summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/60468-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/60468-0.txt')
-rw-r--r--old/60468-0.txt5950
1 files changed, 0 insertions, 5950 deletions
diff --git a/old/60468-0.txt b/old/60468-0.txt
deleted file mode 100644
index dd43b65..0000000
--- a/old/60468-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5950 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Devil Worship, by Isya Joseph
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Devil Worship
- The Sacred Books and Traditions of the Yezidiz
-
-Author: Isya Joseph
-
-Release Date: October 10, 2019 [EBook #60468]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DEVIL WORSHIP ***
-
-
-
-
-Produced by MFR, Les Galloway and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-Transcriber’s Notes
-
-Obvious typographical errors have been silently corrected. Variations
-in hyphenation have been standardised but all other spelling and
-punctuation remains unchanged.
-
-The precise location of footnote 37 is speculative since it is not
-indicated in the original.
-
-Al-Bertuni is only mentioned once in the book, with an anchor to a
-footnote which is not present. The anchor has not been included.
-
-The first footnote to chapter VII has no anchor, nor any mention of the
-apparent topic within the chapter so it has not been indexed.
-
-Italics are represented thus _italic_, and superscripts thus y^e.
-
-
-
-
-WORLD WORSHIPS SERIES
-
-
- HISTORY OF CHRISTIANITY, in 4 Volumes. _By Andrew Stephenson_
-
- SEX WORSHIP AND SYMBOLISM OF PRIMITIVE RACES. _By Sanger Brown, II._
-
- DEVIL WORSHIP, THE SACRED BOOKS AND TRADITIONS OF THE YEZIDIZ. _By
- Isya Joseph._
-
- ZOROASTRIANISM AND JUDAISM. _By George William Carter._
-
- MESSIAHS: CHRISTIAN AND PAGAN. _By Wilson D. Wallis._
-
- THE DEEPER ASPECTS OF ROMAN EMPEROR-WORSHIP. _By Louis Matthews Sweet._
-
-
-RICHARD G. BADGER, PUBLISHER, BOSTON
-
-
-[Illustration: THE SYMBOL OF THE DEVIL.]
-
-
-
-
- DEVIL WORSHIP
-
- THE SACRED BOOKS AND
- TRADITIONS OF THE
- YEZIDIZ
-
- BY
-
- ISYA JOSEPH, B.A., M.A., PH.D.
-
- [Illustration]
-
- BOSTON
- RICHARD G. BADGER
- THE GORHAM PRESS
-
-
-
-
- Copyright, 1919, by Richard G. Badger
-
- All rights reserved
-
-
- The Gorham Press, Boston, U. S. A.
-
- Made in the United States of America.
-
-
-
-
- TO MY TEACHERS IN UNION THEOLOGICAL SEMINARY,
- COLUMBIA, AND HARVARD UNIVERSITIES, THIS
- BOOK IS INSCRIBED WITH GRATITUDE
- AND ESTEEM
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- Chapter Page
-
- INTRODUCTION—THE ORIGIN OF THE MANUSCRIPT 11
-
- NOTES ON THE INTRODUCTION 22
-
-
- PART I. THE TRANSLATION OF THE
- ARABIC TEXT
-
- PREFACE, IN THE NAME OF THE MOST COMPASSIONATE
- GOD 29
-
- I. AL-JILWAH—THE REVELATION 30
-
- II. MASHAF RES—THE BLACK BOOK 36
-
- III. APPENDIX TO PART I. 53
-
- IV. THE POEM IN PRAISE OF ŠEIḪ ‘ADI 70
-
- V. THE PRINCIPAL PRAYER OF THE YEZIDIS 73
-
- VI. SEVEN CLASSES OF YEZIDIS 75
-
- VII. THE ARTICLES OF FAITH 77
-
- NOTES ON PART I. 83
-
-
- PART II. THE CRITICAL DISCUSSION
- OF YEZIDISM
-
- I. THE RELIGIOUS ORIGIN OF THE YEZIDIS 89
-
- I. The Yezidi Myth 89
-
- II. The Christian Tradition 96
-
- III. The Speculative Theories of Western
- Orientalists 103
-
- IV. The Dogmatic View of Mohammedan
- Scholars and the Writer’s Own Explanation 118
-
- Notes on Part I. 138
-
- II. THE ESSENTIAL ELEMENTS IN YEZIDISM 145
-
- I. The Yezidi View of God 145
-
- II. The Deity of the Second Degree 147
-
- 1. Melek Ṭâ´ûs 147
-
- 2. Šeiḫ ‘Adî 158
-
- 3. Yezid 166
-
- Notes on Chapter II. 167
-
- III. OTHER DEITIES AND FESTIVALS 169
-
- I. The So-Called Seven Divinities 169
-
- II. The Day of Sarsal or New Year 174
-
- Notes on Chapter III. 177
-
- IV. SACRAMENTS, RELIGIOUS OBSERVANCES AND
- SACERDOTAL SYSTEM 178
-
- I. Sacraments 178
-
- II. Some Other Religious Practices 180
-
- III. The Sacerdotal Orders 182
-
- Notes on Chapter IV. 185
-
- V. THEIR CUSTOMS 186
-
- I. Marriage 186
-
- II. Funerals 192
-
- III. Nationality 194
-
- IV. Locality 195
-
- V. Dwellings 197
-
- VI. The Language 198
-
- VII. Occupation 198
-
- Notes on Chapter V. 200
-
- VI. LIST OF THE YEZIDI TRIBES 201
-
- The Tribes Across the River from Mosul 201
-
- The Tribes at Sinjar and Jezireh 202
-
- The Tribes of Midyat Region 203
-
- VII. PERSECUTION 205
-
- Notes on Chapter VII. 210
-
-
- BIBLIOGRAPHY 213
-
- INDEX 219
-
-
-
-
- DEVIL WORSHIP
-
-
-
-
-INTRODUCTION
-
-THE ORIGIN OF THE MANUSCRIPT
-
-
-The Arabic manuscript here translated was presented to me before I left
-Mosul by my friend Dâud aṣ-Ṣâîġ as a memento of our friendship. Ḫawâja
-aṣ-Ṣâîġ was a man of culture, in sympathy with western thought, and an
-intimate acquaintance of M. N. Siouffi, the vice-consul of the French
-Republic in Mosul. From the first page of the manuscript it appears
-that through some Yezidis he had access to their literature. I know he
-was in close touch with many of them, especially with the family of
-Mulla Ḥaidar, which is the only Yezidi family that can read and guard
-the sacred tradition of the sect.
-
-The manuscript comprises a brief Introduction, the Sacred Books, and
-an Appendix. In the first, the compiler indicates the sources of his
-information and gives a sketch of the life of Šeiḫ ‘Adî, the chief
-saint of the Yezidis.
-
-The Sacred Books comprise _Kitâb al-Jilwah_ (Book of Revelation), and
-_Maṣḥaf Rêš_ (Black Book)—so named because in it mention is made of the
-descent of the Lord upon the Black Mountain (p. 32). _Al Jilwah_[1]
-is ascribed to Šeiḫ ‘Adî himself, and would accordingly date from the
-twelfth century A. D. It is divided into a brief introduction and
-five short chapters. In each, ‘Adî is represented as the speaker. In
-the Preface the Šeiḫ says that he existed with Melek Tâ´ûs before
-the creation of the world, and that he was sent by his god Tâ´ûs to
-instruct the Yezidi sect in truth. In the first chapter he asserts his
-omnipresence and omnipotence; in the second he claims to have power
-to reward those who obey him and to punish those who disobey him; in
-the third he declares that he possesses the treasures of the earth;
-in the fourth he warns his followers of the doctrines of those that
-are without; and in the fifth he bids them keep his commandments and
-obey his servants, who will communicate to them his teachings. The
-_Black Book_,[2] which perhaps dates from the thirteenth century, is
-larger than the Book of Revelation, but is not divided into chapters.
-It begins with the narrative of creation: God finishes his work in
-seven days—Sunday to Saturday. In each day he creates an angel or
-king (_melek_). Melek Ṭâ´ûs, who is created on Sunday, is made chief
-of all. After that Fahr-ad Dîn creates the planets, man, and animals.
-Then follows a story about Adam and Eve, their temptation and quarrel;
-the coming of the chief angels to the world to establish the Yezidi
-kingdom; the flood; the miraculous birth of Yezîd bn Mu‘awiya; and
-certain ordinances in regard to food, the New Year, and marriages.
-
-The Appendix contains the following:
-
- 1. A collection of materials concerning the Yezidi belief and practice.
-
- 2. A poem in praise of Šeiḫ ‘Adî.
-
- 3. The principal prayer of the Yezidis, in the Kurdish language.
-
- 4. A description of the Yezidi sacerdotal system.
-
- 5. A petition to the Ottoman government to exempt the sect from
- military service, presented in the year 1872 A. D.
-
-An analysis of the texts shows that the material is taken from
-different sources: part of it is clearly derived from the religious
-books of the sect; another part from a description of the beliefs
-and customs of the sect given by a member of it to an outsider; a
-third, partly from observations by an outsider, partly from stories
-about Yezidis current among their Christian neighbors. Unfortunately
-the compiler does not specify whence each particular part of his
-information is obtained. On closer examination it is evident that part,
-at least, of the Arabic in hand is a translation from Syriac.
-
-The Yezidis, frequently called “Devil-Worshippers,” are a small and
-obscure religious sect, numbering about 200,000.[3] They are scattered
-over a belt of territory three hundred miles wide, extending in length
-from the neighborhood of Aleppo in northern Syria to the Caucasus in
-southern Russia. The mass of them, however, are to be found in the
-mountains of northern and central Kurdistan and among the Sinjar Hills
-of Northern Mesopotamia.
-
-By reason of their mysterious religion, the Devil-Worshipers have
-been an object of interest and investigation for several generations.
-Our chief firsthand sources of information in regard to the manners,
-customs, and practices of these people are: Sir Henry Layard, _Nineveh
-and its Remains_ (1849), _Nineveh and Babylon_ (1853); G. P. Badger,
-_The Nestorians and their Rituals_ (1852); my honored teacher, Rev.
-A. N. Andrus, veteran missionary of the A. B. C. F.M., resident in
-Mardin, Mesopotamia, “The Yezidis,” in the _Encyclopaedia of Missions_;
-P. Anastase, “The Yezidis,” in the Arabic periodical, _Al-Mašrik_, Vol.
-II (1899); Professor A. V. Williams Jackson, of Columbia University,
-_Persia Past and Present_ (1906); “The Yezidis,” in the _International
-Encyclopaedia, s. v._; also in _J A O S_, XXV, 178; M. N. Siouffi,
-in the _Journal Asiatique_, 1882 (vii^e série, T. 20), p. 252, and
-1885 (viii^e série, T. 5), p. 78. Siouffi was the first to discover
-and establish the historical character of Šeiḫ ‘Adî, about whom the
-scholars had been puzzled. He published an extract relating to ‘Adî
-from Ibn Ḫallikân’s _Wafaiyât ‘al-Ayân_ (bibliographical work). Of the
-second-hand sources of information may be mentioned _Les Yezidis_, by
-J. Menant (Paris, 1892), and the article by Victor Dingelstedt, “The
-Yezidis,” in the _Scottish Geographical Magazine_, Vol. XIV, pp. 259
-ff.[4]
-
-In addition to these descriptions, several manuscripts have come to
-light of recent years which give a great deal of information about the
-beliefs and customs of the Yezidis.
-
-Two of these manuscripts are in the Bibliothèque Nationale, in Paris
-(_Fond Syriaque_, Nos. 306 and 325). A translation of the Arabic
-(Carshuni) texts in these manuscripts relative to the Yezidis was
-published by Professor E. H. Browne in an appendix to O. H. Parry,
-_Six Months in a Syrian Monastery_, 1895. Professor Browne at that
-time proposed to edit the Arabic text (see J.-B. Chabot, _Journal
-Asiatique_, 1896, ix^e série, T. 7, p. 100); but so far as I can
-ascertain this intention has not been carried out.
-
-The manuscript translated by Browne, which according to Parry (_loc.
-cit._, p. 357) was written by a native of Mosul, seems to be closely
-related to that translated below. There are, however, some differences
-in contents and arrangement: my copy is divided into the Book of
-Revelation, the Black Book, and an Appendix; while Browne’s embraces
-the Book of Revelation which corresponds to that in my manuscript),
-and two other “Accounts,” the greater part of which is contained in
-the Black Book of my text, and the rest in the Appendix. Further, in
-my manuscript _Al-Jilwah_ immediately follows the Introduction; while
-in Browne’s the discussion of the sacerdotal system, the petition to
-the Ottoman government, and some other matters, are inserted between
-the Introduction and _Al-Jilwah_. In Browne’s, moreover, the Poem
-in Praise of Šeiḫ ‘Adî, and the Principal Prayer (in Kurdish) are
-absent, while the petition to the Turkish government is briefer, and
-lacks articles iv and xiv. The text of this petition, in its original
-form, was published by Lidzbarski in _Z D M G_, LI, 592 ff., after a
-manuscript in Berlin which was procured from Šammas Eremia Šamir.
-
-Two Syriac texts have also been printed. The first, edited and
-translated by J.-B. Chabot in the _Journal Asiatique_, 1896 (ix^e
-série, T. 7), p. 100 ff., from the Paris manuscripts referred to above,
-corresponds, with slight variations, to the second “Account,” of Browne
-(Parry, _loc. cit._, pp. 380-87).
-
-The second was published with an Italian translation, by Samuel Giamil,
-under the title, _Monte Singar; Storia di un Popolo Ignoto_ (Rome,
-1900), from a manuscript copied for him in 1899 from an original in
-the monastery of Rabban Hormizd. The author of this work, a Syrian
-priest, Isaac, lived for a long time among the Yezidis, and not only
-had unusual opportunities of observation, but, as is evident from
-several anecdotes, possessed their confidence and esteem in a singular
-degree. His work is in catechetical form: a youthful Yezidi inquirer
-questions a teacher about the beliefs, traditions, and customs of his
-people, and the answers contain the fullest exposition of these matters
-we at present possess. Occasionally the author falls out of his role,
-and lets it appear that the questioner is no other than Priest Isaac
-himself.
-
-The work is divided into ten sections, which treat respectively of the
-works of God and his abode (p. 3); the creation of Adam and Eve (p. 8);
-the wonderful deeds of the god Yezîd (p. 16); the Yezidi saints (p.
-27); the New-Year (p. 32); marriage customs (p. 46); death and burial
-(p. 53); the pilgrimage to Šeiḫ ‘Adî’s shrine (p. 67); the festivals
-and assemblies at Šeiḫ ‘Adî (p. 80); and the Yezidi kings (p. 87).
-
-Apart from the _Kitâb al-Jilwah_, Priest Isaac’s work is clearly the
-source from which is derived most of the material in the Syriac and
-Arabic manuscripts that have hitherto come to light.
-
-Beside the Arabic manuscript from Dâud aṣ-Ṣâîḡ which is translated
-below, I have in my possession two others, which were sent me by the
-Rev. A. N. Andrus. The first of these written by Šammas Eremia Šamir
-(designated in the notes hereafter as SS), seems to be a duplicate of
-that from which Browne’s translation was made. They agree in contents
-and arrangement, and in certain readings in which they differ from the
-other texts. At the close of SS the writer says that he compiled it
-(chiefly from _Al-Jilwah_) for the benefit of some of his friends who
-wished to acquaint themselves with the Yezidi religion.
-
-The origin of the Yezidi sect has been the subject of much discussion,
-but no satisfactory solution of the problem has as yet been reached.
-There are those who assert that the Yezidis are the remains of the
-ancient Manichaeans;[5] others entertain the view that the Yezidis were
-originally Christians, whom progressive ignorance has brought into
-their present condition[6]—some even going so far as to connect the
-name “Yezidi” with “Jesus”![7] Some think that the Yezidi sect takes
-its name from the Persian word _yazd_, ‘god, or good spirit,’ over
-against Ahriman, the evil principle;[8] while others associate it with
-_Yazd_ or _Yezid_, a town in central Persia, the inhabitants of which
-are chiefly Parsees.[9] Some finally maintain that the sect was founded
-by Šeiḫ ‘Adî.[10]
-
-The Yezidis themselves had a curious legend connecting the name with
-the Caliph Yezîd bn Mu‘âwiya[11] (see p. 37).
-
-In a dissertation presented for the degree of Doctor of Philosophy in
-Harvard University I called attention to a statement of aš-Šahrastânî
-the importance of which seems hitherto not to have been appreciated,
-but which appears to me to give the most probable explanation of the
-name and of the original affinities of the sect. The passage is as
-follows (_Kitâb al Milal wan-Nihal_, ed. Cureton, I, 101):
-
- The Yezidis are the followers of Yezîd bn Unaisa, who kept friendship
- with the first Muhakkama, before the Azariḳa; he separated himself
- from those who followed after them with the exception of the
- Abadiyah,[12] for with these he kept friendly. He believed that God
- would send an apostle from among the Persians, and would reveal
- to him a book that is already written in heaven, and would reveal
- the whole (book) to him at one time,[13] and as a result he would
- leave the religion of Mohammed, the Chosen One—may God bless and
- save him!—and follow the religion of the Sabians mentioned in the
- Koran.[14] (These are not the Sabians who are found in Ḥarân and
- Wasit.[15]) But Yezîd associated himself with the people of the Book
- who recognized the Chosen One as a prophet, even though they did not
- accept his (Mohammed’s) religion. And he said that the followers of
- the ordinances are among those who agree with him; but that others are
- hiding the truth and give companions to God, and that every sin, small
- or great, is idolatry.[16]
-
-The statement of Aš-Šahrastânî is so clear that it can bear no other
-interpretation than that the Yezidis were the followers of Yezîd bn
-Unaisa. He calls them his _´aṣḥâb_, that is, his followers, a term by
-which he designates the relation between a sect and its founder.[17]
-The statement comes from the pen of one who is considered of the
-highest authority among the Arab scholars on questions relating to
-philosophical and religious sects.[18] This precise definition of the
-position of Yezîd bn Unaisa in the sectarian conflicts of the first
-century of Islam seems to show that he had exact information about him.
-
-The prediction about the Persian prophet is quoted, almost in the same
-words, by another great Mohammedan authority on religious sects, Ibn
-Ḥazm, who lived a century before Aš-Šahrastânî. (The Egyptian edition
-of Ibn Ḥazm, Vol. IV, p. 188, reads Zaid bn Abi _Ubaisa_; but that
-Unaisa should be restored is evident from the fact that Ibn Ḥazm is at
-pains to distinguish the author of this unorthodox prediction from the
-well-known traditionist of the name—e. g., Tabari, I, 135.[19]
-
-The prophecy was perhaps preserved among the leaders of the Abaḍiya,
-with which sect Yezîd bn Unaisa is associated. Aš-Šahrastânî’s
-statement, the significant part of which we have found also in Ibn Ḥazm
-was doubtless derived from an older written source.
-
-Who is intended by the coming Persian prophet—if, indeed, any
-particular individual is meant—it is not possible to determine.
-Kremer[20] cannot be right in identifying him with Šeiḫ ‘Adî, for the
-supposed prediction was in circulation a century or more before his
-time. He is said to have been, not a Persian, but a Syrian from Baalbek
-or elsewhere in the West; and both in Arabic authors[21] and in his own
-writings[22] he appears as a Moslem, a Sufi saint in good standing. The
-Yezidis to this day await the appearance of the Persian prophet.[23]
-
-On the basis of these scanty bits of fact, it appears that: The Yezidis
-were originally a Ḫarijite[24] sub-sect, akin to the Abadiya, bearing
-the name of their founder, Yezîd bn Unaisa. Certain distinctive
-Ḫarijite peculiarities seem indeed to have outlived among them the
-common faith of Islam; such as the tolerant judgment of Jews and
-Christians; the condemnation of every sin as implicit idolatry. In
-their new seats in Kurdistan, whither they migrated about the end of
-the fourteenth century[25] they were drawn into the movement of which
-Šeiḫ ‘Adî was in his life time the leader and after his death the
-saint, and ended by making of him the incarnation of God in the present
-age.[26] With this they joined elements drawn from Christianity,[27]
-with here and there a trace of Judaism, and with large survivals of the
-persistent old Semitic heathenism, many of which they share with their
-neighbors of all creeds.
-
-Difficult problems,[28] however, remain unsolved, especially the origin
-and nature of the worship of Melek Ṭâ´ûs.[29] The certain thing is that
-the actual religion of the Yezidis is a syncretism, to which Moslem,
-Christian (heretical, rather than orthodox), pagan, and perhaps also
-Persian religions have contributed.[30]
-
-
-NOTES ON THE INTRODUCTION
-
- [1] Al-Jilwah is said to have been written in 558 A. H., by Šeiḫ
- Faḫr-ad-Dîn, the secretary of Šeiḫ ‘Adî, at the dictation of the
- latter. The original copy, wrapped in linen and silk wrappings, is
- kept in the house of Mulla Ḥaidar, of Baadrie. Twice a year the book
- is taken to Šeiḫ ‘Adî’s shrine. (Letter from Šammas Jeremia Šamir to
- Mr. A. N. Andrus, of Mardin, dated October 28, 1892.)
-
- [2] The Black Book is said to have been written by a certain Ḥasan
- al-Baṣrî, in 743 A. H. The original copy is kept in the house of
- Kehyah (chief) ‘Ali, of Kasr ‘Az-ad-Dîn, one hour west of Semale, a
- village east of Tigris. The book rests upon a throne, having over it a
- thin covering of red broadcloth, of linen, and other wrappings. Then
- is disclosed the binding, which is of wood.
-
- [3] The exact number of the Yezidis is unknown. See also Société de
- Géographie de l’Est, _Bulletin_, 1903, p. 284; Al Mašriḳ, II, 834.
-
- [4] For a fuller account of the literature on the Yezidis, consult J.
- Menant, _Les Yézidis_, and Paul Perdrizet, Société de Géographie de
- l’Est, _Bulletin_, 1903, pp. 281 ff.
-
- [5] Société de Géographie de l’Est, _Bulletin_, 1903, p. 297.
-
- [6] Fraser, _Mesopotamia and Persia_, pp. 285, 287; Rich, _Residence
- in Kurdistan_, II, 69; _Al Mašriḳ_, II, 396; Badger, _The Nestorians
- and their Rituals_, I, 111; Assemani, _Bibliotheca Orientalis_, III,
- 439.
-
- [7] Michel Febvre, _Theatre de la Turquie_, p. 364; Société de
- Géographie de l‘Est, _Bulletin_, 1903, pp. 299, 301; cf. also J.
- Menant, _Les Yézidis_, pp. 52, 86, 132.
-
- [8] Oppenheim, _Vom Mittelmeer zum persischen Golf_, 1900, II, 148;
- Victor Dingelstedt, _Scottish Geographical Magazine_, XIV, 295;
- Southgate, _A Tour through Armenia_, II, 317; A. V. Williams Jackson,
- “Yezidis,” in the _New International Encyclopedia_, XVII, 939;
- Perdrizet, loc. cit., p. 299.
-
- [9] A. V. Williams Jackson, _Persia Past and Present_, p. 10, _New
- International Encyclopedia_, “Yezidis;” Perdrizet, loc. cit.
-
- [10] Dingelstedt, loc. cit.; _Revue de l’Orient Chrétien_, I,
- “Kurdistan.”
-
- [11] Société de Géographie de l’Est, loc. cit.; _Encyclopedia of
- Missions_, “Yezidis”; A. V. Williams Jackson, loc. cit.
-
- [12] On these sects consult Aš-Šahrastânî, I, 86, 89, 100.
-
- [13] Not like Mohammed, to whom, according to Moslem belief, the Koran
- was revealed at intervals.
-
- [14] On the Ṣabians of the Koran, see Baiḍâwi and Zamaḫšari on _Suras_
- 2, 59; 5, 73; 22, 17.
-
- [15] On the Ṣabians of Ḥarrân, see Fihrist, p. 190; on the Ṣabians in
- general consult Aš-Šahrastânî, II, 203; on the location of Ḥarrân and
- Wasit, see Yaḳût, II, 331, and IV, 881.
-
- [16] To get more particular information in regard to Yezîd bn Unaisa,
- I wrote to Mosul, Bagdad, and Cairo, the three centers of Mohammedan
- learning, and strange to say, none could throw any light on the
- subject.
-
- [17] Al-Haraṯiyah he describes as _Aṣḥâb Al_-Ḥareṭ (I, 101),
- al-Ḥafaziyah, Aṣḥâb Ḥafez (_ibid._), etc.
-
- [18] Ibn Ḫallikân says: “Aš-Šahrastânî, a dogmatic theologian of the
- Ašarite sect, was distinguished as an Imâm and a doctor of the law. He
- displayed the highest abilities as a jurisconsult. The _Kitâb al-Milal
- wa-n-Nihal_ (this is the book in which Aš-Šahrastânî traces the Yezidi
- sect to Yezîd bn Unaisa) is one of his works on scholastic theology.
- He remained without an equal in that branch of science.”
-
- [19] It is to be noticed also that the name “Unaisa” is very common
- among the Arabs; cf. Ibn Sa‘ad (ed. Sachau), III, 254, 260, 264, 265,
- 281, 283, 287, 289; Musnad, VI, 434; Mishkat, 22, 724.
-
- [20] _Geschichte der herrschenden Ideen des Islams_, p. 195.
-
- [21] Ibn Ḫallikân (Egyptian edit., A. H. 1310), I, 316; Mohammed
- al-‘Omari, al-Mauṣili, “Šeiḫ ‘Adî,” quoted by M. N. Siouffi, _Journal
- asiatique_, 1885, 80; Yaḳut, IV, 374.
-
- [22] ‘Itiḳad Ahl as-Sunna, “Belief of the Sunnites,” the Waṣaya,
- “Counsels to the Califs”; cf. C. Huart, _History of Arabic
- Literature_, p. 273.
-
- [23] See p. 61 of this book.
-
- [24] Aš-Šahrastânî regards them a Ḫarijíte sub-sect.
-
- [25] Layard, _Nineveh and its Remains_, II, 254.
-
- [26] Mohammed al-‘Omari al-Mausili and Yâsîn al-Ḫâtib al-‘Omari
- al-Mauṣili, “Šeiḫ ‘Adî,” quoted by M. N. Siouffi, _Journal asiatique_,
- Série viii, V (1885), 80.
-
- [27] George Warda, Bishop of Arbila, _Poems_, edited by Heinrich
- Hilgenfeld, Leipzig, 1904.
-
- [28] Such as their ceremonies at Šeiḫ ‘Adî (Badger, _The Nestorians_,
- I, 117), which have obtained for them the name Cheraḡ Sonderan, “The
- Extinguishers of Light.” Bar Hebraeus (_Chronicon Eccles._, ed.
- Abeloos-Lamy, I, 219) speaks of similar practices among what he
- calls “Borborians,” a branch of the Manichaeans, and calls them “The
- Extinguishers of Light.” This name is applied to other eastern sects
- also; see _Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes_, V, 124.
-
- [29] Professor Jackson, of Columbia University, seems to trace it to
- the “old devil-worship in Mazandaran” (_J A O S_, XXV, 178). But it is
- not certain that the Yezidis believe in Melek Ṭâ´ûs as an evil spirit.
- In the history of religion the god of one people is the devil of
- another. Asura is a deity in the Rig Veda and an evil spirit only in
- later Brahman theology. In Islam the gods of heathenism are degraded
- into jinns, just as the gods of North Semitic heathenism are called
- še‘îrîm (hairy demons) in Lev. 17:7; or as the gods of Greece and Rome
- became devils to early Christians. See W. R. Smith, _Religion of the
- Semites_, p. 120; Fihrist, pp. 322, 326.
-
- Professor M. Lidzbarski (_Z D M G_, LI, 592), on the other hand,
- argues that Ṭâ´ûs is the god Tammuz. His contention is based on the
- assumption that the word Ṭâ´ûs must embody the ancient god; that in
- Fihrist, 322, the god Tâuz has a feast on the 15th of Tammuz (July);
- that in Kurdish, the language of the Yezidis, _m_ is frequently
- changed to _w_. This theory also is untenable, for one might guess at
- any ancient god. The exact form of the name “Tauz” is uncertain (see
- Chwolsohn, _Die Ssabier_, II, 202); the statement that in Kurdish _m_
- is frequently changed to _w_ is not true, if one would set it up as
- a grammatical rule to explain such phenomena; the Kurdish-speaking
- people never pronounce Tammuz, “Tauz;” and, finally, in the Yezidi
- conception of Melek Ṭâ´ûs there are no traces of the notion held
- respecting Tammuz.
-
- [30] Such a state of affairs finds a historical parallel in other
- religions. Take, for example, Christianity. In it we find that the
- distinctive characteristics of the founder have been wrapped up
- in many foreign elements brought in by those who came from other
- religions.
-
-
-
-
- PART I
-
- THE TRANSLATION OF THE ARABIC TEXT
-
-PREFACE
-
-_In the Name of the Most Compassionate God!_
-
-
-With the help of the Most High God, and under his direction, we write
-the history of the Yezidis, their doctrines, and the mysteries of their
-religion, as contained in their books, which reached our hand with
-their own knowledge and consent.
-
-In the time of Al-Muḳtadir Billah, A. H. 295,[31] there lived
-Manṣûr-al-Ḥallâj,[32] the wool-carder, and Šeiḫ ‘Abd-al-ḳâdir of
-Jîlân.[33] At that time, too, there appeared a man by the name of Šeiḫ
-‘Adî, from the mountain of Hakkari,[34] originally from the region of
-Aleppo or Baalbek. He came and dwelt in Mount Lališ,[35] near the city
-of Moṣul, about nine hours distant from it. Some say he was of the
-people of Ḥarrân, and related to Marwân ibn-al-Ḥakam. His full name
-is Šaraf ad-Dîn Abû-l-Fadâîl, ‘Adî bn Musâfir bn Ismael bn Mousa bn
-Marwân bn Al-Ḥasan bn Marwân. He died A. H. 558 (A. D. 1162-63). His
-tomb is still visited; it is near Ba‘adrei, one of the villages of
-Moṣul, distant eleven hours. The Yezidis are the progeny of those who
-were the _murids_ (disciples) of Šeiḫ ‘Adî. Some trace their origin to
-Yezid,[36] others to Ḥasan-Al-Baṣrî.[37]
-
-
-AL-JILWAH (THE REVELATION)
-
-
-Before all creation this revelation was with Melek Tâ´ûs, who sent
-‘Abd Tâ´ûs to this world that he might separate truth known to his
-particular people. This was done, first of all, by means of oral
-tradition, and afterward by means of this book, Al-Jilwah, which the
-outsiders may neither read nor behold.
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-
-I was, am now, and shall have no end. I exercise dominion over all
-creatures and over the affairs of all who are under the protection
-of my image. I am ever present to help all who trust in me and call
-upon me in time of need. There is no place in the universe that knows
-not my presence. I participate in all the affairs which those who are
-without call evil because their nature is not such as they approve.
-Every age has its own manager, who directs affairs according to my
-decrees. This office is changeable from generation to generation, that
-the ruler of this world and his chiefs may discharge the duties of
-their respective offices every one in his own turn. I allow everyone
-to follow the dictates of his own nature, but he that opposes me will
-regret it sorely. No god has a right to interfere in my affairs, and
-I have made it an imperative rule that everyone shall refrain from
-worshiping all gods. All the books of those who are without are altered
-by them; and they have declined from them, although they were written
-by the prophets and the apostles. That there are interpolations is
-seen in the fact that each sect endeavors to prove that the others are
-wrong and to destroy their books. To me truth and falsehood are known.
-When temptation comes, I give my covenant to him that trusts in me.
-Moreover, I give counsel to the skilled directors, for I have appointed
-them for periods that are known to me. I remember necessary affairs
-and execute them in due time. I teach and guide those who follow my
-instruction. If anyone obey me and conform to my commandments, he shall
-have joy, delight, and goodness.
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-
-I requite the descendants of Adam, and reward them with various rewards
-that I alone know. Moreover, power and dominion over all that is on
-earth, both that which is above and that which is beneath, are in my
-hand. I do not allow friendly association with other people, nor do I
-deprive them that are my own and that obey me of anything that is good
-for them. I place my affairs in the hands of those whom I have tried
-and who are in accord with my desires. I appear in divers manners to
-those who are faithful and under my command. I give and take away; I
-enrich and impoverish; I cause both happiness and misery. I do all
-this in keeping with the characteristics of each epoch. And none has a
-right to interfere with my management of affairs. Those who oppose me
-I afflict with disease; but my own shall not die like the sons of Adam
-that are without. None shall live in this world longer than the time
-set by me; and if I so desire, I send a person a second or a third time
-into this world or into some other by the transmigration of souls.
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-
-I lead to the straight path without a revealed book; I direct aright my
-beloved and my chosen ones by unseen means. All my teachings are easily
-applicable to all times and all conditions. I punish in another world
-all who do contrary to my will. Now the sons of Adam do not know the
-state of things that is to come. For this reason they fall into many
-errors. The beasts of the earth, the birds of heaven, and the fish of
-the sea are all under the control of my hands. All treasures and hidden
-things are known to me; and as I desire, I take them from one and
-bestow them upon another. I reveal my wonders to those who seek them,
-and in due time my miracles to those who receive them from me. But
-those who are without are my adversaries, hence they oppose me. Nor do
-they know that such a course is against their own interests, for might,
-wealth, and riches are in my hand, and I bestow them upon every worthy
-descendant of Adam. Thus the government of the worlds, the transition
-of generations, and the changes of their directors are determined by me
-from the beginning.
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-
-I will not give my rights to other gods. I have allowed the creation
-of four substances, four times, and four corners; because they are
-necessary things for creatures. The books of Jews, Christians, and
-Moslems, as of those who are without, accept in a sense, i. e., so
-far as they agree with, and conform to, my statutes. Whatsoever is
-contrary to these they have altered; do not accept it. Three things
-are against me, and I hate three things. But those who keep my secrets
-shall receive the fulfilment of my promises. Those who suffer for my
-sake I will surely reward in one of the worlds. It is my desire that
-all my followers shall unite in a bond of unity, lest those who are
-without prevail against them. Now, then, all ye who have followed my
-commandments and my teachings, reject all the teachings and sayings of
-such as are without. I have not taught these teachings, nor do they
-proceed from me. Do not mention my name nor my attributes, lest ye
-regret it; for ye do not know what those who are without may do.
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-
-O ye that have believed in me, honor my symbol and my image, for they
-remind you of me. Observe my laws and statutes. Obey my servants and
-listen to whatever they may dictate to you of the hidden things.
-Receive that that is dictated, and do not carry it before those who are
-without, Jews, Christians, Moslems, and others; for they know not the
-nature of my teaching. Do not give them your books, lest they alter
-them without your knowledge. Learn by heart the greater part of them,
-lest they be altered.
-
-Thus endeth the book of Al-Jilwah, which is followed by the book of
-Maṣḥaf Reš, i. e., the Black Book.
-
-
-MASHAF REŠ (THE BLACK BOOK)
-
-In the beginning God created the White Pearl out of his most precious
-essence. He also created a bird named Angar. He placed the White
-Pearl on the back of the bird, and dwelt on it for forty thousand
-years. On the first day, Sunday, God created Melek Anzazîl, and he is
-Ṭâ´ûs-Melek, the chief of all. On Monday he created Melek Dardâel, and
-he is Šeiḫ Ḥasan. Tuesday he created Melek Israfel, and he is Šeiḫ
-Šams (ad-Dîn). Wednesday he created Melek Miḫâel, and he is Šeiḫ Abû
-Bakr. Thursday he created Melek Azrâel, and he is Sajad-ad-Dîn. Friday
-he created Melek Šemnâel, and he is Naṣir-ad-Dîn. Saturday he created
-Melek Nurâel, and he is Yadin (Faḫr-ad-Dîn). And he made Melek Ṭâ´ûs
-ruler over all.[38]
-
-After this God made the form of the seven heavens, the earth, the sun,
-and the moon. But Faḫr-ad-Dîn created man and the animals, and birds
-and beasts. He put them all in pockets of cloth, and came out of the
-Pearl accompanied by the Angels. Then he shouted at the Pearl with a
-loud voice. Thereupon the White Pearl broke up into four pieces, and
-from its midst came out the water which became an ocean. The world
-was round, and was not divided. Then he created Gabriel and the image
-of the bird. He sent Gabriel to set the four corners. He also made a
-vessel and descended in it for thirty thousand years. After this he
-came and dwelt in Mount Lališ. Then he cried out at the world, and the
-sea became solidified and the land appeared, but it began to shake.
-At this time he commanded Gabriel to bring two pieces of the White
-Pearl; one he placed beneath the earth, the other stayed at the gate
-of heaven. He then placed in them the sun and the moon; and from the
-scattered pieces of the White Pearl he created the stars which he hung
-in heaven as ornaments. He also created fruit-bearing trees and plants
-and mountains for ornaments to the earth. He created the throne over
-the carpet.[39] Then the Great God said: “O Angels, I will create Adam
-and Eve; and from the essence of Adam shall proceed Šehar bn Jebr,
-and of him a separate community shall appear upon the earth, that of
-Azazîl, i. e., that of Melek Ṭâ´ûs, which is the sect of the Yezidis.
-Then he sent Šeiḫ ‘Adî bn Musâfir from the land of Syria, and he came
-(and dwelt in Mount) Lališ. Then the Lord came down to the Black
-Mountain. Shouting, he created thirty thousand Meleks, and divided them
-into three divisions. They worshiped him for forty thousand years, when
-he delivered them to Melek Ṭâ´ûs who went up with them to heaven. At
-this time the Lord came down to the Holy Land (al-ḳuds), and commanded
-Gabriel to bring earth from the four corners of the world, earth, air,
-fire, and water. He created it and put in it the spirit of his own
-power, and called it Adam.
-
-Then he commanded Gabriel to escort Adam into Paradise, and to tell
-him that he could eat from all the trees but not of wheat.[40] Here
-Adam remained for a hundred years. Thereupon, Melek Ṭâ´ûs asked God
-how Adam could multiply and have descendants if he were forbidden to
-eat of the grain. God answered, “I have put the whole matter into thy
-hands.” Thereupon Melek Ṭâ´ûs visited Adam and said “Have you eaten
-of the grain?” He answered, “No, God forbade me.” Melek Ṭâ´ûs replied
-and said, “Eat of the grain and all shall go better with thee.” Then
-Adam ate of the grain and immediately his belly was inflated. But Melek
-Ṭâ´ûs drove him out of the garden, and leaving him, ascended into
-heaven. Now Adam was troubled because his belly was inflated, for he
-had no outlet. God therefore sent a bird to him which pecked at his
-anus and made an outlet, and Adam was relieved.
-
-Now Gabriel was away from Adam for a hundred years. And Adam was sad
-and weeping. Then God commanded Gabriel to create Eve from under the
-left shoulder of Adam. Now it came to pass, after the creation of Eve
-and of all the animals, that Adam and Eve quarreled over the question
-whether the human race should be descended from him or her, for each
-wished to be the sole begetter of the race. This quarrel originated
-in their observation of the fact that among animals both the male and
-the female were factors in the production of their respective species.
-After a long discussion Adam and Eve agreed on this: each should cast
-his seed into a jar, close it, and seal it with his own seal, and
-wait for nine months. When they opened the jars at the completion of
-this period, they found in Adam’s jar two children, male and female.
-Now from these two our sect, the Yezidis, are descended. In Eve’s
-jar they found naught but rotten worms emitting a foul odor. And God
-caused nipples to grow for Adam that he might suckle the children that
-proceeded from his jar. This is the reason why man has nipples.
-
-After this Adam knew Eve, and she bore two children, male and female;
-and from these the Jews, the Christians, the Moslems, and other nations
-and sects are descended. But our first fathers are Šeth, Noah, and
-Enosh, the righteous ones, who were descended from Adam only.
-
-It came to pass that trouble arose between a man and his wife,
-resulting from the denial on the part of the woman that the man was
-her husband. The man persisted in his claim that she was his wife.
-The trouble between the two was settled, however, through one of the
-righteous men of our sect, who decreed that at every wedding a drum and
-a pipe should be played as a testimony to the fact that such a man and
-such a woman were married legally.
-
-Then Melek Ṭâ´ûs came down to earth for our sect (i. e., the Yezidis),
-the created ones, and appointed kings for us, besides the kings of
-ancient Assyria, Nisroch, who is Našir-ad-Dîn; Kamush, who is Melek
-Faḫr-ad-Dîn, and Artâmîs, who is Melek Šams-(ad-)Dîn. After this we had
-two kings, Šabur (Sapor) First (224-272 A. D.) and Second (309-379),
-who reigned one hundred and fifty years; and our amirs down to the
-present day have been descended from their seed. But we hated four
-kings.
-
-Before Christ came into this world our religion was paganism. King
-Ahab was from among us. And the god of Ahab was called Beelzebub.
-Nowadays we call him Pir Bub. We had a king in Babylon, whose name was
-Baḫtnaṣar; another in Persia, whose name was Aḥšuraš; and still another
-in Constantinople, whose name was Agriḳâlus. The Jews, the Christians,
-the Moslems, and even the Persians, fought us; but they failed to
-subdue us, for in the strength of the Lord we prevailed against them.
-He teaches us the first and last science. And one of his teachings is:
-
-Before heaven and earth existed, God was on the sea, as we
-formerly wrote you. He made himself a vessel and traveled in it in
-_kunsiniyat_[41] of the seas, thus enjoying himself in himself. He then
-created the White Pearl and ruled over it for forty years. Afterward,
-growing angry at the Pearl, he kicked it; and it was a great surprise
-to see the mountains formed out of its cry; the hills out of its
-wonders; the heavens out of its smoke. Then God ascended to heaven,
-solidified it, established it without pillars. He then spat upon the
-ground, and taking a pen in hand, began to write a narrative of all the
-creation.
-
-In the beginning he created six gods from himself and from his light,
-and their creation was as one lights a light from another light. And
-God said, “Now I have created the heavens; let some one of you go up
-and create something therein.” Thereupon the second god ascended and
-created the sun; the third, the moon; the fourth, the vault of heaven;
-the fifth, the _farḡ_ (i. e., the morning star); the sixth, paradise;
-the seventh, hell. We have already told you that after this they
-created Adam and Eve.
-
-And know that besides the flood of Noah, there was another flood in
-this world. Now our sect, the Yezidis, are descended from Na‘umi, an
-honored person, king of peace. We call him Melek Miran. The other
-sects are descended from Ham, who despised his father. The ship rested
-at a village called ‘Ain Sifni,[42] distant from Mosul about five
-parasangs. The cause of the first flood was the mockery of those who
-were without, Jews, Christians, Moslems, and others descended from
-Adam and Eve. We, on the other hand, are descended from Adam only, as
-already indicated. This second flood came upon our sect, the Yezidis.
-As the water rose and the ship floated, it came above Mount Sinjar,[43]
-where it ran aground and was pierced by a rock. The serpent twisted
-itself like a cake and stopped the hole. Then the ship moved on and
-rested on Mount Judie.
-
-Now the species of the serpent increased, and began to bite man and
-animal. It was finally caught and burned, and from its ashes fleas were
-created. From the time of the flood until now are seven thousand years.
-In every thousand years one of the seven gods descends to establish
-rules, statutes, and laws, after which he returns to his abode. While
-below, he sojourns with us, for we have every kind of holy places. This
-last time the god dwelt among us longer than any of the other gods
-who came before him. He confirmed the saints. He spoke in the Kurdish
-language. He also illuminated Mohammed, the prophet of the Ishmaelites,
-who had a servant named Mu‘âwiya. When God saw that Mohammed was not
-upright before him, he afflicted him with a headache. The prophet then
-asked his servant to shave his head, for Mu‘âwiya knew how to shave.
-He shaved his master in haste, and with some difficulty. As a result,
-he cut his head and made it bleed. Fearing that the blood might drop
-to the ground, Mu‘âwiya licked it with his tongue. Whereupon Mohammed
-asked, “What are you doing, Mu‘âwiya?” He replied, “I licked thy blood
-with my tongue, for I feared that it might drop to the ground.” Then
-Mohammed said to him, “You have sinned, O Mu‘âwiya, you shall draw a
-nation after you. You shall oppose my sect.” Mu‘âwiya answered and
-said, “Then I will not enter the world; I will not marry.”
-
-It came to pass that after some time God sent scorpions upon Mu‘âwiya,
-which bit him, causing his face to break out with poison. Physicians
-urged him to marry lest he die. Hearing this, he consented. They
-brought him an old woman, eighty years of age, in order that no
-child might be born. Mu‘âwiya knew his wife, and in the morning she
-appeared a woman of twenty-five, by the power of the great God. And
-she conceived and bore our god Yezid. But the foreign sects, ignorant
-of this fact, say that our god came from heaven, dispised and driven
-out by the great God. For this reason they blaspheme him. In this they
-have erred. But we, the Yezidi sect, believe this not, for we know that
-he is one of the above-mentioned seven gods. We know the form of his
-person and his image. It is the form of a cock which we possess. None
-of us is allowed to utter his name, nor anything that resembles it,
-such as _šeitân_ (Satan), _ḳaitân_ (cord), _šar_ (evil), _šat_ (river),
-and the like. Nor do we pronounce _mal‘ûn_ (accursed), or _la‘anat_
-(curse), or _na‘al_[44] (horseshoe), or any word that has a similar
-sound. All these are forbidden us out of respect for him. So _ḫass_
-(lettuce) is debarred. We do not eat it, for it sounds like the name
-of our prophetess Ḫassiah. Fish is prohibited, in honor of Jonah the
-prophet. Likewise deer, for deer are the sheep of one of our prophets.
-The peacock is forbidden to our Šeiḫ and his disciples, for the sake of
-our Ṭâ´ûs. Squash also is debarred. It is forbidden to pass water while
-standing, or to dress up while sitting down, or to go to the toilet
-room, or to take a bath according to the custom of the people.[45]
-Whosoever does contrary to this is an infidel. Now the other sects,
-Jews, Christians, Moslems, and others, know not these things, because
-they dislike Melek Ṭâ´ûs. He, therefore, does not teach them, nor does
-he visit them. But he dwelt among us; he delivered to us the doctrines,
-the rules, and the traditions, all of which have become an inheritance,
-handed down from father to son. After this, Melek Ṭâ´ûs returned to
-heaven.
-
-One of the seven gods made the _sanjaḳs_[46] (standards) and gave them
-to Solomon the wise. After his death our kings received them. And when
-our god, the barbarian Yezîd, was born, he received these _sanjaḳs_
-with great reverence, and bestowed them upon our sect. Moreover, he
-composed two songs in the Kurdish language to be sung before the
-_sanjaḳas_ in this language, which is the most ancient and acceptable
-one. The meaning of the song is this:
-
- Hallelujah to the jealous God.
-
-As they sing it, they march before the _sanjaḳs_ with timbrels and
-pipes. These _sanjaḳs_ remain with our emir, who sits on the throne of
-Yezîd. When these are sent away, the _ḳawwâls_ assemble with the emir,
-and the great general, the šeiḫ, who is the representative of Šeiḫ
-Nasir-ad-Dîn, i. e., Nisroch, god of the ancient Assyrians.[47] They
-visit the _sanjaḳs_. Then they send each _sanjaḳ_ in care of a _ḳawwâl_
-to its own place; one to Ḫalataneye, one to Aleppo, one to Russia,
-and one to Sinjar. These _sanjaḳs_ are given to four _ḳawwâls_ by
-contract. Before they are sent, they are brought to Šeiḫ ‘Adî’s tomb,
-where they are baptized amid great singing and dancing. After this
-each of the contractors takes a load of dust from Šeiḫ ‘Adî’s tomb. He
-fashions it into small balls, each about the size of a gall nut, and
-carries them along with the _sanjaḳs_ to give them away as blessings.
-When he approaches a town, he sends a crier before him to prepare the
-people to accept the _ḳawwâl_ and his _sanjaḳ_ with respect and honor.
-All turn out in fine clothes, carrying incense. The women shout, and
-all together sing joyful songs. The _ḳawwâl_ is entertained by the
-people with whom he stops. The rest give him silver presents, everyone
-according to his means.
-
-Besides these four _sanjaḳs_, there are three others, seven in all.
-These three are kept in a sacred place for purposes of healing. Two
-of them, however, remain with Šeiḫ ‘Adî, and the third remains in the
-village of Baḥazanie, which is distant from Mosul about four hours.
-Every four months these _ḳawwâls_ travel about. One of them must
-travel in the province of the emir. They travel in a fixed order,
-differing each year. Every time he goes out, the traveler must cleanse
-himself with water made sour with _summaḳ_ (sumac) and anoint himself
-with an oil. He must also light a lamp at each idol that has a chamber.
-This is the law that pertains to the _sanjaḳs_.
-
-The first day of our new year is called the _Serṣâlie_, i. e., the
-beginning of a year. It falls on the Wednesday of the first week
-in April.[48] On that day there must be meat in every family. The
-wealthy must slaughter a lamb or an ox; the poor must kill a chicken
-or something else. These should be cooked on the night, the morning
-of which is Wednesday, New Year’s day. With the break of day the food
-should be blessed. On the first day of the year alms should be given at
-tombs where the souls of the dead lie.
-
-Now the girls, large and small, are to gather from the fields flowers
-of every kind that have a reddish color. They are to make them into
-bundles, and, after keeping them three days, they are to hang them
-on the doors[49] as a sign of the baptism of the people living in
-the houses. In the morning all doors will be seen well decorated
-with red lilies. But women are to feed the poor and needy who pass
-by and have no food; this is to be done at the graves. But as to the
-_ḳawwâls_, they are to go around the tombs with timbrels, singing in
-the Kurdish language. For so doing they are entitled to money. On the
-above-mentioned day of _Serṣâlie_ no instruments of joy are to be
-played, because God is sitting on the throne (arranging decrees for
-the year),[50] and commanding all the wise and the neighbors to come to
-him. And when he tells them that he will come down to earth with song
-and praise, all arise and rejoice before him and throw upon each the
-squash of the feast. Then God seals them with his own seal. And the
-great God gives a sealed decision to the god who is to come down. He,
-moreover, grants him power to do all things according to his own will.
-God prefers doing good and charity to fasting and praying. The worship
-of any idol, such as Seyed-ad-Dîn or Šeiḫ Šams is better than fasting.
-Some layman is to give a banquet to a _kôchak_ after the fasting of the
-latter forty days, whether it be in summer or in winter. If he (the
-_kôchak_) says this entertainment is an alms given to the _sanjaḳ_,
-then he is not released from his fasting. When it comes to pass that
-the yearly tithe-gatherer finds that the people have not fully paid
-their tithes, he whips them till they become sick, and some even die.
-The people are to give the _kôchaks_ money to fight the Roman army, and
-thus save the sect (Yezidis) from the wrath of the man of the year.
-
-Every Friday a load of gifts is to be brought as an offering to an
-idol. At that time, a servant is to call the people aloud from the
-roof of a _kôchak’s_ house, saying, it is the call of the prophet to a
-feast. All are to listen reverently and respectfully; and, on hearing
-it, every one is to kiss the ground and the stone on which he happens
-to lean.
-
-It is our law that no _ḳawwâl_ shall pass a razor over his face. Our
-law regarding marriage is that at the time of the wedding a loaf of
-bread shall be taken from the house of a _kôchak_ and be divided
-between the bride and the bridegroom, each to eat one-half. They may,
-however, eat some dust from Šeiḫ ‘Adî’s tomb instead of the bread for
-a blessing. Marriage in the month of April is forbidden, for it is
-the first month of the year. This rule, however, does not apply to
-_ḳawwâls_; they may marry during this month. No layman is allowed to
-marry a _kôchak’s_ daughter. Everyone is to take a wife from his own
-class. But our emir may have for a wife any one whom he pleases to
-love. A layman may marry between the ages of ten and eighty; he may
-take for a wife one woman after another for a period of one year. On
-her way to the house of the bridegroom, a bride must visit the shrine
-of every idol she may happen to pass; even if she pass a Christian
-church, she must do the same. On her arrival at the bridegroom’s house,
-he must hit her with a small stone in token of the fact that she must
-be under his authority. Moreover, a loaf of bread must be broken over
-her head as a sign to her that she must love the poor and needy. No
-Yezidi may sleep with his wife on the night the morning of which is
-Wednesday, and the night the morning of which is Friday. Whosoever does
-contrary to this commandment is an infidel. If a man steal the wife
-of his neighbor, or his own former wife, or her sister or mother, he
-is not obliged to give her dowry, for she is the booty of his hand.
-Daughters may not inherit their father’s wealth. A young lady may be
-sold as an acre of land is sold. If she refuses to be married, then she
-must redeem herself by paying her father a sum of money earned by her
-service and the labor of her hand.
-
-Here ends Kitâb Reš, which is followed by several stories, some of
-which are told secretly, some openly.
-
-
-APPENDIX TO PART I
-
-
-
-
-APPENDIX TO PART I
-
-
-They say our hearts are our books, and our šeiḫs tell us everything
-from the second Adam until now and the future. When they notice the sun
-rise, they kiss the place where the rays first fall; they do the same
-at sunset, where its rays last fall. Likewise they kiss the spot where
-the moon first casts its rays and where it last casts them. They think,
-moreover, that by the multiplication of presents to šeiḫs and idols
-they keep troubles and afflictions away.
-
-There is a great difference among the _ḳôchaks_, they contradict one
-another. Some say, “Melek Ṭâ´ûs appears to me and reveals to me many
-revelations.” Others say, “We appear to people in many different ways.”
-Some believe that Christ is Šeiḫ Šams himself. They say that they have
-had prophets in all times; the _ḳôchaks_ are the prophets. One of the
-_ḳôchaks_ says in one of his prophecies: “I was in Jonah’s ship, where
-a lot was cast in my presence. It fell on Jonah; and he was thrown into
-the sea, where he remained forty days and nights.” Another said: “I was
-sitting with the great God, who said, ‘I hope the time will come when
-I shall send Christ to the world.’ I said to him, ‘Yes.’ Then he sent
-him. After making a sign in the sun, Christ came down to the earth.” He
-appeared to our sect only, and made for us seven circles, which are
-at Šeiḫ ‘Adî. Now he appeared to us because we observe the necessary
-order, which the other sects do not observe. Their origin and race
-are unknown; ours are known. We are emirs and sons of emirs; we are
-šeiḫs and sons of šeiḫs; we are _ḳôchaks_ and sons of _ḳôchaks_, etc.
-But Christians and Moslems make priests and mullas for themselves out
-of those who had none of their kindred in those offices before, and
-never will have afterward. We are better than they. We are allowed to
-drink wine; our young men also may desire it when they, in company with
-women, engage in religious dancing and playing. Some of the _ḳôchaks_
-and šeiḫs, however, are not allowed to drink it. When one is about
-to die, he is visited by a _ḳôchak_, who places a bit of Šeiḫ ‘Adî’s
-dust in his mouth. Before he is buried his face is anointed with it.
-Moreover, the dung of sheep is placed on his tomb. Finally, food is
-offered on behalf of the dead. The _ḳôchaks_ pray for the dead at the
-graves, for which service they are paid. They tell the relatives of the
-dead what they see in dreams and visions, and the condition of their
-dead, whether they have been translated to the human or to the animal
-race. Some people hide silver or gold coins that they plan to take out
-in case they are born the second time in this world. Some believe that
-the spirits of many righteous persons travel in the air. Those spirits
-make revelations to the _ḳôchaks_, who are acquainted with the world
-of mysteries and secrets. Life and death are in their hands. Hence
-the fate of the people depends on the gratitude and honor which they
-show the _ḳôchaks_. According to Yezidis, hell has no existence. It
-was created in the time of the first Adam, they say, when our father,
-Ibrîḳ al-Aṣfar, was born.[51] By reason of his generosity and noble
-deeds, Ibrîḳ had many friends. Now, when he viewed hell he became
-very sad. He had a small _baḳbûḳ aṣfar_,[52] into which, as he kept
-weeping his tears fell. In seven years it was filled. He then cast it
-into hell, and all its fires were put out that mankind might not be
-tortured. This incident relates to one of the noble deeds of our first
-father, Ibrîḳ al-Aṣfar. They have many more such upright men of noble
-deeds. Such an one is Mohammed Rašân, whose resting place is behind the
-mount of Šeiḫ Mattie.[53] He (Rašân) is exceedingly strong, so that
-the most sacred oaths are sworn by him. If any one becomes sick, he
-takes refuge in making vows to _ḫasin_, i. e., pillars of idols. Now
-there is a place of religious pilgrimage which is called Sitt Nafîsah.
-This place is a mulberry tree in the village of Ba‘ašîḳa. Another such
-place is called ‘Abdi Rašân, and is in the village of ḳarabek. A third
-place of pilgrimage is in the village Baḥzanie, which is called Šeiḫ
-Bakû. Nearby is a spring, and beside this is a mulberry tree. Whoever
-is afflicted with fever, goes to that tree, hangs on its branches a
-piece of cloth from his clothes, and casts bread in the spring for the
-fish. All this he does that he may be cured. They entertain the belief
-that whoever unties or shakes off one of the shreds of cloth will
-catch the disease with which the man was afflicted when he hung it up.
-There are many such trees in the village of Ba‘ašîḳa, and in some other
-places. There is also a spring of water, called in the common language
-‘Ain aṣ-Ṣafra (Yellow Spring). The Yezidis call it Kanî-Zarr.[54] In
-this swim those who are afflicted with the disease of _abû-ṣafar_
-(jaundice). But those who are troubled with dropsy go for cure to the
-house of the Pir that lives in the village of Man Reš.
-
-When they assemble at Šeiḫ ‘Adî’s, no one is allowed to cook anything.
-Everyone is to eat from Šeiḫ ‘Adî’s table. As to the _ḳôchaks_, every
-one of them sits on a stone, as one sits in prayer. To them the laity
-go, seeking succor. They give them money while making their petition,
-and vow to the stone on which the _ḳôchak_ sits, sheep and oxen,
-everyone according to his means. Now, at the New Year the places are
-given in contract. When they assemble at the New Year, they dance
-and play with instruments of joy. Before eating the _kabdûš_, i. e.,
-the vowed ox, they swim in the water of Zamzam, a spring coming from
-beneath the temple of Šeiḫ ‘Adî. Then they eat in haste, snatching meat
-from the pot like fanatics, so that their hands are frequently burned.
-This practice is in accordance with their rules. After eating, they
-go up the mountain, shooting with their guns, and then return to Šeiḫ
-‘Adî. Everyone of them takes a little dust and preserves it for the
-times of wedding and death. They wear entwined girdles which they call
-the ties of the back (belt). They baptize these and the _sanjaḳs_ with
-the water of Zamzam. He who is called Jawiš[55] wears a stole which is
-woven from the hair of a goat. It is nine spans in length and around it
-are _sansûls_ (tinsels).
-
-When the gathering comes to an end, they collect the money from the
-_ḳôchaks_ and the contractors, and bring it to the emir. After everyone
-has taken according to his rank, the remainder goes to the emir.
-
-They have another gathering which takes place at the feast of
-Al-Hijâjj. At this pilgrimage they go up to the mountain which is
-called Jabal al-‘Arafât.[56] After remaining there an hour, they hasten
-toward Šeiḫ ‘Adî. He who arrives there before his companions is praised
-much. Hence everyone tries to excel. The one who succeeds receives
-abundant blessings.
-
-They still have another assembly. This is called “the road of the
-_ḳôchaks_,” when each, putting a rope around his neck, goes up the
-mountain. After collecting wood they bring it to Šeiḫ ‘Adî, carrying
-it on their backs. The wood is used for heating purposes and for the
-emir’s cooking.
-
-During these assemblies the _sanjaḳs_ are passed around. In the first
-place they are washed with water made sour with sumac in order to
-be cleansed from their rust. The water is given away in drinks for
-purposes of blessing. In return money is taken. In the second place,
-the _ḳôchaks_ go around with the _sanjaḳs_ to collect money.
-
-In their preaching, the šeiḫs tell the people that all kings have
-come from their descent, such as Nisroch,[57] who is Nasr-ad-Dîn, and
-Kamuš who is Faḫr-ad-Dîn, and Artâmîs, who is Šams-ad-Dîn, and many
-others, as Shabur and Yoram; and many royal names of the ancient kings,
-together with their own (Yezidi) kings, are from their seed. The sign
-of the Yezidi is that he wears a shirt with a round bosom. It differs
-from that of the other people, the bosom of whose shirts are open all
-the way down.
-
-There is one occasion when no Yezidi will swear falsely, viz., when
-one draws a circle on the ground, and tells him that this circle
-belongs to Ṭâ´ûs-Melek, Šeiḫ ‘Adî, and Yezîd, and _baryshabaḳei_. He
-places him in the middle of the circle, and then tells him that Melek
-Ṭâ´ûs and all those who were mentioned above will not intercede for
-him after his death, and that the shirt of the Jewish Nasim[58] be on
-his neck, and that the hand of Nasim be on his neck and eye, and that
-Nasim be his brother for the next world, and let him be to him for a
-šeiḫ and a _pir_ if he does not tell the truth. Then if he swears to
-tell the truth, he cannot conceal anything. For an oath made under such
-conditions is considered greater than that made in the name of God, and
-even than that made in the name of one of their prophets.
-
-They fast three days in a year from morning till evening. The fast
-falls in December, according to the oriental calendar. They have no
-prayer[59] except what is mentioned above, such as that referring to
-the sun and the moon, and asking help from šeiḫs and holy places
-when they say, “O Šeiḫ ‘Adî, O Šeiḫ Sams,” and the like. They are all
-forbidden to teach their children anything, with the exception of two
-stanzas which they teach their children out of necessity and because it
-is traditional.
-
-A story is told about them by reliable people. Once when Šeiḫ Naṣir was
-preaching in a village at Mount Sinjar, there was a Christian mason
-in the audience who, seeing the house filled with people, thought
-they were going to pray. He then pretended to take a nap, that he
-might amuse himself with what he should hear. He knew the Kurdish
-language. When the Christian seemed to be asleep, but was really awake
-and listening, Šeiḫ Naṣir began to preach saying: “Once the great God
-appeared to me in vision. He was angry at Jesus because of a dispute
-with him. He therefore caught him and imprisoned him in a den which
-had no water. Before the mouth of the den he placed a great stone.
-Jesus remained in the den a long time, calling upon the prophets and
-the saints for help and asking their aid. Every one whose succor Jesus
-asked went to beg the great God to release him. But God did not grant
-their requests. Jesus therefore remained in a sorrowful state, knowing
-not what to do.” After this the preacher remained silent for a quarter
-of an hour, and thus a great silence prevailed in the house. Then he
-went on to say: “O poor Jesus, why are you so forgotten, so neglected?
-Do you not know that all the prophets and all the saints have no favor
-with the great God unto Melek Ṭâ´ûs? Why have you forgotten him and
-have not called upon him?” Saying this, the preacher again remained
-silent as before. Afterward he again continued: “Jesus remained in the
-den till one day when he happened to remember Melek Ṭâ´ûs. He then
-sought his aid, praying, ‘O Melek Ṭâ´ûs, I have been in this den for
-some time. I am imprisoned; I have sought the help of all the saints,
-and none of them could deliver me. Now, save me from this den.’ When
-Melek Ṭâ´ûs heard this, he descended from heaven to earth quicker than
-the twinkling of an eye, removed the stone from the top of the den, and
-said to Jesus, ‘Come up, behold I have brought thee out.’ Then both
-went up to heaven. When the great God saw Jesus, he said to him, ‘O
-Jesus, who brought thee out of the den? Who brought thee here without
-my permission?’ Jesus answered and said, ‘Melek Ṭâ´ûs brought me out
-of the den and up here.’ Then God said, ‘Had it been another, I would
-have punished him, but Melek Ṭâ´ûs is much beloved by me; remain here
-for the sake of my honor.’ So Jesus remained in heaven.” The preacher
-added, “Notice that those who are without do not like Melek Ṭâ´ûs.
-Know ye that in the resurrection he will not like them either, and he
-will not intercede for them. But, as for us, he will put us all in a
-tray, carry us upon his head, and take us into heaven, while we are in
-the tray on his head.” When the congregation heard this, they rose up,
-kissed his clothes and feet, and received his blessing.
-
-Now the views of the Yezidis regarding the birth of Christ and the
-explanation of the name of the Apostle Peter, are found in one of their
-stories, which runs thus: “Verily Mary the Virgin mother of Jesus,
-begat Jesus in a manner unlike the rest of women. She begat him from
-her right side,[60] between her clothes and her body. At that time the
-Jews had a custom that, if a woman gave birth, all her relatives and
-neighbors would bring her presents. The women would call, carrying
-in their right hand a plate of fruits which were to be found in that
-season, and in the left hand they would carry a stone. This custom
-was a very ancient one. Therefore when Mary the Virgin gave birth to
-Jesus, the wife of Jonah, who is the mother of Peter, came to her; and,
-according to the custom, carried a plate of fruit in her right hand and
-a stone in her left. As she entered and gave Mary the plate, behold,
-the stone which was in her left hand begat a male. She called his name
-Simon Cifa, that is, son of the stone. Christians do not know these
-things as we do.”
-
-They have a story explaining the word heretic. It is this: When the
-great God created the heavens, he put all the keys of the treasuries
-and the mansions there in the hands of Melek Ṭâ´ûs, and commanded him
-not to open a certain mansion. But he, without the knowledge of God,
-opened the house and found a piece of paper on which was written, “Thou
-shalt worship thy God alone, and him alone shalt thou serve.” He kept
-the paper with him and allowed no one else to know about it. Then God
-created an iron ring and hung it in the air between the heaven and the
-earth. Afterward he created Adam the first. Melek Ṭâ´ûs refused to
-worship Adam when God commanded him to do so. He showed the written
-paper which he took from the mansion and said, “See what is written
-here.” Then the great God said, “It may be that you have opened the
-mansion which I forbade you to open.” He answered, “Yes.” Then God
-said to him, “You are a heretic, because you have disobeyed me and
-transgressed my commandment.”
-
-From this we know that God speaks in the Kurdish language, that is from
-the meaning of this saying, “Go into the iron ring which I, thy God,
-have made for whosoever does contrary to my commandment and disobeys
-me.”
-
-When one criticizes such a story as this by saying that God drove Melek
-Ṭâ´ûs from heaven and sent him to hell because of his pride before God
-the most high, they do not admit that such is the case. They answer:
-“Is it possible that one of us in his anger should drive out his child
-from his house and let him wait until the next day before bringing
-him back? Of course not. Similar is the relation of the great God to
-Melek Ṭâ´ûs. Verily he loves him exceedingly. You do not understand the
-books which you read. The Gospel says, ‘No one ascended up to heaven
-but he who came down from heaven.’ No one came down from heaven but
-Melek Ṭâ´ûs and Christ. From this we know that the great God has been
-reconciled to Melek Ṭâ´ûs, who went up to heaven, just as God came
-down from heaven and went up again.”
-
-The following is a story told of a _kôchak_: It is related that at one
-time there was no rain in the village of Ba‘ašîḳa. In this village
-there was a Yezidi whose name was Kôchak Berû. There were also some
-saints and men of vision dwelling there. They (people) gathered to ask
-Berû to see about the rain. He told them, “Wait till tomorrow that I
-may see about it.” They came to him on the next day and said, “What
-have you done concerning the question of rain? We are exceedingly
-alarmed by reason of its being withheld.” He answered: “I went up to
-heaven last night and entered into the divan where the great God, Šeiḫ
-‘Adî, and some other šeiḫs and righteous men were sitting. The priest
-Isaac was sitting beside God. The great God said to me, ‘What do you
-want, O Kôchak Berû; why have you come here?’ I said to him, ‘My lord,
-this year the rain has been withheld from us till now, and all thy
-servants are poor and needy. We beseech thee to send us rain as thy
-wont.’ He remained silent and answered me not. I repeated the speech
-twice and thrice, beseeching him. Then I turned to the šeiḫs who sat
-there, asking their help and intercession. The great God answered me,
-‘Go away until we think it over.’ I came down and do not know what took
-place after I descended from heaven. You may go to the priest Isaac and
-ask him what was said after I came down.” They went to the priest and
-told him the story, and asked him what was said after Kôchak Berû came
-down. This priest Isaac was a great joker. He answered them, “After
-the _kôchak_ came down, I begged God for rain on your behalf. It was
-agreed that after six or seven days he would send it.” They waited
-accordingly, and by a strange coincidence, at the end of the period it
-rained like a flood for some time. Seeing this, the people believed in
-what they were told, and honored the priest Isaac, looking upon him as
-one of the saints, and thinking that he must have Yezidi blood in him.
-For more than twenty years this story has been told as one of the tales
-of their saints.
-
-Once Šeiḫ ‘Adî bn Musâfir and his _murids_ were entertained by God in
-heaven. When they arrived, they did not find straw for their animals.
-Therefore Šeiḫ ‘Adî ordered his _murids_ to carry straw from his
-threshing floor on the earth. As it was being transported, some fell on
-the way, and has remained as a sign in heaven unto our day. It is known
-as the road of the straw man.
-
-They think that prayer is in the heart; therefore they do not teach
-their children about it. And in their book neither is there any rule
-regarding prayer, nor is prayer considered a religious obligation.
-
-Some assert that at one time Šeiḫ ‘Adî, in company with Šeiḫ
-‘Abd-al-ḳâdir, made a pilgrimage to Mecca, where he remained four
-years. After his absence Melek Ṭâ´ûs appeared to them (the two šeiḫs)
-in his symbol. He dictated some rules to them and taught them many
-things. Then he was hidden from them. Four years later Šeiḫ ‘Adî
-returned from Mecca; but they refused him and would not accept him.
-They asserted that he had died or ascended to heaven. He remained
-with them, but was without his former respect. When the time of his
-death came, Melek Ṭâ´ûs appeared to them and declared, “This is Šeiḫ
-‘Adî himself, honor him.” Then they honored him and buried him with
-due veneration, and made his tomb a place of pilgrimage. In their
-estimation it is a more excellent spot than Mecca. Everyone is under
-obligation to visit it once a year at least; and, in addition to this,
-they give a sum of money through the šeiḫs to obtain satisfaction
-(that Šeiḫ ‘Adî may be pleased with them). Whoever does this not is
-disobedient.
-
-Moreover, it is said that the reason why the pilgrimage to his tomb
-is regarded as excellent by us and by God is that in the resurrection
-Šeiḫ ‘Adî will carry in a tray all the Yezidis upon his head and take
-them into paradise, without requiring them to give account or answer.
-Therefore they regard the pilgrimage to his tomb as a religious duty
-greater than the pilgrimage to Mecca.
-
-There are some domes, huts, around the tomb of Šeiḫ ‘Adî. They
-are there for the purpose of receiving blessings from the tomb.
-And they are all attributed to the great Šeiḫs, as the hut of
-‘Abd-al-ḳâdir-al-Jîlânî;[61] the hut of Šeiḫ ḳadîb-al-Bân; the hut of
-Šeiḫ Šams-ad-Dîn; the hut of Šeiḫ Manṣûr-al-Ḥallâj, and the hut of Šeiḫ
-Ḫasan-al-Baṣrî. There are also some other huts. Each hut has a banner
-made of calico. It is a sign of conquest and victory.
-
-Eating of deer’s meat is forbidden them, they say, because the
-deer’s eyes resemble the eyes of Šeiḫ ‘Adî. Verily his virtues are
-well-known and his praiseworthy qualities are traditions handed down
-from generation to generation. He was the first to accept the Yezidi
-religion. He gave them the rules of the religious sect and founded
-the office of the ṣeiḫ. In addition to this, he was renowned for his
-devotion and religious exercise. From Mount Lališ, he used to hear
-the preaching of ‘Abd-al-ḳâdir-al-Jîlâni in Bagdad. He used to draw a
-circle on the ground and say to the religious ones, “Whosoever wants to
-hear the preaching of Al-Jîlânî, let him enter within this circle.” The
-following custom, which we have, began with him: If we wish to swear to
-anyone, a ṣeiḫ draws a circle, and he who is to take an oath, enters
-into it.
-
-At one time, passing by a garden, Šeiḫ ‘Adî asked about lettuce; and,
-as no one answered, he said, “Huss” (hush). For this reason lettuce is
-forbidden and not eaten.
-
-As regards fasting, they say about the month of Ramaḍân that it was
-dumb and deaf. Therefore, when God commanded the Moslems to fast, he
-likewise commanded the Yezidis, saying to them in the Kurdish language,
-“_sese_,” meaning “three.” The Mohammedans did not understand it;
-they took it for “_se_,” “thirty.” For this reason, they (Yezidis)
-fast three days. Moreover, they believe there are eating, drinking,
-and other earthly pleasures in the next world.[62] Some hold that the
-rule of heaven is in God’s hands, but the rule of the earth is in Šeiḫ
-‘Adî’s hands. Being exceedingly beloved by God, he bestowed upon him
-according to ‘Adî’s desire.
-
-They believe in the transmigration of souls. This is evinced by the
-fact that when the soul of Manṣûr-al-Ḥallâj parted from his body when
-the Caliph of Bagdad killed him and cast his head into the water,
-his soul floated on the water. By a wonderful chance and a strange
-happening, the sister of the said Manṣûr went to fill her jar. The soul
-of her brother entered it. Without knowing what had happened, she came
-with it to the house. Being tired, she felt thirsty and drank from the
-jar. At that moment the soul of her brother entered her, but she did
-not perceive it until she became pregnant. She gave birth to a son who
-resembled Šeiḫ Manṣûr himself. He became her brother according to birth
-and her son according to imputation. The reason why they do not use
-drinking-vessels which have narrow mouths, or a net-like cover, is that
-when one drinks water from them they make a sound. When the head of
-Šeiḫ Manṣûr was thrown into the water it gurgled. In his honor they do
-not use the small jars with narrow necks.
-
-They assert that they expect a prophet who will come from Persia to
-annul the law of Mohammed and abrogate Islam. They believe that there
-are seven gods, and that each god administers the universe for ten
-thousand years; and that one of these gods is Lasiferos, the chief of
-the fallen angels, who bears also the name Melek Ṭâ´ûs. They make him
-a graven image after the form of a cock[63] and worship it. They play
-the tambourine and dance before it to make it rejoice with them. They
-(_ḳawwâls_) travel within the Yezidis’ villages to collect money, at
-which time they take it into the houses that it may bless and honor
-them. Some say that Šeiḫ ‘Adî is a deity; others that he is like a
-Vizier to God. To him all things are referred. This is Melek Ṭâ´ûs
-age. The ruling and administrative power is in his hands until the
-thousandth year. When the time comes to an end he will deliver the
-power to the next god to rule and administer until another thousand
-years shall be ended, and so on until the seventh god. And yet there is
-accord and love among these gods, and none is jealous of the one who
-may rule and administer the world for a period of ten thousand years.
-They have a book named Al Jilwah that they ascribe to Šeiḫ ‘Adî, and
-they suffer no one who is not one of them to read it.
-
-Mention is made in some of their books that the First Cause is the
-Supreme God, who before he created this world, was enjoying himself
-over the seas;[64] and in his hand was a great White Pearl, with which
-he was playing. Then he resolved to cast it into the sea, and when he
-did so this world came into being.
-
-Moreover, they think themselves not to be of the same seed from which
-the rest of mankind sprung, but that they are begotten of the son
-of Adam, who was born to Adam of his spittle. For this reason they
-imagine themselves nobler and more pleasing to the gods than others.
-
-They say they have taken fasting and sacrifice from Islam; baptism
-from Christians; prohibition of foods from the Jews; their way of
-worship from the idolaters; dissimulation of doctrine from the Rafiḍis
-(Shi‘ites); human sacrifice and transmigration from the pre-Islamic
-paganism of the Arabs and from the Sabians. They say that when the
-spirit of man goes forth from his body, it enters into another man if
-it be just; but if unjust, into an animal.
-
-
-
-
-THE POEM IN PRAISE OF ŠEIḪ ‘ADÎ
-
-_Peace Be unto Him_
-
-
- My understanding surrounds the truth of things,
- And my truth is mixed up in me,
- And the truth of my descent is set forth by itself,
- And when it was known it was altogether in me.
- And all that are in the universe are under me,
- And all the habitable parts and deserts,
- And everything created is under me,
- And I am the ruling power preceding all that exists.
- And I am he that spoke a true saying,
- And I am the just judge and the ruler of the earth.
- And I am he that men worship in my glory,
- Coming to me and kissing my feet.
- And I am he that spread over the heavens their height.
- And I am he that cried in the beginning.
- And I am he that of myself revealeth all things,
- And I am he to whom came the book of good tidings
- From my Lord, who burneth the mountains.
- And I am he to whom all created men come
- In obedience to kiss my feet.
- I bring forth fruit from the first juice of early youth
- By my presence, and turn toward me my disciples.
- And before this light the darkness of the morning cleared away.
- I guide him that asketh for guidance.
- I am he that caused Adam to dwell in Paradise
- And Nimrod to inhabit a hot burning fire.
- And I am he that guided Aḥmed the Just,
- And let him into my path and way.
- And I am he unto whom all creatures
- Come for my good purposes and gifts.
- And I am he that visited all the heights,
- And goodness and charity proceed from my mercy.
- And I am he that made all hearts to fear
- My purpose, and they magnify the majesty and power of my awfulness.
- And I am he to whom the destroying lion came
- Raging, and I shouted against him and he became stone.
- And I am he to whom the serpent came,
- And by my will I made him dust.
- And I am he that struck the rock and made it tremble,
- And made to burst from its sides the sweetest of waters.[65]
- And I am he that sent down the certain truth;
- For me is the book that comforteth the oppressed.
- And I am he that judged justly,
- And when I judged it was my right
- And I am he that made the springs[65] to give water,
- Sweeter and pleasanter than all waters.
- And I am he that caused it to appear in my mercy,
- And by my power I called it the pure.
- And I am he to whom the Lord of heaven hath said,
- Thou art the just Judge and Ruler of the earth.
- And I am he that disclosed some of my wonders,
- And some of my virtues are manifested in that which exists.
- And I am he that caused the mountains to bow,
- To move under me and at my will.[66]
- And I am he before whose majesty the wild beasts cried;
- They turned to me worshiping, and kissed my feet.
- And I am ‘Adî aš-Šâmî, the son of Musâfir.
- Verily the All-Merciful has assigned unto me names,
- The heavenly throne, and the seat, and the (seven) heavens,
- and the earth.
- In the secret of my knowledge there is no God but me.
- These things are subservient to my power.
- O mine enemies, why do you deny me?
- O men, deny me not, but submit.
- In the day of judgment you will be happy in meeting me.
- Who dies in my love, I will cast him
- In the midst of Paradise, by my will and pleasure;
- But he that dies unmindful of me
- Will be thrown into torture in misery and affliction.
- I say I am the only one and the exalted;
- I create and make rich those whom I will.
- Praise it to myself, for all things are by my will.
- And the universe is lighted by some of my gifts.
- I am the king that magnifies himself,
- And all the riches of creation are at my bidding.
- I have made known unto you, O people, some of my ways.
- Who desireth me must forsake the world.
- And I can also speak the true saying,
- And the garden on high is for those who do my pleasure.
- I sought the truth and became a confirming truth;
- And by the like truth shall they, like myself, possess the
- highest place.
-
-
-
-
-THE PRINCIPAL PRAYER OF THE YEZIDIS
-
-
- Amen, Amen, Amen!
- Through the intermediation of Šams-ad-Dîn,
- Faḫr ad-Dîn, Naṣir-ad-Dîn,
- Sajad ad-Dîn, Šeiḫ Sin (Ḥusein),
- Šeiḫ Bakr, ḳâdir ar-Raḥmân.
- Lord, thou art gracious, thou art merciful;
- Thou art God, king of kings and lands,
- King of joy and happiness,
- King of good possession (eternal life).
- From eternity thou art eternal.
- Thou art the seat of luck (happiness) and life;
- Thou art lord of grace and good luck.
- Thou art king of jinns and human beings,
- King of the holy men (saints),
- Lord of terror and praise,
- The abode of religious duty and praise,
- Worthy of praise and thanks.
- Lord! Protector in journeys,
- Sovereign of the moon and of the darkness,
- God of the sun and of the fire,
- God of the great throne,
- Lord of goodness.
- Lord! No one knows how thou art.
- Thou hast no beauty; thou hast no height.
- Thou hast no going forth; thou hast no number.
- Lord! Judge of kings and beggars,
- Judge of society and of the world,
- Thou hast revealed the repentance of Adam.
- Lord, thou hast no house; thou hast no money;
- Thou hast no wings, hast no feathers;
- Thou hast no voice, thou hast no color.
- Thou hast made us lucky and satisfied.
- Thou hast created Jesus and Mary.
- Lord, thou art gracious,
- Merciful, faithful.
- Thou art Lord; I am nothingness.
- I am a fallen sinner,
- A sinner by thee remembered.
- Thou hast led us out of darkness into light.
- Lord! My sin and my guilt,
- Take them and remove them.
- O God, O God, O God, Amen!
-
-
-
-
-SEVEN CLASSES OF YEZIDIS
-
-
-They are divided into seven classes, and each class has functions
-peculiar to itself that cannot be discharged by any of the other
-classes. They are:
-
-1. Šeiḫ. He is the servant of the tomb, and a descendant of Imam Ḥasan
-al-Baṣrî. No one can give a legal decision or sign any document except
-the šeiḫ who is the servant of Šeiḫ ‘Adî’s tomb. He has a sign by which
-he is distinguished from others. The sign is a belt which he puts on
-his body, and net-like gloves, which resemble the halters of camels. If
-he goes among his people, they bow down and pay him their respects. The
-šeiḫs sell a place in paradise to anyone who wishes to pay money.
-
-2. Emir. The emirship specifically belongs to the descendants of
-Yezîd. They have a genealogical tree, preserved from their fathers and
-forefathers, which goes up to Yezîd himself. The emirs have charge of
-the temporal and governmental affairs, and have the right to say, “Do
-this and do not that.”
-
-3. ḳawwâl. He has charge of tambourines and flutes and religious hymns.
-
-4. Pîr. To him appertain the conduct of fasts, the breaking of fasts,
-and hair-dressing.
-
-5. Kôchak. To him appertain the duties of religious instruction, and
-sepulture, and interpretation of dreams, i. e., prophecy.
-
-6. Faḳîr. To him appertain the duties of instruction of boys and girls
-in playing on the tambourines, in dancing and religious pleasure. He
-serves Šeiḫ ‘Adî.
-
-7. Mulla. To him appertain the duties of instructing children. He
-guards the books and the mysteries of religion and attends to the
-affairs of the sect.
-
-
-
-
-ARTICLES OF FAITH
-
-
-At one time (A. H. 1289; A. D. 1872), the Ottoman power wanted to draft
-from among them an army instead of taking the tax which was its due.
-They presented to the government all the rules that prevented them from
-complying. These all pertain to religion and are moral obligations upon
-them. They are as follows:
-
-
- ARTICLE I
-
- According to our Yezidi religion every member of our sect, whether big
- or little, girl or woman, must visit Melek Ṭâ´ûs three times a year,
- that is, first, from the beginning to the last of the month of April,
- Roman calendar; secondly, from the beginning to the end of the month
- of September; thirdly, from the beginning to the end of the month
- of November. If anyone visit not the image of Melek Ṭâ´ûs, he is an
- infidel.
-
-
- ARTICLE II
-
- If any member of our sect, big or little, visit not his highness Šeiḫ
- ‘Adî bn Musâfir—may God sanctify his mysteries! once a year, i. e.,
- from the fifteenth to the twentieth of the month of September, Roman
- calendar, he is an infidel according to our religion.
-
-
- ARTICLE III
-
- Every member of our sect must visit the place of the sunrise every day
- when it appears, and there should not be Moslem, nor Christian, nor
- any one else in that place. If any one do this not, he is an infidel.
-
-
- ARTICLE IV
-
- Every member of our sect must daily kiss the hand of his brother, his
- brother of the next world, namely, the servant of the Mahdi, and the
- hand of his šeiḫ or _pîr_. If any one do this not, he is regarded as
- an infidel.
-
-
- ARTICLE V
-
- According to our religion it is something intolerable when the Moslem
- in the morning begins to say in prayer, God forbid! “I take refuge in
- God, etc.”[67] If any one of us hear it, he must kill the one who says
- it and kill himself; otherwise he becomes an infidel.
-
-
- ARTICLE VI
-
- When one of our sect is on the point of death, if there be no brother
- of the next world and his šeiḫ, or his _pîr_ and one of the _ḳawwâls_
- with him to say three sayings over him, viz., “O servant of Melek
- Ṭâ´ûs, whose ways are high, you must die in the religion of the one we
- worship, who is Melek Ṭâ´ûs, whose ways are high, and do not die in
- any other religion than his. And if some one should come and say to
- you something from the Mohammedan religion, or Christian religion, or
- Jewish religion, or some other religion, do not believe him, and do
- not follow him. And if you believe and follow another religion than
- that of the one we worship, Melek Ṭâ´ûs, you shall die an infidel,” he
- becomes an infidel.
-
-
- ARTICLE VII
-
- We have something called the blessing of Šeiḫ ‘Adî, that is, the dust
- of the tomb Šeiḫ ‘Adî—may God sanctify his mystery! Every member
- of our sect must have some of it with him in his pocket and eat of
- it every morning. And if he eat not of it intentionally, he is an
- infidel. Likewise at the time of death, if he possess not some of that
- dust intentionally, he dies an infidel.
-
-
- ARTICLE VIII
-
- Regarding our fasting, if any one of our sect wish to fast, he must
- fast in his own place, not in another. For while fasting he must go
- every morning to the house of his šeih and his _pîr_, and there he
- must begin to fast; and when he breaks his fast, likewise, he must go
- to the house of his šeih and his _pîr_, and there break the fast by
- drinking the holy wine of the šeih or the _pîr_. And if he drink not
- two or three glasses of that wine, his fasting is not acceptable, and
- he becomes an infidel.
-
-
- ARTICLE IX
-
- If one of our sect go to another place and remain there as much as one
- year, and afterward return to his place, then his wife is forbidden
- him, and none of us will give him a wife. If anyone give him a wife,
- that one is an infidel.
-
-
- ARTICLE X
-
- Regarding our dress, as we have mentioned in the fourth Article that
- every one of our sect has a brother for the next world, he has also
- a sister for the next world.[68] Therefore if any one of us make for
- himself a new shirt, it is necessary that his sister for the next
- world should open its neck band, i. e., the neck band of that shirt,
- with her hand. And if she open it not with her hand, and he wear it,
- then he is an infidel.
-
-
- ARTICLE XI
-
- If some one of our sect make a shirt or a new dress, he cannot wear it
- without baptizing it in the blessed water which is to be found at the
- shrine of his highness Šeiḫ ‘Adî, may God sanctify his mystery! If he
- wear it, he is an infidel.
-
-
- ARTICLE XII
-
- We may not wear a light black dress at all. We may not comb our heads
- with the comb of a Moslem or a Christian or a Jew or any other. Nor
- may we shave our heads with the razor used by any other than ourselves
- (Yezidis), except it be washed in the blessed water which is to be
- found at the shrine of his highness Šeih ‘Adî. Then it is lawful for
- us to shave our heads. But if we shave our heads without the razor
- having been washed in that water, we become infidels.
-
-
- ARTICLE XIII
-
- No Yezidi may enter the water-closet of a Moslem, or take a bath at a
- Moslem’s house, or eat with a Moslem’s spoon or drink from a Moslem’s
- cup, from a cup used by any one of another sect. If he does, he is an
- infidel.[69]
-
-
- ARTICLE XIV
-
- Concerning food, there is a great difference between us and the other
- sects. We do not eat meat or fish, squash, _bamia_ (okra), _fasulia_
- (beans), cabbage, or lettuce. We cannot even dwell in the place where
- lettuce is sown.[70]
-
-
-For these and other reasons, we cannot enter the military service, etc.
-
-The names of those who affixed their signatures:
-
- THE HEAD OF THE YEZIDI SECT, THE EMIR OF
- ŠEIḪÂN, ḤUSEIN.
- THE RELIGIOUS ŠEIḪ OF THE YEZIDI SECT OF THE
- DISTRICT OF ŠEIḪÂN, ŠEIḪ NAṢIR.
- THE CHIEF OF THE VILLAGE OF MAM REŠÂN,
- PÎR SULEIMÂN.
-
- THE VILLAGE CHIEF OF MUSKÂN, MURAD.
- “ “ “ “ ḤATÂRAH, AYYÛB.
- “ “ “ “ BEIBÂN, ḤUSEIN.
- “ “ “ “ DAHḲAN, ḤASSAN.
- “ “ “ “ ḤUZRÂN, NU‘MÔ.
- “ “ “ “ BÂKASRA, ‘ALI.
- “ “ “ “ B‘AŠÎḲA, JAMÔ.
- “ “ “ “ ḤÔŠÂBA, ILIAS.
- “ “ “ “ KREPAḤIN, SAĠD.
- “ “ “ “ ḲABÂREH, KÔCHAK.
- “ “ “ “ KASÔ.
- “ “ “ “ SINÂ, ‘ABDÔ.
- “ “ “ “ ‘AIN SIFNI, GURGÔ.
- “ “ “ “ ḲASR-‘_I_ZZ-AD-DÎN.
- “ “ “ “ ḪEIRÔ.
- “ “ “ “ KIBERTÔ, ṬÂHIR.
- AND OTHERS.
-
-These are they whose names were in the petition above mentioned, and
-from which we copied a few things.
-
-The result was that when they presented this petition, they were
-exempted from military service, but they paid a tax in money as did the
-Christians.
-
-
-NOTES ON PART I
-
-
- [31] A. H. 295 (A. D. 807-8). This is the date of Al-Muḳtadir’s
- accession, who reigned till A. H. 320 (A. D. 932); cf. W. Muir, _The
- Caliphate_, p. 559.
-
- [32] The life of Manṣûr-al-Ḥallâj is given in Fihrist (ed. Flügel), p.
- 190.
-
- [33] The life of ‘Abd-al-ḳâdir of Jîlân is given in Jami’s _Nafaḥat_
- (ed. Lee), p. 584.
-
- [34] The Hakkari country is a dependency of Mosul, and inhabited
- by Kurds and Nestorians; cf. p. 104. Ibn Ḫauḳal, Kîtâb al-Masâlik
- wal-Mamâlik (ed. M. J. De Goeje), pp. 143 f.
-
- [35] Yaḳût, IV, 373, calls it Laileš and says that Šeiḫ ‘Adî lived
- there.
-
- [36] Presumably Yezîd bn Mu‘âwiya, the second caliph in the Omayyid
- dynasty, who reigned, A. D. 680-83; cf. W. Muir, _The Caliphate_, p.
- 327.
-
- [37] The life of Ḥasan al-Baṣrî is given in Ibn Ḫallikân. He is not
- to be identified with Ḥasan al-Baṣrî (died 110 A. H., who, according
- to Mohammedan tradition, first pointed the Koran text, with the
- assistance of Yaḥyâ bn Yamar.
-
- [38] In Menant’s _Yzidis_, 48, the names of these seven angels are
- somewhat differently given. According to Mohammedan tradition Zazil or
- Azazil was the original name of the devil.
-
- [39] By the “throne” here is meant the throne of God, and by the
- “carpet” the earth; cf. Sura 60: 131.
-
- [40] According to Moslem belief, wheat was the forbidden fruit; see
- Baiḍâwi on Sura, ii, 33.
-
- [41] Kunsiniyat is an obscure term.
-
- [42] ‘Ain Sifni is about five miles from Ba‘adrie; cf. Layard,
- _Nineveh_, I, 272.
-
- [43] Yaḳût (III, 158) mentions a similar tradition.
-
- [44] These are indications of Mohammedan influence and censorship, for
- no Yezidi will ever write in his sacred book such words as Šeitân,
- Šar, etc.
-
- [45] That is, those of other religions.
-
- [46] Sanjaḳ is a Turkish word, meaning banner; it is the name by which
- the Yezidis generally designate the sacred image of Melek Ṭâ´ûs.
-
- [47] See note 27.
-
- [48] The Harranian New Year fell on the first day of April, and on the
- sixth day they slaughtered an ox and ate it; cf. Fihrist, 322.
-
- [49] A similar practice is found among the Parsees of India, who
- hang a string of leaves across the entrances to their houses at the
- beginning of every New Year.
-
- [50] According to Babylonian mythology, human destiny was decreed
- on the New Year’s day and sealed on the tenth day; cf. the _Hibbert
- Journal_, V, January, 1907. And according to Talmud (Mišna, Roš
- hašana, I:2), New Year’s is the most important judgment day, on which
- all creatures pass for judgment before the Creator. On this day three
- books are opened, wherein the fate of the wicked, the righteous, and
- those of the intermediate class are recorded. Hence prayer and works
- of repentance are performed at the New Year from the first to the
- tenth days, that an unfavorable decision might be averted; cf. _Jewish
- Encyclopedia_, “Penitential Day.” R. Akiba says: “On New Year day all
- men are judged; and the decree is sealed on the Day of Atonement;” cf.
- _ibid._, “Day of Judgement.”
-
- [51] Ibrîḳ al-Aṣfar means “the yellow pitcher.”
-
- [52] Bakbûḳ is a pitcher with a narrow spout.
-
- [53] Mar Mattie is a Syrian monastery about seven hours’ ride east
- of Mosul, generally known by the name of Šeiḫ Mattie, in accordance
- with the general custom of sheltering a Christian saint beneath a
- Moslem title. Elijah is known as Al-Ḫuder, “the green one.” Aphrates
- was bishop of Šeiḫ Mattie. The church of this monastery is a large
- building, chiefly interesting as containing the tomb of the great
- Bar Hebraeus, known as Abu-l-Faraj, who was ordained at Tripolis,
- and became in 1246 A. D. Metropolitan of Mosul. He lies buried, with
- his brother Barsom, in the “Beth ḳadišeh” (sanctuary) of the church,
- and over them is placed the inscription: “This is the grave of Mar
- Gregorias, and of Mar Barsome his brother, the children of the Hebrew,
- on Mount Elpep” (the Syriac name for Jabal Maḳlûb).
-
- [54] _Kani_ in Kurdish means a spring; _zarr_, yellow. In Kurdish,
- as in Persian, the adjective usually follows the modified noun; cf.
- Tartibi Jadid, Ta‘alimi Faresi, _The New Method for Teaching Persian_
- (in the Turkish language, ed. Kasbar, Constantinople, A. H. 1312), p.
- 18.
-
- [55] Jawîš is a Turkish word, signifying a sergeant.
-
- [56] This ceremony, as well as the names ‘Arafat, Zamzam, etc., seems
- to be a mere copy of the Meccah Pilgrimage. ‘Arafât, “The Mount of
- Recognition,” is situated twelve miles from Mecca, a place where the
- pilgrims stay on the ninth day of the day of the pilgrimage, and
- recite the midday and afternoon prayer. The Mohammedan legend says,
- that when our first parents forfeited heaven for eating wheat, they
- were cast down from the Paradise, Adam fell on the Isle of Ceylon,
- and Eve near Jiddah (the port of Mecca) in Arabia; and that, after
- separation of 200 years, Adam was conducted by the Angel Gabriel to a
- mountain near Mecca, where he found and knew his wife, the mountain
- being then named ‘Arafat, “Recognition.”
-
- [57] The god Nisroch of Scripture, II Kings 19:37; Isa. 37: 38.
-
- [58] A superstitious name signifying an ill omen.
-
- [59] That is, public prayers like those of the Mohammedans and of the
- Christians; cf. Al Mašrik, II, 313.
-
- [60] The text has “her hand.”
-
- [61] While the Yezidis venerate ‘Abd al-ḳâdir of Jîlân, the Nusairis
- curse him; cf. _J A O S_, VIII, 274.
-
- [62] This belief is taken from Mohammedanism.
-
- [63] The Arabs worshiped a deity under the form of a _nasr_ (eagle),
- Aš-Šahrastânî, II, 434; Yaḳut, IV, 780; _The Syriac Doctrine of Addai_
- (ed. George Philips), p. 24.
-
- [64] Cf. Gen. I: 2, and the Babylonian Creation Epic.
-
- [65] That is the spring of Šeiḫ ‘Adî.
-
- [66] The reference is to Jabal Maḳlûb, which, according to the Yezidi
- belief, moved from its place near Lališ to enable every Yezidi,
- wherever he may be, to direct his morning prayers toward the tomb of
- ‘Adî.
-
- [67] The Moslem begins his prayer by cursing the devil.
-
- [68] That is a person of the same faith, a Yezidi.
-
- [69] A Nuṣairi, on the contrary, may become a Mohammedan with a
- Mohammedan, a Christian with a Christian, and a Jew with a Jew; cf. _J
- A O S_, VII, 298.
-
- [70] The Sabians did not eat purslane, garlic, beans, cauliflower,
- cabbage, and lentils; cf. Bar. Hebraeus, At-Târîḫ, ed. A. Ṣalḥani,
- Beirut, 1890, 266.
-
-
-
-
-PART II
-
-THE CRITICAL DISCUSSION OF YEZIDISM
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-THE RELIGIOUS ORIGIN OF THE YEZIDIS
-
-
-The origin of the devil-worshippers has been the subject of much
-controversy; but aside from an expression of views, no satisfactory
-solution of the problem has as yet been reached. The different
-theories which have been advanced may be classified under four general
-heads: The Myth of the Yezidis themselves; the tradition of Eastern
-Christians; the dogmatic idea of the Mohammedan scholars; and the
-speculative theory of the western orientalists.
-
-
-I
-
-THE YEZIDI MYTH
-
-The Myth of the Yezidis concerning their origin may be derived from
-three different sources: from their sacred book, from the appendix of
-the manuscript, and from actual conversation of travellers with them
-or with natives dwelling among them. One noticeable fact is that this
-tradition assumes the religion of the sect as existing long before
-the time of their chief saint, Šeiḫ ‘Adî. Al-Jilwah begins with the
-statement that Melek Ṭâ´ûs sent his servant, _i. e._, the Yezidis, that
-they might not go astray. Starting from this assumption, the writer of
-the revealed book goes on to trace the origin of the “elect” to the
-very beginning of human history. He asserts that from the start God
-created them as a peculiar people of ‘Azazil, _i. e._, Melek-Ṭâ´ûs. In
-the main, this idea finds expression in the oral traditions. But here
-we have a mass of material so clouded by superstition and ignorance
-that it is next to impossible to come to any conclusion as to the
-history of this interesting people. One point the myth repeatedly
-emphasizes, as an explanation of the origin of the sect, is that it
-was descended from Adam alone; while the other sects were descended
-from Adam and Eve. For this reason, the same tradition implies, the
-Yezidis are nobler than the others. But how they have come to be such
-unique descendants is a question not easily answered. One account
-has it that when Adam and Eve disputed as to the generation of the
-human race, each claiming to be the sole begetter of the race, they
-finally agreed to put their seed in separate jars and seal them with
-their own seals. After nine months they opened the jars, and in Adam’s
-jar they found two children, a male and a female. From these two
-the Yezidis were descended. Another explanation is that from Adam’s
-essence was born Šeher bn Jebr, of whom nothing is known; and of
-him, a separate community, which is the sect of Melek Ṭâ´ûs. We have,
-moreover, the tradition that the Yezidis are descendants of a son born
-to Adam of his spittle. Now whether this son be identical with Šeher
-bn Jebr is not certain. Writing in one of the oriental periodicals,
-an eastern scholar quotes a Yezidi šeiḫ in a statement which seems
-to corroborate the tradition that the Yezidis are a noble progeny of
-Adam; but the quotation differs from the instance previously cited in
-stating that the quarrel which took place between Adam and Eve led to
-their separation to places distant from each other a journey of forty
-days.[71] There, it is said, Adam miraculously gave birth to a son.
-Distressed by this incident, Eve asked God that she might find favor in
-her husband’s eyes by giving birth to a child. Thereupon, it continues,
-she begot a very pretty daughter. Attracted by her beauty, Adam married
-her to his son. Now, the Yezidis, we are told, are the blessed seed of
-these two children.[72]
-
-Not only when the tradition, tracing the origin of the Yezidis as a
-race, asserts that, as a religious body, they come from a very ancient
-time; but also when it speaks of them as a nation, it points out their
-antiquity. On this latter, as well as on the former point, their book
-and their oral tradition agree. The Yezidis are said to have sprung
-from a noble personage, the King of Peace, whose name was Na-‘umi, but
-whom they now call Melek-Miran.[73] The rest of mankind, however, are
-from the seed of Ham, who mocked his father. Whom they signified by
-Na-‘umi or Miran it is hard to say; but it is likely that they regard
-him as one of the other two sons of Noah. They claim also that the
-ancient Assyrian kings were members of their race, and that some of
-the Persian, Roman and Jewish kings were appointed for them by Melek
-Ṭâ´ûs. They likewise seem to trace their origin to the prophets and
-other personages of the Old Testament; as Seth, Enoch, Noah, etc. Their
-religion furthermore, they assert, antedates Christ.[74]
-
-There is still another tradition that traces the devil-worshippers to
-a different origin. I refer to the statement which Masehaf Reš makes
-regarding Mu‘awiya, Mohammed’s servant.[75] Mu‘awiya was asked by
-his master to shave his head. While performing the duty, he cut the
-prophet’s scalp, and began to lick the bleeding spot. When he was told
-that this act would result in his giving birth to a nation which would
-oppose the followers of his master, Mu‘awiya declared that he would
-not marry. He was afterwards, however, bitten by a serpent, and was
-told that he would die unless he married. He therefore consented to
-marry, but chose an old woman in order not to have children. But she
-miraculously became a young woman of twenty-five. And from her the God
-Yezid was born. The story, of course, is a myth, and it is of such a
-nature that no historic fact can be derived from it. It is further
-complicated by the fact that this Yezid is identified with Melek Ṭâ´ûs;
-and, in another myth, is represented in form as being half angel and
-half man and as remaining a bachelor long after the marriage of Adam.
-He was, however, finally possessed of a desire to marry, and, unable
-to marry a mortal’s daughter, being himself half angel, sought the
-assistance of Melek Ṭâ´ûs, who presented to him an ḥouri, and from this
-union there sprang a pious people, the Yezidis.
-
-But the devil-worshippers have still another story, which goes to show
-that Yezid bn Mu‘awiya is not their founder. This myth asserts that
-they are the progeny of Adam’s son who was married to Eve’s daughter;
-that the descendants continued worshipping God and Melek Ṭâ´ûs without
-bringing a foreign element into their religion; and that, at first, the
-sect did not bear the name Yezidis, which, in their own opinion, is
-a comparatively new appellative. As to how they came to be called by
-this new name, it is explained that when, in the course of time, some
-corruption entered the Yezidi religion, there arose a certain Calif by
-the name of Yezid who wrought miracles. Since then, his followers have
-been called Yezidis. This Yezid, it is said, is the son of Mu‘awiya
-bn Sufian, and his mother was of Christian origin. To accomplish his
-desire, bn Mu‘awiya went to Šeiḫ ‘Adi, who was a learned and devout
-but cunning person, and had instituted a religious innovation. Yezid,
-the tradition continues, learned ‘Adi’s religion and taught it to his
-followers; and, from that time on, the sect came to be called after
-him.[76] But while some, considering this legend as authoritative,
-venerate the man bearing the name, others deny all connection with
-him.[77]
-
-The testimony of some travellers offers another explanation of the
-origin of the sect in question, an account which has perhaps more
-historical significance than the preceding theories. It is stated that
-the Yezidis have a tradition to the effect that they came from Baṣrah
-and from the country watered by the lower part of the Euphrates; that
-after their emigration they first settled in Syria, and subsequently
-took possession of the Sinjar Hill and the district now inhabited
-in Kurdistan. As to the date of their settlement in Mesopotamia, no
-positive information can be obtained. Some scholars infer that it took
-place about the time of Tamerlane, toward the end of the fourteenth
-century.[78] It is related that the devil-worshippers hold that, among
-their own number, the ancient name for God is Azd, and from it the name
-of the sect is derived;[79] that the conviction that they are Yezidis,
-_i. e._, God’s people, has been their consolation and comfort through
-the ages in their tribulations;[80] and that they have taken many
-religious observances from different bodies—Mohammedans, Christians,
-Jews, Pagan Arabs, Shiites, and Sabaians.
-
-Besides these different explanations of the origin of the
-devil-worshippers as descendants of Adam, of Yezid bn Mu‘awiya, as
-being of the colony from the north, as taking their name from Azd, God,
-there is another account. I refer to a myth which is current among the
-people of Seistan, an eastern province of Persia, where there are a
-considerable number of these Shaitan parasts (devil worshippers):
-
-“In former times there existed a prophet named Ḥanalalah, whose life
-was prolonged to the measure of a thousand years. He was their ruler
-and benefactor; and as by his agency, their flocks gave birth to lambs
-and kids miraculously once a week, though ignorant of the use of money,
-they, with much gratitude to him, procured all the comforts of life.
-At length, however, he died, and was succeeded by his son, whom Šatan,
-presuming on his inexperience, tempted to sin by entering a large
-mulberry tree, when he addressed the successor of Ḥanalalah, and called
-on him to worship the prince of darkness. Astonished, yet unshaken,
-the youth resisted the temptation. But the miracle proved too much
-for the constancy of his flock, who now began to turn to the worship
-of the devil. The young prophet, enraged at this, seized an axe and a
-saw, and prepared to cut down the tree. He was arrested in this by the
-appearance of a human being, who exclaimed, ‘Rash boy, desist! Turn to
-me and let us wrestle for the victory. If you conquer, then fell the
-tree.’
-
-“The prophet contended and vanquished his opponent, who, however,
-bought his own safety and that of the tree by the promise of a large
-weekly treasure. After seven days the holy victor again visited the
-tree to claim the gold or fell it to the ground; but Satan persuaded
-him to hazard another struggle on the promise that, if he conquered
-again, the amount should be doubled. This second encounter proved fatal
-to the youth. He was put to death by his spiritual antagonist, and the
-result confirmed the tribes over whom he had ruled in their worship of
-the tree and its tutelary demon.”[81]
-
-According to this legend, the Šatan parasts are the victims of their
-young prophet who, as long as he was actuated by a disinterested zeal
-for religion, was victorious over the principle of evil; but failed as
-soon as that zeal gave place to a sordid cupidity for earthly treasure.
-
-I have dwelt upon the superstitious theories of the Yezidis themselves
-regarding their religious origin, not because these theories have an
-importance in themselves, but because of their bearing upon the views
-advanced by modern scholars. The scholars have based their theories on
-some of these conflicting stories without sufficient criticism. I shall
-dwell upon this more at length later on.
-
-
-II
-
-THE CHRISTIAN TRADITION
-
-But the myth of the Yezidis is not the only account that attempts to
-trace their religious origin; the eastern Christians have a tradition
-that gives a different interpretation. It is to the effect that the
-people in question were originally Christians, but that ignorance
-brought them into their present condition. The tradition runs that
-the shrine of Šeiḫ ‘Adi was formerly a Nestorian monastery which was
-noted for the devotion of its monks, but that these were tempted by the
-devil and left their convent. The Church of the Monastery was dedicated
-to St. Thaddeus or Addai,[82] one of the seventy-two disciples who,
-after the ascension of our Lord, was sent to King Abgar of Edessa. It
-is said that the temple of ‘Adi has a conventicle resembling that at
-Jerusalem.[83] The story of how the cloister was deserted is as follows:
-
-On a great feast day, while the hermits bearing the cross went in
-procession around the church, they saw, hanging on a tree, a piece of
-paper with this inscription: “O ye devout monks! Let it be known to you
-that God has forgiven all your sins, great and small; cease to undergo
-religious exercises; leave your hermitage; disperse, marry and rear
-children. Peace be unto you!” On the second day they observed the same
-thing, and were led to dispute among themselves whether this were a
-device of God or of a devil. When on the third day the same incident
-was repeated, they agreed to leave the abbey and follow what seemed to
-them a divine order. Šeiḫ ‘Adi, the legend goes on, had foretold to the
-Yezidis of that district that the monks of this monastery would desert
-their place, would become Yezidis, would marry and beget children; that
-he would die during that time; and that he wishes his followers to pull
-down the altar of the church in that priory and bury him there. Shortly
-after the fulfilment of his prophecy, the Šeiḫ died, and was entombed
-in the place of the altar. And since that time, it is asserted, the
-spot has become the sanctuary of the devil-worshippers. In support of
-this statement, it is argued, that there was a Syriac inscription in
-the temple mentioning the name of the founder of the monastery and
-the patriarch in whose time it was built; that some of the Yezidis
-themselves bear testimony to this fact, and say they have removed the
-writing from its former place and have hidden it at the entrance to
-‘Adi’s temple, a spot the whereabouts of which only a few of them know.
-The reason why this record is hidden, it is explained, is the fear that
-the Nestorians may see it and reclaim the church.[84]
-
-Such is the eastern Christian’s tradition relative to the origin of the
-Yezidis. It is, of course, merely a legend; but its character is such
-as to require careful examination and critical study. It may embody a
-measure of truth that will indirectly throw some light on the subject
-in hand.
-
-One noticeable thing regarding this current view is that it is not a
-recent invention; else it might be said to be the creation of ignorance
-at a time far removed from the event which it records. Assemani,
-himself an oriental of distinguished scholarship, in that part of
-his book wherein he treats of the religion of Mesopotamia, according
-to the natives of the country, says that the Yezidis were at one
-time Christians, who, however, in the course of time, had forgotten
-the fundamental principles of their faith.[85] This statement is
-incorporated in the writings of all western orientals that have
-travelled in the East.[86]
-
-Another thing worthy of notice is that the Christians should have such
-a sacred regard for his tradition as to hand it down to posterity at
-the risk of their own reputation. Certainly the Christians are not
-cherishing this theory with any expectation of receiving honor by
-assuming relation with the Yezidis. The devil-worshippers are utterly
-despised by all their neighbors. Nor do they do it out of love, that
-they may arouse the sympathy of the dominating race for this degraded
-people. Oriental Christians themselves despise the Yezidi sect. They
-would not, and could not, help them. There must then be some truth in a
-legend that leads the church to regard a despised people as having been
-at one time co-religionists.
-
-Were the antiquity of the tradition, and the unfavorable result which
-its entertainment causes, the only two reasons for its consideration,
-we might just as well dismiss it. But there are other things which
-go to point out some historic facts underlying the current theory.
-One such fact is that the family name of the Yezidis around Mosul is
-Daseni, plur Dawasen. The Christians and the Mohammedans know them by
-this name, and they themselves also use it, and say it is the ancient
-name of their race, existing from time immemorial.[87] Now Daseni,
-or Dasaniyat, was the name of a Nestorian Diocese, the disappearance
-of which is simultaneous with the appearance of the Yezidis in these
-places.[88]
-
-It is stated, moreover, that all the people of Sinjar were formerly
-Christians, belonging to the ancient Syriac Church and having a very
-prominent diocese, which was called the diocese of Šaki, _i. e._,
-Sinjar; and that the diocese continued to exist till the middle of
-the eighteenth century: What goes to verify this tradition is that,
-at present, there is a library at Jabal Sinjar, under the control of
-the Yezidis, that consists of ancient Syriac books. They are kept in a
-small room guarded by a Yezidi. On Sunday and Friday of every week they
-burn incense and light lamps in honor of the manuscripts; and once a
-month they take them out in the sun to dust and to preserve them from
-destruction by dampness. After the door is locked, the key is kept by
-the Šeiḫ, besides whom and his son no one else is allowed to touch the
-books. What is more interesting, the people of Sinjar say they have
-inherited the library from their forefathers, who were Christians.[89]
-It is pointed out, furthermore, that the names of the principal towns
-of the Yezidis are Syriac. Ba‘šika comes from “the house of the falsely
-accused, or oppressed”; Ba‘adrie from “the place of help or refuge”;
-Baḥzanie from “the house of visions or inspiration”; Talḥas from “the
-hill of suffering,” where many Christians were martyred by Persians.
-These are a few of many Yezidi villages having Syriac names.
-
-The Yezidis have religious practices which are to be found only in
-the Christian Church. I mean the rites of baptism and the Eucharist.
-It is true that the use of water as a rite is practised by other
-non-Christian sects, such as the Mandeans; but it is argued that this
-ordinance as observed by the Yezidis is so similar to that of the
-Christians that its origin is to be traced back to Christianity, rather
-than to any other system. Like their neighbors, the Dawaseni must if
-possible baptize their children at the earliest age. In performing
-the rite, the Šeiḫ, like the Christian priest, puts his hand upon the
-child’s head. In regard to the sacrament of the Lord’s supper, it is
-strictly Christian in character. The Yezidis call the cup the cup of
-Isa (Jesus); and when a couple marry, they go to a Christian town to
-partake of Al-ḳiddas (the Eucharist) from the hand of a priest, a
-custom which prevails among eastern Christians. What requires special
-note is that this practice is observed where the Yezidi influence is
-not very strong, a fact which seems to indicate that the Apostate
-Nasara, who lived remote from strongly Yezidising influences, were able
-to retain some of their originally much favored practices, and vice
-versa.[90]
-
-Finally, the Dawaseni entertain great reverence for Christianity and
-the Christian saints. They respect the churches and tombs of the
-Christians, and kiss the doors and walls when they enter them; but
-they never visit a Mohammedan mosque. In the Black Book a statement
-is made that on her way to the house of her bridegroom, a bride
-should visit the temple of every idol she passes by, even if it be a
-Christian Church.[91] They have also professed reverence for ‘Isa
-(Jesus). They affect more attachment to An-Naṣara than to Mohammedans.
-Such a religious affinity cannot be fully accounted for on any other
-ground than that of their sincere respect for Christianity, a feeling
-which clearly indicates that these people must at one time have had
-a very close connection with Christianity. This intimate relation
-cannot be explained by their ignorance, or by kindred experiences, as
-some scholars seem to think.[92] It is true the Christians have been
-co-sufferers with them; both have lived for generations under the same
-yoke of bondage and oppression and under similar circumstances. But
-this alone could not create sympathy between them. Such an assumption
-cannot be verified by the facts collected through our observation of
-the Yezidis’ character as a religious body. They are sincere in their
-beliefs, and never compromise in religious matters. History has shown
-again and again that they have suffered martyrdom for their faith,
-in which they have been as sincere and unshaken as have been the
-heroes of any religion. No matter how uneducated they may be, they
-are not hypocrites in their faith. The theory is also refuted by our
-understanding of the nature of the affinity in question between the
-Yezidis and the Christians. It is not a matter of sympathy but of
-religion. They believe in some forms of Christianity; and when they
-visit a church, they want to exercise their faith and not to express
-their sympathy. What is more, the eastern Christians have no sympathy
-for the devil worshippers, at least, not more than they have for any
-other religious body. Such an affinity is wanting between the Jews
-and the Christians or the Yezidis, yet they all live under the same
-conditions.
-
-I am not here advocating the theory, or implying, that the Yezidi sect
-is a corrupt form of Christianity, but am simply aiming to show that
-if the similarity of a certain religion with another in some phases
-be taken as a ground for the explanation of its origin, the Christian
-tradition can be regarded as a more probable theory to account for the
-rise of Yezidism than any other view: And, hence, to point out, what
-seems to me to be the best position, that the explanation must be found
-ultimately in some historical document which will give us a reasonable
-clew in the tracing of the sect in question to its founder.
-
-
-
-
-III
-
-THE SPECULATIVE THEORIES OF WESTERN ORIENTALISTS
-
-
-Thus far we have been dealing with the different theories regarding
-the origin of the Yezidis held in the East: the myth of the
-devil-worshippers themselves, the Christian tradition. Now we turn
-our attention to the West, which also has expressed itself on this
-subject. The degree of interest shown in this particular case, however,
-differs with different nationalities. The English-speaking scholars
-come first; next come the French; then the Russians; and finally the
-Italians. The German scholars seem to be interested mainly in certain
-words and festive events. And, in the discussion of these, they go
-so far in their unbounded speculation that one cannot tell whether
-the people they deal with are the Yezidis in question, Assyrians,
-Babylonians, Canaanites, Greeks, Romans or Jews. The German writers do
-not seem to be interested so much in the problem of the origin of this
-people as a sect, unless they regard the question as settled on the
-ground of the Yezidis’ own statement that they are the descendants of
-Yezid bn Mu‘awiya.
-
-To tell the truth, the rise of the interest in the inquiry about the
-founder of this sect on a scientific basis, is due, without question,
-to the scholarship of the West. And any solution of the problem (and
-it does not matter who does the work), in the last analysis, must be
-accredited to the influences emanating from these scholars and these
-scholars only. Nevertheless modern orientalists have been far from
-approaching the solution of the question. This may be due in part to
-the extreme interest which they have taken in the matter, an interest
-which led them to accept the phenomena without critical examination.
-But the inductive study of their respective writings tends to show that
-this is due to their method of procedure rather than to anything else.
-They have employed the philosophical and not the historical method.[93]
-I do not mean to deny the value of such a course of investigation in
-questions pertaining to religion, but what I do mean to say is that
-the method of the scholars in question is almost purely speculative,
-and they do not seem to appeal to historical facts in support of their
-assumptions. The inevitable consequence has been, therefore, that in
-their theories there exists an uncertainty and indefiniteness that
-puzzles the student of history.
-
-Another fact which the inductive study of the views of the western
-scholars reveals is that their theories are nothing more nor less
-than the expression of the Yezidis’ tradition in terms of modern
-scholarship, without, however, the showing of reasons for so doing.
-This fact will be proved presently when we shall examine their
-respective writings.
-
-Western orientalists are divided into three schools of opinion on the
-question of the religious origin of the Yezidis. There are those who
-hold that the sect takes its rise from Yezid bn Mu‘awiya. This view
-is advocated by a modern writer, who says, “The Arabs who accepted
-Mohammed called those who did not Al-jahaleen, _i. e._, the ignorant
-ones. Among the latter was Yezid bn Mu‘awiya who refused to accompany
-Mu‘awiya, his father, as an attendant upon his person. Many of the
-ignorant ones rallied around Yezid, and he became the nucleus of the
-sect that appropriated his name. The Yezidis possess a genealogical
-tree by means of which they trace their religious origin back to
-him.”[94]
-
-Now, the ground for this assertion, the writer does not give; he is
-entirely silent as to the source of his information. It is evident,
-therefore, that he is regarding the superstitious theory of the Yezidis
-as a fact without making any reflection upon it. He also seems to
-be confusing this Yezid with his uncle of the same name, who, with
-Mu‘awiya his brother came in company with their father Abu Sofian, to
-Mohammed to receive presents from the Prophet. But the Arab historians
-tell us that not only Abu Sofian and each of his two sons received a
-hundred camels but that they were each presented with forty ounces of
-silver.[95]
-
-Then, too, many scholars deny that the name Yezidis is the original
-appellation. Some assert it was put upon them by the Mohammedans as
-a term of reproach.[96] Others maintain that the sect adopted the
-name Yezid, son of Mu‘awiya to secure toleration at the hands of the
-Mohammedans.[97] But the scholar quoted may entertain the view of those
-who say that the Yezidis are really the followers of Ibn Mu‘awiya;
-but that they deny it for fear of persecution on the part of Shiites.
-These latter hate Yezid, because he murdered ‘Ali’s son, Husein, who is
-regarded by them as their true Imam. This inference is founded on the
-theory that the Mohammedans of Persia consider the people in question
-as descendants of the Calif whose name is odious to them.[98] But it is
-not certain that the followers of ‘Ali entertain such a view regarding
-the origin of the Yezidis. And, if they do, they have no historical
-facts to justify them in their opinion. Their hatred of the sect can be
-better explained on the basis of the relation of the devil-worshippers
-to Yezid bn Unaisa. For he was one of those who most bitterly hated
-‘Ali; see pp. 121, 122, 128 of this book.
-
-Furthermore, the theory of this school is neutralized by the fact that
-none of the Arab historians mentions the son of the first Calif in the
-Omayyid dynasty as a founder of any heretical sect. On the contrary,
-they all agree that he was not only a Mohammedan but a successor of the
-prophet, being the second calif in the Omayyid dynasty. Ibn Ḫallikan
-mentions his name two or three times, and says that his works were
-collected. He says nothing, however, as to his founding any religious
-schism.
-
-There is still another school among the western orientalists. I mean
-those who hold that the religion of the devil-worshippers is of Persian
-origin. They are of two wings. There are those who take their method
-of procedure from the name Yezid or Yazd. They argue that this term in
-Persian, Yazd (pla Yazdān), Avestan Yezata, ‘worthy of worship’, means
-God, or good spirit, over against Ahriman, the evil principle. Hence,
-the name Yezid, according to them, indicates the people that believe
-in this good god. To the objection that the Yezidis worship the evil
-spirit, answer is made that Yezid Ferfer is the name of the attendant
-of the evil spirit among the Parsees.[99] Others believe that the
-word “Yezid” signifies God. It indicates in the plural the observers
-of superstitious doctrines as may be seen by the idol Yezid, which
-the Bishop of Nagham overthrew.[100] Still others say that in the
-tradition of these people Yezid must have been an abbreviated form of
-Aez-da-Khuda, that is, created of God. In support of this theory, it is
-claimed that in reality the Yezidis worship God and not the devil. It
-is thought by many, too, that the Yezidis derive their name from Yazd,
-or Yezid, a name of a town in Central Persia, of which the Parsees form
-the principal part of the inhabitants.[101]
-
-The other wing of the second school attempts to trace the origin of
-the devil-worshippers to a Persian source on the basis of certain
-resemblances between the two religions. Conspicuous among the
-representatives of this school is Professor A. V. Jackson, of Columbia
-University. This distinguished scholar is considered an eminent
-authority on Iranian religions, and particularly an eye-witness
-authority on the Yezidi question. His views, therefore, not only
-deserve careful consideration, but they demand their full share in
-solving such an important problem as the one under discussion. I have
-preferred his discussion of this theory to that of others because he
-has expressed himself clearly and consistently and without rendering
-himself liable to misapprehension on the part of the reader. Briefly
-stated, Dr. Jackson’s position is as follows: “The Yezidis may actually
-show some surviving traces of old devil-worship in Mazandaran, which
-Zoroaster anathematized so bitterly,” and “some old reminiscences
-of common Iranian faith.” To verify this hypothesis, he proceeds to
-point out many instances. One example he cites is that “the Yezidis
-are shocked if one spits upon the earth, because they interpret this
-as an insult to the devil.” He traces this abhorrence to “Zoroastrian
-prescription, forbidding the earth in any way to be defiled.” “The
-Daevayasna or devil-worshippers in Avesta,” he goes on to say, “may
-indirectly have had a kindred notion, _i. e._, not mentioning the name
-of Satan.” Moreover this American critic is informed that the Yezidis
-“believe in a father primeval, that lived before Adam, and did not
-fall into sin.” And this information leads him to think that such a
-notion helps “the Zoroastrian student to recognize at once a far-off
-reminiscence of Avestan Gaya-Mashai, the Iranian Adam and Eve.”[101]
-
-One noticeable thing in favor of the two schools is that their method
-is strictly scientific, in the modern sense of the term. It is a
-posteriori and not a priori; it is inductive. Yet however scientific
-their method may seem to be their conclusions cannot be accepted
-as final. For the inductive method, according to the great French
-scientist, Poincaré, cannot give us exact knowledge because its
-experiments do not cover all the instances in a given case. There
-can be only a partial verification. There will always remain some
-phenomena that cannot be brought within the sphere of a particular
-observation.[102] Now, this is exactly the case in the subject under
-consideration. Only in some phases does the Yezidi religion resemble
-that of the old Persians. There are other beliefs which do not come
-under this category, and which seem to bear the traces of some other
-religions. What are we to do with these?[103] The advocates of the
-theory in question admit that such is the case, but they assert that
-“the resemblances of the Yezidi religion to Christianity and Islam are
-accidental”; that “owing to the residence of the Yezidis among the
-Mohammedans, the sect naturally has much in common with Islam.”[104]
-But why are the resemblances to Iranism not to be accounted for in
-the same way as those to other religions? Why may not equally strong
-inference be made from the likeness to Christianity? And what is
-the basis of such a discrimination? On these questions we are left
-entirely in the dark. Now, it is this lack of ground for their method
-of procedure that leads one to seek the solution of the problem on some
-other verifiable hypothesis.
-
-There is still another school among the western orientalists. I refer
-to those who maintain that the Yezidi sect was founded by Šeiḫ ‘Adi.
-A modern writer who holds this theory, after critically reviewing the
-views held by the different scholars, proceeds to advance his own idea.
-To emphasize it, and leave no room for further criticism, he claims
-that the theory has been “generally” accepted. To quote:
-
-“It is generally agreed upon that the sect of the Yezidis was founded
-by Šeiḫ ‘Adi. He is a historical personage, but it is exceedingly
-difficult, and almost impossible, to establish any historical facts out
-of the mist of very fantastic stories current about him.”[105]
-
-He supports his notion by an appeal to an Arab author, Kasi Ahmad
-ibn-Ḫallikan, from whom, according to this writer, an extract relating
-to Šeiḫ ‘Adi was published by one who for years was a resident of
-the city of Mosul.[106] This statement that Ibn Ḫallikan gives the
-biography of ‘Adi is a fact that cannot be questioned; but that ‘Adi
-founded the Yezidi sect is a theory that is by no means “generally
-agreed upon.” Nor can it be substantiated. To justify this position,
-let me quote in full what the Arab biographer and two other Mohammedan
-scholars have to say on the problem.
-
-1 What Ibn Ḫallikan has to say on Šeiḫ ‘Adi:
-
-“The Šeiḫ ‘Adi Ibn Masafir Al-Hakkari was an ascetic, celebrated for
-the holiness of his life, and the founder of a religious order called
-after him Al-‘Adawiah. His reputation spread to distant countries,
-and the number of his followers increased to a great multitude. Their
-belief in his sanctity was so excessive that, in saying their prayers,
-they took him for their ḳibla; and imagined that in the next life they
-would have in him their most precious treasure and their best support.
-Before this, he had as a disciple a great number of eminent šeiḫs and
-men remarkable for their holiness. He then retired from the world and
-fixed his residence among the mountains of the Hakkari, near Mosul,
-where he built a cell (or a monastery) and gained the favor of the
-people in that country to a degree unexampled in the history of the
-anchorites. It is said that the place of his birth was a village called
-Bait Far, situated in the province of Baalbek, and that the house in
-which he was born is still visited (as a place of sanctity). He died
-A. H. 557 (A. D. 1162), or as some say A. H. 555, in the town where
-he resided (in the Hakkari region). He was interred in the monastery
-that he had erected. His tomb is much frequented, being considered
-by his followers one of the most sacred spots to which a pilgrimage
-can be made. His descendants continue to wear the same distinctive
-attire as he did and to walk in his footsteps. The confidence placed
-in their merits is equal to that formerly shown to their ancestor,
-and like him they are treated with profound respect. Abu Ibarakat
-ibn Al-Mustawfi notices the Šeiḫ ‘Adi in his history of Arbela, and
-places him in the list of those persons who visited that city. Muzaffar
-Ad-Din, the sovereign of Arbela, said that when a boy he saw the Šeiḫ
-‘Adi at Mosul. According to him, he was a man of medium size and tawny
-complexion; he related also many circumstances indicative of his great
-sanctity. The šeiḫ died at the age of ninety years.”[107]
-
-2 What Mohammed-Amin-Al-‘Omari has to say on Šeiḫ ‘Adi:
-
-“They say that the šeiḫ ‘Adi was one of the inhabitants of Ba‘albek;
-that he transported himself to Mosul, and from thence to Jabal Laš, a
-dependency of this city (Mosul), where he resided until his death. They
-also say that he was from Ḥawran, and that his lineage goes back as
-far as Marwan bn al-Ḥakam, also that he is Šaraf ad Din Abou´l Faḍail
-‘Adi bn Masafir bn Isma‘il bn Mousa bn Marwan bn al Ḥasan bn Marwan bn
-Mohammed bn Marwan bn al Ḥakam, who died in the year 558. His grave,
-which is well known, is the object of pious pilgrimages.”
-
-“God tried him by a calamity, to wit, the appearance of a sect of
-apostates, called the Yezidis, because they claim to be descended
-from Yezid. They adore the sun and render worship to the devil. The
-following are some of the precepts of their faith that I found in a
-small tract made by one of the inhabitants of Aleppo, who knows their
-religion:
-
-I. Adultery becomes lawful when committed by (mutual) consent.
-
-II. They pretend that when the day of judgment comes, the šeiḫ ‘Adi
-will put them into a wooden basin which he will place on his head
-in order to cause them to enter into Paradise while uttering these
-contemptuous words: ‘I do this (or, I make them do this) by compelling
-God or in spite of him.’
-
-III. The visit which they pay to the tomb of Šeiḫ ‘Adi is for them a
-pilgrimage which the devotees accomplished no matter how far distant
-the country is that they inhabit, and without being concerned about the
-expenses that the journey carries with it.”[108]
-
-3 What Yasin Al-Hatib-al-Omari-Al-Mausili has to say on Šeiḫ ‘Adi:
-
-“In this year 557 died the saint and the pious devotee ‘Adi bn Musafir,
-who performed miracles. His death took place in the city Hakkariya,
-one of the dependencies of Mosul. His origin is from Ba‘albek, which
-he left in order to come to Mosul, that he might consecrate himself to
-God. He passed a solitary life on the mountains and in caverns where
-lions and other wild beasts visited him often.”
-
-“It is said that he was descended from the family of Omayyids, and
-this is the lineage which he attributed to himself: ‘Adi bn Musafir bn
-Isma‘il bn Mousa bn Marwan bn al-Ḥasan bn Marwan bn al-Ḥakam bn Al-‘Ass
-bn Omayya.”
-
-“He was versed in the knowledge of the divine law. God tried him by a
-calamity by raising the Yezidis, who pretended that this šeiḫ is God,
-and who have made his tomb the object of their pilgrimage. They arrive
-there every year at the sound of drums in order to give themselves to
-games and debauchery.”
-
-“The Christians of the land, and especially the partisans of the
-Nestorians are far from having the same opinion of the Šeiḫ ‘Adi as
-have the Moslems or the Yezidis. The following passage which one reads
-in a Chaldean manuscript entitled ‘Awarda’[109] and which I saw some
-time ago in the Church of Karmalis,[110] proves this sufficiently. This
-is the translation of the passage which I have extracted from a song
-composed by a bishop of Arbil, in honor of Rabban Hormuzd[111] and
-other saints, and in which the author makes mention of ‘Adi in these
-terms:
-
-“‘Great misfortunes have followed, falling upon us; a formidable enemy
-came to torment us. He was a descendant of Hagar, the slave of our
-mother. This enemy who made our life unfortunate was a Mohammedan,
-called ‘Adi. He deceived us by vile tricks, and has finished by taking
-possession of our riches and of our convent, which he consecrated to
-things that are illicit (to have a strange worship). An innumerable
-multitude of Mussulmen have attached themselves to him and have
-vowed to him a blind submission. The renown of his name, which is
-Šeiḫ ‘Adi, has spread down to our days in all the cities of all the
-countries.’”[112]
-
-These are the accounts which we have of Šeiḫ ‘Adi in his relation to
-the Yezidis, and they deserve our special attention. For not only
-are the writers scholars of the highest authority, but they are to a
-certain extent eye-witness authorities. The last two are from the city
-of Mosul, which is the only city in the Mohammedan world whose widely
-spreading scholarship has acquired for it the name “Dar-al-‘Ulum,”
-_i. e._, the home of sciences. Moreover, they come from a family
-whose members are known as ‘Olama, highly intellectual, broad-minded
-Mohammedan gentlemen. While at Mosul, I had the honor of calling often
-on Ḥasan Efendi al ‘Omari, and especially on Suleiman Efendi al ‘Omari.
-Ibn Ḫallikan as a trustworthy biographer needs no further introduction
-than the mere mentioning of his name. What adds to his reputation as a
-scholar is the fact that, being a resident of Arbila in the province of
-Mosul, he had at his command firsthand information.
-
-Another noteworthy fact is that all three of these scholars agree in
-their account of Šeiḫ ‘Adi, in their tracing of his genealogy, in
-describing him as the most perfect model of hermits, in praising him
-for his manner of life, which they regard as a life of holiness. They
-agree also in their definition of the common people’s attitude toward
-the Šeiḫ: that he was deified and that his tomb has been made the
-object of pilgrimage. And finally they are silent about his supposed
-founding of the sect in question. There is no intimation that he was a
-heretic, or that he established such a schism. To be sure, Ibn Ḫallikan
-makes mention of a religious order which was called after the Šeiḫ’s
-name, but he designates them as ‘Adawia and not as Yezidis. This might
-have been such an order as the Brotherhood of Assanusi, called after
-Mohammed ibn ‘Ali as-Sanusi, or as many other orders of dervishes and
-šeiḫs of mystical type, that have taken rise from time to time in the
-religious history of Islam. The other two speak of the appearance of
-the Yezidis, but they look at the incident as a calamity to the šeiḫ
-because they deified him and worshipped at his tomb. Their remarks
-tend to show that the Yezidi sect were known as such before the time
-of ‘Adi; that their appellation was based on the pretension that they
-were descendants of Yesid; that they were apostates from Islam; that
-they were some of those who were attached to ‘Adi by reason of his wide
-reputation as a saint, and were led by their ignorance to take him for
-a god; and that they were worshippers of the sun and the devil. It is
-inconceivable to us, if we apply the principles of modern criticism to
-what we know of the character of the Mohammedan historians, that they
-should write the life of one who is responsible for the rise of a sect,
-the foundation of whose religion is the devil, and not curse him and
-the devil with him a hundred million times.
-
-Such are the theories that have been advanced in the discussion
-relating to the religious origin of the Yezidi sect, and we have found
-not only that they are far from reaching the solution of the problem,
-but also that the method that they employ does not seem to be the
-proper one for solving such a question. The tradition of the Yezidis
-that they are descended from Yezid bn Mu‘Awiya which has been accepted
-as the fact by some western scholars is only a myth, without historical
-justification. As to the Christian tradition, all that can tell us is
-that some Yezidis might have been at one time Christians; but as to who
-was the founder of the sect it gives us no light. Likewise, all that
-we can learn from the theory advocated by the second school is that
-some phases of the Persian religion might have survived with that of
-the devil-worshippers. We may admit, I think, that some Yezidis are
-Persian in their origin. But as to who was the originator of their
-religion this theory helps us not a whit. So also we have found that
-the relation of Šeiḫ ‘Adi to this sect is not that of a founder. He is
-only one of many whom their ignorance led to class as deities.
-
-
-
-
-IV
-
-THE DOGMATIC VIEW OF MOHAMMEDAN SCHOLARS
-
-
-While the Yezidi myth regards the sect as descendants of Adam, of
-Yezid bn Mu awiya, or of a colony from the north, while the Christian
-tradition of the East traces them to a Christian origin, while among
-the western orientalists some say that they were founded by Yezid bn
-Mu awiya, others that they are of Persian origin, etc., the Mohammedan
-dogmatics, on the other hand, assert that they are _Murtaddoon_, that
-is, apostates from Islam. To understand the significance of this term,
-I must mention the several words used for those who are considered as
-infidels according to Mohammedan theology. _Kafir_ is one who hides
-or denies the truth; _Mushrik_ is one who ascribes companions to God;
-_Mulhid_ is one who has deviated from the truth; _Zandik_ is one who
-asserts his belief in the doctrine of dualism; _Munafik_ is one who
-secretly disbelieves in the mission of Mohammed; _Dahri_ is an atheist;
-_Watani_ is a pagan or idolator; and finally _Murtadd_ is one who
-apostasizes from Islam. The Yezidis are put in the category of those
-who, after once accepting the religion of Islam, later rejected it.
-
-One author, of those to whose writings I had access, in an
-explicit statement regards these people as apostates. I refer to
-Amin-al-‘Omari-al Mausili (of Mosul). After praising Šeiḫ ‘Adi,
-the Mosulian goes on to say, “God tried him (_i. e._, ‘Adi) by a
-calamity, to wit, the appearance of Al-Murtaddoon, called the Yezidis
-because they pretended to have been descended from Yezid.[113]
-Another Mohammedan scholar that mentions these people is Yasin
-Al-Ḫatib-al-‘Omari-al Mausili. Writing on Šeiḫ ‘Adi, and praising him
-as the former writer does, he says, “He was versed in the knowledge of
-the divine law. God tried him by a calamity by raising up the Yezidis,
-who pretend that this Šeiḫ is God, and who have made his tomb the
-object of their pilgrimage.[114]
-
-While these authors throw some light on the subject that the sect in
-question derives its appellation from a historic person, they leave us
-entirely in the dark as to who that person was, as the Arab historians
-mention many prominent men who bore the name Yezid.
-
-This obscurity regarding the person of the founder of the sect is made
-clear by one whose work is equally, if not more, authoritative than
-that of any other Mohammedan scholar on matters pertaining to religious
-and philosophical sects. This authority is Mohammed Aš-Šahrastani.
-He is the only Mohammedan writer that I could reach that, in a clear
-language, traces this most interesting sect to its founder.
-
-“The Yezidis are the followers of Yezid bn Unaisa, who [said that
-he] kept friendship with the first Muhakkama before the Azariḳa, and
-he separated himself from those who followed after them with the
-exception of Al-Abaḍia, for with these he kept friendship. He believed
-that God would send an apostle from among the Persians and would reveal
-to him a book that is already written in heaven, and would reveal the
-whole (book) to him at one time,[115] and as a result he would leave
-the law of Mohammed, the Chosen One, may God bless and save him!—and
-follow the religion of the Sabians mentioned in the Koran. But these
-are not the Sabians who are found in Ḥaran and Wasit. But Yezid kept
-friendship with the people of the book who recognized the Chosen
-One as a prophet, even though they did not accept his (Mohammed’s)
-religion. And he said that the followers of the ordinances are among
-those who agree with him; but that others are hiding the truth and give
-companions to God and that every sin, small or great, is idolatry.”[116]
-
-It is clear, then, that Aš-Šahrastani finds the religious origin of
-this interesting people in the person of Yezid bn Unaisa. He calls them
-his _Aseḥab_, _i. e._, his followers, a term by which he designates the
-relation between a sect and its originator. Al-Ḥaraṯiyah he describes
-as “Aseḥab al-Ḥareṯ,” and “Al Ḥafeziyah Aseḥab Hafez,” and so on. We
-are to understand, therefore, that to the knowledge of the writer, bn
-Unaisa is the founder of the Yezidi sect, which took its name from him.
-
-Mohammed Aš-Šahrastani states also, in a logical way, the theological
-views of the head of the Yezidis. Yezid, he says, is on the positive
-side, in sympathy with the first Muḥakkamah before the Azariḳa.
-Now, the first Muhakkamah is an appellative applied to the Muslim
-schismatics called Al-Ḫawarij, because they disallowed the judgment of
-the Hakaman, _i. e._, the two judges, namely ‘Abd Mousa al-Aš-‘Aree
-and Am ibn-al-‘As; and said that judgment belongs only to God. And
-Al-Azariḳa were a heretical Muslim sect called Al-Ḫawarij or Ḥeroriyah,
-so named in relation to Nafi‘ ibn-Al-Azraḳ. They asserted that ‘Ali
-committed an act of infidelity by submitting his case to arbitration,
-and that the slaying of him by Ibn Muljama was just; and they declare
-that the companions (of the Prophet) were guilty of infidelity. Yezid
-moreover, is said to have been in sympathy with Al-Abaḍiyah, a sect
-founded by ‘Abd-Allah ibn Ibad, who taught that if a man commits a
-kabirah or great sin he is an infidel and not a believer.
-
-It is evident, therefore, that according to this exposition the Yezid
-in question was one of Al-Ḫawarij, and their principle is expressly
-attributed to him: every sin, small or great, is idolatry. According
-to this it might be inferred that the Yezidis were originally a
-Ḫarijite sub-sect. They still hold to the Ḫarijite principle. (Cf.
-their position to the Ottoman Government, pp. 71-74). As we said some
-Mohammedan writers other than Ashahr-Astani also (pp. 118-119) regard
-them as apostate Moslems, Aš-Šahrastani himself classes them with the
-Moslem heretics. Now Al-Ḫawarij were the first to rebel against ‘Ali at
-Ḥaroora, a certain suburb of Al-Koofa, from which it is distant two
-miles. They are called also Al-Ḥeroriyah, because they first assembled
-there and accepted the doctrine that government belongs only to God.
-And one sect of Al-Ḫawarij was An-Nâṣibiyah who made it a matter of
-religious obligation to bear a violent hatred to ‘Ali. Such is the
-place of bn Unaisa among the Moslem heretics, but this is only one side
-of his religious system.[117]
-
-There is another side to Yezid’s doctrine. He held that God would
-send an apostle from Persia, to whom he would reveal a book already
-written in heaven. This apostle was to be an opponent of the prophet
-of Islam in that he would leave Mohammed’s religion and follow that of
-the Ṣabians mentioned in the Koran. These are referred to by Mohammed,
-together with the Christians and the Jews, in three different places in
-the Book. One such reference is in Surah 2, 59: “They who believe as
-well as Jews, Christians and Sabeans, whoever believeth in God and in
-the Last Day, and do that which is right, shall have their reward with
-their Lord.”
-
- Surah 5, 73, also:
-
- “They who believe as well as Jews, Christians and Sabeans, whoever of
- them believe in God and the Last Day, and do what is right, on them
- shall no fear come; neither shall they be put to grief.”
-
- And Surah 22, 17:
-
- “They who believe as well as Jews, Sabeans and Christians and the
- Magians, and those who join gods with God, verily God shall decide
- between them on the Day of Resurrection.”
-
- * * * * *
-
-In these passages Mohammed seems to regard the Sabians of the Koran as
-believers in the true God and in the resurrection. And in Surah 22,
-17, he seems to distinguish them from Magians and polytheists. Hence,
-we are to infer that the Apostle of whom Yezid bn Unaisa says that he
-will come from the land of the ´Ajam (Persian), will identify himself
-with the religion of the Ṣabians. This implies that he will believe in
-the true God and in the Day of Resurrection. But from some Arab writers
-we learn more of these Ṣabian beliefs than the Prophet of Islam has
-mentioned. According to some the Ṣabians were a sect of unbelievers who
-worshipped the stars secretly, and openly professed to be Christians.
-According to others, they were of the religion of Ṣabi, the son of
-Seth, the son of Adam; while others said they resembled the Christians,
-except that their _ḳiblah_ was toward the South, from whence the wind
-blows. In the _Kamûs_ it is said that they were of the religion of
-Noah. Al-Baiḍawi says that some assert that they were worshippers
-of angels, and that others say that they are the worshippers of
-stars. Al-Bertuni calls the Manichaeans of Samarḳand Sabians. Bar
-Hebraeus[118] asserts that the religion of the Sabians is the same as
-that of the ancient Chaldeans. In commenting on Surah 2, 59, Zamaḫšari
-(Al-Keššaf) says that the name Ṣabian comes from a root meaning one
-who has departed from one religion to another religion, and that the
-Ṣabians were those who departed from Judaism and Christianity and
-worshipped angels. On this same verse, Šams Ad-Din Mohammed Al-Ḥarrani
-(Jami Al-Bijan fi Tafsir Al-Koran) says: “The Ṣabians, _i. e._, those
-who departed from one religion to another religion, stood between the
-Magians and the Jews and the Christians without having any revealed
-religion of their own. According to some they were people of the Book;
-according to others they were worshippers of angels; while others
-say, they believed in one God but followed no Prophet.” This same
-commentator on Surah 5, 73, says: “The Ṣabians were a Christian sect;
-some say that they were worshippers of angels; others assert that they
-worshipped God alone, but had no revealed religion.” On this same
-verse Zamaḫšari remarks, “The Ṣabians were those who departed from all
-religions.”
-
-Now what Mohammed Aš-Šahrastani really means by the Ṣabians of the
-Koran, I am unable to state. In his general discussion of Ṣabianism
-however (vol. 2, pp. 201-250), he seems to speak of two main Ṣabian
-sects. He refers to one together with the ancient philosophers; and
-declares that the Ṣabians followed rational ordinances and judgments
-which originally they may have derived from some prophetic authority,
-but that they denied all prophecy. The philosophers followed their own
-devices and took their system from no prophetic source. The authority
-we are quoting calls this sect “the original Ṣabian sect,” and
-says that it followed Seth and Enoch. In another place (vol. 1, p.
-24) he writes, “The Jews and the Christians follow a revealed Book;
-the Magians and the Manichæans, a like Book; the original Ṣabian
-sect, ordinances and judgments, but accepts no Book; the original
-philosophers, the atheists, the star-worshippers, the idol-worshippers,
-and the Brahmans believe in none of these.”
-
-The other main Ṣabian sect is mentioned together with the Jews, the
-Christians, and the Moslems. The difference between these religious
-bodies, according to Aš-Šahrastani, is that “the Ṣabians do not follow
-the Law (of God) or Islam; the Christians and the Jews believe in
-these, but do not accept the Law (religion) of Mohammed; while the
-Moslems believe in them all.
-
-Aš-Šahrastani, moreover, derives the name Ṣabian (p. 203) from a root
-meaning one who turns aside, deviates; and declares that the Ṣabians
-were those who turned aside from the statutes of God, and deviated from
-the path of the prophets. He seems to regard the notion that man is
-incapable of approaching God, and that therefore he is in constant need
-of intercessors and mediators, as a controlling idea in Ṣabianism. This
-belief, the writer points out, has manifested itself in three different
-forms: in the veneration of angels among what he calls the followers of
-angels; the adoration of stars among the followers of stars; and in the
-worship of idols among the followers of idols, heathens (pp. 203, 244).
-The last two, we are told, are polytheists, and referred to in the
-Koranic statement:
-
-(“When Abraham said to his father, Azar, ‘Dost thou take idols
-for gods?’—Surah 6, 74. Said he—Abraham—‘Do ye serve what ye hew
-out?’—Surah 37, 93. When he—Abraham—said to his father, ‘Oh my sir!
-why dost thou worship what can neither hear nor see nor avail thee
-aught?’—Surah 19, 43.”)
-
-And in the following references:
-
-(“And when the night overshadowed him he saw a star and said, ‘This is
-my Lord.’ And when he saw the moon beginning to rise he said, ‘This is
-my Lord.’ And when he saw the sun beginning to rise he said, ‘This is
-my Lord, this is greatest of all.’”)—Surah 6, 76, 77, 78.
-
-But Mohammed Aš-Šahrastani makes mention of another Ṣabian sect which
-he names Al-Ḫarbâniyah (pp. 248-250). Its distinctive feature, he says,
-is the belief that the Creator indwelleth in other beings. They held
-that God is one in his essence, but many in his appearances. He dwells
-in the seven planets, and in the earthly beings that are rational,
-good, and excellent in righteousness. Human body is his temple; he may
-abide within it and live and move as a man. He is too good, we read,
-to create anything evil. God is the source of good, and evil is either
-an accidental and necessary thing, or related to the evil source.
-They believed also, our authority informs us, in the transmigration
-of souls, and taught that the Resurrection of which the prophets had
-spoken was only the end of one generation and the beginning of another
-here on earth. This doctrine, the Mohammedan critics affirm, is alluded
-to in the passages:
-
-(“Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and
-bones, that then ye will be brought forth? Away, away with what ye are
-promised,—there is only our life in the world! We die and we live and
-we shall not be raised.”)—Surah 23, 37-39.
-
-Now I cannot say which of the Ṣabian sects are those that “are
-mentioned in the Koran,” which Yezid bn Unaisa says, the Persian
-Apostle will follow; nor can I say which are those that “are found
-in Ḥarran and Wasit.” One thing, however, is clear: according to
-Aš-Šahrastani the Ṣabians of the Koran differ in their faith from
-those of Ḥarran. The Ḥarranians were remnants of the old heathen of
-Mesopotamia; they were polytheistic, and star-worship had the chief
-place in their religion, as in the worship of the older Babylonian and
-Syrian faiths. They were regarded as such by the Mohammedans, so that
-under Al-Mamûn, they sheltered themselves under the name, Ṣabians, that
-they might be entitled to the toleration which the Ṣabians of the Koran
-have because they were considered among the people of the Book.[119]
-Another thing to be noticed is that there is a close resemblance
-between the belief of the Ṣabian sect which Aš-Šahrastani calls
-Al-Ḫarbâniyah and that of the Yezidi sect.
-
-Such is, in the main, the religion of the Persian Apostle and is
-logically the religion of Yezid bn Unaisa which announces the coming
-of such a messenger. We may conclude, therefore, that the founder
-of the Yezidi sect believed in God and in the Day of Resurrection;
-that he, perhaps, honored the angels and the stars, and that he was
-neither polytheistic nor a true believer in the Prophet of Islam. This
-last point is referred to also explicitly in the statement quoted,
-that Yezid associated himself with those of the people of the Book
-who recognized Mohammed as a prophet though they did not become his
-followers. This is the negative aspect, so to speak, of bn Unaisa’s
-religious views. He is also said to have claimed that the followers of
-the ordinances[120] agreed with him. This statement tends to indicate
-that he might have accepted some phases of the Muslim faith. And the
-fact that he belonged to _Al-Ḫawarij_ implies that he was one of those
-who were “condemning and rejecting ‘Ali for his scandalous crime of
-parleying with Mu‘awiya, the first of the Omayyid line, and submitting
-his claims to arbitration.” Such are in brief the fundamental elements
-in the religious system of one who may be held responsible for the rise
-of the sect in question.
-
-There can be no doubt, it seems to me, that the Yezidis are the
-followers of Yezid bn Unaisa. The statement of our authority, Mohammed
-Aš-Šahrastani (see pp. 119-120), is so clear that it can bear no
-other interpretation. And what is far more important, it comes from
-the pen of one who is considered of the highest authority among the
-Arab scholars on questions relating to philosophical and religious
-sects. In his bibliographical work Ibn Ḫallikan speaks of his profound
-scholarship in the highest terms: “Aš-Šahrastani, a dogmatic theologian
-of the ‘Ašarite sect, was distinguished as an Imam and a doctor of the
-law. He displayed the highest abilities as a jurisconsult. The Kitab
-al-Milal wa n-Niḥal (treatise on religions and sects) is one of his
-works on scholastic theology. He remained without an equal in that
-branch of science.” Now, Mohammed Aš-Šahrastani (A. H. 467-549) A. D.
-1074-1133 was a contemporary of ‘Adi (A. H. 465-555) A. D. 1072-1162,
-yet he makes no allusion to him when he refers to the rise of this
-most interesting sect; nor does he make mention of any other supposed
-founder except the one he records. For these reasons I accept the
-historical assertion of this distinguished author.
-
-I am of the opinion, therefore, that the Yezidis received their name
-from Yezid bn Unaisa, their founder as a kharijite sub sect in the
-early period of Islam; that, attracted by Šeiḫ ‘Adi’s reputation, they
-joined his movement and took him for their chief religious teacher;
-that in the early history of the sect and of ‘Adi many Christians,
-Persians, and Moslems united with it; and that large survivals or
-absorptions of pagan beliefs or customs are to be found in modern
-Yezidism. In other words the actual religion of the Yezidis is
-syncretism in which it is easy to recognize Yezidi, Christian, Moslem,
-especially sufism and pagan elements.
-
-Like the master they believe in the true God and in the Resurrection,
-honor the angels and the stars, disbelieve in the mission of Mohammed
-and ignore ‘Ali, regard every sin, small or great, as idolatry or
-infidelity, and expect the appearance of a prophet from Persia. The
-fact of their connection with such a religious leader explains the
-reason why they are hated by both the Sunnites and the Shiites. The
-followers of bn My‘awiya can only be despised by the latter; but the
-believer such a heretical one as the son of Unaisa are necessarily
-condemned by the former also. For he was, as I have already stated,
-anti-Mohammed and anti-‘Ali. And it is worth remembering also that the
-fourth Calif is more honored among the Moslems of Persia than his son
-Ḥusein is; and consequently any contemptuous attitude toward the father
-will give rise to more bitter feeling on the part of his followers than
-the murder of the son would occasion.
-
-There is one question, however, which does not appear to be very
-easy to answer; namely, how the Yezidis came to trace their origin
-to Yezid bn Mu‘awiya and not to Yezid bn Unaisa. Three explanations
-may be given. One is that their ignorance led them to mistake the
-former for the latter, as they have identified many of their šeiḫs
-with angels and deities. Among ignorant people, as these are, without
-record and without any one who can read, the occasion of such an
-error is not strange. Another answer is that they intentionally made
-the identification in order to escape the persecution of the Sunnites,
-among whom most of them lived. Though specious, this idea is not
-tenable, for it is not their habit to deny their origin for the sake of
-safety. Even in that case, they would still be hated by the Shiites.
-The third theory is that they have a notion that they are descended
-from a noble personage, and the second Calif being such a personage,
-their ignorance led them to take him for their founder. And the
-identity of the two names, of course, helped much toward the formation
-of the legend.
-
-It is to be noticed that the religion of this Yezid contained, from
-its inception, a fundamental doctrine which appealed to the pagans of
-Persia more than it did to Al-jahaleen of Arabia. In its very structure
-it insulted the latter country by despising its prophet. On the other
-hand, it expressed its sympathy with a prophet from Persia and with his
-religion. This declaration magnified Persia and its inhabitants and
-gave them preëminence, thereby making an impression on the attitude
-of the people toward Yezidism. Therefore they looked on it not as
-a foreign but as a native cult. The entertaining of such a view,
-consequently, led many fire, or devil-worshippers and the followers of
-Zoroastrianism to embrace the new religion (Al-mašrik, vol. 2, p. 35).
-And if the predicted teacher arose, we can imagine the great success
-which he must have had among his countrymen. This fact not only
-accounts for the existence of traces of old Persian religion, but it
-gives the reason why the Kurdish predominates over the Arab element in
-Yezidism.
-
-The new sect appears to have existed as a very loose organization after
-the death of its founder: this looseness put them in a condition to
-follow any one who would exhibit some qualifications for leadership.
-Therefore, when they heard about ‘Adi they naturally flocked to him.
-And it is very likely that, entertaining the idea of a coming prophet
-as they still do, they might have thought him the promised one. What
-might have added to the confirmation of this notion was his fame as a
-saint, to whom a number of miracles were attributed. Even the lions
-and the serpents which lived in his neighborhood and paid him frequent
-visits were endowed, it is said, with supernatural sweetness.
-
-From what we know of ‘Adi’s movement, we have sufficient reason to
-conclude that many Moslems and Christians followed him. The historians
-of both faiths bear witness to the fact that ‘Adi’s reputation was
-widespread, and that people of every condition followed him (see pp.
-111-115). The Nestorian bishop of Arbela, whom Yasin Al-‘Omari quotes
-(see p. 114), asserts that innumerable multitudes flocked to him,
-deplores the situation of the Christian church resulting from this
-uprising, and complains of the possession by the Šeiḫ of a monastery
-belonging to his denomination. Moreover, as has been shown, there
-exist among the Yezidis certain Moslem and Christian practices which
-cannot be accounted for on any other ground, since, so far as we know
-their character, they make no compromise in matters of religion.
-
-Not only Yezidi, Persian, Moslem, and Christian elements are to be
-found in modern Yezidism, but there are many remains of the old pagan
-religions which find expression in the devil-worshippers of to-day.
-Such is the notion of the sacredness of the number seven, an idea which
-belongs to the common stock of the ancient inhabitants of Mesopotamia.
-The Yezidis have seven sanjaks, each has seven burners; their cosmogony
-shows that God created seven angels or gods; their principal prayer
-is the appeal to God through seven šeiḫs; the sceptre engraved on the
-front of the temple of their great saint has seven branches. This
-reminds us at once of the Ṣabians who adored seven gods or angels
-who directed the course of seven planets; the seven days of the week
-were dedicated to their respective deities. Moreover, we note in the
-Babylonian-Assyrian poem, the seven gates through which Ištar descended
-to the land without return. Likewise, the number seven played an
-important part in the religious system of Israel.
-
-Further, like the Ḥarranians, the modern _Šatan-parast_ worship the
-sun and the moon at their rising and setting. The sun was worshipped
-also in Canaan, I Sam. 6: 9. The horses of the sun were worshipped
-in the temple at Jerusalem, II Kings 25: 5, 11. The worship of the
-host of heaven (the sun, the moon, the planets), were found in Judea.
-In Babylon, there were at least two shrines to sun-god Šamas, one at
-Sippar, and the other at Larsa.
-
-Other survivals of the ancient religions found in Yezidism are the
-worship of birds (see p. 150); the special importance attached to the
-New Year because of its bearing on individual welfare by reason of the
-good or evil decision of the gods rendered them (see pp. 46, 174); and
-the belief in occurrences of nuptials in the heavens (see p. 174).
-
-Moreover, many religious beliefs of the Pre-Islamic Arabs survive among
-the modern Yezidis. Such is the belief in sacred wells in connection
-with sanctuaries found in all parts of the Semitic region, the most
-conspicuous of which is that of Mecca. Gifts were cast into this holy
-water of Zamzam, as they were cast into the sacred wells of other
-places. When the grandfather of Mohammed ‘Abd Al-Muttalib cleaned out
-the well, he found two golden gazelles and a number of swords. The
-water of such holy springs was believed to possess healing power, and
-was carried home by pilgrims, as the water of Zamzam now is (Yaḳut I,
-434).[121] An impure person, furthermore, dared not approach the sacred
-waters. A woman in her uncleanness was afraid for her children’s sake
-to bathe in the holy water at the sanctuary of Dusares. According to
-Ibn Hišam “A woman who adopts Islam breaks with the heathen god by
-purifying herself in this pool.” This was taken to mean that her act
-was a breach of the ritual of the spot. And all the pilgrims changed
-their clothes when they entered the sacred precinct.[122]
-
-Another common heathen practice in the time of Al-jahliya was the
-worship of holy trees. According to Tabari there was a date-palm tree
-at Nejran. It was adored at an annual feast, when it was hung all
-around with fine clothes and women’s ornaments. A similar tree to
-which the people of Mecca resorted annually, and hung upon it weapons,
-garments, ostriches’ eggs, and other things, is spoken of in the
-tradition of the prophet under the name of “dhat anwat,” or “tree to
-hang things on.”[123] The Goddess Al-‘Ozza was believed to reside in a
-tree. According to Yaḳut (III, 261), the tree at Hadaibiya, mentioned
-in the Koran (sura XLVIII, 18) was visited by pilgrims who expected to
-derive a blessing from it, till it was cut down by the Calif Omar lest
-it should be worshipped like Al-Lat and Al-‘Ozza. It was considered
-deadly to pluck a twig from such sacred trees.
-
-The prevalence of stone-worship is another sign of paganism existing
-before Islam, and noteworthy is the theory advanced by the Mohammedan
-writers to account for its origin. According to Ibn Hišam[124] the
-beginning of this idolatry was that “the Meccans when their land
-became too narrow for them spread abroad over the country, and all took
-stones from their sanctuary, the Kaaba, out of reverence for their
-temple, and they set them up whenever they formed a settlement; and
-they walked around them as they used to go about the Holy House. This
-led them at last to worship every stone that pleased their fancy.”
-
-It is to be noticed, furthermore, that poly-demonism, _i. e._, the
-belief in divine powers, in spirits, is the most characteristic feature
-of the old nomad religions. Many traces of this belief have been
-preserved in the Old Testament, and also in the popular religion of
-the Syria and Palestine of to-day. There are many instances in the Old
-Testament of the belief in divine powers inhabiting springs, trees,
-stones. We may refer to the sacred wells at ḳadeš (Gen. 14: 7) and at
-Beeršeba (Gen. 21, 28, 30, 31); to the sacred oracular tree at Shekem
-(Gen. 12, 6; Deut. 11, 3); to the sacred stone of Bethel, which gave
-the place its name, as it is called “a house of God” (Gen. 28, 22).[125]
-
-Now, the traces of all these religious beliefs are found in modern
-Yezidism. In connection with the temple of Šeiḫ ‘Adi, there is a sacred
-spring, and there are similar ones in different parts of the Yezidi
-districts. The water of these springs is held to have healing power,
-and is carried by pilgrims to their homes. In these pools, especially
-in that of ‘Adi’s, the Yezidis cast coins, jewelry, and other presents,
-which, they think, the chief saint takes from time to time; and to this
-day no one may enter the holy valley with its sacred fountain, unless
-he first purify his body and clothes.[126] The devil-worshippers adore,
-likewise, sacred trees. They make pilgrimages to them, hang things
-on them, and entertain the belief that whoever unties or shakes off a
-shred of cloth will be afflicted with disease. Again, the Yezidis kiss
-the stones that satisfy their imagination, and make vows to them (see
-pp. 41, 50). Nor is this all. The shouting of the Yezidi pilgrims, as
-they reach the sacred territory, and the noisy ceremony of their ḥajj,
-with its dancing[127] and its excitement—a rite which has brought
-against them all sorts of accusations[128]—are nothing but the remnants
-of Pre-Islamic paganism.[129]
-
-Such, then, are the steps which the religion of Yezid took before it
-came to shape itself into its present form. It is made up of five
-different elements, pagan, that contributed by the founder, Persian,
-Mohammedan, and Christian. Does not such a state of affairs find
-a historical parallel in some other religions? Take, for example,
-Christianity. In it we find that the distinctive characteristics of the
-founder have been wrapped up in many foreign elements brought in by
-those who came from other religions.
-
-
-NOTES ON CHAPTER I
-
- [71] This may be traced to the Mohammedan myth that when the primal
- pair fell from their estate of bliss in the heavenly Paradise, Adam
- landed on a mountain in Ceylon and Eve fell at Jiddah, on the western
- coast of Arabia. After a hundred years of wandering, they met near
- Meccah, and here Allah constructed for them a tabernacle, on the site
- of the present Kaaba. S. M. Zwemer, _Arabia_, p. 17; Aš-Šahrastani,
- II, 430.
-
- [72] Anistase: _Al-Mašrik_, vol. 2, p. 33.
-
- [73] Cf. p. 35.
-
- [74] Cf. p. 34.
-
- [75] Cf. p. 37.
-
- [76] _Al-Mašrik_, vol. 2, p. 33.
-
- [77] Scottish Geog. Mag., vol. 14, p. 295.
-
- [78] Layard: _Nineveh and Its Remains_, vol. 11, p. 254.
-
- [79] Layard: _Nineveh and Babylon_, p. 94.
-
- [80] S. G. M., vol. 14, p. 300.
-
- [81] Fraser: _Mesopotamia and Persia_, p. 287.
-
- [82] Fraser: Ibid., p. 147.
-
- [83] Rich: _Residence in Kurdistan_, vol. II, p. 69.
-
- [84] _Al-Mašrik_, vol. II, p. 396.
-
- [85] Ibid, vol. III, p. 493.
-
- [86] Fraser: Ibid; Rich, ibid.
-
- [87] Badger: _Nestorians and Their Rituals_, vol. I, p. 111; Fraser,
- ibid., p. 285.
-
- [88] _Al-Mašrik_, ibid, p. 36.
-
- ‘Abdišŭ was at one time bishop of Sinjar; cf. Fardaisa de ‘Eden, ed.
- by B. Cardaḥi, Beirut, 1889, p. 5.
-
- [89] Ibid, pp. 56, 110, 832.
-
- [90] Ibid. This rite is practiced by the Yezidis of Ḫalitiyeh, a
- dependency of Diarbeker, where the Yezidis are few in number.
-
- [91] Southgate: _A Tour Through Armenia_, etc., vol. II, p. 179.
-
- [92] See p. 42 of this book. Badger, ibid, p. 128.
-
- [93] I mean by the philosophical method the attempt to prove certain
- assumption by theorizing, and by the historical method the endeavor to
- verify a theory by obtaining data from historical sources. The former
- method is based on speculation; the latter on historical inquiry.
-
- [94] The Enc. of Mission, p. 797. In his letter to me of date August
- 6, 1907, the Rev. A. N. Andrus, of Mardin, says: “The Yezidis may be
- related in religious cult with the Guebres of India.”
-
- [95] Muir: _Life of Mohammed_, vol. IV, p. 151.
-
- [96] Fraser: ibid, p. 205.
-
- [97] Badger, ibid, p. 129.
-
- [98] S. G. M., vol. 14.
-
- [99] Eugene Bore: _Dict. des Religions_, T. IV, _Art. Yezidis_,
- Southgate, ibid, p. 317.
-
- [100] Fraser, ibid, p. 289.
-
- [101] Jackson: _Persia, Past and Present_, p. 10; J. A. O. S., 25, p.
- 178, New Int. Enc. “Yezidis.”
-
- [102] H. Poincaré: _Science and Hypothesis_. Trans., G. B. Halsted, p.
- 5 seq.
-
- [103] The fact that the importance of the method of comparative
- religion has been generally recognized in the scientific world
- has led to the danger of rushing into the other extreme of paying
- attention exclusively to points of similarity and resemblance, and of
- entirely disregarding, or at any rate thrusting into the background as
- unimportant that which is dissimilar.
-
- [104] Southgate, ibid, p. 317; Jackson, J. A. O. S., vol. XXV, p. 171.
-
- [105] Victor Dingelstedt, S. G. M., vol. XIV, p. 295.
-
- [106] Siouffi, who was for about twenty years a French vice-consul in
- Mosul.
-
- [107] Ibn Ḫallikan, vol. I, p. 316.
-
- [108] Manhal Al-Uliya wa Mašrab-ul-Aṣfia, “Šeiḫ ‘Adi,” quoted by M. N.
- Siouffi, Journal Asiatique, 1885, p. 80.
-
- [109] Warda, “the rose,” is the name of a collection of hymns composed
- by George Warda (1224 A. D.), Bishop of Arbila; cf. Bar Hebraeus,
- Chron. Eccl., vol. II, p. 402. Warda is one of the most conspicuous
- writers of hymns in the thirteenth century which was the age of song
- with the Nestorian church. His poems have entered so largely into the
- use of the Nestorian church that one of their service books is to this
- day called the Warda; Badger, _The Nestorians_, vol. II, p. 25. Some
- of his hymns speak of the calamities of the years 1224-1227. A few
- specimens are given by Cardaḥi in _Liber Thesauri_, p. 51. Badger has
- translated one in his _Nestorians_, vol. II, pp. 51-57. Warda’s poems
- have been edited by Heinrich Hilgenfeld, _Ausgewählte Gesänge des
- Giworgis Warda von Arbil_, Leipzig, 1904, and by Manna, Mosul, 1901.
-
- [110] The village Karmalis is about twelve miles distant from Mosul,
- and is inhabited by Chaldeans, that is, Romanized Nestorians.
-
- [111] Rabban Hormuzd is a Chaldean monastery at Alkoš, a village about
- twenty miles north of Mosul.
-
- [112] Al-Der-Al-Makn‘un fi-l-Miater Al-Maḍiyat min Al-ḳerun, “Šeiḫ
- ‘Adi,” quoted by M. N. Siouffi, Journal Asiatique, 1885, p. 81.
-
- Yaḳut (vol. IV, p. 374) also regards Šeiḫ ‘Adi an orthodox Mohammedan;
- “Šeiḫ ‘Adi bn Musafir Aš-Šafe‘e, šeiḫ of the Kurds and their Imam.”
- ‘Adi’s orthodoxy is seen also in his writing. He wrote ‘Itiḳad
- Ahl Al-Sunna “Belief of the Sunnites,” the Wasaya “Consuls to the
- Cailifs,” and two odds both of them mystic in their conception. They
- are all preserved in the Berlin Library; cf. Clement Huart, _History
- of Arabic Literature_, p. 273.
-
- [113] Manhal-al-Uliya wa Mašrab ul Aṣfiya, “Šeiḫ ‘Adi,” quoted by
- M. N. Siouffi, Journal Asiatique, 1885, p. 80.
-
- [114] Al-Der-Al-Makn‘un fi-l-Miater Al-Maḍiyat min Al-ḳerûn, “Šeiḫ
- ‘Adi,” quoted by M. N. Siouffi, Journal Asiatique, 1885, p. 81.
-
- [115] Contrary to Mohammed to whom, according to Moslem belief, the
- Koran was revealed at intervals.
-
- [116] Kitab Al-Milal wa n-Nihal, vol. I, p. 101 seq.
-
- Ḥarran was a city in the north of Mesopotamia, and southeast of
- Edessa, at the junction of the Damascus road with the highway from
- Nineveh to Carchamish. The moon-god had a temple in Ḥarran, which
- enjoyed a high reputation as a place of pilgrimage. The city retained
- its importance down to the time of the Arab ascendency, but it is now
- in ruins. Yaḳut (vol. II, p. 331) says: “It was the home of Ṣabians;
- that is, the Ḥarranians who are mentioned by the authors of Kutub
- Al-Milal wa n-Nihal.” As to Wasit this same Yaḳut (vol. IV, p. 881)
- mentions about twenty different places bearing this name. The most
- prominent one is that built by Al-Hajjaj in 83 A. H. It is called
- Wasit “the intermediate” because it was situated midway between Kufa
- and Basrah. Another place Yaḳut (p. 889) mentions is Wasit ul-Raḳḳat,
- a town on the western side of the Euphrates, and about two days’
- journey from Ḥarran. Perhaps this is the Wasit that Aš-Šahrastanî
- means.
-
- [117] On these sects, see Aš-Šahrastanî, ibid, vol. II, pp. 85, 87,
- 89, 100 (42). His history, ed. Sachau, Leipzig, 1878, p. 207.
-
- [118] At-Tarih, ed. Alton Salhanî, Beîrut, p. 266.
-
- [119] Fihrist, p. 320. The Arabs used to call the Prophet Aṣ-ṣabi,
- because he departed from the religion of the Koreish to Al-Islam; cf.
- Al-Keššaf on Surah XXII, 17.
-
- [120] Hudud, pl. of Hadad, restrictive ordinances, or statutes, of God
- respecting things lawful and things unlawful. The Hudud of God are of
- two kinds: First, those ordinances respecting eatables, drinkables,
- marriage, etc., what are lawful thereof and what are unlawful.
- Second, castigations, or punishments, prescribed, or appointed, to
- be inflicted upon him who does that which he has been forbidden to
- do. The first kind are called Hudud because they denote limits which
- God has forbidden to transgress; the second, because they prevent
- one’s committing again those acts for which they are appointed as
- punishments, or because the limits thereof are determined. See Lane’s
- Arabic Dictionary in Loco.
-
- [121] Cf. also W. R. Smith, _Religion of the Semites_, p. 167, and
- D. B. Stade’s _Biblische Theologie des Alten Testaments_, pp. 111 and
- 290.
-
- [122] R. Smith, ibid, p. 49; cf. Ex. 3: 5, “And he said, Draw not nigh
- hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon
- thou standest is holy ground”; and Josh. 5: 15, “And the captain of
- the Lord’s host said unto Joshua: Loose thy shoe from off thy feet,
- for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.”
-
- In idolatrous days the Arabs did not wear any clothing in making
- the circuit of the Kaaba. In Islam, the orthodox way is as follows:
- Arrived within a short distance of Mecca, the pilgrims put off their
- ordinary clothing and assume the garb of a hajjee. Sandals may be worn
- but not shoes, and the head must be left uncovered. In Mandeanism,
- each person as he or she enters the Miškana, or tabernacle, disrobes,
- and bathes in the little circular reservoir. On emerging from the
- water, each one robes him or herself in the rasta, the ceremonial
- white garment.—_The London Standard_, Oct. 19, 1894. Prayer Meeting of
- the Starworshippers.
-
- [123] Cf. R. Smith, ibid, p. 185, and Stade, ibid, p. 111 seq.
-
- [124] Weil’s translation, p. 39.
-
- [125] Cf. R. Smith, ibid, pp. 203-212; S. I. Curtiss’ _Primitive
- Semitic Religion To-day_, pp. 84-89; Stade, ibid, p. 114, seq.; see
- also II Sam. 5: 24, and John 5: 2, 3.
-
- The original idea might have been that the waters, the stones, and
- the trees themselves were divinities. In Jud. 5: 21, we have the
- statement: “The river Kishon swept them away, that ancient river, the
- river Kishon.” Now Kais was the name of an Arabian god in Pre-Islamic
- time. In Num. 5: 17 seq., an accused woman is tested by a sacred
- water. In Deut. 32: 4, “He is the rock,” “rock” is as much a term for
- God as El, or elohim; cf. verses 15, 18, 30, 31; II Sam. 23: 3. In Ps.
- 18: 2, the word rock is used of God, “the Lord is my rock.” Jacob took
- the stone which he had put under his head as a pillow, and raised it
- up as a pillar, poured oil upon it and called it the “house of God,”
- Gen. 28: 18, 19, 22. “The sound of a going in the tops of the mulberry
- trees” (II Sam. 5: 24), for which David was to wait, was nothing less
- than the divine voice speaking to David in accordance with ancient
- conceptions.
-
- [126] Layard: _Nineveh and Its Remains_, vol. I, p. 280.
-
- [127] Dancing might have been also a religious ceremony in the
- Pre-Kanaanitic religion of Israel.
-
- [128] The people in the East are under the impression that the
- Yezidis violate the law of morality during their festivals. According
- to Hurgronje (vol. 2, pp. 61-64), immorality is practised also in
- the sacred mosque of Mecca. This practice may be a survival of the
- institution of Kadeshes, who offered themselves in honor of the Deity
- in the sacred places where license usually prevailed during the
- festivals (Gen. 38: 21, and Deut. 23: 18).
-
- [129] Cf. R. W. Smith, ibid, p. 432.
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-THE ESSENTIAL ELEMENTS IN YEZIDISM
-
-
-Although comparatively few in number, ignorant, and practically without
-a literature of any sort, the followers of Yezid are not without
-definitely formulated doctrines of faith which bind them together as
-a sect, and distinguish them from every other religious body. They
-cherish two fundamental beliefs. They believe in a deity of the first
-degree, God; and in a deity of the second degree, who, they seem to
-think, is composed of three persons in one, Melek Ṭâ´ûs, Šeiḫ ‘Adi and
-Yezid.[130]
-
-
-I
-
-THE YEZIDI VIEW OF GOD
-
-It is not easy to discover whether the conception of God, which exists
-to-day among the Yezidis, however shadowy, has come from Mohammedan or
-Christian sources, or whether it comes from that primitive stage where
-the worship of God and of inferior deities exists side by side. One
-thing, however, is apparent, and that is that the Yezidi notion of God
-does not seem to be influenced by any “positive religion” which traces
-its origin to the teachings of a great religious founder, who spoke as
-the organ of a divine revelation, and deliberately departed from the
-traditional religion. The Yezidis’ idea of God is rather an image left
-on their mind than the result of any reflection. Hence, simple as it
-is, this conception is not so easy to define. The notion, so prominent
-in Greek philosophy, of God as an existence absolute and complete in
-himself, unchangeable, outside of time and space, etc., is unknown
-in Yezidi theology. So also the theocratic conception of Jehovah in
-Judaism is foreign to the dogma of this sect. Not even the Mohammedan
-idea of God as an absolute ruler, and the distinctive notion which the
-Christians have of God as Christ-like in character, are to be found in
-the religion of the devil-worshippers. And we have accustomed ourselves
-to think of the Supreme Being in these conventional terms. There is
-one element, however, which may be traced to Judaism, Christianity
-and Islam, namely, the belief in a personal God. But Yezidism holds
-that this deity is only the creator of the universe and not its
-sustainer. Its maintenance, according to this system, is left to the
-seven gods. Another element which may be said to be a remnant of some
-other religions is the idea of a transcendent God. But in this point,
-as in the other, the notion of transcendentalism in the religion of
-the devil-worshippers is not of the same degree as that of the other
-religions. The former conceives of the Almighty as retiring far away,
-and as having nothing to do with the affairs of the world, except
-once a year, on New Year’s day, when he sits on his throne, calls the
-gods unto him, and delivers the power into the hands of the god who
-is to descend to the earth. To sum up, the Yezidis’ conception of a
-personal God is transcendental and static of the extreme type. In this
-it resembles somewhat the Platonic idea of the absolute. They call God
-in the Kurdish Khuda, and believe that he manifested himself in three
-different forms; in the form of a bird, Melek Ṭâ´ûs; in the form of an
-old man, Šeiḫ ‘Adi; and in the form of a young man, Yezid. They do not
-seem to offer him a direct prayer or sacrifice.
-
-
-II
-
-THE DEITY OF THE SECOND DEGREE
-
-
-1. MELEK Ṭ´ÛS
-
-A distinguished modern scholar (see the printed text, p. 80, lines
-12-35) argues that Ṭâ´ûs is the god Tammuz. His argument is that the
-word Ṭâ´ûs must embody an ancient god, but owing to the obscurity in
-which the origin of Yezidism and the being of Melek Ṭâ´ûs are wrapped,
-it is very difficult to say which god is meant. And to determine this,
-he assumes that the term does not come from the Arabic word Ṭâ´ûs,
-but was occasioned by some “folk-etymology,” and that we must look,
-therefore, for some god-name which resembles the word Ṭâ´ûs. Taking
-this as a starting point, the critic calls attention to the fact that
-in Fihrist, p. 322, l. 27f, which treats of the feasts and gods of the
-Ḥarranians, we read that the god Tauz had a feast in middle of Tammuz.
-He infers from this that the god Tauz is identical with Melek Ṭâ´ûs.
-And to the question who this god Tauz is, he answers it is Tammuz. To
-justify his explanation, the writer contends that the Yezidis speak in
-Kurdish, and according to Justi’s _Kurdische Grammatik_, p. 82ff, the
-change of meem to waw in this language is frequent.[131]
-
-However plausible this process may seem to be, philologically it
-cannot here yield a satisfactory conclusion. For it is based on wrong
-premises. It is not true that the word Ṭâ´ûs signifies an ancient
-deity. It denotes the devil and nothing else. This is so clear to
-the Yezidis, or to anyone acquainted with their religion, as to
-leave no need for further discussion. And to question the religious
-consciousness of a sect is to engage in pure speculation. Likewise,
-the method of determining this supposed god by the name of some deity
-resembling it is objectionable. There are many such names. One might
-also infer that the sect worship Christ under the form of the devil.
-This theory has actually been advanced.—_Theatre de la Turquie_,
-364. The statement that in Kurdish the letter meem is changed to waw
-frequently is untenable, if one would set it up as a grammatical rule
-to explain such phenomena. What is more, the Kurds pronounce the
-name tammuz, and nothing else, unless some one has a physiological
-difficulty which will not permit him to close his lips, so that instead
-of saying tammuz, he would mutter taouz. The following are a few of
-many instances to show that meem is not changed to waw in Kurdish,
-even in words of Arabic origin: ‘Amelie ṣaliḥ (good works), zamanie
-aḫerat (the last day), the well of Zamsam, Mohammed, and Mustafa (the
-chosen one), when applied to the prophet, Melek (king), when applied to
-Ṭâ´ûs. Further the assumption that Ṭâ´ûs does not come from the Arabic
-Ṭâ´ûs is unverifiable. Unquestionably the attempt to trace this term
-to tauz, then to Tammuz, was suggested to Professor Lidzbarski by the
-fact that ammuz was the name of an ancient Babylonian god, and that
-Abu Sayyid Wahb ibn Ibrahim, quoted by an-Nedim, an Arab author of the
-tenth century, states that the god Tauz has a feast in his honor on the
-fifteenth of Tammuz (_Fihrist_, p. 322). But according to the author of
-“_Die Sabier und Sabismus_” (p. 202) the original form of this word is
-unknown.
-
-Not only the inference which identifies Ṭâ´ûs with Tammuz is based on
-wrong premises; but, in the Yezidi conception of Melek Ṭâ´ûs, there are
-no traces of the notion which is held respecting Tammuz. The latter
-was originally a sun-god, and son of Ea and the goddess Sirdu, and
-the bridegroom of the goddess Ištar. The legendary poems of Babylonia
-described him as a shepherd, cut off in the beauty of youth, or slain
-by the boar’s tusk in winter, and mourned for long and vainly by the
-goddess Ištar. The god Tammuz made his way to Canaan, Cyprus, and
-thence to Greece. “He had ceased to be the young and beautiful sun-god,
-and had become the representative of the vegetation of spring, growing
-by the side of the canals of Babylonia, but parched and destroyed by
-the fierce heat of the summer. Hence in Babylonia his funeral festival
-came to be observed in the month of June, and in Palestine two months
-later. Tammuz had changed his character in passing from country to
-country, but the idea of him as a slain god, and of his festival as
-the idealization of human sorrow, a kind of “All Souls Day,” was never
-altered wherever he was adored.”[132] Such beliefs are not found in the
-Yezidi view of their King Peacock. On the contrary his festival is for
-them the occasion of joy and pleasure.
-
-I conclude, then, that Ṭâ´ûs is the Arabic word meaning peacock, just
-as Melek is the Arabic word meaning king or angel. The sect write it,
-pronounce it, and believe it to be so. The faith of the sect finds
-expression in the fact that they represent their angel Azazil in the
-form of the peacock.
-
-It seems to me that the real question is not what Melek Ṭâ´ûs is, but
-how the devil-god came to be symbolized by the image of a bird. This
-question finds an answer in the fact that the worship of a bird appears
-to have been the most ancient of idolatry. It is condemned especially
-in Deut. 4: 16, 17: “Lest ye corrupt yourselves and make a graven
-image, the similitude of any figure, the likeness of any winged fowl
-that flieth in the air.” And Layard, in his _Nineveh and Its Remains_,
-vol. II, p. 462, gives the sketch of a bird from one of the slabs dug
-up at Nimrud. He remarks that the Iyuges, or sacred birds, belonged to
-the Babylonian and probably also to the Assyrian religion. They were
-a kind of demons, who exercised a peculiar influence over mankind,
-resembling the feroher of Zoroastrianism. The oracles attributed to
-Zoroaster describe them as powers anointed by God.
-
-Their images, made of gold, were in the palace of the king of
-Babylonia. According to Philostratus they were connected with magic.
-In Palestine the dove was sacred for the Phoenicians and Philistines.
-The Jews brought accusation against the Samaritans that they were
-worshippers of the dove. Sacred doves were found also at Mecca. Nasar
-(eagle) was a deity of the tribe of Ḥamyar.[133]
-
-A question suggesting itself is how the Yezidi god came to be
-designated by the form of a peacock. This bird is a native of Ceylon,
-and not of Mesopotamia or Kurdistan where the Yezidis live.[134] The
-answer may be found in the Muslim tradition[135] that when the first
-parents forfeited heaven for eating wheat, they were cast down upon
-earth. Eve descended upon ‘Arafat; Adam at Ceylon; the peacock at
-Gabul, and Satan at Bilbays. In this myth the devil and the peacock
-are figured as sharing the same penalty at the same time. According to
-Surah 2, 28-31, the crime of the former was pride, but nothing is said
-about the guilt of the latter. We learn, however, from other sources,
-that the bird in question is thought of as a symbol of pride. In his
-article “Peacock,” in the Enc. Brit., vol. 18, p. 443, Professor A.
-Newton says: “The bird is well known as the proverbial personification
-of pride. It is seldom kept in large numbers for it has a bad
-reputation for doing mischief in gardens.” Hence we may infer that the
-notion of the peacock as a symbol of pride together with the Koranic
-idea of Satan’s sin led to the formation of the myth; that this story
-was current among the followers of Yezid bn Unaisa; and that, under the
-influence of the devil-worshippers of Persia the old tradition lost
-its original significance, and came to be understood to represent the
-peacock as a symbol of the god-devil.
-
-Among the three branches of the deity in the second degree, Melek
-Ṭâ´ûs holds an important place in the theology of the Yezidis. The
-language used in his praise is so elevated that one is led to think
-that he is identical with God. Some scholars deny this theory on the
-ground that the principal prayer of these people is directed to God
-and no mention is made of King Peacock. Hence they contend also that
-no direct worship is offered to the latter deity.[136] It seems to
-me that such a contention is not justifiable. In the first place,
-the people themselves confess their loyalty to the chief angels.
-Moreover, the expression in this prayer, “Thou hast neither feather,
-nor wings, nor arms, nor voice” (see p. 74) is more applicable to the
-symbol Peacock than to God. There can be no doubt, I think, that in
-the conception of the sect ‘Azazil appears to be identical with God.
-This fact finds definite expression in the Book of Jilwah. In Chapter
-I he is represented as being from eternity to eternity, as having
-absolute control of the world, as being omnipresent and omnipotent and
-unchangeable. In Chapter II he is said to appear in divers manners to
-the faithful ones; and life and death are determined by him. And in
-Chapter III he is declared to be the source of revelation. While this
-is true, there are other phrases which refer to Ṭâ´ûs as being inferior
-to the great God, but superior to all other gods. He was created, and
-is under the command of God; but he is made the chief of all.
-
-It is not quite easy to understand the underlying idea in worshipping
-the devil. Some[137] explain this by supposing he is so bad that he
-requires constant propitiation; otherwise he will take revenge and
-cause great misery. For this reason, it is claimed,[138] they do
-not worship God, because he is so good that he cannot but forgive.
-This is the usual interpretation, and it is confirmed by the nature
-of the religious service rendered. It seems to partake much more of
-a propitiatory than of a eucharistic character, not as the natural
-expression of love but of fear. This reminds us at once of the
-Babylonian religion. According to this religion, when any misfortune
-overtook the worshippers, they regarded it as a sign that their deity
-was angry, and had therefore left them to their own resources or had
-become their enemy. To be thus deserted was accounted a calamity
-because of the innumerable dangers to which the soul was exposed from
-the action of the powers seen and unseen. So that as a matter of
-precaution, it was well to maintain a propitiatory attitude. Hence
-the great object of worship was to secure and retain the somewhat
-capricious favor of the deity.[139] This is in accord with the natural
-feeling of man in his primitive state, which leads him rather to dread
-punishment for his sin than to be thankful for blessings received.
-
-Others[140] hold that the Devil-worshippers believe that their Lord is
-a fallen angel, now suffering a temporary punishment for his rebellion
-against the divine will because he deceived Adam, or because he did not
-recognize the superiority of Adam as commanded by God. But it is not
-for man to interfere in the relations of God with his angels, whether
-they be fallen or not; on the contrary man’s duty is to venerate them
-all alike. The great God will be finally reconciled to Ṭâ´ûs, and will
-restore him to his high place in the celestial hierarchy.
-
-Still others[141] assert that the sect does not believe in an evil
-spirit but as a true divinity. This theory is not generally accepted,
-but seems more probable than the preceding ones. For there is nothing
-in the sacred book to indicate that Melek Ṭâ´ûs is an evil spirit or
-a fallen angel. On the contrary the charge that he was rejected and
-driven from heaven is repudiated. The mentioning of his name is looked
-upon as an insult to and blasphemy against him because it is based, the
-Yezidis think, on the assumption that he is degraded. Finally, he is
-declared to be one of the seven gods, who is now ruling the world for a
-period of 10,000 years.
-
-It is interesting to note that, in the history of religion, the god of
-one people is the devil of another. In the Avesta, the evil spirits are
-called daeva (Persian Div); the Aryans of India, in common with the
-Romans, Celts, and Slavs gave the name of dev (devin, divine, divny)
-to their good or god-like spirits. Asura is a deity in the Rig Veda,
-and an evil spirit only in later Brahman theology. Zoroaster thought
-that the beings whom his opponents worshipped as gods, under the name
-of daeva, were in reality powers by whom mankind are unwittingly led to
-their destruction. “In Islam the gods of heathenism are degraded into
-jinn, just as the gods of north semitic heathenism are called šĕirim
-(hairy demons) in Lev. 17: 7, or as the gods of Greece and Rome became
-devils to the early Christians.”[142]
-
-The Yezidis’ veneration for the devil in their assemblies is paid to
-his symbol, the sanjaḳ. It is the figure of a peacock with a swelling
-breast, diminutive head, and widespread tail. The body is full but
-the tail is flat and fluted. This figure is fixed on the top of a
-candlestick around which two lamps are placed, one above the other,
-and containing seven burners. The stand has a bag, and is taken to
-pieces when carried from place to place. Close by the stand they put
-water jugs filled with water, to be drunk as a charm by the sick and
-afflicted. They set the sanjaḳ at the end of a room and cover it with a
-cloth. Underneath is a plate to receive the contributions. The ḳawwal
-(sacred musician) kisses the corner of the cloth when he uncovers
-Melek-Ṭâ´ûs. At a given signal, all arise, then each approaches the
-sanjaḳ, bows before it and puts his contribution into the plate. On
-returning to their places, they bow to the image several times and
-strike their breasts as a token of their desire to propitiate the evil
-principle.
-
-The Yezidis have seven sanjaḳs, but the Fariḳ (Lieut.-Gen. of the
-Turkish Army), who tried to convert them to Mohammedanism in 1892,
-took five of them. Some deny, however, that they were real ones; they
-say they were imitations. Each sanjaḳ is given a special place in the
-Emir’s palace, where it is furnished with a small brazen bed and a
-vessel in the form of a mortar placed before it. They burn candles and
-incense before it day and night. Each sanjaḳ is assigned a special
-district, the name of which is written on a piece of paper and placed
-on its shoulder. On the shoulder of the first the district of Šeiḫan,
-which comprises the villages around Mosul, is indicated; on the second
-Jabal Sinjar; in the third the district of Ḫalitiyah, which is one of
-the dependencies of Diarbeker; on the fourth the district of Ḫawariyah,
-_i. e._, the Kocḥers; on the fifth the district of Malliah, the
-villages around Aleppo; on the sixth the district of Sarḥidar, which
-is in Russia; and the seventh remains at the tomb of Šeiḫ ‘Adi.
-
-When sent from village to village of its respective district, a sanjaḳ
-is put in a hagibah[143] (saddle-bag) and carried on a horse that
-belongs to a pir (religious teacher). On nearing a certain place, a
-messenger is sent to announce in Kurdish “Sanjaḳ hat,” “the Sanjaḳ has
-come.” Then all the people don their fineries and go out to welcome
-it with tambourines. As the representative of Melek Ṭâ´ûs reaches the
-town, the pir cries out in Kurdish language, “Sanjaḳ mevan ki sawa?”
-(literally: “Whose guest shall the sanjaḳ be?”). On hearing this, each
-person makes a bid for the privilege of entertaining it. Finally he who
-bids the highest receives the image. At that moment the accompanying
-pir takes the hagibah off the horse’s back and hangs it on the neck of
-the person who is to keep the symbol of the devil over night.
-
-The Yezidis say, that in spite of the frequent wars and massacres to
-which the sect has been exposed, and the plunder and murder of the
-priests during their journeys, no Melek Ṭâ´ûs has ever fallen into the
-hands of the Mohammedans. When a ḳawwal sees danger ahead of him, he
-buries the Melek Ṭâ´ûs and afterwards comes himself, or sends some one
-to dig up the brazen peacock, and carries it forward in safety.
-
-Besides revering the devil by adoring his symbol, the Yezidis venerate
-him by speaking with great respect of his name. They refer to him as
-Melek Ṭâ´ûs, King Peacock, or Melek al-ḳawwat, the Mighty King. They
-never mention his name; and any allusion to it by others so irritates
-and vexes them that they put to death persons who have intentionally
-outraged their feelings by its use. They carefully avoid every
-expression that resembles in sound the name of Satan. In speaking of
-shatt (river) they use the common Kurdish word Ave, or the Arabic ma
-(water). In speaking of the Euphrates, they call it Ave ‘Azim, or ma
-al-kabir, _i. e._, the great river, or simply al-Frat.
-
-
-2. Šeiḫ ‘Adî
-
-Next to the devil in rank comes Šeiḫ ‘Adi. But he is not the historical
-person whose biography is given by the Mohammedan authors. He is
-identified with deity and looked upon as a second person in a divine
-trinity. He is sent by Melek Ṭâ´ûs to teach and to warn his chosen
-people lest they go astray. He is conceived to be everywhere, to be
-greater than Christ; and, like Melek-Ṣedek, has neither father nor
-mother. He has not died and will never die. In verse ten of the poems
-in his praise, he is distinctly said to be the only God. His name
-is associated with all the myth that human imagination can possibly
-create about a deity. To express the Yezidi dogma in terms of Christian
-formula, Šeiḫ ‘Adi is the Holy Spirit, who dwells in their prophets,
-who are called kochaks. He also reveals to them truth and the
-mysteries of heaven.
-
-The entertaining of such views has led some modern critics to think
-‘Adi the good and Melek Ṭâ´ûs the evil principle. In the poem (30-32),
-he is represented as the good deity and the source of all good. Others
-identify him with Adde or Adi, a disciple of Manes or Mani. Still
-others regard his name as one of the names of the deity. In this
-case, his tomb is a myth and the prefix “Šeiḫ” is added to deceive
-the Mohammedans, and thus to prevent them from desecrating the sacred
-shrine, just as the Christians call Mar Mattie, Sheikh Mattie, and the
-convent of Mar Behnan, ḫuder Elias.[144] But the most ingenious theory
-is that advanced by the Rev. G. P. Badger. He queries whether the
-Yezidi ‘Adi be not cognate with the Hebrew Ad, the two first letters
-in the original of Adonai, the Lord, and its compounds, Adonijah,
-Adonibezek. The writer is aware, however, that “This derivative is open
-to objection on the ground that the Yezidis write the word with ‘ain
-and not with alif.” But he explains: “They write so only in Arabic,
-of which they know but very little, and not in their own language
-(Kurdish) in which they do not write it at all. Moreover, they may have
-assimilated the mode of expressing the title of their deity in bygone
-days to that of ‘Adi, one of the descendants of the Merawian Califs,
-with whom, from fear of being persecuted by the Mohammedans, they
-sometimes identified him.” Having thus expounded his own view, this
-English scholar proceeds to repudiate the suggestion that Šeiḫ ‘Adi “is
-the same Adi,” one of the disciples of Mani, since there is no proof,
-according to him, that Mani himself was deified by his followers.
-
-So far as the application of the method of comparative philology is
-concerned, Badger’s theory is more reasonable and tenable than that of
-Lidzbarski, who, by the same method, attempts to identify Melek Ṭâ´ûs
-with Tammuz. Nevertheless, the inference of the former is beyond any
-possible justification. For such a starting-point is misleading when
-it is not supported by historical proof. A failure to support it thus
-cannot be regarded as other than deficiency in treatment. Now, while
-one may be misguided by the Yezidi myth surrounding the personality
-of Šeiḫ ‘Adi, the critical mind can find much in it to aid him in his
-efforts to discover the true identity of the man. In verse fifty of
-his poem, for our critic draws his conclusions in the light of this
-poem, the Šeiḫ receives his authority from God who is his lord; in
-verse fifty-seven he is a man, ‘Adi of Damascus, son of Musafir; in
-verse eighty he declares that the high place which he had attained is
-attainable by all who, like him, shall find the truth. To justify my
-criticism, I need only ask the reader to recall the description by the
-Mohammedan biographers of the person in question.
-
-The Yezidis offer their worship to Šeiḫ ‘Adi, usually when they
-assemble at his shrine. This is his tomb within a temple. The latter
-lies in a narrow valley which has only one outlet, as the rock rises
-on all sides except where a small stream forces its way into a large
-valley beyond. The tomb stands in a courtyard, and is surrounded by a
-few buildings in which the guardians and the servants of the sanctuary
-live. In the vicinity are scattered a number of shacks, each named
-after a šeiḫ, and supposed to be his tomb. Toward sunset these sacred
-places are illuminated by burning sesame oil lamps, putting one at the
-entrance to each tomb in token of their respect; the light lasts but a
-short time. There are also a few edifices, each belonging to a Yezidi
-district, in which the pilgrims reside during the time of the feast; so
-that each portion of the valley is known by the name of the country of
-those who resort thither. On the lintel of the doorway of the temple,
-various symbols are engraved,—a lion, a snake, a hatchet, a man and
-a comb.[145] Their mystical meaning is unknown. They are regarded as
-mere ornaments placed there at the request of those who furnished money
-for building the temple. The interior of the temple is made up of an
-oblong apartment which is divided into three compartments, and a large
-hall in the centre which is divided by a row of columns; and arches
-support the roof. To the right of the entrance are a platform, and a
-spring of water coming from the rock. The latter is regarded with great
-veneration, and is believed to be derived from the holy well of Zamzam
-at Mecca. It is used for the baptism of children and for other sacred
-purposes. Close by there are two small apartments in which are tombs
-of the saints and of some inferior personage. In the principal halls a
-few lamps are usually burning, and at sunset lights are scattered over
-the walls.
-
-The tomb of Šeiḫ ‘Adi lies in the inner room, which is dimly lighted.
-The tomb has a large square cover, upon which is written Ayat al-Kursi,
-that is, the verse of the throne, which is the 256th verse of
-surat-al-Baḳarah, or Chapter II of the Koran.
-
-“God. There is no God but He, the Living, the Abiding. Neither slumber
-nor sleep seizeth Him. To Him belongeth whatsoever is in heaven and
-whatsoever is on earth. Who is he that can intercede with Him but by
-His own permission? He knoweth what has been before them and what shall
-be after them; yet naught of His knowledge do they comprehend, save
-what he willeth to reveal. His throne reacheth over the heavens and the
-earth, and the upholding of both burdeneth Him not. He is the High, the
-Great.”
-
-It is related (in the Mishkat, Book IV, 1. 19, Part III) that ‘Ali
-heard Mohammed say in the pulpit, “That person who repeats the Ayat
-al-Kursi after every prayer shall in no wise be prevented from entering
-into Paradise, except by life; and whoever says it when he goes to his
-bedchamber will be kept by God in safety together with his house and
-the house of his neighbor.” Šeiḫ ‘Adi might have been in the habit of
-repeating this verse; and this, perhaps, led to its inscription on the
-tomb.
-
-In the center of the inner room, close by the tomb, there is a square
-plaster case, in which are small balls of clay taken from the tomb.
-These are sold or distributed to the pilgrims, and regarded as sacred
-relics, useful against disease and evil spirits. It is said that there
-are three hundred and sixty lamps in the shrine of ‘Adi, which are lit
-every night. The whole valley in which the shrine lies is held sacred.
-No impure thing is permitted within its holy bounds. No other than the
-high priest and the chiefs of the sect are buried near the tomb. Many
-pilgrims take off their shoes on approaching it, and go barefooted as
-long as they remain in its vicinity.
-
-Such is the sanctuary of ‘Adi, where they offer him their homage. Their
-worship may be divided into two kinds, direct and indirect. The former
-consists of traditional hymns sung by the ḳawwals, the sacred musicians
-of the sect. They are chanted to the sound of flutes and tambourines.
-The tunes are monotonous and generally loud and harsh. The latter kind
-consists in celebrating their religious rites with great rejoicing on
-the feast day of their great saint. And their ḳubla, the place to which
-they look while performing their holy ceremonies, is that part of the
-heaven in which the sun rises.
-
-The great feast of Šeiḫ ‘Adi is held yearly on April fifteenth to
-twentieth, Roman calendar, when the Yezidis from all their districts
-come to attend the festival celebration. Before entering the valley,
-men and women perform their ablutions, for no one can enter the sacred
-valley without having first purified his body and his clothes. The
-people of the villages are gathered and start together, forming a
-long procession, preceded by musicians, who play the tambourine and
-the pipe. They load the donkeys with necessary carpets and domestic
-utensils. While marching they discharge their guns into the air and
-sing their war cry. As soon as they see the tower of the tomb, they all
-together discharge their arms.
-
-The šeiḫs and the principal members of the priesthood are dressed in
-pure white linen, and all are venerable men with long beards. Only the
-chief and the ḳawwals and two of the order of the priesthood enter the
-inner court of the temple, and they always go in barefooted. They start
-an hour after sunset.[146] The ceremony begins with the exhibition of
-the holy symbol of Melek Ṭâ´ûs to the priests. No stranger is allowed
-to witness this ceremony or to know the nature of it. This being done,
-they begin the rite. The ḳawwals stand against the wall on one side of
-the court and commence a chant. Some play on the flute, others on the
-tambourine; and they follow the measure with their voices. The šeiḫs
-and the chiefs form a procession, walking two by two; the chief priest
-walks ahead. A faḳir holds in one hand a lighted torch, and in another
-a large vessel of oil, from which he pours into the lamp from time
-to time. All are in white apparel except the faḳirs, who are dressed
-in black. As they walk in a circle, they sing in honor of Šeiḫ ‘Adi.
-Afterward, they sing in honor of ‘Isa (Jesus). As they proceed the
-excitement increases, the chants quicken, the tambourines are beaten
-more frequently, the faḳirs move faster, the women make tahlil with
-a great shouting, and the ceremony comes to an end with great noise
-and excitement. When the chanting is ended, those who were marching
-in procession kiss, as they pass by, the right side of the temple
-entrance, where the serpent is figured on the wall. Then the emir
-stands at this entrance to receive the homage of the šeiḫs and elders
-who kiss his hand. Afterward all that are present give one another the
-kiss of peace.[147] After the ceremony the young men and women dance in
-the outer court until early in the morning.
-
-In the morning the šeiḫs and the ḳawwals offer a short prayer in the
-temple without any ceremony and some kiss the holy places in the
-vicinity. When they end, they take the green[148] cover of the tomb
-of Šeiḫ ‘Adi and march with it around the outer court with music.
-The people rush to them and reverently kiss the corner of the cloth,
-offering money.
-
-After taking the cover back to its place, the chiefs and priests sit
-around the inner court. Kochaks at this time bring food and call the
-people to eat of the hospitality of Šeiḫ ‘Adi.[149] After they have
-finished their meal, a collection is taken for the support of the
-temple and tomb of their saint. All people that come to the annual
-festival bring dishes as offerings to their living šeiḫ. After he has
-indicated his acceptance of them by tasting, these are given to the
-servants of the sanctuary. When the feast comes to an end, the people
-return to their several abodes.
-
-
-(3.) YEZID
-
-The third essential element in the religion of the devil-worshippers
-is the belief that their sect has taken its origin from Yezid, whom
-frequently they call God and regard as their ancestral father, to whom
-they trace their descent. No other worship is offered him. He is given,
-however, a place of honor in the court of the temple, where, on one
-side, there is the inscription “Melek Yezid, the mercy of God be upon
-him”; on the other side “Šeiḫ ‘Adi, the mercy of God be upon him.” In
-the corner of this court a lamp is kept burning all night in honor of
-the two.
-
-
-NOTES ON CHAPTER II
-
- [130] P. Anastase: _Al-Mašrik_, vol. II, p. 151; Bedrus Efendi
- Ar-Riḍwani, his letter to A. N. Andrus, April 22, 1887.
-
- [131] Lidzbarski, Z. D. M. G., vol. LI, p. 592; he is followed by
- Makas, _Kurdische Studien_, p. 35.
-
- [132] See “Tammuz” in Jastrow’s Religion of Babylonia and Assyria, and
- Cheney’s Dictionary of the Bible.
-
- [133] R. W. Smith: _Religion of the Semites_, p. 219; Aš-Šahrastanî,
- vol. II, p. 434. Yaḳut (vol. IV, p. 780) says: Originally nasr was
- worshipped by the people of Noah, and from them was brought to the
- tribe of Ḥamyar. According to the Syriac doctrine of Addai (Ed. George
- Philips, p. 24) the people of Edessa worshipped “the eagle as the
- Arabians.”
-
- [134] So far as I am aware no writer on the Yezidis has ever raised
- this question.
-
- [135] Hughes: _Dictionary of Islam_, p. 21.
-
- [136] Victor _Dingelstedt_, SGM, vol. XIV.
-
- [137] Badger: _The Nestorians_, vol. I, p. 125; Layard, Nineveh, vol.
- I, p. 297.
-
- [138] P. Anastase: _Al-Mašrik_, vol. II, p. 152.
-
- [139] The Hibbert Journal, vol. V, No. 2, Jan., 1907, p. 337.
-
- [140] Layard: Ibid; _Victor Dingelstedt_, Ibid, p. 299.
-
- [141] Dingelstedt: Ibid.
-
- [142] R. W. Smith: _Religion of the Semites_, p. 120; Fihrist, p. 322,
- 326, calls the gods of the Ḥarranians devils.
-
- [143] _Hagibah_ is a Turkish word, meaning a saddleback.
-
- [144] Badger: Ibid, p. 247. (137) Ibid, p. 112.
-
- Mr. Badger seems to contend that the Kurdish-speaking people do not
- pronounce the letter ‘ain. This is not true, the Kurds pronounce
- this letter as well as other gutturals. They sometimes even change
- the Arabic Alif to ‘ain. This is to be said, however, that in some
- localities the ‘ain is pronounced alif, just as the ḳaf is changed to
- alif, but this is not confined to the Kurds, such changes are made by
- the Arabic-and the Syriac-speaking people also.
-
- [145] The figures of the bull and of the serpent, or of the bull and
- of the lion were placed at the right and left of the palaces of the
- Assyrian kings to protect their path. Layard, Nineveh and Babylon, p.
- 162; Nineveh, vol. II, p. 315; B. F. Harper, Assyrian and Babylonian
- Literature, pp. 139, 148, 153. The lion was both an ornament and
- support in the throne of Solomon, Layard, Nineveh, vol. II, p. 301.
- The hatchet was among the weapons of those who fought in chariots, and
- carried in the quiver, with the arrows and short angular bow, Nineveh,
- vol. II, p. 343.
-
- [146] The Mandeans, the star-worshippers, also begin their rasta
- ceremony after the sunset, and continue it through the night.—_London
- Standard_, October 19, 1894, Al-Mutaḳtataf, 23, 88.
-
- [147] The kiss of the peace is a regular part of the church service in
- the East.
-
- [148] In Mohammedanism, green is the color of šeiḫs.
-
- [149] This is a communal meal.
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-OTHER DEITIES AND FESTIVALS
-
-
-I
-
-THE SO-CALLED SEVEN DIVINITIES
-
-Besides their great saint, the Yezidis believe in seven other šeiḫs
-through whose intermediation they invoke God. These are also deified
-and assigned places of honor at Šeiḫ ‘Adi’s side. In their case as in
-that of their chief, the tradition has led some critics to believe
-that they are archangels; others, different attributes of God; and
-still others, the seven Amshaps of Zoroaster, or immortal spirits of
-the Avesta. The last conjecture is made by Victor Dingelstadt.[150]
-Cholsohn goes a step further in making the assertion, “Der Tempel des
-sheikh Shams ist ohne allen Zweifel ein Sonnentempel der so gebaut
-ist, dass die ernsten Strahlen der Sonne so häufig als möglich auf ihn
-fallen.” The ground for this positive statement is, we are told “Layard
-berichtet.”[151] Now, the English scholar seems to base his contention
-on the fact that the building is called the sanctuary of Šeiḫ Šams;
-that the herd of white oxen which are slain on great festivals at Šeiḫ
-‘Adi’s are dedicated to Šams; “that the dedication of the bull to the
-sun” was generally recognized in the religious system of the ancients,
-which probably originated in Assyria; and that the Yezidis may have
-unconsciously preserved a myth of their ancestors.[152] To my mind the
-ground for such a view is the apriori assumption that the religion of
-the devil-worshippers is the remnant of an ancient cult, and that every
-phenomenon in it is to be regarded, therefore, a survival of the past
-system. For certain reasons I hold that such is not the case.
-
-One reason, as Badger rightly remarks, the Yezidis so designate the
-place for the sake of brevity, is the entablature over the doorway
-records the name in full, “Sheikh Shams Ali Beg and Faris.” Two persons
-are mentioned in the inscription.[153] In like manner, the word Šams
-frequently enters into the construction of Mohammedan names. The most
-celebrated one that bore this name was Šams ud-Din of Tabriz, the
-friend and spiritual guide of Jalal ad-Din, who flourished during the
-first half of the 13th century of our era.
-
-Moreover, round about the tomb of Šeiḫ ‘Adi are many such abandoned
-shrines, each of which is dedicated to a similar deified šeiḫ. Many of
-these šeiḫs are known to be historical personages. Take for example,
-Šeiḫ ‘Abd al-ḳadir of Gilan. He is Šeiḫ Muḥiyy ud Din ‘Abd al ḳadir of
-Gilan in Persia, the founder of the ḳadiri order of dervishes. He was
-born in A. H. 471 (A. D. 1078-9) and died A. H. 516 (A. D. 1164-5).
-So also Šeiḫ ḳaḍib al-Ban. He was from Mosul, and was a contemporary
-of Šeiḫ ‘Adi. In giving the life of Muḥi ad Din aš-Šharnozuri, Ibn
-Ḫallikan (v. 2,651) says, “His corpse was removed to a mausoleum built
-for its reception outside the Maidan Gate of Mosul, near the tomb of
-ḳadib al-Ban, the celebrated worker of miracles.” Further, Manṣur
-al-Ḥallaj was a celebrated mystic, revered as a saint by the more
-advanced sufis. He was put to death with great cruelty at Bagdad in A.
-H. 309 (A. D. 921-2) on a charge of heresy and blasphemy, because he
-had said in one of his ecstacies, “Ana-l-Ḥaḳḳ, I am the truth, God.”
-All biographers of sufi saints speak of him with admiration.
-
-There are still others who are mentioned even among the seven šeiḫs
-enumerated in the principal prayer. Šeiḫ Ḥasan (written also Šeiḫisin)
-was from Baṣrah. He was a celebrated theologian and died in A. D. 728.
-His life is given by Ibn Ḫallikan. He was noted for self-mortification,
-fear of God and devotion. And Faḫr ad-Din is ibn Abd Allah Mohammed Ibn
-Amar al-Ḥuṣain Ibn al-Ḥasan, Ibn ‘Ali Al-Taim al-Bakri al-Taberstani
-ar-kai-zi (native of Kai in Tabarestan), surnamed Faḫr ad-Din (glory
-of faith). He was a doctor of the Shafite sect, a pearl of his age, a
-man without a peer. He surpassed all his contemporaries in scholastic
-theology, and preached both in Arabic and Persian. He would draw floods
-of tears from his eyes. His virtues and merits were boundless. He was
-born at Kai, 25th of Ramadan, A. H. 544 (A. D. 1150), and died at
-Ḥerat, the first of Shawal, A. H. 606 (March A. D. 1210). (See ibn
-Ḫallikan in loco.)
-
-In the light of these facts, I conclude, then, that those who cannot
-be identified—for many bear the same name, and we do not know which is
-which—are also historical personages.
-
-This is what I mean by the statement that in order to yield
-satisfactory results the inductive method must be supported by
-historical investigations.
-
-In a question like this, however, the philosophical method also, when
-carried on critically, may yield a satisfactory result. Accordingly,
-observations should be made in the sphere of religious consciousness.
-Now one of the characteristics of the human mind is the tendency
-to defy man. This is shown in the titles which men gave to their
-superiors. In the Tell-al-Amarna tablets, we find various kinglets
-of Syria, in writing to the king of Egypt, address him as “my gods”
-(ilani-ia). Thus Abimilki of Tyre writes: “To my lord, the king, my
-son, my god.” What is more, a superhuman character is attributed to
-the dead. This appears from the attitude which the primitive mind
-entertained towards the deceased. At first, the relation to the dead
-was hostile, hence their spirits were feared. Gradually, the relation
-became familiar, so that their association was sought and sacrifices
-and gifts were offered to them. They came to be looked upon as elohim,
-who knew the future events. Thus we find that in the Old Testament,
-worship was offered to the dead, and that the tombs of ancestors and
-heroes frequently appear as places of worship, as, _e. g._, the grave
-of Miriam at Kadish (Num. 26: 1). Even to-day tombs of saints are
-common in Arabia, and thousands of people visit them annually to ask
-the intercession of the saints. Likewise, the Nuṣairiyeh of Syria have
-deified ‘Ali, the Drus their chief Hakim, the Babis their Beha, and the
-Christians their saints.[154] We cannot, therefore, be surprised that
-the Yezidis have deified their šeiḫs and heroes. They have only shown
-that common trait of the mind—the tendency to deify man.
-
-It is to be noticed, further, that in the historical development of
-religions we find that when the stage of the mere belief in spirits is
-past, individual deities stand out from the great mass of the spirits,
-and these are plainly imagined to be personal gods, such as Astarte and
-Ba‘al by the side of Hadad and Aschirat.[155] Now this is practically
-what we find in the evolution of modern Yezidism. Out of many šeiḫs and
-murids, seven, next to šeiḫ ‘Adi, stand out as individual divinities.
-
-Yearly festivals in honor of these šeiḫs are commemorated in April at
-different villages with the same rites as those observed at Šeiḫ ‘Adi’s
-tomb. Lamps are nightly lighted and left to burn in the shacks called
-after the names of their respective šeiḫs; and in those to which a room
-is attached, ḳawwals assemble at sunset every Tuesday and Thursday,
-when they burn incense over each tomb; and after watching a short
-time, and smoking their pipes, they return home.
-
-An interesting festival is that of Šeiḫ Mohammed, celebrated by the
-people of Ba‘šiḳa, where his tomb exists. They say that they are
-solemnizing the nuptials of Šeiḫ Mohammed, whom they believe to be
-married once a year. The men and women dance together while the
-ḳawwals play on their flutes and tambourines. They bring Melek Ṭâ´ûs
-in procession from Baḥazanie to Ba‘šiḳa amid rejoicing and sound of
-music. Two pirs precede the bearer of the sacred peacock, carrying in
-their hands lighted candles which they move to and fro. As they pass
-along the bystanders bow in adoration and, immersing their hands in the
-smoke, perfume with it their arms and faces. They carry the image of
-Melek Ṭâ´ûs to the house of the one who is the highest bidder for the
-honor of entertaining it. Here it remains two days, during which all
-profane festivals are suspended and visits are paid to it.
-
-
-II
-
-THE DAY OF SARSAL
-
-In addition to the festivals mentioned above is the one observed on
-New Year’s day, the first Wednesday in April. On this day, the Yezidis
-say, no drums are to be beaten, for God sits on the throne, holding a
-conference at which he decrees the events of the year. They also stick
-wild scarlet anemones to the entrance of their houses. The refraining
-from the sound of instruments of pleasure on the part of orientals
-signifies a state of contrition. Hence, it is very likely that the
-Yezidis entertain the view that on this day God is decreeing their
-destiny for the coming year; that they must now, therefore, adjust
-their relation to him with sincere sorrow for sin. If this is so, the
-significance of the hanging of the flowers at the entrance of their
-houses can be taken as intended to propitiate the Evil Principle,
-and to ward off calamity during the coming year. Such a belief has a
-parallel in many religions. According to Babylonian mythology human
-destiny was decreed on New Year’s day and sealed on the tenth day
-thereafter. It was therefore necessary to placate the deity, or at
-least to make sure of one’s relation to him, before this particular
-day. The New Year period was held, therefore, to be of special
-importance because of the bearing on individual welfare by reason of
-the good or the evil decision of the gods. Our modern custom of wishing
-our friends a Happy New Year has perhaps some connection with this
-idea.[156]
-
-The Day of Atonement (Lev. 23: 27; 25: 29) had a most important place
-in the Jewish ecclesiastical year. This was the occasion of a thorough
-purification of the whole nation and of every individual member thereof
-in their relation to Yahweh. It was designed to deepen afresh the
-national and individual sense of sin and dread of the judgment of God.
-According to Talmud (Mišna, Roš hašana, vol. I, 2) Roš hašana is the
-most important judgment day, on which all creatures pass for judgment
-before the Creator. On this day, three books are opened wherein the
-fate of the wicked, the righteous and those of the intermediate class
-are recorded. Hence prayer and works of repentance are performed on the
-New Year from the first to the tenth that an unfavorable decision might
-be averted (Jewish Ency., art. Penitential Day). R. Akiba says: “On New
-Year Day all men are judged; and the degree is sealed on the Day of
-Atonement (Ibid, art. Day of Judgment).
-
-Moreover, the red lilies of the doors of the Yezidis remind us at
-once of the blood sprinkled on the doorposts of the dwellings of the
-Israelites in Egypt as a sign for the Destroying Angel to pass over.
-This notion is found also in a similar practice among the Parsees of
-India, who hang a string of leaves across the entrances to their houses
-at the beginning of every new year.
-
-In the light of what has been said, the Yezidis’ idea in giving food
-to the poor at the grave on the day of Sarsal (New Year day), is to
-propitiate God on behalf of the dead, who are, according to their
-belief, reincarnated in some form or other.[157]
-
-
-NOTES ON CHAPTER III
-
- [150] S. G. M., ibid.
-
- [151] _Die Sabien_, I, 296.
-
- [152] _Nineveh and Its Remains_, vol. II, p. 239.
-
- [153] _Nestorians and Their Rituals_, vol. I, p. 117.
-
- [154] S. J. Curtis: _Primitive Semitic Religion To-day_, p. 96;
- J. A. O. S., vol. 8, 223.
-
- [155] Cf. Marti’s _Die Religion des A. T._, pp. 28-29.
-
- [156] The Hibbert Journal, ibid.
-
- [157] For different interpretation of the Yezidi New Year, see
- Brockelmann in Z. D. M. G., vol. 55, p. 388.
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-SACRAMENTS, RELIGIOUS OBSERVANCES AND SACERDOTAL SYSTEM
-
-
-I
-
-SACRAMENTS
-
-Circumcision, the Eucharist and baptism are the three religious rites
-administered by the followers of Yezid. The first rite is optional. But
-with baptism the case is different; it is a matter of obligation. When
-a child is born near enough to the tomb of Šeiḫ ‘Adi to be taken there
-without great inconvenience or danger, it should be baptized as early
-as possible after birth. The ḳawwals in their periodical visitations
-carry a bottle or skin filled with holy water to baptize those children
-who cannot be brought to the shrine. The mode of baptism is as follows:
-A šeiḫ carries the baby into the water, takes off his clothes, and
-immerses him three times. After the second time, putting his hand on
-the child’s head, he mutters, “Hol hola soultanie Azid, tou bouia berḫe
-Azid, saraka rea Azid.” (“Hol hola![158] Yezid is a sultan. Thou hast
-become a lamb of Yezid; thou mayest be a martyr for the religion of
-Yezid.”) The parents are not admitted to the domed shack of the spring;
-they remain outside. The šeiḫ is paid for his services by the father
-of the child. If the baby be a male, the gift must be more valuable
-than if it be a female.
-
-Within twenty days from the time of baptism, a male child is
-circumcised. To perform the rite, two šeiḫs are employed. One holds the
-child in his lap, the other performs the operation. Before starting,
-he asks the child to say: “As berḫe Azide Sarum.” (“I am the lamb of
-illuminating Yezid.”) If he be too small to repeat, the šeiḫ who holds
-him repeats the sentence for him. All this is done in the presence of
-the parents, the relatives and the friends, amid rejoicing with the
-sound of the flute and the tambourine. When the ceremony is ended, the
-father of the child entertains all those present for seven successive
-days, during which period they dance, sing and eat the food sent to
-them by the friends and neighbors of the circumcised child. When this
-comes to an end, the two šeiḫs are presented with gifts. Then every one
-returns home. The reason why they observe the two rites, they say, is
-that if one does not work the other may, and neither is harmful.
-
-As to the Eucharist,[159] its observance is local. It is usually
-administered by the Yezidis of a place called Ḫalitiyeh, a dependency
-of Diarbeker. It is observed in the following manner: They sit around
-a table. The chief among them holding a cup of wine, asks in Kurdish,
-“Ave Chia.” (“What is this?”) Then he himself answers, “Ave Kasie
-‘Isaya.” (“This is the cup of Jesus.”) He continues, “Ave ‘Isa naf
-rounishtiya.” (“Jesus is sitting and present in it.”) Having first
-partaken himself, he passes the cup around. The last person drinks all
-that is left in the cup.
-
-There is another sacrament among the Yezidis. I refer to the rite of
-repentance. When persons quarrel, the guilty one, covering his face
-with his hands, betakes himself to the most venerable šeiḫ to confess
-his sin. The latter, giving the penitent instructions, enjoins him to
-kiss the hands of his enemy and those of the members of the priesthood.
-This having been done, if still no reconciliation be effected, the
-offending person, whoever he may be, must undergo again the same
-exercises. When peace is established, the penitent one slaughters a
-sheep and offers wine to the reconciled one and the clerical body. This
-rite of repentance, however, is not obligatory.[160]
-
-
-II
-
-SOME OTHER RELIGIOUS PRACTICES
-
-Fasting is one of the religious observances. It is kept for three
-successive days in the month of December, when they profess to
-commemorate the death of Yezid. Some observe also the forty days’ fast
-in the spring of the year, when the Eastern Christians celebrate the
-memory of Christ’s abstinence from food at the time of his temptation
-in the wilderness. One person in a family may fast for the rest. During
-this period fasters abstain from animal food. The chief šeiḫ fasts
-rigidly one month in the year, eating only once in twenty-four hours
-and immediately after sunset.
-
-Prayer is not considered a religious duty. They never pray; they do not
-even have a form of prayer, and acknowledge that they do not pray. It
-is said that when Šeiḫ ‘Adi came from Mecca, he told his followers in
-one of his sermons: “God commanded me to tell you that there is no need
-of prayer; believe in the power of Melek Ṭâ´ûs and ye shall be saved.“
-They have, however, what is called morning recital, which the devout
-among them mutters in Kurdish as he rises up from his bed. It is as
-follows:
-
-”_Chand-il-manhatie sobayaka rošh halatie. Hatna mesarmen dou jaladie,
-meskino raba. Beda šade šada dina mine eik Allah melek šeih-sin Habib
-Allah maḳlub al-mergie ṣalaḥ maḳlub w-mergie al-jem´s ṣalaḥ Al-bani
-ma-ieh al-jem´sieh wal jot ḳuobaieh Kwa-šamsi Tauris wal-Fahra-Dinn,
-washeikho Pir. Kawata deira sor, hanpouteka deira chankulie wa-Kabri
-Zaman wa-ahro douni, Amin._”[161]
-
-“How often two executioners came upon me as the morning sun arose. O
-poor man, stand up and bear witness! Witness for my religion. God is
-one; the angel Šeiḫ ‘Adi and upon his congregation; upon the great
-shack and the shack of Šeiḫ Tauris and Faḫr ad-Din and to every šeiḫ
-and pir, and the power of Deir Zor and Deir Chankalie (two Christian
-monasteries), and the grave of time (mysterious power), and the Last
-Day.”
-
-
-III
-
-THE SACERDOTAL ORDERS
-
-The hierarchical orders of the Yezidi sect are four. The head šeiḫ
-is the patriarch of the sect. He directs all the religious affairs
-of the community and leads them in their rites. He is also the
-principal interpreter of their religion, the chief spiritual judge, a
-sacred person, whose hearth is regarded as a sanctuary, only second
-in importance to Šeiḫ ‘Adi’s temple, and whose will must be obeyed.
-His powerful weapon is excommunication. He presides over a tribunal
-composed of ecclesiastical superiors, which has jurisdiction in
-religious offences, in questions relating to marriage, and in disputes
-between the clergy. His charge is hereditary, in direct succession; but
-if his eldest son be considered unworthy, he may appoint another to
-succeed him. He is said to be descended from Šeiḫ ‘Adi, and is believed
-to be endowed with supernatural power for healing diseases, and for
-blessing cattle and crops. Twice a year he visits the neighboring
-villages to collect contributions, and sends his ḳawwals to far
-distant districts for the same purpose. Occasionally he takes part in
-celebrating the marriage of persons of distinction in his community.
-He is also at times solicited to preside over funeral rites, which are
-generally conducted by the ḳawwals and šeiḫs. The chief šeiḫ wears a
-black turban and white garments.
-
-Besides the head šeiḫ, the Yezidis have many other šeiḫs. Each has
-a parish to look after. Twice a year he visits his parishioners to
-receive their free-will offerings. If a member of a congregation does
-not satisfy his šeiḫ, he is anathematized by his spiritual leader, and
-no one will speak to him or eat with him. Every one of these šeiḫs
-is supposed to possess a special power, such as the power to drive
-scorpions away by praying over water and sprinkling it in the corners
-of the house. They have one called Šeiḫ Deklie, that is, Šeiḫ of the
-Cocks. His office is to go from village to village to collect chickens.
-Several of these šeiḫs always reside at Šeiḫ ‘Adi’s.
-
-The next in dignity are pirs, from the Persian meaning an old man. They
-wear red turbans and black garments. Then come the ḳawwals, from the
-Arabic, meaning one who speaks fluently, an orator. And lastly, the
-fakirs, from the Arabic poor. These are the lowest order in the Yezidi
-priesthood. (For the different offices of the last three orders, (see
-p. 69.)
-
-The clergy of all ranks enjoy particular respect. Their persons
-and homes are held inviolate. They take precedence at public
-gatherings. And the šeiḫs and pirs possess the much dreaded power of
-excommunication.
-
-Besides the above, the Yezidis have a temporal chief, who is called
-amir. His dignity is also hereditary and confined to one family. He
-is believed to be a descendant of Yezid. He exercises a secondary
-authority over the Yezidis. He is a mediator between his sect and the
-Turkish government. He has the power to cut off any refractory member
-from the community. He has charge of fifty ḳawwals who try to collect
-for him at their annual visits to each Yezidi district a certain amount
-of money. The money received by them is divided into two equal parts,
-one of which goes to the support of the tomb of Šeiḫ ‘Adi, and the
-second part is divided, one-half being for the amir, the other half
-being shared equally by the ḳawwals.
-
-The name of the present amir is ‘Ali, and he resides in Ba‘adrie.
-
-
-NOTES ON CHAPTER IV
-
- [158] Hol Hola is an interjection, or exclamation, expressing sudden
- emotion, excitement, or feeling, as “Oh!” “Alas!” “Hurrah!” “Hark!” in
- English.
-
- [159] P. Anastase: _Al-Mašrik_, vol. II, p. 309.
-
- [160] Ibid, p. 311.
-
- [161] Ibid, p. 313.
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-THEIR CUSTOMS
-
-
-I
-
-MARRIAGE
-
-The Yezidis are endogamic. They forbid union between the secular and
-the religious classes, as also within certain degrees of relationship.
-A šeiḫ’s son marries only a šeiḫ’s daughter; so pirs’ sons, pirs’
-daughters. A layman cannot marry a šeiḫ’s or a pir’s daughter, but he
-may take for a wife a ḳawwal’s or a kochak’s daughter; and ḳawwals’ or
-kochaks’ sons may marry laymen’s daughters. But if a layman marries a
-šeiḫ’s or a pir’s daughter, he must be killed. Marriage is for life,
-but it is frequently dissolved, divorce being as easy to obtain among
-them as among Moslems. When a man wants to get rid of his wife, he
-simply lets her go. Polygamy is allowed, but usually confined to rich
-men, who generally have two wives. The number of wives is limited to
-six, except for the amir. A man must have money or cattle in order
-to be able to get married. The price is called ḳalam. A respectable
-girl will not sell herself at a low price. Parents get rich if they
-have several pretty girls; they are the father’s property. The ḳalam,
-dowry, is usually thirty sheep or goats, or the price of them. The man
-must give presents to the relatives of his bride, parents, brothers,
-etc. If a couple love each other and cannot marry because the man has
-no money to pay his sweetheart’s father, then they elope. They usually
-make arrangements before elopement as to where they will stay for a few
-weeks to escape detection. Some strong men accompany them when they
-elope. The father of the girl with his relatives follow. If they catch
-the fugitives, bloodshed may ensue. But if they succeed in escaping,
-they return after some time and are then forgiven. According to a
-Kurdish proverb everything is pardoned the brave.
-
-The couple choose one another. The girl informs her mother that she
-loves so and so. The latter informs her husband. The father acquaints
-the father of the young man with the fact. When they agree, and the
-daughter is given to the young man, his kindred come to the house of
-the bride’s father on an appointed day, and give the girl a ring; then
-they dance, rejoice all night, play, wrestle, and eat black raisins.
-After that the young couple are allowed to arrange nuptial meetings in
-the company of a matron, who is presented with a gift.
-
-When the time of marriage comes, the family of the bridegroom invites
-the relatives. Each takes with him a silk handkerchief as a present
-for the bride. For three days they drink “ărak,” sing and dance to the
-sound of flutes and drums at the house of the young man. After that,
-the women, two by two, ride on horseback together, and likewise the
-men. The men take with them their children, who ride behind them. In
-this manner they go to the bride’s house, discharging their guns as
-they proceed. When they reach the house they all discharge their guns
-together. Hearing the sound, the father comes out and according to the
-custom, asks the visitors what they want. They respond “Your daughter,”
-all answering at once. Then he goes in and tells his wife. After
-putting upon their daughter a scarlet ḫailiyah (veil), which covers her
-from head to foot, they bring her out. Everyone of the children takes a
-spoon from the bride’s house and sticks it in his turban. After being
-brought to the house of the bridegroom, the bride is kept behind a
-curtain in the corner of a darkened room for three days, and the young
-man is not allowed to see her during this period.
-
-On the third day, the bridegroom is sought early in the morning, and
-led in triumph by his friends from house to house, receiving at each a
-small present. He is then placed within a circle of dancers, and the
-guests and bystanders wetting small coins stick them to his forehead.
-The money is collected as it falls in an open handkerchief held by his
-companions. After this ceremony a number of the young men, who have
-attached themselves to the bridegroom, lock the most wealthy of their
-companions in a dark room until they are willing to pay a ransom for
-their release. The money thus taken is added to the dowry of the newly
-married couple.
-
-On the evening of the third day the šeiḫ takes the bridegroom to the
-bride. Putting the hand of one in that of the other, and covering the
-couple with a ḫailiyah, he asks the bride, “Who are you?” “I am the
-daughter of so and so,” responds she. Then he asks the bridegroom the
-same question. After receiving an answer, the šeiḫ asks, “Will you
-take this young woman as a wife,” and “Do you want this young man as a
-husband?” After hearing each say “Yes,” the šeiḫ marks their shoulders
-and foreheads with red ink, and hands them a stick. As each holds one
-end of it, he asks them to break it in the middle, leaving one-half in
-the hand of each. Then the šeiḫ says, “So you remain one until death
-breaks you asunder.”
-
-When this is done, he takes the couple to a room and locks them in,
-waiting at the door. After a while the bridegroom knocks at the door
-three times. Understanding the signal, the priest discharges his gun,
-and all the bystanders outside follow his example. After shouting and
-dancing for some time, the šeiḫ sends them home. When they first meet,
-the newly wedded husband strikes his young wife with a small stone as
-a token of his superiority over her. For seven days, they stay at home
-and do no work. Now, if the husband dies first, the wife goes to her
-father’s house.
-
-With the Yezidis, the family bonds are stronger than those of the
-tribe. The family proper consists of parents and their children,
-married, and unmarried, living in the same house. Respect for parents
-and elder persons is considered a virtue, as it is among all the
-eastern people. The head of the family is the sole proprietor of
-the possessions of the family, and holds full control over his wife
-and children, who are bound to obey him. Only personal objects and
-dress are the property of the wife. He can punish his wife and the
-children. If a son leaves his father’s house, he is beyond the father’s
-authority, but not beyond his moral influence. A father is to maintain
-his family, defend it, and answer charges brought against its members.
-Next to the father in authority stands the eldest son.
-
-Women are inferior to men; married women must obey their husbands. They
-work like men; they till the ground, take care of cattle, fight the
-enemy and are courageous and very independent. This enables the young
-women to choose their sweethearts and run away with them. They converse
-with men freely. A woman does not conceal her face unless she is stared
-at, when she draws a corner of her mantle over her face.
-
-Married women are dressed entirely in white, and their shirt is of
-the same cut as the man’s, with a white kerchief under their chin,
-and another over their heads, held by the ‘agal or woollen cord of
-the Bedouins. The girls wear white skirts and drawers, and over them
-colored zabouns, long dresses open in front and confined at the
-waist by a girdle ornamented with pieces of silver. They bind fancy
-kerchiefs around their heads and adorn themselves with coins as well
-as with glass and amber beads.
-
-The men wear shirts closed up to the neck, and their religious law
-forbids them to wear the common eastern shirts open in front. Their
-shirt is the distinctive mark by which the Yezidi sect is recognized
-at once. They are clothed besides with loose trousers and cloaks, both
-of white, and with a black turban, from beneath which their hair falls
-in ringlets. They usually carry long rifles in their hands, pistols in
-their girdles, and a sword at their side.
-
-In their physical characteristics they are like the Kurds, wild, rough,
-uncultured. They are muscular, active, and capable of bearing great
-hardship. In general, they are a fine, manly race: tall or of medium
-stature, with large chest; strong deep voice, audible afar; clear, keen
-eye; frank and confident, or fierce and angry; nose of moderate length,
-and fairly small head. Their legs are rather short, but the soles of
-their feet are large. Their complexion is usually dark and their eyes
-are black. But there are different types. The predominant type is tall,
-with black hair, fine regular nose, and bluish brown eyes. The rest
-are of shorter stature, with longer features; light, bright eyes; and
-large, irregular nose. The Yezidis sometime shave the hair off their
-head, leaving only a long, thin forelock.
-
-
-II
-
-FUNERALS
-
-If a young or well-known man dies, they make in his likeness a wooden
-form and clothe it in the dead man’s clothes. Then the musicians play
-mourning tunes, while the relatives stand round the model. After
-wailing for a while, they walk in procession in a circle around the
-form, and now and then kneel down to receive a blessing from it. Those
-who come to the scene, according to their custom, ask the parents of
-the dead man, “What have you?” They reply, “We have the wedding of our
-son.” They continue wailing for three days. Afterward they distribute
-food on behalf of the dead. For a year they give a plate of food with
-a loaf of bread daily to some person, thinking that thereby they are
-feeding their own dead. On the seventh and fortieth day from the time
-of death, they visit the grave to mourn over their lost one. Now, if
-the dead be a common man, he is not honored with such a ceremony. He is
-usually buried an hour or two after his death.
-
-The funeral rites are simple. The body of the Yezidi, like that of a
-Mohammedan, is washed in running water. After being laid on a flat
-board, they dress him with his former clothes, close the openings in
-his body with pieces of cotton, place the sacred clay of Šeiḫ ‘Adi in
-his mouth, on his face and forehead, under his shoulders and eyes,
-and on his stomach. This done, they carry the dead on the board to
-the cemetery. The ḳawwals, burning incense, lead the procession; the
-immediate relatives, especially the women, following, dressed in
-white and throwing dust over their heads, and accompanied by male and
-female friends and neighbors. If the dead be a man, they then dance,
-the mother or the wife holding in one hand the sword or shield of the
-dead, and in the other, long locks cut from her own hair. They bury him
-with his face turned toward the north star. Everyone present throws a
-little dust over the grave while saying, “O man, thou wert dust and
-hast returned to dust to-day.” Then the šeiḫ says, “When we say, ‘Let
-us rise and go home,’ then the dead man will say, ‘I will not go home
-with the people.’ And when he tries to get up, his head will strike the
-stone, when he will say, ‘O, I am among the dead.’” When they return
-home, the family slaughters oxen and sheep and gives meat to the poor.
-The poor kill four or five sheep; the rich, a hundred. The kochaks
-prophesy of the dead, whether he will return to the earth or will go to
-another world.
-
-They hold that some will be eternally condemned, but that all will
-spend an expiatory period; and that the dead have communion with
-the living, in which the good souls dwelling in the heavens make
-revelations to their brethren on earth.
-
-
-III
-
-NATIONALITY
-
-Four different theories have been advanced as to the race to which the
-Yezidis belong. There are those who think them to be of Indo-European
-origin, for there is a type among them that has a white skin, a round
-skull, blue eyes and light hair. And there are those who suppose them
-to be Arabs on the ground that the color of skin of another type is
-brown, their eyes are wide, their lips are thick and their hair is
-dark. The western writers, moreover, have in the past always taken them
-for Kurds because of the close resemblance of the two in appearance
-and manners. In his “La Turquie d’Asie,” Vital Cunet says that though
-the Yezidis have been taken for Kurds, they can no longer be regarded
-as such, for in many ways they resemble other nationalities. On the
-other hand Hormuzd Rassam, in his “Asshur and the Land of Nimrud”
-seems to agree with those who suppose them to be of Assyrian origin.
-He bases this inference on the independent and martial spirit which
-they possess, and their tendency to rebel against their oppressors,
-which, according to him, may be taken as an indication of ancestral
-inheritance.[162]
-
-
-IV
-
-LOCALITY
-
-The Yezidis dwell principally in five districts, the most prominent
-among these being that of Šeiḫan. This term is the Persian plural of
-šeiḫ, an old man; and it signifies the country where šeiḫs dwell. This
-district lies northeast of Mosul, covering a wide area in which are
-many villages. It is their Palestine. In it lies their Mecca, Lalish,
-where their sacred shrine, the tomb of Šeiḫ ‘Adi, is. Lališh is the
-centre of their national and religious life. It is situated in a deep,
-picturesque valley. Its slopes are covered with a dense wood, and at
-the bottom of it runs the sacred water. Other notable places here are
-the two adjoining villages, Ba‘ašiḳa and Baḥazanie, at the foot of the
-mountain of Rabban Hormuzd, a six hours’ ride from Mosul. The former is
-the center of the tombs of their šeiḫs; the latter is their principal
-burial place, to which bodies are carried from all the various
-districts. It was formerly a Christian village with a monastery. And
-Ba‘adrie, northeast of the City of Mosul, about ten hours’ ride away,
-is the village where their amir resides. It is close to Šeiḫ ‘Adi’s.
-
-Next in importance is Jabal Sinjar. The term “Sinjar” is Persian,
-meaning a bird, perhaps an eagle. It signifies that its inhabitants
-are, like the eagle, safe and cannot be caught.[163] Sinjar is about
-three days’ journey from Mosul. It is a solitary range, fifty miles
-long and nine miles broad, rising in the midst of the desert. From
-its summit, the eye ranges on one side over the vast level wilderness
-stretching to the Euphrates, and on the other over the plain bounded
-by the Tigris and the lofty mountains of Kurdistan. Nisibin and Mardin
-are both visible in the distance. One can see the hills of Ba‘adrie and
-Šeiḫ ‘Adi. Among the sacred places of this district are two villages:
-Assofa, where two ziarahs are found, and distinguished from afar by
-their white spires, and Aldina, where one ziarah exists. In almost
-every Sinjar village, there is to be found a covered water which they
-use as a fortress during their fights with the Kurds or with the
-Turkish army. The devil-worshippers of this locality are commonly
-called Yezidis, while those of Šeiḫan are known both as Yezidis and
-Dawaseni.
-
-Another district is Ḫalitiyeh, which includes all the territory north
-and northeast of the Tigris in the province of Diarbeker. The Malliyeh
-region includes all the territory west of the Euphrates and Aleppo.
-And the Saraḥdar section includes the Caucasus in southern Russia.
-Some regard the Lepchos of India also as Yezidis, who, in the early
-appearance of the sect, went there to proselyte the Hindoos.[164]
-
-
-V
-
-DWELLINGS
-
-In regard to their dwellings, the Yezidis are divided into two classes:
-Ahl al-ḥaḍar, the people of the villages or cultivated land, and Ahl al
-Wabar, the people of the tents. The villages are built of clay, stone
-or mud, and unburned brick. A village consists of about sixty houses. A
-house is divided into three principal rooms, opening one into another.
-These are separated by a wall about six feet high, upon which are
-placed wooden pillars supporting the ceiling. The roof rests on trunks
-of trees raised on rude stones in the centre chamber, which is open on
-one side to the air. The sides of the room are honeycombed with small
-recesses like pigeon-holes. The whole is plastered with white plaster,
-fancy designs in red being introduced here and there. The houses are
-kept neat and clean. They say that cleanliness is next to heaven.
-
-Now, the people of the tents are, like the Arab Bedouins, nomadic,
-having no houses and no permanent place of abode. They form but a small
-portion of the Yezidis, and are called Kotchar.
-
-
-VI
-
-THE LANGUAGE
-
-The language of the Yezidis, in common with the Kurds, is Kurdish,
-which belongs to the Iranian group of the Indo-European or
-Indo-Germanic stock. This Kurmanji possesses a number of dialects not
-differing much from one another, except the zaza dialect, which is
-spoken in eastern Mesopotamia by the Kurds, called Ali Alla. The main
-characteristic of the Kurmangi are the great brevity of its words and
-the simplicity of its grammatical forms. It is fairly rich in vowels,
-and richer in deep guttural sounds. Though Kurdish is the general
-language of the Yezidis, their religious mysteries are in Arabic. Both
-languages are spoken by those living in the Sinjar hills and in Šeiḫan.
-
-
-VII
-
-OCCUPATION
-
-Generally speaking, the Yezidis are an industrious people, but they
-do not engage in business. This is due to their belief that any
-form of business leads to cheating and lying, and hence to cursing
-Melek-Ṭâ´ûs, _i. e._, the devil. Their usual occupation is agriculture
-and cattle-raising. The Yezidis of Sinjar, who constitute almost the
-entire population, raise fruit, such as figs and grapes; also almonds
-and nuts. Jabal Sinjar is famous for its figs. Those who live in the
-Russian territory, like the sweeper class of India, are mainly engaged
-in menial work. But those in the districts of Reḍwan and Midyat are
-given to housebreaking and highway robbery; they are the terror of
-those regions.
-
-The Yezidis seldom appear in the cities; and when they do they conceal
-their peculiarities as much as possible, for the Christians and
-Mohammedans are wont to seek amusement at their expense. When they find
-a Yezidi in their company, they draw a circle about him on the ground,
-from which he superstitiously believes he cannot get out, until some
-one breaks it. They annoy him by crying out, Na‘lat Šaitan, _i. e._,
-Satan be cursed. Moreover, city people keep aloof from the habitations
-of these despised devil-worshippers. Accordingly the Yezidis have
-little intercourse with their neighbors.
-
-
-NOTES ON CHAPTER V
-
- [162] In his letter to me, of date August 6, 1907, the Rev. A. N.
- Andrus, of Mardin, expresses the opinion that “many of the Yezidis
- around Sinjar might have come from Indian stock” on the ground that
- “they are darker and more lithe than the Kurds around them.”
-
- [163] P. Anastase: _Al-Mašrik_, vol. II, p. 831.
-
- [164] Cf. _Al-Mašrik_, vol. II, p. 734.
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-LIST OF THE YEZIDI TRIBES
-
-(The materials were collected for me by A. N. Andrus, of Mardin)
-
-
-THE TRIBES ACROSS THE RIVER FROM MOSUL
-
-1 The tribe named Šeiḫan lives in the mountains of Al-ḳôš, and has
-sixteen villages. They are all under the orders of Šeiḫ ‘Ali Beg Paša,
-the Amir, or chief of the Yezidis. This tribe can furnish 1,600 guns
-for war. Said ‘Ali Paša has received from the Turkish government the
-order of Amir ul-Umara “the Amir of Amirs.” He has a brother who has
-received the order of Miry Miran, “the Amirs of Amirs.” He has a second
-brother who has received the order of Romeli Beglar Begi, “the Beg of
-Begs.” These three are all sons of the former Amir Husein Beg.
-
-2 The Denôdi tribe lives in Dakoke district. It occupies fifteen
-villages, and can bring 800 guns to war.
-
-3 The Howari tribe lives in the region of Zaḫo. This tribe is nomadic,
-lives in tents, and can furnish 200 guns for war. It has two chiefs,
-Bedri Sohr and Dar Bazi Ḥusein. They are all shepherds.
-
- THE TRIBES AT SINJAR AND JEZIREH DISTRICTS
-
- Tribes. Tents. Villages. Guns. Population. District.
-
- Aldaghi 1 100 500 Sinjar
- Bekura 1 100 500
- Chalka 1 100 500
- Dalka 1 100 500
- Fakir 1 100 500
- Gabara 2 150 650
- Haska 1 200 1,000
- Hubaba 6 900 4,500
- Jabri 1 50 250
- Jovana 6 500 2,000
- Kiran 2 600 3,000
- Menduka 2 300 1,500
- Mihrka 2 200 1,000
- Sumoka 6 1,200 6,000
- Uleki 1 70 350
- —- ————-
- 34 4,570
-
- Amoad 400 ... 400 2,000 Alḳoš
- Dunadi ... 15 800 4,800 Duhok
- Havveri 100 ... 100 500 Zaḫo
- Shekan ... 16 1,200 7,200 Alḳoš
- Rashukan 150 ... 150 750 Jezireh
- Samukie ... 6 500 2,500 Midyat
- Sohranie ... 15 300 1,500
- ——- —- ————- ——————
- Grand total 650 86 8,020 42,000
-
-
- THE TRIBES OF MIDYAT REGION, USUALLY CALLED JABAL TOR AL-‘ABEDIN
- (MOUNTAIN OF THE WORSHIPERS)
-
-This region lies one day’s journey east of Mardin. There are three
-tribes here.
-
-1 The tribe of Šemmike. This tribe inhabits six villages and can
-produce, when needed, 500 guns.
-
-2 The tribe called Soḥrani. There are fifteen small villages to this
-tribe with 300 guns. These all have houses built of stone, and till the
-ground.
-
-3 The tribe called Mamila. This tribe has seven villages:
-
-Mazazah, Bajinne, Kochano, Keunos, Taka, Harobia, and Namirdani.
-
-Mr. Andrus writes me that he has learned of this tribe from ḳas Samuel,
-a Jacobite Syrian priest of Mazazeh near Midyat.
-
-The tribe of Bešreyeh, northwest of Jabal Al-Tor.
-
-There was only one tribe in this district; it was called Ḫaltah. This
-tribe had five villages:
-
-Reḍwan, Dooshah, Selaḫar, Bimbarik, and Ṣoolân.
-
-On account of the oppression of the government on the one hand, and of
-the Kurdish tribes around them on the other, this tribe has moved to
-the Sinjar Mountains.
-
-The tribes around Weran Šahr or Goran Šahr, “the destroyed or the
-sunken city,” because it was destroyed by earthquake or in war. This
-district lies southwest of Mardin.
-
-1 The Denodi tribe. This is probably an offshoot of the Dahoke tribe of
-the same name. It occupies three villages, and has Ḥasan ḳanjo for the
-chief. He is now the right arm of Ibrahim Paša of the Ḥamideyeh army.
-The three villages are Salmi, Payamlo and Desi.
-
-2 The tribe called Šerḳiân. This tribe has seven subdivisions:
-
-a. Turnah lives in one village called Laulanji.
-
-b. ḳupan occupies four villages: (1) Aḫmazut. (2) Nuḳti. (3) Al-Ašeḫan.
-(4) Ṣhda Auṣman.
-
-c. Beleki has six villages: (1) Sahda Nasu. (2) Mouzan Šeiḫ Bersef. (3)
-Mouzan Auṣo. (4) Menkšuri Minet. (5) Al-ḳaureyee. (6) Menmenik.
-
-d. Adi has three villages: (1) Tal Ṭarik. (2) Karmi Apo ‘Alo Rešo. (3)
-Karmi Sim, u, Kor Kahiah. Sim means hoof; u, and; kor, blind; kahiah,
-head man.
-
-e. Mardanah occupies two villages: (1) Hajj Zain. (2) ḳara ḳuzeye.
-
-f. Malla ḳachar has one village: Malla ḳachar means the Malla flees.
-
-g. Maskan occupies two villages: Birj Baluji.
-
-h. Suḥan has one village, Kafar Bali.
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-PERSECUTION
-
-
-The history of the Yezidis, like that of the Jews, has been one of
-persecution. The causes of their misfortune have been (1) the fact
-that they are not regarded as the people of the Book; and with such
-the Mohammedans have no treaty, no binding oath, as they do with the
-other non-Mohammedan bodies. For this reason they have to make choice
-between conversion and the sword, and it is unlawful even to take
-taxes from them. Consequently they must accept the faith or be killed.
-(2) Their ceremonies have given rise among their neighbors to fables
-confounding their practices with those of the Nuṣairi of Syria and
-ascribing to them certain midnight orgies, which obtained for them the
-name of cheraḡ sanderañ, i. e., the extinguishers of light. (3) Their
-determined refusal to enter the military service. The Yezidis with the
-Christians have been exempt from the military service on the general
-law sanctioned by the Koran; namely, that none but true believers can
-serve in the armies of the state. But from time to time the Turkish
-government has endeavored to raise recruits for the regular troops
-among the Yezidis on the ground that, being of no recognized infidel
-sect, they must be included like the Druses of Mount Lebanon among
-Mohammedans. But they have resisted the orders, alleging that their
-religious law absolutely forbids them to take the oath to which the
-Turkish soldiers are weekly subjected, to wear the blue color and
-certain portions of the uniform, and to eat several articles of food
-that are offered to the troops. Hence they have suffered severely at
-the hands of the local authorities.
-
-One of the most cruel persecutions which the Yezidis have suffered
-was that brought upon them in the Šeiḫan district by the famous Beg
-Rawmanduz in 1832, who had united most of the Kurdish tribes of the
-surrounding mountains under his command. His cry was to crush the
-hateful sect of the devil-worshippers. The forces of ‘Ali Beg, the
-then amir of the Yezidis, were much inferior in number to those of the
-Kurdish Beg. The latter (‘Ali Beg) was defeated, therefore, and fell
-into the hands of his enemy, who put him to death. The people of Šeiḫan
-fled to Mosul. It was in the spring and the river had overflowed and
-carried the bridge away. A few succeeded in crossing, but the greater
-multitude of men, women and children were left on the opposite side
-and crowded on tal ‘Armus. The hostile Beg followed and butchered them
-indiscriminately, showing no mercy, while the people of Mosul were
-witnessing the horrible massacre from the other side of the stream and
-hearing the cry of the unfortunate for their help, unwilling to render
-any assistance. For the Christians were helpless and Mohammedans
-rejoiced to see the devil-worshippers exterminated. From this cruel
-action of the Beg of Rawmanduz, the mounds of Nineveh gained the name
-“Kuyunjik,” _i. e._, “the slaughter of the sheep.”
-
-Soon after this Suleiman Paša of Bagdad sent a large army to Sinjar
-under the command of Lutfee Effendi, who set fire to the Jabal Sinjar
-and caused all the inhabitants to flee. Then Ḥafiz Paša of Diarbeker
-attempted the subjugation of the Yezidis of Sinjar, on the ground that
-they were plunderers. After meeting some resistance, he accomplished
-his purpose in 1837, and appointed a Moslem to watch over them. At
-another time Mohammed Rašid Pasha of Mosul attacked Sinjar. On both
-occasions there was a massacre. The Yezidis took refuge in caves, where
-they were either suffocated by smoke or killed by the discharge of
-cannon. And thus the population was reduced by three-fourths. These
-and other similar injustices at the hands of the Pašas of Bagdad and
-Mosul and the Kurdish chiefs led the Yezidis from time to time to send
-a deputation to lay their grievances before the agents of the European
-powers, and they have even sent commissioners to the Sultan. They
-finally succeeded in enlisting the interest of Lord Stratford in 1847
-to obtain at Constantinople a proper recognition of their religion and
-exemption from military service.
-
-But the severest of all persecutions, to which I was an eye-witness,
-was perhaps the one which the Yezidis of both Šeiḫan and Sinjar
-suffered in 1892 at the hands of Fariḳ ‘Omar Paša, Lieutenant-General
-of the Turkish Army. This Fariḳ was sent in the summer of 1892 as a
-special commissioner by the Sultan to accomplish certain definite
-things in the states of Mosul and Bagdad: to collect twenty years’
-unpaid taxes; to induce the Bedouins to exchange their nomadic life for
-village life; to convert the Yezidis of Šeiḫan and Jabal Sinjar from
-their idolatry to the true faith. He was a harsh man in his manners
-and methods. He first invited some of their chiefs to Mosul. They
-came and listened to what the new Paša had to say. They met him when
-Mijlis al-Edarah, council of the state, composed of ‘Olama and a few
-Christians, was in session. In the presence of these noblemen he began
-to tell them that if they would give up their devil-worship, they would
-be rewarded with high place and rank, and would please the great Allah.
-But they answered not. When the Fariḳ saw that his words failed to
-persuade them, he began to apply the weapon of cruelty. He cast them
-into prison; some died; others fled; and a few, through the fear of
-torture and painful death, pronounced al-šehâdah[165] with their lips
-but not from their hearts. Then he sent an army to their villages,
-and commanded them to choose between Islam and the sword. ‘Omar Beg,
-his son, who was commanding the soldiers, directed them to slaughter
-the men, and take captives the pretty women and girls and marry them.
-He slew about five hundred men. Many became Moslems from fear, among
-these Merza Beg, their civil chief.
-
-Then he placed mullas among them to teach the children the Muslim
-faith, and ordered the newly converted Yezidis to pray five times every
-day and to perform all the religious rites. To make them continue to be
-Mohammedans, he tore down their shrines, especially those at Baḥzanie
-and Baašiḳa. Such events encouraged the Kurds to come down and add
-greater cruelty to what was already done.
-
-But amir ‘Ali Beg, their chief in civil and religious affairs, after
-long imprisonment and torture, did not change his religious belief.
-That he might not be an example of firmness to the Yezidis, the Fariḳ
-banished him with soldiers to Katamuni, a place near Constantinople.
-
-As a consequence of these persecutions, the number of the Yezidis
-has been considerably decreased. In the fifteenth century there
-were 250,000. At the beginning of the nineteenth century there were
-200,000. They are still declining and remaining under the clouds of
-misconception, and are consequently objects of aversion and hatred. But
-they console themselves with the idea that they suffer in the cause of
-their religious convictions.
-
-
-NOTES ON CHAPTER VII
-
- (Footnote not referenced in text. Cherog sonderan is Turkish; sonderan
- is the participle of the infinitive of to put out, and cherag,
- literally lamp, is the object of sonderan. In Turkish the object
- precedes the verb; cf. Yani sarfi Otamani “the New Turkish Grammar”
- (in the Turkish language, ed. Ahmad Jaudat & Co., Constantinople, 1318
- A. H.), p. 77.)
-
- [165] Kalimatu, š-Šehâdah is as follows: “I testify that there is no
- deity but God and that Mohammed is apostle of God.”
-
-
-
-
-BIBLIOGRAPHY
-
-
-ARABIC
-
-A manuscript containing the Sacred Book of the Yezidis and their
-traditions.
-
-Two other manuscripts containing the history of the Yezidis.
-
-Aš-Šahrastani: Kitab Al-Milal wa, n-Niḥal (ed. Wm. Eureton, London,
-MDCCCXLIII, vol. 1, p. 101 seq).
-
-Yasin Al-Ḫatib Al ‘Omari Al-Mauṣili: Al Der al Maknûn fi-l-Miâṯer
-Al-Maḍiyat min Al-ḳerûn, “Šeiḫ ‘Adi.”
-
-Mohammed Al-‘Omari Mauṣili: Manhal-al-Uliya wa Masrab ul Asfiya, “Šeiḫ
-‘Adi.”
-
-Ibn Ḫallikan: Wafaiyat-el-‘Aiyan (Cairo A. H. 1310, A. D. 1894), vol.
-1, p. 316.
-
-Fihrist: ed. Flügel: The Religion of Ḥauran, p. 190 seq.
-
-Yakout: Lališ. Vol. IV, p. 373.
-
-Abu-l-ḳasim Ibn Hauḳal: Kitab Al-Masalik Wal-Mamalik (ed. M. J. De
-Goeje, 1873, Leyden) Hakkari, p. 144.
-
-Anistase: Al-Mašriḳ, vol. II.
-
-Tabari on Sabeans: The Sixth Session of the Oriental Congress. Leide,
-1883, pp. 300-340.
-
-
-SYRIAC
-
-A manuscript containing an abstract about the History of the Yezidis.
-
-
-KURDISH
-
-Yezidis Songs and Prayers, in manuscript.
-
-
-TURKISH
-
-Vital Cunet: Translation of _La Turquie d’Asie_, Constantinople.
-
-Turkish Reader (Constantinople, A. H. 1318), Second Part, p. 20 seq.
-
-
-ENGLISH
-
-G. P. Badger: _The Nestorians and Their Rituals_, vol. I.
-
-Layard: _Nineveh and Its Remains_, vol. II.
-
-Layard: _Nineveh and Babylon_.
-
-Ainsworth: _Travels and Researches in Asia Minor_.
-
-H. Southgate: _A Tour Through Armenia, Persia, and Mesopotamia_, vol.
-II.
-
-J. B. Fraser: _Mesopotamia and Persia_.
-
-G. J. Rich: _Residence in Kurdistan_, vol. II, 1836.
-
-Fletcher: _Notes From Nineveh_, 1850.
-
-F. Parrot: _Journey to Ararat_.
-
-J. S. Buckingham: _Travels in Assyria, Media, and Persia_.
-
-F. Millingen: _Wild Life Among the Kurds_, 1870.
-
-Hormuzd Rassam: _Asshur and the Land of Nimrod_.
-
-O. F. Pary: _Six Months in a Syrian Monastery_.
-
-F. D. Green: _The Armenian Crisis in Turkey_.
-
-A. V. Williams Jackson: _Persia, Past and Present_.
-
-A. V. Williams Jackson: J. A. O. S., 25, 178 seq.
-
-A. V. Williams Jackson: The Article, “Yezidis,” in New Inter. Enc.,
-vol. 17, p. 939.
-
-Victor Dingelstedt: Scottish Geog. Mag., vol. 14, p. 295.
-
-Ainsworth: _Transactions of the Ethnographical Society_, vol. 1, 1861.
-
-Forbes: J. R. G. Sc., vol. LX, p. 409; _Account of Yezidis of Jabal
-Sinjar_.
-
-Tylor: Journal of Geographical Society, 1868.
-
-Hextheusen: Transcaucasia: _Account of Yezidis in Russia_.
-
-Ainsworth: _Travels and Researches in Asia Minor_, Ch. XXXI.
-
-Transactions of the Syro-Egyptian Society, 1855, the article, “Yezidis.”
-
-A. N. Andrus: Missionary Ency. Art. “Yezidis.”
-
-The Independent, January 17, 1895.
-
-R. Gottheil: _Mandeans_ in J. U. Cycl.
-
-R. Gottheil: _Sabeans_ in J. U. Cycl.
-
-K. Kessler: _Mandeans_, Enc. Brit.
-
-E. H. Bunbury: _Sabeans_, Enc. Brit.
-
-T. H. Hughes: Muslim Sect, in Dict. of Islam.
-
-
-FRENCH
-
-J. Menant: _Les Yezidis_.
-
-Niebuhr: _Voyage en Arabie_, 1776.
-
-Olivier: _Voyage dans l’Empire Othoman_, T. 2, p. 342.
-
-Ernest Chantre: _Le Tour du Monde, de Beyrouth à Tiflis_, p. 184.
-
-Michel Febvre: _Theatre de la Turquie, Paris_, 1682.
-
-Vital Cunet: _La Turquie d’Asie_, p. 772.
-
-Eugene Bore: Dict. des Religions, T. IV, Yezidis.
-
-Eugene Bore: _Correspondence d’Orient_, T. I, p. 401; T. II, pp. 188,
-272.
-
-Siouffi: Journal Asiatique, 1885, p. 78, and 1882, p. 252.
-
-J. B. Chabot: Journal Asiatique, 1896, p. 100.
-
-M. Tcheraz: _Le Museon_, T. LX No. 2, p. 194.
-
-M. Garzoni: _Sylvestre de Sacy_, 1809, pp. 105, 191.
-
-E. Reclus: Nouvelle Geographie, T. LX, p. 432.
-
-Spiro: Bulletin Soc. Neuchatel Geog., Tome 12, p. 275.
-
-Annales des Rois d’Assyria, sall II, No. 39.
-
-Revue du Monde Musulman, August, 1908.
-
-
-GERMAN
-
-Schwolsohn: _Die Sabien_, vol. II, p. 201.
-
-Hugo Makas: _Kurdische Studien_, p. 35.
-
-M. Lidzbarski: Z. D. M. G., vol. 51, p. 592.
-
-C. Brockelmann: Z. D. M. G., vol. 55, p. 388.
-
-C. Brockelmann: Z. A., vol. 16, p. 399.
-
-Archive fur Anthropologie, vol. 27, p. 3.
-
-Das Ausland, 50 Jahrgang, No. 39 und 40 Stuttgart, 1886, p. 790.
-
-
-LATIN
-
-Assemani: _Bibliotheca Orientalis, Clementino-Vatican_, vol. III, p.
-493.
-
-T. Hyde: _Historia Religionis vetrum Persarum_, 1760.
-
-
-
-
-INDEX
-
-
- Abadiya, 18, 20, 120, 121.
-
- Ablution, 163.
-
- Adam and Eve, 12, 17, 38, 39, 41, 42, 53, 54, 68, 70, 90, 93, 108, 151.
-
- Adawiah, 111, 116.
-
- ‘Adi, 12, 14, 16, 21, 22, 29, 38, 45, 48, 54, 55, 56, 57, 59, 63, 64,
- 66, 67, 68, 71, 77, 79, 80, 90;
- temple of, 95, 98, 111, 112, ff.; 136, 158, ff.; 160;
- tomb of, 112, 113, 115, 116, 119, 160, ff.;
- worship of, 160-163;
- feast of, 163-166.
-
- ‘Ain Sifni, 41.
-
- Al Jilwah, 11, 12, 14, 17, 22, 30, 36, 37, 68.
-
- Al-Lat, 135.
-
- Al-‘Ozza, 135.
-
- Andrus, A. N., 14, 17, 22, 105, 139, 167, 200-201.
-
- Angels, 37, 92, 93, 123, 124, 125, 128, 130, 133, 150, 152, 154, 169.
-
- Apostle, 120, 122, 123, 127, 128.
-
- Arafat, 57.
-
- Ash-Shahrastânî, 19, 24, 119, ff.; 123.
-
- As-Sâig, 11, 17.
-
- Assemani, 98.
-
- Assyrians, 40, 45, 92, 170.
-
-
- Ba‘adrie, 29, 100.
-
- Ba´ashika, 56, 63, 100, 174.
-
- Badger G. P., 158, ff., 170.
-
- Bahazani, 45.
-
- Baptism, 69, 100, ff.; 161, 178 ff.
-
- Basra, 94, 171.
-
- Bath, 80.
-
- Birds, worship of, 134, 147, 150, ff.
-
-
- Candles, 156.
-
- Ceremonies, 137, 164, ff.
-
- Cholsohn, 169.
-
- Christ, 53, 61.
-
- Circumcision, 178, ff.
-
- Comb, 161.
-
- Cosmogony, 133.
-
- Creation, 36, 41, 68.
-
-
- Dancing, 165, 179, 188.
-
- Daseni, 99, 101.
-
- Devil, 108, 113, 116, 117, 148, 155.
-
- Devil worship, 108, 113, 116, 150, 151, 152, 153-158.
-
- Devil Worshippers, see Yezidis.
-
- Dewish, 116.
-
- Dowry, 48, 186, ff.
-
-
- Emir, 75, 156, 165, 183.
-
- Eucharist, 178, 179-180.
-
- Evil, 107, 154, 159, 163, 175.
-
-
- Fahr-ad Dîn, 12, 22, 37, 40, 58.
-
- Fakir, 76, 164, ff.; 183.
-
- Family, 189 ff.
-
- Fasting, 58, 66, 69, 79, 180 ff.
-
- Feasts, 57, 135, 148, 149, 150, 163-165,
- festivals 173 ff.
-
- Funeral, 192 ff.
-
-
- Hatchet, 161.
-
- Heaven, 60.
-
- Hell, 54, 62.
-
- Hierarchy, 182 ff.
-
-
- Ibn Hazm, 19.
-
- Ibn Khallikân, 107, 111, 115, 116, 129.
-
- Ibn Unaisa, Yezid, 17, 18, 19, 20, 107, 119, 120, 123, 127, 128-130.
-
- Idol, 47, 48, 53, 55, 101, 107, 125.
-
- Incense, 174, 193.
-
- Iranian, 108-110.
-
- Ishtar, 133, 149.
-
- Islam, 110, 116, 118, 122, 128, 134.
-
-
- Jackson, A. V., 25, 108 ff.
-
- Jesus, 19, 59, 60, 61, 101, 102, 164, 180.
-
-
- Kawwal, 45, 46, 48, 68, 75, 78, 156, 157, 164 ff., 173.
-
- Khawarij, 121, 122, 128 ff.
-
- Kissing, 165.
-
- Kochak, 47, 48, 53-57, 63, 75, 159, 165.
-
- Koran, 19, 120, 122-124, 127.
-
- Kremer, 20.
-
-
- Lalish, 29, 37, 38, 112.
-
- Lamps, 162-164, 174.
-
- Lettuce, 44, 64, 80.
-
- Lidzbarski, 22, 149, 160.
-
-
- Mary, 61.
-
- Marriage, 40, 48, 186 ff.
-
- Maṣḥaf Resh, 11, 12, 21, 22, 36, 49, 92.
-
- Melek Ṭâ´ûs, 12, 21, 30, 36, 37, 38, 40, 53, 58, 60, 62, 64;
- form of, 43, 44, 68, 77, 78, 90, 92.
-
- Mohammed, 18, 42, 43, 67, 71, 92, 101, 106, 120, 122, 123, 125, 128,
- 130, 162.
-
- Moon, 59, 126, 133 ff.
-
- Mu‘âwiya, 18, 42, 43, 92, 93, 104, 105, 106, 128, 130.
-
- Mulla Haidar, 11, 22, 78.
-
- Musicians, 164, 175.
-
-
- New Year, 46, 56, 174 ff.
-
- Noah, flood of, 40-42.
-
-
- Oath, 66.
-
- Oil, 164.
-
- Omari, 112, 113, 118.
-
- Orientalists, 103 ff., 110.
-
-
- Peacock, 43, 44, 68, 150-153, 155, 157.
-
- Peter, 61.
-
- Pilgrimage, 55, 65, 112, 114, 116, 119, 135 ff., 163.
-
- Pir, 56, 58, 75, 78, 79, 157, 183.
-
- Prayer, 165, 181.
-
- Priests, 164;
- Isaac, 16, 63, 64.
-
- Prophets, 53, 58, 59;
- from Persia, 67, 95, 120, 124 ff.; 130, 132, 158.
-
-
- Sabians, 19, 69, 120, 122-128, 133.
-
- Sacrament, 100 ff., 178.
-
- Sacrifice, 69.
-
- Sanjak, 44-47, 51, 133, 155 ff.
-
- Scholars, 103 ff., 106, 110, 115, 129.
-
- Serpent, 42, 71, 92, 161, 165, 168.
-
- Shammas Eremia, 17, 22.
-
- Shaving, 80.
-
- Sheikh, 75, 78, 79, 164 ff., 168 ff., 183 ff.
-
- Sheikh Mattie, 55, 85, 159.
-
- Shirt, 79-80, 191 ff.
-
- Sinjar, 42, 45, 59, 94, 100.
-
- Siouffi, M. N., 11, 14, 24.
-
- Springs, 56, 134, 136, 161.
-
- Stars, 123, 125-128, 130.
-
- Stone, kissing of, 47, 56;
- worship of, 135-137.
-
- Sun, kiss of, 53, 58;
- worship of, 116, 126, 133 ff., 149, 170.
-
- Syriac, 100.
-
-
- Tahlil, 195.
-
- Tamerlane, 94.
-
- Tammuz, 147, ff.
-
- Taus, see Melek Ṭâ´ûs.
-
- Tax, 82;
- Torch, 164.
-
- Transmigration, 33, 67, 69.
-
- Trees, 55, 56, 95, 135, ff.
-
-
- Vow, 55, 56.
-
-
- Wine, 54.
-
- Woman, 190 ff.
-
-
- Yezid, 12, 17, 43, 44, 75, 92, 93, 104, 105, 106, 107, 113, 130, 147,
- 166.
-
- Yezidis, 11, 12;
- number and locality of, 13-14, 22, 195 ff.;
- manuscripts of, 14 ff.;
- origin of, 17-20, 89, 90, ff., 103 ff., 129 ff.;
- religion of, 21, 29, 38, 40, 43;
- sign of, 58, 64;
- myth of, 89;
- nationality of, 194 ff.;
- tradition of, 94;
- dwellings of, 197 ff.;
- language of, 198;
- occupation of, 198 ff.;
- tribes of, 201 ff.;
- persecution of, 205 ff.
-
- Yezidism, 103, 129, 131, 133, 134, 136, 145, ff.; 173.
-
- Zamzam, 56-57, 134, 161.
-
- Zoroaster, 108, 109, 131, 151, 155, 169.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Devil Worship, by Isya Joseph
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DEVIL WORSHIP ***
-
-***** This file should be named 60468-0.txt or 60468-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/4/6/60468/
-
-Produced by MFR, Les Galloway and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
-produced from images generously made available by The
-Internet Archive)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-