diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-09 13:18:13 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-09 13:18:13 -0800 |
| commit | b3629961499bb57dfe19f81f817800926782bccf (patch) | |
| tree | ddc4d56b694c601dc0b7f75dc686f3e616e3051e /59137-8.txt | |
| parent | e38c83c50d79a687576dcec3f9ed0a4342f18df9 (diff) | |
Diffstat (limited to '59137-8.txt')
| -rw-r--r-- | 59137-8.txt | 7972 |
1 files changed, 0 insertions, 7972 deletions
diff --git a/59137-8.txt b/59137-8.txt deleted file mode 100644 index d7d628b..0000000 --- a/59137-8.txt +++ /dev/null @@ -1,7972 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Jean-Christophe IX, by Romain Rolland - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll -have to check the laws of the country where you are located before using -this ebook. - - - -Title: Jean-Christophe IX - Palava pensas - -Author: Romain Rolland - -Release Date: March 27, 2019 [EBook #59137] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN-CHRISTOPHE IX *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -JEAN-CHRISTOPHE IX - -Palava pensas - - -Kirj. - -ROMAIN ROLLAND - - - - - -Porvoossa, -WERNER SÖDERSTRÖM OSAKEYHTIÖ, -1919. - - - - - - - Le diamant dur je suis, - qui ne se romp du marteau - ni du sizeau retanté. - Frape, frape, frape moy, - pour cela ne mourray. - - Come le Fenix je suis, - qui de sa mort reprant vie, - qui de sa cendre naistra. - Tue, tue, tue moy, - pour cela ne mourray - -[Kova timantti olen, jota ei vasara murra, eivät hampaiset hohtimet. -Lyö, lyö mua: en siitä kuole. - -Kuin Fenix olen, joka kuolemastaan elää ja tuhkasta syntyy. Surmaa, -surmaa minut: en siitä kuole.] - - - - - - -ENSIMÄINEN OSA - - - - -Sydämessä rauha. Tuulet seisoivat. Ilma oli liikkumaton... - -Christophe oli tyyni; hän oli täynnä lepoa. Oli jollakin tavoin -ylpeä siitä, että oli sen saavuttanut. Ja pohjaltaan hän oli siitä -alakuloinenkin. Hän ihmetteli tällaista hiljaisuutta. Intohimot olivat -uinahtaneet; hän luuli vilpittömästi, etteivät ne enää heräisikään. - -Christophen suuri, hieman alkeellinen voima hervahti uneen, kun se oli -joutilaana ja kun sillä ei ollut mitään esinettä, johon kohdistua. -Pohjalla tuntui salainen tyhjyys. Kätkössä jokin: "mitä varten"; ehkäpä -tuntu onnesta, johon hän ei ollut osannut tarttua kiinni. Hänelle -ei riittänyt enää taistelu itseään eikä toisia vastaan; hänellä ei -ollut enää vaivaa edes omasta työstäänkään. Hän oli joutunut yhden -matkataipaleensa päähän; hän eli entisten ponnistustensa tuloksilla; -hänen oli liian helppo purkaa musikaalista suontaan, jonka hän oli -saanut auki; ja sillaikaa kuin yleisö, joka luonnollisesti oli jäänyt -hänestä jäljelle, ihaili hänen menneitä töitään, alkoi hän itse -niistä irtautua, tietämättä vielä, pääsisikö hän eteenpäin. Luomistyö -oli hänelle tasaista ja yksisävyistä onnea. Taide ei ollut hänelle -tänä elämän aikana enää muuta kuin kaunis soitin, jota hän käytteli -virtuoosin taidolla. Christophe tunsi häpeäkseen, että hänestä uhkasi -tulla diletantti. - -"_Päästäkseen eteenpäin taiteessa_, sanoo Ibsen, _tarvitaan muuta ja -enempää kuin luontaista neroutta: intohimoja, tuskia, jotka antavat -elämälle sisällön ja tarkoituksen. Ellei niin ole, ei taiteilija luo, -vaan kirjoittaa pelkästään kirjoja_." - -Christophe kirjoitti kirjoja. Sellaiseen ei hän ollut tottunut. Nämä -kirjat olivat kauniita. Hänestä olisi ollut parempi, jos ne eivät -olisi olleet niin kauniita, vaan sen sijaan elävämpiä. Christophe, -tuo lepäävä atleetti, joka ei nykyään tiennyt, mitä hän lihaksillaan -teki, katseli ikävystyneesi odottamiaan tyynen työskentelyn vuosia, -haukotellen kuin jalo peto. Ja kun hän germaanina oli vanhastaan -taipuisa optimismiin, niin koetti hän vakuuttaa itselleen, että kaikki -oli parhain päin, ja ajatteli, että hän oli nyt varmaankin saapunut -matkan lopulliseen määrään; hän oli hyvillään, että oli päässyt -tuskasta, päässyt oman itsensä valtiaaksi. Se ei merkinnyt paljoa... -Mutta mitäpä sille! Ihminen antaa sen, mitä hänellä on; hän on sitä, -mitä voi olla... Christophe luuli joutuneensa satamaan. - - - - -Ystävykset eivät nykyään asuneet yhdessä. Kun Jacqueline karkasi, luuli -Christophe, että Olivier asettuisi hänen luokseen. Mutta Olivier ei -voinut sitä tehdä. Vaikka hän kaipasikin lähestyä Christophea, tunsi -hän mahdottomaksi ruveta elämään hänen kanssaan entiseen tapaan. Hän -oli viettänyt niin monta vuotta Jacquelinen seurassa, että hänestä -olisi nyt ollut sietämätöntä, jopa pyhyyden loukkauskin, jos hän -olisi ottanut enää ketään ihmistä osalliseksi yksityiselämäänsä, -- -vaikkapa tuo toinen olento olisi rakastanut häntä tuhat kertaa enemmän -kuin Jacqueline, ja vaikka Olivier olisi rakastanut samoin häntä. -- -Sellaiselle ei ihminen järjellään mitään voi. - -Christophen oli vaikea ensin häntä ymmärtää. Hän yritti uudestaan -houkutella Olivier Jeanninia luokseen, hän kummastui, suri, jopa -suuttuikin. -- Sitten selitti hänen vaistonsa, joka oli hänessä järkeä -varmempi, hänelle koko asian. Ja yhtäkkiä hän herkesi puhumasta siitä, -ja Olivier oli hänen mielestään oikeassa. - -Mutta he tapasivat toisiaan joka päivä; eivätkä he koskaan saman -katon alla asuessaan olleet eläneet toisilleen läheisemmissä väleissä -kuin nykyään. He eivät kyllä ehkä vaihtaneet keskenään kaikkein -herkimpiä ajatuksiaan. Mutta heidän ei tarvinnutkaan sitä tehdä. Se -ajatustenvaihto tapahtui itsestään, sanattomasti: se tapahtui toisiaan -rakastavien sydämien ystävyydessä. - -Kumpikaan heistä ei puhunut paljoa; toinen oli syventynyt taiteeseensa, -toinen muistoihinsa. Olivier Jeanninin suru keventyi; mutta hän ei itse -pyrkinyt siihen, se ei ollut hänestä oikeinkaan: se oli ollut liian -kauan jo hänen elämänsä ainoa tarkoitus. Hän rakasti lastaan; mutta -hänen lapsensa -- inisevä vauva -- ei voinut täyttää kovin suurta sijaa -hänen elämästään. On miehiä, jotka ovat enemmän rakastajia kuin isiä. -Siitä ei kannata loukkautua. Luonto on monimuotoinen; olisi järjetöntä -tyrkyttää kaikille samoja sydämen lakeja. Kenelläkään ei ole oikeutta -laiminlyödä velvollisuuksiaan tunteittensa tähden. Mutta ainakin täytyy -myöntää sydämelle oikeus olla olematta onnellinen, jos ihminen täyttää -myöskin velvollisuutensa. Enimmin rakasti Olivier lapsessaan ehkä juuri -sitä olentoa, jonka ruumis tuon lapsen oli luonut. - -Aina viime aikoihin asti ei Olivier ollut paljoa huomannut muiden -ihmisten kärsimyksiä. Hän oli älyllinen sielu, ja sellaiset elävät -liiaksi itseensä sulkeutuneina. Se ei johtunut Olivier Jeanninissa -itsekkyydestä, vaan sairaaloisesta tottumuksesta haaveiluun. Jacqueline -oli heidän avioliittonsa aikoina yhä vain laajentanut tuota tyhjyyttä, -joka oli jo ennestään hänen miehensä ympärillä; hänen rakkautensa -oli vetänyt Olivier Jeanninin ja toisten ihmisten välille sellaisen -taikakehän, että se tuntui yhä sittenkin, kun rakkaus jo oli kadonnut. -Ja sitäpaitsi oli Olivier temperamentiltaan pikku aristokraatti. -Lapsesta asti oli hän pysyttäytynyt loitolla suuresta laumasta, vaikka -hänen sydämensä olikin varsin hyvä; sitä vaativat sekä hänen ruumiinsa -että sielunsa puhtauden vaistot. Noiden ihmisten haju ja ajatukset -olivat hänelle vastenmielisiä. - -Mutta nyt muutti eräs sangen tavallinen tapaus, jonka näkijäksi hän -joutui, koko hänen katsomuksensa tässä suhteessa. - - - - -Olivier oli vuokrannut itselleen huoneiston, varsin vaatimattoman, -Monterouge-kukkulalla, melkoisen lähellä Christophen ja Cécilen -asuinpaikkaa. Siinä kaupunginkorttelissa asui enimmäkseen rahvasta, -ja talossa pikku koroillaeläjiä, virkailijoita ja muutamia -työläisperheitä. Aina muulloin olisi Olivier kärsinyt tällaisesta -ympäristöstä; hän olisi tuntenut itsensä siellä vieraaksi; mutta -nykyään oli hänestä samantekevää, missä hän asui: hän tunsi näet -kaikkialla itsensä vieraaksi. Hän tuskin tiesi, ketä hänen naapurinsa -olivat, eikä tahtonutkaan sitä tietää. Kun hän tuli kotiin työstä --- (hän oli mennyt virkailijaksi erääseen kustannusliikkeeseen) --- sulkeutui hän muistoihinsa, eikä käynyt kaupungilla muuta kuin -katsomassa lastaan ja Christophea. Hänen asuntonsa ei ollut hänelle -koti: se oli _pimeä kammio_, johon hänen menneisyytensä kuvat -heijastuivat: kuta mustempi ja tyhjempi se laatikko oli, sitä selvemmin -loistivat sisäiset kuvat. Olivier huomasi vaivoin edes ihmisiä, jotka -tulivat häntä vastaan portaissa. Vasten hänen tahtoaankin painuivat -kuitenkin eräät heistä hänen mieleensä. On sieluja, jotka eivät näe -tarkoin mitään asioita ennenkuin ne ovat menneet ohitse. Mutta silloin -ei heiltä jääkään mitään huomaamatta, pienimmätkin yksityiskohdat -kaivertuvat heihin ikäänkuin teräspiirtimellä. Olivier oli sellainen: -hän oli täynnä elävien ihmisten varjoja. Kun sattui jokin mieltä -järkyttävä tapaus, niin ne ihmisten hahmot ilmestyivät esiin; ja -Olivier kummastui, että hän tunsi ne, vaikkei ollut niitä ihmisiä -koskaan oikein tuntenut. Ja hän ojensi joskus käsiään tavoittaakseen -niitä... Mutta silloin oli jo liian myöhäistä. - -Kun hän eräänä päivänä lähti kotoaan, näki hän talon ulko-oven edessä -joukon väkeä, keskimmäisenä talonmiehen vaimon, joka kertoi touhuissaan -jotakin. Olivier oli niin vähän utelias, että hän olisi jatkanut -kulkuaan tiedustelematta, mistä oli kysymys; mutta talonmiehen vaimo -halusi hankkia vielä uuden kuulijan ja pysäytti Olivier Jeanninin -ja kysyi häneltä, tiesikö hän, miten noille Roussel-raukoille oli -käynyt? Olivier ei edes tiennyt, ketä nuo "Roussel-raukat" olivat; -ja hän kuunteli nyt kylläkin, mutta välinpitämättömästi, ainoastaan -kohteliaisuudesta. Kun hän sitten sai kuulla, että muuan talossa -asuva työläisperhe, mies, vaimo ja viisi lasta, olivat tehneet -yhteisitsemurhan, köyhyytensä tähden, niin jäi hän siihen kuin -toisetkin, seisoskelemaan ja katselemaan rakennuksen seiniin ja -kuuntelemaan kertojaa, joka ei väsynyt, vaan alkoi kuvauksensa yhä ja -yhä alusta. Sikäli kuin talonmiehen vaimo kertoi, heräsi Olivierin -mielessä muistoja, ja hän huomasi, että hän oli nähnytkin nuo -onnettomat, joista nainen puhui; ja hän kyseli nyt heistä jotakin... -Tosiaankin, hän tunsi heidät: mies -- (Olivier oli aivan kuulevinaan -hänen pihisevän hengityksensä; hän oli tullut miestä vastaan usein -portaissa) -- mies oli työläisenä eräässä leipomossa: kelmeäihoinen, -uunin hehkun näivetyttämä; posket kuopalla, parta karhea; hän oli -saanut alkupuolella talvea keuhkokuumeen; hän oli mennyt jälleen -työhön, vaikkei ollut vielä täydellisesti parantunut; tauti oli -uusiintunut; kolme viikkoa oli hän ollut ilman työtä eikä ollut -jaksanutkaan mitään. Vaimo, joka oli aina raskaana ja oli nääntyä -siihen, ja jonka kihti oli sitäpaitsi runnellut niin, että hän -ontui, uursi ja puursi hoitaakseen perhettä, kierteli päivät pitkät -koettaakseen saada Vaivaishoitolaitokselta apua, edes sitä vähäistä, -mitä se antoi, -- antoi sangen vitkastellen. Sillä välin eivät lapset -suinkaan lakanneet anelemasta; yksi heistä oli yksitoista-vuotias, -toinen seitsen- ja kolmas kolmen, -- kaksi oli sitä paitsi jo kuollut, --- ja näiden lisäksi oli parilla vielä kaksoiset, jotka olivat nähneet -parhaaksi tulla juuri tällaisina aikoina maailmaan: ne olivat syntyneet -edellisessä kuussa. - -Eräs naapurineukko kertoi: - --- Sinä päivänä, kun ne syntyivät, alkoi vanhin noista viidestä, -yhdentoista vuoden ikäinen Justine-raukka, itkeä ja sanoi, miten hän -jaksaisikaan kantaa sylissään näitä kahta pienintä! - -Olivier Jeanninin mieleen muistui heti tuon tytön kuva: -- valtavan -iso otsa, pään takaosaan vetäytynyt, väritön tukka, ja samean harmaat -silmät, jotka olivat kovin ylhäällä, aivan otsan taitteessa. Hän oli -nähnyt tyttöä usein, aina kantamassa joko ruokia tai pienintä siskoa; -tahi talutti hän kädestä seitsen-vuotiasta veljeään, aran ja herkän -näköistä poikaa, jonka katse oli sellainen hämmästynyt ja hämärä! -Kun Olivier ja tyttö tulivat portaissa vastatusten, sanoi Olivier, -hajamielisen kohteliaasti kuin hänen tapansa oli: - --- Anteeksi, pikku neiti. - -Tyttö ei vastannut mitään; hän meni jäykkänä ohitse, tuskin tohtien -hipsuttaa; mutta tällainen kohteliaisuus tuntui hänestä pohjaltaan -hyvältä, sillä hän voi kuvitella sen tosiaan hänelle tarkoitetuksi. -- -Edellisenä iltana kello kuuden aikaan oli Olivier mennyt kaupungille -ja oli kohdannut tytön viimeisen kerran; tyttö oli kantanut silloin -kotiinsa puuhiili-sankoa. Olivier ei ollut tullut huomanneeksi muuta -kuin että kannettava näytti hänestä kovin raskaalta. Mutta köyhälistön -lapsethan ovat sellaiseen tottuneet. Olivier oli tervehtinyt tyttöä -kuten tavallisesti, katsomatta häneen. Kun hän sitten joku askelma -alempana oli nostanut ajatuksissaan päätään, oli hän nähnyt tytön -ylempänä porraskäänteessä: lapsi seisoi nojaillen kaidepuuta vasten, -pikku kasvot rypyssä, ja katseli hänen menoaan. Hän kääntyi heti -Olivier Jeanniniin selin ja lähti nousemaan ylös portaita. Tiesiköhän -tyttö, mihin se matka häntä vei? -- Olivier oli siitä varma, ja hänen -sydäntään vaivasi tuska, kun hän ajatteli tuota lapsi-parkaa, joka oli -kantanut raskaassa sangossaan kuolemaa vapauttajakseen, -- ajatteli -noita muitakin pienokaisia, joille elämästä pääseminen merkitsi -kärsimyksistä pääsemistä! - -Nyt ei Olivier voinut lähteä kävelylleen. Hän meni takaisin -huoneeseensa. Mutta millaista olikaan siellä! Nuo vainajat aivan -lähellä... Ainoastaan muutama väliseinä eroitti häntä heistä... Että -hän oli elänyt sellaisten kuolemantuskien naapurina! - -Sitten meni hän tapaamaan Christophea. Hänen sydäntään ahdisti; hän -syytteli itseään, sanoi, että on luonnotonta tukkeutua sillä tavoin -kuin hän turhien rakkaudensurujen kuoreen, kun monet muut kärsivät -tuhansin verroin katkerampia kohtaloita. Muut, jotka hänkin olisi -voinut pelastaa! Hänen mielenliikutuksensa oli totista ja syvää; hänen -oli helppo sitä ilmaista. Christophe, joka oli altis vaikutuksille, -tuli hänkin vuorostaan järkytetyksi. Kun hän kuuli Olivier Jeanninin -kertomuksen, repi hän äsken täyttämänsä nuottilehden rikki ja sanoi -olevansa egoisti, joka huvittelihe lapsenleikeillä. Mutta sitten hän -kuitenkin kokosi repimänsä paperipalaset. Hän oli liian vakavasti -kiintynyt musiikkiinsa; ja selvä vaisto sanoi hänelle, ettei jonkin -taideteoksen hävittäminen voi tehdä yhtään ihmistä sen onnellisemmaksi. -Tällainen köyhyyden tragedia ei ollut hänelle mitään uutta; jo pikku -lapsesta oli hän tottunut kulkemaan sellaisten kuilujen äyräillä -niihin putoamatta. Sitäpaitsi arvosteli hän itsemurhaa ankarasti, -sillä hänellä oli nykyään elämänjakso, jolloin hän tunsi olevansa -niin täysissä voimissa, ettei myöntänyt ihmisellä olevan oikeutta -lakata taistelemasta, olipa kärsimys miten ankara hyvänsä. Kärsimys ja -taistelu: mikä onkaan normaalimpaa? Sehän on koko kaikkeuden juuri! - -Olivier oli myöskin kokenut samanlaisia kärsimyksiä; mutta koskaan ei -hän ollut voinut saavuttaa, mitä häneen itseensä tahi muihin tuli, -niihin nähden selvää kantaa. Häntä kauhisti köyhyys; sehän oli vienyt -hänen rakkaalta Antoinetteltaan kaikki elämän voimat. Sitten, kun hän -oli nainut Jacquelinen ja antanut rikkauden ja rakkauden veltostuttaa -itsensä, oli hän nopeasti koettanut haihduttaa mielestään niiden -entisten synkkien vuosien muistot, joina hän ja hänen siskonsa olivat -saaneet joka päivä puurtaa itsensä uuvuksiin saavuttaakseen oikeuden -elää vielä seuraavana, tietämättä edes, onnistuisivatko siinäkään. Nämä -menneisyyden kuvat tulivat nyt hänen mieleensä, nyt, kun nuorukaisen -itsekkyys ei ollut häntä enää varjelemassa. Hän ei tällä kertaa -karttanut kärsimyksen kasvoja, vaan hän lähti niitä katselemaan. Hänen -ei tarvinnut mennä kauas niitä nähdäkseen. Nykyisessä sieluntilassaan -huomasi hän ne heti kaikkialla. -- Maailma oli täynnä kärsimystä. -Maailma, tämä vaivaistalo... Oi miten paljon ääretöntä tuskaa! -Runneltujen, huohottavien, elävältä mätänevien ruumiiden kidutusta. -Murheen murtamien mielien hiljaista rääkkäystä. Lapsia, jotka -eivät saa rakkautta; köyhiä tyttöjä, joilla ei ole mitään toivoa, -vieteltyjä tai petettyjä naisia; miehiä, jotka pettyvät ystävyydessään, -rakkaudessaan ja uskossaan; surullinen lauma onnettomia, jotka maailma -murjoo ja jotka se unohtaa!... Julminta ei tässä ole kurjuus eikä -sairaus, vaan ihmisten keskinäinen pahuus toisiaan kohtaan. Tuskin -Olivier nosti laskuluukkua, joka inhimillisen helvetin oven sulki, -niin hänen korviinsa nousi yhtenä pauhuna kaikkien sorrettujen -huuto, nyljettyjen köyhien, kiusattujen kansakuntain, Armenian -verilöylyjen, kuristetun Suomen, palasiksi revityn Puolan, suomitun -Venäjän, europalaisten rosvojen ryöstösaaliiksi annetun Afrikan, koko -ihmiskunnan kaikenlaisten onnettomien. Se huumasi hänen korviaan; hän -kuuli sen kaikkialla, hän ei voinut siitä enää yksityisääniä eroittaa, -ei jaksanut käsittää, että ihmiset ajattelivat maailmassa vielä jotain -muutakin. Hän puhui tästä asiasta alinomaa Christophelle. Se sai -Christophen sekaannuksiinsa: - --- Ole nyt jo hiljaa! Anna minun tehdä työtäni. - -Ja kun hänen oli vaikea päästä tasapainoon, niin hän suuttui ja -sadatteli: - --- Hitto vie! Minun päiväni menee hukkaan! Kylläpäs sinä nyt olet tässä -surussa edistynyt. - -Olivier koetti puolustella itseään. - --- Poikaseni, virkkoi Christophe, ei saa aina katsella alas kuiluun. -Silloin ei voi enää elää. - --- Täytyy ojentaa kätensä niille, jotka ovat kuilussa. - --- Tietysti. Mutta millä tavalla? Heittäytyäkö siihen itsekin? Sillä -siihenhän sinä pyrit. Sinulla on nykyään taipumus olla näkemättä -elämässä mitään muuta kuin surullista. Jumala sinua varjelkoon! Tuo -pessimismi on sääliväistä kyllä; mutta se on heikontavaa. Tahdotko -luoda maailmaan onnea? Ole siis ensinnäkin onnellinen. - --- Onnellinen! Kenellä on sydäntä sitä olla, kun näkee niin paljon -kärsimyksiä? Ei voi olla muuta onnea kuin koettaa niitä vähentää, -taistelemalla pahaa vastaan. - --- Sangen hyvä. Mutta minä en auta onnettomia huitomalla ristiin -rastiin. Huono sotamies lisää ei auta armeijaa. Mutta minä voin -lohduttaa ihmisiä taiteellani, levittää heidän keskuuteensa voimaa -ja iloa. Tiedätkö, kuinka monia kärsiviä jokin kaunis ajatus, -jokin lentävä laulu on tukenut heidän vaivoissaan? Kukin pysyköön -lestissään! Te ranskalaiset, te olette yleensä jaloja tungettelijoita, -aina valmiit ensimäisinä osoittamaan mieltänne kaikkia vääryyksiä -kohtaan, tapahtuivatpa ne Espanjassa tai Venäjällä, ettekä te käsitä -koskaan oikein, mistä milloinkin On kysymys. Minä pidän teistä sen -vuoksi. Mutta luuletteko, että sillä tavoin yhtään autatte asiaa? -Heittäydytte kaikkeen umpimähkään, ja tulos on tyhjä, -- ellei se -suorastaan pahennakin asiaa... Ja katsopas vielä; teidän taiteenne ei -ole milloinkaan ollut kalpeampi kuin nyt, jolloin taiteilijanne pitävät -velvollisuutenaan sekaantua maailman politiikkaan. Omituista on, kuinka -tuollaiset pienet ja ovelat diletanttimestarit uskaltavat korottaa -itsensä apostoleiksi! Parempi olisi, jos he ammentaisivat kansalleen -hiukan puhtaampaa viiniä. -- Minun ensimäinen velvollisuuteni on -tehdä hyvin sen, mitä teen, ja luoda teille tervettä musiikkia, joka -vahvistaa vertanne ja antaa olemukseenne aurinkoa! - - - - -Ihmisessä täytyy olla itsessään aurinkoa, muuten ei hän voi sitä -levittää muille. Olivier Jeanninilla ei sitä ollut. Niinkuin nykyajan -kaikkein parhaat ei hänkään ollut kyllin väkevä voidakseen säteillä -voimaa ympärilleen, yksinään nimittäin. Hän olisi pystynyt siihen -ainoastaan yhtymällä toisiin. Mutta keneen hän olisi yhtynyt? Koska hän -oli samalla vapaa-ajattelija ja sydämensä pohjasta uskonnollinen, niin -hylkäsivät hänet kaikki puolueet, sekä valtiolliset että uskonnolliset. -Ne suorastaan kilpailivat keskenään suvaitsemattomuudessa ja -ahtaudessa. Kun ne saivat käsiinsä vallan, käyttivät ne heti sitä -väärin. Ainoastaan heikot ja sorretut miellyttivät Olivier Jeanninia. -Ainakin siitä oli hän samaa mieltä Christophen kanssa, ettei ihmisten -pitäisi taistella kaukaisia vääryyksiä vastaan, vaan sen sijaan lähellä -tapahtuvia vääryyksiä, niitä, jotka meitä aivan ympäröivät ja joista me -olemme itse vastuunalaisia, kuka enemmän kuka vähemmän. Monet ihmiset -tyytyvät ilmaisemaan paheksuvansa toisten pahoja tekoja, eivätkä -muista, mitä pahaa he itse tekevät. - -Olivier ryhtyi nyt avustamaan köyhiä. Hänen ystävättärensä rouva -Arnaud oli erään hyväntekeväisyysseuran jäsen. Olivier hankki -itselleen pääsyn seuran hommiin. Mutta ensi aikoina koki hän monta -pettymystä: ne köyhät, jotka jäivät hänen vaalittavikseen, eivät kaikki -ansainneet tällaista osanottoa; tahi sitten he palkitsivat huonosti -hänen lempeytensä, epäilivät häntä, pysyivät hänelle suljettuina. -Sitäpaitsi on älyihmisen vaikea tyytyä pelkästään hyväntekeväisyyteen: -virkistäähän hyväntekeväisyys kasteellaan ainoastaan kovin -pienen kaistan kurjuuden maata! Työ on melkein aina paloiteltua, -katkelmallista; se tuntuu hapuilevalta, sattumalliselta; se näyttää -sitovan haavoja ainoastaan sikäli kuin se niitä keksii: se on yleensä -liian vaatimatonta ja kiireellistä syventyäkseen kaivamaan esille itse -pahan juuria. Ja tällainen etsiminen oli vaatimus, jota ilman Olivierin -sielu ei voinut tyytyä olemaan. - -Hän ryhtyi tutkimaan yhteiskunnallisen kurjuuden kysymystä. Sillä -alalla oli hänellä yllin kyllin oppaita. Niihin aikoihin oli -yhteiskunnallisesta kysymyksestä tullut hieno seurustelukysymys. Siitä -puhuttiin salongeissa, teatterien näyttämöillä, romaaneissa. Jokainen -oli muka sen tuntevinaan. Huomattava osa nuorisoa uhrasi sille asialle -parhaat voimansa. - -Kukin uusi sukupolvi tarvitsee oman uuden hullutuksensa. Nuorison -itsekkäimmilläkin on jokin määrä liikaa elämänvoimaa, energian -pääomaa, joka on annettu heille etukäteen ja joka ei halua jäädä -hedelmättömäksi; he kuluttavat sitä johonkin toimintaan, taikka -(viisasta kyllä) -- johonkin teoriaan. Olipa homma sitten ilmailua -tai vallankumousta! Lihasten tahi aatteiden urheilua! Nuorena tahtoo -ehdottomasti uskotella itselleen ottavansa osaa johonkin suureen -ihmiskuntaa koskevaan liikkeeseen, uskotella uudistavansa maailmaa. -Ihanaahan on tuntea aistiensa värähtävän kaikkeuden joka tuulen -kosketuksesta! Silloin on sielu niin vapaa ja kevyt! Ei ole vielä -taakkana perheen painolastia; ei omista mitään, ei siis voi mitään -kadottaakaan. On ylen antelias, kun voi antaa sellaista, mitä ei vielä -omista. Ja sitäpaitsi on ihanaa rakastaa ja vihata, uskoa muuttavansa -maailman haaveilla ja huudolla! Nuorukaiset ovat kuin metsästyskoiria -ennen ajon alkamista: he vapisevat ja haukkuvat ilmaa. Jokin toisessa -päässä maailmaa tapahtunut vääryys tekee heidät hulluiksi. - -Haukuntaa pimeässä. Talosta toiseen vastasivat äänet suurten metsien -sydämessä lakkaamatta toisilleen. Yö oli levoton. Ei ollut helppo -siihen aikaan nukkua. Tuuli kantoi niin monien vääryyksien kaikuja!... -Vääryyden muodot ovat lukemattomat; parantaakseen yhtä saattaa helposti -tehdä toisen. Mikä on vääryys? Yksille se on häpeällinen rauha, -paloiteltu isänmaa. Toisille on se sota. Eräille se on hävitetty -entisyys, maanpakoon ajettu kuningas; eräille taas rosvottu kirkko; -eräille tukettu tulevaisuus, vapautta uhkaava vaara. Kansoille se on -säätyeroitus; valiojoukolle se on yhdenvertaisuus. On niin paljon -erilaisia vääryyksiä, että jokainen aikakausi valitsee itselleen omat -vääryytensä, -- yhden, jota vastaan se taistelee, ja toisen, jota se -kannattaa. - -Tähän aikaan hyökkäsivät maailman rajuimmat voimat sosiaalisia -vääryyksiä vastaan, -- ja siinä ne tietämättään hiljaa loivat uusia. - -Ja olihan todellakin suuria vääryyksiä, ja ne olivat käyneet selviksi -jokaiselle siitä saakka, kun työväen luokka, yhä kasvaen luvultaan -ja voimiltaan, oli tullut yhdeksi valtiokoneiston huomattavista -rattaista. Mutta vastoin kaikkia työväen tribuunien ja juhlarunoilijain -julistuksia ei tuon luokan asema nyt ollut huonompi kuin se oli ollut -ennen: se oli päinvastoin parempi kuin se oli ollut milloinkaan. -Yleinen käsitys sen huonoudesta ei siis johtunut siitä, että sen luokan -kärsimykset olisivat olleet suuremmat kuin ennen, vaan siitä, että -se luokka oli nykyään voimakkaampi. Voimakkaampi itse sen kapitaalin -avustuksella, jota se vihasi, sen kohtalokkaan taloudellisen ja -teollisen kehityksen avulla, joka oli koonnut nuo työläiset suuriksi, -taisteluun valmiiksi armeijoiksi ja antanut heille keinotekoisesti -aseet käsiin, tehnyt jokaisesta työnjohtajasta herran, joka komensi -laumoja valoon, päällikön, joka vei niitä taistelussa rynnäkköön ja -teki niistä maailman tarmon elävimmän ilmauksen. Tästä valtavasta -alkeellisten voimien massasta, jota johtajat vasta ryhtyivät -järjestämään, kävi palavan rovion hehku, väristäviä sähköaaltoja -yksilöstä toiseen, ja yksilöistä koko ihmisten yhteiskuntaan. - -Porvariston älyllistä osaa ei "kansan asia" herättänyt suinkaan -oikeutuksensa, uutuutensa tai aatteittensa voimalla, vaikka nuo -älylliset sitä uskottelivat. Se teki sen elinvireydellään. - -Oikeutuksensa voimallako se olisi heidät innostanut? Maailmassa oli -häväisty paljon muuta oikeaa lukemattomat kerrat, eikä se ollut -liikuttanut maailmaa. Aatteittensako voimalla? Ne aatteet olivat -totuuden repaleita, jota oli ryöstetty sieltä täältä ja sovitettu -verhoamaan yhden ainoan kansanluokan etuja toisten luokkien -kustannuksella. Ne aatteet olivat järkeenkäymätöntä uskontunnustusta, -niinkuin kaikki muutkin uskontunnustukset, -- kuninkuudet Jumalan -armosta, paavien erehtymättömyys, yleinen äänioikeus, ihmisten -yhdenvertaisuus, -- ne olivat yhtä mahdottomia kuin muutkin aatteet, -jos arvostelee niitä järjen eikä niitä kannattavan voiman mitalla. -Mitäpä merkitsi, että ne aatteet olivat keskipitoisia? Aatteet eivät -valloita maailmaa aatteina, vaan voimina. Ne eivät saa ihmisiä -puolelleen älyllisellä sisällöllään, vaan sillä elinvoimalla, joka -säteilee niistä eräinä historian kausina. Ne ovat kuin tupruavaa -savua: tylsimpiinkin hajuhermoihin ne vaikuttavat. Jaloinkin -aate jää hengettömäksi siihen päivään asti, kunnes sille tulee -sellainen tartunnan voima, mikä ei johdu sen omista ansioista, vaan -ihmislaumoista, joissa se ruumiillistuu ja jotka antavat sen suoniin -verensä. Silloin tuo kuivunut puu, tuo Jerikon ruusu alkaa yhtäkkiä -kukoistaa; se kasvaa, täyttää ilman rajulla tuoksullaan. -- Monet -näistä aatteista, jotka räikeänä lippuna johtivat työläisluokkia -hyökkäykseen porvariston linnoja vastaan, olivat syntyisin -porvarillisten haaveilijain aivoista. Niin kauan kuin ne olivat jääneet -porvarillisiin kirjoihin, olivat ne olleet aivan kuin kuolleita: -museoesineitä, lasikaappiin pantuja, kapaloituja muumioita, joita -harva katselee. Mutta heti, kun rahvas oli ottanut ne omikseen, oli se -tehnyt niistä kansan, antanut niille kiihkeän todellisuuden voiman; se -voima uudisti ne muodoltaankin, herätti ne eloon; se puhalsi näihin -abstraktisiin järkeilyihin omat kuumehoureiset toivonsa, ikäänkuin -Hegiran polttavan tuulen. Ne levisivät nyt ihmisestä toiseen. Ne -kävivät jokaiseen, kenenkään tietämättä, kuka niitä milloinkin toi -ja miten. Tuojat eivät siinä mitään merkinneet. Sielullinen tartunta -jatkoi työtään;, ja puolikuntoiset olennot saattoivat usein antaa -tartunnan parhaille: kukin kuljetti sitä tietämättään. - -Sellaiset älyllisen tartunnan ilmiöt ovat yhteisiä kaikille ajoille -ja kaikille maille; niitä huomataan aristokraatisissakin valtioissa, -joissa eri kansanluokat koetetaan säilyttää täydellisesti toisistaan -erillään. Mutta missään ne eivät ole vaikutuksiltaan voimakkaampia kuin -kansanvaltaisissa maissa, joissa valiojoukon ja suuren lauman välillä -ei ole mitään terveellistä rajaa. Siellä saa valiojoukko, olkoonpa se -minkälainen tahansa, heti tartunnan. Itsetunnostaan ja älyllisyydestään -huolimatta se ei jaksa sitä vastustaa: sillä tuo parhaimmisto on aina -heikompi kuin luullaankaan. Älyllisyys on saari, jota ihmisyyden -mainingit kalvavat ja murentavat ja jonka ne usein peittävät. Se -nousee näkyviin aina vasta silloin kuin luode on laskeutunut. -- -Ihaillaan Ranskan etuoikeutettuja luokkia: kuinka uhrautuvasti ne -luopuivat oikeuksistaan elokuun 4:nnen päivän edellisenä yönä. Mutta -ihmeellisempää on varmaan kuitenkin se, etteivät he _voineet_ menetellä -toisin kuin menettelivät. Saatan kuvitella, kuinka monet heistä kotiin -palattuaan kummastelivat itsekseen: "Mitä minä teinkään? Olin kuin -juovuksissa..." Jaloa juopumusta! Ylistetty olkoon moinen viini ja -viinamäki, josta se vuotaa! Silloisen Ranskan etuoikeutetut eivät -olleet istuttaneet tarhaa, jonka rypäleiden mehusta he juopuivat: viini -oli jo valmiina, tarvitsi vain siitä juoda. Ken sitä joi, huumautui. -Niitäkin, jotka eivät sitä maistaneet, pyörrytti, kun he ohimennessään -ainoastaan tunsivat viinisammioiden hajun. Oi vallankumouksen -viininkorjuuta!... Vuoden 89:n viinistä ei ole nykyään jäljellä muuta -kuin joku väljähtynyt pullo perhekellareissa; mutta vielä meidän -lastemme lapsetkin muistavat, että heidän muinaiset isänsä tulivat -siitä humalaan. - -Yhtä hapan, mutta silti yhtä voimakas viini oli noussut Olivier -Jeanninin sukupolven porvarisnuorukaisten päähän. He antoivat oman -yhteiskuntaluokkansa uhriksi uudelle Jumalalle, tuntemattomalle: _Deo -ignoto_: -- kansalle. - - - - -Kaikki eivät varmaankaan olleet tässä asiassa aivan vilpittömiä. Monet -näkivät siinä pelkästään tilaisuuden tulla huomatuksi eroittumalla -luokastaan siten, että muka sitä halveksivat. Enimmille se oli -älyllistä huvittelua, korusanaisuuden viehätystä, jolla he eivät -tarkoittaneetkaan täyttä totta. On miellyttävää luulla uskovansa -johonkin asiaan, taistelevansa sen puolesta, tai kerran ryhtyvänsä -taistelemaan, -- tahi ainakin saattavansa tarpeen tullen taistellakin. -Ei ole epämiellyttävää ajatella myöskään, että uskaltaa muka jotain -vaaraan. Teatteriliikutusta! - -Tällainen on sangen viatonta, kun siihen heittäytyy naiivisti, ilman -oman edun laskelmia. -- Mutta toiset, ovelammat, näyttelivät tieten -taiten tätä osaa; kansanliike oli heille keino päästä kapuamaan -ylöspäin. Niinkuin normannilaiset viikingit käyttivät hyväkseen -nousuvettä päästäkseen purjehtimaan maan sisäosiin, niin hekin uskoivat -tällä tavoin voivansa tunkeutua suuriin lahdenpoukamiin ja asettua -sitten valloitettuihin kaupunkeihin, tuon meren avulla, joka aikanaan -kyllä vetäytyisi takaisin. Väylä oli ahdas, ja virta oikullinen: täytyi -olla taitava. Mutta pari kolme demagoogista sukupolvea on luonut oikean -merirosvorodun, jolle ei siinä ammatissa ole mitään salaisuuksia. He -työntyivät rohkeasti väylään, eivätkä huolineet vilkaistakaan niihin, -jotka tukkivat tietä. Sellaista roskajoukkoa on kaikissa puolueissa; -eikä mikään puolue ole niistä vastuussa, Jumalan kiitos. Mutta se -inho, jota nämä keinottelijat herättivät puolueiden vilpittömissä ja -asiastaan vakuutetuissa jäsenissä, saattoivat eräät heistä epätoivoon -heidän omasta kansanluokastaan. Olivier näki rikkaita ja oppineita -porvarillisia, jotka tunsivat porvariston rappeutumisen ja oman -tarpeettomuutensa. Hän oli luonnostaan liiankin suopea heitä kohtaan. -Ensin olivat he uskoneet valiojoukon voivan uudistaa kansan; he -olivat perustaneet työväen opistoja ja uhranneet niihin surkeilematta -aikaansa ja varojaan; mutta sitten he olivat nähneet yritystensä -menevän myttyyn; ja kun heidän toivonsa oli ollut liioiteltu, niin oli -heidän lamaannuksensakin yhtä suuri. Kansa ei ollut kuullut heidän -kutsuaan, tahi jos se oli kuullut, oli se pian livistänyt tiehensä. -Kun se lähestyi heitä, käsitti se kaikki nurin puolin, se matki -ainoastaan porvarillisen sivistyksen paheita ja naurettavuuksia. Ja -lopulta oli lauma susia pujahtanut porvarillisten apostolien riveihin -ja oli saattanut heidät huonoon huutoon, keinotellen omaksi hyväkseen -yhtaikaa sekä kansan että porvariston kustannuksella. Silloin tuntui -yksinkertaisista ihmisistä, että porvaristo oli kuolemaan tuomittu, -että se ainoastaan saastutti kansaa, että kansan täytyi millä hinnalla -tahansa vapauttaa itse itsensä, avata itse oma kehityksensä. He -eivät siis voineet tehdä mitään muuta kuin ennustaa tai aavistaa -kansanliikettä, joka syntyisi ilman heitä ja heitä vastaan. Toisille -heistä tuotti se kieltäymyksen iloa, inhimillistä sympatiaa, syvää ja -epäitsekästä, joka nauttii pelkästään itsestään ja uhristaan. Rakastaa, -ja antaa kaikkensa! Nuoriso on niin rikas omasta sisällöstään, että -se saattaa hyvin olla vaatimatta mitään takaisin; se ei pelkää -jäävänsä tyhjille taskuin. Ja se saattaa elää vailla kaikkea, mutta -ei vailla sitä, ettei se saisi rakastaa. -- Toiset tyydyttivät tällä -järjeniloaan, tinkimätöntä logiikkaansa; he eivät uhrautuneet ihmisten -hyväksi, vaan aatteiden. He olivat kaikkein pelkäämättömimpiä. He -nauttivat ja ylpeilivät todistellessaan järjellään, että heidän -luokkaansa odotti auttamaton loppu. Heistä olisi ollut vaikeampaa -nähdä ennustuksensa pettävän kuin murskautua uuden ja tulevan alle. -Älyllisessä juovustilassaan he huusivat luokkansa ulkopuolella -oleville: "Lyökää lujemmin! Lujemmin! Älköön meistä jääkö mitään -jäljelle!" -- Heistä oli kehittynyt väkivallan teoreetikoita. - -Toisten harjoittaman väkivallan! Sillä, niinkuin tavallista, nämä -raa'an voiman apostolit olivat melkein aina hienostuneita ja heikkoja -miehiä. Useat heistä olivat tuon saman valtion virkamiehiä, jonka -hävittämisestä he puhuivat, ahkeria, tunnollisia ja nöyriä. Heidän -teoreettinen kiivautensa oli heissä heikkouden, katkeruuden ja -tukahdutetun elämän vastapainoa. Mutta ennen kaikkea oli se heidän -ympärillään pauhaavan myrskyn merkki. Teoreetikot ovat omalla alallaan -meteoroloogeja: he ilmoittavat tieteellisin sanoin, millainen ilma on, --- eivät suinkaan, millainen ilma tulee. He ovat tuuliviirejä, jotka -näyttävät, mistä tuuli puhaltaa. Kun he käännähtävät, luulevat he -helpostikin, että he sen tuulen käänsivät. - -Tuuli oli jo kääntynyt. - -Aatteet kuluvat kansanvaltaisessa yhteiskunnassa nopeasti, sitä -nopeammin, kuta nopeammin ne leviävät. Kuinka monet Ranskan -tasavaltalaiset olivat tuskin viidenkymmenen vuoden kuluessa -kyllästyneet perin pohjin tasavaltaan, yleiseen äänioikeuteen, ja -moneen muuhun sellaiseen vapauteen, joka oli valtavalla innolla -valloitettu! Fetishistisen laumakultin jälkeen, autuaallisen -optimismin jälkeen, joka oli uskonut pyhiin majoriteetteihin ja -odotti niiltä ihmiskunnan edistystä, oli nyt tullut väkivaltaisen -hengen puuska; enemmistöjen pystymättömyys hallitsemaan itseään, -niiden taipumus lahjottavuuteen, velttous, alhainen ja arka kammo -kaikkea ylemmyyttä kohtaan, niiden sorto herättivät kapinallisuutta; -tarmokkaat vähemmistöt -- kaikenlaiset vähemmistöt -- turvautuivat -silloin väkivaltaan. Kummallista ja naurettavaa kyllä, mutta -silti kohtalokasta: "_Action Françaisen_" rojalistit, Ranskan -kansalliskiihkoiset, ja syndikalistit lähentyivät toisiaan. Balzac -puhuu jossakin oman aikakautensa miehistä, "taipumuksiltaan -aristokraateista, jotka rupeavat tasavaltalaisiksi uhallaan, -ainoastaan nähdäkseen vertaistensa joukossa paljon heitä itseään -halvempia ihmisiä." Laihaa huvitusta! Hyvän täytyisi pakottaa -huonompi ihminen tunnustautumaan huonommiksi; eikä siihen ole muuta -keinoa kuin sellainen auktoriteetti, joka osaa taivuttaa parhaiden -vallan alle noita parhaita sortavan enemmistön, -- joko työläisten -tai porvarillisten parhaiden alle. Nämä nuoret sivistyneet, -kunnianhimoiset pikkuporvarit tekeytyivät sen sijaan rojalisteiksi tai -vallankumouksellisiksi loukatun itserakkautensa tähden tai vihasta -demokraattista yhdenvertaisuutta kohtaan. Ja puolueettomat teoreetikot, -väkivallan filosoofit häilyivät myrskyn merkkilippuina heidän -yläpuolellaan. - -Lisäksi oli vielä lauma inspiratsioonia odottavia kirjailijoita, --- sellaisia, jotka osaavat kirjoittaa, mutta eivät tiedä oikein, -mistä kirjoittaa: niinkuin tyynen saartamat kreikkalaiset Auliissa -eivät he voi päästä eteenpäin ja vaaniskelevat kärsimättömästi, -milloin nousisi tuuli, joka täyttäisi heidän purjeensa, olipa se -mikä tahansa. -- Heidän joukossaan nähtiin kuuluisuuksia, jotka -Dreyfus-juttu oli odottamatta temmannut pois heidän tyylityöstään ja -vienyt yleisiin kokouksiin. Hyvin seurattu, aloittelijoille mieleinen -esimerkki. Joukko kirjailijoita hääräsi nykyään politiikassa, ja -luuli johtelevansa valtioasioita. Joka tilassa muodostivat he ryhmiä, -levittivät manifesteja, pelastelivat Kapitolioita. Intellektuellien -etujoukkojen perästä marssivat intellektuellien takajoukot: molemmat -olivat samanarvoisia. Kumpikin näistä puolueista halveksi toista -järkeilijöinä ja piti itseään älyllisesti korkeana. Ne yksilöt -heistä, joilla oli se onni, että heidän suonissaan juoksi joku -pisara kansanomaista verta, kerskuivat sillä kansanomaisuudellaan: -he kastoivat siihen vereen kynänsä ja kirjoittivat sillä. -- Kaikki -he olivat porvarillisia, tyytymättömiä, ja koettivat ottaa haltuunsa -auktoriteetin, jonka porvaristo oli itsekkyydellään auttamattomasti -kadottanut. Sangen harvoin säilyi näillä apostoleilla apostolinen into -kovin kauan. Aluksi tuotti aate heille menestystä, joka ei varmaankaan -johtunut heidän oratoorisista lahjoistaan. Se menestys mairi -makeasti heidän itserakkauttaan. Sitten jatkoivat he jo vähemmällä -menestyksellä, jopa salaa peljäten olevansa hieman naurettaviakin. -Ajan pitkään tämä viimemainittu tunne pääsi yhä enemmän voitolle, -ja lisävaikuttimeksi tuli väsymys näytellä vaikeaa osaa, vaikeaa -heidänlaisilleen ihmisille, joiden maku oli hienostunut ja skeptisismi -kehittynyt. He odottivat, milloin tuuli sallisi heidän peräytyä, -ja samoin heidän kannattajajoukkonsakin. Sillä nuo molemmat ryhmät -olivat ikäänkuin saarrettuja. Nämä uuden ajan Voltaire- ja Joseph -de Maistre-tyypit olivat pohjaltaan aran epävarmoja, vaikka heidän -sanansa ja kirjoituksensa olivatkin rohkeita; he tunnustelivat maata, -pelkäsivät nolaavansa itsensä nuorten silmissä, koettivat kaikin -mokomin miellyttää heitä, olla vieläkin nuorempia kuin he. Olivatpa he -kirjoituksissaan vallankumouksellisia tai vastavallankumouksellisia, -he alistuivat yhä vain noudattamaan samaa kirjallista muotia, jota he -olivat olleet aikoinaan kehittämässä. - -Omituisin tyyppi, mihin Olivier tutustui tämän pienen porvarillisen -vallankumouksellisen etuvartioston parvessa, oli muuan mies, joka oli -ruvennut vallankumoukselliseksi saamattomuudesta. - -Tuo hänen tarkasteltavakseen joutunut olento oli nimeltään Pierre -Canet. Hän oli rikasta porvarillista sukua, niin vanhoillista, että -se oli suorastaan ilmanpitävästi suljettu kaikilta uusilta aatteilta: -suku oli hallitusmiehiä ja virkailijoita, jotka olivat tulleet -kuuluisiksi äkäilystä vapaamielistä hallitusta vastaan ja siitä, että -vähän väliä hommasivat itsensä viroista eroitetuiksi. Hyvinvoipia -Marais'n porvareita, jotka liehivät kirkkoa ja ajattelivat vähän, -mutta järkevästi. Pierre Canet oli velttoudessaan nainut erään -naisen, jolla oli aristokraattinen nimi ja jonka ajatukset eivät -olleet sen parempia eivätkä pahempia kuin edellä mainittujenkaan. -Moiset sukulaisuussuhteet, nuo jumaliset, ahtaat ja takapajulle -jääneet ihmiset, jotka hautoivat alinomaa ainoastaan sukukopeuttaan -ja katkeruuttaan, olivat kyllästyttäneet hänet lopulta perin pohjin, --- sitäkin suuremmalla syyllä, kun hänen vaimonsa oli ruma ja kiusasi -häntä suunnattomasti. Hänen älynsä oli keskolainen, järki melkoisen -selvä; hän oli olevinaan vapaamielinen, tietämättä liioin, mitä tuo -hänen vapaamielisyytensä oikeastaan oli: hänen piirissään ei ollut -varsin suurta tilaisuutta oppia, mitä on vapaus. Sen hän vain tiesi, -että _siellä_ ei vapautta ollut; ja hän kuuli, ettei tarvitse muuta -kuin erota siitä, niin se löytyisi. Hänen oli mahdoton tulla toimeen -yksinään. Ensi askeleillaan piiristään ulkosalla sai hän onnen -liittyä eräihin koulutovereihinsa, joista jotkut olivat hurmaantuneet -syndikalistisiin aatteihin. Hän oli vielä enemmän ymmällään tässä -maailmassa kuin siellä, josta hän oli lähtenyt; mutta sitä hän ei -tahtonut itselleen myöntää: täytyihän hänen tulla toimeen jossakin; ja -ihmisiä, jotka olisivat vivahtaneet häneen (se merkitsee: ettei heillä -ollut mitään vivahdusta), ei hän voinut sieltä löytää. Kumminkin on -varmaa, etteivät sellaiset otukset ole harvinaisia Ranskassa. Mutta he -häpeävät itseään: he pysytteleivät piilossa, tai liittyvät johonkin -valtiolliseen muotisuuntaan, ehkäpä useampaankin yhtaikaa. Sitäpaitsi -ovat he aina ystäviensä vaikutusten alaisia. - -Kuten tavallisesti käy, kiintyi Pierre Canet varsinkin erääseen, joka -muistutti kaikkein vähimmin häntä. Canet, tuo ranskalainen porvari -ja maalaissielu, joutui erään nuoren juutalaisen tohtorin, Manasse -Heimannin, hännänkantajaksi, venäläisen maanpakolaisen, jolla, -kuten niin monilla muilla hänen kansalaisistaan, oli erikoisena -avuna paitsi sopeutua helposti vieraisiin oloihin taipumus viihtyä -kaikenlaisissa vallankumouksissa niin erinomaisesti, ettei syrjäinen -saattanut päättää varmaan, mikä niissä kiinnitti hänen mieltään -enimmän: leikittelykö asialla, vai tosiaan itse asia. Hänen omat -ja muiden koettelemukset olivat hänelle huvitusta. Vaikka hän oli -vilpittömästi vallankumouksellinen, niin sai hänen tieteellisyyteen -kallistuva näkemyksensä hänet pitämään vallankumouksellisia ja häntä -itseään ikäänkuin jonkinlaisina mielenvikaisina. Hän tarkasteli -tätä hourupäisyyttä toisissa ihmisissä ja itsessään, samalla sitä -yhä vain viljellen. Hänen innostunut diletanttisminsa ja hänen -äärimmäisen suuri henkinen levottomuutensa johtivat hänet liittymään -mitä vastakkaisimpiin suuntiin. Hän oli läheisissä suhteissa -vallassaoleviin henkilöihin, jopa poliisilaitoksen jäseniinkin; -hän nuuski sairaaloisella ja vaarallisella uteliaisuudella -kaikkialla; moinen menettely saattaa usein luulemaan venäläisiä -vallankumouksellisia pettureiksi, ja monesti se luulo ja näennäisyys -muuttuukin aiheutetuksi. Mutta yleensä ei se heissä ole petosta, vaan -häilyväisyyttä, jopa sangen epäitsekästä. Miten paljon löytyykään -aatteenmiehiä, joille aate on teatteria! Se on näyttelemistä, jossa -heidän hyvät näyttelijälahjansa saavat esiintyä; he ovat kunniallisia -näyttelijöitä, mutta aina valmiita osaansa vaihtamaan! Mitä Manassen -vallankumoukselliseen osaan tulee, hän oli sitä esittäessään niin -vilpitön kuin suinkin olla saattoi: se esitettävä tyyppi sopi parhaiten -hänen luontaiseen anarkismiinsa ja hänen iloonsa hävittää niiden -maiden lakeja, joissa hän kulloinkin oleskeli. Mutta kuitenkin se -oli ainoastaan näyteltävä rooli. Outo ei tiennyt, miten paljon hänen -sanoissaan oli mielikuvitusta, miten paljon vakavaa totta; eikä hän -itsekään sitä pohjimmaltaan oikein tiennyt. - -Kun hän oli älykäs ja ilveilevä ja varustettu kaksinaisen -sukuperänsä hienolla psykoloogisella vaistolla, joten hän huomasi -erinomaisesti muiden heikkoudet, samoin kuin omansakin, ja koska hän -oli tottunut juoniin, oli hänen helppo hallita Pierre-ystäväänsä. -Hänestä oli hauskaa kuljettaa tätä Sancho Panzaa omituisilla Don -Quijote-matkoillaan. Hän hallitsi kursailematta häntä tahdollaan, -kulutti omiin puuhiinsa hänen aikaansa, käytteli hänen rahojaan, ei -omaksi hyväkseen (Manasse ei rahaa tarvinnut, ei tiedetty, miten -ja millä hän eli), -- vaan itse aatetta mitä suurimmassa määrin -vahingoittaviin hommiin. Canet antautui hänen valtaansa; hän koetti -vakuuttaa itselleen olevansa aina samaa mieltä kuin Manasse. Hän -tiesi kyllä, että asia oli aivan päinvastoin: tuon miehen ajatukset -pelottivat häntä; ne loukkasivat hänen tervettä järkeään. Eikä hän -pitänyt kansastakaan. Sitäpaitsi ei hän ollut suinkaan rohkea. -Tuo pulska poika, kookas, leveä ja lihava, -- (hänen kasvonsa -olivat nukkemaiset, aivan puhtaat parrasta; hengitys ahdasta, puhe -hyvänsävyistä, komeilevaa ja lapsellista; hänen rintalihaksensa -olivat Farnesen Herkuleen, ja nyrkkitaistelussa ja keppiottelussa hän -oli oikea mestari) -- oli ylen arka. Joskin hän ylpeili siitä, että -häntä pidettiin hänen omassa suvussaan mullistajana, niin vapisi hän -uusien seurustelutoveriensa uhkapäisyyttä. Tosin tämä pikku väristys -ei ollut epämiellyttävää niin kauan kuin se oli pelkkää leikkiä. -Mutta leikki kävi pian vaarallisemmaksi. Nuo pedot alkoivat näet -hyökkäilläkin, heidän vaatimuksensa kasvoivat päivä päivältä; he -tekivät Canet-paran, joka oli luonteeltaan itsekäs ja jossa piili -porvarillinen pelokkuus ja syvälle juurtunut käsitys omistusoikeudesta, -ylen levottomaksi. Hän ei tohtinut kysyä: "Minnekä te minua viette?" -Mutta mielessään hän sadatteli noita huimapäitä, joista oli hauskinta -halkaista kallonsa, välittämättä ajatella, saattaisivatko he siinä -halkaista lähimmäistensäkin kallot. Mikä pakotti häntä seuraamaan -heitä? Eikö hän ollut vapaa mies lähtemään heidän paristaan? Sitä hän -ei tohtinut tehdä. Häntä pelotti olla yksin; hän oli aivan kuin lapsi, -joka jätetään tielle ja itkee. Hän oli senlainen kuin monet muutkin -miehet, joilla ei ole mitään mielipidettä, paitsi ehkä sitä, että he -moittivat kaikkia jyrkkiä mielipiteitä. Ansaitakseen riippumattoman -nimen täytyisi ihmisen olla yksin, ja kuinkahan monet siihen pystyvät! -Kuinka monet edes kaikkein selvänäköisimmistä uskaltavat riuhtaista -itsensä irti eräiden ennakkoluulojen kahleista, eräistä postulaateista, -jotka painavat kaikkia saman sukupolven ihmisiä? Sellainenhan olisi -samaa kuin rakentaa ylitsepääsemätön muuri itsensä ja kaikkien toisten -ihmisten välille. Toisaalla on erakko-elämän vapaus, toisaalla jälleen -ihmiset. Valinnassa ei epäilemistä: ihmiset, lauma, on toki parempi! -Se haisee pahalta, mutta se antaa lämmintä! Silloin luulevat valinnan -tehneet tosiaan ajattelevansakin sellaista, mitä he eivät oikeastaan -ajattele. Eikä se ole heistä kovin vaikeaakaan: he tietävät huonosti, -mitä he ajattelevat!... "_Tunne itsesi!_"... Kuinka pystyisivät he -siihen, kun heillä tuskin on mitään itseä! Kaikissa kollektiivissa -mielipideryhmissä, niin uskonnollisissa kuin yhteiskunnallisissakin, -ovat todella asiaansa uskovat sangen harvinaisia, siitä syystä, -että _ihmiset_ yleensä ovat harvinaisia. Usko on sankaruuden -voimaa; sen liekki ei ole koskaan tarttunut kuin vähäiseen joukkoon -ihmistulisoihtuja; ja nämäkin ovat usein horjuvaisia. Apostolit, -profeetat ja itse Jesuskin ovat epäilleet. Toiset ovat ainoastaan -tulen heijasteita, paitsi eräillä sangen poutaisilla ajoilla, jolloin -jostakin suuresta soihdusta singonneet säkeneet sytyttävät koko -vainion; sitten kulo sammuu, eikä jäljelle jää muuta kuin joitakuita -tuhkassa kuluvia hiiliä. Tuskin muutama sata kristittyä uskoo tosissaan -Kristukseen! Muut luulevat uskovansa tai ehkä tahtovat häneen uskoa. - -Niin oli monien näiden vallankumouksellistenkin laita. Siivo Canet -tahtoi uskoa olevansa vallankumouksellinen: hän siis uskoi. Ja hän -ihmetteli omaa rohkeuttaan. - -Kaikki nämä porvarit turvautuivat eri syistä toisiinsa: jotkut -sydämen, jotkut järjen syistä, toiset etujensa tähden; toisilla -maailmankatsomus läheni evankeliumia, toisilla jälleen Bergsonin, -Karl Marxin, Proudhonin, Joseph de Maistren, Nietzschen tai Sorelin -ajatuksia. Siellä oli miehiä, jotka olivat vallankumouksellisia -muodin ja keikarimaisuuden vuoksi, ja sellaisia, jotka olivat sitä -jörömäisyydestä; toisia oli siihen vienyt viha, toisia rakkaus, eräitä -toiminnankaipuu tai sankaruuden ihannointi; ajanut orjamaisuus, -lammasmaisuus. Mutta kaikkia heitä vei, heidän tietämättään, mukanaan -yhteinen tuuli. He olivat kuin tomupilviä, joiden nähdään pölyävän -kaukana valkeilla valtateillä ja jotka osoittavat, että myrskytuuli on -tulossa. - - - - -Olivier ja Christophe näkivät tuulen tulevan. Kummallakin -heillä oli hyvä silmä. Mutta he eivät nähneet asioita samalla -tavalla. Olivier Jeanninin selkeä katse tunkeutui aina ihmisten -salaisimpiinkin sivuajatuksiin, ja hän oli surullinen, kun tiesi -heidän alamittaisuutensa; mutta heitä taisteluun nostavan kätketyn -voiman suuruuden hän kyllä huomasi; ja ajan käänne traagillisuuteen -päin hämmästytti häntä vieläkin enemmän. Christophe sen sijaan -oli herkempi huomaamaan tapahtumien koomilliset puolet. Hänestä -olivat mielenkiintoisia itse ihmiset, eivätkä suinkaan aatteet. -Hän oli olevinaan heitä kohtaan halveksivan välinpitämätön. Hän -pilkkaili yhteiskunnallisia utopioita. Vastaanhangoittelun halusta ja -vaistomaisesta reaktsioonista sitä sairaaloista humanitarismia vastaan, -joka oli päiväjärjestyksessä, koetti hän näyttäytyä itsekkäämpänä -kuin olikaan; hänellä, joka oli itsetekoinen mies, voimakas nousukas, -ylpeä lihaksistaan ja tahdostaan, oli hiukan liiankin suuri taipumus -pitää kaikkia niitä, joilla ei ollut voimaa, tyhjäntoimittajina. -Vaikka hän oli köyhä ja yksinäinen, oli hän kuitenkin pystynyt -maailmassa voittamaan: toisten piti hänen mielestään tehdä samoin! Mitä -loruttiinkaan yhteiskunnallisista kysymyksistä! Mikä kysymys se oli? -Köyhyyskö? - --- Minä tunnen sen, sanoi hän. Minun isäni ja äitini ja minä olemme sen -kokeneet. Ei ole muuta keinoa kuin nousta siitä. - --- Kaikki eivät sitä voi tehdä, vastasi Olivier. Sairaat ihmiset, kovan -onnen kohtaamat. - --- Heitä täytyy auttaa, se on selvä. Mutta ylistellä heitä, niinkuin -nykyään tehdään, ei käy laatuun. Ennen muinoin väitettiin, että voima -on oikeus. Toden totta, en tiedä, eikö ole vieläkin inhottavampaa -väittää, että heikolla pitää olla oikeus. Sepä se juuri herpaisee -nykyajan ajatuksia, se pakottaa väkevät hirmuvallan ikeeseen ja nylkee -heitä. Tuntuu nykyään kuin olisi mikäkin ansio olla sairaaloinen, -köyhä, typerä, voitettu, -- ja rikos olla voimakas, hyvinvoipa, -menestyä taistelussa, aristokraatti sielultaan ja vereltään. -Ja kaikkein naurettavinta on, että väkevät uskovat ensimäisinä -sellaista... Erinomainen komedian aihe, ystäväni Olivier! - --- Mieluummin olen itse naurunesineenä kuin saatan muita itkemään. - --- Sinä kunnon mies, virkkoi Christophe. Peijakas vie, kukapa sitä -vastaan väittäisikään. Kun näen kyssäselkäisen, niin koskee minunkin -hartioihini... Komediantteja ovat ne, jotka sellaista näyttelevät, -eivätkä ne, jotka sitä ovat. - -Hän ei antanut nenästää itseään sosiaalisen oikeudenmukaisuuden -haaveilla. Hänen kansanomainen terve järkensä johti hänet uskomaan, -että kaikki, mikä oli ollut, pysyisi myöskin edelleen. - --- Jos taiteeseen nähden tehtäisiin sinulle tällainen väite, -minkälaisenhan vastalauseen panisit! huomautti Olivier. - --- Ehkäpä. Joka tapauksessa minä en olekaan itsestäni selvillä muuta -kuin taiteen alalla. Etkä sinäkään. Minä en luota ihmisiin, jotka -puhuvat asioita, joita eivät tunne. - -Eikä myöskään Olivier heihin luottanut. Ystävysten epäilys meni hiukan -liiankin pitkälle: he olivat aina pysyneet syrjässä politiikasta. -Olivier tunnusti, hiukan häpeissään, ettei hän moniin vuosiin ollut -käyttänyt edes äänioikeuttaan; kymmeneen vuoteen ei hän ollut -tiedustanut äänestyspaikkaansakaan raatihuoneella. - --- Minkä tähden yhtyisin ilveeseen, jonka tiedän aivan hyödyttömäksi? -sanoi hän. On muka äänestettävä? Ketä äänestää? Minusta ovat kaikki -ehdokkaat aivan samanarvoisia, sillä kuinka heitä lähemmin tuntisin; ja -minulla ovat hyvät syyni olettaa, että he luopuvat vaaleja seuraavana -päivänä kaikki kilpaa uskontunnustuksestaan. Täytyisikö pitää heitä -silmällä? Vaatia heitä täyttämään velvollisuutensa? Sellaiseen menisi -koko ikäni, ja aivan turhaan. Minulla ei ole aikaa eikä voimaa, -ei puhujan lahjoja, ei epäilyksistä vapaata mieltä eikä tarpeeksi -karaistunutta sydäntä pystyäkseni yhteiskuntaelämän inhottavuuteen. -Parempi on pysyä siitä syrjässä. Suostun kärsimään teostani koituvan -pahan. Siten en ainakaan tarvitse allekirjoituksellani sitä hyväksyä. - -Mutta ylenpalttisesta selvänäköisyydestään huolimatta oli tässä -olennossa säilynyt haaveellinen usko vallankumoukseen, hänessä, josta -säntillinen yhteiskunnallinen toiminta oli tuiki vastenmielistä. Hän -tiesi, että se usko oli haavetta; mutta hän ei siitä luopunut. Se oli -jonkinlaista perinnäistä mystisismiä. Turhanpäiten ei ihminen kuulu -Lännen suurimpaan hävittävään ja uutta rakentavaan kansakuntaan, -- -siihen kansaan, joka repii rakentaakseen ja rakentaa tuhotakseen, -kansaan, joka leikkii aatteilla ja elämällä ja pyyhkäisee alinomaa -kaiken puti-puhtaaksi edestään, alkaakseen pelin alusta uudella -ryhdillä, ja panee aina peliin oman henkensä. - -Christophen sielussa ei ollut tällaista perinnöllistä messianismia. -Hän oli liian germaanilainen, joten vallankumouksen ajatus ei hänestä -maistunut. Hän arveli, ettei maailmaa voida muuttaa. Mikä määrä -hyödyttömiä teorioita, sanoja, turhaa meteliä! - --- Minun ei tarvitse, väitti hän, tehdä vallankumouksia, -- tai leikkiä -vallankumousajatuksilla, -- tunteakseni omaa voimaani. Varsinkaan ei -minun tarvitse, kuten nuo kunnon nuorukaiset tekevät, yhteiskuntaa -mullistamalla hommata valtaan kuningasta tai yhteishyvän valiokuntaa -omaksi tuekseni. Kummallinen voiman näyte! Minä osaan muutenkin -puolustaa itse itseni; minä en ole anarkisti; pidän järjestyksestä, -joka on välttämätön, ja kunnioitan kaikkia hallitsevia Lakeja. -Mutta suhteissani niihin kuljen keskitietä. Tahtoni osaa käskeä -muita, ja osaa myöskin alistua. Muistakaa te, joilla on suu täynnä -klassikoltanne, Corneillenne sanat: "_Minä yksin, ja se riittää_." -Teidän halunne saada itsellenne isäntiä peittää teidän heikkouttanne. -Voimaan nähden soveltuu sama kuin valoonkin: sokea sen kieltää. Olkaa -väkeviä tyynesti, ilman teorioita, ilman väkivaltaa, niin kaikkien -heikkojen sielut kääntyvät teidän puoleenne kuten kasvit aurinkoa kohti. - -Mutta vaikka Christophe väittikin, ettei hänellä ollut aikaa hukata -poliittisiin aprikoimisiin, ei hän ollut niistä niinkään vapaa kuin -oli olevinaan. Taiteilijana hän kärsi yhteiskunnallisista epäkohdista. -Hänelle tuli silloin tällöin kiihkeä halu tuntea sydämessään rajuja -intohimoja, ja se sai hänet katselemaan ympärilleen ja ajattelemaan, -kenelle hän oikeastaan kirjoitti. Ja kun hän silloin näki, miten surkea -oli taiteen harrastajajoukko, miten väsähtäneitä maan parhaat, miten -kurjaa tuo diletanttinen porvaristo, niin hän ajatteli: - --- Mitä toimittaa tehdä työtä mokomia varten? - -Tosin oli heissäkin hienostuneita, oppineita ja herkkävaistoisesti -tuntevia henkiä, jotka pystyivät nauttimaan hienostuneiden tunteiden -uutuudesta tai (se on sama asia) -- arkaismista. Mutta he olivat liian -herpoutuneita, liian älyllisiä, liian vähän eläviä uskoakseen taiteen -todellisuusluonteeseen; heidän mieltään kiinnitti ainoastaan leikki, -- -leikki helähtävillä soinnuilla tai aatteilla; enimpien heidän aikaansa -veivät vielä muutkin, yhteiskunnalliset mieltäkiinnittävyydet; he -olivat tottuneet sirpomaan itseään monenmoisiin hommiin, joista mikään -ei ollut todella "välttämätöntä". Heidän oli melkeinpä mahdotonta -tunkeutua taiteen kuorta syvemmälle, päästä sen kätkettyyn sydämeen; -taide ei ollut heille lihaa eikä verta: se oli pelkkää kirjallisuutta; -Heidän kriitikkonsa todistivat teorioissaan, jotka muuten olivat ylen -suvaitsemattomia, täydellisen voimattomuutensa päästä diletantismista. -Jos jotkut heistä sattumalta olivat kyllin herkkiä kaikuakseen taiteen -todellista ääntä, ei heillä ollut voimaa kestää sitä taidetta, se -saattoi heidät epäkuntoon ja hermoheikoksi koko iäkseen. Joko sairaita -tai kuolleita. Mitä oli taiteella tekemistä tässä lasaretissa? -- Ja -kuitenkaan ei se voinut tulla ilman noita rujoja toimeen nykyisessä -yhteiskunnassa: sillä heiliä olivat rahat ja sanomalehdistö; ainoastaan -he saattoivat hankkia taiteilijalle elämänmahdollisuudet. Täytyi -siis alistua tähän nöyryytykseen: tarjota omakohtaisinta ja tuskan -synnyttämää taidetta, musiikkia, johon taiteilija on kätkenyt koko -sisäisen elämänsä salaisuuden, heille huvituksena -- tahi paremminkin -ajanrattona tai uuden ikävystymisen aiheena, -- tarjota näyttämöllä -tai hienoston illatsuissa keikailijain ja väsyneen sivistyneistön -muodostamalle yleisölle. - -Christophe etsi todellista yleisöä, sellaista, joka uskoi taiteen -vaikutuksiin aivan yhtä syvästi kuin elämänkin ja joka tunsi sen -puhtaalla sydämellä. Ja epämääräisesti veti häntä nyt puoleensa tuo -luvattu uusi maailma: kansa. Lapsuuden muistot, Gottfried-eno ja ne -vaatimattomat ihmiset, jotka olivat näyttäneet hänelle taiteen syvän -elämän itse opetuksestaan mitään tietämättä, tai jotka olivat jakaneet -hänen kanssaan musiikin pyhää leipää, tekivät hänet taipuvaiseksi -uskomaan, että hänen oikeat ystävänsä olivat sillä taholla. Kuten -monet muut jalot ja naiivit nuoret miehet haaveksi hänkin suuria -kansantaiteen unelmia: kuvitteli mielessään kansankonsertteja ja -teattereita, kuitenkin sillä tavoin, että hänen olisi ollut kysymyksen -tullen vaikea niitä tarkemmin määritellä. Hän ajatteli, että ehkäpä -vallankumous toisi myötänsä taiteellisenkin uudistuksen, ja uskotteli -itselleen, että koko sosiaalisessa liikkeessä se seikka oli hänelle -ainoa mielenkiintoinen. Mutta hän veti itseään nenästä: hän oli -niin elinvoimainen, että sen ajan muutkin voimakkaat aatevirtaukset -tempasivat hänet ehdottomasti mukaansa. - -Kaikkein vähimmin koko liikkeessä kiinnittivät hänen mieltään nuo -porvarilliset teoreetikot. Sellaiset puut kantavat enimmäkseen kuivia -hedelmiä; koko elämän mehu on heissä hyytynyt ajatukseksi. Niitä -ajatuksiakaan ei Christophe täysin ymmärtänyt. Hän ei pitänyt enää -omistaankaan, kun hän tapasi ne jossakin systeemeiksi jähmettyneinä. -Suopean halveksivasti jättäytyi hän sivulle voiman samoin kuin -heikkoudenkin teoreetikoista. Kaikissa komedioissa on järkeilijän osa -epäkiitollisin. Yleisö pitää vastenmielisimpiäkin tyyppejä hauskempina -kuin heitä, puhumattakaan sitten yleisön suosimista hyvistä tyypeistä. -Christophe oli tässä asiassa yleisön kannalla. Yhteiskunnallisten -kysymysten aprikoitsijat olivat hänestä kiusallisia. Mutta häntä -huvitti nähdä muita, naiiveja, asiasta vakuutettuja, niitä, jotka -uskoivat, ja niitä, jotka tahtoivat uskoa, petettyjä ja petetyiksi -pyrkiviä, vieläpä kelpo lurjuksiakin, jotka tekevät aatteesta itselleen -rosvoamiskeinon, ja lampaita, jotka ovat syntyneet kerittäviksi. Hän -oli anteeksiantavan suopea sellaisia hieman naurettavia ja hyviä miehiä -kohtaan kuin esimerkiksi Canet. Heidän mitättömyytensä ei loukannut -häntä niin suuresti kuin Olivier Jeanninia. Hän katseli heitä kaikkia -herttaisella ja ilveilevällä mielenkiinnolla. Hän luuli olevansa -erillään näytelmästä, jota he esittivät, eikä huomannut, että hän -vähitellen antoi itsensä joutua muiden virtaan. Hän arveli olevansa -ainoastaan katselija, joka näkee tuulen menevän ohitse. Mutta tuuli oli -jo käynyt häneen kiinni ja kiidätti häntä mukanaan pölypilvessään. - - - - -Yhteiskuntakysymys oli kaksoisnäytelmä. Se, jota sivistyneet -näyttelivät, oli komediaa komediassa: kansa ei sitä laisinkaan -seurannut. Oikea näytelmä oli sen oma. Sen juonta ei ollut helppo -ymmärtää; kansa itsekään ei tuntenut siinä oikein itseään. Siksi sen -käänteet olivat sitäkin arvaamattomampia. - -Ei silti, ettei sitä selitelty paljoa enemmän kuin jotain tehty. -Ranskalainen, olipa hän porvari tai rahvaan mies, tarvitsee aina -vähintään yhtä paljon sanoja kuin leipää. Mutta kaikki eivät pidä -samanlaisesta leivästä. On juhlasanoja hienoja palatseja varten, ja -ravitsevampia nälkäsuille. Jos sanat ovatkin samoja, eivät ne ole -muodostuneet samalla tavalla; maku ja haju, sisältö ovat erilaisia. - -Kun Olivier ensi kertaa eräässä kansankokouksessa sai maistaa tuota -leipää, ei se suinkaan yllyttänyt hänen ruokahaluaan; palat jäivät -hänen kurkkuunsa. Häntä tympäisi lausuttujen ajatusten matala nolous, -ilmaisutavan väritön ja muokkaamaton raskaus, väitteiden epämääräinen -ylimalkaisuus, lapsellinen logiikka, koko tuo abstraktsiconeista -ja toisiinsa liittymättömistä asioista sotkettu kokkareinen -keitto. Kielen epäpuhtautta ja virheellisyyttä eivät kansanomaisen -puhetavan into ja rehevyys jaksaneet korvata. Kaikki oli pelkkää -sanomalehtisanastoa, haalistuneita tyylikukkia, jotka oli kaapattu -porvarillisesta retoriikasta ja pistetty minne milloinkin sattui. Hän -ihmetteli varsinkin tavatonta koruttomuuden puutetta. Hän unohti sen -seikan, ettei kirjallinen koruttomuus ole mikään synnynnäinen lahja, -vaan työllä saavutettu: se on valiojoukon luomus. Kaupunkilainen -työväestö ei voi olla yksinkertainen; se haeskelee aina mielellään -rikkiviisaita ilmaisumuotoja. Olivier ei ymmärtänyt, miten tuollaisilla -mahtipontisilla korulauseilla saattoi olla kuulijoihin vaikutusta. -Hänellä ei ollut niiden avainta. Vieraiksi kieliksi sanotaan toisten -kansakuntien kieliä, eikä tulla ajatelleeksi, että saman kansan -keskuudessa on melkeinpä yhtä paljon eri kieliä kuin yhteiskunnallisia -ryhmiäkin. Ainoastaan pienelle valiojoukolle on sanoilla perinnäinen ja -ammoinen merkityksensä; muille ne eivät edusta mitään muuta kuin heidän -omia ja heidän ryhmänsä kokemuksia. Monet valiojoukon mielestä kuluneet -ja sen halveksimat sanat ovat kuin autio talo, josta valiojoukko on -lähtenyt pois ja johon sitten asettuu uusia elämää väriseviä voimia ja -intohimoja. Jos tahdotte asukkaaseen tutustua, käykää sisään. - -Sen teki Christophe. - - - - -Muuan naapuri, valtionrautateiden virkailija, saattoi hänet -tuntemainsa työläisten yhteyteen. Tuo mies oli viidenviidettä -vuoden ikäinen, pieni, ennen aikaansa vanhettunut; hänen päänsä -oli surullisen kalju, silmät painuneet syvälle koloihinsa, posket -kuopalla; nenä oli ulospistävä, iso ja käyrä; suu älykäs; korvat -muodottomat, rypistyneine korvanlehtineen: rappeutumuksen merkkejä. -Hänen nimensä oli Alcide Gautier. Hän ei ollut syntyisin kansaa, -vaan keskiluokan porvaristoa, kunniallisten vanhempien lapsi, -vanhempien, jotka olivat uhranneet ainoan poikansa kasvatukseen -koko vähäisen omaisuutensa, mutta eivät olleet varojen puutteessa -kuitenkaan voineet kouluttaa häntä loppuun asti. Hän oli saanut sangen -nuorena eräässä hallintovirastossa paikan, tuollaisen, joita köyhä -porvaristo pitää pelastuksen satamina, vaan jotka ovatkin kuolemaa -ja elävältä hautautumista. Kun hän sitten oli kerran sinne joutunut, -ei hänellä ollut mitään mahdollisuutta enää päästä sieltä. Hän oli -tehnyt sen virheen -- (sellainen on nykyisessä yhteiskunnassa sangen -tavallista), -- että oli nainut rakkaudesta, -- kauniin työläistytön, -jonka synnynnäinen epähienous tuli piankin näkyville. Vaimo oli -synnyttänyt hänelle kolme lasta. Tällaisessa seurassa täytyi miehen -elää. Hän, joka oli älykäs ja olisi tahtonut kaikin voimin täydentää -tietojaan, tunsi olevansa köyhyyden kahleissa; tunsi, että hänessä oli -salaisia luonteenominaisuuksia, joita elämän vaikeudet tukehduttivat; -eikä hän voinut niistä vaikeuksista riuhtautua erilleen. Hän ei -saanut olla koskaan yksin. Kamarikonttorin virkailijana menivät -häneltä päivät mekaanisessa urakassa, yhteisessä huoneessa toisten, -moukkamaisten ja lörpöttelevien virkatoverien kanssa; he juttelivat -keskenään jos jotakin vähäpätöistä roskaa, purkivat mahdottoman -elämänsä tyytymättömyyttä ilmi panettelemalla päälliköltään, ja -pilkkasivat häntä hänen henkisten pyrkimystensä tähden, sillä hän -oli ollut niin epäviisas, ettei ollut heiltä niitä salannut. Kun -hän meni kotiinsa, joutui hän mauttomasti järjestettyyn ja pahalta -löyhkäävään asuntoon, säkättävän ja jokapäiväisen vaimon pariin, joka -ei ymmärtänyt häntä, vaan piti häntä tyhjäntoimittajana tai hassuna. -Lapset eivät muistuttaneet laisinkaan isäänsä, ne tulivat äitiinsä. -Oliko tämä kohtalo oikeuttaa Oliko tosiaan? Niin paljon pettymyksiä, -kärsimyksiä, ainaista ahdistusta; ammatti, joka vei häneltä ajan -aamusta iltaan; mahdotonta saada milloinkaan hetkeäkään keskittää -ajatuksiaan, hetkeäkään hiljaisuutta, -- kaikki nämä seikat olivat -lopulta uuvuttaneet hänet perinpohjin ja tehneet hänet neurasteenisen -ärtyiseksi. Unohtaakseen ikävän elämänsä oli hän turvautunut, niinkuin -monet muutkin, joku aika sitten, väkijuomiin, ja ne turmelivat hänet -lopullisesti. -- Christophe tutustui lähemmin häneen, ja ajatteli -järkytettynä tätä traagillista elämää: keskeneräinen luonne, jolla ei -ollut tarpeeksi sivistystä eikä taiteellista makua, mutta joka oli -kuitenkin syntynyt suuriin tekoihin; kovan onnen murjoma mies. Gautier -oli heti takertunut Christopheen, aivan kuin heikot ihmiset, jotka -ovat hukkumaisillaan, tarttuvat hyvän uimarin käteen, jos sattuvat sen -tapaamaan. Christophea kohtaan tunsi hän samalla sekä suopeutta että -kateutta. Hän vei Christophen kansankokoukseen ja näytti hänelle siellä -eräitä syndikalistien johtajia, puolueen, johon Gautier oli liittynyt -ainoastaan katkeruudesta yhteiskuntaa kohtaan. Sillä luonteeltaan hän -oli aristokraatti, vaikka elämässä epäonnistunut. Hän kärsi katkerasti -siitä, että hänen täytyi sekautua kansaan. - -Christophe tunsi kuuluvansa paljon enemmän kansaan kuin hän -- mikä -oli sitäkin ihmeellisempää, kun hänen ei ollut pakko olla sellainen, --- ja mieltyi käymään näissä kokouksissa. Puheet huvittivat häntä. Hän -ei tuntenut niitä kohtaan sellaista vastenmielisyyttä kuin Olivier; -hän ei ollut kovinkaan herkkä huomaamaan kielenkäytön naurettavuuksia. -Hänelle olivat kaikki suupaltit samaa maata. Hän oli yleensä muka -halveksivinaan kaunosanaisuutta. Mutta jos hän ei välittänytkään -ymmärtää retoriikkaa, tunsi hän puhujien ja kuuntelijain välityksellä -jotain muuta: musiikin. Puhujien sanain voimaa lisäsi yleisö -satakertaisena kaikuna. Alussa huomasi Christophe ainoastaan tuon -voiman; ja hän tuli uteliaaksi ja tahtoi tutustua eräihin puhujiin. - -Suurin vaikutus kansan joukkoihin oli eräällä miehellä nimeltä -Casimir Joussier, -- pieni ja kelmeä mies, noin kolmenkymmenen, -viidenneljättä ikäinen; hänen kasvonpiirteensä olivat mongoolimaiset, -laihat, kivuloiset, silmät palavat ja kylmät, tukka harva, leuassa -pujoparta. Hänen puheensa voima ei perustunut niin paljon hänen -mimiikkansa, sillä se oli niukkaa ja tempoilevaa ja harvoin sanojen -kanssa sointuvaa, -- eikä lausuntaankaan, joka oli käheää ja -viheltävää, mahtipontisine puuskahduksineen, -- kuin nimenomaan häneen -itseensä, siihen väkivaltaiseen varmuuteen ja tahdon rajuuteen, joka -hänestä tuntui. Hän ei näyttänyt sallivan edes oletettavan, että -ajateltaisiin toisin kuin hän; ja kun hänen ajatuksensa olivat juuri -niitä, joita hänen yleisönsä halusi kuulla, ei hänen ja yleisön -ollut vaikea ymmärtää toisiaan. Hän hakkasi työläisten mieleen kolme -kertaa, neljä, kymmenen kertaa perätysten juuri niitä asioita, joita -he odottivat; hän ei väsynyt lyömästä yhä ja raivoisalla sitkeydellä -saman naulan päähän; ja koko yleisö löi silloin mukana, löi esimerkkiä -noudattaen, löi kunnes naula painui vereen ja lihaan. -- Tätä hänen -persoonallisen vaikutuksensa voimaa lisäsi vielä yleinen luottamus -hänen menneisyyteensä, kunnioitus, jonka hän oli saavuttanut monilla -lain hänelle tuomitsemilla rangaistuksilla, hänen ansaittuaan ne -oivallisesti rajuilla sanomalehtikirjoituksillaan. Hän näytti olevan -pelkkää voittamatonta tarmoa; mutta jos kuka osasi nähdä syvemmälle, -huomasi hän miehen pohjalla suuren ja jo pitkinä aikoina kerääntyneen -väsymyksen, liioista ponnistuksista syntyneen kyllästymisen ja kohtalon -herättämän kovan vihan. Hän oli niitä miehiä, jotka kuluttavat -jok'ainoa päivä enemmän kuin koko elämänsä tulokset. Lapsesta saakka -oli hän hankautunut työssä ja köyhyydessä. Hän oli ollut vaikka -missä ammatissa: lasinpuhaltajana, levyseppänä, typograafina; hänen -terveytensä oli mennyt pilalle; keuhkotauti runteli häntä; se vaivutti -hänet joskus äkilliseen ja katkeraan mielenmasennukseen, sanattomaan -epätoivoon, jolloin hän ei uskonut ei asiaansa eikä itseensä; ja joskus -yllytti sama tauti häntä jälleen yliluonnolliseen intoon. Hän oli -sekoitus laskelmallista rajuutta ja sairaaloista raivoa, politiikkaa -ja synnynnäistä haltioitumiskykyä. Hän oli hankkinut oppia niin -paljon kuin oli voinut; hän tunsi sangen hyvin eräitä tieteellisiä, -sosioloogisia ja omia eri ammattejaan koskevia asioita; toisia jälleen -hän tunsi varsin huonosti; mutta hän oli itsestään yhtä varma näillä -kaikilla aloilla; hänen päässään oli sekaisin tulevaisuuden tuulentupia -ja oikeita käsityksiä, tietämättömyyttä ja käytännöllistä järkeä, -ennakkoluuloja, elettyä kokemusta ja epäluuloista vihaa porvarillista -yhteiskuntaa kohtaan. Viimemainittu ei suinkaan estänyt häntä ottamasta -Christophea suopeasti vastaan. Hän oli ylpeä, joten hänestä tuntui -hyvältä, kun kuuluisa taiteilija pyrki hänen seuraansa. Hän oli -synnynnäinen päällikkö, ja töykeä tavallisia työläisiä kohtaan, vaikka -hän ajoikin heidän aatettaan. Kuinka vilpittömästi hän tahtoikin -täydellistä yhdenvertaisuutta, toteutti hän sen ajatuksen helpommin -niiden parissa ollessaan, jotka olivat häntä ylempiä, kuin niiden, -jotka olivat alempia kuin hän. - -Christophe tutustui muihinkin työväenliikkeen johtomiehiin. Noiden -välillä ei ollut minkäänlaista keskinäistä suopeutta. Joskin yhteinen -taistelu sai heidät -- vaikkakin vaikeasti -- toimimaan yhdessä, ei -se silti luonut sisällistä ymmärtämystä. Näki, miten suuressa määrin -kaikenlaiset ulkonaiset ja hetkelliset seikat vaikuttivat ryhmien -välisiin eroituksiin. Vanhat vihollisuudet oli ainoastaan naamioitu ja -lykätty tuonnemmaksi, mutta ne piilivät kuitenkin alla. Siellä näki -pohjoisen ja eteläisen Ranskan miehiä, joissa, kytee synnynnäinen -halveksiminen toisiaan kohtaan. Ammattikunnat olivat toisilleen -kateellisia palkkaeduista, ja pitivät kukin itseään toisia parempana, -eivätkä salailleetkaan sitä tunnettaan. Mutta suurin eroavaisuus johtui --- tulee johtumaan aina -- kunkin yksilön luonteensävystä. Ketut, sudet -ja sarvikarja, raateluhampaiset pedot ja nelivatsaiset raavaat, ne, -jotka on luotu syömään, ja toiset, jotka on luotu syötäviksi, kaikki -ne kulkivat yhdessä laumassa ruokaansa kärkkyen, -- laumassa, jonka -luokkasattuma ja yhteinen etu olivat kulloinkin muodostaneet; kukin -niistä tunsi toisensa, ja nosti vihaisesti harjaansa toisille. - -Christophe kävi joskus aterialla eräässä pienessä kahvilaravintolassa, -jota piti muuan Gautier'n entinen virkatoveri, Simon, rautatieläinen, -joka oli eroitettu virasta erään lakkoselkkauksen tähden. Samassa -ravintolassa kävi myöskin syndikalisteja. Heitä oli siellä takasalissa, -joskus viisi, kuusi miestä; salin ikkunat olivat ahtaalle ja -hämärälle pihalle päin, josta kuului alinomaa kahden häkkiin suljetun -kanarinlinnun vimmattu virsi kohti taivaan valoa. Joussier toi sinne -aina mukaansa rakastajattarensa, kauniin Berthan: hän oli vankka -ja koketti tyttö; hipiältään kalpeahko, tukka hohtavan punainen, -silmien katse harhaileva ja kujeileva. Tyttöä hännysteli myöskin muuan -pulska poika, korean kaunis, älykäs ja keikaileva Leopold Graillot, -mekaanikko: hän oli seuran kaunosielu. Vaikka hän väittikin olevansa -anarkisti ja mieleltään kaikkein kiivaimpia porvariston vihaajia, oli -hänen sielunsa mitä piintyneimmän porvarin. Vuosikausia oli hän joka -aamu ahminut viisi centimea maksavien kirjallisten lehtien eroottisia -ja dekadenttisia novelleja. Sellainen lukeminen oli vääntänyt hänen -päänsä sekaisin. Mielikuvituksessa saatujen hienojen nautintojen -aivohekkumaan yhtyi hänessä täydellinen ruumiillisen siisteyden -puute, välinpitämättömyys puhtautta ja hänen melkoisen arkipäiväistä -omaa elämäänsä kohtaan. Hän oli ihastunut tuohon väljähtyneeseen -alkohoolinpisaraan, jota älyllinen ylellisyys on, -- ihastunut -sairaaloisesti kehittyneiden rikkaiden epäterveihin kiihoituskeinoihin. -Ja kun hän ei saanut tuntea omassa nahkassaan heidän nautintojaan, -imi hän sitä aivoihinsa. Moinen ei maistu suusta miltään, ja se -tekee heikkojalkaiseksi. Mutta onpahan kuitenkin olevinaan rikkaiden -vertainen. Ja vihaa heitä. - -Christophe ei voinut häntä sietää. Paljon enemmän miellytti häntä -Sebastien Coquard, sähkötyöläinen, joka oli Joussier'n rinnalla -pidetyin puhuja. Häntä eivät teoriat vaivanneet. Hän ei useinkaan -tiennyt, mihin hän pyrki, mutta hän puski aina suoraan. Hän oli -tyypillinen ranskalainen. Vankka vintiö, noin neljäkymmen-vuotias; -kasvot suuret ja verevät, pää pyöreä, tukka punainen, parta pitkä, -niska ja ääni kuin sonnilla. Erinomainen työmies, samoin kuin Joussier, -mutta iloinen ja ryyppyjä rakastava. Raihnas Joussier katsoi moista -kursailematonta terveyttä kateellisin silmin, ja vaikka he olivatkin -ystäviä, piili heissä kuitenkin toisiaan kohtaan vihamielisyys. - -Ravintolan isäntä, Aurélie, viidenviidettä ikäinen, siivo nainen, -joka oli varmaankin aikoinaan ollut kaunis, ja oli hiukan vieläkin, -kuluneisuudestaan huolimatta, istui miesten joukossa käsitöineen, -kuunteli heidän juttujaan sydämellisesti hymyillen ja liikutellen -heidän puhuessaan itsekseen huuliaan; silloin tällöin pisti hän -keskusteluun jonkin omankin sanansa, ja nyökytti sanoihinsa tahtia -päällään, yhä vain työskennellen. Hänellä oli naitu tytär ja sitäpaitsi -vielä kaksi muuta lasta, toinen noin seitsemän-, toinen kymmenvuotias --- tyttö ja poika -- jotka tekivät koulutöitään tahmaisen pöydän -kulmalla, irvistellen ja teristäen silloin tällöin korviaan kuullakseen -jotain, joka ei ollut heille varsin sopivaa. - -Olivier koetti pari kertaa lähteä sinne Christophen kanssa. Mutta hän -ei tuntenut viihtyvänsä noiden ihmisten seurassa. Milloin säännöllinen -pakollinen työ ja tehtaanpillin hellittämätön vihellys ei vartioinut -näitä työläisiä, saattoi outo tuskin kuvitellakaan, kuinka paljon he -tuhlasivat aikaansa hukkaan; työstä päästyään he vetelehtivät kaiket -illat joutilaina, ja samoin lomatuntinsa; tai he rupesivat usein syyttä -lakkoon. Christophella oli nykyään tavallinen joutilaisuuskautensa, -sellainen aika, jolloin hän oli päässyt yhdestä työstä ja jolloin hän -odotti, että hänen sielussaan alkaisi kehittyä uusi; sen tähden ei -hänellä tällä kertaa ollut sen kiireempää kuin noilla miehilläkään; -hän oleksi siis mielellään heidän kanssaan, kyynärpäät pöydän nojassa, -tupakoiden ja ryypiskellen. Mutta moinen vetelehtiminen loukkasi -Olivier Jeanninin porvarillisia vaistoja, loukkasi hänen perinnäistä -tottumustaan itsekuriin, järjestettyyn työhön, hänen tottumustaan -käyttämään tarkoin kaikki aikansa; hän ei pitänyt sellaisesta monien -tuntien hukkaamisesta. Sitäpaitsi ei hän osannut yleensä pakinoida -eikä kallistaa lasiakaan. Ja lopuksi esti häntä seuraan liittymästä -eri luokkiin kuuluvien ihmisten välillä aina vallitseva suorastaan -fyysillinen, salainen vastenmielisyys, heidän aistiensa keskinäinen -vihollisuus: se ei salli heidän sekaantua sielultaan toisenlaisten -olentojen joukkoon; siitä estää itse ruumiin kapinoiminen, vaikka sydän -ja halu olisi kuinka hyvä. Ollessaan Christophen kanssa kahden puhui -Olivier hänelle liikutettuna että velvollisuus vaatisi sivistyneitä -lähentymään kansaa, lähentymään kuin veljiä; mutta kun hän sitten -tosiaan joutui kansan läheisyyteen, oli hänen mahdoton tehdä siellä -mitään, niin syvästi kuin hän tahtoikin. Sen sijaan pääsi Christophe, -vaikka hän pilkkaili ystävänsä jaloja periaatteita, aivan helposti -tuttavallisiin väleihin minkä työmiehen kanssa tahansa, jonka hän -vain kadulla kohtasi. Olivier suri vilpittömästi sitä, että hän tunsi -olevansa niin erillään noista ihmisistä. Hän koetteli olla sellainen -kuin hekin, ajatella siihen tapaan kuin he, puhua kuin he. Hän ei -osannut. Hänen äänensä oli hämärä, tukittu, ei soinut sillä tavoin -kuin heidän. Kun hän koetti käyttää eräitä heidän ilmaisumuotojaan, -salpautuivat sanat hänen kurkkuunsa tai ne kaikuivat vierailta. -Hän huomasi sen, oli nolo; ja hän häiritsi heidän seurusteluaan. -Hän tiesi sen hyvin. Tiesi olevansa heille vieras, tiesi, että he -epäilivät häntä, etteivät he tunteneet mieltymystä häntä kohtaan ja -että kaikilta noilta miehiltä pääsi hänen poistuessaan helpoituksen -puuskaus: "Oh hoh!" Vilahdukselta huomasi hän silloin tällöin tylyjä -ja kylmiä silmäyksiä, sellaisia vihamielisiä katseita, joita köyhyyden -katkeroittamat työläiset luovat porvaristoon. Christophe sai myöskin -kyllä osansa niistä; mutta hän ei niitä huomannut. Koko seurueesta -olivat ainoastaan Aurélien lapset taipuvaisia lähenemään Olivier -Jeanninia. Näitä porvaristo viehätti enemmänkin kuin herätti heissä -vihaa. Nuorta poikaa kaikki porvarillinen lumosi; hän oli tarpeeksi -älykäs osatakseen sitä rakastaa, mutta ei niin älykäs, että olisi sitä -ymmärtänyt; pikku tyttöä, joka oli sangen sievä ja jonka Olivier oli -kerran vienyt rouva Arnaud'n luo, suorastaan hypnotisoi porvarillinen -ylellisyys; hän tuli aivan sanattomaksi hurmauksesta, kun sai istahtaa -kauniiseen nojatuoliin, koskettaa hienoja vaatteita, olla kauniiden -vallasnaisten seurassa; tuota pikku hupeloa vaati vaisto pyrkimään pois -kansan parista, porvarillisen rikkauden ja mukavuuden paradiisiin. -Olivier Jeanninilla ei suinkaan ollut halua yllyttää lapsessa sellaisia -taipumuksia; eikä se naiivi ihailu, jota tyttö suitsutti hänen -yhteiskuntaluokalleen, korvannut suinkaan häneen nähden sitä, että muu -seura tunsi häntä kohtaan jäykkää vihamielisyyttä. Olivier kärsi heidän -pahansuopaisuutensa tähden. Hän halusi niin palavasti ymmärtää heitä. -Todellisuudessa ymmärsikin hän heitä, ehkäpä liiankin hyvin, tarkasteli -heitä liiankin selvin silmin; ja se ärsytti heitä. Siihen ei häntä -saanut minkäänmoinen tungetteleva uteliaisuus, vaan tottumus analyysiin -ja halu rakastaa heitä. - -Olivier näki piankin Joussier'n elämän sisällisen traagillisuuden: sen, -että tauti kalvoi häntä ja että hänen rakastajattarensa kohteli häntä -pahoin, Bertha rakasti häntä, oli hänestä ylpeä; mutta hän oli liian -elämänhaluinen; Joussier tiesi, että Bertha luisuisi hänestä irti, -luisuisi auttamatta; ja mustasukkaisuus raateli häntä. Se oli Berthalle -huvitusta; hän kiihoitti miehiä, loi heihin silmäyksiä, ympäröi heidät -hekkumallisuudellaan: hän oli suorastaan vimmatun kiemaileva. Ehkäpä -hän petti Graillot'n kanssa oikeaa rakastajaansa, ehkäpä tyytyi hän -ainoastaan uskottelemaan rakastajalleen sitä. Joka tapauksessa oli -asia niin, että jollei hän vielä pettänytkään, niin oli hän piankin -pettävä. Joussier ei uskaltanut kieltää Berthaa rakastamasta ketä hän -tahtoi: sillä hänhän saarnasi vapauden oikeutta sekä naiseen että -mieheen nähden. Bertha huomautti hänelle siitä seikasta, pisteliään -hävyttömästi, eräänä päivänä, kun Joussier haukkui häntä. Syntyi -kiduttava taistelu Joussier'n vapaiden teoriain ja hänen hillittömien -vaistojensa välillä. Sydämensä puolesta oli hän vielä entisaikainen -mies, despoottinen ja mustasukkainen; järkensä puolesta tulevaisuuden, -utopioiden olento. Mutta Bertha, hän taasen oli sekä menneen ja tulevan -ajan nainen: kaikkien aikain nainen. -- Olivier, joka näki tämän -salatun kaksintaistelun ja tunsi omasta kokemuksestaan, miten julmaa -se saattoi olla, sääli kidutettua täydestä sydämestään, huomaten hyvin -hänen heikkoutensa. Mutta kun Joussier aavisti, että Olivier hänen -salaisuutensa tunsi, ei hän siitä suinkaan ollut kiitollinen. - -Muuan toinenkin henkilö seurasi tätä rakkauden ja vihan leikkiä, -seurasi lauhkein ja ymmärtävin silmin, nimittäin ravintolan emäntä, -Aurélie. Hän näki kaikki, vaikkei ollut muka näkevinään. Hän tunsi -elämän. Tuo terve, tyyni ja järjestystä rakastava kunnon nainen -oli viettänyt nuoruudessaan sangen vapaita päiviä. Hän oli ollut -kukkien myyjättärenä; hänellä oli ollut porvarillinen rakastaja; ja -sitten toisiakin. Viimein oli hän mennyt naimisiin erään työmiehen -kanssa. Hänestä oli tullut moitteeton perheenäiti. Mutta hän ymmärsi -nyt koko elämän, kaikki sydämen hullutukset, yhtä hyvin Joussier'n -mustasukkaisuuden kuin tuon toisenkin, "nuoren hepsakan", joka tahtoi -huvitella. Jollakin suopealla sanalla koetti hän sovittaa heitä -keskenään: - --- "Pitäisi olla sopuisampia; ei maksanut vaivaa panna pahakseen niin -vähästä..." - -Hän ei kummastellut, ettei mikään, mitä hän sanoi, auttanut... - --- "Niinhän se on. Aina me ihmiset kiusaamme toisiamme..." - -Hänen luonteensa pääpiirre oli kansanomainen huolettomuus, johon -onnettomuudet eivät tunnu pystyvän. Hän oli kyllä saanut osansa niistä. -Kolme kuukautta sitten oli häneltä kuollut viisitoista-vuotias poika, -jota hän oli rakastanut kovasti; se tapaus oli tuonut hänelle syvän -surun; mutta nykyään oli hän jälleen toimelias ja hilpeä. Hän virkkoi: - --- "Jos sitä rupeaisi ajattelemaan, niin ei enää voisi elää." - -Eikä hän sitä enää ajatellutkaan. Tähän ei ollut syynä itsekkyys. -Hän ei voinut olla muunlainen. Hänellä oli näet ylen voimakas -elämäninto; nykyhetki vei kaiken hänen huomionsa: oli mahdotonta -pysähtyä menneisiin. Hän mukautui kaikkeen, miten asiat olivatkin; ja -hän oli luotu mukautumaan samoin kaikkeen tulevaankin. Jos syntyisi -vallankumous ja kääntäisi oikein päin kaiken, mikä oli nurinkurista, -ja nurin kaiken, mikä oli paikallaan, niin pysyisi hän varmasti yhä -jaloillaan ja tekisi mitä hyvänsä hänen oli silloin tehtävä, ja -viihtyisi kaikkialla, mihin hänet asetettaisiin. Pohjaltaan ei hän -kovinkaan paljoa uskonut vallankumoukseen. Uskoa ei hänellä yleensä -ollut mitään. On turhaa mainita, että hän povuutti itselleen korteista -aina pahaan kiipeliin joutuessaan ja ettei hän koskaan, kun kuollutta -saatettiin ohitse, ollut tekemättä ristinmerkkiä. Hän oli sangen vapaa -ja suvaitsevainen; hänellä oli tuo Parisin rahvaalle ominainen terveen -skeptillisyyden lahja: sellainen iloinen epäilys, joka on luonnollista -kuin hengitys. Vaikka hän olikin vallankumouksellisen miehen puoliso, -kohteli hän miehensä ja miehen puolueen, -- ja kaikkien puolueiden, -- -aatteita äidillisen iroonisesti, -- aivan kuin nuoruuden hullutuksia -tai vanhuuden höperyyksiä. Hän ei tullut liikutetuksi paljon mistään. -Mutta hän seurasi mielenkiinnolla kaikkea. Hän oli valmis alistumaan -sekä hyviin että huonoihin kohtaloihin. Kaiken kaikkiaan: hän oli -optimisti. - --- "Ei pidä olla pahalla tuulella... Kaikki kyllä menee, kunhan ihminen -on kunnossa..." - -Tällainen olento oli suorastaan luotu viihtymään Christophen seurassa. -Heidän ei tarvinnut puhua montakaan sanaa nähdäkseen, että he olivat -samaa maata. Silloin tällöin vilkaisivat he hupaisesti hymyillen -toisiinsa, kun muut seurassa väittelivät ja kirkuivat. Mutta -tavallisemmin sai Aurélie nauraa aivan yksinään: silloin hän katseli -Christophea, joka antoi temmata itsensä väittelyn kiihkoon ja tulistui -silloin heti vielä enemmän kuin kaikki muut yhteensä. - - - - -Christophe ei huomannut Olivier-ystävänsä yksinäisyyttä ja avuttomuutta -tuossa seurassa. Christophe ei koettanutkaan nähdä ihmisten sisäistä -elämää. Mutta hän söi ja joi heidän kanssaan, hän vuoroin nauroi ja -vuoroin suuttui. He eivät epäilleet häntä, vaikka he väittelevätkin -hänen kanssaan kiivaasti. Hän ei heitä kursaillut. Pohjaltaan hänen -olisi ollut vaikea sanoa, oliko hän heidän puolellaan vai heitä -vastaan. Hän ei kysynytkään sitä itseltään. Jos hänen olisi ollut -pakko valita, olisi hän varmastikin ollut syndikalisti sosialismia ja -kaikkia valtioperiaatteita vastaan, -- valtiota vastaan, tuota kauheaa -laitosta, joka luo virkamiehiä, koneenosia. Hänen päänsä hyväksyi -työväen mahtavan ammatillisen yhtymisen, tuon kaksiteräisen miekan, -joka iskee samalla kertaa sekä sosialistisen valtion kuolleeseen -teoriaan että hedelmättömään individualismiin: viimemainittu on voimien -tuhlaamista, yhteisen tarmon pirstomista yksilöheikkouksiksi, -- -nykyajan surullinen epäkohta, mihin Ranskan vallankumous on osaltaan -syypää. - -Mutta luonto on järkeilyä voimakkaampi. Kun Christophe joutui -tekemisiin syndikaattien kanssa, -- noiden monien heikkojen luomain -peloittavain kokoomusten, -- niin hänen voimakas individualisminsa -nousi vastarintaan. Hän ei voinut olla halveksimatta tuollaisia -ihmisiä, joiden täytyi sitoa itsensä kahleilla toisiinsa pystyäkseen -taisteluun; ja jos hän ehkä hyväksyikin, että he, nuo heikot, -alistuivat sellaisen yhteislain ikeeseen, niin oli hän sitä mieltä, -ettei se laki ollut luotu häntä varten. Ja hänen vastenmielisyyttään -lisäsi vielä se seikka, että vaikka heikot ovat sorrettuina -sympaattisia, niin eivät he ole sitä enää silloin, kun heistä tulee -sortajia. Christophe oli äskettäin huutanut yksinäisille kunnon -ihmisille: "Yhtykää!" Nyt, kun hän joutui ensi kertaa keskelle -noita yhtyneitä kunnon ihmisiä, oli hänen saamansa vaikutelma -ilkeä, sillä kunnon ihmisten sekaan oli työntäytynyt toisia, jotka -eivät olleet niin kunnollisia kuin he, vaan vaativat persoonallisia -oikeuksiaan ainoastaan käyttääkseen voimaansa heti ensi tilaisuudessa -väärin. Parhaat, ne, joita Christophe rakasti, nuo ystävät, joihin -hän oli tutustunut _Saman katon alla_, eivät välittäneet näistä -taisteluliitoista, olivatpa he mitä kansanluokkaa tahansa. He olivat -liian helläsydämisiä ja liian ujoja, joten tällainen peljästytti heitä; -he olivat kuin luodut näiden liittojen ensimäisinä murskattaviksi. -He olivat työväen liikkeeseen nähden samanlaisella kannalla kuin -Olivier ja muutkin kaikkein jaloimmat nuoret porvarit. Heidän -mielialansa oli suopea järjestyneitä työläisiä kohtaan. Mutta he -olivat saaneet vereensä vapauden jumaloimisen: ja siitä tunteestahan -vallankumoukselliset välittivät kaikkein vähimmin. Kuka nykyaikaan -muuten piittaakaan vapaudesta? Pieni valiojoukko, jolla ei ole mitään -vaikutusta maailmanmenoon. Vapauden kohtalo on nykyään synkkä. Rooman -paavit julistivat järjen valon pannaan. Parisin paavit sammuttavat -taivaallisen valkeuden. Ja ryysyköyhälistön kuninkaat valon kaduilta. -Kaikkialla juhlii imperialismi voitonriemuaan: roomalaisen kirkon -theokraattinen imperialismi; merkantiilisten ja Jumalan armosta -elävien mcnarkiain imperialismi; tasavaltain byrokraattinen -imperialismi; vallankumouskomiteain diktatoriaalinen imperialismi. -Vapaus-parka, sinulla ei ole sijaa tässä maailmassa!... Sellainen -vallan väärinkäyttö, jota vallankumoukselliset saarnasivat oikeutetuksi -ja jota he sovelluttivat käytäntöön, töykäisi Christophea ja Olivier -Jeanninia. Eivätkä he liioin kunnioittaneet myöskään "keltaisia" -työmiehiä, jotka eivät tahtoneet kärsiä yhteisen asian puolesta. Mutta -heistä oli kauheaa, että näitä eristyneitä pakotettiin väkivallalla -yhtymään toisiin ja luultiin oltavan oikeutettuja heitä pakottamaan. -Ja kuitenkin: onhan kansalaisen ratkaistava kantansa. Todellisuudessa -ei nykyään ole valittavanamme imperialismi tai vapaus, vaan joko -imperialismi tai toinen imperialismi. Olivier sanoi: - --- En valitse kumpaakaan. Minä kannatan sorrettuja. - -Christophe vihasi yhtä paljon kuin hänkin väkivallan kannattajien -tyranniaa. Mutta laumavoima veti häntä vanavedessään, veti häntä -kapinaan pyrkivän työläisarmeijan perästä. - -Hän ei itsestään tätä aavistanutkaan. Hän julisti pöytätovereilleen, -ettei hän ollut heidän joukkoaan. - --- Niin kauan kuin te ette välitä muusta kuin aineellisista eduistanne, -olette minusta maailman joutavinta joukkoa, sanoi hän heille. Sinä -päivänä, jolloin nousette otteluun puhtaasti jonkin aatteen puolesta, -olen teidän miehiänne. Mutta sitä ennen: mitä minulla on tekemistä -kahden vatsan välissä? Minä olen taiteilija, minun velvollisuuteni on -puolustaa taidetta, eikä pestata sitä minkään puolueen rekryytiksi. -Tiedän kyllä, että eräät kunniaa kärkkyvät kirjailijat ovat viime -aikoina antaneet tässä suhteessa huonon esimerkin, niin epäterveesti he -himoitsevat mielistellä yleisöä. Minun käsitykseni on, etteivät he ole -tällä tavoin auttaneet suinkaan sitä aatetta, jota ovat kannattavinaan; -mutta sen sijaan he ovat pettäneet taiteensa. Säilyttää järkemme valo -selkeänä: se on meidän, taiteilijain, tehtävä. Me emme saa sekoittaa -sitä yhtymällä teidän kiihkosta sokeihin taisteluihinne. Kuka pitää -koholla valon soihtua, jos me sen pudotamme kädestämme? Te tarvitsette -sitä kyllä taistelun jälkeen. Täytyy aina olla myöskin työmiehiä, jotka -pitävät yllä tulta konehuoneessa, sillaikaa kuin muut taistelevat -laivan kannella. Meidän on ymmärrettävä kaikkea, ei vihattava mitään. -Taiteilija on kompassi, joka myrskyn aikana osoittaa aina pohjoista -kohti. - -He pitivät Christophen puhetta joutavina verukkeina, väittivät, että -juuri hän oli menettänyt oikean kompassinsa; ja he suvaitsivat kaikessa -ystävyydessä halveksiakin häntä. Heidän mielestään oli taiteilija -ainoastaan veijari, joka koetti elää kaikkein vähimmällä työllä ja niin -mukavasti kuin suinkin. - -Christophe vastasi, että hän teki yhtä paljon työtä kuin hekin, -jopa teki sitä enemmänkin, eikä peljännyt työtä niinkuin he. Mikään -ei inhoittanut häntä niinkuin _sabotaashi_, työn tärveleminen, -periaatteeksi otettu laiskottelu. - --- Voi kuinka nuo köyhät raukat pelkäävät kiusata kallista ruumistaan, -sanoi hän... Hyvä Jumala! Minä olen kymmen-vuotiaasta tehnyt -lakkaamatta työtä. Mutta te ette rakasta työtä, te olette pohjaltanne -porvareita!... Jospa te jaksaisitte edes hävittää entisen maailman! -Mutta siihen te ette pysty. Sitä te ette tahdokaan. Ettehän toki! Te -vain kiljutte, uhkaatte, väitätte muka tekevänne puhdasta kaikesta. -Mutta teillä onkin haaveena ryöstää, heittäytyä loikomaan porvariston -vielä lämpöiseen sänkyyn. Lukuunottamatta muutamia karkeimman työn -tekijöitä, riiviöitä, jotka ovat valmiit halkaisemaan päänsä tai -halkaisemaan toisten päät, tietämättä oikein, mistä syystä, -- -huvikseen ehkä, -- tuskasta, satojen vuosien vanhasta tuskasta, joka -heissä kuohuu, -- lukuunottamatta heitä ajattelevat kaikki muut -ainoastaan, miten he livahtaisivat tarpeen tullen riveistä tiehensä, -porvariston joukkoon. He rupeavat sosialisteiksi, sanomalehtimiehiksi, -agitaattoreiksi, kirjailijoiksi, edustajiksi, ministereiksi... Seis, -älkää haukkukokaan heitä! Te ette ole heitä parempia. Sellaiset ovat -pettureita, sanotteko?... Hyvä. Kenen vuoro nyt tulee pettää? Se työ -kelpaa teille kaikille. Teissä ei ole yhtään, joka jaksaisi vastustaa -syöttiä. Kuinkapa teissä olisikaan? Teissä ei ole ainoaakaan, joka -uskoisi ihmisellä olevan kuolemattoman sielunkin. Te olette pelkkiä -vatsoja, sen teille sanon. Tyhjiä vatsoja, jotka eivät tahdo muuta kuin -itsensä täyteen. - -Silloin seura suuttui, ja kaikki alkoivat puhua yhtaikaa. Ja siinä -väitellessä saattoi tapahtua, että Christophe joutui niin innostuksensa -valtaan, että osoittautui paljoa vallankumouksellisemmaksi kuin -muut. Hänen oli turha kaunistella asiaa: hänen älyllisyytensä, josta -hän ylpeili, hänen suloinen kuvittelunsa maailman esteettisyydestä, -sellaisesta, että siitä saattaisi puhtaasti henkisesti iloita, haipui -hänen mielestään, kun hän näki jonkin vääryyden. Olisiko maailma, -jossa kahdeksan ihmistä kymmenestä elää puutteessa tai täydellisessä -köyhyydessä ja fyysillisessä ja moraalisessa kurjuudessa, esteettinen? -Joutavaa puhetta. Se ihminen, joka uskaltaa sitä väittää, on julkea -etuoikeutetun asemassa istuja. Sellainen taiteilija kuin Christophe -ei pohjimmaltaan voinut olla olematta työväen puolella. Kuka saa -enemmän kuin henkisen työn tekijä kärsiä yhteiskunnan olosuhteiden -epämoraalista, siitä, että omaisuus on jakautunut ihmisten kesken -häikäilemättömän epäsuhteellisesti? Taiteilija kuolee nälkään, tai -hänestä tulee miljonääri pelkästään sen nojalla, miten muoti tahi -taiteella keinottelevien afäärimiesten oikku milloinkin määrää. -Yhteiskunta, joka antaa parhaittensa joutua tuhoon, tai palkitsee -heidän vaivansa tolkuttoman liioitetulla tavalla, on hirvittävän -väärä; sitä ansaitsee hiukan pölyyttää! Jokaisella ihmisellä, tekipä -hän työtä tai ei, on oikeus elämisen minimiin. Kutakin työtä, olkoon -se hyvä tai huonompi, on arvioitava ei sen todellisen arvon mukaan --- (kukapa olisi kyllin pystyvä tuomari sitä arvoa määräämään?) --- vaan työntekijän oikeutettujen ja normaalien tarpeiden mukaan. -Taiteilijalle, tiedemiehelle, keksijälle, joka tuottaa yhteiskunnalle -kunniaa, täytyy yhteiskunnan voida, ja se voi, taata tarpeellisen -eläkkeen, jonka avulla mies saa aikaa ja keinoja tuottaa yhteiskunnalle -yhä lisää kunniaa. Mitään muuta ei yhteiskunnan ole tehtävä. Vinzin -_Gioconda_ ei ole miljoonan arvoinen. Ei ole mitään arvosuhdetta -jonkin rahamäärän ja taideteoksen välillä; taidetyö ei ole halvempi -eikä kalliimpi tuota summaa: se on sen ulkopuolella. Kysymys ei ole -siitä, että taideteoksesta pitäisi maksaa; vaan siitä, että taiteilijan -on saatava elää. Antakaa hänelle varoja syödä ja tehdä rauhassa -työtään! On järjetöntä ja inhottavaa tehdä hänestä toisen omaisuuden -varas! Sillä täytyy suoraan tunnustaa: jokainen ihminen, jolla on -enemmän varoja kuin hän elääkseen, perhettään elättääkseen ja älyään -normaaliksi kehittääkseen tarvitsee, on varas. Sen verran, mikä hänellä -on liikaa, on muilla ihmisillä vähemmän. Kuinka monta kertaa olemmekaan -saaneet surullisesti hymyillä kuullessamme puhuttavan Ranskan -loputtomista rikkauksista ja kansallisomaisuuden runsaudesta, me, -työntekijät, joko ruumiillisen tai henkisen työn, miehet ja naiset, me, -jotka olemme syntymästämme asti saaneet uurtaa ja puurtaa jaksaaksemme -pysyä hengissä, emmekä ole siinä edes aina onnistuneetkaan, vaan ovat -parhaat meistä usein nääntyneet taakkansa alle, -- me, jotka kuitenkin -olemme kansamme moraalinen ja älyllinen valiojoukko! Sen sijaan -olette te, joilla on enemmän maallista rikkautta kuin oma osuutenne, -rikastuneet meidän kärsimyksistämme ja meidän köyhtymisestämme! Mutta -se ei häiritse teidän tuntoanne: teillä ovat sofistiset saivarruksenne, -joilla sitä rauhoitatte: omistusoikeuden pyhyys, vapaa elämänkilpailu, -valtio-Molokin ja Edistyksen, tuon satuhirviön, korkea pakko, jokin -maailmanjärjestyksen arvoituksellinen järkkymättömyys, hyvä, jolle -uhrataan kaikki muu hyvä, -- nimittäin lähimmäisten hyvä. -- Siitä -huolimatta teidän sofistinne eivät voi koskaan kieltää tätä väitettä: -"Teillä on varoja paljon yli omien tarpeittenne. Meillä ei ole niitä -elääksemmekään. Ja me olemme yhteiskunnalle yhtä arvokkaita kuin te. Ja -jotkut meistä ovat sille arvokkaampia kuin te kaikki yhteensä." - - - - -Niin tarttui se intohimojen humala, joka ympäröi Christophea, -häneenkin. Perästäpäin hän aina kyllä kummasteli näitä -kaunopuheisuutensa puuskia. Mutta hän ei pitänyt niitä merkitykseltään -kovinkaan tärkeinä. Häntä viehätti tuo kevyt kiihtymys, sillä hän luuli -etupäässä pulloa sen aiheuttajaksi. Hän pahoitteli ainoastaan, ettei -pullon sisältö ollut parempaa, ja kehuskeli oman maansa viinejä. Hän -luuli olevansa erillään vallankumouksellisista aatteista. Mutta silloin -näyttäytyi se omituinen ilmiö, että Christophen intohimo kasvoi sikäli -kuin hän niitä aatteita pohti, joskaan ei liioin kannattanut, kun taas -hänen toveriensa kiihko näytti sitä mukaa vähenevän. - -Pohjaltaan oli noilla miehillä vähemmän harhakuvitelmia kuin -Christophella. Rajuimmatkin heistä, ne, joita porvaristo enimmän -pelkäsi, olivat sielustaan epävarmoja ja peijakkaan porvarillisia. -Coquard, jonka nauru oli kuin oriin hirnuntaa, piti suurta meteliä -ja teki hirveitä liikkeitä; mutta hän ei uskonut kuin puolittain -sanoihinsa: häntä huvitti pelkästään puhuminen, käskeminen, -toiminta; hän oli väkivallan kerskuja. Hän paljasteli porvarillista -raukkamaisuutta, ja nautti siitä, että sai pitää porvareita hirmun -vallassa, näytellen voimakkaampaa kuin olikaan; ja nauraen myönsikin -hän tämän heikkoutensa Christophelle. Graillot mittaili kaikkea, aivan -kaikkea, mitä yritettiinkin: ja kaiken hän teki tyhjäksi. Joussier -pysyi aina jyrkästi mielipiteissään, hän ei tahtonut koskaan olla -väärässä. Hän näki kyllä sangen hyvin perusteluidensa heikkouden, mutta -siitä huolimatta pysyi hän niissä itsepintaisesti kiinni; hän olisi -antanut vaikka suuren yhteisen asian joutua tappiolle, kunhan vain -hänen omat periaatteensa olisivat saaneet pöyhkeillä voitosta. Mutta -itsepäisiä uskonpuuskia seurasivat hänessä aina iroonisen pessimismin -puuskat, ja silloin arvosteli hän katkerasti ideoloogien valheita ja -tuomitsi kaikki ponnistelut hyödyttömiksi. - -Enin osa työläisistä oli samanlaisia. He häilyivät sanajuopumuksen -ja toivottomuuden välillä. Heillä oli määrättömiä kuvitelmia; mutta -niillä ei ollut minkäänlaista todellisuuden pohjaa; he eivät olleet -hankkineet niitä itselleen vaivaloisesti, eivät olleet niitä itse -luoneet; he olivat saaneet ne valmiina, pysyen itse yhtä passiivisina -kuin silloinkin, kun pieneen ja vähäpätöiseen tyytymisen taipumus -vei heitä kapakkaan tai huonoihin varietee-paikkoihin, milloin he -kaipasivat huvitusta. Auttamatonta ajatuksen laiskuutta, jolle oli -kyllä puolustava selityksensä: rasitetun elukan elämä, juhdan, joka -päivätyönsä jälkeen tahtoo ainoastaan maata, märehtiä rauhassa -ruokaansa ja unelmiaan. Mutta noista salaisista unelmista ei -jäänyt jäljelle mitään muuta kuin yhä suurempi väsymys ja jäykkyys -leukapieliin. Alinomaa he innostuivat kannattamaan jotakin johtajaa; -ja vähän aikaa sen jälkeen he alkoivat epäillä häntä ja hylkäsivät -hänet. Surullisinta tässä oli se, etteivät he olleetkaan väärässä: -rikkauden, menestyksen, turhamaisuuden houkutukset viettelivät heiltä -pois johtajan toisensa jälkeen. Kuinka monet olivatkaan pettäneet -heidät tai väsähtäneet taistelussaan, lukuunottamatta jotakuta -sellaista kuin Joussier, jota salaa kalvava keuhkotauti ja kuoleman -varma läheisyys suojeli kiusaukselta! Nuo johtajat olivat saman pahan -uhreja, joka kalvoi siihen aikaan kaikkia valtiollisia miehiä, ja -kaikkiin puolueisiin kuuluvia: heitä turmeli nainen tai raha, tahi -nainen ja raha -- (nuo kaksi vitsaustahan kuuluvat yhteen). -- Niin -hyvin hallituksessa kuin oppositsioonipuolueissakin nähtiin ensiluokan -kykyjä, miehiä, joissa olisi ollut ainesta suuriksi valtiomiehiksi -- -(Richelieun aikoina olisi heistä ehkä sellaisia tullutkin); -- mutta -heillä ei ollut uskoa, ei moraalista ryhtiä; nautinnon halu ja tottumus -ja väsyminen nautintoon olivat herpaisseet heidät; siitä johtui, että -he tekivät keskellä suuria suunnitelmiaan katkonaisia tekoja, tai -jättivät kaikki kesken, kiireelliset asiat, isänmaansa ja aatteensa, -levätäkseen tai nauttiakseen. Heillä oli kyllä rohkeutta antaa pistää -itsensä hengiltä taistelussa; mutta ainoastaan harvat päälliköistä -olisivat pystyneet kuolemaan elämäntehtäväänsä, paikoilleen, -liikkumatta, käsi peräsimessä ja silmät horjumattomasti suunnattuina -näkymättömään päämaaliin. - -Tieto tästä perusheikkoudesta riisti vallankumoukselta sen -toimintatarmon. Työläisiltä kului hyvä osa aikaa syytellessä toisiaan. -Heidän lakkonsa menivät aina myttyyn, niin riitaisia olivat alinomaa -johtajat ja ammattikunnat, reformistit ja vallankumoukselliset -keskenään, -- sellainen syvä arkuus piili uhkaavan kerskailun alla, --- sellainen perinnäinen laumamaisuus, että lain ensimäinen komennus -sai nämä kapinalliset heti palaamaan takaisin ikeensä alle, -- niin -raukkamaisen itsekkäät ja halpamaiset olivat monet heistä, että he -käyttivät toisten kapinaa ainoastaan omaksi hyväkseen, päästäkseen -paremmin herrainsa suosioon, maksattaakseen heillä kalliisti etuja -kärkkyvän uskollisuutensa. Puhumattakaan nyt laumojen synnynnäisestä -huonosta järjestyksestä, rahvaan ainaisesta anarkiasta. Nuo työläiset -tahtoivat kyllä tehdä luonteeltaan täydellisesti vallankumouksellisia -ammattilakkoja; mutta he eivät tahtoneet, että heitä kohdeltaisiin -niinkuin ainakin vallankumouksellisia. Painetit eivät viehättäneet -heitä ollenkaan. He kuvittelivat, että munakokkeli syntyy särkemättä -munia. Joka tapauksessa heistä olisi ollut hauskempaa, jos toiset -olisivat särkeneet munat, eivätkä he itse. - -Olivier katseli, teki huomioita, eikä ollut laisinkaan kummastunut. -Heti kohta hän oli huomannut, kuinka paljon ala-arvoisempia nuo miehet -olivat kuin se tehtävä, jota he muka pyrkivät toteuttamaan; mutta -samalla hän myöskin ymmärsi, miten mahtava se voima oli, joka kuljetti -heitä mukanaan; ja hän näki hyvin, että Christophe kulki tietämättään -tahtomattaan virran myötä. Häntä itseään, joka olisi sydämensä halusta -tahtonut antaa viedä itsensä, häntä ei virta huolinut. Hän jäi rannalle -ja katseli veden vyörynää. - -Se oli voimakas virta: se vieritteli aalloissaan suunnattoman joukon -intohimoja, pyyteitä ja erilaisia uskomuksia, jotka sysäsivät -toisiaan, törmäsivät vastatusten, sulautuivat yhteen, kuohuttivat -vaahtoa ja nostivat vastakkaisiin suuntiin kieppuvia pyörteitä. -Päälliköt kulkivat etunenässä, vähemmän vapaina kuin muut, sillä heitä -sysäsi joukko, ja ehkäpä vähäuskoisempina kuin muut: he olivat ennen -muinoin uskoneet, he olivat nyt samanlaisia kuin nuo heidän paljon -pilkkaamansa papit: sidottuja vanhoihin valoihinsa, uskoihinsa, jotka -olivat heillä aikoinaan olleet ja joita heidän nyt täytyi julistaa -loppuun asti. Heidän perästään kulkeva suuri lauma oli karkeaa, -epävarmaa ja lyhytnäköistä. Suurin osa uskoi sattumalta, kun kerran -virta tällä hetkellä kulki sen utopiain suuntaan; toisella hetkellä -se ei enää uskonut, silloin, kun virran suunta oli muuttunut. Monet -uskoivat toiminnan halusta, seikkailujen kaipuusta, romanttisesta -pölkkypäisyydestä. Toiset jälleen loogillisen järkeilyn nojalla, -järkeilyn, jossa ei ollut selvää elämänjärkeä. Jotkut jälleen -hyvyydestä. Ovelat taasen käyttivät aatteita pelkkinä taisteluasema; -heidän silmämääränsä olivat sangen läheisiä: he taistelivat -saavuttaakseen parempaa palkkaa, varmaa työtuntimäärää. Pahimmilla oli -salaisena haluna saada karkeasti kostaa surkean elämänsä kurjuuksia. - -Mutta virta, joka heitä kuljetti, oli heitä viisaampi ja tiesi, minne -sillä oli matka. Mitä haittasi, vaikka sen hetkeksi täytyikin murtua -vanhan maailman patoa vastaan? Olivier aavisti, että sosiaalinen -vallankumous kukistettaisiin kyllä vielä tänään. Mutta hän tiesi -myöskin, että se siitä huolimatta saavuttaisi päämääränsä, kärsipä -se nyt tappioita tai voitti: sillä sortajat eivät anna oikeutta -sorretuille muulloin kuin silloin, kun he sortamiaan pelkäävät. Niinpä -palveli yhtä hyvin vallankumouksellisten väkivaltaisuus kuin itse asian -oikeuskin aatetta. Kumpikin niistä kuului sen sokean ja varman voiman -suunnitelmiin, joka johti ihmisten laumaa... - -"_Te näette, rakkaat veljet, teidän kutsumisenne. Ettei monta -lihallista viisasta ole, ei monta voimallista, ei myös monta suuresta -suvusta. Vaan ne kuin maailman edessä hullut ovat, on Jumala valinnut, -että hän viisaat häpiään saattais. Ja ne kuin heikot ovat maailman -edessä, ja ne alimmasta suvusta ja ylenkatsotut on Jumala valinnut, -että hän ne, jotka kaikkea ovat, turhaksi tekisi..._" - -Olivier Jeanninin mielestä ei kuitenkaan maksanut vaivaa -- (olipa -se Jumala, joka tapahtumia ohjasi, mikä tahansa, -- Järki tai -Järjettömyys, -- ja vaikkapa syndikalismin uneksima yhteiskuntamuoto -takaisikin ehkä tulevaisina aikoina rahdun edistymistä) -- hänen -mielestään ei hänen ja Christophen maksanut vaivaa uhrata kaikkia -aatteellisuutensa ja sydämensä voimia tähän taisteluun, sillä se -ei kuitenkaan koskaan loisi mitään kokonaisia uusia maailmoita. -Hänen mystillinen vallankumoustoiveensa sai pahan kolauksen näissä -seurustelupiireissä. Kansa ei näyttänyt hänestä enää paremmalta kuin -muutkaan luokat, eikä edes rehellisemmältä; ennenkaikkea: se ei ollut -liioin erilaisempi muita. Keskellä pyyteiden ja intohimojen mutaista -kuohua miellyttivät Olivier Jeanninin katsetta ja sydäntä enimmän -laumasta riippumattomat, pikku ryhmät todellisia uskovaisia, joita -nousi esiin sieltä täältä aivan kuin pieniä saaria. Parhaat saattavat -kyllä haluta sulautua joukkoon: he pyrkivät kuitenkin aina toisten -parhaiden luokse, -- olivatpa ne parhaat mitä kansanluokkaa tai -puoluetta tahansa, -- niiden luokse, jotka todella vartioivat pyhää -tulta. Ja pyhin velvollisuuksista on pitää huolta, ettei tuli heidän -käsissään sammu. - -Olivier oli jo omat ystävänsä valinnut. - - - - -Muutaman talon päässä hänen asunnostaan oli erään rajasuutarin koju, --- laudoista hatarasti yhteen kyhätty. Sen ikkunaruudut olivat -likaiset ja paperilla paikatut. Siihen vei pari kolme porrasta, -sillä se oli matalammalla katua, ja mahtuakseen sinne täytyi siellä -seisoa pää kumarassa. Parhaiksi oli siinä tilaa kenkähyllylle ja -parille jakkaralle. Joka päivä kuului kojusta sen isännän laulua, -suutarien klassilliseen tapaan. Se mies vihelteli, polki jalkaansa, -määkyi käheällä äänellä viisuja ja vallankumouslauluja, tahi viskasi -sanan ohikulkeville naapureille ikkunanreiästä. Harakka, jolta oli -toinen siipi typistetty, käveli ja hyppeli katukäytävällä; se tuli -erään toisen talon ovenvartian asumuksesta suutarin vieraaksi. -Lintu asettui kojun ylimmälle portaalle ja katseli alas suutariin. -Suutari keskeytti hetkeksi työnsä ja sutkautti harakalle veikeällä -äänellä hävyttömyyksiä, tahi alkoi innokkaasti viheltää sille -_Internatsionaalea_. Harakka kohotti nokkaansa ja kuunteli vakavasti; -silloin tällöin se nyökkäsi päätänsä ja alensi nokkaansa aivan -kuin kumarrukseen, ja sitten se räpytti tasapainoaan tavoitellen -kömpelösti siipiään; ja lopuksi se vilisti yhtäkkiä matkaansa, jättäen -pakinatoverinsa keskelle lausetta, ja lensi siiventyngällään ja -toisella ehyellä siivellään kadulle jonkin penkin selkänojalle, josta -se nyt säkätteli korttelin koirille. Silloin alkoi suutari jälleen -nakuttaa tilkkejä kengänanturoihin; mutta kuuntelijan lähtö ei estänyt -häntä jatkamasta keskeytynyttä puhettaan loppuun. - -Hän oli kuudenkuudetta-vuotias, iloisen näköinen, pörröpäinen, --- pienet silmät tavattoman tuuheain kulmakarvain alla; kalju -kallo, joka nousi keskeltä hiusten piiriä kuin muna linnunpesästä; -haiveniset korvat; musta ja harvahampainen kita aukeni hänen -nauraessaan kuin mikäkin kaivo; parta tappurainen ja epäsiisti, ja -aina hän haroi sitä täysin kourin, valtavilla ja lakasta mustilla -kynsillään. Hänet tunnettiin korttelissa nimeltä ukko Feuillet, -tai Feuillette, tahi pappa La Feuillette -- taikka sanottiin häntä -La Fayetteksi, jos tahdottiin raivostuttaa häntä: sillä vanhus oli -poliittisilta mielipiteiltään tulipunainen. Nuorena oli hän sekautunut -Kommuuniin, hänet oli tuomittu kuolemaan, mutta tuomio oli muutettu -kuritushuonerangaistukseksi; hän oli ylpeä näistä muistoistaan, ja -Badinguet, Galliffet ja Foutriquet olivat hänen katkeruutensa esineitä -yhtä suuressa määrin kukin. Hän oli aina läsnä vallankumouksellisissa -kokouksissa, ja jumaloitsi Coquardia, joka julisti ja ennusti -kostoa ukkosen äänellä kauniista parrastaan. Hän ei ollut menemättä -kuuntelemaan ainoatakaan hänen puhettaan. Hän ahmi hänen sanojaan, -nauroi hänen sukkeluuksilleen niin, että leuat olivat sijoiltaan -vääntyä, noppi muistiinsa kaikki hänen haukkumasanansa, riemuitsi -taisteluista ja luvatusta paratiisista. Kokouksen jälkeisenä aamuna -luki hän kojussaan sanomalehdistä edellisenä iltana pidettyjen puheiden -selostukset; luki ääneen, itselleen ja oppipojalleen; ja nauttiakseen -vielä enemmän luetti hän niitä itselleen pojallakin, ja pieksi poikaa, -jos poika hyppäsi yhden ainoankin rivin ylitse. Muuten, hän ei tuonut -korjattavia kenkiä takaisin aina suinkaan lupaamanaan aikana; mutta -sen sijaan oli työ lujaa: hänen paikkaamansa rajat kuluttivat jalkoja, -mutta eivät kuluneet itse koskaan. - -Ukolla oli luonaan kolmetoista-vuotias pojanpoika, hänen juoksu- -ja oppipoikansa, kyssäselkäinen, raihnas ja riisinsyömä. Äiti oli -karannut seitsemäntoista vuoden ikäisenä kotoaan kelvottoman työläisen -kanssa, joka oli ruvennut _apachiksi_, sakilaiseksi, ja joka oli -piankin joutunut kiinni, saanut tuomionsa ja kadonnut jäljettömiin. -Äiti jäi yksinään lapsen kanssa: hänen omaisensa hylkäsivät hänet; -hän sai elättää yksinään pikku Emmanuelia. Hän kohdisti nyt poikaan -kaiken rakastajaansa kohtaan tuntemansa rakkauden ja vihan. Hän oli -sairaaloisuuteen saakka raju ja mustasukkainen nainen. Hän rakasti -poikaansa kiihkeästi, pahoinpiteli häntä julmasti, ja kun poika milloin -oli kipeä, niin oli äiti aivan kuin hullu epätoivosta. Pahalla tuulella -ollessaan pakotti hän Emmanuelin menemään illalla nukkumaan antamatta -hänelle ruokaa, ei edes pientä leivän palasta. Kun hän laahasi lasta -mukanaan pitkin katuja, ja poika väsyi eikä tahtonut enää kävellä, -vaan heittäytyi maahan, niin ajoi äiti hänet potkimalla pystyyn. -Tuon naisen puhetapa oli sekavaa, ja hänen mielialansa vaihtelivat -rajusti kyynelistä hysteerisiin ilonpurkauksiin. Jonkun ajan kuluttua -hän kuoli. Isoisä otti silloin hoitoonsa lapsen, Emmanuelin, joka -oli kuusi-vuotias. Hän piti pojasta paljon; mutta hänellä oli varsin -omituinen tapa osoittaa hänelle hellyyttään: se ilmeni siten, että -hän ärhenteli hänelle, haukkui häntä jos jonkinlaisilla nimityksillä, -repi häntä korvista, lätkäytteli poskille aamusta iltaan: siten opetti -hän Emmanuelille muka ammattiaan; ja samalla hakkasi hän pojan päähän -yhteiskunnallista ja antiklerikaalista katkismustaan. - -Emmanuel tiesi, ettei isoisä ollut paha; mutta hän sai olla aina -valmis kohottamaan kyynärpäänsä suojakseen ja pelkäsi ukkoa. Varsinkin -juopotteluiltoina. Sillä ukko Feuillette joi itsensä pöhnään pari kolme -kertaa kuussa; silloin hän puhui puuta ja heinää; hän nauroi, hän -oli olevinaan herra, ja lopuksi hän aina antoi pari hyvää läiskäystä -pojalle. Se oli paremminkin pelkkää melua kuin pahuutta. Mutta lapsi -oli luonnostaan arka; hänen kivuloisuutensa teki hänet muita lapsia -herkkähermoisemmaksi; hänen älynsä oli aikaiskypsynyt, ja äidiltään -hän oli perinyt kesyttömän ja epäsäännöllisen luonteen. Isoisän töykeä -käytös ja hänen vallankumoukselliset julistuksensa, -- (ne olivat -oikeastaan yhtä ja samaa, sillä vanhus saarnasi aatteitaan etenkin -humalassa ollessaan), -- saivat pojan pään sekaisin. -- Hänen sisäinen -olemuksensa kaikui kaikkia ulkonaisia vaikutteita, aivan kuin tuo -suutarinkojukin vapisi raskaiden omnibusvaunujen kulkiessa kadulla -ohitse. Hänen hurjistuneessa mielikuvituksessaan, joka värisi kuin -tapuli kellojen soidessa, kuohuivat sekaisin arkiset hetken tapahtumat, -lapsuuden suuret tuskat, liian varhaisen kokemuksen surulliset -muistot, kertomukset Kommuunista, iltakurssien luennot, sanomalehtien -nurkkanovellit, kokouksissa pidetyt puheet ja sameat ja vuolaat, -perityt sukupuolivaistot. Kaikki ne muodostivat yhdessä omituisen -värisevän unten maailman, jonka läpikuultamattomasta pimeydestä ja -mutaisesta kaaoksesta välkähteli häikäiseviä toivon säteitä. - -Rajasuutari vei joskus oppipoikansa kapakkaan, Aurélien luokse. -Siellä Olivier huomasi tuon pienen kyttyräseljän ja kuuli hänen -pääskysenäänensä. Muiden työläisten joukossa, joiden kanssa hän -ei koskaan puhellut, oli hänellä hyvää aikaa katsella poikasen -sairaaloisia kasvoja, ajatella hänen ulkonevaa otsaansa, ihmetellä, -kuinka aran ja nöyryytetyn näköinen hän oli. Olivier sai kuulla -pojalle ladeltavan kovin tuttavallisia töykeyksiä, ja silloin hän -näki vaikenevan Emmanuelin kasvojen suorastaan vääntyvän tuskasta. -Ja kun Emmanuel kuuli joitakin vallankumouksellisia voimalauseita, -huomasi Olivier hänen kastanjanruskeaa silmiensä syttyvän säteilemään -haaveellista ja kiihkeää onnen loistetta, tuon tulevaisuuden onnen, -joka ei paljon muuttaisi hänen vähäpätöistä kohtaloaan, vaikka se -joskus toteutuisikin. Niillä tuokioilla sytytti onnen haave pojan -sulottomille kasvoille sellaisen hohteen, että saattoi unohtaa hänen -rumuutensakin. Itse kaunis Berthakin hämmästyi sitä kerran; eräänä -päivänä sanoi hän sen pojalle, ja suuteli yhtäkkiä häntä, kerrankin -aivan torumatta. Lapsi hätkähti; hän kalpeni mielenjärkytyksestä, ja -ponnahti inhoksuen takaisin. Tytöllä ei ollut aikaa enää sitä huomata: -hän oli jo alkanut taas riidellä rakastajansa kanssa. Ainoastaan -Olivier huomasi Emmanuelin sekaannuksen; hän piti varovasti silmällä -poikaa: Emmanuel oli pujahtanut hämärään nurkkaan ja seisoi siellä -nyt otsa kumarassa; hänen kätensä vapisivat, ja hän vilkui kulmainsa -alta palavin ja ärsyttynein silmin tyttöön. Olivier meni Emmanuelin -luokse ja puhui hänelle lempeästi, kohteliaasti ja suostuttelevasi... -Kuinka hyvää saattaakaan hellä käytös tehdä sydämelle, josta ei -kukaan ole mitään välittänyt? Se on toki pisara virkistävää sadetta -kuivaan maahan! Ei tarvittu muuta kuin joku sana, hetkellinen hymy, -niin pikku Emmanuel antautui koko sydämestään Olivier Jeanninille ja -tunsi, että Olivier oli hänen ystävänsä. Kun hän sitten tapasi Olivier -Jeanninin kadulla ja sai kuulla, että he olivat naapureita, oli uutinen -hänelle kuin mikäkin kohtalon mystillinen viittaus, josta ei voinut -erehtyä. Hän vaaniskeli nyt suutarinkojun ovella, milloin Olivier -kulki ohitse, saadakseen sanoa hänelle hyvää päivää; ja jos Olivier -hajamielisyydessään ei muistanut katsoa häneen, niin oli Emmanuel -loukkautunut. - -Poika tuli ylen onnelliseksi, kun Olivier eräänä päivänä pujahti ukko -Feuilletten luokse tuomaan korjattavia kenkiään. Kun tilattu työ oli -valmis, meni Emmanuel viemään sitä Olivier Jeanninille; hän oli pitänyt -tarkoin silmällä, milloin Olivier palasi kotiin, niin että hän varmasti -saisi hänet tavata. Olivier oli niinkuin yleensäkin hajamielinen -eikä ensin juuri huomannut poikaa, vaan maksoi ainoastaan hänelle -eikä puhunut mitään. Mutta poika näytti odottavan yhä: hän katseli -oikealle ja vasemmalle. Ja sitten hän aikoi jo lähteä pahoillaan pois. -Hyväsydäminen Olivier aavisti silloin yhtäkkiä, mitä hänen mielessään -liikkui; hän hymyili ja koetti saada käyntiin pakinaa, vaikka hänestä -olikin ylimalkaan vaikeaa puhella rahvaan kanssa. Mutta tällä kertaa -hän löysi kuitenkin yksinkertaiset ja välittömät sanat. Kärsimyksen -vaisto auttoi hänet näkemään -- (joskin vielä liian yksipuolisesti) --- lapsessa pienen, elämän haavoittaman linnun, samanlaisen kuin -hän itsekin oli, poloisen, joka istui suruissaan pää siiven alla ja -palloksi oksalleen pyöristyneenä ja etsi lohdutustaan unelmistaan: -haaveili huimaa lentoa läpi säteilevien ilmojen. Samantapainen -vaistomaisen luottamuksen tunne sai lapsenkin lähestymään häntä; -Emmanuel tunsi suurta vetovoimaa tuon hiljaisen sielun puoleen, -ihmisen, joka ei koskaan huutanut, ei puhunut raakoja sanoja ja -jonka parissa hän tiesi olevansa turvassa katujen töykeyksiltä. -Yksinpä Olivier Jeanninin huonekin, joka oli kirjoja täynnä, nuo -seiniä peittävät kirjakaapit, joissa vuosisatojen haaveet uinuivat, -herättivät hänessä melkeinpä uskonnollista kunnioitusta. Kun Olivier -alkoi häneltä kysellä hänen asioitaan, ei hän koettanut niitä salata; -hän vastasi mielellään, hypäten tuon tuostakin asiasta syrjään ylpein -ja kesyttömin huudahduksin; hänellä ei ollut ilmaisukeinoja. Olivier -availi nyt kärsivällisesti ja varovasti tuota epäselvää ja avuttomasti -sopertelevaa sielua; hänen onnistui vähitellen oppia näkemään sen -toiveet ja sen lapsellinen, liikuttava usko maailman uudistumiseen. -Hän ei suinkaan halunnut sille uskolle nauraa, vaikka hän tiesikin, -että se tavoitteli mahdottomia ja että se ei lopultakaan ihmisiä -muuttaisi toisenlaisiksi. Kristitytkin ovat uneksineet mahdottomia; -eivätkä he ole muuttaneet ihmisiä. Missä määrin on moraali lisääntynyt -Perikleen ajoista Fallieres'in päiviin saakka?... Mutta usko on aina -kaunista; ja kun toiset uskot kalpenevat, niin täytyy lausua ne, jotka -syttyvät palamaan, tervetulleiksi; uskoja ei ole koskaan, liikaa. -Olivier katseli heltyneen uteliaana epävarmaa hohdetta, joka paloi -poikasen sielussa. Miten omituinen aivojärjestelmä!... Olivierin ei -onnistunut seurata niiden aivojen ajatusten käänteitä, ajatusten, -jotka eivät pystyneet jatkuvaan ja järkiperäiseen toimintaan, vaan -kulkivat hyppäyksillä ja jotka puheltaessa jäivät usein kauas jäljelle, -eivät jaksaneet toista seurata, vaan takertuivat johonkin kuvaan, -joka oli niissä herännyt se tiesi millä tavoin: jokin äsken lausuttu -sana oli siihen syynä; sitten ne ajatukset riensivät yhtäkkiä perästä -ja sivuuttivat puhetoverin yhdellä loikkauksella, loihtien jostakin -jokapäiväisestä ajatelmasta, tavallisesta järkevästä ja porvarillisesta -fraasista kokonaisen uuden maailman, oikean sankarillisen ja -mielenvikaisen _credon_, uskontunnustuksen. Tuossa sielussa, joka -torkkui unessa, heräten siitä tuon tuostakin vavahtaen valveille, asui -ainainen lapsellinen ja mahtava optimismin kaipuu; kaikkeen, mitä -pojalle puhuikin taiteesta tai tieteestä, lisäsi hän miellyttävän -melodraamalopun, joka perustui hänen haaveisiinsa ja tyydytti ne. - -Olivier luki sunnuntaipäivinä Emmanuelille, haluten tutkia hänen -sielunelämäänsä, vähän minkä mitäkin. Hän luuli herättävänsä hänen -mielenkiintoaan realistisilla ja tuttuaiheisilla kertomuksilla; hän -luki hänelle Tolstoin _Lapsuuden muistoja_. Hän ei näyttänyt niistä -välittävän; hän sanoi: - --- Kyllä, niin se on, se on selvä. - -Eikä hän ymmärtänyt, minkä tähden nähtiin sellaista vaivaa, että -kirjoitettiin moisista tavallisista asioista... - --- Pikku poika nyt on vain poika, sanoi hän halveksivasti. - -Sen herkempi ei hän ollut historian mielenkiintoisille asioille; -tiede ikävystytti häntä; se oli hänelle ikäänkuin kauniin sadun -kuivaa alkulausetta, sadun, jossa näkymättömät voimat palvelivat -ihmistä aivan kuin hirvittävät ja kukistetut haltiat. Minkätähden -tarjottiin niin paljon selvityksiä? Kun on löytynyt jotain, eihän -ole tarpeen sanoa, miten se on löytynyt, vaan ainoastaan, että se on -löytynyt. Ajatusten analyysi on porvarillista ylellisyyttä. Rahvaan -henki jälleen vaatii synteesiä, valmiita ajatuksia, hyviä tai pahoja, -mieluummin pahoja kuin hyviä, aina kuitenkin toimintaan, elämän -karkeihin realiteetteihin ja sähkönpurkautumiin suuntautuvia. Kaikesta -siitä vähästä kirjallisuudesta, mitä Emmanuel tunsi, liikuttivat -häntä syvimmin joidenkuiden Hugon tapaisten kirjailijain eepillinen -paatos tai vallankumouspuhujain nokinen retoriikka, jota hän ei tosin -hyvin ymmärtänyt ja joka ei muuten aina itsekään ymmärtänyt itseään, -samoin kuin eivät nuo runoilijatkaan. Maailma ei ollut Emmanuelille -eikä heille järkisyiden ja tekojen eheä kokonaisuus, vaan ääretöntä -avaruutta, jossa oli syviä varjoja ja värisevää valoa ja jonka -pimeydessä välkähteli säteileviä siipiä. Olivier yritti turhaan saada -poikaa tajuamaan hänen porvarillista logiikkaansa. Vastaanhangoitteleva -ja ikävystynyt sielu luiskahti silloin aina hänen käsistään; ja se -viihtyi harha-aistimuksellisten tunnelmiensa laineiden tuuditeltavana -aivan kuin rakastunut nainen, joka antautuu silmät ummessa. - -Olivier Jeanninia sekä veti puoleensa että saattoi ymmälle kaikki -tuo, mitä hän pojassa täten tunsi läheiseksi omalle olemukselleen: -- -hänen yksinäisyytensä, ylpeä heikkoutensa, ihanteellinen intonsa. Ja -kaikki se, mikä siinä oli hänestä eroavaa: hänen tasapainoa löytämätön -järkensä, hänen sokeat ja hillittömät kaipuunsa, hänen aistillinen -hurjuutensa, jolla ei ollut käsitystä hyvästä eikä pahasta sellaisina -kuin porvarillinen moraali ne määrittelee. Hän näki ainoastaan osan -tuota hurjuutta; se olisi saanut hänet kauhun valtaan, jos hän olisi -tuntenut sen kokonaisuudessaan. Mutta hän ei voinut arvata, minkälainen -pyörre sekavia intohimoja kuohui hänen pikku ystävänsä sydämessä -ja aivoissa. Meidän porvarillinen atavismimme on taltuttanut meitä -liiaksi. Me emme uskalla edes katsella itseemme. Jos kertoisimme -sadannenkaan osan tavallisen kunnon miehen unista, tai niistä himoista, -joita piilee puhtaan naisen pinnan alla, niin huudettaisiin sitä -skandaaliksi. Saakoot hirvitykset olla rauhassa! Sulkekaamme portti. -Mutta tietäkäämme kuitenkin, että ne ovat olemassa ja että ne ovat -nuorissa sieluissa huonoissa kahleissa. -- Pikku Emmanuelilla olivat -kaikki eroottiset himot ja unelmat, jotka yleisesti myönnetään -perverseiksi; ne saivat hänet valtaansa yhtäkkiä, puuskittain, aivan -kuin vihurituuli; ja ne olivat sitäkin polttavampia, kun hänen -rumuutensa, joka eristi hänet muista ihmisistä, kiihoitti niitä. -Olivier ei tästä tiennyt mitään. Hänen edessään Emmanuel häpesi. Häneen -ikäänkuin tarttui vanhemman ystävän rauha ja puhtaus. Olivier Jeanninin -elintapa oli hänelle hillitsevä esimerkki. Emmanuel rakasti kiihkeästi -häntä. Ja nyt ryntäsivät Emmanuelin intohimot, kun niitä hillittiin, -kuohuvien unelmien piiriin: niiden päämaaliksi tulivat ihmiskunnan -onni, sosiaalinen veljeys, tieteen ihmeet, haaveelliset ilmamatkat, -villit ja barbaariset runot, -- kokonainen maailma sankaruutta ja -erotiikkaa, lapsellista, häikäisevää ja kansanomaista; siinä häilyivät -hänen älynsä ja halunsa sinne tänne, laiskehtien ja samalla kuumeisessa -kiihkossa. - -Hänellä ei ollut paljon aikaa antautua näihin mielialoihinsa, -varsinkaan isoisän kojussa, tuon ukon, joka ei ollut koskaan hiljaa, -vaan vihelteli, mäiski ja puhui aamusta iltaan. Mutta unelmoimiseen -saa jonkin verran tilaisuutta missä tahansa. Ihminen voi nähdä -kokonaisien aikakausien unet seisoallaan, silmät auki, yhtenä -ainoana elämänsä sekuntina! -- Ruumiillisen työntekijän askare -soveltuu sangen hyvin epätasaiseen ja ajoittaiseen ajatustoimintaan. -Sellaisen ihmisen on vaikea ilman kovaa tahdonponnistusta seurata -jotakin pitkää järjellisten johtopäätösten ketjua; jos se hänelle -milloin onnistuukin, niin sieltä täältä puuttuu kuitenkin muutamia -ketjun renkaita; mutta rytmillisten liikkeiden väliaikoina tulee -hänen päähänsä noista aukoista puuttuvia ajatuksia ja mielikuvia; -säännölliset ruumiinliikkeet lietsovat ne esille aivan kuin palkeet -liekkejä hiilistä. Rahvaan ajatusta. Tupru savua ja tulta. Säkeneiden -parvi, joka sammuu, syttyy ja sammuu jälleen! Mutta joskus pistää jokin -niistä, kun hyvä tuuli sattuu avuksi, tulen kuivuneisiin metsiin ja -porvarien muhkeihin aumoihin... - -Olivier sai hommatuksi Emmanuelin erääseen kirjapainoon. Poika -itse halusi sitä; eikä isoisäkään asettunut vastaan: hän tahtoi -mielellään tyttärenpojasta oppineempaa kuin hän itse oli; ja hän tunsi -kunnioitusta painomustetta kohtaan. Uudella alalla oli Emmanuelin työ -rasittavampaa kuin entisellä; mutta työläisten suuressa laumassa tunsi -poika voivansa ajatella vapaammin kuin suutarinkojussa, missä hän oli -aivan yksinään, vaikkakin kahden kesken isoisän kanssa. - -Päivän paras hetki oli päivällisloma. Emmanuel livisti silloin pois -muiden työläisten joukosta, jotka valtasivat korttelin ruokapaikkain -ja viinikauppain edustalle katukäytäville katetut pienet pöydät, ja -kapsutteli läheiseen puistikkoon. Siellä istuutui hän kahtareisin -jollekin penkkilaudalle, tuuhean kastanjapuun alle, lähelle tanssivaa -pronssifaunia, jolla oli viinirypäle kädessä; ja sitten hän otti -rasvaisesta paperikääreestä eväänsä, leivänkannikan ja palan makkaraa, -ja söi sitä hiljalleen, keskellä varpusten tirskuvaa parvea. Vihreälle -nurmikentälle nakkeli suihkulähde vettään hienona, rapisevana sateena. -Jossakin puussa auringonpaisteessa kuhertelivat harmaansinertävät -ja pyöreäsilmäiset kyyhkyset. Ja pitkin aikaa kuului ympäriltä -Parisin ainainen humina, ajoneuvojen pauhaava jyry, askelten kolina, -kadun tuttuja huutoja; etäältä jonkun porsliinin paikkaajan iloinen -vihellyspilli, kadunlaskijain kaputus kivitykseen, jonkin suihkulähteen -ylhäinen musiikki, -- koko parisilaisen unelman kuumeinen ja kullattu -ulkokuori. -- Ja tuo pikku kyttyräselkä istui siinä kahtareisin -penkillä, suu täynnä leipää, jota hän nieleksi sangen hitaasti; ja hän -vaipui suloisen raukeuden valtaan eikä muistanut enää kipeää selkäänsä -eikä ihmisarkaa sieluaan; häntä ympäröi epämääräinen ja juovuttava onni. - --- "... Lämpöinen valo, oikeuden aurinko, joka huomispäivänä meille -loistaa, etkö loista nyt jo? Kaikki on niin hyvää, niin kaunista! On -rikas, on väkevä, voi hyvin, rakastaa... Minä rakastan kaikkia, kaikki -rakastavat minua... Ah, kuinka hyvä on olla! Kuinka hyvä on elää -huomispäivänä!..." - -Tehtaiden pillit vihelsivät; lapsi heräsi, nielaisi ruuan suustaan, joi -hyvän siemauksen läheisen suihkulähteen altaasta, ja lähti takaisin -paikalleen kirjapainoon, kulki sinne keikkuvin ja onnahtelevin askelin, -jälleen kuoreensa sulkeutuneena kuin kilpikonna, -- noiden maagillisten -kirjakelaatikoitten ääreen, joiden kirjakkeiden määränä oli kerran -piirtää uuden Vallankumouksen _Mene Thekel_. - - - - -Emmanuelin isoisällä oli vanha ystävä, Trouillot, paperikauppias, -jonka kauppa oli toisella puolella katua. Paperi- ja sekatavarakauppa; -näyteikkunassa punaisia ja vihreitä namuja lasimaljakoissa ja -kädettömiä ja jalattomia paperinukkia. Vanhukset iskivät toisilleen -kadun ylitse silmää, nyökkäsivät päätä ja tekivät kaikenlaisia muita -merkkejä, toinen ovensa kynnykseltä, toinen kojustaan. Joskus, kun -suutari kyllästyi nakuttelemaan ja kun hänelle tuli, kuten hän -sanoi, kramppi peräpakaraan, huusivat he toisilleen, La Feuillette -ikäänkuin haukahtaen, Trouillot epäselvästi ynisten, niinkuin -käheä-ääninen vasikka; ja sitten he menivät yhdessä lähimpään -ravintolaan kallistamaan ryypyn. He eivät hätäilleet kotiintulolla. -He olivat tavattomia turisijoita. Olivat tunteneet toisensa jo lähes -viisikymmentä vuotta. Paperikauppiaalla oli hänelläkin ollut pikku -osansa vuoden 1871 melodraamassa. Sitä ei olisi tuosta leppoisasta -miehestä uskonut. Hänellä oli musta myssy päässä, yllä valkea -pusero; hänen harmaat viiksensä olivat vanhan sotakarhun; vaalean -sinisissä silmissä, joiden valkuaisissa oli punertavia viiruja, oli -epämääräinen ilme; silmien alla riippuivat luomet pussilla; posket -riippuivat ja kiiltävinä; aina hän puuskutti hiessään ja kulkea -kahnusti vaivaloisesta sillä häntä vaivasi leini ja hengenahdistus; -ja hänen kielensäkin oli melkoisen kankea. Mutta muinaisia haaveitaan -ei hän ollut suinkaan kadottanut. Hän oli Kommuunin loppuessa -paennut Sveitsiin muutamaksi vuodeksi, ja oli siellä tavannut eri -kansallisuuksiin kuuluvia aatetovereita, ja varsinkin venäläisiä, -jotka olivat näyttäneet hänelle koko veljellisen anarkian kauneuden. -Hän ei muuten ollut aivan samaa mieltä kuin Feuillette, joka kannatti -täydellistä absolutismia vapaudessa. Siitä huolimatta uskoivat he -kumpikin yhtä lujasti sosiaaliseen vallankumoukseen. Kumpikin heistä -oli ihastunut johonkin puoluejohtajaan; moinen päällikkö oli hänelle -kaiken sellaisen ruumiillistuma, mitä hän itse olisi tahtonut olla. -Paperikauppiaan ihailtu oli Joussier, ja suutarilla oli Coquard. -Ystävykset väittelivät alinomaa, missä suhteessa nuo miehet erosivat -toisistaan, vakuutellen kuitenkin, että he ajattelivat pääasioissa -samoin; -- (kunnon humalassa ollessaan he melkeinpä uskoivat, että ne -pääasiat olivat maailmassa jo toteutetutkin). Järkiperäisempi sielu -heistä oli suutarilla. Hän uskoi järjellään; ainakin hän luulotteli -sillä tavoin uskovansa: sillä, Jumala paratkoon, hänen järkensä oli -merkillistä laatua, sellaista, niin sanoaksemme, ettei se sopinut -kenenkään muun jalkaan kuin hänen itsensä. Kuitenkin vaati tuo mies, -jonka järki oli hänen kengänpaikkaustaan paljon heikompi, muita ihmisiä -tyytymään hänen mitoillaan tehtyihin kenkiin. Paperikauppias oli -vähemmän taistelunhaluinen ja laiskempi, eikä hänestä ihmisen maksanut -vaivaa näytellä uskoaan. Ihminenhän näyttelee ainoastaan sitä, mitä -epäilee. Eikä hän suinkaan epäillyt. Hänen ainainen optimisminsa sai -hänet näkemään asiat sellaisina kuin hän niiden toivoi olevan; hän -ei nähnyt niitä silloin, kun ne olivat toisin, tahi hän unohti kohta -näkemänsä. Oliko sitten syynä tahdonvoima tai apatia, helposti se vain -häneltä kävi: vastenmieliset kokemukset luiskahtivat hänen nahkastaan -jälkeäkään jättämättä. -- Molemmat olivat he vanhoja romanttisia -lapsia, joilla ei ollut todellisuuden vaistoa ja jotka vallankumouksen -nimikin jo sai onnesta juopumaan; vallankumous oli heille ikäänkuin -kaunista satua, sellaista, ettei siitä oikein tiedä, onko sitä -koskaan tapahtunut vai tapahtuuko vasta. Ja kumpikin heistä uskoi -Ihmisyys-Jumalaan: se vastasi heidän perinnäisiä tapojaan, sillä heidän -veressäänhän piili vuosisatojen pakon luoma tottumus Ihmisen poikaan. --- On itsestään selvää, että he molemmat olivat kirkonvastustajia. - -Huvittavinta oli, että paperikauppias-parka asui yhdessä -sisarentyttärensä kanssa, joka oli sangen jumalinen ja teki hänelle, -mitä ikinä tahtoi. Tuo nainen oli pienikokoinen, hyvin tummaverinen -ja lihavahko; hänen silmänsä olivat vilkkaat, ja kielenkäyttö, jossa -huomasi vielä selvän Marseillen murteen, ylen vuolas; hän oli erään -kauppaministeriössä palvelleen pöytäkirjurin leski. Kun hän jäi -köyhyyteen tyttärensä kanssa ja eno otti hänet hoitoonsa, luuli hän -tekevänsä melkeinpä hyvän työn sukulaiselleen tyytyessään olemaan -myyjättärenä hänen vaatimattomassa kaupassaan, -- hyvän työn, sillä -hänen omat elämänvaatimuksensa olivat oikean porvarisrouvan. Hän -mahtaili paperikauppiaan kotona kuin mikä valtaistuimeltaan kukistettu -kuningatar; onneksi sekä enon afääreille että ostajille hillitsi -juuri moinen itsetietoisuus kuitenkin jossain määrin hänen luontaista -puhumis- ja liioitteluhaluaan. M:me Alexandrine oli kuningasmielinen ja -klerikaali, kuten arvohenkilön ainakin sopii, ja hän julisteli näitä -mielipiteitään sitäkin kursailemattomammalla kiihkolla, kun hänen -salainen halunsa oli sillä kiusata enoaan, tuota vanhaa uskotonta, -jonka luokse hän oli asettunut asumaan. Hän oli tehnyt itsestään talon -valtiattaren ja ottanut omalletunnolleen edesvastuun koko ympäristönsä -käytöksestä; joskaan hänen ei onnistunut vielä käännyttää enoaan -- -(hän oli varma, että se vielä kerran onnistuisikin, ellei muulloin, -niin "viimeisellä hetkellä"), -- niin koetti hän kuitenkin kaikin -mokomin upotella paholaista pyhään veteen. Hän kiinnitteli enonsa -seiniin neuloilla Lourdes'in pyhän Neitsyen ja Paduan pyhän Antoniuksen -kuvia; hän varusti uuninreunuksen pienillä koreiksi maalatuilla -fetisheillä, jotka oli sovitettu lasikupujen alle; ja kevätpuolella -asetti hän tyttärensä alkooviin "Neitsyt Maarian kuukauden (maaliskuun) -seppeleen" ja pieniä, sinisiä kynttilöitä. Ei saattanut aavistaa, mikä -hänellä oli tähän kaikkeen parhaana kannustimena, todellinen hellyyskö -enoa kohtaan, jonka hän tahtoi käännyttää, vai iloko saada tehdä -hänelle kiusaa. - -Ukko-rukka oli yleensä apaatinen ja unelias ja antoi sisarentyttärensä -touhuta; hän ei suinkaan ryhtynyt torjumaan hänen ärsyttäviä -hyökkäyksiään: niin sukkelaa kieltä vastaan olisi ollut vaikeaa -taistella; ja ennen kaikkea hän tahtoi olla rauhassa. Yhden ainoan -kerran hän suuttui, kun muuan pieni pyhä Jooseppi koetti petollisesti -pujahtaa hänen omaan huoneeseensa, vuoteen päähän seinälle; tällä -kertaa hän voitti asian: sillä hän oli saada halvauksen, ja silloin -kauhea sisarentyttö peljästyi; sitä kokeilua ei hän enää uudistanut. -Muuten antoi ukko hänelle aina myötä, ei ollut muka huomaavinaan -mitään; tämä Jumalan haju tuotti hänelle tosin pahoinvointia, mutta hän -ei tahtonut sitä ajatella. Ja pohjaltaan hän sisarentytärtään ihailikin -ja nautti siitä, että tuo nainen kohteli häntä pahoin. Ja sitäpaitsi -olivat he yhtä mieltä yhdessä asiassa: hemmotellessaan pikku tyttöä, -nimeltään Reine, jota sanottiin myöskin Rainetteksi. - -Tyttö oli noin kahden-, kolmentoista vuoden ikäinen, ja oli aina -sairas. Kuukausimäärin piti lonkkatauti häntä vuoteessa: toinen puoli -ruumista oli valettuna kipsikääreeseen, joten hän oli ikäänkuin pikku -Daphne puunkuoressaan. Hänen silmänsä olivat kuin haavoittuneen -villakoiran, ja kasvot kelmeät kuin kasvit, jotka eivät ole saaneet -auringonpaistetta; hänen päänsä oli hyvin iso, ja vaaleankeltainen, -hieno ja kireälle kammattu tukka teki sen vieläkin suuremman -näköiseksi; mutta kasvojen ilme oli eloisa ja aran herkkä; nenä pieni -ja ilmeikäs; huulilla kuulsi kiltti lapsenhymy. Äidin jumalisuus oli -saanut haltioituneen ja kiihkomielisen luonteen tuossa kärsivässä -ja joutilaassa lapsessa. Tuntikausia vietti hän lukien rukouksia, -solutellen rukousnauhansa helmiä, pienen korallisen rukousnauhan, -jonka itse paavi oli siunannut; ja kun hän keskeytti, teki hän sen -ainoastaan suudellakseen kiihkeästi tuota nauhaansa. Hän ei päivän -pitkään tehnytkään juuri mitään muuta; ompelutyöt väsyttivät häntä; -rouva Alexandrine ei ollut herättänyt hänessä halua sellaisiin. -Hän ei lukenut kuin joitakuita järjettömiä hartauslehtisiä, joiden -ummehtuneet ihmekertomukset ja nolon rehentelevä tyyli tuntui hänestä -korkeimmalta runoudelta, -- tai sunnuntailehdistä rikosjuttuja -välillisine kuvineen: noita lehtiä äiti-typerys hommasi hänen -käsiinsä. Silloin tällöin hän virkkasi muutaman silmukan, liikutellen -huuliaan, välittäen vähemmän itse työstään kuin vuoropuhelusta jonkin -pyhimys-ystävänsä tai jopa itsensä Jumalan kanssa. Sillä ei tarvitse -luulla, että ihmisen täytyisi olla mikään Jeanne d'Arc saadakseen -moisia vieraita; jokaisella meistä on niitä ollut. Siinä vain ero, -että taivaalliset vieraat antavat meidän tavallisesti puhua yksinämme, -kun ne tulevat istumaan lietemme ääreen; he itse eivät virka mitään. -Rainette ei suinkaan siitä loukkaantunut: se, joka on vaiti, myöntää. -Sitäpaitsi oli hänellä puolestaan heille niin paljon puhumista, että -he tuskin saivat aikaa vastata: hän vastasi itse heidän puolestaan. -Hän oli mykkä sanatuhlari: hän oli perinyt äidiltään puhelunhalun; -mutta hänessä se sanojen virta kaivautui sisäänpäin, ikäänkuin joki -joskus katoaa maan alle. -- Tietysti hänkin oli osallinen salaliitossa -käännytettävää enoa vastaan; hän riemuitsi joka tuumasta voittomaata, -minkä valonenkelit valtasivat talossa pimeyden hengeltä; ja monta -kertaa sai hän ommella pyhän mitalin enon vaatteiden vuorin väliin, tai -pisti hän hänen taskuunsa helmen rukousnauhastaan; sitä ei ukko ollut -huomaavinaan, sen ilon salli hän pikku sukulaiselleen. -- Suutarille -oli hänen pappissyöjä-ystävänsä joutuminen noiden jumalisten naisten -kynsiin sekä ilon että kiukun aihe; hän ei lakannut laskemasta karkeaa -leikkiä housuihin pukeutuneista naisista, ja hän pilkkasi ystäväänsä, -joka tyytyi olemaan tohvelin alla. Totta puhuen ei hänellä ollut -oikeutusta liioin kerskua: sillä häntä itseäänkin oli parikymmentä -vuotta kiusannut toraisa ja umpimielinen vaimo, joka kohteli häntä -kuin mitäkin pahinta äkäpussia ja jonka ikeen alle hän oli kallistanut -niskansa. Mutta niistä ajoista hän varoi hiiskumasta. Paperikauppias -oli hiukan häpeissään ja puolusteli heikosti itseään, julistellen -maireasti Krapotkinin saarnaamaa suvaitsevaisuuden oppia. - -Rainette ja Emmanuel olivat ystäviä. Pikku lapsista olivat he nähneet -toisensa joka päivä. Tosin uskalsi Emmanuel ainoastaan harvoin pujahtaa -naapurin luokse. M:me Alexandrine katsoi häntä epäsuopein silmin, hän -kun oli suruttoman ihmisen tyttärenpoika ja ainoastaan pieni, likainen -suutarinalku. Mutta Rainette vietti päivänsä sohvalla ikkunan ääressä, -ja huoneisto oli pohjakerroksessa; Emmanuel naputti ohitse mennessään -ikkunanruutuun, ja painaen nenänsä litiskaksi ikkunaan hän irvisti -tytölle ystävällisesti hyvääpäivää. Kesällä, jolloin ikkunat pidettiin -auki, pysähtyi poika siihen ja nojautui kyynäröisilleen ikkunanlautaan; --- (hän luuli, että se tuttavallinen asento puki häntä, ettei silloin -näkyisi niin huomattavasti hänen myhkyisten hartiainsa todellista -rumanmuotoisuutta); -- ja he juttelivat keskenään. Rainettea ei oltu -vieraiden runsaudella hemmoteltu, joten hän nyt vieraan saatuaan ei -ajatellutkaan, että Emmanuel oli kyttyräselkäinen. Emmanuelille, joka -pelkäsi tyttöjä, sekä pelkäsi että inhosi, oli Rainette poikkeus. -Sillä tämä ikäänkuin puolittain kivettynyt pikku sairas oli hänelle -jotakin käsinkoskematonta ja kaukaista, kuten hieman jotain olematonta. -Ainoastaan sinä iltana, jolloin kaunis Bertha oli suudellut häntä, -ja vielä seuraavanakin päivänä, karttoi Emmanuel naapurin tyttöä, -tuntien vaistomaista vastenmielisyyttä häntä kohtaan; hän hiipi seinää -pitkin ohi talon, pysähtymättä ja painaen päätänsä alas; hän kierteli -sen sivuitse kauempaa, pelokkaasti ja epäluuloisesti, aivan kuin -villiintynyt koira. Sitten hän tuli kuitenkin takaisin. Rainette oli -niin vähän nainen. Miten Emmanuel työpaikastaan päästessään riensikään -tytön ikkunaa kohti! Niin pieneksi kuin mahdollista tekeytyen oli hän -puikkinut latomosta ulos kirjansitojanaisten välitse; niiden tyttöjen -työmekot olivat ikäänkuin yöpaitoja, ja he olivat kookkaita, häliseviä -ja nauravia, ja heidän ahmivat silmänsä ikäänkuin riisuivat alasti -ohitse kulkevia miehiä. Emmanuel oli kiitollinen pikku ystävälleen, -että tämä oli sairas: hän saattoi tuntea tytön lähistöllä jonkinlaista -ylemmyyttä, jopa olevansa aivan kuin suojelijakin. Hän käytti omaksi -hyväkseen sitä, että hän oli tytölle tervetullut vieras; hän kertoi -hänelle kadun tapauksia ja sijoitti itsensä niissä huomattavalle -paikalle. Joskus oikein kohteliaalla tuulella ollessaan toi hän -tytölle paahdettuja kastanjoita, jos oli talvi, ja kesällä kimppusen -kirsikoita. Rainette puolestaan antoi hänelle kirjavia namuja noista -kahdesta näyteikkunan lasimaljakosta; ja he katselivat yhdessä -kuva-postikortteja. Ne olivat onnellisia hetkiä; he unohtivat kumpikin -surulliset ruumiinsa, joissa heidän lapsensielunsa olivat vangittuina. - -Mutta sattuipa joskus, että he ryhtyivät keskustelemaan politiikasta -ja uskonnollisista asioista niinkuin aikuiset. Silloin heistä tuli -yhtä älyttömiä kuin suuristakin. Hyvä yhteisymmärrys loppui. Rainette -puhui pyhimysten ihmetöistä, pitkästä paastosta, tai paperipitseillä -koristetuista pyhistä kuvistaan, taikka synninpäästö-päivistä. Emmanuel -sanoi, että se oli naurettavaa ulkokullaisuutta, niinkuin hän oli -kuullut isoisänsä väittävän. Mutta kun hän sitten vuorostaan aikoi -kertoa työväen kokouksista, joihin ukko oli vienyt hänetkin mukaansa, -ja puheista, joita hän oli siellä kuullut, niin keskeytti Rainette -hänet halveksivasti ja sanoi, että kaikki sellaiset ihmiset ovat -juopporatteja. Väittely sai tuiman luonteen. He johtuivat puhumaan -toistensa omaisista; ja heistä he latelivat nyt samoja hävyttömiä -sanoja, mitä Rainetten äiti ja Emmanuelin isoisä olivat toisistaan -päästäneet selän takana. Ja sitten he alkoivat puhua toisistaankin. He -koettivat keksiä kaikenlaista epämieluista sanottavaa. Se ei ollutkaan -vaikeaa. Emmanuelin huomautukset olivat karkeammat. Mutta Rainette -osasi löytää häijymmät. Silloin meni Emmanuel matkaansa; ja kun hän -sitten tuli takaisin, kehui hän olleensa toisten tyttöjen kanssa, ja -että ne tytöt olivat kauniita, ja että he olivat pitäneet yhdessä -hauskaa, ja että he olivat päättäneet tavata toisiaan seuraavana -pyhänä. Rainette ei virkkanut mitään; hän oli halveksivinaan kaikkea, -mitä Emmanuel sanoikin; ja yhtäkkiä hän joutui raivon valtaan, nakkasi -hänelle virkkuuneulansa päin kasvoja, ja käski häntä menemään pois, ja -sanoi, että hän on inhottava; ja sitten hän painoi kasvonsa käsiinsä. -Emmanuel lähti, mutta ei ollut voitostaan suinkaan ylpeä. Hänen olisi -tehnyt mieli vetää nuo laihat pikku kädet tytön kasvojen edestä pois -ja sanoa, ettei hän ollutkaan puhunut totta. Mutta ylpeys esti hänet -palaamasta. - -Eräänä päivänä kosti kohtalo Rainetten puolesta. -- Emmanuel oli ollut -työtoveriensa joukossa. He eivät yleensä pitäneet hänestä, sillä hän -pysyttelihe mahdollisimman paljon syrjässä heistä eikä puhunut heille, -tai jos puhui, puhui liian hyvästi: naiivin arvokkaasti, aivan kuin -kirja, tai paremminkin sanomalehti -- (sanomalehtien kirjoituksia -hänen päänsä olikin täynnä). -- Sinä päivänä he keskustelivat -vallankumouksesta ja tulevista ajoista. Emmanuel haltioitui, aivan -naurettavasti. Muuan tovereista huudahti hänelle töykeästi: - --- Sinua silloin ei tarvitakaan, sinä olet liian ruma. Tulevaisuuden -yhteiskunnassa ei ole enää kyssiä. Ne paiskataan jo syntyessään virtaan. - -Emmanuel kuukahti yhtäkkiä alas kaunopuheisuutensa korkeudesta. Hän -oli tyrmistynyt ja vaiti. Toiset nauroivat katketakseen. Koko sinä -iltapäivänä ei hän avannut enää suutaan. Illalla hän meni kiireesti -kotiin; hän tahtoi piiloutua sinne nurkkaan, saada kärsiä yksinään. -Olivier tapasi hänet sitten kadulla; hän huomasi pojan tuskasta -jäykistyneet kasvot ja hän aavisti hänen kärsivän. - --- Onko sinulla paha olla? Minkä tähden? - -Emmanuel ei tahtonut vastata. Olivier urkki häneltä hellästi asiaa. -Poika pysyi itsepintaisesti vaiti; mutta hänen leukansa alkoi vavista -aivan kuin hän olisi ollut purskahtamaisillaan itkuun. Olivier otti -häntä käsipuolesta ja vei hänet kotiinsa. Vaikka hän tunsikin rumuutta -ja tautia kohtaan samaa vaistomaista vastenmielisyyttä, mikä on -ominainen kaikille ihmisille, paitsi ehkä ei laupeudensisarille, ei hän -toki koskaan ilmaissut sitä. - --- Sinulle on tehty pahaa? - --- Niin... - --- Kuka se teki? - -Poika avasi sydämensä. Hän sanoi olevansa ruma. Sanoi työtoverien -väittäneen, ettei vallankumous ollut häntä varten. - --- Ei se ole sen enempää heitäkään varten, poika-parka. Eikä -meitäkään. Se ei ole yhden päivän leikki. Sitä työtä tehdään meidän -jälkeentulevaistemme puolesta. - -Emmanuel tunsi pettymystä; joutuisiko vallankumous vasta niin myöhään? - --- Eikö sinusta ole hauskaa ajatella, että teet työtä antaaksesi onnea -tuhansille sellaisille pikku pojille kuin sinä, miljoonille muille -ihmisille? - -Emmanuel huokasi, ja sanoi: - --- Tuntuisi kuitenkin niin hyvältä, jos saisi onnea itsekin. - --- Poikaseni, ei saa olla kiittämätön. Sinä elät maailman kauneimmassa -kaupungissa, aikakautena, joka on ihmeistä rikkain; sinä et ole typerä, -ja sinulla on terveet silmät. Muistapa, miten paljon ympärilläsi on -näkemisen ja rakkauden arvoista. - -Ja Olivier näytti hänelle, mitä kaikkia hänen sopi rakastaa. - -Lapsi kuunteli häntä, pudisti päätänsä, ja vastasi: - --- Kyllä, mutta kun täytyy ajatella, että on pantu iäksi tällaiseen -nahkaan. - --- Eipäs ole, sinähän pääset siitä. - --- Niin, mutta silloin on kaikki lopussa. - --- Mistä sinä sen tiedät? - -Poika ällistyi. Materialismi oli huomattavana osana isoisän -uskontunnustuksessa; Emmanuel ajatteli, että ainoastaan mustatakit -uskoivat ikuiseen elämään. Hän tiesi, ettei hänen ystävänsä Olivier -Jeannin ollut mikään pappi; ja nyt hän kysyi, tarkoittiko Olivier tätä -tosiaan vakavasti. Olivier otti häntä kädestä ja puhui hänelle kauan -uskostaan ihanteeseen, kaikkeuden yhteyteen ja elämän rajattomuuteen, -jolla ei ole alkua eikä loppua ja jonka miljaardit oliot ja -miljaardit hetket ovat ainoastaan säteilyä yhdestä auringosta. Mutta -hän ei puhunut pojalle sitä tällaisessa abstraktisessa muodossa. -Vaistomaisesti osasi hän asettua lapsen ajatuskannalle; hänen mieleensä -tulivat itsestään ammoiset legendat, muinaisten maailmansynty-oppien -aineelliset ja syvät mielikuvitelmat; puolittain leikillä, puolittain -vakavasti puhui Olivier hänelle sielunvaelluksesta ja noista -lukemattomista muotojen sarjoista, joiden kautta sielu kulkee ja -puhdistautuu, aivan kuin puro juosten lammikosta lammikkoon. Hän -sekoitti juttuunsa kristillisiä tunnelmia ja kesäisen illan kuvia, -illan, joka heitä paraikaa ympäröi. Olivier istui avonaisen ikkunan -ääressä; poika seisoi hänen vieressään, pitäen kättään ystävänsä -kädessä. Se oli lauantai-ilta. Kirkkojen kellot soittivat. Ensimäiset -pääskyset, äskettäin kaupunkiin palanneet, lentelivät pitkin talojen -seiniä. Korkea taivas hohti hämärään vaipuvan kaupungin yllä. -Lapsi kuunteli hengitystään pidättäen kaunista satua, jota hänen -iso ystävänsä hänelle kertoi. Ja Olivier jälleen innostui omista -sanoistaan, niin lämmitti häntä tuon pikku kuuntelijan tarkkaavaisuus. - -On sellaisia ratkaisevia elämän tuokioita, jotka sytyttävät pimeässä -ihmissielussa ikuisen ja koskaan sammumattoman valkeuden, aivan kuin -suuressa kaupungissa illan hämärässä yhtäkkiä sähkövalot syttyvät. -Tarvitaan ainoastaan kipinää, joka tuikahtaa toisesta sielusta -toiseen odottavaan ja iskee siihen tuollaisen Prometheuksen tulen. -Sinä kevätkesän iltana sytytti Olivier rauhallisilla sanoillaan -sammumattoman valon Emmanuelin sieluun, joka oli hänen pienessä, -muodottomassa ruumiissaan aivan kuin liekitön lamppu umpilyhdyn -sisässä. Olivier Jeanninin perusteluita ei poika ymmärtänyt; tuskinpa -hän niitä kuuntelikaan. Mutta nuo legendat, nuo mielikuvat, jotka -olivat kertojalle kauniita satuja, jonkinlaisia vertauskuvia, ne -muuttuivat pojassa eläviksi olennoiksi, muuttuivat todellisuudeksi. -Satu eli ja sykki nyt hänen ympärillään. Ja maisema, jota huoneen -ikkuna kehysti, kadulla ohitse kulkevat ihmiset, niin rikkaat kuin -köyhät, seiniä pitkin liitelevät pääskyset, ja uupuneet, kuormiaan -kiskovat hevoset, ja seinien kivet, jotka imivät itseensä iltahämärän -varjoja, ynnä kalpeneva taivas ja riutuva valo, -- koko ulkonainen -maailma pusertui häntä lähelle aivan kuin kiihkeästi suudellen. -Sitä kesti ainoastaan tuokion. Sitten se sammui. Emmanuel ajatteli -Rainettea, ja sanoi: - --- Mutta ne, jotka käyvät kirkossa ja uskovat Jumalaan, ovathan he -hupsuja? - -Olivier hymyili: - --- Ne uskovat, niinkuin mekin, sanoi hän. Me uskomme kaikki lopultakin -samaa. He uskovat ainoastaan vähemmän kuin me. He ovat sellaisia -ihmisiä, joiden täytyy valoa nähdäkseen sulkea ikkunaluukkunsa ja -sytyttää lamppu. He sijoittavat Jumalan ihmiseen. Meidän silmämme -näkevät kauemmaksi. Mutta silti me kaikki rakastamme samaa valoa. - -Poikanen palasi kotiinsa pimeitä kujia pitkin, joilla kaasuvalot -eivät vielä olleet sytytetyt. Olivier Jeanninin sanat humisivat hänen -korvissaan. Hän ajatteli nyt itsekseen, että on yhtä paha pilkata -ihmisiä sen vuoksi, että heillä on huonot silmät, kuin senkin, että he -ovat syntyneet kyttyräseljiksi. Ja hän ajatteli, että Rainetten silmät -olivat niin kauniit; ja että ne itkivät hänen tähtensä. Sitä ajatusta -ei hän jaksanut sietää. Hän kääntyi takaisin ja meni paperikauppiaan -talon luokse. Ikkuna oli vielä raollaan; Emmanuel pisti päänsä hiljaa -raosta sisään ja huudahti matalalla äänellä: - --- Rainette. - -Tyttö ei vastannut. - --- Rainette. Anna minulle anteeksi. Rainetten ääni kuului pimeästä: - --- Ilkiö! Minä vihaan sinua. - --- Anteeksi, toisti Emmanuel. - -Hän vaikeni. Sitten sanoi hän yhtäkkiä, vielä hiljaisemmalla äänellä, -levottomana, hiukan häpeissään: - --- Rainette, tiedätkö, minäkin uskon Jumaloihin niinkuin sinäkin. - --- Onko se totta? - --- Se on ihan totta. - -Hän sanoi näin melkeinpä ainoastaan jalomielisyydestä. Mutta kun hän -oli sen sanonut, niin uskoikin hän hiukkasen. - -He olivat nyt hetkisen vaiti. Eivät nähneet toisiaan. Ulkosalla oli -kaunis yö... Kivuloinen poika mutisi: - --- Kuinka hyvä on sitten, kun on kuollut. - -Kuului Rainetten keveä hengitys. - -Emmanuel virkkoi: - --- Hyvää yötä, pikku sammakko. - -Rainetten heltynyt ääni vastasi: - --- Hyvää yötä. - -Emmanuel lähti kotiin keventynein mielin. Hän oli tyytyväinen, että -Rainette oli antanut hänelle anteeksi. Ja pohjaltaan ei hänestä, -pienestä pilkatusta, tuntunut pahalta, että toinenkin oli saanut kärsiä -hänen tähtensä. - - - - -Olivier oli vetäytynyt takaisin yksinäisyyteensä. Christophe seurasi -piankin hänen esimerkkiään. Toden totta: heidän paikkansa ei ollut -syndikalistisessa liikkeessä. Olivier ei voinut pestautua ihmisten -asioita ajamaan. Ja Christophe puolestaan ei sitä tahtonut. Olivier -karttoi sitä heikkojen, sorrettujen nimessä; Christophe jälleen -väkevien, riippumattomien vuoksi. Mutta vaikka he olivatkin vetäytyneet -toinen laivan keulaan, toinen perään, niin siitä huolimatta he olivat -tuossa laivassa, joka kuljetti eteenpäin työläisten armeijaa ja koko -yhteiskuntaa. Vapaana ja varmana itsestään seurasi Christophe syvällä -harrastuksella proletariaatin liiton kehitystä; hän kaipasi joskus -upottautua rahvaanhengen kylpysammioon: sellainen virkisti häntä; ja -hän nousi siitä entistä virkeämpänä ja nuorekkaampana. Hän oli yhä -edelleen seurustelusuhteissa Coquardin kanssa ja söi silloin tällöin -aterioitaan Aurélien luona. Ja kun hän kerran sinne joutui, ei hän -yhtään hillinnyt itseään; hän heittäytyi täydellisesti päähänpistojensa -valtaan; hän ei peljännyt paradokseja; ja häntä huvitti erikoisesti -saada seurustelutoverinsa menemään mielettömissä ja hurjissa -periaatteissaan niiden äärimmäisiin loppupäätelmiin. Outo ei voinut -oikein arvata, puhuiko hän tosissaan vai ei: sillä puhuessaan hän -innostui ja unohti lopulta paradoksaalisen aikeensa, jolla oli alkanut. -Taiteilija hänessä antoi toisten ihmisten kiihkon juovuttaa itsensä. - -Eräällä tällaisen esteettisen liikutuksen hetkellä sepitti hän kerran -Aurélien puotikamarissa vallankumouslaulun, jota koeteltiin heti; se -opittiin pian ulkoa, se levisi jo seuraavana päivänä työläislaumojen -keskuuteen. Se oli skandaali. Poliisi alkoi pitää häntä silmällä. -Manasse, jolla oli tuttavia järjestyksenvalvojain piireissä, sai -asiasta tiedon eräältä nuorelta ystävältään nimeltä Xavier Bernard, -joka palveli poliisiprefektuurissa ja harrasti kirjallisuutta ja sanoi -jumaloivansa Christophen musiikkia: -- (sillä diletantismi ja anarkian -henki oli tunkeutunut yksinpä kolmannen Tasavallan talonkoirienkin -joukkoon). - --- Teidän Krafftinne on joutumassa hullulle tolalle, sanoi hänelle -Bernard. Hän pieksää liiaksi suutaan. Meillä ymmärretään kyllä, -mitä asiasta kannattaa ajatella; mutta korkeammassa paikassa ei -oltaisi pahoillaan, jos saataisi joku ulkomaalainen, -- ja lisäksi -saksalainen, -- kiinni keskeltä vallankumouksellistemme touhua: sehän -on klassillisen tehokas keino riistää heidän puolueeltaan sen tosiarvo -ja tehdä se epäilyttäväksi. Jos tuo tyhmeliini ei nyt pidä varaansa, -niin meidän täytyy hänet vangita. Se on kiusallinen asia. Varoittakaa -häntä. - -Manasse varoitti Christophea; Olivier pyysi häntä olemaan järkevä. -Christophe ei käsittänyt vakavasti heidän varoituksiaan. - --- Pyh! vastasi hän. Sehän nyt tiedetään, etten minä ole vaarallinen. -Tottakai minulla on oikeus hiukan hauskutellakin. Minä pidän noista -ihmisistä, he tekevät työtä niinkuin minäkin, uskovat samaan tapaan -kuin minä. Ei, oikeastaan eivät he usko samoin, emme ole samaa maata... -No, yhdentekevää! Me tappelemme siis keskenämme. Sekin minua huvittaa. -Minkäpä minä sille mahdan? En voi käpertyä omaan kuoreeni niinkuin -sinä. Minun täytyy saada hengittää raitista ilmaa. Minä läkähdyn -porvariston parissa. - -Olivier, jonka keuhkot eivät olleet niin vaativaiset, viihtyi hyvin -omassa asunnossaan ja kahden hiljaisen ystävättärensä ahtaassa -seurassa, vaikkakin toinen heistä, rouva Arnaud, oli sitäpaitsi -heittäytynyt täydellä sielullaan hyväntekeväisyystoimintaan, ja toinen -Cécile, kiintynyt lapsenvaalimiseen siinä määrin, ettei hän enää -puhunut muuta kuin tuosta lapsesta ja sen kanssa, jokeltelevalla ja -hellällä äänellä niinkuin ainakin äiti, -- linnunpojan viserrystä -matkivalla äänellä, muuttaen sanattoman laulun ihmispuheeksi. - -Siltä ajalta, jolloin Olivier oli seurustellut työläisten kanssa, oli -hänelle jäänyt kaksi tuttavaa. Riippumattomia molemmat kuten hänkin. -Toinen, Guerin, oli verhoilija; hän työskenteli milloin mieli sattui -tekemään, oikullisella tavalla; mutta oli hyvin taitava ammatissaan. -Hän rakasti ammattiaan. Hänellä oli taideasioissa luontainen hyvä -vaisto, jota hän oli kehittänyt tekemällä huomioita, työskentelyllä -ja museoissa käynneillä. Olivier korjautti hänellä kerran erään -antiikkiseen huonekalustoon kuuluvan esineen: työ oli vaikea, ja mies -suoriutui siitä taitavasti: hän oli kuluttanut siihen paljon vaivaa -ja aikaa: eikä hän vaatinut siitä muuta kuin sangen kohtuullisen -palkkion, niin tyytyväinen hän oli onnistumisestaan. Olivier Jeanninin -mielenkiinto häntä kohtaan heräsi, hän kyseli miehen elämänvaiheita, -koetti saada selville, mitä hän ajatteli työväen liikkeestä. Guerin -ei ajatellut siitä mitään; hän ei välittänyt laisinkaan siitä. Kaiken -kaikkiaan, hän ei kuulunut siihen kansanluokkaan, eikä muihinkaan. -Hän lueskeli sangen vähän. Koko hänen henkinen kasvatuksensa oli -pelkästään aistien, silmän, käden, Parisin rahvaan synnynnäisen maun -tuotetta. Hän oli onnellinen ihminen. Se tyyppi ei ole harvinainen -pienten porvarillisten käsityöläisten keskuudessa, jotka ovat koko -Ranskan kansakunnan älykkäintä joukkoa: sillä siinä toteutuu kauniisti -tasapaino ruumiillisen työn ja terveen henkisen toiminnan välillä. - -Toinen näistä Jeanninin tuttavista oli erikoisempaa lajia. Hän oli -postimies, nimeltään Hurteloup. Kaunis, kookas; kirkkaat silmät; pieni -leukaparta, vaaleat viikset; kasvojen ilme avonainen ja iloinen. -Eräänä päivänä kirjettä tuodessaan tuli hän sisälle Olivier Jeanninin -huoneeseen. Sillaikaa kuin Olivier kuittasi postilähetystä, kierteli -mies kirjakaappien edessä tirkistellen kirjojen selkään painettuja -nimiä: - --- Haha! huudahti hän. Teillä on klassikkoja... - -Ja hän lisäsi: - --- Minä kerään vanhoja historiallisia teoksia. Kaikkia, mitkä koskevat -Burgundia. - --- Oletteko te burgundilainen? kysyi Olivier. - - -- "Burgundilainen huima, - vyöllä miekka tuima, - partaleuoin tuo - burgundilaista juo", - -vastasi postimies nauraen. Minä olen Avallonin puolelta. Minulla on -sukupapereita 1200-luvulta ja... Olivier tuli uteliaaksi ja tahtoi -kuulla lisää. Hurteloup oli ylen valmis puhumaan. Hän oli tosiaan -erästä Burgundin vanhimpia sukuja. Muuan hänen kantaisiään oli ollut -mukana Filip-Augustin ristiretkellä; toinen oli ollut valtiosihteerinä -Henrik II:n aikana. Suku oli alkanut rappeutua 1600-luvulla. -Vallankumousajalla oli se vararikkoon ja vähäpätöisyyteen joutuneena -kadonnut rahvaan mereen. Nyt se nousi jälleen pinnalle, postimies -Hurteloup'n nuhteettomalla työllä, ruumiillisella ja moraalisella -voimalla, sekä myöskin sen uskollisuuden voimalla, jota hän säilytti -sydämessään sukuaan kohtaan. Hänen rakkainta ajanrattoaan oli koota -sellaisia historiallisia tietoja, jotka koskivat hänen sukuaan tai sen -suvun kotipaikkoja. Loma-aikoinaan kävi hän arkistoissa kopioimassa -vanhoja papereita. Milloin hän ei niitä ymmärtänyt, pyysi hän selitystä -joltakin niistä yliopistomiehistä, joille hän kantoi kirjeitä. Hänen -kuuluisa polveutumisensa ei tehnyt häntä suuruudenhulluksi; hän -puheli siitä naureskellen, laisinkaan häpeämättä tai kovaa kohtaloaan -syyttelemättä. Hänessä asui sellainen huoleton ja terve iloisuus, että -oli oikein hauskaa häntä nähdä. Ja tuota miestä katsellessaan ajatteli -Olivier rotujen kummallista edestakaisin kiertelemistä, rotujen elämää, -joka virtaa vuolaana vuosisatoja, katoaa sitten sadoiksi vuosiksi maan -alle, ja ilmestyy jälleen esille koottuaan maan uumenista uutta voimaa. -Ja kansa oli hänestä ikäänkuin suunnattoman suuri vesisäiliö, johon -menneisyyden joet katoavat ja josta tulevaisuuden vedet pursuavat, -joskus aivan samoina kuin entiset, mutta kulkien toisella nimellä. - -Guerin ja Hurteloup olivat hänestä sangen miellyttäviä miehiä; mutta -oli ymmärrettävää, ettei heistä ollut hänelle täyttä seuraa; hänen -ja heidän välillään ei saattanut syntyä kovinkaan syvälle meneviä -keskusteluja. Enemmän kiinnitti hänen harrastustaan pikku Emmanuel; -poika kävi nykyään hänen luonaan melkein joka ilta. Äsken kerrotun ja -taikavoimalla vaikuttavan puhelun jälkeen oli pojassa tapahtunut oikea -vallankumous. Hän oli heittäytynyt suorastaan raivoisalla tiedonhalulla -lukemaan. Aina, kun hän erosi kirjoistaan, oli hän ymmällään ja -tyhmistynyt. Hän näytti silloin typerämmältä kuin ennen; hän tuskin -osasi avata suutaan; Olivier sai vaivoin hänestä lähtemään jonkin -lyhyen sanan; ja hänen kysymyksiinsä vastasi lapsi päin seiniä. Olivier -Jeanninin mieli masentui; hän koetti olla sitä ilmaisematta; mutta -toden totta hän luuli erehtyneensä: luuli, että poika oli täydellinen -pölkkypää. Hän ei nähnyt sitä ääretöntä hedelmöittymiskehitystä, -joka tuossa nuoressa sielussa kävi. Olivier oli sitäpaitsi huono -pedagoogi; melkeinpä sattumoisin kykeni hän tosin kylvämään peltoon -hyvää siementä, mutta maan möyhentäminen ja vakojen kyntäminen ei -häneltä juuri onnistunut. Christophen läsnäolo lisäsi vielä hänen -avuttomuuttaan. Olivier Jeanninista oli noloa näyttää ystävälleen -tuota pikku suojattiaan; hän häpesi Emmanuelin tyhmyyttä, joka ilmeni -muuten aivan erikoisesti Jean-Christophen läsnäollessa. Lapsi muuttui -silloin jöröksi, suorastaan tuppisuuksi. Hän vihasi Christophea, koska -Olivier häntä rakasti; hän ei tahtonut antaa kenellekään muulle paikkaa -opettajansa sydämessä. Ei Christophe eikä Olivier Jeannin aavistaneet, -mikä raivoisa rakkaus ja mustasukkaisuus kalvoi lapsukaisen sydäntä. -Ja kuitenkin oli Christophe itsekin sen tunteen aikoinaan kokenut. -Mutta hän ei enää nähnyt itseään tuossa olennossa, sillä se oli -valettu toisenlaisesta metallista kuin hän itse. Tästä sairaaloisten -perinnöllisten ominaisuuksien sameasta sekoituksesta löi rakkaus, viha -ja silloin tällöin esille tuikahtava nerous kuuluville aivan erikoisia -ääniä. - - - - -Toukokuun ensimäinen päivä lähestyi. Levottomuutta herättäviä -huhuja liikkui Parisissa, C.G.T:n [C.G.T. -- Confédération Générale -du Travaille: ranskalainen "Työn yleinen liitto". Suom. huom.] -lavertelevat jäsenet levittivät niitä. Heidän sanomalehtensä -julistivat, että suuri päivä oli tullut: ne kutsuivat kokoon työväen -armeijaa, ja sinkauttivat sanan, joka iski porvaristoa arimpaan -paikkaan: vatsaan... _Feri ventrem..._ Ne nimittäin uhkasivat -suurlakolla. Peljästyneet parisilaiset lähtivät maaseudulle, -tai varustautuivat muonalla ikäänkuin piiritystä kestämään. -Christophe tapasi Canet'n automobiilissaan kuljettamassa kahta -liikkiötä ja perunasäkkiä; hän oli suunniltaan, hän ei enää -oikein tiennyt, mitä puoluetta kannatti; hän keikahti vuorotellen -vanhatasavaltalaiseksi, kuningasmieliseksi ja vallankumoukselliseksi. -Hänen väkivallan-ihailunsa oli kuin sekaantunut kompassi, jonka neula -hyppeli pohjoisen ja etelän, etelän ja pohjoisen väliä. Julkisuudessa -yhtyi hän kyllä ystäviensä tulevilla mullistuksilla kerskuvaan -kuoroon; mutta pohjaltaan hän olisi mielellään langennut ensimäisen -vanhoillisdiktaattorin jalkoihin pelastuakseen punaiselta kummitukselta. - -Christophe nauroi tälle yleiselle pelolle. Hän oli varma, ettei -tapahtuisi mitään. Olivier ei ollut siitä niinkään vakuutettu. Hänen -porvarillisesta syntyperästään johtui, että hänessä säilyi alati tuo -pieni vavistus, jota porvaristo tuntee muistellessaan tai odottaessaan -vallankumousta. - --- Mitä joutavia! sanoi Christophe. Ole rauhassa. Ei se niin pian -tapahdu, tuo sinun Vallankumouksesi. Tehän pelkäätte kaikki sitä. -Arastelette iskuja. Pelko asuu kaikkialla. Porvaristossa, rahvaassa, -koko kansakunnassanne, kaikissa Lännen kansoissa. Niissä ei ole enää -verta, siksi pelottaa niitä suonenisku. Neljäkymmentä vuotta on täällä -kaikki ollut pelkkää puhetta ja sanomalehtiartikkeleita. Muistelepas -vain tuota kuuluisaa Juttuanne. Kyllä silloin huusitte: "Kuolema! -Verta! Surmaa!"... Voi teitä, kerskureita! Miten paljon sanakuohaa ja -mustetta! Mutta montako pisaraa verta? - --- Älähän ole kovin luottavainen, vastasi Olivier. Tämä verenpelko -johtuu siitä, että salainen vaisto sanoo pedon saattavan vimmastua, -kun se pääsee veren makuun, raakalaisuuden voivan nousta näkyville -sivistyneiden hahmossa; ja Jumala tietää, kuka sille enää silloin -pystyy panemaan kuonokopan! Jokainen kammoo sotaa; mutta kun sota -viimein puhkeaa, onkin se sitä julmempi. - -Christophe kohautti hartioitaan ja virkahti, ettei aikakausi syyttä -suotta ollut kerskuri Cyrano de Bergeracin ja rehentelevän kukon, -Chanteclerin, valhettelevien sankarien, aikaa! - -Olivier pudisti päätänsä. Hän tiesi, että Ranskassa on kerskunta teon -alkua. Kuitenkaan ei hän uskonut enempää kuin Christophe liikkeen -aivan heti alkavan: sitä oli liiaksi etukäteen toitotettu, ja hallitus -piti varansa. Oli syytä olettaa, että syndikalistien strateegikot -lykkäisivät taistelun sopivampaan tuokioon. - -Huhtikuun loppupuolella sairastui Olivier influenssaan; se tuli hänelle -joka talvi melkein samoina aikoina, ja sai vanhan keuhkokatarrin -heräämään. Christophe siirtyi pariksi kolmeksi päivää ystävänsä luokse. -Taudinkohtaus oli jotakuinkin lievä ja katosi nopeasti. Mutta sitä -seurasi, kuten Olivier Jeanninissa aina, henkinen ja ruumiillinen -väsymys, jota kesti joku aika kuumeen lakkaamisen jälkeen. Olivier -loikoi vuoteessa nousematta siitä tuntikausiin, eikä hänellä ollut edes -halua nousta, ei halua hievahtaakaan; siinä hän katseli Christophea, -joka istui häneen selin, pöydän ääressä työnsä kimpussa, sillä hän -oli painunut kiivaaseen työhön. Joskus, kun kirjoittaminen väsytti, -nousi hän yhtäkkiä paikaltaan ja meni pianon ääreen; hän soitti, -- ei -sitä, mitä hän oli kirjoittanut, vaan mitä hyvänsä hänen sormistansa -lähti. Silloin huomasi Olivier kummallisen ilmiön. Kun kirjoitettu oli -sepitetty tyyliin, joka vivahteli Christophen entiseen, oli soitettu -sen sijaan aivan kuin toisen miehen luomaa. Se oli täydellisesti eri -maailmaa, hengitykseltään käheää ja epätasaista. Siinä oli ikäänkuin -jonnekin eksyvää: sellaista rajua ja murtunutta kiivautta, joka ei -missään suhteessa muistuttanut hänen musiikkinsa mahtavaa logiikkaa -ja järjestystä. Tuntui kuin nämä välittömät improvisatsioonit, jotka -pääsivät livahtamaan esille tietoisuuden silmien ohitse ja jotka -puhkesivat ilmi paremminkin ruumiista kuin ajattelevista aivoista, -puhkesivat kuten jonkin eläimen huutona, tuntui kuin ne olisivat -tulkinneet jonkinlaista häiriytynyttä sieluntasapainoa, myrskyä, joka -valmistautui kerran raivoamaan. Christophe itse ei sitä huomannut; -mutta Olivier kuunteli, ja oli siitä levoton, epämääräisellä -tavalla. Heikkoudentilassaan oli hän omituisen tarkkavaistoinen ja -kaukonäköinen: hän huomasi seikkoja, joita kukaan muu ei olisi voinut -eroittaa. - -Christophe löi viimeisen akordin ja keskeytti hiki otsalla, hiukan -kuin päästä pyörällä; hän katsahti ystäväänsä silmin, jotka olivat yhä -vieläkin sameat, naurahti sitten ja meni takaisin pöytänsä ääreen. -Olivier kysyi häneltä: - --- Mitä tuo oli, Christophe? - --- Ei kerrassaan mitään, vastasi Christophe. Porskutan vain vettä -houkutellakseni kaloja luokse. - --- Aiotko kirjoittaa tuon? - --- Tuon? Minkä tuon? - --- Tuon, mitä soitit. - --- Ja mitä minä soitin? En muista sitä enää. - --- Mutta mitä sinä silloin ajattelit? - --- En tiedä, virkkoi Christophe painaen kädellään otsaansa. - -Hän alkoi jälleen kirjoittaa. Hiljaisuus palasi ystävysten huoneeseen, -Olivier katseli taas Christophea. Christophe tunsi pinnassaan sen -katseen; ja hän kääntyi ystävänsä puoleen. Ystävän silmissä oli niin -hellä ilme! - --- Laiskuri! sanoi Christophe iloisesti. Olivier huokasi. - --- Mikä sinulla on? kysyi Christophe. - --- Oi, Christophe! Kun tietää, että sinussa, tuossa aivan lähellä -minua, on niin paljon rikkauksia, joita annat muille ja joista minä en -saa osaani!... - --- Oletko hullu? Mikä sinun päähäsi nyt iski? - --- Minkälainen on elämäsi oleva? Mitä vaaroja, mitä suruja saat vielä -kestää?... Minä tahtoisin seurata sinua, tahtoisin olla kanssasi... -Minä en saa nähdä mitään siitä. Jään tolkuttomana puolitiehen. - --- Tolkuttomana? Sitäpä oletkin. Luuletko sinä, että minä jättäisin -sinut puolitiehen, vaikka itse tahtoisitkin? - --- Sinä unohdat minut, vastasi Olivier. Christophe nousi paikaltaan -ja meni istumaan sängyn reunalle, ystävänsä viereen; hän otti veikkoa -käsistä: ne olivat kosteat sairautta seuranneen heikkouden hiestä. -Olivier Jeannin paidankaulus oli auki; näkyi laiha rinta, liiallisen -läpikuultava iho, hauras ja pingoitettu kuin purje, jota tuuli -pullistaa ja joka uhkaa revetä. Christophen vankat sormet sovittivat -nyt kömpelösti napit kiinni. Olivier antoi hänen itseään auttaa. - --- Rakas Christophe! sanoi hän hellästi. Minä olen elämässäni kuitenkin -saanut suuren onnen. - --- Ah, mitä nyt? vastasi Christophe; voithan sinä yhtä hyvin kuin -minäkin. - --- Kyllä, sanoi Olivier. - --- No, miksi sinä sitten puhut tyhmyyksiä? - --- Se on totta, sanoi Olivier häpeissään ja hymyillen. Tuo katarri se -tekee sitä. - --- Täytyy ravistaa se kimpustaan. Hei, nouse pois! - --- Ei vielä. Sittemmin. - -Olivier jäi siihen uneksimaan. Seuraavana päivänä hän nousi vuoteesta. -Mutta ainoastaan jatkaakseen haaveitaan lieden ääressä. Huhtikuu oli -suloinen ja utuinen. Lämpöisten usvain hopeaharsojen lävitse kuulsivat -nuoret, aukeavat lehtisilmut, linnut lauloivat näkymättömissä, -lauloivat uduissa piilevälle auringolle. Olivier selvitteli mielessään -muinaisia muistojaan. Hän näki itsensä lapsena, junassa, joka vei -häntä pois synnyinkaupungista, keskellä sankkaa sumua, itkevän -äidin kanssa. Antoinette istui yksin, erillään vaunun toisessa -nurkassa... Hienopiirteisiä kasvoja, herkkiä maisemia liikkui Olivier -Jeanninin silmien editse. Kauniit runot syntyivät hänen sielussaan -itsestään, ryhmittäen tavuja ja liikkuen laulavina rytmeinä. Hän -istui lähellä pöytää; hänen ei olisi tarvinnut muuta kuin nostaa -kätensä saadakseen siihen kynän, jolla olisi piirtänyt muistiin nuo -runolliset näkemyksensä. Mutta hänellä ei ollut siihen tahtoa; hän -oli väsynyt; hän tiesi, että unelmien suloinen tuoksu haihtuisi heti, -kun hän koettaisi niitä ottaa säilöön. Niin kävi hänelle aina: hänen -parhaimpansa ei osannut tulkita itseään; hänen sielunsa oli kuin -kauniisti kukkiva laakso; mutta melkein kukaan ei sinne päässyt; ja jos -kukkiin koskettiin, surkastuivat ne kohta. Ainoastaan jotkut harvat -olivat saattaneet elää, riutuvaa elämää: jotkin hauraat novellit, -lyhyet runoelmat, joista henki lempeä ja raukea tuoksu. Se taiteellinen -voimattomuus oli ollut kauan Olivier Jeanninin suurimpia suruja. Se, -että hän tunsi itsessään niin paljon elämää, eikä voinut pelastaa -sitä unohdukselta!... -- Nyt oli hän siihen täydellisesti alistunut. -Kukat eivät tarvitse kukkiakseen katselijoita. Ne ovat vain sitä -kauniimmat, kedoilla, mistä yksikään käsi ei niitä poimi. Onnelliset -nuo auringonpaisteessa uneksivat kukkanurmet! -- Aurinkoa siellä ei -ollut paljoa; mutta sitä paremmin Olivier Jeanninin unelmat siellä -kukkivat. Kuinka monet surulliset, hellät, fantastiset sadut hän kertoi -itselleen niinä päivinä! Ei tiennyt, mistä ne tulivat; ne väikkyivät -kuin valkeat pilvet kesätaivaalla, ne sulautuivat ilmoihin, toisia -leijui näkyviin. Taivas oli niitä täynnä. Joskus se selkeni kerrassaan; -ja Olivier vaipui sen valossa aivan kuin horteeseen, kunnes jälleen -unelmien purret liukuivat esille suurin, levitetyin purjein. - -Illalla tuli pieni kyttyräselkä hänen luokseen. Olivier Jeanninin -mieli oli niin täynnä tarinoita, että hän kertoi yhden niistä pojalle, -hymyillen ja hajamielisesti. Kuinka monta kertaa olikaan hän puhunut -sillä tavoin Emmanuelin kanssa, pojan hiiskumatta sanaakaan, unohtanut -aivan hänen läsnäolonsa... Christophe astui huoneeseen keskellä -kertomusta, kummastui, miten kaunis se oli, ja pyysi ystäväänsä -alkamaan alusta. Olivier ei siihen suostunut: - --- Minä olen samanlainen kuin sinäkin, vastasi hän; minä en sitä enää -muista. - --- Se ei ole totta, sanoi Christophe; sinä, sinä olet sellainen -peijakkaan ranskalainen: tiedät aina kaikki, mitä sanot ja teet, et -unohda koskaan mitään. - --- Vai niin muka! virkahti Olivier. - --- Alota siis alusta vaan. - --- Se väsyttää minua. Mitä se toimittaa? Christophe oli pahoillaan. - --- Se ei ole hyvä, sanoi hän. Mitä hyötyä on ajatuksistasi näin? -Kaikki, mitä sinulla on, heität pois. Kaikki katoaa iäksi. - --- Mikään ei katoa, vastasi Olivier. - -Pikku kyttyräselkä, joka oli koko Olivier Jeanninin kertomuksen ajan -pysynyt liikkumatta, -- kasvot ikkunaa kohti, silmissä epämääräinen -ilme, naama nyrpyssä, jörön näköisenä, sellaisena, ettei voinut -aavistaa, mitä hän ajatteli, -- liikahti nyt. Hän nousi paikaltaan ja -sanoi: - --- Huomenna tulee kaunis päivä. - --- Lyönpä vetoa, sutkautti Christophe ystävälleen, ettei hän ole edes -kuunnellutkaan. - --- Huomenna: toukokuun ensimäinen päivä, jatkoi Emmanuel ja hänen jöröt -kasvonsa kirkastuivat. - --- Se on hänen satunsa, virkkoi Olivier. Kerrothan sen sitten minulle -huomenna, Emmanuel? - --- Mitä joutavia! sanoi Christophe. - - - - -Seuraavana päivänä Christophe tuli noutamaan Olivier Jeanninia -kanssaan kaupungille. Olivier oli nyt parantunut; mutta hän tunsi -olemuksessaan yhä tuota omituista väsymystä; hän ei olisi mielellään -lähtenyt ulos, hänellä oli epämääräinen pelontunne, hän ei halunnut -joutua ihmisten joukkoon. Hänen sydämensä ja henkensä olivat vahvat; -mutta liha oli heikko. Hän arasteli yleensä hälisevää väentungosta, -kaikkea, mikä oli töykeää ja raakaa; hän tiesi hyvin, että hän oli -luotu avuttomaksi elämässä, kykenemättömäksi puolustamaan itseään, -edes tahtomaankaan itseään puolustaa: sillä aivan yhtä paljon kuin oma -kärsimys kauhistutti häntä kärsimysten tuottaminen muille. Ruumiiltaan -sairaaloiset ihmiset kammovat enemmän kuin toiset ruumiillista tuskaa, -siksi, että he tuntevat sen paremmin ja pystyvät huonommin sitä -vastustamaan, siksi, että heidän ärtynyt mielikuvituksensa näyttää -sen aina heille läheisempänä ja verisempänä kuin muille. Olivier -häpesi ruumiinsa raukkamaisuutta, joka oli niin vastakkaista hänen -stoialaiselle tahdolleen, ja koetti saada sitä itsestään häviämään. -Mutta varsinkin tänä aamuna oli hänestä kaikki kosketus toisiin -ihmisiin kiusallista; hän olisi tahtonut jäädä kotiin, sulkeutua -kamariinsa koko päiväksi. Christophe haukuskeli häntä, piti pilkkanaan, -tahtoi kaikin mokomin lähtemään hänet ulos, ravistaa hänet hereille -tuosta untelosta tilasta: Olivier ei ollut kymmeneen päivään käynyt -ulkosalla hengittämässä raitista ilmaa. Ystävä ei ollut nyt Christophea -kuulevinaan. Christophe sanoi: - --- No hyvä, minä lähden ilman sinua. Menen katsomaan toukokuun -ensimäistä päivää. Jos ei minua kuulu takaisin tänä iltana, niin voit -arvata, että olen putkassa. - -Christophe lähti. Portaissa tuli Olivier hänen perästään. Hän ei -tahtonut antaa Christophen mennä yksin. - -Kaduilla vähän väkeä. Ainoastaan joitakuita työläisnaikkosia, -kielokimppunen rinnassa. Työmiehiä pyhätamineissaan kävelemässä -siellä täällä joutilaan näköisinä. Katujen kulmissa, _Metro_aseman, -maanalaisen rautatien aukon, lähistöllä poliiseja ryhmissä, -pysyttäytyen piilosalla. Luxembourgin rautasäleiset portit olivat -suljetut. Ilma oli yhä edelleen utuinen ja lämmin. Niin pitkään aikaan -ei oltu nähty aurinkoa!... Ystävykset kulkivat käsikoukkua. He eivät -puhuneet paljoa, mutta tunsivat pitävänsä syvästi toisistaan. Joku sana -vain viittasi menneihin, helliin muistoihin. Erään määrinviraston luona -he pysähtyivät katsomaan ilmapuntaria; se näytti nousevan. - --- Huomenna saan aurinkoa, sanoi Olivier. - -He olivat tulleet lähelle Cécilen asuntoa. He aikoivat mennä sisään -katsomaan lasta. - --- No jääköön, mennään sinne tulomatkalla. - -Joen toisella puolella näkivät he enemmän väkeä. Rauhallisia -kävelijöitä, pyhäpukuja ja sunnuntaisen levollisia kasvoja; -töllistelijöitä lapsineen; joutilaina kuljeskelevia työmiehiä. Parilla -kolmella oli rintapielessä punainen metsäruusu; he näyttivät sangen -sävyisiltä: vallankumouksellisia, jotka pakottivat itsensä pysymään -rauhallisina; heitä nähdessään tunsi, että he olivat kovin lauhkeita -ja optimistisia ja tyytyivät yleensä onnen pienimpiinkin antimiin: kun -vain tänä lomapäivänä oli kaunista, tai ainoastaan kohtalaista, niin -he olivat kiitollisia... eivät tienneet, kenelle... kaikelle, mitä oli -ympärillä. He kävelivät kiirehtimättä, iloissaan, ihailivat puiden -silmuja, ohikulkevien pikku tyttöjen kauniita mekkoja; he sanoivat -toisilleen ylpeinä: - --- Ei näe missään muualla kuin Parisissa noin sievästi puettuja lapsia. - -Christophe pilkkaili tuota ennustettua kansanmellakkaa... Nuoko kiltit -ihmiset!... Hän piti heistä, samalla kuin heitä hiukkasen halveksi. - -Mikäli he kulkivat kauemmaksi, sakeni joukko. Ihmisvirtaan sukeltausi -epäilyttävän näköisiä, kelmeitä olentoja, naamoiltaan renttumaisia, -väijyviä, hyökkäyksen hetkiä odottavia. Pohjasakka oli liikkeellä. Joka -askelella tuli virta paksummaksi. Nyt se jo vieri sekavana ja raskaana. -Niinkuin joen pohjasta nousee sen rasvaiselle pinnalle ilmakuplia, -niin kuului tuosta yleisestä kansan huminasta jo toisiaan kutsuvia -ääniä, vihellyksiä, katujätkäin huutoja, ja niiden lisääntymisestä -saattoi arvata, missä määrin pohjamuran kohoaminen yltyi. Kadun päässä, -Aurélien ravintolan luona pauhasi kuin myllynsulku. Kansantulva murtui -poliisien ja sotaväen patoa vastaan. Tuon esteen edessä muuttui se -liikehtiväksi massaksi, joka huusi, vihelteli, lauloi, nauroi, ja vieri -milloin minnekin päin... Rahvaan naurua, sen ainoa keino ilmaista -tuhansia epäselviä ja syviä tunteita, jotka eivät keksi sanoja itseään -tulkitakseen!... - -Se lauma ei ollut vihamielistä. Se ei tiennyt, mitä se tahtoi. Ja -odottaessaan itselleen selvyyttä siitä asiasta se huvittelihe, --- omalla tavallaan, hermostuneella, rajulla, mitään pahaa vielä -aikomatta, -- huvittelihe sysäämällä muita ja nauttien siitä, että -sitä itseään sysättiin, haukkumalla järjestyksenvalvojia ja toisiaan. -Mutta vähitellen se kiihtyi. Takaa tulevat olivat harmissaan, -etteivät nähneet mitään, ja sitä vaarallisempia, kun heillä itsellään -ei ollut ihmiskilven suojassa mitään vaaraa. Etujoukossa seisovat -tuskastuivat yhä enemmän sikäli mikäli heidän olonsa takaa tunkevien -ja edestä väistymättömien välissä muuttui sietämättömämmäksi; ja -virran painava voima kasvatti heidän voimansa satakertaiseksi. Ja -kaikki, kuta tiukemmin heitä puristettiin toisiaan vastaan, sullottiin -aivan kuin raavaslaumaa, tunsivat itsessään tuon lauman rintaa ja -kupeita rusentavan hehkun; heistä oli kuin he kaikki olisivat olleet -yhtä möhkälettä; ja jokainen oli kuitenkin kaikki, ja jokainen -kuin monikätinen jättiläinen. Veri syöksähti silloin tällöin tuon -tuhatpäisen pedon sydämeen; katseet muuttuivat vihaisiksi, ja huudot -ennustivat murhaa. Muutamat, jotka pysyivät sievästi piilossa, -kolmannessa tai neljännessä rivissä, alkoivat jo nakella kiviä. Ihmiset -katselivat talojen ikkunoista: he olivat aivan sellaisia kuin olisivat -olleet melskeessä mukana; he kiihoittivat joukkoa, ja odottivat -kärsimättömästi ja hätääntyneesti vavahdellen, että sotaväki ampuisi. - -Keskelle tuota sakeaa joukkoa avasi Christophe kyynärpäillään ja -potkuilla tietä kuin kiila. Olivier seurasi hänen perästään. Elävä -väenmöhkäle aukesi tuokioksi, päästi heidät sisäänsä, ja sulkeutui -heti heidän jälkeensä. Christophe riemuitsi. Hän oli unohtanut -täydellisesti, että hän vielä viisi minuuttia sitten oli pitänyt moista -kansankuohua mahdottomana. Tuskin oli hän saanut jalkansa virtaan, niin -se sieppasi hänet mukaansa; hän, joka oli outo tälle ranskalaiselle -rahvaalle ja sen vaatimuksille, joutui heti sen valtaan; yhdentekevää, -mitä se joukko tahtoi: se tahtoi; yhdentekevää, minne hän meni: hän -meni, ja veti sisäänsä mielettömyyden ilmaa. - -Olivier kulki hänen perästään virran työntämänä, mutta ilottomasti, -selvin päin, kadottamatta tietoisuuttaan, tuhat kertaa vieraampana -kuin Christophe tämän hänen oman kansansa mielialoille, tälle -intohimoisuudelle, joka kuitenkin vei häntä mukanaan ikäänkuin haaksi -hylkyä. Tauti oli paitsi heikontanut hänet löysentänyt myöskin hänen -yhdyssiteitään elämään. Miten kaukana hän tunsikaan olevansa moisista -ihmisistä!... Hän ei voinut humaltua, hänen järkensä oli täysin vapaa; -pienimmätkin yksityiskohdat painuivat terävästi hänen mieleensä. Hän -katseli ilokseen erään edessä kulkevan tytön kullanhohtavaa niskaa, -hänen kalpeanväristä ja hienoa kaulaansa. Ja samalla inhotti häntä -haju, joka tuosta kasaantuneiden ihmisruumiiden tungoksesta nousi. - --- Christophe, pyysi hän. - -Christophe ei kuunnellut. - --- Christophe! - --- No mitä? - --- Mennään pois. - --- Pelkäätkö? sanoi Christophe. - -Ja hän jatkoi matkaansa. Olivier seurasi häntä surumielinen hymy -huulillaan. - -Muutaman askelen päässä, vaarallisimmalla paikalla, missä patoutunut -kansanjoukko oli tiukka kuin muuri, huomasi Olivier erään -sanomalehtikioskin katolla kyttyräselkäisen pikku ystävänsä. Emmanuel -piti kaksin kourin kiinni huipusta ja kökötti epämukavassa asennossa, -katsellen nauru suulla yli sotaväen muurin; ja sitten hän kääntyi -jälleen kansan laumaan päin, voitonriemuisen näköisenä. Hän keksi -Olivier Jeanninin, ja loi häneen ilosta säteilevän katseen; sitten -hän alkoi jälleen tähystellä kadun alapäähän, torille, ja hänen -silmänsä laajenivat toivosta, odotuksesta... Ihmekö se! -- Nythän se -oli tuleva... Hän ei ollut siellä yksin. Monet muut odottivat ihmettä -samoin kuin hän. Ja kun Olivier katsoi Christopheen, näki hän, että -myöskin Christophe odotti. - -Olivier huusi Emmanuelia nimeltä ja käski häntä tulemaan alas. -Emmanuel ei ollut kuulevinaan, eikä häneen enää katsonut. Hän oli -huomannut Christophen ystävänsä Jeanninin seurassa. Hänestä tuntui -hyvältä asettua mellakassa vaaraan; osaksi näyttääkseen Jeanninille -rohkeuttaan, osaksi kostaakseen hänelle siitä, että hän oli tuon -Christophen parissa. - -Sillä välin näkivät ystävykset tungoksessa eräitä tuttaviaan, -- siellä -oli kultapartainen Coquard, -- hän odotti varmasti yhteentörmäyksiä, -ja tarkasteli tottunein silmin, milloin malja olisi kukkuroillaan, -- -vähän tuonnempana kaunis Bertha, vaihdellen karkeita haukkumasanoja -vierustoveriensa kanssa ja saaden palkakseen töytäyksiä. Hänen oli -onnistunut tunkeutua aivan eturintaan, ja siellä hän nyt sätti -poliiseja kurkku käheänä. Coquard tuli Christophea lähemmäksi. -Hänet nähdessään Christophe selvisi jälleen ja alkoi ilveillä kuin -tavallisesti: - --- Mitäpäs sanoin? Ei tänään tule kerrassaan mitään. - --- Ei tiedä! vastasi Coquard. Älkäähän menkö liian lähelle. Siitä -paisuu pian pahempaa. - --- Mitä lorua! huudahti Christophe. - -Juuri silloin lähtivät kyrassierit, jotka olivat kyllästyneet kiviä -saamaan, puhdistamaan torin suuta; keskimäiset ratsuväen osastot -laskettivat eteenpäin juoksujalkaa. Heti alkoi sekasorto. Raamatun -sanan mukaisesti ensimäiset tulivat viimeisiksi. Mutta he eivät -tyytyneet jäämään pitkäksi aikaa siihen asemaan. Peräytymisensä -korvaukseksi alkoivat raivoisat pakenijat huutaa takaa-ajajilleen: -"Murhaajat!" ennenkuin yksikään isku oli vielä heihin sattunut. Bertha -tunkeusi läpi rivien kuin neula ja päästeli kimeitä kirkaisuja. Hän -tuli toveriensa luokse; Coquardin leveän seljän suojassa hän vetäisi -henkeään, painausi Christophen puoleen, puristi häntä käsivarresta, -joko pelosta tai jostain muusta syystä, vilkaisi Olivier Jeanniniin, -ja huitoi haukkuen nyrkkiään viholliselle. Coquard otti Christophea -käsipuolesta ja sanoi hänelle: - --- Mennään Aurélien luokse. - -Sinne ei ollut muuta kuin joku askel. Bertha oli jo mennyt sinne -Graillot'n ja eräiden muiden työmiesten kanssa. Christophe joutui -myöskin ovelle, Olivierin seuraamana. Katu oli kupera. Ravintolan -edustalta näki yli koko temmellyspaikan, portailta, joissa oli viisi -kuusi askelmaa. Olivier hengitti helpoituksesta, kun pääsi pois -tungoksesta. Mutta hänestä oli vastenmielistä joutua ravintolan -ummehtuneeseen ja paksuun ilmaan ja kuulla tuon riivatun lauman -rääkymistä. Hän sanoi Christophelle: - --- Minä menen kotiin. - --- Mene vaan, veli hyvä, vastasi Christophe; minä tulen pian perästä. - --- Älä mene takaisin joukkoon, se on vaarallista, Christophe. - --- Mitä arkailua! huudahti Christophe nauraen. - -Ja hän astui sisälle ravintolaan. - -Olivier ennätti jo kadunkulmaan. Vielä joku askel, ja hän pääsi -poikkikadulle, joka olisi vienyt pois tungoksesta. Pikku suojatti -pälkähti silloin hänen mieleensä. Hän kääntyi ja katseli, missä -Emmanuel oli. Samassa huomasikin hän pojan putoavan tähystyspaikaltaan -ja jäävän maahan, ihmisten jalkoihin; sotaväkeä pakenevat ryntäsivät -hänen ylitseen; rakuunat hyökkäsivät paikalle. Olivier ei hidastellut: -hän juoksi alas katukäytävältä ja riensi Emmanuelin avuksi. Muuan -työläinen näki, mihin vaaraan hän meni, näki paljaat sapelit, Olivier -Jeanninin, joka kurotti kättään nostaakseen lasta maasta, näki -järjestyksenpalauttajain kaatavan rajusti heidät molemmat alleen. Hän -huudahti, ja syöksyi vuorostaan hätään. Toiset toverit seurasivat -häntä juoksujalkaa. Toisia tuli jälleen ravintolan ovelta. Ja heidän -huutaessaan väkeä yhä lisää, jo ravintolaan menneitä. Vastapuolueet -hyökkäsivät kuin koirat toistensa kimppuun. Ja portailla seisovat -naiset ulvoivat. Tällä tavoin alkoi Olivier, tuo aristokraattinen -pikkuporvari, taistelun, jota kukaan ei olisi halunnut vähemmän kuin -hän. - -Christophe syöksyi työläisten virrassa keskelle sekamelskaa ja -heittäytyi siihen, tietämättä, mikä ja kuka siihen oli syynä. Hänellä -ei ollut aavistusta, että Olivier olisi siihen sotkeutunut. Hän -luuli ystävänsä olevan jo kaukana, täydessä turvassa. Mahdotonta -nähdä, mitä mellakassa tapahtui. Kullakin oli täysi työ katsella -vastustajaansa. Olivier oli kadonnut pyörteeseen kuin myrskyyn uppoava -venhe. Miekanpisto, vaikkei hänelle tarkoitettu, oli sattunut häneen -vasemmalle puolelle rintaa; hän suistui maahan; lauma tallasi hänet -jalkoihinsa. Väenpyörre oli temmaissut Christophen aivan taistelukentän -toiseen päähän. Hän ei ollut laisinkaan vihainen; hän antoi itseään -sysätä ja sysi sydämensä ilosta, aivan kuin maalaismarkkinain -tungoksessa. - -Hän ei ajatellut asian vakavuutta sen enempää kuin että hän sanoi -hartevalle poliisille, joka oli tarttunut häneen kiinni, ja käyden -puolestaan hänen kanssaan käsirysyyn: - --- Saanko pyytää neitiä valssiin? - -Mutta kun toinen poliisi hyppäsi Christophen niskaan, silloin ravisteli -hän itseään kuin metsäsika, ja kestitsi nyrkiniskuilla heitä molempia: -hän ei aikonut antaa ottaa kiinni itseään. Toinen vastustajista, se, -joka oli karannut hänen kimppuunsa takaa, suistui nenälleen kadulle. -Toinen paljasti raivoissaan miekkansa. Christophe näki miekankärjen -parin tuuman päässä rinnastaan; hän vältti nopeasti sysäyksen, tarttui -miehen ranteeseen ja koetti kiskaista aseen hänen kädestään pois. Hän -ei ymmärtänyt enää mitään; tähän saakka oli kaikki ollut hänestä kuin -leikkiä. He taistelivat nyt hartiavoimin, vastatusten puuskuttaen. -Christophella ei ollut aikaa aprikoida. Hän näki toisen silmissä -murhanaikeen; ja murhan vimma heräsi hänessäkin. Hän näki, että hänet -tapettaisiin kuin lammas. Rajulla tempauksella hän käänsi miekan toisin -päin, poliisin rintaa vasten; hän työnsi sitä, tunsi, että hän tappoi; -ja hän tappoi tosiaan. Ja yhtäkkiä muuttui kaikki hänen silmissään: hän -oli kuin juovuksissa, hän ärjyi. - -Sen äänen vaikutus oli kuvaamaton. Kansanjoukko oli päässyt -verenhajuun. Yhtäkkiä siitä tuli hirvittävä peto. Kaikkialta ammuttiin. -Talojen ikkunoihin ilmestyi punaisia lippuja. Ja parisilaisten vanha -vallankumous-tottumus rakensi heti paikalle barrigaadin. Katukivet -revittiin irti, kaasulyhtyjen patsaat väännettiin nurin, puut -katkottiin, raitiovaunut kaadettiin kadulle. Sijoituttiin hautaan, -jota oli kuukausia rakennettu _Metro_-radan tarpeeksi. Valurautaiset -häkit puiden juurelta murrettiin kappaleiksi ja niitä käytettiin -heittoaseina. Muut aseet ilmestyivät taskuista ja taloista. Tuntia ei -mennyt, niin koko korttelissa pauhasi täysi kapina. Ja Christophe, jota -ei olisi entisekseen tuntenut, heilui barrigaadilla ja lauloi kohti -suuta vallankumouslauluaan, kymmenien äänien säestämänä. - -Olivier oli kannettu Aurélien luokse. Hän oli tajuttomassa tilassa. -Hänet oli asetettu takakamariin vuoteelle. Sängyn jalkopäässä seisoi -pikku kyttyräselkä tyrmistyneenä. Bertha oli ensin joutunut suureen -tuskaan: hän oli jotenkin luullut, että haavoittunut oli Graillot, ja -hänen ensimäinen huudahduksensa oli, kun hän näki Olivier Jeanninin: - --- Miten hyvä! Minä luulin häntä Leopoldiksi. - -Nyt heräsi hänessä sääli, ja hän syleili haavoittunutta ja tuki hänen -päätänsä pitäen sitä pieluksella. Levollisena kuin tavallisesti oli -Aurélie avannut haavoittuneen vaatteet ja sitoi ensimäisen kääreen. -Manasse Heimann sattui parhaiksi tulemaan siihen; hänen mukanaan oli -hänen eriämätön ystävänsä Canet. He olivat lähteneet uteliaisuudesta -mielenosoitusta katsomaan, niinkuin Christophe; olivat olleet -mellakassa ja nähneet Olivier Jeanninin kaatuvan. Canet itki kuin -lapsi; ja samalla hän ajatteli: - --- Mitä hittoa minä tässä galeijassa hain? - -Manasse tutki haavoittunutta; kohta näki hän, että Olivier oli -tuhon oma. Hän piti Jeanninista; mutta hän oli mies, joka ei jäänyt -vaikeroimaan sitä, mitä ei auttaa voinut; eikä hän enää sitten -ajatellutkaan haavoittunutta, vaan sensijaan Christophea. Hän ihaili -Christophea, vaikka pitikin samalla häntä omituisena patoloogisena -ilmiönä. Hän tunsi Christophen oikeat mielipiteet vallankumouksesta; ja -hän tahtoi pelastaa hänet vaarasta, johon hän tolkuttomasti antautui -kannattamatta pohjaltaan koko asiaa. Eikä Christophea nyt uhannut -pelkästään se vaara, että hän voi saada päänsä halkaistuksi: jos hänet -vangittaisiin, niin kovin rangaistus kohtaisi varmasti juuri häntä. -Häntä oli varoitettu pitkät ajat, poliisi piti häntä silmällä; hänen -viakseen luettaisiin paitsi hänen omat myöskin toisten hulluttelut. -Xavier Bernard, jonka Manasse kohtasi sattumalta kiertelemässä -tungoksen ympärillä, sekä huvikseen että virkansa vaatimuksesta, oli -viitannut ohimennen hänet luokseen ja sanonut hänelle: - --- Ystävänne Krafft on hupsu. Uskotteko, että hän heiluu paraikaa -barrikaadilla! Tällä kertaa ei häntä käsitellä pehmein kintain. Jumalan -nimessä, toimittakaa hänet pakoon. - -Helpompi sanoa kuin tehdä. Jos Christophe saisi tietää, että Olivier -oli kuolemaisillaan, tulisi hän hulluksi vihasta, hän tappaisi muita ja -antaisi itsensä tappaa! Manasse sanoi Bernardille: - --- Jos hän ei lähde heti paikalla, on hän tuhon oma. Minä vien hänet -väkisin. - --- Millä tavoin? - --- Canet on tuossa, hänen autonsa on tuolla kadun kulmassa. - --- Mutta... anteeksi, tuota noin... sanoi Canet ymmällään. - --- Sinä saatat hänet Larochen asemalle, jatkoi Manasse. Te joudutte -parhaiksi Pontarlier'hen lähtevälle pikajunalle. Sinä työnnät hänet -menemään Sveitsiin. - --- Siihen hän ei suostu. - --- Suostuu. Minä sanon hänelle, että Jeannin tulee hänen perästään, -että hän on jo lähtenyt. - -Välittämättä Canet'n huomautuksista meni Manasse hakemaan Christophea -barrikaadilta. Hän ei ollut liioin urhoollinen: hän veti päänsä -hartiain väliin joka kerta, kun laukaus kajahti. Ja hän luki -katukiviä, joita myöten hän hiipi, -- ennustellen kuolisiko hän vai -ei -- (sattuisiko parillinen vai pariton numero). Kuitenkaan hän -ei hellittänyt, vaan meni perille. Kun hän sinne joutui, näki hän -Christophen kaadetun raitiovaunun päällä: Christophe huvittelihe -laukomalla ilmaan revolveria. Barrikaadin ympärille oli kerääntynyt -Parisin roskaväki, katujen pahin kuona, niinkuin likaviemärin vesi -paisuu ankaralla sateella. Se oli haudannut tulvaansa äskeisten, -ensimäisten taistelijain joukon. Manasse huusi Christophelle, joka oli -häneen selin. Christophe ei kuullut. Manasse kiipesi hänen luokseen, -vetäisi häntä käsipuolesta. Christophe töytäsi hänet takaisin, oli -pudottaa hänet maahan. Manasse ei hellittänyt, hän kömpi uudestaan -Christophen luo ja huusi: - --- Jeannin... - -Metelissä ei loppusanoja kuulunut. Christophe vaikeni yhtäkkiä, -revolveri putosi hänen kädestään, hän pyöriskeli alas telineiltään ja -tuli Manassen luokse, joka alkoi viedä häntä pois. - --- Nyt täytyy paeta, sanoi Manasse. - --- Missä Olivier on? - --- Täytyy paeta. - --- Miksi, helvetissä? kysyi Christophe. - --- Tuokion päästä barrikaadi vallataan. Tänä iltana teidät vangitaan. - --- Mitä minä sitten olen tehnyt? - --- Katsokaa käsiänne? Kas se!... Teidän asianne on selvä, teitä ei -säästetä. Kaikki ovat teidät tunteneet. Ei ole hetkeäkään aikaa hukata. - --- Missä Olivier? - --- Kotona. - --- Minä menen häntä tapaamaan. - --- Mahdotonta. Poliisi odottaa teitä portilla. Se lähetti minut -varoittamaan teitä. Paetkaa. - --- Minne minun pitäisi sitten mennä? - --- Sveitsiin. Canet saattaa teitä autollaan. - --- Entä Olivier? - --- Ei ole aikaa lörpötellä... - --- Minä en lähde näkemättä häntä. - --- Te näette hänet siellä, perillä. Hän tapaa teidät huomenna. Lähtee -ensimäisellä junalla. Nopeasti. Minä selitän teille sitten. - -Hän veti Chrisiophea mukanaan. Christophe oli päästä pyörällä metelistä -ja hulluuden myrskystä, jonka valtaan hän oli joutunut; hän ei kyennyt -ymmärtämään, mitä hän oli tehnyt ja mitä häneltä vaadittiin. Ja hän -antoi viedä itseään. Manasse tarttui häneen toisella kädellään. Ja -toisella tarttui hän Canet-ystäväänsä, joka ei tosiaan ollut ihastunut -tähän osaan, mitä hän oli joutunut näyttelemään; sitten hän kuitenkin -sijoitti Christophen automobiiliinsa. Kiltti Canet olisi ollut ylen -pahoillaan, jos Christophe olisi vangittu; mutta hänestä olisi ollut -hauskempaa, jos joku muu kuin hän olisi pelastanut Christophen. Manasse -tunsi hänet hyvin, ja kun Canet'n pelkuruus antoi aihetta epäilyksiin, -niin nousi hän yhtäkkiä, juuri kun automobiili oli lähtemässä ja hänen -olisi ollut erottava lähtijöistä, myöskin autoon. - - - - -Olivier ei tullut tajuihinsa. Huoneessa ei ollut enää muita kuin -Aurélie ja pikku kyttyräselkä. Surullinen kamari, ummehtunut ja -valoton. Oli melkein pimeä... Olivier nousi hetkeksi tiedottomuutensa -virrasta. Hän tunsi kädessään Emmanuelin suutelevat huulet ja hänen -kyyneleensä. Hän hymyili heikosti, ja sai vaivoin nostetuksi kätensä -poikasen päälaelle. Kuinka raskas hänen kätensä oli!... Sitten hän -vaipui horroksen aaltoihin uudelleen... - -Kuolevan pään viereen pielukselle oli Aurélie asettanut pienen kimpun -kevätkukkia, muutamia kieloja. Pihalla tiputteli hatarasti suljettu -vesihana pisaroita korvoon. Kuvia vapisi lyhyen tuokion ajatuksen -syvyydessä, niinkuin sammuva valo... Talo maaseutukaupungissa, -glysiiniköynnöksiä pitkin seiniä; puutarha, jossa pikku poikanen -leikki: loikoi ruohikossa; suihkulähteen vesi putosi rapisten kiviseen -altaaseensa. Pikku tyttönen nauroi... - - - - - - -TOINEN OSA - - - - -He lähtivät Parisista. Kiitivät yli suuren tasangon, jota sumu verhosi. -Ilta oli samanlainen kuin se, jona Christophe kymmenen vuotta sitten -oli saapunut Parisiin. Hän oli silloin pakolainen niinkuin nytkin, -mutta siihen aikaan eli ihminen, joka häntä rakasti; ja Christophe -riensi häntä kohti... - -Ensin oli Christophe pitkät ajat äskeisestä taistelusta kiihtynyt; hän -puhui paljon ja kovaäänisesti; hän kertoi tempovasti ja hyppäyksittäin, -mitä oli nähnyt ja tehnyt; hän oli ylpeä urotöistään, tunnontuska -ei häntä vaivannut, Manasse ja Canet puhelivat myöskin, estääkseen -Christophea noita asioita tarkemmin ajattelemasta. Vähitellen hänen -kuumeinen kiihkonsa raukesi, ja hän vaikeni; ainoastaan hänen toverinsa -puhuivat. Christophe oli tämän iltapäivän seikkailuista hieman päästään -pyörällä, mutta ei suinkaan mieleltään masentunut. Hän muisti ajan, -jolloin hän oli tullut Ranskaan: pakolaisena jo silloin, pakolaisena -aina. Se nauratti häntä. Selvästikin se oli hänen kohtalonsa. Parisista -pois joutuminen ei häntä surettanut: maailma oli avara, ihmiset -samanlaisia kaikkialla. Olipa hän missä tahansa, yhdentekevää, kun hän -ainoastaan sai elää ystävänsä seurassa. Hän luuli tapaavansa Olivier -Jeanninin seuraavana aamuna. Niin oli hänelle luvattu. - -Ja sitten tuli Laroche. Manasse ja Canet eivät jättäneet häntä ennen -kuin saivat hänet lähtevään junaan. Christophe hakkautti heillä -päähänsä sen aseman nimen, jossa hänen oli lähdettävä junasta, ja -samoin hotellin, ja postikonttorin, josta hänen oli noudettava uutisia. -Väkisinkin olivat heidän kasvonsa synkät, kun he hänestä erosivat. -Christophe puristi heitä iloisesti kädestä. - --- No, huusi hän, pois tämä hautajaistunnelma. Näemmehän toisemme -vielä, hitto soi! Tätä ei kannata surra. Me kirjoitamme teille huomenna. - -Juna lähti. Ystävät katselivat sen loittonemista. - --- Hupsu-raukka! huudahti Manasse. - -He nousivat takaisin autoonsa. Olivat vaiti. Hetken päästä virkkoi -Canet Manasselle: - --- Taidettiin tässä tehdä rikos. - -Manasse ei vastannut ensin mitään, sitten hän sanoi: - --- Pyh, kuolleet kuolleita haudatkoot. Täytyy pelastaa elävät. - -Yöllä, joka oli siinä vähitellen tullut, hälveni Christophen kiihtymys -täydellisesti. Erilleen vaunuosastonsa nurkkaan vetäytyneenä hän -mietiskeli, selvennein päin; ja hän tyrmistyi. Käsiään katsellessaan -näki hän niissä verta, joka ei ollut hänen omaansa. Hän vavahti -inhosta. Murhakohtaus ilmestyi elävänä hänen eteensä. Hän muisti, että -hän oli tappanut toisen ihmisen; eikä hän tiennyt syytä, miksi hän -sen oli tehnyt. Hän alkoi muistutella mieleensä taistelukohtausta; -mutta nyt näki hän sen aivan toisinlaisin silmin kuin äsken. Hän ei -ymmärtänyt, miten hän oli siihen sekaantunut. Hän alkoi palautella -muistiinsa koko sen päivän tapahtumia, siitä saakka kuin hän oli -lähtenyt kotoa Olivier Jeanninin kanssa; hän kulki ystävänsä vieressä -halki Parisin, ja näki, kuinka joukonpyörre oli tempaissut hänet -mukaansa. Siitä hetkestä hän lakkasi käsittämästä itseään; hänen -ajatustensa nauha katkesi: miten hän oli voinut kirkua, huitoa, -olla yksissä tuumin noiden ihmisten kanssa, joiden ihanteihin hän -ei yhtynyt? Se ei voinut olla hän, ei voinut olla!... Hänessä oli -tapahtunut täydellinen järjenpimennys!... Hän kummasteli ja häpesi sitä -nyt. Eikö hän ollut oman tahtonsa herra? Mikä oli hänen herransa?... -Pikajuna kiidätti häntä yön pimeyteen; ja se sisäinen yö, johon häntä -nyt vietiin, oli yhtä synkkä, ja se tuntematon voima, joka häntä vei, -yhtä hirvittävä... Hän koetti karkoittaa sekaannusta mielestään; -mutta silloin johtui hän ajattelemaan yhä huolettavampia asioita. -Kuta lähemmäksi matkansa määrää hän tuli, sitä enemmän hän ajatteli -Olivier-ystäväänsä; ja hän alkoi olla levoton, tietämättä siihen syytä. - -Perille saapuessaan katseli Christophe vaunun ikkunasta, näkyisikö -asemalla tuota hänelle rakasta, tuttua olentoa... Ei ollut ketään. Hän -meni alas vaunusta, ja katseli yhä ympärilleen. Parikin kertaa hän oli -jo näkevinään... Ei, se ei ollutkaan "hän". Christophe meni siihen -hotelliin, joka oli hänelle neuvottu. Olivier Jeanninia ei siellä -ollut. Christophesta ei ollut syytä levottomuuteen: kuinka olisikaan -Olivier ehtinyt ennen häntä sinne?... Mutta siitä alkaen rupesi -odotuksen tuska ahdistamaan häntä. - -Oli jo aamu. Christophe meni huoneeseensa, yläkertaan. Hän tuli sieltä -alas takaisin. Söi aamiaista. Kuljeskeli kaduilla. Hän oli olevinaan -aivan tyyni; katseli järveä, kauppojen näyteikkunoita; laski leikkiä -ravintolan tytölle, selaili kuvalehtiä... Mikään ei ilahduttanut -häntä. Päivä meni verkalleen, ikävänä ja raskaasti. Kello seitsemän -aikaan illalla Christophe, joka ei tiennyt, mitä tehdä, ja oli sen -vuoksi syönyt illallisensa tavallista aikaisemmin, ja huonolla -ruokahalulla, nousi takaisin kamariinsa, pyytäen, että heti, kun eräs -hänen odottamansa ystävä tulisi tänne, hänet neuvottaisiin hänen -huoneeseensa. Christophe istahti pöydän ääreen, selin oveen. Hänellä ei -ollut mitään, millä aikaansa kuluttaa, ei matkatavaroita, ei ainoaakaan -kirjaa; ainoastaan sanomalehti, sen oli hän kaupungilla ostanut; hän -koetti sitä lukea; hänen ajatuksensa kulkivat muualla: hän kuunteli, -kuuluisiko askeleita hotellin käytävästä. Hänen aistinsa olivat ylen -kiihdyksissä, sekä tämän jännittävän odotus-päivän että edellisen yön -jälkeen, jona hän ei ollut nukkunut laisinkaan. - -Yhtäkkiä luuli hän ovea avattavan. Omituinen, määrittelemätön tunne -esti häntä heti kääntymästä. Hän tunsi käden laskeutuvan olkapäälleen. -Silloin hän käännähti ja näki, että hänen vieressään seisoi Olivier, -hymy huulilla. Christophe ei sitä kummastunut, hän sanoi: - --- Ah, viimeinkin tulit! - -Harhanäky haihtui. - -Christophe nousi paikaltaan rajusti, sysäten pöytää ja kaataen -tuolinsa. Hänen hiuksensa nousivat pystyyn. Hän seisoi siinä hetken -kalmankalpeana, hänen hampaansa kalisivat. - -Siitä asti, -- (vaikka hän kuinka hoki itselleen: "Enhän siitä tiedä -vielä mitään") -- tiesi hän kaikki; hän oli varma siitä, mitä oli -tapahtunut. - -Hän ei voinut olla huoneessaan. Hän meni kadulle, hän käveli toista -tuntia. Kun hän tuli takaisin hotelliin, toi portieri hänelle kirjeen. -Se oli _se_ kirje. Christophe oli varma, että se oli _se_. Hänen -kätensä vapisi, kun hän sen otti. Hän meni kamariinsa sitä lukemaan. -Hän avasi kirjeen ja näki, että Olivier oli kuollut. Ja hän pyörtyi. - -Kirje oli Manasselta. Siinä sanottiin, että salatessaan Christophelta -eilen tämän onnettomuuden ja saadakseen hänet nopeasti matkaan, -oli Manasse ainoastaan noudattanut Olivier Jeanninin nimenomaista -toivomusta, sillä Olivier tahtoi, että hänen ystävänsä oli -pelastettava, -- ja ettei Christophen olisi hyödyttänyt mitään jäädä, -hän olisi syössyt itsensäkin tuhoon; -- nyt hänen täytyi pelastaa -itsensä ystävänsä muiston nimessä, toistenkin ystävien ja oman -maineensa tähden... j.n.e.... Aurélie oli lisännyt kirjeeseen pari -kolme riviä omalla suurella ja horjuvalla käsialallaan; hän ilmoitti -pitävänsä hyvää huolta pikku herra-raukasta... - -Kun Christophe tuli tajuihinsa, valtasi hänet hirveä raivo. Hän tahtoi -tappaa Manassen. Hän juoksi asemalle. Hotellin eteinen oli tyhjä, kadut -autiot; harvat, myöhäiset kulkijat eivät pimeässä tulleet huomanneeksi -tuota juoksijaa, joka läähätti ja jonka silmät olivat kuin hullun. -Hän oli takertunut yhteen ainoaan ajatukseen, niinkuin dogikoira -torahampaillaan: "Tappaa Manasse! Tappaa!..." Hän tahtoi matkustaa -takaisin Parisiin. Yön pikajuna oli lähtenyt tunti sitten. Olisi -täytynyt odottaa seuraavaan aamuun. Mahdotonta. Hän nousi ensimaiseen -Parisiin päin lähtevään junaan. Se pysähtyi joka asemalla. Christophe -oli yksinään vaunussa ja huudahteli: - --- Se ei ole totta!... Se ei ole totta! - -Toisella asemalla Ranskan puolella seisattui juna tykkänään; se ei -kulkenut pitemmälle. Christophe vapisi vimmasta, meni ulos, kysyi -toista junaa, kiihtyi, ja kaikkialla sai hän osakseen yöunisten -virkailijain välinpitämättömyyden. Mitä hän tekisikin, hän joutuisi -liian myöhään. Liian myöhään hänen ystävälleen! Hän ei saisi tavata -edes Manassea. Hänet vangittaisiin sitä ennen. Mitä nyt tehdä? Mitä -yrittää? Jatkaako matkaa näin? Vai palata takaisin? Mitä se toimitti? -Mitä toimitti mikään?... Hän aikoi ilmiantaa itsensä santarmille, joka -kulki hänen ohitseen. Mutta hämärä elämänvietti pidätti häntä siitä, -neuvoi häntä palaamaan takaisin Sveitsiin. Junia ei lähtenyt enää -millekään suunnalle ennenkuin parin kolmen tunnin päästä. Christophe -istahti odotussaliin, ei jaksanut pysyä siellä, lähti asemalta, alkoi -kulkea pimeyteen, sitä tietä, mikä ensinnä eteen sattui. Hän oli -keskellä autiota maaseutua, -- vainioita, joiden reunamilla näkyi -siellä täällä pieniä kuusikoita, suuren metsän etuvartioita. Christophe -samosi metsää. Muutaman askeleen päästyään hän heittäysi maahan ja -huusi: - --- Olivier! - -Makasi poikki tien ja nyyhkytti. - -Meni pitkän aikaa, kuului kaukaa junan vihellys, joka nosti hänet -jalkeille. Hän aikoi mennä takaisin asemalle. Hän ei löytänyt tietä -sinne. Hän käveli kaiken yötä. Samantekevää, olipa missä tahansa! -Kävellä vain, ettei tarvitsisi ajatella; kävellä, kunnes ajatus -raukeaisi; kunnes hän kaatuisi kuoliaana maahan. Ah, jos saisi olla -kuollut!... - -Aamun sarastaessa tuli hän ranskalaiseen kylään, hyvin kauas Sveitsin -rajalta. Koko yön hän oli kulkenut sieltäpäin pois. Hän meni -majataloon, söi ahnaasti muutaman palan, ja lähti jälleen kululle. -Päivemmällä hän heittäysi keskelle niittyä, nukahti ja makasi siinä -iltaan saakka. Kun hän heräsi, alkoi jo uusi yö. Hänen raivoisa -kiihkonsa oli rauennut. Hän tunsi vain kipeää, ääretöntä tuskaa. -Hän kulki vaivaloisesti erääseen maalaistaloon, pyysi palan leipää -ja olkikuvon, jolla nukahtaisi. Isäntä tarkasteli häntä, leikkasi -hänelle kannikan, vei hänet navetan kyljessä olevaan vajaan ja sulki -hänet sinne. Christophe loikoi pahnoilla, lähellä lehmiä ja niiden -ummehtuneessa hajussa, nieleskellen leipäänsä. Hänen kasvojaan pitkin -virtasivat kyyneleet. Hänen nälkänsä ja tuskansa ei rauhoittunut. -Sinä yönä vapautti uni hänet pariksi tunniksi vaivoista. Hän heräsi -seuraavana aamuna kuullessaan avattavan ovea. Hän ei liikahtanutkaan -paikaltaan. Hän ei tahtonut enää elää. Isäntä pysähtyi hänen eteensä -ja katseli häntä pitkään, kädessä paperi, johon hän tuon tuostakin -vilkaisi. Viimein hän tuli lähemmäksi ja työnsi Christophen nenän eteen -sanomalehden. Christophen kuva ensimäisellä sivulla. - --- Minä se olen, sanoi Christophe. Antakaa minut ilmi. - --- Nouskaahan, sanoi isäntä. - -Christophe nousi. Mies viittasi häntä seuraamaan itseään. He menivät -riihen taitse, ja polkua pitkin, joka vei hedelmätarhan halki. Kun he -tulivat tien risteykseen, osoitti isäntä Christophelle erästä tietä, ja -sanoi hänelle: - --- Raja on tuolla. - -Christophe alkoi jälleen kävellä, liikkua kuin kone. Hän ei tiennyt, -minkä tähden hän kulki. Hän oli niin väsynyt, niin runneltu ruumiiltaan -ja sielultaan, että hänen teki mieli pysähtyä joka askelella. Mutta -hän tunsi, että jos hän pysähtyisi, ei hän voisi enää jatkaa matkaa, -ei liikahtaa paikalta, vaan vaipuisi maahan. Hän käveli vielä koko sen -päivän. Hänellä ei ollut kolikkoa edes leipää ostaakseen. Sitäpaitsi -hän vältti kyliä. Omituisen tunteen vaikutuksesta, jota hänen järkensä -ei voinut käsittää, pelkäsi hän, vaikka hän tahtoi kuolla, että -hänet vangittaisiin; hänen ruumiinsa oli kuin ahdistettu ja pakeneva -metsänotus. Ruumiillinen tuska, uupumus, nälkä, kauhu, joka nousi hänen -nääntyneen olemuksensa syvyyksistä, tukehduttivat hetkeksi sielullisen -hädän. Hän halusi ainoastaan jotakin turvapaikkaa, mihin saisi -tuskineen painautua miettimään tuskaansa. - -Hän pääsi yli rajan. Kaukana näki hän kaupungin: ensimäiseksi -hoikkia kirkontorneja ja tehtaiden savutorvia, joista kohoili ja -vieri yksitoikkoisesti pitkiä, mustia savupilviä, kaikki samaan -ilmansuuntaan, sateessa ja harmaan taivaan alla. Hän oli suistua -tielle nääntymyksestä. Silloin hän muisti, että hänellä oli siinä -kaupungissa eräs tuttava, omaa kansaa, muuan saksalainen tohtori Erich -Braun, joka oli kerran viime vuonna, kun Christophe oli konserteillaan -saavuttanut suurta mainetta, kirjoittanut hänelle ja pyytänyt häntä -käymään Sveitsissä luonaan. Niin keskolainen henki kuin Braun olikin, -ja niin vähän kuin hänellä oli ollutkin tekemistä Christophen elämässä, -käski ikäänkuin haavoitetun eläimen vaisto Christophea ponnistamaan nyt -viimeisetkin voimansa ja menemään tuon tuttavan turviin; sillä olihan -Braun edes joku, joka ei ollut aivan vieras hänelle. - - - - -Keskellä kierteleviä katuja ja sadetta tuli hän harmaan ja punaisen -kirjavaan kaupunkiin. Hän käveli siellä sinne tänne, näkemättä mitään, -etsiskellen tietään, erehtyen, joutuen aina entiselle paikalle, -harhaillen miten sattui. Hänen voimansa olivat loppumaisillaan. -Ponnistaen viimeisenkin tahtonsa kiipesi hän vielä monia katumäkiä, -joihin tehdyt portaat veivät lopulta pienelle kukkulalle, synkän -kirkon ympärille ryhmittyneiden talojen väliin. Kuusikymmentä askelmaa -punaista kiveä, aina viisi, kuusi jaksossaan. Jaksojen lomissa pieniä, -tasaisia pengermiä, joille talojen ovet toivat. Jokaisella pengermällä -Christophe hengähti, kaatumaisillaan väsymyksestä. Ylhäällä tornin -ympärillä kiertelivät naakat. - -Viimein näki hän eräässä ovessa etsimänsä nimen. Hän kolkutti. -- -Pikku kuja oli jo pimeä. Hän sulki silmänsä väsymyksestä. Yö oli hänen -sielussaan... Aika pitkä kuin iankaikkisuus... - -Ahdas ovi aukesi raolleen. Kynnykselle ilmestyi nainen. Hänen kasvonsa -olivat varjossa; mutta hänen hahmonsa kuvastui tummana valoisaa taustaa -vastaan, pientä puutarhaa, joka näkyi pitkän eteiskäytävän päässä, -auringon laskussa. Hän oli kookas, ja seisoi nyt suorana, puhumatta, -odottaen, että hänelle puhuttaisiin. Christophe ei nähnyt hänen -silmiään; hän tunsi niiden katseen. Hän kysyi tohtori Erich Braunia ja -mainitsi oman nimensä. Sanat tulivat vaivoin hänen kurkustaan. Hän oli -nääntyä väsymykseen, janoon ja nälkään. Sanaakaan virkkamatta nainen -meni sisään; ja Christophe seurasi häntä huoneeseen, jonka ikkunaluukut -oli suljettu. Pimeässä hän töytäsi naiseen; hänen polvensa ja vatsansa -hipaisivat naisen hiljaista ruumista. Nainen meni ulos, sulki oven ja -jätti Christophen itsekseen, tuomatta huoneeseen valoa. Christophe -seisoi hievahtamatta paikallaan, peljäten rikkovansa pimeässä jotain; -seisoi seinää vasten, nojaten otsaansa sen sileään pintaan; hänen -korvissaan humisi; maailma pyöri mustana hänen silmissään. - -Yläkerrassa kolahti tuoli, sieltä kuului hämmästyneitä huudahduksia, -ovi lyötiin siellä kiireesti kiinni. Raskaat askeleet kaikuivat -portaista. - --- Missä hän on? kysyi tuttu ääni. - -Alahuoneen ovi aukesi. - --- Kuinka hänet on jätetty tänne pimeään! Anna! Peijakas vie! Valoa! - -Christophe oli niin heikko, hän tunsi itsensä niin onnettomaksi, -että moinen meluava, mutta sydämellinen ääni tuntui hänestä tässä -kurjuudessa hyvältä. Hän tarttui hänelle ojennettuihin käsiin. Valoa -oli tuotu. Tuttavukset katselivat toisiaan. Braun oli pienikokoinen; -hänen kasvonsa olivat punertavat, partansa musta, karkea ja rumasti -levinnyt; lempeät silmät nauroivat silmälasien takaa; otsa oli leveä, -muhkurainen, ryppyinen, rasittunut, sävyltään epämääräinen; tukka -painettu huolellisesti pitkin päätä, ja keskellä juoksi siinä jakaus -niskaan asti. Hän oli sangen ruma; mutta Christophesta tuntui nyt kovin -hyvältä katsella häntä ja puristaa hänen käsiään. Braun ei salannut -hämmästystään. - --- Hyvä Jumala, miten mies on muuttunut! Minkälaisessa tilassa. - --- Minä tulen Parisista, sanoi Christophe. Minä pakenin sieltä. - --- Tiedän sen, tiedän, luimme sanomalehdistä, siinä väitettiin, että -teidät olisi vangittu. Jumalan kiitos! Me ajattelimme paljon teitä, -Anna ja minä. - -Hän keskeytti ja osoitti Christophelle sitä hiljaista naista, joka -hänet oli ottanut taloon vastaan: - --- Vaimoni. - -Anna oli jäänyt lamppu kädessä huoneen ovelle. Vaiteliaat, -vankkaleukaiset kasvot. Valo osui hänen ruskeaan, punavivahteiseen -tukkaansa ja himmeäihoisiin poskiinsa. Hän ojensi kätensä -Christophelle, jäykällä liikkeellä, kyynärpää ruumiissa kiinni; -Christophe kätteli Annaa katsomatta häneen. Christophea pyörrytti. - --- Minä tulin... koetti hän selittää. Ajattelin, että ehkäpä te... jos -en häiritsisi teitä liikaa... ottaisitte vastaan, päiväksi... - -Braun ei antanut hänen puhua loppuun: - --- Päiväksi!... Kymmeneksi, viideksikymmeneksi päiväksi, niin pitkäksi -aikaa kuin tahdotte. Niin kauan kuin tällä seudulla olette, asutte -meidän talossamme; ja toivon, että olette täällä kauan. Se on meille -suuri kunnia ja onni. - -Nämä hellät sanat järkyttivät Christophea. Hän heittäysi Braunin -avattuun syliin. - --- Hyvä Christophe, rakas Christophe, sanoi Braun... Te itkette... No, -no, mikä nyt niin on?... Anna! Anna!... Joutuin, hän pyörtyy... - -Christophe oli hervonnut tuttavansa syliin. Pyörtymys, jota hän oli -tuntenut jo pitkän aikaa, oli tullut. - -Kun hän avasi silmänsä, oli hän leveässä vuoteessa. Avonaisesta -ikkunasta tuntui tuoreen mullan haju. Braun seisoi kumarassa, häneen -katsellen. - --- Anteeksi, sammalteli Christophe, koettaen nousta pystyyn. - --- Mutta hänellä mahtaa olla julma nälkä, huudahti Braun. - -Nainen meni ulos ja palasi kuppi kädessä ja antoi Christophelle juoda. -Braun tuki vieraansa päätä. Christophe virkistyi vähän; mutta väsymys -oli ankarampi kuin nälkä; tuskin hän oli laskenut päänsä jälleen -pielukselle, niin hän nukkui. Braun vaimoineen valvoi pitkän aikaa -hoidellen häntä; kun he sitten näkivät, ettei hän kaivannut muuta kuin -lepoa, jättivät he hänet yksinään. - - - - -Se oli tuollaista unta, joka tuntuu kestävän iankaikkisesti, -musertavaa, painostavaa unta. Unta, johon uppoaa ikäänkuin lyijy veden -syvyyteen. Ihminen on avuttomana kauan kasvaneen väsymyksensä ja -hirvittävien harhanäkyjen vallassa; väistymättä ne näyt vaanivat hänen -tietoisuutensa ovella. Hän tahtoi herätä. Hänen koko olemuksensa oli -kuin runneltu, kuin tulessa. Hän tunsi ikäänkuin eksyneensä sielunsa -tuntemattoman yön pimeyteen; hän kuuli kellojen soittavan puolitunteja -toisensa jälkeen; hän ei voinut hengittää, ei ajatella, ei liikahtaa; -hän oli kuin köysiin kiedottu, suu tukittu. Niinkuin ihminen, jota -tahdotaan hukuttaa: hän koetti taistella vastaan, ja upposi jälleen -syvyyteen. -- Aamu sarasti viimein, sateisen päivän myöhäinen ja harmaa -aamu. Sietämätön hehku, joka oli häntä polttanut, sammui; mutta yhä -rusensi hänen ruumistaan ikäänkuin vuori olisi hänet haudannut alleen. -Hän heräsi. Julmaa heräämistä. - --- Miksi enää avata silmiään? Miksi herätät? Jäädä tähän, niinkuin -ystävä-raukkani, joka mullassa lepää... - -Christophe makasi seljällään, ei liikahtanut, vaikka asento vuoteessa -oli tukala; hänen kätensä ja jalkansa olivat raskaat kuin kivi. Hän oli -kuin haudassa. Valo kelmeää. Sadepisaroita rapsahteli ikkunaruutuihin. -Lintu visersi puutarhassa silloin tällöin vaikeroivalla äänellä. Oi -elämän surkeutta! Tuskallista kaiken hyödyttömyyttä! - - * * * * * - -Aika vieri. Braun tuli sisään, Christophe ei kääntänyt päätänsä. Kun -Braun näki hänen silmiensä olevan auki, puhutteli hän häntä iloisesti; -ja kun Christophe yhä tuijotti synkein silmin kattoon, koetti Braun -karkoittaa hänestä synkkämielisyyttä; hän istahti vuoteen reunalle ja -jutteli kaikenlaista. Sellainen hälinä oli Christophelle sietämätöntä. -Hän pakotti itsensä melkein yli-inhimilliseen voimanponnistukseen ja -sanoi: - --- Pyytäisin... antakaa minun olla. - -Kunnon mies muutti kohta puhetapaa. - --- Te tahdotte olla yksin? Vai mitä? Varmaankin. Koettakaa olla -rauhallinen. Levätkää, älkää puhuko, teille tuodaan ruokaa tänne, -kukaan ei saa puhua teille mitään. - -Mutta hänen itsensä oli mahdoton olla lyhytsanainen. Loppumattomia -selityksiä ladeltuaan hän lähti huoneesta, suurten kenkiensä kärjillä -hipsutellen, permannonlautoja ratisuttaen. Christophe jäi jälleen -yksin, kuolon-raskaaseen kärsimykseen. Hänen ajatuksensa liukenivat -tuskien usvaan. Hän väsyi miettiessään ja koettaessaan ymmärtää... -Miksi hän oli hänet tuntenut? Miksi häntä rakastanut? Mitä hyötyä -siitä, että Antoinette oli uhrannut itsensä? Mitä järkeä oli ihmisten -elämässä, monien, monien sukupolvien, -- sellaisissa kärsimyksissä ja -toiveissa, -- joiden määränä oli tämä? Elämä, joka niiden kärsimysten -keralla vaipui tyhjyyteen?... Elämä järjettömyyttä! Järjettömyyttä -kuolema! Ihminen pyyhitään pois, petkutettuna; sukupolvet katoavat -jättämättä mitään jälkeä. Eikä tiedetä, mikä ne vie, mikä vihattava ja -eriskummainen voima. Christophe nauroi pahaa naurua: vihan ja epätoivon -naurua. Hän oli kuolla, kun tunsi voimattomuutensa sellaista tuskaa -vastaan... ja tuntiessaan sen voimattomuuden ruhjovaa tuskaa. Hänen -sydämensä oli kuin pieninä muruina... - -Ei ääntä talossa; ainoastaan tohtorin askelet hänen lähtiessään -sairaskäynneilleen. Christophella ei ollut vähintäkään tietoa, mikä -hetki oli, kun Anna ilmestyi huoneeseen. Hän toi tarjottimella -päivällistä. Christophe katsoi häneen liikahtamatta, avaamatta edes -huuliaan kiittääkseen; mutta hänen kalseihin silmiinsä, jotka eivät -näyttäneet näkevän mitään, piirtyivät kuitenkin nuoren naisen muodot -valokuvan tarkkuudella. Kauan sen jälkeen, sitten, kun Christophe -tunsi hänet jo paremmin, näki hän Annan sellaisena; uudemmat kuvat -hänestä eivät haihduttaneet tätä ensimäistä muistoa. Annalla oli -paksu tukka pantu raskaalle nyttyrälle; otsa ulkoneva, posket leveät, -nenä lyhyt ja suora; silmät itsepäisesti alas luodut: niissä oli, -kun ne kohtasivat toisen katseen, ilme, joka ei ollut aivan vilpitön -eikä lainkaan hellä; huulet olivat paksunlaiset, puristetut toisiaan -vasten; kasvojen ilme jäykkä, melkein kova. Hän oli kookas, ja näytti -lujatekoiselta ja kaunismuotoiselta, mutta puku oli sopimattoman ahdas -ja liikkeet kankeat. Hän tuli hiljaa ja sanaakaan virkkamatta, asetti -tarjottimen pöydälle sängyn viereen, ja poistui käsivarret vartalossa -kiinni, kumartunein otsin. Christophe ei tällä hetkellä ajatellutkaan -kummastella moista omituista ja hiukan naurettavaa ilmestystä; hän ei -koskenut ruokaan, vaan jatkoi äänetöntä kärsimistään. - -Päivä meni. Ilta tuli jälleen, ja Anna toi taas ruokia. Hän näki, ettei -aamupuolella tuotuihin oltu koskettu; hän vei ne pois huomauttamatta -mitään. Hänellä ei ollut antaa yhtään ainoaa hellää sanaa, jollaisia -kaikki naiset vaistomaisesti keksivät sairaille. Näytti siltä kuin -Christophea tai hän itsekään ei hänelle olisi ollut olemassakaan. -Christophe tunsi häntä kohtaan jonkinlaista sanatonta vihamielisyyttä, -seuratessaan kärsimättömästi hänen kömpelöitä ja jäykän juhlallisia -liikkeitään. Kuitenkin oli Christophe hänelle kiitollinen siitä, ettei -hän koettanutkaan, puhua. -- Sitä kiitollisempi, kun hän kohta Annan -lähdettyä sai sietää tohtorin hyökkäyksen: tohtori oli huomannut, -ettei Christophe ollut maistanut edellistä ateriaansa, ja nyt hän oli -suutuksissaan vaimolleen, ettei Anna ollut pakottanut Christophea -syömään; ja sitten tahtoi hän itse pakottaa Christophea siihen. -Saadakseen rauhaa täytyi Christophen juoda pari suullista maitoa. Sen -jälkeen hän käänsi Braunille selkänsä. - -Seuraava yö oli rauhallisempi. Raskas uni kietoi Christophen -tyhjyyteensä. Vihattu elämä haihtui jäljettömiin. -- Mutta herääminen -oli entistä myrkyllisempää. Hän muisti nyt tarkoin kaikki tuon -onnettoman päivän yksityiskohdat, Olivier Jeanninin haluttomuuden -lähteä silloin kotoaan, hänen yrityksensä mennä taistelupaikalta pois; -ja Christophe hoki epätoivoissaan itsekseen: - -"Minä hänet tapoin"... - -Mahdotonta olla yksin, sisään sulkeutuneena, tuon julmasilmäisen -sfinksin kynsien alla, arvoituksen, joka puuskutti hänelle vasten -kasvoja kalmanhenkeään, pyörryttäviä kysymyksiään. Christophe nousi -kuumevuoteesta. Hän laahautui ulos kamarista, laskeusi alas portaita; -hänellä oli vaistomainen ja pelokas halu painautua toisiin ihmisiin -kiinni. Mutta heti, kun hän kuuli toisten äänen, hän sitä pakeni. - -Braun oli ruokasalissa. Hän otti Christophen vastaan tavallisin -ystävyydenosoituksin. Hän alkoi kohta kysellä kuulumia Parisista. -Christophe tarttui hänen käsivarteensa: - --- Ei ei, sanoi hän; älkää kysykö minulta mitään. Myöhemmin sitten... -Ei saa olla minulle tästä vihainen. Minä en voi. Olen kuolemanväsynyt, -niin väsynyt... - --- Tiedän, tiedän, vastasi Braun ystävällisesti. Hermot ovat saaneet -tärähdyksen. Se johtuu edellisten päivien mielenliikutuksesta. Älkää -puhuko, älkää pakottako itseänne mihinkään. Te olette täällä täysin -vapaa, olette kotonanne. Teidän annetaan olla rauhassa. - -Hän piti sanansa. Ja halutessaan olla vaivaamatta vierastaan meni -hän toiseen kohtuuttomuuteen: hän ei Christophen läsnäollessa enää -uskaltanut puhua vaimolleen mitään; talossa kuiskittiin, käveltiin -varpaisillaan; kaikki siellä mykistyi hiirenhiljaiseksi. Christophea -hermostutti moinen supatteleva kohteliaisuus niin, että hänen täytyi -pyytää Braunia olemaan ja elämään kotonaan entiseen tapaansa. - -Seuraavina päivinä ei siis Christophesta huolehdittu. Hän istui -tuntikausia jossakin nurkassa, tai kierteli talossa kuin unissakulkija. -Mitä hän ajatteli? Sitä ei hän olisi voinut sanoa. Tuskinpa hänellä oli -vielä voimia tuntea tuskiakaan. Hän oli aivan lamautunut. Hänen oman -sydämensä kuivuus kauhisti häntä. Hänellä oli yksi ainoa kaipuu: että -hän olisi ollut "hänen" kanssaan haudassa, ja kaikki olisi loppunut. -- -Kerran näki hän puutarhaoven auki ja meni ulos. Mutta valoon joutuminen -oli hänelle niin tuskallista, että hän tuli kiireesti takaisin sisään -ja painautui huoneeseensa, suljettujen ikkunaluukkujen taakse. Kauniit -ilmat olivat hänelle kidutusta. Hän vihasi aurinkoa. Luonnon raaka -kirkkaus yhä vain lamasi hänen mieltään. Ruokapöydässä hän söi, mitä -Braun hänelle antoi eteen; ja tuijotti eteensä pöytään, ei puhunut -sanaakaan. Braun osoitti hänelle eräänä päivänä salissa pianoa; -Christophe kääntyi siitä pois kauhun vallassa. Kaikki äänet olivat -hänelle inhottavia. Hiljaisuutta vain, hiljaisuutta ja pimeyttä!... -Hänessä ei ollut enää muuta kuin ääretön tyhjä kuilu ja tyhjyyden -kaipuu. Kuollut oli hänen elämänhalunsa, tuo mahtava ilon lintu, joka -muinoin lennähti hänen sielustaan laulaen ilmoja kohti. Hän istui -sisällä huoneessaan; päivien kulusta ei hänellä ollut muuta tietoa kuin -seinäkellon onnahteleva naputus, joka kuului viereisestä kamarista: se -tuntui siltä kuin se olisi hakannut hänen aivoissaan. Ja kuitenkin oli -ilon villi lintu vielä hänessä, se töytäili silloin tällöin häkkinsä -rautaisia säleitä vasten; sielun pohjassa raivosi hirveä tuskien -myrsky, -- sieltä kaikui "autioon erämaahan yksinään jääneen olennon -lohduton huuto..." - -Elämän suurin kurjuus on se, ettei meillä ole täällä melkein koskaan -toveria. Toverinnimisiä saattaa olla, ja sattumalta tavattuja ystäviä. -Ollaan kovin auliita antamaan nimeä "ystävä". Todellisuudessa meillä ei -ole elämässä muuta kuin yksi ystävä. Ja harvoja ovat nekin, joilla on -edes sitäkään. Mutta kenellä se on, hänen onnensa on niin suuri, ettei -hän voi elää enää sitten, kun ystävä on kadonnut. Ystävä täytti hänen -elämänsä, hänen sitä huomaamattaan. Ystävä poistuu: elämä on tyhjä. -Silloin ei ole kadottanut ainoastaan rakasta ihmistä, vaan kaiken syyn -rakastaa, kaiken syyn, miksi ennen on rakastanut. Miksi onkaan ennen -elänyt? Minkä vuoksi nyt elää? - -Tämän kuolemantapauksen isku oli Christophelle sitäkin kauheampi, -kun se sattui häneen hetkellä, jolloin hänen olemuksensa oli jo -salaisesti perin pohjin järkyttynyt. Elämässä on kausia, joina ihmisen -organismissa tapahtuu näkymätön ja hiljainen muutos; silloin ovat -ruumis ja sielu alttiimpia kuin ennen ulkonaisille tapaturmille; tuntee -sielussaan heikkouden; epämääräinen alakuloisuus kaivaa olemuksemme -perustuksia; se on kyllästynyt entisiin, irtautunut kaikesta, mitä -ihminen vielä tekee, jaksamatta kuitenkaan nähdä, mitä muuta hän -voisi tehdä. Sillä iällä, jolloin näitä kriisejä sattuu, sitovat -enimpiä miehiä kotivelvollisuudet; ne ovat heidän turvansa, vaikka ne -riistävätkin heiltä tarpeellisen sielullisen vapauden arvostellakseen -itseään, löytääkseen uuden olemuksensa, luodakseen itselleen uuden -elämän. Kuinka he silloin saavatkaan kärsiä salaista surua, katkeraa -kyllästymistä!... Käy! Käy vain! Täytyy ponnistaa eteenpäin. -Velvollisuus, huolenpito perheestä, jonka kohtalosta on vastuunalainen, -pitää silloin miestä pystyssä kuin hevosta, joka torkkuu seisoallaan -ja vetää kuormaansa, uuvuksiin ajettuna, ahtaissa valjaissaan. -- -Mutta täydellisesti vapaalla miehellä ei ole mitään tukea näillä -tyhjyydenhetkillä, ei mitään, mikä pakottaisi häntä käymään. Hän käy -ainoastaan entisestä tottumuksesta; hän ei tiedä, minne menee. Hänen -voimansa ovat häiriytyneet, hänen tietoisuutensa samentunut. Voi -onnetonta, jos tällaisella unentuokiolla ukkosenjyrähdys keskeyttää -unissakulkijan käynnin! Hän voi silloin syöksyä alas syvyyteen. - - - - -Viimein löysivät Parisista lähetetyt kirjeet hänen olinpaikkansa; ne -tempasivat hänet hetkeksi epätoivoisesta apatiasta hereille. Cécile -ja m:me Arnaud kirjoittivat hänelle. Koettivat häntä lohduttaa. -Heikkoa lohdutusta. Ihmiset, jotka puhuvat tuskasta, eivät ole tuskaa -kärsiviä. Ennen kaikkea ne kirjeet toivat hänelle kaikuna erään -vaienneen äänen... Christophella ei ollut rohkeutta vastata; ja -silloin kirjeetkin vaikenivat. Nykyisessä masennustilassaan hän koetti -hävittää kaikki muistonsa. Kadota... Omassa tuskassaan tekee ihminen -muille väärin. Niitä, joita hän oli ennen rakastanut, ei hänelle ollut -enää olemassa. Hänellä oli vain yksi ihminen: se, jota ei enää ollut -olemassa. Viikkokausia Christophe koetti virvoitella häntä jälleen -eloon; hän puheli hänen kanssaan; hän kirjoitti hänelle: - --- "Rakas ystävä, en saanut sinulta tänään kirjettä. Missä sinä olet?" -Tule, tule luokseni. Puhu minulle, kirjoita minulle!... - -Mutta hän ei saanut nähdä häntä edes öisin unessa, vaikka miten tahtoi. -Ihminen näkee vähän unta niistä, jotka on kadottanut, niin katkerasti -kuin heidän kadottamisensa runteleekin sydäntämme. He ilmestyvät uniin -vasta myöhemmin, silloin, kun unohdus on jo saapunut. - -Ulkonainen elämä tunkeutui kuitenkin vähitellen hienoina säteinä -tuohon sielulliseen hautaan. Christophe alkoi eroittaa erilaisia -ääniä talossa, ja ne herättivät, hänen sitä huomaamatta, hänessä -mielenkiintoaan. Hän tiesi, millä tunnilla ulko-ovi aukesi ja -sulkeutui, montako kertaa päivässä ja miten erilaisilla äänillä, -aina kunkin kulkijan mukaan. Hän tunsi jo Braunin askeleet; hän -kuvitteli näkevänsä tohtorin sairaskäynneiltä tultuaan pysähtyvän -eteisessä ja pistävän hattunsa ja päällysviittansa naulaan, aina -samanlaisella, tapoihinsa piintyneellä tarkkuudella. Ja jos milloin -ei kuulunut totuttuja ääniä, niin Christophe mietti vaistomaisesti -syytä tähän muutokseen. Pöydässä alkoi hän itsetiedottomasti kuunnella -keskusteluja. Hän huomasi, että Braun puhui melkein aina yksinään. -Vaimo vastaili silloin tällöin, mutta hyvin lyhyesti. Braunia ei -laisinkaan häirinnyt kuuntelijain puute. Hän kertoi lörpöttelevän -hupaisesti, missä hän milloinkin oli käynyt, ja kaupungilla kuulemiaan -juoruja. Joskus sattui Christophe vilkaisemaan Brauniin hänen -puhellessaan; Braun oli siitä kovin hyvillään, ja koetti tarinoillaan -yhä enemmän huvittaa Christophea. - -Christophe yritti jälleen tarttua elämään... Kuinka vaikeaa! Hän -tunsi itsensä niin vanhaksi: vanhaksi kuin tämä maailma!... Kun hän -aamuisin nousi vuoteesta, kun hän katsoi itseään kuvastimesta, näki -hän itsensä väsyneeksi liikkeiltään, älyttömäksi kasvoiltaan. Minkä -tähden nousta sängystä, pukeutua?... Hän ponnisti äärimmäisiin asti -ryhtyäkseen työhön: työ oli kuvottavaa. Miksi koettaa luoda, kun kaikki -on katoamaan luotua Musiikki oli käynyt hänelle mahdottomaksi. Taidetta -pystyy arvostelemaan hyvin ainoastaan onnettomuuden mittapuulla. -Onnettomuus on paras vaaka. Ainoastaan sen kokenut huomaa sellaisen, -mikä kestää vuosisatoja ja on voimakkaampi kuolemaakin. Harva laji -kestää sitä koetusta. Ihminen saattaa hämmästyä, miten keskinkertaisia -monet niistä ovat, joista hän ennen piti -- (niin hyvin taiteilijat -kuin muutkin ystävät). -- Kuka pelastuu vedenpaisumuksesta? Miten -ontolta kaikuu maailman kauneus tuskan sormien kosketuksesta! - -Mutta tuska väsyy, ja sen käsi herpautuu. Christophen hermot laukesivat -pingoituksesta. Hän nukkui, nukkui yhtä mittaa. Näytti kuin hän ei -olisi millään saanut unennälkäänsä tyydytetyksi. - -Ja eräänä yönä hän viimein pääsi niin syvään uneen, ettei herännyt -ennenkuin iltapuolella seuraavana päivänä. Talossa ei ollut silloin -ketään. Braun rouvineen oli lähtenyt kaupungille. Ikkuna oli auki, -säteilevä taivas loisti nauraen. Christophe tunsi päässeensä musertavan -taakan alta. - -Hän pukeutui ja meni puutarhaan. Se oli pieni suorakulmio korkeiden -muurien keskellä, niinkuin mikä luostarinpiha. Ruohokenttien ja -porvarillisten kukkalavain välissä pari hiekkakäytävää; lehtimaja -viiniköynnöksistä ja ruusuista. Tekoluolassa juoksi ohut vesipuronen; -aitamuurin vieressä kasvava akaasia ojenteli tuoksuvia oksiaan -naapuripuutarhaan. Sen takana kohosi vanha kirkontorni, punaisista -tiilistä rakennettu. Kello oli neljä iltapuolta. Puutarha oli jäänyt -jo varjoon. Aurinko ruskotti vielä puunlatvassa ja punaisessa -kirkontornissa. Christophe istahti lehtimajaan, nojaten selkäänsä -muuriin, kallistaen päätänsä taaksepäin ja katsellen taivasta, joka -loisti kuulaana viininlehtien ja ruusujen välitse. Tuntui kuin hän -olisi painajaisunesta herännyt. Kaikkialla hiiskumaton hiljaisuus. -Hänen päänsä kohdalla riippui suloinen ruusuköynnös. Yhtäkkiä kaunein -ruusuista hajosi, kuoli: sen terälehtien lumi liiteli ilmassa. Aivan -kuin kaunis, viaton elämä olisi kuollut. Niin yksinkertaista!... -Christophen sielussa sai tämä viiltävän tuskallisen ja armaan -merkityksen. Hänen rintaansa pakahdutti ja kätkien kasvonsa käsiinsä -hän itki... - -Kirkkojen kellot soittivat. Tornista torniin niiden äänet toisilleen -vastasivat... Christophella ei ollut tietoa ajan kulusta. Kun hän -viimein nosti päänsä, olivat kellot vaienneet, aurinko kadonnut. -Kyyneleet toivat helpoituksen hänelle; hänen sielunsa oli kuin kylvystä -astunut. Hän tunsi itsestään pulppuavan sävelten puron, katsellessaan -hienon kuunsirpin liukunaa illan taivaalla. Jonkun kotiintulevan talon -asukkaan askeleet herättivät hänet. Hän meni takaisin huoneeseensa, -väänsi ovensa kahdenkertaiseen lukkoon, ja antoi musiikin virran -juosta. Braun huusi häntä päivälliselle, naputti hänen oveensa, -koetti sitä avata: Christophe ei vastannut. Braun tuli levottomaksi, -tirkisteli avaimenreiästä, ja rauhoittui, kun näki Christophen -kyynäräisillään pöydän ääressä, keskellä papereita, joita hän mustasi -täydellä voimalla. - -Muutaman tunnin päästä tuli Christophe alakertaan, työstä väsyneenä, -ja tapasi salissa tohtorin, joka odotteli häntä kärsivällisesti, -jotakin lueskellen. Christophe syleili häntä, pyysi häneltä anteeksi -käytöstään, joka oli ollut omituinen hänen koko täällä olonsa ajan, ja -alkoi Braunin pyytämättä kertoa hänelle viime viikkojensa draamallisia -tapahtumia. Ainoastaan sen kerran hän niistä puhui; eikä hän ollut -varma, ymmärsikö Braun häntä: sillä hän puhui sekavasti, yö oli jo -myöhä, ja Braunia nukutti, vaikka hän olikin utelias häntä kuulemaan. -Viimein, -- (kello oli kaksi) -- Christophe huomasi hänen väsymyksensä. -Ja he erosivat, toivottaen toisilleen hyvää yötä. - -Tästä päivästä Christophen elämä alkoi palautua järjestykseen. Hän ei -tosin pysynyt kauankaan tällaisessa haltioitumisen tilassa; hänelle -tuli taas suru, mutta se suru oli normaalia eikä estänyt häntä -elämästä. Täytyihän jälleen toki elää. Tuolla miehellä, joka oli -kadottanut kaiken, mitä hän rakasti enimmän, miehellä, jonka olemuksen -perustuksia tuska kalvoi, joka kantoi kuolemaa povessaan, hänellä oli -sellainen kuohuva, tyrannillinen elämänvoima, että se purkautui surun -valituksistakin ilmi, säteili hänen silmistään, huuliltaan, hänen -liikkeistään. Mutta sen elämänvoiman ytimeen oli kuitenkin kalvava mato -pureutunut. Christophelle tuli epätoivon puuskia. Äkillisiä vihlovan -tuskan tuokioita. Hän saattoi olla tyyni, hän koetteli lukea, tai -oli kävelemässä: yhtäkkiä ilmestyi hänen eteensä Olivier Jeanninin -hymy, hänen väsyneet ja lempeät kasvonsa... Se oli kuin puukonpisto -sydämeen... Christophe hoippui, hän painoi kätensä vaikerrellen -rintaansa vasten. Kerran istui hän pianon ääressä ja soitti jotakin -Beethovenin kappaletta entisellä innollaan... Yhtäkkiä hän keskeytti, -heittäytyi maahan ja painaen kasvonsa nojatuolin pieluksiin hän huusi: - --- Oi ystävä... - -Pahinta oli se, että hän tunsi "kaiken eletyksi". Sellainen tunne tuli -hänelle joka askelella. Kaikkialla hän näki samoja tuttuja liikkeitä, -kuuli entisiä sanoja, kaikkialla kohtasivat häntä entiset kokemukset. -Kaikki hänelle oli tuttua, ennen nähtyä. Joku ihminen, joka hänestä -muistutti jotakuta ennen tunnettua, saattoi sanoa, -- (Christophe oli -siitä varma jo etukäteen) -- aivan samaa, mitä hän oli kuullut tuon -entisen puhuvan; samantapaiset olennot esiintyivät samoissa tilanteissa -kuin muinoin, törmäsivät tuttuja kohtalonesteitä vastaan, ja murtuivat -samalla tapaa kuin entisetkin. Jos on totta, ettei "_mikään saa elämään -kyllästymään niin kuin se, että täytyy alkaa rakkautensa alusta_", -niin kuinka paljon enemmän saakaan siihen kyllästymään kaiken muunkin -alkaminen alusta. Se oli niin tuskallista, että se läheni hulluutta. --- Christophe koetti olla sitä ajattelematta, koska kerran täytyi -olla sitä ajattelematta, jos aikoi elää, ja koska hän tahtoi elää. -Kiduttavaa ulkokullaisuutta tuo halu olla tuntematta itseään, halu, -joka johtuu häpeästä, säälistäkin, salaisesta ja voittamattomasta -elämäninnosta. Kun ei ihminen tiedä itselleen mitään lohdutusta, niin -hän sen itselleen tekaisee. Vakuutettuna siitä, ettei hänellä ole -mitään elämänsyitä, sepittää hän itselleen syyn elää. Hän uskottelee -itselleen, että hänen täytyy elää, vaikkei kukaan muu kuin hän itse -pidä sitä välttämättömänä. Tarpeen tullen panee hän itse kuolemankin -vaatimaan häntä elämään. Ja hän tietää pistävänsä kuoleman suuhun -sanat, jotka hän toivoisi kuoleman sanovan. Oi ihmistä!... - -Christophe jatkoi vaellustaan; hänen askeleensa näyttivät saavuttavan -jälleen entisen varmuutensa; sydämen ovi sulkeusi ja jätti ulos entiset -tuskat; hän ei niistä koskaan puhunut muille; hän itsekin karttoi -seurustella yksinään niiden kanssa: hän näytti aivan tyyneltä. - -"_Todellinen tuska_, sanoo Balzac, _on näöltään tyyni ja ikäänkuin -nukkuu vuoteessa, jonka se on itselleen tehnyt; mutta kuitenkin se -valvoo ja kalvaa sielua._" - -Ken olisi tuntenut Christophea paremmin ja pitänyt silmällä hänen -hommiaan, pakinoitaan, soittoaan, nauruaan, -- (sillä nykyään hän jo -nauroikin!) -- hän olisi huomannut, että tuossa miehessä, jonka silmät -hehkuivat elämää, oli jotakin tuhottua, mikä kätkeysi syvimmälle hänen -olemukseensa. - - - - -Päästyään jälleen elämään oli Christophen keksittävä keino, millä elää. -Ei saattanut tulla kysymykseenkään lähteä pois tästä kaupungista. -Sveitsi oli hänelle varmin turvapaikka; ja mistäpä hän olisi -löytänyt tätä herttaisempaa isäntäväkeä? -- Mutta ylpeys ei sallinut -hänen olla ystävän taakkana. Braunin vastalauseista huolimatta ei -Christophe saanut rauhaa ennenkuin oli hankkinut itselleen jonkin -verran musiikinopettajan tunteja, joten hän voi maksaa isäntäväelleen -elatuksestaan. Tuntien hankkiminen ei ollut helppoa. Kaikkialle -oli levinnyt huhu hänen vallankumoushulluttelustaan; eivätkä -porvarilliset perheet ottaneet mielellään keskuuteensa ihmistä, -jota pidettiin vaarallisena, tai lievimmässä tapauksessa ainakin -omituisena ja siis sangen vähän "sopivana". Kuitenkin avasivat hänen -säveltäjämaineensa ja Braunin toimenpiteet hänelle viimein pääsyn -kolmeen, neljään perheeseen, jotka eivät olleet kaikkein arimpia, tai -olivat uteliaimpia, ehkäpä taipuvaisimpia näyttämään eroavansa muista, -taipuvaisia keikaroimishalusta. Siitä huolimatta pitivät he häntä -tarkoin silmällä ja säilyttivät sopivan välimatkan opettajan ja hänen -oppilaittensa välillä. - -Elämä Braunin kodissa järjestyi säntillisen kaavamaiseksi. Aamuisin -lähti kukin toimeensa: lääkäri sairaskäynneilleen, Christophe antamaan -tuntejaan, rouva Braun torille tai hyväntekeväisyyshommiinsa. -Christophe tuli kotiin kello yhden tienoissa, tavallisesti ennen -Braunia, joka oli kieltänyt odottamasta itseään, ja hän asettui pöytään -nuoren rouvan kanssa. Se ei ollut Christophesta miellyttävää: sillä -nainen ei ollut hänestä sympaattinen, eikä hänellä ollut hänelle mitään -puhumista. Rouva ei suinkaan koettanut hävittää vaikutelmaa, minkä hän -Christopheen teki ja minkä hän varmaan huomasikin; hän ei huolehtinut -ei puvuistaan eikä puheistaan; koskaan ei hän alkanut jutella -Christophelle ensin. Annan liikkeissä, vaatetuksessa, kömpelyydessä ja -kylmyydessä aivan erikoisesti ilmenevä epäsulous olisi karkoittanut -hänen luotaan minkä miehen tahansa, jos mies olisi ollut vähänkin niin -herkkä naiselliselle viehätykselle kuin Christophe. Kun Christophe -sattui muistamaan parisilaisten naisten spirituellin eleganssin, niin -ei hän voinut Annaa katsellessaan tukahduttaa ajatusta: - --- Kuinka hän on ruma! - -Siinä hän ei kuitenkaan ollut oikeassa; ja pian hän huomasikin, -miten Annan tukka, hänen kätensä, suunsa, silmänsä olivat kauniit, --- silmät, jos hän milloin niiden katseen kohtasi, sillä aina se -väisti häntä. Mutta tämä huomio ei muuttanut hänen arvosteluaan. -Kohteliaisuudesta pakotti hän kyllä itsensä puhumaan Annalle; -väkinäisesti haeskeli hän jutunaiheita; rouva ei siinä häntä auttanut. -Pari kertaa koetti Christophe kysellä häneltä kaikenlaista tuota -kaupunkia, hänen miestään, häntä itseään koskevia asioita: hän ei -saanut naisesta mitään lähtemään. Annan vastaukset olivat tyhjiä ja -arkipäiväisiä; hän koetti hymyillä; mutta sen yrityksen tulos oli -vastenmielinen: hymy oli pakotettua, ääni kaiuton, sanat tulivat -velttoina; joka lausetta seurasi kiusallinen hiljaisuus. Lopulta -Christophe puheli hänelle niin vähän kuin mahdollista; ja Anna oli -siitä hänelle kiitollinen. Heistä molemmista tuntui helpoitukselta, -kun tohtori palasi kotiin. Itse Braun oli aina hyvällä tuulella, hän -hälisi, hommaili, oli jokapäiväinen, mutta erinomaisen hyvä ihminen. -Hän söi, joi, puheli nauroi paljon. Hänen kanssaan Anna hiukan -juttelikin; mutta ne jutut eivät koskeneet muuta kuin ruokalajeja ja -muiden elämäntarvikkeiden hintoja. Joskus Braun huvikseen pisteli -vaimoaan hänen hyväntekeväisyyshommiensa ja hänen suosimansa papin -saarnojen tähden. Anna tekeytyi silloin jäykäksi, loukkautui, ja -oli vaiti aterian loppuun saakka. Tavallisimmin tohtori kertoi -sairaistaan; erikoisen hartaasti kuvaili hän eräitä taudintapauksia, -niin nautiskelevan tarkasti, että Christophe joutui suunniltaan. Hän -heitti usein salvettinsa pöytään ja nousi inhosta irvistäen paikaltaan, -kertojan iloksi. Braun keskeytti silloin heti juttunsa, ja rauhoitti -naureskellen ystäväänsä. Seuraavalla kerralla alkoi hän pöydässä taas -saman leikin. Nämä sairaalan piiriin kuuluvat kompailut tuntuivat -ilahduttavan järkkymätöntä Annaakin. Hän heräsi yhtäkkiä mykkyydestään -hermostuneeseen nauruun, jossa oli jotain eläimellistä. Siitä -huolimatta saattoi hän tuntea samanlaista inhoa kuin Christophe tuota -nauramaansa ilonsyytä kohtaan. - -Iltapuolella ei Christophella ollut paljon opetustunteja. Hän oli -tavallisesti kotona, Annan kanssa, kun taas tohtori oli mennyt jälleen -kaupungille. Christophe ja Anna eivät nähneet toisiaan. Kumpikin -työskenteli omalla tahollaan. Alussa oli Braun pyytänyt Christophea -antamaan muutamia pianotunteja hänen vaimolleenkin: Anna oli hänen -sanojensa mukaan melkoisen musikaalinen Christophe pyysi Annaa -soittamaan hänelle jotakin. Annaa ei tarvinnut kovin pyydellä, vaikkei -pyynti häntä ilahduttanutkaan. Soitossa ilmeni hänen tavallinen -sulonpuutteensa: hän soitti mekaanisesti, aivan kuvaamattoman -tunteettomasti; kaikki äänet olivat hänelle yhdenarvoisia; eri -korostusta ei missään; kun hänen piti kääntää sivua, pysähtyi hän -kylmästi keskelle lauselmaa, ei koettanut joutua, ja jatkoi entiseen -tapaan seuraavasta nuotista. Christophe ärtyi siitä niin, että sai -vaivoin estetyksi itsensä sanomasta Annalle jonkin törkeyden; hän ei -voinut hillitä itseään muuten kuin lähtemällä huoneesta ennen kappaleen -loppua. Anna ei joutunut siitä laisinkaan ymmälleen. Hän jatkoi -järkkymättä viimeiseen nuottiin asti, eikä Christophen epäkohteliaisuus -näyttänyt häntä loukanneen eikä masentaneenkaan; tuskinpa hän lienee -sitä edes huomannut. Mutta siitä alkaen eivät he enää puhuneet siitä, -että heidän olisi ollut soitettava yhdessä. -- Milloin Christophe -meni iltapuolella päivää kaupungille ja tuli odottamatta takaisin -kotiin, tapasi hän Annan harjoittelemassa pianonsoittoa, kylmästi ja -järjettömän itsepintaisesti, toistaen kymmenet kerrat lakkaamatta samaa -tahtia ja innostumatta koskaan. Mutta milloinkaan ei hän soittanut, kun -tiesi Christophen olevan kotona. Kaiken aikansa, mikä häneltä ei mennyt -uskonnollisiin hartaudenharjoituksiin, kulutti hän taloushommiin. Hän -ompeli, ratkoi, parsi, piti silmällä piikaa; hänellä oli hupsumainen -järjestyksen ja siistimisen kiihko. Mies arvosteli häntä kunnon -naiseksi, hiukan eriskummaiseksi, -- "kuten kaikki naiset ovat", sanoi -hän, -- mutta uskonnolliseksi, "kuten kaikki naiset". Tähän viimeiseen -väitteeseen nähden asettui Christophe mielessään arvostelevalle -kannalle: moinen psygologia tuntui hänestä liian pintapuoliselta; mutta -sehän oli lopultakin Braunin yksityisasia; eikä Christophe sitä enempää -ajatellut. - -Iltaisin, aterian jälkeen istuivat he kaikki kolme yhdessä. Braun -ja Christophe juttelivat. Anna teki käsitöitä. Braun oli pyydellyt -niin hartaasti, että Christophe oli viimein suostunut istahtamaan -pianonkin ääreen; ja hän soitti nykyään välistä sangen myöhään, -suuressa, huonosti valaistussa salissa, jonka ikkunat olivat puutarhaan -päin. Braun oli haltioissaan... Kukapa ei tuntisi tuollaisia -innostuneita ihmisiä, jotka ihailevat taidetta ymmärtämättä sitä -laisinkaan tai ymmärtäen sen nurinkurisesti! -- (he rakastavatkin -taidetta juuri siksi, että he ymmärtävät sen sillä tavoin!). -- -Christophe ei enää sellaisesta suuttunut; hän oli nähnyt elämässään -jo niin paljon typeryyksiä! Mutta kun joskus tuli oikein tolkuttomia -ihastuksenhuudahduksia, niin hän herkesi soittamasta ja meni mitään -virkkamatta omaan kamariinsa. Viimein Braun alkoi ymmärtää yskän -ja hillitsi tunteensa ilmauksia. Muuten oli hänen musikaalinen -itserakkautensa nopeasti tyydytetty; hän jaksoi kuunnella tarkkaavasti -enintään neljännestunnin kerrallaan; sitten hän otti lehden, tai -torkkui joutilaana, antaen Christophen olla rauhassa. Anna istui salin -nurkassa eikä puhunut mitään; hänellä oli käsityö sylissä, ja hän oli -työskentelevinään; mutta hänen silmänsä katsoivat yhteen paikkaan, -eivätkä hänen kätensä liikkuneet. Joskus lähti hän huoneesta hiljaa -keskellä kappaletta eikä häntä sitten enää näkynyt. - - - - -Niin meni aikoja. Christophe sai takaisin voimansa. Braunin -raskastekoinen, mutta sydämellinen hyvyys, talon rauhallisuus, kotoisen -elämän lepoa antava säännöllisyys, hyvä ruokajärjestys, ravinto, -joka oli germaaniseen tapaan erikoisen runsas, paransivat hänen -synnynnäisesti lujan ruumiinsa pian entiselleen. Ruumiillinen terveys -palasi; mutta sielun koneisto oli yhä sairas. Uudistuva voima yhä vain -lisäsi sekasortoa sielussa, joka oli häiriytynyt tasapainostaan aivan -kuin huonosti kuormattu alus keikahtelee pienimmästäkin törmäyksestä. - -Hän oli täydellisesti eristettynä. Braunista ei hän voinut saada -minkäänlaista läheistä henkistä seuraa. Hänen suhteensa Annaan supistui -melkeinpä pelkästään aamu- ja iltatervehdyksiin. Hänen ja oppilaiden -välit olivat paremminkin vihamieliset kuin ystävälliset: sillä hän -ei osannut salata heiltä, että heidän olisi ollut parempi tehdä mitä -muuta hyvänsä kuin harjoittaa musiikkia. Hän ei tuntenut ketään. Eikä -siihen ollut syynä yksinomaan hän, vaikkapa hän suruissaan sulkeutuikin -yksinäisyyteensä. Häntä pidettiin tahallaan erillään. - -Kaupunki oli vanha; sen asukkaissa oli paljon älyä ja voimaa, mutta -myöskin itseensä painautunutta ja itsekylläistä patriisiylpeyttä. -Sivistyneet piirit olivat aristokraattista porvaristoa, jota miellytti -työ ja korkea kulttuuri, mutta joka oli samalla ahdassieluista, -pietististä, tyynesti vakuutettua itsensä ja kaupunkinsa paremmuudesta -muiden rinnalla, täysin tyytyväistä sukueristyneisyyteensä. Suuria, -monihaaraisia sukuja. Jokaisella suvulla oli oma sukukokous-päivänsä. -Muulle maailmalle ne suvut avautuivat sangen vaikeasti. Nuo mahtavat -perheet, joista kullakin oli vuosisatoja kokoontunut omaisuutensa, -eivät tunteneet pienintäkään halua näyttää rikkauksiaan. Samaan sukuun -kuuluvat perheet tunsivat toisensa: se riitti; muiden mielipiteillä ei -heille ollut mitään merkitystä. Saattoi nähdä miljoonamiehiä kulkevan -pikkuporvarien asussa, puhellen karkeaa ja reheväkuvaista murrettaan, -ja menevän täsmällisesti määräaikoina virastoihinsa elämänsä -jok'ainoa päivä, jopa niinkin vanhalla iällä, että ahkerimmatkin -muualla myöntävät silloin itsellään olevan oikeuden lepoon. Heidän -vaimonsa olivat ylpeitä taloudellisista kyvyistään. Tyttärille ei -annettu myötäjäisiä. Rikkaat tahtoivat, että heidän lastensa oli -kestettävä vuorostaan sama oppiaika kuin he itsekin olivat kestäneet. -Ankaraa säästäväisyyttä jokapäiväisessä elämässä. Mutta suuria -omaisuuksia annettiin auliisti taidekokoelmille, taulu gallerioille, -yhteiskunnallisiin hommiin; valtavia ja yhtämittaisia lahjoituksia, -melkein aina nimettömästi tehtyjä, hyväntekeväisyydelle, museoiden -rikastuttamiseksi. Suuruuden ja naurettavuuden sekoitusta; säntillistä -tasailua perinnönjaossa. Tuo porvaristo, jolle muuta maailmaa ei -näyttänyt olevan olemassakaan, -- (vaikka se tunsikin sen hyvin, -sillä se oli sen kanssa laajoissa liikesuhteissa ja teetti pojillaan -opintomatkoja hyvinkin kauas), -- tuo porvaristo, jonka mielestä -maineekkaalla miehellä, ulkomaalaisella kuuluisuudella ei ollut arvoa -ennenkuin hän oli tullut sen vieraaksi, ja hyvin vastaanotetuksi -vieraaksi, -- se porvaristo piti itseään mitä ankarimmassa kurissa. -Kaikki sen jäsenet toisiaan ja kukin itseään. Siitä oli seurauksena -yhteisyyden tunne, joka peitti yksilöiden eroavaisuudet (ne olivat -näiden kalseiden persoonallisuuksien keskuudessa suuremmat kuin -muualla) uskonnollisen ja moraalisen yhdenvärisyyden vaippaan. -Kaikki siellä olivat jumalisia, kaikki uskovaisia. Kukaan ei ollut -epäilijä, tai ei tahtonut myöntää sitä olevansa. Oli mahdotonta saada -selvää, mitä noiden sielujen pohjalla oikeastaan piili, sielujen, -jotka sulkeutuivat katselijan silmiltä sitäkin tiiviimmästi, kun ne -tiesivät olevansa ahtaan silmälläpidon ympäröimiä ja kun jokainen piti -oikeutenaan tarkastella toisten omiatuntoja. Sanottiin, että nekin -heistä, jotka olivat lähteneet joksikin aikaa seudulta ja luulivat -sen hengestä vapautuneensa, -- että hekin takertuivat jälleen kiinni -kaupungin traditsiooneihin, sen tapoihin, ilmapiiriin, heti, kun -muuttivat sinne takaisin. Kaikkein epäuskoisimpainkin oli silloin taas -pakko uskoa ja olla jumalisia. Uskottomuus olisi tästä porvaristosta -ollut luonnonvastaista. Uskottomuus oli halvemman kansanluokan -ominaisuus, se oli huonotapaista. Ei ollut sallittu heidän piiriinsä -kuuluvan kunnon miehen irtautua uskonnollisista velvollisuuksistaan. -Kuka ei käynyt kirkossa, hän tahtoi vetäytyä irti omasta kunniallisesta -luokastaan, eikä häntä enää sinne otettu vastaan. - -Eikä tämäkään yhteiskunnallinen kuri ollut noista ihmisistä vielä -tuntunut riittävältä. He eivät olleet mielestään vielä tarpeeksi -kahleissa näinkään suuren luokkatunteensa sitomina. Ei, suuren -_Vereinin_ sisässä oli heillä määrätön joukko pieniä _Vereinejä_, -joilla he kytkivät lopullisesti itsensä. Viimemainittuja oli -kaupungissa useita satoja; ja niiden luku lisääntyi vuosi vuodelta. -Niitä _Vereinejä_, yhdistyksiä, seuroja, liittoja, kerhoja, -perustettiin kaikkea varten: filantropiaa, hyväntekeväisyyttä, -liikeyrityksiä, armeliaisuudentöitä ja kauppahommia varten, afäärejä -ja hyväntekeväisyyttä varten yhtaikaa, taiteita, tieteitä varten, -laulua, soittoa varten, ruumiillista ja sielullista voimistelua -varten; perustettiin pelkästään siksi, että tahdottiin tulla yhteen, -tai pelkästään muka huvitteleida. Siellä oli kaupunginkorttelien -ja korporatsioonien _Vereinejä_; siellä oli niiden kansalaisten -yhdistyksiä, joilla oli joko sama ammatti tai sama määrä rahaa -pankissa, niiden, jotka painoivat samanverran tai joilla oli sama -ristimänimi. Kerrottiin, että oli aiottu perustaa myöskin _Verein des -Vereinlosen_ (Yhdistyksiin kuulumattomien yhdistys): mutta sellaisia -porvareita ei ollut löytynyt kymmentäkään. - -Moisiin kolmikertaisiin kureliiveihin, kaupungin, kastin ja -yhdistysten, olivat ihmisten sielut siellä kiristetyt. Salassa -vaaniva pakko esti luonteita kasvamasta. Enimmät olivat tottuneet -siihen lapsuudesta asti, -- jopa saaneet sen vereensä jo vuosisatojen -perintönä; he pitivät sellaista terveenä olotilana; olisi ollut -säädytöntä ja epäterveellistä riisua rautaliivejään. Kun näki heidän -tyytyväisen hymynsä, ei saattanut olettaakaan heidän kärsivän -tuollaisesta pinnistyksestä. Mutta luonto piti sittenkin puolensa. -Silloin tällöin nousi laumasta jokin kapinallinen yksilö, voimakas -taiteilija tai hillitön ajattelija, joka mursi häikäilemättä kahleensa -ja antoi pitkän nenän paikkakunnan vartioille. Ne vartiat olivat niin -älykkäitä, että jos eivät saaneet tapetuksi kapinapoikasta jo munaan, -vaan se oli heitä voimakkaampi, niin eivät he ryhtyneet turhaan -taisteluun sitä vastaan -- (taisteluhan olisi saattanut herättää ilkeää -melua); ei, he anastivat poikasen niin sanoaksemme itselleen. Jos hän -oli maalari, sulkivat he hänet museoon; jos ajattelija, pistivät hänet -kirjastoon. Jos hän huusi kurkkunsa käheäksi heille kauhistuksia, eivät -he olleet häntä kuulevinaan. Turhaan väitti hän olevansa riippumaton -sielu: he liittivät hänet itseensä. Sillä tavoin neutralisoitiin -myrkynvaikutus: homeopaattista parannusta. -- Mutta sellaiset -tapaukset olivat harvinaisia; enimmät kapinalliset eivät päivänvaloon -päässeetkään. Noissa rauhallisissa taloissa tapahtui salattuja ja -tuntemattomia tragedioita. Joku niiden asukkaista saattoi lähteä -rauhallisin askelin kotoaan ja heittäytyä sanaakaan selvittelemättä -virtaan. Tai hänet suljettiin kotiin puoleksi vuodeksi, tai vietiin -vaimo hermosairaalaan, tulemaan järkiinsä. Sellaisesta puhuttiin -kursailematta, aivankuin kaikkein luonnollisimmasta asiasta, sillä -sävyisyydellä, joka oli kaupungin kauheimpia piirteitä ja joka säilyi -samanlaisena sekä kärsimyksen että kuoleman kasvojen edessä. - -Tämä vankka porvaristo, joka oli niin ankara itseään kohtaan, koska -se tiesi oman arvonsa, ei ollut sellainen muukalaisille, sillä se -piti heitä itseään halvempina. Ulkomaalaisiin kaupungissa oleviin -nähden, niinkuin esimerkiksi Christopheen, saksalaisiin professoreihin, -valtiollisiin pakolaisiin, osoittautui se oikeinpa vapaamieliseksikin: -heidän asiansa eivät pohjaltaan sitä liikuttaneet. Ja sitäpaitsi -se rakasti intelligenssiä. Pitkälle ajetut aatteet eivät sitä -peloittaneet: se tiesi, etteivät ne tarttuisi sen omiin poikiin. Se -kohteli vieraitaan kylmän lauhkeasti, pitäen heitä sopivan välimatkan -päässä itsestään. - -Christophelle ei tätä mielenlaatua tarvinnut vartavasten ilmaista. Hän -eli nykyään kovin arkatuntoisessa sieluntilassa; hänen sydämensä oli -vereslihalla: hän oli liiankin taipuvainen näkemään kaikkialla pelkkää -itsekkyyttä ja välinpitämättömyyttä ja sulkeutumaan omaan kuoreensa. - -Kaiken edellämainitun lisäksi olivat Braunin tuttavat, se sangen ahdas -piiri, johon hänen vaimonsa kuului, osa muuatta pientä erikoisen -kiivailevaa protestanttista ryhmäkuntaa. Christophe oli siellä -nähty hyvin epäsuopein silmin, koska hän oli paitsi syntyperältään -paavilainen ajatuksiltaan vielä jumalatonkin. Hän puolestaan -huomasi siinä piirissä kaikenlaista loukkaavaa. Vaikka hän ei enää -muka uskonutkaan, olivat hänessä kuitenkin vuosisatoja vanhan -katolilaisuuden jäljet, katolilaisuuden, mikä on enemmän runollisuutta -kuin järkeilyä, anteeksiantavampi luonnolle kuin protestanttisuus, eikä -pidä tärkeimpänä asiana sitä, voidaanko selittää tai ymmärtää, vaan -rakastaako ihminen vai ei. Ja sitäpaitsi oli Christopheen jo piintynyt -se tottumus täydelliseen älylliseen ja moraaliseen vapauteen, jonka -hän oli tietämättään saavuttanut Parisissa. Hänen katsomuksensa nousi -pakostakin tuon pietistisen pikkupiirin ihmisiä vastaan, jossa kaikki -kalvinismin viat näkyivät päivänselvästi: uskonnollinen ratsionalismi -leikkasi uskonnolta siivet ja jätti sen häilymään ammottavan kuilun -suulle, sillä sen lähtökohta oli yhtä arveluttava _a priori_ kuin -kaikkien muidenkin mystisismien: se ei ollut enää runoutta, eikä se -ollut proosaa; se oli proosaksi käännettyä runoutta. Järjen ylpeyttä, -sokeaa, vaarallista uskoa järkeen, -- _heidän_ järkeensä. He eivät -voineet uskoa Jumalaan eivätkä kuolemattomuuteen; mutta he uskoivat -järkeen, sillä tavoin kuin katolilainen uskoo paaviin tai fetishisti -luonnonesineihin. Heidän ei pälkähtänyt päähänsäkään väitellä tästä -asiasta. Elämä voi monesti kumota heidän käsityksensä, mutta silloin -he pystyivät vaikka kieltämään itse elämän. Kummallista psykologian -puutetta, luonnon ja sen salaisten voimien, olemassaolon juurien, -"Maan Hengen" ymmärtämättömyyttä. He kyhäsivät itselleen lapsellisen, -helponnetun, kaavamaisen elämän ja ihmiset. Jotkut heistä olivat -oppineita ja käytännöllisiä; he olivat lukeneet paljon, nähneet paljon. -Mutta he eivät nähneet eivätkä lukeneet mitään sellaisena kuin se -todellisuudessa oli; he tekivät kaikesta itseään varten abstraktisia -sovitelmia. He sairastivat vähäverisyyttä; heillä olivat suuret -moraaliset avunsa; mutta he eivät olleet kyllin inhimillisiä: ja sepä -juuri onkin rikos pyhintä vastaan. Heidän puhdassydämisyytensä, joka -oli usein sangen todellista, ylevää ja naiivia, joskus koomillista, -vei silloin tällöin onnettomiin ja traagillisiin seurauksiin; se teki -heidät koviksi toisia ihmisiä kohtaan, epäinhimillisiksi tyynellä -tavalla, vihattomalla, kauhistuttavassa määrin itsestään varmalla. -Hekö olisivat epäröineet? Eivätkö he muka tienneet, mikä oli totuus ja -oikeus, mikä oli hyve? Eikö heidän pyhä järkensä ilmoittanut sitä aina -heille? Järki on paha aurinko: se valaisee, mutta sokaisee. Tällaisessa -kuivassa valossa, jossa ei ole utua eikä varjoa, kelmentyvät sielut ja -sydämien veri kuivuu. - -Mutta siihen aikaan oli Christophelle järki, jos mikään, järjetön ja -tarkoitukseton. Sen aurinko näytti hänelle ainoastaan ihmissielun -kuilun jyrkät seinät, antamatta hänelle neuvoa, miten päästä siitä pois -ja sallimatta hänen edes tietää, kuinka syvä se kuilu oli. - -Mitä jälleen paikkakunnan taiteelliseen maailmaan tulee, ei -Christophella ollut paljon tilaisuutta seurustella sen kanssa, ja -vielä vähemmän hänellä oli siihen halua. Musiikkimiehet olivat -yleensä siivoja neo-schumannilaisen ja "brahminilaisen" kauden -matkijoita, suunnan, jota vastaan Christophe oli aikoinaan ankarasti -hyökkäillyt. Heissä oli ainoastaan kaksi poikkeusta: urkuri Krebs, -jolla oli kiitetty sokerileivoskauppa, kelpo mies, hyvä muusikko; -hän olisi voinut olla enempääkin, jos ei hän, käyttääksemme erään -hänen kansalaisensa vertausta, "olisi istunut Pegasoksen seljässä, -jolle hän antoi liiaksi kauroja". Toinen poikkeus oli muuan nuori -juutalaissyntyinen säveltäjä, omintakeinen kyky, mies, jolla -oli runsaasti voimaa ja sielullista liikuntaa, leipäammatiltaan -sveitsiläisten muistoesineiden kauppias: puuveistosten, paimenmajain -ja Bernin karhujen. Nämä kaksi olivat riippumattomampia kuin muut, -epäilemättäkin siitä syystä, etteivät he harjoittaneet taidettaan -minään ammattina. Heidän olisi ollut hyvin helppoa lähestyä -Christophea. Jonakin toisena kehityskautenaan olisi Christophe -kai ollutkin utelias tutustumaan heihin; mutta nykyään oli kaikki -taiteellinen ja inhimillinen uteliaisuus hänessä tylsynyt; hän oli -alttiimpi niille seikoille, jotka hänet eroittivat ihmisistä, kuin -sellaisille, jotka olisivat voineet häntä toisiin yhdistää. - -Hänen ainoa ystävänsä, ainoa ajatustensa uskottu oli kaupungin läpi -juokseva virta, -- sama mahtava ja isällinen virta, joka siellä -ylhäällä pohjoisessa huuhteli hänen synnyinkaupunkinsa rantoja. -Christophe löysi sen äyräillä lapsuutensa unelmat... Mutta nyt häntä -ympäröi synkkä suru, ja sen varjossa saivat nuo unelmat, niinkuin -itse Rein-virtakin, murheellisen muodon. Päivänlaskussa seisoi hän -joen rannalla nojaten kaiteeseen ja katseli kuumeisesti kieppuvaa -aallokkoa, tuota kiehuvaa, raskasta, läpikuultamatonta, kiirehtivää -massaa, joka vilisi alinomaa uutena ohitse ja josta ei eroittanut -muuta kuin häilähteleviä vaahtohuntuja, tuhansia pikku puroja, -pyöriviä virtoja, kohoavia ja jälleen haihtuvia häränsilmiä; aivan -kuin hourailevan ihmisen kaaosmaisia mielikuvia: alinomaa niitä syntyy -ja yhtä mittaa katoaa. Yli tuon hämäräisen unen liukui aavemaisia -pursia, niinkuin ruumisarkkuja, joissa ei ihmiseloa eroittanut. Ilta -pimeni yöksi. Joki sai pronssin värin. Rantojen valot kiilsivät -sen musteenmustassa haarniskassa, joka heijasteli synkkiä säteitä: -kaasujen punertavanruskeita valoja, sähkölamppujen kuutamomaista -välkettä, talojen ikkunoissa lekuttavain kynttilöiden verenkarvaista -hohdetta. Virran kohina täytti synkän yön. Iänikuista kohinaa, -yksitoikkoisuudessaan surullisempaa kuin meren... - -Christophe kuunteli tuntikausia tuota kuoleman ja ikävän laulua. Hänen -oli vaikea siitä erota; hän nousi viimein asuntoonsa, jyrkkiä kujia -pitkin, joissa oli punertavaan kiveen hakattuja portaita, keskeltä -kuluneita; hänen ruumiinsa ja sielunsa olivat murtuneet, hän takertui -kiinni rautaisiin kädennojiin, joita oli kiinnitetty seiniin ja jotka -kiilsivät hämärästi ylhäältä tulevassa valon heijastuksessa: valo lähti -tyhjältä torilta, öiseen synkeyteen puetun kirkon edustalta... - -Hän ei ymmärtänyt, miksi ihmiset elivät. Kun hän johtui muistelemaan -kaikkia taisteluja, joita hän oli nähnyt, ihaili hän katkerin mielin -ihmiskuntaa: sen piintyneen lujaa uskoa. Aatteet ja vasta-aatteet -seurasivat toisiaan, reaktsioonit aktsiooneja: -- demokratia ja -aristokratia; sosialismi ja individualismi; romantismi ja klassisismi; -edistys ja traditsioonit; -- niin iankaikkisiin asti. Jokainen uusi -sukupolvi, joka paloi loppuun vähemmässä kuin kymmenessä vuodessa, -luuli samalla hartaudella kuin entinenkin olevansa ainoa huippuun -päässyt, ja syöksi kivittäen sieltä alas edeltäjiään, touhusi, huusi, -anasti niiltä vallan ja kunnian, ja suistui vuorostaan uusien tulijain -kivittämänä, ja katosi. Kenen vuoro nyt?... - -Taiteellinen luominen ei suonut enää Christophelle turvapaikkaa; -se oli nykyään ajoittaista, epäsäännöllistä, tarkoitusperätöntä. -Kirjoittaako? Ketä varten kirjoittaa? Ihmisiäkö? Hänellä oli -katkera misantropiankautensa. Itseäänkö varten? Hän tunsi jo liian -hyvin taiteen turhuuden, sillä se ei riittänyt kuoleman autiutta -täyttämään. Ainoastaan sokea voima nosti eräillä tuokioilla kiivaille -siivilleen hänen sielunsa, ja pudotti sitten sen jälleen ruhjottuna -alas. Hän oli kuin ukkospilvi, joka jyrisee pimeydessä. Olivier oli -kadonnut, ei ollut jäänyt mitään jäljelle. Christophe oli vimmoissaan -kaikelle, mikä oli ennen täyttänyt hänen elämänsä, tunteille, joita -hän oli luullut itselleen ja muille yhteisiksi, ajatuksille, joita -hän oli kuvitellut samoiksi hänelle ja koko ihmiskunnalle. Hänestä -näytti nyt siltä kuin hän olisi ollut suuren illusionin lelu: koko -yhteiskuntaelämän perustana oli ääretön väärinkäsitys, johon oli -syynä puhekyky. Uskotaan, että ajatuksemme saattavat yhtyä toisten -ihmisten ajatuksiin. Todellisuudessa yhtyvät toisiinsa ainoastaan -sanat. Ihmiset puhuvat ja kuuntelevat sanoja; ainoallakaan sanalla ei -ole samaa merkitystä kahdessa eri suussa. Vieläpä lisäksi: yhdelläkään -sanalla ei ole elämässä täyttä merkitystään. Sanat paisuvat yli elämän -todellisuuden. Haastetaan rakkaudesta ja vihasta. Ei ole rakkautta, -ei vihaa, ei ystäviä, ei vihamiehiä, ei uskoa, intohimoa, ei hyvää -eikä pahaa. On ainoastaan kylmää säteilyä valoista, jotka singahtavat -sammuneista auringoista, vuosisatoja sitten kuolleista tähdistä... -Ystäviäkö? Ei ole puutetta ihmisistä, jotka vaativat itselleen sitä -nimeä. Mutta mikä arkinen todellisuus piileekään heidän ystävyytensä -alla? Mitä on ystävyys maailman merkityksessä? Kuinka monta minuuttia -uhraa se, joka uskoo olevansa ystävä, kadonneen ystävänsä kalpealle -muistolle? Minkä verran on hän valmis antamaan ystävälle liiastaan, -joutilaista ajoistaan, ikävystymisen hetkistään, edes puhumattakaan -muusta, joka on hänelle itselleen tarpeellisempaa? Mitä oli Christophe -uhrannut Olivier Jeanninin hyväksi? -- (Sillä Christophe ei lukenut -itseään poikkeukseksi; ainoastaan Olivier Jeanninin varjeli hän siltä -tyhjyydeltä, johon hän hukutti kaikki toiset ihmiset). -- Taide ei ole -todempaa kuin rakkauskaan. Minkälainen paikka sillä on elämässä? Miten -paljon ne, jotka väittävät siihen ihastuneensa, rakastavat sitä?... -Ihmistunteiden köyhyys on sanoilla kuvaamaton. Paitsi sukuvaistoa, -tuota kosmillista voimaa, joka on maailman elämänvipusin, ei ole muita -tunteita kuin hajanaisina muruina. Enimmillä ihmisistä ei ole tarpeeksi -elämää antautuakseen kokonaan mihinkään intohimoon. He säästävät -itseään, säästelevät tunteitaan järkevän varasmaisesti. He ovat hiukan -kaikkea, eivätkä mitään kokonaan. Sellainen, joka antaa itsensä -tinkimättä jokaisena elämänsä hetkenä, kaikessa, mitä tekee, kaikessa, -mitä kärsii ja rakastaa, kaikessa, mitä vihaa, hän on suuri tuhlari: -suurin maan päällä nähty. Intohimo on samanluontoista kuin nerous: se -on ihme. Siis sellainen, jota ei ole alemassa. - -Näin ajatteli Christophe; mutta elämä varustautui hirveällä tavalla -kumoamaan hänen käsitystään. Ihmeitä on kaikkialla, aivan kuin tuli -piilee kivessä: kun isku sattuu, sinkoaa se ilmi. Emme aavista, -minkälaiset demoonit sielussamme nukkuvat... - -... _Pero non mi destar, deh! paria basso!_... - - - - -Eräänä iltana, kun Christophe haaveksi pianoa soitellen, nousi Anna -paikaltaan ja poistui huoneesta, niinkuin hänen usein Christophen -soittaessa oli tapana. Näytti siltä kuin musiikki olisi ollut hänestä -ikävää. Christophe ei tästä enää välittänyt: hänestä oli yhdentekevää, -mitä Anna ajatteli. Hän soitti edelleen; sitten tuli hänelle aatteita, -jotka hän tahtoi merkitä paperille; hän keskeytti ja juoksi noutamaan -tarvittavia papereita kamaristaan. Kun hän avasi viereisen huoneen oven -ja syöksyi suin päin sinne pimeyteen, töytäsi hän yhtäkkiä jotakuta -ovella seisovaa vastaan. Se oli Anna... Töytäys ja yllätys sai nuoren -rouvan huudahtamaan. Christophe peljästyi luullen Annaa loukanneensa, -ja tarttui sydämellisesti hänen molempiin käsiinsä. Ne kädet olivat -aivan kylmät. Anna tuntui vapisevan, -- varmaan säikähdyksestä? Hän -mutisi jotain, miksi hän oli siinä ovenpielessä: - --- Minä läksin ottamaan ruokasalista... - -Christophe ei kuullut, mitä hän läksi ottamaan; ja ehkäpä ei Anna -sitä sanonutkaan. Hänestä tuntui kummalliselta, että Anna kuljeksi -pilkkopimeässä mennäkseen muka ottamaan jotain. Mutta hän oli jo niin -tottunut Annan omituisuuksiin, ettei hän tätäkään kummastellut. - -Tunti sen jälkeen istui Christophe jälleen pikku salissa, viettäen -iltaa Annan ja Braunin kanssa. Hän istui pöydän ääressä lampun luona -ja kirjoitti. Anna oli pöydän toisessa päässä, hänestä oikealla; -hän ompeli kumartuneena työnsä puoleen. Heidän takanaan istui Braun -matalassa nojatuolissa, lämpiävän takan hohteessa. He olivat kaikki -kolme vaiti. Silloin tällöin kuului sateen ropinaa puutarhasta -hiekkakäytäviltä. Saadakseen olla aivan erillään muista, oli Christophe -asettunut kylki pöytää vasten, selin Annaan. Hänen edessään seinällä -oli kuvastin, josta näkyi pöytä, lamppu ja he kaksi, Christophe ja -Anna, molemmat kumarassa, työssä. Yhtäkkiä tuntui Christophesta siltä -kuin Anna olisi häneen katsonut. Hän ei siitä ensin välittänyt; mutta -sitten alkoi se ajatus vaivata häntä niin, että hän nosti silmänsä, -ja silloin hän näki kuvastimesta... Anna katsoi häntä tosiaankin. Ja -minkälainen se katse oli! Christophe aivan jähmettyi, hän pidätti -hengitystään, tarkasti kuvastinta. Anna ei tiennyt, että häntä -pidettiin silmällä. Lampun valo lankesi hänen kalpeille kasvoilleen, -joiden vakavuudessa ja vaiteliaisuudessa oli nyt keskittynyt ja -kiihkeän raju sävy. Hänen silmänsä -- nuo tuntemattomat silmät, joiden -katsetta Christophe ei koskaan ennen ollut saavuttanut, -- olivat -suunnatut häneen: synkän-siniset silmät, suuret silmäterät, ja niissä -kova ja palava ilme; ne olivat takertuneet häneen, ne aivan kuin -kaivelivat hänen olemustaan, sanattomasti ja itsepintaisen hehkuvasti. -Hänen silmänsä? Hänenkö silmänsä tuollaiset? Christophe näki ne, eikä -hän sitä uskonut. Tosiaanko hän ne näki? Hän käännähti yhtäkkiä... Ne -silmät oli luodut alas. Christophe koetti puhella Annalle, pakottaa -hänet katsomaan itseään silmiin. Järkkymätön Anna vastasi katsettaan -työstään nostamatta; sinertävät silmäluomet peittivät hänen katseensa -lyhyine ja tiheine silmäripsineen, läpitunkemattomalla varjollaan. -Ellei Christophe olisi ollut niin varma itsestään, olisi hän luullut, -että hänen oma mielikuvituksensa oli hänet pettänyt. Mutta hän tiesi -varmasti nähneensä, eikä hän voinut ilmiötä selittää. - -Hänen huomionsa anasti nyt kuitenkin työ, ja kun Anna oli lopultakin -hänelle yhdentekevä, ei hän muistanut kauan koko tapausta. - -Viikko myöhemmin koetti Christophe pianolla erästä _Liediä_, -jonka hän äsken oli säveltänyt. Braunilla oli tapana sekä -puolisonitserakkaudesta että Annaa ärsyttääkseen vaatia vaimoaan -alinomaa laulamaan ja soittamaan; ja sinä iltana kiusasi hän Annaa -tavallista itsepintaisemmin. Yleensä tyytyi Anna vastaamaan hänelle -lyhyellä ja kuivalla kiellolla, jonka jälkeen hän ei enää välittänyt -ei pyynnöistä, aneluista eikä leikinlaskuista; hän puristi huulensa -yhteen eikä ollut kuulevinaankaan. Tällä kertaa käänsi hän Braunin -ja Christophen suureksi ihmeeksi käsityönsä kokoon, nousi paikaltaan -ja tuli pianon viereen. Hän lauloi tuon _Liedin_, jota hän ei -ollut koskaan nähnyt. Tapahtui ihme: -- se ihme, jonka elämä oli -varustautunut Christophelle näyttämään. Annan äänessä oli syvä väri; -se ei missään suhteessa muistuttanut hänen hieman käheää ja sameaa -puheääntänsä. Tarttuen jo ensimäisestä nuotista säveleeseen varmasti, -rahtuakaan haparoimatta, ponnistelematta, nosti hän laulun musikaalisen -lauselman suorastaan liikuttavaan ja puhtaaseen suuruuteen; ja sitten -hän kohosi sellaiseen intohimon kiihkoon, että se vavisti Christophea: -sillä se oli aivan kuin hänen oman sydämensä ääntä. Christophe katsoi -Annaan syvästi hämmästyneenä, kun hän lauloi; ja näki hänet viimein, -ensimäisen kerran. Hän näki hänen tummat silmänsä, joihin syttyi hurja -leimu, hänen intohimoisen, isohkon suunsa, sen kauniisti kaartuvat -huulet, joilla oli hekumallinen hymy, hieman raskas ja julma, terveet -ja valkeat hampaat, kauniit, voimakkaat kädet, joista hän toisella -nojautui pianon kanteen, ja lujan ruumiin, joka oli tiukattu ahtaaseen -pukuun ja liian pakonalaisen ja köyhän elämän laihduttama, mutta jonka -saattoi aavistaa tuon ruman vaatetuksen kätkössä nuoreksi, voimakkaaksi -ja harmooniseksi. - -Anna lopetti laulun ja meni istumaan, asettaen kädet polvilleen. Braun -onnitteli häntä; mutta hänen mielestään hän oli laulanut ytimekkyyttä -puuttuvalla tavalla. Christophe ei sanonut Annalle mitään. Hän katseli -häntä. Anna hymyili epämääräisesti, tietäen, että Christophe katseli -häneen. Suuri hiljaisuus tuli sinä iltana heidän kahden välille. Anna -huomasi, että hän oli noussut yläpuolelle itseään, tai ehkäpä oli -"itseään" ensi kertaa elämässään. Eikä hän tiennyt, mistä syystä hän -sitä oli. - - - - -Siitä päivästä alkaen Christophe rupesi tarkastamaan Annaa. Anna oli -vajonnut jälleen entiseen mykkyyteen, välinpitämättömään kylmyyteen ja -työvimmaan, joka hermostutti yksinpä hänen miestäänkin ja jolla hän -huumasi epäselvän ja levottoman luonteensa ajatuksia. Kuinka Christophe -häntä tarkastelikin, näki hän hänessä ainoastaan saman teennäisen -porvarisnaisen kuin täällä oleskelunsa ensimäisinä aikoina. Joskus -tuli Anna hajamieliseksi, istui paikallaan mitään tekemättä, eteensä -katsellen. Jos lähdettiin hänen luotaan, nähtiin hänet neljännestunnin -päästä hievahtamatta samassa asennossa. Kun hänen miehensä kysyi, mitä -hän ajatteli, niin hän ikäänkuin heräsi, hymyili, ja sanoi, ettei hän -ollut ajatellut mitään. Ja hän puhuikin totta. - -Mikään ei jaksanut järkyttää hänen rauhaansa. Eräänä päivänä räjähti -hänen pukeutuessaan spriilamppu. Tuossa tuokiossa leimahtivat liekit -Annan ympärillä. Palvelijatar juoksi pakoon, toiset tulivat huutaen -hätään. Braun joutui suunniltaan, hän hoppusi, älähteli ja voihki -ja oli tulla kipeäksi. Anna avasi kampausvaippansa hakaset, päästi -uumiltaan hameen, joka alkoi palaa, ja polki sen jalkoihinsa. Kun -Christophe juoksi päästään pyörällä paikalle, kädessä vesikarahvi, -jonka hän oli hätäpäissään jostakin temmaissut, näki hän Annan -seisomassa alushameisillaan ja paljain käsivarsin tuolilla, -sammuttamassa tyynesti käsillään tulta ikkunaverhoista. Hän poltti -kätensä, ei puhunut siitä mitään, ja näytti ainoastaan olevan -harmissaan, että hänet oli nähty tässä asussa. Hän punastui, peitti -avuttomasti olkapäitään käsillään ja pakeni viereiseen huoneeseen, -sellaisin ilmein kuin olisi hänen arvokkuuttaan loukattu. Christophe -ihaili hänen tyyneyttään; mutta sitä hän ei ymmärtänyt, todistiko se -rauhallisuus enemmän Annan rohkeutta kuin tunteettomuutta. Hän oli -taipuvainen hyväksymään selitykseksi viimemainitun syyn. Toden totta, -tuo nainen ei tuntunut välittävän mistään, ei muista ihmisistä eikä -itsestään. Christophe ajatteli, ettei hänellä mahtanut olla laisinkaan -sydäntä. - -Erään näkemänsä tapauksen jälkeen ei hän tätä luuloaan enää epäillyt. -Annalla oli pieni narttukoira, älykäs ja lempeäsilmäinen, koko talon -hemmottelema. Braun piti siitä rajattomasti. Christophe otti sen -luokseen sulkeutuessaan huoneeseensa tekemään työtä; ja lukitun ovensa -takana hän useinkin leikki koiran kanssa, välittämättä työstään. -Kun hän lähti kaupungille, oli koira ulko-ovella odottamassa häntä -ja yhtyi kohta hänen seuraansa: sillä se kaipasi kävelytoveria. Se -juoksi Christophen edeltä, ripsutteli neljällä pikkukäpälällään -niin nopein liikkein, että se pyöri kuin mikäkin väkkärä. Silloin -tällöin se pysähtyi ja katsoi taakseen, ylpeänä, kun se kulki -seuraajaansa nopeammin, ja seisoi siinä selkäkenossa, rinta koholla. -Se oli mielestään hyvinkin mahtava; se haukkui vimmatusti vaikkapa -puunkappaletta; mutta jos se näki kaukaakin toisen koiran, juoksi se -pakoon minkä käpälistä pääsi, ja pujahti vavisten Christophen jalkojen -väliin. Christophe nauroi sille ja piti siitä. Mikäli hän oli eronnut -ihmisistä, tunsi hän tulleensa lähemmäksi eläimiä; hänestä ne olivat -säälittäviä ja liikuttavia. Eläin-raukat heittäytyvät niin luottavasti -ihmisen huomaan, kun on niille hyvä. Ihminen on siinä määrin heidän -elämänsä herra, että se, joka tekee pahaa noille hänen haltuunsa -jätetyille heikoille, käyttää mahtiaan hirvittävällä tavalla väärin. - -Niin kiltti kuin pikku koira kaikillekin oli, piti se erikoisesti -Annasta. Anna ei tehnyt mitään sitä miellyttääkseen; mutta hän -silitteli sitä usein, ja antoi sen käpertyä syliinsä nukkumaan, ja -piti huolta, että se sai ruokaa, ja näytti rakastavan sitä niin -paljon kuin hän yleensä rakastamaan pystyi. Eräänä päivänä ei narttu -osannut varoa kiitävän automobiilin pyöriä. Se murskautui, melkeinpä -omistajiensa silmien edessä. Se eli hetken vielä ja uikutti surkeasti. -Braun juoksi ulos kadulle paljain päin; hän nosti tuon verisen ja -raadellun lihakasan maasta ja koetti edes helpoittaa sen kärsimyksiä. -Anna tuli paikalle, katseli koiraa, kumartumatta edes sen puoleen, -nyrpisti inhoksuvasti suutaan, ja meni pois. Braun jäi kyyneleet -silmissä kuolevan pikku olennon luokse. Christophe kulki pitkin askelin -edestakaisin puutarhassa ja puristeli nyrkkejään. Hän kuuli Annan -jakelevan tyynesti määräyksiään piialle, eikä hän voinut olla Annalle -sanomatta: - --- Eikö tämä teihin vaikuta mitään? - -Anna vastasi: - --- Sillehän ei mitään voi, eikö niin? On parempi olla sitä -ajattelematta. - -Christophe tunsi vihaavansa häntä; sitten huomasi hän vastauksen -hassunkurisen puolen, ja hän nauroi. Hän ajatteli, että kunpa Anna -voisi antaa hänellekin tuon erinomaisen taitonsa olla surullisia -asioita ajattelematta; ja että onpa niiden elämä mukava, jotka saavat -olla vailla sydäntä! Edelleen ajatteli hän, että jos Braun kuolisi, -Annaa se ei liikuttaisi ollenkaan; ja Christophe oli tyytyväinen, -ettei itse ollut naimisissa. Yksinäisyys tuntui nyt hänestä paljon -iloisemmalta kuin tällainen yhdyselämä, joka kahlitsi tottumuksillaan -ihmisen koko iäkseen toiseen olentoon, niin, olentoon, joka saattoi -häntä vihata, tai mikä vielä pahempaa, jolle hän ei ollut kerrassaan -mitään. Toden totta, tuo nainen ei rakastanut ketään. Hän tuskin -elikään. Pietismi oli hänet kokonaan kuivettanut. - -Eräänä päivänä lokakuun lopulla näyttäysi Anna Christophelle uutena -ihmisenä. -- He istuivat kaikki kolme ruokasalin pöydässä. Christophe -jutteli Braunin kanssa eräästä rakkausrikoksesta, joka nykyään oli -koko kaupungin puheenaiheena. Siellä lähistöllä maalla oli kaksi -italialaista tyttöä, sisarukset, rakastuneet samaan mieheen. Kun he -kumpikaan eivät voineet luovuttaa paikkaansa toiselle, heittivät he -arpaa, kuka heistä uhrautuisi. Voitetun piti sitten kursailematta -paiskautua Reinvirtaan. Mutta kun arpa ratkaisi asian, ei se heistä, -jolle onni oli epäsuopea, näyttänytkään olevan halukas toteuttamaan -yhteistä päätöstä. Toista sisarta vihastutti sellainen petturuus. -Sisarusten välillä syntyi sanasota, ja sitten jouduttiin käsikähmään, -jopa iskettiin veitsilläkin. Mutta yhtäkkiä tuuli kääntyi; he -syleilivät itkien toisiaan, ja vannoivat, etteivät he voisi elää ilman -toisiaan; ja koska he eivät saattaneet tyytyä jakamaan rakastettuaan -keskenään, päättivät he hänet tappaa. Niin tehtiinkin. Eräänä yönä -hommasivat rakastuneet tytöt miehen huoneeseensa; tuo onnellinen -oli sangen ylpeä tällaisesta kaksinkertaisesta menestyksestä. Ja -sillaikaa kun toinen sisar kietoi hänet kiihkeästi syliinsä, löi -toinen yhtä intohimoisesti tikarin hänelle selkään. Onneksi kuultiin -miehen hätähuudot, juostiin avuksi, saatiin hänet pelastetuksi varsin -surkeassa tilassa ystävättäriensä sylistä; ja sisarukset vangittiin. -He väittivät, ettei tämä asia kuulunut keneenkään muihin kuin heihin -ja ettei kenelläkään ollut siihen sekautumista, koska he kerran olivat -yksimielisesti päättäneet pelastautua yhteisestä omastaan. Heidän -uhrinsa oli melkeinpä samaa mielipidettä kuin hekin; mutta laki ei -sellaista ymmärtänyt. Eikä myöskään Braun sitä ymmärtänyt. - --- He ovat hulluja, sanoi hän. Heidät täytyy pistää hourujen -huoneeseen. Ah, mokomat heittiöt!... Minä ymmärrän, jos ihminen tappaa -itsensä rakkaudesta. Ymmärrän myöskin, jos hän tappaa olennon, jota hän -rakastaa ja joka häntä pettää... Silti en häntä puolusta: mutta siedän -sellaista, niinkuin jotain kauhean atavismin jäännöstä; on barbaarista, -mutta loogillista tappaa toinen, joka tuottaa ihmiselle tuskaa. Mutta -tappaa sellainen, jota rakastaa, ilman vihan syytä, ainoastaan sen -tähden, että toiset sitä rakastavat, on mielipuolisuutta... Ymmärrätkö -sinä sellaista, Christophe? - --- Oh, äännähti Christophe, minä olen tottunut olemaan paljon -ymmärtämättä. Se, joka puhuu rakkaudesta, puhukoon järjettömyydestä. - -Anna oli ollut vaiti eikä ollut näyttänyt kuuntelevan; nyt kohotti hän -päätänsä ja sanoi tyynellä äänellä: - --- Siinä ei ole mitään järjetöntä. Se on aivan luonnollista. Kun -rakastaa, tahtoo hävittää sen, jota rakastaa, niin ettei kukaan muu -häntä saisi. - -Braun katsoi vaimoonsa ällistyneenä; hän löi kämmenellään pöytään, pani -käsivartensa ristiin ja vastasi: - --- Mistä tuo on tuollaista päähänsä saanut?... Kuinka, onko sinullakin -tällaisesta mielipiteesi? Mitä hemmettiä sinä näistä tiedät? - -Anna punastui hiukan, ja vaikeni. Braun jatkoi: - --- Kun rakastaa, tahtoo hävittää?... Sepä hirvittävä tyhmyys! -Hävittää olento, jota rakastaa, on sama kuin hävittää itsensä. -- -Ei, päinvastoin: kun rakastaa, vaatii luonnollisin tunne tekemään -hyvää sille, joka ihmiselle itselleen tekee hyvää, hellimään häntä, -puolustamaan häntä, olemaan hänelle hyvä, olemaan kaikille hyvä. -Rakkaus on elämän paradiisi. - -Anna katsoi varjoon, antoi miehensä puhua, lausui kylmästi, päätään -pudistaen: - --- Ei ole ihminen hyvä, kun rakastaa. - - - - -Christophe ei uudestaan halunnut kuulla Annan laulua. Hän pelkäsi... -pettymystäkö, vai jotain muuta? Hän ei olisi voinut siihen vastata. -Anna tunsi samaa pelkoa. Hän ei mennyt saliin silloin kuin Christophe -alkoi soittaa. - -Mutta eräänä marraskuun iltana, kun Christophe lueskeli uunin ääressä, -näki hän Annan istuvan käsityö sylissä ja ainaisiin unelmiinsa -vaipuneena. Anna tuijotti eteensä, ja Christophe oli huomaavinaan -hänen silmissään samanlaisia hehkuvia loimahduksia kuin sinä äskeisenä -iltana. Christophe sulki kirjansa. Anna tunsi hänen katsovan itseensä -ja alkoi jälleen ommella. Maahan luotujen luomiensa raosta näki hän -kuitenkin kaikki. Christophe nousi paikaltaan ja sanoi: - --- Tulkaa. - -Anna katsoi nyt Christopheen silmin, joissa häilyi vielä hiukan -epämääräinen ilme, ymmärsi ja lähti Christophen perästä. - --- Minnekä te menette? kysyi Braun. - --- Pianon luo, vastasi Christophe. - -Christophe soitti. Anna lauloi. Kohta löysi Christophe hänet samana -kuin hän oli ilmestynyt hänelle silloin ensi kerralla. Anna astui -varmoin jaloin Christophen sävelten sankarimaailmaan, aivan kuin se -olisi ollut hänen ominta ilmapiiriään. Christophe kokeili edelleen, -valiten toisen kappaleen, ja sitten kolmannen yhä tulisemman, päästäen -hänessä irti intohimojensa myrskyt, kiihtyen itse, kiihdyttäen -laulajaa; sitten, korkeimmassa tunnekohdassa, keskeytti hän yhtäkkiä, -ja kysyi Annalta katsoen häntä suoraan silmiin: - --- Mutta kuulkaas, mikä te oikeastaan olette? Anna vastasi: - --- En tiedä. - -Christophe sanoi tuimasti: - --- Mikä voima teillä on sisässänne, kun osaatte laulaa noin? - -Anna vastasi: - --- Se johtuu siitä, että te saatte minut laulamaan. - --- Niinkö? Tottako? Minä ihmettelen, johtuuko se minusta vai teistä. -Ajatteletteko te tosiaan tällaisia asioita? - --- En tiedä. Luulen, ettei ihminen ole laulaessaan itseään. - --- Ja minä luulen, että te olette ainoastaan silloin itseänne. - -He vaikenivat. Annan poskia kostutti hieno hiki. Hänen rintansa -kohoili hiljaa. Hän tuijotti kynttiläin liekkeihin, ja raaputteli -ajatuksissaan steariinia, jota oli valunut kynttilänjalan reunukselle. -Christophe näppäili pianon koskettimia sieltä täältä, katsellen Annaa. -He puhelivat toisilleen hämillään vielä jonkin sanan, töykeällä ja -kylmällä äänellä, etsiskelivät sitten jokapäiväisiä puheenaiheita, ja -vaikenivat tyyten, peljäten syventyä... - -Seuraavana päivänä he vaihtoivat tuskin sanaa; he katselivat toisiaan -salaa, ikäänkuin peljäten. Mutta heille tuli tavaksi soittaa ja -laulaa yhdessä illoin. Ja pian harrastivat he yhdessä iltapuolella -päivääkin musiikkia; ja joka päivä, yhä enemmän. Aina valtasi Annan -sama käsittämätön intohimo: heti, kun ensimäiset soinnut helähtivät, -poltti se hänen olemustaan päästä jalkoihin ja teki tuosta pikku -porvarittaresta majesteettisen Venus-jumalattaren siksi aikaa kuin -musiikkia kesti: kaikkien sydämenkiihkojen lihaksitulleen vertauskuvan. - -Braun hämmästyi Annan äkillistä mielistymistä lauluun, mutta ei -viitsinyt vaivautua mietiskelemään tämän naisellisen oikun syitä; hän -oli kuuntelijana näissä pikku konserteissa, nyökkäsi tahtia päällään, -lausui arvosteluja, ja oli yleensä hyvin tyytyväinen, vaikka hän -olisikin pitänyt hieman lauhkeammasta musiikista: moinen voimienpurkaus -tuntui hänestä liikanaiselta. Christophe vainusi ilmassa lähestyvää -vaaraa; mutta hänen päänsä meni sekaisin: hän oli vielä äskeisestä -sielullisesta tuskankaudesta heikko, eikä jaksanut vastustaa; -häneltä katosi tietoisuus, mitä hänessä itsessään tapahtui, eikä hän -sen enempää päässyt perille, miten Annan laita oli. Erään kerran -iltapuolella lakkasi Anna yhtäkkiä laulamasta, keskellä raivoisaa -kiihkoa pauhaavaa kappaletta, ja meni sanaakaan selittämättä pois -salista. Christophe odotti häntä: Annaa ei tullut. Puolituntia sen -jälkeen näki Christophe, kulkiessaan käytävää pitkin Annan huoneen -ohitse, hänet ovenraosta, kamarin perukassa, kelmein kasvoin, -vaipuneena synkkään rukoukseen. - -Kuitenkin, mutta hyvin vähitellen, tulivat heidän välinsä -hiukan luottavammiksi. Christophe koetti saada häntä puhelemaan -menneisyydestään; Anna vastasi aivan ylimalkaisesti ja kuivasti; -tuskinpa sai Christophe häneltä udelluksi edes mitään selviä -yksityiskohtaisia tapauksia, ja nekin vasta pala palalta. Braunin usein -löyhäsuiseksi paisuva hyväntahtoisuus opasti hänet kuitenkin Annan -elämänsalaisuuksiin. - -Anna oli syntyisin tästä samasta kaupungista Hänen oma nimensä oli -Anna-Maria Senfl. Hänen isänsä oli Martin Senfl, vanhaa, jo vuosisatoja -sitten ylen rikkaaksi tunnettua kauppiassukua, jossa luokkaylpeys ja -uskonnollinen ankaruus olivat kehittyneet huippuunsa. Martin Senfl -oli seikkailunhaluinen, niinkuin monet muut hänen kansalaisensa, -ja hän oli oleskellut vuosikausia kaukaisissa maissa, Itämailla ja -Etelä-Amerikassa; olipa hän tehnyt uhkarohkeita tutkimusmatkoja -Aasian sydämeenkin; siihen veivät häntä samalla kertaa sekä suvun -kauppaharrastukset että tieteen rakkaus ja huvitteluhalu. Kiertelemällä -tällä tavoin maailmassa oli hän menettänyt paitsi varansa myöskin -kaikki vanhat ennakkoluulonsa. Ja niinpä hän, joka oli luonteeltaan -kuumaverinen ja itsepäinen, nai kotimaahan palattuaan omaistensa -vihastuneista vastalauseista välittämättä erään lähellä kaupunkia -asuvan tilallisen tyttären, naisen, jonka maine oli epäilyttävä ja joka -ennen oli ollut hänen rakastajattarensa. Avioliitto oli hänelle ainoa -keino säilyttää omanaan tuo kaunis tyttö, sillä ilman häntä ei hän -voinut elää. Suku ilmaisi turhaan kieltonsa: se ei auttanut; silloin -sulki se ovensa ikipäiviksi tuolta jäseneltään, joka ei suvainnut -totella sen kaikkein pyhintä tahtoa. Koko kaupunki, -- kaikki "oikeat" -ihmiset, ollen nyt niinkuin tavallisesti tällaisesta yhteiskunnan arvoa -koskevasta asiasta täysin yhtä mieltä, -- nousi laumalla varomatonta -nuorta paria vastaan. Tutkimusmatkailija sai tuta katkerasti, -että Kristuksen uskolaisten maissa on yhtä vaarallista ruveta -hangoittelemaan ihmisten ennakkoluuloja vastaan kuin Suuren Laaman -valtakunnassakin. Hän ei ollut tarpeeksi vahva välittääkseen viis -muiden mielipiteistä. Hän oli kuluttanut perintöosansa tarkoin loppuun; -hän ei saanut tointa mistään: kaikki paikat suljettiin häneltä. Turhaan -purki hän kiukkuaan järkkymättömän kaupungin häväistyksiä vastaan. -Hänen terveytensä, jota vaivaloiset retket ja kuumeet oli horjuttaneet, -ei tällaista kestänyt. Hän kuoli halvaukseen viisi kuukautta naimisissa -oltuaan. Neljä kuukautta sen jälkeen kuoli hänen vaimonsa, jolla ei -ollut häistä saakka ollut yhtään itkemätöntä päivää, hyväsydäminen, -mutta heikkotahtoinen ja yksinkertainen ihminen, lapsivuoteeseen, -jättäen sille rannalle, jolta hän lähti, pikku Annan. - -Martin Senflin äiti oli vielä elossa. Hän ei ollut antanut anteeksi -edes kuolinvuoteellakaan pojalleen eikä tuolle naiselle, jota hän ei -suostunut miniäkseen tunnustamaan. Mutta nyt, kun vihattua naista -ei enää ollut olemassa ja kun jumalallinen kosto oli tyydytetty, -- -otti hän lapsen kasvattaakseen. Hän oli jumalinen, ahdasmielinen -rouva; rikas ja saita; hänellä oli erään kolkon kadun varrella tuossa -vanhassa kaupungissa silkkikauppa. Hän ei kohdellut lasta poikansa -tyttärenä, vaan paremminkin orpona, joka on otettu armosta ihmisten -pariin ja jonka täytyy siitä vastineeksi alistua melkeinpä palkollisen -asemaan. Kuitenkin hankki hän Annalle huolellisen kasvatuksen; mutta -koskaan hän ei päässyt epäluuloisesta ankaruudestaan tyttöä kohtaan; -tuntui siitä kuin hän olisi pitänyt lasta syyllisenä vanhempiensa -syntiin ja koettanut kukistaa hänen olemuksessaan sitä syntiä. Hän ei -antanut tytön vähääkään huvitella; hän sorti luontoa hänen eleissään, -sanoissaan, jopa hänen ajatuksissaankin kuin mitäkin rikosta. Hän -tappoi Annan nuoressa sielussa elämän. Anna tottui varhain istumaan -ikävissään kirkossa ja olemaan näyttämättä sitä ikävystymistään. -Hänet ympäröitiin helvetin kauhuilla; hänen lapsensilmänsä, joita -salakavalat luomet kätkivät, näkivät joka sunnuntai vanhan _Münsterin_ -ovella noita kauhuja: kainostelemattomien ja kieroon vääntyneiden -kiviveistosten hahmossa, ikuiseen kadotukseen tuomittujen sielujen, -joiden jalkojen välissä liekit leiskuivat ja kupeita pitkin sammakot -ja käärmeet kiipeilivät. Anna tottui tukehduttamaan vaistojaan, -valehtelemaan itselleen. Heti, kun hän tuli siihen ikään, että voi -auttaa isoäitiään, sai hän olla aamusta iltaan apulaisena surullisessa -ja pimeässä kauppapuodissa. Hänelle tulivat tottumukseksi ympäristön -tavat: järjestys kaikessa, nyrpeä säästäväisyys, tarpeeton puutteessa -eläminen, tuon kaupungin ikävystynyt välinpitämättömyys muita -ihmisiä kohtaan, sen halveksiva ja ikävä elämänkäsitys, sellaisen -jumalisuuden luonnollinen seuraus, mikä ei johdu synnynnäisestä -hurskaudesta. Anna kiihtyi hurskauden harjoituksissaan sellaiseksi, -että isoäitikin piti niitä liiallisina; hän meni mahdottomiin -paastoissa ja lihankidutuksessa; kerran keksi hän käyttää kureliivejä, -joihin hän oli sovitellut nuppineuloja sillä tavoin, että ne joka -askelella tunkeusivat hänen ihoonsa. Nähtiin hänen silloin tällöin -kalpenevan; mutta ei tiedetty, mikä hänellä oli. Viimein, kun hän -pyörtyi, lähetettiin noutamaan lääkäriä. Anna ei tahtonut mitenkään -antaa itseään tutkia (hän olisi ennen kuollut kuin riisuutunut miehen -silmien edessä); -- mutta sen sijaan hän tunnusti salaisuutensa; ja -lääkäri läksytti hänet niin ankarasti että hän lupasi olla vasta -ryhtymättä tällaiseen urheiluun. Sitäpaitsi tarkasti isoäiti varmuuden -vuoksi silloin tällöin perin pohjin hänen vaatteensa. Annalle ei -näistä kidutuksista ollut mystillistä nautintoa, niinkuin olisi -saattanut luulla hänen mielikuvituksensa oli heikko, hän ei olisi -ymmärtänyt jonkun Assisin Fransiskuksen tai Pyhän Teresian elämän -runollisuutta. Hän hurskautensa oli surullista ja aineellista. Kun hän -kiusasi itseään, ei se johtunut siitä, että hän olisi sen palkkioksi -toivonut itselleen hyvyyksiä tulevassa elämässä, vaan siihen oli -syynä pelkästään kauhea ikävystyminen: joka käänsi kärkensä häntä -itseään kohti; Anna löysi melkeinpä ilkeää huvia pahasta, jota hän -teki itselleen. Omituisena poikkeuksena tässä kovassa, ja kylmässä -sielussa, joka oli samantapainen kuin hänen isoäitinsäkin, oli se -seikka, että se oli avoin musiikille, vaikkei Anna vielä tiennytkään, -miten pohjattomassa määrin. Muille taiteille hän oli suljettu; hän -oli tuskin katsellut yhtään ainoaa taulua tarkemmin; hänellä ei -näyttänyt olevan pienintäkään plastillisen kauneuden tajuntaa, niin -makua vailla hän oli kaikessa, ja oli sitä ylpeästi ja itsetietoisen -välinpitämättömästi. Kauniin ihmisruumiin näkeminen ei herättänyt -hänessä muita tunteita kuin alastomuuden vaikutuksen, samanlaisen kuin -eräässä Tolstoin kuvaamassa talonpojassa, nimittäin jonkinlaisen ilkeän -ja vastenmielisen tunteen. Se tunne oli Annassa sitäkin voimakkaampi, -kun hän oli aavistellut useimpien alastomuutta ihastelevien ihmisten -ihailevan sitä paljon suuremmassa määrässä pelkästään himonsa kuin -esteettisen ilon tähden. Hän ei tiennyt omaa kauneuttaan enemmän kuin -tiesi omista tukahdutetuista vaistoistansakaan; tai paremminkin: hän -ei tahtonut niistä mitään tietää; ja kun hän oli tottunut itselleen -valehtelemaan, onnistuikin hänen tässä suhteessa pettää itseään. - -Braun oli nähnyt hänet ensi kertaa eräissä häissä, joihin Anna oli -joutunut sattumalta: sillä häntä ei sellaisiin tilaisuuksiin kutsuttu, -koska hän häpeällisen sukuperänsä vuoksi kaupunkilaisten mielestä oli -huonossa maineessa. Anna oli silloin kahdenkolmatta-vuotias. Braun -huomasi hänet kohta. Ei suinkaan niin, että Anna olisi tahtonut tehdä -itsensä huomatuksi. Istuessaan Braunin vieressä päivällispöydässä, -jäykkänä ja oudosti ja mauttomasti puettuna, hän tuskin avasi -suutaan virkkaakseen jotain. Mutta Braun ei lakannut koko aterian -ajalla puhelemasta hänen kanssaan, siis itsekseen. Ja hän palasi -kotiinsa haltioissaan. Tavallisella nopsanäköisyydellään oli hän -huomannut, miten neitseellisen puhtailta hänen vierustoverinsa kasvot -näyttivät; ja hän oli ihastunut Annan terveeseen järkeen ja hänen -tyyneyteensä; suuressa arvossa piti hän myöskin Annan vankkaa terveyttä -ja niitä hyviä perheenemännän avuja, joita hän oli ollut hänessä -keksivinään. Hän lähti vieraisille Annan isoäidin luokse, kävi siellä -muutaman kerran uudestaan, kosi ja hyväksyttiin. Myötäjäisistä, ei -puhettakaan. Rouva Senfl testamenttasi koko omaisuutensa kaupungille, -liikeharrastuksiin. - -Koskaan ei nuori vaimo ollut rakastanut miestään: rakkaushan oli -tunne, jota ei kai saanut ottaa lukuun kunniallisessa elämässä, vaan -jota täytyi paremmin karttaa jonkinlaisena pahana. Mutta hän tiesi -antaa arvon Braunin hyvälle sydämelle; hän oli miehelleen kiitollinen, -että hän oli hänet nainut, hänen epäilyttävästä syntyperästään -huolimatta; syvästi kiitollinen, joskaan ei sitä tunnettaan näyttänyt. -Annalla oli muuten selvä käsitys avioliittokunniasta. Mikään ei ollut -häirinnyt heidän välejään niinä seitsemänä vuotena, jotka he olivat -olleet naimisissa. He elivät toistensa rinnalla, eivät ymmärtäneet -toisiaan, eivätkä välittäneetkään ymmärtää: maailman mielestä olivat -he ihanteellinen aviopari. He eivät käyneet paljoa missään. Braunilla -oli melkoisen suuri tuttavapiiri; mutta hän ei ollut saanut sitä -hyväksymään seuraansa hänen vaimoaan. Anna ei ollut miellyttävä; eikä -hänen syntyperänsä tahraa oltu täysin unohdettu. Anna puolestaan -ei koettanut millään tavoin tehdä itseään suosituksi. Hän oli -katkeroitunut, sillä hän oli saanut jo lapsena kärsiä halveksumista. -Sitäpaitsi hän oli tottumaton parempaan seuraan, ja oli hyvillään, -että hänet unohdettiin. Hän kävi joskus itse vieraissa ja sai -vastavieraitakin, milloin hänen miehensä etu välttämättä sitä vaati. -Ne vieraat olivat uteliaita ja panettelevia poroporvarittaria. Heidän -juorujuttunsa eivät herättäneet Annan mielenkiintoa; hän ei viitsinyt -välinpitämättömyyttään edes salata. Sellaista ei toki anneta anteeksi. -Ja sittemmin ne vierailut loppuivatkin ja Anna jäi yksin. Sitä hän -juuri tahtoikin: mikään ei enää häirinnyt unelmia, joita hän hautoi -sydämessään, eikä hänen ruumiissaan piileviä arvoituksellisia voimia. - - - - -Anna oli näyttänyt jo muutamia viikkoja sairaalta. Hänen kasvonsa -olivat kelmentyneet ja niihin oli ilmestynyt syviä uurteita. Hän -karttoi Christophen ja Braunin seuraa. Hän vietti päivänsä omassa -kamarissaan; hän painui ajatuksiinsa; hän ei vastannut, kun hänelle -jotain puhuttiin. Braun ei nyt enempää kuin muulloinkaan välittänyt -tällaisista naisen oikuista. Hän selitteli niitä Christophelle. -Niinkuin melkein kaikki ne miehet, jotka joutuvat helposti naisten -petettäviksi, luuli hän tuntevansa kovinkin hyvästi naisia. Ja hän -tunsikin tosiaan heidät hyvästi: avu, josta ei ole mitään hyötyä. -Hän tiesi, että naisilla on usein itsepintaisia uneksimisen puuskia, -että heille tulee halu jäykästi ja vihamielisesti olla vaiti; ja hän -ajatteli, että silloin täytyy heidän antaa olla rauhassa, ei koettaa -selvittää asiaa, ei varsinkaan näyttää heille sitä tiedotonta maailmaa, -joka heidän sielunsa yhtä puolta ympäröi. Viimein hän kuitenkin alkoi -tulla Annan terveydestä levottomaksi. Hän päätteli moisen riutumisen -johtuvan hänen elämäntavoistaan, siitä, että hän oli aina sisällä, ei -käynyt koskaan ulkopuolella kaupunkia, tuskinpa poissa kotoaankaan. -Hän tahtoi nyt, että Annan oli käveltävä. Hän itse ei voinut lähteä -hänen mukaansa: sunnuntaisin oli Annalla jumalanpalveluksensa, ja -arkipäivinä Braunilla sairaiden vastaanotto. Mitä jälleen Christopheen -tulee, hän vältti lähteä Annan kanssa kävelylle. Pari kertaa olivat he -tehneet lyhyen kävelymatkan kaupungin tulliin: he olivat olleet kuolla -ikävästä. Juttelemisesta ei tullut mitään. Tuntui kuin ei Annalle olisi -ollut olemassakaan luonnon kauneutta; hän ei nähnyt mitään; kaikki -maisemat olivat hänelle pelkkiä kiviä ja ruohoa; hänen kalseutensa -siinä suhteessa oli aivan tyrmistyttävä. Christophe oli koettanut saada -häntä huomaamaan jotakin kaunista näköalaa. Anna katseli sitä, hymyili -kylmästi, ja sanoi, Christophen mieliksi: - --- Niin, se on omituinen... - -Aivan samaan tapaan kuin hän oli sanonut: - --- Nyt paistaa aurinko. - -Christophe tunki kyntensä kämmeniinsä kiukusta. Sitten ei hän Annalta -kysynyt enää mitään; ja kun Anna lähti ulos, keksi hän aina jonkin -tekosyyn saadakseen olla kotona. - -Oikeastaan ei Anna ollut luonnolle tunteeton; hän ei tosin pitänyt -sellaisesta, mitä on totuttu sanomaan kauniiksi maisemiksi: hän ei -eroittanut niitä toisista; mutta hän rakasti maaseudun luontoa, kaikkea -siinä, -- maata ja ilmaa. Mutta sitäkään tunnettaan hän ei itse -aavistanut enempää kuin muitakaan voimakkaimpia vaistojaan; ja hänen -lähellään elävät ihmiset aavistivat niitä vieläkin vähemmän kuin hän. - -Itsepintaisesti vaatien sai Braun vaimonsa päättämään lähteä -päivän kestävälle huviretkelle kaupungin ympäristöön. Anna myöntyi -viimein, päästäkseen rauhaan. Kävelyretki suunniteltiin seuraavaksi -sunnuntaiksi. Viimeisellä hetkellä täytyikin tohtorin jäädä kotiin, -erään vaarallisen sairaustapauksen vuoksi, vaikka hän oli jo niin -lapsellisesti tästä matkasta iloinnut. Christophe lähti nyt Annan -kanssa kahden. - -Kaunis, lumeton talvipäivä: ilma puhdas ja kylmä, taivas selvä, -aurinko säteili täydeltä terältä, kylmä pohjatuuli puhalsi. He -matkustivat paikallisjunalla kauas sinertäville vuorenrinteille: ne -kaartuivat kaupungin ympärillä kuin pyhimyssäteikkö. Vaunuosasto -oli täynnä väkeä; he joutuivat eri paikkoihin istumaan. He eivät -puhelleet keskenään. Anna oli synkän näköinen; edellisenä iltana oli -hän Braunin hämmästykseksi julistanut, ettei hän seuraavana päivänä -menisi kirkkoon. Ensi kerran elämässään löi hän laimin sellaisen -velvollisuuden. Oliko se sielun kapinaa?... Kuka arvasi hänen -sisälliset taistelunsa? Hän tuijotteli nyt edessään olevaan seinään; -hän oli kalpea; hänen sydäntään kalvoi julma ikävä. - -He laskeutuivat junasta. Heidän keskinäinen vihamielinen kylmyytensä ei -kadonnut kävelyretken alussa; he kulkivat rinnatusten; Anna varmoin ja -säntillisin askelin, katselematta mitään; hänen kätensä olivat vapaina, -käsivarret heiluivat; hänen kenkiensä kannat kalskahtelivat routaiseen -maahan. -- Vähitellen hänen kasvonsa saivat elävämmän ilmeen. Nopea -kävely nosti punan hänen kelmeille poskilleen. Hänen huulensa -aukesivat ja nauttivat raitista ilmaa. Sitten, eräässä polvittelevan -tien käänteessä, alkoi hän nousta suoraan ylös rinnettä, niinkuin -vuohi; tuolla jyrkällä somerorinteellä hän oli pudota ja tarrautui -kiinni puihin ja pensaihin. Christophe meni hänen perästään. Anna -kiipesi ripeämmin, luiskahteli alas, takertui sormillaan taas kiinni -ruohikkoon. Christophe pyysi häntä pysähtymään. Anna ei vastannut, vaan -nousi yhä, kumarissaan, melkein nelinkontin. He menivät usvakerroksen -läpi, joka verhosi laaksoa kuin hopeinen harso, josta metsiköt tummasti -häämöttivät; he olivat nyt yläilmojen kuumassa auringonpaisteessa. -Vuorenhuipulla Anna pysähtyi, kääntyi; hänen kasvonsa olivat -kirkastuneet; hänen suunsa oli auki ja hengitti ihanaa ilmaa. Hän -katsoi iroonisin silmin Christopheen, joka kiipesi ylös vuorenkuvetta; -Anna otti hartioiltaan manttelinsa, heitti sen hänelle vasten kasvoja, -ja lähti kiipeämään vielä ylemmille huipuille, odottamatta edes, että -Christophe saisi levähtää. Christophe riensi hänen perästään. Se alkoi -olla heistä hauskaa; voimakas ilma huumasi heitä. Anna ryntäsi jyrkälle -rinteelle; kivet vierivät hänen jaloissaan; hän ei kompastellut; hän -luisui alas, hyppeli, lensi kuin nuoli. Silloin tällöin hän vilkaisi -taakseen nähdäkseen, kuinka paljon edellä hän oli Christophea. -Christophe pääsi yhä lähemmäksi. Anna syöksyi metsikköön. Lakastuneet -lehdet rapisivat heidän juostessaan; oksat, joita Anna viskoi syrjään, -iskivät Christophea vasten kasvoja. Anna kompastui puun juuriin. -Christophe sai hänet kiinni. Anna otteli vastaan käsin ja jaloin, -töytäsi häntä rajusti, koettaen hänet kaataa; hän huusi ja nauroi. -Hänen rintansa läähätti Christophen ruumista vasten; heidän poskensa -sipaisivat toisiaan; Christophe tunsi hien hajun Annan ohimoilta; hän -hengitti hänen kosteain hiuksiensa tuoksua. Voimakkaalla sysäyksellä -Anna pääsi irti, ja katsoi Christopheen hämmentymättä, uhittelevin -silmin. Christophea ällistytti, mikä voima tuossa naisessa piili, -voima, joka ei ilmennyt tavallisessa elämässä koskaan. - -He menivät läheisimpään kylään, pitkin jaloissa ponnahtelevaa, -kahisevaa peltojen sänkeä. Heidän edestään pakeni nokkivia -varislaumoja. Aurinko paahtoi, ja pohjatuuli puri poskiin. Christophe -oli tarjonnut Annalle käsivartensa. Annalla oli ohuenlainen puku; -Christophe tunsi vaatteen läpi hänen kostean ja hiestä kuuman -ruumiinsa kosketuksen. Hän tahtoi Annaa ottamaan manttelinsa -hartioilleen; Anna ei huolinut, ja näyttääkseen reippauttaan hän -avasi vielä kauluksensakin. He menivät maalaisravintolaan, jonka -kilpeen oli maalattu "metsäläisen" kuva (_Zum wilden Mann_). Ulko-oven -pielessä kasvoi näre. Ravintolasalin seinillä oli saksalaisia -kaksiväripainoksia: toinen niistä sentimentaali, "Keväällä" (_Im -Frühling_), toinen isänmaallinen, "_Jean-Jacques'in taistelu_"; ja -kolmantena oli ristiinnaulitun kuva, ristin juuressa pääkallo. Annalla -oli niin ahnas ruokahalu, ettei Christophe olisi hänestä moista -uskonut. He maistoivat ilokseen neljänneksen valkoviiniä. Syötyään -lähtivät he jälleen poikki maiden ja metsien, niinkuin kaksi hyvää -toveria. Ei pienintäkään sivuajatusta. He nauttivat vain kävelyn -riemusta, suontensa onnekkaasta sykinnästä, ilmasta, joka hiveli -kylmästi poskia. Annan kielenkanta oli lauennut. Hän ei ollut enää -epäluuloinen; hän puhui vilpittömästi kaikki, mitä hänen mieleensä -sattui. - -Hän kertoi lapsuudestaan: isoäiti oli vienyt hänet kerran erään -ystävättärensä luokse, joka asui lähellä tuomiokirkkoa; sillaikaa -kuin vanhat naiset juttelivat keskenään, lähetettiin hänet suureen -puutarhaan, tuon samaisen Münsterin tummaan varjoon. Siellä istahti -Anna erääseen nurkkamaan eikä hievahtanut siitä; hän kuunteli lehtien -suhinaa, hän katseli tarkoin hyönteisten vilinää; se oli huvittavaa -ja peloittavaa. -- (Anna jätti sanomatta, että häntä pelottivat -paholaiset: ne olivat aina hänen mielikuvituksessaan; hänelle oli -kerrottu niiden kiertelevän kirkkojen ympärillä, uskaltamatta mennä -niihin sisälle; ja nyt hän oli niitä näkevinään noiden elukoiden -hahmossa: hämähäkkien, sisiliskojen, muurahaisten, koko tuon omituisen -pikku maailman, jota kuhisi hänen ympärillään, lehtien alla, mullassa -tai muurien raoissa.) -- Sitten puhui Anna talosta, jossa hän oli -silloin asunut, auringottomasta huoneestaan; hän muisteli sitä -kuitenkin mielihyvällä, hän oli viettänyt siellä monet yöt nukkumatta, -haaveillen kaikenlaista... - --- Mitä? - --- Kaikenlaista hullua. - --- Kertokaa. - -Anna pudisti kieltävästi päätänsä. - --- Miksi ette kerro? - -Anna punastui, nauroi sitten ja jatkoi: - --- Ja päivälläkin, keskellä työtä. - -Hän muisteli sitä tarkemmin, nauroi taas, ja lopetti: - --- Aivan hullua, sellaista, pahaa. - -Christophe sutkautti leikillisesti: - --- Teitä ei siis pelottanut? - --- Mikä? - --- Että joutuisitte kadotukseen? - -Annan kasvot jäykistyivät. - --- Ei saa puhua sellaista, sanoi hän. - -Christophe käänsi pakinan toisaalle. Hän ihaili Annan ruumiillista -voimaa, sillä sen hän oli nähnyt äsken painiskeltaessa. Annan ilme -muuttui jälleen luottavaksi ja hän kertoi entisiä poikamaisuuksiaan --- (hän sanoi tahallaan: "poikamaisuuksia"; pikkutyttönä oli hän näet -aina tahtonut päästä mukaan poikien leikkeihin ja tappeluihin). -- -Kerran, kun hän oli ollut erään pienen pojan kanssa yhdessä, pojan, -joka kuitenkin oli häntä päätä pitempi, oli hän lyönyt yhtäkkiä poikaa -nyrkillään, toivossa saada iskun takaisin. Mutta poika oli juossut -karkuun ja rääkynyt, että Anna lyö häntä. Toisen kerran oli hän -maalla nähnyt tien vieressä mustan lehmän ja kiivennyt sen selkään; -lehmä peljästyi ja paiskasi hänet puun kupeeseen: Anna oli siinä -leikissä menettää henkensä. Olipa hänen päähänsä kerran pistänyt -hypätä alas kadulle toisen kerroksen ikkunasta, siksi, että hän oli -epäillyt, uskaltaisiko hän sen tehdä; onneksi hän siinä ainoastaan -nyrjäytti jalkansa. Hän keksi kaikenlaisia kummallisia ja vaarallisia -urheilutapoja, milloin hänet jätettiin yksin kotiin; hän kiusasi -ruumistaan milloin milläkin merkillisellä. - --- Kuka uskoisi sitä, näytätte niin vakavalta!... - --- Oh! huudahti Anna; jospa minut nähtäisiin eräinä päivinä, kun olen -huoneessani yksin. - --- Kuinka? Vieläkö nytkin siis? - -Anna nauroi. Hän hypähti asiasta toiseen, ja kysyi, oliko Christophe -innokas metsästäjä. Christophe vastasi kieltävästi. Anna sanoi kerran -ampuneensa pyssyllä kottaraista ja vikuuttaneensa linnun. Christophe -suuttui. - --- No, mitä siinä sitten nyt on? kysyi Anna. - --- Eikö teillä ole sydäntä? - --- En tiedä siitä mitään. - --- Ettekö ajattele, että eläimet ovat eläviä olentoja niinkuin mekin? - --- Kyllä, vastasi Anna. Juuri siksi; ja minä aioinkin teiltä kysyä: -uskotteko te, että eläimilläkin on sielu? - --- Kyllä, sen minä uskon. - --- Pastori sanoo, että ei ole. Ja minä, että niillä on, jonkinlainen... -Sitäpaitsi minä luulen, että minä olen ollut jokin eläin entisessä -elämässä, lisäsi hän hyvin vakavasti. - -Christophe purskahti nauruun. - --- Siinä ei ole mitään naurettavaa, sanoi Anna. (Hän itsekin nauroi.) -Sellaistakin minä haaveilin silloin lapsena. Minä kuvittelin -esimerkiksi olevani kissa, koira, lintu, varsa, hieho. Minä tunsin -niiden pyyteitä. Olisin tahtonut vähäksi aikaa päästä niiden nahkaan -tai saada niiden höyhenet ympärilleni; ja sitten olin olevinani eläin. -Ettekö ymmärrä sellaista? - --- Te olette omituinen otus. Mutta jos kerran tunnette tällä tavoin -olevanne sukua eläimille, niin kuinka voitte tehdä niille pahaa? - --- Ainahan tekee jollekulle pahaa. Muut tekevät minulle pahaa, minä -muille. Sellaista on aina. Minä en valita. Ei pidä olla elämässä niin -lellitelty! Minä teen itsellenikin pahaa, ilokseni! - --- Itsellenne? - --- Niin. Katsokaapas tätä. Eräänä päivänä iskin vasaralla naulan tuohon -kämmeneen. - --- Minkätähden? - --- En minkään. - -(Anna ei tahtonut tunnustaa, että hän oli halunnut ristiinnaulita -itsensä.) - --- Antakaahan kätenne tänne, sanoi Anna. - --- Mitä te sillä? - --- Antakaa nyt. - -Christophe antoi. Anna puristi sitä niin, että Christophen täytyi -huutaa. Sitten he leikittelivät kuin talonpoikaislapset tekemällä -toisilleen niin paljon kuin suinkin pahaa. He olivat onnellisia, ilman -mitään sala-ajatuksia. Koko muu maailma, heidän entisen elämänsä -vaiheet, menneisyyden suru, tulevaisuuden kammo, myrsky, joka heissä -kokoutui, kaikki oli kadonnut. - -He olivat kulkeneet monet kilometrit; he eivät tunteneet olevansa -yhtään väsyneitä. Yhtäkkiä Anna pysähtyi, heittäytyi maahan, -sänkipellolle loikomaan, eikä puhunut mitään. Hän makasi seljällään, -kädet pään alla, katseli taivaaseen. Miten rauhallista! Miten -suloista!... Tuossa parin askeleen päässä solisi puro maan alla, sen -pulppuava ääni hiljeni tuon tuostakin, aivan kuin suoni sykyttää -milloin heikosti, milloin kovasti. Ilmanranta hohti helmiäisenä. -Maanpinnalla väikkyi vesihuurua, josta alastomat ja mustat puut -häämöttivät. Lopputalven päiväpaistetta; nuori, kalpea aurinko -uinahtaa illan helmaan. Linnut halkoivat ilmaa kuin kiiltävät nuolet. -Ystävälliset kirkonkellot helähtelivät maalaiskylissä, vastasivat -toisilleen tornista torniin... Christophe istui melkoisen lähellä Annaa -ja katseli häntä. Anna ei ajatellut laisinkaan Christophea. Syvä riemu -oli hänet täyttänyt. Hänen kaunis suunsa nauroi vaiti. Christophe -ajatteli: - --- "Sinäkö se olet? En sinua tunne enää entiseksi." - --- "En ole enää itseäni. Luulen, että olen jotain toista. En enää -pelkää; en pelkää Häntä... Ah, kuinka Hän minua tukehdutti, kuinka Hän -minua kiusasi! Tuntui kuin olisin ollut ruumisarkussa!... Nyt saan -hengittää; tämä ruumis, tämä sydän, ne ovat minun. Minun ruumiini. -Rakas, oma ruumiini. Vapaa ja rakkaudelle altis sydämeni. Miten paljon -onnea minussa on! Enkä sitä tuntenut, en tuntenut itseäni! Mitä sinä -olet minusta tehnyt?..." - -Näin oli Christophe kuulevinaan Annan suloisesti huokaavan. Mutta Anna -ei ajatellut mitään muuta kuin ehkä, että hän oli onnellinen, että -kaikki oli hyvin. - -Ilta oli jo tullut. Aurinko, elämään väsynyt, katosi kello neljän -aikaan harmaan ja punasinertävän usvaverhon kätköön. Christophe -nousi maasta ja meni Annaa lähemmäksi. Hän kumartui hänen puoleensa. -Anna käänsi häneen katseensa, joka oli vielä täynnä avaran taivaan -huumausta. Meni muutama hetki ennenkuin hän näytti vielä muistavan -Christophea. Silloin kohdistivat hänen silmänsä Christopheen -arvoituksellisen hymyn, hänen omasta hämmentyneestä mielialastaan -johtuvan. Väistääkseen tuota hymyä ummisti Christophe hetkeksi -luomensa. Kun hän ne jälleen avasi, katsoi Anna häneen yhä; ja -Christophesta tuntui kuin ne olisivat pitkät ajat katselleet toisiaan -niin. Oli kuin olisivat he lukeneet toistensa sielua. Mutta he eivät -tahtoneet itsekään tietää, mitä he olivat lukeneet. - -Christophe ojensi Annalle kätensä. Anna tarttui siihen, virkkamatta -sanaakaan. He palasivat äskeiseen kylään, jonka pataässän-muotoiset -torninhuiput he näkivät pistävän esiin alhaalta laakson pohjasta; -yhdessä tornissa, sammaltuneen tiilikaton harjalla oli tyhjä -haikaranpesä, ikäänkuin mikäkin lakki. Lähellä kylää, kahden tien -risteyksessä, kulkivat he kaivon ohitse, jonka patsaan päässä seisoi -pieni katolilainen pyhimyksenkuva: puusta tehty Magdalena, siro, -hiukan imelä, kädet ojennettuina. Vaistomaisesti teki Anna saman -liikkeen kuin kuvakin, ojentaen sille kätensä; sitten hän nousi kaivon -kehälle ja täytti kauniin jumalattaren kädet rautatammen lehvillä, -ja pihlajantertuilla, joiden punaiset marjat olivat vielä säilyneet -lintujen nokilta ja pakkaselta. - -Heitä vastaan tuli ryhmissä pyhäasuihinsa pukeutuneita maalaispoikia -ja -tyttöjä. Naisten iho oli hyvin ruskea, posket hohtavan punaiset, -paksu tukka kääritty pässinsarven muotoisesti korvallisille; vaatteet -kirjavat, hatuissa kukkia. Heillä oli valkeat hansikkaat ja punaiset -ranteet. He lauloivat varsin siistejä lauluja, kimein, lauhkein, -hiukan väärin äänin. Jossakin läävässä ammui lehmä. Hinkutautinen -lapsi yski tuolla talossa. Vähän kauempaa kuului honottavan klarinetin -ja läppäkornetin soittoa. Kylän torilla, kapakan ja hautausmaan -välissä, tanssittiin. Neljä musikanttia soitti, pöydällä istuen. -Anna ja Christophe asettuivat penkille kapakan edustalle katselemaan -tanssia. Parit töytäsivät toisiinsa ja haukkuivat makeasti toisiaan. -Tytöt kirkaisivat silloin tällöin, pelkästä huutamisen ilosta. -Ryyppymiehet löivät nyrkeillään tahtia pöytiin. Jolloinkin ennen -olisi tällainen karkea ilo Annaa inhottanut; tänä iltana hän siitä -nautti; hän oli ottanut hatun pois päästänsä, ja katseli tanssijoita -vilkastunein kasvoin. Christophe purskahti silloin tällöin nauruun -tuota juhlallisen hassunkurista soittoa kuullessaan ja soittajia -katsellessaan. Hän kaiveli taskujaan, ja löysi lyijykynän, ja alkoi -vedellä ravintolalaskun nurealle puolelle nuottiviivoja ja merkitä -nuotteja: hän kirjoitti nyt tansseja. Yksi lehti tuli pian täyteen; -hän pyysi paperia lisää, ja täytti senkin suurella, kärsimättömällä -ja kömpelöllä käsialallaan. Anna luki kirjoitusta Christophen olan -takaa, poski lähellä hänen poskeaan, hyräillen merkittyjä nuotteja; -hän koetti arvailla, mitä milloinkin tulisi, ja taputti käsiään, -kun arvasi oikein, tai kun jokin odottamaton päähänpisto saikin -hänet hämmästymään. Lopetettuaan sävellyksensä Christophe vei sen -soittajille. Ne olivat oikeita saksalaisia soittajia, ammatissaan -perinpohjin käteviä: he soittivat lehdestä ensinäkemältä, erehtymättä -yhdessäkään kohtaa. Kappale oli sentimentaalin ja hassunkurisen -huumorin sekoitusta, rytmi töytäilevää, aivan kuin keskeltä soittoa -olisi kuulunut naurunpurskahduksia. Oli mahdotonta vastustaa sen -valtavaa hulluttelua: jalat pyrkivät itsestään tanssimaan. Anna juoksi -joukkoon, tempaisi parikseen, kuka ensinnä eteen sattui, ja hyppäsi -kuin hullu; kilpikonnanluinen neula putosi hänen tukastaan; kiharat -irtautuivat ja heilahtelivat hänen poskillaan. Christophe ei voinut -kääntää hänestä silmiään; hän ihaili tuota vankkaa ja voimakasta -eläintä, jota armoton kuri oli tähän saakka kahlinnut hiljaisuuteen ja -liikkumattomuuteen; hän näki Annan sellaisena, jona kukaan ei ollut -häntä nähnyt, sellaisena kuin hän todellisuudessa, valhenaamionsa -alla oli: voimastaan humaltunut Bacchanti. Anna huusi Christophea. -Christophe ryntäsi hänen luokseen ja kävi käsiksi. He tanssivat, -tanssivat kunnes olivat pyörtyä ja paiskautuivat seinää vasten. He -seisattuivat huumautuneina. Ilta oli jo pilkkoisen pimeä, he levähtivät -hetken, ja erosivat sitten tanssiseurasta. Anna, joka oli tavallisesti -niin jäykkä kansaa kohtaan, joko avuttomuudesta tai halveksumisesta, -ojensi nyt somasti kätensä soittajille, kapakan isännälle ja niille -kylänpojille, jotka olivat hänen puolellaan tanssijain piirissä. - -He palasivat asemalle päin tähtiä säkenöivän ja kylmän taivaan alla, -halki maiden ja metsien, samaa tietä kuin olivat tulleet aamulla. -Anna oli vielä varsin eloisa. Sitten hän alkoi puhua vähemmän, ja -vaikeni viimein kokonaan, aivan kuin uupuneena ponnistuksesta ja -yön mystillisestä liikutuksesta. Hän nojautui kauniisti Christophen -käsipuoleen. Kun mentiin alas sitä rinnettä, josta hän muutama tunti -ennen oli kiivennyt iloisesti ylös, hän huokasi. He tulivat asemalle. -Lähellä ensimäistä taloa Christophe pysähtyi ja katseli Annaa. -Annakin katseli häneen ja hymyili synkkämielisesti. Junassa oli sama -tungos kuin tullessakin. He eivät voineet puhella keskenään. Istuen -Annaa vastapäätä Christophe katseli koko ajan hellästi häneen. Annan -silmät olivat luodut maahan; nyt tunsi hän Christophen katseen, ja -avasi silmänsä ja katsoi Christopheen: sitten hän käänsi päänsä pois, -eikä Christophe enää saanut hänen katsettaan nähdä. Anna tuijotteli -ulos yöhön. Epämääräinen hymy väikkyi hänen huulillaan, suupielissä -hiukan väsynyt sävy. Sitten hymykin katosi. Ilme muuttui jäykäksi ja -kuolleeksi. Christophe luuli, että junan tahdikas kolina väsytti Annaa, -ja koetti puhua hänelle. Anna vastasi hänelle kylmästi, hyvin lyhyesti, -päätänsä kääntämättä. Christophe koetteli uskotella itselleen yhä vain, -että väsymys oli tähän muutokseen syynä; mutta hän tiesi hyvin, ettei -syynä ollut se. Sikäli kuin lähestyttiin kaupunkia, huomasi hän Annan -kasvojen hyytyvän, elämän niistä sammuvan, koko hänen kauniin ja villiä -suloa uhkuvan ruumiinsa painautuvan entiseen kuoreensa. Kun he lähtivät -junasta, ei Anna nojautunut Christophen käsivarteen. He menivät vaiti -kotiin. - - - - -Joku päivä tämän jälkeen, kello neljän tienoissa iltapuolella olivat -Christophe ja Anna kotona kahden. Braun oli lähtenyt kaupungille. -Jo eilen oli kaupunki ollut kelmeän vihreän usvan peitossa. Kuului -näkymättömän virran kohina. Raitiovaunujen sähkö sähähteli sumussa. -Päivänkuulto sammui, ikäänkuin tukehtui; tuntui kuin ei olisi ollut -mikään hetki päivästä: oli sellainen tuokio, jolloin tietoisuus -todellisuudesta katoaa, jolloin ihminen joutuu aikojen ulkopuolelle. -Edellisinä päivinä oli alkanut puhaltaa viiltävä pohjoistuuli, ja ilma -oli ollut kostea; nyt oli se tullut yhtäkkiä liian lämpöiseksi ja -märäksi. Ilma kuohui lunta, taivas taipui hiutaleiden painosta. - -He olivat kahden kesken salissa, jonka kylmä ja ahdashenkinen sisustus -kuvasi hyvin emäntänsä sielua. He eivät puhuneet mitään. Christophe -luki. Anna ompeli. Christophe nousi ja meni ikkunan ääreen; hän -nojasi järeät kasvonsa ikkunanristikkoon, ja seisoi ja uneksi siinä; -lyijynharmaaseen maailmaan taivaasta heijastuva kalpea valaistus aivan -kuin pyörrytti hänen päätänsä; hänen ajatuksensa olivat rauhattomat; -turhaan koetti hän kiinnittää niitä johonkin määrättyyn asiaan: aina -ne häneltä karkasivat. Hänet valtasi ahdistus: hän tunsi vaipuvansa -jonnekin; ja hänen sielunsa tyhjyydestä, sen suuren särkymyksen -raunioista, kohosi hitaina pyörteinä polttava tuuli. Christophe seisoi -Annaan selin; Anna ei häntä nähnyt, hän teki työtään; mutta hieno -väristys kulki hänen pintaansa pitkin; hän pisti neulalla sormiinsa -monta kertaa, eikä sitä tuntenut. Heitä kahlitsi ja jäykisti molempia -lähestyvä vaara. - -Christophe tempautui irti tylsyydestään ja kulki muutaman askelen -edestakaisin huoneessa. Piano veti puoleensa ja pelotti häntä. Hän -koetti olla siihen katsomatta. Hänen kulkiessaan sen ohitse eivät -hänen kätensä voineet vastustaa kiusausta; sormi painoi kosketinta. -Metallikieli värähti kuin ihmisääni. Anna vavahti, ja työ vaipui hänen -helmaansa. Christophe oli jo istunut pianon ääreen ja soitti. Hän -huomasi, ympärilleen katselematta, että Anna oli noussut paikaltaan, -että hän tuli, seisoi siinä ääressä. Miettimättä mitään soitti -Christophe sen uskonnollis-hartaan ja intohimoisen laulun, jonka -Anna oli laulanut silloin, kun hän ilmaisi ensi kertaa olemuksensa -Christophelle; Christophe improvisoi nyt siihen aiheeseen kiihkeitä -variatsiooneja. Sanaakaan virkkamatta alkoi Anna laulaa. Heiltä meni -tietoisuus kaikesta heitä ympäröivästä. Musiikin pyhä vimma kiidätti -heitä kotkan kynsissään korkeuksiin... - -Oi musiikki, sinä sielun syvyyksien avaaja! Sinä särjet hengen -jokapäiväisen tasapainon. Tavallisessa elämässä ovat tavalliset -sielut kuin suljettuja huoneita; sisällä lakastuvat käyttämättömät -voimat, hyveet ja paheet, joita häpeilemme; viisas, käytännöllinen -järki, pelkuri, terve tajunta pitävät hallussaan sen huoneen avaimia. -Ne antavat näkyä ainoastaan muutamia porvarillisesti järjestettyjä -kaappeja. Mutta sävelillä on taikasauva, joka murtaa lukot. Ukset -aukeavat. Sydämen demoonit käyvät esille. Ja sielu näkee ensi kertaa -olevansa alaston. -- Niin kauan kuin sireeni laulaa, niin kauan -kuin sen taikova ääni kaikuu, niin kauan pitää kesyttäjä jaloja -petoja katseensa lumoissa. Suuren musiikkineron mahtava järki kahlii -intohimot, jotka hän on päästänyt irti. Mutta kun musiikki vaikenee, -kun kesyttäjä lähtee pois, murisevat herätetyt intohimot, ja raivoavat -rikotussa häkissään, ja ne etsivät saalistansa... - -Sävel vaikeni. Oli aivan hiljaista... Anna oli laulaessaan -nojannut kättänsä Christophen olkapäähän. He eivät uskaltaneet -enää liikahtaakaan; ja he huomasivat vapisevansa. Yhtäkkiä -- vain -silmänräpäys -- Anna kumartui Christophen puoleen, Christophe käänsi -kasvonsa häntä kohti; heidän huulensa yhtyivät; Christophe tunsi hänen -suussaan hänen hengityksensä... - -Anna sysäsi hänet luotaan ja pakeni huoneesta. Christophe jäi -liikahtamatta istumaan hämärään. Braun tuli kotiin. He asettuivat -kaikki kolme pöytään. Christophe ei jaksanut ajatella mitään. Anna oli -kuin "poissa koko niiltä mailta"; hänen katseensa oli hajamielinen; -melkein kohta illallisen jälkeen hän meni huoneeseensa. Christophe, -joka olisi saattanut tapansa mukaan jäädä Braunin seuraan, vetäytyi -myöskin omaan kamariinsa. - -Keskiyön tienoissa tultiin tohtoria, vaikka hän oli jo levolla, -hakemaan sairaan luo. Christophe kuuli hänen laskeutuvan alakertaan -ja menevän ulos. Oli satanut lunta puolen päivää. Talot ja kadut -olivat lumen vallassa: ilma kuin vanua täynnä. Ei kuulunut askelta, ei -rattaiden kolahdusta ulkoa. Koko kaupunki ikäänkuin kuollut. Christophe -ei nukkunut. Hänen sielussaan kasvoi kauhu hetki hetkeltä. Hän ei -voinut käännähtääkään. Hän loikoi vuoteessa seljällään, silmät auki. -Metallinen valo, joka lähti valkeasta maasta ja katoista, sai kamarin -seinät heikosti häämöttämään... Kuului tuskin huomattava askelten -rasahdus. Christophe vavahti. Sitä ei olisi eroittanut muu kuin hänen -kuumeisen herkkä korvansa. Hiljaista, kahisevaa käyntiä eteisen -permannolla. Christophe nousi vuoteessaan istualleen. Kevyt kahina -läheni, pysähtyi; lattialauta narahti. Oltiin oven takana, siellä -odotettiin... Muutamaan sekuntiin, minuttiin ei liikahdustakaan... -Christophe ei voinut vetää henkeään, hän oli hien vallassa. -Lumihiutaleet sipsahtelivat ikkunaan kuin siivellä pyyhkäisten. -Ovea hapuili käsi, se aukeni. Kynnykselle ilmestyi valkea hahmo, se -läheni hiljaa; seisattui parin askeleen päässä vuoteesta, hetkeksi. -Christophe ei eroittanut mitään; mutta hän kuuli hänen hengityksensä; -ja kuuli oman sydämensä jyskytyksen. Anna tuli lähelle sänkyä. Hän -seisattui vielä. Heidän kasvonsa olivat niin lähellä toisiaan, että -heidän hengityksensä yhtyivät. Heidän katseensa etsivät toisiaan, eivät -löytäneet pimeässä... Anna hervahti hänen puoleensa. He puristivat -toisensa syleilyynsä, vaiti, sanaakaan virkkamatta, raivokkaasti... - -Tunti, kaksi tuntia siitä, kokonainen iankaikkisuus. Talon ulko-ovi -kävi. Anna irtaantui puristavasta syleilystä, pujahti pois vuoteesta, -ja jätti Christophen sanaakaan sanomatta niinkuin oli tullutkin. -Christophe kuuli hänen paljaiden jalkojensa loittonevan, sipuen nopein -kosketuksin permantoa. Anna pääsi huoneeseensa, jossa Braun sitten -tapasi hänet levolla; Anna oli nukkuvinaan. Niin loikoi hän paikallaan -koko yön, silmät auki, luiskahtamatta, liikkumatta, ahtaassa vuoteessa, -uneen vaipuneen Braunin vieressä. Kuinka monta yötä hän oli jo sillä -tavoin viettänyt! - -Christophe ei myöskään nukkunut. Hän oli epätoivoissaan. Hän käsitti -suorastaan traagillisen vakavasti rakkaudenasiat ja varsinkin -avioliiton. Hän vihasi niiden kirjailijain keveyttä, jotka alentavat -taiteensa aviorikoksella herkutteluksi. Aviorikos kuohutti hänen -mieltänsä; siinä tunteessa yhtyivät hänen rahvasmainen raaka -jäykkyytensä ja suuri siveellinen voimansa. Hän tunsi yhtaikaa sekä -uskonnollista kunnioitusta että fyysillistä inhoa toisen omistamaa -naista kohtaan. Häntä kuvotti se sekainen sukupuolten yhdyselämä, jossa -eräät europalaiset parhaat piirit rypevät kuin koirat. Aviorikos miehen -suostumuksella on saastaa; miehen tietämättä se on kehnoa valhetta, -ikäänkuin irstaan rengin, joka salaa pettää ja tahraa omaa isäntäänsä. -Kuinka monta kertaa hän oli halveksien ja armotta tuominnut tällaiseen -raukkamaisuuteen antautuneet! Hän oli katkaissut ystävyyssuhteensa -tuttuihin, jotka sillä tavoin olivat häväisseet kunniansa hänen -silmissään... Ja nyt hän oli puolestaan itse saastuttanut itsensä -samalla kauhistuksella! -- Elämänolot, joissa rikos tapahtui, teki -sen vieläkin kauheammaksi. Hän oli tullut tähän taloon sairaana -ja surkeana. Ystävällinen mies oli hänet ottanut sinne vastaan, -auttanut, lohduttanut häntä. Kertaakaan hänen hyvyytensä ei ollut -loppunut, väsynyt. Christophen tuli olla hänelle kiitollinen, että -hän tässä vielä eli. Ja palkaksi miehelle oli hän rosvonnut häneltä -hänen kunniansa ja onnensa, hänen vaatimattoman kotoisen ilonsa! -Hän oli hänet katalasti pettänyt, ja kenen kanssa? Naisen, jota hän -ei tuntenut, jota hän ei ymmärtänyt, jota hän ei rakastanut... Ei -rakastanut? Hänen jokainen veripisaransa nousi tätä vastaan. Sana -"rakkaus" oli liian heikko ilmaisemaan sitä myrskyistä tulta, joka -häntä poltti, kun hän ajatteli tuota naista. Se ei ollut rakkautta, -se oli tuhat kertaa enempi kuin rakkaus... Hänen yönsä meni siinä -sielullisessa myrskyssä. Hän nousi, painoi kasvonsa kylmään veteen, hän -oli kuin tukehtua, ja vilu karmi häntä. Tuskanpuuska päättyi kuumeeseen. - -Noustessaan vuoteesta muisti Christophe, kuinka paljon enemmän häpeä -mahtoi kalvaa Annan sydäntä kuin hänen itsensä. Hän meni ikkunan -luokse. Aurinko paistoi, ja lumi häikäisi. Puutarhassa Anna levitteli -liinavaatteita nuoralle kuivamaan. Hän puuhaili toimeliaasti, eikä -mikään näyttänyt häntä häiritsevän. Hänen askeleissaan ja liikkeissään -oli nyt aivan merkillinen arvokkuus: se muistutti Christophea mieleen -hämärästi ikäänkuin jonkin kuvapatsaan juhlallisuutta, vaikkei hän -tällaista vertailua syventynyt ajattelemaankaan. - -Päivällispöydässä he näkivät jälleen toisensa. Braun oli silloin koko -päivän kaupungilla. Christophe ei olisi mitenkään sietänyt nähdä -Annaa Braunin seurassa. Hän tahtoi puhua Annan kanssa. Mutta he eivät -saaneetkaan olla kahden; piika kulki edestakaisin: heidän täytyi olla -varuillaan. Christophe koetti tavoittaa Annan katsetta, mutta turhaan. -Anna ei katsonut enempää häneen kuin palvelijattareenkaan. Hänessä -ei huomannut pienintäkään sekaannuksen merkkiä; ja yhä oli hänen -liikkeissään äskeinen epätavallinen varmuus ja ylevyys. Christophe -toivoi saavansa viimeinkin päivällisen jälkeen puhella Annan kanssa; -mutta piika viivytteli pöydän riisumista; ja kun he menivät viereiseen -huoneeseen, keksi piika jotain syytä tulla sinnekin heidän perästään; -hänellä oli aina jotain sieltä ottamista tai sinne tuomista; hän -kuljeskeli eteisessä, puoleksi avoimen oven takana, eikä Anna suinkaan -hätäillyt ovea sulkemaan. Tuntui siltä kuin palvelijatar olisi halunnut -heitä vakoilla. Anna istahti ikkunan viereen, ainainen ompelutyö -käsissään. Christophe oli heittäytynyt nojatuoliin, selkä ikkunaan -päin, ja käsissään hänellä oli kirja, jota hän ei lukenut. Anna saattoi -katsella häntä sivusta päin, ja näki häneen vilkaistessaan hänen -tuskalliset kasvonsa, hänen seinään tuijottavat silmänsä; ja Annan -huulille tuli julma hymy. Talon räystäistä, puutarhan puista tipahteli -vesi sulavasta lumesta iloisesti helähdellen hiekkaan. Kauempaa kuului -lasten naurua: ne juoksivat kadulla lumisotaisilla. Anna aivan kuin -torkkui. Tämä hiljaisuus kidutti Christophea; hän olisi tahtonut -tuskasta huutaa. - -Viimein laskeutui palvelijatar alakertaan ja lähti kaupungille. -Christophe nousi paikaltaan, kääntyi Annan puoleen, hän aikoi sanoa: - --- Anna! Anna! Mitä me olemme tehneet? - -Anna katsahti häneen; hänen silmänsä, jotka olivat siihen saakka olleet -itsepintaisesti maahan luodut, aukesivat; niistä loimusi Christophea -vastaan ahmiva tuli. Niiden katse sattui Christopheen kuin isku, ja hän -horjui; kaikki, mitä hän aikoi sanoa, tuli pyyhkäistyksi yhtäkkiä pois. -He menivät toistensa luokse, ja ottivat uudestaan toisensa... - -Illan varjot laskeutuivat maailmaan. Heidän verensä pauhasi vielä. -Anna loikoi vuoteessa, puku epäjärjestyksessä, käsivarret levällään, -yrittämättä rahtuakaan peitellä ruumistaan. Christophe oli painanut -kasvonsa pielukseen ja hän voihki. Anna nousi ja kumartui hänen -puoleensa, kohotti hänen päätänsä, hyväili hänen silmiään, hänen -suutaan sormillaan; hän painoi kasvonsa lähemmäksi Christophea, katsoi -häntä syvälle silmiin. Annan silmät olivat kuin pohjaton järvi: ne -hymyilivät, olivat kaikille tuskille välinpitämättömät. Ajatukset -haihtuivat. Christophe oli vaiti. Väristys kulki kuin suuret aallot -pitkin heidän ruumistaan... - -Sinä yönä, yksinään huoneessaan, aikoi Christophe tappaa itsensä. - -Seuraavana aamuna etsi Christophe, tuskin ennätti nousta levolta, Annan -käsiinsä. Nyt karttoivat Christophen silmät vuorostaan Annan katsetta. -Heti, kun ne sen kohtasivat, haihtui hänen ajatuksistaan kaikki, mitä -hänellä oli puhumista. Hän ponnisti kuitenkin tahtonsa, ja alkoi puhua -Annalle heidän tekonsa kurjuudesta. Kohta, kun Anna ymmärsi, tukki hän -kädellään rajusti Christophen suun. Hän väistyi hänen luotaan pois, -kulmakarvat rypyssä, huulensa yhteen pusertaen, tuittuisen näköisenä. -Christophe jatkoi. Anna heitti ompeluksen käsistään maahan, aukaisi -oven ja aikoi mennä ulos. Christophe tarttui häntä ranteeseen, sulki -oven, ja sanoi, että Anna oli tosiaan onnellinen, kun voi sillä tavoin -hävittää sielustaan kaiken käsityksen pahasta. Anna ponnisteli vastaan, -ikäänkuin ansaan joutunut metsäneläin, ja huusi vihasta: - --- Ole vaiti!... Raukka, etkö näe, että minä kärsin!... Minä en tahdo, -että puhut. Jätä minut rauhaan! - -Annan kasvoilla olivat syvät vaot, hänen katseessaan vihan ja pelon -ilme, aivan kuin eläimen, jolle tehdään pahaa; hänen silmänsä sellaiset -kuin olisi hän tahtonut Christophen tappaa. Christophe päästi hänet -irti. Anna juoksi toiseen päähän huonetta, ollakseen häneltä turvassa. -Christophen ei tehnyt mieli mennä hänen perästään. Hänen sydäntään -runteli katkeruus ja kauhu. Braun tuli kotiin. Hän katseli heitä, -he seisoivat tolkuttomina. He eivät muistaneet muuta kuin oman -kärsimyksensä. - -Christophe lähti kaupungille. Braun ja Anna asettuivat ruualle. -Keskellä ateriaa nousi Braun yhtäkkiä paikaltaan avatakseen ikkunan: -Anna oli pyörtynyt. - -Christophe katosi pariksi viikoksi kaupungista; hän oli sanonut -matkustavansa sieltä joillekin välttämättömille asioille. Anna -pysyttelihe kokonaisen viikon huoneessaan, tuli sieltä ainoastaan -ruualle. Hänen selvä tietoisuutensa oli palannut, ja sen mukana -hänen entiset tottumuksensa, koko se entinen elämä, josta hän luuli -irtautuneensa, mutta josta ei yleensä koskaan päästä irti. Hän koetti -olla sitä ajattelematta. Joka päivä syöpyi tuska ja pelko hänessä -yhä ja yhä syvemmälle hänen sydämeensä; lopulta kalvoi se sitä -joka hetki. Seuraavana sunnuntaina hän vielä kieltäytyi menemästä -kirkkoon. Mutta jo toisena hän meni sinne, eikä sitten jättänyt siellä -käymättä. Hän oli voitettu, mutta ei nöyrtynyt. Jumala oli hänen -vihollisensa, -- vihollinen, jonka kahleista hän ei pelastunut. Anna -lähti Hänen luokseen salaisesti vihoissaan, niinkuin orja, jonka on -pakko totella. Hänen kasvoissaan ei näkynyt jumalanpalveluksen aikana -muuta kuin vihamielinen kylmyys; mutta hänen sielunsa, koko hänen -olemuksensa uskonnollisen puolen syvyyksissä kävi raivoisa taistelu, -katkera, sanaton taistelu tuota Mestaria vastaan, joka kidutti häntä -moitteillaan. Anna ei ollut häntä kuuntelevinaan. Hänen _täytyi_ -kuunnella; ja hän kiisteli tuimasti Jumalan kanssa, hammasta purren, -otsassa itsepäinen uurre, katse tylynä. Hän ajatteli Christophea -vihalla. Hän ei antanut Christophelle anteeksi, että Christophe oli -hetkiseksi vapauttanut hänen sielunsa vankilasta ja sitten antanut -sen joutua sinne takaisin, pyövelien kouriin. Anna ei nukkunut öisin -enää; hän hautoi yötä ja päivää samoja kiduttavia ajatuksia; hän ei -valitellut; hän toimi ja askaroi yhä edelleen talossa, ja täytti -kaikki velvollisuutensa, säilytti arkisessa elämässä loppuun saakka -taipumattoman ja itsepäisen luonteensa, suorittaen työt säntillisesti -kuin mikä kone. Hän laihtui; olisi luullut, että häntä kalvoi jokin -sisällinen tauti. Braun kyseli häneltä kaikkeen tähän syytä, levottoman -hellästi; hän tahtoi tutkia vaimonsa. Anna torjui ne pyynnöt raivokkaan -ärtyisesti. Kuta enemmän omatunto häntä vaivasi, sitä tylymmin -puhutteli hän miestään. - -Christophe oli päättänyt, ettei hän enää tulisi takaisin. Hän kiusasi -itseään uuvuksiin: hän teki pitkiä kävelyretkiä, ponnisti ruumistaan, -souti, kiipeili vuorille. Mikään ei jaksanut sammuttaa hänessä tulta. - -Hän oli alttiimpi intohimoille kuin muut ihmiset. Sellainen johtuu -välttämättä nerojen luonteesta. Puhtaimpienkin heistä, Beethovenin, -Brucknerin, täytyy lakkaamatta rakastaa; kaikki inhimilliset -voimat ovat heissä kiihkoisaa laatua; ja kun ne heissä ovat herkän -mielikuvituksen hallittavina, niin joutuu heidän järkensä ainaisten -intohimojen saaliiksi. Ne puuskat ovat enimmäkseen haihtuvia; yksi -liekki hävittää toisen tieltään; ja luomistyön valtava tulipalo nielee -kaikki nuo pienet liekit. Mutta jos sen suuren ahjon tuli lakkaa -täyttämästä heidän sieluaan, niin jäävät he suojattomiksi eivätkä -voi elää ilman pienempiä intohimoja; heidän sielunsa vaativat niitä, -se luo ne; niiden täytyy saada sitä kuluttaa... -- Ja sitäpaitsi on -ruumiissa raivoavan vimmatun himon ohella heissä myöskin hellyyden -kaipuu, joka ajaa elämässä väsynyttä ja pettynyttä miestä äidilliseen -ja lohduttavaan syliin. Suuri mies on enemmän kuin muut lapsi; hän -kaipaa enemmän kuin muut saada uskoa itsensä naisen haltuun, saada -painaa väsyneen otsansa jonkin ystävättären suloisiin käsiin, naisen -helmaan. Mutta Christophe ei ymmärtänyt itseään... Hän ei uskonut, että -intohimot ovat voittamaton kohtalo, -- ei uskonut tuohon romantikkojen -tolkuttomuuteen. Hän uskoi velvollisuuteen ja taistelunhaluun, -tahtonsa voimaan... Mutta missä oli hänen tahtonsa? Siitä ei ollut -enää jälkeäkään. Hän oli kuin pahojenhenkien vallassa. Muiston tutkain -kiusasi häntä yötä ja päivää. Annan ruumiin tuoksu leijui hänen -ympärillään. Hän oli kuin puolittain rikottu pursi, ilman peräsintä, -tuuliajolla. Turhaan hän koetti paeta, ponnisti kaikki voimansa -päästäkseen turvaan: hänet vietiin aina takaisin samaan paikkaan; ja -hän huusi tuulelle: - --- Hukuta minut! Mitä sinä minulle aiot? - -Hän tutki itseään kiihkeästi. Miksi, miksi juuri tuo nainen?... Miksi -rakasti hän Annaa? Ei suinkaan hänen sydämensä ja hengenlahjainsa -vuoksi. Oli yllin kyllin paljon älykkäämpiä ja parempia naisia. Ei -hänen ruumiinsakaan vuoksi. Christophella oli ollut siinä suhteessa -paljon mieluisempia rakastajattaria. Mikä tähän sitten oli syynä? ---"Ihminen rakastaa siksi, että hän rakastaa." -- Niin, niin, mutta -täytyyhän olla jokin syy, vaikka sitä ei tavallisella järjellä näekään. -Hulluusko? Se ei ole mikään vastaus. Miksi tämä hulluus? - -Siksi, että meissä jokaisessa piilee salainen sielu, sokeita voimia, -demooneja. Meidän ponnistuksenamme on ihmiskunnan alkuajoista saakka -ollut rakentaa järjen ja uskontojen valleja tuota sisäistä merta -vastaan. Muita jos tulee myrsky (ja rikkaimmat sielut ovat juuri -kaikkein alttiimpia myrskyille), jos ne vallit antavat myötä, niin -pääsevät demoonit vapauteen; ne karkaavat kiinni toisiinsa joutuessaan -yhteyteen toisten samanlaisten sielujen kanssa, sielujen, joita myöskin -demoonit johtavat. Onko se vihaa vai rakkautta? Molemminpuolista -hävityksen vimmaa? -- Intohimo on peto. - -Meri on päässyt valloilleen. Kuka saa sen takaisin patojensa sisään? --- Ei auta muu kuin turvautua ihmistä itseään väkevämpään: rukoilla -Neptunusta, aaltojen jumalaa. - - - - -Kaksiviikkoisen turhan taistelun jälkeen tuli Christophe takaisin Annan -kotiin. Hän ei voinut elää kaukana hänestä. Hän oli kuolla tuskaan. - -Kuitenkin hän taisteli yhä. Sinä iltana, jona Christophe palasi -matkaltaan, keksivät he tekosyitä, ettei heidän olisi tarvinnut nähdä -toisiaan eikä aterioida yhdessä; yöllä he väänsivät pelon vallassa -kumpikin huoneensa oven lukkoon. -- Mutta se oli kuitenkin heitä -voimakkaampi. Keskellä yötä Anna pakeni huoneestaan; paljain jaloin hän -tuli ja naputti Christophen oveen; Christophe avasi; Anna ojentausi -hänen viereensä, kylmänä kuin jää. Hän itki hiljaa. Christophe tunsi -poskissaan hänen kyyneleensä. Anna koetti rauhoittua; mutta tuska -voitti hänet; ja hän nyyhkytti, pusertaen huuliaan Christophen kaulaa -vasten. Toisen tuskasta heltyen Christophe unhotti omansa; hän koetti -tyynnyttää Annaa, puhui hänelle hellästi, lohdutti häntä. Anna vaikeroi: - --- Minä olen onneton; tahtoisin kuolla... - -Se valitus kouristi Christophen sydäntä. Hän olisi suudellut Annaa: -Anna sysäsi hänet luotaan: - --- Minä vihaan teitä!... Miksi te tulitte? - -Hän tempausi Christophen sylistä, ja heittäysi sängyn toiselle -reunalle. Vuode oli ahdas. Vaikka he koettivat toisiaan karttaa, täytyi -heidän koskettaa toisiinsa. Anna makasi Christopheen selin ja vapisi -raivosta ja tuskasta. Hän vihasi Christophea, vihasi kuolemaan saakka. -Christophe oli vaiti, tyrmistynyt. Yön hiljaisuudessa kuuli Anna hänen -hengityksensä, jota ahdisti tuska; hän käännähti yhtäkkiä, kietoi -kätensä hänen kaulaansa: - --- Christophe-raukka! sanoi hän. Kuinka kärsit tähteni... - -Ensi kertaa kuuli Christophe säälin hänestä puhuvan. - --- Anna minulle anteeksi, sanoi Anna. Christophe sanoi: - --- Antakaamme anteeksi itsellemme. - -Anna kohottausi, aivan kuin hänen hengityksensä olisi pyrkinyt -tukkeutumaan. Istuen sängyssä selkä kumarassa, aivan kuin murtuneena, -hän virkkoi: - --- Minä olen mennyttä... Jumala tahtoi niin. Hän hylkäsi minut... Mitä -minä voin Häntä vastaan? - -Kauan istui hän sillä tavoin, sitten hän heittäytyi nukkumaan, eikä -enää liikahtanut. Heikko valonkuulto ennusti aamua. Hämärässä näki -Christophe Annan tuskanmurtamat kasvot, jotka koskivat hänen omiinsa. -Christophe supisi: - --- Tulee päivä. - -Anna ei liikahtanutkaan. - -Christophe jatkoi: - --- Tulkoon. Mitäpä siitä? - -Anna avasi silmänsä, lähti vuoteesta, kasvoillaan kuoleman-väsynyt -ilme. Istahtaen vielä sängyn reunalle hän katseli permantoon. -Värittömällä äänellä hän sanoi: - --- Ajattelin tänä yönä, että tapan hänet. Christophe hätkähti kauhusta. - --- Anna! huudahti hän. - -Anna katsahti synkännäköisenä ikkunaan. - --- Anna! toisti Christophe. Jumalan nimessä!... Ei häntä!... Hän on -parhain meistä... - -Anna myönsi: - --- Ei häntä. Niin kyllä. - -He katsoivat toisiinsa. - -Kauan he olivat jo ajatelleet tätä. He tiesivät, että se oli ainoa -pelastuskeino. He eivät jaksaneet sietää valheessa elämistä. Eivätkä he -koskaan olleet edes kuvitelleet saattavansa paeta yhdessä: he tiesivät, -ettei se hyödyttäisi mitään: sillä ne ulkonaiset esteet, jotka heitä -eroittivat, eivät olleet suurin kärsimys, vaan sisälliset, heidän omat -erilaiset sielunsa. Heidän olisi ollut yhtä mahdotonta elää yhdessä -kuin elää ilman toisiaan. He olivat joutuneet umpisokkeloon. - -Tästä alkaen he eivät enää koskeneet toisiinsa: kuoleman varjo ympäröi -heitä; he olivat toisilleen pyhiä. - -Mutta he eivät päättäneet vielä lopullista aikaa. He sanoivat -itselleen: "Huomenna, huomenna..." Ja siitä huomisesta käänsivät he -aina kasvonsa pois. Christophen väkevä sielu kimposi joskus kapinaan; -hän ei tyytynyt tällaiseen tappioon; hän halveksi itsemurhaa, eikä -hän voinut alistua hyväksymään moista suuren elämän surkeaa ja -typistettyä lopputulosta. Mitä jälleen Annaan tulee: kuinka olisi hän -ilman ulkonaista, toisen tekemää väkivaltaa suostunut kuolemaan, jota -seurasi iankaikkinen kuolemaa? Mutta kuoleman välttämättömyys saartoi -kuitenkin heitä, ja kehä supistui yhä pienemmäksi ja pienemmäksi heidän -ympärillään. - -Tänä aamuna joutui Christophe ensi kertaa petoksensa jälkeen kahden -kesken Braunin kanssa. Siihen asti oli hänen onnistunut välttää -sellaiset kohtaukset. Tapaaminen oli hänestä sietämätöntä. Hänen täytyi -keksiä jokin veruke, ettei hänen olisi tarvinnut istua ruokapöydässä -Braunin vieressä; palat takertuivat hänen kurkkuunsa. Puristaa tuon -miehen kättä, syödä hänen leipäänsä: Juudaan suudelma!... Inhottavinta -ei ollut se, että hän halveksi itseään, vaan tuska, joka häntä alkoi -ahdistaa, kun hän ajatteli, miten Braun kärsisi, jos hän sattuisi -saamaan tietää... Se kidutti Christophea kauheasti. Hän tiesi kyllä -hyvin, ettei Braun-parka osaisi kostaa, ettei hänellä olisi voimaa -edes heitä vihata; mutta kuinka hän murtuisi!... Millaisin silmin hän -katselisi Christophea! Christophe tunsi, ettei hänellä olisi voimaa -kestää hänen syyttävää katsettaan. -- Ja olihan selvää, että Braun -saisikin ennemmin tai myöhemmin kaikki tietää. Eikö hän epäillyt jo -nyt? Christophe hämmästyi, kuinka Braun oli muuttunut niiden parin -viikon ajalla, jotka Christophe oli ollut poissa kaupungista. Braunia -tuskin enää tunsi entiseksi. Hänen ilonsa oli kadonnut, tai siinä oli -jotakin pakotettua. -- Pöydässä vilkaisi hän nyt usein salaa Annaan; -Anna ei puhunut, ei syönyt: hän sammui yhä vain kuin lamppu, kun öljy -siitä loppuu. Arasti ja liikuttavan hellästi koetti hän tiedustella -vaimonsa vointia; Anna torjui hänen kohteliaisuutensa ärtyneesti ja -tylysti; silloin Braunin pää painui surullisesti alas ja hän katseli -vaieten lautaseensa. Keskellä ruokailua Anna heitti salvettinsa -pöydälle ja meni ulos, niin tuskallista hänen oli. Miehet söivät -sitten kahden kesken, tai olivat syövinään; he eivät tohtineet nostaa -katsettaan. Kun oli lopetettu, ja Christophe aikoi lähteä, tarttui -Braun yhtäkkiä kaksin käsin hänen käsivarteensa: - --- Christophe!... sanoi hän. - -Christophe katsahti järkkyneenä häneen. - --- Christophe, toisti Braun: (hänen äänensä vapisi), -- tiedätkö, mikä -hänellä on? - -Christophe tunsi sydämessään vihlaisun; vähään aikaan ei hän vastannut. -Braun katseli häneen arasti; hyvin nopeasti hän selitteli: - --- Sinä näet hänet usein. Hän luottaa sinuun... Christophe oli -suutelemaisillaan Braunin käsiä, pyytämäisillään häneltä anteeksi. -Braun näki Christophen tyrmistyneet kasvot; ja kohta hän kauhistui -itse, ei tahtonut nähdä enempää. Hänen silmänsä rukoilivat Christophea, -hän soperteli, sanoi puuskaisemalla: - --- Ei, sinä et siis tiedä mitään? Christophe vastasi murtuneena: - --- En tiedä. - -Oi, miten on tuskallista, kun ei saa tuomita itseään, nöyrtyä -tomuun, koska raatelisi siten loukkaamansa ihmisen sydäntä! Miten on -tuskallista, ettei voi puhua totuutta, koska näkee toisen ihmisen -silmissä, joka sitä totuutta pyytää, ettei hän tahdo sitä kuulla, ei -jaksa kuulla totuutta!... - --- Hyvä, hyvä, kiitoksia vain... sanoi Braun. - -Hän piti yhä kiinni Christophen ranteesta, aivan kuin haluten kysyä -häneltä vielä jotakin, mutta ei uskaltanut; ja hän väitteli katsoa -Christophea silmiin. Sitten hän hellitti kätensä, huokasi, ja meni pois. - -Christophe tunsi sortuvansa tämän uuden valheensa taakan alle. Hän -juoksi Annan luokse. Kertoi hänelle, sekaannuksissaan änkytellen, mitä -oli tapahtunut. Anna kuunteli synkännäköisenä ja vastasi: - --- No, tietäköön sitten! Mitä siitä? - --- Kuinka saatatte puhua noin? huudahti Christophe. Sehän on hirveää. -Millään ehdolla, en millään, tahdo tuottaa hänelle kärsimyksiä. - -Anna vihastui: - --- Hänelle kärsimyksiä? Ja enkö minä sitten kärsi, minä? Kärsiköön -hänkin. - -He puhuivat toisilleen katkeria sanoja. Christophe sanoi, ettei Anna -rakastanut muita kuin itseään. Anna syytti häntä, että hän ajatteli -enemmän hänen miestään kuin häntä. - -Mutta kun Christophe hetkisen päästä huudahti, ettei hän enää jaksa -elää tällä tavoin, vaan että hän menee tunnustamaan kaiken Braunille, -niin syytti Anna vuorostaan häntä itsekkääksi; ja hän huusi, että hän -välittää vähät Christophen tunnontuskista, mutta ettei Braunin ollut -saatava mitään tietää. - -Vaikka Anna puhuikin tylysti, ajatteli hän kuitenkin melkein yhtä -paljon Braunia kuin Christophe. Joskaan hän ei tuntenut miestään -kohtaan mitään todellista rakkautta, piti hän miehestään. Anna -kunnioitti uskontoa ja yhteiskunnallisia siteitä ja velvollisuuksia, -joiden täyttämistä ne siteet vaativat. Hän ei ehkä ajatellut, että -aviovaimon velvollisuus oli olla hyvä ja rakastaa miestänsä; mutta -hän ajatteli, että hänen velvollisuutensa oli täyttää tunnontarkasti -taloustehtävänsä ja olla miehelleen uskollinen. Hänestä oli halpamaista -lyödä laimin niitä velvollisuuksia, niinkuin hän itse oli tehnyt. - -Ja hän tiesi vieläkin paremmin kuin Christophe, että Braun saisi -piankin kaikesta selvän. Annalla oli kuitenkin se hyvä puoli, että hän -salasi tämän tietonsa Christophelta, joko hän ei sitten tahtonut lisätä -hänen tuskaansa tai hänen ylpeytensä esti häntä siitä. - - - - -Niin suljettu kuin Braunin koti olikin ja niin salattuna kuin siellä -näytelty porvarillisen perheen tragedia pysyikin, jotain siitä pääsi -kumminkin kaupunkilaisten kuuluville. - -Siinä kaupungissa ei kukaan voi kehua osaavansa salata omaa -elämäänsä. Sellainen olisi siellä ilmeinen ihme. Kaduilla ei kukaan -kulkijaa katsele; talojen ovet ja ikkunaluukut ovat kiinni. Mutta -ikkunanpieliin on kiinnitetty niin kutsuttuja "juorupeilejä", -ja kun kävelee niiden ohitse, kuulee takanaan sälekaihtimien -kahisten aukeavan ja sulkeutuvan. Kukaan ei muka teistä välitä; -teistä ei olla tietävinäänkään; mutta piankin huomaatte, ettei -ainoakaan sananne, tekonne ole jäänyt muistiin panematta: siellä -tiedetään kaikki, mitä olette hommannut, mitä puhunut, mitä nähnyt, -mitä syönyt; tiedetäänpä myöskin, tahi ollaan tietävinään, mitä -milloinkin olette ajatellut. Ihminen on siellä salaisen ja yleisen -silmälläpidon esineenä. Palvelijat, kaupustelijat, sukulaiset, ystävät, -vento-vieraat, tuntemattomat ohikulkijat, kaikki he ovat sanattoman -sopimuksen mukaan yhteistyössä vakoillakseen lähimmäisiään, joskin on -mahdotonta arvata, kuinka nuo hajanaiset voimat oikein keskittyvät. -Eikä seurata ainoastaan tekojanne, vaan nuuskitaan sydäntännekin. -Siinä kaupungissa ei kenelläkään ole oikeutta pitää omantuntonsa -asioita ominaan; jokaisella on oikeus tunkeutua luoksenne, kaivella -yksityis-ajatuksianne, ja jos ne loukkaavat yleistä mielipidettä, -vaatia teitä tilille. Yksilöä rasittaa siellä kollektiivisen hengen -näkymätön despotismi; hän on koko ikänsä aivan kuin lapsi holhouksen -alla; mikään hänessä ei ole hänen omaansa: hän on yhteiskunnan. - -Annan tarvitsi vain parina pyhänä perätysten jäädä pois kirkosta, niin -epäluulot heräsivät. Tavallisesti ei kukaan näyttänyt huomaavan hänen -läsnäoloaan jumalanpalveluksissa; hän eli syrjässä, ja kaupunki unohti, -että hän oli olemassakaan, siltä tuntui. -- Mutta sen ensimäisen -sunnuntain iltana, jolloin häntä ei oltu nähty kirkossa, merkittiin -tuo hänen poissaolonsa kaikkialla muistiin. Seuraavana pyhänä ei -ainoakaan hurskas silmä, joka seuraili Kirjan pyhiä sanoja tahi papin -suun liikkeitä, näyttänyt hajamieliseltä, mutta siitä huolimatta oli -jokainen kirkon kynnyksen yli astuessaan ja kirkosta lähtiessään -todennut, että Annan paikka oli tyhjä. Ja sitten maanantaina alkoi -Anna saada vieraikseen ihmisiä, joita hän ei ollut nähnyt moneen -kuukauteen; heillä oli tähän käyntiinsä jos jonkinlaisia tekosyitä: -toiset pelkäsivät hänen ehkä sairastuneen, toiset olivat omituisen -innostuneita hänen asioistansa, kaikesta, mikä koski hänen miestään, -hänen kotiaan; jotkut näyttivät olevan erikoisen hyvin selvillä, mitä -hänen sisäisessä elämässään tapahtui; kukaan ei vihjaillut -- (niin -kömpelön sukkelia he olivat) -- siihen, että hän oli ollut kahtena -pyhänä perätysten poissa kirkosta. Anna sanoi hiukan sairastelleensa, -puhui kotihommistaan. Ystävättäret kuuntelivat tarkkaavasti ja -myönsivät hänen olevan oikeassa: Anna tiesi kuitenkin, etteivät -he uskoneet hänen ainoaakaan sanaansa. Heidän katseensa kierteli -pitkin huoneen seiniä, nuuski, pani muistiin kaikki seikat. Heidän -kylmä leppoisuutensa säilyi yhä ennallaan eivätkä he antautuneet -teeskenneltyihin suopeudenpurkauksiin; mutta heidän silmistään näki, -miten uteliaisuus heitä kalvoi ja kalusi. Pari kolme kysäsi, tekeytyen -liiankin välinpitämättömiksi, miten nyt herra Krafft voi. - -Joku päivä sen jälkeen, -- (silloin oli Christophe tuolla matkallaan), --- tuli Annan luokse itse pastori. Kaunis mies, ja hyvä mies: -kukoistavin poskipäin, ylen ystävällinen, ja niin järkähtämättömän -rauhallinen kuin ainakin ihminen, joka tietää, että hänessä on koko -totuus. Hän tiedusteli huolekkaasti, miten Annan terveyden laita oli, -kuunteli kohteliaasti ja hajamielisenä Annan selittelyitä, joita -hän ei ollut pyytänytkään, myöntyi nauttimaan lasin teetä, laski -hupaisesti leikkiä; ilmaisi juoma-aineista sen mielipiteensä, ettei se -viini, josta raamatussa puhutaan ollut alkohoolipitoista; siteerasi -tunnettuja lauselmia, kertoi jonkin anekdootin, ja viittasi, kun -aikoi lähteä talosta, hämärällä tavalla jonkinlaiseen vaaraan, mitä -huonosta seurasta saattaa koitua, joihinkin retkeilyihin, yleiseen -uskottomuuden henkeen, tanssin siveettömyyteen, sydämessä piileviin -pahoihin haluihin. Sitten hän oli hetken vaiti, yskiskeli, nousi -paikaltaan, lähetti herra Braunille Annalla juhlalliset tervehdyksensä, -sutkautti latinankielisen sukkeluuden, kätteli Annaa ja lähti. -- Nuo -vihjaukset saivat Annan aivan tyrmistymään. Olivatko ne tosiaankin -vihjauksia? Kuinka olisi pastori saanut tietää Christophen ja hänen -kävelyretkestä? He eivät olleet siellä maalla nähneet ketään, -joka olisi heidät tuntenut. Mutta eikö tässä kaupungissa tiedetä -suorastaan kaikkea? Erikoisen näköinen musiikkimies ja nuori, mustiin -puettu nainen olivat varmaankin herättäneet huomiota siellä, heidän -tanssiessaan ravintolassa; heidän tunnusmerkkejään oli mainittu suusta -suuhun, ja tieto tapahtumasta oli tullut kaupunkiin, jossa ihmisten -ilkeys oli heti tuntenut tuon oudon naisen Annaksi. Tosin tällaista -mahdollisuutta ensin epäiltiin, mutta hyvin uteliaaksi se asia vain -teki; ja vahvistivathan sitä vielä Annan oman palvelijan antamat -lisävalaistukset. Yleisön uteliaisuus oli nyt ylen varuillaan ja -odotti, että he kaksi paljastaisivat itsensä; heitä vartioitiin sadoin -näkymättömin silmin. Mykkä ja salakavala kaupunki väijyi heitä kuin -kissa hiiriä. - -Tätä vaaraa ei Anna ehkä olisi hätkähtänyt, -- ehkäpä olisi tuollainen -raukkamainen vihamielisyys saanut hänet raivostumaankin ja uhittelemaan -vaaraa, -- ellei hänellä itselläänkin olisi ollut vihollistensa -farisealainen yhteiskuntaluonne. Kasvatus oli sen orjuuttanut. Hän -saattoi kylläkin tuomita ankarasti ja hyljeksiä yleisön mielipiteen -pikkumaisuutta: siitä huolimatta hän piti sitä hyvässäkin arvossa; hän -hyväksyi sen tuomiot silloinkin, kun ne sattuivat häneen itseensä; -jos ne olisivat olleet ristiriidassa hänen omantuntonsa kanssa, olisi -hän arvostellut omantuntonsa olevan väärässä. Hän halveksi kyllä -kotikaupunkiaan; mutta kaupungin halveksimista oli hänen mahdotonta -kestää. - -Sitten lähestyi tilaisuus, jolloin kaupungin panetteluhalu sai -purkautua mielinmäärin. Oli tulossa karnevaalit. - -Karnevaali oli säilyttänyt siinä kaupungissa niihin aikoihin asti, -joissa kertomuksemme liikkuu, arkaaisen ja karkean vallattomuuden -luonteen (sen jälkeen se on paljon muuttunut); siihen aikaan matki -se uskollisesti karnevaalin ammoisinta perikuvaa, minkä sisältönä -oli järjen ikeeseen joko vapaaehtoisesti tai väkisin alistuneen -ihmishengen laukeamista silloin tällöin häpeämättömään hurjisteluun; -missään ja milloinkaan ei tuollainen hetkellinen laukeaminen ole ollut -häikäilemättömämpää kuin sellaisissa maissa, joissa yleisten tapojen ja -lakien painostus on ollut raskain, ja aikoina, jolloin järki on ollut -korkein valtias. Annan kotikaupunki oli luonnollisesti loistopaikka -moiselle riihautumiselle. Kuta enemmän siveellinen rigorismi lamasi -siellä sieluja, kuta lujemmin se tukki vapauden suun, sitä julkeampia -olivat noina muutamina vapauden päivinä orjuutettujen eleet ja sanat. -Kaikki, mikä oli vähitellen keräytynyt sielun pohjiin: kateus, -salainen viha, hävytön uteliaisuus, yhteiskuntaeläimessä luonnostaan -asuvat pahansuovat vaistot, -- kaikki ne purkausivat yhtäkkiä esille -oikealla kostonriemulla. Jokaisella oli silloin oikeus lähteä -juoksemaan kaduille ja häväistä viisaasti naamioituna, suuren yleisön -silmien edessä, vihaamaansa lähimmäistä, oikeus levittää ohikulkijain -katseltavaksi kaiken, mitä hän oli kokonaisen vuoden kärsivällisillä -tutkimuksilla saanut ilmi, kaikki skandaalit, muru murulta kerätyt -jalot salaisuuksien aarteet. Kuka näytteli niitä saaliitaan -rattailla hyppien, kuka kantoi läpikuultavaa lyhtyä, jonka kylkiin -oli kirjoitettu tai kuvilla tulkittu kaupunginelämän salaisuuksia. -Uskalsipa joku naamioida itsensä vihollisekseenkin, niin helposti -tunnettavaksi, että katupojat mainitsivat häntä hänen vainoamansa -nimellä. Näinä parina päivänä ilmestyi oikeita panettelulehtiä. -Hienosto alentui salakavalasti sekautumaan leikkivän pääsiäisrahvaan -joukkoon. Minkäänlaisia rajoituksia ilolle ei ollut, paitsi mitä -valtiollisia asioita koskeviin piloihin tuli, -- tällainen raisu vapaus -oli muutaman kerran saanut aikaan selkkauksia kaupungin hallituksen -ja ulkovaltojen edustajien kesken. Mutta kaupungin omia asukkaita ei -mikään suojannut toisia kaupunkilaisia vastaan; ja moinen aina uhkaava -yleisen häväistyksen pelko vaikuttikin osaltaan suuresti siihen, että -se näennäinen elämän moitteettomuus, josta kaupunki ylpeili, yhä -järkkymättä säilyi. - -Anna eli sen pelon vallassa, -- muuten melkoisen aiheettomasti. -Hänellä ei juuri ollut syytä peljätä. Hänen asemansa oli liian -vähäpätöinen kaupungin yleisen mielipiteen silmissä, niin ettei hänen -kimppuunsa ajateltukaan karata. Mutta hän oli sulkeutunut aivan -yksikseen, ja monien viikkojen unettomuus ja sielulliset kärsimykset -olivat saattaneet hänet sellaisen väsymyksen ja kiihtymyksen tilaan, -että hänen mielikuvituksensa oli valmis odottamaan minkälaisia -järjettömiä kauhuja tahansa. Hän piti niiden kiukkua, jotka eivät häntä -rakastaneet, liiankin suurena. Hän arveli, että nyt olivat epäilykset -löytäneet jäljille, luuli, että mikä tyhjänpäiväinen seikka tahansa -voisi koitua nyt hänen tuhokseen, ja kukapa tiesi, eikö juuri se seikka -ollutkin jo löytynyt? Silloin seuraisi armoton häväistys, alasti -riisuminen; hänen sydämensä paljastettaisiin ohikulkijoille: sellainen -häpeä, että Anna oli kuolla sitä kuvitellessaankin. Kerrottiin, että -erään nuoren tytön oli ollut muutama vuosi sitten pakko paeta koko -seudulta, sukulaisineen päivineen, samantapaisen vainon tähden... -Eikä tässä voinut itseään puolustaakseen tai sitä vaaraa estääkseen -tehdä mitään, ei kerrassaan mitään; ei ollut neuvoa edes koettaa saada -selville, mitä oli tulossa. Epätietoisuus oli vieläkin tuskallisempi -kuin itse varmuus. Anna vilkui ympärilleen kauhuissaan kuin -metsänriista koirien keskellä. Omassa kodissaankin hän tiesi olevansa -saarrettuna. - -Annan palvelijatar oli yli neljänkymmenen vuoden ikäinen. Hänen nimensä -oli Bäbi. Kookas ja vahva nainen; naama laiha ja ohimoilta ja otsalta -ylöspäin suippeneva, alhaalta leveä ja pitkä; leukapielet pullistuneet: -naama kuin mikä päärynä. Hänellä oli lakkaamaton hymy huulilla, -silmät, syvällä, pienet ja pyöreät, ikäänkuin pään sisään imeytyneet; -silmäluomet punaiset ja melkeinpä ripsettömät. Hänen sanankäyttönsä -oli ylen mairittelevaa: hän oli aina isäntiinsä ihastunut, aina heidän -mielipidettään, hellästi huolissaan heidän terveydestään; kun hän -sai käskyn, niin hän hymyili; kun häntä toruttiin, niin hän hymyili. -Braun luotti järkkymättä hänen uskollisuuteensa. Hänen autuaallisen -kirkas muotonsa oli Annan kylmyyden täydellinen vastakohta. Mutta -kuitenkin oli hän monessa suhteessa samanlainen kuin Anna: puhui -vähän niinkuin hänkin; vaatetus huolehdittu ja ankaran yksinkertainen -niinkuin rouvankin; hän oli jumalinen samoin kuin Anna, kulki aina -hänen perästään kirkkoon, täytti tarkoin armeliaisuusvelvollisuutensa -lähimmäisiään kohtaan, suoritti tunnollisesti kotitehtävänsä: -oli siisti, täsmällinen, piti käytöksensä yhtä moitteettomana -kuin keittiönsä hyvässä järjestyksessä. Sanalla sanoen, hän oli -mallikelpoinen palvelijatar: kotivihollisen oivallinen tyyppi. Annan -naisellinen vaisto ei pettynyt naisten salaisista ajatuksista, eikä hän -siis kuvitellut liikoja hyviä Bäbistä. He kaksi vihasivat toisiaan, ja -tiesivät sen, mutta eivät mitenkään tunteitaan ilmaisseet. - -Sinä yönä, jonka edellisenä päivänä Christophe tuli matkaltaan takaisin -ja jona Anna tuskissaan meni hänen luokseen, vaikka olikin päättänyt, -ettei hän koskaan tahtoisi häntä enää nähdä, ja hiipi hiljaa pitkin -seinää pimeässä käytävässä, tunsi hän yhtäkkiä, juuri kun hän oli -pujahtamassa Christophen kamariin, paljaiden jalkojensa alla jotain -hienoa ja pehmeästi pusertuvaa tomua, eikä niinkuin tavallisesti -pelkästään lattian sileää ja kylmää pintaa. Anna kumartui ja koetti -permantoa sormellaan, ja hänelle selvisi koko asia: siihen oli koko -käytävän leveydeltä ja parin kolmen metrin pituudelta riputettu hienoa -tuhkaa. Bäbi oli keksinyt samanlaisen kavalan tempun kuin aikoinaan -Frocin-kääpiö paljastaakseen Tristanin käynnit Isolden vuoteessa, -keksinyt omasta päästään ja tätä tarua tuntematta: tosiaankin ovat -eräät tyypit kautta vuosisatojen samoja niin hyvässä kuin pahassakin. -Mikä todistaa kaikkeuden viisasta säästäväisyyttä! -- Anna oli juonesta -aivan varma; mutta kuitenkin hän meni, minne aikoi, jonkinlaisen -halveksivan uhkamielen ärsyttämänä; hän pujahti Christophen luo, ei -puhunut hänelle äskeisestä huomiostaan mitään, vaikka olikin levoton; -mutta lähtiessään takaisin otti hän Christophen uunin vierestä luudan, -ja silitteli huolellisesti jälkensä tuhkasta pois sikäli kuin käveli -sen ylitse. -- Kun Anna ja Bäbi näkivät toisensa seuraavana aamuna, -oli ensinmainittu kylmä niinkuin tavallisesti, ja toinen hymyilevä, -niinkuin aina. - -Bäbin vieraana kävi joskus muuan hänen sukulaismiehensä; sunnuntaisin -teki tuo häntä vanhempi mies kirkon ovivartian virkaa; hänen nähtiin -seisovan _Gottesdienstin_ (jumalanpalveluksen) aikana kirkon ovella, -yllään valkea, mustajuovainen ja hopeisilla tupsuilla koristettu -jakku ja kädessä pitkä, koukkukahvainen sauva. Ammatiltaan hän oli -ruumisarkuntekijä. Hänen nimensä oli Sami Witschi. Hän oli hyvin -kookas, laiha, pää hiukan kumara, naama vanhan maalaisukon: sileä ja -vakava. Hän oli jumalinen, ja tunsi paremmin kuin kukaan muu kaikki -juorut seurakunnan jäsenistä. Bäbi ja Sami aikoivat mennä naimisiin; -he pitivät suuressa arvossa toistensa vakavia ominaisuuksia, toistensa -lujaa uskoa ja ilkeyttä. Mutta heillä ei ollut kiirettä naimisiin. -He tahtoivat ensin viisaasti arvioida toisiaan. -- Viime aikoina oli -Sami alkanut käydä Bäbin vieraana entistä useammin. Hän tuli taloon -kenenkään tietämättä. Joka kerta, kun Anna meni keittiön ohitse, -näki hän lasioven läpi Samin istumassa hellan vieressä, ja Bäbin -ompeluksineen muutama askel hänestä. He puhuivat koko ajan, mutta -ääntä ei kuulunut. Bäbin kasvot paistoivat ilosta ja hänen huulensa -liikkuivat; Samin leveä, ankara suu vääntyi avautumatta irvistävään -nauruun, kurkusta ei lähtenyt luiskahdusta; kaikki talossa oli aivan -hiljaista. Kun Anna meni keittiöön, nousi Sami kunnioittavasti -seisoalleen ja seisoi sitten mitään puhumatta, kunnes Anna poistui. -Kuullessaan oven aukeavan Bäbi keskeytti jonkin puheenaiheen, muka -sangen tavallisia asioita koskevan, ja katsoi Annaan liehakoivasti -hymyillen, odotellen hänen käskyjään. Anna ajatteli, että he kuitenkin -puhuivat hänestä; mutta hän halveksi heitä liiaksi viitsiäkseen -kuunnella salaa heitä. - -Päivällä tuon yön jälkeen, jolloin Anna oli tehnyt Bäbin tuhka-ansan -tehottomaksi, näki hän keittiössä kaikkein ensimäiseksi Samin kädessä -sen pienen luudan, jolla hän oli yöllä sipunut näkymättömiin paljaiden -jalkojensa jäljet. Annahan oli ottanut luudan Christophen kamarista; -ja nyt hän yhtäkkiä muisti unohtaneensa viedä sen sinne takaisin; hän -oli kuljettanut sen omaan huoneeseensa, ja siellä olivat Bäbin terävät -silmät sen heti huomanneet. Bäbi ja hänen hyvä sukulaisensa olivat -tästä tietysti tehneet selvät johtopäätöksensä. Anna ei erehtynytkään. -Bäbi tarkkasi nyt emäntänsä katsetta, hymyili ylen ystävällisesti ja -selitti: - --- Harja on mennyt rikki; minä annoin sen Samille korjattavaksi. - -Anna ei viitsinyt turvautua tökeröihin valheisiin; hän ei ollut -kuulevinaankaan; hän katsasteli Bäbin työt, teki huomautuksensa, -ja lähti pois välinpitämättömän näköisenä. Mutta oven takana hänen -ylpeytensä luhistui; hän ei voinutkaan olla kuuntelematta heitä -piilosta, käytävän kulmasta -- (häntä nöyryytti katkerasti, että hänen -täytyi turvautua sellaisiin keinoihin; mutta pelko ahdisti häntä). --- Keittiöstä kuului hyvin lyhyt naurunkurahdus. Sitten hiljaista -kuiskutusta, josta ei voinut eroittaa mitään. Mutta Anna oli niin -suunniltaan, että hän oli kuulevinaan joitakin sanoja; kauhu toi hänen -korviinsa juuri sellaista, mitä hän pelkäsi: hän kuvitteli noiden -kahden puhuvan tulevista maskeraadeista ja kissannaukujaisista. Aivan -varmaan he aikoivat silloin esittää tuon tuhkajutun. Uskottavasti hän -erehtyi; mutta sellaisessa sairaaloisessa kiihtymyksentilassa, missä -hän nyt oli pari viikkoa ollut, -- ajatellen yhtä mittaa vain julkista -häväistystä, -- piti hän kaikkein epävarmintakin mahdollisena, niin, -hän piti sitä aivan varmana. - -Silloin hän teki lopullisen päätöksensä. - - - - -Saman päivän iltana -- (oli piinaviikon keskiviikko), -- tultiin -Braunia noutamaan sairaan luokse, noin kahdenkymmenen kilometrin -päähän kaupungista: hän tulisi kotiin vasta seuraavana aamuna. Anna ei -mennyt päivälliselle, vaan pysyi huoneessaan. Hän oli valinnut tämän -yön toteuttaakseen tuon sanattomasti sovitun päätöksen. Mutta hän oli -päättänyt toteuttaa sen yksinään, sanomatta siitä mitään Christophelle. -Hän halveksi Christophea. Hän ajatteli: - --- Hän lupasi kyllä. Mutta hän on mies, itsekäs ja petollinen, hänellä -on taiteensa, hän unohtaa pian koko asian. - -Ja sitäpaitsi saattoi hänen rajussa sydämessään, joka näytti niin -hyvyydelle taipumattomalta, ehkä kumminkin piillä jonkinlainen -säälintunne onnettomuustoveria kohtaan. Mutta hän oli liian tuima ja -liiaksi intohimojensa vallassa sitä itselleen tunnustaakseen. - -Bäbi vei Christophelle emännältään terveiset, että Anna oli sanonut -olevansa hiukan huonovointinen ja haluavansa levätä. Christophe söi -siis illallista yksinään, Bäbin silmälläpitämättä; piika väsytti häntä -loruillaan, ja koetti houkutella häntä puhumaan, ja puolusteli Annaa -sellaisella innolla, että Christophe alkoi häntä epäillä, vaikka hän -olikin ylen herkkä uskomaan ihmisistä hyvää. Christophe oli päättänyt -käyttää juuri tätä iltaa saadakseen Annan kanssa asiansa lopullisesti -selville. Hänkään ei enää jaksanut lykätä sitä tuonnemmaksi. Hän -ei ollut unohtanut sopimusta, jonka he olivat tehneet äskeisenä -surullisena aamuna. Hän oli valmis pitämään sanansa, jos Anna sitä -vaati. Mutta hän näki, miten järjetön tuollainen kaksoiskuolema oli; se -ei muuttaisi asiaa laisinkaan; Braun saisi vain yksinään kärsiä kaiken -surun ja skandaalin. Christophe ajatteli, että heidän olisi ollut -parhainta riistäytyä irti toisistaan, ja että hän itse koettaisi vielä -kerran lähteä kaupungista pois, -- nähdäkseen, oliko hänellä voimaa -elää erossa Annasta: hän epäili sitä, muistaen turhan kokeilunsa, -jonka hän tuonnottain oli tehnyt; mutta hän ajatteli, että jos hän ei -jaksaisi sitä kestää, olisi hänellä vielä sittenkin aikaa turvautua -tuohon viimeiseen keinoon, ja yksinään, kenenkään siitä mitään -tietämättä. - -Hän toivoi illallisen jälkeen pääsevänsä pujahtamaan hetkiseksi Annan -huoneeseen. Mutta Bäbi ei eronnut hänen kintereiltään. Tavallisesti hän -lopetti askareensa varsin hyvään aikaan; sinä iltana riitti keittiön -pesemistä iankaikkisesti; ja kun Christophe luuli jo siitä pääsevänsä, -keksi Bäbi ruveta järjestämään kaappia, joka oli Annan huoneeseen -vievässä käytävässä. Christophe näki piian seisovan käytävässä -jakkaralla vankkana kuin pylväs; hän aavisti, ettei Bäbi lähtisi kaapin -edestä koko iltana. Christophelle tuli vimmattu halu paiskata hänet -siitä lautaspinoineen alas; mutta hän hillitsi itsensä ja pyysi Bäbiä -menemään katsomaan, miten rouva voi, ja kysymään häneltä, eikö hän -saisi tulla toivottamaan hänelle hyvää yötä. Bäbi meni, tuli takaisin -ja sanoi Christophelle, katsoen häneen vahingoniloisesi, että rouva -voi paremmin: että rouvaa nukutti ja ettei hän tahtonut kenenkään enää -tulevan luokseen. Christophe oli ärtynyt ja hermostunut. Koetti lukea -salissa, ei voinut. Ja meni kamariinsa. Bäbi piti silmällä sieltä -näkyvää tulta, kunnes se sammui, ja meni sitten hänkin huoneeseensa, -päättäen valvoa tarvittavan ajan. Varmuuden vuoksi jätti hän ovensa -raolleen, kuullakseen pienimmänkin hiiskahduksen. Onnettomuudeksi -ei Bäbi kuitenkaan voinut heittäytyä sänkyynsä heti nukkumatta, -ja niin mahtavaan uneen, ettei ukkonenkaan, eikä edes hänen oma -uteliaisuutensa, olisi pystynyt häntä herättämään ennen seuraavaa -aamua. Se erinomainen unenlahja ei ollut kenellekään koko talossa -salaisuus, sillä sen kaiku kuului alakerrokseen asti. - -Kun Christophe kuuli tuon tuttavan jyrinän, lähti hän Annan luo. Hänen -täytyi saada Annalle puhua. Häntä kiusasi jokin rauhattomuus. Hän tuli -Annan ovelle, käänsi ovenripaa: ovi oli lukossa. Hän naputti hiljaa; ei -kuulunut vastausta. Hän painoi suunsa avaimenreiän kohdalle, hän pyysi -hiljaisella äänellä, sitten vaativammin: ei liikettä, ei ääntä. Hän -koetti itselleen vakuuttaa, että Anna nukkui, mutta yhä suurempi tuska -valtasi hänet. Ja kun hän koetti kuunnella ja painoi poskensa ovea -vasten, kummastutti häntä jokin outo haju, joka tuntui tulevan oven -raosta; hän kumartui ja tunnusteli tarkemmin sitä: se oli kaasun hajua. -Hänen sydämensä aivan hyytyi. Hän ravisteli ovea, ajattelemattakaan, -että hän saattoi siten herättää Bäbin: ovi ei antanut myötä... -Christophe ymmärsi asian: Annalla oli pukuhuoneessaan kamarinsa -vieressä pieni kaasukeittiö; hän oli avannut kaasujohdon. Ovi täytyi -välttämättä murtaa; mutta sekaannuksissaanko oli Christophella sen -verran järkeä, että hän muisti, ettei Bäbin pitänyt saada sitä millään -ehdolla kuulla. Hän työnsi vaiti, väkeväin hartiainsa koko voimalla, -toista ovenpuoliskoa. Vankka ja lujatekoinen ovi rutisi, mutta ei -auennut. Annan huoneeseen vei toinen ovi Braunin työhuoneen puolelta. -Christophe riensi sinne. Sekin ovi oli lukittu; mutta siellä oli lukko -ulkopuolella. Hän rupesi repimään lukkoa irti. Se ei ollut helppo -työ. Hänen täytyi ruuvata pois neljä isoa, puuhun syvälle tiukattua -ruuvia. Hänellä ei ollut muuta asetta kuin veitsensä; eikä hän nähnyt -pimeässä yhtään: sillä hän ei uskaltanut sytyttää kynttilää, hän olisi -saattanut räjähdyttää koko talon. Käsillään haparoiden onnistui hänen -saada veitsensä yhden ruuvin uurteeseen, ja sitten toisen; siinä hän -katkoi veitsestä terät ja leikkeli sormiinsa; hänestä olivat ruuvit -saatanallisen pitkiä, tuntui kuin hän ei ilmoisna ikinä saisi niitä -paikaltaan; ja samassa johtui hänen mieleensä, tässä kuumeisessa -kiireessäkin, joka peitti hänen pintansa kylmällä hiellä, muuan -lapsuudenmuisto: hän näki itsensä kymmenvuotiaana, hänet oli pistetty -rangaistukseksi jostakin kepposesta pimeään konttoriin; silloin hän -kaivoi irti lukon ja karkasi kotoaan... Viimeinen ruuvi lähti pois. -Lukko irtausi, ja sahajauhoja sirisi lattialle. Christophe ryntäsi -Annan huoneeseen, suoraa päätä ikkunan luo, ja avasi sen. Kylmä ilma -läikähti sisään. Christophe töytäili huonekaluihin, löysi pimeässä -sängyn, hapuili sitä, hänen kätensä sattui Annan ruumiiseen, vavisten -ne tapasivat vuodevaatteen läpi Annan liikkumattomat jalat, kulkivat -niitä pitkin vyötärölle: Anna istui sängyssä ja vapisi. Myrkytys ei -ollut häneen vielä ennättänyt vaikuttaa: kamari oli korkea; ilmaa -pääsi sisään ikkunan raoista ja ovenpielistä. Christophe kietoi hänet -syliinsä. Anna tempausi irti, huutaen raivoissaan: - --- Menkää pois!... Oih, mitä te teitte. - -Hän kohotti kätensä lyödäkseen Christophea: mutta mielenliikutus oli -vienyt häneltä voimat: hänen päänsä vaipui takaisin pieluksille; hän -nyyhkytteli: - --- Oi, oi, oi, kaikki saa taas alkaa alusta. Christophe otti käsiinsä -hänen kätensä, syleili häntä, torui, puhutteli häntä samalla hellin ja -tuimin sanoin: - --- Kuolla! Ja kuolla yksinään, ilman minua! - --- Sinua! matki Anna katkerasti. - -Hänen äänessään oli sellainen sävy kuin: - --- Sinä tahdot elää! - -Christophe nuhteli häntä, tahtoi saada hänen järkensä heräämään. - --- Hullu! sanoi hän; etkö ymmärrä, että olisit voinut räjähdyttää talon. - --- Sitä minä tahdoinkin, vastasi Anna raivoissaan. - -Christophe koetti saada hänen uskonnollisen pelkonsa valveille: -silloin hän koskikin oikeaan kohtaan. Tuskin hän oli sen tehnyt, niin -alkoi Anna voihkia, rukoilla häntä olemaan hiljaa. Christophe jatkoi -armotta, ajatellen, että se oli ainoa keino, millä oli mahdollista -saada palaamaan hänen elämänhalunsa. Anna ei vastannut enää mitään; -hän nyyhkytteli suonenvetoisesti. Kun Christophe lopetti, sanoi Anna -hänelle itsepintaisen vihaisesti: - --- Oletko nyt tyytyväinen? Oliko tämä hyvä, työ? Sait minut kauheaan -epätoivoon. Ja nyt, mitä minä teen? - --- Elät, vastasi Christophe. - --- Elän! huudahti Anna. Sinä et siis ymmärrä, että se on mahdotonta! -Sinä et ymmärrä mitään! Et kerrassaan mitään! - -Christophe kysyi: - --- Onko vielä jotain uutta? - -Anna kohautti olkapäitään: - --- Kuulehan. - -Hän kertoi Christophelle lyhyin, katkonaisin lausein kaiken, mitä hän -oli tähän saakka salannut häneltä: Bäbin nuuskimiset, tuhkajutun, -äskeisen kohtauksen Samin kanssa, häväistyksen, joka tulisi varmasti -karnevaaleissa. Hän ei kertoessaan eroittanut enää, mikä tässä kaikessa -oli pelon luomaa mielikuvituksen tuotetta, mikä oikeaa aihetta pelkoon. -Christophe kuunteli tyrmistyksissään, eikä eroittanut senkään vertaa -kuin Anna, mikä oli todellista vaaraa, mikä kuviteltua. Hän ei ollut -aavistanutkaan, kuinka heitä vainottiin. Hän koetti sitä ymmärtää; hän -ei jaksanut: sellaisia vihollisia vastaan hän oli aseeton. Hän tunsi -ainoastaan silmitöntä raivoa, hänen teki mielensä lyödä, lyödä; hän -sanoi: - --- Miksi et ole ajanut Bäbiä talosta? - -Anna ei viitsinyt edes vastata. Paikastaan karkoitettu Bäbi olisi ollut -vieläkin myrkyllisempi kuin siinä siedetty; ja Christophe ymmärsikin -kysymyksensä typeräksi. Hänen ajatuksensa kuohuivat ristiriitaisina: -hän mietti jotain keinoa, joka tepsisi heti. Hän sanoi nyrkkejään -puristellen: - --- Minä ne tapan. - --- Ketkä? virkkoi Anna tuollaisille jutuille ivallisena. - -Christophe lamautui. Hän tunsi olevansa aivan neuvoton moisessa -salaisen petollisuuden verkossa: kaikki sitä heidän ympärilleen -punoivat, eikä voinut saada ketään kiinni. Hänen sydämensä kuohui -ristiriitaisuutta. - --- Raukat! huudahti hän masentuneena. - -Hän lyyhähti polvilleen sängyn viereen, painaen kasvonsa Annan -ruumista vastaan. -- He olivat vaiti. Anna samalla sekä halveksi että -sääli tuota miestä, joka ei osannut häntä puolustaa, eikä puolustaa -edes itseään. Christophe tunsi poskissaan vavistuksen Annan kylmistä -jaloista. Ikkuna oli jäänyt auki, ja ulkona oli pakkanen: taivaalla, -joka oli selvä kuin kuvastin, värisivät jäiset tähdet. - -Kun Anna oli maistanut sitä katkeraa nautintoa, että näki Christophen -yhtä murtuneeksi kuin hän itsekin oli, sanoi hän tylyllä ja väsyneellä -äänellä: - --- Sytyttäkää kynttilä. - -Christophe sytytti. Annan hampaat kalisivat, hän istui kumarassaan, -käsivarret puserrettuina rinnoille, polvet leuassa kiinni. Christophe -sulki ikkunan. Hän istuutui vuoteen reunalle. Otti käsiinsä Annan -jääkylmät jalat ja lämmitti niitä suullaan ja käsillään. Anna heltyi. - --- Christophe! sanoi hän. - -Annan silmissä oli surkea ja liikuttava ilme. - --- Anna! vastasi Christophe. - --- Mitä nyt teemme? - -Christophe katsoi häneen ja vastasi: - --- Kuolemme. - -Annalta pääsi ilonhuuto: - --- Oi, tahdotko sinä sitä? Tahdotko tosiaan?... Minun ei tarvitse mennä -yksin! - -Anna sulki Christophen syliinsä. - --- Luulitko sinä sitten, että minä jättäisin sinut? - -Anna vastasi matalalla äänellä: - --- Luulin. - -Christophe aavisti, mitä Anna oli mahtanut kärsiä. - -Jonkun hetken päästä katsoi hän Annaan kysyvästi. Anna ymmärsikin: - --- Kirjoituspöydän laatikossa, vastasi hän. Oikealla. Alimmainen -laatikko. - -Christophe meni noutamaan. Aivan laatikon perältä löysi hän revolverin. -Braun oli sen hankkinut ennen ylioppilaana. Hän ei ollut sitä tarvinnut -koskaan. Rikkonaisessa kotelossa oli muutamia panoksia. Christophe toi -löytämänsä Annan vuoteen ääreen. Anna katsahti niihin, ja käänsi kohta -kasvonsa seinään päin, Christophe odotti, sitten hän kysyi: - --- Etkö tahdo enää? - -Anna käännähti vilkkaasti: - --- Tahdon minä... Nopeasti! - -Hän ajatteli: - --- Mikään ei voi minua enää pelastaa iankaikkisuudesta. Hiukan ennemmin -tai myöhemmin, se on sama asia. - -Christophe latasi kömpelösti revolverin. - --- Anna, sanoi hän vapisevalla äänellä, toinen meistä näkee toisen -kuolevan. - -Anna kiskaisi aseen hänen käsistään, ja sanoi itsekkäästi: - --- Minä ensin. - -He katsoivat toisiinsa vielä kerran... Oi, tuolla hetkellä, jolloin -heidän oli kuoltava toinen toisensa tähden, tunsivat he olevansa niin -loitolla toisistaan!... Kumpikin heistä ajatteli kauhuissaan: - --- Mitä minä teen? Mitä minä teen? - -Ja molemmat näkivät he toistensa ajatuksen. Aiotun teon mielettömyys -tyrmisti varsinkin Christophea. Koko hänen elämänsä: hyödytöntä; -hyödyttömiä hänen entiset taistelunsa; hyödyttömiä hänen kärsimyksensä, -hyödyttömiä kaikki toiveensa; kaiken piti tulla haaskatuksi, heitetyksi -kuin tuhka tuuleen; mitätön sormenliike pyyhkäiseisi kaiken pois... - -Tavallisessa sieluntilassaan olisi hän temmannut revolverin Annan -käsistä, heittänyt sen ulos ikkunasta, huudahtanut: - --- Ei! Ei! Minä en tahdo. - -Mutta kahdeksan kuukauden kärsimykset, epäilykset ja kiduttava suru, ja -niiden lisäksi tämä houru intohimo olivat herpaisseet hänen voimansa, -hävittäneet hänen tahtonsa; hän tunsi, ettei hän voisi enää mitään, -ettei hän jaksaisi mitään... Ah, yhdentekevää, kun kerran niin... - -Annan ikuisesta kuolemasta varma olemus ponnisti kaikki vaistonsa -omistaakseen edes nämä viimeiset elämän sekunnit: hän näki tarkoin -Christophen tuskalliset kasvot, joita kynttilän häilyvä liekki valaisi, -varjot seinällä, kuuli askeleet kadulta, tunsi viileän teräksen -kosketuksen kädessään... Ja hän takertui näihin aistimuksiinsa aivan -kuin haaksirikkoutunut alukseen, joka uppoaa hänen kanssaan. Kauheaa -oli tämäkin. Miksi ei sitten vielä odottaa? Mutta kuitenkin hän hoki -mielessään: - --- Täytyy... - -Hän sanoi Christophelle hyvästi, ilman hellyyttä, hätäisesti kuin -kiirehtivä matkustaja, joka pelkää myöhästyvänsä junasta; hän avasi -paitansa, hapuili sydäntään ja painoi sen kohdalle revolverin piipun. -Christophe peitti vuodevaatteihin kasvonsa, polvillaan sängyn vieressä. -Aikoessaan vetää liipaisinta asetti Anna vasemman kätensä Christophen -kädelle. Aivan kuin lapsi, joka pelkää yksinään pimeässä... - -Kauheita sekunteja... Anna ei laukaissut. Christophe tahtoi nostaa -päänsä, tahtoi tarttua Annan käteen; ja samalla hän pelkäsi, että jos -hän liikahtaisi, se juuri saisi Annan vetämään liipaisinta. Christophe -ei enää mitään kuullut, hänen tajuntansa sekaantui... Sitten kuuli -hän Annan vaikerruksen, se viilsi hänen sydäntään. Hän kavahti ylös. -Hän näki Annan edessään kauhusta vääristynein kasvoin. Revolveri oli -pudonnut hänen eteensä sänkyyn. Hän hoki valittavasti: - --- Christophe!... Se ei lauennut... - -Christophe otti revolverin; se oli ollut niin kauan käyttämättä, että -oli ruostunut; mutta lukossa ei ollut vikaa. Ehkäpä oli patruuna -pilaantunut ilmasta. -- Anna ojensi kätensä tahtoen revolveria. - --- Ei enää! rukoili Christophe. Anna käski: - --- Patruunat! - -Christophe antoi. Anna tarkasteli niitä, otti yhden, työnsi sen -revolveriin, yhä vavisten, painoi uudestaan aseen rintaansa kohti ja -vetäisi. - --- Revolveri petti jälleen. - -Anna heitti sen käsistään lattialle. - --- Oh, tämä on, tämä on liikaa! huudahti hän. _Hän_ ei tahdo antaa -minun kuolla. - -Hän vääntelehti vuoteessaan; hän oli kuin hullu. Christophe tahtoi -lähestyä häntä, Anna työnsi hänet luotaan, huutaen vimmasta. Viimein -hänelle tuli hermokohtaus. Christophe jäi hänen luokseen aamunhämärään -asti. Lopulta Anna rauhoittui; mutta hän tuskin hengitti: makasi silmät -ummessa, otsa ja poskien pingoittunut hipiä sinertävän kalpeana: hän -oli kuin kuollut. - -Christophe korjaili vuodetta, etsi maasta revolverin, pani revityn -lukon paikoilleen, järjesteli koko huonetta ja lähti sieltä pois: sillä -kello oli jo seitsemän, ja Bäbi saattoi tulla. - - - - -Kun Braun aamulla tuli kotiin, tapasi hän Annan kovin menehtyneenä. -Hän näki kyllä, että oli tapahtunut jotain aivan erikoista; mutta hän -ei saanut mitään tietää ei Bäbiltä eikä Christophelta. Koko päivänä ei -Anna hievahtanutkaan. Hän ei edes avannut silmiään; hänen valtimonsa -oli niin heikko, että sen tykytys tuskin tuntui; joskus se pysähtyi -kokonaan, ja kerran Braun jo tuskakseen luuli, että sydän oli lakannut -toimimasta. Rakkaus sai hänet epäilemään taitoaan; hän juoksi noutamaan -hätään erään ammattiveljensä. Kahden he sitten tutkivat Annaa, -eivätkä voineet ratkaista, oliko hänellä alkava kuume vai hysteerinen -hermotaudin kohtaus: täytyi tarkoin seurata taudin kehittymistä. Braun -ei lähtenyt Annan sängyn vierestä eikä huolinut ruokaa. Iltapuolella ei -Annan valtimo enää osoittanut kuumetta, vaan suurta väsymystä. Braun -koetti saada vaimonsa suuhun muutaman lusikallisen maitoa; se syöksyi -kohta takaisin. Annan ruumis oli hänen puolisonsa sylissä kuin mikä -hervoton nukke. Braun vietti koko yön hänen vuoteensa vieressä, nousten -vähän väliä kuuntelemaan hänen hengitystään. Bäbi kieltäytyi menemästä -levolle; vaikkei hän välittänytkään Annan sairaudesta mitään, oli hän -velvollisuutensa tunteva ihminen; hän tahtoi valvoa Braunin kanssa. - -Perjantaina avasi Anna silmänsä. Braun puheli hänelle; hän ei huomannut -miehensä läsnäoloa. Hän makasi liikkumatta, tuijottaen yhteen paikkaan -seinään. Puolipäivän tienoissa näki Braun suurten kyyneleiden alkavan -juosta pitkin hänen laihoja poskiaan; hän pyyhki ne hellästi, ne -tipahtelivat yhä yksitellen. Braun koetti nyt uudestaan saada häntä -ottamaan jotain ravintoa. Anna suostui passiivisesti. Iltapuolella hän -rupesi juttelemaan: ne olivat epäselviä sanoja. Hän puhui Reinistä, hän -tahtoi hukuttaa itsensä siihen, mutta siinä ei ollut tarpeeksi vettä. -Houreissa kiusasivat häntä itsemurha-aikeet; hän puhui omituisista -kuolemantavoista; ja aina kuolema petti. Joskus oli hän väittelevittään -jonkun kanssa, ja silloin hänen kasvoilleen tuli vihan ja kammon -ilme; hän puheli Jumalalle, ja tahtoi hänelle todistaa, että vika oli -Hänen. Tai välkähti hänen silmissään himon tuli; ja hän lateli niin -riettaita sanoja, ettei olisi uskonut hänen niitä mitenkään tuntevan. -Kerran hän huomasi Bäbin, ja antoi hänelle tarkkoja määräyksiä, miten -seuraavana päivänä pyykinpesu oli järjestettävä. Sitten yöllä hän -rauhoittui. Yhtäkkiä hän kumminkin kavahti ylös; Braun kiiruhti luokse. -Anna katseli häneen, omituisella tavalla, sammaltaen kärsimättömiä ja -epäselviä sanoja. Braun kysyi häneltä: - --- Rakas Anna, mitä sinä tahdot? - -Anna vastasi tuimalla äänellä: - --- Mene noutamaan hänet. - --- Kenet! kysyi Braun, - -Anna katsoi häneen vielä, silmissään sama ilme, ja purskahti yhtäkkiä -nauramaan; sitten hän painoi molemmin käsin otsaansa ja vaikeroi: - --- Oi hyvä Jumala! Unohtaa!... - -Hän nukkui jälleen. Oli rauhallinen päivän tuloon asti. Aamun -valjetessa hän liikahteli vuoteessa; Braun kohotti hänen päätänsä -antaakseen hänelle juoda; hän nieli kiltisti muutaman kulauksen, -kumartui ja suuteli Braunin käsiä. Sitten hän hervahti jälleen uneen. - -Lauantaiaamuna heräsi hän noin kello yhdeksän. Sanaakaan virkkamatta -pisti hän jalkansa sängystä maahan ja aikoi nousta. Braun syöksähti -hänen luokseen ja koetti saada hänet nukkumaan. Anna ei tahtonut. Braun -kysyi, mitä hän halusi, Anna vastasi: - --- Menen kirkkoon. - -Braun koetti saada häntä järkiinsä, sanoi hänelle, ettei nyt ollut -sunnuntai, ja että kirkko oli kiinni. Anna ei puhunut mitään; mutta -istuen tuolilla sängyn vieressä hän veti vapisevin sormin ylleen -vaatteita. Toinen lääkäri, Braunin ystävä, tuli sisään. Hänkin ryhtyi -selittelemään Annalle, miten asia oli; mutta kun hän näki, ettei Anna -hellittänyt, tutki hän häntä, ja suostui viimein hänen pyyntöönsä. Hän -veti Braunin syrjään ja sanoi hänelle, että hänen vaimonsa sairaus -näytti olevan puhtaasti henkistä, ja että nyt toistaiseksi täytyisi -koettaa olla häntä vastustelematta: hänestä ei ollut vaarallista, -vaikkapa Anna lähtisikin ulos, jos itse Braun menisi hänen kanssaan. -Braun sanoi siis Annalle, että hän tulee hänen seurakseen. Anna ei -tahtonut Braunia huolia, sanoi menevänsä yksin. Mutta tuskin hän otti -muutaman askeleen, niin hän horjui ja oli kaatua. Silloin turvautui hän -sanaakaan virkkamatta Braunin käsivarteen, ja he menivät ulos. Anna oli -kovin heikko ja pysähtyi tuon tuostakin matkalla. Braun kysyi häneltä -monta kertaa, eikö hän halunnut takaisin kotiin. Silloin alkoi Anna -jälleen kulkea. Kun he tulivat kirkon ovelle, oli se kiinni, niinkuin -Braun oli sanonutkin. Anna istahti penkille oven viereen, ja värisi -siinä, kunnes kello löi kaksitoista. Sitten hän turvautui jälleen -Braunin käsivarteen, ja he menivät hiljalleen kotiin. Mutta illalla -tahtoi Anna taas kirkkoon. Braun pyyteli pyytämällä vaimoaan olemaan -lähtemättä, mutta turhaan. Lähdettävä oli. - -Christophe vietti nämä kaksi päivää aivan yksinään. Braun oli liian -rauhaton muistaakseen häntä. Yhden ainoan kerran, lauantaiaamuna, kysyi -Braun Annalta, koettaessaan saada hänen päästään itsepintaista halua -lähteä ulos, tahtoiko hän ehkä nähdä Christophea. Annan silmiin tuli -silloin sellainen kauhun ja vastenmielisyyden ilme, että Braun aivan -hämmästyi; eikä Christophen nimeä sitten enää lausuttu. - -Christophe oli sulkeutunut kamariinsa. Hänen sielussaan raivosi -levottomuus, rakkaus, tunnonvaivat, kaikki tuskat yhtenä kaaoksena. -Hän syytti itseään kaikesta tapahtuneesta. Hän inhosi itseään -koko sielustaan. Monta kertaa hän jo nousi paikaltaan mennäkseen -tunnustamaan kaiken Braunille. -- Mutta sitten hän ajatteli tekevänsä -täten vielä kolmannenkin ihmisen onnettomaksi, ja soimasi itseään -sellaisesta aikeestakin. Rakkauden intohimokaan ei jättänyt rauhaan -häntä. Hän hiiviskeli käytävässä Annan huoneen oven takana; ja kun hän -kuuli sisältä lähestyviä askeleita, pakeni hän omaan kamariinsa. - -Braunin ja Annan lähtiessä kaupungille iltapuolella piti Christophe -heitä silmällä ikkunastaan, uutimien kätköstä. Hän näki Annan. Anna, -joka oli ollut ennen niin pysty ja ylpeä, oli nyt kumaraselkäinen, -hänen päänsä oli painunut alas, ihonsa keltainen; hän oli ikäänkuin -vanhentunut; viitta ja saali, jotka Braun oli pukenut hänen -hartioilleen, näyttivät aivan kuin painavan häntä; hän oli ruma. Mutta -Christophe ei huomannut hänen rumuuttansa, hän näki ainoastaan hänen -kurjuutensa; ja hänen sydämensä oli pakahtua säälistä ja rakkaudesta. -Hän olisi tahtonut juosta Annan luokse, heittäytyä hänen eteensä maan -tomuun, suudella noita jalkoja, tuota intohimon runtelemaa ruumista, -rukoilla häneltä anteeksi. Ja hän ajatteli Annaa katsellessaan: - --- Tuo on työtäni... - -Mutta ikkunaruudussa kuulsi hänen oma kuvansa; hän näki omissa -silmissään, omissa kasvoissaan saman hävityksen; näki kuoleman -painaneen leimansa häneen niinkuin Annaankin, ja ajatteli: - --- Minunko työtäni? Ei. Sen Mahtavan julmaa työtä, joka lumoaa hulluksi -ja hurmaa. - -Talossa ei ollut ketään. Bäbi oli mennyt kaupungille kertomaan -naapureille päivän tapahtumia. Aika kului. Kello löi viisi. Christophen -valtasi kauhu, kun hänen mieleensä johtui, että Anna tulisi takaisin, -ja tulisi jälleen yö. Hän tunsi, ettei hänellä enää olisi voimaa jäädä -Annan kanssa täksi yöksi saman katon alle. Hän tunsi järkensä ratisevan -liitoksissaan intohimon raivoisasta paineesta. Hän ei tiennyt, mitä hän -tekisi; ei tiennyt, mitä tahtoi, paitsi että hän tahtoi Annaa, tahtoi, --- maksoi mitä maksoi. Hän muisti sitten tuon surkean olennon, jonka -hän taannoin oli nähnyt ikkunansa ohitse kulkevan, ja sanoi itsekseen: - --- Hänet on pelastettava minulta!... - -Tahdonvoima ponnistihe hetkeksi voitolle. Hän kaapaisi kokoon -papereitaan, joita oli pitkin pöytää, sitoi ne nauhalla kääröön, -otti hattunsa ja viittansa ja lähti talosta. Käytävässä, tullessaan -lähelle Annan huonetta, hän riensi nopeammin, niin pelkäsi hän itseään. -Alakerrassa vilkaisi hän vielä viimeisen kerran tyhjään puutarhaan. Hän -puikahti ulos ovesta kuin varas. Hyytävä sumu tunkeusi ihoon terävänä -kuin neulat. Christophe hiipi pitkin talojen seiniä, peljäten, että -joku tuttu tulisi vastaan. Hän meni asemalle. Nousi junaan, joka lähti -Luzerniin. Ensimäiseltä väliasemalta kirjoitti hän Braunille. Sanoi, -että eräs kiireellinen ja tärkeä asia oli vaatinut häntä lähtemään -kaupungista muutamaksi päivää, ja valitteli syvästi, että hänen täytyi -jättää Braun tällaisella hetkellä; hän pyysi Braunia kirjoittamaan -hänelle uutisia, antaen hänelle varman osoitteensa. Luzernissa hän -muutti Gotthardin junaan. Yöllä hän sitten jäi eräälle pikku asemalle -Altdorffin ja Göschenin välille. Hän ei tiennyt sen aseman nimeä, eikä -ajatellut sittemminkään enää sitä. Hän meni ensimaiseen hotelliin, -mikä eteen sattui, lähellä asemaa. Lainehtivia vesilätäköitä kaduilla. -Satoi kaatamalla, satoi koko yön, vielä koko seuraavan päivänkin. -Rikkonaisesta kattokourusta romisi vesi kuin koski. Taivas ja maa -olivat sateesta harmaat, näyttivät siihen hajoavan, aivan kuin hänen -ajatuksensakin olivat hajoamaisillaan. Christophe heittäytyi sänkyyn, -kosteissa vaatteissaan, jotka haiskahtivat junan savulle. Mutta hän -ei voinut levätä. Annaa uhkaava vaara kidutti häntä niin, ettei hän -pystynyt vielä tuntemaan omaa tuskaansa. Hänen täytyi pettää yleisön -pahanilkisyyttä, johdattaa se väärille jäljille. Kuumeisen kiihkonsa -tilassa tuli hänelle omituinen päähänpisto: hän keksi kirjoittaa -kirjeen eräälle niistä vähistä musiikkimiehistä, joiden tuttavaksi -hän maassa oli joutunut, tuolle leipuri-urkuri Krebsille. Christophe -vihjaili hänelle kautta rantain, että jotkin rakkausseikat vetivät -häntä nyt Italiaan, että hän oli ollut sen intohimon vallassa jo -silloin, kun oli tullut Braunin luokse, että hän oli koettanut siitä -päästä, mutta ei ollut jaksanut. Kaiken kaikkiaan oli kirje niin selvä, -että Krebs saattoi asian muka ymmärtää, mutta samalla niin hämärä, -että hänellä oli tilaisuus helposti lisätä siihen omiaan. Christophe -pyysi Krebsiä pitämään tätä omana salaisuutenaan. Hän tunsi miesraukan -aivan sairaloisuuteen asti kieleväksi, ja laski nyt, että Krebs -heti hänen kirjeensä saatuaan juoksisi levittämään näitä uutisiaan -pitkin kaupunkia, -- eikä Christophe siinä erehtynytkään. Lisätäkseen -kirjeensä vaikutusta yleisön mielipiteeseen lopetti Christophe sen -parilla melkoisen kylmällä Braunia ja hänen vaimoaan koskevalla sanalla. - -Lopun yötä ja koko seuraavan päivän tuijotteli hän tylsästi yhä vain -tuohon piintyneeseen ajatukseensa: Anna... Anna... Hän muisteli -alusta alkaen Annan kanssa eletyt viimeiset kuukaudet, jokaisen -päivän; hän ei nähnyt enää Annaa sellaisena kuin hän oli, hän ympäröi -hänet rakkautensa loisteella. Aina oli hän pukenut häntä kaipuunsa -mukaiseksi, antanut hänelle sitä moraalista suuruutta ja traagillista -syvyyttä, jota hän tarvitsi voidakseen häntä rakastaa. Tällaiset -rakkauden valheet saivat nyt entistäkin suuremman varmuuden, nyt, kun -Annan läheisyys ei ollut niitä kumoamassa. Christophe näki terveen -ja vapaan sielun, joka taisteli kahleista päästäkseen, joka janosi -raikasta, laajaa, henkevää elämää, ja pelkäsi samalla sitä, kukisti -unelmansa, kamppaili itsepintaisesti niitä vastaan, koska ne eivät -voineet soveltua hänen kohtaloonsa, vaan tekivät sen hänelle vieläkin -tuskallisemmaksi. Anna huusi Christophelle: "Auta!" Christophe -näki hänen kauniin ruumiinsa, hän sulki sen syliinsä. Nämä muistot -kiduttivat häntä; ja hänestä oli suloista lisätä tuskaansa aukomalla -muistojensa haavoja. Kuta pitemmälle päivä kului, sitä kauheammaksi -tuli hänessä tunto, mitä hän oli kadottanut; se kasvoi niin julmaksi, -ettei hän jaksanut sitä sietää. - -Tietämättä, mitä teki, nousi hän yhtäkkiä, meni ja maksoi -hotellilaskunsa, ja lähti ensimäisellä junalla takaisin Annan -kaupunkiin. Hän tuli sinne keskellä yötä; kiiruhti suoraan Braunin -talolle. Korkea kiviaita eroitti kapeasta kadusta puutarhan, joka oli -Braunin puutarhan vieressä. Christophe kiipesi tuon muurin ylitse, -hyppäsi vieraaseen puutarhaan, ja meni sieltä Braunin puolelle. Hän -oli nyt pihalla. Koko talo oli pimeä, paitsi yhtä ikkunaa, josta -kuulsi yölampun himmeä valo, -- Annan ikkunasta. Anna siellä oli. Hän -kärsi siellä. Ainoastaan askel, ja Christophe olisi ollut sisällä. Hän -nosti jo kätensä tarttuakseen oven ripaan. Sitten hän katseli kättään, -katseli ovea, puutarhaa; hänelle selvisi yhtäkkiä, mitä hän aikoi -tehdä; ja heräten houreestaan, joka oli kiusannut häntä seitsemän, -kahdeksan tuntia, hän vapisi, repäisi itsensä turrasta tilastaan, -pakotti väkisin jalkansa liikkumaan; hän riensi aidan luokse, kiipesi -sen ylitse, ja pakeni. - -Samana yönä hän lähti sitten kaupungista, toisen kerran; ja seuraavana -päivänä hautautui hän erääseen vuoristokylään, korkealle lumipyryjen -piiriin. -- Tahtoi haudata sydämensä, vaivuttaa ajatuksensa nukkumaan, -unohtaa, unohtaa!... - - - - - -- "E però leva su, vinci l'ambascia - con l'animo che vince ogni battaglia, - se col suo grave corpo non s'accascia." - - Leva'mi allor, mostrandomi fornito - meglio di lena ch'io non mi sentia; - e dissi: "Va, ch'io son forte ed ardito." - - _Dante_: Helvetti, XXIV. - - -Jumalani, mitä olen sinua vastaan rikkonut? Miksi kidutat sinä minua? -Lapsuudestani asti annoit sinä minulle osaksi vaivan ja kamppailun. -Minä olen nurkumatta taistellut. Olen rakastanut tuskiani, olen -koettanut säilyttää puhtaana sen sielun, jonka minulle annoit, -tallettaa tulen, jonka minuun sytytit... Herra, Herra, sinä tahdot -hävittää sen, minkä loit, sinä olet sammuttanut tulen, tahrannut -sieluni, riistänyt minulta kaiken, minkä vuoksi elin. Ainoastaan kaksi -kauneutta minulla maailmassa oli: ystävä ja oma arvoni. Nyt ei minulla -ole mitään, sinä otit minulta pois kaikki. Yksi ainoa oli minulla -elämän erämaassa, sinä veit hänet minulta. Meidän sydämemme olivat -yksi sydän, sinä ne revit irti toisistaan; sinä sallit meidän maistaa -yhdessäolon suloa pelkästään antaaksesi meidän paremmin tuta toistemme -kadottamisen kauhun. Sinä avasit tyhjyyden ympärilleni, tyhjyyden -olentooni. Minä murruin, olin sairas, ilman tahtoa, aseita, olin kuin -lapsi, joka itkee pimeässä. Sillä hetkellä juuri sinä minuun iskit. -Tulit äänettömin askelin, takaa kuin petturi, ja löit tikarin selkääni; -sinä päästit kimppuuni julman koirasi, intohimon vimman; minulla ei -ollut voimaa, sinä tiesit sen, enkä jaksanut taistella; intohimo -suisti minut maahan, se hävitti, tahrasi, tuhosi minussa kaiken... -Inhoan itseäni. Jospa saattaisin edes tuskaani, häpeääni huutaa! -Tahi ne unohtaa, luovan voiman hyrskyssä! Mutta voimani on murtunut, -luomisintoni kuihtunut. Olen kuollut puu... Oi, jos olisin kuollut! -Jumala, vapauta minut, ruhjo tämä ruumis ja sielu, kiskaise minut -maasta, älä anna minun kamppailla kuilussa, kitua iankaikkisesti! Minä -rukoilen armoa... Lopeta minut! - - - - -Niin huusi Christophen tuska Jumalaa, johon hänen järkensä ei uskonut. - -Hän oli paennut yksinäiseen maataloon, sveitsiläiseen Jura-vuoristoon. -Talo oli metsän reunassa, korkean, metsäisen ylätasangon syvänteessä. -Rinteet suojelivat sitä pohjatuulilta. Etupuolella aukesi niittyjä, -laaksoon viettäviä maita, joilla näkyi siellä täällä metsiköitä; -kallioreuna suistui yhtäkkiä pystysuorasti syvyyteen; vääristyneitä -kuusia kasvoi siinä, sen seinämiin kiinni takertuneina; laajaoksaiset -pyökit pysyttäysivät kauempana. Taivas valoton. Elämä kadonnut. -Epämääräinen kaukaisuus tyhjiin haipuvine viivoineen. Maa nukkui lumen -alla. Öisin vain metsässä ketut haukkuivat. Oli loppupuoli talvea. -Talvi myöhäinen. Iankaikkisesti kestävä. Kun sen jo luuli päättyvän, -alkoi se taas. - -Viikon ajan oli kuitenkin vanha horroksissa makaava luonto tuntenut -sykähtelyitä sydämessään. Kevään ensimäiset petolliset oireet -henkivät ilmasta ja iljangon alta. Pyökkien oksista, jotka levisivät -kuin liihoittelevat siivet, tipahteli lumi vetenä. Niittyjen -valkeasta vaipasta pilkisti jo sieltä täältä arasti esiin vihertäviä -ruohonkorsia: niiden neulamaisten terien ympäriltä, lumen päivistä, -hengitti kostea ja musta multa kuin pikku huulien raosta. Muutamana -tuntina päivästä sorisi jäävaippoihin kiedottu puro jälleen. Metsissä, -keskellä puiden luurankoja visersi lintu kirkkain, mutta vielä tuikein -äänin. - -Christophe ei tästä mitään huomannut. Kaikki oli hänestä samaa ja -samaa. Hän kulki alinomaa huoneessaan edestakaisin. Tai käveli -ulkosalla. Mahdotonta pysyä rauhassa. Sisäiset demoonit olivat repineet -hänen sielunsa palasiksi. Ne raatelivat toisiaan. Tukehdutettu -intohimo telmi vankilansa seiniä vastaan. Inho sitä kohtaan oli yhtä -raivokas; ja karaten toistensa kurkkuun ja keskenään taistellen repivät -intohimot ihmisen sydämenkin. Ja samallaikaa tulivat myöskin muistot -Olivier Jeanninista, näännytti kuoleman epätoivo, paloi tyydytystä -saamaton halu tehdä luomistyötä, kimposi ylpeys vastarintaan tyhjyyden -kuilun partaalla. Kaikki pahathenget valloillaan, ei hetkenkään -hengähdysaikaa. Tai jos sattui petollinen tyyni hetki, jos pauhaavat -aallot tuokioksi laskeutuivat, niin näki Christophe olevansa yksin, -eikä hän löytänyt sielustaan enää mitään: ajatus, rakkaus, tahto, -kaikki oli tapettu. - -Luoda! se olisi ollut ainoa apu. Jättää elämänsä haaksihylky aaltojen -valtaan. Pelastautua uimalla taiteensa saareen!... Luoda! Hän tahtoi... -Hän ei sitä voinut enää. - -Christophella ei ollut eläessään ollut työmetoodia. Kun hän -oli voimakas ja terve, niin häntä kiusasi paremminkin voimien -yltäkylläisyys kuin pelko, että hän köyhtyisi; hän noudatti aina -oikkujaan; hän teki työtä, milloin halu käski, sattuman mukaan, -seuraamatta mitään varmaa järjestystä. Oikeastaan hän teki siten työtä -aina ja kaikkialla; hänen aivonsa toimivat yhtä mittaa. Monta kertaa -neuvoi Olivier, joka ei ollut niin rikas kuin Christophe ja oli siitä -syystä harkitsevampi, ystäväänsä: - --- Pidähän varasi. Sinä luotat liiaksi voimaasi. Se on vuori stokoski. -Täynnä tänään, huomenna ehkä tyhjä. Taiteilijan täytyy sitoa kykynsä; -hän ei saa antaa sen ripotella itseään sinne tänne, kuinka sattuu. -Kanavoi voimasi. Taivuta itsesi varmoihin tottumuksiin, jokapäiväisen -työn hygieniaan, määrätunteihin. Ne ovat yhtä välttämättömät -taiteilijalle kuin liikkeet ja askeleet sotamiehelle, jonka tehtävä on -tapella. Jos tulee vaarallisia murroskausia -- (ja niitähän tulee aina) --- estää tällainen rautainen asu taiteilijaa kaatumasta maahan. Minä -tiedän sen hyvin kokemuksesta. Etten ole kuollut, johtuu siitä, että se -juuri on minut pelastanut. - -Mutta Christophe nauroi ja vastasi: - --- Sopii sinulle, pikku ystäväni! Siitä ei pelkoa, että minulta -elämäninto menee. Minulla on vankka ruokahalu. - -Olivier kohautti olkapäitään: - --- Liiasta liika vähään. Vaarallisimpia sairauksista on, että ihmiset -voivat liian hyvin. - -Nyt kävi niinkuin Olivier oli sanonut. Ystävän kuoleman jälkeen ei -Christophen sisäinen elämänvirta ollut heti kuivunut; mutta se oli -muuttunut kummallisen epätasaiseksi; se ilmeni äkillisinä purkauksina, -sitten vaikeni, katosi maan alle. Christophe ei sitä sen enempää -ajatellut; mitä hän siitä? Hänen surunsa ja uusi intohimonsa veivät -hänen kaikki ajatuksensa. -- Mutta kun hirmumyrsky oli mennyt ohitse, -kun hän jälleen etsi lähdettään juodakseen siitä, ei hän löytänyt -siitä mitään. Pelkkää hiekkaa. Ei veden tilkkaa, sielu oli kuivunut. -Hän yritti kaivaa syvemmälle, puhkaista veden ilmi maanalaisista -kerrostumista, luoda väkisin: turhaa, hengen koneisto kieltäytyi -tottelemasta. Eikä hän saanut avukseen tottumusta, uskollista -liittolaista, joka jää kupeellemme, kun kaikki elämän järjelliset -syyt luotamme karkkoavat, jää yksinään, vakavana ja itsepintaisena, -ei virka sanaakaan, ei käske minnekään, vaan taluttaa meitä varmalla -kädellään, koskaan vapisematta, eteenpäin luoduin silmin ja huulet -mykkinä vaarallisen paikan ohitse, kunnes näemme jälleen päivänvalon -ja tunnemme halun elää. Christophella ei ollut sitä apua, eikä hänen -kätensä pimeässä tavannut toista kättä. Hän ei löytänyt takaisin päivän -kirkkauteen. - -Se oli kärsimyksistä suurin. Hän tunsi häilyvänsä hulluuden rajalla. -Milloin oli hänen päivänsä mieletöntä ja toivotonta taistelua ajatuksia -vastaan, hourupäisen raivoa, taikauskoista ennustusta numeroilla: hän -luki permannon palkit, luki puut metsässä; määrättömät numerot ja -soinnut, joista hän ei ymmärtänyt, mikä niistä oli mitäkin, riehuivat -hänen päässään ainaisessa sekamelskassa. Milloin vaipui hän taas -tylsyyteen ja oli melkein kuin kuollut. - -Kukaan ei hänestä pitänyt huolta. Hän asui erillään talon -siipirakennuksessa. Hän siisti itse kamarinsa, -- -- eikä joka päivä -sitä siistinytkään. Hänelle tuotiin ruoka sinne; hän ei nähnyt -ainoaakaan inhimillistä ihmistä. Hänen kortteeri-isäntänsä, iäkäs, -juro ja itsekäs talonpoika, ei välittänyt hänestä. Söikö Christophe -vai ei, se oli hänen oma asiansa. Tuskinpa tiedettiin, tuliko hän -iltaisin kotiin. Kerran hän eksyi metsään, näki seisovansa siellä -lumessa vyötäisiä myöten; niin ja näin löysi hän takaisin kartanolle. -Hän koetti näännyttää itseään ponnistuksilla, että olisi päässyt -ajatuksistaan. Siinä ei hän onnistunut. Ainoastaan silloin tällöin sai -hän pari tuntia huonoa unta. - -Yksi ainoa elävä olento tuntui hänestä välittävän: se oli vanha -bernhardilaiskoira, joka tuli usein ja painoi ison päänsä Christophen -polvien väliin ja katseli häneen verestävillä silmillään, Christophen -istuessa penkillä talon pihalla. He katselivat toisiaan pitkään. -Christophe ei sitä karkoittanut pois. Nuo silmät eivät tehneet häntä -levottomaksi, niinkuin ne tekivät Goethen sairauden aikana. Christophen -ei tehnyt mieli huutaa koiralle kuin hän: - --- Mene pois!... Yritä, mitä yrität, aave, et minua niele! - -Christophe päinvastoin tahtoi antaa noiden rukoilevain ja unisten -silmien ottaa hänet, tahtoi auttaa niitä; hän oli näkevinään niissä -vangitun sielun, joka rukoili hänen apuaan. - -Näinä aikoina, kun kärsimys oli masentanut hänen voimansa, riistänyt -hänet irti kaikesta elämästä, kun inhimillinen itsekkyys oli silponut -hänet palasiksi, huomasi hän ihmisen uhreiksi joutuneetkin, sen -taistelukentän, jolla ihminen saavuttaa voittonsa muita olentoja -tappamalla; ja se näky täytti hänen sydämensä säälillä ja kauhulla. Jo -siihenkin aikaan kuin hän vielä oli onnellinen, oli hän aina rakastanut -eläimiä; hän ei ollut voinut sietää, että niille tehtiin pahaa; hän -inhosi metsästystä, vaikkei uskaltanut mieltään ilmaista, koska pelkäsi -olevansa naurettava; eikä hän ehkä ollut siitä tunteesta itsekään aivan -selvillä; mutta se tunne oli salaisena ja näennäisesti selittämättömänä -syynä siihen, ettei hän tahtonut eräänlaisten miesten läheisyyteen: -hän ei suvainnut ystäväkseen miestä, joka tappoi huvikseen eläimiä. -Se ei ollut suinkaan mitään hempeilemistä: hän tiesi paremmin kuin -kukaan muu, että elämän perustana on sarja kärsimyksiä ja rajatonta -julmuutta; ei voi elää tuottamatta toisille kärsimyksiä. Ei ole tarpeen -sulkea silmiään ja laverrella kauniita sanoja. Eikä myöskään tehdä -sellaista johtopäätöstä, että täytyy kieltäytyä elämästä, ja vetistellä -kuin lapsi. Ei, on tapettava elääkseen, jos ei voi muuten elää, -tapettava hetken pakosta. Mutta konna se, joka tappaa tappaakseen! -Konna tietämättään, sen myönnän hyvin; mutta kuitenkin konna. Ihmisen -ainaisena pyrkimyksenä olkoon koettaa vähentää kärsimyksen ja julmuuden -määrää: se on hänen ensimäinen velvollisuutensa. - -Nämä ajatukset pysyivät tavallisissa olosuhteissa Christophen -sydämen pohjalle kätkettyinä. Hän ei tahtonut niitä ajatella. Mitä -varten? Minkä hän sille voi? Hänen täytyi olla Christophe, täytyi -suorittaa elämäntyönsä, maksoi mitä maksoi, elää kaikkein heikompain -kustannuksella... Hän ei maailmaa ollut luonut... Ei pidä sellaista -ajatella... - -Mutta kun onnettomuus nyt oli syössyt hänetkin voitettujen joukkoon, -täytyi hänen sitä ajatella. Ennen oli hän moitiskellut Olivier -Jeanninia, kun hän antautui turhiin tunnontuskiin ja sääli, ilman -tulosta, onnettomia, joiden kohtaloon toiset kärsivät olivat syypäät. -Nyt johtui hän vielä pitemmälle kuin Olivier; väkevän luonteensa -voimalla tunkeusi hän aina kaikkeuden tragedian juureen; hän tunsi -koko luomakunnan kärsimykset, ne koskivat häneen niin kipeästi kuin -hän olisi ollut verille nyljetty. Hän ei voinut enää ajatella eläimiä -ahdistuksesta vapisematta. Hän näki eläinten sielun niiden katseesta, -sielun, joka oli samantapainen kuin hänenkin, mutta ei osannut puhua; -ja eläinten silmät huusivat niiden sielujen puolesta: - --- Mitä minä olen teille tehnyt? Minkä tähden te olette minulle niin -pahoja? - -Hän ei sietänyt enää katsella edes sellaisia aivan jokapäiväisiäkään -näkyjä, joita hän oli nähnyt sadatkin kerrat, -- ahtaaseen, -lautaristikoista kyhättyyn laatikkoon työnnettyä pientä, ynisevää -vasikkaa, sen suuria, tummia ja ulkonevia silmiä, niiden sinertävää -valkuaista ja punertavia luomia, tuota poloista lenkosäärtä valkeine -silmäripsineen, kiharaisine otsatukkineen ja sinertävine turpineen; --- ei sietänyt nähdä karitsaa, jota talonpoika kantoi yhteen -sidotuista jaloista, pää alhaalla riiputtaen: kuinka se koetti nousta, -ja valitteli kuin lapsi, määkyi ja kurotteli harmaata kieltään; --- ei kanoja, jotka oli sullottu päälletysten koriin; -- sian -hätäinen, kaukaa kuuluva vinkuna viilsi hänen sydäntään; -- ja vielä -kauheampi oli nähdä keittiön pöydällä lintua, josta kaiveltiin pois -sisälmyksiä... Hänen tunteitaan raateli ajatella, miten monenmoisia -kidutustapoja ihminen viattomille heikommilleen keksii. Kuvitelkaa, -että eläimellä on järjenkipinä, ajatelkaa, miten kauheaa unta maailma -mahtaa sille olla: nuo tylyt, silmittömät ja kuurot ihmiset, jotka -teurastavat sen, repivät auki sen vatsan, raastavat suolet siltä, -paloittelevat, kärventävät sen elävältä, joskus nauttivat sen tuskan -väänteistä! Ovatko Afrikan kannibaalit sen julmempia? Eläinten -kärsimys on ajattelevalle sielulle vieläkin sietämättömämpää kuin -ihmisten. Sillä ihmisille myönnetään edes, että kärsimys on pahaa -ja että kiduttaja on rikollinen. Mutta miljoonat eläimet surmataan -hyödyttömästi, joka päivä, ilman pienintäkään omantunnontuskaa. Ken -sellaisesta puhuisi, olisi naurettava. -- Ja se on anteeksiantamaton -rikos. Se yksinään tekee kaiken, mitä ihminen saa kärsiä, ansaituksi. -Se huutaa ihmiskunnalle kostoa. Jos Jumala on olemassa ja sallii -sellaista, huutaa se kostoa itselleen Jumalalle. Jos on olemassa hyvä -Jumala, niin hänen täytyy auttaa pienimpiäkin luomiaan. Ellei Jumala -ole hyvä muuta kuin väkeville, ellei löydy oikeutta kurjille, niille -alemmille olennoille, jotka on uhrattu ihmiskunnan hyväksi, ei olekaan -hyvyyttä, ei ole oikeutta... - -Oi, ihmisen verilöylyt ovat tyhjää sen rinnalla, miten kaikkeus -surmaa! Eläimet syövät toinen toisiaan. Rauhalliset kasvit, mykät -puut ovat julmia petoja keskuudessaan. Metsien rauha: mainio paikka -kaunopuheisille kirjailijoille, jotka tuntevat luontoa ainostaan -kirjanoppineesta... Läheisessä metsässä, muutaman sylen päässä talosta, -käytiin hirvittävää taistelua. Murhanhimoiset pyökit heittäytyivät -kauniiden, rusorunkoisten kuusien kimppuun, takertuivat notkeilla -vartaloillaan noihin ikivanhoihin metsänpylväisiin, tukehduttivat ne. -Ne vaaniskelivat tammia, murskasivat ne, tekivät niistä itselleen -tukia. Pyökkijättiläiset satoine käsineen hyökkäsivät yhtä vastaan, -kymmenen puuta yhteen puuhun. Niiden ympäristö oli täynnä ruumiita. -Ja kun ei ollut vihollisia, ryntäsivät ne toisiaan vastaan, ottelivat -raivoisasti, tunkien toisiaan tieltä, vääntelehtien kamppailussa -kuin antediluviaaniset hirviöt. Alempana olivat akaasiat lähteneet -metsänreunasta liikkeelle ja työntyivät sen sisälle, hyökkäsivät -päin kuusia, takertuivat kynsillään kiinni vihollistensa juuriin, -myrkyttivät heidät omilla mahlanesteillään. Taistelua elämästä ja -kuolemasta. Voittaja anasti samalla kertaa sekä voitetun paikan että -sen asustuksen. Sitten viimeistelivät pikku hirviöt suurten työn. -Sieniä kasvoi juurten välissä, ne imivät vähitellen tyhjäksi sairaan -puun. Mustat muurahaiset jauhoivat muruiksi sen lahon ruumiin. -Miljoonat näkymättömät hyönteiset kalvoivat, kaivoivat, muuttivat -tomuksi äskeisen elämän... Ja kaikki tämä taistelu kävi aivan -äänettömästi!... Oi sinua, luonnon rauha, traagillinen naamio, joka -kätket Elämän tuskallisia ja julmia kasvoja! - - - - -Christophe oli hukkumaisillaan. Mutta hän ei ollut mies, joka -uppoaa ponnistelematta ja kätensä tyynesti ristiin pannen. Vaikka -hän tahtoikin kuolla, teki hän kaikkensa saadakseen elää. Hän oli -niitä, joista Mozart sanoo, että "_he tahtovat toimia niin kauan -kunnes viimein ei ole enää mitään mahdollisuutta mihinkään_". Hän -tunsi katoavansa, ja vaipuessaan hapuili hän käsillään oikealle ja -vasemmalle, etsien jotain tukea. Kerran luuli hän jo sen löytäneensä. -Hänen mieleensä johtui Olivier Jeanninin pikku poika. Heti kohta -otti Christophe hänet elämänvoimansa virittäjäksi, turvautui tuohon -lapseen. Niin, hänen oli saatava tietää pojan olinpaikka, vaadittava -hänet itselleen, kasvatettava, rakastettava sitä, asetuttava isän -paikalle, hankittava Olivier jälleen pojassaan elämään. Kuinka hän -ei ollutkaan ajatellut jo ennen sitä? Niin itsekäs oli hän surussaan -ollut. Christophe kirjoitti nyt Cécilelle, jonka hoitoon lapsi oli -jäänyt. Hän odotti kärsimättömästi vastausta, se oli hänen ainoana -ajatuksenansa. Hän koetti olla tyyni; hänellä oli aihetta toivoa. Hän -luotti onnistuvansa, hän tiesi, miten hyvä Cécile oli. - -Vastaus tuli. Cécile kertoi, että kolme kuukautta Olivier Jeanninin -kuoleman jälkeen oli eräs surupukuinen nainen tullut hänen luokseen ja -sanonut hänelle: - --- Antakaa minulle minun lapseni takaisin! Hän oli se sama, joka oli -vähän sitä ennen jättänyt lapsensa ja Olivier Jeanninin, -- Jacqueline, -mutta niin muuttuneena, että häntä tuskin enää tunsi. Hänen mieletön -rakkaudenpuuskansa ei ollut kestänyt pitkän aikaa. Hän oli kyllästynyt -rakastajaansa vielä pikemmin kuin rakastaja häneen. Hän oli tullut -takaisin Parisiin murtuneena, elämää inhoten, vanhentuneena. Paljon -hälinää herättäneen skandaalin vuoksi sulkeutuivat häneltä useimmat -ovet. Vapaamielisimmät olivat ainakin yhtä ankaria kuin muut. Yksinpä -hänen äitinsäkin oli kohdellut häntä niin solvaavan halveksivasti, -ettei Jacqueline voinut jäädä hänen luokseen. Hän sai nähdä pohjiin -asti maailman ulkokultaisuuden. Olivier Jeanninin kuolema murskasi -hänen sielunsa lopullisesti. Jacqueline oli näyttänyt niin kärsivältä, -ettei Cécile tuntenut itsellään olevan oikeutta vastata kieltävästi -hänen pyyntöönsä. Katkeraahan oli luovuttaa tuo pikku olento, jota -Cécile oli jo tottunut pitämään aivan omanaan. Mutta vieläkin -katkerampaa olisi ollut olla kova ihmiselle, jolla oli suurempi oikeus -lapseen kuin hänellä ja joka oli vieläkin onnettomampi kuin hän. Cécile -olisi tahtonut silloin kirjoittaa Christophelle, kysyä häneltä neuvoa. -Mutta Christophe ei ollut kertaakaan vastannut Cécilen kirjeisiin. -Cécile ei tiennyt hänen osoitettaan, eikä edes, elikö Christophe vai -oliko kuollut... Ilo tässä maailmassa tulee ja menee. Mitäpä voikaan? -Alistua. Tärkeintä oli kuitenkin, että lapsi oli onnellinen ja että -sitä rakastettiin... - -Se kirje tuli illalla. Oli takatalvi, satoi lunta. Kaiken seuraavan -yötä. Metsässä, jossa oli jo näkynyt tuoreita lehtisilmuja, ratisivat -ja katkesivat puut lumen painon alla. Siellä paukkui kuin olisi -tykeillä ammutta. Christophe oli yksin huoneessaan, puolipimeässä, -fosforinhohtavassa hämärässä; hän kuunteli synkän metsän ääniä, ja -hätkähti joka paukahduksella; hän oli kuin puu, joka taipuu taakkansa -alla ja rasahtaa poikki. Hän sanoi itsekseen: - --- Nyt on kaikki mennyttä. - -Yö kului, päivä tuli; puu ei ollut taittunut. Pitkin uutta päivää ja -seuraavan yön, ja monetkin seuraavat päivät ja yöt puu yhä taipui ja -ratisi; mutta se ei taittunut. Christophella ei ollut mitään aihetta -enää elää; ja hän eli kuitenkin. Hänellä ei ollut syytä taistella; -ja hän taisteli yhä näkymätöntä vihollista vastaan, joka tahtoi -väkivallalla ruhjoa hänen selkärankansa, taisteli ruumis ruumista -vastaan, kaikin voimin. Aivan kuin Jakob enkelin kanssa. Hän ei -odottanut taistelusta mitään, hän ei odottanut muuta kuin loppua, -rauhaa; ja hän taisteli vain. Ja hän huusi: - --- Murskaa minut. Miksi sinä et minua murskaa? - - - - -Meni päiviä. Christophe lähti huoneestaan. Tyhjänä elämästä. Hän -koetti itsepintaisesti kuitenkin pysyä pystyssä. Hän käveli edelleen. -Onnelliset ne, joita voimakas rotu elämän samenevina hetkinä pitää -yllä! Isän ja isoisän jalat kantoivat nyt pojan ruumista, joka oli -kaatumaisillaan; vankkojen kanta-isien voima kohotti murtunutta sielua -aivan kuin ratsu kantaa kuollutta ritaria. - -Christophe kulki pengermää pitkin rotkossa; hän laskeusi kapeaa -polkua, terävien kivien välitse, joiden raoissa kiemurteli pienien -vaivaistammien suonikkaita juuria; hän ei tiennyt, minne meni, mutta -hänen askeleensa olivat varmemmat kuin jos selvä tahto olisi niitä -ohjannut. Christophe ei ollut nukkunut, tuskin syönytkään moneen -päivään. Hänen silmissään oli kaikki sumua. Hän kulki alas laaksoihin -päin. -- Oli pääsiäisviikko, pilvinen päivä. Talven viimeinen hyökkäys -voitettu. Lämmin kevät hautoi maan pintaa. Kylistä alhaalta kuului -kirkonkellojen soittoa. Ensin yhdestä, joka oli tuolla vuoren juuressa, -aivan kuin mikä linnunpesä siellä painanteessa, -- kirjavine, mustine -ja vaaleine olkikattoineen; katoissa oli sakeaa sammalta, ikäänkuin -samettia. Sitten toisista kylistä, joita ei näkynyt, vuoren toiselta -puolelta. Sitten jälleen tasangolta, joen tuonpuoleiselta rannalta. -Ja hyvin kaukaa kuului usvissa lepäävän kaupungin huminaa. Christophe -pysähtyi. Hänen sydämensä tunsi itsensä lopen väsyneeksi. Nuo äänet -hänelle ikäänkuin sanoivat: -- Lähde kanssamme. Täällä on rauha. Täällä -on tuska kuollut, ja ajatus kuollut sen keralla. Me tuudimme sielua -niin hellästi, että se nukahtaa syliimme. Tule ja lepää, et enää herää. - -Kuinka väsynyt hän tunsikaan olevansa! Kuinka mielellään hän olisi -tahtonut nukkua. Mutta hän pudisti päätänsä ja vastasi: - --- Minä en etsi rauhaa, minä etsin elämää. - -Hän alkoi jälleen vaeltaa. Hän kulki monet kilometrit, aivan -huomaamattaan. Hänen hourailevassa heikkoudessaan sattuivat -yksinkertaisimmatkin aistimukset häneen odottamia kaikuja herättävällä -voimalla. Hänen ajatuksensa heijasteli kaiken, mitä oli ympärillä, -maassa ja ilmassa, fantastisina hohteina. Hän vavahti varjoa, joka -juoksi hänen edeltään auringonpaisteessa valkealla ja tyhjällä tiellä, -kun hän ei ymmärtänyt, mistä se johtui. - -Eräästä metsiköstä aukealle tullessaan näki hän joutuneensa lähelle -kylää. Hän kääntyi heti samaa tietä takaisin: ihmisten näkeminen -tuskastutti häntä. Hänen täytyi kuitenkin kulkea erään yksinäisen -talon ohitse, talon, joka oli hiukan erillään toisista; se oli -rakennettu jyrkänlaisen vuoren kupeeseen; se näytti sanatoriolta; -suuri, auringonpaahtama puutarha ympäröi sitä; joitakin ihmisolentoja -kuljeskeli epävarmoin askelin sen hiekkakäytäviä pitkin. Christophe -ei taloa juuri huomannutkaan; mutta sitten joutui hän polun mutkassa -vastatusten miehen kanssa, jolla oli himmeät silmät, lihava ja -keltainen naama ja joka istui penkillä kahden poppelin juurella -tuijottaen eteensä. Toinen mies istui hänen vieressään; he olivat -molemmat vaiti. Christophe meni jo heidän ohitseen, mutta parin -askeleen päässä hän pysähtyi: hän oli muistavinaan nuo äskeiset silmät. -Hän kääntyi ja tuli takaisin penkin luokse. Mies ei ollut liikahtanut -paikaltaan. Ja tuijotti niinkuin äskenkin johonkin eteensä. Mutta hänen -toverinsa katseli Christopheen. Christophe viittasi hänelle, ja hän -tuli Christophen luokse. - --- Kuka hän on? kysyi Christophe. - --- Muuan tuon yksityisen hermosairaalan hoidokkaita, vastasi mies -osoittaen rakennusta. - --- Minä taidan hänet tuntea, virkkoi Christophe. - --- Mahdollista, hän oli varsin tunnettu saksalainen kirjailija, vastasi -mies. - -Christophe mainitsi nimen. -- Juuri niin, hän se oli. -- Christophe -oli nähnyt hänet ennen muinoin, siihen aikaan, kun hän kirjoitti -Mannheimin aikakauslehteen. Silloin olivat he olleet vihollisia: -Christophe yritteli silloin vasta päästä julkisuuteen, ja toinen oli -jo kuuluisa. Hän oli voimakas mies, verrattoman varma itsestään; hän -halveksi kaikkea, mikä ei ollut häntä omaa itseään; romaanikirjailija, -jonka realistinen ja sensualistinen taide nousi paljon tavallisten -kirjallisten tuotteiden keskitasoa korkeammalle. Vaikka Christophe -olikin vihannut häntä, ei hän voinut olla ihailematta hänen -aineellisen, rehellisen ja ahdaslaatuisen työnsä mallikelpoisuutta. - --- Hän tuli tällaiseksi vuosi sitten, kertoi vartia. Häntä hoidettiin -täällä, hänen luultiin jo tulleen terveeksi, hän lähti kotiinsa. Ja -sitten se kohtasi häntä uudestaan. Eräänä iltana heittäysi hän alas -ikkunastaan. Ensi aikoina touhusi hän täällä ja huusi. Nyt hän on aivan -tyyni. Hänen päivänsä menevät istuskellen, niinkuin nyt näette. - --- Mitä hän katselee? kysyi Christophe. - -Christophe meni lähemmäksi penkkiä. Hän katseli voitetun kelmeitä -kasvoja, hänen paksuja luomiaan, jotka riippuivat silmien päällä: -toinen luomi oli melkein ummessa. Hullu ei näyttänyt tietävän mitään -Christophen läsnäolosta. Christophe mainitsi häntä nimeltä, otti -hänen kätensä, -- pehmeän ja kostean, joka riippui hervottomana kuin -kuolleen, käteensä; Christophe ei voinut pitää kauan sitä. Mies loi -hetkeksi Christopheen hamuilevan katseensa, tuijotti sitten taas -eteensä tylsästi hymyillen. Christophe kysyi: - --- Mitä te katselette? - -Liikkumaton mies vastasi matalalla äänellä: - --- Minä odotan. - --- Mitä? - --- Ylösnousemusta. - -Christophe hätkähti. Hän lähti nopeasti sieltä. Vastaus lävisti hänet -kuin tulinen miekka. - -Hän meni metsään, kapusi vuoriston rinteitä, pyrki kotiin päin. -Sekaannuksissaan eksyi hän tieltä; hän huomasi olevansa valtavassa -kuusikossa. Varjoa ja äänettömyyttä. Muutamia ruskeanpunaisia -auringonpaisteen läikkiä, joista ei tiennyt, mistä ne tulivat, hohti -hämärässä. Christophen hypnotisoivat ne valoläikät. Kaikki muu oli -ympärillä kuin yötä. Hän käveli terävien havunneulojen peittämää -polkua, kompastellen puiden juuriin, jotka olivat paisuneet kuin mitkä -jättiläissuonet. Kuusien tyven ympärillä ei ollut yhtään ainoata -kasvia, ei sammalta. Niiden oksissa ei ainoakaan lintu liikahtanut. -Alimmaiset oksat olivat kuivuneet. Koko elämä oli kiitänyt pakoon -ylös, sillä siellä oli auringonpaistetta. Pian sekin elämä sammui. -Christophe joutui sellaiseen metsänosaan, jota tuntematon tauti -vaivasi. Pitkä ja ohut naava kietoi hiushienoihin säikeihinsä kuusien -punertavia oksia, aivan kuin hämähäkin verkkoon, köytti ne latvasta -tyveen, siirtyi puusta toiseen, kuristi metsää. Se loiskasvi oli kuin -merenalaista levää tai lonkeroeläimiä ilkeine tuntosarvineen. Ja -hiljaistakin oli kuin valtameren pohjalla. Ylhäällä auringonpaiste -jo kalpeni. Usva hiipi viekkaasti läpi kuolleen metsän ja eksytti -kulkijaa. Kaikki katosi; ei ollut enää mitään. Puolen tuntia harhaili -Christophe umpimähkään valkean usvaharson keskellä, joka vähitellen -yhä tiivistyi, musteni; se tunkeusi hänen kurkkuunsa; hän luuli -menevänsä suoraan eteenpäin, ja kiersikin piiriä jättiläiskokoisten -lukinverkkojen alla! jotka riippuivat kuoliaiksi kuristetuista -kuusista; noiden verkkojen läpi tunkeutuessaan usva jätti niihin kylmiä -ja väriseviä vesipisaroita. Viimein silmukat hajosivat, näkyi suuri -aukko, ja Christophe pääsi merenalaisesta metsästä. Hän oli jälleen -elävässä metsässä, jossa kuusi ja pyökki kamppailivat vaiti keskenään. -Mutta kaikki oli yhä yhtä liikkumatonta kuin ennenkin. Se tuntikausia -kestänyt äänettömyys ahdisti hänen sieluaan. Christophe pysähtyi sitä -kuuntelemaan... - -Yhtäkkiä eroitti hän kaukaista kohinaa. Enteellinen tuulenpuuska nousi -metsän takaa. Aivan kuin laukkaava hevonen tuli se puiden huippujen -kohdalle, ja huiput lainehtivat. Ikäänkuin Michel-Angelon Jumala, joka -kulkee pilvenpatsaassa. Se joutui Christophen yläpuolelle! Metsä ja -Christophen sydän värähtivät. Se oli airut... - -Hiljaisuus vallitsi jälleen. Christophe tunsi pyhää kauhua. Ja meni -vapisevin jaloin kiireesti kotiin. Talon kynnyksellä vilkaisi hän -rauhattomana taakseen, aivan kuin ihminen, jota ajetaan takaa. Luonto -oli kuin kuollut. Vuoren rinteitä peittävät metsät nukkuivat raskaan -surun herpaisemina. Liikkumaton ilma oli taikamaisen kuulakasta. Ei -ainoaa ääntä. Ainoastaan joen kolkko soitto kumisutti jäistä maata, -- -virtaavan veden, joka kalliota kalvaa. Christophe meni levolle, hänellä -oli kuumetta. Läheisessä navetassa liikahtelivat eläimet levottomina -niinkuin hänkin... - -Yö. Hän oli vaipunut unenhorroksiin. Äänettömyydestä alkoi kuulua -jälleen sama kaukainen kohina. Tuuli tuli takaisin, tällä kertaa -hirmumyrskynä, -- se oli _Föhn_, kevätmyrsky, joka lämmittää hehkuvalla -henkäyksellään hyisen ja kylmänä nukkuvan maan, _Föhn_, joka sulattaa -jään ja ravistaa alas hedelmöittävät sateet. Se pauhasi kuin ukkonen -laakson toisella puolella metsissä. Se läheni, se paisui, nousi vuoren -jyrkännettä rientoaskelin; koko vuori vongahteli. Tallissa hevonen -hirnui, navetassa lehmät ammuivat. Christophe istui vuoteessa ja -kuunteli hiukset pystyssä. Myrsky tuli, se ulvoi, pani ikkunaluukut -paukkumaan, viirit vinkumaan, lennätti tiilet katoilta, vapisutti -koko tuloa, kukkaruukku putosi ikkunalta ja särkyi. Christophen -huonosti suljettu ikkuna rämähti auki. Ja lämmin tuuli töytäsi sisään. -Christophe sai sen vasten kasvojaan ja alastonta rintaansa. Hän hypähti -vuoteesta, suu auki, ikäänkuin tukehtumaisillaan. Tuntui kuin hänen -sielunsa tyhjyyteen olisi hyökännyt elävä Jumala. Ylösnousemus!... -Ilma tunkeusi hänen kurkkuunsa, uuden elämän tulva valtasi pohjiin -asti hänen olemuksensa. Hän tunsi läkähtyvänsä, hän tahtoi huutaa, -huutaa tuskasta ja ilosta; mutta hänen suustaan ei lähtenyt muuta kuin -epäselviä ääniä. Hän hamuili huoneessa, iski käsillään seiniin, hapuili -keskellä papereitaan, joita myrsky lennätteli. Hän kaatui kamarinsa -lattialle: - --- Oi sinäkö, sinä! Sinä tulit viimeinkin! - - - - --- Sinä tulit, sinä tulit takaisin! Oi, sinä, jonka kadotin!... Miksi -sinä minut hylkäsit? - --- Täyttääkseni työni, jonka sinä heitit. - --- Minkä työsi? - --- Taistelun. - --- Mitä sinä tarvitset taistella? Etkö sinä ole kaiken herra? - --- En ole herra. - --- Etkö sinä ole Kaikki, mikä On? - --- Minä en ole kaikki, mikä on. Minä olen Elämä, joka sotii Tyhjyyttä -vastaan. Minä en ole Tyhjyys. Minä olen Tuli, joka palaa Yössä En ole -Yö. Olen ikuinen Taistelu; eikä taistelun yläpuolella ole ikuisempaa -sallimusta. Minä olen vapaa Tahto, joka taistelee iankaikkisesti. -Taistelee ja palaa kanssani. - --- Minä olen voitettu, minusta ei enää ole mihinkään. - --- Oletko voitettu? Tunnet kadottaneesi kaiken? Toiset voittavat -puolestasi. Älä ajattele itseäsi, ajattele armeijaasi. - --- Minä olen yksin, minulla ei ole muuta kuin minä, eikä minulla ole -armeijaa. - --- Sinä et ole yksin, etkä ole omasi. Sinä olet yksi ääniäni, olet -yksi käsiäni. Puhu ja iske puolestani. Mutta jos kätesi on murtunut, -jos äänesi sortunut, minä en sorru; minä taistelen toisilla äänillä, -toisilla käsillä kuin sinun. Jos oletkin voitettu, olet sellaisen -armeijan jäsen, jota ei koskaan voiteta. Muista se, ja vielä -kuolemassakin voitat. - --- Herra, minä kärsin kovin! - --- Luuletko, etten minäkin kärsi? Vuosituhansia on kuolema minua -ahdistanut ja tyhjyys väijynyt. Minun tieni ei ole pelkkiä -voitoniskuja. Elämänvirta on punainen verestäni. - --- Taistella? Ainako taistella? - --- Aina täytyy taistella. Jumala itsekin taistelee. Jumala on sankari, -joka valloittaa. Hän on leijona, joka syö. Tyhjyys häntä pyydystää, ja -Jumala murskaa sen. Ja taistelun tahti on kaikkeuden korkein harmonia. -Se harmonia ei ole tehty kuolevaisia korviasi varten. Tyydy siihen, -että vain tiedät sen olevan olemassa. Täytä tyynesti tehtäväsi, ja jätä -muu Jumalan huomaan. - --- Minulla ei ole enää voimaa. - --- Laula niille, jotka ovat väkeviä. - --- Ääneni on sortunut. - --- Rukoile. - --- Sydämeni on tahrattu. - --- Tempaa se pois. Ota minun sydämeni. - --- Herra, helppoa olisi unohtaa itsensä, heittää pois kuollut sielunsa. -Mutta voiko hyljätä ystävä-vainajat, unohtaa heidät, minulle rakkaat? - --- Jätä kuolleet kuolleen sielusi mukana. Sinä löydät ne uudestaan -minun elävän sieluni keralla. - --- Oi sinä, joka minut hylkäsit, jätätkö minut vielä? - --- Minä jätän sinut vielä. Se on varma. Sinun tehtäväsi on olla -jättämättä enää minua. - --- Mutta jos elämäni sammuu? - --- Sytytä se toisissa. - --- Jos kuolema on minussa? - --- Elämä on muualla. Mene, avaa sille ovesi. Mieletön, miksi sulkeudut -talosi raunioihin! Astu ulos itsestäsi. On muita paikkoja asuaksesi. - --- Oi, elämä, elämä! Näen sinut... Minä etsin sinua itsestäni, tyhjästä -ja suljetusta sielustani. Sieluni murtuu; haavojeni ikkunoista virtaa -sisälle ilma; minä hengitän, minä saan sinut jälleen, oi elämä... - --- Minä löysin taas sinut... Vaikene, ja kuuntele. - - - - -Ja Christophe kuuli palaavan elämän laulun kuin puron kohinan. Nojaten -ikkunanlautaansa katseli hän ulos. Ja näki, että metsä, joka vielä -eilen oli ollut kuollut, hohti auringonpaisteessa ja häilyi tuulessa, -lainehtien kuin valtameri. Puiden selkäpiitä iloisesti värisyttäen -kulkivat tuulen aallot; ja notkuvat oksat kohottivat haltioissaan -käsiään säteilevää taivasta kohti. Ja vuorikoski soitti niinkuin kellon -naurava ääni. Eilinen, haudansynkkä maisema oli ylösnoussut; elämä -oli tunkeutunut samalla hetkellä kuin rakkaus Christophen sydämeen. -Ihme: sielu, jota armo koskettaa, herää elämään. Kaikki alkaa elää sen -ympärillä! Sydän lyö jälleen. Sielun silmä on auennut. Ehtyneet lähteet -pääsevät taas vuotamaan. - -Ja Christophe lähti uudestaan jumalaiseen taisteluun... Kuinka pieneltä -näyttivät hänen omat taistelunsa, koko ihmiskunnankin taistelut tämän -jättiläiskamppailun rinnalla, joka karistaa taivaasta auringoita aivan -kuin myrsky lumihiutaleita!... Hän oli riisunut sielunsa alasti. -Niinkuin usein unessa on häilyvinään tyhjässä, tunsi hän leijuvansa -itsensä yläpuolella; hän näki itsensä ylhäältä, keskellä kaiken muun -yhteyttä; ja hänen ponnistustensa tarkoitus, hänen kärsimyksensä -merkitys selvisi hänelle yhtäkkiä. Hänen taistelunsa olivat kokonaisten -maailmoiden sotain pikkuosa. Hänen tappionsa oli hetkellinen tapaus, -joka korjautui kohta. Niinkuin hän taisteli kaikkien puolesta, -taistelivat kaikki hänenkin. Ne tunsivat hänen koettelemuksensa; -hänenkin ansiotaan oli niiden kunnia. - --- "Toverit, vihamiehet, marssikaa ylitseni, murskatkaa minut, niin -että tunnen voittajien kanuunain vierivän ruumiini ylitse. En ajattele -rautaa, joka tunkeutuu sydämeeni, en ajattele jalkaa, joka tallaa -päätäni, ajattelen Kostajaani, Mestaria, luvuttoman armeijan Päämiestä. -Vereni on tulevan voiton lunnas..." - -Jumala ei ollut hänelle tunteeton Luoja, keisari Nero, joka katselee -vaskisen torninsa huipulta itse sytyttämänsä Kaupungin paloa. Jumala -taisteli. Jumala kärsi. Kaikkien niiden kanssa, jotka kärsivät ja -taistelevat. Sillä hän oli Elämä, valonpisara, joka pirahtaa pimeyteen, -leviää, laajenee ja imee itseensä yön. Mutta yö on ääretön, eikä -jumalainen taistelu lakkaa koskaan; eikä kukaan tiedä, mikä on sen -loppu. Sankarisinfoniaa, jossa toisiinsa törmäävät ja sekautuvat -epäsoinnutkin muodostavat kirkasta yhteissointua. Ikäänkuin pyökkimetsä -käy vaieten hurjaa taisteluaan, niin sotii Elämä ikuisessa rauhassa. - -Tämä taistelu, tämä rauha herätti nyt kaikujaan Christophessa: hän oli -kuin raakku, jossa valtameren laineet humisevat. Kajahti eepillisiä -huudahduksia, pasuunain toitotuksia, äänien myrskyjä mahtavien rytmien -kannattamina. Sillä kaikki muuttui hänen kirkkaassa sielussaan -säveliksi. Se lauloi valosta. Se lauloi yöstä. Ja elämästä. Ja -kuolemasta. Se lauloi niille, jotka olivat taistelussa voittaneet. Se -lauloi hänelle itselleen, voitetulle ja murskatulle. Se lauloi. Kaikki -oli laulua. Se oli nykyään aina ja ainoastaan laulua. - -Hän oli niin haltioissaan, ettei se muistanut laulamistakaan. Ikäänkuin -keväinen sade talven halkaiseman maanrakoihin katosi sävelien virta. -Häpeä, suru, katkeruus näyttivät nyt mystillisen tarkoituksensa: ne -olivat muokanneet maaperän ja höystäneet sen hedelmälliseksi: tuskan -aura oli sydäntä raadellessaan avannut uusia elämänlähteitä. Kesanto -alkoi kukkia jälleen. Mutta ne kukkaset eivät olleet entisten keväiden. -Oli syntynyt uusi sielu. - -Se syntyi hetki hetkeltä. Sillä se ei ollut vielä täysin luutunut -ja muodostunut niinkuin sellaiset sielut, jotka ovat saavuttaneet -korkeimman kasvunsa, ja jotka kulkevat kuolemaan. Se ei ollut mikään -valmiiksi valettu patsas. Se oli vielä sulaa metallia. Jokainen sekunti -loi siitä uuden kaikkeuden kuvan. Christophe ei välittänyt ajatella, -mikä se oikeastaan oli. Hän heittäytyi valtoinaan iloitsemaan, -ikäänkuin ihminen, joka unhottaa menneisyytensä vaivat ja lähtee -pitkälle matkalle, tuntien suoniinsa syöksyvän uuden veren, tuntien -sydämensä vapaaksi ja hengittäen meren raikasta ilmaa ja ajatellen, -että matkaa kestää kauan, kauan. Nyt, kun kaikkeudessa virtaava -luomisvoima oli tarttunut häneen, häikäisi häntä elämän rikkaus suurena -riemunhuumauksena. Hän rakasti, ja kaikki oli hänelle "lähimmäistä", -yhtä hyvin ruohonkorsi, jota hän tallasi, kuin toisen ihmisen -käsikin, jota hän puristi. Kaunis puu, pilven varjo vuorenrinteellä, -tuulenkantamat tasangon tuoksut, öisen avaruuden vakava mehiläispesä, -jossa auringot mehiläisinä hyrräävät... kaikki sai hänen verensä -kiihkeään kiertoon... hänen ei tehnyt mielensä puhua, ei ajatella; -hän halusi ainoastaan nauraa ja itkeä, ja sulautua tuohon elävään -ihmeeseen. Kirjoittaa: minkätähden pitäisi kirjoittaa? Voiko sanoin -kertomatonta kuvailla?... Mutta vaikkei hän sitä olisi voinutkaan, -hänen täytyi kirjoittaa. Niin vaati jokin laki. Aatteet yllättivät -hänet välkähtäen kuin salama, milloin ja missä tahansa, tavallisimmin -kävelyretkillä. Silloin oli mahdotonta odottaa. Hän kirjoitti mihin -vain sattui; ja useinkaan hän ei olisi pystynyt sanomaan, mitä nuo -lauselmat, jotka purkausivat hänestä vastustamattomalla voimalla, -merkitsivät; ja juuri kun hän kirjoitti, tuli hänelle uusia aatteita, -ja taas uusia; ja hän kirjoitti, kirjoitti kalvostimiinsa, kirjoitti -hattunsa pohjavuoriin; ja kirjoittipa hän miten nopeasti tahansa, vielä -nopeammin kulki hänen ajatuksensa; hänen täytyi turvautua eräänlaiseen -omatekoiseen pikakirjoitukseen. - -Kaikki tämä oli vain muodottomia nuotteja. Vaikeus alkoi vasta silloin, -kun hänen piti valaa aatteensa tavanomaisiin sävellysmuotoihin; silloin -hän huomasi, ettei ainoakaan entisistä kaavoista sopinut niille; jos -hän tahtoi tarkoin merkitä visiooninsa, täytyi hänen aluksi unohtaa -kaikki ennen kuulemansa musiikki, kaikki, mitä hän itse oli ennen -kirjoittanut; hänen täytyi pyyhkiä pois koko ennen opittu formalismi, -tavaksi tullut tekniikka: hänen täytyi hyljätä nuo heikkojen henkien -kainalosauvat, tuo vuode, joka oli tehty niitä varten, jotka ovat -niin laiskoja, etteivät jaksa ajatella itse, vaan kellahtavat -lepäilemään toisten ajatuksiin. Sitä ennen, silloin, kun hän luuli -saavuttaneensa elämänsä ja taiteensa kypsyyden, -- (tosiasiassa oli -hän päässyt ainoastaan yhden elämänjaksonsa päähän ja lopettanut -yhden taidekautensa inkarnatsioonin), -- oli hän ilmaissut itseään -sellaisella kielellä, mikä oli ollut olemassa jo ennen hänen omaa -ajatustaan. Hänen tunteensa oli kapinoimatta alistunut ennen säädettyyn -kehittelylogiikkaan; se oli jo etukäteen määrännyt hänelle osan hänen -lauseistaan ja johtanut häntä lauhkeasti ennen avattua tietä pitkin -sitä sovittua päämaalia kohti, jossa yleisö häntä odotti. Nyt, kun hän -oli päässyt pitemmälle, täytyi hänen tunteittensa avata itse tiensä; -järjen oli sitten ainoastaan sitä seurattava. Eikä hänen tehtävänsä -ollut enää kuvata intohimoa tahi eritellä sitä; hänen oli nyt yhdyttävä -siihen, hän koetti omaksua sen sisäisen lain. - -Samalla katosivat ristiriidat, joista Christophe oli kauan kärsinyt, -vaikkei ollut tahtonut sitä itselleen tunnustaa. Sillä joskin hän oli -aitotaiteilija, oli hän usein sotkenut taiteelle vieraita tarkoituksia -taiteeseensa; hän oli vaatinut siltä yhteiskunnallista tehtävää. Hän -ei huomannut, että hänessä oli yhtyneenä kaksi sielua: taiteilija, -joka loi moraalisista tarkoitusperistä välittämättä, ja toimiva ja -järkeilevä ihminen, joka tahtoi, että hänen taiteensa tuli olla -moraalista ja yhteiskunnallista. Ne kaksi sielua joutuivat keskenään -joskus omituiseen käsikähmään. Nyt selvisi hänelle kaikkein orgaanisin -luova ajatus, muuta realiteettia korkeampi realiteetti, ja hän pääsi -käytännöllisen järjen orjuudesta. Silti hän ei suinkaan lakannut -halveksimasta ajan vetelää ja turmeltunutta epämoraalia; yhä edelleen -hän ajatteli, että epäpuhtaus ja epäterveys on ainoastaan taiteen -alimmainen porras, koska se on sairasta, ikäänkuin sieni, joka kasvaa -lahonneen kannon päässä; mutta joskin taide huvin vuoksi on taiteen -prostitutsioonia, ei Christophe asettanut sen vastapainoksi suinkaan -likinäköistä moraalitaidetta, tuota siivetöntä ja auraa vetävää -Pegasosta. Ylhäisin taide, ainoa sen nimen arvoinen, on päivän lakien -yläpuolella. Se on rajattomaan avaruuteen sinkautettu pyrstötähti. Se -on voima, joka voi käytännön kannalta katsottuna olla hyödyllistä tahi -näyttää hyödyttömältä, jopa vaaralliseltakin. Mutta ennen kaikkea on -se voima; se on liikettä ja tulta; se on taivaasta syöksynyt salama; -ja siksi se on pyhä, siksi se on aina hyväksi. Sen hyvyys saattaa olla -käytännöllistäkin laatua; mutta sen totuudet, sen jumalaiset hyvät -lyöt noudattavat yliluonnollista järjestelmää niinkuin uskonto. Se on -kuin aurinko, josta se on kotoisinkin. Aurinko ei ole siveellinen eikä -epäsiveellinen. Se on Se, mikä On. Se valaisee kaikkeuksien yötä. Niin -taidekin. - -Silloin näki tuolle voimalle antaunut Christophe hämmästyksekseen -purkautuvan itsestään outoja mahteja, joita hän ei ollut vielä -aavistanutkaan: ne olivat aivan toista kuin hänen muinaiset intohimonsa -ja surunsa, hänen entinen itsetietoinen olemuksensa; ne olivat uusi, -omituinen sielu, aivan välinpitämätön kaikelle, mitä hän oli ennen -rakastanut tai mitä hän oli kärsinyt, hänen koko menneelle elämälleen; -riemuitseva, fantastinen, villi, käsittämätön sielu. Se lennätti häntä, -se kannusti ja kiidätti häntä iloisin piiskaniskuin. Ja milloin hän sai -vähän hengähtää, ihmetteli hän mielessään, kun luki sävellyksiään: - --- Kuinka tällainen on voinut lähteä minusta? Hän oli joutunut -tuon sielullisen hourailevan kiihkon valtaan, jonka kaikki nerot -tuntevat, tuon ihmisen tahdosta riippumattoman tahdon, "_maailman ja -elämän kuvaamattoman arvoituksen_", kuten Goethe sellaista kutsui, -"_demoonisten voimien_" valtaan, joihin nähden hän oli varuillaan, -mutta jotka hänet kukistivat. - -Ja Christophe kirjoitti, kirjoitti. Päivät päästään, viikkokausia. -Tulee aikoja, jolloin hedelmöittynyt sielu löytää ravintonsa pelkästään -itsestään, ja luo yhäti, melkein ehtymättä. Tarvitaan ainoastaan pieni -ulkomaailman kosketus, jokin tuulen tuoma siitepölyn hiukkanen, niin -sisäiset siemenet, myriaadit idut lehtivät ja kukkivat. Christophella -ei ollut aikaa nyt ajatella, hänellä ei ollut aikaa elää. Elämän -raunioilla valtikoi uusi luova henki. - -Ja sitten tuli yhtäkkiä seisahdus. Christophe oli uupunut, palanut, -sielullisesti kymmenen vuotta vanhentunut, -- mutta pelastunut. -Christophe oli jättänyt Christophen, hän oli muuttanut Jumalaan. - -Valkeita hiusläikkiä oli tullut hänen tummaan tukkaansa, ikäänkuin -syksyn kukat ilmestyvät yhtenä ainoana syyskuun yönä niitylle. -Uusia ryppyjä näkyi hänen poskissaan. Mutta silmät olivat jälleen -rauhalliset, ja suun ilme alistunut. Christophe oli tyyni. Hän -ymmärsi nyt kaikki. Hän ymmärsi ylpeytensä turhuuden, turhaksi kaiken -inhimillisen sen hirvittävän Voiman käsissä, joka maailmoita liikuttaa. -Kukaan ei ole varmasti itsensä herra. Täytyy valvoa. Sillä jos -nukahtaa, niin Voima, joka meissä vaanii, ryöstää meidät mukaansa... -ja syöksee kuiluihin. Tahi vetäytyy virta, joka meitä kuljettaa, -takaisin ja jättää meidät kuivaan uomaansa. Eikä riitä sekään, että -tahtoo ja taistelee. Täytyy nöyrtyä tuntemattoman Jumalan edessä, joka -"_flat ubi vult_", puhaltaa kusta hän tahtoo, puhaltaa rakkautta, -kuolemaa tai elämää. Ihmisen tahto ei voi mitään ilman hänen tahtoaan. -Yhdessä sekunnissa hän saattaa tuhota vuosikausien vaivojen ja työn -hedelmät. Ja jos hän haluaa, saattaa hän luoda iankaikkisen tomusta ja -tuhkasta. Kukaan ei tunne olevansa niin sen Voiman armosta riippuvainen -kuin luova taiteilija: sillä jos hän on todella suuri, ei hän puhu -koskaan muuta kuin mitä Henki hänelle sanoo. Ja Christophe ymmärsi -Haydnin viisauden, tuon säveltäjän, joka vanhana laskeusi joka aamu -polvilleen ennenkuin tarttui kynäänsä... _Vigila et ora_. Valvokaat ja -rukoilkaat. Rukoilkaa Jumalaa, että hän olisi teidän kanssanne. Pysykää -rakastavassa ja hurskaassa yhteydessä Elämän hengen kanssa. - - - - -Kesän lopulla sai eräs Christophen parisilainen ystävä, joka matkusti -Sveitsissä, tietää hänen olinpaikkansa. Hän tuli Christophea katsomaan. -Hän oli musiikkiarvostelija, ja oli ennen aina osoittanut kaikkein -parhaimmin ymmärtävänsä hänen sävellyksiään. Hänen mukanaan tuli -muuan tunnettu maalarikin, joka sanoi jumaloivansa musiikkia ja -hänkin ihailevansa Christophea. Nuo kaksi ystävää kertoivat hänelle, -että hänen teoksillaan oli ollut Europassa erikoinen menestys: niitä -soitettiin kaikkialla. Christophe ei tuntunut olevan millänsäkään tästä -uutisesta: menneisyys oli hänelle kuollutta, hänen omat teoksensa eivät -liikuttaneet häntä enää. Arvostelijan pyynnöstä näytti Christophe -hänelle, mitä hän oli äskettäin kirjoittanut. Mies ei ymmärtänyt -näitä hänen töitään laisinkaan. Hän luuli, että Christophe oli tullut -hulluksi. - --- Ei melodiaa, ei tahtia, ei teemakehittelyä; ydin jollakin tavoin -höllää, sulaa ainesta, joka ei ole jähmettynyt, vaan liikehtii kaikkiin -muotoihin eikä asetu mihinkään; tämä ei muistuta mitään entistä: kaikki -on kuin valon välkähdyksiä kaaoksen keskeltä. - -Christophe hymyili: - --- Sitä se suunnilleen onkin, sanoi hän. "_Kaaoksen silmät, jotka -kiiltävät järjestyksen harson läpi..._" - -Mutta arvostelija ei ymmärtänyt tätä Novaliksan lauselmaa. - -(-- Hän on tullut tyhjäksi, ajatteli hän.) - -Christophe ei koettanutkaan tehdä itseään ymmärretyksi. - -Kun vieraat lähtivät, saattoi hän heitä vähän matkaa talosta, -näyttääkseen heille vuoristonsa kauneuksia. Mutta hän ei kulkenut kovin -kauas. Jonkin niityn reunassa musiikkiarvostelija rupesi puhumaan -parisilaisten teatterien dekoratsiooneista; ja maalari huomautteli -seudun värivivahteista, arvostellen niiden muka jäykkiä yhdistelmiä, -tietäen niiden olevan sveitsiläisiä: rabarberitorttuja, karvaita ja -mehuttomia, à la Hodler; hän oli olevinaan varsin välinpitämätön -luontoon nähden, eikä hän siinä aivan teeskennellytkään. Hän ei ollut -luonnosta muka mitään tietävinään. - --- Luonto! Mikä se on? Minä en tunne sitä. Valoa, värejä, -- _à la -bonne heure_, -- siinä kaikki! Minä viis luonnosta. - -Christophe puristi heidän käsiään ja erosi heistä. Hän ei heidän -sanoistaan välittänyt. He olivat jääneet toiselle puolelle rotkoa. Hyvä -niin. Hän ei aikonut kehoittaa ketään: - --- Päästäkseni minun luokseni tulkaa samaa tietä kuin minäkin. - -Se luova tuli, joka oli palanut hänessä kuukausia, oli nyt sammunut. -Mutta Christophen sydämeen oli siitä jäänyt suloinen lämmin. Hän tiesi, -että tuli syttyisi uudestaan: ellei se enää olisi hänessä, olisi se -hänen ympärillään. Olipa se missä tahansa, hän rakastaisi kuitenkin -sitä yhtä suuresti: se oli aina samaa tulta. Tänä syyskuisen päivän -iltana tunsi hän itsensä ikäänkuin koko luontoon levinneeksi. - -Hän nousi jälleen vuoren rinteelle asuntoonsa. Oli ollut myrsky. Nyt -paistoi aurinko. Niittymaat höyrysivät. Kypsät hedelmät tipahtelivat -omenapuista kosteaan nurmikkoon. Kuusten oksiin viritetyt hämähäkin -verkot, joissa vielä sadepisarat kiiluivat, olivat kuin arkaaisten -Mykenaian vankkureiden pyöriä. Märän metsän rinnassa räkätteli -vihreätikka iloisesti. Ja myriaadit pikku kimalaiset, jotka tanssivat -auringonpaisteessa, täyttivät metsien holvin lakkaamattomalla ja -syvällä urkujenhuminallaan. - -Christophe seisoi aukeamalla vuorijonon murtaumassa, umpinaisen laakson -suulla, säännöllisen ja soikean laakson, jossa tulvehti laskevan päivän -valo. Maa oli punertava; keskellä näkyi pieni, kullanhohtava pelto: -vaskenruosteen värisiä ruokoja ja myöhäisviljaa. Ympärillä kaartuivat -metsät, jotka pukeutuivat syksyyn: kuparinpunaisia pyökkejä, vaaleita -kastanjapuita, pihlajia oranssinpunaisine terttuineen, kirsikkapuita, -jotka hohtivat kuin liekit, niiden lehdet kuin pienet tulenkielet; -mustikkamättäitä, oranssin ja sitruunan värisine, ruskeine ja poltettua -taulaa muistuttavine lehtineen. Aivan kuin jokin palava pensas. Ja tuon -liekitsevän metsikön keskeltä nousi leivonen taivasta kohti, juopuneena -auringonpaisteesta ja raikkaasta tuulesta. - -Ja Christophen sielu oli kuin tuo leivonen. Se tiesi, että se putoaisi -kohta korkeudestaan, ja vielä montakin kertaa. Mutta se tiesi myöskin, -että yhtä väsymättömästi se nousisi jälleen tuleen, virittäen -viserryksensä, joka puhuu kaukana ja alhaalla asuville taivaan valosta. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Jean-Christophe IX, by Romain Rolland - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN-CHRISTOPHE IX *** - -***** This file should be named 59137-8.txt or 59137-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/9/1/3/59137/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
