summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 08:21:48 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 08:21:48 -0800
commita3021137afd653d5e593aa6dbe7a6791f9d79356 (patch)
tree8bae5670b1d8d90a86aac53878ccf26b2e7abc53
parentf51e71cd7ffe9555b19cd70f0872d135ca295943 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60094-8.txt5891
-rw-r--r--old/60094-8.zipbin89752 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5891 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1b95e37
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60094 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60094)
diff --git a/old/60094-8.txt b/old/60094-8.txt
deleted file mode 100644
index be7e39d..0000000
--- a/old/60094-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5891 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Suomen kansan seikkailusatuja, by Iivo
-Härkönen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Suomen kansan seikkailusatuja
- Kolmas sarja suomalaisia satuja lapsille ja nuorisolle
-
-
-Author: Iivo Härkönen
-
-
-
-Release Date: August 12, 2019 [eBook #60094]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMEN KANSAN SEIKKAILUSATUJA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-SUOMEN KANSAN SEIKKAILUSATUJA
-
-Kolmas sarja suomalaisia satuja lapsille ja nuorisolle
-
-Kertonut
-
-IIVO HÄRKÖNEN
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kansanopettajain Osakeyhtiö Valistus,
-1920.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Alkusana ensi painokseen.
-Mikko Mieheläinen.
-Ryöstetty kuninkaanpuoliso ja hänen poikansa.
-Sisarukset Vetehisen vankina.
-Kadonneet kuninkaanpojat eli hevoseksi muutettu poika.
-Paha taikamestari ja nokkela oppipoika.
-Vuorenpeikon hävittäminen.
-Poika suurella merellä, meren saaressa, vaskisessa linnassa.
-Poika ja hiidenpeikko.
-Hiiri morsiamena.
-Paimenpoika ja hänen sisarensa.
-Sisar veljeä etsimässä.
-Yksi-, kaksi- ja kolmesilmäinen.
-Antti Puuhaara.
-Taivaan vitjoja hakemassa.
-Aina soittavaa kannelta etsimässä.
-Ukon ja akan tytär eli avannolla kehrääjät.
-Myllärin tytär.
-Kuninkaanpoika ja hänen pieni palveluspoikansa.
-Ukon tytär pidoissa käymässä.
-Maan ja meren kulkija laiva.
-Kuninkaantytär lasivuorella.
-Pöllön linna.
-Silmivoiteen haennassa.
-Kalastajan vaimo.
-Hiidessä käynnit ja suolamylly.
-Hiiden laiva.
-Kaksi kaupankävijä-veljestä.
-Kolme sanaa.
-Haastelevat eläimet.
-Suulas akka.
-Vastahakoinen akka.
-Ukko akan töissä, akka ukon töissä.
-
-
-
-
-Alkusana ensi painokseen.
-
-
-Tämä uusi kokoelma Suomen kansan satuja lapsille ja nuorisolle
-kerrottuna sisältää n.s. varsinaiset sadut, niiden oleellisimman osan,
-lumo- eli tenhosadut (sellaiset, joissa on joku yliluonnollinen
-seikka). Lisäksi on aivan loppuun otettu kolme aihetta n.s.
-pilasaduista, joista myöhemmin ehkä tulee eri kokoelma valmistettavaksi.
-
-Muodostelussa on tällä kertaa eräiden aiheiden suhteen käytetty
-suurempaakin vapautta kuin ennen, kun aihe muuten olisi muistuttanut
-liian paljon edellisiä tai jälempiä satuja, mutta on sisältänyt siksi
-arvokkaita ja tyypillisiä yksityiskohtia, ettei ole tehnyt mieli jättää
-sitä kokonaan käyttämättä. Saduissa yleensä esiintyviä arvokkaita
-piirteitä on koetettu sijotella eri satuihin, etteivät ne esiintyisi
-kaikkialla. Eräitä täydentäviä piirteitä on täytynyt kertojan lisäillä.
-
-Toivottavasti tämäkin kokoelma lisää nuorisossamme rakkautta vanhaan
-satuaarteistoomme, ja ehkäpä siitä löytää jotain mielenkiintoista
-aikuinenkin lukija.
-
-Pääkohdissaan tulee Suomen kansan satuaiheisto täten
-loppuunkäsitellyksi.
-
-Helsingissä toukokuun lopulla 1914.
-
-_Iivo Härkönen_.
-
-
-
-
-Mikko Mieheläinen.
-
-
-1.
-
-Syntyipä kerran, ukolle ja akalle poika. Tälle pantiin nimeksi Mikko
-Mieheläinen. Nimensä veroinen mies hänestä tulikin, kun hän kasvoi
-suuremmaksi.
-
-Hänestä tuli ylen vahva ja väkevä mies. Jo pienenä poikasena
-hämmästytti hän kaikkia suurella voimallaan ja kiukullaan. Kun hän
-mihin suuttui, niin tarttui hän heti siihen ja väänsi sen hetkessä
-kappaleiksi. Kukaan ei uskaltanut vastustella häntä, eikä sanoa häntä
-vastaan.
-
-Sen vuoksi toivoivat melkein kaikki hänen katoavan ihmisilmoilta, sillä
-eihän hänestä olisi muuta kuin kiusaa. Yksinpä vanhemmatkin sitä
-toivoivat. He pelkäsivät, että hän kerran heidät murjoo hengettömiksi.
-
-No, sentähden he kerran lähettivät hänet saloon, suurelle Hiiden
-kankaalle, siellä asustelevaa suurta Hiiden sikaa pyydystämään. Kun hän
-tämän näkee, niin tyrmistyy hän ja silloin se suuri metsäsika ruhjoo
-hänet kuoliaaksi. Niin ajateltiin. Ja niin päästään Mikosta.
-
-Mutta Mikko ei säikähtänyt, vaan lähti urheasti sitä metsäsikaa
-pyydystämään. Ja kun hän sen näki, niin niinkuin tuuliaispää hän
-hyökkäsi siihen ja tarttuen sen jalkoihin ja kuonoon, murjoi sen
-hetkisessä kappaleiksi Ja ehjänä ja voitokkaana hän palasi siltä
-matkaltaan.
-
-Toisen kerran lähetettiin hänet pahaa vesisikaa pyytämään Hiiden
-joesta. Sillä tiellä hän varmaan kuolee, tuumittiin. Se Hiidenjoen
-vesisika on sellainen. Sen kynsistä ei pääse. Nytkään ei Mikko
-ällistynyt, vaan lähti pelotta matkalle. Hän otti mukaansa pitkän
-teräväpiikkisen keksin ja pikkuveljensä vanhan mekkopahaisen. Tultuaan
-Hiidenjoelle täytti hän sen mekon sammalilla ja oksilla ja asetti sen
-sitten pojannäköisenä istua kököttämään joen rannalle. Itse hän
-keksineen sen jälkeen asettui suuren puun taakse lähelle rantaa
-seisomaan ja kävi odottamaan.
-
-Kun vesisika saapui sille kohdalle jokea, jossa pojannäköinen istua
-kökötti rannalla, hyökkäsi se kiivaasti sitä kohti. Silloin Mikko
-syöksi piilostaan ja iski vimmatusti sikaa kuonoon, ja hetkessä oli
-sika rannalla hengettömänä.
-
-No sitten lähetettiin hänet suurta Hiiden haukkaa pyytämään Hiiden
-aholta. Sille tielle hän varmasti sortuu, toivottiin. Se Hiiden haukka
-on sellainen otus, ja sen oleskelupaikkakin on semmoinen. -- Mitenkä
-Mikolle sillä matkalla kävi, kertoo siitä sadun jatko.
-
-
-2.
-
-Kun Mikko lähti kulkemaan Hiiden aholle, tapasi hän matkallaan erään
-omituisen miehen. Se istui lammin rannalla ja onki ongella, jossa oli
-kokkohonka vapana ja suuri lehmä syöttinä. Olihan Mikosta oudonlainen
-tuo näky. Hän ei voinut olla pysähtymättä ja sanomatta miehelle:
-
--- Ohoh, onpa sinulla vehkeet! Mahtaa sinulla olla voimiakin, kun
-tuollaisia esineitä onkiessa käytät.
-
--- Ka, onhan näitä, vastasi mies. -- Vaan mitä nämä ovat minun voimani!
-Mikko Mieheläisellä sitä vasta kuuluu olevan voimia. Se mies se kuuluu
-vasta olevan väkevä.
-
--- Vai niin, arveli Mikko. -- No, mitä sanoisit, jos hän tulisi
-vastaasi? Mitä tekisit?
-
--- Lähtisinpä heti hänen mukaansa! Kyllä sitä kelpaisi sellaisen miehen
-matkassa olla!
-
--- No, lähde sitten. Minä olen se Mikko.
-
--- Ohoh! No, jo minä arvelin. No, minne sinä menet?
-
--- Hiiden haukkaa ampumaan.
-
--- Vuotahan kotvanen. Panen nämä vehkeet korjuuseen ja sitten lähden.
-
-Mies pani onkivehkeet korjuuseen ja lähti Mikon mukaan.
-
-No, astuvat he kahden miehen sen päivän, tulee toisena päivänä heitä
-vastaan mies, joka mäen kumpuralla seisoo, pitää kahta kalliota
-käsissään ja niitä vastakkain kalkuttelee. Hämmästyttää se ensin
-matkalaisia, mutta jo he siihen seisattuvat ja sanovat sille
-kalkuttelijalle:
-
--- Onpa sinulla voimia!
-
--- Onhan näitä, vaan mitä ne ovat sen rinnalla, mitä Mikko
-Mieheläisellä kuuluu olevan!
-
--- No, mitä sanoisit, jos hän sattuisi vastaasi tulemaan? kysyy Mikko.
-
--- Paikalla lähtisin mukaan.
-
--- No, tee se; minä olen se Mikko.
-
--- Minnekäs sinä menet?
-
--- Hiiden haukkaa ampumaan.
-
--- Odotahan vähän, paikalla lähden.
-
-Lähdetään siitä kolmen miehen Hiiden aholle päin astumaan.
-
-Tullaan sinne, nähdään se ammuttava otus siellä eräässä puussa istua
-kököttävän. Käydään sitä miehissä ampumaan. Ammutaan kolme päivää
-peräkkäin, mutta ei osata. Tuopas kummaa.
-
-Vihdoin tulee heille kova nälkä. Heidän pitäisi jo saada syötävää.
-
-Kuljeskeli siinä lähistöllä suuri karja. Kun se on ilman isäntää,
-päättävät he siitä kaataa yhden lehmän ja keittää sen syötäväksi.
-Kaatavatkin he sen, ja kun toiset odotellessaan lähtevät tarkastamaan
-seutua, jää yksi keittäjäksi, se kokkohongalla-onkija.
-
-Se keittäjä ei saa tehdä työtään rauhassa.
-
-Kun keitto alkaa valmistua, tulee siihen hänen luokseen ylen
-oudonnäköinen, outo vieras. Ilkeä vuoreneukko se on ja vaatii keittoa
-syötäväkseen.
-
-Mies ei antaisi, mutta eihän siinä auta. Eukko syö kuin syökin keiton.
-Sitten painuu takaisin sinne, mistä oli tullut: suureen vuoreen.
-
-Keittäjä tulee tuosta kovaan huoleen. Mitäs nyt syötät tovereille, kun
-tuo akka riiviö söi kaiken keiton. Mikäs muu keinoksi kuin ruveta
-luista ja vedestä uutta keittoa keittämään...
-
-Kun toverit tulevat tarkastusmatkaltaan ja rupeavat syömään, on keitto
-kovin vetistä ja mautonta. Heitä kummastuttaa se, mutta minkäs siinä
-mahtaa, täytyy syödä vain. Nälkä on kova. Eihän se keitto
-kummasteluista parane. Keittäjä ei mitenkään anna selvitystä keiton
-kehnoudesta.
-
-Kun tulee uusi päivä, käydään taas ampumaan haukkaa ja ammutaan pari
-päivää, ja taashan se tulee nälkä.
-
-Kaadetaan siitä toinen lehmä siitä kuljeskelevasta karjasta ja se
-kallionkalkuttajamies jää nyt keittämään.
-
-Kun keitto saa valmiiksi, tulee taas se vuorenakka osaansa vaatimaan.
-Ei se keittäjä tahtoisi antaa, mutta minkäs voi. Se on semmoinen akka.
-
-Ja kun toverit tulevat tarkastusmatkaltaan, on keitto taas vetistä.
-Onkija-mies se arvaa asian, mutta ei mitään virka. Eikäpä se itse
-keittäjä sitä selitä. Täytyy kun täytyykin syödä taas keitto
-sellaisenaan.
-
-Seuraavana päivänä jää itse Mikko Mieheläinen keiton keittäjäksi.
-
-Kun se tulee valmiiksi, tulee taas se vuorenakka vieraisille vaatien
-keittoa. Mutta Mikko Mieheläinenpä sanoo siihen, että on sillä keitolla
-parempiakin syöjiä kuin tuommoinen koukkuleuka. Samassa tarttuu hän
-akkaan ja paiskaa sen kallionjuureen niin että tuskin jälkeä tuntuu.
-
-Kun nyt toverit tulevat tarkastusmatkaltaan, on keitto aivan makeata ja
-hyvää. Arvelevat he kysyä syytä siihen, mutta eivätpä kuitenkaan virka
-mitään. Mikko selittää sen kysymättä.
-
-Hän sanoo, ettei se akka ainakaan neljättä kertaa tule keittoa
-vaatimaan. Se on tuossa kallion juuressa että tuskin tuntuu.
-
--- Mennäänpä sitä katsomaan!
-
-Mutta kun he menevät sitä katsomaan, ei sitä akkaa siinä ollutkaan.
-
--- Ahaa, se on vironnut ja mennyt pesäänsä. Tuosta aukosta se on
-pujahtanut vuoreen. Mutta eläpäs huoli, mennäänpäs jälestä. Näin puheli
-Mikko ja haki kaadettujen lehmäin nahat sekä rupesi niistä
-viileskelemään kaitoja, pitkiä nahkanauhoja. Sitten sitoi hän ne
-pääksyttäin, jotta niistä tuli pitkä nahkaköysi. Tämän köyden avulla
-hän pääsee vuoren sisään. Kun hän tarttuu sen toiseen päähän ja toverit
-sitten sopivasti päästävät sen vuoreen tulemaan, on hän kohta perillä,
-ja sitten on toverien odoteltava aukon suulla, kunnes hän nykäsee.
-Silloin on vedettävä hänet pois vuoresta. Näin on tehtävä, ja kyllä se
-akka ilkimys pian tietää, kenen rokkia se on käynyt syömässä.
-
-Niinhän tehtiinkin kuin Mikko neuvoi.
-
-
-3.
-
-Kun Mikko laski kylliksi syvälle vuoren sisään, jotta pohja tuli, niin
-näki hän siellä samanlaisia maailmoja kuin vuoren yläpuolellakin oli.
-Hän näki siellä maita ja metsiä ja niiden keskellä suuren suunnattoman
-linnan.
-
-Hän meni tuohon linnaan ja teki tervehdykset.
-
-Siellä oli nuori tyttö vastassa, ja kun tämä näki hänet, sanoi se
-hänelle kauhistuen:
-
--- Voi, vierahan maan mies, kyllä sinulle nyt huonosti käy.
-
--- Kuinka niin? kysyi Mikko.
-
--- Tämä linna on Syöjättären ja minä, joka olen yläilmoista kotoisin,
-olen ainoa, jonka hän on säästänyt. Muut kaikki on hän syönyt tai
-lyönyt mäsäksi seinään.
-
--- Olenpa tainnut minäkin tehdä samanlaisia temppuja. Luultavasti tämä
-on juuri se sama akka, jonka tuolla yläilmoissa löin kallion juureen,
-niin että se ainakin sillä hetkellä siihen jäi.
-
--- Mutta täällä vuoressa on hän mahdikkaampi. Täällä et voita häntä.
-Tai -- ehkä voitat, jos seisatut tuon vesisuihkun alle ja hädän
-tullessa kastat siinä äkkiä pääsi, kääntyi tyttö neuvomaan Mikkoa.
-
--- No, voinhan koettaa, jos ei muu auta, vastasi Mikko.
-
--- Ahaa, täälläkös oletkin, jo olen sinua kaivannutkin, sanoi akka ja
-hyökkäsi Mikkoa kohden.
-
--- Eläpäs, kivahti Mikko, kastaisi äkkiä päänsä suihkuvedessä ja
-tarttui eukkoon. Samassa hetkessä oli eukko mäsänä linnanseinässä, eikä
-se siitä enää ikinä noussut.
-
-Nyt oli päästävä pois vuoresta.
-
-Mutta Mikko oli huomannut, että se vuoressa oleva tyttönen oli kaunis,
-ja hän päätti ottaa hänet mukaansa. Hän esitti asian tytölle ja kun
-tyttö suostui, rupesivat he yhdessä valmistelemaan lähtöä.
-
-Keräsivät he kaikki talon rikkaudet suureen myttyyn ja sitten
-lähdettiin kulkemaan vuorenaukolle päin. Siellä mytty sidottiin
-nahkaköyden päähän ja sitten kiinnityttiin siihen itse, ensin tyttö,
-sitten Mikko. Sitten nykäsi Mikko nuorasta.
-
-Miehet rupesivat vetämään nuoraa ylös.
-
-Mutta kun vetäjät aukon suulla näkivät nuorassa olevan ensin suuren
-mytyn rikkauksia ja sitten kauniin tytön, päättivät he ottaa vain nämä
-ja jättää Mikon vuoreen. He sieppasivatkin äkkiä mytyn ja tytön
-käsiinsä ja Mikon edestä leikkasivat nuoran, jolloin hän pudota
-moksahti takasin syvälle vuoreen.
-
-Kumppanukset rupesivat jakamaan saalistaan. Mikko jäi vuoreen.
-
-
-4.
-
-Ensimäinen ajatus Mikolla, pudottuaan alas, oli tietysti, miten pääsisi
-sieltä pois.
-
-Hän lähti kävelemään pitkin Hiidenvuoren maita päinvastaiseen suuntaan
-kuin missä oli Syöjättären linna.
-
-Eräänä päivänä tulee hän suuren meren rannalle.
-
-Siinä rannikolla itkee nuori tyttö.
-
--- Mitä sinä itket? kysyy Mikko,
-
--- Itken, kun isäni on määrännyt minut lohikäärmeen syötäväksi eikä
-ketään ilmaannu pelastajaksi.
-
--- No, kenenkä tytär sinä olet?
-
--- Kuninkaan, tämän valtakunnan kuninkaan.
-
--- No, samanlaisiapa näyttävät täällä olevan kuninkaatkin, millaisia
-alamaiset, tuumi Mikko ja kysyy edelleen:
-
--- Mitä pahaa sinä sitten olet tehnyt?
-
--- En muuta kuin etten tahtonut mennä sille miehelle, jolle isäni
-määräsi.
-
--- Jos suit pörröttyneen pääni, niin katsotaan, mikä elävä se on, joka
-sinut syö.
-
-Mielihyvällä suostuu tyttö sukimaan Mikko Mieheläisen pörröttynyttä
-päätä.
-
-Kun työ on tehty, hakee Mikko metsästä suuren tukin ja sitten asettuu
-odottamaan lohikäärmeen tuloa.
-
-Kohta tämä ilmestyykin merelle. Kun se lähenee rantaa, huutaa Mikko
-Mieheläinen sille:
-
--- Kuuleppas, kyrmyniska, avaappas sitä suurta suutasi, että näen,
-sopiiko tämä tyttö siihen.
-
-Lohikäärme luulee tätä puhetta hyväntahtoisuudeksi ja avaa mielihyvällä
-suuren suunsa. Silloin Mikko tempaa maasta tukin ja syöksee sen
-kaikella voimalla pedon kitaan. Peto siihen paikkaan kuolee. Tyttö
-pelastuu.
-
-Toisena päivänä pelastaa Mikko samalla tapaa kuninkaan toisen pedolle
-jätetyn tyttären ja kolmantena kolmannen.
-
-Kun kuningas, jonka tyttäret ne olivat, huomasi, etteivät tyttäret
-kuolleetkaan, vaan löydettiin heidät elävinä rannikolta, äkäili hän
-ensin kauvan aikaa näille, mutta sitten käänsi vihansa Mikkoa kohtaan,
-ja käski tuoda hänet puheilleen. No, Mikko etsittiin käsiin ja tuotiin
-kuninkaan eteen.
-
-Kuningas sanoi hänelle ivallisesti:
-
--- No, sinä olet pelastanut nämä tyttäreni lohikäärmeen kidasta ja
-sinua tulisi palkita. Teenkin sen. Ota heidät kaikki vaimoiksesi.
-
--- Ohoh, sanoi Mikko hiukan nolostuen, tulipa heitä, mutta jatkoi
-sitten: -- Otetaan pois vain! Mutta kun kerran tyttäret annoit, niin
-antanet meille vapaan matkankin kotimailleni.
-
-Kuninkaan ei auttanut muu kuin antaa vapaa matka Mikon elinmaille.
-Mutta hän teki sen omalla tavallaan.
-
-Hän huhusi ilmaan ja kutsui Mikon ja hänen seuralaistensa kulettajaksi
-sen haukan, jota Mikko ja hänen toverinsa olivat kolme päivää turhaan
-ampuneet.
-
--- Tuossa sinulle kyytimies!
-
-Mikko hämmästyi ensin, mutta sitten arveli, että kyytimieshän se on
-sekin, ja tarttui haukan niskaan sekä kehotti sitä lähtemään. Kyllä se
-vastusteli ja vikuroi ja oli matkalla pudottaa heidät kolmasti suureen
-mereen, mutta päästiin kuin päästiinkin siitä onnellisesti perille,
-Mikon maille.
-
-Täällä Mikko ensi töiksi antoi saamansa kuninkaan tyttäret emänniksi
-hyville ystävilleen ja sitten etsi käsiin ne toverinsa, jotka olivat
-hänet vuoren sisään moksahuttaneet. Nämä riitelivät yhä saaliistaan.
-Tämä riita loppui heti, kun Mikko tuli. He tiesivät, ettei Mikon kera
-ollut leikkimistä ja pötkivät heti pakoon, kun Mikko heitä läheni,
-jättivät siihen sekä tytön että rikkaudet.
-
-Mikko otti saaliit ja jäi elelemään isänsä maille.
-
-Ja onnellisesti hän eli.
-
-Eivätkä vanhemmat suinkaan enää pelänneet häntä eivätkä vihanneet.
-
-
-
-
-Ryöstetty kuninkaanpuoliso ja hänen poikansa.
-
-
-1.
-
-Olipa eräällä kuninkaalla nuori, kaunis puoliso, mutta tämä katosi
-kerran salaperäisesti ollessaan kävelyllä puutarhassa. Eikä häntä
-mistään löydetty, vaikka kuinka etsittiin. Kuninkaalla oli kolme pientä
-poikaa.
-
-Kun nämä kasvoivat suuriksi, kysyivät he kerran isältään:
-
--- Isä, missä on meidän äitimme?
-
--- En tiedä, poikaseni; katosi kerran ollessaan kävelyllä puutarhassa.
-
--- Me tahdomme hänet etsiä!
-
--- Jospa löytäisitte!
-
--- Kyllä me löydämme!
-
-Ja niin lähtivät vanhin ja keskimäinen poika etsimään äitiään. Olisi
-lähtenyt nuorinkin, mutta hän oli veljiensä mielestä niin kovin
-mitätön, ettei häntä otettu mukaan.
-
-Mutta kun vanhemmat veljet olivat lähteneet, suorisi nuorin veli yksin
-samoille teille.
-
-Kun vanhemmat veljet olivat kulkeneet kappaleen matkaa, tuli eräs ukko
-heitä vastaan.
-
--- Minne menette, poikaset? kysyi hän.
-
--- Mitä sinulla on siitä tekemistä?
-
--- Ei mitään, mutta kun ajattelin, että olisitte kuninkaan poikia ja
-menisitte äitiänne etsimään, niin arvelin antaa teille erään neuvon.
-
--- Minkä neuvon sinä voisit meille antaa? Mene matkoihisi!
-
-Huusi ukko kuitenkin heidän jälkeensä:
-
--- Kuulkaahan kuitenkin, että siinä tiepuolessa on vanha, suuri tammi,
-ja jos onnistuisitte ampumaan jousillanne sen latvaan, niin kenties
-löytäisitte äitinne.
-
--- Viis sinun neuvoistasi!
-
-Korskeasti pojat jatkoivat matkaa eivätkä välittäneet vähääkään
-tiepuolessa olevasta tammesta. Nauroivat vain koko puulle ja ukon
-neuvolle. Mutta niinpä he sotkeutuivatkin heti jäliltä ja eksyivät
-suureen metsään.
-
-Nuorin veli otti heti vaarin ukon neuvon. Hän pani mieleensä tammen ja
-tultuaan sen kohdalle rupesi tähtäämään sen latvaan. Hän osuikin
-siihen. Se oli hyvä seikka. Heti paikalla saapui siihen se sama ukko,
-antoi hänelle tarpeelliset matkaneuvot ja antoipa vielä pienen
-ihmeellisen sauvankin, sanoen: Hädän tultua tätä maahan kopahuta!
-
-Lähdettyään matkaan tuli nuorin veli erään suuren vuoren luo, jonka
-kyljessä oli omituinen, vuoreen vievä onkalo ja sen perällä
-rautaportti. Hän rupesi kolkuttamaan portille. Heti paikalla ilmestyi
-siihen nuori tyttönen, joka kysyi pojan asiaa. Tämä pyysi avaamaan
-portin. Tyttö ei tahtonut avata. Sanoi, että portin avaaminen on aina
-kielletty, mutta nyt on vielä isäntä, vuorenpeikko, kotona.
-
-No, kun asia oli niin, ei poika enempää puhunut, kysäsi vaan:
-
--- Onko siellä vuoressa ketään vankeudessa?
-
--- On eräs kuninkaanpuoliso, vastasi tyttö.
-
--- Hyvä on.
-
-Ja hän lähti astuskelemaan pois vuoren luota. Kuljeskeltuaan jonkun
-aikaa saapui hän siihen metsään, johon hänen veljensä olivat eksyneet
-ja kysyi näiden kokemuksia. Ne eivät tienneet mitään. Silloin kertoi
-hän omat kokemuksensa heille ja vei heidät sen vuorenaukon luo, jonka
-luona oli käynyt.
-
-Hän kolkutti hiljaa rautaportille ja samassa oli se nuori tyttönen
-siinä portin toisella puolella.
-
--- Onko nyt vuoren isäntä kotona? kysyi nuorin veli tytöltä.
-
--- Ei; lähti juuri kolmipäiväiselle matkalle.
-
--- No, silloinhan voit päästää meidät sisään, -- päästä, -- emme me
-tahdo pahaa!
-
--- En voi, sillä johan sanoin, että se on kielletty, ja sitäpaitsi tämä
-portti on semmoinen, että jos sen aukaisee, niin soipi sen päällä oleva
-rautakello, ja vuorenpeikko kuulee samassa hetkessä sen kaikkialle ja
-tulee kotiin.
-
--- Mutta onhan tässä portin pielessä pieni aukko, -- tästähän me
-pääsemme ilman porttiin koskemista. Auta meitä sisään ja isäntäsi
-linnaan, sillä kuninkaanpuoliso, joka on siellä vankeudessa, on --
-meidän äitimme.
-
-Kun nuorin veli näin kauniisti puhui, antoi tyttö luvan tulla sisään,
-ja pojat pujottautuivat siitä portin pielessä olevasta aukosta portin
-toiselle puolelle. Tytön johdattamina laskeutuivat he sitten kaarteisia
-portaita myöten alas vuoreen, vuorenisännän valtakuntaan.
-
-Täällä mentiin vuorenpeikon linnaan ja siellä tyttö neuvoi heille,
-missä heidän äitinsä oli. Linnan viimeisessä, hopealle hohtavassa
-huoneessa tämä istui mekoissa, kultaisissa vaatteissa, kultakengät
-jaloissa, kultakruunu päässä. Mutta hän oli aivan kokonaan muuttunut,
-ei osannut enää edes ihmisen äänellä puhuakaan, vaan koiran äänellä
-räkytti.
-
-Nuorin pojista, nähtyään tämän, rupesi itkemään.
-
-Siiloin tuli opastyttö hänen luoksensa ja sanoi, että jos vangittu
-voitaisiin säikähdyttää, niin tulisi se heti ihmisen kaltaiseksi,
-alkaisi ihmisen äänellä puhua.
-
-Silloin nuorin veli särki äkkiä suuren peilin huoneen seinältä. Se
-säikähdytti vangitun, ja hän rupesi ihmisen äänellä puhumaan.
-
--- Mitä te tahdotte? kysyi hän pojilta.
-
--- Tahdomme vapauttaa sinut, vastasi nuorin veli.
-
--- Ketä te sitten olette?
-
--- Etkö tunne meitä, -- lapsiasi?
-
-Silloin äiti tunsi poikansa ja riisti päältään korut ja pyysi heitä
-saattamaan hänet heti pois vuoresta.
-
-Pojat saattoivat hänet vuoren onkalon kohdalle sekä siitä
-kaarreportaita myöten ylös rautaportille. Mutta kun oli tultu tänne ja
-äiti ja vanhemmat veljet olivat päässeet aukosta ulos, vierittivät
-vanhemmat veljet äkkiä suuren kiven aukon suulle ja nuorin veli jäi
-vuoreen, eikä päässyt ulos. Vanhemmat veljet, jotka muutenkin vihasivat
-nuorinta, tahtoivat, että ansio ja kunnia äidin pelastuksesta lankeisi
-yksin heille.
-
-
-2.
-
-Vuoreen jäätyään ei nuorin veli tiennyt alussa, mitä tehdä. Mutta
-samassa muisti hän sen vanhan ukon antaman sauvan ja kolahutti sitä
-maahan.
-
-Samassa tuli mies peukalon pituinen hänen luoksensa ja kysyi:
-
--- Mitä armollinen herra tahtoo?
-
--- Avaa tuo portti, että pääsisin ulos.
-
-Peukalon pituinen avasi portin ja poika pääsi siitä ulos.
-
--- Hankippas nyt tähän hyvät syömiset ja juomiset, sillä minulla on
-nälkä!
-
-Peukalo-ukko hankki pojan eteen syömistä ja juomista, mitä parasta
-tiesi.
-
--- No, nyt saat mennä, kunnes kopahutan.
-
-Ukko hävisi, poika kävi syömään.
-
-Syötyään kävi hän miettimään, mitä tehdä. Jos lähtisi veljien jälestä,
-ei heitä ehkä tapaisi enää matkalla, ja jos he olisivat ehtineet ennen
-häntä kuninkaan linnaan, niin olisivat he tosiaankin panetelleet ja
-parjanneet hänet pahanpäiväiseksi kuninkaalle, ja niin olisi hänen
-kiirehtimisensä aivan turha. Niinpä hän ei lähdekään heitä tavottamaan,
-päätteli hän.
-
-Hän lähti kulkemaan omia teitään ja tuli parin päivän päästä mökkiin
-kuninkaan linnan lähellä, jossa asui eräs suutari. Poika pyrki tälle
-oppipojaksi.
-
-Mielellään otti suutari hänet oppipojaksi. Näyttihän hän näppärältä
-pojalta ja suutari oli apulaisen tarpeessa.
-
-Poika jäi pitemmäksikin aikaa suutarin apulaiseksi.
-
-Eletään, ollaan, niin jonkun ajan perästä rupeaa kuninkaan puoliso
-halajamaan niitä koruja, joita hänellä oli ollut vuoren vankeudessa
-ollessaan. Hän sanoo kerran kuninkaalle:
-
--- Kuuleppas, hanki minulle sellaiset kengät jalkoihini, millaiset
-minulla oli vuoressa ollessa.
-
-Kuningas hätäytyy tuosta, ei tiedä millaiset ne kengät oli, mistä ne
-saada. Vihdoin menee hän hädissään sen mökissä asuvan suutarin luo ja
-kysyy siltä, eikö se voisi toimittaa hänelle sellaisia kenkiä.
-
--- Mistä minä se sellaiset, hätäytyy suutari ja rupeaa ajattelemaan,
-että mitä nyt tehdä tällaisessa pulassa. Pitäisihän ne toki kuninkaalle
-puolisonsa haluamat kengät hankkia! Mutta mistä ne semmoiset!
-
-Hän miettii koko illan asiaa, vihdoin menee oppipoikansa luo.
-
--- Etkö sinä voisi hankkia kuninkaalle sellaisia kenkiä, jollaiset
-kuningattarella oli vuoressa ollessaan jaloissa?
-
--- Ka, jospa olisi koettaa. Tulehan aamulla tiedustamaan.
-
--- Todellako voit sellaiset saada!
-
--- Tule aamulla!
-
-Suutari menee aamulla tiedustamaan, ja pojalla ovat ne pyydetyt kengät
-valmiina. Hän oli vain yöllä kopahuttanut keppiään ja heti saanut
-kengät peukalo-ukon avulla.
-
-Suutari ihastuu iki-hyväksi ja lähtee tanssiaskelin kenkiä kuninkaalle
-viemään.
-
-Yhtä iloiseksi tulee kuningas, ja kuningatar saa kengät. Seikasta on
-selvitty. Mutta jonkun ajan perästä tahtoo kuningatar saada itselleen
-sellaisen hameen, jollainen hänellä oli ollut vuoressa päällä.
-
-Kuningas tulee taas suutarin luo.
-
--- Voi, voi, mistä minä sellaisen saan, enhän minä ole mikään
-hamemestari, päivitteli suutari.
-
-Mutta eihän hänen auttanut nytkään ruveta kieltäytymään.
-
-Ja kun ei hameita muualta saanut, meni hän taas oppipoikansa luo ja
-selitti hänelle pulansa.
-
--- Ole huoleti, ehkä nekin saadaan!
-
--- Koeta veikkonen!
-
-Aamulla oli hame hankittuna. Sen pikku-ukon avulla oli poika taas
-saanut ihmeitä aikaan yöllä.
-
-Mutta vähän ajan perästä tahtoi kuningatar saada vielä sellaisen
-kruununkin, jollainen hänellä oli ollut vuoressa päässä.
-
-No, sekin saatiin suutarin oppipojan avulla.
-
-Kaikki oli jonkun aikaa hyvin, mutta nyt rupeaa kuningas epäilemään,
-että mistä se suutari semmoiset esineet niin äkkiä sai. Hän tahtoo
-panna tiedustelun toimeen ja kutsuu suutarin luokseen.
-
--- Kuuleppas sinä kenkämestari, mitenkäs ja mistä sinä ne ihme-esineet
-hankit? Äsken uskon sinun oikealla tavalla ne saaneesi, jos tähän
-linnani viereen huomenaamuksi kohotat toisen samanlaisen linnan ja olet
-aamulla siinä kuninkaallisissa vaatteissa minua vastaanottamassa!
-
--- Nyt se viimeisen teki, arveli suutari ja tunsi kauhua. Hätäytyneenä
-riensi hän kotiinsa ja kertoi asian oppipojalle.
-
-Oppipoika sanoi rauhallisesti:
-
--- Elä ole milläsikään, kyllä tämäkin asia selvitetään. Anna se minun
-huolekseni.
-
-Mielellään suutari antoi sen hänen huolekseen.
-
-Yöllä oppipoika kopahutti taas sauvaansa, ja aamulla oli se komea linna
-valmiina kuninkaan linnan vieressä. Sitten kopahutti hän itselleen
-komeat kuninkaalliset puvut ja kävi niissä suutarin sijasta
-odottelemaan kuningasta uuden linnan komeimmassa huoneessa.
-
-Kun kuningas aamulla herää, niin ei hän ole uskoa silmiään. Mitä, saiko
-se ukko linnan siihen! Katsohan kummaa! Sitä kummastuneemmaksi tuli
-hän, kun näki -- uuteen linnaan seurueineen mentyään -- siellä oltavan
-myöskin vastaanottamassa vaatimuksen mukaan.
-
--- No, tuota, si... sinä... oletko sinä todella se suutari, joka tälle
-minun puolisolleni hankit ne koruesineet ja joka tämän linnankin olet
-tähän kohottanut? Sinäkö?
-
--- _Minä_, vastasi poika nousten seisoalleen ja vetäen vieraat korut
-päältään sekä ilmestyen seurueen eteen siinä asussa, jossa hän oli
-ollut silloin, kun lähti äitiään etsimään.
-
-Silloin kuningas seurueineen tyrmistyi ja kuninkaanpuoliso lankesi
-poikansa kaulaan.
-
--- Sinä, sinäkö se olet, joka minut pelastit ja puhumaan saatoit,
-lausui hän itkien ja iloiten.
-
--- Minä, äitiseni.
-
--- Tuota, jotta, sinäkö se olet se minun nuorin poikani, tapaili
-kuningas:
-
--- Minä, ukkoraukkaseni!
-
--- Entä nämä toiset pojat -- mitä ne ovat tehneet äitinsä
-pelastukseksi?
-
--- Ne eivät olisi päässeet hänen luokseenkaan, ellen minä olisi
-opastanut heitä, mutta kylläpä he osasivat jättää minut vuoreen, kun
-oli päästy vuoren portille, vastasi pelastajapoika.
-
--- Vai niin! suuttui kuningas ja pyysi nuorinta poikaansa määräämään
-rangaistuksen vanhemmille pojilleen.
-
--- Olkoot he täst'edes tallirenkejämme, hevostemme hoitajia, vastasi
-kuningaspukuinen poika ja ojensi kätensä kuin kuningas ainakin.
-
-Kuningas hänestä tulikin, ensin puolen valtakunnan ja sitten, isänsä
-kuoltua, koko valtakunnan.
-
-Ja veljistä tuli tallirenkejä. Mutta siitä suutarista tuli sen uuden
-linnan hoitaja. Ja siinä se taitaa asua mahtailla vieläkin.
-
-
-
-
-Sisarukset Vetehisen vankeina.
-
-
-Olipa kerran talo, jonka alla oli pelto ja pellon alla järvi. Isäntä
-kynti kerran peltoa ja häntä rupesi kovasti janottamaan. Hän meni
-järven rantaan, kumartui rantakivien ylitse ja rupesi juomaan. Silloin
-tarttui Vetehinen häntä partaan ja rupesi häntä vetämään järveen päin.
-
--- Annatko vanhimman tyttäresi omakseni, niin päästän partasi irti?
-sanoi Vetehinen.
-
--- Ka pitänee antaa, kun et muuten päästäne.
-
--- En päästä muuten. Mene käske vanhin tyttäresi tänne järven rantaan!
-
-Mies lähti, kumarapäisenä astui pirttiin, siellä alakuloisesti virkkoi
-vanhimmalle tyttärelleen:
-
--- Menepäs, vanhin tyttäreni, hakemaan järvirannasta länget, --
-unohtuivat sinne hevosta riisuessani.
-
-Kun vanhin tytär meni järven rantaan, tempasi Vetehinen hänet ja vei
-mukanaan.
-
-Hän joutui syvälle vesien alle, suureen, komeaan linnaan. Täällä
-Vetehinen hänet emännäkseen otti, valtiaaksi tunnusti ja sanoi hänelle
-matkalle lähtiessään:
-
--- Kun olen poissa, niin kaikissa huoneissa liiku vapaasti, mutta
-perimmäiseen huoneeseen elä pistäydy, sitä varo. Kaikissa liiku ja
-haltioi kuni suuren, komean linnan emäntä ainakin, mutta tuota huonetta
-kierrä.
-
-No, meni Vetehinen matkalle, jäi emäntä yksin. Liikkuessaan Vetehisen
-komean linnan huoneissa tuumi emäntä erään kerran, että mikäpä se
-perimmäinen huone lienee semmoinen, ettei siellä saa käydä. Käynpä
-tuolla, mikäpä tuosta tullee!
-
-Meni sinne perinnäiseen huoneeseen. Se oli synkkä, pimeä kammio ja sen
-keskellä oli suuri amme, verta täynnä. Sen keskellä, veren päällä,
-kellui suuri kultainen sormus.
-
--- Ahaa, tuonpa tähden se kielsikin, tuon suuren sormuksen tähden.
-Koettelenpa sitä sormeeni!
-
-Mutta kun hän kävi ottamaan sitä suurta kelluvaa sormusta ammeesta,
-tarttui ammeen verestä suuri musta tahra hänen sormeensa ja se ei
-lähde, vaikka hän sitä kuinka koettaa pois hangata.
-
-Ja kun Vetehinen tuli kotiin, niin hän helposti näkee sen tahran
-sormesta ja kiinnittää huomiota siihen.
-
--- Mistä sinä sen olet saanut?
-
--- En mistään, kieltää vaimo.
-
--- Kyllä minä arvaan, sanoo Vetehinen ja ottaa hänet heti hengiltä sekä
-vie ruumiin kielletyn huoneen veriammeeseen.
-
-Isäntä siellä talossa, josta vanhimman tyttären oli Vetehinen vienyt,
-on kauvan aikaa apeilla mielin. Surullisena hän soutelee kerran
-järvensä selkää. Yhtäkkiä tarttuu vene keskelle selkää ilman mitään
-syytä. Tarttuu, ei paikalta liikahda. Mikä tuli venheelle, eihän tässä
-ole luotoa eikä muuta, arvelee mies. Hän katselee, kurkistelee, ei
-huomaa mitään syytä. Yhtäkkiä kuulee hän veden alta puhetta:
-
--- Antanet keskimäisen tyttäresi, niin päästän veneesi kulkemaan.
-
--- Ahaa, sama mies kuin viime kerralla. En anna!
-
--- En päästä venettäsi kulkemaan!
-
--- Ka täytyneehän sitten antaa, kun et muuten päästäne.
-
--- Mene käskemään keskimäistä tytärtäsi tänne järven rantaan!
-
-Menee mies taas pirttiin, sanoo alakuloisella äänellä:
-
--- Menepäs, keskimäinen tyttäreni, hakemaan järven rannalta kalakorini,
-se jäi sinne.
-
-Menee tyttö, mutta sille tielleen jää. Vetehisen linnaan syvälle vetten
-alle joutuu. Ja siellä käy hänelle samalla tavalla kuin vanhimmalle
-tyttärelle. Veriammeeseen joutuu.
-
-Vielä on talossa nuorin tyttö, mutta tätä tahtoo isä kaikin mokomin
-säilyttää. En tahdo antaa sitä Vetehiselle. Mutta kerran ollessaan
-kaskea polttamassa järven toisella rannalla löytää hän kasken reunaa
-kävellessään uudet virsut, kuin nimenomaan hänelle varatut. Hän ei
-malta olla niitä jalkoihin koettelematta.
-
-Mutta kun hän on pannut ne jalkoihin, alkavat ne vetää häntä järveen
-päin. Aavistaen pahaa koettaa mies kaikin tavoin pitää vastakynttä,
-mutta kovin vetävät virsut rantaan päin. Vievätpä aina veden rajaan.
-Mikä ihme iässä on? arvelee mies hätäytyneenä.
-
-Silloin kuuluu ääni veden alta:
-
--- Antanet nuorimman tyttäresi, niin käännän virsut viemään maalle
-päin.
-
--- En anna ainoata, viimeistä tytärtäni!
-
--- Et antane, niin astu syvemmälle!
-
-Mies joutuu vyötäröä myöten veteen.
-
--- Joko annat tyttäresi?
-
--- En anna, jo kylliksi sait.
-
--- Suistu yhä syvemmälle!
-
-Mies on jo kaulaansa myöten vedessä.
-
-Vieläkään hän ei lupaa tytärtään.
-
-Mutta kun hän joutuu partaansa myöten veteen niin jo hän lupaa
-tyttärensä, viimeisen, nuorimman tyttärensä.
-
- * * * * *
-
-Kun nuorin tytär joutuu Vetehisen valtakuntaan, Vetehisen linnan
-emännäksi, niin hän saa samat ohjeet kuin toisetkin tyttäret. Mutta kun
-hän sisartensa tavoin menee Vetehisen poissaollessa linnan perimäiseen
-huoneeseen ja näkee siellä verisammion ja siinä kelluvan sormuksen,
-niin hän ei koskekaan siihen, vaan rupeaa sitä varovaisesti
-tarkastamaan. Hän huomaa sieltä ammeen pohjalta sisartensa ruumiit. Hän
-kauhistuu, mutta samassa havaitsee, että huoneessa on toinenkin sammio,
-ja se on täynnään selvää, kirkasta vettä. Hän vetää silloin veren
-päällä kelluvista hiuksista sisartensa ruumiit pois verisammiosta ja
-valelee ne kirkkaalla vedellä ja tuossa paikassa ovat sisaret elävinä.
-
-Sitten ruvetaan yhdessä tuumimaan, mitenkä päästä sieltä Vetehisen
-luota pois. Nuorin sisar huomaa erään huoneen nurkasta joukon suuria
-rauta-arkkuja ja silloin juohtuu hänelle juoni mieleen. Hän käskee
-sisariensa mennä yhden yhteen, toisen toiseen noista arkuista ja
-olemaan siellä sinnes, kunnes arkut avataan. Hän lupaa, että he
-pääsevät arkkujen kera pois vankeudesta. Mutta arkuissa on oltava hyvin
-hiljaa, aivan liikahtamatta.
-
-Sisaret tekevät neuvon mukaan, ja neuvoja-sisar lukitsee arkut sekä käy
-Vetehistä odottamaan.
-
-Kun tämä tulee kotiin, tarkastaa hän tarkoin emäntänsä sormet, mutta
-kun ei huomaa niistä mitään merkkejä, asettaa hän tyytyväisin mielin
-päänsä emäntänsä suittavaksi.
-
-Eletään huomiseen päivään, niin emäntä sanoo Vetehiselle, että kun ei
-olla sinne kotitaloon koskaan mitään lahjoja lähetetty ja ollaan
-rikkaat, niin eikö nyt kerran sopisi lähettää sinne jotain lahjaa,
-vaikka yhtä noista suurista arkuista. Niissähän on rahaa ja ne sopivat
-hyvin lähetettäviksi. Vetehinen miettii hetken, ja kun on tyytyväinen
-vaimoonsa, suostuu ehdotukseen. Vieläpä hän lupaa arkun itse kotitaloon
-kantaakin.
-
-Ja niin hän tekeekin.
-
-Siten pelastuu ensimäinen ryöstetyistä tyttäristä Vetehisen kynsistä.
-
-Jo seuraavana päivänä ehdottaa Vetehisen emäntä, että eikö vietäisi
-toistakin raha-arkkua lahjaksi kotitaloon. Vetehinen kun on ylen
-hyvillä mielin, suostuu tähänkin ehdotukseen ja vie toisenkin arkun
-appelaan. Siten pelastuu toinen tyttäristä.
-
-Mutta nyt on vielä itse pelastaja pelastumatta.
-
-Silloin suunnittelee hän rohkean juonen itsensä pelastamiseksi.
-
-Hän kantaa muutamana päivänä erään raha-arkun huoneista linnan pihalle,
-laittaa huhmaresta, pellavista y.m. itsensä näköisen ihmisen istumaan
-linnan katolle, asettaa kuontalon sen alle ja sitten sijottautuu itse
-tuohon pihamaalle kannettuun raha-arkkuun ja käy siellä odottamaan
-Vetehisen tuloa.
-
-Kun tämä tulee pihaan, lausuu emäntä arkusta hänelle äänellä kuin se
-kuuluisi katolta:
-
--- Terve, terve, ukkoseni, kauvanpa viivyitkin matkalla! Vuotellessani
-sinua nousin tänne katolle kuontaloa kehräämään, sinua täältä
-odottamaan. Ja kun tänään on kulunut vuosi siitä kun minut tänne toit,
-puin parhaisiini ja lisäksi päätin pyytää sinua, että veisit tuon
-kolmannenkin raha-arkun kotiväelle lahjaksi. Jos lähdet sitä viemään,
-katson koko ajan täältä katolta matkaasi.
-
-No, kun emäntä on näin leppeällä mielellä, ihastuu Vetehinen ikihyväksi
-ja lähtee hetipaikalla saattamaan pihalle tuotua arkkua emäntänsä
-kotitaloon.
-
-Mutta arkku on tavattoman raskas. Kantajan täytyy matkan puolivälissä
-laskea se selästään ja levähtää. Samalla päättää hän katsastaa, mitä se
-niin raskas arkku oikein sisältää, eikö jotain muutakin kuin rahaa.
-
-Silloin Vetehisen emäntä huudahtaa sellaisella äänellä kuin se kuuluisi
-kaukaa linnan katolta:
-
--- Joko väsyitkin, ukkoseni; kovinpa pian väsyit. Elä viitsi katsoa
-arkkua, vie availematta, kauniimmin teet.
-
--- Ka, ka, kun vielä sieltä asti näkee ja puhuttelee, virkkaa Vetehinen
-sekä hämmästyneenä että tyytyväisenä ja jättää katsomisensa sekä lähtee
-edelleen kantamaan arkkua.
-
-Mutta taas käy arkku ylen raskaaksi ja Vetehinen päättää katsoa sitä.
-
-Mutta emäntä haastelee taaskin arkusta niin kuin se kuuluisi kaukaa
-katolta ja kieltelee katsomasta.
-
--- Kah, yhäkin näkee -- en katso, sanoo Vetehinen ja lähtee jatkamaan
-matkaansa.
-
-Kolmannenkin kerran yrittää hän vielä katsoa arkkuansa, mutta kun
-emäntä puhuttelee häntä vieläkin, niin ei hän tälläkään kertaa toteuta
-aiettaan, vaan kantaa kuin kantaakin arkun katsomatta perille.
-
-Ja niin pääsee kolmaskin tytär Vetehisen vankeudesta.
-
-Mutta kun Vetehinen kotiinsa palattuaan huomaa katolla istuvan ihmisen
-valeihmiseksi ja äkkää, mitä arkkuja hän on appelaan vienyt, niin
-kylläpä hän ällistyy, ja kyllä siitä syntyy vetten alla elämä, meno
-sellainen, ettei sitä oltu ennen kuultu.
-
-
-
-
-Kadonneet kuninkaan pojat eli hevoseksi muutettu poika.
-
-
-Katosipa eräältä kuninkaalta poika eikä häntä mistään löydetty.
-Apeissaan lähti kuningas ajelemaan laivallaan suuria meriä, suruaan
-haihduttaakseen ja mahdollisesti saadakseen joitakin tietoja pojastaan.
-Mutta matka vei häneltä toisenkin pojan. Erään kerran, ajaessaan
-laivallaan erään aavan meren selkää, kohoaa yhtäkkiä vuori merestä,
-aivan laivan edestä, ja siihen tarttuu laiva. Eikä lähde pois, vaikka
-mitä keinoa koetettaisiin. Lausuu kuningas vuorelle:
-
--- Mikä lienetkin meren kummitus, lähde pois edestäni!
-
--- En lähde, ellet lupaa minulle sitä, joka kotonasi ensiksi syntyy,
-vastaa vuori.
-
--- En lupaa.
-
--- Seiso siinä sitten se ilmoinen ikäsi!
-
--- En tahdo seista, lähde pois edestäni!
-
--- Suostu ehtooni!
-
--- No, kun et muuten päästäne, niin eihän auta muu, lausuu kuningas
-lohduttaen itseään sillä, että kotona kenties syntyy ensiksi varsa tai
-vasikka tai koiranpentu.
-
-Mutta kotona syntyy ensinnä poika kuninkaalle, ja sehän se joutuukin
-meren kummitukselle. Ja se meren kummitus ei ollut muu kuin
-vuorenpeikko.
-
- * * * * *
-
-Luvattu kuninkaan poika kun joutui vuorenpeikon valtoihin -- suureen
-vuorilinnaan kaukana maiden ja merten takana --, niin kasvatettiin
-häntä aluksi lellitellen, parasta syöttäen ja juottaen, ilman mitään
-työtä ja tointa, vuorenpeikon linnan paraissa huoneissa, parailla
-ruuilla. Mutta kun hänestä kasvoi suuri, vanttera poika, pantiin hänet
-erään vuorenpeikon hevosen hoitajaksi.
-
-Poikanen ei aluksi kääntänyt mitään huomiota hevoseensa, kuten ei juuri
-muuhunkaan, elelihän vain omia aikojaan, omissa mietteissään. Mutta
-kerran, eräänä yönä, hänen ollessaan hevosensa luona tallissa, kääntyi
-tämä hänen puoleensa ja kysyi häneltä:
-
--- Kuule, etkö sinä kaipaa pois täältä?
-
-Silloin poikanen säikähti ja sanoi hevoselleen:
-
--- Mi-mitä sinä tarkotat?
-
--- Sitä vain, mitä kysyin. Tunnetko olevasi täällä oikeassa paikassa?
-
--- E-en, en käsitä sinua!
-
--- Olet liian nuori ja liian nuorena tänne joutunut, et oivalla
-kohtaloasi, lausui vakavasti hevonen ja jatkoi:
-
--- Kuule, olet vuorenpeikon vankeudessa syntymästä saakka ollut
-kuninkaanpoika. Et ole täkäläistä väkeä. Siksi kysyin, etkö koskaan ole
-halunnut pois täältä.
-
-Silloin kuninkaan pojalta putosivat suomukset silmistä, hän ravisti
-päätään, hieroi silmiään ja rupesi itkemään.
-
-Hevonen rientää lohduttamaan:
-
--- Elä itke; ei sillä pitkälle päästä. Suostu tuumaani, niin pääset
-pois täältä.
-
-Kuninkaanpoika kysyy ilahtuen:
-
--- Mitä tarkotat?
-
--- Sitä, että pakene pois täältä!
-
--- Mutta kuinka se on mahdollista? Miten sinä sellaista neuvot? Kuka
-sinä itse olet?
-
--- Sen saat tietää myöhemmin; nyt sanon vain, että jos ehdotukseeni
-suostut, niin pääset täältä. Minä rupean auttajaksesi!
-
-Kuninkaanpoika ihastuu ikihyväksi ja tahtoo lähteä heti matkaan.
-
--- Ei vielä! Ensin on tehtävä muutamia valmistuksia. -- Mene aluksi
-katsomaan, nukkuuko isäntämme vai onko valveilla.
-
-Kuninkaanpoika rientää vuorenpeikon huoneeseen ja lausuu tultuaan:
-
--- Nukkuu.
-
--- Hyvä. Nyt mene ja koeta hänen huoneestaan saada käsiisi pöydällä
-oleva havu, kivi ja vesimalja ja sängyn viereltä pitkä miekka. Jos
-miekka ei rupea kohoamaan paikoiltaan, niin kasta kätesi siinä vierellä
-olevassa ammeessa, niin se nousee. Riennä!
-
--- Koetan.
-
-Poika rientää uudestaan peikon huoneeseen ja ottaa sieltä pöydältä
-havun, kiven ja vesimaljan ja vuoteen vierestä koettaa sitä pitkää
-miekkaa. Saatuaan senkin tulee hän hevosen luuksi talliin.
-
--- Tässä ovat,
-
--- Hyvä; nyt -- nouse selkääni!
-
-Poika nousee hevosen selkään, ja samassa ollaan matkalla, huimalla,
-kiihkeällä pakomatkalla vuorenpeikon linnasta.
-
- * * * * *
-
-Mutta vuorenpeikko ei kauvan nuku, kun miekka ja ne muut mahtiesineet
-ovat poissa hänen luotaan. Hän herää silmänräpäyksessä ja lähtee
-pakenijoita takaa-ajamaan.
-
-Pojan hevonen kyllä juoksee niin, että neljällä hyppäyksellä on virsta
-katkaistu, mutta yhtäkaikki on vuorenpeikko kohta heidän kintereillään.
-Jo kuuluu humu ja kohina heidän takanaan. Poikanen hätäytyy, mutta
-hevonen sanoo pojalle:
-
--- Katsoppas, kuinka lähellä se jo on.
-
--- Aivan jo tuossa perässä, vastaa poika.
-
--- Viskaa se havun lehvä tielle!
-
-Poika viskaa havun tielle, ja samassa on siihen heidän jälkeensä
-kasvanut suuri suunnaton metsä, niin suuri ja sakea, ettei sen läpi
-mitenkään pääse. Paha lähteä myös sitä ympäri kiertämään. Peikko
-laskeutuu sen luona hevosensa selästä ja rupeaa kirveellään hakkaamaan
-sitä. Mutta aikaahan siinäkin kuluu. Sillä välin kerkiävät pakenijat
-päästä aika pitkälle hänestä.
-
-Mutta pian on peikko selvinnyt metsästä ja taas on hän heidän
-kintereillään. Jo kuuluu huohotus ja kumu.
-
-Hevonen sanoo pojalle.
-
--- Katso, kuinka lähellä on.
-
--- Aivan kintereillä jo tuossa.
-
--- Viskaa se kivenpala tielle jälkeemme!
-
-Poika viskaa kivenpalan tielle, ja samassa on siihen heidän jälkeensä
-kasvanut vuori semmoinen, ettei siitä yli voi mitenkään päästä. Paha
-lähteä myös sitä kiertämään. Vuorenpeikko rupeaa sitä vuorta hakkaamaan
-kirveellään. Mutta aikaahan siihenkin kuluu. Sillä aikaa kerkiävät
-karkulaiset taaskin päästä pitkälle hänestä.
-
-Mutta pian on se taas heidän jälessään. Jo kuuluu huohotus ja kumu.
-
-Hevonen sanoo pojalle:
-
--- Katsoppas, miten lähellä se on.
-
--- Tuossa aivan jo kintereillä.
-
--- Viskaapas se vesimalja tielle jälkeemme!
-
-Poika viskaa vesimaljan tielle ja samassa on siihen suuri meri heidän
-taakseen syntynyt.
-
-Vuorenpeikko kun tulee meren rannalle, niin ei näe muuta keinoa kuin
-ruveta juomaan sitä merta. Mutta ylen paljon on siinä vettä, ja kun
-vuorenpeikko juo, juo sitä, niin hän lopulta siihen veden paljouteen
-halkeaa ja kuolee.
-
-Se on vuorenpeikon loppu, ja poika ja hevonen pääsevät rauhassa
-jatkamaan matkaansa kuninkaan linnaan.
-
-Mutta kun he tulevat linnan pihaan ja poika pyytää päästä kuninkaan
-puheille, vastataan hänelle kopeasti, ettei siellä häntä tunneta, eikä
-sitä kaikkia maankiertäjiä päästetä kuninkaan puheille.
-
-Poika kertoo tämän hevoselle.
-
-Hevonen vastaa:
-
--- Hyvä on, pannaan mieleen! Menkäämme nyt tuonne metsikköön, ja pane
-sinä minulle heiniä eteeni ja sitten odota määräyksiäni.
-
-Poika tekee niin.
-
-Syötyään sanoo hevonen pojalle:
-
--- Niinkuin itsekin tiennet, on nyt isälläsi suuri sota erästä
-vihollisvaltakuntaa vastaan. Tämä sota on tähän asti ollut isällesi
-tappioksi. Nyt alkaa taas uusi taistelu. Kun se alkaa, niin asetu
-tuohon sotatien varteen jonkun konin selkään ja ole muka kiirehtivinäsi
-sinäkin sotaan. Hevosesi on huono eikä se pääse mihinkään.
-Sotaankulkijat pilkkaavat sinua. Anna heidän pilkata. Mutta kun he ovat
-ohi, jätä se koni siihen ja tule tänne, niin minä lennätän sinut
-sotatanterelle ennen muita ja tällä miekallasi sinä kaadat yksin kaiken
-vihollisjoukon.
-
-Poika tekee neuvon mukaan. Sotajoukko kun kulki hänen ohitsensa,
-pilkkasi se häntä ja huusi, ettei hän tuolla hevosella pääse ikinä
-sotatanterelle. Mutta kun joukko oli mennyt ohi, jätti hän koninsa
-siihen ja riensi oikean hevosensa luo ja huristi sillä ennen muita
-sotatanterelle ja kaatoi siellä ihmeellisellä miekallaan yksin kaiken
-vihollisjoukon. Kuninkaan väellä ei ollut siellä enää mitään tekemistä.
-Työnsä tehtyään palasi hän samalla vauhdilla takasin, vei hevosensa
-metsikköön ja istuutui sitten sen saman konin selkään, ollen yhä
-pyrkivinään sotaan.
-
-Kuningas ja kuninkaan väki sai ihmettelemällä ihmetellä sellaista
-sodasta-selviytymistä ja aprikoitsi, kuka se oli sellaisen urotyön
-tekijä. Mutta eiväthän he voineet arvata eikä aavistaa, että se olisi
-ollut tuo konin selässä istuva poika. Sitä he pilkkasivat.
-
-Kuninkaalla oli muitakin vihollisia kuin tuo yksi, ja kohta kun
-ensimäinen sota oli päättynyt, nosti toinen vihollinen sodan kuningasta
-vastaan. Taas oli riennettävä sotatanterelle.
-
-Hevonen neuvoi poikaa taas lähtemään apuun, ja poika teki neuvon
-mukaan. Taas istuutui hän sotajoukon lähtiessä konin selkään sotatien
-varrella ja antoi itseänsä pilkata, ja sitten kun joukko oli mennyt
-ohitse, riensi hän oikean hevosensa luo ja huristi sillä
-sotatantereelle ennen muita ja kaatoi siellä ihmeellisellä miekallaan
-yksin kaiken joukon.
-
-Tällä kerralla sai hän sodassa haavan käteensä, ja kun hän sotatieltä
-palattuaan istui taas koninsa selässä, oli hänen pakko hoidella siinä
-haavaansa.
-
-Kun sotaväki saapui hänen kohdalleen, pilkkasi se taas häntä ja lausui:
-
--- No, nyt on jo toinenkin sota voitettu, ja sinä yhä tässä olet!
-
-Mutta kuningas sattui huomaamaan, että poika hoiteli haavaa kädessä ja
-lausui hänelle:
-
--- Mitä haavaa sinä sidot?
-
--- Haavaa kuin haavaa.
-
--- Taitaa olla tämänkin pojan kera niin kuin ennen, että toiset
-tappelun tappelee, toiset haavoja saavat, virkkoi pilkallisesti eräs
-sotapäälliköistä.
-
--- Elähän pilkkaa, sanoi kuningas ja lähestyi poikaa.
-
--- Oletko sinä ollut sodassa? kysyi hän.
-
--- Missäpä minä, vastasi poika. -- Mutta paholaiselle luvattu poikasi
-on siellä ollut ja sen voittanutkin, sanoi poika uljaasti saatuaan
-haavansa sidotuksi. Tahdotko nähdä hänet?
-
--- Tahdon, tuo hänet nähtäväkseni! lausui kuningas.
-
-Samassa poika kutsui metsikössä olevan hevosensa luokseen, nousi
-reippaasti sen selkään ja välähytti esiin miekkansa, jolla oli
-voittonsa saanut.
-
--- Tunnetko nyt, vai vieläkö ajat hänet maankiertäjänä linnasi pihalta?
-sanoi hän.
-
--- Mitä! oletko sinä se, joka olet nämä voitot saanut? Ja oletko sinä
-se sama, jonka hoviherrani äskettäin ajoivat pois linnani pihalta?
-
--- Odotahan, sanoi silloin pojan hevonen pojalle, -- laskeudu nyt
-selästäni ja lyö sillä miekallasi pääni poikki. Elä estele, et tee
-sillä mitään pahaa minulle. Tee se pian!
-
-Poika empi ensin, mutta löi sitten miekallaan pään poikki hevoseltaan.
-Samassa katosi hevonen ja sijaan tuli kaunis nuorukainen. Se lausui
-kuninkaalle:
-
--- Ja tässä on sinun toinen kadonnut poikasi, joka on ollut saman
-isännän valloissa kuin nuorempikin poikasi. Tunnetko nyt sotiesi
-voittajat ja linnaasi pyrkijät?
-
--- Tunnen, tunnen, lausui kuningas liikutettuna ja syöksi poikainsa
-kaulaan. Hän ei voinut puhua ilosta ja kyynelistä.
-
-Suurenivatpa sotaväeltäkin silmät, kun he huomasivat tämän, ja he
-rupesivat kaikin tavoin pyytelemään pojilta tekoaan anteeksi. Pojat
-antoivatkin anteeksi, ja sitten heidät saatettiin suurella ilolla ja
-juhlallisuudella kuninkaan linnaan, jossa pantiin toimeen
-viikkokautiset ilojuhlat heidän saapumisensa johdosta.
-
-
-
-
-Paha taikamestari ja nokkela oppipoika.
-
-
-Olipa ennen ukolla ja akalla poika, jota paha taikamestari houkutteli
-oppilaakseen. No, kun vanhemmat olivat köyhiä ja mestari lupasi antaa
-opin ilmaiseksi, niin suostuivat vanhemmat panemaan pojan mestarin
-kouluun.
-
-Mutta kun koulu oli päättynyt, niin lupauksestaan huolimatta vaatikin
-mestari vanhemmilta suuret summat pojan opettamisesta.
-
-Tästä tulivat nämä kovin pahoille mielin ja valittivat siitä pojalle.
-
-Silloin poika, jolla itselläkin oli kaunaa oppimestariaan kohtaan,
-sillä se oli pidellyt häntä kovin pahoin kouluaikanaan, sanoi isälleen:
-
--- No, jos ryhdyt leikkiini, niin otetaan siltä nuo oppimaksut
-moninkerroin takaisin.
-
-Isä suostui leikkiin. -- Mutta, jatkoi hän, mitenkä sinä siltä ne rahat
-saat takasin?
-
--- Ole huoleti, kyllä se minulla sellaisen koulun käytti.
-
-No, käytiin sitten pojan oppeja koettamaan.
-
-Hän muutti itsensä komeaksi hevoseksi ja käski isän lähteä kauppaamaan
-sitä oppimestarille.
-
--- Elä myö vähemmästä kuin tuhannesta ruplasta, ja kaupan kun olet
-tehnyt, niin elä jätä päitsiä päähäni, vaan ota ne pois!
-
-No, isä teki niin kuin käsketty oli, sai mestarilta tuhat ruplaa ja
-otti päitset lähtiessä pois hevosen päästä.
-
-Aivan heti kun isä oli palannut kotiin, muuttihe poika takaisin
-ihmiseksi ja palasi isänsä luo.
-
--- Nyt mene ja myö minut toinen kerta samalle miehelle, sanoi hän -- ja
-vaadi tällä kertaa kaksituhatta ruplaa sekä ota päitset taas päästäni!
-
-Isä teki neuvon mukaan ja sai kaksituhatta ruplaa.
-
-Niin pian kuin isä oli saapunut kotiin, muuttihe poika taas ihmiseksi
-ja tuli isänsä luo.
-
--- Nyt voit vielä kolmannenkin kerran myydä minut sille ja ottaa tällä
-kertaa kolmetuhatta ruplaa. Sillä minä muutan nyt itseni kolmea kertaa
-komeammaksi hevoseksi.
-
-Isä teki neuvon mukaan, sai kolmetuhatta ruplaa, mutta päitsiä hän ei
-tällä kertaa saanut pois, vaan jäivät ne hevosen päähän. Oppimestari
-piti tällä kertaa varansa.
-
-Kun päitset jäivät päähän, ei poika voinutkaan enää muuttaa itseään
-takasin ihmiseksi, vaan jäi hevoseksi oppimestarin luo.
-
-Talvella lähti oppimestari hevostaan markkinoille kaupitsemaan.
-
-Mitenkä hän siellä lieneekin innostunut, että pistäytyi kapakkaan
-ottamaan jonkun ryypyn. Sillä ajalla hevonen pihalla pyysi läsnäolevia
-poikasia ottamaan päitset hänen päästään. Nämä tekivätkin sen ja
-hevonen oli vapaa muuttumaan ihmiseksi. Mutta samassa tuli oppimestari
-ulos kapakasta ja aie jäi kesken.
-
-Silloin hevonen hyökkäsi karkuun ja hyökkäsi lähellä olevan järven
-jäälle. Siinä huomasi hän avannon, ja kun ei nähnyt muun auttavan, niin
-hyppäsi siihen. Siellä vedessä pääsi hän muuttautumaan hauiksi.
-
-Mestari ei ollut neuvoton, vaan tuiskahti samaan avantoon ja
-muuttihe siellä hänkin hauiksi sekä lähti kiihkeästi takaa-ajamaan
-pakenija-haukia.
-
-Tämä yritti jo joutua pahaan pulaan, mutta silloin muuttihe hän
-pieneksi sormukseksi ja painui pohjamutiin, josta ei mestari saanut
-häntä käsiinsä.
-
-Sormus sattui pohjamudissa viereksiessään joutumaan lähelle
-kuninkaanlinnan rantaa ja kevään tultua löysivät sen kuninkaanlinnan
-hovineitoset ja veivät kuninkaan tyttärelle.
-
-Tämä pisti sen sormeensa.
-
-Eräänä yönä muuttui sormus ihmiseksi, nuoreksi, sorjaksi nuorukaiseksi
-ja rupesi puhelemaan kuninkaantyttärelle:
-
--- Olen sormukseksi muuttunut ihminen ja muutun taas takaisin siksi.
-Paha oppimestarini ajaa minua takaa. Huomenna se tulee minua perimään
-kuninkaalta. Se tahtoo ostaa sormuksenne. Elkää suostuko sitä myömään.
-Jos kuningas tahtoo sen väkisin myödä, heittäkää se lattiaan. Silloin
-muutun hernekasaksi. Se paha oppimestari muuttuu silloin kukoksi ja
-rupeaa nokkimaan herneitä, mutta minä muutun samassa revoksi ja syön
-sen kukon. Siten pelastun minä, ja silloin voitte ottaa minut vaikka
-puolisoksenne.
-
-Kun kuninkaan tytär kerkesi mieltyä sorjaan sormus-nuorukaiseen, niin
-hän mielellään suostui tähän ehdotukseen. Lupasi tehdä niinkuin poika
-neuvoi.
-
-Aamulla tulikin paha oppimestari tiedustelemaan sormusta
-kuninkaanlinnasta. Kuningas tahtoi myödä sen, kun oppimestari tarjosi
-siitä hyvää hintaa. Silloin viskasi kuninkaan tytär sormuksen lattiaan.
-Se muuttui heti hernekasaksi. Mutta yhtä nopeaan oppimestari muuttui
-kukoksi ja rupesi niitä herneitä nokkimaan. Herneetpä muuttuivat
-revoksi, ja repo söi kukon. Se oli oppimestarin loppu, mutta oppipoika
-muuttui revosta siksi nuorukaiseksi, joka oli yöllä kuninkaantytärtä
-puhutellut.
-
-Kuningas ei olisi ensin tahtonut antaa tytärtään näin oudosti
-syntyneelle nuorukaiselle, mutta kun tytär kertoi hänelle
-nuorukaisen seikkailut, muutti hän mieltään, ja -- kohta pidettiin
-kuninkaanlinnassa sen kauniin tyttären ja nokkelan oppipojan häät.
-
-
-
-
-Vuorenpeikon hävittäminen.
-
-
-Asuipa kerran lahden toisella puolen talonpoika ja toisella puolen
-vuorenpeikko. Vuorenpeikosta oli suurta haittaa talonpojalle, ja tämä
-tahtoi kaikin mokomin saada pahan naapurinsa hävitetyksi sieltä lahden
-takaa.
-
-Hän puhui kerran siitä pojilleen.
-
-Poikia oli kolme, ja kaksi näistä oli vahvaa ja ylvästelevää, mutta
-kolmas pieni, vähäpätöinen ja heikko Niilo.
-
-Vanhemmat veljet olivat heti valmiit lähtemään peikon talolle, mutta he
-eivät tahtoneet ottaa tälle matkalle Niiloa. Tämä tahtoi kuitenkin
-kaikin mokomin mukaan. Lopulta veljet, kun ei mikään auttanut,
-suostuivat ottamaan hänet matkaan.
-
-No, mentiin yhdessä yli lahden, ja ruvettiin tuumimaan, miten alottaa
-tehtävä. Ennenkuin he kuitenkaan ehtivät ryhtyä mihinkään, tuli paha
-naapuri heitä vastaan ja sanoi heille:
-
--- Ahaa, teitä on kolme veljestä, hyvä! -- Teistähän minä saankin
-kaikille tyttärilleni sulhaset. Heitäkin on kolme. Tulkaapa pirttiin ja
-käykää taloksi!
-
-Kun vuorenpeikko tapasi veljekset näin arvaamatta, ei heidän auttanut
-muu kuin totella käskyä. Mitäpä muuta he voivat. Mikään juoni ei
-saattanut enää tulla kysymykseen, -- asia oli menetetty! He astuivat
-siis pirttiin ja illan tultua täytyi heidän ruveta nukkumaan niinkuin
-talon miesten ainakin.
-
-Heidät pantiin nukkumaan samaan huoneeseen, missä vuorenpeikon
-tyttäretkin nukkuivat. Ennen nukkumaan käymistä pantiin heille kaikille
-päähän lakit, pojille punaiset ja tyttärille valkoiset lakit. Vanhemmat
-veljet eivät siitä välittäneet mitään, mutta Niilo-veli pani sen
-merkille. Ja hän piti sitä mielessään koko yön ajan. Toiset nukkuivat,
-mutta hän ei. Häntä epäilytti tuo merkki. Ja niin levoton hän oli, että
-kun hetken aikaa oli nukuttu, nousi hän ylös ja muutti lakit nukkujain
-päässä niin, että punaiset lakit tulivat tytöille ja valkoiset lakit
-pojille. Sitten kävi hän vuoteelle, mutta ei vieläkään nukkunut, vaikka
-oli nukkuvinaan.
-
-Hetkisen jälkeen avautuukin huoneen ovi ja sisään astuu vuorenpeikko,
-iso kirves kädessä. Tutkittuaan hetken nukkujia lyö hän kuoliaaksi ne,
-joilla on punaiset lakit päässä ja hiipii sitten pois tuvasta.
-
-Nyt ei Niilo nukkunut sitäkään vähää. Varovasti herätti hän veljensä ja
-johti heidät salateitä ulos. Sieltä kierrettiin kiireesti lahden ympäri
-kotipihaan. Siellä vasta huokaistiin. Ja kylläpä siellä syntyi ilo ja
-kaikki olivat Niilolle kiitollisia.
-
-Olihan osa vuorenpeikon väestä hävitetty.
-
- * * * * *
-
-Mutta vielä oli paljon pahaa jälellä. Vielä oli tehtävä uusi yritys
-vuorenpeikon talolle.
-
-Kun Niilo oli ensi kerralla niin suuresti kunnostautunut, lähetettiin
-hänet toisella kertaa yksin vuorenpeikon puolelle.
-
-Vuorenpeikko huomasi hänen tulonsa. Vahingoniloisesti hän huusi hänelle:
-
--- Ahaa, sieltähän se tuleekin se pikku Niilo, joka viime kerralla teki
-minulle niin paljon pahaa. Hyväänpä aikaan tuletkin! Tässä on tulossa
-pidot ja niihin kyllä paistia tarvitaan! Tuleppas tännemmäs!
-
-Niilo tuli lähemmä ja vuorenpeikko tempasi hänet niskasta, vei
-eukolleen ja käski paistaa hänet illalla pidettäviin pitoihin
-paistiksi. Itse lähti hän vähän käväsemään metsällä ennen juhlia.
-
-Eukko ryhtyi paistintekopuuhiin. Lämmitti uunin ja rupesi sitten
-työntämään Niiloa siihen. Mutta hän ei osannut sitä tehdä. Mitenkäs se
-tehdäänkään, aprikoi hän. Niilo ehti neuvojaksi:
-
--- Käyhän tuohon kyyrysillesi lapion päähän, niin minä näytän, miten
-ihminen työnnetään uuniin. Minä osaan sen konstin.
-
-Mielellään eukko suostui siihen. Hän istuutui lapiolle. Silloin
-työnnälsi Niilo rivakasti lapion eukkoineen uuniin, sulki tiukasti
-uunin suun ja lähti rientämään kotiinsa. Kun vuorenpeikko tuli kotiin
-illalla, tapasi hän eukkonsa paistuneena uunissa Niilon sijasta.
-
-Nyt oli jo vuorenpeikon eukkokin hävitetty, mutta itse vuorenpeikko oli
-vielä elosta. Niilo lähti kolmannen kerran hänen talolleen.
-
-Kun hän nyt tuli sinne, oli isäntä poissa, ainoastaan palvelustyttö oli
-kotona.
-
-Tämä oli ihmisen sukua, ja tältä sai Niilo hyviä neuvoja. Hän sai
-kuulla tytöltä, että vuorenpeikko oli luvannut Niilon tultua panna
-toimeen suuret juomingit ja koettaa niiden avulla hävittää Niilon. Hän,
-vuorenpeikko, juo väkeväisvettä, mutta Niilolle juottaa tulivettä. Näin
-oli isäntä uhannut.
-
-Palvelustyttö sanoi auttavansa Niiloa. Näiden juominkien avulla
-saataisi juuri hän itse, vuorenpeikko, hävitetyksi. Niin puheli
-palvelustyttö.
-
--- Ensinnäkään ei sinun tarvitse juoda tulivettä, sillä minä panen sen
-sijaan tynnöriin simavettä. Väkeväisvedestä taas peikko juopuu. Koeta
-silloin aamuyöstä, auringon noustessa, saada hänet katsomaan kohti
-aurinkoa, ellet muusta, niin tuosta seinänraosta. Hän ei sitä mitenkään
-tekisi, sillä hän tietää saavansa siten surman. Mutta kun hän on
-kovasti päihdyksissä, voi hänet helposti johtaa vaikka mihin. Koeta
-siis saada hänet katsomaan aurinkoa kohti!
-
-Niilo lupasi tehdä parhaansa mukaan.
-
-Kun sitten illalla vuorenpeikko tuli kotiin ja pani toimeen suuret
-juomingit, täytti Niilo tuuman. Simavesi ei hänelle tehnyt pahaa, mutta
-väkeväisvedestä peikko pahasti päihtyi. Siinä tilassa sai Niilo hänet
-helposti houkutelluksi katsomaan aamulla seinänraosta aurinkoa kohti.
-Ja silloin peikko kuoli.
-
-Niin hävitettiin väkevä peikko perinpohjin pienen Niilon avulla.
-
-
-
-
-Poika suurella merellä, meren saaressa, vaskisessa linnassa.
-
-
-Olipa kerran eräs poika, joka lähti soutelemaan suurelle merelle.
-Siellä tapasi hänet kova myrsky. Aallot kaatoivat hänen pienen veneensä
-nurin ja hän joutui veteen. Siellä ajelehti, ajelehti hän, kunnes hän
-eräänä päivänä joutui erään saaren rannalle, korkean kallion juureen.
-Kallion reunalta riippui nuora alas, ollen sen pää käden yletyttävissä
-veden pinnasta.
-
-Poika tarttui nuoran päähän ja kiipesi sitä myöten ylös, kallion
-päälle. Sieltä lähti pieni polku viemään eteenpäin. Kun hän seurasi
-sitä, johtui hän kallionluolalle ja siitä lähtivät kiviset portaat
-viemään alas vuoren sisään. Hän lähti astumaan niitä portaita alas ja
-ennenpitkää tuli hänen eteensä suuri vaskinen linna. Hän astui tuohon
-linnaan. Vanha, ystävällisen näköinen ukko tuli häntä vastaan.
-
--- Mistä matkaat poikaseni? kysyi ukko.
-
--- Meren selkää soutelin, suuri myrsky nousi, vene kaatui, ajelehdin
-tämän saaren juureen, siitä korkealle vuorelle nousin ja siltä pieni
-polku toi tähän linnaan. Mikä tämän perästä tullee, sitä en tiedä.
-
--- Ka, voihan tiesi tähän päättyäkin. Etkö talooni apulaisisännäksi
-jää?
-
--- Miksikä en, jäänhän mielellänikin, jos vain niin sovitaan.
-
--- Hyvä, sinä jäät talooni apulaisisännäksi. Ja tässä jo heti avaimet
-käteesi annan, ja näitä avaimia on kaksikymmentä neljä. Ja kaikissa
-muissa huoneissa vapaasti liiku, mutta kahdettakymmenettäneljättä voit
-karttaakin. Jos käyt siellä, niin itse vastaa. Minä en puutu siihen
-asiaan. Huomenna lähden matkoilleni.
-
-Huomenna lähti ukko matkoille ja poika jäi sen suuren vaskisen linnan
-isännäksi. Kun hän jäi yksin siihen, niin hän kävelee, kävelee noissa
-kahdessakymmenessä kolmessa huoneessa, mutta ei mene viimeiseen. Mutta
-kerran hän ajattelee:
-
--- Mitähän tuolla mahtaa olla? Mitähän jos menen siihenkin! Eihän
-tuosta mahtane mitään tulla!
-
-Eihän se siitä niin kovin kieltänytkään. Sanoi vain: itse vastaakin!
-Tottahan mies aina teoistaan vastaa!
-
-Ja hän väännälsi sen viimeisen huoneen oven auki ja meni siihen.
-
-Korkealla istuimella kauniin seinämän edessä istui siellä nuori kaunis,
-neitonen. Se hymyili, yksin istui. Poika hämmästyi ensin, mutta sitten
-jo kysyi:
-
--- Mitäs sinä täällä istut?
-
--- Sitä, kun ei ole kukaan tähän asti tullut tänne ottamaan pois minua,
-vastasi tyttö.
-
--- Lähtisitkös ja pääsisitkös sitten pois täältä?
-
--- Ken vain tämän huoneen oven avasi, se jo päästikin minut täältä. Sen
-mukaan lähden. Sen oma olen.
-
-No poika, joka aivan ensi silmäykseltä mieltyi tyttöön, päästi
-mielellään tytön pois ja otti mukaansa. Ja kun tyttö kerran oli
-sanonut, että hän on sen oma, joka hänet huoneesta vapauttaa, rupesi
-hän sen kera asustelemaan linnassa niinkuin omansa kera ainakin.
-
-Kerran päivällisen syötyä johdatti tyttö pojan linnan suureen
-puutarhaan. Siellä kultalintuset laulelivat, elämänpuut kukkivat ja
-somat lähteet lorisivat heleän päivän paistaessa. Erään puun juurelle
-istuttiin. Kultahedelmiä syötiin, lorisevista lähteistä vettä juotiin.
-Yhtäkkiä poika puunjuurelle nukahti.
-
-Kun hän heräsi, oli tyttö poissa.
-
-Hän hätäytyy ja ryhtyy kiireisesti etsimään tyttöä, mutta tätä ei
-mistään löydä. Hän on miltei itkuun apeutua kun ei löydä tyttöä.
-
-Samassa se vaskisen linnan varsinainen isäntä, vanha ukko on siinä ja
-kysyy pojalta hymysuin:
-
--- No, mitäs itket, poikaseni?
-
--- Sitä, kun siihen viimeiseen huoneeseen menin, siellä kauniin
-tyttösen näin, sen otin sieltä ja rupesin sitten sen kera yhdessä
-elelemään tässä linnassa kuin omani kera vain... mutta kas, kun sitten
-menimme tuonne puutarhaan puun alle istumaan, niin siihen nukahdin ja
-herättyäni oli tyttö poissa.
-
--- Hehehee, hohohoo! Niin käy, kun siellä käy, minkä voisi jättää
-käymättäkin, nauraa ukko hyväntahtoisesti.
-
--- Mutta olenhan jo aikamies ja ethän tuohon huoneeseen käymästä niin
-kovin kieltänytkään. Sanoit vain, että jos käyt, niin vastaakin.
-
--- Ka, vastaapa nyt!
-
--- Elä pilkkaa minua, vaan neuvo, miten saisin tytön takaisin!
-
--- No, saadaanhan se.
-
--- Mitenkä?
-
--- Kyllä se saadaan, vaan selviätkö sitten sen jälkeen hänen kanssaan?
-
--- Olen jo vahingosta viisastunut.
-
--- No, kun olet, niin tuossa on tyttö!
-
-Se olikin siinä, punaposkisena, naurusuisena.
-
--- Joko tuli ikävä? kysyi se pojalta.
-
--- Et saa enää koskaan paeta luotani, sanoi poika.
-
--- Voinet sinä paeta minulta, etten sinua mistään löydä, niin en
-sinulta enää koskaan karkaa!
-
-Poika hämmästyi. Mitä tyttö tarkoitti! Miten se tulisi käymään päinsä?
-
-Saapui siihen se vanha ukko ja kuiskasi hänen korvaansa:
-
--- Pakene juoksevan jäniksen sydämeen, niin nähdään, löytääkö!
-
-Poika lähti kulkemaan, kulki, kulki, tuli niitty vastaan, kulki taas,
-tuli kaunis mäenkumpu vastaan, kulki, tuli kaunis aho; sitä juoksi
-harmaa jänis, ja hän piilottautui sen sydämeen.
-
-Aamulla kun vaskisen linnan tyttö heräsi, katsahti hän kirjoihinsa,
-näki, että poika on kulkenut, kulkenut, tullut häntä niitty vastaan,
-kulkenut taas, tullut kaunis mäenkumpu vastaan, kulkenut taas, tullut
-kaunis aho vastaan; sitä juossut jänönen ja poika piilottautunut sen
-sydämeen. Aivan heti hän löysi pojan jäniksen sydämestä.
-
--- Etpä voinutkaan paeta löytämättömäksi, sanoi hän sille, kun se
-saapui vaskiseen linnaan. Koetapas uudelleen!
-
--- Pakene nyt karjuvan karhun sydämeen, neuvoi ukko.
-
-Poika lähti ukon neuvosta kulkemaan, kulki, kulki, tuli metsä vastaan,
-kulki, kulki, tuli suuri vuori vastaan; vuoren takana oli rikeä korpi
-ja siellä mörisi karhu. Hän pakeni sen mörisijän sydämeen.
-
-Aamulla kun linnan tyttö katsoi kirjoista, näki hän heti, minne poika
-oli piilottautunut. On kulkenut, kulkenut, tullut metsä vastaan,
-kulkenut taas, tullut suuri vuori vastaan, sen vuoren takana ollut
-rikeä korpi, siellä mörisevä karhu, ja sen mörisijän sydämeen on poika
-paennut. Aivan heti hän löysi sieltäkin pojan.
-
--- Etpäs taaskaan voinut paeta löytämättömäksi!
-
--- Pakene nyt omaan sydämeesi, neuvoi ukko.
-
-Poika pakeni omaan sydämeensä. Kulki, kulki, tuli meri vastaan, merellä
-joutui hän veden varaan, ajelehti korkean rantakallion juureen, nousi
-sen päälle, astui polkua, joutui suuren vuoren sisään, siitä vaskiseen
-linnaan, siitä omaan nuoreen sydämeensä.
-
-Aamulla kun tyttö katsoi kirjoihin, niin eipä havainnutkaan, minne
-poika oli paennut. Alkumatkan kyllä havaitsi: on kulkenut, kulkenut,
-tullut meri vastaan, joutunut meren aaltoihin, ajelehtinut korkean
-kallion viereen, noussut kalliolle, astunut polkua, tullut vuoreen,
-vaskilinnaan, mutta minne sitten joutunut, sitä hän ei huomaa.
-
--- Ahaa, etpäs löytänytkään, huudahti poika sydämestään.
-
--- Mitä, sinäkö olet paennut?
-
--- Tänne!
-
--- Kuka sinut sinne johdatti?
-
--- Sinä!
-
--- Mikset minun sydämeeni paennut?
-
--- Siksi, että sieltä olisit minut kaikkein nopeimmin löytänyt.
-
-Ja sen jälkeen poika ja tyttö elelivät saaressa kuin kaksi kultapoikaa,
-kultakäkien saaren kummuilla kukkuessa.
-
-
-
-
-Poika ja hiidenpeikko.
-
-
-Kiertelipä kerran pieni poika maailmaa ja hänellä oli vain kolme leipää
-kontissaan. Häntä vastaan tuli vanha ukko ja pyyti häneltä almua.
-
--- No, eipä tässä itsellänikään ole muuta kuin kolme leipää kontissa,
-mutta annanpa sinulle sentään yhden niistä, jäähän itselleni vielä
-kaksi, arveli poika ja antoi ukolle leivän.
-
--- No, kun sinä olet noin hyvä poika, niin annan sinulle vastalahjaksi
-tämän laukun, tämän vanhan, kuluneen laukun, mutta jolla ehkä voit
-jotain aikaan saada. Panet siihen vaikka nuo leipäsi, lykkäät kontin
-tiepuoleen; ja kun leivät loppuu tahi muuten pulaan joudut, niin sanot
-vain: "jopa tässä nyt, onhan minulla tuo laukku", niin ehkä jotain apua
-tulee!
-
-Poika otti lahjan, kiitti siitä ja lähti marssimaan eteenpäin.
-
-Kolme päivää kuljettuaan loppuivat häneltä leivät ja hänelle tuli
-nälkä. Hän istuutui kivelle ja ajatteli, että mitäpä tässä nyt olisi
-tehdä. Silloin muisti hän ukolta saamansa lahjan ja neuvon sekä sanoi:
-
--- Jopa tässä nyt, onhan minulla tuo laukku!
-
-Samassa lensi päänpäällä lentävästä suuresta hanhikarjasta kaksi suurta
-hanhea hänen laukkuunsa. Toisen antoi hän olla laukussaan, toisen otti
-sieltä, paistoi ja söi.
-
-Illalla tuli hän erään talon edustalle. Hän oli kovin väsynyt ja tahtoi
-päästä sisään. Hän kolkutti portille, mutta sitä ei avattu. Taloon ei
-tahdottu häntä mitenkään laskea. Silloin muisti hän ylijääneen hanhen
-laukussaan ja lausui:
-
--- Laskekaa toki, saatte hanhen palkaksenne!
-
--- Kyllä muuten päästäisimme, sanoi isäntä, mutta meillä on vapaana
-vain tuo vanha pirtti, ja siellä käy öisin hiidenpeikko.
-
--- Kyllä minä sellaisista selviän!
-
--- No, kun selvinnet, niin käy taloon!
-
-Poika astui taloon ja asettui vanhaan pirttiin yöksi.
-
-Keskiyöllä tuli hiidenpeikko pirttiin.
-
--- Ahaa, täällä on vieras, sanoi se.
-
--- On kyllä, sanoi poika reippaasti.
-
--- Kylläpä sinä olet suuriääninen; et näy tietävänkään, kuka minä olen.
-
--- Etkä sinä näy tietävän, kuka minä olen, vastasi poika.
-
--- Tämä on minun pirttini!
-
--- Tämä on minun yösijani!
-
--- Kumpi meistä kontin kantaa?
-
--- Koetetaan!
-
-He rupesivat tappelemaan. Temmelsivät kotvan, ja kas: poikanen rupesi
-väsymään ja jäämään allekynnen. Silloin muistui hänelle se lahjalaukku
-ja hän sanoi:
-
--- Jopa nyt tässä, onhan minulla se laukku!
-
-Samassa laukku avautui, laajeni ja kohtapa oli myös hiidenpeikko sen
-sisässä, laukun suu ummessa. Se oli sellainen laukku. Kaikki puoleensa
-veti, eikä siitä mikään päässyt pois.
-
-Hiidenpeikko kun näki, ettei hän pääse pois laukusta, muuttui hän
-nöyräksi ja rupesi pyytämään pojalta armoa.
-
--- Mitäs annat, jos päästän?
-
--- Lähden pois tästä talosta ijäksi.
-
--- En tyydy siihen.
-
--- Annan sinulle sellaisen pyyhkimen, että sillä kun mitä tahansa
-paikkaa pyyhit, niin se heti tulee terveeksi.
-
--- En tyydy siihen.
-
--- Annan sinulle sellaisen istuimen, että sille kun ken tahansa
-istuutuu, ei pääse siitä koskaan pois.
-
--- No, kaikki nämä lupaukset kun täytät ja siirryt lopuksi ikääsi
-pieneen saareen elämään, niin päästän sinut pois laukusta.
-
--- Täytän. Mutta sinun täytyy luvata, ettet koskaan tule tuohon saareen
-minua häiritsemään, tai jos tulet, niin saan syödä sinut.
-
--- Syö pois!
-
-Niin sovittiin asiat ja poika päästi hiidenpeikon laukustaan.
-
-Lupauksensa mukaan pakeni peikko heti pienelle saarelleen. Poika jäi
-elelemään muuhun maailmaan. Ihme-esineillään saavutti hän paljon
-suosiota ja rahaa. Pyyhkimellään paranteli hän tauteja, rahillaan ja
-laukullaan teki lystikkäitä temppuja.
-
-Kerran sattui hän soutelemaan sillä merellä, jonka saaressa oli
-hiidenpeikolla pakopaikka. Tuuli ajoi hänet sen saaren rantaan. Hän ei
-aavistanut sitä ja teki kaikessa rauhassa tulen saaren rannalle ja
-rupesi siinä lämmittelemään sekä keittämään ruokaa ateriakseen.
-
-Samassa tuli hiidenpeikko siihen.
-
--- Ahaa, etpäs muistanutkaan lupaustasi, tulit saarelleni, sanoi se.
-
--- Niinpähän näyn tehneen.
-
--- Mutta nytpä satuitkin semmoiseen paikkaan, että siitä et lähde
-elävänä. Syön sinut.
-
--- Elähän vielä syö, anna ensin keitän tämän keiton valmiiksi ja syön
-sen. Olen silloin parempi pala sinulle. Istu siksi aikaa tuolle
-rahilleni!
-
-Pahaa aavistamatta istuutui hiidenpeikko sille.
-
-Silloin tarttui hän siihen ijäksi. Se oli sellainen rahi, hänen, peikon
-itsensä, antama. Siltä ei koskaan päässyt. Omaan loukkuunsa tarttui
-peikko.
-
-Ja poika souti pois saarelta.
-
-
-
-
-Hiiri morsiamena.
-
-
-Olipa kerran kuninkaalla kolme poikaa, joista kolmas oli Tuhkimus.
-Kutsuu isä kerran heidät kaikki eteensä ja sanoo heille:
-
--- Te olette nyt kaikki aikamiehiä ja sentähden pitäisi teidän kaikkien
-saada itsellenne jo morsiamet. Ajatelkaapas asiaa tämä ilta, ja
-huomenna kello yhdeksän on teillä kaikilla oltava morsiamet
-tiedossanne.
-
-Se oli ankara määräys. Veljet kävivät sitä miettimään. No, kahdella
-heistä oli helppoa saada morsiamet itselleen, he kun olivat komeita ja
-pitkiä poikia, he saivat ne jo sinä iltana, mutta kolmas kun oli
-Tuhkimus, niin hänen oli paljoa vaikeampi saada. Hän oli pieni
-ja ruma. Hän joutuikin sen vuoksi suureen suruun, kun ajatteli tätä
-morsian-asiaa, ja veljet siitä vielä pilkkasivat häntä.
-
-Suruissaan lähti hän illan suussa astuskelemaan pitkin tietä metsään
-päin ja arveli, että mitä nyt tehdä.
-
-Tien varrella oli pieni mökki. Ajatuksissaan hän astui siihen.
-
-Mökissä ei ollut ketään kotona, pieni hiiri vain istua nökötti pöydän
-nenässä, etujalat ristissä, huivi päässä.
-
--- Terve tähänkin taloon!
-
--- Terve, terve, mitäpä kuuluu? Näin hiiri vastasi.
-
--- No, onpa tuokin tervehtijä, arveli poika ja istuutui lavitsalle.
-
--- Taitaa olla suru mieltä painamassa, virkkoi hiiri.
-
--- Ka, mikäpä ei olisi!
-
--- No, mimmoinen se apea on?
-
--- Mimmoinen lienee.
-
--- Kerro pois vain!
-
--- Lähteneekö apua!
-
--- Lähtee siitä, kerro pois vain!
-
-Kertoi hän hiirelle surunsa. Kuultuaan sen tokaisi hiiri terhakasti:
-
--- Ota minut morsiameksesi!
-
--- Ohoh, sinutko! virkkoi hämmästyen poika.
-
--- Minut, -- mitäs kummaa siinä! Vaikka olenkin vain hiiri, niin ota
-vain. Taidan pitää taloa, laittaa oluet, leivät paistaa, -- ota vain!
-
--- Mutta kun veljilläni on toisella senaattorin, toisella piispan tytär
-morsiamena, niin kuinkapa minä silloin --
-
--- Elä huolehdi, ota minut vain!
-
-No, mikäs siinä, Tuhkimus otti hiiren morsiamekseen, sen pienen hiiren.
-
-Aamulla kello yhdeksän ilmotti hän isälleen, että hänelläkin on jo
-morsian.
-
--- Kukapa se? kysyivät veljet irvistellen.
-
--- Kukapa tuo lienee! -- Metsällä illalla kävin, sieltä sain, -- metsän
-anteja!
-
--- Metsän anteja, hahahaa, nauroivat veljet.
-
-Seuraavana päivänä sanoi isä pojilleen:
-
--- No, kun teillä nyt on kaikilla morsiamet, niin tuokaapa huomisaamuna
-kello yhdeksän kukin morsiamenne laittamaan olutta maisteltavakseni!
-
-Ohoh, ajatteli Tuhkimus. Miten saisi hän hiiren laittamaan olutta ja
-minkälaista se olisi! Astui hän kuitenkin sinne metsä-mökkiin ja puhui
-hiirelle asiansa. Tämä lausahti:
-
--- Elä ole milläsikään! Johan kerran sanoin: taidan laittaa oluet,
-paistaa leivät. Nuku vain yö rauhassa mökissäni ja aamulla on oluet
-valmiina.
-
-Poika kävi nukkumaan, -- hiirellä oli aamulla olut valmis.
-
-Tuhkimus ajatteli, että mitähän tuo lienee, mutta vei sen kuitenkin
-isälle.
-
-Isästä se oli parhainta poikain morsianten laittamista oluista.
-
-Seuraavaksi aamuksi käski isä tuoda morsianten leipomaa leipää
-maistettavakseen.
-
-Siitä Tuhkimukselle uusi huoli. Meni hän kuitenkin taas sinne mökkiin
-ja kertoi hiirelle asiansa. Se leipoi hänelle aamuksi leipää, ja se
-Tuhkimon morsiamen leipäkin oli isästä paras.
-
-Isä määräsi silloin.
-
--- Nyt on teidän kaikkien tuotava morsiamenne nähtävikseni; tahdon
-nähdä, kenen morsian on kaikkein kaunein.
-
-Tuhkimus tuosta aivan säikähti. Miten hän voisi viedä hiiren
-morsiamenaan isän eteen! Mutta eihän siinä auttanut, piti vain viedä --
-mennä metsämökille hiirtä isän luoksi tuomaan.
-
-Hän ei siellä metsämökillä tahtonut mitenkään ilmaista asiaansa.
-Vihdoin hän sen lausui:
-
--- Tuota nyt murehdin, kun minun pitäisi nyt viedä sinut isäni luo,
-morsiamena näytettäväksi! Se minusta on kaikkein vaikeinta! Kuinka minä
-voin viedä sinut isäni ja veljieni nähtäväksi!
-
--- Elä veikkonen, selvitään siitäkin! Lähdetään vain ajamaan kuninkaan
-linnaan -- sinä edellä, minä omalla valjakollani sinun perässäsi!
-Sittenpähän nähdään!
-
-No, mikäs auttoi. Piti lähteä. Ja lähdettiin: Tuhkimo edellä, pieni,
-mitätön hiiri perässä, pienellä omalla pikku valjakollaan.
-
-Ajettiin, tuli joki vastaan. Sen yli ajaessa sattui tulemaan vastaan
-eräs mies. Nähtyään sellaisen merkillisen ajajan kuin hiirivaljakko
-oli, räjähti tämä ensin kovalla äänellä nauramaan ja sitten potkasi
-koko valjakon sillalta jokeen.
-
-Se oli rohkea teko. Mutta vielä hämmästyttävämpää tapahtui. Niinpian
-kuin valjakko oli joutunut jokeen, kohosi sieltä yhtäkkiä kolme
-uljasta, kullassa ja hopeassa välkkyvää oritta, niiden perästä kullassa
-ja hopeissa välkkyvät vaunut, ja niissä istui nuori, kaunis neitonen,
-punasiin ja sinisiin puettuna, kruunu päässä.
-
-Itse Tuhkimuskin ällistyi. Mutta vaunuissa istuva neito ehti
-rauhottamaan:
-
--- Elä säikähdä, sulhaseni, olen sinun morsiamesi -- se pieni hiiri.
-Tähän asti olin noiduttu tuoksi pieneksi hiireksi, mutta nyt tuon
-miehen potkusta tuolla joessa muutuin takasin siksi, mikä ennen olin
--- kuninkaan tyttäreksi. Tämmöinen minä olen oikeassa muodossani ja
-kysyn: joko nyt julkeat näyttää morsiantasi isällesi?
-
--- Jo, jo, anna anteeksi, en tätä aavistanut, pyyteli Tuhkimus
-tuhannesti anteeksi ja siirtyi morsiamensa ajoneuvoihin, joissa lähti
-ajamaan isänsä linnaa kohti.
-
-Isä ihastui ikihyväksi ja julisti Tuhkimon morsiamen kaikista
-kauniimmaksi; ja kun veljesten häät olivat ohi, tehtiin hiiren
-sulhasesta kiireisesti isän valtakunnan perijä.
-
-
-
-
-Paimenpoika ja hänen sisarensa.
-
-
-Oli ennen ukko ja akka ja heillä oli poika ja tytär; ja ylen kauniita
-nämä olivat molemmat. Läksipä veli kuninkaaseen, ja siellä pantiin
-hänet paimeneksi, mutta sisar jäi vanhaan kotiinsa.
-
-Veli ikävöi sisartansa, yhä muistui entinen koti hänen mieleensä.
-Kerrankin paimenessa ollessaan piirsi hän sisarensa kuvan kepin päähän
-ja vei kepin kerallansa linnoille. Sattuipa kuninkaan poika näkemään
-kuvan kepissä, ihastui heti tyttöön ja sanoi pojalle:
-
--- Tuo heti siskosi tänne. Minä otan hänet morsiamekseni, ja sinäkin
-saat paremman toimen.
-
-Poika lähti kotiin ja sanoi sisarelleen:
-
--- Nyt pitää sinun, siskoni, lähteä linnaan. Kuninkaan poika tahtoo
-sinut morsiamekseen. Lähde!
-
-Mutta tytär teki vastusta, sanoi:
-
--- En lähde, ennenkun tämän isoni ja emoni antaman jauhinkiven
-jauhamalla rikon.
-
-Silloin veli särki salaa kiven niin, että se vain vaivoin koossa pysyi.
-
-Kun sisar ryhtyi työtään jatkamaan, hajosi kivi kappaleiksi. Veli
-kysyi:
-
--- Jokos nyt lähdet, siskoni?
-
--- En, ennenkun tämä emoni antama rukki polennasta särkyy.
-
-Veli särki salaa sen rukinkin niin, että se vain vaivoin koossa pysyi.
-Kun sisar rupesi kehruutaan jatkamaan, meni rukki kappaleiksi.
-
--- Jokos nyt, siskoni, lähdet?
-
--- En, ennenkun taattoni pirtin kynnyksen helmoillani kulutan.
-
-Veli silloin sisarensa tietämättä hakkasi pirtin kynnyksen kirveellä
-matalaksi ja kysyi sisareltaan:
-
--- Joko nyt lähdet?
-
--- Jo, nyt lähden. Paraat vaatteet otan aitasta ja kiirehdin veljeni
-matkaan!
-
-Linnoille oli mentävä meritse. Kun oltiin juuri lähtemässä, tuli tytön
-nimikkokoira siihen ja pyrki mukaan. Eipä tyttö hennonnut jättää sitä,
-vaan otti sen matkaan veneeseen. Vasta sitten lähdettiin soutamaan.
-
-Vähän matkaa soudettuaan näkivät he Syöjättären tytön seisovan erään
-niemen nenässä, ja se huuteli sieltä:
-
--- Ottakaapa, ukon poika ja tytär, minutkin venheeseenne!
-
--- Otammeko, sisko? kysyi veli.
-
--- Emme, se on pahan ihmisen sukua, vastasi sisar.
-
-Ei otettu, soudettiin toisen niemen kohdalle. Siellä se sama
-Syöjättären tyttö taas seisoi ja huuteli:
-
--- Ottakaa, ukon poika ja tytär, minut veneeseenne!
-
--- Otammeko, sisko?
-
--- Emme ota, paha pahasta tulee.
-
-Soudettiin taas vähän matkaa, tultiin kolmannen niemen kohdalle.
-Sielläkin se Syöjättären tyttö seisoi niemen nenässä ja huhuili:
-
-Ei olisi sisar vieläkään tahtonut ottaa sitä mukaan, mutta veli jo otti
-sen veneeseen.
-
-Syöjättären tyttö kun pääsi veneeseen, teki se kohta tekojaan: saattoi
-sisaren kuuroksi.
-
-Jonkun matkaa mentyä alkoi kuninkaan linna kuumottaa edestä. Sanoi veli
-veneen perästä sisarellensa:
-
--- Somenna, sisko, soutoasi, kohenna koristuksiasi. Kuninkaan linna jo
-kuumottaa.
-
-Mutta tyttö kun oli kuuro, ei kuullut veljensä puhetta, sanoi vaan:
-
--- Mitäs, veli veikkoseni, sanot?
-
-Syöjättären tyttö ehätti selittämään:
-
--- Sanoo, että: herkeä soutamasta ja hyppää mereen!
-
-Tyttö ei kuitenkaan hypännyt mereen, herkesi vain vähän soutamasta.
-
-Soudettiin siitä vähän matkaa, taas sanoi veli:
-
--- Somenna, sisko, soutoasi, kohenna koristeitasi. Kuninkaan linna jo
-kuumottaa.
-
--- Mitä sanot, vieno veikkoseni? kysyi sisar.
-
--- Sitä sanoo veikkosesi, että riisu vaatteesi ja hyppää mereen.
-Syöjättären tyttö taas ennätti veneen keskeltä.
-
-Tyttö riisuikin jo vaatteensa ja heitti ne veneeseen sekä aikoi hypätä
-veteen. Mutta ei sentään vielä hypännyt.
-
-Kuljettiin vähän matkaa, hoputteli veli:
-
--- Pane, sisko, vaatteesi takasin päällesi ja laita entistä paremmin.
-Kuninkaan linna jo aivan lähellä on.
-
--- Mitä sanot, vieno veikkoseni?
-
--- Hyppää mereen, hyppää mereen, yllytti Syöjättären tyttö.
-
--- No, hyppäänpä tuonne, kun kerran oma veljeni käskee, arveli sisar ja
-syöksyi veteen.
-
-Samassa ehätti syöjättären tyttö airoihin ja tempasi veneen
-voimakkailla vedoilla loitos paikalta. Kun veli hätäytyneenä yritti
-sisartaan tavottamaan, oli tämä jo kaukana ja veden alla.
-
-Veli vaipuu suureen suruun. Sisar on mennyt ja kenenkä nyt viet
-morsiameksi kuninkaan pojalle. Mitä kuninkaanpoika sanoo!
-
-Syöjättären tyttö ennättää häntä lohduttelemaan:
-
--- Vie minut kuninkaanpojalle sisaresi asemesta. Sillähän pulastasi
-pääset ja surusi sisarestasi kyllä ajan kera katoo.
-
-Poika kun ei tiedä tuskassaan muuta neuvoa, niin suostuu tuumaan.
-Syöjättären tyttö pukeutuu sisaren vaatteisiin, ja sitte lähdetään
-linnaan päin.
-
-Kohta päästään perille. Kuninkaan poika tulee jo rantaan heitä vastaan,
-morsiantaan näet tervehtimään. Mutta kun hän huomaa pojan mukana olevan
-niin ruman ja riettaan näköisen ihmisen, niin hän kovin hämmästyy,
-kysyy pojalta:
-
--- Mitä, tämmöinenkö se sinun siskosi on?
-
--- Tämmöinen, vastaa poika.
-
-No, kun se on pojan sisar, niin ottaahan kuninkaan poika tytön
-morsiamekseen ja saattaa hänet linnaansa. Mutta veljelle hän antaa
-rangaistuksen ja sanoo henkivartijoilleen:
-
--- Koska tämä mies on pettänyt minut, niin ottakaapa hänet ja viekää
-hänet kyiden, käärmeiden sekaan!
-
-Miehet ottavat pojan ja vievät hänet kyiden, käärmeiden sekaan pahaan
-rotkoon.
-
- * * * * *
-
-Pojan sisar mereen jouduttuaan ei kuole, vaan eloon jää, ja hänet ottaa
-siellä merenkuninkaan poika morsiamekseen. Muuten menettelisi hänen
-elämisensä siellä jotenkuten, mutta suru on veljeänsä. Hän suree sitä,
-että veljeä petoksen johdosta kenties miten rangaistaan.
-
-Kerran hän ompeli kullalla ja hopealla koristellun kauniin liinan ja
-tahtoi viedä sen lepyttimiksi kuninkaanpojalle.
-
-Mutta hän ei pääse mitenkään sitä viemään, hänet on sidottu kahleisiin.
-Tosin ne ovat kauniit hopeakahleet, mutta kahleet kuitenkin. Sallivat
-mennä vain meren rantaan asti, ei etemmä.
-
-Eräänä yönä tapaa hän merenrannassa rakkaan nimikkokoiransa ja antaa
-sen viedä lahjansa kuninkaanpojalle.
-
-Koira viekin lahjan perille, juoksee hiljaa linnaan, pujotteleikse
-kuninkaanpojan makuuhuoneeseen ja pistää kauniin liinan kuninkaanpojan
-päänpohjiin. Juoksee sitte takaisin emäntänsä luoksi ja kertoo, että
-niin kävi.
-
--- Tule vielä, halliseni, kahtena yönä tähän rannalle, tarvitsen vielä
-silloin sinua!
-
-Sitten vaipuu sisar takasin mereen, aaltojenalaiseen olinpaikkaansa.
-
-On aamu sen jälkeen. Kuninkaanpoika kun nousee makaamasta, niin keksii
-hän kauniin liinan päänpohjissaan. Hän oudostuu sitä ja kysyy:
-
--- Mistä tämä kaunis liina on tähän joutunut?
-
-Syöjätär-morsian sanoo silloin:
-
--- Minähän sen yöllä sinulle ompelin.
-
-Kuninkaanpoika ei kuitenkaan sitä usko, vaan miettii mielessään:
-
--- Ei tämä ole hänen käsialojaan! Eikä tämmöistä yössä tehdä.
-
-Hän panee toimeen kuulustelun linnan väen keskuudessa. Mutta kukaan ei
-osaa sanoa mitään.
-
-Toisena yönä saa hän vielä koreamman liinan päänpuoliinsa, kolmantena
-kolmannen. Merenkuninkaan vankeudessa oleva tyttö ne hänelle koiransa
-avulla lähettää.
-
-Kuninkaanpoika joutuu yhä enemmän ihmeisiinsä. Hän menee vihdoin
-tietäjäeukon luo asiasta selvää saamaan.
-
--- Sano minulle, eukko hyvä, mistä minulle tulevat ne koreat kulta- ja
-hopealankaliinat päänpohjiini öisin, sano, en saa muuten rauhaa!
-
--- Oo, poikaseni, sanoo tietäjäakka, mielelläni sen sanon. -- Yöllä
-nousee merestä nuori kaunis neitonen meren rannalle. Hän kullassa
-kulajaa, hopeassa heläjää ja on niin kaunis, ettei voi virressä vetää,
-ei saarnassa sanoa. Hänellä on mukanaan tuollainen kaunis liina ja
-koiransa avulla lähettää hän sen sinun päänpohjiisi. -- Hän on sinun
-oikea morsiamesi, se entisen paimenpoikasi sisar. Sen paimenen panit
-kyiden ja käärmeiden sekaan, mutta hän on syytön, samoin hänen
-sisarensa. Matkalla sinun luoksesi, meren selällä, tapasivat he
-Syöjättären tytön niemessä, se saattoi paimenpojan sisaren mereen, itse
-asettui hänen sijaansa. Paimenen sisar, tietäen sinun kostoksi
-petoksesta heittäneen veljensä kyiden ja käärmeiden sekaan, lähettää
-sinulle noita koreita kulta- ja hopealiinoja lepyttimiksi. Niin ovat
-asiat. Syyttä rankaiset paimenta; Syöjättären tyttö on kaiken alku ja
-juuri. Ja se Syöjättären tyttö on sinun morsiamenasi.
-
-Kuninkaanpoika kuultuaan tämän joutuu aivan raivoihinsa ja tahtoo mennä
-heti kostamaan Syöjättären tytölle semmoisesta ilkityöstä. Mutta
-tietäjäakka pidättää häntä ja sanoo:
-
--- Elä vielä mene, vaan jää tänne. Kohta tulee tuo ihmeellinen meren
-neitonen neljännen kerran tuomaan lahjaansa meren rannalle. Katso,
-hänen koiransa jo juoksee tänne. Jää sitä katsomaan. Ja jos sinä voisit
-tähän saada suuret timanttiset sakset, niin niiden avulla voisit saada
-tytön omaksesikin. Voisit leikata poikki ne hopeaiset kahleet, jotka
-ovat hänen ympärillään yöllisillä matkoillaan. Hanki ne, saat hänet
-morsiameksikin!
-
-Kuninkaanpoika noutaa neuvoa ja rientää kohta kotiinsa noita suuria
-timanttisia saksia hakemaan. Sitten hän tietäjäakan kera menee meren
-rannalle vuottelemaan sen kuulun neidon tuloa.
-
-Ei aikaakaan kun impi hopeassa heläjävä, kullassa kulajava, tulee,
-vedestä nousee. Samassa jo rientää kuninkaanpoika hänen luokseen ja
-ilmaisee hänelle itsensä sekä katkaisee hänen kahleensa saksillaan.
-Sitten kutsuu hän siihen komeimmat hevosensa ja vaununsa ja lähtee
-niillä sen meren valloissa olleen neitosen kera ajamaan linnoihinsa. Ja
-siellä hän julistaa hänet oikeaksi morsiamekseen, vapauttaa veljen
-vankeudestaan ja sen Syöjättären tyttären sidottaa villin hevosen
-häntään ja antaa sen sillä kyydillä mennä niin pitkälle kuin tietä
-riittää.
-
-
-
-
-Sisar veljiä etsimässä.
-
-
-Katosipa kerran tytöltä yhdeksän veljeä; metsämatkalle lähtivät, sinne
-jäivät. Etsittiin, etsittiin, ei löydetty.
-
-Tyttö suri veljiään, pyysi äidiltä lupaa lähteä heitä etsimään. Äiti
-esteli, esteli, mutta vihdoin sanoi:
-
--- No, paista kyynelten kera kakkara, mene etsimään!
-
-Tyttö paistoi kakkaran, otti pienen koiransa mukaansa ja lähti veljiään
-etsimään.
-
-Koko matkan kulkiessa se kyynelkakkara vieri kulkijan edessä, peni
-juoksi perässä, ja niin aina eteenpäin päästiin.
-
-Tulipa Syöjättären tyttö kulkijoita vastaan, kysyi matkan syytä.
-
-Kuultuaan sen tahtoi hän välttämättä lähteä mukaan.
-
--- Elä ota, elä ota, varotti koira, mutta tyttö ei aavistanut pahaa ja
-otti Syöjättären tytön matkaan.
-
-Vähän matkaa kuljettua tuli pieni lampi eteen.
-
--- Lähde uimaan, sanoi Syöjättären tyttö seuralaiselleen.
-
--- Elä lähde, elä lähde, varotti koira.
-
-Ei lähtenytkään tyttö, totteli koiraa.
-
-Syöjättären tyttö huomasi, että koira varottaa tyttöä uimaan lähtemästä
-ja potkasi sitä takajalkaan, potkasi sen poikki. Koira vinkui, tunsi
-kovaa kipua, mutta ei kuitenkaan jäänyt jälelle, vaan lähti juoksemaan
-perästä.
-
-Kuljettiin taas vähän matkaa, tuli toinen lampi eteen. Syöjättären
-tyttö kärtti taas uimaan. Mutta koira varotti taas ja tyttö ei
-lähtenyt.
-
-Silloin Syöjättären tyttö potkasi koiralta toisen takajalan poikki.
-Mutta tämä lähti vain perästä jouduttamaan.
-
-Tultiin kolmannen lammin rannalle ja siinä Syöjättären tyttö taas
-houkutteli tyttöä lampiin. Mutta koira kerkisi tälläkin kertaa varottaa
-ja tyttö välttyi vieläkin vaaralta.
-
-Mutta Syöjättären tyttö potkasi silloin koiralta toisen etujaloista
-poikki ja silloin ei tämä enää päässyt seuraamaan matkalaisia. Ja kun
-tultiin neljännen lammin rannalle, niin siinä tyttö, kun vielä oli niin
-kuuma päivä ja matka oli käynyt rasittavaksi, suostui Syöjättären tytön
-ehdotukseen, meni uimaan.
-
-Siellä Syöjättären tyttö viskasi kolmasti vettä tytön silmille ja
-samassa hetkessä oli tämä muuttunut rumaksi, kierosilmäksi, Syöjättären
-tytön näköiseksi, kun taas Syöjättären tyttö tuli kauniiksi, edellisen
-kaltaiseksi. Vieläpä otti Syöjättären tyttö seuralaiseltaan
-puhelahjankin, mykäksi muutti hänet.
-
-Osat näin vaihtuneina lähdettiin matkaa jatkamaan vierivän kakkaran
-jälestä, Syöjättären tyttö edellä, veljien sisar jälestä.
-
-Kakkara vieri, vieri, tuli suuren talon pihaan suuressa salossa,
-korkealla selänteellä. Talo oli kadonneiden veljien talo.
-
-Tupaan tultua ilmaisi Syöjättären tyttö itsensä veljien sisareksi ja
-että hän oli lähtenyt heitä etsimään ja pelastamaan. Veljet ihastuivat
-tästä suuresti, sillä tätenhän he tosiaankin pääsevät siitä synkästä
-kirouksesta, jonka tähden he olivat tänne kauvas erille omaisistaan
-joutuneet. Kun sisar tai joku omainen vain tulee heitä hakemaan, niin
-pääsevät he korven lumoista kotiinsa. Sitäpaitsi ihastuivat he
-sisarensa näkemisestä. Mutta Syöjättären tyttö ei näin ajatellut, vaan
-suunnitteli kokonaan toista -- vaikka ei hän tätä ajatustaan ilmaissut.
-
--- Mutta kuka on tämä tyttönen, joka on mukanasi? kysyivät veljet
-hetken päästä, kääntyen rumaan ja puhumattomaan seuralaiseen.
-
--- Löysin sen tieltä ja otin mukaani arvellen teidän tarvitsevan
-karjanpaimenta tai muuta apulaista, selitti Syöjättären tyttö.
-
-Veljet tulivat yhä kiitollisemmiksi ja iloisemmiksi.
-
-Syöjättären tyttö jäi veljien emännäksi, veljien sisar pantiin karjan
-paimeneen.
-
-Metsälle lähtiessä aamusin antoi Syöjättären tyttö hänelle puhelahjan
-takasin, mutta illalla hänen palattuaan pihaan otti sen häneltä pois.
-
-Näin eletään veljien talossa aikoja, päiviä. Veljet eivät huomaa tässä
-menossa mitään kieroa, ainoastaan sitä väliin ihmettelevät, että miksi
-he eivät pääse jo pois salosta, kun sisar kerran on tullut heidän
-luokseen.
-
- * * * * *
-
-Eräänä päivänä, veljien ollessa metsällä, kuulevat he kaunista,
-surullista laulua jostakin kaukaa vaaroilta. He ovat toisinakin päivinä
-kuulleet sentapaista, mutta eivät niin selvään kuin nyt. Se on kaunista
-naisäänen laulua. He lähtevät joukoin siitä selvää ottamaan.
-
-Äänen luo tultuaan tapaavat he oman ruman paimentyttönsä.
-
--- Mitä, sinäkö täällä laulelet! Mutta etkö sinä ole mykkä?
-
--- En ole mykkä, puhuva olen, mutta yönajoiksi ottaa emäntäni minulta
-puhelahjan pois, vain päiviksi näin satunnaisesti sen antaa. Enkä ole
-alkuaan ollut näin rumakaan, vaan emäntäni teki minut tällaiseksi
-teidän luokse tullessamme.
-
--- Mitä, sisaremmeko niin teki? Kuinka hän voisi olla niin julma, --
-kuinka hänestä uskallat sellaista puhua, närkästyivät veljet.
-
--- Elkää närkästykö, kuulkaa, kun vielä selitän. Hän ei ole teidän
-sisarenne, vaikka niin sanoo. Ei hän lähtenyt teitä etsimään, vaikka
-niin ilmottaa. Minä se olen teidän oikea sisarenne. Minä se lähdin
-kierivän kakkaran perästä pikkukoirani kera tietä etsimään, mutta tämä,
-Syöjättären tytär, tuli minua vastaan, ja, saatuaan urkituksi asiani ja
-potkittuaan koiraltani jalat poikki, houkutteli minut lampiin uimaan.
-Siellä viskasi hän vettä kolmasti silmilleni ja muutti minut
-tällaiseksi, rumaksi, kierosilmäksi ja puhumattomaksikin. Sen jälkeen
-lähti hän johtamaan matkaani, ja mitä sitten tapahtui, sen tiedätte
-ilman selitystäni.
-
-Silloin raivostuivat veljet ja päättivät lähteä heti kostamaan
-ilkimykselle. Mutta samassa he hillitsivät itsensä, ruveten
-ajattelemaan, mitenkä he samalla saisivat sisarensa muutetuksi takaisin
-entiselleen.
-
--- Voisitko sanoa, miten muuttuisit takaisin entiselleen?
-
--- Jos saisitte hänet uudestaan viskaamaan vettä silmilleni, ehätti
-tyttö neuvomaan, -- niin paranisin. Samassa hetkessä kun hän viskaa
-vettä silmilleni, muutun minä entisennäköiseksi.
-
--- Mutta kuinka viemme sinut näin keskellä päivää kotiin ja kuinka
-ehdotamme tuota parannuskeinoa ilman, ettei hän huomaisi.
-
--- Minä heityn sairaaksi, viekää minut pahaan metsätautiin
-sairastuneena kotiin.
-
--- Se on viisas neuvo, huudahtavat veljet ja lähtevät viemään sisartaan
-kotiinsa.
-
-Kun he tuovat hänet sinne, ärjäsee Syöjättären tytär jo kaukaa heille:
-
--- Mikä teidät pani sen löytämään ja tuomaan keskellä päivää tänne
-pihaan?
-
--- Sairaana löysimme metsäkunnaalta ja sen vuoksi toimme tänne sinun
-parannettavaksesi.
-
--- Kyllä minä hänet parannan!
-
--- Ei, elä ole hänelle pahansuopa, onhan hän muutenkin orpo, ja kun me,
-sinun veljesi, sitä niin pyydämme, niin paranna hänet, paranna!
-
--- Millä minä hänet parantaisin!
-
--- Viskaa vettä hänen silmilleen!
-
-Syöjättären tytär ei huomannut ansaa, ja viskasi vettä paimentytön
-silmille.
-
-Silloin tämä heti muuttui entisenlaiseksi, somaksi ja kauniiksi
-tyttöseksi, ja kiepsahti veljiensä kaulaan. Veljet eivät
-huomanneetkaan, kun samassa hetkessä oli Syöjättären tytär muuttunut
-entiseksi rumaksi ja riettaaksi ilkimystytöksi. Mutta vielä enemmän
-tapahtui. Sauna oli lämmitettävä ja Syöjättären tytär meni sitä
-tekemään. Mutta sillä välillä oli hauta, syvä ja pohjalta täynnään
-tulisia kiviä -- olihan talo alkujaan jonkun pahansuopaisen voiman,
-joka veljiä piti siellä vankina. Syöjättären tyttö sen haudan tiesi,
-mutta nyt suutuspäissään syöksähti siihen ja siellä palaen poroksi sai
-palkkansa ilman veljien rangaistusta.
-
-
-
-
-Yksi-, kaksi, ja kolmesilmäinen.
-
-
-Olipa kerran kolme sisarusta, yksi-, kaksi- ja kolmesilmäinen. Yksi- ja
-kolmesilmäinen, kuten arvatakin sopii, olivat kovin rumia ja mitä
-Syöjättären sukua lienevät olleetkin. Mutta yhtäkaikki he pitivät
-kaksisilmäistä, joka oli ihmisen sukua ja ihmisennäköinen, kaunis
-tyttönen, itseään rumempana ja huonompana muutenkin sekä häntä
-verisesti vihasivat. He saivat äidinkin puolelleen ja teettivät hänellä
-kaikki työt, pitivät häntä huonoissa vaatteissa, eivätkä antaneet
-hänelle juuri mitään syötävää. Tavallisimmin pitivät he häntä karjan
-paimenessa, ja sinne annettiin hänelle usein evääksi vain kivikova
-leipäkannikka.
-
-Kerrankin oli kaksisilmäinen karjan paimenessa eikä voinut syödä
-kannikkaansa. Hänelle tuli ylen paha mieli, ja hän hyrähti itkemään.
-
-Silloin ilmestyi hänen eteensä hahmontapainen, valkea nainen ja sanoi
-hänelle:
-
--- Heitä itkusi, on sinullakin vielä omat puoltajasi ja auttajasi. Olet
-syötävää vailla. Sanoppa tuolle pienelle valkealle vuohelle, että
-
- vuohi, vuohi pienonen
- tuoppas tähän pöytänen,
-
-niin kohta on edessäsi kukkurapää pöytä syötävää. Sitten kun olet
-syönyt, niin sano:
-
- vuohi, vuohi pienonen,
- vieppäs pois jo pöytänen,
-
-niin katso, pöytä katoaa edestäsi, tullakseen takasin taas kun pyydät.
-Näin elosi korjautuu. Ja jos vielä minua tarvitset, niin sano vain:
-
- nainen, nainen valkea,
- tarvitsen taas apua!
-
-Tulen silloin luoksesi ja tulen niin, että sinä vain näet, muut eivät
-minua huomaa.
-
-Näin puhui valkea nainen ja poistui. Tyttönen kiitti ja jäätyään yksin
-sanoi kohta pienelle vuohelle neuvotut sanat. Tämän jälkeen kohta
-ilmestyikin hänen eteensä pieni kukkurapää pöytä kaikenlaista syötävää.
-Syötyään siitä kyllikseen sanoi tyttönen vuohelleen ne poisvientisanat
-ja pöytä poistui.
-
-Tyttösen elämä korjautui. Ei hänen enää tarvinnut nähdä nälkää, ei
-kuivaa kannikkaa kavertaa.
-
-Mutta kun kotona huomattiin, ettei hän syönyt mukaan annettuja eväitä
-eikä kotonakaan suuresti koskettanut ruokiin, mutta siitä huolimatta
-lihoi ja kaunistui, niin siellä olijat rupesivat kovin kummastelemaan,
-että mikä siihen on syynä. Vihdoin äiti ja kolmesilmäinen päättivät
-lähettää yksisilmäisen hänen mukaansa metsään ottamaan selvää asiasta.
-
-Paimentyttö joutui pahaan pulaan yksisilmäisen tultua hänen mukaansa.
-Hän ei saanutkaan sanoa vuohelleen säädettyjä sanoja, ja niin hän jäi
-syömättä sinä päivänä. Mutta kestipä hän sen päivän, vieläpä toisenkin,
-mutta kolmantena jo tuli kova nälkä. Hänen täytyi jo saada syötävää.
-Mutta yksisilmäinen oli vielä vahdissa.
-
-Silloin kutsui hän sanoillaan valkeata naista. Se liihotti hänen
-eteensä ja kysyi, miksi tyttönen oli häntä pyytänyt. Tyttönen kertoi
-asiansa. Nainen sanoi:
-
--- Nukuta sisaresi! Sano, että
-
- yksisilmä siskoni,
- eikö sua nukuta,
- yksisilmä, nukahda,
- aika pitkä valvoa.
-
-Kun hän on nukkunut, niin voit lausua sanasi vuohelle ja taas saat
-syötävää.
-
-Tyttö teki neuvon mukaan. Vartija nukahti ja tyttö sai ruokaa.
-
--- No saitko selville asian, kysyivät kotonaolijat kolmannen päivän
-illalla yksisilmäiseltä.
-
--- En. En nähnyt mitään erikoista.
-
--- Huono vartija! Huomenna menköön kolmesilmäinen vahtiin. Näin määräsi
-äiti.
-
-Ja huomenna lähti kolmesilmäinen vahtiin.
-
-Nyt tuli paimentytölle uusi pula, hän ei tiennyt miten se sisar
-nukuttaa. Silloin ilmestyi se valkea nainen itsestään ja neuvoi, miten
-tässä on meneteltävä. Oli muutettava puhuttelusanat nukutuslaulussa
-siten, että yksisilmäsanan sijaan tulee kolmesilmä-sana, niin kaikki
-selviää.
-
-Tyttö totteli, mutta teki laulunsa lopulla pienen erehdyksen. Hän
-lauloi:
-
- -- -- --
- kaksisilmä, nukahda,
- aika pitkä valvoa!
-
-Sen johdosta siltä kolmesilmältä menikin vain kaksi silmää umpeen,
-kolmas jäi auki. Tällä silmällään hän näki kaiken, mitä aholla tytön ja
-vuohen kesken tapahtui. Ja kotiin mentyään kertoi hän tämän äidilleen
-ja sisarelleen.
-
-Silloin suuttuivat nämä ja se valkea vuohi päätettiin tappaa.
-
-Paimentytölle tuli siitä suuri murhe ja hän riensi vielä samana iltana
-kysymään neuvoa valkealta naiselta.
-
-Tämä sanoi, ettei vuohen tappamista voida estää, mutta tyttö voi pyytää
-sen sydänkeriä itselleen ja istuttaa ne sitten kotipihan keskelle.
-
-Tyttönen riensi kotiin ja teki neuvon mukaan: pyysi sydänkeriä.
-
--- No jos et muuta tarvitse, niin saat ne!
-
-Tyttönen istutti ne kotipihansa keskelle.
-
-Samassa kasvoi siihen kaunis hopeaoksainen puu, jonka oksista puhkesi
-kultaisia omenia.
-
-Vaikka äiti ja yksi- ja kolmesilmäinen tietysti heti omistivat tämän
-puun, oli siitä kaksisilmällekin iloa. Hän sai katsella sitä.
-
- * * * * *
-
-Kerran sattui nuori ja kaunis kuninkaanpoika kulkemaan talon ohi ja
-huomasi sen ihmeellisen puun. Hän tahtoi saada siitä omenia.
-
-Hän tuli taloon ja kysyi talonväkeä. Äiti ja yksi- ja kolmisilmäinen
-komensivat kaksisilmaisen heti tynnörin alle pihassa ja asettuivat
-sitten kolmisin saapujaa vastaanottamaan.
-
--- Menkää ottamaan minulle omenia puustanne! Ken saa niitä ja tarjoaa
-minulle, sen otan morsiamekseni!
-
-Yksisilmäinen riensi omenia tavoittelemaan. Mutta hänpä ei saanutkaan
-niitä käsiinsä. Oksat kyllä painuivat, mutta omenat kimposivat ylös
-tytön yrittäessä koskea niihin. Mikä ihme! Äiti käski kolmisilmäistä
-niitä ottamaan, mutta hänelle kävi samoin.
-
--- No, eikö teillä ole muita tyttäriä? kysyi kuninkaanpoika.
-
--- O -- onhan meillä vielä yksi, sanoi äiti, mutta se on semmoinen,
-ettei siitä ole miksikään! Se on niin ruma ja muutenkin kehno!
-
--- Missä se on?
-
--- Tuolla tynnörin alla häpeämässä.
-
--- Ei kenenkään tarvitse hävetä muotoaan. Pois siis tynnörin alta ja
-omenaa tavottamaan!
-
-Tätä ei uskallettu vastustaa ja tyttönen nousi omenia tavottamaan.
-Mitäs: kun hän vain kurkotti omeniin, olivat ne jo heti hänen
-kourissaan. Hän sai niitä miten paljon halusi ja saatuaan antoi ne
-kaikki kuninkaanpojalle.
-
-Tämä ihastui tuosta kovin ja samalla kiinnitti huomiota tytön
-kauneuteen ja näppäryyteen. Huomattuaan hänet kaikin puolin sopivaksi,
-julisti hän hänet morsiamekseen ja vei mukaansa kuninkaan linnaan. Ja
-siitä seurasi häät, ettei moisia ole kuultu.
-
-
-
-
-Antti Puuhaara.
-
-
-Sattuipa kerran kaksi tietäjäukkoa yöpymään yhteen mökkiin, siitä
-yösijaa pyytämään. Mutta mökissä oli jo ennestään yöniekka, eräs rikas
-kauppias. Ei ollut pienessä tuvassa uusille pyrkijöille tilaa.
-Sentähden tarjottiin näille uusille matkalaisille navetan ylisiä
-makuupaikaksi. No, ukot suostuivat mielellään siihen.
-
-Keskiyöllä alkoi tuvasta kuulua itkua ja parkua, -- mökin emännälle
-syntyi siellä lapsi, poika.
-
-Tietäjäukot heräsivät siihen ja rupesivat navetan ylisillä kahdenkesken
-juttelemaan.
-
--- Mutta tästä lapsesta se vielä kerran rikas mies paisuu, sanoi yksi.
-
--- Niinkö arvelet? kysyi toinen.
-
--- Niin. Siitä tulee sen tuvassa makaavan kauppiaan perijä, vahvisti
-puheen alottanut.
-
-Tämänpä keskustelun sattui kuulemaan se rikas kauppias. Hänkin oli
-herännyt siihen itkuun ja lähtenyt hetkiseksi pihamaalle
-vilvottelemaan. Ennustuksen kuultuaan joutui hän suureen huoleen
-ja rupesi miettimään keinoa, miten päästä tuosta pojasta.
-
-Hän päätti pyytää pojan ottolapsekseen ja senjälkeen sen sopivalla
-tavalla hävittää.
-
-Aamulla esitti hän asiansa mökin isännälle ja emännälle:
-
--- Teillä kun on tässä jo ennestäänkin lapsia, niin ettekö antaisi tätä
-vastasyntynyttä lasta minulle ottolapseksi? Minulla ei ole ennestään
-yhtään poikaa.
-
-Mielellään suostuttiin siihen.
-
-Saatuaan lapsen lähti rikas kauppias kiireesti pois mökiltä ja tultuaan
-erääseen metsään nosti hän sen suuren puun haaraan, sitoi sen siihen
-nuoralla ja lähti sitten jatkamaan matkaansa.
-
-Sattuipa siitä eräänä päivänä kulkemaan muuan metsämies sen puun sivu
-ja hän kuuli lapsen itkua puun latvasta. Katsahdettuaan sinne näki hän
-siellä riippuvan lapsen nuorilla sinne kytkettynä. Hän aprikoi hetken
-ja otti lapsen puusta pois. Sitten vei hän sen kotiinsa. Siellä rupesi
-hän kasvattamaan siitä ottopoikaa itselleen. Ja kasvatilleen antoi hän
-nimeksi Antti Puuhaara.
-
-Antti Puuhaara kun tuli jo suureksi nuorukaiseksi sattui se rikas
-kauppias osumaan kerran siihen metsämiehen mökkiin. Siellä kuuli hän
-mökin nuorta miestä kutsuttavan Antti Puuhaaraksi. Tästä säpsähti
-kauppias ja kysyi tuon nimen syytä. Tämä selitettiin hänelle. Silloin
-kauppias huomasi, että se olikin sama poika, jonka hän oli kerran
-puunhaaraan jättänyt. Hän tuli taas kovin murheihinsa ja rupesi
-miettimään, mitenkä nyt päästä tuosta pojasta.
-
-Hän esitti metsämiehelle, että kun hänen nyt olisi kaikinmokomin
-mentävä toisaanne ja kun hänen samalla olisi lähetettävä tärkeä viesti
-kotiin, niin eikö tuo nuorimies saisi lähteä tuota viestiä viemään.
-
--- Miksikäs ei saanut, aivan hyvin voi mennä.
-
-Kauppias ilahtui ja kirjotti kotiväelleen kirjeen, että kun tämä
-kirjeentuoja sinne tulee, niin on hänet heti hirtettävä ja hävitettävä.
-Sitten antoi hän tämän kirjeen Antin vietäväksi.
-
-Antti lähti matkalleen.
-
-Mutta matka oli pitkä ja Antille tuli välillä väsymys. Eräälle kankaan
-reunamalle tultua hän istuutui pienen lammin rannalle, joi siitä vettä,
-mutta kohta nukahtikin siihen.
-
-Sattuipa siitä hänen makuupaikkansa ohi kulkemaan kaksi nuorta
-oppivaista.
-
-He näkivät nuoren pojan nukkumassa lampareen rannalla ja kirjeen hänen
-kourassaan. He ottivat kirjeen, avasivat sen ja lukivat. Siinä näkivät
-he sen kauppiaan määräyksen. Heille tuli kovin sääli nuorta kaunista
-poikaa ja he ottivat ja hävittivät sen kirjeen ja kirjottivat uuden
-kirjeen sijaan. Siinä he määräsivät, että poika on perille tultua
-otettava sulhaseksi talon tyttärelle ja annettava hänelle puoli taloa
-hallittavaksi. Sen kirjeen pistivät he pojan kouraan ja lähtivät
-matkaansa.
-
-Poika kun heräsi, lähti jatkamaan kulkuaan.
-
-Kauppiaan talossa suuresti hämmästyttiin, kun saatiin sellainen kirje,
-jossa oli sellaiset määräykset. Mutta eihän siinä muu auttanut kuin
-menetellä sen mukaan. Poika otettiin talon tyttären sulhaseksi ja
-annettiin hänelle puoli taloa hallittavaksi.
-
-Kylläpä kauppias hämmästyi ja säikähti, kun hän tuli kotiin ja näki,
-miten asiat ovat. Mutta eihän siinä auttanut mitään, -- ei sopinut
-ruveta omaa määräystään vastaan taistelemaan.
-
-Hän päätti muulla keinoin pojan hävittää.
-
-Hän kutsui kerran Antti Puuhaaran luokseen ja sanoi
-
--- No, nyt kun sinä olet tullut minun vävykseni, niin nyt sinä aluksi
-et tarvitse ryhtyä talon töihin, vaan saat tehdä vierailumatkan
-sisareni luo. Hän asuu kaukana, mutta tie on sinne hyvä ja ainahan
-maailman näkemisestä on hyötyä. Kysy samalla sisareltani, milloin hän
-tulee täällä käymään.
-
--- Voihan tuolla käydä, miksikäs en lähtisi, sanoi Antti.
-
-Hän huomasi kyllä, että kauppias lähettää hänet Syöjättären luo eikä
-toivo hänen siltä matkaltaan koskaan palaavan, mutta minkäpä tässä
-oikeastaan voi -- kyllähän isäntä keksisi jonkun uuden juonen! Parasta
-siis lähteä! Ja hän lähti.
-
-Astuttuaan päivän, pari, huomasi hän erään kallion juurella suuren,
-villin miehen hyppyyttävän tulisilmäistä hevosta kallion päälle. Mutta
-hevonen ei koskaan päässyt kallion päälle eikä mies näkynyt voivan
-jättää työtään.
-
--- Ahaa, tuossa on ensimäinen puutospaikka, arveli Antti ja hiljensi
-askeleitaan.
-
--- Ka, ka, jopa tuli mies luokseni, josta saan sammuketta suureen
-nälkääni, virkkoi hevosenhyppyyttäjä ja keskeytti työnsä.
-
--- Jokos syön sinut, sanoi hän tullen Antin luo.
-
--- Elä, veikkonen, syö, -- teen sinulle jonkin hyvän työn. Olen menossa
-Syöjättären luo.
-
--- Mitä, menetkö sinä sinne? No, kun sinne menet, niin tuo veikkonen
-sieltä minulle tieto, miten pääsisin tästä työstäni vapaaksi. Silloin
-en syö sinua.
-
--- Tuon kyllä, ole varma! Antti pääsi ohi ensi koetuksesta. Pari kolme
-päivää astuttuaan tapasi hän erään lammin rannalla suuren,
-julmannäköisen miehen, joka onki lammista suurta vesihirviötä, saamatta
-sitä koskaan onkeensa.
-
-Nähtyään Antin keskeytti hän työnsä ja sanoi:
-
--- Ka, ka, jopa tulee mies, josta saan sammuketta suureen nälkääni.
-Tulehan lähemmä!
-
--- Elähän, veikkonen, syö, minä olen menossa semmoiseen paikkaan, että
-voin tuoda sinulle tiedon, jonka avulla pääset vapaaksi tuosta
-työstäsi!
-
--- No, jos sen teet, niin en syö, -- mene rauhassa!
-
-Kolmen päivän perästä tuli Antti joen rannalle, jossa suuri, ilkeä
-jättiläinen saattoi ihmisiä joen ylitse. Nähtyään Antin, rähähti se
-nauramaan ja sanoi:
-
--- Ka, ka, jopa tulee mies, jonka mieluummin syön kuin saatan joen
-ylitse!
-
--- Elä, veikkonen, syö, olen menossa sellaiseen paikkaan, josta tuon
-sinulle tiedon, minkä avulla pääset pois tuosta työstäsi!
-
--- Vai niin, no sitten saatan sinut mieluummin ylitse kuin syön.
-
-Antti pääsi viimeisestä pälkähästään.
-
-Tultuaan Syöjättären linnaan, tapasi Antti linnan ensin tyhjänä, mutta
-sitten tuli siihen nuori kaunis tyttönen. Tämä tyttönen, joka ei ollut
-Syöjättären sukua eikä siis näyttänyt olevan saapujalle vihamielinen,
-kysyi häneltä matkan syytä.
-
-Poika vastasi kierrellen, mutta sanoen kuitenkin suoraan, että tämä on
-Syöjättären linna.
-
--- On, kyllä on, ja siksi sinulta kyselenkin tuloasi. Sillä tässä voi
-sinulle käydä huonosti. Sano siis suoraan, mitä varten tulit tänne?
-
--- No, jos sanon suoraan, niin lähetti minut ilkeä isäntäni.
-
-Mutta sitäpaitsi pitäisi minun saada selkoa kolmeen seikkaan.
-Ensinnäkin, miten pääsisi työstään vapaaksi se mies tässä matkan
-varrella, joka ijät päivät ajaa suurta, hurjaa hepoa jyrkälle
-kalliolle. Toinen taas onkii hirveätä vesipetoa lammista ja kolmas
-saattaa kulkevaisia joen yli, eivätkä hekään kuulu työstään koskaan
-pääsevän. Mitenkä he siitä pääsisivät.
-
--- En yhteenkään näistä kysymyksistä osaa vastata etkä niihin saa
-vastausta Syöjättäreltäkään suoraan, vaan jos teet niinkuin neuvon,
-niin ehkä saat selityksen jollakin tavoin. Käy tuonne uuninkoloon yön
-ajaksi ja jos minä yöllä puolestasi saan nuo kysymykset Syöjättärelle
-tehdyksi ja jos hän niihin minulle vastaa, niin ehkä sinäkin saat siten
-kuulla ne vastaukset. Mutta olekin hiljaa kolossa ja livistä sitten
-tiehesi niin pian ja taitavasti kuin voit, sillä Syöjätär on tosiaan
-armoton!
-
-Nämä neuvot katsoi poika sangen hyviksi ja kiitettyään niistä meni
-uuninkoloon.
-
-Syöjätär tulikin kohta kotiin ja huomasi heti, että linnassa oli käynyt
-ihminen.
-
--- Kävi kyllä, mutta meni poiskin, sanoi tyttö.
-
--- No, mitä hän täällä kävi? ärähti Syöjätär.
-
--- Ka, eräisiin kysymyksiin vastausta hakemassa. Mutta kun et ollut
-kotona, niin lähti edelleen, etsimään muualta vastausta.
-
--- No, mistä hän luulee sellaiset neuvojat löytävänsä! Kuka on minua
-viisaampi? -- Mitä kysymyksiä hänellä oli -- tiedustelitko?
-
--- No, ensiksikin se, että miten pääsisi vapaaksi työstään se
-jättiläinen, joka tämän tien alkumatkassa hurjaa hevosta ikuisesti
-vuorelle ajaa. Toiseksi, miten loppuisi työ siltä onnettomalta, joka
-vesipetoa ikuisesti onkii. Vihdoin kolmanneksi: kuinka pääsisi
-kohtalostaan se, joka tämän tien loppuosassa ikuisesti saattelee
-ihmisiä joen yli.
-
--- Kylläpä ihmiset ovat tyhmiä, rähähti Syöjätär nauramaan tämän
-kuultuaan. -- Kaikkea ne kyselevätkin. Ettei sekään jättiläishoukka
-tiedä, että kun vain jättäisi sen hevosensa hyppyyttämisen, niin kohta
-pääsisi siitä! Ja toinen sen petonsa onkimisen! Ja kolmas taas kun vain
-ihmisiä joesta yli saattaessaan asettuisi istumaan veneen keulapuolelle
-ja kun veneen keula on kolahtanut maahan, hyppäisi siitä äkkiä maalle
-ja työnnältäisi veneen saatettavineen takasin virtaan, niin pääsisi.
-Tuon vertaa eivät tiedä! Semmoiset konstit, ei yhtään enempää! -- No,
-eikö hän muuta kysynyt?
-
--- No, kysyihän se vielä. Sanoi tulleensa tänne erään rikkaan kauppiaan
-käskystä, joka oli sanonut itseänsä sinun sukulaiseksesi ja käskenyt
-kysyä sinulta, että milloinka hänen rakas sukulaisensa tulee hänen
-luonaan käymään.
-
--- Sitä käyntiä se rakas sukulainen saa odottaa! Mutta olisinpahan
-saattanut sille kysyjälle siihen sanoa, että jos tuo kauppias pitää
-minua sukulaisenaan, niin tulkoon itse täällä käymään. Kyllä hänet
-täällä vastaanotetaan. -- Ja Syöjätär nauroi tämän vastauksensa päälle.
-
-Sitten kävi hän nukkumaan.
-
-Silloin solahti Antti hiljaa pois uunin kolosta ja ulos huoneestakin ja
-niinpä hän olikin vapaa palausmatkalleen.
-
-Tällä tapasi hän nuo onnettomat jättiläiset ja ne tulivat oikein
-iloisiksi, kun saivat kuulla ne Syöjättären neuvot. Vieläpä sai Antti
-heiltä suuria rikkauksia palkakseen. Joen yli saattajalle ilmotti hän
-kuitenkin neuvonsa vasta sitten, kun oli päässyt toiselle rannalle.
-
-Kauppiaan talossa luultiin hänen aikoja jo kuolleen ja kadonneen ja
-sentähden hänen paluunsa herätti suurta hämmästystä.
-
-Kauppias itse aivan kauhistui nähtyään Antin ilmielävänä edessään.
-
--- Niin, tässä minä olen ja sisaresi lähetti hyvin paljon terveisiä!
-Kutsuipa käymäänkin!
-
-Kauppias ei siihen mitään vastannut. Hänestä tuntui kaikki menetetyltä.
-Hän huomasi, ettei tuosta pojasta eikä siitä tietäjäukkojen
-ennustuksesta suinkaan päässyt. Ja siitä aivan epätoivoon joutuneena
-hävisi hän talosta eikä siltä tieltään enää koskaan palannut. Toiset
-sanoivat, että hän olisi lähtenyt sitä Syöjättären kutsua noudattamaan,
-mutta toiset väittivät, että hän hukuttautui lampiin.
-
-Mutta Antti jäi rikkaan talon isännäksi ja omaisuuksien haltijaksi. Ja
-elänee vieläkin.
-
-
-
-
-Taivaan vitjoja hakemassa.
-
-
-Kävipä kerran yhdeksän joutsenta kylpemässä pojan talon edustalla,
-kauniissa hiekkarantaisessa lahdelmassa. Poika kauvan aikaa aprikoi,
-että mitähän kummia joutsenia nuo ovat, jotka aina samassa paikkaa
-käyvät uimassa, mutta ei sitten kiinnittänyt siihen erityistä huomiota.
-
-Kerran sattui hän kävelemään rannalla ja huomasi noiden outojen
-kylpijöiden taas lentävän hänen lahdelmalleen.
-
-Hän näki niiden laskeutuvan hietikolle, heittävän siipensä pois ja --
-mitä kummaa! -- muuttuvan nuoriksi, soreiksi neitosiksi. Yksi heistä
-oli erittäin kaunis ja ihana.
-
-Hän arveli, että hänpä tekee niille kepposen, ja kun ne olivat
-kaalaneet veteen, hiipi hän siipien luo, varasti ne kaikkein
-kauneimmalta neitoselta ja vetäytyi pensaan taa piiloon.
-
-Kun kylpy oli kylvetty, tulivat neitoset takasin rantaan, etsivät
-siipensä ja muuttuivat jälleen joutseniksi. Mutta se kaikkein kaunein
-ei löytänytkään siipiään eikä päässyt muuttumaan joutseneksi. Toiset
-lähtivät lentoon, mutta se yksi jäi hietikolle seisomaan.
-
-Hätäytyneenä rupesi hän huutelemaan: -- Ken lienetkin vienyt siipeni,
-tuo pois! Jos olet itseäni vanhempi, otan isäkseni, jos olet itseäni
-nuorempi, otan veljekseni, jos olet samanikäiseni, otan sulhokseni.
-
-Poika ilmaisi silloin itsensä, ja kun hän oli samanikäinen tytön kera,
-oli tämän otettava hänet sulhasekseen. Neitonen ei tuosta suinkaan
-hämmästynyt, suostui kylläkin morsiameksi, mutta yksi ehto oli:
-
--- Nyt olet saanut minut morsiameksesi ja myös takasin ihmiseksi
-joutsenesta, joksi olen ollut noiduttu; mutta täältä en voi lähteä
-mukaasi, vaan täytyy minun mennä ensin isäni luo kuninkaan linnaan ja
-sinun tulla minua sieltä omaksesi pyytämään. Muuten voisin vielä joutua
-takasin joutseneksi.
-
-No, poika suostui siihen.
-
-He lähtivät yhdessä kuninkaan linnaan. Kuningas pani jyrkästi vastaan,
-mutta pojan hartaista pyynnöistä jo suostui seuraavalla ehdolla:
-
--- No, jos saanet taivaasta riippuvat kultaviljat käsiisi Tuonenvuoren
-takaa, niin saat tyttäreni omaksesi. Muuten et!
-
-Poika joutui suureen suruun eikä tiennyt, mitä vastata. Mitenkä hän
-saisi ne vitjat? Huolissaan meni hän morsiamensa luo kysymään neuvoa.
-
--- Pahanpa ehdon pani, pahan, virkkoi morsian. -- Mutta koetahan
-sentään. Istu sen hevosen selkään, jonka pihaan käsken ja aja sillä
-hurauta, aja ummessa silmin, aja minne se vienee, ylämaita, alamaita,
-vesien yli, vuorien yli, suurien metsien halki. Aja sinnes, kunnes
-hevonen putoaa altasi. Silloin kouraise kaksin käsin ilmaa päältäsi, ja
-silloin ovat kultavitjat käsissäsi!
-
-Poika teki neuvon mukaan. Ajoi morsiamen antamalla hevosella ummessa
-silmin sinne, minne tämä vei, alamaat, ylämaat, metsät, vuoret, vedet
-yli, ajoi, kunnes hänen altaan hevonen putosi. Silloin kourasi hän
-ilmaa kaksinkäsin päältään ja samassa olivat vitjat hänen käsissään.
-Mutta samassa putosi hän itsekin, putosi jonnekin hyvin alas, syvään
-rotkoon, aivan kuin maan alle.
-
-Hän on aluksi aivan tajuttomana sinne pudottuaan, ei tiedä, mitä tehdä,
-minne lähteä. Näkee ympärillään vain suuren, synkän laakson, puita,
-kasveja, mutta kaikki ovat aivan kuolleita. Vihdoin lähtee hän
-eteenpäin kävelemään, minnepäin lähteneekin. Kuuleepa hän silloin
-omituista tappelunjyminää jostakin, nujakkaa, mistä erottaa vain luiden
-kalketta vastakkain. Hän lähtee astumaan sitä kohti. Vähän matkaa
-kuljettuaan huomaa hän kaksi vainajaa tapella kähmivän keskenään. Hän
-hämmästyy, mutta tekee sitten tervehdyksen ja kysyy:
-
--- Mitä te, veikkoset, tappelette?
-
--- Ahaa, siinähän tulikin riitamme ratkaisija, sanoo toinen
-tappelijoista ihastuen. -- Tämä naapuri tahtoo minulta periä velkaa,
-jonka minä muka olen ottanut. Mutta minä en ole sitä ottanut. Mitä sinä
-siihen sanot?
-
--- Minäkö mitä? No, en tiedä. Vaan luulenpa, ettei teillä enää ole
-mitään velkojen perimisiä keskenänne, kun olette jo kuolleet. Mitä
-vainajilla on jakamista!
-
--- Mitä, olemmeko jo kuolleet, huudahtavat vainajat, -- no, mitäpä
-silloin tosiaankaan jakamista! Sopikaamme pois! Ei, emme enää tappele.
-Tässä on sinulle palkka!
-
-Toinen vainajista pistää pojalle taskuun pienen kiven ja vainajat
-lähtevät kaulakkain poispäin astumaan.
-
-Jonkun ajan perästä kuulee poika taas samanlaista tappelua ja
-kuunneltuaan hetken ihmetellen lähtee tappeluun päin astumaan. Siellä
-niinikään kaksi vainajaa tapella nujuuttaa.
-
--- No, kah, taas sama leikki! Mitäs te tappelette?
-
--- Ka sitä, kun tämä naapuri sanon omaksi maakseen sitä, mikä on
-varmasti minun maatani. Rajariita. Ratkaise veikkonen, sinä se! Mitä
-sinä arvelet?
-
--- No, arvelen, että ei teillä taida enää olla mitään jakamista
-keskenänne, kun olette jo kuolleita. Heittäkää pois tuo kiista!
-
--- Ka, ka, tosiaanko! Joko olemme kuolleita? No, mitäpä sitte enää
-riitelemistä! Jättäkäämme pois vain se!
-
-Ja nekin tappelijat sopivat ja pistävät miehelle palkaksi pienen kiven
-taskuun ja lähtevät pois halaillen ja kaulaillen toisiaan.
-
-Kolmannenkin kerran kuulee poika samanlaista tappelun ääntä. Sielläkin
-kaksi vainajaa kähmäilevät keskenään. He riitelevät siitä, kumman vaimo
-oli taitavampi ja toimellisempi, toisenko vai toisen.
-
-Poika ratkaisee näidenkin riidan ja saa taas pienen kiven palkakseen.
-
--- No, nyt näitä kiviä alkaa olla, arvelee poika, mutta mitä näillä
-tehdään? Ja mitenkä täältä kalman rotkosta pois päästään?
-
-Yhtäkkiä ottaa hän taskustaan kultaiset vitjat ja käy katselemaan
-niitä. Pidellessä ne helähtelevät.
-
-Silloin sujahtaa siihen hänen eteensä kaikki veen eläimet, suurista
-petokaloista lähtien.
-
--- No, mitä te tähän tulitte?
-
--- Ka, etkö tarvitse meitä, kysyi eräs saapuneista. Heläytithän
-vitjoja!
-
--- Tarvitsen, vaan mitä te voisitte minulle tehdä?
-
--- Mitä tahdot meidän tekevän?
-
--- Viekää minut omille mailleni.
-
--- Voi, sitäkös! Sitä me emme voi tehdä, emme, pudistavat pyrstöjään
-kalat.
-
--- Siinäpä se. Menkää matkoihinne!
-
-Kalat menevät ja mies jää yksin.
-
-Nyt ottaa hän toisen kerran ne vitjat käsiinsä ja ne taas helähtävät.
-Silloin syöksähtävät siihen kaikki metsäneläimet pienimmästä
-suurimpaan.
-
--- Mitäs te tähän keräydyitte?
-
--- Sinua palvelemaan.
-
--- Mitä te voisitte tehdä?
-
--- Mitä tahdot?
-
--- Viekää minut omille mailleni!
-
--- Emme voi sitä tehdä.
-
--- No, menkää sitten matkoihinne!
-
-Poika on taas yksin eikä tiedä mitä tehdä.
-
-Helähdyttää hän huvin vuoksi kolmannenkin kerran vitjojaan.
-
-Silloin suhahtavat kaikki ilman eläimet hänen ympärilleen.
-
--- Mitä te tulitte tähän?
-
--- Sinua palvelemaan.
-
--- No, voitteko viedä minut omille mailleni?
-
-Ei linnuissakaan ensin näytä olevan ketään, joka voisi tuon työn
-suorittaa, mutta jo astuu siihen esiin kokko joukosta ja katsoo
-tiukasti pojan silmiin ja kysyy häneltä:
-
--- No, ovatko sinulla ne kultavitjat taskussasi?
-
--- Ovat.
-
--- Ovatko ne kolme kiveäkin tallessa?
-
--- Ovat.
-
--- No, nouse sitten selkääni, pistä vitjat suitsikseni, pidä kivet
-esillä ja anna mennä!
-
-Poika noudattaa neuvoa ja lähtee.
-
-Lentää, lentää se kokko kohisuttaa, yrittää jo väsyä erään suuren meren
-kohdalla, mutta silloin käskee pojan pudottamaan ensimmäisen kiven
-taskustaan. Kun se on pudonnut mereen, kohoaa siihen korkea vuori ja
-siinä kokko levähtää hiukan itseään. Lentää, lentää sitten, jo tulee
-toinen suuri meri alle ja taas yrittää väsyä kokko, mutta sitten käskee
-heittämään toisen kiven taskusta mereen -- nousee siihen uusi
-levähtämispaikka. Ja niin käy kolmannenkin meren kohdalla, ja vihdoin
-ollaan perillä.
-
-Tullaan kuninkaan linnaan.
-
-Sielläkös ilot ja ihastelut syntyy, ja se kuningas antaa ilomielellä
-tyttärensä semmoiselle miehelle, joka semmoiset matkat tekee ja taivaan
-kultavitjat tuo.
-
-
-
-
-Aina soittavaa kannelta etsimässä.
-
-
-Sattuipa kerran mies olemaan metsällä oravaa ampumassa. Ampui samaa
-oravaa kolme päivää peräkkäin, ei osannut siihen, ei saanut sitä alas.
-Arveli vihdoin kolmantena päivänä:
-
--- Mikäpä orava sinä lienet, kun en saa sinua ammutuksi!
-
-Vastasi orava miehen arveluun:
-
--- Mikähän lienenkin, mutta päästähän minut elävänä alas eläkä ammu!
-
-No, mies arveli, että kun en tuota ole saanut kolmeen päivään hengiltä,
-niin antaapa tulla elävänä alas.
-
-Maahan tultuaan muuttui orava kauniiksi neitoseksi ja pyysi päästä
-pojan morsiameksi.
-
--- No, enpä tuota tiedä, mitä äitimuori sanonee, arveli poika.
-
--- Mitä sinä muoreista! Itsehän sinä jo olet itsesi isäntä; suostu pois
-vain ottamaan minut!
-
--- No, olkoon menneeksi!
-
-Mies suostui ottamaan neitosen, meni kotiinsa ja rupesi siellä hänen
-kanssaan elämään. Ja hyvähän olikin elää. Toimelias, taitava oli
-emäntä. Ja kaunis kuin päivänpaiste.
-
-Kuulipa sen kuninkaanpoika, jolta juuri oli entinen puoliso kuollut.
-Hän kutsui kauniin emännän omistajan luokseen ja sanoi hänelle: --
-Annapa minulle morsiamesi!
-
--- Kuinka antaisin, säikähti mies.
-
--- Anna vain pois, minä tahdon hänet!
-
-Mies rukoilemaan ja pyytämään, ettei kuninkaanpoika ottaisi häneltä
-hänen hyvää ja niin erikoisella tavalla saatua emäntäänsä.
-
--- Minkä erikoisella tavalla saa, siitä pitää erikoiset lunnaatkin
-maksaa! Meneppä nyt ja hanki minulle sellainen kannel, joka aina
-soittaa, mutta ei pidä erityistä iloa eikä erityiseen suruunkaan mieltä
-paina, vaan aina vain kohtalaisesti soittaa, sillä ilman sitä en minä
-voi elää ja sinä taas menetät emäntäsi, jos et sellaista saa!
-
-Mies tuli yhä surullisemmalle mielelle ja pyysi kuninkaanpojalta, että
-tämä asettaisi hänelle helpomman ehdon. Ei kuninkaanpoika hellittänyt.
-Ja sentähden kauniin emännän omistavan miehen piti, vaikkakin ylen
-raskaalla mielellä, lähteä tällaista kannelta hakemaan.
-
-Astuttuaan monta päivää, tuli hän erääseen taloon, jossa ei ollut
-kotona muita kuin pieni tyttönen.
-
--- Oletko sinä talon väkeä? kysyi mies.
-
--- Olen, vastasi tyttönen; -- mutta mikä sinä olet ja mitä sinä etsit?
-
--- Olen mies, joka etsin sellaista kannelta, joka aina soittaa; mutta
-sen pitäisi soittaa vielä aivan erikoisella tavalla.
-
--- Meidän talossa osataan tehdä kanteleita, sanoi iloisesti tyttönen.
-Olehan iltaan, niin miehet kun tulevat kotiin, niin kysytään,
-rupeisivatko he tekemään sinulle kanteletta.
-
-No, odotellaan!
-
-Miehet tulivat kotiin illalla ja olivat merkillisen näköisiä. Ken oli
-suden, ken ilveksen kasvoinen, ken koiran kuonolainen. Mutta he olivat
-iloisia, hyväluontoisia miehiä ja rupesivat pian ja ilomielellä
-tekemään sellaista pyydettyä kanteletta. He kantoivat tupaan suuria
-kokkohonkia, ikipetäjäin ja kuusten tyviä ja mitä puita vain sattui
-pihalla olemaan. Mutta se ei haitannut mitään, juuri niistä he saivat
-kohta kokoonkyhätyksi kapineen, joka oli kuin olikin kantele ja heti
-rupesi soimaan sekä ei näyttänyt siitä lakkaavankaan.
-
-Siinähän kapine!
-
-Mutta sillä oli yksi paha vika. Se soitti ylen iloisia kappaleita,
-oikein hurjia hyppy- ja tanssikappaleita, ja sehän ei sopinut
-kuninkaanpojalle. Ei siis siitä ollut hyötyä etsijämiehelle, ja
-sentähden hän apeana, alla päin lähti talosta matkalle, uutta parempaa
-paikkaa etsimään.
-
-Toisessa talossa oli niinikään tyttönen kotona. Tämäkin sanoi samat
-sanat ja mies jäi sen talon miesväkeä illalla kotiin saapuvaksi
-odottamaan.
-
-Kun nämä tulivat kotiin, olivat ne ihmisen näköisiä. Mutta
-heidän silmiensä alla olivat syvät juovat ja heidän kaikesta
-käyttäytymisestään osottautui raskaus, apeamielisyys.
-
-Kun he rupesivat kanteletta tekemään, niin he toivat sisälle tavallisia
-puita, mutta ne olivat kovin rosoisia, vettyneen näköisiä, raskaita
-hakoja; ja kun he niistä pyydetyn esineen saivat valmiiksi, niin se
-rupesi soittamaan kovin surumielisiä kappaleita, että aivan itkettämään
-rupesi heti, kun se rupesi soimaan.
-
-Se ei sopinut miehelle sekään enempää kuin se toinen, ja sentähden hän
-lähti tyytymättömänä edelleen.
-
-Kolmannessa talossa istui kaksi vanhusta pöydän päässä, mies ja vaimo.
-Keskenkasvuinen poikanen askarteli lattialla ja suurempi rakenteli
-jotain lavitsan reunamalla.
-
--- Mitä tuo poikanen tekee? kysyi mies tultuaan sisään.
-
--- Rakentaa kanteletta!
-
--- Minkälaista kanteletta?
-
--- Aina soivaa!
-
--- Mutta sellaistahan minä tarvitsisin ja antaisin vaikka mitä, jos
-sellaisen saisin! Sillä siitä riippuu minun elämäni, kotionneni ja muu,
-ja vieläpä armollisen kuninkaanpoikammekin kotionni! Mutta sen pitäisi
-olla sellaisen ja sellaisen -- --
-
--- Meidän kanteleemme ei pidä suurta hälinää. Se vain hiljalleen soi.
-Niitä meillä on paljonkin, ja jos tahdot kuunnella, niin kuulet niiden
-ääntä kaikkialta. Kas, et kuullut tullessasi, et tähän asti, mutta
-aina, aina ne vain silti soivat. -- Ne ovat olemassa ja ikäänkuin eivät
-olisikaan...
-
--- Juuri sellaisen minä tahtoisin, juuri sellaisen, huudahteli mies
-nousten seisoalleen ja nostellen käsiään. -- Kas, jo kuulen! Noin,
-noiden pitää soittaa! Mitenkä minä voisin saada yhden sellaisista ja
-millä voisin sen maksaa!
-
--- Ei niitä tarvitse millään maksaa ja saat niitä vaikka useampia.
-Meidän poikamme niitä tekee ja minäkin tässä joudan niissä häntä
-ohjailemaan! Meillä on vielä vanhempikin poika ja hän meitä elättää. Me
-tässä vanhimmat ja nuorimmat joudamme hiljaisuudessa näistä
-kantelepuolista huolta pitämään. Ota niitä vaikka kymmenkunta, --
-katso, orret täydet!
-
-Mies otti orrelta pari kanteletta, toisen itselleen ja toisen
-kuninkaanpojalle, ja lähti iloisena kotimökkiään kohden rientelemään.
-
-
-
-
-Ukon ja akan tytär eli avannolla kehrääjät.
-
-
-Olipa ennen ukko ja akka ja heillä tytär. Mutta ukolta akka kuolee ja
-hän jää leskeksi. No, kun ei jaksa kauvan yksinään elää, ottaa uuden
-emännän. Mutta siksi saa hän Syöjättären. Tälle syntyy jonkun ajan
-kuluttua tytär, ja niin talossa on nyt kaksi tytärtä, ukon tytär ja
-akan tytär. Syöjätär vihaa kuin surmaa ukon tytärtä, vainoaa ja vihaa.
-Koettaa keksiä jos jotakin keinoa sen hävittämiseksi.
-
-Kerran lähettää hän molemmat tyttäret avannolle kehräämään. Antaa
-kuontalon kummallekin, sanoo:
-
--- Istukaa ja kehrätkää siellä, mutta jos jommaltakummalta värttinä
-pääsee avantoon vierähtämään, se syöksyköön heti sen perästä jään alle!
-
-No, kehräävät tyttäret avannolla siellä, niin ukon tyttärelle sattuukin
-käymään niin onnettomasti, että värttinä avantoon vierähtää. No, hänen
-ei auta muu kuin syöksyä heti avantoon sen värttinän perästä.
-
-No, tyttö kun veden alle joutuu, niin hän ei kuolekaan, ei tukehdu
-siihen paikkaan, vaan hänen eteensä aukenevat siellä maailmat uudet ja
-avarat, aivan kuin veden päällä. Kaunis metsämaisema ja leveä tie.
-Lähtee tyttö sitä myöten astumaan. Tulee talo eteen, linnaksi pieni,
-taloksi suuri. Tyttö nousee tuohon taloon. Täällä ystävällisen näköinen
-leskiakkanen talon pitäjänä, hänelle sanoo:
-
--- No, kenpä lienet, mistä saapunet, lapsukaiseni?
-
--- Ka, olenpa tuolta vesien päällisistä maailmoista, ukon tytär, ukon,
-joka otti Syöjättären toiseksi vaimokseen. Tämä pani minut oman
-tyttärensä kera avannolle kehräämään, siinä lait moiset luki, että
-keltä värttinä avantoon vierähtänee, sen on heti värttinän perästä
-veteen syöksyttävä. No, minulle onnettomallehan sitä sattui niin
-käymään, että ensin värttinä veteen vierähti ja sitten minä jouduin
-tänne vesien valtakuntaan.
-
--- Elä sure, tyttöseni, rupea minulle palvelukseen!
-
--- Miksikä en rupeaisi, -- rupean kylläkin.
-
-Hän rupesi sen ystävällisen näköisen akkasen palvelukseen. Ensi
-työkseen sai hän lämmittää saunan ja kylvettää siellä akkasen
-sisiliskot. Hän saunan lämmitti, kantoi sinne veet, kuumensi ne, pesi
-ja puhdisti lattiat ja lavat, löylyt lievensi ja rupesi sitten
-sisiliskoja kylvettelemään. Eivät ne olleet kovin mieluisia
-kylvetettäviä, mutta hellävaraisesti ja huolitellen hän kuitenkin ne
-kylvetteli ja vei sitten eukkoselle.
-
--- No, mitenkä teidät kylvetti? kysyi eukkonen sisiliskoilta kylvyn
-jälkeen.
-
--- Hyvin kylvetti, ylen hyvin, kiittivät sisiliskot yhdestä suusta, --
-hellästi ja huolellisesti pesi ja sen jälkeen vielä varovaisesti
-kuivaili.
-
--- No hyvä, hyvä; hyvin kuulut tehneen tehtäväsi tyttöseni; mene nyt
-uittamaan porsaani joessa!
-
-No, tyttö lähti porsaita uittelemaan ja hyvin senkin suoritti: uitteli,
-sen jälkeen possut varovaisesti pesi ja puhdisti ja pyyhkeillä
-huolitellen kuivasi.
-
--- No kuinka uitti? kysyi leskiakkanen taas pestäviltä.
-
--- Hyvin, ylen hyvin uitti, varovaisesti pesi ja puhdisti ja pyyhkeillä
-huolitellen kuivasi ja hoivaeli, kehuivat porsaat.
-
--- Hyvä on, mene nyt läävään, pesemään ja puhdistamaan lehmieni jalat
-siellä.
-
-Tyttönen meni läävään ja teki sielläkin tunnollista ja hellävaraista
-työtä -- pesi lehmien jalat, sen jälkeen ne esiliinallaan kuivasi.
-
-Kun akkanen sai lehmiltäkin kiittävän arvostelun tytön työstä, sanoi
-hän tälle:
-
--- No, nyt olet palveluksestani vapaa, ja tässä on sinulle palkka
-työstäsi, nämä kaksi lipasta. Mene niiden kera samaa tietä kuin
-tulitkin, ja kun tulet avannon alle, on siinä pienet portaat; nouset
-niitä ja pääset järven jäälle, ja siitä kotiisi osannet kyllä. Sitten
-kotonasi avaa nämä lippaat, ennen elä avaa.
-
-Tyttönen otti ne lippaat, kiitti ja lähti palausmatkalle. Avannon
-vieressä oli pienet portaat, niitä myöten pääsi jään päälle ja siitä
-kotiin hyvin osasi.
-
-Täällä vei hän lippaat isälleen, ja kun ne avattiin, niin olivat ne
-yksi kultaa, toinen hopeaa täysi.
-
-Syöjätär kun näki, että ukon tytär sai semmoiset aarteet
-avantomatkaltaan, niin pani hän tyttäret toisen kerran avannolle
-kehräämään ja helpostihan hän sai asetetuksi niin, että tällä kertaa
-hänen tyttärensä pudotti värttinän avantoon.
-
-Akan tytär kun joutui veden alle, niin hänenkin eteensä avautuivat
-samanlaiset kauniit maailmat kuin ukon tyttären: sama metsämaisema ja
-leveä tie ja sama talo eteen kohosi.
-
-Hän astui tuohon taloon. Täällä ystävällisen näköinen leskiakkanen taas
-vastassa ja kysyy häneltä:
-
--- Kenen tyttönen olet?
-
--- Kenenkö? Mitä se sinuun kuuluu! En tullut sitä varten, vaan
-kysymään, onko sinulla mitä työtä.
-
-Näin ärjähtää tyttö vastaukseksi.
-
--- Ka, onhan minulla työtä, on, vaan mitä työtä sinä oikein tehnet ja
-tahtonet? vastaa tapaelee hämmästyneenä akkanen.
-
--- Mitä tahansa! Mitä vain annat!
-
--- No, mene, lämmitä kyly ja kylvetä siellä sisiliskoni!
-
--- Hoh, mokomaa työtä, vai sellaista! No, mitäpä siitä! Näin vastaa
-akan tytär ja menee saunaa lämmittämään. Mutta sen hän lämmittää kovin
-savuiseksi ja katkuiseksi, eikä sitä puhdista eikä vesiä kunnolla
-kuumenna, kuten ukon tytär. Sitten kun hän rupeaa kylvettämään
-saunotettaviaan, niin vain sieltä täältä niitä siipoo ja puhdistellessa
-on heiltä aivan jalat katkoa, niin heitä tempoo ja ruhjoo. Eikä
-suinkaan heitä kuivaile.
-
-Kun leskiakkanen kylyn jälkeen kysyy sisiliskoiltaan kylvetyksen laatua
-niin nämä yhdestä suusta valittavat, että he olivat aivan kuolla
-kylvettäjän käsiin.
-
--- Vai niin, vai niin hyvin kylvetti, virkkaa eukkonen ja panee tytön
-seuraavaan työhön: porsaita puhdistamaan. Tämä työ tulee tehdyksi
-samalla tavalla kuin ensimäinen. Akan tytär oli porsaat aivan jokeen
-hukuttaa ja senjälkeen heitä vain jalalla potki ja ajoi pihaan korennon
-kera. Samoin teki hän kolmannenkin työn.
-
--- No, nyt olet palveluksestani vapaa, sanoi akkanen tytölle, kun työt
-oli tehty, ja antoi hänellekin palkaksi kaksi lipasta, kuitenkin hiukan
-suurempaa. Ja niitä antaessa sanoi: Näitä elä avaa ennen kuin kotona,
-ja parempi on, jos avaat ne jossakin ulkosuojassa.
-
-Tyttönen kun tuli kotiin, niin pyysi hän äitiään riiheen tai johonkin
-muuhun loitompaan ulkosuojaan, jotta tulisi sekä käsky noudatetuksi
-että muiden katseet vältetyksi.
-
-He menivät riiheen, joka oli täynnä ahosta ja ruumenia.
-
-Täällä kun lippaat avattiin niin tuiskahti toisesta tulta ja toisesta
-tervaa ja pianhan ne sytyttivät riihen sekä polttivat vielä heidätkin
-sinne. Ei löytynyt heistä luun siruakaan.
-
-Siten pääsivät ukko ja ukon tytär pahoista Syöjättäristä ja saivat
-talon kahden asuttavaksi.
-
-
-
-
-Myllärin tytär.
-
-
-Olipa eräällä myllärillä kaunis tytär ja mylläri, joka oli iloinen ja
-hauska mies, kehueli tytärtään ei ainoastaan kauniiksi, vaan vielä
-taitavaksi ja kaikinpuolin merkilliseksi.
-
-Niinpä kerran, kun eräs metsästäjä sattui osumaan hänen mökilleen ja
-näki hänen pöydällään kullatun maljan ja kysyi, mistä mylläri oli sen
-saanut, niin keikahti tämä keveästi lattialle ja laulahti tyttärestään:
-
--- Senkö mistä olen saanut! Tyttäreni sen on tehnyt! Minulla,
-veikkonen, on semmoinen tytär, että se kun mihin koskee, niin se heti
-paikalla kullaksi muuttuu!
-
--- Sen varsin valehtelet, sanoi metsästäjä suuttuen ja jalkaa
-polkaisten. -- Tiedä, että olen tämän valtakunnan kuningas, enkä salli
-valtapiirissäni turhan puhumista! Sanon siis sinulle: Tule aamulla
-tyttärinesi linnaani, ja jos ei tyttäresi siellä voi täyttää
-asettamiani ehtoja, niin otan sekä hänet että sinut hengiltä, mutta jos
-hän voi ne täyttää, niin -- sittenpähän nähdään!
-
-Mylläriparka aivan tyrmistyi tuon sanan kuultuaan, ja vielä enemmän
-kauhistui tytär; mutta eihän siinä auttanut, sanaa oli toteltava.
-Aamulla oli heidän molempain mentävä kuninkaan linnaan. He menivätkin.
-
-Siellä kuningas heti pistätti myllärin toiseen vankikoppiin, tyttären
-toiseen, toi viimemainitulle kasan olkia koppiin ja sanoi:
-
--- Nämä olet on sinun huomenaamuksi kehrättävä kultalangoiksi!
-
-Tyttö pillahti itkemään, sillä eihän hän mitenkään voinut sellaista
-töitä tehdä. Itki, itki siellä kopissa, kollotteli puoleen yöhön.
-Vihdoin aukee kopin lattiasta luukku ja siitä kohoaa vanha ukko
-koppiin. Sanoo tytölle:
-
--- Itket. Elä itke! Luvannet minulle ensimäisen lapsen, mikä sinulle
-syntyy, niin autan sinua, kehrään nämä olet kultalangoiksi.
-
--- Koskapa minulle lapsi syntyy, arveli tyttö itsekseen ja suostui ukon
-ehtoon. Samassa huone täyttyi omituisen näköisellä naisväellä, joilla
-oli suuret kuontalot käsissä, ja kohta olivat olet kultalankoina.
-
-Aamulla kun kuningas tuli koppiin, oli ehto täytetty. Hän hämmästyi,
-mutta ei suinkaan tyytynyt siihen, vaan asetti vielä toisen ehdon ja
-sanoi:
-
--- Toimitan sinulle kopin täyteen heiniä ja ruumenia, ja aamulla on
-niiden oltava kultakankaina.
-
-Tyttö pillahti taas itkemään ja itkeä uikutteli puoleen yöhön. Silloin
-avautui taas luukku lattiasta ja vanha ukko nousi siitä.
-
--- Luvannet minulle toisen lapsesi, niin kohta ovat nämä rojut
-kultakankaina.
-
--- Koskapa minulle lapsia tulee, arveli tyttö, mutta suostui taas ukon
-ehtoon. Kun se oli tehty, oli kohta huone täynnä kummallisia kutojia ja
-kangaspuita, ja tuokiossa olivat heinät ja ruumenet kultakankaina.
-
-Aamulla näki kuningas taaskin ehdon täytetyksi. Vaan ei hän vieläkään
-tyytynyt. Hän asetti vielä kolmannen tehtävän:
-
--- Tuon sinulle kasan halkoja ja puupaloja, ja aamuksi ne on saatava
-huonekaluiksi, kultaisiksi sängyiksi ja pöydiksi!
-
-Taas tapahtui samaa ja kun tyttö oli suostunut ukon ehtoon kolmannesta
-lapsesta, niin pian oli koppi täynnä kummallisia puuseppiä ja
-puuseppälaitoksia, ja yhtä nopeasti oli kuninkaan asettama työ
-suoritettu.
-
--- No, kun nyt olet täyttänyt ehtoni, sanoi kuningas aamulla tytön
-koppiin tultuaan, -- olen päättänyt ottaa sinut morsiamekseni. Isäsi
-otan ylimmäksi hovimiehekseni.
-
-Tyttö ilahtui, eikä hän voinut muuta kuin riemuisena lähteä kuninkaan
-mukaan.
-
-No, eletään, ollaan kuninkaan linnassa, kaunis myllärin tytär kuninkaan
-puolisona ja mylläri kuninkaan ylimpänä hovimiehenä, niin jo kuningas
-saa perhettä -- kokonaista kolme lasta kuninkaan puolisolle syntyy.
-
-Silloin eräänä yönä ilmestyy se salaperäinen ukko kuninkaan puolison
-eteen ja sanoo:
-
--- No nyt, -- nyt olisi ne lupaukset täytettävä! Annapas lapsesi!
-
-Kuninkaan puoliso säikähtää ja rupeaa pyytämään armoa ukolta:
-
--- Elä, ukkohyvä, elä vie minulta rakkaimpia olentojani maailmassa,
-armahda minua, unohda lupaukseni!
-
--- No, jos arvaat mikä on nimeni, niin unohdan, muuten en!
-
-Kuninkaan puoliso säikähtää uudestaan, mutta eihän auta muu kuin
-suostuminen. Hän käy yötä päivää miettimään, mikä sen ukon nimi olisi.
-Mutta turhaan.
-
-Paneepa hän jo koko hoviväkensä saamaan selvää siitä asiasta.
-
-Eipä saa koko hoviväkikään selvää siitä ukon nimestä.
-
-Mutta eräänä iltana sattuu eräs hovityttönen kävelemään hovipuutarhassa
-ja näkee siellä jäniksen ja ketun rauhassa istuvan kahdella
-lähekkäisellä kannolla ja kuulee heidän keskustelevan. Kettu istuu
-hyvätuulisena, keikuttaa jalkaansa, polttaa tupakkaa ja kysyy
-jänikseltä:
-
--- Kuuleppas, tiedätkös, että siellä meidän linnassamme on suuri suru.
-
--- Mikähän lienee, olen kuullut; mutta mikä tosiaan sitä meidän
-kuninkaan puolisoamme vaivaa.
-
--- Turha juttu! Se armollinen rouvamme on kerran suuressa hädässä
-ollessaan sattunut lupaamaan kolme ensimäistä lastaan eräälle ukolle,
-hädästä pelastajalle, ja nyt tulee tuo ukko noita luvattuja perimään.
-Rouva oli silloin naimaton, mutta nyt on hänellä lapsia, juuri nuo
-kolme. Hän ei tahtosi mitenkään antaa niitä ukolle, vaan pyytää armoa.
-No, antaa ukko, se sanoo: "Jos arvaat, mikä minun nimeni on, niin
-armahdan." Tätäpä nimeä ei kuninkaanrouva kuitenkaan arvaa ja siitä se
-suru.
-
--- No, mikäs sen ukon nimi sitten on? kysyy jänis.
-
--- Jonnin joutava! Se vain, että "ken moisessa hädässä ihmistä auttaa,
-se ei tule koskaan palkkaansa perimään." Se vain.
-
-Silloin se paimentyttö lähtee heti juoksemaan kuninkaan linnaan ja
-kertoo asian kuninkaanpuolisolle. Tämäpä ei toista neuvoa tarvitsekaan
-ja kun salaperäinen ukko tulee taas perimään häneltä palkkaansa, niin
-eipä hän viivyttele sanoessa ukon nimeä ja niin pääsee ijäksi rauhaan
-hänestä.
-
-Semmoinen oli se satu ja kaunis myllärin tytär elelee vieläkin
-onnellisena linnassaan.
-
-
-
-
-Kuninkaanpoika ja hänen pieni palveluspoikansa.
-
-
-Oli kerran kuninkaanpoika, joka elellä rallatteli ja hoilaili niin,
-että hänelle jäi viimein vain kolme kopekkaa rahaa taskuun ja vanha
-tammahevonen ajeltavaksi. No, eipä niillä enää pitkälle päässyt,
-etenkään, kun tuo hevosraiska oli vielä aika laiska, sellainen mistään
-välittämätön pattijalka.
-
-No, kuninkaanpoika lähtee sillä pattijalallaan ajella kompuroimaan,
-kunhan lähtee, minne ajelleekin. Yhtäkkiä tulee hänelle pieni poikanen
-vastaan ja kysyy häneltä:
-
--- No, kenpä sitä sinä vielä olet?
-
--- Ka, olin ennen kuninkaanpoika ja se kai lienen vieläkin, mutta nyt
-on asiat sillä lailla, että on jälellä enää vain kolme kopekkaa rahaa
-taskussa ja tämä hevoskomuri tässä ajettavanani.
-
--- No, onpa tuota omaisuutta vielä tuossakin. Minulla ei ole sitäkään.
-Elä ole siis milläsikään. Minä tulen sinun palvelijaksesi.
-
--- No, mitä sinä vielä tässä tekisit? Miten sinä voisit minua auttaa?
-
--- No, sittepähän nähdään; ota vain palvelukseesi! Otatko?
-
--- No, sopiihan tätä maantietä myöten kulkemaan.
-
--- Kun sopii, niin sopii, vastasi poikanen, ryhtyi palvelukseen ja
-lähti kuninkaanpoikaa seuraamaan.
-
-Kun tultiin erään majatalon läheisyyteen eräänä iltana, niin poikanen
-yhtäkkiä käskee isäntänsä pysähtymään ja lähtee kovalla vauhdilla
-juoksemaan taloon päin sekä huutaa sinne juostessaan:
-
--- Hoi, hoi, täältä tulee kuninkaanpoika, korkea-arvoinen
-kuninkaanpoika, varustautukaa, varustautukaa häntä vastaanottamaan ja
-pitämään häntä yötä luonanne! Hän tekee teille sen armon; te varustakaa
-paraimmat makuupaikat, paraimmat keitot keittäkää; varustautukaa,
-varustautukaa häntä vastaanottamaan.
-
-Majatalosta kun kuullaan tuo, niin hätäydytään pahanpäiväisesti ja
-ryhdytään kaikin tavoin valmistamaan kuninkaanpojan vastaanottoa. Sehän
-on aivan ennenkuulumatonta, että sellainen vieras tulee!
-
-Ja kun tämä sitten tulee sinne, niin on siellä kaikki valmiina, kaikki
-paraat palat ja paikat ja kaikki ovat myös häntä vastaanottamassa.
-Tosin hieman ihmetellään, kun vieras lähestyy taloa niin
-yksinkertaisena ja halpa-asuisena, mutta eihän siinä mikä auta:
-kuninkaanpoika kuin kuninkaanpoika! Häntä on tosiaan parhailla
-syötettävä, parhailla makuutettava. Ja seuraavana päivänä, kun hän
-rupeaa joutumaan matkalleen, maksuista puhumattakaan, isäntä vielä
-antaa hänelle palveluspoikansa kautta kauniin lahjankin, parhaan, mikä
-talossa oli poisluovutettavaksi: vanhan, reikäpohjan hatun.
-
-Kuninkaanpoika ei jaksa kylliksi ihmetellä majatalon suhtautumista ja
-yhtä paljon hän ihmettelee ja kiittelee palveluspoikansa nokkeluutta.
-Niinpä hän antaa tämän seuraavassakin majapaikassa järjestää asiat
-samalla tavalla. Täällä annetaan hänelle palveluspojan kautta
-lähtöaamuna lahjaksi vanha paikattu tupakkakukkaro.
-
-Samoin käy sitten vielä kolmannessakin majapaikassa, josta saadaan
-lahjaksi vanha ruostunut sapeli.
-
-Siitä kolmannesta majapaikasta lähdettyä aletaan tulla jo vieraille
-maille ja sieltä kuumottaa jo sen vieraan valtakunnan hallitsijan
-linna. Ennen sinne tuloa esittää palveluspoika isännälleen ne
-majapaikoista saadut lahjat.
-
--- Kas, niin ystävällisiä oltiin niissä majapaikoissa, että annettiin
-vielä tämmöiset mainiot lahjat, lausuu hän herralleen.
-
--- Mitkä lahjat, ärähtää kuninkaanpoika ja ne nähtyään tempaa ne pojan
-käsistä ja viskaa loitos tievarteen.
-
--- Mokomat lahjat!
-
--- Et olisi sentään viskannut, vastaa palveluspoika ja hakee salaa ne
-sieltä tiepuolesta.
-
-Siitä lähdetään jatkamaan matkaa ja tullaan siihen vieraan valtakunnan
-linnaan.
-
-Siellä on koko hovi surussa, koko valtakuntakin. Kuningas kun sairastaa
-sellaista ihmeellistä tautia, että se saattaa syyttä ja aina raapimaan
-korvallista ja kuningatarkin sairastaa sellaista tautia, että se
-saattaa syyttä hyppimään paikoiltaan ja lisäksi vielä kuninkaan ainoaa
-tytärtä vaanii se vaara, että suuri meripeto uhkaa sen syödä, kolmena
-yönä jo on käynyt linnan muurien ulkopuolella uhkaamassa. Eikä kukaan
-voi näistä pulista pelastaa. Kuninkaanneuvosto on jo tästä kaikesta
-pitänyt suuria neuvottelujakin ja luvannut kuninkaan parantamisesta
-puolen valtakuntaa, kuningattaren terveeksisaattamisesta toisen puolen
-valtakuntaa ja tyttären pelastamisesta tämän itsensä. Mutta ei
-sittenkään ketään pelastajaksi ja parantajaksi ilmesty. Ei ole kellään
-sellaisia tenhokaluja, jotka niistä pulista pelastaisivat.
-
--- Kun olisi vanha reikäpohja hattu ja ijänikuinen paikattu
-tupakkakukkaro ja hylkyyn joutunut ruostunut sapeli, niin niillä
-voitaisiin nämä pulat poistaa, mutta kelläpä ne olisivat. Ei kukaan
-niitä sellaisia säilytä! Sillä hatulla saataisiin kuningas terveeksi,
-kukkarolla kuningatar, ja sapelilla sipaistaisiin sen julman meripedon
-pää poikki.
-
-Nämä sanat kuulevat myös saapujat, se kuninkaanpoika ja se hänen
-palveluspoikansa.
-
-Silloin vanhan tamman selässä istuva kuninkaanpoika aivan hypähtää ylös
-ja ärähtää palveluspojalleen.
-
--- Minne sinä panit ne meidän lahjakapineemme. Nyt niitä tarvittaisiin.
-Kuule, hae ne sieltä tiepuolesta!
-
--- Täällä ne jo ovat!
-
--- Voi, sinä kultainen palveluspoika; jos saan näillä esineillä nuo
-pulat häädetyksi ja siten saan sekä valtakunnan että tyttären, niin
-sinä olet oleva hovini ylin mies!
-
--- Tässä ne ovat!
-
-Silloin kuninkaanpoika karauttaa linnaan ja hetkessä tekee turhiksi
-sitä vainoavat vaarat ja taudit. Ja hän saa kuninkaantyttären ja
-valtakunnan, ja perästä juokseva palveluspoika tulee hänen hovinsa
-ylimmäksi mieheksi, mieheksi, jonka perästä nyt vuorostaan moni mies
-saa juosta.
-
-
-
-
-Ukon tytär pidoissa käymässä.
-
-
-Kerran pantiin kuninkaan linnassa isot pidot toimeen ja niihin
-kutsuttiin kaikki, ketä vain tavattiin, rujot, rammat. Niinpä
-kutsuttiin ukkokin, jolla oli Syöjätär vaimona ja kaksi tytärtä, toinen
-edellisestä vaimosta, toinen nykyisestä.
-
-Valmistautuivat ukko ja akka pitoihin, parahimpiinsa pukivat.
-
--- Otammeko tyttäret mukaan? kysyi ukko.
-
--- Otamme nuoremman tyttären, mutta mitä siitä vanhemmasta, sellaisesta
-uuninkolossa istujasta, sanoi Syöjätär. -- Jääköön kotiin!
-
--- Ka, jääköön vaan, myöntyi ukko.
-
-Ja nuorempi tytär joudutettiin pitoihin, mutta vanhempi jätettiin
-kotiin. Laittoi vielä Syöjätär asiat niin, että särki mökissä
-uuninkiukaan ja sanoi kotiinjäävälle:
-
--- Sinun on tuo kiuvas meidän tuloksemme ehjäksi laitettava!
-
-No, kun toiset olivat lähteneet pitoihin, pillahti kotiinjäänyt
-tyttönen itkemään, itki, itki, niin että oli vedeksi vierrä. Meni
-sitten äitinsä haudalle ja itki siellä, että hautakumpu oli vedeksi
-muuttua. Hänkin olisi tahtonut lähteä pitoihin, sitäpaitsi suretti tuo
-uuninkiukaan korjaaminen.
-
-Äiti ehti haudasta lohduttamaan.
-
--- Elä itke, tyttöseni! Katkase siinä haudan päällä kasvavasta pajusta
-vitsa ja mene ja iske sillä kerta ristiinrastiin kiuvasta, niin se heti
-ehjäksi muuttuu ja sitten mene pellon pientarelle suuren tammen luo ja
-iske sillä vitsalla kerta sitä tammea ristiin-rastiin, niin ehkäpä
-pääset pitoihinkin.
-
-Tyttönen kuivaa kyyneleensä ja tekee niin kuin äitinsä käskee. Katkasee
-vitsan, menee mökkiin ja iskee sillä kerran kiuvasta ristiin-rastiin,
-se muuttuu heti ehjäksi, menee sitten pellon pientarelle ja iskee
-siellä kerran tammea ristiin-rastiin. Silloin tammi aukenee ja sieltä
-tulee hänen eteensä korea silkkinen puku ja kohta sen jälkeen komea
-tähtiotsa hevonen, koreilla satuloilla varustettu ja valmis viemään
-mihin tahansa.
-
-Hän pukee kiireisesti siihen silkkiseen pukuun, peseikse siinä tammen
-juurella olevassa lähteessä, nousee hevosen selkään ja lähtee ajamaan
-kuninkaan linnaan.
-
-Siellä ovat jo pidot alkaneet, mutta ei kauvan myöhästy ukon tytär; ja
-kun hän komeissa vaatteissaan ja komealla tähtiotsalla hevosellansa
-sinne saapuu, niin kaikki säikähtävät ja käyvät häntä katsomaan kuin
-ihmettä. Yksin kuninkaanpoikakin kääntää häneen huomionsa ja mieltyy
-häneen silmittömästi. Niin kaunis ja korea hän on. Akan tytär, joka
-siihen asti on hänkin herättänyt jonkinlaista huomiota, nyt jää aivan
-varjoon.
-
-Aika näin ihmetellään ja hälistään suurissa juhlissa, mutta sitten se
-ukon tytär salaa hiipii hevosensa luoja ajaa karauttaa sillä takaisin
-tammensa luoksi, ja kun siellä iskee kerran tammea pajunvitsallaan,
-hevoset ja korut ja kaikki katoavat. Sitten pukeikse hän takaisin
-entisiin pukimiinsa ja istuikse mökissä lieden ääreen, niinkuin ei
-juhlia olisi koskaan uneksinutkaan.
-
-Ukko ja akka ja akan tytär kun tulevat juhlista, niin he eivät ensin
-puhu mitään, mutta sitten jo rupeavat kertomaan siitä suuresta ihmeestä
-ja harvinaisesta juhlavieraasta, joka oli siellä linnassa käynyt ja
-kaikki häikäissyt.
-
--- Ohoh, kukahan tuo oli, lausuu ukon tytär ujona.
-
--- No, et suinkaan sinä, ärähtää akan tytär.
-
-Vähän aikaa kuluu, niin kuningas panee toimeen toiset juhlat linnassaan
-ja kutsuu niihinkin kaikki.
-
-Ukko, akka ja akan tytär joutuvat taas niihin, mutta ukon tytärtä ei
-taaskaan oteta. Särkee vielä taaskin Syöjätär mökin uuninkiukaan
-lähtiessään ja sanoo kotiin jäävälle:
-
--- Tuo kiuvas on sinun meidän tuloksemme ehjäksi laitettava!
-
-Taas pillahtaa tyttö itkemään, mutta ei itke niin kauvan, vaan menee
-pian äidin haudalle ja kysyy häneltä neuvoa. Nyt äiti vastaa:
-
--- Katkase nyt siitä haudan päältä tuomen oksa ja mene ja tee sillä
-samoin kuin viime kerralla pajun vitsalla.
-
-Tyttö tekee niin ja tällä kerralla, kun kiuvas ensin on korjautuneena,
-tulee tammesta hopeainen puku ja kuutamo-otsa komea hevonen, ja tällä
-hän nyt lähtee linnaan lennättämään.
-
-Täällä taas kaikki häntä ihailemaan, ja kuninkaanpoika on tulla aivan
-hulluksi hänen tähtensä. Aikansa kun on siellä, hiipii tyttö taas
-linnasta pois ja lähtee palausmatkalle.
-
-Mutta kuninkaanpoika, joka on niin mielistynyt tuohon outoon kävijään,
-päättää seuraavalla kerralla ottaa tarkan selon hänestä. Hän
-suunnittelee: kun seuraavat pidot on kutsuttu ja vieraat saapuneet,
-myöskin tuo outo vieras, niin hän vähää ennen vieraiden poislähtöä
-salaa tervaa linnan kynnyksen ja eteisen lattian, niin että kun tuo
-vieras lähtee ennen muita pois pidoista, sen kenkä tarttuu siihen ja
-hän saa siten selvän kävijästä.
-
-Kun uudet juhlat kutsutaan linnaan, niin ukko ja akka ja akan tytär
-taas joutuvat linnaan, mutta ukon tytärtä ei oteta. Särjetäänpä taaskin
-uuni hänen sillä aikaa korjattavaksi.
-
-Ukon tytär menee äitinsä haudalle. Äiti käskee nyt katkasemaan pihlajan
-oksan siitä haudan päältä ja tekemään samoin kuin edellisillä
-kerroilla.
-
-Tammesta tulee tällä kertaa kultainen puku kultaisine kenkineen ja
-korskuva, päivä-otsa hevonen linnaan ratsastamista varten. Tyttö nousee
-selkään ja lähtee tässä kaikkein kauneimmassa asussa linnaa kohti
-kiidättämään.
-
-Täällä taas kaikki huomio kiintyy häneen, ja kuninkaanpoika ei tiedä,
-miten osottaisi hänelle ihastustaan. Samassa muistaa hän suunnitelmansa
-ja menee ja tervaa linnansa eteisen ja kynnyksen.
-
-Kun ukon tytär lähtee pois juhlista, tarttuu hänen kultainen kenkänsä
-tervattuun kynnykseen. Kuninkaanpoika rientää heti tytön jälkeen
-ottaakseen tuon kengän talteen.
-
-Muutaman päivän perästä kutsuu kuninkaanpoika kaikki valtakunnan nuoret
-neitoset luokseen linnaan. Hän tahtoo koetella, kenen jalkaan sopii se
-kynnyksestä löydetty kultainen kenkä, ja kenen jalkaan se sopii, sen
-hän ottaa omakseen. Näin kuuluttaa hän kaikkiin ilman suuntiin.
-
-Se akankin tytär lähtee kuninkaan linnaan näyttämään jalkaansa. Mutta
-aikoopa lähteä ukon tytärkin. Täytyyhän lähteä, kun kaikki nuoret tytöt
-kerran on kutsuttu.
-
--- Vai sinäkin, senkin uuninkolossa istuja! pilkataan häntä mökissä.
-Sinunko jalkaasi se sopisi. Vai sinäkin, turjake!
-
-Mutta lähtee hän toki, eikä voida estää. Pukee parhaisiinsa ja rientää
-kuninkaan linnaan.
-
-No, kun hän sinne saapuu, niin hänen jalkaansahan se kenkä sopii. Ja
-kun näin tapahtuu, niin kuninkaanpoika ilmottaa ottavansa hänet
-omakseen.
-
-Sitä ei hän kuitenkaan tee iloisella mielellä. Koko kuninkaan linnan ja
-valtakunnankin valtaa suru, kun sellainen köyhä, arvoton tyttö joutui
-kuninkaanpojan osaksi. Tyttökin on ensin alakuloinen, mutta sitten vie
-kuninkaanpojan hiukan sivulle ja sanoo hänelle:
-
--- Elä sure! Et aivan turhaan ja tyhjään tyttöön sattunut. Jos vain
-minuun muuten tyytyisit, niin koruja ja pukuja saataisiin! Lähdehän
-kanssani!
-
-Kuinkas ei kuninkaanpoika lähtisi, kun tyttö kuitenkin on hänen
-morsiamensa, ja tämä vie hänet sinne kotipeltonsa pientareelle, siellä
-olevan tammen luo ja tekee siellä ne äitinsä neuvomat temput. Iskee
-kerran sitä tammea pajuvitsalla, jo tulevat siitä silkkipuvut ja
-tähtiotsat hevoset, iskee toisen, jo hohahtavat hopeapuvut ja
-kuutamo-otsat hevoset ja kolmannella kerralla kumpuavat kultapuvut, ja
-päiväotsat hevoset ja vielä paljon muutakin hyvyyttä ja helyä.
-
--- Mitä, oletko sinä se juhlieni ihmeteltävä kävijä? kysyy
-kuninkaanpoika ihastuksissaan ja hämmästyksissään.
-
--- Olen, vastaa tyttö, eihän kenkä muuten olisi jalkaani sopinutkaan.
-
--- Silloin olenkin minä löytänyt sen, jota olen halunnut, sanoo
-kuninkaanpoika ja ottaa ilolla tytön morsiamekseen.
-
-
-
-
-Maan ja meren kulkija laiva.
-
-
-Kuninkaalla oli tytär, ylen korea ja ihana, eikä hän tahtoisi häntä
-kellekään antaa. Ei tahtoisi luopua hänestä. Mutta tyttären mieli on
-kovasti päästä miehelään. Pitihän sen vuoksi ukon vihdoin suostua
-tuumaan, ruveta ajattelemaan tyttären antamista pois kotoa.
-
-Mutta eri mies sen pitää olla ja kovat ehdot sen tulee täyttää, joka
-tyttäreni saa, ajatteli kuningasvanhus lohdutuksekseen ja kuulutti
-kaikelle valtakunnalle, että sen, joka aikoo saada hänen tyttärensä,
-pitää hankkia sellainen ihmeellinen maat ja meret kulkeva laiva.
-
-No, koko valtakunta rupeaa asiaa aprikoimaan, kaikki nuoret miehet sitä
-laivaa tuumailemaan. Mutta kukapas sen semmoisen onnistuisi tekemään,
-saamaan -- ei kukaan.
-
-Onpa eräässä talossa kolme veljestä ja hekin rupeavat sitä ihmeellistä
-laivaa miettimään. Kaksi heistä on tavallista miestä, mutta kolmas on
-uunilla makailija, laiskansujakka, huonossa asussa kävijä, unikeko,
-tuhkapöperö. Tuhkimukseksi häntä sanotaankin. No, häntä ei ajatellakaan
-lähteväksi. Mutta ne toiset kaksi lähtevät uljaasti matkalle, ottavat
-kiluja, kaluja mukaansa, kulkevat röyhkeästi, matkalla vain kaikkia
-tieltään sysivät. Niinpä kun eräässä tien kohdassa eräs vaivainen ukko
-voivottelee tiepuolessa ja pyytää heitä hiukan auttamaan häntä
-päästäkseen ylös, niin eivät miehet häneen päätäkään käännä, vaan
-menevät nopeasti, kopeasti ohi ja vielä ukkoa pilkkaavat. Mekö tässä
-kaikkia kampuroita tiepuolista kohottelemaan.
-
-Mutta tästä mahtavasta menosta huolimatta he eivät sillä matkalla saa
-mitään aikaan, eivät suinkaan tehdyksi sitä sellaista laivaa, joka
-maat, meret itsestänsä kulkisi. Jonkunlainen laivantapainenhan se kyllä
-saadaan aikaan, mutta se ei kule maalla, se paha vika sillä on. Tyhjin
-toimin täytyy siis heidän palata kotiinsa.
-
-No, lähteepä sitten se Tuhkimuskin liikkeelle onneansa koettamaan.
-Veljet nauraa virnistävät hänelle ja jopa muutkin siihen yhtyvät. Mutta
-Tuhkimus vain lähtee, lähtee rohkeasti.
-
-Tiellä hän auttaa kaikkia, ketä vain vastaan sattuu tulemaan. Niinpä
-kun lammas nurmen laidalla määkyy ja pyytää keritsemään ihostaan
-liikoja villoja, niin tekee hän sen mielellään. Samoin kun lehmä pyytää
-lypsämään liikoja maitoja utarista, niin tekee senkin. Suuri sika kun
-tulee vastaan ja valittaa, että ellei hänen kaulastaan päästetä sitä
-suurta ruokapurtiloa, joka siinä on, niin täytyy hänen syödä itsensä
-kuoliaaksi --, kas, Tuhkimus päästää sen sikaonnettomankin pintehestä.
-
-Tulee vihdoin se vanha ukkokin vastaan, joka siellä tiepuolessa loikoo
-ja pyytää auttamaan itseään ylös. No, Tuhkimus auttaa.
-
--- No, kun sinä minua näin autoit, niin otapa minut matkaasi, en
-pahaksi liene, sanoo ukko.
-
--- No, mitäpä sinä voisit tällä tiellä apua antaa?
-
--- Sittepähän näet. Sanohan kuitenkin, minnekä olet matkalla?
-
--- Pitäisi tästä mennä saamaan sellainen laiva, joka maat, meret
-itsestänsä kulkee. Se tämän valtakunnan kuningas näet on sellaisen
-kuulutuksen antanut, että ken sellaisen laivan soisi, se saisi hänen
-tyttärensä puolisokseen. Kun muutkin ovat koettaneet onneaan tuossa,
-niin arvelen, että mitäpä, jos minäkin.
-
--- Vai sellaisille matkoille sinä! No, silloinpa taisit oikeaan ukkoon
-yhtyäkin, kun kerran sellaisille matkoille olet menossa.
-
--- Mitenkä niin?
-
--- Annahan olla! Lähdetäänhän matkaan.
-
-No, lähdetään matkaan, tullaan eräälle kuivalle, korkealle kankaalle,
-ja kas, siinä sanoo ukko:
-
--- Jäähän sinä tähän keittelemään syötävää, niin minä menen tuonne
-kankaalle vähän jotain hommailemaan.
-
--- Hyvä on!
-
-Ja poika jää siihen keittelemään syötävää ja ukko lähtee kankaalle.
-Mutta kun hän sieltä vähän ajan perästä tulee, niin kas, -- suuri,
-ihmeellinen laiva, maat ja meret kyntelevä se sieltä hänen perässään
-tulee.
-
--- Mitä, siinäkö se jo onkin! Sinäkö sen sait?
-
--- Minä!
-
--- Sinäpä vasta ukko!
-
--- Ka, ainahan sitä maailmoja kiertäessään jotakin oppii.
-
-Poika ei tiedä, mitenkä hän osottaisi kiitollisuuttaan ukolle.
-
--- Elä kiittele, syödään ennen se keitto.
-
-No, syödään se keitto, ja sitten lähdetään sillä laivalla ajaa
-köröttelemään sinne kuninkaanlinnoille.
-
-Ukko istuu perään ja poika keulapuolelle.
-
-Matkalla sattuu heitä vastaan tulemaan eräitä kulkijoita ja kaikkihan
-ne pyrkivät heidän matkaansa, heidän ihmeelliseen laivaansa, se kun on
-sellainen ennennäkemätön.
-
-Tulee ensinnäkin moinen mies, joka toista jalkaansa kainalossa koukussa
-pitää, toisella vain kävelee. Pyrkii heidän matkaansa.
-
--- Otammeko? kysyy poika ukolta.
-
--- Ota vain, kaikkia matkalla tarvitaan, vastaa ukko kenoselkäisenä
-perässä.
-
-Lähdetään siitä jatkamaan matkaa kolmin miehin, ja kas jo tulee heitä
-vastaan mokoma mies, joka toista silmää pitää kiinni, toista vain auki.
-Pyrkii laivaan.
-
--- Otammeko? kysyy poika.
-
--- Ota vain, meneehän tässä!
-
-Sen jälkeen tulee taas vastaan semmoinen mies, että se toista puolta
-suuta pitää kiinni, toista vain auki. Sekin pyrkii matkaan.
-
-Sekin otetaan.
-
-Vielä tulee neljäskin mies, ja se semmoinen, että se vettä seulalla
-kantaa; mitäs, kaikki menee.
-
-Niin lähdetään kuusin miehin ajaa köröttelemään kuninkaan linnaan ja
-komeasti ajetaankin. Linnan pihassa ajetaan joku pojan nulikka nurin ja
-sitten Tuhkimus ukon kera lähtee kuninkaalle ilmottamaan tulostaan. Nyt
-se on saatu se sellainen maat ja meret kulkeva laiva, lausuu Tuhkimus,
--- minä olen sen saanut ja minä tulin perimään palkkaani!
-
--- Sinäkö, tuollainen tuhkio, virkkaa hämmästyneenä kuningas.
-
--- Minä, juuri minä! Ei ole katsottava kehnoa karvaan. Ja sitäpaitsi --
-laiva on pihalla.
-
-No, siellähän se pihalla oli laiva ja todella maat ja meret kulkeva. Ei
-siitä mihinkään päässyt. Ja kun Tuhkimus kerran oli sen saanut, niin
-hänellehän se tytärkin oli annettava.
-
-Mutta kovin surulliselta ja raskaalta se kuninkaasta tuntui, aivan
-mahdottomalta, ja sentähden hän asetti vielä muutamia ehtoja
-täytettäväksi ennenkuin antaisi, asetti toivoen, ettei Tuhkimus ehkä
-niitä voi täyttää.
-
-Sanoi turjukselle:
-
--- Kokoappa tähän metsästä aina vapaudessa elänyt jäniskarjani. Jos sen
-saat, niin saat tyttäreni.
-
-Tuhkimus hämmästyi. Mitäs nyt tehdä? Mutta silloin astui esiin se
-heidän seurassaan ollut mies, joka oli jalkaa koukussa pitänyt ja sanoi
-hänelle:
-
--- Kyllä se tehdään, elä ole milläsikään!
-
-Ja samassa tämä koukkupolvi mies ojensi toisen jalkansa ja lähti
-vihurina juoksemaan metsiin. Hetken siellä juoksenneltuaan tuli hän
-pihaan jänikset mukanaan. Mutta kuningas ei vielä tyytynyt.
-
--- Nyt, sanoi hän, sinun pitää tältä paikalta katsoa, missä minun
-sotalaivastoni tällä hetkellä purjehtii ja sanoa se minulle, lausui
-kuningas.
-
--- Kyllä sekin tehdään, sanoi se toista silmäänsä kiinnipitävä mies,
-nousi pitkään puuhun ja avasi siellä toisen silmänsä sekä katsoi
-ympäriinsä, ja kas, kohta hänellä oli selvillä, missä kuninkaan
-laivasto tällä hetkellä oli ja purjehti.
-
--- En vieläkään anna tytärtäni, sanoi kuningas, vaan pitää sinun vielä
-juoda kaikki minun kellarini viinit yhteen mittaan, sitten vasta annan.
-
--- No nythän minä olen ihmeissä, tuumi Tuhkimus.
-
-Silloin astui esiin se puolta suutaan kiinnipitävä mies ja tarjoutui
-tämän ehdon täyttäjäksi. Ja mainiosti hän sen täyttikin, -- avasi vain
-suunsa toisen puolen ja samalla joi kaikki kuninkaan viinit.
-
-Vielä asetti kuningas sen ehdon, että on kannettava vettä seulalla
-hänen pihaansa valtakunnan rajalla olevasta lähteestä, mutta sen ehdon
-täytti se veden seulalla kantaja ja niin oli kaikki suoritettu.
-
-Silloin ei kuninkaan auttanut enää muu kuin antaa tytär turjakkeelle.
-Sitäkin enemmän, kun tytär itse jo mieltyi poikaan ja halusi päästä
-tuollaiselle merkilliselle miehelle. Ja eihän miehessä mitään vikaa
-ollutkaan, olihan hän hyväntapainen, taitava ja sorja nuorukainen ja
-sorjemmaksi hän tuli kun hänelle pantiin kuninkaan hovin vaatteet
-päälle ja kuninkaalliset arvot annettiin.
-
-Ja siitäkös seurasi häiden rymyt. Ja niitä häitä, joissa ylimpänä
-miehenä leiskui se toisella puolella suutaan kuninkaan viinivarastot
-juonut mies, rymistänee vieläkin.
-
-
-
-
-Kuninkaantytär lasivuorella.
-
-
-Eräs toinen kuningas asetti kerran tyttärensä korkealle lasivuorelle,
-hänelle kukan käteen antoi ja kuulutti, että se, joka ratsuhevosella
-ajaa karauttaa tuonne vuorelle ja saa tuon kukkasen tytön kädestä, se
-saa tytön morsiamekseen. No, siinä alkoi ajamisen rynnistely sellainen,
-ettei ole ikinä kuultu eikä nähty. Kaikki koettivat onneaan, sekä hyvät
-että huonot. Mutta kaikilla oli onni kovin ohrainen.
-
-Olipa eräässä talossa taas kolme veljestä, joista kolmas oli Tuhkimus.
-Maata nuhjotteli vain uunilla, ei silmiään pessyt, ei vaatteitaan
-vaihtanut, tuskin syömäänkään uunilta tuli. Semmoinen mies,
-umpimielinen jurrikka.
-
-No, nämä kolme veljestäkin yrittävät koettaa tuota kukansaamisen onnea.
-Mutta ennen sitä sattuu heille pieni selkkaus kotonaan. Heidän
-heinäladossaan rupeaa juuri niinä päivinä käymään öisin rosvo, joka ei
-juuri paljoa varasta, mutta sensijaan pitää siellä ladossa kauheaa
-mekastusta, kuin seiniin moukarilla löisi, huutaisi, hoilaisi, nauraa
-räkättäisi. Talonväki ei saa siltä mitenkään rauhassa nukkua. Tuo oli
-saatava ensin lakkauttamaan käyntinsä ladossa, sitten vasta sopi lähteä
-sitä kukka-urotyötä tekemään.
-
-No, lähtee sitä mekastavaa vierasta ensin vanhin veli ladosta
-häätämään, ensin latoon yöksi menee. Mutta kun se outo kävijä yöllä
-saapuu latoon ja rupeaa siellä sitä elämätään pitämään, niin eihän
-sillä vanhimmalla veljellä luonto mitenkään kestä, vaan hän heti
-kiireen kautta lähtee pakoon pihaan päin, ei taakseenkaan katso.
-
-Toisena yönä lähtee toinen veli, mutta samoin käy hänellekin.
-
-Lähtee siitä kolmanneksi yöksi Tuhkimus latoon, sitä käypäläistä
-karkottamaan. No, hän ei pelkää sitä; se kun, riiviö, saapuu sinne
-latoon elämäänsä pitämään, niin hyökkää nuorin veli nuolena sen
-niskaan, nutuuttaa sitä ja sitten vielä yrittää sen upottaa vieressä
-olevaan lampiin.
-
--- Elä, veikkonen, elä upota, päästä minut pois, niin minä annan
-sinulle semmoiset tehokkaat suitset, että niillä voit tehdä vaikka
-mitä.
-
--- No, mimmoiset?
-
--- Semmoiset, että kun niitä vain ramahutat, niin saat sellaisen
-hevosen, että sillä voit ajaa vaikka minne, ja kun toisen kerran
-ramahutat, niin saat vielä uljaamman hevosen ja kolmannella aivan
-kuulumattoman, ja samalla vielä päällesi mitä koreimmat vaatteet ja
-pitkän miekan vyöllesi sidottavaksi.
-
--- No, jos ne annat, niin olkoon menneeksi, en upota!
-
-No antaahan se yövieras semmoiset suitset ja toinen päästää hänet
-vapaaksi.
-
-Kun täten tuo paha yövieras saatiin häädetyksi, niin sittenhän jo sopi
-lähteä sitä onnenkukkaa sieltä kuninkaantytön kädestä lasivuorelta
-tavottelemaan.
-
-Vanhemmat veljet lähtivät ensin ja koettivat ajaa sinne vuorelle moneen
-kertaan, mutta eivät päässeet.
-
-Nuorin velikin Tuhkimus, siteen lähti, lähti veljien estelyistä ja
-pilkasta huolimatta. Kahtena ensimäisenä päivänä ei hänkään sinne
-lasivuorelle päässyt. Vaikka hän suitsiensa avulla sai hevoset kuin
-kipunat tai päivänsäteet, eivät ne päässeet aivan vuoren huipulle.
-Mutta kolmantena päivänä hän sai niiden suitsiensa avulla hevosen kuin
-salaman, ja kun hän sillä ajaa karautti vuorta kohti, niin jopa pääsi
-vuoren huipulle ja sai sen kukan siellä istuvan kuninkaantytön kädestä.
-
-Tämän tehtyään pisti hän kukan poveensa, ramautti suitsiaan ja
-päästyään hevosestaan ja tamineistaan, astuskeli rauhallisesti
-kotiinsa, jossa nousi uuninpäällyställeen ja rupesi viettämään aikojaan
-kuten ennen. Kuningas rupesi etsimään tuota kukan saajaa, mutta eipä
-sitä ilmestynyt, ja vihdoin hän kuulutti suuren yleisen tarkastuksen
-miehien kesken koko valtakunnassaan. Kun kaikki miehet tarkastetaan,
-niin täytyyhän sen kukan löytyä vihdoin.
-
-No, löytyihän se, Tuhkimukselta se saatiin likaisista liiveistä.
-
-Kuningas oli aivan pyörtyä tämän todettuaan ja arvatahan voi, ettei hän
-mitenkään olisi tahtonut antaa tytärtään tuolle ihmeelliselle
-sankarille. Mutta täytyihän se tehdä, kuninkaan sana oli kallis.
-
-No, annettiin tytär Tuhkimukselle, mutta sulhasmiestä ei mihinkään
-arvoon korotettu, ei otettu edes kuninkaanlinnaan asumaan, vaan
-annettiin hänelle pieni mökkinen linnan lähistöllä, jossa sai
-puolisoineen asua.
-
-No, ollaan, eletään, aikoja, päiviä vietetään, syttyy kuninkaalle suuri
-sota naapurivaltakuntaa vastaan. Siinä sodassa käy huonosti
-kuninkaalle, ja hänen täytyy ruveta panemaan jo viimeisiä voimiaan
-vihollista vastaan. Taistelun ollessa kiivaimmillaan lähtee Tuhkimus
-huvikseen sotaan. Ramahuttaa niitä ihmeellisiä suitsiaan, saa siihen
-kipunasilmäisen hevosen ja lähtee sillä sotaan. Siellä voittaa
-kaikki, tasapäiksi kaikki lyö, pyssyt vitsoiksi vääntelee. Illalla
-tuuliaispäänä kotiin tulee, ramahuttaa suitsiaan, -- hevoset, miekat
-katoaa.
-
-Toisessa sodassa hän samaten päivänsäteisellä hevosella kaikki kaataa.
-
-Kolmannessa sodassa salamanvälkkyisellä hevosella tuhoja tekee.
-
-Jopa kuningas on ihmeissään. Ja hän tahtoo kaikin mokomin nähdä ja
-tavata sen miehen, joka sellaiset ihmeet ja urotyöt on tehnyt. Eipä hän
-ollut siihen toivomukseen nähden huoleton jo itse sodissa olleessaan.
-Kolmannessa sodassa ollessa hän kiireisessä sekasortoisessa melskeessä
-päästyään lähelle sankaria pistää äkkiä miekallaan haavan sen
-käsivarteen ja samassa sysää oman kuninkaallisen nenäliinansa siihen
-tukkeeksi ja sitten karahuttaa pois.
-
-Sankari pitää haavaansa ja ajat kuluvat. Ei mitään erikoista tapahdu,
-kunnes kuningas panee toimeen suurehkot juhlat linnassaan ja kutsuu
-niihin tyttärensäkin, Tuhkimuksen puolison. Itseä Tuhkimoa ei kutsu,
-kysyy ainoastaan tyttäreltään siitä:
-
--- No, mitenkä se uunilla-makaaja jaksaa?
-
--- Hyvinhän se, mutta sotien aikoina on ollut poissa ja kun kolmannesta
-sodasta palasi, niin oli sillä haava käsivarressaan, ja joku nenäliina
-tukkeena siinä.
-
--- Mitä, nenäliinako siinä?
-
--- Niin minusta on näyttänyt.
-
-Kuninkaalle ei enempää tarvitsekaan. Heti lähtee hän Tuhkimusta
-katsomaan. Tultuaan hänen luokseen näkee hän sen haavan ja oman
-nenäliinansa siinä tukkeena. Silloin kuningas muuttaa heti mielensä
-vävypojastaan ja kutsuu hänet jo pidettäviin juhliinsa parhaaksi
-vieraaksi.
-
-
-
-
-Pöllön linna.
-
-
-Kerran oli mies, joka kaiken ikänsä oli halunnut päästä käymään
-kuninkaan linnassa ja olemaan siellä vaikka hetken sen väen parissa.
-Erään kerran on hän metsästysmatkalla, juuri kepittämässä teiriä
-ansastaan, kun kettuviikari tulla lieputtelee hänen lähettyvilleen ja
-sanoo:
-
--- No, sinäkö se olet se mies, joka koko ikäsi olet halunnut päästä
-kuninkaan linnaan ja olemaan siellä vaikka hetken kuninkaan väen
-parissa?
-
--- Ka minä, vastaa hämmästyen mies.
-
--- No nyt se toivosi toteutuu. Nyt kun vain lähdet minun matkaani, niin
-saat käydä kuninkaan linnassa ja siellä kenties vielä mitä muuta
-ihmettä tapahtuu!
-
--- Elä, veikkonen, mitä puhelet, mitenkä se semmoinen on mahdollista,
-saatikka ketun parissa!
-
--- No lähde vain, lähde pois vain, niin saat nähdä, että vaikkapa sinut
-siellä vielä itse kuninkaan tyttäreen naitettaisiin!
-
--- Elä, elä puhele, joutavia liehakoitset, ei semmoista tapahdu --
-sinunkaan kanssasi!
-
--- Lähde vain!
-
-No mitäs, ylen mielelläänhän mies lähteekin; ja kun on käväisty miehen
-kotona vähän pukeutumassa parempaan asuun, niin lähtee mies kevein
-kengin ketun jälestä kuninkaan linnaa kohti liipottamaan.
-
-Kun tullaan linnan portille, niin kettu kääntyy miehen puoleen ja kysyy
-häneltä:
-
--- Onko sinulla nelikkoa?
-
--- Ei. En muistanut sitä mukaan ottaa. Mitä sinä sillä tekisit?
-
--- Mitäkö tekisin! Semmoinen hölö olet, ettet muista semmoista tärkeää
-esinettä mukaasi ottaa! Nyt sentähden saattaa vielä koko matkamme
-mitättömiin mennä! Se olisi ollut meidän tärkein välikappaleemme! --
-No, ehkäpä sentään saan sen lainatuksi tuolta linnan sisäpihalta!
-Olehan tässä nyt hetkinen ja odota, niin käyn siellä sisäpihalla tätä
-sekä muita puheillepääsy-asioitamme järjestämässä!
-
--- Hyvä, on mene!
-
-Kettu menee linnanmuurien sisään ja sieltä jostakin saa käsiinsä suuren
-nelikon. Sen saatuaan kaivelee hän sieltä täältä sirukasoista
-katinkullan y.m.s. kiiltävän näköisiä sirusia ja ne siroteltuaan
-nelikon pohjaan menee kuninkaan luo, suoraan hänen asuntoonsa, --
-helpostihan hän, kettu, sinne pääseekin.
-
-Kun hän tulee kuninkaan luo, notkistaa hän toisen etupolvensa ja sanoo
-alamaisesti valtiaalle:
-
--- Armollinen kuningas, siellä ulkona on mies, rikas niinkuin pajari,
-mutta tyhmä kuin tohveli ja se pyrkii sinun puheillesi. Suuri
-hallitsija, saanko tuoda hänet luoksesi?
-
-Kuningas katsoo ihmetellen tuota kummallista sisäänpääsyn pyytäjää ja
-päämiehensä esittelijää sekä kaikkein enimmän tuota ketun kolistellen
-tuomaa nelikkoa, mutta jo hän kysyy varsin uteliaana:
-
--- Mikä mies se on?
-
--- Se, miksi sanoin. Semmoinen, millaista ei ole näillä mailla nähty.
-
--- Mistä voit tietää ja millä voit osottaa, että hän on niin rikas?
-
--- Tällä, herra kuningas! Katsokaapas tämän nelikon pohjaan! Eikö sen
-pohjauurteet ja nurkat kiillä kullan murusista? Juuri tuolla linnan
-portin ulkopuolella mittasimme hänen rikkauksiensa runsautta, niiden,
-jotka olivat hänen matkassaan. Mitä hänellä on kotonaan, siitä ei ole
-tietoakaan. Semmoinen mies ja -- pyytää tytärtäsi omakseen.
-
--- Pyytää tytärtäni omakseen, -- ohoh! Mutta onpa kummallinen mies
-tosiaan! Tyhmä niinkuin tohveli, mutta rikas kuin pajari! Ei ole
-sellaista miestä paljon täällä liikkunut. No niin, olkoon menneeksi,
-tulkoon hän sisään! Ja olkoon hänelle luvattu myös tyttäreni!
-
-Kuningas huiskauttaa kädellään ja ilmottaa tämän ketulle. Kettu
-nöyristäytyy ja kiittää sekä lähtee nopeasti viemään sanaa miehelle.
-
-Mies kun kuulee tämän, niin on hän aivan maahan pudota, mutta eihän
-auta, opastelija kiirehtii ja täytyy rientää kuninkaan luo.
-
-Kun he tulevat sisään, kuninkaan suureen saliin, niin kyllähän siellä
-kovasti ihmetellään ja oudostellaan, että tämmöinen tämä merkillinen
-mies on, mutta eihän auta eikä sovi kovin näkyväisesti tätä kummastelua
-osottaa, sillä onhan mies sentään sellainen merkillinen, ennen
-kuulumattoman rikas ja muutenkin ihmeellinen. Ei sitä sellaista miestä
-aina vieraaksi satu. Eikä näin syrjähovien vävypojiksikaan. Ja
-sitäpaitsi on kuningas hänelle jo tyttärensä luvannut.
-
-Ja kun alkuvalmistelut on tehty ja esijuhlat pidetty, niin ruvetaan
-suurella hälyllä ja melulla niitä häitäkin häilymään, noita suuren,
-rikkaan, yksinkertaisen teerenpyytäjätalonpojan ja tavallisen maahovin
-kuninkaantyttären kuulumattomia häitä.
-
-Ja kun ilo edistyy ja aika kuluu, niin hupaisa kuningasvanhus jo aivan
-vävypoikaansa kaulasta halaillen hänen kanssaan pitkien pöytien ääressä
-istui. Mutta sitten lystikkään appiukon päähän pälähtää, että hänen
-loppujuhlaa ja ehtineen yön loppuosaa viettämään pitäisi väkineen
-lähteä sinne vävypojan suureen linnaan, sinne ihmeelliseen, loistavaan
-hoviin.
-
-Hän esittää sen ajatuksen vävypojalleen ja iloisena lyöden tämän
-olkapäälle nousee ylös pöydästä.
-
-Silloin vävypoika joutuu suureen hätään. Mitä, mitä hän, tämä appiukko,
-esittää! Missä hänellä on linna, hänellä köyhällä metsäeläinten
-pyytäjällä?
-
-Hän katsahtaa tuskaisena ympärilleen. Missä on kettu, missä hänen hyvä
-ystävänsä ja tänne ihmeellisiin kunnioihin saattajansa?
-
-Mutta sitä ei näy. Missä lieneekään, -- jossakin joukon seassa
-liepakertamassa. Tai jos olisikin alunpitäen lähtenyt häntä näihin
-puliin saattamaan! Voi, voi sitä kettuveijaria!
-
-Kun se nyt tulisi!
-
-Mutta tuleehan se jo vihdoin. Tulee, ja ikäänkuin missäkin liehkassa,
-häätuulessa hänkin, kurkottaa miehen puoleen, suhkasee hänen korvaansa
-ja viippaisee käpälällään:
-
--- Mitä sinä suret, -- onhan sinulla se Pöllön linna! Vie sinne!
-
--- Mi -- missä se on? läähättää hengenhädän ja äkillisen toivon
-vaiheella mies ja yrittää tempaista kettua, mutta tämä ei jää enää
-hänen käsiinsä, vaan sujahtaa pois ja mennessä vain häntää huiskaisten
-virkahtaa:
-
--- Missä, -- siellä missä kaikki Pöllön linnat!
-
-Siinä on mies samassa kauhussa ja kadotuksessa.
-
-Mutta eihän hänen auta, ei mitenkään, ei voi viivyttää enää
-vastaustaan, kaikki odottavat, kaikki hänen päälleen katselevat,
-kuningas, tämän puoliso, punotteleva tytär, kaikki hoviväki. Jo on
-annettava vastaus. Ja ihan kuin hengenhädässä hän ärjähtää:
-
--- Niin, niin, mennään vain sinne minun suureen linnaani! Kaikki,
-kaikki!
-
-Ja kaikin lähdetään.
-
-On talviyö, tähtikiiluva. Ajajia tulee vastaan suuressa salossa, mutta
-kukaan ei virka mitään. Tai jos virkkaa, niin -- kun mies salaa koettaa
-juuri heiltä jotain selvyyttä saada tämän matkan käsittämättömään
-päämäärään nähden -- niin ne vain yliolkaisesti yrähtävät,
-hoihkaisevat:
-
--- Siellä, siellä, mene vain!
-
-Mutta sitä linnaa ei ala kuulua. Eikä tule enää vastaanajajiakaan. Ei
-hivahda hiiren äännähdystä salossa, ei kolahda kumeavartisin honka, ei
-tupsahda lumi, ei mitään elonmerkkiä ilmene. Ja kun mies katsahtaa
-ympärilleen, niin ei hän näe enää omaa saattojoukkoaankaan. Ei näe
-hevosia edessä, ei rekiä perässä, ei enää omaa hevostaankaan. Ja
-iloinen appiukko ja punottava nuori puoliso, nekin ovat poissa. Hän
-yksin vain -- itsestään kulkevassa reessä...
-
-Ja kohta ei hän näe muuta kuin saman viidakkorantaisen metsän reunan,
-jossa hän oli äsken ansojaan keritellyt. Hän oli nukahtanut ja nähnyt
-pahaa unta. Viidakkorannassa vielä sama kettukin vilahtaa ja
-häpeämättömästi häntäänsä huiskasee.
-
-Hän ottaa puupölikän maasta ja viskaa sen hännänhäilyttäjään päin. Ei
-hän enää toiste lähde kuninkaan linnaan. Mutta kaukaa rytisevästä
-metsästä on hän kuulevinaan äänen, jonka hän arvaa saman
-ruskeaturkkisen narrailijan pakinaksi:
-
--- Mutta saithan sentään kerran käydä kuninkaan linnassa!
-
-
-
-
-Silmivoiteen haennassa.
-
-
-Kerran kuningas sairasti kovaa silmätautia ja hänen nuorin poikansa
-lähetettiin hakemaan voidetta, joka tämän taudin parantaisi. Se lääke
-oli hyvin kaukana, hyvin kaukana, ja vielä sellaisessa paikassa, josta
-ei kukaan tiennyt mitään. Vanhemmat veljet eivät uskaltaneet
-ajatellakaan sellaiselle matkalle lähtemistä ja nuorintakin veljeä he
-kovin siitä estelivät, mutta tämä oli urmakka poika ja lähti vain
-sille.
-
-Vanhalla nimikkohevosellaan lähti hän ajelemaan tietä pitkin.
-
-Ajettuaan kappaleen matkaa tuli eteen kolmen tien haaraus, johon joka
-haaran suulle oli pantu kirjotus. Yhden tien suulla ilmotettiin, että
-sille tielle ken lähtenee, sitä itseään kyllä pidetään hyvänä, mutta
-hevosta aivan nälässä; toisen tien kirjotuksessa taas sanottiin, että
-sillä tiellä pidetään kyllä hevosta hyvästi, mutta miestä itseään
-nälässä ja kolmannen tien kirjotuksessa sanottiin vihdoin, että
-"sittepähän kokee kun koettaa".
-
-Tällehän kolmannelle tielle poika lähti.
-
-Ajettuaan kotvan aikaa sitä tunsi hän väsymystä ja nälkää, jonka vuoksi
-hän eräässä mutkassa laskeutui alas hevosensa selästä ja istuutui
-levähtämään ja aterioitsernaan.
-
-Yhtäkkiä tuli siihen susi ja sanoi hänelle:
-
--- Kuinka olet uskaltanut lähteä tätä tietä kulkemaan? Minne olet
-menossa?
-
--- Isälle silmilääkettä hakemaan, vastasi poika katsoen vakavasti
-suteen.
-
--- Ohoh, oletpa ottanut vaikean tehtävän, lausui susi ja jatkoi, --
-pahalle, pahalle tielle olet, poikaseni, lähtenyt. Mutta jos antanet
-minulle kappaleen leivästäsi, niin koetan sinua auttaa, ettet pahimpaan
-pulaan joudu.
-
-Poika antoi kappaleen sudelle ja tämä sanoi hänelle:
-
--- Kun nyt lähdet eteenpäin vaeltamaan, niin kolme taloa ensin matkan
-varrella sinua vastaan tulee ja nämä talot ovat pahat. Mutta sinä vain
-kunkin kohdalla tällä varvulla kolmasti ilmaan lyö, niin pääset niistä
-ohi kulkemaan. (Samassa antoi hän pojalle varvun.) Sitten tulee suuri
-linna eteesi. Se on jo se paikka, jossa on tuota silmivoidetta. Erään
-pienen huoneen ikkunalla on kultahäkki, siinä pieni kultalintu, sen
-häkin vierellä on pullo, -- siinä sitä lääkettä! Mutta elä mene linnaan
-päivällä, vaan sydänyöllä ja silloinkin hyvin varovasti, sillä sen
-huoneen kynnyksen tienoilla on näkymätön lanka, joka on kellosia täynnä
-ja jos vain vähänkin kosketat siihen lankaan, rupeavat sen kelloset
-soimaan, ja sinun käy huonosti. Tee siis tarkoin niinkuin käskin. Mutta
-ellet sinä varovaisuudessasikaan onnistuisi vaaraa välttämään, niin
-pyydä vain ennen pahinta päästä pistäytymään hetkeksi linnan
-puutarhaan, ja siellä kun vain lyöt kolmasti tällä varvulla ilmaan,
-niin teen mitä voin avuksesi.
-
-Poika kiitti neuvoista, nousi hevosen selkään ja lähti edelleen.
-Niinkuin susi oli sanonut, tuli matkalla kolme taloa eteen ja niistä
-kaikista hyökättiin äkäisesti häntä vastaan, mutta kun hän vain sillä
-suden antamalla varvulla löi kolme kertaa ilmaan, niin hävisi kaikki
-vaara ja hän pääsi rauhassa jatkamaan.
-
-Päästyään viimeisen talon ohi tuli suuri linna häntä vastaan. Ahaa,
-tässähän se onkin! Ja hän laskeutui hevosen selästä ja kävi linnan
-edustalla odottamaan yötä. Sydänyöllä lähti hän varovaisesti hiipimään
-linnaan. Siellä pääsi hän onnellisesti mainittuun pieneen huoneeseen
-asti, huoneeseen, jossa oli se kultahäkki ikkunalla, saipa sieltä häkin
-vierestä sen lääkepullonkin käsiinsä, ja pääsi myös pois huoneesta.
-Mutta kun hän oli tullut hevosensa luo linnan edustalle, rupesi hän
-ajattelemaan sitä kultahäkkiä ja siinä olevaa pientä kultalintua
-ikkunalla, ja hän katui, ettei ollut ottanut niitäkin mukaansa. Samalla
-tiellähän ne olisivat nekin tulleet. Hän päätti lähteä uudestaan
-linnaan. Hän tekikin niin ja pääsi myös siihen pieneen huoneeseen sekä
-sai häkin. Mutta kun hän lähti sieltä tulemaan pois, koskettikin hän
-jalallaan siinä kynnyksen tienoilla olevaa tiukulankaa ja ne tiuvut
-rupesivat soimaan. Samassa koko linna heräsi. Hänet otettiin kiinni ja
-pantiin tilille käynnistään. Hänen täytyi tuoda lääkepullo takasin.
-Vieläpä hänet rangaistukseksi tuomittiin tyrmään suljettavaksi.
-
-Kun ei muu auttanut, pyysi hän ennen tuomion täytäntöönpanoa päästä
-hiukan pistäytymään puutarhassa, hevonen kun sinne oli jäänyt
-sitomatta. No, siihen suostuttiin. Mutta kun hän oli päässyt
-puutarhaan, löi hän sillä suden antamalla varvulla ilmaa kolmasti; ja
-niin pian kun hän oli sen tehnyt, suden lupaus täyttyi siten, että susi
-itse ilmestyi siihen.
-
--- No mitäs nyt, oletko joutunut vaaraan? kysyi susi.
-
--- Olen, tyrmään olen tuomittu.
-
--- Mikset ollut varovaisempi! Mene nyt heti takaisin linnaan ja esitä
-siellä kuninkaalle, että hän vaihtaisi rangaistuksen siksi, että sinä
-toisit hänelle minkä tahansa ihmeellisen esineen tai elävän ja sen
-perusteella pääsisit vapaaksi.
-
-Poika meni linnaan ja esitti kuninkaalle suden neuvon mukaan.
-
--- No, jos tuot minulle puhuvan ja laulavan hevosen, niin päästän sinut
-vapaaksi. Mene hankkimaan! -- Kuningas vastasi yksikantaan ja lyhyesti.
-
-Poika tuli suden luo ja kertoi tälle, mitä kuningas oli sanonut.
-
--- No, ei huolta mitään! Kyllä siitä selvitään. Minä muuttaudun heti
-tuoksi hevoseksi ja sinä saatat tämän kuninkaalle. Sen jälkeen sitten
-elä ole huolissasi minusta, vaan kun olet päässyt vapaaksi, mene
-seuraavana yönä uudestaan linnaan ja koeta saada se lääkepullo. Nyt on
-se pantu siihen huoneeseen, jossa kuninkaan tytär nukkuu, ja nytkin on
-tuo tiukulanka kynnyksen tienoilla. Koeta siis liikkua vieläkin
-varovammin! Kun sitten olet saanut pullon, niin lyö varvullasi kolme
-kertaa ilmaan, se on merkki minulle, että voin muuttua takasin sudeksi.
-Luonnollisesti pyydät nytkin päästä puutarhaan ja lyöt varvulla ilmaan,
-jos joudut vaaraan.
-
-Poika kiitti neuvosta ja lupasi tehdä neuvon mukaan. Susi teki silloin
-pari kolme kuperkeikkaa tantereella ja samassa muuttui siksi laulavaksi
-ja puhuvaksi hevoseksi. Poika vei sen kuninkaalle ja -- pääsi vapaaksi.
-
-Seuraavana yönä lähti hän uudestaan sitä silmävoidepulloa hakemaan.
-Hänen onnistui päästä huoneeseen, saada myös se lääkepullo, pääsipä
-sieltä huoneesta poiskin, kuten ensi kerralla. Mutta kun hän oli tullut
-hevosensa luoksi, rupesi hän taas ajattelemaan, että siellä
-huoneessahan nukkui kaunis kuninkaantytär ja sitä olisi saattanut
-kauemmin ja tarkemmin katsella. Hän lähti uudestaan linnaan. Taaskin
-hän pääsi huoneeseen, samoin sai tarkastella nukkujaa, mutta kun hän
-rupesi lähtemään sieltä pois, satutti taaskin jalkansa siihen
-tiukulankaan, ja silloin taaskin koko linnanväki heräsi.
-
-Poikanen joutui uudestaan kiinni ja tuomio oli nyt entistä ankarampi.
-Häneltä vaadittiin se lääkepullo takaisin, sitten tuomittiin hänet
-syöstäväksi heti syvään maanalaiseen hautaan.
-
-Silloin tuli hänen avukseen kuninkaantytär. Se oli ensin, hälinän
-syntyessä, pahasti säikähtänyt, mutta sitten muisteltuaan pojan soreaa
-ulkomuotoa ja ajatellen hänen pientä rikostaan suureen rangaistukseen
-nähden, oli ruvennut häntä säälimään, ja kävi hartaasti pyytämään
-isältään armoa.
-
-Tyttärensä vaikutuksesta isä myönsi sen lievityksen, että salli pojan
-ennen tuomion täytäntöönpanoa käväistä puutarhassa. Siellä poika löi ne
-määrätyt kerrat varvulla ilmaan ja kun se oli tehty, oli siinä taas
-susi kysymässä ja auttamaan valmiina.
-
--- No, mitä nyt?
-
-Poika kertoi hänelle sattumansa.
-
--- No, mene nyt kuninkaan luo ja pyydä, että sinä saisit tuoda nyt
-hänelle vieläkin ihmeellisemmän elävän tai muun, minkä kuningas määrää.
-
-Kuningas suostui siihen ja määräsi pojan tuomaan tyttärelleen
-maankuulun ja veenvalion miehen.
-
-Poika kiitti ja tuli suden luo.
-
--- Mitäs nyt? sanoi hän.
-
--- Ei mitään hätää, vastasi susi. -- Minä muutun tuoksi mieheksikin ja
-kun olet vienyt sen kuninkaalle, niin käyt kolmannen kerran hakemassa
-sitä silmivoidepulloa. Mutta nyt elä käänny uudestaan vaaralliselle
-tiellesi, vaari mene heti matkaan. Minusta elä huolehdi, minä kyllä
-selviän!
-
--- Mutta, mutta... empi poika,
-
--- Mitä epäilet?
-
--- Sitä... kun minä haluaisin saada sen kuninkaantyttärenkin. Se on
-niin kaunis ja et voi arvata, miten lempeästi se pyysi armoa minulle.
-Ottaisin hänet niin mielelläni morsiamekseni.
-
--- Vai sellaiset tuumat sinulla, iski susi silmää. -- No, sitten
-muutetaan suunnitelmaa. -- Minä muutun sulhaseksi ja sinä viet sen
-kuninkaalle. Sitten tulet sinä lääkepulloa hakemaan. Minä pyydän päästä
-nukkumaan samaan huoneeseen, missä kuninkaantytär nukkuu ja missä se
-pullo on. Kun sinä sitten olet saanut sen pullon ja päässyt pois,
-lähden minäkin kuninkaantyttären kera ulos, muka vilvottelemaan, ja me
-tulemme luoksesi. Silloin minä selitän kuninkaantyttärelle, kuinka asia
-oikein on, muutun sudeksi, ja silloin voit hyvin asiasi selvittää. Jos
-hän suostuu morsiameksesi, niin ei muuta kuin istut hänen kanssaan
-hevosesi selkään ja ajat matkoihisi.
-
-Poika ihastui ikihyväksi ja ryhtyi suunnitelmaa toteuttamaan. Kun susi
-oli muuttunut siksi ihmeelliseksi mieheksi, vei poika sen kuninkaalle
-ja tämä, joka ihastui siihen, päästi heti pojan vapaaksi. Yöllä poika
-haki sitten sen lääkepullon ja susi-sulhanen toi sen kauniin
-kuninkaantyttären pojan luo. Siinä selvitettiin asian loppu. Iloisena
-suostui tyttö pojalle morsiameksi. Lähdettiin ajamaan kohti kotimaita.
-Susi saattoi heitä siihen tien mutkaan asti, jossa oli poikaan yhtynyt
-ja antoi hänelle sen ihmevarvun. Siinä tuli jäähyväiset. Pojan tuli
-oikein haikea, mutta susi lohdutti, että hän kyllä selviää. Hänen
-tehtävänään on auttaa ihmisiä näillä oudoilla teillä, vaikka monikin
-kammoo ja karttaa häntä.
-
-
-
-
-Kalastajan vaimo.
-
-
-Olipa ennen kalastaja ja hänellä vaimo. Kerran ukko saa verkkoon kalan,
-kultaisen kalan, mutta kun kala niin hartaasti pyytää päästämään
-vapaaksi, mies laskeekin sen irralleen, päästää veteen. Sanoo kala
-miehelle mennessään:
-
--- Sinulle vielä jonkun hyvän työn tehnen!
-
-Mutta kun ukko tulee kotiin ja vaimo kuulee, miten on käynyt, niin
-toruu hän ukkopahaansa minkä kerkiää ja sanoo viimein:
-
--- Sen minä sanon, että mene nyt heti paikalla ja pyydä siltä kalalta,
-että se nämä entiset talot ja tilat heti suureksi kartanontilaksi
-muuttaisi, sillä kuka näissä rähjissä enää kehtaa asua! Tehköön nyt sen
-lupaamansa hyvän työn.
-
-Ukko menee rantaan, pyytää kalan täyttämään tuon eukon toivomuksen.
-
-Kala miettii hetken, mutta lupaa sitten täyttää pyynnön. Kun ukko tulee
-takaisin kotiin, niin hän ei enää oikein tunnekaan taloaan omakseen,
-sillä sen sijalla on komea kartano, suuri linna. Sellaiseksi oli kala
-hänen talonsa muuttanut. Ja eukko, se siellä loistavassa kartanossa
-komeana rouvana mahtailee ja määräilee.
-
-No, tämä hyvä; mutta se eukko taas tulee pahantuuliseksi ja sanoo
-ukolle:
-
--- Mene nyt sen kalan luo ja sano sille, että se tämän kartanon
-kuninkaanlinnaksi muuttaisi ja minut kullassakäveleväksi
-kuninkaanrouvaksi!
-
-No, eihän auta; ukko menee ja esittää kalalle eukkonsa toivomuksen.
-Tämä taas miettii, mutta taas myöntää ja lupaa täyttää toivon. Kun ukko
-tulee talolleen, niin tapaa hän sen tosiaankin kuninkaanlinnaksi
-muuttuneena ja vaimonsa kuninkaanrouvana kävelevänä.
-
-Mutta akka ei tyydy tähänkään, vaan käskee jonkun ajan päästä kalalta
-pyytämään, että se tämän linnan kirkoksi, jumalankartanoksi muuttaisi
-ja hänet jumalankuvaksi nurkkaan korottaisi, jotta kaikki häntä
-kumartaisivat ja hänelle kunniaa antaisivat.
-
-Ukko hämmästyy tuota pyyntöä, ei lähtisi sitä esittämään, mutta eukko
-on ankarana, täytyy lähteä vain.
-
-Kala kuuntelee myös totisena pyyntöä, pudistelee päätään, mutta vihdoin
-huiskauttaa vettä pyrstöllään ja lausuu ukolle:
-
--- No olkoon menneeksi, tulkoon eukkosi jumalankuvaksi nurkkaan!
-
-Kun ukko tulee nyt kotipihaansa, ei hän tapaa enää mitään linnoja, ei
-kartanojakaan, vaan entisen, entistään rähjäisemmänkin talonsa, ja kun
-hän astuu pirttiin, tapaa hän siellä vaimonsa nurkassa istua
-kyyröttämässä kuin kurjimman kerjäläisvaimon, ryysyihin puettuna,
-ryppyiseksi vanhentuneena ja vaivaiseksi kontistuneena.
-
-Se oli akan suurien toivomuksien tulos.
-
-
-
-
-Hiidessä käynnit ja suolamylly.
-
-
-I.
-
-Oli ennen rikas veli ja köyhä veli.
-
-Rikas veli panee pidot toimeen, muut kaikki niihin kutsuu, mutta ei
-köyhää veljeä, häntä kohden vihaa kantaa. No, köyhä veli arvelee:
-lepytän veljen! Hän parhaan lehmän karjastaan iskee ja lähtee sen kera
-veljensä pitoihin.
-
--- Tässä, veliseni, sinulle lehmän toin... pitoihin laskenet.
-
--- Vie hiiteen vaivaiset lihasi! ärjäsee rikas veli eikä päästä köyhää
-veljeä pitoihin.
-
-No, hiiteen kun käski lehmän lihat veli viedä, niin sinnehän tästä on
-lähdettäväkin, köyhä veli arvelee. Hän lähtee hiiteen, lihoja sinne
-viemään.
-
-Matkalla tapaa hän erään ukon, joka kuultuaan hänen asiansa, sanoo,
-että Hiidessä onkin nyt lihasta kova puute, ja sentähden on siellä
-pyydettävä hyvää vastalahjaa moisesta vietävästä.
-
--- Mitäpä tuolta pyytäisin? kysäsee lihainviejä, joka on ensikertoja
-näillä matkoilla ja muutenkin huono kauppamies.
-
--- Pyydä sieltä sellaista myllyä, joka mitä tahansa jauhaa ja kuinka
-kauvan tahansa.
-
--- No, hyvä, sitä pyydän.
-
-No, saattaa mies lihansa Hiiteen, sen isännälle. Tämä kovin ihastuu
-tuomisesta ja kysyy, mitä hän haluaisi siitä.
-
--- Ka, sitähän minä myllyn-häkkyrää arvelin.
-
--- Mielelläni sen annan!
-
-Mies lähtee paluulle, mutta matkalla pistäytyy levähtämään erään
-akkasen mökkiin. Tämä kun saa selville, mistä mies tulee ja mikä esine
-hänellä on säkissä, vaihtaa salaa tuon Hiidestä saadun myllyn omaan
-tavalliseen myllyynsä. Mies kun lähtee mökistä, ei huomaa erotusta, vie
-sen eukon myllyn kotiinsa.
-
-Täällä kun koetetaan sitä myllyä, niin eihän se mitä jauha, se kun on
-se eukon mylly, ei kerrassaan mitään.
-
--- Vie hiiteen mokoma myllysi, kivahtaa silloin miehen emäntä, niin
-suuttuu mokomasta petoksesta.
-
--- Ka, hyvinpä tämä sinne joutaa, arvelee mies ja lähtee jauhamatonta
-myllyä Hiiteen takaisin hynttyyttämään.
-
--- No, mitä sinä taas tänne tulit? kysyy Hiiden isäntä häneltä
-kummastuen.
-
--- Tulinpa tätä myllyä johonkuhun muuhun vaihtamaan, kun tämä ei jauha
-kerrassaan mitään.
-
-No, hänelle annetaan nyt siellä sellainen pöytäliina, että sen kun
-mihin tahansa levittää, niin siihen heti paikalla tulee mitä tahansa
-syötävää.
-
-Mutta tullessaan mies taas pistäytyy sen eukon mökkiin levähtämään, ja
-se taas vaihtaa sen esineen salaa toiseen samalta näyttävään.
-
-Kun mies saapuu kotiin, niin eihän siitä liinastakaan ole mihinkään, ja
-sen vuoksi eukko taas sanoo hänelle:
-
--- Vie hiiteen tämäkin pöytäliinasi!
-
--- No, sinnepä tämä hyvin joutaa!
-
-Ja hän lähtee taas Hiitolaan.
-
-Täältä saa hän nyt sellaisen pussin, että siihen kun kiljasee, että
-"pois, pojat, pussista!" ja samalla määrää jonkun tehtävän, niin
-samassa hetkessä nousee sieltä joukko poikia, jotka heti tekevät tuon
-määrätyn tehtävän. Mutta ellei heille mitään työtä määrää ennen
-kiljasemista, niin pojat käyvät käskijäänsä lyömään.
-
-No, mies paluumatkalla sattuu taas sen pahan akan luo ja saa taas
-selvittäneeksi, mitä hänellä on matkassaan.
-
--- Sille kun vain sanoo, että "pois, pojat, pussista!" niin ne heti
-sieltä pussista nousevat ja tekevät mitä tahansa.
-
--- Vai semmoinen esine sinulla nyt on, virkkaa akka ja vaihtaa taas
-salaa sen omaan tavalliseen pussiinsa. Mutta hän tahtoo sitä jo heti
-koettaa, ennenkuin mies vielä kunnolla ennättää pois pihastakaan.
-Karjasee hän siis pussille, asettuen sen viereen seisomaan:
-
--- Pois, pojat, pussista!
-
-Mutta hänpä ei osannutkaan ennen kiljasemista määrätä niille mitään
-työtä, jonka vuoksi ne, kun nousivat pussista, alkoivatkin pieksää
-akkaa.
-
-Eukko huutamaan.
-
-Mies kuulee sen huudon pihalle ja tulee takaisin tupaan.
-
--- No, mitä sinä, akka, huudat?
-
--- Tässä nämä pojat..., alkaa eukko, mutta samassa huomaa hän
-joutuneensa tunnustamaan kieron vaihtokauppansa.
-
--- Vai et tunnustaisi, ärjäsevät pojat ja yltyvät entistä kovemmin
-pehmittämään eukkoa.
-
-Mieskin silloin huomaa, mistä on kysymys, huomaapa, että tämähän se on
-ne edellisetkin esineet toisiin vaihtanut ja rupeaa kilpaa poikain kera
-eukkoa pehmittämään. Tällä tapaa saa mies takasin ei ainoastaan oikean
-pussinsa, vaan myöskin oikean pöytäliinansa ja myllynsä, jonka jälkeen
-hän komentaa pojat pussiin ja lähtee kotiinsa päin astumaan. Ja täällä
-on nyt toisenlainen vastaanotto kuin edellisillä kerroilla, ja loppujen
-lopuksi siitä köyhästä veljestä vähitellen koituu rikas mies niiden
-ihme-esineittensä avulla.
-
-
-II.
-
-Köyhä veli kun Hiidestä saamainsa esineitten avulla vähitellen
-rikastuu, niin jopa rupeaa rikkaan veljen mieli kääntymään köyhän
-veljen oloihin ja olentoihin, -- hän tahtoo saada selville, mistä se
-rikastuminen johtuu.
-
--- Sillä on semmoinen ihmeellinen pussi ja pöytäliina ja sellainen
-mylly, että kun sen mitä tahansa panee jauhamaan, jauhaa se sitä kuinka
-kauvan tahansa, selitetään rikkaalle veljelle sen köyhän veljen
-rikastumisen syitä.
-
-Tuon kun kuulee rikas veli, tahtoo hän kaikin mokomin saada ne esineet
-veljeltä, etenkin sen myllyn. Hän menee ja rupeaa sitä ihmejauhajaa
-ostelemaan, tarjoaa siitä tynnyreitä kultaa ja hopeita.
-
-No, köyhä veli kun on tarpeekseen kaikenlaista hyvyyttä jauhattanut
-itselleen, niin viimein myö sen merkillisen myllyn veljelleen.
-
-Tämä panee sen heti toimeen. Panee sen suolaa jauhamaan laivaan ja
-lähettää sitten laivan myllyineen päivineen maailmoille, kauppaa
-käymään. Lähtee itsekin mukaan, nähdäkseen miten tuo ihme-esine toimii.
-
-No, toimiihan se, moitteettomasti toimii. Mutta toimii liiemmaksikin.
-
-Ostaessaan sitä ei ostaja älynnyt myyjältä kysyä, mitenkä se laitos
-pannaan seisomaan, kun se on jauhanut tarpeiksi asti. Nyt se koje olisi
-pitänyt jo seisauttaa, sillä laiva oli jo suoloja täysi, mutta mitenkäs
-se tehdä. Laivan isännälle jo hätä käteen, ei osata kojetta seisauttaa.
-Laiva täyttyy jo suoloista, on upota. Ruvetaan jo huutamaan apua, mutta
-ääni ei minnekään kuulu. Vihdoin laiva uppoaa. Ja sen kera menevät
-sinne meren pohjaan sekä isännät että muut.
-
-Ja siellä jauhanee se suolamylly suolojaan vielä tänä päivänäkin ja
-tehnee meriä yhä suolaisemmiksi.
-
-
-
-
-Hiiden laiva.
-
-
-Kerran sattuu eräs mies metsämatkoillaan osumaan Hiiden maille,
-hiitolaisten pihaan. Täällä nämä, palassääriset, karvaihoiset, tapella
-metakoivat keskenään siitä, kuka heistä saisi omakseen turkin, jonka
-eräs heistä on joku aika sitten metsästä löytänyt. On heillä myöskin
-laiva ja ihmeellinen onkin, maat ja meret itsestään kulkeva, mutta se
-ei ole heistä nyt minkään arvoinen, turkki on tärkeämpi.
-
-Kun mies saapuu heidän luoksensa, niin he kääntyvät kaikin hänen
-puoleensa pyytäen, että hän ratkaisisi riidan.
-
--- Saat tuon laivan palkaksesi, jos päästät meidät pulasta.
-
-No, päästäähän mies heidät pulasta. Sanoo, että kun hän nyt ampuu
-nuolen jousestaan, niin se, ken ensinnä löytää sen, saa turkin.
-
-Mainio ratkaisu, nerokas ehdotus; ja kun mies ampuu nuolen jousestaan,
-niin kaikki lähtevät sinne sen perästä juoksemaan. Ennen sitä he ovat
-kuitenkin neuvoneet, miten se palkkioksi luvattu laiva saadaan
-liikkeelle ja seisatetuksi.
-
-Mies nousee laivaan ja lähtee matkoihinsa.
-
-Hän kun on aikoja kappaleen matkaellut sillä ihmelaivallaan, niin tulee
-hän erään kuninkaanlinnan edustalle. Siinä hän aivan uhallakin
-pysähdyttää. Eikös satu ikkunasta katsahtamaan kuninkaantytär ja kun se
-näkee tämän ihmekojeen hyökkää heti ulos ja huudahtaa miehelle:
-
--- Sinullapa outo laiva, etkö ottaisi minua matkatoveriksesi?
-Sellaiselle miehelle rupeaisin morsiameksikin.
-
--- Olkaa, veikkonen, armollinen prinsessa, semmoisia puhumatta, ettehän
-te toki minulle tule, ilvehditte vain; minähän olen vain tällainen
-yksinkertainen mies. En ota teitä laivaani.
-
--- Ota, ota, en ilvehdi, tulen todella morsiameksesi!
-
-No, silloin ottaa mies kuninkaantyttären laivaansa jopa morsiameksikin.
-Sillä se kuninkaantytär on kaunis ja korea ja kaikin puolin sopiva ja
-hyvä. Hyvällä mielellä mies ottaa, ja sitten lähdetään yhdessä ajamaan
-pois siitä kuninkaan pihasta, minne lähdettäneekin.
-
-Tullaan ihmeelliseen saareen suuren meren keskellä, kauniiseen, kukkia
-kasvavaan saareen, hedelmälliseen ja heleäilmaiseen saareen.
-
-No, kun se on sellainen kaunis saari, niin siihenhän elämään jäädään.
-
-Marjoilla ja puun hedelmillä siinä saaressa eletään, kirkasta
-lähdevettä juodaan ja laulellen aikoja kulutetaan. Marjoja ja hedelmiä
-kasvaa maassa sekä puussa, ja hyvä heidän on siellä elää.
-
-Mutta kerran mies yltyy poimimaan ja syömään noita ihania marjoja niin,
-että jää sinne marjikkoon niin, ettei muista tulla sieltä poiskaan,
-unohtaa morsiamensa ja laivansa. Jää sinne aivan moniksi päiviksi.
-
-Morsian odottelee, odottelee, huutelee, huutelee, etsii, etsii, -- ei
-tule mies, ei palaa.
-
-Vihdoin hän suuttuu, ikävystyy, -- polkee laivan polkimelle, tarttuu
-peräsimeen ja ajaa pois saarelta.
-
-Kun on aikansa siellä marjikossa ollut, tointuu vihdoin mies sieltä ja
-palaa lähtöpaikkaansa. Mutta siellä hän ei tapaa enää ketään, kaikki on
-poissa.
-
-Silloin hän hämmästyy ja käy kiihkeästi kadonneita etsimään. Mutta
-turhaan. Poissa ovat ne. Miestä jo suututtaa, mutta ei auta, täytyy
-jäädä vain levollisesti odottamaan.
-
-Ja sitä odotusta riittää. Ei kuulu laivaa, ei morsianta, ei ilmesty
-mitään muutakaan, mikä tuottaisi vaihtelua tai päästäisi pois saarelta.
-
-Siinä odotellessa sattuu vielä pieni, omituinen selkkaus. Kerran sattuu
-hän syömään marjoja, jotka jo heti syötyäkin tuntuvat oudoilta, mutta
-sitten kasvaa niistä hänelle suuret sarvet päähän.
-
--- No, tämä vielä piti, arvelee hän tuskastuneena. -- Kuinka nyt ilkeät
-edes ihmisten eteen käydä, jos niitä milloin sattuisi tänne osumaan!
-
-Mutta jonkun ajan perästä sattuu hän syömään toisia marjoja, jotka nuo
-sarvet heti päästä pudottavat.
-
--- No, tämä oli sentään onni, huudahtaa mies ja pistää huvin vuoksi
-sekä toisia että toisia noista oudoista marjoista taskuunsa sekä käy
-jatkamaan odottelevaa elämäänsä.
-
-Jonkun ajan perästä sattuu siitä ajamaan ohi joku laiva ja kun mies
-nostaa saaressa suuren huudon, niin laivassa se kuullaan ja tullaan
-hänet sieltä noutamaan.
-
-Mannerrannoille päästyään kävelee hän päivän, pari ilman määrää, mutta
-joutuu sitten erään kuninkaanlinnan suureen, kauniiseen puutarhaan.
-
-Siellä istuutuu hän soman, vettä korkealle suihkuttavan lähteen
-rannalle ja, kun on kovin väsynyt ja hikinen, käy sen rannalla
-peseytymään ja puhdistautumaan, kasvoja sekä jalkoja pesemään. Mutta
-sehän on kovin sopimatonta. Kohta saapuu siihen joku linnan
-hoviherroista ja käy häntä kovin torumaan moisista puuhistaan.
-
--- Kuinka sinä, mieshyvä, käyt tässä kasvojasi ja jalkojasi pesemään?
-Etkö näe, että tämä on kuninkaanlinnan puutarha ja tämä lähde sen
-kauniimpia suihkukaivoja! Kuinka voitkaan sellaista tehdä!
-
--- Ohoh, onko tämä kuninkaanlinna! No, onko tämä ehkä se
-kuninkaanlinna, jonka kuninkaantytär on ollut pitkillä matkoilla ja
-palannut äskettäin ihmeellisen laivan kera?
-
--- O -- on, -- kuinka sitä kysyt?
-
--- Siksi vain, että kun tämä on se linna, niin ette suinkaan te, niin
-kauniin ja korean kuninkaantyttären hoviherra, tahdo minua tällaisesta
-pikkusyystä moittia. Menkää ilmottamaan armolliselle neidillenne, että
-minä tästä teostani hyvitykseksi tahdon tehdä hänet vielä kauniimmaksi,
-koreammaksi ja nuoremmaksi kuin hän on.
-
--- Elä nyt, -- mitenkä sinä sen tekisit! Annahan kun menen ja ilmotan
-prinsessalle. Odota kotvanen!
-
-Mies naurahti itsekseen. Hän oli huomannut joutuneensa oman morsiamensa
-pihaan ja päätti tehdä pikkukolttosen morsiamelleen kostoksi hänen
-äkillisestä lähdöstään ihmesaaresta. Näin muuttuneessa ja ränstyneessä
-asussa ei morsian häntä tuntisi ja kaikki kävisi hyvin päinsä.
-
-Halusihan toki kuninkaantytär tulla kauniimmaksi ja koreammaksi ja
-nuoremmaksi. Juoksujalassa saapui hän seurueineen suihkulähteelle ja
-käski miestä heti ryhtymään toimeen. Eikä hän tuntenut miestä, vaikka
-tämä tunsi hänet heti.
-
-Mies syötti hänelle niitä marjoja, jotka kasvattivat hänelle sarvet
-päähän. Sen tekivät ne kuninkaantyttärellekin ja tämä ei suinkaan
-kaunistanut häntä, vaan päinvastoin rumensivat.
-
-Kuninkaantytär ja kaikki hovi joutui aivan kauhuisinsa tästä
-onnettomuudesta ja kaikki vaipuivat synkkään suruun. Toruttiin kyllä
-miestä, uhattiinpa oikeudenkäynnilläkin ja rangaistuksella, mutta mitäs
-se auttoi: sarvet olivat kasvaneet prinsessan päähän eivätkä lähteneet
-millään. Ja olihan mieskin surevinaan tapausta, selitti, ettei hänelle
-ollut sellaista ennen sattunut.
-
-Mutta kun surua oli kannettu muutama päivä, niin ilmestyi mies uudessa
-asussa kuninkaanlinnaan ja ilmotti, että hän on keksinyt lääkkeen,
-jolla nuo sarvet voidaan saada pois. Kaikki ihastuivat siitä ja
-antoivat miehen koettaa konstejaan. Mies kun antoi prinsessan syödä
-niitä toisia marjoja, niin sarvet heti putosivat. Siitäkös ilo
-linnassa! Ja lisäsihän iloa sekin, kun mies ilmaisi itsensä ja nauraen
-selitti, että hän oli tehnyt tämän vain turhanpäiväiseksi koetukseksi
-ja ikäänkuin kostoksi saareen jäämisestään, mikä kyllä oli ollut
-enemmän omaa syytä. Sula sopu vallitsi kohta kuninkaan linnassa.
-
-
-
-
-Kaksi kaupankävijä-ueljestä.
-
-
-Kauppamiehellä oli ennen muinoin kaksi poikaa, joille kuollessaan antoi
-kummallekin laivan perinnöksi. Pojat lähtivät siitä yhdessä
-purjehtimaan ulkomaille ja erotessaan toisistaan merellä tekivät sen
-liiton keskenään, että kun he vuoden purjehtivat eri merillä, he
-yhtyvät tässä samalla paikalla, missä nyt eroavat. Kului määräaika
-tuosta ja veljet tavaralla täytettyine aluksineen tulivat yhteen
-puhutulla paikalla. Mutta toinen, vanhempi veli, oli saanut laivansa
-täyteen valhetta ja vääryyttä harjottaen, kun taas nuorempi veli oli
-totuutta ja rehellisyyttä rakastaen sen kukkurapääksi saattanut. Tästä
-syntyikin heillä puhe yhteen tultuaan, mutta arvaahan sen, että heille
-tuli heti riita ja tora. Vanhempi veli puolusti vääryyttä, nuorempi
-oikeutta.
-
-Kun ei asiasta muuten sovittu, määräsivät he riitansa ratkaisijaksi
-sen, joka heidän kotiin purjehtiessaan ensiksi heitä vastaan sattuu; ja
-se, jonka väite voittaa, se saa toiselta laivan tavaroineen, toinen sen
-häviää.
-
-Purjehtivat he siis edelleen, no, tuli heitä vastaan venheellä mies,
-mikä lie ollutkin miehiään. Vanhempi veli huusi kohta laivastaan sille:
-
--- Mies hoi, totuusko vai valhe voittaa maailmassa?
-
--- Etkö sitä ennestään tiedä, valhehan se maailmassa vallitsee! vastasi
-mies veneestä ja souti edelleen.
-
--- Siinä kuulit, ähähti vanhempi veli ilkeässä voitonriemussaan
-nuoremmalle ja kun oli vedon voittanut, otti armotta tältä laivan
-tavaroineen. Vieläpä sydämettä puhkasi hänen silmänsä ja työnsi hänet
-sitten pienessä veneessä aaltoja aavoja ajelehtimaan.
-
-Näin surkeasti kävi nuoremmalle veljelle, joka ei ollut mitään pahaa
-tehnyt. No, kun hän oli jonkun aikaa aavoja selkiä ajelehtinut, joutui
-hän jollekin tuntemattomalle, kaukaiselle rannalle. Siinä nousee hän
-maalle ja alkaa etsiä jotain kuivempaa olopaikkaa, jota voisi pitää
-yösijanaankin. Löytääkin hän suuren kiven ja nousee sille istumaan.
-Istuessaan siinä kuulee hän äkkiä lähestyvää suksen suhinaa metsästä.
-Hän kuuntelee ja tarkkailee ja lausuu vihdoin:
-
--- Ken lienetkin suksen suhisuttaja, tule avukseni ja armokseni!
-
-Suksen suhisuttaja tulee ja kysyy häneltä:
-
--- Mikäs sinä olet istujoita. Miten olet joutunut tänne ja oletko sinä
-todella -- näenkö oikein -- silmätön?
-
-Kivellä istuja kertoo kohtalonsa ja virkkaa, että olisipa se mies, joka
-hänelle hänen näkönsä toisi takaisin.
-
-Suksen suhisuttaja siihen vastaa:
-
--- Oletpa surkuteltava olento! Nouse näille suksille ja anna niiden
-viedä minne vievät; kun tulet lähteelle, niin pese siinä silmäsi sen
-lähteen vedellä.
-
-Onneton kiittää avusta ja nousee suksille. Ne vievät lähteelle ja siinä
-hän pesee silmänsä. Aivan samassa saa hän näkönsä takaisin. Nyt kun hän
-nousee suksille, vievät ne takaisin sille kivelle, josta hän oli ne
-saanut. Se avun antaja on siinä vielä ja otettuaan suksensa pois kysyy
-nyt autettavaltaan:
-
--- No, oletkos nyt vielä muuta vajaa?
-
--- No, jos pääsisin omalle maalleni!
-
--- No, nouse vielä näille suksilleni, seiso niillä; jos ne vievät sinut
-suuren hongan luokse, niin nouse sen latvaan ja vietä siellä yösi! Ja
-jos olet oikein tarkkaavainen, niin ehkäpä siellä onnesi käsität,
-ellet, niin en voi sinua enää auttaa. Sukset tulevat kyllä itsestään
-takaisin luokseni.
-
-Mies ei tiennyt, kuinka kiittäisi neuvojataan ja nousi suksille. Ne
-lähtivät heti kulkemaan ja toivat hänet illan ruskossa suuren hongan
-luokse. Siinä heitti hän sukset jaloistaan ja kipusi hongan latvaan.
-Sukset lähtivät heti takaisin suhisemaan. Olla olettelee mies
-siellä hongan latvassa, niin jopa yöllä tulee joukko omituisia
-koirankuonolaisia siihen hongan juurille ja ne alkavat haastella siinä:
-
--- Tiedättekös mitä? kysyy yksi.
-
--- Tiedetään mitä tiedetään, sanoo toinen.
-
--- Tiedättekö mitä minä tiedän?
-
--- Ettepä te kumpainenkaan tiedä, mitä minä tiedän, sanoo eräs.
-
--- No, puhupas sinä, mitä tiedät!
-
--- Minä tiedän semmoiset asiat, että eräällä kuninkaalla on tytär, joka
-on kymmenen vuotta sairastanut erästä omituista tautia, mutta tätä ei
-saada mitenkään parannetuksi. Se kuitenkin paranisi, kun vain
-päivännousun aikana vietäisiin hänet isänsä puutarhaan ja aamukasteella
-voideltaisiin hänen kasvojansa sekä rintaansa.
-
--- Minä tiedän taas sen, sanoo toinen, että samalla kuninkaalla on
-kaivo, josta viime aikoina ei ole saatu yhtään vettä, mutta siitä
-saataisiin sitä aivan heti, kun vain hakattaisiin siinä linnan pihalla
-kasvava suuri, kaunis koivu maahan ja sen juuret väännettäisiin pois,
--- heti paikalla kohoisi vettä kaivoon.
-
--- Tiedänpä minäkin jotakin, sanoo eräs. -- Samalla kuninkaalla on
-linnansa lähellä puisto, jossa ennen oleili laumottain kauniita hirviä,
-mutta nyt ei enää ole yhtään ainoata moneen vuoteen käynyt siinä. Ne
-hirvet tulisivat takaisin puistoon, kun vain otettaisiin ne hirven
-sarvet pois siitä puiston veräjältä, jossa niitä koristuksena pidetään.
-
-Näin haastelevat ne oudot miehet, ja kun kukin on parhaansa
-jaaritellut, luikkivat ne joukolla pois.
-
-Mies kuulee nuo heidän juttunsa ja painaa ne syvälle sydämeensä. Jospa
-niitä puheita tarkottikin se suksenantaja-mies. Ja kun aamu tulee, niin
-laskee hän alas puusta ja lähtee astumaan, astumaan, minne lähteneekin,
-astuupa vain. Kun on aikoja, päiviä astuskellut, niin tulee suuren
-linnan pihaan, ja kun hän hetken sitä katselee, niin huomaa sen
-kuninkaanlinnaksi. Jospa olisikin se onnen linna...
-
-Joka tapauksessa hän menee siihen ja pyytää heti siitä jotain työtä.
-
--- No, tarvittaisiinhan tässä vedenkantajata, sanotaan linnassa, --
-vaan se on vaikeanlainen toimitus, kun linnan seudussa ei ole mitään
-kaivoa eikä lähdettä, vaan on vesi matkojen päässä.
-
--- No, kannan minä kauvempaakin. Hyvä, kunhan edes jotain työtä saan,
-vastaa mies ja aavistaa kohta, että tämä on se outojen miesten puhuma
-kuninkaanlinna.
-
-Jonkun aikaa linnan palveluksessa oltuaan sattuu hänet tapaamaan linnan
-puistossa kävelyllä oleva kuningas ja sanoo hänelle:
-
--- Ihme ja kumma, kun meidän nykyään täytyy niin pitkien matkojen
-päästä hakea vettä eikä sekään ole oikein hyvää.
-
--- Niinpä näkyy täytyvän, vastaa vedentuoja. Mutta ettekö tiedä, mikä
-on syynä, ettei vettä ole lähempänä?
-
--- En tiedä.
-
--- Mutta jospa linnanne pihalta koetteeksi hakkauttaisitte sen suuren
-koivun, joka siinä kasvaa ja väännättäisitte sen juuret maasta, niin
-ehkäpä silloin tulisi vettä kaivoonne.
-
--- Jokohan tulisi, vilkastuu kuningas. Jos tulisi, niin heti
-hakkauttaisin sen maahan.
-
--- Hakkuuttakaahan nyt koetteeksi, niin sittenhän nähdään. Ei sitä
-tiedä, mistä se vedettömyys johtuu.
-
--- Ei sitä tiedä!
-
-Kuningas hakkautti heti sen koivun siitä pihalta pois ja väännätti sen
-juuret maasta, ja kas, kun se oli hakkuutettu, heti kuninkaan lähikaivo
-täyttyi kirkkaalla vedellä.
-
--- Sinäpä vasta mies, kiittää kuningas vedenkantajaa ja ylentää hänet
-omaksi erikoiseksi vedenkantajakseen.
-
-Sitten toisen kerran taas kuningas kävellessään puistossaan sanoo
-vedenkantajalleen:
-
--- Ihme ja kumma! Tässä meidän huvipuistossamme eleli ennen hirviä kuin
-mitäkin sotajoukkoa, mutta nyt ei ole niitä moneen vuoteen nähty
-päätäkään; mikähän sen lienee aiheuttanut?
-
--- Koettakaapas otattaa tuosta puiston veräjältä nuo suuret hirven
-sarvet pois, niin mitähän siitä seuraisi!
-
--- No, koetetaan.
-
-Hän otatti heti ne hirvensarvet pois, ja kas, kun se oli tehty, oli
-hirviä puisto täynnä.
-
-Yhä iloisemmaksi tuli kuningas ja korotti vedenkantajansa lähimmäksi
-neuvonantajakseen.
-
-Erään kerran kuningas kävelyllään ollessaan on hyvin suruissaan.
-
--- Mitäpä, hyvä kuningas pahottelette? kysyy mukana oleva neuvonantaja.
-
--- On syytä paljonkin, vastaa kuningas, on syytä sellaista, että minun
-ainoa tyttäreni on jo kymmenen vuotta ollut sairas eikä parane millään.
-
--- Niinkö, kuninkaiseni? Mutta jospa siihenkin koetettaisiin keinoja!
-
--- Koeta, koeta, veikkonen, jos voit! Puolen valtakuntaa antaisin, jos
-voisit!
-
--- Antaahan olla!
-
-Neuvonantaja vetää esiin nyt sen viimeisen keinonsa. Hän kuljetuttaa
-sairaan kuninkaantyttären eräänä varhaisena kesäaamuna, päivän juuri
-noustessa, linnan puutarhaan, kosteiselle nurmikolle. Siinä ottaa hän
-käteensä pienen liinasen, kastelee sen heinikossa ja käy sillä hiljaa
-hivelemään sairaan kasvoja ja rintoja. Kun hän on sitä jonkun aikaa
-tehnyt, avaa sairas silmänsä, nostaa päänsä ja alkaa iloisesti puhella.
-Ja hän on niinkuin ei olisi sairas ollutkaan. Hän on tullut aivan
-terveeksi.
-
-Silloin kuningas tarttuu auttajaansa ja lupaa hänelle kaikkea, mitä
-voi. Puoli valtakuntaa ei riitä, enemmän pitää antaa. Kun hän tästä
-enemmästä puhuu, tarttuu parannettu parantajansa käteen ja tarjoutuu
-hänen morsiamekseen. Ja ilomielellä sekä parantaja että kuningas siihen
-suostuvat. Ja siitä seuraa juhlat ja ilot, joita on harvoin pidetty.
-
-Mutta se toinen veli, vanhempi, joka tällekin kuninkaalle tavaroita
-toimitteli, joutui vääryydestä kiinni ja eli loput ikäänsä pelkillä
-veljensä armoilla eikä hänen laivansa enää tavaroilla täyttynyt.
-
-
-
-
-Kolme sanaa.
-
-
-Oli eräs ukko ja akka, köyhiä eläjiä.
-
-Kutoo akka kauniin loimen ja lähettää miehensä myömään sitä.
-
-Mies menee markkinoille, kaupittelee sitä kunnes sanoo eräs hänelle:
-
--- Myönet sen hyvään sanaan, niin ostan sen.
-
-No, aprikoi mies asiaa, katsoo rahan hyväksi, mutta hyvän sanan myös
-hyväksi; punnitsee, harkitsee, -- jo myö loimensa hyvään sanaan.
-
-Se sana on:
-
--- Aikana rauta kalliimpi, toisena kulta.
-
-Kotona eukko kovasti toruu ukkoaan siitä, kun möi kalliin loimen
-semmoiseen tyhjään sanaan, koko päivän toruu ja soimaa. Kutoo hän
-kuitenkin toisen loimen ja lähettää taas ukon markkinoille.
-
-Tämä kaupittelee, kaupittelee taas sitä, vihdoin myö senkin hyvään
-sanaan.
-
-Se sana on:
-
--- Omaa merta etemmä elä mene kalaan.
-
-Taas eukko toruu miestään, soimaa kaksikin päivää moisesta tuhmasta
-kaupasta, mutta kutoo kolmannen loimen ja lähettää miehensä myömään
-sitä.
-
-Tämä myö sen taas hyvään sanaan.
-
-Se sana on:
-
--- Nosta käsi, vaan elä iske!
-
-No, tämän kaupan kun mies tekee, niin ei hän uskallakaan enää kotiinsa
-mennä, vaan menee merenrantaan ja palkkautuu siellä laivamieheksi.
-
-No, merellä kun muita maita kohti ajetaan, niin nousee kova myrsky,
-ylen julma ja äkäinen. Aivan jo yrittää laivan kaataa. Lausuu silloin
-eräs laivaväestä: -- Yksi tässä täytyy mereen heittää, muuten ei myrsky
-alene! No, heitetään se loimenmyyjä-mies mereen. No, mies kun mereen
-joutuu, niin putoaa hän pohjaan ja siellä kauniisiin lasisiin linnoihin
-joutuu.
-
-Täällä linnanisäntä ja linnanemäntä kovassa riidassa ovat.
-
-Riita on siitä, että isäntä väittää raudan kultaa kalliimmaksi, mutta
-emäntä taas kullan rautaa kalliimmaksi.
-
--- Ratkaise sinä mieskulta meidän riitamme, ratkaise veikkonen, muuten
-ei siitä tule loppua!
-
-Näin rukoilevat he miestä.
-
-No, mies muistaa sen ensimäisen hyvän sanan ja lausuu:
-
--- Aikana kulta kalliimpi, toisena rauta.
-
--- Sepä hyvä, se oli oikea sana, ilahtuvat molemmat riitelijät ja
-palkitsevat miehen suurella kasalla kultaa ja nostavat vielä hänet
-veden pinnalle.
-
-Mies kun tänne tulee, niin tapaa hän tyhjän, toisesta päästä avonaisen
-tynnörin köllehtimässä veden päällä. Hän heittää rikkaudet sen pohjaan
-ja nousee tynnöriin sekä lähtee sitten tynnöriä nytkien koettamaan,
-eikö pääsisi jonnekin rantaan.
-
-No, tynnöri vähitellen edistyy ja vie häntä suurta kuninkaan linnaa
-kohden. Hän nousee rantaan ja astuu linnaan.
-
-Täällä linnassa on myöskin kova riita ja siellä kiistetään siitä, että
-kun kuninkaanlinnan kaivoista ovat vedet loppuneet, niin onko parempi
-hakea vettä toisen valtakunnan kaivoista, vai omista vesistä.
-
-Mies tulee kuin kutsuttu riidan ratkaisijaksi, ja kun hän muistaa sen
-toisen loimenostajan sanat, lausuu hän niille riitelijöille:
-
--- Omaa merta etemmä elä mene kalaan!
-
-Se on oikea ratkaisu ja ihastuneina siitä antavat riitelijät hänelle
-suuret määrät kultaa ja hopeata palkaksi.
-
-Siitä mies lähtee jo kotiinsa päin astuskelemaan, kun on kerran niin
-rikkaaksi tullut. Mutta kun hän on jo monia vuosia ollut kotoa poissa,
-niin on hänen pieni poikansa kasvanut suureksi mieheksi. Nyt mies
-kotiin tullessaan tapaa pojan nukkumassa samassa huoneessa kuin
-emäntänsä. Hän raivostuu, ottaa kirveen ja aikoo tappaa miespuolisen
-makaajan.
-
-Silloin hän muistaa sen kolmannen loimenostajan sanan, että "nosta
-käsi, elä iske", ja hänen kätensä vaipuu alas.
-
-Se olikin suuri onni, sillä samassa kun äiti ja poika heräävät,
-selittävät he asian oikean laidan. Ja mies siunaa niitä kolmea hyvää
-sanaa enemmän kuin saamiaan kultia ja hopeita.
-
-
-
-
-Haastelevat eläimet.
-
-
-Kerran mies on metsämatkoilla, oravia, lintuja ampuelee, kettuja ja
-jäniksiä pyydystelee. Hän viivästyy liiaksi retkellään, iltaan pimeään
-asti; hänen täytyy jäädä metsille yöksi. No, hän pyssynsä ja laukkunsa
-kuusen juurelle heittää ja asettuu siihen yöksi.
-
-Koirat, joita hänellä on mukana pari, kolme, asettuvat tuonnemmaksi
-toisten puiden juurille.
-
-Mies on käynyt jo makuullekin, mutta keskiyöllä hän herää ja silloin
-kuulee hän koirien haastelevan siellä syrjemmällä:
-
--- On se tuokin meidän isäntämme; tällaisella koiranviralla itseään
-elättää, saloja juoksentelee, soita samoilee! Ja elämä toisenlainen
-olisi hänellä aivan käsissä, elämä monta vertaa mukavampi. Tutkisi vain
-tarkemmin sen pihassaan kasvavan vanhan kuusen juuria ja käväisisi
-joskus siinä naapurissaan. Mutta se miespoloinen ei älyä onneaan.
-
-No, mies kun tämän kuulee, niin ei häntä enää nukuta siinä kuusen
-juurilla, vaan valveilla jo pysyy. Hän rupeaa miettimään noita koirain
-sanoja. Mitä ne tarkottavat? Eikä hän enää siinä loikoilekaan, vaan
-nousee ylös, nostaa pyssyn olalleen ja lähtee kotiinsa.
-
-Siellä hän yhä edelleen ajattelee noita eläinten haasteluja ja vihdoin
-menee sen pihassaan kasvavan vanhan kuusen luo, käy tarkkaelemaan sitä
-ja sen juuria. Eikös hänen silmäänsä pistä jotakin outoa sen lahojen
-juurien lomista, ja samalla tulee hän melkein tahdottaan sysäisseeksi
-sitä puuta. Silloin se, laho, kaatuu, ja katsoppas vaan -- sieltä
-juurien alta ilmestyy vanha raudoitettu arkku, aivan kuin vanhat
-aarrehauta-arkut ovat. Aarrehauta-arkku se onkin ja täynnä kultaa.
-
--- Ilmankos ne eläimet haastelivat, virkahtelee mies iloissaan ja vie
-arkun aittaansa.
-
-Samana päivänä lähtee hän vielä pistäytymään siinä lähimmässä
-naapurissakin, katsomaan, mitä siellä olisi erinomaista.
-
-Siellä on soma tyttönen, joka on kuin luotu hänelle emännäksi.
-
-Sen ottaa hän emännäkseen, ja niin ovat koirain puheet toteutuneet ja
-hän elelee kuin uutta elämää.
-
- * * * * *
-
-Mutta onpa eräs puuttuva kohta hänen elämässään. Eukko on alussa hyvä,
-mutta pian jo muuttuu pahaksi -- komentelevaksi. Hän joutuu oikean
-eukkovallan alle. Se hänen elämäänsä häiritsee ja onneaan synkistää.
-Jopa hänen elämänsä käy niinkin tukalaksi, että hän mietiskelee ottaa
-itsensä hengiltä.
-
-Sitä miettiessään hän eräänä sunnuntaina lavitsalla silmät ummessa ja
-hievahtamatta loikoessaan kuulee yhtäkkiä kukon, joka on kanoineen
-lattialla herneitä nokkimassa, ylenkatseellisesti ja mahtavasti
-kököttävän perheelleen:
-
--- Kot, kot, kot, siinä on mies, hänellä on vain yksi akka eikä jaksa
-sitäkään pitää kurissa ja minulla on viisikymmentä akkaa ja kaikki ne
-hallitsen!
-
-Senpä kun mies kuulee, niin se käy pahasti hänen luonnolleen. Vai niin,
-vai sellaista se haastelee! Eläpäs!
-
-Tuokiossa kavahtaa hän pystyyn, astuu päättäväisesti eukkonsa luo ja
-sanoo tälle jyrkästi:
-
--- Lämmitäpäs nyt kyly!
-
--- Kyly! Mitä sinä sillä teet? Mikä kylyn aika nyt on?
-
--- Lämmitä nyt vain kyly, sanon sinulle!
-
--- Ka, ka, tuota, mitä sinä tarkotat? hämmästelee eukko.
-
--- Lämmitä vain kyly, elä kysele!
-
-Kun ukko noin jyrkäksi käy, niin eihän eukon auta muu kuin lähteä kylyä
-lämmittämään. Mikä lie sille nyt tullut, ei ole toiste ollut, arvelee
-hän ja menee ja panee kylyn lämpiämään. Ja kun ukko toistekin samalla
-päättävällä kivakalla äänellä käskee, niin eihän sitä silloinkaan auta
-muu kuin täyttää sen käskyt ja toivomukset. Ja niinpä jo muuttuu
-järjestys talossa. Eipä eukko enää komentelekaan ja ärhentele, vaan
-suostuu sopuisasti ukkonsa kera neuvottelemaan. Ja ukko taas, kun eukko
-näin sopuisaksi muuttuu, niin hänkin jo taas antaa myöten, ja niin koko
-elämä korjautuu talossa. Ja niinpä vähitellen taas onni vallitsee
-talossa.
-
-
-
-
-Suulas akka.
-
-
-Olipa ennen akka, joka oli ylen suulas ja kerkeä kertomaan kylälle
-kaiken sen, mitä kotona tapahtui. No, ukko tästä pahoin tuskailee,
-huomaa tuon kielevyyden olevan monessa seikassa pahaksi haitaksi talon
-elämälle.
-
-Kerran ukko sattuu löytämään metsästä aarteen, ja arvaahan sen, mikä
-ilo hänen mielessään syntyy. Mutta samassa muistaa hän akkansa
-kielevyyden ja riemu vähenee aikatavalla, sillä akkahan kertoisi asian
-kylällä ja kukatiesi, mitkä rettelöt siitä syntyisivät -- kenties koko
-aarre menisi!
-
-Ukko aprikoi asiaa, jopa keksii hyvän juonen. Hän rientää ansatielleen,
-ottaa sieltä eräästä ansasta teiren ja vie sen järvessä olevaan
-verkkoonsa, ja verkosta ottaa hän taas kalan ja vie sen ansaan. Sitten
-menee hän kotiinsa ja lausahtaa iloisena:
-
--- Kuulehan, eukkoseni, minä löysin aarteen.
-
--- Sinäkö aarteen, mistä, mistä, sano, sano, elä peitä, mistä sinä
-aarteen, vai aarteen, no johan sinä, mitä sinä oikein, mistä sinä sen
-aarteen...!
-
--- No, no, elähän hätäile, -- lähdetäänhän hakemaan!
-
--- Niin, niin, sitähän minäkin, lähdetään hakemaan, haetaan, haettava
-se on!
-
-Ja he lähtevät aarretta hakemaan.
-
-Aarre kun saadaan erään puun juurilta, niin ukko sanoo siitä eukolleen,
-että mennäänpä samalla katsomaan ansojakin ja verkkoja.
-
--- Mennään vain, mennään, mitäs muuta!
-
-Mennään niitä katsomaan ja ansasta löydetään kala, verkosta teiri.
-Eukko hämmästyy tuosta, mutta eihän siinä auta: mikä sattunut, se
-sattunut.
-
-Ja he lähtevät kotiinsa kulkemaan.
-
-Kotimatkalla tietysti eukko toitottaa koko kylälle, että he ovat
-löytäneet aarteen.
-
-Mutta kotiin tultua ukko tekee vielä erään konstin. Hän sanoo eukolle,
-että nyt se tulee se maailmanloppu, ja jos tahtoo pelastua siitä, on
-mentävä suuren tynnörin alle. Akka menee tynnörin alle, ja ukko kaivaa
-näverillä reikiä tynnörin pohjaan ja rupeaa sen päällä polttamaan
-tervaa, jota rei'istä tippuu akan päälle. No nyt on se pahimman
-hävityksen aika, lausuu hän akalle, mutta pian tuo näyttää menevän ohi!
-
-Pian se meneekin ohi, ja akka nousee tynnörin alta.
-
-No, siitä aarteen löydöstä syntyvät tietysti suuret rettelöt ja ukko ja
-akka vedetään oikeuteen sen löytämisestä ja salaamisesta.
-
-Kyläläiset ovat kannelleet oikeudelle ja parhaana todistuksena
-esitetään akan puheet. Kun kyläläiset ovat kylliksi puhuneet
-oikeudessa, niin lausuu ukko tuomarille:
-
--- Kuulustelkaahan, korkea oikeus, minun eukkoanikin; hänen
-puheistaanhan se on koko tämä juttu syntynyt.
-
--- Niin, se on oikeus ja kohtuus, lausuu tuomari ja käy kuulustelemaan
-eukkoa.
-
--- No, mistä se tämä aarre sitten oikein löydettiin? alottaa hän.
-
--- Sekö, mistä, tuostako? Ettekö sitä tiedä? Sieltä, sieltä, mistä se
-löytyi, puun juurilta, kannon alta, aivan oikeasta paikasta, sieltä,
-sieltä, puun juurilta, kannon alta...
-
--- No, hyvä -- milloin se löydettiin?
-
--- Milloinkako! Kaikkia kysyttekin! Silloin, kun me saimme kalan
-ansasta ja teiren verkosta ja silloin kun oli se suuri maailmanloppu...
-
--- Astukaa ulos, lausuu tuomari ja antaa hetken perästä päätöksen,
-jossa eukko julistetaan hulluksi, kanne aiheettomana kumotaan ja
-kantelijoille sakkoa määrätään.
-
-Niin sai ukko pitää rauhassa aarteen, kenenkään häntä siitä enää
-häiritsemättä.
-
-
-
-
-Vastahakoinen akka.
-
-
-Olipa ennen semmoinenkin ukko, jolla oli akka, joka teki kaikki
-toisinpäin kuin ukko tahtoi. Jos ukko toivoi sitä, niin akka teki tätä,
-ja jos ukko tahtoi tätä, niin akka teki sitä.
-
-Niinpä kun kerran olivat joulunpyhät tulossa ja ukko arveli, ettei
-tällä kertaa pidetä minkäänlaisia juhlia joulun kunniaksi, niin akka
-sanoi laittavansa siksi kertaa mitä suurimmat juhlat.
-
--- No, ei ainakaan vehnäsiä paisteta!
-
--- Paistetaanpa kuin paistetaankin!
-
--- No, ei ainakaan olutta panna!
-
--- Pannaanpa kuin pannaankin!
-
--- No, ei ainakaan vieraita kutsuta!
-
--- Kutsutaanpa kuin kutsutaankin! Pirtin täysi kutsutaan.
-
-Ja laittoihan se eukko juhlat mitä suurimmat ja vieraita pirtin täyden
-kutsui.
-
-No, käypi eukko jo vastuksiksi ukolle, kovin suureksi kiusaksi käy.
-Mutta minkäpä sille voit, mikä sallittu, se sallittu.
-
-Lähdetään siitä kerran heinäniitylle.
-
-Nurmelle mentäessä täytyy mennä yli joen ja joki, vaikka on kaita, on
-virtava ja vuolas. Ylimenopaikkaa ei ole muuta kuin pahainen poikkipuu
-erään virtavimman paikan kohdalla. Ukko pelkää, että tässä mahtaa käydä
-huonosti, se kun hänen eukkonsa on sellainen itsepäinen ja vastaan
-pistävä. Vielä jutkahtaa jokeen, ja mikä vahinko tulisi!
-
-No, tullaan sille poikkipuulle. Ukko pääsee hyvin yli, mutta eukon
-suhteen kun hän pahaa pelkää, niin sanoo tälle toiselta rannalta, että
-elä hypähtele sillä poikkipuulla, koeta tulla varovasti, sillä se on
-huono puu, elä hypähtele!
-
--- Hypähtelenpä uhallakin, vastaa eukko uhittelevana ja käy aivan puun
-keskikohdilla keikkumaan ylös ja alas. No, eihän se puu kestä, se
-katketa paukahtaa ja eukko jokeen pudota jutkahtaa.
-
-Se piti, lausahtaa ukko ja kun se oma eukko on, niin jo hätäänkin
-joutuu ja lähtee kiireesti joen vartta alaspäin juoksemaan. Mutta
-samassa muistaa hän eukkonsa suuren vastahakoisuuden ja kääntää
-askeleensa ylöspäin. Heinäväki sattuu sen huomaamaan ja kysyy häneltä:
-
--- No, minne sinä juokset, mitä etsit?
-
--- E -- eukkoani veikkoset, se kun sattui tuosta poikkipuulta jokeen
-polskahtamaan.
-
--- Mutta vastavirrastahan sinä, veikkonen, sitä etsit; myötävirtaanhan
-tuo toki lienee mennyt.
-
--- Eikö mitä; se kun oli eläessään niin vastahakoinen, niin
-vastavirtaan se varmaan kuoltuaankin lienee lähtenyt pyrkimään.
-
-Sen pituinen se.
-
-
-
-
-Ukko akan töissä, akka ukon töissä.
-
-
-Olipa ennen ukkokin ylen omalaatuinen, ja hän rupesi kovasti
-kapinoimaan sitä vastaan, että hänen pitää aina tehdä ulkotöitä, kun
-sitä vastoin eukko saa aina olla lämpimässä tuvassa ja keveissä
-sisätöissä.
-
--- No, vaihdetaan virkoja, vaihdetaan virkoja, ukkoseni, sanoo akka, --
-sinä jäät tekemään sisätöitä ja minä lähden ulkotöihin. Sinullahan
-lienee nyt puunvetoa -- minä valjastan hevosen ja lähden metsään --,
-sinä kirnua täällä tuvassa maidot, hoida lapsi, katso porsas, jauha
-jauhot, keitä puurot, syötä lehmä.
-
--- No, tehdään niin, ilahtui ukko.
-
-Ja akka lähti puunvetoon, ukko jäi sisätöihin.
-
-Hän rupesi kirnuamaan voita, kirnusi, kirnusi, mutta lapsi rupesi
-pyytämään juotavaa. -- Ahaa, täytyy lähteä hakemaan kaljaa! Hän lähti
-hakemaan kaljaa aitasta, jätti kirnun tuvan lattialle. Aitassa
-kaljatynnörin tapin auvaistuaan muisti hän, että se sika voi kaataa
-kirnun tuvassa ja kiiruhti sinne. Siellä porsas, hänen tulostaan
-säikähtäen tölmäsi kirnua vasten ja kaatoi kirnukset lattialle; aitassa
-taas kaljatynnöri, joka oli jäänyt auki, vuoti tyhjäksi.
-
--- No, hyvin tämä alkaa, arveli ukko ja kynsäsi päätään. Pani kuitenkin
-uudet maidot kirnuun ja rupesi uudella onnella valmistamaan voita.
-Silloinpa muisti hän, että ne jauhotkin olisi jauhettavat. No, hän pani
-jyviä kiveen ja alkoi jauhaa jylkytellä. Mutta kun ne voitkin oli
-valmistettava, arveli hän, että panenpa kirnun selkään, niin siellä
-heiluenhan ne samalla maidot voiksi valmistuvat. No, hyvinhän se aluksi
-kävi, mies kirnusi ja jauhoi yhtaikaa.
-
-Mutta sitten piti panna puuro tulelle ja sitä varten oli käytävä
-kaivosta vettä noutamassa. Kirnu unohtui hänelle selkään, ja kun hän
-kumartui ottamaan kaivosta vettä, syöksähtivät kirnukset kaivoon.
-
--- No, hyvinpä tämä jatkuukin, siunaili ukko ja kaatoi kolmannet
-kirnukset kirnuun sekä rupesi niitä voiksi valmistamaan. Mutta silloin
-muisti hän puuronkeittoaikomuksensa. Hän pani vedet ja jauhot kattilaan
-ja rupesi keittämään puuroa. Se keskeytyi, kun hän muisti, että
-lehmähän se oli vielä ruokittava. Hän jätti kattilan siihen ja riensi
-lehmän luo.
-
-Missäpä tuota syöttäisin, tuumiskeli hän. Mökin katolla, koska se oli
-matala ja tasainen turvekatto, rehevää ruohoa kasvava. Hän vuovasi
-lehmänsä sinne syömään. Mutta se voi pudota sieltä, arveli mies ja
-siltä varalta haki hän liiteristä nuoraa ja sitoi sen toisen pään
-lehmän jalkaan. Toisen pään hän taas pujotti uuninpiipun kautta mökkiin
-ja sitoi sen omaan jalkaansa. Nyt oli kaikki hyvin ja hän rupesi
-jatkamaan puuronsa keittämistä. Mutta silloin se lehmä sieltä katolta
-putosi maahan. Nuora kiristyi ja ukko vetäytyi nurinniskoin
-uuninpiippuun.
-
-Kylläpä hämmästyi eukko, kun saapui metsältä mökille. Lehmä riippui
-nuorassa katonräystään ja maaperän välillä. Ukko oli suinpäin
-uuninpiipussa. Siinä oli tarpeen nopeat toimet. Kiireisesti hän
-leikkasi nuoran lehmän yläpuolelta. Lehmä putosi maahan ja oli
-pelastettu. Mutta mitenkä kävi ukon uuninpiipussa? Se putosi
-päälaelleen siihen suureen puurokattilaan, jossa oli koko päivän puuroa
-keittää jytkytellyt.
-
-Olipa eukolla työtä ukkoa pelastaessa, ja kun se oli tehty, vannoi
-ukko, ettei hän ikinä vaihda virkoja eukkonsa kera.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMEN KANSAN SEIKKAILUSATUJA***
-
-
-******* This file should be named 60094-8.txt or 60094-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/0/9/60094
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60094-8.zip b/old/60094-8.zip
deleted file mode 100644
index cf2a1f5..0000000
--- a/old/60094-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ