diff options
Diffstat (limited to '59459-8.txt')
| -rw-r--r-- | 59459-8.txt | 6469 |
1 files changed, 0 insertions, 6469 deletions
diff --git a/59459-8.txt b/59459-8.txt deleted file mode 100644 index 3fd7332..0000000 --- a/59459-8.txt +++ /dev/null @@ -1,6469 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Kapteeni Singletonin seikkailut, by Daniel Defoe - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll -have to check the laws of the country where you are located before using -this ebook. - - - -Title: Kapteeni Singletonin seikkailut - -Author: Daniel Defoe - -Translator: V. Hämeen-Anttila - -Release Date: May 8, 2019 [EBook #59459] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT *** - - - - -Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen - - - - - - - - -KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT - -Kirj. - -Daniel Defoe - - -Englannista lyhennellen suomentanut - -V. Hämeen-Anttila - - - - - -Helsingissä, -Suomalainen Kustannus-O.Y. Kansa, -1910. - - - - -SISÄLLYS: - -Alkusanat. -ENSIMÄINEN LUKU - Kapina laivassa. -TOINEN LUKU - Purjehdus Epätoivon niemelle. -KOLMAS LUKU - Matka Afrikan mantereelle. -NELJÄS LUKU - Minusta tulee kapteeni. -VIIDES LUKU - Kultavirralla Sisä-Afrikassa. -KUUDES LUKU - Rynnistys rannikolle. -SEITSEMÄS LUKU - Merirosvo ja kveekari. -KAHDEKSAS LUKU - Orjalaiva tuuliajolla. -YHDEKSÄS LUKU - Laivasto Afrikan vesillä. -KYMMENES LUKU - Riistaretkiä itäisillä vesillä. -YHDESTOISTA LUKU - Haaksirikko Ceylonin saarella. -KAHDESTOISTA LUKU - Käännös elämän uralla. - - - - -Alkusanat. - - -_Daniel Defoe_ oli 59-vuotias, kirjottaessaan "Kapteeni Singletonin -seikkailut" v. 1720. Hän oli silloin toiminut kirjailijana jo -kolmekymmentä vuotta, ja juuri edellisenä vuonna julkaissut laajan -"Robinson Crusoe'nsa", josta kaikkien kansojen nuoriso tuntee -lyhennetyn laitoksen. Kesäkuusta v. 1687 melkein siihen viikkoon asti, -jona hän v. 1731 kuoli, tulvasi hänen kynästään sellainen päivän -tapauksia käsittelevä lentolehtisien liuta, että häntä täytyy pitää -tuotteliaimpana kynäilijänä sillä alalla. Mutta tästä ja monista -vankityrmässä virumistansa vuosista huolimatta hän oli ehtymätön -romaanikirjailijakin, eikä ole suinkaan hänen vikansa, että hänen monet -seikkailukertomuksensa ovat vuosisatojen vieriessä jääneet varjoon -tuota yhtä lukuunottamatta, joka on tehnyt hänen nimensä ikuiseksi. - -Syynä Defoen muiden kertoelmien unohtumiseen ovat aikakausien muuttuvat -mieliteot. Hänen sanomalehtimiesmäinen koruton tyylinsä ja selkeä -arkielämäkuvailunsa ovat saaneet väistyä vilkkaaksi tehdyn kerronnan ja -haaveellisuuden tieltä. Hienostunut maku ei hyväksynyt hänen syvistä -riveistä otettuja sankareitansa ja näiden elämän kaunistelematonta -kertomista. Mutta nykyinen aika on taaskin viehättynyt tuollaiseen -todenmukaiseen yksinkertaisuuteen ja havainnut Defoen romaaneissa -hienoa taiteellisuutta, ytimekästä aiheen käsittelyä sekä ennen kaikkea -todellisesti elettyä elämää, josta jokainen löytää hyviä opetuksiakin. - -Niinpä myöskin "Kapteeni Singletonin seikkailut" kauttaaltaan -tuntuvat silloisen ajan muistiinpanoista luotettavasti kokoonpannulta -selostukselta, jonkun maailmanharhailijan suusta kuullulta -kertoelmalta. Pienimpiäkin jokapäiväisiä yksityisseikkoja myöten -antaa Defoe tässä kuvailussaan toden kuvan oman aikansa elämästä, -piiristä, joka sittemmin merirosvoelämän hävittyä muuttui haaveellisen -romantiikan kilpakentäksi. Ajankuvauksena se on mielenkiintoinen, ja -lienee suomalaisellekin nuorisolle huvittavaa nähdä, miten 200 vuotta -takaperin sekä elettiin että -- nuorisolle kirjotettiin. Defoe on -maailmankirjallisuuden ensimäinen nuorisonkirjailija. - -_Suomentaja_. - - - - - - -Kapteeni Singletonin seikkailut. - - - - -ENSIMÄINEN LUKU. - -Kapina laivassa. - - -Jos saan uskoa sitä vaimoa, jota minut opetettiin sanomaan äidikseni, -niin olin noin kaksivuotias hienosti puettu pojan palleroinen, kun -hoitajattarekseni hankittu tyttö kerran kauniina kesäisenä iltana -vei minut Islingtonin lähellä oleville niityille muka hengähtelemään -raitista ilmaa. Tapasipa tyttö joko sattumalta tai sopimuksesta -sulhasensa, ja heidän edestakaisin kävellessään minä jäin leikkimään -naapuritalon pikku tyttösen kanssa, milloin heidän näkyvissään, milloin -pensaikossa piilossa telmien. - -Paikalle saapui tuollainen vanha vaimo, joiden julmana ammattina -kuuluu siihen aikaan olleen siepata sievän näköisiä pikku lapsia, ja -siirtomaiden istutustöihin myydäkseen isompiakin. Tulija otti minut -aina väliin syliinsä suudellakseen, ja leikki kanssamme, houkutellen -siten meidät molemmat vähän etäämmäksi. Lopulta hän palautti kumppanini -hoitajattaren luokse sanomaan, että vieras rouva oli mieltynyt -lapseen ja viihdytteli sitä, kunnes pienokainen haettaisiin kotiinsa. -Leikkitoverini lähdettyä asialleen vaimo vei minut kerrassaan matkaansa. - -Minut luovutettiin nähtävästi aluksi jollekulle kerjäläis-akalle, joka -tarvitsi kaunista pikku-lasta, saadakseen ihmisiltä armeliasta apua, -ja sittemmin mustalaisnaiselle, jonka hoivissa vartuin noin kuuden -vuoden vanhaksi. Eikä tämä vaimo koskaan antanut minun olla minkään -puutteessa, vaikka herkeämättä kuljeskelimmekin maan toisesta äärestä -toiseen. Hän ilmaisi minulle viimein, etten ollut hänen oma poikansa, -ja kertoi ostaneensa minut kahdellatoista shillingillä toiselta -vaimolta, jolta oli kuullut millä tavoin minut oli saatu. Nimekseni oli -pantu Bob Singleton. - -Hyödytöntä on tässä koettaa kuvitella minut hukanneen huolimattoman -letukan säikähdystä, tai sitä ansaittua ripitystä, minkä hän sai -isältäni ja äidiltäni näiden kauhuissaan vaikeroidessa lapsensa -kohtaloa. En ole saanut heistä mitään vihiä koko elämäni aikana. - -Hyvä mustalais-äitini ripustettiin aikanansa hirsipuuhun, kaiketikin -jostakin ammattiinsa kuuluvasta tekosesta; ja kun tämä sattui hiukan -liian aikaisin pystyäkseni vielä omin neuvoin ansaitsemaan elantoani -kulkurina, niin otti minusta pitääkseen jotakin huolta kai se kunta, -johon silloin jäin. Ainakin on ensimäisenä muistonani sen jälkeen -tepasteleminen kyläkoulussa, jossa pitäjän pappi kehotteli minua -olemaan hyvä poika, jotta minä köyhästä raukastakin sukeutuisin kunnon -kansalaiseksi, jos lukisin ahkerasti ja turvaisin Jumalaan. - -Minua lienee siirrelty kunnasta toiseen, kenties sikäli kuin nämä -kiistelivät oletetun äitini viimeisestä varsinaisesta kotipaikasta. -Lopuksi näyn joutuneen lähelle meren rannikkoa, sillä minuun mieltyi -joku laivankapteeni ja toi minut avustelemaan pikku palveluksillani -väkeä, joka rakensi hänelle laivaa Bussletonissa Southamptonin -likittyvillä. Sen valmistuttua hän otti minut mukaansa matkalle -Newfoundlandiin, vaikka olin vasta kahdentoista ikäinen. - -Tulin toimeen koko hyvin, ja miellytin kapteenia niin suuresti, että -hän nimitteli minua omaksi pojakseen. Tein kolme tai neljä matkaa -hänen mukanaan, ja vartuin vantteraksi pojaksi. Mutta kerran taas -lähdettyämme kotia kohti Newfoundlandista meidät sieppasi algerialainen -kaappari eli rosvo-alus, jälkeenpäin tekemieni laskelmien mukaan noin -vuoden 1695 vaiheilla. - -Näin turkkilaisten pitelevän hyvin raakamaisesti kapteeniani, joka -oli taistelussa saanut pirstoutuneesta sälöstä haavan päähänsä. Mutta -minua ei onnettomuus suurestikaan koetellut, kunnes tulin tehneeksi -jonkun kovaonnisen huomautuksen, muistaakseni kapteenin kohtelemisesta; -silloin minut tempaistiin esille ja jalkapohjiani suomittiin litteällä -kepillä niin armottomasti, etten moneen päivään kyennyt liikkeelle. - -Rosvot purjehtivat saalistansa hinaten Gibraltarin salmea kohti, kun -Cadizin lahden näkyvissä kaksi isoa portugalilaista sotalaivaa kävi -heidän kimppuunsa, vallaten laivan ja vieden sen Lissaboniin. En -ollut joutunut kovinkaan apeaksi vankeudestani, sillä minä en edes -osannut oivaltaa sen seurauksia, jos sitä olisi jatkunut. Niinpä en -myöskään kyennyt kunnolleen arvostamaan pelastustani, eikä se sitte -todellakaan minuun nähden käynyt täydestä, sillä kapteeni kuoli -haavoihinsa Lissabonissa, ja siten menetin ainoan ystäväni maailmassa. -Minulle palasi niin ollen melkein alkuperäinen tilani, nälkiintyminen, -lisänään vielä se haitta, että olin vieraassa maassa, missä en tuntenut -ainoatakaan ihmistä enkä pystynyt sanallakaan puhumaan puolestani. - -Kuitenkin kävi minulle siellä paremmin kuin saatoin odottaa, sillä -kun koko muu miehistömme sai lähteä minne mieli teki, jäin minä -turvattomuudessani useaksi päiväksi laivaan. Vihdoin minut sai -näkyviinsä muuan luutnantti ja tiedusti mitä tuo englantilainen -penikka täällä maleksi ja miksi häntä ei heitetty maihin. Arvasin -hänen sanojensa sisällön, ja laivan luotsi, vanha merimies, nähdessään -surkean katsantoni tuli vaillinaisella englanninkielellä ilmottamaan -minulle, että minun oli lähdettävä. - -"Minne on minun lähdettävä?" kysyin minä. - -"Minne haluat -- vaikkapa kotimaahasi, jos tahdot." - -"Millä keinoin sinne lähtisin?" - -"Mitä, eikö sinulla ole ollenkaan ystäviä?" ihmetteli hän. - -"Ei", vastasin, "ei koko maailmassa muuta kuin tuo koira", viitaten -laivan koiraan, joka oli vastikään tuonut varastamansa lihakimpaleen -viereeni, luovuttaen sen ateriakseni; "se on ollut hyvänä ystävänä ja -toimittanut minulle päivälliseni." - -"Hyväinen aika", puheli luotsi, "pitäneehän sinun saada ruokaa. -Lähdetkö minun matkaani?" - -"Mielihyvällä", vastasin minä. Vanha luotsi vei minut kotiinsa ja -kohteli minua kutakuinkin hyvin, vaikka raataa sain otsani hiessä. -Asuin hänen luonaan kaksi vuotta, hänen harjottaessaan ammattiansa; -sitte hän sitoutui laivuriksi eli luotsiksi don Garcia de Pimentesia -de Carravallasille, itä-intialaiseen Goaan lähtevän portugalilaisen -galeonin eli karakin kapteenille. Heti toimensa saatuaan hän pani minut -laivaan hoitelemaan kajuuttiansa, jonne hän oli varannut yltäkyllin -väkijuomia, säilytettyjä hedelmiä, sokeria, mausteita ja muuta hyvää -omiksi matkaeväikseen, jälkeenpäin muka vaatevarastonaan säilyttäen -sinne melkoisen määrän europalaisia kauppatavaroita, kuten hienoja -kudostöitä ja palttinoita sekä poijia ja muita villakankaita. - -Jos olinkin nuoruuden huolettomuudessa haluton pitämään minkäänlaista -päiväkirjaa tästäkään matkastani, vaikka isäntäni siihen kehotteli, -niin aloin kuitenkin ajan mittaan silmäillä hänen karttojansa ja -kirjojansa. Ja kun osasin välttävästi kirjottaa, ymmärsin hiukan -latinaa ja vähitellen opin portugalinkieltäkin, niin pystyin päällisin -puolin perehtymään merenkulkuoppiin, vaikk'en siinä määrin kuin -saattoi katsoa tarvittavan suoriutuakseni siitä seikkailu-elämästä -mikä minun kohtalokseni koitui. Sanalla sanoen, opinpa yhtä ja toista -tällä matkallani portugalilaisten parissa; eritoten kehittyi minusta -julkea pitkäkynsi ja kehno merimies, ja luulenpa voivani vakuuttaa, -että he ovat maailman kaikista kansakunnista pätevimmät opetusmestarit -molempiin. - -Poikkesimme Itä-Intian matkallamme Brasilian rannikolle. Eihän se -tosin ollut tolan varrella, mutta sinne kapteenimme ensin suuntasi -kulkumme joko omasta alotteestaan tai omistajien määräyksestä. Kaikkien -Pyhimysten lahdessa, jolla portugalinkielessä on nimenä Rio de Todos -los Santos, purimme lähes sata tonnia tavaroita ja otimme lastiksi -melkoisen erän kultaa, muutamia sokerilaatikkoja ja seitsemän- tai -kahdeksankymmentä tupakkakääryä, vähintäinkin sentnerin painoisia -kukin. Niissä hommissa sain uskottua asemaani hyväkseni käyttäen maissa -isäntäni käskystä hyöriessäni näpistetyksi omaan taskuuni parikymmentä -kultamoidoria; se oli ensimäinen sellainen seikkailuni. - -Minä pääsin hyvin uutteran ja tuiki luotettavan palvelijan maineeseen -hoidellessani isäntäni minulle uskomia tehtäviä. Uuttera olinkin, -mutta pahastipa erehtyivät pitäessään minua rehellisenä. Siinä -harhaluulossaan kapteenikin kiintyi minuun suuresti ja käytti -minua tuon tuostakin omissa asioissansa; minä taasen sain auliin -ahkeruuteni palkaksi monia pikku etuja. Etenkin käytti hän minua laivan -konstaapelin apurina silloin kun täydenteli laivan varastosta omia -yksityisiä muonavarojansa, joita erityinen konstaapeli hoiteli. Ja -niissäpä hommissa monet hyvät palat solahtivat salaa minun suuhuni. - -Seitsemässä kuukaudessa saavuimme Goaan ja viivyimme siellä -kahdeksannen. Isäntäni yleensä oleskeli päivät päästään maissa, -joten minulla ei koko sinä aikana ollut juuri minkäänlaatuista muuta -tehtävää kuin oppia kaikkea mitä portugalilaisissa on pahaa; ja se -väki on petollisinta ja irstainta, röyhkeintä ja julminta kaikista -maan päällä kristityn nimeä kantavista kansakunnista. Samalla ovat he -sietämättömästä rohkeutensa pöyhkeilystä huolimatta yleensä hurjimpia -pelkureita mitä konsanaan olen tavannut. Oli tosin siellä täällä -joukossa joku muita vähemmän kelvoton, mutta juuri näiden pariin -parhaasta päästä lyöttäytyneenä minä sitä syvemmin halveksin toisia, ja -syystä kylläkin. - -Kohtalo tietenkin siten ohjaili urani alkua, tietäen että minulle -tulisi maailmassa tehtäväksi työtä, josta ei kykenisi suoriutumaan -kukaan muu kuin kaikelle rehellisyyden ja uskonnon tunteelle paatunut. -Mutta kuitenkin, omassakin pahuuden tilassani, herätti ympäristöni -täydellinen kunnottomuus minussa niin jyrkkää kammoa, ett'en alusta -asti voinut muuta kuin kaikesta sydämestäni vihata portugalilaisia, -pysyen sillä kannalla kaiken ikäni. - -Saatuani tietää, että kapteeni maksoi isännälleni puoli moidoria -kuukaudessa palveluksestani ja että hän oli myöskin merkityttänyt -nimeni laivan kirjoihin, odotin että minäkin saisin jonkun erän -itselleni silloin kun miehistölle maksettaisiin Intiassa neljän -kuukauden palkkaa vastaava tavanmukainen ensimäinen suoritus. Mutta -erehdyinpä kerrassaan; hän ei ollut niitä miehiä. Hän oli ottanut minut -hoteisiinsa hädän hetkenä, ja hänen hyötynsä vaati minua siinä tilassa -pysymäänkin, jotta olisin edullisimmin hänen vapaasti käytettävänänsä. -Armeliaisuudesta ei hän siis ollutkaan minua huostassaan pitänyt; minä -taasen olin heti laivaan tullessani olettanut jotakin palkkaa saavani. - -Pahaa aavistamatta toimitin erään miehen puhumaan asiastani, muiden -saatua rahansa. Hän tästä kuohahti sokeaan raivoon, nimitteli minua -englantilaiseksi koiraksi ja nuoreksi kerettiläiseksi, ja uhkasi jättää -minut inkvisitsionin käsiin. Eipä hänen olisi juuri kerettiläistä -pitänyt valita kaikista nimittelyistä, mitä aakkosistamme kokoon saapi; -sillä kun minä en tiennyt uskonnosta mitään, en protestanttilaisesta -sen paremmin kuin katolilaisestakaan enkä kumpaistakaan -muhamettilaisesta erottanut, niin enhän voinut kerettiläinenkään -olla. Laivan kappalainenkin, ryhtyen antamaan minulle alkeis-ohjausta -katolilaisissa opinkappaleissa, koetti isäntääni taivutella, mutta -silloin hän pauhasi, että minä en ollut hänen palvelijansa, vaan -orjansa, jonka hän oli siepannut Algeriassa, vakuuttaen minun olevan -turkkilainen veitikka, joka vapauteen päästäkseni pyrin olemaan -englantilainen. Inkvisitsionilla hän sitte uhkaili ehtimän takaa. - -Päätin karata tieheni, kun vain tilaisuuden tapaisin; mutta kun -Goassa ei ollut muita laivoja ja minut olisi maissa saatu kiinni, -niin minulla ei ollut muuta keinoa kuin kärsivällisyys. Ja senkin hän -kulutti loppuun niin joutuin kuin kykeni, sillä siitä lähtein hän alkoi -kohdella minua pahoin, ei ainoastaan huonontaen ruokaani, vaan myöskin -raakamaisesti rääkäten minua pienimmästäkin aiheesta, niin että elämäni -alkoi olla kovin viheliäistä. Kurjuuteni ja pelastumisen mahdottomuus -pani minut hautomaan kaikenlaista pahaa mielessäni. Yöt päivät pohdin -katkerata kostoa. - -Kotimatkalla päästyämme Hyväntoivonniemen tasalle ajoi meidät takaisin -ankara länsilounasmyrsky, joka pidätteli meitä kuusi vuorokautta -ulohtaalla idässä, kunnes sitte useamman päivän luovailun jälkeen -viimein ankkuroitsimme Madagaskarin rannikolle. Laiva oli kärsinyt -melkoisia vaurioita ja kaipasi korjaamista; luotsi, isäntäni, ohjasi -sen siitä syystä likemmä maata, kunnes kelluimme varsin hyvässä kuuden -kolmatta sylen syvyisessä satamassa noin puolen engl. penikulman päässä -rannasta. - -Laivan siinä viipyessä puhkesi miehistön keskuudessa jonkun -ruokaosuuksissa havaitun puutteellisuuden johdosta mitä uhkamielisin -kapina, yltyen niin pitkälle, että he uhkasivat viedä kapteenin maihin -ja omin neuvoin palata laivalla Goaan. Olisin sen suonut kaikesta -sydämestäni, sillä päässäni pyöri pelkkiä konnankujeita ja olin -kaikkiin sellaisiin valmis. Nuoresta ijästäni huolimatta minä senvuoksi -kannustin tyytymättömiä niin innokkaasti ja julkisestikin, että olin -kovin täpärästi joutumaisillani hirteen ihan elämäni alkukautena. -Kapteeni näet oli saanut jotakin vihiä siitä, että miehistöstä muutamat -suunnittelivat hänen kuolemaansa. Osittain rahalla ja lupauksilla, -osittain uhkauksilla ja kidutuksella hän sai kaksi miestä tunnustamaan -kaikki juurtajaksain. Nimeltään mainitut kytkettiin järjestään kiinni, -kunnes toisen syyttäessä toistansa oli lopulta kuusitoista miestä -raudoissa, minä niistä yhtenä. - -Vaara sai kapteenin horjumattoman ankaraksi; hän päätti puhdistaa -laivan vihamiehistään ja tutkittuansa tuomitsi meidät kaikki -kuolemaan. Olin liian nuori käsittämään hänen järjestelmäänsä; mutta -rahastonhoitaja ja yksi tykkimiehistä hirtettiin heti, ja minä odotin -muiden mukana samaa kohtaloa. En muista olinko siitä kovassakin -sieluntuskassa; ainakin itkeä tuhersin haikeasti, sillä minä tunsin -silloin tätä maailmaa varsin vähän enkä tulevaisesta tiennyt mitään. - -Mutta kapteeni tyytyikin noiden kahden telottamiseen, ja useat -syylliset saivat anteeksi, nöyrästi alistuttuansa kapteenin -käskyvaltaan ja vakautettuansa vast'edes käyttäytyvänsä -moitteettomasti. Ainoastaan viisi määrättiin soudettavaksi saaren -rantaan ja jätettäväksi sinne, ja siihen ryhmään kuuluin minä. Isäntäni -turhaan käytti kaiken vaikutusvaltansa saadakseen kapteenin armahtamaan -minut; kapteeni oli joltakulta kuullut, että minä muka olin hänen -surmaajikseen määrättyjä, ja vastaili isännälleni, että minä kyllä -saisin jäädä laivaan, jos hän sitä halusi, mutta että minut siinä -tapauksessa hirtettäisiin, joten hän saisi minun puolestani valita -minkä piti parempana. Kapteenia tuntui erityisesti kiukuttaneen minun -osallisuuteni salaliittoon, syystä että hän oli aina ollut minulle -suopea ja erityisesti valinnut minut palvelijakseen. - -Jos isäntäni olisi tiennyt mitä aikeita minulla oli ollut mielessä -hänen oman päänsä menoksi, niin eipä hän olisi valinnassaan siekaillut; -mutta kapteenia vastaan ei minulla noin julmaa aikomusta ollut. Hyvä -sallimus oli ehkäissyt minut tahraamasta käsiäni vereen, ja se sai -minut jälkeenpäin maltillisemmaksi päättämään ihmishengestä kuin -luullakseni olisin muutoin ollut. En kuitenkaan ollut isännälleni -kovinkaan kiitollinen siitä, että hän oli kapteenia puolestani -puhutellut, sillä tiesin sen tapahtuneen itsekkäistä syistä, hänen kun -teki mieli käyttää maksutonta palvelusta ja edelleenkin periä siitä -omistajilta kuusi dollaria kuukaudessa. - -Olin vasta seitsemän- tai kahdeksantoista vuoden ikäinen, mutta -en tuomiota varsin raskaalta kannalta ottanut, kun sitävastoin -onnettomuustoverini olivat menehtyä surkeuteensa, ajatellessaan -kuolevansa nälkään tai joutuvansa petojen tai ihmissyöjien saaliiksi. -Kehno ja samalla vaarallinen olin alottamaan itsenäistä elämää; mutta -älytön huolettomuuteni antoi ajatuksilleni tilaa miettiä apukeinoja -hätään, olipa se miten toivoton tahansa. Kuultuani isäntäni yrittäneen -olla välittäjänä, pyysin saada puhutella häntä. Vaivuin polvilleni -hänen eteensä ja rukoilin häntä antamaan minulle anteeksi, mitä olin -hänen mielensä pahottamiseksi tehnyt; ja minua kauhistuttikin häntä -vastaan kauvan hautomani murhanhanke sillä hetkellä siksi suuresti, -että jo olin kerran tunnustamaisillani sen, anoakseni siitäkin -anteeksiantoa, mutta sain liikutukseni hillityksi. Hän lupasi, -että jos he Hyväntoivonniemellä pääsisivät puhuttelemaan jotakuta -portugalilaista laivaa, hän ylittäisi taivutella heitä lähtemään meitä -noutamaan, siltä varalta että vielä olisimme löydettävissä. Mutta hän -arveli mahdottomaksi meidän pysyä kauvankaan hengissä saarella, jonka -asukkaiden kerrottiin olevan ihmissyöjiä. - -Vastasin, etten niin suuresti peljännyt sitä kuin että menehtyisimme -nälkään; jos asukkaat olivat ihmissyöjiäkin, niin pidin luultavampana, -että me pikemmin söisimme heitä kuin päinvastoin, jos vain voisimme -käydä heihin käsiksi. Mutta ilmaisin olevani suuressa tuskassa siitä, -ettei meillä ollut aseita puolustukseksemme, enkä nyt muuta kerjännyt -kuin saada pyssyn ja miekan sekä hiukan ruutia ja luoteja. Hän hymyili -ja piti pyyntöäni aivan turhana yrityksenä päiviemme hetkelliseksi -pitentämiseksi saaren lukuisan ja julman villikansan keskessä, mutta -suostui kuitenkin viimein puhumaan asiasta kapteenille. Seuraavana -päivänä sainkin pyssyn ja hiukan ampumavaroja, niukan vaatevarastoni -ohella. - -Kahta päivää myöhemmin meidät vietiin yhdessä maihin, ja kun toverini -näkivät minun saaneen puolustuskeinoja, niin hekin hartaista -pyynnöistään saivat pyssyn ja ampumavaroja mukaansa. - -Ensin saareen tullessamme meitä suunnattomasti kauhistutti sen -hirmuiseksi kuvaellun raakalaiskansan näkeminen; mutta jonkun -aikaa puheltuamme villien kanssa merkeillä, huomasimme että jos he -ihmissyöjiäkin olivat, niin eivät he ainakaan heti karkaisi kimppuumme. -He tulivat istumaan ympärillämme ja ihmettelivät suuresti vaatteitamme -ja aseitamme, ilmaisivatpa antavansa meille ruokavarojakin. Aluksi -saimme mitä heillä sattui olemaan, nimittäin vain juuria ja yrttejä, -mutta jälkeenpäin he toivat meille runsaat määrät lintuja ja lihaa. - -Tämä elvytti neljän masentuneen kumppanini mieltä. He alkoivat -kotiutua oloihinsa ja haastelivat merkkikielellä villeille, että jos -he kohtelisivat meitä ystävällisesti, niin jäisimme heidän luokseen -asumaan. He näyttivät olevan siitä mielissään, vaikka eivät aavistaneet -mikä pakko meitä ajoi ja kuinka kamalasti heitä pelkäsimme. Lähemmin -ajateltuamme päätimme kuitenkin viipyä siinä paikassa ainoastaan niin -kauvan kuin laiva oli lahdella ankkurissa. Sitte uskottelisimme heille -lähteneemme laivassa ja pujahtaisimme muuanne, mikäli mahdollista -sellaiseen seutuun, missä ei näkynyt asukkaita, elääksemme sittemmin -parhaan kykymme mukaan ja tähystelläksemme sattuisiko joku laiva -ajautumaan rannikolle kuten mekin. - -Laiva pysyi asemillaan parisen viikkoa, joll'aikaa sitä paikkailtiin -sekä varustettiin puilla ja juomavedellä. Laivavene tuli useasti -rantaan, jolloin miehet toivat meille yhtä ja toista ruokatavaraa; -alkuasukkaat käyttäytyivät kylläkin kohteliaasti, arvellen meidän -olevan laivan miehistöä. Asustimme rannalla oksista punomassamme -majassa ja vetäysimme toisinaan yöllä metsään, jotta naapurimme -ajattelisivat meidän menneen laivaan. Mutta me huomasimme heidät -pohjaltaan julmiksi ja petollisiksi, ja päättelimme sen johdosta -piankin joutuvamme heidän käsiinsä laivan lähdettyä. - -Tämä ajatus kidutti onnettomuustovereitani yhä ahdistavammin, niin että -olivat menettää järkensä. Tuollaisessa tuskan kohtauksessa eräs heistä, -kirvesmies, ui laivaan yöllä, vaikka se oli silloin kolmen engl. -penikulman päässä, ja ruikutti niin surkeasti henkensä puolesta, että -kapteeni viimein taipui ottamaan hänet armoihinsa, ensin uitettuaan -häntä laivan ympärillä kolmisen tuntia. Mies olikin jo henkitoreissaan, -ja kapteeniin vaikutti sekin, että koko miehistö kiihkeästi sitoutui -vastaamaan hänestä. - -Mies kuitenkin sitte turhaan käytti parhaan puhekykynsä meidän -puolestamme, jättämättä kapteenia ja muuta päällystöä hetkeksikään -rauhaan. Kapteeni pysyi itsepintaisena viimeiseen päivään asti; mutta -juuri lähtöhetkellä, kun annettiin käsky hilata veneet kannelle, -keräysi koko miehistö komentosillan juurelle, jolla kapteeni käveli -muutamien upseeriensa kanssa. Heidän puhemiehenänsä kapusi pursimies -komentosillalle, polvistui kapteenin eteen ja rukoili häneltä mitä -nöyrimmällä tavalla, että tuomitut otettaisiin takaisin laivaan. -Miehistö takaisi heidän uskollisuutensa, tahi voitaisiinpa heidät -raudoissakin viedä Lissaboniin oikeuden haltuun jätettäväksi, -mieluummin kuin luovuttaen heidät petojen ja raakalaisten raadeltavaksi. - -Kapteeni ei pitkään toviin ollut millänsäkään, mutta määräsi sitte -pursimiehen siepattavaksi kiinni ja uhkasi sidottaa hänet viputukkiin. -Näin tuima kohtelu sai erään muita rohkeamman merimiehen kaikella -kunnioituksella pyytelemään, että heitä saisi joitakuita lisää lähteä -maihin kuolemaan kumppaniensa kanssa tai, jos mahdollista, heidän -apunaan torjumaan raakalaiset. Tämäpä kapteenia pikemmin yllytti kuin -pehmitti. Hän astui komentosillan reunasuojuksen ääreen ja alkoi puhua -miehille hyvin järkevästi, sillä jos hän olisi käyttänyt karkeita -sanoja, niin heistä olisi isompi osa poistunut laivasta, jos eivät -kaikkikin. - -Hän huomautti, että ankaruuteen oli pakottanut yhtä hyvin heidän -turvallisuutensa kuin hänen omansakin. Kapina laivassa oli samaa -kuin salaliitto kuninkaan palatsissa, eikä hän voinut omistajille -ja isännille vastata siitä, että uskoisi huostaansa annetun laivan -lasteineen sellaisten miesten varaan, joilla oli ollut mitä katalimmat -vehkeet. Hän olisi sydämestään suonut, että heidät olisi viety maihin -missä tahansa muualla, ollakseen vähemmässä vaarassa villeiltä. Jos -hänen aikomuksenansa olisi ollut syöstä heidät surman suuhun, niin -olisihan hän voinut hirtättää heidät laivalla kuten nuo muut kaksi. Oli -parempi, että heidän henkensä joutui vaaraan, kuin hänen ja koko laivan -turvallisuus. Hän ei tiennyt keneltäkään ansaitsevansa niin pahaa -menettelyä, että kukaan lähtisi tiehensä mieluummin kuin täyttäisi -velvollisuutensa, mutta jos joku heistä pani jäämisensä ehdoksi sen, -että hänen piti myöntyä ottamaan laivaan kavaltajajoukko, jonka oli -selvästi todistettu tavotelleen hänen henkeänsä, niin hän ei sellaista -lähtöä estäisi. Tällä kertaa hän ei enää pannut pahakseen heidän -kiihkeyttänsä, mutta vaikkapa hänet jätettäisiin yksikseen laivaan, -niin hän ei ikänä suostuisi korjaamaan konnia pois saarelta. - -Puhe esitettiin selkeällä tavalla, se perustui järkisyihin, ja -päättyi kaikessa säyseydessään niin rohkeasti kieltoon, että isoin -osa miehistöä sillä hetkellä tyytyi tulokseen. Joitakuita tunteja he -kuitenkin keskustelivat eri ryhminä, ennen kuin tyyntyivät, ja kun -tuulikin illemmällä heikkeni, niin kapteeni käski nostaa ankkurin vasta -seuraavana aamuna. - -Samana yönä kolmekolmatta miestä, joukossa tykkimiehen apulainen, -haavalääkäri ja kaksi kirvesmiestä, ryhtyi varustamaan lähtöä -hyljättyjen toveriensa luokse, kun eivät mielestään voineet jättää -heitä ihan turvattomaan asemaan. Isomman ja paremmin varustetun -joukon he arvelivat kenties voivan pitää puoliansa niin kauvan, että -esiintyisi joku keino palata kotimaahan. He kirjottivat kapteenia -varten kohteliaan kirjeen, jossa lausuivat hänen lupansa nojalla -lähtevänsä laivan isolla veneellä, pyytäen häntä lähettämään miehiä -perimään sen takaisin rannasta. - -Tuntia ennen auringon nousua he läksivät hiljaisesti liikkeelle. -Jokaisella oli musketti ja lyömämiekka; lisäksi oli asevarastona -joitakuita pistooleja, kolme tapparakeihästä sekä runsaat määrät -ruutia ja luoteja. Muonavaroja oli tosin ainoastaan puoli tynnyriä -laivakorppuja matkassa, mutta miehet olivat korjanneet veneeseen kaikki -kirstunsa ja vaatteensa, työkalunsa, kirjansa ja muun irtaimensa. - -Kapteeni ei saanut hommasta vihiä ennen kuin miehet jo olivat -puolivälissä taivalta. Oitis hän huusi tykkimiehen apulaista -pommittamaan lähtijöitä, kun tykki-osaston päällikkö virui sairaana -hytissään; mutta ähmistyen kuulikin hän tykkimiehen apulaisen itse -lähteneen mukaan, ja sillä keinoin he olivatkin saaneet niin paljon -aseita ja ampumavaroja. - -Huomatessaan asian auttamattomaksi alkoi kapteeni rauhoittua ja -kohteli tapausta vähäpätöisenä, Hän kutsui miehistön koolle ja puheli -suopeasti, sanoen täydellisesti luottavansa nyt jäljelle jääneiden -uskollisuuteen ja kykyyn, ja luvaten kehotuspalkkiona jakaa heille -lähtijäin nostamatta jääneet palkkaosat, tyytyväisenä siitä, että laiva -oli vapautunut kapinanhaluisesta joukkiosta, jolla ei ollut vähintäkään -nurkumisen syytä. - -Miehet tuntuivat myös osaltaan tyytyvän asiain menoon, ja siihen -vaikutti tehokkaasti kapteenin takaama rahalahja. Kirjeessään, -jonka olivat jättäneet kapteenin palveluspojalle, maihin lähteneet -huomauttivat ottaneensa mukaansa ainoastaan omat tavaransa, paitsi -hiukan aseita ja ampumavaroja sellaisia mitä ihan välttämättömästi -tarvitsivat sekä puolustusneuvoikseen että voidakseen saada elantonsa -metsänriistalla -- ja sen kaiken he arvelivat tulevan korvatuksi heidän -perimättömillä palkoillaan. Miehet lupasivat kunniasanallaan luovuttaa -isonveneen rauhallisesti takaisin, mutta pyysivät nöyrästi saada vielä -tynnyrillisen ruutia ja hiukan muita ampumavaroja lisää. Toivoivatpa -saavansa myöskin pitää isonveneen maston ja purjeen, jotta voisivat -yrittää meritse pelastua jonnekunne, jos pystyisivät kyhäämään kokoon -jonkunlaisen aluksen. - -Kapteeni oli voittanut äskeisellä puheellaan paljon ja halusi saada -häiriintymättömän rauhan syntymään. Hän ilmotti miehille kirjeen -sisällön ja sanoi, että vaikkakaan luopiot eivät häneltä sellaista -hyvyyttä ansainneet, hän ei kuitenkaan suonut heille sen suurempaa -vaaraa kuin he itse olivat valmiit kestämään. Yhden ruutitynnyrin -asemesta hän lähettäisi heille kaksi, sekä suhteellisen määrän luoteja -tai lyijyä ja muotteja luotien valmistamiseksi; jopa antoi määräyksen -toimittaa heille ensi hätäänsä astiallisen aarakkia ja ison erän -laivakorppuja. - -Miehistöä ihastutti kapteenin jalomielisyys, ja jokainen heistä lähetti -vielä omasta puolestaan jotakin. Kello kolmen seuduissa ehtoopäivällä -saapui pinassi rantaan, tuoden meille tavarat suureksi mielihyväksemme -ja vieden isonveneen matkassaan. Pinassiin oli kapteeni valinnut -varmimmat miehet ja kuoleman uhalla kieltänyt näitä tuomasta ketään -takaisin laivaan; mutta niinpä hyvin mekin aseman tajusimme, ettei -ketään pyydetty toiselta puolen jäämään tai toiselta puolen lähtemään. - - - - -TOINEN LUKU. - -Purjehdus Epätoivon niemelle. - - -Meitä oli nyt vankka joukko, kaikkiaan seitsemänkolmatta miestä, -oivallisesti aseestettuja ja varattuja kaikella paitsi muonavaroilla. -Mukanamme oli kaksi kirvesmiestä, yksi tykkimies, sekä haavuri, joka -vastasi kaikkia muita yhteensä; hän oli toiminut lääkärin apulaisena -Goassa ja siirtynyt laivaamme ylimääräisenä. Kirvesmiehet olivat -tuoneet kaikki työkalunsa, haavuri kaikki kojeensa ja rohtolaatikkonsa, -ja yhteensä meillä olikin aika määrä kapistuksia, vaikka joillakuilla -ei ollut juuri muuta yksityistä omaisuutta kuin vaatteet yllään. -Viimeksimainittuja olin minäkin, mutta olipa minulla salattuna -sellaista mitä muilta puuttui, nimittäin Brasiliassa varastamani -kaksikolmatta kultamoidoria ja muuten ansaitsemani kaksi hopeakolikkoa. - -On helppo kuvitella, kuinka meitä neljää ihastutti seurueemme -karttuminen, vaikka ensin säikähtäen luulimmekin heidän palanneen -viemään meitä hirtettäväksi, etenkin kun mielemme olivat lisäksi -lannistuneet toverimme katoamisesta, jonka nyt vasta kuulimme uineen -laivalle. Löimme jokainen kättä käteen vahvistukseksi siitä, että -me emme missään oloissa erkanisi toisistamme, vaan eläisimme ja -kuolisimme yhdessä. Kaikki tapettu riista oli tasan jaettava; kaikessa -oli enemmistöllä ehdoton määräysvalta, jota vähemmistön ei käynyt -nurkuminen; keskuudestamme valittaisiin johtaja, jota oli virassa -ollessaan hengen uhalla toteltava ilman vastaväitteitä; johtajaksi -joutuisi kukin vuorostaan, mutta hän ei saisi toimia neuvottelematta -muiden kanssa, eikä enemmistöä vastaan. - -Havaitsimme piankin, ettei meidän käynyt ruokavarojen saannissa -luottaminen saaren saaliinhimoisiin ja tyhmiin alkuasukkaihin; -etusijassa oli meidän tultava toimeen pyssyillämme, ampuen hirviä ja -muita otuksia sekä lintuja, joita oli yltäkyllin saatavissa. Seutu -oli kyllä miellyttävä ja hedelmällinen, ja mukava paikka asua. Mutta -vaikka löysimme joka suunnalta karjaa ja muona-aineksia, niin emme -tienneet, uskaltaisiko niitä ottaa mistä vain tapasi. Hätä ei tosin -lue lakia, mutta ei tehnyt mieli ärsyttää kimppuunsa kokonaista -paholaisten kansakuntaa yhdellä kertaa. Päätimme sen vuoksi yrittää -saada alkuasukkaista sen verran selkoa, että voisimme päätellä miten -menetellä. - -Yksitoista joukostamme läksi hyvin aseestettuina tälle asialle. -He tapasivat muutamia alkuasukkaita, jotka esiintyivät hyvin -säädyllisesti, mutta kovasti arkailivat pyssyjä, ilmeisesti oivaltaen -niiden merkityksen. Merkeillä he ilmaisivat haluavansa ruokaa, ja -villit kävivät noutamassa yrttejä, juuria ja maitoa; mutta selville -kävi, ettei niiden tehnyt mieli lahjottaa, vaan myydä, ja he tahtoivat -merkeillä tietoa siitä, mitä miehemme heille tarjoaisivat. - -Nämä joutuivat ymmälle, heillä kun ei mitään vaihtotavaraa ollut. Eräs -miehistä kuitenkin otti esille taskuveitsensä ja näytti villeille, ja -nämä siihen niin kiihkeästi mielistyivät, että olivat vähällä joutua -tukkanuottasille keskenään. Mies sen nähdessään tahtoi tehdä hyvän -kaupan veitsellään ja antoi villien turhaan tyrkyttää juuria ja maitoa; -viimein eräs tarjosi vuohta, ja se kelpasi. Toinenkin sitte näytti -veistänsä, mutta sen lunastamiseksi noilla ei ollut mitään kylliksi -kelvollista. Yksi silloin merkeillä ilmaisi käväisevänsä noutamassa -jotakin, ja miehet odottivat heidän paluutansa kolme tuntia, jolloin -he tulivat ostamaan veitsen pienikasvuisella, vantteralla, lihotetulla -lehmällä. - -Markkinat olivat siis hyvät, mutta kovaksi onneksi ei meillä ollut -kauppatavaraa, sillä veitsemmehän olivat meille yhtä tarpeelliset -kuin heillekin. Meidän oli siis, kuten sanottu, turvauduttava -metsänriistaan, vähitellen havaittuamme mitä saatoimme korjata -puoleemme alkuasukkaita loukkaamatta. Monta seikkailua oli meillä -metsissä samoillessamme, ja tiheässä tapasimme julmia petoja, joiden -nimiäkään emme tienneet; mutta kun ne olivat saalistansa etsimässä -kuten mekin, niin häiritsimme niitä niin vähän kuin mahdollista. -Vaihtokauppaan ei koko rahavarastommekaan olisi kauvan riittänyt, -etenkään kun villit eivät tuntuneet rahasta paljoa välittävän. -Kuitenkin keräsimme kaikki rahavarat yhteen, ja minäkin vedin esille -kahden hopeakolikkoni lisäksi yhden moidorin, jotta köyhää poikaa ei -halveksittaisi pienen osuutensa tähden ja jotta minulta ei enempää -etsittäisi. - -Lähinnä neuvoteltavanamme oli, millä keinoin pääsisimme pois tästä -kirotusta paikasta ja minne menisimme; minä puolestani jätin koko -hankkeen toisten haltuun. Päätettiin kahden kirvesmiehen avulla yrittää -rakentaa merikelpoinen vene, jolla pääsisimme takaisin Goaan tahi -jollekin muulle nykyistä suotuisammalle seudulle. Mutta työssä tuli -suuria vaikeuksia eteen; ei ollut sahoja lankkujemme katkaisemiseksi, -ei nauloja ja sinkilöitä, ei saumojen tilkitsemiseksi hamppua, pikeä ja -tervaa, j.n.e. Viimein muuan esitti, että emme rakentaisikaan sellaista -purjealusta kuin oli suunniteltu, vaan ison periaguan eli kanootin, -joka saataisiin helpommin aikaan. - -Vastaan huomautettiin, että me emme mitenkään pystyisi rakentamaan -niin isoa kanoottia, että voisimme sillä päästä ison valtameren yli -Malabarin rannikolle. Meidän kanoottimme ei kestäisi myrskyjä, eipä -edes kantaisi lastiansakaan, sillä meitähän oli seitsemänkolmatta -miestä matkatarpeinensa, joita vielä pitäisi noin pitkälle retkelle -paljon lisätä. - -En ollut kertaakaan ennen yrittänyt korottaa ääntäni heidän yleisissä -neuvotteluissaan, mutta nähdessäni heidän olevan epätietoisia siitä, -millaisen aluksen rakentaisivat, miten sen saisivat kuntoon ja miten -sitä olisi käytettävä, otin puheenvuoron minäkin. Sanoin mahdottomaksi -yrittää kanootilla Goaan; jos se meidät kaikki kannattaisikin ja -kykenisi myrskyjä vastustamaan, niin siihen ei mahtuisi noin pitkäksi -ajaksi tarvittavaa muonavarastoa, ja kaikkein vähimmin saisimme -juomavetemme riittämään. Sellaisen seikkailun yrittäminen tuottaisi -varman tuhon, mutta kuitenkin puolustin kanootin rakentamista. - -Heidän kummastellessaan kantani ristiriitaisuutta jatkoin, että merellä -oli muitakin aluksia kuin omamme, ja että useimmat rannikkoheimot kai -käyttivät jonkunlaisia veneitä. Meidän piti kuljeskella saaren pitkää -rannikkoa myöten ja anastaa ensimäinen tapaamamme alus, mikä oli -omaamme parempi. Sen avulla sieppaisimme toisen, kunnes ehkä viimein -saisimme hyvän laivan, jolla pääsisimme minne hyvänsä. - -"Oiva neuvo", virkahti yksi. - -"Mainiota kerrassaan", yhtyi toinen. - -"Kyllä, kyllä", puheli kolmas, tykkimies; "englantilainen nulikka on -antanut oivallisen neuvon, mutta juuri sitä tietä voimme kaikki joutua -hirsipuuhun. Se veijari on antanut meille tosiaankin riivatun neuvon, -mennä varastelemaan, kunnes pienestä aluksesta pääsemme isoon laivaan, -ja siten joudumme suorastaan merirosvoiksi, joiden loppuna on silmukka -kaulaan." - -"Voit sanoa meitä merirosvoiksi", vastasi toinen, "jos haluat; ja jos -joudumme pahoihin käsiin, niin meitä voidaan merirosvoina kohdellakin. -Mutta siitä viisi, minä rupean merirosvoksi tahi miksi tahansa, ja -hirteenkin mieluummin menen kuin tänne märkänen. Sentähden katson -neuvon varsin hyväksi." - -Ja kaikki huusivat: "Rakennetaan kanootti." Ryhdyimme heti työhön, -valitsimme mielestämme erinomaisen ison puun ja kävimme sitä kaatamaan. -Kovalla työlläkin saimme neljän päivän ajan käyttää kolmea kirvestämme -siihen puuhaan. En muista mitä puuta se oli, enkä kanoottiimme mittoja -tarkalleen, mutta iso siitä sukeusi, ja saatuamme sen vesille ja -nähtyämme sen kelluvan suorassa ja tukevasti olimme yhtä reippaalla -mielellä kuin olisimme toisissa oloissa olleet kelpo sotalaivassa. - -Se oli niin tavattoman tilava, että kantoi meidät kaikki ihan kepeästi -ja vielä saattoi nähtävästi ottaa pari kolme tonnia matkatarpeita -lisälastikseen. Aloimmekin aprikoida, emmekö pyrkisi suoraan meritse -Goaan, mutta lähemmin ajatellessamme huomasimme yrityksen sentään -mahdottomaksi. Ruokavarojahan puuttui, ei ollut tynnyreitä juomaveden -ottamiseksi, ei kompassia aluksemme ohjaamiseksi, ei suojaa aallokon -hyrskeeltä, joka varmasti syöksisi meidät haaksirikkoon, ei siimestä -auringon paahteelta, ja niin muistui mieleen vastuksia, kunnes kaikki -kernaasti taas yhtyivät minun suunnitelmaani, että risteilisimme -rannikolla katsomassa mitä meille tarjoutuisi. - -Läksimme huviksemme eräänä päivänä kaikki merelle kanootillamme, ja -olimme vähällä saada kyllämme koko hommasta noin puolentoista engl. -penikulman päähän rannasta päästyämme. Sattui näet käymään jokseenkin -korkea maininki, vaikka tuulta ei tuntunut juuri nimeksikään, ja -aluksemme kiikkui laineilla niin vaapperasti, että odotimme sen millä -hetkellä hyvänsä keikahtavan kumoon. Meidän oli kaikin voimin pyrittävä -likemmä rantaa, ja ohjaillen sitä taitavasti saimme sen kulkemaan -tukevammin, sittekin joutuen ponnistelemaan aika lailla, ennen kuin -olimme maissa jälleen. - -Yritys masensi mieliä, ja taaskin olimme ymmällä mitä tehdä. -Alkuasukkaat olivat kohteliaita kylläkin ja pistäysivät useasti -puhelemaan kanssamme. Kerran he toivat mukanaan henkilön, jolle -osottivat kuninkaallista kunnioitusta, ja pystyttivät meidän -välisellemme taipaleelle pitkän salon, jonka yläosassa riippui iso, -simpukankuorilla, messinkipalasilla ja muilla helyillä koristeltu -karvatupsu; tämän käsitimme ystävyyden merkiksi. Heillä oli tuomisina -yllinkyllin ruokavaroja, karjaa, lintuja, yrttejä ja juuria, mutta -meidän keskessämme oli täydellinen hämmennys vallalla, meillä, kun ei -ollut mitään millä vaihtaa tai ostaa, eikä heillä näkynyt enää olevan -vähintäkään halua antaa mitään ilmaiseksi. - -Kesken neuvottelumme ponnahti äkkiä eräs aikoinaan veitsiseppänä -työskennellyt mies jaloilleen ja kysäsi puusepältä, löytäisikö tämä -mistään kompeistansa viilaa. - -"Kyllä", vastasi puuseppä, "mutta pieni se on." - -"Mitä pienempi sen parempi", tuumi toinen. Hän ryhtyi työhön, -kuumensi ensin tulessa vanhan taltan pätkän ja valmisti viilansa -avulla useanlaisia työkaluja hommalleen. Sitte hän otti kolme, neljä -hopeakolikkoa ja takoi ne vasaralla kiveä vasten hyvin leveiksi ja -ohuiksi. Näistä hän leikkasi lintuja ja petoja, teki pikku ketjuja -niistä rannerenkaiksi ja kaulanauhoiksi, ja käytteli kekseliäisyyttään -mitä vaihtelevimmalla tavalla. - -Hänen uurastettuansa parin viikon ajan me koetimme hänen neronsa -tehoa. Kun villejä taas kokoontui ympärillemme, saimme nähdä kuinka -lapsellisia he olivat. Pienestä linnun muotoiseksi leikatusta -hopeapalasesta saimme kaksi lehmää, ja se olisi ollut vielä enemmän -arvoinen, jos se olisi ollut messinkiä. Samaan tapaan kaikki muutkin -pikku lelut, jotka eivät olleet rahakolikkoina mitään merkinneet, -saivat suhdattoman arvon ja pystyivät hankkimaan kaikki tarpeemme. - -Siihen tapaan elimme vuoden verran, mutta aloimme jo kaikki kovasti -kyllästyä ja päätimme ehdottomasti hakea pelastusta, kävi miten kävi. -Olimme varustautuneet kerrassaan kolmella varsin hyvällä kanootilla; -ja kun monsuunituulet yleensä koskettelevat tätä maata, puhaltaen -useimmissa paikoin saarta kuusi kuukautta vuodesta yhtäänne päin ja -toiset kuusi toisaanne, niin päättelimme voivamme sovittaa matkamme -onnelliseksi. - -Hyväksi onneksemme oli eräs meistä ollut kokin apulaisena; hän osasi -säilyttää lihaa ilman tynnyriä ja höysteitä. Tämän hän sai aikaan -kuivaamalla lihan auringon paisteessa salpietarin avulla, jota saarella -oli yltäkyllin, ja meillä oli jo ennen lopullisen päätöksemme tekoa -kuivattuna kuuden, seitsemän lehmän ja mullin sekä kymmenkunnan vuohen -lihat. Ne maistuivat niin hyvältä, ettemme koskaan huolineet keittää -sellaista lihaa, vaan joko käristimme tai pureskelimme sellaisenaan. -Siinä siis keino saada riittävästi ruokavaroja matkalle; mutta kauvan -kesti, ennen kuin keksimme, miten saisimme talletetuksi hiukankin -vettä rannikkomatkaammekaan varten, mitään astioita kun ei meillä -ollut. Vihdoin puuseppä huomasi erottaa yhden kanootin keski-osan -vesisäiliöksi, laittaen sen seinät vedenpitäviksi ja varustaen sen -kannella; siihen mahtui runsas härkätynnyrillinen. - -Suunnitelma oli aluksi entinen: kaartaa pitkin rannikkoa ja katsastella -parempaa alusta. Mutta puhetta oli myös ollut siitä, että kenties -yrittäisimme sopivan tilaisuuden sattuessa viilettää salmen yli Afrikan -mantereelle, sieltä joko maitse tai meritse pyrkiäksemme Punaiselle -Merelle, missä kyllä laivoja näkisimme. Siitä syystä valitsimme saaren -sisä- eli länsirannan, missä ainakin eräältä kohdalta matka mantereelle -ei ole tavattoman pitkä, siinä kun maa ulottuu kauvas luoteeseen. - -Toivottomampaa matkaa tuskin lienee konsanaan tehty, me kun läksimme -sille puolelle saarta, missä muiden kansojen laivoja ei käy. -Kumpaiseenkin isoon periguaamme olimme saaneet maston ja purjeen, -kolmatta meloimme sikäli kuin parhaiten taisimme, kovalla säällä -hinaten sitä perässä. Useampaan päivään emme havainneet mitään -merkittävää. Alkuasukkaita näimme pikku kanooteillaan kalanpyynnissä ja -koetimme toisinaan päästä heitä puhuttelemaan, mutta he karkasivat heti -säikähtäen rantaan, kun huomasivat aikomuksemme. Viimein eräs meistä -muisti saaren eteläpäässä käytetyn rauhanmerkin, ja niinpä seuraavalla -kerralla pystytimme purjeettomaan kanoottiimme seipään, soutaessamme -kalastajia kohti. Nämä eivät nyt osottaneet mitään rauhattomuutta, vaan -lähetessämme meloivat meitä kohti. He tuntuivat olevan hyvin mielissään -ja antoivat meille useita isoja, tuntemattomia kaloja, jotka olivat -hyvin maukkaita. Taiturimme antoi heille kaksi pientä reijällistä -vinokulmioiksi leikattua hopealevyä, ja vastalahja oli heistä niin -suuri, että he panivat meidät odottamaan kunnes olivat taas heittäneet -veteen siimansa ja verkkonsa, jolloin saimme kaloja niin paljon kuin -viitsimme mukaamme ottaa. - -Kaiken aikaa tarkastelimme visusti heidän veneitänsä, nähdäksemme -kelpaisiko ainoakaan niistä meille; mutta ne olivat kehnoja kojeita. -Jatkoimme retkeilyämme pohjoista kohti kaksitoista päivää yhteen -menoon, pysytellen lähellä rannikkoa; ja kun tuuli puhalteli idästä ja -itäkaakosta, niin oli vauhtimme aika hyvä. Emme nähneet rannalla mitään -kaupunkeja, mutta useastikin vesirajassa kallioilla mökkejä, joista -väkeä parveili tuijottelemaan meitä. - -Omituinen oli retkemme; olimme kolmialuksinen laivue, jossa majaili -lähes kolmekymmenhenkinen armeija niin vaarallisia miehiä kuin he -olivat konsanaan nähneet; ja jos he olisivat tienneet mitä me olimme, -niin kylläpä olisivat mitä hyvänsä antaneet meistä eroon päästäksensä. -Mutta olimmepa toiselta puolen niin viheliäisessä mielentilassa kuin -luonteemme saattoi tuntea, sillä matkamme ei ollut mikään matka, olimme -menossa jonnekin emmekä minnekään, tietämättä mitä oikein tehdä, vaikka -yhtä ja toista aikoilimme. - -Matkan joutuessa alkoi kuumuus käydä sietämättömäksi, kaiken siimeksen -puutteessa kun olimme. Oli lokakuu tai niillä vaikein; ja samalla kun -me päivä päivältä lähenimme aurinkoa, läheni sekin meitä, kunnes olimme -20. leveys-asteen vaiheilla ja tiesimme viiden tai kuuden vuorokauden -kuluttaa päivän polttelevan kohtisuoraan päämme päällä. - -Tätä miettiessämme päätimme etsiä hyvää maallenousupaikkaa, -leiriytyäksemme suojaan pahimmalta hellekaudelta; eikä meillä -sitäpaitsi enää ollut monen päivän muonavarojakaan jäljellä. Olimme -ehtineet suunnilleen puoliväliin saaren pituutta ja lähenimme sitä -kohtaa, josta rannikko luoteeseen pistäytyen lyhentäisi välimatkan -Afrikan rannikolle kenties 360 engl. penikulmaksi, kuten me -arvioitsimme. - -Purjehdittuamme kuuden vuorokauden verran pohjoisluoteeseen päin -navakalla kaakkoistuulella, huomasimme hyvin kaukana valtaisen -ulkoneman eli niemekkeen, joka pistäysi kauvas mereen. Meidän teki -kovasti mieli nähdä mitä niemen takana oli, ja päätimme kiertää sen -ennen kuin asettuisimme satamaan. Pidimme siis suuntamme, mutta tuulen -pysyessä yhtä voimakkaana kesti vielä neljä vuorokautta, ennen kuin -saavutimme niemen. On mahdoton kuvata masennusta ja mielenkarvautta, -joka meidät kaikki perillä valtasi, sillä niemen nenitse viistettyämme -näimme hämmästykseksemme rannikon vetäytyvän toiselle puolen yhtä -paljon sisään päin kuin tälle puolen ulohtaalle, vieläpä paljoa -enemmänkin. Jos siis tahdoimme yrittää Afrikaan, niin täytyi meidän -kääntyä tästä, koska meri edempänä vain laajeni ties kuinka leveäksi. - -Havaintoamme punnitessamme yllätti meidät mitä ankarin rajusää -ukkosenpurkauksineen ja rankkasateineen. Hädässämme viiletimme rantaan, -ja niemekkeen taakse alle tuulen suunnaten ohjasimme aluksemme pieneen -puroon, jonka vierillä näimme kasvavan runsaasti puita, ja vilistimme -kiireesti rantaan likomärkinä ja lopen uupuneina. - -Asemamme tuntui nyt peräti surkealta, ja taiturimme pystytti yhden -engl. penikulman päässä niemekkeestä sijaitsevalle harjulle ristin, -johon leikkasi portugalinkielellä sanat: - -"Epätoivon niemi. Jeesus armahtakoon." - -Kävimme heti rakentamaan itsellemme mökkejä ja kuivaamaan vaatteitamme. -Vaikka olin nuori ja sellaisissa puuhissa kömpelö, niin en koskaan -unohda rakentamaamme pikku kaupunkia, sillä sellainen se oli ja sen -mukaisesti sen linnoitimmekin. - -Leirimme oli meren rannassa pienen puron eteläisellä kaltaalla jyrkän -vuoren suojassa, joka oli tosin puron toisella puolella, mutta -kuitenkin vain neljännespenikulman päässä luoteessa, varjostaen meiltä -koko ehtoopäiväauringon. Oksista ja näreistä punoimme kaksitoista -pikku majaa. Puro oli turvanamme pohjoisessa, pienempi siihen laskeva -vesi-oja lännessä, kun taasen etelässä ja idässä korkea äyräs kokonaan -peitti leirimme näkyvistä. Kolme muuta mökkiä oli melkoisen matkan -päässä varsinaisen leirialueemme ulkopuolella. Yhdessä niistä, -pienimmässä ja etäisimmässä, talletimme ruutiamme; toisessa valmistimme -ruokamme ja säilytimme tarvekapineitamme; kolmas oli kaikista tilavin, -ja siellä söimme ateriamme, pidimme kokouksemme ja istuskelimme -juttelemassa, vaikkakaan siihen aikaan ei totisesti ottanut puhe oikein -sujuakseen. - -Meidän oli ehdottomasti pakko ryhtyä väleihin alkuasukkaiden kanssa. -Taiturimme valmisti suuren määrän pikku hopeahelyjä, ja entiseen tapaan -saimme niillä muonavaroja yllinkyllin. Tärkeintä oli, että saimme -noin viisikymmentä mustaa lehmää ja vuohta kokkimme kuivattavaksi -ja suureksi tulevaisuudenvarastoksemme säilytettäväksi. Varaaminen -kävikin helposti päinsä, sillä suola ja salpietari olivat hyvää lajia -ja aurinko poltteli tavattoman kuumasti. Nelisen kuukautta oleskelimme -tässä leirissämme. - - - - -KOLMAS LUKU. - -Matka Afrikan mantereelle. - - -Eteläinen päivänseisaus oli kestetty, ja aurinko palannut -päiväntasaajaan päin, kun rupesimme suunnittelemaan seuraavata -seikkailuamme, lähtöä Afrikan mantereelle. - -Alkuasukkailta saimme ainoastaan sen verran selville, että meren takana -oli avara leijonien asuttama maa, ja se hyvin kaukana, Tiesimmehän -me itsekin sen kaukana olevan, mutta olimme kovin eri mieltä matkan -pituudesta; toiset sen arvioittivat 450 meripenikulmaksi, toiset -korkeintaan kolmeksisadaksi, mutta yksi todisteli maailmankarttansa -mittakaavalla, ettei se voinut olla yli kahdensadanneljänkymmenen. Minä -puolestani vähät välitin siitä, oliko mantere kaukana vai lähellä, -läksimmekö liikkeelle vai pysyimmekö paikoillamme; minulla ei ollut -kotia, ja koko maailma oli minulle yhtä, joten miehet turhaan kyselivät -"Kapteeni Bobin" mieltä. - -Muutamalta pienen pojan opastelemalta sokealta ukolta saimme kuulla, -että jos yrittäisimme matkaa elokuun lopulla, niin saisimme olla varmat -siitä, että tuuli pysyisi kaiken aikaa suotuisana ja meri rauhallisena. -Mutta miehiä arvelutti viipyminen, syystä että aurinko silloin -jälleen tekisi paluutansa etelää kohti helteinensä. Monen monituiset -neuvottelut lopulta johtivat päätökseen, että uskaltaisimme yli ulapan. - -Ja me uskalsimme, järjettömästi kylläkin, sillä vuoden-aika oli -aivan sopimaton. Sikäläiset tuulet nimittäin pysyttelevät idän -kulmilla, aina syyskuusta maaliskuuhun, joten ne yleensä puhaltelevat -lännestä kaiken muun ajan vuodesta, siis suoraan vastaamme. Olimmekin -siis jonkunlaisella maatuulella päässeet vasta viitisenkymmentä -meripenikulmaa ulohtaalle, sen verran että olimme meriajolle joutuneet, -kun havaitsimme navakan tuulen puuskuvan mereltä päin, lännestä, -länsilounaasta tai lounaslännestä, kertaakaan kääntymättä sen enempää -sivulle. - -Meidän aluksemme tapaisella ei käynyt luoviminen kylliksi tiukasti -tuuleen; muutoin olisimme voineet viilettää pohjoiskoilliseen ja -matkallamme olisimme tavanneet joukon saaria, kuten jälkeenpäin -huomasimme. Yritimme tosin, mutta siinä uhkasi meitä kaikkia tuho, -sillä painuessamme pohjoista päin niin läheltä tuulta kuin suinkin, -olimme unohtaneet itse Madagaskarin saaren muodon ja aseman. Saaren -keskikohdalta lähdettyämme kauvas mereen ulottuvalta niemimaalta ja -nyt toista sataa meripenikulmaa pohjoisemmaksi edettyämme jouduimme -saaren rannikon jälleen itää kohti kääntyessä avaralle merelle, noin -kolmensadan meripenikulman vaiheille kumpaisestakin rannikosta. - -Ei ollut muuta neuvoksi kuin pyörtää täysin purjein länsituulen -kiidättäminä taivaisin Madagaskaria kohti, ottaen pienimmän kanoottimme -hinattavaksi. Tämä oli kamalaa uhkapeliä, sillä pieninkin vihurinpuuska -olisi meidät kaikki hukuttanut, kanoottimme kun kulkivat syvässä -eivätkä olisi kestäneet ankarampaa aallokkoa. - -Tätä matkaa kesti kaikkiaan yksitoista päivää. Meiltä alkoi jo -ruokavarat loppua, eikä ollut pisaraakaan vettä jäljellä, kun -vihdoinkin suureksi iloksemme näimme maata, vaikkakin vasta -kolmisenkymmenen meripenikulman takana. Mutta samalla alkoi maatuulikin -puhallella vastaamme, ja meiltä meni kaksi sietämättömän helteistä -vuorokautta ennen kuin pääsimme maihin, janomme ainoana lievikkeenä -muutamia matkaan tulleita liköörin tähteitä. - -Seikkailumme opetti meille, mikä olisi koitunut kohtaloksemme, jos -olisimme lähteneet ulapalle heikolla tuulella ja epävakaisella -säällä. Se kukisti kerrassaan aikeet yritellä meren yli ainakaan -moisilla aluksilla. Leiriydyimme siis maihin kuten ennenkin ja niin -mukavasti kuin osasimme, varustaen itsemme rynnäkköjen varalle; -mutta alkuasukkaat olivat siellä päin erinomaisen säyseitä ja paljoa -kohteliaampia kuin saaren eteläosassa. - -Saimme heti osotuksen heidän ystävällisyydestään. Niin pian kuin he -näkivät meidän käyvän majoittumaan rannalle saapui luoksemme joku -heidän päällikkönsä, mukanaan viisi, kuusi miestä ja joitakuita naisia, -tuoden meille viisi vuohta ja kaksi lihavaa mullia, jotka antoi -ilmaiseksi. Jos tarjosimme heille jotakin, niin päällikkö ei antanut -kenenkään seurueestaan koskeakaan mihinkään. Pari tuntia jälkeenpäin -ilmestyi toinen päällikkö, ja tällä oli neljä- tai viisikymmentä miestä -saattueenansa. Me kävimme jo käsiksi aseihimme, jolloin toinen alkoi -rauhan merkiksi kannatuttaa kahdella miehellä pitkiä seipäitä edellään -korkealla pystyssä. Seipäät pystytettiin sitte maahan ja joukko iski -keihäänsä niiden taakse, jättäen sinne jousensakin, niin että he -loppumatkan lähenivät aseettomina. - -Kun päällikkö näki muutamien miestemme jokseenkin kömpelösti -rakentelevan mökkejään, niin hän viittasi omaa väkeänsä käymään -apuumme. Puolitoistakymmentä villiä ryhtyi heti töihimme osallisiksi, -ja parempia työmiehiä he olivatkin kuin me, sillä he kyhäsivät kolme -tai neljä majaa tuossa tuokiossa, sommitellen ne paljoa taidokkaammin -kuin me olimme osanneet. - -Senjälkeen he lähettivät meille maitoa, pisangeja, kurpitsoita sekä -yllinkyllin juuria ja kasviksia, jotka maistuivat mainiosti, huolimatta -mitään vastalahjaksi. Päällikkö sentään kulautti erään miehemme -tarjoaman ryypyn ja oli siitä niin hyvillään, että hänelle kelpasi -toinenkin; hän kävi sitte melkein säännöllisesti pari kertaa viikossa -vieraanamme, aina tuoden jotakin hyvää mukanaan. Kerran hän lähetti -meille seitsemän mustaa juhtaa, joista me entiseen tapaan valmistimme -joitakuita kuivatuiksi lihoiksi. - -Tässä johtuu mieleeni eräs seikka, josta meillä oli ajan mittaan suurta -hyötyä. Heidän karjansa ja etenkin vuohiensa liha oli valmistettuna ja -kuivattuna punaista ja tukevaa, kuten hollantilainen kuivaliha, ja se -oli villeille niin oivallista herkkua, että he olivat makuun päästyänsä -aina valmiit vaihtokauppaan siitä, aavistamattakaan mitä se oli. -Kymmenkunta naulaa savustettua lihaa vastasi siten kokonaista mullia -tai lehmää, tai mitä vain mielemme teki. - -Havaitsimme että näillä villeillä oli melkoiset määrät saviastioita, -joita he käyttivät moneen samanlaiseen tarkotukseen kuin mekin; -erityisesti oli heillä pitkiä savikirnuja, joita vajotettiin maahan -vesisäiliöiksi, näissä kun juomavesi siten pysyi viileänä ja raittiina. -Toisekseen huomasimme heidän kanoottinsa isommiksi kuin naapurien, ja -tämä sai meidät utelemaan, oliko heillä tai muilla asukkailla kenties -vielä isompiakin. He ilmaisivat merkeillä, että saaren toisella -puolella kyllä oli isompia aluksia, kannellisia ja isoilla purjeilla -varustettuja, ja tämä se sai meidät päättämään purjehtia pitkin -rannikkoa koko saaren ympäri niitä katsomaan. - -Valmistausimme matkaan, ja niinpä läksimme merelle kolmannen kerran. -Purjehdustamme kesti puolisentoista kuukautta, nyt pohjoiskärjestä -itäistä rantaa myöten, kuten olimme aikaisemmin purjehtineet läntistä -rannikkoa pitkin pohjoiseen. Useat kerrat poikkesimme maihin hankkimaan -juomavettä ja ruokavaroja; alkuasukkaat käyttäysivät kaikkialla -ystävällisesti. He eivät missään muistaakseni suurestikaan eronneet -toisistaan ruumiinrakenteeltaan tai väriltään, tavoiltaan, aseiltaan -tai muissakaan suhteissa, mutta emme kuitenkaan huomanneet heimojen -tietävän toisistaan. - -Lopulta kaartaessamme niemekkeen, joka pistäysi meripenikulman verran -ulommaksi kuin muut, osui silmiimme näky, joka oli epäilemättä ollut -yhtä ikävä asianomaisille kuin se oli mieluisa meille: europalaisen -laivan hylky, joka oli paiskautunut kauvas merelle ulottuvaan -kivimatalikkoon. - -Matalalla vedellä oli iso osa laivasta kuivilla, eikä sitä -nousuvesikään kokonaan peittänyt; se oli enintään meripenikulman päässä -rannasta. Uteliaisuutemme tietysti vei meidät suoraa päätä sen luokse, -kun tuuli ja sää olivat suotuisat. Laiva oli hollantilaista tekoa -eikä hylkynä kovinkaan vanha, sillä peräpään yläosa oli enimmäkseen -pysynyt lujana ja mesaanimastokin törrötti vielä pystyssä. Peräpää -näytti sulloutuneen kahden kallioriutan rakoon ja siten säilyneen, kun -sitävastoin koko keulapuoli oli hakkautunut pirstaleiksi. - -Emme nähneet hylyssä mitään korjaamisen arvoista, mutta päätimme -poiketa maihin ja viipyä lähitienoolla jonkun aikaa, nähdäksemme -olisiko mitään vihiä saatavissa sen kohtalosta. Saattaisimmehan kuulla -laivan miehistöstä jotakin, ehkäpä tavata joitakuita haaksirikkoisia -rannaltakin samassa tilassa kuin itsekin olimme, siten lisätäksemme -lukuamme. - -Iloksemme näimme rantaan tullessamme kaikkia merkkejä ja jäännöksiä -laiva-kirvesmiehen telakasta, kuten nosto-vipukiekan ja laskujalaksia, -telineitä ja lankkuja sekä lankunpätkiä -- laivanrakennuksesta jääneitä -rippeitä, sanalla sanoen ison joukon kapistuksia, jotka suorastaan -kutsuivat meitä ryhtymään samanlaiseen työhön. Haaksirikkoiset olivat -siis veneellään pelastuneet maihin ja rakentaneet kuunarin tai -kutterin, siten päästen merelle jälleen. Kyselimme alkuasukkailta, -minne päin he olivat lähteneet, ja he viittilöivät etelään ja -lounaaseen, mistä helposti käsitimme matkan määräksi Hyväntoivonniemen. - -Nyt kävimme uudella innolla aluksen rakentamiseen käsiksi. Kaksi -kirvesmiestämme nuuskivat esille kaikki hollantilaisten jättämät -käyttökelpoiset ainekset, ja yksi niistä, varsin hyödyllinen, antoi -minulle paljon askartelua, nimittäin pikipata, jossa oli vielä jonkun -verran pikeäkin tallella. Työn edistyessä jouduimme pulailemaan sen -suunnattomissa vastuksissa, meillä kun oli vain harvoja työkaluja, -eikä ollenkaan rautatavaraa, ei köysiä, ei purjeita. Meidän oli oltava -omia seppiämme, köydenpunojiamme, purjeidentekijöitämme, harjottaen -pariakymmentä ammattia, joista tiesimme vähän tai emme mitään. Mutta -pakko kannusti kekseliäisyyttä, ja me suoriuduimme monesta tehtävästä, -joita olimme ajatelleet meidän oloissamme mahdottomiksi. - -Kirvesmiesten sovittua aluksen mittasuhteista me aluksi jouduimme -veneillämme hyörimään laivanhylkyä pirstomassa, siitä kun oli tuotava -rakennuspuuhaan kaikki mitä irti saatiin. Suurin ponnistuksin saimme -korjatuksi mesaanimaston, kun neljätoista miestä siihen urakkaan -käytti kolmen viikon ajan. Samalla saimme talteen melkoisen määrän -rautatavaraa, kuten vaajoja, vaarnoja, nauloja ja muuta sellaista, -minkä nyttemmin näppäräksi sepäksi kehittynyt taiteilijamme muovaili -tarvituiksi välikappaleiksi aina peräsimensaranoita myöten. - -Ankkuri meiltä puuttui, ja me tyydyimme alkuasukasten avulla punomaan -heidän mattoaineksistansa joitakuita köysiä, joista saimme laivamme -rantaansitomiseksi välttävän touvin. Kaikkiaan kului uuraaseen -aherteluumme neljä kuukautta, kunnes laskimme vesille tekeleemme. Se -oli jonkunlainen kahdeksantoista tai kahdenkymmenen tonnin vetoinen -pursi, ja jos meillä olisi ollut sellaiseen tarvittava taklaasi -[taklaasi on kaikki mikä laivassa kohoaa laidan yläpuolelle], niin -olisimme voineet pyrkiä minne mieli teki. Mutta tukalimpana puutteena -oli se, että meillä ei ollut tervaa eikä pikeä saumojen tilkkeeksi, ja -vaikka parhaamme mukaan käyttelimme talin ja öljyn sekotusta, niin emme -kunnolleen selvinneet pulmasta. Vesille laskettuna oli aluksemme niin -hatara, että jo pelkäsimme kaiken vaivannäkömme menneen tyhjiin, sitä -kun oli pula ehkäistä täyttymästä vedellä; pumppujakaan ei ollut, eikä -keinoa sellaisten valmistamiseen. - -Mutta vihdoin muuan musta mies osotti meille puulajin, josta -polttamalla kihoilee yhtä tahmaista ja melkein yhtä lujaa nestettä kuin -terva. Keittämällä saimme siitä pien sijaisen ja pääsimme tarkotuksemme -perille, sillä sen avulla saimme laivan täydellisesti vedenpitäväksi. -Se keino auttoi minua sittemmin monena kertana samoilla seuduilla. - -Laivamme lopullisia valmistuksia olivat mesaanimaston pystyttäminen -sille tukevaksi mastopuuksi, vanhojen purjeittemme sovitteleminen -parhaamme mukaan sekä peräsimen veistäminen. Otimme mukaan ruokavaroja -ja vettä niin paljon kuin luulimme tarvitsevamme, ja niin läksimme -suotuisalla tuulella merelle. - -Olimme kuluttaneet lähimain toisen vuoden noihin harhailuihin ja tähän -rakentelupuuhaan, sillä miehet laskivat joutuneemme helmikuun alkuun -ja aurinko loittoni vähin erin luotamme, hyvä kyllä, sillä, kuumuus -oli kovin rasittanut meitä. Matkan suunnasta olimme olleet aivan -epätietoisia. Jotkut olivat tahtoneet yritettäväksi suoraan itää kohti -Malabarin rannikolle, mutta toiset olivat vakavammin pohtineet matkan -pituutta ja huomautelleet, ettei aluksemme asu ja sen ruokavaroille ja -juomavedelle myöntämät mahdollisuudet soveltuneet 2000 engl. penikulman -taipaleelle. Sitäpaitsi ei vuoden-aikakaan sallinut sitä suuntaa, sillä -auringon edetessä pohjoiseen päin pysyttelevät tuulet parhaasta päästä -idän tienoilla; olisi siten ollut odotettava huhti- tai toukokuuhun. - -Vihdoin, tuulen ollessa kaakossa ja itäkaakossa, me kaikki yhdyimme -entiseen suunnitelmaamme, Afrikan manteretta tavottamaan. Monet olivat -kaiken aikaa vakuutelleet, että meillä oli mantereella kunnollinen -tulevaisuuden, jopa rikastumisenkin mahdollisuus, menimmepä mille -suunnalle tahansa, meritse tai maitse, missä vain etenemään pääsisimme. -Pohjoiseen purjehtien me jälleen kiersimme saaren kärjen ja käännyimme -rannikon suojassa etelään, aikoen tavottaa sen läntisimmän niemekkeen, -entisen lähtökohtamme. Mutta noin yhdeksänkymmentä meripenikulmaa sitä -suuntaa purjehdittuamme kävivät tuulet epävakaisiksi ja puhaltelivat -suoraan vastaamme. Meidän oli siis kääntyminen kulkemaan jo siitä -yli ulapan, jotta tuuli olisi suotuinen, sillä aluksemme oli kehno -pyrkimään liki tuulta tai kulkemaan oikeastaan millään muulla kuin -peräntakaisella. - -Varustausimme maissa uusilla vesi- ja muonavaroilla, ja maaliskuun -lopulla käänsimme keulamme Afrikan manteretta kohti, osottaen enemmän -uskallusta kuin järkeä, enemmän päättäväisyyttä kuin harkintaa. Mutta -kun tuuli pysytteli kaakossa ja itäkaakossa, niin katsoimme parhaaksi -suunnaksemme käyttää pelkkää myötätuulta kompassinamme, siten soluen -länsikoillista kohti; varsinaista kompassia ei matkassamme ollutkaan -muuta kuin erään miehen pieni messinkinen taskukompassi. - -Matka oli paljoa pitempi kuin olimme luulleet, ja laivamme oli -pikku purje-pahasiensa vuoksi hyvin hidaskulkuinen sekä muutenkin -rakenteeltaan raskas. Emme koko aikana nähneet minkäänmoista alusta, -se meri kun on kokonaan kauppateistä syrjässä. Kahdeksan tai yhdeksän -vuorokautta purjehdittuamme kajautti yksi miehistämme ilosanoman: -"Maa!" Meillä oli syytä riemuita, sillä vettä oli säästäenkin enää -pariksi kolmeksi päiväksi. Mutta vaikka se nähtiin aikaisin aamulla, -kesti perilletulo iltahämyyn, sillä tuuli heikkeni melkein tyveneksi, -ja aluksemme, kuten sanottu, oli kömpelö purjehtija. - -Murheellinen ällistys valtasi meidät, kun huomasimme mantereen sijasta -saavuttaneemme pienen saaren, jolla ei näkynyt mitään asukkaita eikä -karjaa muuta kuin joitakuita vuohia, joista tapoimme ainoastaan kolme. -Mutta lähtihän niistäkin tuoretta lihaa, ja me löysimme hyvin maukasta -juomavettä. Vasta viisitoista päivää vielä purjehdittuamme pääsimme -mantereelle, ja se tapahtuikin ruokavarojemme puolesta viime hetkessä, -niin että meillä oli viimeisenä kahtena päivänä ollut vain kortteli -vettä miestä kohti päivässä. Mutta sanomattomaksi riemuksemme näimme -edellisenä iltana maata, joskin hyvin etäällä, ja pirteä tuuli työnteli -meidät aamuksi kahden meripenikulman päähän rannasta. - -Emme siekailleet astua maihin ensimäisessä kohdassa mihin osuimme, -vaikka olisimme pikku kärsivällisyyttä noudattaen löytäneet hiukan -pohjoisemmasta hyvin mukavan jokisuun. Kiinnitimme aluksemme -kahteen isoon salkoon, jotka iskimme maahan, ja katseltuamme tovin -ympäristöämme, hankittuamme hiukan vettä ja kerättyämme muonavarojakin, -joita näkyi siinä paikassa olevan kovin niukasti saatavissa, palasimme -laivaan varastoinemme. Saaliinamme oli kaiken kaikkiaan moniaita -lintuja ja hyvin pieni, mutta hyvänmakuinen puhvelihieho. Päätimme -purjehtia pitkin rannikkoa kunnes tapaisimme jonkun puron taikka joen, -jota myöten voisimme viilettää sisämaahan, tai kaupungin taikkapa -kylän. Seudun kyllä tiesimme asutuksi, sillä monessa kohti näimme yöllä -tulta ja päivällä savua kaukana joka suunnalla. - -Lopulta saavuimme hyvin avaralle lahdelle, johon laski useita pikku -jokia. Rohkeasti ohjasimme aluksemme ensimäiseen suistoon; nähdessämme -rannalla muutamia hökkeleitä ja niiden ympärillä ihmisiä purjehdimme -pieneen poukamaan joen pohjoisrannalle ja kohotimme rauhan merkiksi -pitkän seipään, jonka nokkaan olimme sitoneet valkean kangaskaistaleen. -Huomasimme heidän oivaltavan tarkotuksemme, sillä luoksemme parveili -miehiä, naisia ja lapsia, kaikki ilkosen alastomia. - -Ensimältä he vain kummissaan ällistelivät meitä kuin peljättäviä -kummituksia, mutta olivat kyllä sitte myöhemmin taipuvaisia -tuttavallisuuteen. Alustavaksi kokeeksi osotimme merkeillä, että meidän -oli jano. Kolme naista ja kaksi poikaa juoksi piankin sisämaahan -päin, palaten muutaman minuutin kuluttua, mukanansa useita nähtävästi -auringonhelteessä paahdettuja saviruukkuja. Nämä olivat vettä täynnä, -ja asetettuaan ne rannalle he peräytyivät hiukan, jotta me voisimme -noutaa ne, kuten teimmekin. - -Tuokion kuluttua he toivat meille juuria ja yrttejä sekä muutamia -hedelmiä, joiden laatua en enää muista; mutta kun meillä ei ollut -mitään antamista vastavuoroon, niin saimmekin huomata heidät -säästeliäämmiksi kuin madagaskarilaiset olivat olleet. Seppätaiturimme -ryhtyi nyt työhön, ja kun hän oli laivahylystä varannut itselleen -rautaromua, niin lähti hänen käsistään yltäkyllin leluja, lintuja, -koiria, neuloja, koukkuja ja sormuksia. Me auttelimme niiden -viilaamisessa ja kiillottamisessa, ja näilläpä saimmekin vaihdetuksi -mitä vain ruokavaroja oli tarjolla, kuten vuohia, sikoja ja lehmiä, -joten ei puutteesta ollut tietoakaan. - -Olimme nyt siis Afrikan mantereella, maailman autioimmassa ja -suvaitsemattomimmassa maassa, yksinpä Gröönlantikin ja Novaja Semlja -lukuunotettuina, vain sillä erotuksella, että sen pahimmatkin tienoot -olivat asuttuja, vaikka sen muutamien kansojen luonteesta päättäen -olisikin ollut meille vähemmän vaarallista joutua aivan asumattomiin -erämaihin. - -Ja siten perille tultuamme me teimme päätöksen, joka varmaan on -hurjimpia ja toivottomimpia mitä mikään toverijoukko on maailmassa -tehnyt. Päätimmepä nimittäin lopullisesti samota mantereen poikki sen -keskeltä, Mosambikin rannikolta idästä Angolan tai Guinean rannikolle -Atlantin valtamereen asti -- vähintään 1800 engl. penikulman taipaleen. -Matkalla tulisi meidän kestää tavatonta kuumuutta, taivaltaa tiettömiä -erämaita, ilman minkäänlaisia juhtia tamineittemme kantamiseen, -vastassamme laumoittain raatelevia ja vaarallisia petoja, kuten -leijonia, leopardeja, käärmeitä ja elefantteja. Me joutuisimme -kulkemaan päiväntasaajan maissa ja siis kuivan vyöhykkeen keskuksessa; -tiellemme sattuisi sotaisia ja verenhimoisia villikansoja; nälkä ja -jano olisivat ainaisena uhkana. Sanalla sanoen, olisipa siinä pitänyt -olla pelotuksia kylliksi järkyttämään uhkamielisintäkin luonnetta. - -Mutta me emme säikkyneet, vaan päätimme antautua seikkailuihin. -Eihän nimittäin edes ollut muuta pelastuksen mahdollisuuttakaan. -Jos nimittäin olisimme purjehtineet pitkin Afrikan kolkkoja rantoja -pohjoiseen päin Punaisellemerelle asti, niin oli ainoana toiveenamme -siellä joutua arabialaisten vangiksi. Nämä möisivät meidät -turkkilaisten orjiksi, mikä ei olisi paljoakaan parempi kohtalo kuin -kuolema. Hyväntoivonniemelle emme voineet pyrkiä, sillä tuulet olivat -kovin vaihtelevia ja meri sillä leveys-asteella liian myrskyinen. Mutta -me tiesimme kaikki, että jos kykenisimme vaeltamaan kylliksi kauvas -sisämaahan, niin saattaisimme tavata jonkun niistä isoista virroista, -jotka laskevat Atlantiin. Sellaisen virran partailla voisimme rakentaa -kanootteja, jotka kuljettaisivat meidät meren rantaan, olipa se -miten kaukana tahansa. Meillä ei olisi silloin muuta huolta kuin -ruokavarojen saanti, ja toivoimme ampuma-aseillamme kaatavamme riistaa -kylliksi. Vieläpä päättelimme mahdolliseksi lisätä pelastuksemme riemua -kultalöydöillä, jotka monin verroin korvaisivat kärsimyksemme, jos -hengissä pääsisimme ihmisten ilmoille. - -Vasta nyt aloin minäkin toden teolla ottaa osaa neuvotteluihin. -Kahden- tai kolmentuhannen engl. penikulman jalkamatka erämaissa -petojen ja villien keskessä karmi pintaani, kun päätös tuli -tehtäväksi. Luopuen entisestä välinpitämättömyydestäni minä käytin -kaiken kaunopuheliaisuuteni oman alkuperäisen suunnitelmani puolesta, -nimittäin että yrittäisimme Punaisellamerellä vallata jonkun laivan. -Mutta he pitivät hanketta haaveena, sitä lähemmin ajatellessaan. - -Auringosta havainnon tehden laskimme olevamme 12. astetta 15. minuuttia -päiväntasaajan eteläpuolella. Kartalta näimme Angolan rannikon olevan -8. ja 11. eteläisen leveys-asteen välillä, kun taasen Niger-virran -avulla Guinean rannikolle pyrkiminen olisi kääntänyt suuntamme 12. ja -29. pohjoisen leveys-asteen välille. Angolan siis valitsimme, joten -matka kävisi jokseenkin suoraan länttä kohti. Virtojen avulla toivoimme -keventävämme matkaamme, kuten sanottu, varsinkin jos keksisimme keinon -päästä sen ison sisäjärven ylitse, jota alkuasukkaat nimittävät -Coalmucoaksi ja josta Niilin sanotaan johtavan juoksunsa. Mutta -kertomukseni osottaa vielä, että sellaisia toiveita helposti kohtaa -paha pettymys. - -Ryhdyimme siis valmistautumaan retkeämme varten sen mukaan kuin -olopaikassamme kävi päinsä ja pieni kokemuksemme maan luonteesta meille -opetti. - -Olimme jo jonkun aikaa takaperin tottuneet astelemaan paljain jaloin -kallioilla, somerolla, ruohokossa ja rantahiekalla. Mutta kun -huomasimme tukalimmaksi totuttaa jalkapohjiamme sisämaan kuivana -kuumentuvaan hietaan, niin varustimme itsellemme jonkunlaisia -villi-eläinten nahoista ommeltuja tallukoita, karvapuoli sisäänpäin. -Auringossa kuivaten koveni nahka niin lujaksi, että tällaiset jalkineet -kestivät kauvan; ne olivat keveitä ja mukavia. - -Koetimme houkutella jotakuta alkuasukkaista oppaaksemme matkalle länttä -kohti, mutta nämä vain kohauttelivat olkapäitänsä, osottaaksensa -kuinka vähän heitä miellytti aikeemme. Kysellessämme heiltä leijonista -ja muista pedoista he nauroivat ja ilmaisivat merkeillä, että ne saa -nuotion avulla helposti häädetyksi; ja hyvään tarpeeseen se neuvo -meille olikin, rohkaisten mieltämme jo ennakolta. - -Paljon yritimme pohtia, millä tavalla saisimme tamineemme kuljetetuksi, -sillä jo ampumavarammekin olivat liian raskas taakka meidän kantaa -maassa, jossa kuumuus teki meidät itsemme kyllin raskaaksi kuormaksi -meille. Maan asukkaat eivät tunteneet mitään kuormajuhtaa, kuten -hevosta tai muulia, aasia, kamelia tai dromedaaria. Jonkunlaisena -puolittain kesytettynä koti-eläimenä oli heillä samaisia pikku -puhveleita, joita olimme yhden tappaneet, ja näitä he kyllä käyttivät -kantamaan taakkoja. Huomasimme myös, että nämä elukat olivat ketteriä -ja voimakkaita uimareita. Mutta me emme tienneet mitään sellaisen -eläimen ohjaamisesta ja hoidosta, tai millä tavoin kantamukset olisivat -kiinnitettävät. - -Viimein minä esitin heille menettelytavan, joka piankin saavutti -heidän hyväksymisensä, nimittäin että haastaisimme riitaa joidenkuiden -alkuasukkaiden kanssa ja ottaisimme kymmenkunta vankia, sitoen nämä -orjiksemme, kantamaan matkatarpeitamme. Samallahan saisimme opastusta -ja puheluseuraa, sekä oppisimme edes jotakin maan kieltä. Ihan heti ei -neuvooni tartuttu, mutta alkuasukkaat antoivat pian itse aihetta sen -toteuttamiselle ja samalla tilaisuudenkin siihen. - -Pikku vaihtokauppamme alkuasukasten kanssa oli tähän asti tapahtunut -heidän ensin osottamaansa ystävällisyyteen luottaen, mutta lopulta -havaitsimme heissäkin koirankuria. Ostettuaan muutamia päitä karjaa -heiltä seppämme kaavailemilla leluilla sattui nimittäin eräälle meidän -miehellemme erimielisyyttä vastakumppaninsa kanssa. Silloin villit -ähittelemään hänelle omalla tavallansa, ja pitäen hänen karjan hinnaksi -tarjoamansa lelut he panivat kumppaninsa ajamaan karjan pois hänen -nenänsä alitse ja ilkkuivat täyttä kurkkua. Miehemme nosti sellaisesta -oman käden oikeudesta melun ja huusi tovereitansa avuksi, mutta -silloin se neekeri, jonka kanssa hän oli kauppaa hieronut, paiskasi -häntä keihäällä niin paikalleen, että ase olisi lävistänyt hänen -ruumiinsa, ellei hän olisi mitä vikkelimmin poukannut syrjään samalla -kun torjuvasti nosti kätensä ylös. Nyt keihäs kuitenkin ruhjaisi -käsivartta; mies julmistuneena sieppasi luikkunsa ja ampui neekeriä -sydämeen. - -Toiset lähellä olevat villit, samoin kuin nekin, jotka olivat meidän -muiden seurassa loitompana, säikähtyivät niin kamalasti tulen -leiskahdusta, pamausta ja maanmiehensä äkkikuolemaa, että ensin tovin -seisoivat turraksi hätääntyneinä. Mutta heidän toinnuttuansa muuan -etäämpänä meistä seisonut alkoi äkkiä kirkua jotakin taisteluhaastetta; -muut kaikki vastasivat, juosten hänen ympärilleen, meidän tyhmistyneinä -ällistellessämme tätä menoa. - -Parin kolmen minuutin kuluttua alkoi kirkuva kutsu kiiriskellä paikasta -toiseen, kylästä kylään ja toiselle puolelle jokeakin, ja tuossa -tuokiossa näimme alastoman liudan kiitävän joka taholta kokouspaikalle. -Vajaassa tunnissa oli niitä viitisensataa koolla, joillakuilla -jouset aseinaan, useimmilla keihäät, joita he osaavat käytellä niin -taitavasti, että voivat linnunkin keihästää lennosta. - -Meillä ei ollut pitkiäkään aikoja neuvotellaksemme, sillä väenpaljous -karttui hetki hetkeltä; ja uskonpa, että jos olisimme kauvan -siekailleet, niin heitä olisi kertynyt vaikkapa kymmenen tuhatta. -Meillä ei senvuoksi ollut muuta valittavana kuin paeta laivaamme, -jossa tosiaan olisimmekin varsin vankasti puolustautuneet, tai astua -eteenpäin ja koettaa, mitenkä yhteislaukaus tai pari raehauleilla -tehoaisi. - -Päätimme heti käyttää jälkimäistä keinoa, luottaen siihen että jyske -ja tuhoisat seuraukset ajaisivat heidät oitis pakoon. Asetuimme -riviin joka mies ja marssimme rohkeasti heitä vastaan. He seisoivat -valmiina vastaanottamaan meidät, nähtävästi luottaen siihen, että -heidän keihäänsä tekisi lopun meistä kaikista; mutta me pysähdyimmekin -keihäitten kantomatkan ulkopuolelle. Seisoimme melkoisen matkan päässä -toisistamme, jotta ampumalinjamme ulottuisi laajalle, ja annoimme -heille sellaisen tervehdyslaukauksen, että kuusitoista kuukertui -paikalle ja kolme kaatui moniaan kymmenen askelta juostuansa. - -Yhteislaukaustamme seurasi hirmuinen kirkuna ja ulina. Me seisoimme -liikkumattomina ja latasimme pyssymme uudestaan. Kun hekään eivät -kaikonneet, niin me ammuimme toistamiseen heidän keskeensä. Tällä -kertaa sai kymmenkunta surmansa, mutta kun he eivät seisseet yhtä -tiheässä kuin ennen, niin kaikki miehemme eivät ampuneet. Seitsemän oli -nimittäin saanut käskyn säästää laukauksensa ja edetä heti kun toiset -olivat ampuneet, näiden vuorostaan ladatessa jälleen. - -Heti toisen laukauksen jälkeen me luikkasimme huikeasti ja nuo -seitsemän marssi parikymmentä askelta lähemmäksi, ampuen taaskin. -Taakse jääneet latasivat kaikella kiireellä ja etenivät vuorostaan, -mutta nähdessään meidän lähenevän villit karkasivat tiehensä kiljuen -kuin noidutut. - -Saapuessamme taistelukentälle näimme ison joukon ruumiita kentällä -hajallaan, paljoa enemmän kuin saatoimme olettaa tappaneemme tai -haavoittaneemme, niin, enemmän kuin meillä oli ollut luotejakaan -pyssyissämme. Olimme tästä seikasta ihan ymmällä, kunnes huomasimme, -että pelkkä säikähdys oli pökerryttänyt monet; saattoipa joku olla -haavatta kuollutkin. - -Näistä kauhistuksen herpaamista tulivat useat toinnuttuansa palvomaan -meitä, otaksuen meidät jumaliksi tai paholaisiksi -- en tiedä -kumpaisiksiko, emmekä sillä suurta väliä pitäneet. Toiset polvistuivat -eteemme, toiset heittäysivät kasvoilleen, ja kaikki tekivät -lukemattomia mitä täydellisimmän alistumisen merkkejä. Nyt juolahti -mieleeni, että me saatoimme sodan oikeudella ottaa niin monta vankia -kuin mielemme teki, viedäksemme ne retkellemme kuormankantajiksi. -Miehet olivat oitis minun mieltäni, ja niinpä sidoimme noin -kuusikymmentä rotevaa nuorta miestä, selittäen heille, että ottaisimme -heidät mukaamme. Nämä näyttivätkin varsin suostuvaisilta, mutta -luonnollisesti piti meidän silti pysyä varuillamme, huomattuamme tämän -kansan rajuksi, kostonhimoiseksi ja petolliseksi, joten orjiimme ei -käynyt ollenkaan luottaminen. - - - - -NELJÄS LUKU. - -Minusta tulee kapteeni. - - -Ennen kuin jatkan pitemmälle täytyy minun lukijalle vihjata, että -minä tästä hetkestä alkaen kävin vakavammin käsiksi asioihin, pitäen -parempaa väliä kohtalostamme. Sillä vaikka kaikki kumppanini olivat -vanhempia miehiä, niin aloin kuitenkin huomata heidät neuvottomiksi --- tai kuten nyt sanoisin kylmäverisyyttä puuttuviksi -- silloin -kun tarvittiin toimintaa. Ensimäisen varsinaisen tilaisuuden tälle -havainnolle antoi äsken mainittu kahakka alkuasukasten kanssa, Lujasti -päätettyänsä hyökätä ampuma-asein noiden kimppuun ja havaittuansa että -nämä eivät luulon mukaan karanneetkaan pakoon, alkoi heitä jänistää -niin, että he kaiketi olisivat kiireimmiten vilistäneet takaisin -laivaan, jos se olisi ollut lähellä. - -Tällä hetkellä minä innostuin heitä rohkaisemaan. Hoilasin että heidän -piti ladata, uudestaan ja ampua toinen yhteislaukaus, vakuuttaen -meneväni takuuseen siitä, että neekerit pakenisivat minkä käpälistä -lähtisi, jos vain neuvoani noudatettaisiin. Tästä reipastuneina he -laukaisivat toistamiseen, säästäen minun esityksestäni muutamia -panoksia varallekin. - -Toisen yhteislaukauksen jälkeen minun oli suorastaan pakko asettua -käskijäksi. - -"Nyt, seigneurs", huudahdin, "hurratkaamme." - -Avasin oman kurkkuni ja huikkasin kolmasti, kuten englantilaisilla -merimiehillä on sellaisissa tilaisuuksissa tapana. - -"Ja nyt seuratkaa minua", kehotin niitä seitsemää, jotka eivät olleet -ampuneet, "niin vannonpa tekevämme puhdasta heistä", ja oikeassa -olinkin, kuten olen jo kertonut. - -Tästä päivästä alkaen olin heidän puheissaan aina Seignior Capitanio, -mutta kun minä vastustelin seignioria liian ylhäisenä nimityksenä, niin -lausui tykkimiehemme, joka sujuvasti puhui englantia: "No, olkoonpa -siis nimenäsi kapteeni Bob", ja kapteenin nimeä sain sitte vakinaisesti -kantaa. - -Portugalilaiset kunnostautuvat kyllä silloin, kun heidän edellään -käy joku esikuvana, mutta oman onnensa nojaan jäädessään he peräti -lannistuvat. Sitä sain jälkeenpäin kokea monet kerrat, ja olenkin usein -kummastellut, että joukko miehiä, joiden oma miehuus pyrki lujalle -ottaessa pettämään, alun pitäenkään uskalsi ajatella ja alottaa niin -tuiki epätoivoista ja suurisuuntaista yritystä kuin meidän edessämme -oleva matka oli. - -Heidän joukossaan oli tosin pari kolme uupumatonta miestä, -joiden rohkeus ja uutteruus oli kaikkien muiden tukena, ja he -alusta asti ratkaisivatkin asiain menon. Nämä olivat tykkimies -ja sepäksi sukeutunut taiturimme, sekä osaltaan myöskin toinen -kirvesmiehemme. Nähdessään minun ottavan hiukan ryhtiä he pysyväisellä -ystävällisyydellä liittyivät minuun. - -Tämä tykkimies oli nerokas matemaatikko, monipuolisesti opiskellut mies -ja sekä tietopuolisesti että käytännöllisesti kehittynyt merenkulkija. -Alituisissa keskusteluissani hänen kanssaan minä opin oman varsinaisen -kasvatukseni perusteet, joita minun oli helppo sittemmin täydennellä. -Hän erityisesti kannusti minua pyrkimään eteenpäin maailmassa ja -hankkimaan tietoja, jotka tekisivät minut päteväksi suuriin yrityksiin. -Vahinko vain, että hyvät päätökseni tässä suhteessa pyrkivät -unohtumaan, milloin sattui kylläkin rauhallista tilaisuutta niiden -toteuttamiseen. - -Mutta palatakseni asiaan: kun tykkimies näki osuuteni taistelussa ja -kuuli ehdotukseni, että pidättäisimme joukon vankeja kuormastomme -kantajiksi, niin hän kääntyi minuun koko joukkomme edessä. - -"Kapteeni Bob", sanoi hän, "sinun on mielestäni ruvettava -päälliköksemme, sillä tämän yrityksen onnistuminen on kokonaan sinun -ansiotasi." - -"Ei, ei," intin vastaan, "älä minua imartele. Sinun pitää olla Seignior -Capitanio, meidän kenraalimme; minä olen siihen virkaan liian nuori." - -Lopuksi sovimme, että hänestä tuli meidän päällikkömme, minun -pakostakin jäädessäni hänen virkatoverikseen. - -Vangeissa oli eräs kookas, solakka, kaunismuotoinen mies, jolle -kaikki toiset näyttivät osottavan suurta kunnioitusta. Hän oli, -kuten jälkeenpäin käsitimme, erään heidän kuninkaansa poika; isä oli -kaatunut ensimäisellä yhteislaukauksellamme, ja hän itse oli saanut -luodin käsivarteensa ja lantioonsa. Jälkimäisestä haavasta vuoti -runsaasti verta, joten hän oli jo kovin heikossa tilassa, jotapaitsi -edellinen luoti oli murtanut ranteen. Eläjäksi ei näyttänyt poloisesta -olevan, mutta kun hän tuntui tavallista tärkeämmältä henkilöltä, niin -johtui mieleeni, että voisimme käyttää häntä hyödyksemme ja kenties -tehdä hänestä jonkunlaisen johtajan oman väkensä keskuudessa. Annoin -hänet senvuoksi haavurimme hoitoon, ja koetin merkeillä ilmaista -onnettomalle, että me kyllä vielä tekisimme hänestä terveen. - -Tämä herätti heissä uutta jumaloitsemisen tunnetta, he kun uskoivat, -että me saatoimme näkymättömillä välikappaleilla sekä surmata että -jälleen saada vainajat virkoamaan. Nuoren prinssin pyynnöstä jotkut -hänen lähimpänsä vaivalloisesti tulkitsivat meille, että armollisesti -parantaisimme hänen isänsäkin, joka makasi kentällä ruumiina, otsa -lävistettynä. - -Emme ilmaisseet itseltämme puuttuvan kykyä siihen, mutta annoimme -heidän ymmärtää, että surmansa saaneet olivat ensin osottautuneet -meille vihamielisiksi, joten heidän kuolemansa oli varottavana -esimerkkinä pidettävä voimassa. Siten kävisi peruuttamattomasti -kaikille niskureille. Mutta jos hän, prinssi, suostuisi tulemaan -matkassamme ja noudattaisi ohjeitamme, niin me emme häntä jättäisi -kuolemaan vammoihinsa. Tämän oivaltaessaan hän pyysi eräältä -seuralaiseltansa nuolen, otti sen vioittumattomaan käteensä, nosti -sen kohti aurinkoa, taittoi sen kahtia ja asetti kärjen rintaansa -vasten, ojentaen sitte tuon puolikkaan minulle. Tämän käsitin -valaksi, että valon jumala aurinko häneen nuolensa iskeköön, jos hän -konsanaan herkeäisi olemasta ystäväni. Ja niinpä hän todella ahersikin -uskollisesti palveluksessamme sittemmin kuukausimääriä. - -Haavuri huomasi vammoista toisen pelkäksi lihashaavaksi, mutta -ranteesta oli yksi luu murtunut. Sen hän lastoitti, sovittaen -käsivarren kaulasta riippuvaan silmukkaan ja merkeillä opastaen häntä -suureen varovaisuuteen liikkeissään. Kuuliaisesti mies tottelikin -määräyksiä, jotta paraneminen edistyi säännöllisesti. - -Perusteellisesti tulkitsin tälle neekerille suunnitelmiamme, samalla -kun jo alussa opetin hänelle myöntävän ja kieltävän vastauksen -portugalinkielellä. Ruokavarojen hankkimisesta hän sai selitetyksi, -että niitä ei pitkään aikaan tarvittaisi, sillä matkan varrelta kyllä -löytyisi riistaa. Kantamuksiemme painavuudelle hän pudisteli päätänsä, -joten annoin väelle käskyn jakaa ne pienemmiksi nipuiksi, ja me jätimme -sen vuoksi kaikki yksitoista kirstuamme tyhjilleen rannalle. Hän -ilmaisi toimittavansa meille puhveleita avuksi kantamisessa, arvelipa -että mekin voisimme niillä ratsastaa, jos olisimme väsyneitä; mutta -sillä me emme pitäneet väliä, olimmehan vain hyvillämme siitä, että -kuormajuhdat vielä hädän tullen kelpaisivat syödä. - -Kannatin hänet sitte laivaamme ja annoin hänen katsastella kaikkea -mitä meillä siellä oli. Hän oli kovin hämmästyksissään, sillä heidän -veneensä ovat viheliäisiä pukinnahoista ommeltuja kaukaloita, jotka -oli sivelty jollakin iljettävän hajuisella voiteella. Autoimme hänet -laivamme kannelle ja osotimme merkeillä, että jos hän johtelisi -miehiänsä tavaraimme kantamisessa, niin me emme hänellä kannattaisi -mitään. Rantaan palattuamme veimme hänet miestensä luo, ja pyysimme -häntä selittämään heille matkamme määrän. - -Hän piti heille pitkän puheen ja ymmärsimme hänen sanovan heille, -että jos he suostuisivat lähtemään kantajiksi retkelle leijonain -maihin, niin heidän piti vastata: "Si, Seignior" ("kyllä, herra"). -He vastasivat heti: "Si, Seignior", ja taputtivat käsiään katseensa -aurinkoon kohottaen, minkä prinssi tulkitsi meille uskollisuuden -vannomiseksi. Mutta pitipä sitte heistä muuan pitkän puheen prinssille, -ja hänen eleistänsä käsitimme, että villit suuressa huolessa -halusivat jotakin meiltä. Prinssi sai meille selitetyksi, että -mekin taputtaisimme käsiämme auringolle (vannoisimme siis), että me -emme surmaisi heitä, että me antaisimme heille khiarukkia (leipää), -emme pitäisi heitä nälässä emmekä antaisi leijonain heitä syödä. -Sanoin olevamme valmiit lupaamaan tuon kaiken, ja hänen uudistetusta -kehotuksestaan taputin käsiäni aurinkoa kohti, jolloin kaikki vangit -lankesivat kasvoilleen maahan ja noustessaan päästelivät mitä -kummallisimpia huutoja. - -Lähinnä huolenamme oli nyt saada ruokavaroja sekä vankiemme että omaksi -nykyiseksi toimeentuloksemme. Merkeillä ilmottaessani prinssille, mitä -mietiskelimme, ilmaisi hän että joku vangeista voisi kylältä noutaa -ruokavaroja ja muutamia kuormajuhtia. Kun näytin vastahakoiselta -sellaiseen luottamukseen osotti hän monilla merkeillä uskollisuuttaan, -sitoipa omin käsin nuoran kaulaansa ja tarjosi minulle sen toisen pään, -huomauttaakseen että hänethän perisi hirsipuu, ellei mies palaisi -takaisin. Suostuin siis, ja hän antoi eräälle miehelleen tarkkoja -ohjeita matkaa varten, viitaten lopuksi aurinkoon, osottaakseen mihin -aikaan hänen oli jouduttava takaisin. - -Mies läksi vimmatusti juosta porhaltamaan ja piti vauhtinsa kunnes -katosi näkyvistä; taival näytti siis olevan melkoinen. Seuraavana -aamuna, paria tuntia aikaisemmin kuin oli määrä, huhuili musta -prinssi minulle ja viittasi parin engl. penikulman päässä kohoavaa -kunnasta kohti, jolla näin pikku karjaa ja useita miehiä ajamassa sitä -leirillemme. He toivat ruokavaroiksemme paljon lehmiä, nuoria hiehoja, -puolitoistakymmentä vuohta ja kuormajuhdiksi neljä mullia. - -Muonavarastoa oli siinä riittävästi, leiväksi saivat meille kelvata -eräät juuret, joita olimme ennenkin käyttäneet. Tapettujen vuohten -nahat määräsin kuivattavaksi päiväpaisteessa ja niistä ryhdyimme -valmistamaan reppuja, sulloaksemme niihin matkatarpeitamme, jotta -näitä olisi helpompi kantaa. Nähdessään puuhamme lähetti musta prinssi -noutamaan meille kolmen miehen kantamuksen paljoa parempia nahkoja, -jotka käytimme suurella menestyksellä siihen tarkotukseen. Samalla -kertaa tuotiin prinssille kaksi keihästä, tavallista hienompia, ne kun -olivat tehdyt mustasta sileästä puusta ja kärjikseen saaneet jonkun -tuntemattoman otuksen hampaan, joka oli peukalon paksuinen ja varsin -terävä. Prinssi ei tahtonut ottaa niitä vastaan ennen kuin minä annoin -luvan, vaan käski tuomaan ne minulle. Olin tullut vakuutetuksi siitä, -että hän oli sanansa pitävä ja rehellinen, joten luovutin nuo komeat -aseet hänelle. - -Valmistausimme lähtemään. Prinssi kuitenkin ilmaisi minulle, että -jonkun matkaa pohjoisempana oli joki, jota myöten pääsisimme -laivallamme melkoisen kauvas länttä kohti. Nähtävästi oli joki -sama, joka näkyy Quilloan nimisenä kartallamme Mosambikin rannikon -pohjoisimmassa osassa. Me päätimme ottaa prinssin ja niin monta villiä -kuin laivaamme saatiin mahtumaan, purjehtiaksemme virran suuhun; minun -osakseni tuli karavaanin kapteenina marssia samaan paikkaan maitse. -Kahdeksan miehistämme jäi saattueekseni sekä kolmekymmentäseitsemän -vankia; kaikki matkatavarat kuljetettiin laivalla. Ajoimme mulleja -edellämme; ne olivat aivan kesyjä ja vantteria halukkaasti kantamaan -mitä hyvänsä -- neekerit ratsastelivatkin niiden seljässä neljä -kerrallaan. Ne söivät kädestämme, nuoleskelivat jalkojamme ja olivat -säyseitä kuin koirat. - -Meillä oli ruuaksemme mukanamme kuusi tai seitsemän lehmää, ja neekerit -oppivat kerkeästi suolaamaan ja kuivaamaan niiden lihoja. Maitse oli -pääsy virralle hyvin helppoa ja jouduimme perille saman päivän iltana; -mutta laiva ehti jokisuuhun vasta viiden vuorokauden kuluttua, sillä -lahdella oli tuuli tyventynyt ja joki teki alajuoksunsa varrella -pitkän kaaren pohjoiseen päin, meidän osuessamme tämän eteläiseen -polvekkeeseen. Tällävälin me neekerien alotteesta valmistimme -oivallisia nahkaisia vesileilejä. - -Taatakseen väkensä uskollisuuden tällä matkallamme oli prinssi jättänyt -neljän miehensä tehtäväksi pitää vankeja kytkettyinä kaksittain -ranteista yhteen. Mutta me havaitsimme heidät niin rehellisiksi ja -varsinkin niin tottelevaisiksi häntä kohtaan, että me jonkun matkan -päähän hänen maastansa päästyämme laskimme heidät vapaiksi, vaikkakin -hän palattuansa sidotutti heidät uudestaan ja säilytti sen kurin pitkän -aikaa. - -Maa oli jokivarressa ylävää, ruoho rehotti vehmaana, karjaa kävi -laitumella joka suunnalla; metsää ei ollut lähellä, mutta loitompana -näkyi kasvavan tammea, seeteriä ja mäntyä, aimo jättiläisiä seassa. -Joki oli sievoinen avoin kanava, jolla nousu- ja laskuvesi tuntui -kuudenkymmenen engl. penikulman päähän; vireästi laskettelimme ylös -virtaa nousuveden aikoina, tuulen navakasti puhallellessa idän -kulmilta. Niin kauvan kuin uoma pysyi leveänä ja syvänä painalsimme -kepeästi laskuvettäkin vastaan, mutta ylävarrella jouduttuamme -kulkemaan joen omaa häiriintymätöntä juoksua päin huomasimme sen liian -voimakkaaksi itsellemme ja aloimme pohtia laivamme jättämistä. - -Mutta prinssi ei tahtonut mitenkään suostua siihen, sillä huomatessaan -laivassa aikoinaan punomamme köysivaraston komensi hän kaikki -rantaa myöten samonneet vangit hinaamaan meitä pitkin äyrästä, ja -kun heidän työtänsä keventääksemme pidimme purjettamme yllä, niin -miehet juoksentelivat kelpo vauhtia kiidättämässä meitä. Tällä tavoin -olimme hinaajia vaihdellen kaikkiaan edenneet ylös virtaa parinsadan -engl. penikulman vaiheille, kun se alkoi vähitellen soukentua, ja -seuraavana päivänä saavuimme isolle vesiputoukselle, joka näytti aivan -pelottavalta, sillä vesi syöksyi jokseenkin kohtisuoraan runsaasti -kuusikymmentä jalkaa alas, pauhaten niin ettemme voineet kuulla -toisiamme; sen kuohun olimme erottaneet jo kymmenkunta engl. penikulmaa -alempana. - -Tässä oli meidän tehtävä täysi pysähdys ja nousimme maihin joka mies; -jos meillä olisi ollut pienempiä veneitä, niin olisimme voineet -kannatuttaa ne kosken ohi ja pitkittää niillä matkaamme paljoa -edemmäksi ylös virtaa. Maaseutu näytti yhäti rehevältä ja kuhisi -karjaa; joitakuita ihmisiäkin näimme, mutta he puhuivat aivan toista -kieltä kuin meidän vankimme. Villipetoja näimme aivan lähellämme vasta -kaksi päivää ennen koskelle tuloamme, jolloin kolme mitä upeinta -leopardia seisoi virran pohjoisella äyräällä, maissa matkaavien -vankiemme käyttäessä yksinomaan eteläistä parrasta. - -Tykkimiehemme huomasi ne ensimäisenä, juoksi sieppaamaan luikkunsa ja -sulloi siihen kelpo panoksen. - -"Nyt, kapteeni Bob", sanoi hän, "missä on prinssisi?" - -Huusin tämän esille. - -"Kuulehan", selitti tälle tykkimies, "rauhota nyt väkeäsi ja sano -heille, että he saavat nähdä tämän kapineen puhuvan tulta yhdelle -noista otuksista, tuottaen sille kuoleman." - -Neekeriparat olivat sen näköisiä kuin olisivat he kaikki olleet -joutumassa surman suuhun, vaikka prinssi heille mitä vakuutteli. He -seisoivat ällistellen, kun tykkimies äkkiä laukaisi. Hän oli aika -tarkka ampuja ja kaatoi pedon kahdella päähän osuneella rautapalalla. -Leopardi tempautui takajaloilleen, huitaisi etukäpälillään ärähtäen -ilmaa ja kaatui kuolleena seljälleen; toiset kaksi säntäsivät -säikähtäneinä pakoon. - -Mutta kylläpä olivat vankimmekin pökerryksissään. Neljä, viisi suistui -maahan kuin ammuttuina, monet lysähtivät polvilleen ja ojensivat -kätensä meitä kohti joko palvoaksensa meitä tai rukoillen oman henkensä -puolesta, ja hätkähtipä prinssikin kaikesta valmistelustansa huolimatta -niin kuin olisi ollut hyppäämäisillänsä virtaan. Hän sitte suurella -vaivalla sai väkensä jälleen viihdytetyksi. - -Nähdessämme otuksen saaneen surmansa teki minun kovasti mieleni -korjata sen talja. Ilmaisin merkeillä prinssille, että hän lähettäisi -joitakuita miehiänsä tuonne nylkemään pedon. Heti kun hän oli vain -sanan lausahtanut, kirvoitettiin heistä neljä tarjokasta irti -siteistänsä; nämä syöksyivät päistikkaa virtaan, uivat ylitse ja -kävivät käsiksi työhön hänen kanssansa. Me olimme antaneet prinssille -veitsen ja sillä hän vuoli neljä puuveistä niin näpsää, etten ole -eläissäni niiden veroista nähnyt; ja vajaan tunnin kuluttua he -toivat minulle taljan, joka olikin harvinaisen iso, nimittäin noin -seitsemän jalkaa korvista häntään ja lähes viisi jalkaa leveä seljästä, -viehättävän täplikäs kauttaaltansa. Tämän leopardintaljan toin monia -vuosia myöhemmin Lontooseen. - -Olimme nyt matkaamiseemme nähden kaikki samalla tasalla, -jalankulkijoita, koska kerran aluksemme ei edemmäksi päässyt. Kiskoimme -laivamme pieneen poukamaan, missä pääjokeen yhtyi soukempi sivuhaara, -ja jätimme sen sinne jälkeentulevaisten ihmeteltäväksi. Käytimme -kaksi päivää matkatavaraimme jakamiseen sekä kesyjen puhveliemme -ja neekeriemme kuormittamiseen. Tärkeimmät matkatarpeemme olivat -ruuti ja luodit. Ruudin me sulloimme pieniin kuivatuista nahoista -neulottuihin reppuihin, joissa karvapuoli oli sisäänpäin, jotta kosteus -ei pääsisi tuntumaan, ja nämä reput sovitimme toisiin, mullinnahoista -tehtyihin säkkeihin, jotka olivat hyvin paksuja ja kovia, karvapuoli -ulospäin, jotta mitään märkyyttä ei pääsisi tunkeutumaan sisälle. Tämä -menettelytapa tehosi niin hyvin, että ruutimme aina säilyi kuivana -rajuimpina ja pisimpinäkin sadeaikoina. Kukin meistä sai sitäpaitsi -aina mukanansa pidettäväksi neljänneksen naulaa ruutia ja puoli naulaa -luoteja; se riitti nykyiseen tarpeeseemme, eikä meidän tehnyt helteen -vuoksi mieli kantaa enempää painoa kuin oli ehdottomasti välttämätöntä. - -Pysyttelimme yhä virran partaalla ja jouduimme siten varsin vähän -tekemisiin maan asukasten kanssa; mutta nyt jalkaisin taivaltaessamme -satuimme sentään jonkun verran poikkeilemaan tähystelemässä seutuja -ruokavarojen hankkimiseksi. Ensimäisen kerran jouduimme jokivarrella -hiukankin pysähtymään erään noin viisikymmentä mökkiä käsittävän pienen -neekerikaupungin luona, jossa näytti olevan nelisensataa asukasta, -sillä he parveilivat kaikki ulos meitä katselemaan ja ällistelemään. -Neekeriemme ilmestyessä näkyviin alkoivat asukkaat kapaista aseisiinsa, -luullen vihollisten olevan tulossa kimppuunsa; mutta vaikka neekerimme -eivät osanneetkaan heidän kieltänsä, saivat he kuitenkin merkeillä -sanotuksi, ettei heillä ollut aseita ja että he olivat kaksittain -sidotut vangiksi sekä että heidän takanansa oli sellaisia ihmisiä, -jotka tulivat auringosta ja pystyivät mielensä mukaan tappamaan ja -taas henkiin herättämään heidät kaikki. Mutta nämä suuret miehet eivät -toki tekisi heille mitään pahaa, vaan saapuivat rauhallisin aikein. -Tämän kaiken tajuttuansa he laskivat pois keihäänsä ja jousensa, ja -lähenivät pystyttämään maahan rauhan merkiksi kaksitoista isoa salkoa, -alistumisen osotukseksi kumarrellen. Mutta oitis nähtyänsä parrakkaita -valkoisia miehiä he kirkuen juoksivat tiehensä kuin säikkyneinä. - -Me pysyttelimme heistä arvomme mukaisen matkan päässä, ja näyttäysimme -vain kaksi tai kolme kerrallaan. Vankimme selittivät meidän haluavan -heiltä ruokavaroja, ja he toivat nähtäväksemme mustaa nautakarjaa. -Veitsisepällämme oli nyt runsas varasto kättensä tuotteita valmiina; -hän tuli mainiosti toimeen kaupoissa heidän kanssaan. Varasimme -mukaamme niin paljon lihaa ja juuria kuin saatoimme neekerien -taakoiksi mukavasti jakaa, kolme-, neljäkymmentä naulaa miestä kohti, -mikä mielestämme oli tosiaan kuormaa kylliksi noin kuumassa maassa. -Neekerit eivät ollenkaan rasittuneet niistä, joskus vain auttelivat -toisiansa jonkun tuntiessa väsymystä; ja kun enin osa matkatarpeistamme -täten oli ruokavaroja, niin kevenihän kuorma sitäpaitsi aina päivä -päivältä, kunnes taas saimme sitä täydennellyksi. Kuormia kantaessaan -oli neekereillä kädet vapaina, heidät pidettiin toisesta jalastaan -sidottuina kaksittain yhteen. - -Vähitellen päästimme joitakuita neekereitä kokonaan vapaiksi, saatuamme -heidän prinssinsä vakuutuksen heidän uskollisuudestaan. Kaksi heistä -sai muutaman päivän kuluttua lähteä tähystelemään metsänriistaa, -ja taitavastipa he jousihaan kaatoivatkin eräällä heinätasangolla -tapaamastansa isosta hirvilaumasta kolme muhkeata haarasarvea. Nämä -olivat ensimäinen koko maamatkallamme kaadettu riista, ja söimme -suurella ruokahalulla. Aloimme opettaa prinssiämmekin syömään meidän -tavallamme valmistettua lihaa, ja neekerit piankin seurasivat hänen -esimerkkiänsä, ennen enimmäkseen käytettyänsä lihaa ainoastaan raakana. - -Olisimme nyt suoneet ottaneemme enemmän jousia ja nuolia mukaamme, -kuten olisimme voineet. Neekerimme pääsivät yhä enemmän kulkemaan -irrallaan, vakuutettuja kun olimme siitä, että he eivät jättäisi -meitä eivätkä ilman meitä osaisikaan pyrkiä minnekään päin. Mutta -pyssyjemme lataamista emme heille uskoneet emmekä ilmaisseet; he -jäivät siihen uskoon, että pyssyillämme oli joku taivaallinen voima, -joka tuiskautteli tulta ja savua, puhuen hirmuisin jyrähdyksin ja -käskystämme tappaen matkan päästä mitä vain tahdoimme. - -Petoja aloimme edemmäksi joutuessamme nähdä runsaammin, kuten -elefantteja ja leijonia, ensi kertaa elämässämme. Huomasimme neekerien -pelkäävän niitä paljoa enemmän kuin me itse, varsinkin syystä että -olivat melkein kokonaan vailla omia vakituisia aseitansa; mutta -olivathan meidän pyssymme sentään ainaisena turvana. Me taasen -halusimme säästellä ruutiamme, kun tuollaisten otuksien tappamisesta ei -ollut mitään hyötyä, sillä emmehän voineet raahata nahkoja mukanamme -ja lihat eivät kelvanneet syötäväksi. Senvuoksi pidimme muutamissa -pyssyissämme ruutia ainoastaan sankkireijässä, jossa leimahtaessaan se -säikytteli leijonatkin suoraapäätä pakosalle. - -Virran yläjuoksun varrella tapailimme tiheässä alkuasukkaita, -melkein jokaisen kymmenen engl. penikulman päässä eri heimon, joka -ei naapuriensa kieltä osannut. Kaikkialla oli runsaasti karjaa; -eräässä neekerikaupungissa huomasimme viljeltävän riissinkaltaista -hyvänmakuista viljakasvia, jota itsellemme vaihdettuamme valmistimme -hiilillä paistamalla varsin hyvää leipää. Ruokavarojen puolesta tulimme -siis oivallisesti toimeen. - -Samosimme arviolta kahdestakymmenestä viiteenkolmatta engl. penikulmaan -päivässä. Kohottuamme vielä toisenkin selänteen yli ja sitte muutamia -päiviä taivallettuamme alkoi luotsinamme toiminut tykkimiehemme -huomata, että suuntamme ei pysynyt niin oikeana kuin olisi pitänyt. -Joki nimittäin taipui hiukan pohjoista kohti, ja hän huomautti meille -siitä. Jatkoimme kuitenkin vielä kulkuamme jonkun aikaa sen tutussa -läheisyydessä, kunnes se lopulta haarautui pikku puroiksi. Nyt koetimme -muulla tavoin huolehtia parhaamme mukaan vesivarastosta. Kiipeilimme -aina korkeimmille kukkuloille tähystelemään suuntiamme sellaisiin -alaviin paikkoihin, missä vettä oli saatavissa, varsinkin pysytellen -jokien varsilla mikäli vain kävi päinsä. - -Maaseutu pysyi rehevänä, puita kasvoi joka taholla, jokia ja puroja -esiintyi yhtenään, asukkaita näkyi jokseenkin joka paikassa. Siten -tulimme jokseenkin hyvin toimeen kaiken kaikkiaan puolitoista kuukautta -taipaleelle lähdöstämme asti. Emme sitoneet itseämme mihinkään -määrättyihin päivämatkoihin ja levähdys-aikoihin, vaan annoimme oman -mukavuutemme ja väkemme voinnin sen määrätä. - -Taipaleemme keskivälillä saavuimme alavalle tasangolle, jonka -huomasimme tiheämmin asutuksi kuin minkään edellä sivuuttamamme seudun. -Mutta pahaksi onneksemme olivat asukkaat riidanhaluista ja petollista -kansaa, joka katsoi meidät ensimältä rosvoiksi ja kokoontui joukolla -hyökkäämään kimppuumme. - -Väkemme ensin kauhistui heitä ja alkoi osottaa tavatonta pelkoa. Musta -prinssimmekin näytti nolostuneelta. Mutta minä myhäilin hänelle ja -kysyin pyssyjämme näyttäen, eikö hän ajatellut, että täplikkään kissan -(siksi he omalla kielellään nimittivät leopardia) tappaja voisi syöstä -noita alastomia olentoja tuhannen kerrallansa kuolemaan? Hän silloin -naurahti, sanoen pitävänsä sen varmana. - -"No, sanoppa siis miehillesi, etteivät tyhjiä pelkäile", kehotin minä, -"sillä pianpa päästämme heidät makuun siitä mitä voimme tehdä, jos he -yrittävät sekaantua hommiimme." - -Otimme kuitenkin lukuun, että me olimme keskellä avarata maata emmekä -tienneet kuinka runsaslukuisia kansoja oli ympärillämme. Saatoimmepa -suuresti tarvita näidenkin ystävyyttä, joiden joukkoon nyt olimme -joutuneet, ja käskimme senvuoksi neekereitä koettamaan kaikin -mahdollisin keinoin hieroa heidän ystävyyttänsä. - -Tavallisin rauhan merkein pääsikin kymmenmiehinen neekerilähetystömme -lähenemään likintä kaupunkia ja sai sen asukkailta leluillamme -vaihdetuksi melkoisen määrän hirvenlihaa, juuria ja ennenmainitsemaani -viljaa. Asukkaat näyttivät olevan ihastuksissaan saamistansa -koruista ja lupasivat huomenissa tuoda lisää ruokavaroja kaupan. He -palasivatkin, mutta miehemme huomasivat heidät nyt monin verroin -lukuisammiksi kuin edellisellä kerralla. Me emme sentään suurestikaan -hämmästyneet, sillä me olimme lähetystömme suojaksi lähettäneet -kymmenen pyssymiestä seuraamaan jonkun matkan päässä taampana, ja -olimme kaikki muutkin näkösällä. Eikä vihollisen petollisuus ollut niin -ovelasti harkittua kuin muulloin, sillä he olisivat voineet rauhaa -teeskennellen saartaa aseettoman neekerilähetystömme; mutta nähdessään -miestemme edenneen jokseenkin niin lähelle kuin edellisenäkin päivänä -tempasivat nuo konnat jousensa ja nuolensa ja hyökkäsivät päin kuin -raivonhenget. - -Tällöin kymmenen asemiestämme huusivat neekereitä pyörtämään takaisin; -sen nämä vinhasti tekivätkin toista käskyä odottamatta ja asettuivat -suojelusvartionsa taakse. Villit samalla porhalsivat perässä ja -ampuivat satakunta nuolta, joista kaksi neekeriämme haavoittui ja -yksi sai surmansa. Saapuessaan paikalle, mihin neekerimme olivat -pystyttäneet viisi salkoa rauhan merkiksi, hyökkääjät toviksi -keräysivät salkojen ympärille, katsellen ja hypistellen niitä ikään -kuin arvaillakseen niiden merkitystä. Silloin me, jotka olimme kaikkein -taaimpana, lähetimme kymmenelle miehellemme käskyn ampua joukkoon -sen seistessä noin tiheänä ja panna pyssyihin raehauleja tavallisen -panoksen lisäksi, ilmottaen itsekin pian saapuvamme leikkiin. - -He valmistausivat sikäli, ja samalla alkoikin jo musta armeija lähteä -jälleen liikkeelle, vaikka se näyttikin lisää väkeä neekerien takana -nähdessään kummastelevan mitä me oikein olimme. Mutta jos he eivät -käsittäneet meitä ennen, niin sitä vähemmin he meitä jälkeenpäin -käsittivät, sillä miehemme laukaisivat tiheimpään kohtaan oitis kun -näkivät heidän käyvän jatkamaan rynnäkköä. Välimatka oli arviolta -suunnilleen 120 metriä. - -Hirveä säikky ja kirkuna seurasi tätä ensimäistä laukausta. Haulit, -rautapalat ja naulanpäät kartuttivat haavoittuneiden lukumäärää, -kuolleina jäi tantereelle kuusi. Toiset olivat kuin puusta pudonneita, -kykenemättä käsittämään millä tavoin heidän toveriensa ruumiisiin oli -tullut tuhoisia reikiä. Tuli ja pamahtelu pelotti naiset ja lapset -järjiltään, niin että he juoksentelivat mielipuolina ulvoen. - -Mutta tästä kaikesta huolimatta he eivät paenneet, kuten tarkotuksemme -oli ollut, emmekä myöskään huomanneet kenenkään heistä pyörtyvän -pelosta, kuten ensi kertaa Afrikan mantereella taistellessamme. -Päätimme yrittää toista yhteislaukausta ja sitte hyökätä päin, kuten -olimme silloinkin tehneet. Varaväkemme astui esille; kolmen miehen piti -ampua kerrallaan, kaikkien edetessä yht'aikaa. Riviksi järjestyttyämme -me siten ammuimme aina kolme miestä vuoronsa jälkeen; aina kaatui ja -haavoittui uusia onnettomia, mutta yhä vieläkään eivät ahdistajamme -kääntyneet pakosalle, vaikka olivatkin niin säikähdyksissään, ettei -yksikään käyttänyt joustansa tahi keihästänsä. Heidän lukumääränsä -tuntui vain lisääntyvän, ainakin hälinästä päättäen. Käskin senvuoksi -miesten seisahtua, ampua yhteislaukauksen ja sitte hurraten rynnätä -iskemään heidät maahan musketeillansa. - -Tämä koeteltu keino toki tehosi; he pinttivät tiehensä jokainen -ken kynsille kykeni. Tappotantereella näimme seitsemänneljättä -ruumista, joukossa kolme naista; haavoittuneista oli neljäseitsemättä -jäänyt paikalle vammojensa johdosta. Meidän neekerimme surmasivat -tunnottomasti nämä jälkimäiset, ja siitä me olimme kovasti -kiukuissamme, uhaten antaa heille saman kohtalon, jos vastakertana niin -menettelisivät. - -Sotasaaliikseemme jäi runsaat määrät jousia ja nuolia, joista meillä -sittemmin oli paljon hyötyä. Neekerimme saivat sitte haalituksi -kokoon jonkun verran ruokavaroja, vieläpä neljä työjuhdiksi -kesytettyä sonniakin, mikä oli parasta kaikista. Ne oli helppo tuntea -kuormanlyöttymistä kupeillansa. Näiden avulla saimme kuljetetuksi -mukanamme enemmän ruokavaroja, samalla kun ne toisin ajoin kevensivät -neekerien vakinaisia taakkoja. - -Tässä kaupungissa tapasimme pikkaraisen nuoren leopardin; se oli aivan -kesy ja kehräsi kuin kissa, kun silittelimme sen selkää -- villit -nähtävästi olivat kasvattaneet sitä kuin talonkoiraa. Musta prinssimme -se autioiksi jätetyillä kujilla kuljeksiessaan sai käsiinsä tämän -otuksen, hyväili sitä ja houkutti sen mukaansa parilla lihapalalla. - -Tältä tienoolta samosimme edelleen parin viikon ajan. Saavuimme silloin -kamalan jyrkkään vuoristoon, jonka yli meidän oli pakko pyrkiä niistä -vain parhaiten luulimme pääsevämme. Tasangolla olimme tavanneet useita -villiheimoja, joiden kanssa olimme taas tulleet hyvin toimeen, ja -heidän olimme ymmärtäneet merkeillä selittelevän, että vuorten takana -oli laaja erämaa, niissä tapaisimme runsaasti leijonia ja leopardeja ja -missä meillä pitäisi olla vesivaroja mukanamme. Viimeisen heimon luona -hankimme niin paljon ruokavaroja kuin kuljettamaan kykenimme, koska -emme tienneet millaisia vaiheita olisi edessämme. Tehdäksemme tuon -taipaleen niin turvalliseksi kuin mahdollista esitin, että ottaisimme -erämaan rajalta joitakuita vankeja oppaiksemme ja avuksi ruokavarojen -kantamisessa, ehkäpä hankkimisessakin. Neuvo oli välttämätön, ja -saatuamme merkkien avulla selville, että vuorten juurella toisella -puolen asui joku kansa, päätimme sieltä saada oppaita mukaamme -vapaaehtoisesti tahi väkisin. - -Kohtuullisen arvion mukaan olimme nyt päässeet 700 engl. penikulmaa -rannikolta. Musta prinssi sai tänä päivänä käsivartensa vapaaksi -silmukasta ja hänen maanmiehensä kovin ihmettelivät nähdessään hänen -ranteensa ihan terveeksi. Nopeasti olivat myöskin paranemassa kaksi -edellisessä kahakassa haavoittunutta neekeriämme, sillä haavalääkärimme -oli varsin taitava mies. - - - - -VIIDES LUKU. - -Kultavirralla Sisä-Afrikassa. - - -Suunnattomin ponnistuksin palailtuamme näiden vuorten yli ja -saadessamme niiden takana avautuvan maan näkyviimme, olipa näköala -omiansa järkyttämään lujintakin sydäntä. Siellä levisi rajaton -apo autio erämaa -- ei puuta, ei pensasta, ei hituakaan vehreyttä -pilkahtanut mistään. Niin kauvas kuin silmä kantoi ei näkynyt muuta -kuin hehkuvata hiekkaa, jota tuuli pölläytteli sekä ihmiselle että -elukalle vaarallisina pilvinä. Eikä se näkynyt rajottuvan edessä päin, -ei vasemmalla eikä oikeallakaan, joten miehemme alkoivat toden teolla -lannistua ja puhella takaisin pyörtämisestä. Tuntui mahdottomalta -uskaltaa yrittää moisen aavikon yli, joka näytti varmalta kuolemalta -kaikille matkamiehille. - -Lannistavasti vaikutti minuunkin näky, mutta silti en sietänyt -ajatellakaan paluuta. Huomauttelin heille, että olimme marssineet 700 -engl. penikulmaa taipaleestamme ja että takaisin yrittäminen olisi -pahempi kuolemaa. Jos he pitivät mahdottomana samota erämaan halki, -niin piti meidän mielestäni pikemmin muuttaa suuntaamme ja tunkeutua -etelään päin, kunnes saapuisimme Hyväntoivonniemelle, tai pohjoiseen -Niilin varrella olevaa maata kohti, niissä kenties keksisimme jonkun -tien länsirannikolle, sillä eihän toki kaikkialla voisi erämaa sattua -eteemme. - -Olen jo sanonut, että tykkimies toimi oppaanamme paikkojen asemiin -nähden. Hän ei sanonut voivansa virkkaa mitään Hyväntoivonniemelle -yrittämisestä, sillä se taival oli suunnilleen kokonaista 1500 engl. -penikulmaa, ja hänen laskelmiensa mukaan olimme nyt suorittaneet -kolmanneksen matkasta Angolan rannikolle, mistä varmasti pääsisimme -lähtemään kotiin. Toiselta puolen, vakuutti hän meille karttaa -näytellen, ulottui Afrikan länsirannikko pohjoisempana tuhatkunta -engl. penikulmaa kauvemmas länteen. Jos siis tekisimme kaarroksen -pohjoisempaan, niin olisi meillä jälkeenpäin noin paljoa pitempi -maamatka edessämme, ja seutu saattaisi siellä olla yhtä karu kuin -täälläkin. Hän ei sen vuoksi kyennyt muuta esittämään, kuin että -koettaisimme päästä tämän erämaan yli, joka kenties ei ollutkaan niin -pitkä kuin pelkäsimme. Ainakin piti meidän katsoa kuinka pitkälle -kykenisimme etenemään ruoka- ja etenkin vesivarojemme puolesta, Emme -lähtisi kauvemmas kuin puolella vesivarastollamme ehtisimme, ja ellei -erämaan rajaa silloin näkyisi, niin saisimme turvallisesti palatuksi -takaisin. - -Neuvo oli niin järkevä, että me hyväksyimme sen kaikki. Arvioitsimme -voivamme kuljettaa mukanamme ruokavaroja kahdeksiviidettä päiväksi, -mutta vettä emme saisi riittämään yli kahdenkymmenen päivän, ja lopulla -sen täytyisi silti jo olla jokseenkin pilaantunutta. Päätimme siis -palata, ellemme kymmeneen päivään tapaisi vettä, mutta jos joutuisimme -jollekulle lähteelle, niin voisimme samota kaikkiaan kolme viikkoa -ennen kuin paluu pahimmassa tapauksessa kävisi välttämättömäksi. - -Painuimmepa siis vuorten kupeita alas ja vasta toisena päivänä pääsimme -varsinaiselle tasangolle. Onneksi löysimme sieltä sievän pikku puron, -yltäkyllin hirviä sekä jonkunlaisia jäniksen tapaisia otuksia, joiden -liha oli varsin maukasta. Mutta tietomme aavikon laidan asutuksesta -osottausivat erehdyttäviksi, sillä me emme nähneet missään ihmisiä. -Jäimme siten vaille oppaita ja lisäkantajia. - -Riistan runsauden tietysti vaikutti erämaan läheisyys, otukset kun -pistäysivät sieltä tänne vehmaalle keitaalle. Valmistimme varastoksemme -lujasti lihaa ja monenlaisia juuria, joita neekerimme tunsivat -paremmin kuin me, ja joita käytimme leivän asemesta. Vettä varasimme -kahdeksikymmeneksi päiväksi, kaksi kolmanneslitraa päivässä kutakin -neekeriä kohti, litran itseämme ja kaksi litraa kutakin puhveliamme -kohti. Siten kuormitettuina pitkää viheliäistä taivallusta varten -läksimme matkaan, kaikki terveinä ja reippaina, mutta emme kaikki yhtä -voimakkaina noin uuvuttavaa yritystä kestämään. - -Heti alussa tuskaannuimme huomatessamme hiekan niin vajottavaksi -ja polttavaksi, että seitsemisen engl. penikulmaa kahlattuamme -olimme menehtyä. Neekeritkin heittäysivät hiekalle läähättäen kuin -viimeisillensä rasitetut juhdat. Erilaiset yöpymis-olot niinikään -tuottivat suurta haittaa. Tavallisestihan olimme kyhänneet majoja -suojaksi näissä kuumissa maissa vahingolliselta yö-ilmalta, mutta -täällä ei meillä ollut mitään suojaa. Kamaluutta lisäsivät pimeän -tullen susien ulvonta, leijonien karjahdukset, villiaasien inuminen ja -monet meille tajuamattomat karmivat äänet. - -Kaduimme varomattomuuttamme, kun emme olleet tuoneet mukanamme edes -salkoja, joita olisimme voineet öisin käyttää paaluaitauksina, -saadaksemme olla ainakin pedoilta turvassa. Jonkunlaisen teltin -tapaisen saimme kuitenkin syntymään keihäittemme, takkiemme ja -taljojemme avulla, nukkuen väsymyksemme johdosta hyvinkin sikeästi -tämän ensimäisen yömme, kahden oman miehemme vuorotellessa vartijoina -pyssy kädessä. Näiden täytyi alituiseen säikytellä ympärillä -hiipailevia petoja sankkiruudin leimautteluilla. - -Aamulla olimme surkeasti voipuneita. Musta prinssi antoi nyt meille -hyvän neuvon. Hän vakuutti, että henkemme oli ilmeisessä vaarassa, -jos etenisimme näin huonosti varustettuina; meidän piti palata -takaisin puron partaalle, ottaa sieltä mukaamme salkoja ja punoa -siellä nilamattoja, jotta saisimme kunnollista leirilepoa, vaikkapa -joutuisimmekin siten tyytymään niukempiin muona-kantamuksiin. Ja niinpä -me koreasti käännyimme takaisin, taipaleella onnellisesti väistäen -takaapäin suunnattomassa pölypilvessä laukkaavan elefantti parven, joka -oli samoamassa juomapaikalleen. - -Uudesta hommastamme oli sekin ensin havaitsemattamme jäänyt hyöty, -että salkojen avulla saivat neekerit kaksittain kannetuksi entistä -runsaamminkin ruoka- ja vesivaroja, sälyttäen matot selkäänsä; -tulos oli siten päinvastainen kuin olimme arvelleet. Kahdeksan -päivän kuluttua läksimme uusin varustuksin jälleen matkalle. Suurta -lievennystä tuotti meille edellisen yön rankka sade, joka teki piankin -kuivuvan hiekan syvemmältä kovemmaksi ja jaloillemme viileämmäksi. -Siten saimme nyt ensimäisenä päivänä samotuksi suunnilleen neljätoista -engl. penikulmaa, entisten seitsemän asemesta, ja paljoa keveämmällä -punnerruksella. - -Leiriytyessämme oli kaikki tuossa tuokiossa valmiina, sillä me olimme -jo työpaikallamme kertaalleen kokeeksi pystyttäneet telttimme. Vajaassa -tunnissa oli pystössä tilava telttimme, jossa oli sisempi ja ulompi -osasto sekä kaksi oviaukkoa. Toisessa makasimme me, toisessa neekerit, -keveitä mattoja verhonamme ja alustanamme. Puhveleillamme oli oma -pikku alansa ulkopuolella, sillä ne ansaitsivat kaikkea mahdollista -huolenpitoa suuren hyödyllisyytensä vuoksi, jotapaitsi ne kantoivat -omat muona- ja vesivaransa. Niille syötettiin eräitä mustan prinssimme -neuvomia mehukkaita ja ravitsevia juuria, joita oli runsaasti kasvanut -kaikkialla paitsi tässä hirmuisessa erämaassa. - -Kahdeksan päivää samottuamme näytti kaikki yhä yhtä autiolta ja -hedelmättömältä kuin alussakin. Ainoana muutoksena oli se, ettei -hiekka ollut enää missään niin syvää ja raskasta kuin ensimäisinä -kolmena päivänä. Syynä tähän päättelimme olevan sen, että tuuli -puhaltaa vuorotellen kuusi kuukautta lännestä ja idästä, jolloin hiekka -etupäässä kasautui vuoriston suojaamalle erämaan laidalle länsimyrskyn -vaikutuksesta. - -Yhdeksäntenä päivänä näimme ison järven, ja sen voipi arvata kuinka -riemastuttava näky se oli meille, vettä kun oli enää pariksi, kolmeksi -päiväksi jäljellä säästäväisimminkin käyttäen -- tarkotan eteenpäin -matkustamista varten, sillä meidän täytyi ehdottomasti varata -mahdollinen paluumatka turvalliseksi. Vesivarojamme oli riittänyt kahta -päivää kauvemmin kuin olimme odottaneet, sillä puhvelimme olivat parin -kolmen päivän aikana tavanneet erästä hiekassa levällään rehottavaa -kasvia, jota ne ahnaasti söivät rehuksensa ja jonka litteät haarat -sisälsivät runsaasti vettä. - -Seuraavana päivänä saavuimme järven reunaan, hyväksi onneksemme -eteläpäähän, sillä pohjoisessa emme nähneet sen rajaa. Sivuutimme sen -ja samosimme kolme päivää sen partailla suureksi kevennykseksemme, -sillä meidän ei tarvinnut kantaa mukanamme vettä niin kauvan kuin se -pysyi tiemme varrella. Mutta erämaassa emme mitään mainittavaa muutosta -nähneet, emme puita emmekä pensaita; vain muutamia kasvilajeja ilmestyi -lisää, jotta aavikon väri hiukan muuttui. Raatelevia petoja esiintyi -kuitenkin yhä entistänsä enemmän. - -Esitin tykkimiehellemme, että kun olimme nyt kaksi viikkoa vaeltaneet -levähtämättä ja kun meillä oli täällä vettä kylliksi eikä vielä ruuasta -puutetta, lepuuttaisimme väkeämme tovin ja samalla katsoisimme, eikö -olisi mitään syötävää riistaa pyydystettävissämme. Tykkimies oli -samaa mieltä, vieläpä lisäsi, että voisimmehan koettaa kalastellakin -järvellä. Seppätaiturimme joutui kovalle koetukselle koukuista, -mutta ahertamalla hän suoriutui tehtävästään aika näppärästi ja me -ongiskelimme useammanlaisia kaloja. Kuinka ne olivat järveen tulleet, -sen tietää ainoastaan Hän, joka teki järven ja koko maailman; sillä -varmasti eivät ihmiskädet konsanaan olleet sinne kaloja istuttaneet -eivätkä ennemmin sieltä ylös nostaneet. Useita isoja kaloja -kuivasimmekin auringon paisteessa kelpo lisäksi muonavaroihimme. -Lepäilimme siten viisi, päivää, joll'aikaa meillä oli monia mieluisia -seikkailuja villien petojen parissa; kerron niistä kuitenkin vain kaksi -tapausta. - -Toinen niistä oli naarasleijonan ja ison hirven kilpajuoksu. Vaikka -hirvi on tavattoman nopea otus ja viuhahti ohitsemme kuin tuuli, -ollen kolmisensataa metriä ahdistajastaan edellä, niin huomasimme -leijonan lyhentävän välimatkaa sitkeällä voimallaan ja keuhkojensa -kestävyydellä. Ne sivuuttivat meidät puolen kilometrin päässä ja -seurasimme niitä kauvas katseillamme. Tunnin verran jälkeenpäin -huomasimme kummaksemme niiden tulla tuiskivan takaisin toiselta -puoleltamme, ja silloin oli leijona enää kolmen- tai neljänkymmenen -metrin päässä saaliistansa. Molemmat ponnistivat viimeisetkin voimansa, -kunnes hirvi järven rantaan ehtiessään syöksähti veteen ja ui henkensä -edestä kuten oli juossutkin. Leijona säntäsi perässä, uiden jonkun -matkaa, mutta kääntyi takaisin. Rannalle kavuttuaan se päästi kamalan -ärjynnän tappionsa raivossa. - -Eräänä aamuna varahin näimme toisen takaa-ajon, joka koski -meitä likeisemmin. Mustan prinssimme kävellessä järven rannalla -karkasi vedestä julman iso krokotiili häntä ahdistamaan, -ja nopsajalkaisuudestaan huolimatta oli hänellä täysi työ -pelastautumisessaan. Hän viiletti suoraan meitä kohti, ja totisesti -olimme ymmällä mitä tehdä, sillä olimme kuulleet, ettei tuohon -kuvatukseen pysty luoti. Eikä kolme kovaa laukausta tosiaan tehonnut -siihen vähintäkään, kunnes uljas ja kylmäverinen tykkimies suorastaan -käveli hirviön luo, työnsi pyssyn piipun sen kitaan ja laukaisi, -samassa heittäen aseensa ja ponnahtaen syrjään. Peto riehui melkoisen -tovin ja kohdisti raivonsa pyssyyn, purren sen rautaankin merkkejä -hampaillaan, mutta voipui sitte ja heitti henkensä. - -Neekerit saivat järven rannoilla vaaniskellessaan kaadetuksi kolme -hirveä, joista kaksi hyvin pientä. Järvessä liikkui myös vesilintuja, -mutta niitä emme saaneet lähestytyksi ampumamatkan päähän. Tapoimme -myöskin pari kolme sivettikissaa, mutta niiden liha on pahinta lajia -raatoa. Etäällä näimme runsaasti elefantteja ja huomasimme niiden aina -kulkevan isoin laumoin, taistelurintamassa. Tällä tavoin ne torjuvat -vihollisiansa, siliä jos leijonain tai susien tekisi mieli käydä niiden -kimppuun, niin ne pitkänä rivinä ollen saavat varmasti tallatuksi -alleen mitä tielle sattuu ja kärsällään viskotuksi vihaisimpia -vastustajia silmiltään pois. Isoimmatkin petoparvet väistävät sen -vuoksi tuollaista laumaa, jos ehtivät sen kaartamaan, sillä muutoin -on varma tuho seurauksena. Nämä jättiläiset esiintyivät tavattoman -lukuisina, ja paljon näimme niiden luurankojakin kallisarvoisine -hampainensa tiemme vieressä. - -Eräänä iltana meitä kohtasi suuri yllätys. Olimme useimmat jo -laskeutuneet matoillemme nukkumaan, kun vartijamme ryntäsivät keskeemme -säikkyneinä muutamien leijonien äkillisestä karjunnasta, näiden päästyä -pimeän suojassa ihan heidän viereensä. Niitä oli, kuten näyttäysi, -kookas vanha koiras ja sen koko perhe, nimittäin emo ja kolme penikkaa. -Yksi penikoista -- jotka olivat vauraita nekin -- hyppäsi erään -vartiopalveluksessa olevan neekerimme kimppuun ennen kuin mies sitä -näkikään, ja tämä se kauhistuneena syöksähti etumaisena telttiimme. -Toisella miehellä oli pyssy, mutta hänellä ei ensimältä ollut malttia -ampua petoa, hän vain iski sitä pyssyntyvellä. Otus vinkaisi, ja -puhkesi sitte kamalasti murisemaan, miehen puikkiessa meidän suojaamme. -Me hypähdimme jaloillemme, kolme miestä sieppasi pyssynsä ja juoksi -oviaukkoon, ampuen petojen keskeen missä näkivät vanhan koiraan silmien -hehkuvan. Pedot peräytyivät ja ärjyivät täyttä kurkkua, jolloin niitä -kertyi paikalle yhä lisää, pitäen niin huumaavaa meteliä kuin olisivat -erämaan kaikki pedot keräytyneet meitä raatelemaan. - -"Minä mennä", mongersi musta prinssi meidän kielellämme, "pelottamaan -kaikki ne." - -Hän sieppasi pari kehnointa mattoamme, sitoi aluksi toisen niistä -seipään kärkeen, sytytti sen ja huiskutteli sitä tovin ympäriinsä. -Pedot kaikkosivat paikalla, sillä niiden meteli kuului nyt paljoa -etäämpänä. - -"No", virkkoi tykkimiehemme, "jos tuollainen riittää, niin ei meidän -ole tarvis mattojamme polttaa, sillä niitähän käytämme sekä alusina -että peitteinä. Antakaa kun minä käyn toimeen." - -Ja hän palasi telttiimme, ryhtyen valmistamaan ilotulitusvehkeitä; -niitä hän antoi vartijoillemme tarpeen tullen käytettäväksi, tällä -kertaa kiinnittäen äskeiseen seipääseen sellaisen roihun, että kaikki -pedot hävisivät kerrassaan kuulumattomiin. - -Mutta moinen seura alkoi meitä kuitenkin väsyttää, ja siitä eroon -päästäksemme läksimme jälleen matkalle kahta päivää aikaisemmin kuin -olimme aikoneet. Laidun kävi yhä paremmaksi, ja järveen juoksi useampia -pikku jokia, joten ei tullut vedestä pulaa. Siten samosimme vielä -kuusitoista päivää, ennen kuin maaperä alkoi vähitellen nousta, niin -verkalleen, että vasta kolmen päivän kuluttua äkkiä huomasimme olevamme -hyvin korkean vuoristoharjanteen laella, vaikkei se ollut niin korkea -kuin edellinen. - -Rajattomaksi riemuksemme näimme nyt erämaan loppuneen. Ison virran -halkaisema metsäinen maisema levisi eteemme. Erämaa oli vienyt meiltä -neljäneljättä päivää ja lisännyt nelisensataa engl. penikulmaa -taipaleesemme, joten nyt olimme edenneet kaikkiaan noin 1,100 engl. -penikulmaa. Seuraavana aamuna lepäilimme jo muutamien siimeisten puiden -varjossa, jotka nyt tuottivat meille sanomatonta virkistystä, oltuamme -yli kuukauden ajan herkeämättömässä helteessä. Hirviä näkyi olevan -runsaasti, ja muutamia niistä joutui piankin saaliiksemme, samoin -kuin eräitä vuohen näköisiä otuksia joiden liha maistui oivalliselta. -Lintuja oli niinikään saatavissa, joten tulimme mainiosti toimeen, -joskin leijonat hiukan laimensivat riemuamme, häiriten meitä melkein -joka yö; elefantteja taasen emme näillä seuduin ollenkaan nähneet. - -Kolme päivää samottuamme saavuimme virralle, jonka olimme jo vuoriston -laelta nähneet. Se oli ensimäinen matkallemme sattunut pohjoiseen -juokseva virta, hyvinkin vuolas, ja tykkimies vakuutteli minulle -karttansa avulla, että se oli joko Niili itse tahi ainakin laski siihen -isoon järveen, josta Niilin sanottiin alkunsa saavan. - -"Miksi emme rakentaisi muutamia kanootteja", esitti hän, -"laskeutuaksemme alas tätä virtaa mieluummin kuin edelleenkin -antaudumme erämaiden helteisiin tavottelemaan merta, jonka rannikolta -meidän kenties on yhtä vaikea päästä kotiin kuin oli Madagaskariltakin?" - -Mutta se esitys ei saavuttanut kannatusta. Suurimmat vastukset -suunnitelmalle esitti haavurimme, joka oli lukenut ja tietorikas mies, -vaikk'ei tuntenutkaan merimiehen ammattia. Ensinnäkin oli matkan pituus -mutkinensa arvioittava 4,000 engl. penikulmaksi, toisekseen emme -mitenkään säästyisi krokotiileilta, kolmanneksi kohtaisimme ihan karua -ympäristöä pitkin taipalein, ja lopuksi oli sadekausi lähenemässä. -Silloin paisuisivat Niilin vedet niin vuolaiksi ja nousisivat niin -laajalti peittämään alavia tasankoja, ettemme osaisi pysytellä virran -uomassa, vaan joutuisimme vesiajolle, keikahtelisimme kumoon tai -tarttuisimme särkille niin useasti, että vaarallinen eteneminen kävisi -mahdottomaksi kestää. - -Me siis pysyimme päätöksessämme vaeltaa länttä kohti. Mutta ikäänkuin -vastahakoisina poistumaan tämän väylän varrelta kuljeskelimme me -virkistykseksemme vielä kaksi päivää virran lähettyvillä. Eräänä iltana -musta prinssi näytti minulle muutamia löytämiänsä kauniin näköisiä -ja raskaita muruja, ja sekä tykkimies että minä huomasimme niiden -varmasti olevan kultaa. Sovimme siitä, että lähtisimme huomenna mustan -prinssin kanssa tarkastelemaan paikkaa, mistä hän oli murut löytänyt, -ja jos tätä kallista metallia näkyisi vähänkin runsaammin olevan, niin -ilmottaisimme löydön koko joukollemme; muussa tapauksessa emme asiasta -suotta hiiskuisi mitään. - -Mutta me emme muistaneetkaan ottaa mustaa prinssiä samaan -suunnitelmaan. Hän mitään aavistamatta jutteli muillekin löydöstänsä, -ja asian laadun arvaten he tulivat luoksemme katselemaan kultajyviä. -Huomatessamme asian joutuneen julkiseksi oli meille tärkeätä estää -heitä epäilemästä mitään salailua ajatelleemme. Lausuimme olevamme -vakuutetut siitä, että metalli oli kultaa, ja kutsuimme taiturimmekin -sitä tarkastamaan, saaden häneltä vahvistuksen käsityksellemme. Esitin -siis, että kävisimme kaikin löytöpaikalle tutkimaan, kannattaisiko -meidän jäädä joksikin aikaa huuhtomaan kultaa. - -Ja kaikki me menimme, sillä yksikään ei ollut halukas jäämään syrjään -sellaisesta löydöstä. Paikka ei ollutkaan päävirran varrella, vaan -siihen lännestä laskevan pikku puron uomassa. Huuhtelimme hiekkaa, -ja melkein jokaisesta kourallisesta jäi muutamia kultajyväsiä -saaliiksemme. Minun neuvostani päätimme tuhoisien riitaisuuksien -karttamiseksi pitää kaiken kultahiedan yhteisenä, jotta kenelläkään -ei olisi huonompaa onnea kuin toisellakaan; neekereitä käytettäisiin -huuhtelutyössä apunamme, ja saalis tasattaisiin meidän valkoisten -kesken sitte kun matkamme perillä eroaisimme. Kaikki vannoivat olevansa -yrittämättä kätkeä mitään omaan laskuunsa, ja kaikki rahasta tai -kullasta pelaaminen tai vedon lyöminen kiellettiin ankarasti. - -Tämän terveellisen sopimuksen tehtyämme me kävimme vireästi työhön, -osottaen neekereille, miten heidän oli meneteltävä. Virran ylävarren -molempia äyräitä ja sen pohjasakkaa huuhdellen velloimme märässä -työssämme kolmisen viikkoa, edeten sill'aikaa ainoastaan kuusi engl. -penikulmaa. Mitä ylemmä jouduimme, sitä runsaampi oli sato, kunnes -vihdoin erään kunnaan rinteen tuolla puolen kulta kerrassaan ehtyi; ei -hituakaan löytynyt ylempänä. Piankin johtui mieleeni, että kulta siis -arvatenkin oli kaikki tuosta rinteestä huuhtoutunutta. - -Palasimme kunnaan luo ja ryhdyimme sitä penkomaan. Maaperä oli -mureata, keltaisen savimaista väriltään, ja toisin paikoin tapasimme -kovaa valkeata kivilajia, arvatenkin samaa sälpää, jonka mainitaan -kultakaivoksissa ympäröivän metallimalmia. Mutta vaikka se olisi -ollut puhdasta kultaa, niin emme olisi voineet sille mitään, meillä -kun ei ollut murtamisvälineitä. Kuohkeata kamaraa raapiessamme -sitävastoin tapasimme erään kohdan, missä multa mureni melkein pelkästä -kosketuksesta, ilmeisesti osottaen runsasta kultapitoisuutta. Keräsimme -sen kaiken huolellisesti ja huuhtelimme kultahiedan erilleen; kovaan -kallioon päästessämme ei taaskaan ollut rahtuakaan kultaa löydettävissä. - -Illan suussa saatuamme puuhamme valmiiksi huomasimme tuon kunnaan -antaneen meille kaikkiaan noin viisikymmentä naulaa kultahietaa; -kaikki edellinen työ virran varrella oli tuottanut neljättä naulaa. -Meille oli onnellisenlainen pettymys se, että huomasimme kultasatomme -lopullisesti sulkeutuneen, sillä vaikka kultapitoisuus olisi kuinkakin -mitättömäksi vähentynyt, niin enpä tiedä milloin olisimme malttaneet -herjetä työstämme. Sillä tyyten nuuskittuamme koko ympäristön ja -kunnaan itsensä, enää mitään löytämättä, me palasimme takaisin -alas virtaa, muokaten yhä uudestaan ja uudestaan niin kauvan kuin -hitunenkaan jäi vaivojemme palkkioksi; ja tällä toisella kerralla -saimme kuusi tai seitsemän naulaa lisää. Sitte palasimme ensimäiselle -virralle ja seuloimme tarkoin molemmat äyräät, ylös virtaa ja alas -virtaa. Yläjuoksun varrelta emme löytäneet mitään, ei, emme ainoatakaan -hituista; alavarrelta löysimme hyvin niukasti, emme enempää kuin puoli -unssia kahden engl. penikulman taipaleelta. Vielä kerran pyörsimme -takaisin Kultavirralle, joksi sitä täydellä syyllä nimitimme, -ja tarkastimme sen kahteen kertaan ylös virtaa ja alas virtaa, -kumpaisellakin kerralla saaden jonkun verran kultaa kokoon. Kenties -olisi tulos ollut sama, jos olisimme viipyneet siellä tähän asti, mutta -määrä oli lopulta niin mitätön ja työ niin paljon raskaampaa, että -yksimielisesti päätimme herjetä puuhasta, jott'emme rasittaisi itseämme -ja neekereitämme kykenemättömiksi matkaa jatkamaan. - -Lopullinen saaliimme oli kolme ja puoli naulaa kultaa miestä kohti, -nerokkaan seppätaiturimme valmistaman summittaisen vaa'an mukaan. Musta -prinssi sai lahjaksi naulan verran, ja siitä hän seppämme työkaluilla -kuukausien kuluessa takoi itselleen kerrassaan muhkean kaulaketjun. -Yhteiseksi varastoksi jätettiin sitäpaitsi noin seitsemän naulan -vaiheille, jotta voisimme tarpeen tullen lahjottaa kullasta muovailtuja -koruja henkilöille, joilta saisimme palveluksia osaksemme, tahi ostaa -ruokavaroja ja muuta sellaista. - -Mutta sadekausi teki jo tuloansa; olimme nyt olleetkin runsaasti viisi -kuukautta taipaleella. Useampina päivinä olimme jo kokeneet rajuja -sateita. Haimme senvuoksi tämän onnea tuottaneen Kultavirran varrelta -soveliaan paikan talvileiriämme varten, ja neekerimme rakensivat -näppärästi majoja asunnoiksemme. Yhdyskuntamme oli kuin pikku kaupunki, -ja elämämme kului muutoin kaikin puolin hauskasti, paitsi että petoja -oli täällä paljo runsaammin kuin itse erämaassa. Niinkuin hirvet ja -muut ruohonsyöjät täältä etsivät parhaita laidunmaita, samaten leijonat -ja leopardit riistan ajossa laumoina liikkuivat. - -Puuseppämme ympäröivät koko leirimme korkealla paaluaitauksella, sillä -puuta oli kylliksi saatavissa. Näitä salkoja ei isketty rinnakkain -riviin, vaan säännöttömästi parin metrin paksuiseksi valliksi, toiset -syvemmälle, toiset matalammalle, kaikki päistään terotettuina ja noin -jalan päässä toisistaan. Minkään pedon oli vaikea ajatella loikkaavan -tuollaisen muurin yli, joten sellaisen ponnistuksen yrittäminen -toimittaisi hyökkääjän seivästetyksi. Aitauksen sisäänkäytävä oli -paalutettu hyvin kapeaksi ja kolme, neljä mutkaa tekeväksi, jotapaitsi -sen ulkopuolella pidettiin joka yö suurta nuotiota vireillä, -käyttämällä kahta vartijaa käytävään rakennetussa vedenpitävässä -kojussa. Nuotiota varten hakkasimme aitaukseemme kuivamaan valtaiset -pinot puita, valmistaen pikku oksista paksut varakatot mökkeihimme. -Hyvä olikin kaikessa varansa pitää, sillä sateet olivat sitte -erinomaisen runsaita ja tiheästi uudistuvia. - -Noissa kuumissa maissa on kastuminen europalaisille hyvinkin -vaarallista, joten emme paljoakaan päässeet liikkeelle riistaa -hankkimaan. Neekerit, joilla ei mitään vaatteita ollut, eivät -näyttäneet sateista mitään haittaa tuntevan. Neljä kuukautta -olimme siten asemillamme, nimittäin kesäkuun puolivälistä lokakuun -puoliväliin; sateet tosin parhaasta päästä taukosivat päiväntasauksen -aikaan, mutta kun aurinko oli silloin juuri kohtisuoraan -yläpuolellamme, niin päätimme viivyskellä kunnes se olisi siirtynyt -hiukan etelämmäksi. - -Leiri-elämäämme liittyi monia seikkailuja petojen kanssa; öiseen aikaan -ne meitä metelillänsä häiritsivät ja keräysivät toisinaan sellaisiksi -joukoiksi, että tuntui kuin olisivat kaikki Afrikan raatelijat -hyökkäämässä päällemme. Eräänä sateista päivää seuranneena myrskyisenä -yönä meidät todella kaikki hälyytettiin jalkeille, sillä verenjanoiset -laumat kiertelivät leiriämme niin sankkoina joukkoina, että vartijamme -joutuivat ihan ymmälle. Nuotiopuolta ne paremmin karttelivat, ja -vaikka olimme jälkeenpäin lujentaneetkin paalutustamme, niin katsoimme -kuitenkin viisaaksi käydä aseisiin ja pitää pimeämpää taustaa silmällä. -Oli melkein täysikuun aika, mutta ilmassa ajelehti repaleisia pilviä -ankaran vihurin puskemina, ja yö tuntui hyvin kaamealta. - -Olinpa aitauksen takaosassa näkevinäni jonkun otuksen linnoituksemme -sisäpuolella, ja niin olikin asian laita, paitsi että peto oli huiman -hypyn tehdessään lantiostaan lävistynyt sisimpään ja muita pitempään -salkoon, joten se nyt roikkui pää alaspäin ja karjuen pureskeli paalua. -Sieppasin vieressäni seisovalta neekeriltä keihään ja lopetin pedon --- ison leijonan -- vaivat; samalla näin ulkopuolella seisoskelevan -sen kumppaneita tiheässä kuin härkälauma. Me ammuimme siekailematta -yhteislaukauksen niiden keskeen ja se sai ne hajalle; aamulla löysimme -tappotantereelta useita raatoja. Olimme päivällä tappaneet hirven ja -muutamia vuohimaisia otuksia, sekä heittäneet sisälmykset leirimme -takalistolle. Tämä se nähtävästi oli johtanut niitä niin suuret joukot -paikalle, emmekä sitä huolimattomuutta enää toistamiseen tehneet. - -Petojen keskittyminen leirimme ympärille pelotteli etäämmälle hirviä -ja muita sellaisia naapureita, joiden läheisyydessä todella halusimme -olla. Neekerimme kävivät kuitenkin joka päivä metsästelemässä -jousillaan, ja varsinkin sekä vesi- että metsälintuja ilmestyi -sadekauden alettua yhä runsaammin. Virrasta saimme helpolla -vaivalla kaloja, ja yleensä tulimme varsin hyvin toimeen, vaikka -suolavarastomme oli melkein liian säästellen käytettävä siitä -huolimatta, että neekerit eivät siitä höysteestä välittäneet. - -Ilma alkoi seestyä, sateet herkesivät, tulvat alenivat, aurinko oli jo -melkoisen matkan etelässä, ja niinpä valmistausimme jälleen lähtemään -vaelluksellemme. Lokak. 14. p:nä läksimme liikkeelle; seutu oli -helppoa kulkea ja riistarikasta, vaikka vielä asumatonta. Etenimme -yhtenätoista päivänä suunnilleen kahdestakymmenestä viiteenkolmatta -engl. penikulmaan päivässä, emmekä kohdanneet muuta pysähdystä kuin -pikku joen, joka oli vielä sen verran tulvillaan, että meidän oli -rakennettava lautta päästäksemme ylitse. Se takana oli edessämme -iso kukkulaharjanne, ja kun emme tahtoneet tolaltamme poiketa sitä -kaartuaksemme, niin kapusimme vain suoraan eteenpäin. - -Mutta suuresti hämmästyimme, kun ensimäisenä selänteen laelle päässyt -mies huudahti: "Meri! meri!" ja alkoi ilosta tanssia. Tykkimies ja -minä ällistyimme enimmin, sillä olimme juuri samana aamuna laskeneet, -että meillä oli vielä yli 1000 engl. penikulman matka merenrannikolle -ja ettemme voineet odottaa sitä saavuttavamme ennen uutta sadekautta. -Tykkimies suuttui noin hullulle huudolle, mutta olimmepa molemmat kuin -puusta pudonneita, kun korkealla laelle ehdittyämme näimme rajattoman -ulapan, joka sekä edessämme että oikealla ja vasemmalla päättyi vasta -taivaanrantaan. - -Hämmentynein mielin laskeusimme alas, käsittämättä minne olimme -joutuneet. Mutta rantaan tultuamme huomasimme veden suolattomaksi; -olimme kohdanneet suunnattoman suuren sisäjärven. Päätimme kiertää -sen pohjoispuolitse, mutta vasta kolmekolmatta päivää pitkin rantaa -samottuamme huusi muuan miehistämme eräänä aamuna aikaisin: "Maa!" -Järven länsipuolella häämötti silloin hyvin kaukana joitakuita -vuorenhuippuja, mutta meidän täytyi kulkea kahdeksan päivää vieläkin -pohjoista kohti, ennen kuin järvi päättyi hyvin isoon virtaan, joka -juoksi pohjoiseen tai koilliseen suuntaan. - -Ystäväni tykkimies arveli nyt, että hän oli edellisellä kerralla -erehtynyt ja että tämä vasta oli Niili. Virran yli ei ollut helppo -päästä, sillä sen juoksu oli hyvin vuolas ja uoma leveä. Viikon -ajan kesti koota ainekset itsemme ja karjan viemiseksi toiselle -rannalle, sillä metsä oli lähistöllä pienikasvuista vesaikkoa. Koko -vaellus pitkin järven rantaa oli ollut kovin väsyttävää, lyhentäen -päivämatkojamme; itäisestä vuoristosta nimittäin laski tavaton määrä -pikku puroja ja jokia järveen, kaikki äskeisen sadekauden johdosta -vielä tulvillansa. Asukkaita olimme vilahdukselta nähneet viimeisinä -kolmena päivänä, mutta huomasimme heidän majailevan vuoriston rinteillä -eikä järven rannalla. Poikkeamisemme pohjoista kohti oli tykkimiehen -havaintojen mukaan saattanut meidät 6. ja 7. eteläisen leveysasteen -välille. - -Vaivalla päästyämme tuon virran yli jouduimme outoon aarnioseutuun, -joka alkoi meitä hieman pelottaa. Sillä vaikka nyt emme olleetkaan -polttelevalla hieta-aavikolla, niin kuljeksimme kuitenkin karussa -vuoriseudussa, jossa petoja oli vielä runsaammin kuin olimme tähän -asti tavanneet. Maaperä kasvoi karkeata heinää ja siellä täällä -näkyi pensastelevia puita. Ihmisolennoista ei ollut merkkiäkään -nähtävissä, ja syötävästä riistasta oli täydellinen puute. Raskain -mielin oli meidän pakko kelpo paaston jälkeen tappaa yksi uskollinen -kuormapuhvelimme, jonka lihoja käytimme niin säästäväisesti, että vasta -kahdeksan vuorokautta täten taivallettuamme valmistausimme tappamaan -toista. Mutta samassa avautuikin eteemme lupaavampi seutu, joka kasvoi -rehevää metsää ja jonka halki juoksi luoteiseen suuntaan iso virta. - -Näky elvytti mieliämme ja me joudutimme askeleitamme, vaikka tyhjin -vatsoin ja hyvin heikkoina. Emme kuitenkaan olleet vielä virrallekaan -päässeet, kun jo saimme tiellemme osuneesta hirvilaumasta pyydetyksi -kolme. Virran tuolla puolla jouduimme asutulle seudulle; sikäläinen -alaston neekerikansa oli erinomaisen ystävällistä ja luottavaista, ja -meidän välillemme syntyi heti täysi rauha. Korukapineillamme vaihdoimme -itsellemme runsaat määrät ruokavaroja. Matkasuuntaamme tiedustaessamme -saivat he merkeillä meille selitetyksi, että suoraan länttä kohden -ei meidän kannattanut pyrkiä; he viittailivat luoteeseen. Arvasimme, -että tiellemme sattuisi toinen järvi, ja sen näimmekin kahden päivän -kuluttua. Tiemme vei siten yhä edemmäksi pohjoiseen. - -Tykkimies alkoi huolestua. Hän osotti kartalta, että Afrika laajeni -päiväntasaajan pohjoispuolella kauvas länteen päin, pitentäen -matkaamme runsaasti 1,500 engl. penikulmalla, jos pohjoisempana vasta -kääntyisimme jälleen länttä kohti. Vasta 200-300 engl. penikulman -päässä rannikosta voisimme tavata sellaisia jokia, jotka olisivat -meille avuksi, kun taasen Rio Grande oli vähintään 700 engl. penikulman -päässä vielä kauvempana pohjoisessa. Ja Rio Grande kulki seutujen -halki, jotka olivat karumpia ja vaikeampipääsyisiä kuin päiväntasaajan -eteläpuolella olevat maat, jotapaitsi Pohjois-Afrikan neekerit -lähempänä rannikkoa olivat sodanhaluisia ja julmia. Erittäinkin -oli syytä peljätä niitä heimoja, jotka olivat olleet tekemisissä -europalaisten kanssa, kuten hollantilaisten, englantilaisten, -espanjalaisten ja portugalilaisten, sillä näiden tuon tuostakin -uudistunut paha kohtelu oli varmasti herättänyt kostonhimoa. - -Näin ollen hän esitti, että heti järven kierrettyämme kääntyisimme -länsilounaaseen, aikanaan tavottaaksemme isoa Kongo-virtaa ja sitä -myöten soluaksemme rannikolle hieman pohjoispuolella Angolasta. Minä -puolestani olisin sittekin mieluummin yrittänyt Rio Grandea, joka olisi -vienyt meidät Kap Verdin niemelle, asutulle rannikolle. Eteläisemmällä -rannikolla sitävastoin riippuisi vain sattumasta, emmekö olisi -pakotettuja vielä samoamaan melkoista matkaa lähimpään vakinaiseen -europalaiseen siirtokuntaan, jos ei juuri tullessamme olisi laivoja -siellä kauppa-asioillansa käymässä. En kuitenkaan katsonut itseäni -päteväksi ryhtymään vastusteluun. Miehet heti alussa nurkuivat suunnan -muutosta, kun järven kierrettyämme käännyimme etelämpään. Nyt olimme -varmasti poissa tolaltamme, arvelivat he huolestuneina, ja kaartelimme -vain edes takaisin. Heidän oli vaikea varmistua suunnitelman -järkevyydestä. - - - - -KUUDES LUKU. - -Rynnistys rannikolle. - - -Mutta me emme olleet samonneet kahtatoista päivää enempää, -joista kahdeksan meni järven pohjoispään sivuuttamiseen ja neljä -tunkeutumiseemme lounasta kohti, kun kohtasimme taaskin täydellisen -pysähdyksen. Jouduimme nimittäin aivan kauhistuttavan hedelmättömään -seutuun, jolla ei näkynyt kasvullisuutta eikä asukkaita. Rajattomana -avautui se eteemme, eikä ollut mistään saatavissa ruokavarastoa, -yrittääksemme vaeltaa senkin yli kuten olimme jo kerran päässeet -moisesta aavikosta suoriutumaan. Ajattelimme sitä varten pyörtää -takaisin järven luo, mutta kun olimme jo monta uhkarohkeaa yritystä -tehneet, niin päätimme lopultakin jatkaa matkaamme syrjään poikkeamatta. - -Päätökseemme vaikutti pian rohkaisevasti se, että etäällä häämötti -korkeita vuoria. Oletimme, että vuoristossa täytyi olla lähteitä ja -jokia, siis myöskin puita ja ruohoa, jolloin siellä saattoi odottaa -tapaavansa karjaakin ja ihmisiä. Viisi päivää laahustimme niukalla -ruoka- ja vesivarastolla varattuina, ennen kuin pääsimme vuorten -juurelle. - -Olimme oikeassa siinä, että vuoristosta löytäisimme lähteitä, mutta -kauhistuen hämmästyimme, kun ensimäinen näkemämme lähde, ihmeellisen -kirkas ja kaunis, olikin kirvelevän suolainen. Pettymys oli meille -masentava, mutta tykkimiehen keinokas mieli ei hevillä järkkynyt. Hän -vakuutteli, että suolaa me kipeästi tarvitsimmekin ja että epäilemättä -löytäisimme kohdakkoin suolatontakin vettä. Ja samassa astui keskeemme -haavuri, sanoen tietävänsä millä tavoin suolaisesta vedestä saadaan -juotavaksi kelpaavaa. - -Miehet olivat sillävälin löytäneet useitakin lähteitä, mutta kaikki -olivat suolaisia. Päättelimme siitä, että vuoret sisälsivät suolaa, -ja saattoivat kaikkikin olla samanlaisia. Haavuri vain kävi varman -näköisenä hommaansa käsiksi. Hän ompeli yhteen kaksi isoa mattoa ja -teki siitä tilavan säkin. Tämä täytettiin kuivalla hiedalla niin -kiinteästi kuin kävi päinsä. Yläpäähän hän kaivoi ison hatun kokoisen -kuopan, johon kaadettiin vettä aina sikäli kuin se valui hiekkaan. -Säkki oli asetettuna kahden poikkipienan päälle noin jalkaa korkealle -maasta; alle oli levitetty vedenpitäviä nahkoja. Noin tunnin kuluttua -alkoi vesi tiukkua säkin pohjan läpi, ja suureksi kummaksemme se oli -aivan hyvänmakuista. Muutamien tuntien kuluttua se alkoi jälleen -maistua suolalta, jolloin hän neuvoi täyttämään säkin uudella hiedalla. -En muista oliko tämä keino hänen keksimänsä koe vai oliko hän jo ennen -nähnyt sitä käytettävän. - -Seuraavana päivänä nousimme vuoriston laelle, mistä oli tosiaan -hämmästyttävä näköala. Niin kauvas kuin silmä kantoi ulottui joka -suunnalle edessämme rajaton kolkko erämaa, jolla ei näkynyt puita, ei -jokia, ei mitään vehreyttä. Kamara kasvoi tummaa sammalta, mistään -elollisesta ei näkynyt merkkiäkään. - -Meillä ei ollut muona- eikä vesivaroja, yrittääksemme umpimähkään -eteenpäin tai palataksemme takaisinkaan. Meidän ei auttanut muu kuin -pysytellä vuoristoharjanteella, jolla näkyi joitakuita hedelmällisyyden -merkkejä. Tykkimies esitti nyt, että pyrkisimmekin koillista kohti, -jolloin olisi isompi mahdollisuus tavata joku joko Rio Grandeen -pohjoiseen päin tai alas Kultarannikolle etelään päin laskeva joki, -joka saisi lopullisen päämäärämme määrätä. Sen vuoksi päätimme aluksi -seurata vuoristoharjannetta pohjoiseen päin, sen itäisellä rinteellä, -pitäen tarkoin silmällä riistaa. - -Suureksi huojennukseksemme tapasimmekin jo ensimäisen aamun -matkalla varsin hyviä juomavesilähteitä, joista kaiken varalle -täytimme vesileilimme. Mainitsematta on jäänyt, että haavurimme oli -suolalähteistä erittänyt meille kolme tai neljä kapallista hienoa -suolaa. Odottamattoman ruokavarastonkin saimme pian; vuoristossa -nimittäin vilisi eräänlaisia jäniksiä. Ne olivat kookkaampia ja -vähemmän nopsajalkaisia kuin europalaiset jänikset; me ammuskelimme -niitä, ja kesy leopardimme, jonka olen kertonut saaduksi ryöstämästämme -neekerikylästä, metsästi niitä kuin koira ja tappoi meille useita joka -päivä. Ilman lupaamme ei se itse syönyt niitä ainoatakaan, mikä meidän -olosuhteissamme oli varsin mukavaa. - -Näitä otuksia me hiukan suolattuamme kuivasimme kokonaisina auringossa, -kuljettaen siten kummallisia kuormia mukanamme. Keräsimme niitä -kolmeensataan, sillä me emme tienneet milloin taas joutuisimme -karuihin seutuihin. Kymmenen päivää kuljimme näiden vuorten suojassa; -itäpuolella alkoi seutu näyttää paremmalta, länsipuolella levisi -entinen erämaa, ja kun vuortemme selänne sitte teki mutkan länteen -päin, niin katsoimme paremmaksi lähteä vuoristosta ja jatkaa matkaamme -suoraan pohjoista kohti. Seutu oli jokseenkin metsäistä, jonkun verran -oli erämaataipaleita, mutta ei väsyttävän pitkiä, ja siten jouduimme -tykkimiehen havaintojen mukaan kahdeksan asteen viiden minuutin päähän -päiväntasaajasta pohjoiseen, käyttäen siihen jälleen yhdeksäntoista -päivää. - -Asukkaita emme koko aikana nähneet, petoja kyllä, mutta niistä -suoriuduimme helposti. Riistasta ei ollut suoranaista puutetta, ja -pitkästä aikaa näimme taas metsäpaikoilla elefanttejakin. Kauvan -kestänyt marssiminen uuvutti meitä kovin, kaksi miestämme sairastui -hyvin pahasti, yksi neekeri kuoli ja toinenkin sairasteli, mutta -parani suonen iskemisellä. Potilaiden takia teimme kahdentoista päivän -pysähdyksen, joll'aikaa he pääsivät virkistymään ja saimme kerätyksi -ruokavaroja. - -Käänsimme nyt suuntamme hiukan lännemmäksi, odotellen tapaavamme -jonkun joen, jota myöten voisi laskea kanooteilla. Niin kului -kolme viikkoa, joista yksi käytettiin lepoon, sillä me olimme niin -heikontuneet, että pysähtelimme varsin usein, etenkin milloin osuimme -riistarikkaammille paikoille. Tällävälin etenimme nelisen astetta -pohjoiseen päin ja jonkun verran länteen päin. Lopulta keksimme etäältä -eräästä laaksosta melkoisen joen, joka juoksi luoteeseen, meille varsin -otolliseen suuntaan. Iloisin mielin riensimme suoraan laaksoa kohti. -Matkan varrella oli tiheä metsikkö, jonka sivuutimme mitään pahaa -aavistamatta, kunnes äkkiä erästä neekeriämme vaarallisesti haavotti -hartiain väliin vinosti sattunut nuoli. Kiireisesti tutkimme metsikön, -ja kolme miestämme löysi jousi kädessä pakoon ryntäävän neekerin, -ampuen hänet paikalla kuoliaaksi. - -Hiukan etempänä tapasimme viisi neekerimajaa, jotka olivat eri tavalla -rakennetut kuin ne, joita olimme ennen nähneet; erään seinustalle oli -ladottu pystyyn seitsemän elefantinhammasta, ikäänkuin kaupattavaksi. -Asukkaiden kanssa tulimme toimeen aivan erinomaisen hyvin, enkä -voi käsittää, mikä oli ensimäisen neekerin villinnyt salakavalaan -murhayritykseensä. Vaihtokaupalla saimme heiltä paljon tavaraa -varatuksi, varsinkin eräänlaisista juurista valmistetuista jauhoista -paistettuja kyrsiä, jotka olivat varsin maukkaita. Täältä jatkoimme -kulkuamme joelle, jonka varrella kuulimme lukuisan neekerikansan -asuvan, mutta emme voineet vielä olla varmat siitä, saisimmeko -heidänkin kanssaan ystävällisiä välejä syntymään. - -Joki ei toistaiseksi vielä riittänyt kanooteilla kulkemiseen, ja me -kuljimme sen äyrästä pitkin vielä viisi päivää, jolloin puuseppämme, -huomaten uoman laajenneeksi, ehdottivat leirin pystytettäväksi ja -kanoottien rakentamiseen ryhdyttäväksi. Mutta työhön käytyämme, -pari kolme puunrunkoa hakattuamme poikki ja viisi päivää puuhaan -kulutettuamme toivat muutamat alas virtaa edenneet miehemme sen -viestin, että virta pikemmin pieneni kuin kasvoi, valuen juoksuhiekkaan -tahi kuivuen auringonpaisteeseen, niin että kanooteista ei voisi olla -mitään hyötyä. Meidän täytyi luopua hommastamme ja matkata eteenpäin. - -Samosimme sitte kolme päivää länttä kohti, sillä pohjoispuolella -kohosi ihan kalju kalliovuoristo, kun taasen länteen johti -jonkun verran asuttu ja hedelmällinen laakso, jota etelässäkin -ihan kasvuttomat vuoririutat rajottivat. Asukkaat juoksivat aina -pakoon meidät nähdessään. Laakson päässä tapasimme aivan tiheään -asutun maan, ja olimme ensin kahden vaiheella, menisimmekö sen -keskitse vai suuntaisimmeko kulkumme pohjoista vuoristoa kohti. Kun -nykyisin etupäässä ajattelimme Rio Granden eli Nigerin käyttämistä -kulkuneuvonamme, niin valitsimme jälkimäisen tolan, edeten kompassin -mukaan luoteeseen päin. - -Emme suurestikaan tavotelleet alkuasukasten seuraa, paitsi milloin -tarvitsimme ruokavaroja tahi opastusta matkamme suunnasta. Kun siis -maa alkoi vasemmalla kädellä olla pelkkinä kylinä, niin pysyttelimme -yhä enemmän pohjoislaidalla, yhä pitäen läntisen suuntamme. Vihdoin -jouduimme hyvin miellyttävälle purolle, joka ei ollut kyllin iso -ansaitsemaan joen nimeä, mutta juoksi pohjoisluoteeseen, jolle -suunnalle juuri halusimmekin mennä. Puron tuonpuoleisella rannalla -huomasimme joitakuita neekerimajoja ja pienen maissivainion, mistä -saatoimme päättää, että sikäläiset asukkaat olivat vähemmän raakalaisia -kuin ne, joita olimme tähän asti tavanneet. - -Karavaanimme edetessä yhtenä joukkona huusivat eturinnassa astelevat -neekerit näkevänsä valkoihoisen miehen! Emme ensimältä kovinkaan -hämmästyneet, arvellen miesten jollakin tavoin erehtyneen, mutta -yksi heistä astui minun luokseni ja viittasi mäen toisella rinteellä -olevalle mökille päin. Sanomattomaksi ällistyksekseni näin tosiaankin -valkoisen miehen ilkosen alastomana hyörivän mökkinsä edustalla, selkä -meihin päin, kumarruksissaan muokkaamassa maata. Melumme sai hänet pian -käännähtämään meihin, ja tietysti hätkähti hän yhtä suuresti kuin mekin. - -Hänen naapuriensa mökkien asukkaat huomasivat meidät samaan aikaan -ja keräysivät tähystelemään meitä välillämme olevan pikku puronuoman -takaa. Minä sidoin seipään nenään valkean vaatteen, jonka tiesin -tulevan ymmärretyksi missä kerran valkoihoinen mies oli mukana, ja -lähetin kaksi neekeriä pystyttämään sen puron äyräälle. Eipä aikaakaan, -kun jo valkoihoinen mies kahden kumppaninsa keralla saapui toiselle -rannalle. - -Mutta kun hän ei ollenkaan osannut portugalinkieltä, saattoivat he -puhella keskenään ainoastaan merkeillä. Ystävyyden tultua solmituksi -lähti musta prinssi kolmen muun miehen kanssa puron yli heidän -luokseen, ja pian palasi yksi neekereistä joutuin ilmottamaan minulle, -että valkoihoinen mies oli sanonut olevansa Inglese (englantilainen). -Sen voi arvata, kuinka kiihkeästi minä riensin häntä tapaamaan, ja -tosiaankin huomasin hänet maanmiehekseni. Kyynelsilmin syleili hän -minua, ja hänen jälkeenpäin lyhyesti kertoessaan kovin onnettomista -olosuhteistaan saatoimme aavistaa, miten järkyttävästi häneen vaikutti -näin odottamattoman pelastuksen riemu. Olihan miljoona mahdollisuutta -yhtä vastaan, että hän. oli tuomittu Afrikan sydämessä päivänsä -päättämään. - -Huomasimme hänen puhelustaan ja käytöksestään heti, että hän oli -sivistynyt mies, ja hän käyttikin latinaa haavurillemme, ranskaa -eräälle toiselle miehellemme ja italiaa kolmannelle. Ijältään hän -näytti olevan seitsemän- tai kahdeksanneljättä vaiheilla, vaikka -parta oli kasvanut tavattoman pitkäksi ja tukkakin liehui seljällä. -Iho oli paikotellen sieroittunut tummaksi, suomuiseksi ja auringon -hellittämättömästä paahteesta rakoilevaksi; hän kertoi kaksi vuotta -olleensa ihan alastomana. - -Ensimäisenä päivänä hän oli niin rajattoman riemun vallassa, ettei -voinut ryhtyä mihinkään puheisiin kanssamme, ja vielä monena päivänä -sen jälkeen hän puhkesi tuon tuostakin kyyneliin. Hänellä ei ollut -ajatuksiltaan aikaa kysyä meiltä mistä tulimme, minne olimme menossa -tai mitä väkeä olimme, vain ajatellen meitä taivaan vasiten lähettäminä -pelastajina. - -Hän otti hankkiakseen meille riittävästi ruokavaroja alku-asukkailta, -ilmotti missä olimme ja mikä oli matkamme jatkolle oikea suunta, ja -toimi oivallisena tulkkina ja ystävyyden hierojana meidän ja villien -välillä, joita nyt alkoikin olla isot parvet ympärillämme. Nämä olivat -paljoa tuimempaa ja sotaisempaa kansaa kuin ennen tapaamamme heimot --- eivät niin helposti peloteltavia aseillamme eivätkä lahjottavia -pikku leluillamme, he kun olivat joko itse tehneet rannikolla kauppaa -europalaisten kanssa tahi olleet tekemisissä muiden neekeriheimojen -kanssa, joille europalaiset olivat tunnetut. - -Tätä en kuitenkaan sano niistä villeistä, joiden keskessä tulkkimme -tapasimme, runsaan 300 engl. penikulman päässä rannikolta. Heidän -yhteytensä muun maailman kanssa supistui siihen, että he kanniskelivat -elefantinhampaita pohjoisessa olevasta vuoristosta kuuden- tahi -seitsemänkymmenen engl. penikulman päähän etelämmäksi, missä toiset -kauppaakäyvät heimot ostivat ne heiltä helmillä ja muilla sellaisilla -koruilla, joita Europasta tuodaan. - -Aloimme lähemmin tutustua uuteen kumppaniimme. Vaikka itsekin olimme -kurjassa asussa, niin vaatetimme hänet sentään ensi työksemme parhaamme -mukaan, haavurimme ajoi hänen partansa ja leikkasi hänen tukkansa, -ja hän itse valmisti itselleen leopardinnahasta perin taitavasti -lakin. Paljain jaloin hän oli kävellyt niin kauvan, ettei välittänyt -meidän nahkasääryksistämme ja -tallukoistamme. Samaten kuin häntä oli -huvittanut kuulla meidän seikkailumme, niin mekin mielenkiinnolla -tiedustelimme hänen vaiheitansa. Minun kuitenkin täytyy mainita hänen -kertomuksensa sisältö vain muutamin sanoin. - -Hän oli eronnut Englantilaisen Guinea-yhtiön palveluksesta sitte kun -ranskalaiset olivat vallanneet siirtolan ja ryöstäneet sekä hänen -yksityisen että hänen haltuunsa uskotun yhtiön omaisuuden. Jonkun -aikaa oltuaan eri kauppiasten palveluksessa hän teki sittemmin kauppaa -omassa nimessään. Aavistamattaan joutui hän erään villiheimon vangiksi; -hänen henkensä kuitenkin säästettiin, ja hän pääsi pakenemaan toisen -heimon luo, joka oli edellisen vihollinen ja sen vuoksi kohteli häntä -ystävällisesti. Olot eivät häntä ajan mittaan miellyttäneet ja hän -karkasi jälleen, vaihtaen sitte tuon tuostakin isäntiä, toisinaan -vasten tahtoansa, mutta useimmiten olosuhteiden häätämänä, ja kulkien -siten seikkailusta seikkailuun, kunnes oli lopulta harhaillut niin -pitkälle, ettei hänellä ollut pienintäkään paluun mahdollisuutta. -Nykyisen heimonsa parissa hän oli päässyt suureen suosioon, -menestyksellä ohjaillen heitä kaupanteossa. - -Tiedustimme häneltä, mitä meidän olisi ensiksi tehtävä rannikolle -päästäksemme. Hän ilmotti meidän olevan jokseenkin Kultarannikoksi -nimitetyn alueen kohdalla, mutta taipaleella oli niin monia eri -heimoja, että melkein varmasti joutuisimme joko alituisiin kahakoihin -tai saisimme kärsiä muonavarojen puutetta. Mutta hän tiesi kaksi muuta -tietä, joita myöten hän olisi useasti päässyt pelastumaan, jos hänellä -olisi vain ollut seuraa. Toinen vei suoraan länteen, ollen pitempi -taival, mutta harvemmin asuttu sekä inhimillisempien ja heikompien -heimojen hallussa. Toisena keinona oli yrittää päästä Rio Grandelle -ja kulkea kanooteilla sitä myöten alas. Me huomautimme päättäneemme -kulkea juuri sitä suuntaa ennen kuin olimme hänet tavanneet; mutta -sitte hän kertoi meille, että välillä oli suunnaton erämaa ja laajoja -aarniometsiä, joiden halki kulkeminen veisi hyvinkin ponnistellessa -vähintään kaksikymmentä päivää. Mitään kuormajuhtia hän ei sanonut -olevan niillä seuduilla saatavissa. - -Kyselimme häneltä lähemmin Kultarannikolle vievää tietä, ja vakuutimme -ettei meitä suurestikaan pelottanut neekerien kanssa taisteleminen eikä -nälänhätään joutuminen, koska varmaan osaisimme saada osuutemme, jos -villeillä itsellänsä oli mitään ruokavaroja. Jos hän siis uskaltaisi -lähteä oppaaksemme, niin emme arkailisi valita sitä suuntaa; ja mitä -häneen itseensä tuli, niin lupasimme elää ja kuolla yhdessä -- yksikään -meistä ei väistyisi hänen sivultaan. Hän sanoi kaikesta sydämestään -liittävänsä kohtalonsa meidän vaiheisiimme, päätimmepä miten päin -tahansa, ja koettavansa opastaa meitä sellaisella tavalla, että -tapaisimme joitakuita ystävällisiä heimoja, joista kenties saisimme -apuakin vihamielisempiä vastaan. Niinpä kaikin päätimmekin taivaltaa -suoraan etelään Kultarannikkoa kohti. - -Seuraavana aamuna hän tuli jälleen luoksemme. Keräysimme kaikki -neuvotteluun ja hän alkoi puhella hyvin vakavasti, koska nyt olimme -pitkän taipaleen samottuamme tulleet lähelle vaivojemme loppua ja -ystävällisesti tarjoutuneet ottamaan hänet mukaamme. Hän oli kaiken -yötä hautonut mielessään, mitä hän ja me kaikki voisimme tehdä -jossakin määrin korvataksemme kärsimyksiämme. Ensinnäkin hän katsoi -velvollisuudekseen ilmaista minulle, että ympäristömme oli maailman -rikkaimpia seutuja, niin erämaata kuin se olikin. - -"Täällä ei ole ainoatakaan jokea", puheli hän, "jossa ei olisi -kultahietaa -- ei erämaan pälveä, joka ei kantaisi norsunluun satoa. -Mitä suunnattomia kulta-aarteita nuo vuoret kätkevät, joilta nämä -joet saapuvat, tai rannat, joiden ohitse ne soluvat, sitä emme tiedä, -mutta voimme kuitenkin aavistella niiden rikkautta, nähdessämme jokien -kuljettavan mukanaan niin runsaasti kultahietaa, että sitä riittää -kaikille Europan tänne lähettämille kauppamiehille." - -Hän kertoi rannikon neekerien penkovan jokia 150 tai 200 engl. -penikulman päähän sisämaahan ja olevan matkalla yhdestä kolmeen -kuukauteen kerrallaan, aina tuoden mukanaan kelpo saaliin; "mutta", hän -sanoi, "he eivät milloinkaan tule näin kauas, ja kuitenkin on täällä -ainakin yhtä paljon kultahietaa kuin sielläkin." Hän arveli, että hän -olisi tänne tultuaan voinut kerätä vähintään sata naulaa kultaa, jos -olisi huolinut sitä haeskella; mutta kun hän ei tiennyt mitä sillä -tehdä ja oli jo ammoin herjennyt toivomasta pelastusta, niin hän ei -ollut laisinkaan ryhtynyt moiseen yritykseen. - -"Tässä", lian lisäsi ottaen esille päiväpaisteessa kuivatun saviruukun -kappaleen, "on pikku erä tämän maan hiekkaa, jolla tähän asti ei -ole ollut mitään arvoa." Kultahiekkaa oli siinä parin kolmen naulan -vaiheille, saman laatuista ja väristä kuin meidänkin jo huuhtomamme -hiekka. Hymyillen tarjosi hän sitä meille lahjaksi, koska sillä olisi -arvonsa meidän palattuamme kotimaahamme, sanoen vasta ensi kertaa -katuvansa, ettei ollut sitä hankkinut lisää. Minä tulkitsin hänen -sanansa tovereilleni ja kiitin häntä meidän puolestamme. Kaikki -olivat ihastuneita hänen hienoon luonteeseensa. Päätimme liittää -hänen kultansa entiseen varastoomme ja ottaa hänet osakkaaksi siihen, -vannottaen hänet samaan yksituumaisuuteen, jonka olimme itsekin -valallamme vahvistaneet. Siten hän tuli saaneeksi enemmän kuin meille -antoi, ja me kerroimme hänelle Kultavirralla kokemamme seikkailut. - -Hän esitti, että me ennen matkalle lähtöämme ja riittävillä -ruokavaroilla varustettuina poikkeaisimme hankkimaan niin suuren -määrän norsunluuta, kuin saattaisimme mukanamme kannatuttaa. Minä -olin tätä yritystä vastaan, sillä uskolliset neekerimme tuottaisivat -verrattomasti enemmän hyötyä kultahiekan huuhdonnassa kuin -laahustamalla raskaita kantamuksia, jotka niin pitkän vaelluksen -jälkeen voisivat heidät suorastaan menehdyksiin näännyttää. Hänenkin -täytyi myöntää mielipiteeni oikeaksi. Kaksitoista päivää vietimme -paikoillamme, joll'aikaa alkuasukkaat olivat meille hyvin avuliaita -ja toivat meille runsaasti hedelmiä ja monenlaisia kasviksia, jotka -me maksoimme veitsiseppämme pikku koruilla. Kolmantenatoista päivänä -läksimme taipaleelle. - -Suuntamme oli eteläinen ja lounainen, ja pian tapasimme runsaan 2,000 -engl. penikulman samoamisen jälkeen ensimäisen etelää kohti juoksevan -joen: kaikki muut olivat virranneet pohjoiseen tai länteen. Etenimme -sen vartta pitkin; kohtalaisen kokoisesta purosta se vähitellen -paisui yhä vesirikkaammaksi virraksi. Oppaamme tutki tuon tuostakin -pohjan laatua, kunnes yhden päivämatkan tehtyämme juoksi luoksemme -kädet täynnä hiekkaa, sanoen: "Katsokaa". Huomasimme siinä jokseenkin -runsaasti kultajyväsiä seassa. - -"Nyt voimme luullakseni käydä työhön", arveli hän. - -Neekerimme jaettiin pareiksi ja pantiin seulomaan pohjahietaa. -Ensimäisen päivän kuluessa saatiin kerätyksi kaikkiaan noin naula ja -kaksi unssia kultaa, ja kun huomasimme kultapitoisuuden lisääntyvän -mitä etemmäksi menimme, niin seurasimme jokea kolmen päivän ajan. -Silloin yhtyi siihen pieni sivujoki, josta niinikään löysimme kultaa. -Pystytimme sen vuoksi leirimme jokien haaraan ja jaoimme joukkomme -kahdeksi osastoksi, kullan huuhtojiksi ja ruokavarojen hankkijoiksi. - -Pysyimme alallamme kolmetoista päivää, joll'aikaa meillä oli villien -kanssa monia hauskoja seikkailuja, liian pitkällisiä tässä mainita ja -jotkut liian järeitäkin, sillä muutamat miehemme olivat käyttäytyneet -jotenkuten vapaasti heidän naisiansa kohtaan. Tästä olisi ollut -seurauksena sota, ellei uusi oppaamme olisi saanut rauhaa rakennetuksi -seitsemällä komealla hopealevyllä, joista taiturimme leikkeli leijonia, -kaloja ja lintuja, varustaen ne reijillä, joista niitä saattoi kantaa. - -Kultahiedan huuhtomista harjotettiin uutterasti, ja kaiken aikaa -takoi ja leikkeli nerokas veitsiseppämme yhä näppärämpiä elefantteja, -tiikereitä, sivettikissoja, kameelikurkia, kotkia, kaloja ja sanalla -sanoen mitä hyvänsä mieleen johtui, käyttäen aineenansa ohuita -takokullan levyjä, sillä hänen hopeansa ja rautansa oli melkein -lopussa. Eräässä villien kaupungissa otti meidät hyvin ystävällisesti -vastaan heidän kuninkaansa, ja hän oli niin ihastunut taiturimme -leluihin, että maksoi kourallisen kultahietaa mitättömän pienestä -elefantin kuvasta. Taiturimme oli niin rehellinen, että luovutti -tämänkin erän yhteiseen varastoomme, vaikka työ ja taito olivat -hänen omaansa. Mutta meillä ei ollut mitään ahnehtimisen syytä, -sillä olimmehan kyllin voimakkaat puolustautumaan, joten voisimme -ajan mittaan kerätä kultaa miten paljon tahansa. Oppaamme esittikin -meille, että vaikka hänellä oli yhtä paljon syytä olla kyllästynyt -tähän maahan, kuin kenelläkään meistä, kääntyisimme kuitenkin hiukan -kaakkoiseen, pystyttääksemme leirimme sellaiselle pääkortteeriksemme -sopivalle paikalle, missä olisi kyllältä ruokavaroja saatavissa, ja -penkoaksemme seudun virtoja joka taholla parin kolmen vuoden ajan. - -Tiesimme kyllä, että tämä suunnitelma tuottaisi meille suuria -rikkauksia. Mutta esitys ei meille kuitenkaan soveltunut, sillä meitä -kaikkia halutti enemmän päästä kotiin kuin rikastua, ylenmäärin -väsyneitä kun olimme runsaasti vuoden yhtämittaa samottuamme erämaita -villien petojen keskessä. Mutta uusi tuttavamme osasi houkutella niin -kaunopuheisesti ja käytti niin vaikuttavia todisteluja, että häntä oli -mahdoton kokonaan vastustaa. Hänen mielestään oli järjetöntä jättää -korjaamatta kaikkien vaivojemme hedelmiä nyt kun olimme satoon saakka -päässeet. Europalaiset antausivat laivoinensa ja miehinensä suuriin -vaaroihin ja kuluihin, noutaakseen vähäisen kultaa; mekö sen keskessä -ollen lähtisimme melkein tyhjin käsin, kotimaassa sitte varmasti -katuaksemme, ettei meillä 500 kultakolikon asemesta ollut 5,000, -10,000 tai kuinka paljon hyvänsä? Elääksemme lopun ikämme kaikessa -mukavuudessa, tarvitsisi meidän, vakuutti hän, järkevästi uurastaa vain -pari vuotta kullan huuhdonnassa ja norsunluun hankkimisessa. - -Haavurimme oli ensimäinen taipumaan hänen puolelleen, ja hänen -jälkeensä tykkimies. Heilläkin oli suuri vaikutusvalta meihin, mutta -kellään muulla ei ollut halua jäädä, eikä minullakaan, sen tunnustan. -Minulla ei ollut aavistusta isojen rahasummien merkityksestä, enkä -tiennyt, mitä sellaisilla tekisin. Minulla oli mielestäni jo kylliksi, -eikä minulla ollut kotimaassa hommatakseni muuta mielessä, kuin tuhlata -se niin nopeasti kuin voisin, ostaa itselleni hiukan vaatteita ja -lähteä jälleen merille saalistamaan lisää. - -Hän sai meidät sentään suostutelluksi jäämään maahan edes kuudeksi -kuukaudeksi, jolloin hän puolestaan olisi valmis lähtemään, jos me -tahtoisimme. Siirryimme viitisenkymmentä engl. penikulmaa kaakkoon, -missä tapasimme useita pikku jokia. Nämä näyttivät kaikki tulevan -isosta koillisessa olevasta vuoristosta, jonka päättelimme sillä -puolen olevan sen laajan erämaan rajana, joka meidän oli ollut pakko -pohjoispuolelta kiertää. Seutu oli karua kylläkin, mutta ympärillä -asuvilta neekereiltä sai vaihdetuksi mitä hyvänsä. He viljelivät -maissia ja mekin istutimme sitä, saaden ahkeran kastelun avulla korjata -sadon vajaan kolmen kuukauden kuluttua. - -Ryhdyimme jälleen huuhtomaan kultaa, ja oppaamme ohjasi hommiamme niin -hyvin, että ponnistuksemme harvoin olivat tuloksia tuottamatta. Vähän -ajan kuluttua pyysi hän lupaa saada neljän tai viiden neekerin keralla -lähteä viikon ajaksi etsimään onneansa ja katsomaan mitä hän voisi -etäämpänä löytää yhteisen varastomme kartuttamiseksi. Me suostuimme, -kaksi miehistämme halusi lähteä mukaan, ja he ottivat matkalleen -kuusi neekeriä sekä viimeiset kaksi puhveliamme. Leipää he ottivat -kahdeksaksi päiväksi, mutta kuivattua lihaa ainoastaan kahdeksi. He -nousivat äsken mainitsemani vuoriston harjalle ja huomasivat sen -takana näköjään aivan saman erämaan, joka meitä oli täydellä syyllä -kauhistuttanut ollessamme sen toisella puolella. - -Heidän kokemuksistaan kävisi liian pitkäksi tässä kertoa. He viipyivät -poissa kaksikuudetta päivää, tuoden mukanaan runsaasti seitsemäntoista -naulaa kultahiekkaa, jossa oli joukossa paljoa isompia jyväsiä kuin -olimme ennen nähneet. Sitäpaitsi oli heillä noin viisitoista tonnia -elefantinhampaita, jotka hän osittain hyvällä, osittain pahalla oli -saanut seudun villit noutamaan ja kantamaan alas vuoristosta, hankkien -taas toisia laahaamaan ne ihan leirillemme asti. Suurestipa meitä -hämmästyttikin nähdä hänen seurassaan parisataa neekeriä, mutta asian -käsitimme heti, kun he kaikin heittivät kantamuksensa röykkiöksi -leirimme ulkopuolelle. Vielä oli heillä kaksi leijonan ja viisi -leopardin taljaa, hyvin isoja ja muhkeita. Hän pyysi pitkällistä -poissaoloansa anteeksi ja valitti saalistansa pieneksi, sanoen -tekevänsä vielä yhden retken ja odottavansa siitä parempaa. - -Kantajat saivat koruja palkakseen, poistuen hyvin tyytyväisinä. Pian -läksi hän toiselle matkalle, nyt mukanansa kymmenen valkoihoista ja -kymmenen neekeriä sekä samat kaksi puhvelia ruoka- ja ampumavaroja -kantamassa. He läksivät jälleen samoille tienoille ja viipyivät -ainoastaan kaksineljättä päivää, sillävälin kaataen kokonaista -viisitoista leopardia, kolme leijonaa ja useita muita otuksia, -sekä tuoden neljäkolmatta naulaa kultahietaa ja ainoastaan kuusi -elefantinhammasta, mutta nepä olivatkin tavattoman isoja. - -Englantilainen ystävämme todisti, että olimme nyt käyttäneet -aikaamme hyvin. Olimmehan viidessä kuukaudessa keränneet niin paljon -kultahietaa, että sitä nyt entisen lisäksi oli viisi naulaa ja -neljännes kutakin osakasta kohti, taitavan seppomme saatua vähin erin -kuusi tai seitsemän naulaa käytettäväkseen lelujen valmistukseen. Ja -nyt puhelimme lähtevämme rannikkoa kohti, lopettaaksemme vaelluksemme. - -Mutta oppaamme nauroi. "Ei, nyt ette voi lähteä", sanoi hän, "sillä -sadekausi alkaa ensi kuussa, eikä silloin voi olla liikkeellä." - -Meidän täytyi myöntää hänen muistutuksensa oikeaksi. Ryhdyimme -varustautumaan ruokavaroilla, kierrellen kaikki metsästysretkillä, ja -neekerimme kaatoivat muutamia hirviä, jotka parhaamme mukaan kuivasimme -päiväpaisteessa, sillä meillä ei enää ollut suolaa. Sateet saavuttivat -meidät sitten, ja runsaasti kahteen kuukauteen saatoimme tuskin -askeltakaan poistua mökeistämme. Pienet jokemme paisuivat vuolaiksi -virroiksi. Kauniin sään palattua sanoi oppaamme, ettei hän tahtonut -yrittää enää houkutella meitä viipymään kauvemmin, koska kerran emme -välittäneet siitä, saisimmeko lisää kultaa. Ensi kertaa elämässään -sanoi hän nyt tavanneensa miehiä, jotka tyytyivät jo saamaansa kultaan -ja joista saattoi todella sanoa, että he eivät viitsineet kumartua -sitä jalkojensakaan juuresta ottamaan. Mutta hän katsoi kuitenkin -velvollisuudekseen huomauttaa meille, että nyt tulvan jälkeen oli -parhaiten saatavissa kultaa. Jos jäisimme vain kuukaudeksikaan, niin -näkisimme tuhansia villejä kaikkialla huuhtelemassa niitä europalaisia -laivoja varten, joita saapuu rannikolle. Tulvat nimittäin hivuttavat -suuria määriä kultaa ylängöiltä, ja jos käyttäisimme hetkeä hyväksemme -ennen noiden tuloa, niin kuka ties mitä kaikkea saisimmekaan aikaan. - -Emme tosiaankaan hennonneet pidättyä näin loistavasta tilaisuudesta. -Ensimältä emme paljoakaan löytäneet, joet kun eivät olleet vielä -laskeutuneet varsinaisiin uomiinsa; mutta muutaman päivän kuluttua -kertyi saalis runsaaksi ja jyväset olivat isompia. Eräs mies löysi -pienen pähkinän kokoisen murun. Ei kulunut paljoa yli kuukauden, kun -meillä oli kaikkiaan koossa lähes kuusikymmentä naulaa, mutta silloin -olikin jo villejä naisineen ja lapsineen möyrimässä suurin parvin -jokaisessa joessa ja purossa sekä kuivalla ylängölläkin, joten meidän -tuotantomme ehtyi. Mutta veitsiseppämme oli varannut valmiiksi ison -määrän korujansa ja niillä saatiin vaihdetuksi kultahietaa niiden -moninkertainen arvo. - -Kolmen kuukauden kuluttua oli kutakin osakasta kohden taas neljä -naulaa lisää koolla. Silloin läksimme viimeinkin taivaltamaan -Kultarannikkoa kohti. Tämä matka oli hyvinkin vaiherikas. Vapautimmepa -vankeudesta erään neekerikuninkaankin, joka oli ollut oppaamme -hyväntekijänä, ja toimitimme hänelle takaisin kuningaskuntansa, jossa -lienee ollut kolmisensataa asukasta. Hän kestitsi meitä komeasti ja -lähetti alamaisensa meidän englantilaisemme keralla hakemaan kaikki -elefantinhampaamme, jotka meidän oli täytynyt jättää jäljelle, ja -kantamaan ne eräälle virralle, jonka nimen olen unohtanut. Siellä me -teimme lauttoja ja pääsimme yhdessätoista päivässä Kultarannikolle -erääseen hollantilaiseen siirtolaan, tullen perille ihan terveinä ja -tyytyväisinä. - -Norsunluumme möimme hollantilaiselle kauppahuoneelle ja saimme -vaatteita ja muuta tarpeellista itsellemme ja niille neekereillemme, -joita katsoimme sopiviksi pitää seurassamme. Kannattanee mainita, -että meillä vaelluksemme päättyessä oli neljä naulaa ruutia jäljellä. -Neekeriprinssin me vapautimme kokonaan, vaatetimme hänet ja annoimme -hänelle puolitoista naulaa kultaa, jota hän jo varsin hyvin osasi -käytellä. Me erosimme toisistamme mitä parhaimpina ystävinä. -Englantilaisemme jäi joksikin aikaa hollantilaisen kauppahuoneen -hommiin ja kuoli siellä surusta, kuten jälkeenpäin kuulin. Hän -nimittäin oli lähettänyt useampia tuhansia puntia Englantiin Hollannin -kautta, ollakseen turvattu omaistensa luokse palattuaan, mutta -ranskalaiset sieppasivat laivan kaikkine lastinensa. - -Muut kumppanini läksivät pienellä parkkilaivalla kahteen Gambian -lähellä 14. leveysasteella olevaan portugalilaiseen siirtolaan, ja minä -taasen kahden neekerin saattamana, jotka pidin mukanani, läksin Cape -Coast Castleen. Sieltä pääsin laivalla Englantiin, tullen syyskuussa -perille, ja siten päättyi ensimäinen hurjistelumatkani. Toiset eivät -tuottaneet yhtä hyvää satoa. - -Minulla ei ollut ystäviä, omaisia eikä tuttavia Englannissa, vaikka -se oli synnyinmaani. Siispä ei minulla myöskään ollut ketään, jolle -olisin voinut uskoa omaisuuteni tai jolta olisin saanut neuvoja sen -säästämiseksi ja turvaamiseksi. Jouduin huonoon seuraan, uskoin suuren -osan rahojani erään Rotherhithessa olevan kapakan omistajan haltuun, -ja tuhlasin nopeasti loput. Ei ollut kulunut paljoa yli kahden vuoden, -kun koko tuo suurilla vaivoilla ja vaaroilla voitettu iso summa oli -mennyttä. Minua raivostuttaa vieläkin ajatella millä tavoin sen -haaskasin; siitä ei siis sen enempää, kuin että se meni hullutuksiin -ja syntiin. Tämä elämäni taival oli alkanut varkaudella ja päättyi -menneeseen ylellisyyteen; surkea alku ja kehnompi loppu. - - - - -SEITSEMÄS LUKU. - -Merirosvo ja kveekari. - - -Vuoden ---- vaiheilla aloin nähdä varojeni tekevän loppua ja ajan -olevan käsillä uusien seikkailujen ajattelemiseen. Riistäjäni, -joiksi heitä sanon, alkoivat vihjailla minulle, että rahojeni mentyä -joutaisin minäkin heidän puolestaan menemään, niin suosiollisesti -kuin olinkin niitä heille jaellut. Minua kauhistutti heidän raaka -kiittämättömyytensä, mutta pian tyynnyin enkä lopultakaan suuresti -katunut silloin sitä, että olin suuremmoisen omaisuuteni haaskannut -loppuun. - -Otin onnettomana hetkenä pestin erääseen Cadiziin lähtevään laivaan. -Espanjan rannikolla pakotti navakka lounastuuli meidät poikkeamaan -Groyniin. Siellä jouduin muutamien oikeiden konnanpoikien pariin. Yksi -niistä, muita rohkeampi, lyöttäysi minun kanssani hyvin läheisiin -väleihin; me kutsuimme toisiamme veljiksi ja puhelimme kaikki asiamme -toinen toisellemme. Hänen nimensä oli Harris. Tämä mies tuli eräänä -aamuna pyytämään minua maihin ja minä suostuin; sain kapteenilta luvan -ottaa veneen ja me läksimme yhdessä. Kahden kesken jouduttuamme hän -kysyi, haluaisinko ryhtyä seikkailuun, joka saattaisi korvata kaikki -kestetyt vastukset. Sanoin olevani kaikesta sydämestäni sellaiseen -valmis, sillä minä en välittänyt siitä minne joutuisin, minulla kun ei -ollut mitään menetettävää eikä ketään jälkeeni jääpää. - -Hän vannotti minut pysymään hommasta visusti vaiti, vaikken siihen -ryhtyisikään, sitoutuen pitämään salaisuuden valoilla niin kamalilla -kuin paholainen ja me kaksi osasimme keksiä. - -Hän viittasi satamassa ankkuroitsevaan englantilaiseen laivaan ja -sanoi, että laivassa oli eräs urhea mies päättänyt muutamien muiden -keralla tehdä seuraavana aamuna kapinan, ja että me voisimme tehdä -samaten, jos löytäisimme kylliksi tukea oman laivamme miehistä. -Minua miellytti ehdotus suurestikin, ja hän sai kahdeksan meistä -yhtymään suunnitelmaansa. Heti hänen ystävänsä ryhdyttyä työhön ja -päästyä laivansa herraksi piti meidän vuorostamme olla valmiina -rynnäkköön. Minua ei yrityksen konnuus eikä sen vaikeus saanut -vähääkään epäröimään, mutta meidän hankkeemme ei kuitenkaan onnistunut -täydellisesti. - -Sovittuna hetkenä kävi hänen toisella laivalla oleva ystävänsä, jonka -nimi oli Wilmot, työhönsä käsiksi, vangitsi päällystön, otti laivan -haltuunsa ja antoi meille merkin. Mutta meidän salaliittoomme oli saatu -vain yksitoista miestä; useampiin emme voineet luottaa. Meidän ei -auttanut muu kuin ottaa laivan vene ja soutaa kapinoitsijain luo. - -Kapteeni Wilmot, kuten häntä nyt nimitimme, ja hänen uusi joukkonsa -ottivat meidät suurella riemulla vastaan. Ollen hyvin valmistunut -kaikenlaiseen konnuuteen, uskalikko ja hurja, lyöttäysin vähääkään -arkailematta tähän joukkoon, jonka kautta lopulta jouduin aikakauden -kuuluisimpien merirosvojen kumppanuuteen, joista jotkut ovat päättäneet -päivänsä hirsipuussa. Olin nyt oikeassa elementissäni enkä ollut -elämässäni ryhtynyt mihinkään niin suurella tyytyväisyydellä. - -On helppo arvata, ettei kapteeni Wilmotin tehnyt mieli jäädä -satamaan odottamaan maan puolelta tehtäviä yrityksiä tai miehistönsä -mielentilassa mahdollisesti sattuvia muutoksia. Nostimme ankkurimme -seuraavan pakoveden aikana ja läksimme merelle, ohjaten Kanarian -saaria kohti. Laivassamme oli kaksikolmatta kanuunaa, mutta se pystyi -kantamaan kolmekymmentä; ja kun se sitäpaitsi oli varustettu vain -kauppalaivaksi, niin ei siinä ollut meidän tarkotukseemme riittäviä -ampumavaroja ja pikku aseita. Sen vuoksi ankkuroitsimme välillä Cadizin -lahdella; kapteeni ja eräs, jota me nimitimme nuoreksi kapteeni -Kiddiksi, menivät muutamien luotettavien miesten keralla maihin, -niiden mukana Harris, josta oli tehty toinen perämies, ja minä, joka -olin ylennyt luutnantiksi. Ajateltiin viedä mukanamme maihin muutamia -kääryjä englantilaisia tavaroita myytäväksi, mutta toverini, joka oli -kerrassaan käytännöllinen mies ammatissaan, esitti paremman tavan. - -Hän oli käynyt kaupungissa ennenkin ja tarjoutui ostamaan ruutia, -luoteja, pikku aseita ja mitä hyvänsä tarvitsimme pelkästään sillä -vakuudella, että ne maksettaisiin laivaan tuotaessa sellaisilla -englantilaisilla tavaroilla kuin meillä lastinamme oli. Niinpä hän ja -kapteeni kävivätkin kahteen mieheen tekemässä kauppoja; he viipyivät -poissa vain kaksi tuntia, tuoden mukanaan ainoastaan aamin viiniä ja -viisi astiallista konjakkia. - -Seuraavana aamuna tuli laivamme viereen kaksi _barcos longos_ -täydessä lastissa, tuoden viisi espanjalaista tekemään vaihtokauppaa. -Kapteenimme möi heille yhtä ja toista rihkamaa, ja he luovuttivat -meille kuusitoista tynnörillistä ruutia, kaksitoista pikku -nassakkaa hienoa ruutia pyssyjämme varten, kuusikymmentä muskettia -ja päällystölle kaksitoista tussaria; kanuunankuulia tuotiin -seitsemäntoista tonnia, musketinluoteja viisitoista tynnörillistä, -sekä joitakuita miekkoja ja kaksikymmentä paria hyviä pistooleja. -Tämän lisäksi he toivat kolmetoista aamia viiniä (sillä me halveksimme -nyt herrasmiehiksi tultuamme laivaolutta), kuusitoista astiallista -konjakkia sekä kaksitoista tynnörillistä rusinoita ja kaksikymmentä -laatikkoa sitruunia. Kaikki maksoimme englantilaisilla tavaroilla, ja -kapteeni sai päälle päätteeksi kuusisataa kultakolikkoa rahassa. He -olisivat tulleet toistamiseen, mutta me emme tahtoneet viipyä kauvempaa. - -Sieltä purjehdimme Kanarian saarille ja jatkoimme matkaa Länsi-Intiaan, -missä riistimme espanjalaisilta jonkun verran ruokavaroja ja valtasimme -muutamia aluksia, vaikkakin vähäarvoisia. Pitkää aikaa en silloin -ollutkaan heidän parissaan, sillä otettuamme Carthagenan rannikolla -erään espanjalaisen purren esitti minulle ystäväni, että pyytäisimme -kapteeni Wilmotia siirtämään meidät siihen ja antamaan meille -suhteellisen määrän aseita ja ampumavaroja, jotta yrittäisimme mitä me -voisimme tehdä. Pursi oli paljoa sopivampi hommiimme kuin iso laiva, -ja parempi kulkemaan. Hän suostui, ja me päätimme kohdata toisemme -Tobagon edustalla. Sopimus oli sellainen, että molempien laivojen -saalis jaettaisiin yhteisesti kaikkien kesken. Sitä seurasimmekin hyvin -säntilleen, ja laivamme yhtyivät jälleen noin viisitoista kuukautta -myöhemmin Tobagon saaren luona. - -Lähes kaksi vuotta risteilimme noilla vesillä, etupäässä espanjalaisia -hätyytellen. Emme tosin säälineet englantilaisiakaan laivoja, tai -hollantilaisia ja ranskalaisia, jos niitä sattui tiellemme; ja -kapteeni Wilmot valtasi erään uus-englantilaisen laivan matkalla -Madeirasta Jamaikaan sekä toisen, joka oli viemässä ruokavaroja New -Yorkista Barbadosiin, mikä seikka oli meille suureksi avuksi. Mutta -englantilaisia laivoja emme tavotelleet ensiksikään siitä syystä, -että ne jonkinkaan kokoisina tekivät kovin ankaraa vastarintaa, ja -toisekseen syystä että niistä sai vähemmän saalista, Espanjalaisilla -taasen oli yleensä rahaa mukanaan, ja sitä me parhaiten osasimme -käyttää. Kapteeni Wilmot olikin erityisemmän julma silloin kun tuli -vallanneeksi jonkun englantilaisen laivan, jotta hänestä ei olisi liian -aikaisin kuultu kotimaassa ja sotalaivoja käsketty pitämään häntä -silmällä. Mutta tämän osan hautaan tällä kertaa äänettömyyteen. - -Me kartutimme varastoamme näinä kahtena vuotena melkoisesti, -korjattuamme 60,000 kultakolikkoa eräästä laivasta ja 100,000 toisesta; -ja siten ensin rikastuttuamme me päätimme koitua voimakkaiksi, sillä -me olimme vallanneet Virginiassa rakennetun kuunariparkin, joka oli -oivallinen merenkulkija sekä hyvä purjehtija, ja pystyi kantamaan -kaksitoista tykkiä, niinpä myös ison espanjalaisen fregatin, joka -purjehti verrattoman hyvin sekin ja jonka jälkeenpäin taitavien -puuseppäin avulla sovitimme kantamaan kahdeksankolmatta kanuunaa. Ja -nyt me tarvitsimme lisää miehiä, joten läksimme Campêche-lahtea kohti, -arvellen saavamme sieltä niin paljon väkeä kuin halusimme; ja siinä -olimme oikeassa. - -Möimme siellä purren, jota minä olin johtanut. Kapteeni Wilmot piti -oman laivansa ja minusta tuli espanjalaisen fregatin kapteeni, -toverini Harris vanhimpana luutnanttinani, ja hän olikin niin rohkea -ja yritteliäs mies kuin missään tapaa. Kuunariparkkiin pantiin yksi -pitkä tykki, joten meitä nyt oli kolme vankkaa, hyvin miehitettyä -ja kahdeksitoista kuukaudeksi muonitettua laivaa, sillä me olimme -siepanneet kolme uus-englantilaista ja new-yorkilaista purtta, joilla -oli lastina jauhoja, herneitä sekä tynnöreihin säilytettyä lihaa ja -läskiä Jamaikaan ja Barbadosiin vietäväksi. Lisää lihaa saadaksemme -me menimme maihin Kuban saarella, missä tapoimme niin paljon mustaa -karjaa kuin mielemme teki, vaikka meillä oli hyvin vähän suolaa sen -säilyttämiseen. - -Kaikista täällä sieppaamistamme laivoista, me otimme ruudin ja luodit, -pyssyt ja lyöntimiekat; mitä miehiin tuli, otimme me aina mukaamme -haavurin ja puusepän, jollaiset miehet olivat meille alituiseen hyväksi -avuksi. Eivät he aina olleet vastahakoisiakaan tulemaan mukaan, vaikka -he omaksi turvakseen, siltä varalta että sattuisi huonosti käymään, -mielellään olivatkin joutuvinansa väkisin viedyiksi. - -Niinpä joutui joukkoomme eräs hauska miekkonen, kveekari nimeltä -William Walters, jonka otimme purresta, joka oli matkalla -Pennsylvaniasta Barbadosiin. Hän oli haavuri ja häntä nimitettiin -tohtoriksi; mutta laivassa hän ei ollut haavurin virassa, vaan oli -matkalla Barbadosiin saamaan paikkaa. Hänellä oli kaikki ammattinsa -kojeet mukanaan ja me panimme hänet siirtymään meidän laivaamme -kaikkine kapineinensa. Hän oli todellakin hupainen veikko, hyvin -järkevä mies ja erinomaisen taitava alallaan; mutta parasta oli se, -että hän oli keskusteluissaan aina hyväntuulinen ja miellyttävä, sekä -sydämeltään yhtä miehuullinen ja rohkea kuin kukaan meistä. - -William ei huomatakseni ollut kovinkaan vastahakoinen tulemaan -mukaamme, mutta hän näytti päättäneen tehdä sen siten, että selvästi -ilmenisi hänen pakonalainen tilansa, ja tätä varten hän pistäysi -puhuttelemaan minua. - -"Ystävä", sanoi hän, "sinä sanot että minun täytyy lähteä sinun -mukanasi, eikä minulla ole voimaa vastustaa sinua, jos tahtoisin. Mutta -haluaisin, että toimittaisit laivani kapteenilta omakätisen todistuksen -siitä, että minut vietiin väkisin ja vastoin tahtoani." - -Ja hänen tätä sanoessaan kuvastui hänen kasvoillaan niin suurta -tyytyväisyyttä, että minun täytyi käsittää hänen ajatuksensa. - -"Kyllä, kyllä", vakuutin minä, "olipa tämä vastoin tahtoasi tahi ei, -niin minä panen hänet ja koko miehistön antamaan siitä todistuksen, -tahi otan heidät kaikki mukaamme ja pidän kunnes sen antavat." - -Kirjotutin itse todistuksen, jossa oli lausuttuna, että hänet vei -merirosvolaiva väkisin vangikseen; että hänen kirstunsa ja kapineensa -vietiin ensin, ja että hänet sitte työnnettiin veneeseen kädet seljän -taakse sidottuina. Tämän alle kirjottivat nimensä kapteeni ja miehistö. - -Sydännyin sadattelemaan häntä, huusin muutamia miehiäni sitomaan -hänen kätensä, ja niin laskimme hänet veneeseemme. Omalle laivalleni -tultuamme kutsuin hänet luokseni. - -"Nyt, ystävä", sanoin, "olen tosin tuonut sinut tänne väkisin, mutta -en luullakseni niin kovin vastoin tahtoasi kuin entiset kumppanisi -uskovat. No niin, sinusta koituu meille hyödyllinen mies ja hyvän saat -varmasti kohtelunkin." - -Päästin hänet irti siteistään, hän sai takaisin kaikki tavaransa ja me -vahvistimme tuttavuutemme yhteisellä lasillisella. - -"Sinä olet kohdellut minua ystävällisesti", puheli hän, "ja minä tahdon -olla sinua kohtaan vilpitön, tulinpa tänne omasta halustani tahi en. -Minä teen sinulle niin paljon hyötyä kuin osaan, mutta sinä tiedät, -ettei minun asiani ole sekaantua taisteluihin." - -"Ei, ei", huomautti kapteeni Wilmot, "mutta silloin voit hiukan -sekaantua, kun meille tulee rahojen jako!" - -"Ne ovat hyödyksi haavurin kirstun täydentämisessä", myönsi William -hymyillen, "mutta minä tahdon olla kohtuullinen." - -William oli mieluinen kumppani; mutta siinä suhteessa oli hän -paremmalla puolella meistä, että me varmasti joutuisimme hirteen, jos -meidät saataisiin kiinni, kun taasen hänellä ei olisi mitään hätää. Hän -esiintyy vast'edes hyvinkin paljon tässä kertomuksessa. - -Pitkällinen risteilymme näillä vesillä alkoi nyt tulla niin hyvin -tunnetuksi, ettei ainoastaan Englannissa, vaan myöskin Ranskassa ja -Espanjassa julkaistiin kertomuksia urotöistämme, ja paljon juttuja -kerrottiin siitä, kuinka me muka kylmäverisesti murhasimme ihmisiä, -sitoen heitä kaksittain yhteen seljät vastatusten ja paiskaten mereen; -mutta niistä ei puoletkaan ollut totta, vaikka tulikin tehdyksi enemmän -kuin tässä sopii mainita. - -Tästä oli kuitenkin seurauksena, että useampia englantilaisia -sotalaivoja lähetettiin Länsi-Intiaan ja määrättiin erittäinkin -risteilemään Meksikon lahdessa, Floridan salmessa ja Bahaman -saaristossa, ahdistaaksensa meitä, jos mahdollista. Me emme olleet niin -älyttömiä, ettemme olisi tätä odottaneet näin kauvan viivyskeltyämme -samoilla seuduilla. Mutta ensimäisen varman viestin niistä saimme -Hondurasissa, jolloin eräs Jamaikasta tullut laiva kertoi meille kahden -englantilaisen sotalaivan olevan tulossa sinne suoraan Jamaikasta meitä -etsiskelemään. - -Me satuimmekin olemaan epäsuotuisten tuulten sulkemina lahdelmaan, -emmekä olisi kyenneet vähääkään ponnistelemaan pois, jos ahdistajamme -olisi käynyt suoraan päin. Mutta englantilaiset olivat jostakin -kuulleet, että me muka olimme Campêche-lahdessa, ja he purjehtivat -sinne, joten me sekä vältimme heidät että olimme niin paljon -yläpuolella tuulen heistä, että he eivät olisi voineet mitään yrittää -meitä vastaan, vaikka olisivat olopaikkamme tienneetkin. - -Käytimme tätä etua hyväksemme ja loittonimme Carthagenaan. Sieltä me -työläästi luovailimme melkoisen matkan päässä rannikolta hollantilaisen -Curaçaon saaren kohdalle asti ja sieltä Tobagon saarelle, mikä entiseen -tapaan oli yhtymäpaikkanamme; se oli autio, asumaton saari, joten se -samalla soveltui turvapaikaksemme. Siellä kuoli kuunariparkin kapteeni, -ja kapteeni Harris, silloinen luutnanttini, otti kuunariparkin -päällikkyyden. - -Me päätimme lähteä Brasilian rannikolle ja sieltä Hyväntoivonniemelle -sekä edelleen Itä-Intiaan. Kapteeni Harris, kuunariparkin päällikkönä, -väitti alustansa liian pieneksi noin pitkälle matkalle, mutta pyysi -kapteeni Wilmotin lupaa saada vielä lähteä omintakeiselle risteilylle, -seurataksensa meitä ensimäisellä laivalla, minkä saisi vallatuksi. -Sovimme siis tapaavamme toisemme Madagaskarilla, jota minä suosittelin -etenkin ruokavarojen helpon saannin vuoksi. - -Onnettomalla hetkellä erosi hän meistä, sillä sen sijaan että olisi -saanut siepatuksi laivan meitä seuratakseen joutui hän, kuten -jälkeenpäin kuulin, englantilaisen sotalaivan vangiksi ja kuoli -mielenkarvauteen ja suruun ennen kuin ehti Englantiin, missä hänen -luutnanttinsa jälkeenpäin hirtettiin merirosvona. Se oli loppu miehen, -joka minut tähän onnettomaan ammattiin toimitti. - -Me läksimme Tobagosta kolme päivää jälkeenpäin, ohjaten Brasilian -rannikkoa kohti. Mutta emme olleet vuorokautta enempää purjehtineet, -kun meidät erotti toisistamme kamala myrsky, jota herkeämättä ja -hellittämättä kesti kolme päivää. Tässä käänteessä sattui kapteeni -Wilmot onnettomuudeksi parhaillaan oleskelemaan minun laivallani -suureksi mielipahaksensa; sillä me emme ainoastaan kadottaneet hänen -laivaansa näkyvistämme, vaan emme sittemminkään nähneet sitä ennen -kuin Madagaskarille tultuamme, missä se oli joutunut haaksirikkoon. -Me menetimme tässä myrskyssä etumastomme märssyä myöten ja olimme -pakotetut peräytymään Tobagon saarelle suojaan sekä vaurioitamme -korjaamaan. - -Tämä toimenpide oli vähällä syöstä meidät tuhoon. Olimme tuskin -päässeet maihin haeskelemaan märssytangoksi kelpaavaa puuta, kun -näimme kolmekymmentäkuusi-kanuunaisen englantilaisen sotalaivan -tulla viilettävän rantaa kohti. Se oli meille aika yllätys, heikossa -tilassakin kun olimme; mutta hyväksi onneksemme olimme jokseenkin -likellä korkeiden kallioiden suojapuolta, eikä sotalaiva nähnyt meitä, -vaan eteni jälleen risteilylleen. Me siis vain tarkkasimme, mille -suunnalle se meni, ja yöllä läksimme työmme keskeyttäen merelle, -suunnaten kulkumme päinvastaiseen suuntaan. Odotuksemme mukaan emme -sitä sitten enää nähneetkään. - -Meillä oli laivassa vanha mesaani-märssytanko, ja sitä käytimme -toistaiseksi etumärssytangon sijaisena. Läksimme Trinidadin -saarelle ja soudimme muutamia miehiämme maihin, vaikka rannalla -olikin espanjalaisia; he kaatoivat meille kelpo petäjän uudeksi -märssytangoksemme, jonka sijoitimme näppärästi paikoillensa. Myöskin -saimme sieltä jonkun verran karjaa muonavarojemme jatkoksi, ja sitte -läksimme Brasilian rannikkoa kohti. - -Ensimäisenä yrityksenämme siellä oli vain saada raitista vettä. Mutta -me kuulimme, että Kaikkien Pyhimysten lahdessa oli portugalilainen -laivasto valmiina purjehtimaan Lissaboniin, odotellen vain suotuisaa -tuulta. Se sai meidät pysähtymään, nähdäksemme heidän lähtevän merelle -ja hätyytelläksemme tai karttaaksemme niitä sen mukaan, olisiko niillä -sota-aluksia suojanansa tai ei. - -Illalla rupesi länsilounaasta navakasti puhaltamaan, ja kun se oli -portugalilaiselle laivastolle otollinen tuuli, ja sää oli miellyttävä -ja kaunis, niin kuulimme lähtömerkkejä annettavan. Me luikahdimme erään -saaren kätköön, jiikasimme isonpurjeemme ja fokkapurjeemme, laskimme -märssyraa'at alemma ja teimme märssypurjeet kiinni, jotta voisimme -mahdollisimman mukavasti vaania niiden tuloa. Seuraavana aamuna -näimmekin koko laivaston saapuvan esille, mutta näky ei meitä ollenkaan -miellyttänyt, sillä siinä oli kuusikolmatta laivaa, useimmat hyvin -varustettuja ja isoja, ja joukossa oli sotalaivoja. Ei siis sopinut -meidän sekaantua peliin, vaan me pysyimme kauniisti piilossa kunnes -laivasto oli poissa näkyvistä, ja purjehdimme sitte ristiin rastiin -jonkun muun saaliin toivossa. - -Ennen pitkää näimmekin purjeen ja läksimme heti ajamaan takaa. Mutta -se oli hyvin nopeakulkuinen ja lähti vauhtiinsa luottaen suoraan -aavalle päin pakoon. Silti, kun meillä ei ollut lastia, lähenimme sitä, -vaikkakin verkalleen, ja jos meillä olisi ollut päivä edessämme, niin -olisimme sen varmasti saavuttaneet. Mutta vähitellen tuli pimeä ja me -tiesimme kadottavamme sen näkyvistämme. - -Iloinen kveekarimme, nähdessään meidän vielä lisäävän purjeita -seurataksemme sitä pimeässä, vaikkei sitä enää näkynytkään, tuli hyvin -kuivakiskoisesti puhuttelemaan minua. - -"Singleton veikko", virkahtaa hän, "tiedätkö mitä olemme tekemässä?" - -Minä vastaan: "Tokihan minä sen tiedän; olemmehan ajamassa laivaa -takaa?" - -"Ja kuinka sinä sen tiedät?" kysyy hän, edelleenkin hyvin totisena. - -"Ei, se on totta", myönnän minä; "me emme varmasti tunne tolaamme." - -"Niin, ystävä", puhelee hän, "luullakseni voimme olla varmat siitä, -että me etäännymme siitä emmekä aja sitä takaa. Pelkäänpä sinun -kääntyneen kveekariksi ja päättäneen olla väkivaltaista kättä -käyttämättä, tahi sitten olevan pelkurin ja pakenevan vihollistasi." - -"Mitä tarkotat?" ärjäisin minä (ja taisin kirotakin). "Mitä nyt -irvistelet? Sinulla on aina jokin kuiva kompa meistä hampaissasi." - -"Ei", haastaa hän, "on hyvin selvää, että laiva läksi aavalle suoraan -itää kohti vasiten häivyttääkseen meidät jäljiltä, ja voit olla varma -siitä, että sen määräpaikka ei ole sillä suunnalla; sillä mitä tekisi -se Afrikan rannoilla tällä leveysasteella? Mutta oitis pimeän piiloon -päästyänsä se kääntää tuuleen ja luovii takaisin Brasilian rannikolle, -siihen lahteen, jonne tiedät sen ensin olleen menossa; ja emmekö siis -ole etääntymässä siitä? Minulla on hyvät toiveet siitä, ystävä", -laskettelee hän kuivaa leikkiänsä, "että sinusta tulee kveekari, sillä -minä näen, ettei sinun tee mieli tapella." - -"Varsin hyvin, William", vakuutan minä; "minusta tulee oiva merirosvo." - -Mutta William oli oikeassa ja minä käsitin heti hänen tarkotuksensa. -Kapteeni Wilmot, joka makasi heikkona sairaana kajuutissa, kuuli meidän -puhelumme ja huusi minulle, että meidän oli paras muuttaa suuntamme ja -pyrkiä lahteen, missä jokseenkin varmasti saisimme riistamme siepatuksi -aamulla. - -Me käänsimme ja läksimme alihankatuulella, prampurjeet lisättyämme, -pyrkimään Kaikkien Pyhimysten lahteen. Ankkuroitsimme sinne aamulla -varahin, juuri linnotusten tykkien kantaman ulkopuolelle. Me jiikasimme -purjeet, voidaksemme taas lähteä liikkeelle tarvitsemattamme kavuta -mastoihin niitä irrottamaan, ja laskimme isonmaston ja etumaston raa'at -alemma. Laivamme näytti kuin olisimme olleet paikoillamme jo pitkän -aikaa. - -Kaksi tuntia jälkeenpäin näimme ajettavamme lähenevän lahtea täysin -purjein ja se saapui suoraa päätä suden suuhun, sillä me pysyimme -alallamme kunnes se oli melkein tykinkantaman päässä, jolloin äkkiä -nostimme raakapuumme asemilleen ja irrotimme purjeet, sovitimme ne -kuntoon ja päästimme kaapelimme irti, syösten tulijan kimppuun ennen -kuin se ennätti kääntyäkään. Yllätettyinä eivät lie suurestikaan -yrittäneet vastarintaa, vaan antausivat ensimäisen laidallisen -laukaistuamme. - -Neuvottelimme parast'aikaa mitä tehdä sille, kun William tuli luokseni. - -"Kuulehan, ystävä", puheli hän, "oletpa tehnyt kauniisti, lainatessasi -naapurisi laivan tässä ihan naapurisi ovella, häneltä lupaa kysymättä! -Etkö ajattele, että satamassa on joitakuita sotalaivoja? Olet antanut -heille riittävän hälyytyksen; sinä saat heidät niskaasi ennen yötä, -usko pois, kysymään sinulta miksi niin teit." - -"Tosiaankin, William", vastasin, "se saattaa olla totta; mitä siis -ensiksikin tekisimme?" - -"Sinulla on vain kaksi valittavaa", arveli hän: "joko käydä päin ja -vallata muutkin, tai lähteä tiehesi ennen kuin ne tulevat sieppaamaan -sinut. Minä näen niiden nostavan märssytankoa tuolla isolla laivalla, -viipymättä lähteäksensä merelle; ennen pitkää ne saapuvat puhuttelemaan -sinua, ja mitä heille sanot, kun lie kysyvät sinulta, miksi luvatta -lainasit heidän laivansa?" - -Niin oli asian laita, kuin William sanoi. Kaukoputkillamme saatoimme -nähdä heidän kaikkien hyörivän muutamien pursien ja ison sotalaivan -miehittämisessä ja varustamisessa. Oli selvää, että he olisivat piankin -kimpussamme. Mutta me emme olleet epätietoisia menettelystämme. -Huomasimme ettei valtaamassamme laivassa ollut lastina paljoakaan -meidän tarkotuksiimme kelpaavaa, paitsi hiukan kaakaota, sokeria ja -jauhoja; muuna lastina oli vuotia. Siirsimme sen vuoksi laivaamme mitä -tarpeelliseksi näimme, muun muassa kaikki ampumavarat, tykinluodit -ja pyssyt, sitte laskien sen menemään. Myöskin otimme siitä kaapelin -ja sen kolme ankkuria, jotka olivat meille hyvään tarpeeseen, sekä -joitakuita purjeita. Se sai pitää juuri tarpeeksi, päästäkseen -satamaan, ja siinä kaikki. - -Tämän tehtyämme me purjehdimme pitkin Brasilian rannikkoa etelään päin, -kunnes saavuimme Janeiro-virran suulle. Mutta kun tuuli kävi kahden -päivän ajan navakasti lounaasta ja etelälounaasta, olimme me pakotetut -ankkuroimaan erään pienen saaren suojaan, odotellaksemme suotuisampaa -säätä. Sillävälin olivat portugalilaiset nähtävästi ilmottaneet maitse -sikäläiselle kuvernöörille, että rannikolla risteilee merirosvo. Kun -siis saavuimme sataman näkyviin, näimme kahden sotalaivan vaanivan -juuri aallonmurtajan ulkopuolella; kiireimmiten varustausivat ne -käymään kimppuumme. Toinen ei ollut niin nopea pääsemään kuntoon, -mutta vajaan tunnin kuluttua olivat ne jo kumpainenkin kaikin purjein -täydessä takaa-ajossa. - -Ellei yö olisi ennättänyt väliin, niin olisivat Williamin sanat -toteutuneet. Ne olisivat varmasti kysyneet meiltä, mitä tekemistä -meillä oli siellä, sillä etumainen laiva läheni meitä, pyrkiessämme -parhaamme mukaan tuuleen päin pakoon. Mutta kun pimeässä kadotimme -heidät näkyvistämme, päätimme muuttaa suuntaamme ja oikaista suoraan -aavalle, luottaen siihen, että ne yön kuluttua eivät enää pystyisi -meitä löytämään. - -En tiedä, arvasiko portugalilainen päällikkö aikeemme, mutta päivän -valjetessa näimme laivan olevan noin meripenikulman päässä takanamme. -Suureksi onneksemme oli toinen laivoista eksynyt jäljiltämme. -Hätyyttäjämme oli kuitenkin iso laiva, neljälläkymmenelläkuudella -kanuunalla varustettu, ja sen oivallinen purjehtiminen oli vaaraksi -meille sekin; siten se lähenikin meitä taas. - -Tämän nähtyäni älysin heti, ettei mikään säästäisi meitä taistelemasta. -Tietäen ettemme voisi odottaa mitään sääliä noilta portugalilaisilta -konnilta, joiden kansallisuutta kohtaan olen alun pitäen ollut karsas, -ilmotin kapteeni Wilmotille asian laidan. Sairaanakin hypähti kapteeni -vuoteeltaan ja käski taluttamaan itsensä kannelle katsomaan asiaa. - -"Hyvä", hän virkkoi, "me käymme taisteluun!" - -Miehemme olivat kaikki olleet reippaalla mielellä jo ennenkin, mutta -jo kymmenkunta päivää polttokuumetta poteneen päällikkönsä näkeminen -noin virkeänä lisäsi heille kaksin verroin miehuutta, ja he ryhtyivät -innolla valmistelemaan ottelua. Kveekari William astui hiukan myhäillen -luokseni. - -"Ystävä", sanoo hän, "mitä varten tuo laiva seuraa meitä?" - -"No", vastaan minä, "tapellaksensa tietenkin." - -"Vai niin", tuumii hän, "ja luuletko sen saavuttavan meidät?" - -"Kyllä, sen piankin näet." - -"No, veikkonen", puhelee tuo kuivakiskoinen saivartelija, "miksi siis -vieläkin edennyt, kun näet sen saavuttavan sinut? Onko meidän parempi -tavata se edempänä kuin täällä?" - -"Samanpa tuo lienee tekevää", vastaan; "mutta mitäpä tässä muutakaan?" - -"Mutta turhaahan on tuottaa niille poloisille tarpeetonta vaivaa", -huomauttaa hän; "pysähtykäämme kuulemaan, mitä niillä on meille -sanottavana." - -"Ne aikovat puhua ruudilla ja kuulilla", virkan minä. - -"Niinkö vain?" puhelee hän. "No, jos se on heidän maansa kieli, niin -meidän kai täytyy puhua heille samaa, tai muutoinhan he eivät meitä -ymmärrä?" - -"Aivan oikein, William", vahvistan minä, "me ymmärrämme tarkotuksesi." -Ja kapteeni huusi minulle: - -"William on jälleenkin oikeassa; yhtä hyvin täällä kuin meripenikulmaa -edempänä." Hän antoi käskyn: "Jiikatkaa isopurje; me vähennämme -purjeita." - -Kun odotimme tulijaa tuulen alapuolelta, siirsimme kahdeksantoista -kanuunaa paapuurin laidalle, päättäen antaa sille sellaisen -yhteislaukauksen, että siitä tuntuisi lämpimältä. Kesti puolisen -tuntia, ennen kuin se ehti likelle, joll'aikaa me pysyttelimme liki -tuulta, joten sen oli pakko jäädä tuulen alapuolella; saadessamme sen -perähankamme kohdalle me äkkiä käänsimme sille kylkemme ja laukaisimme -siihen laidallisemme, lakaisten sen kantta keulasta perään asti ja -kaataen suuren joukon väkeä. Portugalilaiset joutuivat hämmennyksiin, -niiden laiva oli vauhdissa ja tunki kokkapuunsa isonmastomme vanttien -etuosaan, niin että he eivät voineet kunnolleen päästä meistä eroon. -Siten olimme toisissamme kiinni; vihollinen ei saanut enempää kuin -viisi tai kuusi kanuunaa tähdätyksi meihin, paitsi pyssyjänsä, kun -taasen kaikki meidän sillä laidalla olevat tykkimme saivat tehotuksi -siihen. - -Keskellä taistelun tulisinta tuoksinaa, voimieni takaa häärätessäni -komentosillalla, huusi minulle kapteeni, sillä hän ei ollut -hetkeksikään poistunut joukostamme: - -"Mitä lempoa ystävämme William tuolla tekee? Onko hänellä mitään asiaa -kannella?" - -Minä astuin keulaan päin, ja siellä ystävämme William parin kolmen -reippaan miehen kanssa siteli laivan kokkapuuta meidän isoonmastoomme -kiinni, jotta vihollinen ei pääsisi käsistämme; ja tuon tuostakin hän -kiskaisi taskustaan pullon ja antoi miehille rohkaisuryyppyjä. Luodit -satelivat hänen ympärillään tuiki tiheässä, sillä portugalilaiset -- -se tunnustus minun täytyy heille antaa -- taistelivat hyvin riuskasti, -ensimältä uskoen olevansa varmat saaliistansa ja luottaen ylivoimaansa. -Mutta siinä hyöri William yhtä tyynenä ja vaarasta välinpitämättömänä -kuin olisi istunut punssimaljan ääressä, kovin toimekkaasti pitäen -vain huolta siitä, että neljänkymmenenkuuden kanuunan laiva ei pääsisi -pakenemaan kahdenkymmenenkahdeksan kanuunan laivaa. - -Ottelu oli liian tuima kestämään kauvan. Miehemme käyttäysivät -urheasti; uljas tykkimies järjesteli niin ripeän pommituksen, että -portugalilaisten ammunta alkoi heiketä. Useita heidän kanuuniansa -olimme saaneet siirtymään laveteiltansa, ampumalla heidän -keulakatokseensa. Pian tuli William luokseni. - -"Ystävä", sanoi hän hyvin kylmäverisesti, "mitä tarkotat? Miksi et -käväise naapurisi luona laivassa, kun ovi on sinulle avoinna?" - -Ymmärsin hänet oitis, sillä kanuunamme olivat niin repineet vihollisen -runkoa, että kahdesta tykin-aukosta oli tullut yksi, ja heidän -peräpäänsä väliseinä oli silpoutunut säpäleiksi, niin että he eivät -voineet vetäytyä vankempaan suojaan. Annoin sen vuoksi käskyn hyökätä -laivaan. Toinen luutnanttimme ryntäsi heti kolmisenkymmenen miehen -saattamana keulakannen yli, ja hänen perässään johti puosmanni toista -joukkoa. Lyöden maahan noin kaksikymmentäviisi miestä, jotka olivat -vastassa kannella, ja heittäen sitte peräpäähän muutamia granaatteja, -he tunkeusivat sinnekin. Portugalilaiset pyysivät piankin armoa, ja -me valtasimme laivan, todella vastoin omia odotuksiammekin. Sillä me -olisimme tehneet niiden kanssa sovinnon, jos he olisivat ensimäisen -vastoinkäymisen jälkeen päässeet erilleen meistä ja kyenneet -käyttelemään useampia kanuunia, ennen kuin meidän tuhoisa tulemme oli -niiden miehistöä vähentänyt. - -Riemu siitä, että kuuli portugalilaisten huutavan armoa ja näki -niiden sotalipun laskeutuvan alas, sai kapteenimme äkkiä elpymään -ankaran kuumeen tuottamasta heikkoudesta. Jo parin kolmen päivän -kuluttua hän oli huomattavasti paremmissa voimissa ja ohjaili -piankin toimiamme ihan täsmällisesti. Sillävälin minä otin haltuuni -portugalilaisen sotalaivan, sen kapteenina. Noin kolmekymmentä miestä -sen väestöstä siirtyi meidän palvelukseemme; niiden joukossa oli -joitakuita ranskalaisia ja genualaisia. Loput laskimme seuraavana -aamuna maihin eräälle pienelle saarelle Brasilian rannikolla, paitsi -muutamia niin pahasti haavottuneita, että heitä ei voinut siirtää; -viimeksimainitut me sittemmin heidän omasta pyynnöstään veimme maihin -Hyväntoivonniemellä. - - - - -KAHDEKSAS LUKU. - -Orjalaiva tuuliajolla. - - -Pitkin rannikkoa purjehdimme nyt etelää kohti la Plata-joen suulle, -odottaen jotakin saalista siellä sattuvaksi eteemme. Etenkin -vaaniskelimme Buenos Airesista tulevia espanjalaisia laivoja, joilla -on tavallisesti runsas hopealasti, ja yksikin sellainen kaappaus olisi -meitä tyydyttänyt pitkiksi ajoiksi. Risteilimme edes takaisin kuukauden -ajan, mutta mitään ei ilmaantunut, joten meidän oli pakko tuumailla, -mihin nyt ensi hommiksemme ryhtyisimme. - -Minun suunnitelmanani oli aina ollut lähteä Hyväntoivonniemelle ja -sieltä Itä-Intiaan. Olin kuullut innostuttavia juttuja kapteeni -Averysta ja hänen Intian vesillä tekemistänsä loistavista urotöistä, -joita liioiteltiin tuhansin verroin; siten hänen Bengalin lahdessa -valtaamastansa rikkaasta laivasta, jossa hänen vangikseen joutui -Suur-Mogulin tyttäreksi sanottu nainen ylellisille jalokivineen, -kerrottiin meille siinä muodossa, että hän oli siepannut Mogulin -laivan, jolla oli lastina pelkkiä timantteja. - -Olisin kovin mielelläni kuullut ystävä Williamin mielipidettä siitä, -minne olisi sopivinta pyrkiä, mutta hän aina jollakin kokkapuheella -kiersi asian. En tiedä, kielsikö häntä omatunto vaikuttamasta -vastaisiin vaiheisiimme vai pelkäilikö hän, että hänen osallisuutensa -neuvotteluun saattaisi jälkeenpäin esiintyä todistuksena häntä vastaan; -ainakin täytyi meidän lopulta tehdä päätöksemme ilman häntä. - -Mutta tuumiskeluamme kesti melkoisen kauvan. Vihdoin näimme tuulen -yläpuolella laivan, jollaista emme olleet vielä elämässämme tavanneet. -Se ei kaivannut takaa-ajoa, vaan tulla viiletti suoraan meitä -kohti sikäli kuin sen peräsimessä olijat saivat sitä kurssillaan -pysytellyksi; ja sekin oli enemmän sään ansiota, sillä jos tuuli olisi -pyörähdellyt minne tahansa, niin olisi se reutonut heitä mukanaan. -Jätän jokaisen merimiehen tai laivaoloja tuntevan kuviteltavaksi, -millaiselta tämä laiva näytti ensi näkemältä ja mitä me saatoimme sen -oloista arvella. Isonmaston märssytanko oli katkennut noin kuuden -jalan päässä eeselistä ja kaatunut keulaan päin; prammitangon latva -riippui siten fokkavanteissa. Samaan aikaan oli mesaanimärssyraa'an -raksi jonkin tapaturman kautta pettänyt, joten mesaanimärssyprassit -- -joiden kiintonainen osa liittyy isonmaston märssyvantteihin -- olivat -nykäisseet mesaanimärssypurjeen raakapuillensa ja kaikkinensa alas, -niin että se nyt levisi komentosillan poikitse kuin aurinkoteltti. -Fokkamärssypurje oli vedetty kahdeksi kolmannekseksi ylös mastoon, -mutta jalusnuorat lepattivat irrallaan; fokkaraaka oli laskettu alas -keulakannelle, fokkapurje oli irrallaan ja sen lieve riippui laidan -yli. Tämän näköisenä se painautui meitä kohti, kerrassaan ällistyttäen -meidät sekamelskallaan. Sillä ei ollut veneitä eikä se myöskään -näyttänyt minkään maan lippua. - -Lähetessämme laukaisimme kanuunan saadaksemme sen kiertämään tuuleen. -Se ei ollut millänsäkään siitä eikä meistä, vaan tulla tohotti -eteenpäin kuten ennenkin. Me laukaisimme uudestaan, mutta siitä ei -ollut apua. Viimein me tulimme pistoolin kantaman päähän toisistamme, -mutta ketään ei ilmestynyt näkyviin eikä mitään vastausta kuulunut; -aloimme sen vuoksi ajatella, että laiva oli jossakin haaksirikkoutunut -ja ajelehti nyt miehistönsä hylkäämällä. Mutta kun asetuimme ihan sen -viereen, kuulimme laivan sisältä melua ja näimme sen laita-aukoissa -ihmisiä vilahtelevan. - -Tällöin miehitimme kaksi venettä ja aseestimme niiden miehistön hyvin, -käskien heitä hyökkäämään laivaan niin samalla hetkellä kuin osasivat -sovittaa; toisen veneellisen piti rynnätä ankkurikettingin kohdalta -toiselta sivulta ja toisen taasen keskikohdalta toiselta sivulta. Mutta -heidän laskiessaan laivan kylkeen ilmestyi kannelle niin hämmästyttävä -paljous mustia merimiehiä, että se vene, jonka piti hyökätä -keskikohdalta, peräytyi pelon vallassa. Toisen veneen väki kyllä kapusi -laivaan, mutta luuli toisen veneellisen tulleen syöstyksi takaisin ja -nähdessään laivan täpösen täynnä miehiä he kiireen kautta hyppäsivät -kaikki takaisin veneeseensä ja soutivat laivallemme. - -Nyt valmistausimme laukaisemaan siihen laidallisen, mutta ystävämme -William opasti meidät oikeaan. Hän nähtävästi oivalsi asian oikean -laadun aikaisemmin kuin me ja asteli luokseni, sillä minun laivani se -ensimäisenä kohtasi tuon oudon tulokkaan. - -"Ystävä", sanoi hän, "luulen sinun olevan nyt väärässä, ja miehesikin -ovat erehtyneet käytöksessään. Tuon laivan sinä saat haltuusi ilman -mitään kanuunoihisi turvautumista. Sinä näet, että laiva ei tottele -peräsintänsä ja että se on kurjassa tilassa. Laskeudu sen kylkeen -kiinni ja väkesi astukoon siihen suoraan laivasta. Olen varma siitä, -ettei mitään kahakkaa synny, sillä noita on kohdannut joku meille -tietymätön onnettomuus." - -Meri oli tasainen ja tuuli heikko; minä noudatin hänen neuvoansa -ja laskin laivaan kiinni. Miehemme tunkivat heti siihen, ja siellä -oli lähemmä kuusisataa neekeriä, miehiä, naisia ja lapsia, mutta -valkoihoisia ei ainoatakaan. - -Näky kauhistutti minua, sillä päättelin heti, että nuo mustat -paholaiset olivat päässeet irralleen, murhanneet kaikki valkoihoiset -ja heittäneet mereen ruumiit; ja kun ilmaisin arveluni miehille, -raivostutti heitä moinen ajatus niin, että minun oli työläs estää -miehiäni hakkaamasta heitä kaikkia kappaleiksi. Mutta William pani -kaiken kaunopuheliaisuutensa heidän tyynnyttämisekseen, huomauttaen -että he itse olisivat neekerien sijassa tehneet samaten, jos olisi -tilaisuutta ollut; neekereillehän todella tehtiin mitä verisintä -vääryyttä, kun heitä väkisin myytiin orjiksi, ja heidän surmaamisensa -olisi tahallista murhaa. - -Tämä tehosi heihin ja jäähdytti heidän ensi tulistumistansa; -he kaatoivat vain pari-, kolmekymmentä ja muut karkasivat alas -välikannelle entisille paikoilleen, varmaankin luullen saaneensa -entiset herransa takaisin. - -Meillä oli ensimäinen peräti paha pulma siinä, että me emme voineet -saada ainoatakaan sanaa ymmärretyksi keskenämme. Yritimme merkeillä -kysyä heiltä, mistä he olivat tulleet, mutta sitä he eivät tajunneet. -Me viittasimme kajuuttiin, peräsinhyttiin, kokin kojuun ja sitten omiin -kasvoihimme, kysyäksemme eikö laivassa ollut valkoihoisia ja minne -nämä olivat joutuneet; mutta he eivät älynneet tarkotustamme. Toiselta -puolen he osottelivat alustamme ja omaa laivaansa, tehden kysymyksiä -parhaansa mukaan, puhellen tuhansia asioita ja uutterasti toistellen -kaikkea; mutta me emme ymmärtäneet rahtuakaan heidän sanoistaan ja -eleistään. - -Tiesimme hyvin, että heidät oli otettu laivaan orjina ja että miehistön -oli täytynyt olla europalaisia. Laiva oli rakenteeltaan hollantilainen, -mutta suuresti korjailtu, nähtävästi Ranskassa, sillä me löysimme -pari kolme ranskalaista kirjaa. Jälkeenpäin löysimme vaatteita, -vanhoja kenkiä, muutamia tynnyrillisiä irlantilaista suolalihaa ja -newfoundlandilaista kalaa sekä muita merkkejä siitä, että laivassa oli -ollut europalaisia. Miekkoja, pyssyjä, pistooleja taikka minkäänlaisia -muitakaan aseita emme löytäneet, paitsi joitakuita pertuskia, jotka -neekerit olivat piilottaneet välikannelle. Me kysyimme heiltä, minne -kaikki aseet olivat joutuneet, viitaten omiin aseisiimme ja niihin -paikkoihin, missä laivan aseet olivat riippuneet. Muuan neekeri oivalsi -tiedustuksemme ja ilmaisi eleillään, että he olivat heittäneet kaikki -aseet mereen, kaiketikin pitäen niitä vaarallisina vielä sittekin kun -niiden käyttäjistä oli tehty loppu. - -Miehistölle oli tietenkin käynyt samaten kuin aseillekin; heidät -oli paiskattu märkään hautaan. Peräsinkojussa oli selvästi jäljistä -päättäen vuotanut paljon verta, muualla laivassa olivat tapahtuneen -murhenäytelmän todistukset melkein häipyneet. Mutta parhaiten antoi -meille käsitystä tapahtuneesta se seikka, että neekereistä oli -seitsemän tai kahdeksan hyvin pahasti haavotettua, kaksi tai kolme -musketeilla. Yhdeltä oli sääri poikki ja hän virui viheliäisessä -tilassa, sillä lihaan oli tullut kuolemanvihat ja hän olisi heittänyt -henkensä parin päivän kuluttua, kuten William ystävämme sanoi. - -William oli hyvin taitava haavalääkäri, ja hän osotti sen tässä -tapauksessa. Meillä oli molemmissa laivoissamme yhteensä viisi itseänsä -kouluuntuneiksi haavureiksi sanovaa, sekä pari kolme apuria, ja nämä -kaikki lausuivat mielipiteenään, ettei neekerin henkeä voitaisi -pelastaa sahaamatta hänen säärtänsä poikki. Mädännys oli muka jo -ulottunut sääriluun ytimeen ja jänteet kuoleutuneet, joten hän ei -parantuneenakaan voisi käyttää jalkaansa. William vain lyhyesti sanoi -olevansa toista mieltä ja tutkivansa haavaa tarkoin, ennen kuin -lausuisi siitä mitään varmaa. Hän sai kaksi haavuria avukseen ja ryhtyi -työhön omalla tavallaan. Leikellen pilaantunutta lihaa hän paljasti -jokaisen suonen erikseen ja sai jo ensimäisenä päivänä niin paljon -aikaan, että mies poloinen ilmeisesti tunsi suurta helpotusta. - -Toiset haavurit olivat pitkin aikaa olleet näkevinään yhtä ja toista -vikaa hänen menettelyssään, ja seuraavana päivänä he jo riemuitsivat -etevämmyydestään, sillä mädännys näytti jälleen leviävän. Mutta William -valmisti potilaalle jotakin puhdistavaa lääkettä ja ryhtyi jälleen -leikkelemisiinsä. Totisesti hän lopultakin pääsi taudista voitolle, -ja kymmenen viikon kuluttua oli mies aivan terve; me pidimme hänet -luonamme ja teimme hänestä oivallisen merimiehen. Häneltä me sittemmin -saimmekin kuulla verinäytelmän yksityiskohdat, hänen opittuansa -kieltämme. - -Emme koskaan saaneet tietää, missä heidät oli otettu laivaan, sillä -eihän neekeri voinut tietää meidän käyttämiämme englantilaisia -nimiä. Valkoihoiset olivat kohdelleet heitä mitä raakamaisimmin; -heitä oli yhtämittaa piesty armottomasti. Eräällä neekerillä oli -vaimo ja kuudentoista vanha tytär. Muuan valkoihoinen piteli pahoin -vaimoa ja jälkeenpäin tytärtä, ja siitä kaikki neekerit joutuivat -raivoihinsa. Vaimon mies oli ilmaissut vimmansa hyvin uhkaavasti, -jolloin valkoihoinen oli ollut hänet tappaa. Mutta yöllä neekeri, ollen -irrallaan, varasti itselleen käsikangen, ja kun sama vastustaja taaskin -saapui hätyyttelemään vaimoa, niin neekeri yhdellä iskulla rusensi -hänen pääkallonsa. - -Surmatulla oli vyössään avain, jolla hänen oli tapana irrotella -neekerien käsirautoja; kapinoitsija otti avaimen ja päästi vapauteen -satakunta maanmiestänsä. Nämä nousivat kannelle, sieppasivat käsiinsä -kaikkea aseeksi kelpaavaa ja hyökkäsivät kannella olijain kimppuun. He -tappoivat nämä kaikki ja jälkeenpäin keulakannen alla asustavan osan -miehistöä. Kapteeni ja hänen muut miehensä, jotka olivat kajuutissa ja -peräsinkojussa, puolustausivat hyvin miehuullisesti ja ammuskelivat -ampumareijistä, tappaen ja haavottaen useita. Sitkeän vastarinnan -jälkeen villit pääsivät murtautumaan peräsinkojuun, missä surmasivat -kaksi valkoihoista, mutta sitä ennen oli heistä yksitoista kaatunut. -Muut puolustautujat peräytyivät luukun kautta kajuuttiin. - -Laivan tykkimies oli lukinnut itsensä konstaapelien koppiin. Eräs -hänen miehensä kiskoi isonveneen ihan perän alle, ja he keräsivät -siihen kaikki aseet ja ampumavarat mitä käsiinsä saivat, laskeutuivat -veneeseen ja korjasivat siihen jälkeenpäin kajuutista kapteenin ja -hänen joukkonsa. Päästyänsä, siten kaikki vesille he päättivät rynnätä -jälleen laivan kimppuun ja yrittää vallata sen takaisin. He tekivät -hurjan hyökkäyksen kannelle ja surmasivat ensin kaikki tieltään. -Mutta neekerit olivat sill'aikaa päässeet kaikki irralleen ja saaneet -lyömäaseita, vaikkakaan eivät osanneet käyttää pyssyjä. Laivan miehistö -ei ollut kyennyt masentamaan noin suurta ylivoimaa. He kuitenkin -pysyttelivät keulalaidan alla ja ottivat veneeseensä kokin kopista -muutamat itsepintaisesti hengestänsä taistelleet miehet. Veneestä -ammuskellen he surmasivat useita kymmeniä neekereitä, mutta olivat -viimein pakotetut jättämään heidät rauhaan. - -Kertojamme ei osannut selittää, kuinka pitkä aika oli tapauksesta -kulunut, mutta kauvan he vain jo olivat ulapalla ajelehtaneet. He -olivat saaneet surmatuksi noin kolmekymmentä valkoihoista; varsinkin -oli muuan jättiläismäinen neekeri saanut suurta tuhoa aikaan. -Rautakangella hän oli tappanut kolme vihollista vielä sitte kun oli -itse saanut kaksi luotia ruumiiseensa; hänet oli lopuksi kaatanut -kapteeni peräsinkojun ovella, jonka hän oli kangellansa vääntänyt -auki. Purjeita he eivät osanneet ollenkaan käytellä, olivat vain -yksinkertaisesti toivoilleet, että laiva veisi heidät takaisin -kotirannalle. - -Tämän laivan vallattuamme oli ensimäisenä harkittavanamme, mitä tehdä -neekereille. Brasilian portugalilaiset olisivat ilomielin ostaneet -ne kaikki meiltä, ellemme olisi osottautuneet siellä vihollisiksi -ja tulleet tunnetuiksi merirosvoina. Mutta nyt emme uskaltaneet -mennä missään siellä päin maihin ja ryhtyä kauppoihin sikäläisten -viljelysmaiden omistajien kanssa, sillä silloin olisimme saaneet -koko maan väestön niskaamme, ja jos jossakin satamassa olisi ollut -sotalaivoja, niin olisimme varmasti joutuneet niidenkin kanssa -tekemisiin. - -Myöskään emme voineet toivoa parempaa menestystä, jos olisimme -lähteneet pohjoiseen oman kansallisuutemme siirtomaihin. Ajattelimme -jo viedä ne Buenos Airesiin, myydäksemme heidät espanjalaisille, -mutta siellä ei kaiketikaan olisi voitu noin suurta määrää käyttää. -Kauvemmaskaan emme heitä taasen voineet ajatella kuljettaa, kun meillä -olisi tullut puute ruokavaroista. - -Viimein auttoi meidät jälleenkin pulasta William, kuten oli tehnyt jo -monessa pinteessä. Hän esitti, että hän lähtisi orjalaivan kapteenina -parinkymmenen luotetuimman miehemme keralla ja koettaisi yksityisesti -tehdä kauppoja uutisviljelijäin kanssa pitkin Brasilian rannikkoa, ei -kuitenkaan pääsatamissa, sillä sitä ei olisi sallittu. - -Me kaikki suostuimme tähän, ja sovittiin, että me itse lähtisimme -la Plata-virtaa kohden, jonne olimme ennenkin aikoneet, ja -odottaisimme häntä Port St. Pedron edustalla, kuten sitä espanjalaiset -nimittävät. Viimeksi mainittu paikka on Rio Granden suulla; siellä -on espanjalaisilla pieni linnotus, mutta se ei luullaksemme ollut -miehitetty. Risteilimme siellä edestakaisin, vaanien laivoja, vaikkakin -mitään huomion arvoisia kohtaamatta. Kuitenkin käytimme aikaa pitkän -merimatkamme valmisteluun, täyttäen kaikki vesisäiliömme ja hankkien -tuoretta kalaa ruuaksemme, jotta laivan varastot säästyivät. - -William sillävälin läksi pohjoiseen ja meni maihin Cape de St. -Thomasin kohdalla; sen ja Tuberon-saarten välillä hän sai myydyksi -viljelysmaihin kaikki neekerit, sillä hän puhui portugalinkieltä -jokseenkin hyvin ja kertoi ostajille hyvinkin uskottavan tarinan. -Laivan ruokavarat muka olivat niukat, kun myrsky oli ajanut sen -liian kauvas oikealta tolaltaan, joten oli mahdotonta enää yrittää -määräpaikkaan, Jamaikaan, vaan täytyi myydä elävä lasti tällä -rannikolla. Eikä siinä jutussa paljoa totuudesta poikettukaan. - -William tuntui perin rehdiltä mieheltä, ja erään maanviljelijän avulla, -joka kutsui naapureitansa paikalle, hän pääsi lastistansa eroon -viidessä viikossa. Lopulta hän möi itse laivankin, ostaen sijalle -pienen purren, jollaista maanviljelijät olivat käyttäneet neekerien -kuljettamiseen. Tällä kapteeni William, kuten häntä silloin nimitimme, -läksi paluumatkalle ja tavotti meidät Port St. Pedron edustalla. - -Hämmästyttipä meitä kerrassaan, kun näimme Portugalin lippua -kantavan purren saapuvan pitkin rannikkoa ja tulevan suoraan meitä -kohti sittekin kun se oli jo varmasti nähnyt molemmat laivamme. -Me laukaisimme kanuunan sen lähelle tullessa, saadaksemme sen -ankkuroimaan, mutta se heti laukaisi viisi kanuunaa tervehdykseksi ja -kohotti englantilaisen lippunsa. Silloin aloimme arvata tulijan William -ystäväksemme, vaikka meitä kummastutti hänen saapumisensa purressa, kun -kerran olimme hänet lähes 300 tonnin laivassa liikkeelle lähettäneet. -Mutta hän teki pian tilin asioimisistaan, joihin meillä oli peräti -pätevät syyt olla täysin tyytyväiset. - -Pursi oli hyvin siro, iso, vankka ja hyvin rakennettu; sen kantavuus -oli lähemmä kuusikymmentä tonnia. Kanuunia oli siinä kuusi, mutta me -sovellutimme sen jälkeenpäin kahtatoista kanuunaa varten. William -oli laivansa vaihtamisessa saanut 300 kultamoidoria väliä, ja tällä -summalla hän oli ahtanut aluksensa täpösen täyteen ruokavaroja, -erittäinkin leipää, läskiä ja eläviä sikoja, joita oli kuusikymmentä; -tärkeätä oli myöskin, että hän oli saanut hankituksi kahdeksankymmentä -tynnörillistä hyvää kanuunanruutia. Orjien hintana hän toi 60,000 -espanjalaista kahdeksannes-kultarahaa. - -Ilahutti meitä noin ketterän purrenkin saaminen aivan erinomaisesti, -ja me aloimme neuvotella, eikö meidän olisi parasta luopua isosta -portugalilaisesta laivastamme, meillä kun tuskin oli kylliksi väkeä -kaikkien kolmen miehittämiseksi ja kun isointa laivaa pidettiin liian -kookkaana meidän toiminnallemme. Mutta kysymyksen ratkaisi päätös -vastaisesta suunnastamme. - -Kapteeni Wilmotia halutti lähteä Eteläisen Jäämeren kautta kulkemaan -pitkin Amerikan länsirannikkoa ylös, arvellen siellä varmasti joutuvan -joitakuita hyviä espanjalaisia lasteja saaliiksemme. Sitte, jos tulisi -tarpeelliseksi, olisimme voineet palata kotiin Itä-Intian kautta, -purjehtien siten maapallon ympäri, kuten moniaat olivat tehneet ennen -meitä. - -Minä taasen luotin vanhaan tuttuun tyyssijaani Mosambikin rannikolla, -ja kuvailin tovereilleni mitä kaunopuheliaimmin, kuinka edullista olisi -näin suurella voimalla etsiä saalista Persian lahdelta, Punaiselta -mereltä, Malabarin rannikolta ja Bengalin lahdelta. Kertomukseni -sikäläisten laivojen satumaisista rikkauksista häikäisivät heitä, ja -me siis päätimme purjehtia kaakkoa kohti Hyväntoivonniemelle päin. -Tämän johdosta pidimme kaikki kolme alustamme, koska sieltä arvatenkin -saisimme miehistömme täydennetyksi. Ellei näin kävisi, luopuisimme -yhdestä laivastamme myöhemmällä. - -Meidän oli luonnollisesti tehtävä Williamista kapteeni purteen, jonka -hän oli taitavan toimintansa tuloksena meille tuonut. Hän esitti meille -hyvin sievästi, ettei hän voinut olla taistelulaivan komentajana; mutta -jos antaisimme sen hänelle osuutenansa orjalaivasta, jonka olimme -saaneet rehellisellä, tavalla, niin hän pysyisi mukanamme muonittajana -niin kauvan kuin olisi nykyisessä pakonalaisessa tilassaan. - -Me ymmärsimme hänen ajatuksensa ja hän sai purren haltuunsa sillä -meidän puolestamme tarpeettomalla ehdolla, että hän ei saisi yrittää -karata ja että hän olisi kokonaan meidän käskettävissämme. Mutta -piankin huomasin, että välttämättömästi tarvitsin Williamia yksityisenä -neuvonantajanani ja kumppaninani kaikin ajoin, eikä hänkään oikein -viihtynyt uudessa asemassaan. Sen vuoksi siirtyi hän takaisin minun -laivaani, ja purren kapteeniksi tuli eräs skotlantilainen nimeltä -Gordon, nuori, yritteliäs, uljas mies. Pursi varustettiin lisätyn -kanuunalukunsa ohella neljällä petererolla, mutta miehistö oli meillä -nyt muuhun voimaamme verraton aivan liian pieni. - -Me läksimme Hyväntoivonniemelle lokakuun alusta ja sivuutimme -sen marraskuun 12. p:nä, matkalla kohdaten pahoja ilmoja. Näimme -sikäläisillä ankkuripaikoilla useita kauppalaivoja, sekä englantilaisia -että hollantilaisia, mutta emme katsoneet turvalliseksi ankkuroida -niitä väijymään, kun emme osanneet arvioida niiden voimaa ja kun ne -olisivat saattaneet ryhtyä yleiseen toimintaan, jos olisivat saaneet -tietoonsa meidän oikean karvamme. Mutta kun tarvitsimme juomavettä, -niin lähetimme molemmat portugalilaiseen sotalaivaan kuuluvat veneet, -miehistönä kaikki portugalilaiset merimiehet, vedenottopaikkaan -täyttämään varastoamme; sillävälin me merellä kohotimme Portugalin -lipun ja pysyttelimme paikallamme kaiken yötä. Muut eivät tienneet -mitä me olimme ja kaiketikin arvailivat meistä mitä tahansa muuta kuin -todellista laatuamme. - -Kun veneemme palasivat kolmannen kerran lastinensa noin kello viisi -aamulla, pidimme vesivarojamme riittävinä ja läksimme itää kohti. Mutta -ennen kuin he viimeistä kertaa palasivat näimme kepeällä länsituulella, -aamun harmajassa sarastuksessa tuntemattoman purren tulla viilettävän -täyttä vauhtia meitä kohti ikäänkuin peljäten meidän ennättäviin lähteä -tiehemme. Pian huomasimme sen englantilaiseksi isoksiveneeksi, ja se -oli jokseenkin täynnä miehiä. Emme voineet kuvitella, mikä sen asiana -saattaisi olla; mutta kun se oli vain vene, niin emme katsoneet olevan -haitaksi antaa heidän tulla laivaamme. Jos ilmenisi, että he olivat -tulleet vain tiedustamaan ketä me olimme, niin me antaisimme heille -täyden selvityksen ammatistamme, ottamalla heidät mukaamme, koska -kerran niin kipeästi tarvitsimme miehiä. - -Mutta he säästivät meiltä kaiken vaivan. Portugalilaiset merimiehemme -eivät nimittäin olleetkaan pysyneet vedenottopaikassa niin vaiteliaina -kuin olimme luulleet. Erään itä-intialaisen kauppalaivan kapteeni oli -jostakin syystä kohdellut miehiänsä kovin ankarasti ja St. Helenalla -pieksättänyt joitakuita heistä. Tämän johdosta oli miehistö päättänyt -poistua laivasta ensimäisessä sopivassa tilaisuudessa. Jotkut heistä -olivat tavanneet vedenottomiehiämme ja saaneet heidän puheistansa vihiä -meidän laivojemme laadusta. Viesti siitä levisi heti heidän laivaansa, -yön hiljaisuudessa he kaikin keräsivät tamineensa ja läksivät ennen -päivänkoittoa tavottamaan meitä. - -He saapuivat siihen laivaamme, jonka kapteenina minä olin, ja -selittivät olevansa englantilaisia merimiehiä. Aluksi päästettiin vain -yksi heistä laivan kannelle, ja hän esitti heidän halunsa päästä meidän -joukkoomme. Huomasimme miehet reippaiksi ja päättäväisiksi, joten -vastasin heille heti tiedustavani toisessa laivassa olevan amiraalimme -mieltä. Lähetin pinassini hakemaan kapteeni Wilmotia, mutta hän oli -pahoinvointinen, ja jätti asian minun kokonaan hoidettavakseni. Mutta -ennen veneeni palaamistakaan Wilmot huusi minulle puhetorvella, jonka -äänen kaikki miehet kuulivat yhtä hyvin kuin minäkin: "Kuulen että he -ovat kelpo miehiä, toivota heidät vain tervetulleiksi ja valmistuta -heille maljallinen punssia." - -Miehet hurrasivat huikeasti, syvästi kiitollisina siitä, että olivat -vapautuneet raskaasta sorrosta. Mutta me kiinnitimme heidät jälkeenpäin -vielä lujemmin sitein, sillä Madagaskarille tultuamme määräsi Wilmot -kaikkien suostumuksella, että näille miehille annettaisiin yleisestä -rahastosta sen verran kuin heille oli edellisessä laivassansa -jäänyt palkkasaatavaa, ja sen lisäksi he saivat kaksikymmentä -kahdeksannes-kultakolikkoa mieheen lahjapalkkioksi. Siitä lähtein -heillä oli sama saalisosuus kuin muillakin, ja urheita meripoikia he -olivatkin, luvultaan kahdeksantoista, niissä kaksi merikadettia ja yksi -puuseppä. - - - - -YHDEKSÄS LUKU. - -Laivasto Afrikan vesillä. - - -Marraskuun 28. p:nä ankkuroitsimme St. Augustine-lahden suulle vanhan -tuttavani, Madagaskarin saaren, lounaiseen kulmaan. Pysyttelimme siellä -jonkun aikaa ja ostelimme alkuasukkailta hyvää naudanlihaa, josta -osan valmistimme varastoksi vastaisuutta varten salpietarin avulla ja -auringossa kuivaten. - -Minä rupesin nyt lähemmin esittämään suunnitelmiani. Saaren rannoilta -oli tarjolla kaksi väylää saaliin haulle. Ensimäinen ulottui -itäpuolella olevasta lahdesta Mauritiuksen saarelle, ollen Malabarin -ja Koromandelin rannikolta, Fort St. Georgesta ja muualta tulevien -laivojen tavallinen tola. Mutta europalaiset kauppalaivat olivat -yleensä lujasti varustettuja ja runsaasti miehitettyjä, joten niiltä -voi odottaa sitkeätä vastarintaa. Sen vuoksi puolsin toista väylää, -jonka takasin tuottavan yhtä hyviä tuloksia, mutta ilman mitään -mainittavia vaaroja. Tämä oli Mokan lahti eli Punainen meri. - -Kerroin heille, että liike oli siellä vilkasta, laivat rikkaita -ja Babelmandebin salmi soukka, joten me epäilemättä voisimme -risteillä sallimatta minkäänlaisen aluksen livahtaa käsistämme siinä -liikenteessä, jota rajottavat Punainen meri, Arabian rannikolla, -Persian lahti ja Malabarin puoli Intiaa. - -Kuvailin kokemuksiani edelliseltä purjehdusmatkaltani saaren ympäri, -saaren pohjoiskärjen monia laivoillemme sopivia oivallisia satamia ja -ankkuripaikkoja, asukkaiden säyseyttä ja auliutta, ja turvapaikkojen -varmuutta sekä vihollisia että pahoja säitä vastaan. Suunnitelmani -tulivat helposti hyväksytyiksi. Kapteeni Wilmot, jota nyt nimitin -amiraaliksemme, oli kyllä ensin aikonut Mauritiuksen saaren seuduilla -väijyä europalaisia kauppalaivoja, mutta mieltyi pian minun esitykseeni. - -On kyllä totta, että me olimme kyllin voimakkaat käymään isoimmankin -englantilaisen Itä-Intian laivan kimppuun, vaikka muutamissa niistä -sanottiin olevan viisikymmentä kanuunaa; mutta taisteleminen niiden -kanssa olisi kuitenkin tuottanut meille suuria vaurioita. Toiselta -puolen ei niiden lasti olisi ollut meille kovinkaan arvokasta, -meillä kun ei olisi ollut myyntipaikkoja niiden tavaroille. Meille -oli kannattavampaa siepata yksi Itä-Intiaan menevä laiva käteisine -rahoinensa kuin kolmekin sieltä tulevaa laivaa, vaikkapa niiden -lasti olisi Lontoossa ollut kuinkakin suurta summaa vastaava, -Sitäpaitsi toivat laivat Englannista kaikenlaista tavaraa, jota -me osasimme käytellä, kuten ruokavaroja ja väkijuomia sekä muuta -sellaista englantilaisten siirtomaiden hallitusten ja kauppahuoneiden -henkilökunnan tarpeiksi aijottua. - -Me kiersimme siis Madagaskarin saaren sen pohjoiskärjen edustalle asti -ja lähetimme purren pohjoisimman kärjen ympäri tähystelemään rannikolta -mukavaa satamaa poikkeuspaikaksemme. Tiedustelijat löysivät piankin -syvän lahden, jota muutamat pikku saaret suojasivat, ja sinne me ensi -työksemme vetäysimme lepäämään. Ryhdyimme väleihin alkuasukasten -kanssa, muonittaaksemme itsemme pitempää risteilyä varten, ja -siinä onnistuimmekin jokseenkin hyvin. Määräsimme tämän sataman -tulevaksi yhtymäpaikaksemme ja läksimme etsimään saalista huhtikuun -jälkipuoliskolla. Me risteilimme pohjoiseen, Arabian rannikolle. -Matka oli pitkä, mutta kun toukokuusta syyskuuhun tavallisesti käy -pasaatituulia etelästä ja eteläkaakosta, niin meillä oli hyviä ilmoja. -Kolmessa viikossa saavutimme Sokotran saaren, joka sijaitsee Arabian -rannikon eteläpuolella Punaisen meren suulla. - -Sieltä otimme vettä ja aloimme vaaniskella Arabian rannikolla, Olimme -risteilleet siellä vasta kolme päivää, kun minä näin aluksen ja läksin -ajamaan sitä takaa. Mutta milloinkaan ei ole saaliinhimoinen merirosvo -ahdistanut kehnompaa uhria, sillä sen tavotettuamme löysimme siitä vain -köyhiä, puolialastomia turkkilaisia pyhiinvaellusmatkalla profeettansa -haudalle Mekkaan. Heidän kuunarissaan ei ollut muuta ottamisen arvoista -kuin pikku erä riisiä ja kahvia, mikä oli kaikkena noiden raukkojen -elantona; meidän oli pakko päästää heidät niine hyvinensä menemään. - -Samana iltana hätyyttelimme toista samanlaista kaksimastoista alusta ja -huomasimme sen hiukan paremmaksi. Matkustajat olivat samalla asialla -kuin edellisetkin, mutta jonkun verran varakkaampaa väkeä. Saimme -saaliiksemme joitakuita turkkilaisia tarvetavaroita, viiden tai kuuden -henkilön korvarenkaissa komeilevat timantit, hienoja persialaisia -mattoja ja rahaakin; sitten annoimme heidän mennä. - -Yhteentoista päivään emme sitte nähneet muuta kuin silloin tällöin -kalastajaveneen; kahdentenatoista päivänä ilmestyi näkyviimme -laiva, jota ensin luulin englantilaiseksi, mutta se osottausikin -europalaiseksi, joka oli ottanut hyvin kallisarvoisen lastin -Goasta, Malabarin rannikolta, Punaiselle merelle. Me saavutimme ja -valtasimme sen ilman taistelua, vaikka laivassa kyllä oli moniaita -kanuuniakin. Miehistönä oli portugalilaisia, mutta laivaa hallitsi -viisi turkkilaista kauppamiestä, jotka olivat Malabarin rannikolla -vuokranneet sen muutamilta portugalilaisilta liiketuttaviltaan ja -lastanneet siihen pippuria, salpietaria, ryytejä, karttuunia ja -silkkikudoksia, joista monet olivat hyvin kallisarvoisia. - -Me veimme laivan Sokotraan, mutta emme todellakaan tienneet mitä tehdä -sille, meillä kun ei ollut myyntipaikkaa heidän tavaroilleen. Muutaman -päivän kuluttua esitimme yhdelle turkkilaisista kauppamiehistä, että me -olisimme valmiit vapauttamaan laivan, jos hän hankkisi meille lunnaat -siitä. Hän ilmotti heidän suostuvan siihen, jos antaisin yhden heistä -lähteä maihin noutamaan rahoja. Me arvioitsimme lastin lunastushinnaksi -30,000 dukaattia, ja pursi vei turkkilaisen Dofariin, Arabiaan, missä -muuan rikas kauppias suoritti maksun heidän puolestaan. Me pidimme -kunniallisesti sopimuksemme ja vapautimme laivan. - -Joitakuita päiviä myöhemmin sieppasimme arabialaisen kuunarin, jolla -oli melkoinen lasti helmiä Persian lahdelta Mokkaan. Me korjasimme -itsellemme helmet, jotka olivat muutamien Mokan kauppamiesten -omaisuutta, ja annoimme laivan mennä menojaan, sillä mitään muuta -ottamisen arvoista ei siinä ollut. - -Siten risteilimme edes takaisin kunnes ruokavaramme alkoivat käydä -niukoiksi, jolloin kapteeni Wilmot sanoi olevan parasta käydä -ajattelemaan yhtymäpaikalle palaamista. Miehistö arveli samaa, ollen -hiukan väsynyt runsaasti kolmikuukautisesta kuljeskelusta, jonka -tulokset eivät suuriin odotuksiimme verraten olleet tuntuneet miltään. -Minä olin hyvin vastahakoinen eriämään Punaisesta merestä niin -halvalla ja sain heidät viipymään hiukan kauvemmin. Mutta kolme päivää -jälkeenpäin kuulimme, että kovaksi onneksemme olimme turkkilaisen -kauppiaan maihin Dofarissa laskemisella hätyyttäneet koko rannikon -Persian lahdelle saakka, joten mikään laiva ei nyt uskaltaisi näille -vesille. Sieltä päin ei siis ollut mitään odotettavissa. - -Olin kovasti nolona tästä viestistä enkä enää voinut vastustaa miesten -kiihkeätä halua palata Madagaskarille. Mutta kun tuuli yhä edelleen -kävi etelälounaasta, niin oli meidän pakko poiketa Afrikan rannikkoa ja -Kap Guardafuita kohden, tuulet kun rannikolla ovat vaihtelevampia kuin -ulapalla. - -Siellä osasimme saaliiseen, jollaista emme olisi voineet aavistaa ja -joka korvasi kaiken odotteluunne. Sillä juuri samalla tunnilla kuin maa -tuli näkyviimme, huomasimme ison laivan purjehtivan rannikkoa pitkin -etelään päin. Laiva oli bengalilainen, Suur-Mogulin maasta, mutta siinä -oli hollantilainen luotsi, nimeltään muistaakseni Vandergest, ja useita -europalaisia merimiehiä, niistä kolme englantilaista. Se ei kyennyt -tekemään vastarintaa. Sen muut matruusit, olivat hinduja, Mogulin -alamaisia, ja joitakuita oli Malabarin rannikolta. - -Laivassa oli viisi intialaista kauppiasta ja muutamia armenialaisia. He -olivat olleet Mokassa myymässä mausteita, silkkejä, timantteja, helmiä, -karttuunia y.m.s. maansa tavaroita, ja nyt heillä oli tuskin muuta -mukanansa kuin kahdeksanneskultakolikoita -- parasta tavaraa meille. -Nuo kolme englantilaista merimiestä yhtyivät meihin, ja samaten olisi -tehnyt hollantilainen luotsikin, mutta kaksi armenialaista kauppiasta -rukoili meitä, ettemme ottaisi häntä mukaamme, miehistä kun ei kukaan -olisi osannut ohjata laivaa. Me kieltäysimmekin ottamasta häntä -vastaan; he vakuuttivat, ettei hänen halunsa yhtyä joukkoomme tuottaisi -hänelle rangaistusta. - -Tästä laivasta saimme lähes 200,000 kahdeksannes-kultakolikkoa; ja -meille kerrottiin, että eräs Goan juutalainen oli aikonut matkustaa -samalla kertaa, mukanaan niinikään 200,000 kahdeksannes-kultakolikkoa, -mutta hyväksi onnekseen, joksi hänen kova onnensa nyt kääntyi, hän oli -sairastunut Mokassa ja siten jäänyt odottamaan toista laivaa, pelastaen -suuren omaisuutensa. - -Tämän saaliin sieppaamisessa oli mukanani ainoastaan pursi, sillä -kapteeni Wilmotin laiva oli saanut vuodon, jonka vuoksi hän oli -lähtenyt edellämme yhtymäpaikalle. Hän saapui sinne joulukuun -puolivälissä, mutta ei pitänyt satamasta, vaan jätti rannalle ristin, -johon kiinnitettyyn lyijylevyyn oli piirretty, että meidän piti tulla -hänen perässään Mangahellyn isoille lahdille, mistä hän oli löytänyt -oivallisen satamapaikan. - -Mutta me saimme vanhalla yhtymäpaikalla kuulla uutisia, jotka -pidättelivät meitä kauvan aikaa poissa. Amiraalimme oli siitä tuimasti -äkeissään, kunnes selitimme hänelle 200,000 kultakolikon seikkailun, -joka peräti suuresti lisäsi hänenkin laivansa osuutta. - -Tulomme hänen luokseen keskeytti seuraava tapaus. - -Mangahellyn ja Kap St. Sebastianiksi nimitetyn toisen niemekkeen -välillä ajautui yöllä rantaan europalainen laiva joko pahan -sään vaikutuksesta tai luotsin puutteessa. Meidän laivamme -oli mainitsemassani suljetussa lahdessa, joka oli määrätty -yhtymäpaikaksemme, emmekä olleet vielä käyneet rannalla, joten emme -amiraalimmekaan meille jättämistä ohjeista tienneet. - -Ystäväämme Williamia, josta en ole toviin sanaakaan virkkanut, halutti -kovasti eräänä päivänä lähteä maihin, ja hän kärtti minulta pikku -miesjoukkoa turvaksi mukaansa, jotta he voisivat tarkastella seutua. -Minä olin monestakin syystä ankarasti sellaista hommaa vastaan, mutta -erittäinkin painostin sitä seikkaa, että alkuasukkaat olivat lopultakin -pelkkiä villejä, hyvin petollisia. En voinut muuta kuin ehdottomasti -evätä hänen pyyntönsä. - -Mutta hän tarjoutui suoraan selittämään halunsa kiihkeyden. Hän oli -nimittäin edellisenä yönä nähnyt unta niin voimakasta ja mieleen -tehoavaa, ettei voinut saada hetkenkään rauhaa ennen kuin pääsisi -lähtemään. Hän oli ollut lähtevinään maihin kolmenkymmenen miehen -keralla, joista laivaveneen päällikkö oli ollut yksi, ja he olivat -löytäneet kultakaivoksen. Mutta ei siinä vielä kaikki. Samana aamuna -oli laivaveneen päällikkö tullut hänen luokseen ja kertonut olleensa -unissa menevinänsä maihin, jolloin joitakuita miehiä oli ollut -tulevinaan hänen luokseen, tarjoutuen näyttämään hänelle saaliin, joka -tekisi meistä kaikista rikkaita. - -Tämä yhteensattuma alkoi hiukan vaikuttaa minuun, vaikken koskaan -ollutkaan piitannut unennäöistä. Williamin harras pyytely käänsi pääni -lopullisesti, sillä minä olin aina pitänyt hänen ajatuksiansa suuressa -arvossa. Annoin heille luvan lähteä, mutta kielsin poistumasta kauvas -rannalta, jotta hädän kohdatessa voisivat pikimmiten päästä odottamaan -varalla olevia veneitämme. - -He läksivät aamulla aikaisin, yksineljättä miestä luvultaan, vankasti -aseestettuina ja vantteria poikia kaikki. He samosivat eteenpäin kaiken -päivää ja antoivat meille illalla ennakolta sovitun merkin, että kaikki -oli hyvin, sytyttämällä korkealle vuorelle ison nuotion. - -Seuraavana päivänä he laskeusivat alas rinnettä toiselle puolelle, -kaartaen merenrantaa kohti, lupauksensa mukaan. He näkivät edessään -herttaisen laakson, jonka keskellä polvitteli siksi iso virta, että se -hiukan etäämpänä näytti kykenevän vaikkapa pikku aluksia kuljettamaan. -He astelivat verkalleen virralle päin ja kuulivat hämmästyksekseen -jokseenkin läheltä pyssynlaukauksen. He kuuntelivat kauvan, mutta -kaikki pysyi sitte hiljaisena, joten he jatkoivat matkaansa virralle. -Tämä oli jokseenkin vuolas ja leveni levenemistään; he seurasivat sen -äyrästä, kunnes se äkkiä avartui hyväksi satamapaikaksi noin viiden -engl. penikulman päässä merestä, ja sataman suussa he ihmeekseen -näkivät laivan hylyn. - -Oli nousuveden aika, niin että hylky ei paljoakaan kohonnut veden -pinnasta, mutta alemma kulkiessaan he näkivät sen yhä isompana. -Laskuveden aikana se lojui kuivillaan hietiköllä ja osottausi hyvinkin -kookkaaksi alukseksi. William otti kaukoputkensa, tähystelläkseen sitä -tarkemmin, mutta samassa viuhahti musketinluoti hänen ohitseen ja heti -jälkeenpäin pamahti tykki, savupilven pöllähtäessä avartuman toisella -puolella. - -Meidän miehemme heti laukaisivat kolme muskettia, saadakseen -tuntemattomat näkyviinsä. Oitis alkoikin miehiä juosta metsiköstä -toiseen rantaan, ja oli helppo nähdä, että he olivat europalaisia. -Meikäläiset hoilasivat heille niin kovasti kuin jaksoivat ja -pystyttivät pitkän seipään latvaan valkoisen paidan rauhan merkiksi. -Toiset näkivät sen kaukoputkillaan ja pian läksi heidän puoleltaan -veneellinen miehiä soutamaan meikäläisten luo, hekin valkeata lippua -näyttäen. - -On mahdoton kuvailla molemminpuolista hämmästystä ja riemua, kun -näkivät näin etäisessä paikassa ei ainoastaan europalaisia, vaan -vieläpä omia maanmiehiä, englantilaisia. Mutta vastapa nousi ilo -ylimmilleen, kun he toisiaan kätellessään tunsivat olevansakin -toveruksia: haaksirikkoutunut laiva oli sama, jota kapteeni Wilmot oli -komentanut ja joka oli häipynyt seurastamme myrskyssä Tobagon luona, -sovittuamme yhtymisestä Madagaskarilla! - -He olivat saaren eteläosaan tultuansa saaneet tietoja meistä ja -kuljeskelleet Bengalin lahdelle asti, missä kohtasivat kapteeni -Averyn. He yhtyivät häneen ja valtasivat useita rikkaita laivoja, -saaden saaliikseen suunnattoman paljon rahoja ja jalokiviä. Sieltä -he joutuivat Koromandelin rannikolle ja jälkeenpäin Malabarin, sekä -lopulta Persian lahdelle, aina jotakin saalista löytäen. Lopuksi he -päättivät poiketa Madagaskarin eteläosaan, mutta navakat kaakkois- ja -itäkaakkois-tuulet painoivat heidät saaren pohjois-osaan; raivokas -luoteismyrsky erotti heidät sittemmin toisistaan, meidän miestemme -laiva ajautui tuohon jokipohjukkaan ja joutui hylyksi. He kertoivat -kuulleensa, että kapteeni Avery itsekin oli jonkun verran edempänä -menettänyt laivansa. - -Kertoiltuaan vaiheitansa toinen toisillensa kiirehtivät useimmat -veneellä tulleet ilmottamaan iloansa kumppaneilleen. William läksi -kahden kumppanin keralla heidän pikku leirillensä. Kaikkiaan oli siellä -noin satakuusikymmentä miestä; he olivat siirtäneet kanuunansa maihin -sekä jonkun verran ampumavaroja, mutta ruudista oli suuri osa mennyt -pilalle. Kuitenkin olivat he rakentaneet melkoisen lavan ja asettaneet -sille kaksitoista kanuunaa, mikä oli heille riittävänä suojana meren -puolella. Lavan vierelle he olivat pystyttäneet pikku laivaveistämön -ja rakentelivat parhaillaan kaikella kiireellä jonkunlaista alusta -itselleen. Tieto meidän saapumisestamme keskeytti sen puuhan. - -Heidän mökeissään hämmästytti miehiämme siellä oleva suunnaton kullan, -hopean ja jalokivien paljous, mutta he sanoivat, ettei tämä ollut -mitään niihin aarteisiin verraten, joita kapteeni Averylla oli, minne -hän sitten oli joutunutkaan. - -Olimme odottaneet miehiämme viisi päivää, kuulematta heistä mitään, ja -minä todella pidinkin heitä jo hukkaan joutuneina. Suureksi kummaksemme -näimme sitte laivaveneen soutavan pitkin rantaa meitä kohti. En voinut -ymmärtää, mitä tämä merkitsi, mutta aloin sentään hiukan rauhoittua -nähdessäni veneessä ohjain heiluttavan minulle lakkejansa. - -Pian pääsivät he ihan lähelle, jolloin tunsin William ystävämme -veneessä seisomassa meille merkkejä tehden. Palaajia oli vain -viisitoista miestä, mutta joutuisasti he hälvensivät kaikki pahat -ajatuksemme, kertoen ilosanomansa. Seuraavana päivänä me nostimme -ankkurimme ja läksimme etelää kohti, yhtyäksemme kapteeni Wilmotiin -Mangahellyssä. Hän oli ensin kovasti ähmissään, mutta kaikki -kertomisemme kuultuansa yhtä paljon ihmeissään ja ihastuksissaan. - -Toveriemme leiri oli niin lähellä Mangahellyä, että amiraalimme ja -minä, William ystävämme sekä muutamat miehet päätimme ottaa purren ja -noutaa laivaamme heidät kaikki tavaroinensa ja kapineinensa. Teimme -hauskan vierailun heidän olosijoillensa ja toimme heidät jonkun -aikaa viivyskeltyämme mukanamme pois. Kuukauden kuluttua lähetimme -purren pitkin rannikkoa etsiskelemään kapteeni Averya. Viikon ajan -risteiltyänsä miehemme löysivät hänen joukkonsa yhtä pahassa pälkäässä -kuin meidänkin toverimme olivat olleet. - -Pursi toi kapteeni Averyn mukanaan, ja nyt sai tämä kuuluisa sissi -suurimman joukkonsa, sillä me yhdyimme kaikki häneen. Meillä oli -kaksi laivaa ja pursi, sekä niissä 320 miestä, mikä oli tosin aivan -liian pieni määrä, sillä iso portugalilainen laivamme olisi yksistään -tarvinnut lähes 400 miestä täydeksi miehistökseen. Nyt löytyneen -toverilaivamme miehistö oli 180 paikkeilla, ja kapteeni Averylla oli -suunnilleen 300 miestä mukanaan, niissä kymmenen puuseppää. Siten oli -Averyn koko voimana Madagaskarilla vuoden 1699 vaiheilla meidän kolme -laivaamme ja 800 miestä. - -Me sovimme siten, että siirsimme oman väkemme portugalilaiseen -sotalaivaan ja purteen ja luovutimme kapteeni Averylle espanjalaisen -fregattimme kaikkine varustuksinensa; he maksoivat siitä aarteittensa -yltäkylläisyydessä 40,000 kahdeksannes-kultakolikkoa. - -Neuvotellessamme mihin nyt ryhdyttäisiin ehdotti kapteeni Avery, -että rakentaisimme tänne pikku kaupungin lujine linnoituksinensa, -asustaen maalla rikkauksinemme ja hankkien lisää mikäli halusimme; -kaupunki olisi ainaisena turvapaikkanamme, ja me uhmailisimme koko -maailmaa. Minä taasen selitin hänelle, että jos me koettaisimme jatkaa -ammattiamme, niin ei tämä paikka pysyisi turvanamme, sillä silloin -kaikki Europan kansat yhtyisivät tuhoksemme. Mutta tietysti saisimme -asettua rauhallisiksi uutisviljelijöiksi minne hyvänsä, etenkin jonkun -sisämaan virran varrelle, minne ei laivoilla päästäisi lähellemme. -Tunnustin, että tuollainen rauhallinen elämä voisi olla omiaan niille, -joiden teki mieli luopua vaaralliselta uraltaan, silti haluamatta -lähteä kotimaahan, missä heitä hirsipuu uhkasi. - -Kapteeni Avery ei lausunut selvästi mielipidettään minun esityksestäni, -mutta jälkeenpäin kuulin hänen lippunsa alta lähteneen viisikymmentä -miestä sisämaahan siirtolaa perustamaan. Luultavasti ovat he siellä -vieläkin, ja lisääntyneinä, sillä kolmen eräästä hollantilaisesta -laivasta siepatun naisen kerrottiin valinneen itselleen aviomiehen -heidän joukostaan. Itse tuntui Avery yhä edelleen olevan kovasti -kiintynyt siihen ajatukseen, että olisi mahdollista asustaa varmassa -turvapaikassa maalla ja samalla toimeenpanna risteilyjä merellä. Samaan -mielipiteeseen yhtyi lopulta kapteeni Wilmot, ja niin he viimein -päättivätkin. - -Ajan mittaan oli meidän väessämme syntynyt paljon hajaannusta; yksi -tahtoi yhtäänne, toinen toisaanne, kunnes aloin älytä, että joukkomme -jakautuisi ja ettei meille kenties jäisi kylliksi väkeä ison laivamme -miehistöksi. Otin sen vuolisi puhutellakseni kapteeni Wilmotia kahden -kesken, mutta huomasin pian, että hän oli itsekin halukas jäämään -Madagaskarille ja että hän, saatuaan suuren omaisuuden omalle osalleen, -salaisesti aikoili tavalla tai toisella pujahtaa kotiin. - -Minä huomauttelin sellaisen aikeen mahdottomuutta. Hän joko -joutuisi Punaisella merellä varkaiden ja murhaajien käsiin, jotka -eivät mitenkään antaisi noin suuren aarteen päästä talteen, tai -englantilaisten, hollantilaisten, ranskalaisten vangiksi, jotka -varmasti hirttäisivät hänet merirosvona. Siltä varalta, että hän mietti -Afrikan kautta paluuta, kuvailin hänelle matkaa, jonka minä olin -tästä samasta paikasta tehnyt mantereen ylitse, sekä sen suunnattomia -vaikeuksia. - -Mutta hänen päähänsä ei pystynyt mikään; hänen piti vain lähteä -Punaiselle merelle purrella, mennä siellä maihin ja vaeltaa maitse -Kairoon, jota matkaa ei ole enempää kuin kahdeksankymmentä engl. -Penikulmaa. Sieltä hän sanoi voivansa Aleksandrian kautta matkustaa -laivassa minne päin maailmaa tahansa. Turhaan todistelin hänelle, -miten suorastaan mahdotonta hänen olisi sivuuttaa Mokkaa ja Jiddahia -tulematta hätyytetyksi ja rosvotuksi, mutta todisteluni vaikuttivat -niin paljon sentään miehiin, ettei yksikään tahtonut lähteä hänen -mukaansa. He sanoivat seuraavansa häntä minne tahansa muuanne kuin -ilmeiseen ja ehdottomaan turmioon. - -Wilmot suuttui puheistani ja lateli minulle tuimia sanoja. Minä -vastasin vain neuvovani häntä hänen omaksi hyväkseen, ja huomautin, -että jos hän ei ottanut puheitani siltä kannalta, niin vika oli hänen -eikä minun. En kieltänyt häntä lähtemästä enkä ollut miehiäkään -houkutellut kieltäytymään. Mutta tulista luonnetta ei ole helppo -jäähdytellä. Kapteeni oli niin kiukuissaan, että poistui meidän -seurastamme ja läksi miehistönsä pääosan kanssa kapteeni Averyn -leiriin. Hän yhtyi tämän väkeen ja vei kaiken saaliin mukanansa, mikä -muuten ei ollut oikein kauniisti tehty, sillä olihan sovittu, että me -jakaisimme kaiken saaliimme niin hyvin poissa olevina kuin mukanakin. - -Meidän miehemme hiukan nurkuivat sitä, mutta minä tyynnyttelin heitä -parhaani mukaan, sanoen helposti saavamme yhtä paljon, jos meissä olisi -miestä. Ja olihan kapteeni Wilmot antanut meille hyvän, esimerkin, -sillä saman säännön mukaan oli sopimus kaikesta vastaisesta saaliin -jaosta heidän kanssaan lopussa. Käytin tätä tilaisuutta antaakseni -heille viittauksia tulevaisuudensuunnitelmistani. Ajattelin kuljeskella -itäisellä merellä ja katsoa, emmekö pääsisi yhtä rikkaiksi kuin -kapteeni Avery. - -Miehiä miellytti avoin ja yritteliäs luonteeni niin suuresti, että -he vakuuttivat lähtevänsä minun kanssani vaikka maapallon ympäri -kiertämään; Wilmotin kanssa eivät nämä miehet taasen halunneet enää -olla missään tekemisissä. Tämä joutui hänen korviinsa ja sai hänet -raivopäissään uhkaamaan leikata kurkkuni poikki, jos maihin tulisin. - -En ollut siitä millänikään, mutta pidin varani ja kävin harvoin ilman -melkoista seuruetta rannassa. Kapteeni Wilmot ja minä tapasimme -toisemme kuitenkin viimein ja puhuimme asioista vakavasti. Minä -tarjosin hänelle purtta, mennäksensä minne mieli tekisi, ja ellei -hän siihen tyytyisi, niin saisi hän ison laivamme ja minä ottaisin -purren. Hän kieltäysi molemmista ja tahtoi minua vain jättämään hänelle -kuusi puuseppää, jotka minulla oli laivassani liikaa, auttamaan hänen -miehiänsä rakentamaan valmiiksi aluksen, jonka haaksirikkoutuneet -olivat alottaneet ennen meidän sinne tuloamme. Tähän minä kernaasti -suostuin, ja luovutin hänelle useita muitakin hyödyllisiä apulaisia. -Vähässä ajassa he rakensivat vankan kuunariprikin, joka pystyi -kantamaan kaksitoista kanuunaa ja 200 miestä. - -Mikin toimiin he ryhtyivät ja mitä kapteeni Avery jälkeenpäin puuhaili, -se on liian pitkällinen tarina tässä kertoa, eikä se ole minun asiani, -koskapa on omakin juttuni vielä kesken. - - - - -KYMMENES LUKU. - -Riistaretkiä itäisillä vesillä. - - -Näissä vastenmielisissä kinasteluissa vietimme noin viisi kuukautta. -Maaliskuun loppupuolella läksin liikkeelle, mukanani iso laiva ja -siinä neljäviidettä kanuunaa sekä 400 miestä, ja kahdeksallakymmenellä -miehellä miehitetty pursi. Sivuuttaen Kap Komorinin, Malabarin -rannikon eteläisimmän niemekkeen, me kiersimme Ceylonin saaren ja -jäimme joksikin aikaa vaanimaan saalista. Siellä näimme kolme isoa -englantilaista Itä-Intian laivaa kotimatkalla Bengalista Englantiin, -tai pikemmin Bombayhin ja Suratiin odottelemaan pasaatituulta. - -Me käänsimme tuuleen, nostimme englantilaisen sotalipun ja laivanviirin -ja asetuimme odottamaan heitä, kuin aikoisimme käydä heidän kimppuunsa. -He eivät pitkään aikaan voineet käsittää, mitä me olimme, vaikkakin -näkivät lippumme; arvatenkin he ensimältä pitivät meitä ranskalaisina. -Mutta heidän lähestyessään me piankin ilmaisimme oikean karvamme, -nostaen isonmaston kärkeen mustan lipun, jossa oli kaksi tikaria -ristikkäin. - -Tämä tehosi pian. Ensin he kohottivat sotalippunsa ja suuntasivat -kulkunsa rivinä meitä kohti kuin aikoen käydä taisteluun; maalta päin -puhaltelikin tuuli siihen yritykseen suotuisana. Mutta nähdessään -voimamme he taas loittonivat meistä kaikin purjein, mitä saattoivat -käyttää. Jos he olisivat tulleet likelle, niin olisimme heille antaneet -odottamattomat tervehdykset, mutta näin ollen ei meilläkään ollut -mitään halua ajaa heitä takaa, vaan annoimme heidän mennä menojansa -samoista syistä, jotka olen jo aikaisemmin maininnut. - -Mutta vaikka annoimme heidän mennä, niin emme aikoneet päästää muitakin -yhtä helpolla. Jo seuraavana aamuna näimme purjelaivan kiertävän Kap -Komorinin ja näköjään ohjaavan samaa suuntaa kuin mekin. Emme ensin -tienneet mitä tehdä sille, sillä kun oli maa paapuurin puolella, joten -se hätyytettynä voisi paeta mihin tahansa satamaan tai poukamaan. -Mutta tätä estääksemme lähetimme me purren koettamaan päästä sen ja -rannikon väliin. Heti sen nähtyään laiva painautui rannemmaksi, ja -purren kiitäessä sitä kohti kääntyi se täysin purjein suoraan rantaa -tavottamaan. - -Pursi kuitenkin saavutti sen ja kävi sen kanssa taistelemaan. Se -oli kymmenkanuunainen alus, portugalilaista rakennetta, mutta -hollantilaisten kauppamiesten käsissä ja miehistönä hollantilaisia. -Ne olivat matkalla Persian lahdelta Bataviaan noutamaan mausteita ja -muita tavaroita. Purren miehistö valtasi laivan ja penkoi sen sisällön -ennen kuin me ehdimme perille. Sen lastina oli muutamia europalaisia -tavaroita, melkoinen summa rahaa ja joku määrä helmiä, niin että vaikka -me emme menneet lahdelle helmiä vaanimaan, niin helmiä tuli meidän -käsiimme lahdelta ja me saimme siitäkin tavarasta osuutemme. Tämä oli -rikas laiva ja tavarat vastasivat melkoista omaisuutta, rahoista ja -helmistä puhumattakaan. - -Meillä oli pitkällinen neuvottelu, mitä tekisimme miehille. Jos -nimittäin olisimme antaneet heidän pitkittää matkaansa Javan saarelle, -niin olisimme hälyyttäneet sikäläisen hollantilaisen siirtolan, -joka on verrattomasti voimakkain Intiassa, ja sulkeneet itseltämme -sillä taholla tien. Mutta mehän olimme päättäneet poiketa sinnekin -päin maailmaa, joskaan emme olleet tahtoneet sivuuttaa isoa Bengalin -lahtea, missä olimme toivoneet tapaavamme runsaastikin saalista. Sen -vuoksi ei meidän sopinut toimittaa itsellemme väijytystä ennen sinne -tuloamme; meidän piti kulkea joko Malakan tai Sunda-salmen kautta, ja -kumpaisessakin oli hyvin helppoa ehkäistä meidät. - -Meidän aprikoidessamme tätä isossa kajuutissa, oli miehillä sama -väittely keulapäässä. Enemmistö näytti siellä puoltaneen kovaonnisten -hollantilaisten paiskaamista meren helmaan. William parka, kveekari, -oli tästä kovasti huolissaan ja tuli puhelemaan siitä minulle. - -"Kuulehan", kysyy William, "mitä teet näille hallussasi oleville -hollantilaisille? Annat niiden kaiketikin mennä?" - -"Mutta", vastaan minä, "William, neuvoisitko sinä minua antamaan heidän -mennä?" - -"En", empi William, "en voi sanoa, että sinun sopii antaa niiden -mennä; mennä edelleen Bataviaan nimittäin, koska ei ole eduksesi, -että Batavian hollantilaiset saisivat tietää sinun oleskelevan näillä -vesillä." - -"No sitten en tiedä muuta keinoa kuin heitättää heidät yli laidan. Sinä -tiedät, William, että hollantilainen ui kuin kala; ja kaikki väkemme -täällä on samaa mieltä kuin minäkin." - -Olin päättänyt, ettei niin meneteltäisi, mutta halusin kuulla mitä -William sanoisi. Hän vastasi vakavasti: - -"Jos kaikki laivan miehet olisivat sitä mieltä, niin en konsanaan -uskoisi sinun sellaista ajattelevan, sillä olen kaikissa muissa -tapauksissa kuullut sinun vastustavan julmuutta." - -"Se on totta, William", myönsin minä; "mutta mitä sitte tekisitte -niille?" - -"Eikö ole mitään muuta keinoa kuin murhata heidät?" valitti William. -"Nuo miehet eivät ole tehneet sinulle mitään vahinkoa; sinä sitävastoin -olet riistänyt heiltä suuren aarteen. Millä tekosyyllä tuhoaisit sinä -heidät?" - -"Älä puhu sellaisia, William", tuumasin minä; "syytä on minulla -kylliksi, jos siitä vain on puhe. Onhan itsensä säilyttäminen kylliksi -pätevä syy. Mutta varsinaisena pulmana tässä on se, etten tiedä mitä -heille tekisin estääkseni heidät lörpöttelemästä." - -Williamin ja minun puhellessa tuomitsi koko laivan väestö onnettomat -hollantilaiset julkisesti kuolemaan. Niin kiihkeästi vaativat miehet -sitä, että alkoivat äänekkäästi hälistä, ja kuullessaan Williamin -olevan vastaan vannoivat muutamat heistä, että vankien piti kuolla ja -Williamin hukkua heidän mukanaan, jos hän pysyisi niskuroimisessaan. - -Katsoin ajan tulleen heidän julman suunnitelmansa lopettamiselle ja -kutsuin hollantilaiset luokseni, puhellakseni hiukan heidän kanssaan. -Ensiksikin kysyin, yhtyisivätkö he joukkoomme. Kaksi tarjoutui heti, -mutta muut neljätoista kieltäysivät. - -"No minne sitte haluaisitte mennä?" kysyin. - -He tahtoivat minua laskemaan heidät maihin Ceylonin saarelle. En -sanonut voivani päästää heitä mihinkään hollantilaiseen siirtolaan, -ja heidänkin täytyi myöntää, että kieltooni oli perusteellinen aihe. -Ilmotin päättäneeni pelastaa heidät miesteni verenhimoisilta aikeilta, -jos mahdollista, ja laskea heidät maihin jossakin englantilaisessa -siirtolassa Bengalin lahden varrella tai siirtää heidät ensimäiseen -englantilaiseen laivaan, minkä tapaisin Sunda- ja Malakan salmesta -päästyäni, mutta en ennemmin. Takaisin tullessani, sanoin, en nimittäin -välttelisi Batavian hollantilaisten kostonyrityksiä, minulla kun -oli melkoinen taisteluvoima; mutta en voinut sallia, että viesti jo -menomatkalla saapuisi sinne ja pelottaisi kaikki rikkaat kauppalaivat -pois väylältä. - -Heidän laivansa kohtalon ratkaisimme helposti; senhän saattoi -ainoastaan joko polttaa tai työntää ajelehtamaan maihin. Me valitsimme -jälkimäisen keinon ja näimme sen jo kahden tunnin kuluttua ajautuvan -erääseen poukamaan Kap Komorinin taakse. Itse purjehdimme Ceylonin -ympäri Koromandelin rannikolle. - -Kuljeskelimme siellä pitkin rannikkoa, vieläpä niin likellä sitä, että -saatoimme pitää silmällä Fort. St. Davidin, Fort. St. Georgen ja muiden -sikäläisten siirtolain ulkosatamissa ankkuroitsevia laivoja, käyttäen -englantilaista lippua silloin kun lähenimme hollantilaisia siirtoloita -ja hollantilaista lippua englantilaisten näkyvissä. Tällä rannikolla -tapasimme saaliiksemme kuitenkin ainoastaan kaksi pientä alusta, -jotka olivat matkalla Golcondasta Bengalin lahden poikki, lastinaan -karttuunia, musliinia ja kirjailtuja silkkejä Acheeniin ja muihin -Malakan rannikon satamiin. Ne saivat mennä menojansa, niissä kun oli -pelkkiä hinduja miehistöinä. - -Mutta lahden pohjukassa kohtasimme Mogulin hoville kuuluvan ison -kaksimastoisen laivan, jossa oli paljon matkustajia Sumatralta pyhälle -Gangesin virralle. Riista oli tosiaankin ottamisen arvoinen, ja me -saimme siitä niin paljon kultaa -- jättäen koskematta muut tavarat, -joista emme välittäneet, erittäinkin pippurin --, että koko risteilymme -oli loppua. Melkein kaikki mieheni nimittäin sanoivat, että me olimme -nyt kyllin rikkaat, ja tahtoivat lähdettäväksi takaisin Madagaskarille. -Mutta minulla oli vielä muita aikeita mielessäni, ja kun ryhdyin -puhelemaan heidän kanssaan ja kannustin William ystävän niinikään -panemaan parhaansa, istutimme me heidän sydämiinsä edelleen niin -kultaisia toiveita, että he piankin viehättyivät pitkittämään matkaa. - -Lähinnä toimenpiteenäni oli jättää kaikki Malakan, Singaporen ja -Sundan vaaralliset salmet, missä emme olisi voineet odottaa suurtakaan -saalista, paitsi jos olisimme tavanneet satunnaisia europalaisia -laivoja, jotka kuitenkin olisivat tuimasti taistelleet. Tosin olimme -hyvässä taistelukunnossa ja miehuutta meillä oli uhkarohkeuteen asti, -mutta nythän olimme rikkaita ja tahdoimme rikastua lisää. Otimme sen -vuoksi ohjeeksemme, että niin kauvan kuin rikkauksia oli saatavissa -taistelutta, meillä ei ollut syytä antautua alttiiksi mieshukalle. - -Bengalin lahdelta lähdettyämme pistäysimme Sumatran rannikolla pieneen -satamaan, jonka pohjukassa oleva pikku kaupunki oli pelkkien malaijien -asuma. Siellä otimme varastoon vettä ja ison määrän tynnyreihin -mausteilla säilytettyä ja ilmanalan kuumuudesta huolimatta hyvin -suolattua oivallista läskiä. Vieläpä otimme aluksiimme neljäkymmentä -elävää sikaa, joista saimme tuoretta ruokaa, sekä niiden ravinnoksi -kaikenlaisia maantuotteita, kuten jamsseja, perunoita ja eräänlaista -rehuriissiä. Ostimmepa herkuiksemme tavattoman määrän hanhiakin ja -kanoja, muistaakseni kerrassaan kaksituhatta, niin että niistä aluksi -oli hyvinkin suurta kiusaa. - -Nyt oli edessäni kauvan hautomani suunnitelman suorittaminen, -tunkeutuminen hollantilaisten Maustesaarien sekaan katsomaan mitä -häijyyttä siellä saisi aikaan. Niinpä läksimme merelle elokuun -12. p:nä, kuljimme päiväntasaajan poikki 17. p:nä ja suuntasimme -kulkumme suoraan etelää kohti. Suotuisilla tuulilla pääsimme Molukki- -eli Maustesaarten vesille, missä käytimme hyväksemme sikäläisiä -säännöllisiä monsuunituulia. - -Noilla vesillä olevien saarten suunnaton lukuisuus hämmennytti meitä -suuresti, ja me pujottelimme niiden lomitse hyvinkin työläästi. Sitten -suuntasimme matkamme Filippinien pohjoispuolelle, jolloin meillä oli -kaksinaiset saaliin mahdollisuudet. Saatoimme nimittäin väijyskellä -Acapulcosta Uuden Espanjan rannikolta tulevia espanjalaisia laivoja, -ja tiesimme varmasti tapaavamme joitakuita kiinalaisia aluksia joko -matkalla Kiinasta, jolloin niillä olisi kallisarvoisia tavaralasteja ja -paljon rahaa, tahi palaamassa Kiinaan, lastinansa muskottipähkinöitä ja -höystenelikoita Bandalta ja Ternatelta sekä muilta saalilta. - -Arvailumme osuivat ihan paikalleen. Dammerin ja Bandan saarten -välillä kohtasimme hollantilaisen kaksimastoisen aluksen, joka oli -menossa Amboynaan. Helposti valtasimme sen ja otimme siitä noin -kuusitoista tonnia muskottipähkinöitä, jonkun verran ruokavaroja -ja heidän ampuma-aseensa, sillä heillä ei ollut kanunia; sitten -päästimme heidät menemään. Sieltä purjehdimme suoraan Banda-saaren -seuduille ja anastimme pienemmissä erissä kaikkiaan kaksitoista tonnia -muskottipähkinöitä lisää, enimmän osan rannalta ja muutamia tonneja -eräästä pienestä alkuasukasten purresta, joka oli menossa Giloloon. -Olisimme julkisesti tehneet ostokauppaa alkuasukasten kanssa, mutta -hollantilaiset olivat herroiksi siellä tekeytyneinä kieltäneet -asukkaita rupeamasta mihinkään tekemisiin muukalaisten kanssa, pitäen -heitä niin ankarassa kurissa, etteivät he mitenkään uskaltaneet olla -tottelemattomia. - -Päätimme lähteä Ternatelle koettamaan täydentää lastiamme -höysteneilikoilla. Käännyimme siis pohjoista kohti, mutta huomasimme -niin sotkeutuneemme epälukuisten saarten sokkeloon, että meidän -luotsitta ollen oli pakko luopua aikeestamme ja pyörtää takaisin, -katsellaksemme mitä eteemme sattuisi muiden sikäläisten saarten vesillä. - -Ensimäinen seikkailumme oli päättyä huonosti meille kaikille. -Etumaisena kulkeva purtemme ilmoitti merkeillä nähneensä laivan, ja -jälkeenpäin toisen sekä vielä kolmannenkin. Me lisäsimme purjeita -saavuttaaksemme sen, mutta ajaa täräytimme äkkiä kauhuksemme -vedenalaisiin kareihin. Peräsin pirstausi kiveen ja laivaa kävi melkein -mahdottomaksi ohjata; teimme kiireen kautta kiinni kaikki purjeemme, -paitsi fokka- ja isonmaston märssypurjetta, ja ajauduimme itää -kohti, tähystellen jotakin poukamaa, missä voisimme käydä korjaamaan -vaurioitamme. Tämä tapaturma pelasti käsistämme nuo kolme alusta, -joiden jälkeenpäin kuulimme olleen pieniä hollantilaisia kuunareita -matkalla Bataviasta Bandaan ja Amboynaan ottamaan lastikseen mausteita, -joten niissä epäilemättä oli melkoinen summa rahaa. - -Ankkuroitsimme pienelle saarelle lähelle Bandaa ja viivyimme siellä -kolmetoista päivää. Saarella ei ollut mukavaa telakkapaikkaa, joten -lähetimme purren haeskelemaan sellaista. Sillävälin otimme varastoon -hyvää vettä, joitakuita ruokavaroja, juuria ja hedelmiä, sekä tuntuvan -erän höysteneilikoita ja muskottikukkia, joita saimme salaisesti -ostelluksi alkuasukkailta. - -Vihdoin palasi purtemme ja me läksimme sen löytämälle ankkuripaikalle. -Irrotimme oitis purjeemme ja teimme niistä saarelle seitsemän tai -kahdeksan telttiä; näihin vietiin märssytankomme, kanuunamme, ruoka- ja -ampumavaramme. Nousuvedellä laskimme laivan kovalle rantahiekalle ja -asetimme tukiseipäitä molemmin puolin. Matalalla vedellä se oli melkein -kuivalla maalla. - -Paikkasimme pohjaan syntyneen vuodon ja samalla kaavimme pohjan -kokonaan puhtaaksi, se kun oli pitkällisestä vesillä olosta jo kovin -törkyinen. Pursi siistiytyi niinikään, mutta pääsi valmiiksi ennen -meitä ja risteili kymmenkunta päivää saaristossa, kuitenkaan mitään -saalista tapaamatta. - -Olimme tuskin jälleen lähteneet yhdessä liikkeelle navakalla -länsilounaisella, kun yht'äkkiä päämme kohdalla leijuvasta mustasta -pilvestä räiskähti niin hirvittävä ja pitkällinen salamanpurkaus, -että meistä kaikista tuntui laiva leimahtaneen tuleen. Välähdys -huokui kasvoihimme sellaista kuumuutta, että monet saivat rakkoja -ihoonsa. Eikä siinä kaikki; ilman järähdys oli niin voimakas, että -laivamme tutisi kuin kanuunalaidallisen saaneena. Ilmavirran ponnahdus -pysähdytti siinä silmänräpäyksessä kulkumme, purjeet ammahtivat -taaksepäin ja koko aluksemme tuntui todella ukkosen iskemältä. - -Samassa seurasi niin huumaava jyrähdys, etten usko ihmiskorvan vielä -konsanaan moista kuulleen. Tuskin olisi satatuhatta ruutitynnyriä -räjähtänyt suuremmalla pauhulla; monelta mieheltämme lumpeutuivat -korvat. On mahdoton kuvata sen hetken kauhua. Kaikki olivat kuin -halvautuneita; ainoastaan ystävämme William säilytti toimintakykynsä. -Ellei hän olisi kissan ketteryydellä kylmäverisesti juossut päästämään -irti fokka-jalusnuoraa, pingoittamaan fokkaraa'an tuulenpuoleista -prassia ja vetämään märssypurjeita alas, niin olisimme varmasti -menettäneet kaikki mastomme ja kenties joutuneet vesivuorten -yllättämiksi. - -Minä puolestani kyllä näin vaaran, mutta en voinut hievahtaakaan -sitä torjumaan. Olin lyyhistyttävän hämmennyksen herpaama, ja voin -sanoa nyt ensi kerran alkaneeni tuntea entisen elämäni ajattelemisen -herättämää kauhistusta. Luulin taivaan tuominneen minut sillä hetkellä -vajoamaan ikuiseen kadotukseen, hirmustuen vielä sitä, että Jumala oli -erityisesti ottanut minut kostavan kätensä alle. Myönsin rangaistukseni -oikeaksi, mutta en laisinkaan tuntenut viihdyttävää katumusta; mieltäni -järkytti rangaistus, mutta ei rikos; kosto, mutta ei syyllisyyteni. - -Vähitellen tointuessamme tunsimme erinomaista tyytyväisyyttä siitä, -ettei kukaan ollut menettänyt henkeänsä; laivakaan ei ollut saanut -muuta vahinkoa kuin että keulapäästä oli osa pirstautunut. Niinpä -läksi laiva kulkemaan kuten ennenkin, enkä voi kieltää, että me olimme -kaikki jokseenkin samanlaisia kuin sekin; ensimäisen hämmästyksemme -hälvennyttyä ja nähdessämme laivan taas tukevana kyntävän aaltoja -olimme pian sama paatunut joukkue kuin ennenkin, ja minä muiden mukana. - -Me ohjasimme suuntamme itäpohjoiseen ja pohjoiseen, kuljimme jälleen -päiväntasaajan poikki ja purjehdimme Mindanaon ja Manillan vesille, -Filippi-saarista tärkeimpien. Ammattimme pääsi nyt uudelleen alkamaan -vasta Manillan pohjoispuolella, missä valtasimme kolme japanilaista -laivaa. Kaksi niistä oli toimittanut ostoksensa ja kuljettivat -nyt kotiin päin höysteneilikoita, kaneelia, muskottipähkinöitä ja -muuta sellaista, sekä kaikenlaisia europalaisia tavaroita, joita -espanjalaiset laivat olivat tuoneet Acapulcosta. Niissä oli yhteensä -kahdeksanneljättä tonnia muskottipähkinöitä, viisi tai kuusi tonnia -höysteneilikoita ja saman verran kaneelia. Me otimme mausteet, mutta -emme paljoakaan koskeneet europalaisiin tavaroihin, pitäen niitä meille -arvottomina. Jälkeenpäin olimme siitä kuitenkin kovin pahoillamme ja -osasimme seuraavalla kerralla olla viisaampia. - -Kolmas japanilainen oli paras saalis; siinä nimittäin oli rahaa -ja suuri määrä rahaksi lyömätöntä kultaa, jolla oli aikomus ostaa -mausteita. Me korjasimme kullan talteemme emmekä tehneet laivalle muuta -vahinkoa. Aikomuksenamme ei ollut viipyä kauvemmin täällä päin, vaan -käännyimme Kiinaa kohti. - -Olimme juuri jättäneet Filippiinit taaksemme ja kääntyneet Formosan -saarelle päin, mutta tuuli puhalteli niin navakasti vastaamme -itäpohjoisesta, että meidän oli pakko peräytyä Laconiaan, joka on -saarista pohjoisin. Valitsimme siellä hyvän ankkuripaikan ja ryhdyimme -hankkimaan ruokavaroja, joita väestö meille hyvin auliisti toimittikin. -Oleskelimme siellä toukokuun alkuun, jolloin kuulimme Kiinan kanssa -kauppaa käyvien laivojen lähtevän liikkeelle; pohjoiset monsuunituulet -nimittäin päättyvät viimeistään huhtikuulla ja kääntyvät Kiinaan päin -myötäisiksi. Vuokrasimme sen vuoksi muutamia nopeita alkuasukasten -purjeveneitä lähtemään Manillaan ja tuomaan meille tiedon, milloin -sieltä lähtisi noita aluksia liikkeelle. Tietojemme mukaan järjestimme -asiat niin hyvin, että kolme päivää vesillä oltuamme tapasimme niistä -kerrassaan yksitoista. Pahaksi onneksi jouduimme liian aikaisin ilmi ja -saimme anastetuksi vain kolme; tähän tyydyimme, pitkittäen matkaamme -Formosaa kohti. Näistä kolmesta laivasta saimme niin runsaan määrän -mausteita ja hopeaa, että meidän lopultakin täytyi tunnustaa jo -saaneemme kylliksemme aarteita. - -Ilmotin miehistölle etsiväni Formosan saarelta vain tilaisuutta -muuttaakseni mausteemme ja europalaiset tavaramme käyväksi rahaksi, -kääntyäksemme sitte etelää kohti, jolloin pohjoiset monsuunituulet -kenties jo myöskin alkaisivat. Kahdentoista päivän kuluttua näimme -etäällä Formosan, mutta tuuli painoi meidät saaren eteläkärjen taakse -ja melkein Kiinan rannikolle. Siellä olimme hiukan ymmällä, sillä -englantilaiset siirtolat eivät olleet kaukana ja meidän saattoi käydä -pakolliseksi taistella sikäläisten laivojen kanssa. Sotavoimaa meillä -kyllä oli, muutta ei erityisempää halua voimien mittelyyn. Meidän -täytyi tietysti edetä pohjoiseen päin ja pysytellä rannikosta niin -kaukana kuin kävi päinsä. - -Jonkun aikaa purjehdittuamme läksimme ajamaan takaa pientä kiinalaista -kuunariparkkia ja tavotimmekin sen. Se oli matkalla Formosan saarelle -ilman lastia; mutta siinä matkusti kolme kiinalaista kauppiasta, jotka -kertoivat minulle olevansa menossa tapaamaan isoa tonkinilaista laivaa -erääseen formosalaiseen jokisuistoon. Sieltä oli heillä aikomuksena -lähteä Filippi-saarille, tuolla laivalla viemään silkkiä, musliinia, -karttuunia ja muita kiinalaisia tuotteita, ostaakseen niillä mausteita -ja europalaisia tavaroita. - -Tämä sopi mainiosti meidän tarkotukseemme; päätin nyt luopua -merirosvon ammatista ja lyöttäytyä kauppiaaksi. Kerroin siis heille, -mitä tavaroita meillä oli mukanamme, ja tarjouduin tekemään kauppoja -heidän kanssaan. Ehdotukseni miellytti heitä suuresti, mutta he eivät -tahtoneet mitenkään rohjeta luottaa meihin. Pelko ei ollutkaan aivan -aiheeton, sillä me olimme jo riistäneet heiltä mitä otettavaa oli. -Toiselta puolen olimme mekin yhtä epäuskoisia emmekä tienneet oikein -mitä tehdä. Mutta William kveekari sai meidät vakuutetuksi. Hän sanoi -kauppiasten näyttävän rehellisiltä miehiltä ja huomautti, että heidän -etunsa vaati heitä pitämään sanansa, koskapa se säästäisi heiltä pitkän -matkan ja he pääsisivät meidän kanssamme kaupoista sovittuansa heti -palaamaan parhaillaan vallitsevilla myötäisillä tuulilla lastinensa -Kiinaan. Tosin jälkeenpäin huomasimme heidän aikovan Japaniin, mutta -tämä oli yhdentekevää, sillä he säästivät kaikessa tapauksessa -vähintään kahdeksan kuukauden matkan. William esitti, että kauppiaista -jäisi laivaamme kaksi panttivangeiksi ja että heidän alukseensa -lastattaisiin meidän tavaroitamme osa, jonka kolmas veisi siihen -satamaan, missä heitä odotti laiva. Jätettyään mausteet sinne hän toisi -meille sellaista tavaraa mitä halusimme itsellemme vaihtaa. - -Näin päätettiin, ja William uskalsi lähteä mukaan, mitä en minä -puolestani olisi tehnyt, enkä olisi mielelläni sallinut hänenkään -lähteä, mutta hän piti lujasti kiinni siitä vakaumuksesta, että -heidän etunsa vaati heitä kohtelemaan häntä ystävällisesti. Me -laskimme ankkurimme erään pienen saaren suojaan ja odottelimme -siellä kolmetoista päivää, lopulta jo hyvinkin huolestuneina William -ystävästämme, sillä he olivat taanneet ehtivänsä takaisin neljässä -päivässä. Silloin näimme kolmen purjealuksen lähestyvän meitä ja -asetuimme puolustautumaan; mutta sitte huomasimme etumaisena sen -aluksen, jossa William oli lähtenyt, ja siinä liehui valkea lippu. -William tuli pienellä veneellä luoksemme, mukanaan kiinalainen kauppias -ja kaksi muuta kauppiasta, jotka tuntuivat toimivan kaikkien muiden -pankkiireina. - -Williamia oli kohdeltu kaikella mahdollisella ystävällisyydellä ja -vilpittömyydellä. Hän oli saanut tavaroistaan täyden maksun kullassa -ja tuonut mukanaan sellaista tavaraa, jota tiesi meidän vaihtavan -itsellemme. He olivat päättäneet tuoda ison satamassa olleen laivan -luoksemme harjottamaan suoranaista kauppaa kanssamme, ja William oli -meidän nimessämme luvannut, että me emme käyttäisi heitä kohtaan mitään -väkivaltaa emmekä pidättäisi ainoatakaan heidän laivaansa kauppojen -päätyttyä. Minä vakuutin yrittävämme voittaa heidät ystävällisyydessä. - -Kolmas alus oli syrjästä päin kuullut meidän olevan halukkaita -tekemään kauppaa ja tullut tuomaan meille tarjolle ruokavaroja, -jotka meille todella kelpasivatkin. Siten syntyi avoimella merellä -vilkkaat markkinat, joilla meidän mausteemme ja europalaiset tavaramme -tuottivat runsaasti viisikymmentätuhatta unssia kultaa ja jonkun -verran tarveaineita. Vapautimme panttivangit ja annoimme noille -kolmelle kauppiaalle kaksitoistasataa naulaa muskottipähkinöitä ja -toisen mokoman höysteneilikoita korvaukseksi siitä mitä olimme heiltä -ottaneet. Kaikki erosimme siten erinomaisen tyytyväisinä. - -Ahnaimmankin mielen täytyi tyytyä risteilymme tulokseen; miehemme -sanoivatkin, etteivät he mitenkään huolisi lisää. Hollantilaisten -silmälläpitämiä salmia välttääksemme päätimme purjehtia Filippisaarten -itäpuolitse etelää kohti Kauriin kääntöpiirin eteläpuolelle ja -sikäläisillä vaihtelevilla tuulilla viiletellä länteen päin, aavan -Intian valtameren poikitse. Näin suunnatonta matkaa yrittääksemme -oli meidän poikettava maihin Mindanaon saarelle, Filippineistä -eteläisimmälle, varustautumaan vielä runsaammilla ruokavaroilla. -Läksimme liikkeelle syyskuun 28. p:nä, mutta välillä pakotti ankara -myrsky meidät pysyttelemään kuusitoista päivää erään tuntemattoman -saaren suojassa, joten matka Mindanaolle vei meiltä yhdeksän viikkoa. - -Saaren eteläisimmältä niemekkeeltä otimme vettä ja muutamia lehmiä, -sillä ilmanala oli niin kuuma, ettemme yrittäneet suolata lihoja -pitemmäksi aikaa kuin pariksi kolmeksi viikoksi. Jatkoimme matkaa -etelään päin, kulkien päiväntasaajan yli, ja etenimme pitkin Uuden -Guinean rannikkoa, missä kahdeksannella eteläisellä leveysasteella -jälleenkin poikkesimme maihin, saadaksemme vettä ja ruokavaroja. Siellä -näimme asukkaita, mutta nämä pakenivat meitä eivätkä antautuneet -mihinkään tekemisiin kanssamme. Yhä etelään pyrkien jätimme taaksemme -kaikki kartoillemme merkityt seudut, koillistuulilla edeten -seitsemännelletoista leveysasteelle saakka. - -Siellä näimme lännen puolella maata, ja kun olimme jo kolme päivää -pitäneet sen rannikkoa näkyvissämme, niin aloimme peljätä, ettemme -löytäisikään avointa tietä länteen päin, vaan olisimme pakotetut -lopultakin peräytymään Molukkisaaristoon. Mutta vihdoin huomasimme -maan loppuvan, meri avautui etelässä ja lounaassa, ja mahtava etelästä -vyöryilevä maininki ilmaisi meille, ettei sillä taholla ollut maata -tavoteltavissa. - -Lounaista suuntaa kulkien saavutimme Kauriin kääntöpiirin, tavaten -vaihtelevia tuulia. Sitte käännyimme suoraan länttä kohti ja pidimme -suuntamme noin kaksikymmentä päivää, jolloin havaitsimme maata -edessämme. Me ohjasimme rantaan, kernaasti käyttäen tilaisuutta uusien -vesi- ja ruokavarojen saantiin, tietäessämme nyt saapuvamme Intian -valtameren suunnattomalle, saarista niukalle ulapalle. - -Tapasimme hyvän sataman, ja rannalla oli väkeä; mutta maihin -astuessamme he pakenivat, eivätkä suostuneet päästämään meitä -lähelleen, vaan ammuskelivat meitä pitkillä nuolillaan. Valkoisesta -lipustammekaan he eivät olleet tietääkseenkään. Me löysimme kyllä -vettä, vaikka se olikin hiukan vaikeasti saatavaa, mutta karjaa emme -nähneet missään. Alkuasukkaat olivat nähtävästi ajaneet elukkansa -kauvemmas, jos heillä niitä olikaan. - -Miehemme alkoivat tunkeutua edemmä, nähdessään asukkaat noin aroiksi. -Mutta he oppivat pian varovaisuutta, sillä eräs neljätoistamiehinen -joukko sai äkkiä johonkin ruoko-istutukseen jouduttuansa nuolisateen -vastaansa joka taholta, heidän luullakseen puiden latvoista. Heidän -ei auttanut muu kuin kapaista pakoon, sitte kun viisi heistä oli -haavottunut; eivät he olisi niinkään helpolla päässeet, ellei muuan -heistä olisi huutanut kaikkia pelotuksen yrittämiseksi ampumaan -umpimähkäisen yhteislaukauksen. - -Pamaukset eivät ainoastaan peljästyttäneet vihollisia, vaan -satuttivatkin joitakuita heistä, kuten tiheiköstä kuuluvat ulvahdukset -todistivat. Nuolituisku herkesi ja intiaanien huhuilu loittoni yhä -kauvemmas sisämaahan. Nämä äänet olivat kerrassaan outoja, muistuttaen -pikemmin petojen haukuntaa ja ulinaa kuin ihmiskieltä. Miehemme -peräytyivät kiireisesti, mutta seikkailun pahin taival oli vielä -jäljellä. - -Heidän nimittäin sivuuttaessaan erästä tavattoman isoa jyrkän -kallionkyljen juurella kohoavaa puuta ammuttiin heitä äkkiä puun -latvasta. Heihin tähdättiin seitsemän nuolta ja kolme keihästä sillä -masentavalla tuloksella, että kaksi miestä sai surmansa ja kolme -haavottui. Toisia uhkasi sama kohtalo, mutta onneksi älysivät he -vetäytyä puun tyvelle suojaan, mistä väijyjät eivät voineet heitä -tavotella. He saivat siten aikaa asemansa pohtimiseen. Latvasta kuului -villien luskutusta, ja vihdoin oli eräs teräväsilmäisempi miehemme -näkevinään intiaanin pään pilkistävän jostakin oksien lomasta. Hän -ampui heti ja osasi niin kohdalleen, että villi, pää lävistettynä, -mätkähti kuolleena maahan; pelkkä putoaminenkin olisi häneltä hengen -vienyt. - -Tämä säikähdytti väijyjiä, ja näiden ulvonta siirtyi puun latvasta -sisukseen. Puu oli siis ontto ja verenhimoisten villien piilopaikka. -Miehemme koettivat ammuskella sitä, mutta luodit eivät läpäisseet -kuorta. Kuitenkin tuntui piirittäminen pätevältä keinolta, ja he -lähettivät kaksi miestä hakemaan lisävoimia paikalle. - -Miehemme läksivätkin paikalle pikku armeijana ja ryhtyivät valtaisin -valmisteluin yritykseen, jonka laatuista tuskin on ennen kuultu, -nimittäin ison puun piirittämiseen. Mutta perille tultuaan he -huomasivat tehtävän työlääksi kylläkin, sillä runko oli peräti jyhkeä, -ainoastaan seitsemän isoa oksaa latvapuolella, ja puuaines niin kovaa, -ettei siihen pystynyt kirveskään. - -William kveekari, jonka oli uteliaisuus houkutellut muiden mukaan, -esitti tehtäväksi tikkaat ja kavuttavaksi latvaan, mistä voitaisiin -heittää kelon onteloon tulitus-aineita, villien savustamiseksi ulos -lymystään. Toiset ehdottivat hinattavaksi laivasta ison kanuunan, jonka -luodit pirstaisivat puun; toiset taasen arvelivat parhaaksi kasata puun -juurelle ison nuotion, jonka avulla puu asukkainensa poltettaisiin. - -Näihin tuumailuihin meni kokonaista pari kolme päivää, joll'aikaa -piiritetyistä ei kuulunut hivaustakaan. Williamin esitystä koeteltiin -ensiksi, ja miehet valmistivat isot tukevat tikkaat. He olivat aikeissa -pian ryhtyä pystyttämään niitä, kun äkkiä puun latvasta taaskin kuului -intiaanien pälpätystä ja samassa useampia keihäitä sinkosi miehiämme -kohti. Yksi osui erästä matruusia hartiain väliin ja iski häneen niin -tuhoisen vamman, että lääkäriemme oli vaikea saada häntä jäämään -henkiin. Onneton kärsi niin kirveitä tuskia, että me kaikki olisimme -pitäneet kuoleman hänelle parempana. Hänestä tuli vaivainen koko -lopuksi ijäkseen, sillä keihäs oli katkaissut joitakuita käsivarren -yläjänteitä. - -Meidän väkemme yritti maksaa samalla mitalla, mutta villit livahtivat -ajoissa takaisin kätköönsä. Nyt oli turha enää ajatellakaan Williamin -suunnitelmaa, sillä kuka olisi uskaltanut kavuta tuollaisten petojen -sekaan? Minäkin olin samaa mieltä, nyt saavuttuani paikalle, pitäen -mahdollisena ainoastaan, että joku suorastaan syöksähtäisi ylös -tikkaita, heittäisi tulitus-aineita onteloon ja pyörtäisi heti -takaisin. Näin teimmekin pariin kolmeen kertaan, mutta emme havainneet -sen vaikuttavan mitään. Vihdoin muuan tykkimiehemme valmisti kärypadan, -kuten me sitä nimitimme; se oli monen aineen sekotus, joka ainoastaan -savuaa, mutta ei pala. Savu on niin sankka ja haju niin sietämättömän -ilkeä, ettei sitä voi ihminen kestää. Tämän hän itse viskasi onteloon -ja me odottelimme sen vaikutuksia, mutta emme kuulleet emmekä nähneet -mitään koko sinä yönä emmekä seuraavanakaan päivänä. Päättelimme siitä, -että väijyjät olivat kaikki tukehtuneet; mutta seuraavana yönä kuulimme -heidän taas huhuilevan ja älisevän puun latvassa kuin hullut. - -Me tietysti arvelemaan, että he huutelivat apua, joten päätimme -pitkittää piiritystämme. Raivostuttihan meitä kaikkia, että meille -teki tuollaista tenää kourallinen villejä, joiden luulimme olevan -taatusti käsissämme. Sen vuoksi päätimme toisena yönä koettaa uutta -kärypataa, ja tykkimies oli saanut sekotuksen valmiiksi, kun villit -jälleen alottivat hälinänsä puun latvassa. En kuitenkaan tahtonut antaa -tykkimiehen nousta ylös tikkaita, kun minusta tuntui varmalta, että hän -saisi surmansa. Hän keksi sentään keinon, aikoen nousta vain muutamia -askelmia ja pistää annoksensa pitkällä seipäällä puun onteloon. Mutta -kun hän kojeineen kolmen miehen keralla astui puun juurelle, niin -tikkaat olivatkin tipo tiessään. - -Olimmepa nyt aivan ymmällä. Intiaanit olivat tietenkin käyttäneet -huolimattomuuttamme hyväksensä, kun olimme antaneet tikkaiden pysyä -paikoillaan. He olivat luonnollisesti laskeutuneet alas ja vieneet -tikkaat mennessään. Naureskelin makeasti William ystävääni, joka -piiritysjoukon johtajana oli pystyttänyt linnotusväelle tikapuut, jotta -tämä pääsi siten pakenemaan. Mutta päivän valjetessa havaitsimme aseman -toiseksi, sillä tikapuut olikin kiskottu puun latvaan, noin puoliväliin -työnnetty onteloon ja toinen puolikas jätetty törröttämään ilmassa. Nyt -nauroimme intiaanien hupsuutta, kun eivät työlään ponnistelunsa sijasta -olleet pinttäneet käpälämäkeen. - -Päätimme koettaa tulta. Keräsimme muutamissa tunneissa mielestämme -kylliksi sytykkeitä, kasasimme ne puun juurelle ja pistimme tuleen. -Turvallisen matkan päässä odotimme, milloin miekkoset katsoisivat -asuntonsa liian kuumaksi ja parveilisivat ulos latvasta. Mutta -tyrmistyimmepä kerrassaan, kun äkkiä runsaat vesisuihkut sammuttivat -nuotion. Luulimme tosiaan paholaisen pitävän tässä peliänsä. - -"Tämä on totisesti ovelin näyte intiaanien insinööritaidosta, mitä -lienee konsanaan kuultu", puheli William; "ja kun minä en usko -taikuutta enkä sielunvihollisen osuutta asiaan, niin on vain yksi -selitys mahdollinen. Puun täytyy olla koverrettu maahan asti juurineen -päivineen, ja noilla kiusanhengillä on sen alla keinotekoinen luola, -joka voi ulottua suorastaan kallion läpikin. Uloskäytävää emme tiedä, -mutta jos meissä on miestä, niin otanpa siitä selon kahdessa päivässä." - -William pani kaksitoista miestä isoilla kairoilla nävertämään reikiä -puun kylkeen; nävertäminen tehtiin hyvin hiljaisesti, kolot täytettiin -ruudilla, niihin lyötiin lujat tulpat ja ne räjäytettiin yhtaikaa. Puu -pirstautuikin niin tehokkaasti, että selvästi näimme toisen samanlaisen -räjäyksen riittävän tarkoitukseemme. Sen se tekikin; toisella kerralla -repesi puun kylkeen useita aukkoja, ja me näimme maahan kaivetun -luolan, joka johti toiseen luolaan edempänä, sieltä kun kuului villien -hälinää. - -Näin pitkälle päästyämme teki meidän kovasti mieli tavottaa ne -käsiimme. William tarjoutui kolmen miehen keralla tunkeutumaan -käytävään heittämään käsigranaatteja vihollisten keskeen. Hän laskeutui -itse etumaisena alas, sillä Williamilla oli leijonan uljuus, se täytyy -sanoa. Mutta intiaanit maksoivat heille samalla mitalla kuin me olimme -kärypadoillamme antaneet. He saivat niin kirvelevän savun tupruamaan -ylös käytävästä, että William ja hänen kumppaninsa olivat puoleksi -tukehtuneita, kiireesti peräytyessään pois moisesta pesästä. - -Hyvin oli linnotus varustettu, ja kaikin tavoin torjuttiin vastustajat. -Tahdoimme nyt luopua hommastamme, ja minä huomauttelin Williamille, -että olimme olleet ihan päättömiä, ryhtyessämme noin joutavanpäiväiseen -rynnistelyyn. William myönsi, ettei yritystä käynyt jatkaminen. Mutta -lähtöä tehdessämme sanoi tykkimies sentään haluavansa nähdä miinauksen -avulla, minne päin käytävä johti. Hän haetutti laivasta kaksi -ruutitynnyriä, asetti ne luolaan niin kauvas kuin uskalsi tunkeutua, -täytti luolan suun soralla, sotki tämän kiinteäksi ja räjäytti -panoksensa sytytyslangalla. Silloin puhkesi kallion toiselta kupeelta -pensaikosta panos esille kuin kanuuunan suusta. Juosten sinne näimme -laukauksen vaikutuksen. - -Räjähdys oli niin repinyt käytävän toisen pään, että irrallinen -sora oli sen kokonaan tukkinut. Noin suurta pulaa tuottaneesta -linnotusväestöstä näkyi siellä täällä käsiä, jalkoja, päättömiä runkoja --- tuskinpa lienee siitä ainoakaan hengissä pelastunut. Olimme siis -kostaneet kauheasti, mutta vähätpä se meitä hyödytti, kun kaikessa -tapauksessa oli kaksi miestä saanut surmansa, yksi ruhjoutunut -raajarikoksi ja kahdeksan muutoin haavottunut. Noin kalliin hinnan -maksettuamme siitä tiedosta, millä tavoin intiaanit linnoittavat -onttoja puita, läksimme jälleen merelle, saatuamme uutta juomavettä, -mutta kykenemättämme ruokavarojamme kartuttamaan. - - - - -YHDESTOISTA LUKU. - -Haaksirikko Ceylonin saarella. - - -Nyt oli neuvoteltava, mitä olisi lähinnä tehtävä päästäksemme takaisin -Madagaskarille. Olimme jokseenkin Hyväntoivonniemen leveysasteella, -mutta taipaleen pituus tuntui arveluttavalta, kun emme voineet luottaa -siihen, että saisimme suotuisia tuulia matkallamme tai tapaisimme maata -välillä. Williamin neuvosta päätimme poiketa etäiseltä eteläiseltä -leveysasteeltamme sitte kun olisimme laskujemme mukaan sivuuttaneet -Javan ja Sumatran, ja lähteä pohjoiseen, Ceylonin ja Koromandelin -salmea kohti, ottaaksemme sieltä vettä ja uusia ruokavaroja. Länteen -päin purjehdimme sen vuoksi enää kymmenen päivää; sää pysyi kaiken -aikaa suotuisana. - -Mutta laskumme pettivät melkoisesti. Sillä kuljettuamme sitte -viidentoista tai kuudentoista leveysasteen verran pohjoiseen huomasimme -keulahangan puolella maata, jota tarkastelemaan lähetimme kaikki -laivaveneet. Seutu oli hedelmällistä; hyvää vettä oli helppo saada, -mutta karjaa ei näkynyt eikä asukkaita. Meidän ei tehnytkään mieli -etsiskellä kaukaa, välttääksemme sellaista seikkailua kuin olimme -viimeksi kokeneet; tyydyimme korjaamaan haltuumme niitä kasviksia -joiden käytön tunsimme. - -Heikolla tuulella lähdettyämme jälleen liikkeelle näimme taaskin -kahden viikon kuluttua maata ja pian huomasimme hämmästykseksemme -olevamme Javan etelärannikolla. Meillä oli nyt ruokavarat hyvin -vähissä, joten ryhdyimme etsimään laivallemme mukavinta satamapaikkaa, -jättäen kohtalon ratkaistavaksi, kohtaisimmeko ystäviä vai vihollisia. -Kuitenkin päätimme, ettemme viipyisi ainakaan kunnes ennätettäisiin -saaren yli lähettää Bataviassa oleville laivoille sana kiertää tälle -rannikolle meitä ahdistamaan. - -Laskimme ankkurimme seitsemän syltä syvään pohjukkaan, ja hankimme -kelpo tavalla ruokavaroja, kuten sikoja ja lehmiä, joita myös -teurastimme tynnyreihin suolattavaksi niin hyvin kuin kävi päinsä -kahdeksan leveysasteen päässä päiväntasaajasta. Asukasten kanssa -tulimme hyvin toimeen, ja vesisäiliöt täytettyämme läksimme iloisin -mielin kohti Ceylonin rannikkoa, missä aikomuksenamme oli jälleenkin -hiukan poiketa maihin, jotta yhä edelleen pysyisimme hyvin varattuina. - -Hankalat tuulet pidättivät meitä tällä taipaleella yli kuukauden. -Muutamassa päivässä suoriuduimme tehtävästämme Ceylonin eteläisessä -kärjessä, menestyksellä karttaen hollantilaisia, jotka ovat senkin maan -herroina. Heillä on hallussaan sen kauppaliike, kaneelin vienti, ja he -ovat rannikolle rakentaneet useita linnoituksia. - -Mutta me saimme saareen toistamiseenkin tutustua, ja se oli vähällä -maksaa meidän kaikkien omaisuuden ja hengen. Kolme päivää taaskin -vesillä oltuamme kohtasimme ankaran myrskyn, joka riepoitteli meitä -kaikilta etelän kulmilta kaakosta lounaaseen asti, puuskuen minuutin -verran kerrallaan kultakin ilmansuunnalta. Emme voineet sellaisissa -oloissa hoidella laivaa kunnollisesti, niin että minun laivassani -kolme märssypurjetta repesi ja viimein isonmaston märssytanko ritkahti -poikki. Parina kertana paiskauduimme päin rantaa, ja kerran olisimme -musertuneet kalliosärkälle parin kilometrin päässä rannasta, ellei -tuuli olisi juuri viimeisessä hetkessä kääntynyt. - -Sittemmin painoi myrsky meidät isoon kallioiden ja maan väliseen -aukkoon, johon olisimme koettaneet laskea ankkurimme, mutta pohja oli -pelkkää kivikkoa, niin että sellainen yritys olisi vain riistänyt -meiltä ankkurit. Me ajauduimme aukon läpi ja jouduimme kamalan -vaaralliselle rannikolle, jolta turhaan tähyilimme turvallista -poukamaa. Viimein näimme ison niemekkeen pistäytyvän etelään päin niin -pitkälle mereen, että sitä olisi tällä tuulella mahdoton kiertää. -Ohjasimme sen vuoksi niin hyvään tuulensuojaan sen kainalossa kuin -mahdollista ja laskimme ankkurimme noin kahdentoista sylen syvyydelle. - -Mutta tuuli pyörähti jälleen yön kuluessa toisaanne ja puhalsi niin -tavattoman navakasti, että ankkurimme eivät pidättäneet ja laivamme -ajautui edelleen, kunnes peräsin koski pohjaan; onneksi alkoi silloin -toinen ankkuri pitää, niin että sen turvissa pysyimme jo paikoillamme -läpi tuon kamalan yön. Aamupuolella alkoi myrsky heikentyä; sittekin -huomasimme päivän valjetessa laskuveden aikana olevamme lujasti kiinni -kovalla hiekkasärkällä, kiitellen onneamme niinkin, sillä vähällä -olimme olleet nousuveden aikana solua ankarassa aallokossa sen yli -rantakivikkoon, joka olisi meidät murskannut. - -Maan asukkaita tuli suurin joukoin ällistelemään meitä, ja heidän -kauttaan näkyy viesti tapauksesta kulkeneen sisämaahan, sillä -seuraavana päivänä ilmestyi paikalle kuningas tai joku ylhäinen -päällikkö, mukanaan suuri pitkillä heittokeihäillä aseestettu armeija, -joka järjestyi riveiksi vesirajaan. He seisovat siinä lähes tunnin ajan -liikkumattomina; sitte kahlasi parikymmentä miestä vyötäisiänsä myöten -laakaan rantaveteen, aallokon jo suuresti tyynnyttyä, ja etumaisena oli -valkeata lippua kantava mies. Tämä piti meille pitkän puheen, kuten -hänen eleistänsä huomasimme, vaikkakin ääni kantoi meille vain joskus. -Lopuksi hän huikkasi kolmasti, nosti ja laski lippuansa kolmasti ja -viittiloitsi sitte kolmasti meitä tulemaan luokseen. - -Olin aikeissa miehittää veneen ja lähteä rantaan, mutta sitä ei William -mitenkään sallinut. Hän oli saanut tietoonsa useita esimerkkejä tämän -rannikon asukasten petollisuudesta ja sydämettömyydestä, ja vakuutti -mieluummin myyvänsä henkensä kalliisti, jos laivamme asema osottautuisi -toivottomaksi, kuin näkevänsä osan miehiämme heti alussa ilmaiseksi -uhraavan henkensä. Minä en voinut oikein yhtyä hänen toivottomaan -käsitykseensä asukasten verenhimoisista aikeista, mutta kun William -tarjoutui yrittämään ottaa niistä vaarattomalla tavalla selvää, niin -luovutin koko neuvottelujen järjestämisen ja johtamisen kernaasti -hänelle. - -Niinpä ripustimme ensiksikin valkean lipun näkyviin. Isoonveneeseen -asetettiin neljäkolmatta hyvin aseestettua päättäväistä miestä, -pinassiin samaten kaksitoista. Laivan maanpuoleisen laidan kaikki -kanuunat ladattiin musketinluodeilla, vanhoilla nauloilla, rautaromulla -ja muulla sellaisella; ja oli sovittu, että me olisimme valmiit -ampumaan heti kun pinassissa kohotettaisiin punainen lippu. Niin -lähtivät veneelliset maalle päin, päättäen olla astumatta jalkaansa -rantaan. - -Puhelumatkan päähän päästyänsä miehet havaitsivat, että maallaolijat -eivät ymmärtäneet heidän puhettansa. Nämä kuitenkin saivat pian -käsiinsä jonkun vanhan hollantilaisen, joka ryhtyi toimimaan tulkkina. -Hänen puheittensa sisältönä oli, että vahvasti varustettujen laivojen -ilmestyminen rannikolle oli herättänyt pelkoa väestössä. Tämän -johdosta oli kuningas lähettänyt erään kenraalinsa suojelemaan maata -ryntäykseltä, mutta samalla, jos aikeemme olivat rauhalliset, antamaan -meille kaikkea mahdollista apua pulassamme, kutsumaan meidät vapaasti -tulemaan maihin ja osottamaan meille aulista vieraanvaraisuutta. - -"Olet hollantilainen ja kristitty", vastasi William; "mutta oletko -vapaa mies vai palvelija?" - -"Olen täkäläisen kuninkaan palvelija, ja hänen armeijassaan." - -"Mutta oletko vapaaehtoinen vai vanki?" - -"Vanki olin ensimältä, mutta nyt olen vapaana ja siis vapaaehtoinen." - -"Toisin sanoen, oltuasi ensin vanki, on sinulla nyt vapaus palvella -heitä; mutta oletko siten vapaa, että saat poistua sikäli kuin mielesi -tekee, omien maanmiestesi luo?" - -"Ei, sitä en sano; maanmieheni asuvat pitkän taipaleen takana, saaren -pohjois- ja itäosissa, eikä heidän luokseen voi lähteä ilman kuninkaan -nimenomaista lupaa." - -"No, miksi et hanki lupaa lähteäksesi pois?" - -"En ole sitä koskaan pyytänyt." - -"Ja arvatenkin tiedät, että et sitä saisi, jos pyytäisitkin." - -"Sitä en voi mennä takaamaan; mutta miksi tätä kaikkea kyselette?" - -"Siihenpä minulla on pätevä syy. Jos sinä olet kristitty ja vanki, -niin miten voit suostua näiden raakalaisten välikappaleeksi, -kavaltamaan meidät heidän käsiinsä? Eikö ole tunnotonta siten kohdella -kristinveljiänsä?" - -"Mitenkä niinä teitä kavaltaisin? Enkö tee teille selvää siitä, että -kuningas kutsuu teitä tulemaan maihin ja on käskenyt osottamaan teille -kohteliaisuutta ja avuliaisuutta?" - -"Niin totta kuin olet kristitty, vaikka sitä suuresti epäilenkin, -uskotko kuninkaan tarkottavan sanaakaan siitä mitä hän lupailee?" - -"Hän lupaa teille suuren kenraalinsa kautta." - -"Siitä minä vähät välitän; minä kysyn vain: Voitko sanoa uskovasi, että -hän aikoo pitää sanansa?" - -"Miten minä voin siihen vastata? Miten voin sanoa, mitä hän aikonee?" - -"Voit sanoa, mitä sinä uskot." - -"En voi sanoa, ettei hän lupauksiansa täyttäisi; uskon kyllä, että hän -saattaa niin tehdä." - -"Olet kaksikielinen kristitty, pelkään. No, minä teen sinulle toisen -kysymyksen: Tahdotko vakuuttaa, että sinä uskot sen ja että neuvoisit -meitä uskomaan sen ja heittämään henkemme noiden lupausten varaan?" - -"Minusta ei ole teidän neuvojaksenne." - -"Sinä kenties pelkäät lausua mielipidettäsi, kun olet heidän -vallassaan. Sanoppa, ymmärtääkö heistä kukaan, mitä me puhelemme? -Osaavatko he hollanninkieltä?" - -"Ei, ei yksikään; ei minulla siinä suhteessa ole mitään peljättävänä." - -"No, vastaa siis minulle suoraan, jos kristitty olet: Onko meidän -turvallista luottaa heidän sanoihinsa, antautua heidän käsiinsä ja siis -tulla maihin?" - -"Te ahdistatte minua kovin tiukasti. Antakaahan minunkin tehdä teille -kysymys: Onko vähänkään luultavaa, että saatte laivanne irti, jos -hylkäätte avuntarjouksen?" - -"Kyllä me laivan vesille saamme; nyt myrskyn heikennyttyä emme pelkää." - -"Sitten en voi sanoa olevan parasta luottaa heihin." - -"No, se on rehellistä puhetta." - -"Mutta mitä sanon heille?" - -"Anna heille hyviä sanoja kuten hekin meille." - -"Mitä hyviä sanoja?" - -"No, anna heidän ilmottaa kuninkaalle, että me olemme muukalaisia, -jotka ankara myrsky ajoi tälle rannikolle; että sydämen pohjasta -kiitämme hänen kohteliaasta tarjouksestaan, jota ilomielin käytämme, -jos meille esiintyy pulaa; mutta että meillä ei tällähaavaa ole aihetta -tulla maihin. Huomauta myöskin, että me emme turvallisesti voi jättää -laivaa sen ollessa nykyisessä tilassaan, meidän kun päinvastoin täytyy -huolellisesti pitää silmällä sen asemaa ja olla valmiit ensimäisellä -suotuisalla nousuvedellä koettamaan saada se irti, asettuaksemme -ankkuriin." - -"Mutta hän odottaa teidän sitte saapuvan maihin vieraisille hänen -luokseen, toivoen jotakin lahjaa kohteliaisuutensa palkinnoksi." - -"Saatuamme laivan selvälle vedelle ja paikattuamme sen vuodot me -osotamme hänelle kiitollisuuttamme." - -"Ei, voittehan tulla hänen luokseen yhtä hyvin nyt kuin silloinkin." - -"Hei, ystävä, ymmärrys hoi; enhän sanonut, että me sitte tulemme hänen -luoksensa: kiitollisuuttamme vain osotamme sitte!" - -"No, sanonpa hänelle kuitenkin, että te tulette maihin hänen luokseen -sitte kun laiva on saatu irti." - -"Siihen ei minulla ole mitään sanomista; latele hänelle mitä mielesi -tekee." - -"Mutta hän raivostuu julmasti, jos en niin sano." - -"Kenelle raivostuu?" - -"Teille." - -"Mitä me siitä piittaisimme?" - -"No, hän lähettää koko armeijansa teitä vastaan." - -"Ja entäs jos olisikin hänen koko joukkonsa jo täällä? Mitä luulisit -heidän voivan meille tehdä?" - -"Hän odottaisi heidän polttavan teidän laivanne ja tuovan teidät kaikki -luoksensa." - -"Onko hänellä laivoja?" - -"Ei, ei ole laivoja." - -"Eikä veneitä?" - -"Ei, eipä niitäkään." - -"No, mitä siis hänestä välittäisimme? Mitä voisit sinä meille tehdä, -jos sinulla olisi satatuhatta miestä käytettävänäsi?" - -"Voisivathan he sytyttää laivanne tuleen." - -"Me antaisimme heille kanuunoillamme niin tuliset tuliaiset, ettei -heidän tulituksestansa mitään tulisi, sen takaan." - -"Mutta entä jos kuningas antaisi teille panttivankeja turvaksenne?" - -"Mitä voisi hän antaa muita kuin pelkkiä palvelijoita ja orjia -sellaisia kuin sinäkin, joiden henkeä hän ei pidä suuremmassa arvossa -kuin me englantilaisen koiran?" - -"Ketä vaatisitte panttivangeiksi?" - -"Hänet itsensä ja teidän korkea-arvoisuutenne." - -"Mitä hänelle tekisitte?" - -"Samaa kuin hän tekisi meille -- hänen päänsä katkaisisimme." - -"Ja mitä tekisitte minulle?" - -"Sinulleko? Me veisimme sinut takaisin kotimaahasi, ja vaikka sinä -ansaitset hirsipuun, niin tekisimme sinusta jälleen ihmisen ja -kristityn, emmekä menettelisi sinun kanssasi niinkuin sinä olisit -halunnut meidän kanssamme menetellä -- kavaltaisi sinua tunnottomien -pakanain käsiin, jotka eivät tunne Jumalaa, eivätkä lähimäistänsä -kohtaan sääliä." - -"Saattepa siinä mieleeni ajatuksen, josta teille huomenna puhun." - -Siten he erosivat toisistaan, ja William laivaan tultuansa teki -perinpohjaisesti selvää omituisesta keskustelustansa. Selostus oli -minulle sekä hupainen että opettavainen, ja minulla oli yllinkyllin -syytä tunnustaa, että William oli älynnyt aseman järkevämmin kuin minä. - -Hyväksi onneksemme saimme laivan jo samana iltana irti ja veimme sen -ankkuriin noin puolitoista engl. penikulmaa ulomma, syvälle vedelle. -Meillä oli syytä riemuita, kun oli yhä vähemmän pelkoa hollantilaisen -kuninkaasta ja hänen sadastatuhannesta soturistaan. Ja melkein niitä -seuraavana päivänä sen verran olikin rannassa, ja elefanttejakin -joukossa. Mutta me luulimme olevamme niiltä paremmassakin turvassa kuin -todella olimme, sillä oli kymmenentuhatta mahdollisuutta yhtä vastaan, -että joutuisimme uudestaan tiukasti kiinni. Tuuli kävi nimittäin -maalta päin ja puhalsi laskuveden tavallista ulommaksi, jolloin näimme -meitä pidätelleen hiekkasärkän puolikuun muotoisena ympäröivän meitä -molemmilla sakaroillaan. Me olimme keskikohdalla kyllä turvassa, -mutta kuolema vaani kumpaisellakin sivullamme, hiekkakielekkeet kun -ulottuivat parin engl. penikulman päähän merelle päin nykyisestä -paikastamme. - -Tuo ajattelematon ihmispaljous levisi sille hietikolle, joka oli -itäpuolellamme, ollen useimmat nilkkojaan ja toiset polviaan myöten -vedessä. Mantereen puolella he niinikään ympäröivät meitä sekä jonkun -matkaa toisellakin hietasärkällä, muodostaen kaikkiansa noin kuuden -engl. penikulman mittaisen ympyränpuoliskon, eli oikeammin kolme -viidennestä ympyrää. Läntinen hietakieleke ei ollut niin laaka kuin -toinen, joten he eivät sitä myöten päässeet tunkeutumaan niin kauvas. - -Vähänpä he aavistivat minkä palveluksen olivat tehneet meille, -tietämättään ja älyttömästi asetuttuansa luotseiksemme. Tosin olisimme -saattaneet luodata uutta satamaamme ennen kuin olisimme uskaltaneet -lähteä liikkeelle, mutta se ei ole ollenkaan sanottua, sillä minä -ainakaan en osapuillekaan tajunnut asemamme vaarallisuutta. Laiva oli -saanut pahoja vuotoja, kaikki pumppumme pystyivät tuskin pidättämään -vettä lisääntymästä, ja puuseppämme hääräsivät ulkopuolella etsiskellen -ja paikkaillen vammojamme, kallistettuaan laivan ensin toiselle ja -sitte toiselle kyljelleen. Tällainen kallistamispuuha herätti villeissä -laumoissa suunnatonta huomiota, osaksi säikkymistä ja osaksi riemua, ja -he luikkailivat ja kiljuivat keskenään kuin vimmatut. - -Meillä oli tulinen kiire, senhän voi arvata. Kaikki olivat työssä sekä -vuotoja korjatakseen että paikkaillakseen taklaasiamme, joka sekin oli -saanut melkoisia vaurioita, joten oli vaihdettava purjeita ja uusi -isonmaston märssytanko sekä muuta sellaista laitettava kuntoon. Kesken -kaiken näimme noin tuhatlukuisen miesjoukon eriävän siitä raakalaisten -armeijasta, joka oli keräytynyt hietaisen poukaman pohjukkaan, ja -tulevan pitkin vesirajaa itäiselle kielekkeelle, kunnes olivat noin -puolen engl. penikulman päässä meistä. Sitte kahlasi hollantilainen -meitä lähemmäksi yksinänsä, heilutellen valkeata lippuansa ja tehden -merkkejänsä kuten ennenkin. Lopuksi hän seisahtui odottelemaan. - -Miehemme olivat juuri saaneet laivamme asentoon ja tukkineet pahimmat -vuotomme. Sen vuoksi käskin miehittää veneet entiseen tapaan ja -lähtemään Williamin johdolla neuvotteluun. Minun oli turha itseni -lähteä mukaan, kun kerran en osannut hollanninkieltä, joten puhelu -voitiin yhtä hyvin tulkita minulle myöhemminkin. Evästin Williamia vain -sillä toivomuksella, että hän koettaisi saada vanhan hollantilaisen -mukaansa. - -No niin, William meni kuudenkymmenen tai seitsemänkymmenen kyynärän -päähän rannasta, kohotti valkean lipun kuten hollantilainenkin ja -alotti seuraavasti kaksinpuhelun, miestensä levätessä airoillaan: - -"No, ystävä, mitä nyt sanot?" - -"Tulen samalla lempeällä asialla", vastasi hollantilainen. - -"Mitä! Oletko tulevinasi lempeällä asialla, kun sinulla on takanasi -kaikki tuo kansa sota-aseinensa? Mitä se merkitsee, sanoppa?" - -"Kuningas kiirehdyttää meitä kutsumaan kapteenin ja kaikki hänen -miehensä maihin, ja hän on käskenyt väkensä osottaa heille kaikkea -mahdollista kohteliaisuutta." - -"Ja ovatko kaikki nuo tulleet pelkiksi kutsujiksi?" - -"He eivät tee teille mitään vahinkoa, jos tulette sovinnollisesti." - -"Mutta sinäpä vasta olet pölhö. Mitä pelkäämistä meillä olisi -mokomasta armeijasta, jos emme sen toivomuksia tottele? Mikä saa sinut -esiintymään noin typeränä?" - -"Voitte luulla olevanne suuremmassakin turvassa kuin olette; te ette -tiedä, mitä he saattavat teille tehdä. Voivathan he laivannekin -polttaa." - -"Mahdotonta; mutta näethän että meillä on enemmänkin laivoja, -päästäksemme pois." - -Juuri tällä hetkellä nimittäin näimme purren lähenevän meitä idästä -pitkin rannikkoa, parin meripenikulman päässä. Se herätti meissä suurta -tyytyväisyyttä, sillä se oli ollut kadoksissa kolmetoista päivää. - -"En tiedä mitä oikein tekisin", päivitteli hollantilainen. "Soisinpa -olevani poissa heidän paristaan; he ovat veristä kansaa, ja hoputtavat -minua vain suostuttelemaan teitä maihin." - -"Kyllä kai sen tiedät, mitä sinun olisi tehtävä. Osaatko uida?" - -"Kyllä, uida osaan; mutta jos yrittäisin uida luoksenne, niin minussa -törröttäisi tuhannen nuolta ja heittokeihästä ennen kuin olisin -veneenne vieressä." - -"Minä tuon veneen ihan lähellesi", lupasi William, "ja vien sinut -mukanani heidän kaikkien uhalla. Annamme niille yhden ainoan -yhteislaukauksen, niin takaanpa että he kaikkoavat tiehensä." - -"Siinä erehdytte, sen vakuutan", intti hollantilainen. "He ryntäisivät -kaikki heti rantaan, ampuisivat tulinuolia vastaanne ja sytyttäisivät -sekä veneenne että laivanne." - -"Siihen uskallamme antautua, jos tahdot tulla pois." - -"Kohteletteko minua kunniallisesti, tultuani joukkoonne?" - -"Annan siitä kunniasanani", vakuutti William, "että sinä saat täyden -vapauden mennä minne haluat, vaikkakaan et sitä ansaitse." - -Samassa ampui laivamme kolme kanuunanlaukausta, ilmottaakseen purrelle, -että se oli nähty. Se käänsikin heti suuntansa suoraan ankkuripaikkaa -kohti. Mutta on mahdotonta kuvata sitä sekamelskaa ja meteliä, -hyörinää ja hajaannusta, mitä nuo laukaukset saivat aikaan tuossa -suunnattomassa ihmispaljoudessa. He kävivät heti aseisiinsa käsiksi, -marssivat käskysanan saatuansa lähemmä ja muitta mutkitta tervehtivät -meitä kymmenillä tuhansilla tulinuolillansa, joiden kärjissä oli pieni -tulikiveen tai muuhun sellaiseen aineeseen kastettu vaatetukko, joten -ne ilmassa sinkoillessaan yleensä syttyivät tuleen. - -Tämä aavistamaton hyökkäystapa hämmästytti meitä ensin, sillä lukumäärä -oli alussa niin suuri, että laivamme syttyminen tuleen tuntui -mahdolliselta. William päätti heti soudattaa laivaan ja kehottaa meitä -viipymättä lähtemään merelle; mutta siihen ei ollut aikaa, sillä he -eivät hellittäneet hetkeksikään, joten ilma pysyi täynnä liekkejä, -tuhoaseiden sadellessa joka haaralta. - -Nuolissa oli, paitsi tulta, luusta tai terävästä piikivestä muovailtu -kärki; joissakuissa oli kärki pehmeätä metalliakin. Siten ne puuhun -osuessaan tarttuivat kiinni. William ja hänen miehensä olivat -tulisateessaan kiireimmiten vaipuneet veneensä korkeiden varalaitojen -suojaan ja yrittivät ensin soutaa loitomma, samalla kun ampuivat -tiheimpään joukkoon yhteislaukauksen. Mutta kun se ei saanut ahdistajia -peräytymään, niin he rohkeasti soutivatkin lähemmä ja ampuivat -toistamiseen. He saivat kyllä paljon tuhoa aikaan, mutta olivat itsekin -niin suuressa hengenvaarassa, että heidän jälleen täytyi kaiken voimin -yrittää meloa syrjään, kun venekin oli tulta täynnänsä. Onneksi ei -kukaan heistä ollut vielä haavottunut. - -Nyt oli meillä laivalta avoin ampumalinja ahdistajiin päin. Me -tyhjensimme viisi kanuunaa kerrallaan kuusi tai seitsemän kertaa -tiheimpään parveen, ja senhän käsittää, millaista jälkeä moisilla -panoksilla varustetut laukaukset tekevät. Silti he eivät lähteneet -karkuun, vaan ampuivat nuoliansa kuin vimmatut. Vihdoin taukosi äkkiä -nuolisade, ja vanha hollantilainen kiirehti jälleen yksinänsä veteen, -heilutellen valkeata lippuansa korkealla ja viittilöiden venettämme -tulemaan takaisin. - -Williamin ei ensimältä tehnyt mieli mennä lähelle, mutta hän taipui -viimein. Hollantilainen kertoi hänelle puhutelleensa kenraalia, joka -oli väkensä mieshukasta suuresti leppynyt, joten häneltä nyt saattoi -saada mitä tahansa. - -"Mitä tahansa!" sanoo William. "Mitä tekemistä meillä on hänen -kanssaan? Olkoon hän omassa rauhassaan ja vieköön väkensä tykinkantaman -ulkopuolelle!" - -"Niin", tuumii hollantilainen, "mutta hän ei uskalla liikahtaa eikä -nähdä kuninkaan kasvoja; ellei joitakuita miehiänne tule maihin, niin -hän on varmasti kuoleman oma." - -"No, sittepä hän on kuollut mies", sanoo William, "sillä vaikkapa -olisi kysymyksessä noiden kaikkien niin hyvin kuin hänenkin henkensä, -niin hän ei ikinä saa ainoatakaan meistä valtaansa. Mutta minäpä sanon -sinulle, millä tavoin saat petetyksi hänet ja pääset itse vapaaksi, jos -mielesi tekee jälleen nähdä syntymämaasi, ja jos et jo ole mieltynyt -loppu-ikääsi viettämään villinä pakanain seassa." - -"Kaikesta sydämestäni tahtoisin tulla mukaanne", sureksi -hollantilainen; "mutta jos nytkin yrittäisin uida luoksenne, niin he -ampuvat etäältäkin niin tarkkaan, etten pelastuisi hengissä." - -"Mutta mene sanomaan hänelle", neuvoi William, "että minä olen -tarjoutunut viemään sinut laivaan koettamaan suostutella kapteenia -tulemaan maihin, ja että minulla puolestani ei ole mitään sellaista -vierailua vastaan." - -Hollantilainen oli ihastuksissaan heti ensi sanasta. - -"Sen teen", hän sanoi; "olen varma siitä, että hän pulassaan antaa -minun lähteä." - -Hän juoksi pois kuin ilosanomaa viemään, kenraali älyttömästi antoi -suostumuksensa ja vannotti häntä, ettei hän tulisi takaisin ilman -kapteenia. Toinen lupasi hartaasti, ja pitipä sanansa kuin pitikin. - -Hänet tuotiin laivaan; pursi oli tullut poukamamme suulle, me nostimme -ankkurimme ja läksimme liikkeelle. Heidät sivuuttaessamme hurrasimme -huikeasti, riemukkaina kuljettaen pois heidän lähettiläänsä. Taisipa -kenraalille käydä huonosti. - - - - -KAHDESTOISTA LUKU. - -Käännös elämän uralla. - - -Kertomukseni lähenee loppuansa. Olimme nyt avoimella ulapalla ja -purjehdimme aluksi pohjoista kohti. Oikea määrämme pää oli Madagaskar, -Mangahellyn lahti; mutta William vei minut eräänä päivänä purren -kajuuttiin, haluten puhella tovin vakavasti kanssani kahden kesken. - -"Annatko minun", alotti William, "pukua sinulle suoraan nykyisistä -olosuhteistasi ja vastaisen elämäsi mahdollisuuksista? Lupaatko -kunniasanallasi, että et pane pahaksesi sanojani?" - -"Kaikesta sydämestäni", vastasin minä. "William, olen aina huomannut -neuvosi hyviksi ja suunnitelmasi ovat olleet järkevästi perusteltuja. -Puhu siis vapaasti, mitä vain mielesi tekee." - -"Mutta siinä ei ole kaikki mitä vaadin", jatkoi William; "siinäkin -tapauksessa, että ajattelemani esitys on sinulle vastenmielinen, tulee -sinun vannoa visusti vaikenevasi siitä." - -"Sen totisesti teen, William", vakuutin, "kernaasti". - -"No niin", pitkitti William, "minulla on sitten enää yksi ehto sinun -kanssasi sovittavana, nimittäin että vaikka et omasta kohdastasi -yhtyisikään esitykseeni, sallit minun kuitenkin toteuttaa sen itseeni -nähden, kunhan se vain ei tapahdu sinun haitaksesi ja vahingoksesi." - -"Mitä tahansa", sanoin, "paitsi jos olisi kysymyksessä, että me -eriäisimme, sillä siihen en voisi suurin surminkaan suostua." - -"Sitä en ajattelekaan", selitti William, "sikäli kuin ei se johdu -omasta päätöksestäsi." - -Minä lupasin hänelle vaitioloni niin totisesti ja vilpittömästi, että -William sen enempää siekailematta alkoi selvitellä ajatuksiansa. - -"Niin, ensinnäkin", puheli William, "kysyn sinulta, etkö sinä ja -miehesi mielestäsi ole kyllin rikkaita, ja ettekö ole keränneet -- -millä tavalla, siitä ei ole kysymys -- niin paljon varallisuutta kuin -me kaikki osaamme käyttää?" - -"Oletpa totisesti kutakuinkin oikeassa", myönsin minä; "meillä on ollut -onni puolellamme." - -"Kysynpä", jatkoi William, "ajatteletko nyt kylliksesi saatuasi -ollenkaan tämän ammatin jättämistä. Enimmät ihmisethän luopuvat -ammatistaan, milloin ovat mielestään kylliksi rikkaita. Eihän kukaan -harjota ammattia ammatin itsensä vuoksi, vielä vähemmän rosvoile -pelkästään varastamisen halusta." - -"Näenpä nyt, mitä mielessäsi liikkuu. Totisesti alatkin kaipailla -kotiin." - -"Sinäpä sen sanoit", myönsi William, "ja toivonpa sinun tekevän samoin. -Maailmaa matkanneille on kotiinsa palaamisen halu luonnollinen etenkin -kun ovat retkillänsä rikastuneet." - -"Niinpä niin, William", huomautin minä, "kai sinä luulet alottaneesi -niin pätevästä perusteesta, ettei minulla ole siihen mitään sanottavaa. -Tietenkin on luonnollista ajatella kotiansa rikkaaksi tultuansa. Mutta -sinä et ole selittänyt, mitä tarkotat kodilla, ja siitä joudumme -erimielisyyteen. Kas, minähän olen kotona; täällä on asuinpaikkani; -muuta ei ole minulla eläissäni ollut; minä olin satunnaisen kunnan -kasvatti, joten minulla ei ole mihin mennä." - -"Mutta olethan englantilainen", virkahti William hiukan -hämmennyksissään. - -"Kyllä, niin luulen", vastasin; "puhunhan englantia. Mutta minä jouduin -jo lapsena pois Englannista ja olen siellä miehenä vain kerran käynyt. -Silloin petkutettiin ja kohdeltiin minua niin pahoin, etten välitä, -vaikk'en sitä enää ikinä näkisi." - -"Mutta eikö sinulla ole siellä omaisia tai ystäviä?" kysyi hän; "mitään -tuttavaa -- ketään jota kohtaan tunnet ystävällisyyttä tai kunnioitusta -vanhastaan?" - -"Eipä totta tosiaan sen enempää kuin Suur-Mogulin hovissa." - -"Eikä mitään rakkautta maata kohtaan, missä synnyit?" - -"Eipä sen enempää kuin Madagaskarin saarta kohtaan, eikä niinkään -paljoa; sillä se saari on useammin kuin kerran ottanut minut -hoteisiinsa, kuten tiedät, William." - -William oli kuin puulla päähän lyöty, ja vaikeni. Minä kehotin: - -"Jatka, William; mitä on sinulla muuta sanottavaa? Onhan sinulla jokin -suunnitelma mielessäsi; annas kuulua." - -"Ei", vastasi William, "sinä olet minut mykistyttänyt, ja kaikki -sanottavani on käynyt turhaksi; kaikki aikeeni ovat menneet tyhjiin ja -rauenneet." - -"Mutta anna minun kuitenkin kuulla, millaisia ne olivat, William. -Sillä vaikka minä en voikaan ottaa asioita samalta kannalta kuin sinä -synnyinmaasta puhuttaessa, niin sillä ei ole sanottua, että minä olen -elämäni ajaksi mieltynyt tähän merten harhailuun. Annas kuulua, voitko -esittää minulle mitään sen jälkeen." - -"Totisesti, ystäväni", sanoi William hyvin vakavasti, "sietäisi -ajatella sen jälkeen koituvaa"; ja kätensä kohottaen hän näytti hyvin -liikutetulta, ja minä olin näkevinäni kyyneliä hänen silmissään. -Mutta minä olin liian paatunut syntinen antaakseni sellaisten asiain -järkyttää mieltäni, ja purskahdin nauramaan. - -"Mitä! Sinä tarkotat kuolemaa, sen takaan; etkö niin? Se on edessä -tämän ammatin jälkeen. No, se tulee, kun tulee; silloin on meistä -kaikista huolta pidetty." - -"Totta kyllä", sanoi William; "mutta olisi ennen sen tuloa ajateltava -joitakuita asioita." - -"Ajateltava! Mitä hyötyä siitä ajattelemisesta on? Kuoleman -ajatteleminen on samaa kuin kuoleminen, ja sen ainainen ajatuksissansa -pitäminen on elinaikaista kuoleman tekemistä. Onpa aikaa sitä ajatella -silloin kun se tulee." - -Puheistani näette, että minä olin omiansa merirosvoksi. Mutta olkoon -kuitenkin mainittuna, että omatuntoni tuotti sydämeeni vihlaisun, -jollaista en ollut koskaan ennen tuntenut, kun sanoin: "Mitä hyötyä -siitä ajattelemisesta on?" Se ilmaisi minulle, että minä vielä jonakuna -päivänä ahdistunein mielin ajattelisin näitä sanoja. Mutta harkintani -aika ei ollut vielä tullut, joten minä pysyin paatumuksessani. - -"Minun täytyy sanoa sinulle, ystävä", vastasi William hyvin totisena, -"että minua surettaa kuulla sinun puhuvan noin. Ne, jotka eivät -milloinkaan ajattele kuolemaa, usein kuolevatkin sitä ajattelematta." - -Minä jatkoin vielä pilantekoani ja tokaisin: - -"Veikkoseni, älähän puhu kuolemasta; mistä tiedämme, että mekin -kuolemme?" Ja minä nauroin jälleen. - -"Siihen ei minun tarvitse sinulle vastausta antaa", sanoi William. -"Minun ei sovi sinua nuhdella, kun olet päällikköni; mutta kernaasti -soisin, että puhuisit kuolemasta toiseen tapaan; tuo on raakaa." - -"Sano minulle mitä tahansa, William, minä kuuntelen ystävyydellä", -pyysin nyt minä, alkaen tuntea liikutusta mielessäni, kun -toverillanikin kyyneleet vuotivat poskia alas. - -"Juuri siitä syystä", puhui William, "että ihmiset elävät kuin eivät -koskaan kuolisi, niin monet kuolevat ennen kuin tietävät miten elää. -Mutta en minä kuolemaa tarkottanut sanoessani, että oli ajateltava -jotakin tämän elämänlaadun jälkeen tulevaa. Minä tarkotin katumusta." - -"Mutta oletko sinä milloinkaan tiennyt merirosvon katuvan?" huudahdin -minä. - -Hän säpsähti hiukan ja vastasi: - -"Mestauslavalla olen erään tiennyt, ja toivon sinun olevan toinen." - -Hänen sävynsä ilmaisi mitä hartainta kiintymystä minuun. - -"No niin, William, kiitän sinua; enkä ole näille asioille kenties niin -tunteeton kuin miksi tekeydyn. Mutta anna minun nyt kuulla esityksesi." - -"Esitykseni on yhtä hyvin sinun hyväksesi kuin omaksenikin", selitti -William. "Voi sattua, että joskus lopettaisimme tällaisen elämän -ja tekisimme katumuksen; ja minusta tuntuu juuri nyt olevan paras -tilaisuus meille molemmille, sattuma, joka kenties ei enää milloinkaan -niin edullisena uudistu." - -"Minustakin", puutuin puheeseen, "on nykyisen elämän lopettaminen -ensin ja erikseen päätettävä. Siitä toisesta en osaa mitään sanoa, -katumuksesta ja suremisesta, mutta kaikesta sydämestäni olen kyllä -alkaakseni mukana tässä ensimäisessä tehtävässä." - -Näin Williamin kasvojen kirkastuvan, ja hän alkoi luottavaisesti -selitellä: - -"Minulle on tullut mieleen seuraavanlainen suunnitelma: Me olemme nyt -Persian lahden suulla; lähetä minut purrella Bassoraan myymään vielä -haltuumme jääneitä kiinalaisia tavaroita, niin minä takaan osaavani -tekeytyä viattomaksi kauppiaaksi ja myydä tavarat sikäläisille -englantilaisille ja hollantilaisille kauppamiehille. Palattuani saan -edellisen matkan avulla järjestymään toisen matkan, jolloin minulla on -mietittynä miten saada sinut täydellä syyllä mukaan sille retkelle. -Silloin siirrämme sievästi osuutemme rahoista purteen ja tältä matkalta -emme palaja. Sinä sillävälin saat miehet siihen päätökseen, että -lähdemme Madagaskarille heti kun olen tullut takaisin." - -Me järjestimme piankin kaikki suunnitelmamme yksityiskohdat. Purresta -otettiin pois kaikki kanuunat ja miehistöksi asetettiin ainoastaan -sellaista väkeä, joka sitoutui ehdottomasti olemaan pyytämättä -lupaa päästä maihin kaupantekosatamassa tai antautumatta puheisiin -henkilöiden kanssa, joita saattaisi tulla alukseen. Valeasun -täydentämiseksi William puki kaksi miestä kveekareiksi ja opetti -heidät puhumaan kveekarien tapaan; nämä olivat eräs haavuri ja eräs -vanha matruusi, sukkelaälyinen mies, joka oli toiminut luotsina Uuden -Englannin rannikolla ja osasi erinomaisesti näytellä. Tästä vanhasta -luotsista tehtiin mukamas purren kapteeni, haavurista laivalääkäri -ja hän itse oli isännistön asiamies. Ja niin he lastinsa saatuansa -lähtivät matkaan, noin kahdeksantoista miestä mukanaan. - -Me odotimme kokonaista kaksi kuukautta Williamin paluuta, ja minä -aloin toden teolla olla kovasti huolissani, jopa toisinaan peljätä, -että hän oli jättänyt minut, houkutellen muut mukanansa. Olin totta -tosiaan juuri lähtemäisilläni Madagaskarille, kun hän sanomattomaksi -iloksemme palasi, tuoden paljon hyödyllisiä tarveaineita purressaan, -sekä ampumavaroja että ruokatarpeita. Hän teki minulle julkisesti tiliä -puuhistaan, jottei olisi mitään epäluuloja syntynyt. - -Williamin tuoma rahasummakin oli varsin juhlallinen, lähes satatuhatta -puntaa, ja nyt hän selitteli, että hänen piti saada tehdä toinen matka -ja että minun oli välttämättömästi tultava mukaan, etenkin koska yritys -oli hänen suulautensa ja varovaisuutensa avulla onnistunut mitään -epäluuloja herättämättä. Markkinat olivat kyllä olleet hyvät, mutta -useita tavaroita oli vielä myymättä ja toisia hän oli jättänytkin -Bassoraan, sillä varsinaisten karavaanien aika ei ollut vielä tullut. -Hän oli tehnyt sopimuksiakin uusista tavaroista muka. - -Miehet innokkaasti suosivat uuden matkan tekemistä, yhä vain saadakseen -yhteisen rahavaraston karttumaan, ja heidän innostukseensa vaikutti -myös Williamin huomautus, että pursi voisi tältä matkalta palata -kokonaan ruokavaroja täyteen lastattuna. Minä tunnuin olevan haluton -retkelle, mutta silloin ryhtyi Williamin laivalääkäri vuorostaan -selittelemään, ettei voinut ajatellakaan kurin jälleenkin säilyvän yhtä -onnellisesti, ellen minä olisi ehkäisemässä mahdollisia kavalluksia ja -varomattomuuksia sill'aikaa kun nuo kolme tekisivät kauppoja maissa. -Hänet oli nimittäin William ottanut osalliseksi salaisiin aikeisiimme. - -Annoin vähitellen taivuttaa itseni lähtemään, ja kaikki pitivät matkaa -nyt turvallisempana, kun minäkin olisin mukana. Siirsimme ampumavarat -ja muut laivan tarpeet isoon laivaan, sälytimme purteen loputkin -myytävät tavaramme, minä toimitin ammatista nyt eroavien osuutta -vastaavan erän rahoja ja kalleuksia -- ja niitäpä olikin uhkea määrä -- -salaa tavarakääryjen sekaan ja liikkeelle läksimme. - -Ennen lähtöä kutsuin kaikki laivan upseerit neuvotteluun, jossa -sovittiin, että laiva odottaisi meitä kahdeksankolmatta päivää -erään pienen saaren luona Arabian puolella lahtea. Jos pursi ei -siksi palaisi, niin he purjehtisivat erään läntisemmän saaren luo -ja odottaisivat siellä viisitoista päivää. Ellei purtta vieläkään -kuuluisi, päättäisivät he jonkin tapaturman meitä kohdanneen ja -yhtymäpaikkana olisi sitte Madagaskar. - -Me suuntasimme kulkumme suoraa päätä Bassoraan eli Balsoraan. Teimme -kauppoja kolme tai neljä päivää eräässä kauppamiesten asumassa isossa -kylässä, huolimatta mennä varsinaiseen kaupunkiin ennen kuin salainen -aikeemme oli pantu täytäntöön. Enin osa lastia tulikin jo siten -myydyksi. Ostettuamme useita tavaroita ja valmistauduttuamme ostamaan -lisää oli veneemme rannassa ja sen miehistönä kaikkiaan kaksitoista -miestä. Minä, William, lääkäri sekä eräs neljäs, jonka olimme valinneet -erilleen, olimme asioilla ja juuri iltahämyssä me neljä saimme -lähetetyksi erään turkkilaisen viemään puosmannille kirjettä. Antaen -miehelle toimeksi juosta minkä käpälistä lähti me jäimme piiloon -katselemaan seurauksia. Kirjeeseen oli lääkäri laatinut sisällöksi: - -"PUOSMANNI TUOMAS: -- Me olemme kaikki kavalletut. Jumalan nimessä -pelastautukaa veneellä ja kiirehtikää purteen, muutoin olette hukassa. -Kapteeni, William kveekari ja George uskonsa-muuttaja on siepattu -kiinni; minä pääsin pakoon ja piilouduin, mutta en voi liikahtaa -minnekään, muutoin minut perii kuolema. Heti purteen tultuanne lähtekää -matkaan henkenne edestä. Hyvästi! -- R. S." - -Me näimme turkkilaisen vievän perille kirjeen, ja kolmessa minuutissa -kiirehtivät miehet veneeseen ja alkoivat vimmatusti soutaa. Heti -purteen päästyänsä he näkyivät noudattaneen neuvoa, sillä aamulla -olivat he näkymättömissä emmekä heistä sen koommin ole mitään kuulleet. - -Olimme nyt hyvässä paikassa, Bassoraan mentyämme, ja mukavissa oloissa, -me kun olimme lyöttäytyneet persialaisiksi kauppiaiksi. Toverimme -oli tehokkaasti peloteltu pois, ja meillä ei ollut muuta ajateltavaa -kuin vähitellen puuhata itsemme Europaan rikkauksinemme, jotka tosin -suunnattomalla paljoudellaankaan eivät minussa enää iloa herättäneet, -sillä minä olin alkanut yhä raskaammin mietiskellä sitä tapaa, jolla ne -oli haalittu. - -Satuimme hyväksi onneksi tutustumaan erääseen hollantilaiseen, joka -oli matkustanut Bengalista Agraan, Suur-Mogulin pääkaupunkiin, sieltä -tullut maitse Malabarin rannikolle ja jollakin laivalla Persian -lahdelle. Hänen aikomuksenaan oli mennä ylös virtaa Bagdadiin sekä -sieltä karavaanilla Aleppoon. Kun William puhui hollanninkieltä ja -oli kaikin puolin miellyttävä mies, niin me piankin jouduimme hänen -kanssaan läheisiin väleihin ja päätimme kulkea hänen mukanaan. Hänellä -oli seurueenansa useita palvelijoita, yksi niistä armenialainen, jonka -hän oli opettanut puhumaan hollantia. - -Pian olimme pukeutuneet komeisiin persialaisiin asuihin ja annoimme -partamme kasvaa kuten persialaiset, ja me saimme kiittää hollantilaista -ystäväämme siitä, että hän senkin kaiken hommasi puolestamme, sillä -mehän emme persialaisuudestamme huolimatta osanneet kielestä sanaakaan. -Englantilaisia kauppiaita karttelimme kerrassaan, hollantilaisen -tätä huomaamatta. Viivyimme Bassorassa kaikkiaan kolmisen kuukautta, -ja siellä alkoi mieleni synkistymistänsä synkistyä. Toisiin oloihin -jouduttuani ja Williamin sanojen herättämänä olin alkanut ajatella -itsestäni ja maailmasta aivan toiseen tapaan kuin ennen. Yhä elävämmin -tunsin, että tilinteon aika oli lähenemässä, että katumus kaiketi jo -oli myöhäistäkin. Omaisuuteni ei ollut minusta muuta kuin multaa, jonka -säilyttämisestä en yhtään välittänyt; maalliset harrastukseni katosivat. - -William oli kyllä havainnut raskasmielisyyteni, mutta ei ollut -siihen vielä kajonnut, kun minä eräänä iltana kävelyllä kaupungin -ulkopuolella itseämme viillytellessämme aloin puhua hänelle väärin -saadun rikkautemme jättämisestä. Hän oli viisas ja varovainen mies, -ja kaikki minun käyttäytymiseni oli jo pitkän aikaa ollut kokonaan -hänen neuvojensa mukaan sovitettua. Niinpä oli hänen huolekseen nytkin -jäänyt kaikki Europan-matkamme turvaaminen ja valmisteleminen, ja hän -oli juuri tehnyt minulle selvää muutamista toimenpiteistä, joihin oli -ryhtynyt kotimatkamme ja omaisuutemme suojelemiseksi. Silloin minä -äkkiä keskeytin hänet. - -"Mitä, William", huudahdin, "luuletko meidän konsanaan pääsevän -Europaan kaiken tämän lastin keralla, mikä meillä on hallussamme?" - -"Luulenpa tietenkin", arveli William, "niinkuin muutkin kauppiaat -vievät tavaransa perille, kunhan vain ei tule julkisesti tiedoksi, mitä -kaikkea meillä on mukanamme muutakin kuin purresta haltuumme jääneet -kauppatavarat." - -"Mutta voitko sinä luulla", intin katkerasti hymyillen, "että jos -Jumala on olemassa kuten olet minulle niin kauvan vakuutellut, ja jos -meidän täytyy joutua Hänen edessään tilille -- voitko luulla, että jos -Hän on vanhurskas tuomari, Hän antaa meidän siten livistää saaliinemme, -niin monilta viattomilta ihmisiltä ryöstettyine rikkauksinemme, -kutsumatta meitä tilille siitä ennen kuin pääsemme Europaan, missä muka -nauttisimme yltäkylläisyydestämme?" - -Williamia näytti kysymys hätkähdyttävän ja hämmästyttävän, eikä hän -vastannut pitkään toviin. Minä uudistin kysymykseni, lisäten omana -vakaumuksenani, ettei sellaista voinut odottaakaan. Tuokion kuluttua -sanoi William: - -"Esitätpä siinä hyvin painavan kysymyksen, enkä voi siihen mitään -varmaa vastausta antaa. Mutta minä sovitan vastaukseni seuraavasti: -On ensiksikin totta, että meillä Jumalan vanhurskautta ajatellessamme -ei ole vähintäkään syytä odottaa mitään suojelusta. Mutta kun -Kaitselmuksen tiet ovat kokonaan toiset kuin inhimilliset aivoitukset, -niin voimme vielä toivoa osaksemme laupeutta, katumuksemme jälkeen, -emmekä tiedä kuinka armollinen Hän saattaa meille olla. Meidän tulee -siis toimia niin kuin pikemmin luottaisimme tähän viimeksi mainittuun, -laupeuteen nimittäin, sen sijaan että vaatisimme itsellemme tuomiota ja -taivaan kostoa." - -"Mutta kuulehan, William", huomautin minä, "katumukseenhan kuuluu -parannuksen tekeminen, kuten olet minulle vihjaillut, emmekä me voi -koskaan tehdä parannusta. Miten siis voimme katua?" - -"Miksi emme voi parannusta koskaan tehdä?" kysyi William. - -"Siksi että me emme voi milloinkaan palauttaa mitä olemme riistäneet ja -rosvonneet." - -"Sitä emme kyllä tosiaankaan voi tehdä", myönsi William, "kun kerran -emme mitenkään saa oikeita omistajia tietoomme. Mutta omaisuudestamme -luopuminen ja sen heittäminen käsistämme tänne ei olisi sen oikeata -käyttämistä; siten vain rikastuttaisimme aivan ansaitsematonta väkeä. -Sen sijaan meidän tulee sitä huolellisesti vaalia, ja edistää sillä -mitä oikeata voimme; ja kuka tietää mitä tilaisuuksia Kaitselmus suonee -meille tehdäksemme oikeutta ainakin joillekuille niistä, joille olemme -vääryyttä telineet? Meidän tulee siis ainakin jättää ratkaisu Hänelle -ja käydä tietämme. Ehdottomasti on nykyisenä velvollisuutenamme pyrkiä -johonkin turvapaikkaan, missä voimme odottaa Hänen tahtoansa." - -Williamin selvä järki teki minuun varsin edullisen vaikutuksen; ja -ellei William olisi siten tyynnytellyt mieltäni, niin olisin varmaankin -taivaan kostoa kauhistuen paennut kaiken kehnosti saadun varallisuuteni -parista, kammoten sitä paholaisen kirouksena, joka tuottaisi minulle -varman kadotuksen, jos koettaisin sitä hallussani pitää. Uutta yhä -raskaampana taakkana oli minulle kaikki rikkauteni. Se oli muiden -ihmisten omaisuutta, viattomilta tunnottomasti rosvottua, enkä minä -voinut konnuudestani muuta ansaita kuin hirsipuun täällä ja kadotuksen -tulevaisessa elämässä. Vihasin itseäni mitä katkerimmin, ja kun minun -oli mahdoton palauttaa osaakaan ryöstämilleni takaisin, niin juuttui -yhä mieleeni, etten voisi katuakaan. Katumus ei nähdäkseni voinut olla -vilpitön ilman palautusta, ja sentähden täytyi minun ehdottomasti olla -kadotettu. - -Minulla ei ollut mitään pelastuksen mahdollisuutta. Vaivuin mitä -kamalimpaan epätoivoon enkä lopulta voinut ajatella mitään muuta kuin -miten eriäisin tästä maailmasta. Tosiaankin pahahenki, jos tällaiset -kiusaukset ovat pahanhengen työtä, teki tehtäväänsä uutterasti, ja -useaan päivään en muuta ajatellut kuin ampua pistoolilla kuulan -aivohini. Mutta Jumala oli armossaan liittänyt William kveekarin -ainaiseksi ystäväkseni ja sekä hengelliseksi että maalliseksi -neuvonantajakseni. Eräänä iltana vein hänet tavanmukaiselle -yksinäiselle kävelyllemme tavallista hätäisemmin. Kerroin sielunhätäni -ja pahanhengen hirveät kiusaamiset, ilmottaen vakaasti päättäneeni -ampua itseni, minä kun en voinut kestää hirmuista ahdistustani. - -"Ampua itsesi!" huudahti William; "mutta mitä siitä hyödyt?" - -"No se tekee lopun viheliäisestä elämästä." - -"Mutta oletko vakuutettu siitä, että tulevainen on parempi?" - -"En, en", sanoin ahdistuneena; "paljoa pahempi varmasti." - -"Mutta sittepä on ajatuksesi ehdottomasti pahanhengen herättämä; sillä -onpa totisesti kehno syy pahan pulan takia jouduttaa itsensä pahempaan." - -Tämä tosiaankin tehosi järkeen! - -"Mutta minun on kuitenkin mahdoton sietää nykyistä tuskaani", voihkasin. - -"Ja kuitenkin aijot kestää vielä kauheampaakin tuskaa", muistutti -William, "ja ammut siis itsesi, jotta olisit auttamattomissa?" - -"Minä olen auttamattomissa." - -"Mistä sen tiedät?" - -"Olen siitä vakuutettu." - -"Niin, mutta varma et siitä voi olla", puheli hän; "varmistuaksesi -siis ammut itsesi, sillä totisesti oletkin heti haudan tuolle puolen -jouduttuasi kadotettu, kun sitävastoin tällä puolen saatat vain peljätä -tulevasi kadotetuksi." - -"Minulla oli mennä yönä kauhistuttavia unia. Paholainen oli tulevinaan -luokseni kysymään, mikä nimeni on ja ammattini. Sen minä sanoin, ja -sain vastaukseksi: 'Oikeaan osasin mieheen; olen sinua etsiskellyt. -Tule nyt vain mukaan.' Minä kiljahtelin kauhuissani niin että heräsin -omaan ääneeni; ja se painajainen ahdistelee minua päiväkaudetkin." - -"Vai niin", sanoi William painavasti; "annappa tänne se pistoolisi." - -"Mutta mitä sinä sillä teet?" - -"Mitäkö teen!" kivahti William. "No, sinun ei tarvitse ampua itseäsi, -sillä minun on pakko tehdä se jo aikaisemmin. Sinähän tuhoat meidät -kaikki huikkailemalla unissasi ammattiasi! Olipa onni, ettei -hollantilainen ymmärrä englantia. Mutta oman henkeni säästämiseksi -täytyy minun tehdä loppu sinusta! Tänne pistooli!" - -Tämä hirmustutti minua taas toisin tavoin, älytessäni millaisen turmion -voisin saada aikaan. Itseni ampumista en sen koommin ajatellut, ja -William sai minua muutenkin melkoisessa määrässä rauhoitetuksi, etenkin -kun nyt tiesin toverienikin kohtalon riippuvan käyttäytymisestäni. -Vakavasti selitteli minulle William, että katumukseeni kyllä kuului -syvällinen inho rikoksiani kohtaan, mutta että siihen ei saanut liittyä -Jumalan laupeuden epäileminen, joka päin vastoin kietoisi minut -pahanhengen pauloihin. Minun tuli vilpittömästi ja nöyrästi tunnustaa -Jumalalle pahat tekoni, anoa Häneltä anteeksiantoa, ja heittäytyä Hänen -armonsa turviin, päättäen palautella riistämääni omaisuutta vaikkapa -viimeiseen penniin asti, jos Jumala näkisi hyväksi antaa minulle -tilaisuutta siihen. Tähän menettelyyn sanoi hän itse tähdänneensä -mielensä ja se oli tuonut hänelle lohdutusta. - -Siitä asti William kaikessa varovaisuudessaan minun mielentilaani -nähden oli huonetoverinani ja karttoi kaikkia asuntoja, missä voitiin -ymmärtää englantia. Mutta minä saavutin piankin rauhallisemman olon, -lujasti päättäneenä viettää uutta elämää. Rikkauttani en enää pitänyt -omanani, vaan lainana, jolla tekisin sellaista oikeutta kuin Jumala -minut ohjaisi havaitsemaan. Ihmeellisen tilaisuuden sainkin sittemmin -erään häviölle joutuneen perheen pelastamiseen, jonka minun toimintani -oli syössyt köyhyyteen. - -Hollantilaisen johdolla vuokrattuamme joitakuita veneitä me läksimme -Tigris-virtaa myöten Bagdadiin. Meillä oli varsin huomattava -tavaravarasto mukanamme, joten me siellä herätimme suurta kunnioitusta. -Erityisesti mainittakoon kaksiviidettä kääryä kaikenlaisia intialaisia -kankaita, kuten silkkiä, musliinia ja hienoa sitsiä; kiinalaisia -silkkejä oli meillä viisitoista kääryä, kaikki purrestamme käsiimme -jäänyttä. Teimme niillä edullisia kauppoja, ostimme karavaanimatkaamme -varten kameeleja ja ruokavaroja ja läksimme aavikkotaipaleellemme. - -Kultamme, jalokivemme ja helmemme pidimme näkymättömissä, mutta minä en -koko matkalla ollut niistä huolissani, uskoen että kun olin rikkauteni -ryöstöllä hankkinut, Jumala sen myöskin säätäisi minulta jälleen -samalla tavalla otettavaksi; ja luulenpa voivani sanoa, että olisin -kernaasti suonutkin niin tapahtuvan. Mutta samaten kuin minulla oli -armollinen Suojelija yläpuolellani, oli minulla mitä uskollisin ystävä -ja holhooja sivullani pitämässä ainaista huolta sekä minusta itsestäni -että omaisuudestani. Kahdessa kuukaudessa saavuimme Bassorasta Alepon -kautta Aleksandriaan. - -Siellä me kaikki, neljä entistä merirosvoa neuvottelimme mitä -tekisimme. Toiset kaksi päättivät lähteä hollantilaisen seuralaisemme -mukana hänen kotimaahansa, satamassa kun sattui olemaan hollantilainen -laiva. William ja minä taasen sanoimme asettuvamme Moreaan, joka -silloin kuului Venetsialle. Emme varovaisuuden vuoksi ilmoittaneet -heille matkamme oikeata määrää, mutta saimme kuitenkin järjestetyksi -tavan, jolla tulevaisina vuosina pysyimme heidän kanssaan -kirjeenvaihdossa. Rauhallisesti on heidänkin uusi uransa muodostunut. - -Lopulta läksimme Venetsiaan, kun tapasimme sinne menevän laivan. -Turvallisesti saavuimme kolmessa viikossa perille kaikkine aarteinemme -ja sellainen lasti mukana, ettei liene vielä kaksi yksityistä miestä -moista tuonut tuohon rikkaaseenkaan kaupunkiin. Nyt oleskelimme siellä -armenialaisina kauppiaina, ja olimmekin jo oppineet niin paljon -armenialaista ja persialaista mongerrusta, että saatoimme puhella -keskenämme kenenkään meitä ymmärtämättä, vaikka toisinaan tuskin -ymmärsimme itsekään. - -Muutimme vähin erin viimeisetkin tavaramme rahaksi, asetuimme -pitempiaikaiseen asuntoon ja eleskelimme kuin veljekset, -Kumpaisellakaan ei ollut mitään erillisiä harrastuksia; me puhelimme -paljon vakavista asioista, ja Venetsiassa pidettiin meitä hyvin -kunnianarvoisina kreikkalaisina liikemiehinä. - -Jonkun ajan kuluttua kertoi William alkaneensa ajatella, ettei hän -enää saisi Englantia nähdäkseen, ja ettei se hänessä todellakaan enää -kovin suurta kaipuuta herättänyt. Mutta kun olimme voittaneet niin -suunnattomia rikkauksia ja kun hänellä oli muutamia köyhiä sukulaisia -Englannissa, niin hänen teki mieli kirjeellisesti tiedustaa heidän -olojansa ja kenties lähettää avustustakin sellaisille ansaitseville, -jotka vielä olivat elossa. Minä suostuin siihen mielelläni. Niinpä -kirjotti William sisarelleen ja eräälle sedälleen, saaden noin viiden -viikon kuluttua vastauksen kumpaiseltakin, osotteenansa Signore -Constantine Alexion, Ispahanista. - -Sisareltaan hän sai hyvin liikuttavan kirjeen, joka ilmaisi mitä -sydämellisintä riemastusta siitä, että hän oli hengissä, sitte kun -hänelle oli jo ammoin ilmotettu veljensä saaneen surmansa merirosvojen -käsissä Länsi-Intiassa. Sisar pyyteli veljeä ilmottamaan, millaiset -hänen olosuhteensa olivat; itsellään ei hänellä ollut tilaisuutta -suuriakaan tehdä hänen hyväkseen, mutta tervetullut sydämen pohjasta -olisi hän sisarensa luokse. Hän oli jäänyt leskeksi neljän lapsen -kanssa, mutta hän piti pikku puotia, jolla sai jotenkuten elätetyksi -perheensä. Hän oli lähettänyt veljellensä viisi puntaa siltä varalta, -että hän vieraassa maassa tarvitsisi rahaa kotiin päästäksensä. - -Kirje tuotti kyyneleet Williamin silmiin ja kovin liikutettu olin -minäkin. - -"Mitä tekisin tämän kelpo naisen hyväksi?" - -"Hän on lähettänyt sinulle viisi puntaa", puhelin minä tovin -mietiskeltyäni; "ja hänellä on neljä lasta elätettävänä sekä oma -itsensä viidentenä. Sellainen summa on köyhälle vaimolle hänen -olosuhteissaan samaa kuin viisituhatta puntaa meille. Lähetä -hänelle viidentuhannen punnan maksuosotus ja pyydä häntä salaamaan -kummastuksensa siitä, kunnes taas saa tietoja sinusta, mutta jättämään -puotinsa ja ottamaan talon jostakin maaseudulta läheltä Lontoota, -siellä eleskelläkseen kohtuulliselta näyttävällä tavalla, odotellen -sinulta jälleen uusia viestejä." - -"Tuostapa näen, että sinulla pälyilee joitakin ajatuksia takaisin -Englantiin uskaltamisesta", sanoi William. - -"Siinä toden totta erehdyt; mutta juolahtihan vain mieleeni, että sinun -sopisi uskaltaa, sillä mitä olet sinä tehnyt sellaista, ettei sinun -kävisi päinsä siellä näyttäytyä? Miksi haluaisin pidättää sinua poissa -omaistesi parista pelkästään omaksi seurakseni?" - -"Ei mitenkään", huudahti William lämpimästi; "olemme retkeilleet -niin kauvan yhdessä ja tulleet toveruksina niin pitkälle, että olen -päättänyt elämäni ijän pysyä sinun seurassasi. Ja mitä sisareeni tulee, -niin en voi lähettää hänelle niin suurta rahasummaa, sillä kenen on -kaikki tämä raha mikä meillä on? Enin osa on sinun." - -"Ei, William", vakuutin minä, "minulla ei ole penniäkään, mikä ei -samalla ole sinun. Kaikki on ehdottomasti tasattava, ja ellet sinä -lähetä summaa hänelle, niin lähetän minä." - -"Mutta se säikähdyttää hänet ihan järjiltään", esteli William. - -"No, menetelkäämme varovasti. Lähetä hänelle sadan punnan maksuosotus -ja pyydä häntä ensi tilassa odottamaan lisää, luvaten lähettää hänelle -niin paljon, että hän tulisi toimeen pitämättä puotia." - -William lähettikin hänelle hyvin ystävällisen kirjeen ja liitti mukaan -sadankuudenkymmenen punnan maksuosotuksen, huomauttaen voivansa lyhyen -ajan kuluttua kartuttaa lahjaansa. Kymmenkunta päivää jälkeenpäin -hän lähetti viisisataaneljäkymmentä puntaa ja paria päivää myöhemmin -taaskin kolmesataa puntaa, mainiten lähettelevänsä tarpeeksi paljon, -jotta sisar voisi maaseudulta hankkia talon. - -Hän odotti sitte vastausta kaikkiin kolmeen kirjeeseensä, ja sisar -ilmotti, että hän oli vastaanottanut rahat, mutta pysynyt hiiskumatta -kenellekään koko asiasta; hän ei ollut edes maininnut veljensä -olevan elossa, pitäen viisaampana ensin kysyä tämän mieltä olojensa -tunnetuiksi tekemisestä. - -"Hei, William", huudahdin minä tuon kirjeen nähdessäni, "tälle naiselle -voipi uskoa mitä tahansa ja henkensäkin. Lähetä hänelle loputkin noista -viidestätuhannesta punnasta, niin uskallan lähteä kerallasi Englantiin -hänen asumukseensa milloin vaan tahdot." - -Lähetys toimitettiin. Sisar ilmotti kohdakkoin, että hän oli setänsä -silmissä tekeytynyt sairaaksi ja kykenemättömäksi jatkamaan liikettään -sekä ottanut ison rakennuksen lähellä Lontoota, ollen aikovinaan -antaa asuntoja vuokralle elannokseen. Kaikesta päättäen tuntui hän -käsittävän, että veli jostakin syystä tahtoi kotimaahansa palattuaan -oleskella tuntemattomana ja kaikilta ihmisiltä rauhassa. - -Siten avautui meille ovi, jonka olimme katsoneet koko elämämme ajaksi -meiltä sulkeutuneen. Me päätimme kaikessa salaisuudessa palata -synnyinmaahamme. William kiitteli sisarensa järkevyyttä ja ilmotti -tämän arvanneen oikein siinä, että hän tahtoi tulla takaisin kokonaan -uutena miehenä. Vieläpä toisi hän mukanaan mitä rakkaimman ystävän, -joka myöskin puolestaan lähetti hänelle viisituhatta puntaa. Siten -teimme tuon köyhän vaimon perheen rikkaaksi; ja kuitenkin petti -urheuteni, kun oli ratkaiseva askel otettava, enkä uskaltanut lähteä. -Kun William ei suostunut hievahtamaankaan ilman minua, niin pysyimme -alallamme vielä kaksi vuotta, pohtien mitä tehdä. - -Minulla ei ollut ainoatakaan ystävää maailmassa, enkä -tiennyt miten olisin voinut käyttää suuria varojani mihinkään -hyväntekeväisyystarkotuksiinkaan. Siten olin ensimäisen lahjotukseni -tehnyt tuolle naiselle, jonka aulis ystävällisyys veljeänsä kohtaan -ilmaisi jaloa ja hyväntekeväistä luonnetta; ja toivoin hänen avullaan -saavani toiminta-alaa vastaiselle elämälleni. Mutta, kuten sanoin, -ennen lopullista Englantiin lähtöä valtasi minut mitä tuskallisin -epäröiminen, samalla kun Williamin sisar yhtämittaa valitteli, että me -nähtävästi emme lopultakaan luottaneet häneen ja hänen huolenpitoonsa, -vaikka olimme korvaamattomassa määrässä saattaneet hänet kiitollisuuden -velkaan. - -Viimein aloin taipua ja sanoin Williamille: - -"Veli William, jos lupaat minulle pari kolme seikkaa, niin lähden -reippaalla mielellä Englantiin." - -"Annas kuulua", huudahti William. - -"Ensinnäkään et saa ilmaista itseäsi Englannissa ainoallekaan muulle -omaisellesi kuin sisarellesi -- et ainoallekaan. Toisekseen täytyy -meidän pitää täyspartamme ja edelleenkin käydä kreikkalaisista. -Kolmanneksi emme saa milloinkaan julkisuudessa puhua englantia, ja -neljänneksi elämme aina yhdessä ja olemme veljeksinä." - -William suostui kaikkiin ehtoihin, mutta englanninkielen kaihtaminen -olisi hänelle vaikeinta, vaikka hän siinäkin kohdassa yrittäisi -parhaansa. Jätettyämme suuria rahasummia isompien ulkomaisten -satamakaupunkien pankkeihin me läksimme laivalla Genuasta ja saavuimme -rauhassa perille niin ylellisin varustuksin kuin itämaalaiset pohatat -konsanaan. Jonkun aikaa myöhemmin minä menin naimisiin uskollisen -suojelijattareni, Williamin sisaren kanssa, ja olen paljoa onnellisempi -kuin ansaitsen. - -Olen selkeästi ilmaissut teille palanneeni Englantiin, ensin rohkeasti -paljastettuani millaista elämää olen ulkomailla viettänyt. Siksi on -minun parasta jo heti lopettaa, jotteivät jotkut olisi halukkaita liian -tarkoin tiedustelemaan vanhaa ystäväänne KAPTEENI BOB'ia. - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Kapteeni Singletonin seikkailut, by Daniel Defoe - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI SINGLETONIN SEIKKAILUT *** - -***** This file should be named 59459-8.txt or 59459-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/9/4/5/59459/ - -Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
