diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-09 17:26:50 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-09 17:26:50 -0800 |
| commit | b140c4b65871243b108732edc318b22d0c7afd51 (patch) | |
| tree | ca3a2f0df953435dd50db9b31558776b9eb37275 /59582-8.txt | |
| parent | 70c029c94494b4b00bc03bd6c66f30d591544610 (diff) | |
Diffstat (limited to '59582-8.txt')
| -rw-r--r-- | 59582-8.txt | 10205 |
1 files changed, 0 insertions, 10205 deletions
diff --git a/59582-8.txt b/59582-8.txt deleted file mode 100644 index 448365a..0000000 --- a/59582-8.txt +++ /dev/null @@ -1,10205 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Geneviève, by Elise de Pressensé - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll -have to check the laws of the country where you are located before using -this ebook. - - - -Title: Geneviève - Romaani - -Author: Elise de Pressensé - -Translator: Paul Keckman - -Release Date: May 23, 2019 [EBook #59582] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GENEVIÈVE *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -GENEVIÈVE - -Kirj. - -E. de Pressensé - - -Suomentanut Paul Keckman - - - - - -Tampereella, -Hagelberg, -1888. - - - - -I. - - -Edessämme on pieni katu eräässä Parisin mitä köyhimmistä -esikaupungeista. Asujamet näissä kurjissa majoissa, joihin niin -niukalta on ilmaa ja tilaa suotu, ovat lähteneet ulos vähän raitista -ilmaa hengittämään. Sillä puolen katua, johon seinät luovat kapeata -varjoa, istuivat naiset käsitöilleen parittain, mitkä huonoilla -tuolirohjilla, mitkä ovien kynnyksillä. Joukko lapsia, jotka ovat liian -pieniä koulua käymään, leikkii kadunojissa, joista lemuava löyhkä -nousee; muutamat niistä ovat paljain päin polttavassa auringonhelteessä -ja itkevät, tietämättä, mikä heitä oikeastaan vaivaa. Seinien -vieruksilla maata loikoo muutamia miehiä; viinikauppiaan tykönä, kadun -kulmassa, melutaan ja hälistään, ja sieltä kuuluu alinomainen äänien -pauhina, jota naurun taikka kiukun remahdukset väliin keskeyttävät. -Naiset ovat valkoisiin yö-nuttuihin verhottuina, jotkut sangen -varattoman näköisiä, harjaamattomine hapsineen, eivätkä ylipäänsä näytä -ulkomuodostaan pitävän lukua. Ylenpalttinen kuumuus ja unen puute tekee -heidät huolimattomiksi ja laiskoiksi. Kuinka olisikaan mahdollista -saada nukuttua noissa pienissä, umpinaisissa kammioissa, joissa makaa -viisi, kuusi, ehkäpä usein, ken tietää, kahdeksankin henkeä yhdessä. - -Ja kuitenkin suvi on köyhäin paras aika. - -"Kesän tullen köyhä riemuitsee," sanoo runoilija. Muistakoot ne, jotka -rientävät raittiimpaa ilmaa hakemaan, niin pian kun Parisi, heidän -suuri, vilvakka, huolellisesti ruokottu Parisinsa muuttuu, kuten heidän -on tapansa sanoa, sietämättömän tukalaksi, muistakoot ne noita tuhansia -köyhiä, jotka eivät koskaan saa vetää keuhkoihinsa mereltä tai vuorilta -tulevaa tuulahdusta... Taikka olkoot heitä ennen muistamatta, jos itse -tahtovat nauttia. - -En tiedä sanoa, ajattelivatko auringon paahtaman kadun köyhät asujamet -noita onnellisia, jotka olivat muuttaneet komeista taloistaan -ja varjokkaista, viileistä puutarhoistansa. Ehkä he olivat ylen -väsyneitä ja alakuloisia, voidaksensa ajatellakaan. Naiset ompelivat -koneentapaisesti, huutaen silloin tällöin lapsiansa. Miehet, ainakin -ne, joilla ei ollut työtä, eikä rahaa virkistykseen, nukkuivat kovalla -vuoteellansa. Lämmin kävi yhä tukahuttavammaksi, sillä rajuilma oli -tulossa. - --- Tuskinpa enää jaksan pistää neulaa kankaan läpi, valitti eräs nuori -nainen, nojautuen tuolin selkäpuuhun. - --- Ei saa noin hienoa rouvaa olla, sanoi muuan pieni, laiha ja kalpea -vaimo, joka kuumeentapaisella vireydellä neuloi karkeita sarkahousuja. -Jos vaan on työtä, niin on minulle yhtä kaikki, onko lämmin vai kylmä. - --- Rouva kait tahtoisi, että joku neuloessa häntä viuhkalla -leyhyttelisi, kuului pilkallinen ääni. - -Mutta samassa kääntyivät kaikkien silmät samaan suuntaan, ja kaikki -neulat seisahtivat. Kalliiseen pukuun vaatetettu rouvasihminen lähestyi -vitkalleen kadun päässä; hän katsoi vasemmalle ja oikealle ikäänkuin -jotain etsien ja astui varovasti hienoilla kengillään epätasaista -kivikatua. - -Hän oli mustissa vaatteissa ja kantoi pientä myttyä. Tullessaan katua -pitkin hän katseli huoneitten numeroita, joista joitakuita oli milt'ei -mahdoton lukea, ja seisahtui noiden haastelevien naisten kohdalle. -Hiukan arveltuaan hän nousi kaksi epätasaista porrasta ylöspäin, astui -pitkään käytävään ja, käytyään pikipäinsä portinvartijan luona, hän -meni pienen sisäpihan poikki sekä katosi näkyvistä. - --- Siinäpä yksi, jonka ei tarvitse neulaa kiskoa, eräs neulojista -sanoi; hänen yllänsä on enemmän silkkiä, pitsejä ja kalliita kiviä, -kuin mitä meikäläinen kymmeneen vuoteen saisi ansaituksi, vaikkapa yöt -päivät työtä tekisi. Ihme että tässä maassa on semmoisiakin kuin tuo, -jolla ei ole muuta tehtävää, kuin hemmoitella itseänsä ja koreilla kuin -pyhä neitsy, kun me sitä vastoin... - --- No, no, hyvä lapsi, älä Jumalan tahtoa vastaan nurise, keskeytti -häntä puolisokea ja halvattu ämmä, jonka lempeät, suvulliset kasvot -erosivat toisten naisten raa'asta ulkomuodosta. - --- Ah, Gervais-muori, te ette suinkaan ole omianne saattamaan -minua siihen uskoon, että Jumala on hyvä, vastasi nainen, joka -äsken oli puhunut. Kun tekee raskasta työtä koko elinaikansa, kun -ei milloinkaan ole tehnyt kenellenkään vääryyttä, kun on pannut -itsensä alttiiksi jokaisen edestä ja sitte, kun vanhaksi tulee ja -työhön kykenemättömäksi, ei ole leipäpalaistakaan eikä edes pääse -vaivaishuoneesen... tuota kaikkea teidän hyvä Jumalanne meille suo. -Hän on kentiesi hyvä niille, joilla on vuotuisia korkoja, mutta meille -toisille... - --- Tyttäreni, vanha ämmä sanoi, eihän teidän sovi noin puhua, sillä -todestaankin se on Jumala, joka on taivuttanut teidän sydäntänne -hyvyyteen minua kohtaan. - -Toinen lensi punaiseksi ja mutisi jotain, jota ei kukaan voinut kuulla. -Hän jakoi usein keitostansa vanhalle naapurilleen, vaan ei olisi -sallinut siitä puhuttavan. - --- Minulla on yhtä hyvä sydän kuin kenelläkään muulla, ja mielelläni -minä jakaisin kaikki, mitä minulla on, virkkoi muuan paksu vaimo, jonka -olkapäät molemmin puolin olivat paljoa ulompana pientä koppatuolia, -jolla hän istui. Mutta mikäpä tulee neuvoksi, kun mies en semmoinen -hirviö, ettei edes tuo kuivaa leipää taloon? - -Pari kolme naisista katsoi hymyillen toisiinsa. Tiesiväthän naapurit, -että tuo lihava vaimo, joka sanoi paljasta kuivaa leipää syövänsä, -joka ehtoo pienessä kyökissään paistoi hyviä liha-ruokia. Sitä ennen -hän aina huolellisesti sulki ovensa, mutta ruokahalun herättävät -höyryt, joita hän ei millään muotoa saanut kokonaan sisäänsuljetuksi, -ilmaisivat asian. Hänen paasto-jutuillensa hiukan naurettiin, mutta -vaan salassa, sillä hänellä oli kamala kieli, senhän kaikki tässä -kaupungin-osassa tiesivät. - -Sillävälin tuo pitseillä koristettu rouva oli astunut ylös pimeitä, -mutkaisia portaita ja seisoi nyt neljännessä huonekerrassa. Ei hän -koskaan ennen eläissänsä ollut semmoisia nähnyt. - -Jota korkeammalle hän pääsi, sitä paremmin valaisi ylhäältäpäin tuleva -päivänvalo hänen tietänsä, niin että saattoi lukea nimet, jotka joka -ovelle ovat kirjoitetut. Olikohan mahdollista, että niin suuri paljous -inhimillisiä olentoja mahtui näin ahtaasen tilaan asumaan? Mutta hän ei -seisahtanut näihin yleisiin mietteisin; hänen tulollaan oli tarkoitus, -ja hänellä oli kiire päästä sen perille. - --- Neljäs huonekerta, kolmas ovi oikealla kädellä vasemmassa -käytävässä, hän itsekseen kertoi, -- Marceau... niin, sehän se on! - -Hän kolkutti ovea. - -Ei kukaan vastannut; huoneessa olevain lasten melu esti mitään -kuulemasta, mutta avain oli suulla, ja hän astui sisään. - -Huone oli joksikin iso työmies-perheen asunnoksi, mutta vieraan -silmiin, joka oli avarampiin oloihin tottunut, se näytti aivan -pieneltä. Siinä oli esiriipulla varustettu vuode, pöytä, kaappi ja -neljä koppatuolia. Yksi ovi vei pieneen, pimeään komeroon, jossa -saattoi lattialla eroittaa olkipatjan sekä muutamia seinällä riippuvia -vaatekappaleita. Toisella puolen huonetta oli toinen, vielä vähäisempi -komero, johonka ei mahtunut muuta, kuin kaksi rautaista sänkyä. -Akkunasta, jossa ei varjostimia ollut, tulvasi silmiä huikaiseva valo -huoneesen, ja sen pielessä istui vainio ommellen. Hän nousi äkkiä -ja käski lasten, jotka hänen vieressään leikkivät, olemaan hiljaa, -hiidellä silmäyksellä vieras oli nähnyt tämän kaikki. - --- Epäilemättä te olette minua odottaneet, hän alkoi. Minä olen se, -josta tohtori Maury on teille puhunut. Näyttäkää minulle lapsi... Se ei -liene näitä? - -Hän katseli kahta pientä poikaa, jotka liikahtamatta häneen -tuijottivat. Kumpikaan ei ollut kaunis. - --- Pienokainen nukkuu, sanoi äiti jotensakin karhealla äänellä, -ikäänkuin hänen kurkkunsa olisi ollut kuiva. Menkää ulos kadulle -leikkimään, lapset!...Menkää heti... No, ettekö kuule?... - -Lapset tottelivat vastahakoisesti; heidän olisi tehnyt mieli tietää, -mitä asiaa tuolla komealla rouvalla oli. - --- Näyttäkää minulle lapsi, tämä kertoi, kun ovi oli lapsi-parkain -jäljestä sulkeutunut. - -Rouva Marceau saattoi häntä huoneen peräpuolessa olevaan pieneen -komeroon. - -Lapsi oli neljävuotias tyttö, joka puoleksi riisuttuna makasi toisella -noista kahdesta vuoteesta. Hän oli ihmeen kaunis, kun hän tuossa -makasi, pienet käsivarret pään ylitse asetettuina ja keltaiset kiharat -hajallaan karkealla päänaluksella. Hänen ihonsa oli hieno kuni ruusun -lehti; pitkät silmäripset varjostivat poskia, ja suu hieman hymyili. - -Vieras katseli hetken aikaa tuota ihanaa pikku olentoa, tarttui sen -pieneen käteen ja myönsi, että se oli moitteeton muodoltaan: sitte hän -kysyi: - --- Minkä karvaiset hänen silmänsä ovat? - -Ikäänkuin itse vastataksensa, lapsi aukaisi suuret tummat silmänsä -ja loi ne noihin tuntemattomiin kasvoihin, jotka olivat kumartuneina -ylitsensä, mutta sulki ne kohta, varmaankin luullen unta näkevänsä. -Lapsen kirkkaita, kummastelevia, suuria silmiä olisi sopinut verrata -kukkasiin, jotka olivat tuodut jostakusta tuntemattomasta maailmasta; -ne olivat sekä väriltänsä että muodoltansa erinomaisia, semmoisia, -joita harvoin näkee, eikä milloinkaan unhoita. - --- Tohtori Maury ei todellakaan minua pettänyt, puhui vieras ikäänkuin -itsekseen. Sitten kääntyi hän rouva Marceaun puoleen: - --- Olemmehan kaikesta sopineet, hyvä rouva, eikö niin? Te olette -tohtorille antanut lapsen papintodistukset: tässä on rahat käteenne, -viisi sataa franc'ia, ja tuossa kuitti, johon teidän tulee kirjoittaa -nimenne. Sen sijaan teidän pitää antaa minulle lapsi. Tässä on -uudet vaatteet, jotka saatte pukea sen ylle. Herätelkää sitä hiljaa -ja varovasti, ett'ei se rupea itkemään. Minä menen vaunuihin ja -odotan teitä kadun kulmassa. Puolen tunnin aikaa minä teille suon. -Ymmärrättehän? - -Rouva Marceau oli käynyt kalpeaksi. - --- Voi kuitenkin! hän puhkesi puhumaan, enhän minä luullut, että näin -äkkiä piti hänestä erota. Minä pidän tästä tyttösestä, vaikka se ei -olokaan omaa lihaani ja vertani niinkuin nuo toiset lapset. Ja mitähän -Jacques sanonee?... Oi, hyvä Jumala, jospa vielä voisin saada asian -muutetuksi! - --- Ei sitä enää käy muuttaminen, vastasi vieras päättäväisesti -ja toisen myöhäistä katumusta korviinsa ottamatta. Te olette jo -panneet nimenne lupauskirjan alle. Ajatelkaa sitä, että lapsi -tulee onnellisemmaksi minun luonani kuin teillä, ja että sen osuus -elatuksesta jää teidän lapsillenne. - --- Kuitenkin sydäntäni särkee, kun täytyy hänestä erota, vaimo parka -valitti. - --- Älkäämme tuhlatko aikaamme turhiin puheisin, vaimo tylymmästi -vastasi. Puolen tunnin päästä minä teitä odotan. - -Hän luuli vaimon noilla valituksillaan sitä ehkä vaan tarkoittavan, -että saisi enemmän rahaa häneltä houkutelluksi. - -Sitten hän vitkalleen rupesi astumaan epätasaisia portaita alas, meni -vähäisen, pimeän pihan poikki ulos ahtaasta portin solasta ja seisoi -taas kadulla auringonpaisteessa, jossa uteliaat naiset kateellisesti ja -vihaisesti häntä katselivat, kunnes hän kadun kulmassa katosi näkyvistä. - --- Juoksepas, Julien, ja tule minulle sanomaan, mihinkä hän menee, -sanoi yksi vaimoista isolle pojalle, joka kadulla pikkulasten kanssa -vetelehti. No, lähdepäs sukkelaan! - -Julien totteli; olihan tämä hänelle mieluista tehtävää. - --- Hän oli "armeliaisuuden sisaria", lausui joku joukosta. Ettekö -huomanneet, ett'ei hänellä enää ollut tuota pakettia, jota hän -tullessaan kantoi? - --- Hän oli liian komeasti vaatetettu, ollaksensa niitä, sillä -semmoisilla on eri puku, johon he pukeutuvat, kun menevät köyhiä -katsomaan, ennemmin hän on noita kauniita vallasnaisia, jotka joskus -luovat silmäyksen köyhäin asuntoihin; sen he vaan huvikseen tekevät, -koska heidän väliin kuuluu olevan ikäväkin. - --- Ei minun totta tosiaan olisi ikävä, jos noin komeasti voisin -koristella ja saisin vatsani täyteen syödä, sekä nukkua niin paljon -kuin haluttaisi. - -Julien palasi aivan hengästyneenä. - --- Rouva käveli koko etukaupungin kautta ison kadun kulmaan saakka, ja -siellä hän nousi vaunuihin. - --- Tuossapa näette!... Sanoinhan niinä, ett'ei se mikään armeliaisuuden -sisar ollut... - --- Mutta vaunut olivatkin vaan vuokravaunut, Julien lisäsi. - -Hän ei tuntenut ainoatakaan kirjainta aapistossa, mutta taisi hyvin -eroittaa vuokra-vaunut muista vaunuista. - --- Miks'ei hän vuokra-vaunuissaan ajanut tänne asti?... Tuossa kaikessa -on jotain salaperäistä, joka aivoille työtä antaa. Paras lienee, että -menen vanhan isä Loriotin kanssa hiukan haastelemaan. Hän tietää -ainakin sanoa, kenen luona hänen hyyryläisistään tuo ylhäinen vieras on -käynyt. - -Tuo paksu vaimo meni kadun poikki ja katosi pitkään portti-solaan. -Mutta hetken kuluttua hän alakuloisen näköisenä palasi. - --- Hän on uppiniskainen kuin aasi, tuo vanha Loriot. Tahtoi minua -uskottaa olevansa kuuro, vaikka minä aivan hyvin tiedän, että hänellä -on tarkempi kuulo kuin minulla! Oli mahdotonta saada sanaakaan häneltä -ongituksi. Vaan sen hän vielä saapi minulle maksaa! - -Tuskin hän vielä oli ennättänyt käydä pienelle, liian kapealle -tuolilleen istumaan, ennenkuin uusi tapaus jo veti tuon uteliaan -pikkuihmiskunnan huomion puoleensa. - -Rouva Marceau, joka oli aivan vähän tuttu tässä kaupunginosassa, jossa -hän vaan muutamia kuukausia oli asunut, näkyi portin-solassa, kantaen -käsivarrellaan pientä, keltakiharaista tyttöä, jonka kauneutta kaikki -ihmettelivät. Kuumasta ilmasta huolimatta lapsi oli kääritty vanhaan -huiviin, mutta naapurivaimojen terävät silmät huomasivat pian, että -se vaan oli pantu peitteeksi lapsen oudolle puvulle. Geneviève näytti -kummastuneelta ja levottomalta, mutta rouva Marceau piti hänestä -kiinni, halasi häntä ja kuiskasi hyväilysanoja hänen korvaansa. -- -Mihin pientä enkeliänne viette, huusi uteliain joukossa, kaikuvalla -äänellä. - --- Minä vien hänet kumminsa luokse, vastasi rouva Marceau pysähtymättä, -ja minä kannan häntä sylissäni, koska hänen jalkansa on kipeä. - -Kadun kulmassa vaunut odottivat. Vapisten rouva Marceau lähestyi -ja syleili lasta innokkaasti, ennenkuin laski sen vieraan rouvan -ojennetuille käsivarsille; annettuaan hänelle papintodistuksen, hän -otti vastaan rahat. Kaikki oli siis päättynyt. - --- Mikä hänen nimensä on? kysyi tuo elävän kauppatavaran uusi omistaja. -Olen unohtanut kysyä hänen ristimänimeänsä. - --- Geneviève, vastasi rouva Marceau, syleillen vielä pienokaista, joka -ei asiasta mitään ymmärtänyt. - --- Se on erittäin hieno nimi, sanoi vieras itsekseen. Toimittihan tuo -tohtori minulle oikein kalliin pikkuaarteen. - -Vaan Geneviève, jota äkkinäinen ero kasvatusäidistään sekä vaunujen -pikainen liikunto alussa oli hämmästyttänyt, rupesi vähitellen tilaansa -ymmärtämään ja puhkesi epätoivon huutoihin. - -Rouva Marceau seisoi hetkisen liikahtamatta, sitte hän äkisti astui -askeleen eteenpäin, ikäänkuin tyttöä seurataksensa. Hän koetti saada -vaunua pysähtymään ja saada lapsen takaisin, vaan se oli liian -myöhäistä... Vaunut olivat jo kadonneet muiden vaunujen joukkoon, joita -liikkui bulevardilla sadottain. - -Ohitse kulkeva toimitusmies lykkäsi häntä kylkeen, tiuskasi hänelle -tylysti ja puhutteli häntä ankarasti: siitä hän jälleen alkoi tulla -tunnoillensa. Hän kävi lähellä olevalle penkille istumaan ja itki -katkerasti. Vaimo parka ei saattanut ymmärtää, kuinka oli voinut antaa -pois Genevièven, jota toista vuotta oli pitänyt kuin omaa lastansa, ja -hän oli hänet antanut rahasta!... Tässä hänen mieleensä muistui rahat, -joita hän piti kädessään, ja ne alkoivat häntä hirvittää. Ja kuitenkin -ne vapauttaisivat hänet jokapäiväisten tarpeitten huolesta. Mutta mitä -Jacques sanoisi?... Tämä ajatus, tämä pelko valtasi hänet kokonaan. - -Vaan kun hän huomasi, miten mies, joka istui samalla penkillä kuin hän, -salaa häntä tirkisteli, niin hän kätki rahat taskuunsa ja lähti äkkiä -pois. Ensi kerran eläissänsä hänellä oli syytä varkaita peljätä. - -Hän alkoi astua kotiin päin. Katu oli tyhjänä; rajuilma, joka koko -iltapuolen päivää oli uhannut, oli vast'ikään puhjennut, ja jokainen -oli mennyt koppiinsa. Molemmat lapset odottivat äitiänsä ovella, -likistäen itseänsä toinen toiseensa, kun ukkonen läheni. - --- Missä Geneviève on? kysyi toinen heistä. - --- Kumminsa luona, äiti arvelematta vastasi, sillä olihan tämä valhe jo -kerran ennenkin hänet pulasta pelastanut. - --- Palajaako hän pian? - --- Sitä en tiedä. Antakaa äidin olla. - -Lapset nousivat äitinsä kanssa ylös portaita ja kävivät surumielisinä -ylimmäiselle astuimelle istumaan. Molempien mielestä koti oli ikävä, -kun Geneviève oli poissa. Vanhemmat lapset, jotka rankkasateesta -likomärkinä palasivat kouluista, saivat saman vastauksen; mutta eivät -he yhtä helposti siihen tyytyneet. Heillä oli lukemattomia kysymyksiä -tuosta kummista, josta eivät tähän päivään saakka ollut kuulleet -sanaakaan, ja vihdoin äiti lyhyesti käski heidän olla vaiti. - -Oltiin ääneti. Mutta omituinen alakuloisuus vallitsi kaikkien mielessä. -Rouva Marceau oli levoton ja katsoi usein kelloa. - -Vihdoin kuului portailta nopea ja miehekäs astunta; sen lähestyessä -rouva pian huomasi, ett'eivät ne olleet hänen vanhimman poikansa -askeleita, ja hänen levottomuutensa muuttui uteliaisuudeksi. - -Käsi koputti malttamattomasti ovea ja avasi sen samassa. - --- Tekö, herra tohtori, siellä olitte! - --- Minä juuri. No, onko hän täällä käynyt? - --- On, mutta astukaa sisään vähäiseen huoneeseni, rouva Marceau -vastasi, luoden silmänsä uteliaisiin lapsiin. - --- Minulla on helkkarinmoinen kiire, sanoi tohtori, Seuraten häntä -lastenkamariin. Kertokaapas, hyvä rouva, kahdella sanalla kaikki. Oliko -lapsi hänelle mieliksi? Ja veikö hän sen kohta muassaan? - --- Voi, hyvä tohtori! vaimoparka itkuun purskahtaen huusi, antaisin -vaikka mitä maailmassa, jos tuo työ olisi jäänyt tekemättä ja -pikku kevätruusumme olisi täällä!... Voi kuitenkin!... Mitähän -Jacques-raukka sanookaan? Minä tein väärin, kun tämän häneltä salasin. -Jospa te edes sanoisitte, missä tyttö asuu... mikä tuon ylhäisen rouvan -nimi on... - --- Minä olen luvannut, etten sitä ilmoittaisi, tohtori päättäväisesti -vastasi. Katumus on nyt myöhäinen. Ymmärrän kyllä, että tämä asia -tuntuu teille karvaalta, mutta pelastaahan raha teidät suuresta -pulasta... ja sitä paitsi, eihän lapsi teille kuulu, eikä teidän -velvollisuutenne ole ottaa leipä omien lastenne suusta, sitä hänelle -antaaksenne. Ja sen lisäksi minä takaan, että lapsi tulee onnelliseksi -ja tulee saamaan hyvän hoidon ja hyvän kasvatuksen. Ei teillä olisi -ollut oikeutta kieltää häneltä semmoista tulevaisuutta. - --- Oi, jospa saisin hänet nähdä, jospa vielä kerran saisin häntä -syleillä!... Ja näettekös, herra tohtori, minä olen vielä päälliseksi -tuottanut pojalleni suuren murheen. En tiedä, antaako hän milloinkaan -minulle anteeksi. - --- No, mutta kuinka vanha tuo teidän poikanne on? Yhdeksäntoista -vuotias, eikö niin? -- Viikon päästä hän ei asiaa enää muistakaan. -Ostakaa hänelle uudet vaatteet, ne tuottavat hänelle suurempaa iloa -kuin mikään kevätruusu, tohtori nauraen lisäsi. - -Rouva Marceauta ei ensinkään naurattanut. - --- Te ette häntä tunne, hän totisesti sanoi. - --- Mitä?... Tahdotteko minua uskottaa, että hän niin paljo -neljävuotiaasta pikkutytöstä välittäisi! - --- Hän rakastaa häntä enemmän kuin äitiä, veljiä ja sisarta, ja se on -useinkin minua harmittanut. Mutta tottahan te, herra tohtori, kuitenkin -annatte minulle tietoja, kuinka hän jaksaa. - --- En minä itsekään saa sitä tietää... Hän viedään kohta pois -Parisista. Paitsi sitä, on jokainen, sekä suora että välillinen yhteys, -teidän ja lapsen välillä kielletty. Se ehto tehtiin. - --- Se on kovin kovaa... - --- On kaiketi, mutta parasta se lienee, ett'ei suru uudistu. Hyvästi -nyt, hyvä rouva. Sanokaa, mitä sanotte, niin tiedän tehneeni hyvän työn -sekä teille että lapselle... Miltä teistä muuten vieras rouva tuntui? - -Rouva Marceau oli kahden vaiheilla. - --- Hän on ylhäinen nainen, hän vastasi. Hän ei näyttänyt uskovan, -että köyhät ihmiset ovat lihaa ja verta niinkuin hän itse. Minä toin -hänelle tuolin, mutta olisipa luullut hänen pelkäävän, että vaatteensa -likaantuisivat, jos olisi meillä istunut. Ja te, herra tohtori, kyllä -tiedätte, että kaikki täällä on puhdasta. - --- Sen kyllä tiedän. Jos kaikki kodit näin puhtaita olisivat, niin -minulla ei olisi niin monta sairasta tässä kaupungin-osassa, eikä -minulla nyt olisi niin kiire. No niin, rouvaseni, nyt olemme kylliksi -jaaritelleet. Rohkaiskaa mielenne ja sanokaa pojallenne terveisiä -minulta, että hänen sopii iloita, kun hänen taakkaansa on vähennetty. - -Rouva Marceau sulki oven hänen jälkeensä ja huokasi: - --- Soisin mielelläni, että tuo tohtori olisi ollut minun asioihini -sekaantumatta! - -Sitte hän rupesi illallista laittamaan. - -Kello löi kahdeksan. Miehen askeleita kuului taas portailta. Tällä -kertaa oli se Jacques. Hän astui tavallista hitaammin, päivä oli ollut -lämmin sekä työ väsyttävää, ja hänellä oli tunnin matka työpaikasta -kotia. Hän astui sisään jotensakin huolistuneen näköisenä, tervehti -äitiänsä, joka aamulla hänen mennessään vielä oli nukkunut, taputteli -molempain pikku lasten päätä ja nähdessään, että ovi makuukammioon oli -suljettu, hän kysyi: - --- Joko pienokainen makaa? Äiti ei vastannut. - --- Hän on mennyt kumminsa tykö, joku lapsista sanoi, - --- Kumminsa tykö? Minkä kummin?... En minä koskaan ole kuullat mistään -kummista puhuttavan. - --- Olen minä vienyt hänet kumminsa luokse, virkkoi äiti vakavasti. - --- Niin pian kuin lapset ovat panneet maata, minä kaikki sinulle -selitän. - -Jacques, joka nähtävästi oli levoton, koki syödä, mutta pani pian -lusikan täysinäisen lautasensa viereen, lykkäsi tuolin pöydästä ja -sanoi. - --- Lämmin karkoittaa ruokahalun. - --- Niiden, jotk' eivät tee työtä, käypi olla syömättä, mutta sinä, -poikaseni, et saa istua jouten kädet ristissä, vaikka lämmin onkin; -sinä et saa hyvin nukutuksi, jos vatsasi on tyhjä. - -Nuorukainen loi katseen helteiseen komeroon, josta hänen sänkynsä -näkyi. Siellä mahtoi olla vaikea nukkua, vaikka ovi jätettäisiinkin -auki. Kuitenkaan hän ei mitään virkkanut, hänen ei ollut tapanaan -valittaa. - -Augustine, perheen ainoa tytär, riisui eteisen takana vaatteet yltään -ja laski hiljaa maata isoon sänkyyn, jossa hän äitinsä kanssa nukkui ja -jossa Genevièvelläkin tähän saakka oli ollut makuutilansa. Muut lapset, -sekä suuret että pienet pojat, nukkuivat jo kaikki perimmäisessä -kammiossa. Äiti siirteli pois astiat paikoilleen. - --- Sanokaapa nyt, äiti, mitä tämä kaikki merkitsee, ja mistä tuo kummi -on ilmaantunut, josta en koskaan ennen ole kuullut puhuttavan. - -Rouva Marceau istui poikansa viereen, joka oli selkä sänkyyn päin -käännettynä. Hän puhui niin hiljaa, että Augustine, joka koki pysyä -valveillaan, saadaksensa jotakin kuulla, ei voinut muuta käsittää kuin -joitakuita yksityisiä sanoja, joissa ei ollut keskinäistä yhteyttä. -Mutta yht'äkkiä hän kavahti ja kyykistyi seinää kohti, että luultaisiin -hänen nukkuvan, jos tultaisiin häntä katsomaan. Jacques oli äkkiä -noussut istualtaan ja sanoi äänellä, joka oli kaukaisen ukkosenjyrinän -kaltainen: - --- Olenko teitä ymmärtänyt?... -- Onko mahdollista?... Kuollessaan -hänen äitinsä uskoi hänet meidän haltuumme... ja te olette hänet -myynyt... - -Rouva Marceau ei vastannut. Nuo viimeiset sanat musersivat häntä. Ei -tuo ajatus ennen ollut hänen mieleensä johtunut. - --- Enpä minä olisi voinut tuommoista teistä uskoa... Kun ette sanaakaan -siitä minulle virkkaneet, ettekä minulta neuvoa kysyneet!... Te olette -kohdellut minua ikäänkuin lasta, ja kuitenkin minä nyt olen perheen -päämies. - --- Voi, poikani, sinun tähtesi minä sen tein. Sinä tapat itsesi tuolla -ylöllisellä työnteolla, etkä sinä ajan pitkään jaksa niin monta henkeä -elättää. Eikö ole sinulle helpoitusta, kun yksi syöjistä on pois? -Kaksi neljännestä hyyrystä on maksamatta, jopa pian kolmaskin; me emme -koskaan ennen ole olleet näin ahtaalla. Silläpä minä noin mieletön -olinkin... Ja sinun tähtesihän minä sen tein... vaimoparka vielä kerran -matki, ikäänkuin rauhoittaaksensa itseään. - --- Olisitte kuitenkin ensin minulta kysyneet, Jacques kolkosti sanoi. - -Ja vaikka sade viitana tulvasi, meni hän ulos ja asteli katua pitkin -myöhäiseen, keskiyön tuolle puolen. Kun äiti, joka silmät kyynelistä -himmeinä oli istunut ommellen, kuuli hänen taas palaavan portaita ylös, -sammutti hän kiiruusti lampun ja pani maata. - -Jacques pani oven salpaan ja heittäytyi vuoteellensa. Kun äiti aamulla -avasi silmänsä, oli hän jo poissa. - -Koko päivän rouva Marceau sitten oli vuoroin hyvillä mielin, vuoroin -katui. Vihdoin hän päättyi siihen vakuutukseen, että Genevièven -ero oli onneksi heille kaikille ja ennen muita lapsille itselle. -Epäilemättä hän olisi mieluummin kysynyt Jacquesilta, joka isän -kuoltua uutteruudellansa ja älyllänsä oli tullut perheen todelliseksi -päämieheksi, mutta tiesihän äiti, ett'ei hän koskaan olisi tähän -suostunut... Ja mikäpä hänellä siinä tapauksessa olisi ollut -neuvona?... Ei, parasta oli, että kävi niinkuin oli käynyt. Nyt kun -nuorukainen oli poissa, eikä hän enää nähnyt tämän ankaria kasvojaan, -tuntui hänen sydämensäkin keveämmältä. Hän ei voinut ymmärtää, kuinka -edellisenä iltana oli pitänyt tekonsa niin kehnona, ja hän päätti -käyttää itseään sillä tavoin, jotta Jacques tulisi huomaamaan, että -hänellä oli puhdas omatunto. - -Jacques ei virkkanut sanaakaan eilisestä tapauksesta. Äiti, jonka mieli -siitä rauhoittui, näytti hänelle kuitin, joka osoitti, että molempien -edellisten neljännesten hyyry oli maksettu. Hän lykkäsi pois paperin, -sanaakaan sanomatta... Mitäpä hänellä olisikaan ollut sanottavaa?... -Nuo rahat, joilla vuokra oli maksettu, häntä kammottivat. - -Ja kuitenkin hän tiesi, ett'ei jaksaisi työllänsä milloinkaan maksaa -päivä päivältä kasvavaa velkaa. - -Äiti, joka väärin ymmärsi syyn hänen äänettömyyteensä ja luuli hänen -jo rauhoittuneen, pisti hetken päästä kolme kultarahaa hänen käteensä, -sanoen: - --- Tuossa on uusiin vaatteisin, lapseni. - -Jacques pudotti rahat, ikäänkuin ne olisivat polttaneet hänen -sormiansa, pöydälle, ja sanoi jäykästi, ett'ei tahtonut niitä käyttää. -Rouva Marceau katsoi häneen ja ymmärsi, että kaikki kehoitukset -olisivat turhat. - -Lapset joskus kysyivät, eikö Geneviève jo tule takaisin, vaan aikaa -voittain he vähitellen hänet unohtivat, niinkuin lasten tapa on. -Augustine yksin himmeästi aavisti, miten asian oikein oli laita, mutta -hän oli älykäs tyttö eikä ilmoittanut arveluitaan. Naapuritkin jättivät -viimein asian siksensä, eivätkä enään huolineet aprikoida, oliko tuon -pitseillä koristetun rouvan tulolla ja kevätkukan katoamisella mitään -yhteyttä. - -Rouva Marceaukin lakkasi ajattelemasta tätä tärkeää asiata, jonka hän -jo piti ratkaistuna ja vaipui jälleen jokapäiväisin huoliinsa. Hän -oli alussa kaivannut Genevièveä, jota hän todellakin oli rakastanut, -mutta jokapäiväiset askareet, raskas työ ja kova täytymys veivät -häneltä niin tyyni joka hetken ja kaikki hänen voimansa, ett'ei hänellä -suuresti ollut aikaa eikä tilaa millekään erinäiselle tunteelle. -Tuolla äitiraukalla oli ylen monta nälkäistä suuta täytettävänä, ylen -monta ruumista vaatetettavana ja ylen monta uppiniskaista tahtoa -taivutettavana, voidakseen yhtä hoidokastaan lohduttamattomasti kaivata. - -Ja kuitenkin oli Genevièven kanssa onnellisuus, valo ja suloisuus -kadonnut tuosta köyhästä, pimeästä majasta, jossa hän oli ollut -kevät-ruusuna, noiden kurjien ja kalpeiden pikkuolentojen joukossa. - -Jacques sen kyllä tiesi, hän, joka oli lapsesta luonut elämänsä -runoelman. - - - - -II. - - -Isänsä kuollessa Jacques Marceau oli vaan kuudentoista vuotias. Hänellä -oli syvämielinen, vakava luonne, ja hän oli heti ymmärtänyt, ett'ei -hänellä, asiain näin ollen, enää olisi nuoruuden iloa odotettavana, -vaan että hänen tuli ilman epäilystä ja heikkoutta ryhtyä aikamiehen -tehtäviin. Ensi hetkenä kovan, sisällisen kolauksen jäljestä koko -elämän alttiiksi paneminen ei tuntunutkaan vaikealta jalolle -sydämelle. Silloin itsensä hylkääminen tuntuu luonnollisimmalta, jopa -toivottavaltakin; mutta nuoruus ja sen tiedoton itsekkäisyys rupeaa -pian kaipaamaan oikeuksiansa, ja vasta silloin todellinen taistelu -alkaa. - -Jacques ei löytänyt mitään tukea äidissään, jolla oli hellä, mutta -ahdasmielinen sydän ja kehno ymmärrys; hän ei ollut edes huomannut, -mitä pojassa liikkui. Kuori kun oli, tämä ehkä olisi raskaan taakkansa -alle uupunut, ellei hän olisi toista tukea löytänyt. - -Muutama kuukausi isän kuoltua oli uusia naapureita muuttanut samaan -huoneukseen, jossa Marceaun perhe asui. Se oli pronssiseppä, jolla -oli nuori vaimo ja vuoden vanha tyttö. Muutamat ystävälliset sanat ja -jotkut vastavuoroiset, pienet palvelukset rakensivat pian hartaan -ystävyyden näiden kahden perheen välille. Olivier, (se oli pronssisepän -nimi) oli älykäs mies, joka oli paljon lukenut eikä koskaan niitäkään -tilaisuutta jättänyt käyttämättä, milloin saattoi oppiansa kartuttaa. -Rouva Olivier puolestaan oli saanut nauttia parempaa kasvatusta -kuin hänen miehensä. Heillä oli pieni kirjasto ja heidän kodissaan -muutenkin selvään huomasi tuota suurempaa sivistystä; kaikki eri kohdat -eivät ainoastaan osoittaneet emännän toimeliaisuutta ja järjestyksen -rakkautta, vaan myöskin jonkunmoista taiteellista kauneuden aistia. -Eihän siihen paljoa tarvitakaan: kukkasia, vähän muslimia akkunain -edessä, muutamia valokuvia seinällä ja joitakuita somasti järjestettyjä -pikkukaluja... - -Yksin nuoressa emännässäkin olisi ollut kodilleen kylliksi kaunistusta. -Hieno, soreavartaloinen ja pyhimyskuvan muotoinen kuin oli, hän -itsekin oli kuin runoelma, ja hänen pikku tyttönsä oli aivan hänen -näköisensä, vaikka tässä oli suurempaa vilkkautta ja lapsuuden ihanata -vallattomuutta havaittavana. - -Astuessaan ensi kertaa tuohon pieneen, vastapäätä hänen omaansa olevaan -kotiin, Jacques luuli tulevansa paratiisin. Kaiketi hänkin joskus oli -uneksinut jotain parempaa, kuin tuota ahdasta suojaansa, jossa tuskin -pöydän kulmalla löysi sen verran tilaa, että sai kirjansa mahtumaan, -kun illalla olisi tehnyt mieli hiukan lukea. Väliin hän vilahdukselta -oli nähnyt hovien ja hotellien loistoa, mutta ei hän koskaan ollut -nähnyt mitään, joka olisi ollut niin yksinkertaista ja kuitenkin niin -viehättävää, kuin tämä pieni, koti; siinähän itse köyhyyskin, joka teki -jokaisen kapineen kalliiksi, tuntui ihanalta. Se oli kodin perikuva, -jonka lujalla tahdolla kentiesi voisi saavuttaa. Maan päällä oli siis -olemassa paratiiseja joka miehen käsitettävissä. Tätä ajatellessaan -Jacquesin sydän sykki kovemmin, mutta sitten muistui hänen mieleensä -hänen omituinen kohtalonsa... Vaikka tuo koti oli yksinkertainen, niin -hän ei koskaan voisi toivoa saavansa semmoista omaksensa. - -Kuitenkin hän saattoi siitä täällä nauttia. Kuinka monta tuntia hän -oleskeli siellä, kun lapset olivat panneet maata, ja levon hetki oli -tullut! Tavallisesti tuo lepo ei ollut muuta kuin työntekoa sokin, -mutta mikä ilo, kun järjen työ voitti väsymyksen! - -Olivier ohjasi hänen lukemistansa, ja nuori vaimo otti osaa kaikkeen. -Väliin häneltä neuvoakin kysyttiin, sillä vaikka hän oli vähemmän -lukenut kuin hänen miehensä, niin hän kuitenkin oli saanut enemmän -säännöllistä opetusta. Ei hän siitä ylpeillyt, siksi hän oli ylen -ymmärtäväinen; mutta jos hän jostakin ylpeili, niin se oli miehestään, -joka, lukuunottamatta mitä kansakoulussa oli oppia saanut, itse oli -hankkinut kaikki tietonsa. - --- Ei moni olisi siihen pystynyt, hän ylpeästi sanoi, ja ainoatakaan -työpäivää kadottamatta. Jos minun mieheni olisi saanut niin hyvän -kasvatuksen kuin moni muu, niin hän olisi joka alalla ollut -ensimäisenä, sen varmaan tiedän. - --- Onhan se vahinko! rouva Marceau eräänä päivänä sanoi, luullen näin -osaa ottavansa nuorenvaimon tunteisin. - --- Niinkö arvelette?... Minä taasen pidän hänestä enemmän semmoisena, -kuin hän on. Tuhat kertaa enemmän nyt hänestä ylpeilen, kuin jos hän -olisi Akatemian jäseniä. - -Rouva Marceau ei vastannut; hänellä oli jotenkin hämärä käsitys -Akatemiasta, mikä se oikeastaan lie ollut. - --- Näettekö, rouva Olivier jatkoi, työntekijän täytyy, tietoa -saadakseen, voittaa kaikki esteet; hänen täytyy joka ilta sotia tuota -väsymystä vastaan, joka pitkää työpäivää seuraa, eikä sallia itselleen -enempää lepoa, kuin sen verran, ett'ei suorastaan näänny. Tuota minä -sankarityöksi sanon. Ja eikö semmoinen uljuus ole jalompaa laatua, joka -kestää vuosikausia ja vieläpä koko elämän! - -Rouva Marceau ei oikein voinut tätä innostusta ymmärtää, mutta -kuitenkin hän myönsi niin olevan. Hän oli alussa tahtonut estää -Jacquesia lukemasta, pitäen sitä ajan hukkana ja arvellen, että pojan -tarvitsisi nukkua, jaksaaksensa päivän aikaan työtä tehdä. Sen lisäksi -hän vielä oli peljännyt hänen tuhlaavan liian paljon rahoja uusien -kirjojen ostoon. Mutta nyt hän jo piti arvossa hänen tiedonhaluaan ja -antoi pojan tehdä oman mielensä mukaan. - -Tänlaiset Madeleinen puheet -- tämä oli rouva Olivierin nimi -- -innostuttivat monta työmiestä, ja hän alkoi yhä enemmän ihaella -tuota naista, joka osoitti hänelle elämän niin korkealta kannalta -ja opetti häntä käsittämään runollisuutta, kuitenkaan millään muotoa -heikontamatta vakaista velvollisuuden tuntoa. - -Näin kului kaksi vuotta, joina työnteko, lukeminen ja ystävien seura -kokonaan täytti Jacquesin mielen. Pontevuutensa ja tahdonvoimansa -kautta hän äkkiä miehistyi, mutta pysyi kuitenkin sydämessänsä lapsena. -Itse puolestaan hän ei pyytänyt mitään muuta, kuin niitä hänellä oli. -Työ kävi hyvin, ja päiväpalkka, johon vielä tuli äidin ompelemalla -ansaitut, vähät tulot, riitti torjumaan nälkää perheestä. - -Olivier, jolla oli edullinen ammatti, kutsui väliin lesken koko -perheineen seurassansa huviretkelle johonkin läheiseen metsään. Silloin -pysähdyttiin ensimäisellä tahi toisella rautatienasemalla. Ruokakori ja -joitakuita mielikirjoja oli muassa. Lapset leikkivät mielensä mukaan -nurmikolla ja kokoilivat kukkia, lehtiä ja hienoja heinänkorsia, jotka -sitten kaiken viikkoa kotoa kaunistivat. - -Tuommoiset päivät olivat juhlapäiviä, päiviä joina koottiin ruumiin -ja sielun voimia. Sitten oli taasen palajaminen elämän kovaan, -todellisuuteen ja semmoisten ihmisten seuraan, joilla useinkaan ei -ollut samoja harrastuksia eikä samoja aatteita. Näinmuodoin Jacques -eli luonnottansa ylentävässä ja puhdistavassa runollisuuden ja onnen -tilassa. Hän oli silloin onnellinen. Sen hän vasta jäljestäpäin oikein -ymmärsi. - -Vielä päivää jälkeen näiden ihanien huvimatkojen metsän raittius ja -sopusointu vaikuttivat häneen niin mahtavasti, että kovat käskyt -ja törkeät lauseet, joita ympärillään kuuli, ainoastaan puoleksi, -ikäänkuin unessa, soivat hänen korvissaan. Madeleine Olivierin kasvot -olivat keskuksena siinä maailmassa, jonka hänen kuvitusvoimansa -loi, jossa hän sitten oli näkevinänsä hänet istuen puitten alla -sammalistossa, taikka pienessä, valoisassa huoneessaan, ompelupöytänsä -ääressä. Hänen nuoruutensa unelma oli pukeutunut ruumiilliseen -haamuun tässä nuoressa naisessa. Tämä alituinen näky, tämä puhtaan, -rakastavaisen naisen henkinen läsnäolo sulki sekä hänen sydämensä että -silmänsä ja ajatuksensa kaikelta, mikä siveellisessä suhteessa olisi -voinut häntä saastuttaa. Hän eli ikäänkuin valoisaan pilveen suljettuna. - -Kaksi vuotta... sehän on lyhyt aika ihmiselämässä, vaan se voi olla -kyllin pitkä määräämään elämän suunnan ja tekemään siihen pysyväisen -vaikutuksen Nämä kaksi ajastaikaa olivat tärkeät Jacques Marceaun koko -tulevaisuudelle. - -Tämän ajan loppupuoleen rupesi koleratauti Parisissa liikkumaan. Se ei -kauan kestänyt, eikä monia joutunut sen uhriksi, mutta Olivier ja hänen -vaimonsa olivat ensimäistä. Mieheen, joka oli niin roteva ruumiiltaan, -tauti kävi kiinni sellaisella voimalla, että hän muutaman tunnin -perästä heitti henkensä. Vaimo, joka oli niin heikko ja hentoinen, -kesti kauemmin, vaan ei kuitenkaan elänyt kuin kaksi päivää miehensä -kuoltua. Jacques ja hänen äitinsä eivät häntä jättäneet. Viimeinen -sana, jonka Madeleine lausui, oli lapsensa nimi ja hänen lakastuneet -silmänsä kääntyivät äänettömällä rukouksella Jacquesiin. - --- Minä lupaan, sanoi Jacques, laskien polvillensa vuoteen viereen. - -Muutamaa hetkeä myöhemmin Madeleinen kauniit, rukoilevaiset silmät -olivat sammuneet. - -Jacqueskin olisi mielellään kuollut, vaan hänellä ei ollut siihen -oikeutta. Päinvastoin hän tarvitsi kahta vertaa enemmän pontevuutta, -voidakseen kaikkeen ulottua; hänen täytyi tehdä entistä enemmän työtä, -saadakseen korvatuksi tuota viikkoa, jonka oli viettänyt kuolemaa -vastaan taistellen ja sen tuottamia, surullisia velvollisuuksia -täyttäen. Sillä köyhyyden raskaimpia puolia on, ettei se pidä lukua -mistään; hetkeäkään kadottamatta täytyy köyhän murheessansakin tehdä -työtä jokapäiväistä elatustansa varten. - -Ja kuitenkin on kirjoitettuna, ett'ei ihminen elä ainoastaan leivästä. - -Jacques palasi siis jälleen työtehtaasen ja sai sieltä lisätunteja. -Suuren, yhä kestävän surunsa hän kätki omaan poveensa. - -Hänen äitinsä suru sitävastaan puhkesi kyyneleihin ja sanoihin. Ja -ensimäisten päivien kuluttua hän rupesi murehtimaan tuota pikkuista -olentoa, joka oli heidän haltuunsa jäänyt ja hämmästyi suuresti, -kun Jacques sanoi luvanneensa lapsen äidille pitää siitä huolta ja -aikovansa pitää lupauksensa. - --- On kai sukulaisia, joilla on valta vaatia lapsi meiltä, arveli hän. - --- Odottakaamme, kunnes vaativat, Jacques vastasi. Minä tiedän, ett'ei -heillä kumpaisellakaan ollut likeisiä sukulaisia, ja minullehan -Madeleine uskoi lapsensa. - -Ja koska ei kukaan tullut lasta vaatimaan, niin se jäi kun jäikin -rouva Marceau'n haltuun. Vaikka hän, niin usein kun tilaisuutta -oli, valitti tätä taakkaansa, niin hän kuitenkin mieltyi lapseen ja -vieläpä rupesi sen kauneudesta ja hentoisuudesta ylpeilemään. Ehkä -hän olisi vielä enemmänkin siitä pitänyt, jos Jacques hiukan olisi -ihailemistansa salannut Madeleinen lasta hänen silmänsä hakivat, niin -pian kun astui sisään, sitä hän sunnuntaisin ulkona kävellessä kantoi -olallaan; sille hän antoi kauniimman lelun, kun joskus pani jonkun -pienen rovon alttiiksi lapsia ilahuttaaksensa, ja Geneviève tiesi sen -niin hyvin, että aina oli ensimäisenä häntä vastaan ottamassa, eikä -antanut kenenkään toisen istua "Sakk'in" sylissä, niinkuin hän häntä -nimitteli. Hänen kotona ollessaan lapsi tunsi olevansa niin rakastetun -ja ihaellun, että se silloin oli monta vertaa kauniimpi, vilkkaampi ja -haaveksivampi kuin tavallisesti. Koska Jacques ei ollenkaan peitellyt -suosivansa Genevièveä enemmän kuin toisia lapsia, niin tyttö sai siitä -usein kärsiä kovia sanoja, jotka kipeästi häneen koskivat. Ei hän -siltä ketään vihannut eikä koskaan valittanut, mutta hän säästi koko -lempeytensä ja kaikki hyväilynsä "Sakk'illeen," ja se oli oikein, sillä -äitiparalla, joka oli talouden huolista väsynyt ja aina toimessa, -saadakseen kahdeksalle hengelle riittämään, mitä oli neljältä kulunut, -ei ollut aikaa niitä ihaella tahi niistä iloita. - -Kokonainen vuosi oli jo kulunut, eikä Jacques enää pelännyt kenenkään -tulevan tyttöä häneltä riistämään. Joka kerta hän toi äidilleen koko -työpalkkansa ja ehtoolla työstä päästyänsä hän aina heti riensi kotiin. -Työnantaja kiitti hänen uutteruuttansa ja pontevuuttansa, työkumppanit -pitivät häntä arvossa, ja naapurit sanoivat, ett'ei kellään äidillä -ollut niin hyvää poikaa. Sen he kuitenkin viaksi katsoivat, että hän -ijäkseen oli niin totinen ja aina pysyi muista erillään. Kun häntä -siitä pilan päähän kiusoitettiin, oli hänellä tapana vastata: - --- En ole liian totinen kuuden lapsen isäksi. - -Mutta kun pikku Geneviève hänen sylissään istui, silloin hänen kasvonsa -muuttuivat iloisiksi, silloin hän nauroi lystikkäästi ja näytti jälleen -nuorelta. Niiden, jotka vaan työpaikassa olivat hänet nähneet, olisi -silloin ollut vaikeata häntä tuntea. - -Niillä rahoilla, jotka oli ansainnut lomahetkinään -- ei hän -Genevièvenkään tähden milloinkaan olisi koskenut niihin rahoihin, -jotka oli määrännyt äidilleen aina kahden viikon perästä annettaviksi --- hän oli ostanut pikkukuningattarelleen kauniimmat vaatteet, kuin -kaksoisilla oli. Tytöllä oli tulipunainen päähine kylmää vastaan, -hienot nappikengät ja kaunis, sininen pyhähame. Kaksoisilla oli vaan -harmaat, paikatut mekot, ja rouva Marceau oli poikaansa siitä hiukan -nuhdellut, mutta tämä vastasi jyrkästi, että hänellä oli vapaus käyttää -lomahetkillä ansaittuja rahojaan oman mielensä mukaan. Ja peljäten -äitiään loukanneensa, hän lempeämmin jatkoi: - --- Jos hänen vanhempansa olisivat elossa, niin hänestä vielä paljoa -parempaa huolta pidettäisiin. - --- Eihän toki sovi vaatia, että häntä pidettäisiin kuin kuninkaan -tytärtä, samalla kun toisten lasten täytyy olla kaikkea vailla, sanoi -rouva Marceau katkerasti. - --- Käyttäkää te ansioni lapsilaumanne vaatettamiseen, Jacques kerran -äkäisesti vastasi. Eihän myöskään sovi vaatia, että enempää, kuin koko -työpalkkani, heille annan. - -Tämä tapahtui eräänä sunnuntaiaamuna, kun Jacques oli ostanut sinisen -silkkinauhan Genevièven hiuksiin. Äiti ja poika eivät koko päivän -pitkään sanaakaan vaihettaneet, mutta kaksoiset saivat osakseen -ylenpalttisen määrän äidillisiä hyväilyksiä, jotka suuresti heitä -kummastuttivat, kun Geneviève sitä vastaan huomasi epäsuosioon -joutuneensa, muutoksen syytä ymmärtämättä. Hän pantiin maata ilman -ainoatakaan suuteloa. - --- Seuraavana päivänä lapsi oli kipeänä; se ei saanut päätänsä -nostetuksi, ja sen kädet olivat polttavan kuumat. Jacques oli lähtenyt -työhönsä mistään tietämättä. Mikä nyt neuvoksi?... Rouva Marceau, joka -todella oli hyvänsydäminen eikä mielellään olisi nähnyt kärpäsenkään -kärsivän, soimasi itseään katkerasti eilisestä kovuudestaan. -Huomatessaan taudin kiihtyvän, hän riensi lääkäriä noutamaan, mutta -tämä vakuutti, ett'ei lapsen tila ole ensinkään vaarallinen. Sitte -hän ihmetellen katsoi tuota viehättävää päätä, joka köyhän vaimon -olkapäähän nojautui; ja, luoden silmäyksen kaksoisiin, jotka toinen -toistansa tuuppien uteliaasti häntä katselivat, hän sanoi: - --- Tämä pikku sairas ei ollenkaan ole veljiensä näköinen, ja vielä -kummallisempaa minusta on, että kaikki kolme yhdenikäisiltä näyttävät. - --- Tyttö on kuitenkin kaksoisia nuorempi, rouva Marceau vastasi, mutta -voisi hän sitäpaitsi kyllä ollakin saman ikäinen, koska hän ei ole -heidän sisarensa. - -Sitten hän laveasti ja juurtajaksain kertoi tytön vanhempain -elämäkerran, ja lapsi näkyi tarkasti kuuntelevan, luoden suuret -silmänsä kasvatus-äitiinsä. - --- Oletteko leski, kysyi tohtori, joka kärsivällisesti oli kuunnellut -tuota pitkää kertomusta, ja onko teillä vielä muitakin lapsia? - --- Minulla on kuusi, hyvä herra: iso poika, joka on yhdeksäntoista -vuotias, toinen poika joka on opissa, kaksi koulua käypää ja tämä -kaksoispari. - --- Ja te olette ottanut itsellenne vielä seitsemännenkin... Tiedättekö, -että siinä teitte hyvin kauniisti? Kait poikanne paljoksuu, kun hänellä -on noin monta elätettävänä? - --- Paljoksuu kai, rouva Marceau miettien vastasi, vaan mitäpä sille saa? - --- Yhdellä lapsista ei ainakaan ole mitään muuta oikeutta siihen, kuin -mitä teidän ajattelematon jalomielisyytenne hänelle suo. Eikö hänellä -sukulaisia ole? - --- Eipä kukaan ole tullut häntä omimaan. Äiti oli orpo, isä ei ollut -Parisista kotoisin, eikä kunnalta tullut mitään vastausta siihen -kirjeesen, jonka me hänen kuoltuansa sinne lähetimme. - --- Toivottavaa kuitenkin olisi, että joku hänet teiltä ottaisi. - --- Me pidämme hänestä, ikäänkuin hän olisi omaa perhettämme, sanoi -rouva Marceau, joka vielä oli pahoillaan eilisestä vääryydestänsä, ja -olletikin Jacquesin olisi vaikea hänestä erota. - -Tohtori veti kellonsa taskustaan. - --- Huomenna tahi ylihuomenna minä tulen takaisin katsomaan, onko lapsi -aivan parantunut. Juottakaa hänelle hiukan lihalientä, jos teillä -semmoista on, ja antakaa hänen nukkua niin kauan, kuin mieli tekee. - -Parin päivän päästä tohtori palasikin. Hän teki ehdotuksen, joka tuotti -rouva Marceaulle, paljon huolta ja levottomuutta. - -Eräs rikas, lapseton leskirouva oli pientä kasvattia vailla ja koska -tiesi tohtorin monta köyhää perhettä tuntevan, niin hän oli kääntynyt -hänen puoleensa. - -Lapsen piti olla tyttö. Ijälleen se ei saisi olla yhtä vuotta nuorempi -eikä neljää vanhempi; sen pitäisi olla orpo ja syntyisin kunniallisista -vanhemmista, joidenka kuolintauti ei ollut sitä laatua, että lapsi -olisi voinut sen periä; sillä ei saisi olla sukulaisia, jotka tulisivat -sitä takaisin vaatimaan. Ja päälliseksi lapsen tulisi olla kauniin, -terveen ja kaikin puolin runsaslahjaisen. - --- Puolen vuotta tämä asia jo on ollut minun huolenani, tohtori -kertoi; minulla ei enää ollut juuri toivoakaan, että nuo monet ehdot -täydellisesti saattaisivat tulla täytetyiksi, ja nyt tapaan teillä -lapsen, joka jokaisessa suhteessa täyttää nämät vaatimukset. Sitä -paitsi lapsi on teille raskaana taakkana. Kuinka kauvan se on teillä -ollut? - --- Tulevassa kuussa vuosi tulee täyteen. - --- No niin. Antakaa suostumuksenne, ja asia on päätetty. Ei tässä ole -epäilemisen syytä. Jos ette oman itsenne tähden sitä tekisikään, niin -teidän tulee tehdä sen lastenne ja varsinkin vanhimman poikanne tähden, -joka pikemmin tahi myöhemmin tulee vaipumaan niin suuren taakan alle. -Ja lapsenkin tähden teidän on suostuminen, sillä ei teillä ole oikeutta -kieltää siltä niin loistavaa tulevaisuutta, kuin sillä nyt on tarjona. - --- Minä tahtoisin Jacquesin kanssa asiasta keskustella, vaimo parka -puoleksi suostuen vastasi. - --- En kehoittaisi teitä sitä tekemään. Hänen hyväksensäpä te -menettelette; muistakaa se. Jos hän nuoruuden kokemattomuudessa teitä -siitä nuhteleekin, niin voitte kuitenkin olla vakuutettuna, että hän -vast'edes kiittää teitä. Suostukaa pois, niin huomenna tullaan lasta -noutamaan. Minä pyydän teille viisi sataa franc'ia siltä vuodelta, kun -hän on teillä ollut. - -Viisi sataa franc'ia, olisihan se jo suuri omaisuus. Rouva Marceau -ei ollut uskaltanut pojalleen kertoa, että hänen oli täytynyt ottaa -hyyryrahoista, saadakseen leipurille maksetuksi, ja kuitenkin heillä -muutaman päivän perästä oli kahden neljänneksen hyyry suoritettavana. -Viisi sataa franc'ia!... Hän koki hätä hätää laskea kokoon, kuinka -monen kuukauden hyyryn sillä saisi maksoon, vaan se ei häneltä -onnistunut. - --- No, sanoi tohtori, asia on siis päätetty! Kun tullaan lasta -noutamaan ja minulta terveisiä tuodaan, niin tiedätte, mitä se -merkitsee. Tietysti teillä on sen todistukset; antakaa ne minulle. - --- Mutta tunnetteko edes tuota rouvaa? rouva Marceau kysyi. - --- Hän on hyvin rikas ja hyväntahtoinen sekä suuresti arvossa pidetty. -Minä vakuutan, ettei lapsi voisi parempiin käsiin joutua. - --- Tottakai joskus saan lasta tavata? kysyi rouva Marceau äänellä, -jossa ei ollut vähintäkään epäilystä niin luonnollisen asian suhteen. - --- Kas, unohdinpa teille sanoa, että se juuri oli yksi pääehto, ett'ei -enää saisi olla minkäänlaista yhteyttä lapsen ja niiden ihmisten -välillä, jotka tähän saakka ovat siitä huolta pitäneet. - -Minua on kielletty ilmoittamasta teille tuon rouvan nimeä, joka ottaa -lapsen kasvatti-tyttärekseen. - -Jos rouva Marceau ennen olisi saanut tietoa tuosta ehdosta, niin hän ei -varmaankaan olisi suostunut. Vaan nyt hän ei tietänyt, kuinka hän enää -voisi purkaa jo antamaansa lupausta. - -Hän huokasi ja myöntyi; mutta herranen aika, mitähän Jacques sanoisi!... - -Mielissään lääkäri meni matkoihinsa, hyväiltyänsä Genevièveä ja -sanottuaan: - --- No, pikku veitikka, ainakin sinusta tulee hieno neiti. - -Silloin rouva Marceau itkien syleili pienokaista; mutta rupesi sitten -kohta itsekseen laskemaan niitä etuja, joita nuo viisisataa franc'ia -tuottaisivat. - -Siinä siis syy siihen, että komea, pitseillä koristettu rouva tuona -paahtavan kuumana heinäkuun päivänä tuli käyneeksi tuossa syrjäisessä -kaupungin-osassa, josta hän lähti viisi sataa franc'ia köyhempänä, -mutta voitettuaan aarteen, jota ei koko maailman tavarat olisi voineet -hänelle tuottaa, ell'ei sallimus olisi häntä suosinut. - -Tämän kolahduksen jäljestä Jacques Marceau ei enään tointunut; eikä -hänen rakkautensa äitiinsä koskaan enää ollut sama, kuin se oli ollut -ennen "Genevièven myyntiä", joksi hän sitä katkerasti nimitti. Hän oli -äidillensä hyvä ja nöyrä, mutta hän ei koskaan lausunut hänelle iloista -tahi lempeää sanaa. Äiti saattoi luottaa hänen tunnollisuuteensa -ja lujaan tahtoonsa, mutta hänen sydämensä oli häneltä suljettu. -Herkkäluontoisempaan ja syvämielisempään ihmiseen se ehkä olisi -kipeämmästikin koskenut, mutta rouva Marceau ei tullut mitanneeksi -tuon jäämuurin paksuutta, joka hänet pojastaan eroitti. Hän katsoi -sen luonnolliseksi asiaksi, että poika, samaten kuin hän itsekin, -oli jokapäiväisestä työstä väsynyt ja elämän taakkaan kyllästynyt. -Hän ymmärsi, että se tuntui pojalle raskaalta, kun hänellä ei ollut -muuta tulevaisuutta odotettavana, kuin alinomainen työnteko omaisiensa -edestä; eikä se äitiä suuresti suututtanutkaan, vaikka Jacques ei -milloinkaan kaksoisia hyväillyt, eikä edes niille hymyillyt. Hän -lohdutti itseään vaan sillä, ettei hänellä ollut syytä valittaa, -niin kauan kuin poika piti heidät leivässä. Ei hän, vaimopahanen, -sitä ymmärtänyt, että niin kauan kun Jacquesilla oli ollut auringon -säteensä, se oli valostuttanut kaikki tuossa köyhässä majassa, -kaunistaen kaksoistenkin kalpeita, jokapäiväisiä kasvoja; vaan kun tuo -auringonsäde katosi, niin kaikki hänen silmissään muuttui pimeäksi -ja synkäksi. Itse hän sen selvästi ymmärsi. Olihan äiti häneltä -kaikki myynyt -- hänen auringonsäteensä, hänen kevätkukkansa, hänen -runoelmansa, tuon entisyyden elävän muiston. Hän ei tuntenut voivansa -sitä milloinkaan anteeksi antaa. - - - - -III. - - -Rouva de Préal oli vienyt lapsen vähän matkaa Parisista olevaan -linnaansa. Geneviève oli nukkunut melkein koko matkan, ja silmänsä -avatessaan hän näki isoja puita, nurmikkoja sekä kukkapenkereitä -ja unhotti hetkeksi murheensa. Kaikki tuo oli hänen ihmetteleville -silmilleen ihan uutta, sillä pitkiin aikoihin ei enää oltu käyty -metsässä lystäilemässä. Vaan kun hän oli jäänyt yksin ventovieraan -ihmisen kanssa siihen huoneesen, missä hänen tuli öitänsä maata, niin -hän uppiniskaisesti kieltäysi juoda maitoa, jota hänelle tarjottiin ja -toisti ainakin sata kertaa samalla kiivaalla äänellä: - --- Minä tahdon Sakkeani nähdä! - --- Mikähän tuo "Sakk" lienee? rouva de Préal melkein tuskistumaisillaan -kysyi, kun lohduttomalle pienokaiselle oli tarjottu ainakin -kaksikymmentä eri kapinetta, ja hän kuitenkin yhtä kiihkeästi -pyyntöänsä matki. - -Täytyi panna hänet maata, voimatta sitä arvata; itkein hän vaipui -uneen. Seuraavana aamuna oli sama leikki. - -Vihdoin hänen hoitajansa mieleen juolahti valoisa aatos. - --- Mimmoinen tuo Sakk'isi on? hän kysyi. Isoko vai pieni? - --- Kovasti iso, lapsi kattoon katsahtaen vastasi. - --- Ja mitä hän tekee? - --- Ottaa syliinsä ja hyväilee. - --- Kas, nytpä vasta ymmärrän... Minä luulin sen olevan jonkun lelun tai -pienen elävän, josta hän piti. Onko hänen nimensä Jacques? - --- On, "Sakk" se on, Geneviève vastasi ja kuullessaan tuon tutun nimen -hänen silmänsä loistivat. - --- Pikku raukka, sanoi Felicie, jolla oli hellä sydän, ja joka rupesi -rakastamaan tuota viehättävää olentoa. Emme voi sinulle Jacquesiasi -antaa, mutta kuitenkin sinä täällä tulet olemaan onnellinen. Tulepas, -niin menemme puutarhaan kakkia poimimaan. - --- Kun rouva de Préal käski Genevièven kutsua häntä äidiksi, niin lapsi -suurilla silmillään totisesti häntä katseli ja sanoi: - --- Ei äidit semmoisia ole. - --- Minkälaisia ne sitte ovat? kysyi rouva de Préal, jota tämä puhe ei -yhtä paljon naurattanut kuin Feliceä, joka sattui läsnä olemaan. - --- Minulla on niitä kaksi, lapsi vastasi; toinen, joka on taivaassa, -on niin kaunis, niin kaunis, sen Sakk on minulle kertonut, ja sitte -minulla vielä on toinenkin, joka ei ollenkaan ole teidän näköisenne. En -minä kolmatta tahdo. Tahdon mennä äitini ja Sakk'ini luo!... - -Joka kerta sittemmin, kun häntä koetettiin saada rouva de Préalia -äidiksi sanomaan, hän rupesi itkemään, ja kestipä monta viikkoa, -ennenkuin tuo vastahakoisuus haihtui. - -Heti näiden tapausten jäljestä linnaan tuli eväs rouva de Préalin -täti, jonka oli tapana viettää osa kesästä hänen luonaan. Rouva de -Chabrand ei ollut hyvä eikä rakastettava, mutta koska hän oli paronitar -ja vielä lisäksi riitaista ja vaativaista luonnetta, niin häntä aina -kohdeltiin kunnioituksella, joka teki hänen yksinäiset ja ilottomat -vanhuuden päivänsä vähän hauskemmiksi. Hän oli suuresti moittinut -rouva de Préalia, kun tämä oli ottanut Genevièven kasvatikseen ja -ennustanut monta siitä syntyvää vastusta; vaan koska tämä kaikki -oli kirjallisesti tapahtunut, niin rouva de Préal oli tavattomalla -pontevuudella ja lujuudella rohjennut vastustaa tätiänsä. Tuo oli -suuresti kummastuttanut vanhaa rouvaa, joka oli siihen tottunut, että -hänen ajatustansa oli kaikissa noudatettu. Tullessaan ei hänellä, siis -ollut ylen ystävällisiä tunteita lasta kohtaan, mutta sen ulkomuodossa -oli vaikea löytää minkäänmoista moitteen syytä, rouva de Préal jo -riemuitsi, mutta pian hän sai kokea, että se oli ollut liian aikaista -iloa. - --- Tuonsäätyiset lapset ovat useinkin nuorella ijällä sangen -viehättäviä, paronitar sanoi, mutta vasta myöhemmin heidän syntyperänsä -tulee ilmi. Rahvasmaisuus, joka vielä on näkymätönnä, pistää pian -esiin joko kömpelössä ujoudessa taikka tyhmässä hävyttömyydessä. -Halvasta suvusta syntynyt lapsi pysyy aina halpana. Eikä kasvatus -tässä suhteessa voi mitään. Se maku, jonka astia kerran on saanut, se -siinä pysyy. Älä vast'edes tulekaan tytöstä lähteneitä vastuksiasi ja -surujasi minulle valittelemaan. Onhan se tapahtunut omasta tahdostasi. -Koska Jumala ei ole suonut sinulle lapsia, niin hän ei tahdo, että -semmoisia sinulla on, se on minun uskoni. - -Tuon vanhan rouvan äreät kasvot, jotka eivät ollenkaan hänelle -hymyilleet, peljästyttivät tyttöä niin, että Felicie riensi viemään -hänet pois. - --- Minkävuoksi hän katsoi minuun niin vihaisesti? lapsi kysyi. Minä -luulen, ettei hän ensinkään minusta pidä. Siksikö, että hän on paha? - --- Ei suinkaan, Felicie vastasi, mutta hän on vanha, ja lapset -väsyttävät vanhoja ihmisiä. - --- Onpa Jerômekin vanha, ja kuitenkin hän pitää minusta, eivätkä kaikki -vanhatkaan ole pahoja... - -Jerôme oli puutarhuri, jonka seurassa Geneviève joka päivä vietti -iloisia hetkiä. - --- Ei tätisi paha ole, vaan hän on luultavasti kipeä. Sinun tulee olla -hyvin kiltti hänelle, eikä häntä väsyttää. - -Geneviève mietti kauvan Felicien sanoja. Kyllä hän ne hyvin ymmärsi: -ikäväähän tuo lienee, kun kasvot likaiset ja ryppyiset ovat, silmät -himmeät, kädet laihat, ja kun aina on suuttuneen näköinen... Vanhuus -tietysti sen tekee; siitäpä tätiparkaakin olisi sääliminen. Kuitenkaan -ei Jerôme koskaan vihaiselta näyttänyt, ei edes silloinkaan, kun -hänen pikku-ystävänsä epähuomiosta tai vallattomuudesta polki hänen -kukkapenkereitänsä. Ehkä hän ei ollutkaan niin vanha kuin täti. -Genevièven pikku sydän tuli sääliväisyyttä täyteen; hänestä tuntui -ikäänkuin tädin vanhuus olisi suuri onnettomuus, josta pitäisi hänelle -hellää myötätuntoisuutta osoittaa. - -Käyttäen semmoista hetkeä, jona Feliciellä oli jotain toimitettavaa, -hän palasi saliin. - -Ovi oli suljettuna ja hänen pienille, kömpelöille käsilleen oli -vaikeata saada avainta väännettyä. - --- Kuka se siellä noin haparoitsee? huusi kärtyinen ääni, kun samassa -ovi aukeni, ja pikkutyttö seisoi vanhan rouvan edessä, joka katseli -häntä enemmän kummastuksella kuin ystävyydellä. - --- Astu sisään, taikka mene matkoihisi, sanoi rouva äänellä, joka ei -suinkaan kuulunut lempeämmältä. - -Geneviève rohkaisi mielensä, lähestyi rouvan nojatuolia ja katseli -häntä tarkasti. - --- Olette kai kovin vanha? hän lempeällä äänellä kysyi. - --- Eihän mokomaa vielä ennen ole kuultu! Kuka sinulle semmoisia on -sanonut, hävytön lapsi? - --- Kun ette hyvä ole... Felicie sanoi, ettei se teidän syynne ole, -vaan että te sentähden niin paha olette, koska olette niin vanha... -Senvuoksi minä tulin teitä syleilemään. - --- Kaikkea tässä kuulee!... Vai neitsy tässä rupeaa minua -puolustelemaan... Mene heti paikalla täältä pois. Minä en suuteloja -kärsi, tiedä se! Ja sano hoitajallesi, että hän on tyhmä. - -Sääliväisyydessään Geneviève ei antanut itseänsä peloittaa. - --- Miksi ette anna minun itseänne syleillä? kyllä minä teistä pidän, -vaikka aina minua torutte; tiedänhän, ettei se teidän syynne ole. Ja -ehkä te tulette paremmaksi, semmoiseksi kuin Jerôme. Ei hän koskaan -minua toru, vaikka hänkin on vanha. - --- Tuopa nyt vielä tässä puuttui! sanoi rouva de Chabrand, purskahtaen -nauruun, joka peljätti pois tuon uljaan pikku samarialaisen... Saanpa -sinua onnitella, ystäväni, onhan sinulla tuossa lapsessa koko aarre! - -Rouva de Préal, joka juuri astui saliin, kiiruhti viemään tyttöä ulos, -mutta ei hän milloinkaan onnistunut kumpaiseltakaan saamaan oikein -selvää tästä tapauksesta. - --- Minä tahdoin häntä syleillä! lapsi itkien vakuutti. - -Vanhaa rouvaa ei saatu Genevièven sanoja kertomaan, vaan hän asetti -hänet auttamattomasti hävyttömäin luokkaan, ja sen ajan, jonka hän -linnassa oleskeli, täytyi pitää lapsi niin kaukana hänestä kuin -mahdollista, uusien mielipahojen välttämiseksi. - -Neljänkymmenen vuoden ijässä rouva de Préal oli jäänyt leskeksi, -eikä hän koskaan ollut saanut äidin iloa tuta. Hän oli päättänyt -ottaa itselleen kasvattilapsen, koska hänen, niinkuin hän itse sanoi, -halutti tehdä ihminen onnelliseksi ja kasvattaa se oman muodostamansa -täydelliskaavan mukaan. Oikeastaan hän oli olentoa vailla, joka -tykkänään oli hänen omansa ja vielä enemmän hyvän teon kuin luonnon -kautta. Hän toivoi kasvattityttärensä olevan semmoista luonnetta, joka -häntä miellyttäisi, koska hänen kauneutensa oli sitä lajia, jonka hän -olisi lapsellensa valinnut, jos hänellä olisi ollut valta sitä mielensä -mukaan määrätä. Mutta Genevièven itsenäisyys huoletti häntä suuresti, -ja hän piti sen taipumattoman mielenlaadun todistuksena. - -Vaivoin hän sai mielipahansa salatuksi, kun Geneviève eräänä päivänä -vieraitten läsnäollessa juoksi pitkin linnan tietä astuvan köyhän -vaimon perässä, huutaen: "Äiti, äiti!" Ennen pitkää hän palasi, -itkien erehdystänsä, johon oli syynä joku puvun tahi ruumiinmuodon -yhdennäköisyys. Kasvatti-äiti ei häntä syleillyt lohduttaakseen, vaan -käski ankarasti hänen menemään hoitajansa luokse. - -Kun sali toisen kerran oli täynnä vieraita, avattiin ovi äkkiä, ja -sisään astui kummallisin kolmikunta, mitä ajatella saattoi. Geneviève -valkoisessa musliinihameessa, sininen silkkinauha vyötäisillään ja -hiukset säteikön tapaan hajallansa, syöksi riemuiten sisään, vetäen -kumpaisellakin kädellään ryysyihin vaatetettua lasta, jotka molemmatkin -olivat häntä päätä pitemmät. Tuota nähdessään rouva de Préal oli -tukahtumaisillaan ja jäi liikahtamatta istumaan, tuijottaen noihin -kolmeen lapseen, jotka häntä lähestyivät. - --- Näettekös, äiti, huusi tyttö, huomaamatta tuota äänettömyyttä, -joka hänen tuloansa seurasi, näiden lasten on nälkä, eikä tuo paha -kyökkipiika tahdo muuta heille antaa kuin kuivan leipäkannikan. Te, -joka paljoa parempi olette, annatte kai heille kakkuja. - -Ja hän syleili lapsi-parkoja, siitä ollenkaan huolimatta, etteivät -heidän kasvonsa nähtävästi olleet moneen päivään vettä nähneet, eivätkä -heidän takkuiset hiuksensa pitkään aikaan harjasta mitään tietäneet. - -Eroitus oli niin suuri noiden kurjien olentojen ja tuon kukoistavan -pikku tytön välillä, joka heitä syleili, että salissa kuului ihastuksen -jupina. - --- Mikä herttainen lapsi! - --- Sehän on oikea ilmestys! - --- Aivan enkelin muotoinen! - --- Ja enkelin sydänkin sillä on, eräs Genevièven lähellä oleva nainen -sanoi, vetäen häntä puoleensa syleilläksensä. - -Mutta tyttö ei joutunut muuta ajattelemaan kuin noita köyhiä lapsia, -joiden oli nälkä. Tavalla, joka ei ollenkaan ollut enkelin kaltaista, -hän malttamattomasti veti pois kätösensä ja, kääntyen rouva de -Préaliin, hän käskevästi sanoi: - --- Heidän on nälkä! - --- Mistä ne löysit? rouva de Préal kysyi. - --- Tuolta pihalta. Sanoinhan minä, että heidän on nälkä... - -Rouva de Préal soitti. - --- Saata nämä lapset keittiöön ja toimita heille ruokaa, hän sanoi -palvelijalle, joka ällistellen jäi kynnykselle seisomaan. Jää minun -luokseni, Geneviève! - -Mutta pienokainen ei joutanut häntä kuulemaan, ja peljäten riitaa -uteliaitten katsojain läsnäollessa, hän jätti asian sikseen, vaikka -tunsi olevansa ikäänkuin tulisilla hiilillä. - -Onhan teillä oikein herttainen pikkutyttö, yksi vieraista sanoi, -seuraten silmillään poismeneviä lapsia, vaan hän näkyy olevan niin -armeliasta luontoa, että se kenties tulee käymään teidän vaivaksenne. - --- Hänen ikäisensä lapsi ei kykene eroituksia ja rajoja ymmärtämään, -vastasi rouva de Préal kuivasti; kyllä hän vielä oppii sitä tekemään. - -Olipa onneksi, että lapsen niin pienenä otitte, että sitä käy -kasvattaminen niitä aatteita ja tunteita varten, jotka sopivat siihen -asemaan, minkä hänelle annatte, sanoi eräs lapseton rouva, joka -oli suuresti moittinut, että rouva de Préal oli ottanut itselleen -kasvattitytön, kentiesi sentähden, ettei hänellä itsellä ollut -rohkeutta samanlaista onnea itselleen luomaan. - --- Geneviève on kyllä ylhäistä sukua, sanoi rouva de Préal, joka -oli keksinyt tämän pikku valheen yleisöä tyydyttääksensä. Ja niin -usein hän oli sen kertonut, että jo itsekin alkoi sitä uskoa. Tytön -vanhempain äkkinäinen kuoleman jälkeen hän muutamia kuukausia oleskeli -alhaisemmassa piirissä, vaan siitä ei hänessä enään mitään merkkiä -huomaa. Sekä siveellisessä että ruumiillisessa suhteessa on hän -erinomaisen hieno luonnostaan. - -Niin pian kuin vieraat olivat lähteneet, rouva de Préal riensi -keittiöön, jossa nuo molemmat pienet ryysymekot juurikaan olivat -päässeet ruoalta, ja mielissään siitä, että kerran olivat saaneet syödä -vatsansa täyteen, olivat kieltänsä kirvoittaneet ja nyt mielensä mukaan -lörpöttelivät. - --- Huomenna te jälleen saatte tänne tulla, sanoi Geneviève -ystävällisesti ja samalla käskevästi. Annetaan teille toistekin ruokaa. -Heidän äitinsä sairastaa, hän jatkoi, katsoen totisesti ja pelvotta -rouva de Préaliin, heillä ei kotonansa ole mitään syötävää. Annattehan -heidän tulla, äiti? - --- Me menemme heitä katsomaan, rouva de Préal vastasi, mutta he eivät -enää saa tänne tulla. Kuulitteko, lapset?... Me tulemme äitiänne -katsomaan, vaan te ette enään saa tänne palata. Jos tulette, niin -teidät ajetaan pois. - --- Mutta minä tahdon, että he tulevat, tyttö sanoi, koettaen päästä -irti äidistään, seurataksensa lapsia. - -Rouva de Préal piti hänestä kiinni, ja murheellisina sekä masentuneina -lapset läksivät pois, miettien, mitä pahaa he olivat tehneet. - -Rouva de Préal vei Genevièven huoneesensa. - --- Kuule minua tarkasti, hän sanoi: minä kiellän sinua enää milloinkaan -tuomasta taloon likaisia ja huonosti vaatetettuja lapsia. - --- He ovat kilttiä!... Minä rakastan heitä... Minä tahdon heitä vielä -nähdä! - --- Sen saatkin, kuin me menemme sinne. Me viemme heidän äidilleen -leipää ja lihalientä; mutta et sinä saa heitä halata, enkä minä salli -heidän tulla tänne. - --- Mutta jos me menemme sinne, miks'eivät he saa tänne tulla? - --- Sen sinä vast'edes paremmin ymmärrät. Nykyjään sinä vaan olet pieni -tyttö, joka ei ole viittä vuotta täyttänyt, ja jonka tulee tehdä -kaikki, mitä äiti käskee. - -Uppiniskainen pieni tyttö ei vieläkään näyttänyt vakuutetulta; -mielessään hän koetti jotakuta vaikeata kysymystä selvittää. - --- Miksi ette suo heidän olla minun ystäviäni? - --- Siitä syystä, että ovat likaisia, huonosti vaatetettuja ja kehnosti -kasvatettuja. - --- Mutta sopiihan niitä saippualla pestä; yksi minun hameistani -annetaan pienelle tytölle ja Felicie saisi tehdä vaatteet pojalle. -Silloinhan he olisivat hyvin vaatetettuja. - --- Ei se käy laatuun, lapseni; sinä saat viedä heille almuja, mutta -sinulla ei saa olla muuta tekemistä heidän kanssansa, etkä myöskään saa -heitä halata. Muista se. - --- Silloin ennen olen sinne menemättä; heille tulisi paha mieli, kun -minä en heitä syleilisi. - -Rouva de Préal otti lasta sanasta. Hän lähetti apua äidille, eikä -lapsia sittemmin näkynyt eikä kuulunut; mutta Geneviève muisteli heitä, -alinomaa mielessään miettien tuota kysymystä, joka myöhemmin kaikissa -eri muodoissaan tulisi olemaan hänen elämänsä vaivana. - -Kysymys kuului tällä hetkellä näin: - --- Miksi en saa heitä syleillä, kun kuitenkin heitä rakastan? - -Tämä pieni tapaus oli herättänyt rouva de Préalin huolen. Kuitenkaan -hän ei hetkeäkään epäillyt voivansa Genevièven lapsellisesta sydämestä -perin juurin hävittää semmoiset mielipiteet ja tunteet, jotka -eivät soveltuisi siihen asemaan, jonka hänen kasvatti-tyttärensä -seuraelämässä tulisi omistamaan. Joka päivä hän siitä iloitsi, että oli -sattunut saamaan niin sievän ja luonteensa suhteen niin lempeän, niin -hienon, sekä kaikin puolin niin lahjakkaan lapsen. - --- Ei hän olisi saattanut paremmin onnistua, vaikka hän olisi varsin -minua varten tehty, hän sanoi. - -Yksi seikka lapsessa ei kuitenkaan ollut hänelle mieleen: sillä, näet, -oli järkähtämätön ja armahtamaton johdonmukaisuus päätelmissään. -Genevièvellä oli omituinen tapa ymmärtää kaikki neuvot ja opetukset -juuri sanain mukaan, johtaen niistä kaikenmoisia päätöksiä. Tuo oli -vaivalloinen tapa, joka osoitti, kasvatti-äiti ei voinut olla sitä -myöntämättä, tytöltä puuttuvan älyä vivahduksia eroittamaan. Hän -milt'ei pelännyt opettaa, tälle lapselle evankeliumin käskyjä, koska -niiden käytännöllinen noudattaminen olisi siitä välttämätön seuraus. - --- Sinun pitää rakastaman lähimmäistäsi niinkuin itseäsi, hän eräänä -päivänä oli opettanut. - --- Onko tuo köyhä mies meidän lähimmäisemme? Geneviève samana päivänä, -kysyi, nähdessään sokean miehen, joka tien ohessa heille hattuansa -kurotti. - --- On kaiketi, vastasi rouva de Préal, mitään aavistamatta. - --- No, kuinka te vaan yhden sou'n hänelle annatte, vaikka teillä on -niin paljon kauniita rahoja kukkarossanne? Teidän tulee panna ne -tasan... - --- Se on mahdotonta, lapsikuita. Silloin meillä pian ei olisi mitään -jäljellä, ei itseämme eikä muita varten. - --- Mitä sitte! Olisi kai silloin muita, jotka teitä auttaisivat, koska -te heidän lähimmäisensä olette. - -Tuolla tavalla Genevièven oli tapana ratkaista kaikkia vaikeita -kysymyksiä. - -Rouva de Préal hymyili, mutta oli kuitenkin hiukan suutuksissaan tuosta -itsepintaisuudesta. - --- Lapsi ei ole muiden ikäistensä lasten parissa, hän itsekseen sanoi: -hän on liiaksi jätetty omien ajatustensa valtaan. - -Mutta linnan läheisyydessä ei ollut ainoatakaan perhettä, jolla olisi -yhtä pieniä lapsia ollut, niitä oli vaan naapurikylässä, vaan ne olivat -talonpoikais-lapsia, eivätkä siitä syystä sopineet Genevièven kanssa -seurustelemaan. Kaukaa hän joskus kadehtien heitä katseli; mutta eihän -tuommoisia lähimmäisiä saisi rakastaa muuta kuin etäältä, sen hän jo -oli oppinut. Ei hän saanut heitä lähestyä eikä puhutella, vaan hänen -täytyi tyytyä siihen, että sivumennen sai heille hymyillä. Nämä, jotka -eivät osanneet aavistaa, kuinka mielellänsä hän olisi ottanut osaa -heidän leikkeihinsä, katselivat jonkunmoisella vihalla tuota "pikku -ryökinää," kun hän hoitajansa kanssa oli kävelemässä, taikka linnan -komeissa vaunuissa ajoi heidän, ohitsena. - -Kun Geneviève oli täyttänyt seitsemännen vuotensa, muutti rouva de -Préal Parisiin. Silloin lapselle alkoi uusi elämä, joka nähtävästi -milt'ei kokonaan eroittanut häntä entisyydestä. Hän sai Lalande-nimisen -opettajattaren, jonka ainoana peri-aatteena ja vaikuttimena oli -rakkaus sääntöihin ja laadulliseen käytökseen, sekä viha kaikkea -rahvasmaisuutta vastaan. Hänen oppilaansa halpa syntyperä oli alati -hänen muistossaan ja teki hänet kahta vertaa ankarammaksi kaiken -suhteen, joka soti hänen soveliaisuuslakejansa vastaan. - -Neiti Lalanden seuraamana Geneviève sai ottaa osaa noihin muodikkaihin -oppi-jaksoihin, joissa lapsen kunnianhimoa niin ylenmääräisesti -yllytettiin, ettei sillä enää ollut muuta kuin yksi ainoa ajatus: -olla ensimäisenä. Myönnettävä on, että tämä oli Genevièvelle helppo -asia, taikka ainakin mahdollista. Hän oli opettajien lemmikki ja -eli jonkunmoisessa kuumeentapaisessa innostuksen vimmassa, jonka -tuo alinomainen ylistys oli vaikuttanut. Ja rouva de Préal oli yhä -kiitollisempi Jumalalle, joka näin ihmeellisen lapsen oli hänelle -antanut. - -Kuitenkin hänen ensimäisen lapsuutensa muistot joskus vieläkin -joutuivat Genevièven mieleen, mutta yhä hämärämpinä ja sekavampina. -Nuo kysymykset, joita hän ennen niin yksinkertaisesti oli ratkaissut, -tulivat vielä hänen ajatuksiinsa, kun hänellä väliin oli miettimisen -aikaa. Varsinkin sunnuntaisin nuo selittämättömät surumielisyyden -ja milt'ei epätoivon tunteet häntä vaivasivat. Hän tunsi itsensä -yksinäiseksi maailmassa, vielä yksinäisemmäksi kuin nuo lapset, jotka -hän näki kulkevan katua pitkin leipäänsä kerjäämässä; ja silloin hän, -ikäänkuin vaivataksensa itseään, senkin seitsemän kertaa mielessään -matki, ettei rouva de Préal ollutkaan, hänen oma äitinsä ja että hän -_tahtoi_ tavata oman äitinsä. - -Hän karttoi tarkoin ilmoittaa näitä ajatuksia neiti Lalandelle, joka ei -rouva de Préalin luona asunut, vaan ainoastaan arkipäivinä tuli sinne, -antaen sunnuntaina oppilaallensa vapauden olemaan mielensä mukaan joko -iloissaan tahi murheissaan. - -Felicietä kohtaan Geneviève ei ollut yhtä umpimielinen. - -Kun hän eräänä päivänä oli tämän kanssa kävelemässä, tuli heitä vastaan -kaksi huonosti vaatetettua lasta, jotka toinen toistansa kädeltä -taluttivat. - --- Minä tahdon heitä syleillä, hän huusi. - -Ja ennenkuin Felicie ehti häntä estää, olivat lapset kummastukseksensa -saaneet koko joukon suuteloja tuolta samettiin verhotulta -pikkuryökynältä. - -Felicie katsoi hämmästyen ympärillensä, sitten hän vei itkevän lapsen -muassaan läheiseen tarhanteesen, jossa hän asetti hänet erinäiselle -penkille istumaan. - --- Mitä ajattelittekaan, neiti Geneviève? Miksi noin teitte? -Tiedättehän, että äitinne olisi teitä torunut, jos hän olisi sen nähnyt. - --- Ei hän olekaan minun oikea äitini... Voi, Felicie, minä tahdon mennä -oman äitini luokse. - -Felicie istui hänen viereensä, ihmetellen suuresti tätä surun -purkausta, sillä hän, samaten kuin rouva de Préalkin, oli luullut, -että Geneviève oli kaikki unhottanut. Mutta häntä oli neuvottu, miten -tämmöisissä tilaisuuksissa tulisi puhua. - --- Tiedättehän, armaani, että oma äitinne on taivaassa. Ettehän toki -vielä tahtoisi kuolla, hänen luoksensa päästäksenne?... - --- Se on minun kaunis äitini, joka on taivaassa, vaan minä tahdon -toista äitiäni tavata. - --- Kuulkaa minua tarkkaan, sanoi Felicie, joka päätti yhdellä iskulla -lopettaa tuon kummallisen surumielisyyden: Jumala on ottanut luokseen -oman äitinne, kun te vielä olitte aivan vähäisenä; se, joka sittemmin -teitä hoiti, ei ollutkaan teidän äitinne eikä voinut tehdä teitä niin -onnelliseksi kuin nykyinen äitinne. Hän asui viheliäisessä huoneessa, -eikä voinut hankkia niin kauniita vaatteita ja muita kalliita kaluja, -kuin teillä nyt on. Jos olisitte luinen luoksensa jäänyt, niin teillä -olisi yhtä huonot vaatteet kuin noilla lapsiraukoilla, jotka vast'ikään -meidän vastaamme tulivat, te olisitte usein saanut nälkää nähdä, ettekä -olisi saanut mitään oppia. Ettekö ele mielissänne, kun rouva de Préal -otti teidät, tehdäkseen teistä hyvästi kasvatetun ja sievän neidon, sen -sijaan että olisitte ollut kerjäläistyttö? - -Geneviève ei vastannut, vaan tuijotti maahan. Felicien sanat tekivät -kaikki nuo ajatukset, jotka tähän saakka olivat epäselvinä ja sekavina -hänen päässänsä pyörineet, tuskaa tuottavaksi todellisuudeksi. Hän -tunsi vaivan, jota ei itsekään olisi voinut selittää. Oli ikäänkuin hän -olisi ikävöinyt sitä kohtaloa, jota näin surkeaksi kuvattiin, mutta -joka oli hänelle aijottu. - -Palattuansa kotiin, hän sulki huoneensa oven ja itki kauvan. Sitten -hän koki ponnistaa ajatuksiansa, voidakseen noita muistelmia käsittää -ja saadakseen niitä selkenemään. Selvimmästi hän muisti Jacquesia; -hän muisti hänen nimensä ja ymmärsi, että hänellä oli ollut työmiehen -vaatteet. Ei mikään siinä piirissä, missä hän nyt eli, ollut sen -muiston kaltaista. Hän ajatteli niin kauan noita muistelmia, joille -Felicien selitykset olivat antaneet todellisuuden, että hän vielä oli -kuulevinaan Jacquesin äänen lausuvan: Pikku kuningattareni! - -Ainakin hän sinä sunnuntaina tiesi, mistä syystä hän itki. Hän oli -silloin kymmenvuotias. - -Tapahtuipa kerran, että hän salissa, jossa häntä ei läsnä olevaksi -aavistettukaan, sattui kuulemaan keskustelun, jota ei suinkaan oltu -hänen korviansa varten aijottu. - -Kaksi vieraisilla, olevaa rouvaa odotti siellä rouva de Préalia. -Toinen näistä oli rouva de Chabrand, joka ei vuosien vieriessäkään -ollut leppynyt siitä, että hänen sukulaisensa oli ottanut Grenevièven -kasvatiksensa. - --- Lapsi on erinomaisen kaunis, sanoi toinen vieras, joille vanhan -rouvan mielipiteet tässä asiassa olivat tuntemattomat ja joka luuli -puhuvansa mieliksi, kun tyttöä kehui. Olisipa ollut vahinko, jos hän -olisi alhaiseen säätyyn jäänyt. Olipa tuolla tytöllä onni! - --- Sisareni tytär teki tyhmästi, kun hänet otti, vastasi rouva de -Chabrand. Ei saa muuttaa Jumalan säätämää järjestystä; ja saattepa -nähdä, että hän vielä sitä katuu. - --- Tuota en olisi tullut ajatelleeksi. Minusta se oli suureksi onneksi -sekä lapselle että rouva de Préalille, mutta epäilemättä te olette -oikeassa, vieras ujosti lisäsi, ollen muka erhetyksestä hämillänsä. -Mutta näettekö, kuinka tämä tyttö on ikäänkuin luotu nykyistä tilaansa -varten? - --- Ei hän juuri hullumpikaan ole, mutta hänen kauneuttansa liiaksi -ylistetään. Saatte olla varma siitä, että hänessä on paljon -rahvasmaisuutta, joka aikanansa pistää esiin huolellisenkin kasvatuksen -kuoren alta. Minä puolestani uskon syntyperän vaikutusta. Jos niinä -olisin rouva de Préalin asemassa, niin tämä seikka suuresti minua -huolettaisi. - -Mutta sanotaanhan vanhempien olleen korkeata sukua. - --- Niin rouva de Préal sanoo. Paitsi sitä, tiedättehän, että hän -itsekin on jotensakin halpaa sukua. Sisarenipoika nai hänet, -poloinen, vaan rahan tähden: sillä hän oli kotoisin peräti toisesta -säätypiiristä. Se seikka selittää monta asiaa. - --- Tuota en ole ennen kuullut... Minä olenkin vaan vähän aikaa ollut -tuttavuudessa rouva de Préalin kanssa. Minusta hänellä näkyy olevan -aivan säädykäs käytös. - --- Ainakin hän sitä harjoittelee, ja jo siitäkin huomaa hänen olevan -toista säätyluokkaa, että hän on niin arka ja aina pelkää astuvansa -soveliaisuuden rajain ylitse. Tuo pelko juuri häntä niissä rajoissa -pitää, ja siinä eroitus hänen ja meidän välillämme. - -Tässä tuo soveliaisuuden puolustaja äkkiä keskeytti puheensa... Rouva -de Préal astui huoneesen. - --- Me puhumme juur'ikään sinusta, rakas ystävä. Toivonpa, ettette -pahoin minua panetelleet. - -Näin sanoessaan hän hymyili, mutta näytti samalla levottomalta. Ja -sillävälin kun rouva de Chabrand, joka aikoi jäädä päivälliselle, läksi -huoneesta pois, ottaaksensa hatun päästään, kiiruhti toinen vieras, -jolla ei ollut puhdas omatunto, sanomaan: - --- Me puhuimme tuosta herttaisesta lapsestanne. Kuinka ihana ja hieno -hän on! Ja päivä päivältä hän kasvaa kauniimmaksi. - -Rouva de Préal tiesi aivan hyvin, ett'eivät nuo ylistyspuheet voineet -olla aivan ehdottomia, ei ainakaan rouva de Chabrandin puolelta, mutta -kuitenkaan hän ei sitä virkkanut. Sillä aikaa pieni tyttö, joka äidin -sisään tullessa oli päässyt huoneesta puikahtamaan, mielessään mietti -tuota outoa rahvasmaisuuden sanaa, jonka merkitystä hän ei selvään -ymmärtänyt. - --- Rahvasmaisuus! Vai olenko minä todellakin rahvasmainen? Sitäpä -täytyy äidiltä kysyä. - -Rouva de Préal, joka ei tietänyt tytön olleen salissa samaan aikaan -kuin vieraat, tuli pahoille mielin tätä kysymystä kuullessaan. - --- Kukahan on tuommoista ajatuksia päälläsi pannut, lapseni? - --- Täti sen sanoi, äiti. Ei hän minua nähnyt, sillä minä en mennyt -hänelle hyvää päivää sanomaan, koska hän ei huoli minusta, niinkuin -itse tiedätte... Minä seisoin akkunan pielessä, ja silloin hän sanoi -minussa paljon rahvasmaisuutta olevan, jota ei kasvatuskaan voisi -karkoittaa, sanokaapas, äiti, mikä tuo rahvasmaisuus on! - --- Näin ahtaalla ollen, rouva de Préal varomattomasti vastasi: - --- Se on käytöksen ja puheen karkeus sekä hienouden ja älyn puute. - --- Onko minulla siis karkea käytös? - --- Ei ole, lapsikulta. Epäilemättä vieraat eivät sinusta puhuneet. - --- Kyllä ne minusta puhuivat. Geneviève mietti mielessään tuota -salaperäistä rahvasmaisuutta, josta häntä syytettiin. - --- Tuonaan minä seisahduin kadulle hyväilemään ontuvata koiraa, ja -neiti Lalande sanoi, että se oli rahvasmaisuutta, hän jatkoi. - -Rouva de Préal ei hetken aikaan tietänyt, mitä vastata. - --- Neiti Lalande on kaikin puolin säätykäs ihminen. Sinä saat luottaa -häneen kaikissa asioissasi. - --- Hän sanoo pikemmin sietävänsä jotakuta virhettä kuin -rahvasmaisuutta, Geneviève miettiväisesti lisäsi. Hän siis ennen soisi -minun olevan tottelemattoman tahi valheellisen, kuin antaisi minun -ontuvaa koiraa syleillä... - --- Eihän tuosta puheessasi mitään perää ole, lapsikulta. Kaduilla hyvin -kasvatetun pikku tytön kaiketi tulee käyttää itseään soveliaasti, eikä -hypätä ohitsejuoksevien eläinten perässä; mutta valhetella, senhän -tiedät, se on suuri synti. - --- Niin onkin, mutta se ei kuitenkaan ole rahvasmaista. Kerran minä -valhettelin, eikä neiti Lalande minua siitä yhtä paljon torunut. - -Hiukan hämillään kun oli, ei rouva de Préal pannut pahakseen, että -keskustelu tuli katkaistuksi. Lapset saattavat usein olla varsin -kiusallisia. - - - - -IV. - - -Ensimäisinä kuukausina Genevièven katoamisen jälkeen, Jacques, häntä -tavatakseen, vietti kaikki sunnuntaipäivät kuljeskelemalla Parisin -komeimpain kaupunginosien katuja pitkin. Hän katsoa tirkisteli noita -komeasti puettuja lapsia, jotka kaupungin puistoissa leikitsivät, -taikka Champs-Elysèes-kentällä kiiltävissä vaunuissa ajelivat. Moni -vaaleatukkainen pikku tyttö saattoi hänen sydämensä sykkimään, mutta -joka kerta, hänen toivonsa raukeni tyhjään, kun noiden suloisien -sinisilmien asemasta, joita oli toivonut näkevänsä, kohtasi -ventovieraat kasvot. Pian hän lakkasi toivomastakin, ja hänen mielensä -kävi alakuloiseksi ja murheelliseksi. Väsymättömästi hän teki työtä, -mutta hänen työntekonsa oli ilotonta; hän oli ikäänkuin kone, joka -totuttua työtään tekee. - -Kodissaan hän ei mitään pyytänyt eikä tuonut sinne muassaan muuta -kuin jokapäiväisen leivän. Ei äiti hänen tulostaan enään iloinnut, -ja lapsetkin hänen läsnäollessaan hiljemmin haastelivat. Jos heillä -oli jotain kysyttävää taikka joskus nauruun purskahtivat, niin aina -peljäten häneen katsoivat. - -Jacques luuli sillä täyttäneensä kaikki velvollisuutensa omaisiansa -kohtaan, että antoi heille koko työpalkkansa, pidättämättä siitä -vähääkään omaksi huvituksekseen ja ainoatakaan lepohetkeä itselleen -suomatta. Hän unhotti, että alttiiksiantavaisuus ilman rakkautta ei -ole mistäkään arvosta, ja että hänen ansaitsemansa leipä, makeata -ollakseen, olisi tarvinnut hiukan lempeyttä ja iloisuutta höysteeksi. -Työpaikassa hän oli erillään muista, ja kotiinsa hän toi mukanaan -äänettömyyttä ja ilottomuutta. Jacques ei ollut onnellinen. - -Kun hän eräänä iltana palasi kotiin, olivat kaksoiset sairastuneet. -Äiti näytti levottomalta, mutta Jacques ei siitä paljon lukua pitänyt. -Yöllä täytyi mennä lääkäriä noutamaan, ja kun Jacques seuraavana -päivänä tuli työstään, oli tuo hirmuinen tauti jo tehnyt tehtävänsä: -toinen lapsista oli kuollut, ja toinen teki loppua. - -He pantiin vieretysten samalle vuoteelle makaamaan. Kuolema oli heitä -kaunistanut, ja he olivat niin toistensa näköiset, ett'ei niitä -taitanut toinen toisestaan eroittaa: he olivat kaksi valkoista, hentoa -kukkaista, samalla murtuneella varrella. - -Kun kaikki oli hiljaista, astui Jacques tuohon pieneen kammioon, sulki -oven jälkeensä ja viipyi siellä kauan. Äitinsä, kun ei nähnyt hänen -palaavan, tuli hiljaa hänen viereensä, mutta poika ei näkynyt sitä -huomaavan. Hän seisoi murtunein mielin ja kalpeana vuoteen ääressä, -mutta äiti sen vaan huomasi, että hänen silmänsä olivat kuivat. - --- Pikku karitsa-parkani! Paitsi minua, ei heillä ollut ketään, joka -heitä rakasti, äiti katkerasti sanoi. - -Jacques kääntyi ja meni ulos. Nuo sanat sulkivat hänen sydämensä. -Hetkeä ennen hän oli itsekseen sanonut: - --- Oi, miksi en enempi heitä rakastanut? Miksi en heitä hyväillyt? -Miksi en joka ilta ottanut heitä syliini? - -Ja hänen sydämensä oli pakahtua... mutta kun hänen äitinsä noin puhui, -niin hän mitään vastaamatta lähti ulos. - -Näinmuodoin äidin ja pojan välillä oleva jäämuuri jäätyi jäätymistänsä, -ja tuo yhteinen murhe eroitti heidät vielä enemmän toisistansa. - -Muutamana iltana, kun Jacques totuttuun tapaansa kenellekään mitään -puhumatta läksi pois työpaikasta, lähestyi häntä eräs työtovereista. -Jacques tunsi hänet vaan ulkonäöltä, mutta tiesi, että hän oli kelpo -työmies, taikka, niinkuin hänen äidillään oli tapana sanoa, "sävykäs -mies". Hänellä ei siis ollut syytä karttaa häntä. - -Aluksi yhtä ja toista haasteltuaan, tuo kelpo mies virkkoi: - --- Kuulkaapas, veikkoseni, minulla olisi jo kauvan ollut teille jotain -puhuttavaa. Se on käynyt minun sydämelleni, kuin aina olen nähnyt -teidät noin murheellisena ja äreänä. Olettehan te nuori... nuoren -täytyy olla iloinen. Katsokaa minua, joka jo harmaapääksi tulee, enkä -kuitenkaan nurise! Miksi ette hiukan huvituksia hae? - --- Se tulee luonnonlaadusta, ehkäpä myös ihmisen ulkonaisesta tilasta, -vastasi Jacques, paheksumatta noita nuhteita, joita hän ei olisi -keneltäkään toiselta suvainnut. - --- Vai ulkonaisestako tilasta? Luuletteko siis minun tilaani niin -erittäin loistavaksi ja kehuttavaksi? Ei kenenkään meidän elämiimme -niin erinomaisen hupaista ole... ei minun, enemmän kuin teidänkään, -hyvä toverini. Siitä asti kuin minä muistan, ei minulla ole ollut muuta -edessä kuin alituinen työnteko, hiki ja vaiva, että useinkin olen ollut -nääntymäisilläni. Se minun kohtaloni! Joka aamu minä itsekseni näin -puhun: - --- Rohkaisepas mielesi, nyt on taas raskas päivä edessäsi, mutta pian -ilta tulee! Joka ehtoo, kun olkivuoteelle raajani oikaisen, olen -iloissani, että olen velvollisuuteni täyttänyt. Korkein olento näkee -sinut, minä itselleni sanon, ja siinä kyllä. - --- Korkein olento!... toisti Jacques vähän ivallisesti. - --- Oi, veikkoseni, tuon asian suhteen meidän pitää tulla selville. Jos -te niitä olette, jotka Jumalan olemuksen kieltävät, niin me emme tule -toinen toistamme ymmärtämään, sillä nähkääs, se on minun järjellinen -vakuutukseni. Minä uskon korkeinta olentoa samaten, kuin minä uskon -aurinkoa. Mitä te uskotte? - --- Minä näen silmilläni auringon valon ja tunnen sen lämpimän, mutta -tuon korkeamman olennon olemusta minä en mistään huomaa. Kuinka häntä -siis voisin uskoa? - --- Teidän kaltaisianne on paljon olemassa, jotka selvän tiedon -kieltävät. Minä puolestani, sen vieläkin sanon, olen aina korkeinta -olentoa uskonut ja tulen alati uskomaan, ell'ei hän itse näytä todeksi, -ett'ei häntä ole olemassa. - -Ja nähdessään että Jacques hymyili, hän löi rintaansa ja jatkoi -innostuneena: - --- Minä vakuutan teille, että täällä povessani on jotain, joka -sanoo, että meitä ylevämpi ja korkeampi olento on olemassa, ja että -hän näkee ja palkitsee niitä, jotka vaivattuina ja raskautettuna -täyttävät velvollisuutensa, niinkuin minäkin. Se on minun järjellinen -vakuutukseni. - -Jacques ei vastannut mitään. - --- Minä olen hiukan sieltä ja hiukan täältä lukenut, kun joskus olen -sattunut saamaan käsiini jonkun kirjan tahi sanomalehden, Lebeau -jatkoi, ja niistä minä olen jos jotakin oppinut. Minä tiedän, että -semmoisia ihmisiä on olemassa, jotka vaan luonnon lakeja, aineitten -uudestansa muodostumista ja tämän näkyväisen maailman ilmiöitä -uskovat; mutta minä vastaan heille -- tietysti vaan ajatuksissani, -sillä enhän minä kykenisi mennä noiden oppineitten kanssa riitelemään --- minä vastaan heille: te ette voi ottaa minulta sitä järjellistä -vakuutustani, ett'ei mitään lakia voi olla olemassa, ell'ei joku -ole sitä tehnyt ja että kaikki nuo ilmiöt ja aineitten uudestaan -muodostumiset ovat tapahtuneet korkeamman voiman tahdosta. Järkenikin, -näetten, sen minulle sanoo. - --- Tuosta kaikesta minä en niin vähääkään ymmärrä, sanoi Jacques -alakuloisesti; sen minä vaan tiedän, että hyvinkin vähästä henkeni -antaisin. - -Nuo sanat olivat tahtomattansa hänen suustansa päässeet, ja hän olisi -mielellänsä ne peräyttänyt. - -Lebeau loi häneen hetkeksi ystävällisen silmäyksen; sitte hän kysyi: - --- Voisinko minä tehdä jotain teidän edestänne? - --- Ette mitään, kiitoksia vaan. - -Ja he erkanivat toinen toisestansa. - -Seuraavana päivänä tapasi Lebeau jälleen Jacquesin. Tämä osoitti -malttamattomuutta, mutta hillitsi itseään, koska ei mielellään olisi -ketään loukannut. - --- Eilisestä saakka minä olen teitä ajatellut, hänen vanha toverinsa -virkkoi, ja nyt luulen tietäväni, mikä teiltä puuttuu: se on ihmisten -seura. Käykää minua katsomassa, te olette sangen tervetullut. - -Jacques kiitti, vaikka hän ei tuosta kutsumuksesta juuri paljon lukua -pitänyt. - -Kun hän tänä ehtoona tuli kotia, niin hänen äitinsä, joka jonkun -aikaa oli ollut pahoinvoipana, ei ollut jaksanut siivota hänen pientä -huonettaan: häneltä oli puuttunut voimia sijaa oikein kohentamaan, ja -aamiaisen tähteet olivat vielä pöydällä. Vaimo parka riensi illallista -laittamaan, ja rasvan haju ynnä ummehtunut ilma tuossa umpinaisessa -kammiossa käänsi Jacquesin sydäntä, saattaen hänet peräytymään. - --- Kuka tämmöistä saastaista ilmaa voi hengittää? hän sanoi, paiskaten -auki ahtaasen pihaan päin olevan akkunan. - --- Minua viluttaa aina, lapseni, vastasi rouva Marceau, käärien -ympärilleen vanhaa, kulunutta huivia. - --- Kuinka näin kuumalla ilmalla vilu on? - --- Minä luulen, että se on iltakosteus, joka minua väristyttää. - -Jacques sulki akkunan ja kävi istumaan, nojaten päätänsä käteen. - -Lapset palasivat kotiin, toinen toisensa perästä, Augustine tehtaasta, -ja toiset kaksi työpajasta. He olivat likaisia, isoäänisiä ja -vallattomia. Jacques ei jaksanut heitä sietää, vaan torui heitä. - --- Luuletko, että me pitkin elämäämme viitsimme noita ison herran -temppujasi kärsiä, vanhin heistä sanoi. Aina sinä olet täällä -mekottamassa; se käy meille vihdoin tuskaksi. - -Kaikki Jacquesin ympärillä oli niin rumaa, niin ilkeää ja inhottavaa, -että hänen rupesi pahaa tekemään, ja hän meni ulos, ennenkuin keitos -ehti pöytäänkään, antamatta mitään selitystä levottomalle äidilleen. - --- Mitäpä siitä! virkkoi toinen pojista, jos ei ruoka hänelle kelpaa, -niin me saamme sitä enemmän. - -Jacques rupesi astumaan erääsen tarhanteesen vievää katua pitkin. - -Se, mitä hän täällä näki, ei ollut juuri ilahuttavampaa kuin köyhässä -kodissaankaan. Useammat puodit olivat siivottomat ja ilkeän näköiset, -varsinkin ne, joissa oli myytävänä vanhoja vaatteita ja huone-kaluja. -Oli hiljan satanut; kadut olivat likaisia ja katuvierut liukkaita; -vaimoja huusi ovien kynnyksillä, käärien ylös hameensa helmoja; -viini-anniskeluista kuului raakaa puhetta ja hurjaa elämää. Irstaisia, -ryysyihin vaatetettuja tyttöjä nauraa virnoitti ohitse kulkeville; yksi -heistä ojensi kättään, tarttuakseen Jacquesin käsivarteen, ja kun tämä -inhoen kääntyi hänestä pois, niin hän huusi hävyttömiä sanoja hänen -jälkeensä. - --- Oi, kuinka kaikki on rumaa, ilettävää ja vastenmielistä, sanoi -Jacques itsekseen. - -Samassa Lebeau muistui hänen mieleensä. - --- Olisipa hauska tietää, mitä tuo hänen "korkein olentonsa" tästä -lokalätäköstä arvelee. - -Samassa hän saapui kasvikkoon, ja kuu, joka pistihe esiin -pilvien välistä, loi hopeaisen valonsa puihin, nurmikkoihin ja -kukkapenkereihin. Tämä vähäinen, ahdas puisto piste-aitoineen, -joka päivänvalolla näytti niin epärunolliselta, oli nyt kuutamolla -ihmeen ihana. Se oli aivan tyhjä ihmisistä ja kasteesta virkistyneet -kukat levittivät väkevää hajuansa ilmaan. Jacques vaipui eräälle -penkille istumaan ja hengitti syvään tuota hyvänhajuista ilmaa. Oliko -mahdollista, että tämä kuun valaisema, pieni soppi oli noin lähellä -tuota katua, jota hän äsken oli astunut! Ja ikäänkuin eroituksen vielä -suuremmaksi tehdäkseen, rupesi läheisestä talosta kuulumaan heleää ja -kaunista laulua, joka voitti kaikki nuo kaukaiset, hälisevät äänet. - -Jacques oikaisi itsensä penkille ja makasi, silmät luotuina taivaasen, -jolla pilvet ajelivat toisiaan, tuhansiin eri muotoihin muuttuen. -Oi, jospa hän ijäksi päiväksi saisi tänne jäädä!... jospa ei enään -milloinkaan tarvitsisi palata tuohon kamalaan esikaupunkiin, tuohon -kurjaan kammioon! Tässä ihanuudessa ja sopusoinnussa hän voisi -unhottaa, että maailmassa on muuta olemassakaan. - -Aika, jona puisto oli suljettava, oli tullut, ja vartija kulki ympäri, -katsoen, olivatko kaikki menneet pois. Jacques pysyi liikkumattomana, -toivoen siten välttävänsä vartijan teräviä silmiä; mutta sillä hän ei -mitään voittanut, vaan vartija puhutteli häntä ankarasti. - --- Menkää muualle päätänne selväksi makaamaan, hyvä toveri. - --- Te erehdytte, sanoi nuorukainen ja nousi seisovallensa; minä en ole -päissäni, mutta olisin halusta jäänyt tänne yöksi, koska hengittäminen -täällä käy niin keveästi. - --- Kas tuota! on niitä monta muutakin, joidenka haluttaisi öitään -näillä penkeillä maata. Esikaupungista tänne haastamattakin miehissä -tultaisiin; mutta tänä yönä te ainakin saisitte kelpo jäsenten -kolotuksen. No, joko menette!... On jo aika lukita portti. - -Ääni, joka lauloi, oli vaiennut; ei nyt enää muuta kuulunut kuin -vaunujen jyrinää ja muutamien lystikkäiden työmiesten epäsointuista -rallatusta, kun he kadun poikki tallustivat. - -Tultuaan kadulle, kääntyi Jacques taaksensa katsomaan. Pilvi pimitti -kuun; varjoon kätkettynä puutarha näytti vaan keskellä toria olevalta -mustalta pilkulta. - -Kun hän tuli kotia, oli äiti odotukseen väsyneenä laskeutunut levolle, -ja lapset jo nukkuivat. Hänen johtui mieleensä tuo yö, jona hän -Genevièven katoamisen perästä oli katuja kulkenut; hän rupesi kuluneita -aikoja muistelemaan ja makasi valveillansa aamupuoleen saakka. - -Koko pitkän yön hän kuuli äitinsä kuivaa rykimistä ja raskasta -hengittämistä. Pari kertaa se ikäänkuin kuumeen hourauksissa rupesi -puhumaan, sitten alkoi valittaa. - -Jacques nousi vuoteeltansa ja hiljaa lähestyen kysyi, oliko äiti kipeä; -vaan tämä vastasi, ett'ei mikään häntä vaivannut, paitsi unettomuus, ja -käski pojan vaan olla huoletta. - -Sitten hän ei muuta kuullut kuin pidätettyä yskimistä joskus vaan. -Viimein hän meni nukuksiin ja näki unta, että Geneviève oli puutarhaan -kätkettynä ja hän pensaitten välistä oli häntä etsivinään, kuitenkaan -muuta näkemättä kuin hänen hameensa liepeen, joka kuun säteeltä -haamoitti. Yht'äkkiä puutarhan vartija oli astuvinansa hänen eteensä, -sanoen äreällä äänellään: Menkää muualle päätänne selväksi makaamaan; -tämä puutarha ei ole teitä eikä teidän vertaisianne varten! - -Ja kun hän piti vastaan, koska ei mielellänsä olisi lähtenyt tästä -paikasta, jossa toivoi tapaavansa pikku kuningattarensa, niin röyhkeä -vartija, löydä muksahutti häntä päähän, josta hän paikalla heräsi. - -Aurinko oli jo aikoja sitten noussut, ja myöhästymisen pelkoon hän -unhotti unelmansa. - - - - -V. - - -Lauvantai-iltana Lebeau ystävällisesti löi Jacquesia olalle. - --- Huomenna siis, hän sanoi. - -Koska hänellä ei ollut parempaakaan tarjona, niin hän suostui toverinsa -pyyntöön, vaikka hänen ei niin erittäin tehnyt mieli mennä tätä -katsomaan. - -Hän kummastui, nähdessään toverinsa kodissa vanhanpuoleisen naisen -ja nuoren tytön, sillä vaikka hän ei ollut tuota asiaa niin suuresti -ajatellut, niin hän kuitenkin aina oli luullut, että Lebeau oli vanha -poika. - --- Tässä saan teille esittää tehtaan parhaimman työmiehen, sanoi -Lebeau naisille. Tämän nuorukaisen vertaista ei löydy, ei työnteon -eikä käytöksen suhteen. Ja tämä on rouva Gregoire, vanha ystävä ja -naapurimme, ja tässä on tyttäreni Céline, hän Jacquesiin kääntyen -jatkoi. Olkaa tällä niinkuin kotonanne, me olemme hyviä ihmisiä ja -soisimme mielellämme, että meillä viihdyttäisiin. Rouva Gregoire, -joka on mainio emäntä, tuo meille hyvää kahviansa maistettavaksi. -Céline-parka ei kykene emännyyttä pitämään, mutta sen sijaan hän on -muussa taitava. - -Nyt vasta Jacques huomasi, että lähellä nuoren tytön tuolia oli pari -kainalosauvoja ja hänen edessänsä olevalla pöydällä oli silkkipaperilla -oksa ruusuja ja ylt'ympäri kukkasten tekemistä varten tarvittavia -aseita. - -Céline Lebeau näytti heikolta, hänen kasvonsa olivat vienot ja -vaaleat, silmät älykkäät ja lempeät. Hän ei paljoa puhunut, ja hänen -viallisuutensa, joka esti häntä muita jäseniä, paitsi näppäriä -sormiansa käyttämästä, oli tehnyt hänet surullisen näköiseksi, mutta -hänen surumielisyytensä ei ollut mitään katkeraa laatua. - -Rouva Gregoire oli tukeva ja punaposkinen, noin viiden- tahi -kuudenkymmenen vuoden vaiheilla oleva vaimo, jolla aina joka -tilaisuudessa oli jotain sanottavaa, vaikka hänen puheestansa ei aina -olisi juuri väliä pidetty. - -Nämä kolme henkeä olivat koossa pienessä huoneessa, jota käytettiin -sekä ruokasalina että työhuoneena ja jonka yhdessä loukossa Lebeaun -sänky seisoi. Läheinen, pieni kammio oli Célinen makuusuoja. - -Siisteys ja hyvä järjestys vallitsi tässä köyhässä majassa: akkunalla -oli kukkasia, ja vastapäätä sitä olevalla laudakolla muutamia kirjoja. -Akkuna oli avonaista pihaa päin, siten että valoa ja raitista ilmaa -runsaasti pääsi huoneesen. Tämä hauska asunto muistutti vähän Olivierin -kotia, ja Jacques ei voinut olla niitä toisiinsa vertaamatta. Hän -oli käynyt istumaan ja vastasi lyhyesti kotiväen tervehdyksiin. Tuo -harvapuheisuus olisi ehkä käynyt vaikeaksi, ellei Lebeau sydämellisellä -hyväntahtoisuudellansa olisi tullut heille apuun. - --- No, rouva Gregoire, tuokaa meille jo kahvia, jotta haastelu rupeaisi -liukkaammin sujumaan. - -Rouva Gregoire nousi ja asetti pöydälle tarjottimen, jolla oli neljä -paria kuppeja ja sokeriastia; sitten hän avasi oven keittiöön, joka -tuskin oli kaappia isompi, ja toi sieltä höyryävän kahvipannun. Jacques -näki, että kaikki astiat tuossa pikku keittiössä välkkyivät puhtaudesta -ja olivat mitä huolellisimmalla tavalla järjestetyt. Oikein se näytti -viehättävältä, tuo pikku keittiö! Jacquesista täällä olo rupesi jo -hyvinkin hyvältä tuntumaan, niinkuin semmoisessa kodissa ainakin, jossa -järjestys ja sydämellisyys vallitsee; ja nieltyään muutaman suuntäyden -kahvia, hän tuli iloisemmaksi kuin pitkään aikaan oli ollut ja alkoi -laveammalta vastatakin, kun häneltä jotain kysyttiin. - --- Vai äitinne kanssa te asuttekin! Minkä ikäinen hän on? kysyi rouva -Gregoire. - --- Luulenpa hänen kahdeksaa-viidettä käyvän, sanoi Jacques. - --- Siis kymmentä vuotta minua nuorempi! eihän tuo mikään ikä ole. - --- Ja kuitenkin hän näyttää yhtä vanhalta kuin te, jos ei vaan -vanhemmaltakin. - -Ei Jacques sievistelläksensä tuota sanonut, mutta rouva Gregoire otti -sen siksi. - --- Minusta on kuitenkin aina sanottu, että näytän vanhemmalta kuin -olenkaan. Se tulee siitä, ett'ei minulla niin aivan hyviä päiviä ole -ollut. Raskasta työtä minun aina on täytynyt tehdä, ja murhetta minulla -on ollut niinkuin kaikilla muillakin. Kahdeksan täysikasvuista lasta on -Jumala minulta ottanut sekä mieheni, joka minun hoidettavanani kymmenen -ajastaikaa sairasti. Hän ei ollut juuri hyvänsävyinen, miesparkani; -siitäpä naapurit sanoivatkin, kun hänet ruumis-arkkuun olin laskenut: -"Jos kukaan ihminen on palkintoa ansainnut, niin ainakin te, rouva -Gregoire, sitä ansaitsette". -- Niinpä niin! olen minä eläissäni -kovaakin kokenut. - -Ja koska häntä aikoi ruveta itkettämään, niin Lebeau, joka -kärsivällisyydellä oli kuunnellut tätä kertomusta, jota hän sitäpaitsi -joka päivä sai kuulla, puhui lepytellen, ikäänkuin olisi levotonta -lasta viihdyttänyt: - --- Tiedämmehän kaikin täällä, että te kelpo vaimo olette, rouva -Gregoire, ja sen me myös teille tunnustamme. - -Tuo puhe liikutti häntä niin väkevästi, että hän täyttä totta rupesi -itkemään. - --- Ette te kuitenkaan, herra Lebeau, voi tietää, mitä kaikkea minä olen -kärsinyt. Ja vaikka näin muitten tähden olen itseäni vaivannut, niin -ei kuitenkaan ole ainoatakaan ihmistä, joka minua vanhoilla päivilläni -hoitaisi!... - --- Entä me sitte! Ettekö meitä ollenkaan lukuun ota? Vai pidättekö te -meitä niin kiittämättöminä? Kuulkaapas, rouva Gregoire, rauhoittukaa -nyt jo. Tiedättehän, että Céline pitää teistä, ikäänkuin olisitte hänen -iso-äitinsä. - -Tuo sana ei soinut hyvältä rouva Gregoiren korviin; hänen olisi tehnyt -mieli selittää, ett'ei hänellä vielä siksi tarpeeksi ikää ollut, mutta -hän tyytyi kuitenkin siihen, että sanoi: - --- Oi, tuo armas enkelini! kuinka hän minutta voisi tulla toimeen. - -Kun hänen ansiolliset työnsä uudestaan johtuivat hänelle mieleen, -alkoivat hänen kyyneleensäkin vuotaa, ja Lebeaun täytyi taasen ruveta -häntä lohduttamaan, mutta tällä kertaa hän teki sen yleisemmästi ja -viisausopillisemmalla tavalla. - --- Hyvät avut palkitsevat itseänsä, hän sanoi. Siinä jo on kyllä, -että on täyttänyt velvollisuutensa ja ansainnut hyväin ihmisten -kunnioitusta. On oikeus olemassa, ja jokaiselle palkitaan hänen -ansionsa mukaan, se on minun järjellinen vakuutukseni. Eikä teillä ole -syytä itseänne soimata, saatte olla ilman murhetta. - --- Te olette kelpo mies, herra Lebeau. Toivonpa, että Jumala osoittaa -minulle niin paljon oikeutta kuin tekin. Mutta te olette optikus. - --- Optimisti, rouva Gregoire. - --- Optimissi, aivan niin, jos se sana enempi teitä miellyttää. - --- Optimisti minä olen, ja minä pidän sen kunnianani. Joka uskoo -taivaassa hallitsevaa, korkeinta olentoa, sen täytyy olla optimisti. -Jokaisen kunniallisen miehen tulee olla optimisti. Rohkaiskaa siis -mielenne, rouva Gregoire. Niin kauan kuin meillä on leipäpalanen, niin -siitä jää teillekin osanne. Juokaapas vielä kahvitilkkanen, poikaseni, -hän sanoi, Jacquesiin kääntyen. Se elvyttää mielen, ja ajatuksetkin -siitä rupeavat nopeammasti juoksemaan. En minä milloinkaan maista -väkeviä, sillä yhtäpaljon kuin väkijuomat ovat työmiehen vihollisia, -onpi kahvi hänen hyvä ystävänsä, joka tekee että maailma näyttää -hänelle ruusunkarvaiselta. Ei ole mitään sen parempaa kuin kupillinen -tämmöistä mustaa, höyryävää nestettä, kun siihen on parahultaisesti -sokeria pantu. Juokaa tekin, rouva Gregoire, niin mielenne tulee -iloisemmaksi. - -Ei, ei, tämä huusi ja koki suurella innokkaisuudella kuppiansa -varjella. Tiedättehän, ett'en minä milloinkaan juo enemmän kuin yhden -kupillisen, ell'ei minua pakoiteta. - --- Te olette ylen kohtuullinen, mutta siitäpä minä nyt teitä pakoitan. -Juokaa vielä tämä minun mielikseni. - -Kun rouva kerta oli saatu myöntymään, niin hän salli kaataa kupin ihan -täyteen ja paljon sokeria siihen sekoitettiinkin. - -Vierasvarainen kuin oli, Lebeau ei huomannut, että viikon sokeri-määrä -hirvittävällä tavalla suli kuiviin. - --- Tulkaa nyt kirjojani katsomaan, hän sanoi Jacquesille, joka, samoin -kuin Célinekin, mitään lausumatta oli toisten puhetta kuunnellut. - -Kirjasto -- siksi Lebeau ylpeydellä pientä kirja-kokoelmaansa nimitti --- sisälsi kaikenmoista kirjallisuutta. Siinä oli muutamia kirjoja -Rousseau'ilta ja joitakuita unhotukseen jääneitä luonnontieteellisiä -teoksia. - --- Tästä näette, ett'ei minulta oppimisen halua puutu. Enpä minä -vaivatta ole niitä saanut, sen teille vakuutan. Sattuu väliin siellä, -väliin täällä näkemään jonkun mieleisen kirjan; ohitse mennen siihen -luo silmänsä, hetken päästä se jo otetaan käteenkin katseltavaksi, ja -jos niin tapahtuu, että taskussa on joitakuita rahapenniä, niin ei -aikaakaan, ennenkuin kirja jo on ostettu. Célinelle se on varsinkin -mieleen, kun minä kirjoja tuon. Ja koska niitä näin paljon oli -kokoontunut, niin minä tein hyllynkin niitä varten. Näettekös, miten ne -huoneenkin hauskaksi tekevät. - --- Eihän oppi ojaan kaada, sanoi rouva Gregoire, mutta jos nainen -tahtoo velvollisuuksiansa täyttää, niin hänellä ei ole aikaa huolia, -mitä kuussa tapahtuu. - -Isäntänsä puhetta kuunnellen Jacques käänteli erään kirjan lehtiä. -Silloin ovi aukeni ja sini-liivinen mies seisoi kynnyksellä. - --- Savigny! huusi Lebeau tavallisella ystävällisyydellään. Onhan siitä -aikoja, kun me viimeksi teitä näimme. Astukaahan sisään. - -Ja nähdessään, että äsken tullut loi Jaqcues'iin kysyväisen silmäyksen, -hän lisäsi: - --- Tämä on vaan eräs työtoverini, kelpo poika, joka tänään ensikerran -on tehnyt kunnian tulla meitä tervehtimään. Eihän tuo mahtane teitä -peloittaa? - -Sini-liivinen mies ei vastannut mitään, vaan sulki oven jälkeensä ja -kävi nuoren kukkaisten tekijän viereen istumaan. Tätä katsellen hän -hajamielisesti rupesi kukkasia hypistelemään. - --- Varokaa, ett'ette ruusuani turmele, tyttö sanoi. - -Hän pani sen pois heti paikalla. - --- Oletteko kipeä? hän kysyi. - --- Minäkö? En... Kuinka niin? - --- Te näytätte entistä kalpeammalta, mutta se on ehkä vaan luulotusta. -Minä olen jotain teille tuonut. - -Hän veti taskustaan laatikon ja otti sieltä pienen, erinomaisen sievän -vihkon, jossa oli metsäkukkia, somia, hammaslaitaisia lehtiä ja -sametinhienoja sammalia. - --- Céline huusi ihastuksesta. Hänen kasvonsa lensivät ruusunpunaisiksi, -ja silmänsä loistivat. - --- Onko maailmassa tuon kauniimpaa! hän huusi... Tekö itse olette nämä -poiminut? - --- Minä, vieras vastasi; kun menin oikotietä metsän kautta, näin nämä -kukat ja heinänkorret, ja heti muistui mieleeni, että te niistä pidätte. - --- Oi, kuinka te olette onnellinen, joka saatte metsässä liikkua. -Kiitoksia, kun olitte hyvä ja minuakin muistitte. - --- Koska minä en teitä muistaisi? hän tyttöön katsoen hiljaa kysyi, -mutta tämä katseli vaan kukkasiansa, eikä Savigny tietänyt, oliko tämä -häntä kuullut vai ei. - -Silloin hän kääntyi Lebeaun puoleen, ja Jacquesin sopi nähdä hänen -kasvonsa. Hän oli keskikokoinen mies, hiukset ja parta olivat -ruskeat, kasvot kalpeat, otsa jotenkin kapea ja sangen kaareva. Hänen -ulkomuodossaan ei ollut mitään erinomaista, mutta kuitenkin taisi -helposti huomata, ett'ei hän ollut tavallista laatua. - -Kaksi asiaa hänessä veti kuitenkin huomion puoleensa: hänen syvällä -päässä olevat silmänsä, joiden katsanto oli läpitunkeva ja polttava, -sekä hänen kätensä, jotka olivat niin pienet ja somat, että olisi -luullut niitä naisen käsiksi, vaikka niissä näkyi selviä työn jälkiä. - --- Onhan siitä aikoja, kun teitä on nähty, sanoi Lebeau uudestaan. -Mistä te nyt tulette. - --- Helvetistä, vastasi Savigny tyynellä äänellä, joka ei ensinkään -sopinut yhteen tuon sanan kanssa. - --- Eihän teidän, lempo vieköön, liene paha mieli, että sieltä pääsitte! - --- Olisin kuitenkin sinne jäänyt, jos olisin saanut, mutta eipä siellä -ollut tilaa minulle. - --- Mitä? Eikö siellä työtä ollut?... - --- Ei ainakaan minulle. Siitäpä palasinkin, vaikk'en pitkäksi aikaa. - --- Mihin sitte menette? - --- Sinne mihin lähetetään. - --- Voi, poika poloinen, sanoi Lebeau, ettekö te milloinkaan tule -ymmärtäväisemmäksi? Ettekö koskaan rupea tulevaisuuttanne ajattelemaan? -Mimmoista tuo teidän elämänne on? Teitä lähetetään yhdestä paikasta -toiseen, teillä on senkin seitsemän ammattia, teitä katselkaa -epäluulolla, teitä vainotaan ja hyleksitään, ikäänkuin mikä heittiö -olisitte, ja kuitenkin te olette kelpo mies ja työssänne taitava. -Teillä ei ole kotia... ei lepoa... ja mikä lopuksi tulee? Sydäntäni -oikein kirvelee kun rupean sitä ajattelemaan. - --- Oma valitsemani kohtalo tämä on, Savigny vastasi, eikä minulla siis -liene syytä siitä valittaa. Minä en kaipaa lepoa, kotia enkä onnea, -niin kauan kuin veljeni kärsivät vaivaa, kidutusta ja sortoa, eivätkä -edes tiedä, onko heillä oikeutta nousta kapinaan. Se on täysi tosi, -että ylenpalttinen kurjuus on huumaavaa laatua, koska se kuolettaa -oikeuden tunnonkin. Minä kuljen paikasta paikkaan, missä vaan ihmiset -enin kärsivät ja eduttominta työtä tekevät. Yhdessä heidän kanssansa -teen työtä, heidän kanssansa kärsin ja usein yksi ainoa sana riittää -heitä heidän välinpitämättömyydestänsä herättämään. - --- Ja silloin he tulevat entistänsä vielä onnettomammiksi. - --- Mitäpä siitä! Tuleehan heistä miehiä, sen sijaan, että ennen olivat -lapsia Sitä paitsi minä puhun heille lohdutustakin. Minä sanon heille: -Jos te tahdotte, niin voipi tulevaisuus tulla entisyyttä paremmaksi. -Me teemme työtä teidän hyväksenne, mutta tarvitsemme myös teidän -apuanne; tärkeätä on, että kaikki tähän pyhään toimeen ryhtyvät. Eihän -vankeja voi pelastaa vastoin heidän tahtoansa, ja ennenkuin heidät -vanki-kopista laskee, täytyy heidän päivänvaloa katsoa, muutoin eivät -heidän silmänsä voisi sitä kärsiä. - -Hän lausui nämä sanat vitkalleen, matalalla yksitoikkoisella, milt'ei -jäykällä äänellä. Puheesen sekautumatta, Jacques häntä kuunteli. Hän -oli tarttunut lakkiinsa, lähteäksensä pois, ja odotti hiukan hämillään -sopivaa tilaisuutta. - --- Älkää vielä menkö, sanoi Lebeau hänelle. - --- Minä pelkään olevani teille vaivaksi. - --- Ette millään muotoa. Tämä Savigny-ystävämme on aineellinen mies, -mutta täytyy tottua hänen puhetapaansa. Katsokaa, tuolla ylhäällä -minulla on vielä useampia kirjoja, joita ette ole nähnyt. Ne ovat -matkakertomuksia. Minä en eläissäni ole käynyt Saint-Denis'iä, Pantiniä -tai Versaillesia edempänä; mutta noiden avulla minä nojatuolissani -istuen olen aivan ilman maksutta, vaaratta ja väsymyksettä, mitä -mukavimmalla tavalla monta kertaa matkustanut ylt'ympäri koko -maanpiirin. Voiko sen parempaa itsellensä toivoa? Tai mitä te, -Savigny-veikko, tuumaatte? - --- Teillä on onnellinen luonne. - --- Toivoisin samaa kaikille ihmisille. - --- Se kävisi kentiesi hieman yksitoikkoiseksi. Sen lisäksi, vaikka -teidän kannallenne asettuisinkin, saan teille muistuttaa, ett'ei joka -miehellä olekaan jouhilla sisustettua nojatuolia taikka kirjastoa. - --- Se on totta, mutta jokainen voisi sen itselleen hankkia, jos toden -teolla yrittäisi. - --- Niin rikkaat puhuvat. Te olette semmoinen sokea, joka ei tahdo -nähdä. Senkaltaisia ei käy parantaminen. - -Hetken päästä Jacques läksi, vieden muassaan kirjan, jonka hän pian -lupasi tuoda takaisin. Rouva Gregoire pyysi häntä ystävällisesti -tulemaan, jos kahvi muka oli ollut hänelle mieleen. Céline ojensi -hänelle kättään, sanoen: - --- Tervetullut toistekin. - -Tyttö oli todellakin kaunis, kun pian haihtuva puna noin hänen vaaleita -kasvojaan kirkasti, mutta Jacques ei sitä huomannut. Hänellä oli -muistossaan sekä sydämessään kauneuden ihanne, jonka rinnalla tämän -lempeän vuokon ihanuus vaaleni. - --- Kuka tuo nuorukainen oli? kysyi Savigny, kun ovi hänen jälkeensä -sulkeutui. - --- Hän on hyvä työmies ja siivo poika, jolla on leskeksi jäänyt äiti -ja koko parvi sisaruksia! elätettävänä. Vahinko vaan, että hän on niin -harvapuheinen. - --- Joka vähän puhuu, se paljon ajattelee. - --- Voipi olla, ja ehkä me vielä saamme hänet iloisemmaksikin. Sain -juur'ikään kuulla, ett'ei hän ole muuta lukenut kuin turhia lorukirjoja -ja runoja vaan. Mitäpä oppia niistä voi saada? - --- Minä rakastan suuresti runoelmia, sanoi Céline kainosti. Kerran minä -sain runovihkon lainaksi, jossa oli niin kaunis laulu Ludvig XVII:ta, -tuosta pienestä marttiira-kuninkaasta. Minä muistan vieläkin hiukan -siitä: - -/p - Lapsen korjasi kuolema - Elon tuimista tuskista, - Lapsen vienon ja ihanan. - Kulta-kutrisen, vaalean. - - Kovan kohtalon varjoomat - Sinisilmänsä sammuivat, - Kruunun peri hän viattomain, - Palmut vihannat marttiirain. -p/ - -Céline vaikeni, sillä Savigny katsoi häntä puoleksi hellällä, puoleksi -ivallisella tavalla. - --- Eikö se teidänkin mielestänne ole kaunista? kysyi tyttö. Minä -tahtoisin vieläkin lukea sen kokonansa. - --- Te, Céline, puhui nuorukainen nopeasti ja matalalla äänellä, te -olisitte mahdollinen rakastamaan toistakin runollisuutta kuin tuota, -ja itkemään toisten marttiirain kohtaloa kuin tuon viattoman lapsen, -joka sai kärsiä muiden rikoksista. On niitä semmoisiakin marttiiroja -olemassa, joita ei taivaan enkelit lohduta, eivätkä vast'edeskään tule -lohduttamaan. Heitä ihmisenkelien ei pitäisi unhottaa. - --- Minä tiedän sen, tyttö vastasi, mutta sitä on niin surkeata ajatella. - --- Niin, te itkette ennen entisiä suruja tahi olemattomia kärsimyksiä. - --- Mitä minä voin tehdä? Enhän mitään voi. - --- Voisitte te ainakin rohkaista niiden mieliä, jotka työtä tekevät, te -voisitte heitä tukea. - --- Minä joka päivä rukoilen teidän edestänne. - --- Se on mukava keino, kun ei tahdo muuta tehdä. - -Rouva Gregoire oli mennyt pois, Lebeau istui nojatuolissaan lukien. -Savigny tuli tyttöä lähemmäksi ja katsoi häntä syvään silmiin. -- -- -Jospa rakastaisitte minua!... hän sanoi. - -Tyttö kävi kalpeaksi ja käänsi pois kasvonsa. - --- Tiedättehän te, että me teistä varsin paljon pidämme. - -Savigny nousi pikaisesti seisaalleen. - --- Kiitoksia!... sanoi hän katkerasti. - -Sitten hän ääneensä jatkoi: - --- Jääkää hyvästi! Minä lähden pois moneksi viikoksi, ehkäpä -kuukausiksikin. - --- Mihinkä te menette? kysyi Lebeau, joka ei ollut kuullut, mitä he -olivat toisilleen kuiskanneet. - --- Sinne, mihin lähetetään, niinkuin jo sanoin, hän vastasi. - -Sitte hän pusersi Lebeaun kättä ja meni tiehensä, sen enempää sanomatta. - -Silmät alas luotuina ja ahdistetuin sydämin Céline liikkumatta -jäi paikallensa istumaan, ja kun hän jälleen rupesi työhön, niin -hänen kätensä vapisivat. Lebeau, jonka havaintokyky oli aivan vähän -kehittynyt, ei ollut mitään huomannut. Hänen silmissään Céline ei muuta -ollut kuin kipeä lapsi vaan, eikä hän voinut aavistaakaan, että Savigny -toisilla silmillä häntä katsoi. - --- Poika-parka! hän sanoi. Onpa syytä pelätä, että hän lopuksi joutuu -vankeuteen, ellei häntä sitä ennen jossakin kahakassa kuoliaaksi ammuta. - --- Oi, isä-kulta, huusi Céline, kuinka tuommoisia saatatte puhua? - -Ja hän rupesi katumaan, että kättä antamatta oli laskenut hänet -menemään. - -"Jospa minua rakastaisitte!" hän oli sanonut, ja kuinka hartaasti -hän oli nuo sanat lausunut!... Tyttö oli vieläkin tuntevinansa tuon -katseen, joka oli pakoittanut häntä kääntämään pois kasvonsa, koska hän -ei voinut siihen vastata. Hänen mielensä kävi raskaaksi, mutta oliko -hänellä siihen syytä? Rakastiko hän tuota miestä?... - -Ei, ei suinkaan; päinvastoin hänen synkeä pontevuutensa ja tuo ehdoton -alttiiksi-antaminen semmoisen asian edestä, jota Céline vaan puoleksi -voi ymmärtää, herätti hänessä pelkoa. Ei suinkaan, ei hän tätä -rakastanut, ja siitäpä tuo rakkauden ilmoitus häntä kauhistuttikin, -ihan tuntematoin kuin tuo tunne vielä oli hänelle itselleen. Hän -soimasi itseänsä siitä inhosta, minkä tuo mies, jonka koko elämä -oli pelkkää alttiiksiantamusta ja itsensä-kieltämistä, oli hänessä -herättänyt, mutta hän ei voinut sille mitään... Nyt hän lähti pois -viikoiksi, kentiesi kuukausiksikin; sillä aikaa Céline joka päivä -rukoili hänen edestänsä. Tämä ajatus rauhoitti häntä. - - - - -VI. - - -Savigny oli löytölapsi. Hän oli syönyt yleisen armeliaisuuden kuivaa -leipää. Pienenä ollessaan hänellä oli ollut huono hoito, ja sitä -myöten kun rupesi työhön kykenemään, hänestä koetettiin kiskoa niin -suurta hyötyä kuin mahdollista. Ei hän eläissänsä ollut kuullut -yhtä ainoatakaan rakkauden sanaa, ei yksikään ihminen ollut häntä -lempeydellä kohdellut tai häntä hyväillyt siihen päivään saakka, jona -hän tapasi toisen yhtä onnettoman, yhtä pahoin pidetyn ja yhtä kurjan -olennon, kuin hän itsekin oli, Nämä molemmat lapset yhdistyivät toinen -toiseensa tuommoisella ehdottomalla, mieltä liikuttavalla rakkaudella, -jonka yksinänsä ne voivat tuta, joita ei kukaan ikänänsä ole rakastanut. - -Jos Lucettellä -- tämä oli Savignyn pikkuystävän nimi -- oli -leipäpalanen, niin hän pani sen kahtia ja antoi hänelle; jos toisella -oli kourallinen pähkinöitä, niin hän särki ne tytölle, ja katseli -ihastuksella, kun tämä niitä söi. - -Vaikka heille annettiin selkään, jos heitä yhdessä tavattiin, ei -tämä kuitenkaan estänyt heitä joka paikassa toisiansa tapaamasta. -Mutta eräänä päivänä Lucette ei tullutkaan määrätylle paikalle; -hänessä oli kuume. Häntä nähdäkseen Savigny meni siihen taloon, johon -vaivaishoito oli antanut tytön elätettäväksi, mutta hän ajettiin pois. -Uskaltamatta astua sisään, hän viikon päivät kaikkina lomahetkinään -käveli tuon huoneen ympärillä, missä ainoa olento, jota hän eläissään -oli rakastanut, sairasti. Joka kerta kun ovea avattiin, hän koki saada -jotain nähdä tai kuulla. - -Kerta hänelle sanottiin, että Lucette oli kuollut, mutta hän ei sitä -uskonut. Lucetteko kuollut, joka vielä niin pieni oli, jonka hellät -sinisilmät niin lempeästi loistivat!... Sehän oli ihan mahdotonta! - -Kylässä oli vanha ukko kuollut; sehän oli luonnollista, mutta Lucette, -eihän se häntä hyvästijättämättä voinut kuolla. - -Kuitenkin hän kerta muisti nähneensä kirkkomaahan vietävän pientä, -valkoista ruumisarkkua, ja tämä koski häneen kipeästi. Samana päivänä -hän palasi Lucetten asuntoon ja astui rohkeasti sisään. Eräs vanha -vaimo oli siellä yksinänsä, ja joko hän oli toisia sääliväisempi, -taikka liekö lapsen kuolema liikuttanut hänen sydäntänsä, ainakin -hän salli Savignyn astua lähemmäksi. Lucette makasi pitkänään, -liikkumattomana ja valkoiseen pukuun verhottuna, pienellä vuoteella. - -Savigny mainitsi hänen nimeänsä... tyttö ei liikahtanut. Hän koski -häneen... oi! kuinka kylmä hän oli!... - -Hän veti kätensä pois ja hänelle sanottiin uudestaan: Tyttö on kuollut. - -Silloin vasta hän ymmärsi sen todeksi ja purskahti itkuun. - --- Älä itke, akka sanoi, olipa se hänelle onneksi, että sai kuolla. -Sinullekin, pikkuraukka, se paras onni olisi. Teidän kaltaisillenne -lapsille ei ole tilaa maan päällä. - -Savigny ei koskaan näitä sanoja unhoittanut. - -Erityisestä suosioista hän seuraavana päivänä sai tulla Lucettea -hautaan saattamaan. Kun multaa arkun päälle heitettiin, hän ymmärsi, -ettei Lucette enään milloinkaan palaisi. Hän oli taas yksinään -maailmassa. - -Silloin hän oli vaan lapsi, mutta tämä kaikki teki hänestä joutuun -miehen. Seitsemäntoista vuotiaana hän oppi lukemaan, ja siitä alkaen -oli hän ollut oman onnensa nojalla. - -Tällä löytölapsi-raukalla oli jalo sydän: rakkaus, jonka hän olisi -antanut äidillensä tai muille omaisillensa, jos hänellä olisi niitä -ollut, sen hän nyt antoi kaikille. Aluksi hän rakasti kaikkia heikkoja, -noita pieniä hyljätyitä, joita tiellänsä tapasi. Sittemmin hänen -sydämensä sekä näköalansa laajenivat; nyt hän rakasti osattomien suurta -perhekuntaa; heille hän pyhitti koko elämänsä. - -Hän rakasti heitä niin yksiomaisesti ja sydämensä pohjasta, että olisi -nauranut, jos joku olisi luullut hänessä olevan sijaa jollekulle -erinäiselle rakkauden tunteelle, varsinkin niin itsekkäälle, kuin -miehen rakkaus vaimoon on. - -Ja kuitenkin hän, nähtyään Céline Lebeaun, rakastui häneen. - -Céline oli Lucetten näköinen; ainakin hän niin luuli. - -Paitsi sitä, tytön heikkous vetikin enemmän kuin hänen kauneutensa, -hänet puoleensa. Eikä hän ollenkaan ajatellut saada häntä vaimoksensa; -ei hänellä sopinut olla vaimoa, koska hän ei enää ollut omassa -vallassaankaan; ei hän muuta pyytänyt kuin yhtä ainoata asiaa, sitä, -että tyttö häntä rakastaisi. - -Mutta nyt ei hän enää toivonut. Aivan selvästi hän oli ymmärtänyt -noiden silmien puhetta, jotka olivat kääntyneet hänestä pois. Raskain -askelin hän vitkalleen rupesi astumaan kotiapäin; hänen sydämensä -tuskin enään tykytti, ja elonvirrat olivat milt'ei seisahtuneet. - -Palattuansa köyhään kammioonsa, hän heittäytyi tuolille istumaan ja -kätki kasvonsa käsiinsä. - -Hän tunsi olevansa yksin, niin hirmuisen yksin!... Sama tunne, joka oli -jäähdyttänyt hänen sydämensä, kun hän seisoi Lucetten avatun haudan -partaalla, valtasi hänet nytkin. - -Oliko hän nyt yksinäisempi kuin ennenkään? Mitä oli hän nyt kadottanut, -hän, jolla ei koskaan ollut mitään omaa ollut? - -Hän teki muutamia äkkinäisiä liikuntoja ikäänkuin ihminen, joka pyrkii -päästä jostakusta halvauksen tunteesta; sitte hän avasi laatikkonsa, -otti sieltä hiukan vaatteita, joita sitoi nenäliinaan, ja viimeksi hän -loi katseen ympäri huonetta, ollakseen varmana, ett'ei ollut mitään -unhoittanut. - --- Minä en jätä mitään jälkeeni, hän itsekseen sanoi, poismuuttoni on -pian tehty, eikä se mitään maksa. - -Hän lukitsi oven ja toi avaimen emännälle. - --- Joko meidät taas jätätte, herra Savigny? tämä sanoi. Oletteko -kauankin poissa? - --- Sitä en ensinkään tiedä. - -Emäntä loi häneen paljon tarkoittavan katseen. - --- Jos minä saisin luvan teitä neuvoa, niin varoittaisin teitä -luottamasta ystäviinne. - --- Sitä neuvoa en, varmaankaan tule seuraamaan, vaikka kyllä hyvässä -tarkoituksessa sen annattekin. - --- Kuulkaapas, herra Savigny -- emäntä oli lähestynyt ja puhuessansa -katsoi häntä silmiin -- muut ovat teitä ennen tämmöisessä leikissä -polttanut hyppysensä. - --- Minä en suinkaan leiki; siihen minulla ei ensinkään ole halua, sen -vakuutan. - --- Kyllähän ymmärrätte, mitä minä tarkoitan. Minä sanon vaan: Älkäätte -heihin luottako! - -Hitain askelin Savigny lähti kävelemään. Hän tiesi kyllä, että toimet, -joihin oli ryhtynyt, voivat saattaa hänet vankeuteen, mutta tämä ei -muuttanut hänen päätöstään. Sen lisäksi tuo katkera suru, joka hänen -sydäntään kalvoi, teki hänen intonsakin palavammaksi. Hänellä oli -kiire lähteä, jotain toimittaaksensa ja vaipuaksensa uudestaan tuohon -viheliäisyyden syvyyteen, johon hänen oma surunsa hukkuisi, kuin -pisara valtamereen. Hän nuhteli itseään, että oli suonut toisille -ajatuksille, toiselle rakkaudelle sijaa sydämessänsä, jonka hänen -kokonaan olisi pitänyt tuolle pyhälle asialle pyhittää; hän ei luullut -itseltänsä olevan oikeutta murehtia omia, yksityisiä surujansa, ja hän -soimasi tätä itsekkäisyyttänsä, niinkuin toiset joskus siitä itseänsä -soimaavat, että voivat olla onnelliset. - -Tänkaltaisessa mielentilassa hän saapui kokoukseen, jossa hänen -matkansa määrä tulisi päätettäväksi. Hetken aikaa neuvoteltua, -määrättiin hänelle muudan kaupunki valtakunnan pohjoiskulmalla. - --- Koska te lähdette? puheenjohtaja kysyi. - --- Tänä iltana jo, vastasi Savigny. - --- Tuossa yksi, joka pitää vaaria tehtävästänsä, joka aina on altis, -aina vaarassa ensimäinen. - --- Ei minulla ole mitään, joka minua pidättäisi. - --- Menkää, kuului kiihkeä ääni, ja iloinen toivo ylläpitäköön teitä. - --- Minä en aiokaan kehoittaa heitä toivomaan, mutta aluksi he saavat -kärsiä. - --- Jospa heissä olisi uljuutta kärsimään... Me emme puolestamme heitä -ylönanna. - --- Jospa eivät olisi lapsia... sanoi kalpea, kurjannäköinen mies, jonka -lempeät, kuihtuneet kasvot erosivat toisten läsnäolijani voimakkaasta -ulkomuodosta. - --- Niitä etupäässä tuleekin ajatella, vastasi Savigny; nepä juuri -saavat toukomme korjatuksi. - --- Jumala sen suokoon! miesparka vastasi. - --- Ei tässä nyt isämeitiä tarvita. Hamasta maailman luomisesta saakka -hyvä Jumala ei ole mitään hyvää meille tehnyt; ja tulemme me hänettäkin -aikoihin. - --- Nyt on jo aika lähteä, sanoi Savigny; tästä on pitkä matka -pohjoiselle rautatien asemalle. Hyvästi nyt, toverit; minä viivyn niin -kauvan, kuin minulla tuolla työtä kestää. - --- Varovaisuutta ja rohkeutta! yksi päälliköistä sanoi. Jos teillä on -jotain kerrottavaa, niin kirjoittakaa siihen tapaan, kuin sovittu on. - --- Miehet erosivat ja yksi ainoa seuran jäsenistä saattoi Savignya -kappaleen matkaa. - -Hän istui jo eräässä kolmannen luokan vaunuissa, kun huomasi -unhottaneensa ottaa leivänpalastakaan mukaansa; vahinko ei kuitenkaan -ollut suuri, koska hänen kukkaronsa ei peräti tyhjä ollut. Lähellä -häntä koki moni köyhännäköinen vaimo viihdyttää pientä, itkevää -lastansa; toinen vähän isompi, joka vieressä istui, pyysi päästä hänen -syliinsä. - -Savigny rakasti lapsia, ja pian hän oli saanut isomman lapsen luoksensa -houkutelluksi ja viihdytetyksi. Toinen yhä pitkitti vaikeroitsemistaan, -vaikkei enään niin kipeästi. - --- Te olette hyvin hyvä, nuori vaimo sanoi. - --- Ei liene mukavaa, matkustaa tuommoisten pienten, elävien kapineiden -seurassa, Savigny vastasi. Onko teillä vielä pitkä matka edessänne? - --- Minä matkustan Lilleen. - --- Sinne minäkin menen. Siis minun perille asti sopii olla teidän -apunanne. - --- Jos minulla edes olisi hiukan maitoa tuolle pikku-raukalle. Se on -kipeä, ja sydäntäni särkee, kun ei ole sille mitään antamista. - --- Teidän olisi pitänyt ottaa maitoa mukaanne, Savigny sanoi. - --- Kyllä olisin ottanut, jos olisi ollut, vaimo vastasi. - -Savigny katsoi häntä... Mahtoiko hän olla leski? Ei mikään hänen -puvussaan sitä osoittanut. Hänellä oli tumma hame, punaiset, tähän -vuodenaikaan sopimattomat villa-ranteet, ja pieni, vihreäisen- sekä -sinisenkirjava huivi. Eihän tuo mikään lesken puku ollut, mutta köyhyys -ei kysy kuosin tapaa. - --- Te menette ehkä maalle miestänne tapaamaan, Savigny kysyi. - -Viikko takaperin mieheni kuoli sairashuoneesen, vaimo vastasi. Hän -oli ajuri. Nyt kunta lähettää minut mieheni kotiseudulle. Matkani se -maksaa, mutta ei mitään muuta. Minä olen myynyt kaiken omaisuuteni, -saadakseni velat maksoon, eikä minulle jäänyt ainoatakaan sou'ta, millä -olisin hiukan maitoa ostanut. - --- Eikä kukaan sitä teille antanut? - --- En tuntenut ketään koko talossa, jossa meillä seitsemännessä -kerroksessa oli pieni suoja. - -Vaimo oli hetken aikaa ääneti, sitten hän matalammalla äänellä jatkoi: - --- Hän oli hyvin hyvä minulle, ja lapsensa hän piti niin rakkaana... Me -olimme onnellisia. -- Hän kuoli rintatautiin... Minä en saattanut häntä -hyvästikään jättää. - -Vaimo ei itkenyt, hän puhui aivan kaunistelematta, mutta Savigny tunsi, -että katkera suru piili tuon tyynen käytöksen alla. - -Ilma kävi yöllä kylmäksi, ja lapsi alkoi valittaa. Savigny sulki -akkunan, ja tunnin aikaa ei muuta kuulunut kuin pienen lapsen -vaikeroimista ja suuremman tasaista hengittämistä, kun se uuden -ystävänsä sylissä levollisesti nukkui. - -Vihdoin tultiin ilmoittamaan, että juna viideksi minutiksi seisahtuu. -Savigny laski lapsesi hiljaa kovalle puusohvalle ja pani vaatemyttynsä -sille päänalaiseksi. Sitte hän meni ulos. Kun juna jälleen oli -lähtemäisillään, hän palasi, tuoden muassaan pullon, joka oli -täynnä maitoa, sekä suuren leipäkappaleen. Virkistyneenä ruoasta ja -tyytyväisenä pikku sairas pian vaipui rauhalliseen uneen. - -Siitäpä äidinkin uskallus kasvoi, ja hän kertoi elämänsä pienimmätkin -vaiheet. - -Se oli aivan yksinkertainen kertomus, mutta Savigny kuunteli sitä -syvällä myötätuntoisuudella. - --- Nyt olen matkalla mieheni sukulaisten luokse, vaimo kertoi. Hänen -isänsä on uudelleen nainut ja saanut nuorempia lapsia, ettei minulla -sieltä ole mitään odotettavana; mutta iso-äiti, joka on mieheni -kasvattanut, kentiesi rakkaudesta häneen, ottaa meidät vastaan. -Kun minä käyn työssä, niin hän hoitaa lapsia, jotka jo vähitellen -kasvavatkin isoiksi. - -Sen pitempää puhetta vaimo ei pitänyt, ei hän valittanut eikä -voivotellut. Hän oli noita ihmisiä, jotka tietävät syntyneensä -maailmaan vaivaa kärsimään ja jotka sen aivan luonnollisena asiana -pitävät. - -Kertomuksensa päätettyä hän aamupuoleen hiukan nukahti. - -Päivän tullessa he saapuivat Lilleen. - --- Minä tulen teitä saattamaan, sanoi Savigny, ottaen käsivarrelleen -suuremman nukuksissa olevista lapsista, ja auttaen vaimoa, joka -pienempää kantoi, alas vaunuista. - -Tämä ei tietä osannut, mutta Savignylle kaupunki oli tuttu, ja hän -rupesi vaimoa mutkaisia, yksinäisiä katuja pitkin viemään. - --- Nyt olemme perillä, hän sanoi, pysähtyen likaisuutensa tähden inhoa -herättävän talon eteen. Oletteko aivan varma talon numerosta? - --- Olen niin, vastasi vaimo, luoden ympärilleen peljästyneen katseen. - -Kaikki ovet olivat vielä suljetut, mutta erään pitkän käytävän toisessa -päässä näkyi joku varhainen hyyryläinen. - -Savignyn kysymykseen hän vaan vastasi viittaamalla lasioveen, joka -oli toisella puolella pientä, suppilon muotoista pihaa, johonka ei -ainoakaan auringonsäde milloinkaan päässyt paistamaan. - -Heidän oli astuminen kolme astuinta alaspäin, tullakseen tuohon -asuntoon, mutta kun sinne olivat saapuneet, esti pimeys heitä mitään -eroittamasta. - --- Kuka siellä on? kysyi heikko, kähisevä ääni. Eipä olisi kukaan -voinut sanoa, oliko se miehen vai naisen ääni. - -Silloin he muutamien ryysyjen peittämällä olkipatjalla näkivät aaveen -muotoisen olennon, joka kääntyi heihin. Kun peite putosi, esiintyivät -sen kuihtuneet käsivarret, kauhean terävät olkaluut ja kaula, joka -näytti kuorestaan pistävältä kilpikonnan kaulalta, sekä pää, jossa -törötti pystyssä joitakuita harmaita hiuskarvoja. Tuossa kurjassa -olennossa olivat vanhuus, nälkä ja viheliäisyys ottaneet inhimillisen -muodon, ja itse Savignykin vetäytyi taaksepäin, mutta vaimo sitä -vastaan astui lähemmäksi. - --- Tässä Georgesin lapset ovat, sanoi hän. Hän oli yhtä pieni kuin -nämä, kun te otitte hänet luoksenne. Te rakastitte häntä hellästi, eikö -niin, iso-äiti? - -Eukko käänsi päätään sen puoleen, joka oli puhunut, ikäänkuin nämä -sanat olisivat koskeneet jotakuta hänessä olevaa jänttä. - --- Mitä te sanotte? Kuka tässä Georgesista puhuu?... Iso-äiti... eihän -kukaan minua iso-äidiksi mainitse... - --- Siksihän Georges teitä mainitsi. Joko nyt olette unhottanut -Georgesinne, jota niin hartaasti rakastitte?... Piti hänkin teistä. -Ei hän kiittämätön ollut, hän kirjoitti aina teille... mutta kahteen -vuoteen ette enää hänelle vastausta lähettänyt. Tässä nyt hänen -lapsensa ovat, iso-äiti... - -Eukko nousi jaloilleen ja muistamatta peittää, kuihtuneita olkapäitään, -hän meni avaamaan ovea, laskeaksensa valoa huoneesen; sitten hän palasi -ja alkoi tarkasti Savignytä katsella. - --- En minä häntä tunne, hän virkkoi. - --- Ei tämä Georges ole. Kuulkaapas, isoäiti, Georges on kuollut. - -Epätoivon huutona nämä sanat tunkivat nuoren vaimoraukan rinnasta. - --- Vai niin, vastasi eukko aivan välinpitämättömästi. Ja pelästyneenä -sekä levottoman näköisenä hän rupesi kävelemään edestakaisin lattialla, -kajoten kaikkeen, mikä sattui hänen käsiinsä, ikäänkuin hänen olisi -ollut tarpeen koskea tuttuihin esineihin, voidakseen olla varmana, -ettei unta nähnyt. - -Sill'aikaa Georges, vanhempi lapsista, oli herännyt unestaan ja -liukunut alas lattialle. Eukko seisahtui hänen ääreensä ja katseli -häntä vähän aikaa; sitten hän karhealla, mutta eriskummaista hellyyttä -osoittavalla äänellä sanoi: - --- Siinähän sinä oletkin Georges'ini... Halaapas iso-äitiäsi, -pienokainen! - -Eikö poika peljästyisi, kääntyisi pois ja äitinsä helmoihin pakenisi? -Ei, hän katsoi vaan eukkoa visusti silmiin, ja tyynesti lähestyen -hän tarjosi pientä suutaan suudeltavaksi. Hänen äidiltänsä pääsi -helpoituksen huokaus. - --- Sallitteko meidän jäädä luoksenne, isoäiti? - --- Minä en tiedä, kuka te olette, mutta saatte kuitenkin jäädä, koska -toitte Georges'in takaisin, eukko vastasi. - -Mennessään Savigny painoi viimeisen rahansa lesken käteen. - --- Minä menen työnhakuun, hän virkkoi. Kun minun on onnistunut sitä -saada, niin tulen takaisin. - -Hän sulki oven kellariin, johonka jätti jälkeensä tuon eriskummallisen -perheen, ja sanoi itsekseen: - --- Nyt heillä on turvapaikka... hiukan kosteata maata... hiukan -pilaantunutta ilmaa... vähän mädänneitä olkia. - -Ja hänen mieleensä johtui muutamat sanat, jotka joskus oli lukenut, ei -enään muistanut missä: - --- Hän antaa kaarneen pojille heidän ruokansa. - -Nyrkkiänsä puristaen ja hammasta purren hän mumisi kirouksen sanoja. - - - - -VII. - - -Jacques oli tehnyt tavaksensa käydä joka sunnuntai Lebeauta katsomassa. -Hänen ei haluttanut jäädä kotiinsa, jossa kaikki häntä inhoitti: -vallattomien lasten riidat, äidin valitukset sekä epäjärjestys, joka -oli taloudessa siitä aikain vallinnut, kun äiti ei enää jaksanut -sitä oikein hoitaa. Vaikka hänen holhottavansa olivat vähenneet, ja -vaikka Augustine aina kahden viikon perästä vilpittömästi toi kotiin -työpalkkansa, ja yksi lapsistakin sai vähän ansaituksi, niin tultiin, -kuitenkin nyt huonommasti toimeen, kuin siihen aikaan, jolloin -Jacques yksistään oli ollut kahdeksan hengen elättäjänä. Ilo oli -kadonnut tästä köyhästä kodista, ja ilo on voima. Sitä paitsi rouva -Marceau ei enää jaksanut tehdä työtä, tuskinpa sai tarpeellisimmat -askareet toimitetuksi ja tietysti hänen kykenemättömyytensä sekä -alakuloisuutensa toimeentuloonkin vaikuttivat. Täytyipä nyt useammin -ostaa uusia vaatteita ja jalkineita syystä, ettei niitä enää niin -huolellisesti korjattu. Vaimoparka, näetsen, ryhtyi vaan semmoisiin -toimiin, joihin ei voimia tarvittu. - -Näinmuodoin rupesi kaikki käymään alaspäin; jokainen tunsi sen -epäselvästi, asiaa kuitenkaan sen enemmän ajattelematta. Yleinen -tyytymättömyys, alakuloisuus ja jonkunmoinen salainen viha vaivasi -kaikkia perheen jäseniä. Semmoinen asiain tila käy jo mukavimmissakin -ja varakkaimmissa elämän oloissa vaivaksi, mutta näin ahtaassa majassa, -jossa jokainen alati toisestaan riippuu, se tuottaa alinomaista -huolettavaa vaivaa. - -Sitä ei suinkaan voi lukea Jacquesille ansioksi, ettei hän hakenut -virvoitusta semmoisissa huvituksissa, jotka useampia hänen tovereistaan -tyydyttivät, sillä kaikki, mikä tuntui raa'alta taikka oli pauhaavaista -laatua, herätti hänessä voittamatonta inhoa. Työpaikassa hänelle -oli pantu nimeksi "nurku-pussi", ja vaikka ei kukaan vielä ollut -kuullut hänen sopimatonta sanaa kenellekään lausuvan, niin ei hänestä -kuitenkaan pidetty. Mutta koska hänellä oli luja katsanto, ja hän -muutamissa tilaisuuksissa oli osoittanut nyrkkiensä lujuutta, ei häntä -uskallettu ahdistaa, vaikka ylpeänä pidettiinkin. - -Luonnollista on, että hän sunnuntaisin otti turvansa Lebeaun pieneen -asuntoon. Siellä hän sai kaikki mielihalunsa täytetyksi, siellä hän -löysi lepoa, siisteyttä, ystävällistä kohtelua, kukkasia, kirjoja ja -päätteeksi Célinen lempeitä kasvoja, jotka olivat keskikohtana tässä -hienossa katselmassa. Ei hänestä missään näin rauhalliselta ja hyvältä -tuntunut. - -Sillä aikaa muut lapset katuja pitkin kuljeskelivat, ja äiti parka sai -yksin kotiin jäädä. - --- Miksi ette tuo sisartanne tänne? Céline kerta lempeällä äänellä -kysyi. - -Eipä tuo koskaan ollut hänen mieleensä johtunut, ja Célinen sanat -tekivät hänelle kohta selväksi, kuinka suuri eroitus noiden molempien -nuorten tyttöjen välillä oli: toinen kaino ja ylevä; toinen meluava, -rohkea ja huolimaton, jolle tuo pilkka nimi, "katu-tyttö", jonka hän jo -aikoja sitten oli saanut, oli aivan sopiva. - --- En tiedä, tahtoisiko tuo tulla, hän hämmästyen vastasi. - --- Onko hän niin ujo? Koettakaa edes... - --- Ei hän ensinkään ole kuin te... ei hän missään suhteessa ole teidän -näköisenne. Äitiparan oli täytymys laskea hänet ylen varhain tehtaasen. - --- Minä olisin syönyt vaikka paljasta kuivaa leipää, ennenkuin olisin -tyttöäni tehtaasen pannut. - -Jacques punastui, ja Céline loi rouvaan nuhtelevaisen katseen; mutta -silloin Lebeau puuttui puheesen: - --- Vaimo, joka suuri lapsijoukko perässään on jäänyt leskeksi, ei saa -tehdä, mitä tahtoo. - --- Me olemme useinkin syöneet leipämme kuivalta, vastasi Jacques, joka -ensi kerran koitti suurempaa puheliaisuutta. Äiti parkani on työnteosta -aivan riutunut. - -Hän katsoi rouva Gregoirea, verraten mielessään äitinsä kalpeita -kasvoja tuon häntä tuomitsevan, lihavan rouvan tyytyväiseen -ulkomuotoon, ja äkkipäätä hänen omatuntonsa rupesi häntä nuhtelemaan, -ettei hän itse, paremmin kun muutkaan, ollut ymmärtänyt sitä, minkä nyt -olisi vaatinut heitä ymmärtämään. - --- Luuletteko hänen olevan todellakin kipeän? Céline kysyi. - --- Hän on heikko ja kovin muuttunut. Ennen hän oli työssään väsymätön, -mutta nyt hän ei kykene juuri mihinkään. Tästälähin sisareni täytyy -ruveta taloutta hoitamaan. - -Se tekee hänelle hyvää, sanoi rouva Gregoire. - -Céline pysyi miettiväisenä, ja Jacquesin mennessä hän uudestaan pyysi: - --- Koettakaa nyt tuoda sisarenne tänne. Jacques oli kahden vaiheella. - --- Ehk'ei hän olisikaan teille mieliksi... Ette kuitenkaan saattaisi -hänestä pitää. - --- Kyllä minä hänestä pidän, vastasi tyttö uskaliaasti. - -Seuraavana sunnuntaina Jacques tuli, tuoden muassaan Augustinen, joka -hiukan hangotteli, hiukan ujosteli, mutta oli kuitenkin mielissään ja -ylpeänä kutsumuksesta sekä kauniimpiin vaatteisinsa puettuna. Céline -otti häntä tyynellä kohteliaisuudellaan vastaan, ja rouva Gregoire sai -hänet pian liiaksikin tutustumaan. - -Augustine ihaili kukkasia ja julisti, että hän ennen tekisi niitä kuin -sikarreja. - --- Se onkin paljon hauskempaa työtä, ja silloin saisitte olla äitinne -luona. - --- Siitä en minä niin erittäin suurta väliä pitäisi, vastasi Augustine -äänellä, joka äkkiä oli muuttunut niin tuimaksi, että Célineä alkoi -värisyttää. Se ei ensinkään olisi hauskaa. Äiti aina voihkailee. - --- Ehk'ei hän silloin olisi niin surumielinen. - --- Mutta minulle se olisi ikävää. Minä saan jo kylläni, kun illatkin -olen kotona. - -Ja nähdessään, ettei hän ollut osannut mieliksi puhua, hän jatkoi. - --- En minä siltä paha ole, en millään muotoa. Kyllä minä äitiparkaa -rakastan, ja kaikki rahani minä hänelle annan, ettei hänellä sen -puolesta ole syytä valittaa; mutta nuorena ollen pitää vähän -huvitellakin... Sehän on luonnollista, eikö niin. - --- Mutta eihän teillä tehtaassa niin suurta huvitusta lienee, arvelen. - --- Onhan kumminkin. - -Hänen mieleensä muistui toverien pakinat ja kuiskaukset, naurun -leikitykset, jotka olivat päällysmiehen tarkalta korvalta salattavat, -ynnä päivällistuntien pauhaava ilo; hän ajatteli, miten pojat, kun -ehtoisin työstä päästiin, huusivat heille sievistelyjä, jotka eivät -niin erittäin hienoja olleet, mutta jotka kuitenkin halusta kuultiin, -ja kuinka muutamat niistä, kun jo rupesi yötä olemaan, seurasivat -heitä ja puhelivat likempää. Tätä kaikkea hän hätä hätää muisteli, -mutta ensikerran häntä rupesi epäilyttämään, olivatko nuo huvitukset -todellakin kiitettävää laatua. - --- Lebeau ja Jacques olivat yhdessä lähteneet ulos. Kun veljen läsnä -olo häntä ei enää sitonut, kävi Augustine yhtä puheliaammaksi. - --- Muistanpa niitäkin aikoja, jolloin meillä oltiin onnellisia, mutta -siitä on jo kauan. Siitä aikain, kun pienokainen meiltä lähti, on -kaikki mennyt alaspäin vaan. - --- Mikä pienokainen? Céline kysyi. - --- Kuinka, vai ettekö te sitä tiedä? Eikö Jacques ole siitä teille -mitään virkannut? - --- Älkäät tekään virkkako, jos se häntä suututtaa. - --- No, eihän se mikään salaisuus ole, vaikkei hän itse koskaan siitä -puhu... Siitä on jo pitkä aika, kun tuo tapahtui, mutta minä olin -kuitenkin niin iso, että taisin kaikki ymmärtää, minä muistan sen aivan -selvästi. Sehän nyt antoi jaarittelemisiin aihetta, kun äiti sanoi -tytön lähteneen kumminsa luo... Aivan merkillistä se olikin, kosk'ei -oltu tuosta kummista koskaan ennen kuiskausta kuultu. Kun Jacques sai -sen tietää, niin hänpä vasta vihaseksi tuli... Äiti itki, minä olin -nukkuvinani, mutta kuulin kaikki, ja minua peloitti niin kauheasti, -kun kuulin Jacquesin julmalla äänellä kirkaisevan: "Te olette hänet -myynyt"! ja äiti yltyi siitä vielä kovemmin itkemään. Siitä ehtoosta -saakka ei tästä enää ole sanaakaan virkattu; joskus vaan, kun Jacques -on poissa, on äiti uudelleen meille kertonut, että tyttö on kumminsa -tykönä, mutta minä tiesin, ettei siinä perää ollut... Ja Jacques on -ihan muuttunut. Sitä ennen hän oli oikein hyvä poika -- tosi kuitenkin -on, ettei hän muista kuin tytöstä huolinut -- mutta ei hän ainakaan -meitä torunut. Siitä asti hän on ikäänkuin karhu, oikein todellinen -karhu Tuskinpa hän puhuu meille, eikä edes katso meihin, siihen kait -olemme ylen kelvottomia. - --- Mutta kenestä te oikeastaan puhutte? kysyi rouva Gregoire, jonka -uteliaisuus kiihtyi kiihtymistään. - --- Eräästä pienestä tytöstä, jonka vanhemmat kuolivat samassa talossa, -missä me asuimme, ja jonka Jacques otti kasvattaakseen. - --- Vai kasvattaakseen!... Mutta kuinka vanha hän silloin itse oli? - -Hän oli aivan nuori, siitähän jo on ainakin seitsemän vuotta. Eikö hän -milloinkaan ole siitä teille kertonut? - --- Ei, vastasi rouva Gregoire loukattuna; soisinpa, ettei niin -salamielisiä ystäviä kohtaan oltaisi. - --- Parasta lienee, ettemme hänelle asiasta mitään virka, koska se -tietysti on hänelle paremmin mieleen, Céline sanoi. - --- Mitäpä se häntä vahingoittaisi. Minä vihaan salassa pitämistä, -Augustine vastasi. No, minä sanon teille, kuinka asia oikein on, ja -huolin viisi, mitä hän sanoo, kun saa kuulla minua sitä kertoneen. Hän -on, näetten, rakastunut tuohon pieneen tyttöön, jota ei seitsemään -ajastaikaan ole nähnyt. Niin minä ainakin luulen. - --- Minkä ikäinen hän oli? kysyi rouva Gregoire. - --- Hän oli saman ikäinen kuin meidän kaksoispari, noin neljän vuotias. -Kauan aikaa on Jacques häntä hakenut kuin silmäneulaa, mutta ei -hän koskaan häntä löydä... ymmärrättehän! Eikö ole hassua, että -täysi-ikäinen mies on rakastuneena pieneen tyttöön, joka oli tämän -pöydän korkuinen. Kerran minä sen hänelle selitin, mutta silloin hän -vasta vimmastui, enkä minä enää toiste menisi siitä hänelle puhumaan. -Kuitenkin se on varma asia. Naapuri-naiset vakuuttavat, ettei hänen -kaltaistansa nuorukaista vielä ole nähty, joka ei vähääkään tytöistä -välitä. Ei luulisi hänellä silmiä päässä olevan, koska ei edes tiedä, -ovatko ne rumia vai kauniita. Äiti sanoo, että hän aina on ollut -tuommoinen, ja kehuu häntä vakaiseksi pojaksi. Ikäänkuin se mitään -hauskaa olisi, jos kaikki pojat noin yksitoikkoisia olisivat. - --- Se olisi kai tytöille terveellisempää, sanoi rouva Gregoire. - --- Tekee se kuitenkin hyvää, kun väliin kuulee itseänsä kauniiksi -kiitettävän. Mitäpä pahaa siitä seuraisi? - --- Se voi saattaa teidät edemmäksi kuin luulettekaan, tyttöparka. - -Augustine kohotti olkapäitään. - --- Eihän sitä enään mitään lapsia olla, hän sanoi ja koetti ruveta -vakaisen näköiseksi. - -Kun Jacques palasi, oli hänen sisarensa jo mennyt pois. Hän ei tahtonut -odottaa, sanoen, että ennen menisi yksinään, kuin semmoisen seurassa, -joka matkan pitkään ei sanaakaan hänelle lausuisi. - -Rouva Gregoire ei ollut se ihminen, joka olisi voinut mitään salassa -pitää, ja Célinen rukoilevista katseista huolimatta, hän heti otti -Augustinen ilmoittaman asian puheeksi ja jatkoi sen päähän asti, vaikka -Jacques jo ensi sanoilta kulmiansa rypisti. Hän hillitsi kuitenkin -suuttumuksensa ja rupesi lyhyesti kertomaan lapsen ja sen vanhempain -kohtaloa, ilmoittamatta kuitenkaan, millä ehdoilla tuo vieras rouva oli -sen omaksensa saanut. - --- Ettekö te sittemmin enään ole häntä nähnyt? - --- En. En edes tiedä, missä hän oleskelee. - --- Oi, onpa se kauheata, te, joka häntä niin paljon rakastitte, Céline -puhkesi puhumaan, mutta minä uskon varmaan, että vielä hänet tapaatte. - --- Minusta se on teille suureksi onneksi, että pääsitte tuosta -lapsesta, rouva Gregoire päätti. Onhan teillä sitä paitsi kyllä monta -elätettävänä. - --- Niin onkin, Lebeau jatkoi, mutta kaunis työ se kuitenkin oli, -jonka te ja äitinne teitte. Ja siitä minä teitä vielä entistä enemmän -kunnioitan. - -Céline pyyhki salaa pois kyyneleen. - -Jacques ei vastannut mitään. Hänen ei sopinut näille uusille -ystävilleen selittää, mitä kaikkea oli kärsinyt, ja kuinka suuri sija -hänen sydämessään tuolla lapsella vielä oli, josta he eivät luulleet -hänellä muuta olevan kuin rasitusta vaan, kiittäen hänen onneansa, -kun muka oli niitä päässyt, ja aavistamatta, että tuo tyttö yksin oli -hänelle kalliimpi, kuin kaikki muut yhteensä...Minä uskon varmaan, että -te vielä hänet tapaatte, oli Céline sanonut. Jos he olisivat olleet -kahden kesken, niin Jacques olisi kiittänyt tyttöä noista sanoista, -jotka osoittivat hänen lempeyttään ja myötätuntoisuuttansa. - -Kun Jacques nousi lähteäksensä, pyysi Céline ujosti hänen viedä -äidilleen vihkon kevätesikköjä, joiden suuret, ruusunkarvaiset terät -olivat selällään kuin kummastelevaiset, iloiset lapsen silmät. - --- Miksi ei hän tule meitä katsomaan? kysyi rouva Gregoire. Se olisi -hänelle terveellistä, jos joskus tulisi muuallakin käymään. - --- Sitä hän ei jaksaisi. - --- Ihminen menettää voimansa, ellei sodi vastaan. Katsokaa minua; minä -olen jo vuosia ollut kivulloinen, mutta minä olen tautia vastustanut. -Jos olisin itseäni hemmoittelemaan ruvennut, niin en suinkaan enään -olisi näillä mailla. Pääasia on, että ihmisellä on hyvä uskallus. -Voidakseen elää ja täyttää velvollisuuksiaan, tarvitaan uskallusta. -Naapurit useinkin sanovat: "Teidän, rouva Gregoire, jolla tuommoinen -jäsenten kolotus on, pitäisi sängyn pohjassa makaaman." Vaan minä olen -aina jalkeilla, aina minä olen valmis muita palvelemaan, ja se juuri -pitää minut voimissa. En itsekään ymmärrä, kuinka voin niin uskalias -olla. - -Rouva Gregoire jätti mainitsematta, etteivät alttiiksiantamus ja -uskallus olleet hänen ainoat tukeensa; hänen kaappiinsa kätketyllä -viinapullolla olisi ollut paljon kerskaamista tuon ihmeen johdosta. -Ehkä olivat myöskin nuo kyyneleet, joita niin runsain määrin rouvan -poskilla valui, osaksi sen vaikuttamia. Lebeau astui sisään. - --- Minkätähden itkette, rouva Gregoire? kysyi hän ystävällisellä -äänellään. - --- Voi, herra Lebeau, tehän aina oikeuden puolta pidätte. Sanokaapas, -olisiko syytä minun itseäni hemmoittelemisesta nuhdella? Oletteko -milloinkaan nähnyt minun hoitelevan itseäni ja hempuilevan, niinkuin -moni muu tekee? - --- Kuka semmoista on puhunut? kysyi Lebeau, luoden ympärillensä -moittivaisen katseen. - --- Ei kukaan, isä-kulta, Céline lempeästi vastasi. - --- Minä kyllä tiedän, että monet ovat kovia vanhoja kohtaan, rouva -Gregoire jatkoi. Vaikkapa itseänsä kuolettaisi heitä auttaaksensa, -niin tuskin siitä edes kiittävät; mutta kun on hyvä omatunto, niin voi -heidän kiitoksettansakin elää. - -Vahvistettuaan näin itseänsä uskalluksellaan, alttiiksiantamisellaan -ja hyvällä omallatunnollaan, rouva Gregoire nousi ja läksi arvokkaasti -ulos huoneesta. - --- Mitä te olette hänelle tehneet? kysyi Lebeau, joka suuresti tätä -tapausta ihmetteli. - --- Emme mitään, isä; me puhuimme rouva Marceausta, joka on niin kipeä, -emmekä hänestä sanaakaan sanoneet. - --- No niin, vaan ei saa unhottaa, mitä kaikkea hän on kärsinyt ja -mitä hyvää hän on meille tehnyt. Ei kenenkään mieleen ole, jos häntä -halveksitaan. - --- Mutta ei häntä halveksita. - --- Hän tarvitsee tuon tuostakin hiukan ylistystä; se vaikuttaa -häneen ikäänkuin kaurakappa väsyneesen hevoseen. Sinä olet liian -harvapuheinen, Céline. - -Nuori tyttö ei vastannut mitään. Hän piti arvossa vanhan ystävänsä -hyviä ominaisuuksia ja piti todellakin hänestä, mutta oli liian -vienotunteinen ja arvokas, ettei tämän halpamaisuus olisi häntä -rasittanut. Kuitenkaan hän ei sitä olisi kenellekään tunnustanut, eikä -se ollut hänelle itsellenkään selvänä. - -Jacques oli mennyt. Pikku kukkais-vihko oli unohtunut pöydälle. - -Céline otti sen, hengitti hetken sen tuoksua ja pani sen sitte veteen, -toisten kukkaistensa joukkoon... Tuo unohdus painoi hiukan hänen -sydäntänsä. - -Huoneessa oli jo pimeä, kun Jacques saapui kotiin. Hänen silmänsä -hakivat äitiä tavalliselta paikalta, mutta hän ei nähnyt häntä. -Mennessään vuoteen ohitse tulitikkuja ottamaan, hän oli kompastua -lattialla makaavaan ihmiseen. - --- Sinäkö se olet, Jacques, puhui heikko itäni. Minä aijoin panna -maata, mutta en jaksanutkaan, vaan kaaduin. - -Jacques otti hänet käsivarsillensa ja laski vuoteelle. Sitte hän -sytytti kynttilän. - --- Loukkasitteko itseänne, äiti? - --- Hiukan... minä tuskin voin hengittää, mutta ei se mitään tee. Minun -on hyvä mieli, että tulit, poikani... - --- Olen pahoillani, että olin poissa... minun olisi pitänyt jäädä -kotiin... Mitä minä teille tekisin, äiti? - --- Anna minulle vähän konjakkia, se ehkä minua virvoittaa. - --- Konjakkiako?... Onko sitä täällä? - --- Tuolla kaapin päällä on pieni pullo... Se on ainoa, joka pitää minua -voimissa, -- yksi eli kaksi lusikallista veden sekaan... En ole pitkään -aikaan syönyt mitään. - -Jacques teki niin; vähän virkistettynä äiti veti hänet puoleensa ja -katsoi häntä silmiin. - -Jacques, hän sanoi, nyt on aika, ettäs annat anteeksi. Hetki on tullut. - --- Minäkö anteeksi... äiti?... - --- Niin, ethän vielä ole antanut minulle Genevièven pois lähettämistä -anteeksi... Väärin tein, mutta kiusaus oli suuri. Ja rangaistusta -olen kyllä saanut, sillä siitä saakka lapseni sydän on ollut minusta -vieroittaneena. - --- Minunko sydämeni, äiti?... - --- Sinun. Se on ollut minulta suljettuna. Tiedän kyllä, että minun -olisi pitänyt sinua lohduttaa; mutta köyhyys, näetkös, kiusaa ihmistä -väärin tekemään... Minä olin väärässä, sen tiedän; mutta nyt kun lähtöä -teen, pitää sinun antaa minulle anteeksi. - --- Tekö lähtisitte... ja minne? huusi Jacques, jota se ajatus vaivasi, -että äiti sairashuoneesen tahtoisi, ja joka päätti vastustaa semmoista -aikomusta. - --- Minä tunnen kuolevani, lapseni. Minussa ei enää ole paljon -elinvoimaa, loppu tulee. - --- Äiti!... äiti... Ei se voi olla mahdollista... ei vielä... Ette te -niin huono ole... Miksi ette ole sitä minulle sanonut?... - --- Mitäpä sille olisi voinut?... Elinvoima on loppunut, ei siinä mikään -auta. Sinun täytyy antaa minulle anteeksi, poikani. - -Jacques oli laskeunut polvilleen. Hän piti äidin molemmat kädet omiin -käsiinsä suljettuina ja itkeä nyyhkytti. - --- Minä se olen, jonka tulee pyytää anteeksi... äiti kulta. Minä olen -ollut kova, julma... En ole mitään huomannut, en mitään ymmärtänyt... -Minä olen kelvoton poika. - --- Et olekaan, hyvä poika sinä olet ollut, Jacquesini. Ei niitä ole -kuinkaan monta, jotka näin monena vuonna olisivat antaneet koko -työansionsa äidilleen, pitämättä penniäkään itseänsä varten. Sinä -annoit minulle kaikki, paitsi sydäntä, mutta se oli oma syyni, kun -pahoin tein. Sano, että annat minulle anteeksi. - --- Sitä minä en voi sanoa, äiti... Minäkö antaisin teille anteeksi, -minä... Mutta minä kadun ja minä rakastan teitä... Oi, sanokaa te, että -annatte minulle anteeksi, että olen niin kova ollut. - -Äiti nousi istuallensa ja suuteli hänen otsaansa. - --- Nyt minä tyytyväisenä kuolen, hän sanoi. - -Ja hän jäi liikkumattomana makaamaan, toinen käsi yhä polvillaan olevan -poikansa käteen suljettuna. - -Siitä hetkestä hän ei juuri mitään puhunut. Seuraavana päivänä mentiin -lääkäriä noutamaan. Hän katsoi sairasta hetken aikaa ja sanoi: - --- Ei tässä mitään voi, hän kuolee uupumukseen. Hyvä ruoka ja ilman -muutos aikanansa olisivat voineet hänet parantaa, mutta tämä tauti -näkyy jo vuosikausia sitte saaneen alkunsa. Tämä vaimo on tehnyt paljon -työtä, paljon kärsinyt, vähän syönyt ja huonoa ilmaa hengittänyt Siinä -syy hänen kuolemaansa. - -Jacques ei mitään virkannut. Mitäpä enempää hän olisi voinut äidilleen -tehdä, kuin sen, jonka oli tehnyt? Eikö hän itsekin ollut paljon työtä -tehnyt ja vähän syönyt?... Ja kuitenkin, minkätähden nuo lääkärin -sanat koskivat häneen niin kipeästi, että sydämensä oli pakahtua?... -Oi! hän tiesi aivan hyvin, ettei ruoan puute ollut ainoa syy äidin -kivulloisuuteen, tarvitseehan ihminen iloakin ja myötätuntoisuutta, -voidakseen elää. - -Hänen mieleensä muistui pienet kaksoisveljensä, ja mitä hän oli -ajatellut, seisoessaan vuoteen ääressä, jolla he vieretysten -makasivat... ne pienet lakastuneet kukkaset. Sama ääni, joka silloin -oli häneltä kysynyt: "Miksi et heitä rakastanut?" puhui hänelle nyt -uudelleen, mutta oi, kuinka paljoa paremmin hän nyt tuota ääntä -ymmärsi! -- Nyt ei enää ollut sovittamiseen aikaa -- sehän juuri on -kuoleman katkeruus... - -Toisen päivän loppupuolella viittasi äiti hänelle kädellään: - --- Lapset... hän sanoi. - --- Kyllä minä heistä huolta pidän, äiti. Ja vapisevalla äänellä hän -lisäsi: Minä lupaan rakastaa, heitä. - -Äiti hymyili ja puristi hänen kättänsä. Sitte hän painoi silmänsä -kiinni eikä niitä enää avannut. Muutaman tunnin kuluttua hän oli -lakannut hengittämästä. - -Augustinen suru oli meluavaa laatua, toiset lapset näyttivät pikemmin -hämmästyneiltä. He olivat niin kauan tottuneet näkemään äitiänsä -kipeänä, että olivat luulleet sitä ijäti kestävän. Itsekkäitä ja -vähän kehjenneitä kuin olivat, pojat eivät juuri muuta ajatelleet -kuin itseänsä. Augustine oli kevytmielinen ja huoleton; hän ei ollut -milloinkaan pitänyt lukua äidin kivulloisuudesta, jota hän mielellään -nimitti turhaksi voihkailemiseksi. Jacques ei saattanut häntä siitä -soimata, joka itse, niin voipi sanoa, tahallansa oli käynyt silmät -ummessa mitään huomaamatta. Hän tunsi itsensä perinpohjin syylliseksi -ja onnettomaksi. Kuinka katkerasti hän katui lemmettömyyttänsä! Niiden -suru, jotka voivat sanoa: "Minä niin suuresti häntä rakastin!" ei ole -mitään tuon mykän tuskan rinnalla, joka yht'aikaa on omantunnon vaiva. -Mitä hän ei olisikaan antanut, saadakseen takaisin edes yhden viikon -sitä aikaa, jona olisi voinut osoittaa äidilleen lempeyttänsä! Hänen -sydämensä oli liian myöhään herännyt tuon liikkumattoman, kalpean -naisen ääressä, jota kuolo oli nuorentanut, mutta jonka kaavoista -vieläkin taisi lukea pitkää surkeuden kertomusta. - -Aamupuoleen eräs naapurivaimo tuli auttamaan Augustinea ruumista -puettamaan. Vainaja oli itse tätä tarvetta varten erääsen laatikkoon -varannut kaikki, mitä tarvittiin: valkoisen nutun, pitkän paidan, -ainoa mikä hänellä oli jäljellä, myssyn ja suuren liinaisen lakanan. -Augustine muisti kerta nähneensä tämän vaatekääryn, johonka oli -kirjoitettu: "Minun ruumisvaatteeni" ja että hän silloin oli nauranut -äidin varovaisuutta. Vielä terveenä ja täydessä voimassa ollessansa, -rouva Marceau epäilemättä oli pannut nuo vaatekappaleet erillensä. -Äitiparka, hän ei olisi tahtonut jälkeenjääneitä tuolla huolella -rasittaa. - -Huone järjestettiin, kynttilä viritettiin kuolleen päänalasen viereen -palamaan, ja sen toimitettuaan naapurivaimo meni tiehensä. - -Augustine aikoi jättää akkunat auki, mutta tuulenpuuskaus sammutti -kynttilän, ja hänen täytyi ne taas sulkea. - -Silloin pojat, jotka olivat kammiossa maanneet, tulivat aamiaista -pyytämään. Täytyi sytyttää tulta uuniin ja ruveta aamiaista keittämään, -valkoisella lakanalla peitetyn ruumiin vieressä. Elossa olevat ovat -aina ravinnon tarpeessa. Jacques oli käynyt kaupunginhallituksessa, -kuolemaa ilmoittamassa, ja palatessaan hän näki ruoan pöydällä. Hänen -rupesi sydäntä kääntämään, ja hän läksi jälleen ulos. - --- Sen mokoma herkkusuu, sanoi yksi pojista raa'asti, - --- Ole vaiti, Augustine sanoi, aivanhan sinä olet ilman sydäntä. - --- On sitä minulla yhtäpaljon kuin sinullakin, mutta minä en kärsi -tuommoista virnastelemista. - -Väittelyä ei kauan kestänyt; kuolleiden tohtori astui Jacquesin -seuraamana sisään. Hän pyysi kotona lääkärin antamaan taudin -todistusta, ja sanottuaan samoin kuin hän: "kuollut uupumukseen," hän -meni matkoihinsa, lausumatta yhtään sanaa lapsille. Hän oli toimittanut -tehtävänsä. - -Puolentoista vuorokautta ruumis makasi vuoteella tuossa pienessä -huoneessa, jossa elettiin ja oltiin niinkuin ennenkin: siinä mentiin ja -tultiin, tehtiin askareita, syötiin ja haasteltiin niitä näitä. Kauan -ei ollut kestänyt tuo juhlallinen hiljaisuus, joka aina seuraa kuolleen -viimeistä hengähdystä. - -Liikkumattomana ruumis makasi vuoteellansa. Ei mikään sitä enää -huolettanut, ei mikään voinut sitä häiritä tuossa kuolemaa tuottavassa -hiljaisuudessa ja yksinäisyydessä. Hän oli yhtä hyvässä turvassa ja -rauhassa kuin koskaan rikas komealla vuoteellansa suuressa salissaan. -Mistäpä arvosta sille enää oli kaikki tämän elämän tavalliset häärinät? -ei mikään enää voinut sille kärsimystä tuottaa. Tämän mustuneen katon -alla, näiden ahtaitten ja likaisten seinien Talissa, tällä köyhällä -vuoteella ja tämän karkean peitteen alla makaavaa, rauennutta ruumista -oli säde ijankaikkisuuden loistosta koskettanut. - -Oi kuolema!... Sinä suuri tasoittaja... - - - - -VIII. - - -Vuosia oli kulunut siitä, kun rouva de Préal oli ilmaantunut pienelle -etukaupungin kadulle: sittemmin hän ei ollut käynyt tuossa inhottavassa -kaupunginosassa, ja hänen oli onnistunut se kokonansa unohtaakin. -Ei Genevièvekään sitä paljon muistanut. Hän oli juur'ikään tuossa -epämääräisessä ijässä lapsuuden ja nuoruuden, vaiheella, jolloin kaikki -hellät tunteet näyttävät ajaksi olevan kuin seisauksissa. Lukunsa -häntä tykkänään valtasivat; hänen mielestänsä ei elämällä ollut muuta -tarkoitusta kuin oppiminen, ja kaikki väkensä ja voimansa hän käytti -sen saavuttamiseen. Entiset ajatukset ja tunteet olivat tulleet hänelle -oudoiksi; nykyisessä tilassaan hänellä oi ollut aikaa unelmiin, enempi -kuin muistelmiinkaan. - -Rouva de Préal oli ylpeä kasvatti-tyttärestään. Hän luuli hänestä -täydellisesti karkoittaneensa tuon innoitsevaisuuden, jota hän ennen -oli surrut, ja oli mielissään, kun muka oli osannut johtaa lapsen -erinomaiset lahjat niin hyvään suuntaan. Neiti Lalandella oli nyt -enää harvoin syytä nuhdella oppilastaan sopimattomasta käytöksestä; -Genevièvellä ei ollut muuta pyrintöä, kuin päästä kaikissa oppiaineissa -ensimäiseksi, ja sitä ei ainakaan sopinut rahvasmaisuudeksi mainita. - -Geneviève kävi kuudettatoista ikävuottaan; hän oli pitkä, solakka ja -ijäksensä hyvin kehjennyt: lukemista hän innokkaasti rakasti, mutta -yhdestä ainoasta aineesta hän ei ensinkään välittänyt, nimittäin -uskonnosta. - -Rouva de Préal oli aina pitänyt uskontoa suuressa kunniassa, pitänyt -sitä ei ainoastansa korkeammalta kannalta katsoen tarpeellisena, -vaan erittäinkin käytännöllisessä suhteessa soveliaana ja mukavana. -Jo kauan oli Geneviève kasvatti-äitinsä seurassa käynyt semmoisissa -jumalanpalveluksissa ja uskonnollisissa esitelmissä, joita piti joku -yleisesti suosittu puhuja. Seurauksena siitä oli, että tyttö oli -oppinut ajattelemattomasti kuuntelemaan ja pitämään semmoisia asioita -ikävinä, jotka eivät häntä miellyttäneet. Hän rupesi kuitenkin viimein -pitämään noista hetkistä, joina hän oli pakoitettu joutilaisuuteen, ja -jolloin hän, vaikka hartaan näköisenä, antoi ajatuksensa lentää sinne -tänne. Häntä huvitti tämä toimettomuus ja epäselvät, unelmien kaltaiset -mielikuvituksensa. - -Muutamana sunnuntaina hän jo oli asettunut mukavasti istumaan, -kuunnellaksensa saarnaa omalla tavallaan, kun outo ääni herätti hänen -huomiotansa. Hänen ei sopinut puhujaa nähdä, mutta tietysti hän oli -vieras; tuota vakavaa, sydämeen tunkekaa ääntä hän ei ollut koskaan -ennen kuullut. Ensi kerran hän nyt kuunteli niin tarkasti, ettei -sanaakaan jäänyt häneltä kuulematta. - -Tultuaan ulos kirkosta, rouva de Préal seisahtui tuttaviensa kanssa -saarnaa arvostelemaan. - --- Epäilemättä tämä oli uusi apulainen. Häneltä ei näy kykyä puuttuvan. - --- Niinkö te arvelette? Tämän laatuiset saarnat eivät ensinkään ole -minun mieleeni, ne ovat minusta ylen tavallisia, eikä puhetapakaan ole -minusta kylliksi huolellista. - --- Häneltä puuttuu hartautta, virkkoi eräs näöltään teeskennelty -rouvasihminen. - --- Me olemme tottuneet sievempään puhelaatuun, lisäsi toinen. - --- Tosi on, että tuonkaltainen saarnatapa olisi soveliaampi -sivistymättömimmille sanankuulijoille; meille puhuttaessa tarvitsee -pitää muodosta parempaa huolta. - --- Hänellä ei ole ensinkään kuvitusvoimaa eikä runollisuutta. -Huomasitteko, kuinka suoraan hän puhui, aivan ilman kuvauksia: - --- Häneltä puuttuu tuota intoa, joka voi liikuttaa sydämiä ja saattaa -ihmiset kyyneleitä vuodattamaan, sanoi rouva de Préal: hänen saarnansa -on kuiva ja ankara. Mutta ajatelkaapas noita hyviä saarnoja, joita -kuultuaan ihminen tuntee itsensä paremmaksi ja tuntee olevansa -sovinnossa sekä Jumalan että oman itsensä kanssa ja ikäänkuin -kehoitettuna sanomaan saarnaajalle: "Oi, kuinka suurta iloa teidän -puheenne on minulle tuottanut!... Mutta nyt minun tunteeni ovat peräti -toista laatua, ja totta puhuakseni on peljättävä, että pikemmin tulen -pahoille mielin." - -Vapaaherratar de Chabrand, jolle ei moiset tunteitten tutkimiset -ensinkään olleet mieleen, lausui kimakalla äänellään ratkaisevan -päätöksen. - --- Kun puhuja on raaka, niin puheensakin on raakaa, hän sanoi, ja erosi -joukosta, lähteäksensä ihan sisarensa tyttären vaunujen ohitse jalkasin -kotiin kävelemään. - -Rouva de Préal riensi häntä saavuttamaan. - --- Suokaa minun saattaa teidät kotiinne vaunuissani, täti. - --- Kiitoksia tarjouksestasi, olen tottunut kävelemään; sitä paitsi -sinun vaunuissasi ei olekaan sijaa muuta kuin kahdelle hengelle. - --- Geneviève saa istua pikku-istuimella. - --- Kiitoksia, ystäväni; minä en tahdo viedä tyttäresi tilaa. - -Rouva de Préal palasi naisjoukkoon, jossa rouva de Chabrandin mentyä -vapaammasti haasteltiin. Hän tuli kylliksi aikaisin, saadaksensa osan -uuden apulaisen tervehdyksestä, kun tämä toiselta puolen katua kävi -heidän ohitsensa. - --- Tuossa hän menee. Kuinka ankarat hänen kasvonsa ovat! Luulisipa -hänen kantahan koko maailman syntejä hartioillansa. - --- Hän on vielä nuori ja kuitenkin jo harmaapäinen. Ettekö huomaa -valkoisia hiuskarvoja hänen mustassa tukassaan? - --- Ei hän kaunis ole? - --- Ei olekaan, mutta vähätpä siitä, jos sanansaattajalla vaan on hyvä -ääni ja kauniit liikunnot. - --- Mutta käsi, sepä tärkeä asia puhujalle! Minä puolestani ihaelen -kaunista kättä. Kun esimerkiksi näen abbé Thomas'in käden ojennettuna, -ikäänkuin meitä siunataksensa, niin minun aina tekee mieleni langeta -polvilleni. - --- No, tämän uuden apulaisen käsi ei ainakaan tule teissä sitä -vaikuttamaan, eräs rouvista sanoi nauraen. Eikä hän sitä paitsi paljon -elehtelekään... hänen puhelaatunsa on tuota varovaa lajia. - --- Taikka pikemmin himmeätä, vastasi tuo kauniitten käsien ihailija. -Minä puolestani rakastan semmoista puhetta, joka voi minua liikuttaa. -Mitä hyötyä minulla siitä on, jos tulen semmoista saarnaajaa kuulemaan, -joka ei voi minua itkettää. Sehän ihan sama asia on, kuin jos kävisin -ikävää murhenäytelmää katsomassa. - -Geneviève tuskin kuunteli tätä keskustelua; hän seurasi silmillään -tuota nopein askelin kulkevaa miestä, jonka sanat olivat tunkeutuneet -hänen sydämensä syvimpään pohjukkaan. Tähän päivään saakka hän ei -koskaan ollut niiden vertaista kuullut, ja kuitenkin hän niissä tapasi -omat ajatuksensa; kuunnellessaan tätä saarnaa, hän oli jälleen löytynyt -oman itsensä. - -Tämä saarna oli puhdasta evankeliumia, äärettömän rakkauden -evankeliumia, josta hänellä lapsuudessa oli joitakuita aavistuksia -ollut. Jäätyään kahden kesken äitinsä kanssa vaunuihin, hän sanoi: - --- En minä milloinkaan ole kuullut kenenkään puhuvan niinkuin hän -puhuu. Joka sana on painava ja elää, se tunkee sydämeen ja koskee -omaatuntoa. Tämä saarnaaja on ihminen, joka toista ihmistä puhuttelee, -eikä mikään puheentaituri. - -Rouva de Préal ihmetteli. Kuinka oli mahdollista, että Geneviève, jota -eivät kauniimmat esitelmät olleet innostuttaneet, nyt ihaili tätä -outoa miestä, joka oli sekä mainetta että taidonlahjoja vailla!... -Mikä hänessä oli, joka tyttöä noin miellytti ja tuommoisen liikutuksen -oli hänessä herättänyt? Rouva de Préal ei voinut sitä ymmärtää. Hänen -kasvattinsa oli hänelle elävä arvoitus. - -Tästä päivästä alkaen Geneviève ei enää ollut sama tyttö kuin ennen. -Läksyt, kilpailut ja ymmärryksen tahi muistin harjoitukset eivät enää -häntä tyydyttäneet. Hän oli kuullut oudon ja kuitenkin tutun äänen -sanovan: "Ihmiselämässä on muutakin, kuin minkä sinä tähän saakka olet -nähnyt; se voipi olla avarampi ja jalompi kuin olet aavistanutkaan; -sillä on toisia näköaloja kuin ne, joihin sinun ajatuksesi ovat -olleet rajoitettuina, ja moni-sointuisempia säveleitä, kuin mitä -sinä milloinkaan olet kuullut. On olemassa maailma, johonka sinä et -ole tunkeutunut, josta et vielä ole vilahdustakaan nähnyt..." Tämä -tuntematon ja kuitenkin tuttu ääni, jonka hän lapsena himmeästi -oli kuullut, puhui hänelle kieltä, joka teki hänet samalla kertaa -murheelliseksi ja ihanan onnelliseksi. - -Se oli hänen sielunsa ensimäinen yhtyminen ihanteen kanssa. - -Samaan aikaa runous täydessä ihanuudessaan avasi hänelle aarteensa. -Eräänä päivänä kun hänen opettajansa oli antanut hänelle selitettäväksi -yhden suuren runoilijamme jaloimmista runoelmista: "Jumala on aina -läsnä..." astui hän tuntikaudet edestakaisin huoneessansa, kertoen -runon joka värsyä ja vuodattaen kyyneleitä. Tämä oli alku uuteen -elämään, tuohon nuoruuden voimakkaasen, uhkuvaan ja samalla kertaa -syvään elämään, joka ihmisen elämässä vastaa sitä aikaa luonnossa, -jolloin mahlaja puuhun nousee ja saattaa nuoren lehden auringon -säteissä puhkeamaan. - -Muutamia päiviä myöhemmin rouva de Préal vei Genevièven erääsen -kirkkoon hengellistä soitantoa kuulemaan. Siellä oli paljon väkeä, -mutta kun urkujen väkevä ääni rupesi kuulumaan, niin Genevièvestä -tuntui, niinkuin olisi hän ollut yksin, vaipuneena kun oli sävelten -sointuun. Hänen äitinsä puhui hänelle pari kertaa, mutta hän ei sitä -huomannut. - -Kun kööri rupesi laulamaan, alkoivat kyyneleet hiljakseen vieriä pitkin -hänen vaaleita poskiaan. Rouva de Préal kysyi, oliko hän kipeä, mutta -hän vastasi vaan päätänsä pudistaen. - -Ja kuitenkin hän tunsi kipua. Hänestä tuntui ikäänkuin rintansa olisi -halkeamaisillaan, ja kuitenkin hän olisi toivonut tätä ijäti kestävän. - -Kun tulivat ulos kirkosta, ojensi lempeän ja sairaan näköinen, köyhä -vaimo heille kättään, almua pyytääkseen; kaksi pientä lasta piti häntä -hameesta kiinni ja katsoi ohitse astuvia kauniita naisia silmillä, -joissa kuvautui surullinen tieto tämän elämän murheista, joka tekee -niin kipeätä katsellessakin. - -Rouva de Préal loi heihin ankaran silmäyksen: hän ei koskaan antanut -almuja kerjäläisille... Geneviève heittäysi vaunuihin istumaan ja -puhkesi itkuun. Nämä kyyneleet eivät vuotaneet ihastuksesta eikä sielun -suloisesta surusta, kun se ensimäisen kerran aukenee sävelten voimalle. -Tuo vastakohta oli tunkeutunut hänen sydämeensä ja häntä surettanut. -Hämillään tuosta jäykästä käskystä vaimo jäi vaunuja katsellen -seisomaan, eikä enää uskaltanut kääntyä muitten ohitse kulkevien -puoleen. - --- Nuo kerjäläiset ovat niin kiusallisia, sanoi rouva de Préal, nojaten -vaunujen silkkityynyjä vastaan. Kuinka ihana tuo soitanto oli, jota -kuulimme! - -Mutta Geneviève ei enää soitantoa muistanut; hän ei voinut unhottaa -noita rukoilevia, kalpeita kasvoja. Yölläkin hän unessaan näki -kerjäläisvaimon nuhtelevat silmät. - -Yksi lieve tuota esirippua, joka kätki häneltä elämän todellisuuden, -oli kohonnut, ja samassa kun hän kasvoi immeksi, hän jälleen -muuttui tuoksi lapseksi, jonka rouva de Préal luuli oivallisella -kasvatuksellaan tykkänään muodostaneensa oman mallinsa mukaiseksi. - -Hymyilevä, kaunis huhtikuu oli tullut. Parisissa, kuten muuallakin, -huhtikuu on lumoava. Puut, joidenka juuria katukivet painavat, -pukeutuvat, samoin kuin metsänkin puut, hienoon, viheliäiseen lehteen. -Syreenit koristavat harmaita muureja kukkasillaan, ristikkoaitain -piirittämät nurmikot vihannoivat, ja kukat akkunoissa puhkeavat. -Kevät hymyilee varovaisemmasti, mutta kuitenkin yhtä iloisesti kuin -maallakin. Voisipa sitä verrata vankilasta kuuluvaan riemulauluun. -Genevièvestä tuntui, ikäänkuin hän nyt vasta ensi kerran olisi sen -nähnyt. - -Muutamana päivänä rouva de Préal pyysi häntä kanssansa valitsemaan -hatun koristeita, erään nuoren kukkaisten tekijän luokse, jota oli -hänelle taitavaksi ja suosiota ansaitsevaiseksi kehuttu. - --- Minä vien sinua väliin rehellisten ja ahkerain köyhäin tykö, hän -lisäsi, että tottuisit heidän kanssansa puhumaan, heitä ymmärtämään -ja auttamaan. Se on velvollisuus, ja sinunkin, tyttäreni, on jo -aika ruveta sitä harjoittamaan. Paitsi sitä, ei mikään tee meitä -kiitollisimmiksi siitä hyvästä, jonka Jumala on meille suonut, kuin -niiden näkeminen, joilla ei ole samoja etuja kuin meillä, ja se tuottaa -myöskin paljon mielihyvää, jos jossakussa määrässä voimme lievittää -kurjuutta, joka meitä kaikkialla kohtaa. - -Geneviève kuunteli häntä vaan puolittain, hän kun oli täydessä toimessa -luoda eteensä runoelmaa kukkasten tekijän pienestä huoneesta. Ei heidän -tarvinnut nousta kahta huonekerrosta ylemmä, ennenkuin jo saapuivat -tuohon valoisaan ja raittiisen huoneesen, jonka ovelle oli korttiin -kirjoitettu: "Céline Lebeau, kukkasten tekijä." - -Astuessaan sisään, rouva de Préal loi ympärilleen tarkastelevaisen -katseen; hänen teki mieli moittia tätä valoa ja raitista ilmaa, ne kun -muka olivat sopimattomat niille, joidenka tulisi vähempään tyytyä. - -Katseltuaan nähtäväksensä tuotuja kukkasia, joista hän toisia kiitti ja -toisia moitti, hän alotti puheen lyhykäisillä kysymyksillä: - --- Te olette viallinen. Onko se tapaturmassa tullut? - --- Se on erään taudin seuraus. - --- Onko teillä vanhempia, ja missä he ovat? - --- Minulla ei enää ole muuta kuin isä, ja hän on työssä. - --- Kuka teidän talouttanne hoitaa? - --- Eräs naapurirouva, joka myöskin vie kukkasiani tilaajille, koska en -itse pääse liikkumaan. - --- Voitteko työllänne itseänne elättää? - --- Jos minulla on paljon työtä, niinkuin nytkin. - --- Paljonko te ansaitsette? - --- Se riippuu siitä, minkälaisia kukkia minulla teetetään. - --- Mutta kuinka paljon korkeintaan saatte kokoon? - --- Noin kahdeksantoista ja kaksikymmentä franc'ia viikossa. - --- Onhan se kelpo raha, ettekä te, joka aina kotona istutte, siitä -paljon kuluttane jotta voitte saada jotakin säästöön huonompia päiviä -varten. Toivoakseni te olette säästäväistä luontoa. - --- Minä annan kaikki rahani isälle, Cèline vastasi. - --- Siinä teette väärin, hyvä lapsi; miehet eivät saata itseltään mitään -kieltää. Kuta enemmän rahaa heillä on, sitä enemmän he sitä kuluttavat. -Säästölaitos olisi viini-myymälää parempi. - --- Oi, rouva, näkyypä, ett'ette isääni tunne? - --- En tunnekaan, mutta tunnen, minkälaiset työmiehet ovat. Heiltä -puuttuu sekä tointa että kohtuullisuutta. Kuulkaapas, tyttöseni, mutta -mitä te tästä ruusu-seppeleestä tahdotte? Tinkiminen ei ole minulle -mieleen; määrätkää siis kohtu hinta. - --- Geneviève oli pahassa pulassa, mutta hän ei saattanut mitään sanoa. -Samassa ovi aukeni, ja valkoiseen myssyyn sekä ruskeaan villahameesen -vaatetettu, paksu nainen astui sisään. - -Rouva de Préal tervehti häntä ystävällisesti ja ainaisesti, ollen -ikäänkuin katsomassa. - --- Tarkasteltuaan vieraan komeata pukua rouva Gregoire kumarsi syvään. - --- Tämä on meidän naapurimme, Céline sanoi. - --- Vai niin! Tietysti hän, joka teidän talouttanne hoitaa? No, -näytättehän te pitävän huonetta oikein siistinä ja puhtaana. - --- Eihän se mikään ihme ole, että sen huomaatte, vastasi rouva Gregoire -iloisesti myhäellen ja uudelleen kumartaen, kyllä minä sen asian -ymmärrän. Kuinka tämä lapsiparka tulisikaan minutta toimeen? - -Näin puhuessaan hänen äänensä muuttui helläksi. - --- Onhan teillä syytä iloita, kun saatte olla hänelle avuksi, sanoi -rouva de Préal, joka katsoi velvollisuudekseen aukaista uusia näköaloja -tuolle valistumattomalle ihmis-sielulle. Eikö ole onnellista, kun -saatte tilaisuutta tehdä muille, mitä te tahtoisitte, että he teille -tekisivät? - --- On kaiketi! Tuntuuhan se hyvältä, kun saattaa olla tyytyväinen -itseensä, eikä mikään niin hyvää ruokahalua ja unta anna. Mutta -voittehan ymmärtää, hyvä rouva, että minun ikäiseni ihminen jo -mielellänsä olisi helpommallakin, sillä eivät jalatkaan enää ole niin -ketteriä, kuin kahdenkymmenen ajastajan ikäisellä. Mitä minä Célinelle -ja hänen isällensä teen, se tietysti tapahtuu hyvästä sydämestä; mutta -väsyttää sitä joskus kumminkin. - -Céline oli käynyt punaiseksi, mutta luonut silmänsä maahan; hän ei -uskaltanut katsoa rouva Gregoireen, pelosta muka, että tämä luulisi -hänen muistuttavan häntä siitä, ettei tuo alttiiksiantamus ollutkaan -aivan niin ehdotonta laatua, kuin hän näkyi luulottelevan, koska hän -söi kolme ateriaa päivässä heidän ruoastansa, ja ehkäpä useammin, kuin -mitä hänen omat varansa olisivat kannattaneet. - -Sitte Rouva Gregoire alkoi kertoa elämäkertaansa, eikä jättänyt yhtä -ainoataakan onnettomuutta, ei ainoatakaan hyvää avua mainitsematta. -Rouva de Préal kuunteli häntä kärsivällisyydellä, katkaisten vähän -väliä hänen puhettansa, sanoen: - --- Kaikilla meillä on vaivamme, rouvaparka. Jumala lähettää meille -suruja, koska hän rakastaa meitä. - --- Aivan niin, rouva-hyvä; parhaimpia ihmisiä enimmästi vaivataankin, -ja onhan se suureksi lohdutukseksi, kun tietää aina tehneensä -velvollisuutensa. Minulla ei ole syytä itseäni soimata, enkä minä -soimaa Jumalaa, mutta en minä kuitenkaan olisi paheksunut, vaikka hän -olisi suonut minulle vähän vanhain päiväin varaa, ettei minun olisi -tarvinnut silmäpahaisiani parsimisella ja paikkaamisella vaivata. - --- Kai se niin on, mutta Jumala tietää, mikä meille hyödyllinen on. Hän -antaa jokaiselle tarpeensa. - -Rouva Gregoire, joka akkunasta oli nähnyt vieraan vaunut, avasi jo -suutaan, lausuaksensa epäilyksiänsä tämän Jumalan järjestyksen suhteen, -mutta kallisarvoinen kukkaro, jonka rouva de Préal veti taskustaan, -saatti hänet äänettömäksi. - -Edellinen maksoi kukkaset ja pisti sitten hopearahan paksun vaimon -käteen. - --- Tässä on teille palkintoa hyvyydestänne tätä tyttöparkaa kohtaan, -sanoi hän juhlallisesti. - -Vielä niiaus, ja vieraat lähtivät. Rouva Gregoire avasi kätensä ja -huudahti: - --- Kahden franc'in raha!... Tuntuihan se kultarahaksi liian isolta, -mutta en minä kuitenkaan voinut sitä kahden franc'in rahaksi uskoa. Tuo -ilkeä saituri silkkineen ja pitseineen: Oikein on halventavaista ottaa -vastaan kaksi franc'ia noin kädestä käteen. - --- Niin minustakin tuntuisi, sanoi Céline, mutta vielä enemmän, jos -lian olisi kaksikymmentä antanut. - --- Mitä turhia!... jos hän olisi kaksikymmentä franc'ia antanut, -niin minä olisin saatellut häntä vaunuille, mutta nämä viheliäiset -neljäkymmentä sou'ta minun tekisi mieli viskata hänelle vasten silmiä. - -Kun hän kiukkuisella äänellä näin puhui, kolkutettiin hiljaa ovelle, -joka samassa aukeni: ja nuorempi vieraista astui sisään hymyillen, -punastuen ja ujon näköisenä, lähestyi Célineä ja antoi hänelle -valkoisen syreeni-oksan; vielä enemmän punastuen hän lisäsi: - --- Soisitteko, että yksinäni tulen teitä katsomaan? - --- Oi, soisin niin mielelläni, huusi Céline, ja tunsi samassa, että -Genevièven huulet vienosti koskettivat hänen poskeansa. - --- Kuinka kaunis hän on! Céline huusi, kun ovi Genevièven jälkeen -sulkeutui. - -Rouva Gregoire ei ollut muuta huomannut kuin Célinen käteen jääneet -kukkaset. - --- Olipa tuokin lahja! hän sanoi halveksien, äiti ja tytär ovat ihan -yhtäläisiä. - -Céline ei vastannut vaan suuteli kukkasiansa ja pisti ne pieneen -vesilasiin, jossa hän säilytti mallikukkiansa. - --- Löysitkö nenäliinasi? kysyi rouva de Préal, kun tytär kävi vaunuihin -hänen viereensä istumaan. - --- Äiti, se olikin taskussani. - --- Aivan suotta siis astuit kolmanteen kertaan ja annoit minun odottaa. -Kuinka ajattelematon olet!... - --- Äiti, minä tiesin, että se oli taskussani. - --- Geneviève! - --- Minä tahdoin häntä vielä tavata. - --- Tuota pientä kukkasten tekijää!... Minä en voi sinua ymmärtää, -lapseni... - --- Tein väärin, kun en puhunut totta, antakaa anteeksi, äiti!... - -Rouva de Préal kääntyi pois, mitään vastaamatta. - -Monta viikkoa oli kulunut, eikä Geneviève ollut saanut tilaisuutta -täyttämään lupaustansa; kuitenkaan hän ei sitä unhoittanut. - -Vihdoinkin, eräänä sunnuntaina, kun rouva de Préal oli poissa, sai hän -Felicien itseänsä seuraamaan. - --- Mihin menemme? kysyi tämä, kun kummastukseksensa näki olevansa -kaupungin-osassa, jossa ei asunut kukaan Genevièven tuttavista. - --- Käydään vieraisilla, mutta minä tahdon mennä sinne yksinäni, ja -siksi ajaksi sinä saat jäädä tänne puistikkoon odottamaan. Tässä on -sanomalehti sinulle ajanvietteeksi. - --- Oi, hyvä neiti, ei se käy laatuun!... Mitä rouva sanoisi?... -Felicie-parka huusi. - --- Ei hän mitään sanoisi, koska hän itsekin on minut sinne saattanut. - --- Hän siis tietää?... - --- Ei vielä, mutta vast'edes hän saa sen tietää. En minä semmoista tee, -jota täytyisi häneltä salata. - --- Miksi ette hänelle siitä puhunut? Ehkä hän itsekin olisi teitä -seurannut. - --- Sitä juuri minä en olisi tahtonut, Geneiève vastasi. - --- En minä kuitenkaan uskalla laskea teitä yksin menemään, hyvä neiti, -sanoi Felicie, oltuaan hetken aikaa ääneti. - --- No hyvä, Felicie, sinä saat seurata minua, jos se sinua rauhoittaa; -mutta nähtyäsi, ketä minä menen katsomaan, saat mennä; eikö se hyvin -sovi? Ja sinä odotat minua täällä. - -He saapuivat eräälle kadulle, joka päättyi pieneen puistoon ja astuivat -sitte ahtaita portaita ylös. Toisessa kerroksessa Geneviève seisahtui -Ja kolkutti ovelle, jolle Céline Lebeaun nimi oli kirjoitettu. - -Kukkastentekijä istui yksinänsä avatun akkunan ääressä; hän käänsi -vitkalleen päätään, ja kalpeat kasvonsa lensivät punaisiksi, kun hän -tunsi vieraan. - --- Yksinännekö olette? Geneviève kysyi. - --- Aivan yksinäni; isä on ulkona, ja rouva Gregoire meni sisarensa -tyttären luo. - --- No, nythän oikein saamme haastella. Felicie, puolen tunnin perästä -tulen puistoon. - -Rauhoitettuna Felicie tottelevaisesti lähti menemään, mutta ei häneltä -tullut paljon luettua sinä aikana, jonka hän odottaen vietti eräällä -puiston penkillä. Hänelle johtui mieleen kaikki seikat Genevièven -lapsuudesta, siitä saakka kun tämä niin salaperäisesti ilmestyi -rouva de Préalin kotiin; hän muisteli lapsen kummallista taipumusta -rakastamaan kaikkia köyhiä, ja heitä vertaisinansa pitämään, ja hän -vaipui ajatuksiin. - -Liikutettuna ja onnellisena Céline ensi ihastuksen perästä joutui -hiukan hämilleen Genevièven seurassa, josta hän viikkokausia oli -uneksinut. Hänen yksitoikkoisessa elämässään semmoinen tapaus, kuin -Genevièven käynti, ei voinut jäädä unhotukseen, eikä uusia tapauksia -tullut haihduttamaan sitä tunnetta, jonka Genevièven suudelma oli -hänessä herättänyt. Valkoinen syreeni-oksa oli lakastunut, mutta hän -oli huolellisesti pannut sen talteen samaan rasiaan, johon hänen -kalleimmat kapineensa, äitinsä vihkimäsormus ja ruusu, jonka Jacques -kerran oli antanut hänelle malliksi, olivat kätkettyinä. Mutta -metsäkukat, joita Savigny oli hänelle poiminut, eivät siellä olleet. - -Céline katsoi kaunista, nuorta tyttöä, joka oli istunut hänen viereensä -ja piti hänen kättänsä omiinsa suljettuna. - --- Minä en enää luullut sauvani teitä nähdä, hän sanoi. - --- Lupasinhan niinä tulla, vastasi Geneviève nuhtelevaisesti. - --- Se tuntui minusta unennäöltä. Ellei minulla olisi syreenin oksaa -ollut, niin olisinkin pitänyt sitä unelmana. - --- Vai on se vielä tallella? Se mahtaa toki olla aivan lakastunut. - --- Niin onkin, mutta koska se oli teidän antamanne, niin minä en -millään muotoa olisi malttanut heittää sitä pois. - --- Sittehän te vähän rakastatte minua? sanoi Geneviève suloisella -äänellä. - --- Koko sydämestäni minä teitä rakastan, vaikka en tiedä teidän -nimestännekään. - --- Kas, tuota minä en tullut ajatelleeksi! Mutta minä puolestani tiedän -teidän nimenne, koska se on ovellenne kirjoitettuna. Minun nimeni on -Geneviève de Préal. - --- Sehän kaunis nimi. Nyt muistelenkin, että tuo rouva kutsui teitä -Genevièveksi. Hän on kai teidän äitinne? - --- On, vastasi tyttö, hetkisen arveltuaan. Muistaissansa tuon -suojelevaisen tavan, jolla rouva de Préal oli Célineä puhutellut, hänen -olisi tehnyt mieli vastata: "Ei hän minun oikea äitini ole!" -- Mutta -rouva de Préal oli niin monta kertaa kieltänyt häntä sitä kenellekään -ilmoittamasta, ettei hän nytkään tahtonut sitä tehdä. - --- Mutta kertokaa te itsestänne, hän kehoitti. Minä tahtoisin -mielelläni tietää kaikki. - -Ja Céline, joka niin harvoin puhui itsestänsä, rupesi kertomaan -yksinäisestä, työläästä elämästänsä kaikkine unelmineen. Hän puhui -isästänsä, joka oli niin hyvä ja joka piti tyttärensä viallisuuden niin -suurena onnettomuutena. Sitte hän rupesi rouva Gregoiresta puhumaan. - --- Tuo ilkeä, paksu akka, joka niin itseänsä ihailee? katkasi Geneviève -hänen puhettansa. - -Céline ei voinut olla nauramatta. - --- Kuitenkin hän on hyvä luonnostaan, hän vastasi; kuinka minä tulisin -hänettä toimeen? - -Minä vihaan häntä, sanoi Geneviève päättäväisesti. Toivoakseni hän ei -tänne pian tule! -- Ei hän ennen yötä takaisin ennätä. - --- Sepä hyvä, mutta jatkakaa taas kertomustanne. Puhukaa minulle kaikki. - --- Entäs te, sanoi Céline ujosti, ettekö te minulle mitään itsestänne -kerro? - --- Kertoisin kyllä, jos minulla vaan olisi jotain kerrottavaa; mutta -minun elämäni on vielä paljoa yksitoikkoisempaa kuin teidän elämänne. -Läksyjä, opetustunteja ja taas läksyjä... Ne ovat kyllä mieleeni, sillä -minä rakastan kiihkeästi lukemista, mutta ei siinä mitään kerrottavaa -ole, senhän ymmärrätte. - --- Se lienee hauskaa, kun saa jotakin oppia, sanoi Céline miettien. -Minäkin kävin koulua, ennenkuin sairastuin, mutta minä tiedän niin -vähäsen, tuskinpa mitään. - --- Mitä tahtoisitte tietää? - --- Ensiksi kaikki, mikä kukkia koskee. Jospa itse saisin niitä poimia! -Yhden kerran minä kävin metsässä... Oi, kuinka siellä oli kaunista. - --- Yhden kerran! toisti Geneviève. - --- Niin, ennenkuin sairastuin... koulukumppanieni seurassa. Poimin -yhden vihkon satakaunoja, sinikelloja ja hienoja heinänkorsia... Oi, -kuinka onnellinen olin! - --- Yhden kerran metsässä... yhden ainoan kerran... Geneviève ajatteli -noita pitkiä kesäpäiviä, joita hän oli maalla viettänyt ja niitä -lukemattomia kukkavihkoja, joita hän joka aika vuodessa oli poiminut. -Se ahdisti hänen sydäntänsä, mutta hän ei virkannut mitään. - -Hetken ääneti oltuaan, hän sanoi: - --- Minä puolestani mieluummin oppisin kanssa-ihmisiäni tuntemaan. - --- Kanssa-ihmisiännekö? - --- Niin, kaikkia ihmisiä, sekä miehiä että naisia, eikä ainoastaan -niitä, jotka ennen ovat eläneet, vaan myöskin niitä, jotka vielä meidän -ympärillämme elävät. Siitä syystä minä vähemmän semmoisia kirjoja -rakastan, joissa vaan entisistä ajoista puhutaan. Pienenä ollessani --- taisin olla noin kymmenen vuotias -- minulta annettiin luettavaksi -kertomus Leonidaasta. Tiedättekö kuka Leonidas oli? - --- Sitä nimeä en koskaan ole kuullut. Geneviève kertoi hänelle -lyhykäisesti Thermopylen sankarin historian. - --- Se on kaunista, sanoi Céline. - --- Niin, kaunista se on, ja sitä luettuani minä itkin koko yön, niin -ainakin luulin, sillä minä ehkä itkeissäni kävin uneen. Mutta tänä -vuonna olen kuullut toisen kertomuksen, joka on tapahtunut aivan -lähellä meitä. Kaksi katonlaskijaa oli solahtanut alas katolta, mutta -kumpaisenkin onnistui saada kiinni räystään kourusta, johon he jäivät -riippumaan. Heitä huomattiin, ja apua oli jo tulossa, mutta paino oli -liian raskas; räystäs ei voinut kannattaa heitä molempia. Silloin -nuorempi miehistä sanoi toiselle: "Sinulla on vaimo ja lapsia, minulla -ei ole kumpaakaan... Pidä lujasti kiinni." Hän irroitti kätensä -räystäästä, pudotti itsensä ja musertui kivikatuun. - --- Oi, kuinka onnellisia ne ovat, sanoi Céline itkien, jotka saattavat -semmoisia tehdä! - --- Niin, eivätkö ole?... No niin, tuota minä kuulin kerrottavan, ja -sitä sanottiin jaloksi työksi, mutta sitten ruvettiin muista asioista -haastelemaan, ja nyt ei yksikään ihminen enää sitä muista, siitä olen -varma, ellei hän, joka pelastui. Ihmeellistä, että ihmiset vähemmän -ihailevat uljuutta, kun se heidän läheisyydessänsä esiintyy. Mutta nyt -lienee puolituntia jo kulunut? - -Näin puhuen Geneviève katsoi pientä kelloansa, joka riippui hienoissa -kultavitjoissa. - --- Se näkyy seisovan, hän sanoi; eilen illalla varmaan vasten -tavallisuuttani unohdin sitä vetää. Tiedättekö sanoa, mitä kello on. - --- Luulen, että se hiljan löi puoli. - --- Eikö teillä ole kelloa? - --- Ei, mutta minä kuulen torninkellon lyövän, jos pidän vaaria. - --- Kello olisi teille seuraksi. Ottakaa tämä, minä en sitä tarvitse, -meillä on joka huoneessa pöytäkello. - -Ja irroitettuaan kellon ketjuista, hän laski sen Célinen syliin. - --- Ei, minä en saata sitä ottaa, sanoi Céline hänelle oudolla -lujuudella. Ottakaa se pois. - --- Minkätähden? Se on minun, mutta minä soisin ennemmin, että se olisi -teidän omanne. - --- Mutta minä en huoli siitä. - -Sitten hän lempeämmällä äänellä lisäsi: - --- Tuhat kiitosta: mutta minä en saata ottaa sitä vastaan. - -Geneviève pisti kellon jälleen vyöhönsä, sen enempää sanomatta. - --- Oletteko kaikki minulle kertonut? hän kysyi ja nousi lähteäksensä. -Eikö teillä ole muita sukulaisia tahi ystäviä, eikö ketään, joka teitä -rakastaa? - --- Ei minulla yhtään ystävää ole. Yksi minulla oli, muuan -koulu-toverini, mutta hän on kuollut. - --- Onpa surkeaa elää noin yksinään. Minäkin tunnen itseni -yksinäiseksi... Ennen minulla oli veljeksiä, yksi iso velikin, jota -minä niin paljon rakastin!... - --- Onko hän kuollut?... Céline kysyi. - -Siihen ei Geneviève antanut mitään vastausta, eikä Céline sitä toista -kertaa kysynyt. Hän ajatteli itsekseen, että hänellä oli ilo, alituinen -ajatus, unelma, joka teki hänen elämänsä valoisammaksi kuin Geneviève -voisi aavistaakaan, mutta kuinka sitä kävi hänelle ilmoittaa. Ihan -mahdotontahan se oli. - --- Veljeni nimi oli Jacques, kertoi Geneviève, jolle entiset miltei -unohduksiin joutuneet ajat yht'äkkiä rupesivat selkenemään. - --- Vai Jacques... Céline vitkalleen toisti. - --- Nyt minun täytyy mennä; Felicie-parka lienee jo väsynyt minua -odotellessaan. Yhtä asiaa kuitenkin vielä teiltä kysyn. Kuinka vanha te -olette? - --- Kaksikolmatta ja puoli vuotta. - --- Melkein seitsemän vuotta vanhempi minua... Sitä minä en olisi -uskonut. Annatteko minulle jotain muistoksi? - --- Antaisin, mutta minulla ei ole mitään annettavaa. - --- Antakaa oksa tästä reseedasta. Se ei ainakaan lakastu niinkuin -syreenikukat. - -Céline valitsi kaikkein kauniimman, sitte he syleilivät toisiansa, -ja Geneviève läksi menemään. Alikerran pimeissä portaissa hän tapasi -nuoren miehen, joka vetäytyi syrjään, päästääksensä häntä ohitsensa. -He katsoivat toisiansa silmiin, mutta pimeässä oli mahdotonta toistensa -kasvoja eroittaa. - --- Kuka teillä kävi? kysyi Jacques Célineltä. - --- Se oli neiti de Préal. Vai tuliko hän teitä vastaan? Eikö hän ollut -kaunis? Minä en koskaan ole nähnyt semmoisia silmiä, kuin hänellä on, -ne ovat tumman siniset, mutta niin lempeät... Geneviève de Préal... -minä rakastan niin tuota nimeä... - --- Geneviève!... kertoi Jacques. Mitä hän täällä kävi? - --- Hän on jo kerran ennenkin äitinsä kanssa täällä käynyt, vastasi -Céline, joka oli hiukan hämillään. - --- Hänen äitinsä... Jacques uudestaan kertoi. Oliko hän äitinsä -näköinen? - --- Ei hiukkaakaan, he eivät ensinkään olleet toistensa näköisiä. - -Jacques jäi hetkeksi miettimään. - --- Ei se voi olla hän, hän itsekseen sanoi, hän on vielä lapsi. Ja -vaikka olisikin, niin hän ei kuitenkaan enää minua tuntisi. Hänen -silmissään minä vaan olisin työmies, jota tulisi karttaa, jott'ei hame -likaantuisi. Parempi vaan, etten häntä tapaa. - -Céline ei ollut unhottanut Augustinen puheita ja kertomusta pienestä -kevätkukkasesta; hän arvasi, että turha toivo oli ruvennut Jacquesin -mieltä vaivaamaan, mutta hän ei rohjennut sitä häneltä kysyä. - -Matkallansa puistoon, jossa hänen oli määrä Feliceä tavata, Geneviève -ikäänkuin unessa näki jo kauan unohdettuja kasvoja ja tapauksia. -Paraiten hän muisti Jacquesin -- hän oli kuulevinansa hänen sanovan: -"Minun pikku kuningattareni!" - -Tultuansa Felicien luokse, hän äkisti katkaisi tämän valitukset siitä, -että tuo määrätty puolituntia oli venynyt kokonaiseksi tunniksi, ja -istuen hänen viereensä hän hyväillen sanoi: - --- No, hoitaja-kulta, älä nyt minua toru, vaan kerro tyyni kaikki, mitä -silloin tapahtui, kun minua rouva de Préalin luokse tuotiin. - --- Neiti!... jos rouva teitä kuulisi. - --- Ei hän minua kuule. Enhän minä tahtoisi häntä surettaa. No, Felicie, -kerropas nyt vaan kaikki mitä tiedät! - --- Enhän minä mitään tiedä, neiti, en mitään. - --- Se ei ole totta, Felicie, tiedäthän sinä aivan hyvin, etten minä -ole neljänvuotisena syntynyt, vaan että minua on jostakin tuotu, mutta -mistä? Antaisin puolen elämästäni, jos saisin sen tietää. - --- Ettekö voi siihen tyytyä, että olette hyvän ja rikkaan rouvan -ainoana tyttärenä, rouvan, joka rakastaa teitä niinkuin silmäteräänsä? - -Muistaessansa tuota pientä, lohdutonta tyttöä, joka oli ottanut -turvansa häneen, ennenkuin uuteen äitiinsä mielistyi, Felicie heltyi, -eikä enää voinut vastustaa Genevièven rukouksia, vaan kertoi hänelle -kaikki, mitä hänen lapsuudestansa tiesi. Se ei paljon ollut, mutta -Genevièven mielikuvitukselle siinä oli runsaasti ravintoa. - -Rouva de Préal ei kysynyt häneltä mitään, mutta hän oli liian -suoraluontoinen, jättääksensä hänelle ilmoittamatta, kuinka oli -iltapäivänsä viettänyt. - -Kummallisia oikkuja nuo tuommoiset!... Miksi et minulle edeltäpäin -siitä virkannut? - --- Sentähden, etten tulisi kiusaukseen olla tottelematon, äiti. - --- Olipa tämäkin tottelemattomuutta. - --- Ei ollutkaan. Minä tiesin, ettei se olisi väärin, koska te itsekin -veitte minut sinne. - --- Mutta mitä huvia sinulla siellä saattoi olla? Menitkö kukkasia -ostamaan? - --- En minä mitään ostanut, mutta minulle annettiin lahjaksi yksi kukka, -tämä resedan oksa. - --- Annettiin lahjaksi! kertoi rouva de Préal kauhistuen. Sinä annoit -tuon köyhän tytön antaa itsellesi kukkasia? Niinmuodoin otit leivän -hänen suustansa!... - --- Oi, äiti, hän oli niin onnellinen, kun sai sen minulle antaa. -Tiedättehän itsestänne, että antaminen tuottaa enemmän iloa kuin -ottaminen. - --- Epäilemättä, mutta sitäpä sinä juuri et ole tullut ajatelleeksi. - --- Päinvastoin, siitäpä minä olenkin niin onnellinen, että hän antoi -minulle yhden noista kukkasistaan, joita hän taitaa niin sievästi tehdä. - -Mutta rouva de Préal ei muuttanut mieltänsä. - -Luulinpa, että Geneviève oli unhottanut nuo kummalliset tuumansa, hän -ajatteli; hän näytti jo muuttuneen muiden ihmisten kaltaisiksi... Olipa -onnetonta, että satuin häntä tuon kukkasten tekijän luokse viemään. -Mutta kai tuo oikku pian häneltä unhottuu, kun muutamme maalle. - -Vaikka rouva-parka koki mieltänsä näin rauhoittaa, niin hän kuitenkin -kävi sangen levottomaksi, ja oli hyvien neuvojen sekä viisaiden -opetuksien tarpeessa. - -Vapaaherratar de Chabrand'ilta hänen ei sopinut niitä pyytää, sillä -tälle vanhalle rouvalle olisivat kaikki Genevièveä koskevat valitukset -olleet voittoriemuksi. Erinomaisen sallimuksen johdosta sattui juuri -sopivalla ajalla tulemaan se mies, jota hän tarvitsi. - -Kun rouva de Préal, pahoillansa keskustelustaan Genevièven kanssa, -masentuneena jäi nojatuoliin istumaan, ilmoitettiin hänelle herra -Bousquet'in tuloa. - -Herra Bousquet oli kaukainen sukulainen, entinen kauppias, joka -rauhallisuutensa, itsenäisyytensä sekä jonkunmoisen hallinnollisen -ky'yn kautta oli saavuttanut etevän aseman maailmassa ja erinomattain -uskonnollisissa piireissä? Ei mitään voinut hänettä tapahtua: häneltä -neuvoa kysyttiin, häntä toteltiin, ja hän vielä enemmän kuin kukaan muu -oli vakuutettuna tehtävänsä tärkeydestä. Jotkut häijyt ja pahanilkiset -ihmiset tosin häntä "hevois-paarmaksi" nimittelivät -- pikemmin häntä -olisi sopinut paksuun hörriäiseen verrata -- mutta se ei ollut hänen -tiedokseen tullut, ja vaikka hän olisi siitä tietänytkin, niin se ei -missään suhteessa olisi voinut saattaa häntä epävakaiseksi tehtävänsä -tarpeellisuuden suhteen, varma kun oli, että tiiman kiertotähtemme -hänettä olisi vaikea pysyä radallaan. - -Herra Bousquet kirjoitti uskonnollisia ja valtiollisia kirjasia, -piti keskusteluja kaikista aineista, mitä ajatella voi, ja perusti -jokaisessa tilaisuudessa yhdistyksiä. Hän kerkesi joka paikkaan, ja -oli aina valmiina torveen toitottamaan, eli, niinkuin hänen itsensä -oli tapana sanoa, kantamaan lippuansa korkealla. Kaikki hänessä oli -helisevää ja isoista: hänen äänensä, puhetapansa ja liikuntonsa. Rouva -de Préal oli aina pitänyt häntä sangen ansiollisena ja erinomaisen -älykkäänä miehenä. - -Tuskin hän oli ennättänyt asettua mukavaan nojatuoliin, vastapäätä -rouva, de Préalia, ennenkuin tämä jo rupesi hänelle huoliansa -valittelemaan. Puhuen vaan sivumennen Genevièven syntyperästä, joka -sitäpaitsi oli herra Bousquetille yhtä tuttu kuin hänelle itselleenkin, -hän muistutteli hänelle noita huolettavia taipumuksia, joita lapsi -ensimäisinä ikävuosinaan oli osoittanut ja joita taidollisella -kasvatuksella luultiin voitavan tukahuttaa. - -Kuullessaan, että nuo pahat oireet jälleen olivat uudistuneet, herra -Bousquet rypisti kulmiansa. - --- Se on mieletöntä, aivan mieletöntä! Täytyypä tehdä loppu noista -hulluuksista, joista jo luulin hänen parantuneen. Hänellä ei ensinkään -ole kohtuutta, ei yhtään käsitystä elämän erilaisuuksista. Tuo onneton -tapa tahtoa kaikkea sanasta sanaan selittää, tulisi tekemään hänen -elämänsä tukalaksi, jos se olisi pysyväistä laatua. - -Ja useampia kertoja hän matki: - --- Se on harmillista... todellakin harmillista... kaikessa kohtuutta -tarvitaan... kaikessa kohtuutta tarvitaan. - --- Ja päälliseksi hän vielä on innostunut tuohon abbé Hardouiniin, -joka tuonoin Saint-Rochissa saarnasi, ettei hän enää kuulisikaan -ketään muuta! Te kyllä ymmärrätte, että hänen kaltaiselle luonteelle -itse uskontokin tuottaa vaaraa, jos hän joutuisi taitamattomain ja -mielettömäin ihmisten vaikutuksen alle. - --- Kaiketikin... kaiketikin... Puustavi kuolettaa, mutta henki -tekee eläväksi, vastasi herra Bousquet juhlallisesti. Mihin me -joutuisimmekaan, jos elämässämme rupeaisimme kaikkia evankeliumin -sääntöjä noudattamaan? Silloin seuraelämä tulisi mahdottomaksi. Kyllä -kokemus vielä tekee tuon typerän pikkupään järkeväksi, mutta sillä -välin täytyy siihen hiukan ymmärrystä istuttaa. - --- Siihen minä tarvitsisin apua, sanoi rouva de Préal huoaten. - --- Voimieni takaa minä tahdon auttaa teitä, niin usein kuin siihen -tilaisuutta saan. Hänen täytyy lukea hyviä kirjoja ja kuulla -järjellisiä keskusteluja, että hän oppisi luottamaan viisaampien ja -kokeneempien ihmisten ajatukseen. Muistakaa, että minä aina olen altis -hyvällä neuvoilla teitä auttamaan. Kyllä meidän vielä onnistuu tuota -pikku tuittupäätä taivuttaa, jotta hänestä mielevän sekä maltillisen -ihmisen saamme. - --- Sen Jumala suokoon! sanoi rouva de Préal hartaasti. - - - - -IV. - - -Suviaika oli kulunut toisilta iloisesti ja levollisesti maalla, -toisilta yksitoikkoisesti ja tuskallisesti kaupungin tukehduttavassa -ilmassa, Geneviève oli elänyt tuota uneksivaa, umpinaista ja -innostunutta elämää, joka on omituista uuteen eloon heränneelle, -runsas-lahjaiselle luonteelle. Hän ei enään ollut lapsi, eikä vielä -nainen, taikka hän oli yht'aikaa sekä lapsi että nainen; ja hänen -silmissään, jotka kävivät päivä päivältä syvämielisemmiksi, ilmestyi -ihastus ja selittämätön levottomuus, omituiset tuolle pikaisesti -kuluvalle muutos-ajalle, jonka juoksua tekisi mieli pidättää, ikäänkuin -sitä hetkeä, jona kukka puhkee. - -Rouva de Préal ei osannut aavistaa, mikä tuossa nuoressa sielussa -uhkui, joka oli niin peräti toista laatua kuin hänen oma sielunsa. -Hän, joka ei itse koskaan ollut kokenut tuota äkkinäistä elpymiseen -puhkeamista, ei voinut häntä ymmärtää, eikä Genevièvekään pitänyt -velvollisuutenansa ilmoittaa hänelle sydämensä ajatuksia. - -Suveksikin Céline oli jäänyt pieneen kamariinsa työpöytänsä ääreen, ja -hänen ahkerat hyppysensä olivat tehneet melkein yhtäpaljon kukkasia, -kuin Geneviève oli poiminut. Illalla hän veti tuolinsa akkunan ääreen -ja, taivasta katsoen sekä vienoa ilmaa hengittäen, hän ajatteli -kukkasten koristamia niittyjä ja suuria metsiä, joihin aurinko vaan -pääsee vipajavien lehtien välitse paistamaan. Eikä mikään hänen -unelmiansa häirinnyt. - -Noina pitkinä kuukausina oli rouva Gregoirella monta kertaa ollut -tilaisuutta kertoa hyviä töitään ja vuodattaa suloisia kyyneleitään. -Ihaileminen tuntuu niin hyvältä, ja tämmöinen itseänsä ihaileminen -viehätti häntä aivan erinomaisesti. Se olikin hänen osansa tämän -maailman onnesta. - -Jacquesilla, kuten niin monella muullakin, ei ollut muuta eroitusta -kesän ja talven välillä kuin ilman muutokset. Ilottomana hän väänteli -työnsä raskasta pyörää, astuen aina määrätuntina kotoansa työpaikkaan -ja työpaikasta jälleen kotiin; eikä hän tiellänsäkään katsonut -ympärilleen, sillä yksi ainoa unelma valloitti kokonaan hänen mielensä, -ja tämä alituinen unelma teki hänet sokeaksi ja välinpitämättömäksi -kaiken muun suhteen. - -Tuntonsa mukaan hän oli kokenut täyttää kuolemaisillaan olevalle -äidilleen tehtyä lupaustansa, mutta vastoin tahtoansa hänen -käytöksensä veljiään ja sisartansa kohtaan oli muuttunut samanlaiseksi -alttiiksi-annoksi, joka oli tuottanut hänen äidilleen niin paljon -kärsimystä: hän antoi heille kaikki, minkä sai ansaituksi, ja piti vaan -itseänsä varten sen verran, mitä hän välttämättömästi tarvitsi. Mutta -tuo alttiiksiantamus oli kuivaa ja jäykkää kuin laki. Ei se kenellekään -onnea tuottanut eikä kukaan häntä siitä kiittänyt. - -Heti kaupunkiin palattuansa piti rouva de Préal suuret päivälliset. -Ne olivat sitä lajia, joita hän kutsui uskonnollisiksi päivällisiksi. -Useammat kutsutuista kuuluivat kirkollis-piireihin, ja toiset olivat -aina lujemmilla tai löyhemmillä siteillä siihen yhdistetyt. Rouva -de Préalilla oli se luulo, että tämänkaltaiset juhlamenot olisivat -Jumalalle varsin otolliset. - -Vierasten joukossa ei ollut ollenkaan iloisesti hymyilevää nuorisoa; -Genevièven verevät kasvot yksinänsä olivat tätä vakaista seuraa -elähyttämässä. - -Istuen hiukan erillänsä, hänen sopi kuulla, mitä muutamat lähellä -olevat herrat haastelivat. Oli puhe teollisuus-pulasta, joka oli -erinomaisen peloittavaksi kasvanut, sekä työtätekevän säädyn hädästä ja -yhä uhkaavammasta tulevaisuudesta. Yksi heistä kertoi muutamia surkeita -kohtia eräästä isosta kaupungista, jossa pula kauhistavalla tavalla -oli paisunut. Geneviève kuunteli ahdistetuin sydämin. Ei hän koskaan -ollut semmoista kuullut. Kuinka? tuhansittain ihmisiä, miehiä naisia ja -lapsia, näkivät hänen isänmaassansa nälkää, ihan lähellä häntä, ja se -tapahtui työn puutteesta!... Oliko tuo mahdollista? Oliko siinä perää? -Kyllä hän oli tietänyt, että köyhyyttä on olemassa, ja joskus hän -itsekin oli sattunut sitä näkemään; mutta tuo keskustelu ja kaikki sen -himmeät yksityiskohdat sekä kauheat tilastolliset ilmoitukset olivat -kuitenkin hänelle jotain uutta ja hämmästyttävää. - -Ruokasalin ovet olivat avatut selälleen, ja hiukan kursailtua ja -arveltua lähdettiin parittain liikkeelle ja jokainen kävi istumaan -ympäri kirkkaasti valaistua pöytää, jolla välkkyi kristalli- ja -hopea-astioita. Mutta Geneviève näki yhä vaan edessään tuon kauhean -näyn. - -Oltiin hetken aikaa ääneti. - -Apotti Thomas, joka istui emännän oikealla puolella, ja joka oli -seurakunnan pappi, luki siunauksen. - -Silloin kuului ääni, joka puhui: - --- Kuinka kiitollisia meidän tulee olla Jumalalle, kun saamme olla -koossa näin runsaan pöydän ympärillä, sillä välin kun niin suuri joukko -veljiämme kuolee nälkään! - -Rouva de Préal kääntyi hymyillen vasempaan ruoka-kumppaniinsa, joka -oli lausunut nuo evankeliset sanat. Tämä oli keski-ikäinen mies, -jonka puhetapa oli vilkasta ja jonka kasvot eriskummaisella tavalla -osoittivat yht'aikaa sekä älyä että tyhmyyttä. - --- Niin oikein, vastasi rouva, meidän tulee olla kiitolliset. Tuntuu -niin suloiselta olla ystäviensä parissa! - --- Ainahan me olemme kiitolliset armaalle emännällemme, joka on -koonnut meidät ympärillensä, näin suurta vieraanvaraisuutta meille -osoittaakseen. - -Kuullessaan noita puheita, jotka katkaisivat äänettömyyden, Geneviève -katsoi hämmästyneenä ympärillensä. Useimmissa noita kasvoja kuvautui -tuommoinen tyven tyytyväisyys, jonka toivehikas odotus ja hyvistä -hajuista tuoksuva ilma vaikuttaa. Geneviève oli saanut sijansa paksun, -uneliaan rouvan, jonka koko huomio oli kääntyneenä syötäviin, ja uuden -apulaisen, apotti Hardouin'in, välille, saman miehen, jonka saarna -oli tehnyt häneen niin voimallisen vaikutuksen. Viimeksimainittu -vieruskumppani ei suinkaan ollut rouva de Préalin mieleen, mutta koska -yksi kutsutuista viimeisellä hetkellä oli jäänyt pois, niin hän ei -saanut asiaa estetyksi: kuitenkin hänen mielensä vähitellen rauhoittui, -kuu näki, että nuori pappi yhä oli ääneti. Päivällistä oli jo hyvän -aikaa kestänyt, eikä Geneviève vielä ollut hänen ääntänsä kuullut. - -Oli puhuttu hiukan valtiollisista asioista ja hiukan uskonnollisista -seikoista, mutta sitte ruvettiin juttusia laskemaan. - -Rouva de Préalin vasemmanpuoleinen pöytäkumppani suoritti sen toimen -milt'ei yksinänsä. Hän kertoi matkustaneensa joutoaikanansa syrjäisessä -osassa valtakuntaa, jossa vielä kyytivaunuilla ajettiin. Niissä hän -tuntikausia oli matkustanut erään puheliaan työmiehen seurassa, joka -oli Parisissa oleskellut ja luuli siellä saavuttaneensa kaiken maailman -viisauden. He olivat joutuneet toistensa kanssa puheisin ja tulleet -keskustelemaan yhteiskunnallisista epäkohdista. - -Ettepä uskoisi minkälaisia mahdottomia väitteitä hän toi esiin. Oikein -hämmästyy, nähdessään, kuinka mielettömiä mielipiteitä on juurtunut -semmoisten taitamattomain miesparkojen mieleen, jotka kuitenkin -luulevat kaikki tietävänsä. En minä huolikaan noita loruja teille -luetella; ne ovat sitäpaitsi kyllin tunnettuja. Epäilemättä tuo mies -oli älykäs, mutta hänen älynsä oli kääntynyt väärään suuntaan. Minä -koetin hänen käsitystänsä hiukan oikaista. - --- Epäilemättä te olette vapautta harrastava? hän kohteliaasti, minua -kuunneltuansa, kysyi. - --- Vapautta minä harrastan, ja olen myös ylpeä siitä. - --- Niinmuodoin olette työväenluokan pahimpia vihollisia. - --- Kuinka?... Mitä mielettömyyttä nyt puhutte? sanoin. Minä rakastan -työmiehiä ja tunnen heidät myös. Paitsi joitakuita poikkeuksia, heillä -ylipäätään on kylliksi ymmärrystä, ollakseen teidän mielettömiin -tuumiinne suostumatta. - --- Te luulette heitä tuntevanne, mutta saatte olla varmana siitä, -että heitä on mahdoton tuntea, ellei ole heidän elämäänsä elänyt. He -tietävät, ett'ette te voi heitä ymmärtää; eivätkä he teidän kuullen -sydäntänsä ilmaise, ja silloin te pidätte heidän äänettömyyttänsä -suostumuksena. - --- Minä soisin vapautta kaikille, ystäväni; mitä enempää minulta -vaaditte? - --- Vapaus on kaunis sana, hän vastasi, mutta se ei olekaan muuta kuin -sana vaan. Te voitte sanoa vangille: "Sinä olet vapaa, vankihuoneen -ovi on avattu", mutta kuitenkaan hän ei voi päästä ulos, koska kahleet -häntä pidättävät. Meikäläisille on työnteko kahleena, joka pienestä -pitäen kokonansa pitää meidät vangittuina; alituinen työ ilman lepoa, -ilman sääliä, ilman kiitosta, työ joka väsyttää, heikontaa ja vieläpä -murtaa meidät; meidän kahleemme ovat nälkä, tauti ja ennen kaikkia -tietämättömyys... Kaiken maailman tuulahdukset voisivat ympärillämme -puhaltaa... vaan meillä ei ole keuhkoja niitä hengittää. Jos teidän -laki-sääntönne olisivat täydellisiä, niin meiltä puuttuisi kuitenkin -voimaa käyttää niitä hyväksemme. Te saatatte jokaisessa lakikirjassanne -julistaa tasa-arvoisuutta, mutta kuitenkin on teidän ympärillänne -kokonainen paarias-luokka. - --- Hän oli kauno-puheinen, tuo mies, sen vakuutan. - --- Mutta mitä te oikeastaan tahdotte? minä kysyin. - -Hän vastasi: oikeutta. - --- Vaan kuulkaapas, ystäväni, minä sanoin. Se joka teidän silmissänne -näyttää oikeudelta, ei minun silmissäni siltä näytä. - --- Kyllä minä sen uskon, sanoi hän, katsoessaan minua pilkallisesti. - -En kuitenkaan suuttunut, vaan pidin hänelle pienen valtio-tieteellisen -esitelmän, jota hän keskeyttämättä kuunteli. - --- Samalla tavalla kuin Jumala on luonut ihmiset erinkaltaisiksi -voiman, kauneuden ja älyn puolesta, on hän myöskin säätänyt -yhteiskunnallisia erilaisuuksia, minä hänelle selitin. Kuitenkin -on suutari, joka tekee työnsä kelvollisesti, Jumalan silmissä yhtä -suuriarvoinen kuin provessori tai valtiomies. Jumala määrää jokaiselle -hänen asemansa tässä avarassa maailmassa; toisia hän on luonut -käsityötä, toisia sieluntyötä varten. Minä pidän esitelmiä, taikka -teen kirjoja... te teette kenkiä tai nauloja... se on yhtäkaikki, jos -me vaan kumpikin koemme parastamme tehdä. Meidän ei tule kysyä työn -paremmuutta, vaan sen kelvollisuutta ja sitä henkeä, joka on siihen -kehoittanut. - -Minä sanoin hänelle, että varallisuuden eroituksella, joka tulee -kaikenmoisten työ-tuotteiden erinkaltaisuudesta, on oikeutensa. -Muurareilla tahi suutareilla ei ole yhtä suurta edesvastausta kuin -rahakauppiaalla tahi teollisuuden harjoittajalla. Ja jos rupeamme -lukumiehistä puhumaan, niin eikö sielun väsymystä ja aivojen -kuluttamista miksikään lueta, vaikka ne kalvavat elämänlankaa paljoa -enemmän kuin ruumiillista työtä seuraava väsymys, joka päinvastoin on -terveellinen? -- Uskokaa pois, hyvä ystävä, eroitus ihmisten välillä ei -ole niin suuri, kuin te luulette, ja jos perin pohjin tuntisitte noiden -ihmisten elämää, jotka teidän silmiinne näkyvät niin kadehdittavilta, -niin ehkä ihmeeksenne huomaisitte, että parempi onni on tullut teidän -osaksenne. - --- Kuinka ihmeen kaunista!... keskeytti häntä rouva de Préal -innokkaasti. Minä soisin, että tämä puhe painettaisiin ja että sitä -jaettaisiin luettavaksi satoja tuhansia kappaleita. Epäilemättä -miesparalla ei ollut teille mitään vastattavaa. - --- Hänen kaltaisilta ihmisiltä harvoin vastausta puuttuu. Hän katsoi -minua pilkallisesti ja sanoi: - --- En rupea mieskohtaisuuksiin, koska en teitä tunnekaan, hyvä herra; -mutta entä jos sattumuksesta olisi niin tapahtunut, että minä, ehkä -määrätty suutariksi, kuitenkin olisin teitä kelvollisempi esittelijä -eli kirjailija, taikka vieläpä olisin mahdollinen valtakuntaa -hallitsemaan, niin mikä siitä seuraisi? - --- Meidän aikanamme, vastasin minä, voivat kaikki kykenevät miehet -päästä virkoihin. - -Minä luettelin hänelle muutamia esimerkkejä halvoissa kodeissa -syntyneistä miehistä, jotka älynsä, lujan tahtonsa taikka ymmärryksensä -kautta ovat nousseet korkeaan arvoon. - --- Niin, kyllä kai ne ovat tunnetuita, nuo kymmenet, ehkäpä sadatkin -onnelliset; mutta kuka on lukenut niitä monia tuhansia, jotka -taisteluissa ovat saaneet surmansa, joita kivi, jota he yrittivät -nostaa, on murskaksi musertanut; kuka heidän nimensä tietää? - -Ja täyttä päätä hän rupesi järjettömyyksiä puhumaan. - --- En huoli kertoa kaikkia tyhmyyksiä, joita hän puhui; loppulause -tuosta sekasotkusta oli se, ettei muka vapaus itsestään mikään ole, -että osittaiset parannukset ovat vahingolliset, koska ne myöhästyttävät -yhteiskunnallista uudistusta, joka yksin voi toimeenpanna oikeuden -aikakauden. Tuostapa näette, mitä se hyödyttää, kun kokee -harhaantuneita ihmis-raukkoja järjilleen saattaa. Varmaa on, etten minä -paheksunut, kun matkatoverini vaunuista lähti. - --- Se on hirvittävää... sanoi rouva de Préal. Jumala auttakoon, mihin -joudummekaan? - --- Kuitenkin luulen kelpo ihmisiäkin vielä kansassa löytyvän, jotka -eivät salli tuommoisen vaarallisen opin itseänsä viehättää, sanoi -lepyttäen abbé Thomas. - --- Kansa on perinpohjin turmeltunut. - -Se oli herra Bousquetin syvä ääni, joka näin puhui. Nyt oltiin hetken -aikaa ääneti. - --- Ja kuitenkaan ei koskaan ole tehty niin paljon heidän hyväksensä -kuin nykyaikana, kertoja jälleen alkoi. - --- Siinäpä juuri onnettomuus. Kouluillanne, esitelmillänne, -kansakirjastoillanne ja kaikella tuolla puolinaisella tietojen -sekasorrolla te kokonaan tyrmistytätte alhaisten säätyluokkien aivot... -Ennen muinoin, kun rahvas ei osannut lukea eikä kirjoittaa, se oli -tyytyväinen osaansa. - --- Minä en mene niin pitkälle, sanoi abbé Thomas. Kansallissivistys on -oivallinen asia, mutta epäilemättä on rajojen yli astuttu. Sivistystä -tulisi taidolla alhaisten kansaluokkien tarpeisin sovittaa. Tiedon -alalla ahmustelevaa sielua voisi verrata vaistoa puuttuvaan eläimeen, -joka olisi yrttitarhaan laskettu, missä sekaisin kasvaisi ravinnollisia -ja myrkyllisiä kasveja. Rahvas on ikäänkuin lapsi, ja sitä pitää -semmoisena kohdella. - --- Kenen tulisi heitä johtaa? kysyi lempeä, täyteläinen ja heleä -ääni. Meidänkö, jotka olemme heille itsekkäisen ja halpamaisen -kunnianpyynnön, lemmettömien tunteitten ja paatuneitten omientuntojen -esimerkkinä? Mimmoisia ne ovat, nuo niin kutsutut ylhäiset säätyluokat, -että heillä olisi oikeus sanoa alhaiselle kansalle: "Tässä on teidän -osanne totuudesta ja valosta, tuossa se, joka teille sopii?... Keitä -me olemme, että menisimme tuomitsemaan tuota kansaa, jota emme tunne -emmekä pyydä tuntea?" - -Abbé Hardouin vaikeni yht'äkkiä, ikäänkuin hän olisi tullut puhuneeksi -vastoin tahtoansa ja äkkipäätä olisi saanut itsensä hillityksi. - --- Minä luulen, sanoi herra Bousquet, luoden häneen tyytymättömän -katseen -- hän piti, näetsen, velvollisuutenansa vastata siitä, mitä -puhuttiin tässä pöydässä, jossa hän puoleksi isännän virkaa toimitti, --- minä luulen parhaaksi jättää tuo vaarallinen puheenaine siksensä, -koska emme kuitenkaan voi toistamme ymmärtää. Kaikki me tässä kansan -ystäviä olemme ja koemme, jokainen ymmärryksensä mukaan, työskennellä -sen hyväksi. Minä puolestani luulen olevani oikeassa, eivätkä nuo -yhteiskunnalliset parjaukset millään muotoa voi hämmentää minun -mielipiteitäni. - -Abbé Thomas oli kumartunut rouva de Préal'in puoleen ja kuiskasi -hänelle: - --- Meidän tulee karttaa semmoista keskustelua, joka voisi häiritä -seurusteluamme; täällä on ylen erilaatuisia ihmisiä koossa. Tämä -pappiparka on puoleksi sosialisti. Hän on innokas ja hyväntapainen, -mutta häneltä puuttuu tykkänään kohtuutta ja taitavuutta. Haaveksija -kun on, hän pian voisi tulla vaaralliseksi. - --- Oikein todellako? sanoi rouva de Préal hiljaa ja niin suurella -kauhistuksella, kuin häntä olisi syytetty siitä, että oli pahantekijän -pöytäänsä pyytänyt. Olenpa harmissani, että satuin häntä kutsumaan. - --- Ei, ei, älkäät sitä katuko. Noita eksyväisiä henkiä ei saa heidän -omiin valtoihinsa heittää, ja kukapa voisi voimallisemmasti heihin -vaikuttaa kuin etevä, hurskas ja hyvillä mielipiteillä varustettu -nainen? - -Hän oli todellakin rakastettava mies, tuo abbé Thomas. Hän jatkoi: - --- Oli suuri erhetys, että hän kutsuttiin Parisin, jossa paremmin kuin -missään muualla tarvitsisimme sekä intoa että ymmärrystä. Meillä on -tukala aika edessämme. Meidän rakas kirkkomme, tuo aaltoisalla merellä -kiikkuva, jalo haaksi, tarvitsee koko viisauttamme ja uskollisuuttamme. - -Hyvin ylpeänä, kun häntä muka kirkon valkeutena pidettiin, rouva de -Préal liikutettuna vastasi: - --- Minä en pelkää, niin kauan kuin semmoiset miehet, joita minulla nyt -on onni nähdä ympärilläni, pitävät perää. - --- Me olemme vaan heikkoja, harhailevaisia ihmisiä, mutta ainakin me -olemme lujasti päättäneet pitää kirkon lippua korkealla, maksoi se -meille mitä tahansa. - -Sillä välin kuin he matalalla äänellä näitä sievistelyitään -ja jaloja tunteitaan vaihtelivat, oli abbé Hardouin jälleen -vaipunut äänettömyyteensä. Kentiesi painoi häntä herra Bousquetin -tyytymättömyys, kun hän hampaittensa välistä mutisi: - --- Minun tekisi mieli panna kapula kaikkein suuhun, jotka -järjettömyyksiä puhuvat. - -Abbé Thomas, joka oli erinomaisien naishyveiden ihailija, semminkin -sellaisten, jotka olivat samettiin ja silkkiin vaatetetut, johti -puheenjuoksun vähemmän vaaralliseen suuntaan, ja rupesi liikutusta -herättävällä tavalla kertomaan ylhäisten naisten armeliaisuudesta, -joidenka oli tapana käydä vankiloissa ja sairashuoneissa. - --- Eilenkin, vaikka ilma oli niin hirveän rankka, kuin itsekin -tiedätte, näin kreivinna B----n vaunut Charite-sairashuoneen oven -edessä ja tapasin hänet yhdessä saleista. Hän kävi yhdeltä vuoteelta -toiselle, kumartuen sairaitten puoleen ja puhuen heille lempeästi -ikäänkuin vanha tuttava ja kajoten heihin hienolla, hansikoidulla -kädellään... Minä en saattanut olla hänelle sanomatta: "Armollinen -rouva, kansan tarussa puhutaan, että enkelit joskus ihmisen hahmossa -ovat tulleet onnettomia lohduttamaan. Nyt vasta tiedän, etteivät nuo -tarut ole valhetta puhuneet." - --- Se oli kaunista, mutta tämä herttainen kreivitär ansaitsi -aivan hyvin tuon ylistyksen. Minä tiedän, että hän samana iltana -viehättävällä puvullaan ja verrattoman kauniilla laulullansa ihastutti -erästä taiteellista seuraa. Hän on sangen etevä nainen. - --- Tunnen minäkin semmoisia, jotka hänelle vertoja vetävät, ja vieläpä -armeliaisuudessa ovat häntä etevämmät, kuiskasi tuo sievä abbé Thomas, -kuitenkin niin ääneensä, että kaikki sen kuulivat. - -Rouva de Préal punastui. - --- Onhan suloista, kuin hiukan voi huojentaa jonkun ihmisen surkeutta -ja lohduttaa niitä, jotka kärsivät. Kuinka saattaisi itseltään -semmoista iloa kieltää? - --- Ja sitte voi myös paremmin tyytyä kohtaloonsa, kun on -viheliäisyyttäkin nähnyt, sanoi hiukan tuima ääni. - -Nämä sanat kuuluivat toisesta päästä pöytää, Genevièven -vieruskumppanista, tuosta paksusta, rouvasta, joka tähän saakka vaan -oli huomionsa kääntänyt lautaseensa ja jonka nyt teki mieli ottaa osaa -keskusteluun. - -Rouva de Préal keskeytti äänettömyyden, joka oli tätä muistutusta -seurannut, sanoen: - --- Se on totta, vastakohta opettaa meitä etuuksiamme huomaamaan. - -Nuori pappi teki liikunnon, ikäänkuin puhuaksensa, mutta ei avannutkaan -suutansa. Geneviève katsoi häntä, ja heidän silmänsä kohtasivat -toisiansa. Tuokiossa hän ymmärsi, että tämä nuori tyttö, jota hän -tuskin oli tullut huomanneeksikaan, oli noita hullutuksia kuullessaan -kiivastunut, samoin kuin hänkin, ja hänellä näkyi myös olevan peräti -toisenlainen käsitys armeliaisuudesta kuin noilla toisilla. - -Hänen olisi tehnyt mieli ruveta tämän kanssa haastelemaan, mutta -ei tietänyt, kuinka alottaa, koska hänen ei olisi haluttanut puhua -jokapäiväisistä asioista. - -Samassa Geneviève alkoi: - --- Minä tiedän, ett'ette te noin ajattele, sanoi hän, luoden nuoreen -pappiin suuret, myötätunteisuudesta loistavat silmänsä. - --- Kuinka te sen tiedätte?... kysyi kummaksuen abbé Hardouin, jota tuo -luottamusta osoittava katse sydämen pohjaa myöten lämmitti. - --- Minä tiedän sen, koska olen kuullut teidän armeliaisuudesta -saarnaavan. En koskaan sitä unhohda. - --- Tuo sydämellinen puhe tuntui suloiselta tälle miehelle, joka hetkeä -ennen tunsi itsensä yksinäiseksi nurjamielisten ihmisten kesken, -aavistamatta, että nuori sydän lähellä häntä sykki samaan tapaan kuin -hänen oma sydämensä... Nuori sydän ja nuoret kasvot. Hän katsoi tyttöä, -ja hänen silmiinsä tämä vielä näytti lapselta. Oliko mahdollista, että -tämä lapsi todellakin oli voinut häntä ymmärtää? Mitähän tuo tuommoinen -elämästä tiesi? - --- Kentiesi en kaikkea ymmärtänyt, sanoi Geneviève, ikäänkuin hän olisi -arvannut, mitä toinen ajatteli. Minä en koskaan ennen ollut semmoista -kuullut, ja kuitenkaan ei mikään teidän puheessanne ollut minulle -uutta. Siitä päivästä saakka olen ollut onneton, joka kerta kun noita -asioita olen ajatellut. - --- Onnetoin... ja minkätähden? - --- Minusta näkyy, että meidän pitäisi oleman peräti toisenlaisia, jos -olisimme totisia kristityitä. - --- Te olette oikein minua ymmärtänyt, sanoi abbé Hardouin. - -Rouva de Préal, joka huomasi, että Geneviève ja hänen vaarallinen -pöytäkumppaninsa olivat ruvenneet haastelemaan, antoi merkin nousta -pöydästä. - -Moni vieraista siemasi hätä hätää lasinsa tyhjäksi, ja useamman -mielestä emännällä oli ylen kiire. - -Herra Bosquet rypisti kulmiansa, mutta leppyi pian, kun kuuli syyn -tähän äkkinäiseen menettelyyn. - --- Se taisi kai olla parasta, hän sanoi, vaikka tuo mies-parka kalpeine -kasvoineen ei näytä ylen vaaralliselta nuorelle tytölle. Pikemminpä -luulisi hänen pelkoa herättävän. - --- Geneviève ei olekaan niinkuin muut tytöt. Hänellä on eriskummainen -luonto. - --- Niinpä näkyy. Täytyy viipymättä istuttaa hiukan järkevyyttä tämän -pikku hupsun aivoihin. - -Herra Bousquet näkyi katsovan tuota pientä toimitusta aivan helpoksi -asiaksi. - --- Täytyy saada häntä ymmärtämään, että hänen asemassaan olevan nuoren -tytön ensimäinen velvollisuus on sovittaa omaa tahtoansa ja omat -mielipiteensä hyväntekijänsä tahdon mukaan. Tietääkö hän edes, kuinka -suuressa kiitollisuuden velassa hän teille on? - --- Hän tietää, ett'ei hän ole minun tyttäreni. Minä luulen hänellä -olevan sekavan muiston ensimäisestä lapsuudestaan. - --- Tarvitsee antaa hänelle tarkkoja tietoja kaikesta. Jos hän ei ole -kiitollinen, vaikka hän teidän hyvyydestänne on korotettu semmoiseen -asemaan, joka hänelle ei oikeastaan kuulu, niin hänellä on kiittämätön -luonto. - --- Saamme vielä siitä puhua: jätän asian teidän arvosteltavaksenne. - -Toimitettuaan kahvin, Geneviève oli jälleen lähestynyt uutta -ystäväänsä, joka yksin istui kirjoilla ja sanomalehdillä täytetyn -pöydän ääressä. Nähdessään tytön lähestyvän, hän sulki kirjansa, jota -oli lukenut, ja odotti hänen puhuvan. Tyttö oli kahden vaiheella. - --- Minulla olisi niin paljon teiltä kysyttävää, hän vihdoin lausui: -Minusta tuntui, ikäänkuin te yksin voisitte tehdä kristinopin minulle -rakkaaksi. - --- Ette sitä siis rakasta? - --- En, se ei voi minua miellyttää. Minä rakastan kielioppiakin enemmän -kuin katkismusta. - --- Eikö evankeliumikaan teille mitään puhu? - --- Pienenä ollessani rakastin Uuden testamentin kertomuksia. Jesus -oli minulle tuttu; olin häntä näkevinäni pienten lasten, köyhäin ja -sairaitten keskellä... Mutta nyt jättää tuo kaikki minut kylmäksi. Se -on kaikki ollutta ja mennyttä, emmekä me voi kulunutta aikaa takasin -saada. - -Tuossa sen sanoitte: meidän tulee saada se takaisin... meidän tulee -uudestaan herättää Kristus kuolleista, meidän pitää saattaa takaisia -tuota aikaa, jolloin jumalallinen armahtavaisuus muuttui ihmiseksi, -asuaksensa meidän keskellämme. Jokainen meistä voisi sen tehdä, jos -vaan uskoisimme Jumalaan. - -Kummastuen Geneviève toisti: - --- Jos vaan uskoisimme Jumalaan?... Mutta rouva de Préal, huolestuneena -tästä keskustelusta, oli lähestynyt niin pian, kun sopivaa tilaisuutta -löysi. - --- Lapseni, rouva de Frémont on yksinään; päivällistä syödessämme sinä -et sanaakaan hänelle virkkanut. Mene hänen viereensä istumaan. - -Ja kääntyen erinomaisella kohteliaisuudella abbé Hardouin'iin, hän -sanoi: - --- Tämä pieni tyttö käyttää teidän hyvyyttänne väärin. Hänen ijällänsä -ihminen ei vielä taida kohtuutta pitää. - --- Kuinka vanha hän on? kysyi abbé Hardouin, seuraten Genevièveä -silmillään. - -Ja rouva de Préalin vastattua, hän toisti: "Kuusitoista vuotta", -ikäänkuin se seikka, että joku ihminen voisi olla kuusitoista vuotta, -olisi suuresti häntä rasittanut. - -Geneviève huomasi aivan pian, että rouva de Frémont, joka oli -puoleksi nukuksissa, paljoa mieluummin olisi rauhassa sulattanut -ruokaansa mukavassa nojatuolissa. Rouva-parka koki kuitenkin vaivata -itseänsä, kysymällä tytöltä yhtä ja toista, niinkuin vanhain ihmisten -tapa useinkin on, vaikkeivät he ensinkään pidä lukua vastauksista. -Oleskeliko hän mielellään maalla? Harjoittiko hän paljon soitantoa? -Rakastiko hän lukemista? Geneviève vastasi hajamielisesti, ja hänen -silmänsä lensivät sillen puolen salia, josta hän juur'ikään oli -tullut: vaan kuinka mielellään hän olisi kuullut enemmän ja oppinut -ymmärtämään, mitä tuo pappi oli tarkoittanut. - -Vaan tämä toivo raukesi tyhjään, sillä hetken kuluttua abbé Hardouin -läksi. - -Tyytymättömänä ja surumielisenä hän saapui kotiinsa. Eikö hän aina -ollut tuumannut, että papin tulisi olla köyhäin ja vaivaa kärsiväisten -parissa tahi yksinäisessä kammiossa, eikä pitosaleissa, joissa -joutavia jaariteltiin, eikä ylellisten ruokapöytien ääressä, jotka -oli tuntunut pilkkaavan tuota viheliäisyyttä, jota hän ei voinut -lievittää. Nyt hän oli päätöksestään luopunut, mutta vast'edes ei enää -saisi niin tapahtua. Mitä hän oli tuonut muassaan noista pidoista, -joissa oli aikansa hukkaan tuhlannut? Salaisen närkästyksen muutamia -niitä henkilöitä kohtaan, joita hän siellä oli tavannut ja suuren -tyytymättömyyden omaan itseensä, syystä, ettei ollut käyttänyt -tilaisuutta puhuakseen, niinkuin olisi tullut puhua. Sanalla sanoen: -Hän oli suuresti pahoillaan. - -Hän sytytti lamppunsa ja avasi kirjansa mutta ei lukeminenkaan häntä -miellyttänyt, eikä hän voinut ajatuksiansa siihen kiinnittää, vaan -ne palasivat itsepintaisesti sinne, mistä hän juurikaan oli tullut. -Sulkien kirjansa, hän nojasi päätään seinään ja rupesi uneksimaan. - -Hänellä ei ollut muita huoneita kuin lukukammionsa, johon tultiin -pienen eteisen kautta, ja sen vieressä makuu-huoneensa. Huonekalut -olivat mitä yksinkertaisinta laatua. Siellä ei muuta näkynyt kuin -muutamia maalaamattomia puuhyllyjä, kirjoituspöytä, joitakuita tuoleja, -joiden oli päällys mustaa jouhi-kangasta ja yksi ainoa nojatuoli, jonka -istuin oli niin kapea ja selkälauta pystysuora, että se mukavuutta -rakastavaiselle ihmiselle olisi tuntunut pikemmin kidutuskoneelta, -kuin ylöllisyyskalulta. Vaikka ilma oli sangen kylmää, niin pesässä ei -kuitenkaan ollut valkeata; lattia oli paljas, eikä pöydänkään edessä -ollut ainoatakaan maton-tilkkaa. Olipa mahdotonta tässä kolkossa -kammiossa keksiä vähintäkään mukavuutta tahi laiskuutta tyydyttävää -esinettä. - -Abbé Hardouin oli nojannut päätänsä nojatuolin kovaa selkäpuuta vastaan. - --- Yksin!... hän mumisi, aivan yksin... muualla samoin kuin -täälläkin!... - -Hetki sen jälkeen koputettiin ovelle. Hän nousi ja avasi. - --- Mitä kuuluu? - --- Herra abbé, tuo paikkasuutari poloinen on tullut ilmoittamaan, että -lapsi tekee loppua. - --- Minä tulen, sanoi pappi, sammuttaen lamppunsa. - --- Ottakaa edes liina kaulaanne, herra apotti, kehoitti hyväntahtoinen -vaimo, nyt on oikein kylmä ilta. Huomenna tuotan teille puita, eikö -niin? - --- Odottakaa, kunnes minä teitä käsken, hän miltei jäykästi vastasi. - -Porttikammiossa odotti mies. Nähdessään hänen riutuneita kasvojansa, -abbé Hardouin ei mitään kysynyt. - --- Mennään joutuin, hän sanoi. - -He katosivat yön pimeyteen. - -Suljettuaan porttikammion oven, johon jääkylmä tuulenpuuska oli -puhaltanut, sanoi portinvartijan vaimo miehelleen: - --- Ei hän palaa, ennenkuin kaikki on päättynyt, sen verran minä häntä -tunnen... Hän on itse hyvyys. Kukapa olisi voinut uskoa, että yksi -noita ihmisiä, joista niin paljon pahaa puhutaan, tuommoinen olisi?... - --- Mitäpä hän voi tuolle lapselle? mies ilkkuen vastasi. Ei hän -rukouksillansa eikä hurskailla vehkeillään kuitenkaan voi estää sitä -kuolemasta... Olisi parempi antaa lapsen olla rauhassa. - --- Ei suinkaan hän lapsen tähden siellä ole, kyllä tuo pieni, viaton -raukka yksinkin paratiisiin osaa. - --- No, siinäpä tapauksessa hän olisi tehnyt viisaammin, jos olisi -pannut maata, niinkuin minäkin. - --- Ettekö ymmärrä, että noille ihmisraukoille on hänestä lohdutusta, -eiväthän he muutoin olisi tulleet häntä hakemaan. Minulle se jo tekee -hyvää, kun häntä vaan katselen. - --- Niin, onhan hän koko kaunis, tuo ulkokullattu pappisi. Älä enään -tule heistä minulle puhumaan... Abbé'at, kirkkoherrat, jesuitat, ei -heissä mitään eroitusta ole. Puolen tunnin päästä hän kai porttikelloa -soittaa, päästäksensä sisään, mutta en minä ainakaan rupea itseäni -hänen tähtensä vaivaamaan. - -Mutta ei kukaan soittanut, ja aviokumppanit saivat maata häiritsemättä -aamuun saakka. - -Rouva de Préal, joka oli hyvin tyytyväinen uskonnollisiin -päivällisiinsä, istui suuren kamiinin edessä jalkojansa lämmitellen, -ja herra Bousquet, joka oli jäänyt viimeksi, arvosteli kilvan hänen -kanssansa vieraita, jotka äsken olivat sanoneet jäähyväiset. - --- Kuinka hän on ruma, tuo abbé Hardouin-raukka, sanoi rouva, ja -sen lisäksi hän ei ensinkään osaa sievästi käyttäidä. Eipä hän -haastelekaan; luulisi hänen todellakin olevan kuusta kotoisin. Mitä -hänellä olikaan sinulle sanottavaa, Geneviève, koska sinä kuuntelit, -ikäänkuin päärlyjä olisi hänen suustansa pyörinyt? - --- Pienet tytöt ovat aina mielissään, kun mies, jolla on parta, taikka -joka ainakin voi sitä kasvattaa, puhuu heille, ikäänkuin olisivat -aikaihmisiä, sanoi herra Bosquet, nauraa hohottaen; sitten hän jätti -hyvästi. - --- On semmoisiakin partasuita, joilta en muuta pyydä, kuin että antavat -minun olla rauhassa. - --- Ketä tarkoitat, lapseni? - -Geneviève oli hetken aikaa kahden vaiheella: olihan herra Bousquet -hänen äitinsä ystävä. Sitte hänen soimauksensa kääntyi toisaalle. - --- Äiti, en voi kärsiä tuota herraa, joka kertoi -matka-keskusteluistansa; minä inhoan häntä. - --- Sinä puhut niinkuin pieni tyttö tahi lapsi, joka ei tunne sanojen -merkitystä, ja on liian taitava ymmärtämään, mitä oppineet ja -valistuneet ihmiset puhuvat... - --- Oi, äiti, vastasi Geneviève tuijottaen hiiliin, jotka jo rupesivat -mustumaan, jos minä uskoisin todeksi kaikkea, mitä täällä tänä iltana -on puhuttu, jos uskoisin sen Jumalan tahdoksi, että toiset elävät -puutteessa, toiset taas ylellisyydessä, että meillä on yltäkylläisestä -tarpeetontakin omaisuutta, sillä välin kun muut nälkään nääntyvät; -jos uskoisin, että tuo kaikki tapahtuu Jumalan tahdosta, niin en -todellakaan voisi häntä rakastaa. - --- Nyt sinä tuomitset Jumalaa... - --- En tuomitse, sillä ei Jumala sitä tahdo. - --- Kuka sitä siis tahtoo?... Kuka olisi säätänyt kaikki nuo eroitukset, -ellei hän?... Eikö hän ole kaikkivaltias? Ja jos hän ei ole sitä -tahtonut, kuinka ne siis ovat olemassa? Sinä puhut mahdottomuuksia, -lapseni... Jumala tietää, mikä on hyvä jokaiselle hänen luoduista -olennoistansa, meidän täytyy kaikessa tyytyä hänen tahtoonsa, tietäen, -että kaikki tapahtuu meidän hyväksemme. - --- Minä en milloinkaan voisi sitä Jumalan tahdoksi uskoa, että ihmisten -täytyy nähdä lapsensa kuolevan nälkään, vaikk'eivät muuta pyydä kuin -työtä, niitä elättääksensä... - --- Mitä me olemme, lapseni, että rupeaisimme Jumalan töitä -tuomitsemaan? Turhia kapinoitsemisessa on paljon ylpeyttä... Ei -kenelläkään ihmisellä ole sen enempää syytä kiitollisuuteen ja -luottamukseen kuin sinulla, joka olet suuresta viheliäisyydestä -pelastettu ja asetettu semmoiseen tilaan, jossa saat nauttia hyviä -päiviä sekä äidin hellyyttä ja voit saada, mitä suinkin mielesi tekee. - -Kuullessaan näitä sanoja, Geneviève nosti vilkkaasti päätään ja, luoden -palavat silmänsä rouva de Préaliin, hän sanoi: - --- Oi, äiti, sanokaa minulle kaikki! Minä pyydän teitä, sanokaa minulle -kaikki! Minä tahtoisin tietää kaikki! - --- Eihän tässä erittäin mitään ole sanottavaa, vastasi rouva de Préal -hätäisesti, Genevièven mielenliikutusta säikähtäen. Kuolema oli -temmannut sinun vanhempasi, ja eräs sangen köyhä perhe oli ottanut -sinut hoidettavaksensa... Jos en minä olisi sinua lapsekseni ottanut, -niin kuuluisit niiden joukkoon, jotka elävät kurjaa ja työlästä elämää, -ja nyt sinulla päin vastoin on huokeat ja iloiset päivät. Tietysti -Jumala on niin tahtonut, koska hän sinut tielleni asetti. - -Geneviève ei sen enempää kysynyt, vaan meni omaan huoneesensa. - -Sinä ehtoona hän kauan makasi valveillansa ja hänen päänalaisensa -kastui kyyneleistä, Se eivät olleet kiitollisuuden kyyneleitä; ei hän -ensinkään ollut kiitollinen niille, jotka olivat tehneet hänen elämänsä -hupaiseksi ja huokeaksi, sillä yhä uudelleen hän kuiskasi: - --- Miksi en minä ole heidän kanssansa, joiden elämä on työlästä ja -jotka kärsivät puutetta, koska minä kuitenkin heihin kuulun. Olisi -pitänyt jättää minut heidän luoksensa. - -Jos hän likeltä olisi saanut katsoa, minkälaista Augustinen, -hänen entisen sisarensa, elämä oli, niin häntä epäilemättä olisi -kauhistuttanut. Köyhyys, nähtynä etäältä ja jonkunmoisen sädekehän -koristamana, ja viheliäisyys, nähtynä likeltä kaikkine hirvittävine, -miltei välttämättömille seurauksineen, ovat kaksi eri asiaa. - -Geneviève-paralla oli vielä paljon opittavaa. - - - - -X. - - -Célinen mielikuvitus oli ollut täydessä toimessa koko tämä pitkän -suven, joka oli kulunut ilman mitään huvitusta, ilman mitään muuta -iloa, kuin minkä rakastava sydän voi nauttia, joka paljon antaa eikä -mitään takasin vaadi. Ei häntä, tyttöparkaa, milloinkaan oltu liiaksi -hemmoiteltu; siitäpä hän olikin tyytyväinen vähään. - -Epäilemättä hänen isänsä hellästi häntä rakasti, mutta hän ei sitä -suuresti osoittanut, ei töissä eikä paljon sanoissakaan. Hän oli -tottunut näkemään tyttärensä viallisena ja apua tarvitsevana, ettei hän -niin erittäin siitä lukua pitänyt. Koska Célinen äiti oli kuollut aivan -nuorena, niin hän ei koskaan saanut tuta tuota huolellista hellyyttä, -jolla kipeää lasta kohdellaan, ja joka sydämellisemmillä ja syvemmillä -iloilla korvaa lapsuuden ajan vilkkaat huvitukset. Häntä hoitaessansa -rouva Gregoire oli aina enemmän ajatellut omia vaivojansa ja omaa -ansiotansa kuin hoidettavansa kipuja ja kärsimyksiä. Ei kukaan ollut -häntä surkutellut ja hän oli niin lempeää ja vaatimatonta luontoa, että -hän katkeruudetta ja valittamatta tyytyi elämäänsä semmoisena, kuin se -hänen viallisuutensa tähden oli. - -Vaikka hän oli älykäs, niin hänen näköpiirinsä kuitenkin oli ahdas. -Hänen mielikuvituksensa sen sijaan oli vireä, ja hänellä oli tapa -vaipua loppumattomiin unelmiin, jotka olivat hänelle muiden huvitusten -korvauksena. Pitkinä aikoina olivat metsät ja suuret kukkaisten -koristamat niityt, sanalla sanoen koko luonto, jota hän tuskin oli -nähnyt ja joka kuitenkin alati pysyi hänen ajatuksissaan, olleet noiden -unelmien ainoana esineenä; mutta siitä saakka, kun hän oli oppinut -Jacques'ia tuntemaan, oli tuo uneksiminen muuttunut toisen muotoiseksi. -Ei sitä kuitenkaan olisi sopinut kutsua rakkauden unelmaksi. Hän -oli tottunut pitämään itseänsä vähäarvoisena, ja siitäpä hän ei -katsonut itseänsä mahdolliseksi semmoista tunnetta herättämään; mutta -lakkaamatta hän ajatteli Jacquesia, vaivaten itseänsä tutkimalla, mitä -tämä ei sanoilla selittänyt. - -Aivan selvästi hän huomasi, ettei Jacques ollut onnellinen, ja kun -hän etsi syytä tähän onnettomuuteen, oli hän tullut ymmärtämään monta -seikkaa, jotka olivat hänelle liian oudot, ja joita hän ainoastaan tuon -erinomaisesti itsensäkieltäväisen luonteensa ja myötätuntoisuutensa -voimalla oli voinut käsittää. Muutamat semmoiset ihmiset, jotka eivät -ensinkään ole itsekkäitä, voivat joskus ihmeeksemme elää toisen ihmisen -elämää, tuntea hänen sielullansa. Vaikka Jacques oli harvapuheinen ja -salamielinen, niin Céline kuitenkin oli keksinyt taudin, joka häntä -vaivasi, sen synkän ikävän, joka oli tehnyt hänet miltei tunnottomaksi -siitä saakka, kun hän oli kadottanut toivonsa saada jälleen tavata -kotinsa kukkaista. Céline oli tullut ymmärtämään, että alituinen ja -yksijonoinen työnteko, jonka ikeen tottumus oli tehnyt helpoksi hänelle -itselle sekä isällensä, tuntui Jacquesille raskaalta taakalta, jonka -painoa ei mikään lieventänyt. Hän arvasi myös, ettei mikään kohta -Jacquesin perheoloissa ollut sitä laatua, että se olisi tehnyt hänen -kuormansa keveämmäksi; hän tiesi, että hänen veljensä ja sisarensa -pikemmin olivat hänelle rasitukseksi, kuin rakkaina vieraina hänen -kodissansa. Hän oli perheen isä, mutta häneltä puuttui perheen isän -valta, ylpeys ja rakkaus. Velvollisuus ilmaantui hänelle ainoastaan -ankarassa muodossansa. - -Ehkä Célinekin joskus semmoisina hetkinä, jolloin vähemmässä -määrässäkin turhiin toiveisin tarttuva sielu rupeaa mahdottomia -toivomaan, ehkä hän silloin kerran tahi kaksi oli sattunut uneksimaan, -että hänestä voisi tulla Jacquesille muu kuin paljas ystävä vaan ja -että hän voisi luoda hänelle onnen, josta hän saisi iloa ja rohkeutta -ammentaa; mutta jos tuommoiset ajatukset olivatkin hänen mieleensä -johtuneet, niin hän heti oli ne karkoittanut. Viallinen, vaivainen ja -muiden nojalla elävä, mitäpä hänellä olisi antamista?... - -Näinä pitkinä kesäiltoina, joina hänen isänsä, raitista ilmaa -hengittääksensä, käveli lehto-katuja pitkin, ja rouva Gregoire oven -kynnyksellä pakinoitsi, Céline kylliksi ennätti asioita ajatella; hän -katseli omaa kuvaansa, joka epäselvänä avatussa akkunassa ilmaantui, ja -silloin hän surullisesti hymyili. - -Tuon kurjan, kalpean olennon rinnalla esiintyi hänelle Geneviève de -Préal; hän oli näkevinänsä hänen huikaisevan valkoisen ihonsa, hänen -hymyhuulensa, hänen suuret, mustat loistavat silmänsä. Vähitellen hän -rupesi mielessään vertaamaan häntä toiseen Genevièveen, tuohon pieneen -kevätkukkaseen, joka pienissä käsissään oli vienyt Jacquesin sydämen. -Eivätkö molemmat olleet saman nimisiä ja yhden ikäisiä? Minkä vuoksi -se ei voisi olla hän?... Oi, jospa hän voisi olla varma siitä... jos -hän taitaisi sanoa Jacquesille: "tässä hän nyt on, tuo kadotettu." -Hän kuvaili mielessään sitä iloista loistoa, joka äkkiä valaisisi -hänen synkkiä silmiänsä. Ja eikö hän olisi kiitollinen sille, joka -toisi hänelle tytön takaisin? Eikö hän silloin lausuisi hänelle sanaa, -jota Céline elinaikansa tulisi kätkemään, ikäänkuin jotakin kallista -aarretta?... Mutta silloin häntä alkoi väristyttää... hän tunsi -vilua läpi luiden ja lihain. Tuo ilo, jota hän mielessään kuvaili, -teki hänelle kipeää, hän pelkäsi sitä. Mitä hänellä sitä paitsi -olikaan Jacquesille sanottavaa?... Että hän, hänen surumielisyyttänsä -ajatellen, oli nähnyt unta, mahdotonta unta, kentiesi Jacques ehkä -suuttuisikin häneen, kun hän oli uskaltanut ottaa tuota salaista -surua puheeksi, jota hän ei itse ollut ilmaissut ja joka ainoastaan -Augustinen ajattelemattoman puheliaisuuden kautta oli tullut hänen -tiedokseen. Ja mitä hän muutenkaan varmaan tiesi!... Tokkohan neiti -Préal milloinkaan palaisi? Sanotaanpa rikkaiden olevan vaihemielisiä... -he eivät taida ymmärtää, miltä pettynyt toivo tuntuu, varsinkin näin -yksinäisessä elämässä, jossa vähinkin ilo on suuri tapaus... Puoleen -vuoteen hän ei ollut täällä käynyt, ja sen ajan kuluessa hän tietysti -ei ollut muistanut viallista, pikku kukkastentekijä-parkaa, jota hän -oli syleillyt ikäänkuin sisartaan. - -Silloin Céline koki olla ajattelematta, mutta sama mielikuvitus -tuli aina takaisin, sekoittaen ne kaksi Genevièveä yhdeksi, ja tämä -kuva ihastutti häntä niin suuresti, että hän piti sitä kauniimpien -unelmiensa toteutumisena. Mutta samalla se häntä vaivasi, melkein -hänen tietämättänsä, sillä tuo armas tyttö ei ymmärtänyt, mikä -hänen sydäntänsä kalvoi, koska hän ei hetkeäkään ollut ajatellut -mahdolliseksi, että Jacques milloinkaan voisi häntä rakastaa. - -Hän tiesi hyvin, että toinen häntä rakasti, mutta sitä hän vaan -jonkinlaisella kauhulla ajatteli; tämä hänen herättämänsä rakkaus -oli yksi hänen elämänsä murheita. Hän pelkäsi Savignyta, tuota -lempeäluontoista, voimakasta ja kärsivällistä miestä, joka ei koskaan -omaa itseänsä ajatellut ja joka mielellään olisi vuodattanut verensä, -vapahtaaksensa häntä mitään suruja kokemasta. Céline tunsi hyvinkin -hänen arvonsa, mutta siltä hän ei enempää hänestä pitänyt. Savignyn -seurassa tuntui tuo rakkaus hänelle rasittavalta, vaikka hän ei -sanaakaan siitä virkkanut, ja kuta palavampi hän oli, sitä kylmemmäksi -Célinen sydän häntä kohtaan jäähtyi. - -Kesä oli kokonaan kulunut, eikä mitään ollut Savignysta kuulunut. -Lebeau sitä jo ihmetteli, ja eräänä sunnuntaina hän päivällistä -syötyänsä alkoi huoliansa haastella. - --- Olen aina peloissani, että joku onnettomuus häntä kohtaa, sanoi hän; -tuo poika on sitä laatua, että hän käskemättä saattaisi pistää päänsä -vaikka tiikerin kitaan. - --- Jumala varjelkoon, huusi rouva Gregoire, sitä minä en tahtoisi -katsoa... Se saattaisi minut vallan kipeäksi Mitähän tuolla miehellä on -tiikerien kanssa tekemistä? - --- En minä nyt puhu Jardin de Plantesin tiikereistä, vaan semmoisista, -jotka väijyvät ihmisparkoja, elleivät ne pysy alallansa. Mitä on -montakin, jotka ovat saaneet paljon kärsiä, kuri eivät ole osanneet -hillitä kieltänsä. Jos Savigny vaan jonkun aikaa pysyy poissa, niin -minun aina johtuu mieleeni, että hänellä kai on maksuton asunto -jossakussa valtion vankilassa... Mutta siitä hän ehkä kuitenkin antaisi -meille tiedon... - --- Kyllä kai hänellä itselläänkin olisi varoja maksaa huonestansa, -sanoi rouva Gregoire. Minä puolestani en suuresti pidä tuosta -Savignystanne, sillä kun hän täällä on, niin hän ei minusta sen enempää -välitä kuin tuolistakaan, ja kahvikuppinsa hän nielee, ikäänkuin se -olisi jotakin lääkettä, eikä edes kiitäkään; mutta siltä minä kyllä -voin uskoa, että hän kykenee itseänsä elättämään. - --- Kykenee!... huusi Lebeau, hän joka voisi tulla rikkaaksi mieheksi, -jos hän vaan huolisi vähäisen omia asioitansakin hoitaa! Mutta Jumala -tiesi, muistaako hän edes joka päivä syödäkään. Kaiken työansionsa hän -antaa muille. Minä olen nähnyt hänen makaavan lattialla oven edessä, -koska hän oli antanut huoneensa eräälle perheelle, jolla ei ollut muuta -kotia kuin katu. - --- Onhan se kaunista, sanoi Jacques. - --- Kaiketi se kaunista on, ja se on minun uskoni, että hän saa -palkkansa toisessa elämässä, koska korkein olento on ihmisiä -vanhurskaampi; mutta tässä maailmassa eivät hyvät työt aina tuota -ihmiselle suosiota ja kiitosta. Jos Savigny noin pitkittää, niin hän -vielä joutuu pahaan pulaan... Ei hallitus näetten semmoista kärsi. - --- Hallitus!... toisti Jacques hämmästyen, ei hän toki siihen -sekaantune?... - --- Se on aivan selvää, näetten; ell'ette ole niinkuin kaikki muutkin, -niin te olette epäluulon alainen... teitä pidetään silmällä... Jos -asian oikein sanoo, niin Savigny on vallankumooja... Hän tahtoisi -muodostaa maailman oman mielensä mukaiseksi... Ja hänellä on senkin -seitsemän ehdotusta päässään!... Kyllä hänen aivoissaan painoa on, sen -takaan. Onpa kummallista ajatella, ettei hän seitsemäntoista vuotiaana -vielä osannut lukeakaan, ja että hän itse opettamatta on kaikki -oppinut. Minusta tuo mies on oikea ilmiö. - --- Olen minäkin kerran nähnyt ilmiön, keskeytti rouva Gregoire, ja -vieläpä semmoisen, jota en ikipäivinäni unohda. Se oli markkinakojussa -ja, kuulettekos, herra Lebeau, sillä oli kaksi päätä!... Se katsoi -minua neljällä silmällä, ja voi kuinka minun rupesi pahaa tekemään!... -Älkää tulkokaan minulle ilmiöistä puhumaan! Eihän Savignykään mikään -kaunis ole, mutta ainakin hänellä on vaan yksi pää. Jos minun pitäisi -nähdä hänet kaksipäisenä ja neljäsilmäisenä, niin minun rupeisi -sydäntäni kääntämään. Tiedättehän, herra Lebeau, kuinka arka minun -vatsani on. Vähäpätöisinkin asia saattaa sen epäjärjestykseen. - --- Ottakaa tippa konjakkia, rouva Gregoire, siitä te toinnutte. - -Ja rouvan kielloista huolimatta, Lebeau otti kaapista pullon ja kaatoi -siitä lasiin, jonka rouva suuttuneen näköisenä arvokkaasti lykkäsi -pois, mutta jonka hän kuitenkin hetken kuluttua oli pohjaan ryypännyt. - --- Enhän minä sitä lajia ilmiötä tarkoittanut, alkoi Lebeau jälleen, -kun rouva Gregoiren vatsa oli saanut vahvistuksensa. - -Kuullessaan uudestaan tuon sanan, peitti rouva silmiään kädellänsä, -ikäänkuin jotakuta hirvittävää kuvaa karkoittaaksensa. - --- Savigny on ilmiö sielun eikä ruumiin puolesta. Jos teidän -näkemällänne ilmiöllä oli kaksi päätä, niin hänellä sen sijaan -varmaankin on kahdet aivut. - --- No, herranen aika! Sehän on vielä hullumpaa, huusi tämä -hentohermoinen nainen, luoden silmäyksen kaappia kohti. - -Ihailunsa vallassa kun oli, Lebeau ei tuota katsetta huomannut, hän -jatkoi puhettaan ja kävi yhä kiihkeämmäksi, kuta kauemmin hän puhui. - --- Hän on eriskummainen ihminen. Päästäksensä tarkoituksensa -perille, hän antaisi vaikka hakata meidät kaikki palasiksi; mutta -hän seisahtuisi matkallansa, ottamaan ylös pesästään pudonnutta -linnunpoikaista. - --- Mitä hän siis tahtoo? kysyi Jacques. - --- Tähän aikaan ei siitä uskalla kovin ääneensä puhua; mutta olemmehan -tässä ihan ystäviä vaan. Hän tahtoo yhteiskunnallista vallankumousta. - --- Vai niin, vastasi Jacques välinpitämättömästi. - --- Minä puolestani en ainakaan siihen sekaannu. Olen liiaksikin nähnyt -noita vallankumouksia, jotka eivät milloinkaan ole meikäläisille -tuottaneet muuta kuin viheliäisyyttä. Mitä te, nuori ystäväni, siitä -tuumaatte? - --- Minä en rakasta valtiollisia asioita, vastasi Jacques. - --- Siinä teette oikein. Minäkin olen ihan samanlainen. Olen tyytyväinen -kun minulla on vaan kirjani, nojatuolini ja piippuni... pikku -Célinestäni puhumattani, joka aina pysyy paikallansa eikä pane mitään -mullistuksia toimeen. - -Ei Jacquesin alakuloinen ja surumielinen katsanto koskaan ennen ollut -Célineä niin suuresti hämmästyttänyt kuin nyt. Jos hän olisi saanut -tilaisuutta, niin hän olisi epäluulonsa hänelle ilmoittanut; mutta -he eivät milloinkaan olleet kahden kesken. Tänä päivänä Jacques meni -aikaisin pois, eikä hän ollut monta sanaa virkkanut. - -Eräänä sunnuntaina, kun Céline jälkeen puolenpäivän oli yksinänsä, -astui Geneviève sisään. Céline luuli näkevänsä näyn, niin paljon -kauniimpi hän oli tuota hänen muistoonsa kätkettyä kuvaa. - --- Kuinka laiha ja kalpea te olette!... sanoi Geneviève, käyden hänen -viereensä istumaan. Oletteko sairastunut? - --- Ja kun Céline kielsi, hän jatkoi: - --- Mutta te olette viettänyt kesäänne tässä vähäisessä, raitista ilmaa -puuttuvassa huoneessanne... - --- Onhan täällä raitista ilmaa kyllä... Näettekös, vastapäätä tätä -huonetta ei ole yhtään rakennuksia. - --- Minä vihaan itseäni, kun ajattelen, että olen viettänyt koko tämän -ajan maalla, hengittäen keuhkoihini metsien raitista ilmaa. Ettekö -tekin minua vihaa? - -Céline, joka luuli hänen pilaa puhuvan, ei vastannut. Hän nauroi... hän -tunsi itsensä muka niin onnelliseksi! - -Geneviève jatkoi: - --- Oletteko minua ajatellut? - --- Joka päivä ja melkein kaiket päivät... ainakin kun olen yksinäni -ollut. - --- Tuo on liikaa, sanoi Geneviève, nauraen vuoroansa. Mutta olen -minäkin teitä muistanut. Olisin kirjoittanut ja teille kukkasia -lähettänyt; mutta, minä olin unhottanut tämän talon numeron. Minä -tunnen niin hyvin tämän paikan, että osaisin tänne vaikka silmät -ummessa, mutta kirjeen on peräti toista. - --- Metsässä oli kai hyvin kaunista? kysyi Céline hiljaa ja sulki -puoleksi silmiään, ikäänkuin pidättääksensä sitä kuvaa, jonka tuo ainoa -sana oli loihtinut hänen sieluunsa. - --- Olihan siellä kaunista, vielä kauniimpaa kuin edellisinä vuosina; -mutta en minä ollut yhtä onnellinen siellä. - --- Miksi ette? - --- Pienenä tyttönä ei ajattele mitään. Nyt en enää ole pieni tyttö, ja -minun mieleeni johtui kaikenlaisia ajatuksia, jotka minua vaivasivat. - -Hänen puhuessaan aukeni ovi, ja Savigny, pettyneenä toivossaan, kun ei -tavannut Célineä yksinänsä, seisahtui kynnykselle. Hän oli kohdannut -Lebeaun, joka oli sanonut, ettei kukaan, paitsi Célineä, ollut kotona. - -Se teki asian vielä pahemmaksi, että hän tapasi Célinen tuommoisessa -seurassa. - -Hänet tunteissansa Céline kävi kalpeaksi ja tervehti häntä kainosti. - -Mitään sanomatta Savigny kävi istumaan niin kauas tytöstä, kuin huoneen -ahtaus salli. Geneviève huomasi aivan hyvin, ettei hänen täällä olonsa -ollut äskentulleelle mieleen ja alkoi nousta, mutta rukoilevaisella -katseella pyysi Céline häntä jäämään. Sitä paitsi hän ei tietänyt missä -tapaisi Felicien, jonka vasta määrä-tunnilla piti tulla ovelle häntä -odottamaan. Rouva de Préal oli hyväksynyt tuon aatteen, että Geneviève -silloin tällöin kävisi nuorta kukkaisten-tekijää tervehtimässä, -armeliaisuutta muka harjoittaakseen. - -Hän piti semmoista tapaa tyttärellensä soveliaana, se, näet, oli -yksi kohta siinä kasvatusjärjestelmässä, jota hän oli ottanut -noudattaaksensa, vaikka Geneviève tässä suhteessa oli hiukan -perinpohjaisempi, kuin hänen ijällensä olisi sopinut. - -Maalla ollessaan Geneviève kävi joskus talonpoikaisasunnoissa, jossa -häntä kohdeltiin kuin linnan vallasneitiä ainakin. Täällä oli peräti -toista: tämä siniseen liiviin puettu mies, suurine saappaineen oli -mitään käskyä odottamatta käynyt häntä vastapäätä istumaan, ja katseli -häntä kuin vihollistaan. - -Hänestä tuntui, kuin olisi jokin pahansuopa tunne häntä painanut; -se hänen mieltänsä hämmensi. Mutta tarkoin harkiten olikin miehellä -epäilemättä suurempi oikeus täällä olemaan, kuin Genevièvellä itsellään. - --- Oletteko isää nähnyt? kysyi Céline. - --- Olen, hän tuli vastaani ja sanoi, että te olisitte yksinänne kotona. - -Ehdottomasti Geneviève taas liikahti, mutta - -Céline kuiskasi: - --- Jääkää vaan! - --- Olette ollut kauan poissa tällä kertaa, hän jälleen alkoi. - --- Minulla on tuolla pohjoisessa päin ollut paljon työtä. - --- Sanottiin, ettei siellä olekaan työtä, huusi Geneviève, jolle tämä -sanoma oli suuresti mieleen. - --- Työtä voipi olla monenlaista, Savigny jäykästi vastasi. Rahan -ansiota ei siellä ole enempää kuin muuallakaan. - --- Sittehän he ovat kovin onnettomia?... sanoi Geneviève, joka oli -liian liikutettu, muistaakseen hämmästyä. - --- He kuolevat nälkään, vastasi Savigny yhtä jäykästi kuin ennenkin. En -tiedä, sanotaanko sitä onnettomuudeksi. - -Ihan kalpeana Céline löi käsiänsä yhteen. Geneviève mumisi: Voi, hyvä -Jumala!... Tämä oli huuto hänen sydämensä pohjasta, se oli syvä ja -haikea sääliväisyyden huuto; mutta Savigny näki hänessä vaan hienon -neidin, jonka komeus oli pilkkaa tuolle viheliäisyydelle, hänestä tyttö -ei ollut muuta kuin kiusallinen vieras, joka esti häntä kahden kesken -Célinen kanssa olemasta. - -Hän vaipui taas äänettömyyteensä, joka jo rupesi käymään tytöille -vaivaksi, kun samassa portailta rupesi kuulumaan Lebeaun raskaita -askeleita. - -Hän astui sisään ja oli mielissään, kun vielä tapasi Savignyn siellä, -mutta nähdessään Genevièven, jäivät hänen tulotervehdyksensä sikseensä. - --- Isä, se on neiti Préal, sopersi Céline. Tämä nimi ei tehnyt häntä -sen viisaammaksi. Hän oli unohtanut, että Geneviève jo ennenkin oli -täällä käynyt, vaikka Céline silloin oli sitä hänelle kertonut, -ilmoittamatta kuitenkaan niitä erityiskohtia, joista tämä käynti oli -saanut arvonsa. - -Tervehtien Genevièveä jotensakin kömpelösti, hän itsekseen mietti, -oliko tämä vieras kentiesi joku kauppatuttu, mutta eihän sunnuntaisin -mitään osteta... ja sitäpaitsi ei suinkaan tavallinen ostaja olisi -istunut hänen tyttärensä kanssa noin vierekkäin kuin hyvä ystävä. - -Onneksi Lebeau ei ollut sitä lajia miehiä, jotka helposti tyhmistyvät, -hän rupesi kysymyksillään antamaan Savignylle yltäkyllin vastaamista. -Mistä hän tuli? Minkä vuoksi hän niin kauan oli ollut poissa Parisista? -Mitä hän oli tehnyt? Mitä hän oli nähnyt? - -Savigny vastasi lyhyesti ja hajamielisesti, katsoen vaan Célineä, joka -herkeämättä loi silmänsä poispäin. - --- No hyvä ystävä, sanokaa nyt mitä on tapahtunut tänä puolena vuotena, -jona teitä ei ole näkynyt. - --- Ei minulla ole muuta kerrottavaa, kuin mitä jo tiedätte. - --- Tuolla maaseudulla ei liene kovin hauskaa, alkoi Lebeau jälleen, -antamatta itseänsä hämmentää. Teillä ei näy olevan juuri ylen paljon -lihaa luillanne, poikaparka. Näyttääpä siltä, että puoleen vuoteen -olette syönyt enemmän kuivaa leipää kuin voita. Huononko ruoan tähden -te noin olette laihtunut? - -Savigny vaan hymyili. Hänen päähän painuneissa silmissänsä hehkui -synkkä leimu, joka tarpeeksi selitti syyn hänen laihuuteensa. - --- Älkää minua murehtiko, hän vastasi; e ole syytä sitä surkutella, -jonka ei tarvitse, niinkuin kaleeriorjan, vetää perässänsä jalkaan -taottua kanunankuulaa. Sitä paitsi pohjoisessakin voipi elää kyllä -hyvin; sen saatatte huomata seuraavasta pienestä jutusta, joka ehkä -huvittaa näitä nuoria neitosia. - -Näin puhuen hän katsoi Genevièveä; hänen äänessään kuului pidätettyä -ivaa, ja suunsa hymyili katkerasti. - --- Suuren joutoajan edellä, minä jonkun aikaa tein työtä eräässä -tehtaassa, jonka omistajan sanottiin kymmenessä vuodessa voittaneen -useampia miljoonia. Ainoastaan harvoin saatiin häntä nähdä, ja -silloinkin vaan, kun joku etevä vieras tuli tehdasta katsomaan. Asetus -kielsi jokaista työntekijää, oli hän sitten mies, vaimo tahi lapsi, -menemästä ulos tehtaasta päivällistä syömään. Sentähden jokainen -taskussaan taikka pussissa toi evästä muassaan, jota sitten syötiin -joukottain pihalla, muurin varjossa taikka jossakussa vajassa Syömistä -varten meillä oli puolen tunnin lepoaika, jona saatiin vapaasti -haastella. Tapahtui useinkin, että vieraat sattuivat juuri silloin -tulemaan, ja jos ne olivat ylhäisiä, niin patruna itse tuli heille -tehdasta näyttämään. - --- Eräänä päivänä hän tuli muutamain herrain sekä silkkiin ja -samettiin vaatetetun naisen seurassa, jota hän käsivarresta talutti. -He seisahtuivat hetkeksi meidän eteemme ja katselivat kuinka me -söimme, ikäänkuin häkissä olevia petoja katsellaan. Patruna kuiskasi -jotain, jota emme voineet kuulla; toiset nauroivat. He olivat itse -saaneet hyvän kasvatuksen ja epäilemättä he pilkkasivat meidän raakoja -tapojamme. Nuori neiti nauroi toisia vielä enemmän, ja hänen heleä -äänensä kuului vielä etäämmälle. - --- Onko mahdollista, hän äkkiä huusi, syövätkö nuokin ihmiset lihaa? - --- Me emme kuulleet patrunan vastausta, mutta me näimme, kuinka hän -kohotti olkapäitään ja katsoi meihin karsaasti; sitte he menivät. - -Viimeinen joukossa, joka kai oli ystävällinen mies, huusi meille: - --- Toivotan teille hyvää ruokakalua, hyvät ystävät!... - -Nämä komeat herrat, jotka kellonvitjojaan hypistellen, nenälasien läpi -meitä syödessämme katselivat, vaihtelivat mennessään, siitä panen -pääni pantiksi, viisaita mietteitä säästäväisyyden tarpeellisuudesta -sekä työmiesten puuttuvasta toimellisuudesta ja siisteydestä. Olenpa -vieläkin heitä kuulevinani. Hetken päästä palasivat samaa tietä, mutta -tällä kertaa meihin katsomatta. Lähellä porttia istui eräs leskivaimo, -joka teki työtä tehtaassa, ja hänelle tuotiin aina päivällistuntina -kapalolapsensa imetettäväksi. Hänen ääreensä he seisahtuivat ja -antoivat hänelle kaikkein nähden almuja. Hän kävi tulipunaiseksi, -sillä hän ei ollut koskaan kerjännyt, mutta ei tohtinut olla niitä -vastaanottamatta. Armeliaisuuttaan näin osoitettuansa, he menivät -lihavia lohiansa ja rasvaisia maksa-piirakoitansa ahmustelemaan. - -Céline loi häneen katseen, joka hämmästytti häntä, ja jonka hän näkyi -oikein ymmärtävän, sillä hän ikäänkuin häpesi, että oli tullut n oin -rivosti puhuneeksi, ja jatkoi taas: - --- Se onkin yhtä kaikki... ei se asiaan kuulu; mutta tiedättekö, -mitä leski teki?... Hän pani rahat, jotka oli saanut, yhteiseen -apurahastoon, ja kun hänelle sanottiin: "Teidän täytyy yksinänne kolmea -lasta elättää... eihän tuo pieni raha olisi teille liikaa," niin hän -vastasi: "Niin kauan kuin minulla on kädet, joilla voin tehdä työtä, en -ota vastaan muuta, kuin mitä itse ansaitsen. Jos tulen sairaaksi, niin -onhan minulla, samoinkuin muillakin, hyötyä tuosta rahasta." - --- Se oli kelpo nainen! huusi Geneviève. - --- Ei muilla ole oikeutta tahrata niiden käsiä, jotka itse tahtovat -pitää ne puhtaana, Savigny jatkoi. - -Ja nähdessänsä, että Geneviève levottomasti häntä katsoi, hän tuimasti -lisäsi: - --- Jos te tasaatte minulle viimeisen leipäpalanne, niin te teette minut -paremmaksi... Mutta jos heitätte minulle hiukan ylellisyydestänne, niin -teette minusta kurjan olennon, ja semmoisen on oikeus vihata. - --- Ei koskaan saa vihata, sanoi Céline. - -Geneviève oli niin mieltynyt kertomukseen, että kertojan iva jäi -häneltä huomaamatta; eikä hän aavistanut, että tämä, kuvaellessaan tuon -komean naisen silkki- ja samettipukua, oli hänen pukuansa tarkoittanut. -Ja kun hän innostuksessaan kiitti tuota köyhää leskeä kelpo naiseksi, -niin Savignyn korviin ei päässyt hänen äänensä myötätuntoinen väräys. - -Célinen sydämessä ei herännyt samaa kaikua. Hän oli vaan hämmentyneenä, -ja tunsi itsensä onnettomaksi. Tämän miehen läsnäollen hän aina oli -pahoillansa. Savignyn rohkeat tuumat peljästyttivät hänen arkaa -luontoansa; hän tiesi hänet hyväksi, uskolliseksi ja jalomieliseksi -mieheksi, mutta kuitenkin tuo mies herätti hänessä jonkummoista kauhua. -Hänen äkillinen ja odottamaton tulonsa saattoi tytön aina alakuloiseksi -ja masentuneeksi. Tänä päivänä hän vielä päälliseksi oli pilannut -häneltä Genevièven vaikuttaman ilon. Jos Céline ei olisi ollut niin -lempeäluonteinen, niin hän olisi häntä sentähden vihannut. - -Savigny taas, joka huomasi, ettei Céline pitänyt hänestä vähääkään -väliä, eikä kertaakaan häneen katsonut, ei itsekään huolinut toisen -nuoren tytön kiihkeästä myötätuntoisuudesta. - --- "Ei koskaan saa vihata", oli Céline sanonut. Eikö hän tietänyt, että -väkevä rakkaus voi muuttua vihaksi?... Mutta ei tyttö hänestä mitään -tietänyt, ei hän mitään aavistanut, hän ei tahtonut mitään ymmärtää. - -Savigny nousi verkalleen, lähteäksensä pois. - --- Tulkaa pian takaisin, Savigny-ystävä. Minä en voi olla teitä -murehtimatta muulloin, kuin nähdessäni teidät vapaana ja tervennä -silmäini edessä. Täällä te aina olette tervetullut. Totta puhuakseni, -rouva Gregoire hiukan pelkää teitä, mutta Céline ja minä, me teitä -rakastamme. - -Savigny ei vastannut, vaan meni tiehensä. - -Kun hänen askeleitansa ei enää portailta kuulunut, nousi Genevièvekin, -koska tiesi Felicien jo olevan portilla odottamassa. - --- Ei suinkaan! ei nyt vielä!... huusi Céline, joka jälleen tointui. - -Ja aivan hiljaa hän lisäsi: - --- Minkätähden hän tuli?... - --- En minä sitä paheksu, vastasi Geneviève, minulla on siitä pitkiksi -ajoiksi ajattelemista. Minä tahtoisin vieläkin häntä tavata, kun toiste -tulen käymään. - -Kadulla hän vielä näki hänen. Hän astui vitkalleen, pää kumarruksissa, -eikä huomannut että Geneviève kulki hänen ohitsensa. - - - - -XI. - - -Rouva de Préal ei ollut kotona, kun abbé Hardouin tuli häntä -viimeisestä kiittämään. - --- Rouva on poissa, mutta neiti on kotona, vastasi ihan uusi -kamaripalvelija, joka ei vielä ensinkään ymmärtänyt seuraelämän -vaatimuksia. - -Nuori pappi oli hetken aikaa kahden vaiheella, ja palvelija aikoi jo -sulkea oven, kun hän antoi hänelle nimikorttinsa, sanoen: - --- Kysykää neiti Préalilta, ottaako hän minua vastaan. - -Hän vietiin samaan saliin, jossa hän vähää ennen oli viettänyt -iltaansa. Päivän näöllä tämä huone oli synkkä, laajoine -akkunaverhoineen, tummine seinineen, raskaine huonekaluineen ja -pronssikuvineen. Eikä pesässäkään ollut tulta, joka olisi tehnyt -huonetta hiukan hauskemmaksi. - -Herra Hardouin katseli juuri herra de Préalin muotokuvaa, joka -kuvastui suureen peiliin, kun ovi aukeni ja Geneviève astui sisään, -tuoden muassaan nuoruuden, ilon... kaikki oli yht'äkkiä muuttunut. -Hän lähestyi hiukan ujokkaasti: molemmat kävivät istumaan, eikä abbé -Hardouinilla ollut parempata puheen aluksi kuin tämä jokapäiväinen -lause: - --- Ette mennyt ulos äitinne kanssa, vaikka ilma on niin kaunis. - --- En, vastasi Geneviève. - -Ja abbé Hardouin'in kummastukseksi, hän lisäsi: - --- Onnekseni en tullut menneeksi, sillä ennen kaikkea muuta maailmassa, -minä toivoin teitä kohdata. - -Abbé Hardouninkin puolestansa oli toivonut häntä nähdäkseen, sillä -hän ei voinut unhottaa hänen suuria, miettiväisiä silmiänsä, noita -salamielisiä ja kuitenkin viattomia lapsen silmiä, jotka niin suurella -luottamuksella kysyväisesti häneen katsoivat. - --- Minulla on niin paljon teiltä kysyttävää, sanoi Geneviève, kun -abbé Hardouin ei mitään virkkanut; luulisinpa, että te jo olette sen -arvannutkin. - --- Minä olen valmis teitä kuulemaan, vastasi hän hymyellen, vaikka -äänensä kuului totiselta. - --- Tuonaan sanoitte sanan, joka on pysynyt minun muistossani, ja jota -minä, sitä kuitenkaan ymmärtämättä, olen mielessäni miettinyt. Te -sanoitte: "Me voisimme sen, jos me uskoisimme Jumalaa." Minä kyllä -tiedän, että semmoisia ihmisiä on olemassa, jotka eivät usko Jumalata -olevankaan, niin kutsuttuja ateisteja: mutta me, ja ennen kaikkia te... - --- Mitä _te_ uskoksi sanotte? - --- Kun tietää jonkun asian varmaksi... eikö niin? - --- Ei. Uskoa asioita, joita ei voi nähdä, ja joihin ei voi kajota, -sitä ei sovi tiedoksi mainita, siitä ei voi olla vakuutettu; se ei -mitään varmuutta ole. Minä saattaisin vaikka joka silmänräpäys epäillä -Jumalan olemassaoloa ja kuitenkin todellisemmin uskoa häneen kuin nuo -ihmiset, jotka näyttävät hänen olemustansa todeksi, samalla tavalla, -kuin he vakuuttavat, että kaksi kertaa kaksi on neljä. Kun elävä olento -on kysymyksessä, niin mitä hyödyttää tuollainen usko, joka ei vaikuta -minussa rakkautta eikä elämää ja joka vaan on ymmärryksen kuollutta -tietoa. Tällä tapaa useimmat meistä, uskovat Jumalaan, ja juuri -sentähden emme häntä rakasta, emmekä myöskään voi saattaa muita häntä -rakastamaan. -- Tuntuu vaikealta rakastaa Jumalaa, mutta sitä vastaan -on aivan helppo rakastaa lähimmäistänsä. - --- Tuntuuko teistä todellakin siltä? - --- Tuntuu. Sydämeni syttyy rakkauteen, kun ajattelen noita onnettomia, -jotka kärsivät, noita nälkään nääntyväisiä, joista joku päivä sitten -täällä puhuttiin. - --- Niin, kyllä tuntuu helpolta rakastaa ihmiskuntaa; mutta peräti -toista on rakastaa yksityisiä ihmisiä. - --- Se on totta, sanoi Geneviève, joka ajatteli rouva de Chabrandia, -löytyy niitä semmoisiakin, joita ei saata rakastaa. Te sanoitte, että -me voisimme matkaansaattaa suuria asioita, jos me todellakin uskoisimme -Jumalaan?... - --- Niin, jos me uskoisimme niinkuin Jesus uskoi... - --- Jesus?... Eihän hänen tarvinnut uskoa, koska hän itse oli Jumala. - --- Ja kuitenkin hän kärsi... hän kiusattiin... hänellä oli -taistelunsa... hän rukoili... yksinäisyydessä hän rukoili yhteyttä -Isänsä kanssa... Hän sanoi viimeisellä hetkellänsä: "Tapahtukoon sinun -tahtosi, eikä minun." -- Hän uskoi kuin ihminen, kuin yksi meistä, -mutta hän rakasti kuin Jumala, koska itsekkäisyydellä ei ollut mitään -osaa hänessä. Jos meillä olisi sama usko, niin meillä myös voisi olla -sama rakkaus. - --- Tuota en milloinkaan ole ajatellut. Se tuntuu niin oudolta... mutta -minä tunnen, että voisin enemmän häntä rakastaa. - -Te olette oikeassa. Voidaksemme häntä rakastaa, hänen pitäisi olla -meidän kaltaisemme. - --- Etuhuoneesta rupesi liikettä kuulumaan, ovia avattiin ja suljettiin, -tietysti oli rouva de Préal palannut ja astuisi pian sisään. - -Geneviève ymmärsi, että hänellä oli vaan hetki jäljellä. - --- Oi, jospa usein saisin teitä kuulla, niin luulisin voivani monta -asiaa ymmärtää, jotka nyt ovat minulle epäselviä, ja silloin ehkä -tulisin paremmaksi. Te tulette toistekin käymään, eikö niin? - -Abbé Hardouin ei ennättänyt vastata - --- Olenpa pahoillani, etten ollut kotona, teitä vastaanottamassa, -sanoi rouva de Préal jäykällä kohteliaisuudella. Keskiviikkoisin minä -aina olen kotona; toisina päivinä otan vastaan ainoastaan likeisempiä -ystäviäni. Geneviève, täti Chabrand kysyi sinua; hän on minun -kamarissani. - -Olihan mahdotonta ajaa pois vierasta selvemmällä tavalla. - -Hetken päästä ovi sulkeutui abbé Hardouinin jälkeen, ja Geneviève, joka -mielellään vältti rouva de Chabrandin inhottavaa seuraa, sulkeutui -omaan huoneesensa, jossa hän itki kiukusta, katumuksesta ja monista -muista eri tunteista, jotka häntä vaivasivat. - -Kauan hän ei kuitenkaan saanut itkeä, ennenkuin jo tultiin häntä -hakemaan. - -Rouva Chabrand katsoi häntä ankarasti ja sanoi: - --- Vai äitisi poissa ollessa sinä vieraita vastaanotat! - --- Minä otin abbé Hardouinin vastaan, täti. - --- Kyllä minä sen tiedän. Mitä sinulla on abbé Hardouinin kanssa -tekemistä, saanko kivaa kysyä? - -Geneviève ei vastannut... Mitäpä hänellä olikaan vastattavaa? Kuitenkin -hänen sydäntänsä poltti. Mitäkö hänellä oli abbé Hardouinia kanssa -tekemistä?... Eikö hän juuri ollut ainoa ihminen, jolle hän olisi -voinut ilmoittaa mitä hänessä liikkui, puhua noista epäselvistä -ajatuksista, palavista toiveista ynnä tuosta vastenmielisyydestä -kaikkia niitä mielipiteitä vastaan, joita hän kuuli ympärillänsä -lausuttavan, ja vieläpä tuosta halustansa, oppia käsittämään elämää -toiselta kannalta kuin ennen. Nuo muutamat sanat, jotka hän oli papin -kanssa vaihettanut, olivat kääntäneet hänen ajatuksensa uusille urille, -vaikka tuo valo vielä tuntui hänelle hämärältä. Joku aika sitten oli -vanhemmiltansa peritty luonto, kaikesta kasvatuksesta huolimatta, -ruvennut hänessä heräämään. Hän tunsi itsensä muukalaiseksi tässä -tutussa piirissä, ja jotain hänessä soti lakkaamatta täällä saamiansa -käsitteitä vastaan, vaikka hänen omat käsityksensä vielä olivat -selvyyttä ja vakavuutta vailla; niitä olisi sopinut verrata lähteensä -lähellä kuohuvaan, uraa etsivään veteen, joka tiellänsä kaikki hävittää. - --- Tämä pappi on saanut täydessä mitassa kehnon kasvatuksen, alkoi -rouva de Chabrand jälleen tuimalla äänellä; hän ei ensinkään tunne -seuraelämän tapoja. Eikä se mikään kumma olekaan, sillä ovathan meidän -pappimme kaikki joko porvaris- tahi talonpoikais-säätyä. Muutama vuosi -seminarissa ei voi heitä niin tykkänään muuttaa. - --- Ei niitä monta olekaan, jotka oivallisessa käytöksessä vetäisivät -vertoja meidän rakkaalle abbé Thomasille, sanoi rouva de Préal. - --- Oivallisessa... tuo nyt on liian paljon sanottu; mutta abbé Thomas -on elänyt ylhäisessä piireissä, joihin hän äitinsä kautta kuuluukin, -ja sitä paitsi hän pitää itseänsä arvossa, kun sitä vastoin tuosta -toisesta puhutaan harmittavia asioita. Hänen sanotaan kummallista -elämää viettävän, hän ei lämmitä huonettansa ja tuskinpa suuresti -syökään... Se tietysti tekee hänet noin kamalan näköiseksi... -Hän oleskelee aina seurakuntansa köyhien parissa, valvoen yötkin -sairaitten tykönä. Minä vaan kysyn: onko tuommoinen, soveliasta?... -Ikäänkuin noita ihmisiä varten ei olisi sairashuoneita... Ja jos -alkaa ajatella heidän mökeissänsä vallitsevaa siivottomuutta, niin -tuskinpa enään tekee mieli ottaa häntä vastaankaan huoneesensa. -Mikä meitä iljettää ja käy meidän luontoamme vastaan, sitä hän ei -huomaakaan; onpa vielä tapahtunut, että hän on noiden etukaupungissa -elostavien ystäviensä tykönä syönytkin. Ymmärtääkö kukaan, mitä hän -heidän kanssansa seurustelee! Minusta siinä jo on kyllä, kun kadulla -täytyy heitä tavata. Enhän koskaan ole jalkasin liikkeellä, ettei joku -roisto tuuppaa minua kyynäspäällänsä, taikka sylje hameelleni, taikka -puhaltele pahalta haisevaa tupakansavua vasten silmiäni. Tarvitsisipa -todellakin olla eri kadut rahvasta ja ylhäisiä ihmisiä varten. - --- Rouva de Préalin mielestä tuo nyt taas oli liikaa, mutta -vapaaherratar de Chabrand ei ollut se ihminen, jota olisi uskaltanut -vastustaa. Sentähden hänen veljensä tytär oli suostuvinansa hänen -tuumiinsa ja sanoi vaan: - --- En minä usein huoli häntä kutsua... Sitä paitsi hän ei ensinkään -ole minun mieleeni, ja abbé Thomas on minulle kertonut, että hänen -taipumuksensa ovat vaarallista laatua. - --- Se on luonnollista; hänen käytöksestänsäkin sen jo huomaa. Ja se -on pahinta, että hän vaikuttaa muihinkin. Neiti de Sanvall kertoi -valittaneensa hänelle kerta hermokipujansa ja raskasmielisyyttänsä, -mutta siihen hän vaan röyhkeästi oli vastannut: "Pitäkää muista -ihmisistä huolta. Te löydätte ympärillänne kylliksi onnettomuutta, -johon voitte kaikki murheenne upottaa." Oliko tuo sopiva vastaus -semmoiselle henkilölle kuin neiti Sanvall? - --- Se oli raakaa ja erinomaisen sopimatonta puhetta. Kai neiti sitä -kovasti paheksui? - --- Ei hän muuta ansainnutkaan Mitä hän meni niin huonosti kasvatetulle -miehelle vaivojansa valittelemaan. - -Rouva de Préal, jota tämä pikainen käänne hiukan kummastutti, suostui -kuitenkin nytkin. - --- Luulen, ettei kenenkään sovi syyttää minua tylyydestä köyhiä -kohtaan, jatkoi rouva de Chabrand. En minä koskaan mene kerjäläisen -sivutse, hänelle jotain antamatta, en ainakaan niiden, jotka kirkon -ovella kättänsä nöyrästi kurottavat; minulla on vakinaisia köyhiä, -jotka kerran viikossa saavat tulla minun etehiseeni, jossa palvelijani -jakaa heille almuja. Mutta mitä noihin uhkamielisiin tulee, jotka -kyynärpäällään meitä tuuppaavat, katsoen meitä silmiin, ikäänkuin -olisivat meidän vertaisiamme, semmoisista minä pidän itseni erilläni. -Jokaisen tulee pysyä säädyssään. - --- Se on kentiesi papille vaikeata, muistutti rouva de Préal. - --- Ei papin enemmän kuin muidenkaan tarvitse itseänsä alentaa, koska -hänen papillinen arvonsa on tehnyt hänet meidän vertaiseksemme. Sitä -paitsi minä luulisin taitavani tuommoisia asioita paremmin arvostella -kuin sinä, ystäväni. - -Tuolla lauseella oli se ominaisuus, että se aina tukki rouva de Préalin -suun. Tätinsä läsnäollessa hän ei milloinkaan voinut unhottaa, että hän -oli syntyisin tuon lumoavan säätypiirin ulkopuolelta, ja pelko, että -häntä muka pidettäisiin rahvasmaisena, valtasi hänet kokonaan. - -Tämän puheen kestäessä oli Geneviève ollut ääneti ja liikahtamatta. -Mutta yht'äkkiä hän tuolla kiivaudella, jolla hän väliin vastusti -niitä, jotka luulivat mielensä mukaan muodostaneensa hänen sydämensä ja -ymmärryksensä, puhkesi puhumaan. - --- Saanpa kiittää, että olette opettaneet minulle kaikki nämä asiat. -Nyt minä vasta tiedän, minkätähden abbé Hardouin on minussa niin suurta -myötätuntoisuutta herättänyt. - --- Geneviève... sanoi rouva de Préal ankarasti. Mutta tyttö oli jo -jättänyt huoneen. - -Silloin sanoi rouva de Chabrand sääliväisestä mutta samalla ilkamoiden: - --- Enkö jo kohta tuota sinulle ennustanut? Parempaa sinulla ei ole -toivomista lapsesta, jonka kadulta löysit... Hänellä on rotunsa, -taipumukset. - - - - -XII. - - -Joulukuussa rouva de Chabrand sairastui sangen tuskalliseen -jäsentenkolotukseen, ettei hän moneen viikkoon saanut mennä huoneestaan -ulos. Taikka hän ei erittäin pitänyt lukua sukulaisestaan, rouva de -Préalista, niin hänelle kuitenkin tuntui mukavalta, kun tämä oli -saapuvilla, ja hän tahtoi häntä viettämään suurimman osan ajastaan -hänen luonansa. - -Silloin Geneviève pakosta useinkin jäi omiin valtoihinsa, koska -rouva de Chabrand, joka ei ensinkään hänestä pitänyt, ei milloinkaan -ollut häntä kysynyt, ja tätä vapautta hän käytti siten, että väliin -kävi Célineä tervehtimässä. Siellä hän yhden eli pari kertaa tapasi -Savignyn, ja tämän seura vaikutti häneen yhä voimallisemmin. -Tuon työmiehen puhetapa, joka oli yksitoikkoista, vitkallista ja -innostunutta, vaikka puhuja itse näytti tyyneltä ja kylmältä, -koski häneen enemmän, kuin mitä tulisimmatkaan sanatulvat olisivat -voineet vaikuttaa. Hän oli tuntikaudet liikahtamatta jaksanut häntä -kuunnella, kun hän kertoi siitä orjuudesta ja sorrosta, niistä -vaivoista ja kärsimyksistä, joita hän tehtaissa työtä tehdessään oli -tullut näkemään. Muutamat elinkeinot ovatkin ikäänkuin kidutusta -työntekijälle, joka niillä ansaitsee niukan leipänsä. Itse hän oli -kokenut kaikkia noita vaivoja, mutta sitä hän ei koskaan maininnut. -Hän, näet, ei katsonut sitä miksikään, mitä itse oli kärsinyt; mutta -kaikki nuo lukemattomat olennot, joita työn kamala, hirmuinen ja -kuolettava ratas oli musertanut, painoivat raskaasti hänen sydäntänsä. - -Kuullessansa noita kertomuksia, jotka eivät olleet hänen korviansa -varten puhutut, teki Genevièven sääliväinen sydän kaiken tuon kurjuuden -omaksensa, hän, joka itse oli kokenut työtä ainoastaan helppona voimien -ja kykyjen harjoituksena, ja joka ei milloinkaan ollut kärsinyt nälkää, -vilua eikä myös ylenpalttista kuumuutta. - -Hän pysyi liikkumattomana, silmät puhujaan luotuina, joka esitteli -noita kuvaelmia köyhäin kurjasta elämästä. Näinä hetkinä rupesi hänessä -liikkumaan outoja tunteita, ikäänkuin koko hänen olentonsa olisi -samalla sortunut ja laajentunut; tuntuipa niinkuin hänen sydämensä -olisi säälistä pakahtumaisillaan. - -Savigny ei osannut aavistaakaan, mitä palavaa myötätuntoisuutta -hänen sanansa olivat tuossa naisessa herättäneet; hänen silmissään -ei Geneviève muuta ollut kuin rikas, komeasti puettu tyttö, vaan -joka arvattavasti oli sekä itsekäs että pilalle hemmoiteltu... Ei -hän puhunutkaan hänelle, vaan Célinelle, joka väristen ja kalpeana -häntä kuunteli. Sillä hänellä oli hellä sydän, mutta hän oli niitä -ihmisiä, joiden koko rakkaus kiintyy yhteen ainoaan tunteesen, jotka -voivat antaa henkensä yhden ainoan edestä, vaan ei kaikkien. Savignyn -läsnäolo, se tuli joka hehkui hänen yksitoikkoisessa ja hiljaisessa -puheessansa, herätti Célinessä omituista inhoa. Hän hengitti vapaasti -vasta silloin, kun oli jäänyt Genevièven kanssa kahden kesken, ja vaan -puolittain hän taisi ymmärtää tämän liikutusta ja innostusta. - -Célinellä oli oma surunsa, jota hän ei kenellekään ilmoittanut ja joka -kokonaan täytti hänen mielensä: Jacques ei enään tullut. Sunnuntaipäivä -kului toisensa perästä, eikä hänen askeleitansa ruvennut portailta -kuulumaan, ja pitkällisestä valvomisesta oli tyttöparka käynyt ihan -kalpeaksi ja kuumeiseksi. Näinä synkkinä talvipäivinä hänelle ei olisi -ainoatakaan ilonsädettä loistanut, ellei Geneviève tuon tuostakin olisi -käynyt häntä katsomassa. Ollaksensa onnellinen, Céline-parka ei koskaan -ollut paljoa vaatinut; mutta mistä hän nyt eläisi, kun hänen osansa -ilosta häneltä riistettiin? - -Hänen isänsä ei huomannut mitään... Hänen silmissään Céline vaan oli -sairas lapsi, joka, samoin kuin kukkaisetkin, ei elääksensä muuta -tarvinnut kuin pisaran vettä ja hiukan auringonvaloa. Hänen mieleensä -ei olisi koskaan johtunut, että tytöllä voisi olla toisenlaista -janoakin. Rouva Gregoire toki huomasi hänessä jonkun muutoksen, hän -näki, että hän oli alakuloinen, että hänen poskensa olivat vaalenneet -ja silmät unettomuudesta päähän painuneet. Tavallaan hän kuitenkin -käsitti asian väärin, koki häntä lempeästi torua, ja esitteli hänelle -itsensä esimerkiksi... - --- No, koetapas hiukan mieltäsi rohkaista! Rohkeutta täällä kurjassa -elämässä tarvitaan. Katso minua, mimmoinen minä olen... Tulenko minä -keltaiseksi kuin sitrana, taikka laihaksi kuin viisikymmentä sou'ta -maksava kananpoika! Enkä siltä ole onnellisempi; mutta minä täytän -velvollisuuteni, ja siitä se juuri riippuukin... Ainakin minulla on -se ilo, ettei yhdelläkään ihmisellä eikä edes Jumalallakaan ole syytä -minua nuhdella. - -Céline, antoi hänen puhua. Hän vaan mietiskeli, mietiskeli kaiket -päivät työtä tehdessään ja kaiket yöt pienellä vuoteellaan, jossa -hän ei mitään lepoa löytänyt. Hän näki alinomaa edessänsä Jacquesin -synkät kasvot, hänen toivottoman katseensa. Hän sanoi itsellensä, että -hän yhdellä ainoalla sanalla olisi saattanut hänen silmiänsä ilosta -säteilemään, mutta tuo sana oli jäänyt häneltä sanomatta, ja nyt ei -Jacques enää tullutkaan. - --- Miksi ei Marceau-ystävänne enää tule? kysyi rouva Gregoire eräänä -päivänä Lebeaulta, Savignyn kuullen, joka oli ihan ääneti, niinkuin -hänen tapansa oli, kun tämä kaikkien hyvien avujen esikuva oli -saapuvilla. Lieneekö hän ruvennut hurjasti elämään? - --- Jacques on vakaamielinen poika; ei hän ole kuin muut nuoret. Hänellä -on nyt oma huoneensa, ja hän rientää aina kotiin lukemaan. Veljensä -ovat hänestä eronneet. Toinen on sotaväessä, ja toinen on muuttanut -muualle asumaan... Hänellä on nyt siis suurempi vapaus kuin ennen... -Hän ostelee itsellensä kirjoja... Semmoinen häntä miellyttää. - --- Entä hänen sisarensa? kysyi Céline. - --- Se on myös hänet jättänyt. - --- Hänen sisarensako? - --- Mikä hänestä on tullut? - --- Se mikä nuoresta tytöstä tulee, jolla ei ole äitiä, ja joka ei muuta -ajattele kuin vaatteitansa ja huvituksiansa. Jacques on siitä niin -masennuksissa, ettei hän koskaan siitä mainitsekaan. Kuitenkin se poika -on tehnyt velvollisuutensa; mutta huonon palkinnon hän siitä on saanut. -Siitä asti kun hän lakkasi käymästä työssä samassa paikassa kuin minä, -me vaan harvoin tapaamme toisiamme. Mutta yhä edelleen me ollaan hyviä -ystäviä, vaikka hän kyllä tietää, että minä moitin häntä, koska hän -muka ei ole kylliksi seuramielinen, vaan elää yksinänsä sopessaan. -Kyllä minäkin kirjoja rakastan; mutta ei ole järkevää niihin noin -kiintyä. - --- Onpa vahinko, ettei hänestä voi tulla kirjaston hoitajaa, sanoi -Savigny tuolla pilkallisella tavalla, jota hän Jacquesista puhuessaan -aina käytti. Sehän sopiva ammatti laiskureille ja itsekkäille. - --- Jacques ei ole laiska eikä myöskään itsekäs, vastasi Lebeau. Se -on muistettava, että hän jo sillä ijällä elätti omaisiansa, jolloin -muut vaan huvituksia ajattelevat. Onpa oikein, että hän nyt tavallaan -hiukan virvoitteleekin... Mutta siitäpä hänen ei tarvitsisi ystäviänsä -unhottaa... Minä en ymmärrä, mikä tuota poikaa vaivaa, kun hän on niin -murheellinen. Jos hän ei aina olisi semmoinen ollut, niin sanoisin, -että sisaren kiittämättömyys painaa häntä, hän kun uhrasi nuoruutensa -ajan heille; mutta siinä ei syy ole. - --- Hän on totta tosiaankin umpimielinen kuin vankihuoneen ovi, sanoi -rouva Gregoire; puolessa päivässä ei voisi saada kolmeakaan sanaa -häneltä ongituksi. - -Céline hymyili. Hän tiesi, että rouva Gregoiren läsnäolo, hänen -puheliaisuutensa ja ylöllinen arkuutensa saattoivat muitakin, paitsi -Jacquesia, harvasanaiseksi. Céline oli itsekin ollut pahoillansa -Jacquesin alinomaisesta vaitiolosta, mutta hän ymmärsi sen aivan hyvin, -hän joka tuskin itsekään sen enempää puhui. - -Oltuansa kauan aikaa kahden vaiheella, satoja kertoja itsekseen -sanottuansa, ettei hän sitä tee, hän kuitenkin vihdoin päätti ilmoittaa -Jacquesille epäilyksensä Genevièven suhteen. Jos hän olisi erehtynyt, -niin Jacques kentiesi suuttuisi häneen tästä julmasta erehdyksestä, -mutta jos hän olisi oikein arvannut... Ja oliko hänellä edes oikeus -salata sitä häneltä? Hän ymmärsi vallan hyvin, että jos tämä Geneviève -oli Jacquesin pikku kasvatti-tyttö, niin se ehkä tuottaisi hänelle -haikeampaa surua kuin tuo epäselvä ja synkkä ikävä, jolla nyt häntä -kaipasi. Mutta kaikkikin olisi parempaa kuin tuo toivottomuuden tila, -jossa hän vietti elämäänsä, ja jota tuskin taisi elämäksi kutsuakaan. -Ja levollisempana Céline odotti hänen tuloansa. Eihän Jacques toki -aivan tykkänään voisi heitä hyljätä, hän joka vuosikausia ikäänkuin -ystävä oli käynyt heitä tervehtimässä ja jolla oli määrätty sija heidän -lietensä ääressä. - -Eräänä sunnuntaina kun Céline taas oli yksin kotona, astui Jacques -sisään, ja käytyänsä vastapäätä häntä istumaan ja lausuttuansa muutamia -sanoja, hän alkoi hänen kukkasiansa solmia. Célinen rohkeus lannistui, -kun hetki nyt oli käsissä, jona hän oli päättänyt puhua, ja hänen -äänensä vapisi. - -Jacques katsoi häntä, ja näki, kuinka hän oli muuttunut, siitä kun -hän viimeksi täällä kävi; se liikutti häntä, ja ensimäisen kerran hän -huomasi noiden lempeäin kasvojen ihanuuden. - --- Oletteko kipeä? hän kysyi äänellä, joka kokonaan hämmensi tyttöparan -sydämen ja hetkeksi uudelleen palautti jo voitetun epäilyksen. Mutta -hänen täytyi puhua, hänen tuli puhua... - -Ja vastaamatta kysymykseen, joka eli ensimäinen laatuansa Jacquesin -suusta, hän koki saada ääntänsä selkeäksi ja alkoi: - --- Minun tekisi mieleni ilmoittaa teille yhtä asiaa... Erästä ajatusta, -joka lakkaamatta tulee takaisin... Mutta ehkä se onkin hulluutta. - --- Jacques loi yhä silmänsä häneen, mutta myötätuntoisuuden säde oli -niistä kadonnut, ja hänen katseensa oli jälleen yhtä välinpitämätöntä -kuin ennenkin. - --- Minä luulen... minä olen väliin ajatellut, että neiti de Préal on -sama... - -Hän vaikeni, odottaen, että Jacques jo ymmärtäisi, vaan tämä ei mitään -virkkanut. Céline alkoi jälleen: - --- Kentiesi, koska hänen nimensä on Geneviève, että hän on sama... että -hän on teidän pikku Genevièvenne... - -Jacques säpsähti, ja hänen silmiinsä syttyi tuli, jonka valo hetkeksi -kirkastutti hänen kasvojansa: mutta se katosi pian, jättäen ne -entistään vielä synkemmiksi. - --- Minkävuoksi se olisi hän? mistä tulitte sitä ajatelleeksi? - --- En tiedä... Minä olen koettanut olla sitä ajattelematta, mutta tuo -ajatus seuraa minua, enkä minä saa sitä karkoitetuksi. - -Jacques mietti hetken aikaa. - --- Jos ei teillä ole sen varmempaa syytä luuloonne, niin mitä hyvää -siitä on, että sen minulle ilmoititte? Ja jos se totta olisikin, niin -minä siitä tulisin entistäni vielä onnettomammaksi, sillä hänen ja -minun välilläni on suuri juopa. - -Ja hän nousi ikäänkuin jotakuta tuskallista ajatusta karkoittaakseen. - -Céline luuli hänen olevan suutuksissaan hänelle ja pelkäsi, että hän -aikoi mennä; hän katsoi häneen rukoilevaisesti. - --- En luullut, että se tekisi teille niin pahaa. Arvelin -velvollisuudekseni sen teille ilmoittaa. Ja ehkä se kuitenkin on -totta!... - --- Jos se olisi totta, niin tuhat kertaa parempi olisi, ettei hän -milloinkaan saisi sitä tietää... Arvattava kuitenkin on, että hän on -kaikki unhottanut... hän oli silloin vielä niin vähäinen!... Ehkä häntä -hävettäisikin, että on rakastanut minua, että hänen pienet rusohuulensa -ovat suudelleet näin halpasäätyistä miestä... ja se musertaisi minun -sydämeni, se riistäisi minulta ainoan onneni, muiston siitä ajasta, -jolloin tein työtä hänen hyväksensä. Vieläpä se pilaisi minulta hänen -äitinsäkin muiston. Nuo muistot ovat ainoat, mitä minulla elämässäni on -ihanaa ja suloista... Ainakin ne minun tarvitsisi saada pitää. - --- Oi, kuinka hän rakasti tuota tyttöä! Céline kallisti päätään ja -hänen sydämensä tuntui niin raskaalta. - -Jacques jatkoi jälleen: - -Yhteen aikaan minulla oli yksi ainoa ajatus vaan: löytää Geneviève, -nähdä häntä... ei suinkaan siirtääkseni häntä hänen onnellisesta -elämästänsä takaisin meidän kurjiin oloihimme, vaan saadakseni häntä -vielä nähdä, ilahuttaakseni silmiäni hänen kauneudellansa, hänen -tietämättänsä että olin saapuvilla, lähellä, varjossa, seuraten kaukaa -hänen valoisaa uraansa. Vaan nyt jo paremmin ymmärrän. Se olisi meille -molemmillekin onnettomuudeksi. Parempi, ettei hän koskaan saa tietää, -mitä hän jo on ennättänyt unohtaa. Minä puolestani koen myös unohtaa ja -ai'on tyytyä elämääni semmoisena, kuin se on. - -Hän vaipui jälleen istumaan niin väsyneen ja toivottoman näköisenä, -että se musersi Célinen sydämen. Tämä tuskin uskalsi enää puhuakaan, -pelosta, että sattuisi lausumaan sanasen liikaa. Kuitenkin hän mumisi: - --- Te olette niin yksinänne!... Teillä ei ole ketään, joka teitä -rakastaisi!... - --- Sille en mitään voi... Lapset ovat jättäneet minut. Eivätkä nuo -minua rakastaneetkaan. Oikeastaan olenkin aina vaan ollut yksinäni. -Elämälle tulee kuitenkin vihdoin loppu. Olkoon siitä Jumalalle kiitos! - --- Elämä voi kuitenkin olla onnellista meikäläisillekin. - -Céline rohkeni lausua noita sanoja, ajatellen että hänen viallisuutensa -muka oikeuttaisi hänen sisaren tavalla puhumaan. Tällä hetkellä hän ei -enää itseänsä ajatellut, hän ei katsonut itseänsä miksikään; hän näki -vaan tuon surumielisyyden, jota hänen tulisi lieventää. Hänelle oli -yhtä kaikki, millä keinoin se tapahtuisi, jos se vaan lieventyisi. - -Täydellisesti itsensä näin unhottaen, hän kumartui Jacquesiin ja laski -kätensä hänen käsivarrellensa. - -Jacques katseli tuota hienoa kättä sinisine suonineen, joka tuskin oli -muuhun koskenut kuin kukkasiin, ja jota hän välinpitämättömyydessään -tähän saakka ei ollut huomannutkaan. Tuo heikko käsi liikutti hänen -sydäntänsä; hän ei voinut kääntää silmiänsä siitä. - -Céline tuli hämillensä ja veti sen pois. - --- Ei, Jacques vihdoin virkkoi, työmiehen elämä ei voi olla -onnellista, ei suinkaan, jos hän ei muutu raa'aksi kuin eläin. Minä -olen useinkin sitä miettinyt: meiltä puuttuu ylen monta tarpeellista -asiaa, voidaksemme olla onnellisia. Te puhutte minulle rakkaudesta, -ystävyydestä. No niin! jos otaksummekin, että meiltä ei puutu rakkautta -eikä leipää, niin siinä ei ole kyllä: ollaksensa onnellinen, tarvitsee -ihminen muutakin... Näettekös, meikäläisten elämässä on kaikki niin -rumaa, niin niukkaa, niin ilkeää!... Meidän asuntomme, meidän mustat -ja pahalta lemahtavat portaamme, kadut, joiden varrella asumme, -vaatteemme, kaikki minua inhottaa!... Entä nuo likaiset kauppapuodit, -joista ostamme tavaramme ja pöydät viina-anniskeluissa, joihin nojaamme -kyynäspäitämme... Tuhat kertaa ennemmin söisin kuivaa leipää jonkun -puutarhan penkillä, jossa saisin raitista ilmaa hengittää, kuin -hakkeluspaistia jossakussa hökkelissä, missä kaikki minua iljettää. -En minä vielä ole saanut itseäni semmoisiin tottumaan. Minua iljettää -itseäni, kun kuulun noiden hyljättyjen joukkoon. Näin puhuessansa hän -oli niin kaunis, hänen tummankiharaiset hiuksensa, hänen henkevät -sekä hienot kasvonsa, hänen suuret, synkeät silmänsä, jotka nyt -kuumeentapaisesti hehkuivat, tuo kaikki oli niin viehättävää, että -jokainen muu kuulija olisi hymyillyt, verratessaan häntä itseään hänen -sanoihinsa. Mutta Célineä ei naurattanut; hän oli nyt vihdoin keksinyt -syyn tuohon haikeaan suruun, jota hän tähän saakka oli aprikoinut, -voimatta sitä ymmärtää. Koska Genevièven katoaminen oli tehnyt niin -syvän jäljen hänen elämäänsä, niin se tuli siitä, ettei hän hänessä -rakastanut ainoastaan lasta, johon sydämensä oli kiintynyt, vaan -kauneuden sädettä, jota ei mikään sittemmin ollut hänelle palauttanut. - -Paremmin kuin moni muu, Céline taisi ymmärtää tuota kärsimystä, -sillä häntäkin vaivasi sama sopusoinnun jano, joka löytää niin vähän -tyydytystä ison kaupungin köyhäin kurjissa oloissa; mutta hän oli sen -sammuttanut, taikka ainakin koki sitä sammuttaa, katselemalla kauniita -kukkiansa, jotka alati hänen edessänsä hymyilivät, taikka taivasta, -jolla pilvet toisiaan ajelivat ja luonnon ihanuutta nauttimalla. Sen -lisäksi hänen ei tarvinnut ympärillänsä nähdä mitään rumaa, joka -olisi hänen kauneuden-tuntoansa loukannut, eikä auringonsäteet, -jotka kirkkaina akkunasta heloittivat, tavanneet mitään, jonka olisi -tarvinnut karttaa heidän valoansa, sillä rouva Gregoire piti tarkkaa -järjestystä, vaivoistansa huolimatta. - -Céline katseli Jacquesia, yhä enemmän unhottaen itseänsä ja hänen -onnettomuuttansa säälien. Mitä hän ei olisikaan antanut, jos -Jacquesilla olisi ollut toivoa saada vast'edes itselleen pieni -paratiisi, missä hänellä olisi tilaisuutta tyydyttää mielihalujansa, -ja jossa hänen silmänsä saisivat kauniita esineitä, etenkin kukkasia, -katsella. Sillä kukkaset olivat Célinen mielestä elämän suloutena. Eikä -Céline sitä kysynyt, kuka hänelle tuon paratiisin loisi, kun se vaan -hänellä olisi... ettei hänen enää tarvitsisi kärsiä tuota epäsointua, -joka vallitsi vastenmielisten olojen ja hänen luontonsa välillä. - -Mutta äkkiä johtui jalompi ajatus Célinen mieleen, ajatus, joka murheen -hetkinä, kun hän oli ottanut pakonsa siihen, oli lohduttanut hänen -sieluansa. - --- Väliin olen ajatellut, hän alkoi äänellä, joka kuului suloiselta -ja lempeältä kuin vieno tuulahdus, minä olen ajatellut, että jos ei -ympärillämme kaikki olekaan niin kaunista, kuin soisimme, niin se on -siitä syystä, että sen kautta enemmän tulisimme taivasta muistamaan, -jossa kaikki on niin ihanata. - --- Mitäpä me taivaasta tiedämme? Jacques vastasi, - --- Isällä on aina tapana sanoa, jatkoi Céline tuosta keskeytyksestä -huolimatta, että korkein olento on vanhurskas, ja että ne, jotka tässä -maailmassa ovat tehneet velvollisuutensa, saavat palkintonsa toisessa -elämässä. Ja minä uskon, ettei Jumala olekaan niin kaukana meistä, -kuin tavallisesti luullaan, ja että hän jo tässäkin elämässä antaa -meidän tuta rakkauttansa. Onpa hetkiä, joina minä tunnen hänen olevan -aivan lähellä, jolloin hänen läsnäolonsa täyttää pienen huoneeni, -valaisten ja elvyttäen kaikki ympärilläni. Silloin en ole yksinäni enkä -murheellisena. Ja katsellessani taivasta tähtineen, minusta useinkin -tuntuu, ikäänkuin hän olisi ihan lähellä tätä synkkää maailmaa, jossa -elämme. - -Hämmentyneenä Céline vaikeni. Ei hän koskaan ollut kenellekään -noin puhunut. Eikä hän ollut oikein varma, oliko Jacques häntä -kuunnellutkaan. Hän ei katsonut Célineä, vaan nojasi otsansa käsiinsä -ja oltuaan hetken ääneti, hän liikutetulla äänellä sanoi: - --- Oi, jospa minä edes yhden ainoan kerran saisin hänet nähdä! - -Lähtiessään hän otti Célineä käteen, jota hän ei koskaan ennen ollut -tehnyt, sanoen: - --- Kiitoksia. - -Céline jäi ajatustensa valtaan, ja hänellä oli suuri halu ruveta -itkemään. Entistään paremmin hän nyt ymmärsi, ettei hänellä ollut -suurta sijaa Jacquesin elämässä. Kuitenkin tämä yksinäinen hetki -Jacquesin seurassa oli hänelle suloinen, ja sitä ajatellessaan hän -unhotti surunsa, tuon suuren, katkeran surun, ettei Jacques häntä -rakastanut. - - - - -XIII. - - -Tämän jälkeen kului pitkä aika, ennenkuin Jacques jälleen tuli Lebeaun -perhettä katsomaan. Hän oli ikäänkuin kuumeessa; Célinen luulo oli -muuttanut häneen, eikä hän enää epäillytkään, että Geneviève Olivier -ja Geneviève de Préal oli sama ihminen. Mutta kumma asia, että kuta -enemmän hän uskoi, sitä enemmän hän pelkäsi häntä tavata, ja tuo pelko -piti hänen erillänsä ystävistään. - -Väliin hänelle kuitenkin tuli semmoinen rakkauden jano, että päätti -mennä heitä tervehtimään, mutta kun pukeuduttuaan pyhävaatteisinsa jo -oli puolimatkalla, niin hän joutui niin suureen tuskaan, ajatellessaan -mitä voisi tapahtua, että hän kääntyi takaisin ja sulkeutui yksinäiseen -huoneesensa. - -Näin kului monta viikkoa, joina hän ei tavannut Célineä. - -Muutamana ehtoona, kun hän, pää kumarruksissa, astui erästä yksinäistä -katua, jossa hän ei luullut tarvitsevansa Lebeauta kohdata, saavutti -tämä hänet äkkiarvaamatta. Ei Lebeau nyt tavallisella ystävyydellään -lyönyt häntä olkapäälle, vaan asettuen hänen eteensä seisomaan ja -katsoen häntä nuhdellen silmiin, hän sanoi: - --- Jos teillä on jotakin meitä vastaan, niin sanokaa se suoraan; -se olisi parempi, kuin että noin jurottelette, antamatta siihen -minkäänlaista selitystä. - --- Mitäpä minulla voisi olla teitä vastaan, vastasi Jacques. Eihän -minulla siihen syytä ole. Te, joka olette osoittanut minulle pelkkää -hyvyyttä vaan. - -Lebeaun kasvot kirkastuivat. - --- No, minkätähden ette siis enää tule meillä käymään? - -Jacques toi sopertaen esiin joitakuita esteitä, jotka eivät mitään -selittäneet. - --- Siinä olette väärässä, että hylkäätte vanhat ystävänne. Tulkaa nyt -pian meitä katsomaan, se olisi Célinellekin mieleen, jonka luona niin -harva käypi, kehoitti Lebeau, joka ei kauan voinut olla suutuksissa. - --- Sunnuntaina minä tulen. - --- Sehän hyvä sanoma. Älkää sitä vaan unohtako... se koskisi meihin -kipeästi. - -Kun Lebeau kertoi tyttärelleen, että hän oli tavannut Jacquesin, niin -tämä ei vastannut mitään, koska hän pelkäsi, että ääni ilmaisi hänen -tunteensa. Hän oli käynyt varjoon istumaan, eikä isä nähnyt, kuinka -häntä vapisutti. - --- Mikä sinun on?... Eikö ole sinulle mieleen, että tuo kelpo poika -tulee meillä käymään? - --- Onhan se minulle mieleen, isäkulta. - --- Sinä kai olet hänelle suutuksissasi, kun hän ei niin pitkään aikaan -ole käynyt meillä, mutta hänelle täytyy antaa anteeksi. Ihminen tulee -noin vauhkoksi, kun elää yksinään. Hänen pitäisi naida, tuon kelpo -pojan, koska hänellä ei enään ole sisaruksia tykönänsä, joista huolta -pitäisi. Onpa vahinko, ettei sinusta ole avio-kumppaniksi: minulle -olisi hänestä tullut niin sopiva vävy. - -Aavistamatta että hän kipeästi oli loukannut tytärtänsä, Lebeau pisti -valkeaa piippuunsa ja rupesi tyvenellä mielellä lukemaan yhden sou'n -maksavaa sanomalehteä, jonka hän oli tuonut muassaan. - -Céline pidätti kyyneleitänsä. - -Niin, eihän hänestä ollut avio-kumppaniksi; ei hän ollut niitä, joita -saattaisi lempiä. Monta kertaa hän oli itselleen tuota vakuuttanut, -jonka isä nyt niin suorastaan oli hänelle sanonut. -- Se ei ollut -mikään uusi totuus, mutta kuitenkin se tuotti hänelle julmaa kipua. - -Savigny tuli samana ehtoona sanomaan jäähyväisiänsä... Tällä kertaa -hänen oli matkustaminen keski-Ranskaan, samassa tarkoituksessa kuin -ennenkin, ja aina yhtä valmiina uhraamaan itseänsä, sekä ruumistansa -että henkeänsä. Hän huomasi heti, mitä toiset eivät olleet nähneetkään, -nimittäin että Céline oli hyvin kipeä. Vieläkö hän palatessaan maalta, -jossa hän ehkä kauankin tulisi viipymään, tapaisi hänet elossa? -Tavallisuuttansa hän oli käynyt vastapäätä Célineä oven suuhun -istumaan, jossa hän oli enemmän varjossa, ja josta hän taukoamatta -tyttöä katseli. Itse hän ei paljon puhunut, vaan jätti sen toimen -kokonansa Lebeaun suoritettavaksi. - -Kun hänen oli aika lähteä, lähestyi Savigny Célineä, tarttui hänen -kuumaan, laihtuneesen käteensä ja pidettyänsä sitä hetken aikaa omassa -kädessään, hän erinomaisella hellyydellä laski sen takasin tuolin -käsinojalle. - --- Jääkää hyvästi, sanoi hän. - --- Tervetultuanne takasin, vastasi Céline. - --- Lebeau saatteli vierasta valkealla ensimäisen kerroksen -porras-askelmaan saakka. Siellä Savigny seisahtui. - --- Hän on sangen kipeä, hän sanoi. - --- Kuka? kysyi Lebeau. - --- Teidän tyttärenne. - --- Ei suinkaan, ei suinkaan... ei se ole muuta kuin hiukan -verettömyyttä vaan. Ei se mitään vaarallista ole... Onhan meillä jo -maaliskuu käsissä... kai kevät taas häntä virkistää. - --- Tässä on henki kysymyksessä. Oletteko kysynyt neuvoa lääkäriltä. - --- Eihän se ole ollut tarpeellista... Meidän ei nyt kannata panna rahaa -tarpeettomiin maksoihin, kun minä yksin teen työtä. Tilkkanen hyvää -viiniä tekee hänelle enemmän hyvää kuin lääkärin käynti. - --- Tuossa, ottakaa nämä häntä varten, sanoi Savigny, pistäen hänen -kouraansa kaksi kultarahaa. Kysykää neuvoa lääkäriltä, mutta hänen -pitää oleman parhaimpia, mitä löytyy, esimerkiksi joku kuuluisa -sairashuonen lääkäri. Mutta ennen kaikkea, tyttärenne älköön saako -tietää, että nämä rahat tulevat minulta. Kuuletteko? Minä kiellän teitä -sitä hänelle sanomasta. - --- Hänen äänensä kuului miltei jäykältä, kun hän näin puhui. - -Hämmästyksissään oli Lebeau jäänyt liikkumatta seisomaan. Sitte hän -riensi Savignyn jälkeen, ahtaaksensa hänelle rahat takaisin, mutta tämä -sulki oven jälkeensä ja huusi: - --- Minä rukoilen teitä vanhan ystävyytemme nimessä, että teette, mitä -olen sanonut. - -Sangen huolestuneena nousi Lebeau jälleen portaita ylös, pitäen -kultarahoja niin varovasti kädessään, ikäänkuin ne olisivat häntä -polttaneet, ja miettien, oliko Savigny tullut hulluksi. - -Céline oli jo vetäytynyt pieneen kammioonsa, pannaksensa maata, ja -niinmuodoin sai hänen isänsä hiukan tointumisen aikaa, jolloin hän -päätti salata koko asian tyttäreltään. - -Kun Céline jo makasi, tuli hänen isänsä häntä syleilemään, jota hänen -ei muulloin ollut tapana tehdä. - --- Kuinka jaksat, pikku Célineni? hän kysyi. - --- Hyvin vaan, isäkulta, kiitoksia kysymästänne. - --- Oikeinko totta?... Anna minun katsella sinua. Näytäthän sinä koko -terveeltä... Enpä pitkiin aikoihin ole nähnyt sinua noin punaposkisena -ja silmiäsi noin loistavina kuin tänä ehtoona. Luuletko saavasi unta? - --- Kyllä minä unta saan, isäkulta. Niin ainakin luulen. Minä olen -hiukan väsynyt. - --- Kutsu minua, jos tulet kipeäksi. - -Céline ei ymmärtänyt syytä tuohon erinomaiseen hellyyteen, ja unohtaen -kokonaan oman itsensä, hän vaan koki rauhoittaa isäänsä. - --- Maatkaa huoletta, isä. Minäkin ai'on nukkua. - -Ihan rauhoittuneena Lebeau jätti tyttärensä ja, ennenkuin laski -levolle, kätki hän huolellisesti Savignyn antamat rahat laatikon -pohjalle siksi, kunnes tämä palaisi, ja hän saisi antaa ne hänelle -takaisin. - --- Luulen maar, että hän tänä iltana oli päästä vähän ravistunut. Mistä -lie sitä ollut huomaavinansa, että tyttö muka oli kovin kipeä?... Olisi -jättänyt minun asiakseni, joka olen tytön isä, pitää huolta hänestä. - -Ennenkuin seuraavana päivänä meni työhön, hänen kuitenkin teki mieli -kuulla, mitä rouva Gregoire asiasta arvelisi. Hän toivoi muka häneltä -saavansa vahvistusta vakuutukselleen. - --- Mitä te Célinestä arvelette? hän kysyi. Luuletteko hänen olevan -kipeän. - --- Ei häntä niin erittäin kipeäksi sovi sanoa, vastasi rouva; mutta -hän on näinä aikoina ollut hiukan alakuloinen. Meidän aikaan nuoret -ihmiset ovatkin niin ylen heikkoja. Turhaan minä olen koettanut häntä -rohkaista: Katsokaapas minua, tyttöseni, olen minä sanonut, heitänkö -minä itseni noin alakuloiseksi kuin sinä? Hän ei vastaa mitään, mutta -ei myöskään ota vaaria puheestani... Minun nuoruudessani oli ihmisillä -enemmän rohkeamielisyyttä. - --- Syökö hän päivällistä enemmän kuin iltaistakaan, jollen minä ole -saapuvilla. - --- Olkaa aivan huoletta, herra Lebeau, kyllä minä laitan hänen pienet -syötävänsä niin maukkaiksi, että hän olisi vallan kiittämätön, ellei -niitä söisi. - -Lebeau ei parempaa pyytänyt, kun näin tulla rauhoitetuksi, ja tämän -keskustelun perästä hän meni tiehensä paljoa keveämmällä mielellä. - -Sunnuntaina Jacques tuli. Hänen sisään astuessansa Célinen posket -lensivät tulipunaisiksi, mutta hetken kuluttua ne jälleen olivat aivan -valkoiset kuin vaha; ainoastaan kummallakin poskipäällä oli punainen -pilkku. - -Jacques näki kohta, että hän oli sangen kipeä, ja vaikka hän ei -säikähtänytkään yhtä paljon kuin Savigny, niin se kuitenkin häneen -kipeästi koski. Mutta Céline oli liian halukas häntä puhutellakseen, -niin kauan kun kahden kesken olivat, ettei huolinut itsestänsä puhua. -Hän alkoi heti: - --- Minä olen tavannut neiti de Préalin; hän puhui minulle siihen -tapaan, että melkein sain täyden vakuutuksen... Ei hän minulle mitään -suoraan ilmoittanut, mutta hänen puheistansa tajusin, että hänelläkin -on ollut aika, jona hän on saanut köyhyyttä kokea ja että hänen nyt -väliin on ikäänkuin koti-ikävä; häntä vaivaa, näetten, tuo ylellisyys, -jossa hän elää. Se on hän. Jacques... annatteko minun ilmoittaa se -hänelle?... - -Mutta luodessaan silmänsä Jacquesiin, hän heti vaikeni. Tämä näytti -niin ankaralta ja kovalta, että Céline luuli häntä loukanneensa, ja -peljästyneenä hän pysähtyi. - --- Älkää hänelle mitään virkkako, Jacques sanoi, puhuen vaivalla. -Kuulkaapas Céline. Jos se todellakin on hän, niin minä en tahdo, -että hänestä minulle puhutaan. Nyt selvään ymmärrän, mitä en alussa -käsittänyt: neiti de Préalilla ja minulla ei voi olla mitään yhteyttä. -Hänen ja minun välilläni on juopa, senhän olen teille sanonut. - --- Te ette tunne häntä, muistutti Céline. - --- Enkä tahdo häntä tuntea. Kun rouva de Préal otti hänet kasvatikseen, -tehtiin sitä paitsi se ehto, ettei lapsen ja niiden välillä, jotka -sen vanhempien kuoltua olivat pitäneet siitä huolta, saisi olla -minkäänlaista keskuutta. - --- Tuota minä en tietänyt, sanoi Céline surullisesti. - --- Minä rukoilen teitä, älkää minulle enää hänestä puhuko. Se vaan on -turhaa vaivaamista. - -Ja Jacques vaipui syviin mietelmiin, joita Céline ei uskaltanut -keskeyttää, kunnes hänen isänsä vihdoin tuli kotiin. - - - - -XIV. - - -Toukokuu oli tullut kauniine kukkineen. Geneviève oli muuttanut -maalle, josta hän joka viikko lähetti Célinelle koppasen lemmikkejä -tahi kieloja sekä lempeän ja iloisen kirjeen, joka vielä enemmän kuin -aurinko, loi ilonsäteitä tämän pieneen, yksinäiseen huoneesen. Céline -luki yhä uudelleen noita kirjeitä, joista jokainen sana juurtui hänen -sydämeensä. Näitä lukeissansa hän ei muistanut ainoastaan Genevièveä -itseä, joka aina toi iloa ja lämpöä muassansa, oli hän sitten lähellä -tai kaukana, vaan hän muisti maaseutuakin, sen viheriäisiä pensaita ja -lehdikkoja, sen tuoksuvia kukkasia, joita saapi mielensä mukaan poimia. -Kaikkea tuota hän oli näkevinään noiden muutamien elävien sanain -välistä; ja hengittäessään tuossa paratiisissa kasvaneiden, vaikka jo -hiukan lakastuneiden, kukkasten tuoksua, hänen ajatuksensa vaipuivat -noihin rakkaihin esineihin, joita hän ei milloinkaan silmin saisi -katsella. Eikä ainoakaan kateellinen tai kapinallinen tunne häirinnyt -tätä hänen suloista uneksimistansa: semmoinen vaiva oli Célinelle -tuntematon. Rakastaa, uneksia, se hänen elämänsä. - -Joka aamu hän vielä nousi ja asettui tavalliselle paikalleen pienen -työpöytänsä ääreen, mutta pian voimat häneltä puuttuivat, ja hänen -täytyi käydä istumaan isän nojatuoliin, joka jonkummoisen salaisen -sopimuksen kautta oli tullut hänen omaksensa. Siinä hän istui -päiväkaudet, katsellen taivasta, joko se oli selkeä tai pilvinen, ja -kuunnellen lintusia, jotka lauloivat tuossa ainoassa puussa, jota hänen -sopi nähdä. Se kasvoi vastapäätä hänen akkunaansa olevassa pienessä -puutarhassa: se oli aprikka-puu, ja hän oli nähnyt sen peittyneenä -ensiksi kukkasilla ja sitten viheliäisillä lehdillä. Se oli hänelle -ainoana keväimen osoitteena. - -Rouva Gregoire ei nyt enää torunut, eikä edes nyt enää esitellyt -itseänsä esikuvaksi. Hän oli vihdoin viimeinkin tullut huomaamaan, että -Célinen tauti olikin jotain muuta, kuin paljasta rohkeuden puutetta. - -Heidän viimeisen puhelunsa jälkeen oli Jacques monta kertaa käynyt -heillä, mutta hän oli aina karttanut kahden kesken jäämistä tytön -kanssa. Hän toi hänelle kukkia, hän puhutteli häntä lempeästi, ja -hänen käyntinsä olivat Célinelle viikon valoisimmat hetket: mutta hän -huomasi, että Jacques oli entistänsä vielä murheellisempi ja arvasi, -että hänessä oli alituinen ja kova taistelu, kun hänellä oli palava -halu nähdä Genevièveä, eikä hänen kaiheksuva ylpeytensä olisi sitä -sallinut. Céline ei voinut häntä oikein ymmärtää. Tämän miehen sydän, -joka oli hänen omaa sydäntänsä sekä ahtaampi että vaativaisempi, oli -hänelle salaisuus. Célinen silmissä oli Geneviève kaiken kauneuden ja -hyvyyden perikuva, ja hänestä oli jo onni saada häntä, vaikka kaukaakin -katsella toivottava. Sitä paitsi hän tiesi, ettei Genevièven jalossa -sydämessä olisi tilaa millekään ylenkatseen eli tyhmän turhamaisuuden -tunteelle, mutta hän ei uskaltanut puhua hänestä Jacquesille, koska -tämä oli kieltänyt häntä puhumasta. - -Célinen hellälle sydämelle se tuotti alituista suloa, kun vaan sai -nähdä rakastettunsa, eikä hän sen enempää pyytänytkään. Kuitenkin -hän aina joka kerta, kun Jacques oli heillä käynyt, makasi koko yön -kuumeessa, saamatta unta, ja seuraavana päivänä hänen poskensa olivat -vielä painuneempia ja silmänsä ympärystät vielä mustempia kuin ennen. -Jacquesin surumielisyys häntä ahdisti. - -Yhtenä ehtoona tämä tuli Lebeaulle ilmoittamaan, että hänen teettäjänsä -aikoi viedä hänet maalle muutamaksi viikoksi. Eräässä hovissa oli -nimittäin muutamia vaikeita korjauksia tehtävänä, joita varten -tarvittiin taiteellisesti oppinutta työntekijää, ja Jacques, jota -pidettiin pätevimpänä, joukossa, oli siihen toimeen määrätty. Jo ensi -sunnuntaina hänen tulisi lähteä. - --- Toivotan teille onnea, sanoi hänen vanha toverinsa: te, joka kaikkea -kaunista rakastatte, saatte nyt nauttia luonnon ihanuutta. Kuinka kauas -teitä lähetetäänkään? - --- Sitä en tiedä. Teettäjä tosin sanoi sen minulle, vaan nimi on mennyt -mielestäni. Minä vaan tiedän, että se on jossakin Oise'n piirikunnassa. - -No, toivotan paljon hauskuutta. Kotiin palattuanne, te tietysti tulette -itseänne näyttämään? - --- Minä tuon teille sieltä kukkia, sanoi Jacques Célinelle, joka -hymyili surullisesti, kun ajatteli, ettei hän kai silloin enää olisi -hengissäkään. Hän ojensi Jacquesille pientä, polttavaa kättänsä, ja -hänen mentyään tuntui tytöstä, ikäänkuin kaikki elämän sulo ja ihanuus -olisi hänen kanssansa kadonnut. Tästäpuoleen tulisivat viikot kulumaan, -tuomatta mitään iloa muassaan, eikä toinen hitaasti kuluva päivä olisi -toistansa valoisampi. Ei mitään suloista ja levotonta odottamista nyt -enään, vaan ei myöskään katkeraa pettymystä, ei mitään muuta, kuin -rasittavaa yksitoikkoisuutta ikävästä aamusta unettomaan yöhön saakka. - -Hän kauhistui tuota harmaansekaista, synkkää tulevaisuutta, mutta -kun hän kerran oli ruvennut sitä silmiin katselemaan, niin se tuotti -hänelle suurta lepoa. Tässä maailmassa hänellä ei enää ollut mitään -onnea odotettavana, hän loi silmänsä taivaasen päin. Ainoastansa sieltä -voisi hänelle vuotaa iloa ja valoa. - -Célinellä oli vanha kirja, joka yksinäisinä hetkinä uskollisesti -oli pitänyt hänelle seuraa, ja jonka lämmin hartaus oli syvästi -vaikuttanut hänen sieluunsa, riistämättä häneltä kumminkaan hänen -inhimillistä rakkauttansa. Hän avasi kirjan, joka oli "Jesuksen -Kristuksen seuraamus", ja luki siitä näinä sanat: "Onnellinen se -sielu, joka sydämessänsä kuulee Herransa puhetta, ja joka hänen -suustansa saa lohdutuksen sanoja kuulla. Onnelliset ne korvat, jotka -aina ovat alttiit vastaanottamaan tätä jumalallista puhallusta ja -pysyvät kuuroina tämän maailman töminälle. Onnelliset, ja vielä sanon, -onnelliset ne korvat, jotka kuulevat totuuden opetuksia sydämessänsä, -eivätkä kuuntele ulkoapäin kaikuvia ääniä." - -Sunnuntai-aamuna lähti Jacques matkalle teettäjänsä sekä -rakennusmestarin, jonka tuli työtä johtaa, ja muutamien muiden -työmiesten seurassa. Ensimäisen kerran hän nyt matkusti näin kauas -Parisin tienoilta. Vaunujen liikunto, toukokuun raitis vihanta, joka -loi hiukan runollisuudestaan yksitoikkoisille rautatien vierille -saakka, hänen silmäinsä ohitse vilahtelevat, ihanat seudut, jotka -johtivat hänen mieleensä muinoin, tuttuja metsiä, -- kaikki nuo -suloiset ja ilahuttavat esineet laajensivat hänen sydäntänsä, pakottaen -häntä unhottamaan omaa itseänsä ja ottamaan osaa yleiseen iloon. Hän -ihmetteli, kun tunsi sydämensä näin keveäksi, että tuskinpa enää olisi -voinut sitä omaksensa tunteakaan. - -Eräällä asemalla, jolla juna muutamaksi minutiksi seisahtui, kuuli hän -rakentajan puhelevan teettäjän kanssa. - --- Suuri osa Roncevalin linnasta on korjattava, sanoi rakentaja; -mutta tärkein tehtävä kuitenkin on vanhojen puukoristeiden ja -vanhanaikaisten, eriskummaisten kuvaveistoksien parantaminen, joita -omistaja kuuluu erittäin suuressa arvossa pitävän. Luultavasti tulee -tuo työ kestämään kauemmin, kuin voisi luullakaan, sillä rouva de Préal -kaiketikin tahtoo täydellistä korjaamista, kun kerran asiaan ryhdytään. - -Tätä nimeä kuullessansa, kavahti Jacques niin rajusti, että rakentaja -kummastellen häntä katseli; mutta samassa hän jo sai itsensä -hillityksi. Eikö toistakin sen nimistä ihmistä voisi maailmassa -löytyä?... Ja vaikka se olisikin hän?... No niin, sanoi hän -itsekseen, nojaten soppeensa kolmannen luokan vaunuissa, joihin hän -matkatoveriensa seurassa äsken oli astunut, -- vaikkapa se olisikin -hän, niin mitäpä siitä? Ei hänen tyttärensä saa tietää, että minua -siellä onkaan, ja jos hän vaikka jonakin päivänä minut kohtaisi, ei hän -vannaankaan edes kysyisi minun nimeäni. Mikäpä minä hänen silmissään -olisin? Valkeamekkoinen työmies vaan, joka en nuhtelematta saisi häntä -tervehtiäkään. Minä en pyytänyt häntä nähdä; nyt näkyy olevan niin -sallittuna... sen vuoksi kai, että tuo muisto joka myrkyttää minun -elämäni, tulisi perin juurin hävitetyksi. Kun olen nähnyt kevätruusuni -hänen uudessa haahmossaan, rikkaana, ja korskeana vallasnaisena, niin -ehkä voin unhottaa, että häntä toisessa muodossa on ollut olemassakaan. -Geneviève de Préal on silloin kuolettanut Geneviève Olivierin. - -Rikas ja korskea vallasnainen... Ei Céline toki ollut häntä siksi -huomannut; mutta Céline olikin niin hyvä, niin lempeä... hänen, ei -ollut rahtuakaan ylpeyttä, tuossa kivulloisessa tyttö-raukassa... -hänelle vaan oli mieliksi, kun joku häntä suojeli, ja kentiesi hän myös -oli sallinut rikkauden ja komeuden lumota itsensä. - -Oi, kuinka väärin Jacques arvosteli tätä hellää, syvää sydäntä. Senpä -vuoksi juuri, että Geneviève oli pysynyt muuttumattomana, ja ettei -mikään ollut voinut pilata hänen jaloa luontoansa, oli Céline suonut -hänellekin sijaa sydämessänsä Jacquesin rinnalla. - -Iltapäivällä matkustavaiset saapuivat pieneen kyläravintolaan, jossa -rouva de Préal heitä varten oli tilannut makuusijoja, ja joissa heidän -oli määrä käydä syömässä. Itsekseen Jacques ehtimiseen vakuutti -olevansa levollinen; hän ei toivonut mitään, eikä mitään pelännyt. Hän -päätti myöskin olla itseänsä ilmoittamatta, vaikka hän jonkun ihmeen -kautta saisikin siihen tilaisuutta. - -Kuitenkaan hän ei koko yönä saanut unta silmiinsä. Mutta sillä välin, -kuin hän näin luuli olevansa ihan tyven, niin odotuksen kuume häntä -värisytti. - -Vihdoin tuli aamu, ja sen ensimäinen hämärä valo teki hänet -rauhallisemmaksi; kun hän oli pukeutunut työmekkoonsa, palasi hänen -ylpeytensäkin sekä ennakkoluulonsa, ja yhtä tyynen näköisenä kuin hänen -toverinsakin, hän vakavin askelin läksi linnaa kohti astumaan. - -Aamupäivällä tuli rouva de Préal tarkastelemaan työtä, jota tuskin oli -aljettu; Jacques seisoi koko ajan selin häneen, hän oli muka olevinaan -työnsä toimessa vaan. Kaikki nuo vuodet, jotka olivat kuluneet siitä, -kun Geneviève myytiin, eivät olleet millään lailla helpottaneet hänen -tunteitansa tämän "kaupanteon" suhteen. Koska hän ei enää saattanut -äiti-vainajatansa siitä vihata, niin sen sijaan oli hän kääntänyt -sydämensä luukun tuota rikasta naista kohtaan, joka oli luullut -voivansa rahalla maksaa semmoista aarretta, ja vielä päälliseksi pannut -sen ehdoksi, että lapsen pitäisi unhottaa ne, jotka olivat sitä pienenä -holhoneet ja ikäänkuin silmäteräänsä rakastaneet, silloin, kun ei -kukaan muu vielä ollut siitä huolinut. - -Kuullessaan sen naisen ääntä, joka kutsui itseänsä Genevièven äidiksi, -tuota kuivaa ja hiukan kimakkaa ääntä, jota heti huomasi rikkaan naisen -ääneksi, joka siihen oli tottunut, että kaikki häntä kuuntelivat ja -tottelivat, Jacques tunsi salaisen vihan kouristavan sydäntänsä. -Hänen mieleensä muistui Madeleine Olivierin heleä ja suloinen, ääni. -Kumpaisen kaltainen oli Geneviève de Préalin ääni? - -Kun rouva de Préal meni, seurasi Jacques häntä silmillään. Hänen -yllänsä oli punainen silkkihame, joka mahtavasti laahasi maata -niinen perässään. Jacques muisti riikin-kukkoa, joka aamulla, hänen -tullessaan, linnan penkereellä, auringonpaisteessa, oli pyrstöänsä -levitellyt ja äreästi kirkaisten ottanut häntä vastaan. Hänen sydämensä -oli niin täynnä katkeruutta, että kaikki näytti rumalta ja inhottavalta -hänen silmiinsä. Aikaa voittaen herätti kuitenkin työ, tuo paras -rauhanrakentaja, hänen paremman luontonsa, jälleen henkiin. Hän alkoi -ihaella noita kuluneen aikakauden veistoksia, joita hänen tuli saattaa -entiseen kauneuteensa. - -Työnteko ja ihaileminen, nehän kaksi ihmistä jalostuttavat. - - - - -XV. - - -Jacques oli linnassa ollut monta päivää työssä, eikä vielä ollut nähnyt -neiti de Préalia. - -Pitkitettyänsä eräänä iltana työtänsä hämärään saakka, hän yksinään -käveli kylään vievää tietä pitkin, kun ihmisääniä äkkiä rupesi -hänen korviinsa kuulumaan, ja hän erotti puistossa vaalean hameen, -joka lehtokujan puitten välistä vilahteli. Epäilemättä se oli hän. -Yrittäisikö saada häntä tavata?... Ei, hänen ei tehnyt sitä mielikään. -Kulkuansa hiljentämättä hän yhä astui eteenpäin, ja koska ei mitään -enää näkynyt eikä kuulunut, rupesivat hänen ajatuksensa uudestaan -samaan suuntaan juoksemaan. Eräs unelma, jonka hän jo vuosia sitten oli -unhottanut, johtui jälleen hänen mieleensä. Tuossa unelmassa hän oli -ollut tavoittavinaan valkoista hametta, joka oli kuunsäteen näköinen; -nyt hän ei ajanut sitä takaa, päinvastoin hän sitä pakeni. Hän tunsi -itsensä ylpeäksi, mutta samalla koski hänen yksinäisyyteensä kipeästi -häneen. - -Olikohan maailmassa häntä yksinäisempää ihmistä?... Mihinkä hän ottaisi -turvansa... ja mihin maahan hänen elämänsä juurtuisi?... Pitkiä aikoja -oli velvollisuus pitänyt häntä kahleissa ja murtanut häntä; nyt hän oli -vapaa, mutta mitä hän vapaudellaan tekisi? Tulevaisuus tuntui hänestä -vaan pitkältä, pimeitten päivien ja yksijonoisten vuosien jaksolta. -Hänessä ei ollut ei tahtoa, ei toivoa... niin hän ainakin uskoi. - -Kuitenkin hän halukkaasti hengitti tämän kevät-illan raitista, -tuoksuavaa ilmaa, joka voimallisella tavalla häneen vaikutti. Mikä -suloisuus näissä metsien ja niittyjen ikuisissa juhlamenoissa!... -Kuinka ihanaa tämä ilma hänen keuhkoillensa, jotka aina vaan olivat -hengittäneet ison kaupungin vahingollisia ja raskaita höyryjä!... Mikä -sulous tässä hiljaisuudessa, joka äkkiä seuraa yö-levolleen lähteneiden -lintujen viimeisiä heleitä lauluja, jolloin iltatuuli ja puitten lehdet -kuiskailevat toisillensa salaisuuksiaan... Siinäkin jo pitäisi oleman -tarpeeksi onnea, kun saa nauttia luonnon ihanuutta ja aina kuulla sen -ääniä. - -Jacquesin ei ollut kiire ravintolaan, jossa joka ehtoo pidettiin -juominkeja, joko isossa salissa, taikka pienen puutarhan lehtimajassa. -Hän piti tapanaan palata vasta silloin, kun toiset jo olivat eronneet, -ja hän kenenkään huomaamatta tai juomaan vaatimatta pääsi pieneen -kammioonsa pujahtamaan. Hän poikkesi siis syrjään, ja päästyään -kujanteen päähän, hän alkoi astua pientä polkua, joka alussa vei -taajaan puistoon ja sieltä vähäiselle nurmikolle, jossa isojen puitten -välissä kasvoi pitkää ruohoa. Hän oikaisi itsensä pitkäkseen tälle -viheriäiselle matolle ja rupesi lehvien välitse, joita vieno tuulahdus -liikutteli, katselemaan taivasta; mutta väsyneenä ahkerasta työstään ja -taukoamattomien ajatuksiensa tuudittelemana, hän ennen pitkää vaipui -syvään uneen. - -Mutta tuskinpa oli muutama minutti ehtinyt kulumaan, ennenkuin hän -vavahti unestaan. Joku oli hänen lähellänsä kirkaissut... nyt hän jo -kuuli puhuttavankin... Missä hän mahtoi ollakaan? Pimeässä hän ei -ensimmältä voinut muita eroittaa, kuin puitten lehviä, jotka hänen -päällänsä taivasta vasten kuvautuivat; sitte hän huomasi valkoisen -haamun, jota tähden väräjävä säde valaisi, ja joka kumartui hänen -puoleensa, mutta yht'äkkiä vetäytyi pois, niin pian kuin hän hiukan -liikutti itseänsä. - --- Vakuutan teille, että hän, on juovuksissa, hän kuuli äänen puhuvan. -Jättäkää hänet tänne... se on hänelle vaan terveellistä, kun saa maata -ulkoilmassa, tuikkivien tähtien valossa... Näettenkös, tuossa yksi -juur'ikään helottaen häntä tirkistelee. - --- Mutta entä jos hän olisi kipeä? puhui nuori ja raikas ääni. - --- Minä tunnen hänet aivan hyvin, puhui toinen miehen ääni. Hän on -minun työmiehiäni, ja paras joukossa onkin, kaikin puolin kelpo ja -taitava. Olisipa kumma, jos hän juovuksissa olisi. - --- Mutta minä sanon, että hän on: sitä en epäilekään, jatkoi ensimäinen -puhuja halveksivalla tavalla. - -Jacques hyppäsi pystyyn, kuullessaan nämä sanat, ja katsoi suoraan -silmiin vastustajaansa, jota hän oli päätänsä pitempi. Ei kukaan enää -voinut häntä juopuneeksi uskoa. - -Nyt lähestyi toinen parvi, nimittäin rouva de Préal, saaleihin ja -pitseihin käärittynä, sekä hänen ystävänsä ja neuvonantajansa herra -Bousquet. - --- Mikä täällä on hätänä? - --- Mikä ihminen tuo on? he yhtä haavaa kysyivät. - -Rakennusmestari lähestyi. - --- Hän on eräs minun työmiehiäni, joka näkyy tänne nukkuneen, ja jota -neiti de Préal säikähti. Hänen puolestansa minä pyydän teiltä anteeksi, -rouva de Préal. - --- Ystäväni, sanoi rouva de Préal, kääntyen Jacquesiin, josta hän ei -voinut muuta erottaa kuin hänen pitkän vartalonsa, tämä puisto ei ole -yleisöä varten. Toivon, että pidätte sen muistossanne. - --- Ha, ha, haa, nauraa hohotti herra Bousquet, tuo pöhkö luulee teidän -puistonne yömajaksi. - --- Arvattavasti hän on tullut kullastansa uneksimaan, sanoi taasen se, -joka ensiksi oli puhunut. Hän ansaitsisi ruoskaa, kun peljätti neiti de -Préalin. - --- En minä niin paljon peljästynyt, sanoi Geneviève, harmissaan, ett'ei -ensi hämmästyksissään saattanut olla huudahtamatta, kun tapasi tuon -pitkän, valkoisen haahmun jaloissansa ruohostossa. Ei niin pienestä -asiasta olisi tarvinnut noin suurta hälinää nostaa. - -Jacques oli jäänyt liikkumattomana seisomaan, luoden silmänsä -Genevièveen, jonka valkoinen hame ja kullankarvaiset kiharat -yhtä selvästi, kuin tuo valkokuorinen haapa, esiintyivät tummien -puittenrunkojen, pensasten ja inhimillisten olentojen keskeltä. Kuinka -ihana tuo ilmestys oli... Hän oli niin kaunis, ja hänen äänensä niin -suloinen!... Jacques luuli tuossa edessään näkevänsä elämänsä unelman, -ja vielä tuhansia kertoja kauniimpana. - --- No menkää jo kotiinne maata, hyvä toveri, sanoi herra Bousquet, -ja älkäät enää toiste maatko näiden naisten jaloissa, jos he tulevat -puistoonsa kävelemään. Ymmärrättekö? - -He menivät matkoihinsa. Jacques ei ollut sanaakaan sanonut. - --- Tuo käy jo melkein liian pitkälle, sanoi rouva de Préal, varsinkin -kun ajattelee, että tyttäreni olisi voinut aivan yksinään kohdata tuota -miestä. - --- Tuonkaltaiset ihmiset eivät huoli mistään, jatkoi herra Bousquet. -Meidän aikaan saapi vaikka mitä odottaa; he milt'ei voivat tunkeutua -meidän sijallemme, jos se vaan heidän päähänsä pälkähtää. - -Geneviève käveli yksinänsä vähän etäämpänä toisista. Toinen seurassa -olevista nuorista herroista oli hartahasti pyytänyt, saadakseen -häntä taluttaa, mutta hän oli kieltänyt. Äskeinen tapaus vaivasi -häntä hirveästi, ja hän oli vihainen itseänsä kohtaan, hän kuin -hämmästyksellään oli ollut siihen syynä, ja tuon miehen kärsivä -nyöryytys, joka ei ollut tehnyt muuta pahaa, kuin luullut metsän olevan -kaikille avoinna kävi hänen suuresti sääliksi. - -Siinä ihastuksen tilassa, joka seurasi hänen äkkinäistä heräämistänsä, -oli joka sana soinut Jaques'in korviin, eikä hänen järkensä kuitenkaan -pystynyt sitä käsittämään. Mutta kun mielessään rupesi sitä miettimään, -niin hän kaikki ymmärsi. Häntä oli Genevièven kuullen pilkattu, -nöyryytetty, ja sitä ajatellen hän tunsi, miten veri nousi hänen -kasvoihinsa; hän puristi nyrkkiänsä ja teki liikkeen ikäänkuin häntä -seurataksensa. Mutta yht'äkkiä hän syöksi metsään, ja koska ei enää -hetkeäkään tahtonut viipyä tällä kielletyllä alalla, niin hän hyppäsi, -kiviaidan ylitse sekä saapui pian avonaiselle kentälle. - -Päivän koitteesen saakka hän sitte kulki maita, metsiä, ollen väliin -vihan vimmassa, väliin taas muistaen yhtä ainoata asiaa vaan: että oli -nähnyt Genevièven. - - - - -XVI. - - -Seuraavana päivänä tämän tapauksen jälkeen oli Jacques aikonut -lähteä pois, mutta kuitenkin jäänyt Hänelle täällä uskottu työ -oli mieluisempaa kuin mikään, jota hän tätä ennen oli tehnyt, ja -myönnettävä on, että hänestä olisi tuntunut sangen karvaalta lähteä -täältä pois. Sittemmin ei ollut mitään erinomaista tapahtunut, ja -Jaeques'in mielestä rupesi tuo tapaus jo tuntumaan melkein unelmalta. -Yksi pitkä työpäivä kului toisensa perästä, tuomatta muassansa mitään -uutta; mutta hänessä oli ikäänkuin salainen toivo, joka ennusti -ennemmin tai myöhemmin koittavan päivän valoa. - -Se puoli linnaa, jolla hänellä oli työtä, pidettiin kylmillänsä, -ja sieltä oli näköala eräälle penkereelle, jolla ei juuri usein -kukaan käynyt. Erään oven läpi, jota joskus avattiin, hän väliin -kuuli joitakuita sointuvia säveleitä taikka, jonkun heleän, kerkeän -liverryksen pianolla... Siinä kaikki mitä hän sai tietää Genevièven -elämästä, joka eli niin lähellä häntä... ja kuitenkin niin kaukana. - -Kuinka suloiseksi ja hauskaksi hän mielessään kuvaili tuommoista -hienon naisen elämää... Askaroida aamusta iltaan saakka ainoastaan -hauskoissa ja vaihtelevaisissa toimissa, tarvitsematta nähdä eli -koskea muuta kuin semmoisia esineitä, jotka tuntuivat miellyttäviltä -ja olivat kauniita, niinkuin esim. hienoja ja pehmeitä vaatteita, -kristalli-eepenholtsi-pianon norsunluisia koskettimia sekä sitte -huolettomasti vaipua johonkuhun mukavaan nojatuoliin istumaan... ja -lukea... ennen kaikkea lukea... ei vaan yhden sou'n sanomalehteä -taikka joitakuita kellastuneita ja tahrattuja kirjoja, ostettuja -viidelläkymmenellä centime'llä jostakin kirjanäyttelöstä, vaan noita -kauniisti sidottuja nidoksia, joita hän oli sattunut linnan kirjastossa -näkemään, kun siellä oli ollut erästä liistettä korjaamassa, noita -kirjoja, jotka varmaan sisälsivät ihmishengen rikkaimpia tuotteita; -iltapäivällä lähteä kävelemään penkereelle taikka puistoon, korkeain -puitten varjoon... tuommoiseksi hän itsekseen kuvaili Genevièven oloa -ja elämää. Eikä mikään halpamielinen tunne pimittänyt noita kuvaelmia, -jotka hänen silmissänsä olivat aivan todenperäisiä. Jacques ajatteli -noita onnellisia, joita sallimus oli asettanut siilien tilaan, että -saivat antautua tiedollisiin harrastuksiin; hän ajatteli niitä -kadehtien, niinkuin me taivaan asukkaita ajattelemme, mutta ilman vihaa -ja katkeruutta. - -Kylässä häntä nimitettiin "Pariisilaiseksi", koska hänen kasvonsa muka -olivat toveriensa kasvoja hienommat ja hänen käytöksensä sievempi. -Eivät ihmiset ylimalkaan suuresti hänestä pitäneet. Heidän mielestään -hän oli ylpeä sekä ijäkseen liiaksi totinen... mutta naisia hän -miellytti: "Hänellä on suru sydämessä", he sanoivat, ja moni tyttö -olisi mielellänsä häntä lohdutellut; mutta Jacquesin käytös ei millään -muotoa heitä siihen kehoittanut. Ne, jotka onneansa koettaakseen -olivat ruvenneet hänen edessänsä keikailemaan, eivät saaneet mitään -vaivoistansa, ja alkoivat sitte hänen suhteensa olla yhtä mieltä -miesten kanssa. - -Hänellä oli työnsä linnassa ja yksinäiset kävelynsä, eikä hän muuta -pyytänytkään. Aamuisin päivän koitosta saakka ja illoin auringon -laskettua hän kuljeskeli pitkin kukkivia pensasaitoja tai viljamaita, -joita unikukat ja sinikaunot jo alkoivat kirjota, mutta aina hän -pysyi niin kaukana rouva de Préalin puistosta, kuin mahdollista. -Seutu oli vaihtelevaista ja ihanaa. Vähän väliä oli aina pieni -metsikkö, joka tuntui raittiilta ja viehättävältä, vaikk'ei se -ollutkaan syvä eikä salaperäinen; ja korkeitten mäkien välitse, joilla -ruohon seassa rehoitti kurjennokkia ja muita kukkasia, mutkaili -pieniä polkuja. Siellä täällä kasvoi orjantappura-pensaita, joiden -pitkät, notkeat oksat senkin seitsemällä eri tavalla kietoutuivat -muiden lähellä kasvavien pensaitten lehväksiin, peittäen anteliaasti -niitäkin kauniilla ja suloisilla kukillaan. Ihastuneena Jacques jäi -näiden tuhlaajien ääreen seisomaan. Tämä ylenpalttisuus oli tarjona -kaikille... kaikille, paitsi niille, jotka eivät milloinkaan pääse -isojen kaupunkien polttavia ja jäykkiä muureja ulommaksi. Ja silloin, -kun enää tuskin taisi eroittaa kukkasia muusta kuin hajusta, Jacques -vaelsi niityillä, yhä ajatellen tuota ilmestystä, jonka hän tähtien -himmeässä valossa oli nähnyt! - -Ihmeellistä!... Ei Geneviève koskaan ennen, niinkuin nyt, ollut -ajatellut tuota kulunutta aikaa, jonka muistot välimiten hänessä -heräsivät, tuoden muassaan tuon oudon tunteen, joka väliin meissä -nousee, kun olemme muinoin eläneet elämää, joka on ilman yhteyttä -nykyisen elämämme kanssa. - -Oli jotakin ilmassa, joka yhä toi noita muistoja hänen mieleensä. -Ajatusten johto voipi olla uteliaan tutkinnon esineenä; mutta -mielikuvitusten johtoa, joiden syy on meille tietämätöin ja sen -vuoksi olematonkin, on vaikeampi selittää. Varmaa on, että, Jacquesin -läsnäolo, josta hänellä ei ollut tietoakaan, vaikutti Genevièven -mielikuvitukseen, taikka oikeammin hänen tunteisiinsa. - -Rouva de Chabrandin sisarenpoika, herra de Rochebelle, sama mies, -joka oli syyttänyt Jacquesia päihtyneeksi, ei enää lähtenyt linnasta, -eikä Geneviève voinut olla huomaamatta, että sillä oli aikeita hänen -suhteensa, ja että, rouva de Préal sekä hänen tätinsä kaikin tavoin -antoivat hänelle kannatusta. Herra de Rochebelle inhoitti häntä -mahdottomasti. Hän oli vähäpätöinen mies, jotenkin naurettava ja sangen -tyytyväinen itseensä. Seura-ihmisen hienon kuoren alta Geneviève -huomasi hänessä tuota raakuutta, josta rouva de Chabrand oli syyttänyt -häntä itseään, hänen vielä lapsena ollessansa. - -Tiina suvena rouva de Chabrand ynnä sisarensapojan kanssa oli tullut -Roncevaliin tavallistaan aikaisemmin; hänellä oli jälkimäisen suhteen -omat tuumansa, joiden onnelliseen päätökseen tarvittiin paljon aikaa. - -Rouva de Préal ei näkynyt kummeksuvan eikä paheksuvan tuota herra -de Rochebellin viipymistä, joka, näytti kestävän loppumattomiin. -Vaikk'eivät he ensinkään olleet sukua, niin rouva de Préal kuitenkin -kohteli häntä, ikäänkuin hän olisi ollut perheen jäsen, ja vähitellen -hän itsekin anasti semmoisen oikeuksia, istui pianon viereen, kun -Geneviève aamusilla salissa soitantoa harjoitteli ja seurasi häntä, kun -hän meni puutarhaan kävelemään, sekä pysyi alati hänen läheisyydessään -ja teki läsnäolonsa Genevièvelle sietämättömäksi taakaksi. - -Geneviève oli ylen kaunis, voidakseen olla huomaamatta ihmisten -ihailevia katseita ja sitä ihastusta, jota hän herätti; mutta ne -haihtuvaiset tunteet, jotka hän oli herättänyt, eivät olleet paljoa -häneen koskeneet, koska hänellä oli sydämessään ylevä rakkauden -ihanne. Tosiaan, se oli synnynnäinen ihanne, joka oli alinomaisessa -ristiriidassa kaikkien niiden periaatteiden kanssa, jotka hänen -ympärillänsä vallitsivat, ja kaikkien niiden esimerkkien kanssa, joita -hän näki silmäinsä edessä. Sen siveysopin mukaan, jota oli hänelle -opetettu, nuoren tytön piti rakastaa ainoastansa sitä, jonka hänen -perheensä hänelle valitsi, ja ottaa hänet vastaan, täydellisellä -luottamuksella omaistensa viisauteen. - -Muutamat hänen entisistä opinto-kumppaneistansa olivat jo naimisissa, -ja heidän naimisensa oli yllämainitulla tavalla tapahtunut. Useimmille -heistä mies oli jo ensikerralla esitetty suosittuna sulhasena; tytön -tuli vaan äänettömyydellään vahvistaa tätä valintaa, ja tästä hetkestä -alkaen, siihen saakka kuin he yhteistä elämää alottivat, ei kihlatuille -annettu vähintäkään tilaisuutta oppia toinen toistansa tuntemaan. -Päinvastoin heitä varjeltiin ja vartioittiin joka tavalla. Eräs nainen, -rouva de Préalin tuttavista, oli vähän aikaa ennen tyttärensä naimista -Genevièven läsnäollen sanonut: - --- Voittehan arvata, hyvä rouva, että minulla on hätä jouduttaa -hääpäivää. Tuntui todellakin ikävältä, kun täytyy noita nuoria -vartioida. - -Ihmetellen Geneviève oli kysynyt, minkätähden niitä täytyi vartioida, -ja oli sitä äidiltänsäkin kysynyt, joka hiukan äkäisesti oli vastannut, -että tapa oli semmoinen. - -Heidän täytyy siis siihen päivään saakka, jolloin kaikki tulisi olemaan -heillä yhteistä, heidän ajatuksensa, tahtonsa elonsa ja olonsa... -siihen hetkeen saakka, jona kaksi tulevat yhdeksi, täytyy heidän tavan -vuoksi pysyä aivan vieraina toisillensa, taikka ainakaan eivät muuta -kuin seuraihmisinä pintapuolisesti saa oppia toinen toistansa tuntemaan. - -Tuo tuntui Genevièvelle käsittämättömältä, ja hän päätti lujasti, ettei -hän ainakaan menisi rakkaudetta naimisiin. Mutta mitä tuo rakkaus -oikeastaan oli? Sitä pulmaa hän ei saanut selvitetyksi, ja kerran hän -oli sitä kysynyt eräältä tytöltä, joka oli naimisiin menemäisillään. -Tämä oli vastannut: - --- Kun löytää miellyttävän kumppanin. Minun sulhaseni on minun -mieleiseni, muutoin minä en olisikaan suostunut, mutta siinä -tapauksessa minut olisi lähetetty takaisin luostariin. Koska tämäkään -vastaus ei Genevièveä täydellisesti tyydyttänyt, hän taas kääntyi rouva -de Préalin puoleen. - --- Äiti, rakastitteko miestänne, kun naimisiin menitte? - -Ja tämä vastasi yksitotisesti: -- Minä rakastin häntä, niinkuin hyvin -kasvatetun tytön tulee rakastaa. Se on, minä pidin häntä arvossa ja -luotin siihen, että tulisin onnelliseksi hänen kanssansa. - -Vieläkin pettymys... Genevièven täytyi siis itse hakea vastaus -kysymykseensä. - -Rouva de Préal ei aavistanut mitään toisen romantillisista -ennakko-luuloista. Kuinka hän olisi osannut arvata, että semmoista -löytyi hänen silmäinsä alla huolellisesti kasvatetussa nuoressa tytössä? - -Kentiesi oli Genevièven ajatus rakkaudesta näin jaloa laatua -sentähden, ettei hän ensinkään ollut lempikertomuksia lukenut. -Hänen mielikuvituksensa, jolla itsessään oli kylliksi ravintoa, oli -säilyttänyt tuon ihanan ja uskaliaan tuoreuden, jolle ei mikään tunnu -mahdottomalta, ja jota ei mikään voi masentaa eikä hämmästyttää. -Hänen nuoren elämänsä kokemukset eivät vielä olleet riistäneet tuon -salapyhäisen kukkasen lehtiä, jota hän kätki sydämessänsä, tuon -kukkasen, tuntemattomasta maailmasta, joka monessa sielussa lakastuu -jo ennen puhkeamistansakin ja toisissa auringonvalon puutteesta ei -milloinkaan pääse alkuunkaan. - -Tähän aikaan, jolloin herra de Rochebelle alinomaa oleskeli salissa ja -Geneviève siitä syystä karttoi sitä, tuli hän usein Felicien luokse, -jota hän pienestä pitäin oli uskollisesti rakastanut. Felicie tiesikin -paljoa enemmän hänen tunteistansa ja ajatuksistaan kuin rouva de -Préal. Useinkin nämä Genevièven ilmoittamat salaisuudet sekä hänen -eriskummaiset sielunliikkeensä surettivat Felicieä, joka oli rehellistä -luonnetta, vaikka hänen ymmärryksensä oli jotensakin heikko. Kuitenkin -hän rauhoittui, ajatellessaan, että Geneviève oli niin suoraa ja -rakastavaista luontoa, ettei hänessä saattanut olla mitään moittimisen -syytä. Ja vaikka Felicie'inkin oli tarttunut vähän, ylhäisen maailman -ennakkoluuloista, niin hän kuitenkin syntyänsä oli alhaista säätyä, -jossa tavallisesti peräti vastakkaista mieltä ollaan. Hän oli rahvaan -tytär ja Genevièven mielihalut löysivät aina hänessä vastinetta, -silloinkin, kun hän koki niitä vastustaa. - -Erään kuuman heinäkuun päivän iltapuoleen, kun Jacques, jolla isossa -salissa oli sangen tarkka työ toimitettavana, oli lähestynyt akkunaa, -voidakseen paremmin nähdä, kuuli hän puhetta eräältä penkiltä, joka -oli kiinnitetty seinää vastaan, siinä osassa puutarhaa, joka erittäin -oli määrätty palvelijoita varten. Toinen näistä äänistä oli nuori -sekä heleä, ja sen Jacques jo ennenkin kerran oli kuullut; toinen oli -matalampi eikä niin raitis, ja kuului ikäänkuin pelon tukahuttamalta. - -Jott'ei mitään kuulisi, olisi Jacques ollut velvollinen menemään -edemmäksi akkunasta, mutta sitä hän ei tehnyt. Ja sitä paitsi ei -nuorempi noista puhujista millään muotoa koettanut ääntänsä hillitä, -epäilemättä hänellä ei ollut mitään salattavaa, koska noin vapaasti ja -huolettomasti puhui. - --- Felicie, sanoi hän, minun on niin ikävä salissa, sen vuoksi tulen -sinun kanssasi hauskoista asioista haastelemaan. - --- Mutta neiti, minusta näkyy... - --- En minä viitsi tuota neitiä kuulla. Edes hetken aikaa tahtoisin olla -sinun pikku Genevièvesi, niinkuin sinäkin olet minua vanha Felicieni, -joka muinoin minua lohdutit, kun minut oli tänne tuotu, ja minä niin -katkerasti itkin. Sinä kyllä vielä sen muistat, vaikka et koskaan siitä -puhu. Onpa ihmeellistä, mutta väliin tuo kaikki muistuu mieleeni, -ikäänkuin olisi se eilen tapahtunut, ja minun tekee mieleni sanoa, -niinkuin silloinkin: "Minä tahdon nähdä Sakkiani!" - --- Oi, neiti kulta, sanoi Felicie kauhistuen, minä olisin tehnyt -viisaammin, jos olisin ollut tuota kertomatta... Jos rouva kuulisi... - --- Vaikka et olisikaan sitä kertonut, niin se kuitenkin olisi muistunut -mieleeni. Kumma kyllä, mutta joku aika sitte, olen taas ruvennut sitä -muistelemaan, ja alinomaa minä sitä ajattelen. Näetkös, Felicie, minä -luulen, että sydämeni on jäänyt heille. - -Kenelle, neiti? - --- Heille, jotka ensiksi minua rakastivat, kun viheliäisyydessänsä -ottivat minut turviinsa, jakaen minulle köyhyydestänsä... Minä rakastan -heitä... En tiedä, mitä antaisinkaan, saadakseni heitä vielä nähdä. - --- Oi, neiti, mitähän rouva sanoisikaan, jos teitä kuulisi?... - --- Enhän minä tahtoisi hänelle murhetta saattaa, hänelle, joka on ollut -niin hyvä minulle... Mutta, näetkös, Felicie, minä en ole onnellinen... - --- Miksi ette ole? - --- Kun tahtovat minua naittaa... - --- No, sen äkkäämiseen ei paljon älyä tarvita... mutta luulisihan -tuon hauskaa olevan. Pitäisipä olla nuoren neidin mieleen, kun -seitsemäntoista vuotiaana jo kositaan. - --- Olisiko sinullekin mieleen, Felicie, jos minä ottaisin hänet? - --- Jos rouva on hänet valinnut, niin hän kaiketikin on kelpo mies. - --- Nytpä et sano, mitä ajattelet, Felicie. Sinä tiedät yhtähyvin kuin -minäkin, että herra de Rochebelle on turhamielinen ja rakastaa vaan -omaa itseänsä. - --- Minä en häntä niin likeltä näe, että voisin häntä arvostella, -vastasi Felicie varovasti. - --- Rohkaisepa mieltäsi ja sano suoraan, että päinvastoin ajattelet... - -Geneviève tarttui molemmin käsin vanhan hoitajansa päähän, ja katsoi -häntä nauraen silmiin. - --- Sinä et rohkene sitä tehdä. Tätini Chabrand on pannut sen päähänsä; -mutta jos tuo hänen kelpo sisarensa poika tulee sitä minulta kysymään, -niin vastaan hänelle; ei, ei, ja sata kertaa ei. En minä milloinkaan -ota miestä, jota en voi rakastaa, sen kyllä tiedät, ja oikeastaan -sinä oletkin minun kanssani samaa mieltä, vaikka olet ajattelevinasi -niinkuin nuo toiset. Vaan koska sinulla ei ole sen parempaa minulle -sanomista, niin minä menen huoneeseni. - -Ja antaen Felicielle suuta, hän nauraen juoksi tiehensä. - - - - -XVII. - - -Tavallistansa myöhemmin Jacques kuljeskeli sinä ehtoona maita, -mantereita, katselematta jaloissansa kasvavaa, kukkivaa heinää -tahi tien ohessa rehoittavia orjantappura-pensaita. Hänen tarvitsi -jaloitella, hän oli raitista ilmaa sekä miettimisaikaa vailla. Hän -poikkesi viheriäiseltä polulta, jota tavallisesti oli kulkenut, ja -rupesi astumaan avonaista, avaraa ketoa pitkin, hengittäen keuhkojensa -koko täydeltä raitista ehtoo-ilmaa. Jos taivaanrannalla olisi huipun -nähnyt, niin hän epäilemättä olisi ruvennut sitä kohti astumaan, -mutta tällä vaatimattomalla ja yksinkertaisella seudulla ei ollut -mitään ylängöitä näkyvissä, paitsi joku ruohoa kasvava vieremä, jonka -kukkulalla muutamia puita kuvautui kirkasta taivasta vastaan. Hän kävi -tuon pienen metsikön rinteesen istumaan. Alempana varvikossa satakieli -lauloi niin hartaasti, että olisi ollut syytä pelätä kurkun siltä -halkeavan, mutta Jacques ei sitä kuullut. Hänessä sykki sydän niin -kovaa, että oli hänen rintansa särkemäisillään, eikä hän muuta kuullut -kuin sen tykkimistä. - -Yht'äkkiä hän nousi pystyyn ja levitti käsivarsiansa ikäänkuin -voidakseen paremmin hengittää; hän kertoi nämä Genevièven sanat: -"Sydämeni on jäänyt heille." - -Selvästi hän oli ne kuullut... se ei ollut mikään unelma. Tuo -Geneviève, jota hän oli väärin tuominnut, koska oli luullut hänen -voivansa unhottaa, oli hellällä äänellä lausunut nuo sanat. Hän ei -ollut hänen unelmaansa ainoastansa kauniimpi, vaan myöskin jalompi, -parempi ja lempeämpi, kuin hän olisi luullut mahdolliseksikaan. -Tuo tyttö, joka silloin vielä oli ollut niin vähäinen, ei ollut -mitään unhottanut... Sillä välin kuin hän itse lakkaamatta oli -tyttöä ajatellut, oli tämä puolestansa säilyttänyt hänen muistoansa -uskollisessa sydämessään ja vieläpä muisti hänen nimensäkin... -Eikö siinä jo ollut yltäkyllin onnea palkinnoksi hänen entisistä -murheistansa? - -Hän oli ihan semmoinen, miksi Céline oli häntä kuvannut, mutta vielä -tuhat kertaa parempi ja ihastuttavampi. Äidin sielu oli kai tyttäressä -ruvennut uudestansa elämään, Madeleine Olivierin hellä ja uljas sielu. -Jacques hengitti halukkaasti ehtoo-ilmaa, joka täällä mäellä tuntui -vielä keveämmältä. Hänestä oli ikäänkuin hän tähän hetkeen saakka ei -milloinkaan ennen olisi vapaasti hengittänyt... ensimäistä kertaa hän -käsitti silmillään sekä taivaan että maan, huomaten tuota sopusoinnun -kauneutta, joka molempia yhdistää. Satakieli, joka oli lakannut -laulamasta, keskeytti äänettömyyden jollakulla ihanteellisen kirkkaalla -säveleellä ja vaikeni taas uudestaan. Tämä viimeinen sulosointuinen -rakkauden sävel tunki läpi Jacquesin sydämen. Kaikki hänen ympärillään -oli niin kaunista, että hänestä tuntui, ikäänkuin hän olisi rauennut -tyhjiin; ja mikä uusi, outo ja voimallinen elämä oli hänen sydämessään -henkiin herännyt... mikä ilon ja toivon virta kumpusi hänen olentonsa -syvyydestä ja koski kipeästi hänen sydämmeensä, jonka kärsiminen oli -tehnyt ahtaaksi! - -Se tuli siitä, että hän, joka näin monta vuotta oli rakastanut paljasta -unelmaa, varjoa, haavetta, hän rakasti nyt elävää olentoa, jonka oli -nähnyt silmillänsä, jonka äänen hän oli kuullut, ja niitä ei ole -monta olemassa, joilla, niinkuin hänelle, todellisuus tuntuu unelmata -kauniimmalta. - -Kun Jacques vihdoin viimein alkoi astua rinnettä alaspäin, hän -seisahtui pimeään soppeen, jossa kaksi tietä sattuivat yhteen; siellä -kiven alta, jolle yli mentäessä astuttiin, kuului kohina pienestä -virrasta, joka edemmäksi metsikköön juoksi. Korkeitten puitten -alla, joiden lehvien välitse suven pitkällinen hämärä ei päässyt -tunkeutumaan, oli jo täysi yö; täällä ei voinut mitään eroittaa, mutta -puron liriseminen kuului selvästi, kun se salaperäisenä maan alle -mutkaeli. Yht'äkkiä Jacques kävi kovin surumieliseksi... Hänestä tuntui -ikäänkuin hän yht'äkkiä olisi päivän valosta siirretty yön pimeyteen, -ja ikäänkuin koko hänen ilonsa olisi hänen tietämättänsä juossut pois -tuon näkymättömän puron kanssa. Hän rupesi ajattelemaan sitä elämää, -joka tuossa isossa kaupungissa häntä odotti, se näkyi hänelle kaikkine -inhoittavine yksityiskohtineen kuin salaman valaisemana... Ja jos -alkoi asiaa tarkemmin tutkistella, niin ei mitään muutosta ollutkaan -tapahtunut... Tosin oli Geneviève ihanteellinen, nuori tyttö, mutta -eikö hän sen ohessa ollut neiti de Préal?... ja eikö hän itsekin -vielä ollut työmies Jacques Marceau?... Mutta voi! Jos ei muuta olisi -ollut... ei hän hävennyt työtänsä eikä kovettuneita käsiänsä, eikä -myöskään valkoista mekkoansa, mutta hän oli Augustinen, tuon turmion -tielle joutuneen tytön, veli. - -Siitä saakka, kun hän oli Genevièven taas nähnyt, vaivasi häntä alati -hänen sisarensa muisto, ja hän näki hänet edessänsä semmoisena, -kuin hän kerran oli tullut häntä vastaan, koristeltuna, julkeana, -inhottavana. - -Vihdoin hän jätti sopen, jossa pieni lähde yhä hyräeli yksitoikkoista -nuottiansa, ja seisoi pian himmeän taivaan alla, jolla tähdet, himmeinä -nekin, säteilivät. Hän rupesi jälleen kävelemään avaran kentän poikki; -hänen askeleensa herättivät peltopyyn, joka oli tehnyt pesänsä -laihopeltoon, ja nyt rupesi vienoja, väräjäviä säveleitänsä soittamaan. -Tämä lauhea kirkkaus sekä tuon linnun laulu, joka oli pellon vakoon -pesinyt, rauhoittivat hänen mieltänsä, ja hän alkoi taas kylää kohti -astua. - -Iso sali oli tyhjä väestä, ja kaikkialla ravintolassa vallitsi -hiljaisuus. Hän oli niin musertunut ja väsyksissä, että heti meni -nukuksiin ja hänen unelmissansa sekaantui kulunut aika alinomaa -nykyisiin tapauksiin. Pikku Geneviève, jolla oli sininen nauha -hiuksissa, oli nojaavinaan päätänsä hänen olkaansa vasten... ja samassa -sanoi neiti de Préal lempeällä äänellänsä. "Sydämeni on jäänyt heille." - -Ja noiden ihanien uni-haaveitten keskeltä ilmaantui Augustinen -hävettävä haahmu... ja Jacquesin teki mieli varoittaa Genevièveä: -Älkää häntä lähestykö!... Mutta samassa hän hetkeksi heräsi aivan -hiessä ja nukkui sitten jälleen levottomasti, nähdäkseen taas jotain -uutta, sekavata unta. Kun hän päivän tullen vihdoin heräsi, oli hänen -sisarensa kuva ainoa selvä hänen muistossaan. Jacques ajatteli häntä -vihatta, mutta haikealla surulla ja myöskin omantunnon vaivalla. - --- Siihen on köyhyys syynä, hän sanoi itsekseen... ja sitä paitsi -hänellä ei ole äitiä, ja minäkin olin itsekäs ja sulkeuduin vaan -omaan suruuni, muistamatta, että hänenkin elämänsä oli kyllä kurjaa. -Tyttöparka! - -Ensimäisen kerran Jacques näin soimauksetta häntä ajatteli. - -Kun hän jälleen teki työtänsä linnan vanhassa salissa, palasi sanomaton -ilo hänen sydämeensä, pannen sitä kovemmasti tykyttämään, niinkuin -miehen sydäntä ainakin, joka lempii ja, toivoo. - - - - -XVIII. - - -Ei linnassakaan kaikki ollut ruusunkarvaista. Rouva de Chabrand -pahaksui suuresti -- muuta mainitsemattakaan -- Genevièven penseyttä -hänen sisarensa poikaa kohtaan. Mitä hän odottikaan, tuo tekosiisti -hempukka, kun ei jalosukuinen Rochebellekaan hänelle kelvannut? -Mahtoiko hän toivoa, että kaikki valtakunnan ylhäisimmät tulisivat -häntä kosimaan, ja hän vaan saisi joukosta valita?... Olihan se -todellakin häpeämätöntä semmoiselta tytöltä, joka oli kadulta -löydetty... - --- Oma syysi, kun olet hänet pilalle hellitellyt, tuon pikku hupsun: -hän on aina saanut elää siinä luulossa, että kaikki muka on hänelle -soveliasta. Sinun olisi tullut pitää häntä nöyryydessä, se olisi -hänelle sopivinta, ja joka päivä sinun olisi pitänyt häntä muistuttaa, -että häntä vaan armontullen täällä pidetään. - -Rouva de Chabrandin mieli oli käynyt niin tukalaksi ja hänen luontonsa -niin äreäksi, että olisi tarvinnut enemmän uskallusta kuin rouva -de Préalilla oli, se, joka olisi tohtinut häntä vastustaa ja hänen -kanssansa keskustella. Kuitenkin rouva de Préal yritti itseänsä -heikosti puollustaa sillä, että kaikki muut ihmiset olivat häntä -ihmetelleet, koska hän oli niin erinomaisilla luonnon-lahjoilla -varustettu, ja tämä oli ehkä antanut hänelle ylen paljon uskallusta -omaan itseensä. - --- Tuossa sinä taasen panet liikoja, vastasi rouva de Chabrand -kärttyisesti. Onpa mahdollista, että tuota tyttöä olisi pidetty oikein -erinomaisena niissä piireissä, joissa sinä olet tottunut elämään, -mutta minun nuoruudessani häntä hienoimmissa seuroissa tuskin olisi -huomattukaan. Siihen aikaan kaikki olimme kauniita sekä älykkäitä, -kun nykyajan naiset sitävastaan ovat ymmärtämättömiä ja unisia. -Arvattavasti aatelisveren sekoitus porvari-vereen on tuottanut noin -kauniita hedelmiä. Tahtomattani sinua loukata, minun kuitenkin -täytyy tunnustaa, että tässä teidän sekalaisessa seurapiirissänne on -kuolettavan ikävä. Ei täällä koskaan kuule ainoatakaan tuommoista -hienosti terävää sanaa, joka aina osaa oikeaan kohtaan, vaikka ei näy -siihen koskevankaan. Ei milloinkaan edes sen verran älynosoitusta, -että hetkeksi voisi unhottaa jäsenten särkyänsä. Luultavasti tuo -säännöllinen herra Bousquet auttaa sinua valitun seurapiirin -huvittamisessa? - -Vähän ällistyneenä tästä äkillisestä hyökkäyksestä, koki rouva de Préal -puollustaa herra Bousquetia, mutta rouva de Chabrand käänsi puheen -toisaalle. - --- Ei tässä nyt tuosta puhetta ole, vaan tyttöhupsusta, joka on -hylkäävinänsä minun sisareni pojan, herra de Rochebellen. Vaikka hän -olisikin sinun oma tyttäresi, niin herra de Rochebelle kosimisellansa -kuitenkin tekisi hänelle suurta kunniaa. - --- Eihän herra de Rochebellellä ole ainoatakaan souta taskussaan, täti, -uskalsi rouva de Préal muistuttaa, joka oli syvästi loukkaantunut; ja -senvuoksi unhotti tavallisen varovaisuutensa. - -Vaan saipa hän syyn katua tätä rohkeaa lausettansa. - -Herjattuansa pistävällä tavalla onnen kohottamien ihmisten rahan -ahneutta, rouva de Chabrand jatkoi: - --- Olisipa minun pitänyt tuota arvata. Tuommoisilla ihmisillä on -kaikilla halpa ja itsekäs sielu. - --- Älkää toki, täti, sitä luulko; ei Geneviève ainakaan semmoisia -asioita ajattele. Eikä hän edes tiedäkään, onko herra de Rochebelle -köyhä vai rikas: mutta hän ei ole hänen mieluisensa, siinä kaikki. - --- Mitä se minuun kuuluu, onko hän hänen mieluisensa, vai ei?... -Onhan herra de Rochebellellä kaunis ulkomuoto, taipuvainen luonne ja -jalo nimi; luulisipa tuon riittävän. Koska nyt herra de Préal-vainaja -antoi sinulle täyden käyttövallan omaisuuteensa, ja tämä nuori tyttö -epäilemättä on sinun perillisesi... - --- Tuo omaisuus oli minun, keskeytti häntä rouva de Préal jotensakin -rohkeasti. - --- Kuka tässä on muuta sanonutkaan, senpä takia hän naikin sinut? -Varmaa kuitenkin on, että vähemmän sokaistu mies, kuin sisarenipoika, -herra de Préal, olisi keksinyt senkin seitsemän keinoa, tehdäksensä -vaimonsa tuumat tehottomiksi. No, koska nyt on päähäsi juolahtanut, -että tyttö saa koko omaisuuden, niin olisihan soveliasta, että minun -sisarenipoika, herra de Rochebelle, saisi sekä tytön että omaisuuden. - --- Kyllä minä voimieni mukaan koen teitä siinä auttaa, tätikulta, -vakuutti rouva de Préal, joka mielellänsä olisi tehnyt rauhan ja -saattanut noita muutamia varomattomia sanojansa unhotaksiin. - --- Ei siinä kyllä, että koetat minua auttaa!... Sinun pitää antaa tuon -hölmön valita joko omaisuuden ja herra Rochebellen, taikka hän ei saa -kumpaakaan... se on aivan selvä ehto, ja tyttö pian sen ymmärtää. - --- Minä en usko tuonlaatuisten syitten Genevièveen vaikuttavan. - --- No, kaikkea tässä kuullaan!... Pysykäämme totuudessa, äläkä -sinä tule minua luulottelemaan, että tuommoisilla ihmisillä niin -jaloja tunteita olisi. Sanoopa vanha sananlasku: "nelikko haisee -aina silakalta", mutta minä sanon päinvastoin: "silakka tulee aina -nelikolta". Älkäämme unhottako, että äitinsä myi hänet viidestä sadasta -franc'ista. - --- Ei se ollut hänen oma äitinsä... - --- Mitä sinä minua vastustat?... Hän oli samaa säätyä. - --- Samaan aikaan kun näin keskusteltiin, oli herra de Rochebelle -hakenut Genevièveä syrjäisestä osasta puistoa, johonka tämän, kirja -muassansa, oli tapana vetäytyä, sillä välin kun molemmat vanhat rouvat -olivat päivällislepoaan pitävinänsä. Tähän saakka ei kukaan vielä ollut -rohjennut hänen yksinäisyyttänsä häiritä, ja sen vuoksi hän hämmästyi, -kun askeleita kuullessansa nosti silmänsä kirjasta, ja näki ihailijansa -ihan lähellänsä. - -Tämä ei näkynyt aavistavankaan, minkä vaikutuksen hänen tulonsa oli -tehnyt, ja kävi istumaan, niinkuin semmoinen mies ainakin, joka varmaan -tuntee olevansa tervetullut. - --- Te rakastatte yksinäisyyttä, neiti Geneviève? - --- Minun on mieleeni, kun häiritsemättä saan lukea. - --- Se lienee toki hiukan siitä riippuvaa, mitä laatua tuo häiritseminen -on? - --- Epäilemättä. - --- Uskallanko toivoa, että nykyinen häiritseminen ei ole teille ylen -vastenmielistä? - -Hetken aikaa Geneviève oli kahden vaiheella, sitte hän vastasi: - --- Kirjani miellyttää minua suuresti. - --- Tuo on kiertelevä ja kuitenkin aivan selvä vastaus; mutta kuitenkaan -en pidä itseäni voitettuna. Nuorella neidillä on valta olla hiukan -epäkohtelias miehelle, joka pyrkii hänen suosioonsa, ja tiedättehän, -neiti de Préal, että se nykyään teidän suhteenne on minun laitani. -Sitäpaitsi ovat vapaaherratar de Chabrand ja rouva de Préal keskenänsä -päättäneet tämän naimiskaupan, eikä meillä siis ole muuta tehtävää, -kuin taivuttaa niskamme ja nöyristyä ikeen alle. Minä toivon, ettei -teillä puolestanne ole enempää asiata vastaan kuin minullakaan? - -Tämä kevytmielinen ja kopea puhe herätti Genevièven koko neuvollisuuden. - --- Tuohon kysymykseen vastaan silloin, kun sitä toisella lailla -esitellään. - --- Kas sitä! Vai joko te niin osaatte sopivaisuuden selässä ratsastaa, -kaunis tyttöseni?... No, saadaanhan noudattaa noita lapsellisia ja -siveitä kohteliaisuus-sääntöjä! Jonakin päivänä vapaaherratar de -Chabrand siis tulee juhlallisesti pyytämään rouva de Préalilta hänen -tytärtänsä, neiti Genevièveä, aviopuolisoksi teidän nöyrimmälle -palvelijallenne; mutta se on vaan pelkkää tavanmukaisuutta, sillä -liitto on jo suurvaltain kesken päätetty. Meidän tulee vaan heidän -päätöstänsä vahvistaa. No, annatteko minulle kättänne, suostumuksenne -merkiksi? - --- En, vastasi Geneviève ja nousi. - --- Mikä jäykkyys!... Eikä vähintäkään sanaa kehoitukseksi? - -Geneviève ei vastannut enää, vaan käänsi hänelle selkänsä ja läksi. - --- Hän ei ensinkään ole armias, tuo pikku tyttö, sanoi rouva -de Chabrandin kaunis sisarenpoika itsekseen; mutta se on vaan -teeskentelyä. En minä siltä päätöstä epäile. Ei siis huolita noita -pieniä juonia surra. - -Ja tavallisella välinpitämättömyydellään hän meni penkereelle -sikariansa polttamaan. - -Edellistä tyynemmässä neuvottelussa olivat molemmat rouvat päättäneet -olla asiaa jouduttamatta, pelosta muka, että heidän tuumansa -sillä tavoin vallan tyhjiin raukenisivat. Täytyypä antaa kosijan -yksityisten ominaisuukseensa vastustamattomalla voimalla pyrkiä -Genevièven suosioon. Kai tämäkin, joka alussa oli hämmentynyt ja nyt -oli varoillaan, vihdoin rauhoittuisi, ja rupeaisi jälleen kävelemään -puiston syrjäisessä osassa, johonka ei kukaan enään tulisi häntä -vaivaamaan. - -Tuontuostakin rouva de Chabrand kuitenkin sanoi: - --- Asia olisi kumminkin päätettävä. Eihän herra de Rochebellen sovi -koko ikäänsä noin toivon ja epäilyksen vaiheella viettää. Se käy -poikaparalle pian tuskaksikin, sillä eihän maalla mitään hauskaa ole. -Eivätkä kaikki ihmiset huoli viettää aikaansa niinkuin sinä, kutomalla -alushameita kylän eukoille. Täällä käy aika minullekin kovin pitkäksi, -ja oikein rupean Parisin katuja kaipaamaan. Kolme kuukautta maalla, -siinä minulle jo yltäkyllin; eikä jäsenten särkykään milloinkaan ennen -ole minua, näin vaivannut; tarvitsisipa minun jo päästä lääkärin -luokse. Mutta kukapa olisi voinut arvata, että tuon pienen hupsun -valloittaminen kestäisi kolme kuukautta! - --- Kolmeko kuukautta, täti? Tulittehan te tänne kevätkuun -keskipalkoilla, ja nythän tuskin olemme ennättäneet heinäkuuhun. -Miksi ei herra de Rochebelle enemmän koeta saada Genevièven sydäntä -puolellensa? Hän näkyy luulevan, ettei hänen muuta tarvitse, kuin vaan -näyttäytyä. - --- Miehen, jolla on ollut niin suuri menestys ylhäisempienkin naisten -suosiossa, ei tarvinne niin suuresti tuommoisen pienen tytön tähden -itseänsä vaivata. Hän tietää hänet kuitenkin vihdoin saavansa, ja -siinä on hänellä kyllä. Kuitenkin tahdon kehottaa häntä kosimistansa -jouduttamaan... Minä annan hänelle vielä kaksi viikkoa odotusaikaa, -ennenkuin lähden, sillä sinua loukkaamatta, minun on tunnustaminen, -että olen täällä ikävään kuolemaisillani. - -Kun tämä viimeinen ehdotus ilmoitettiin herra de Rochebellelle, tämä -hymyili tyynesti ja vastasi: - --- Kun leivo on pyydetty, niin ei muuta tarvita kuin ojentaa kättä sitä -tavoittamaan. - --- No, ojennapas siis kätesi, hyvä sisareni poika. Tämä erakko-elämä ei -ensinkään minua huvita, ja minä lähden heti, niin pian kuin tämä pieni -asia on tullut päätetyksi. - -Mutta herra de Rochebelle yhä vaan odotteli, kentiesi sen tähden, -että tämä huoleton elämä häntä miellytti, vai lieneekö hän ruvennut -epäilemään asiansa menestymistä. - -Päivät ja viikot kuluivat. Nytpä oltiin jo heinäkuun keskipaikoilla, -eikä asia sen pitemmälle joutunut. Liekö siihen ollut syynä, ettei -herra de Rochebelle ollut kylliksi taitava, vai puuttuiko häneltä -uskallusta?... Oli mikä oli, mutta Genevièveä ei saatu suostumaan, ei -viekkaudella eikä pakolla. Ei odottamisesta eikä viipymisestä ollut -mitään apua, ja tuo mainio ehtokin, jonka rouva de Préal viimeisenä -keinonansa tytön eteen laski, teki tämän vaan yhä kovakorvaisemmaksi. - --- Nyt ette ainakaan sano minulle, että Geneviève on häneen mieltynyt, -sanoi rouva de Préal tädillensä. - --- Tyttö on oikein hullun hurja. Siinä nyt sait, mitä olet ansainnut. - -Molemmat vieraat läksivät pois linnasta, rouva de Chabrand vihan -vimmassa, vannoen, ettei enää koskaan tulisi täällä käymään, herra de -Rochebelle jäykkänä ja välinpitämättömänä kuin mies, joka on tapannut -pelin, jonka voittaminen ei millään muotoa häntä innostuttanut. - -Tuo huolettomuus suututti hänen tätiänsä, joka kysyi, luuliko hän joka -tienhaarasta löytävänsä viiden sadantuhannen franc'in perillisen. - --- En minä siitä mitään tiedä, hän vastasi. Ehkä Luoja toimittaa -minulle nuo viisi sataatuhatta franc'ia ilman perillistäkin, joka -paljoa parempi olisi... - -Rouva de Chabrand kohotti olkapäitään ja käänsi selkänsä -sisarensapojalle, joka viisaustieteellisellä tyvenyydellä kesti tätä -uutta vastusta. - - - - -XIX. - - -Muutama viikko sitte, jäätyänsä yksin päättämään sitä tarkkaa työtä, -joka oli hänelle uskottu, Jacques oli suorittanut tehtävänsä niin -huolellisesti ja taitavasti, jotta itsekin tuota hyvää menestystä -ihmetteli. Rouva Préalkin kummaksui sitä, ja hän vaati Genevièveä -tulemaan isoon saliin, uudistettuja seinäveistoksia hänen kanssansa -katselemaan. - -Heidän tullessansa Jacques seisoi selin oveen päin; mutta kun hän -huomasi, ettei rouva de Préal yksinään ollut, hän kalpeni, ja oli -miltei pudottaa työaseensa, mutta hänen onnistui kuitenkin asettua -ujostelemattomaan asemaan, eikä kukaan häntä nähdessään olisi voinut -aavistaa, että hän milloinkaan ennen oli tätä nuorta tyttöä tavannut. - -Geneviève ei ollut saanut tuota tapausta puistossa mielestänsä, -eikä sitä nöyryytystä, joka, silloin oli tullut nuorukaisen osaksi. -Sittemmin hän vaan kaukaa oli häntä nähnyt, ja mies näytti hänestä -aina niin tyyneltä ja ylpeältä työmekossansa. Hän olisi mielellänsä -hakenut tilaisuutta, lieventääksensä sitä haavaa, jonka tuo kiusallinen -kohtaus epäilemättä oli hänen sydämeensä jättänyt, ja rouva de Préalin -teeskennelty ystävyys vaivasi häntä enemmän, kuin voi ajatellakaan; -kuitenkaan hänen ei vielä ollut onnistunut tälle nuorukaiselle osottaa, -ettei hän puolestansa ainakaan tuota suojelevaista kohtelua hyväksynyt. - -Hän koki kääntyä Jacquesiin jollakulla kysymyksellä, mutta tämä vastasi -niin jäykällä kohteliaisuudella, että Geneviève alakuloisena vetäytyi -hiukan syrjään. - -Mutta yhtäkkiä hän ihastuksissaan unhotti kaikki, kun pöydän kulmalla, -jonka ääressä Jacques työskenteli, näki pienen, eriskummaisella tavalla -kauniisti veistellyn lippaan. - -Hän huusi heti: - --- Oi, kuinka tämä on kaunis!... ja kuinka sievästi se on tehty!... Ja -entä kuinka hienosti nämä lehdet ovat veistettyjä!... - -Jacques punastui tukanrajaa myöten, mutta ei mitään virkkanut. - --- Mitä se on? kysyi rouva de Préal. Mistä tämä lipas on kotoisin? - -Jacques sopertaen vastasi, että hän lomahetkinään oli sen veistänyt; ja -äkkiä mieltänsä rohkaisten, hän tarjosi sen Genevièvelle, sanoen: - --- Tahdotteko ottaa sen vastaan, neiti? - --- Kiitoksia, aivan mielelläni! vastasi Geneviève arvelematta. - -Hänen silmänsä kohtasivat Jacquesin silmiä, ja häntä valtasi outo -tunne, semmoinen, jota me jokainen joskus olemme kokeneet, kun -äkillinen tapaus on johdattanut mieleemme pitkiä aikoja sitte -unohtuneen ajatuksen, jonka epäselvästi tunnemme olevan jollakulla -salaperäisellä tavalla yhteydessä nykyisen ajan kanssa. - -Ei Geneviève ensi kertaa noita silmiä nähnyt, ne tuntuivat hänelle -tutuilta. Ja kuitenkaan hän ei ollut nähnyt tätä nuorukaista kuin -yhden ainoan kerran, tuona yönä puistossa, eikä hän silloinkaan ollut -voinut hänen kasvojansa niin selvään eroittaa, että ne olisivat hänen -muistossansa pysyneet. - -Sillävälin kun Geneviève mielessään näitä mietti, oli Jacques käynyt -kalpeaksi ja ruvennut vapisemaan. Rouva de Préal ei mitään huomannut; -hän oli vaan toimessa kaivaa kukkarostaan muutamia kultarahoja. - --- Tässä on teille viisikymmentä franc'ia palkintoa siitä tyydyttävästä -tavasta, millä olette työtänne suorittanut. Siihen minä lippaasta vielä -panen viisikolmatta franc'ia lisää... Luulisinpa sen olevan kelpo -hinnan. - -Rouva de Préal oli laskenut kultarahat pöydälle ja aikoi jo mennä, -mutta Jacques pidätti häntä. - --- Paljon kiitoksia, rouva, mutta minä olen teettäjältä saanut täyden -maksun täällä tehdystä työstäni; ei teidän ole minulle velkaa siitä, -että olen koettanut parastani tehdä. Mitä taas lippaasen tulee, niin se -ei ollut myytävänä. Minä olen joutohetkinäni sen tehnyt. - --- Minä pidän sen, ja olen teille siitä kiitollinen, sanoi Geneviève -niin päättäväisesti, ettei rouva de Préalin enää käynyt tulla väliin. - --- Tuossa rahanne, äiti, jatkoi Geneviève, joka oli koonnut kultarahat -ja nyt pisti ne äitinsä käteen. - -Rouva de Préal meni pois kiukuissaan, kun muka oli toimittanut asiansa -niin huonosti. Kuinka noin onneton ajatus olikaan juolahtanut hänen -päähänsä, että rupesi viemään Genevièveä sinne!... Hyväksi onneksi -tuo huonosti kasvatettu työmies, joka oli rohjennut tarjota lahjoja -neiti de Préalille, jo huomenna olisi poissa, eikä hänestä sittemmin -kuultaisi hiiskuttavankaan; mutta kuitenkin Geneviève ansaitsi nuhteita. - -Heidän tultuansa saliin, jossa ei kukaan ollut heitä kuulemassa, alkoi -rouva de Préal ankaralla äänellä: - --- Onpa kummaa, ettet sinä vielä tuolla ijällä ymmärrä, mikä soveliasta -on! Puhuthan sinä tuolle miehelle ikäänkuin... - -Sillä välin kuin rouva de Préal haki sopivaa sanaa vertailuunsa, -ilmaantui hieno hymy Genevièven huulille. Tunnustaa tulee, että -äskeinen voitto oli antanut hänelle ikäänkuin enemmän rohkeutta, ja -rouva de Préalin täytyi itsekin myöntää, että Geneviève oli tuossa -taistelussa voittanut. - --- Ikäänkuin miehelle, sanoi Geneviève, ja varsinkin hyvästi -kasvatetulle miehelle. Olisiko minun pitänyt käyttäidä häntä kohtaan -kehnommasti, täti? - --- Sinä et ensinkään voi soveliaisuuden suhteita käsittää. Ei pidetä -tapana puhua työmiehelle samalla lailla kuin ylhäiselle, meidän -seura-piiriimme kuuluvalle miehelle. Ainakin sinun täytyy myöntää, -että oli jotenkin eriskummaista ottaa häneltä lahjoja... Ennen hänen -lähtöänsä annan Felicien viedä lippaan hänelle takaisin. Felicie saapi -sanoa, ettemme saata sitä pitää, ellei hän siitä maksoa ota. - --- Sitä älkää tehkö, äiti, muutoin minun täytyy mennä pyytämään -sitä häneltä takaisin, ja se vasta kovin oudolta näyttäisi. Hän on -loma-aikoinaan sen tehnyt... Miksi emme soisi hänelle sitä iloa, jos -hänen tekee mieli jättää tuo lipas meille muistoksi täällä olostansa? - --- Työmieskö, jolla on sattunut olemaan työtä linnassani, rupeaisi -meille muistoja jakelemaan!... Nyt sinä järjettömiä puhut, Geneviève... -Minä soitan Felicietä. - -Mutta Geneviève tarttui äitinsä käsivarteen, sanoen hänelle äänellä, -joka muistutti tuota uhkeaa tapaa, millä hän pienenä ollessaan oli -vähäisiä ryysyläis-ystäviänsä puollustanut: - --- Ei häntä enää toista kertaa meidän talossamme loukata, jos minä voin -sitä estää. - --- Koska häntä on loukattu? rouva de Préal puoleksi voitettuna kysyi. - --- Oletteko jo unhottanut tapauksen puistossa ja herra de Rochebellen -raakuuden? Siitä päivästä alkaen hän on minua inhottanut. - --- Oikeinko todella? Ja siitä syystäkö hänelle rukkaset annoit? - --- Äiti, sanoi Geneviève totisesti, ette suinkaan olisi tahtonut minua -vaimoksi tuolle itsekkäälle, rivolle miehelle, joka ei miksikään -kelpaa. Te suostuitte täti de Chabrandin tuumiin, mutta kuitenkin -teidän oli mieleenne, kun minä pysyin lujana. Eikö totta, äiti, -sanokaa se vaan suoraan? Tällä hetkellä minusta tuntuu, ikäänkuin -olisin välttänyt tuhat kertaa suuremman vaaran kuin olisin voinut -ajatellakaan. Ettekö tekin, äiti, ole siitä mielissänne? - --- Minä olen onnellinen, kun vielä saan sinut tykönäni pitää, vastasi -rouva de Préal, jonka sydän heltyi vasten hänen tahtoansakin, ja -silitteli Genevièven hiuksia, joka makasi polvillansa hänen ääressään. - -Eikä lippaasta nyt enää ollut kysymystäkään. - -Mutta minkätähden kätki Geneviève, niin pian kun saapui omaan -huoneesensa, tuon pienen lippaan lukon taakse muiden kalleuksiensa -joukkoon?... Ei hän itsekään sitä tietänyt. - -Samana päivänä rouva de Préal lähti ulos, ja Felicien seuraamana -Geneviève meni kylään, tervehtimään muutamia tuttaviansa, joiden -joukossa oli hänen entinen ystävänsäkin, tuo pieni, ryysyinen tyttö, -jonka hän ynnä tämän veljen silloin oli linnan saliin tuonut. -Vaikka hän oli Genevièveä hiukan vanhempi vaan, niin hän kuitenkin -jo oli naimisissa erään työmiehen kanssa -- nälkä ja jano yhdessä, -sanoivat ihmiset -- ja hänellä oli parvi lapsiakin, jotka olivat yhtä -ryysyisiä kuin äitinsäkin, vaikka rouva de Préal kahdesti vuodessa -toimitti heille uudet vaatteet. Ei kukaan kieltänyt Genevièveä näitä -syleilemästä. - -Auringon laskettua Geneviève ja Felicie palasivat oikoteitä ketojen -poikki. He astuivat ensin pientä polkua, jota tuskin taisi eroittaa -niitystä, jolla pienet heinäru'ot lemuansa ilmaan levittivät; siitä -poikkesivat ruohottuneelle solatielle; jonka molemmin puolin kasvoi -niin taaja ja korkea pensas-aita, että kulkijat olivat aivan kätkössä, -eivätkä saattaneet muuta nähdä, kuin viheriän ruohon jaloissansa ja -hiukan taivasta puitten oksien välistä, jotka heidän päänsä päällä -kupua kutoivat. - -Vaikka linna ja varsinkin kylä olivat ihan lähellä, olisi kuitenkin -luullut olevansa erämaassa, niin hiljaista oli kaikkialla. Jonkun -pienen purosen liriseminen, lehtien hiljainen kahina, heinäsirkkain -kimakka vingutus vuoli ostossa ja kaukaa kaikuvien kirkonkellojen ääni, -muuta mitään ei tässä hiljaisuudessa kuulunut. - -Felicie, joka oli ollut ajatuksiin vaipuneena, rupesi ensin puhumaan. - --- Hän lähtee huomenna, hän sanoi. Geneviève ei kysynyt ketä hän -tarkoitti. - -Hän tiesi, että vanha hoitajansa oli miltei romanin tapaisesti -tuohon nuoreen veistokuvaajaan mieltynyt, vaikkei usein ollut häntä -puhutellut, tuskinpa yhden tahi kaksi kertaa; rouva de Préal oli, näet, -kieltänyt palkollisia menemästä isoon saliin, niin kauan kuin työ -siellä kesti. - --- Täst'edes emme enää saa mitään hänestä kuulla, Felicie jatkoi. -Hänellä ei ole perhettä, hän on aivan yksinään... Se on surkeata. - -Koska Geneviève ei vastannut, vaikeni Feliciekin. - -Tien mutkassa he huomasivat miehen, joka korkeitten puitten varjossa -lähestyi. Kun hän jo oli aivan likellä, tunsi Felicie Jacquesin, mutta -Geneviève oli sen jo edeltäpäinkin arvannut. - -Hämmästyneinä kaikki kolme epäillen pysähtyivät. Jacques oli ottanut -hatun päästänsä ja seisoi vastapäätä Genevièveä. Liikutettuna tyttö -häntä katsoi, odottaen, että hän puhuisi, eikä tietänyt minkätähden -sydämensä niin kovaa tykytti. - -Vihdoin Jacques sanoi: - --- Minä olen Jacques Marceau. Felicie päästi huudon. - --- Se on hän! Felicie huudahti... Tuo Jacques, josta hän niin paljon -piti. - -Geneviève ei sanonut mitään. Sydän täynnä selittämättömiä tunteita -ja epäselviä muistoja, hän koki johtaa mieleensä kuluneita aikoja, -jotka jo olivat hänen muistostansa haihtuneet. Tuo ääni ja tuo katse -olivat hänelle tuttuja, ne herättivät hänessä samoja tunteita, jotka -olivat tehneet niin syvän vaikutuksen hänen lapsensydämeensä. Melkein -tainnuksissa tästä tapauksesta, joka saattoi koko hänen olentonsa -värisemään, hän nojautui Feliciehen, muutoin hän olisi kaatunut. - --- Minä olen Jacques Marceau, kertoi Jacques uudelleen, hiukan -vapisevalla äänellä, ja te, tehän olette Geneviève Olivier... -Minun Genevièveni, jota minä hänen pienenä ollessaan niin suuresti -rakastin... Céline Lebeau tosin kertoi minulle, että olitte sama -Geneviève, vaan se oli minusta mahdotonta... Kuitenkin se oli tosi... -Annatteko minulle kättänne, ennenkuin lähden? - -Geneviève oli jälleen tointunut ja katsoi häntä; hänen silmänsä olivat -täynnä kyyneleitä, mutta niistä loisti leimu. - --- Te olette Jacques Marceau, hän sanoi... sama mies, jota minä niin -hellästi rakastin, joka oli niin hyvä minua kohtaan, ja aina illoin -aamuin otti minun syliinsä... Nyt minä jo muistan... minä muistan -kaikki. - -Ja noudattaen väkevää sisällistä kehoitusta, heittäytyi hän Jacquesin -syliin. - -Jacques piti häntä silmänräpäyksen rintaansa vasten puristettuna, sitte -hän hiljaa lykkäsi hänet pois ja kääntyen sanoi: - --- Jääkää hyvästi. - -Ja hän katosi yön pimeyteen. - - - - -XX. - - -Tämä tapahtui heinäkuussa vuonna 1870. Tiettyä on, kuinka paljon -surkeutta ja rauhattomuutta tämä vuosi toi muassaan. Kuitenkin sekin -kaikkine vaiheineen, äkkinäisine mullistuksineen, mielettömine -houreineen ja synkkine enteineen hitaasti kului. Elokuun -keskivaiheella, jolloin Ranskanmaan tähti oli vaalennut ja Parisikin -oli vaarassa, oli rouva de Préal vielä kahden vaiheella, mitä päättäisi -tehdä. Lähtisikö hän etelään taikka ulkomaille, vai jäisikö maalle -hoviinsa vai muuttaisiko Parisiin. Siellä hän mahdollisesti joutuisi -kärsimään piirityksen vaivoja, mutta luultavasti se tulisi olemaan -piiritystä nimeksi vaan. - -Kirje rouva de Chabrandilta saattoi hänet vihdoin viimemainittuun -päätökseen. Rouva de Chabrand julisti, ettei hän puolestansa aikonut -jättää mukavaa kotoansa eikä lääkäriänsä, tapahtukoon mitä tahansa, -ja puhui aivan kevytmielisesti sodasta sekä Parisin saartamisen -mahdollisuudesta. - -Muun muassa hän kirjoitti: - --- "Paremmaksi vakuudeksi minä varustan itselleni ruokavaroja ja neuvon -sinuakin samoin tekemään. Varovaisuuttansa ei tarvitse milloinkaan -katua, vaikka se liiallinenkin olisi. Jos minua uskot ja esimerkkiäni -seuraat, niin voivat preussilaiset puolen vuotta meitä piirittää, eikä -meiltä siltä mitään tarpeellista puutu, ei edes ylellisyyttäkään, jonka -kadottaminen tuntuisikin vielä tukalammalta. Nauttien tavallista, -totuttua mukavuuttamme, me siis saatamme heitä ja heidän kanuunoitansa -pilkata. Parisi on kylläksi iso, voidaksemme siellä vapaasti elää ja -olla." - -Rouva de Préal noudatti tätinsä neuvoa ja saapui syyskuun alussa -Parisiin. Genevièven sydän sykki voimallisesti, kun hän jälleen näki -tuon ison kaupungin, joka jo oli varustetun leirin näköinen. Hänellä -ei ollut mitään selvää käsitystä siitä, mikä siellä häntä kohtaisi, -mutta hän oli jo onnellinen, kun sai olla vaarassa olevan isänmaansa -keskikohdassa, eikä hän muuta tuntenut kuin palavaa halua kärsiä sen -kanssa ja sen edestä. - -Seuraavana päivänä heidän Parisiin muutettuansa, kun rouva de Préal jo -puuhaili ruokavarain hankinnassa, meni Geneviève Célinen luokse. - -Mielenliikutus sekä ilo saattoivat sairaan tytön silmät loistamaan -semmoisella kirkkaudella ja kuvastivat hänen poskensa niin heleän -punaisiksi, ettei Geneviève ensi katsannolla huomannutkaan, kuinka -suuresti hän oli muuttunut; mutta ei monta silmänräpäystä ollut -kulunut, ennenkuin hän sen jo näki. Tauti oli silminnähtävästi -edistynyt: hengitys oli lyhyttä, ja heikkous niin suuri, että Céline -ensi tervehdyksen perästä oli menehtymäisillään. - -Pullo etikkata seisoi pöydällä, jolla ei enää näkynyt kukkasia eikä -työaseita, ja Geneviève alkoi sillä hautoa ystävänsä ohimoita ja -käsiä, jonka tehtyä hän kävi hänen viereensä istumaan, kieltäen häntä -puhumasta. - -Mutta Céline ei saattanut totella. - --- Te palaatte Parisiin, kun kaikki muut täältä pakenevat? - --- Me saamme, Jumalan kiitos, jäädä tänne teidän kanssanne, vastasi -Geneviève. Minä en tiedäkään, mitä olisin tehnyt, jos äiti olisi toisin -päättänyt. Olen niin onnellinen, kun olen teidän läheisyydessänne, -Céline. - -Céline vastasi vaan hymyllä. Hänkin oli onnellinen, sangen onnellinen. -Hänen täytyi vaan ihailla tuota nuoruuden ja kauneuden ilmestystä, -joka tuossa hänen edessänsä heloitti, kun Geneviève sitä vastaan häntä -liikutuksella katseli, seuraten silmillään taudin jälkiä jokaisessa -kipujen tuottamassa uurteessa ja jokaisessa sinertävässä suonessa, -jotka selvänä esiintyivät noissa laihtuneissa käsissä, joita hän -omissaan piteli. - -Tauti oli tehnyt tehtävänsä. - -Kuuma kyynel vierähti Célinen pienelle, polttavalle kädelle, ja hän -kysyi lempeästi: - --- Miksi te itkette? - --- Minä itken, kun huomaan, kuinka paljon te olette kärsinyt. - --- En minä ole paljon kärsinyt, Céline vastasi. Hiukan -hengenahdistusta, unettomuutta ja kuumetta, joka öisin minua vaivaa -sekä jano, jota ei mikään voi sammuttaa, siinä kaikki: muita kipuja -minulla ei ole ollut. - --- Onhan se kärsimystä... kauheaa kärsimystä. - --- Ei se niin suuri asia ole, varsinkin nyt, kun ei enää ole niin -kuuma, jotta helposti voi hengittää. - --- Oi, Céline, kun minä ajattelen, että te olette viettänyt koko kesän -tässä ahtaassa huoneessa, ja minä sitä vastaan... - -Geneviève vaikeni, sillä tämä suuri vastakohta liikutti hänen -mieltänsä, mutta Céline ei sitä sen enempää ajatellut, vaan sanoi: - -Maalla nyt lienee kaunista... Jacques en minulle siitä kertonut. -Niityt, metsät, pienet, ruohoa ja sammalta kasvavat polut ja avara -taivas, jonka voi kokonansa nähdä... - -Kun Jacquesin nimeä mainittiin, loistivat Genevièven silmät ja hänen -poskensa punastuivat. - --- Minä näin hänet, eikö hän ole sitä teille kertonut? - --- On hän sanonut, ett'en ollut pettynyt ja että Geneviève de Préalilla -on Geneviève Olivierin sydän. Muuta mitään hän ei sanonut. Minä en edes -tiedä, puhuiko hän teille? - -Geneviève ei kohta vastannut. Hän oli Jacquesin vielä näkevinänsä -semmoisena, kuin hän oli seisonut tuolla solatiellä, ja oli -kuulevinänsä nuo sanat: "Minä olen Jacques Marceau", jotka olivat -tunkeutuneet hänen sydämensä sisimpään pohjukkaan. - --- Yhden kerran hän puhui minulle, vastasi hän vihdoin, yhden ainoan -kerran. - --- Ja te tunsitte hänet? - --- En minä häntä edeltäpäin tuntenut, mutta hänen sanoessaan: "Minä -olen Jacques Marceau!" muistui kaikki heti minun mieleeni. - --- Oi, kuinka onnellinen hän mahtaa olla! huusi Céline sanomattomalla -ilolla. - --- Mutta miksi ette sitä minulle sanonut? kysyi Geneviève nuhdellen. - --- En ollut oikein varma asiasta, ja sitäpaitsi Jacques ei sitä -tahtonut. - -Molemmat vaikenivat; heidän ajatuksensa juoksivat samaan suuntaan, -mutta Célinen leijailivat iloisina valkeudessa, vapautettuina kaikesta -itsekkäisyyden sumusta Genevièven ajatukset taasen harhailivat vielä -pimeydessä: hän ei vielä ymmärtänyt omaa itseänsä eikä elämää, ja olisi -suuresti ihmetellyt, jos Céline olisi ilmoittanut hänelle luulojansa -hänen tulevaisuutensa suhteen. - -Kun he näin käsi kädessä istuivat, katsoen toisiinsa, toinen lempeällä -ihastuksella, toinen hellällä myötätuntoisuudella, astui rouva Gregoire -sisään. - -Nähdessään Genevièven, astui hän pari askelta taaksepäin ja nosti -käsiänsä taivasta kohden. - --- Onko mahdollista? hän huusi. Vielä tänä aamuna minä sanoin -Célinelle: rikkaat ovat onnellisia, jotka saavat lähteä täältä kauas ja -jättää köyhät kärsimään! - --- Hän on tullut meidän kanssamme kärsimään, sanoi Céline. - --- Emmehän me tiedä, tulemmeko edes niin suuresti kärsimään, sanoi -Geneviève nauraen. - --- Voi, herranen aika, onhan kauheata, kun viholliset rupeavat -kaupunkia piirittämään ja meidän pitää ruveta koiria ja hiiriä syömään -sekä kengänpohjia järsimään... Kuinka minun vatsapahaseni saattaisi -semmoista ravintoa kestää, joka ei hevin kaniininpaistiakaan siedä! -Vaan sen sanon, etten minä ainakaan ai'o luopua maidosta kahvin seassa; -en minä heittäisi sitä pois, vaikka koko maailman preussilaiset -tänne kokoontuisivat. Olen eläissäni saanut kyllä orjanakin olla, -jotta minulla nyt on oikeus nauttia vähän herkkujakin. Céline ei -enää maidosta huoli, vaan sanoo, että se on pikkulapsia varten -säästettävä... Vaan tuo nyt on hulluutta ikäänkuin tuo pieni tippa -maitoa, jonka minä kulutan, noita pieniä enkeleitä niin suuresti -hyödyttäisi! - --- Mutta kuinka sitte käypi, kun sitä ei enää voi saada? kysyi -Geneviève, jota tämä kaunistelematon itsekkäisyys sekä huvitti että -suututti. - --- Sitä täytyy saada. Ei kukaan saa minua uskomaan, että ei koko -Parisista maitotippaa löytyisi. Maitopuodissa he jo tekevät esteitä, -eivätkä tahdo antaa minulle pientä maitomäärääni, ja tänä aamuna eräs -poliisimies puhui pikkulapsista ihan samaan tapaan kuin Célinekin... -eikö se ole naurettavaa? Eiväthän lapset siltä tyytyväisiä ole, vaikka -heillä maitoa onkin!... Mutta maidon myyjä, joka on kelpo nainen, vei -minut syrjään ja kuiskasi: "Olkaa huoletta, rouva Gregoire, niin kauan -kuin sitä on, niin tekin saatte osanne." - --- Pienet lapsi-poloiset... sanoi Geneviève. Jospa voisimme lähettää ne -Roncevaliin, jossa on niin hyviä lypsylehmiä! Onpa surkeata ajatella, -mitä kaikkea heidän täytyy kärsiä, jos piiritys kauan kestää. - --- Ei se niin vaarallista ole, sanoi rouva huolettomasti, eivät lapset -siitä niin paljon kärsi kuin me muut... heillä on hyvä vatsa. Vaan -tuo taivaan enkeli tuossa, jatkoi hän, Célineä osoittaen, luuletteko -hänen siitä vahvistuvan, ettei hän saa muuta syödä kuin pelkkiä -kasviksia vaan? Minä, joka vaivaan itseäni, laittaakseni hänelle niin -hyvänmakuisia, pieniä paisteja, niillä minä sitten hänen ruokahaluansa -herätän, kun ei enää ole mitään, millä häntä houkuttelisin? Onpa -tarpeellista, että tämä sota jo päätetään, sen minä sanon, sillä kelpo -ihmiset saavat siitä käsi kädessä kärsiä. - --- Mutta he saavat myös siitä siunausta niittää, koska meillä nyt on -tasavalta, puhui ääni rouva Gregoiren takana, ja ovessa, jonka tämä oli -jättänyt auki, seisoi mies. - --- Savigny! huusi Céline, joko olette päässyt vankeudesta? - --- Minä pääsin vapaaksi kolmannen tasavallan avulla, hän vastasi. -Eläköön se kauemmin kuin edellisensä! - -Mutta yht'äkkiä hän vaikeni. Hän sattui täydessä päivänvalossa näkemään -Célinen kasvot, Niinä viitenä kuukautena, jotka hän oli vankeudessa -viettänyt, oli Célinen tauti edistynyt enemmän, kuin hän olisi voinut -aavistaakaan, ja kuolema oli jo painanut merkkinsä noihin armaisin -kasvoihin. - -Haikea suru valtasi hänen sydämensä, jota ilo saamastansa vapaudesta ja -paremman tulevaisuuden toivo oli hetkeksi laajentanut; tuntuipa hänestä -nyt, ettei enää maksaisi vaivaa elää. Mutta vähän ajan kuluttua hän jo -oli saanut voiton tuosta heikkoudestaan, joka muka oli sopimaton jalon -asian puolustajalle, ja hän nousi lähteäksensä. - --- Tulen toiste takasin, hän sanoi, katsoen Genevièveä. - --- Jääkää vielä, huusi tämä, ja neuvokaa minua, kuinka voin tulla -hyödylliseksi. - --- Vai niin, sanoi hän, tytön innostusta ihmetellen, mutta yhä vieläkin -häntä epäillen, vai tahtoisitte olla hyödyksi? No, eihän teidän muuta -tarvitse, kuin katsoa ympärillenne... tilaisuutta ei suinkaan tule -teiltä puuttumaan. - - - - -XXI. - - -Silloin saarretussa kaupungissa alkoi outo, yksitoikkoinen elämä, joka -oli jalo yksimielisyydessään, puhdistunut kaikesta, mikä on kehnoa, -teeskenneltyä ja pintapuolista. - -Varakkaamman säätyluokan naiset, ainakin ne, joiden sydämessä ei ollut -sääliväisyyden ehtymätöntä ja runsaasti uhkuvaa lähdettä, olivat -ikäänkuin eksyksissä jossakussa tuntemattomassa maailmassa, jossa -eivät mitään viitoitettua tietä löytäneet. Ei enää käyty vieraisilla -eikä jokapäiväisistä asioista jaariteltu, ei enää ollut huvituksia -tarjona, ei enää puvusta tarvinnut pitää lukua, sanalla sanoen: -ei mitään semmoista ollut olemassa, jolla suuren maailman naiset -tavallisesti aikaansa kuluttavat. Kulku-lasareetit saivat olla ainoana -huvituskeinona, sillä eihän nyt piiritysaikana ollut muuta tehtävää, -kuin alttiiksiantaminen. - -Rouva de Préal otti niinkuin muutkin osaa siihen, mutta haavoitettujen -luku oli vielä vähäinen, ja tarttuvaiset taudit lisääntyivät -lisääntymistään. Rouva de Chabrand, jota jäsenten kolotus taasen -vaivasi, vaati, että rouva de Préal ehtimiseen kävisi häntä katsomassa. -Hän kuului niitten vanhain naisten joukkoon, joille vielä jäljellä -olevat päivät ovat ylen kalliita, ja joiden mielestä kaikki, mikä ei -koske heitä ja heidän mukavuuttansa, on vähänarvoista. Hän siis kielsi -rouva de Préalia menemästä lasareettiin, ja totuttuun tapaansa tämä -hänen tahtoansa noudatti, niinkuin heikkoluontoinen ihminen aina on -itsekkään käskettävänä. - -Hän taipui myös Genevièven lujan tahdon alle, eikä enää yrittänytkään -häntä vastaan taistella. Kuohuva koski raivaa itselleen tietä, -eikä mikään voi sitä estää. Felicien seuraamana, jonka hellä sydän -sääliväisyydestä uhkueli, meni Geneviève joka aamu sairas-huoneesen, -jossa hän auttoi hoitaja-sisaria salien lakaisemisessa, vuoteiden -korjaamisessa ja siteiden laittamisessa. Hän auttoi myös sairaita, -kirjoittaen heidän kirjeitään, taikka luki heille tahi puhui heille -heidän omaisistansa ja kotiseudustaan, ja 1870 vuoden viimeisinä, -surkeina kuukausina hän kulki kuin auringonsäde edestakaisin noissa -isoissa, synkeissä saleissa. - -Sairashuoneessa hän oli tavannut ystävänsä; abbé Hardouinin, jolta -hän oppi tekemään Kristuksen eläväksi näille kipua kärsiväisille -ja murheellisille. Abbé Hardouin uskonsa, luonteensa sekä -siveellisen elämänsä voimasta, ja Geneviève nuoruutensa loiston -ja myötätuntoisuutensa kautta olivat saaneet useampia epätoivoon -langenneita sieluja kääntymään Jumalan puoleen, joka yksin heitä -rakastaa ja voi heitä auttaa. He eivät paljon toisillensa puhuneet, -siihen heillä ei ollut aikaa; joskus vaan kohtasivat toisensa jonkun -vuoteen ääressä; mutta he elivät samaa elämää ja useinkin tapasivat -toinen toisensa jälkiä jossakussa lauseessa, jota kuulivat kerrottavan, -taikkapa jonkun ahdistetun sielun tyyntymisessä. - -Lopun ajastansa Geneviève käytti kulkemalla Felicien kanssa köyhäin -ja sairaitten luona, joita abbé Hardouin hänelle neuvoi. Iltasilla -hän piti seuraa äidilleen, jos tämän nimittäin ei täytynyt jäädä -rouva de Chabrandin kipuja lievittämään, ja silloin hän ompeli -lapsen vaatteita taikka luki ääneensä. Se oli työllästä elämää, -mutta sisällisessä suhteessa rikasta ja täydellistä, jolloin -ei ollut aikaa joutilaisuuteen eikä ikävöimiseen eikä myöskään -minkäänlaisiin turhuuksiin. Tämmöinen itsensäkieltäminen, niinkuin -esimerkiksi kylmässä huoneessa makaaminen ynnä luopuminen semmoisista -mukavuuksista, joita tähän saakka oli pitänyt välttämättömän -tarpeellisena, tuotti hänelle suurta iloa. Jo kauan aikaa oli Felicie -kantanut Célinelle ne puut, jotka olivat määrätyt Genevièven huoneen -lämmittämiseksi, ja hovimestarin kiellosta huolimatta, oli moni -vakkanen ruoka-tavaroita mennyt saamaa tietä. - -Rouva de Préal antoi Genevièven elää ja olla, miten hän tahtoi, -tehden kuitenkin joskus pieniä esteitäkin. Hänen nykyinen elämänsä -oli sitä laatua, että se vei häneltä kaiken pontevuuden. Rouva -de Chabrand, jonka kivut enenivät enenemistään ja joka kaipasi -tavallisia huvituksia, vietti aikansa valituksissa, soimaten sekä -ihmisiä että kaikkea muutakin ja kiusaten sukulaistansa kaikilla -mahdollisilla keinoilla, mitä ajatella voi. Siinä ei puuttunut -nuhteita, pistopuheita, loukkauksia eikä pilkallisia lauseita, ja -vielä päälliseksi rouva de Préalin täytyi kuunnella tuota alinomaista, -surkeaa vaikeroimista, kun muka vanhuus, jonka rouva de Chabrand ei -millään muotoa olisi suonut tulevan, ja jonka vallan alle hänen vaan -suurella kärsimättömyydellä täytyi antautua, oli saapuvissa. Siihen -tuli vielä lisäksi kuoleman kammo sekä tietämättömän ijankaikkisuuden -pelko. - -Rouva Chabrandia kuunnellessa olisi pian voinut ruveta uskomaan, -ettei koko sodalla ja piirityksellä kaikkine kauhuineen ollut muuta -tarkoitusta kuin niukentaa hänen jäljellä olevia elon-päiviänsä. Eipä -olisi voinut uskoa, ellei olisi sitä omilla silmillään nähnyt, että -itsekkäisyys voipi paisua noin mahdottomiin semmoisenakin aikana, -jolloin yleinen hätä innostuttaa jokaista ihmistä alistumiseen ja -anteliaisuuteen. - -Väliin koetti rouva de Préal lausua jonkun lepyttäväisen sanan, -kehottaen tätiänsä kärsivällisyyteen ja nöyryyteen; mutta silloinpa -tämä vasta vimmastui. - --- Säästä sanojasi itseäsi varten, silloin ei minulla ole niistä -mitään sanomista; mutta päästä minua niitä kuulemasta... Kun kaikki -sinun jäsenesi ovat kolotuksesta koukistuneet, niin nähdään silloin, -lohduttaako se ajatus sinua, että se tapahtuu Jumalan tahdosta. - --- Mitä tytär-hupsusi tekee? hän muutamana päivänä kysyi. - -Tämä oli ensimäinen kerta, kun hän puhui Genevièvestä, siitä saakka kun -hänen naimispuuhansa olivat tyhjään rauvenneet. - --- Hän hoitaa sairaita lasareetissa. - --- Siihen hän onkin omansa! Hyvä vaan, ettei minun tarvitse olla hänen -hoidettavanaan. Hänen pitäisi ruveta armeliaisuuden sisareksi. - -Siihen päättyi puhe, eikä Genevièven nimeä enää mainittu - -Ikäänkuin jonkun ihmeen kautta Célinen tauti tuona pitkänä, kovana -talvena näytti pysyvän yhdellään. Tosi on, että hänen huoneensa aina -oli hyvin lämmitetty, ja sitä paitsi Genevièven läsnäolon tuottama ilo -rohkaisi tyttöparan mieltä, sillä hänelle oli rakkauden osoitus paras -parantaja. - -Työtehtaat olivat suljettuina. Lebeau ja Jacques kävivät vahdissa -kaupungin varustuksilla. Savignyllä oli työtä eräässä Parisin -virastossa, ja hän tuli vaan harvoin Lebeaulla käymään. Mutta Geneviève -kävi monta kertaa viikossa Célinen luona: he lukivat yhdessä taikka -haastelivat. Sairaan mieli oli hartaasti kiintynyt kaikkiin, jotka -kärsivät kipuja; hän tunsi nimeltään kaikki sotilaat sairashuoneissa -ja itki niitä, jotka kuolivat kaukana kodistaan ja äidistään. Kaikkeen -hän joutui osaa ottamaan, ja näyttipä siltä, kuin noiden ihmisraukkain -kärsimykset, vaikka hän ei ollut heidän kasvojansakaan nähnyt, olisivat -koskeneet häneen kipeemmin kuin omat tuskansa. Muutamana päivänä he -puhuivat Jacques'ista. Ikäänkuin keskinäisestä suostumuksesta tähän -saakka tuskin olivat häntä maininneetkaan. - --- Minä tapaan hänet vaan harvoin, ja kun hän tulee, niin hän viipyy -ainoastaan silmänräpäyksen, sanoi Céline. Isä sanoo, ettei häntä -enää tuntisikaan; hän, joka aina oli niin välinpitämätön, on nyt -innostuneimpia ja nerokkaimpia kaupungin puollustajia. - --- Niin, koska hän rakastaa isänmaatansa, sanoi Geneviève. Tätä ennen -emme tietäneet, mitä se merkitsee. - --- Voipi niinkin olla... Céline myönsi; ainakin on varma, että hän -paljon on muuttunut. Eikä hän enää näytä niin synkkämieliseltäkään kuin -ennen, jolloin teki kipeää häntä katsellessakin. Nyt hän pitää päänsä -pystyssä, ja luulisipa hänen miltei kasvaneenkin. - -Geneviève oli ääneti, ja Céline alkoi uudestaan: - --- Hän tulee niin harvakseen, koska hän ei enää meitä kaipaa... Isä -kuitenkin tapaa hänet varustuksilla. - --- Céline, kehoitti Geneviève, kertokaa minulle kaikki; mitä -Jacquesista tiedätte. - -Ja tukahuttaen, mitä hänessä vielä oli jäljellä itsekkäisyyttä -- -eikä sitä ollut kuin hiukka vaan -- rupesi sairas tyttö puhumaan -Jacquesista tavalla, jolla hän tätä ennen ei ollut hänestä kenellekään -puhunut. Hän kertoi kaikki, mitä hänen entisyydestään tiesi, puhuen -hänen uskollisuudestaan omaisiansa kohtaan, ynnä tuosta surusta, joka -Genevièven kadottamisen jälkeen oli häntä vaivannut ja joka oli luonut -varjon koko hänen elämäänsä. Céline mainitsi myös tuon keskustelun, -jolloin Jacques kerran oli suonut hänen katsoa sydämeensä ja ilmaissut -hänelle tuon ihanteen, rakkauden ja sopusoinnun janon, jotka tekivät -hänen kurjan elämänsä niin katkeraksi. - -Kerrottuansa näin kaikki, minkä oli saanut tietää ja kaikki, minkä itse -oli arvannut, Céline jatkoi: - --- Nyt kun hän on nähnyt teidät ja huomannut, ett'ette olekaan niin -ylpeä ja turhamielinen, kun hän on pelännyt, niin hän on tullut -iloiseksi ja saanut uusia voimia. Hän rakastaa teitä niin hellästi... - -Kuullessaan noita viimeisiä sanoja, Geneviève kätki kasvonsa käsiinsä -ja hyrähti katkeraan itkuun. - --- Voi, Céline, Céline, miksi ei minua jätetty heidän luoksensa?... -Silloin Jaquesin ei olisi tarvinnut niin paljon murehtia, ja minäkin -olisin ollut onnellisempi. - - - - -XXII. - - -Siitä saakka kun Jacques oli tavannut Genevièven, hän ajatteli -lakkaamatta Augustinea. Vuoroin hän tunsi vihaa ja inhoa häntä vastaan -sekä kiukkua, siitä, että hänen sisarensa häpeä koski häneenkin; -vuoroin hän sääli häntä jonkunmoisella armahtavaisella hellyydellä, -johon sekaantui omantunnon vaivojakin. Hän tunsi, ettei hän ollut -kohdellut tuota turmeltunutta tyttö-parkaa, niinkuin hänen, vanhempana -veljenä, olisi ollut velvollisuutensa, eikä hän ollut hänelle ystävänä, -jolle tämä olisi voinut valittaa vaivojansa ja väsymystänsä, häneltä -turvaa anoen. Hän oli laskenut sisarensa pois tyköänsä, koska tämän -luonto, joka kaikessa oli hänen omasta luonnostaan eroavainen, -oli hänelle niin vastenmielinen; hän ei ensinkään ollut huolinut -tiedustella hänen sisällistä elämäänsä, ja äitinsä kuoltua, siihen -päivään saakka, jona Augustine hänestä erosi, hän vaan oli sulkeutunut -omaan suruunsa, eikä edes yrittänytkään hankkia itselleen tietoa niistä -murheista, jotka painoivat hänen sisartansa, jonka suurisanaisuus -ja raakuus häntä vaan loukkasivat. Hänellä ei milloinkaan ollut -vähintäkään todellista yhteyttä tuon tyttöpoloisen kanssa ollut, -joka kenenkään ohjaamatta oli hänen läheisyydessään elänyt. Ehkä hän -ei olisikaan joutunut hukkaan, jos veljensä olisi hänelle suurempaa -rakkautta osoittanut?... Eikö veljen olisi pitänyt sisartansa -suojella?... ja voidakseen sitä tehdä, eikö hänen olisi pitänyt häntä -rakastaa? - -Väliin taas muistui hänelle mieleen Augustinen kimakka nauru, -hänen rohkea käytöksensä ja kaikki muu joka hänestä tuntui -inhottavalta, mutta nämä ajatukset haihtuivat taas pian; murhe hänen -vastuunalaisuudestaan rupesi häntä jälleen vaivaamaan, ja noina pitkinä -tunteina, joina hän kävi vahtia valleilla, hän taukoamatta ajatteli -hukkaan joutunutta tyttöparkaa, joka eli häpeässä, ellei hän jo ollut -kuollut epätoivoon. - -Eikä Genevièvenkään puhdas ja loistava ilmestys enää luopunut hänen -mielestään... Mikä vastakohta! Olikohan kotien erinkaltaisuus syynä -tuohon suureen erotukseen?... Vaan kun tämä ajatus johtui hänen -mieleensä, niin hän heti herjauksena sen karkoitti. Sillä jos Geneviève -olisikin aina heidän kanssansa kurjuudessa elänyt, niin hän kuitenkin -olisi pysynyt semmoisena, kuin hän nyt oli ja semmoisena, kuin hänen -äitinsä oli ollut... On luonteita olemassa, joita ei mikään pahenna... -puhtautta, jota ei mikään voi saastuttaa. Ja sitä paitsi, eikö -hän, Jacques, olisi ollut hänelle tukena kaikkea pahuutta, kaikkea -kärsimystä vastaan?... Genevièven läheisyyden tuottama ilo olisi -tehnyt hänet kahta vertaa voimakkaammaksi... olisipa hän saattanut -mahdottomiakin tehdä. - -Mutta yhtäkkiä hänelle selkeni, ettei se ollutkaan muuta kuin turhaa -luuloa vaan. Hän, joka ei voinut suojella äitiänsä uupumukseen -kuolemasta, kuinka hän olisi pystynyt Genevièveä viheliäisen elämän -kovista kokemuksista varjelemaan?... Geneviève olisi päinvastoin -kärsinyt, ja hän olisi masentunut... hän ei olisi saanut elää -tietämättömyydessä elämän pahuuden ja törkeyden suhteen... hän ei olisi -saanut kukoistaa, niinkuin nuo kukat kukoistavat, joilla on runsaassa -määrässä auringonvaloa sekä raitista ilmaa. Parempi vaan molemmille, -että oli käynyt, niinkuin kävi, koska ei hän kuitenkaan olisi kyennyt -tekemään Genevièven elämää ihanaksi. - -Nämä ajatukset kuin johtuivat hänen mieleensä, hän olisi suonut, että -preussilainen luoti hänen vartijana seisoessaan olisi häneen sattunut -ja tehnyt lopun hänen sydämensä epätasaisesta tykyttämisestä, tuon -sydämen, jonka tänä hetkenä kokonaan olisi pitänyt kuulua isänmaalle, -jota hän vasta silloin, kun se oli vaarassa, oli ruvennut rakastamaan. -Ja muistaen verta vuotavaa, hävitettyä Ranskanmaata, hän sanoi: - --- Tahdon kuolla sen edestä, sillä mitä hyödyttää elämä?... - -Seisottuansa muutamana pimeänä ja kolkkona yönä vartijana, Jacques -aamupuoleen palasi. Hän käveli ikäänkuin unessa, nähden yhä samaa -kaksinkertaista ilmestystä: Genevièven loistavassa kauneudessaan ja -kuolemantuskissa kamppailevan Ranskanmaan. - --- Tällä hetkellä hän ei muistanut Augustinea ja säpsähti, kun nainen -seisahtui tiellä hänen eteensä. - --- Mitä te tahdotte? kysyi hän. - --- Jacques, puhui sortunut ääni, etkö tunne minua? Minä olen -Augustine... Oletko minun unhottanut? - --- Unohtanutko?... Oi, jospa hän olisi saattanut häntä unhottaa!... -Tuossahan seisoi hänen edessänsä... häpeä, viheliäisyys, taitamattomuus -ja raakuus, sanalla sanoen, kaikki mitä hänen elämässänsä oli -kauhistuttavaa, vieläpä lisäksi hänen itsekkäisyytensäkin... ne -seisoivatkin tuossa ilmi elävänä naisen haahmossa tuossa hänen -edessänsä... - -Silmänräpäyksen hänen teki mieli heittää hänet syrjään ja mennä -tiehensä. Vielä edellisenä ehtoona hän kipeällä murheella oli -säälien häntä ajatellut, ja nyt hän oli hänelle häväistyksen sanoja -lausumaisillaan. Mutta hänen ylpeytensä ja kovuutensa haihtuivat taas -heti, antaen sijaa armahtavaisuudelle... Hän seisahtui ja koki katsoa -naista kasvoihin, jonka ääni oli hänelle tuntematon. Lyhdyt eivät enää -palaneet, eikä lumestakaan ollut suurta valaistusta, mutta kuitenkin -hän oli varma, että se oli hänen sisarensa. - --- Tule minun kotiini, hän tuimasti sanoi. - --- Sinun kotiisi?... Augustine kummastuen kertoi. Enhän toki minä -sinun kotiisi tule... mutta anna minulle muutama sou, minä kuolen -nälkään. Sinulla on palkkasi, mikäpä sinun on hätänä! Mutta minä en ole -viikkokausiin mitään ansainnut. - -Jacquesia hirvitti. - --- Tule minun kotiini, hän pontevasti sanoi, minä tahdon sinua -puhutella. - --- Enkä tule, vastasi Augustine tavalla, joka muistutti hänen -entistä nenäkkyyttänsä, kun hän vielä oli pieni, kehnosti kasvatettu -tyttöpahanen, -- siitä ei mitään apua lähde. Minä en rakasta -kotiripityksiä... - -Ja oltuaan hetken ääneti, hän lisäsi: - --- Sinun olisi ennen tarvinnut minua varoittaa; nyt se on liian -myöhäistä. - -Puristaen kädellään pyssynsäperää, oli Jacques ruvennut nopein askelin -kävelemään. Hänen tahtonsa hallitsemana Augustine seurasi häntä, hiukan -taampana, sanakaan hiiskumatta, niinkuin koira seuraa isäntäänsä, -vaikka tietää häneltä ruoskaa saavansa. Mutta Jacquesilla oli peräti -toista mielessä. Kun tiesi sisarensa astuvan tuossa hänen jäljessänsä -epätasaisin askelin, niinkuin ihminen, jonka päätä huimaa, kun vatsa on -tyhjänä, niin painoi hänen oma velkansa häntä enemmän kuin sisarensa -syntisyys. Hänen olisi tehnyt mieli huutaa hänelle: "Anna minulle -anteeksi, että sinusta on tullut semmoinen, kuin sinä olet." - -He saapuivat Jacques'in kotiin, astuivat pimeässä portaita ylös ja -tulivat pieneen huoneesen, jonka oven Jacques lukitsi. Hän sytytti -kynttilän ja kääntyi sitten Augustinen puoleen. Mutta tuskinpa hän enää -olisi voinut häntä tuntea... Tavallansa hän oli hienontunut, koska -oli saanut joutilasta elämää viettää, mutta hän oli laihtunut, hänen -silmänsä olivat lakastuneet, kasvot veltostuneet, ja vaikka hän oli -peljästyneen näköinen, oli hänen käytöksensä kuitenkin rohkea, milt'ei -hävytön. - -Tämä nainen, joka seisoi tässä hänen edessään, oli siis hänen oma -sisarensa. Hän joutui hetkeksi kiusaukseen laskea hänet ulos yön -pimeyteen ja pistää hänelle käteen kaikki rahansa, mutta hänen äitinsä -muisto pidätti hänen sitä tekemästä, ja sen sijaan hän käski hänen -käydä istumaan. - --- Minun on nälkä, sanoi Augustine käheällä äänellänsä, anna minulle -jotain, niin menen. - --- Et mene; sinä jäät tänne minun luokseni. - --- Sinun luoksesi!... Mitäpä sinä minulla tekisit?... Et sinä ennenkään -minua rakastanut ja nyt lisäksi häpeät minua, siitä olen varma. Enkä -minä sitäpaitsi enää voisikaan elää siivosti niinkuin ennen. Minä olen -työttömäksi tottunut. Mitäpä minulla olisi enää tehtävää? Anna minulle -jotain, että ennen päivää pääsen menemään. - -Jacques toi hänelle kaikki, mitä oli kaapissa, hiukan viiniä ja vähän -kuivia papuja. Augustine söi ja joi halukkaasti. Jacques rupesi -taskustansa kaivamaan, hänellä oli vielä kolmekymmentä sou'ta jäljellä; -vaan kun hän jo oli niitä Augustinelle antamaisillaan, malttoi hän -mielensä: - --- Augustine, sanoi hän, älä palaja kadulle, jää minun luokseni... Minä -lupaan olla sinua nuhtelematta. - -Augustine katsoi häntä ihmetellen, sitte hän hotkaisi viimeisen -viinipisaran kurkkuunsa. - --- Ei, ei, minun olisi täällä liian ikävä... parempi vaan meille -kumpaisellekin, että minä menen. - --- Mutta olethan sinä kauheassa hädässä, ja sinun on nälkä. Minä tasaan -sinulle kaikki, mitä minulla on. - -Augustine remahti kolkkoon nauruun. - --- Onhan sinusta tullut koko pyhimys, siitä, kun viimeksi toisemme -näimme. Enpä tiennyt tämmöistä ilveilyä odottaa; mutta mitäpä siitä: -sinun kuivat papusi ovat kyllä hyviä paastoaikoina, mutta eivät ne -aina minulle kelpaisi. Kun preussilaiset ovat päässeet Parisiin -tunkeutumaan... - -Jacquesia rupesi iljettämään. - --- Tuossa, ota ne ja mene matkoihisi, sanoi hän, heittäen hänelle -kolmekymmentä sou'tansa. - -Nauraa hekottaen otti Augustine ne vastaan; kääntäen hänelle selkänsä -Jacques lähestyi akkunaa, jossa hämärä päivänkoite jo rupesi yötä -hiukan valaisemaan. Hän ei tahtonut Augustinea enää nähdä eikä kuulla. -Tämä oli avannutkin oven... Jacques luuli hänen jo menneen ja kääntyi, -mutta hän seisoi vielä kynnyksellä suitsuavan kynttilän himmeässä -valossa, ja kasvot häneenpäin käännettyinä. - -Yht'äkkiä hän sulki oven, ja lähestyen veljeänsä muutamia askeleita, -hän kirkasi: - --- Oi, pelasta minut, pelasta minut! Älä anna minun palata tuohon -hirmuiseen elämään! Pidä minua väkisinkin... sido minua köysillä! Älä -laske minua menemään! Minä vihaan tuota elämää, mutta minä en enää -saata, minä en saata muulla tavalla elää! - --- Tyttöparka! sanoi Jacques, häntä lähestyen. - -Silloin vaipui Augustine tuolille istumaan ja, kätkien kasvot käsiinsä, -hän purskahti väkinäiseen itkuun, jotta hänen koko ruumiinsa vavahteli. - -Seisoen hänen vieressään, Jacques kertoi kertomistaan: - --- Jää minun luokseni, en minä sinua nuhtele. - -Vihdoin Augustine rauhoittui, mutta koska hän vieläkin vallan vapisi, -pakoitti Jacques häntä oikaisemaan hänen vuoteellensa ja alkoi häntä -peitellä vanhalla, palmunkuvaisella saalilla, joka oli ollut hänen -äitinsä oma, mutta kun Augustine sen näki, sysäsi hän sen pois, sanoen: - --- Ei, ei; älä sitä! - -Ei hän sen enempää selittänyt, mutta Jacques ymmärsi hänen mielensä ja, -vetäen pois saalin, jota äitinsä sairastuessansa oli pitänyt, hän laski -sen tuolin selkänojalle ja peitti Augustinen vanhalla päällystakillaan. - -Tämä antoi hänen tehdä ja toimittaa, miten tahtoi, ja rupesi milt'ei -paikalla uneen. - -Jacques läksi ulos, saadakseen kolmellakymmenellä sou'llansa jotain -ostaa. Hänestä tuntui, ikäänkuin maa olisi vajonnut hänen altansa; -hänen sydämensä oli uuvuksissa ja ohimonsa tykyttivät... Näkikö hän -unta, vai ajoiko häntä painajainen? - -Hämärä päivä rupesi jo katua valaisemaan. Leipurien ovilta oli jo -väkeä tuntikausia jonottain seisonut, jotka jalkojansa koputtelivat, -pysyäkseen lämpösenä. Siinä pistettiin kokkapuheita ja koetettiin -nauraa, jott'ei olisi ruvettu itkemään. - --- Kuulehan, veikkoseni, huusi käheä ääni Jacquesille, ei tässä enää -taida kannattaa ylvästellä? - -Jacques ymmärsi, mitä hän tarkoitti ja puristi nyrkkiänsä, mutta mitäpä -hänellä olisi ollut vastattavaa? - -Hän meni ohitse kehenkään katsomatta... Minkätähden johtui tänä hetkenä -tuo pieni, syvä, ruohoittunut polku niin elävänä hänen muistoonsa, -että hän silmänräpäyksen luuli seisovansa selkeän kesätaivaan alla, -korkeitten puitten varjossa. Tuo tapaus kaikkine yksityisyyksineen -esiintyi hirmuisen selvänä hänen sisällisten silmäinsä eteen. -Hän peitti silmänsä molemmilla käsillään, ikäänkuin tuota näkyä -karkoittaaksensa. - -Mikä juopa Genevièven ja hänen, Augustinen veljen, välillä! Mikä -pohjaton syvyys! - - - - -XXIII. - - -Jacques astui kauan katuja pitkin ilman mitään päämäärää, tietämättä -edes, mitä tekikään. Hänestä tuntui hirveän vastahakoiselta palata -kotiin, ja puolusteleidakseen hän koki itsellensä vakuuttaa, että -Augustine epäilemättä vielä oli nukuksissa. Jonkinmoisen sisällisen -vaikutuksen johdattamana hän saapui Lebeaun ovelle. Eivätkö he olleet -hänen ainoat ystävänsä? - -Céline istui nojatuolissaan pesän ääressä; Jacquesin nähdessään -lensivät hänen poskensa punaisiksi mutta muuttuivat taas heti hänen -päänalustaansa valkoisemmaksi; ne olivatkin, samaten kuin hänen -kuultavat kätensä, vahan karvaiset. Hän katsoi Jacquesiin levottomasti, -kun huomasi hänen kasvoissaan oudon rauhattomuuden; kuitenkaan hän ei -mitään kysynyt, koska tiesi Jacquesin olevan noita ihmisiä, jotka eivät -ensinkään rupea sydäntänsä purkamaan. - -Mutta tällä hetkellä oli Jacquesilla niin kipeä myötätuntoisuuden -ja avun tarve, että hänen täytyi puhua; kuitenkin hän hetken aikaa -mielessään mietti, mitä sanoja hänen tulisi käyttää, saadakseen Célinen -ymmärtämään, mitä hän tarkoitti. Kivulloisuus, näet, oli varjellut tätä -herttaista tyttöä joutumasta mihinkään yhteyteen pahuuden ja raakuuden -kanssa. - --- Céline, Augustine on tullut takaisin. - -Céline huusi ilosta: - --- Teidän sisarenneko?... Ah, mikä onni!... Missä hän on? - --- Hän on minun kodissani... Mutta hän on kovin muuttunut... hän on -kipeä. - -Augustine-parka! sanoi Céline surkutellen. - --- Hän on kipeä ruumiin, mutta etenkin sielun ja sydämen puolesta. Hän -ei ole enää muu kuin raunio. - --- Mitäpä siitä, kun hän vaan on palannut. Kyllä te hänen parannatte. - --- En tiedä, vastasi Jacques; minusta tuntuu, ikäänkuin hänessä ei -olisi mitään tervettä. Hän on sairas... siinä kaikki, mitä hänestä on -jäljellä. - -Céline oli ääneti; hän tiesi kylläksi, voidakseen lopun ymmärtää, ja -Jacqueskin oli vaiti, koska hänen ei sopinut ilmoittaa kaikkea, mikä -hänen sydäntänsä painoi. - --- Mitä te aiotte tehdä? Céline vihdoin kysyi. - --- En tiedä... Hänen ei sovi jäädä yksin minun huoneeseni, kun minä -käyn vartioimassa; hän tulisi aivan hulluksi, luulen ma, taikka menisi -matkoihinsa, ja mistä hänet sitte enää löytäisin? Minulla olisi syytä -kaikkea peljätä. - -Céline sanoi ujosti: - --- Entä jos rouva Gregoire ottaisi hänet luoksensa asumaan? - --- Se on oivallinen tuuma, mutta suostuneeko tuo siihen? - --- Oikeastaan hän on hyvänlaatuinen ihminen ja auttaa mielellään. - -Rouva Gregoire kutsuttiin sisään ja sai kuulla, mitä häneltä -odotettiin. Hän ei säästellyt kysymyksiä selityksiä eikä -päivittelemisiä... ladellen laveasti kaikki tytön sairauden syyt ja -niinmuodoin, tehden tyhjäksi Jacquesin hienotuntoisuuden Célineä -kohtaan. Vihdoin tuli päätetyksi, että tyttöparka vielä samana päivänä -tuotaisiin hänen luoksensa. - --- Tämä on suuri uhraus, sanoi rouva Gregoire, minulta, joka aina olen -ollut kunniallinen vaimo sekä täyttänyt velvollisuuteni, ja joka en -koskaan ole ollut tekemisessä tuommoisten onnettomien kanssa... Onhan -kummaa ajatella, että semmoinen tulee asumaan minun omaan huoneeseni -ja hengittämään samaa ilmaa kuin minä itsekin. Se tapahtuukin vaan -sentähden, että Céline, tämä viaton raukka, on pyytänyt minua sitä -tekemään. Muistan vielä selvään teidän sisarenne, semmoisena, kuin -hän täällä ollessaan oli, kaunis tyttö, mutta huolimattomasti -kasvatettu. Sen todistuksen minun täytyy itselleni antaa, että koetin -häntä varoittaa: "Kavahtakaa, tyttöseni", sanoin hänelle, "ihminen -voipi joutua kauas, jos rupeaa pahoja neuvoja kuuntelemaan." Mutta -hän vaan nauroi. Nuoret, näetten, aina, luulevat itseänsä kokeneita -ihmisiä viisaammiksi. Nyt minä aion hänelle sanoa: Jospa, tyttöparka -olisit minua totellut! Tekeehän pahaa ajatella, että hän tulee minun -huoneessani makaamaan, minun, joka menen toiselle puolen katua, kun -näen semmoisen tulevan. Jokaisella ihmisellä on arvonsa... eikä -kukaan mielellään anna itseänsä saastuttaa. Kuitenkin teen tämän -teidän tähdenne, herra Marceau, koska te olette kelpo poika; mutta -olisitte kumminkin saattanut häntä estää joutumasta semmoiseksi, kuin -hän on. Minusta on mieleisempää, että tyttäreni ovat kuolleet, kuin -että näkisin heidät kuljeksimassa. Vaikka olenkin köyhä, on minulla -kuitenkin arvoni. - -Tämän pitkän puheen kestäessä kourasi Jacques levottomasti lakkiansa, -ja Céline vuoroin vaaleni, vuoroin punastui. Vihdoin viimein meni rouva -Gregoire valmistamaan saastuttamatonta huonettansa turvapaikaksi tuolle -onnettomalle tyttöparalle. - -Jacques ja Céline olivat hetken aikaa ääneti. Vaiva oli niin suuri -kummallakin, etteivät rohjenneet toinen toiseensa katsoa. - -Céline keskeytti tämän tuskallisen äänettömyyden, - --- Hänen pitää väliin tuleman meillä käymään, hän hiljaa sanoi. - --- Ei, vastasi Jacques kiivaasti, hän ei saa tulla tänne. Teillä ei saa -olla mitään hänen kanssaan tekemistä. - --- Kuulkaa minua, sanoi Céline vakavasti ja hymyili hänelle äärettömän -lempeästi, mitä pelkäätte minulle tapahtuvan? Minä, joka tuskin enään -kuulunkaan tähän maailmaan... mikäpä nyt enää voisi minua vahingoittaa? -Minä pian kuolen, ja sentähden minulla siinä vähässä ajassa, kuin vielä -on jäljellä, on oikeus tehdä niin paljon muiden hyväksi, kuin suinkin -voin. Laskekaa hänet vaan luokseni tulemaan. Rakkaudellani ehkä voin -tehdä hänelle hyvää. - --- Saattepa nähdä, kuinka vaikeata on häntä rakastaa, sanoi Jacques. - --- Ja kuitenkin Jumala rakastaa häntä... Jesus on rakastanut häntä, -koska hän kantoi hänen syntinsä ja vaivansa. Hän on tullut etsimään -sitä, kuin kadonnut oli. - -Syvästi liikutettuna meni Jacques tiehensä, ajatellen mielessään, että -Céline oli enkeli, ja ettei ollut mikään kumma, jos taivas hänet pian -perisi. - --- Hänen kotia palatessaan, Augustine vielä nukkui, mutta heräsi heti -ja, nojaten kyynäspäähänsä, hän ihmetellen katsoi ympärillensä, vaan -kun kaikki muistui mieleensä, nousi hän äkisti vuoteelta ja aikoi -syöstä ulos; mutta Jacques pidätti häntä väkisin ja lukitsi oven, -pistäen avaimen taskuunsa. Augustine heittäyi jälleen vuoteelle ja -oli nukkuvinaan... mutta ruumiin levottomat nytkäykset ynnä tuskaiset -huokaukset ilmoittivat, että hän oli hereillä. Jacques oli ottanut -kirjan käteensä, mutta ei kuitenkaan lukenut. - --- Mitä nyt aiot minulle tehdä? kysyi Augustine äkkiä. Eihän sinun -ainakaan sovi vanginvartijana olla. - --- Kun tulee pimeä, niin lähdemme erään rouvan luokse, joka on luvannut -ystävällisesti ottaa sinut vastaan. - --- Mutta minä en tule... Kukapa tahtoisi minua vastaanottaa? Sinä viet -minun vankilaan, ehkäpä Saint-Lasareen... - --- En, en, Augustine-raukkani, en minä sinua vankilaan vie. Sinä pääset -rouva Gregoiren tykö, erään vanhan rouvan, joka on minun tuttavani. - --- Tunnen minäkin tuon vanhan kapaturskan... Ja ehkä sinne tulee tuo -turhan kaino Céline Lebeaukin. Minä en tule. - --- Augustine, sanoi Jacques vakavasti, sinä olet pyytänyt minua itseäs -pelastamaan. Jos minä jätän sinut yksin tänne, niin sinä jo huomenna -palaat katuojille. Kunniallinen vaimo tarjoo sinulle turvapaikan; etkö -tahdo käyttää tätä tilaisuutta hyväksesi ja ruveta elämään semmoista -elämää, kuin äiti ja sinä itsekin ennen elitte, vaikka se nyt tuntuu -sinulle sietämättömältä... Tahdotko yrittää nousta ja tulla jälleen -oikeaksi naiseksi? - --- No, mikäpä minä nyt sitten olen? nauraa hohotti Augustine -hävyttömästi. - -Vaan sitte hän tuommoisella äkkipikaisella muutoksella, joka on -rappeutuneen hermoston, ynnä perinpohjaisen ruumiillisen sekä -siveellisen turmeluksen tunnusmerkki, rupesi huutamaan: - --- Se on tosi. En minä enää nainen ole, minä olen järjetön -luontokappale, kurja olento, ja vaan olen sinulle häpeäksi... Ei minua -saa viedä tuon Célinen luokse, joka minua vaan kammoisi... Anna minun -mennä... minä palaan katuojaan, niin kuin äsken sanoit, eikä sinun enää -tarvitse kuulla minusta puhuttavan. - -Hän rupesi rajusti itkua purkamaan ja vaipui sitte levottomaan uneen. - -Tunnit kuluivat hitaasti... Ehtoopuolella päivää, kun jo oli aivan -pimeä, herätti Jacques hänet, ja he läksivät menemään. Augustine ei -uskaltanut vastustaa, mutta samassa kun olivat astumaisillaan tuon -talon kynnykselle, jossa rouva Gregoire asui, ja joka oli sama, mihin -Augustine moniaita vuosia sitten eräänä sunnuntaina oli tullut käymään, -kääntyi hän äkkiä, ja olisi lähtenyt karkuun, ellei Jacques olisi häntä -estänyt. Rouva Gregoire odotti heitä juhlallisen näköisenä, mutta kun -näki tyttöparan noin kalpeana, laihtuneena ja kurjana, niin pääsi -sääliväisyys voitolle, ja hän sanoi: - --- Käyhän istumaan, lapsiparka, niin minä tuon sinulle kahvia. - -Hiukan keveämmällä sydämellä jätti Jacques heidät, pantuansa uunin -otsalle ne kaksikymmentä souta, jonka hänen tuli Augustinen elatuksesta -päivässä maksaa. - -Seuraavana päivänä pyysi Céline rouva Gregoirea tuomaan Augustinen -hänen luoksensa. - --- Tässä hän nyt on, sanoi rouva, sysäten Augustinen huoneesen, käytä -itseäsi vaan siististi, äläkä puhu sanaakaan liikaa, muutoin saat minun -kanssani tekemistä. - -Augustine istuutui oven pieleen, eikä vastannut mitään. - -Céline loi silmänsä häneen, ja hänen sydämensä supistui, nähdessään, -kuinka silminnähtävästi nuo kuihtuvat kasvot muistuttivat Jacquesin -kasvoja. Silmät olivat saman muotoiset, kulmakarvain kaaret samanlaiset -ja nenä hienosti koukussa; mutta siihen yhdennäköisyys loppuikin; -alapuoli Augustinen kasvoja oli veltto ja himollinen, suu pyöreä, -silmät himmeät ja katse arka, milloin se ei julkea ollut. Näyttipä -siltä, kuin ei hän olisi saattanut katsoa ihmistä silmiin muuten, kuin -uhitellen. Nyt hän taukoamatta katsoi lattiaan. Mitäpä pitäisi hänelle -puhuman, jotta tuo jäykkyys sulautuisi? - --- Tahtoisitteko tehdä minulle pienen palveluksen? kysyi Céline -lempeästi. - --- Minkä palveluksen? - --- Että suljette tuon oven. Minun on hiukan vilu. - -Augustine sulki oven. Noustessansa hän loi silmänsä Célineen, ja hänen -kasvonsa kävivät hiukan leppeämmiksi. - --- Oletteko kipeä? hän kysyi. - -Tuota sortunutta ääntä oli surkeata kuunnella. - --- Olen, minä olen sangen kipeä. - -Augustine tähysti häntä terävästi. - --- Te olette kovin muuttunut siitä, kuin viimeksi teidät näin, mutta -onhan siitä jo aikoja kulunutkin. Kuitenkin olen varma, ett'ette ole -minua enemmän muuttunut. Kai suvi tekeekin, että pian tulette terveeksi. - --- En minä enää tule terveeksi. Minulla on vaan vähän elonaikaa -jäljellä. - --- Soisin olevani teidän sijassanne. Kentiesi te mieluisammin -tahtoisitte elää, mutta minulle olisi onnellista, jos minut -heitettäisiin kuolleen koiran tavoin tunkiolle. - --- Minä pyydän teitä, älkää toki noin puhuko. Ajatelkaa sitä, mikä -kuolemaa seuraa. - --- Niin, kyllä tiedän... mutta se ei kuitenkaan voi olla pahempaa, kuin -minun nykyinen oloni. - --- Jos elämä onkin huonoa, niin voipi sielu siltä tulla pelastetuksi. - --- Sielu... Katkismuksesta opimme, että ihmisellä on sielu. Siitä -minä en kuitenkaan tiedä paljo mitään... ellei se ole se, joka tekee, -että minä väliin vihaan omaa itseäni ja tulen ikäänkuin hulluksi. Te -ette voi sitä ymmärtää... te joka olette viaton kuin kukkanen, hän -lisäsi tuolla riettaalla ivalla, joka pahan pään hetkinä oli hänelle -omituinen. Ja korottain ääntänsä, hän tuimasti jatkoi: - --- Te ette tiedä, miltä tuntuu, kun ihminen on nuori ja himoitsee -huvituksia, sekä sammuttaa nälkäänsä ja voisi olla niinkuin muutkin -eikä kodissa näe muuta kuin viheliäisyyttä ja huolestuneita kasvoja: -te ette voi käsittää, miltä tuntuu, kun kadulla tapaa ihmisiä, -jotka hyvillä sanoilla houkuttelevat ja puhuvat niin, jotta mieli -aivan joutuu pois tolalta. Ensimmältä en kuunnellutkaan noita -viettelijöitä... ja sitte... Voi. Jumalani, mikä helvetti tämä elämä -on!... - -Mielenliikutus, jonka tämä tapaus Célinessä herätti, synnytti kovan -yskän ja tukehduksen puuskan. Augustine säikähti ja luuli hänen jo -kuolevan; kaikki mikä hänessä vielä oli jäljellä naisellisuutta, -heräsi uudelleen eloon, ja hän alkoi Célineä rauhoittaa suuremmalla -hellyydellä, kuin olisi voinut luullakaan. - -Kun Céline oli saanut hengittää hiukan eetteriä ja sen kautta -virkistynyt, muuttuivat hänen kalpeat kasvonsa jälleen levollisiksi. -Augustine huokasi keveämmin ja kävi häntä lähemmäksi istumaan, -voidaksensa paremmin häntä auttaa. - -Kuluipa hetkinen, ennenkuin Céline jälleen saattoi puhua. - --- Kiitoksia, hän vihdoin sanoi, te hoidatte minua niin hyvin!... - --- Ja te sitä ihmettelette, eikö niin? sanoi Augustine katkerasti, ette -luullut minun siihen kykenevän. Teidän silmissänne minä olen hyljättävä -olento. - --- Päinvastoin, minä pyydän saadakseni teitä rakastaa, vastasi Céline, -ja toivon, että tekin puolestanne rupeatte minusta hiukan pitämään. - -Augustinea näkyi kummastuttavan, mutta hän vastasi: - --- Nuo tuommoiset ovat vaan korupuheita. Te ette saata minua rakastaa, -ja minä puolestani en tahdo rakastaa teitä... Siksi me olemme peräti -eri lajia. Mistä syystä te minua rakastaisitte? Tuohon kysymykseen -oli vaikea vastata. Céline ei tahtonut hänelle sanoa: rakkaudesta -veljeenne; eikä hänen myöskään sopinut selittää, että hellälle ja -syvämieliselle luonteelle sääliväisyyskin tuntuu rakkaudelta. - -Augustine nousi lähteäksensä. - --- Älkää vielä menkö, sanoi sairas. Minä tunnen, että yskä on tulossa. - -Ja se tulikin, Augustine hoiti häntä samalla tavalla kuin -ensikerrallakin, vaikkei niin hellästi. Hän luuli, näetten, että Céline -tahtoi käyttää kipujansa hänen suosiotansa saavuttaaksensa, ja sitä hän -ei tahtonut. Silläpä, kun Céline kehotti häntä: "Tulkaa pian takaisin", -hän vastasi vaan: - --- En minä huoli tulla. En mielelläni näe kenenkään kipuja kärsivän. - -Mutta, seisoessaan jo käsi lukolla, hän kääntyi. - --- Te olette hyvä, sanoi hän, kun olette puhunut minulle ikäänkuin -vertaisellenne. Jumala kuitenkin tietää, että meissä on suuri eroitus. -Jos joku ihminen olisi mahdollinen minua auttamaan, niin te olisitte se -ihminen. Jääkää hyvästi! - --- Tulkaa pian takaisin, sanoi Céline, mielissään näistä -odottamattomista sanoista. - -Kun rouva Gregoire, oltuansa muutamia tunteja poissa, palasi kotiin, -oli huone tyhjänä, ja pöydällä hän näki kirjeen. - -Hämmästyneen näköisenä hän riensi Célinen luo, sanoen: - --- Luulenpa, että hän on karannut, tuo onneton. - --- Onko mahdollista?... Voi, mikä suru Jacquesille!... Mutta oletteko -varma, ettei hän vielä tule takaisin? - --- Tässä on kirje, joka sen voi selittää. Minulla ei ole silmälaseja -muassani, lukekaa te. - --- Kirje on Jacquesille, sanoi Céline. - -Rouva Gregoiren täytyi odottaa. - -Kun Jacques illalla tuli, avasi hän kirjeen vapisevin käsin. - --- "Minä menen pois", oli tyttöparka kirjoittanut, "minä palaan niiden -luokse, jotka ovat minun vertaisiani. En enää tahdo nähdä tuota -Célineä, joka ei ole tehnyt mitään pahaa ja joka pian kuolee. Hän on -ollut hyvä minulle, ja sitä minä en koskaan unohda." - -Jää hyvästi, Jacques. Unohda, että sinulla on sisar. Hän ei enää tule -sinua vaivaamaan. - - Augustine." - --- Eikä minulle sanaakaan!... ihmetteli rouva Gregoire, kun molemmat -toiset kirjettä luettuansa olivat aivan ääneti; minulle, joka otin -hänet omaan huoneeseni ja tasasin hänelle leipäni!... Tuommoinen on -palkinto, kun rupee muille hyvää tekemään! - -Ei kukaan hänelle vastannut. - - - - -XXIV. - - -Kaikki, jotka silloin elivät, muistanevat vielä tuon kauhean 1871 -vuoden ihanata kevättä, sinisine taivaineen ja loistavine aurinkoineen, -noita pienimmässäkin puutarhassa rehottavia, muuria pitkin lankeilevia, -kauniita kukkasia ja laululintusia, jotka ilonsa innossa virsiään -visertivät. Mikä surkea iva! - -Viimeisessä uloskarkauksessa oli Jacques, tullut haavoitetuksi, eikä -päässyt ulos sairashuoneesta ennenkuin keskellä huhtikuuta Hän oli -vielä heikko ja kalpea pitkästä sairastamisestaan, kun ensi käynnistään -meni Célineä tervehtimään. Hän oli kuullut Lebaulta, ettei Céline vielä -parempi ollut: Lebaun oli aina tapana niin vastata; hän ei, näetten, -taitanut ajatella, että hänen tyttärensä oli kuolemaisillansa, ja ettei -hänellä enää ollut monta päivää elettävänä. Sillä vaikka Lebau oli -näin soaistu, niin ei kukaan kuitenkaan malttanut hänelle asian oikeaa -laitaa ilmoittaa, ei Célinekään, vaikka tämä väliin koki lausua jonkun -sanan, josta hänen olisi pitänyt sitä arvata. - -Kun Jacques astui sisään, hän ensimäiseksi näökseen huomasi Genevièven, -joka istui Célinen vieressä, pitäen hänen kättänsä omiinsa suljettuna. -Geneviève oli hiukan kalpea; hänen muotonsa oli muuttunut vakaiseksi ja -lujemmaksi, jotta se hänen nuoruuteensa katsoen näytti miltei kummalta. -Näkyipä selvästi, että nämä viimeiset kuukaudet olivat hänessä vuosien -jälkiä jättäneet. - -Jacquesin nähtyään hän ehdottomasti nousi ja jäi liikutettuna sekä -vapisten seisomaan. Jacqueskin kävi entistään vielä kalpeammaksi... Nyt -he näkivät toisensa ensimäisen kerran tuon hetken perästä, jonka muisto -vieläkin saattoi Jacquesin sydämen sykkimään. - -Geneviève tointui ensimäiseksi ja ojensi hänelle kätensä, sanoen: - --- Te olette vihdoinkin parantunut Jacques ei vastannut, vaan kääntyi -Célinen puoleen. Häntä nähdessään hänen ajatuksensa saivat toisen -suunnan, ja liikutettuna hän sopersi muutamia sanoja, joita tuskin -saattoi ymmärtää; kuitenkin Céline lempeästi hänelle hymyili. - --- Te tulette paraasen aikaan, hän sanoi. Jacques istui hänen -nojatuolinsa viereen ja kääntyi puoleksi pois, jottei nähtäisi, että -hänen silmänsä olivat kyyneleitä täynnä; hän muka häpesi heikkouttaan. - --- Jacques, rupesi Céline hellällä äänellä puhumaan, älkää minua -murehtiko, ei teillä siihen syytä ole. Minä en enää muuta halunnut kuin -saada teitä tavata, ja tässä te nyt olette... - --- En tietänyt, sanoi Jacques vihdoin... En luullut teitä niin kipeäksi. - --- Ei isäni ole sopinut sitä teille sanoa, koska hän ei itsekään sitä -huomaa... Isäparka! Muutaman päivän perästä hänen jo täytyy se ymmärtää. - -Jacquesia värisytti, mutta Céline laski kätensä hänen käsivarrelleen. - --- Te olette nähnyt kuoleman läheltäkin, sanoi hän; pelkäsittekö sitä -itse puolestanne?, - --- En, mutta sodassa on toista. Ja sitäpaitsi ei kukaan minua kaipaisi; -mutta kuinka teidän isänne käy, jos te, Céline, kuolette? - --- Isäparka!... Mutta kait te usein tulette häntä katsomaan, eikö niin? - -Kuten aina ennenkin, oli pöydällä nytkin kukkasia, joukko valkoisia -syreenejä, joita Céline oli rakastanut siitä saakka, kun Geneviève -ensi kerran kävi hänen luonansa; huhtikuun aurinko loi kirkkaan valon -huoneesen, joka oli juhlallisen näköinen. - -Geneviève nousi lähteäksensä, mutta kumartui ensin Célineen ja kuiskasi -hänelle muutamia sanoja. - --- Tuokaa hänet vaan, vastasi Céline, minä tahdon mielelläni häntä -nähdä, koska hän on teidän ystävänne. Isä ei rakasta pappeja, mutta hän -tyytyy kaikkeen, mikä teistä lähtee. - --- En minä häntä tänne pappina tuo, mutta minä niin mielelläni soisin, -että hän oppisi teitä tuntemaan! Minä olisin jo ennenkin pyytänyt -häntä tulemaan, mutta hän on puutteista ja työstä ollut sangen huonona -sairaana. Eilen hän kuitenkin laskettiin ulos sairashuoneesta. Hyvästi -huomiseen! - -Hän ojensi kätensä Jacquesille; he katsoivat toistansa silmiin, sitte -Geneviève kääntyi ja meni. Jacques jäi liikkumattomana seisomaan, -silmät yhä oveen luotuina. - -Céline ensiksi puhkesi puhumaan. Hänen äänensä oli niin suloinen ja -kuului niin juhlalliselta, että Jacquesia sitä kuullessa värisytti. -Hänestä tuntui, ikäänkuin tuo ääni olisi tullut hyvin kaukaa, ikäänkuin -Céline jo olisi seisonut toisen maailman kynnyksellä. - --- Minua haluttaisi puhua teille yhtä asiaa, Jacques. Huomenna ehkä en -enää voi sitä tehdä. Tahdotteko tänään minua kuunnella. - -Jacques ei vastannut, vaan loi häneen silmänsä, jotka olivat täynnä -ahdistusta... Hän luuli aavistavansa, mitä Célinellä oli sanottavaa; -epäilemättä hän aikoi varoittaa häntä mahdottomia toivomasta, jos hän -olisikin ollut kylläksi rohkea siihen... Céline, joka oli niin viisas -ja taitava päätöksissänsä. Paras siis, että hän kohta sai sanoa, mitä -hänellä olisi sanottavaa. Tämän armaan ja lempeän käden tekemä haava -tulisi tosin kirvelemään, mutta Céline yksin saisi nähdä, miten siitä -verta vuoti. Jacques oli valmis... - --- Minä tiedän mitä, ai'otte sanoa, Céline... itsekin lakkaamatta sitä -vakuutan, mutta jos tietäisitte, kuinka kovalta tuntuu, kun kaikki -toivo riistetään pois, vaikka sen mielettömäksi tietääkin! Siitä saakka -kun olen mieheksi tullut, olen häntä rakastanut. Jospa te tietäisitte, -miltä tuommoinen rakkaus tuntuu! - -Hän katsoi Célineä, ikäänkuin olisi häneltä myötätuntoisuutta anonut; -mutta Céline loi silmänsä alas, ettei Jacques niistä saattaisi lukea, -kuinka hän liiaksi selvään häntä ymmärsi. Hän, Céline, ei muka -tietänyt, miltä toivoton rakkaus tuntuu?... Entä nuo pitkät unettomat -yöt... ja nuo hetket, jolloin hänestä oli tuntunut, ikäänkuin sydämensä -olisi ollut surusta pakahtua?... Ja tuo pitkällinen kivulloisuus, joka -peräti oli kuivattanut hänen elämänsä lähteet... - -Mutta tämä silmänluonti omaan itseensä kesti vaan silmänräpäyksen; ei -hän siihen pysähtynyt. Nuo asiat tuntuivat jo vanhoilta, ne olivat -olleet ja menneet, ja nyt alkoi hänelle uusi elämä. Nuo murheet ja -tuo suru eivät olleet hänessä muita jälkiä jättäneet, kuin kaikesta -itsekkäisyydestä puhdistetun sydämen. - -Hän nosti silmänsä Jacquesiin ja näki hänen kasvoissansa ilmauksen, -jota hän ei voinut ymmärtää. - --- Enhän minä sitä aikonut teille sanoa, Jacques. - --- No, mitä muutoin? - --- Minä aioin kehoittaa teitä toivomaan. - -Jacques teki äkkinäisen liikkeen ja katsoi häntä nuhdellen. - --- Toivomaan ja lujasti luottamaan, jatkoi Céline tyynesti. Älkää -uskoko, että minä rupeaisin näitä puhumaan, ellen olisi niitä tarkasti -miettinyt sekä tutkinut ja rukoillut Jumalalta apua, etten tulisi pahaa -tekemään, kun hyvää tarkoitan... Minä tunnen perinpohjin Genevièven. -Hänen sydämensä on teidän kanssanne. - -Kuultuaan nuo sanat, jotka hän oli kuullut Genevièven omasta suustakin, -Jacques rupesi vapisemaan, ja huudahti: - --- Onko hän sitä teillekin puhunut? - --- Ei hän niin suoraan ole sitä sanoin puhunut, mutta hän on sitä -monella tavalla osoittanut. Hänellä on niin jalo sydän, että kaikki -etuoikeudet ovat hänelle vaivaksi, ja paljoa ennemmin hän kärsii -puutetta köyhän kansaa parissa, kun noitten vähälukuisten valittujen -kanssa ylellisyydessä eläisi. Eikä siinä vielä kaikki ole. Jacques, -minä uskon... minä olen varma, että hän rakastaa teitä. - -Jacques peitti kasvonsa käsillään. - --- Se on mahdotonta, sanoi hän, mahdotonta... mahdotonta... - -Ja jonkunmoisella kiivaudella hän jatkoi: - --- Minä olen vaan työmies... enkä ole mitään opetusta saanut, eikä -minulla ole semmoista käytöstä, enkä osaa siihen tapaan puhua, johonka -hän on tottunut... Ja sitäpaitsi oletteko tullut kaikkia ajatelleeksi, -Céline? - --- Niin luulisin, vastasi Céline. - --- Oletteko ajatellut, minkälainen hänen elämänsä tulisi olemaan?... -tuo elämä, jonka eri kohdat aina ovat tuntuneet minulle niin -inhottavilta, joka en ole muuta nähnytkään... Ei, ei, en milloinkaan -mene hänelle semmoista elämää tarjoamaan. - --- Minä en luule hänen olevan näissä asioissa samaa mieltä teidän -kanssanne. Hänelle on kauneus paljoa vähemmän arvoista kuin hyvyys... - --- Niin se tulee siitä, ett'ei hän ole kokenut... Hän ei voi -aavistaakaan, mitä kaikkea ihminen saa tuommoisessa viheliäisyydessä -kärsiä. Ei ylenmääräinen työ, eipä vielä nälkäkään mitään ole, vaan -kaikki muu... - -Lausuessaan nuo sanat "kaikki muu", johtui hänelle uudestaan mieleen -kaikki, mitä hän oli kärsinyt, ennenkuin heräsi tuohon jalostuttavaan -elämään, joka vähän aikaa sitte oli kohottanut hänet hänen -viheliäisyydestänsä ja tehnyt hänestä ehkä jalomman miehen, kuin mikä -hänestä milloinkaan olisi tullut, elleivät isänmaansa onnettomuudet -olisi uudelle uralle ohjanneet hänen tunnettansa, kärsimään muiden -kanssa ja muiden edestä. Vaan tänä hetkenä hän ei muuta ajatellut, kuin -tuon elämän ilkeyttä, jota hän jälleen tulisi viettämään, elettyänsä -hetken aikaa toista; ihmeellisen ihanaa elämää. - --- Kentiesi Geneviève tuleekin kärsimään. Vaan muistatteko, että hänen -äiti-vainajansa osasi muuttaa kaikki ympärillänsä. - --- Hänen äiti-vainajansako?... Oi, niinpä... vaan eihän se milloinkaan -ollut muissa oloissa elänytkään. - --- Se on totta... mutta jos tuntisitte Genevièven, niinkuin minä hänet -tunnen... - --- Minä sen sijaan tunnen köyhän elämän paremmin kuin te, Céline, sanoi -Jacques ja nousi... Pienessä kammiossanne, jossa olette elänyt isänne -ja kukkaistenne seurassa, teidän ei ole tarvinnut kokea mitään maailman -raakuudesta, ilkeydestä ja saastaisuudesta. Ja kuitenkaan ette ole -voinut unhottaa Augustinea... - -Céline painoi päänsä alas; hetkeksi hän oli hänet todellakin unohtanut. -Hänen uskalluksensa katosi. - -Mutta kun Jacquesin vielä taudin jälkeen epävakaiset askeleet olivat -lakanneet portailta kuulumasta, palasi Célinen uskallus, ja hän kertoi: - --- Jacques ei tunne häntä, niinkuin minä hänet tunnen. - - - - -XXV. - - -Abbé Hardouin oli monta kertaa käynyt Célineä tervehtimässä. Hän -ihmetteli hänen lempeyttänsä ja hänen sydämensä puhtautta. Tämä -taitamaton, nuori tyttö tiesi enemmän kuin hän, oli papin tapana sanoa; -hänen hellä sydämensä avautui vaivatta jumalalliselle rakkaudelle; hän -näkyi selvästi uskonnon totuuksia käsittävän. Epäilemättä oli Jumala -hänen pitkällisen sairautensa ja yksinäisyytensä aikana itse häntä -opettanut. Hän oli noita sieluja, joille korkeat totuudet välittömästi -ilmaantuivat; semmoisia sieluja, joita itsekkäisyys ja turhamaisuus -eivät ole soaisseet. - -Eräänä päivänä sattui Savigny abbé Hardouinin tullessa olemaan -saapuvilla. Nähdessään papin, hän ensin aikoi mennä, mutta uteliaisuus -pidätti häntä. Mitähän tuolla kauhtanamiehellä olisi tälle -kuolemaisillaan olevalle tytölle sanottavaa? Puhuneeko tuo synnistä, -Jumalan vihasta ja helvetistä hänelle, jolla ei milloinkaan ole pahaa -ajatusta ollut ja joka pian yhtä valkoisena ja saastuttamattomana -kuin lumihöytyvä, ennenkuin se on ehtinyt maahan pudota, on tämän -maailman jättävä?... Savigny itse ei uskonut taivasta eikä helvettiä, -mutta hän uskoi hyvyyttä... tässä nuoressa tytössä hän oli ihaillut -hyvyyttä, lempeyttä, hellyyttä ja samassa Lucettensa muistoa. Hän oli -ihaellut vieläpä hänen heikkouttansakin, sillä hän oli noita väkeviä -luontoja, joille heikkous tuntuu viehättävältä Ja nyt hän ei tietänyt, -yhdistyisikö tuo sielu, vapautettuna aineen kahleista, yleiselämän -suureen virtaan, vai oliko kaikki päättyneenä, kun viimeinen henkäys -oli käynyt noiden kalpeitten huulien välitse, jotka vielä lempeästi -hänelle hymyilivät... Hän ei muuta käsittänyt kuin sen yhden asian, -että Céline oli kuolemaisillaan, ja että maailma hänelle toisen kerran -tulisi tuntumaan tyhjältä. - -Ja mitähän tuo pappi oli tietävinään enemmän kuin hänkään? Mitä -valhetta hän aikonee ladella, lohduttaakseen Célineä kuolemassa? Millä -tavalla hän pettänee ja houkutellee häntä turhia toivomaan?... Mitä -myönnytyksiä hän tuolta heikolta olennolta vaatinee?... Savigny jäi -häntä puollustamaan, jos tarve tulisi, tuon miehen kiusaamiselta. - -Abbé Hardouin oli vast'ikään tointunut taudistaan, hänen kasvonsa -olivat vielä sangen vaaleat sekä äänensä heikko. Hän tiesi siis puhua -taudista ja heikkoudesta niinkuin se, joka itse on sitä kokenut. -Savigny ihmetteli hänen yksinkertaista, ystävällistä käytöstänsä sekä -suloista ääntään; etenkin häntä liikutti hänen omituisesti läpitunkeva -ja kuitenkin lempeä katseensa, joka oli hänen sanojansakin ihanampi. - --- Tämä mies ei ole mikään tekopyhä, sanoi hän itsekseen: eikä hän ole -tyhmäkään... Mikä hän siis on? - -Ja lähestyen häntä, hän jollakulla soimaavalla, mutta kuitenkin -kohteliaalla tavalla kysyi: - --- Kunnioitettava kirkkoherra, uskotteko, te Jumalaan? - -Abbé Hardouin tiesi, mikä mies Savigny oli; Geneviève oli puhunut -hänestä, ja hän tunsi hänen jaloutensa, hänen hartaan työnsä kansan -hyväksi. Oi, jospa hänen olisi suotu voittaa tuo jalo, mutta eksynyt -sielu ja viedä se Kristuksen luokse, jota hän väärin tuomitsi, vaikka -vaelluksessaan hänen esimerkkiänsä seurasi. - -Noita miettiessään abbé Hardouin oli noussut istualtaan, ja molemmat -miehet seisoivat nyt Célinen vuoteen ääressä, katsoen toistansa -silmiin, toinen vihamielisenä ja epäluuloisena, toinen täynnänsä -palavaa rakkautta. Liikutuksissaan oli abbé Hardouin unohtanut vastata. - -Savigny luuli, että kunniallisen miehen läpitunkeva katse oli saattanut -papin hämille ja veti suutansa hieman ylenkatseelliseen hymyyn. - --- Mikä teillä sitten on virkana, ell'ette Jumalaan usko? - -Abbé Hardouin oli jälleen tointunut ja vastasi vakavalla äänellä: - --- Niin, oikein, mikäpä minulla olisi virkana, jos en Jumalaan -uskoisi... Hän on minun ainoa toivoni, ajatuksieni ainoa pakopaikka; -jos emme uskoisi tuota ääretöntä rakkautta, joka lopuksi on saapa -voiton, kuinka me voisimme kestää kolkossa taistelussa kaikkea pahaa -vastaan, joka hallitsee sielussamme että ympärillämme maailmassa? -"Ilman Jumalatta ei ole toivoa," sanoi apostoli. Ilman toivoa oleminen, -on samaa, kuin jos olisi voimaa ja tahtoa vailla. Minä uskon Jumalaan -kaikesta sydämestäni, kaikesta voimastani ja kaikesta mielestäni. - --- Vaan kuinka olette oppinut häntä tuntemaan, tuota Jumalaa, johonka -toivonne panette?... Noista vääryyksistäkö ja hirmuista, joita näemme -ympärillämme kaikkialla maailmassa? Taikka tuosta näystäkö, joka on -tässä silmäimme edessä? - -Savigny osotti katseellaan Célineä, josta he olivat hiukan edemmäksi -poistuneet ja joka sillä hetkellä vaivoin sai hengitetyksi. - --- Vääryydenkö menestys ja itsekkäisyyden sekä raa'an väkivallan -riemuvoitto, viheliäisyys, kärsimykset ja viimeksi kuolema... nuoko -kaikki saattavat teitä Jumalaan uskomaan?... Minä puolestani olen ennen -häntä uskomatta, muutoin minun täytyisi häntä vihata. - --- Ja minä puolestani uskon Jumalaan vastoin kaikkia noita seikkoja, -joita hän vihaa enemmän, kuin me saatammekaan vihata. Minä uskon -Jumalaan sentähden, että kaikki, mikä tässä saastaisessa maailmassa on -jaloa, kaunista ja puhdasta, on hänestä lähtenyt. Minä uskon Jumalaan, -koska minun sieluni janoo häntä, ja minun ajatukseni ei löydä lepoa -muualla kuin hänessä. Ja minä uskon Jumalaan sentähden, että hänen -jumalallinen poikansa, eläen meidän elämäämme ja kuollen meidän -kuolemalla, on osoittanut meille äärettömän rakkautensa. - --- Minäkin kunnioitan ja ihmettelen teidän Kristustanne, vastasi -Savigny, mutta hän on elänyt toisella ajalla ja toisissa oloissa kuin -me... hän ei ole ryhtynyt ihmiskunnan suureen tehtävään, hän ei sitä -tuntenut. - -Minä luulen päinvastoin, että hän on päässyt sen perille: "Sinun pitää -rakastaman lähimmäistäsi niinkuin itseäsi", eikö se juuri ole tämä -jumalallinen käsky, joka tasoittaa kaikki ja joka käytäntöön pantuna -uudestaan synnyttäisi maailman? - --- Käytäntöön pantuna... eihän sitä ole harjoittanut eikä tule kukaan -harjoittamaankaan muut kuin jotkut yksityiset henkilöt vaan, jotka -eivät voi mitään suurta yleistä suuntaa vastaan. Siitä syystä me -toiset pidämme oikeutta suuremmassa arvossa kuin laupiutta. Oikeus, -näetten, ei riipu tunteista, vaan on järkähtämätön laki, jota ei -kukaan voi välttää. Näinä viimeisinä aikoina minä olen oppinut ihmisiä -tuntemaan... minä olen ollut tilaisuudessa näkemään heitä likeltäkin. -Puolue-ihmiset ovat kaikki yhtäläisiä, itsekkäitä, turhamielisiä ja -kunnianhimoisia. Joku harva panee itsensä alttiiksi kansan hyväksi, -mutta useimmat ajattelevat vaan oman itseänsä, pyytäen nautintohaluansa -tyydyttää!... Minä en heiltä enää mitään odota. - --- Minulla taaskin on ollut peräti vastakkainen kokemus, vastasi -abbé Hardouin. Minäkin olen näinä viimeisinä kuukausina nähnyt -ihmisiä läheltä ja semmoisissakin, joilta en ole mitään odottanut, -olen huomannut alttiiksiantamusta, uljuutta ja kärsivällisyyttä. -Lieneekö maailmassa mitään kauniimpaa katseltavaa kuin tämä kansa, -joka kerskailematta uhraa itsensä ja kärsii valittamatta?... Ja -rikkaittenkin parissa, joille kärsimys on tuntematon asia, olen samoja -kauniita avuja löytänyt!... Enkö ole nähnyt hienojen, helppoihin -päiviin tottuneiden naisten, vieläpä nuorien tyttöjenkin viettävän -öitä, päiviä turmeltuneessa ilmassa sairaitten ja haavoitettuin luona, -hoidellen heitä ei ainoastaan huolellisesti vaan myös hellyydellä? Enkö -ole nähnyt heidän antavan henkensäkin heidän edestänsä? Inhimillinen -luonto on ilmaantunut minulle jalona ja ylevänä, todellakin Jumalan -kuvana. - --- Teidän puheessanne on totuuttakin, myönsi Savigny hiljaa; me olemme -paljon hyvää ja paljon pahaa nähneet. Yhteiskunnan alimmaisissa -kerroksissa, joita voisi kutsua sen maakerraksi, sinne kuin ei -pääse koskaan ilmaa eikä valoa tunkeumaan, tapaamme uljuutta, -kärsivällisyyttä, itsensä kieltämystä ja miehuutta niin suuressa -määrässä, ettei kukaan voi sitä ajatellakkaan, ellei olisi sitä likeltä -nähnyt. - --- Minä uskon sen, minä tiedän sen, sanoi abbé Hardouin vakavasti. - --- Koko meidän yhteiskunta painaa heitä; he ovat eläviä perustuskiviä -uudenaikaisen yhteiskunnan suunnattomassa ehkä horjuvassa -rakennuksessa. Kun kerta raitis ja vapaa tuulenpuuska pääsee heihin -asti puhaltamaan, heitä ylentäen, silloin hirmuinen kangistus -on tapahtuva... Koko elinaikani aion tehdä työtä, sitä hetkeä -jouduttaakseni. - --- Ja minä puolestani ahkeroitsen Jumalan avulla koko elinkauteni, -saadakseni heitä tuntemaan hänen suurta rakkauttansa. - -He puristivat toinen toisensa kättä ja erkanivat. Kumpainenkin heistä -tunsi toisensa vilpittömäksi mieheksi, ja heitä yhdisti luja side, -rakkaus ihmiskuntaan. - - - - -XXVI. - - -Muutamia päiviä oli kulunut siitä, kun abbé Hardouin ja Savigny olivat -kohdanneet toisensa; huhtikuu lähestyi loppuansa, ja Célinen kuoleman -hetki oli tullut. Ystävät olivat kokoontuneet hänen ympärillensä. Hän -katsoi heitä kaikkia ja sanoi: - --- Te olette olleet niin hyviä minua kohtaan... siitä minä kiitän teitä -kaikkia. Isä, syleilkää minua. - -Lebeau yritti nousta nojatuolista, jossa hän istui suruunsa vaipuneena, -mutta hän ei voinutkaan, vaan purskahti katkeraan itkuun. - --- Céline, pikku Célineni... enpä olisi uskonut, että sinä jättäisit -minut yksin. - --- Tehkää hänelle mieliksi, sanoi rouva Gregoire, auttaen häntä -seisomaan, te ette saa kieltää häneltä suuteloa. - -Lebeau lähestyi vuodetta ja painoi suutelon kuolevaisen otsalle. Tämä -kietoi käsivartensa isänsä kaulaan ja piti häntä hetken aikaa rintaansa -vasten likistettynä, mutta tukahduksen puuska pakoitti häntä asettumaan -jälleen vähemmän väsyttävään asemaan. - --- Hoitakaa häntä hellästi, sanoi hän rouva Gregoirelle, kun hän -jälleen saattoi puhua... Ja ettekö tekin lupaa häntä rakastaa? - -Hän etsi katsellaksensa Jacquesia, joka seisoi vuoteen jalkopäässä, -sekä Genevièveä, joka istui hänen päänalasensa vieressä, pitäen hänen -kylmää ja kangistunutta kättänsä. - -Hymyillen Céline vieläkin kertoi. - --- Rakastakaa häntä hellästi molemmatkin... Silloin nousi hieno puna -hänen poskellensa, ja hänen huulensa liikkuivat, vaikka niistä ei -mitään puhetta kuulunut. - -Geneviève, joka ymmärsi, että kuolevainen tahtoi häntä puhutella, -kumartui vuoteesen. - --- Teidän pitää Jacquesiakin hellästi rakastaman ja opettaman hänelle, -ettei maailmassa ole mitään todellista rumaa, kuin itsekkäisyys, -kuiskasi Céline. Tuleehan hänkin vihdoin onnelliseksi, eikö niin? - -Geneviève ensin punastui, sitte hän vaaleni ja jäi liikkumattomana -seisomaan. Céline oli siis arvannut, minkä hän tuskin oli uskaltanut -itselleen tunnustaa. - -Mutta nähdessään, miten kuolevaisen jo lakastuneet silmät yhä häneen -katsoivat, ikäänkuin vastausta odottaen, puristi hän lujempaa hänen -kättänsä, kuitenkaan mitään vastaamatta. Silloin Céline painoi päänsä -jälleen päänaluselle ja sulki silmänsä. - -Hetken kuluttua hän taas ne avasi ja näki Savignyn seisovan vähän -syrjässä, katsoen häntä tuolla innokkaalla, palavalla rakkaudella, joka -aina ennen oli saattanut Célineä kääntämään pois kasvojansa, mutta nyt -se ei enää häntä peloittanut. - --- Savigny, sanoi hän ja hymyili enkelin muotoisena, löytyy maa, jossa -vanhurskaus asuu. - -Savigny laski polvillensa ja kätkien kasvonsa käsiinsä, hän ensimäisen -kerran Lucetten kuoltua purskahti itkuun. - -Tämän perästä Céline ei enää puhunut; hän makasi, silmät ummessa ja -suu puoleksi auki, ikäänkuin vielä olisi hymyillyt. Toisinaan kävivät -hänen suloiset kasvonsa tuskallisen näköisiksi, mutta sitte ne taasen -rauhoittuivat. Ehtimiseen pyyhkäsi Geneviève hänen hikistä otsaansa ja -kastoi hänen ohauksiansa. Muutoin ei kukaan huoneessa liikahtanut. - -Tunnit kuluivat. Vihdoin alkoi hengittäminen käydä epätasaisemmaksi; -väliin se lakkasi sitte se taasen hiukan kulki...ja vihdoin se aivan -taukosi. - -Geneviève ei vielä koskaan ollut nähnyt kenenkään kuolevan... Oliko -siis kuolema tämmöistä?... - -Itsessään se ei miltään vaikealta eikä kauhistuttavalta näyttänyt, -mutta sitä seuraava hiljaisuus ja liikahtamattomuus, sekä tunto siitä, -ettei mikään enää voi saavuttaa tuota olentoa, joka hetkeä ennen -puristi meidän kättämme ja katsoi meitä silmiin... tuo tuntematon -maailma, johonka hän on muuttanut ja johon emme voi häntä seurata, -kaikki tuo salaperäisyys... Geneviève kalpeni, vapisi ja tunsi olevansa -pyörtymäisillään. Jacques yksin huomasi sen. - --- Minä tulen saattamaan teitä kotiin, sanoi hän kuiskaten, ja itsekkin -ihmetellen omaa rohkeuttansa. - --- Mutta Geneviève viittasi, että hän tahtoisi jäädä loppuun saakka. - -Sitte, menivät Lebeau ja Savigny toiseen huoneesen, jossa Céline -oli asunut, kunnes heikkous oli pakottanut häntä makuulle. Jacques -läksi ulos ja palasi vasta tunnin päästä, tuoden muassaan tavattoman -ison vihkon valkoisia sireenejä, Geneviève pisti pari oksaa kuolleen -ristissä oleviin käsiin, ja loput hän varisteli ylt'ympäri vuodetta. -Näyttipä siltä, ikäänkuin Céline olisi hymyillyt noille kukkasille, -joita hän eläissänsä oli niin suuresti rakastanut. - --- Voisipa luulla, että hän vaan nukkuu! sanoi rouva Gregoire, joka -tähän saakka oli ollut ääneti. Pieni karitsa-parka, hän on tosin saanut -paljon kärsiä, mutta ei kaikkia ole niin hyvin hoidettu kuin häntä. Yöt -päivät minä oli hänen vuoteensa ääressä, aina valmiina noudattamaan -hänen tahtoansa. Ei hän kuollessansa minua kiittänyt, mutta se on -yksi ja sama... ei hän siltä kiittämätön ollut, hän tiesi aivan hyvin -olevansa minulle kiitollisuuden velassa. Nyt hän kai rukoilee Jumalaa -minun puolestani ja valmistaa minulle sijaa lähellensä. Sehän vähintä -on, mitä hän voi tehdä palkkioksi kaikesta hyvästä, mitä hänelle olen -tehnyt... Kyllä Jumalakin sen minulle vielä palkitsee... No, herra -Lebeau, rohkaiskaa mielenne. Ettehän te vielä ole kaikkea kadottanut, -olenhan minä täällä teitä hoitamassa, niinkuin tuo armas enkeli -sanoikin. Älkää toki noin murheelliseksi käykö... Enhän minäkään salli -surun itseäni masentaa. - --- Niin, niin olettehan te kelpo nainen, rouva Gregoire, myönsi -Lebeau-parka koneentapaisesti. En minä koskaan tule unhottamaan, mitä -hyvää te olette Célinelle tehnyt. - -Akkunaverhot oli laskettu alas, että huone tulisi pimeämmäksi; vuoteen -ääressä palava kynttilä loi leimuavan valon kuolleen tytön lempeisin -kasvoihin. Olisi milt'ei väliin luullut häntä eläväksi; näyttipä siltä, -kuin suu olisi ruvennut puhumaan... Mutta se ei ollut muuta kuin -väräjävän valon leimuamista. - -Kaikki vetäytyivät hiljaa ulos, ja isä jäi yksin lapsinensa. - - - - -XXVII. - - -Savigny astui ensiksi portaita alas, sanaakaan sanomatta; hänen -jälkeensä tulivat Geneviève ja Jaques. Felicie oli ovenvartijana -huoneessa odottamassa. - -Hän hämmästyi, nähdessään heidän noin yhdessä tulevan, mutta kuitenkaan -hän ei sitä näyttänyt, olipa vielä niin älykäs, ettei Jacquesia -puhutellut, vaikka aivan hyvin oli hänet tuntenut. - -Geneviève kertoi hänelle muutamalla sanalla, mitä oli tapahtunut ja -kääntyi sitte Jacquesin puoleen. - --- Ettekö tule minun kanssani? hän kysyi. - -Rouva de Préalin ovella Jacquesia näkyi epäilyttävän, mutta Geneviève -lausui vielä: - --- Tulkaa. - -Ja he rupesivat yhdessä portaita astumaan. Felicie, joka oli aivan -ällistyksissään, kiipesi ylös palvelijain puoleisia portaita, miettien -mielessään, että mikä tässä nyt tulee. - -Geneviève vei kumppaninsa pieneen saliin, jossa ei ketään ollut ja, -sulkien oven, loi häneen suuret, kirkkaat silmänsä, jotka olivat täynnä -kyyneleitä. - --- Onko siinä perää, mitä Céline minulle kertoi?... Onko tosi, että te -rakastatte minua? - -Jacques ei hetkeen vastannut, niin voimallisesti vaikuttivat häneen nuo -siniset silmät, jotka vielä lapsen silminä ollessaan, olivat lujalla -luottamuksella häneen katsoneet. Siitä ajasta ne olivatkin muuttunut -vielä kauniimmiksi ja syvemmiksi, eivätkä olleet vähemmän rehellisiä ja -luottavaisia kuin silloinkaan. - --- Te tiedätte sen... vastasi Jacques vihdoin suoraan. - --- Niin minä tiedänkin, muutoin en olisi ruvennut sitä kysymään, -vastasi Geneviève, oltuaan hetken ääneti. Nyt minun täytyy esitellä -teidät äidilleni, rouva de Préalille. Me tarvitsemme hänen -suostumustansa. - --- Mutta sitä emme milloinkaan saa, sanoi Jacques alakuloisena. - --- Ehkä emme nyt heti paikalla; mutta äiti on hyvä, hän rakastaa minua, -eikä soisi minun tulevan onnettomaksi. Voimmehan odottaa. - -Hän aikoi mennä, mutta Jacques pidätti häntä. - --- Geneviève, sanoi hän vakavalla äänellä, kuulkaa minua. Minä olisin -hylkiö, jos teidän jalomielisyytänne ja kokemattomuuttanne hyväkseni -käyttäisin, vetääkseni teidät alas kurjaan elämääni. Te ette tiedä, -tyttöparka, minkälaista tuo elämä on!... - -Hän lausui nämä sanat niin hellällä tavalla, että Genevièven sydän -vavahti. - --- Sen vuoksi tahdotte panna itseänne alttiiksi, että Céline ilmoitti, -kuinka minä rakastan ja olen aina teitä rakastanut; mutta minä -puolestani en saata semmoista uhria vastaan ottaa. - --- Mitäpä minä siis uhraisin? kysyi Geneviève. - --- Kaikki... Onnellisen ja huolettoman elämänne, ystävänne, -mielihalunne, tottumuksenne ja vieläpä hienotuntoisuutennekin... sekä -sen lisäksi vielä kiitollisuutenne rouva de Préalia kohtaan, joka ei -ikipäivinänsä anna teille suostumustansa, siitä voitte olla varma. - --- Kiitollisuudestani en luopuisikaan, vastasi Geneviève, mutta mikäpä -estäisi minua noista muista luopumasta... Sitäpaitsi oli teidän -sanoissanne yksi, joka minua suututti. Minkä vuoksi minun muka pitäisi -hienotuntoisuuteni uhrata? Vai oletteko unhoittanut äitini, minun -oikean äitini?... Ettekö itse ole sanonut Célinelle, että hän teidän -silmissänne oli täydellisen naisen perikuva? - --- Sen vieläkin sanon... Te olette hänen näköisensä, Geneviève, mutta -teissä on paljon isäännekin, te olette äitiänne lujamielisempi. -Kuitenkin ompi varma asia, jos olisitte -- Jacques pysähtyi eikä saanut -tuota sanaa "minun vaimoni" lausutuksi -- jos te eläisitte meidän -keskellämme, niin teidän täytyisi kokea paljon raakuutta, jota ette -nyt nimeksikään tunne, teidän täytyisi nähdä ja kuulla asioita, jotka -teille kärsimystä tuottaisivat. Olenhan minäkin kipeästi kärsinyt -noista elämän tukaluuksista, enkä siis saata myöntyä siihen, että tekin -tulisitte niistä kärsimään. - --- Mutta jos minä itse siihen myönnyn? -- Te ette tunne noita -asioita... Jacques nousi ja astui muutamia askeleita edestakaisin -huoneessa; sitte hän kalman kalpeana seisahtui Genevièven eteen ja -sanoi: - --- Te pakotatte minun ottamaan puheeksi erään asian, josta en koskaan -kenellekään puhu. Minulla oli sisar, Augustine nimeltä... Ette voi -häntä muistaa... - --- Minä luulen kuitenkin häntä muistavani. - --- No, ei se tähän kuulukkaan... Parempi vaan hänelle, jos kaikki -ihmiset hänet unohtaisivat... ja kaikkein paras, jos hän olisi kuollut, -ennenkuin hänestä tuli, mikä hän nyt on. - --- Niin, kyllä tiedän... Céline kertoi, että teillä on ollut paljon -murhetta hänestä, että hän on teistä luopunut ja että hän, kun -kerran hänet löysitte, oli uudestaan karannut, koska hän ei tahtonut -kunniallisesti elää ja työllään itseänsä elättää. - --- Saattaisitteko te siis olla sisarena tuommoiselle kadotetulle -tytölle, Geneviève? - --- Enkö jo olekkin hänen sisarensa? Oi, Jacques! me tahdomme häntä -etsiä, kunnes hänet löydämme... Me tahdomme pelastaa ja niin suuresti -rakastaa häntä. - -Geneviève oli pannut kätensä ristiin, ikäänkuin hän jo olisi rukoillut -Augustinea antamaan itseänsä pelastaa, ja hänen kauniissa silmissänsä, -jotka täynnä kyyneleitä Jacquesia katsoivat, loisti jumalallisen -armahtavaisuuden säde. - -Mitään vastaamatta Jacques surullisesti häntä katsoi. - -Lapsiraukka... tokko hän ymmärsi, mitä tuossa lupasi? Eihän se mikään -helppo asia ollut, rakastaa Augustinea! - --- Jacques, alkoi Geneviève jälleen, tiedättekö, mitä Céline -viimeisiksi sanoiksensa lausui? Sanokaa Jacquesille, että itsekkäisyys -on elämän ainoa todellinen rumuus? Tuohon rumuuteen emmehän ainakaan me -tahdo suostua. - --- No, siltäpä olisinki itsekäs hylkiö, jos ottaisin teidän uhrinne -vastaan. - -Silloin Geneviève vuoroansa nousi ja, seisoen Jacquesin edessä, hän -sanoi: - --- Te tahdotte siis pakottaa minun sanomaan, että minä rakastan -teitä?... No, Jacques, ymmärrättekö nyt vihdoinkin? - -Kun Geneviève oli lausunut nuo sanat, rupesi Jacquesia niin väkevästi -värisyttämään, että hänen täytyi käydä käsin tuolin nojaan kiinni, -pysyäksensä pystyssä; hänestä tuntui, ikäänkuin väkevä aalto olisi -vienyt hänet muassansa ja heittänyt aavalle merelle. Mutta kuitenkaan -hän ei vielä ollut voitettu, vaan katsoa tuijotti Genevièveä miltei -hämmästyksellä. - -Tämä vaati häntä istumaan ja istui itse vastapäätä häntä. - --- Kuunnelkaa te nyt vuoroanne minua, sanoi hän. En enää huoli -kertoa, mitä jo äsken teille lausuin. Minä uskon, että olisin teihin -rakastunut, jos missä tahansa olisin teidät nähnyt, vaikkapa vielä -olisitte ollut noita joutilaita miehiä, joita joskus olen sattunut -maailmassa näkemään, ja jotka ovat minulle niin vastenmielisiltä -tuntuneet. Heti kun teidät näin, minusta tuntui, ikäänkuin pienestä -pitäin olisin teitä rakastanut, ja teidän kuvanne sydämmessäni -säilyttänyt, tuntuipa minusta, ikäänkuin teillä olisi ollut oikeus -minuun. Te olette mies, samoin kuin isännekin oli. Te olette yksi -niistä, joidenka elämä on työllästä, joilla on paljon huolta ja -vähän iloa. Minun sydämeni on aina ollut heidän kanssansa; olen aina -tuntenut, että sittenkin kuulun heihin, mutta ymmärtäkää asia oikein: -jos en ruvennutkaan noista syistä teitä rakastamaan, niin te kuitenkin -niiden kautta olette minulle vielä rakkaampi, eikä se siis voi minulle -uhraukselta tuntua. - --- Te olette niin nuori, ette tiedä, mitä teette. - --- Kun on elänyt tämmöisen vuoden, kuin tämä viimeinen on ollut, niin -ihminen ei enää ole nuori. Käyköön kuinka tahansa, ja jos te ette -huolikkaan minusta, niin minä kuitenkin aion elää niiden parissa, jotka -kärsivät puutetta... Rakkaudesta Jumalaan menee moni nainen luostariin, -enkö minäkin siis voisi uhrata hänelle elämääni!... Kuitenkin minä -mielelläni olisin onnellinen, koska en usko, että Jumala suotta määrää -meitä kärsimään. - -Ja hän hymyili Jacquesille niin suloisesti, ettei tämä enää voinut -vastustaa. - --- Geneviève, Geneviève... minun kevätruusuni... minun armaani... -hellästi rakastettuni... - -Rouva de Préal ei ollut oikein terve ja pysyi sen vuoksi huoneessansa. -Hän ihmetteli hiukan, ettei jo saanut tytärtänsä nähdä, koska Felicie -oli sanonut hänen jo tulleen sekä kertonut Célinen kuolemasta, -kuitenkaan mitään muuta mainitsematta. - --- Vai on hän nyt vihdoin kuollut, tuo tyttöraukka, sanoi rouva de -Préal, kun Geneviève astui sisään. Olihan kuolema onneksi hänelle -itselleen sekä hänen omaisillensa. Enkä minäkään sitä pahaksu, koska -sinulla ei nyt enää ole syytä mennä tuohon paikkaan, missä sinun piti -olla semmoisessa seurassa, joka ei ensinkään ollut sinulle soveliasta. -Saatat olla tyytyväinen itseesi, ettäs olet ollut hyvä hänelle ja -sulostuttanut hänen viimeisiä elonpäiviänsä; onhan se todistuksena, -että sinulla on halu tehdä hyvää. Céline oli kyllä viehättävä ja -ansaitsi kaikkea hyvää, mitä hänelle osoitettiin; mutta hänen omaisensa -eivät ole hänen vertaisiansa, ja sentähden toivon, että sinä keskeytät -kaiken yhteyden tuommoisten ihmisten kanssa. - --- Céline oli minun ystäväni, ja minä lupasin hänelle osoittaa -ystävällisyyttä hänen isäänsä kohtaan. - --- Sopiihan meidän lähettää Felicie katsomaan, tarvitseeko hän jotain, -mutta sinä et enää saa sinne palata. Sinulla on niin omituinen tapa -puhua, lapseni. Olet ollut tuon tyttöparan ystävänä, vaan eihän hän -saattanut sinulle ystävänä olla. - -Geneviève ei huolinut pitkittää tuota hienoa aate-selitystä, vaan tuli -äitinsä viereen istumaan ja sanoi: - --- Äiti, joko te olette kylliksi terve, voidaksenne tulla hetkeksi -pieneen saliin? Herra Jacques Marceau on siellä. - --- Herra Jacques Marceau, kuka hän on?... kysyi rouva de Préal, jolle -tämä nimi kyllä paljon puhui, mutta joka ehdottomasti koetti olla sitä -muistamatta. - --- Hän on se, joka teitä ennen otti minut kasvattaaksensa, äiti, minun -isoveljeni, jota niin paljon rakastin... Minä näin hänet Roncevalissa, -senhän te tiedätte, koska minä sen teille sanoin... Mutta vasta illalla -ennen sieltä lähtöänsä, hän vasta ilmoitti, kuka hän oli. - --- Sekin oli kyllä hävyttömästi tehty... Missä sinä sittemmin olet -häntä nähnyt? - --- Célinen luona, äiti. - --- No, Jumala varjelkoon!... Ja minä joka itse laskin sinut sinne -menemään!... Kuinkahan olinkaan noin sokea?... Enkö sinulle sanonut, -että siellä tulisit tapaamaan ihmisiä, joiden kanssa sinulla ei sovi -olla mitään tekemistä. Ja mitä tuo Jacques Marceau minulta tahtonee? -Rahaa epäilemättä. - -Tämä solvaus jäi kuulematta, tai ainakaan Geneviève ei ottanut sitä -korviinsa, vaan alkoi jälleen vakavammalla äänellä: - --- Äiti, minä esittäisin häntä sulhasenani... ainakin silloin, kun -olemme saaneet teidän suostumuksenne. - --- Tyttö on menettänyt järkensä, hän on tottamar hullu... huusi rouva -de Préal, niin pian kuin sai puhutuksi. - -Ja hän soitti rajusti. - --- Mene sanomaan tuolle miehelle, joka on pienessä salissa, että minä -en tahdo ottaa häntä vastaan, ja laske hänet heti paikalla menemään... -Taikka jää tänne, minä menen itse. - -Mutta hämmästyksestä ja kiukusta, ehkä myöskin heikkoudesta taudin -jälkeen häntä alkoi niin kovasti värisyttää, että hänen jälleen täytyi -käydä istumaan ja sallia Felicien mennä. - -Tämäpä tiesi, miten oli menetteleminen, ja laskiessaan Jacquesia ulos, -hän sanoi sukkelaan: - --- Antakaa minulle asunto-osoitteenne ja sanokaa, missä saan teitä -kohdata, jos minulla olisi jotain teille ilmoitettavaa. - -Rouva de Préal pysyi liikkumattomana eikä lausunut sanaakaan, kunnes -kuuli oven Jacquesin perästä suljettavan. Sitte hän kääntyi Genevièveen: - --- Luulen maar, että tämän kauhean talven tapaukset ovat tehnet sinut -kipeäksi, sanoi hän jääkylmästi. Niin pian kuin tämän puuskauksen -perästä rupean tästä jaksamaan, niin me ehkä jo yli-huomenna lähdemme -maalle. Sitä ennen sinä et saa mennä ulos. - --- Äiti, sanoi Geneviève lempeästi, minä olen pahoillani, että olen -saattanut teille murhetta, mutta kuitenkin tahdon antaa teille -tiedoksi, että pidän itseäni Jacques Marceau'n kihlattuna morsiamena ja -etten koskaan mene kenellekään muulle vaimoksi. - --- Saadaanhan nähdä, sanoi rouva de Préal kiivaasti. - -Muutaman päivän perästä he lähtivät Parisista, vähää ennen kun tuo -kauhea taistelu toukokuussa alkoi. - -Mahdotonta on sanoa, mitä Geneviève kärsi tuolla hirmuisella viikolla, -vaikka hän ei tarvinnutkaan nähdä noita turmiollisia tulipaloja eikä -kauheaa verenvuodatusta. Päivällä hän koki itseänsä hillitä ja oli -tyynen näköinen, mutta koko yöt hän itki, niin että sydämmensä oli -tuskasta pakahtumaisillaan. - -Voi tuota kansaa, jota hän niin suuresti rakasti... voi noita -rikoksellisia ja harhaan joutuneita, noita sodan uhreja... Kuinka -he tuossa hirmuisessa veren kuohussa taisivat toinen toistansa -tunteakaan... Rakastaa heitä kaikkia... rukoilla heidän kaikkien -puolesta... antaa sydämensä sääliväisyydestä sulata... muuta hän ei -voinut tehdä näin kaukana maalla, jossa hän itse eli tuskaa tuottavassa -hiljaisuudessa ja turvallisuudessa. Ja mitähän Jacques mahtoi tehdä? -Mihinkä hän on joutununna? - -Tämä tietämättömyyden tuska eneni enenemistänsä ja kävi päivä päivältä -sietämättömämmäksi. - -Ensimäisenä päivänä kesäkuuta Felicie sai luvan lähteä Parisiin, -saadakseen tietoja äidistään, joka oli sinne jäänyt. - -Kun hän seuraavana päivänä palasi, loistivat hänen kasvonsa ilosta, ja -hän haki heti tilaisuutta puhutellaksensa Genevièveä kahden kesken. - --- Hän elää... minä näin hänen... hän on terve, mutta ei sano voivansa -milloinkaan unhottaa noita kauheita tapauksia, joidenka muisto tulee -häntä ikäpäivänsä vaivaamaan. - -Geneviève syleili Felicietä innnostuksella. - --- Kuinka sinä olet hyvä, ja kuinka minä pidän sinusta! Mutta miksi et -edeltäpäin minulle ilmoittanut, mitä aioit tehdä? Minulla, olisi ollut -asiaa hänelle. - --- Entä jos en olisikaan häntä löytänyt? - --- Oi, Felicie, kuinka minä olen onnellinen! Minä aloin jo ymmärtää, -että voisi murheestakin kuolla. - --- Sitä paitsi minä ajoinkin teidän asianne, jatkoi Felicie hymyillen. - --- Mitä hänelle sanoit? - --- Minä kehotin häntä odottamaan ja toivomaan. - --- Odottaa, toivoa, tahtoa, uskoa... sanoi Geneviève. Jumala on meidän -puolellamme. - - - - -XXVIII. - - -Suvi kului ikävästi. Rouva de Préal, joka yhä oli kipeänä, liikkui -tuskin huoneestansa eikä ollut muistavinansakaan, mitä ennen heidän -maalle muuttoansa oli tapahtunut. Jacquesin nimeä ei milloinkaan -mainittu, eikä hän ollenkaan puhunut menneen talven tapauksista. - -Geneviève hoiti äitiänsä mitä hellimmällä huolella, mutta heidän -keskinäinen välinsä oli tuskallista ja hankalata. Geneviève huomasi -tuon tuostakin, kuinka hänen äitinsä tiedustellen häntä silmäili, -ikäänkuin tutkiaksensa hänen sielunsa peräisimpää pohjukkaa. - -Eräänä päivänä hän ei voinut olla kysymättä: - --- Äiti, minkä vuoksi minua noin katsotte? Olen valmis vastaamaan, jos -te mitä tahdotte tietää. - --- Ei, vastasi rouva de Préal, älä mitään virka, en minä tahdo mitään -tietää. - -Rouva de Chabrand tuli Roncevaliin tavallisella ajalla. Häntä vaivasi -jäsenten särky enemmän kuin milloinkaan ennen, ja hänen mielensä oli -entistä vielä kärttyisempi, kiivastunut kun oli yleisten tapausten -huonosta menestymisestä ja vielä enemmän omain hankkeittensa -tyhjäänraukeamisesta. Hän oli myös vihoissaan siitä, että rouva de -Préal oli kipeä, ja salli vaan vastahakoisesti Genevièven hoitaa -itseänsä, kiusaten tyttöparkaa moitteilla ja nuhtelemisella, jotka -olivat neulan kärkeä terävämmät. Tarvittiin todellakin paljon -kärsivällisyyttä sitä kaikkea kärsimään: mutta Genevièvellä oli -sydämessä aarre kätkettynä, joka ehtymättä lempeyttä uhkui; hän -rakasti ja tiesi olevansa rakastettu. Jos nykyinen aika olikin ikävää, -niin hän toivoi tulevaisuutta, semmoisena kuin hän sen mielessään -kuvaili, tulevaisuutta, joka ei suinkaan tarvitsisi olla kärsimystä ja -itsensäkieltämistä vailla, sillä juuri ne olivat Genevièven mielestä -tarpeellisia hänen onneensa. Hän kuvasi sitä niin onnelliseksi, tuota -heidän elämistänsä kahdenkesken Jacquesin kanssa, vaikka se olisikin -kurjaa, niinkuin Jacquesin oli tapana sanoa; mutta mitä siitä; -riippuihan koko heidän onnensa toinen toisestansa! Geneviève kuvaili -mielessään, kuinka he tulisivat jakamaan onnestaan noille ilottomille -olennoille, jotka elivät heidän ympärillänsä, kuinka he aina olisivat -alttiit auttamaan, lohduttamaan ja omastansa antamaan... Epäilemättä -heillä ei olisi paljon kultaa eikä hopeata antaa, mutta hänelle muistui -mieleen Savignyn lause: "Jos te tasaatte minulle leipäpalasenne, niin -teette minut paremmaksi ihmiseksi." - -Genevièven ijällä ihminen ei epäile tulevaisuutta eikä malttamattomasti -pyydä unelmiensa toteuttamista jouduttaa. Kaukainenkin onni on jo -riittävä, koska se kirkastuttaa synkimmänkin nykyisyyden. Vanhempana -ihminen käy vaativaksi ja malttamattomaksi: hän rupeaa epäilemään ja -levottomuus sekä jonkunmoinen käsittämätön ahdistus alkavat hänen -sydäntänsä kalvaa. Tämä ahdistus oli Jacquesillekin tuttu. Siitä -ihanasta hetkestä saakka, jona hän vähäsen oli ottanut onneansa -vastaan, hän ei enää uskaltanut siihen luottaa. - -Hänen elämänsä oli jälleen ruvennut kulkemaan entistä, yksijonoista -juoksuansa; se, mikä oli tapahtunut tuon kauhean viikon edellä, -tuntui hänelle oudolta ja taivaalliselta unelmalta, jota hän jonakuna -myrskyisenä yönä luuli nähneensä, ja Célinenkin muisto kävi hänelle -väliin epäselväksi. Lebau oli muuttanut pienestä asunnostaan, jossa hän -niin kauan oli elänyt sekä ollut, ja hänellä oli nyt yksi huone samassa -talosta, jossa rouva Gregoirekin asui. Hän oli suuresti vanhentunut -ja tykkänään antautunut tuon lihavan vaimon haltuun, joka entistänsä -enemmän itki ja kelvollisuuttansa kerskaeli. - -Jacques aina väliin kävi Lebauta tervehtimässä, mutta rouva Gregoire -kohteli häntä jäykästi; hän ei milloinkaan ollut rouvan mielisuosiota -voittanut. - -Hän tunsi itsensä kauhean yksinäiseksi. Tokko hän olisi itseänsä siksi -tuntenut, jos olisi tietänyt, että Geneviève piti itseänsä hänen -omanansa ja alinomaa häntä ajatteli. - -Aika ei käynyt Genevièvelle pitkäksi. Aamusilla, ennenkuin rouva -de Préal oli soittanut, opetteli hän Felicien avulla vaatteitten -leikkaamista, ompelemista, pesemistä y.m.; ja koska kyökkipiika, joka -tuota uutteruutta ihmetteli, näytti ymmärtäväiseltä, rupesi Geneviève -hänen johdollansa opettelemaan ruoan-laitostakin. - --- Mitäpä teidän, neiti Geneviève, joka olette hieno nainen, tarvitsee -tuommoista tehdä? Sillä te vaan pilaatte käsiänne, muistutti häntä -kyökkipiika. - --- Anna minun tehdä, koska se minua huvittaa, vastasi Geneviève ja iski -silmää Felicielle, joka salamyhkää hymyili, ja sitäpaitsi ei tiedäkään, -mitä maailmassa vielä voi tapahtua. - --- Siinä olette oikeassa; mutta eihän näytä aivan mahdolliselta, että -teistä kyökkipiikaa tulisi. Antakaa minun nostaa pata... se on ylen -raskas teille. - -Mutta Geneviève nosti nauraen pataa, ikäänkuin hänellä ikäpäivinänsä ei -olisi ollut muuta toimitettavana, ja Felicie sanoi ilkamoiden: - --- Totta tosiaankin, neiti, voisittehan te milloin tahansa ruveta -talouttanne itse hoitamaan, jos se vaan päähänne pistäisi. - --- Minkä vuoksi Geneviève kyökissä oleskelee, ja mitä hänellä on -ruokalaitosten kanssa tekemistä? kysyi rouva de Chabrand. Hän tulee -sukuunsa, siitä saatte olla varma. Et sinä suinkaan liene tarkoittanut -saada kasvattityttärestäsi kyökkipiikaa, mutta näyttääpä siltä, että -luonto vetää. - --- Antakaa hänen vaan koettaa, äiti, vastasi rouva de Préal. Eihän se -naista vahingoita, vaikka kaikkea osaakin. - --- Porvari-aatteita nuo tuommoiset, sanoi rouva de Chabrand -ylenkatseella. - --- Kuitenkaan eivät meidän isoäitimme, kun he hirmuhallituksen -aikana myivät kasviksia, taikka maalasivat viuhkoja Lontoossa eli -Amsterdamissa, luultavasti olisi paheksuneet, vaikka olisivat olleet -taitavia ruoan-laitoksessakin. - --- _Sinun_ isoäitisi istuivat epäilemättä hirmuhallituksen aikana -levossa ja rauhassa jonkun Saint-Denis-kadun varrella olevan -kauppapuodin oven kynnyksellä sukkaa kutoen, eikä mikään heitä estänyt -patojansa mielensä mukaan hoitamasta. Mitä _minun_ isoäitiini tulee, -niin hänellä oli uskollinen palvelija, joka olisi antanut hakata -itsensä vaikka kappaleiksi hänen edestänsä, eikä suinkaan olisi -sallinut hänen li'ata kauniita käsiänsä. Sitä kerrottiin meidän -seurapiirissämme muinaistarinana. - -Meidän aikaan semmoista ei voisi tapahtua, vastasi rouva de Préal, -ajatellen tuota epälukuista joukkoa kamari-neitsyjä, jotka rouva de -Chabrandin palveluksessa olivat seuranneet toisiansa, ja joista ei -yksikään olisi antanut hänen edestänsä hakata itseänsä kappaleiksi. -Kuitenkin on myönnettävä, että he kaikki, rouva de Chabrandin -kertomuksen mukaan, olivat oikeita ilkiöitä. - -Tänä vuonna palattiin varhain Parisiin, sillä rouva de Préal, jonka -terveys huononi huononemistaan, tahtoi tavata lääkäriänsä ja myöskin -Genevièven suhteen kysyä neuvoa herra Bousquet'ilta. Hän ei vielä -ollut puhunut yhdellekään ihmiselle koko asiasta, eikä ollut tahtonut -kirjoittaa siitä neuvonantajallensa, koska muka sillä pelkäsi tekevänsä -tämän kamalan jutun, joka väliin tuntui hänelle iljettävältä unelmalta, -tärkeämmäksi, kuin se olikaan. Joskus häntä halutti sanoa tyttärelleen: -"Lapseni, sanoppas, että minä olen nähnyt pahaa unta." Mutta silloin -häntä pidätti Genevièven katse, joka noista hänen kauniista, totisista -ja julkisuorista silmistänsä jo edeltäpäin selvästi hänelle vastasi: - --- Ei mikään sen todellisempaa ole. Minä rakastan häntä ja olen hänen -omansa. - -Kun viisas herra Bousquet sai kuulla tuon uutisen, jonka hänen -sukulaisensa jotensakin epäselvällä tavalla hänelle kertoi, hän vaan -nosti olkapäitänsä. - --- Onko mahdollista, että tuommoinen hullutus on voinut saattaa teitä -kipeäksi!... Eihän se muuta ole kuin pienen tytön runollisia juonia... - --- Minä puolestani luulen sen olevan todenperäsempää laatua, vastasi -rouva de Préal, puoleksi rauhoitettuna, puoleksi hänen ivastaan -suuttuneena. - --- No, koetelkaapas häntä... Sanokaa, että hän saa tehdä, kuinka -tahtoo, mutta että myötäjäisistä ja perinnöstä ei voi olla puhettakaan -moiselle kiittämättömälle. Saadaanpa sitte nähdä, huoliiko tuo komea -sulhanen sitten enää hänestä. - -En tiedä, mitä tuo häneen vaikuttaisi, mutta Genevièven suhteen ainakin -voin ta'ata, että se on hänelle aivan yhdentekevää. Hänen luontonsa on -aina ollut haaveksiva. - --- Niin, saadaan nähdä. Onhan sangen mukavaa olla haaveksivaisena, niin -kauan kuin se ei mitään maksa; mutta kun oma voitto tulee kysymykseen, -niin nuo suuritunteiset ihmiset osaavat laskea lukua yhtä hyvin kuin me -muutkin. Mutta saadaanhan nähdä. - -Kuitenkin kun rouva de Préal, päättäen noudattaa tätä viisasta neuvoa, -ilmoitti Genevièvelle, ettei hän tulisi saamaan ainoatakaan sou'ta -perinnöksi, jos menisi naimisiin Jacques Marceaulle, niin hänen tyyni -käytöksensä selvään osoitti, että tämä keino ei mitään vaikuttaisi. - --- Äiti, hän sanoi, en minä teidän suostumuksettanne mene naimisiin: -mutta siitä voitte olla vakuutettuna, että emme hetkeksikään -viivyttäisi naimistanne, ellei kiitollisuus ja rakkaus teihin olisi -kysymyksessä. - -Sitte päätti herra Bousquet itse puhutella Genevièveä, vakuutettu kuin -oli, että asia paremmin häneltä kuin rouva de Préalilta onnistuisi: -sillä, arveli hän, eivät naiset taida järkevästi puhua eivätkä -perusteita ja syitä taitavasti esitellä. Tässä keskustelussa, joka -kesti kokonaisen tunnin, ja jossa herra Bousquet laski laajalleen -kaiken kaunopuheliaisuutensa, jotta häntä itseäkin kummastutti, -Genevièvellä ei ollut muuta neuvoa kuin kuunnella, ja hän olikin niin -totisen näköinen, että puhuja jo rupesi parastakin toivomaan. Ilomielin -hän siis päätti puheensa, sanoen: - --- No, joko nyt vihdoin myönnyt, lapseni? Sinä siis ymmärrät, että -se olisi hulluutta ja ihan vastoin sinun etujasi sekä häpeä kaikkein -ihmisten silmissä, jos itseäsi sillä tavoin käyttäisit. - --- Entä Jumalan silmissä? kysyi Geneviève tyynesti. - --- Jumalan silmissä? toisti herra Bousquet hiukan ällistyneenä. -En minä tässä ole Jumalan-sijaisena puhumassa; mutta kuitenkin -tohdin vakuuttaa, ettei Jumala sitä hyväksyisi, jos sinä saattaisit -hyväntekijäsi sydämen murheesta pakahtumaan. - --- En ymmärrä, minkä vuoksi hänen sydämensä siitä pakahtuisi. Eihän -hänen sydämensä tässä niin suuresti ole kysymyksessä, vaan pikemmin -hänen ennakkoluulonsa sekä vanhat tavat. Mutta minä en aiokkaan mitään -tehdä, ellen saa häneltä lupaa. - --- Ja sitä et milloinkaan tule saamaan, et milloinkaan, niin kauan kuin -hänessä vähänkin henkeä on... sen takaan. Eikä minulla enää ole muuta -lisättävää kuin yksi ainoa asia, joka sinun on tärkeä tietää: rouva de -Préalin testamentti on hänen asian-ajajansa hallussa; minä olen häntä -siihen neuvonut, siinä kaikki. - -Kun Geneviève tuli ulos pienestä salista, jossa tätä keskustelua oli -pidetty, hän kohtasi Felicien, joka kuiskasi hänen korvaansa: - --- Minä olen hänet nähnyt, työstä palatessansa hän tuli minua vastaan. - --- Ja mitä hän sanoi sinulle? kysyi tyttö ihastuneena. - --- Minä puhuin ensiksi hänelle. Minä sanoin: Älkää käykö alakuloiseksi. -Ottakaa mielilauseeksenne nämä kolme sanaa, jotka minä hänen -puolestansa teille luettelen: "Toivoa, uskoa, luottaa." Silloin hän -vastasi: "Sanokaa hänelle, että minä toivon ja pyrin tullakseni hänelle -otolliseksi." - --- Minäkin puolestani pyrin tulla hänelle otolliseksi, sanoi Geneviève -ilosta säteillen. - - - - -XXIX. - - -Syksypuoleen rouva de Préal kovin rupesi huononemaan. Hän sairasti -maksa-tautia, joka tuon tuostakin tuotti hänellä kovia kipuja. -Geneviève hoiti häntä yöt päivät ja soi itselleen tuskin hetkeksikään -lepoa. Felicien avulla hän koki vastustaa tautia kaikilla lääkärin -määräämillä keinoilla ja huojentaa kipuja kaikilla, mitä hänen -rakastava sydämensä ja naisellinen luontonsa suinkin osasi keksiä. -Hän äkkäsi vähimmänkin viittauksen ja oli heti pystyssä, jos häntä -kuinka hiljaa kutsuttiin, -- ei yksikään taudinoire jäänyt häneltä -huomaamatta, ja pienintäkin tuskaa hän hellällä huolella koetti -lieventää. - -Rouva de Préal ei olisi ottanut mitään vastaan muiden kuin Genevièven -kädestä ja näkyi hänestä riippuvan ikäänkuin kipeä lapsi äidistään. -Kun hän oli hiukan parempi, huoletti häntä Genevièven kalpeus, -hänen unettomat yönsä sekä ylellinen rasituksensa; mutta kun kipu -jälleen pääsi valloilleen, ei hän enää joutanut muuta muistamaan, kun -pitää tyttärensä kädestä kiinni ja kuulla hänen äänensä kuiskaavan -lohdutuksen sanoja. Kaikki, jotka näkivät Genevièven noin äitiänsä -hoitelevan, ihmettelivät hänen ääretöntä rakkauttansa. Rouva de -Chabrand yksin ajatteli hänestä pahaa. Ainoastaan semmoisen ihmisen -mieleen olisi niin ilkeä ajatus voinut johtua, jonka sydän oli -elinkautisesta itsekkäisyydestä kovettunut. - -Kun herra Bousquetkin muutamana päivänä ihmetteli Genevièven -väsymätöntä uskollisuutta, sanoi rouva de Chabrand, ilkeästi nauraen: - --- Niin, onhan hän uuttera perinnön hankkimisessa. - -Rouva de Préalin suuret kivut sekä hänen vaarallinen tilansa olivat -pelastaneet hänen tätinsä orjuudesta, ja hän oli kieltänyt rouva de -Chabrandia tulemasta hänen kamariinsa. Tämä ei sinne pyrkinytkään, -sillä hän ei mielellänsä nähnyt kenenkään kärsivän kipuja, koska hän -vihasi kaikkea, mikä hänelle kuolemaa muistutti: kuitenkin loukkasi -tämä kielto häntä suuresti ja joka kerta, kun hän näki Genevièven, -viskeli hän hänelle joitakuita pisteleväisiä sanoja. - -Kerta hän Genevièven kuullen sanoi herra Bousquetille: - --- Joko rouva de Préal on haettanut asianajajansa... Sehän nyt olisi -vähintä, mitä hän voisi tehdä, osoittaakseen kiitollisuuttaan noin -hellästä rakkaudesta. - -Geneviève ei heti ymmärtänyt noiden sanojen tarkoitusta, mutta niin -pian kuin asia tuli hänelle selväksi, loi hän vanhaan rouvaan niin -halveksivan katseen, että tämä tunsi itsensä varsin pieneksi tuon -nuoren tytön rinnalla. Tämä nöyristyminen ei suinkaan lisännyt hänen -rakkauttansa Genevièveen. - -Eräänä päivänä, kun rouva de Préal tunsi itsensä hiukan paremmaksi, -katsoi hän Genevièveen ja kysyi. - --- Rakastatko häntä vieläkin? - -Genevièven suuret, kyyneleiset silmät vastasivat hänelle selvemmin kuin -mitkään sanat. - -Rouva de Préal käänsi kasvonsa: - -Kun hän sai kivultansa hiukan loma-aikaa, ajatteli hän lakkaamatta -kasvattityttärensä tulevaisuutta. Mihinkähän lapsiparka joutuisikaan, -jos häneltä äiti kuolisi?... Rouva de Préalilla ei ollut sen -likeisempää sukulaista kuin rouva Chabrand, mutta ajatellessaan, että -hänen täytyisi jättää Geneviève tämän haltuun, häntä alkoi värisyttää. -Oi, jospa Jumala Genevièven tähden vieläkin soisi hänelle hiukan -elonaikaa! Nähtyänsä kuoleman niin läheltä, hän oli saanut peräti -toisen käsityksen elämästäkin. - -Geneviève ei vähintäkään arvannut äitinsä ajatuksia; hänellä ei ollut -muuta mielessä kuin sairaan kärsimykset, ja hän rukoili, että Jumala -vielä antaisi hänen elää, jotta tyttärensä saisi tuottaa hänelle niin -suurta iloa, kuin suinkin voisi, sillä kuten kaikki helläsydämiset -ihmiset, hänkin nuhteli itseänsä, että ei ollut häntä kylliksi -rakastanut, sekä tunsi, ettei hän siinä vähässä ajassa, kuin hänen -äidillänsä vielä oli elettävänä, voisi kyllin rakkauttansa osoittaa. -Hän ei enää laskenut tuntia eikä päiviä, ei hän tuntenut väsymystä -eikä vaivoja; hän ajatteli yhä vaan äitiänsä, ja tuskinpa hän muisti -Jacquesiakaan, joka kuitenkin hänen sydämensä perimmässä pohjukassa -aina oli läsnä. - -Joulukuun keskipuoleen kävi tauti yhä ankarammaksi. Kaksi päivää ja -kaksi yötä seisoi Geneviève äitinsä vuoteen ääressä, väliin hänen -tuskiansa lievittääksensä, nostaen häntä istumaan, toisinaan pyyhkien -hänen otsastaan kalman hikeä tahi kuiskaten hänen korvaansa jonkun -hellän sanan. Jos sairas sai hiukan lepoa tahi kävi uneen, pysyi -Geneviève vaikka kuinka väsyttävässä asemassa, ennenkuin liikunnollansa -olisi häntä häirinnyt. Hiljaisella äänellä Felicie rukoili häntä -menemään hetkeksi levolle; toinen ei ottanut tätä pyyntöä korviinsakaan. - -Kolmannen päivän aamupuoleen hän säikähti, kun näki, minkä hävityksen -yhden yön kuolemantuska oli sairaan kasvoissa matkaan saattanut. -Hämmästyneenä Felicie oli jäänyt sängyn jalkopäähän seisomaan. - -Avaamatta silmiään, rupesi rouva de Préal yht'äkkiä puhumaan: - --- Täytyy tuottaa hänet tänne heti paikalla, sanoi hän heikommalla -äänellä. - -Hän oli tuskin ennättänyt lausua nämä sanat, ennenkuin Felicie jo -riensi ulos huoneesta. - --- Kuka täytyi tuottaa, rakas äiti? kysyi Geneviève. - --- Asian-ajaja, lapseni... Nyt on vielä aikaa. - --- Ei, ei rakas äiti! Älkää tuommoista murehtiko... Sanokaa vaan, että -te annatte minulle anteeksi, kun olen tehnyt teidän tahtoanne vastaan -ja siunatkaa meitä. - -Mutta sairas oli jälleen mennyt horroksiin. Geneviève pysyi -liikkumattomana hänen vuoteensa ääressä, vaikka suonenveto teki hänen -asemansa sietämättömän hankalaksi. Hänen sydämensä oli täynnä tuskaa. -Herättäisikö hän kuolevaista, saadakseen kuulla tuon sanan, joka oli -pyhittävä hänen rakkauttansa ja tulisi olemaan siunauksena hänen -tulevaisuudellensakin?... Ei, se olisi itsekkäisyyttä... täytyi jättää -hänet rauhaan, koska hän ei näyttänyt kärsivän, ja vähinkin liikutus -voisi matkaan saattaa muutoksen. - -Tällä tavalla kului kokonainen tunti. Tuon tuostakin rouva de Préal -hiukan liikahti ja avasi puoleksi silmiään, mutta sitte hän jälleen -vaipui tunnottomuuteensa. - -Geneviève ei kääntänyt silmiänsä noista kalvan kalpeista kasvoista, -jotka muuttuivat yhä jäykemmiksi. Hänen kyyneleensä valuivat tuolle -vahankarvaiselle otsalle, eivätkä nuo kangistuneet kasvot siitä enää -vavahdelleet. - -Ovi aukeni; kaksi henkilöä astui sisään Ajatuksiinsa vaipuneena -Geneviève ei kääntänyt päätänsäkään; mutta kun hän nosti silmänsä, -näki hän Jacquesin seisovan vuoteen jalkopäässä. Sitä hän tuskin -ihmettelikään... Olihan luonnollista, että Jacques tämmöisenä hetkenä -oli häntä läsnä! Ei kumpikaan heistä sanaakaan virkkanut, heidän -silmänsä olivat luotuina kuolevaan. - -Vihdoin hän hiukan liikahti. - --- Joko hän on täällä? kysyi hän. - --- Ei, äitikulta, vastasi Geneviève hiljaisella, mutta kuitenkin -aivan selvällä äänellä, ei asian-ajaja ole täällä. Mutta se onkin -tarpeetonta, älkää nyt, rakas äiti, huoliko sitä ajatella. Jacques -Marceau on täällä. Äiti, sanokaa, että siunaatte meitä. - -Rouva de Préal avasi silmänsä ja katsoi ympärillensä. Epäilemättä -olivat hänen silmänsä jo käyneet himmeiksi, sillä hän ei näyttänyt -mitään tietävän. Geneviève viittasi Jacquesille lähestymään, ja tämä -laski polvillensa hänen viereensä. - --- Äiti, kysyi Geneviève, näettekö hänen? - --- Näen, vastasi kuolevainen, minä näen teidät molemmat, lapseni. - --- Siunatkaa meitä, äiti. - -Rouva de Préal ojensi kätensä ja laski sen Jacquesin kädelle; sitte hän -sanoi: - --- Minä annan hänet teille. - -Tämä voimain ponnistus uuvutti häntä vallan; mutta hetken kuluttua hän -näkyi jotakuta etsivän ja mumisi: - --- Asian-ajaja... mutta se on jo myöhäistä! - -Geneviève kumartui häneen: - --- Äiti, rakas äiti!... - -Rouva de Préal katsoi häntä, hymyili ja hyväili hänen kättänsä; sitte -hän painoi silmänsä umpeen, eikä enää niitä avannut. - -Kun Geneviève ymmärsi, että kaikki oli loppunut, lankesi hän -polvillensa vuoteen viereen ja itki katkerasti. Jacques antoi hänen -kauan itkeä; sitte hän sanaakaan lausumatta hellästi veti hänet -rintaansa vasten. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Geneviève, by Elise de Pressensé - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GENEVIÈVE *** - -***** This file should be named 59582-8.txt or 59582-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/9/5/8/59582/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
