summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/59459-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '59459-8.txt')
-rw-r--r--59459-8.txt6469
1 files changed, 0 insertions, 6469 deletions
diff --git a/59459-8.txt b/59459-8.txt
deleted file mode 100644
index 3fd7332..0000000
--- a/59459-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6469 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Kapteeni Singletonin seikkailut, by Daniel Defoe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Kapteeni Singletonin seikkailut
-
-Author: Daniel Defoe
-
-Translator: V. Hämeen-Anttila
-
-Release Date: May 8, 2019 [EBook #59459]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT ***
-
-
-
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT
-
-Kirj.
-
-Daniel Defoe
-
-
-Englannista lyhennellen suomentanut
-
-V. Hämeen-Anttila
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Suomalainen Kustannus-O.Y. Kansa,
-1910.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Alkusanat.
-ENSIMÄINEN LUKU
- Kapina laivassa.
-TOINEN LUKU
- Purjehdus Epätoivon niemelle.
-KOLMAS LUKU
- Matka Afrikan mantereelle.
-NELJÄS LUKU
- Minusta tulee kapteeni.
-VIIDES LUKU
- Kultavirralla Sisä-Afrikassa.
-KUUDES LUKU
- Rynnistys rannikolle.
-SEITSEMÄS LUKU
- Merirosvo ja kveekari.
-KAHDEKSAS LUKU
- Orjalaiva tuuliajolla.
-YHDEKSÄS LUKU
- Laivasto Afrikan vesillä.
-KYMMENES LUKU
- Riistaretkiä itäisillä vesillä.
-YHDESTOISTA LUKU
- Haaksirikko Ceylonin saarella.
-KAHDESTOISTA LUKU
- Käännös elämän uralla.
-
-
-
-
-Alkusanat.
-
-
-_Daniel Defoe_ oli 59-vuotias, kirjottaessaan "Kapteeni Singletonin
-seikkailut" v. 1720. Hän oli silloin toiminut kirjailijana jo
-kolmekymmentä vuotta, ja juuri edellisenä vuonna julkaissut laajan
-"Robinson Crusoe'nsa", josta kaikkien kansojen nuoriso tuntee
-lyhennetyn laitoksen. Kesäkuusta v. 1687 melkein siihen viikkoon asti,
-jona hän v. 1731 kuoli, tulvasi hänen kynästään sellainen päivän
-tapauksia käsittelevä lentolehtisien liuta, että häntä täytyy pitää
-tuotteliaimpana kynäilijänä sillä alalla. Mutta tästä ja monista
-vankityrmässä virumistansa vuosista huolimatta hän oli ehtymätön
-romaanikirjailijakin, eikä ole suinkaan hänen vikansa, että hänen monet
-seikkailukertomuksensa ovat vuosisatojen vieriessä jääneet varjoon
-tuota yhtä lukuunottamatta, joka on tehnyt hänen nimensä ikuiseksi.
-
-Syynä Defoen muiden kertoelmien unohtumiseen ovat aikakausien muuttuvat
-mieliteot. Hänen sanomalehtimiesmäinen koruton tyylinsä ja selkeä
-arkielämäkuvailunsa ovat saaneet väistyä vilkkaaksi tehdyn kerronnan ja
-haaveellisuuden tieltä. Hienostunut maku ei hyväksynyt hänen syvistä
-riveistä otettuja sankareitansa ja näiden elämän kaunistelematonta
-kertomista. Mutta nykyinen aika on taaskin viehättynyt tuollaiseen
-todenmukaiseen yksinkertaisuuteen ja havainnut Defoen romaaneissa
-hienoa taiteellisuutta, ytimekästä aiheen käsittelyä sekä ennen kaikkea
-todellisesti elettyä elämää, josta jokainen löytää hyviä opetuksiakin.
-
-Niinpä myöskin "Kapteeni Singletonin seikkailut" kauttaaltaan
-tuntuvat silloisen ajan muistiinpanoista luotettavasti kokoonpannulta
-selostukselta, jonkun maailmanharhailijan suusta kuullulta
-kertoelmalta. Pienimpiäkin jokapäiväisiä yksityisseikkoja myöten
-antaa Defoe tässä kuvailussaan toden kuvan oman aikansa elämästä,
-piiristä, joka sittemmin merirosvoelämän hävittyä muuttui haaveellisen
-romantiikan kilpakentäksi. Ajankuvauksena se on mielenkiintoinen, ja
-lienee suomalaisellekin nuorisolle huvittavaa nähdä, miten 200 vuotta
-takaperin sekä elettiin että -- nuorisolle kirjotettiin. Defoe on
-maailmankirjallisuuden ensimäinen nuorisonkirjailija.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-
-
-Kapteeni Singletonin seikkailut.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN LUKU.
-
-Kapina laivassa.
-
-
-Jos saan uskoa sitä vaimoa, jota minut opetettiin sanomaan äidikseni,
-niin olin noin kaksivuotias hienosti puettu pojan palleroinen, kun
-hoitajattarekseni hankittu tyttö kerran kauniina kesäisenä iltana
-vei minut Islingtonin lähellä oleville niityille muka hengähtelemään
-raitista ilmaa. Tapasipa tyttö joko sattumalta tai sopimuksesta
-sulhasensa, ja heidän edestakaisin kävellessään minä jäin leikkimään
-naapuritalon pikku tyttösen kanssa, milloin heidän näkyvissään, milloin
-pensaikossa piilossa telmien.
-
-Paikalle saapui tuollainen vanha vaimo, joiden julmana ammattina
-kuuluu siihen aikaan olleen siepata sievän näköisiä pikku lapsia, ja
-siirtomaiden istutustöihin myydäkseen isompiakin. Tulija otti minut
-aina väliin syliinsä suudellakseen, ja leikki kanssamme, houkutellen
-siten meidät molemmat vähän etäämmäksi. Lopulta hän palautti kumppanini
-hoitajattaren luokse sanomaan, että vieras rouva oli mieltynyt
-lapseen ja viihdytteli sitä, kunnes pienokainen haettaisiin kotiinsa.
-Leikkitoverini lähdettyä asialleen vaimo vei minut kerrassaan matkaansa.
-
-Minut luovutettiin nähtävästi aluksi jollekulle kerjäläis-akalle, joka
-tarvitsi kaunista pikku-lasta, saadakseen ihmisiltä armeliasta apua,
-ja sittemmin mustalaisnaiselle, jonka hoivissa vartuin noin kuuden
-vuoden vanhaksi. Eikä tämä vaimo koskaan antanut minun olla minkään
-puutteessa, vaikka herkeämättä kuljeskelimmekin maan toisesta äärestä
-toiseen. Hän ilmaisi minulle viimein, etten ollut hänen oma poikansa,
-ja kertoi ostaneensa minut kahdellatoista shillingillä toiselta
-vaimolta, jolta oli kuullut millä tavoin minut oli saatu. Nimekseni oli
-pantu Bob Singleton.
-
-Hyödytöntä on tässä koettaa kuvitella minut hukanneen huolimattoman
-letukan säikähdystä, tai sitä ansaittua ripitystä, minkä hän sai
-isältäni ja äidiltäni näiden kauhuissaan vaikeroidessa lapsensa
-kohtaloa. En ole saanut heistä mitään vihiä koko elämäni aikana.
-
-Hyvä mustalais-äitini ripustettiin aikanansa hirsipuuhun, kaiketikin
-jostakin ammattiinsa kuuluvasta tekosesta; ja kun tämä sattui hiukan
-liian aikaisin pystyäkseni vielä omin neuvoin ansaitsemaan elantoani
-kulkurina, niin otti minusta pitääkseen jotakin huolta kai se kunta,
-johon silloin jäin. Ainakin on ensimäisenä muistonani sen jälkeen
-tepasteleminen kyläkoulussa, jossa pitäjän pappi kehotteli minua
-olemaan hyvä poika, jotta minä köyhästä raukastakin sukeutuisin kunnon
-kansalaiseksi, jos lukisin ahkerasti ja turvaisin Jumalaan.
-
-Minua lienee siirrelty kunnasta toiseen, kenties sikäli kuin nämä
-kiistelivät oletetun äitini viimeisestä varsinaisesta kotipaikasta.
-Lopuksi näyn joutuneen lähelle meren rannikkoa, sillä minuun mieltyi
-joku laivankapteeni ja toi minut avustelemaan pikku palveluksillani
-väkeä, joka rakensi hänelle laivaa Bussletonissa Southamptonin
-likittyvillä. Sen valmistuttua hän otti minut mukaansa matkalle
-Newfoundlandiin, vaikka olin vasta kahdentoista ikäinen.
-
-Tulin toimeen koko hyvin, ja miellytin kapteenia niin suuresti, että
-hän nimitteli minua omaksi pojakseen. Tein kolme tai neljä matkaa
-hänen mukanaan, ja vartuin vantteraksi pojaksi. Mutta kerran taas
-lähdettyämme kotia kohti Newfoundlandista meidät sieppasi algerialainen
-kaappari eli rosvo-alus, jälkeenpäin tekemieni laskelmien mukaan noin
-vuoden 1695 vaiheilla.
-
-Näin turkkilaisten pitelevän hyvin raakamaisesti kapteeniani, joka
-oli taistelussa saanut pirstoutuneesta sälöstä haavan päähänsä. Mutta
-minua ei onnettomuus suurestikaan koetellut, kunnes tulin tehneeksi
-jonkun kovaonnisen huomautuksen, muistaakseni kapteenin kohtelemisesta;
-silloin minut tempaistiin esille ja jalkapohjiani suomittiin litteällä
-kepillä niin armottomasti, etten moneen päivään kyennyt liikkeelle.
-
-Rosvot purjehtivat saalistansa hinaten Gibraltarin salmea kohti, kun
-Cadizin lahden näkyvissä kaksi isoa portugalilaista sotalaivaa kävi
-heidän kimppuunsa, vallaten laivan ja vieden sen Lissaboniin. En
-ollut joutunut kovinkaan apeaksi vankeudestani, sillä minä en edes
-osannut oivaltaa sen seurauksia, jos sitä olisi jatkunut. Niinpä en
-myöskään kyennyt kunnolleen arvostamaan pelastustani, eikä se sitte
-todellakaan minuun nähden käynyt täydestä, sillä kapteeni kuoli
-haavoihinsa Lissabonissa, ja siten menetin ainoan ystäväni maailmassa.
-Minulle palasi niin ollen melkein alkuperäinen tilani, nälkiintyminen,
-lisänään vielä se haitta, että olin vieraassa maassa, missä en tuntenut
-ainoatakaan ihmistä enkä pystynyt sanallakaan puhumaan puolestani.
-
-Kuitenkin kävi minulle siellä paremmin kuin saatoin odottaa, sillä
-kun koko muu miehistömme sai lähteä minne mieli teki, jäin minä
-turvattomuudessani useaksi päiväksi laivaan. Vihdoin minut sai
-näkyviinsä muuan luutnantti ja tiedusti mitä tuo englantilainen
-penikka täällä maleksi ja miksi häntä ei heitetty maihin. Arvasin
-hänen sanojensa sisällön, ja laivan luotsi, vanha merimies, nähdessään
-surkean katsantoni tuli vaillinaisella englanninkielellä ilmottamaan
-minulle, että minun oli lähdettävä.
-
-"Minne on minun lähdettävä?" kysyin minä.
-
-"Minne haluat -- vaikkapa kotimaahasi, jos tahdot."
-
-"Millä keinoin sinne lähtisin?"
-
-"Mitä, eikö sinulla ole ollenkaan ystäviä?" ihmetteli hän.
-
-"Ei", vastasin, "ei koko maailmassa muuta kuin tuo koira", viitaten
-laivan koiraan, joka oli vastikään tuonut varastamansa lihakimpaleen
-viereeni, luovuttaen sen ateriakseni; "se on ollut hyvänä ystävänä ja
-toimittanut minulle päivälliseni."
-
-"Hyväinen aika", puheli luotsi, "pitäneehän sinun saada ruokaa.
-Lähdetkö minun matkaani?"
-
-"Mielihyvällä", vastasin minä. Vanha luotsi vei minut kotiinsa ja
-kohteli minua kutakuinkin hyvin, vaikka raataa sain otsani hiessä.
-Asuin hänen luonaan kaksi vuotta, hänen harjottaessaan ammattiansa;
-sitte hän sitoutui laivuriksi eli luotsiksi don Garcia de Pimentesia
-de Carravallasille, itä-intialaiseen Goaan lähtevän portugalilaisen
-galeonin eli karakin kapteenille. Heti toimensa saatuaan hän pani minut
-laivaan hoitelemaan kajuuttiansa, jonne hän oli varannut yltäkyllin
-väkijuomia, säilytettyjä hedelmiä, sokeria, mausteita ja muuta hyvää
-omiksi matkaeväikseen, jälkeenpäin muka vaatevarastonaan säilyttäen
-sinne melkoisen määrän europalaisia kauppatavaroita, kuten hienoja
-kudostöitä ja palttinoita sekä poijia ja muita villakankaita.
-
-Jos olinkin nuoruuden huolettomuudessa haluton pitämään minkäänlaista
-päiväkirjaa tästäkään matkastani, vaikka isäntäni siihen kehotteli,
-niin aloin kuitenkin ajan mittaan silmäillä hänen karttojansa ja
-kirjojansa. Ja kun osasin välttävästi kirjottaa, ymmärsin hiukan
-latinaa ja vähitellen opin portugalinkieltäkin, niin pystyin päällisin
-puolin perehtymään merenkulkuoppiin, vaikk'en siinä määrin kuin
-saattoi katsoa tarvittavan suoriutuakseni siitä seikkailu-elämästä
-mikä minun kohtalokseni koitui. Sanalla sanoen, opinpa yhtä ja toista
-tällä matkallani portugalilaisten parissa; eritoten kehittyi minusta
-julkea pitkäkynsi ja kehno merimies, ja luulenpa voivani vakuuttaa,
-että he ovat maailman kaikista kansakunnista pätevimmät opetusmestarit
-molempiin.
-
-Poikkesimme Itä-Intian matkallamme Brasilian rannikolle. Eihän se
-tosin ollut tolan varrella, mutta sinne kapteenimme ensin suuntasi
-kulkumme joko omasta alotteestaan tai omistajien määräyksestä. Kaikkien
-Pyhimysten lahdessa, jolla portugalinkielessä on nimenä Rio de Todos
-los Santos, purimme lähes sata tonnia tavaroita ja otimme lastiksi
-melkoisen erän kultaa, muutamia sokerilaatikkoja ja seitsemän- tai
-kahdeksankymmentä tupakkakääryä, vähintäinkin sentnerin painoisia
-kukin. Niissä hommissa sain uskottua asemaani hyväkseni käyttäen maissa
-isäntäni käskystä hyöriessäni näpistetyksi omaan taskuuni parikymmentä
-kultamoidoria; se oli ensimäinen sellainen seikkailuni.
-
-Minä pääsin hyvin uutteran ja tuiki luotettavan palvelijan maineeseen
-hoidellessani isäntäni minulle uskomia tehtäviä. Uuttera olinkin,
-mutta pahastipa erehtyivät pitäessään minua rehellisenä. Siinä
-harhaluulossaan kapteenikin kiintyi minuun suuresti ja käytti
-minua tuon tuostakin omissa asioissansa; minä taasen sain auliin
-ahkeruuteni palkaksi monia pikku etuja. Etenkin käytti hän minua laivan
-konstaapelin apurina silloin kun täydenteli laivan varastosta omia
-yksityisiä muonavarojansa, joita erityinen konstaapeli hoiteli. Ja
-niissäpä hommissa monet hyvät palat solahtivat salaa minun suuhuni.
-
-Seitsemässä kuukaudessa saavuimme Goaan ja viivyimme siellä
-kahdeksannen. Isäntäni yleensä oleskeli päivät päästään maissa,
-joten minulla ei koko sinä aikana ollut juuri minkäänlaatuista muuta
-tehtävää kuin oppia kaikkea mitä portugalilaisissa on pahaa; ja se
-väki on petollisinta ja irstainta, röyhkeintä ja julminta kaikista
-maan päällä kristityn nimeä kantavista kansakunnista. Samalla ovat he
-sietämättömästä rohkeutensa pöyhkeilystä huolimatta yleensä hurjimpia
-pelkureita mitä konsanaan olen tavannut. Oli tosin siellä täällä
-joukossa joku muita vähemmän kelvoton, mutta juuri näiden pariin
-parhaasta päästä lyöttäytyneenä minä sitä syvemmin halveksin toisia, ja
-syystä kylläkin.
-
-Kohtalo tietenkin siten ohjaili urani alkua, tietäen että minulle
-tulisi maailmassa tehtäväksi työtä, josta ei kykenisi suoriutumaan
-kukaan muu kuin kaikelle rehellisyyden ja uskonnon tunteelle paatunut.
-Mutta kuitenkin, omassakin pahuuden tilassani, herätti ympäristöni
-täydellinen kunnottomuus minussa niin jyrkkää kammoa, ett'en alusta
-asti voinut muuta kuin kaikesta sydämestäni vihata portugalilaisia,
-pysyen sillä kannalla kaiken ikäni.
-
-Saatuani tietää, että kapteeni maksoi isännälleni puoli moidoria
-kuukaudessa palveluksestani ja että hän oli myöskin merkityttänyt
-nimeni laivan kirjoihin, odotin että minäkin saisin jonkun erän
-itselleni silloin kun miehistölle maksettaisiin Intiassa neljän
-kuukauden palkkaa vastaava tavanmukainen ensimäinen suoritus. Mutta
-erehdyinpä kerrassaan; hän ei ollut niitä miehiä. Hän oli ottanut minut
-hoteisiinsa hädän hetkenä, ja hänen hyötynsä vaati minua siinä tilassa
-pysymäänkin, jotta olisin edullisimmin hänen vapaasti käytettävänänsä.
-Armeliaisuudesta ei hän siis ollutkaan minua huostassaan pitänyt; minä
-taasen olin heti laivaan tullessani olettanut jotakin palkkaa saavani.
-
-Pahaa aavistamatta toimitin erään miehen puhumaan asiastani, muiden
-saatua rahansa. Hän tästä kuohahti sokeaan raivoon, nimitteli minua
-englantilaiseksi koiraksi ja nuoreksi kerettiläiseksi, ja uhkasi jättää
-minut inkvisitsionin käsiin. Eipä hänen olisi juuri kerettiläistä
-pitänyt valita kaikista nimittelyistä, mitä aakkosistamme kokoon saapi;
-sillä kun minä en tiennyt uskonnosta mitään, en protestanttilaisesta
-sen paremmin kuin katolilaisestakaan enkä kumpaistakaan
-muhamettilaisesta erottanut, niin enhän voinut kerettiläinenkään
-olla. Laivan kappalainenkin, ryhtyen antamaan minulle alkeis-ohjausta
-katolilaisissa opinkappaleissa, koetti isäntääni taivutella, mutta
-silloin hän pauhasi, että minä en ollut hänen palvelijansa, vaan
-orjansa, jonka hän oli siepannut Algeriassa, vakuuttaen minun olevan
-turkkilainen veitikka, joka vapauteen päästäkseni pyrin olemaan
-englantilainen. Inkvisitsionilla hän sitte uhkaili ehtimän takaa.
-
-Päätin karata tieheni, kun vain tilaisuuden tapaisin; mutta kun
-Goassa ei ollut muita laivoja ja minut olisi maissa saatu kiinni,
-niin minulla ei ollut muuta keinoa kuin kärsivällisyys. Ja senkin hän
-kulutti loppuun niin joutuin kuin kykeni, sillä siitä lähtein hän alkoi
-kohdella minua pahoin, ei ainoastaan huonontaen ruokaani, vaan myöskin
-raakamaisesti rääkäten minua pienimmästäkin aiheesta, niin että elämäni
-alkoi olla kovin viheliäistä. Kurjuuteni ja pelastumisen mahdottomuus
-pani minut hautomaan kaikenlaista pahaa mielessäni. Yöt päivät pohdin
-katkerata kostoa.
-
-Kotimatkalla päästyämme Hyväntoivonniemen tasalle ajoi meidät takaisin
-ankara länsilounasmyrsky, joka pidätteli meitä kuusi vuorokautta
-ulohtaalla idässä, kunnes sitte useamman päivän luovailun jälkeen
-viimein ankkuroitsimme Madagaskarin rannikolle. Laiva oli kärsinyt
-melkoisia vaurioita ja kaipasi korjaamista; luotsi, isäntäni, ohjasi
-sen siitä syystä likemmä maata, kunnes kelluimme varsin hyvässä kuuden
-kolmatta sylen syvyisessä satamassa noin puolen engl. penikulman päässä
-rannasta.
-
-Laivan siinä viipyessä puhkesi miehistön keskuudessa jonkun
-ruokaosuuksissa havaitun puutteellisuuden johdosta mitä uhkamielisin
-kapina, yltyen niin pitkälle, että he uhkasivat viedä kapteenin maihin
-ja omin neuvoin palata laivalla Goaan. Olisin sen suonut kaikesta
-sydämestäni, sillä päässäni pyöri pelkkiä konnankujeita ja olin
-kaikkiin sellaisiin valmis. Nuoresta ijästäni huolimatta minä senvuoksi
-kannustin tyytymättömiä niin innokkaasti ja julkisestikin, että olin
-kovin täpärästi joutumaisillani hirteen ihan elämäni alkukautena.
-Kapteeni näet oli saanut jotakin vihiä siitä, että miehistöstä muutamat
-suunnittelivat hänen kuolemaansa. Osittain rahalla ja lupauksilla,
-osittain uhkauksilla ja kidutuksella hän sai kaksi miestä tunnustamaan
-kaikki juurtajaksain. Nimeltään mainitut kytkettiin järjestään kiinni,
-kunnes toisen syyttäessä toistansa oli lopulta kuusitoista miestä
-raudoissa, minä niistä yhtenä.
-
-Vaara sai kapteenin horjumattoman ankaraksi; hän päätti puhdistaa
-laivan vihamiehistään ja tutkittuansa tuomitsi meidät kaikki
-kuolemaan. Olin liian nuori käsittämään hänen järjestelmäänsä; mutta
-rahastonhoitaja ja yksi tykkimiehistä hirtettiin heti, ja minä odotin
-muiden mukana samaa kohtaloa. En muista olinko siitä kovassakin
-sieluntuskassa; ainakin itkeä tuhersin haikeasti, sillä minä tunsin
-silloin tätä maailmaa varsin vähän enkä tulevaisesta tiennyt mitään.
-
-Mutta kapteeni tyytyikin noiden kahden telottamiseen, ja useat
-syylliset saivat anteeksi, nöyrästi alistuttuansa kapteenin
-käskyvaltaan ja vakautettuansa vast'edes käyttäytyvänsä
-moitteettomasti. Ainoastaan viisi määrättiin soudettavaksi saaren
-rantaan ja jätettäväksi sinne, ja siihen ryhmään kuuluin minä. Isäntäni
-turhaan käytti kaiken vaikutusvaltansa saadakseen kapteenin armahtamaan
-minut; kapteeni oli joltakulta kuullut, että minä muka olin hänen
-surmaajikseen määrättyjä, ja vastaili isännälleni, että minä kyllä
-saisin jäädä laivaan, jos hän sitä halusi, mutta että minut siinä
-tapauksessa hirtettäisiin, joten hän saisi minun puolestani valita
-minkä piti parempana. Kapteenia tuntui erityisesti kiukuttaneen minun
-osallisuuteni salaliittoon, syystä että hän oli aina ollut minulle
-suopea ja erityisesti valinnut minut palvelijakseen.
-
-Jos isäntäni olisi tiennyt mitä aikeita minulla oli ollut mielessä
-hänen oman päänsä menoksi, niin eipä hän olisi valinnassaan siekaillut;
-mutta kapteenia vastaan ei minulla noin julmaa aikomusta ollut. Hyvä
-sallimus oli ehkäissyt minut tahraamasta käsiäni vereen, ja se sai
-minut jälkeenpäin maltillisemmaksi päättämään ihmishengestä kuin
-luullakseni olisin muutoin ollut. En kuitenkaan ollut isännälleni
-kovinkaan kiitollinen siitä, että hän oli kapteenia puolestani
-puhutellut, sillä tiesin sen tapahtuneen itsekkäistä syistä, hänen kun
-teki mieli käyttää maksutonta palvelusta ja edelleenkin periä siitä
-omistajilta kuusi dollaria kuukaudessa.
-
-Olin vasta seitsemän- tai kahdeksantoista vuoden ikäinen, mutta
-en tuomiota varsin raskaalta kannalta ottanut, kun sitävastoin
-onnettomuustoverini olivat menehtyä surkeuteensa, ajatellessaan
-kuolevansa nälkään tai joutuvansa petojen tai ihmissyöjien saaliiksi.
-Kehno ja samalla vaarallinen olin alottamaan itsenäistä elämää; mutta
-älytön huolettomuuteni antoi ajatuksilleni tilaa miettiä apukeinoja
-hätään, olipa se miten toivoton tahansa. Kuultuani isäntäni yrittäneen
-olla välittäjänä, pyysin saada puhutella häntä. Vaivuin polvilleni
-hänen eteensä ja rukoilin häntä antamaan minulle anteeksi, mitä olin
-hänen mielensä pahottamiseksi tehnyt; ja minua kauhistuttikin häntä
-vastaan kauvan hautomani murhanhanke sillä hetkellä siksi suuresti,
-että jo olin kerran tunnustamaisillani sen, anoakseni siitäkin
-anteeksiantoa, mutta sain liikutukseni hillityksi. Hän lupasi,
-että jos he Hyväntoivonniemellä pääsisivät puhuttelemaan jotakuta
-portugalilaista laivaa, hän ylittäisi taivutella heitä lähtemään meitä
-noutamaan, siltä varalta että vielä olisimme löydettävissä. Mutta hän
-arveli mahdottomaksi meidän pysyä kauvankaan hengissä saarella, jonka
-asukkaiden kerrottiin olevan ihmissyöjiä.
-
-Vastasin, etten niin suuresti peljännyt sitä kuin että menehtyisimme
-nälkään; jos asukkaat olivat ihmissyöjiäkin, niin pidin luultavampana,
-että me pikemmin söisimme heitä kuin päinvastoin, jos vain voisimme
-käydä heihin käsiksi. Mutta ilmaisin olevani suuressa tuskassa siitä,
-ettei meillä ollut aseita puolustukseksemme, enkä nyt muuta kerjännyt
-kuin saada pyssyn ja miekan sekä hiukan ruutia ja luoteja. Hän hymyili
-ja piti pyyntöäni aivan turhana yrityksenä päiviemme hetkelliseksi
-pitentämiseksi saaren lukuisan ja julman villikansan keskessä, mutta
-suostui kuitenkin viimein puhumaan asiasta kapteenille. Seuraavana
-päivänä sainkin pyssyn ja hiukan ampumavaroja, niukan vaatevarastoni
-ohella.
-
-Kahta päivää myöhemmin meidät vietiin yhdessä maihin, ja kun toverini
-näkivät minun saaneen puolustuskeinoja, niin hekin hartaista
-pyynnöistään saivat pyssyn ja ampumavaroja mukaansa.
-
-Ensin saareen tullessamme meitä suunnattomasti kauhistutti sen
-hirmuiseksi kuvaellun raakalaiskansan näkeminen; mutta jonkun
-aikaa puheltuamme villien kanssa merkeillä, huomasimme että jos he
-ihmissyöjiäkin olivat, niin eivät he ainakaan heti karkaisi kimppuumme.
-He tulivat istumaan ympärillämme ja ihmettelivät suuresti vaatteitamme
-ja aseitamme, ilmaisivatpa antavansa meille ruokavarojakin. Aluksi
-saimme mitä heillä sattui olemaan, nimittäin vain juuria ja yrttejä,
-mutta jälkeenpäin he toivat meille runsaat määrät lintuja ja lihaa.
-
-Tämä elvytti neljän masentuneen kumppanini mieltä. He alkoivat
-kotiutua oloihinsa ja haastelivat merkkikielellä villeille, että jos
-he kohtelisivat meitä ystävällisesti, niin jäisimme heidän luokseen
-asumaan. He näyttivät olevan siitä mielissään, vaikka eivät aavistaneet
-mikä pakko meitä ajoi ja kuinka kamalasti heitä pelkäsimme. Lähemmin
-ajateltuamme päätimme kuitenkin viipyä siinä paikassa ainoastaan niin
-kauvan kuin laiva oli lahdella ankkurissa. Sitte uskottelisimme heille
-lähteneemme laivassa ja pujahtaisimme muuanne, mikäli mahdollista
-sellaiseen seutuun, missä ei näkynyt asukkaita, elääksemme sittemmin
-parhaan kykymme mukaan ja tähystelläksemme sattuisiko joku laiva
-ajautumaan rannikolle kuten mekin.
-
-Laiva pysyi asemillaan parisen viikkoa, joll'aikaa sitä paikkailtiin
-sekä varustettiin puilla ja juomavedellä. Laivavene tuli useasti
-rantaan, jolloin miehet toivat meille yhtä ja toista ruokatavaraa;
-alkuasukkaat käyttäytyivät kylläkin kohteliaasti, arvellen meidän
-olevan laivan miehistöä. Asustimme rannalla oksista punomassamme
-majassa ja vetäysimme toisinaan yöllä metsään, jotta naapurimme
-ajattelisivat meidän menneen laivaan. Mutta me huomasimme heidät
-pohjaltaan julmiksi ja petollisiksi, ja päättelimme sen johdosta
-piankin joutuvamme heidän käsiinsä laivan lähdettyä.
-
-Tämä ajatus kidutti onnettomuustovereitani yhä ahdistavammin, niin että
-olivat menettää järkensä. Tuollaisessa tuskan kohtauksessa eräs heistä,
-kirvesmies, ui laivaan yöllä, vaikka se oli silloin kolmen engl.
-penikulman päässä, ja ruikutti niin surkeasti henkensä puolesta, että
-kapteeni viimein taipui ottamaan hänet armoihinsa, ensin uitettuaan
-häntä laivan ympärillä kolmisen tuntia. Mies olikin jo henkitoreissaan,
-ja kapteeniin vaikutti sekin, että koko miehistö kiihkeästi sitoutui
-vastaamaan hänestä.
-
-Mies kuitenkin sitte turhaan käytti parhaan puhekykynsä meidän
-puolestamme, jättämättä kapteenia ja muuta päällystöä hetkeksikään
-rauhaan. Kapteeni pysyi itsepintaisena viimeiseen päivään asti; mutta
-juuri lähtöhetkellä, kun annettiin käsky hilata veneet kannelle,
-keräysi koko miehistö komentosillan juurelle, jolla kapteeni käveli
-muutamien upseeriensa kanssa. Heidän puhemiehenänsä kapusi pursimies
-komentosillalle, polvistui kapteenin eteen ja rukoili häneltä mitä
-nöyrimmällä tavalla, että tuomitut otettaisiin takaisin laivaan.
-Miehistö takaisi heidän uskollisuutensa, tahi voitaisiinpa heidät
-raudoissakin viedä Lissaboniin oikeuden haltuun jätettäväksi,
-mieluummin kuin luovuttaen heidät petojen ja raakalaisten raadeltavaksi.
-
-Kapteeni ei pitkään toviin ollut millänsäkään, mutta määräsi sitte
-pursimiehen siepattavaksi kiinni ja uhkasi sidottaa hänet viputukkiin.
-Näin tuima kohtelu sai erään muita rohkeamman merimiehen kaikella
-kunnioituksella pyytelemään, että heitä saisi joitakuita lisää lähteä
-maihin kuolemaan kumppaniensa kanssa tai, jos mahdollista, heidän
-apunaan torjumaan raakalaiset. Tämäpä kapteenia pikemmin yllytti kuin
-pehmitti. Hän astui komentosillan reunasuojuksen ääreen ja alkoi puhua
-miehille hyvin järkevästi, sillä jos hän olisi käyttänyt karkeita
-sanoja, niin heistä olisi isompi osa poistunut laivasta, jos eivät
-kaikkikin.
-
-Hän huomautti, että ankaruuteen oli pakottanut yhtä hyvin heidän
-turvallisuutensa kuin hänen omansakin. Kapina laivassa oli samaa
-kuin salaliitto kuninkaan palatsissa, eikä hän voinut omistajille
-ja isännille vastata siitä, että uskoisi huostaansa annetun laivan
-lasteineen sellaisten miesten varaan, joilla oli ollut mitä katalimmat
-vehkeet. Hän olisi sydämestään suonut, että heidät olisi viety maihin
-missä tahansa muualla, ollakseen vähemmässä vaarassa villeiltä. Jos
-hänen aikomuksenansa olisi ollut syöstä heidät surman suuhun, niin
-olisihan hän voinut hirtättää heidät laivalla kuten nuo muut kaksi. Oli
-parempi, että heidän henkensä joutui vaaraan, kuin hänen ja koko laivan
-turvallisuus. Hän ei tiennyt keneltäkään ansaitsevansa niin pahaa
-menettelyä, että kukaan lähtisi tiehensä mieluummin kuin täyttäisi
-velvollisuutensa, mutta jos joku heistä pani jäämisensä ehdoksi sen,
-että hänen piti myöntyä ottamaan laivaan kavaltajajoukko, jonka oli
-selvästi todistettu tavotelleen hänen henkeänsä, niin hän ei sellaista
-lähtöä estäisi. Tällä kertaa hän ei enää pannut pahakseen heidän
-kiihkeyttänsä, mutta vaikkapa hänet jätettäisiin yksikseen laivaan,
-niin hän ei ikänä suostuisi korjaamaan konnia pois saarelta.
-
-Puhe esitettiin selkeällä tavalla, se perustui järkisyihin, ja
-päättyi kaikessa säyseydessään niin rohkeasti kieltoon, että isoin
-osa miehistöä sillä hetkellä tyytyi tulokseen. Joitakuita tunteja he
-kuitenkin keskustelivat eri ryhminä, ennen kuin tyyntyivät, ja kun
-tuulikin illemmällä heikkeni, niin kapteeni käski nostaa ankkurin vasta
-seuraavana aamuna.
-
-Samana yönä kolmekolmatta miestä, joukossa tykkimiehen apulainen,
-haavalääkäri ja kaksi kirvesmiestä, ryhtyi varustamaan lähtöä
-hyljättyjen toveriensa luokse, kun eivät mielestään voineet jättää
-heitä ihan turvattomaan asemaan. Isomman ja paremmin varustetun
-joukon he arvelivat kenties voivan pitää puoliansa niin kauvan, että
-esiintyisi joku keino palata kotimaahan. He kirjottivat kapteenia
-varten kohteliaan kirjeen, jossa lausuivat hänen lupansa nojalla
-lähtevänsä laivan isolla veneellä, pyytäen häntä lähettämään miehiä
-perimään sen takaisin rannasta.
-
-Tuntia ennen auringon nousua he läksivät hiljaisesti liikkeelle.
-Jokaisella oli musketti ja lyömämiekka; lisäksi oli asevarastona
-joitakuita pistooleja, kolme tapparakeihästä sekä runsaat määrät
-ruutia ja luoteja. Muonavaroja oli tosin ainoastaan puoli tynnyriä
-laivakorppuja matkassa, mutta miehet olivat korjanneet veneeseen kaikki
-kirstunsa ja vaatteensa, työkalunsa, kirjansa ja muun irtaimensa.
-
-Kapteeni ei saanut hommasta vihiä ennen kuin miehet jo olivat
-puolivälissä taivalta. Oitis hän huusi tykkimiehen apulaista
-pommittamaan lähtijöitä, kun tykki-osaston päällikkö virui sairaana
-hytissään; mutta ähmistyen kuulikin hän tykkimiehen apulaisen itse
-lähteneen mukaan, ja sillä keinoin he olivatkin saaneet niin paljon
-aseita ja ampumavaroja.
-
-Huomatessaan asian auttamattomaksi alkoi kapteeni rauhoittua ja
-kohteli tapausta vähäpätöisenä, Hän kutsui miehistön koolle ja puheli
-suopeasti, sanoen täydellisesti luottavansa nyt jäljelle jääneiden
-uskollisuuteen ja kykyyn, ja luvaten kehotuspalkkiona jakaa heille
-lähtijäin nostamatta jääneet palkkaosat, tyytyväisenä siitä, että laiva
-oli vapautunut kapinanhaluisesta joukkiosta, jolla ei ollut vähintäkään
-nurkumisen syytä.
-
-Miehet tuntuivat myös osaltaan tyytyvän asiain menoon, ja siihen
-vaikutti tehokkaasti kapteenin takaama rahalahja. Kirjeessään,
-jonka olivat jättäneet kapteenin palveluspojalle, maihin lähteneet
-huomauttivat ottaneensa mukaansa ainoastaan omat tavaransa, paitsi
-hiukan aseita ja ampumavaroja sellaisia mitä ihan välttämättömästi
-tarvitsivat sekä puolustusneuvoikseen että voidakseen saada elantonsa
-metsänriistalla -- ja sen kaiken he arvelivat tulevan korvatuksi heidän
-perimättömillä palkoillaan. Miehet lupasivat kunniasanallaan luovuttaa
-isonveneen rauhallisesti takaisin, mutta pyysivät nöyrästi saada vielä
-tynnyrillisen ruutia ja hiukan muita ampumavaroja lisää. Toivoivatpa
-saavansa myöskin pitää isonveneen maston ja purjeen, jotta voisivat
-yrittää meritse pelastua jonnekunne, jos pystyisivät kyhäämään kokoon
-jonkunlaisen aluksen.
-
-Kapteeni oli voittanut äskeisellä puheellaan paljon ja halusi saada
-häiriintymättömän rauhan syntymään. Hän ilmotti miehille kirjeen
-sisällön ja sanoi, että vaikkakaan luopiot eivät häneltä sellaista
-hyvyyttä ansainneet, hän ei kuitenkaan suonut heille sen suurempaa
-vaaraa kuin he itse olivat valmiit kestämään. Yhden ruutitynnyrin
-asemesta hän lähettäisi heille kaksi, sekä suhteellisen määrän luoteja
-tai lyijyä ja muotteja luotien valmistamiseksi; jopa antoi määräyksen
-toimittaa heille ensi hätäänsä astiallisen aarakkia ja ison erän
-laivakorppuja.
-
-Miehistöä ihastutti kapteenin jalomielisyys, ja jokainen heistä lähetti
-vielä omasta puolestaan jotakin. Kello kolmen seuduissa ehtoopäivällä
-saapui pinassi rantaan, tuoden meille tavarat suureksi mielihyväksemme
-ja vieden isonveneen matkassaan. Pinassiin oli kapteeni valinnut
-varmimmat miehet ja kuoleman uhalla kieltänyt näitä tuomasta ketään
-takaisin laivaan; mutta niinpä hyvin mekin aseman tajusimme, ettei
-ketään pyydetty toiselta puolen jäämään tai toiselta puolen lähtemään.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-Purjehdus Epätoivon niemelle.
-
-
-Meitä oli nyt vankka joukko, kaikkiaan seitsemänkolmatta miestä,
-oivallisesti aseestettuja ja varattuja kaikella paitsi muonavaroilla.
-Mukanamme oli kaksi kirvesmiestä, yksi tykkimies, sekä haavuri, joka
-vastasi kaikkia muita yhteensä; hän oli toiminut lääkärin apulaisena
-Goassa ja siirtynyt laivaamme ylimääräisenä. Kirvesmiehet olivat
-tuoneet kaikki työkalunsa, haavuri kaikki kojeensa ja rohtolaatikkonsa,
-ja yhteensä meillä olikin aika määrä kapistuksia, vaikka joillakuilla
-ei ollut juuri muuta yksityistä omaisuutta kuin vaatteet yllään.
-Viimeksimainittuja olin minäkin, mutta olipa minulla salattuna
-sellaista mitä muilta puuttui, nimittäin Brasiliassa varastamani
-kaksikolmatta kultamoidoria ja muuten ansaitsemani kaksi hopeakolikkoa.
-
-On helppo kuvitella, kuinka meitä neljää ihastutti seurueemme
-karttuminen, vaikka ensin säikähtäen luulimmekin heidän palanneen
-viemään meitä hirtettäväksi, etenkin kun mielemme olivat lisäksi
-lannistuneet toverimme katoamisesta, jonka nyt vasta kuulimme uineen
-laivalle. Löimme jokainen kättä käteen vahvistukseksi siitä, että
-me emme missään oloissa erkanisi toisistamme, vaan eläisimme ja
-kuolisimme yhdessä. Kaikki tapettu riista oli tasan jaettava; kaikessa
-oli enemmistöllä ehdoton määräysvalta, jota vähemmistön ei käynyt
-nurkuminen; keskuudestamme valittaisiin johtaja, jota oli virassa
-ollessaan hengen uhalla toteltava ilman vastaväitteitä; johtajaksi
-joutuisi kukin vuorostaan, mutta hän ei saisi toimia neuvottelematta
-muiden kanssa, eikä enemmistöä vastaan.
-
-Havaitsimme piankin, ettei meidän käynyt ruokavarojen saannissa
-luottaminen saaren saaliinhimoisiin ja tyhmiin alkuasukkaihin;
-etusijassa oli meidän tultava toimeen pyssyillämme, ampuen hirviä ja
-muita otuksia sekä lintuja, joita oli yltäkyllin saatavissa. Seutu
-oli kyllä miellyttävä ja hedelmällinen, ja mukava paikka asua. Mutta
-vaikka löysimme joka suunnalta karjaa ja muona-aineksia, niin emme
-tienneet, uskaltaisiko niitä ottaa mistä vain tapasi. Hätä ei tosin
-lue lakia, mutta ei tehnyt mieli ärsyttää kimppuunsa kokonaista
-paholaisten kansakuntaa yhdellä kertaa. Päätimme sen vuoksi yrittää
-saada alkuasukkaista sen verran selkoa, että voisimme päätellä miten
-menetellä.
-
-Yksitoista joukostamme läksi hyvin aseestettuina tälle asialle.
-He tapasivat muutamia alkuasukkaita, jotka esiintyivät hyvin
-säädyllisesti, mutta kovasti arkailivat pyssyjä, ilmeisesti oivaltaen
-niiden merkityksen. Merkeillä he ilmaisivat haluavansa ruokaa, ja
-villit kävivät noutamassa yrttejä, juuria ja maitoa; mutta selville
-kävi, ettei niiden tehnyt mieli lahjottaa, vaan myydä, ja he tahtoivat
-merkeillä tietoa siitä, mitä miehemme heille tarjoaisivat.
-
-Nämä joutuivat ymmälle, heillä kun ei mitään vaihtotavaraa ollut. Eräs
-miehistä kuitenkin otti esille taskuveitsensä ja näytti villeille, ja
-nämä siihen niin kiihkeästi mielistyivät, että olivat vähällä joutua
-tukkanuottasille keskenään. Mies sen nähdessään tahtoi tehdä hyvän
-kaupan veitsellään ja antoi villien turhaan tyrkyttää juuria ja maitoa;
-viimein eräs tarjosi vuohta, ja se kelpasi. Toinenkin sitte näytti
-veistänsä, mutta sen lunastamiseksi noilla ei ollut mitään kylliksi
-kelvollista. Yksi silloin merkeillä ilmaisi käväisevänsä noutamassa
-jotakin, ja miehet odottivat heidän paluutansa kolme tuntia, jolloin
-he tulivat ostamaan veitsen pienikasvuisella, vantteralla, lihotetulla
-lehmällä.
-
-Markkinat olivat siis hyvät, mutta kovaksi onneksi ei meillä ollut
-kauppatavaraa, sillä veitsemmehän olivat meille yhtä tarpeelliset
-kuin heillekin. Meidän oli siis, kuten sanottu, turvauduttava
-metsänriistaan, vähitellen havaittuamme mitä saatoimme korjata
-puoleemme alkuasukkaita loukkaamatta. Monta seikkailua oli meillä
-metsissä samoillessamme, ja tiheässä tapasimme julmia petoja, joiden
-nimiäkään emme tienneet; mutta kun ne olivat saalistansa etsimässä
-kuten mekin, niin häiritsimme niitä niin vähän kuin mahdollista.
-Vaihtokauppaan ei koko rahavarastommekaan olisi kauvan riittänyt,
-etenkään kun villit eivät tuntuneet rahasta paljoa välittävän.
-Kuitenkin keräsimme kaikki rahavarat yhteen, ja minäkin vedin esille
-kahden hopeakolikkoni lisäksi yhden moidorin, jotta köyhää poikaa ei
-halveksittaisi pienen osuutensa tähden ja jotta minulta ei enempää
-etsittäisi.
-
-Lähinnä neuvoteltavanamme oli, millä keinoin pääsisimme pois tästä
-kirotusta paikasta ja minne menisimme; minä puolestani jätin koko
-hankkeen toisten haltuun. Päätettiin kahden kirvesmiehen avulla yrittää
-rakentaa merikelpoinen vene, jolla pääsisimme takaisin Goaan tahi
-jollekin muulle nykyistä suotuisammalle seudulle. Mutta työssä tuli
-suuria vaikeuksia eteen; ei ollut sahoja lankkujemme katkaisemiseksi,
-ei nauloja ja sinkilöitä, ei saumojen tilkitsemiseksi hamppua, pikeä ja
-tervaa, j.n.e. Viimein muuan esitti, että emme rakentaisikaan sellaista
-purjealusta kuin oli suunniteltu, vaan ison periaguan eli kanootin,
-joka saataisiin helpommin aikaan.
-
-Vastaan huomautettiin, että me emme mitenkään pystyisi rakentamaan
-niin isoa kanoottia, että voisimme sillä päästä ison valtameren yli
-Malabarin rannikolle. Meidän kanoottimme ei kestäisi myrskyjä, eipä
-edes kantaisi lastiansakaan, sillä meitähän oli seitsemänkolmatta
-miestä matkatarpeinensa, joita vielä pitäisi noin pitkälle retkelle
-paljon lisätä.
-
-En ollut kertaakaan ennen yrittänyt korottaa ääntäni heidän yleisissä
-neuvotteluissaan, mutta nähdessäni heidän olevan epätietoisia siitä,
-millaisen aluksen rakentaisivat, miten sen saisivat kuntoon ja miten
-sitä olisi käytettävä, otin puheenvuoron minäkin. Sanoin mahdottomaksi
-yrittää kanootilla Goaan; jos se meidät kaikki kannattaisikin ja
-kykenisi myrskyjä vastustamaan, niin siihen ei mahtuisi noin pitkäksi
-ajaksi tarvittavaa muonavarastoa, ja kaikkein vähimmin saisimme
-juomavetemme riittämään. Sellaisen seikkailun yrittäminen tuottaisi
-varman tuhon, mutta kuitenkin puolustin kanootin rakentamista.
-
-Heidän kummastellessaan kantani ristiriitaisuutta jatkoin, että merellä
-oli muitakin aluksia kuin omamme, ja että useimmat rannikkoheimot kai
-käyttivät jonkunlaisia veneitä. Meidän piti kuljeskella saaren pitkää
-rannikkoa myöten ja anastaa ensimäinen tapaamamme alus, mikä oli
-omaamme parempi. Sen avulla sieppaisimme toisen, kunnes ehkä viimein
-saisimme hyvän laivan, jolla pääsisimme minne hyvänsä.
-
-"Oiva neuvo", virkahti yksi.
-
-"Mainiota kerrassaan", yhtyi toinen.
-
-"Kyllä, kyllä", puheli kolmas, tykkimies; "englantilainen nulikka on
-antanut oivallisen neuvon, mutta juuri sitä tietä voimme kaikki joutua
-hirsipuuhun. Se veijari on antanut meille tosiaankin riivatun neuvon,
-mennä varastelemaan, kunnes pienestä aluksesta pääsemme isoon laivaan,
-ja siten joudumme suorastaan merirosvoiksi, joiden loppuna on silmukka
-kaulaan."
-
-"Voit sanoa meitä merirosvoiksi", vastasi toinen, "jos haluat; ja jos
-joudumme pahoihin käsiin, niin meitä voidaan merirosvoina kohdellakin.
-Mutta siitä viisi, minä rupean merirosvoksi tahi miksi tahansa, ja
-hirteenkin mieluummin menen kuin tänne märkänen. Sentähden katson
-neuvon varsin hyväksi."
-
-Ja kaikki huusivat: "Rakennetaan kanootti." Ryhdyimme heti työhön,
-valitsimme mielestämme erinomaisen ison puun ja kävimme sitä kaatamaan.
-Kovalla työlläkin saimme neljän päivän ajan käyttää kolmea kirvestämme
-siihen puuhaan. En muista mitä puuta se oli, enkä kanoottiimme mittoja
-tarkalleen, mutta iso siitä sukeusi, ja saatuamme sen vesille ja
-nähtyämme sen kelluvan suorassa ja tukevasti olimme yhtä reippaalla
-mielellä kuin olisimme toisissa oloissa olleet kelpo sotalaivassa.
-
-Se oli niin tavattoman tilava, että kantoi meidät kaikki ihan kepeästi
-ja vielä saattoi nähtävästi ottaa pari kolme tonnia matkatarpeita
-lisälastikseen. Aloimmekin aprikoida, emmekö pyrkisi suoraan meritse
-Goaan, mutta lähemmin ajatellessamme huomasimme yrityksen sentään
-mahdottomaksi. Ruokavarojahan puuttui, ei ollut tynnyreitä juomaveden
-ottamiseksi, ei kompassia aluksemme ohjaamiseksi, ei suojaa aallokon
-hyrskeeltä, joka varmasti syöksisi meidät haaksirikkoon, ei siimestä
-auringon paahteelta, ja niin muistui mieleen vastuksia, kunnes kaikki
-kernaasti taas yhtyivät minun suunnitelmaani, että risteilisimme
-rannikolla katsomassa mitä meille tarjoutuisi.
-
-Läksimme huviksemme eräänä päivänä kaikki merelle kanootillamme, ja
-olimme vähällä saada kyllämme koko hommasta noin puolentoista engl.
-penikulman päähän rannasta päästyämme. Sattui näet käymään jokseenkin
-korkea maininki, vaikka tuulta ei tuntunut juuri nimeksikään, ja
-aluksemme kiikkui laineilla niin vaapperasti, että odotimme sen millä
-hetkellä hyvänsä keikahtavan kumoon. Meidän oli kaikin voimin pyrittävä
-likemmä rantaa, ja ohjaillen sitä taitavasti saimme sen kulkemaan
-tukevammin, sittekin joutuen ponnistelemaan aika lailla, ennen kuin
-olimme maissa jälleen.
-
-Yritys masensi mieliä, ja taaskin olimme ymmällä mitä tehdä.
-Alkuasukkaat olivat kohteliaita kylläkin ja pistäysivät useasti
-puhelemaan kanssamme. Kerran he toivat mukanaan henkilön, jolle
-osottivat kuninkaallista kunnioitusta, ja pystyttivät meidän
-välisellemme taipaleelle pitkän salon, jonka yläosassa riippui iso,
-simpukankuorilla, messinkipalasilla ja muilla helyillä koristeltu
-karvatupsu; tämän käsitimme ystävyyden merkiksi. Heillä oli tuomisina
-yllinkyllin ruokavaroja, karjaa, lintuja, yrttejä ja juuria, mutta
-meidän keskessämme oli täydellinen hämmennys vallalla, meillä, kun ei
-ollut mitään millä vaihtaa tai ostaa, eikä heillä näkynyt enää olevan
-vähintäkään halua antaa mitään ilmaiseksi.
-
-Kesken neuvottelumme ponnahti äkkiä eräs aikoinaan veitsiseppänä
-työskennellyt mies jaloilleen ja kysäsi puusepältä, löytäisikö tämä
-mistään kompeistansa viilaa.
-
-"Kyllä", vastasi puuseppä, "mutta pieni se on."
-
-"Mitä pienempi sen parempi", tuumi toinen. Hän ryhtyi työhön,
-kuumensi ensin tulessa vanhan taltan pätkän ja valmisti viilansa
-avulla useanlaisia työkaluja hommalleen. Sitte hän otti kolme, neljä
-hopeakolikkoa ja takoi ne vasaralla kiveä vasten hyvin leveiksi ja
-ohuiksi. Näistä hän leikkasi lintuja ja petoja, teki pikku ketjuja
-niistä rannerenkaiksi ja kaulanauhoiksi, ja käytteli kekseliäisyyttään
-mitä vaihtelevimmalla tavalla.
-
-Hänen uurastettuansa parin viikon ajan me koetimme hänen neronsa
-tehoa. Kun villejä taas kokoontui ympärillemme, saimme nähdä kuinka
-lapsellisia he olivat. Pienestä linnun muotoiseksi leikatusta
-hopeapalasesta saimme kaksi lehmää, ja se olisi ollut vielä enemmän
-arvoinen, jos se olisi ollut messinkiä. Samaan tapaan kaikki muutkin
-pikku lelut, jotka eivät olleet rahakolikkoina mitään merkinneet,
-saivat suhdattoman arvon ja pystyivät hankkimaan kaikki tarpeemme.
-
-Siihen tapaan elimme vuoden verran, mutta aloimme jo kaikki kovasti
-kyllästyä ja päätimme ehdottomasti hakea pelastusta, kävi miten kävi.
-Olimme varustautuneet kerrassaan kolmella varsin hyvällä kanootilla;
-ja kun monsuunituulet yleensä koskettelevat tätä maata, puhaltaen
-useimmissa paikoin saarta kuusi kuukautta vuodesta yhtäänne päin ja
-toiset kuusi toisaanne, niin päättelimme voivamme sovittaa matkamme
-onnelliseksi.
-
-Hyväksi onneksemme oli eräs meistä ollut kokin apulaisena; hän osasi
-säilyttää lihaa ilman tynnyriä ja höysteitä. Tämän hän sai aikaan
-kuivaamalla lihan auringon paisteessa salpietarin avulla, jota saarella
-oli yltäkyllin, ja meillä oli jo ennen lopullisen päätöksemme tekoa
-kuivattuna kuuden, seitsemän lehmän ja mullin sekä kymmenkunnan vuohen
-lihat. Ne maistuivat niin hyvältä, ettemme koskaan huolineet keittää
-sellaista lihaa, vaan joko käristimme tai pureskelimme sellaisenaan.
-Siinä siis keino saada riittävästi ruokavaroja matkalle; mutta kauvan
-kesti, ennen kuin keksimme, miten saisimme talletetuksi hiukankin
-vettä rannikkomatkaammekaan varten, mitään astioita kun ei meillä
-ollut. Vihdoin puuseppä huomasi erottaa yhden kanootin keski-osan
-vesisäiliöksi, laittaen sen seinät vedenpitäviksi ja varustaen sen
-kannella; siihen mahtui runsas härkätynnyrillinen.
-
-Suunnitelma oli aluksi entinen: kaartaa pitkin rannikkoa ja katsastella
-parempaa alusta. Mutta puhetta oli myös ollut siitä, että kenties
-yrittäisimme sopivan tilaisuuden sattuessa viilettää salmen yli Afrikan
-mantereelle, sieltä joko maitse tai meritse pyrkiäksemme Punaiselle
-Merelle, missä kyllä laivoja näkisimme. Siitä syystä valitsimme saaren
-sisä- eli länsirannan, missä ainakin eräältä kohdalta matka mantereelle
-ei ole tavattoman pitkä, siinä kun maa ulottuu kauvas luoteeseen.
-
-Toivottomampaa matkaa tuskin lienee konsanaan tehty, me kun läksimme
-sille puolelle saarta, missä muiden kansojen laivoja ei käy.
-Kumpaiseenkin isoon periguaamme olimme saaneet maston ja purjeen,
-kolmatta meloimme sikäli kuin parhaiten taisimme, kovalla säällä
-hinaten sitä perässä. Useampaan päivään emme havainneet mitään
-merkittävää. Alkuasukkaita näimme pikku kanooteillaan kalanpyynnissä ja
-koetimme toisinaan päästä heitä puhuttelemaan, mutta he karkasivat heti
-säikähtäen rantaan, kun huomasivat aikomuksemme. Viimein eräs meistä
-muisti saaren eteläpäässä käytetyn rauhanmerkin, ja niinpä seuraavalla
-kerralla pystytimme purjeettomaan kanoottiimme seipään, soutaessamme
-kalastajia kohti. Nämä eivät nyt osottaneet mitään rauhattomuutta, vaan
-lähetessämme meloivat meitä kohti. He tuntuivat olevan hyvin mielissään
-ja antoivat meille useita isoja, tuntemattomia kaloja, jotka olivat
-hyvin maukkaita. Taiturimme antoi heille kaksi pientä reijällistä
-vinokulmioiksi leikattua hopealevyä, ja vastalahja oli heistä niin
-suuri, että he panivat meidät odottamaan kunnes olivat taas heittäneet
-veteen siimansa ja verkkonsa, jolloin saimme kaloja niin paljon kuin
-viitsimme mukaamme ottaa.
-
-Kaiken aikaa tarkastelimme visusti heidän veneitänsä, nähdäksemme
-kelpaisiko ainoakaan niistä meille; mutta ne olivat kehnoja kojeita.
-Jatkoimme retkeilyämme pohjoista kohti kaksitoista päivää yhteen
-menoon, pysytellen lähellä rannikkoa; ja kun tuuli puhalteli idästä ja
-itäkaakosta, niin oli vauhtimme aika hyvä. Emme nähneet rannalla mitään
-kaupunkeja, mutta useastikin vesirajassa kallioilla mökkejä, joista
-väkeä parveili tuijottelemaan meitä.
-
-Omituinen oli retkemme; olimme kolmialuksinen laivue, jossa majaili
-lähes kolmekymmenhenkinen armeija niin vaarallisia miehiä kuin he
-olivat konsanaan nähneet; ja jos he olisivat tienneet mitä me olimme,
-niin kylläpä olisivat mitä hyvänsä antaneet meistä eroon päästäksensä.
-Mutta olimmepa toiselta puolen niin viheliäisessä mielentilassa kuin
-luonteemme saattoi tuntea, sillä matkamme ei ollut mikään matka, olimme
-menossa jonnekin emmekä minnekään, tietämättä mitä oikein tehdä, vaikka
-yhtä ja toista aikoilimme.
-
-Matkan joutuessa alkoi kuumuus käydä sietämättömäksi, kaiken siimeksen
-puutteessa kun olimme. Oli lokakuu tai niillä vaikein; ja samalla kun
-me päivä päivältä lähenimme aurinkoa, läheni sekin meitä, kunnes olimme
-20. leveys-asteen vaiheilla ja tiesimme viiden tai kuuden vuorokauden
-kuluttaa päivän polttelevan kohtisuoraan päämme päällä.
-
-Tätä miettiessämme päätimme etsiä hyvää maallenousupaikkaa,
-leiriytyäksemme suojaan pahimmalta hellekaudelta; eikä meillä
-sitäpaitsi enää ollut monen päivän muonavarojakaan jäljellä. Olimme
-ehtineet suunnilleen puoliväliin saaren pituutta ja lähenimme sitä
-kohtaa, josta rannikko luoteeseen pistäytyen lyhentäisi välimatkan
-Afrikan rannikolle kenties 360 engl. penikulmaksi, kuten me
-arvioitsimme.
-
-Purjehdittuamme kuuden vuorokauden verran pohjoisluoteeseen päin
-navakalla kaakkoistuulella, huomasimme hyvin kaukana valtaisen
-ulkoneman eli niemekkeen, joka pistäysi kauvas mereen. Meidän teki
-kovasti mieli nähdä mitä niemen takana oli, ja päätimme kiertää sen
-ennen kuin asettuisimme satamaan. Pidimme siis suuntamme, mutta tuulen
-pysyessä yhtä voimakkaana kesti vielä neljä vuorokautta, ennen kuin
-saavutimme niemen. On mahdoton kuvata masennusta ja mielenkarvautta,
-joka meidät kaikki perillä valtasi, sillä niemen nenitse viistettyämme
-näimme hämmästykseksemme rannikon vetäytyvän toiselle puolen yhtä
-paljon sisään päin kuin tälle puolen ulohtaalle, vieläpä paljoa
-enemmänkin. Jos siis tahdoimme yrittää Afrikaan, niin täytyi meidän
-kääntyä tästä, koska meri edempänä vain laajeni ties kuinka leveäksi.
-
-Havaintoamme punnitessamme yllätti meidät mitä ankarin rajusää
-ukkosenpurkauksineen ja rankkasateineen. Hädässämme viiletimme rantaan,
-ja niemekkeen taakse alle tuulen suunnaten ohjasimme aluksemme pieneen
-puroon, jonka vierillä näimme kasvavan runsaasti puita, ja vilistimme
-kiireesti rantaan likomärkinä ja lopen uupuneina.
-
-Asemamme tuntui nyt peräti surkealta, ja taiturimme pystytti yhden
-engl. penikulman päässä niemekkeestä sijaitsevalle harjulle ristin,
-johon leikkasi portugalinkielellä sanat:
-
-"Epätoivon niemi. Jeesus armahtakoon."
-
-Kävimme heti rakentamaan itsellemme mökkejä ja kuivaamaan vaatteitamme.
-Vaikka olin nuori ja sellaisissa puuhissa kömpelö, niin en koskaan
-unohda rakentamaamme pikku kaupunkia, sillä sellainen se oli ja sen
-mukaisesti sen linnoitimmekin.
-
-Leirimme oli meren rannassa pienen puron eteläisellä kaltaalla jyrkän
-vuoren suojassa, joka oli tosin puron toisella puolella, mutta
-kuitenkin vain neljännespenikulman päässä luoteessa, varjostaen meiltä
-koko ehtoopäiväauringon. Oksista ja näreistä punoimme kaksitoista
-pikku majaa. Puro oli turvanamme pohjoisessa, pienempi siihen laskeva
-vesi-oja lännessä, kun taasen etelässä ja idässä korkea äyräs kokonaan
-peitti leirimme näkyvistä. Kolme muuta mökkiä oli melkoisen matkan
-päässä varsinaisen leirialueemme ulkopuolella. Yhdessä niistä,
-pienimmässä ja etäisimmässä, talletimme ruutiamme; toisessa valmistimme
-ruokamme ja säilytimme tarvekapineitamme; kolmas oli kaikista tilavin,
-ja siellä söimme ateriamme, pidimme kokouksemme ja istuskelimme
-juttelemassa, vaikkakaan siihen aikaan ei totisesti ottanut puhe oikein
-sujuakseen.
-
-Meidän oli ehdottomasti pakko ryhtyä väleihin alkuasukkaiden kanssa.
-Taiturimme valmisti suuren määrän pikku hopeahelyjä, ja entiseen tapaan
-saimme niillä muonavaroja yllinkyllin. Tärkeintä oli, että saimme
-noin viisikymmentä mustaa lehmää ja vuohta kokkimme kuivattavaksi
-ja suureksi tulevaisuudenvarastoksemme säilytettäväksi. Varaaminen
-kävikin helposti päinsä, sillä suola ja salpietari olivat hyvää lajia
-ja aurinko poltteli tavattoman kuumasti. Nelisen kuukautta oleskelimme
-tässä leirissämme.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-Matka Afrikan mantereelle.
-
-
-Eteläinen päivänseisaus oli kestetty, ja aurinko palannut
-päiväntasaajaan päin, kun rupesimme suunnittelemaan seuraavata
-seikkailuamme, lähtöä Afrikan mantereelle.
-
-Alkuasukkailta saimme ainoastaan sen verran selville, että meren takana
-oli avara leijonien asuttama maa, ja se hyvin kaukana, Tiesimmehän
-me itsekin sen kaukana olevan, mutta olimme kovin eri mieltä matkan
-pituudesta; toiset sen arvioittivat 450 meripenikulmaksi, toiset
-korkeintaan kolmeksisadaksi, mutta yksi todisteli maailmankarttansa
-mittakaavalla, ettei se voinut olla yli kahdensadanneljänkymmenen. Minä
-puolestani vähät välitin siitä, oliko mantere kaukana vai lähellä,
-läksimmekö liikkeelle vai pysyimmekö paikoillamme; minulla ei ollut
-kotia, ja koko maailma oli minulle yhtä, joten miehet turhaan kyselivät
-"Kapteeni Bobin" mieltä.
-
-Muutamalta pienen pojan opastelemalta sokealta ukolta saimme kuulla,
-että jos yrittäisimme matkaa elokuun lopulla, niin saisimme olla varmat
-siitä, että tuuli pysyisi kaiken aikaa suotuisana ja meri rauhallisena.
-Mutta miehiä arvelutti viipyminen, syystä että aurinko silloin
-jälleen tekisi paluutansa etelää kohti helteinensä. Monen monituiset
-neuvottelut lopulta johtivat päätökseen, että uskaltaisimme yli ulapan.
-
-Ja me uskalsimme, järjettömästi kylläkin, sillä vuoden-aika oli
-aivan sopimaton. Sikäläiset tuulet nimittäin pysyttelevät idän
-kulmilla, aina syyskuusta maaliskuuhun, joten ne yleensä puhaltelevat
-lännestä kaiken muun ajan vuodesta, siis suoraan vastaamme. Olimmekin
-siis jonkunlaisella maatuulella päässeet vasta viitisenkymmentä
-meripenikulmaa ulohtaalle, sen verran että olimme meriajolle joutuneet,
-kun havaitsimme navakan tuulen puuskuvan mereltä päin, lännestä,
-länsilounaasta tai lounaslännestä, kertaakaan kääntymättä sen enempää
-sivulle.
-
-Meidän aluksemme tapaisella ei käynyt luoviminen kylliksi tiukasti
-tuuleen; muutoin olisimme voineet viilettää pohjoiskoilliseen ja
-matkallamme olisimme tavanneet joukon saaria, kuten jälkeenpäin
-huomasimme. Yritimme tosin, mutta siinä uhkasi meitä kaikkia tuho,
-sillä painuessamme pohjoista päin niin läheltä tuulta kuin suinkin,
-olimme unohtaneet itse Madagaskarin saaren muodon ja aseman. Saaren
-keskikohdalta lähdettyämme kauvas mereen ulottuvalta niemimaalta ja
-nyt toista sataa meripenikulmaa pohjoisemmaksi edettyämme jouduimme
-saaren rannikon jälleen itää kohti kääntyessä avaralle merelle, noin
-kolmensadan meripenikulman vaiheille kumpaisestakin rannikosta.
-
-Ei ollut muuta neuvoksi kuin pyörtää täysin purjein länsituulen
-kiidättäminä taivaisin Madagaskaria kohti, ottaen pienimmän kanoottimme
-hinattavaksi. Tämä oli kamalaa uhkapeliä, sillä pieninkin vihurinpuuska
-olisi meidät kaikki hukuttanut, kanoottimme kun kulkivat syvässä
-eivätkä olisi kestäneet ankarampaa aallokkoa.
-
-Tätä matkaa kesti kaikkiaan yksitoista päivää. Meiltä alkoi jo
-ruokavarat loppua, eikä ollut pisaraakaan vettä jäljellä, kun
-vihdoinkin suureksi iloksemme näimme maata, vaikkakin vasta
-kolmisenkymmenen meripenikulman takana. Mutta samalla alkoi maatuulikin
-puhallella vastaamme, ja meiltä meni kaksi sietämättömän helteistä
-vuorokautta ennen kuin pääsimme maihin, janomme ainoana lievikkeenä
-muutamia matkaan tulleita liköörin tähteitä.
-
-Seikkailumme opetti meille, mikä olisi koitunut kohtaloksemme, jos
-olisimme lähteneet ulapalle heikolla tuulella ja epävakaisella
-säällä. Se kukisti kerrassaan aikeet yritellä meren yli ainakaan
-moisilla aluksilla. Leiriydyimme siis maihin kuten ennenkin ja niin
-mukavasti kuin osasimme, varustaen itsemme rynnäkköjen varalle;
-mutta alkuasukkaat olivat siellä päin erinomaisen säyseitä ja paljoa
-kohteliaampia kuin saaren eteläosassa.
-
-Saimme heti osotuksen heidän ystävällisyydestään. Niin pian kuin he
-näkivät meidän käyvän majoittumaan rannalle saapui luoksemme joku
-heidän päällikkönsä, mukanaan viisi, kuusi miestä ja joitakuita naisia,
-tuoden meille viisi vuohta ja kaksi lihavaa mullia, jotka antoi
-ilmaiseksi. Jos tarjosimme heille jotakin, niin päällikkö ei antanut
-kenenkään seurueestaan koskeakaan mihinkään. Pari tuntia jälkeenpäin
-ilmestyi toinen päällikkö, ja tällä oli neljä- tai viisikymmentä miestä
-saattueenansa. Me kävimme jo käsiksi aseihimme, jolloin toinen alkoi
-rauhan merkiksi kannatuttaa kahdella miehellä pitkiä seipäitä edellään
-korkealla pystyssä. Seipäät pystytettiin sitte maahan ja joukko iski
-keihäänsä niiden taakse, jättäen sinne jousensakin, niin että he
-loppumatkan lähenivät aseettomina.
-
-Kun päällikkö näki muutamien miestemme jokseenkin kömpelösti
-rakentelevan mökkejään, niin hän viittasi omaa väkeänsä käymään
-apuumme. Puolitoistakymmentä villiä ryhtyi heti töihimme osallisiksi,
-ja parempia työmiehiä he olivatkin kuin me, sillä he kyhäsivät kolme
-tai neljä majaa tuossa tuokiossa, sommitellen ne paljoa taidokkaammin
-kuin me olimme osanneet.
-
-Senjälkeen he lähettivät meille maitoa, pisangeja, kurpitsoita sekä
-yllinkyllin juuria ja kasviksia, jotka maistuivat mainiosti, huolimatta
-mitään vastalahjaksi. Päällikkö sentään kulautti erään miehemme
-tarjoaman ryypyn ja oli siitä niin hyvillään, että hänelle kelpasi
-toinenkin; hän kävi sitte melkein säännöllisesti pari kertaa viikossa
-vieraanamme, aina tuoden jotakin hyvää mukanaan. Kerran hän lähetti
-meille seitsemän mustaa juhtaa, joista me entiseen tapaan valmistimme
-joitakuita kuivatuiksi lihoiksi.
-
-Tässä johtuu mieleeni eräs seikka, josta meillä oli ajan mittaan suurta
-hyötyä. Heidän karjansa ja etenkin vuohiensa liha oli valmistettuna ja
-kuivattuna punaista ja tukevaa, kuten hollantilainen kuivaliha, ja se
-oli villeille niin oivallista herkkua, että he olivat makuun päästyänsä
-aina valmiit vaihtokauppaan siitä, aavistamattakaan mitä se oli.
-Kymmenkunta naulaa savustettua lihaa vastasi siten kokonaista mullia
-tai lehmää, tai mitä vain mielemme teki.
-
-Havaitsimme että näillä villeillä oli melkoiset määrät saviastioita,
-joita he käyttivät moneen samanlaiseen tarkotukseen kuin mekin;
-erityisesti oli heillä pitkiä savikirnuja, joita vajotettiin maahan
-vesisäiliöiksi, näissä kun juomavesi siten pysyi viileänä ja raittiina.
-Toisekseen huomasimme heidän kanoottinsa isommiksi kuin naapurien, ja
-tämä sai meidät utelemaan, oliko heillä tai muilla asukkailla kenties
-vielä isompiakin. He ilmaisivat merkeillä, että saaren toisella
-puolella kyllä oli isompia aluksia, kannellisia ja isoilla purjeilla
-varustettuja, ja tämä se sai meidät päättämään purjehtia pitkin
-rannikkoa koko saaren ympäri niitä katsomaan.
-
-Valmistausimme matkaan, ja niinpä läksimme merelle kolmannen kerran.
-Purjehdustamme kesti puolisentoista kuukautta, nyt pohjoiskärjestä
-itäistä rantaa myöten, kuten olimme aikaisemmin purjehtineet läntistä
-rannikkoa pitkin pohjoiseen. Useat kerrat poikkesimme maihin hankkimaan
-juomavettä ja ruokavaroja; alkuasukkaat käyttäysivät kaikkialla
-ystävällisesti. He eivät missään muistaakseni suurestikaan eronneet
-toisistaan ruumiinrakenteeltaan tai väriltään, tavoiltaan, aseiltaan
-tai muissakaan suhteissa, mutta emme kuitenkaan huomanneet heimojen
-tietävän toisistaan.
-
-Lopulta kaartaessamme niemekkeen, joka pistäysi meripenikulman verran
-ulommaksi kuin muut, osui silmiimme näky, joka oli epäilemättä ollut
-yhtä ikävä asianomaisille kuin se oli mieluisa meille: europalaisen
-laivan hylky, joka oli paiskautunut kauvas merelle ulottuvaan
-kivimatalikkoon.
-
-Matalalla vedellä oli iso osa laivasta kuivilla, eikä sitä
-nousuvesikään kokonaan peittänyt; se oli enintään meripenikulman päässä
-rannasta. Uteliaisuutemme tietysti vei meidät suoraa päätä sen luokse,
-kun tuuli ja sää olivat suotuisat. Laiva oli hollantilaista tekoa
-eikä hylkynä kovinkaan vanha, sillä peräpään yläosa oli enimmäkseen
-pysynyt lujana ja mesaanimastokin törrötti vielä pystyssä. Peräpää
-näytti sulloutuneen kahden kallioriutan rakoon ja siten säilyneen, kun
-sitävastoin koko keulapuoli oli hakkautunut pirstaleiksi.
-
-Emme nähneet hylyssä mitään korjaamisen arvoista, mutta päätimme
-poiketa maihin ja viipyä lähitienoolla jonkun aikaa, nähdäksemme
-olisiko mitään vihiä saatavissa sen kohtalosta. Saattaisimmehan kuulla
-laivan miehistöstä jotakin, ehkäpä tavata joitakuita haaksirikkoisia
-rannaltakin samassa tilassa kuin itsekin olimme, siten lisätäksemme
-lukuamme.
-
-Iloksemme näimme rantaan tullessamme kaikkia merkkejä ja jäännöksiä
-laiva-kirvesmiehen telakasta, kuten nosto-vipukiekan ja laskujalaksia,
-telineitä ja lankkuja sekä lankunpätkiä -- laivanrakennuksesta jääneitä
-rippeitä, sanalla sanoen ison joukon kapistuksia, jotka suorastaan
-kutsuivat meitä ryhtymään samanlaiseen työhön. Haaksirikkoiset olivat
-siis veneellään pelastuneet maihin ja rakentaneet kuunarin tai
-kutterin, siten päästen merelle jälleen. Kyselimme alkuasukkailta,
-minne päin he olivat lähteneet, ja he viittilöivät etelään ja
-lounaaseen, mistä helposti käsitimme matkan määräksi Hyväntoivonniemen.
-
-Nyt kävimme uudella innolla aluksen rakentamiseen käsiksi. Kaksi
-kirvesmiestämme nuuskivat esille kaikki hollantilaisten jättämät
-käyttökelpoiset ainekset, ja yksi niistä, varsin hyödyllinen, antoi
-minulle paljon askartelua, nimittäin pikipata, jossa oli vielä jonkun
-verran pikeäkin tallella. Työn edistyessä jouduimme pulailemaan sen
-suunnattomissa vastuksissa, meillä kun oli vain harvoja työkaluja,
-eikä ollenkaan rautatavaraa, ei köysiä, ei purjeita. Meidän oli oltava
-omia seppiämme, köydenpunojiamme, purjeidentekijöitämme, harjottaen
-pariakymmentä ammattia, joista tiesimme vähän tai emme mitään. Mutta
-pakko kannusti kekseliäisyyttä, ja me suoriuduimme monesta tehtävästä,
-joita olimme ajatelleet meidän oloissamme mahdottomiksi.
-
-Kirvesmiesten sovittua aluksen mittasuhteista me aluksi jouduimme
-veneillämme hyörimään laivanhylkyä pirstomassa, siitä kun oli tuotava
-rakennuspuuhaan kaikki mitä irti saatiin. Suurin ponnistuksin saimme
-korjatuksi mesaanimaston, kun neljätoista miestä siihen urakkaan
-käytti kolmen viikon ajan. Samalla saimme talteen melkoisen määrän
-rautatavaraa, kuten vaajoja, vaarnoja, nauloja ja muuta sellaista,
-minkä nyttemmin näppäräksi sepäksi kehittynyt taiteilijamme muovaili
-tarvituiksi välikappaleiksi aina peräsimensaranoita myöten.
-
-Ankkuri meiltä puuttui, ja me tyydyimme alkuasukasten avulla punomaan
-heidän mattoaineksistansa joitakuita köysiä, joista saimme laivamme
-rantaansitomiseksi välttävän touvin. Kaikkiaan kului uuraaseen
-aherteluumme neljä kuukautta, kunnes laskimme vesille tekeleemme. Se
-oli jonkunlainen kahdeksantoista tai kahdenkymmenen tonnin vetoinen
-pursi, ja jos meillä olisi ollut sellaiseen tarvittava taklaasi
-[taklaasi on kaikki mikä laivassa kohoaa laidan yläpuolelle], niin
-olisimme voineet pyrkiä minne mieli teki. Mutta tukalimpana puutteena
-oli se, että meillä ei ollut tervaa eikä pikeä saumojen tilkkeeksi, ja
-vaikka parhaamme mukaan käyttelimme talin ja öljyn sekotusta, niin emme
-kunnolleen selvinneet pulmasta. Vesille laskettuna oli aluksemme niin
-hatara, että jo pelkäsimme kaiken vaivannäkömme menneen tyhjiin, sitä
-kun oli pula ehkäistä täyttymästä vedellä; pumppujakaan ei ollut, eikä
-keinoa sellaisten valmistamiseen.
-
-Mutta vihdoin muuan musta mies osotti meille puulajin, josta
-polttamalla kihoilee yhtä tahmaista ja melkein yhtä lujaa nestettä kuin
-terva. Keittämällä saimme siitä pien sijaisen ja pääsimme tarkotuksemme
-perille, sillä sen avulla saimme laivan täydellisesti vedenpitäväksi.
-Se keino auttoi minua sittemmin monena kertana samoilla seuduilla.
-
-Laivamme lopullisia valmistuksia olivat mesaanimaston pystyttäminen
-sille tukevaksi mastopuuksi, vanhojen purjeittemme sovitteleminen
-parhaamme mukaan sekä peräsimen veistäminen. Otimme mukaan ruokavaroja
-ja vettä niin paljon kuin luulimme tarvitsevamme, ja niin läksimme
-suotuisalla tuulella merelle.
-
-Olimme kuluttaneet lähimain toisen vuoden noihin harhailuihin ja tähän
-rakentelupuuhaan, sillä miehet laskivat joutuneemme helmikuun alkuun
-ja aurinko loittoni vähin erin luotamme, hyvä kyllä, sillä, kuumuus
-oli kovin rasittanut meitä. Matkan suunnasta olimme olleet aivan
-epätietoisia. Jotkut olivat tahtoneet yritettäväksi suoraan itää kohti
-Malabarin rannikolle, mutta toiset olivat vakavammin pohtineet matkan
-pituutta ja huomautelleet, ettei aluksemme asu ja sen ruokavaroille ja
-juomavedelle myöntämät mahdollisuudet soveltuneet 2000 engl. penikulman
-taipaleelle. Sitäpaitsi ei vuoden-aikakaan sallinut sitä suuntaa, sillä
-auringon edetessä pohjoiseen päin pysyttelevät tuulet parhaasta päästä
-idän tienoilla; olisi siten ollut odotettava huhti- tai toukokuuhun.
-
-Vihdoin, tuulen ollessa kaakossa ja itäkaakossa, me kaikki yhdyimme
-entiseen suunnitelmaamme, Afrikan manteretta tavottamaan. Monet olivat
-kaiken aikaa vakuutelleet, että meillä oli mantereella kunnollinen
-tulevaisuuden, jopa rikastumisenkin mahdollisuus, menimmepä mille
-suunnalle tahansa, meritse tai maitse, missä vain etenemään pääsisimme.
-Pohjoiseen purjehtien me jälleen kiersimme saaren kärjen ja käännyimme
-rannikon suojassa etelään, aikoen tavottaa sen läntisimmän niemekkeen,
-entisen lähtökohtamme. Mutta noin yhdeksänkymmentä meripenikulmaa sitä
-suuntaa purjehdittuamme kävivät tuulet epävakaisiksi ja puhaltelivat
-suoraan vastaamme. Meidän oli siis kääntyminen kulkemaan jo siitä
-yli ulapan, jotta tuuli olisi suotuinen, sillä aluksemme oli kehno
-pyrkimään liki tuulta tai kulkemaan oikeastaan millään muulla kuin
-peräntakaisella.
-
-Varustausimme maissa uusilla vesi- ja muonavaroilla, ja maaliskuun
-lopulla käänsimme keulamme Afrikan manteretta kohti, osottaen enemmän
-uskallusta kuin järkeä, enemmän päättäväisyyttä kuin harkintaa. Mutta
-kun tuuli pysytteli kaakossa ja itäkaakossa, niin katsoimme parhaaksi
-suunnaksemme käyttää pelkkää myötätuulta kompassinamme, siten soluen
-länsikoillista kohti; varsinaista kompassia ei matkassamme ollutkaan
-muuta kuin erään miehen pieni messinkinen taskukompassi.
-
-Matka oli paljoa pitempi kuin olimme luulleet, ja laivamme oli
-pikku purje-pahasiensa vuoksi hyvin hidaskulkuinen sekä muutenkin
-rakenteeltaan raskas. Emme koko aikana nähneet minkäänmoista alusta,
-se meri kun on kokonaan kauppateistä syrjässä. Kahdeksan tai yhdeksän
-vuorokautta purjehdittuamme kajautti yksi miehistämme ilosanoman:
-"Maa!" Meillä oli syytä riemuita, sillä vettä oli säästäenkin enää
-pariksi kolmeksi päiväksi. Mutta vaikka se nähtiin aikaisin aamulla,
-kesti perilletulo iltahämyyn, sillä tuuli heikkeni melkein tyveneksi,
-ja aluksemme, kuten sanottu, oli kömpelö purjehtija.
-
-Murheellinen ällistys valtasi meidät, kun huomasimme mantereen sijasta
-saavuttaneemme pienen saaren, jolla ei näkynyt mitään asukkaita eikä
-karjaa muuta kuin joitakuita vuohia, joista tapoimme ainoastaan kolme.
-Mutta lähtihän niistäkin tuoretta lihaa, ja me löysimme hyvin maukasta
-juomavettä. Vasta viisitoista päivää vielä purjehdittuamme pääsimme
-mantereelle, ja se tapahtuikin ruokavarojemme puolesta viime hetkessä,
-niin että meillä oli viimeisenä kahtena päivänä ollut vain kortteli
-vettä miestä kohti päivässä. Mutta sanomattomaksi riemuksemme näimme
-edellisenä iltana maata, joskin hyvin etäällä, ja pirteä tuuli työnteli
-meidät aamuksi kahden meripenikulman päähän rannasta.
-
-Emme siekailleet astua maihin ensimäisessä kohdassa mihin osuimme,
-vaikka olisimme pikku kärsivällisyyttä noudattaen löytäneet hiukan
-pohjoisemmasta hyvin mukavan jokisuun. Kiinnitimme aluksemme
-kahteen isoon salkoon, jotka iskimme maahan, ja katseltuamme tovin
-ympäristöämme, hankittuamme hiukan vettä ja kerättyämme muonavarojakin,
-joita näkyi siinä paikassa olevan kovin niukasti saatavissa, palasimme
-laivaan varastoinemme. Saaliinamme oli kaiken kaikkiaan moniaita
-lintuja ja hyvin pieni, mutta hyvänmakuinen puhvelihieho. Päätimme
-purjehtia pitkin rannikkoa kunnes tapaisimme jonkun puron taikka joen,
-jota myöten voisimme viilettää sisämaahan, tai kaupungin taikkapa
-kylän. Seudun kyllä tiesimme asutuksi, sillä monessa kohti näimme yöllä
-tulta ja päivällä savua kaukana joka suunnalla.
-
-Lopulta saavuimme hyvin avaralle lahdelle, johon laski useita pikku
-jokia. Rohkeasti ohjasimme aluksemme ensimäiseen suistoon; nähdessämme
-rannalla muutamia hökkeleitä ja niiden ympärillä ihmisiä purjehdimme
-pieneen poukamaan joen pohjoisrannalle ja kohotimme rauhan merkiksi
-pitkän seipään, jonka nokkaan olimme sitoneet valkean kangaskaistaleen.
-Huomasimme heidän oivaltavan tarkotuksemme, sillä luoksemme parveili
-miehiä, naisia ja lapsia, kaikki ilkosen alastomia.
-
-Ensimältä he vain kummissaan ällistelivät meitä kuin peljättäviä
-kummituksia, mutta olivat kyllä sitte myöhemmin taipuvaisia
-tuttavallisuuteen. Alustavaksi kokeeksi osotimme merkeillä, että meidän
-oli jano. Kolme naista ja kaksi poikaa juoksi piankin sisämaahan
-päin, palaten muutaman minuutin kuluttua, mukanansa useita nähtävästi
-auringonhelteessä paahdettuja saviruukkuja. Nämä olivat vettä täynnä,
-ja asetettuaan ne rannalle he peräytyivät hiukan, jotta me voisimme
-noutaa ne, kuten teimmekin.
-
-Tuokion kuluttua he toivat meille juuria ja yrttejä sekä muutamia
-hedelmiä, joiden laatua en enää muista; mutta kun meillä ei ollut
-mitään antamista vastavuoroon, niin saimmekin huomata heidät
-säästeliäämmiksi kuin madagaskarilaiset olivat olleet. Seppätaiturimme
-ryhtyi nyt työhön, ja kun hän oli laivahylystä varannut itselleen
-rautaromua, niin lähti hänen käsistään yltäkyllin leluja, lintuja,
-koiria, neuloja, koukkuja ja sormuksia. Me auttelimme niiden
-viilaamisessa ja kiillottamisessa, ja näilläpä saimmekin vaihdetuksi
-mitä vain ruokavaroja oli tarjolla, kuten vuohia, sikoja ja lehmiä,
-joten ei puutteesta ollut tietoakaan.
-
-Olimme nyt siis Afrikan mantereella, maailman autioimmassa ja
-suvaitsemattomimmassa maassa, yksinpä Gröönlantikin ja Novaja Semlja
-lukuunotettuina, vain sillä erotuksella, että sen pahimmatkin tienoot
-olivat asuttuja, vaikka sen muutamien kansojen luonteesta päättäen
-olisikin ollut meille vähemmän vaarallista joutua aivan asumattomiin
-erämaihin.
-
-Ja siten perille tultuamme me teimme päätöksen, joka varmaan on
-hurjimpia ja toivottomimpia mitä mikään toverijoukko on maailmassa
-tehnyt. Päätimmepä nimittäin lopullisesti samota mantereen poikki sen
-keskeltä, Mosambikin rannikolta idästä Angolan tai Guinean rannikolle
-Atlantin valtamereen asti -- vähintään 1800 engl. penikulman taipaleen.
-Matkalla tulisi meidän kestää tavatonta kuumuutta, taivaltaa tiettömiä
-erämaita, ilman minkäänlaisia juhtia tamineittemme kantamiseen,
-vastassamme laumoittain raatelevia ja vaarallisia petoja, kuten
-leijonia, leopardeja, käärmeitä ja elefantteja. Me joutuisimme
-kulkemaan päiväntasaajan maissa ja siis kuivan vyöhykkeen keskuksessa;
-tiellemme sattuisi sotaisia ja verenhimoisia villikansoja; nälkä ja
-jano olisivat ainaisena uhkana. Sanalla sanoen, olisipa siinä pitänyt
-olla pelotuksia kylliksi järkyttämään uhkamielisintäkin luonnetta.
-
-Mutta me emme säikkyneet, vaan päätimme antautua seikkailuihin.
-Eihän nimittäin edes ollut muuta pelastuksen mahdollisuuttakaan.
-Jos nimittäin olisimme purjehtineet pitkin Afrikan kolkkoja rantoja
-pohjoiseen päin Punaisellemerelle asti, niin oli ainoana toiveenamme
-siellä joutua arabialaisten vangiksi. Nämä möisivät meidät
-turkkilaisten orjiksi, mikä ei olisi paljoakaan parempi kohtalo kuin
-kuolema. Hyväntoivonniemelle emme voineet pyrkiä, sillä tuulet olivat
-kovin vaihtelevia ja meri sillä leveys-asteella liian myrskyinen. Mutta
-me tiesimme kaikki, että jos kykenisimme vaeltamaan kylliksi kauvas
-sisämaahan, niin saattaisimme tavata jonkun niistä isoista virroista,
-jotka laskevat Atlantiin. Sellaisen virran partailla voisimme rakentaa
-kanootteja, jotka kuljettaisivat meidät meren rantaan, olipa se
-miten kaukana tahansa. Meillä ei olisi silloin muuta huolta kuin
-ruokavarojen saanti, ja toivoimme ampuma-aseillamme kaatavamme riistaa
-kylliksi. Vieläpä päättelimme mahdolliseksi lisätä pelastuksemme riemua
-kultalöydöillä, jotka monin verroin korvaisivat kärsimyksemme, jos
-hengissä pääsisimme ihmisten ilmoille.
-
-Vasta nyt aloin minäkin toden teolla ottaa osaa neuvotteluihin.
-Kahden- tai kolmentuhannen engl. penikulman jalkamatka erämaissa
-petojen ja villien keskessä karmi pintaani, kun päätös tuli
-tehtäväksi. Luopuen entisestä välinpitämättömyydestäni minä käytin
-kaiken kaunopuheliaisuuteni oman alkuperäisen suunnitelmani puolesta,
-nimittäin että yrittäisimme Punaisellamerellä vallata jonkun laivan.
-Mutta he pitivät hanketta haaveena, sitä lähemmin ajatellessaan.
-
-Auringosta havainnon tehden laskimme olevamme 12. astetta 15. minuuttia
-päiväntasaajan eteläpuolella. Kartalta näimme Angolan rannikon olevan
-8. ja 11. eteläisen leveys-asteen välillä, kun taasen Niger-virran
-avulla Guinean rannikolle pyrkiminen olisi kääntänyt suuntamme 12. ja
-29. pohjoisen leveys-asteen välille. Angolan siis valitsimme, joten
-matka kävisi jokseenkin suoraan länttä kohti. Virtojen avulla toivoimme
-keventävämme matkaamme, kuten sanottu, varsinkin jos keksisimme keinon
-päästä sen ison sisäjärven ylitse, jota alkuasukkaat nimittävät
-Coalmucoaksi ja josta Niilin sanotaan johtavan juoksunsa. Mutta
-kertomukseni osottaa vielä, että sellaisia toiveita helposti kohtaa
-paha pettymys.
-
-Ryhdyimme siis valmistautumaan retkeämme varten sen mukaan kuin
-olopaikassamme kävi päinsä ja pieni kokemuksemme maan luonteesta meille
-opetti.
-
-Olimme jo jonkun aikaa takaperin tottuneet astelemaan paljain jaloin
-kallioilla, somerolla, ruohokossa ja rantahiekalla. Mutta kun
-huomasimme tukalimmaksi totuttaa jalkapohjiamme sisämaan kuivana
-kuumentuvaan hietaan, niin varustimme itsellemme jonkunlaisia
-villi-eläinten nahoista ommeltuja tallukoita, karvapuoli sisäänpäin.
-Auringossa kuivaten koveni nahka niin lujaksi, että tällaiset jalkineet
-kestivät kauvan; ne olivat keveitä ja mukavia.
-
-Koetimme houkutella jotakuta alkuasukkaista oppaaksemme matkalle länttä
-kohti, mutta nämä vain kohauttelivat olkapäitänsä, osottaaksensa
-kuinka vähän heitä miellytti aikeemme. Kysellessämme heiltä leijonista
-ja muista pedoista he nauroivat ja ilmaisivat merkeillä, että ne saa
-nuotion avulla helposti häädetyksi; ja hyvään tarpeeseen se neuvo
-meille olikin, rohkaisten mieltämme jo ennakolta.
-
-Paljon yritimme pohtia, millä tavalla saisimme tamineemme kuljetetuksi,
-sillä jo ampumavarammekin olivat liian raskas taakka meidän kantaa
-maassa, jossa kuumuus teki meidät itsemme kyllin raskaaksi kuormaksi
-meille. Maan asukkaat eivät tunteneet mitään kuormajuhtaa, kuten
-hevosta tai muulia, aasia, kamelia tai dromedaaria. Jonkunlaisena
-puolittain kesytettynä koti-eläimenä oli heillä samaisia pikku
-puhveleita, joita olimme yhden tappaneet, ja näitä he kyllä käyttivät
-kantamaan taakkoja. Huomasimme myös, että nämä elukat olivat ketteriä
-ja voimakkaita uimareita. Mutta me emme tienneet mitään sellaisen
-eläimen ohjaamisesta ja hoidosta, tai millä tavoin kantamukset olisivat
-kiinnitettävät.
-
-Viimein minä esitin heille menettelytavan, joka piankin saavutti
-heidän hyväksymisensä, nimittäin että haastaisimme riitaa joidenkuiden
-alkuasukkaiden kanssa ja ottaisimme kymmenkunta vankia, sitoen nämä
-orjiksemme, kantamaan matkatarpeitamme. Samallahan saisimme opastusta
-ja puheluseuraa, sekä oppisimme edes jotakin maan kieltä. Ihan heti ei
-neuvooni tartuttu, mutta alkuasukkaat antoivat pian itse aihetta sen
-toteuttamiselle ja samalla tilaisuudenkin siihen.
-
-Pikku vaihtokauppamme alkuasukasten kanssa oli tähän asti tapahtunut
-heidän ensin osottamaansa ystävällisyyteen luottaen, mutta lopulta
-havaitsimme heissäkin koirankuria. Ostettuaan muutamia päitä karjaa
-heiltä seppämme kaavailemilla leluilla sattui nimittäin eräälle meidän
-miehellemme erimielisyyttä vastakumppaninsa kanssa. Silloin villit
-ähittelemään hänelle omalla tavallansa, ja pitäen hänen karjan hinnaksi
-tarjoamansa lelut he panivat kumppaninsa ajamaan karjan pois hänen
-nenänsä alitse ja ilkkuivat täyttä kurkkua. Miehemme nosti sellaisesta
-oman käden oikeudesta melun ja huusi tovereitansa avuksi, mutta
-silloin se neekeri, jonka kanssa hän oli kauppaa hieronut, paiskasi
-häntä keihäällä niin paikalleen, että ase olisi lävistänyt hänen
-ruumiinsa, ellei hän olisi mitä vikkelimmin poukannut syrjään samalla
-kun torjuvasti nosti kätensä ylös. Nyt keihäs kuitenkin ruhjaisi
-käsivartta; mies julmistuneena sieppasi luikkunsa ja ampui neekeriä
-sydämeen.
-
-Toiset lähellä olevat villit, samoin kuin nekin, jotka olivat meidän
-muiden seurassa loitompana, säikähtyivät niin kamalasti tulen
-leiskahdusta, pamausta ja maanmiehensä äkkikuolemaa, että ensin tovin
-seisoivat turraksi hätääntyneinä. Mutta heidän toinnuttuansa muuan
-etäämpänä meistä seisonut alkoi äkkiä kirkua jotakin taisteluhaastetta;
-muut kaikki vastasivat, juosten hänen ympärilleen, meidän tyhmistyneinä
-ällistellessämme tätä menoa.
-
-Parin kolmen minuutin kuluttua alkoi kirkuva kutsu kiiriskellä paikasta
-toiseen, kylästä kylään ja toiselle puolelle jokeakin, ja tuossa
-tuokiossa näimme alastoman liudan kiitävän joka taholta kokouspaikalle.
-Vajaassa tunnissa oli niitä viitisensataa koolla, joillakuilla
-jouset aseinaan, useimmilla keihäät, joita he osaavat käytellä niin
-taitavasti, että voivat linnunkin keihästää lennosta.
-
-Meillä ei ollut pitkiäkään aikoja neuvotellaksemme, sillä väenpaljous
-karttui hetki hetkeltä; ja uskonpa, että jos olisimme kauvan
-siekailleet, niin heitä olisi kertynyt vaikkapa kymmenen tuhatta.
-Meillä ei senvuoksi ollut muuta valittavana kuin paeta laivaamme,
-jossa tosiaan olisimmekin varsin vankasti puolustautuneet, tai astua
-eteenpäin ja koettaa, mitenkä yhteislaukaus tai pari raehauleilla
-tehoaisi.
-
-Päätimme heti käyttää jälkimäistä keinoa, luottaen siihen että jyske
-ja tuhoisat seuraukset ajaisivat heidät oitis pakoon. Asetuimme
-riviin joka mies ja marssimme rohkeasti heitä vastaan. He seisoivat
-valmiina vastaanottamaan meidät, nähtävästi luottaen siihen, että
-heidän keihäänsä tekisi lopun meistä kaikista; mutta me pysähdyimmekin
-keihäitten kantomatkan ulkopuolelle. Seisoimme melkoisen matkan päässä
-toisistamme, jotta ampumalinjamme ulottuisi laajalle, ja annoimme
-heille sellaisen tervehdyslaukauksen, että kuusitoista kuukertui
-paikalle ja kolme kaatui moniaan kymmenen askelta juostuansa.
-
-Yhteislaukaustamme seurasi hirmuinen kirkuna ja ulina. Me seisoimme
-liikkumattomina ja latasimme pyssymme uudestaan. Kun hekään eivät
-kaikonneet, niin me ammuimme toistamiseen heidän keskeensä. Tällä
-kertaa sai kymmenkunta surmansa, mutta kun he eivät seisseet yhtä
-tiheässä kuin ennen, niin kaikki miehemme eivät ampuneet. Seitsemän oli
-nimittäin saanut käskyn säästää laukauksensa ja edetä heti kun toiset
-olivat ampuneet, näiden vuorostaan ladatessa jälleen.
-
-Heti toisen laukauksen jälkeen me luikkasimme huikeasti ja nuo
-seitsemän marssi parikymmentä askelta lähemmäksi, ampuen taaskin.
-Taakse jääneet latasivat kaikella kiireellä ja etenivät vuorostaan,
-mutta nähdessään meidän lähenevän villit karkasivat tiehensä kiljuen
-kuin noidutut.
-
-Saapuessamme taistelukentälle näimme ison joukon ruumiita kentällä
-hajallaan, paljoa enemmän kuin saatoimme olettaa tappaneemme tai
-haavoittaneemme, niin, enemmän kuin meillä oli ollut luotejakaan
-pyssyissämme. Olimme tästä seikasta ihan ymmällä, kunnes huomasimme,
-että pelkkä säikähdys oli pökerryttänyt monet; saattoipa joku olla
-haavatta kuollutkin.
-
-Näistä kauhistuksen herpaamista tulivat useat toinnuttuansa palvomaan
-meitä, otaksuen meidät jumaliksi tai paholaisiksi -- en tiedä
-kumpaisiksiko, emmekä sillä suurta väliä pitäneet. Toiset polvistuivat
-eteemme, toiset heittäysivät kasvoilleen, ja kaikki tekivät
-lukemattomia mitä täydellisimmän alistumisen merkkejä. Nyt juolahti
-mieleeni, että me saatoimme sodan oikeudella ottaa niin monta vankia
-kuin mielemme teki, viedäksemme ne retkellemme kuormankantajiksi.
-Miehet olivat oitis minun mieltäni, ja niinpä sidoimme noin
-kuusikymmentä rotevaa nuorta miestä, selittäen heille, että ottaisimme
-heidät mukaamme. Nämä näyttivätkin varsin suostuvaisilta, mutta
-luonnollisesti piti meidän silti pysyä varuillamme, huomattuamme tämän
-kansan rajuksi, kostonhimoiseksi ja petolliseksi, joten orjiimme ei
-käynyt ollenkaan luottaminen.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-Minusta tulee kapteeni.
-
-
-Ennen kuin jatkan pitemmälle täytyy minun lukijalle vihjata, että
-minä tästä hetkestä alkaen kävin vakavammin käsiksi asioihin, pitäen
-parempaa väliä kohtalostamme. Sillä vaikka kaikki kumppanini olivat
-vanhempia miehiä, niin aloin kuitenkin huomata heidät neuvottomiksi
--- tai kuten nyt sanoisin kylmäverisyyttä puuttuviksi -- silloin
-kun tarvittiin toimintaa. Ensimäisen varsinaisen tilaisuuden tälle
-havainnolle antoi äsken mainittu kahakka alkuasukasten kanssa, Lujasti
-päätettyänsä hyökätä ampuma-asein noiden kimppuun ja havaittuansa että
-nämä eivät luulon mukaan karanneetkaan pakoon, alkoi heitä jänistää
-niin, että he kaiketi olisivat kiireimmiten vilistäneet takaisin
-laivaan, jos se olisi ollut lähellä.
-
-Tällä hetkellä minä innostuin heitä rohkaisemaan. Hoilasin että heidän
-piti ladata, uudestaan ja ampua toinen yhteislaukaus, vakuuttaen
-meneväni takuuseen siitä, että neekerit pakenisivat minkä käpälistä
-lähtisi, jos vain neuvoani noudatettaisiin. Tästä reipastuneina he
-laukaisivat toistamiseen, säästäen minun esityksestäni muutamia
-panoksia varallekin.
-
-Toisen yhteislaukauksen jälkeen minun oli suorastaan pakko asettua
-käskijäksi.
-
-"Nyt, seigneurs", huudahdin, "hurratkaamme."
-
-Avasin oman kurkkuni ja huikkasin kolmasti, kuten englantilaisilla
-merimiehillä on sellaisissa tilaisuuksissa tapana.
-
-"Ja nyt seuratkaa minua", kehotin niitä seitsemää, jotka eivät olleet
-ampuneet, "niin vannonpa tekevämme puhdasta heistä", ja oikeassa
-olinkin, kuten olen jo kertonut.
-
-Tästä päivästä alkaen olin heidän puheissaan aina Seignior Capitanio,
-mutta kun minä vastustelin seignioria liian ylhäisenä nimityksenä, niin
-lausui tykkimiehemme, joka sujuvasti puhui englantia: "No, olkoonpa
-siis nimenäsi kapteeni Bob", ja kapteenin nimeä sain sitte vakinaisesti
-kantaa.
-
-Portugalilaiset kunnostautuvat kyllä silloin, kun heidän edellään
-käy joku esikuvana, mutta oman onnensa nojaan jäädessään he peräti
-lannistuvat. Sitä sain jälkeenpäin kokea monet kerrat, ja olenkin usein
-kummastellut, että joukko miehiä, joiden oma miehuus pyrki lujalle
-ottaessa pettämään, alun pitäenkään uskalsi ajatella ja alottaa niin
-tuiki epätoivoista ja suurisuuntaista yritystä kuin meidän edessämme
-oleva matka oli.
-
-Heidän joukossaan oli tosin pari kolme uupumatonta miestä,
-joiden rohkeus ja uutteruus oli kaikkien muiden tukena, ja he
-alusta asti ratkaisivatkin asiain menon. Nämä olivat tykkimies
-ja sepäksi sukeutunut taiturimme, sekä osaltaan myöskin toinen
-kirvesmiehemme. Nähdessään minun ottavan hiukan ryhtiä he pysyväisellä
-ystävällisyydellä liittyivät minuun.
-
-Tämä tykkimies oli nerokas matemaatikko, monipuolisesti opiskellut mies
-ja sekä tietopuolisesti että käytännöllisesti kehittynyt merenkulkija.
-Alituisissa keskusteluissani hänen kanssaan minä opin oman varsinaisen
-kasvatukseni perusteet, joita minun oli helppo sittemmin täydennellä.
-Hän erityisesti kannusti minua pyrkimään eteenpäin maailmassa ja
-hankkimaan tietoja, jotka tekisivät minut päteväksi suuriin yrityksiin.
-Vahinko vain, että hyvät päätökseni tässä suhteessa pyrkivät
-unohtumaan, milloin sattui kylläkin rauhallista tilaisuutta niiden
-toteuttamiseen.
-
-Mutta palatakseni asiaan: kun tykkimies näki osuuteni taistelussa ja
-kuuli ehdotukseni, että pidättäisimme joukon vankeja kuormastomme
-kantajiksi, niin hän kääntyi minuun koko joukkomme edessä.
-
-"Kapteeni Bob", sanoi hän, "sinun on mielestäni ruvettava
-päälliköksemme, sillä tämän yrityksen onnistuminen on kokonaan sinun
-ansiotasi."
-
-"Ei, ei," intin vastaan, "älä minua imartele. Sinun pitää olla Seignior
-Capitanio, meidän kenraalimme; minä olen siihen virkaan liian nuori."
-
-Lopuksi sovimme, että hänestä tuli meidän päällikkömme, minun
-pakostakin jäädessäni hänen virkatoverikseen.
-
-Vangeissa oli eräs kookas, solakka, kaunismuotoinen mies, jolle
-kaikki toiset näyttivät osottavan suurta kunnioitusta. Hän oli,
-kuten jälkeenpäin käsitimme, erään heidän kuninkaansa poika; isä oli
-kaatunut ensimäisellä yhteislaukauksellamme, ja hän itse oli saanut
-luodin käsivarteensa ja lantioonsa. Jälkimäisestä haavasta vuoti
-runsaasti verta, joten hän oli jo kovin heikossa tilassa, jotapaitsi
-edellinen luoti oli murtanut ranteen. Eläjäksi ei näyttänyt poloisesta
-olevan, mutta kun hän tuntui tavallista tärkeämmältä henkilöltä, niin
-johtui mieleeni, että voisimme käyttää häntä hyödyksemme ja kenties
-tehdä hänestä jonkunlaisen johtajan oman väkensä keskuudessa. Annoin
-hänet senvuoksi haavurimme hoitoon, ja koetin merkeillä ilmaista
-onnettomalle, että me kyllä vielä tekisimme hänestä terveen.
-
-Tämä herätti heissä uutta jumaloitsemisen tunnetta, he kun uskoivat,
-että me saatoimme näkymättömillä välikappaleilla sekä surmata että
-jälleen saada vainajat virkoamaan. Nuoren prinssin pyynnöstä jotkut
-hänen lähimpänsä vaivalloisesti tulkitsivat meille, että armollisesti
-parantaisimme hänen isänsäkin, joka makasi kentällä ruumiina, otsa
-lävistettynä.
-
-Emme ilmaisseet itseltämme puuttuvan kykyä siihen, mutta annoimme
-heidän ymmärtää, että surmansa saaneet olivat ensin osottautuneet
-meille vihamielisiksi, joten heidän kuolemansa oli varottavana
-esimerkkinä pidettävä voimassa. Siten kävisi peruuttamattomasti
-kaikille niskureille. Mutta jos hän, prinssi, suostuisi tulemaan
-matkassamme ja noudattaisi ohjeitamme, niin me emme häntä jättäisi
-kuolemaan vammoihinsa. Tämän oivaltaessaan hän pyysi eräältä
-seuralaiseltansa nuolen, otti sen vioittumattomaan käteensä, nosti
-sen kohti aurinkoa, taittoi sen kahtia ja asetti kärjen rintaansa
-vasten, ojentaen sitte tuon puolikkaan minulle. Tämän käsitin
-valaksi, että valon jumala aurinko häneen nuolensa iskeköön, jos hän
-konsanaan herkeäisi olemasta ystäväni. Ja niinpä hän todella ahersikin
-uskollisesti palveluksessamme sittemmin kuukausimääriä.
-
-Haavuri huomasi vammoista toisen pelkäksi lihashaavaksi, mutta
-ranteesta oli yksi luu murtunut. Sen hän lastoitti, sovittaen
-käsivarren kaulasta riippuvaan silmukkaan ja merkeillä opastaen häntä
-suureen varovaisuuteen liikkeissään. Kuuliaisesti mies tottelikin
-määräyksiä, jotta paraneminen edistyi säännöllisesti.
-
-Perusteellisesti tulkitsin tälle neekerille suunnitelmiamme, samalla
-kun jo alussa opetin hänelle myöntävän ja kieltävän vastauksen
-portugalinkielellä. Ruokavarojen hankkimisesta hän sai selitetyksi,
-että niitä ei pitkään aikaan tarvittaisi, sillä matkan varrelta kyllä
-löytyisi riistaa. Kantamuksiemme painavuudelle hän pudisteli päätänsä,
-joten annoin väelle käskyn jakaa ne pienemmiksi nipuiksi, ja me jätimme
-sen vuoksi kaikki yksitoista kirstuamme tyhjilleen rannalle. Hän
-ilmaisi toimittavansa meille puhveleita avuksi kantamisessa, arvelipa
-että mekin voisimme niillä ratsastaa, jos olisimme väsyneitä; mutta
-sillä me emme pitäneet väliä, olimmehan vain hyvillämme siitä, että
-kuormajuhdat vielä hädän tullen kelpaisivat syödä.
-
-Kannatin hänet sitte laivaamme ja annoin hänen katsastella kaikkea
-mitä meillä siellä oli. Hän oli kovin hämmästyksissään, sillä heidän
-veneensä ovat viheliäisiä pukinnahoista ommeltuja kaukaloita, jotka
-oli sivelty jollakin iljettävän hajuisella voiteella. Autoimme hänet
-laivamme kannelle ja osotimme merkeillä, että jos hän johtelisi
-miehiänsä tavaraimme kantamisessa, niin me emme hänellä kannattaisi
-mitään. Rantaan palattuamme veimme hänet miestensä luo, ja pyysimme
-häntä selittämään heille matkamme määrän.
-
-Hän piti heille pitkän puheen ja ymmärsimme hänen sanovan heille,
-että jos he suostuisivat lähtemään kantajiksi retkelle leijonain
-maihin, niin heidän piti vastata: "Si, Seignior" ("kyllä, herra").
-He vastasivat heti: "Si, Seignior", ja taputtivat käsiään katseensa
-aurinkoon kohottaen, minkä prinssi tulkitsi meille uskollisuuden
-vannomiseksi. Mutta pitipä sitte heistä muuan pitkän puheen prinssille,
-ja hänen eleistänsä käsitimme, että villit suuressa huolessa
-halusivat jotakin meiltä. Prinssi sai meille selitetyksi, että
-mekin taputtaisimme käsiämme auringolle (vannoisimme siis), että me
-emme surmaisi heitä, että me antaisimme heille khiarukkia (leipää),
-emme pitäisi heitä nälässä emmekä antaisi leijonain heitä syödä.
-Sanoin olevamme valmiit lupaamaan tuon kaiken, ja hänen uudistetusta
-kehotuksestaan taputin käsiäni aurinkoa kohti, jolloin kaikki vangit
-lankesivat kasvoilleen maahan ja noustessaan päästelivät mitä
-kummallisimpia huutoja.
-
-Lähinnä huolenamme oli nyt saada ruokavaroja sekä vankiemme että omaksi
-nykyiseksi toimeentuloksemme. Merkeillä ilmottaessani prinssille, mitä
-mietiskelimme, ilmaisi hän että joku vangeista voisi kylältä noutaa
-ruokavaroja ja muutamia kuormajuhtia. Kun näytin vastahakoiselta
-sellaiseen luottamukseen osotti hän monilla merkeillä uskollisuuttaan,
-sitoipa omin käsin nuoran kaulaansa ja tarjosi minulle sen toisen pään,
-huomauttaakseen että hänethän perisi hirsipuu, ellei mies palaisi
-takaisin. Suostuin siis, ja hän antoi eräälle miehelleen tarkkoja
-ohjeita matkaa varten, viitaten lopuksi aurinkoon, osottaakseen mihin
-aikaan hänen oli jouduttava takaisin.
-
-Mies läksi vimmatusti juosta porhaltamaan ja piti vauhtinsa kunnes
-katosi näkyvistä; taival näytti siis olevan melkoinen. Seuraavana
-aamuna, paria tuntia aikaisemmin kuin oli määrä, huhuili musta
-prinssi minulle ja viittasi parin engl. penikulman päässä kohoavaa
-kunnasta kohti, jolla näin pikku karjaa ja useita miehiä ajamassa sitä
-leirillemme. He toivat ruokavaroiksemme paljon lehmiä, nuoria hiehoja,
-puolitoistakymmentä vuohta ja kuormajuhdiksi neljä mullia.
-
-Muonavarastoa oli siinä riittävästi, leiväksi saivat meille kelvata
-eräät juuret, joita olimme ennenkin käyttäneet. Tapettujen vuohten
-nahat määräsin kuivattavaksi päiväpaisteessa ja niistä ryhdyimme
-valmistamaan reppuja, sulloaksemme niihin matkatarpeitamme, jotta
-näitä olisi helpompi kantaa. Nähdessään puuhamme lähetti musta prinssi
-noutamaan meille kolmen miehen kantamuksen paljoa parempia nahkoja,
-jotka käytimme suurella menestyksellä siihen tarkotukseen. Samalla
-kertaa tuotiin prinssille kaksi keihästä, tavallista hienompia, ne kun
-olivat tehdyt mustasta sileästä puusta ja kärjikseen saaneet jonkun
-tuntemattoman otuksen hampaan, joka oli peukalon paksuinen ja varsin
-terävä. Prinssi ei tahtonut ottaa niitä vastaan ennen kuin minä annoin
-luvan, vaan käski tuomaan ne minulle. Olin tullut vakuutetuksi siitä,
-että hän oli sanansa pitävä ja rehellinen, joten luovutin nuo komeat
-aseet hänelle.
-
-Valmistausimme lähtemään. Prinssi kuitenkin ilmaisi minulle, että
-jonkun matkaa pohjoisempana oli joki, jota myöten pääsisimme
-laivallamme melkoisen kauvas länttä kohti. Nähtävästi oli joki
-sama, joka näkyy Quilloan nimisenä kartallamme Mosambikin rannikon
-pohjoisimmassa osassa. Me päätimme ottaa prinssin ja niin monta villiä
-kuin laivaamme saatiin mahtumaan, purjehtiaksemme virran suuhun; minun
-osakseni tuli karavaanin kapteenina marssia samaan paikkaan maitse.
-Kahdeksan miehistämme jäi saattueekseni sekä kolmekymmentäseitsemän
-vankia; kaikki matkatavarat kuljetettiin laivalla. Ajoimme mulleja
-edellämme; ne olivat aivan kesyjä ja vantteria halukkaasti kantamaan
-mitä hyvänsä -- neekerit ratsastelivatkin niiden seljässä neljä
-kerrallaan. Ne söivät kädestämme, nuoleskelivat jalkojamme ja olivat
-säyseitä kuin koirat.
-
-Meillä oli ruuaksemme mukanamme kuusi tai seitsemän lehmää, ja neekerit
-oppivat kerkeästi suolaamaan ja kuivaamaan niiden lihoja. Maitse oli
-pääsy virralle hyvin helppoa ja jouduimme perille saman päivän iltana;
-mutta laiva ehti jokisuuhun vasta viiden vuorokauden kuluttua, sillä
-lahdella oli tuuli tyventynyt ja joki teki alajuoksunsa varrella
-pitkän kaaren pohjoiseen päin, meidän osuessamme tämän eteläiseen
-polvekkeeseen. Tällävälin me neekerien alotteesta valmistimme
-oivallisia nahkaisia vesileilejä.
-
-Taatakseen väkensä uskollisuuden tällä matkallamme oli prinssi jättänyt
-neljän miehensä tehtäväksi pitää vankeja kytkettyinä kaksittain
-ranteista yhteen. Mutta me havaitsimme heidät niin rehellisiksi ja
-varsinkin niin tottelevaisiksi häntä kohtaan, että me jonkun matkan
-päähän hänen maastansa päästyämme laskimme heidät vapaiksi, vaikkakin
-hän palattuansa sidotutti heidät uudestaan ja säilytti sen kurin pitkän
-aikaa.
-
-Maa oli jokivarressa ylävää, ruoho rehotti vehmaana, karjaa kävi
-laitumella joka suunnalla; metsää ei ollut lähellä, mutta loitompana
-näkyi kasvavan tammea, seeteriä ja mäntyä, aimo jättiläisiä seassa.
-Joki oli sievoinen avoin kanava, jolla nousu- ja laskuvesi tuntui
-kuudenkymmenen engl. penikulman päähän; vireästi laskettelimme ylös
-virtaa nousuveden aikoina, tuulen navakasti puhallellessa idän
-kulmilta. Niin kauvan kuin uoma pysyi leveänä ja syvänä painalsimme
-kepeästi laskuvettäkin vastaan, mutta ylävarrella jouduttuamme
-kulkemaan joen omaa häiriintymätöntä juoksua päin huomasimme sen liian
-voimakkaaksi itsellemme ja aloimme pohtia laivamme jättämistä.
-
-Mutta prinssi ei tahtonut mitenkään suostua siihen, sillä huomatessaan
-laivassa aikoinaan punomamme köysivaraston komensi hän kaikki
-rantaa myöten samonneet vangit hinaamaan meitä pitkin äyrästä, ja
-kun heidän työtänsä keventääksemme pidimme purjettamme yllä, niin
-miehet juoksentelivat kelpo vauhtia kiidättämässä meitä. Tällä tavoin
-olimme hinaajia vaihdellen kaikkiaan edenneet ylös virtaa parinsadan
-engl. penikulman vaiheille, kun se alkoi vähitellen soukentua, ja
-seuraavana päivänä saavuimme isolle vesiputoukselle, joka näytti aivan
-pelottavalta, sillä vesi syöksyi jokseenkin kohtisuoraan runsaasti
-kuusikymmentä jalkaa alas, pauhaten niin ettemme voineet kuulla
-toisiamme; sen kuohun olimme erottaneet jo kymmenkunta engl. penikulmaa
-alempana.
-
-Tässä oli meidän tehtävä täysi pysähdys ja nousimme maihin joka mies;
-jos meillä olisi ollut pienempiä veneitä, niin olisimme voineet
-kannatuttaa ne kosken ohi ja pitkittää niillä matkaamme paljoa
-edemmäksi ylös virtaa. Maaseutu näytti yhäti rehevältä ja kuhisi
-karjaa; joitakuita ihmisiäkin näimme, mutta he puhuivat aivan toista
-kieltä kuin meidän vankimme. Villipetoja näimme aivan lähellämme vasta
-kaksi päivää ennen koskelle tuloamme, jolloin kolme mitä upeinta
-leopardia seisoi virran pohjoisella äyräällä, maissa matkaavien
-vankiemme käyttäessä yksinomaan eteläistä parrasta.
-
-Tykkimiehemme huomasi ne ensimäisenä, juoksi sieppaamaan luikkunsa ja
-sulloi siihen kelpo panoksen.
-
-"Nyt, kapteeni Bob", sanoi hän, "missä on prinssisi?"
-
-Huusin tämän esille.
-
-"Kuulehan", selitti tälle tykkimies, "rauhota nyt väkeäsi ja sano
-heille, että he saavat nähdä tämän kapineen puhuvan tulta yhdelle
-noista otuksista, tuottaen sille kuoleman."
-
-Neekeriparat olivat sen näköisiä kuin olisivat he kaikki olleet
-joutumassa surman suuhun, vaikka prinssi heille mitä vakuutteli. He
-seisoivat ällistellen, kun tykkimies äkkiä laukaisi. Hän oli aika
-tarkka ampuja ja kaatoi pedon kahdella päähän osuneella rautapalalla.
-Leopardi tempautui takajaloilleen, huitaisi etukäpälillään ärähtäen
-ilmaa ja kaatui kuolleena seljälleen; toiset kaksi säntäsivät
-säikähtäneinä pakoon.
-
-Mutta kylläpä olivat vankimmekin pökerryksissään. Neljä, viisi suistui
-maahan kuin ammuttuina, monet lysähtivät polvilleen ja ojensivat
-kätensä meitä kohti joko palvoaksensa meitä tai rukoillen oman henkensä
-puolesta, ja hätkähtipä prinssikin kaikesta valmistelustansa huolimatta
-niin kuin olisi ollut hyppäämäisillänsä virtaan. Hän sitte suurella
-vaivalla sai väkensä jälleen viihdytetyksi.
-
-Nähdessämme otuksen saaneen surmansa teki minun kovasti mieleni
-korjata sen talja. Ilmaisin merkeillä prinssille, että hän lähettäisi
-joitakuita miehiänsä tuonne nylkemään pedon. Heti kun hän oli vain
-sanan lausahtanut, kirvoitettiin heistä neljä tarjokasta irti
-siteistänsä; nämä syöksyivät päistikkaa virtaan, uivat ylitse ja
-kävivät käsiksi työhön hänen kanssansa. Me olimme antaneet prinssille
-veitsen ja sillä hän vuoli neljä puuveistä niin näpsää, etten ole
-eläissäni niiden veroista nähnyt; ja vajaan tunnin kuluttua he
-toivat minulle taljan, joka olikin harvinaisen iso, nimittäin noin
-seitsemän jalkaa korvista häntään ja lähes viisi jalkaa leveä seljästä,
-viehättävän täplikäs kauttaaltansa. Tämän leopardintaljan toin monia
-vuosia myöhemmin Lontooseen.
-
-Olimme nyt matkaamiseemme nähden kaikki samalla tasalla,
-jalankulkijoita, koska kerran aluksemme ei edemmäksi päässyt. Kiskoimme
-laivamme pieneen poukamaan, missä pääjokeen yhtyi soukempi sivuhaara,
-ja jätimme sen sinne jälkeentulevaisten ihmeteltäväksi. Käytimme
-kaksi päivää matkatavaraimme jakamiseen sekä kesyjen puhveliemme
-ja neekeriemme kuormittamiseen. Tärkeimmät matkatarpeemme olivat
-ruuti ja luodit. Ruudin me sulloimme pieniin kuivatuista nahoista
-neulottuihin reppuihin, joissa karvapuoli oli sisäänpäin, jotta kosteus
-ei pääsisi tuntumaan, ja nämä reput sovitimme toisiin, mullinnahoista
-tehtyihin säkkeihin, jotka olivat hyvin paksuja ja kovia, karvapuoli
-ulospäin, jotta mitään märkyyttä ei pääsisi tunkeutumaan sisälle. Tämä
-menettelytapa tehosi niin hyvin, että ruutimme aina säilyi kuivana
-rajuimpina ja pisimpinäkin sadeaikoina. Kukin meistä sai sitäpaitsi
-aina mukanansa pidettäväksi neljänneksen naulaa ruutia ja puoli naulaa
-luoteja; se riitti nykyiseen tarpeeseemme, eikä meidän tehnyt helteen
-vuoksi mieli kantaa enempää painoa kuin oli ehdottomasti välttämätöntä.
-
-Pysyttelimme yhä virran partaalla ja jouduimme siten varsin vähän
-tekemisiin maan asukasten kanssa; mutta nyt jalkaisin taivaltaessamme
-satuimme sentään jonkun verran poikkeilemaan tähystelemässä seutuja
-ruokavarojen hankkimiseksi. Ensimäisen kerran jouduimme jokivarrella
-hiukankin pysähtymään erään noin viisikymmentä mökkiä käsittävän pienen
-neekerikaupungin luona, jossa näytti olevan nelisensataa asukasta,
-sillä he parveilivat kaikki ulos meitä katselemaan ja ällistelemään.
-Neekeriemme ilmestyessä näkyviin alkoivat asukkaat kapaista aseisiinsa,
-luullen vihollisten olevan tulossa kimppuunsa; mutta vaikka neekerimme
-eivät osanneetkaan heidän kieltänsä, saivat he kuitenkin merkeillä
-sanotuksi, ettei heillä ollut aseita ja että he olivat kaksittain
-sidotut vangiksi sekä että heidän takanansa oli sellaisia ihmisiä,
-jotka tulivat auringosta ja pystyivät mielensä mukaan tappamaan ja
-taas henkiin herättämään heidät kaikki. Mutta nämä suuret miehet eivät
-toki tekisi heille mitään pahaa, vaan saapuivat rauhallisin aikein.
-Tämän kaiken tajuttuansa he laskivat pois keihäänsä ja jousensa, ja
-lähenivät pystyttämään maahan rauhan merkiksi kaksitoista isoa salkoa,
-alistumisen osotukseksi kumarrellen. Mutta oitis nähtyänsä parrakkaita
-valkoisia miehiä he kirkuen juoksivat tiehensä kuin säikkyneinä.
-
-Me pysyttelimme heistä arvomme mukaisen matkan päässä, ja näyttäysimme
-vain kaksi tai kolme kerrallaan. Vankimme selittivät meidän haluavan
-heiltä ruokavaroja, ja he toivat nähtäväksemme mustaa nautakarjaa.
-Veitsisepällämme oli nyt runsas varasto kättensä tuotteita valmiina;
-hän tuli mainiosti toimeen kaupoissa heidän kanssaan. Varasimme
-mukaamme niin paljon lihaa ja juuria kuin saatoimme neekerien
-taakoiksi mukavasti jakaa, kolme-, neljäkymmentä naulaa miestä kohti,
-mikä mielestämme oli tosiaan kuormaa kylliksi noin kuumassa maassa.
-Neekerit eivät ollenkaan rasittuneet niistä, joskus vain auttelivat
-toisiansa jonkun tuntiessa väsymystä; ja kun enin osa matkatarpeistamme
-täten oli ruokavaroja, niin kevenihän kuorma sitäpaitsi aina päivä
-päivältä, kunnes taas saimme sitä täydennellyksi. Kuormia kantaessaan
-oli neekereillä kädet vapaina, heidät pidettiin toisesta jalastaan
-sidottuina kaksittain yhteen.
-
-Vähitellen päästimme joitakuita neekereitä kokonaan vapaiksi, saatuamme
-heidän prinssinsä vakuutuksen heidän uskollisuudestaan. Kaksi heistä
-sai muutaman päivän kuluttua lähteä tähystelemään metsänriistaa,
-ja taitavastipa he jousihaan kaatoivatkin eräällä heinätasangolla
-tapaamastansa isosta hirvilaumasta kolme muhkeata haarasarvea. Nämä
-olivat ensimäinen koko maamatkallamme kaadettu riista, ja söimme
-suurella ruokahalulla. Aloimme opettaa prinssiämmekin syömään meidän
-tavallamme valmistettua lihaa, ja neekerit piankin seurasivat hänen
-esimerkkiänsä, ennen enimmäkseen käytettyänsä lihaa ainoastaan raakana.
-
-Olisimme nyt suoneet ottaneemme enemmän jousia ja nuolia mukaamme,
-kuten olisimme voineet. Neekerimme pääsivät yhä enemmän kulkemaan
-irrallaan, vakuutettuja kun olimme siitä, että he eivät jättäisi
-meitä eivätkä ilman meitä osaisikaan pyrkiä minnekään päin. Mutta
-pyssyjemme lataamista emme heille uskoneet emmekä ilmaisseet; he
-jäivät siihen uskoon, että pyssyillämme oli joku taivaallinen voima,
-joka tuiskautteli tulta ja savua, puhuen hirmuisin jyrähdyksin ja
-käskystämme tappaen matkan päästä mitä vain tahdoimme.
-
-Petoja aloimme edemmäksi joutuessamme nähdä runsaammin, kuten
-elefantteja ja leijonia, ensi kertaa elämässämme. Huomasimme neekerien
-pelkäävän niitä paljoa enemmän kuin me itse, varsinkin syystä että
-olivat melkein kokonaan vailla omia vakituisia aseitansa; mutta
-olivathan meidän pyssymme sentään ainaisena turvana. Me taasen
-halusimme säästellä ruutiamme, kun tuollaisten otuksien tappamisesta ei
-ollut mitään hyötyä, sillä emmehän voineet raahata nahkoja mukanamme
-ja lihat eivät kelvanneet syötäväksi. Senvuoksi pidimme muutamissa
-pyssyissämme ruutia ainoastaan sankkireijässä, jossa leimahtaessaan se
-säikytteli leijonatkin suoraapäätä pakosalle.
-
-Virran yläjuoksun varrella tapailimme tiheässä alkuasukkaita,
-melkein jokaisen kymmenen engl. penikulman päässä eri heimon, joka
-ei naapuriensa kieltä osannut. Kaikkialla oli runsaasti karjaa;
-eräässä neekerikaupungissa huomasimme viljeltävän riissinkaltaista
-hyvänmakuista viljakasvia, jota itsellemme vaihdettuamme valmistimme
-hiilillä paistamalla varsin hyvää leipää. Ruokavarojen puolesta tulimme
-siis oivallisesti toimeen.
-
-Samosimme arviolta kahdestakymmenestä viiteenkolmatta engl. penikulmaan
-päivässä. Kohottuamme vielä toisenkin selänteen yli ja sitte muutamia
-päiviä taivallettuamme alkoi luotsinamme toiminut tykkimiehemme
-huomata, että suuntamme ei pysynyt niin oikeana kuin olisi pitänyt.
-Joki nimittäin taipui hiukan pohjoista kohti, ja hän huomautti meille
-siitä. Jatkoimme kuitenkin vielä kulkuamme jonkun aikaa sen tutussa
-läheisyydessä, kunnes se lopulta haarautui pikku puroiksi. Nyt koetimme
-muulla tavoin huolehtia parhaamme mukaan vesivarastosta. Kiipeilimme
-aina korkeimmille kukkuloille tähystelemään suuntiamme sellaisiin
-alaviin paikkoihin, missä vettä oli saatavissa, varsinkin pysytellen
-jokien varsilla mikäli vain kävi päinsä.
-
-Maaseutu pysyi rehevänä, puita kasvoi joka taholla, jokia ja puroja
-esiintyi yhtenään, asukkaita näkyi jokseenkin joka paikassa. Siten
-tulimme jokseenkin hyvin toimeen kaiken kaikkiaan puolitoista kuukautta
-taipaleelle lähdöstämme asti. Emme sitoneet itseämme mihinkään
-määrättyihin päivämatkoihin ja levähdys-aikoihin, vaan annoimme oman
-mukavuutemme ja väkemme voinnin sen määrätä.
-
-Taipaleemme keskivälillä saavuimme alavalle tasangolle, jonka
-huomasimme tiheämmin asutuksi kuin minkään edellä sivuuttamamme seudun.
-Mutta pahaksi onneksemme olivat asukkaat riidanhaluista ja petollista
-kansaa, joka katsoi meidät ensimältä rosvoiksi ja kokoontui joukolla
-hyökkäämään kimppuumme.
-
-Väkemme ensin kauhistui heitä ja alkoi osottaa tavatonta pelkoa. Musta
-prinssimmekin näytti nolostuneelta. Mutta minä myhäilin hänelle ja
-kysyin pyssyjämme näyttäen, eikö hän ajatellut, että täplikkään kissan
-(siksi he omalla kielellään nimittivät leopardia) tappaja voisi syöstä
-noita alastomia olentoja tuhannen kerrallansa kuolemaan? Hän silloin
-naurahti, sanoen pitävänsä sen varmana.
-
-"No, sanoppa siis miehillesi, etteivät tyhjiä pelkäile", kehotin minä,
-"sillä pianpa päästämme heidät makuun siitä mitä voimme tehdä, jos he
-yrittävät sekaantua hommiimme."
-
-Otimme kuitenkin lukuun, että me olimme keskellä avarata maata emmekä
-tienneet kuinka runsaslukuisia kansoja oli ympärillämme. Saatoimmepa
-suuresti tarvita näidenkin ystävyyttä, joiden joukkoon nyt olimme
-joutuneet, ja käskimme senvuoksi neekereitä koettamaan kaikin
-mahdollisin keinoin hieroa heidän ystävyyttänsä.
-
-Tavallisin rauhan merkein pääsikin kymmenmiehinen neekerilähetystömme
-lähenemään likintä kaupunkia ja sai sen asukkailta leluillamme
-vaihdetuksi melkoisen määrän hirvenlihaa, juuria ja ennenmainitsemaani
-viljaa. Asukkaat näyttivät olevan ihastuksissaan saamistansa
-koruista ja lupasivat huomenissa tuoda lisää ruokavaroja kaupan. He
-palasivatkin, mutta miehemme huomasivat heidät nyt monin verroin
-lukuisammiksi kuin edellisellä kerralla. Me emme sentään suurestikaan
-hämmästyneet, sillä me olimme lähetystömme suojaksi lähettäneet
-kymmenen pyssymiestä seuraamaan jonkun matkan päässä taampana, ja
-olimme kaikki muutkin näkösällä. Eikä vihollisen petollisuus ollut niin
-ovelasti harkittua kuin muulloin, sillä he olisivat voineet rauhaa
-teeskennellen saartaa aseettoman neekerilähetystömme; mutta nähdessään
-miestemme edenneen jokseenkin niin lähelle kuin edellisenäkin päivänä
-tempasivat nuo konnat jousensa ja nuolensa ja hyökkäsivät päin kuin
-raivonhenget.
-
-Tällöin kymmenen asemiestämme huusivat neekereitä pyörtämään takaisin;
-sen nämä vinhasti tekivätkin toista käskyä odottamatta ja asettuivat
-suojelusvartionsa taakse. Villit samalla porhalsivat perässä ja
-ampuivat satakunta nuolta, joista kaksi neekeriämme haavoittui ja
-yksi sai surmansa. Saapuessaan paikalle, mihin neekerimme olivat
-pystyttäneet viisi salkoa rauhan merkiksi, hyökkääjät toviksi
-keräysivät salkojen ympärille, katsellen ja hypistellen niitä ikään
-kuin arvaillakseen niiden merkitystä. Silloin me, jotka olimme kaikkein
-taaimpana, lähetimme kymmenelle miehellemme käskyn ampua joukkoon
-sen seistessä noin tiheänä ja panna pyssyihin raehauleja tavallisen
-panoksen lisäksi, ilmottaen itsekin pian saapuvamme leikkiin.
-
-He valmistausivat sikäli, ja samalla alkoikin jo musta armeija lähteä
-jälleen liikkeelle, vaikka se näyttikin lisää väkeä neekerien takana
-nähdessään kummastelevan mitä me oikein olimme. Mutta jos he eivät
-käsittäneet meitä ennen, niin sitä vähemmin he meitä jälkeenpäin
-käsittivät, sillä miehemme laukaisivat tiheimpään kohtaan oitis kun
-näkivät heidän käyvän jatkamaan rynnäkköä. Välimatka oli arviolta
-suunnilleen 120 metriä.
-
-Hirveä säikky ja kirkuna seurasi tätä ensimäistä laukausta. Haulit,
-rautapalat ja naulanpäät kartuttivat haavoittuneiden lukumäärää,
-kuolleina jäi tantereelle kuusi. Toiset olivat kuin puusta pudonneita,
-kykenemättä käsittämään millä tavoin heidän toveriensa ruumiisiin oli
-tullut tuhoisia reikiä. Tuli ja pamahtelu pelotti naiset ja lapset
-järjiltään, niin että he juoksentelivat mielipuolina ulvoen.
-
-Mutta tästä kaikesta huolimatta he eivät paenneet, kuten tarkotuksemme
-oli ollut, emmekä myöskään huomanneet kenenkään heistä pyörtyvän
-pelosta, kuten ensi kertaa Afrikan mantereella taistellessamme.
-Päätimme yrittää toista yhteislaukausta ja sitte hyökätä päin, kuten
-olimme silloinkin tehneet. Varaväkemme astui esille; kolmen miehen piti
-ampua kerrallaan, kaikkien edetessä yht'aikaa. Riviksi järjestyttyämme
-me siten ammuimme aina kolme miestä vuoronsa jälkeen; aina kaatui ja
-haavoittui uusia onnettomia, mutta yhä vieläkään eivät ahdistajamme
-kääntyneet pakosalle, vaikka olivatkin niin säikähdyksissään, ettei
-yksikään käyttänyt joustansa tahi keihästänsä. Heidän lukumääränsä
-tuntui vain lisääntyvän, ainakin hälinästä päättäen. Käskin senvuoksi
-miesten seisahtua, ampua yhteislaukauksen ja sitte hurraten rynnätä
-iskemään heidät maahan musketeillansa.
-
-Tämä koeteltu keino toki tehosi; he pinttivät tiehensä jokainen
-ken kynsille kykeni. Tappotantereella näimme seitsemänneljättä
-ruumista, joukossa kolme naista; haavoittuneista oli neljäseitsemättä
-jäänyt paikalle vammojensa johdosta. Meidän neekerimme surmasivat
-tunnottomasti nämä jälkimäiset, ja siitä me olimme kovasti
-kiukuissamme, uhaten antaa heille saman kohtalon, jos vastakertana niin
-menettelisivät.
-
-Sotasaaliikseemme jäi runsaat määrät jousia ja nuolia, joista meillä
-sittemmin oli paljon hyötyä. Neekerimme saivat sitte haalituksi
-kokoon jonkun verran ruokavaroja, vieläpä neljä työjuhdiksi
-kesytettyä sonniakin, mikä oli parasta kaikista. Ne oli helppo tuntea
-kuormanlyöttymistä kupeillansa. Näiden avulla saimme kuljetetuksi
-mukanamme enemmän ruokavaroja, samalla kun ne toisin ajoin kevensivät
-neekerien vakinaisia taakkoja.
-
-Tässä kaupungissa tapasimme pikkaraisen nuoren leopardin; se oli aivan
-kesy ja kehräsi kuin kissa, kun silittelimme sen selkää -- villit
-nähtävästi olivat kasvattaneet sitä kuin talonkoiraa. Musta prinssimme
-se autioiksi jätetyillä kujilla kuljeksiessaan sai käsiinsä tämän
-otuksen, hyväili sitä ja houkutti sen mukaansa parilla lihapalalla.
-
-Tältä tienoolta samosimme edelleen parin viikon ajan. Saavuimme silloin
-kamalan jyrkkään vuoristoon, jonka yli meidän oli pakko pyrkiä niistä
-vain parhaiten luulimme pääsevämme. Tasangolla olimme tavanneet useita
-villiheimoja, joiden kanssa olimme taas tulleet hyvin toimeen, ja
-heidän olimme ymmärtäneet merkeillä selittelevän, että vuorten takana
-oli laaja erämaa, niissä tapaisimme runsaasti leijonia ja leopardeja ja
-missä meillä pitäisi olla vesivaroja mukanamme. Viimeisen heimon luona
-hankimme niin paljon ruokavaroja kuin kuljettamaan kykenimme, koska
-emme tienneet millaisia vaiheita olisi edessämme. Tehdäksemme tuon
-taipaleen niin turvalliseksi kuin mahdollista esitin, että ottaisimme
-erämaan rajalta joitakuita vankeja oppaiksemme ja avuksi ruokavarojen
-kantamisessa, ehkäpä hankkimisessakin. Neuvo oli välttämätön, ja
-saatuamme merkkien avulla selville, että vuorten juurella toisella
-puolen asui joku kansa, päätimme sieltä saada oppaita mukaamme
-vapaaehtoisesti tahi väkisin.
-
-Kohtuullisen arvion mukaan olimme nyt päässeet 700 engl. penikulmaa
-rannikolta. Musta prinssi sai tänä päivänä käsivartensa vapaaksi
-silmukasta ja hänen maanmiehensä kovin ihmettelivät nähdessään hänen
-ranteensa ihan terveeksi. Nopeasti olivat myöskin paranemassa kaksi
-edellisessä kahakassa haavoittunutta neekeriämme, sillä haavalääkärimme
-oli varsin taitava mies.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-Kultavirralla Sisä-Afrikassa.
-
-
-Suunnattomin ponnistuksin palailtuamme näiden vuorten yli ja
-saadessamme niiden takana avautuvan maan näkyviimme, olipa näköala
-omiansa järkyttämään lujintakin sydäntä. Siellä levisi rajaton
-apo autio erämaa -- ei puuta, ei pensasta, ei hituakaan vehreyttä
-pilkahtanut mistään. Niin kauvas kuin silmä kantoi ei näkynyt muuta
-kuin hehkuvata hiekkaa, jota tuuli pölläytteli sekä ihmiselle että
-elukalle vaarallisina pilvinä. Eikä se näkynyt rajottuvan edessä päin,
-ei vasemmalla eikä oikeallakaan, joten miehemme alkoivat toden teolla
-lannistua ja puhella takaisin pyörtämisestä. Tuntui mahdottomalta
-uskaltaa yrittää moisen aavikon yli, joka näytti varmalta kuolemalta
-kaikille matkamiehille.
-
-Lannistavasti vaikutti minuunkin näky, mutta silti en sietänyt
-ajatellakaan paluuta. Huomauttelin heille, että olimme marssineet 700
-engl. penikulmaa taipaleestamme ja että takaisin yrittäminen olisi
-pahempi kuolemaa. Jos he pitivät mahdottomana samota erämaan halki,
-niin piti meidän mielestäni pikemmin muuttaa suuntaamme ja tunkeutua
-etelään päin, kunnes saapuisimme Hyväntoivonniemelle, tai pohjoiseen
-Niilin varrella olevaa maata kohti, niissä kenties keksisimme jonkun
-tien länsirannikolle, sillä eihän toki kaikkialla voisi erämaa sattua
-eteemme.
-
-Olen jo sanonut, että tykkimies toimi oppaanamme paikkojen asemiin
-nähden. Hän ei sanonut voivansa virkkaa mitään Hyväntoivonniemelle
-yrittämisestä, sillä se taival oli suunnilleen kokonaista 1500 engl.
-penikulmaa, ja hänen laskelmiensa mukaan olimme nyt suorittaneet
-kolmanneksen matkasta Angolan rannikolle, mistä varmasti pääsisimme
-lähtemään kotiin. Toiselta puolen, vakuutti hän meille karttaa
-näytellen, ulottui Afrikan länsirannikko pohjoisempana tuhatkunta
-engl. penikulmaa kauvemmas länteen. Jos siis tekisimme kaarroksen
-pohjoisempaan, niin olisi meillä jälkeenpäin noin paljoa pitempi
-maamatka edessämme, ja seutu saattaisi siellä olla yhtä karu kuin
-täälläkin. Hän ei sen vuoksi kyennyt muuta esittämään, kuin että
-koettaisimme päästä tämän erämaan yli, joka kenties ei ollutkaan niin
-pitkä kuin pelkäsimme. Ainakin piti meidän katsoa kuinka pitkälle
-kykenisimme etenemään ruoka- ja etenkin vesivarojemme puolesta, Emme
-lähtisi kauvemmas kuin puolella vesivarastollamme ehtisimme, ja ellei
-erämaan rajaa silloin näkyisi, niin saisimme turvallisesti palatuksi
-takaisin.
-
-Neuvo oli niin järkevä, että me hyväksyimme sen kaikki. Arvioitsimme
-voivamme kuljettaa mukanamme ruokavaroja kahdeksiviidettä päiväksi,
-mutta vettä emme saisi riittämään yli kahdenkymmenen päivän, ja lopulla
-sen täytyisi silti jo olla jokseenkin pilaantunutta. Päätimme siis
-palata, ellemme kymmeneen päivään tapaisi vettä, mutta jos joutuisimme
-jollekulle lähteelle, niin voisimme samota kaikkiaan kolme viikkoa
-ennen kuin paluu pahimmassa tapauksessa kävisi välttämättömäksi.
-
-Painuimmepa siis vuorten kupeita alas ja vasta toisena päivänä pääsimme
-varsinaiselle tasangolle. Onneksi löysimme sieltä sievän pikku puron,
-yltäkyllin hirviä sekä jonkunlaisia jäniksen tapaisia otuksia, joiden
-liha oli varsin maukasta. Mutta tietomme aavikon laidan asutuksesta
-osottausivat erehdyttäviksi, sillä me emme nähneet missään ihmisiä.
-Jäimme siten vaille oppaita ja lisäkantajia.
-
-Riistan runsauden tietysti vaikutti erämaan läheisyys, otukset kun
-pistäysivät sieltä tänne vehmaalle keitaalle. Valmistimme varastoksemme
-lujasti lihaa ja monenlaisia juuria, joita neekerimme tunsivat
-paremmin kuin me, ja joita käytimme leivän asemesta. Vettä varasimme
-kahdeksikymmeneksi päiväksi, kaksi kolmanneslitraa päivässä kutakin
-neekeriä kohti, litran itseämme ja kaksi litraa kutakin puhveliamme
-kohti. Siten kuormitettuina pitkää viheliäistä taivallusta varten
-läksimme matkaan, kaikki terveinä ja reippaina, mutta emme kaikki yhtä
-voimakkaina noin uuvuttavaa yritystä kestämään.
-
-Heti alussa tuskaannuimme huomatessamme hiekan niin vajottavaksi
-ja polttavaksi, että seitsemisen engl. penikulmaa kahlattuamme
-olimme menehtyä. Neekeritkin heittäysivät hiekalle läähättäen kuin
-viimeisillensä rasitetut juhdat. Erilaiset yöpymis-olot niinikään
-tuottivat suurta haittaa. Tavallisestihan olimme kyhänneet majoja
-suojaksi näissä kuumissa maissa vahingolliselta yö-ilmalta, mutta
-täällä ei meillä ollut mitään suojaa. Kamaluutta lisäsivät pimeän
-tullen susien ulvonta, leijonien karjahdukset, villiaasien inuminen ja
-monet meille tajuamattomat karmivat äänet.
-
-Kaduimme varomattomuuttamme, kun emme olleet tuoneet mukanamme edes
-salkoja, joita olisimme voineet öisin käyttää paaluaitauksina,
-saadaksemme olla ainakin pedoilta turvassa. Jonkunlaisen teltin
-tapaisen saimme kuitenkin syntymään keihäittemme, takkiemme ja
-taljojemme avulla, nukkuen väsymyksemme johdosta hyvinkin sikeästi
-tämän ensimäisen yömme, kahden oman miehemme vuorotellessa vartijoina
-pyssy kädessä. Näiden täytyi alituiseen säikytellä ympärillä
-hiipailevia petoja sankkiruudin leimautteluilla.
-
-Aamulla olimme surkeasti voipuneita. Musta prinssi antoi nyt meille
-hyvän neuvon. Hän vakuutti, että henkemme oli ilmeisessä vaarassa,
-jos etenisimme näin huonosti varustettuina; meidän piti palata
-takaisin puron partaalle, ottaa sieltä mukaamme salkoja ja punoa
-siellä nilamattoja, jotta saisimme kunnollista leirilepoa, vaikkapa
-joutuisimmekin siten tyytymään niukempiin muona-kantamuksiin. Ja niinpä
-me koreasti käännyimme takaisin, taipaleella onnellisesti väistäen
-takaapäin suunnattomassa pölypilvessä laukkaavan elefantti parven, joka
-oli samoamassa juomapaikalleen.
-
-Uudesta hommastamme oli sekin ensin havaitsemattamme jäänyt hyöty,
-että salkojen avulla saivat neekerit kaksittain kannetuksi entistä
-runsaamminkin ruoka- ja vesivaroja, sälyttäen matot selkäänsä;
-tulos oli siten päinvastainen kuin olimme arvelleet. Kahdeksan
-päivän kuluttua läksimme uusin varustuksin jälleen matkalle. Suurta
-lievennystä tuotti meille edellisen yön rankka sade, joka teki piankin
-kuivuvan hiekan syvemmältä kovemmaksi ja jaloillemme viileämmäksi.
-Siten saimme nyt ensimäisenä päivänä samotuksi suunnilleen neljätoista
-engl. penikulmaa, entisten seitsemän asemesta, ja paljoa keveämmällä
-punnerruksella.
-
-Leiriytyessämme oli kaikki tuossa tuokiossa valmiina, sillä me olimme
-jo työpaikallamme kertaalleen kokeeksi pystyttäneet telttimme. Vajaassa
-tunnissa oli pystössä tilava telttimme, jossa oli sisempi ja ulompi
-osasto sekä kaksi oviaukkoa. Toisessa makasimme me, toisessa neekerit,
-keveitä mattoja verhonamme ja alustanamme. Puhveleillamme oli oma
-pikku alansa ulkopuolella, sillä ne ansaitsivat kaikkea mahdollista
-huolenpitoa suuren hyödyllisyytensä vuoksi, jotapaitsi ne kantoivat
-omat muona- ja vesivaransa. Niille syötettiin eräitä mustan prinssimme
-neuvomia mehukkaita ja ravitsevia juuria, joita oli runsaasti kasvanut
-kaikkialla paitsi tässä hirmuisessa erämaassa.
-
-Kahdeksan päivää samottuamme näytti kaikki yhä yhtä autiolta ja
-hedelmättömältä kuin alussakin. Ainoana muutoksena oli se, ettei
-hiekka ollut enää missään niin syvää ja raskasta kuin ensimäisinä
-kolmena päivänä. Syynä tähän päättelimme olevan sen, että tuuli
-puhaltaa vuorotellen kuusi kuukautta lännestä ja idästä, jolloin hiekka
-etupäässä kasautui vuoriston suojaamalle erämaan laidalle länsimyrskyn
-vaikutuksesta.
-
-Yhdeksäntenä päivänä näimme ison järven, ja sen voipi arvata kuinka
-riemastuttava näky se oli meille, vettä kun oli enää pariksi, kolmeksi
-päiväksi jäljellä säästäväisimminkin käyttäen -- tarkotan eteenpäin
-matkustamista varten, sillä meidän täytyi ehdottomasti varata
-mahdollinen paluumatka turvalliseksi. Vesivarojamme oli riittänyt kahta
-päivää kauvemmin kuin olimme odottaneet, sillä puhvelimme olivat parin
-kolmen päivän aikana tavanneet erästä hiekassa levällään rehottavaa
-kasvia, jota ne ahnaasti söivät rehuksensa ja jonka litteät haarat
-sisälsivät runsaasti vettä.
-
-Seuraavana päivänä saavuimme järven reunaan, hyväksi onneksemme
-eteläpäähän, sillä pohjoisessa emme nähneet sen rajaa. Sivuutimme sen
-ja samosimme kolme päivää sen partailla suureksi kevennykseksemme,
-sillä meidän ei tarvinnut kantaa mukanamme vettä niin kauvan kuin se
-pysyi tiemme varrella. Mutta erämaassa emme mitään mainittavaa muutosta
-nähneet, emme puita emmekä pensaita; vain muutamia kasvilajeja ilmestyi
-lisää, jotta aavikon väri hiukan muuttui. Raatelevia petoja esiintyi
-kuitenkin yhä entistänsä enemmän.
-
-Esitin tykkimiehellemme, että kun olimme nyt kaksi viikkoa vaeltaneet
-levähtämättä ja kun meillä oli täällä vettä kylliksi eikä vielä ruuasta
-puutetta, lepuuttaisimme väkeämme tovin ja samalla katsoisimme, eikö
-olisi mitään syötävää riistaa pyydystettävissämme. Tykkimies oli
-samaa mieltä, vieläpä lisäsi, että voisimmehan koettaa kalastellakin
-järvellä. Seppätaiturimme joutui kovalle koetukselle koukuista,
-mutta ahertamalla hän suoriutui tehtävästään aika näppärästi ja me
-ongiskelimme useammanlaisia kaloja. Kuinka ne olivat järveen tulleet,
-sen tietää ainoastaan Hän, joka teki järven ja koko maailman; sillä
-varmasti eivät ihmiskädet konsanaan olleet sinne kaloja istuttaneet
-eivätkä ennemmin sieltä ylös nostaneet. Useita isoja kaloja
-kuivasimmekin auringon paisteessa kelpo lisäksi muonavaroihimme.
-Lepäilimme siten viisi, päivää, joll'aikaa meillä oli monia mieluisia
-seikkailuja villien petojen parissa; kerron niistä kuitenkin vain kaksi
-tapausta.
-
-Toinen niistä oli naarasleijonan ja ison hirven kilpajuoksu. Vaikka
-hirvi on tavattoman nopea otus ja viuhahti ohitsemme kuin tuuli,
-ollen kolmisensataa metriä ahdistajastaan edellä, niin huomasimme
-leijonan lyhentävän välimatkaa sitkeällä voimallaan ja keuhkojensa
-kestävyydellä. Ne sivuuttivat meidät puolen kilometrin päässä ja
-seurasimme niitä kauvas katseillamme. Tunnin verran jälkeenpäin
-huomasimme kummaksemme niiden tulla tuiskivan takaisin toiselta
-puoleltamme, ja silloin oli leijona enää kolmen- tai neljänkymmenen
-metrin päässä saaliistansa. Molemmat ponnistivat viimeisetkin voimansa,
-kunnes hirvi järven rantaan ehtiessään syöksähti veteen ja ui henkensä
-edestä kuten oli juossutkin. Leijona säntäsi perässä, uiden jonkun
-matkaa, mutta kääntyi takaisin. Rannalle kavuttuaan se päästi kamalan
-ärjynnän tappionsa raivossa.
-
-Eräänä aamuna varahin näimme toisen takaa-ajon, joka koski
-meitä likeisemmin. Mustan prinssimme kävellessä järven rannalla
-karkasi vedestä julman iso krokotiili häntä ahdistamaan,
-ja nopsajalkaisuudestaan huolimatta oli hänellä täysi työ
-pelastautumisessaan. Hän viiletti suoraan meitä kohti, ja totisesti
-olimme ymmällä mitä tehdä, sillä olimme kuulleet, ettei tuohon
-kuvatukseen pysty luoti. Eikä kolme kovaa laukausta tosiaan tehonnut
-siihen vähintäkään, kunnes uljas ja kylmäverinen tykkimies suorastaan
-käveli hirviön luo, työnsi pyssyn piipun sen kitaan ja laukaisi,
-samassa heittäen aseensa ja ponnahtaen syrjään. Peto riehui melkoisen
-tovin ja kohdisti raivonsa pyssyyn, purren sen rautaankin merkkejä
-hampaillaan, mutta voipui sitte ja heitti henkensä.
-
-Neekerit saivat järven rannoilla vaaniskellessaan kaadetuksi kolme
-hirveä, joista kaksi hyvin pientä. Järvessä liikkui myös vesilintuja,
-mutta niitä emme saaneet lähestytyksi ampumamatkan päähän. Tapoimme
-myöskin pari kolme sivettikissaa, mutta niiden liha on pahinta lajia
-raatoa. Etäällä näimme runsaasti elefantteja ja huomasimme niiden aina
-kulkevan isoin laumoin, taistelurintamassa. Tällä tavoin ne torjuvat
-vihollisiansa, siliä jos leijonain tai susien tekisi mieli käydä niiden
-kimppuun, niin ne pitkänä rivinä ollen saavat varmasti tallatuksi
-alleen mitä tielle sattuu ja kärsällään viskotuksi vihaisimpia
-vastustajia silmiltään pois. Isoimmatkin petoparvet väistävät sen
-vuoksi tuollaista laumaa, jos ehtivät sen kaartamaan, sillä muutoin
-on varma tuho seurauksena. Nämä jättiläiset esiintyivät tavattoman
-lukuisina, ja paljon näimme niiden luurankojakin kallisarvoisine
-hampainensa tiemme vieressä.
-
-Eräänä iltana meitä kohtasi suuri yllätys. Olimme useimmat jo
-laskeutuneet matoillemme nukkumaan, kun vartijamme ryntäsivät keskeemme
-säikkyneinä muutamien leijonien äkillisestä karjunnasta, näiden päästyä
-pimeän suojassa ihan heidän viereensä. Niitä oli, kuten näyttäysi,
-kookas vanha koiras ja sen koko perhe, nimittäin emo ja kolme penikkaa.
-Yksi penikoista -- jotka olivat vauraita nekin -- hyppäsi erään
-vartiopalveluksessa olevan neekerimme kimppuun ennen kuin mies sitä
-näkikään, ja tämä se kauhistuneena syöksähti etumaisena telttiimme.
-Toisella miehellä oli pyssy, mutta hänellä ei ensimältä ollut malttia
-ampua petoa, hän vain iski sitä pyssyntyvellä. Otus vinkaisi, ja
-puhkesi sitte kamalasti murisemaan, miehen puikkiessa meidän suojaamme.
-Me hypähdimme jaloillemme, kolme miestä sieppasi pyssynsä ja juoksi
-oviaukkoon, ampuen petojen keskeen missä näkivät vanhan koiraan silmien
-hehkuvan. Pedot peräytyivät ja ärjyivät täyttä kurkkua, jolloin niitä
-kertyi paikalle yhä lisää, pitäen niin huumaavaa meteliä kuin olisivat
-erämaan kaikki pedot keräytyneet meitä raatelemaan.
-
-"Minä mennä", mongersi musta prinssi meidän kielellämme, "pelottamaan
-kaikki ne."
-
-Hän sieppasi pari kehnointa mattoamme, sitoi aluksi toisen niistä
-seipään kärkeen, sytytti sen ja huiskutteli sitä tovin ympäriinsä.
-Pedot kaikkosivat paikalla, sillä niiden meteli kuului nyt paljoa
-etäämpänä.
-
-"No", virkkoi tykkimiehemme, "jos tuollainen riittää, niin ei meidän
-ole tarvis mattojamme polttaa, sillä niitähän käytämme sekä alusina
-että peitteinä. Antakaa kun minä käyn toimeen."
-
-Ja hän palasi telttiimme, ryhtyen valmistamaan ilotulitusvehkeitä;
-niitä hän antoi vartijoillemme tarpeen tullen käytettäväksi, tällä
-kertaa kiinnittäen äskeiseen seipääseen sellaisen roihun, että kaikki
-pedot hävisivät kerrassaan kuulumattomiin.
-
-Mutta moinen seura alkoi meitä kuitenkin väsyttää, ja siitä eroon
-päästäksemme läksimme jälleen matkalle kahta päivää aikaisemmin kuin
-olimme aikoneet. Laidun kävi yhä paremmaksi, ja järveen juoksi useampia
-pikku jokia, joten ei tullut vedestä pulaa. Siten samosimme vielä
-kuusitoista päivää, ennen kuin maaperä alkoi vähitellen nousta, niin
-verkalleen, että vasta kolmen päivän kuluttua äkkiä huomasimme olevamme
-hyvin korkean vuoristoharjanteen laella, vaikkei se ollut niin korkea
-kuin edellinen.
-
-Rajattomaksi riemuksemme näimme nyt erämaan loppuneen. Ison virran
-halkaisema metsäinen maisema levisi eteemme. Erämaa oli vienyt meiltä
-neljäneljättä päivää ja lisännyt nelisensataa engl. penikulmaa
-taipaleesemme, joten nyt olimme edenneet kaikkiaan noin 1,100 engl.
-penikulmaa. Seuraavana aamuna lepäilimme jo muutamien siimeisten puiden
-varjossa, jotka nyt tuottivat meille sanomatonta virkistystä, oltuamme
-yli kuukauden ajan herkeämättömässä helteessä. Hirviä näkyi olevan
-runsaasti, ja muutamia niistä joutui piankin saaliiksemme, samoin
-kuin eräitä vuohen näköisiä otuksia joiden liha maistui oivalliselta.
-Lintuja oli niinikään saatavissa, joten tulimme mainiosti toimeen,
-joskin leijonat hiukan laimensivat riemuamme, häiriten meitä melkein
-joka yö; elefantteja taasen emme näillä seuduin ollenkaan nähneet.
-
-Kolme päivää samottuamme saavuimme virralle, jonka olimme jo vuoriston
-laelta nähneet. Se oli ensimäinen matkallemme sattunut pohjoiseen
-juokseva virta, hyvinkin vuolas, ja tykkimies vakuutteli minulle
-karttansa avulla, että se oli joko Niili itse tahi ainakin laski siihen
-isoon järveen, josta Niilin sanottiin alkunsa saavan.
-
-"Miksi emme rakentaisi muutamia kanootteja", esitti hän,
-"laskeutuaksemme alas tätä virtaa mieluummin kuin edelleenkin
-antaudumme erämaiden helteisiin tavottelemaan merta, jonka rannikolta
-meidän kenties on yhtä vaikea päästä kotiin kuin oli Madagaskariltakin?"
-
-Mutta se esitys ei saavuttanut kannatusta. Suurimmat vastukset
-suunnitelmalle esitti haavurimme, joka oli lukenut ja tietorikas mies,
-vaikk'ei tuntenutkaan merimiehen ammattia. Ensinnäkin oli matkan pituus
-mutkinensa arvioittava 4,000 engl. penikulmaksi, toisekseen emme
-mitenkään säästyisi krokotiileilta, kolmanneksi kohtaisimme ihan karua
-ympäristöä pitkin taipalein, ja lopuksi oli sadekausi lähenemässä.
-Silloin paisuisivat Niilin vedet niin vuolaiksi ja nousisivat niin
-laajalti peittämään alavia tasankoja, ettemme osaisi pysytellä virran
-uomassa, vaan joutuisimme vesiajolle, keikahtelisimme kumoon tai
-tarttuisimme särkille niin useasti, että vaarallinen eteneminen kävisi
-mahdottomaksi kestää.
-
-Me siis pysyimme päätöksessämme vaeltaa länttä kohti. Mutta ikäänkuin
-vastahakoisina poistumaan tämän väylän varrelta kuljeskelimme me
-virkistykseksemme vielä kaksi päivää virran lähettyvillä. Eräänä iltana
-musta prinssi näytti minulle muutamia löytämiänsä kauniin näköisiä
-ja raskaita muruja, ja sekä tykkimies että minä huomasimme niiden
-varmasti olevan kultaa. Sovimme siitä, että lähtisimme huomenna mustan
-prinssin kanssa tarkastelemaan paikkaa, mistä hän oli murut löytänyt,
-ja jos tätä kallista metallia näkyisi vähänkin runsaammin olevan, niin
-ilmottaisimme löydön koko joukollemme; muussa tapauksessa emme asiasta
-suotta hiiskuisi mitään.
-
-Mutta me emme muistaneetkaan ottaa mustaa prinssiä samaan
-suunnitelmaan. Hän mitään aavistamatta jutteli muillekin löydöstänsä,
-ja asian laadun arvaten he tulivat luoksemme katselemaan kultajyviä.
-Huomatessamme asian joutuneen julkiseksi oli meille tärkeätä estää
-heitä epäilemästä mitään salailua ajatelleemme. Lausuimme olevamme
-vakuutetut siitä, että metalli oli kultaa, ja kutsuimme taiturimmekin
-sitä tarkastamaan, saaden häneltä vahvistuksen käsityksellemme. Esitin
-siis, että kävisimme kaikin löytöpaikalle tutkimaan, kannattaisiko
-meidän jäädä joksikin aikaa huuhtomaan kultaa.
-
-Ja kaikki me menimme, sillä yksikään ei ollut halukas jäämään syrjään
-sellaisesta löydöstä. Paikka ei ollutkaan päävirran varrella, vaan
-siihen lännestä laskevan pikku puron uomassa. Huuhtelimme hiekkaa,
-ja melkein jokaisesta kourallisesta jäi muutamia kultajyväsiä
-saaliiksemme. Minun neuvostani päätimme tuhoisien riitaisuuksien
-karttamiseksi pitää kaiken kultahiedan yhteisenä, jotta kenelläkään
-ei olisi huonompaa onnea kuin toisellakaan; neekereitä käytettäisiin
-huuhtelutyössä apunamme, ja saalis tasattaisiin meidän valkoisten
-kesken sitte kun matkamme perillä eroaisimme. Kaikki vannoivat olevansa
-yrittämättä kätkeä mitään omaan laskuunsa, ja kaikki rahasta tai
-kullasta pelaaminen tai vedon lyöminen kiellettiin ankarasti.
-
-Tämän terveellisen sopimuksen tehtyämme me kävimme vireästi työhön,
-osottaen neekereille, miten heidän oli meneteltävä. Virran ylävarren
-molempia äyräitä ja sen pohjasakkaa huuhdellen velloimme märässä
-työssämme kolmisen viikkoa, edeten sill'aikaa ainoastaan kuusi engl.
-penikulmaa. Mitä ylemmä jouduimme, sitä runsaampi oli sato, kunnes
-vihdoin erään kunnaan rinteen tuolla puolen kulta kerrassaan ehtyi; ei
-hituakaan löytynyt ylempänä. Piankin johtui mieleeni, että kulta siis
-arvatenkin oli kaikki tuosta rinteestä huuhtoutunutta.
-
-Palasimme kunnaan luo ja ryhdyimme sitä penkomaan. Maaperä oli
-mureata, keltaisen savimaista väriltään, ja toisin paikoin tapasimme
-kovaa valkeata kivilajia, arvatenkin samaa sälpää, jonka mainitaan
-kultakaivoksissa ympäröivän metallimalmia. Mutta vaikka se olisi
-ollut puhdasta kultaa, niin emme olisi voineet sille mitään, meillä
-kun ei ollut murtamisvälineitä. Kuohkeata kamaraa raapiessamme
-sitävastoin tapasimme erään kohdan, missä multa mureni melkein pelkästä
-kosketuksesta, ilmeisesti osottaen runsasta kultapitoisuutta. Keräsimme
-sen kaiken huolellisesti ja huuhtelimme kultahiedan erilleen; kovaan
-kallioon päästessämme ei taaskaan ollut rahtuakaan kultaa löydettävissä.
-
-Illan suussa saatuamme puuhamme valmiiksi huomasimme tuon kunnaan
-antaneen meille kaikkiaan noin viisikymmentä naulaa kultahietaa;
-kaikki edellinen työ virran varrella oli tuottanut neljättä naulaa.
-Meille oli onnellisenlainen pettymys se, että huomasimme kultasatomme
-lopullisesti sulkeutuneen, sillä vaikka kultapitoisuus olisi kuinkakin
-mitättömäksi vähentynyt, niin enpä tiedä milloin olisimme malttaneet
-herjetä työstämme. Sillä tyyten nuuskittuamme koko ympäristön ja
-kunnaan itsensä, enää mitään löytämättä, me palasimme takaisin
-alas virtaa, muokaten yhä uudestaan ja uudestaan niin kauvan kuin
-hitunenkaan jäi vaivojemme palkkioksi; ja tällä toisella kerralla
-saimme kuusi tai seitsemän naulaa lisää. Sitte palasimme ensimäiselle
-virralle ja seuloimme tarkoin molemmat äyräät, ylös virtaa ja alas
-virtaa. Yläjuoksun varrelta emme löytäneet mitään, ei, emme ainoatakaan
-hituista; alavarrelta löysimme hyvin niukasti, emme enempää kuin puoli
-unssia kahden engl. penikulman taipaleelta. Vielä kerran pyörsimme
-takaisin Kultavirralle, joksi sitä täydellä syyllä nimitimme,
-ja tarkastimme sen kahteen kertaan ylös virtaa ja alas virtaa,
-kumpaisellakin kerralla saaden jonkun verran kultaa kokoon. Kenties
-olisi tulos ollut sama, jos olisimme viipyneet siellä tähän asti, mutta
-määrä oli lopulta niin mitätön ja työ niin paljon raskaampaa, että
-yksimielisesti päätimme herjetä puuhasta, jott'emme rasittaisi itseämme
-ja neekereitämme kykenemättömiksi matkaa jatkamaan.
-
-Lopullinen saaliimme oli kolme ja puoli naulaa kultaa miestä kohti,
-nerokkaan seppätaiturimme valmistaman summittaisen vaa'an mukaan. Musta
-prinssi sai lahjaksi naulan verran, ja siitä hän seppämme työkaluilla
-kuukausien kuluessa takoi itselleen kerrassaan muhkean kaulaketjun.
-Yhteiseksi varastoksi jätettiin sitäpaitsi noin seitsemän naulan
-vaiheille, jotta voisimme tarpeen tullen lahjottaa kullasta muovailtuja
-koruja henkilöille, joilta saisimme palveluksia osaksemme, tahi ostaa
-ruokavaroja ja muuta sellaista.
-
-Mutta sadekausi teki jo tuloansa; olimme nyt olleetkin runsaasti viisi
-kuukautta taipaleella. Useampina päivinä olimme jo kokeneet rajuja
-sateita. Haimme senvuoksi tämän onnea tuottaneen Kultavirran varrelta
-soveliaan paikan talvileiriämme varten, ja neekerimme rakensivat
-näppärästi majoja asunnoiksemme. Yhdyskuntamme oli kuin pikku kaupunki,
-ja elämämme kului muutoin kaikin puolin hauskasti, paitsi että petoja
-oli täällä paljo runsaammin kuin itse erämaassa. Niinkuin hirvet ja
-muut ruohonsyöjät täältä etsivät parhaita laidunmaita, samaten leijonat
-ja leopardit riistan ajossa laumoina liikkuivat.
-
-Puuseppämme ympäröivät koko leirimme korkealla paaluaitauksella, sillä
-puuta oli kylliksi saatavissa. Näitä salkoja ei isketty rinnakkain
-riviin, vaan säännöttömästi parin metrin paksuiseksi valliksi, toiset
-syvemmälle, toiset matalammalle, kaikki päistään terotettuina ja noin
-jalan päässä toisistaan. Minkään pedon oli vaikea ajatella loikkaavan
-tuollaisen muurin yli, joten sellaisen ponnistuksen yrittäminen
-toimittaisi hyökkääjän seivästetyksi. Aitauksen sisäänkäytävä oli
-paalutettu hyvin kapeaksi ja kolme, neljä mutkaa tekeväksi, jotapaitsi
-sen ulkopuolella pidettiin joka yö suurta nuotiota vireillä,
-käyttämällä kahta vartijaa käytävään rakennetussa vedenpitävässä
-kojussa. Nuotiota varten hakkasimme aitaukseemme kuivamaan valtaiset
-pinot puita, valmistaen pikku oksista paksut varakatot mökkeihimme.
-Hyvä olikin kaikessa varansa pitää, sillä sateet olivat sitte
-erinomaisen runsaita ja tiheästi uudistuvia.
-
-Noissa kuumissa maissa on kastuminen europalaisille hyvinkin
-vaarallista, joten emme paljoakaan päässeet liikkeelle riistaa
-hankkimaan. Neekerit, joilla ei mitään vaatteita ollut, eivät
-näyttäneet sateista mitään haittaa tuntevan. Neljä kuukautta
-olimme siten asemillamme, nimittäin kesäkuun puolivälistä lokakuun
-puoliväliin; sateet tosin parhaasta päästä taukosivat päiväntasauksen
-aikaan, mutta kun aurinko oli silloin juuri kohtisuoraan
-yläpuolellamme, niin päätimme viivyskellä kunnes se olisi siirtynyt
-hiukan etelämmäksi.
-
-Leiri-elämäämme liittyi monia seikkailuja petojen kanssa; öiseen aikaan
-ne meitä metelillänsä häiritsivät ja keräysivät toisinaan sellaisiksi
-joukoiksi, että tuntui kuin olisivat kaikki Afrikan raatelijat
-hyökkäämässä päällemme. Eräänä sateista päivää seuranneena myrskyisenä
-yönä meidät todella kaikki hälyytettiin jalkeille, sillä verenjanoiset
-laumat kiertelivät leiriämme niin sankkoina joukkoina, että vartijamme
-joutuivat ihan ymmälle. Nuotiopuolta ne paremmin karttelivat, ja
-vaikka olimme jälkeenpäin lujentaneetkin paalutustamme, niin katsoimme
-kuitenkin viisaaksi käydä aseisiin ja pitää pimeämpää taustaa silmällä.
-Oli melkein täysikuun aika, mutta ilmassa ajelehti repaleisia pilviä
-ankaran vihurin puskemina, ja yö tuntui hyvin kaamealta.
-
-Olinpa aitauksen takaosassa näkevinäni jonkun otuksen linnoituksemme
-sisäpuolella, ja niin olikin asian laita, paitsi että peto oli huiman
-hypyn tehdessään lantiostaan lävistynyt sisimpään ja muita pitempään
-salkoon, joten se nyt roikkui pää alaspäin ja karjuen pureskeli paalua.
-Sieppasin vieressäni seisovalta neekeriltä keihään ja lopetin pedon
--- ison leijonan -- vaivat; samalla näin ulkopuolella seisoskelevan
-sen kumppaneita tiheässä kuin härkälauma. Me ammuimme siekailematta
-yhteislaukauksen niiden keskeen ja se sai ne hajalle; aamulla löysimme
-tappotantereelta useita raatoja. Olimme päivällä tappaneet hirven ja
-muutamia vuohimaisia otuksia, sekä heittäneet sisälmykset leirimme
-takalistolle. Tämä se nähtävästi oli johtanut niitä niin suuret joukot
-paikalle, emmekä sitä huolimattomuutta enää toistamiseen tehneet.
-
-Petojen keskittyminen leirimme ympärille pelotteli etäämmälle hirviä
-ja muita sellaisia naapureita, joiden läheisyydessä todella halusimme
-olla. Neekerimme kävivät kuitenkin joka päivä metsästelemässä
-jousillaan, ja varsinkin sekä vesi- että metsälintuja ilmestyi
-sadekauden alettua yhä runsaammin. Virrasta saimme helpolla
-vaivalla kaloja, ja yleensä tulimme varsin hyvin toimeen, vaikka
-suolavarastomme oli melkein liian säästellen käytettävä siitä
-huolimatta, että neekerit eivät siitä höysteestä välittäneet.
-
-Ilma alkoi seestyä, sateet herkesivät, tulvat alenivat, aurinko oli jo
-melkoisen matkan etelässä, ja niinpä valmistausimme jälleen lähtemään
-vaelluksellemme. Lokak. 14. p:nä läksimme liikkeelle; seutu oli
-helppoa kulkea ja riistarikasta, vaikka vielä asumatonta. Etenimme
-yhtenätoista päivänä suunnilleen kahdestakymmenestä viiteenkolmatta
-engl. penikulmaan päivässä, emmekä kohdanneet muuta pysähdystä kuin
-pikku joen, joka oli vielä sen verran tulvillaan, että meidän oli
-rakennettava lautta päästäksemme ylitse. Se takana oli edessämme
-iso kukkulaharjanne, ja kun emme tahtoneet tolaltamme poiketa sitä
-kaartuaksemme, niin kapusimme vain suoraan eteenpäin.
-
-Mutta suuresti hämmästyimme, kun ensimäisenä selänteen laelle päässyt
-mies huudahti: "Meri! meri!" ja alkoi ilosta tanssia. Tykkimies ja
-minä ällistyimme enimmin, sillä olimme juuri samana aamuna laskeneet,
-että meillä oli vielä yli 1000 engl. penikulman matka merenrannikolle
-ja ettemme voineet odottaa sitä saavuttavamme ennen uutta sadekautta.
-Tykkimies suuttui noin hullulle huudolle, mutta olimmepa molemmat kuin
-puusta pudonneita, kun korkealla laelle ehdittyämme näimme rajattoman
-ulapan, joka sekä edessämme että oikealla ja vasemmalla päättyi vasta
-taivaanrantaan.
-
-Hämmentynein mielin laskeusimme alas, käsittämättä minne olimme
-joutuneet. Mutta rantaan tultuamme huomasimme veden suolattomaksi;
-olimme kohdanneet suunnattoman suuren sisäjärven. Päätimme kiertää
-sen pohjoispuolitse, mutta vasta kolmekolmatta päivää pitkin rantaa
-samottuamme huusi muuan miehistämme eräänä aamuna aikaisin: "Maa!"
-Järven länsipuolella häämötti silloin hyvin kaukana joitakuita
-vuorenhuippuja, mutta meidän täytyi kulkea kahdeksan päivää vieläkin
-pohjoista kohti, ennen kuin järvi päättyi hyvin isoon virtaan, joka
-juoksi pohjoiseen tai koilliseen suuntaan.
-
-Ystäväni tykkimies arveli nyt, että hän oli edellisellä kerralla
-erehtynyt ja että tämä vasta oli Niili. Virran yli ei ollut helppo
-päästä, sillä sen juoksu oli hyvin vuolas ja uoma leveä. Viikon
-ajan kesti koota ainekset itsemme ja karjan viemiseksi toiselle
-rannalle, sillä metsä oli lähistöllä pienikasvuista vesaikkoa. Koko
-vaellus pitkin järven rantaa oli ollut kovin väsyttävää, lyhentäen
-päivämatkojamme; itäisestä vuoristosta nimittäin laski tavaton määrä
-pikku puroja ja jokia järveen, kaikki äskeisen sadekauden johdosta
-vielä tulvillansa. Asukkaita olimme vilahdukselta nähneet viimeisinä
-kolmena päivänä, mutta huomasimme heidän majailevan vuoriston rinteillä
-eikä järven rannalla. Poikkeamisemme pohjoista kohti oli tykkimiehen
-havaintojen mukaan saattanut meidät 6. ja 7. eteläisen leveysasteen
-välille.
-
-Vaivalla päästyämme tuon virran yli jouduimme outoon aarnioseutuun,
-joka alkoi meitä hieman pelottaa. Sillä vaikka nyt emme olleetkaan
-polttelevalla hieta-aavikolla, niin kuljeksimme kuitenkin karussa
-vuoriseudussa, jossa petoja oli vielä runsaammin kuin olimme tähän
-asti tavanneet. Maaperä kasvoi karkeata heinää ja siellä täällä
-näkyi pensastelevia puita. Ihmisolennoista ei ollut merkkiäkään
-nähtävissä, ja syötävästä riistasta oli täydellinen puute. Raskain
-mielin oli meidän pakko kelpo paaston jälkeen tappaa yksi uskollinen
-kuormapuhvelimme, jonka lihoja käytimme niin säästäväisesti, että vasta
-kahdeksan vuorokautta täten taivallettuamme valmistausimme tappamaan
-toista. Mutta samassa avautuikin eteemme lupaavampi seutu, joka kasvoi
-rehevää metsää ja jonka halki juoksi luoteiseen suuntaan iso virta.
-
-Näky elvytti mieliämme ja me joudutimme askeleitamme, vaikka tyhjin
-vatsoin ja hyvin heikkoina. Emme kuitenkaan olleet vielä virrallekaan
-päässeet, kun jo saimme tiellemme osuneesta hirvilaumasta pyydetyksi
-kolme. Virran tuolla puolla jouduimme asutulle seudulle; sikäläinen
-alaston neekerikansa oli erinomaisen ystävällistä ja luottavaista, ja
-meidän välillemme syntyi heti täysi rauha. Korukapineillamme vaihdoimme
-itsellemme runsaat määrät ruokavaroja. Matkasuuntaamme tiedustaessamme
-saivat he merkeillä meille selitetyksi, että suoraan länttä kohden
-ei meidän kannattanut pyrkiä; he viittailivat luoteeseen. Arvasimme,
-että tiellemme sattuisi toinen järvi, ja sen näimmekin kahden päivän
-kuluttua. Tiemme vei siten yhä edemmäksi pohjoiseen.
-
-Tykkimies alkoi huolestua. Hän osotti kartalta, että Afrika laajeni
-päiväntasaajan pohjoispuolella kauvas länteen päin, pitentäen
-matkaamme runsaasti 1,500 engl. penikulmalla, jos pohjoisempana vasta
-kääntyisimme jälleen länttä kohti. Vasta 200-300 engl. penikulman
-päässä rannikosta voisimme tavata sellaisia jokia, jotka olisivat
-meille avuksi, kun taasen Rio Grande oli vähintään 700 engl. penikulman
-päässä vielä kauvempana pohjoisessa. Ja Rio Grande kulki seutujen
-halki, jotka olivat karumpia ja vaikeampipääsyisiä kuin päiväntasaajan
-eteläpuolella olevat maat, jotapaitsi Pohjois-Afrikan neekerit
-lähempänä rannikkoa olivat sodanhaluisia ja julmia. Erittäinkin
-oli syytä peljätä niitä heimoja, jotka olivat olleet tekemisissä
-europalaisten kanssa, kuten hollantilaisten, englantilaisten,
-espanjalaisten ja portugalilaisten, sillä näiden tuon tuostakin
-uudistunut paha kohtelu oli varmasti herättänyt kostonhimoa.
-
-Näin ollen hän esitti, että heti järven kierrettyämme kääntyisimme
-länsilounaaseen, aikanaan tavottaaksemme isoa Kongo-virtaa ja sitä
-myöten soluaksemme rannikolle hieman pohjoispuolella Angolasta. Minä
-puolestani olisin sittekin mieluummin yrittänyt Rio Grandea, joka olisi
-vienyt meidät Kap Verdin niemelle, asutulle rannikolle. Eteläisemmällä
-rannikolla sitävastoin riippuisi vain sattumasta, emmekö olisi
-pakotettuja vielä samoamaan melkoista matkaa lähimpään vakinaiseen
-europalaiseen siirtokuntaan, jos ei juuri tullessamme olisi laivoja
-siellä kauppa-asioillansa käymässä. En kuitenkaan katsonut itseäni
-päteväksi ryhtymään vastusteluun. Miehet heti alussa nurkuivat suunnan
-muutosta, kun järven kierrettyämme käännyimme etelämpään. Nyt olimme
-varmasti poissa tolaltamme, arvelivat he huolestuneina, ja kaartelimme
-vain edes takaisin. Heidän oli vaikea varmistua suunnitelman
-järkevyydestä.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-Rynnistys rannikolle.
-
-
-Mutta me emme olleet samonneet kahtatoista päivää enempää,
-joista kahdeksan meni järven pohjoispään sivuuttamiseen ja neljä
-tunkeutumiseemme lounasta kohti, kun kohtasimme taaskin täydellisen
-pysähdyksen. Jouduimme nimittäin aivan kauhistuttavan hedelmättömään
-seutuun, jolla ei näkynyt kasvullisuutta eikä asukkaita. Rajattomana
-avautui se eteemme, eikä ollut mistään saatavissa ruokavarastoa,
-yrittääksemme vaeltaa senkin yli kuten olimme jo kerran päässeet
-moisesta aavikosta suoriutumaan. Ajattelimme sitä varten pyörtää
-takaisin järven luo, mutta kun olimme jo monta uhkarohkeaa yritystä
-tehneet, niin päätimme lopultakin jatkaa matkaamme syrjään poikkeamatta.
-
-Päätökseemme vaikutti pian rohkaisevasti se, että etäällä häämötti
-korkeita vuoria. Oletimme, että vuoristossa täytyi olla lähteitä ja
-jokia, siis myöskin puita ja ruohoa, jolloin siellä saattoi odottaa
-tapaavansa karjaakin ja ihmisiä. Viisi päivää laahustimme niukalla
-ruoka- ja vesivarastolla varattuina, ennen kuin pääsimme vuorten
-juurelle.
-
-Olimme oikeassa siinä, että vuoristosta löytäisimme lähteitä, mutta
-kauhistuen hämmästyimme, kun ensimäinen näkemämme lähde, ihmeellisen
-kirkas ja kaunis, olikin kirvelevän suolainen. Pettymys oli meille
-masentava, mutta tykkimiehen keinokas mieli ei hevillä järkkynyt. Hän
-vakuutteli, että suolaa me kipeästi tarvitsimmekin ja että epäilemättä
-löytäisimme kohdakkoin suolatontakin vettä. Ja samassa astui keskeemme
-haavuri, sanoen tietävänsä millä tavoin suolaisesta vedestä saadaan
-juotavaksi kelpaavaa.
-
-Miehet olivat sillävälin löytäneet useitakin lähteitä, mutta kaikki
-olivat suolaisia. Päättelimme siitä, että vuoret sisälsivät suolaa,
-ja saattoivat kaikkikin olla samanlaisia. Haavuri vain kävi varman
-näköisenä hommaansa käsiksi. Hän ompeli yhteen kaksi isoa mattoa ja
-teki siitä tilavan säkin. Tämä täytettiin kuivalla hiedalla niin
-kiinteästi kuin kävi päinsä. Yläpäähän hän kaivoi ison hatun kokoisen
-kuopan, johon kaadettiin vettä aina sikäli kuin se valui hiekkaan.
-Säkki oli asetettuna kahden poikkipienan päälle noin jalkaa korkealle
-maasta; alle oli levitetty vedenpitäviä nahkoja. Noin tunnin kuluttua
-alkoi vesi tiukkua säkin pohjan läpi, ja suureksi kummaksemme se oli
-aivan hyvänmakuista. Muutamien tuntien kuluttua se alkoi jälleen
-maistua suolalta, jolloin hän neuvoi täyttämään säkin uudella hiedalla.
-En muista oliko tämä keino hänen keksimänsä koe vai oliko hän jo ennen
-nähnyt sitä käytettävän.
-
-Seuraavana päivänä nousimme vuoriston laelle, mistä oli tosiaan
-hämmästyttävä näköala. Niin kauvas kuin silmä kantoi ulottui joka
-suunnalle edessämme rajaton kolkko erämaa, jolla ei näkynyt puita, ei
-jokia, ei mitään vehreyttä. Kamara kasvoi tummaa sammalta, mistään
-elollisesta ei näkynyt merkkiäkään.
-
-Meillä ei ollut muona- eikä vesivaroja, yrittääksemme umpimähkään
-eteenpäin tai palataksemme takaisinkaan. Meidän ei auttanut muu kuin
-pysytellä vuoristoharjanteella, jolla näkyi joitakuita hedelmällisyyden
-merkkejä. Tykkimies esitti nyt, että pyrkisimmekin koillista kohti,
-jolloin olisi isompi mahdollisuus tavata joku joko Rio Grandeen
-pohjoiseen päin tai alas Kultarannikolle etelään päin laskeva joki,
-joka saisi lopullisen päämäärämme määrätä. Sen vuoksi päätimme aluksi
-seurata vuoristoharjannetta pohjoiseen päin, sen itäisellä rinteellä,
-pitäen tarkoin silmällä riistaa.
-
-Suureksi huojennukseksemme tapasimmekin jo ensimäisen aamun
-matkalla varsin hyviä juomavesilähteitä, joista kaiken varalle
-täytimme vesileilimme. Mainitsematta on jäänyt, että haavurimme oli
-suolalähteistä erittänyt meille kolme tai neljä kapallista hienoa
-suolaa. Odottamattoman ruokavarastonkin saimme pian; vuoristossa
-nimittäin vilisi eräänlaisia jäniksiä. Ne olivat kookkaampia ja
-vähemmän nopsajalkaisia kuin europalaiset jänikset; me ammuskelimme
-niitä, ja kesy leopardimme, jonka olen kertonut saaduksi ryöstämästämme
-neekerikylästä, metsästi niitä kuin koira ja tappoi meille useita joka
-päivä. Ilman lupaamme ei se itse syönyt niitä ainoatakaan, mikä meidän
-olosuhteissamme oli varsin mukavaa.
-
-Näitä otuksia me hiukan suolattuamme kuivasimme kokonaisina auringossa,
-kuljettaen siten kummallisia kuormia mukanamme. Keräsimme niitä
-kolmeensataan, sillä me emme tienneet milloin taas joutuisimme
-karuihin seutuihin. Kymmenen päivää kuljimme näiden vuorten suojassa;
-itäpuolella alkoi seutu näyttää paremmalta, länsipuolella levisi
-entinen erämaa, ja kun vuortemme selänne sitte teki mutkan länteen
-päin, niin katsoimme paremmaksi lähteä vuoristosta ja jatkaa matkaamme
-suoraan pohjoista kohti. Seutu oli jokseenkin metsäistä, jonkun verran
-oli erämaataipaleita, mutta ei väsyttävän pitkiä, ja siten jouduimme
-tykkimiehen havaintojen mukaan kahdeksan asteen viiden minuutin päähän
-päiväntasaajasta pohjoiseen, käyttäen siihen jälleen yhdeksäntoista
-päivää.
-
-Asukkaita emme koko aikana nähneet, petoja kyllä, mutta niistä
-suoriuduimme helposti. Riistasta ei ollut suoranaista puutetta, ja
-pitkästä aikaa näimme taas metsäpaikoilla elefanttejakin. Kauvan
-kestänyt marssiminen uuvutti meitä kovin, kaksi miestämme sairastui
-hyvin pahasti, yksi neekeri kuoli ja toinenkin sairasteli, mutta
-parani suonen iskemisellä. Potilaiden takia teimme kahdentoista päivän
-pysähdyksen, joll'aikaa he pääsivät virkistymään ja saimme kerätyksi
-ruokavaroja.
-
-Käänsimme nyt suuntamme hiukan lännemmäksi, odotellen tapaavamme
-jonkun joen, jota myöten voisi laskea kanooteilla. Niin kului
-kolme viikkoa, joista yksi käytettiin lepoon, sillä me olimme niin
-heikontuneet, että pysähtelimme varsin usein, etenkin milloin osuimme
-riistarikkaammille paikoille. Tällävälin etenimme nelisen astetta
-pohjoiseen päin ja jonkun verran länteen päin. Lopulta keksimme etäältä
-eräästä laaksosta melkoisen joen, joka juoksi luoteeseen, meille varsin
-otolliseen suuntaan. Iloisin mielin riensimme suoraan laaksoa kohti.
-Matkan varrella oli tiheä metsikkö, jonka sivuutimme mitään pahaa
-aavistamatta, kunnes äkkiä erästä neekeriämme vaarallisesti haavotti
-hartiain väliin vinosti sattunut nuoli. Kiireisesti tutkimme metsikön,
-ja kolme miestämme löysi jousi kädessä pakoon ryntäävän neekerin,
-ampuen hänet paikalla kuoliaaksi.
-
-Hiukan etempänä tapasimme viisi neekerimajaa, jotka olivat eri tavalla
-rakennetut kuin ne, joita olimme ennen nähneet; erään seinustalle oli
-ladottu pystyyn seitsemän elefantinhammasta, ikäänkuin kaupattavaksi.
-Asukkaiden kanssa tulimme toimeen aivan erinomaisen hyvin, enkä
-voi käsittää, mikä oli ensimäisen neekerin villinnyt salakavalaan
-murhayritykseensä. Vaihtokaupalla saimme heiltä paljon tavaraa
-varatuksi, varsinkin eräänlaisista juurista valmistetuista jauhoista
-paistettuja kyrsiä, jotka olivat varsin maukkaita. Täältä jatkoimme
-kulkuamme joelle, jonka varrella kuulimme lukuisan neekerikansan
-asuvan, mutta emme voineet vielä olla varmat siitä, saisimmeko
-heidänkin kanssaan ystävällisiä välejä syntymään.
-
-Joki ei toistaiseksi vielä riittänyt kanooteilla kulkemiseen, ja me
-kuljimme sen äyrästä pitkin vielä viisi päivää, jolloin puuseppämme,
-huomaten uoman laajenneeksi, ehdottivat leirin pystytettäväksi ja
-kanoottien rakentamiseen ryhdyttäväksi. Mutta työhön käytyämme,
-pari kolme puunrunkoa hakattuamme poikki ja viisi päivää puuhaan
-kulutettuamme toivat muutamat alas virtaa edenneet miehemme sen
-viestin, että virta pikemmin pieneni kuin kasvoi, valuen juoksuhiekkaan
-tahi kuivuen auringonpaisteeseen, niin että kanooteista ei voisi olla
-mitään hyötyä. Meidän täytyi luopua hommastamme ja matkata eteenpäin.
-
-Samosimme sitte kolme päivää länttä kohti, sillä pohjoispuolella
-kohosi ihan kalju kalliovuoristo, kun taasen länteen johti
-jonkun verran asuttu ja hedelmällinen laakso, jota etelässäkin
-ihan kasvuttomat vuoririutat rajottivat. Asukkaat juoksivat aina
-pakoon meidät nähdessään. Laakson päässä tapasimme aivan tiheään
-asutun maan, ja olimme ensin kahden vaiheella, menisimmekö sen
-keskitse vai suuntaisimmeko kulkumme pohjoista vuoristoa kohti. Kun
-nykyisin etupäässä ajattelimme Rio Granden eli Nigerin käyttämistä
-kulkuneuvonamme, niin valitsimme jälkimäisen tolan, edeten kompassin
-mukaan luoteeseen päin.
-
-Emme suurestikaan tavotelleet alkuasukasten seuraa, paitsi milloin
-tarvitsimme ruokavaroja tahi opastusta matkamme suunnasta. Kun siis
-maa alkoi vasemmalla kädellä olla pelkkinä kylinä, niin pysyttelimme
-yhä enemmän pohjoislaidalla, yhä pitäen läntisen suuntamme. Vihdoin
-jouduimme hyvin miellyttävälle purolle, joka ei ollut kyllin iso
-ansaitsemaan joen nimeä, mutta juoksi pohjoisluoteeseen, jolle
-suunnalle juuri halusimmekin mennä. Puron tuonpuoleisella rannalla
-huomasimme joitakuita neekerimajoja ja pienen maissivainion, mistä
-saatoimme päättää, että sikäläiset asukkaat olivat vähemmän raakalaisia
-kuin ne, joita olimme tähän asti tavanneet.
-
-Karavaanimme edetessä yhtenä joukkona huusivat eturinnassa astelevat
-neekerit näkevänsä valkoihoisen miehen! Emme ensimältä kovinkaan
-hämmästyneet, arvellen miesten jollakin tavoin erehtyneen, mutta
-yksi heistä astui minun luokseni ja viittasi mäen toisella rinteellä
-olevalle mökille päin. Sanomattomaksi ällistyksekseni näin tosiaankin
-valkoisen miehen ilkosen alastomana hyörivän mökkinsä edustalla, selkä
-meihin päin, kumarruksissaan muokkaamassa maata. Melumme sai hänet pian
-käännähtämään meihin, ja tietysti hätkähti hän yhtä suuresti kuin mekin.
-
-Hänen naapuriensa mökkien asukkaat huomasivat meidät samaan aikaan
-ja keräysivät tähystelemään meitä välillämme olevan pikku puronuoman
-takaa. Minä sidoin seipään nenään valkean vaatteen, jonka tiesin
-tulevan ymmärretyksi missä kerran valkoihoinen mies oli mukana, ja
-lähetin kaksi neekeriä pystyttämään sen puron äyräälle. Eipä aikaakaan,
-kun jo valkoihoinen mies kahden kumppaninsa keralla saapui toiselle
-rannalle.
-
-Mutta kun hän ei ollenkaan osannut portugalinkieltä, saattoivat he
-puhella keskenään ainoastaan merkeillä. Ystävyyden tultua solmituksi
-lähti musta prinssi kolmen muun miehen kanssa puron yli heidän
-luokseen, ja pian palasi yksi neekereistä joutuin ilmottamaan minulle,
-että valkoihoinen mies oli sanonut olevansa Inglese (englantilainen).
-Sen voi arvata, kuinka kiihkeästi minä riensin häntä tapaamaan, ja
-tosiaankin huomasin hänet maanmiehekseni. Kyynelsilmin syleili hän
-minua, ja hänen jälkeenpäin lyhyesti kertoessaan kovin onnettomista
-olosuhteistaan saatoimme aavistaa, miten järkyttävästi häneen vaikutti
-näin odottamattoman pelastuksen riemu. Olihan miljoona mahdollisuutta
-yhtä vastaan, että hän. oli tuomittu Afrikan sydämessä päivänsä
-päättämään.
-
-Huomasimme hänen puhelustaan ja käytöksestään heti, että hän oli
-sivistynyt mies, ja hän käyttikin latinaa haavurillemme, ranskaa
-eräälle toiselle miehellemme ja italiaa kolmannelle. Ijältään hän
-näytti olevan seitsemän- tai kahdeksanneljättä vaiheilla, vaikka
-parta oli kasvanut tavattoman pitkäksi ja tukkakin liehui seljällä.
-Iho oli paikotellen sieroittunut tummaksi, suomuiseksi ja auringon
-hellittämättömästä paahteesta rakoilevaksi; hän kertoi kaksi vuotta
-olleensa ihan alastomana.
-
-Ensimäisenä päivänä hän oli niin rajattoman riemun vallassa, ettei
-voinut ryhtyä mihinkään puheisiin kanssamme, ja vielä monena päivänä
-sen jälkeen hän puhkesi tuon tuostakin kyyneliin. Hänellä ei ollut
-ajatuksiltaan aikaa kysyä meiltä mistä tulimme, minne olimme menossa
-tai mitä väkeä olimme, vain ajatellen meitä taivaan vasiten lähettäminä
-pelastajina.
-
-Hän otti hankkiakseen meille riittävästi ruokavaroja alku-asukkailta,
-ilmotti missä olimme ja mikä oli matkamme jatkolle oikea suunta, ja
-toimi oivallisena tulkkina ja ystävyyden hierojana meidän ja villien
-välillä, joita nyt alkoikin olla isot parvet ympärillämme. Nämä olivat
-paljoa tuimempaa ja sotaisempaa kansaa kuin ennen tapaamamme heimot
--- eivät niin helposti peloteltavia aseillamme eivätkä lahjottavia
-pikku leluillamme, he kun olivat joko itse tehneet rannikolla kauppaa
-europalaisten kanssa tahi olleet tekemisissä muiden neekeriheimojen
-kanssa, joille europalaiset olivat tunnetut.
-
-Tätä en kuitenkaan sano niistä villeistä, joiden keskessä tulkkimme
-tapasimme, runsaan 300 engl. penikulman päässä rannikolta. Heidän
-yhteytensä muun maailman kanssa supistui siihen, että he kanniskelivat
-elefantinhampaita pohjoisessa olevasta vuoristosta kuuden- tahi
-seitsemänkymmenen engl. penikulman päähän etelämmäksi, missä toiset
-kauppaakäyvät heimot ostivat ne heiltä helmillä ja muilla sellaisilla
-koruilla, joita Europasta tuodaan.
-
-Aloimme lähemmin tutustua uuteen kumppaniimme. Vaikka itsekin olimme
-kurjassa asussa, niin vaatetimme hänet sentään ensi työksemme parhaamme
-mukaan, haavurimme ajoi hänen partansa ja leikkasi hänen tukkansa,
-ja hän itse valmisti itselleen leopardinnahasta perin taitavasti
-lakin. Paljain jaloin hän oli kävellyt niin kauvan, ettei välittänyt
-meidän nahkasääryksistämme ja -tallukoistamme. Samaten kuin häntä oli
-huvittanut kuulla meidän seikkailumme, niin mekin mielenkiinnolla
-tiedustelimme hänen vaiheitansa. Minun kuitenkin täytyy mainita hänen
-kertomuksensa sisältö vain muutamin sanoin.
-
-Hän oli eronnut Englantilaisen Guinea-yhtiön palveluksesta sitte kun
-ranskalaiset olivat vallanneet siirtolan ja ryöstäneet sekä hänen
-yksityisen että hänen haltuunsa uskotun yhtiön omaisuuden. Jonkun
-aikaa oltuaan eri kauppiasten palveluksessa hän teki sittemmin kauppaa
-omassa nimessään. Aavistamattaan joutui hän erään villiheimon vangiksi;
-hänen henkensä kuitenkin säästettiin, ja hän pääsi pakenemaan toisen
-heimon luo, joka oli edellisen vihollinen ja sen vuoksi kohteli häntä
-ystävällisesti. Olot eivät häntä ajan mittaan miellyttäneet ja hän
-karkasi jälleen, vaihtaen sitte tuon tuostakin isäntiä, toisinaan
-vasten tahtoansa, mutta useimmiten olosuhteiden häätämänä, ja kulkien
-siten seikkailusta seikkailuun, kunnes oli lopulta harhaillut niin
-pitkälle, ettei hänellä ollut pienintäkään paluun mahdollisuutta.
-Nykyisen heimonsa parissa hän oli päässyt suureen suosioon,
-menestyksellä ohjaillen heitä kaupanteossa.
-
-Tiedustimme häneltä, mitä meidän olisi ensiksi tehtävä rannikolle
-päästäksemme. Hän ilmotti meidän olevan jokseenkin Kultarannikoksi
-nimitetyn alueen kohdalla, mutta taipaleella oli niin monia eri
-heimoja, että melkein varmasti joutuisimme joko alituisiin kahakoihin
-tai saisimme kärsiä muonavarojen puutetta. Mutta hän tiesi kaksi muuta
-tietä, joita myöten hän olisi useasti päässyt pelastumaan, jos hänellä
-olisi vain ollut seuraa. Toinen vei suoraan länteen, ollen pitempi
-taival, mutta harvemmin asuttu sekä inhimillisempien ja heikompien
-heimojen hallussa. Toisena keinona oli yrittää päästä Rio Grandelle
-ja kulkea kanooteilla sitä myöten alas. Me huomautimme päättäneemme
-kulkea juuri sitä suuntaa ennen kuin olimme hänet tavanneet; mutta
-sitte hän kertoi meille, että välillä oli suunnaton erämaa ja laajoja
-aarniometsiä, joiden halki kulkeminen veisi hyvinkin ponnistellessa
-vähintään kaksikymmentä päivää. Mitään kuormajuhtia hän ei sanonut
-olevan niillä seuduilla saatavissa.
-
-Kyselimme häneltä lähemmin Kultarannikolle vievää tietä, ja vakuutimme
-ettei meitä suurestikaan pelottanut neekerien kanssa taisteleminen eikä
-nälänhätään joutuminen, koska varmaan osaisimme saada osuutemme, jos
-villeillä itsellänsä oli mitään ruokavaroja. Jos hän siis uskaltaisi
-lähteä oppaaksemme, niin emme arkailisi valita sitä suuntaa; ja mitä
-häneen itseensä tuli, niin lupasimme elää ja kuolla yhdessä -- yksikään
-meistä ei väistyisi hänen sivultaan. Hän sanoi kaikesta sydämestään
-liittävänsä kohtalonsa meidän vaiheisiimme, päätimmepä miten päin
-tahansa, ja koettavansa opastaa meitä sellaisella tavalla, että
-tapaisimme joitakuita ystävällisiä heimoja, joista kenties saisimme
-apuakin vihamielisempiä vastaan. Niinpä kaikin päätimmekin taivaltaa
-suoraan etelään Kultarannikkoa kohti.
-
-Seuraavana aamuna hän tuli jälleen luoksemme. Keräysimme kaikki
-neuvotteluun ja hän alkoi puhella hyvin vakavasti, koska nyt olimme
-pitkän taipaleen samottuamme tulleet lähelle vaivojemme loppua ja
-ystävällisesti tarjoutuneet ottamaan hänet mukaamme. Hän oli kaiken
-yötä hautonut mielessään, mitä hän ja me kaikki voisimme tehdä
-jossakin määrin korvataksemme kärsimyksiämme. Ensinnäkin hän katsoi
-velvollisuudekseen ilmaista minulle, että ympäristömme oli maailman
-rikkaimpia seutuja, niin erämaata kuin se olikin.
-
-"Täällä ei ole ainoatakaan jokea", puheli hän, "jossa ei olisi
-kultahietaa -- ei erämaan pälveä, joka ei kantaisi norsunluun satoa.
-Mitä suunnattomia kulta-aarteita nuo vuoret kätkevät, joilta nämä
-joet saapuvat, tai rannat, joiden ohitse ne soluvat, sitä emme tiedä,
-mutta voimme kuitenkin aavistella niiden rikkautta, nähdessämme jokien
-kuljettavan mukanaan niin runsaasti kultahietaa, että sitä riittää
-kaikille Europan tänne lähettämille kauppamiehille."
-
-Hän kertoi rannikon neekerien penkovan jokia 150 tai 200 engl.
-penikulman päähän sisämaahan ja olevan matkalla yhdestä kolmeen
-kuukauteen kerrallaan, aina tuoden mukanaan kelpo saaliin; "mutta", hän
-sanoi, "he eivät milloinkaan tule näin kauas, ja kuitenkin on täällä
-ainakin yhtä paljon kultahietaa kuin sielläkin." Hän arveli, että hän
-olisi tänne tultuaan voinut kerätä vähintään sata naulaa kultaa, jos
-olisi huolinut sitä haeskella; mutta kun hän ei tiennyt mitä sillä
-tehdä ja oli jo ammoin herjennyt toivomasta pelastusta, niin hän ei
-ollut laisinkaan ryhtynyt moiseen yritykseen.
-
-"Tässä", lian lisäsi ottaen esille päiväpaisteessa kuivatun saviruukun
-kappaleen, "on pikku erä tämän maan hiekkaa, jolla tähän asti ei
-ole ollut mitään arvoa." Kultahiekkaa oli siinä parin kolmen naulan
-vaiheille, saman laatuista ja väristä kuin meidänkin jo huuhtomamme
-hiekka. Hymyillen tarjosi hän sitä meille lahjaksi, koska sillä olisi
-arvonsa meidän palattuamme kotimaahamme, sanoen vasta ensi kertaa
-katuvansa, ettei ollut sitä hankkinut lisää. Minä tulkitsin hänen
-sanansa tovereilleni ja kiitin häntä meidän puolestamme. Kaikki
-olivat ihastuneita hänen hienoon luonteeseensa. Päätimme liittää
-hänen kultansa entiseen varastoomme ja ottaa hänet osakkaaksi siihen,
-vannottaen hänet samaan yksituumaisuuteen, jonka olimme itsekin
-valallamme vahvistaneet. Siten hän tuli saaneeksi enemmän kuin meille
-antoi, ja me kerroimme hänelle Kultavirralla kokemamme seikkailut.
-
-Hän esitti, että me ennen matkalle lähtöämme ja riittävillä
-ruokavaroilla varustettuina poikkeaisimme hankkimaan niin suuren
-määrän norsunluuta, kuin saattaisimme mukanamme kannatuttaa. Minä
-olin tätä yritystä vastaan, sillä uskolliset neekerimme tuottaisivat
-verrattomasti enemmän hyötyä kultahiekan huuhdonnassa kuin
-laahustamalla raskaita kantamuksia, jotka niin pitkän vaelluksen
-jälkeen voisivat heidät suorastaan menehdyksiin näännyttää. Hänenkin
-täytyi myöntää mielipiteeni oikeaksi. Kaksitoista päivää vietimme
-paikoillamme, joll'aikaa alkuasukkaat olivat meille hyvin avuliaita
-ja toivat meille runsaasti hedelmiä ja monenlaisia kasviksia, jotka
-me maksoimme veitsiseppämme pikku koruilla. Kolmantenatoista päivänä
-läksimme taipaleelle.
-
-Suuntamme oli eteläinen ja lounainen, ja pian tapasimme runsaan 2,000
-engl. penikulman samoamisen jälkeen ensimäisen etelää kohti juoksevan
-joen: kaikki muut olivat virranneet pohjoiseen tai länteen. Etenimme
-sen vartta pitkin; kohtalaisen kokoisesta purosta se vähitellen
-paisui yhä vesirikkaammaksi virraksi. Oppaamme tutki tuon tuostakin
-pohjan laatua, kunnes yhden päivämatkan tehtyämme juoksi luoksemme
-kädet täynnä hiekkaa, sanoen: "Katsokaa". Huomasimme siinä jokseenkin
-runsaasti kultajyväsiä seassa.
-
-"Nyt voimme luullakseni käydä työhön", arveli hän.
-
-Neekerimme jaettiin pareiksi ja pantiin seulomaan pohjahietaa.
-Ensimäisen päivän kuluessa saatiin kerätyksi kaikkiaan noin naula ja
-kaksi unssia kultaa, ja kun huomasimme kultapitoisuuden lisääntyvän
-mitä etemmäksi menimme, niin seurasimme jokea kolmen päivän ajan.
-Silloin yhtyi siihen pieni sivujoki, josta niinikään löysimme kultaa.
-Pystytimme sen vuoksi leirimme jokien haaraan ja jaoimme joukkomme
-kahdeksi osastoksi, kullan huuhtojiksi ja ruokavarojen hankkijoiksi.
-
-Pysyimme alallamme kolmetoista päivää, joll'aikaa meillä oli villien
-kanssa monia hauskoja seikkailuja, liian pitkällisiä tässä mainita ja
-jotkut liian järeitäkin, sillä muutamat miehemme olivat käyttäytyneet
-jotenkuten vapaasti heidän naisiansa kohtaan. Tästä olisi ollut
-seurauksena sota, ellei uusi oppaamme olisi saanut rauhaa rakennetuksi
-seitsemällä komealla hopealevyllä, joista taiturimme leikkeli leijonia,
-kaloja ja lintuja, varustaen ne reijillä, joista niitä saattoi kantaa.
-
-Kultahiedan huuhtomista harjotettiin uutterasti, ja kaiken aikaa
-takoi ja leikkeli nerokas veitsiseppämme yhä näppärämpiä elefantteja,
-tiikereitä, sivettikissoja, kameelikurkia, kotkia, kaloja ja sanalla
-sanoen mitä hyvänsä mieleen johtui, käyttäen aineenansa ohuita
-takokullan levyjä, sillä hänen hopeansa ja rautansa oli melkein
-lopussa. Eräässä villien kaupungissa otti meidät hyvin ystävällisesti
-vastaan heidän kuninkaansa, ja hän oli niin ihastunut taiturimme
-leluihin, että maksoi kourallisen kultahietaa mitättömän pienestä
-elefantin kuvasta. Taiturimme oli niin rehellinen, että luovutti
-tämänkin erän yhteiseen varastoomme, vaikka työ ja taito olivat
-hänen omaansa. Mutta meillä ei ollut mitään ahnehtimisen syytä,
-sillä olimmehan kyllin voimakkaat puolustautumaan, joten voisimme
-ajan mittaan kerätä kultaa miten paljon tahansa. Oppaamme esittikin
-meille, että vaikka hänellä oli yhtä paljon syytä olla kyllästynyt
-tähän maahan, kuin kenelläkään meistä, kääntyisimme kuitenkin hiukan
-kaakkoiseen, pystyttääksemme leirimme sellaiselle pääkortteeriksemme
-sopivalle paikalle, missä olisi kyllältä ruokavaroja saatavissa, ja
-penkoaksemme seudun virtoja joka taholla parin kolmen vuoden ajan.
-
-Tiesimme kyllä, että tämä suunnitelma tuottaisi meille suuria
-rikkauksia. Mutta esitys ei meille kuitenkaan soveltunut, sillä meitä
-kaikkia halutti enemmän päästä kotiin kuin rikastua, ylenmäärin
-väsyneitä kun olimme runsaasti vuoden yhtämittaa samottuamme erämaita
-villien petojen keskessä. Mutta uusi tuttavamme osasi houkutella niin
-kaunopuheisesti ja käytti niin vaikuttavia todisteluja, että häntä oli
-mahdoton kokonaan vastustaa. Hänen mielestään oli järjetöntä jättää
-korjaamatta kaikkien vaivojemme hedelmiä nyt kun olimme satoon saakka
-päässeet. Europalaiset antausivat laivoinensa ja miehinensä suuriin
-vaaroihin ja kuluihin, noutaakseen vähäisen kultaa; mekö sen keskessä
-ollen lähtisimme melkein tyhjin käsin, kotimaassa sitte varmasti
-katuaksemme, ettei meillä 500 kultakolikon asemesta ollut 5,000,
-10,000 tai kuinka paljon hyvänsä? Elääksemme lopun ikämme kaikessa
-mukavuudessa, tarvitsisi meidän, vakuutti hän, järkevästi uurastaa vain
-pari vuotta kullan huuhdonnassa ja norsunluun hankkimisessa.
-
-Haavurimme oli ensimäinen taipumaan hänen puolelleen, ja hänen
-jälkeensä tykkimies. Heilläkin oli suuri vaikutusvalta meihin, mutta
-kellään muulla ei ollut halua jäädä, eikä minullakaan, sen tunnustan.
-Minulla ei ollut aavistusta isojen rahasummien merkityksestä, enkä
-tiennyt, mitä sellaisilla tekisin. Minulla oli mielestäni jo kylliksi,
-eikä minulla ollut kotimaassa hommatakseni muuta mielessä, kuin tuhlata
-se niin nopeasti kuin voisin, ostaa itselleni hiukan vaatteita ja
-lähteä jälleen merille saalistamaan lisää.
-
-Hän sai meidät sentään suostutelluksi jäämään maahan edes kuudeksi
-kuukaudeksi, jolloin hän puolestaan olisi valmis lähtemään, jos me
-tahtoisimme. Siirryimme viitisenkymmentä engl. penikulmaa kaakkoon,
-missä tapasimme useita pikku jokia. Nämä näyttivät kaikki tulevan
-isosta koillisessa olevasta vuoristosta, jonka päättelimme sillä
-puolen olevan sen laajan erämaan rajana, joka meidän oli ollut pakko
-pohjoispuolelta kiertää. Seutu oli karua kylläkin, mutta ympärillä
-asuvilta neekereiltä sai vaihdetuksi mitä hyvänsä. He viljelivät
-maissia ja mekin istutimme sitä, saaden ahkeran kastelun avulla korjata
-sadon vajaan kolmen kuukauden kuluttua.
-
-Ryhdyimme jälleen huuhtomaan kultaa, ja oppaamme ohjasi hommiamme niin
-hyvin, että ponnistuksemme harvoin olivat tuloksia tuottamatta. Vähän
-ajan kuluttua pyysi hän lupaa saada neljän tai viiden neekerin keralla
-lähteä viikon ajaksi etsimään onneansa ja katsomaan mitä hän voisi
-etäämpänä löytää yhteisen varastomme kartuttamiseksi. Me suostuimme,
-kaksi miehistämme halusi lähteä mukaan, ja he ottivat matkalleen
-kuusi neekeriä sekä viimeiset kaksi puhveliamme. Leipää he ottivat
-kahdeksaksi päiväksi, mutta kuivattua lihaa ainoastaan kahdeksi. He
-nousivat äsken mainitsemani vuoriston harjalle ja huomasivat sen
-takana näköjään aivan saman erämaan, joka meitä oli täydellä syyllä
-kauhistuttanut ollessamme sen toisella puolella.
-
-Heidän kokemuksistaan kävisi liian pitkäksi tässä kertoa. He viipyivät
-poissa kaksikuudetta päivää, tuoden mukanaan runsaasti seitsemäntoista
-naulaa kultahiekkaa, jossa oli joukossa paljoa isompia jyväsiä kuin
-olimme ennen nähneet. Sitäpaitsi oli heillä noin viisitoista tonnia
-elefantinhampaita, jotka hän osittain hyvällä, osittain pahalla oli
-saanut seudun villit noutamaan ja kantamaan alas vuoristosta, hankkien
-taas toisia laahaamaan ne ihan leirillemme asti. Suurestipa meitä
-hämmästyttikin nähdä hänen seurassaan parisataa neekeriä, mutta asian
-käsitimme heti, kun he kaikin heittivät kantamuksensa röykkiöksi
-leirimme ulkopuolelle. Vielä oli heillä kaksi leijonan ja viisi
-leopardin taljaa, hyvin isoja ja muhkeita. Hän pyysi pitkällistä
-poissaoloansa anteeksi ja valitti saalistansa pieneksi, sanoen
-tekevänsä vielä yhden retken ja odottavansa siitä parempaa.
-
-Kantajat saivat koruja palkakseen, poistuen hyvin tyytyväisinä. Pian
-läksi hän toiselle matkalle, nyt mukanansa kymmenen valkoihoista ja
-kymmenen neekeriä sekä samat kaksi puhvelia ruoka- ja ampumavaroja
-kantamassa. He läksivät jälleen samoille tienoille ja viipyivät
-ainoastaan kaksineljättä päivää, sillävälin kaataen kokonaista
-viisitoista leopardia, kolme leijonaa ja useita muita otuksia,
-sekä tuoden neljäkolmatta naulaa kultahietaa ja ainoastaan kuusi
-elefantinhammasta, mutta nepä olivatkin tavattoman isoja.
-
-Englantilainen ystävämme todisti, että olimme nyt käyttäneet
-aikaamme hyvin. Olimmehan viidessä kuukaudessa keränneet niin paljon
-kultahietaa, että sitä nyt entisen lisäksi oli viisi naulaa ja
-neljännes kutakin osakasta kohti, taitavan seppomme saatua vähin erin
-kuusi tai seitsemän naulaa käytettäväkseen lelujen valmistukseen. Ja
-nyt puhelimme lähtevämme rannikkoa kohti, lopettaaksemme vaelluksemme.
-
-Mutta oppaamme nauroi. "Ei, nyt ette voi lähteä", sanoi hän, "sillä
-sadekausi alkaa ensi kuussa, eikä silloin voi olla liikkeellä."
-
-Meidän täytyi myöntää hänen muistutuksensa oikeaksi. Ryhdyimme
-varustautumaan ruokavaroilla, kierrellen kaikki metsästysretkillä, ja
-neekerimme kaatoivat muutamia hirviä, jotka parhaamme mukaan kuivasimme
-päiväpaisteessa, sillä meillä ei enää ollut suolaa. Sateet saavuttivat
-meidät sitten, ja runsaasti kahteen kuukauteen saatoimme tuskin
-askeltakaan poistua mökeistämme. Pienet jokemme paisuivat vuolaiksi
-virroiksi. Kauniin sään palattua sanoi oppaamme, ettei hän tahtonut
-yrittää enää houkutella meitä viipymään kauvemmin, koska kerran emme
-välittäneet siitä, saisimmeko lisää kultaa. Ensi kertaa elämässään
-sanoi hän nyt tavanneensa miehiä, jotka tyytyivät jo saamaansa kultaan
-ja joista saattoi todella sanoa, että he eivät viitsineet kumartua
-sitä jalkojensakaan juuresta ottamaan. Mutta hän katsoi kuitenkin
-velvollisuudekseen huomauttaa meille, että nyt tulvan jälkeen oli
-parhaiten saatavissa kultaa. Jos jäisimme vain kuukaudeksikaan, niin
-näkisimme tuhansia villejä kaikkialla huuhtelemassa niitä europalaisia
-laivoja varten, joita saapuu rannikolle. Tulvat nimittäin hivuttavat
-suuria määriä kultaa ylängöiltä, ja jos käyttäisimme hetkeä hyväksemme
-ennen noiden tuloa, niin kuka ties mitä kaikkea saisimmekaan aikaan.
-
-Emme tosiaankaan hennonneet pidättyä näin loistavasta tilaisuudesta.
-Ensimältä emme paljoakaan löytäneet, joet kun eivät olleet vielä
-laskeutuneet varsinaisiin uomiinsa; mutta muutaman päivän kuluttua
-kertyi saalis runsaaksi ja jyväset olivat isompia. Eräs mies löysi
-pienen pähkinän kokoisen murun. Ei kulunut paljoa yli kuukauden, kun
-meillä oli kaikkiaan koossa lähes kuusikymmentä naulaa, mutta silloin
-olikin jo villejä naisineen ja lapsineen möyrimässä suurin parvin
-jokaisessa joessa ja purossa sekä kuivalla ylängölläkin, joten meidän
-tuotantomme ehtyi. Mutta veitsiseppämme oli varannut valmiiksi ison
-määrän korujansa ja niillä saatiin vaihdetuksi kultahietaa niiden
-moninkertainen arvo.
-
-Kolmen kuukauden kuluttua oli kutakin osakasta kohden taas neljä
-naulaa lisää koolla. Silloin läksimme viimeinkin taivaltamaan
-Kultarannikkoa kohti. Tämä matka oli hyvinkin vaiherikas. Vapautimmepa
-vankeudesta erään neekerikuninkaankin, joka oli ollut oppaamme
-hyväntekijänä, ja toimitimme hänelle takaisin kuningaskuntansa, jossa
-lienee ollut kolmisensataa asukasta. Hän kestitsi meitä komeasti ja
-lähetti alamaisensa meidän englantilaisemme keralla hakemaan kaikki
-elefantinhampaamme, jotka meidän oli täytynyt jättää jäljelle, ja
-kantamaan ne eräälle virralle, jonka nimen olen unohtanut. Siellä me
-teimme lauttoja ja pääsimme yhdessätoista päivässä Kultarannikolle
-erääseen hollantilaiseen siirtolaan, tullen perille ihan terveinä ja
-tyytyväisinä.
-
-Norsunluumme möimme hollantilaiselle kauppahuoneelle ja saimme
-vaatteita ja muuta tarpeellista itsellemme ja niille neekereillemme,
-joita katsoimme sopiviksi pitää seurassamme. Kannattanee mainita,
-että meillä vaelluksemme päättyessä oli neljä naulaa ruutia jäljellä.
-Neekeriprinssin me vapautimme kokonaan, vaatetimme hänet ja annoimme
-hänelle puolitoista naulaa kultaa, jota hän jo varsin hyvin osasi
-käytellä. Me erosimme toisistamme mitä parhaimpina ystävinä.
-Englantilaisemme jäi joksikin aikaa hollantilaisen kauppahuoneen
-hommiin ja kuoli siellä surusta, kuten jälkeenpäin kuulin. Hän
-nimittäin oli lähettänyt useampia tuhansia puntia Englantiin Hollannin
-kautta, ollakseen turvattu omaistensa luokse palattuaan, mutta
-ranskalaiset sieppasivat laivan kaikkine lastinensa.
-
-Muut kumppanini läksivät pienellä parkkilaivalla kahteen Gambian
-lähellä 14. leveysasteella olevaan portugalilaiseen siirtolaan, ja minä
-taasen kahden neekerin saattamana, jotka pidin mukanani, läksin Cape
-Coast Castleen. Sieltä pääsin laivalla Englantiin, tullen syyskuussa
-perille, ja siten päättyi ensimäinen hurjistelumatkani. Toiset eivät
-tuottaneet yhtä hyvää satoa.
-
-Minulla ei ollut ystäviä, omaisia eikä tuttavia Englannissa, vaikka
-se oli synnyinmaani. Siispä ei minulla myöskään ollut ketään, jolle
-olisin voinut uskoa omaisuuteni tai jolta olisin saanut neuvoja sen
-säästämiseksi ja turvaamiseksi. Jouduin huonoon seuraan, uskoin suuren
-osan rahojani erään Rotherhithessa olevan kapakan omistajan haltuun,
-ja tuhlasin nopeasti loput. Ei ollut kulunut paljoa yli kahden vuoden,
-kun koko tuo suurilla vaivoilla ja vaaroilla voitettu iso summa oli
-mennyttä. Minua raivostuttaa vieläkin ajatella millä tavoin sen
-haaskasin; siitä ei siis sen enempää, kuin että se meni hullutuksiin
-ja syntiin. Tämä elämäni taival oli alkanut varkaudella ja päättyi
-menneeseen ylellisyyteen; surkea alku ja kehnompi loppu.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-Merirosvo ja kveekari.
-
-
-Vuoden ---- vaiheilla aloin nähdä varojeni tekevän loppua ja ajan
-olevan käsillä uusien seikkailujen ajattelemiseen. Riistäjäni,
-joiksi heitä sanon, alkoivat vihjailla minulle, että rahojeni mentyä
-joutaisin minäkin heidän puolestaan menemään, niin suosiollisesti
-kuin olinkin niitä heille jaellut. Minua kauhistutti heidän raaka
-kiittämättömyytensä, mutta pian tyynnyin enkä lopultakaan suuresti
-katunut silloin sitä, että olin suuremmoisen omaisuuteni haaskannut
-loppuun.
-
-Otin onnettomana hetkenä pestin erääseen Cadiziin lähtevään laivaan.
-Espanjan rannikolla pakotti navakka lounastuuli meidät poikkeamaan
-Groyniin. Siellä jouduin muutamien oikeiden konnanpoikien pariin. Yksi
-niistä, muita rohkeampi, lyöttäysi minun kanssani hyvin läheisiin
-väleihin; me kutsuimme toisiamme veljiksi ja puhelimme kaikki asiamme
-toinen toisellemme. Hänen nimensä oli Harris. Tämä mies tuli eräänä
-aamuna pyytämään minua maihin ja minä suostuin; sain kapteenilta luvan
-ottaa veneen ja me läksimme yhdessä. Kahden kesken jouduttuamme hän
-kysyi, haluaisinko ryhtyä seikkailuun, joka saattaisi korvata kaikki
-kestetyt vastukset. Sanoin olevani kaikesta sydämestäni sellaiseen
-valmis, sillä minä en välittänyt siitä minne joutuisin, minulla kun ei
-ollut mitään menetettävää eikä ketään jälkeeni jääpää.
-
-Hän vannotti minut pysymään hommasta visusti vaiti, vaikken siihen
-ryhtyisikään, sitoutuen pitämään salaisuuden valoilla niin kamalilla
-kuin paholainen ja me kaksi osasimme keksiä.
-
-Hän viittasi satamassa ankkuroitsevaan englantilaiseen laivaan ja
-sanoi, että laivassa oli eräs urhea mies päättänyt muutamien muiden
-keralla tehdä seuraavana aamuna kapinan, ja että me voisimme tehdä
-samaten, jos löytäisimme kylliksi tukea oman laivamme miehistä.
-Minua miellytti ehdotus suurestikin, ja hän sai kahdeksan meistä
-yhtymään suunnitelmaansa. Heti hänen ystävänsä ryhdyttyä työhön ja
-päästyä laivansa herraksi piti meidän vuorostamme olla valmiina
-rynnäkköön. Minua ei yrityksen konnuus eikä sen vaikeus saanut
-vähääkään epäröimään, mutta meidän hankkeemme ei kuitenkaan onnistunut
-täydellisesti.
-
-Sovittuna hetkenä kävi hänen toisella laivalla oleva ystävänsä, jonka
-nimi oli Wilmot, työhönsä käsiksi, vangitsi päällystön, otti laivan
-haltuunsa ja antoi meille merkin. Mutta meidän salaliittoomme oli saatu
-vain yksitoista miestä; useampiin emme voineet luottaa. Meidän ei
-auttanut muu kuin ottaa laivan vene ja soutaa kapinoitsijain luo.
-
-Kapteeni Wilmot, kuten häntä nyt nimitimme, ja hänen uusi joukkonsa
-ottivat meidät suurella riemulla vastaan. Ollen hyvin valmistunut
-kaikenlaiseen konnuuteen, uskalikko ja hurja, lyöttäysin vähääkään
-arkailematta tähän joukkoon, jonka kautta lopulta jouduin aikakauden
-kuuluisimpien merirosvojen kumppanuuteen, joista jotkut ovat päättäneet
-päivänsä hirsipuussa. Olin nyt oikeassa elementissäni enkä ollut
-elämässäni ryhtynyt mihinkään niin suurella tyytyväisyydellä.
-
-On helppo arvata, ettei kapteeni Wilmotin tehnyt mieli jäädä
-satamaan odottamaan maan puolelta tehtäviä yrityksiä tai miehistönsä
-mielentilassa mahdollisesti sattuvia muutoksia. Nostimme ankkurimme
-seuraavan pakoveden aikana ja läksimme merelle, ohjaten Kanarian
-saaria kohti. Laivassamme oli kaksikolmatta kanuunaa, mutta se pystyi
-kantamaan kolmekymmentä; ja kun se sitäpaitsi oli varustettu vain
-kauppalaivaksi, niin ei siinä ollut meidän tarkotukseemme riittäviä
-ampumavaroja ja pikku aseita. Sen vuoksi ankkuroitsimme välillä Cadizin
-lahdella; kapteeni ja eräs, jota me nimitimme nuoreksi kapteeni
-Kiddiksi, menivät muutamien luotettavien miesten keralla maihin,
-niiden mukana Harris, josta oli tehty toinen perämies, ja minä, joka
-olin ylennyt luutnantiksi. Ajateltiin viedä mukanamme maihin muutamia
-kääryjä englantilaisia tavaroita myytäväksi, mutta toverini, joka oli
-kerrassaan käytännöllinen mies ammatissaan, esitti paremman tavan.
-
-Hän oli käynyt kaupungissa ennenkin ja tarjoutui ostamaan ruutia,
-luoteja, pikku aseita ja mitä hyvänsä tarvitsimme pelkästään sillä
-vakuudella, että ne maksettaisiin laivaan tuotaessa sellaisilla
-englantilaisilla tavaroilla kuin meillä lastinamme oli. Niinpä hän ja
-kapteeni kävivätkin kahteen mieheen tekemässä kauppoja; he viipyivät
-poissa vain kaksi tuntia, tuoden mukanaan ainoastaan aamin viiniä ja
-viisi astiallista konjakkia.
-
-Seuraavana aamuna tuli laivamme viereen kaksi _barcos longos_
-täydessä lastissa, tuoden viisi espanjalaista tekemään vaihtokauppaa.
-Kapteenimme möi heille yhtä ja toista rihkamaa, ja he luovuttivat
-meille kuusitoista tynnörillistä ruutia, kaksitoista pikku
-nassakkaa hienoa ruutia pyssyjämme varten, kuusikymmentä muskettia
-ja päällystölle kaksitoista tussaria; kanuunankuulia tuotiin
-seitsemäntoista tonnia, musketinluoteja viisitoista tynnörillistä,
-sekä joitakuita miekkoja ja kaksikymmentä paria hyviä pistooleja.
-Tämän lisäksi he toivat kolmetoista aamia viiniä (sillä me halveksimme
-nyt herrasmiehiksi tultuamme laivaolutta), kuusitoista astiallista
-konjakkia sekä kaksitoista tynnörillistä rusinoita ja kaksikymmentä
-laatikkoa sitruunia. Kaikki maksoimme englantilaisilla tavaroilla, ja
-kapteeni sai päälle päätteeksi kuusisataa kultakolikkoa rahassa. He
-olisivat tulleet toistamiseen, mutta me emme tahtoneet viipyä kauvempaa.
-
-Sieltä purjehdimme Kanarian saarille ja jatkoimme matkaa Länsi-Intiaan,
-missä riistimme espanjalaisilta jonkun verran ruokavaroja ja valtasimme
-muutamia aluksia, vaikkakin vähäarvoisia. Pitkää aikaa en silloin
-ollutkaan heidän parissaan, sillä otettuamme Carthagenan rannikolla
-erään espanjalaisen purren esitti minulle ystäväni, että pyytäisimme
-kapteeni Wilmotia siirtämään meidät siihen ja antamaan meille
-suhteellisen määrän aseita ja ampumavaroja, jotta yrittäisimme mitä me
-voisimme tehdä. Pursi oli paljoa sopivampi hommiimme kuin iso laiva,
-ja parempi kulkemaan. Hän suostui, ja me päätimme kohdata toisemme
-Tobagon edustalla. Sopimus oli sellainen, että molempien laivojen
-saalis jaettaisiin yhteisesti kaikkien kesken. Sitä seurasimmekin hyvin
-säntilleen, ja laivamme yhtyivät jälleen noin viisitoista kuukautta
-myöhemmin Tobagon saaren luona.
-
-Lähes kaksi vuotta risteilimme noilla vesillä, etupäässä espanjalaisia
-hätyytellen. Emme tosin säälineet englantilaisiakaan laivoja, tai
-hollantilaisia ja ranskalaisia, jos niitä sattui tiellemme; ja
-kapteeni Wilmot valtasi erään uus-englantilaisen laivan matkalla
-Madeirasta Jamaikaan sekä toisen, joka oli viemässä ruokavaroja New
-Yorkista Barbadosiin, mikä seikka oli meille suureksi avuksi. Mutta
-englantilaisia laivoja emme tavotelleet ensiksikään siitä syystä,
-että ne jonkinkaan kokoisina tekivät kovin ankaraa vastarintaa, ja
-toisekseen syystä että niistä sai vähemmän saalista, Espanjalaisilla
-taasen oli yleensä rahaa mukanaan, ja sitä me parhaiten osasimme
-käyttää. Kapteeni Wilmot olikin erityisemmän julma silloin kun tuli
-vallanneeksi jonkun englantilaisen laivan, jotta hänestä ei olisi liian
-aikaisin kuultu kotimaassa ja sotalaivoja käsketty pitämään häntä
-silmällä. Mutta tämän osan hautaan tällä kertaa äänettömyyteen.
-
-Me kartutimme varastoamme näinä kahtena vuotena melkoisesti,
-korjattuamme 60,000 kultakolikkoa eräästä laivasta ja 100,000 toisesta;
-ja siten ensin rikastuttuamme me päätimme koitua voimakkaiksi, sillä
-me olimme vallanneet Virginiassa rakennetun kuunariparkin, joka oli
-oivallinen merenkulkija sekä hyvä purjehtija, ja pystyi kantamaan
-kaksitoista tykkiä, niinpä myös ison espanjalaisen fregatin, joka
-purjehti verrattoman hyvin sekin ja jonka jälkeenpäin taitavien
-puuseppäin avulla sovitimme kantamaan kahdeksankolmatta kanuunaa. Ja
-nyt me tarvitsimme lisää miehiä, joten läksimme Campêche-lahtea kohti,
-arvellen saavamme sieltä niin paljon väkeä kuin halusimme; ja siinä
-olimme oikeassa.
-
-Möimme siellä purren, jota minä olin johtanut. Kapteeni Wilmot piti
-oman laivansa ja minusta tuli espanjalaisen fregatin kapteeni,
-toverini Harris vanhimpana luutnanttinani, ja hän olikin niin rohkea
-ja yritteliäs mies kuin missään tapaa. Kuunariparkkiin pantiin yksi
-pitkä tykki, joten meitä nyt oli kolme vankkaa, hyvin miehitettyä
-ja kahdeksitoista kuukaudeksi muonitettua laivaa, sillä me olimme
-siepanneet kolme uus-englantilaista ja new-yorkilaista purtta, joilla
-oli lastina jauhoja, herneitä sekä tynnöreihin säilytettyä lihaa ja
-läskiä Jamaikaan ja Barbadosiin vietäväksi. Lisää lihaa saadaksemme
-me menimme maihin Kuban saarella, missä tapoimme niin paljon mustaa
-karjaa kuin mielemme teki, vaikka meillä oli hyvin vähän suolaa sen
-säilyttämiseen.
-
-Kaikista täällä sieppaamistamme laivoista, me otimme ruudin ja luodit,
-pyssyt ja lyöntimiekat; mitä miehiin tuli, otimme me aina mukaamme
-haavurin ja puusepän, jollaiset miehet olivat meille alituiseen hyväksi
-avuksi. Eivät he aina olleet vastahakoisiakaan tulemaan mukaan, vaikka
-he omaksi turvakseen, siltä varalta että sattuisi huonosti käymään,
-mielellään olivatkin joutuvinansa väkisin viedyiksi.
-
-Niinpä joutui joukkoomme eräs hauska miekkonen, kveekari nimeltä
-William Walters, jonka otimme purresta, joka oli matkalla
-Pennsylvaniasta Barbadosiin. Hän oli haavuri ja häntä nimitettiin
-tohtoriksi; mutta laivassa hän ei ollut haavurin virassa, vaan oli
-matkalla Barbadosiin saamaan paikkaa. Hänellä oli kaikki ammattinsa
-kojeet mukanaan ja me panimme hänet siirtymään meidän laivaamme
-kaikkine kapineinensa. Hän oli todellakin hupainen veikko, hyvin
-järkevä mies ja erinomaisen taitava alallaan; mutta parasta oli se,
-että hän oli keskusteluissaan aina hyväntuulinen ja miellyttävä, sekä
-sydämeltään yhtä miehuullinen ja rohkea kuin kukaan meistä.
-
-William ei huomatakseni ollut kovinkaan vastahakoinen tulemaan
-mukaamme, mutta hän näytti päättäneen tehdä sen siten, että selvästi
-ilmenisi hänen pakonalainen tilansa, ja tätä varten hän pistäysi
-puhuttelemaan minua.
-
-"Ystävä", sanoi hän, "sinä sanot että minun täytyy lähteä sinun
-mukanasi, eikä minulla ole voimaa vastustaa sinua, jos tahtoisin. Mutta
-haluaisin, että toimittaisit laivani kapteenilta omakätisen todistuksen
-siitä, että minut vietiin väkisin ja vastoin tahtoani."
-
-Ja hänen tätä sanoessaan kuvastui hänen kasvoillaan niin suurta
-tyytyväisyyttä, että minun täytyi käsittää hänen ajatuksensa.
-
-"Kyllä, kyllä", vakuutin minä, "olipa tämä vastoin tahtoasi tahi ei,
-niin minä panen hänet ja koko miehistön antamaan siitä todistuksen,
-tahi otan heidät kaikki mukaamme ja pidän kunnes sen antavat."
-
-Kirjotutin itse todistuksen, jossa oli lausuttuna, että hänet vei
-merirosvolaiva väkisin vangikseen; että hänen kirstunsa ja kapineensa
-vietiin ensin, ja että hänet sitte työnnettiin veneeseen kädet seljän
-taakse sidottuina. Tämän alle kirjottivat nimensä kapteeni ja miehistö.
-
-Sydännyin sadattelemaan häntä, huusin muutamia miehiäni sitomaan
-hänen kätensä, ja niin laskimme hänet veneeseemme. Omalle laivalleni
-tultuamme kutsuin hänet luokseni.
-
-"Nyt, ystävä", sanoin, "olen tosin tuonut sinut tänne väkisin, mutta
-en luullakseni niin kovin vastoin tahtoasi kuin entiset kumppanisi
-uskovat. No niin, sinusta koituu meille hyödyllinen mies ja hyvän saat
-varmasti kohtelunkin."
-
-Päästin hänet irti siteistään, hän sai takaisin kaikki tavaransa ja me
-vahvistimme tuttavuutemme yhteisellä lasillisella.
-
-"Sinä olet kohdellut minua ystävällisesti", puheli hän, "ja minä tahdon
-olla sinua kohtaan vilpitön, tulinpa tänne omasta halustani tahi en.
-Minä teen sinulle niin paljon hyötyä kuin osaan, mutta sinä tiedät,
-ettei minun asiani ole sekaantua taisteluihin."
-
-"Ei, ei", huomautti kapteeni Wilmot, "mutta silloin voit hiukan
-sekaantua, kun meille tulee rahojen jako!"
-
-"Ne ovat hyödyksi haavurin kirstun täydentämisessä", myönsi William
-hymyillen, "mutta minä tahdon olla kohtuullinen."
-
-William oli mieluinen kumppani; mutta siinä suhteessa oli hän
-paremmalla puolella meistä, että me varmasti joutuisimme hirteen, jos
-meidät saataisiin kiinni, kun taasen hänellä ei olisi mitään hätää. Hän
-esiintyy vast'edes hyvinkin paljon tässä kertomuksessa.
-
-Pitkällinen risteilymme näillä vesillä alkoi nyt tulla niin hyvin
-tunnetuksi, ettei ainoastaan Englannissa, vaan myöskin Ranskassa ja
-Espanjassa julkaistiin kertomuksia urotöistämme, ja paljon juttuja
-kerrottiin siitä, kuinka me muka kylmäverisesti murhasimme ihmisiä,
-sitoen heitä kaksittain yhteen seljät vastatusten ja paiskaten mereen;
-mutta niistä ei puoletkaan ollut totta, vaikka tulikin tehdyksi enemmän
-kuin tässä sopii mainita.
-
-Tästä oli kuitenkin seurauksena, että useampia englantilaisia
-sotalaivoja lähetettiin Länsi-Intiaan ja määrättiin erittäinkin
-risteilemään Meksikon lahdessa, Floridan salmessa ja Bahaman
-saaristossa, ahdistaaksensa meitä, jos mahdollista. Me emme olleet niin
-älyttömiä, ettemme olisi tätä odottaneet näin kauvan viivyskeltyämme
-samoilla seuduilla. Mutta ensimäisen varman viestin niistä saimme
-Hondurasissa, jolloin eräs Jamaikasta tullut laiva kertoi meille kahden
-englantilaisen sotalaivan olevan tulossa sinne suoraan Jamaikasta meitä
-etsiskelemään.
-
-Me satuimmekin olemaan epäsuotuisten tuulten sulkemina lahdelmaan,
-emmekä olisi kyenneet vähääkään ponnistelemaan pois, jos ahdistajamme
-olisi käynyt suoraan päin. Mutta englantilaiset olivat jostakin
-kuulleet, että me muka olimme Campêche-lahdessa, ja he purjehtivat
-sinne, joten me sekä vältimme heidät että olimme niin paljon
-yläpuolella tuulen heistä, että he eivät olisi voineet mitään yrittää
-meitä vastaan, vaikka olisivat olopaikkamme tienneetkin.
-
-Käytimme tätä etua hyväksemme ja loittonimme Carthagenaan. Sieltä me
-työläästi luovailimme melkoisen matkan päässä rannikolta hollantilaisen
-Curaçaon saaren kohdalle asti ja sieltä Tobagon saarelle, mikä entiseen
-tapaan oli yhtymäpaikkanamme; se oli autio, asumaton saari, joten se
-samalla soveltui turvapaikaksemme. Siellä kuoli kuunariparkin kapteeni,
-ja kapteeni Harris, silloinen luutnanttini, otti kuunariparkin
-päällikkyyden.
-
-Me päätimme lähteä Brasilian rannikolle ja sieltä Hyväntoivonniemelle
-sekä edelleen Itä-Intiaan. Kapteeni Harris, kuunariparkin päällikkönä,
-väitti alustansa liian pieneksi noin pitkälle matkalle, mutta pyysi
-kapteeni Wilmotin lupaa saada vielä lähteä omintakeiselle risteilylle,
-seurataksensa meitä ensimäisellä laivalla, minkä saisi vallatuksi.
-Sovimme siis tapaavamme toisemme Madagaskarilla, jota minä suosittelin
-etenkin ruokavarojen helpon saannin vuoksi.
-
-Onnettomalla hetkellä erosi hän meistä, sillä sen sijaan että olisi
-saanut siepatuksi laivan meitä seuratakseen joutui hän, kuten
-jälkeenpäin kuulin, englantilaisen sotalaivan vangiksi ja kuoli
-mielenkarvauteen ja suruun ennen kuin ehti Englantiin, missä hänen
-luutnanttinsa jälkeenpäin hirtettiin merirosvona. Se oli loppu miehen,
-joka minut tähän onnettomaan ammattiin toimitti.
-
-Me läksimme Tobagosta kolme päivää jälkeenpäin, ohjaten Brasilian
-rannikkoa kohti. Mutta emme olleet vuorokautta enempää purjehtineet,
-kun meidät erotti toisistamme kamala myrsky, jota herkeämättä ja
-hellittämättä kesti kolme päivää. Tässä käänteessä sattui kapteeni
-Wilmot onnettomuudeksi parhaillaan oleskelemaan minun laivallani
-suureksi mielipahaksensa; sillä me emme ainoastaan kadottaneet hänen
-laivaansa näkyvistämme, vaan emme sittemminkään nähneet sitä ennen
-kuin Madagaskarille tultuamme, missä se oli joutunut haaksirikkoon.
-Me menetimme tässä myrskyssä etumastomme märssyä myöten ja olimme
-pakotetut peräytymään Tobagon saarelle suojaan sekä vaurioitamme
-korjaamaan.
-
-Tämä toimenpide oli vähällä syöstä meidät tuhoon. Olimme tuskin
-päässeet maihin haeskelemaan märssytangoksi kelpaavaa puuta, kun
-näimme kolmekymmentäkuusi-kanuunaisen englantilaisen sotalaivan
-tulla viilettävän rantaa kohti. Se oli meille aika yllätys, heikossa
-tilassakin kun olimme; mutta hyväksi onneksemme olimme jokseenkin
-likellä korkeiden kallioiden suojapuolta, eikä sotalaiva nähnyt meitä,
-vaan eteni jälleen risteilylleen. Me siis vain tarkkasimme, mille
-suunnalle se meni, ja yöllä läksimme työmme keskeyttäen merelle,
-suunnaten kulkumme päinvastaiseen suuntaan. Odotuksemme mukaan emme
-sitä sitten enää nähneetkään.
-
-Meillä oli laivassa vanha mesaani-märssytanko, ja sitä käytimme
-toistaiseksi etumärssytangon sijaisena. Läksimme Trinidadin
-saarelle ja soudimme muutamia miehiämme maihin, vaikka rannalla
-olikin espanjalaisia; he kaatoivat meille kelpo petäjän uudeksi
-märssytangoksemme, jonka sijoitimme näppärästi paikoillensa. Myöskin
-saimme sieltä jonkun verran karjaa muonavarojemme jatkoksi, ja sitte
-läksimme Brasilian rannikkoa kohti.
-
-Ensimäisenä yrityksenämme siellä oli vain saada raitista vettä. Mutta
-me kuulimme, että Kaikkien Pyhimysten lahdessa oli portugalilainen
-laivasto valmiina purjehtimaan Lissaboniin, odotellen vain suotuisaa
-tuulta. Se sai meidät pysähtymään, nähdäksemme heidän lähtevän merelle
-ja hätyytelläksemme tai karttaaksemme niitä sen mukaan, olisiko niillä
-sota-aluksia suojanansa tai ei.
-
-Illalla rupesi länsilounaasta navakasti puhaltamaan, ja kun se oli
-portugalilaiselle laivastolle otollinen tuuli, ja sää oli miellyttävä
-ja kaunis, niin kuulimme lähtömerkkejä annettavan. Me luikahdimme erään
-saaren kätköön, jiikasimme isonpurjeemme ja fokkapurjeemme, laskimme
-märssyraa'at alemma ja teimme märssypurjeet kiinni, jotta voisimme
-mahdollisimman mukavasti vaania niiden tuloa. Seuraavana aamuna
-näimmekin koko laivaston saapuvan esille, mutta näky ei meitä ollenkaan
-miellyttänyt, sillä siinä oli kuusikolmatta laivaa, useimmat hyvin
-varustettuja ja isoja, ja joukossa oli sotalaivoja. Ei siis sopinut
-meidän sekaantua peliin, vaan me pysyimme kauniisti piilossa kunnes
-laivasto oli poissa näkyvistä, ja purjehdimme sitte ristiin rastiin
-jonkun muun saaliin toivossa.
-
-Ennen pitkää näimmekin purjeen ja läksimme heti ajamaan takaa. Mutta
-se oli hyvin nopeakulkuinen ja lähti vauhtiinsa luottaen suoraan
-aavalle päin pakoon. Silti, kun meillä ei ollut lastia, lähenimme sitä,
-vaikkakin verkalleen, ja jos meillä olisi ollut päivä edessämme, niin
-olisimme sen varmasti saavuttaneet. Mutta vähitellen tuli pimeä ja me
-tiesimme kadottavamme sen näkyvistämme.
-
-Iloinen kveekarimme, nähdessään meidän vielä lisäävän purjeita
-seurataksemme sitä pimeässä, vaikkei sitä enää näkynytkään, tuli hyvin
-kuivakiskoisesti puhuttelemaan minua.
-
-"Singleton veikko", virkahtaa hän, "tiedätkö mitä olemme tekemässä?"
-
-Minä vastaan: "Tokihan minä sen tiedän; olemmehan ajamassa laivaa
-takaa?"
-
-"Ja kuinka sinä sen tiedät?" kysyy hän, edelleenkin hyvin totisena.
-
-"Ei, se on totta", myönnän minä; "me emme varmasti tunne tolaamme."
-
-"Niin, ystävä", puhelee hän, "luullakseni voimme olla varmat siitä,
-että me etäännymme siitä emmekä aja sitä takaa. Pelkäänpä sinun
-kääntyneen kveekariksi ja päättäneen olla väkivaltaista kättä
-käyttämättä, tahi sitten olevan pelkurin ja pakenevan vihollistasi."
-
-"Mitä tarkotat?" ärjäisin minä (ja taisin kirotakin). "Mitä nyt
-irvistelet? Sinulla on aina jokin kuiva kompa meistä hampaissasi."
-
-"Ei", haastaa hän, "on hyvin selvää, että laiva läksi aavalle suoraan
-itää kohti vasiten häivyttääkseen meidät jäljiltä, ja voit olla varma
-siitä, että sen määräpaikka ei ole sillä suunnalla; sillä mitä tekisi
-se Afrikan rannoilla tällä leveysasteella? Mutta oitis pimeän piiloon
-päästyänsä se kääntää tuuleen ja luovii takaisin Brasilian rannikolle,
-siihen lahteen, jonne tiedät sen ensin olleen menossa; ja emmekö siis
-ole etääntymässä siitä? Minulla on hyvät toiveet siitä, ystävä",
-laskettelee hän kuivaa leikkiänsä, "että sinusta tulee kveekari, sillä
-minä näen, ettei sinun tee mieli tapella."
-
-"Varsin hyvin, William", vakuutan minä; "minusta tulee oiva merirosvo."
-
-Mutta William oli oikeassa ja minä käsitin heti hänen tarkotuksensa.
-Kapteeni Wilmot, joka makasi heikkona sairaana kajuutissa, kuuli meidän
-puhelumme ja huusi minulle, että meidän oli paras muuttaa suuntamme ja
-pyrkiä lahteen, missä jokseenkin varmasti saisimme riistamme siepatuksi
-aamulla.
-
-Me käänsimme ja läksimme alihankatuulella, prampurjeet lisättyämme,
-pyrkimään Kaikkien Pyhimysten lahteen. Ankkuroitsimme sinne aamulla
-varahin, juuri linnotusten tykkien kantaman ulkopuolelle. Me jiikasimme
-purjeet, voidaksemme taas lähteä liikkeelle tarvitsemattamme kavuta
-mastoihin niitä irrottamaan, ja laskimme isonmaston ja etumaston raa'at
-alemma. Laivamme näytti kuin olisimme olleet paikoillamme jo pitkän
-aikaa.
-
-Kaksi tuntia jälkeenpäin näimme ajettavamme lähenevän lahtea täysin
-purjein ja se saapui suoraa päätä suden suuhun, sillä me pysyimme
-alallamme kunnes se oli melkein tykinkantaman päässä, jolloin äkkiä
-nostimme raakapuumme asemilleen ja irrotimme purjeet, sovitimme ne
-kuntoon ja päästimme kaapelimme irti, syösten tulijan kimppuun ennen
-kuin se ennätti kääntyäkään. Yllätettyinä eivät lie suurestikaan
-yrittäneet vastarintaa, vaan antausivat ensimäisen laidallisen
-laukaistuamme.
-
-Neuvottelimme parast'aikaa mitä tehdä sille, kun William tuli luokseni.
-
-"Kuulehan, ystävä", puheli hän, "oletpa tehnyt kauniisti, lainatessasi
-naapurisi laivan tässä ihan naapurisi ovella, häneltä lupaa kysymättä!
-Etkö ajattele, että satamassa on joitakuita sotalaivoja? Olet antanut
-heille riittävän hälyytyksen; sinä saat heidät niskaasi ennen yötä,
-usko pois, kysymään sinulta miksi niin teit."
-
-"Tosiaankin, William", vastasin, "se saattaa olla totta; mitä siis
-ensiksikin tekisimme?"
-
-"Sinulla on vain kaksi valittavaa", arveli hän: "joko käydä päin ja
-vallata muutkin, tai lähteä tiehesi ennen kuin ne tulevat sieppaamaan
-sinut. Minä näen niiden nostavan märssytankoa tuolla isolla laivalla,
-viipymättä lähteäksensä merelle; ennen pitkää ne saapuvat puhuttelemaan
-sinua, ja mitä heille sanot, kun lie kysyvät sinulta, miksi luvatta
-lainasit heidän laivansa?"
-
-Niin oli asian laita, kuin William sanoi. Kaukoputkillamme saatoimme
-nähdä heidän kaikkien hyörivän muutamien pursien ja ison sotalaivan
-miehittämisessä ja varustamisessa. Oli selvää, että he olisivat piankin
-kimpussamme. Mutta me emme olleet epätietoisia menettelystämme.
-Huomasimme ettei valtaamassamme laivassa ollut lastina paljoakaan
-meidän tarkotuksiimme kelpaavaa, paitsi hiukan kaakaota, sokeria ja
-jauhoja; muuna lastina oli vuotia. Siirsimme sen vuoksi laivaamme mitä
-tarpeelliseksi näimme, muun muassa kaikki ampumavarat, tykinluodit
-ja pyssyt, sitte laskien sen menemään. Myöskin otimme siitä kaapelin
-ja sen kolme ankkuria, jotka olivat meille hyvään tarpeeseen, sekä
-joitakuita purjeita. Se sai pitää juuri tarpeeksi, päästäkseen
-satamaan, ja siinä kaikki.
-
-Tämän tehtyämme me purjehdimme pitkin Brasilian rannikkoa etelään päin,
-kunnes saavuimme Janeiro-virran suulle. Mutta kun tuuli kävi kahden
-päivän ajan navakasti lounaasta ja etelälounaasta, olimme me pakotetut
-ankkuroimaan erään pienen saaren suojaan, odotellaksemme suotuisampaa
-säätä. Sillävälin olivat portugalilaiset nähtävästi ilmottaneet maitse
-sikäläiselle kuvernöörille, että rannikolla risteilee merirosvo. Kun
-siis saavuimme sataman näkyviin, näimme kahden sotalaivan vaanivan
-juuri aallonmurtajan ulkopuolella; kiireimmiten varustausivat ne
-käymään kimppuumme. Toinen ei ollut niin nopea pääsemään kuntoon,
-mutta vajaan tunnin kuluttua olivat ne jo kumpainenkin kaikin purjein
-täydessä takaa-ajossa.
-
-Ellei yö olisi ennättänyt väliin, niin olisivat Williamin sanat
-toteutuneet. Ne olisivat varmasti kysyneet meiltä, mitä tekemistä
-meillä oli siellä, sillä etumainen laiva läheni meitä, pyrkiessämme
-parhaamme mukaan tuuleen päin pakoon. Mutta kun pimeässä kadotimme
-heidät näkyvistämme, päätimme muuttaa suuntaamme ja oikaista suoraan
-aavalle, luottaen siihen, että ne yön kuluttua eivät enää pystyisi
-meitä löytämään.
-
-En tiedä, arvasiko portugalilainen päällikkö aikeemme, mutta päivän
-valjetessa näimme laivan olevan noin meripenikulman päässä takanamme.
-Suureksi onneksemme oli toinen laivoista eksynyt jäljiltämme.
-Hätyyttäjämme oli kuitenkin iso laiva, neljälläkymmenelläkuudella
-kanuunalla varustettu, ja sen oivallinen purjehtiminen oli vaaraksi
-meille sekin; siten se lähenikin meitä taas.
-
-Tämän nähtyäni älysin heti, ettei mikään säästäisi meitä taistelemasta.
-Tietäen ettemme voisi odottaa mitään sääliä noilta portugalilaisilta
-konnilta, joiden kansallisuutta kohtaan olen alun pitäen ollut karsas,
-ilmotin kapteeni Wilmotille asian laidan. Sairaanakin hypähti kapteeni
-vuoteeltaan ja käski taluttamaan itsensä kannelle katsomaan asiaa.
-
-"Hyvä", hän virkkoi, "me käymme taisteluun!"
-
-Miehemme olivat kaikki olleet reippaalla mielellä jo ennenkin, mutta
-jo kymmenkunta päivää polttokuumetta poteneen päällikkönsä näkeminen
-noin virkeänä lisäsi heille kaksin verroin miehuutta, ja he ryhtyivät
-innolla valmistelemaan ottelua. Kveekari William astui hiukan myhäillen
-luokseni.
-
-"Ystävä", sanoo hän, "mitä varten tuo laiva seuraa meitä?"
-
-"No", vastaan minä, "tapellaksensa tietenkin."
-
-"Vai niin", tuumii hän, "ja luuletko sen saavuttavan meidät?"
-
-"Kyllä, sen piankin näet."
-
-"No, veikkonen", puhelee tuo kuivakiskoinen saivartelija, "miksi siis
-vieläkin edennyt, kun näet sen saavuttavan sinut? Onko meidän parempi
-tavata se edempänä kuin täällä?"
-
-"Samanpa tuo lienee tekevää", vastaan; "mutta mitäpä tässä muutakaan?"
-
-"Mutta turhaahan on tuottaa niille poloisille tarpeetonta vaivaa",
-huomauttaa hän; "pysähtykäämme kuulemaan, mitä niillä on meille
-sanottavana."
-
-"Ne aikovat puhua ruudilla ja kuulilla", virkan minä.
-
-"Niinkö vain?" puhelee hän. "No, jos se on heidän maansa kieli, niin
-meidän kai täytyy puhua heille samaa, tai muutoinhan he eivät meitä
-ymmärrä?"
-
-"Aivan oikein, William", vahvistan minä, "me ymmärrämme tarkotuksesi."
-Ja kapteeni huusi minulle:
-
-"William on jälleenkin oikeassa; yhtä hyvin täällä kuin meripenikulmaa
-edempänä." Hän antoi käskyn: "Jiikatkaa isopurje; me vähennämme
-purjeita."
-
-Kun odotimme tulijaa tuulen alapuolelta, siirsimme kahdeksantoista
-kanuunaa paapuurin laidalle, päättäen antaa sille sellaisen
-yhteislaukauksen, että siitä tuntuisi lämpimältä. Kesti puolisen
-tuntia, ennen kuin se ehti likelle, joll'aikaa me pysyttelimme liki
-tuulta, joten sen oli pakko jäädä tuulen alapuolella; saadessamme sen
-perähankamme kohdalle me äkkiä käänsimme sille kylkemme ja laukaisimme
-siihen laidallisemme, lakaisten sen kantta keulasta perään asti ja
-kaataen suuren joukon väkeä. Portugalilaiset joutuivat hämmennyksiin,
-niiden laiva oli vauhdissa ja tunki kokkapuunsa isonmastomme vanttien
-etuosaan, niin että he eivät voineet kunnolleen päästä meistä eroon.
-Siten olimme toisissamme kiinni; vihollinen ei saanut enempää kuin
-viisi tai kuusi kanuunaa tähdätyksi meihin, paitsi pyssyjänsä, kun
-taasen kaikki meidän sillä laidalla olevat tykkimme saivat tehotuksi
-siihen.
-
-Keskellä taistelun tulisinta tuoksinaa, voimieni takaa häärätessäni
-komentosillalla, huusi minulle kapteeni, sillä hän ei ollut
-hetkeksikään poistunut joukostamme:
-
-"Mitä lempoa ystävämme William tuolla tekee? Onko hänellä mitään asiaa
-kannella?"
-
-Minä astuin keulaan päin, ja siellä ystävämme William parin kolmen
-reippaan miehen kanssa siteli laivan kokkapuuta meidän isoonmastoomme
-kiinni, jotta vihollinen ei pääsisi käsistämme; ja tuon tuostakin hän
-kiskaisi taskustaan pullon ja antoi miehille rohkaisuryyppyjä. Luodit
-satelivat hänen ympärillään tuiki tiheässä, sillä portugalilaiset --
-se tunnustus minun täytyy heille antaa -- taistelivat hyvin riuskasti,
-ensimältä uskoen olevansa varmat saaliistansa ja luottaen ylivoimaansa.
-Mutta siinä hyöri William yhtä tyynenä ja vaarasta välinpitämättömänä
-kuin olisi istunut punssimaljan ääressä, kovin toimekkaasti pitäen
-vain huolta siitä, että neljänkymmenenkuuden kanuunan laiva ei pääsisi
-pakenemaan kahdenkymmenenkahdeksan kanuunan laivaa.
-
-Ottelu oli liian tuima kestämään kauvan. Miehemme käyttäysivät
-urheasti; uljas tykkimies järjesteli niin ripeän pommituksen, että
-portugalilaisten ammunta alkoi heiketä. Useita heidän kanuuniansa
-olimme saaneet siirtymään laveteiltansa, ampumalla heidän
-keulakatokseensa. Pian tuli William luokseni.
-
-"Ystävä", sanoi hän hyvin kylmäverisesti, "mitä tarkotat? Miksi et
-käväise naapurisi luona laivassa, kun ovi on sinulle avoinna?"
-
-Ymmärsin hänet oitis, sillä kanuunamme olivat niin repineet vihollisen
-runkoa, että kahdesta tykin-aukosta oli tullut yksi, ja heidän
-peräpäänsä väliseinä oli silpoutunut säpäleiksi, niin että he eivät
-voineet vetäytyä vankempaan suojaan. Annoin sen vuoksi käskyn hyökätä
-laivaan. Toinen luutnanttimme ryntäsi heti kolmisenkymmenen miehen
-saattamana keulakannen yli, ja hänen perässään johti puosmanni toista
-joukkoa. Lyöden maahan noin kaksikymmentäviisi miestä, jotka olivat
-vastassa kannella, ja heittäen sitte peräpäähän muutamia granaatteja,
-he tunkeusivat sinnekin. Portugalilaiset pyysivät piankin armoa, ja
-me valtasimme laivan, todella vastoin omia odotuksiammekin. Sillä me
-olisimme tehneet niiden kanssa sovinnon, jos he olisivat ensimäisen
-vastoinkäymisen jälkeen päässeet erilleen meistä ja kyenneet
-käyttelemään useampia kanuunia, ennen kuin meidän tuhoisa tulemme oli
-niiden miehistöä vähentänyt.
-
-Riemu siitä, että kuuli portugalilaisten huutavan armoa ja näki
-niiden sotalipun laskeutuvan alas, sai kapteenimme äkkiä elpymään
-ankaran kuumeen tuottamasta heikkoudesta. Jo parin kolmen päivän
-kuluttua hän oli huomattavasti paremmissa voimissa ja ohjaili
-piankin toimiamme ihan täsmällisesti. Sillävälin minä otin haltuuni
-portugalilaisen sotalaivan, sen kapteenina. Noin kolmekymmentä miestä
-sen väestöstä siirtyi meidän palvelukseemme; niiden joukossa oli
-joitakuita ranskalaisia ja genualaisia. Loput laskimme seuraavana
-aamuna maihin eräälle pienelle saarelle Brasilian rannikolla, paitsi
-muutamia niin pahasti haavottuneita, että heitä ei voinut siirtää;
-viimeksimainitut me sittemmin heidän omasta pyynnöstään veimme maihin
-Hyväntoivonniemellä.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-Orjalaiva tuuliajolla.
-
-
-Pitkin rannikkoa purjehdimme nyt etelää kohti la Plata-joen suulle,
-odottaen jotakin saalista siellä sattuvaksi eteemme. Etenkin
-vaaniskelimme Buenos Airesista tulevia espanjalaisia laivoja, joilla
-on tavallisesti runsas hopealasti, ja yksikin sellainen kaappaus olisi
-meitä tyydyttänyt pitkiksi ajoiksi. Risteilimme edes takaisin kuukauden
-ajan, mutta mitään ei ilmaantunut, joten meidän oli pakko tuumailla,
-mihin nyt ensi hommiksemme ryhtyisimme.
-
-Minun suunnitelmanani oli aina ollut lähteä Hyväntoivonniemelle ja
-sieltä Itä-Intiaan. Olin kuullut innostuttavia juttuja kapteeni
-Averysta ja hänen Intian vesillä tekemistänsä loistavista urotöistä,
-joita liioiteltiin tuhansin verroin; siten hänen Bengalin lahdessa
-valtaamastansa rikkaasta laivasta, jossa hänen vangikseen joutui
-Suur-Mogulin tyttäreksi sanottu nainen ylellisille jalokivineen,
-kerrottiin meille siinä muodossa, että hän oli siepannut Mogulin
-laivan, jolla oli lastina pelkkiä timantteja.
-
-Olisin kovin mielelläni kuullut ystävä Williamin mielipidettä siitä,
-minne olisi sopivinta pyrkiä, mutta hän aina jollakin kokkapuheella
-kiersi asian. En tiedä, kielsikö häntä omatunto vaikuttamasta
-vastaisiin vaiheisiimme vai pelkäilikö hän, että hänen osallisuutensa
-neuvotteluun saattaisi jälkeenpäin esiintyä todistuksena häntä vastaan;
-ainakin täytyi meidän lopulta tehdä päätöksemme ilman häntä.
-
-Mutta tuumiskeluamme kesti melkoisen kauvan. Vihdoin näimme tuulen
-yläpuolella laivan, jollaista emme olleet vielä elämässämme tavanneet.
-Se ei kaivannut takaa-ajoa, vaan tulla viiletti suoraan meitä
-kohti sikäli kuin sen peräsimessä olijat saivat sitä kurssillaan
-pysytellyksi; ja sekin oli enemmän sään ansiota, sillä jos tuuli olisi
-pyörähdellyt minne tahansa, niin olisi se reutonut heitä mukanaan.
-Jätän jokaisen merimiehen tai laivaoloja tuntevan kuviteltavaksi,
-millaiselta tämä laiva näytti ensi näkemältä ja mitä me saatoimme sen
-oloista arvella. Isonmaston märssytanko oli katkennut noin kuuden
-jalan päässä eeselistä ja kaatunut keulaan päin; prammitangon latva
-riippui siten fokkavanteissa. Samaan aikaan oli mesaanimärssyraa'an
-raksi jonkin tapaturman kautta pettänyt, joten mesaanimärssyprassit --
-joiden kiintonainen osa liittyy isonmaston märssyvantteihin -- olivat
-nykäisseet mesaanimärssypurjeen raakapuillensa ja kaikkinensa alas,
-niin että se nyt levisi komentosillan poikitse kuin aurinkoteltti.
-Fokkamärssypurje oli vedetty kahdeksi kolmannekseksi ylös mastoon,
-mutta jalusnuorat lepattivat irrallaan; fokkaraaka oli laskettu alas
-keulakannelle, fokkapurje oli irrallaan ja sen lieve riippui laidan
-yli. Tämän näköisenä se painautui meitä kohti, kerrassaan ällistyttäen
-meidät sekamelskallaan. Sillä ei ollut veneitä eikä se myöskään
-näyttänyt minkään maan lippua.
-
-Lähetessämme laukaisimme kanuunan saadaksemme sen kiertämään tuuleen.
-Se ei ollut millänsäkään siitä eikä meistä, vaan tulla tohotti
-eteenpäin kuten ennenkin. Me laukaisimme uudestaan, mutta siitä ei
-ollut apua. Viimein me tulimme pistoolin kantaman päähän toisistamme,
-mutta ketään ei ilmestynyt näkyviin eikä mitään vastausta kuulunut;
-aloimme sen vuoksi ajatella, että laiva oli jossakin haaksirikkoutunut
-ja ajelehti nyt miehistönsä hylkäämällä. Mutta kun asetuimme ihan sen
-viereen, kuulimme laivan sisältä melua ja näimme sen laita-aukoissa
-ihmisiä vilahtelevan.
-
-Tällöin miehitimme kaksi venettä ja aseestimme niiden miehistön hyvin,
-käskien heitä hyökkäämään laivaan niin samalla hetkellä kuin osasivat
-sovittaa; toisen veneellisen piti rynnätä ankkurikettingin kohdalta
-toiselta sivulta ja toisen taasen keskikohdalta toiselta sivulta. Mutta
-heidän laskiessaan laivan kylkeen ilmestyi kannelle niin hämmästyttävä
-paljous mustia merimiehiä, että se vene, jonka piti hyökätä
-keskikohdalta, peräytyi pelon vallassa. Toisen veneen väki kyllä kapusi
-laivaan, mutta luuli toisen veneellisen tulleen syöstyksi takaisin ja
-nähdessään laivan täpösen täynnä miehiä he kiireen kautta hyppäsivät
-kaikki takaisin veneeseensä ja soutivat laivallemme.
-
-Nyt valmistausimme laukaisemaan siihen laidallisen, mutta ystävämme
-William opasti meidät oikeaan. Hän nähtävästi oivalsi asian oikean
-laadun aikaisemmin kuin me ja asteli luokseni, sillä minun laivani se
-ensimäisenä kohtasi tuon oudon tulokkaan.
-
-"Ystävä", sanoi hän, "luulen sinun olevan nyt väärässä, ja miehesikin
-ovat erehtyneet käytöksessään. Tuon laivan sinä saat haltuusi ilman
-mitään kanuunoihisi turvautumista. Sinä näet, että laiva ei tottele
-peräsintänsä ja että se on kurjassa tilassa. Laskeudu sen kylkeen
-kiinni ja väkesi astukoon siihen suoraan laivasta. Olen varma siitä,
-ettei mitään kahakkaa synny, sillä noita on kohdannut joku meille
-tietymätön onnettomuus."
-
-Meri oli tasainen ja tuuli heikko; minä noudatin hänen neuvoansa
-ja laskin laivaan kiinni. Miehemme tunkivat heti siihen, ja siellä
-oli lähemmä kuusisataa neekeriä, miehiä, naisia ja lapsia, mutta
-valkoihoisia ei ainoatakaan.
-
-Näky kauhistutti minua, sillä päättelin heti, että nuo mustat
-paholaiset olivat päässeet irralleen, murhanneet kaikki valkoihoiset
-ja heittäneet mereen ruumiit; ja kun ilmaisin arveluni miehille,
-raivostutti heitä moinen ajatus niin, että minun oli työläs estää
-miehiäni hakkaamasta heitä kaikkia kappaleiksi. Mutta William pani
-kaiken kaunopuheliaisuutensa heidän tyynnyttämisekseen, huomauttaen
-että he itse olisivat neekerien sijassa tehneet samaten, jos olisi
-tilaisuutta ollut; neekereillehän todella tehtiin mitä verisintä
-vääryyttä, kun heitä väkisin myytiin orjiksi, ja heidän surmaamisensa
-olisi tahallista murhaa.
-
-Tämä tehosi heihin ja jäähdytti heidän ensi tulistumistansa;
-he kaatoivat vain pari-, kolmekymmentä ja muut karkasivat alas
-välikannelle entisille paikoilleen, varmaankin luullen saaneensa
-entiset herransa takaisin.
-
-Meillä oli ensimäinen peräti paha pulma siinä, että me emme voineet
-saada ainoatakaan sanaa ymmärretyksi keskenämme. Yritimme merkeillä
-kysyä heiltä, mistä he olivat tulleet, mutta sitä he eivät tajunneet.
-Me viittasimme kajuuttiin, peräsinhyttiin, kokin kojuun ja sitten omiin
-kasvoihimme, kysyäksemme eikö laivassa ollut valkoihoisia ja minne
-nämä olivat joutuneet; mutta he eivät älynneet tarkotustamme. Toiselta
-puolen he osottelivat alustamme ja omaa laivaansa, tehden kysymyksiä
-parhaansa mukaan, puhellen tuhansia asioita ja uutterasti toistellen
-kaikkea; mutta me emme ymmärtäneet rahtuakaan heidän sanoistaan ja
-eleistään.
-
-Tiesimme hyvin, että heidät oli otettu laivaan orjina ja että miehistön
-oli täytynyt olla europalaisia. Laiva oli rakenteeltaan hollantilainen,
-mutta suuresti korjailtu, nähtävästi Ranskassa, sillä me löysimme
-pari kolme ranskalaista kirjaa. Jälkeenpäin löysimme vaatteita,
-vanhoja kenkiä, muutamia tynnyrillisiä irlantilaista suolalihaa ja
-newfoundlandilaista kalaa sekä muita merkkejä siitä, että laivassa oli
-ollut europalaisia. Miekkoja, pyssyjä, pistooleja taikka minkäänlaisia
-muitakaan aseita emme löytäneet, paitsi joitakuita pertuskia, jotka
-neekerit olivat piilottaneet välikannelle. Me kysyimme heiltä, minne
-kaikki aseet olivat joutuneet, viitaten omiin aseisiimme ja niihin
-paikkoihin, missä laivan aseet olivat riippuneet. Muuan neekeri oivalsi
-tiedustuksemme ja ilmaisi eleillään, että he olivat heittäneet kaikki
-aseet mereen, kaiketikin pitäen niitä vaarallisina vielä sittekin kun
-niiden käyttäjistä oli tehty loppu.
-
-Miehistölle oli tietenkin käynyt samaten kuin aseillekin; heidät
-oli paiskattu märkään hautaan. Peräsinkojussa oli selvästi jäljistä
-päättäen vuotanut paljon verta, muualla laivassa olivat tapahtuneen
-murhenäytelmän todistukset melkein häipyneet. Mutta parhaiten antoi
-meille käsitystä tapahtuneesta se seikka, että neekereistä oli
-seitsemän tai kahdeksan hyvin pahasti haavotettua, kaksi tai kolme
-musketeilla. Yhdeltä oli sääri poikki ja hän virui viheliäisessä
-tilassa, sillä lihaan oli tullut kuolemanvihat ja hän olisi heittänyt
-henkensä parin päivän kuluttua, kuten William ystävämme sanoi.
-
-William oli hyvin taitava haavalääkäri, ja hän osotti sen tässä
-tapauksessa. Meillä oli molemmissa laivoissamme yhteensä viisi itseänsä
-kouluuntuneiksi haavureiksi sanovaa, sekä pari kolme apuria, ja nämä
-kaikki lausuivat mielipiteenään, ettei neekerin henkeä voitaisi
-pelastaa sahaamatta hänen säärtänsä poikki. Mädännys oli muka jo
-ulottunut sääriluun ytimeen ja jänteet kuoleutuneet, joten hän ei
-parantuneenakaan voisi käyttää jalkaansa. William vain lyhyesti sanoi
-olevansa toista mieltä ja tutkivansa haavaa tarkoin, ennen kuin
-lausuisi siitä mitään varmaa. Hän sai kaksi haavuria avukseen ja ryhtyi
-työhön omalla tavallaan. Leikellen pilaantunutta lihaa hän paljasti
-jokaisen suonen erikseen ja sai jo ensimäisenä päivänä niin paljon
-aikaan, että mies poloinen ilmeisesti tunsi suurta helpotusta.
-
-Toiset haavurit olivat pitkin aikaa olleet näkevinään yhtä ja toista
-vikaa hänen menettelyssään, ja seuraavana päivänä he jo riemuitsivat
-etevämmyydestään, sillä mädännys näytti jälleen leviävän. Mutta William
-valmisti potilaalle jotakin puhdistavaa lääkettä ja ryhtyi jälleen
-leikkelemisiinsä. Totisesti hän lopultakin pääsi taudista voitolle,
-ja kymmenen viikon kuluttua oli mies aivan terve; me pidimme hänet
-luonamme ja teimme hänestä oivallisen merimiehen. Häneltä me sittemmin
-saimmekin kuulla verinäytelmän yksityiskohdat, hänen opittuansa
-kieltämme.
-
-Emme koskaan saaneet tietää, missä heidät oli otettu laivaan, sillä
-eihän neekeri voinut tietää meidän käyttämiämme englantilaisia
-nimiä. Valkoihoiset olivat kohdelleet heitä mitä raakamaisimmin;
-heitä oli yhtämittaa piesty armottomasti. Eräällä neekerillä oli
-vaimo ja kuudentoista vanha tytär. Muuan valkoihoinen piteli pahoin
-vaimoa ja jälkeenpäin tytärtä, ja siitä kaikki neekerit joutuivat
-raivoihinsa. Vaimon mies oli ilmaissut vimmansa hyvin uhkaavasti,
-jolloin valkoihoinen oli ollut hänet tappaa. Mutta yöllä neekeri, ollen
-irrallaan, varasti itselleen käsikangen, ja kun sama vastustaja taaskin
-saapui hätyyttelemään vaimoa, niin neekeri yhdellä iskulla rusensi
-hänen pääkallonsa.
-
-Surmatulla oli vyössään avain, jolla hänen oli tapana irrotella
-neekerien käsirautoja; kapinoitsija otti avaimen ja päästi vapauteen
-satakunta maanmiestänsä. Nämä nousivat kannelle, sieppasivat käsiinsä
-kaikkea aseeksi kelpaavaa ja hyökkäsivät kannella olijain kimppuun. He
-tappoivat nämä kaikki ja jälkeenpäin keulakannen alla asustavan osan
-miehistöä. Kapteeni ja hänen muut miehensä, jotka olivat kajuutissa ja
-peräsinkojussa, puolustausivat hyvin miehuullisesti ja ammuskelivat
-ampumareijistä, tappaen ja haavottaen useita. Sitkeän vastarinnan
-jälkeen villit pääsivät murtautumaan peräsinkojuun, missä surmasivat
-kaksi valkoihoista, mutta sitä ennen oli heistä yksitoista kaatunut.
-Muut puolustautujat peräytyivät luukun kautta kajuuttiin.
-
-Laivan tykkimies oli lukinnut itsensä konstaapelien koppiin. Eräs
-hänen miehensä kiskoi isonveneen ihan perän alle, ja he keräsivät
-siihen kaikki aseet ja ampumavarat mitä käsiinsä saivat, laskeutuivat
-veneeseen ja korjasivat siihen jälkeenpäin kajuutista kapteenin ja
-hänen joukkonsa. Päästyänsä, siten kaikki vesille he päättivät rynnätä
-jälleen laivan kimppuun ja yrittää vallata sen takaisin. He tekivät
-hurjan hyökkäyksen kannelle ja surmasivat ensin kaikki tieltään.
-Mutta neekerit olivat sill'aikaa päässeet kaikki irralleen ja saaneet
-lyömäaseita, vaikkakaan eivät osanneet käyttää pyssyjä. Laivan miehistö
-ei ollut kyennyt masentamaan noin suurta ylivoimaa. He kuitenkin
-pysyttelivät keulalaidan alla ja ottivat veneeseensä kokin kopista
-muutamat itsepintaisesti hengestänsä taistelleet miehet. Veneestä
-ammuskellen he surmasivat useita kymmeniä neekereitä, mutta olivat
-viimein pakotetut jättämään heidät rauhaan.
-
-Kertojamme ei osannut selittää, kuinka pitkä aika oli tapauksesta
-kulunut, mutta kauvan he vain jo olivat ulapalla ajelehtaneet. He
-olivat saaneet surmatuksi noin kolmekymmentä valkoihoista; varsinkin
-oli muuan jättiläismäinen neekeri saanut suurta tuhoa aikaan.
-Rautakangella hän oli tappanut kolme vihollista vielä sitte kun oli
-itse saanut kaksi luotia ruumiiseensa; hänet oli lopuksi kaatanut
-kapteeni peräsinkojun ovella, jonka hän oli kangellansa vääntänyt
-auki. Purjeita he eivät osanneet ollenkaan käytellä, olivat vain
-yksinkertaisesti toivoilleet, että laiva veisi heidät takaisin
-kotirannalle.
-
-Tämän laivan vallattuamme oli ensimäisenä harkittavanamme, mitä tehdä
-neekereille. Brasilian portugalilaiset olisivat ilomielin ostaneet
-ne kaikki meiltä, ellemme olisi osottautuneet siellä vihollisiksi
-ja tulleet tunnetuiksi merirosvoina. Mutta nyt emme uskaltaneet
-mennä missään siellä päin maihin ja ryhtyä kauppoihin sikäläisten
-viljelysmaiden omistajien kanssa, sillä silloin olisimme saaneet
-koko maan väestön niskaamme, ja jos jossakin satamassa olisi ollut
-sotalaivoja, niin olisimme varmasti joutuneet niidenkin kanssa
-tekemisiin.
-
-Myöskään emme voineet toivoa parempaa menestystä, jos olisimme
-lähteneet pohjoiseen oman kansallisuutemme siirtomaihin. Ajattelimme
-jo viedä ne Buenos Airesiin, myydäksemme heidät espanjalaisille,
-mutta siellä ei kaiketikaan olisi voitu noin suurta määrää käyttää.
-Kauvemmaskaan emme heitä taasen voineet ajatella kuljettaa, kun meillä
-olisi tullut puute ruokavaroista.
-
-Viimein auttoi meidät jälleenkin pulasta William, kuten oli tehnyt jo
-monessa pinteessä. Hän esitti, että hän lähtisi orjalaivan kapteenina
-parinkymmenen luotetuimman miehemme keralla ja koettaisi yksityisesti
-tehdä kauppoja uutisviljelijäin kanssa pitkin Brasilian rannikkoa, ei
-kuitenkaan pääsatamissa, sillä sitä ei olisi sallittu.
-
-Me kaikki suostuimme tähän, ja sovittiin, että me itse lähtisimme
-la Plata-virtaa kohden, jonne olimme ennenkin aikoneet, ja
-odottaisimme häntä Port St. Pedron edustalla, kuten sitä espanjalaiset
-nimittävät. Viimeksi mainittu paikka on Rio Granden suulla; siellä
-on espanjalaisilla pieni linnotus, mutta se ei luullaksemme ollut
-miehitetty. Risteilimme siellä edestakaisin, vaanien laivoja, vaikkakin
-mitään huomion arvoisia kohtaamatta. Kuitenkin käytimme aikaa pitkän
-merimatkamme valmisteluun, täyttäen kaikki vesisäiliömme ja hankkien
-tuoretta kalaa ruuaksemme, jotta laivan varastot säästyivät.
-
-William sillävälin läksi pohjoiseen ja meni maihin Cape de St.
-Thomasin kohdalla; sen ja Tuberon-saarten välillä hän sai myydyksi
-viljelysmaihin kaikki neekerit, sillä hän puhui portugalinkieltä
-jokseenkin hyvin ja kertoi ostajille hyvinkin uskottavan tarinan.
-Laivan ruokavarat muka olivat niukat, kun myrsky oli ajanut sen
-liian kauvas oikealta tolaltaan, joten oli mahdotonta enää yrittää
-määräpaikkaan, Jamaikaan, vaan täytyi myydä elävä lasti tällä
-rannikolla. Eikä siinä jutussa paljoa totuudesta poikettukaan.
-
-William tuntui perin rehdiltä mieheltä, ja erään maanviljelijän avulla,
-joka kutsui naapureitansa paikalle, hän pääsi lastistansa eroon
-viidessä viikossa. Lopulta hän möi itse laivankin, ostaen sijalle
-pienen purren, jollaista maanviljelijät olivat käyttäneet neekerien
-kuljettamiseen. Tällä kapteeni William, kuten häntä silloin nimitimme,
-läksi paluumatkalle ja tavotti meidät Port St. Pedron edustalla.
-
-Hämmästyttipä meitä kerrassaan, kun näimme Portugalin lippua
-kantavan purren saapuvan pitkin rannikkoa ja tulevan suoraan meitä
-kohti sittekin kun se oli jo varmasti nähnyt molemmat laivamme.
-Me laukaisimme kanuunan sen lähelle tullessa, saadaksemme sen
-ankkuroimaan, mutta se heti laukaisi viisi kanuunaa tervehdykseksi ja
-kohotti englantilaisen lippunsa. Silloin aloimme arvata tulijan William
-ystäväksemme, vaikka meitä kummastutti hänen saapumisensa purressa, kun
-kerran olimme hänet lähes 300 tonnin laivassa liikkeelle lähettäneet.
-Mutta hän teki pian tilin asioimisistaan, joihin meillä oli peräti
-pätevät syyt olla täysin tyytyväiset.
-
-Pursi oli hyvin siro, iso, vankka ja hyvin rakennettu; sen kantavuus
-oli lähemmä kuusikymmentä tonnia. Kanuunia oli siinä kuusi, mutta me
-sovellutimme sen jälkeenpäin kahtatoista kanuunaa varten. William
-oli laivansa vaihtamisessa saanut 300 kultamoidoria väliä, ja tällä
-summalla hän oli ahtanut aluksensa täpösen täyteen ruokavaroja,
-erittäinkin leipää, läskiä ja eläviä sikoja, joita oli kuusikymmentä;
-tärkeätä oli myöskin, että hän oli saanut hankituksi kahdeksankymmentä
-tynnörillistä hyvää kanuunanruutia. Orjien hintana hän toi 60,000
-espanjalaista kahdeksannes-kultarahaa.
-
-Ilahutti meitä noin ketterän purrenkin saaminen aivan erinomaisesti,
-ja me aloimme neuvotella, eikö meidän olisi parasta luopua isosta
-portugalilaisesta laivastamme, meillä kun tuskin oli kylliksi väkeä
-kaikkien kolmen miehittämiseksi ja kun isointa laivaa pidettiin liian
-kookkaana meidän toiminnallemme. Mutta kysymyksen ratkaisi päätös
-vastaisesta suunnastamme.
-
-Kapteeni Wilmotia halutti lähteä Eteläisen Jäämeren kautta kulkemaan
-pitkin Amerikan länsirannikkoa ylös, arvellen siellä varmasti joutuvan
-joitakuita hyviä espanjalaisia lasteja saaliiksemme. Sitte, jos tulisi
-tarpeelliseksi, olisimme voineet palata kotiin Itä-Intian kautta,
-purjehtien siten maapallon ympäri, kuten moniaat olivat tehneet ennen
-meitä.
-
-Minä taasen luotin vanhaan tuttuun tyyssijaani Mosambikin rannikolla,
-ja kuvailin tovereilleni mitä kaunopuheliaimmin, kuinka edullista olisi
-näin suurella voimalla etsiä saalista Persian lahdelta, Punaiselta
-mereltä, Malabarin rannikolta ja Bengalin lahdelta. Kertomukseni
-sikäläisten laivojen satumaisista rikkauksista häikäisivät heitä, ja
-me siis päätimme purjehtia kaakkoa kohti Hyväntoivonniemelle päin.
-Tämän johdosta pidimme kaikki kolme alustamme, koska sieltä arvatenkin
-saisimme miehistömme täydennetyksi. Ellei näin kävisi, luopuisimme
-yhdestä laivastamme myöhemmällä.
-
-Meidän oli luonnollisesti tehtävä Williamista kapteeni purteen, jonka
-hän oli taitavan toimintansa tuloksena meille tuonut. Hän esitti meille
-hyvin sievästi, ettei hän voinut olla taistelulaivan komentajana; mutta
-jos antaisimme sen hänelle osuutenansa orjalaivasta, jonka olimme
-saaneet rehellisellä, tavalla, niin hän pysyisi mukanamme muonittajana
-niin kauvan kuin olisi nykyisessä pakonalaisessa tilassaan.
-
-Me ymmärsimme hänen ajatuksensa ja hän sai purren haltuunsa sillä
-meidän puolestamme tarpeettomalla ehdolla, että hän ei saisi yrittää
-karata ja että hän olisi kokonaan meidän käskettävissämme. Mutta
-piankin huomasin, että välttämättömästi tarvitsin Williamia yksityisenä
-neuvonantajanani ja kumppaninani kaikin ajoin, eikä hänkään oikein
-viihtynyt uudessa asemassaan. Sen vuoksi siirtyi hän takaisin minun
-laivaani, ja purren kapteeniksi tuli eräs skotlantilainen nimeltä
-Gordon, nuori, yritteliäs, uljas mies. Pursi varustettiin lisätyn
-kanuunalukunsa ohella neljällä petererolla, mutta miehistö oli meillä
-nyt muuhun voimaamme verraton aivan liian pieni.
-
-Me läksimme Hyväntoivonniemelle lokakuun alusta ja sivuutimme
-sen marraskuun 12. p:nä, matkalla kohdaten pahoja ilmoja. Näimme
-sikäläisillä ankkuripaikoilla useita kauppalaivoja, sekä englantilaisia
-että hollantilaisia, mutta emme katsoneet turvalliseksi ankkuroida
-niitä väijymään, kun emme osanneet arvioida niiden voimaa ja kun ne
-olisivat saattaneet ryhtyä yleiseen toimintaan, jos olisivat saaneet
-tietoonsa meidän oikean karvamme. Mutta kun tarvitsimme juomavettä,
-niin lähetimme molemmat portugalilaiseen sotalaivaan kuuluvat veneet,
-miehistönä kaikki portugalilaiset merimiehet, vedenottopaikkaan
-täyttämään varastoamme; sillävälin me merellä kohotimme Portugalin
-lipun ja pysyttelimme paikallamme kaiken yötä. Muut eivät tienneet
-mitä me olimme ja kaiketikin arvailivat meistä mitä tahansa muuta kuin
-todellista laatuamme.
-
-Kun veneemme palasivat kolmannen kerran lastinensa noin kello viisi
-aamulla, pidimme vesivarojamme riittävinä ja läksimme itää kohti. Mutta
-ennen kuin he viimeistä kertaa palasivat näimme kepeällä länsituulella,
-aamun harmajassa sarastuksessa tuntemattoman purren tulla viilettävän
-täyttä vauhtia meitä kohti ikäänkuin peljäten meidän ennättäviin lähteä
-tiehemme. Pian huomasimme sen englantilaiseksi isoksiveneeksi, ja se
-oli jokseenkin täynnä miehiä. Emme voineet kuvitella, mikä sen asiana
-saattaisi olla; mutta kun se oli vain vene, niin emme katsoneet olevan
-haitaksi antaa heidän tulla laivaamme. Jos ilmenisi, että he olivat
-tulleet vain tiedustamaan ketä me olimme, niin me antaisimme heille
-täyden selvityksen ammatistamme, ottamalla heidät mukaamme, koska
-kerran niin kipeästi tarvitsimme miehiä.
-
-Mutta he säästivät meiltä kaiken vaivan. Portugalilaiset merimiehemme
-eivät nimittäin olleetkaan pysyneet vedenottopaikassa niin vaiteliaina
-kuin olimme luulleet. Erään itä-intialaisen kauppalaivan kapteeni oli
-jostakin syystä kohdellut miehiänsä kovin ankarasti ja St. Helenalla
-pieksättänyt joitakuita heistä. Tämän johdosta oli miehistö päättänyt
-poistua laivasta ensimäisessä sopivassa tilaisuudessa. Jotkut heistä
-olivat tavanneet vedenottomiehiämme ja saaneet heidän puheistansa vihiä
-meidän laivojemme laadusta. Viesti siitä levisi heti heidän laivaansa,
-yön hiljaisuudessa he kaikin keräsivät tamineensa ja läksivät ennen
-päivänkoittoa tavottamaan meitä.
-
-He saapuivat siihen laivaamme, jonka kapteenina minä olin, ja
-selittivät olevansa englantilaisia merimiehiä. Aluksi päästettiin vain
-yksi heistä laivan kannelle, ja hän esitti heidän halunsa päästä meidän
-joukkoomme. Huomasimme miehet reippaiksi ja päättäväisiksi, joten
-vastasin heille heti tiedustavani toisessa laivassa olevan amiraalimme
-mieltä. Lähetin pinassini hakemaan kapteeni Wilmotia, mutta hän oli
-pahoinvointinen, ja jätti asian minun kokonaan hoidettavakseni. Mutta
-ennen veneeni palaamistakaan Wilmot huusi minulle puhetorvella, jonka
-äänen kaikki miehet kuulivat yhtä hyvin kuin minäkin: "Kuulen että he
-ovat kelpo miehiä, toivota heidät vain tervetulleiksi ja valmistuta
-heille maljallinen punssia."
-
-Miehet hurrasivat huikeasti, syvästi kiitollisina siitä, että olivat
-vapautuneet raskaasta sorrosta. Mutta me kiinnitimme heidät jälkeenpäin
-vielä lujemmin sitein, sillä Madagaskarille tultuamme määräsi Wilmot
-kaikkien suostumuksella, että näille miehille annettaisiin yleisestä
-rahastosta sen verran kuin heille oli edellisessä laivassansa
-jäänyt palkkasaatavaa, ja sen lisäksi he saivat kaksikymmentä
-kahdeksannes-kultakolikkoa mieheen lahjapalkkioksi. Siitä lähtein
-heillä oli sama saalisosuus kuin muillakin, ja urheita meripoikia he
-olivatkin, luvultaan kahdeksantoista, niissä kaksi merikadettia ja yksi
-puuseppä.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-Laivasto Afrikan vesillä.
-
-
-Marraskuun 28. p:nä ankkuroitsimme St. Augustine-lahden suulle vanhan
-tuttavani, Madagaskarin saaren, lounaiseen kulmaan. Pysyttelimme siellä
-jonkun aikaa ja ostelimme alkuasukkailta hyvää naudanlihaa, josta
-osan valmistimme varastoksi vastaisuutta varten salpietarin avulla ja
-auringossa kuivaten.
-
-Minä rupesin nyt lähemmin esittämään suunnitelmiani. Saaren rannoilta
-oli tarjolla kaksi väylää saaliin haulle. Ensimäinen ulottui
-itäpuolella olevasta lahdesta Mauritiuksen saarelle, ollen Malabarin
-ja Koromandelin rannikolta, Fort St. Georgesta ja muualta tulevien
-laivojen tavallinen tola. Mutta europalaiset kauppalaivat olivat
-yleensä lujasti varustettuja ja runsaasti miehitettyjä, joten niiltä
-voi odottaa sitkeätä vastarintaa. Sen vuoksi puolsin toista väylää,
-jonka takasin tuottavan yhtä hyviä tuloksia, mutta ilman mitään
-mainittavia vaaroja. Tämä oli Mokan lahti eli Punainen meri.
-
-Kerroin heille, että liike oli siellä vilkasta, laivat rikkaita
-ja Babelmandebin salmi soukka, joten me epäilemättä voisimme
-risteillä sallimatta minkäänlaisen aluksen livahtaa käsistämme siinä
-liikenteessä, jota rajottavat Punainen meri, Arabian rannikolla,
-Persian lahti ja Malabarin puoli Intiaa.
-
-Kuvailin kokemuksiani edelliseltä purjehdusmatkaltani saaren ympäri,
-saaren pohjoiskärjen monia laivoillemme sopivia oivallisia satamia ja
-ankkuripaikkoja, asukkaiden säyseyttä ja auliutta, ja turvapaikkojen
-varmuutta sekä vihollisia että pahoja säitä vastaan. Suunnitelmani
-tulivat helposti hyväksytyiksi. Kapteeni Wilmot, jota nyt nimitin
-amiraaliksemme, oli kyllä ensin aikonut Mauritiuksen saaren seuduilla
-väijyä europalaisia kauppalaivoja, mutta mieltyi pian minun esitykseeni.
-
-On kyllä totta, että me olimme kyllin voimakkaat käymään isoimmankin
-englantilaisen Itä-Intian laivan kimppuun, vaikka muutamissa niistä
-sanottiin olevan viisikymmentä kanuunaa; mutta taisteleminen niiden
-kanssa olisi kuitenkin tuottanut meille suuria vaurioita. Toiselta
-puolen ei niiden lasti olisi ollut meille kovinkaan arvokasta,
-meillä kun ei olisi ollut myyntipaikkoja niiden tavaroille. Meille
-oli kannattavampaa siepata yksi Itä-Intiaan menevä laiva käteisine
-rahoinensa kuin kolmekin sieltä tulevaa laivaa, vaikkapa niiden
-lasti olisi Lontoossa ollut kuinkakin suurta summaa vastaava,
-Sitäpaitsi toivat laivat Englannista kaikenlaista tavaraa, jota
-me osasimme käytellä, kuten ruokavaroja ja väkijuomia sekä muuta
-sellaista englantilaisten siirtomaiden hallitusten ja kauppahuoneiden
-henkilökunnan tarpeiksi aijottua.
-
-Me kiersimme siis Madagaskarin saaren sen pohjoiskärjen edustalle asti
-ja lähetimme purren pohjoisimman kärjen ympäri tähystelemään rannikolta
-mukavaa satamaa poikkeuspaikaksemme. Tiedustelijat löysivät piankin
-syvän lahden, jota muutamat pikku saaret suojasivat, ja sinne me ensi
-työksemme vetäysimme lepäämään. Ryhdyimme väleihin alkuasukasten
-kanssa, muonittaaksemme itsemme pitempää risteilyä varten, ja
-siinä onnistuimmekin jokseenkin hyvin. Määräsimme tämän sataman
-tulevaksi yhtymäpaikaksemme ja läksimme etsimään saalista huhtikuun
-jälkipuoliskolla. Me risteilimme pohjoiseen, Arabian rannikolle.
-Matka oli pitkä, mutta kun toukokuusta syyskuuhun tavallisesti käy
-pasaatituulia etelästä ja eteläkaakosta, niin meillä oli hyviä ilmoja.
-Kolmessa viikossa saavutimme Sokotran saaren, joka sijaitsee Arabian
-rannikon eteläpuolella Punaisen meren suulla.
-
-Sieltä otimme vettä ja aloimme vaaniskella Arabian rannikolla, Olimme
-risteilleet siellä vasta kolme päivää, kun minä näin aluksen ja läksin
-ajamaan sitä takaa. Mutta milloinkaan ei ole saaliinhimoinen merirosvo
-ahdistanut kehnompaa uhria, sillä sen tavotettuamme löysimme siitä vain
-köyhiä, puolialastomia turkkilaisia pyhiinvaellusmatkalla profeettansa
-haudalle Mekkaan. Heidän kuunarissaan ei ollut muuta ottamisen arvoista
-kuin pikku erä riisiä ja kahvia, mikä oli kaikkena noiden raukkojen
-elantona; meidän oli pakko päästää heidät niine hyvinensä menemään.
-
-Samana iltana hätyyttelimme toista samanlaista kaksimastoista alusta ja
-huomasimme sen hiukan paremmaksi. Matkustajat olivat samalla asialla
-kuin edellisetkin, mutta jonkun verran varakkaampaa väkeä. Saimme
-saaliiksemme joitakuita turkkilaisia tarvetavaroita, viiden tai kuuden
-henkilön korvarenkaissa komeilevat timantit, hienoja persialaisia
-mattoja ja rahaakin; sitten annoimme heidän mennä.
-
-Yhteentoista päivään emme sitte nähneet muuta kuin silloin tällöin
-kalastajaveneen; kahdentenatoista päivänä ilmestyi näkyviimme
-laiva, jota ensin luulin englantilaiseksi, mutta se osottausikin
-europalaiseksi, joka oli ottanut hyvin kallisarvoisen lastin
-Goasta, Malabarin rannikolta, Punaiselle merelle. Me saavutimme ja
-valtasimme sen ilman taistelua, vaikka laivassa kyllä oli moniaita
-kanuuniakin. Miehistönä oli portugalilaisia, mutta laivaa hallitsi
-viisi turkkilaista kauppamiestä, jotka olivat Malabarin rannikolla
-vuokranneet sen muutamilta portugalilaisilta liiketuttaviltaan ja
-lastanneet siihen pippuria, salpietaria, ryytejä, karttuunia ja
-silkkikudoksia, joista monet olivat hyvin kallisarvoisia.
-
-Me veimme laivan Sokotraan, mutta emme todellakaan tienneet mitä tehdä
-sille, meillä kun ei ollut myyntipaikkaa heidän tavaroilleen. Muutaman
-päivän kuluttua esitimme yhdelle turkkilaisista kauppamiehistä, että me
-olisimme valmiit vapauttamaan laivan, jos hän hankkisi meille lunnaat
-siitä. Hän ilmotti heidän suostuvan siihen, jos antaisin yhden heistä
-lähteä maihin noutamaan rahoja. Me arvioitsimme lastin lunastushinnaksi
-30,000 dukaattia, ja pursi vei turkkilaisen Dofariin, Arabiaan, missä
-muuan rikas kauppias suoritti maksun heidän puolestaan. Me pidimme
-kunniallisesti sopimuksemme ja vapautimme laivan.
-
-Joitakuita päiviä myöhemmin sieppasimme arabialaisen kuunarin, jolla
-oli melkoinen lasti helmiä Persian lahdelta Mokkaan. Me korjasimme
-itsellemme helmet, jotka olivat muutamien Mokan kauppamiesten
-omaisuutta, ja annoimme laivan mennä menojaan, sillä mitään muuta
-ottamisen arvoista ei siinä ollut.
-
-Siten risteilimme edes takaisin kunnes ruokavaramme alkoivat käydä
-niukoiksi, jolloin kapteeni Wilmot sanoi olevan parasta käydä
-ajattelemaan yhtymäpaikalle palaamista. Miehistö arveli samaa, ollen
-hiukan väsynyt runsaasti kolmikuukautisesta kuljeskelusta, jonka
-tulokset eivät suuriin odotuksiimme verraten olleet tuntuneet miltään.
-Minä olin hyvin vastahakoinen eriämään Punaisesta merestä niin
-halvalla ja sain heidät viipymään hiukan kauvemmin. Mutta kolme päivää
-jälkeenpäin kuulimme, että kovaksi onneksemme olimme turkkilaisen
-kauppiaan maihin Dofarissa laskemisella hätyyttäneet koko rannikon
-Persian lahdelle saakka, joten mikään laiva ei nyt uskaltaisi näille
-vesille. Sieltä päin ei siis ollut mitään odotettavissa.
-
-Olin kovasti nolona tästä viestistä enkä enää voinut vastustaa miesten
-kiihkeätä halua palata Madagaskarille. Mutta kun tuuli yhä edelleen
-kävi etelälounaasta, niin oli meidän pakko poiketa Afrikan rannikkoa ja
-Kap Guardafuita kohden, tuulet kun rannikolla ovat vaihtelevampia kuin
-ulapalla.
-
-Siellä osasimme saaliiseen, jollaista emme olisi voineet aavistaa ja
-joka korvasi kaiken odotteluunne. Sillä juuri samalla tunnilla kuin maa
-tuli näkyviimme, huomasimme ison laivan purjehtivan rannikkoa pitkin
-etelään päin. Laiva oli bengalilainen, Suur-Mogulin maasta, mutta siinä
-oli hollantilainen luotsi, nimeltään muistaakseni Vandergest, ja useita
-europalaisia merimiehiä, niistä kolme englantilaista. Se ei kyennyt
-tekemään vastarintaa. Sen muut matruusit, olivat hinduja, Mogulin
-alamaisia, ja joitakuita oli Malabarin rannikolta.
-
-Laivassa oli viisi intialaista kauppiasta ja muutamia armenialaisia. He
-olivat olleet Mokassa myymässä mausteita, silkkejä, timantteja, helmiä,
-karttuunia y.m.s. maansa tavaroita, ja nyt heillä oli tuskin muuta
-mukanansa kuin kahdeksanneskultakolikoita -- parasta tavaraa meille.
-Nuo kolme englantilaista merimiestä yhtyivät meihin, ja samaten olisi
-tehnyt hollantilainen luotsikin, mutta kaksi armenialaista kauppiasta
-rukoili meitä, ettemme ottaisi häntä mukaamme, miehistä kun ei kukaan
-olisi osannut ohjata laivaa. Me kieltäysimmekin ottamasta häntä
-vastaan; he vakuuttivat, ettei hänen halunsa yhtyä joukkoomme tuottaisi
-hänelle rangaistusta.
-
-Tästä laivasta saimme lähes 200,000 kahdeksannes-kultakolikkoa; ja
-meille kerrottiin, että eräs Goan juutalainen oli aikonut matkustaa
-samalla kertaa, mukanaan niinikään 200,000 kahdeksannes-kultakolikkoa,
-mutta hyväksi onnekseen, joksi hänen kova onnensa nyt kääntyi, hän oli
-sairastunut Mokassa ja siten jäänyt odottamaan toista laivaa, pelastaen
-suuren omaisuutensa.
-
-Tämän saaliin sieppaamisessa oli mukanani ainoastaan pursi, sillä
-kapteeni Wilmotin laiva oli saanut vuodon, jonka vuoksi hän oli
-lähtenyt edellämme yhtymäpaikalle. Hän saapui sinne joulukuun
-puolivälissä, mutta ei pitänyt satamasta, vaan jätti rannalle ristin,
-johon kiinnitettyyn lyijylevyyn oli piirretty, että meidän piti tulla
-hänen perässään Mangahellyn isoille lahdille, mistä hän oli löytänyt
-oivallisen satamapaikan.
-
-Mutta me saimme vanhalla yhtymäpaikalla kuulla uutisia, jotka
-pidättelivät meitä kauvan aikaa poissa. Amiraalimme oli siitä tuimasti
-äkeissään, kunnes selitimme hänelle 200,000 kultakolikon seikkailun,
-joka peräti suuresti lisäsi hänenkin laivansa osuutta.
-
-Tulomme hänen luokseen keskeytti seuraava tapaus.
-
-Mangahellyn ja Kap St. Sebastianiksi nimitetyn toisen niemekkeen
-välillä ajautui yöllä rantaan europalainen laiva joko pahan
-sään vaikutuksesta tai luotsin puutteessa. Meidän laivamme
-oli mainitsemassani suljetussa lahdessa, joka oli määrätty
-yhtymäpaikaksemme, emmekä olleet vielä käyneet rannalla, joten emme
-amiraalimmekaan meille jättämistä ohjeista tienneet.
-
-Ystäväämme Williamia, josta en ole toviin sanaakaan virkkanut, halutti
-kovasti eräänä päivänä lähteä maihin, ja hän kärtti minulta pikku
-miesjoukkoa turvaksi mukaansa, jotta he voisivat tarkastella seutua.
-Minä olin monestakin syystä ankarasti sellaista hommaa vastaan, mutta
-erittäinkin painostin sitä seikkaa, että alkuasukkaat olivat lopultakin
-pelkkiä villejä, hyvin petollisia. En voinut muuta kuin ehdottomasti
-evätä hänen pyyntönsä.
-
-Mutta hän tarjoutui suoraan selittämään halunsa kiihkeyden. Hän oli
-nimittäin edellisenä yönä nähnyt unta niin voimakasta ja mieleen
-tehoavaa, ettei voinut saada hetkenkään rauhaa ennen kuin pääsisi
-lähtemään. Hän oli ollut lähtevinään maihin kolmenkymmenen miehen
-keralla, joista laivaveneen päällikkö oli ollut yksi, ja he olivat
-löytäneet kultakaivoksen. Mutta ei siinä vielä kaikki. Samana aamuna
-oli laivaveneen päällikkö tullut hänen luokseen ja kertonut olleensa
-unissa menevinänsä maihin, jolloin joitakuita miehiä oli ollut
-tulevinaan hänen luokseen, tarjoutuen näyttämään hänelle saaliin, joka
-tekisi meistä kaikista rikkaita.
-
-Tämä yhteensattuma alkoi hiukan vaikuttaa minuun, vaikken koskaan
-ollutkaan piitannut unennäöistä. Williamin harras pyytely käänsi pääni
-lopullisesti, sillä minä olin aina pitänyt hänen ajatuksiansa suuressa
-arvossa. Annoin heille luvan lähteä, mutta kielsin poistumasta kauvas
-rannalta, jotta hädän kohdatessa voisivat pikimmiten päästä odottamaan
-varalla olevia veneitämme.
-
-He läksivät aamulla aikaisin, yksineljättä miestä luvultaan, vankasti
-aseestettuina ja vantteria poikia kaikki. He samosivat eteenpäin kaiken
-päivää ja antoivat meille illalla ennakolta sovitun merkin, että kaikki
-oli hyvin, sytyttämällä korkealle vuorelle ison nuotion.
-
-Seuraavana päivänä he laskeusivat alas rinnettä toiselle puolelle,
-kaartaen merenrantaa kohti, lupauksensa mukaan. He näkivät edessään
-herttaisen laakson, jonka keskellä polvitteli siksi iso virta, että se
-hiukan etäämpänä näytti kykenevän vaikkapa pikku aluksia kuljettamaan.
-He astelivat verkalleen virralle päin ja kuulivat hämmästyksekseen
-jokseenkin läheltä pyssynlaukauksen. He kuuntelivat kauvan, mutta
-kaikki pysyi sitte hiljaisena, joten he jatkoivat matkaansa virralle.
-Tämä oli jokseenkin vuolas ja leveni levenemistään; he seurasivat sen
-äyrästä, kunnes se äkkiä avartui hyväksi satamapaikaksi noin viiden
-engl. penikulman päässä merestä, ja sataman suussa he ihmeekseen
-näkivät laivan hylyn.
-
-Oli nousuveden aika, niin että hylky ei paljoakaan kohonnut veden
-pinnasta, mutta alemma kulkiessaan he näkivät sen yhä isompana.
-Laskuveden aikana se lojui kuivillaan hietiköllä ja osottausi hyvinkin
-kookkaaksi alukseksi. William otti kaukoputkensa, tähystelläkseen sitä
-tarkemmin, mutta samassa viuhahti musketinluoti hänen ohitseen ja heti
-jälkeenpäin pamahti tykki, savupilven pöllähtäessä avartuman toisella
-puolella.
-
-Meidän miehemme heti laukaisivat kolme muskettia, saadakseen
-tuntemattomat näkyviinsä. Oitis alkoikin miehiä juosta metsiköstä
-toiseen rantaan, ja oli helppo nähdä, että he olivat europalaisia.
-Meikäläiset hoilasivat heille niin kovasti kuin jaksoivat ja
-pystyttivät pitkän seipään latvaan valkoisen paidan rauhan merkiksi.
-Toiset näkivät sen kaukoputkillaan ja pian läksi heidän puoleltaan
-veneellinen miehiä soutamaan meikäläisten luo, hekin valkeata lippua
-näyttäen.
-
-On mahdoton kuvailla molemminpuolista hämmästystä ja riemua, kun
-näkivät näin etäisessä paikassa ei ainoastaan europalaisia, vaan
-vieläpä omia maanmiehiä, englantilaisia. Mutta vastapa nousi ilo
-ylimmilleen, kun he toisiaan kätellessään tunsivat olevansakin
-toveruksia: haaksirikkoutunut laiva oli sama, jota kapteeni Wilmot oli
-komentanut ja joka oli häipynyt seurastamme myrskyssä Tobagon luona,
-sovittuamme yhtymisestä Madagaskarilla!
-
-He olivat saaren eteläosaan tultuansa saaneet tietoja meistä ja
-kuljeskelleet Bengalin lahdelle asti, missä kohtasivat kapteeni
-Averyn. He yhtyivät häneen ja valtasivat useita rikkaita laivoja,
-saaden saaliikseen suunnattoman paljon rahoja ja jalokiviä. Sieltä
-he joutuivat Koromandelin rannikolle ja jälkeenpäin Malabarin, sekä
-lopulta Persian lahdelle, aina jotakin saalista löytäen. Lopuksi he
-päättivät poiketa Madagaskarin eteläosaan, mutta navakat kaakkois- ja
-itäkaakkois-tuulet painoivat heidät saaren pohjois-osaan; raivokas
-luoteismyrsky erotti heidät sittemmin toisistaan, meidän miestemme
-laiva ajautui tuohon jokipohjukkaan ja joutui hylyksi. He kertoivat
-kuulleensa, että kapteeni Avery itsekin oli jonkun verran edempänä
-menettänyt laivansa.
-
-Kertoiltuaan vaiheitansa toinen toisillensa kiirehtivät useimmat
-veneellä tulleet ilmottamaan iloansa kumppaneilleen. William läksi
-kahden kumppanin keralla heidän pikku leirillensä. Kaikkiaan oli siellä
-noin satakuusikymmentä miestä; he olivat siirtäneet kanuunansa maihin
-sekä jonkun verran ampumavaroja, mutta ruudista oli suuri osa mennyt
-pilalle. Kuitenkin olivat he rakentaneet melkoisen lavan ja asettaneet
-sille kaksitoista kanuunaa, mikä oli heille riittävänä suojana meren
-puolella. Lavan vierelle he olivat pystyttäneet pikku laivaveistämön
-ja rakentelivat parhaillaan kaikella kiireellä jonkunlaista alusta
-itselleen. Tieto meidän saapumisestamme keskeytti sen puuhan.
-
-Heidän mökeissään hämmästytti miehiämme siellä oleva suunnaton kullan,
-hopean ja jalokivien paljous, mutta he sanoivat, ettei tämä ollut
-mitään niihin aarteisiin verraten, joita kapteeni Averylla oli, minne
-hän sitten oli joutunutkaan.
-
-Olimme odottaneet miehiämme viisi päivää, kuulematta heistä mitään, ja
-minä todella pidinkin heitä jo hukkaan joutuneina. Suureksi kummaksemme
-näimme sitte laivaveneen soutavan pitkin rantaa meitä kohti. En voinut
-ymmärtää, mitä tämä merkitsi, mutta aloin sentään hiukan rauhoittua
-nähdessäni veneessä ohjain heiluttavan minulle lakkejansa.
-
-Pian pääsivät he ihan lähelle, jolloin tunsin William ystävämme
-veneessä seisomassa meille merkkejä tehden. Palaajia oli vain
-viisitoista miestä, mutta joutuisasti he hälvensivät kaikki pahat
-ajatuksemme, kertoen ilosanomansa. Seuraavana päivänä me nostimme
-ankkurimme ja läksimme etelää kohti, yhtyäksemme kapteeni Wilmotiin
-Mangahellyssä. Hän oli ensin kovasti ähmissään, mutta kaikki
-kertomisemme kuultuansa yhtä paljon ihmeissään ja ihastuksissaan.
-
-Toveriemme leiri oli niin lähellä Mangahellyä, että amiraalimme ja
-minä, William ystävämme sekä muutamat miehet päätimme ottaa purren ja
-noutaa laivaamme heidät kaikki tavaroinensa ja kapineinensa. Teimme
-hauskan vierailun heidän olosijoillensa ja toimme heidät jonkun
-aikaa viivyskeltyämme mukanamme pois. Kuukauden kuluttua lähetimme
-purren pitkin rannikkoa etsiskelemään kapteeni Averya. Viikon ajan
-risteiltyänsä miehemme löysivät hänen joukkonsa yhtä pahassa pälkäässä
-kuin meidänkin toverimme olivat olleet.
-
-Pursi toi kapteeni Averyn mukanaan, ja nyt sai tämä kuuluisa sissi
-suurimman joukkonsa, sillä me yhdyimme kaikki häneen. Meillä oli
-kaksi laivaa ja pursi, sekä niissä 320 miestä, mikä oli tosin aivan
-liian pieni määrä, sillä iso portugalilainen laivamme olisi yksistään
-tarvinnut lähes 400 miestä täydeksi miehistökseen. Nyt löytyneen
-toverilaivamme miehistö oli 180 paikkeilla, ja kapteeni Averylla oli
-suunnilleen 300 miestä mukanaan, niissä kymmenen puuseppää. Siten oli
-Averyn koko voimana Madagaskarilla vuoden 1699 vaiheilla meidän kolme
-laivaamme ja 800 miestä.
-
-Me sovimme siten, että siirsimme oman väkemme portugalilaiseen
-sotalaivaan ja purteen ja luovutimme kapteeni Averylle espanjalaisen
-fregattimme kaikkine varustuksinensa; he maksoivat siitä aarteittensa
-yltäkylläisyydessä 40,000 kahdeksannes-kultakolikkoa.
-
-Neuvotellessamme mihin nyt ryhdyttäisiin ehdotti kapteeni Avery,
-että rakentaisimme tänne pikku kaupungin lujine linnoituksinensa,
-asustaen maalla rikkauksinemme ja hankkien lisää mikäli halusimme;
-kaupunki olisi ainaisena turvapaikkanamme, ja me uhmailisimme koko
-maailmaa. Minä taasen selitin hänelle, että jos me koettaisimme jatkaa
-ammattiamme, niin ei tämä paikka pysyisi turvanamme, sillä silloin
-kaikki Europan kansat yhtyisivät tuhoksemme. Mutta tietysti saisimme
-asettua rauhallisiksi uutisviljelijöiksi minne hyvänsä, etenkin jonkun
-sisämaan virran varrelle, minne ei laivoilla päästäisi lähellemme.
-Tunnustin, että tuollainen rauhallinen elämä voisi olla omiaan niille,
-joiden teki mieli luopua vaaralliselta uraltaan, silti haluamatta
-lähteä kotimaahan, missä heitä hirsipuu uhkasi.
-
-Kapteeni Avery ei lausunut selvästi mielipidettään minun esityksestäni,
-mutta jälkeenpäin kuulin hänen lippunsa alta lähteneen viisikymmentä
-miestä sisämaahan siirtolaa perustamaan. Luultavasti ovat he siellä
-vieläkin, ja lisääntyneinä, sillä kolmen eräästä hollantilaisesta
-laivasta siepatun naisen kerrottiin valinneen itselleen aviomiehen
-heidän joukostaan. Itse tuntui Avery yhä edelleen olevan kovasti
-kiintynyt siihen ajatukseen, että olisi mahdollista asustaa varmassa
-turvapaikassa maalla ja samalla toimeenpanna risteilyjä merellä. Samaan
-mielipiteeseen yhtyi lopulta kapteeni Wilmot, ja niin he viimein
-päättivätkin.
-
-Ajan mittaan oli meidän väessämme syntynyt paljon hajaannusta; yksi
-tahtoi yhtäänne, toinen toisaanne, kunnes aloin älytä, että joukkomme
-jakautuisi ja ettei meille kenties jäisi kylliksi väkeä ison laivamme
-miehistöksi. Otin sen vuolisi puhutellakseni kapteeni Wilmotia kahden
-kesken, mutta huomasin pian, että hän oli itsekin halukas jäämään
-Madagaskarille ja että hän, saatuaan suuren omaisuuden omalle osalleen,
-salaisesti aikoili tavalla tai toisella pujahtaa kotiin.
-
-Minä huomauttelin sellaisen aikeen mahdottomuutta. Hän joko
-joutuisi Punaisella merellä varkaiden ja murhaajien käsiin, jotka
-eivät mitenkään antaisi noin suuren aarteen päästä talteen, tai
-englantilaisten, hollantilaisten, ranskalaisten vangiksi, jotka
-varmasti hirttäisivät hänet merirosvona. Siltä varalta, että hän mietti
-Afrikan kautta paluuta, kuvailin hänelle matkaa, jonka minä olin
-tästä samasta paikasta tehnyt mantereen ylitse, sekä sen suunnattomia
-vaikeuksia.
-
-Mutta hänen päähänsä ei pystynyt mikään; hänen piti vain lähteä
-Punaiselle merelle purrella, mennä siellä maihin ja vaeltaa maitse
-Kairoon, jota matkaa ei ole enempää kuin kahdeksankymmentä engl.
-Penikulmaa. Sieltä hän sanoi voivansa Aleksandrian kautta matkustaa
-laivassa minne päin maailmaa tahansa. Turhaan todistelin hänelle,
-miten suorastaan mahdotonta hänen olisi sivuuttaa Mokkaa ja Jiddahia
-tulematta hätyytetyksi ja rosvotuksi, mutta todisteluni vaikuttivat
-niin paljon sentään miehiin, ettei yksikään tahtonut lähteä hänen
-mukaansa. He sanoivat seuraavansa häntä minne tahansa muuanne kuin
-ilmeiseen ja ehdottomaan turmioon.
-
-Wilmot suuttui puheistani ja lateli minulle tuimia sanoja. Minä
-vastasin vain neuvovani häntä hänen omaksi hyväkseen, ja huomautin,
-että jos hän ei ottanut puheitani siltä kannalta, niin vika oli hänen
-eikä minun. En kieltänyt häntä lähtemästä enkä ollut miehiäkään
-houkutellut kieltäytymään. Mutta tulista luonnetta ei ole helppo
-jäähdytellä. Kapteeni oli niin kiukuissaan, että poistui meidän
-seurastamme ja läksi miehistönsä pääosan kanssa kapteeni Averyn
-leiriin. Hän yhtyi tämän väkeen ja vei kaiken saaliin mukanansa, mikä
-muuten ei ollut oikein kauniisti tehty, sillä olihan sovittu, että me
-jakaisimme kaiken saaliimme niin hyvin poissa olevina kuin mukanakin.
-
-Meidän miehemme hiukan nurkuivat sitä, mutta minä tyynnyttelin heitä
-parhaani mukaan, sanoen helposti saavamme yhtä paljon, jos meissä olisi
-miestä. Ja olihan kapteeni Wilmot antanut meille hyvän, esimerkin,
-sillä saman säännön mukaan oli sopimus kaikesta vastaisesta saaliin
-jaosta heidän kanssaan lopussa. Käytin tätä tilaisuutta antaakseni
-heille viittauksia tulevaisuudensuunnitelmistani. Ajattelin kuljeskella
-itäisellä merellä ja katsoa, emmekö pääsisi yhtä rikkaiksi kuin
-kapteeni Avery.
-
-Miehiä miellytti avoin ja yritteliäs luonteeni niin suuresti, että
-he vakuuttivat lähtevänsä minun kanssani vaikka maapallon ympäri
-kiertämään; Wilmotin kanssa eivät nämä miehet taasen halunneet enää
-olla missään tekemisissä. Tämä joutui hänen korviinsa ja sai hänet
-raivopäissään uhkaamaan leikata kurkkuni poikki, jos maihin tulisin.
-
-En ollut siitä millänikään, mutta pidin varani ja kävin harvoin ilman
-melkoista seuruetta rannassa. Kapteeni Wilmot ja minä tapasimme
-toisemme kuitenkin viimein ja puhuimme asioista vakavasti. Minä
-tarjosin hänelle purtta, mennäksensä minne mieli tekisi, ja ellei
-hän siihen tyytyisi, niin saisi hän ison laivamme ja minä ottaisin
-purren. Hän kieltäysi molemmista ja tahtoi minua vain jättämään hänelle
-kuusi puuseppää, jotka minulla oli laivassani liikaa, auttamaan hänen
-miehiänsä rakentamaan valmiiksi aluksen, jonka haaksirikkoutuneet
-olivat alottaneet ennen meidän sinne tuloamme. Tähän minä kernaasti
-suostuin, ja luovutin hänelle useita muitakin hyödyllisiä apulaisia.
-Vähässä ajassa he rakensivat vankan kuunariprikin, joka pystyi
-kantamaan kaksitoista kanuunaa ja 200 miestä.
-
-Mikin toimiin he ryhtyivät ja mitä kapteeni Avery jälkeenpäin puuhaili,
-se on liian pitkällinen tarina tässä kertoa, eikä se ole minun asiani,
-koskapa on omakin juttuni vielä kesken.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-Riistaretkiä itäisillä vesillä.
-
-
-Näissä vastenmielisissä kinasteluissa vietimme noin viisi kuukautta.
-Maaliskuun loppupuolella läksin liikkeelle, mukanani iso laiva ja
-siinä neljäviidettä kanuunaa sekä 400 miestä, ja kahdeksallakymmenellä
-miehellä miehitetty pursi. Sivuuttaen Kap Komorinin, Malabarin
-rannikon eteläisimmän niemekkeen, me kiersimme Ceylonin saaren ja
-jäimme joksikin aikaa vaanimaan saalista. Siellä näimme kolme isoa
-englantilaista Itä-Intian laivaa kotimatkalla Bengalista Englantiin,
-tai pikemmin Bombayhin ja Suratiin odottelemaan pasaatituulta.
-
-Me käänsimme tuuleen, nostimme englantilaisen sotalipun ja laivanviirin
-ja asetuimme odottamaan heitä, kuin aikoisimme käydä heidän kimppuunsa.
-He eivät pitkään aikaan voineet käsittää, mitä me olimme, vaikkakin
-näkivät lippumme; arvatenkin he ensimältä pitivät meitä ranskalaisina.
-Mutta heidän lähestyessään me piankin ilmaisimme oikean karvamme,
-nostaen isonmaston kärkeen mustan lipun, jossa oli kaksi tikaria
-ristikkäin.
-
-Tämä tehosi pian. Ensin he kohottivat sotalippunsa ja suuntasivat
-kulkunsa rivinä meitä kohti kuin aikoen käydä taisteluun; maalta päin
-puhaltelikin tuuli siihen yritykseen suotuisana. Mutta nähdessään
-voimamme he taas loittonivat meistä kaikin purjein, mitä saattoivat
-käyttää. Jos he olisivat tulleet likelle, niin olisimme heille antaneet
-odottamattomat tervehdykset, mutta näin ollen ei meilläkään ollut
-mitään halua ajaa heitä takaa, vaan annoimme heidän mennä menojansa
-samoista syistä, jotka olen jo aikaisemmin maininnut.
-
-Mutta vaikka annoimme heidän mennä, niin emme aikoneet päästää muitakin
-yhtä helpolla. Jo seuraavana aamuna näimme purjelaivan kiertävän Kap
-Komorinin ja näköjään ohjaavan samaa suuntaa kuin mekin. Emme ensin
-tienneet mitä tehdä sille, sillä kun oli maa paapuurin puolella, joten
-se hätyytettynä voisi paeta mihin tahansa satamaan tai poukamaan.
-Mutta tätä estääksemme lähetimme me purren koettamaan päästä sen ja
-rannikon väliin. Heti sen nähtyään laiva painautui rannemmaksi, ja
-purren kiitäessä sitä kohti kääntyi se täysin purjein suoraan rantaa
-tavottamaan.
-
-Pursi kuitenkin saavutti sen ja kävi sen kanssa taistelemaan. Se
-oli kymmenkanuunainen alus, portugalilaista rakennetta, mutta
-hollantilaisten kauppamiesten käsissä ja miehistönä hollantilaisia.
-Ne olivat matkalla Persian lahdelta Bataviaan noutamaan mausteita ja
-muita tavaroita. Purren miehistö valtasi laivan ja penkoi sen sisällön
-ennen kuin me ehdimme perille. Sen lastina oli muutamia europalaisia
-tavaroita, melkoinen summa rahaa ja joku määrä helmiä, niin että vaikka
-me emme menneet lahdelle helmiä vaanimaan, niin helmiä tuli meidän
-käsiimme lahdelta ja me saimme siitäkin tavarasta osuutemme. Tämä oli
-rikas laiva ja tavarat vastasivat melkoista omaisuutta, rahoista ja
-helmistä puhumattakaan.
-
-Meillä oli pitkällinen neuvottelu, mitä tekisimme miehille. Jos
-nimittäin olisimme antaneet heidän pitkittää matkaansa Javan saarelle,
-niin olisimme hälyyttäneet sikäläisen hollantilaisen siirtolan,
-joka on verrattomasti voimakkain Intiassa, ja sulkeneet itseltämme
-sillä taholla tien. Mutta mehän olimme päättäneet poiketa sinnekin
-päin maailmaa, joskaan emme olleet tahtoneet sivuuttaa isoa Bengalin
-lahtea, missä olimme toivoneet tapaavamme runsaastikin saalista. Sen
-vuoksi ei meidän sopinut toimittaa itsellemme väijytystä ennen sinne
-tuloamme; meidän piti kulkea joko Malakan tai Sunda-salmen kautta, ja
-kumpaisessakin oli hyvin helppoa ehkäistä meidät.
-
-Meidän aprikoidessamme tätä isossa kajuutissa, oli miehillä sama
-väittely keulapäässä. Enemmistö näytti siellä puoltaneen kovaonnisten
-hollantilaisten paiskaamista meren helmaan. William parka, kveekari,
-oli tästä kovasti huolissaan ja tuli puhelemaan siitä minulle.
-
-"Kuulehan", kysyy William, "mitä teet näille hallussasi oleville
-hollantilaisille? Annat niiden kaiketikin mennä?"
-
-"Mutta", vastaan minä, "William, neuvoisitko sinä minua antamaan heidän
-mennä?"
-
-"En", empi William, "en voi sanoa, että sinun sopii antaa niiden
-mennä; mennä edelleen Bataviaan nimittäin, koska ei ole eduksesi,
-että Batavian hollantilaiset saisivat tietää sinun oleskelevan näillä
-vesillä."
-
-"No sitten en tiedä muuta keinoa kuin heitättää heidät yli laidan. Sinä
-tiedät, William, että hollantilainen ui kuin kala; ja kaikki väkemme
-täällä on samaa mieltä kuin minäkin."
-
-Olin päättänyt, ettei niin meneteltäisi, mutta halusin kuulla mitä
-William sanoisi. Hän vastasi vakavasti:
-
-"Jos kaikki laivan miehet olisivat sitä mieltä, niin en konsanaan
-uskoisi sinun sellaista ajattelevan, sillä olen kaikissa muissa
-tapauksissa kuullut sinun vastustavan julmuutta."
-
-"Se on totta, William", myönsin minä; "mutta mitä sitte tekisitte
-niille?"
-
-"Eikö ole mitään muuta keinoa kuin murhata heidät?" valitti William.
-"Nuo miehet eivät ole tehneet sinulle mitään vahinkoa; sinä sitävastoin
-olet riistänyt heiltä suuren aarteen. Millä tekosyyllä tuhoaisit sinä
-heidät?"
-
-"Älä puhu sellaisia, William", tuumasin minä; "syytä on minulla
-kylliksi, jos siitä vain on puhe. Onhan itsensä säilyttäminen kylliksi
-pätevä syy. Mutta varsinaisena pulmana tässä on se, etten tiedä mitä
-heille tekisin estääkseni heidät lörpöttelemästä."
-
-Williamin ja minun puhellessa tuomitsi koko laivan väestö onnettomat
-hollantilaiset julkisesti kuolemaan. Niin kiihkeästi vaativat miehet
-sitä, että alkoivat äänekkäästi hälistä, ja kuullessaan Williamin
-olevan vastaan vannoivat muutamat heistä, että vankien piti kuolla ja
-Williamin hukkua heidän mukanaan, jos hän pysyisi niskuroimisessaan.
-
-Katsoin ajan tulleen heidän julman suunnitelmansa lopettamiselle ja
-kutsuin hollantilaiset luokseni, puhellakseni hiukan heidän kanssaan.
-Ensiksikin kysyin, yhtyisivätkö he joukkoomme. Kaksi tarjoutui heti,
-mutta muut neljätoista kieltäysivät.
-
-"No minne sitte haluaisitte mennä?" kysyin.
-
-He tahtoivat minua laskemaan heidät maihin Ceylonin saarelle. En
-sanonut voivani päästää heitä mihinkään hollantilaiseen siirtolaan,
-ja heidänkin täytyi myöntää, että kieltooni oli perusteellinen aihe.
-Ilmotin päättäneeni pelastaa heidät miesteni verenhimoisilta aikeilta,
-jos mahdollista, ja laskea heidät maihin jossakin englantilaisessa
-siirtolassa Bengalin lahden varrella tai siirtää heidät ensimäiseen
-englantilaiseen laivaan, minkä tapaisin Sunda- ja Malakan salmesta
-päästyäni, mutta en ennemmin. Takaisin tullessani, sanoin, en nimittäin
-välttelisi Batavian hollantilaisten kostonyrityksiä, minulla kun
-oli melkoinen taisteluvoima; mutta en voinut sallia, että viesti jo
-menomatkalla saapuisi sinne ja pelottaisi kaikki rikkaat kauppalaivat
-pois väylältä.
-
-Heidän laivansa kohtalon ratkaisimme helposti; senhän saattoi
-ainoastaan joko polttaa tai työntää ajelehtamaan maihin. Me valitsimme
-jälkimäisen keinon ja näimme sen jo kahden tunnin kuluttua ajautuvan
-erääseen poukamaan Kap Komorinin taakse. Itse purjehdimme Ceylonin
-ympäri Koromandelin rannikolle.
-
-Kuljeskelimme siellä pitkin rannikkoa, vieläpä niin likellä sitä, että
-saatoimme pitää silmällä Fort. St. Davidin, Fort. St. Georgen ja muiden
-sikäläisten siirtolain ulkosatamissa ankkuroitsevia laivoja, käyttäen
-englantilaista lippua silloin kun lähenimme hollantilaisia siirtoloita
-ja hollantilaista lippua englantilaisten näkyvissä. Tällä rannikolla
-tapasimme saaliiksemme kuitenkin ainoastaan kaksi pientä alusta,
-jotka olivat matkalla Golcondasta Bengalin lahden poikki, lastinaan
-karttuunia, musliinia ja kirjailtuja silkkejä Acheeniin ja muihin
-Malakan rannikon satamiin. Ne saivat mennä menojansa, niissä kun oli
-pelkkiä hinduja miehistöinä.
-
-Mutta lahden pohjukassa kohtasimme Mogulin hoville kuuluvan ison
-kaksimastoisen laivan, jossa oli paljon matkustajia Sumatralta pyhälle
-Gangesin virralle. Riista oli tosiaankin ottamisen arvoinen, ja me
-saimme siitä niin paljon kultaa -- jättäen koskematta muut tavarat,
-joista emme välittäneet, erittäinkin pippurin --, että koko risteilymme
-oli loppua. Melkein kaikki mieheni nimittäin sanoivat, että me olimme
-nyt kyllin rikkaat, ja tahtoivat lähdettäväksi takaisin Madagaskarille.
-Mutta minulla oli vielä muita aikeita mielessäni, ja kun ryhdyin
-puhelemaan heidän kanssaan ja kannustin William ystävän niinikään
-panemaan parhaansa, istutimme me heidän sydämiinsä edelleen niin
-kultaisia toiveita, että he piankin viehättyivät pitkittämään matkaa.
-
-Lähinnä toimenpiteenäni oli jättää kaikki Malakan, Singaporen ja
-Sundan vaaralliset salmet, missä emme olisi voineet odottaa suurtakaan
-saalista, paitsi jos olisimme tavanneet satunnaisia europalaisia
-laivoja, jotka kuitenkin olisivat tuimasti taistelleet. Tosin olimme
-hyvässä taistelukunnossa ja miehuutta meillä oli uhkarohkeuteen asti,
-mutta nythän olimme rikkaita ja tahdoimme rikastua lisää. Otimme sen
-vuoksi ohjeeksemme, että niin kauvan kuin rikkauksia oli saatavissa
-taistelutta, meillä ei ollut syytä antautua alttiiksi mieshukalle.
-
-Bengalin lahdelta lähdettyämme pistäysimme Sumatran rannikolla pieneen
-satamaan, jonka pohjukassa oleva pikku kaupunki oli pelkkien malaijien
-asuma. Siellä otimme varastoon vettä ja ison määrän tynnyreihin
-mausteilla säilytettyä ja ilmanalan kuumuudesta huolimatta hyvin
-suolattua oivallista läskiä. Vieläpä otimme aluksiimme neljäkymmentä
-elävää sikaa, joista saimme tuoretta ruokaa, sekä niiden ravinnoksi
-kaikenlaisia maantuotteita, kuten jamsseja, perunoita ja eräänlaista
-rehuriissiä. Ostimmepa herkuiksemme tavattoman määrän hanhiakin ja
-kanoja, muistaakseni kerrassaan kaksituhatta, niin että niistä aluksi
-oli hyvinkin suurta kiusaa.
-
-Nyt oli edessäni kauvan hautomani suunnitelman suorittaminen,
-tunkeutuminen hollantilaisten Maustesaarien sekaan katsomaan mitä
-häijyyttä siellä saisi aikaan. Niinpä läksimme merelle elokuun
-12. p:nä, kuljimme päiväntasaajan poikki 17. p:nä ja suuntasimme
-kulkumme suoraan etelää kohti. Suotuisilla tuulilla pääsimme Molukki-
-eli Maustesaarten vesille, missä käytimme hyväksemme sikäläisiä
-säännöllisiä monsuunituulia.
-
-Noilla vesillä olevien saarten suunnaton lukuisuus hämmennytti meitä
-suuresti, ja me pujottelimme niiden lomitse hyvinkin työläästi. Sitten
-suuntasimme matkamme Filippinien pohjoispuolelle, jolloin meillä oli
-kaksinaiset saaliin mahdollisuudet. Saatoimme nimittäin väijyskellä
-Acapulcosta Uuden Espanjan rannikolta tulevia espanjalaisia laivoja,
-ja tiesimme varmasti tapaavamme joitakuita kiinalaisia aluksia joko
-matkalla Kiinasta, jolloin niillä olisi kallisarvoisia tavaralasteja ja
-paljon rahaa, tahi palaamassa Kiinaan, lastinansa muskottipähkinöitä ja
-höystenelikoita Bandalta ja Ternatelta sekä muilta saalilta.
-
-Arvailumme osuivat ihan paikalleen. Dammerin ja Bandan saarten
-välillä kohtasimme hollantilaisen kaksimastoisen aluksen, joka oli
-menossa Amboynaan. Helposti valtasimme sen ja otimme siitä noin
-kuusitoista tonnia muskottipähkinöitä, jonkun verran ruokavaroja
-ja heidän ampuma-aseensa, sillä heillä ei ollut kanunia; sitten
-päästimme heidät menemään. Sieltä purjehdimme suoraan Banda-saaren
-seuduille ja anastimme pienemmissä erissä kaikkiaan kaksitoista tonnia
-muskottipähkinöitä lisää, enimmän osan rannalta ja muutamia tonneja
-eräästä pienestä alkuasukasten purresta, joka oli menossa Giloloon.
-Olisimme julkisesti tehneet ostokauppaa alkuasukasten kanssa, mutta
-hollantilaiset olivat herroiksi siellä tekeytyneinä kieltäneet
-asukkaita rupeamasta mihinkään tekemisiin muukalaisten kanssa, pitäen
-heitä niin ankarassa kurissa, etteivät he mitenkään uskaltaneet olla
-tottelemattomia.
-
-Päätimme lähteä Ternatelle koettamaan täydentää lastiamme
-höysteneilikoilla. Käännyimme siis pohjoista kohti, mutta huomasimme
-niin sotkeutuneemme epälukuisten saarten sokkeloon, että meidän
-luotsitta ollen oli pakko luopua aikeestamme ja pyörtää takaisin,
-katsellaksemme mitä eteemme sattuisi muiden sikäläisten saarten vesillä.
-
-Ensimäinen seikkailumme oli päättyä huonosti meille kaikille.
-Etumaisena kulkeva purtemme ilmoitti merkeillä nähneensä laivan, ja
-jälkeenpäin toisen sekä vielä kolmannenkin. Me lisäsimme purjeita
-saavuttaaksemme sen, mutta ajaa täräytimme äkkiä kauhuksemme
-vedenalaisiin kareihin. Peräsin pirstausi kiveen ja laivaa kävi melkein
-mahdottomaksi ohjata; teimme kiireen kautta kiinni kaikki purjeemme,
-paitsi fokka- ja isonmaston märssypurjetta, ja ajauduimme itää
-kohti, tähystellen jotakin poukamaa, missä voisimme käydä korjaamaan
-vaurioitamme. Tämä tapaturma pelasti käsistämme nuo kolme alusta,
-joiden jälkeenpäin kuulimme olleen pieniä hollantilaisia kuunareita
-matkalla Bataviasta Bandaan ja Amboynaan ottamaan lastikseen mausteita,
-joten niissä epäilemättä oli melkoinen summa rahaa.
-
-Ankkuroitsimme pienelle saarelle lähelle Bandaa ja viivyimme siellä
-kolmetoista päivää. Saarella ei ollut mukavaa telakkapaikkaa, joten
-lähetimme purren haeskelemaan sellaista. Sillävälin otimme varastoon
-hyvää vettä, joitakuita ruokavaroja, juuria ja hedelmiä, sekä tuntuvan
-erän höysteneilikoita ja muskottikukkia, joita saimme salaisesti
-ostelluksi alkuasukkailta.
-
-Vihdoin palasi purtemme ja me läksimme sen löytämälle ankkuripaikalle.
-Irrotimme oitis purjeemme ja teimme niistä saarelle seitsemän tai
-kahdeksan telttiä; näihin vietiin märssytankomme, kanuunamme, ruoka- ja
-ampumavaramme. Nousuvedellä laskimme laivan kovalle rantahiekalle ja
-asetimme tukiseipäitä molemmin puolin. Matalalla vedellä se oli melkein
-kuivalla maalla.
-
-Paikkasimme pohjaan syntyneen vuodon ja samalla kaavimme pohjan
-kokonaan puhtaaksi, se kun oli pitkällisestä vesillä olosta jo kovin
-törkyinen. Pursi siistiytyi niinikään, mutta pääsi valmiiksi ennen
-meitä ja risteili kymmenkunta päivää saaristossa, kuitenkaan mitään
-saalista tapaamatta.
-
-Olimme tuskin jälleen lähteneet yhdessä liikkeelle navakalla
-länsilounaisella, kun yht'äkkiä päämme kohdalla leijuvasta mustasta
-pilvestä räiskähti niin hirvittävä ja pitkällinen salamanpurkaus,
-että meistä kaikista tuntui laiva leimahtaneen tuleen. Välähdys
-huokui kasvoihimme sellaista kuumuutta, että monet saivat rakkoja
-ihoonsa. Eikä siinä kaikki; ilman järähdys oli niin voimakas, että
-laivamme tutisi kuin kanuunalaidallisen saaneena. Ilmavirran ponnahdus
-pysähdytti siinä silmänräpäyksessä kulkumme, purjeet ammahtivat
-taaksepäin ja koko aluksemme tuntui todella ukkosen iskemältä.
-
-Samassa seurasi niin huumaava jyrähdys, etten usko ihmiskorvan vielä
-konsanaan moista kuulleen. Tuskin olisi satatuhatta ruutitynnyriä
-räjähtänyt suuremmalla pauhulla; monelta mieheltämme lumpeutuivat
-korvat. On mahdoton kuvata sen hetken kauhua. Kaikki olivat kuin
-halvautuneita; ainoastaan ystävämme William säilytti toimintakykynsä.
-Ellei hän olisi kissan ketteryydellä kylmäverisesti juossut päästämään
-irti fokka-jalusnuoraa, pingoittamaan fokkaraa'an tuulenpuoleista
-prassia ja vetämään märssypurjeita alas, niin olisimme varmasti
-menettäneet kaikki mastomme ja kenties joutuneet vesivuorten
-yllättämiksi.
-
-Minä puolestani kyllä näin vaaran, mutta en voinut hievahtaakaan
-sitä torjumaan. Olin lyyhistyttävän hämmennyksen herpaama, ja voin
-sanoa nyt ensi kerran alkaneeni tuntea entisen elämäni ajattelemisen
-herättämää kauhistusta. Luulin taivaan tuominneen minut sillä hetkellä
-vajoamaan ikuiseen kadotukseen, hirmustuen vielä sitä, että Jumala oli
-erityisesti ottanut minut kostavan kätensä alle. Myönsin rangaistukseni
-oikeaksi, mutta en laisinkaan tuntenut viihdyttävää katumusta; mieltäni
-järkytti rangaistus, mutta ei rikos; kosto, mutta ei syyllisyyteni.
-
-Vähitellen tointuessamme tunsimme erinomaista tyytyväisyyttä siitä,
-ettei kukaan ollut menettänyt henkeänsä; laivakaan ei ollut saanut
-muuta vahinkoa kuin että keulapäästä oli osa pirstautunut. Niinpä
-läksi laiva kulkemaan kuten ennenkin, enkä voi kieltää, että me olimme
-kaikki jokseenkin samanlaisia kuin sekin; ensimäisen hämmästyksemme
-hälvennyttyä ja nähdessämme laivan taas tukevana kyntävän aaltoja
-olimme pian sama paatunut joukkue kuin ennenkin, ja minä muiden mukana.
-
-Me ohjasimme suuntamme itäpohjoiseen ja pohjoiseen, kuljimme jälleen
-päiväntasaajan poikki ja purjehdimme Mindanaon ja Manillan vesille,
-Filippi-saarista tärkeimpien. Ammattimme pääsi nyt uudelleen alkamaan
-vasta Manillan pohjoispuolella, missä valtasimme kolme japanilaista
-laivaa. Kaksi niistä oli toimittanut ostoksensa ja kuljettivat
-nyt kotiin päin höysteneilikoita, kaneelia, muskottipähkinöitä ja
-muuta sellaista, sekä kaikenlaisia europalaisia tavaroita, joita
-espanjalaiset laivat olivat tuoneet Acapulcosta. Niissä oli yhteensä
-kahdeksanneljättä tonnia muskottipähkinöitä, viisi tai kuusi tonnia
-höysteneilikoita ja saman verran kaneelia. Me otimme mausteet, mutta
-emme paljoakaan koskeneet europalaisiin tavaroihin, pitäen niitä meille
-arvottomina. Jälkeenpäin olimme siitä kuitenkin kovin pahoillamme ja
-osasimme seuraavalla kerralla olla viisaampia.
-
-Kolmas japanilainen oli paras saalis; siinä nimittäin oli rahaa
-ja suuri määrä rahaksi lyömätöntä kultaa, jolla oli aikomus ostaa
-mausteita. Me korjasimme kullan talteemme emmekä tehneet laivalle muuta
-vahinkoa. Aikomuksenamme ei ollut viipyä kauvemmin täällä päin, vaan
-käännyimme Kiinaa kohti.
-
-Olimme juuri jättäneet Filippiinit taaksemme ja kääntyneet Formosan
-saarelle päin, mutta tuuli puhalteli niin navakasti vastaamme
-itäpohjoisesta, että meidän oli pakko peräytyä Laconiaan, joka on
-saarista pohjoisin. Valitsimme siellä hyvän ankkuripaikan ja ryhdyimme
-hankkimaan ruokavaroja, joita väestö meille hyvin auliisti toimittikin.
-Oleskelimme siellä toukokuun alkuun, jolloin kuulimme Kiinan kanssa
-kauppaa käyvien laivojen lähtevän liikkeelle; pohjoiset monsuunituulet
-nimittäin päättyvät viimeistään huhtikuulla ja kääntyvät Kiinaan päin
-myötäisiksi. Vuokrasimme sen vuoksi muutamia nopeita alkuasukasten
-purjeveneitä lähtemään Manillaan ja tuomaan meille tiedon, milloin
-sieltä lähtisi noita aluksia liikkeelle. Tietojemme mukaan järjestimme
-asiat niin hyvin, että kolme päivää vesillä oltuamme tapasimme niistä
-kerrassaan yksitoista. Pahaksi onneksi jouduimme liian aikaisin ilmi ja
-saimme anastetuksi vain kolme; tähän tyydyimme, pitkittäen matkaamme
-Formosaa kohti. Näistä kolmesta laivasta saimme niin runsaan määrän
-mausteita ja hopeaa, että meidän lopultakin täytyi tunnustaa jo
-saaneemme kylliksemme aarteita.
-
-Ilmotin miehistölle etsiväni Formosan saarelta vain tilaisuutta
-muuttaakseni mausteemme ja europalaiset tavaramme käyväksi rahaksi,
-kääntyäksemme sitte etelää kohti, jolloin pohjoiset monsuunituulet
-kenties jo myöskin alkaisivat. Kahdentoista päivän kuluttua näimme
-etäällä Formosan, mutta tuuli painoi meidät saaren eteläkärjen taakse
-ja melkein Kiinan rannikolle. Siellä olimme hiukan ymmällä, sillä
-englantilaiset siirtolat eivät olleet kaukana ja meidän saattoi käydä
-pakolliseksi taistella sikäläisten laivojen kanssa. Sotavoimaa meillä
-kyllä oli, muutta ei erityisempää halua voimien mittelyyn. Meidän
-täytyi tietysti edetä pohjoiseen päin ja pysytellä rannikosta niin
-kaukana kuin kävi päinsä.
-
-Jonkun aikaa purjehdittuamme läksimme ajamaan takaa pientä kiinalaista
-kuunariparkkia ja tavotimmekin sen. Se oli matkalla Formosan saarelle
-ilman lastia; mutta siinä matkusti kolme kiinalaista kauppiasta, jotka
-kertoivat minulle olevansa menossa tapaamaan isoa tonkinilaista laivaa
-erääseen formosalaiseen jokisuistoon. Sieltä oli heillä aikomuksena
-lähteä Filippi-saarille, tuolla laivalla viemään silkkiä, musliinia,
-karttuunia ja muita kiinalaisia tuotteita, ostaakseen niillä mausteita
-ja europalaisia tavaroita.
-
-Tämä sopi mainiosti meidän tarkotukseemme; päätin nyt luopua
-merirosvon ammatista ja lyöttäytyä kauppiaaksi. Kerroin siis heille,
-mitä tavaroita meillä oli mukanamme, ja tarjouduin tekemään kauppoja
-heidän kanssaan. Ehdotukseni miellytti heitä suuresti, mutta he eivät
-tahtoneet mitenkään rohjeta luottaa meihin. Pelko ei ollutkaan aivan
-aiheeton, sillä me olimme jo riistäneet heiltä mitä otettavaa oli.
-Toiselta puolen olimme mekin yhtä epäuskoisia emmekä tienneet oikein
-mitä tehdä. Mutta William kveekari sai meidät vakuutetuksi. Hän sanoi
-kauppiasten näyttävän rehellisiltä miehiltä ja huomautti, että heidän
-etunsa vaati heitä pitämään sanansa, koskapa se säästäisi heiltä pitkän
-matkan ja he pääsisivät meidän kanssamme kaupoista sovittuansa heti
-palaamaan parhaillaan vallitsevilla myötäisillä tuulilla lastinensa
-Kiinaan. Tosin jälkeenpäin huomasimme heidän aikovan Japaniin, mutta
-tämä oli yhdentekevää, sillä he säästivät kaikessa tapauksessa
-vähintään kahdeksan kuukauden matkan. William esitti, että kauppiaista
-jäisi laivaamme kaksi panttivangeiksi ja että heidän alukseensa
-lastattaisiin meidän tavaroitamme osa, jonka kolmas veisi siihen
-satamaan, missä heitä odotti laiva. Jätettyään mausteet sinne hän toisi
-meille sellaista tavaraa mitä halusimme itsellemme vaihtaa.
-
-Näin päätettiin, ja William uskalsi lähteä mukaan, mitä en minä
-puolestani olisi tehnyt, enkä olisi mielelläni sallinut hänenkään
-lähteä, mutta hän piti lujasti kiinni siitä vakaumuksesta, että
-heidän etunsa vaati heitä kohtelemaan häntä ystävällisesti. Me
-laskimme ankkurimme erään pienen saaren suojaan ja odottelimme
-siellä kolmetoista päivää, lopulta jo hyvinkin huolestuneina William
-ystävästämme, sillä he olivat taanneet ehtivänsä takaisin neljässä
-päivässä. Silloin näimme kolmen purjealuksen lähestyvän meitä ja
-asetuimme puolustautumaan; mutta sitte huomasimme etumaisena sen
-aluksen, jossa William oli lähtenyt, ja siinä liehui valkea lippu.
-William tuli pienellä veneellä luoksemme, mukanaan kiinalainen kauppias
-ja kaksi muuta kauppiasta, jotka tuntuivat toimivan kaikkien muiden
-pankkiireina.
-
-Williamia oli kohdeltu kaikella mahdollisella ystävällisyydellä ja
-vilpittömyydellä. Hän oli saanut tavaroistaan täyden maksun kullassa
-ja tuonut mukanaan sellaista tavaraa, jota tiesi meidän vaihtavan
-itsellemme. He olivat päättäneet tuoda ison satamassa olleen laivan
-luoksemme harjottamaan suoranaista kauppaa kanssamme, ja William oli
-meidän nimessämme luvannut, että me emme käyttäisi heitä kohtaan mitään
-väkivaltaa emmekä pidättäisi ainoatakaan heidän laivaansa kauppojen
-päätyttyä. Minä vakuutin yrittävämme voittaa heidät ystävällisyydessä.
-
-Kolmas alus oli syrjästä päin kuullut meidän olevan halukkaita
-tekemään kauppaa ja tullut tuomaan meille tarjolle ruokavaroja,
-jotka meille todella kelpasivatkin. Siten syntyi avoimella merellä
-vilkkaat markkinat, joilla meidän mausteemme ja europalaiset tavaramme
-tuottivat runsaasti viisikymmentätuhatta unssia kultaa ja jonkun
-verran tarveaineita. Vapautimme panttivangit ja annoimme noille
-kolmelle kauppiaalle kaksitoistasataa naulaa muskottipähkinöitä ja
-toisen mokoman höysteneilikoita korvaukseksi siitä mitä olimme heiltä
-ottaneet. Kaikki erosimme siten erinomaisen tyytyväisinä.
-
-Ahnaimmankin mielen täytyi tyytyä risteilymme tulokseen; miehemme
-sanoivatkin, etteivät he mitenkään huolisi lisää. Hollantilaisten
-silmälläpitämiä salmia välttääksemme päätimme purjehtia Filippisaarten
-itäpuolitse etelää kohti Kauriin kääntöpiirin eteläpuolelle ja
-sikäläisillä vaihtelevilla tuulilla viiletellä länteen päin, aavan
-Intian valtameren poikitse. Näin suunnatonta matkaa yrittääksemme
-oli meidän poikettava maihin Mindanaon saarelle, Filippineistä
-eteläisimmälle, varustautumaan vielä runsaammilla ruokavaroilla.
-Läksimme liikkeelle syyskuun 28. p:nä, mutta välillä pakotti ankara
-myrsky meidät pysyttelemään kuusitoista päivää erään tuntemattoman
-saaren suojassa, joten matka Mindanaolle vei meiltä yhdeksän viikkoa.
-
-Saaren eteläisimmältä niemekkeeltä otimme vettä ja muutamia lehmiä,
-sillä ilmanala oli niin kuuma, ettemme yrittäneet suolata lihoja
-pitemmäksi aikaa kuin pariksi kolmeksi viikoksi. Jatkoimme matkaa
-etelään päin, kulkien päiväntasaajan yli, ja etenimme pitkin Uuden
-Guinean rannikkoa, missä kahdeksannella eteläisellä leveysasteella
-jälleenkin poikkesimme maihin, saadaksemme vettä ja ruokavaroja. Siellä
-näimme asukkaita, mutta nämä pakenivat meitä eivätkä antautuneet
-mihinkään tekemisiin kanssamme. Yhä etelään pyrkien jätimme taaksemme
-kaikki kartoillemme merkityt seudut, koillistuulilla edeten
-seitsemännelletoista leveysasteelle saakka.
-
-Siellä näimme lännen puolella maata, ja kun olimme jo kolme päivää
-pitäneet sen rannikkoa näkyvissämme, niin aloimme peljätä, ettemme
-löytäisikään avointa tietä länteen päin, vaan olisimme pakotetut
-lopultakin peräytymään Molukkisaaristoon. Mutta vihdoin huomasimme
-maan loppuvan, meri avautui etelässä ja lounaassa, ja mahtava etelästä
-vyöryilevä maininki ilmaisi meille, ettei sillä taholla ollut maata
-tavoteltavissa.
-
-Lounaista suuntaa kulkien saavutimme Kauriin kääntöpiirin, tavaten
-vaihtelevia tuulia. Sitte käännyimme suoraan länttä kohti ja pidimme
-suuntamme noin kaksikymmentä päivää, jolloin havaitsimme maata
-edessämme. Me ohjasimme rantaan, kernaasti käyttäen tilaisuutta uusien
-vesi- ja ruokavarojen saantiin, tietäessämme nyt saapuvamme Intian
-valtameren suunnattomalle, saarista niukalle ulapalle.
-
-Tapasimme hyvän sataman, ja rannalla oli väkeä; mutta maihin
-astuessamme he pakenivat, eivätkä suostuneet päästämään meitä
-lähelleen, vaan ammuskelivat meitä pitkillä nuolillaan. Valkoisesta
-lipustammekaan he eivät olleet tietääkseenkään. Me löysimme kyllä
-vettä, vaikka se olikin hiukan vaikeasti saatavaa, mutta karjaa emme
-nähneet missään. Alkuasukkaat olivat nähtävästi ajaneet elukkansa
-kauvemmas, jos heillä niitä olikaan.
-
-Miehemme alkoivat tunkeutua edemmä, nähdessään asukkaat noin aroiksi.
-Mutta he oppivat pian varovaisuutta, sillä eräs neljätoistamiehinen
-joukko sai äkkiä johonkin ruoko-istutukseen jouduttuansa nuolisateen
-vastaansa joka taholta, heidän luullakseen puiden latvoista. Heidän
-ei auttanut muu kuin kapaista pakoon, sitte kun viisi heistä oli
-haavottunut; eivät he olisi niinkään helpolla päässeet, ellei muuan
-heistä olisi huutanut kaikkia pelotuksen yrittämiseksi ampumaan
-umpimähkäisen yhteislaukauksen.
-
-Pamaukset eivät ainoastaan peljästyttäneet vihollisia, vaan
-satuttivatkin joitakuita heistä, kuten tiheiköstä kuuluvat ulvahdukset
-todistivat. Nuolituisku herkesi ja intiaanien huhuilu loittoni yhä
-kauvemmas sisämaahan. Nämä äänet olivat kerrassaan outoja, muistuttaen
-pikemmin petojen haukuntaa ja ulinaa kuin ihmiskieltä. Miehemme
-peräytyivät kiireisesti, mutta seikkailun pahin taival oli vielä
-jäljellä.
-
-Heidän nimittäin sivuuttaessaan erästä tavattoman isoa jyrkän
-kallionkyljen juurella kohoavaa puuta ammuttiin heitä äkkiä puun
-latvasta. Heihin tähdättiin seitsemän nuolta ja kolme keihästä sillä
-masentavalla tuloksella, että kaksi miestä sai surmansa ja kolme
-haavottui. Toisia uhkasi sama kohtalo, mutta onneksi älysivät he
-vetäytyä puun tyvelle suojaan, mistä väijyjät eivät voineet heitä
-tavotella. He saivat siten aikaa asemansa pohtimiseen. Latvasta kuului
-villien luskutusta, ja vihdoin oli eräs teräväsilmäisempi miehemme
-näkevinään intiaanin pään pilkistävän jostakin oksien lomasta. Hän
-ampui heti ja osasi niin kohdalleen, että villi, pää lävistettynä,
-mätkähti kuolleena maahan; pelkkä putoaminenkin olisi häneltä hengen
-vienyt.
-
-Tämä säikähdytti väijyjiä, ja näiden ulvonta siirtyi puun latvasta
-sisukseen. Puu oli siis ontto ja verenhimoisten villien piilopaikka.
-Miehemme koettivat ammuskella sitä, mutta luodit eivät läpäisseet
-kuorta. Kuitenkin tuntui piirittäminen pätevältä keinolta, ja he
-lähettivät kaksi miestä hakemaan lisävoimia paikalle.
-
-Miehemme läksivätkin paikalle pikku armeijana ja ryhtyivät valtaisin
-valmisteluin yritykseen, jonka laatuista tuskin on ennen kuultu,
-nimittäin ison puun piirittämiseen. Mutta perille tultuaan he
-huomasivat tehtävän työlääksi kylläkin, sillä runko oli peräti jyhkeä,
-ainoastaan seitsemän isoa oksaa latvapuolella, ja puuaines niin kovaa,
-ettei siihen pystynyt kirveskään.
-
-William kveekari, jonka oli uteliaisuus houkutellut muiden mukaan,
-esitti tehtäväksi tikkaat ja kavuttavaksi latvaan, mistä voitaisiin
-heittää kelon onteloon tulitus-aineita, villien savustamiseksi ulos
-lymystään. Toiset ehdottivat hinattavaksi laivasta ison kanuunan, jonka
-luodit pirstaisivat puun; toiset taasen arvelivat parhaaksi kasata puun
-juurelle ison nuotion, jonka avulla puu asukkainensa poltettaisiin.
-
-Näihin tuumailuihin meni kokonaista pari kolme päivää, joll'aikaa
-piiritetyistä ei kuulunut hivaustakaan. Williamin esitystä koeteltiin
-ensiksi, ja miehet valmistivat isot tukevat tikkaat. He olivat aikeissa
-pian ryhtyä pystyttämään niitä, kun äkkiä puun latvasta taaskin kuului
-intiaanien pälpätystä ja samassa useampia keihäitä sinkosi miehiämme
-kohti. Yksi osui erästä matruusia hartiain väliin ja iski häneen niin
-tuhoisen vamman, että lääkäriemme oli vaikea saada häntä jäämään
-henkiin. Onneton kärsi niin kirveitä tuskia, että me kaikki olisimme
-pitäneet kuoleman hänelle parempana. Hänestä tuli vaivainen koko
-lopuksi ijäkseen, sillä keihäs oli katkaissut joitakuita käsivarren
-yläjänteitä.
-
-Meidän väkemme yritti maksaa samalla mitalla, mutta villit livahtivat
-ajoissa takaisin kätköönsä. Nyt oli turha enää ajatellakaan Williamin
-suunnitelmaa, sillä kuka olisi uskaltanut kavuta tuollaisten petojen
-sekaan? Minäkin olin samaa mieltä, nyt saavuttuani paikalle, pitäen
-mahdollisena ainoastaan, että joku suorastaan syöksähtäisi ylös
-tikkaita, heittäisi tulitus-aineita onteloon ja pyörtäisi heti
-takaisin. Näin teimmekin pariin kolmeen kertaan, mutta emme havainneet
-sen vaikuttavan mitään. Vihdoin muuan tykkimiehemme valmisti kärypadan,
-kuten me sitä nimitimme; se oli monen aineen sekotus, joka ainoastaan
-savuaa, mutta ei pala. Savu on niin sankka ja haju niin sietämättömän
-ilkeä, ettei sitä voi ihminen kestää. Tämän hän itse viskasi onteloon
-ja me odottelimme sen vaikutuksia, mutta emme kuulleet emmekä nähneet
-mitään koko sinä yönä emmekä seuraavanakaan päivänä. Päättelimme siitä,
-että väijyjät olivat kaikki tukehtuneet; mutta seuraavana yönä kuulimme
-heidän taas huhuilevan ja älisevän puun latvassa kuin hullut.
-
-Me tietysti arvelemaan, että he huutelivat apua, joten päätimme
-pitkittää piiritystämme. Raivostuttihan meitä kaikkia, että meille
-teki tuollaista tenää kourallinen villejä, joiden luulimme olevan
-taatusti käsissämme. Sen vuoksi päätimme toisena yönä koettaa uutta
-kärypataa, ja tykkimies oli saanut sekotuksen valmiiksi, kun villit
-jälleen alottivat hälinänsä puun latvassa. En kuitenkaan tahtonut antaa
-tykkimiehen nousta ylös tikkaita, kun minusta tuntui varmalta, että hän
-saisi surmansa. Hän keksi sentään keinon, aikoen nousta vain muutamia
-askelmia ja pistää annoksensa pitkällä seipäällä puun onteloon. Mutta
-kun hän kojeineen kolmen miehen keralla astui puun juurelle, niin
-tikkaat olivatkin tipo tiessään.
-
-Olimmepa nyt aivan ymmällä. Intiaanit olivat tietenkin käyttäneet
-huolimattomuuttamme hyväksensä, kun olimme antaneet tikkaiden pysyä
-paikoillaan. He olivat luonnollisesti laskeutuneet alas ja vieneet
-tikkaat mennessään. Naureskelin makeasti William ystävääni, joka
-piiritysjoukon johtajana oli pystyttänyt linnotusväelle tikapuut, jotta
-tämä pääsi siten pakenemaan. Mutta päivän valjetessa havaitsimme aseman
-toiseksi, sillä tikapuut olikin kiskottu puun latvaan, noin puoliväliin
-työnnetty onteloon ja toinen puolikas jätetty törröttämään ilmassa. Nyt
-nauroimme intiaanien hupsuutta, kun eivät työlään ponnistelunsa sijasta
-olleet pinttäneet käpälämäkeen.
-
-Päätimme koettaa tulta. Keräsimme muutamissa tunneissa mielestämme
-kylliksi sytykkeitä, kasasimme ne puun juurelle ja pistimme tuleen.
-Turvallisen matkan päässä odotimme, milloin miekkoset katsoisivat
-asuntonsa liian kuumaksi ja parveilisivat ulos latvasta. Mutta
-tyrmistyimmepä kerrassaan, kun äkkiä runsaat vesisuihkut sammuttivat
-nuotion. Luulimme tosiaan paholaisen pitävän tässä peliänsä.
-
-"Tämä on totisesti ovelin näyte intiaanien insinööritaidosta, mitä
-lienee konsanaan kuultu", puheli William; "ja kun minä en usko
-taikuutta enkä sielunvihollisen osuutta asiaan, niin on vain yksi
-selitys mahdollinen. Puun täytyy olla koverrettu maahan asti juurineen
-päivineen, ja noilla kiusanhengillä on sen alla keinotekoinen luola,
-joka voi ulottua suorastaan kallion läpikin. Uloskäytävää emme tiedä,
-mutta jos meissä on miestä, niin otanpa siitä selon kahdessa päivässä."
-
-William pani kaksitoista miestä isoilla kairoilla nävertämään reikiä
-puun kylkeen; nävertäminen tehtiin hyvin hiljaisesti, kolot täytettiin
-ruudilla, niihin lyötiin lujat tulpat ja ne räjäytettiin yhtaikaa. Puu
-pirstautuikin niin tehokkaasti, että selvästi näimme toisen samanlaisen
-räjäyksen riittävän tarkoitukseemme. Sen se tekikin; toisella kerralla
-repesi puun kylkeen useita aukkoja, ja me näimme maahan kaivetun
-luolan, joka johti toiseen luolaan edempänä, sieltä kun kuului villien
-hälinää.
-
-Näin pitkälle päästyämme teki meidän kovasti mieli tavottaa ne
-käsiimme. William tarjoutui kolmen miehen keralla tunkeutumaan
-käytävään heittämään käsigranaatteja vihollisten keskeen. Hän laskeutui
-itse etumaisena alas, sillä Williamilla oli leijonan uljuus, se täytyy
-sanoa. Mutta intiaanit maksoivat heille samalla mitalla kuin me olimme
-kärypadoillamme antaneet. He saivat niin kirvelevän savun tupruamaan
-ylös käytävästä, että William ja hänen kumppaninsa olivat puoleksi
-tukehtuneita, kiireesti peräytyessään pois moisesta pesästä.
-
-Hyvin oli linnotus varustettu, ja kaikin tavoin torjuttiin vastustajat.
-Tahdoimme nyt luopua hommastamme, ja minä huomauttelin Williamille,
-että olimme olleet ihan päättömiä, ryhtyessämme noin joutavanpäiväiseen
-rynnistelyyn. William myönsi, ettei yritystä käynyt jatkaminen. Mutta
-lähtöä tehdessämme sanoi tykkimies sentään haluavansa nähdä miinauksen
-avulla, minne päin käytävä johti. Hän haetutti laivasta kaksi
-ruutitynnyriä, asetti ne luolaan niin kauvas kuin uskalsi tunkeutua,
-täytti luolan suun soralla, sotki tämän kiinteäksi ja räjäytti
-panoksensa sytytyslangalla. Silloin puhkesi kallion toiselta kupeelta
-pensaikosta panos esille kuin kanuuunan suusta. Juosten sinne näimme
-laukauksen vaikutuksen.
-
-Räjähdys oli niin repinyt käytävän toisen pään, että irrallinen
-sora oli sen kokonaan tukkinut. Noin suurta pulaa tuottaneesta
-linnotusväestöstä näkyi siellä täällä käsiä, jalkoja, päättömiä runkoja
--- tuskinpa lienee siitä ainoakaan hengissä pelastunut. Olimme siis
-kostaneet kauheasti, mutta vähätpä se meitä hyödytti, kun kaikessa
-tapauksessa oli kaksi miestä saanut surmansa, yksi ruhjoutunut
-raajarikoksi ja kahdeksan muutoin haavottunut. Noin kalliin hinnan
-maksettuamme siitä tiedosta, millä tavoin intiaanit linnoittavat
-onttoja puita, läksimme jälleen merelle, saatuamme uutta juomavettä,
-mutta kykenemättämme ruokavarojamme kartuttamaan.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-Haaksirikko Ceylonin saarella.
-
-
-Nyt oli neuvoteltava, mitä olisi lähinnä tehtävä päästäksemme takaisin
-Madagaskarille. Olimme jokseenkin Hyväntoivonniemen leveysasteella,
-mutta taipaleen pituus tuntui arveluttavalta, kun emme voineet luottaa
-siihen, että saisimme suotuisia tuulia matkallamme tai tapaisimme maata
-välillä. Williamin neuvosta päätimme poiketa etäiseltä eteläiseltä
-leveysasteeltamme sitte kun olisimme laskujemme mukaan sivuuttaneet
-Javan ja Sumatran, ja lähteä pohjoiseen, Ceylonin ja Koromandelin
-salmea kohti, ottaaksemme sieltä vettä ja uusia ruokavaroja. Länteen
-päin purjehdimme sen vuoksi enää kymmenen päivää; sää pysyi kaiken
-aikaa suotuisana.
-
-Mutta laskumme pettivät melkoisesti. Sillä kuljettuamme sitte
-viidentoista tai kuudentoista leveysasteen verran pohjoiseen huomasimme
-keulahangan puolella maata, jota tarkastelemaan lähetimme kaikki
-laivaveneet. Seutu oli hedelmällistä; hyvää vettä oli helppo saada,
-mutta karjaa ei näkynyt eikä asukkaita. Meidän ei tehnytkään mieli
-etsiskellä kaukaa, välttääksemme sellaista seikkailua kuin olimme
-viimeksi kokeneet; tyydyimme korjaamaan haltuumme niitä kasviksia
-joiden käytön tunsimme.
-
-Heikolla tuulella lähdettyämme jälleen liikkeelle näimme taaskin
-kahden viikon kuluttua maata ja pian huomasimme hämmästykseksemme
-olevamme Javan etelärannikolla. Meillä oli nyt ruokavarat hyvin
-vähissä, joten ryhdyimme etsimään laivallemme mukavinta satamapaikkaa,
-jättäen kohtalon ratkaistavaksi, kohtaisimmeko ystäviä vai vihollisia.
-Kuitenkin päätimme, ettemme viipyisi ainakaan kunnes ennätettäisiin
-saaren yli lähettää Bataviassa oleville laivoille sana kiertää tälle
-rannikolle meitä ahdistamaan.
-
-Laskimme ankkurimme seitsemän syltä syvään pohjukkaan, ja hankimme
-kelpo tavalla ruokavaroja, kuten sikoja ja lehmiä, joita myös
-teurastimme tynnyreihin suolattavaksi niin hyvin kuin kävi päinsä
-kahdeksan leveysasteen päässä päiväntasaajasta. Asukasten kanssa
-tulimme hyvin toimeen, ja vesisäiliöt täytettyämme läksimme iloisin
-mielin kohti Ceylonin rannikkoa, missä aikomuksenamme oli jälleenkin
-hiukan poiketa maihin, jotta yhä edelleen pysyisimme hyvin varattuina.
-
-Hankalat tuulet pidättivät meitä tällä taipaleella yli kuukauden.
-Muutamassa päivässä suoriuduimme tehtävästämme Ceylonin eteläisessä
-kärjessä, menestyksellä karttaen hollantilaisia, jotka ovat senkin maan
-herroina. Heillä on hallussaan sen kauppaliike, kaneelin vienti, ja he
-ovat rannikolle rakentaneet useita linnoituksia.
-
-Mutta me saimme saareen toistamiseenkin tutustua, ja se oli vähällä
-maksaa meidän kaikkien omaisuuden ja hengen. Kolme päivää taaskin
-vesillä oltuamme kohtasimme ankaran myrskyn, joka riepoitteli meitä
-kaikilta etelän kulmilta kaakosta lounaaseen asti, puuskuen minuutin
-verran kerrallaan kultakin ilmansuunnalta. Emme voineet sellaisissa
-oloissa hoidella laivaa kunnollisesti, niin että minun laivassani
-kolme märssypurjetta repesi ja viimein isonmaston märssytanko ritkahti
-poikki. Parina kertana paiskauduimme päin rantaa, ja kerran olisimme
-musertuneet kalliosärkälle parin kilometrin päässä rannasta, ellei
-tuuli olisi juuri viimeisessä hetkessä kääntynyt.
-
-Sittemmin painoi myrsky meidät isoon kallioiden ja maan väliseen
-aukkoon, johon olisimme koettaneet laskea ankkurimme, mutta pohja oli
-pelkkää kivikkoa, niin että sellainen yritys olisi vain riistänyt
-meiltä ankkurit. Me ajauduimme aukon läpi ja jouduimme kamalan
-vaaralliselle rannikolle, jolta turhaan tähyilimme turvallista
-poukamaa. Viimein näimme ison niemekkeen pistäytyvän etelään päin niin
-pitkälle mereen, että sitä olisi tällä tuulella mahdoton kiertää.
-Ohjasimme sen vuoksi niin hyvään tuulensuojaan sen kainalossa kuin
-mahdollista ja laskimme ankkurimme noin kahdentoista sylen syvyydelle.
-
-Mutta tuuli pyörähti jälleen yön kuluessa toisaanne ja puhalsi niin
-tavattoman navakasti, että ankkurimme eivät pidättäneet ja laivamme
-ajautui edelleen, kunnes peräsin koski pohjaan; onneksi alkoi silloin
-toinen ankkuri pitää, niin että sen turvissa pysyimme jo paikoillamme
-läpi tuon kamalan yön. Aamupuolella alkoi myrsky heikentyä; sittekin
-huomasimme päivän valjetessa laskuveden aikana olevamme lujasti kiinni
-kovalla hiekkasärkällä, kiitellen onneamme niinkin, sillä vähällä
-olimme olleet nousuveden aikana solua ankarassa aallokossa sen yli
-rantakivikkoon, joka olisi meidät murskannut.
-
-Maan asukkaita tuli suurin joukoin ällistelemään meitä, ja heidän
-kauttaan näkyy viesti tapauksesta kulkeneen sisämaahan, sillä
-seuraavana päivänä ilmestyi paikalle kuningas tai joku ylhäinen
-päällikkö, mukanaan suuri pitkillä heittokeihäillä aseestettu armeija,
-joka järjestyi riveiksi vesirajaan. He seisovat siinä lähes tunnin ajan
-liikkumattomina; sitte kahlasi parikymmentä miestä vyötäisiänsä myöten
-laakaan rantaveteen, aallokon jo suuresti tyynnyttyä, ja etumaisena oli
-valkeata lippua kantava mies. Tämä piti meille pitkän puheen, kuten
-hänen eleistänsä huomasimme, vaikkakin ääni kantoi meille vain joskus.
-Lopuksi hän huikkasi kolmasti, nosti ja laski lippuansa kolmasti ja
-viittiloitsi sitte kolmasti meitä tulemaan luokseen.
-
-Olin aikeissa miehittää veneen ja lähteä rantaan, mutta sitä ei William
-mitenkään sallinut. Hän oli saanut tietoonsa useita esimerkkejä tämän
-rannikon asukasten petollisuudesta ja sydämettömyydestä, ja vakuutti
-mieluummin myyvänsä henkensä kalliisti, jos laivamme asema osottautuisi
-toivottomaksi, kuin näkevänsä osan miehiämme heti alussa ilmaiseksi
-uhraavan henkensä. Minä en voinut oikein yhtyä hänen toivottomaan
-käsitykseensä asukasten verenhimoisista aikeista, mutta kun William
-tarjoutui yrittämään ottaa niistä vaarattomalla tavalla selvää, niin
-luovutin koko neuvottelujen järjestämisen ja johtamisen kernaasti
-hänelle.
-
-Niinpä ripustimme ensiksikin valkean lipun näkyviin. Isoonveneeseen
-asetettiin neljäkolmatta hyvin aseestettua päättäväistä miestä,
-pinassiin samaten kaksitoista. Laivan maanpuoleisen laidan kaikki
-kanuunat ladattiin musketinluodeilla, vanhoilla nauloilla, rautaromulla
-ja muulla sellaisella; ja oli sovittu, että me olisimme valmiit
-ampumaan heti kun pinassissa kohotettaisiin punainen lippu. Niin
-lähtivät veneelliset maalle päin, päättäen olla astumatta jalkaansa
-rantaan.
-
-Puhelumatkan päähän päästyänsä miehet havaitsivat, että maallaolijat
-eivät ymmärtäneet heidän puhettansa. Nämä kuitenkin saivat pian
-käsiinsä jonkun vanhan hollantilaisen, joka ryhtyi toimimaan tulkkina.
-Hänen puheittensa sisältönä oli, että vahvasti varustettujen laivojen
-ilmestyminen rannikolle oli herättänyt pelkoa väestössä. Tämän
-johdosta oli kuningas lähettänyt erään kenraalinsa suojelemaan maata
-ryntäykseltä, mutta samalla, jos aikeemme olivat rauhalliset, antamaan
-meille kaikkea mahdollista apua pulassamme, kutsumaan meidät vapaasti
-tulemaan maihin ja osottamaan meille aulista vieraanvaraisuutta.
-
-"Olet hollantilainen ja kristitty", vastasi William; "mutta oletko
-vapaa mies vai palvelija?"
-
-"Olen täkäläisen kuninkaan palvelija, ja hänen armeijassaan."
-
-"Mutta oletko vapaaehtoinen vai vanki?"
-
-"Vanki olin ensimältä, mutta nyt olen vapaana ja siis vapaaehtoinen."
-
-"Toisin sanoen, oltuasi ensin vanki, on sinulla nyt vapaus palvella
-heitä; mutta oletko siten vapaa, että saat poistua sikäli kuin mielesi
-tekee, omien maanmiestesi luo?"
-
-"Ei, sitä en sano; maanmieheni asuvat pitkän taipaleen takana, saaren
-pohjois- ja itäosissa, eikä heidän luokseen voi lähteä ilman kuninkaan
-nimenomaista lupaa."
-
-"No, miksi et hanki lupaa lähteäksesi pois?"
-
-"En ole sitä koskaan pyytänyt."
-
-"Ja arvatenkin tiedät, että et sitä saisi, jos pyytäisitkin."
-
-"Sitä en voi mennä takaamaan; mutta miksi tätä kaikkea kyselette?"
-
-"Siihenpä minulla on pätevä syy. Jos sinä olet kristitty ja vanki,
-niin miten voit suostua näiden raakalaisten välikappaleeksi,
-kavaltamaan meidät heidän käsiinsä? Eikö ole tunnotonta siten kohdella
-kristinveljiänsä?"
-
-"Mitenkä niinä teitä kavaltaisin? Enkö tee teille selvää siitä, että
-kuningas kutsuu teitä tulemaan maihin ja on käskenyt osottamaan teille
-kohteliaisuutta ja avuliaisuutta?"
-
-"Niin totta kuin olet kristitty, vaikka sitä suuresti epäilenkin,
-uskotko kuninkaan tarkottavan sanaakaan siitä mitä hän lupailee?"
-
-"Hän lupaa teille suuren kenraalinsa kautta."
-
-"Siitä minä vähät välitän; minä kysyn vain: Voitko sanoa uskovasi, että
-hän aikoo pitää sanansa?"
-
-"Miten minä voin siihen vastata? Miten voin sanoa, mitä hän aikonee?"
-
-"Voit sanoa, mitä sinä uskot."
-
-"En voi sanoa, ettei hän lupauksiansa täyttäisi; uskon kyllä, että hän
-saattaa niin tehdä."
-
-"Olet kaksikielinen kristitty, pelkään. No, minä teen sinulle toisen
-kysymyksen: Tahdotko vakuuttaa, että sinä uskot sen ja että neuvoisit
-meitä uskomaan sen ja heittämään henkemme noiden lupausten varaan?"
-
-"Minusta ei ole teidän neuvojaksenne."
-
-"Sinä kenties pelkäät lausua mielipidettäsi, kun olet heidän
-vallassaan. Sanoppa, ymmärtääkö heistä kukaan, mitä me puhelemme?
-Osaavatko he hollanninkieltä?"
-
-"Ei, ei yksikään; ei minulla siinä suhteessa ole mitään peljättävänä."
-
-"No, vastaa siis minulle suoraan, jos kristitty olet: Onko meidän
-turvallista luottaa heidän sanoihinsa, antautua heidän käsiinsä ja siis
-tulla maihin?"
-
-"Te ahdistatte minua kovin tiukasti. Antakaahan minunkin tehdä teille
-kysymys: Onko vähänkään luultavaa, että saatte laivanne irti, jos
-hylkäätte avuntarjouksen?"
-
-"Kyllä me laivan vesille saamme; nyt myrskyn heikennyttyä emme pelkää."
-
-"Sitten en voi sanoa olevan parasta luottaa heihin."
-
-"No, se on rehellistä puhetta."
-
-"Mutta mitä sanon heille?"
-
-"Anna heille hyviä sanoja kuten hekin meille."
-
-"Mitä hyviä sanoja?"
-
-"No, anna heidän ilmottaa kuninkaalle, että me olemme muukalaisia,
-jotka ankara myrsky ajoi tälle rannikolle; että sydämen pohjasta
-kiitämme hänen kohteliaasta tarjouksestaan, jota ilomielin käytämme,
-jos meille esiintyy pulaa; mutta että meillä ei tällähaavaa ole aihetta
-tulla maihin. Huomauta myöskin, että me emme turvallisesti voi jättää
-laivaa sen ollessa nykyisessä tilassaan, meidän kun päinvastoin täytyy
-huolellisesti pitää silmällä sen asemaa ja olla valmiit ensimäisellä
-suotuisalla nousuvedellä koettamaan saada se irti, asettuaksemme
-ankkuriin."
-
-"Mutta hän odottaa teidän sitte saapuvan maihin vieraisille hänen
-luokseen, toivoen jotakin lahjaa kohteliaisuutensa palkinnoksi."
-
-"Saatuamme laivan selvälle vedelle ja paikattuamme sen vuodot me
-osotamme hänelle kiitollisuuttamme."
-
-"Ei, voittehan tulla hänen luokseen yhtä hyvin nyt kuin silloinkin."
-
-"Hei, ystävä, ymmärrys hoi; enhän sanonut, että me sitte tulemme hänen
-luoksensa: kiitollisuuttamme vain osotamme sitte!"
-
-"No, sanonpa hänelle kuitenkin, että te tulette maihin hänen luokseen
-sitte kun laiva on saatu irti."
-
-"Siihen ei minulla ole mitään sanomista; latele hänelle mitä mielesi
-tekee."
-
-"Mutta hän raivostuu julmasti, jos en niin sano."
-
-"Kenelle raivostuu?"
-
-"Teille."
-
-"Mitä me siitä piittaisimme?"
-
-"No, hän lähettää koko armeijansa teitä vastaan."
-
-"Ja entäs jos olisikin hänen koko joukkonsa jo täällä? Mitä luulisit
-heidän voivan meille tehdä?"
-
-"Hän odottaisi heidän polttavan teidän laivanne ja tuovan teidät kaikki
-luoksensa."
-
-"Onko hänellä laivoja?"
-
-"Ei, ei ole laivoja."
-
-"Eikä veneitä?"
-
-"Ei, eipä niitäkään."
-
-"No, mitä siis hänestä välittäisimme? Mitä voisit sinä meille tehdä,
-jos sinulla olisi satatuhatta miestä käytettävänäsi?"
-
-"Voisivathan he sytyttää laivanne tuleen."
-
-"Me antaisimme heille kanuunoillamme niin tuliset tuliaiset, ettei
-heidän tulituksestansa mitään tulisi, sen takaan."
-
-"Mutta entä jos kuningas antaisi teille panttivankeja turvaksenne?"
-
-"Mitä voisi hän antaa muita kuin pelkkiä palvelijoita ja orjia
-sellaisia kuin sinäkin, joiden henkeä hän ei pidä suuremmassa arvossa
-kuin me englantilaisen koiran?"
-
-"Ketä vaatisitte panttivangeiksi?"
-
-"Hänet itsensä ja teidän korkea-arvoisuutenne."
-
-"Mitä hänelle tekisitte?"
-
-"Samaa kuin hän tekisi meille -- hänen päänsä katkaisisimme."
-
-"Ja mitä tekisitte minulle?"
-
-"Sinulleko? Me veisimme sinut takaisin kotimaahasi, ja vaikka sinä
-ansaitset hirsipuun, niin tekisimme sinusta jälleen ihmisen ja
-kristityn, emmekä menettelisi sinun kanssasi niinkuin sinä olisit
-halunnut meidän kanssamme menetellä -- kavaltaisi sinua tunnottomien
-pakanain käsiin, jotka eivät tunne Jumalaa, eivätkä lähimäistänsä
-kohtaan sääliä."
-
-"Saattepa siinä mieleeni ajatuksen, josta teille huomenna puhun."
-
-Siten he erosivat toisistaan, ja William laivaan tultuansa teki
-perinpohjaisesti selvää omituisesta keskustelustansa. Selostus oli
-minulle sekä hupainen että opettavainen, ja minulla oli yllinkyllin
-syytä tunnustaa, että William oli älynnyt aseman järkevämmin kuin minä.
-
-Hyväksi onneksemme saimme laivan jo samana iltana irti ja veimme sen
-ankkuriin noin puolitoista engl. penikulmaa ulomma, syvälle vedelle.
-Meillä oli syytä riemuita, kun oli yhä vähemmän pelkoa hollantilaisen
-kuninkaasta ja hänen sadastatuhannesta soturistaan. Ja melkein niitä
-seuraavana päivänä sen verran olikin rannassa, ja elefanttejakin
-joukossa. Mutta me luulimme olevamme niiltä paremmassakin turvassa kuin
-todella olimme, sillä oli kymmenentuhatta mahdollisuutta yhtä vastaan,
-että joutuisimme uudestaan tiukasti kiinni. Tuuli kävi nimittäin
-maalta päin ja puhalsi laskuveden tavallista ulommaksi, jolloin näimme
-meitä pidätelleen hiekkasärkän puolikuun muotoisena ympäröivän meitä
-molemmilla sakaroillaan. Me olimme keskikohdalla kyllä turvassa,
-mutta kuolema vaani kumpaisellakin sivullamme, hiekkakielekkeet kun
-ulottuivat parin engl. penikulman päähän merelle päin nykyisestä
-paikastamme.
-
-Tuo ajattelematon ihmispaljous levisi sille hietikolle, joka oli
-itäpuolellamme, ollen useimmat nilkkojaan ja toiset polviaan myöten
-vedessä. Mantereen puolella he niinikään ympäröivät meitä sekä jonkun
-matkaa toisellakin hietasärkällä, muodostaen kaikkiansa noin kuuden
-engl. penikulman mittaisen ympyränpuoliskon, eli oikeammin kolme
-viidennestä ympyrää. Läntinen hietakieleke ei ollut niin laaka kuin
-toinen, joten he eivät sitä myöten päässeet tunkeutumaan niin kauvas.
-
-Vähänpä he aavistivat minkä palveluksen olivat tehneet meille,
-tietämättään ja älyttömästi asetuttuansa luotseiksemme. Tosin olisimme
-saattaneet luodata uutta satamaamme ennen kuin olisimme uskaltaneet
-lähteä liikkeelle, mutta se ei ole ollenkaan sanottua, sillä minä
-ainakaan en osapuillekaan tajunnut asemamme vaarallisuutta. Laiva oli
-saanut pahoja vuotoja, kaikki pumppumme pystyivät tuskin pidättämään
-vettä lisääntymästä, ja puuseppämme hääräsivät ulkopuolella etsiskellen
-ja paikkaillen vammojamme, kallistettuaan laivan ensin toiselle ja
-sitte toiselle kyljelleen. Tällainen kallistamispuuha herätti villeissä
-laumoissa suunnatonta huomiota, osaksi säikkymistä ja osaksi riemua, ja
-he luikkailivat ja kiljuivat keskenään kuin vimmatut.
-
-Meillä oli tulinen kiire, senhän voi arvata. Kaikki olivat työssä sekä
-vuotoja korjatakseen että paikkaillakseen taklaasiamme, joka sekin oli
-saanut melkoisia vaurioita, joten oli vaihdettava purjeita ja uusi
-isonmaston märssytanko sekä muuta sellaista laitettava kuntoon. Kesken
-kaiken näimme noin tuhatlukuisen miesjoukon eriävän siitä raakalaisten
-armeijasta, joka oli keräytynyt hietaisen poukaman pohjukkaan, ja
-tulevan pitkin vesirajaa itäiselle kielekkeelle, kunnes olivat noin
-puolen engl. penikulman päässä meistä. Sitte kahlasi hollantilainen
-meitä lähemmäksi yksinänsä, heilutellen valkeata lippuansa ja tehden
-merkkejänsä kuten ennenkin. Lopuksi hän seisahtui odottelemaan.
-
-Miehemme olivat juuri saaneet laivamme asentoon ja tukkineet pahimmat
-vuotomme. Sen vuoksi käskin miehittää veneet entiseen tapaan ja
-lähtemään Williamin johdolla neuvotteluun. Minun oli turha itseni
-lähteä mukaan, kun kerran en osannut hollanninkieltä, joten puhelu
-voitiin yhtä hyvin tulkita minulle myöhemminkin. Evästin Williamia vain
-sillä toivomuksella, että hän koettaisi saada vanhan hollantilaisen
-mukaansa.
-
-No niin, William meni kuudenkymmenen tai seitsemänkymmenen kyynärän
-päähän rannasta, kohotti valkean lipun kuten hollantilainenkin ja
-alotti seuraavasti kaksinpuhelun, miestensä levätessä airoillaan:
-
-"No, ystävä, mitä nyt sanot?"
-
-"Tulen samalla lempeällä asialla", vastasi hollantilainen.
-
-"Mitä! Oletko tulevinasi lempeällä asialla, kun sinulla on takanasi
-kaikki tuo kansa sota-aseinensa? Mitä se merkitsee, sanoppa?"
-
-"Kuningas kiirehdyttää meitä kutsumaan kapteenin ja kaikki hänen
-miehensä maihin, ja hän on käskenyt väkensä osottaa heille kaikkea
-mahdollista kohteliaisuutta."
-
-"Ja ovatko kaikki nuo tulleet pelkiksi kutsujiksi?"
-
-"He eivät tee teille mitään vahinkoa, jos tulette sovinnollisesti."
-
-"Mutta sinäpä vasta olet pölhö. Mitä pelkäämistä meillä olisi
-mokomasta armeijasta, jos emme sen toivomuksia tottele? Mikä saa sinut
-esiintymään noin typeränä?"
-
-"Voitte luulla olevanne suuremmassakin turvassa kuin olette; te ette
-tiedä, mitä he saattavat teille tehdä. Voivathan he laivannekin
-polttaa."
-
-"Mahdotonta; mutta näethän että meillä on enemmänkin laivoja,
-päästäksemme pois."
-
-Juuri tällä hetkellä nimittäin näimme purren lähenevän meitä idästä
-pitkin rannikkoa, parin meripenikulman päässä. Se herätti meissä suurta
-tyytyväisyyttä, sillä se oli ollut kadoksissa kolmetoista päivää.
-
-"En tiedä mitä oikein tekisin", päivitteli hollantilainen. "Soisinpa
-olevani poissa heidän paristaan; he ovat veristä kansaa, ja hoputtavat
-minua vain suostuttelemaan teitä maihin."
-
-"Kyllä kai sen tiedät, mitä sinun olisi tehtävä. Osaatko uida?"
-
-"Kyllä, uida osaan; mutta jos yrittäisin uida luoksenne, niin minussa
-törröttäisi tuhannen nuolta ja heittokeihästä ennen kuin olisin
-veneenne vieressä."
-
-"Minä tuon veneen ihan lähellesi", lupasi William, "ja vien sinut
-mukanani heidän kaikkien uhalla. Annamme niille yhden ainoan
-yhteislaukauksen, niin takaanpa että he kaikkoavat tiehensä."
-
-"Siinä erehdytte, sen vakuutan", intti hollantilainen. "He ryntäisivät
-kaikki heti rantaan, ampuisivat tulinuolia vastaanne ja sytyttäisivät
-sekä veneenne että laivanne."
-
-"Siihen uskallamme antautua, jos tahdot tulla pois."
-
-"Kohteletteko minua kunniallisesti, tultuani joukkoonne?"
-
-"Annan siitä kunniasanani", vakuutti William, "että sinä saat täyden
-vapauden mennä minne haluat, vaikkakaan et sitä ansaitse."
-
-Samassa ampui laivamme kolme kanuunanlaukausta, ilmottaakseen purrelle,
-että se oli nähty. Se käänsikin heti suuntansa suoraan ankkuripaikkaa
-kohti. Mutta on mahdotonta kuvata sitä sekamelskaa ja meteliä,
-hyörinää ja hajaannusta, mitä nuo laukaukset saivat aikaan tuossa
-suunnattomassa ihmispaljoudessa. He kävivät heti aseisiinsa käsiksi,
-marssivat käskysanan saatuansa lähemmä ja muitta mutkitta tervehtivät
-meitä kymmenillä tuhansilla tulinuolillansa, joiden kärjissä oli pieni
-tulikiveen tai muuhun sellaiseen aineeseen kastettu vaatetukko, joten
-ne ilmassa sinkoillessaan yleensä syttyivät tuleen.
-
-Tämä aavistamaton hyökkäystapa hämmästytti meitä ensin, sillä lukumäärä
-oli alussa niin suuri, että laivamme syttyminen tuleen tuntui
-mahdolliselta. William päätti heti soudattaa laivaan ja kehottaa meitä
-viipymättä lähtemään merelle; mutta siihen ei ollut aikaa, sillä he
-eivät hellittäneet hetkeksikään, joten ilma pysyi täynnä liekkejä,
-tuhoaseiden sadellessa joka haaralta.
-
-Nuolissa oli, paitsi tulta, luusta tai terävästä piikivestä muovailtu
-kärki; joissakuissa oli kärki pehmeätä metalliakin. Siten ne puuhun
-osuessaan tarttuivat kiinni. William ja hänen miehensä olivat
-tulisateessaan kiireimmiten vaipuneet veneensä korkeiden varalaitojen
-suojaan ja yrittivät ensin soutaa loitomma, samalla kun ampuivat
-tiheimpään joukkoon yhteislaukauksen. Mutta kun se ei saanut ahdistajia
-peräytymään, niin he rohkeasti soutivatkin lähemmä ja ampuivat
-toistamiseen. He saivat kyllä paljon tuhoa aikaan, mutta olivat itsekin
-niin suuressa hengenvaarassa, että heidän jälleen täytyi kaiken voimin
-yrittää meloa syrjään, kun venekin oli tulta täynnänsä. Onneksi ei
-kukaan heistä ollut vielä haavottunut.
-
-Nyt oli meillä laivalta avoin ampumalinja ahdistajiin päin. Me
-tyhjensimme viisi kanuunaa kerrallaan kuusi tai seitsemän kertaa
-tiheimpään parveen, ja senhän käsittää, millaista jälkeä moisilla
-panoksilla varustetut laukaukset tekevät. Silti he eivät lähteneet
-karkuun, vaan ampuivat nuoliansa kuin vimmatut. Vihdoin taukosi äkkiä
-nuolisade, ja vanha hollantilainen kiirehti jälleen yksinänsä veteen,
-heilutellen valkeata lippuansa korkealla ja viittilöiden venettämme
-tulemaan takaisin.
-
-Williamin ei ensimältä tehnyt mieli mennä lähelle, mutta hän taipui
-viimein. Hollantilainen kertoi hänelle puhutelleensa kenraalia, joka
-oli väkensä mieshukasta suuresti leppynyt, joten häneltä nyt saattoi
-saada mitä tahansa.
-
-"Mitä tahansa!" sanoo William. "Mitä tekemistä meillä on hänen
-kanssaan? Olkoon hän omassa rauhassaan ja vieköön väkensä tykinkantaman
-ulkopuolelle!"
-
-"Niin", tuumii hollantilainen, "mutta hän ei uskalla liikahtaa eikä
-nähdä kuninkaan kasvoja; ellei joitakuita miehiänne tule maihin, niin
-hän on varmasti kuoleman oma."
-
-"No, sittepä hän on kuollut mies", sanoo William, "sillä vaikkapa
-olisi kysymyksessä noiden kaikkien niin hyvin kuin hänenkin henkensä,
-niin hän ei ikinä saa ainoatakaan meistä valtaansa. Mutta minäpä sanon
-sinulle, millä tavoin saat petetyksi hänet ja pääset itse vapaaksi, jos
-mielesi tekee jälleen nähdä syntymämaasi, ja jos et jo ole mieltynyt
-loppu-ikääsi viettämään villinä pakanain seassa."
-
-"Kaikesta sydämestäni tahtoisin tulla mukaanne", sureksi
-hollantilainen; "mutta jos nytkin yrittäisin uida luoksenne, niin he
-ampuvat etäältäkin niin tarkkaan, etten pelastuisi hengissä."
-
-"Mutta mene sanomaan hänelle", neuvoi William, "että minä olen
-tarjoutunut viemään sinut laivaan koettamaan suostutella kapteenia
-tulemaan maihin, ja että minulla puolestani ei ole mitään sellaista
-vierailua vastaan."
-
-Hollantilainen oli ihastuksissaan heti ensi sanasta.
-
-"Sen teen", hän sanoi; "olen varma siitä, että hän pulassaan antaa
-minun lähteä."
-
-Hän juoksi pois kuin ilosanomaa viemään, kenraali älyttömästi antoi
-suostumuksensa ja vannotti häntä, ettei hän tulisi takaisin ilman
-kapteenia. Toinen lupasi hartaasti, ja pitipä sanansa kuin pitikin.
-
-Hänet tuotiin laivaan; pursi oli tullut poukamamme suulle, me nostimme
-ankkurimme ja läksimme liikkeelle. Heidät sivuuttaessamme hurrasimme
-huikeasti, riemukkaina kuljettaen pois heidän lähettiläänsä. Taisipa
-kenraalille käydä huonosti.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-Käännös elämän uralla.
-
-
-Kertomukseni lähenee loppuansa. Olimme nyt avoimella ulapalla ja
-purjehdimme aluksi pohjoista kohti. Oikea määrämme pää oli Madagaskar,
-Mangahellyn lahti; mutta William vei minut eräänä päivänä purren
-kajuuttiin, haluten puhella tovin vakavasti kanssani kahden kesken.
-
-"Annatko minun", alotti William, "pukua sinulle suoraan nykyisistä
-olosuhteistasi ja vastaisen elämäsi mahdollisuuksista? Lupaatko
-kunniasanallasi, että et pane pahaksesi sanojani?"
-
-"Kaikesta sydämestäni", vastasin minä. "William, olen aina huomannut
-neuvosi hyviksi ja suunnitelmasi ovat olleet järkevästi perusteltuja.
-Puhu siis vapaasti, mitä vain mielesi tekee."
-
-"Mutta siinä ei ole kaikki mitä vaadin", jatkoi William; "siinäkin
-tapauksessa, että ajattelemani esitys on sinulle vastenmielinen, tulee
-sinun vannoa visusti vaikenevasi siitä."
-
-"Sen totisesti teen, William", vakuutin, "kernaasti".
-
-"No niin", pitkitti William, "minulla on sitten enää yksi ehto sinun
-kanssasi sovittavana, nimittäin että vaikka et omasta kohdastasi
-yhtyisikään esitykseeni, sallit minun kuitenkin toteuttaa sen itseeni
-nähden, kunhan se vain ei tapahdu sinun haitaksesi ja vahingoksesi."
-
-"Mitä tahansa", sanoin, "paitsi jos olisi kysymyksessä, että me
-eriäisimme, sillä siihen en voisi suurin surminkaan suostua."
-
-"Sitä en ajattelekaan", selitti William, "sikäli kuin ei se johdu
-omasta päätöksestäsi."
-
-Minä lupasin hänelle vaitioloni niin totisesti ja vilpittömästi, että
-William sen enempää siekailematta alkoi selvitellä ajatuksiansa.
-
-"Niin, ensinnäkin", puheli William, "kysyn sinulta, etkö sinä ja
-miehesi mielestäsi ole kyllin rikkaita, ja ettekö ole keränneet --
-millä tavalla, siitä ei ole kysymys -- niin paljon varallisuutta kuin
-me kaikki osaamme käyttää?"
-
-"Oletpa totisesti kutakuinkin oikeassa", myönsin minä; "meillä on ollut
-onni puolellamme."
-
-"Kysynpä", jatkoi William, "ajatteletko nyt kylliksesi saatuasi
-ollenkaan tämän ammatin jättämistä. Enimmät ihmisethän luopuvat
-ammatistaan, milloin ovat mielestään kylliksi rikkaita. Eihän kukaan
-harjota ammattia ammatin itsensä vuoksi, vielä vähemmän rosvoile
-pelkästään varastamisen halusta."
-
-"Näenpä nyt, mitä mielessäsi liikkuu. Totisesti alatkin kaipailla
-kotiin."
-
-"Sinäpä sen sanoit", myönsi William, "ja toivonpa sinun tekevän samoin.
-Maailmaa matkanneille on kotiinsa palaamisen halu luonnollinen etenkin
-kun ovat retkillänsä rikastuneet."
-
-"Niinpä niin, William", huomautin minä, "kai sinä luulet alottaneesi
-niin pätevästä perusteesta, ettei minulla ole siihen mitään sanottavaa.
-Tietenkin on luonnollista ajatella kotiansa rikkaaksi tultuansa. Mutta
-sinä et ole selittänyt, mitä tarkotat kodilla, ja siitä joudumme
-erimielisyyteen. Kas, minähän olen kotona; täällä on asuinpaikkani;
-muuta ei ole minulla eläissäni ollut; minä olin satunnaisen kunnan
-kasvatti, joten minulla ei ole mihin mennä."
-
-"Mutta olethan englantilainen", virkahti William hiukan
-hämmennyksissään.
-
-"Kyllä, niin luulen", vastasin; "puhunhan englantia. Mutta minä jouduin
-jo lapsena pois Englannista ja olen siellä miehenä vain kerran käynyt.
-Silloin petkutettiin ja kohdeltiin minua niin pahoin, etten välitä,
-vaikk'en sitä enää ikinä näkisi."
-
-"Mutta eikö sinulla ole siellä omaisia tai ystäviä?" kysyi hän; "mitään
-tuttavaa -- ketään jota kohtaan tunnet ystävällisyyttä tai kunnioitusta
-vanhastaan?"
-
-"Eipä totta tosiaan sen enempää kuin Suur-Mogulin hovissa."
-
-"Eikä mitään rakkautta maata kohtaan, missä synnyit?"
-
-"Eipä sen enempää kuin Madagaskarin saarta kohtaan, eikä niinkään
-paljoa; sillä se saari on useammin kuin kerran ottanut minut
-hoteisiinsa, kuten tiedät, William."
-
-William oli kuin puulla päähän lyöty, ja vaikeni. Minä kehotin:
-
-"Jatka, William; mitä on sinulla muuta sanottavaa? Onhan sinulla jokin
-suunnitelma mielessäsi; annas kuulua."
-
-"Ei", vastasi William, "sinä olet minut mykistyttänyt, ja kaikki
-sanottavani on käynyt turhaksi; kaikki aikeeni ovat menneet tyhjiin ja
-rauenneet."
-
-"Mutta anna minun kuitenkin kuulla, millaisia ne olivat, William.
-Sillä vaikka minä en voikaan ottaa asioita samalta kannalta kuin sinä
-synnyinmaasta puhuttaessa, niin sillä ei ole sanottua, että minä olen
-elämäni ajaksi mieltynyt tähän merten harhailuun. Annas kuulua, voitko
-esittää minulle mitään sen jälkeen."
-
-"Totisesti, ystäväni", sanoi William hyvin vakavasti, "sietäisi
-ajatella sen jälkeen koituvaa"; ja kätensä kohottaen hän näytti hyvin
-liikutetulta, ja minä olin näkevinäni kyyneliä hänen silmissään.
-Mutta minä olin liian paatunut syntinen antaakseni sellaisten asiain
-järkyttää mieltäni, ja purskahdin nauramaan.
-
-"Mitä! Sinä tarkotat kuolemaa, sen takaan; etkö niin? Se on edessä
-tämän ammatin jälkeen. No, se tulee, kun tulee; silloin on meistä
-kaikista huolta pidetty."
-
-"Totta kyllä", sanoi William; "mutta olisi ennen sen tuloa ajateltava
-joitakuita asioita."
-
-"Ajateltava! Mitä hyötyä siitä ajattelemisesta on? Kuoleman
-ajatteleminen on samaa kuin kuoleminen, ja sen ainainen ajatuksissansa
-pitäminen on elinaikaista kuoleman tekemistä. Onpa aikaa sitä ajatella
-silloin kun se tulee."
-
-Puheistani näette, että minä olin omiansa merirosvoksi. Mutta olkoon
-kuitenkin mainittuna, että omatuntoni tuotti sydämeeni vihlaisun,
-jollaista en ollut koskaan ennen tuntenut, kun sanoin: "Mitä hyötyä
-siitä ajattelemisesta on?" Se ilmaisi minulle, että minä vielä jonakuna
-päivänä ahdistunein mielin ajattelisin näitä sanoja. Mutta harkintani
-aika ei ollut vielä tullut, joten minä pysyin paatumuksessani.
-
-"Minun täytyy sanoa sinulle, ystävä", vastasi William hyvin totisena,
-"että minua surettaa kuulla sinun puhuvan noin. Ne, jotka eivät
-milloinkaan ajattele kuolemaa, usein kuolevatkin sitä ajattelematta."
-
-Minä jatkoin vielä pilantekoani ja tokaisin:
-
-"Veikkoseni, älähän puhu kuolemasta; mistä tiedämme, että mekin
-kuolemme?" Ja minä nauroin jälleen.
-
-"Siihen ei minun tarvitse sinulle vastausta antaa", sanoi William.
-"Minun ei sovi sinua nuhdella, kun olet päällikköni; mutta kernaasti
-soisin, että puhuisit kuolemasta toiseen tapaan; tuo on raakaa."
-
-"Sano minulle mitä tahansa, William, minä kuuntelen ystävyydellä",
-pyysin nyt minä, alkaen tuntea liikutusta mielessäni, kun
-toverillanikin kyyneleet vuotivat poskia alas.
-
-"Juuri siitä syystä", puhui William, "että ihmiset elävät kuin eivät
-koskaan kuolisi, niin monet kuolevat ennen kuin tietävät miten elää.
-Mutta en minä kuolemaa tarkottanut sanoessani, että oli ajateltava
-jotakin tämän elämänlaadun jälkeen tulevaa. Minä tarkotin katumusta."
-
-"Mutta oletko sinä milloinkaan tiennyt merirosvon katuvan?" huudahdin
-minä.
-
-Hän säpsähti hiukan ja vastasi:
-
-"Mestauslavalla olen erään tiennyt, ja toivon sinun olevan toinen."
-
-Hänen sävynsä ilmaisi mitä hartainta kiintymystä minuun.
-
-"No niin, William, kiitän sinua; enkä ole näille asioille kenties niin
-tunteeton kuin miksi tekeydyn. Mutta anna minun nyt kuulla esityksesi."
-
-"Esitykseni on yhtä hyvin sinun hyväksesi kuin omaksenikin", selitti
-William. "Voi sattua, että joskus lopettaisimme tällaisen elämän
-ja tekisimme katumuksen; ja minusta tuntuu juuri nyt olevan paras
-tilaisuus meille molemmille, sattuma, joka kenties ei enää milloinkaan
-niin edullisena uudistu."
-
-"Minustakin", puutuin puheeseen, "on nykyisen elämän lopettaminen
-ensin ja erikseen päätettävä. Siitä toisesta en osaa mitään sanoa,
-katumuksesta ja suremisesta, mutta kaikesta sydämestäni olen kyllä
-alkaakseni mukana tässä ensimäisessä tehtävässä."
-
-Näin Williamin kasvojen kirkastuvan, ja hän alkoi luottavaisesti
-selitellä:
-
-"Minulle on tullut mieleen seuraavanlainen suunnitelma: Me olemme nyt
-Persian lahden suulla; lähetä minut purrella Bassoraan myymään vielä
-haltuumme jääneitä kiinalaisia tavaroita, niin minä takaan osaavani
-tekeytyä viattomaksi kauppiaaksi ja myydä tavarat sikäläisille
-englantilaisille ja hollantilaisille kauppamiehille. Palattuani saan
-edellisen matkan avulla järjestymään toisen matkan, jolloin minulla on
-mietittynä miten saada sinut täydellä syyllä mukaan sille retkelle.
-Silloin siirrämme sievästi osuutemme rahoista purteen ja tältä matkalta
-emme palaja. Sinä sillävälin saat miehet siihen päätökseen, että
-lähdemme Madagaskarille heti kun olen tullut takaisin."
-
-Me järjestimme piankin kaikki suunnitelmamme yksityiskohdat. Purresta
-otettiin pois kaikki kanuunat ja miehistöksi asetettiin ainoastaan
-sellaista väkeä, joka sitoutui ehdottomasti olemaan pyytämättä
-lupaa päästä maihin kaupantekosatamassa tai antautumatta puheisiin
-henkilöiden kanssa, joita saattaisi tulla alukseen. Valeasun
-täydentämiseksi William puki kaksi miestä kveekareiksi ja opetti
-heidät puhumaan kveekarien tapaan; nämä olivat eräs haavuri ja eräs
-vanha matruusi, sukkelaälyinen mies, joka oli toiminut luotsina Uuden
-Englannin rannikolla ja osasi erinomaisesti näytellä. Tästä vanhasta
-luotsista tehtiin mukamas purren kapteeni, haavurista laivalääkäri
-ja hän itse oli isännistön asiamies. Ja niin he lastinsa saatuansa
-lähtivät matkaan, noin kahdeksantoista miestä mukanaan.
-
-Me odotimme kokonaista kaksi kuukautta Williamin paluuta, ja minä
-aloin toden teolla olla kovasti huolissani, jopa toisinaan peljätä,
-että hän oli jättänyt minut, houkutellen muut mukanansa. Olin totta
-tosiaan juuri lähtemäisilläni Madagaskarille, kun hän sanomattomaksi
-iloksemme palasi, tuoden paljon hyödyllisiä tarveaineita purressaan,
-sekä ampumavaroja että ruokatarpeita. Hän teki minulle julkisesti tiliä
-puuhistaan, jottei olisi mitään epäluuloja syntynyt.
-
-Williamin tuoma rahasummakin oli varsin juhlallinen, lähes satatuhatta
-puntaa, ja nyt hän selitteli, että hänen piti saada tehdä toinen matka
-ja että minun oli välttämättömästi tultava mukaan, etenkin koska yritys
-oli hänen suulautensa ja varovaisuutensa avulla onnistunut mitään
-epäluuloja herättämättä. Markkinat olivat kyllä olleet hyvät, mutta
-useita tavaroita oli vielä myymättä ja toisia hän oli jättänytkin
-Bassoraan, sillä varsinaisten karavaanien aika ei ollut vielä tullut.
-Hän oli tehnyt sopimuksiakin uusista tavaroista muka.
-
-Miehet innokkaasti suosivat uuden matkan tekemistä, yhä vain saadakseen
-yhteisen rahavaraston karttumaan, ja heidän innostukseensa vaikutti
-myös Williamin huomautus, että pursi voisi tältä matkalta palata
-kokonaan ruokavaroja täyteen lastattuna. Minä tunnuin olevan haluton
-retkelle, mutta silloin ryhtyi Williamin laivalääkäri vuorostaan
-selittelemään, ettei voinut ajatellakaan kurin jälleenkin säilyvän yhtä
-onnellisesti, ellen minä olisi ehkäisemässä mahdollisia kavalluksia ja
-varomattomuuksia sill'aikaa kun nuo kolme tekisivät kauppoja maissa.
-Hänet oli nimittäin William ottanut osalliseksi salaisiin aikeisiimme.
-
-Annoin vähitellen taivuttaa itseni lähtemään, ja kaikki pitivät matkaa
-nyt turvallisempana, kun minäkin olisin mukana. Siirsimme ampumavarat
-ja muut laivan tarpeet isoon laivaan, sälytimme purteen loputkin
-myytävät tavaramme, minä toimitin ammatista nyt eroavien osuutta
-vastaavan erän rahoja ja kalleuksia -- ja niitäpä olikin uhkea määrä --
-salaa tavarakääryjen sekaan ja liikkeelle läksimme.
-
-Ennen lähtöä kutsuin kaikki laivan upseerit neuvotteluun, jossa
-sovittiin, että laiva odottaisi meitä kahdeksankolmatta päivää
-erään pienen saaren luona Arabian puolella lahtea. Jos pursi ei
-siksi palaisi, niin he purjehtisivat erään läntisemmän saaren luo
-ja odottaisivat siellä viisitoista päivää. Ellei purtta vieläkään
-kuuluisi, päättäisivät he jonkin tapaturman meitä kohdanneen ja
-yhtymäpaikkana olisi sitte Madagaskar.
-
-Me suuntasimme kulkumme suoraa päätä Bassoraan eli Balsoraan. Teimme
-kauppoja kolme tai neljä päivää eräässä kauppamiesten asumassa isossa
-kylässä, huolimatta mennä varsinaiseen kaupunkiin ennen kuin salainen
-aikeemme oli pantu täytäntöön. Enin osa lastia tulikin jo siten
-myydyksi. Ostettuamme useita tavaroita ja valmistauduttuamme ostamaan
-lisää oli veneemme rannassa ja sen miehistönä kaikkiaan kaksitoista
-miestä. Minä, William, lääkäri sekä eräs neljäs, jonka olimme valinneet
-erilleen, olimme asioilla ja juuri iltahämyssä me neljä saimme
-lähetetyksi erään turkkilaisen viemään puosmannille kirjettä. Antaen
-miehelle toimeksi juosta minkä käpälistä lähti me jäimme piiloon
-katselemaan seurauksia. Kirjeeseen oli lääkäri laatinut sisällöksi:
-
-"PUOSMANNI TUOMAS: -- Me olemme kaikki kavalletut. Jumalan nimessä
-pelastautukaa veneellä ja kiirehtikää purteen, muutoin olette hukassa.
-Kapteeni, William kveekari ja George uskonsa-muuttaja on siepattu
-kiinni; minä pääsin pakoon ja piilouduin, mutta en voi liikahtaa
-minnekään, muutoin minut perii kuolema. Heti purteen tultuanne lähtekää
-matkaan henkenne edestä. Hyvästi! -- R. S."
-
-Me näimme turkkilaisen vievän perille kirjeen, ja kolmessa minuutissa
-kiirehtivät miehet veneeseen ja alkoivat vimmatusti soutaa. Heti
-purteen päästyänsä he näkyivät noudattaneen neuvoa, sillä aamulla
-olivat he näkymättömissä emmekä heistä sen koommin ole mitään kuulleet.
-
-Olimme nyt hyvässä paikassa, Bassoraan mentyämme, ja mukavissa oloissa,
-me kun olimme lyöttäytyneet persialaisiksi kauppiaiksi. Toverimme
-oli tehokkaasti peloteltu pois, ja meillä ei ollut muuta ajateltavaa
-kuin vähitellen puuhata itsemme Europaan rikkauksinemme, jotka tosin
-suunnattomalla paljoudellaankaan eivät minussa enää iloa herättäneet,
-sillä minä olin alkanut yhä raskaammin mietiskellä sitä tapaa, jolla ne
-oli haalittu.
-
-Satuimme hyväksi onneksi tutustumaan erääseen hollantilaiseen, joka
-oli matkustanut Bengalista Agraan, Suur-Mogulin pääkaupunkiin, sieltä
-tullut maitse Malabarin rannikolle ja jollakin laivalla Persian
-lahdelle. Hänen aikomuksenaan oli mennä ylös virtaa Bagdadiin sekä
-sieltä karavaanilla Aleppoon. Kun William puhui hollanninkieltä ja
-oli kaikin puolin miellyttävä mies, niin me piankin jouduimme hänen
-kanssaan läheisiin väleihin ja päätimme kulkea hänen mukanaan. Hänellä
-oli seurueenansa useita palvelijoita, yksi niistä armenialainen, jonka
-hän oli opettanut puhumaan hollantia.
-
-Pian olimme pukeutuneet komeisiin persialaisiin asuihin ja annoimme
-partamme kasvaa kuten persialaiset, ja me saimme kiittää hollantilaista
-ystäväämme siitä, että hän senkin kaiken hommasi puolestamme, sillä
-mehän emme persialaisuudestamme huolimatta osanneet kielestä sanaakaan.
-Englantilaisia kauppiaita karttelimme kerrassaan, hollantilaisen
-tätä huomaamatta. Viivyimme Bassorassa kaikkiaan kolmisen kuukautta,
-ja siellä alkoi mieleni synkistymistänsä synkistyä. Toisiin oloihin
-jouduttuani ja Williamin sanojen herättämänä olin alkanut ajatella
-itsestäni ja maailmasta aivan toiseen tapaan kuin ennen. Yhä elävämmin
-tunsin, että tilinteon aika oli lähenemässä, että katumus kaiketi jo
-oli myöhäistäkin. Omaisuuteni ei ollut minusta muuta kuin multaa, jonka
-säilyttämisestä en yhtään välittänyt; maalliset harrastukseni katosivat.
-
-William oli kyllä havainnut raskasmielisyyteni, mutta ei ollut
-siihen vielä kajonnut, kun minä eräänä iltana kävelyllä kaupungin
-ulkopuolella itseämme viillytellessämme aloin puhua hänelle väärin
-saadun rikkautemme jättämisestä. Hän oli viisas ja varovainen mies,
-ja kaikki minun käyttäytymiseni oli jo pitkän aikaa ollut kokonaan
-hänen neuvojensa mukaan sovitettua. Niinpä oli hänen huolekseen nytkin
-jäänyt kaikki Europan-matkamme turvaaminen ja valmisteleminen, ja hän
-oli juuri tehnyt minulle selvää muutamista toimenpiteistä, joihin oli
-ryhtynyt kotimatkamme ja omaisuutemme suojelemiseksi. Silloin minä
-äkkiä keskeytin hänet.
-
-"Mitä, William", huudahdin, "luuletko meidän konsanaan pääsevän
-Europaan kaiken tämän lastin keralla, mikä meillä on hallussamme?"
-
-"Luulenpa tietenkin", arveli William, "niinkuin muutkin kauppiaat
-vievät tavaransa perille, kunhan vain ei tule julkisesti tiedoksi, mitä
-kaikkea meillä on mukanamme muutakin kuin purresta haltuumme jääneet
-kauppatavarat."
-
-"Mutta voitko sinä luulla", intin katkerasti hymyillen, "että jos
-Jumala on olemassa kuten olet minulle niin kauvan vakuutellut, ja jos
-meidän täytyy joutua Hänen edessään tilille -- voitko luulla, että jos
-Hän on vanhurskas tuomari, Hän antaa meidän siten livistää saaliinemme,
-niin monilta viattomilta ihmisiltä ryöstettyine rikkauksinemme,
-kutsumatta meitä tilille siitä ennen kuin pääsemme Europaan, missä muka
-nauttisimme yltäkylläisyydestämme?"
-
-Williamia näytti kysymys hätkähdyttävän ja hämmästyttävän, eikä hän
-vastannut pitkään toviin. Minä uudistin kysymykseni, lisäten omana
-vakaumuksenani, ettei sellaista voinut odottaakaan. Tuokion kuluttua
-sanoi William:
-
-"Esitätpä siinä hyvin painavan kysymyksen, enkä voi siihen mitään
-varmaa vastausta antaa. Mutta minä sovitan vastaukseni seuraavasti:
-On ensiksikin totta, että meillä Jumalan vanhurskautta ajatellessamme
-ei ole vähintäkään syytä odottaa mitään suojelusta. Mutta kun
-Kaitselmuksen tiet ovat kokonaan toiset kuin inhimilliset aivoitukset,
-niin voimme vielä toivoa osaksemme laupeutta, katumuksemme jälkeen,
-emmekä tiedä kuinka armollinen Hän saattaa meille olla. Meidän tulee
-siis toimia niin kuin pikemmin luottaisimme tähän viimeksi mainittuun,
-laupeuteen nimittäin, sen sijaan että vaatisimme itsellemme tuomiota ja
-taivaan kostoa."
-
-"Mutta kuulehan, William", huomautin minä, "katumukseenhan kuuluu
-parannuksen tekeminen, kuten olet minulle vihjaillut, emmekä me voi
-koskaan tehdä parannusta. Miten siis voimme katua?"
-
-"Miksi emme voi parannusta koskaan tehdä?" kysyi William.
-
-"Siksi että me emme voi milloinkaan palauttaa mitä olemme riistäneet ja
-rosvonneet."
-
-"Sitä emme kyllä tosiaankaan voi tehdä", myönsi William, "kun kerran
-emme mitenkään saa oikeita omistajia tietoomme. Mutta omaisuudestamme
-luopuminen ja sen heittäminen käsistämme tänne ei olisi sen oikeata
-käyttämistä; siten vain rikastuttaisimme aivan ansaitsematonta väkeä.
-Sen sijaan meidän tulee sitä huolellisesti vaalia, ja edistää sillä
-mitä oikeata voimme; ja kuka tietää mitä tilaisuuksia Kaitselmus suonee
-meille tehdäksemme oikeutta ainakin joillekuille niistä, joille olemme
-vääryyttä telineet? Meidän tulee siis ainakin jättää ratkaisu Hänelle
-ja käydä tietämme. Ehdottomasti on nykyisenä velvollisuutenamme pyrkiä
-johonkin turvapaikkaan, missä voimme odottaa Hänen tahtoansa."
-
-Williamin selvä järki teki minuun varsin edullisen vaikutuksen; ja
-ellei William olisi siten tyynnytellyt mieltäni, niin olisin varmaankin
-taivaan kostoa kauhistuen paennut kaiken kehnosti saadun varallisuuteni
-parista, kammoten sitä paholaisen kirouksena, joka tuottaisi minulle
-varman kadotuksen, jos koettaisin sitä hallussani pitää. Uutta yhä
-raskaampana taakkana oli minulle kaikki rikkauteni. Se oli muiden
-ihmisten omaisuutta, viattomilta tunnottomasti rosvottua, enkä minä
-voinut konnuudestani muuta ansaita kuin hirsipuun täällä ja kadotuksen
-tulevaisessa elämässä. Vihasin itseäni mitä katkerimmin, ja kun minun
-oli mahdoton palauttaa osaakaan ryöstämilleni takaisin, niin juuttui
-yhä mieleeni, etten voisi katuakaan. Katumus ei nähdäkseni voinut olla
-vilpitön ilman palautusta, ja sentähden täytyi minun ehdottomasti olla
-kadotettu.
-
-Minulla ei ollut mitään pelastuksen mahdollisuutta. Vaivuin mitä
-kamalimpaan epätoivoon enkä lopulta voinut ajatella mitään muuta kuin
-miten eriäisin tästä maailmasta. Tosiaankin pahahenki, jos tällaiset
-kiusaukset ovat pahanhengen työtä, teki tehtäväänsä uutterasti, ja
-useaan päivään en muuta ajatellut kuin ampua pistoolilla kuulan
-aivohini. Mutta Jumala oli armossaan liittänyt William kveekarin
-ainaiseksi ystäväkseni ja sekä hengelliseksi että maalliseksi
-neuvonantajakseni. Eräänä iltana vein hänet tavanmukaiselle
-yksinäiselle kävelyllemme tavallista hätäisemmin. Kerroin sielunhätäni
-ja pahanhengen hirveät kiusaamiset, ilmottaen vakaasti päättäneeni
-ampua itseni, minä kun en voinut kestää hirmuista ahdistustani.
-
-"Ampua itsesi!" huudahti William; "mutta mitä siitä hyödyt?"
-
-"No se tekee lopun viheliäisestä elämästä."
-
-"Mutta oletko vakuutettu siitä, että tulevainen on parempi?"
-
-"En, en", sanoin ahdistuneena; "paljoa pahempi varmasti."
-
-"Mutta sittepä on ajatuksesi ehdottomasti pahanhengen herättämä; sillä
-onpa totisesti kehno syy pahan pulan takia jouduttaa itsensä pahempaan."
-
-Tämä tosiaankin tehosi järkeen!
-
-"Mutta minun on kuitenkin mahdoton sietää nykyistä tuskaani", voihkasin.
-
-"Ja kuitenkin aijot kestää vielä kauheampaakin tuskaa", muistutti
-William, "ja ammut siis itsesi, jotta olisit auttamattomissa?"
-
-"Minä olen auttamattomissa."
-
-"Mistä sen tiedät?"
-
-"Olen siitä vakuutettu."
-
-"Niin, mutta varma et siitä voi olla", puheli hän; "varmistuaksesi
-siis ammut itsesi, sillä totisesti oletkin heti haudan tuolle puolen
-jouduttuasi kadotettu, kun sitävastoin tällä puolen saatat vain peljätä
-tulevasi kadotetuksi."
-
-"Minulla oli mennä yönä kauhistuttavia unia. Paholainen oli tulevinaan
-luokseni kysymään, mikä nimeni on ja ammattini. Sen minä sanoin, ja
-sain vastaukseksi: 'Oikeaan osasin mieheen; olen sinua etsiskellyt.
-Tule nyt vain mukaan.' Minä kiljahtelin kauhuissani niin että heräsin
-omaan ääneeni; ja se painajainen ahdistelee minua päiväkaudetkin."
-
-"Vai niin", sanoi William painavasti; "annappa tänne se pistoolisi."
-
-"Mutta mitä sinä sillä teet?"
-
-"Mitäkö teen!" kivahti William. "No, sinun ei tarvitse ampua itseäsi,
-sillä minun on pakko tehdä se jo aikaisemmin. Sinähän tuhoat meidät
-kaikki huikkailemalla unissasi ammattiasi! Olipa onni, ettei
-hollantilainen ymmärrä englantia. Mutta oman henkeni säästämiseksi
-täytyy minun tehdä loppu sinusta! Tänne pistooli!"
-
-Tämä hirmustutti minua taas toisin tavoin, älytessäni millaisen turmion
-voisin saada aikaan. Itseni ampumista en sen koommin ajatellut, ja
-William sai minua muutenkin melkoisessa määrässä rauhoitetuksi, etenkin
-kun nyt tiesin toverienikin kohtalon riippuvan käyttäytymisestäni.
-Vakavasti selitteli minulle William, että katumukseeni kyllä kuului
-syvällinen inho rikoksiani kohtaan, mutta että siihen ei saanut liittyä
-Jumalan laupeuden epäileminen, joka päin vastoin kietoisi minut
-pahanhengen pauloihin. Minun tuli vilpittömästi ja nöyrästi tunnustaa
-Jumalalle pahat tekoni, anoa Häneltä anteeksiantoa, ja heittäytyä Hänen
-armonsa turviin, päättäen palautella riistämääni omaisuutta vaikkapa
-viimeiseen penniin asti, jos Jumala näkisi hyväksi antaa minulle
-tilaisuutta siihen. Tähän menettelyyn sanoi hän itse tähdänneensä
-mielensä ja se oli tuonut hänelle lohdutusta.
-
-Siitä asti William kaikessa varovaisuudessaan minun mielentilaani
-nähden oli huonetoverinani ja karttoi kaikkia asuntoja, missä voitiin
-ymmärtää englantia. Mutta minä saavutin piankin rauhallisemman olon,
-lujasti päättäneenä viettää uutta elämää. Rikkauttani en enää pitänyt
-omanani, vaan lainana, jolla tekisin sellaista oikeutta kuin Jumala
-minut ohjaisi havaitsemaan. Ihmeellisen tilaisuuden sainkin sittemmin
-erään häviölle joutuneen perheen pelastamiseen, jonka minun toimintani
-oli syössyt köyhyyteen.
-
-Hollantilaisen johdolla vuokrattuamme joitakuita veneitä me läksimme
-Tigris-virtaa myöten Bagdadiin. Meillä oli varsin huomattava
-tavaravarasto mukanamme, joten me siellä herätimme suurta kunnioitusta.
-Erityisesti mainittakoon kaksiviidettä kääryä kaikenlaisia intialaisia
-kankaita, kuten silkkiä, musliinia ja hienoa sitsiä; kiinalaisia
-silkkejä oli meillä viisitoista kääryä, kaikki purrestamme käsiimme
-jäänyttä. Teimme niillä edullisia kauppoja, ostimme karavaanimatkaamme
-varten kameeleja ja ruokavaroja ja läksimme aavikkotaipaleellemme.
-
-Kultamme, jalokivemme ja helmemme pidimme näkymättömissä, mutta minä en
-koko matkalla ollut niistä huolissani, uskoen että kun olin rikkauteni
-ryöstöllä hankkinut, Jumala sen myöskin säätäisi minulta jälleen
-samalla tavalla otettavaksi; ja luulenpa voivani sanoa, että olisin
-kernaasti suonutkin niin tapahtuvan. Mutta samaten kuin minulla oli
-armollinen Suojelija yläpuolellani, oli minulla mitä uskollisin ystävä
-ja holhooja sivullani pitämässä ainaista huolta sekä minusta itsestäni
-että omaisuudestani. Kahdessa kuukaudessa saavuimme Bassorasta Alepon
-kautta Aleksandriaan.
-
-Siellä me kaikki, neljä entistä merirosvoa neuvottelimme mitä
-tekisimme. Toiset kaksi päättivät lähteä hollantilaisen seuralaisemme
-mukana hänen kotimaahansa, satamassa kun sattui olemaan hollantilainen
-laiva. William ja minä taasen sanoimme asettuvamme Moreaan, joka
-silloin kuului Venetsialle. Emme varovaisuuden vuoksi ilmoittaneet
-heille matkamme oikeata määrää, mutta saimme kuitenkin järjestetyksi
-tavan, jolla tulevaisina vuosina pysyimme heidän kanssaan
-kirjeenvaihdossa. Rauhallisesti on heidänkin uusi uransa muodostunut.
-
-Lopulta läksimme Venetsiaan, kun tapasimme sinne menevän laivan.
-Turvallisesti saavuimme kolmessa viikossa perille kaikkine aarteinemme
-ja sellainen lasti mukana, ettei liene vielä kaksi yksityistä miestä
-moista tuonut tuohon rikkaaseenkaan kaupunkiin. Nyt oleskelimme siellä
-armenialaisina kauppiaina, ja olimmekin jo oppineet niin paljon
-armenialaista ja persialaista mongerrusta, että saatoimme puhella
-keskenämme kenenkään meitä ymmärtämättä, vaikka toisinaan tuskin
-ymmärsimme itsekään.
-
-Muutimme vähin erin viimeisetkin tavaramme rahaksi, asetuimme
-pitempiaikaiseen asuntoon ja eleskelimme kuin veljekset,
-Kumpaisellakaan ei ollut mitään erillisiä harrastuksia; me puhelimme
-paljon vakavista asioista, ja Venetsiassa pidettiin meitä hyvin
-kunnianarvoisina kreikkalaisina liikemiehinä.
-
-Jonkun ajan kuluttua kertoi William alkaneensa ajatella, ettei hän
-enää saisi Englantia nähdäkseen, ja ettei se hänessä todellakaan enää
-kovin suurta kaipuuta herättänyt. Mutta kun olimme voittaneet niin
-suunnattomia rikkauksia ja kun hänellä oli muutamia köyhiä sukulaisia
-Englannissa, niin hänen teki mieli kirjeellisesti tiedustaa heidän
-olojansa ja kenties lähettää avustustakin sellaisille ansaitseville,
-jotka vielä olivat elossa. Minä suostuin siihen mielelläni. Niinpä
-kirjotti William sisarelleen ja eräälle sedälleen, saaden noin viiden
-viikon kuluttua vastauksen kumpaiseltakin, osotteenansa Signore
-Constantine Alexion, Ispahanista.
-
-Sisareltaan hän sai hyvin liikuttavan kirjeen, joka ilmaisi mitä
-sydämellisintä riemastusta siitä, että hän oli hengissä, sitte kun
-hänelle oli jo ammoin ilmotettu veljensä saaneen surmansa merirosvojen
-käsissä Länsi-Intiassa. Sisar pyyteli veljeä ilmottamaan, millaiset
-hänen olosuhteensa olivat; itsellään ei hänellä ollut tilaisuutta
-suuriakaan tehdä hänen hyväkseen, mutta tervetullut sydämen pohjasta
-olisi hän sisarensa luokse. Hän oli jäänyt leskeksi neljän lapsen
-kanssa, mutta hän piti pikku puotia, jolla sai jotenkuten elätetyksi
-perheensä. Hän oli lähettänyt veljellensä viisi puntaa siltä varalta,
-että hän vieraassa maassa tarvitsisi rahaa kotiin päästäksensä.
-
-Kirje tuotti kyyneleet Williamin silmiin ja kovin liikutettu olin
-minäkin.
-
-"Mitä tekisin tämän kelpo naisen hyväksi?"
-
-"Hän on lähettänyt sinulle viisi puntaa", puhelin minä tovin
-mietiskeltyäni; "ja hänellä on neljä lasta elätettävänä sekä oma
-itsensä viidentenä. Sellainen summa on köyhälle vaimolle hänen
-olosuhteissaan samaa kuin viisituhatta puntaa meille. Lähetä
-hänelle viidentuhannen punnan maksuosotus ja pyydä häntä salaamaan
-kummastuksensa siitä, kunnes taas saa tietoja sinusta, mutta jättämään
-puotinsa ja ottamaan talon jostakin maaseudulta läheltä Lontoota,
-siellä eleskelläkseen kohtuulliselta näyttävällä tavalla, odotellen
-sinulta jälleen uusia viestejä."
-
-"Tuostapa näen, että sinulla pälyilee joitakin ajatuksia takaisin
-Englantiin uskaltamisesta", sanoi William.
-
-"Siinä toden totta erehdyt; mutta juolahtihan vain mieleeni, että sinun
-sopisi uskaltaa, sillä mitä olet sinä tehnyt sellaista, ettei sinun
-kävisi päinsä siellä näyttäytyä? Miksi haluaisin pidättää sinua poissa
-omaistesi parista pelkästään omaksi seurakseni?"
-
-"Ei mitenkään", huudahti William lämpimästi; "olemme retkeilleet
-niin kauvan yhdessä ja tulleet toveruksina niin pitkälle, että olen
-päättänyt elämäni ijän pysyä sinun seurassasi. Ja mitä sisareeni tulee,
-niin en voi lähettää hänelle niin suurta rahasummaa, sillä kenen on
-kaikki tämä raha mikä meillä on? Enin osa on sinun."
-
-"Ei, William", vakuutin minä, "minulla ei ole penniäkään, mikä ei
-samalla ole sinun. Kaikki on ehdottomasti tasattava, ja ellet sinä
-lähetä summaa hänelle, niin lähetän minä."
-
-"Mutta se säikähdyttää hänet ihan järjiltään", esteli William.
-
-"No, menetelkäämme varovasti. Lähetä hänelle sadan punnan maksuosotus
-ja pyydä häntä ensi tilassa odottamaan lisää, luvaten lähettää hänelle
-niin paljon, että hän tulisi toimeen pitämättä puotia."
-
-William lähettikin hänelle hyvin ystävällisen kirjeen ja liitti mukaan
-sadankuudenkymmenen punnan maksuosotuksen, huomauttaen voivansa lyhyen
-ajan kuluttua kartuttaa lahjaansa. Kymmenkunta päivää jälkeenpäin
-hän lähetti viisisataaneljäkymmentä puntaa ja paria päivää myöhemmin
-taaskin kolmesataa puntaa, mainiten lähettelevänsä tarpeeksi paljon,
-jotta sisar voisi maaseudulta hankkia talon.
-
-Hän odotti sitte vastausta kaikkiin kolmeen kirjeeseensä, ja sisar
-ilmotti, että hän oli vastaanottanut rahat, mutta pysynyt hiiskumatta
-kenellekään koko asiasta; hän ei ollut edes maininnut veljensä
-olevan elossa, pitäen viisaampana ensin kysyä tämän mieltä olojensa
-tunnetuiksi tekemisestä.
-
-"Hei, William", huudahdin minä tuon kirjeen nähdessäni, "tälle naiselle
-voipi uskoa mitä tahansa ja henkensäkin. Lähetä hänelle loputkin noista
-viidestätuhannesta punnasta, niin uskallan lähteä kerallasi Englantiin
-hänen asumukseensa milloin vaan tahdot."
-
-Lähetys toimitettiin. Sisar ilmotti kohdakkoin, että hän oli setänsä
-silmissä tekeytynyt sairaaksi ja kykenemättömäksi jatkamaan liikettään
-sekä ottanut ison rakennuksen lähellä Lontoota, ollen aikovinaan
-antaa asuntoja vuokralle elannokseen. Kaikesta päättäen tuntui hän
-käsittävän, että veli jostakin syystä tahtoi kotimaahansa palattuaan
-oleskella tuntemattomana ja kaikilta ihmisiltä rauhassa.
-
-Siten avautui meille ovi, jonka olimme katsoneet koko elämämme ajaksi
-meiltä sulkeutuneen. Me päätimme kaikessa salaisuudessa palata
-synnyinmaahamme. William kiitteli sisarensa järkevyyttä ja ilmotti
-tämän arvanneen oikein siinä, että hän tahtoi tulla takaisin kokonaan
-uutena miehenä. Vieläpä toisi hän mukanaan mitä rakkaimman ystävän,
-joka myöskin puolestaan lähetti hänelle viisituhatta puntaa. Siten
-teimme tuon köyhän vaimon perheen rikkaaksi; ja kuitenkin petti
-urheuteni, kun oli ratkaiseva askel otettava, enkä uskaltanut lähteä.
-Kun William ei suostunut hievahtamaankaan ilman minua, niin pysyimme
-alallamme vielä kaksi vuotta, pohtien mitä tehdä.
-
-Minulla ei ollut ainoatakaan ystävää maailmassa, enkä
-tiennyt miten olisin voinut käyttää suuria varojani mihinkään
-hyväntekeväisyystarkotuksiinkaan. Siten olin ensimäisen lahjotukseni
-tehnyt tuolle naiselle, jonka aulis ystävällisyys veljeänsä kohtaan
-ilmaisi jaloa ja hyväntekeväistä luonnetta; ja toivoin hänen avullaan
-saavani toiminta-alaa vastaiselle elämälleni. Mutta, kuten sanoin,
-ennen lopullista Englantiin lähtöä valtasi minut mitä tuskallisin
-epäröiminen, samalla kun Williamin sisar yhtämittaa valitteli, että me
-nähtävästi emme lopultakaan luottaneet häneen ja hänen huolenpitoonsa,
-vaikka olimme korvaamattomassa määrässä saattaneet hänet kiitollisuuden
-velkaan.
-
-Viimein aloin taipua ja sanoin Williamille:
-
-"Veli William, jos lupaat minulle pari kolme seikkaa, niin lähden
-reippaalla mielellä Englantiin."
-
-"Annas kuulua", huudahti William.
-
-"Ensinnäkään et saa ilmaista itseäsi Englannissa ainoallekaan muulle
-omaisellesi kuin sisarellesi -- et ainoallekaan. Toisekseen täytyy
-meidän pitää täyspartamme ja edelleenkin käydä kreikkalaisista.
-Kolmanneksi emme saa milloinkaan julkisuudessa puhua englantia, ja
-neljänneksi elämme aina yhdessä ja olemme veljeksinä."
-
-William suostui kaikkiin ehtoihin, mutta englanninkielen kaihtaminen
-olisi hänelle vaikeinta, vaikka hän siinäkin kohdassa yrittäisi
-parhaansa. Jätettyämme suuria rahasummia isompien ulkomaisten
-satamakaupunkien pankkeihin me läksimme laivalla Genuasta ja saavuimme
-rauhassa perille niin ylellisin varustuksin kuin itämaalaiset pohatat
-konsanaan. Jonkun aikaa myöhemmin minä menin naimisiin uskollisen
-suojelijattareni, Williamin sisaren kanssa, ja olen paljoa onnellisempi
-kuin ansaitsen.
-
-Olen selkeästi ilmaissut teille palanneeni Englantiin, ensin rohkeasti
-paljastettuani millaista elämää olen ulkomailla viettänyt. Siksi on
-minun parasta jo heti lopettaa, jotteivät jotkut olisi halukkaita liian
-tarkoin tiedustelemaan vanhaa ystäväänne KAPTEENI BOB'ia.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Kapteeni Singletonin seikkailut, by Daniel Defoe
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT ***
-
-***** This file should be named 59459-8.txt or 59459-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/9/4/5/59459/
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-