summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--58906-0.txt6679
-rw-r--r--58906-8.txt7065
2 files changed, 6679 insertions, 7065 deletions
diff --git a/58906-0.txt b/58906-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..589152f
--- /dev/null
+++ b/58906-0.txt
@@ -0,0 +1,6679 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58906 ***
+
+
+
+E-text prepared by Anna Siren and Tapio Riikonen
+
+
+
+RUTH
+
+Kertomus tytöille
+
+Suomennos
+
+
+
+
+
+
+Porissa,
+Gust. Ronelius'en kustannuksella,
+1906.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Alice ja vanha Debby.
+Ruth matkustaa kouluun.
+Ensimäiset päivät koulussa.
+Sokea Polly.
+Revitty ainevihko.
+Palkinto.
+Valter ja Ted.
+Tunnustus.
+Postikonttoori.
+Kahden vuoden perästä.
+"Minä pidän huolta sinusta, Polly!"
+Syntymäpäivä.
+Alice jättää koulun.
+Kilpailu.
+Maggie on sairas.
+Taas Beachfieldissä.
+Kilpa-ammunta.
+Venematka.
+Viimeinen viikko Beachfieldissä.
+Taas miss Longin luona.
+Hyvitys.
+
+
+
+
+ENSIMÄINEN LUKU.
+
+Alice ja vanha Debby.
+
+
+Vanha nainen ja pieni valkotukkainen tyttö! Kenpä ei tahtoisi kuvata
+heitä, kun he tuossa istuvat ja pakinoivat kuten ainoastaan lapset ja
+vanhat hoitajat voivat? He ovat juoneet teetä. Parhaat teekupit ja
+leivosten jäännökset todistavat, että tyttönen on vieraisilla; hän
+on tullut tervehtimään äitinsä vanhaa hoitajaa. Hän käy ensimäistä
+lukukautta eräässä koulussa, joka on lähellä Deborah Burtonin asuntoa,
+eikä hän ole ensi kertaa täällä, sillä miss Long ei koskaan kiellä
+häntä menemästä köyhäintalolle.
+
+Mutta nyt odottaa Alice, että häntä pian tullaan hakemaan, ja puhelu
+sujuu entistä innokkaammin.
+
+-- Ajatteles, miten hauskaa, Debby! Ihan kuin oikeassa
+kukkaisnäyttelyssä, soittoa vaan puuttui. Mutta meillä oli kokonainen
+teltti täynnä kukkia ja huipussa kaunis lippu. Paitsi omista
+puutarhoista saatuja kasvia, oli muutamille tytöille lähetetty
+näyttelyä varten oikein kauniita, ja toisilla oli hedelmiä. Ja,
+ajatteles, siellä oli palkintojakin, minä kirjoitin niistä muutamia!
+
+-- Kirjoititte palkintoja, kultaseni! Kuinka se kävi?
+
+-- Ne olivat ainoastaan lappuja, ei oikeita palkintoja; mutta yksi
+seikka oli siellä parempi, kuin oikeassa näyttelyssä, me annoimme
+kaikki hedelmät katselijoille. Ja se pieni, uusi tyttö, mistä minä
+kerroin sinulle, Debby, muistatko, se ruma... miss Long ei salli sanoa
+ketään rumaksi, vaikka minusta Ruth Leigh on todellakin sellainen.
+Hän on hyvin tumma ja hänen silmänsä ovat niin suuret, että minua
+peloittaa. Jane Harding sanoo, että vaaleat lapset ovat kauniimmat.
+
+-- Teidänhän piti kertoa, mitä se pieni, uusi tyttö teki näyttelyssä.
+
+-- Niin, minä jo aivan unohdin! Hän on nuorin koulussa, ja sentähden
+pantiin hän tarjoomaan hedelmiä vieraille. Mutta ensiksi hän valitsi
+kaksi kauneinta omenaa ja piilotti ne erään kukkaruukun taa. Muutamat
+tytöt näkivät sen ja pitivät häntä silmällä saadakseen tietää, mikä
+hänellä oli tarkoituksena.
+
+-- No, mikä oli?
+
+-- Seuraavana aamuna näkivät he hänen ahtavan ne eräälle pienelle
+pojalle, joka lakasi katua suuren portin ulkopuolella. Hän otti ne
+hyvin varovasti, mutta Jane näki kaikki akkunasta ja kertoi sitten miss
+Longille.
+
+-- Mitä sanoi miss Long?
+
+-- Mitä, kutsui Ruthin luokseen ja torui häntä niin.
+
+-- Mistä tiedätte, että hän torui häntä?
+
+-- Noo, kyllä, koskapa minä näin hänen tulevan miss Longin huoneesta
+punaisin silmin ja hän puhui tuskin mitään koko päivänä ja itki ja
+nyyhki illalla lukiessaan. Kun me aamulla menimme kävelemään, antoi hän
+sille pienelle kadunlakasijalle lantin ja sanoi: "tämä on minun omani,
+Joe. Minun ei olisi pitänyt antaa niitä omenia sinulle, koska ne eivät
+olleet omiani." Eikö hän sinustakin ole hyvin omituinen tyttö, Debby?
+
+Mutta Debby sanoi vaan: -- ette ole kertonut kaikkia näyttelystä, miss
+Alice.
+
+-- Niin, se loppui neljän aikaan ja iltapäivä oli meillä lupaa. Olen
+siitä saakka toivonut pääseväni kertomaan siitä sinulle, ja siitä
+syystä pyysi miss Long tänä aamuna sinua koulun päätyttyä noutamaan
+minua.
+
+-- Oi, miss Alice! Koulut ovat nykyään aivan erilaisia, kuin ennen.
+Miss Eliza-raukka!
+
+-- Kuka se oli, Debby?
+
+-- Se oli eräs, jota minä hoidin monta vuotta sitten, paljon ennen, kun
+minä tunsinkaan teidän hyvää äitiänne. Mutta minä luulen kertoneeni,
+kuinka hän karkasi koulusta.
+
+-- Ei! Kerro nyt, Debby, kuulisin niin mielelläni sen!
+
+Ja taas kerrottiin ja tarkasti kuunneltiin se monta kertaa matkittu
+kertomus, kuinka hän -- pikkuraukka -- oli juossut aivan yksinään
+kotiin, enemmän kuin kaksi englannin penikulmaa, aivan paljain päin,
+ja kuinka sen raukan tukka riippui (se oli niin kaunis ja kihara),
+ja kuinka Debby oli itse avannut oven ja oli vieläkin näkevinään
+hänen vaaleanpunaisen hameensa, ja kuinka isä juuri silloin tuli
+lukuhuoneestaan ja (hän ei voinut antaa hänelle anteeksi, vaikka se
+olikin ollut ainoa kerta, kuin hän oli ankara lapsille) "suorastaan
+komensi minua", sanoi hän.
+
+Mutta juuri tällä ratkaisevalla hetkellä keskeytyi kertomus äkkiä,
+sillä ovelle noputettiin ja hyvin tuttu ääni sanoi: "miss Alice,
+oletteko valmis, kultaseni? Miss Long sanoo, että teidän täytyy heti
+tulla." Alice kärsi tämän keskeytyksen ihmeellisen hyvin, erittäinkin
+koska hän oli montaa kertaa kuullut, että "miss Elizan" järkähtämätön
+isä oli lähettänyt hänet takaisin kouluun, sallimatta hänen edes
+äitiään nähdä, ja -- mikä oli kaikista pahinta -- että Debby itse oli
+pakotettu panemaan tuon ankaran tuomion täytäntöön. Mutta sillä välin
+kun olemme lopettaneet kertomuksen, on Debby sanonut hellät hyvästit
+pienelle ystävälleen ja toivottanut Jumalan siunausta hänelle äitinsä
+tähden.
+
+Kun Alice illalla meni vuoteellensa, nukkui Ruth jo sikeästi hänen
+sänkyänsä lähinnä olevien valkoisten verhojen takana. Näyttelyn
+jälkeisenä yönä olivat Ruthin suuret, tummat silmät olleet
+selkiselällään vielä silloin, kuin Alicen lempeät, harmaat silmät
+olivat jo kauan olleet uneen vaipuneina, silkinhienojen ripsien
+luodessa varjoa hänen kauniille kasvoillensa. Ruth oli silloin
+katsellut häntä kesäillan himmeässä valossa ja kuiskannut itseksensä:
+"kuinka kaunis hän on! Toivoisin hänen rakastavan minua."
+
+Ja mitä tekee Debby pienessä siistissä huoneessaan. Hän on pannut
+huolellisesti teeastiat kaappiin ja siirtänyt tuolinsa pyöreän pöydän
+viereen. Hän on ottanut esille suuren raamattunsa, pyyhkinyt tomun sen
+viheriäisistä kansista ja avannut sen. Miksi ei hän lue? Avatessaan
+raamatun, löysi hän sieltä talteen tahi merkiksi pannun vanhan,
+kellastuneen kirjeen. Sen avasi hän, asetti hopeasankaiset silmälasit
+nenälleen ja luki kuiskaten. "Pelkään, että tämä on viimeinen kerta,
+kun minä voin kirjottaa sinulle rakas, vanha hoitajani, jollei Jumala
+suo minulle voimia, mutta minä en viimeistä kertaa ajattele sinua ja
+minulle niin monen monien vuosien kuluessa osoittamaasi rakkautta ja
+ystävyyttä. Toivon, että tutustuisit pieneen Aliceeni, Debby, sillä
+tahtoisin hänet vanhan ystävättäreni miss Longin kouluun, missä itse
+olen viettänyt niin monta onnellista päivää. Rakas Debby, vartioi
+lempilastani, ja tee se siinä nimessä, joka oli aina sydämessäsi ja
+huulillasi. Aijoin kirjoittaa sinulle hyvin pitkän kirjeen, mutta
+luulen tänään olevani tavallista heikompi. Huomaan voimieni vähenevän
+nopeasti. Sairauteni ajalla olen surrut miestäni ja lastani, mutta
+nyt, Jumalan kiitos, voin heidät uskoa hänen huostaansa. Mietin
+usein tulla kotiin, mutta nyt on minulla toinen _koti_..." Enempää
+ei Debby voinut lukea, viimeiset rivit olivat niin epäselviä, mutta
+hän muisti ne vallan hyvin ulkoa. Hän kääri huolellisesti kokoon
+ohkaisen intialaisen paperin ja asetti sen vanhalle paikallensa.
+Hän käänteli lehtiä, kunnes löysi toisen, myöskin merkiksi pannun
+kirjeen. Se oli kirjoitettu pyöreällä lapsen käsialalla, ja siinä
+puhuttiin onnellisista kouluajoista ja eräästä neulakirjasta, joka
+oli melkein valmis lahjoitettavaksi eräälle -- mutta kuka se "eräs"
+oli, sitä "suurta salaisuutta" ei saanut millään ehdolla ilmaista.
+Olisi hauska tietää, onko se sama neulakirja, jota Debby niin tarkasti
+säilyttää parhaassa laatikossaan. En tiedä mahtoiko Debby ajatella
+tuota valkoista kääröä, luulen, että hänen ajatuksensa liitelivät vielä
+kauemmaksi menneisyyteen. Sillä hän istui siinä niin hiljaa, että
+olisi luullut hänen nukkuvan, jollei hän vähä väliä olisi pyyhkäissyt
+poskelle vierähtävää kyyneltä. Ehkä ajatteli hän sitä pientä tyttöä,
+jota hän oli hoitanut niin monta vuotta sitten, hiljaista, onnellista
+hääpäivää, surullista eronhetkeä hänen lähtiessään nuoren aviomiehensä
+kanssa Intiaan, kotiin saapunutta kuolon sanomaa, tämän iltaista pientä
+vierastaan, ja -- ehkäpä se oli joku näistä mielikuvista, joka pani
+Debbyn pudistamaan päätänsä ja kuiskaamaan: "ei, ei, niin kaunista
+ei hänestä koskaan tule" -- sitä loistoa, joka ympäröi sitä vanhaa
+taulua, puuttui tästä uudesta --, yhtäläinen kultatukka, mutta ei niin
+kiiltävä, sama ihana vartalo, mutta ei niin ailahteleva jokaisessa
+liikkeessä. Mutta oikeastaan lienee tuo eroitus syntynyt vanhuksen
+mielikuvituksessa, sillä miss Longin koulutytöt sanoivat -- joskus tuon
+pienen neitosen kuullenkin -- etteivät he olleet koskaan nähneet niin
+kaunista lasta kuin Alice Atherton oli.
+
+Mutta vaikka Debbyn ajatukset lienevätkin olleet jokseenkin surullisia,
+näytti hän täksi illaksi valitsemansa virren luettuaan, jotenkin
+iloiselta; ja hänen kirkkaat, nuorekkaat silmänsä oikein säteilivät,
+kun hän lopetettuaan toisti sanat: "Kiitä Herraa, sieluni, äläkä
+unhoita, mitä hyvää hän minulle tehnyt on." Ja sitten meni hän
+sen sokean ystävän luo, joka asui juuri hänen huoneensa kohdalla
+alakerrassa. Hänen viipyessään siellä, tarkastelemme hiukan hänen
+kirjastoansa. Melkein kaikki kirjat ovat lahjoja "miss Elizalta" ja
+"hänen kiitolliselta isännältänsä."
+
+Mutta pian tulee Debby takaisin raamattu kainalossaan -- hän ottaa sen
+aina mukaansa mennessään sen kahdeksankymmenvuotiaan rouvan luo.
+
+Debby oli usein ajatellut sitä kirjettä, jonka hän tänä iltana oli
+lukenut, ja sitä toivomusta, jonka hän tiesi lähteneen äidin sydämen
+syvyydestä, että hän vaalisi hänen lastaan ja tekisi voitavansa
+opettaessaan hänelle kaikkea hyvää. Mutta mitä voi hän tehdä? Niin
+kysyi hän usein itseltään, saamatta kuitenkaan siihen tyydyttävämpää
+vastausta, kuin: "Täytyy odottaa ja katsoa. Jos voin tehdä jotain,
+antaa Jumala minulle varmaan siihen tilaisuutta; täytyy vartoa ja
+rakoilla." Ja hyvin usein Debby rukoili, etteivät lapsen erehdykset
+tulisi naisen synneiksi, ja että ylhäinen auttaja tekisi hänestä
+sellaisen, kuin hänen äitinsäkin oli.
+
+
+
+
+TOINEN LUKU.
+
+Ruth matkustaa kouluun.
+
+
+Ruth ja Alice ovat noin kymmenvuotiaita, Alice muutamaa kuukautta
+vanhempi -- seikka, jota hän ei koskaan unhoita. Heidän pitäisi
+todellakin olla ystäviä, sillä paitsi yhdennäköisyyttä ovat heidän
+olosuhteensa muutoinkin hyvin yhtäläiset. Alicen ainoa lähempi
+sukulainen, isä, oli pakoitettu matkustamaan takaisin Intiaan,
+jätettyään hänet kouluun. Ruth-raukalla ei ole muuta, kuin veli, häntä
+monta vuotta vanhempi, joka häntä rakastaisi, ja hänpä se olikin
+pitänyt hänestä huolta niin kauan kun Ruth voi muistaa. Pelkäänpä, että
+hän oli lellitellyt tyttöä liiaksi, mutta eihän voi vaatia, että nuori
+mies, joka sai olla pienen sisarensa seurassa tunnin pari päivässä,
+olisi voinut huomata ylpeyden ja itsepäisyyden hänessä niin nopeasti
+kasvavan. Sitä olikin vaikea huomata, sillä hän rakasti veljeänsä niin
+täydellisesti, ettei hän koskaan tahtonut pahoittaa hänen mieltään.
+Mutta lasten kammarissa ei ollut mitään sellaista hillitsevää voimaa,
+ja niin usein tulikin sieltä valituksia "miss Ruthin hillittömästä
+luonteesta", että veli lopulta teki epäitsekkään päätöksen lähettää
+hänet kouluun. Tämän päätöksen ilmoitti hän sisarellensa heidän
+ollessaan kahden kesken hänen työhuoneessaan. Tyttö näytti ensin
+hämmästyneeltä, sitten kalpeni hän ja seisoi aivan ääneti. Veli veti
+hänet luokseen. -- En henno lähettää pois pientä seuralaistani -- sanoi
+hän.
+
+Tyttö koetti nähtävästi hillitä itseänsä ja sanoi sitten
+pitkäveteisesti: Siksikö, että minä olen niin paha?
+
+-- Ei, mutta siksi, että minä toivoisin sinun kasvavan hyväksi ja
+ymmärtäväiseksi naiseksi.
+
+-- Tuleeko minusta sinulle parempi seuralainen sitten?
+
+-- Kyllä, vaikka en minä sinua voi sen enempää rakastaa, ei, minä en
+voi, pikku Ruth.
+
+-- Minä lähden, milloin täytyy lähteä?
+
+-- Kahdeksan päivän perästä.
+
+Hän oli hetkisen vaiti ja sanoi sitten: -- Niin, minä lupaan sinulle.
+
+-- Mitä, Ruth! Enhän ole sinua pyytänyt lupaamaan mitään.
+
+-- Etkö? Sanoit, että toivoisit minun kasvavan hyväksi ja
+ymmärtäväiseksi naiseksi, tarkoitin, että minä lupaan sen. Mutta kuka
+sanoo minulle mitä se merkitsee -- lisäsi hän hitaasti -- sinäkö Duncan?
+
+-- Aikaa myöten saat sen vähitellen tietää, kun tulet suuremmaksi. Miss
+Long sanoo sen sinulle.
+
+-- Minä olen luvannut -- sanoi hän vielä -- ja minä koetan aina
+muistaa sen -- eikä sinun sitä tarvitse -- sinulla on niin monta muuta
+muistettavaa, mutta minulla on vaan se yksi.
+
+Hän juoksi nopeasti tiehensä. Veljen ihmetellessä ettei tyttö ollut
+kysynyt mikä koulu oli ja hänen toivoessaan, että miss Long ymmärtäisi
+hänen kummallista pikku sisartansa paremmin, kuin hän, tuli hoitaja
+pyytämään häntä tulemaan miss Ruthin luo, sillä hän makasi lattialla ja
+nyyhki niin, että sydän tahtoi haljeta, eikä hän tiennyt mitä tehdä.
+
+-- Antakaa hänen olla yksin vähän aikaa, ja jos hän ei sitten tule
+alas, menen hänen luokseen.
+
+Hänen oli vaikea pysyä päätöksessään, sydän heltyi ajatellessa tuota
+pientä orpoa ja äidin vakavaa toivomusta, että hän olisi sekä äiti
+että isä tuolle pienelle "ruskeasilmälle". Hänen miettiessään jotain
+lohdutuskeinoa avautui ovi hiljaa ja tyttö tuli sisään yhtä tyyneenä
+kuin äsken. Hänellä oli mukanaan kirja ja pieni jakkara, jonka hän
+asetti lähelle veljeä, istuen siinä aivan hiljaa ja vilkaisten vähän
+väliä tarvitseisiko hän jotain. Kun sitten veli sanoi hänelle hyvää
+yötä ja tuon tavallisen "Jumala sinua siunatkoon, kultaseni," ei hän
+ollenkaan vastustellut. Hän kuiskasi vaan: "sano vielä kerran." Hän
+teki sen ja sanaakaan lausumatta meni tyttö tyyneenä ja vakavana
+hoitajan seuratessa häntä.
+
+Niin kului viikko. Ruth oli aivan muuttunut, mutta jokaisen minuutin,
+minkä veli oli kotona, tahtoi hän viettää hänen seurassaan. Matkapäivän
+edellisenä iltana kertoi veli kaikki mitä hän tiesi miss Longin
+koulusta -- että siellä oli neljätoista tyttöä, kaikki muut paitsi yksi
+häntä vanhempia. Ja tästä yhdestä toivoi hän Ruthin saavan itselleen
+ystävän ja toverin. Hän sanoi, että ystävällinen miss Long pitäisi
+hänestä, ja oli varma siitä, että Ruth pitäisi myöskin miss Longista.
+Ja hän puhui suuresta puutarhasta ja leikeistä. Mutta mikään ei
+näyttänyt häntä erityisesti huvittavan. Mutta kun veli sanoi:
+
+-- Ja minä kirjoitan sinulle hyvin usein ja sinunkin pitää kirjoittaa.
+
+Silloin vastasi hän innostuneesti:
+
+-- Ja sinun pitää kirjoittaa minulle kaikki, mitä sinä olet ajatellut,
+kuten sinulla on ollut tapana puhella minulle, ja minä ilmoitan sinulle
+edistynkö vai en. Voi, siitä tulee hauskaa! Olen niin iloinen, kun
+muistit kirjeet!
+
+Mellestowiin oli pitkä matka, mutta lopultakin, kahden junanvaihdon
+perästä, Ruth ja hänen veljensä istuivat Mellestowin ainoassa
+vuokravaunussa, joka rämisten kulki pikkukaupungin parasta katua
+pitkin. He ajoivat vanhan holvikaaren alitse ja pysähtyivät erään
+portin edustalle, mistä näkyi kulmikkaista kivistä tehty, hiukan
+jylhän näköinen, yksinäinen rakennus, johon johti kapea kreikkalainen
+pylväskäytävä. Vaunu avattiin ja kuljettaja ilmoitti: "tässä asuu
+miss Long, sir." Pian olivat he perillä. Nähtävästi tiedettiin heitä
+odottaa, sillä ennenkuin he ehtivät soittaa, avattiin ovi ja heidät
+saatettiin sangan mukavaan ja kodikkaaseen huoneeseen, minkä iloisuus
+ja valoisuus heitä ihan hämmästytti.
+
+Vasemmalla oli lasinen kaksoisovi, joka johti täyteläiseen
+kasvihuoneeseen, perällä suuri kaari-akkuna, auki maahan saakka,
+ikäänkuin houkutellakseen koettamaan eikö pehmeimmän ruohon ja
+ruusuntuoksun vetovoima sittenkin voita tuota sisäistä viehätystä.
+Seuratkaamme nyt noiden kahden ystävämme esimerkkiä ja seisahtakaamme
+hetkiseksi tuon kaariakkunan luo tarkastelemaan näköalaa. Mainitsimme
+jo ruohokentän ja ruusut. Niiden takaa näemme matalan, villistä
+kanervista muodostuneen aidan, puutarhan ainoan näkyvissä olevan
+rajan. Kauempana näkyy korkea niinipuu, minkä haarojen välistä välkkyy
+leveä virta; sitä voisi luulla järveksi. Pienet purjeet, joita sen
+pinnalla joka puolella vilkkuu, näyttävät pieniltä pisteiltä. Ne ovat
+ainakin peninkulman tai kahdenkin päässä. Virran takana näkyvä maa on
+niin kaukana, että hädin tuskin eroittaa pienet asunnot ja valkoisen
+kirkon puiden välistä. Duncan oli juuri huomannut ne pienet purjeet
+ja pyysi sisarensa katsomaan, miten aurinko paistoi niihin, kun miss
+Long astui sisään. Ruthin valtasi pelko ja vapistus. Mutta kun miss
+Long veti hänet luokseen ja katsoi häntä ystävällisesti silmiin, tunsi
+hän ensi kerran että koulu ei ollut ainoastaan se paikka, jossa hänen
+piti niin pian kuin mahdollista tulla "hyväksi ja ymmärtäväiseksi
+naiseksi," mutta että hän siellä voi saada ainakin yhden sellaisen
+ystävän, jolle voi uskoa huolensa ja joka rakastaisi häntä. Hän oli
+vaiti kun he joivat teetä ja veli puhui ensin hänestä itsestään ja
+sitten siitä, että hän saisi alkaa kaikki alusta, sillä hän pelkäsi,
+"että hän oli pieni taitamaton raukka, koska hän ei ollut saanut
+säännöllistä opetusta", ja sitten eräästä ystävästä, joka oli neuvonut
+häntä valitsemaan tämän koulun. -- Ruthin ajatukset harhailivat ympäri:
+lastenkammariin kotona, kouluhuoneeseen, rautatielle ja kohdistuivat
+vihdoin raitiovaunupoikaan, johon hän -- kummallista kyllä -- oli kovin
+ihastunut, vaikka tämä oli hyvin repaleinen ja likainen. Hän olisi
+varmaan ollut kaunis poika, jos hänen kasvonsa olisivat olleet puhtaat.
+Duncan matkusti heti teen juotua kotiin, hänen toimensa eivät sallineet
+viivyttelemistä. Vuokravaunu tuli häntä taasen hakemaan, ja kun niillä
+ei ole tapana odottaa, eivät jäähyväiset voineet tulla pitkällisiksi.
+Ehkä se olikin parempi, sillä ennenkuin Ruth ehti tuntea eron tuskaa,
+oli se jo tehty, vaunu lähtenyt ja miss Long yksin hänen vieressään.
+Ruth ei koskaan itkenyt vieraiden ihmisten nähden, nytkin hän katsoi
+vaan häntä silmiin ja tarttui pienellä kädellänsä hänen käteensä. Ruth
+teki sen niin nöyrän ja luottavaisen näköisenä, että miss Long tuskin
+voi pidättää kyyneliään sanoessaan: "Sinun täytyy aina tulla minun
+luokseni, minä autan sinua." Ja he menivät yhdessä ylös portaita ja
+olivat hyviä ystäviä siitä hetkestä aikain.
+
+Miss Long avasi kouluhuoneen oven, ja Ruthista tuntui, kuin olisivat
+sadat silmät häntä katselleet, mutta pian jatkoivat kaikki neljätoista
+tyttöä taasen työtänsä; koulu oli alkanut jo kuusi viikkoa sitten. Ruth
+sai paikkansa miss Longin pöydän vieressä. Alice, ainoa, jonka tästä
+joukosta tunnemme, kutsuttiin esille, ja ne "kaksi pienokaista," kuten
+heitä sittemmin nimitettiin, saivat tutustua toisiinsa. Alice otti
+työnsä ja istuutui Ruthin viereen. He silmälivät salavihkaa toisiansa,
+ainoa keino, jolla he tuttavuutta rakensivat. Vihdoin kysyi Alice: --
+Oletko ennen ollut koulussa?
+
+-- En koskaan -- vastasi Ruth.
+
+-- Minä olen ollut täällä kuusi viikkoa -- sanoi Alice, ja tarkka
+ihmistuntija olisi kuullut lapsellisesta äänestä, että hän luuli
+voivansa kertoa yhtä ja toista siitä.
+
+Keskustelu taukosi, sillä nyt pantiin pois kirjat ja valmistauduttiin
+rukoukseen. Laulu, johon nuo nuoret äänet yhtyivät, kuului Ruthin
+korvissa kauniimmalta, mitä hän koskaan oli kuullut. Ja kun hän
+polvistuessaan miss Longin viereen kuuli tämän vakavalla äänellä
+rukoilevan Kristuksen lauman puolesta, kohosi hänenkin pikku
+sydämestään rukous, että hänestä tulisi hyvä ja ymmärtäväinen nainen
+veljen tähden. Hän ei vielä tiennyt, että oli toinenkin, vanhempi veli,
+jonka tähden hänen täytyi tulla hyväksi ja ymmärtäväiseksi. Kuitenkin
+tuli tuo vajavainen rukous aivan varmaan kuulluksi ja hyvä jumala johti
+pienen lampaansa oikealle tielle.
+
+Seuraavana aamuna sai Ruth mennä yksinään puutarhaan. Hän tutki
+siellä kaikki sopet, ja johtui vihdoin erästä polkua myöten siihen
+pylväskäytävään, jonka hän eilen oli nähnyt. Katsahtaessaan portille,
+huomasi hän hämmästyksekseen vuokravaunu-pojan kurkistelevan portin
+yli. Matka ja kouluun tulo oli hänen mielestään jo kuin kaukainen uni.
+Ruth tuijotti häneen suurin silmin, puoliksi nuhdellen. Kuitenkin meni
+hän pojan luo ja kysyi, mitä hän tahtoi.
+
+-- Tahtoisin tietää antaisiko miss Long minulle lantin, sanoi poika, --
+olen lakaissut kadun ja teen sen joka päivä, jos hän tahtoo.
+
+-- En tiedä, missä miss Long nyt on, mutta minä annan sinulle. -- Ruth
+avasi kukkaronsa. Siellä ei ollut kuparilanttia, mutta hän kysyi, eikö
+kuusi penceä olisi yhtä hyvä.
+
+Poika sieppasi Ruthin tarjooman rahan tuijottaen häneen.
+
+-- Kiitos miss, sanoi hän äkkiä. -- Polly tulee niin iloiseksi! --
+Hänen kasvonsa kirkastuivat.
+
+-- Kuka Polly on? kysyi Ruth.
+
+-- Polly on minun sokea sisareni, ja minä koetan ansaita kunniallisella
+tavalla, kuten ihmiset sanovat, jonkun pennin isäni tietämättä,
+ostaakseni hänelle korkokirjaimilla painetun kirjan, vaikka ne kuuluvat
+maksavan koko paljon.
+
+-- Miksi ei isäsi osta niitä hänelle?
+
+-- Hänellä ei ole rahaa, mutta vaikka olisikin, ostaisi hän yhtä vähän,
+sillä hän ei pane lukemiselle mitään arvoa, ainakaan kuten Polly --
+ja se on hyvä kirja, miss, jota hän toivoo. Isä ei saa siitä tietää
+mitään, lisäsi hän salaperäisesti.
+
+-- Miksi ei? -- kysyi Ruth.
+
+-- Siksi, sanoi poika kuiskaten, että isä joisi rahat, jos hän tietäisi
+minulla niitä olevan.
+
+Ruth ei oikein ymmärtänyt, kuinka isä voisi sen tehdä, mutta hän uskoi,
+että se oli jotakin hirveän pahaa. Varovaisuuden vuoksi ei hän puhunut
+siitä asiasta mitään, vaan kysyi, miksi hän ei ollut nyt vuokravaunussa.
+
+-- Joo, nähkääs, miss, näin aamusin on aniharvoin matkustajia, ja sen
+rahan, jonka voin ansaita ennen, kuin kuski minua tarvitsee, saan
+pitää, eikä isä tiedä siitä. Joskus perkaan rikkaruohoa, ja nyt, kun
+tiet ovat näin likaisia, ajattelin, että miss Long pitäisi puhtaasta
+käytävästä. Hän tuntee minut hyvin, miss Long, ja minä pyydän häntä
+jonakin päivänä tulemaan Pollyn luo; hän on hyvä tyttö, Polly.
+
+-- Minä luulin, että niitä korkokirjaimilla painettuja kirjoja olisi
+vaikea oppia lukemaan. Kävin kerran eräässä sokeain kodissa ja siellä
+sanoivat, että siihen tarvitaan paljon harjoitusta.
+
+-- Kyllä se on totta, miss, mutta Polly oppi joku aika sitten. Hän oli
+sokeain kodissa lähes kuusi kuukautta, mutta se rouva, joka maksoi
+hänen puolestaan, kuoli, eikä isällä ollut varaa, ja niin täytyi
+hänen tulla pois. Mutta hän osasi silloin lukea, hän oppi tavattoman
+nopeasti. Siitä on nyt vuosi, kun hän tuli kotiin, ja minä olen
+säästänyt kaksi ja yhdeksän penceä paitsi tätä kuutta penceä, jonka te
+annoitte.
+
+-- Kuinka paljon kirja maksaa? Hän katsoi taas pieneen kukkaroonsa.
+
+Mutta Joel Strel ei tiennyt, vaikka hän uskoi Pollyn sen tietävän, hän
+luuli tämän tietävän kaikki.
+
+-- Oletko koskaan itse ollut koulussa?
+
+-- En äidin kuoleman jälkeen, silloin olin pieni naskali. Isä alkoi
+juoda silloin enemmän, kuin ennen, ja minä olin onnellinen saadessani
+paikan raitiovaunussa, eikä koulunkäyntiin ollut enää aikaa, sillä isän
+ansioista ei riittänyt kotiin mitään.
+
+Ruthin mielestä ei Joe ollut _erittäin suuri_ naskali nytkään.
+
+-- Minun täytyy mennä nyt, mutta jos tulet huomenna, kysyn miss
+Longilta lakaisemisesta.
+
+Joe raapasi pörröistä päätänsä ja tokaisten: "kiitos, miss," katosi
+ensimäisen kulman taa.
+
+Ruth katseli hetkisen sinne päin, mihin hän oli kadonnut ja riensi
+sitten nopeasti huoneeseen. Pelko oli tähän saakka pidätellyt hänen
+kotoista vilkkauttansa, ja toiset tytöt sanoivat, että hän oli liian
+hiljanen ja tylsä ollakseen hauska ja iloinen. Mutta he eivät vielä
+tunne häntä, eivät tiedä, kuinka paljon tulta piilee hiljaisen kuoren
+alla. Hän näyttää nyt niin päättäväiseltä, luultavasti aikoo hän päästä
+puhumaan miss Longille Joesta, hänen sokeasta sisarestaan ja kirjasta.
+Hän aikoo saada tahtonsa toteutetuksi, emmekä huoli epäillä hänen
+onnistumistaan.
+
+
+
+
+KOLMAS LUKU.
+
+Ensimäiset päivät koulussa.
+
+
+Seuraavana aamuna riensivät Alice ja Ruth, joilla oli erityinen huone
+käytettävänänsä, tarkastelemaan akkunasta oliko ilma kaunis. Heillä
+oli kummallakin omat syynsä. Alice oli puhellut edellisenä iltana yhtä
+ja toista kukkaisnäyttelystä, josta mekin olemme jo hiukan kuulleet.
+Tänään oli se odotettu päivä, ja kaunis se oli. Ruthin ajatukset eivät
+kuitenkaan syystä tai toisesta kohdistuneet näyttelyilmaan eikä siihen
+huviin, vaan olivat ne kiintyneet erääseen pennyn rahaan, joka oli
+hänen hameensa taskussa.
+
+-- Voi! Minä voin antaa sen hänelle. Alice! -- huudahti hän. -- Ilma
+on kaunis, ja miss Long lupasi siinä tapauksessa antaa minun mennä
+katsomaan onko Joe tullut.
+
+-- Mitä sinä puhut? -- kysyi Alice ihmetellen ja vähän
+välinpitämättömästi.
+
+-- Unohdin aivan, ettet sinä tiedä siitä mitään. Joe kokoaa rahoja
+ostaakseen sokealle Polly-siskolleen korkokirjaimilla painetun kirjan.
+Antaisin hänelle mielelläni rahat, mutta miss Long sanoo, että on
+parempi antaa hänen itse ansaita ne, ja että Pollykin pitää siitä
+enemmän. Annas kun lasken, paljonko hänellä on. Kaksi ja yhdeksän
+penceä ynnä kuusi penceä on kolme shillinkiä ja... mutta pieni
+laskumestari mietti niin kauan, että Alicen täytyi auttaa häntä ja
+sanoa, että se oli kolme shillinkiä ja kolme penceä ynnä siihen yksi
+pence, on kolme -- ja neljä penceä.
+
+-- Eikö sinustakin se ole jo tarpeeksi, kysyi Ruth.
+
+Mutta Alice ei sitä tiennyt, ja hän oli iloinen päästessään puhumaan
+näyttelystä.
+
+-- Ensi kesänä sinä saat oman puutarhan, Ruth, silloin on ehkä
+sinullakin jotain näytettävää. Minulla ei ole tänä vuonna muuta,
+kuin yksi fuchsia, jonka eräs tyttö antoi, ja Annie Milner saa vähän
+hedelmiä eräältä läheltä asuvalta tädiltä.
+
+Ja Alice pakinoi muistamatta alkaakaan pukeutumista. Ruth oli jo
+valmiina ja riensi puutarhan portille. Mutta voi! Joe ei ollutkaan
+siellä! Pettyneenä aikoi hän palata takaisin, mutta huomasi samassa
+hänet siinä luuta kourassa. Iloisena pysähtyi Ruth, antoi pennyn
+hänelle ja kysyi, kuinka Polly voi, ja juoksi sitten kertomaan
+Alicelle, että hän oli antanut sen Joelle, ja että tämä lakasi katua.
+Hän muisti kuitenkin, että miss Long oli pyytänyt hänen kysymään
+Joelin asuntoa. Se oli pian tehty, ja jälellä olevan ajan ennen
+aamiaista luki Ruth penny-taulua, minkä hän oli huomannut huonosti
+osaavansa. Kukkaisnäyttelyn kunniaksi oli päivä aiottu pitää puolittain
+lupapäivänä, mutta ilma oli niin kaunis, ettei aamukävelyä voitu
+jättää. Ruth seurasi miss Longia. Mutta pahasti hän hämmästyi, kun
+huomasi Joelin lakaiseman käytävän olevan yhtä likaisen, kuin ennenkin.
+
+-- Annoitko hänelle pennyn ennen, kun hän oli tehnyt työn, rakas lapsi?
+
+-- Kyllä, mutta hänellä oli luuta kädessä ja piti juuri alkaa.
+
+-- Pelkään, ettei hän ole rehellinen poika, sanoi miss Long, ja Ruth
+tunsi olevansa valmis heti hylkäämään hänet. -- Se oli rumasti tehty,
+sanoi hän, -- ottaa ensin rahat eikä teekään työtä. Mutta miss Long
+ymmärsi hyvin, ettei isän huono esimerkki voinut pojassa synnyttää
+erityisen tarkkaa käsitystä rehellisyydestä. -- Meidän täytyy puhua
+hänelle siitä, Ruth, sanoi hän. -- Ainoa keino on antaa hänen huomenna
+lakaista ilman maksua.
+
+Ja tämä oli syynä siihen, että hän illalla tarjotessaan hedelmiä
+muutamille rouville, jotka olivat pieniä ystäviä huvittaakseen tulleet
+näyttelyyn, tuli ajatelleeksi, ettei Polly koskaan saanut maistaa
+sellaisia, ja että hän sitten päätti kätkeä kaksi kauneinta omenaa
+lähettääkseen ne Joen mukana Pollylle seuraavana päivänä. Mutta vaikka
+Alicen kertomus tästä asiasta olikin osaksi oikea, oli se lisäys,
+että ne annettiin salaa, syntynyt Jane Hardingin mielikuvituksessa.
+Hänen oli määrä tavata Joea aamusella ja sanoa että miss Long tahtoi
+puhutella häntä, ja hän oli vienyt omenat peittelemättä kädessään,
+ajattelematta edes, että häntä vartioitiin.
+
+Sillä aikaa kun Joe saa miss Longilta toria ja ankaroita ohjeita
+totuuden ja rehellisyyden noudattamiseen ja samalla lupauksen, että hän
+tulee katsomaan Pollya, kurkistamme me hiukan kouluhuoneeseen.
+
+Nuoremmat oppilaat, ystävämme niihin luettuna, ovat keräytyneet
+englantilaisen opettajan ympärille lukemaan tavallista
+raamatun-aamuläksyänsä. Toiset odottavat miss Longia kuulustamaan
+heitä, ja kuluttavat aikaansa puhellen. Kolme tyttöä, yhtenä Jane
+Harding, kuiskailevat innokkaasti. -- Kuulin, että hän on sekä ylpeä,
+että tulinen, ja nyt huomaamme, että hän on petollinenkin, se pieni,
+ilkeä olento.
+
+-- Tuollaiset rumat lapset ovat aina petollisia, sanoi Jane Harding,
+joka ylpeili pitkästä kiekkuratukastaan ja säännöllisistä, elottomista
+kasvonpiirteistään.
+
+-- Hyvä, Jane, sanoi kolmas, -- luulenpa totisesti, että sinun
+velvollisuutesi on ilmoittaa miss Longille. Tällä nuorella neitosella
+oli sangen kehittynyt velvollisuuden käsitys, mitä toverien vikojen
+lavertelemiseen tuli.
+
+Samassa liittyi heihin eräs pitkä, suloinen tyttö, nähtävästi vanhin
+heistä. Keskustelu taukosi ja vastatullut, Lizzie Spencer sanoi:
+
+-- Älä unhoita Jane, että autan sinua vanhan historian tutkimuksen
+kirjoittamisessa.
+
+-- Voi ei, Lizzie! En unhoita, ole varma, kiitoksia paljon!
+
+Lizzien lempeä sydän ja miellyttävä käytös olivat tehneet hänet
+kaikkien suosikiksi, mutta lapsellisen leikillisyyden ohessa oli
+hänessä myös luonteen lujuutta. Aikaiset koettelemukset olivat
+kypsyttäneet ja vahvistaneet hänen rakastettavaa, mutta ehkä liiaksi
+myöntyvää luonnettansa. Oman heikkouden tunto oli opettanut hänet
+turvaamaan mahtavaan auttajaan, jota hän rakasti todellisen kristityn
+rakkaudella. Hänen vaikutusvaltansa koulussa oli suurempi, kuin hän
+uskoikaan, sillä hän ei tiennyt, kuinka usein hänen lähestymisensä
+keskeytti ajattelemattomien lasten sopimattomat puheet. Onnellinen
+se koulu, ja onnellinen se opettaja, jonka vanhin oppilas on Lizzie
+Spencerin kaltainen!
+
+Keskustelu Ruth-raukan virheistä keskeytyi Lizzien läsnäolon ja miss
+Longin saapumisen takia. Kuitenkin sai Jane aamupäivän kuluessa
+tilaisuuden kertoa havaintonsa, mutta miss Longin vakava kasvojen
+ilme hämmensi hänet, eikä hän ollut oikein varma siitä, tarkoittiko
+se häntä vai sitä sangen _vakavaa_ rikosta, jonka kertomisen hän piti
+velvollisuutenaan.
+
+-- Odotan sinua huoneeseeni, kuiskasi miss Long Ruthin korvaan
+lähtiessään lukuhuoneesta.
+
+Tyttönen seurasi heti opettajaansa perähuoneeseen, ja istui hänen
+viereensä saatuansa viittauksen. Vähän mietittyään sanoi miss Long:
+
+-- Tahdon puhua kanssasi hiukan, Ruth.
+
+Ihmetellen lapsi katseli häntä vastaamatta, ja hän jatkoi:
+
+-- Ajattelitko ennen, kun kätkit ne omenat eilen?
+
+-- En.
+
+-- Oletko jälkeenpäin ajatellut sitä?
+
+-- En sen jälkeen, kun annoin ne Joelle, paitsi kerran luulen
+ajatelleeni, mahtoiko Polly pitää niistä, ja antoiko hän Joelle.
+
+-- Ajatelkaamme nyt yhdessä, rakas lapsi, sitä -- miksi suutuit Joelle
+eilisaamuna.
+
+-- Hän hän otti pennyn eikä tehnyt työtä kunnollisesti.
+
+-- Siis siksi, että hän otti, mikä ei ollut hänen omaansa. Kenen ne
+omenat olivat, jotka annoit hänelle eilen?
+
+Ruth nousi hitaasti, ikäänkuin nähdäkseen miss Longin kasvot, hänen
+kasvojensa ilme osoitti hämmennystä, mutta äkkiä selkeni se, ja
+silmänräpäyksessä kätki hän epätoivoisesti nyyhkien päänsä miss Longin
+syliin.
+
+-- Luulen, ettei ole mitään hyötyä täällä olostani, sanoi hän nostaen
+päätään, -- olin usein ilkeä kotona, mutta en koskaan _varastanut_
+siellä. Voi, kuinka olin niin paha! Mitä sanoo Duncan? Ja uudestaan
+kätki hän kasvonsa, uudestaan tulivat pidätetyt nyyhkytykset.
+
+Kun hän oli hiukan tyyntynyt, sanoi miss Long hänen pehmeätä, mustaa
+tukkaansa silitellen:
+
+-- Tyttäreni, ei saa tehdä vääryyttä itselleen, eihän ollut
+_tarkoituksesi varastaa_, Ruth?
+
+-- Voi, ei, ei! Se ei ollut tarkoitus.
+
+-- Silloin lapseni, teit sen ajattelemattomuudesta -- äkkinäisestä
+sisäisestä pakosta -- ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
+
+-- Kyllä, Duncan on sanonut -- olen usein ennenkin tehnyt niin, miss
+Long.
+
+Miss Long voi tuskin olla hymyilemättä oppilaansa lapselliselle
+avomielisyydelle.
+
+-- Mutta ehkä et ole ennen huomannut, sanoi hän, -- että siitä voi
+koitua sinulle ikävyyttä. Tahdotko koettaa parantua siitä?
+
+-- Kyllä, -- tahdon alkaa tänään, jos autatte minua.
+
+-- Teen, mitä voin, mutta sinun täytyy saada parempaa apua, kuin minun.
+
+-- Minun täytyy pyytää Jumalan apua, sanoi Ruth hartaasti ja vakavasti.
+
+-- Siunatkoon hän sinua Jesuksen tähden. Ja ystävällisesti suudellen
+lähetti miss Long Ruthin puutarhaan leikkimään.
+
+Oli kaunis päivä, ja pian unohti hän huolensa, ja hän olisi tahtonut
+laulaa ja lentää kilpaa lintujen kera. Kaikki tytöt olivat ulkona;
+muutamat istuivat puiden varjossa kirjoineen tahi käsitöineen, toiset
+kävelivät, kaksi tahi kolme yhdessä, tuttavallisesti kieltään piesten.
+Miss Long ei malttanut olla myös tulematta. Hän seisoi puutarhan
+veräjällä juuri, kun Ruth juoksi yksin mielipolkuansa. Jane Harding
+tuli erään toisen tytön kera häntä vastaan, pysäytti hänet ja kysyi:
+
+-- Oletko ollut tänään auttamassa rehellistä ystävääsi Joea kadun
+lakaisemisessa?
+
+Pieni ruumis suoristui äkkiä ja kuin mikäkin ruhtinatar lausui hän
+harvaan ja selvästi:
+
+-- Jane Harding, kuinka uskallatte sanoa minulle noin?
+
+-- Todellakin, sinulle! Tahtoisinpa tietää, kuka sinä olet. Mielestäni
+vallan sopiva master Joen seuraan! -- Kuinkas oli niiden omenain laita,
+he, he!
+
+Tämän epäystävällisen puhuttelun aikana oli lapsi raukka tullut aivan
+kalpeaksi, ja lopuksi kähisi hän hampaittensa välistä:
+
+-- Minä vihaan teitä. Ja, kuulematta huudahdusta: tuollainen pieni
+noita, juoksi hän miss Longin luo ja heittäytyi hänen syliinsä
+nyyhkien: -- Oi miss Long, minä olen niin paha, olin niin vihainen,
+mutta tarkoitukseni ei ollut tehdä sitä, ei todellakaan, oi, uskotteko
+minua?
+
+Hän oli niin liikutettu, että miss Long vei hänet huoneeseen ja jätti
+hänet sinne, luvaten tulla hetken perästä, jos hän tyyntyisi sillä
+aikaa. Hän tapasi Janen tovereineen eteisessä. Jane huudahti heti:
+
+-- Miss Long, minä en sanonut hänelle mitään, kysyin vaan leikillä,
+oliko hän auttanut Joea kadun lakaisemisessa -- sanoinko, Mary?
+
+-- En tiennytkään, sanoi miss Long, että sinä olit syynä sen
+pikkuraukan mielenliikutukseen ja nyt hänen suruunsa. Ja vaikka Jane
+Harding oli usein saanut nuhteita, ei hän koskaan unohtanut, mitä miss
+Long tällä kertaa hänelle sanoi.
+
+Miss Long palasi perähuoneeseen, mutta seisahtui ovelle, sillä Ruth oli
+polvillaan sohvan vieressä. Hän nousi äkkiä ja sanoi hiljaa:
+
+-- Rukoilin Jumalaa auttamaan minua, en ole ennen häntä rukoillut.
+
+He keskustelivat kauan, mutta Ruth ei kertaakaan lausunut sen tytön
+nimeä, joka oli aiheuttanut hänen kiivastumisensa, eikä miss Longin
+tarvinnut sitä kysyä.
+
+Emme siis ihmettele, että "se pieni vastatullut tyttö" oli koko
+iltapäivän hiljaa ja että hän itki polvistuessaan sänkynsä viereen
+illalla, kuten Alice Debylle kertoi.
+
+
+
+
+NELJÄS LUKU.
+
+Sokea Polly.
+
+
+Sillä aikaa, kun Alicella ja Debylla oli pieni kohtauksensa seuraavana
+päivänä, meni Ruth Janen luo ja sanoi kainosti:
+
+-- Miss Harding, saanko sanoa teille jotain? -- ja sitten jatkoi
+hän äkkiä: -- annatteko anteeksi sen mitä eilen teille sanoin. Olin
+suuttunut, enkä tarkoittanut -- ainakaan en nyt tarkoita mitä silloin
+sanoin -- olen pahoillani, että sanoin niin.
+
+-- Minä en vihaa ketään, sanoi Jane, -- luulen, että voimme tulla
+hyviksi ystäviksi, jos niin tahdot.
+
+Ruth ei vastannut heti. Vihdoin sanoi hän:
+
+-- Koetan rakastaa teitä, Jane, mutta pelkään, ettette välitä minusta,
+kun saatte nähdä, kuinka paha minä olen.
+
+Mutta Janen ystävyyskäsite ei ollut niin vakava, kuin Ruthin, eikä hän
+oikein tiennyt, miten olisi vastannut tähän pieneen puheeseen. Hän ei
+voinut kertoa Ruthin lupausta _koettaa_ rakastaa häntä, sillä sitä hän
+ei ollut koskaan tehnyt eikä luultavasti yrittäisi nytkään, Ruthan oli
+hänen terävän arvostelunsa mukaan koulun rumin ja pahasisuisin oppilas.
+Mutta varo, Jane, ettei tämä "kauhea luonne" tule rakastettavammaksi
+sinun omaasi! Varo, ettet saa ajattelemattomuudellasi ja tylyydelläsi
+aikaan syvempiä haavoja, kuin Ruth intohimoisilla purkauksillaan, sillä
+hän koettaa sanoilla ja töillä korjata, kun sinä sen sijaan et välitä
+ollenkaan, että olet loukannut.
+
+Jane alkoi tuntea itsensä kovin kömpelöksi tämän hiljaisuuden
+vallitessa, mutta samalla sai Ruth käskyn ottaa hatun päähänsä ja mennä
+ulos miss Longin ja Lizzie Spencerin kanssa.
+
+Seuratkaamme heitä, sillä arvatenkin he menevät tervehtimään sokeata
+Pollya. Joen selityksen mukaan oli heidän kotinsa noin puolen
+peninkulman päässä. Tie sinne kulki holvikaaren kautta Mellestowin
+parasta katua pitkin, sitten likaista syrjäkatua parin rohistuneen
+huonerähjän ohi ja päättyi vieläkin likaisemman ja ränsistyneemmän
+töllin luo, jonka edustalla joskus näytti olleen puutarha, mutta siitä
+oli enää jälellä vaan pari viinimarjapensasta ja joku kukkanen, joka
+ikäänkuin ympäristön autiutta pilkaten kohotti päätään valoa kohden.
+Ovi oli auki, ja syyllä voi epäillä, voiko sitä ollenkaan sulkea. He
+kurkistivat sisään ja huomasivat osuneensa oikeaan. Keskellä lattiaa
+seisoi liikkumatonna, pää kumarassa noin kaksikymmenvuotias tyttö,
+toisessa kädessä kahvikuppivatineen, toisessa leipäpalanen. Hän oli
+nähtävästi kuullut askeleet ja äkkinäinen "kuka siellä?" ilmaisi hänen
+hämmästyksensä. Tyttö raukka! Hän ei ollut tottunut kuulemaan muiden
+vieraiden, kuin isän salametsästäjätoverien askeleita, mutta tulijat
+eivät olleet niin meluavia. Hänen ei tarvinnut kauan ihmetellä, sillä
+miss Long kiiruhti ilmoittamaan, että hän oli se rouvashenkilö, jota
+Joe oli pyytänyt tulemaan sisarensa luo ja että hänen toverinsa oli
+omenain antaja. Ruth katsoi punastuen Lizzieen, mutta tämä ei näyttänyt
+tietävän mitään siitä asiasta. Pollyn kalpeat kasvot kirkastuivat;
+hän koetti etsiä tuolia vieraillensa, mutta ennenkuin hän ehti selitä
+hämmennyksestään, olivat nämä jo hankkineet istuinpaikat. Tuli takassa
+oli melkein sammunut, mutta vieressä oli pieni varasto polttoainetta,
+ja teekattila odotti valmiina liedellä.
+
+Miss Long kysyi Pollylta, kuinka hän voi toimia yksin päiväkaudet.
+
+-- Niin, katsokaas, ma'ami, minun täytyy koettaa tulla toimeen niin
+hyvin kuin voin. Joe on hyvä poika minulle, saan tehdä huoneessa
+enimmät toimet, ainoastaan tulta -- senkin voisin -- ei hän salli
+tehdä, ja minä annan sen hänen mentyään iltapäivällä olla siksi, kun
+hän taas tulee. Ja -- en tiedä, onko se oikein -- minä ajattelen usein,
+että Jumala pitää sokeista erityistä huolta, ainakin on ilahuttavaa
+niin ajatella, lisäsi hän melkein kuin itsekseen.
+
+-- Luulen, että olet oikeassa, sanoi miss Long; -- Jumala pitää huolta
+kaikista lapsistansa, se on ainakin varma. Sinä olet lukenut hänestä,
+joka tuli antamaan sokeille näkönsä.
+
+-- Kyllä, jumalan kiitos! En koskaan voi olla tarpeeksi iloinen
+ja kiitollinen siitä, että olen saanut olla sokeain koulussa. Jos
+en siellä olisi saanut kuulla asioita, jotka antoivat minulle
+kärsivällisyyttä ja toivoa, olisin aikoja kuollut epätoivoon ja
+kurjuuteen -- sillä kurja minä todella olin! Kaikki oli pimeätä,
+ei mitään tulevaisuutta, johon katse voi kiintyä -- oi, se oli
+hirveätä. Istuessani täällä yksin minä väliin raivostuin -- linnuille,
+kun ne lauloivat, Jumalan ihanalle auringolle ja lähistössä
+leikkiville lapsille, -- mutta en koskaan Joelle enkä isälle. Oi,
+en niille kahdelle! Kun Joe iltasin tuli kotiin, silitin hänen
+tukkaansa saadakseni hänet puhumaan -- hänen äänensä muistutti niin
+äiti-raukkaani. -- Nyt tiedän, että se oli Jumalan hyvyyttä, ja se
+esti minun kadottamasta järkeäni, vaikka en minä silloin pitänyt
+Jumalaa hyvänä. Mutta minun ei pitäisi näin puhua itsestäni. --
+Kaikkivaltiaalle kiitos, se onnetoin aika on nyt ohi.
+
+Miss Long katseli ympärilleen tuossa kurjassa huoneessa, ajatteli
+juoppoa isää ja noita pimentyneitä silmiä, ja hän ihmetteli sitä
+kärsivällisyyttä ja toivoa, joka vaikutti, että "se onnetoin aika oli
+ohi." Mutta hän toivoi Pollyn puhuvan enemmän itsestään ja kysyi,
+kuinka kauvan siitä oli, kun hän pääsi asyyliin.
+
+-- Minä pääsin sinne viimeisen edellisenä talvena, ma'ami, mutta minä
+en voinut olla siellä kauvan, sillä se rouva, joka minun puolestani
+maksoi, kuoli. Mutta minä olin oppinut lukemaan ja monta muuta hyvää
+asiaa. Olen siitä saakka koettanut jatkaa, sillä johtaja antoi minulle
+raamatun -- ei sellaista korkokirjaimilla, se oli liian kallis -- mutta
+Joe lukee siitä aina joskus kappaleen.
+
+-- En luullut hänen osaavan lukea, sanoi Ruth.
+
+-- Ei se hyvin käy, mutta hän koettaa edistyä, miss. Hän kävi koulua
+äidin eläessä, ja kun minä osasin muutamia värsyjä ulkoa, voin ohjata
+häntä, mutta nyt osaa hän itse melkein kaikki. Oi, ma'ami, siinä
+kirjassa on ihmeellisiä asioita! Toisinaan mietin kokonaisen päivän
+yhtä tahi kahta värsyä.
+
+-- Sillä tavoin sen muistaa, Polly.
+
+-- Usein annan lukea, kuinka Jesus paransi sokean miehen Jerikossa; --
+hän vaipui hetkiseksi mietelmiinsä.
+
+-- Pidätkö niin siitä? Mutta Jesus ei ole enää parantamassa sokeita,
+Polly.
+
+Hän ymmärsi miss Longin ajatuksen ja sanoi:
+
+-- Ei täällä, mutta hän parantaa sokean kuitenkin. Hän on tehnyt minun
+pimeyteni valoksi. Väliin ajattelen, että jos hän olisi täällä, en sitä
+häneltä ensiksi pyytäisi. Ehkä en näkevänä osaisi häntä niin selvästi
+ajatella. Aivan varmaan on eräs asia, jota minä enemmän toivoisin.
+
+Miss Long tahtoi tietää, oliko se sellaista, jossa maallinen ystävä voi
+auttaa. Mutta Polly sanoi sen koskevan isää, ja hänen kasvonpiirteensä
+saivat samalla niin surullisen ilmeen, että miss Long muutti puheen
+ainetta ja kysyi tahtoisiko hän vielä päästä sokeain kotiin, hän ehkä
+voisi siinä asiassa tehdä jotain hänen hyväkseen. Alaksi tämä ajatus
+näytti valtaavan hänet, mutta tarkemmin ajateltuansa sanoi hän.
+
+-- Vaikka en voikaan paljoa tehdä, en kuitenkaan tahtoisi jättää kotia.
+
+Hän oli hyvin kiitollinen miss Longille, mutta sanoi, että nyt kun hän
+ei enää pitänyt itseänsä vaan toisten rasituksena, oli hänestä parempi,
+että hän oli kotona Joen tähden, ja isäki ikävöisi, jos hän joutuisi
+pois kotoa.
+
+Luvattuaan pian tulla takaisin, sanoivat he jäähyväiset tälle
+tyytyväiselle ja onnelliselle sokealle tytölle.
+
+Ruth oli koko ajan ihmetellen katsellut sokeata tyttöä ja huonetta.
+Hän ei ollut koskaan nähnyt niin köyhää kotia eikä tiennyt, että oli
+vieläki köyhempiä olemassa ajalliseen elämään katsoen -- ja että
+todellisesti rikkaita Jesuksen siunauksesta oli niin vähän.
+
+Hän kulki kotiin päin hiljaa ja ajatuksissansa. Vihdoin hän kysyi:
+
+-- Miss Long, onko sokean helpompi olla hyvä?
+
+-- En usko, että Polly sanoisi niin, Ruth. Ulkonaisia kiusauksia ei
+olisi niin paljon, mutta sisälliset olisivat sitä suuremmat, äärettömän
+paljoa suuremmat. Ja ajattele, ettei koskaan saa _nähdä_ Jumalan
+kaunista luontoa, joka hänen rakkaudestaan todistaa, eikä voi lukea
+siitä eikä hänestä!
+
+-- Oi, niin, olen niin iloinen! Olin unohtanut sen; ja tiedättekö,
+minusta tuntui, kuin tahtoisin olla Polly, kun kuulin hänen niin
+puhuvan. Mutta pelkään, että se oli väärin -- se oli kiittämättömyyttä.
+
+Miss Long ei vastannut. Mahtoiko hänkin ajatella samoin?
+
+Ruth uneksui yöllä, että hän leikki ja lakasi käytäviä Alicen kanssa
+ja että Alice tahtoi sitoa hänen silmänsä, jotta hän voisi lakaista
+paremmin. Hän heräsi -- kaikki oli pimeää -- ja silmänräpäykseksi
+valtasi hänet ajatus: "minä olen sokea!" Mutta samassa tuli kuu
+näkyviin ja heitti valojuovan sisään. Silloin hän hymyili ja kiitti
+Jumalaa siitä, että hän voi nähdä, ja nukahti jälleen. -- -- --
+
+Emme ole vielä paljoa puhuneet eräästä kouluelämän sangen tärkeästä
+puolesta -- läksyistä. Mutta kukapa pieni tyttö ei tietäisi, mitä
+Ruthin oli opittava kymmenvuotiaana? Se oli enimmäkseen lukemista,
+kirjoitusta ja laskentoa, hiukan ranskaa ja saksaa, sekä aivan vähän
+soitantoa ja tanssia. Ruth oli jäänyt koulutiedoissa jälelle, mutta
+hänellä oli nopea käsityskyky, ja Alice saa varoa, ettei hänen
+ystävänsä mene hänen ohitsensa ja kykene vielä kilpailemaan siitä
+luokan etevimmälle oppilaalle määrätystä palkinnosta, josta Alice oli
+kertonut. Heidän luokallansa on paitsi heitä ainoastaan kaksi tyttöä,
+ja nämä ovat niin hitaita ja laiskoja, vaikka ovatkin vanhempia, että
+Alice on jo ruvennut pitämään itseänsä onnellisena kilpailijana. Ruth
+puolestaan ei sitä ajattelekaan, sillä hän, joka on tullut kouluun
+kuusi viikkoa myöhemmin, ei luonnollisesti voi sitä saada, ja kun
+hän sitäpaitsi on, veljen sanojen mukaan, "pieni tietämätön raukka."
+Enimmän huolta tuottaa hänelle ranskan oppiminen. Hän unohtaa hetkisen
+perästä, mitä "mademoiselle" on opettanut ja lausuu sanat väärin. Hän
+joutui melkein epätoivoon, saadessaan saman läksyn uudestaan niin
+monta kertaa. Kun sitten Lizzie Spencer rupesi pitämään huolta läksyn
+valmistuksesta, alkoi sekin mennä yhtä hyvin, kuin toisetkin aineet.
+
+Mutta emme saa jättää häntä nyt enää nukkumaan. Kuutamon sijaan tuli
+pian auringon paiste, ja molemmat pikku tytöt olivat hyvissä ajoin
+ylhäällä ja puettuina sekä kävelyllä puutarhassa.
+
+-- Tiedätkö, Alice, että sinun poissa ollessasi eilen kävimme Joen
+sokean sisaren Pollyn luona. Hän on ollut sokea kolmentoista vanhasta
+saakka ja nyt hän on kahdenkymmenen! Eikö se ole hirveätä? Mutta hän ei
+näytä sitä paljon surevan -- ainakaan nykyään.
+
+-- Noo, luulenpa, etten minäkään siitä välittäisi.
+
+-- Oi, Alice, sen sinä varmaan tekisit! Miksi noin sanot?
+
+-- Siksi, että minä koetin kerran, sanoi hän salaperäisellä äänellä.
+
+-- Koetit! Kuinka sitä voit koettaa?
+
+-- Kerran pidin silmäni kiinni koko pitkän kävelymatkan ajan ja annoin
+taluttaa itseäni. Ihmettelin, kun huomasin olevamme kotona, vaikka
+luulin, että olimme puomiveräjän luona, se oli melkein hauskaa.
+
+-- Oi, rakas Alice, älä sano niin! Unohdat, että koko ajan aioit
+aukaista ne, mutta ajatellaanpa, ettet olisikaan voinut -- olisitko
+silloin hämmästynyt?
+
+-- Noo, arvelen, että se olisi ollut toista. Kuka taluttaa Pollya?
+
+-- Ei kukaan. Sehän onkin pahinta. Hän on toisinaan melkein päiväkaudet
+yksin kotona ja hapuilee ympäri huonetta. Tuskin voin olla itkemättä,
+Alice, nähdessäni hänet. Mutta hän on niin hyvä!
+
+-- Luulen, että kaikki köyhät ovat hyviä, etkö sinäkin luule, Ruth?
+Minä tunnen erään toisen köyhän, äitini vanhan hoitajan, Debyn, ja hän
+on niin hyvä, aivan varmaan ne kaikki ovat hyviä.
+
+Mutta Ruth ei ollut aivan varma. Hän oli Joen puheiden ja omien
+havaintojensa perusteella tullut vakuutetuksi, että Pollyn isä oli
+kaikkea muuta, vaan ei hyvä. Hän ei kuitenkaan tahtonut sanoa siitä
+mitään, hän kertoi vaan kuulleensa kerran sanottavan, etteivät köyhät
+aina pääse taivaaseen sentähden, että he ovat köyhiä, eikä hänen
+mielestään köyhyys _aina_ tee heitä hyviksi.
+
+Hän kuvaili Alicelle useita yksityisseikkoja Pollyn aineellisesta
+asemasta: kuinka siellä oli vain kaksi eheätä kuppia hyllyllä, ja
+ettei hän luullut heillä olevan voita illalliseksi, että lattia oli
+niin epätasainen, että hän ihmetteli, kuinka Polly voi siinä liikkua
+kaatumatta, että puutarhassa oli vaan yksi laji rumia kukkia. Polly ei
+tietysti voinut tätä nähdä, mutta hän ihmetteli, ettei Joe välittänyt
+kauniimmasta. Ja sitten hän aikoi pyytää miss Longilta, että Joe
+seuraavana vuonna saisi ottaa osaa näyttelyyn ja puutarhurilta vähän
+siemeniä hänelle, se innostaisi häntä. Aamiaisen aikana käytti Ruth
+tilaisuutta hyväkseen esittääkseen asian miss Longille, joka puolestaan
+hyväksyi hänen suunnitelmansa. Mutta kun vihannekset olisivat Joelle
+hyödyllisempiä, sanoi hän, että oli varattava erityinen palkinto
+parhaasta vihanneskorista.
+
+-- Mutta kuka kilpailee hänen kanssaan -- kysyi Alice, meillä ei ole
+vihanneksia.
+
+-- Ajattelen, että on koetettava saada useampia pieniä poikia ottamaan
+osaa kilpailuun. Sillä aikaa täytyy teidän vakuuttaa Joelle, että hänen
+puutarhanhoitotaitonsa tuottaa hänelle etua ja palkinnot ovat myös
+määrättävät.
+
+Huomaamme, että Alice on jo pian voittanut ennakkoluulonsa
+Ruthin suhteen, ja he ovat tulleet hyviksi ystäviksi. Alice oli
+todellisuudessa sangen miellyttävä pikku tyttö mutta vaikka niin ei
+olisi ollutkaan, ei hän olisi voinut vastustaa Ruthin ystävällistä
+kohteliaisuutta ja avomielisyyttä, sillä yhdenikäistensä seurassa
+unohti hänkin vaiteliaisuutensa.
+
+
+
+
+VIIDES LUKU.
+
+Revitty ainevihko.
+
+
+Ruth oli lopettanut varsinaisen päivätyönsä ja istuutunut
+mielipaikkaansa, avonaisen akkunan ääreen lukeakseen satukirjaa, jonka
+Alice oli lainannut hänelle. Mutta pian liitelivät hänen ajatuksensa
+kauas kotiin, Duncaniin, veljen kirjeisiin -- viimeinen oli tullut
+viikko sitten. -- Oli niin hauskaa saada häneltä kirjeitä, hän kertoi
+aina sitä mitä hän mieluimmin tahtoi tietää. Hän ajatteli, mahtoiko
+hän pitää häntä parempana tämän vuosipuoliskon perästä, ja hän muisti,
+että hän nyt juuri oli ollut koulussa kuukauden, ja että vajaan kolmen
+perästä hän taas saa olla hänen luonaan ja kertoa hänelle kaikki; ja
+hän nauroi melkein ääneen tätä ajatellessaan.
+
+Hänen pieni ilmalinnansa hajosi kuullessaan nimeänsä lausuttavan. Eräs
+ylempi luokka palasi ranskan tunniltaan kovaäänisesti keskustellen.
+
+-- Noh, sehän vaan vahvistaa minun ajatustani, sanoi eräs kovalla
+äänellä. -- Saatte olla varmat, että Ruth Leigh on syyllinen. Mutta
+minun mielestäni ei sinulla ole syytä välittää siitä, onneksi se vaan
+sinulle oli.
+
+-- Mitä tarkoitat?
+
+-- Niin, eikö se ole vapauttanut sinua ainakin kolmesta huonosta
+arvosanasta? Tiedäthän, että sinä siitä tavallisesti saat huonon,
+ja pari kolme sellaista tällä viikolla olisi tuntuvasti vähentänyt
+palkinnon saamisen mahdollisuutta -- ja tiedäthän, että jos viikossa
+saa kaksitoista huonoa, menettää viisikymmentä hyvää.
+
+-- Siispä olet onnellinen tyttö, Jane! -- sanoi toinen, -- sinun
+pitäisi mielestäni kiittää Ruthia. -- Ruth, Ruth, missä olet?
+Tule saamaan kiitollinen tunnustus miss Hardingille tekemästäsi
+palveluksesta.
+
+-- Minun mielestäni teette hyvin väärin, sanoi Lizzie välittäen, --
+että syytätte Ruthia edes kysymättä häneltä. Tule tänne Ruth!
+
+Tyttönen tuli piilopaikastaan esille.
+
+-- Oletko repinyt lehden Janen ranskan vihosta? Kun menimme luokalle,
+oli hänen illalla kirjoittamansa aine siitä revitty. Sano minulle,
+Ruth, oletko tehnyt sen.
+
+-- En tiedä mitään Janen aineesta, en tiennyt, että hän oli
+kirjoittanutkaan mitään, vastasi hän varovaisesti.
+
+-- Älä kiertele nyt, sanoi eräs pitkä ja hoikka tyttö, -- rehelliseen
+kysymykseen on annettava rehellinen vastaus; oletko tehnyt sen tai et?
+
+-- Näen, ettei sanojani uskota, enkä minä siis puhu mitään.
+
+-- Aivan oikein, sanoi ensimäinen tyttö, kääntyen toisiin, -- olin
+varma, että hän on tehnyt sen. Ja sitäpaitsi, eikö se, mitä Annie
+sanoi, ole tarpeeksi todistusta, että hän juuri tänä aamuna oli kysynyt
+Janen kirjahyllyä. Mitäs siitä sanot, Ruth.
+
+Mutta Ruth oli vaiti.
+
+-- Vastaa, Ruth, jos voit, sanoi Lizzie ystävällisesti. -- Sano, mitä
+hait Janen hyllyltä?
+
+Ei vastausta. Pienet huulet olivat päättäväisesti puristuneet yhteen.
+
+-- Antakaa sen nyt olla, sanoi Jane, -- minä en siitä välitä.
+
+-- Mutta minä välitän, Jane, sanoi Lizzie, -- ja olen pahoillani, ettei
+miss Long ole täällä ottamassa siitä selvää. -- Ruth, minä en vieläkään
+voi uskoa, lisäsi hän kääntyen häneen.
+
+-- Etkö? Minä voin, sanoi eräs, -- intohimoinen ja kostonhaluinen. Ne
+kuuluvat tavallisesti yhteen. Sinunkin, Lizzie, täytyy tunnustaa, ettei
+se ole mikään rakastettava luonne.
+
+Lizzie teki vielä yrityksen. -- Ruth, _minulle_ sinä varmaan vastaat.
+
+Ensi hetkellä näytti hän aikovan vastata, mutta äkkiä sulkeutuivat taas
+huulet, hän kääntyi ja meni hiljaa entiselle paikalleen akkunan viereen.
+
+-- Antakaa lapsiraukan mennä, sanoi Jane. -- Vakuutan, etten siitä
+välitä. Mutta sinua, Lizzie, pyydän, ettet siitä puhu miss Longille; en
+tahtoisi, että lasta toruttaisiin, enkä luule hänen sillä oikeastaan
+mitään pahaa tarkoittaneen.
+
+-- En voi luvata, Jane, sanoi Lizzie vakavasti, -- sillä minä en ole
+yhtä varma kuin sinä Ruthin syyllisyydestä. Ja tekipä sen kuka hyvään
+-- miksikään erehdykseksi en minä sitä usko -- oli se niin huono teko,
+ettei sen voi antaa noin vaan mennä.
+
+Hän poistui.
+
+-- Hyvä, saammehan nähdä, kuka on oikeassa, sanoi pitkä tyttö. --
+Lizzie ei usko mitään suosikeistaan, mutta miksi Ruth on yksi niistä,
+sitä on vaikea tietää.
+
+-- Antakaa sen nyt olla, sanoi Jane ärtyisesti, -- totisesti, kun en
+minä siitä välitä, ei tarvitse muidenkaan sitä tehdä. Kas tuolla tulee
+kirjeen kantaja, saapa nähdä, onko hänellä minulle kirjettä.
+
+Viiden minuutin kuluttua noputettiin ovelle. Ruth syöksähti ylös --
+tässä postissa tulivat Duncanin kirjeet. -- Kirje miss Leighille,
+ilmoitti palvelija. Silmänräpäyksessä lensi hän poikki huoneen ja
+takaisin paikalleen. Ahmimalla luki hän sen sisällön.
+
+Mutta miksi kalpeni hän ja hiljaa lähti huoneesta pitäen kirjettä
+kädessään?
+
+Puoli tuntia sen jälkeen kuuli Lizzie Spencer huoneestaan tullessaan
+nyyhkytystä viereisestä huoneesta. Hän avasi hiljaa oven. Heikko ääni
+nyyhki; -- Oi miksi lähetit minut luotasi. Se oli _hyvin_ hirveätä,
+Duncan!
+
+Lizzie ajatteli: -- Tekikö _hän_ sen todellakin. Hän sanoi: -- Ruth,
+miksi täällä makaat? Olen tullut luoksesi, sano minulle kaikki. Tämä
+sanottiin lempeästi, mutta kuitenkin sellaisella äänellä joka vaati
+tottelemista.
+
+Ruth nosti päätään kuullessaan Lizzien äänen, ja rypistynyt, kyynelien
+kastelema kirje tuli näkyviin. Lizzie tuli melkein iloiseksi,
+huomatessaan, että Ruthin suru ei ollutkaan aiheutunut siitä, mitä
+koulussa oli tapahtunut.
+
+-- Oi, Lizzie, hän matkustaa tiehensä -- hän matkustaa tiehensä!
+
+-- Kuka matkustaa tiehensä, Ruth?
+
+-- Duncan! Tässä on hänen kirjeensä, hän ei tule koskaan takaisin, ei
+kirjoita enää koskaan minulle! Hän oli aivan lohduton, vaikkei hän
+itkenyt enää.
+
+-- Onko siinä todellakin niin, kysyi Lizzie.
+
+-- Kyllä, minä luulen -- en voinut sitä oikein lukea, luetteko sen
+minulle? Hän antoi kirjeen Lizzielle, joka luki: -- Ehdin kirjoittamaan
+sinulle Ruthiseni, vaan pienen lapun tänään, sanoakseni, ettet
+odottaisi mitään tietoja nyt niin usein kuin tavallisesti. Liikeasiat
+pakoittavat minut matkustamaan Bermudaan, toivoakseni vaan vähäksi
+aikaa; täydyn matkustaa jo ehkä huomenna. Saat tietoja minulta, rakas
+lapsi, niin pian kun mahdollista. Koeta unhottaa, että olen tavallista
+kauempana sinusta. Tiedän, että olet pieni, kiltti tyttö; ja jos
+en joudu kotiin loma-ajaksi, saat viettää sen lady Douglaan luona
+Beachfieldissä, mihin usein olemme yhdessä aikoneet matkustaa. Kirjoita
+minulle, milloin parhaiten voit. Miss Long sanoo sinulle osoitteeni,
+kirjoitin juuri hänelle. Jumala siunatkoon pientä siskoani! Iloitsen
+ajatellessani, että hän on tyytyväinen ja onnellinen, ja niin hän on,
+jos hän on hyvä.
+
+Lizzie lopetti ja katsoi kuulijaan.
+
+-- Kuten näet, Ruth, ei se ole niin pahaa, kuin luulet, onko?
+
+-- Luulin hänen sanoneen, ettei hän koskaan kirjottaisi. Mutta
+lupa-aika, Lizzie, olen varma, ettei hän tule siksi! Hän sanoo, kuten
+näet, "ehkä," ja minä tiedän mitä se merkitsee, sekin minun täytyy
+jättää! Ääni oli niin surullinen. -- Mutta sitä en voi unohtaa, että
+hän on kaukana. En voi nyt koettaa saada hyvää todistusta siksi, että
+hän sen jouluna näkisi.
+
+-- Ethän aikone sentähden jättää koettamatta sitä?
+
+-- En välitä miellyttää ketään muita, kuin Duncania, Lizzie. Ei kukaan
+pidä minusta sillä tavalla, kuin hän.
+
+-- Eikö? Eikö hänkään, joka antoi sinulle Duncanin veljeksi? Eikö
+kukaan välittänyt sinusta tuonoin, kun rukoilit anteeksiantavaa ja
+lempeää sydäntä? Eikö Jesuskaan, kun hän otti lapsia syliinsä, tahi
+kuoli ristillä? Oi, Ruth, älä sano, ettei sinusta kukaan välitä. --
+Etkö tahdo koettaa miellyttää _Häntä_?
+
+-- Duncanin sijastako?
+
+-- Ei niin, mutta siten, että samalla miellytät _Häntä_, kuin Duncania;
+ja kun Duncan on poissa, on _Hän_ läsnä; ja kun Duncan ei voi nähdä
+yrityksiäsi, _Hän_ näkee, ja saat olla varma, että Hän pitää sinusta.
+
+Hetken perästä Ruth sanoi:
+
+-- Se on ainoa, jota Polly koettaa miellyttää, mutta minun täytyisi
+koettaa enemmän, koska _Hän_ on antanut minulle silmät. -- Hetken
+perästä hän lisäsi: -- Tahdon koettaa, Lizzie. Jos voisin nyt heti
+tehdä jotain, en ehkä unohtaisi niin pian.
+
+-- Ylpeyskö sinua äsken esti vastaamasta tytöille?
+
+-- He eivät uskoneet minua, uskotko sinä, Lizzie?
+
+-- Uskon. Tahdotko sanoa minulle?
+
+-- Kyllä, sanon sen nyt: en ollut koskenut vihkoon, ja Janen hyllyä
+kysyin pannakseni sinne häneltä lainaamani kartan.
+
+-- Sinun täytyy sanoa se heille, Ruth.
+
+-- En voi, he eivät usko minua.
+
+-- Älä siitä välitä. Sanonko sinulle, mitä Jesus teki, kun ihmiset
+eivät häntä uskoneet?
+
+-- Sanoiko hän heille kahdesti?
+
+-- Hän teki enemmän, Ruth. Hän paransi sairaan miehen uskottomille
+ihmisille todistukseksi, että hänellä oli valta, ettei hän ollut mikään
+petturi, ja että hän voi antaa synnit anteeksi.
+
+-- Mutta minä en voi todistaa, Lizzie.
+
+-- Et nyt, mutta jos tahdot olla Jesuksen kaltainen, täytyy sinun tehdä
+mitä voit, välittämättä siitä mitä he sanovat. Sano tyyneesti se, mitä
+olet minulle sanonut, ehkä Jumala lähettää todistuksenkin, ja jos ei,
+koettelee hän sinun kärsivällisyyttäsi. Teetkö nyt niin?
+
+-- Kyllä, jos hän auttaa minua.
+
+-- Rukoilkaamme sitä, rakas Ruth.
+
+Hetken perästä meni Ruth kouluhuoneeseen Janen luo ja sanoi:
+
+-- Jane, minä en repinyt sinun vihkoasi. Hyllyllesi panin sen kartan,
+jonka lainasit minulle; muistat kai että annoit sen eilen ja nyt se on
+paikallaan. Sinun täytyy uskoa minua.
+
+-- Uskon sinua, Ruth, sanoi Jane, enkä tahdo puhua mitään enää koko
+asiasta.
+
+-- Kylläpä olet merkillisen herkkäuskoinen, Jane, se minun täytyy
+tunnustaa, sanoi Annie. -- Miksei hän sitä heti sanonut? Minusta
+näyttää, kuin olisi hän käyttänyt aikaa keksiäkseen tuon jutun!
+
+Kaikista yrityksistään huolimatta ei Lizzie voinut keksiä todistusta
+Ruthin viattomuudelle. Näytti kuin koko asia jäisi ainaiseksi
+salaisuudeksi.
+
+Eräänä päivänä, kun hän jo oli lakannut sen selville saamista
+toivomastakin, tuli Ruth juosten häntä vastaan puutarhassa.
+
+-- Katso, Lizzie, ole hyvä ja katso, huudahti hän näyttäen kokoon
+puserrettua paperipalloa, -- ehkä tämä on se lehti, oi, toivoisin, että
+se lopultakin selviäisi!
+
+-- Mikä se on? Mistä löysit sen?
+
+-- Alice ja minä heitimme palloa kouluhuoneessa, se lensi sen sinisen
+verhon takana olevaan uuniin, ja sitä hakiessani löysin tämän sieltä.
+En ole avannut sitä, ja kun näin, että se oli viivattu samalla tavalla,
+kuin ainevihot, toin sen heti sinulle.
+
+Lizzie avasi sen. Se oli nyt se kadonnut lehti. -- Mutta, Ruth, vielä
+ei ole todistettu, kuka sen on pannut sinne, sanoi hän.
+
+Ruthin kasvot synkistyivät. Voitettuaan ylpeytensä oli hän hartaasti
+koettanut todistaa syyttömyyttään. -- Odota hiukan, sanoi Lizzie
+epäilevästi tarkastellen uudelleen paperia, -- en ole ihan varma eikö
+hän nyt vapauta sinua. -- Odota täällä, menen puhumaan Janen kanssa.
+Lizzie riensi kouluun Ruthin löytö kädessään. Hän arveli toistenkin
+vanhempien tyttöjen olevan siellä, mutta sitä ei nyt voinut auttaa.
+Kaikki olivat Ruthia epäilleet ja kaikkien tuli tietää totuus. Hän
+sanoi heti Janelle:
+
+-- Jane, olitko kirjoittanut aineen sille lehdelle, joka vihostasi
+revittiin joku päivä sitten?
+
+Jane vastasi vihaisesti:
+
+-- Kyllä, luonnollisesti, koko ranskan kirjoituksen. Mutta toivon että
+unohtaisit koko tuon joutavan tapauksen, vakuutan, että minä olen sen
+kokonaan unohtanut.
+
+Lizzie näytti hyvin vakavalta sanoessaan:
+
+-- Oletko unohtanut sen niin pian, Jane? Olen pahoillani, että olet
+niin tehnyt.
+
+Jane purskahti itkuun. -- Tuo sinun puheesi on hyvin epäystävällistä,
+Lizzie. En minä sille harjoitelmalle mitään voi, se on poissa; siinä
+kaikki.
+
+-- Se on löytynyt, sanoi Lizzie tyyneesti, eikä minun tarvinne sanoa
+sinulle, Jane, että koko aineen sijasta on siinä kaksi riviä. Meidän ei
+ole nyt vaikea arvata sen hävittämisen syytä, joka ainoastaan yhdellä
+voi olla.
+
+Yleisen äänettömyyden ja hämmästyksen vallitessa pani Lizzie
+paperilipun pöydälle ja sanoi mennessään ulos: -- Minun täytyy sanoa
+Ruthille, että hänen syyttömyytensä on todistettu.
+
+-- Nyt olet vapaa siitä epäilyksestä, Ruth, sanoi hän, kun he
+kohtasivat toisensa.
+
+-- Voi, Lizzie, olen niin iloinen -- niin kovin iloinen! -- vastasi
+Ruth loistavin silmin. -- Mutta kuinka sait selvän siitä? Kuka sen teki?
+
+-- Näin, että koko aineen sijasta oli kirjoitettu ainoastaan vähäinen
+osa, ja siitä päätin, että hän oli tehnyt sen itse, eikä hän kielläkään
+sitä.
+
+-- Oi, Lizzie, kuinka voi hän tehdä niin? Olen niin pahoillani hänen
+tähtensä, etten voi olla oikein iloinenkaan. Mutta toisten ei tarvitse
+sitä tietää, Lizzie, vai kuinka? Se oli hirveätä Janelle, enkä minä
+niin paljon välitä siitä, että ne minua epäilevät -- ainakaan nyt, kun
+sinä sen aivan varmaan tiedät.
+
+-- Minä tiesin sen _aivan varmaan_ jo ennen, Ruth, sanoi Lizzie
+hymyillen, mutta nyt sen tietävät kaikki. Olisin tehnyt vääryyttä
+sinulle, jos en sitä olisi kertonut heille.
+
+-- Minusta tuntuu, kuin olisin tehnyt jotain sopimatonta Janelle,
+toivoisin voivani hyvittää hänet, Lizzie, tahdotko puhua Janelle, kuten
+minullekin, tahdothan, lisäsi hän äkkiä.
+
+Lizzie vastasi suudellen häntä: -- Tule nyt sisälle, Janen täytyy sanoa
+sinulle, että hän on pahoillaan, jos hän on.
+
+-- Luulen hänen olevan, koska hän aluksikaan ei toivonut, että minua
+olisi syytetty, eikä olisi tahtonut puhuttavan siitä mitään. Mutta en
+tahtoisi pakoittaa häntä tekemään sitä toisten kuullen.
+
+Mutta Lizzie ei näyttänyt ollenkaan laupiaalta, viedessään Ruthin
+kouluhuoneeseen. Siellä vallitsi hiljaisuus; ehkä paha omatunto vaivasi
+useampia ennenaikaisen epäluulon tähden.
+
+En ole tahtonut, että kukaan olisi häntä syyttänyt, Lizzie, sanoi Jane
+vihaisesti kääntyen heihin, -- sinä tiedät sen, ja mielestäni pidät
+melua tyhjästä.
+
+-- Häpeä, Jane! -- sanoi Annie. -- Ruth, sinun täytyy antaa anteeksi
+meille kaikille. Minä puolestani olen pahoillani, että syytin sinua.
+Tule lyömään kättä!
+
+Toiset seurasivat hänen esimerkkiään. Jane yksin seisoi paikallaan ja
+näytti happamalta. Ruth oli iloinen päästessään pois, puutarhaan, missä
+hän hetkisen perästä lauleli.
+
+-- Unohdin Jane raukan. Hän on varmaan onnetoin, sanoi hän. Mutta hän
+oli niin iloinen, ettei hän voinut, pidättää sen ilmoille puhkeamista,
+ja pian kaikui taas hänen laulunsa kilpaa lintujen kera.
+
+Äkkiä kuuli hän takanaan äänen:
+
+-- Ruth, tahtoisin puhua kanssasi.
+
+Se oli Jane. Hän tyrskähti itkuun ja sopersi: Ruth, olen _hyvin
+pahoillani!_ En tahtonut sitä äsken sanoa, mutta se on totta.
+
+Ruth kurotti kasvonsa suudeltavaksi anteeksiannon merkiksi ja sanoi:
+
+-- Olen varma, Jane, että nyt tulet onnellisemmaksi; unohtakaamme koko
+asia; ainakin -- lisäsi hän -- se mikä minua koski.
+
+Janen mentyä mietti Ruth, oliko Lizzie mahtanut puhella hänelle.
+
+
+
+
+KUUDES LUKU.
+
+Palkinto.
+
+
+Tavallista pitempi aika kului ennenkuin Alice uudelleen meni Deborahin
+luo, sillä Debby oli hoitanut vanhaa ystäväraukkaansa alakerroksessa
+ja eroitettu nyt hänestä ainaiseksi tässä elämässä. Mutta kuka voi
+sanoa, kuinka paljon ijäisyyteen matkaaja oli saanut lohdutusta niistä
+elämän sanoista, joita Debby niin kärsivällisesti oli hänelle joka
+ilta vuosien kuluessa lukenut? Hän oli ollut kauan aikaa väsynyt
+tien pituuteen, sillä kahdeksankymmentä vuotta oli hän pyrkinyt sitä
+eteenpäin, ja hänen viimeiset sanansa olivat: -- Olen päättänyt sen --
+niin, päättänyt!
+
+Debby istuu nyt siistityssä huoneessaan puoleksi juhlapukimissaan. Hän
+kaipasi kyllä ystäväänsä, mutta vanhan suru ei tunkeudu niin syvälle
+sieluun, kuin nuoren, sillä jos niin olisi, veisi suru pian _harmaat
+hiukset_ hautaan.
+
+Ovelta kuului kovaa koputusta, ja ennenkuin Debby ehti sinne, ryntäsi
+sieltä Alice. Hänen takanansa näkyivät Ruthin vähän ujot kasvot. Alice
+riensi saamaan suutelon.
+
+-- Tämä on Ruth, hyvä Debby! Pyysin saada ottaa hänet mukaani
+tervehtimään sinua. Olisimme tulleet jo ennen, mutta kukaan ei ehtinyt
+saattamaan meitä. Miss Long seurasi meitä portille, ja hän tulee tunnin
+kuluttua meitä noutamaan. Tänään emme ehdi juomaan teetä.
+
+Alicen puhellessa suuteli Debby pientä vierastaan ja asetti esille
+kaksi tuolia. Mutta Alice piti vanhan paikkansa, Debbyn polven
+mukavimpana. Sitten alkoi hänen väsymätön kielensä taasen:
+
+-- Ensiksikin, Debby, tulet sinä juomaan teetä meidän kanssamme
+lopettajaispäivän edellisenä iltana -- juuri meidän kahden. Miss Long
+lähettää sinulle sellaisen tervehdyksen, ja minä toivon, että tulet,
+tulethan? Sano nyt!
+
+-- Miss Long on hyvin ystävällinen, ja minun tekisi kyllä mieleni,
+mutta ehkä ilma tulee siksi jo liian kylmäksi minulle, ja onhan
+lukukautta vielä paljon jälellä.
+
+-- Ei paljoa yli kuukauden, Debby. Sitä ennen emme ehkä saa sinua nähdä.
+
+Debby lupasi tulla, jos voi.
+
+-- Meillä tulee olemaan hyvin hauskaa, sillä miss Long on luvannut
+kirjastohuoneensa meille siksi, ja toinen meistä saa tarjota teen. En
+tiedä kuinka voimme sopia siitä, kuka sen tekee.
+
+-- Minun mielestäni -- sanoi Ruth ensikerran äänensä ilmaisten, -- että
+Alice voisi sen tehdä ensiksi, minä en ole koskaan sellaista tehnyt.
+
+-- Mutta ettekö pitäisi siitä, ystäväiseni?
+
+-- Voi, kyllä, paljonkin! Ja hän punastui ajatellessaankin sitä.
+
+-- Minun mielestäni löytyy vaan yksi ratkaisukeino, sanoi Alice,
+nimittäin, että se, joka saa palkinnon, tekee sen.
+
+-- Oi, Alice, kuinka hyvä keino! -- huudahti Ruth, -- kuinka sen tulit
+keksineeksi? Mutta jos Margaret eli Anny saa sen? En sitä kuitenkaan
+usko, niillähän on ainoastaan puolet sinun arvosanamäärästäsi.
+
+-- Kuinka sen tiedät, kysyi Alice innokkaasti.
+
+-- Minä laskin ne edellisellä viikolla. Eihän se ollut väärin, vai
+oliko, luuletteko? -- kysyi hän kääntyen Debbyyn.
+
+-- En tunne oikein niitä asioita, miss Ruth, mutta luulen, ettei se
+juuri aivan viisasta ollut. Kuinka paljon teillä on?
+
+-- Oh, niitä minä en viitsinyt laskea. Minulla ei ole vähintäkään
+mahdollisuutta, kuten tiedätte, ja vaikka olisikin, en olisi sitä
+sittenkään tehnyt.
+
+-- Mutta jos olette niin varma palkinnosta, hyvä Alice, niin on
+mielestäni jollakin toisella keinolla määrättävä, kuka teen laittaa.
+
+-- Ei, minä en todellakaan ole ollenkaan varma, Debby. Lupaan on vielä
+viisi viikkoa, ja joku toinen voi mennä minun edelleni.
+
+-- Missä vietätte lupa-ajan? Oletteko kuullut isästänne mitään nykyään?
+
+-- Eilen juuri sain häneltä kirjeen. Hän sanoo, että saan olla
+lupa-ajan koululla, ja ettei silloin ole mitään koulutyötä, olen
+ikäänkuin miss Longin vieraana. Mutta sallithan minun tulla tänne
+usein, sallitko? Ja pieni pää nojasi hyväillen Debyn olkapäätä vastaan.
+
+-- Sallin, lapseni! Ja toivon, että saamme lupa-ajan kulumaan niin
+nopeasti, että hämmästytte.
+
+-- Kuten silloin, kun avasit silmäsi sen pimeän kävelymatkan perästä,
+Alice, sanoi Ruth.
+
+Debby halusi kuulla siitä ja sitten Pollysta ja Joesta. Tunti kului
+niin äkkiä, etteivät he olleet ollenkaan ehtineet kotimatkaa ajatella,
+kun miss Long jo odotti portilla. Ruthin juostessa heti häntä vastaan
+sanoi Debby Alicelle:
+
+-- Rakas Alice, teidän sijassanne antaisin minä Ruthin tarjota teen.
+
+-- Minkätähden, Debby?
+
+-- Osaksi sentähden, että hän on nuorin, mutta erittäin siksi, että
+se olisi epäitsekästä, ja minä tietäisin, että tahdotte tulla äitinne
+kaltaiseksi, Alice.
+
+-- Minä koetan -- ja luovun siitä, Debby, jos se sinusta on parempi,
+vaikka, lisäsi hän hiljaa, -- tule katsomaan. Hän juoksi toisten luo
+ulos.
+
+Ruth oli koettanut tottua siihen ajatukseen, ettei hän saisi nähdä
+Duncania ennenkuin lupa-ajan jälestä, mutta kun toiset iloisesti
+keskustelivat matkasta, täytyi hänen itkuansa pidätellen juosta
+tiehensä. Lapsiraukka oli kuvitellut lupa-aikansa erittäin hauskaksi,
+ja nyt hänen täytyi viettää sen tuntemattoman rouvan luona vieraassa
+paikassa. Hän tiesi, että Duncan oli tarkoittanut tällä hänen
+parastaan. Hän ajatteli, että meri-ilma häntä virkistäisi. Miss Long
+ajatteli samoin, sillä hän huomasi, että koulutyö oli tehnyt hänet
+entistä kalpeammaksi. Muutoin olisiki hän mielellään pitänyt Ruthin
+luonaan. Kuitenkin jäi alkuperäinen suunnitelma voimaan, ja Ruth odotti
+vierailua enemmän pelolla kuin ilolla.
+
+Ruth toivoi sydämestään ja uskoi varmasti, että Alice saa palkinnon,
+vaikka hän väliin pyysi, että tämä vähän hillitseisi itseään, jos voi,
+sillä hän oli kuullut, että harvoin saa sitä, mitä toivoo.
+
+Neuvolla ei ollut toivottua vaikutusta. -- Alice toivoi edelleen, eikä
+muusta puhunutkaan.
+
+Odotettu päivä tuli. Joulukuun ensimäisellä viikolla oli ilma niin
+kaunis, että mrs Burton voi täyttää pienten ystäväinsä toivomuksen. Hän
+arveli kuitenkin heidän tulevan hakemaan häntä, ja pani valkoisilla
+silkkinauhoilla varustetun päähineensä koriin odottaakseen kutsua.
+Silloin kuuli hän heikkoa naputusta ovelta ja pieni, vaalea pää
+kurkisti sisään ja sanoi hiljaisesti:
+
+-- Hyvä Debby, oletko valmis, tulin sinua katsomaan.
+
+Debby huomasi ettei kaikki ollut oikein.
+
+-- Tulkaa sisään, Alice, muutamaksi minuutiksi, pelkään, että olette
+väsyksissä.
+
+-- En ollenkaan! Näen, että olet valmis, joten voimme mennä, jos tahdot.
+
+Mutta Debby pakoitti Alicen tulemaan ja istumaan polvelleen saadakseen
+selville, mikä suru oli vienyt hymyn hänen huuliltansa, tahi
+kääntääkseen hänen ajatuksensa toisaalle.
+
+-- Kertokaa minulle palkinnosta, sanoi hän. Onko se joku kirja?
+
+Nyt puhkesi suru ilmoille.
+
+-- Ei se minun palkintoni ole, se on Ruthin. -- Hän sen sai.
+
+Hän puhui vihaisesti, mutta äkkiä kätki hän kasvonsa Debyn olkaa vasten
+ja itki katkerasti.
+
+-- Oi, Debby, tiedän olevani paha, mutta en voi todellakaan auttaa
+sitä, että olen pahoillani. Olin niin varma -- aivan varma!
+
+Mikä toi kyyneleet Debynkin silmiin? Ehkä ajatteli hän erästä toista
+tyttöä, jolla oli tapana tehdä samoin, kuin hän oli pahoillaan, tai
+ehkä ajatteli hän, että tämä ei ollut viimeinen eikä katkerin pettymys,
+minkä Alice sai kokea ennenkuin hän oppi sen niin monelle vaikean
+läksyn, ettei saa olla mistään liian varma. Hän koetti lohduttaa
+lapsiraukkaa hänen surussaan.
+
+-- Oi, niin, tiedän sen olevan hyvin pahasti, etten voi olla iloinen
+Ruthin voitosta.
+
+-- Se olisi oikein, mutta en minä sitä ihmettele, ettei Alice voi
+tänään, sillä olettehan toivonut sitä niin kovin, mutta teidän täytyy
+vähitellen antaa valta paremmalle tunteelle ja rukoilla, että se
+onnistuisi, siten vähenee pettymyksen tunne.
+
+-- Ruth sanoi, etten saisi olla siitä niin innostunut, mutta en minä
+sitä halunnut itseni tähden ainoastaan, toivoin miellyttäväni sillä
+isää.
+
+-- Mutta kuinka menetitte sen?
+
+-- Niin, tiedäthän, että tulin kouluun kuusi viikkoa ennen Ruthia, enkä
+luullut hänen niin vähässä ajassa enää pääsevän minun edelleni. Minulla
+oli jo ennen hänen tuloaan koko joukko arvonumeroita.
+
+-- Kuinka paljon enemmän hänellä oli nyt?
+
+-- Ainoastaan yhtä, ja jos en olisi viime viikolla saanut yhtään läksyä
+uudestaan, olisi minulla ollut enin.
+
+-- Odottiko Ruth sitä?
+
+-- Oi, ei ollenkaan! Ja alussa hän oli pahoillaan minun tähteni, sanoi
+hän, kun minä sitä niin halusin. Toivoisin olevani enemmän Ruthin
+kaltainen, Debby -- tarkoitan tekojen puolesta.
+
+Debby hymyili, sillä hän ymmärsi siihen sisältyvän tuon turhamaisen
+ajatuksen: En tahtoisi olla hänen näköisensä.
+
+-- Hän ei ole itsekäs, Alice, ja minä luulen, että tekin joskus opitte
+sellaiseksi. Ettekö aikonut antaa hänen tarjota teetä, vaikka olisitte
+saanutkin palkinnon?
+
+-- Kyllä, siitä olen iloinen, mutta...
+
+-- Mitä mutta?
+
+-- Nyt hänellä on siihen oikeus eikä kukaan tiedä, että olin aikonut
+luopua siitä. Enkä minä sitä sano heille.
+
+-- Ei, ei! Mutta minusta se ei tee mitään, tietäähän yksi kuitenkin
+sen, Alice.
+
+Alice ymmärsi Debyn nöyrästä äänenpainosta, ketä hän tarkoitti.
+
+-- Mutta en voi sitä auttaa, että toivoisin Ruthin tietävän sen. Hän
+on varmaan ihmetellyt, etten minä ilmoittanut iloani, kuten muut. En
+soisi, että hän pitäisi minua itsekkäänä. Tahtoisin, että hän pitäisi
+minusta enemmän. Luuletko, Debby, voivani puhua siitä Ruthille?
+
+-- Kyllä, ystäväiseni, mutta eikö olisi paras mennä nyt? -- Debby
+asetti huolellisesti hatun Alicen päähän. Aluksi kulkivat he aivan
+hiljaa, mutta pian unohti Alice huolensa saadessaan vanhan ystävänsä
+vieraakseen, sillä miss Long oli jättänyt kirjastohuoneensa ja
+teehomman kokonaan Alicen huoleksi. Perille päästyä vei hän Debyn
+ensiksi omaan huoneeseensa. Ovessa lensi Ruth heitä vastaan niin, että
+hän aikoi syöstä heidät kumoon ja huudahti:
+
+-- Oi, Alice, olen niin iloinen, että tulit, olin juuri menossa
+hakemaan sinua. Miss Long on suostunut, ja se on Lizzien ansio.
+
+Alice seisoi hämmästyneenä. Mihin suostunut?
+
+-- Ai, unohdin, ettet sitä tiedä; en olisi sitä sanonut sinulle, jos
+ei miss Long olisi myöntynyt. Hän antaa minun vaihtaa kirjan kahteen
+pienempään, toinen sinulle ja toinen minulle.
+
+Alice tuskin uskoi tuota uutista, kunnes Ruth edelleen selitti, että
+kun hänen mielestään Alice ansaitsi sen yhtä hyvin, todistuksethan
+olivat niin yhtäläiset, oli hän pyytänyt miss Longin jakamaan sen, ja
+Lizzien yhtyminen siihen oli vaikuttanut sen.
+
+-- Eikö Lizzie ollutkin ystävällinen. Oi, minä olen niin iloinen,
+Alice! Hän suuteli Alicea ilosta säteillen. Hänen ilonsa oli ollut
+puolinainen Alice-raukan tähden. Hän ei sanonut, että miss Long oli
+kieltäytynyt Alicen laiskuuden takia, mutta hän sanoi, että Lizzie oli
+saanut voiton, kun oli muistuttanut, miten ahkera hän oli ollut kolmena
+viime kuukautena. Ja sitten selitti Alice, että hän oli päättänyt antaa
+Ruthin tarjota teen, vaikka hän olisikin saanut palkinnon. Mutta Ruth
+ei tahtonut kuulla siitä puhuttavankaan -- ja hän osoitti olevansa
+niin perin taitamaton siinä asiassa, että Debbykin tuumi Alicen
+sopivan paremmin. Kaikki saatiin järjestykseen ja pienellä seuralla
+oli erittäin hauskaa. Debby kertoi vielä kerran "miss Elizan" koulusta
+karkaamisen ja monta muuta yhtä hauskaa kertomusta, ja aika kului niin,
+ettei Ruth kertaakaan muistanut ajatella peloittavaa vierailuansa.
+
+Mutta sanottuaan Debylle jäähyväiset ja päästyään huoneeseensa Alicen
+kanssa valtasi tämä ajatus hänet uudistuneella voimalla.
+
+-- Voi, Alice, sanoi hän, -- toivoisin saavani jäädä luoksesi. Täällä
+olisi paljon helpompi olla hyvä, kuin siellä, lisäsi hän huoaten.
+
+Alicen mielestä ei vieraisille mennessä tämän tarvinnut olla
+ensimäisenä ajatuksena. Hän ei sitä kuitenkaan sanonut.
+
+-- Luulisin, että olisi paras kysyä sitä Lizzieltä, Ruth, sillä tässä
+tuonoin kuulin hänen sanovan, että on yhtä helppo olla hyvä yhdessä,
+kuin toisessakin paikassa.
+
+-- Sanoiko hän todellakin niin? Kenelle? Milloin?
+
+-- Niin, näetkös, hän menee ensi kevännä ulkomaille -- olen unohtanut
+nimen, mutta johonkin Länsi-Intiaan kai se oli -- ja eräs tytöistä
+ihmetteli, että hän voi matkustaa seutuun, missä ei pidetä säännöllistä
+jumalanpalvelusta.
+
+-- Ja mitä hän sanoi, sano se minulle ihan sillä tavalla, sanoi Ruth
+innokkaasti.
+
+-- No, hyvä, hän sanoi juuri näin, vastasi Alice ikäänkuin kirjasta: --
+etkö usko, että siellä, mihin Jumala meidät lähettää, on helpointa olla
+hyvä? -- Ja minusta oli hauskaa, että Lizzie osasi antaa niin kauniin
+vastauksen. -- Eikö sinustakin?
+
+Mutta Ruthin ajatukset harhailivat ympäri. Äkkiä sanoi hän: -- Kiitos,
+Alice, paljon kiitoksia! Olen niin iloinen Lizzien sanoista ja uskon,
+että se on totta. -- Vasta muutaman minuutin kuluttua muisti hän kysyä,
+miksi Lizzie matkustaisi, ja eikö hän koskaan palaisi.
+
+-- Ei koskaan! -- sanoi Alice. -- Kuten tiedät, lopettaa hän silloin
+koulunsa, mutta en tiedä, miksi hän ulkomaille matkustaa. Ehkä hänen
+vanhempansakin menevät.
+
+Ruth suri sitä, että hän niin menettäisi parhaan ystävänsä vanhemmista
+tytöistä, mutta rukoillessaan: tapahtukoon sinun tahtosi, ajatteli hän,
+että matka lady Douglaan luo oli varmaan hänelle hyväksi, koska Jumala
+hänet sinne lähetti.
+
+Ennen nukkumista Ruth ja Alice juttelivat hiukan Joesta. Hän oli
+miss Longin ystävällisestä toimenpiteestä tullut aivan eheän puvun
+ja kenkien onnelliseksi omistajaksi. Mutta kirjarahoja ansaitsi hän
+edelleenkin itse, vaikka tarvittavasta määrästä puuttui enää sangen
+vähän. Alice kertoi Joen luonteen kuvauksena, että hän vaivaistalolle
+mennessään oli nähnyt kaksi poikaa vimmatusti tappelevan, ja hän oli
+harmikseen huomannut, että pääpukari ja samalla voittaja oli Joe,
+heidän nykyinen ystävänsä. Mutta ennenkuin kertomus oli lopussa,
+nukahtivat molemmat.
+
+Seuraavana aamuna hänen odotellessaan vuokravaunua ja sen konduktööriä,
+Joea, viemään häntä, hänen tavaroitaan ja miss Longia asemalle, tuotiin
+hänelle kirje Duncanilta. Mutta ennenkuin hän ehti sitä lukemaan, tuli
+vaunu rämisten, ja pian heilui hän Mellestovin pääkatua pitkin kirje
+kouraan puristettuna. Kuka olisi voinut lukea kirjettä vuokravaunussa.
+Hänen täytyi se säästää junaan.
+
+Miss Long jätti hänet konduktöörin huostaan, ja matkan päässä olisivat
+hänen ystävänsä vastassa. Suutelo, vihellys, ja ensi kerran eläissään
+oli hän yksin matkalla. Mutta nyt oli kirje luettava, eikä hän
+huomannut ollenkaan ympäristöään ennenkuin se oli tehty -- ei ollut
+aikaa vastata matkatoverien, vanhan herran ja rouvan ystävälliseen
+puhutteluun. Mutta rautatievaunussa ei ollut yhtä helppo lukea, kuin
+kotona, kirjaimet hyppelivät kuin irlantilaiset porsaat niin, ettei
+niitä voinut lukea. Sen hän kuitenkin sai selville, ettei hän voinut
+saada Duncania kotiin koko lupa-ajalla, ja että hänellä oli niin paljon
+puuhaa, ettei voinut sanoa, milloin palaisi. Kotona ehkä olisivat nämä
+tiedot aiheuttaneet muutamia kyyneliä, mutta Ruthin nykyisessä asemassa
+oli niin paljon uutta, ettei hän joutanut ottamaan selvää oliko
+hän iloinen tai vihainen. Hän ajatteli, että kirjeen loputtua aika
+tulee varmaan pitkäksi, mutta aika kului katsellessa puita, huoneita
+ja eläimiä, jotka näyttivät lentävän takaperin, ja hän suorastaan
+hämmästyi, kuin seuraavalla asemalla konduktööri ilmoitti, että hän
+oli perillä ja pyysi hänen istumaan paikallaan sillä aikaa, kun hän
+kuulusteli oliko kukaan häntä vastaan ottamassa. Samassa kuului: "Onko
+siellä eräs pieni tyttö Mellestowista?" Ruth hypähti pystyyn, mutta
+mitä hän sitten teki, kerromme seuraavassa luvussa.
+
+
+
+
+SEITSEMÄS LUKU.
+
+Valter ja Ted.
+
+
+-- Mikä aasi sinä olet, Ted! Etkö voi mennä hakemaan tavaroita?
+Neuvoisin sinua kantamaan ne vaunuun itse, jotta saisit siihen käyttää
+vähän sitä liiallista voimaasi, sillä muussa tapauksessa en tahdo
+vastata seurauksista miss Leighin suhteen.
+
+Viimeisiä sanoja lausuessaan kurkisti puhuja hymyillen vaunun ovesta.
+Ne olivat sangen kauniit kasvot -- kalpeat ja vaaleaveriset, siniset
+silmät ja kreikkalaiset piirteet. Valter Douglas näytti hyvin
+gentlemannimaiselta, hän tiesi sen itsekin. Hän oli pitkä ja hoikka, ja
+näytti noin viidentoista vanhalta. Miellyttävästi hymyillen sanoi hän:
+
+-- Saanko saattaa teidät vaunuun? Minun tuulihattu-veljeni pitää huolta
+tavaroista.
+
+Ruth vastasi hyvin ujosti: "kiitos," mutta tunsi samalla itsensä oikein
+naiselliseksi ja suureksi, kun Valterin häntä huolellisesti auttaessa
+kantajat kunnioittaen hattuaan hänelle nostivat.
+
+-- Äitini oli pahoillaan, että kylmettyminen esti häntä itse
+tulemasta teitä vastaan, mutta minä lupasin tehdä parhaani. -- Tämä
+sanottiin erittäin kohteliaasti kääntyen vieraaseen. Samassa tuli
+Ted vallattomasti hymyillen ja kantaen itsensä kokoista matkalaukkua
+hartioillaan.
+
+-- Tule tänne, sir! -- huusi Valter, tänne, sinä poika-tolvana,
+puhuttelemaan miss Leighiä!
+
+-- Minun täytyy saada tämä ensin vaunuun -- ja hymy, vielä leveämpi,
+ilmestyi hänen kasvoilleen.
+
+-- Ei, seis, seis! -- huusi Ruth. Se ei totisesti ole minun.
+
+Mutta Ted retusti sen radan ulkopuolelle ja heitti kolisten maahan
+sanoen: -- Mitä nyt voin vielä tehdä hyväksenne, miss Leigh.
+
+Ruthin suojelija tähtäsi sangen kovan puustin Tedin korvallista kohti,
+mutta tämä väisti sen huudahtaen: -- Siinä on palkinto siitä, että
+melkein katkaisen selkäni teidän palveluksessanne!
+
+-- Valter sanoi: -- Olkaa hyvä miss Leigh, nouskaa vaunuun, menen
+hakemaan tavaranne. Ja jos Ted kerran eläessään voi olla järkevä
+olento, pysyy hän luonanne, kunnes tulen.
+
+Ruth nousi kuomivaunuun. Hän odotti, että Ted, eli kuten meidän
+luultavasti nyt on häntä kutsuttava, mr Edvard Douglas, olisi myös
+tullut, mutta tämä vastasi hänen äänettömään viittaukseensa: -- Ei, en
+uskalla, kun Valter on mukana! Hän sanoo aina, että olen liian likainen
+-- ja lienenkin, lisäsi hän nolona katsellen mustuneita paljaita
+käsiään. -- Mutta ulkopuolella onkin hauskempaa. Eikä teidän tarvitse
+pelätä, miss Leigh, kun minä ajan kotimatkalla, minä en olekaan mikään
+huono piiska.
+
+Ruth silmäsi pelästyneenä kuskilaudalle, mutta hän tyyntyi,
+luonnollisesti siellä oli ajaja.
+
+-- Älkää sanoko tätä Valterille, jatkoi Ted, mutta minä tiesin, ettei
+se ollut teidän matkalaukkunne. Se oli erään vanhan naisen, jolla oli
+kaksi koiraa, ja joka piti tavaroistaan sellaista melua, etten voinut
+välttää kiusausta kantaa yhden hänen sadasta yhdestänsä radan toiselle
+puolelle. Oli hauskaa kuulla, miten hän huusi kantajille ja samalla
+hyväili ja mämmitteli naurettavia rakkiaan.
+
+-- Mutta, sanoi Ruth ujosti, -- minusta se ei ollut oikein. Mitä minä
+olisin tehnyt, jos joku olisi vienyt matkalaukkuni!
+
+-- Niin, mutta te ette olekaan mikään vanha rouva, jolla on räkyttäviä
+koiria mukana, te!
+
+-- Mutta viettehän takaisin sen, viettehän?
+
+-- Kuinka voin oikeastaan jättää teidät? Valter käski minun pitää
+huolta teistä.
+
+-- Niin kyllä, mutta minä tulen hyvin toimeen. -- Oi, olkaa niin hyvä,
+tehkää minun mielikseni.
+
+-- Hyvä, menen katsomaan, mutta mitä kantamiseen tulee, niin on se
+liika vaatimus, -- selkääni pakottaa vieläkin.
+
+Hän juoksi pois. Puolen minuutin kuluttua kurkisti hän ja kuiskasi
+Ruthille: -- Kaikki hyvin, vanha rouva on löytänyt sen, mutta Valter
+on täällä -- hyvästi! -- Samassa oli hän jo kuskilaudalla ja kutitteli
+hevosia piiskalla.
+
+Valter istui Ruthin vieressä ja luetteli hänelle ohi kulettavien kylien
+ja suurempien tilojen nimiä.
+
+-- Kurkistakaa ulos sille puolelle, sanoi hän äkkiä -- saatte nähdä
+meren.
+
+Niin, siinä se oli! Ei vaalean sininen, kuin kesäjärvi, vaan auringon
+paisteessa kimaltelevien "vaahtopäiden" peittämä. Se oli Ruthille
+uutta. Hän hypähti puoleksi ylös, ja Valter luuli hänen aikovan
+taputtaa käsiään, mutta hän ei sitä tehnyt. Sen tien käänteessä
+näkyvistä kadotessa sanoi hän hiljaa huoahtaen: -- En ole sitä ennen
+nähnyt, -- kuinka se on kaunis!
+
+-- Niin se on todella! Ja vaikka minä olen ollut täällä koko ikäni, en
+ole sitä nähnyt kahta kertaa samanlaisena. Ja kuitenkin on se vanhan
+ystävän kaltainen, joka minua toivottaa tervetulleeksi koulusta kotiin.
+
+Ruth näki nuo suuret siniset silmät täyttyvän kyynelillä. -- Hän
+rakastaa varmaan merta, -- ajatteli hän. -- Minä en voi siitä pitää,
+koska se vei Duncanin. -- Mutta hän muisti, että se tuo hänet takaisin,
+ja sitä ajatellessa hänenkin silmänsä kyyneltyivät.
+
+Samassa jyrähti vaunu suurta kiveä vastaan. Valter hyppäsi ylös, mutta
+Tedin iloinen naama peitti vaunun akkunan. -- Kaikki hyvin poikaseni,
+huusi hän kaikuvalla äänellään.
+
+Pian saapuivat he suurelle valkoiselle veräjälle, ja ennenkuin he
+ehtivät oikein pysähtyä, avasi Ted sen muka nöyrästi kumarrellen.
+
+-- Eikö se ole ruma veräjä? -- sanoi Valter. -- Äiti asui täällä jo
+ennen, kun hän joutui naimisiin. Talo oli silloin pienempi, ja tämä
+oli niittynä, sisäänkäytävä oli toisella puolella. Mutta kun tältä
+puolelta oli niin kaunis näköala merelle, tuli "valkoinen veräjä"
+yleiseksi mielipaikaksi. Kun sitten tie tehtiin tälle puolelle, antoi
+isä vanhan nimen jäädä käytäntöön. Isä-raukka! Hän muisti sen varmaan
+kosimisajoiltaan.
+
+Siinä aivan lähellä oli pitkä, matala rakennus, jonka edessä oli
+lasiseinillä varustettu kaunis kasvihuone. Sen läpi kulettiin
+pääovelle. Ted oli tapansa mukaan tehnyt sen ihmeellisen urotyön,
+että oli ehtinyt perille ennenkuin vaunut. Valter vei Ruthin
+vierashuoneeseen, jonka oven hänen jyryävä veljensä oli jo ehtinyt
+avata. Pitkä, lesken pukuun puettu rouva otti Ruthin hyvin
+ystävällisesti vastaan. Hän oli niin Valterin näköinen, että heti, kun
+heidät näki yhdessä, tiesi siinä olevan äidin ja pojan.
+
+Hän nousi puoleksi sohvalta, jolla hän lepäsi, suuteli keveästi Ruthia
+ja toivoi, ettei hän olisi kovin onneton, vaikka veli oli poissa.
+Sitten hän tuumi, kenen näköinen Ruth mahtoi olla, ja tuli siihen
+päätökseen, että hän oli itsensä näköinen, sekä lähetti kamarineitensä
+auttamaan päällysvaatteita hänen yltään. Ruth oli varma, että hän
+pitäisi oikein paljon ystävällisestä, lempeästä emännästään.
+
+Hänen lähdettyään kysyi lady Douglas Valterilta, oliko Ted ollut kiltti
+poika.
+
+Ted oli juuri mennyt ulos vierashuoneesta, mutta oli tarpeeksi lähellä
+kuullakseen ja tuli itse vastaamaan puolestaan: -- Niin kiltti, äiti,
+että jos en nyt aamupäivällä tee mitään kolttosia, niin en tiedä mitä
+tapahtuukaan!
+
+Äiti hymyili ja huokasi. -- Valter poikani, sanoi, hän, -- sinun
+täytyy pitää huolta tuosta pienestä, tyttöraukasta. Minä surkuttelen
+todellakin lapsiraukkaa. Hänen veljensä on poissa ja hän on vallan
+yksin. Mikä vahinko, ettei hän ole enemmän äitinsä kaltainen!
+
+-- Rakas äiti, minä en luule häntä ollenkaan onnettomaksi: mutta
+luonnollisesti koetan minä häntä huvittaa ja -- varjella Tedin
+tyhmyyksiltä, lisäsi hän nauraen.
+
+-- Ted-raukka! Toivoisin, ettei hän olisi niin ajattelematoin, Valter,
+eli että teidän hyvä isänne oli elänyt ja ohjannut häntä.
+
+-- Et tarvitse pelätä, rakas äiti, sanoi Valter suudellen häntä
+otsalle, -- tiedäthän, että olen kaksi vuotta vanhempi, ja luulen
+voivani vaikuttaa häneen.
+
+Ruth tuli takaisin ja pian syötiin päivällinen, mutta Ted myöhästyi.
+Hän ei kuitenkaan siitä välittänyt. -- Ei haittaa -- sanoi hän; hän
+oli varma, että aina hän jotain saa suuhunsa. Äiti rupesi nuhtelemaan
+häntä, mutta, ennenkuin hän ehti lopettaa, kuului Edvardin ääni
+kyökistä, kun hän huusi palvelijoille, että hän oli aivan "tyhjä" ja
+täytyi hänen saada jotain "kupuunsa". Lady Douglas sulki silmänsä ja
+Valter sanoi nauraen Ruthille: -- Milloinkahan se poika unohtaa tuon
+katurakkarikielensä?
+
+Viikko kului sangen onnellisesti, vaikka Ted saikin joka aamu Ruthin
+seurassa juosta "valkoiselle veräjälle" kirjeenkantajaa vastaan sillä
+välin, kun Valter istui pesän paisteensa runoja lukien. -- Tedhän
+se oli, joka voi Ruthin meren rannalle, kun se raivoten myrskysi,
+ja Tedhän se todellisuudessa piti huolta hänestä, vaikka Valter
+kuvitteli mielessään, että ilman hänen ritarillista suojelustaan olisi
+Ruthille voinut mitä hyvään tapahtua. Ulkona, raittiissa pakkasilmassa
+oleskeleminen oli tuonut ruusut hänen poskilleen, ja hän näytti sangen
+reippaalta joulupäivänä astuskellessaan Tedin kanssa kirkkoon. Hän
+olikin ulkona Tedin seurassa aivan toisenlainen, kuin vierashuoneessa
+Lady Douglaan ja Valterin seurassa.
+
+Uhkuva elonvoima sai heidät suorittamaan suuren osan kirkkomatkasta
+juosten ja hyppien. Loppumatkalla tulivat he kuitenkin vakavammiksi ja
+alkoivat keskustella.
+
+-- Eikö sinustakin ole paljon hauskempi kävellä? -- kysyi Ruth.
+
+-- Minä puolestani, sanoi Ted, vihaan vaunua, paitsi silloin, kun saan
+ajaa, mutta tuo kuski-hupsu antaa minun pitää ohjaksia vaan ylämäissä.
+
+Muistaessaan jysäyksen kiveen, ei Ruth voinut sanoa, että kuski teki
+siinä tyhmästi, ja hän vaihtoi puheenainetta.
+
+-- Tunnetko itsesi aina joulupäivänä onnelliseksi, Ted?
+
+Ted vihelsi pienen pätkän, sitten hän sanoi: -- No niin, Ruth, jos
+totuuden sanon, niin en pidä juuri erityisesti joulusta! En ole sitä
+sanonut ennen kenellekään. -- Ja taas vihelsi hän saman säkeen.
+
+Ruth hämmästyi niin, ettei hän aluksi voinut kysyä syytä noin
+odottamattomaan mielipiteeseen. Ujosti ja ihmetellen sai hän vihdoin
+sanotuksi: -- Oi, Ted! Etkö voisi sanoa, miksi et siitä pidä?
+
+-- Niin, näetkös, en välitä, vaikka sanonkin sinulle, mitä en
+kenellekään vielä ole sanonut. Tiedän, ettei ole oikein, että siitä
+puhun, mutta aina siitä saakka, kun isä kuoli, ei äiti ole sallinut
+hänelle toivotettavan "iloista joulua," -- niin että se päivä on tullut
+meille surupäiväksi.
+
+-- Mutta, Ted, minä olen kuullut, ja uskon sen olevan totta, että mitä
+surun syitä ihmisillä lieneekin, on joulu-ilo niin paljon erilaisempi
+ja korkeampi kaikkia muita, että -- pelkään, etten voi lausua oikein
+ajatustani, Ted; mutta minusta sinun pitäisi ymmärtää, kun olet niin
+paljon vanhempi minua ja tiedät niin paljon enemmän.
+
+-- Toivoisin vaan tietäväni yhtä paljon kuin sinä! -- sanoi hän
+avosydämisesti. -- Valter ja äiti luulevat, etten välitä siitä, mitä
+kirjoissa puhutaan, en hyvästä, enkä mistään, mutta todellisuudessa
+teen sen, Ruth. Ei aina, mutta hyvin usein. Toivoisin, että opettaisit
+minua. Kuka sinua on opettanut?
+
+Ruth hymyili ajatellessaan, että hän muka tietäisi enemmän, kuin Ted.
+-- Älä usko, että minä voin sinua opettaa, sanoi hän ja lisäsi hiljaa:
+-- mutta luulen, että Jumala on opettanut minua pitämään joulusta.
+
+Kun ei Ted sanonut mitään jatkoi hän säteilevin silmin: --
+"Luonnollisesti tiesin jo aivan pienenä päivän merkityksen, mutta en
+ajatellut sen tuloa koskaan ennen, kuten nyt, olen niin odottanut tuota
+kaunista hymniä: Kuule, enkel'-laulu kaikuu."
+
+-- Mutta Jumala ei opeta kaikkia, Ruth, sanoi Ted surullisesti.
+
+-- Luulen, että hän sen tekee. Hän rakastaa kaikkia, Ted, mutta he eivät
+aina tahdo oppia.
+
+-- Minä olen varmaan sellainen, Ruth, joka ei tahdo oppia.
+
+-- Oi, älä sano niin! -- vastasi hän vakavasti; tulet varmaan tänään
+iloitsemaan joulusta kirkossa! Oi, niin, miten täynnä kirkko onkaan
+tänään! Eikö olekin? Olin unohtanut sen, niin, tänään täytyy kaikkien
+olla onnellisia!
+
+-- Toivoisin olevani enemmän sinun kultaisesi, Ruth.
+
+Urkujen ensimäiset säveleet kiirehtivät heidän askeleitaan. Takaisin
+tullessa ei puhuttu enää siitä asiasta, mutta Ruth oli huomannut, että
+Ted oli kirkossa paljon vakavampi ja hiljaisempi, kuin edellisenä
+sunnuntaina.
+
+
+
+
+KAHDEKSAS LUKU.
+
+Retkiä.
+
+
+-- Rakas Ruth, haluttaisiko sinua tänään tulla ajelemaan Valterin ja
+minun seurassa? Aijomme vieraisille muutaman peninkulman päähän ja
+viivymme siellä hetkisen.
+
+-- Meneekö Edvard, lady Douglas?
+
+-- Ei, sanoi hän hymyillen, -- -- eikä sinun siis tarvitse pelätä. Tee,
+kuten tahdot.
+
+-- Kiitos! Luulen, että jään mieluummin kotiin.
+
+-- Ja minä, sanoi lady Douglas, -- koetan toimittaa Edvardin johonkin
+pitemmälle kävelyretkelle, jotta voit olla rauhassa.
+
+Lady Douglas poistui ennenkuin Ruth ehti selittää, että hän jäi kotiin
+etupäässä sentähden, että Tedkin jäi. Vaunu oli tuskin lähtenyt, kuin
+tuo paneteltu Ted syöksyi huoneeseen huutaen: -- Hei, Ruth, mikä
+hauska tyttö sinä oletkaan! Tiesin sinun olevan täällä. Olen iloinen,
+ettet lähtenyt tuolle kymmenen peninkulman [Englannin penik. = 1,6 km]
+matkalle saadaksesi istua puoli tuntia tuolin syrjällä ja kuunnella
+äidin kertovan, kuinka hänen poikansa ovat edistyneet ja kasvaneet ja
+vastata kysymyksiin, kuinka monta poikaa teidän koulussa on, ja millä
+luokalla olet. Minä vihaan sellaista. Kerran lupasin äidin kanssa
+vieraisille mennessäni kirjoittaa suurilla kirjaimilla nuo tiedonannot
+paperille. Ja minä teinkin sen.
+
+-- Ted, kuinka voitkaan?
+
+-- Niin, näetkös, se ei onnistunut, sillä Valter huomasi sen juuri kun
+meidän piti astua huoneeseen -- enkä minä koskaan voi unohtaa hänen
+kiukkuista naamaansa. Minua vieläkin naurattaa. Hän on luotu vetämään
+vanhoja rouvia nenästä, mutta minä en ole, ja siinä se eroitus onkin.
+Mutta nyt, hattu päähäsi; sinä olet hyvä tyttö, ja jollei _meidän_
+ajeluretkellämme ja _meidän_ vierailullamme ole hauskaa, niin en tiedä,
+mitä huvi onkaan!
+
+-- Mitä tarkoitat, Ted? _Meidän ajelullamme!_ Eikö äitisi ottanut
+vaunua?
+
+Ted näytti hyvin salaperäiseltä, mutta hän sanoi vaan: -- Pukeudu nyt
+ja tule katsomaan, niin saat nähdä. Ruth ei voinut vastustaa Tedin
+houkutusta. Muutaman minuutin kuluttua oli hän valmis ja meni uteliaana
+ulos. Hän hätkähti nähdessään Tedin pitelevän pienen avonaisen vaunun
+eteen valjastettua karkeaa ja väkevän näköistä ponia. Hän näki ne ensi
+kerran. -- No, Ruth, hyppää vaunuun, huusi Ted.
+
+Hän kiitti. Tallirenki kysyi: -- Kuulitteko miss, että missis käski
+valjastaa tämän?
+
+Mutta master Edvard sanoi: -- Uskallatko vastustaa minua? Minä sanon,
+että äiti on luvannut minun viedä miss Leighin ajelemaan heti, kun
+Taffyn polvet paranevat, ja sanoithan, että ne ovat terveet.
+
+-- Hyvä, sir, sanoi renki, ei ole minun syyni, jos jotain tapahtuu --
+ja voitte olla varma, ettei se tänään puhdistetuksi tule. Yksi vaunu
+päivässä on kylliksi -- lisäsi hän melkein vihaisesti.
+
+-- Ei haittaa. Ruth, joudu!
+
+-- Ehkä olisi parempi, jos jättäisimme tämän ja kävelisimme sen sijaan.
+
+-- Vai niin, Ruth, en olisi uskonut sinun ryhtyvän puolustamaan
+nenäkästä palvelijaa minua vastaan, sanoi hän matalalla äänellä.
+
+-- Sitä en koskaan tahtoisi tehdä, sanoi Ruth, oikaisten itseänsä, ja
+jos äitisi todellakin sanoi...
+
+-- Hyvä, hyppää vaunuun, Ruth, sinä olet oikea helmi! Anna minulle
+ohjakset William ja mene avaamaan valkea veräjä.
+
+-- Se on auki, sir.
+
+-- Sitten me menemme! Eläköön Taffy ja vapaus! Eikö ole ihanaa?
+
+Aluksi Ruth oli vähän peloissaan, mutta kun hän näki kuinka varovasti
+Ted ajoi, ja kuinka hiljainen ja säyseä Taffy oli, tyyntyi hän.
+
+-- Mutta minne me menemme, kysyi hän, kun he olivat päässeet ulos
+valkeasta veräjästä ja kääntyivät vasemmalle.
+
+-- Sanon sen nyt, mutta minä tahdoin hämmästyttää sinua -- menemme
+tietäjän luo!
+
+-- Tietäjän?
+
+-- Niin -- miksei? Kuulin eilen, että Sandy Lanella on mustalaisia; on
+hauska ennustuttaa niillä. Mutta en ole selvillä siitä, ilmaisemmeko
+salaisuuden kotona heti, vai vasta sitten, kun ennustus toteutuu.
+
+-- Minä luulin, etteivät mustalaisten ennustukset koskaan toteudu.
+
+-- Ehkei aina -- mutta joskus. John kertoi, sanoi hän salaperäisesti
+kuiskaten -- että kaikki mitä hänelle monta vuotta sitten ennustettiin,
+on toteutunut.
+
+-- Toteutuiko? Mutta sitä saa ehkä odottaa kuolemaansa saakka. Mutta
+eivätkö ne sano, kuinka kauan elää?
+
+-- En ajatellut odottamista. Noo, siinä tapauksessa ehkä kerromme;
+mutta saadaanhan kuulla ensin, mitä ennustavatkin.
+
+-- Toivoisin, ettet ollenkaan antaisi ennustaa, Ted. En siitä oikein
+pidä.
+
+-- Viis siitä! -- Eikö tämä ole Sandy Lanen tie? Olen vaan kerran ollut
+täällä, ja olen sen unohtanut.
+
+-- En tiedä varmaan, se näyttää hirveästi kapealta. Eikö olisi paras
+valita joku muu tie? Tässä ei pääse ohi, jos joku tulee vastaan.
+
+-- Etkö luule minun näkevän aitojen yli, eikä täällä kulje muita, kun
+joku kärryillä.
+
+-- Mutta minä olen aivan varma, ettemme pääsisi kärryjenkään ohi.
+
+-- Ehkei juuri tässä, mutta veräjien kohdalla on leveämpää -- ja niiden
+täytyy antaa tietä vaunuille.
+
+Ruth katsoi parhaaksi olla vaiti.
+
+-- Ehkä ne ovat menneet tiehensä, nehän muuttavat usein paikkaa, kuten
+tiedät.
+
+-- Niin kyllä, mutta eilen ne vielä olivat, -- ne ovat varmaankin
+etäämmällä.
+
+Mutta mustalaisia ei näkynyt.
+
+-- Sanoitko, että he olivat täällä eilen, Ted? Siinä tapauksessa
+näkisimme heidän tuliensa jätteitä.
+
+-- No, en minä nyt ole ihan varma. Niin minä kuulin Johnin sanoneen,
+mutta lienen erehtynyt. Jatkakaamme matkaa.
+
+-- Eikö se ollut sadepisara, sanoi Ruth samassa. -- Varmaan -- taas!
+
+-- Se oli harmillista! Todellakin tulee sade. Meidän täytyy kääntyä
+takaisin, Ruth.
+
+-- Leveämmällä paikalla; tässä on liian ahdasta.
+
+-- Katsotaan onko tässä liian kapeaa.
+
+-- Ei, tässä ei voi kääntää, Ted! Aja vähän tuonnemmaksi, siellä on
+veräjä.
+
+-- Minä sanon, että tässä on aivan tarpeeksi tilaa, kuinka voit olla
+niin itsepäinen. Eteenpäin, Taffy!
+
+-- Varo! Me joudumme ojaan.
+
+Raus! Raus!
+
+-- Mitä _tämä_ on, Ted?
+
+Raus!
+
+-- Kuule! Vaunu on varmaan rikki.
+
+-- Ei hätää! Pääsimmehän ympäri. -- Enkö sanonut, että tässä on tilaa
+kylliksi?
+
+-- Toivoisin, että tarkastaisit, miten vaunun kävi.
+
+-- Noh, pidä ohjaksista. -- Hän hyppäsi alas ja kurkisti hiukan
+vaunujen alle sanoen:
+
+-- En näe mitään olevan rikki. Kaikki on kuten pitääkin. Harmillista!
+Nyt sade lakkasi, olisi sopinut mennä katsomaan mustalaisia. Kerrassaan
+kiusallista!
+
+-- Eikö mitä! -- sanoi Ruth, joka pelkäsi toista vaarallista käännöstä.
+-- Luulen, ettemme olisi heitä nähneet, ja on jo aika mennä kotiin.
+
+-- Mahtoiko vaunu todellakin vikaantua, Ruth? sanoi hän epäilevästi, --
+Ajetaan hiljaa, ehkä siellä on joku tärkeä osa rikki. Mutta älä sano
+mitään äidille ja Valterille siitä.
+
+-- Mutta ehkä, Ted; se voi olla vaarallinen käyttää. Eikö olisi paras
+tarkastaa sitä?
+
+-- Noh, sano sitten, jos haluttaa, en tiennyt, että pidät
+juoruilemisesta, sanoi hän ärtyneesti. -- Voi, kerro kaikin mokomin,
+että minä rikoin vaunun, jos se sinua huvittaa!
+
+-- Minä en koskaan juoruile, vastasi Ruth tulipunaisena.
+
+-- Vai niin -- sangen hyvä! Nähdäänhän!
+
+-- Sinä olet hyvin ilkeä poika, enkä minä lähde koskaan sinua kanssasi
+enää, sanoi Ruth kovemmalla äänellä, mutta hillitsi samassa itsensä.
+Loppumatkalla vastaili hän hyvin lyhyesti Tedin huomautuksiin.
+
+Heidän kotiin päästyään tulivat pian toisetkin, mutta Ruthin ja
+Edvardin toimista ei puhuttu mitään.
+
+Kun Ruth iltasella vierashuoneessa luki erästä satukirjaa, ja Ted oli
+jossain ulkona, kuuli hän Valterin sanovan: -- Toivon, että huomenna on
+kaunis ilma, äiti. Tahtoisin viedä Sinut Sedburyyn ponivaunuilla.
+
+-- Luulin, ettei Taffya voisi käyttää.
+
+-- Kyllä, William sanoi eilen, että sen polvet ovat aivan terveet, ja
+minun tekisi mieleni näyttää sinulle, kuinka paljon olen edistynyt
+ajamisen taidossa.
+
+-- No niin, poikani, jos tahdot, ja jos ei ilma ole liian kylmä minulle.
+
+Ruthin oli paha olla. Mutta luonnollisesti hän ei voinut sanoa mitään
+Tedin salaviittausten tähden. Hän ei kuitenkaan voinut lukea, ajatukset
+työskentelivät.
+
+-- Olen iloinen, ettei täällä ole niinkään vaikea olla hyvä, kuin
+luulin! Luulen, etten ole tehnyt vielä mitään sopimatointa. Mutta Ted
+en tahtoisi olla. Minun mielestäni hänen olisi pitänyt kertoa se,
+mutta sehän on hänen asiansa, eikä minun. Olisin kertonut sen, koska
+he aikovat huomenna sillä matkustaa, jos hän ei olisi ollut niin paha,
+mutta nyt hän luulisi, että tahdon kielitellä, ja sitä en tee! Mutta
+olen iloinen, ettei se ole minun asiani! -- Ja hän luki kirjaansa
+edelleen.
+
+Oi Ruth! Älä sekoita ylpeyttä ja rehellisyyttä toisiinsa. -- Saat ehkä
+katua liian myöhään.
+
+Kun Ted tuli sisään, ruvettiin keskustelemaan kemuista, jotka lady
+Douglas aikoi panna toimeen muutamille koululapsille. Valter oli
+kuullut eräästä huvittelutavasta, jota sanottiin "postikonttooriksi",
+ja hän sanoi, että oli eräitä siihen kuuluvia tarpeita mentävä hakemaan
+Sedburystä. Ruth oli pahoillaan, etteivät he sanoneet Tedille menevänsä
+ponivaunulla.
+
+Seuraavana iltapäivänä pyysi Ted Ruthia mukanaan Sedburyyn hakemaan
+Valterille postikonttooriin tarvittavia esineitä, Ruth suostui
+mielellään, sillä ilma oli erittäin kaunis.
+
+Heidän lähtiessään sanoi lady Douglas: -- Tapaatte siellä ehkä Valterin
+ja minunkin, mutta älkää meistä välittäkö, tulkaa takaisin, milloin
+tahdotte.
+
+-- En tiennyt, että äiti tulisi sinne tänään, sanoi Ted heidän
+kävellessään, -- mutta eihän se muuta asiaa. Olen varma, että kävelet
+mieluummin, kuin istut umpinaisessa vaunussa, minä ainakin teen sen.
+
+Ruth oli vaiti ja Ted alkoi innokkaasti kertoa, mitä he tuolta
+pikkukaupungista ostaisivat, eikä hän ollenkaan huomannut, että Ruthin
+ajatukset harhailivat muualla.
+
+Kun he tulivat sille paikalle, missä jalkapolku yhdistyi maantiehen,
+seisahtuivat he kuunnellen.
+
+-- Joku tulee mäkeä ales hirveätä vauhtia, huudahti Ted.
+
+Ruth kalpeni.
+
+-- Kuule! -- sanoi Ted, -- se tulee yhä nopeammin! Etkö kuule huutoa?
+Pian se tulee näkyviin. Tällä puolella olet turvassa, Ruth, mutta minä
+menen portaan yli, ehkä voin pysähdyttää sen.
+
+-- Oi, älä mene! Hyvä Ted, älä mene! Mitä sinä voit? Oi, sinä voit
+menettää henkesi.
+
+Ted aikoi astua ojan yli vievälle portaalle, mutta se oli myöhäistä.
+Jotain kiiti ohi, mitähän se oli? Ted syöksyi mielettömänä portaan yli
+ja mäkeä alas huutaen: -- äiti! äiti! Valter!
+
+Ruth peitti kasvonsa käsillään. Mutta kuule! Äkkiä lakkaa rätinä.
+Oi, pysähtyikö se? Ruth juoksi portaalle. Pysähdys kesti vaan
+silmänräpäyksen -- eteenpäin riennetään taas, mutta hitaammin, mikähän
+siihen lie syynä? Hän näkee vaunun heiluvan puolelta toiselle ja
+hidastuttavan ponin kulkua, hän näkee, että pyörä on rikki, mutta
+huomatessaan, että se on tyhjä, pöyristyttää häntä, eikä hän voi
+paikalta liikahtaa. Vaunu pirstautuu askel askeleelta, mutta missä
+ovat _he_? Silmät etsivät koneellisesti jotain. Tuossa on tumma pilkku
+tiellä, se on pyörä. Mutta mikä tuo on? Kuka se on? Ted rientää, kuin
+lentäen eteenpäin, ja hän kuulee hänen huutonsa. Mutta tuo liikkumaton,
+musta kasa! Hän hyppää tielle ja rientää, -- ei huutaen -- hänen
+säikähdyksensä on liian suuri. Eikö hän nyt sitä saavutakaan? Tuossa
+näkyy se. Vihdoinkin on hän jo lähellä. Äkkiä huomaa hän, että Edvard
+ja lady Douglas siinä ovat kumartuneena Valterin yli. Hän se siis oli
+-- onko hän kuollut? Kasvot ovat hyvin kalpeat, silmät kiinni eikä hän
+liikahda.
+
+-- Juokse, Ruth, tuonne tupaan hankkimaan vettä ja apua!
+
+Edvard hänet lähetti. Lady Douglas istui maassa ja piteli
+haavoittunutta päätä sylissään. Säikähdys oli huumannut hänet, hän ei
+tuntenut kipua, vaikka kasvot olivat täynnä verinaarmuja. Ruth koetti
+juosta, mutta jalat tuntuivat liikkuvan kuin unessa, ja tupa oli niin
+kaukana. Mutta apua tuli -- kaksi miestä ja vaimo tulivat juosten.
+He olivat kuulleet huudon. -- Kuka se on? -- kysyivät he nähdessään
+Ruthin. -- Mitä on tapahtunut? Onko joku vahingoittunut?
+
+-- Sir Valter Douglas -- hän on kuollut -- ei maksa vaivaa -- mutta,
+oi, tuokaa vettä!
+
+-- Menkää te, sanoi vaimo toisille, -- ja tuokaa nuori herra meille,
+minä hankin vettä ja lähetän Sallyn hakemaan lääkäriä. Tulkaa kanssani,
+rakas lapsi, sanoi hän Ruthille, ette voi itse käydä, tarttukaa
+käsivarteeni.
+
+-- Ei, minun täytyy mennä hänen luokseen! Ette tiedä, se oli minun
+syyni, ja hän on kuollut, tiedän, että hän on kuollut! Oi, hakekaa pian
+vettä ja antakaa minun viedä sitä hänelle! -- Jospa hän vaan avaisi
+silmänsä!
+
+-- Lapsi-raukka! Minun täytyy kantaa teitä. Kas niin, älkää nyt olko
+niin hädissänne, rakkaani! Hän kyllä siitä virkoaa, hän on varmaan vaan
+pyörtynyt.
+
+Ystävällinen vaimo kantoi Ruthin huoneeseen. Hän jaksoi tuskin seisoa,
+mutta hän huusi: -- Minun täytyy viedä vettä! Minun täytyy -- minun
+täytyy! Ted sanoi!
+
+-- Kyllä, kyllä ystäväiseni, odottakaa yksi minuutti, että noudan sitä.
+
+Hän jäi yksin eikä vaimo tullut takaisin. Hän kuuli hänen menevän oven
+ohi, mutta hän oli liian heikko voidakseen lähteä hänen jälkeensä.
+Hän ainoastaan istui ja odotti. Hetken kuluttua kuuli hän useiden
+tulijain askelia. Hän ei voinut mennä heitä vastaan, vaan hiipi
+erääseen nurkkaan, josta hän voi nähdä heidät ja istuutui lattialle.
+Hän kuuli nyyhkimistä. Oi, jospa se olisi ollut Valter! Mutta ei, hän
+makasi kahden miehen käsivarsilla yhtä kalpeana kuin siellä maantiellä.
+Hänen äitinsä itki. Ruth peitti kasvonsa käsillään, mutta hän tiesi
+kaikki mitä tapahtui. Hän tiesi, että he kantoivat hänet yläkertaan ja
+nostivat sänkyyn, hän kuuli raskaat askeleet, miesten poistuessa, mutta
+hän ei liikahtanut. Lyhyt talvipäivä oli loppumaisillaan, mutta yhä
+istui hän siellä hämärässä yksin. Kaikki olivat siellä ylhäällä -- lady
+Douglas, Edvard ja vaimo -- hän kuuli heidän siellä liikkuvan väliin.
+
+Yht'äkkiä kuuli hän Edvardin tulevan alas ja hän ryntäsi ylös ensi
+kerran.
+
+-- Elääkö hän? -- kysyi hän arasti? Onko hän parempi? Oi, sano!
+
+-- Kyllä, hän elää, mutta hän ei ole avannut silmiään. Voi, milloin
+lääkäri tullee?
+
+Ruth tunsi tuskin tuota syvää, pidätettyä ääntä. -- En tiennyt sinun
+olevan täällä, lisäsi Ted, -- tulin hakemaan sinua, Ruth. Hetken
+perästä sanoi hän:
+
+-- Tiesitkö, että he aikoivat ajaa tässä vaunussa?
+
+Hän myönsi tuskin kuuluvasti.
+
+-- Oi, Ruth, miksi et sanonut, että se oli rikki?
+
+-- Sinähän kielsit, Ted.
+
+-- Kielsinkö? Niin, nyt muistan -- se oli siis minun syyni! -- Ja hän
+peitti käsillään kasvonsa.
+
+Kavioiden kopse havahdutti heidät, ja Ted huudahti: -- Voi, lääkäri
+tulee vihdoinkin -- Jumalan kiitos!
+
+Lääkäri tuli huoneeseen ja Ted saattoi hänet sanaakaan lausumatta
+yläkertaan. Ruth jäi taas yksin. Hän ei voinut vielä oikein ajatella
+-- ei ollut vielä varma, oliko syy hänen vai Tedin. Mutta hän rukoili
+vakavasti Valterin puolesta. Ja sitten tuli kyynelten vuoro. Samassa
+tuli lääkäri alas. Hän hypähti seisaalleen.
+
+-- Voi, paraneeko Valter? Sanokaa, olkaa hyvä!
+
+-- Toivotaan, sanoi hän, -- hän on virvonnut tainnoksesta, mutta hänen
+täytyy jäädä tänne yöksi ja ehkä huomiseksi. Sinun täytyy mennä kotiin,
+lapsi -- lisäsi hän, pannen kätensä hänen olalleen, -- lähetän vaunun,
+ja sinun täytyy palata Beachfieldiin.
+
+-- Ei, antakaa minun olla täällä! Istun täällä hiljaa, jos vaan saan.
+
+-- Ei, ei, tyttäreni, voisit tulla sairaaksi, eikä se sovi -- hän
+katsoi Ruthin silmiin.
+
+-- Koetan olla kiltti, jos minun täytyy mennä, sanoi hän.
+
+-- Sinä olet hyvä lapsi! Aamulla aikaisin voit tulla ja ottaa mukaasi
+mitä Valter tarvitsee. Olen varma, että hän on mielissään tietäissään
+tuollaisen pienen vartijan olevan läheisyydessään.
+
+Ruth oli vaiti.
+
+-- Ted jää tänne, jatkoi tohtori, hän on tarpeellinen, sillä lady
+Douglas ei jaksa paljoa.
+
+-- Eihän hän ole haavoittunut, vai?
+
+-- Ei paljon toivoakseni, mutta töyttäys oli hyvin ankara. Luulen hänen
+pudonneen pensastoon, mutta sir Valter-raukka lienee pudonnut pää
+edellä kovaan tiehen.
+
+Ruthia pöyristytti.
+
+-- Kas niin, kas niin! Älkäämme puhuko siitä, huomenna on hän jo
+parempi ja ylihuomenna voi hän jo kiittää sinua ja toisia. Tohtori
+ratsasti pois, Beachfieldiin päin.
+
+Vaunua odotellessaan Ruth mietiskeli tuota hirveätä tapausta. Hän
+huomasi, että hänen ylpeytensä oli ollut kaiken syynä. Silloin hän
+kiitti Jumalaa, ettei Valter ollut kuollut hänen rikoksensa, hänen
+suuren rikoksensa tähden. Ja muistaessaan sen anteeksiantamuksen ja
+rakkauden, joka ei koskaan lopu, sanoi hän sydämensä syvyydestä: --
+Oi, Jumala! Anna suuri syntini anteeksi ja tee minut nöyräksi Jesuksen
+tähden.
+
+Ennenkuin hän lähti kotiin, tarjosi ystävällinen vaimo hänelle teetä
+ja koetti lohduttaa tyttöraukkaa. Mutta kauhunsekainen ilme oli jo
+kasvoilta kadonnut ja taivainen rauha antoi hänelle levollisen unen
+noissa tyhjissä huoneissa. Hän tiesi että Jesus vielä rakasti häntä, ja
+tämänkin surullisen tapauksen kautta tahtoi tehdä häntä nöyremmäksi ja
+valppaammaksi itsensä suhteen.
+
+
+
+
+YHDEKSÄS LUKU.
+
+Tunnustus.
+
+
+Lähes viikko kului, ennenkuin Valter voi palata kotiin. Tänä
+surullisena aikana täytyi Ruthin olla paljon yksin. Hänellä ei ollut
+tilaa tuvassa, sillä sen omistajienkin täytyi olla naapurissa. Lady
+Douglas ajatteli lähettää hänet miss Longin luo, mutta Ruth pyysi
+niin hartaasti saada tehdä, mitä tarvittiin ja juosta asioilla
+Beachfieldissä, että se aije raukesi. Ted kävi joka päivä kotona,
+mutta Valter ei voinut olla kauan ilman häntä. Onnettomuuden jälestä
+oli Ted jättänyt kaikki elkeensä, ja koetti hoitaa sairasta sekä
+säästää äitinsä vaivoja niin, että oli vaikea tuntea häntä entiseksi
+räyhääväksi ja ajattelemattomaksi Tediksi.
+
+Tällä ajalla kirjoitti Ruth miss Longille pitkän kirjeen kertoen
+hänelle niin hyvin, kuin hän osasi koko tapauksen ja ilmaisten
+syyllisen, ja kysyi, oliko hänen tunnustettava syyllisyytensä lady
+Douglaalle ja Valterille. Pian sai hän hyvin ystävällisen vastauksen,
+jonka tuloksena oli pitkä keskustelu Tedin kanssa, kun tämä tuli
+Ruthille ilmoittamaan, että Valter oli paljon parempi ja saisi muuttaa
+kotiin seuraavana päivänä, sekä että Ruth saisi mennä hetkiseksi hänen
+luokseen.
+
+-- Mutta älä puhu sanaakaan hänelle siitä päivästä, Ruth, lisäsi hän,
+se voisi vahingoittaa häntä.
+
+-- Toivoisin, että kertoisit sen äidillesi, Ted, vastasi hän, että
+rikoimme vaunun, tarkoitan.
+
+-- Ei hyödytä nyt, Ruth; luulen, ettemme tee sitä toistamiseen.
+
+-- Ei, mutta minusta se olisi oikein, ja olen varma, että sinunkin
+olisi hauskempi jälkeenpäin. Tiedän, että tahdot sen mieluummin sanoa
+itse, muussa tapauksessa olisin minä tarjoutunut.
+
+-- Niin, luonnollisesti se oli minun syyni.
+
+-- Vaunun rikkoutuminen oli sinun syysi, mutta se oli pieni asia
+verrattuna siihen, etten edes sinulle sanonut, että he aikoivat lähteä
+sillä ajelemaan. Onnettomuus oli kokonaan minun syyni, Ted. Älä
+koetakaan saada minua ajattelemaan muuta.
+
+-- Minä en voi käsittää oikein, miksi et sanonut sitä, Ruth.
+
+-- Oi, Ted, en voi ajatella, kuinka paha silloin olin. -- Kyyneleet
+tulivat hänen silmiinsä. -- En tahtonut puhua, kun sanoit minun
+haluavan kielitellä -- se oli ylpeyttä kaikki.
+
+-- Hyvä, sanoi hän ystävällisesti, nyt huomaan oman syyllisyyteni
+selvästi. Oi, Ruth, ajattele, että Valter olisi kuollut!
+
+-- Se olisi todella ollut kauhea rangaistus! Kuinka Jumala on hyvä,
+Ted! Nyt sen huomaan selvemmin, kuin koskaan ennen.
+
+Ted ei heti vastannut. Sitten hän sanoi äkkiä:
+
+-- Eikö olisi paras kiitollisuuden osoitus hänelle, jos koettaisi
+tulla paremmaksi? Minä koetan olla kiusoittelematta Valteria tyhmällä
+huolimattomuudellani. Jospa tietäisit, kuinka kärsivällinen ja
+lempeä hän on nyt sairaana. Luulen, että koetan hänen tähtensä tulla
+gentlemanniksi, kuten hän sanoo, -- ja tuo tavatoin ajatus pani Tedin
+hymyilemään.
+
+He lähtivät yhdessä Valterin luo. Ruthia värisytti heidän astuessaan
+kapeita portaita. Olisivatko hänen kasvonsa yhtä kalpeat, kuin viimeksi
+nähdessä? Huone oli jotenkin pimeä. Hän istui sängyssä, Ruthin mielestä
+melkein yhtä kalpeana, mutta hänen silmänsä olivat nyt auki, ja
+hymyillen ojensi hän kättänsä ja sanoi väsyneellä äänellä:
+
+-- Mitä ajatteletkaan minusta, Ruth, kun pilaan sinun vierailusi tällä
+tavalla?
+
+Ruth-raukka! Mitä hän osasi vastata! Hän toivoi saada tunnustaa hänelle
+kaikki ja pyytää anteeksi, mutta hän muisti Tedin varoituksen. Ja
+tuskin voi huomata hänen sisällistä taisteluaan, kun hän hätäisesti
+sanoi: -- Olen iloinen, että paranet.
+
+-- Huomenna tulemme kotiin jos Jumala suo, sanoi lady Douglas. --
+Laitathan kaikki kuntoon meitä varten, hyvä Ruth?
+
+Ruth ei vastannut, eikä huomannut, kuinka kalpealta ja surkastuneelta
+lady Douglas näytti, sillä hänellä oli täysi työ pidättää itkuaan. Ja
+hän oli oikein iloinen, kun Edvard taas saattoi hänet alas, sillä tuo
+heikko ääni, kalpeat kasvot ja huoneessa oleva puoli hämärä vaivasivat
+häntä.
+
+Seuraavana päivänä muutettiin onnellisesti Beachfieldiin, ja Ruth oli
+seuraavan viikon melkein aina Valterin huoneessa lukien ääneensä ja
+huvittaen häntä parhaan kykynsä mukaan.
+
+Eräänä iltana, kun he kaikki olivat kokoontuneet sinne, ja toiset
+luulivat hänen nukahtaneen, sanoi hän yht'äkkiä:
+
+-- En voi käsittää, kuinka se pyörä meni rikki, äiti, Taffy ei sitä
+kumminkaan mihinkään loukannut.
+
+Ruth ei voinut enää pidättää itseään. Hän heittäytyi polvilleen sängyn
+viereen ja huudahti: -- Oi, Valter, oi lady Douglas! Voitteko antaa
+minulle anteeksi? Se oli minun syyni!
+
+-- Mitä nyt, Ted? Mitä tämä merkitsee? -- sanoi lady Douglas. Eilen
+sanoit, että olit rikkonut vaunun ja kieltänyt Ruthin kertomasta sitä.
+Mitä hän nyt tarkoittaa?
+
+-- Ei, ei, sanoi Ruth, -- hän ei tiennyt, että aioitte mennä ajelemaan,
+mutta minä tiesin. Se oli aivan minun syyni, ja minä olen toivonut
+saavani pyytää sinulta anteeksi, mutta ethän sinä voi, Valter -- ei,
+olen varma, ettet voi!
+
+Mutta Valter kohotti hänen päätänsä ja suuteli häntä otsalle.
+
+Pian kerrottiin tarkoin koko tapaus. Lady Douglas oli liian kiitollinen
+poikansa parantamisesta voidakseen olla vihainen rikollisille. Vihdoin
+Ted kysyi:
+
+-- Mikä pelästytti Taffyn?
+
+-- Se kulki aluksi hyvin, sanoi Valter, ja luulen, että minussa
+lopultakin on suurin syy. Me tulimme erään mustalaisleirin ohi -- -- --
+
+-- Lyönpä vetoa, että ne olivat juuri samat, joita me etsimme Sandy
+Lanessa, keskeytti Ted.
+
+-- No, niin, tiedät, että Taffy vihaa kaikkea, mitä se ei ole ennen
+nähnyt eikä ymmärrä. Se rupesi arastelemaan, ja jos minä olisin
+taluttanut sitä tyynesti, olisi kaikki käynyt hyvin, mutta minun piti
+välttämättömästi näyttää äidille, kuinka hyvin minä osaan ohjata sitä,
+ja niin minä sitä pakotin ruoskalla. Mutta säikähdys ja piiska saivat
+sen alkuun. Olimme juuri mäen harjalla, ja -- lopun tiedät. Mutta mihin
+Taffy on joutunut, äiti?
+
+-- Taffylla ei ole mitään hätää, sanoi Ted, -- se pysähtyi pian. Se ei
+ole mikään pahaluontoinen, sen vaikutti varmaan pelästys. Vaunu, eli
+ainakin suurin osa siitä, jäi pieninä paloina maantielle, kuten voit
+arvatakin.
+
+-- Miten olet menetellyt koululasten suhteen, kysyi Valter pienen
+vaitiolon perästä.
+
+-- Olen lykännyt juhlan tuonnemmaksi.
+
+-- Mutta sehän tulee ennen Ruthin lähtöä, eikö niin, äiti?
+
+-- Jos niin tahdot, mutta meidän täytyy sitä viivyttää niin paljon,
+kuin voimme sinun tähtesi.
+
+-- Älkää minua ajatelko. Jos en jaksa olla joukossa, niin voinhan
+sen aikaa oleskella yksin yläkerrassa. Pidetään se ennen, kuin Ruth
+matkustaa, jos ei äiti vastusta.
+
+-- Odottaako miss Long sinua koulun avauspäivänä, Ruth?
+
+-- Lupasin tulla siksi. Siihen on viikko ensi keskiviikosta.
+
+-- Silloin määräät ehkä tiistain, äiti, minulla on siihen hyvää aikaa
+vahvistua.
+
+Niin päätettiin. Ja viikko kului kaikenmoisessa puuhassa niin nopeasti,
+että Ruth oikein ihmetteli.
+
+Hänestä oli kovin hauskaa tavata miss Longia, Alicea ja Lizzietä, mutta
+ikävä oli jättää Edvard ja Valter. Hän ei tiennyt oikein, kuka häntä
+nyt enimmän miellytti. Alice oli kirjoittanut hänelle ja kertonut, että
+Pollyn kirjarahat olivat kerätyt, ja että hän Debyn kanssa oli vienyt
+Johanneksen evankeliumin, jonka miss Long oli Pollyn toivomuksesta
+ostanut hänelle. Polly oli ollut kovin iloinen lahjasta. Hän lisäsi,
+että miss Long epäili Pollyn isän elävän entistä pahemmin, mutta mitä
+hän oli tehnyt, sitä ei Alice tiennyt. Kaikkia näitä Ruth ajatteli
+tiistaiaamuna pukeutuessaan.
+
+Koko päivä käytettiin juhlan valmistuspuuhiin. Valter oli mukana
+antamassa määräyksiään Ruthille ja veljelleen. Lady Douglas toimitti
+joka talvi juhlan koululapsille. Edellisenä talvena oli suuri
+joulukuusi tuottanut suurimman hauskuuden, tällä kertaa vaihdettiin se
+postikonttooriin, jonka Valter tahtoi itse järjestää.
+
+Neljän tienoissa menivät pienet ystävämme palvelusväen huoneeseen
+tarkastamaan, oliko kaikki kunnossa vieraita varten. He laskivat
+kolmella kapealla, valkoisella liinalla päällystetyllä pöydällä
+olevat astiat, riittivätkö ne noille neljällekymmenelle kutsutulle.
+Tuntui uskomattomalta, että neljäkymmentä lasta voisi tehdä lopun
+noista voileipä- ja kaakkuvuorista, sekä höyryävien teekattiloiden
+sisällyksistä. Ted ja Ruth saivat kahden jäädä ottamaan vieraita
+vastaan. Pian kuulivat he kaukaa hiljaista hyminää, joka vähitellen
+selveni niin, että siinä voi eroittaa erään tunnetun koululaulun
+sanat. Muutaman minuutin kuluttaa marssi tuo pieni seurue tyyneesti
+ja hyvässä järjestyksessä opettajattarensa seurassa huoneeseen. Ne
+olivat enimmäkseen tyttöjä, joukossa joku aivan pieni poika, eikä Ruth
+ollut mielestään koskaan nähnyt niin puhtaita talonpoikaislapsia.
+Neljännestunnin kuluttua olivat kaikki ahkerassa toimessa tehden kukin
+parastaan pienentääkseen noita syötävistä aineista muodostettuja
+pyramiideja ja tyhjentäen suuria teekattiloita. Ted riensi kertomaan
+Valterille olevansa varma, että niillä oli hauskaa, sillä ne nauroivat
+kaikelle, mitä hän sanoi, olipa se sitten naurettavaa tahi ei. Lapset
+eivät tarvitse paljoakaan ennenkuin heillä on kylliksi naurun aihetta,
+mutta tällä kertaa oli Tedillä loppumaton varasto sukkeluuksia. Ja
+vaikka ne eivät olleet niin suuriarvoisia, että niitä tässä kannattaisi
+kertoa, voimme sanoa, että -- jos otamme huomioon ystävämme iän -- ne
+siihen katsoen olivat kyllä täys ikäisten keksimien arvoisia.
+
+Hän tahtoi, että Valter olisi ottanut osaa heidän huviinsa, ja
+sentähden tuli hän hänen luokseen veitikkamainen ilme kasvoillaan.
+
+
+
+
+KYMMENES LUKU.
+
+Postikonttoori.
+
+
+Valter! -- huudahti Ted, sinun pitäisi nähdä tahi oikeastaan kuulla
+Phoebe Smithiä. Minun täytyi tulla pois saadakseni oikein nauraa.
+Hän on kummallinen, pieni olento. -- Ted nauroi vielä muistellessaan
+häntä, ja hänen iloisuutensa tarttui Valteriinkin. Tedin sanojen
+mukaan oli hän omituinen siten, että hän luuli aina pitävänsä niiata
+ja soinnuttomalla äänellään sanoa: "jos suvaitsette, sir," ja että hän
+tunsi vaan _yhden_ laatusanan, jota hän vuoroon käytti laatu-, vuoroon
+määrä-sanana, se oli "hirveästi". Jos kysyn, sanoi Ted, -- tahtooko
+hän enemmän kaakkua, niksauttaa hän ja sanoo: "jos suvaitsette, sir,"
+jos hän tahtoo enemmän teetä, samoin, ja tämän on hän uudistanut
+jo lukemattomia kertoja. Hän on nähtävästi oikea sutkapää, sillä
+niin pian kuin minä sanon hänelle jotain, lakkaavat toiset syömästä
+ja kuuntelevat. Mutta hänen vakava naamansa ja silmissä oleva
+veitikkamainen katse se naurattaa.
+
+-- Sinun täytyy vähitellen tehdä meidät tuttaviksi. Mutta miksi et
+koeta toisten ominaisuuksia saada selville.
+
+-- Hän huvittaa minua enimmän. Hän on kummallinen pieni kapine, ja
+yhtä ruma, kuin omituinen. Kun kysyin, mitä hän piti teestä, pani hän
+pois kupin, nousi seisomaan, niiasi ja sanoi: "Se on hirveän kuumaa,
+jos suvaitsette sir." -- "Pitäisitkö enemmän kylmästä vedestä?" --
+kysyin. Hän koetti sanoa "ei", mutta tulikin: "jos suvaitsette, sir."
+Ja kun kaasin hänelle vettä ja kysyin, oliko se hyvää, sanoi hän: "se
+on hirveän kylmää, jos suvaitsette, sir." -- "Ottaisitko mieluummin
+haaleaa?" -- Sama vastaus, ja minä toin sitä hänelle.
+
+-- Ted, sinun ei olisi pitänyt, sitä hän ei voinut tarkoittaa.
+
+-- En tiedä, tarkoittiko hän, vai ei, mutta hän sai sitä -- mutta nyt
+on minun mentävä katsomaan, miten ne siellä voivat.
+
+-- Mitä Ruth tekee?
+
+-- Hän koettaa parastaan omalla, hiljaisella tavallaan. Luulenpa, että
+hän on valinnut kaikki ujoimmat joukosta, siellä on eräs pieni, hauska
+olento, jolla on pitkät, valkoiset kiharat... mutta minun täytyy nyt
+mennä, saat pian nähdä ne kaikki.
+
+-- No, niin, neuvoisin sinua seuraamaan Ruthin esimerkkiä ja antamaan
+miss Phoeben hoitaa itsensä, hän ei ole ujo.
+
+-- Ei, mutta hän on mitä hauskin pikku tyttö. -- Ja Ted poistui.
+
+Hetken perästä kutsuttiin koko seurue vierashuoneeseen. He tulivat
+sinne katsellen pelästyneinä ympärilleen ja miettien, mitä heille
+siellä tehtäisiin. Kaikista peloittavimmalta näytti huoneen yhdessä
+nurkassa oleva pieni, valkoinen teltti. -- Mikä tuo on? Missä on
+sir Valter? Luulin, että tulimme katsomaan häntä. -- Tällaisia
+kuiskauksia kuului joukosta. Silloin Ted huusi miehekkäällä äänellä:
+-- Lapset, tämä on postikonttoori, ja mikä hauskinta -- se on paras
+postikonttoori, minkä koskaan olette nähneet, sillä jokainen saa sieltä
+juuri sellaisen kirjeen, kuin tarvitsee. Hän lisäsi matalammalla
+äänellä: -- Phoebe Smith, se on hirveän hyvä postikonttoori, toivon,
+että saat hirveän hyvän kirjeen. -- Sanotaan Phoeben punastuneen ja
+mumisseen: -- Jos suvaitsette, sir. -- Kuka nyt tahtoo, -- lisäsi Ted,
+-- mennä ensiksi hakemaan kirjettä?
+
+Hänen ja Ruthin ihmeeksi tarjoutui se pieni, pitkäkiharainen tyttö,
+hän, joka oli niin ujo, ensiksi menemään. Hän astui rohkeasti telttiin
+ja soitti pientä kelloa, mutta juoksi samassa takaisin huutaen: --
+Oi, musta mies, musta mies! Kauhu valtasi pienokaiset, mutta eräs
+aikoi tuumia, että se oli varmaan naamioittu, ja eräs toinen tarjoutui
+koettamaan. Hän soitti kelloa, eikä pelästynyt tuota punaiseen
+päähineeseen ja vihreään takkiin puettua mustaa miestä. -- Mitä tahdot?
+kysyi karkea ääni. Vähän pelon alaisesti ilmoitettiin haluttavan
+kirjettä. Nimi ilmoitettiin, ja pian palasi hän suuren kirjeen
+onnellisena omistajana. Se sisälsi kauniin neuloma-askin kaikenmoisine
+tarpeineen ja kirjeen. Se oli todellakin ihmeellinen postikonttoori,
+sillä tällä tyttösellä oli tapana tulla kouluun yllään repeytynyt
+esiliina ja päässään nauhaton myssy; ja kirjeessä selitettiin, että
+"yksi oikealla ajalla tehty neulanpisto säästää kymmenen." Mutta
+ennenkuin tämä kirje oli luettu, palasi yksi toisensa perästä loistavin
+silmin teltiltä, jokaisella mukanaan liian suuri paketti sisältääkseen
+vaan kirjeen. Siinä sitä oli paperin rapinaa ja ihastushuutoja!
+Vihdoin uskalsi se valkokiharainen kerran "mustan miehen" luo, eikä
+hän yritystään katunut, sillä kun kirje avattiin, sisälsi se pienen
+"Kristuksen ihmetyöt"-nimisen kirjan. Sen joka sivulla oli kaunis
+taulu, joista yksi esitti pientä, makaavaa tyttöä, minkä vieressä
+seisoi henkilö, jonka hän ymmärsi tarkoittavan Vapahtajaa, koska hänen
+päänsä ympärillä oli valokehä, ja koska hän niin lempeästi ja rakkaasti
+katsoi tyttöä pitäen häntä kädestä. Hänen tyytyväisyyttänsä lisäsi
+se, että kirjeessä puhuttiin juuri tuosta taulusta. Kun hän ei saanut
+kaikesta oikein selkoa, kysyi lady Douglas, tahtoiko hän, että se
+hänelle luettaisiin, ja siinä hän huomasi, että Valter oli joku päivä
+sitten näyttänyt hänelle tämän ilmoittaen sen laatineensa juuri tätä
+tilaisuutta varten. Sanat kuuluvat:
+
+ Kuin kuihtunut toivo on tyttönen,
+ Niin kylmä, kaamean hiljainen,
+ Mut Jesus hänt kätehen tarttuen
+ Nyt lausuvi: "nous ylös, tyttönen."
+
+ On kylmä, kuollut mun sydämein,
+ Vaik lapsesi saan olla, Jesuksein.
+ Sä lämmitä kolkko syömeni mun,
+ Mä tahdon elää lapsena sun.
+
+-- Noh, Phoebe, sanoi Ted mennen hänen luokseen, mitä sinulla sitten on?
+
+-- Jos suvaitsette, sir, luulen, että se on elävä. Se on hirveän --
+tarkoitan _hyvin_ ruma, jos suvaitsette, sir.
+
+Hän nauroi. -- Miksi et käyttänyt mielisanaasi, Phoebe?
+
+-- Jos suvaitsette, sir, se on kauhean... se on hyvin pitkä kirje. Hän
+ojensi lahjan ja kirjeen hänelle. Edellinen -- hirveän suuri hämähäkki,
+joka jousen avulla ponnahti laatikosta ulos -- ei häntä miellyttänyt,
+mutta kirje, se hämmästytti häntä. Ted tuskin uskoi silmiään nähdessään
+kolme sivullista "neuvoja hirveälle lapselle." Siinä oli selitetty syy,
+miksi hän ensi kerran eläissään sai nähdä jotain todella hirveää, ja
+neuvo, että hän vastaisuudessa käyttäisi sitä sanaa ainoastaan tästä
+hirveästä puhuessaan.
+
+Tedin aluksi hämmästynyt katse muuttui hymyksi ja hän sanoi itsekseen:
+-- Kas, niin, Valterhan onkin sukkelampi mies, kuin olin luullutkaan.
+
+Luettavia kirjeitä ja ihailtavia lahjoja riitti aivan ylenmäärin.
+Eräs pieni poika sai lasisoittimen ja neuvon, että hän vastaisi yhtä
+lempeästi, kuin sekin. Eräs pieni tyttö sai nuken ja seuraavat rivit:
+
+ Hollannin lapsi tekee ja laittaa,
+ Englannin lapsi rikkoo ja taittaa.
+
+Mutta meillä ei ole aikaa tehdä selkoa joka esineestä. Siinä oli
+kirjoja, palloja, hyrriä, neulakoteloita, kynänteriä ja kaikellaisia
+tavaroita, mutta vaan _yksi_ hämähäkki! Kun kirjeet olivat luetut
+ja lahjat tarkastetut, siirryttiin jälleen teehuoneeseen leikkimään
+"sokkoa", "kätken kiveä" ja viimeksi "Isoa Muftia," missä leikissä
+Ted erityisesti kunnosti itseänsä. Lausuttaessa sanat "näin tekee Iso
+Mufti" he hyppäsivät, loikkasivat, pyörivät ympäri, konttasivat, löivät
+käsiään, nipistelivät nenäänsä, huusivat, kirkuivat ja nauroivat.
+Viimeisestä täytyi antaa pantti. Kun nämä olivat lunastetut, seurasi
+uudistettu laitos ruokia ja juomia -- eikä se ollut leikkiä, vaan
+täyttä ja selvää totta.
+
+Vasta maata mennessään oli Ruthilla aikaa ajatella. Koko illan oli
+hän tuntenut sisäistä iloa Valterin parantumisesta, mutta nyt hän sen
+sanoiksi puki.
+
+Lupa-aika oli kulunut nopeasti ja -- lukuunottamatta tätä tuskallista
+viikkoa -- sangen onnellisesti, ja hänestä tuntui hauskalta saada
+tavata miss Longia, Alicea ja niitä muita. Hän huokasi tahtomattaan
+ajatellessaan, ettei saa nähdä Duncania, ja rukoillen Jumalaa
+suojelemaan häntä, nukahti hän.
+
+
+
+
+YHDESTOISTA LUKU.
+
+Kahden vuoden perästä.
+
+
+Kolmatta vuotta on kulunut. On taas kesä. Miss Longin portin edusta on
+niin puhdas, ettei maksa vaivaa etsiä Joea luutineen... pistäymme siis
+sisään löytääksemme jonkun vanhoista ystävistämme.
+
+Puutarha on jotenkin samanlainen, kuin ensi kerran sinne Ruthin kanssa
+astuessamme, mutta muutoksia on täytynyt jossain tapahtua. Pienokaiset
+ovat kasvaneet ja jättäneet sijansa toisille. Tuuheiden puuryhmien
+varjosta kuuluu nuoria ääniä.
+
+Siellä on kolme tyttöä, mutta kukaan ei niistä ole Ruthin näköinen.
+Kaksi näistä näyttävät sisaruksilta, sillä ne ovat puetut yhtäläisesti.
+Toisella heistä ovat pienet iloiset kasvot ja suuret miettiväiset,
+vakavat sinisilmät. Mutta keitä ovat nuo pitemmät tytöt? Onkohan tuo
+Alice, joka istuu tuolla? Kyllä, aivan varmaan. Kuinka herttaiseksi hän
+on tullut! Lapset ovat koristelleet hänen kullankeltaiset hiuksensa
+sinikukilla. Ne ovat tosin hiukan kuihtuneita jo, mutta se tekee ne
+vaan kauniimmaksi vastakohdaksi hiuksien kimmeltelevälle ja poskien
+terveelle, eloisalle värille. Mutta jos Alice on kasvanut, emme
+Ruthiakaan voi pienten joukosta löytää. Tuoko Alicen vieressä seisova
+tyttö, jota toiset noin rukoilevin silmin katselevat, on Ruth? Hän
+se todellakin on. Ja tarkastellessamme häntä huomaamme, että, lukuun
+ottamatta pituutta, on hän sangen vähän muuttunut, -- sama kalpea iho,
+samat suuret, tummat silmät, ja niissä sama ujo, puoleksi surumielinen
+ilme. Mutta nyt hän hymyilee ja katsoo ihaillen Alicea.
+
+-- Kuka sinut on noin koristellut, Alice? -- kysyy hän.
+
+-- Nämä nuoret neitoset tahtoivat saada minut uhrikseen, vastasi hän,
+-- ja kun minä olin erittäin hyvällä tuulella ja kun nyt on liian
+lämmin jaksaakseen vastustaa järjettömintäkään pyyntöä, antausin minä
+heidän hellään hoitoonsa. Ja nyt, Ruth, kun tämä hauskuus on lopussa,
+on sinun kerrottava heille satu. Kas niin, tulehan istumaan tänne ja
+tee meidät onnellisiksi. Meillä on vaan puolen tuntia ulkona-oloaikaa.
+Mutta ehkä sinulla on kiire, tahi et ole vielä lukenut kirjettäsi,
+lisäsi hän nähdessään Ruthin empivän.
+
+-- Ei, se on tavallista pitempi, eikä minulla ole ollut iltapäivällä
+aikaa; olen koettanut saada laiskaa pikku-Fannya lukemaan läksynsä.
+
+-- No, sitten en pyydä sinua, Ruth. Näette, lapset, ettette nyt voi
+saada satua, mutta jos kilttiä olette, luen minä huomenna teille jonkun.
+
+Mutta kolmet pienet kasvot näyttivät niin alakuloisilta, ettei Ruth
+voinut vastustaa heidän sanatonta pyyntöänsä.
+
+-- Kas niin, Alice! Luulen, että minun on suostuttava. Kirjeestä olen
+lukenut niin paljon, että tiedän hänen voivan hyvin, loppu saa jäädä,
+ajattelen. Hän istuutui ruoholle Alicen viereen.
+
+-- Kuinka ystävällinen sinä olet, Ruth, sanoi Alice. -- Et koskaan
+ajattele itseäsi; toivoisin olevani sinun kaltaisesi.
+
+-- Älä sano niin, Alice. Mutta mistähän minä nyt kertoisin? "Jack
+jättiläisen tappajasta," "Hubbardin muorista" vai mistä?
+
+-- Ei, ei, Ruth, kerro joku omiasi, aivan omasta päästäsi, ne ovat
+kaikista hauskimpia, huusivat kaikki kuulijat.
+
+Ruth asettui mukavasti istumaan pienet sisarukset molemmilla
+puolillansa. Pikku "Brownie" tahtoi aina istua häntä vastapäätä
+nähdäkseen hänen kasvonsa kertoessa. Ruth alkoi:
+
+Kerran lähti pieni tyttö -- hänen nimensä oli Aimée -- pitkälle
+matkalle yksin -- ainakin luuli hän olevansa yksin. Matka oli
+pakollinen, ja vaikka hänen usein teki mielensä seisahtua odottamaan
+jotain matkustajaa, ei hän kuitenkaan voinut sitä tehdä. Oli melkein
+pimeä, ja hän pelkäsi, itkikin vähän väliä, mutta seisahtua hän ei
+voinut. Äkkiä sattui hänen jalkansa johonkin kovaan, ja hän kaatui
+pitkäkseen maahan. Hän ei loukannut itseänsä, mutta pukunsa oli hän
+tahrinut saveen. Ylös hän ei koettanutkaan nousta, sillä hän oli
+kovin väsynyt. Hetken kuluttua tarttui pehmoinen käsi häneen ja
+nosti ylös. Oliko siis joku hänen kanssaan? Oi, jospa niin oli! Hän
+kääntyi katsoakseen, mutta -- kaikki oli pimeätä hänen ympärillään,
+vaikka hän oli samalla näkevinään pienen, kummallisen valovirran
+polullansa. Nostiko, joku minut? -- ajatteli hän. Mutta se ei voinut
+olla mahdollista, miksipä hän olisi sitten kadonnut? -- Se oli varmaan
+harhaluuloa, -- sanoi hän, -- olen kai itse noussut. -- Hän käveli
+edelleen. Siinä oli kaksi polkua, jotka himmeässä valossa olivat
+niin yhdenlaiset, ettei hän tiennyt, kumman valitseisi. Hän valitsi
+vihdoin vasemman, se näytti tasaisemmalta. Matta pian hän katui,
+sillä keskellä polkua makasi käärme kiehkuraan kääriytyneenä. Aimée
+ei uskaltanut astua sen yli, hän pelkäsi herättävänsä sen. Hän katsoi
+taaksensa, mutta siellä oli niin pimeätä, ettei hän voinut takaisin
+palata. Askel vaan oli matkaa hirmuiseen eläimeen. -- Se liikkuu, --
+ajatteli hän, hui, en voi astua sen yli! Samassa kohosi hän korkealle
+ilmaan ja laskeusi käärmeen toiselle puolen. Oliko todellakin joku
+nostanut hänet? -- Oi, ei, hyppäsin varmaan itse niin keveästi, että
+luulin nostettavani. -- Mutta ehkä hän kuitenkin oli koskenut siihen,
+koska hän huomasi sen liikkuvan -- ruoho kahisi, ja sitten hänen
+hameensa. Hän kirkasi ja tunsi ankaraa kipua kädessään, joka ajettui
+ja muuttui mustaksi. Samassa tunsi hän siinä jotain kylmää kosketusta,
+ja tuska lakkasi. Hän katsoi äkkiä ympärilleen ja tuli kovin iloiseksi
+nähdessään hohtavan valkoisiin vaatteisiin puetun olennon takanansa
+kuroittavan kättänsä häntä kohden. Mutta kun hän koetti tarkastaa
+sitä lähemmin, katosi se kokonaan. Pistos oli kokonaan parantunut,
+ainoastaan pieni, punanen pilkku oli jälellä, ja hän astui rohkeasti
+edelleen. Mutta hän ei kuitenkaan luullut olevansa oikealla tiellä,
+sillä siellä tuli aina pimeämpää ja pimeämpää, ja hän päätti kääntyä
+ensimäiselle oikeaan vievälle sivutielle uskoen siten pääsevänsä sille
+polulle, jota hän ensiksi ei ollut tahtonut kulkea. Hänen ajatuksensa
+olivat toisaalla, ja hän oli vähällä mennä huomaamatta toivomansa
+sivutien ohi, mutta ennenkuin hän huomasikaan, johti näkymätön käsi
+hänet muutamia askelia eteenpäin sitä myöten. Hän kääntyi äkkiä
+nähdäkseen uudelleen sen loistavan olennon, mutta ei voinut eroittaa
+mitään. Silloin hän ajatteli: -- se oli varmaan mielikuvitusta.
+Etsiessäni polkua tulin sille aivan huomaamattani. Jos joku olisi
+taluttanut minua, olisin varmaan hänet nähnyt, kun käännyin ympäri.
+-- Sitten juolahti hänen mieleensä, että hän oli nähnyt tuntemattoman
+oppaansa, ja mitä enemmän hän ajatteli, sitä selvemmäksi se muisto
+tuli. Tie oli nyt epätasainen ja ohdakkeinen, mutta hänen ihmeekseen
+eivät hänen paljaat jalkansa haavoittuneet huomattavasti. -- Ehkä Hän
+kantaa minua, etten astu niille niin raskaasti, -- ajatteli hän. -- Ja
+Hän on kanssani, en tarvitse pelätä. -- Tie tuli nyt tasaisemmaksi,
+ja hän astui entistä nopeammin. Mutta hetkisen unohti hän katsoa
+jalkoihinsa, kompastui terävään kiveen ja kaatui. Tällä kertaa koetti
+hän kaikin voimin nousta, mutta ei voinut: Hänen mieleensä johtui
+rukous: -- Johda minun jalkani sinun tiellesi. -- Taas nosti näkymätön
+käsi hänet maasta, ja taas näki hän saman kauniin olennon, mutta
+tällä kertaa paljoa selvemmin. -- Oi, älä jätä -- minua, huudahti
+hän vakavasti. Samassa kuuli hän äänen: -- En koskaan jätä enkä
+hylkää sinua. -- Pikku Aimée oli kovin iloinen, ja hän ojensi kätensä
+taivaalliselle opastajalleen. Hän tuli hänen rinnalleen ja tarttui
+ojennettuun käteen. Tie tuli selväksi ja hauskaksi. Aimée katseli Hänen
+ystävällisiä kasvojaan ja kuunteli Hänen sanojaan. He tulivat jyrkän
+kukkulan juurelle. Aiméesta oli kovin työlästä kiivetä sitä ylös. Oli
+niin pimeä, ettei hän nähnyt opastansakaan, mutta hän nojasi Häneen
+entistä enemmän, ja vihdoin olivat he kukkulan huipulla. Toisella
+sivulla oli jyrkkä rinne. Äkkiä kuuli hän kahinaa ruohosta, käärme
+syöksähti sieltä esiin ja koetti purra häntä, mutta peräytyi vihaisesti
+sähisten takaisin. Silloin katsoi Aimée seuraajaansa, ja se katse uhkui
+rakkautta ja luottamusta. He lähestyivät nyt erästä laaksoa, joka
+alempaa katsoen näytti hyvin pimeältä. Sen takana oli Aiméen matkan
+määrä. Hän pelkäsi kuitenkin sitä pimeätä laaksoa ja pyysi seuraajaansa
+mukaan. Hän lupasi olla hänen mukanansa ja käski hänen muistaa, että
+hän pimeässäkin seurasi häntä. Aimée astui rohkeasti edelleen. Laaksoa
+lähestyessään tuli hänen hameensa valkoiseksi, joka hohteli hopealta
+hänen kadotessaan puiden varjoon. -- En pelkää mitään pahaa, sillä sinä
+olet kanssani! -- sanoi hän silloin.
+
+-- Enempää en voi kertoa teille Aiméesta. Hän pääsi matkansa perille,
+ja kaikki on hänelle onnistunut sen jälkeen.
+
+-- Loppuiko se tähän, Ruth?
+
+-- Kyllä, siinä oli kaikki.
+
+-- Oi, kerro toinen, yksi vaan!
+
+-- Ei, ei nyt, te unohtaisitte tämän.
+
+-- Ruth, sinun kertomuksillasi on aina joku erityinen tarkoitus, eikö
+ole? -- kysyi Brownie.
+
+-- Joskus -- tällä ainakin. Mutta Alice saa puhua teille siitä, minun
+täytyy todellakin rientää nyt.
+
+Ennenkuin hän ehti näkyvistä, saarrettiin Alice joka puolelta.
+
+-- Alice, sanoi eräs. Luuletko, että Ruth kertoi tämän aivan omasta
+päästään.
+
+-- Kyllä, olen kuullut hänen kertovan monta tällaista kertomusta.
+
+-- Minä pidän tästä enemmän, kuin muista hänen kertomistaan, sanoi
+Brownie -- pidän niin paljon tarkoituksesta, Alice.
+
+-- Ymmärrätkö sen oikein?
+
+-- Toivoisin sinun selittävän minulle muutamia seikkoja. Mutta luulen
+tietäväni, kuka Aiméen opas oli -- se oli Jesus, eikö ollut?
+
+-- Kyllä, mutta mitä se merkitsee, ettei Aimée näe Häntä pitkään aikaan
+selvästi?
+
+-- Eikö se merkitse sitä, että Jesus joskus johdattaa ihmisiä,
+vaikk'eivät he sitä tiedä, vaan luulevat yksin toimeen tulevansa.
+
+-- Aivan, Brownie. Ja muistatko, että Aimée rupesi selvemmin näkemään
+oppaansa silloin, kun hän huomasi, ettei hän itse voinut varoa
+jalkojansa ohdakkeilta. Mutta minä en voi selittää sitä niin kuin Ruth.
+
+-- Tiedän mitä tarkoitetaan lankeemisella, käärmeellä ja väärälle
+tielle eksymisellä, sillä Ruth on kertonut ennen jotain saman tapaista,
+muistatko, Alice? Luulin hänen tarkoittavan, että Jesus nostaa silloin;
+kuin ihminen lankee, se on, tekee jotain pahaa.
+
+-- Ruth tulee hyvin iloiseksi kuullessaan, että hänellä on niin
+tarkkaavainen pieni kuulija, joka muistaa kaikki niin hyvin.
+
+-- Alice, tarkoittiko Ruth itseänsä sillä pienellä tytöllä, jota Jesus
+johti, ja joka Häntä niin paljon rakasti? Minusta se oli niin hänen
+kaltaistaan.
+
+-- En luule hänen tarkoittaneen itseään, Brownie, luulen hänen
+koettaneen saada meitä etsimään samaa johtajaa.
+
+-- En ole koskaan kuullut puhuttavan siitä pimeästä laaksosta ennen,
+mitä se merkitsee, Alice, kysyi pienokainen hetken vaiti oltuaan.
+
+-- Etkö muista virrenvärsyä: "Vaik maassa kuolonvarjojen mä yksin
+vaeltaisin, en pelkäis valtaa pahuuden..."
+
+-- Kyllä, sitten se merkitsee kuolemaa, mutta --
+
+-- Mitä mutta?
+
+-- Minä en pidä siitä, että Aimée kuolee pienenä.
+
+-- En usko Ruthin sitä tarkoittaneen. Matkahan oli hyvin pitkä, ja
+vaikka häntä kertomuksessa sanottiin pieneksi tytöksi, koskapa kaiken
+otaksutaan tapahtuneen yhtenä päivänä, voidaan sillä tarkoittaa
+täysikasvuista, jopa vanhustakin.
+
+Keskustelun kestäessä katselivat pienet sisarukset ihmetellen
+toisiaan, sillä he eivät olleet niin tottuneet Ruthin kuvaannollisiin
+kertomuksiin, kuin Brownie, eivätkä aluksi ymmärtäneet niillä olevan
+mitään tarkoitusta. Mutta nyt soi kello, ja kaikki riensivät sisään.
+
+-- Vihdoinkin voin lukea kirjeeni, ajatteli Ruth lähdettyään toisten
+luota, mutta ennenkuin hän ehti ovelle, saavutti hänet vanha ystävämme
+Jane Harding, joka näytti aivan täysikasvaneelta naiselta, ja jonka
+koulunkäynti oli päättyvä muutaman kuukauden kuluttua.
+
+-- Ruth, huudahti hän, -- tahdoin juuri tavata sinua! Tulin juuri sinua
+hakemaan!
+
+Ruth-raukka! Ei vieläkään siis! Hän ei kuitenkaan näyttänyt ollenkaan
+kärsimättömältä.
+
+-- Huomenna on minun soitto vuoroni, ja mr Webbin antamassa kappaleessa
+on muutamia tahtia, joista en saa selvää. Toivoisin, että tulisit
+kuulemaan, kun soitan ne.
+
+Ruthin soitannolliset lahjat olivat hyvin kehittyneet, ja Jane tiesi,
+että Ruth oli ainoa, joka kykeni häntä auttamaan.
+
+-- Koetan parastani, sanoi hän. -- mutta tiedäthän, etten ole sitä
+kappaletta harjoitellut.
+
+He menivät yhdessä pianon luo, ja Janella oli niin paljon kysyttävää,
+että kesti kauan, ennenkuin Ruth pääsi vapaaksi. Jälellä oleva osa
+iltapäivästä oli hänen lupauksensa mukaan käytettävä erään kirjan
+lukemiseen pienokaisille. Annien muistiinpanojen ja valmistuksen
+varalle jäi aikaa tuskin ollenkaan.
+
+Hän ja Alice asuivat edelleenkin samassa huoneessa, mutta siellä oli
+nyt kolmaskin vuode, millä pikku "Brownie", jonka oikea nimi oli
+Margaret Ferguson, rauhallisesti nukkui käsi posken alla. Hän oli
+Ruthin erityinen suosikki. Huoneeseen tultuaan ei hän malttanut olla
+suutelematta hänen suloisia kasvojansa. Hänen hämmästyksekseen ja
+harmikseen heräsi Margaret ja kietoi käsivartensa Ruthin kaulaan.
+-- Minä rakastan sinua niin kovin, Ruth! Kerrotko huomenna enemmän
+Aiméestä?
+
+-- Joskus, kultaseni. Nuku nyt heti!
+
+Mutta hän oli täydellisesti valveilla. -- Tiedätkö Ruth, minä nukahdin
+vasta hiukan. Ajattelin sitä kertomusta ja koetin pysyä valveilla
+kysyäkseni sinulta siitä. Luuletko minulla olevan opastajaa, Ruth?
+
+-- Kyllä, rakas lapsi, olen varma siitä -- koeta aina muistaa se --
+tahdotko?
+
+-- Tahdon koettaa, mutta se on toisinaan niin vaikeata. Unohditko sinä
+koskaan, Ruth?
+
+-- Sangen usein, mutta puhukaamme huomenna siitä enemmän. Kuulen Alicen
+tulevan. Jumala sinua siunatkoon!
+
+Saatuaan suutelon, kääntyi hän ja nukahti.
+
+Vihdoinkin voi Ruth lukea kirjeensä. Se oli Duncanilta. Hän oli ollut
+kerran kotona. Viime kesäluvan oli Ruth suureksi ilokseen saanut
+viettää hänen seurassaan. Hän huomasi Ruthin siinä ajassa edistyneen
+enemmän, kun hän oli luullutkaan, ja Ruth tiesi nyt olevansa hänelle
+parempi toveri, kuin koskaan ennen. Mutta hän matkusti taas, sillä
+vuoden oleskelu Bermudassa oli hänen toimelleen välttämätön.
+
+Ruth arveli olevan sangen luultavaa, ettei Duncan palaisi Englantiin
+ennen hänen koulunkäyntinsä lopettamista, mutta hän toivoi hänen
+pistäytyvän kotona toistamiseen. Ja vaikka sitä kirjeessä ei
+sanottukaan, uskoi hän saavansa pitää hänet luonaan muutamia viikkoja
+lähestyvän luvan ajalla, jonka ajan hän toivoi joka tapauksessa
+saavansa viettää Beachfieldissä.
+
+Vaikka kirjeessä ei tästä tärkeästä aineesta puhuttukaan mitään,
+huvitti se kuitenkin Ruthia. Veli kertoi siinä toimistaan,
+huvituksistaan ja ystävistään, niistä pienistä kirkkaan sinervään
+tyveneen mereen sirotetuista satumaisista saarista, jotka muodostavat
+Bermudan ja monista löytöretkistään siellä, lopuksi kalastajista, jotka
+olivat täydellisesti tyytyväisiä pieneen alueeseensa. Joskus löysi
+hän vaan lintuja ja kukkia, jotka kaikki olivat yhtä kauniita, mutta
+aina siellä oli joku varjoisa paikka, jossa voi viettää puolituntisen
+kirjoineen, tahi maalata jonkun luonnoksen Ruthille, joka piti niitä
+erittäin suuressa arvossa.
+
+
+
+
+KAHDESTOISTA LUKU.
+
+"Minä pidän huolta sinusta, Polly!"
+
+
+Polly istui tapansa mukaan odottaen ja kuunnellen samassa vanhassa
+huoneessa kuin kaksi vuotta sitten. Hän on vanhentunut, ja hänen
+kasvoissaan on levoton ilme. Hänellä on suuri, kulunut kirja
+polvillansa, ja sormet liikkuvat nopeasti pitkin riviä hänen
+mumistessaan: -- Ja kaikki, mitä te rukoilette minun nimeeni, teen
+minä teille, -- ja, -- Rauhan minä jätän teille, minun rauhani minä
+teille annan, en minä anna teille niinkuin maailma antaa. Älköön teidän
+sydämenne murheellinen olko, älkää myös peljätkö. -- Hän keskeytti
+kuiskaten: Ei, en pelkää. -- Onhan hän sanonut: "Ja kaikki mitä te
+anotte minun nimeeni, teen minä teille!" Hän polvistui, kätki kasvonsa
+käsiinsä ja rukoili.
+
+Hän ei kuullut lähestyviä askeleita. Tulija oli Debby. Hän näki hänet
+polvillaan ja kääntyi ympäri odottaakseen. Hän katseli ympärilleen
+puutarhassa. Yhtä ja toista oli sinne istutettu, mutta rikkaruoho oli
+ne tukehuttamaisillaan. Debby pudisti surullisesti päätänsä. Kun hän
+taas kurkisti sisään, oli Polly noussut, ja hän meni sisään.
+
+-- Olen iloinen, että tulitte mrs Burton, sanoi sokea tyttö; -- tunsin
+tarvetta saada puhella jonkun kanssa.
+
+-- Sinulla on parempi lohduttaja, kuin minä, mutta sano, onko sinulla
+joku uusi huoli.
+
+-- Ei, se on se vanha. Isä on taas ottanut Joen mukaansa, ja minua
+peloittavat ne vaarat, joiden alaiseksi hän joutuu. Joe ei ole
+entisensä, sen näette puutarhasta.
+
+-- Minä katsoin sitä tullessani. Mutta etkö sinä voi vaikuttaa Joeen ja
+pitää häntä kotona.
+
+-- Mitä minä voin? Isä käskee, eikä hän uskalla vastustaa. Eivätkä he
+koskaan puhu teoistaan, jotta minä voisin Joelle todistaa, että olisi
+oikein olla tottelematta. Olen polvillani rukoillut, että hän antaisi
+pojan odottaa ja koettaa saada toisen paikan.
+
+-- Miss Long auttaisi häntä varmaan.
+
+-- Sen tekisi hän, se rakas miss Long. Hän on ollut minulle
+ystävällisempi, kuin osaan sanoakaan teille, mrs Burton, ja ne nuoret
+neitoset myös. Monta kertaa en olisi voinut maksaa vuokraa ilman heidän
+apuaan.
+
+-- Kuinka Joe menetti paikkansa?
+
+-- Oi, se oli hänen oma syynsä. En saanut häntä menemään
+säännöllisesti. Ja isä sanoi, ettei hänestä tule mitään niinkauan, kun
+hän istuu siellä takana, ikäänkuin jonkun ison herran palvelija-lurjus.
+Poika raukka! Ette tiedä, mrs Burton, kuinka paljon hänestä pidän. Ja
+minä luulin voivani häntä ohjata oikealle tielle -- ja tyttö raukka
+purskahti itkuun.
+
+-- Mitä osasi Debby sanoa? Eihän sokea tyttö voinut mitään isää
+vastaan. -- Polly, sinun täytyy jättää tämä asia korkeimman huostaan --
+sanoi hän hetken perästä. -- Koeta vaan vaikuttaa häneen niin paljon
+kuin voit, lapseni.
+
+-- En koskaan ajatellut puhua huoliani kenellekään maalliselle
+ystävälle, mutta nyt olen iloinen, että ne tiedätte. Jumala tietää,
+että rukoilen heidän molempien puolesta. Mutta vastausta on niin vaikea
+odottaa, kun Joe noin turmeltuu.
+
+Miss Long oli usein kehottanut Joea työskentelemään hänen puutarhurinsa
+johdolla, voidakseen kunnollisesti hoitaa maansa, mutta Joe ei ollut
+huolinut tarjouksesta.
+
+Debby kysyi tahtoisiko Polly, että hän lukisi hänelle jonkun kappaleen
+tahi virren, sillä Johanneksen evankeliumi oli ainoa, mitä Polly itse
+voi lukea, eikä Joella enää ollut tapana hänelle lukea. Mennessään
+sokean ystävänsä luota ajatteli vanha Debby tyttöraukkaa sekä Joen
+rehellisiä kasvoja ja toivoi että hänestä pian oli tuleva sisaren turva
+ja lohdutus jälleen.
+
+Polly jatkoi vieraan mentyä lukemistaan, odottaen joka hetki isän ja
+Joen tulevan kotiin. He olivat harvoin säännöllisiä, mutta Joe tuli
+kuitenkin aina huolimatta isästään, sillä hän tiesi Pollyn häntä
+odottavan. Kerran oli Polly polttanut kätensä koettaessaan yksin tulla
+toimeen, ja silloin oli Joe luvannut aina tulla ja oli tähän saakka
+sen tehnytkin. Mutta hän ei ollut koskaan viipynyt näin kauan. Tuli
+pimeä, mutta Polly ei voinut sitä nähdä. Hän luki jonkun rivin ja meni
+aina välillä ovelle kuuntelemaan. Ilma alkoi muuttua kylmäksi. Hän
+meni vielä kerran veräjälle kuunnellakseen. Hän kuuli ääniä etäältä ja
+luuli eroittavansa niistä Joen; mutta kun ne tulivat lähemmäksi, olivat
+ne kaikki vieraita. Varmentuakseen odotti hän siksi, kunnes ne olivat
+menneet ohi. Väsyneenä ja tuska sydämessään meni hän sisään sulkien
+oven. Mutta hän ei voinut saada rauhaa, usein avasi hän sen taas
+kuunnellakseen.
+
+Vihdoinkin avattiin ovi varovasti mutta nopeasti ja sulettiin jälleen.
+Se oli Joe. Polly nousi ja ojensi kätensä tulitikkuja hakeakseen, mutta
+Joe kuiskasi hätäisesti: -- Polly, älä sytytä tulta! Isä tulee kotiin.
+-- Ja hengästyneenä jatkoi hän: Hän on nyt kujassa; hän on ollut pari
+tuntia piilossa poliiseilta, jotka menivät juuri tästä ja hakevat nyt
+häntä kaupungista.
+
+Polly kalpeni. Hän oli tätä odottanut kauan. Hiljaa kysyi hän: -- Joe,
+sano, mitä hän on tehnyt? Eihän vaan murhannut, oi, sano, ettei hän ole
+murhannut ketään! Metsävahti -- -- --
+
+-- Ei, ei, Polly, ei se sellaista nyt ole, heillä on ollut jotain
+yhteistä Ben Brownin kanssa. Mutta minä en tiedä mitään. Olen ollut
+poissa koko päivän, viiden penikulman päässä täältä. En olisi tiennyt
+mitään, jollen olisi tullessani nähnyt isää piiloutuneena kalkki-uuniin.
+
+-- Milloin hän tulee, Joe? kysyi hän hätäisesti.
+
+-- Hän odottaa siksi, että kaikki on rauhallista. Yksi poliisi meni
+juuri tästä ohi kaupunkiin päin. Ihmettelen, ettei hän tullut tänne.
+Kuule, Polly! Joku avaa veräjän.
+
+-- Juokse katsomaan, Joe! Käske hänen pian tulla, minä kätken hänet --
+isä-raukan! Täällä ei kukaan häneen koske.
+
+Joe avasi oven ja näki lyhdyn valon veräjällä ja kuuli lyhyen
+käsikähmän jälkeen poistuvia askeleita. Pollykin kuuli kaikki.
+
+-- Juokse, Joe, ja katso oliko se hän. Voi, minä luulen, että he ovat
+vanginneet hänet juuri, kun hän pääsi kotiin.
+
+Hän ei uskaltanut liikahtaa, sillä pelästyessään hän aina unohti
+suunnan. Joe juoksi niin nopeasti kuin ehti, ja vaikka poistuvat
+kävelivät rivakasti, saavutti hän pian heidät. Niin, se oli totta.
+Keskimäinen oli isä -- toiset poliiseja. Vanki kuuli hänen askeleensa
+ja sanoi päätään kääntäen: -- Joe, oletko se sinä? Mene kotiin ja pidä
+huolta Pollysta.
+
+Poika empi. -- Kuuletko, mene! -- Tuo hurja ääni pakotti nyt, kuten
+ennenkin tottelevaisuuteen. Joe palasi hitaasti. Polly kuuli pian hänen
+askeleensa ja huusi: -- Onko se isä, Joe, onko?
+
+Joe ei vastannut heti, hän kietoi kätensä hänen vyötäisillensä ja
+ohjasi hänet tupaan.
+
+-- _Minä pidän huolta sinusta, Polly_, -- sanoi hän. Se oli kaikki,
+mutta heidän kyyneltensä vuotaessa tunsi Polly, että hän oli taas
+löytänyt oman rakkaan veljensä, ja hän rakoili ja toivoi, että tämä
+suru johtaisi hänet pois huonolta tieltä.
+
+He istuivat kauan pimeässä puhellen. Polly silitteli hänen viereensä
+polvistuneen veljen hiuksia. Hetken vaitiolon jälkeen sanoi hän: --
+Joe, minä rukoilin tänään isän puolesta, ja ehkä Jumala on vastannut
+tällä tavalla. Se oli ehkä ainoa keino saada häntä kääntymään.
+Rukoilemmeko taas hänen puolestaan?
+
+Nyyhkytysten seasta eroitti hän veljen "kyllä." Ja hän rukoili kauan ja
+palavasti isälle anteeksi antoa ja lohdutusta Joelle ja itselleen.
+
+Sitten pyysi hän Joea käymään levolle.
+
+-- Polly, kuiskasi hän, sanoessaan sisarelleen hyvää yötä -- huomenna
+täytyy minun tehdä työtä.
+
+Ja hän teki, ei ainoastaan sen päivän, vaan monta muuta.
+
+Bill Steel, hänen isänsä, oli jo kauan sitte jättänyt salametsästyksen.
+Hän jätti ansansa ja loukkunsa aikaisin kehittyneelle Joelle,
+yhtyäkseen erään huonomaineisen Ben Brownin kanssa varastamaan
+lampaita. Ben suunnitteli varkaudet ja Bill, joka sai suhteellisesti
+pienen osan "voitosta," otti osalleen vaikeimman ja vaarallisimman
+tehtävän. Ben oli kauan ollut epäilyksen alaisena, ja nyt oli
+hänen syyllisyytensä tullut todistetuksi hänen omassa asunnossaan.
+Kiinniotettaessa ilmoitti hän Billin, joka silloin oli lähimmässä
+ravintolassa. Eräs ystävä kertoi hänelle vaaran, ja hänen onnistui
+paeta taka-oven kautta ja piilottautua. Nähtyään Joen, lähetti hän
+tämän tarkastelemaan, oliko seutu turvallista, ja päätti mennä kotiin
+muutamiksi tunneiksi -- pitikö hän sitä turvallisimpana, tahi tahtoiko
+kenties vielä kerran nähdä sokeata tytärtään, on vaikea sanoa. Hän
+hiipi ja pääsi juuri veräjälle kohdatakseen ne poliisimiehet, jotka
+luultavasti erehdyksessä olivat menneet mökin ohi ja palasivat nyt sitä
+hakemaan.
+
+Lopun tiedämme jo.
+
+Seuraavana päivänä todistettiin onneton mies rikolliseksi ja hänet
+asetettiin tuomioistuimen tutkittavaksi.
+
+Seuraavana aamuna meni Joe miss Longin luo. Hän kertoi kaikki hänelle
+ja lupasi kyyneleet silmissä koettaa kaikin voimin pitää huolta
+sisarestaan. Miss Long antoi hänelle työtä ja väliajat työskenteli
+hän omassa puutarhassaan. Polly oli tullut kalpeammaksi, mutta hän
+ei valittanut. Hän oli aina iloinen Joen kotiin tullessa, vaikka hän
+viettikin unettomia öitä ja päivin vuodatti kyyneliä.
+
+
+
+
+KOLMASTOISTA LUKU.
+
+Syntymäpäivä.
+
+
+Alice oli sanonut Ruthia epäitsekkääksi, ja siinä oli hän oikeassa.
+Mutta hänen vanha ylpeytensä ja tulisuutensa tuotti hänelle monta
+huolta ja tuskaa -- vaikka hän ei usein sitä näyttänyt. Ei liene
+koulussa ollut monta, joka ei olisi sanonut, että Ruth oli yhtä
+rakastettava kuin Alice, mutta kohteliaampi. Ja kuitenkin hän tiesi,
+että oli oltava varuillaan, ettei vihollinen valtaa saisi, ja Jumalan
+avulla päätti hän taistella saadakseen siitä lopullisen voiton.
+Toisinaan tahtoi hän aivan väsyä taisteluun, sillä luullessaan jo
+olevansa voitolla, tuli kiusaus siinä, missä hän vähimmin sitä odotti.
+
+Nämä ajatukset kiertelivät Ruthin mielessä hänen kolmannentoista
+syntymäpäivänsä aamuna -- muutamia päiviä puutarhakertomuksen jälkeen
+-- mutta niitä seurasi toisia onnellisempia, toivorikkaampia, kun hän
+muisti sen avun, joka häntä oli tähän saakka tukenut. Ja hän tervehti
+iloisesti Alicea ja miss Longia kirjastohuoneessa, mihin heille
+kolmelle oli aamiainen järjestetty. Syntymäpäivän ja samaksi päiväksi
+sattuneen luvan johdosta aikoi miss Long viedä pienet ystävämme
+erääseen piispankaupunkiin, jonne juuri oli Mellestowista rantatie
+valmistunut.
+
+Se oli kaunis päivä kesäkuun alussa, valoisa, mutta ei liian kuuma,
+yksi niitä päiviä, jotka kaikkia miellyttävät, jolloin raikas tuuli
+vilvoittaa heloittavaa auringon paistetta ja tumman sinisellä
+taivaalla liitelee jokunen pilven hattara. Ruth ei ollut koskaan
+nähnyt tuomiokirkkoa, ja hän toivoi matkastansa todellista nautintoa.
+Lähdettiin aikaisin ja ehdittiin perille aamujumalanpalvelukseen
+tuomiokirkkoon.
+
+Kun he astuivat sisään läntisestä ovesta, teki rakennuksen suuruus
+ja majesteetillisuus Ruthiin sellaisen hämmästyttävän vaikutuksen,
+jommoista hän ei ollut koskaan tuntenut. Siinä seisoi hän silmät
+ihmettelystä loistaen, huulet liikkuivat, vaikka sanaakaan ei kuulunut,
+ja heikko puna kohosi hänen kalpeille poskilleen. Miss Long ajatteli
+katsellessaan häntä, että minkä maalarin hyvänsä täytyisi tunnustaa
+Ruthin kauniiksi. Samassa saapuivat valkopukuiset kuoripojat, joiden
+askelten kaiku heidän kiivetessään portaita ylös tuntui vierivän
+loppumattomaan avaruuteen.
+
+Jumalanpalveluksen jälkeen jäi Ruth seurueineen katsellakseen tuon
+kauniin rakennuksen eri osia. Kun he jälleen pääsivät läntiselle
+ovelle, oli heidän vaikea muistaa, mikä kappeli ja kuvapatsas oli
+kuninkaan, mikä pyhimyksen, mikä valtiomiehen, oli vaikea toisistaan
+eroittaa ne monet pyhimystarut, joita heille kertoi eräs sodassa
+rammaksi tullut ristiretkeilijä.
+
+Mutta sen pyhäinjäännösarkkusen, jota heille erityisesti näytettiin,
+muisti Ruth sangen hyvin. Sen ympäri käyvät portaat olivat täynnä
+syviä koloja, joita tuhansien pyhiinvaeltajien polvet olivat niihin
+kuluttaneet, rikkaiden, jotka tulivat uhraamaan puolet omaisuudestaan,
+ylhäisten naisten, jotka tarjosivat arvokkaimmat jalokivensä ja
+köyhien, jotka antoivat viimeisen roponsa.
+
+Heidän käveltyään hetkisen äänettöminä Ruth huokasi syvään.
+
+-- Mitä se huokaus merkitsi, Ruth?
+
+-- Sitä tuskin voin sanoa! Luulen miettineeni, miss Long, ovatko
+ihmiset nykyään yhtä hyviä, kuin ennen.
+
+-- Miksi sitä tulit ajatelleeksi?
+
+-- Vaadittaisiin nykyään pitkä aika, ennenkuin portaat kuluisivat
+rukoilijain polvistumisista; ja miten suuria rikkauksia he antoivatkaan!
+
+-- Se on totta, Ruth, mutta ajat olivat taikauskoisia, ja tuhannet
+näistä pyhäinjäännösten rukoilijoista ymmärtäisivät nyt Jesuksen sanat
+samarialaiselle vaimolle, että tulee aika, jolloin Jumalaa ei yksin
+Jerusalemissa eikä pyhällä vuorella rukoilla, vaan hän etsii niitä,
+jotka häntä hengessä ja totuudessa lähestyvät.
+
+-- Mutta kummalliselta tuntuu, kun ajattelen, että tänään oli vaan
+kourallinen ihmisiä siinä, missä miljoonat ovat polviaan notkistaneet.
+
+-- Varmaa on, että taikauskon sijaan on tullut paljon uskottomuutta ja
+välinpitämättömyyttä, mutta kuitenkin minä uskon, että löytyy paljon
+todellista uskoa ja oikeaa itsensäkieltämistä, mistä meidän tulee
+kiittää Jumalaa ja saada rohkeutta. Kaikki voimme tehdä jotain sitä
+levittääksemme, Ruth.
+
+Ruthin kasvot hehkuivat innostuksesta, mutta hän oli vaiti. Siinä
+iässä suuret tulevaisuuden unelmat panevat sielun väräjämään -- usein
+unohtuakseen aikaisen nuoruuden kanssa.
+
+Virkistettyään itseään ja levättyään, lähtivät he katselemaan
+kaupungin ympäristöä. He keksivät monta kaunista paikkaa tuomiokirkon
+ulkopuolella ja ympäristössä. Erästä kohtaa piti Alice tarpeeksi
+yksinkertaisena voidakseen sen piirtää. Miss Long oli myös taiteilija,
+ja sillävälin kun he piirustelivat, etsi Ruth aina jotain uutta ja
+koetti painaa kaikki näkemät tarkoin mieleensä, voidakseen tehdä niistä
+selvää veljelleen.
+
+Lähellä sitä kenttää, mihin piirustajat olivat asettuneet, oli
+hautausmaa, minkä monet käytävät houkuttelivat tarkemmin ottamaan
+selkoa sen kauneudesta. Hänen huomionsa kiintyi heti yksinkertaiseen
+marmoriristiin, missä riippui tuore kukkaseppele, jonka alapuolella
+näkyivät sanat: _kolmentoista vuotias_. Ruth nosti seppeleen reunaa
+nähdäkseen, kuka oli juuri hänen ikäisenään kuollut. Hän säpsähti
+nähdessään nimen
+
+ FLORA FERGUSON.
+
+Ferguson oli Brownien nimi ja Ruth muisti, että hänen kotinsa oli tässä
+lähellä, ja että häneltä oli kuollut sisar kaksi vuotta sitten. Tämä
+oli siis se lyhyt muistokirjoitus. Ruth taittoi ristin juurelta kielon
+viedäkseen sen muistoksi pienelle ystävälleen. Ja sitten hän ajatteli
+olisiko hän mielellään kuollut kolmentoista vuotiaana ja oliko hän
+oppinut ymmärtämään, että "kuolema on voitto." Hän oli niin täynnä
+elämänhalua, terveyttä, tulevaisuuden suunnitelmia ja tuulentupia, että
+tuntui aivan mahdottomalta niistä vapaaehtoisesti luopua. Mutta hän
+muisti Jumalan sanoneen, että hänen armonsa oli riittävä, ja olihan hän
+sen itse kokenut monta kertaa. Hän aikoi juuri kääntyä pois, kun hänen
+huomionsa kiintyi jaluskiven kaiverrettuihin sanoihin.
+
+_Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain
+etsivät, ne löytävät minut._
+
+Tässä siis oli Floran elämän tarina. Hän oli varhain etsinyt ja
+löytänyt, ei ainoastaan Jumalan, vaan ijankaikkisen elämän ja autuuden.
+
+Ruth kulki ristiin rastiin aina välillä pysähtyen lukemaan jonkun
+hautakirjoituksen tahi heittääkseen etanan tai kiven haudalta. Hän
+aikoi juuri kääntyä hakemaan miss Longia ja Alicea, kun hän pienen
+matkan päässä kuuli äänekästä valitusta. Hyvin repaleinen ja surkean
+näköinen nainen seisoi siellä avonaisen haudan reunalla väännellen
+tuskissaan. Ruth seisahtui. Menisikö hän hänen luokseen? Ehkä oli
+parempi, ettei häiritse surua, jota hän kuitenkaan ei voi lievittää.
+Vaimo seisoi nähtävästi lapsensa haudalla.
+
+Hän astui jonkun askeleen -- vielä seisoi vaimo siellä. -- Ruth ei
+voinut vastustaa haluansa: jos hän ei voikaan lohduttaa, voihan hän
+ottaa osaa hänen suruunsa. Hän lähestyi. Vaimo ei nostanut päätään,
+mutta Ruth eroitti sanat:
+
+-- Oi, lapsukaiseni, rakastettuni! Menitkö äitisi luota, joka sinua
+niin rakasti!
+
+Ruth ei tiennyt, mitä hän sanoisi ja alkoi jo katua, että oli tullut,
+kun vaimo samassa nosti silmänsä.
+
+-- Oi, miss, sanoi hän murtuneella äänellä -- minua on suuri suru
+kohdannut. Minun lapseni on täällä -- enkä minä voi häntä jättää. Viisi
+tuntia sitten toin hänet tänne, tänä ihanana aamuna.
+
+-- Kuinka vanha hän oli? -- kysyi Ruth kainosti.
+
+-- Neljän vuoden ensi Mikonpäivänä, miss -- ainoa poikani! Eikä hänen
+haudalleen tullut ketään muita kuin hänen äiti-raukkansa ja pappi,
+Jumala häntä siunatkoon!
+
+-- Minä olen hyvin pahoillani, sanoi Ruth, tarttuen vaimon käteen, ja,
+tämä vaikutti häneen enemmän, kuin pitkät puheet.
+
+-- Pyhä neitsyt teidät palkitkoon, miss. Mutta lapsi raukkani! Kuinka
+voin jättää sinut, rakastettuni! Hän heilutti ruumistaan edestakaisin.
+Hän ei itkenyt enää mutta hän oli aivan väsynyt seisomisesta. Ruth
+ei ollut koskaan nähnyt sellaista surua eikä hän tiennyt mitä olisi
+tehnyt. Vihdoin sanoi hän:
+
+-- Lapsenne on nyt onnellinen -- hän ei enää tunne mitään puutetta.
+Eikö se lohduta teitä?
+
+-- Niin, niin, minä tiedän. Hän ei tule minun kanssani kotiin, missä ei
+ole leipää, ei puita pesään -- ja kaikki on tyhjää. Ei, ei, minä en voi
+tulla, älkää pyytäkö. Tahdon jäädä tänne, levätä hänen haudallaan. Oi,
+rakastettuni, jalokiveni, mitä minun on tehtävä?
+
+Ruth joutui epätoivoon. Hän tarttui taas vaimon käteen. -- Ettekö tule
+istumaan tähän kivelle? Tästä voitte nähdä haudan. Se tuottaa teille
+lepoa. Tulkaa, minun tähteni!
+
+Hän oli liiaksi väsynyt vastustellakseen. Ruth asetti hänet kivelle ja
+kysyi: -- Ettekö tahdo jättää poikaanne Jumalalle ja mennä kotiin?
+
+-- Jättää niin, pyhälle neitsyelle! Täytyykö minun jättää? Ei, antakaa
+minun jäädä! Ja taas hän purskahti katkeraan itkuun.
+
+-- Koettakaa jättää hänet Jesukselle, sanoi Ruth. -- Hän rakasti häntä
+ja siksi on hän hänet ottanut pois.
+
+-- Niin, niin, hän rakasti häntä! Ja minä rakastan häntä -- ja hän
+rakasti minua, niin, paljon, paljon!
+
+Ruth kuuli nuo sanat kuiskauksena. Hän ei voinut viipyä kauempaa. Hän
+pisti vähän rahaa vaimon käteen ja lähti lausuen: -- Toivon, että
+Jumala teitä lohduttaa!
+
+Hän tapasi piirustajat samalla paikalla. He olivat juuri lopettaneet,
+eivätkä olleet ollenkaan ajatelleet ajan kulkua. Nyt huomasivat, että
+oli jo kiirehdittävä asemalle. Alice huomasi Ruthin vakavuuden, ja tämä
+kertoi matkalla kohtauksensa hautausmaalla. Alice ei kuitenkaan osannut
+aavistaa toisten surua ja pian unohti koko asian.
+
+He ennättivät juuri hädin tuskin asemalle. Junaan tultuaan muisti
+Ruth katsoa oliko hänellä tallella kielo, vai puristiko hän tyhjää
+noin kovin. Olihan se, vaikka lakastuneena. Mutta Brownie kyllä sen
+mielellään semmoisenakin ottaisi.
+
+Tämä oli ollut hyvin hauska syntymäpäivä. Sitä muistellessa liiteli
+ajatus edellisiin. Ja nyt hän muisti ensimäisen syntymäpäivänsä
+koulussa -- saman päivän, jolloin hänen suojelijattarensa Lizzie jätti
+koulun, hän, jonka vaikutus ja neuvot olivat paljon vahvistaneet
+niitä hyviä ajatuksia ja päätöksiä, joihin miss Long oli perustuksen
+laskenut. Lizzie oli nyt ulkomailla eikä Ruth ollut hänestä pitkään
+aikaan kuullut mitään, mutta hän muisti häntä aina rukoillessaan ja
+uskoi varmasti joskus saavansa nähdä hänet. Vieläkin aikaisemman
+syntymäpäivän hän muisti -- hänen piti mennä Duncanin kanssa katsomaan
+dioraamaa, mutta oli menettänyt huvin sentähden, että oli samana aamuna
+ollut paha. Hän oli kieltänyt hoitajaansa sanomasta sitä veljelle,
+ei dioraaman takia, sillä sinne hän ei nyt tahtonut mennä, mutta
+siksi, ettei veli olisi saanut tietää, kuinka paha hän oli ollut
+syntymäpäivänänsä. Hän oli sen kuitenkin kertonut itse, sillä hän ei
+voinut muuten saada Duncania ymmärtämään, miksi hän olisi mielellään
+mennyt hänen kanssaan eikä kuitenkaan voinut. Silloin oli veli puhunut
+hänelle niin kauniisti, mutta ei kuitenkaan ottanut mukaansa. Se
+rakas Duncan! Hän oli aina tehnyt parastaan sisaren kasvattamisessa,
+mutta Ruth tunsi, että hänen sisäistä elämäänsä oli johtanut toinen,
+korkeampi, kuin hän tai joku muu maallinen ystävä.
+
+Hän heräsi unelmistaan junan pysähtyessä.
+
+-- Mellestow! Mellestowin matkustajat!
+
+Kotona odotti kaksi kirjettä -- toinen Ruthille Duncanilta.
+Syntymäpäiväkirje, jossa kerrottiin, että laatikko, joka sisälsi
+lahjoja, oli myös tulossa, sekä että Duncan luultavasti tulisi kotiin
+kesäluvan ajaksi tai ainakin ennen sen loppua. Toinen kirje oli
+Alicelle. Se oli Intiasta, mutta keltä? Käsiala oli vierasta ja se oli
+sulettu mustalla lakalla.
+
+Hänen isänsä oli kuollut.
+
+
+
+
+NELJÄSTOISTA LUKU.
+
+Alice jättää koulun.
+
+
+Taasen, kuten kertomuksemme alussa, istuivat Alice ja Debby yhdessä.
+Kirjeen saapumisesta on kulunut neljätoista päivää, ja huomenna
+matkustaa Alice holhoojansa, erään isänsä entisen ystävän luo. Hän
+viettää viimeistä iltaansa Debyn luona. Lapsiraukka. Hän on muuttunut
+paljon. Hän näyttää kalpealta surupuvussaan eikä itse Debbykään saa
+häntä iloisesti puhelemaan.
+
+Se oli hänen ensimäinen surunsa ja se oli sangen katkera. Miss Longin
+on vaikea erota hänestä nyt, mutta hän tietää että olinpaikan vaihdos
+voi parhaiten hänen suruansa lievittää.
+
+Alice ei ollut nähnyt isäänsä sen jälkeen kun hän oli palannut
+Intiaan. Äiti oli kuollut muutamia vuosia aikaisemmin. Huolimatta isän
+liiallisesta hemmottelusta säilytti Alice rakastettavan luonteensa
+pilaantumattomana, ja siksi hän olikin isän mielestä täydellinen. Se
+toivo, että hän koulunsa lopetettuaan olisi päässyt isän luo, oli nyt
+murskaantunut, ja vaikka hän sangen vähän muisti äitiään, suri hän nyt
+heitä molempia katkerasti.
+
+Debbykin näytti hyvin surulliselta, mutta se oli varmaan Alicen tähden,
+sillä hän ei juuri paljon tuntenut mr Athertonia.
+
+-- Debby -- sanoi Alice -- olen niin mielelläni täällä, aivan kuin
+kotona. Oi, kunpa en olisi liian suuri istumaan polvellasi, kuten ennen.
+
+-- En usko, että olisitte liian raskas, pikku Alice.
+
+-- Kyllä, väsyttäisin sinua, mutta minä istun tähän pikkutuolille, --
+ja hän pani päänsä hänen polvelleen -- pane nyt kätesi pääni päälle
+ja puhele, rakas Debby! Olen niin pahoillani, kun täydyn matkustaa
+huomenna.
+
+-- Noo, mutta te tulette iloiseksi jälleen, olen varma, että se tekee
+teille hyvää.
+
+-- Mutta se ei ole tarpeellista. Tahtoisin mieluummin jäädä tänne
+pitkäksi aikaa. En välittäisi, vaikka kuolisin, Debby, minulla ei ole
+ketään, jonka tähden eläisin.
+
+-- Oi, miss Alice, älkää sanoko niin! Mutta eihän se ole ihme, että
+teistä tuntuu semmoiselta nyt aluksi, rakas lapsi.
+
+-- Debby -- sanoi Alice hetken perästä --, miss Long sai tänä aamuna
+kirjeen siltä herralta, jonka luona minä tulen asumaan, ja hän sanoi,
+että minusta tulee rikas -- niin, hyvin rikas, sanoi hän. Se ajatuskin
+peloittaa minua. Miksi hän sen nyt juuri tänään sanoi?
+
+-- Ehkä hän tahtoi sen sanoa itse, hän tiesi, ettette siitä nyt
+ylpeäksi tulisi.
+
+-- Ylpeäksi! Oi, ei, se tekee minut nöyremmäksi, kuin osaan sanoakaan
+-- että minä, joka olen aina ollut niin heikko -- se surettaa minua.
+Jospa Ruth olisi nyt minun sijassani, Debby.
+
+-- Ei kenelläkään muulla olisi sellaista syytä koettaa oikein käyttää
+näitä rahoja.
+
+-- Mitä tarkoitat?
+
+-- Niin, eivätkö ne ole teidän rakkaan isänne rahoja, ettekö tahdo
+koettaa käyttää niitä juuri niin, kun hän olisi käyttänyt.
+
+-- Voi, kuinka iloinen olen, että ajattelit niin! Mutta enhän niitä saa
+vielä moneen vuoteen, ehkä en eläkään niin kauan, että ne saisin, Debby.
+
+-- Mutta teidän täytyy sillä aikaa oppia, kuinka ne ovat käytettävät.
+Enkä liene vielä sitä tärkeintä syytä sanonutkaan.
+
+-- Mikä se on?
+
+-- Ne ovat uskottu tavara Häneltä, jolle te olette suuremmassa
+kiitollisuuden velassa, kuin isällenne. Rikkaus on Jumalan antama
+laina. Luulen, että se on yksi niistä leivisköistä, joista Jesus puhuu.
+
+-- Mutta minusta on hauskempi ajatella, että isä on ne uskonut minulle,
+Debby, minun ei pitäisi ajatella niin, mutta en sitä voi auttaa.
+
+-- Lapsi-raukka -- sanoi Debby, silitellen hänen hiuksiansa, -- no, no,
+pieni ystäväni, minä olen vanha, niin etten ehkä ymmärrä oikein, mutta,
+minusta tuntuvat Jumalan antamat kaikista rakkaimmilta. Ehkä tekin
+joskus niin ajattelette.
+
+-- Debby, yhden asian minä kuitenkin tiedän -- hänen kasvonsa olivat
+iloisemmat kuin moneen päivään -- tiedän, että _sinä_ saat kaikki, mitä
+tarvitset -- ei mitä ansaitseisit, sillä sitä en voisi antaa, vaikka
+olisin kuinka rikas.
+
+-- Noo, silloin minulla on kyllä _kaikki_, mitä tarvitsen -- hän sanoi
+sen enimmän itselleen. -- Minä voin odottaa Jumalan aikaa, sillä
+tiedän, että se on paras.
+
+-- Enkö voi antaa mitään sinulle, Debby nyt, ennenkuin lähden. En tule
+kotiin ennen luvan loppua, kuten tiedät.
+
+-- Ei, rakas Alice, ei, minulla on kaikki, mitä tarvitsen, mutta
+toivoisin, että lupaisit minulle yhden asian.
+
+-- Sen teen kyllä, mikä se on?
+
+-- Että ette unhoita rukoilla joka päivä Jumalaa, että Hän opettaisi
+teitä käyttämään rikkauksianne Hänen kunniakseen.
+
+-- Lupaan sen, Debby. Mutta oliko sinulla joku erityinen syy sen
+lupauksen pyytämiseen.
+
+-- Ei muuta, kuin se vaara, että voitte unohtaa, että rikkaus on jotain
+pelättävää. Älkää antako ihmisten pilata itseänne, pikku Aliceni.
+
+-- Minä pidän siitä, että sanot minua pikku Aliceksesi. Mutta sinä et
+tarvitse pelätä, että joku pilaisi minut, sitä ei kukaan vielä ole
+yrittänyt.
+
+-- Ehkä -- sanoi Debby hetken perästä -- ajattelen liiaksi
+vastuunalaisuutta. Minä unohdan, että on ero vanhalla muorilla, joka ei
+ole saanut oppia muualta kuin raamatusta ja nuorella neitosella, joka
+on saanut hyvän kasvatuksen.
+
+-- Rakas Debby! Et saa sanoa niin. Toivoisin, että minä osaisin
+puoletkaan siitä, mitä sinä. Ja kuinka miss Long nauraisikaan sille
+ajatukselle, että minä olen _saanut_ kasvatuksen! Hän sanoi minulle
+juuri tänään, ettei se vielä ole alkanutkaan, ja että meidän pitää
+toiste puhua siitä asiasta enemmän. Mutta nyt minä pyydän sinua --
+jatkoi hän hyväillen -- kertomaan äidistä. Pelkään, että meillä on
+liian vähän aikaa.
+
+Debby otti pöydältä vanhan nukkakantisen raamatun, avasi sen ja
+otti sieltä kellastuneen kirjeen, ohuelle ulkomaalaiselle paperille
+kirjoitetun.
+
+-- En ole koskaan näyttänyt teille tätä kirjettä, mutta nyt toivon,
+että luette sen ääneen.
+
+-- Onko se minun rakkaalta äidiltäni? Oi Debby, kiitos, että näytät sen
+minulle!
+
+Hän alkoi lukea sitä vapisevalla äänellä. Toisinaan täytyi hänen
+keskeyttää, sillä silmät himmentyivät, eikä hän voinut eroittaa sanoja.
+Vihdoin pääsi hän loppuun. --
+
+-- Debby, -- sanoi hän -- sinä olet nähnyt minun armaan isäni, kuten
+äiti toivoi. Olen iloinen siitä, sillä minä voin nyt puhua hänestä
+kanssasi, ei nyt, mutta sitten kun tulen takaisin. Onko sinulla muita
+kirjeitä, joita voit näyttää minulle?
+
+-- On yksi, rakas Alice, ja se on aivan erilainen, kuin se ensimäinen.
+Sain sen silloin kun hän tuli kouluun. Debby otti esiin sen pyöreällä
+lapsen käsialalla kirjoitetun kirjeen, jossa puhuttiin neulatyynystä,
+sekä pienen käärön, jossa tuo lahja oli. Alice katseli sitä kauan. Kun
+he olivat hetkisen puhelleet muista asioista, sanoi Alice yhtäkkiä:
+
+-- Lainaisitko Debby minulle tuota neulatyynyäsi. Pitäisin sitä hyvin
+varovasti, tahtoisin niin mielelläni katsella sitä poissa ollessani.
+
+-- Mielelläni, jos annatte sen muistuttaa teitä lupauksestanne ja jos
+annatte sen minulle takaisin kun kylläännytte siihen tahi tahdotte
+rikkoa lupauksenne.
+
+-- Minä pidän sen muistuttamassa äidin kirjeestä ja lupauksistani,
+kuten sanoit, ja annan sen takaisin, jos rikon lupaukseni. Muistelen
+mielelläni, mitä olemme tänään puhuneet, sitäkin, että sinä opettaisit
+minua, Debby, kuten kirjeessä oli.
+
+-- Toivoisin, että olisin voinut tehdä sen paremmin, rakas Alice. Kunpa
+minä olisin saanut paremman kasvatuksen!
+
+-- Ei, ei, Debby, en tahtoisi sinua hituistakaan toisenlaiseksi --
+sanoi hän suudellen häntä ja silitellen vanhuksen kasvoja, ja lisäsi:
+Pelkäisin ehkä sinua, jos olisit oppineempi, etkä silloin olisi minun
+vanha, rakas Debbyni.
+
+Alicen mentyä jäi Debby miettimään. Hän oli lukenut tuon kirjeen kolme
+vuotta sitten, ja hän koetti saada selville, kasvoiko Alice todellakin
+sellaiseksi, kuin hänen äitinsä toivoi ja Debby myöskin.
+
+Debby oli, kuten luulemme lukijan jo huomanneen, ymmärtäväinen ja
+terävä-älyinen nainen. Hän oli huomannut, ettei suurikaan suru aina
+jätä kovin syvää vaikutusta sellaisiin luonteisiin, kuin Alicen oli. Se
+voi olla raju, mutta se haihtuu usein jättämättä pysyvämpiä jälkiä.
+
+Hän iloitsi vilpittömästi kuullessaan Alicen perinnöstä. Olisi melkein
+luullut sen uutisen päinvastoin häntä peloittavan. Mutta Debyn mielestä
+liittyi rikkauteen niin suuri vastuunalaisuus, ettei hän luullut
+kenenkään voivan sitä taakkaa ajattelemattomasi kantaa. Sen lisäksi hän
+oli varma, että Alice miss Longin hoidossa saisi oikean käsityksen sen
+taakan painosta ja tulisi johdetuksi hänen luokseen, jolta voimia tulee.
+
+Pääasia oli, ettei Alice unohtaisi "pelätä," kuten Debby oli hänelle
+sanonut, ja että hän pitäisi lupauksensa. Lopun jätti Debby Jumalan
+haltuun.
+
+Alice matkusti, jättäen yleisen kaipauksen "kotiin", kuten hänen oli
+tapana nimittää koulua, ja sai lähtiessään monta varoitusta, että hän
+kirjoittaisi hyvin pian.
+
+
+
+
+YHDESTOISTA LUKU.
+
+Kilpailu.
+
+
+Pelkään, ettei Jana Harding ole ensimäisen tutustumisemme jälkeen
+paljon edistynyt. Hän on kyllä kasvanut ja muutamien mielestä on hän
+ensi näkemältä kauniskin. Soitossa on hän edistynyt aika tavalla. Muuta
+parannusta ei ole tullut. Toisinaan näyttää hän pitävän Ruthista, mutta
+sekin on vaan itsekästä, Ruthin avuliaisuuden hyväkseen käyttämistä,
+sillä hänen poissa ollessaan sanoo hän, ettei hän ymmärrä, missä
+suhteessa Ruth olisi toisia parempi, ja että hänen hyvyydestään
+pidetään liian suurta melua.
+
+He ovat nyt samalla luokalla, ja Jane, joka on kolmea vuotta vanhempi,
+saa usein tuntea nöyryytystä kun Ruthia kiitetään ja häntä vielä usein
+muistutetaan laiskuudesta ja tarkkaamattomuudesta.
+
+Saman päivän aamupuolella, kun Alice matkusti, sanoi Jane erään tunnin
+loputtua: -- Noo, Ruth, otaksun, että ajattelet saada palkinnon.
+
+-- Koetan kyllä parastani, Jane, mutta eihän minulla siihen ole
+suurempaa oikeutta kuin sinulla tai jollakin muulla.
+
+-- Kyllähän jokainen tietää, että sinä olet mr Taylorin lemmikki, ja
+sopiihan sitä olla vähän valtioviisas. --
+
+Ruth aikoi vastata, mutta hillitsi itsensä ja järjesteli kirjojaan ja
+vihkojaan.
+
+-- Mistä palkinnosta sinä puhut, Jane? -- kysyi Maggie Ferguson.
+
+-- Mitä sinä sillä tiedolla teet, pikku utelias? Kyllähän Ruth sinulle
+sanoo -- mitä hyvänsä saadakseen hyväilyjä, syleilyjä ja suuteloja
+teiltä, pienet mukulat, tiedänhän sen.
+
+-- Jane -- sanoi Ruth punan kohotessa hänen poskilleen -- kerran
+kaikkiaan -- hän hillitsi taas itsensä.
+
+-- Jatka -- mitä tarkoitat "kerran kaikkiaan?" Saammeko kuulla komean
+ja lennokkaan puheen?
+
+Ruth lähti äkkiä huoneesta. Maggie voi hädin tuskin seurata häntä
+puutarhaan. Maggie huusi häntä. Vihdoinkin hän seisahtui äkkiä,
+nyökkäsi ja sanoi ihmetellen: -- Mitä, Brownie, oletko täällä? Pääsi
+tulee kipeäksi auringon paisteessa. Mene hakemaan hattusi.
+
+-- Sinäkin olet paljain päin, Ruth.
+
+-- Olenko? Unohdin sen. Odota tässä varjossa, minä haen molemmat. Kun
+hän palasi, sanoi Maggie:
+
+-- Sinun olisi pitänyt sanoa Janelle mitä aioit. Hän olisi sen
+ansainnut, hän puhuu aina niin epäystävällisesti.
+
+-- Olen iloinen, etten jatkanut mitä aloin, Brownie, olisin sanonut
+hyvin pahasti, mutta pelkään ajatelleeni sitä ja se oli melkein yhtä
+paha, Maggie. -- Hän lisäsi surullisesti: -- Varo, ettet suutu pienenä,
+siitä on isompana paljon ikävyyksiä.
+
+Maggie katseli Ruthin kasvoja nähdäkseen oliko niissä pahan luonteen
+merkkiä, mutta _nyt_ ei niitä ainakaan näkynyt -- hän hymyili niin
+ystävällisesti.
+
+-- Ruth, sanotko minulle, mistä palkinnosta te puhuitte? Se ei ole
+uteliaisuutta -- tahdon tietää kaikki mikä sinua koskee.
+
+-- Se on eräs palkinto, jonka mr Taylor aikoo antaa parhaasta
+ainekirjoituksesta.
+
+-- Toivon, että sinä saat sen, Ruth. Mistä te kirjoitatte?
+
+-- Lukukauden alussa luimme eräitä historiallisia luennoita. Niistä
+on mr Taylor valinnut yhden, joka meidän on muistista kirjoitettava,
+luonnollisesti omin sanoin.
+
+-- Saatteko katsoa kirjaan?
+
+Ruth nauroi. -- Eikä! Se oli miss Longin kirja, eikä se ole ollut
+kouluhuoneessa sen jälkeen, kun sen luimme.
+
+-- Tiedätkö, minusta se on kovin vaikeata! Toivon, että sinä saat
+palkinnon, sillä koko luokalla ei ole niin kyvykästä kuin sinä.
+
+-- Mistä sen tiedät, pieni imartelija?
+
+-- Kaikki sanovat niin. -- Ruth, luuletko, että minä saan palkinnon?
+
+-- Älä siitä välitä, Brownie. Koeta parastasi ajattelematta palkintoa,
+Kerronko sinulle tytöstä, joka oli aivan varma palkinnosta, mutta
+lopuksi kuitenkin pettyi?
+
+-- Oi, kerro!
+
+Ruth kertoi jutun, jonka jo tunnemme.
+
+-- Olitko sinä se tyttö, joka menetit sen?
+
+-- En.
+
+-- Sitte sinä sait sen.
+
+-- Odota tässä hiukan, minä tuon sinulle jotain, sanoi Ruth äkkiä.
+
+Ruth muisti nyt vasta kielon, jonka hän oli haudalta tuonut. Mutta
+hän ei muistanut, mihin hän oli sen pannut. Hän katui jo että oli sen
+ottanut. Yhtäkkiä muisti hän hämärästi nostaneensa jonkun kirjan kantta
+ja pistäneensä sen sinne varmaan talteen. Nyt oli kuitenkin vaikea
+muistaa, minkä kirjan väliin ja missä huoneessa hän sen oli pannut.
+Viimeinen kuitenkin selvisi. Etuhuoneessahan odottivat kirjeet ja
+siellä ne avattiin. Hän riensi ja koputti ovelle. Ei vastausta. Hän
+meni sisään. Siellä ei ollut ketään. Hän alkoi selailla ja pudistella
+pöydällä olevia kirjoja, mutta kieloa ei löytynyt. Oliko hän sen
+kadottanut? Se kirja oli mahdollisesti pantu kaappiin -- hän aikoi
+tarkastaa niistä muutamia. Sitä tehdessään luuli hän kuulleensa oven
+käyvän, mutta ei ehtinyt katsomaan taakseen. Hän löysi sen lopulta,
+mutta kun hän ei enää tavannut Maggieta puutarhassa, kätki hän sen
+uudestaan pannen muistiinsa kirjan. Hän unohti sen taas muiden puuhien
+takia.
+
+Jane Harding oli päättänyt kaikin voimin koettaa estää Ruth
+Leighiä saamasta ainekirjoituspalkintoa. Hän oli hyvin mietityillä
+viittauksilla tehnyt toisille selväksi, että se olisi suuri nöyryytys
+heille vanhemmille, jos Ruth sen saisi. Janen tarkoitus oli saada se
+_itse_. Eikä hän valinnut keinoja tämän päämäärän saavuttamiseksi.
+Hän sai taipuvan omantuntonsa vakuutetuksi, ettei siinä mitään pahaa
+ole, vaikka hän silmäilee aineen vielä kertaalleen läpi, hänellä kun
+on huonompi muisti kuin Ruthilla. Hän ei tietystikään jäljentäisi
+sanaakaan, ei edes lukisi sitä, silmäilisi vaan pääkohdat, se olisi
+suuri apu ja pieni synti. Omatunto vaikeni, Jane riensi heti panemaan
+suunnitelmaansa täytäntöön. Tilaisuus oli sopiva, miss Long ulkona,
+tytöt luokalla, paitsi Maggie ja Ruth. Hän katsoi varmuuden vuoksi
+ympärilleen ja avasi sitten tyyneesti etuhuoneen oven. Hän hätkähti,
+pysähtyi silmänräpäyksen, pani varovasti oven kiinni ja moni hitaasti
+kouluhuoneeseen. -- Onko se mahdollista? -- sanoi hän itsekseen. --
+En voi sitä uskoa! Hän ei ole minun kaltaiseni -- hänellä on hyvä
+muisti, eikä sitä kukaan usko, mutta minä en voinut erehtyä -- se oli
+sama kirja -- tunnen sen kansista. En ole koskaan tahtonut näyttää
+niin rehelliseltä -- mutta Ruth! Mikä teeskentelijä! Hän päätti olla
+hänelle ilmoittamatta mitään ennen palkinnon jakoa, mutta toiset saivat
+sen hänen mielestään tietää, sillä nythän ei enää voi olla epäilystä
+tuloksesta. Omasta puolestaan päätti hän kirjoittaa jotain vain muodon
+vuoksi, olisi turhaa vaivata itseään. Hän meni luokalle, missä toiset
+keskustelivat mr Taylorin opetuksesta.
+
+-- Ette tarvitse nähdä suurta vaivaa, ystävät, sanoi hän salaperäisesti
+-- Ruth on nyt aivan varma.
+
+-- Minkätähden _nyt_? -- sanoi eräs. -- Eihän hän liene kirjoittanut ja
+näyttänyt sinulle?
+
+Jane kertoi inhoansa osoittaen, mitä hän oli nähnyt.
+
+-- Mutta älkää sanoko Ruthille, lisäsi hän -- tahdon nähdä, ottaako hän
+todellakin vastaan palkinnon niin hävyttömän petoksen jälkeen.
+
+-- Miksi sinä menit etuhuoneeseen? -- kysyi eräs.
+
+Jane punastui. -- Se ei kuulu sinuun!
+
+-- Tiedättekö, -- sanoi toinen -- minä en usko sanaakaan. Ruth on meitä
+kaikkia etevämpi, ja sinä kadehdit häntä. Toivon hänen saavan palkinnon.
+
+-- Sinun on hyvä sanoa, -- sanoi Jane -- jolla ei ole itsellä toivoa,
+mutta toisille se ei ole niin hauskaa!
+
+-- Miks'et sano sitä miss Longille?
+
+-- Siksi, ettei se mitään hyödytä. Tunnustan, että Ruth on sangen
+hyväsydäminen, enkä minä tahdo saattaa hänelle sellaista harmia. Mutta
+jos hänellä on hiukankaan omaatuntoa, ei hän sitä niin pian unohda,
+olkaa varmat.
+
+-- Tiedättekö -- sanoi eräs tyttö, jota toiset kutsuivat Katherineksi,
+-- tahtoisin kysyä Ruthilta asian laitaa. En usko sitä vaan niin.
+
+Jane oli mennyt akkunan luo. -- Tulkaa tänne sanoi hän äkkiä. --
+Noh, mitä nyt sanotte? -- Mitä voivat he sanoa? Ruth kiipesi juuri
+etuhuoneen kaariakkunasta ulos ja juoksi ruohokentän poikki. Epäilijät
+tulivat sanattomiksi.
+
+-- Minä kysyn häneltä joka tapauksessa -- sanoi eräs.
+
+-- Voit tehdä sen jälkeen päin -- sanoi Jane -- mutta ennen jakoa et.
+Se on minun asiani -- minä näin hänet, etkä sinä olisi mitään tiennyt,
+jollen minä olisi kertonut.
+
+Seuraavana iltana Jane ja Ruth kirjoittivat saman pöydän ääressä.
+
+-- Noo, Ruth, kuinka menee? -- sanoi edellinen -- olisi suuri apu, jos
+saisi edes kymmenen minuutin ajan tirkistää kirjaan, eikö olisikin?
+
+Ruth ei huomannut toiselle tytölle tarkoitettua silmän iskua, ja
+punastumatta vastasi hän: -- Olispa todellakin. Pelkään, että olen aika
+tavalla unohtanut, mutta kaikillahan meillä on siinä suhteessa sama
+vaikeus.
+
+-- Kuinka lie! Ehkä _kaikki_ ovat rehellisempiä kuin _yksi_, tai miten
+Ruth!
+
+-- Mitä tarkoitat, Jane? -- Kysymys tehtiin tyynesti, mutta silmät
+salamoivat, ja se hiukan pelotti Janea.
+
+-- Noo, ei mitään, ei mitään, vakuutan, puhuin vaan ylimalkain.
+
+Ääni oli pilkallinen ja naapuriin heitetty silmäys pani Ruthin äkkiä
+katselemaan tovereihin.
+
+-- Kas niin, älähän nyt taas suutu ja juokse tiehesi, kuten eilen --
+lisäsi Jane.
+
+Viittaus oli riittävä, Ruth hillitsi mielenliikutuksensa ja jatkoi
+tyynesti kirjoitustaan. Hän tiesi, että Jane tarkoitti enemmän,
+kuin sanoi, ja olisi mielellään tahtonut tietää mitä se oli, mutta
+hän ei tahtonut sanoa sitä, mitä hän jälkeenpäin katuisi. Jane ei
+puhunut mitään kirjoituksesta, ja vaikka Ruth toisinaan huomasi
+toisten tyttöjen olevan häntä kohtaan tavallista kylmempiä, ei hän
+joutunut tutkintokiireiden takia siitä välittämään. Kun mr Taylor toi
+kirjoitukset, kuiskailivat tytöt, mutta Ruth ei ollut osallinen siinä
+salaisuudessa. Hän punastui hiukan, kun mr Taylor kääntyen häneen
+sanoi: -- Minun ei ole vaikea päättää näistä papereista, jotka minulla
+tässä ovat. Näissä on kirjoitus, joka todistaa niin perusteellista
+historian totuuksien tuntemista, on niin hyvin järjestetty (Jane
+kuiskasi: -- ei ihmekään), sekä niin oikein, jopa kaunopuheisesti
+kirjoitettu, etten ole hetkeäkään epäillyt antaa palkintoa -- miss
+Leighille. Miss Leigh -- lisäsi hän -- minä onnittelen teitä tämän
+kirjoituksen johdosta.
+
+Mutta hänen esimerkkiään ei seurattu. Katseltiin toisiaan, mutta
+kukaan ei puhunut. Mr Taylor jatkoi: -- Jos luulette minun menetelleen
+puolueellisesti, saatte itse päättää, -- ja hän luki kaikki
+kirjoitukset. Ei voinut olla epäilystäkään siitä, kenen paras oli.
+-- Enkö ole oikeassa? -- sanoi hän. Ei kukaan vastannut. -- No niin,
+ehkei minun pitäisi pyytää teitä tunnustamaan omienne huonommuutta. --
+Mutta itsekseen ajatteli hän, ettei ollut koskaan nähnyt katehisempaa
+tyttöjoukkoa. -- Miss Leigh, olen hyvin iloinen saadessani antaa tämän
+kynän teille, ja jos te jatkatte alkamallanne tavalla, voin sanoa,
+että se ansaitsee tulla kerran kuuluisaksi, -- ja hymyillen hän ojensi
+Ruthille kultaisen, komealla hopeaisella varrella varustetun kynän.
+Ruth punastui ja hänen silmänsä loistivat. Mutta mr Taylorin mentyä
+tunsi hän pettymystä, sillä yhdenkään kasvoilla ei näkynyt iloista
+hymyä.
+
+-- Kas niin, Ruth -- sanoi Jane, -- toivon, että olet tyytyväinen nyt.
+
+-- Kyllä, enemmänkin, kuin tyytyväinen! En sitä odottanut.
+
+-- Koetit kuitenkin kaikin voimin.
+
+-- Luonnollisesti; kai me kaikki koetimme?
+
+-- Ei sillä tavalla kuin sinä, toivon ma.
+
+-- Jane, en ymmärrä sinua, viittailit jo silloin ja nyt taas -- tekisit
+ystävällisemmin, jos sanoisit suoraan, mitä tarkoitat.
+
+-- Tiedät hyvin, mitä tarkoitan -- et tarvitse peloitella minua
+voimakkailla ja suorilla sanoillasi -- kuten niitä nimität -- sillä
+vakuutan, että ne ovat tehottomia.
+
+-- Vielä kerran Jane, pyydän, sano, mitä tarkoitat! Joku teistä sanonee
+kuitenkin -- sanoi hän kääntyen toisiin. Hän puhui nöyrästi -- siinä ei
+ollut vähääkään intohimoa.
+
+-- No niin, Ruth -- sanoi Katherine. -- Jane näki sinun samana aamuna,
+kuin lähdit vihaisesti luokalta, selailevan etuhuoneessa -- --'n
+teoksia. Emme tahtoneet uskoa häntä -- enkä minä vieläkään usko! Sano,
+että se on joku erehdys -- ettei se ole totta.
+
+Äkkiä selvisi Ruthille kaikki. Hän muisti nyt, että ovessa käytiin, kun
+hän etsi kukkaa. Hän lienee selaillut juuri sitä kirjaa. Kummallista!
+Ei ihme, että he häntä epäilivät. Ja hän muisti samalla, miksi hän
+oli kouluhuoneesta lähtenyt. Mitä voi hän sanoa? Miten todistaa
+syyttömyytensä.
+
+-- Onko se totta, Ruth? Katselitko todellakin kirjaa?
+
+Hän vastasi hiljaa: -- Kyllä, luulen, että se on totta -- mutta --
+
+-- Ehkette epäile sanojani ensi kerralla niin täydellisesti? -- sanoi
+Jane.
+
+-- Mutta mitä, Ruth, mitä aioit sanoa?
+
+-- Ainoastaan, että olin kadottanut erään kukan, jonka muistin panneeni
+erään kirjan väliin, ja hain sitä etuhuoneessa katselematta edes
+kirjojen nimiä, enkä aavistanut että se oli joukossa. Mutta minä en voi
+sitä millään todistaa -- ja siksi kunnes voin sen, vaikkei kenelläkään
+vielä liene ollut syytä epäillä sanojani -- ei kukaan voi saada minua
+vastaanottamaan palkintoa. Annan sen illalla mr Taylorilla ja pyydän
+kirjoitukseni takaisin, sekä että hän valitseisi toisen.
+
+-- Se olisi melkein naurettavaa -- sanoi joku. Luonnollisesti luulisi
+hän silloin sinun harjoittaneen petosta ja kertoisi miss Longille.
+
+-- En voi tehdä toisin, -- sanoi hän tyynesti. -- Se on pieni asia,
+mitä mr Taylor ajattelee siihen nähden että te luulette minun ottavan
+palkinnon, jota en ole ansainnut.
+
+-- Minä uskon sinua, Ruth -- sanoi Katherine.
+
+-- Kiitos, Katherine -- sanoi Ruth hymyillen.
+
+Jane nauroi katkerasti -- toiset olivat vaiti.
+
+Ruth pani kynän pöydälle ja poistui iloiten, ettei ollut näyttänyt eikä
+tuntenutkaan suuttumusta.
+
+-- Jane, -- sanoi Katherine -- olen varma, että Ruth puhui totta, ja
+että hän sen kerran voi todistaa, enkä siis hyväksy sitä, että kynä
+annetaan mr Taylorille. Miks'ei joku meistä voisi ainakin jonkun aikaa
+sitä säilyttää, esim. vanhin.
+
+Toiset suostuivat siihen, eikä Jane voinut sitä vastustaa. Hän oli
+vanhin ja hänen huostaansa kynä uskottiin.
+
+Ruth meni mielipaikalleen puistoon. Lapsiraukka! Hän oli aluksi niin
+onneton, että häntä, Ruthia, joka oli itse rehellisyys, epäiltiin
+sellaisesta. Ehkäpä ei hän koskaan saisi jälleen sitä luottamusta, mitä
+hän tiesi nauttineensa. Hän purskahti itkuun. Ruth-raukka!
+
+Hän oli kuitenkin varma, että totuus tulisi ilmi, että _hän_, se opas,
+josta hän oli lapsille kertonut, puolustaisi kyllä kunniaansa. Hän
+päätti heittää huolensa hänen huostaansa; olihan hän kokenut hänen
+rakkauttaan.
+
+Hän koetti saada selville, mitä seurauksia tästä koetuksesta voisi
+olla. Se tuottaisi sangen pitkäaikaista tuskaa -- niin, voiko hän
+toivoa siitä koskaan pääsevänsä? Mutta hän ei ajatteleisi sitä, vaan
+koettaisi vihastumatta kärsiä Janen pistospuheita -- kärsiä pitkällistä
+epäluuloa -- kärsivällisesti kasvattaa luonnottansa totuuteen ja
+rehellisyyteen. Ja kaikki ilman toivoa pikaisesta avusta, sillä
+asianhaarat tekivät kaiken avun mahdottomaksi. Täytyi odottaa, kunnes
+kaikki oli kulunut toisten muistista, ja sittenkin jäisi sinne vielä
+tahra jälelle. Se oli raskas kuorma -- korkea vuori, jonka huipulle
+pääsemisestä oli vähän toivoa. Ja Ruth huokasi sitä ajatellessaan.
+
+Ehkä hän oli ollut liian ylpeä kirjoituksen tähden, ja tämä koetus oli
+lähetetty nöyrryttämään häntä. Sellaisena tahtoi hän mielellään tämän
+ristin kantaa, ja pyytää voimaa siitä lähteestä, josta kukaan ei ole
+tyhjin käsin palannut.
+
+Illalla huomasivat pienokaiset, että Ruth oli heille entistä
+ystävällisempi -- hän näytti nyt tahtovan kokonaan uhrautua heidän
+tähtensä.
+
+Nämä pienokaiset eivät nähneet, että Ruthin mennessä paikalleen, syntyi
+puheliaiden toverien joukossa hetken hiljaisuus. Ruth huomasi sen.
+Oliko tässä koettelemuksen alku? Hänen täytyi olla kärsivällinen ja
+kantaa se rohkeasti!
+
+
+
+
+KUUDESTOISTA LUKU.
+
+Maggie on sairas.
+
+
+Nuorempien lasten mentyä levolle, lähti Ruth hiljalleen huoneeseensa.
+Hän ajatteli -- ja se hidastutti hänen askeleitaan -- kirkkomaalla
+tapaamaansa naista ja Floran hautaa ja kukkaa, sitä kieloa, joka oli
+tuottanut niin paljon surua. Hän päätti antaa sen Maggielle, jollei
+tämä vielä nukkuisi.
+
+Ovea avatessaan kuuli hän Maggien kovalla, levottomalla äänellä
+huudahtavan: -- Sinäkö se olet, Ruth. Tule puhelemaan kanssani; minä en
+voi nukkua -- olen niin voimaton ja kuuma.
+
+Ruth oli silmänräpäyksessä hänen luonaan.
+
+-- Luulen, etten puhumalla voi saada sinua nukkumaan, mutta
+katsotaanhan mitä voin tehdä sinulle. Lapsi-raukka, olethan ihan kuuma.
+Annahan otan pois yhden peitteen -- onko nyt parempi? Käänny toiselle
+kyljelle ja sulje silmäsi, niin nukut kyllä pian. Minä en vielä mene
+levolle.
+
+-- Älä mene luotani, Ruth!
+
+-- Mutta sinä et nuku niin kauan, kun minä olen täällä; tulen pian ja
+panen maata. -- Ja Ruth suuteli häntä ja meni. Hän ei uskaltanut puhua
+kukasta nyt, kun hän oli niin levoton, sillä siitä olisi sukeutunut
+pitempi keskustelu.
+
+Puolen tunnin kuluttua avasi hän hiljaa oven. Hän kuuli taas vähemmän
+rauhattoman äänen: -- En voi nukkua, Ruth, en ole ollenkaan uninen,
+mutta ottaisin mielelläni hiukan vettä.
+
+Ruth antoi sitä hänelle ja huomasi, että hänen pienet kasvonsa olivat
+vielä kuumemmat ja pelästyneemmät kuin äsken, eikä unen merkkiäkään
+ollut kirkkaissa silmissä.
+
+-- Ruth, -- sanoi hän -- minä olen kuvitellut, kaikellaisia
+kummallisia asioita -- en tiedä, lienenkö nähnyt unta. Tuosta verhon
+ja akkunapielen välillä olevasta raosta näin kaksi tähteä, ja minusta
+toinen oli sisareni Floran näköinen. Ja ensin hän mielestäni hymyili,
+mutta se muuttui jonkunmoiseksi ivanauruksi. Toinen tähti oli Alicen
+näköinen -- leskenmyssy päässään, eikö se ollut hullunkurista? Se
+peloitti minua, mutta en siitä välitä, kun sinä tulit ja toit valoa.
+Näin varmaan unta, vaikka luulin olevani hereillä.
+
+Ruth pelästyi.
+
+-- Et saa kuvitella nyt enää mitään, rakas lapsi. Luulen, että on paras
+kutsua miss Long tänne antamaan sinulle jotain, joka ajaa sinusta
+joutavat ajatukset ja saa sinut nukkumaan. Ja hän riensi sanomaan miss
+Longille, ettei Maggie voi hyvin, ja että hän on kuumeinen.
+
+Miss Longin tultua ei Maggie puhellut enää niin paljon, mutta hän sanoi
+päätänsä särkevän kovin. Hänellä oli usein hermokohtauksia, eikä miss
+Long ollut erittäin levoton hänen tähtensä. Hän hoiti itse häntä yön,
+mutta päätti aamulla hakea lääkärin, jos hän ei olisi parempi.
+
+Miss Long sai vasta seuraavana päivänä tietää, että Mellestowin
+reunaosissa oli puhjennut tarttuva kuume, ja että Maggie oli muutama
+päivä takaperin ostoksille lähetetyn palvelijan kanssa liikkunut
+siellä, missä se pahimmin raivosi. Palvelija oli varomattomuudessaan
+mennyt samalla matkalla tervehtimään siellä asuvia omaisiaan. Jos miss
+Long olisi sen tänä yönä tiennyt, ei hän varmaankaan olisi viivytellyt
+hakiessaan lääkärin apua.
+
+Ruth katsoi Maggieta vielä kerran ennenkuin meni levolle. Ensin hän
+luuli hänen nukkuvan, mutta hetken perästä kuuli hän ensin kuiskauksen:
+-- Niin, niin, Flora, minä tulen, mutta älä katso minua noin! --
+Sitten kovemmin: -- mene pois, mene pois! -- jota seurasi kiljahdus.
+Ruth pelästyi kovin. Hourailiko hän. Hän hyppäsi vuoteeltaan. Maggie
+näytti ensin melkein hurjistuneelta, mutta tyyntyi sitten ja sanoi:
+-- Pelkäänpä, että herätin sinut, Ruth -- puhuinko kovaa? Luulen
+uneksineeni. Ole hyvä ja anna vähän vettä.
+
+Hän oli taas hetkisen tyyni. Sitten Ruth kuuli hänen puhelevan hiljaa:
+-- Niin, minä istutin sen, kauan, kauan sitten! Kielo!
+
+Ruth hätkähti ja kuunteli tarkasti. -- Se oli sinun lempikukkasi,
+eikö ollutkin, Flora? Mutta se ei sinua pistä -- miksi kirkaset? Etkö
+näe opastasi? Hän ei salli sen vahingoittaa sinua! Se on varmaan
+joskus ollut kaunis kukka -- mutta miksi sinun piti niin kauan sitä
+hakea? Miksi selailit niin monta kirjaa? (Ruthin sydän sykki kovasti,
+hän jännitti kuulohermojaan, mutta ääni heikkeni ja sanat tulivat
+epäselviksi). -- Eihän sitä niin kauan tarvitse hakea! Se kukkii aina
+hänen haudallaan -- aina, kesät, talvet. Mutta nyt se on rypistynyt
+-- ihan kuollut! Ja Flora on kuollut -- ja Alice on kuollut -- ja --
+Ruth ei kuullut enää. Oliko se mahdollista! Oliko lapsi todella nähnyt
+hänen hakevan kukkaa, vai oliko se vain sellainen harvinainen sattumus,
+jommoisesta hän joskus oli kuullut puhuttavan. Jospa Maggie voisikin
+pelastaa hänet epäluulosta! Hän toivoi saavansa kysyä sitä häneltä,
+mutta huomasi olevan itsekästä häiritä hänen levotonta untansa. Hän oli
+päättänyt olla kärsivällinen, ja se olisi ollut huono alku, jollei hän
+olisi malttanut odottaa huomiseen. Ehkäpä Maggie olisi silloin terve.
+
+Päivän valetessa tuli miss Long. Kuume oli kohonnut, ja Maggie oli
+melkein horroksissa, vastasi vaivaloisesti kysymyksiin ja mumisi
+lakkaamatta käsittämättömiä sanoja.
+
+Kärsivällisyyttä vielä, Ruth-raukka. Miss Long lähetti hakemaan tohtori
+Martinia, ja tämä sanoi taudin olevan samaa, mitä kaupungissa oli
+levinnyt. Hän ei vielä voinut sanoa mitään sen vaarallisuudesta tämän
+sairaan suhteen, mutta kaksi lasta oli siihen jo Mellestowissa kuollut.
+Hän kehoitti miss Longin lähettämään viipymättä kaikki tytöt pois
+koulusta, mutta sen, joka oli maannut Maggien kanssa samassa huoneessa,
+luuli hän jo tulleen saastutetuksi.
+
+Kun lukukausi oli aivan lopussa, ei ollut vaikea lähettää toisia
+kotiin. Miss Long ei tiennyt, mitä hän Ruthin kanssa tekisi, mutta hän
+suostui lopulta Ruthin pyyntöön saada jäädä, sillä lääkäri oli sanonut
+olevan vaarallista antaa hänen tulla toisten lasten seuraan.
+
+Ja Ruth jäi, toiset matkustivat kotiin.
+
+Hän ei nähnyt heitä, sillä hän oli koko aamun Maggien huoneessa.
+Miss Longilla oli niin paljon puuhaa, ettei hän ehtinyt kun joskus
+kurkistamaan huoneeseen.
+
+Ruth istui kärsivällisesti pienen suojattinsa vuoteen vieressä. Maggie
+tuskin kykeni ottamaan lääkkeitä, eikä Ruth siis voinut häiritä häntä
+omilla asioillaan. Ei, hän valmistautui odottamaan, kunnes Maggie
+paraneisi -- ja jos ei -- Ruth ei ajatellut loppuun sitä.
+
+Vaikka miss Long väliin vuorotteli hänen kanssaan, tuntui tämä
+ensimäinen päivä sangen väsyttävältä, ja sitä seurasi monta samanlaista
+päivää.
+
+Maggie houraili usein ja puhui Florasta ja Aiméesta, mutta kukasta ei
+Ruth hänen kuullut mitään mainitsevan.
+
+Kuume oli jonkun verran laskenut, mutta selvästi huomasi, ettei tohtori
+Martin ollut tyytyväinen taudinoireisiin. Mrs Ferguson lupasi tulla,
+jos tauti kääntyisi vaaralliseksi, vaikka hän olikin sairaaloinen.
+
+Useita päiviä kului eikä mitään muutosta näyttänyt tulevan sairaan
+tilassa.
+
+Eräänä aamuna oli Ruth hetkisen istunut hänen vieressään luullen
+hänen uinahtaneen, kun hän äkkiä avasi suuret silmänsä (ne näyttivät
+suuremmilta, kuin koskaan ennen) ja sanoi:
+
+-- Ruth, annatko minulle sen kukan?
+
+Ruth säpsähti. -- Minkä kukan, rakkaani?
+
+-- Sen, jonka otit kirjan välistä. Se on Floran, ja hän sanoi minulle
+viime yönä, että saan sen. -- Ruthin kasvot synkistyivät, -- hän
+hourailee -- ajatteli hän. -- Se on Floran haudalta -- minä istutin
+sen itse, Ruth. Istutin sen hänelle, siis se on nyt hänen -- mutta hän
+antoi sen minulle, -- toivoisin, että löytäisit sen, Ruth. Mikset hae
+sitä?
+
+-- Se on Floran haudalta, Maggie -- sanoi Ruth tyynesti.
+
+-- Tiedän sen, Ruth; mutta se on nyt kuollut -- se ei enää kasvaisi
+siellä -- mikset anna sitä minulle? Flora tahtoo sen, sanon minä!
+
+Ruth vei kukan hänelle.
+
+-- Niin, se on se, Ruth, mutta ota se pois -- en tarvitse sitä; sinun
+pitää istuttaa se haudalle -- älä pane sitä vaan kirjan väliin -- se
+vahingoittaa sitä!
+
+Ruth otti sen ja pani raamattunsa väliin, ja sinne se jäi moneksi
+vuodeksi.
+
+Kun Maggie taas hetken perästä puhui, oli hän jälleen entisensä.
+
+-- Ruth, sinäkö kerroit minulle Aiméesta? Oliko se vaan kertomus, vai
+onko se tapahtunut? En ole sitä voinut saada selville sen jälkeen kun
+sairastuin.
+
+-- Se oli kertomus, rakas Maggie. Sinä pyysit minua kertomaan, ja minä
+keksin sen.
+
+-- Mutta voiko se olla totta, Ruth?
+
+-- Kyllä, se voi olla totta siinä merkityksessä, mitä se kuvasi.
+
+-- Niin, arvasin sen. Minusta on hyvä, että se on tosi. Ruth, minä en
+ole voinut lukea rukouksiani sairauteni aikana. Luuletko, että minun
+oppaani menee pois sentähden, kuten Aiméen teki?
+
+-- Ei, rakkaani! Olen varma, ettei hän mene! Hän on luonasi niin kauan,
+kun toivot -- ja sittenkin olisi hän ehkä, vaikket voisi häntä nähdä.
+
+-- Ruth, minä luulin nähneeni hänet viime yönä -- ja sitten hän muuttui
+äidiksi. Eihän äiti ole tullut?
+
+-- Ei, kultaseni! Äitisi ei ole täällä. Ilmoitamme usein hänelle, miten
+voit, mutta hän tulee vaan siinä tapauksessa, jos sinä kovin toivot ja
+ikävöit, hän on niin heikko.
+
+-- Mutta minä ikävöin häntä niin kovin; eikä hänen tarvitsisi viipyä
+kauan kerralla. Olisi niin hauskaa, jos hän tulisi. Kysytkö miss
+Longilta?
+
+-- Kyllä, jos nyt koetat hiukan nukkua ennenkuin sinun on otettava
+lääkettä.
+
+Hän kääntyi ja koetti nukkua, mutta hän liikkui usein ja valitteli.
+Ruth kertoi miss Longille mitä Maggie oli sanonut äidistänsä, ja hän
+päätti viipymättä lähettää hakemaan häntä, jollei Maggie olisi tänään
+parempi lääkärin mielestä. Hän ei ollut, ja illalla kohosi kuume taas.
+Kun mrs Ferguson saapui, ei pienokainen tuntenut häntä eikä ketään
+muitakaan.
+
+Koko seuraavan yön valvoi Ruth huoneessaan, aina väliin mennen
+sairashuoneen ovelle kuuntelemaan. Miss Long ja mrs Ferguson olivat
+molemmat siellä. Maggie nukkui ja Ruthin piti kärsivällisesti odottaa
+aamua. Kerran ajatteli hän: Jumala tahtoo kai tälläkin tavalla opettaa
+minulle kärsivällisyyttä. Aamun sarastaessa tuli miss Long hänen
+luoksensa. Maggie ei ollut parempi eikä pahempi. Ruth sai mennä sinne
+nyt -- mrs Ferguson oli mennyt levolle. Mielellään hän meni, mutta
+hänet valtasi toivottomuus nähdessään, miten kauheasti tauti oli
+kalvanut yhtenä ainoana yönä sairasta. Hän tuskin tunsi häntä, Maggie
+makasi hiljaa. Kerran hän sanoi:
+
+-- Flora, miksi et minua odottanut? En tahdo käydä yksin. Milloin se
+loppuu? Olen niin väsynyt ja janoinen myös. -- Sitten muuttuneella
+äänellä: -- äiti, ole hyvä ja anna vähän vettä!
+
+Ruth antoi, mutta hän ei huomannut hoitajan vaihdosta. Jonkun ajan
+kuluttua tuli mrs Ferguson ja Ruth poistui. Hän astui koneellisesti ja
+tuli miss Longin kirjastohuoneeseen. Kuinka tyhjältä ja autiolta se
+näytti!
+
+Ovikello soi -- se oli tohtori Martin. Hän meni huoneeseen ja Ruth
+odotti häntä melkein henkeä vetämättä. Hän ei tullut, mutta miss Long
+tuli.
+
+-- Ruth -- sanoi hän -- tänään on ratkaiseva käänne taudissa. Tohtori
+Martin odottaa kunnes hän herää -- ja silloin tulee se tärkeä hetki.
+Paljon riippuu siitä, ettei häntä häiritä ja minä jätän sinut vahdiksi.
+Älä anna kenenkään astua jalallansakaan portaisiin ennenkuin tohtori
+tulee. Tiedän voivani luottaa sinuun.
+
+-- Voitte varmaan! Oi, rakas miss Long, jospa hän ei parantuisikaan!
+
+-- Meidän täytyy rukoilla, rakas Ruth -- mutta tapahtukoon _hänen_
+tahtonsa!
+
+Hän hiipi hiljaa portaita ylös, ja taas oli Ruth yksin. Tunti kului
+tunnin perästä. Palvelustyttö tuli tarjottimen kanssa ovelle, mutta
+Ruth viittasi, että hän veisi sen pois, peläten että pieninkin ääni
+voisi kuulua.
+
+Ja tunnit kuluivat. Iltahämärä alkoi jo saapua, kun hän kuuli äänen,
+jota hän oli kauan odottanut. -- Tuttu ovi avattiin. Ruth katsoi ulos.
+Tohtori Martin ja miss Long olivat portailla.
+
+-- Tulen muutaman tunnin kuluttua taas -- kuuli hän tohtorin sanovan.
+Hän eli siis! Jumalan kiitos! Samassa tuli miss Long. -- Hän on
+parempi, Ruth, ja hetken perästä toivomme vaaran olevan ohi. Ruth
+purskahti itkuun.
+
+-- Lapsi-raukka -- sanoi miss Long -- tämä on ollut rasittava aika
+sinulle. Olet aivan uupunut. Ja hän pakoitti hänet syömään hiukan.
+
+-- Saanko mennä hänen luokseen -- kysyi Ruth.
+
+-- Mrs Ferguson ei tahdo kuulla levosta puhuttavankaan ennen tohtori
+Martinin seuraavaa käyntiä. Jos nyt tahdot hiukun levätä, saat sitten
+ottaa hänen paikkansa. Maggie ei vielä jaksa puhua, mutta kuume on
+kokonaan poissa ja tohtori sanoo hänen jo alkavan parantua.
+
+Astuessaan hiukan myöhemmin huoneeseen kohtasi Ruthia iloinen
+hämmästys. Maggien kasvojen ilme oli kokonaan muuttunut, vaikka hän
+ei vielä jaksanut puhella. Hetken uinahdettuaan näytti hän heräävän
+voimistuneempana.
+
+-- Ruth -- kuiskasi hän. -- Onko äiti mennyt levolle?
+
+-- Kyllä, rakkaani.
+
+-- Olen niin iloinen! Näin niin pitkän unen rakkaasta äidistä, hän
+istui koko ajan vieressäni -- ja niinhän hän tekikin, sillä hän istui
+siinä kun nukuin ja oli vielä, kun taas heräsin. -- Hän väsyi kovin
+tästä puhelusta, ja oli hetkisen aivan hiljaa. Sitten hän sanoi: --
+Uneksin, että Flora kutsui minua, mutta Jumala ei tahtonut vielä tällä
+kertaa.
+
+-- Hän on erittäin hyvä, kun antoi sinun parantua, rakas Maggie.
+
+-- Niin, hyvä minulle ja rakkaalle äidille. Olen hänen ainoa pieni
+tyttönsä, ja hänellä olisi kovin ikävä jos minä menisin pois.
+
+Ja -- näin hän jatkoi vuoroon uinahtaen ja vuoroon hourien, kunnes
+mrs Ferguson tuli takaisin. Hän hymyili kiitollisesti Ruthille, joka
+ystävällisesti hoiteli hänen lastaan.
+
+Illalla ajatteli Ruth: Ehkä voin muutaman päivän perästä kysyä häneltä
+kukasta.
+
+Hän tuskin tiesi kuinka monta päivää luvasta oli kulunut, ja oli
+melkein unohtanut että Duncan voisi ehkä pian tulla. Mutta kun hän
+seuraavana päivänä kuuli erään herran kysyvän häntä, hyökkäsi hän
+hehkuvin poskin Duncanin syliin.
+
+Kun Ruth oli kertonut syyn kasvojensa kalpeuteen ja miss Long
+vakuuttanut, ettei hän enää tarvinnut "pientä apulaistaan," päätti
+Duncan matkustaa seuraavana päivänä hänen kanssaan Beachfieldiin, missä
+hän sanoi jo häntä odotettavan.
+
+Ruthin olisi ollut ikävä jättää Maggieta, jollei hän olisi tiennyt
+hänen muuttavan kotiinsa niin pian, kun hän voi kestää sen pienen
+matkan vaivat.
+
+Maggien jäähyväiset olivat: -- Koetan tulla terveeksi niin pian, kuin
+voin, Ruth, voidakseni tulla takaisin silloin kuin sinäkin.
+
+
+
+
+SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
+
+Taas Beachfieldissä.
+
+
+Seuraavana aamuna käveli Ruth ennen aamiaista "valkoiselle veräjälle."
+Hän kuuli kiireisiä askeleita takanaan ja seuraavassa silmänräpäyksessä
+oli Duncan hänen vierellään.
+
+-- Vai niin, Ruth, oletko jo ulkona? Luulin olevani ensimäinen, mutta
+sen hauskempi, sillä emmehän ole saaneet puhua juuri mitään vielä, vai
+kuinka? -- Huomattuaan avonaisen kirjan hänen kädessään lisäsi hän: --
+mutta sinä aiot lukea, en tahdo häiritä sinua.
+
+-- Ajattelin mennä "valkoiselle veräjälle," siellä on mielestäni hauska
+lukea virsiä, sieltä kun näkee ja kuulee meren. Voisimme lukea yhdessä,
+Duncan, jos sinulla ei olisi sitä vastaan, lisäsi hän kainosti.
+
+Hän ei vastannut. He tulivat veräjälle ja istuutuivat kiville. Ruth
+haki aamuvirret ja he lukivat yhdessä. Kun he olivat lausuneet
+viimeisen "ijankaikkiseen", sanoi Ruth: -- Meri muistuttaa siitä, eikö
+niin -- ijankaikkisuudesta, tarkoitan.
+
+-- Niin pitäisi -- sanoi hän, -- mutta pelkään, että maailman
+kiertäminen karkoittaa sellaiset asiat päästä. On hauskaa saada asettua
+taas kerran vanhaan Englantiin asumaan.
+
+-- Mitä pikemmin, sitä parempi minulle, Duncan, mutta minä ihmettelen,
+että "maailman kiertäminen," kuten sanoit, karkoittaisi sellaiset
+ajatukset. Mutta minä en sitä luonnollisesti ymmärrä, kun en ole
+missään matkustanut.
+
+-- Miksi se sinua ihmetyttää?
+
+-- Minusta tuntuu, että silloin pitäisi olla niin iloinen, omatessaan
+jotain varmaa ja pysyväistä -- jotain muuttumatonta, tarkoitan, jonka
+puoleen voi kääntyä. -- Mutta sinähän sen paremmin tiedät, Duncan.
+
+Duncan ei vastannut, istui vaan katsellen merelle, jossa näkyi pieniä
+kalastaja-aluksia pitkin rannikkoa. Hetken perästä sanoi hän: -- Ruth,
+muistatko mitä lupasit minulle kauan sitten, ennen kouluunmenoasi?
+
+-- En ole sitä hetkeksikään unohtanut. Lupasin tulla hyväksi ja
+ymmärtäväiseksi, mutta en tiennyt silloin kuinka vaikeata se on! Olen
+todellakin koettanut, rakas Duncan, vaikken aina kaikin voimin, kuten
+sanoin. Oletko tyytymätöin minuun? -- kysyi hän hiljaa.
+
+-- Tyytymätöin, Ruth? Ei -- mutta -- vastasi hän epäröiden.
+
+-- Pelkään, että olet, mutta sinun pitää olla kärsivällinen. Eihän
+kasvatukseni ole vielä päättynyt, kuten tiedät -- sanoi hän hymyillen
+-- olen vasta kolmentoista vanha, vaikka näytän jo täysikäiseltä
+naiselta, kuten Valter sanoo. Mutta -- lisäsi hän vakavasti -- minun
+täytyy muuttaa lupaukseni, Duncan, "paremmaksi ja ymmärtäväisemmäksi"
+-- hyväksi ja ymmärtäväiseksi tulemiseen menee koko ihmisikä.
+
+-- Ruth -- sanoi Duncan --, sinä ymmärsit väärin minun epäröivän
+ääneni. En ajatellut puhuessani niin paljon sinua kuin itseäni.
+Lupaanko sinulle, että kotiintultuani taas -- -- --
+
+Eutli keskeytti hänet suudellen. -- Ei, Duncan, et saa luvata mitään
+pikku siskollesi. Mutta jos -- --
+
+Tedin iloinen vihellys keskeytti hänet. -- Hei! Kuka olisi uskonut?
+Hyvää huomenta, Ruth! Kuinka voitte mr Leigh?
+
+-- Jos Ruth on Ruth, täytyy Duncanin olla Duncan, Ted. Olemmehan
+siksi vanhoja tuttavia, että voimme jättää tuon "mr Leighin." Siis
+siksi, kunnes tulen niin vanhaksi, että voin ottaa sinut ja Valterin
+kasvatukseeni ja "enona" kertoa teille jännittäviä ja opettavia
+kertomuksia vieraista maista, joissa en koskaan ole ollut ja
+ihmeellisistä asioista, joita en ole nähnyt, olen yksinkertaisesti
+Duncan, jos ei sinulla ole mitään sitä vastaan, Ruth -- lisäsi hän
+kääntyen häneen. -- Onko Ted mielestäsi muuttunut siitä, kun viimeksi
+näit hänet. Minusta hän ei ole kasvanut eikä muuttunut sen jälkeen kun
+minä tutustuin häneen, kun hän vielä käytti kolttua.
+
+Ruth nauroi. -- Luulenpa, että olisin tuntenut hänet -- sanoi hän.
+
+-- Mitä huvia pituudesta on, Ruth? Vakuutan, etten voi huomata muuta,
+kuin että pakotetaan tanssimaan kaikkien tyhmien tyttöjen kanssa, jotka
+ovat liian pitkiä pienille pojille. En minä sinua tarkoita, Duncan --
+sanoi hän tehden hullunkurisen kumarruksen tälle herralle -- koska et
+käy lasten huveissa, enkä sinuakaan, Ruth -- taas kumarrus -- kun sinä
+et ole koskaan tyhmä.
+
+-- Oli hyvä, että selitit sen, Ted -- sanoi Ruth -- sillä muutoin
+olisimme pitäneet huomautuksiasi liiaksi mieskohtaisina. Mutta etkö
+todellakaan toivo kasvavasi?
+
+-- Kyllä, otaksun, että teen sen joskus, tahdonpa, tai en, näethän,
+eihän sitä voi kohtaloaan kukaan välttää. Mutta sinä olet, Ruth,
+syvästi loukannut minun tunteitani.
+
+-- Olen siitä kovin pahoillani, mutta miten?
+
+-- Miten, Ruth? Eikö se mitään merkitse että olen puhellut sinun ja
+Duncanin kanssa kuitenkin viiden minuutin ajan puhumatta ainoatakaan
+sanaa mongerrusta? Ja kuitenkin sanot, etten lainkaan ole muuttunut.
+Oi, Ruth, jospa tietäisit, kuinka minun sydäntäni raatelee. Mutta miksi
+et onnittele minua, Ruth?
+
+-- Minkätähden? Onnettomuutesiko? Mielelläni, jos tahdot.
+
+-- Ei, sinä paha tyttö -- edistymiseni tähden kaikessa, mikä on
+herraskaista.
+
+-- Mutta aamiainen on valmis. Juostaanko kilpaa kotiin, Duncan.
+
+-- Olkoon menneeksi, saat alkaa ensimäisestä puusta, kun minulla ovat
+niin pitkät sääret.
+
+Lähdettiin, ja pitkät sääret voittivat. Ruth ei jäänyt paljoa jälkeen
+ja he astuivat yhdessä ruokasaliin. Ruthin mielestä ei veli ollut
+koskaan näyttänyt niin komealta. Hänen kasvonsa olivat lämminneet
+juoksusta ja vaalean ruskea, aaltoileva tukka oli pyyhkäisty tavallista
+enemmän taaksepäin leveältä, valkoiselta otsalta, hymyily oli melkein
+naisellisen lempeä, mutta kookas ja hyvinmuodostunut vartalo oli
+miehekäs, samoin vapaa, hienostunut puhe ja käytös.
+
+Lady Douglas käytti vielä surupukua eikä näyttänyt paljon muuttuneen.
+Valter oli kasvanut ja oli nyt melkein yhtä pitkä kuin Duncan, mutta
+hän oli hoikka ja poikamainen. Kaikki olivat iloisia nähdessään taas
+Ruthin. Ja vaikka Edvard ja Valter olivat melkein unohtaneet Duncanin,
+eivät he kuitenkaan voineet ujostella tuota melkein yhtä poikamaista
+miestä. Ruthin mielestä tuli Duncan vuosi vuodelta nuoremmaksi.
+
+-- Oletko kuullut suuresta jousella-ampumakilpailusta, joka tässä
+lähellä tulee neljäntoista päivän perästä, kysyi lady Douglas Ruthilta.
+
+Ruth ei ollut kuullut, ja siitä tuli puheen ja neuvottelun ainetta.
+Valter ja Ted aikoivat kilpailla. He ihastuivat kovin kuullessaan että
+Duncan oli hyvä jousimies, ja he olivat varmoja, että neljäntoista
+päivän harjoitus hänen johdollaan oli aivan riittävä. Mutta mistä saada
+jouset, nuolet ja muut asiaan kuuluvat tavarat? Duncan oli antanut pois
+kaikki jousitarpeensa. Ne saatiin Lontoosta. Sopiva harjoituspaikkakin
+löydettiin ja sieltä tapaamme suuren seurueen melkein minä aikana
+hyvänsä päivästä näiden neljäntoista vuorokauden ajan.
+
+Pian julistivat pojat Duncanin parhaaksi jousimieheksi paikkakunnalla,
+ja olivat varmoja siitä, että hän saa ensimäisen palkinnon. Ruth
+katseli mielellään hänen tyyntä ja mietittyä tähtäystään, varmaa ja
+määrättyä jännitystä sekä nuolen suoraa lentoa kunnes se sattui joko
+pilkkuun tai taulun sisimpiin ympyröihin. Toisellaisia olivat hänen
+oppilaittensa ensimäiset kömpelöt yritykset.
+
+Ruth nauroi niille, mutta hänen omansa eivät olleet paljoa parempia.
+Hän edistyi kuitenkin pian huomattuaan, että Duncanin neuvoma tapa oli
+paras.
+
+Huolimatta ampumisinnostuksesta riitti kuitenkin melkein joka aamu
+aikaa kävelymatkoihin meren rannalle, missä Ruthilla oli myrskyn
+perästä tilaisuus lisätä meriruohokokoelmaansa, jonka hän oli alkanut
+talvivierailunsa aikana Beachfieldissä.
+
+Eräänä päivänä istuivat Ruth ja hänen veljensä kahden kallioilla.
+Valter ja Ted odottivat erästä nuorta ystävää, jonka piti tulla
+harjoittelemaan jousella ampumista, ja jolle he antaisivat ennen
+Duncanin tuloa opetusta, koskapa hän luonnollisesti aluksi ujosteleisi
+sellaista Robin Hoodia, kuin mr Leigh oli.
+
+-- Ruth -- sanoi Duncan -- en ole kuullut, saitko mitään palkintoa
+viime lukukaudella.
+
+-- Yleisiä palkintoja ei jaettu, kun tytöt Maggien sairauden tähden
+lähetettiin niin äkkiä kotiin, mutta -- hän keskeytti.
+
+-- Mutta mitä?
+
+-- Yksi palkinto annettiin meidän luokalle, mr Taylor antoi sen
+parhaasta kirjoituksesta.
+
+-- Etkä sinä saanut sitä, Ruth. Luulin sinun juuri siinä aineessa
+pitävän puolesi.
+
+-- Minä sain sen, Duncan -- se tahtoo sanoa: luulin saavani, mutta se
+ei ole nyt minulla, se annetaan pois.
+
+Hän oli hämillään. Miksi hän epäröi ja punastui?
+
+-- No, Ruth -- sanoi hän katsoen vakavasti häneen -- et varmaankaan ole
+tehnyt mitään epärehellistä?
+
+Ruth raukka! Siis Duncankin epäili häntä! Mutta hän saisi kuitenkin
+tietää kaikki. Hän kertoi koko tapauksen, ja sanoi luulevansa, että
+Maggie tiesi, vaikkei häneltä sairauden tähden voitu kysyä. Hän oli
+koettanut olla kärsivällinen, mutta odotus tahtoi väliin tehdä luvan ja
+ajan Duncaninkin seurassa pitkäksi.
+
+-- Mutta, Ruth -- sanoi hän -- he olisivat varmaan uskoneet, jos olisit
+kertonut heille, mitä nyt olet minulle kertonut.
+
+-- En voinut kertoa heille sillä tavalla kuin sinulle, Duncan, sillä
+minä tiesin, että sinä uskoisit minua. Ja vaikka he olisivat melkein
+uskoneetkin, ei se olisi ollut täysi todistus, enkä minä olisi voinut
+ottaa palkintoa. Mutta minä olen oikein iloinen, että sinä tiedät sen
+-- lisäsi hän.
+
+-- Sano minulle, mitä Maggie sanoi houriessaan, Ruth.
+
+Hän sanoi niin hyvin kuin muisti.
+
+-- Olen aivan varma, että hän voi todistaa syyttömyytesi -- hän on
+jollain tavalla nähnyt sen, vaikka et sinä voi käsittää miten.
+
+-- En sitä todellakaan voi. Olen varma, ettei etuhuoneessa ollut
+ketään, ja sitäpaitsi minä jätin hänet puutarhaan.
+
+-- Hyvä, Ruth. Ainoa, mitä voit tehdä, on olla kärsivällinen, mutta
+sitähän ei minun tarvitse sinulle opettaa, pikemmin päinvastoin.
+-- Ja nyt, Ruth, menemme katsomaan miten pojat onnistuvat. -- Hän
+kiersi kätensä hänen vyötäisilleen ja melkein kantoi häntä kallioiden
+yli ja jyrkkää mäkeä ylös. Oli kovin hauskaa luottaa kokonaan hänen
+miehekkääseen voimaansa, jolla hän usein oli Valteria ihmetyttänyt,
+ja minkä johdosta tämä oli hänelle antanut lisänimen "hirveän väkevä
+Quasind."
+
+Ennenkuin he ehtivät ampujain luo, kuulivat he Tedin iloisen naurun.
+Nähtyään heidät juoksi hän heitä vastaan pakahtumaisillaan naurusta:
+
+-- Duncan, olen iloinen, että tulit, sillä Charley Evansin opettaminen
+käy yli minun voimieni! Valter nauroi myös ja Charley-raukka yhtyi
+siihen vastahakoisesti näyttäen samalla surkean alakuloiselta.
+
+-- Pelkään, että sinun opetuksesi on puutteellista, master Ted,
+näytähän Charley miten hän on sinua neuvonut.
+
+Charley otti jousen ja näytti.
+
+-- Oikein -- sanoi Duncan, -- vakuutan että alku on sangen lupaava!
+
+-- Odota hiukan -- nauroi Ted.
+
+-- Ted, jos sinä et anna Charleyn olla rauhassa, etkä lakkaa
+nauramasta, niin minä -- --
+
+-- Mitä sinä teet?
+
+-- Kiinnitän sinut tauluun ja ammun sinua.
+
+-- No, enpä taitaisi siitä paljoa välittää, jos Charley sen tekisi.
+Mitä sanot Charley? Saat luvan ilmottaa, missä minun olisi paras seisoa
+-- ehkä takanasi -- siinä tapauksessa olisi sinulla kai paras toivo
+osata, ajattelen.
+
+Hän oli vähitellen loitonnut Duncanista ja nyt katsoi hän viisaimmaksi
+turvautua jalkoihinsa. Duncan ajoi häntä takaa, saavutti kedon toisessa
+päässä ja viskasi matalan aidan yli niin kätevästi, että hän tuli
+jaloilleen toiselle puolelle. Sitten palasi hän Charleyn luo, joka
+jousi kädessä odotti seuraavaa ohjetta.
+
+-- Nyt -- tähtää hyvin -- pidä lujasti jänteestä vedä vakavasti. Oikein
+-- anna mennä nyt!
+
+Mutta nuoli pysyi paikallaan. Oli turhaa pitää silmällä, mihin se
+sattuisi, sillä Charley jännitti kaikki lihaksensa kunnes kasvonsa
+olivat tulipunaiset, pitääkseen jousen jännityksessä.
+
+-- Ei se käy, mr Leigh! En jaksa pitää sitä kauempaa!
+
+-- Anna mennä! huusi Duncan.
+
+-- En voi -- en tiedä miten.
+
+-- Päästä jänne sormistasi, siinä kaikki.
+
+Mutta voimien uupuessa oli jänne löyhtynyt, ja kun Duncan vielä kerran
+huusi: "anna mennä," totteli hän ja nuoli putosi -- hänen jalkoihinsa.
+
+-- Mihin se meni, mr Leigh? Onko se taulussa?
+
+Heidän oli vaikea pidättää naurua.
+
+-- Tässä se on -- kuului äkkiä heidän takanansa -- ja sinä olet ampunut
+minua, kuten sanoin.
+
+Charley katsoi taakseen. Se nuoli, jonka hän toivoi olevan taulussa,
+näkyi Tedin liivin taskusta. Hän joutui hämilleen.
+
+-- Kuinka, Ted, mistä sinä sait sen?
+
+-- Jaloistasi, vakuutan. Onnittelen sinua, Charley, varman edistymisesi
+johdosta, minun tilapäisen, mutta ei vapaehtoisen poissaoloni aikana,
+ja teitä mr Leigh, oivallisen opetusmetoodinne tähden.
+
+-- Kas niin, Ted, oletko jo täällä? sanoi Duncan -- heitinhän sinut
+ojaan, eikä se ollut minun syyni, jos et sinne joutunut.
+
+-- Otaksun, ettei miehen tarvitse jäädä ojaan, vallankaan jos hän
+joutuu sinne jaloilleen. En tunne myöskään mitään luonnonlakia, joka
+pakottaisi palaamaan samaa tietä kun on mennyt.
+
+-- Ole nyt siivosti, Ted, kymmenen minuuttia, jos ei mikään
+luonnonlaki, kuten pelkään, sitä estä. Nyt, Charley, vielä yksi yritys,
+se käy nyt varmaan paremmin.
+
+Uudelle oppilaalle oli vihdoinkin selvinnyt, että nuolen piti antaa
+mennä juuri määrätyllä hetkellä. Hän koetti uudestaan. Duncan huusi
+"hyvä". Ja nuoli lensi helähtäen kultaiseen keskipisteeseen.
+
+-- Nyt, nuori hölynpöly, mene ja salaa noloutesi, äläkä naura,
+ennenkuin voit tehdä saman tempun! -- sanoi ihastunut opettaja Tedille,
+joka heti lähti tuumien: -- Nyt onkin pian aamiaisaika.
+
+Charley olisi mielellään täydentänyt edistymistään, mutta hänen intonsa
+laimeni parin kolmen epäonnistuneen laukauksen perästä, ja hän suostui
+Valterin ehdotukseen, että mentäisiin kotiin vahvistamaan sisäistä
+ihmistä.
+
+Ted tuli ovessa häntä vastaan ja sanoi: -- sinun ei tarvitse ylpeillä,
+Charley! Tää oli ensimäinen ja viimeinen laukaus tässä kuussa.
+
+-- Näen, että tahdot vielä yhden hypyn, Ted -- sanoi Duncan, ja uusi
+takaa-ajo alkoi, mutta kuinka se päättyi, sitä ei tiedetä.
+
+
+
+
+KAHDEKSASTOISTA LUKU
+
+Kilpa-ammunta.
+
+
+Harjoituksista huolimatta ei ollut suurta edistystä tapahtunut tuota
+tärkeää päivää varten. Kutsun lähetti eräs rouva, jonka luona lady
+Douglas oli Ruthia kehoittanut käymään sillä ikimuistettavalla Sandy
+Lanen matkalla. Ruth muisti sen kovin elävästi nyt huomatessaan, että
+Duncan, Ted ja hän matkustaisivat sinne samalla, tahi saman näköisellä
+vaunulla ja vanhalla Taffylla, joka ei näyttänyt koskaan tarpeeksi
+vanhenevan unohtaakseen pelkuruuttansa.
+
+Vaikkei Ruthilla ollut kokemusta Duncanin ajamistaidosta, ei hän
+epäillyt, ettei sekin kuuluisi hanan taipumuksiinsa. Siis Ted takana
+tien näyttäjänä ja Duncan sivullansa ajajana alotti hän matkan, josta
+hän toivoi sangen paljon nautintoa.
+
+Lady Douglas ja Valter matkustivat isossa vaunussa, ja sinne olivat
+ampumatarpeet sälytetyt.
+
+Ted oli kovin riemastunut ja hänestä oli erittäin hauskaa "mättää"
+kuulijoihinsa kaikenmoisia hullunkurisia juttuja kaikesta, mitä he
+matkan varrella näkivät. Ruth tiesi tuskin uskoiko hän tai ei niitä,
+sillä Duncan näytti alussa olevan liian herkkä pitämään niitä tosina.
+Mutta hän alkoi pian maksaa takaisin kertoen vielä niin paljon
+ihmeellisimpiä, että Ted selitti tulleensa voitetuksi, ja sanoi, ettei
+niitä historiallisia tosiasioita, jotka tähän huomaamattomaan paikkaan
+liittyivät, voinut verrata tuon matkustavan apinan mieltäkiinnittäviin
+kertomuksiin.
+
+Viimeiset sanat kuiskattiin Ruthin korvaan, vaikka niin kovaa, että
+hänen seuralaisensakin ne kuuli.
+
+-- Ted, -- sanoi Ruth äkkiä -- toivon, että annat minulle kunnollisen
+vastauksen erääsen kysymykseen -- teetkö sen?
+
+-- Milloin olen toisin tehnyt? Anna kuulua!
+
+-- Tiedän, että noilla pienillä kallioilla tuolla kaukana meressä on
+nimi. Ole hyvä ja sano se, mutta älä koeta narrata, sillä minä olen sen
+kuullut ennen, ja tiedän siis sanotko oikein.
+
+-- Mitä kallioita tarkoitat? Jaha, näen -- tuo korkea ja nuo kaksi
+pientä, jotka juoksevat perässä. Hyvä, minä en sano niiden nimiä, mutta
+minä voin täydellisesti ja perinpohjaisesti kuvailla niiden luonnon.
+Minun täytyy muistuttaa sinua jostain, joka tapahtui sinun ensi kertaa
+täällä ollessasi. Et muista nähneesi näitä kallioita silloin --
+muistatko? Et, ja miksi? Niin, niitä ei ollut vielä silloin.
+
+-- Ei, Ted, kuulehan, puhu vakavasti!
+
+-- Kuinka minä voin kertoa, kun tuolla tavalla keskeytät? Muistat
+kai, että minä sangen kohteliaasti pidin huolta erään vanhan rouvan
+matkalaukusta? -- Älä keskeytä. Pidämme päätettynä, että sinä tähän ja
+kaikkiin muihin kysymyksiin vastaat: "aivan niin." No, kuten sanoin,
+otin hänen matkalaukkunsa ja ajattelin, kuten muistelet (eikö niin?)
+että sinä tiesit ystävällisyyteni ja kiitit minua. No niin, sen sijaan
+kuulin kauan jälkeenpäin, ettei hän koskaan saanut takaisin sitä,
+vaikka minä olin siitä ainoastaan pitänyt huolta, kuten tiedät. Mitä
+teki tämä hupsu rouva, joka muuten asui tuossa kukkulan toisella
+puolella olevassa talossa -- mitä -- hän luuli tuota laakeaa kalliota,
+jonka ehkä näet, onnettomaksi matkalaukukseen, josta minä olin niin
+hellää huolta pitänyt, kuten ymmärrät. Jos sillä vanhalla rouvalla
+olisi ollut hiukankaan järkeä, olisi hän luonnollisesti lähettänyt
+hakemaan minun arvokasta apuani, vai kuinka? Mutta hänellä et ollut
+järkeä. Hänellä oli vaan kaksi pientä koiraa Flipsy ja Flopsy. Hän
+kutsui ne pienet koirat, pani niille pienet nutut ylle, etteivät
+vilustuisi, riisui kenkänsä ja aikoi hurjistuneena syöksyä suolaiseen
+syvyyteen, saadakseen takaisin kadotetun laukkunsa, jossa, kuten olen
+kuullut, olivat Flipsyn ja Flopsyn parhaat vaatteet. Hän astui kolme
+askelta veteen, Flipsy kaksi ja Flopsy yhden. Hän katsoi taakseen
+nähdäkseen, olivatko rakastettujen nutut paikallaan, silloin, oi, voi!
+Suolainen merivesi huuhtoi heitä ja kaikki kolme kivettyivät kauhusta
+ja ovat jääneet siihen kivettyneinä. En ihmetteleisi, jos sanoisit,
+ettet voi eroittaa vanhan rouvan muotoja tuossa korkeassa kalliossa,
+eli kivettymässä piti sanomani, mutta geoloogit uskovat sen olevan
+seurauksena... olen sen unohtanut! Duncan voi sanoa sen varmaan. Mutta
+jos tarkemmin tutkit, näet, että Flipsyn ja Flopsyn nutut kuvastuvat
+selvästi -- niin, voinpa, sanoa -- oikein kauniisti. Ja, ihmeellistä
+kyllä, laukku ei ole vielä tullut rantaan. Jos tämä ei ole tosi satu,
+Ruth, saat kutsua minua hölynpölyksi.
+
+-- Aivan niin -- nauroi Ruth. Ted nauroi myös sekä Duncan, joka sanoi:
+-- No, hyvä, Ted, tunnustan, että olet voittanut minut. Mutta miksi nuo
+toiset seisahtuvat. Onko tämä Deer Park?
+
+-- Kyllä, täällä ollaan! Hei! Kas niin -- huusi hän -- eteenpäin
+siellä, ettekö voi, antakaa tietä päällystöllenne!
+
+Vaunut kääntyivät veräjästä taloon. Mutta me jätämme kertomatta
+vieraiden vastaan oton ja kestitsemisen.
+
+Sillä aikaa kun toiset lähtivät kävellen kilpailupaikalle, lähetettiin
+Ted hakemaan vaunusta jousia ja muita tavaroita. Hän saavutti pian
+toiset kantamuksineen mutta kasvoillaan surkea ilme. -- Voi, Duncan,
+voitko uskoa? Valterin ja minun jouset ovat unohtuneet, täällä ovat
+vaan Ruthin ja sinun. Mitä nyt teemme?
+
+Se oli todellakin kova onni. Duncanin jousi oli paljon vaikeampi
+jännittää, kuin se, johon pojat olivat tottuneet, ja erittäinkin
+Valterin käsivarret olivat heikot.
+
+-- Minä en siitä niin välitä -- sanoi Valter -- koska minulla ei
+ole voiton toivoa, ja minä voin tarjoutua merkitsijäksi, mutta olen
+pahoillani Tedin tähden.
+
+-- Ted -- sanoi Duncan -- luulisitko voivasi jännittää minun jouseni?
+Siinä tapauksessa voisimme olla yhdessä ja sinä voisit käyttää sitä.
+Mutta ovatko nuolet mukana?
+
+-- Kyllä, kaikki nuolet olivat korissa. Kiitos, Duncan, olen aika
+väkevä, jotta luulen voivani käsitellä sitä, tahtoisin koettaa nyt,
+saanko? Hän otti jousen esiin ja Duncan ihmetteli kuinka helposti hän
+sen jännitti.
+
+-- Kas niin, Ted -- sanoi Duncan -- sinä olet todellakin väkevä. Mutta
+sinun pitää olla varovainen, ettet riko jousta. -- Muutoin on se asia
+päätetty.
+
+Marssin sävelet osoittivat heidät kilpailupaikalle, joka oli pienen
+mäen takana. Samassa seisahtivat he katsomaan metsävuohilaumaa, joka
+matkan päässä kiiruhti pakoon. Ne olivat kauniita eläimiä, ja Ruth
+olisi muun huvin sijaan mieluummin tarkastellut tämän kauniin puiston
+kätköjä. Mutta he olivat ehtineet kukkulan huipulle, ja näköala oli
+niin huikaisevan kaunis, että se karkoitti kaikki muut ajatukset hänen
+päästään. Hän laski kuusi maalitaulua, joiden ympärillä liehui herroja
+ja hienosti puettuja naisia. Kenttä oli viitoitettu monen värisillä
+lipuilla. Yhdellä puolella oli soittolava ja toisella puolella teltti
+katselijoita varten. Tutut marssin sävelet saivat väen rientämään eri
+suunnilta puistoa paikalle. Isäntä itse oli mainio jousimies, mutta
+hän jätti tällä kertaa kilpailuhuvin vieraillensa. Niitä varten,
+jotka eivät ampuneet oli muita kilpailuja järjestetty. Useimmat
+kuuluivat ampumayhdistykseen; ja Douglasin seurue ynnä muut vieraimmat
+osoitettiin alimman taulun luo, mihin Valter oli pyynnöstään päässyt
+merkitsijäksi.
+
+Palkinnoita oli yksi herroille ja kaksi naisille. Ne olivat nähtävinä
+teltissä ennen kilpailun alkua. Katsellessaan komeata hopeamaljaa, ei
+Ruth voinut olla ajattelematta: -- Ehkä tuo tulee olemaan Duncanin! --
+mutta ei ollut yhtä ihastunut rannerenkaaseen ja rintaneulaan, joita
+naiset innokkaasti katselivat.
+
+Ampumamatkat olivat lyhyet, sillä osanottajissa oli monta poikaa ja
+aivan nuorta neitosta.
+
+Kilpailu alkoi. Herrat ampuivat ensin yksitellen. Ted pelkäsi
+jännittävänsä liiaksi, eikä yksikään kolmesta nuolesta lentänyt tauluun
+saakka. Duncanin vuoro oli viimeisenä. Hänen ensimäinen nuolensa kävi
+taulun ulkoreunaan, toinen -- Ruth ei voinut seurata sitä silmillään
+mutta hän kuuli sen sattuvan johonkin, ja soittajat tärähyttivät
+torviansa, mitä se mahtoi merkitä? Hän ei jäänyt kauan epätietoiseksi,
+sillä Ted huudahti: -- pilkku, Jupiter avit'! Taas helähti jousi --
+Ruth odotti hengähtämättä -- uusi torventoitotus! Ja kaikki kääntyivät
+nähdäkseen, ja kysyäkseen kuka se mainio ampuja mahtoi olla.
+
+Ruthin vuoro tuli. Hän vapisi ilosta Duncanin menestyksen tähden, ja
+vaikka tämä vakavasti kehoitti häntä ajattelemaan mitä teki, vapisi
+hänen kätensä niin, että kaikki nuolet lensivät kauaksi taulusta,
+yksi niin ettei sitä voitu löytääkään. Lienee vieläkin piiloutuneena
+sammaliin ja sanajalkoihin Deer Parkissa.
+
+-- Ammuttu -- julistettiin kovalla äänellä. Marssin soidessa
+siirryttiin toisten taulujen luo. Tällä kertaa seurasi torven toitotus
+ensimäistä laukausta. Valter riensi ottamaan selvää ja palasi
+kertoen, että eräs jousimies-"suuruus" oli odottamatta tullut erään
+herran mukana, ja että tämä oli saanut palkinnon Yorkshiren suurissa
+kilpailuissa. Ruth kuunteli innokkaasti uutisia -- hän pelkäsi, ettei
+Duncanilla ollut enää mitään toivoa -- mutta hänen vuoronsa oli nyt
+ampua ja Ruth seurasi sitä tuskallisesti. Hän ei ollut koskaan nähnyt
+häntä niin onnellisena. Ei ainoakaan nuoli hairahtunut, ja muutamien
+laukausten perästä lakkasi hän laskemasta hänen osumiaan. Useat
+kertojat kerääntyivät heidän ympärilleen, ja Valter oli oikein ylpeä
+merkitsijän paikastaan sillä taululla.
+
+Levottomuus ja jännitys olivat vieneet Ruthin ampumataidon kokonaan
+veljen suureksi harmiksi. Ei kukaan hänen oppilaistaan tuottanut
+hänelle suurta kunniaa, sillä huolimatta Tedin ruumiin voimista oli
+jousi hänelle liian kankea, ja samalla outo, joten hän puolentoista
+tunnin ajalla ei saanut ainoatakaan sattumaa -- ainoa, joka osui
+tauluun, tuotti enemmän häpeää, se sattui n.s. "kartiiniin". Duncan ja
+"suuruus" olivat pian kaikkien edellä. Innostus ja jännitys, joilla
+näitä molempia seurattiin, kasvoi jokaisen sarjan jälkeen. Kerrottiin,
+että mr Leigh oli osunut useimman kerran kultaiseen pisteeseen, mutta
+hänen kilpailijansa voitti taas osumisilla punaiseen. Toiset luulivat
+tämän, toiset tuon tulevan voittajaksi. Neitoset olivat varmoja siitä,
+että mr Leigh oli paras ampuja -- jos he tarkoittivat: miellyttävin,
+niin olivat he oikeassa, ja olisivat olleet siinäkin, että hän oli
+kaunein.
+
+Vihdoin tuli viimeinen sarja.
+
+Nyt, Ted -- sanoi Valter -- suo minulle se hauskuus, että saan merkitä
+sinulle edes "valkoisen raidan". Tämä on ainoa mahdollisuus, ole
+varuillasi!
+
+Kaksi ensimäistä nuolta eivät lentäneet tauluun saakka, veikka tähtäys
+oli jotenkin hyvä.
+
+-- Olen päättänyt, että tämän täytyy mennä tarpeeksi kauas -- sanoi hän
+pannen viimeisen nuolen jänteelle. Hän jännitti kaikin voimin. -- Seis!
+Ole varovainen! -- huusi Duncan, mutta se oli myöhäistä -- hän oli jo
+jännittänyt liian kovasti? nuoli putosi maahan hänen jalkoihinsa ja
+jousi oli rikki! Ted raukka! Hänen kasvonsa lensivät tulipunaisiksi. --
+Rakas Duncan, mitä nyt teet? Kuinka se voi noin käydä? Mitä sinä nyt
+_teet,_ Duncan? Ja hän oli purskahtamaisillaan itkuun.
+
+Kaikki lähellä olevat tiesivät että se oli Duncanin jousi, ja
+tapauksien johdosta syntyi oikea suru ja valitus, mutta Tediä ei kukaan
+voinut torua, niin onnettomalta hän näytti. Valter koetti alkaa aika
+nuhde-sarjan, mutta lopetti kesken.
+
+Ruth kalpeni, mutta ei puhunut mitään, Duncan yksin oli tyyni. Hän
+hymyili ja koetti lohduttaa Tediä, mutta mitä ystävällisempi hän oli,
+sitä katuvaisemmaksi tämä tuli.
+
+Niinpian kuin tapaus tuli toisten ampujain tietoon, tarjottiin
+Leighille tusina jousia, mutta hän ei tahtonut lainata keneltäkään,
+ensiksi -- kuten hän sanoi -- sentähden, ettei hän voinut ampua vieraan
+jousella ja toiseksi sentähden, että rikottu jousi oli ollut erään
+hänen ystävänsä oma, eikä hän aikonut enää lainata. Joku sanoi: --
+Vahinko, ettette päättänyt myöskin olla lainaamatta muille joustanne,
+-- mutta joko Duncan ei sitä kuullut, tai ei tahtonut kuulla. Hän sanoi
+tyyneesti: -- menkäämme nyt katsomaan minun kilpailijani viimeisiä
+laukauksia. Seurue lähti liikkeelle ja ehti toisen taulun luo juuri
+nähdäkseen hänen osaavan kerran kultaiseen pisteeseen ja kaksi
+punaiseen. Ruth katsoi Duncania; ei pettymyksen varjoakaan näkynyt
+hänen kasvoillaan, ja hän ajatteli: -- Duncan on oikea sankari! --
+Mutta hän tunsi, ettei hän itse ollut suinkaan sankaritar kuullessaan,
+että "tämä ratkaisi tuloksen" ja että Duncan hävisi ainoastaan
+Tedin tyhmyyden ja huolimattomuuden tähden. -- Hän koetti olla sitä
+ajattelematta, mutta itserakkaus ja riemuitseva ilme "suuruuden"
+jotenkin "jokapäiväisillä" kasvoilla, ärsytti häntä.
+
+Kuluttaakseen puolituntisen ennen virallista palkintojen julistusta
+lähtivät Ruth, Duncan ja Ted etsimään metsävuohia. Valter ei voinut
+tulla mukaan, sillä hänellä oli joukko laskuopillisia tehtäviä
+suoritettavana toisten merkitsijäin kanssa. Lady Douglas oli istunut
+teltissä koko iltapäivän, eikä tiennyt nuoren ystävänsä voitoista,
+mutta kun Ted itse kertoi kauhean onnettomuuden, lisäten että Duncan
+oli ollut yhtä varma voitosta, kun hän nyt oli häviöstä, näyttivät
+hänen tyyneet kasvonsa tavallista levottomammilta.
+
+Ted-raukka oli sangen alakuloinen. -- En koskaan voi unohtaa tuota
+onnetonta laukausta -- sanoi hän. -- Toivoin varmaan yhtä hartaasti,
+kuin sinä itse, että voittaisit tuon vanhan veijarin, -- olin minä aika
+aasi, se on varma.
+
+Ruthin sydän heltyi.
+
+-- Tarpeetonta antaa itsellesi haukkumanimiä, Ted, vaikka olitkin
+varomaton -- sanoi Duncan. -- -- Mutta hiljaa! -- lisäsi hän. --
+Tulemme juuri keskelle laumaa. Katso pensaiden raosta, Ruth!
+
+He pysähtyivät. Mikä kaunis näky! Yli viisikymmentä metsävuohta yhdessä
+joukossa! Katsos tuota valkoista -- kuiskasi Ruth -- eikö se ole
+kaunis? Mutta samassa nosti yksi päätään, kuunteli, haisteli ilmaa ja
+katseli suurilla, pelokkailla silmillään. -- Syntyi yleinen pelästys,
+kaikki pakenivat, ja askelten kaiku kuului vielä kauan sen jälkeen kun
+nuo kauniit elukat olivat näkyvistä kadonneet. Ruth ei ollut koskaan
+ollut näin lähellä metsävuohilaumaa.
+
+He istuivat lepäämään. Ruth ja Duncan puhelivat, mutta Tedin iloisuus
+oli tuon ikävän tapahtuman jälkeen mennyttä. Aika kului heidän
+huomaamattaan, kunnes kaukainen tornikello huomautti heille, että
+puolen tunnin sijasta oli kulunut kokonainen.
+
+Tultuaan talon näkyville syöksyi Ted sanakaan lausumatta ja juoksi
+ovesta sisään, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä hyökkäsi hän jo
+heitä vastaan kovasti huutaen. He eivät kuulleet sanoja, mutta näkivät
+ihmeekseen hänen lakkinsa lentävän ilmaan. Hän ei ehtinyt ottaa sitä,
+vaan töytäsi eteenpäin. Kun hän tuli lähemmäksi, erottuivat he sanat:
+-- Hei, Duncan! Ruth! Hän on saanut sen! Toinen kokonaan lyöty!
+Kiiruhda, kaikki kyselevät sinua!
+
+Ruth katsoi Duncaniin -- hän oli tullut ihan kalpeaksi, -- hän oli
+siis välittänyt siitä! Ruth iloitsi nyt siitä. Mutta seuraavassa
+silmänräpäyksessä ei näkynyt mitään harvinaisemman liikutuksen
+jälkeäkään hänen kasvoillaan, vaikka hän näyttikin olevan huvitettu
+odottamattomasta tuloksesta.
+
+Se oli totta. Huolimatta lopussa tapahtuneesta käänteestä, oli hän
+kymmenen pistettä edellä, ja hän sai onnitteluja joka puolelta
+samalla, kun yksi ja toinen pyysi saada nähdä maljaa. Lady Douglas
+oli hyvin tyytyväinen. Valter sanoi: -- Luonnollisesti ei kukaan
+voinut voittaa "hirveän väkevää Quasindia". Ted kävi ympäri kysellen
+jokaiselta, eivätkö he olleet iloisia. Ruth ei sanonut mitään, mutta
+hänestä tuntui, kuin olisi hän tahtonut pusertaa jotain; ja Duncan
+näytti -- ainakin hänen puolueellisen pikku siskonsa mielestä --
+sankarimaisemmalta myötä- kuin vastoinkäymisessään.
+
+Paluumatkalla oli heillä tarpeeksi puheenainetta. Ja päivän vaivoista
+väsyneinä nukkuivat he seuraavan yön makeasti.
+
+
+
+
+YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
+
+Venematka.
+
+
+-- Jos viet Ruthin rantaan, Ted, niin tulemme ottamaan teidät sieltä
+veneellä.
+
+-- Kyllä, sen teen! -- vastasi Ted. Valter ja Duncan lähtivät
+hakemaan Dick-nimistä merimiestä, jonka kanssa he olivat olleet usein
+venematkoilla. Ruth ei kuitenkaan ollut koskaan mukana. Kun ilma nyt
+oli niin tyyni, oli Duncan antanut tuon kauan odotetun lupauksen.
+
+Määrätyllä ajalla lähti hän Tedin kanssa kohtauspaikalle. Päivän
+kuumuus ehkäisi Tedin riehumishalua, ja Ruth piti hänestä enemmän
+tuollaisessa hiljaisessa, järkevässä mielentilassa.
+
+-- Ruth -- sanoi hän äkkiä -- olisin toivonut, ettet olisi antanut
+kulua kahta vuotta meillä käymättä.
+
+-- En voinut sitä auttaa, Ted. Duncan on ne asiat järjestänyt, kuten
+tiedät. Yhden lupa-ajan hän oli kotona, toisen vietin erään vanhan enon
+luona, ja muut koululla, miss Longin luona.
+
+-- Niinpä niin! Olisit tullut tänne sen sijaan, että kärsit vanhan
+ikävän koulumamselin seurassa.
+
+-- Hänestä minä pidän kovin enkä salli häntä sanottavan "vanhaksi,
+ikäväksi koulumamseliksi". Et tiedä kuinka paljon hänestä pidän.
+
+-- Todellako? -- kysyi hän ihmetellen. -- No niin, tytöt ovat varmaan
+erilaisia, kuin pojat, -- lisäsi hän ikäänkuin tämä olisi ollut ainoa
+selitys, -- mutta minusta olisi todellakin ollut hauskaa, jos olisit
+tullut tänne, Ruth.
+
+-- Ehkä olisit kyllästynyt minuun, etkä olisikaan tällä kertaa ollut
+niin iloinen minua nähdessäsi?
+
+-- Ei, tiedätkös, Ruth, tuo on kohteliaisuuksien kalastelemista, mutta
+se ei nyt onnistu. Toivon sinun tulevan tänne erityisesti sentähden,
+että sinun läsnäolosi tekee minulle niin hyvää.
+
+Ruth sanoi vakavasti: -- Ted, sinä olet minun mielestäni tullut paljon
+paremmaksi sen jälkeen, kun minä viimeksi olin täällä, vaikka en ole
+ennen saanut tilaisuutta sanoa sitä -- mutta ehkä teen tyhmästi...
+
+-- Miksi, Ruth?
+
+-- Kun olen kaksi vuotta sinua nuorempi; enkä olisi sitä ajatellut
+sanoakseni, vaikka muistin keskustelumme joulu-aamuna, ja -- mutta se
+on varmaan hyvin tunkeilevaista minulta --
+
+-- Ei suinkaan, hyvä Ruth; olen sinulle hyvin kiitollinen -- sanoi hän
+totisena, ja minusta tuntuu aina kuin sinä olisit vanhempi. Muistan
+mitä silloin sanoit, ja luulen, että Valterin sairaus teki minut,
+ajattelevammaksi, vaikkei sitä kukaan usko. Voi, Ruth! Luulen hulluuden
+kuuluvan luonteeseeni, vaikka en sitä tahtoisi.
+
+-- Totisesti, Ted, Duncan sanoi eilen, että huolimatta eloisuudestasi
+ja poikamaisista kujeistasi, on hän huomannut, että olet kovin
+hiljainen ja toimellinen silloin, kuin äitisi ja Valterin päätä
+kivistää. Ja hän sanoi vielä muutakin, jota en ehkä sano, sillä se
+tekisi sinut itserakkaaksi.
+
+-- Olisin todella peto, jollen koettaisi kaikkea silloin kun Valterin
+pää on kipeä, sillä tiedätkö, Ruth, se on vaivannut häntä sen
+onnettomuuden jälestä.
+
+Ruth säikähti. Hänen oma syyllisyytensä muistui niin elävästi hänen
+mieleensä, että hänen toverinsa katui sanoneensa sitä, mutta häntä
+lohdutti se, että hän kuuli lääkärin sanoneen hänen pääsevän siitä
+vähitellen, ja Tedin mielestä Valter oli parantunut viimeisen kuukauden
+ajalla.
+
+-- Mutta, Ruth -- sanoi hän -- oli miten oli, minä en voi voittaa
+laiskuuttani koulussa! Teen joka lukukauden lopussa päätöksiä, eikä
+niistä kuitenkaan ole mitään hyötyä -- tulen aina kotiin vanhoine
+todistuksineni: "Edvard on surkean ajattelematoin; hänellä ovat
+keskinkertaista paremmat lahjat, mutta laiskuus ja tarkkaamattomuus
+estävät häntä niitä mihinkään käyttämästä". Osaan ulkoa nuo sanat, Ruth
+-- aina samat -- ja äiti näyttää niin vakavalta, että minä ihan inhoan
+itseäni. Sano nyt, mitä minun on tehtävä.
+
+-- Eikö siellä ole ketään isompaa toveria, joka tahtoisi auttaa sinua,
+kun sinun tekee mielesi laiskotella.
+
+-- Siellä on muutamia, jotka ovat sangen ystävällisiä pikkupojille,
+mutta minä olen siinä onnettomassa keski-iässä, näetkös, jolloin
+katsotaan voivan pitää huolta itsestään. Enkä minä kuitenkaan ole
+tarpeeksi suuri kelvatakseni seurattavaksi esimerkiksi.
+
+-- Oletko viimeisinä luokallasi?
+
+-- En aina, mutta se on vaan sattuma, kun minä ylenen. Toisinaan
+olen ensimäinen, mutta se ei tuota mitään iloa, sillä tunnen siten
+nöyryyttäväni poikia, jotka ehkä ovat kauan ahkerasti työskennelleet,
+kun minun edistymiseni on ollut aivan sattuma.
+
+-- Ted -- sanoi Ruth vakavasti -- et kai unohtane pyytää apua?
+
+-- Ei, Ruth, sitä en todellakaan unohda, mutta minä olen niin erilainen
+kuin muut. Rukoilen Jumalalta apua ja sitten unohdan sen, eivätkä
+rukoukseni näytä tulevan kuulluiksi -- lisäsi hän surullisesti.
+
+-- Tulevathan ne, koskapa sinä edelleen toivot parantuvasi. Mutta etkö
+voisi käyttää jotain keinoa, joka auttaisi? Jumala vastaa rukouksiimme
+siunaamalla ne välikappaleet, joita käytämme.
+
+-- Mitä minä voisin tehdä?
+
+-- Tietäisin mikä olisi avuksi _minulle_, mutta luullakseni sinä voit
+parhaiten itsellesi valita.
+
+-- Mikä sitten?
+
+-- Auttaisin itse jotain hyvin pientä poikaa. Etkö voisi saada käsiisi
+jotain sellaista? Lukisit hänen kanssaan ja sinun täytyisi olla hänelle
+hyvänä esimerkkinä.
+
+-- Tiedätkös, Ruth, luulenpa, että se olisi hyvä keino -- koetan sitä
+seuraavalla lukukaudella.
+
+-- Ja eiköhän olisi hyvä lukea vaikkapa vaan puolituntinen päivässä,
+kunnes koulu alkaa, jotta tottuisit?
+
+-- Luulen, ettei siitä tule mitään, jollei joku lue kanssani.
+
+-- Minä kysyn Duncanilta. Viivymme vielä kymmenen päivää, ja sinä
+lähdet kouluun samaan aikaan, kun me matkastamme. Eikös tuo ole vene,
+joka tuolta tulee, Ted?
+
+Niin oli -- ja muutaman minuutin kuluttua istui Ruth siinä käärittynä
+huiveihin, suojaksi venheen kosteutta ja likaisuutta vastaan.
+Duncan silmäili tuskallisesti mustaa pilveä, joka oli kohonnut
+taivaanrannalle, mutta Dick vakuutti ettei se ainakaan useaan tuntiin
+heidän tielleen tulisi. Pojat sanoivat, etteivät he välitä pienestä
+sateesta, mutta Duncanin katseesta huomasi, että hän välitti. Hän
+otaksui kuitenkin, että Dick parhaiten ymmärsi asian.
+
+Pian oltiin matkalla. Päivä olikin sopiva merimatkaan, sillä
+auringonpaiste oli ihan polttava.
+
+Ruth ei ollut aavistanut, että ranta ja kalliot näyttäisivät niin
+toisenlaisilta merellä, ja usein hän tunsi vasta monen väärin
+arvaamisen perästä paikat. Selityksiä hän varovaisuuden vuoksi pyysi
+Valterilta muistaessaan Tedin kummalliset kertomukset. Hänestä oli
+kovin hauskaa viilettää käsillään kylmää vettä. Ja Duncan lauloi
+voimakkaalla, raikkaalla äänellään, jota airojen ja veden loiske veneen
+reunaa vastaan säesti. Ja sitten alkoi Dick hauskan merimieslaulun,
+johon hän pyysi toisia yhtymään, ja Ted, joka mielellään pani
+käytäntöön äänensä koko laajuudessaan enemmän edisti yleistä
+sekamelskaa, kuin sointuisuutta, sillä hänellä ei ollut pienintäkään
+käsitystä säveleistä, ja tulos oli niin hullunkurinen, ettei Ruth
+voinut laulaa naurulta.
+
+Lady Douglas oli tullut levottomaksi nähdessään mustan pilven, joka
+oli vähitellen levinnyt yli taivaan. Hän kääri huivin hartioilleen,
+otti päivänvarjostimensa ja meni valkoiselle veräjälle. Sieti hetken
+tähystellä ennenkuin hän huomasi pienen aluksen. Hän näki ilokseen
+heidän juuri kääntyvän takaisin. Tämä tapahtui heti Dickin laulun
+loputtua.
+
+Duncan oli yhtäkkiä huomannut ja huomauttanut merimiehelle, että myrsky
+nousi ennen pitkää. He olivat kääntyneet heti ja riensivät kaikin
+voimin rantaa kohti.
+
+Dickiä harmitti kovin, että hän oli näyttänyt olevansa niin huono
+ilmanennustaja, ja tätä jollain tavalla palkitakseen hän kiersi
+vedenpitävän takkinsa "nuoren neidin" ympärille. Duncan levitti omansa
+hänen päänsä yli ja Ted koetti kaikin neuvoin suojella häntä sateelta,
+joka alkoi virtoina valua. Airot olivat täydessä käynnissä, mutta siitä
+huolimatta edistyi matka sangen hitaasti. Sade kiihtyi kiihtymistään ja
+hetkisen perästä leimahti salama, jota seurasi kova, huumaava jyrähdys
+-- ja taas, ja taas -- raivoava myrsky oli puhjennut. Ruth katsoi
+Duncania -- hänen kasvoillaan kuvastui tuska, Valter oli ihan kalpea,
+ja Ted pusersi häntä kovasti. Silmänräpäyksen pelkäsi hän, mutta sitten
+hän katsoi Tediä lempeästi hymyillen ja sanoi: -- Jumala hallitsee
+myrskyn, emme tarvitse pelätä.
+
+Pelko oli poissa. Taas valaisi salama laineita ja ukkonen jylisi, mutta
+suuremmoinen näytelmä, jommoista Ruth ei ollut edes unessakaan nähnyt,
+loihti ihastuksen punan hänen poskilleen ja myrskyn voima vaikutti
+häneen kymmenkertaisesti tuossa pienessä aluksessa aukealla merellä.
+
+Vaahto alkoi roiskua heidän ylitsensä. Hän katsoi Valteriin. Tämä oli
+kalpea ja vapisi. Hetken innostuksessa sieppasi hän Duncanin takin
+yltään ja heitti sen Valterin ympärille.
+
+Duncan ja merimies soutivat kaikin voimin aina väliin katsoen kuinka
+kaukana kalliot olivat ja löytääkseen sen ainoan paikan, missä voi
+maalle nousta. Vaahto ja sade sokaisi silmät, mutta sen lisäksi
+alkoivat laineet vieriä veneen yli.
+
+Jonkun täytyy ajaa vettä veneestä -- huusi merimies. Ted katsoi
+veljeensä, mutta Valter raukka näytti aivan voimattomalta. Ruth huomasi
+hänen katseensa.
+
+-- Kas niin, Ted -- sanoi hän -- älä minusta välitä. Tulen yksinkin
+toimeen, näetkös -- ja hän työnsi hänet luotaan. Hän totteli. Ruth veti
+Valterin käden ikäänkuin turvaksensa, vaikka todellisuudessa hän tuki
+Valteria ja kuiskasi lohduttavia sanoja hänelle. Eikä Valter kuitenkaan
+ollut mikään pelkuri, mutta ukon ilma oli hänet lapsuudesta saakka
+tehnyt aivan kykenemättömäksi.
+
+Ranta oli nyt aivan lähellä, mutta heidän oli kierrettävä rivi mereen
+pistäviä kallioita päästäkseen siihen pieneen lahdelmaan, missä
+he toivoivat löytävänsä turvallisen maalle-nousupaikan. Valkoinen
+vaahto roiskui korkealle kallioiden yli, ja Duncan kysyi katseellaan
+merimieheltä: -- voimmeko kiertää. Hän vastasi sanoin: -- meidän
+täytyy, sir, muutoin... loppuosan keskeytti rätisevä jyrinä heidän
+päidensä kohdalla, kovempi edellisiä. Vaikkei Valter sanonut mitään
+eikä säpsähtänyt, tunsi Ruth, että värähdys kävi läpi hänen ruumiinsa,
+ja taas hän hymyillen kuiskasi hänelle. Ja he soutivat vielä, vaikka
+aironvedot tulivat heikommiksi. Dick sanoi: -- kestäkää viisi
+minuuttia, niin olemme pelastetut, mutta samassa vyöryi mahdottoman
+suuri aalto alusta kohti -- he eivät voineet hallita sitä ja
+seuraavassa silmänräpäyksessä heittivät aallot sen kuin pähkinän kuoren
+erästä tuskin näkyvää kalliota vastaan, minkä yli jokainen aalto kieri.
+Vene ponnahti takaisin heittäytyäkseen uudesta kahdennetulla voimalla
+sitä vastaan. Dick hyppäsi suoraan kalliolle, heittäytyi pitkälleen ja
+tarttui veneen reunaan juuri kun se oli siitä irtautumaisillaan. Hän
+olisi tuskin voinut sitä, jollei Duncan olisi ehtinyt avuksi. Veneessä
+oli aukko ja se alkoi äkkiä täyttyä. Ruth näki että nopea toiminta oli
+tarpeen. Ted hyppäsi pois venheestä ja hänen vahvan käsivartensa avulla
+saivat Valter ja Ruth jalansijan kalliolla. He tulivat juuri parhaaseen
+aikaan, sillä seuraava aalto riuhtasi puoleksi vedellä täyttyneen
+veneen ja löi sen pirstoiksi kallioita vastaan.
+
+Nyt vasta huomasivat he, etteivät olleet kalliollakaan turvassa, sillä
+se oli jo melkein peitossa ja vesi nousi yhä. Duncan näki heti, että
+jos he voisivat päästä seuraavalle suurelle kalliolle, olisi sieltä
+helppo kiivetä seuraaville, jotta virta ei saavuttaisi heitä. Mutta
+miten päästä. Siinä kysymys. Hän olisi tuskin yksin voinut hypätä
+sinne, ja toinen selässään olisi se ollut mahdotonta. Aaltojen välissä
+luuli hän näkevänsä pienemmän kallion, jota olisi voinut käyttää
+astuimena, vaikkei hän tietänyt tarjoaisiko se tukevan jalansijan.
+
+-- Tunnetko nämä kalliot -- sanoi hän Dickille,-- onko tämän ja tuon
+kallion välillä jalansijaa?
+
+-- En tiedä, sir, mutta katsotaan -- ja urhea merimies hyppäsi veden
+peitossa olevalle kalliolle:
+
+-- Kaikki hyvin, sir! -- sanoi hän koetellen jalallaan kiven laajuutta
+-- täällä on tilaa kahdelle, mutta ei useammalle, ja tästä on hyvä
+hyppäys seuraavalle kivelle.
+
+-- Se on ainoa pelastuksemme -- sanoi Duncan. -- Mene nyt seuraavalle
+kalliolle ja odota minua.
+
+Hän totteli, mutta hyppyyn tarvitsi hän kaiken voimansa. Duncan
+huomasi, että yritys oli vaarallinen, mutta se oli uskallettava, sillä
+se oli ainoa pelastuskeino. Hän silmäsi rannalle -- ei apua näkyvissä.
+Ja jos olisi ollutkin, hän tuskin olisi sitä nähnyt sateen ja vaahdon
+läpi. Sanaa lausumatta tarttui hän Ruthin vyötäisiin ja hyppäsi
+kivelle, henkäsi silmänräpäyksen ja kokosi kaiken voimansa seuraavaan
+hyppyyn. Dick odotti tuskallisesti. Taas hyppy -- hän seisoi Dickin
+rinnalla kuormineen. -- Vie hänet kuivalle ja tule takaisin niin pian,
+kuin mahdollista.
+
+-- Viekää hänet, sir, ja antakaa minun mennä auttamaan nuoria herroja.
+-- Mutta Duncan oli jo veden peittämällä kalliolla.
+
+Dick puoleksi kantoi, puoleksi laahusti kuormansa kuivalle ja palasi
+paikalleen.
+
+Ruth ei voinut nähdä mitään, ja hänen tuskansa oli sanomatoin, kunnes
+Ted, kiiveten ja taas kaatuen ehti hänen luokseen.
+
+-- Ruth -- kuiskasi hän käheästi -- rukoile, voi rukoile, että Valter
+tulisi pelastetuksi.
+
+-- Duncan! -- huudahti hän.
+
+-- Hänestä ei pelkoa, Ruth, hän on väsymätöin, mutta Valter! Voi
+Valter raukka! Vaikka hän tuskin voi seisoa sillä kalliolla, tahtoi
+hän välttämättömästi, että minä tulisin ensin. Voi, Ruth, jos aallot
+huuhtovat hänet mereen ennenkuin Duncan ehtii. Duncan pakoitti minut
+tulemaan tänne nähdäkseni olitko turvassa. -- En voi nähdä heitä täältä.
+
+-- Kiipeä ylemmäksi, Ted, ehkä näet.
+
+Ruth koetti myös, mutta hän ei voinut. Ted oli jo ylhäällä. --
+Näen heidät, Ruth! -- huusi hän. -- Duncan on kalliolla Valterin
+luona, mutta voi, hän ei tahdo tulla! Valter, kiiruhda! Hän viittaa
+Duncanille, jotta hän menisi yksin. Ehkä hän pelkää, ettei Duncan voi
+häntä auttaa, voi, he hukkuvat molemmat! -- Ruth peitti kasvonsa. --
+Ted kertoi edelleen havannoitaan: -- Mutta Duncan ei lähde, hän on
+ottanut Valterin selkäänsä, he ovat ensimäisellä kalliolla!
+
+Ruth muisti toisen hypyn, ja häntä pöyristytti.
+
+-- Ne ovat pelastuneet! Ei! Hän luiskahtaa takaisin! Voi, missä on
+Dick? Tuolla -- hän tarttuu heihin kiinni -- nyt he ovat pelastetut,
+hei! Ruth sanoi samassa: -- Jumalan kiitos! Se oli tavallinen
+sanantapa, mutta nyt se tuli sydämestä.
+
+-- Niin, Jumalan kiitos, Ruth -- Sanoi Ted, -- Duncan on kunnon mies!
+-- Ja hän hyppäsi alas ottaakseen vastaan puoleksi tainnoksissa olevaa
+Valteria, joka virkistyi muutaman minuutin kuluttua. Dick lähti
+hakemaan apua ja palasi melkein heti kahden miehen seurassa, jotka Lady
+Douglas oli lähettänyt tuomaan sadetakkeja ja suojia. Hän ei luullut
+heillä olevan vaaraa, ja toivoi heidän päässeen johonkin sateen suojaan.
+
+He palasivat pian ja Tedin tervehdys äidillensä, kuului: -- Taas
+on se vanha sananlasku toteutunut, Äiti: "Ne, jotka hirtettäviksi
+syntyvät..." tiedäthän...
+
+
+
+
+KAHDESKYMMENES LUKU.
+
+Viimeinen viikko Beachfieldissä.
+
+
+Pelästymisestä ja kastumisesta ei ollut pahempia seurauksia. Valter oli
+hiukan väsynyt ja kärsi pään kipua. Eräänä iltapuolena, kun hän nukkui
+sohvalla -- lady Douglas ja Ted olivat ulkona -- sanoi Duncan hiljaa:
+
+-- Ruth, sinä olet hyvin rohkea! Näytithän tässä tuonnoin veneessä
+aivan tyytyväiseltä -- ihmettelen, ettet pelännyt yhtä paljon minun
+takiani, kuin minä sinun.
+
+-- Pelkäsin aluksi kovin, mutta en sitten enää.
+
+-- Miksi et sitten enää?
+
+-- Kun muistin, ettemme ole yksin. -- Mutta mihin olisimme joutuneet
+ilman sinun rohkeuttasi ja voimaasi? Ei kukaan olisi voinut hypätä sen
+vaarallisen paikan yli Valterin kanssa.
+
+-- Ja kuitenkin se oli enemmän pelkuruutta, kuin rohkeutta. Kun olin
+vienyt sinut Dickin luo, ja hän tahtoi että veisin sinut kallioille ja
+antaisin hänen mennä auttamaan toisia, esti minut tähän suostumasta
+vaan pelko siitä, mitä lady Douglas sanoisi, jos pelastaisin oman
+sisareni ja hänen poikansa hukkuisivat.
+
+-- Voi, Duncan, olen hyvin kiitollinen, ettet sitä tehnyt.
+
+-- Niin minäkin. Luulen olevani siitä enemmän kiitollinen, kuin
+konsanaan omasta pelastuksestani, sillä jälkeenpäin huomasin, ettei
+Dick olisi voinut pelastaa Valteria vaarasta. En ollut ollenkaan varma,
+että voisin tehdä sen hypyn sellaisen kuorman kanssa.
+
+-- Kun olin sylissäsi, Duncan, ajattelin vaan, että jos nyt hukkuisin,
+eivät he saisi koskaan tietää siitä ainekirjoituksesta. Eikö ollut
+kummallista, että niin vähäpätöinen asia tuli mieleeni sinä hetkenä?
+
+-- Siitä näkee, miten se sinua mieltäsi painaa, pikku-Ruthini, mutta
+minä toivon, että se pian selviää. Sinun täytyy kirjoittaa siitä
+minulle.
+
+Sovittiin, että Ruth matkustaisi yhdessä Duncanin kanssa. Hän tulisi
+silloin kolme päivää miss Longin määräyksen jälkeen.
+
+-- En luule hänen siitä pahastuvan, kun tietää, että sinä matkustat
+pois -- sanoi Ruth. -- Etkö luule jo voivasi tulla kotiin pian Duncan?
+Ei vaan muutamaksi viikoksi, kuten nyt.
+
+-- No niin, nykyisten laskujeni mukaan toivon voivani asettaa asiat
+niin, että kolmen vuoden perästä voin todella palata.
+
+Ruthin mielestä se oli pitkä aika.
+
+-- Se kuluu pian, ja minä olisin iloinen, jos sinä silloin voisit tulla
+hoitamaan talouttani, Ruth. Eikös se olisi ihanaa? Annas kun lasken,
+kuinka vanha silloin olet.
+
+-- Kuudentoista vuoden. -- Olen silloin ollut koulussa niin monta
+vuotta, että luulen voivani lopettaa.
+
+-- Sepä hyvä! Jollei minusta olisi vastenmielistä niin kaukaisten
+suunnitelmien teko, pitäisin päätettynä, että sinä olet minun pieni
+taloudenhoitajattareni, ja me olisimme niin onnellisia, Ruth.
+
+Ruth huokasi ajatellessaan vuosia, jotka vielä olivat kulumatta.
+
+-- Duncan -- sanoi hän äkkiä -- minä lupasin Tedille, että kysyisin
+sinulta, tahtoisitko lukea hänen kanssaan puolituntisen päivässä siihen
+asti, kun matkustamme.
+
+-- Miksi toivot hänen olevan niin ahkeraa?
+
+Hän kertoi keskustelustaan Tedin kanssa niin paljon, kuin oli asian
+ymmärtämiseksi tarpeellista, ja unohtaen Valterin läsnäolon puhui hän
+kovemmin, kuin ennen, ja Duncanin sijaan vastasi Valter:
+
+-- Minä häpeän, Ruth, että jotain toista pyydetään sitä tekemään. --
+Duncan, sinun täytyy jättää se minun huolekseni; Ruth on muistuttanut
+minulle velvollisuuksiani, jotka minun täytyy itse täyttää.
+
+-- En luule sinun täytyvän. Työskentelet koko lukukauden, ja lupa-aika
+on sinulle välttämätöin, kun minä sen sijaan olen kauan ollut aivan
+laiska, joten on hyödyllistä muistella unehtuneita asioita.
+
+Naurava naama näkyi avonaisesta akkunasta.
+
+-- Kuulkaas, kuulkaas! Enpä uskonut saavani sitä kunniaa, että kaksi
+valistunutta henkilöä suorastaan riitelee kunniasta tulla minun
+opettajakseni. Vakuutan olevani teille molemmille hyvin kiitollinen!
+
+-- Mitä sinä täällä teet? Ei sinun pitänyt mitään kuulla -- sanoi
+Duncan nauraen.
+
+-- Tulin juuri parhaaseen aikaan kuullakseni Valterin puheen, joka
+oli niin kaunis, hyvin järjestetty ja niin mieltä ylentävä, ettet
+varmaankaan olisi sallinut minun häntä keskeyttää. Eikö olisi
+mielestäsi paras heittää arpaa, Duncan, ettei kateutta syntyisi?
+
+He nauroivat, mutta Ruth otti kaksi paperinkaistaletta ja sanoi: -- kas
+tässä -- vetäkää nyt rehellisesti. -- Duncan sai pitemmän. Ted hyppäsi
+akkunasta sisään, asettui kaunopuhujan asentoon ja saneli mahtavalla
+äänenpainolla:
+
+-- Master Leigh! Samalla kun onnittelemme teitä sen hyvin ansaitun
+ylennyksenne johdosta, minkä onni on teille suonut, emme voi olla
+lausumatta vilpitöntä osanottoamme sir Douglaalle! Mutta kun kohtalon
+jumalatar on sokea, kuten sananlasku sanoo, emmekä me tiedä miksi
+te, sir Valter, ette olisi onnellisimman ystävänne arvoinen -- sanon
+onnellisemman, sillä eikö hän tällä hetkellä ole saavuttanut toivojensa
+päämäärää? -- tässä tuli yskän kohtaus. -- Hyvät naiset ja herrat!
+Meidän täytyy ikäväksemme huomata se kovin harmillinen seikka, että
+olemme alkaneet lauseen, joka kuten pelkäämme, ei koskaan saane
+loppua. Teidän luvallanne otamme vapauden alkaa uuden. Tahdomme sanoa,
+että meille erittäin mieluinen tehtävä on toisen kotiopettajan viran
+asettaminen erityiseksi armonosoitukseksi sir Valter Douglaalle, jonka
+me täten nimitämme meille itsellemme toiseksi opettajaksi. Hänen ja
+mr Leighin velvollisuudet täytetään sillä tavalla, jonka me kypsyneen
+harkitsemisen jälkeen, eli toisin sanoen nukahdettuamme ensin, katsomme
+sopivimmaksi. -- Puhuja katosi samaa tietä, kuin oli tullutkin.
+
+Seurauksena näistä oli Tedin jokapäiväinen sulkeutuminen huoneeseensa
+noin tunnin ajaksi. Eikä hän tahtonut päästää sinne virkaan vihkimiänsä
+opettajia. Hän sanoi sallivansa heille erikoisoikeuden tutkia häntä
+viimeisenä päivänä arvellen, että heille siinä toimessa oli aivan
+tarpeeksi työtä. Kun määräpäivä tuli, hämmästyivät he vallan sitä
+tietomäärää, minkä hän niin lyhyessä ajassa oli ehtinyt hankkia. Ted
+oli myöskin tullut siihen vakaumukseen ettei työ ollut niinkään "hirveä
+kuorma", kuin hän oli luullut.
+
+Viimeinen viikko kului Ruthin mielestä aivan kuin siivillä. Ne päivät
+olivat hänelle erityisesti hauskoja, sillä hän sai nyt mielestään olla
+niin paljon veljensä seurassa ja hän huomasi hänen luonteessaan aina
+enemmän ihailtavia ja rakastettavia puolia. Hän olisi ollut hyvin
+iloinen tietäessään hänen aina etsivän taivaallista mestaria. Hän
+ei ollut, kunnioituksesta vanhempaa veljeä kohtaan uskaltanut puhua
+hänen kanssaan pyhistä asioista muuta kuin sen kerran valkoisella
+veräjällä, jolloin hän vaihtoi puheen aihetta. Hänen mielestään tuntui
+eron välttämättömyys joskus katkeralta, mutta hänellä ei ollut tapana
+kuluttaa aikaa ja voimia turhaan valitukseen, vaikka eronhetken
+pikainen lähestyminen antoi hänen kasvoilleen ja käytökselleen vakavan
+ja melkein surullisen leiman.
+
+Lähtöpäivän edellinen ilta tuli. Piti tulla yleiset erojaiset, sillä
+samana päivänä matkustivat Valter ja Ted kouluun.
+
+Oli kaunis kesä-ilta, ja vaikka ystävällinen lady Douglas oli huomisten
+puuhien takia käskenyt kaikkien mennä aikaisin levolle, jäi Duncan
+vierashuoneeseen. Ruth tuli myöskin sinne hakemaan erästä kirjaa, kuten
+hän sanoi. Mutta Duncan avasi akkunaluukut nähdäkseen minkälainen yö
+oli ja istui matalalle ikkunalaudalle Ruthin ollessa polvillaan hänen
+vieressään.
+
+-- Ruth, -- sanoi hän -- eikö se ole kummallista, ettemme me, jotka
+olemme niin täydellisesti orpoja, saa olla yhdessä, vaan täytyy aina
+erota ja tavata ainoastaan taas erotaksemme?
+
+-- Tultuani täysi-ikäiseksi lasken kouluvuoteni sinun matkojesi
+mukaan. Ne tulevat olemaan ainoat suuret tapaukset niiltä ajoilta.
+Mutta tapaamisemme ovat olleet niin hauskoja, että niiden takia olen
+poissaoloni unohtanut. Oi, kuinka Jumala on hyvä meille.
+
+-- Ruth, sinun täytyy opettaa minua, kun tulen takaisin. Huomaan joka
+hetki, että sinä olet oppinut sitä, mitä minä en ole, ja sinä olet
+opettanut minut kaipaamaan samaa viisautta. _Tiedän_, että Jumala on
+hyvä, mutta en _tunne_, kuten sinä, Ruth, jokaisessa pikku asiassa
+hänen johtoansa.
+
+-- Älä usko -- sanoi Ruth liikutettuna, -- oi, älä usko, että olen sitä
+vielä oppinut. Koetan vasta oppia sitä, kuten monia muitakin asioita.
+
+-- Opimme yhdessä, rakas Ruth, sitten kun tulen. Silloin alan minä
+alusta, kun sinä sitävastoin...
+
+-- Ei, ei! Siihen saakka et saa odottaa, rakas Duncan. Sinun pitää
+oppia ennen; tiedän, että teet sen.
+
+-- Auttoiko miss Long sinua, Ruth?
+
+-- Kyllä osaksi, mutta erittäin Lizzie Spencer.
+
+-- Kuka on Lizzie Spencer?
+
+-- Hän oli vanhimpia koulutyttöjä silloin, kun minä tulin kouluun,
+mutta hän pääsi aikoja sitten ja matkusti Länsi-Intiaan, enkä minä ole
+hänestä kuullut mitään sen jälkeen.
+
+Duncan lähetti Ruthin pois, kun oli jo myöhäinen, mutta itse istui hän
+avonaisen akkunan ääressä vielä kauan.
+
+Seuraavana päivänä oli Ruth hyvin aikaisin ylhäällä. Hän kävi ennen
+aamiaista sanomassa jäähyväiset valkoiselle veräjälle, merelle ja
+puistossa oleville mielipaikoilleen. Duncanin täytyi matkustaa
+kaupunkiin, joten hänen oli pakko luopua edeltäpäin suunnitellusta
+hauskuudesta saada vielä kerran viedä Ruth miss Longin luo. Heidän oli
+erottava Mellestowin asemalla.
+
+Douglasin perheestä tuntui ikävältä erota vieraistaan, ja Ruthin täytyi
+luvata tulla taas seuraavana kesänä.
+
+Molemmat pojat katselivat heidän lähtöänsä. Ja kun Ruth junan lähdettyä
+liikkeelle vielä kerran katsoi vaunun akkunasta, näki hän Tedin
+peittävän kasvonsa käsillään. Hän teeskenteli näin hillitöntä surua
+omituisella tavalla peittääkseen todellista ikäväänsä.
+
+Pian oltiin Mellestowissa. Miss Long oli asemasillalla, mutta Ruth ei
+voinut puhutella häntä mielenliikutukseltaan. Juna oli myöhästynyt,
+kaikki oli epäjärjestyksessä ja sekaisin. Duncan ehti tuskin tuoda
+Ruthin tavarat, suudella häntä ja astua junaan, kun se jo lähti.
+
+Ruth seisoi hetkisen kuin hämmentyneenä siinä, mihin Duncan oli
+jättänyt hänet. Ohi kiitävä juna herätti hänet -- hän syöksähti
+muutaman askeleen sitä kohti, mutta se oli myöhäistä -- se kääntyi
+erään kulman ympäri ja Duncanin rakastetut kasvot katosivat näkyvistä
+koko -- kolmeksi vuodeksi!
+
+Hetken perästä hän huojui läpi kaupungin samoissa vuokravaunuissa,
+kuin ensi kerralla Duncanin kanssa. Alice odotti heitä ovella.
+Hän oli entisen kaltainen, ja iloinen hän oli tavatessaan vanhan
+koulutoverinsa. Hän saattoi hänet ylös portaita ja otti hänen hattunsa.
+Ruth kiersi kätensä hänen kaulaansa ja antoi vallan kauan pidätetylle
+surulle.
+
+Puolen tunnin kuluttua hän kysyi:
+
+-- Onko Jane Harding tullut takaisin?
+
+-- Ei, hän ei tule enää.
+
+-- Entä Maggie Ferguson?
+
+-- Ei, hän ei ole vielä terve, oleskelee meren rannikolla.
+
+Kärsivällisyyttä vielä, Ruth-raukka!
+
+
+
+
+KAHDESKYMMENESENSIMÄINEN LUKU.
+
+Taas miss Longin luona.
+
+
+Myöhään samana iltana pysähtyi suuri kuormavaunu Pollyn asunnon
+edustalle. Niistä hyppäsi alas nuorukainen, joka huolellisesti auttoi
+matkatoveriaan, joka -- vaikka ei ollut vanha -- oli niin heikko, että
+tuskin jaksoi kävellä. Lukija lienee arvannut, että ne olivat Joe ja
+Polly. Kun he saapuivat portille, vieritti Joe sen edestä suuren kiven
+ja avasi köyden, jolla portti oli sidottu pylvääseen. Polly otti esille
+avaimen ja he astuivat sisään sulkien oven huolellisesti.
+
+Seuraavana iltana olivat miss Long ja Ruth menossa samaan mökkiin, kun
+he siinä kujan mutkassa, missä vaunu oli pysähtynyt, tapasivat Deborah
+Burtonin.
+
+-- Onko Polly tullut kotiin, Debby -- sanoi miss Long -- sillä otaksun
+sinun olleen siellä.
+
+-- Hän tuli eilen, neiti.
+
+-- Kuulin, että hänen isänsä todistettiin syylliseksi, kuten olen hänen
+luullut olevankin -- mutta yksityisseikkoja en tiedä. Kuinka voi Polly?
+
+-- Hän on hyvin alakuloinen, neiti, hyvin alakuloinen, mutta kuinka
+voisi muuten ollakaan -- tyttö-raukka. Hän tulee iloiseksi nähdessään
+teidät ja miss Leighin.
+
+-- Menemme siis! Hyvää yötä, Debby! Näytät väsyneeltä; tämä on pitkä
+kävelymatka sinulle.
+
+Tuvan ovi oli lukossa. Miss Long naputti ja kysyi: -- saammeko
+tulla? -- Vastaukseksi avasi Polly sen äkkiä ja otti heidät vastaan
+iloisempana, kuin ha olivat odottaneet.
+
+Hän oli ollut Joen kanssa kaupungissa saamassa tietoja tutkimuksesta,
+ja kertoi nyt miss Longille kaikki erikoisseikat. Isä-raukka oli
+todistettu syylliseksi ja tuomittu kolmeksi vuodeksi vankeuteen. Se
+oli ollut kauhea isku Joelle, sillä tämä oli pitänyt isän syyttömänä.
+Polly sanoi, ettei hän ollut koskaan nähnyt isää niin nöyränä ja
+huomaavaisena, kuin nyt jättäessään hänet Joen huostaan. He olivat
+palanneet sieltä raskain mielin -- Joe erittäin oli alakuloinen. Ja
+vaikka Polly hänen takiansa koetti pysytellä pystyssä, huomasi miss
+Long, että hän näytti kovin sairaalta ja väsyneeltä. Hän koetti kaikin
+keinoin lohduttaa häntä ja lupasi säännöllistä työtä Joelle.
+
+-- Missä hän nyt on? -- kysyi Ruth.
+
+-- Hän meni kuulemaan, olisiko puutarhurilla työtä hänelle.
+
+He tulivat iloisiksi kuulleessaan, että hän taas tahtoi ryhtyä työhön.
+Ja Pollylle oli suuri huojennus se, että miss Long antoi hänelle
+säännöllistä työtä, sillä silloin ei tarvitseisi pelätä laiskuutta
+seuraavia kiusauksia.
+
+Miss Long meni erään samassa kujassa asuvan sairaan naisen luo ja jätti
+Ruthin siksi aikaa Pollyn seuraan.
+
+Molemmat olivat vaiti. Hetken perästä huomautti sokea tyttö jotain
+päivän ihanuudesta.
+
+-- Oletko ollut ulkona? -- kysyi Ruth.
+
+-- En sen jälkeen, kun tulimme. En luulisi jaksavani mennä veräjälle
+ilman apua.
+
+-- Etkö sallisi minun taluttaa sinua hetkisen ulkona -- olen varma,
+että se tekisi sinulle hyvää, ja minä olisin varovainen.
+
+-- Voi, miss! -- vastasi hän hämillään ja koetti estellä. Mutta Ruth
+tarttui hänen käsivarteensa ja he kiertelivät pienessä puutarhassa,
+joka nyt oli sievästi koristettu. Kukkiakin oli kahden puolen
+pääkäytävää.
+
+Ruth ensiksi puhui. -- Polly -- sanoi hän -- miten pieniltä
+tuntunevatkaan jokapäiväiset surut sinun surusi rinnalla? -- Hän
+ajatteli ehkä omaa koettelemustaan.
+
+-- Olen huomannut -- vastasi Polly -- että jos uskoo pienet surunsa,
+hänelle, joka meistä huolta pitää, on paljon helpompi uskoa hänelle
+suuret surut. Mutta minä toivon ja rukoilen -- lisäsi hän -- ettei
+teidän surunne olisi niin suuria, kuin minun. En kuitenkaan valita --
+ei, sitä en voi tehdä.
+
+Ruthin mielestä kuvastui sokean kasvoilla melkein taivaallinen
+kirkkaus, joka valaisi nuo kalpeat, nöyrät kasvot.
+
+-- Onko sinua koskaan syyttä epäilty, Polly? -- kysyi hän hiljaa.
+
+Hänen kasvonsa synkistyivät ja vasta hetkisen perästä hän vastasi: --
+On, Ruth, yhden kerran.
+
+-- Tuliko totuus ilmi?
+
+-- Ei koskaan -- eli ei ennen kuin se jo oli myöhäistä.
+
+-- Kuinka, myöhäistä? Minä en ole utelias, hyvä Polly, mutta olisin
+niin iloinen jos kertoisit sen minulle.
+
+-- Se tapahtui sokeain kodissa. Se rouva, joka minut sinne toimitti,
+tuli erään kerran ja antoi johtajattarelle jotain rahoja. Ne jäivät
+pöydälle, ja kun johtajatar palasi huoneeseen, olivat ne kadonneet.
+Luulin kuulleeni jonkun tulleen huoneeseen, mutta kuka se oli, en
+voinut sanoa. Joe sattui juuri samaan aikaan tulemaan tervehtimään
+minua, ja ne epäilivät minun ottaneen rahat ja antaneen hänelle. Olisin
+ennen kuollut, kuin olisin koskenut äyriinkään, joka ei ollut minun, ja
+kaikista vähimmän hänen, joka oli ollut minulle ystävällisempi, kuin
+kertoakaan voin!
+
+-- Luuliko hän todellakin, Polly? Uskon ettei hän sitä tehnyt.
+
+-- En tiedä, miss. Hän sai sen kuulla, mutta minä en saanut häntä nähdä
+enää -- hän kuoli vähä sen jälkeen.
+
+-- Voi, mikä hirveä luulo! Eikö kukaan saanut sitä tietää?
+
+-- Ei kukaan muut, kuin minä ja se tyttöraukka, joka sen oli tehnyt.
+Hän oli johtajattaren palveluksessa. Kun minä olin lähtenyt kodista,
+sairastui hän ja lähetti hakemaan minua. Hän kertoi ottaneensa rahat,
+mutta ei ollut rohkeutta tunnustaa, vaikka olikin pahoillaan siitä,
+että minua syytettiin. Ja nyt kun hän oli kuolemaisillaan, pyysi hän,
+etten siitä kertoisi. Enkä minä ole siitä koskaan puhunut. Johtajatar
+luulee vieläkin minua syylliseksi.
+
+-- Polly -- sanoi Ruth -- minä häpeän enemmän, kuin koskaan ennen, että
+olen luullut omaa suruani suureksi. Hän kertoi Pollylle palkinnosta ja
+niistä epäilyksistä, jotka häntä painoivat. Ja Maggien sekavien sanojen
+herättämä toivo tuntui hänestä nyt valoisammalta, kuin ennen. Pollykin
+sanoi olevassa varma siitä, että kaikki selviää, kunhan miss Ferguson
+palaa. -- Voi, miss Ruth -- sanoi hän -- kynän te varmaan saatte, ja
+sitten -- hän vaikeni.
+
+-- En välitä palkinnosta, kunhan vaan asia selvenee. Mutta mitä sinä
+aioit sanoa?
+
+-- Aioin sanoa, miss, että olisin hyvin kiitollinen, jos joskus
+tahtoisitte kirjoittaa minulta kirjeen isälleni.
+
+Ruth hymyili. -- Sen teen Polly, sainpa kynän tai en.
+
+He kuulivat takanansa äänen:
+
+-- Olen pahoillani, että täydyn keskeyttää kävelynne, mutta nyt on jo
+aika mennä kotiin, rakas Ruth.
+
+Ruth vei Pollyn tupaan ja sanottuaan ystävällisen hyvästin lähti
+juoksemaan miss Longin jälkeen, joka oli veräjällä.
+
+Täällä tapasivat he Joen. Hän käänsi pois päänsä eikä ollut
+huomaavinaan heitä, mutta miss Long tervehti häntä ystävällisesti ja
+kysyi oliko hän tavannut puutarhuria.
+
+Hän vastasi kieltäen, punastui ja näytti hämmentyneeltä. Miss Long ei
+tiennyt mitä sanoisi. Peläten että hän oli ollut huonoilla jälillä ja
+pettänyt Pollya, sanoi hän: -- Olemme juuri olleet Pollyn luona ja
+hän sanoi sinun menneen luokseni. Olin siitä iloinen, sillä tiesin
+puutarhurin tarvitsevan apua.
+
+Mutta Joe ei vastannut.
+
+-- Jos tahdot tulla huomen aamuna, käsken hänen luottaa apuusi, muussa
+tapauksessa täytyy hänen hankkia joku toinen.
+
+-- Kiitän teitä, ma'ami, sanoi hän pidätetyllä äänellä ja lisäsi
+hätäisesti: -- ette saa luulla minua kiittämättömäksi; olin teidän
+luonanne, mutta en voinut mennä sisälle. Suru on pannut minut vallan
+pyörälle. Seisoin toista tuntia kadulla ja lähdin kysymättä mrs
+Jenkinsiä. -- Näki, että hänen oli vaikea pidättää kyyneleitä.
+
+-- Poika-raukka, -- sanoi miss Long, mutta ei voinut hetkeen aikaan
+jatkaa. -- No niin, tule huomenna niin puhun Jenkinsin kanssa --
+puhumme sitten myös Pollysta. Hän tulee iloiseksi saadessaan pitää
+sinut kotona nyt -- hoida häntä hyvin!
+
+Hän näytti tyytyväiseltä saadessaan mennä ja sanoi vakavasti: -- kiitän
+teitä ma'ami.
+
+-- Tuossa pojassa on ihmeen paljon sydäntä ja hienotunteisuuttakin
+yhdistettynä tietämättömyyteen ja raakuuteen, sanoi miss Long.
+
+-- Luulen, että Polly saa hänet hyväksi nyt, kun hän ei enää saa mitään
+vastakkaisia vaikutteita -- ettekö tekin usko, miss Long?
+
+-- Uskon varmaan, Jenkinsin täytyy pitää hänestä huolta ja katsoa, että
+hän työskentelee säännöllisesti. Poika-raukka! Hänen täytyy kestää
+monta kiusausta. Mutta jos hän voi elättää omalla työllään Pollyn, on
+se hänelle paljon parempi, kuin ylimääräiset palkkiot. Hänellä on juuri
+sellainen luonne, joka tuntee alennusta riippuvaisuudesta, sekä samoin
+hyvitystä siitä, että hän johonkin kelpaa.
+
+-- Mikä todella hyvä tyttö onkaan Polly, miss Long! Hänestä opin joka
+kerta enemmän nöyryyttä.
+
+Miss Long katseli Ruthia hellästi sanoessaan: -- Sinä kokoat aika
+säästön voimaa ja lohtua itsellesi synkän päivän varaksi. Toivon, että
+se olisi kaukana.
+
+Ruth huokasi.
+
+-- Oliko se Duncanin tähden? Myönnän, että on pilvi kirkkaalla
+taivaallasi, mutta se ei ole synkkä. Kun pääset koulusta, on hän
+palannut ja sinusta tulee hänen taloudenhoitajansa.
+
+Mutta Ruthin kasvojen ilme ei vastannut ystävällisen opettajattaren
+hymyilyyn.
+
+-- Mikä sinua vaivaa, hyvä Ruth? -- kysyi hän. -- Olen varma, että
+sinulla on jotain; etkö tahdo sanoa minulle. Pitihän meidän aina olla
+avomielisiä toisillemme!
+
+-- Rakas miss Long! Minun olisi kai pitänyt jo ennen sanoa se teille,
+enkä tiedä miksi en sitä ole tehnyt, en ollut oikein varma siitä, että
+tahtoisitte sitä kuulla. Oi, miss Long, en voisi kestää sitä, että
+tekin epäilisitte minua?
+
+-- Epäillä sinua, Ruth! En vielä koskaan ole sitä tehnyt, enkä luule
+sitä tekevänikään! Mutta sinun täytyy kertoa nyt kaikki.
+
+-- Se koskee mr Taylorin meille antamaa kirjoitusta.
+
+-- Juuri mistä minä aijoin sinulta kysyä kohdatessamme Joen. Kuulin
+sinun ja Pollyn puhuvan jostain kynästä, ja siitä muistin, että mr
+Taylor oli luvannut kultaisen kynän parhaasta kirjoituksesta. Muistelen
+hänen sanoneen, että sinun oli paras, mutta pikku Maggien sairauden
+takia unohdin sitä sinulta kysyä. Mikset ole sitä näyttänyt minulle?
+
+-- Siksi, miss Long, että toiset tytöt luulivat minun voittaneen sen
+epärehellisillä keinoilla, ja minä annoin sen heidän huostaansa
+kunnes --
+
+-- Epärehellisillä, rakas Ruth?
+
+Miss Long katsoi häntä.
+
+-- Mahdotonta!
+
+Ruth kertoi kaikki.
+
+-- Koetan odottaa kärsivällisesti -- lisäsi hän -- kunnes Maggie tulee;
+mutta Jane Harding ei ole täällä.
+
+-- Jane Harding! Hänkö syytti sinua?
+
+Ruth ei ollut aikonut sanoa nimeä, sillä hänestä oli inhoittavaa sanoa
+sanaakaan henkilöstä, jolla ei ollut tilaisuutta puolustautua.
+
+-- Olin sen osaksi ansainnutkin, sanoi hän -- sillä olin antanut
+pahalle luonteelleni vallan Janen suhteen. Oi, miss Long, voinenkohan
+koskaan voittaa kamalaa luonnettani?
+
+-- Varmaan olet, rakas Ruth, huomaava, että tämä odotus ja
+kärsivällisyyden harjoitus on vaikuttanut sinuun enemmän, kuin itse
+olisit voinutkaan. Mutta minä olen iloinen, että olet kertonut minulle,
+sillä minä voin sinulle kertoa sen ilahuttavan uutisen, että Maggie on
+terve ja tulee takaisin ylihuomenna.
+
+-- Oi, miss Long, olen niin iloinen, niin kiitollinen, mutta --
+
+-- Mutta, jollei hän tiedä mitään, ajattelit sanoa, No, sitä emme huoli
+otaksua, sillä minä luulen hänen tietävän. Toivokaamme parasta ja
+odottakaamme tyynesti.
+
+-- Olen niin iloinen, että nyt tiedätte kaikki ja uskotte minua.
+
+-- Niin, mitä Maggie sanonee ja tietäneekään, en _minä_ epäile.
+Mutta meidän täytyy se todistaa toisille -- kaikki eivät ole niin
+herkkäuskoisia, kuin vanha opettajattaresi, näetkös Ruth! Mutta ehkä
+on muitakin keinoja, riippumattomia Maggien selityksistä. Sanoitko sen
+olleen Essayn ensimäisen osan?
+
+-- Kyllä.
+
+-- No niin, en voi sanoa varmasti, mutta älä nyt ajattele sitä ennen
+ylihuomista. Otaksun ettei Alice tiedä tästä.
+
+-- Ei, hän oli poissa, enkä ole sitä hänelle kertonut.
+
+Kun Ruth aikoi juosta ylös, pysäytti miss Long hänet portaissa.
+
+-- Täällä on minulla kirje Jane Hardingilta. Odotahan, Ruth, kunnes
+katson onko täällä mitään, joka voi sinua huvittaa. -- Mutta tämähän on
+sangen merkillistä! Hän aikoo matkustaa Mellestowin kautta maanantaina,
+samana päivänä, kuin Maggie tulee, ja jos sopii, tahtoo hän olla täällä
+yötä. Sehän on hyvä, Ruth, vai miten? Pyydän hänen kaikin mokomin
+tulemaan. Toivoisin vaan, ettei hän kirjoittaisi tällaisia tuhrittuja
+lappuja.
+
+Ruth sanoi vaan:
+
+-- Kiitän, -- mutta hän näytti hyvin tyytyväiseltä. Hän päätteli
+muutamista miss Longin sanoista, että tämä tietäisi hänen
+puollustuksekseen paremman keinon, kun Brownien tutkiminen oli.
+Ja hän oli kovin iloisen ja onnellisen näköinen mennessään taas
+kouluhuoneeseen.
+
+
+
+
+KAHDESKYMMENESTOINEN LUKU.
+
+Hyvitys.
+
+
+Hitaasti kuluivat ne kaksi päivää, kuten aina silloin, kuin toivoisi
+niiden nopeasti menevän. Maanantai tuli kuitenkin oikealla ajallansa.
+Alice mietti miksi Ruth niin halusi tavata Brownieta ja niin usein
+pientä, tyhjää sänkyä katsoen toisteli:
+
+-- Hauskaa nähdä ne pienet kasvot tuossa taas.
+
+Mutta Ruth toivoi todellakin huolimatta itseään koskevasta asiasta,
+nähdä, oliko Maggie, jota hän niin hellästi oli hoidellut, saanut
+jälleen iloisuutensa. Eikä odotusaika enää ollut pitkä -- hänen piti
+tulla aikaisin aamupäivällä. Jane Harding tulisi ehkä vasta viimeisellä
+junalla, myöhään illalla.
+
+Ruthin oli tänään jotenkin vaikea olla tarkkaavainen, mutta
+hän taisteli kaikin voimin, kunnes hän taas voi kiinnittää
+tarkkaavaisuutensa lukemiseen, pienokaisten pyyntöihin ja toimiin.
+
+Kello kolmen tienoissa kuului vaunun pyörien ratinaa hiekassa.
+
+-- Brownie! -- sanoi Ruthin lähin naapuri.
+
+Heikko puna kohosi hänen poskilleen -- -- hän kuunteli silmänräpäyksen
+ja jatkoi sitten kirjoitustaan. Muutaman minuutin kuluttua syöksyi
+Maggie huoneeseen suuremmalla ryskeellä ja jymyllä, kuin luvallista
+olisi ollut. Hän seisahtui oven pieleen ikäänkuin etsien jotain,
+syöksyi sitten Ruthin luo ja kietoi kätensä hänen kaulaansa.
+
+-- Itkeekö hän? kysyi eräs pienokaisista, mutta samalla Brownie
+hypähti ylös ja alkoi nopeasti kiertää huonetta suudellen hellästi
+jokaista. Mutta kaikki huomasivat pienen kyyneleen hänen poskellaan.
+Hän oli vielä kovin laiha, ja hänen tukkansa oli leikattu tavallista
+lyhyemmäksi, mutta hän näytti muutoin terveeltä ja selitti, ettei hän
+ole vähintäkään väsynyt matkasta. Hän alkoi kertoa Ruthille lupa-aikana
+kokoamistaan näkinkengistä, jotka hän oli tuonut kouluun. Ja lahjoja
+oli hän saanut paljon, hänellä oli niistä luettelo.
+
+-- Ja sinulle, Ruth, minulla on jotakin. Äiti toivoo, että pitäisit
+siitä, vaikkei minun olisi pitänyt kertoa siitä ennen kuin olisin sen
+antanut, se on -- -- mutta minä haen sen, avaimeni on tässä uudessa
+kukkarossani.
+
+-- Eikö olisi paras odottaa ja kysyä miss Longilta?
+
+-- Ehkä, mutta antaisin sen niin mielelläni.
+
+Ovi aukeni ja "miss Fergusonia" käskettiin päivälliselle.
+
+-- En välitä päivällisestä, jään mieluummin sinun luoksesi, Ruth.
+
+Mutta Ruth neuvoi häntä juoksemaan niin pian kuin mahdollista. -- Mitä
+pikemmin menet, sitä nopeammin ehdit takaisin, ymmärrätkö, Brownie?
+
+-- En viivy viittä minuuttia, huudahti hän ja lensi pois jättäen suuren
+osan tavaroitaan Ruthin huostaan.
+
+Mutta paljo yli viisi minuuttia kului, eikä hän tullut. Oven raosta
+pisti hän kuitenkin päänsä ja sanoi: -- Ruth, miss Long odottaa sinua
+--, ja katosi taas.
+
+Ruth hymyili hänen suurelle innostukselleen, pani pois kirjansa ja meni.
+
+Seuraammeko? Enpä luule, sillä Brownie näytti niin salaperäiseltä,
+että kysymyksessä oli varmaan joku salaisuus.
+
+Noin puolen tunnin kuluttua tulivat he yhdessä, ja koko päivän riitti
+heille supattelemista.
+
+Maggie alkoi melkein aina: -- luuletko Janen todellakin tulevan tänä
+iltana? -- sekä lopetti: -- Toivoisin miss Longin antavan minun olla
+ylhäällä. Mutta miss Long oli järkähtämätöin. Hän lähetti Maggien
+levolle puoli tuntia aikaisemmin, kuin tavallisesti. Mutta suru ei
+ollut suuri, sillä Ruth saattoi hänet vuoteeseen.
+
+-- No, nyt voin vihdoinkin kaikessa rauhassa antaa sen sinulle --
+kuinka hauskaa! -- huudahti Maggie, kun he menivät makuhuoneeseen.
+
+-- Onko matkalaukkusi tyhjennetty?
+
+-- On, annoin avaimen Elisabetille ja hän lupasi olla varovainen sen
+esineen suhteen.
+
+Heidän käyntiänsä hidastutti Maggien riippuminen Ruthin vyötäisissä
+koko painollaan.
+
+Mutta kun he vihdoinkin pääsivät ovelle, syöksyi hän melkein
+tyhjän matkalaukkunsa luo. Niiden pikkutavarain joukosta, jotka
+Elisabet oli pyytänyt "miss Fergusonin" itse järjestämään, etsi hän
+silkkipaperikäärön, pisti sen Ruthin käteen ja sanoi: --
+
+-- Äiti toivoo, että pitäisit siitä, ja että se aina olisi sinulle
+muistona -- -- olen unohtanut ne sanat, rakas Ruth, -- -- kun hoidit
+minua ja kun äiti pitää sinusta ja minä pidän sinusta. -- Ja hän riensi
+suutelemaan kyyneleen joka aikoi pudota Ruthin pitkistä silmäripseistä.
+
+-- Saanko avata sen, Ruth, vai teetkö sen mieluummin itse?
+
+-- Parempi on, että sinä teet sen, kultaseni.
+
+Ennen kun Ruth ehti nähdä mitä siinä oli, koetti hän kaikin voimin
+tunkea sormusta hänen sormeensa, mutta se oi onnistunut.
+
+-- No kuinka tyhmä minä olen! Sehän on väärä sormi! -- Ja hän muutti
+sen.
+
+-- Sopii ihan, Ruth -- eikö se ole kaunis! Valitsin sen itse -- tiesin
+sinun pitävän helmistä.
+
+Ruth oli Maggienkin mielestä tarpeeksi iloinen lahjasta.
+
+-- Ja tiedätkö, se on minun antama, maksoin siitä puoli crownia ja äiti
+antoi lisäksi, kun minulla ei ollut enempää.
+
+Ruth hymyili. Puoli crownia ei riittänyt pitkälle niin kauniin
+sormuksen hinnaksi.
+
+-- Äitisi oli kovin ystävällinen. Sano hänelle, että pidän siitä paljon
+ja panen sille suuren arvon.
+
+-- Sanon sen, Ruth, jos tahdot, vaikka minun oikeastaan olisi pitänyt
+antaa se omana lahjanani, puhumatta hänestä mitään.
+
+Riisuutuminen kävi kovin hitaasti.
+
+-- Nukutko nyt, Maggie?
+
+-- Tahtoisin ensin tietää tuleeko Jane.
+
+-- Sitä et nyt voi, sillä hän ei voi tulla ennenkuin myöhemmällä
+junalla. Jätä se nyt mielestäsi aamuun saakka.
+
+Maggie kuiskasi: -- Kyllä, mutta sanoisin sinulle erään asian, jos et
+heti menisi.
+
+[Alkuperäisestä käännöksestä puuttunut osa. Käännös englanninkielestä
+Anna Siren ja Seija Siren.]
+
+-- Yksi vain sitten.
+
+-- Ruth, olen yrittänyt muistella Aiméeta ja opasta. Äiti sanoo, että
+olen ollut hyvä - mutta se oli niin vaikeaa, sen jälkeen kun olit
+mennyt. Olisin halunnut olla paha, vaikka tiesin koko ajan että minun
+pitäisi olla hyvä, koska Jumala teki minut terveeksi.
+
+-- Lapsi parka, olit heikko sairautesi takia ja se teki sinut
+kärttyisäksi.
+
+-- Jeesus auttoi minua, kun olin heikko ja siksi minun pitää yrittää
+enemmän nyt, kun olen vahva.
+
+-- Me tarvitsemme häntä aina, Maggie! Mutta minun täytyy nyt lähteä.
+Jumala siunatkoon pientä Brownietani! Olen iloinen kun sain hänet
+takaisin!
+
+Tuntia myöhemmin, juuri kun kaikki olivat menossa omiin huoneisiinsa,
+Jane Harding ilmestyi kouluhuoneeseen. Hän näytti kasvaneen
+koulutytöstä nuoreksi naiseksi lähtönsä jälkeen: hän tervehti kaikki
+vanhoja ystäviään hellästi, vaikkakin samalla hiukan holhoavasti,
+paitsi Ruthia, jota hän kutsui miss Leigh'ksi. Hän ei viipynyt kauaa
+kouluhuoneessa ja hänen mentyään kuului huokauksia hänen muodikkaasta
+asustaan.
+
+Yläkerrassa Maggie kysyi Ruthilta ja Alicelta, oliko Jane tullut.
+
+-- Kyllä, mutta minä luulin --
+
+-- Halusin tietää vain sen. Hyvää yötä Alice -- hyvää yötä Ruth -- ja
+minuutin kuluttua hän nukkui sikeästi.
+
+Seuraavana aamuna oli lämmintä ja aurinkoista ja miss Long ehdotti,
+että tavanomaisen kävelyn sijaan luettaisiin raamattua puutarhassa.
+Ehdotus otettiin innostuneesti vastaan ja puoli tuntia myöhemmin
+istuivat he mukavasti puiden varjossa. Mutta Ruth ei ollut heidän
+mukanaan, sillä englannin kielen opettajan poissaollessa miss Long
+oli pyytänyt häntä valvomaan nuorempien tyttöjen lukua. Koska yleensä
+koko koulu luki yhdessä, täytyi miss Longilla olla erityinen syy tähän
+järjestelyyn. Hän oli pyytänyt myös Janen mukaan.
+
+Kukaan tytöistä ei voinut unohtaa tätä oppituntia. Miss Long
+puhui vakavasti, kuinka vaikea on löytää jopa ystävällisten ja
+hyväluonteisten ihmisten parista rakkautta, joka ei kadehdi, ajattele
+pahaa tai etsi omaansa. Hän sanoi valinneensa tämän aiheen, koska hän
+oli nähnyt viime päivinä, kuinka kenenkään ei pitäisi syyttää toisia
+edes sydämessään, ellei tiedä onko epäilys totta vai ei. -- Kerronpa
+teille, hän lisäsi. -- Eräs nuori tyttö oli asunut samojen ystävien
+parissa varhaisesta lapsuudesta alkaen, hän ei koskaan valehdellut,
+kaikki rakastivat ja kunnioittivat häntä, paitsi niitä muutamaa,
+jotka kadehtivat häntä. Eräänä päivänä eräs näistä ystävistä luuli
+löytäneensä hänet tekemässä pahaa. Luulisitteko, että tämä ystävä
+olisi salannut löytönsä, kunnes hän olisi saanut selityksen tytöltä
+itseltään? Mutta ei - tämä "ystävä" ei enää muistanut, kuinka kiltti
+tyttö oli, kuinka hän rakasti totuutta, tämä "ystävä" ajatteli pahinta
+ja kertoi muillekin epäilyistään. Ja oliko hän viaton? Kyllä -- mutta
+hän ei voinut todistaa sitä eikä kukaan uskonut hänen sanaansa,
+vaikka hän oli aina puhunut totta. Luuletteko että hän olisi hylännyt
+sellaiset ystävänsä? Ei, hän oli entistä ystävällisempi, he olivat
+ylpeitä -- hän oli nöyrä! Luuletteko, että hänellä oli lempeä luonne?
+Ei -- hän oli luonnostaan kiihkeä, kesti kauan ennen kuin hän pystyi
+hyväksymään kaiken tämän. Mutta lopulta hän voitti Jumalan avulla!
+
+Miss Long painoi päänsä ja oli hiljaa. Kun hän katsoi ylös, näki hän
+kyyneliä monissa silmissä ja Jane Harding oli painanut pään käsiinsä.
+Miss Long kysyi:
+
+-- Tunnetteko tämän tytön?
+
+-- Se on Ruth, vastasi hiljainen ääni.
+
+-- Se on -- mutta en pyydä teitä uskomaan häntä ilman todisteita.
+
+-- Emme tarvitse mitään! sanoivat tytöt, mutta miss Long lähetti
+hakemaan Maggieta. Hän jatkoi: -- Nyt lapseni, ette saa luulla että
+olen vihainen tai että syyttäisin teitä epäystävällisestä käytöksestä.
+Ruth ei halua, miksi siis minäkään haluaisin? Mutta haluan, että jos
+esittämäni todiste osoittaa teille, että olette tuominneet Ruthin liian
+hätäisesti, olkoon se opetuksena teille, että harkitsette tarkkaan
+seuraavalla kerralla. Jos Jumalan edessä omatuntonne sanoo teille,
+ettette ole toimineet sillä kristillisellä rakkaudella, josta olemme
+lukeneet, luvatkaa että tästä lähin uskotte heitä, jotka ovat aina
+osoittautuneet luottamuksen arvoisiksi.
+
+Samassa Maggie juoksi puutarhan poikki miss Longin luo ja huudahti: --
+Rakas miss Long, saanko kertoa heille kaiken?
+
+-- Juuri sitä haluan sinun tekevän, Maggie. Mutta sinun täytyy aloittaa
+oikeasta kohdasta. Tule istumaan viereeni ja kerro meille rauhallisesti.
+
+Mutta Maggie ei näyttänyt kykenevän istumaan rauhallisesti. Hän avasi
+suuret silmänsä hyvin suuriksi ja katsahti nopeasti tytöstä toiseen.
+Mutta hän oli liian hengästynyt puhuakseen muuten kuin lyhyin lausein.
+-- Hän ei tehnyt sitä, Jane! oli ensimäinen. Ja toiseksi: -- Hän on
+paljon parempi kuin kukaan meistä!
+
+-- Maggie, nyt voit aloittaa alusta -- Ruth jätti sinut puutarhaan,
+eikö niin, ja meni sisälle taloon?
+
+-- Kyllä miss Long -- hän pyysi minua odottamaan, kunnes hän tulisi
+takaisin, mutta minä ajattelin mennä kastelemaan orvokkeja, jotka olin
+istuttanut edellisenä päivänä -- ja menin hakemaan kastelukannuani,
+joten seurasin Ruthia, mutta hän ei nähnyt minua -- hän pysähtyi ja
+katsoi miss Longia, joka silitti hänen päätään ja sanoi: -- Kerrot
+oikein hienosti Maggie -- jatka ole hyvä.
+
+-- Oli niin kuuma, että muistin Ruthin sanoneen, etten kastelisi
+sitä, koska se voisi kuolla. Näin että Ruth oli sisällä talossa ja
+kasvihuoneessa oli niin miellyttävää että ajattelin olla siellä, kunnes
+hän menisi etsimään minua puutarhasta ja silloin voisin juosta hänen
+jälkeensä ja yllättää hänet. Mutta en tehnyt niin, koska --
+
+-- Odota hetki, sanoi miss Long; -- et ole kertonut mitä Ruth teki ja
+näkikö hän sinut --
+
+-- Oi ei -- tietysti juuri se minun olisi pitänyt kertoa! Hän käänteli
+ensin pöydällä olevien kirjojen sivuja ja sitten kirjahyllyssä olevia.
+
+-- Lukiko hän mitään niistä?
+
+-- Oi ei -- ei edes kirjojen nimiä, lehteili vain sivuja, miss Long.
+
+-- Näkikö hän sinut?
+
+-- Ei, hän ei katsonut minuun päin kertaakaan. Sitten hän löysi kielon
+-- se oli aika kuivunut -- mietin etsikö hän juuri sitä ja se muistutti
+minua Florasta - tiedättehän ketä tarkoitan, miss Long? Ajattelin häntä
+enkä nähnyt Ruthin poistuvan huoneesta. Juoksin hänen jälkeensä, mutta
+silloin kello soi illalliselle, enkä enää nähnyt Ruthia ennen kuin hän
+tuli ruokasaliin.
+
+-- Kiitos Maggie-kulta -- kerroit oikein hyvin.
+
+-- Uskovatko he Ruthia nyt, miss Long?
+
+Miss Long katsoi ympärilleen ja kuiskasi: -- Kyllä -- voit mennä
+tunnillesi nyt, Maggie.
+
+-- Miss Long, tytöt sanoivat, -- olemme käyttäytyneet epäystävällisesti
+Ruthia kohtaan -- saammeko mennä pyytämään häneltä anteeksi? Ja
+voitteko te antaa meille anteeksi?
+
+Miss Long kutsui Maggien takaisin ja sanoi: -- Sano Ruthille, että
+haluan nähdä hänet. -- Hän jatkoi: -- Minulla ei ole mitään anteeksi
+annettavaa. Yksi sana vielä; kun Maggie oli sairas, Ruth ajatteli, että
+tuo pikku tyttö voisi todistaa hänen syyttömyytensä, mutta vaikka niin
+ei olisi ollutkaan, minä olisin sen voinut tehdä!
+
+Kaikki näyttivät hämmästyneiltä.
+
+-- Ja, -- hän lisäsi, -- aivan yksinkertaisesti -- se nide, josta
+kirjoituksesi oli otettu, ei ollut silloin täällä! Olin lainannut sen
+ystävälleni, ja sen mikä nähtiin Ruthin kädessä on täytynyt olla eri
+nide!
+
+-- Voi miss Long, sopersi Jane, -- olkaa kiltti, älkää sanoko enempää!
+Olen hyvin pahoillani -- se oli kokonaan minun syyni!
+
+-- Mutta, miss Long lisäsi kuuluvasti, -- missä on palkinto? emme saa
+unohtaa sitä.
+
+Se oli Janella. Hän oli tuonut sen takaisin antaakseen sen jonkun
+toisen haltuun -- jonkun, josta hän oli ollut tietämätön siihen
+aamuun asti. Hän antoi sen miss Longin käteen; ja nähdessään Ruthin
+ilmestyvän kuistilta, hän ja muutamat muut menivät tätä vastaan,
+kenties kertoakseen hiljaa, kuinka pahoillaan he olivat ja saadakseen
+suudelman anteeksiantamuksen merkiksi. He toivat Ruthin mukanaan, mutta
+tämä karkasi heiltä ennen kuin he olivat ehtineet aivan puiden luokse,
+ja hän juoksi miss Longin luo, joka nousi ja tervehti häntä lujalla
+syleilyllä. Ruth kuiskasi, -- Kiitos teille ja kiitos Jumalalle! -- ja
+sitten tytöt ympäröivät hänet ja yrittivät pyytää anteeksi, mutta hän
+ei antanut heidän sanoa sanaakaan; hän ei halunnut keneltäkään muuta
+kuin suukon -- mutta hän näytti hyvin onnelliselta, samoin kuin miss
+Long.
+
+-- Ja nyt palkintosi, sanoi viimeksi mainittu.
+
+-- Olisin mieluiten ottamatta sitä vastaan, kiltti miss Long, aivan
+totta.
+
+-- Olisit mieluiten ottamatta, lapsi kulta! miksi, mitä herra Taylor
+sanoisi? Se kuuluu varmasti sinulle --
+
+-- Juuri niin -- juuri niin, sanoivat kaikki. -- Kukaan muu ei ole
+ansainnut sitä. Herra Taylor sanoi niin.
+
+-- Olisitteko niin ystävällinen miss Long ja sallisitte toiseksi
+parhaan saada sen, koska en tosiaankaan sen takia halunnut tulla
+vapautetuksi epäilyistä.
+
+-- Meidän ei pitäisi, mutta teen niin kuin toivot. Herra Taylor ei
+sanonut, mikä oli toiseksi paras kirjoitus; mutta hän näytti ne minulle
+ja ajattelin, että se olisi Janen -- Jane, kynä on siten sinun, Ruthin
+toiveesta.
+
+-- Kiitos paljon, miss Long, sanoi Ruth.
+
+Jane otti kynän mutta näytti olevan kovin ahdingossa eikä sanonut
+mitään.
+
+-- Se on sinun kultaseni, voit tehdä sillä mitä tahdot.
+
+-- Voi saanko? -- Ja hän pani sen nopeasti Ruthin käteen puhuen
+niin hyvin kuin kykeni, pala kurkussa, -- Ole kiltti ota se sitten,
+Ruth-kulta, ja anna sen aina muistuttaa sinua siitä, kuinka kovasti
+halusin hyvittää sinulle kaiken epäystävällisyyteni. Tulisin ilomielin
+takaisin kouluun näyttääkseni, että todella tarkoitan mitä sanon!
+
+Ruth ei tällä kertaa torjunut sitä.
+
+Luokalle ei ollut enää opetusta sinä aamuna. Miss Long vei Janen
+rautatieasemalle, ja Ruth meni mukaan. Kun hän palasi, hänet
+pysäyttivät Alice ja Brownie, joka otti itselleen kaiken kunnian
+Ruthin hyvän maineen palauttamisesta. Hän kysyi Ruthilta, oliko tämä
+tosiaan tarkoittanut kukan hänelle, ja oliko se todella peräisin
+Floran haudalta. Ruth kertoi hänelle sen tarinan kokonaan; mutta kun
+Maggie kertoi hänelle, että oli loma-aikaan poiminut yhden samalta
+paikalta, Ruth kysyi, saisiko hän pitää sen muistona pikku Browniestaan
+ja siitä hyvästä työstä, jonka tämä oli tehnyt hänelle. Ilahtuneena
+lapsi antoi luvan ja vannotti vain, ettei Ruth pitäisi siitä enempää
+kuin sormuksesta. Siitä ei ole pelkoa, sanoi Ruth ojentaen sormeaan
+näyttääkseen, että sormus oli siinä. Maggie otti käden omiinsa ja
+peitti sen suukoin.
+
+Ja näin tapahtui, että kielo jäi Ruthin Raamatun lehtien väliin moniksi
+vuosiksi.
+
+Hän iloitsi kovin yhdestä asiasta: siitä että Duncan kuulisi hyvät
+uutiset ennen kuin hän aloittaisi.
+
+ * * * * *
+
+Talvea seurasi kesä ja kesää talvi yhä uudelleen, melkein kolmen vuoden
+ajan. Alice ja Ruth olivat kasvaneet naisiksi, ainakin ulkonaisesti;
+he ovat nyt koulun pisimmät, vaikka eivät kaikkein vanhimmat. Entä
+Brownie? Hän on kasvanut niin paljon, että tuskin tuntisimme häntä,
+eikä hän halua kenenkään käyttävän tuota vanhaa nimeä, paitsi Ruthin,
+joka saa kutsua häntä millä nimellä haluaa ja joka ei missään oloissa
+luopuisi etuoikeudestaan. Nämä kaksi pitävät toisistaan yhtä paljon
+kuin ennenkin, eikä kenelläkään ole uskallusta edes kuiskata mitään
+pahaa Ruthista tämän pikku puolustajan ollessa paikalla.
+
+Ruthin viimeiset puoli vuotta kuluvat nopeasti. Miss Longista on
+surullista menettää ystävänsä samoin kuin oppilaansa niin pian; eikä
+Alice, joka jää vielä puoleksi vuodeksi, tiedä mitä tekee ilman häntä.
+Duncanin odotetaan tulevan pian kotiin pysyvästi; mutta viimeisimmässä
+kirjeessään hän oli sanonut, että esittelee palattuaan Ruthille erään
+ystävänsä, ja että tämän velvollisuudet taloustöiden suhteen eivät
+kestäisi enää kauan! Ruth ei voinut muuta kuin olettaa, että Duncan oli
+menossa naimisiin, eikä voinut olla tuntematta ärtymystä siitä, ettei
+Duncan ollut kertonut hänelle enempää. Hän ei luultavasti saisi toista
+kirjettä ja saattoi nyt vain odottaa arvoituksen ratkeamista, kunnes
+Duncan tulisi. Miss Long oli katsellut häntä ja Alicea ikkunasta eikä
+voinut olla ajattelematta, -- Miten mielissään hänen veljensä onkaan,
+kun tulee! -- Ruth ja Alice olivat molemmat pitkiä ja hoikkia; Alicella
+oli entiset pehmeän harmaat silmänsä, suu kuin tehty hymyilemään ja
+posket menemään kuopalle -- ja Ruth yhä kalpeana, älykkäine silmineen
+ja suloisine, lempeine suineen, joka antoi hänen kasvoilleen luonnetta,
+ja ylväine ryhteineen, josta huokuvaa vahvuutta ja tyyneyttä oli
+miellyttävää uppoutua katselemaan. Miss Long näki heidän erkanevan ja
+meni ulos Ruthin luo.
+
+-- Ruth-kulta, hän sanoi, -- haluan puhua kanssasi konfirmaatiosta --
+olen tänään saanut ilmoituksen, että se on sovittu 22. päiväksi tätä
+kuuta; se on päättäjäispäivä kuten tiedät. Luuletko, ettei Duncan tule
+ennen sitä?
+
+Ruth katsoi kirjeen päiväystä, mutta siitä ei ollut apua, koska Duncan
+ei kertonut, kuinka pian sen jälkeen hän matkustaisi.
+
+-- Luulen, että hän yrittää olla täällä jokseenkin oikeaan aikaan --
+melkeinpä toivon, että ei aikaisemmin!
+
+-- Olen hyvin iloinen, Ruth, että sinut ja Alice konfirmoidaan yhdessä.
+Polly puhui minulle äskettäin Joesta -- tyttöraukka toivoo kovasti,
+että Joe käyttäisi tämän kerran hyväkseen; hän on toki aivan tarpeeksi
+vanha, ja luulen, että Polly ajattelee tämän olevan viimeinen tilaisuus
+omana elinaikanaan. Hän ei ole koskaan toipunut isänsä aiheuttamasta
+järkytyksestä - joka käynnilläni hän näyttää muuttuneen.
+
+-- En ole ollut siellä äskettäin, mutta edellisellä kerralla ajattelin,
+että hän on surullisella tavalla muuttunut, mutta tyytyvämpi ja
+luottavaisempi kuin koskaan. Hän sanoo, että Joe on kaikkea, mitä hän
+voi toivoa.
+
+-- Poika parka! Hänellä on kova työ ansaita elanto heille molemmille,
+varsinkin kun Polly on ollut niin sairaalloinen ja tarvinnut enemmän
+ravintoa. Isän vankeusaika on varmasti melkein lopussa.
+
+-- Niin -- tiedän ettei voi mennä enää kauan, sillä kun kirjoitin
+hänelle Pollyn puolesta jonkin aikaa sitten, Polly sanoi, että hänellä
+on vain muutama kuukausi jäljellä.
+
+Miss Long kutsuttiin sisälle taloon. Ruth kääntyi yksin takaisin ja
+käveli hitaasti samaa reittiä puiden luoman varjon alla. Hän ajatteli
+Duncanin kirjeen aiheuttamaa ärtymystä. Hän oli usein muistellut mitä
+Duncan oli kertonut hänelle heidän tulevasta yhteiselostaan, jossa
+he olisivat toisilleen kaikki kaikessa ja hän itse talon emäntä ja
+Duncanin ilojen ja huolten myötäeläjä. Hän tunsi, että olisi parempi,
+jos olisi sisar, jolle hän voisi antaa koko sydämensä, koska hän voisi
+silloin iloita Duncanin puolesta yhtä lailla kuin omastaan. Mutta
+kirjeessä luki jotakin sellaista kuin 'jos et hyväksy valintaani,'
+eivätkä nuo sanat jättäneet hänen mielikuvitustaan rauhaan eikä niitä
+voinut karistaa pois.
+
+Hän otti taskustaan Uuden Testamentin, joka oli lahja Alicelta, ja
+löysi sanat, jotka olivat usein lohduttaneet häntä niin pienissä kuin
+suurissa murheissa "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä
+hän pitää teistä huolen," eivätkä ne olleet menettäneet vaikutustaan.
+Ruth oli tehnyt niin vuosien ajan, eikä Hänen lohdutuksensa pettänyt
+häntä nytkään. Hän käveli hitaasti taloa kohti ja pysähtyi aivan
+olohuoneen ikkunan ulkopuolelle katsoakseen näkymää, jonka hän ja
+Duncan olivat nähneet yhdessä ensimmäistä kertaa hyvin monta vuotta
+sitten. Melkein kaikki oli muuttunut. Hän oli ohittanut lapsuusvuodet
+-- hän oli silloin siirtymässä kouluvuosiin ja oli nyt lähes päättänyt
+ne: oliko hän tehnyt niistä hartaan elämän? Oliko hän oppinut kaiken,
+mitä oli aikonutkin oppia? Ajattelisiko Duncan niin? Nämä olivat suuria
+kysymyksiä, mutta Ruth ei arastellut kohdata niitä -- hän teki sen
+nöyrästi, mutta toiveikkaasti. Ne eivät tulleet ensimmäistä kertaa
+hänen eteensä, ja hän oli vastannut niihin sisimmässään. Mutta hän
+kohtasi muita muutoksia. Alice oli ainoa niistä koulutovereista, jotka
+olivat olleet koulussa sinä muistettavana päivänä. Lizzie Spencer --
+missä hän oli? Ruth ei tiennyt. Jane Harding? Hän oli mennyt naimisiin
+ja muuttanut Intiaan, ja juuri tänä päivänä miss Long oli kertonut
+hänelle pienestä tyttövauvasta. Sitten hän ajatteli miss Longia itseään
+ja huokaisi muistaessaan, miten harmaat hiukset olivat lisääntyneet ja
+iän tuomat juonteet tulleet syvemmiksi.
+
+Puutarha oli muuttunut myös; kasvit mitkä olivat olleet vain taimia,
+kun Ruth ensi kerran tuli kouluun, olivat nyt lehteviä puita. Kaikki
+oli muuttunut, paitsi joki ja pieni valkoinen kirkko vastarannalla.
+Ruthin mietiskely keskeytyi lasten ääniin, joista Maggien erottui
+selvästi ylimpänä. Ryhmä tyttöjä lähestyi, mutta kun Maggie huomasi
+Ruthin, unohti hän muun ja juoksi tämän luo. -- Kuka haluaisi kuulla
+tarinan? -- kysyi Ruth ja ohjasi tytöt vanhalle paikalle puiden alle.
+Ja siellä he viettivät seuraavan puolituntisen kuunnellen iloisina.
+
+ * * * * *
+
+Mitähän ovat Walter ja Ted tehneet näiden vuosien aikana? Walter
+pääsi opiskelemaan Oxfordiin. Hän on aina työskennellyt lujasti ja
+vaikuttanut lempeästi villimpään veljeensä. Hän on juuri läpäissyt
+toisen tutkintonsa hyvin arvosanoin ja odottaa papiksi vihkimistä.
+Hänen äitinsä suurin toive on ollut, että toisesta hänen pojistaan
+tulisi pappi. Vaikka luonnollisempaa olisikin ollut, että nuorempi
+poika suuntaisi kirkolliselle uralle, ei Ted koskaan osoittanut
+kiinnostusta siihen.
+
+-- Ja mitä sinusta tulee? kysyi Ruth Tediltä, kun hän viimeksi kävi
+Beachfieldissä.
+
+-- En tiedä! Minun olisi pitänyt jo asettua, mutta olen aina lykännyt
+päätöstäni.
+
+-- Kuinka viimeinen lukukausi koulussa sujui?
+
+-- Erinomaisin arvosanoin! Mutta miksi uskoisit sitä Ruth? Kuten aina
+minulla on kykyjä, mutta niille on vähän käyttöä.
+
+-- Luulin, että olet opiskellut ahkerasti viime vuosina.
+
+-- Totisesti, työtäni ei ole arvostettu siinä määrin kuin ansaitsisin!
+Joka tapauksessa luulen, etten sovi mihinkään oppineeseen ammattiin.
+
+-- En näe muuta vaihtoehtoa kuin sotilaan tai merimiehen ammatti,
+luulen ettei käsityöläisammatti sinua kiinnosta!
+
+-- Olen liian vanha merimieheksi.
+
+-- Etkö pitäisi sotilaspuvusta?
+
+-- Sitä juuri haluaisin.
+
+-- En usko että pitäisit sotilaan joutilaasta elämästä.
+
+-- En kotimaassa -- mutta ulkomailla -- tai taistelussa!
+
+-- Sotilaan elämä voi olla hyödyllistä, Ted, mutta ei aina.
+
+-- Ei -- tiedän sen -- mutta toivoisin voivani yrittää! En tiedä vielä,
+mitä haluan, Ruth, mutta haluan olla hyödyllinen yhteiskunnan jäsen.
+
+-- Sinun täytyy kertoa minulle, kun olet tehnyt päätöksesi.
+
+Koko seuraavan lukukauden ajan Ruth odotti uutisia Edvardista ja hänen
+suunnitelmistaan, mutta ei kuullut mitään ennen kuin aivan lukukauden
+lopussa. Hän sai kirjeen lady Douglasilta, jonka mukana oli muutama
+rivi Tediltä. "Määräyskirja on saapunut. Aivottomat nuoremmat pojat
+kelpaavat vain armeijaan. Ted toivoo voivansa siirtyä rykmenttiin
+muutaman viikon kuluttua!" Hän lisäsi toivovansa, että Ruth ja Duncan
+voisivat vierailla Lontoossa ja tavata hänet ennen kuin hän lähtisi.
+
+Oli viimeinen ilta koulussa ja miss Long oli antanut luvan Ruthille ja
+Alicelle viettää sen, kuinka he halusivat.
+
+Juuri ennen teeaikaa Ruth tapasi Alicen portaissa kävelylle lähdössä.
+
+-- Olen menossa viettämään iltaa Debbyn kanssa, hän sanoi. Ruth sen
+sijaan aikoi viettää hiljaisen illan huoneessaan.
+
+Vanha ystävämme Deborah Burton pystyi vielä käymään kappelissa aamuisin
+ja silloin tällöin kirkossa sunnuntaisin.
+
+Tänä iltapäivänä Deborah istui mukavassa nojatuolissa vieressään pieni
+pyöreä pöytä ja sen päällä avattu raamattu.
+
+Alice avasi oven hiljaa ja kurkisti sisään. Debbyn silmät olivat kiinni
+eikä hän kuullut vierastaan, mutta iloinen nauru sai hänet katsahtamaan
+ylös.
+
+-- Debby, Alice sanoi, -- olen tullut teelle, mutta lähden pois ilman,
+ellet suostu istumaan tuolissasi silmät suljettuina, etkä saa avata
+niitä ennen kuin annan luvan.
+
+Muutaman minuutin kuluttua Alice antoi luvan katsoa. Hän oli kattanut
+teepöydän. Siinä oli paahdettua leipää ja teetä.
+
+Kun he olivat juoneet Alice alkoi, Debbyn vastalauseista huolimatta,
+tiskata astioita. Sen jälkeen hän istuutui pienelle tuolille. Debby
+silitti hänen hiuksiaan.
+
+-- Olen tulossa vanhaksi Debby! Alice huokaisi.
+
+-- Kuusitoista vuotta -- en näe vielä harmaita hiuksia!
+
+-- En tarkoita sitä -- tunnen vain itseni niin vanhaksi!
+
+-- Mikä hätänä Alice?
+
+-- Ruth on lähdössä pois! Ja puolen vuoden kuluttua minä lähden myös.
+Ja minun täytyy ruveta itse huolehtimaan raha-asioistani.
+
+-- Sinä olit aina onnellinen holhoojasi luona asuessasi ja niin
+varmasti nytkin.
+
+-- Pidän heistä todella paljon, mutta tähän saakka olen ollut yksi
+lapsista. Kun muutan sinne pysyvästi, kaikki tulee olemaan erilaista.
+He ovat hyvin iloluonteisia ihmisiä ja pelkään että tulen pitämään
+siitä liian paljon!
+
+-- Menet sinne omasta tahdostasi ja sinulle annetaan voimaa vastustaa
+kiusauksia, Alice.
+
+-- En kestä ajatusta, että sinä tulet vanhaksi, Debby.
+
+-- Täytin seitsemänkymmentäkahdeksan vuotta viimeksi.
+
+-- En näe mitään syytä, miksi et eläisi vielä ainakin kahdeksan vuotta.
+
+-- Minun oli vaikea päästä kotiin kirkosta viimeksi -- mutta olisin
+kiitollinen jos pääsisin sinne vielä kerran.
+
+-- Tarkoitatko huomenna?
+
+-- Kyllä -- silloin minusta tuntuisi kuin antaisin sinut Jumalalle!
+Olen ajatellut paljon äitisi kirjettä ja pelkäänpä, etten ole voinut
+tehdä paljoa hyväksesi! Mutta Alice, ethän koskaan unohda häntä?
+
+Alice oli hiljaa hetken -- sitten hän sanoi vakavana -- Debby, sinä
+olet tehnyt minulle enemmän hyvää kuin kukaan muu maailmassa!
+
+He istuivat pitkään puhumatta, kunnes ilta alkoi hämärtyä. Debby
+lähetti nuoren ystävänsä kotiin ennen kuin sade alkoi. Hän valvoi
+pitkälle yöhön kiitollisena, että hänen hartain toiveensa oli
+täyttynyt. Hänen rakas Alicensa oli riittävän vahva kestämään kaikki
+koettelemukset.
+
+Debby pääsi konfirmaatioon. Alice näki hänen innokkaat kasvonsa
+alttarille mennessään, eikä hän koskaan unohtanut Debbyn rakastavia
+kasvoja, sillä se oli viimeinen kerta kun hän näki Deborah Burtonin!
+Kun Alice palasi kouluun loman jälkeen, oli kirkkomaalla uusi hauta.
+Siellä hän vietti kokonaisen iltapäivän, emme tiedä mitkä ajatukset
+pitivät hänet siellä niin kauan. Myöhemmin hän löysi Debbyn vanhan
+raamatun sekä kirjeet huoneestaan. Miss Long kertoi, että Debby oli
+jättänyt ne hänelle viimeisenä tahtonaan.
+
+ * * * * *
+
+Ruth ei saanut viettää iltaa yksin, kuten hän oli odottanut. Kun hän
+meni huoneeseensa, tuli palvelija kertomaan, että Joe tahtoi puhua
+hänelle.
+
+-- Miss Ruth, Joe sanoi, -- Polly on ollut huonompi koko päivän; ja hän
+on kysynyt teitä, muuten en häiritsisi teitä tähän aikaan illasta.
+
+Ruth sanoi: -- Minä kysyn miss Longilta Joe -- luulen, että hän päästää
+minut, tulen perässäsi niin pian kuin suinkin.
+
+-- Kiitos miss -- tohtori kävi juuri, mutta hän ei anna -- hän ei
+jatkanut, mutta kiitettyään vielä kerran, hän kääntyi, avasi oven ja
+lähti nopeasti kohti porttia.
+
+Ruth ei ollut yllättynyt. Polly oli ollut hyvin sairas jo melkein kaksi
+viikkoa ja tänä aikana Ruth oli vieraillut hänen luonaan useasti ja
+joka kerta Polly oli näyttänyt heikommalta, mutta kun Ruth näki hänet
+edellisenä päivänä oli hän ylhäällä ja pukeutuneena ja puhui melkein
+iloisesti.
+
+Miss Long oli ollut Ruthin mukana sinä päivänä ja he molemmat
+ajattelivat, että Polly oli voinut hyvin. Tänä aamuna miss Long oli
+lähettänyt kysymään hänen vointiaan ja viesti oli, että hän oli
+viettänyt rauhallisen yön.
+
+Miss Long antoi auliisti Ruthille luvan mennä katsomaan Pollya, hän ei
+itse päässyt mukaan.
+
+Ruth käveli niin nopeasti, että palvelija, joka lähti hänen mukaansa
+hädin tuskin pysyi hänen vauhdissaan -- Ruth pelkäsi, että Polly oli
+kuolemaisillaan ja että hän saapuisi liian myöhään.
+
+Kun he saapuivat perille, lähetti Ruth palvelijan pois ja sulki portin
+hiljaa perässään, sillä hän muisti, ettei Polly pitänyt siitä, että
+portti oli auki. Hän astui sisään äänettömästi. Huone oli tyhjä ja hän
+kiipesi portaat ylös. Hän kulki niin hiljaa, ettei Joe, joka istui
+sängyn vieressä kirja kädessään, huomannut häntä. Joe luki virttä
+matalalla äänellä ja Ruth odotti, että hän lopettaisi ennen kuin hän
+siirtyi peremmälle huoneeseen. Joe kuuli hänet ja kääntyi ja nosti
+sormen huulilleen. Ruth katsoi Pollya ja näki, että tämä nukkui, virsi
+oli rauhoittanut hänet. Joe antoi istuimensa Ruthille, laittoi kirjan
+hänen käteensä ja lähti huoneesta.
+
+Ikkuna oli auki ja miellyttävä kesäilma, lintujen laulu ja ulkona
+nauravien lasten äänet tulvivat sisään. Kuoleman ja elämän välinen
+ero tuntui suurelta, sillä kuolema oli jo laittanut merkkinsä Pollyn
+piirteisiin. Ruth tuskin tunnisti niitä, posket olivat kuopalla ja
+tummin silmien muoto oli selvästi näkyvillä melkein läpinäkyvien
+luomien alla. Mutta hänen kasvoissaan ei ollut kivun merkkejä, näytti
+siltä, että hän olisi vain hiljaa kuihtumassa pois.
+
+Ruth luuli, että Polly nukkui edelleen, kunnes hän hetken kuluttua
+kuuli hiljaisen äänen ja hän nojautui eteenpäin kuullakseen paremmin.
+-- Onko miss Ruth tulossa Joe? -- Ja Ruth vastasi suudelleen valkeaa
+otsaa, -- olen täällä rakas Polly, olen istunut vierelläsi kun nukuit.
+
+-- Oletko? sanoi Polly hiukan kovemmalla äänellä. -- Minulla on parempi
+olo -- näin unta että hän oli tullut! Miss Ruth, mikä päivä nyt on?
+
+-- On kesäkuun 22. päivä, Polly.
+
+-- Luulinkin niin -- ja paljonko kello on?
+
+-- Melkein 7 illalla.
+
+-- Kyllä -- hän tulee ajoissa! Lukisitko minulle virren tai säkeen
+Raamatusta ja sitten kenties nukahdan taas ja olen vahvempi, kun hän
+tulee.
+
+Ruth luki mekaanisesti, sillä Pollyn sanat olivat saaneet hänet
+ihmettelemään, odottiko hän tosiaan isänsä tulevan takaisin kotiin vai
+olivatko ne vain houreita.
+
+Polly nukahti pian jälleen ja Ruth hiipi alakertaan etsimään Joea. Tämä
+istui pöydän ääressä pää käsiin painettuna. Hän katsahti ylös -- Joe,
+Ruth sanoi, -- odotatteko isäänne takaisin tänä iltana?
+
+[Alkuperäinen käännös jatkuu...]
+
+-- Isä? Tänään? Hän näytti aivan hämmentyneeltä.
+
+-- Polly luulee niin.
+
+-- Hän sen tietää. En ole uskaltanut kysyä.
+
+-- Mikset? -- Mutta jos hän tulee, tahdotko puhua hänelle, mutta
+älä anna hänen heti tulla Pollyn luo. Ruth meni jälleen vanhalle
+paikalleen. Hän istui lukien hiljaa, pani kirjan pois ja istui, kunnes
+aurinko rupesi laskemaan. Hän oli kuulevinaan alhaalta ääniä. Hetken
+perästä sanoi Polly: -- Hän on tullut nyt, etkö kuullut.
+
+Ruth meni katsomaan. Siellä hän oli.
+
+-- Saanko mennä hänen luokseen, -- sanoi hän värähtelevällä äänellä.
+Ruth nyökkäsi. Heidän mennessään huoneeseen, ojensi Polly kätensä
+hiljaa lausuen: -- Isä! isä! Mutta voimat uupuivat ja käsivarret
+vaipuivat alas. Isä riensi hänen luokseen, polvistui sängyn viereen ja
+otti Pollyn käden pannen sen kaulalleen.
+
+Polly näytti niin onnelliselta. Silloin tällöin kosketteli hän
+sormillaan tullakseen oikein vakuutetuksi, että hänen lähellään
+todellakin oli hän, joka oli niin kauan ollut vieras hänelle.
+
+Ruth kuuli heidän kuiskailevan ja isän sanoissa eroitti hän: -- Kun
+minä vielä kaukana olin, näki isä minut ja armahti minua -- ja sitten
+Pollyn: -- Jumalalle kiitos!
+
+Ruth meni hakemaan Joea.
+
+-- Tule, Joe, menkäämme Pollyn luo. Et voi olla pahoillasi isäsi
+tulosta kun näet heidät yhdessä. Tule!
+
+He menivät. -- Kuule -- sanoi Ruth. Kaksi ääntä luki Herran rukousta,
+toinen hyvin heikko, toinen matala ja vapiseva.
+
+He kuuntelivat rukouksen loppuun ja menivät sitten kyökkiin.
+
+-- Niin, miss Ruth -- sanoi Joe -- olen iloinen nyt, että hän tuli;
+ehkä mekin tulemme paremmiksi tämän illan jälkeen. Isä on kovin
+muuttunut.
+
+-- Varmaankin! Koeta nyt palkita hänelle Pollyn kadottaminen, ja ennen
+kaikkia, Joe, älä häntä halveksi. Hän on kuitenkin sinun isäsi, jota
+sinun tulee rakastaa.
+
+-- Kunnioittamaan käsketään myös, miss Ruth!
+
+-- Niin, nyt olet siihen velvollinen enemmän kuin koskaan ennen. Muista
+tuhlaajapoikaa, Joe!
+
+-- Minä koetan, miss Ruth.
+
+-- Niin, Jumala auttakoon sinua! Huomenna olisit tullut lasketuksi
+ripille, mutta --
+
+-- Polly toivoo, että se tapahtuisi kaikista huolimatta -- ja jos hän
+kuolee yöllä, niin menen, miss Ruth.
+
+-- Ja isäsi tulee katsomaan ja Polly näkee ehkä myös, niin -- ja sitte
+te menette kahden kotiin ja alatte uutta elämää.
+
+-- Luulen, että lähdemme Austraaliaan, miss -- isä tulee nyt.
+
+Joen piti mennä hakemaan pappia. Polly tahtoi nauttia herranehtoollista
+ensimäisen ja viimeisen kerran maallisen isänsä kanssa.
+
+Tunnin kuluttua saivat Ruth ja Joe olla läsnä jumalanpalveluksessa,
+joka oli heille uutta. Vakavina katselivat he kuolevaa tyttöä, joka
+kovalla äänellä säesti papin sanoja: -- Kunnia olkoon Jumalalle
+korkeudessa ja maassa rauha, ihmisille mielisuosio! Yhtäkkiä tuli
+hiljaisuus. Pappikin lakkasi lukemasta. Kuului yksi ainoa huokaus;
+Pollyn henki oli jättänyt maallisen majansa, jatkaakseen toisessa
+maailmassa täällä alettua riemulaulua.
+
+ * * * * *
+
+Tuli sitten se merkkipäivä, jota Ruth oli niin kauan odotellut.
+Hitaasti asteli pieni joukkue kirkkoa kohden. Moninaiset mielentilat
+kuvastuivat noissa nuorissa kasvoissa. Toiset olivat miettiväisiä,
+nöyriä, vakavia, jopa surullisiakin, toiset salaperäisen näköisiä
+muutamat huolettomia, vapaita, iloisia. Ruthin kalpeilla kasvoilla
+kuvastui suru ja Joen vielä syvempi, voimakkaampi. Hän käveli toisten
+jälessä nojaten isänsä käteen.
+
+Miss Long oli mukana. Kun hänen vanhimmat ja rakastetuimmat oppilaansa
+Ruth ja Alice polvistuivat saadakseen siunauksen, tunsi hän enemmän
+kiitollisuutta, kuin pelkoa, vaikka hän tiesi, että se aika vasta oli
+alkava, jonka hänen kylvöstään piti hedelmän kantaa.
+
+Tullessaan miss Longin ja Alicen seurassa kirkosta ei Ruth huomannut
+kahta naista ja erästä selin seisovaa miestä. Hän kuuli mainittavan
+nimensä ja hätkähti. Seuraavassa silmänräpäyksessä tunsi hän Duncanin
+suutelon otsallaan. Hän hämmentyi vielä enemmän, kun Duncan sanoi:
+-- Pitääkö sinut esitellä? -- Hän seurasi Duncanin katsetta -- puna
+syöksyi hänen poskilleen -- Lizzie! --
+
+Ilon kyyneleet verhosivat koko ympäristön sumuvaippaan. Miss Longin
+kasvot loistivat nähdessään rakkaimman oppilaansa eikä Alice suinkaan
+ilonpurkauksissa toisista jälelle jäänyt. Toinen nainen oli Lizzien
+äiti, ja häntä kuvataksemme emme tarvitse muuta sanoakaan.
+
+Koululle tultua seurasivat moninkertaiset jäähyväiset, sillä suuri osa
+tytöistä lähti kesälomalle, niiden joukossa Brownie. Maggie-raukan suru
+oli sangen kova-äänistä, ja hän näytti pitävän Duncania erikoisena
+vihamiehenään, tietysti sentähden, että tämä ryöväsi hänen ystävänsä.
+Ennen eroa kuitenkin tehtiin sovinto. Maggie kysyi Ruthilta luuliko
+tämä voivansa olla onnellinen erottuaan koulusta. Ruth hymyili, ja
+Duncan kehoitti häntä tulemaan itse katsomaan.
+
+Illalla oli taas hiljaista. Kaikki olivat matkustaneet, Alicekin.
+Ruthin tunteisiin sekautui iloa ja surua, iloa sentään enemmän. Veljen
+kanssa keskustellessaan moitti hän tätä vaiteliaisuudesta, kyseli
+moneen kertaan Lizzien tulosta Bermudaan, heidän tutustumisestaan ja
+monista muista asioista.
+
+-- Näetkös, Ruth, kaikki on sinun syysi. Sinä kerroit Lizziestä niin
+paljon, ja sanoit hänen olleen niin hyvän sinulle, ja kun minäkin
+toivoin saavani jonkun, joka olisi hyvä minulle, niin ajattelin, että
+tämähän sopiikin oikein hyvin.
+
+-- Lizzie on hyvä kaikille, Duncan -- olen niin kovin iloinen, että
+saan hänet sisarekseni.
+
+-- Sitä toivon, rakas Ruth. Olen kovin kiitollinen tästä Jumalan
+johdatuksesta -- ja muistakin. Olen oppinut paljon ja Lizzie opettaa
+minua enemmän.
+
+-- Ja sinä opetat häntä, Duncan. Autatte toisianne ja minua myös.
+
+-- Sinähän olet jo lopettanut koulusi, Ruth -- sanoi hän hymyillen.
+
+-- Ei, ei, se on vasta alussa. Päämääräni on vielä sangen kaukana.
+Mutta minä olen tänään päättänyt koettaa täydellä todella, enkä voi
+enää peräytyä, vaikka tahtoisinkin.
+
+Hetken hiljaisuuden perästä sanoi Duncan:
+
+-- Et ole vielä sanonut hyväksytkö valintaani tahi et.
+
+-- Rakas Duncan -- Ruth vastasi -- olen siitä niin kiitollinen. Kaikki
+epäilys on haihtunut ja siunaus on meidän!
+
+Ja hän nousi mennäkseen Lizzietä vastaan, joka lähestyi heitä nurmikkoa
+pitkin.
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58906 ***
diff --git a/58906-8.txt b/58906-8.txt
deleted file mode 100644
index c137f31..0000000
--- a/58906-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7065 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Ruth, by Anonymous
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Ruth
- Kertomus tytöille
-
-
-Author: Anonymous
-
-
-
-Release Date: February 17, 2019 [eBook #58906]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUTH***
-
-
-E-text prepared by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-RUTH
-
-Kertomus tytöille
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-
-Porissa,
-Gust. Ronelius'en kustannuksella,
-1906.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Alice ja vanha Debby.
-Ruth matkustaa kouluun.
-Ensimäiset päivät koulussa.
-Sokea Polly.
-Revitty ainevihko.
-Palkinto.
-Valter ja Ted.
-Tunnustus.
-Postikonttoori.
-Kahden vuoden perästä.
-"Minä pidän huolta sinusta, Polly!"
-Syntymäpäivä.
-Alice jättää koulun.
-Kilpailu.
-Maggie on sairas.
-Taas Beachfieldissä.
-Kilpa-ammunta.
-Venematka.
-Viimeinen viikko Beachfieldissä.
-Taas miss Longin luona.
-Hyvitys.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN LUKU.
-
-Alice ja vanha Debby.
-
-
-Vanha nainen ja pieni valkotukkainen tyttö! Kenpä ei tahtoisi kuvata
-heitä, kun he tuossa istuvat ja pakinoivat kuten ainoastaan lapset ja
-vanhat hoitajat voivat? He ovat juoneet teetä. Parhaat teekupit ja
-leivosten jäännökset todistavat, että tyttönen on vieraisilla; hän
-on tullut tervehtimään äitinsä vanhaa hoitajaa. Hän käy ensimäistä
-lukukautta eräässä koulussa, joka on lähellä Deborah Burtonin asuntoa,
-eikä hän ole ensi kertaa täällä, sillä miss Long ei koskaan kiellä
-häntä menemästä köyhäintalolle.
-
-Mutta nyt odottaa Alice, että häntä pian tullaan hakemaan, ja puhelu
-sujuu entistä innokkaammin.
-
--- Ajatteles, miten hauskaa, Debby! Ihan kuin oikeassa
-kukkaisnäyttelyssä, soittoa vaan puuttui. Mutta meillä oli kokonainen
-teltti täynnä kukkia ja huipussa kaunis lippu. Paitsi omista
-puutarhoista saatuja kasvia, oli muutamille tytöille lähetetty
-näyttelyä varten oikein kauniita, ja toisilla oli hedelmiä. Ja,
-ajatteles, siellä oli palkintojakin, minä kirjoitin niistä muutamia!
-
--- Kirjoititte palkintoja, kultaseni! Kuinka se kävi?
-
--- Ne olivat ainoastaan lappuja, ei oikeita palkintoja; mutta yksi
-seikka oli siellä parempi, kuin oikeassa näyttelyssä, me annoimme
-kaikki hedelmät katselijoille. Ja se pieni, uusi tyttö, mistä minä
-kerroin sinulle, Debby, muistatko, se ruma... miss Long ei salli sanoa
-ketään rumaksi, vaikka minusta Ruth Leigh on todellakin sellainen.
-Hän on hyvin tumma ja hänen silmänsä ovat niin suuret, että minua
-peloittaa. Jane Harding sanoo, että vaaleat lapset ovat kauniimmat.
-
--- Teidänhän piti kertoa, mitä se pieni, uusi tyttö teki näyttelyssä.
-
--- Niin, minä jo aivan unohdin! Hän on nuorin koulussa, ja sentähden
-pantiin hän tarjoomaan hedelmiä vieraille. Mutta ensiksi hän valitsi
-kaksi kauneinta omenaa ja piilotti ne erään kukkaruukun taa. Muutamat
-tytöt näkivät sen ja pitivät häntä silmällä saadakseen tietää, mikä
-hänellä oli tarkoituksena.
-
--- No, mikä oli?
-
--- Seuraavana aamuna näkivät he hänen ahtavan ne eräälle pienelle
-pojalle, joka lakasi katua suuren portin ulkopuolella. Hän otti ne
-hyvin varovasti, mutta Jane näki kaikki akkunasta ja kertoi sitten miss
-Longille.
-
--- Mitä sanoi miss Long?
-
--- Mitä, kutsui Ruthin luokseen ja torui häntä niin.
-
--- Mistä tiedätte, että hän torui häntä?
-
--- Noo, kyllä, koskapa minä näin hänen tulevan miss Longin huoneesta
-punaisin silmin ja hän puhui tuskin mitään koko päivänä ja itki ja
-nyyhki illalla lukiessaan. Kun me aamulla menimme kävelemään, antoi hän
-sille pienelle kadunlakasijalle lantin ja sanoi: "tämä on minun omani,
-Joe. Minun ei olisi pitänyt antaa niitä omenia sinulle, koska ne eivät
-olleet omiani." Eikö hän sinustakin ole hyvin omituinen tyttö, Debby?
-
-Mutta Debby sanoi vaan: -- ette ole kertonut kaikkia näyttelystä, miss
-Alice.
-
--- Niin, se loppui neljän aikaan ja iltapäivä oli meillä lupaa. Olen
-siitä saakka toivonut pääseväni kertomaan siitä sinulle, ja siitä
-syystä pyysi miss Long tänä aamuna sinua koulun päätyttyä noutamaan
-minua.
-
--- Oi, miss Alice! Koulut ovat nykyään aivan erilaisia, kuin ennen.
-Miss Eliza-raukka!
-
--- Kuka se oli, Debby?
-
--- Se oli eräs, jota minä hoidin monta vuotta sitten, paljon ennen, kun
-minä tunsinkaan teidän hyvää äitiänne. Mutta minä luulen kertoneeni,
-kuinka hän karkasi koulusta.
-
--- Ei! Kerro nyt, Debby, kuulisin niin mielelläni sen!
-
-Ja taas kerrottiin ja tarkasti kuunneltiin se monta kertaa matkittu
-kertomus, kuinka hän -- pikkuraukka -- oli juossut aivan yksinään
-kotiin, enemmän kuin kaksi englannin penikulmaa, aivan paljain päin,
-ja kuinka sen raukan tukka riippui (se oli niin kaunis ja kihara),
-ja kuinka Debby oli itse avannut oven ja oli vieläkin näkevinään
-hänen vaaleanpunaisen hameensa, ja kuinka isä juuri silloin tuli
-lukuhuoneestaan ja (hän ei voinut antaa hänelle anteeksi, vaikka se
-olikin ollut ainoa kerta, kuin hän oli ankara lapsille) "suorastaan
-komensi minua", sanoi hän.
-
-Mutta juuri tällä ratkaisevalla hetkellä keskeytyi kertomus äkkiä,
-sillä ovelle noputettiin ja hyvin tuttu ääni sanoi: "miss Alice,
-oletteko valmis, kultaseni? Miss Long sanoo, että teidän täytyy heti
-tulla." Alice kärsi tämän keskeytyksen ihmeellisen hyvin, erittäinkin
-koska hän oli montaa kertaa kuullut, että "miss Elizan" järkähtämätön
-isä oli lähettänyt hänet takaisin kouluun, sallimatta hänen edes
-äitiään nähdä, ja -- mikä oli kaikista pahinta -- että Debby itse oli
-pakotettu panemaan tuon ankaran tuomion täytäntöön. Mutta sillä välin
-kun olemme lopettaneet kertomuksen, on Debby sanonut hellät hyvästit
-pienelle ystävälleen ja toivottanut Jumalan siunausta hänelle äitinsä
-tähden.
-
-Kun Alice illalla meni vuoteellensa, nukkui Ruth jo sikeästi hänen
-sänkyänsä lähinnä olevien valkoisten verhojen takana. Näyttelyn
-jälkeisenä yönä olivat Ruthin suuret, tummat silmät olleet
-selkiselällään vielä silloin, kuin Alicen lempeät, harmaat silmät
-olivat jo kauan olleet uneen vaipuneina, silkinhienojen ripsien
-luodessa varjoa hänen kauniille kasvoillensa. Ruth oli silloin
-katsellut häntä kesäillan himmeässä valossa ja kuiskannut itseksensä:
-"kuinka kaunis hän on! Toivoisin hänen rakastavan minua."
-
-Ja mitä tekee Debby pienessä siistissä huoneessaan. Hän on pannut
-huolellisesti teeastiat kaappiin ja siirtänyt tuolinsa pyöreän pöydän
-viereen. Hän on ottanut esille suuren raamattunsa, pyyhkinyt tomun sen
-viheriäisistä kansista ja avannut sen. Miksi ei hän lue? Avatessaan
-raamatun, löysi hän sieltä talteen tahi merkiksi pannun vanhan,
-kellastuneen kirjeen. Sen avasi hän, asetti hopeasankaiset silmälasit
-nenälleen ja luki kuiskaten. "Pelkään, että tämä on viimeinen kerta,
-kun minä voin kirjottaa sinulle rakas, vanha hoitajani, jollei Jumala
-suo minulle voimia, mutta minä en viimeistä kertaa ajattele sinua ja
-minulle niin monen monien vuosien kuluessa osoittamaasi rakkautta ja
-ystävyyttä. Toivon, että tutustuisit pieneen Aliceeni, Debby, sillä
-tahtoisin hänet vanhan ystävättäreni miss Longin kouluun, missä itse
-olen viettänyt niin monta onnellista päivää. Rakas Debby, vartioi
-lempilastani, ja tee se siinä nimessä, joka oli aina sydämessäsi ja
-huulillasi. Aijoin kirjoittaa sinulle hyvin pitkän kirjeen, mutta
-luulen tänään olevani tavallista heikompi. Huomaan voimieni vähenevän
-nopeasti. Sairauteni ajalla olen surrut miestäni ja lastani, mutta
-nyt, Jumalan kiitos, voin heidät uskoa hänen huostaansa. Mietin
-usein tulla kotiin, mutta nyt on minulla toinen _koti_..." Enempää
-ei Debby voinut lukea, viimeiset rivit olivat niin epäselviä, mutta
-hän muisti ne vallan hyvin ulkoa. Hän kääri huolellisesti kokoon
-ohkaisen intialaisen paperin ja asetti sen vanhalle paikallensa.
-Hän käänteli lehtiä, kunnes löysi toisen, myöskin merkiksi pannun
-kirjeen. Se oli kirjoitettu pyöreällä lapsen käsialalla, ja siinä
-puhuttiin onnellisista kouluajoista ja eräästä neulakirjasta, joka
-oli melkein valmis lahjoitettavaksi eräälle -- mutta kuka se "eräs"
-oli, sitä "suurta salaisuutta" ei saanut millään ehdolla ilmaista.
-Olisi hauska tietää, onko se sama neulakirja, jota Debby niin tarkasti
-säilyttää parhaassa laatikossaan. En tiedä mahtoiko Debby ajatella
-tuota valkoista kääröä, luulen, että hänen ajatuksensa liitelivät vielä
-kauemmaksi menneisyyteen. Sillä hän istui siinä niin hiljaa, että
-olisi luullut hänen nukkuvan, jollei hän vähä väliä olisi pyyhkäissyt
-poskelle vierähtävää kyyneltä. Ehkä ajatteli hän sitä pientä tyttöä,
-jota hän oli hoitanut niin monta vuotta sitten, hiljaista, onnellista
-hääpäivää, surullista eronhetkeä hänen lähtiessään nuoren aviomiehensä
-kanssa Intiaan, kotiin saapunutta kuolon sanomaa, tämän iltaista pientä
-vierastaan, ja -- ehkäpä se oli joku näistä mielikuvista, joka pani
-Debbyn pudistamaan päätänsä ja kuiskaamaan: "ei, ei, niin kaunista
-ei hänestä koskaan tule" -- sitä loistoa, joka ympäröi sitä vanhaa
-taulua, puuttui tästä uudesta --, yhtäläinen kultatukka, mutta ei niin
-kiiltävä, sama ihana vartalo, mutta ei niin ailahteleva jokaisessa
-liikkeessä. Mutta oikeastaan lienee tuo eroitus syntynyt vanhuksen
-mielikuvituksessa, sillä miss Longin koulutytöt sanoivat -- joskus tuon
-pienen neitosen kuullenkin -- etteivät he olleet koskaan nähneet niin
-kaunista lasta kuin Alice Atherton oli.
-
-Mutta vaikka Debbyn ajatukset lienevätkin olleet jokseenkin surullisia,
-näytti hän täksi illaksi valitsemansa virren luettuaan, jotenkin
-iloiselta; ja hänen kirkkaat, nuorekkaat silmänsä oikein säteilivät,
-kun hän lopetettuaan toisti sanat: "Kiitä Herraa, sieluni, äläkä
-unhoita, mitä hyvää hän minulle tehnyt on." Ja sitten meni hän
-sen sokean ystävän luo, joka asui juuri hänen huoneensa kohdalla
-alakerrassa. Hänen viipyessään siellä, tarkastelemme hiukan hänen
-kirjastoansa. Melkein kaikki kirjat ovat lahjoja "miss Elizalta" ja
-"hänen kiitolliselta isännältänsä."
-
-Mutta pian tulee Debby takaisin raamattu kainalossaan -- hän ottaa sen
-aina mukaansa mennessään sen kahdeksankymmenvuotiaan rouvan luo.
-
-Debby oli usein ajatellut sitä kirjettä, jonka hän tänä iltana oli
-lukenut, ja sitä toivomusta, jonka hän tiesi lähteneen äidin sydämen
-syvyydestä, että hän vaalisi hänen lastaan ja tekisi voitavansa
-opettaessaan hänelle kaikkea hyvää. Mutta mitä voi hän tehdä? Niin
-kysyi hän usein itseltään, saamatta kuitenkaan siihen tyydyttävämpää
-vastausta, kuin: "Täytyy odottaa ja katsoa. Jos voin tehdä jotain,
-antaa Jumala minulle varmaan siihen tilaisuutta; täytyy vartoa ja
-rakoilla." Ja hyvin usein Debby rukoili, etteivät lapsen erehdykset
-tulisi naisen synneiksi, ja että ylhäinen auttaja tekisi hänestä
-sellaisen, kuin hänen äitinsäkin oli.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-Ruth matkustaa kouluun.
-
-
-Ruth ja Alice ovat noin kymmenvuotiaita, Alice muutamaa kuukautta
-vanhempi -- seikka, jota hän ei koskaan unhoita. Heidän pitäisi
-todellakin olla ystäviä, sillä paitsi yhdennäköisyyttä ovat heidän
-olosuhteensa muutoinkin hyvin yhtäläiset. Alicen ainoa lähempi
-sukulainen, isä, oli pakoitettu matkustamaan takaisin Intiaan,
-jätettyään hänet kouluun. Ruth-raukalla ei ole muuta, kuin veli, häntä
-monta vuotta vanhempi, joka häntä rakastaisi, ja hänpä se olikin
-pitänyt hänestä huolta niin kauan kun Ruth voi muistaa. Pelkäänpä, että
-hän oli lellitellyt tyttöä liiaksi, mutta eihän voi vaatia, että nuori
-mies, joka sai olla pienen sisarensa seurassa tunnin pari päivässä,
-olisi voinut huomata ylpeyden ja itsepäisyyden hänessä niin nopeasti
-kasvavan. Sitä olikin vaikea huomata, sillä hän rakasti veljeänsä niin
-täydellisesti, ettei hän koskaan tahtonut pahoittaa hänen mieltään.
-Mutta lasten kammarissa ei ollut mitään sellaista hillitsevää voimaa,
-ja niin usein tulikin sieltä valituksia "miss Ruthin hillittömästä
-luonteesta", että veli lopulta teki epäitsekkään päätöksen lähettää
-hänet kouluun. Tämän päätöksen ilmoitti hän sisarellensa heidän
-ollessaan kahden kesken hänen työhuoneessaan. Tyttö näytti ensin
-hämmästyneeltä, sitten kalpeni hän ja seisoi aivan ääneti. Veli veti
-hänet luokseen. -- En henno lähettää pois pientä seuralaistani -- sanoi
-hän.
-
-Tyttö koetti nähtävästi hillitä itseänsä ja sanoi sitten
-pitkäveteisesti: Siksikö, että minä olen niin paha?
-
--- Ei, mutta siksi, että minä toivoisin sinun kasvavan hyväksi ja
-ymmärtäväiseksi naiseksi.
-
--- Tuleeko minusta sinulle parempi seuralainen sitten?
-
--- Kyllä, vaikka en minä sinua voi sen enempää rakastaa, ei, minä en
-voi, pikku Ruth.
-
--- Minä lähden, milloin täytyy lähteä?
-
--- Kahdeksan päivän perästä.
-
-Hän oli hetkisen vaiti ja sanoi sitten: -- Niin, minä lupaan sinulle.
-
--- Mitä, Ruth! Enhän ole sinua pyytänyt lupaamaan mitään.
-
--- Etkö? Sanoit, että toivoisit minun kasvavan hyväksi ja
-ymmärtäväiseksi naiseksi, tarkoitin, että minä lupaan sen. Mutta kuka
-sanoo minulle mitä se merkitsee -- lisäsi hän hitaasti -- sinäkö Duncan?
-
--- Aikaa myöten saat sen vähitellen tietää, kun tulet suuremmaksi. Miss
-Long sanoo sen sinulle.
-
--- Minä olen luvannut -- sanoi hän vielä -- ja minä koetan aina
-muistaa sen -- eikä sinun sitä tarvitse -- sinulla on niin monta muuta
-muistettavaa, mutta minulla on vaan se yksi.
-
-Hän juoksi nopeasti tiehensä. Veljen ihmetellessä ettei tyttö ollut
-kysynyt mikä koulu oli ja hänen toivoessaan, että miss Long ymmärtäisi
-hänen kummallista pikku sisartansa paremmin, kuin hän, tuli hoitaja
-pyytämään häntä tulemaan miss Ruthin luo, sillä hän makasi lattialla ja
-nyyhki niin, että sydän tahtoi haljeta, eikä hän tiennyt mitä tehdä.
-
--- Antakaa hänen olla yksin vähän aikaa, ja jos hän ei sitten tule
-alas, menen hänen luokseen.
-
-Hänen oli vaikea pysyä päätöksessään, sydän heltyi ajatellessa tuota
-pientä orpoa ja äidin vakavaa toivomusta, että hän olisi sekä äiti
-että isä tuolle pienelle "ruskeasilmälle". Hänen miettiessään jotain
-lohdutuskeinoa avautui ovi hiljaa ja tyttö tuli sisään yhtä tyyneenä
-kuin äsken. Hänellä oli mukanaan kirja ja pieni jakkara, jonka hän
-asetti lähelle veljeä, istuen siinä aivan hiljaa ja vilkaisten vähän
-väliä tarvitseisiko hän jotain. Kun sitten veli sanoi hänelle hyvää
-yötä ja tuon tavallisen "Jumala sinua siunatkoon, kultaseni," ei hän
-ollenkaan vastustellut. Hän kuiskasi vaan: "sano vielä kerran." Hän
-teki sen ja sanaakaan lausumatta meni tyttö tyyneenä ja vakavana
-hoitajan seuratessa häntä.
-
-Niin kului viikko. Ruth oli aivan muuttunut, mutta jokaisen minuutin,
-minkä veli oli kotona, tahtoi hän viettää hänen seurassaan. Matkapäivän
-edellisenä iltana kertoi veli kaikki mitä hän tiesi miss Longin
-koulusta -- että siellä oli neljätoista tyttöä, kaikki muut paitsi yksi
-häntä vanhempia. Ja tästä yhdestä toivoi hän Ruthin saavan itselleen
-ystävän ja toverin. Hän sanoi, että ystävällinen miss Long pitäisi
-hänestä, ja oli varma siitä, että Ruth pitäisi myöskin miss Longista.
-Ja hän puhui suuresta puutarhasta ja leikeistä. Mutta mikään ei
-näyttänyt häntä erityisesti huvittavan. Mutta kun veli sanoi:
-
--- Ja minä kirjoitan sinulle hyvin usein ja sinunkin pitää kirjoittaa.
-
-Silloin vastasi hän innostuneesti:
-
--- Ja sinun pitää kirjoittaa minulle kaikki, mitä sinä olet ajatellut,
-kuten sinulla on ollut tapana puhella minulle, ja minä ilmoitan sinulle
-edistynkö vai en. Voi, siitä tulee hauskaa! Olen niin iloinen, kun
-muistit kirjeet!
-
-Mellestowiin oli pitkä matka, mutta lopultakin, kahden junanvaihdon
-perästä, Ruth ja hänen veljensä istuivat Mellestowin ainoassa
-vuokravaunussa, joka rämisten kulki pikkukaupungin parasta katua
-pitkin. He ajoivat vanhan holvikaaren alitse ja pysähtyivät erään
-portin edustalle, mistä näkyi kulmikkaista kivistä tehty, hiukan
-jylhän näköinen, yksinäinen rakennus, johon johti kapea kreikkalainen
-pylväskäytävä. Vaunu avattiin ja kuljettaja ilmoitti: "tässä asuu
-miss Long, sir." Pian olivat he perillä. Nähtävästi tiedettiin heitä
-odottaa, sillä ennenkuin he ehtivät soittaa, avattiin ovi ja heidät
-saatettiin sangan mukavaan ja kodikkaaseen huoneeseen, minkä iloisuus
-ja valoisuus heitä ihan hämmästytti.
-
-Vasemmalla oli lasinen kaksoisovi, joka johti täyteläiseen
-kasvihuoneeseen, perällä suuri kaari-akkuna, auki maahan saakka,
-ikäänkuin houkutellakseen koettamaan eikö pehmeimmän ruohon ja
-ruusuntuoksun vetovoima sittenkin voita tuota sisäistä viehätystä.
-Seuratkaamme nyt noiden kahden ystävämme esimerkkiä ja seisahtakaamme
-hetkiseksi tuon kaariakkunan luo tarkastelemaan näköalaa. Mainitsimme
-jo ruohokentän ja ruusut. Niiden takaa näemme matalan, villistä
-kanervista muodostuneen aidan, puutarhan ainoan näkyvissä olevan
-rajan. Kauempana näkyy korkea niinipuu, minkä haarojen välistä välkkyy
-leveä virta; sitä voisi luulla järveksi. Pienet purjeet, joita sen
-pinnalla joka puolella vilkkuu, näyttävät pieniltä pisteiltä. Ne ovat
-ainakin peninkulman tai kahdenkin päässä. Virran takana näkyvä maa on
-niin kaukana, että hädin tuskin eroittaa pienet asunnot ja valkoisen
-kirkon puiden välistä. Duncan oli juuri huomannut ne pienet purjeet
-ja pyysi sisarensa katsomaan, miten aurinko paistoi niihin, kun miss
-Long astui sisään. Ruthin valtasi pelko ja vapistus. Mutta kun miss
-Long veti hänet luokseen ja katsoi häntä ystävällisesti silmiin, tunsi
-hän ensi kerran että koulu ei ollut ainoastaan se paikka, jossa hänen
-piti niin pian kuin mahdollista tulla "hyväksi ja ymmärtäväiseksi
-naiseksi," mutta että hän siellä voi saada ainakin yhden sellaisen
-ystävän, jolle voi uskoa huolensa ja joka rakastaisi häntä. Hän oli
-vaiti kun he joivat teetä ja veli puhui ensin hänestä itsestään ja
-sitten siitä, että hän saisi alkaa kaikki alusta, sillä hän pelkäsi,
-"että hän oli pieni taitamaton raukka, koska hän ei ollut saanut
-säännöllistä opetusta", ja sitten eräästä ystävästä, joka oli neuvonut
-häntä valitsemaan tämän koulun. -- Ruthin ajatukset harhailivat ympäri:
-lastenkammariin kotona, kouluhuoneeseen, rautatielle ja kohdistuivat
-vihdoin raitiovaunupoikaan, johon hän -- kummallista kyllä -- oli kovin
-ihastunut, vaikka tämä oli hyvin repaleinen ja likainen. Hän olisi
-varmaan ollut kaunis poika, jos hänen kasvonsa olisivat olleet puhtaat.
-Duncan matkusti heti teen juotua kotiin, hänen toimensa eivät sallineet
-viivyttelemistä. Vuokravaunu tuli häntä taasen hakemaan, ja kun niillä
-ei ole tapana odottaa, eivät jäähyväiset voineet tulla pitkällisiksi.
-Ehkä se olikin parempi, sillä ennenkuin Ruth ehti tuntea eron tuskaa,
-oli se jo tehty, vaunu lähtenyt ja miss Long yksin hänen vieressään.
-Ruth ei koskaan itkenyt vieraiden ihmisten nähden, nytkin hän katsoi
-vaan häntä silmiin ja tarttui pienellä kädellänsä hänen käteensä. Ruth
-teki sen niin nöyrän ja luottavaisen näköisenä, että miss Long tuskin
-voi pidättää kyyneliään sanoessaan: "Sinun täytyy aina tulla minun
-luokseni, minä autan sinua." Ja he menivät yhdessä ylös portaita ja
-olivat hyviä ystäviä siitä hetkestä aikain.
-
-Miss Long avasi kouluhuoneen oven, ja Ruthista tuntui, kuin olisivat
-sadat silmät häntä katselleet, mutta pian jatkoivat kaikki neljätoista
-tyttöä taasen työtänsä; koulu oli alkanut jo kuusi viikkoa sitten. Ruth
-sai paikkansa miss Longin pöydän vieressä. Alice, ainoa, jonka tästä
-joukosta tunnemme, kutsuttiin esille, ja ne "kaksi pienokaista," kuten
-heitä sittemmin nimitettiin, saivat tutustua toisiinsa. Alice otti
-työnsä ja istuutui Ruthin viereen. He silmälivät salavihkaa toisiansa,
-ainoa keino, jolla he tuttavuutta rakensivat. Vihdoin kysyi Alice: --
-Oletko ennen ollut koulussa?
-
--- En koskaan -- vastasi Ruth.
-
--- Minä olen ollut täällä kuusi viikkoa -- sanoi Alice, ja tarkka
-ihmistuntija olisi kuullut lapsellisesta äänestä, että hän luuli
-voivansa kertoa yhtä ja toista siitä.
-
-Keskustelu taukosi, sillä nyt pantiin pois kirjat ja valmistauduttiin
-rukoukseen. Laulu, johon nuo nuoret äänet yhtyivät, kuului Ruthin
-korvissa kauniimmalta, mitä hän koskaan oli kuullut. Ja kun hän
-polvistuessaan miss Longin viereen kuuli tämän vakavalla äänellä
-rukoilevan Kristuksen lauman puolesta, kohosi hänenkin pikku
-sydämestään rukous, että hänestä tulisi hyvä ja ymmärtäväinen nainen
-veljen tähden. Hän ei vielä tiennyt, että oli toinenkin, vanhempi veli,
-jonka tähden hänen täytyi tulla hyväksi ja ymmärtäväiseksi. Kuitenkin
-tuli tuo vajavainen rukous aivan varmaan kuulluksi ja hyvä jumala johti
-pienen lampaansa oikealle tielle.
-
-Seuraavana aamuna sai Ruth mennä yksinään puutarhaan. Hän tutki
-siellä kaikki sopet, ja johtui vihdoin erästä polkua myöten siihen
-pylväskäytävään, jonka hän eilen oli nähnyt. Katsahtaessaan portille,
-huomasi hän hämmästyksekseen vuokravaunu-pojan kurkistelevan portin
-yli. Matka ja kouluun tulo oli hänen mielestään jo kuin kaukainen uni.
-Ruth tuijotti häneen suurin silmin, puoliksi nuhdellen. Kuitenkin meni
-hän pojan luo ja kysyi, mitä hän tahtoi.
-
--- Tahtoisin tietää antaisiko miss Long minulle lantin, sanoi poika, --
-olen lakaissut kadun ja teen sen joka päivä, jos hän tahtoo.
-
--- En tiedä, missä miss Long nyt on, mutta minä annan sinulle. -- Ruth
-avasi kukkaronsa. Siellä ei ollut kuparilanttia, mutta hän kysyi, eikö
-kuusi penceä olisi yhtä hyvä.
-
-Poika sieppasi Ruthin tarjooman rahan tuijottaen häneen.
-
--- Kiitos miss, sanoi hän äkkiä. -- Polly tulee niin iloiseksi! --
-Hänen kasvonsa kirkastuivat.
-
--- Kuka Polly on? kysyi Ruth.
-
--- Polly on minun sokea sisareni, ja minä koetan ansaita kunniallisella
-tavalla, kuten ihmiset sanovat, jonkun pennin isäni tietämättä,
-ostaakseni hänelle korkokirjaimilla painetun kirjan, vaikka ne kuuluvat
-maksavan koko paljon.
-
--- Miksi ei isäsi osta niitä hänelle?
-
--- Hänellä ei ole rahaa, mutta vaikka olisikin, ostaisi hän yhtä vähän,
-sillä hän ei pane lukemiselle mitään arvoa, ainakaan kuten Polly --
-ja se on hyvä kirja, miss, jota hän toivoo. Isä ei saa siitä tietää
-mitään, lisäsi hän salaperäisesti.
-
--- Miksi ei? -- kysyi Ruth.
-
--- Siksi, sanoi poika kuiskaten, että isä joisi rahat, jos hän tietäisi
-minulla niitä olevan.
-
-Ruth ei oikein ymmärtänyt, kuinka isä voisi sen tehdä, mutta hän uskoi,
-että se oli jotakin hirveän pahaa. Varovaisuuden vuoksi ei hän puhunut
-siitä asiasta mitään, vaan kysyi, miksi hän ei ollut nyt vuokravaunussa.
-
--- Joo, nähkääs, miss, näin aamusin on aniharvoin matkustajia, ja sen
-rahan, jonka voin ansaita ennen, kuin kuski minua tarvitsee, saan
-pitää, eikä isä tiedä siitä. Joskus perkaan rikkaruohoa, ja nyt, kun
-tiet ovat näin likaisia, ajattelin, että miss Long pitäisi puhtaasta
-käytävästä. Hän tuntee minut hyvin, miss Long, ja minä pyydän häntä
-jonakin päivänä tulemaan Pollyn luo; hän on hyvä tyttö, Polly.
-
--- Minä luulin, että niitä korkokirjaimilla painettuja kirjoja olisi
-vaikea oppia lukemaan. Kävin kerran eräässä sokeain kodissa ja siellä
-sanoivat, että siihen tarvitaan paljon harjoitusta.
-
--- Kyllä se on totta, miss, mutta Polly oppi joku aika sitten. Hän oli
-sokeain kodissa lähes kuusi kuukautta, mutta se rouva, joka maksoi
-hänen puolestaan, kuoli, eikä isällä ollut varaa, ja niin täytyi
-hänen tulla pois. Mutta hän osasi silloin lukea, hän oppi tavattoman
-nopeasti. Siitä on nyt vuosi, kun hän tuli kotiin, ja minä olen
-säästänyt kaksi ja yhdeksän penceä paitsi tätä kuutta penceä, jonka te
-annoitte.
-
--- Kuinka paljon kirja maksaa? Hän katsoi taas pieneen kukkaroonsa.
-
-Mutta Joel Strel ei tiennyt, vaikka hän uskoi Pollyn sen tietävän, hän
-luuli tämän tietävän kaikki.
-
--- Oletko koskaan itse ollut koulussa?
-
--- En äidin kuoleman jälkeen, silloin olin pieni naskali. Isä alkoi
-juoda silloin enemmän, kuin ennen, ja minä olin onnellinen saadessani
-paikan raitiovaunussa, eikä koulunkäyntiin ollut enää aikaa, sillä isän
-ansioista ei riittänyt kotiin mitään.
-
-Ruthin mielestä ei Joe ollut _erittäin suuri_ naskali nytkään.
-
--- Minun täytyy mennä nyt, mutta jos tulet huomenna, kysyn miss
-Longilta lakaisemisesta.
-
-Joe raapasi pörröistä päätänsä ja tokaisten: "kiitos, miss," katosi
-ensimäisen kulman taa.
-
-Ruth katseli hetkisen sinne päin, mihin hän oli kadonnut ja riensi
-sitten nopeasti huoneeseen. Pelko oli tähän saakka pidätellyt hänen
-kotoista vilkkauttansa, ja toiset tytöt sanoivat, että hän oli liian
-hiljanen ja tylsä ollakseen hauska ja iloinen. Mutta he eivät vielä
-tunne häntä, eivät tiedä, kuinka paljon tulta piilee hiljaisen kuoren
-alla. Hän näyttää nyt niin päättäväiseltä, luultavasti aikoo hän päästä
-puhumaan miss Longille Joesta, hänen sokeasta sisarestaan ja kirjasta.
-Hän aikoo saada tahtonsa toteutetuksi, emmekä huoli epäillä hänen
-onnistumistaan.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-Ensimäiset päivät koulussa.
-
-
-Seuraavana aamuna riensivät Alice ja Ruth, joilla oli erityinen huone
-käytettävänänsä, tarkastelemaan akkunasta oliko ilma kaunis. Heillä
-oli kummallakin omat syynsä. Alice oli puhellut edellisenä iltana yhtä
-ja toista kukkaisnäyttelystä, josta mekin olemme jo hiukan kuulleet.
-Tänään oli se odotettu päivä, ja kaunis se oli. Ruthin ajatukset eivät
-kuitenkaan syystä tai toisesta kohdistuneet näyttelyilmaan eikä siihen
-huviin, vaan olivat ne kiintyneet erääseen pennyn rahaan, joka oli
-hänen hameensa taskussa.
-
--- Voi! Minä voin antaa sen hänelle. Alice! -- huudahti hän. -- Ilma
-on kaunis, ja miss Long lupasi siinä tapauksessa antaa minun mennä
-katsomaan onko Joe tullut.
-
--- Mitä sinä puhut? -- kysyi Alice ihmetellen ja vähän
-välinpitämättömästi.
-
--- Unohdin aivan, ettet sinä tiedä siitä mitään. Joe kokoaa rahoja
-ostaakseen sokealle Polly-siskolleen korkokirjaimilla painetun kirjan.
-Antaisin hänelle mielelläni rahat, mutta miss Long sanoo, että on
-parempi antaa hänen itse ansaita ne, ja että Pollykin pitää siitä
-enemmän. Annas kun lasken, paljonko hänellä on. Kaksi ja yhdeksän
-penceä ynnä kuusi penceä on kolme shillinkiä ja... mutta pieni
-laskumestari mietti niin kauan, että Alicen täytyi auttaa häntä ja
-sanoa, että se oli kolme shillinkiä ja kolme penceä ynnä siihen yksi
-pence, on kolme -- ja neljä penceä.
-
--- Eikö sinustakin se ole jo tarpeeksi, kysyi Ruth.
-
-Mutta Alice ei sitä tiennyt, ja hän oli iloinen päästessään puhumaan
-näyttelystä.
-
--- Ensi kesänä sinä saat oman puutarhan, Ruth, silloin on ehkä
-sinullakin jotain näytettävää. Minulla ei ole tänä vuonna muuta,
-kuin yksi fuchsia, jonka eräs tyttö antoi, ja Annie Milner saa vähän
-hedelmiä eräältä läheltä asuvalta tädiltä.
-
-Ja Alice pakinoi muistamatta alkaakaan pukeutumista. Ruth oli jo
-valmiina ja riensi puutarhan portille. Mutta voi! Joe ei ollutkaan
-siellä! Pettyneenä aikoi hän palata takaisin, mutta huomasi samassa
-hänet siinä luuta kourassa. Iloisena pysähtyi Ruth, antoi pennyn
-hänelle ja kysyi, kuinka Polly voi, ja juoksi sitten kertomaan
-Alicelle, että hän oli antanut sen Joelle, ja että tämä lakasi katua.
-Hän muisti kuitenkin, että miss Long oli pyytänyt hänen kysymään
-Joelin asuntoa. Se oli pian tehty, ja jälellä olevan ajan ennen
-aamiaista luki Ruth penny-taulua, minkä hän oli huomannut huonosti
-osaavansa. Kukkaisnäyttelyn kunniaksi oli päivä aiottu pitää puolittain
-lupapäivänä, mutta ilma oli niin kaunis, ettei aamukävelyä voitu
-jättää. Ruth seurasi miss Longia. Mutta pahasti hän hämmästyi, kun
-huomasi Joelin lakaiseman käytävän olevan yhtä likaisen, kuin ennenkin.
-
--- Annoitko hänelle pennyn ennen, kun hän oli tehnyt työn, rakas lapsi?
-
--- Kyllä, mutta hänellä oli luuta kädessä ja piti juuri alkaa.
-
--- Pelkään, ettei hän ole rehellinen poika, sanoi miss Long, ja Ruth
-tunsi olevansa valmis heti hylkäämään hänet. -- Se oli rumasti tehty,
-sanoi hän, -- ottaa ensin rahat eikä teekään työtä. Mutta miss Long
-ymmärsi hyvin, ettei isän huono esimerkki voinut pojassa synnyttää
-erityisen tarkkaa käsitystä rehellisyydestä. -- Meidän täytyy puhua
-hänelle siitä, Ruth, sanoi hän. -- Ainoa keino on antaa hänen huomenna
-lakaista ilman maksua.
-
-Ja tämä oli syynä siihen, että hän illalla tarjotessaan hedelmiä
-muutamille rouville, jotka olivat pieniä ystäviä huvittaakseen tulleet
-näyttelyyn, tuli ajatelleeksi, ettei Polly koskaan saanut maistaa
-sellaisia, ja että hän sitten päätti kätkeä kaksi kauneinta omenaa
-lähettääkseen ne Joen mukana Pollylle seuraavana päivänä. Mutta vaikka
-Alicen kertomus tästä asiasta olikin osaksi oikea, oli se lisäys,
-että ne annettiin salaa, syntynyt Jane Hardingin mielikuvituksessa.
-Hänen oli määrä tavata Joea aamusella ja sanoa että miss Long tahtoi
-puhutella häntä, ja hän oli vienyt omenat peittelemättä kädessään,
-ajattelematta edes, että häntä vartioitiin.
-
-Sillä aikaa kun Joe saa miss Longilta toria ja ankaroita ohjeita
-totuuden ja rehellisyyden noudattamiseen ja samalla lupauksen, että hän
-tulee katsomaan Pollya, kurkistamme me hiukan kouluhuoneeseen.
-
-Nuoremmat oppilaat, ystävämme niihin luettuna, ovat keräytyneet
-englantilaisen opettajan ympärille lukemaan tavallista
-raamatun-aamuläksyänsä. Toiset odottavat miss Longia kuulustamaan
-heitä, ja kuluttavat aikaansa puhellen. Kolme tyttöä, yhtenä Jane
-Harding, kuiskailevat innokkaasti. -- Kuulin, että hän on sekä ylpeä,
-että tulinen, ja nyt huomaamme, että hän on petollinenkin, se pieni,
-ilkeä olento.
-
--- Tuollaiset rumat lapset ovat aina petollisia, sanoi Jane Harding,
-joka ylpeili pitkästä kiekkuratukastaan ja säännöllisistä, elottomista
-kasvonpiirteistään.
-
--- Hyvä, Jane, sanoi kolmas, -- luulenpa totisesti, että sinun
-velvollisuutesi on ilmoittaa miss Longille. Tällä nuorella neitosella
-oli sangen kehittynyt velvollisuuden käsitys, mitä toverien vikojen
-lavertelemiseen tuli.
-
-Samassa liittyi heihin eräs pitkä, suloinen tyttö, nähtävästi vanhin
-heistä. Keskustelu taukosi ja vastatullut, Lizzie Spencer sanoi:
-
--- Älä unhoita Jane, että autan sinua vanhan historian tutkimuksen
-kirjoittamisessa.
-
--- Voi ei, Lizzie! En unhoita, ole varma, kiitoksia paljon!
-
-Lizzien lempeä sydän ja miellyttävä käytös olivat tehneet hänet
-kaikkien suosikiksi, mutta lapsellisen leikillisyyden ohessa oli
-hänessä myös luonteen lujuutta. Aikaiset koettelemukset olivat
-kypsyttäneet ja vahvistaneet hänen rakastettavaa, mutta ehkä liiaksi
-myöntyvää luonnettansa. Oman heikkouden tunto oli opettanut hänet
-turvaamaan mahtavaan auttajaan, jota hän rakasti todellisen kristityn
-rakkaudella. Hänen vaikutusvaltansa koulussa oli suurempi, kuin hän
-uskoikaan, sillä hän ei tiennyt, kuinka usein hänen lähestymisensä
-keskeytti ajattelemattomien lasten sopimattomat puheet. Onnellinen
-se koulu, ja onnellinen se opettaja, jonka vanhin oppilas on Lizzie
-Spencerin kaltainen!
-
-Keskustelu Ruth-raukan virheistä keskeytyi Lizzien läsnäolon ja miss
-Longin saapumisen takia. Kuitenkin sai Jane aamupäivän kuluessa
-tilaisuuden kertoa havaintonsa, mutta miss Longin vakava kasvojen
-ilme hämmensi hänet, eikä hän ollut oikein varma siitä, tarkoittiko
-se häntä vai sitä sangen _vakavaa_ rikosta, jonka kertomisen hän piti
-velvollisuutenaan.
-
--- Odotan sinua huoneeseeni, kuiskasi miss Long Ruthin korvaan
-lähtiessään lukuhuoneesta.
-
-Tyttönen seurasi heti opettajaansa perähuoneeseen, ja istui hänen
-viereensä saatuansa viittauksen. Vähän mietittyään sanoi miss Long:
-
--- Tahdon puhua kanssasi hiukan, Ruth.
-
-Ihmetellen lapsi katseli häntä vastaamatta, ja hän jatkoi:
-
--- Ajattelitko ennen, kun kätkit ne omenat eilen?
-
--- En.
-
--- Oletko jälkeenpäin ajatellut sitä?
-
--- En sen jälkeen, kun annoin ne Joelle, paitsi kerran luulen
-ajatelleeni, mahtoiko Polly pitää niistä, ja antoiko hän Joelle.
-
--- Ajatelkaamme nyt yhdessä, rakas lapsi, sitä -- miksi suutuit Joelle
-eilisaamuna.
-
--- Hän hän otti pennyn eikä tehnyt työtä kunnollisesti.
-
--- Siis siksi, että hän otti, mikä ei ollut hänen omaansa. Kenen ne
-omenat olivat, jotka annoit hänelle eilen?
-
-Ruth nousi hitaasti, ikäänkuin nähdäkseen miss Longin kasvot, hänen
-kasvojensa ilme osoitti hämmennystä, mutta äkkiä selkeni se, ja
-silmänräpäyksessä kätki hän epätoivoisesti nyyhkien päänsä miss Longin
-syliin.
-
--- Luulen, ettei ole mitään hyötyä täällä olostani, sanoi hän nostaen
-päätään, -- olin usein ilkeä kotona, mutta en koskaan _varastanut_
-siellä. Voi, kuinka olin niin paha! Mitä sanoo Duncan? Ja uudestaan
-kätki hän kasvonsa, uudestaan tulivat pidätetyt nyyhkytykset.
-
-Kun hän oli hiukan tyyntynyt, sanoi miss Long hänen pehmeätä, mustaa
-tukkaansa silitellen:
-
--- Tyttäreni, ei saa tehdä vääryyttä itselleen, eihän ollut
-_tarkoituksesi varastaa_, Ruth?
-
--- Voi, ei, ei! Se ei ollut tarkoitus.
-
--- Silloin lapseni, teit sen ajattelemattomuudesta -- äkkinäisestä
-sisäisestä pakosta -- ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
-
--- Kyllä, Duncan on sanonut -- olen usein ennenkin tehnyt niin, miss
-Long.
-
-Miss Long voi tuskin olla hymyilemättä oppilaansa lapselliselle
-avomielisyydelle.
-
--- Mutta ehkä et ole ennen huomannut, sanoi hän, -- että siitä voi
-koitua sinulle ikävyyttä. Tahdotko koettaa parantua siitä?
-
--- Kyllä, -- tahdon alkaa tänään, jos autatte minua.
-
--- Teen, mitä voin, mutta sinun täytyy saada parempaa apua, kuin minun.
-
--- Minun täytyy pyytää Jumalan apua, sanoi Ruth hartaasti ja vakavasti.
-
--- Siunatkoon hän sinua Jesuksen tähden. Ja ystävällisesti suudellen
-lähetti miss Long Ruthin puutarhaan leikkimään.
-
-Oli kaunis päivä, ja pian unohti hän huolensa, ja hän olisi tahtonut
-laulaa ja lentää kilpaa lintujen kera. Kaikki tytöt olivat ulkona;
-muutamat istuivat puiden varjossa kirjoineen tahi käsitöineen, toiset
-kävelivät, kaksi tahi kolme yhdessä, tuttavallisesti kieltään piesten.
-Miss Long ei malttanut olla myös tulematta. Hän seisoi puutarhan
-veräjällä juuri, kun Ruth juoksi yksin mielipolkuansa. Jane Harding
-tuli erään toisen tytön kera häntä vastaan, pysäytti hänet ja kysyi:
-
--- Oletko ollut tänään auttamassa rehellistä ystävääsi Joea kadun
-lakaisemisessa?
-
-Pieni ruumis suoristui äkkiä ja kuin mikäkin ruhtinatar lausui hän
-harvaan ja selvästi:
-
--- Jane Harding, kuinka uskallatte sanoa minulle noin?
-
--- Todellakin, sinulle! Tahtoisinpa tietää, kuka sinä olet. Mielestäni
-vallan sopiva master Joen seuraan! -- Kuinkas oli niiden omenain laita,
-he, he!
-
-Tämän epäystävällisen puhuttelun aikana oli lapsi raukka tullut aivan
-kalpeaksi, ja lopuksi kähisi hän hampaittensa välistä:
-
--- Minä vihaan teitä. Ja, kuulematta huudahdusta: tuollainen pieni
-noita, juoksi hän miss Longin luo ja heittäytyi hänen syliinsä
-nyyhkien: -- Oi miss Long, minä olen niin paha, olin niin vihainen,
-mutta tarkoitukseni ei ollut tehdä sitä, ei todellakaan, oi, uskotteko
-minua?
-
-Hän oli niin liikutettu, että miss Long vei hänet huoneeseen ja jätti
-hänet sinne, luvaten tulla hetken perästä, jos hän tyyntyisi sillä
-aikaa. Hän tapasi Janen tovereineen eteisessä. Jane huudahti heti:
-
--- Miss Long, minä en sanonut hänelle mitään, kysyin vaan leikillä,
-oliko hän auttanut Joea kadun lakaisemisessa -- sanoinko, Mary?
-
--- En tiennytkään, sanoi miss Long, että sinä olit syynä sen
-pikkuraukan mielenliikutukseen ja nyt hänen suruunsa. Ja vaikka Jane
-Harding oli usein saanut nuhteita, ei hän koskaan unohtanut, mitä miss
-Long tällä kertaa hänelle sanoi.
-
-Miss Long palasi perähuoneeseen, mutta seisahtui ovelle, sillä Ruth oli
-polvillaan sohvan vieressä. Hän nousi äkkiä ja sanoi hiljaa:
-
--- Rukoilin Jumalaa auttamaan minua, en ole ennen häntä rukoillut.
-
-He keskustelivat kauan, mutta Ruth ei kertaakaan lausunut sen tytön
-nimeä, joka oli aiheuttanut hänen kiivastumisensa, eikä miss Longin
-tarvinnut sitä kysyä.
-
-Emme siis ihmettele, että "se pieni vastatullut tyttö" oli koko
-iltapäivän hiljaa ja että hän itki polvistuessaan sänkynsä viereen
-illalla, kuten Alice Debylle kertoi.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-Sokea Polly.
-
-
-Sillä aikaa, kun Alicella ja Debylla oli pieni kohtauksensa seuraavana
-päivänä, meni Ruth Janen luo ja sanoi kainosti:
-
--- Miss Harding, saanko sanoa teille jotain? -- ja sitten jatkoi
-hän äkkiä: -- annatteko anteeksi sen mitä eilen teille sanoin. Olin
-suuttunut, enkä tarkoittanut -- ainakaan en nyt tarkoita mitä silloin
-sanoin -- olen pahoillani, että sanoin niin.
-
--- Minä en vihaa ketään, sanoi Jane, -- luulen, että voimme tulla
-hyviksi ystäviksi, jos niin tahdot.
-
-Ruth ei vastannut heti. Vihdoin sanoi hän:
-
--- Koetan rakastaa teitä, Jane, mutta pelkään, ettette välitä minusta,
-kun saatte nähdä, kuinka paha minä olen.
-
-Mutta Janen ystävyyskäsite ei ollut niin vakava, kuin Ruthin, eikä hän
-oikein tiennyt, miten olisi vastannut tähän pieneen puheeseen. Hän ei
-voinut kertoa Ruthin lupausta _koettaa_ rakastaa häntä, sillä sitä hän
-ei ollut koskaan tehnyt eikä luultavasti yrittäisi nytkään, Ruthan oli
-hänen terävän arvostelunsa mukaan koulun rumin ja pahasisuisin oppilas.
-Mutta varo, Jane, ettei tämä "kauhea luonne" tule rakastettavammaksi
-sinun omaasi! Varo, ettet saa ajattelemattomuudellasi ja tylyydelläsi
-aikaan syvempiä haavoja, kuin Ruth intohimoisilla purkauksillaan, sillä
-hän koettaa sanoilla ja töillä korjata, kun sinä sen sijaan et välitä
-ollenkaan, että olet loukannut.
-
-Jane alkoi tuntea itsensä kovin kömpelöksi tämän hiljaisuuden
-vallitessa, mutta samalla sai Ruth käskyn ottaa hatun päähänsä ja mennä
-ulos miss Longin ja Lizzie Spencerin kanssa.
-
-Seuratkaamme heitä, sillä arvatenkin he menevät tervehtimään sokeata
-Pollya. Joen selityksen mukaan oli heidän kotinsa noin puolen
-peninkulman päässä. Tie sinne kulki holvikaaren kautta Mellestowin
-parasta katua pitkin, sitten likaista syrjäkatua parin rohistuneen
-huonerähjän ohi ja päättyi vieläkin likaisemman ja ränsistyneemmän
-töllin luo, jonka edustalla joskus näytti olleen puutarha, mutta siitä
-oli enää jälellä vaan pari viinimarjapensasta ja joku kukkanen, joka
-ikäänkuin ympäristön autiutta pilkaten kohotti päätään valoa kohden.
-Ovi oli auki, ja syyllä voi epäillä, voiko sitä ollenkaan sulkea. He
-kurkistivat sisään ja huomasivat osuneensa oikeaan. Keskellä lattiaa
-seisoi liikkumatonna, pää kumarassa noin kaksikymmenvuotias tyttö,
-toisessa kädessä kahvikuppivatineen, toisessa leipäpalanen. Hän oli
-nähtävästi kuullut askeleet ja äkkinäinen "kuka siellä?" ilmaisi hänen
-hämmästyksensä. Tyttö raukka! Hän ei ollut tottunut kuulemaan muiden
-vieraiden, kuin isän salametsästäjätoverien askeleita, mutta tulijat
-eivät olleet niin meluavia. Hänen ei tarvinnut kauan ihmetellä, sillä
-miss Long kiiruhti ilmoittamaan, että hän oli se rouvashenkilö, jota
-Joe oli pyytänyt tulemaan sisarensa luo ja että hänen toverinsa oli
-omenain antaja. Ruth katsoi punastuen Lizzieen, mutta tämä ei näyttänyt
-tietävän mitään siitä asiasta. Pollyn kalpeat kasvot kirkastuivat;
-hän koetti etsiä tuolia vieraillensa, mutta ennenkuin hän ehti selitä
-hämmennyksestään, olivat nämä jo hankkineet istuinpaikat. Tuli takassa
-oli melkein sammunut, mutta vieressä oli pieni varasto polttoainetta,
-ja teekattila odotti valmiina liedellä.
-
-Miss Long kysyi Pollylta, kuinka hän voi toimia yksin päiväkaudet.
-
--- Niin, katsokaas, ma'ami, minun täytyy koettaa tulla toimeen niin
-hyvin kuin voin. Joe on hyvä poika minulle, saan tehdä huoneessa
-enimmät toimet, ainoastaan tulta -- senkin voisin -- ei hän salli
-tehdä, ja minä annan sen hänen mentyään iltapäivällä olla siksi, kun
-hän taas tulee. Ja -- en tiedä, onko se oikein -- minä ajattelen usein,
-että Jumala pitää sokeista erityistä huolta, ainakin on ilahuttavaa
-niin ajatella, lisäsi hän melkein kuin itsekseen.
-
--- Luulen, että olet oikeassa, sanoi miss Long; -- Jumala pitää huolta
-kaikista lapsistansa, se on ainakin varma. Sinä olet lukenut hänestä,
-joka tuli antamaan sokeille näkönsä.
-
--- Kyllä, jumalan kiitos! En koskaan voi olla tarpeeksi iloinen
-ja kiitollinen siitä, että olen saanut olla sokeain koulussa. Jos
-en siellä olisi saanut kuulla asioita, jotka antoivat minulle
-kärsivällisyyttä ja toivoa, olisin aikoja kuollut epätoivoon ja
-kurjuuteen -- sillä kurja minä todella olin! Kaikki oli pimeätä,
-ei mitään tulevaisuutta, johon katse voi kiintyä -- oi, se oli
-hirveätä. Istuessani täällä yksin minä väliin raivostuin -- linnuille,
-kun ne lauloivat, Jumalan ihanalle auringolle ja lähistössä
-leikkiville lapsille, -- mutta en koskaan Joelle enkä isälle. Oi,
-en niille kahdelle! Kun Joe iltasin tuli kotiin, silitin hänen
-tukkaansa saadakseni hänet puhumaan -- hänen äänensä muistutti niin
-äiti-raukkaani. -- Nyt tiedän, että se oli Jumalan hyvyyttä, ja se
-esti minun kadottamasta järkeäni, vaikka en minä silloin pitänyt
-Jumalaa hyvänä. Mutta minun ei pitäisi näin puhua itsestäni. --
-Kaikkivaltiaalle kiitos, se onnetoin aika on nyt ohi.
-
-Miss Long katseli ympärilleen tuossa kurjassa huoneessa, ajatteli
-juoppoa isää ja noita pimentyneitä silmiä, ja hän ihmetteli sitä
-kärsivällisyyttä ja toivoa, joka vaikutti, että "se onnetoin aika oli
-ohi." Mutta hän toivoi Pollyn puhuvan enemmän itsestään ja kysyi,
-kuinka kauvan siitä oli, kun hän pääsi asyyliin.
-
--- Minä pääsin sinne viimeisen edellisenä talvena, ma'ami, mutta minä
-en voinut olla siellä kauvan, sillä se rouva, joka minun puolestani
-maksoi, kuoli. Mutta minä olin oppinut lukemaan ja monta muuta hyvää
-asiaa. Olen siitä saakka koettanut jatkaa, sillä johtaja antoi minulle
-raamatun -- ei sellaista korkokirjaimilla, se oli liian kallis -- mutta
-Joe lukee siitä aina joskus kappaleen.
-
--- En luullut hänen osaavan lukea, sanoi Ruth.
-
--- Ei se hyvin käy, mutta hän koettaa edistyä, miss. Hän kävi koulua
-äidin eläessä, ja kun minä osasin muutamia värsyjä ulkoa, voin ohjata
-häntä, mutta nyt osaa hän itse melkein kaikki. Oi, ma'ami, siinä
-kirjassa on ihmeellisiä asioita! Toisinaan mietin kokonaisen päivän
-yhtä tahi kahta värsyä.
-
--- Sillä tavoin sen muistaa, Polly.
-
--- Usein annan lukea, kuinka Jesus paransi sokean miehen Jerikossa; --
-hän vaipui hetkiseksi mietelmiinsä.
-
--- Pidätkö niin siitä? Mutta Jesus ei ole enää parantamassa sokeita,
-Polly.
-
-Hän ymmärsi miss Longin ajatuksen ja sanoi:
-
--- Ei täällä, mutta hän parantaa sokean kuitenkin. Hän on tehnyt minun
-pimeyteni valoksi. Väliin ajattelen, että jos hän olisi täällä, en sitä
-häneltä ensiksi pyytäisi. Ehkä en näkevänä osaisi häntä niin selvästi
-ajatella. Aivan varmaan on eräs asia, jota minä enemmän toivoisin.
-
-Miss Long tahtoi tietää, oliko se sellaista, jossa maallinen ystävä voi
-auttaa. Mutta Polly sanoi sen koskevan isää, ja hänen kasvonpiirteensä
-saivat samalla niin surullisen ilmeen, että miss Long muutti puheen
-ainetta ja kysyi tahtoisiko hän vielä päästä sokeain kotiin, hän ehkä
-voisi siinä asiassa tehdä jotain hänen hyväkseen. Alaksi tämä ajatus
-näytti valtaavan hänet, mutta tarkemmin ajateltuansa sanoi hän.
-
--- Vaikka en voikaan paljoa tehdä, en kuitenkaan tahtoisi jättää kotia.
-
-Hän oli hyvin kiitollinen miss Longille, mutta sanoi, että nyt kun hän
-ei enää pitänyt itseänsä vaan toisten rasituksena, oli hänestä parempi,
-että hän oli kotona Joen tähden, ja isäki ikävöisi, jos hän joutuisi
-pois kotoa.
-
-Luvattuaan pian tulla takaisin, sanoivat he jäähyväiset tälle
-tyytyväiselle ja onnelliselle sokealle tytölle.
-
-Ruth oli koko ajan ihmetellen katsellut sokeata tyttöä ja huonetta.
-Hän ei ollut koskaan nähnyt niin köyhää kotia eikä tiennyt, että oli
-vieläki köyhempiä olemassa ajalliseen elämään katsoen -- ja että
-todellisesti rikkaita Jesuksen siunauksesta oli niin vähän.
-
-Hän kulki kotiin päin hiljaa ja ajatuksissansa. Vihdoin hän kysyi:
-
--- Miss Long, onko sokean helpompi olla hyvä?
-
--- En usko, että Polly sanoisi niin, Ruth. Ulkonaisia kiusauksia ei
-olisi niin paljon, mutta sisälliset olisivat sitä suuremmat, äärettömän
-paljoa suuremmat. Ja ajattele, ettei koskaan saa _nähdä_ Jumalan
-kaunista luontoa, joka hänen rakkaudestaan todistaa, eikä voi lukea
-siitä eikä hänestä!
-
--- Oi, niin, olen niin iloinen! Olin unohtanut sen; ja tiedättekö,
-minusta tuntui, kuin tahtoisin olla Polly, kun kuulin hänen niin
-puhuvan. Mutta pelkään, että se oli väärin -- se oli kiittämättömyyttä.
-
-Miss Long ei vastannut. Mahtoiko hänkin ajatella samoin?
-
-Ruth uneksui yöllä, että hän leikki ja lakasi käytäviä Alicen kanssa
-ja että Alice tahtoi sitoa hänen silmänsä, jotta hän voisi lakaista
-paremmin. Hän heräsi -- kaikki oli pimeää -- ja silmänräpäykseksi
-valtasi hänet ajatus: "minä olen sokea!" Mutta samassa tuli kuu
-näkyviin ja heitti valojuovan sisään. Silloin hän hymyili ja kiitti
-Jumalaa siitä, että hän voi nähdä, ja nukahti jälleen. -- -- --
-
-Emme ole vielä paljoa puhuneet eräästä kouluelämän sangen tärkeästä
-puolesta -- läksyistä. Mutta kukapa pieni tyttö ei tietäisi, mitä
-Ruthin oli opittava kymmenvuotiaana? Se oli enimmäkseen lukemista,
-kirjoitusta ja laskentoa, hiukan ranskaa ja saksaa, sekä aivan vähän
-soitantoa ja tanssia. Ruth oli jäänyt koulutiedoissa jälelle, mutta
-hänellä oli nopea käsityskyky, ja Alice saa varoa, ettei hänen
-ystävänsä mene hänen ohitsensa ja kykene vielä kilpailemaan siitä
-luokan etevimmälle oppilaalle määrätystä palkinnosta, josta Alice oli
-kertonut. Heidän luokallansa on paitsi heitä ainoastaan kaksi tyttöä,
-ja nämä ovat niin hitaita ja laiskoja, vaikka ovatkin vanhempia, että
-Alice on jo ruvennut pitämään itseänsä onnellisena kilpailijana. Ruth
-puolestaan ei sitä ajattelekaan, sillä hän, joka on tullut kouluun
-kuusi viikkoa myöhemmin, ei luonnollisesti voi sitä saada, ja kun
-hän sitäpaitsi on, veljen sanojen mukaan, "pieni tietämätön raukka."
-Enimmän huolta tuottaa hänelle ranskan oppiminen. Hän unohtaa hetkisen
-perästä, mitä "mademoiselle" on opettanut ja lausuu sanat väärin. Hän
-joutui melkein epätoivoon, saadessaan saman läksyn uudestaan niin
-monta kertaa. Kun sitten Lizzie Spencer rupesi pitämään huolta läksyn
-valmistuksesta, alkoi sekin mennä yhtä hyvin, kuin toisetkin aineet.
-
-Mutta emme saa jättää häntä nyt enää nukkumaan. Kuutamon sijaan tuli
-pian auringon paiste, ja molemmat pikku tytöt olivat hyvissä ajoin
-ylhäällä ja puettuina sekä kävelyllä puutarhassa.
-
--- Tiedätkö, Alice, että sinun poissa ollessasi eilen kävimme Joen
-sokean sisaren Pollyn luona. Hän on ollut sokea kolmentoista vanhasta
-saakka ja nyt hän on kahdenkymmenen! Eikö se ole hirveätä? Mutta hän ei
-näytä sitä paljon surevan -- ainakaan nykyään.
-
--- Noo, luulenpa, etten minäkään siitä välittäisi.
-
--- Oi, Alice, sen sinä varmaan tekisit! Miksi noin sanot?
-
--- Siksi, että minä koetin kerran, sanoi hän salaperäisellä äänellä.
-
--- Koetit! Kuinka sitä voit koettaa?
-
--- Kerran pidin silmäni kiinni koko pitkän kävelymatkan ajan ja annoin
-taluttaa itseäni. Ihmettelin, kun huomasin olevamme kotona, vaikka
-luulin, että olimme puomiveräjän luona, se oli melkein hauskaa.
-
--- Oi, rakas Alice, älä sano niin! Unohdat, että koko ajan aioit
-aukaista ne, mutta ajatellaanpa, ettet olisikaan voinut -- olisitko
-silloin hämmästynyt?
-
--- Noo, arvelen, että se olisi ollut toista. Kuka taluttaa Pollya?
-
--- Ei kukaan. Sehän onkin pahinta. Hän on toisinaan melkein päiväkaudet
-yksin kotona ja hapuilee ympäri huonetta. Tuskin voin olla itkemättä,
-Alice, nähdessäni hänet. Mutta hän on niin hyvä!
-
--- Luulen, että kaikki köyhät ovat hyviä, etkö sinäkin luule, Ruth?
-Minä tunnen erään toisen köyhän, äitini vanhan hoitajan, Debyn, ja hän
-on niin hyvä, aivan varmaan ne kaikki ovat hyviä.
-
-Mutta Ruth ei ollut aivan varma. Hän oli Joen puheiden ja omien
-havaintojensa perusteella tullut vakuutetuksi, että Pollyn isä oli
-kaikkea muuta, vaan ei hyvä. Hän ei kuitenkaan tahtonut sanoa siitä
-mitään, hän kertoi vaan kuulleensa kerran sanottavan, etteivät köyhät
-aina pääse taivaaseen sentähden, että he ovat köyhiä, eikä hänen
-mielestään köyhyys _aina_ tee heitä hyviksi.
-
-Hän kuvaili Alicelle useita yksityisseikkoja Pollyn aineellisesta
-asemasta: kuinka siellä oli vain kaksi eheätä kuppia hyllyllä, ja
-ettei hän luullut heillä olevan voita illalliseksi, että lattia oli
-niin epätasainen, että hän ihmetteli, kuinka Polly voi siinä liikkua
-kaatumatta, että puutarhassa oli vaan yksi laji rumia kukkia. Polly ei
-tietysti voinut tätä nähdä, mutta hän ihmetteli, ettei Joe välittänyt
-kauniimmasta. Ja sitten hän aikoi pyytää miss Longilta, että Joe
-seuraavana vuonna saisi ottaa osaa näyttelyyn ja puutarhurilta vähän
-siemeniä hänelle, se innostaisi häntä. Aamiaisen aikana käytti Ruth
-tilaisuutta hyväkseen esittääkseen asian miss Longille, joka puolestaan
-hyväksyi hänen suunnitelmansa. Mutta kun vihannekset olisivat Joelle
-hyödyllisempiä, sanoi hän, että oli varattava erityinen palkinto
-parhaasta vihanneskorista.
-
--- Mutta kuka kilpailee hänen kanssaan -- kysyi Alice, meillä ei ole
-vihanneksia.
-
--- Ajattelen, että on koetettava saada useampia pieniä poikia ottamaan
-osaa kilpailuun. Sillä aikaa täytyy teidän vakuuttaa Joelle, että hänen
-puutarhanhoitotaitonsa tuottaa hänelle etua ja palkinnot ovat myös
-määrättävät.
-
-Huomaamme, että Alice on jo pian voittanut ennakkoluulonsa
-Ruthin suhteen, ja he ovat tulleet hyviksi ystäviksi. Alice oli
-todellisuudessa sangen miellyttävä pikku tyttö mutta vaikka niin ei
-olisi ollutkaan, ei hän olisi voinut vastustaa Ruthin ystävällistä
-kohteliaisuutta ja avomielisyyttä, sillä yhdenikäistensä seurassa
-unohti hänkin vaiteliaisuutensa.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-Revitty ainevihko.
-
-
-Ruth oli lopettanut varsinaisen päivätyönsä ja istuutunut
-mielipaikkaansa, avonaisen akkunan ääreen lukeakseen satukirjaa, jonka
-Alice oli lainannut hänelle. Mutta pian liitelivät hänen ajatuksensa
-kauas kotiin, Duncaniin, veljen kirjeisiin -- viimeinen oli tullut
-viikko sitten. -- Oli niin hauskaa saada häneltä kirjeitä, hän kertoi
-aina sitä mitä hän mieluimmin tahtoi tietää. Hän ajatteli, mahtoiko
-hän pitää häntä parempana tämän vuosipuoliskon perästä, ja hän muisti,
-että hän nyt juuri oli ollut koulussa kuukauden, ja että vajaan kolmen
-perästä hän taas saa olla hänen luonaan ja kertoa hänelle kaikki; ja
-hän nauroi melkein ääneen tätä ajatellessaan.
-
-Hänen pieni ilmalinnansa hajosi kuullessaan nimeänsä lausuttavan. Eräs
-ylempi luokka palasi ranskan tunniltaan kovaäänisesti keskustellen.
-
--- Noh, sehän vaan vahvistaa minun ajatustani, sanoi eräs kovalla
-äänellä. -- Saatte olla varmat, että Ruth Leigh on syyllinen. Mutta
-minun mielestäni ei sinulla ole syytä välittää siitä, onneksi se vaan
-sinulle oli.
-
--- Mitä tarkoitat?
-
--- Niin, eikö se ole vapauttanut sinua ainakin kolmesta huonosta
-arvosanasta? Tiedäthän, että sinä siitä tavallisesti saat huonon,
-ja pari kolme sellaista tällä viikolla olisi tuntuvasti vähentänyt
-palkinnon saamisen mahdollisuutta -- ja tiedäthän, että jos viikossa
-saa kaksitoista huonoa, menettää viisikymmentä hyvää.
-
--- Siispä olet onnellinen tyttö, Jane! -- sanoi toinen, -- sinun
-pitäisi mielestäni kiittää Ruthia. -- Ruth, Ruth, missä olet?
-Tule saamaan kiitollinen tunnustus miss Hardingille tekemästäsi
-palveluksesta.
-
--- Minun mielestäni teette hyvin väärin, sanoi Lizzie välittäen, --
-että syytätte Ruthia edes kysymättä häneltä. Tule tänne Ruth!
-
-Tyttönen tuli piilopaikastaan esille.
-
--- Oletko repinyt lehden Janen ranskan vihosta? Kun menimme luokalle,
-oli hänen illalla kirjoittamansa aine siitä revitty. Sano minulle,
-Ruth, oletko tehnyt sen.
-
--- En tiedä mitään Janen aineesta, en tiennyt, että hän oli
-kirjoittanutkaan mitään, vastasi hän varovaisesti.
-
--- Älä kiertele nyt, sanoi eräs pitkä ja hoikka tyttö, -- rehelliseen
-kysymykseen on annettava rehellinen vastaus; oletko tehnyt sen tai et?
-
--- Näen, ettei sanojani uskota, enkä minä siis puhu mitään.
-
--- Aivan oikein, sanoi ensimäinen tyttö, kääntyen toisiin, -- olin
-varma, että hän on tehnyt sen. Ja sitäpaitsi, eikö se, mitä Annie
-sanoi, ole tarpeeksi todistusta, että hän juuri tänä aamuna oli kysynyt
-Janen kirjahyllyä. Mitäs siitä sanot, Ruth.
-
-Mutta Ruth oli vaiti.
-
--- Vastaa, Ruth, jos voit, sanoi Lizzie ystävällisesti. -- Sano, mitä
-hait Janen hyllyltä?
-
-Ei vastausta. Pienet huulet olivat päättäväisesti puristuneet yhteen.
-
--- Antakaa sen nyt olla, sanoi Jane, -- minä en siitä välitä.
-
--- Mutta minä välitän, Jane, sanoi Lizzie, -- ja olen pahoillani, ettei
-miss Long ole täällä ottamassa siitä selvää. -- Ruth, minä en vieläkään
-voi uskoa, lisäsi hän kääntyen häneen.
-
--- Etkö? Minä voin, sanoi eräs, -- intohimoinen ja kostonhaluinen. Ne
-kuuluvat tavallisesti yhteen. Sinunkin, Lizzie, täytyy tunnustaa, ettei
-se ole mikään rakastettava luonne.
-
-Lizzie teki vielä yrityksen. -- Ruth, _minulle_ sinä varmaan vastaat.
-
-Ensi hetkellä näytti hän aikovan vastata, mutta äkkiä sulkeutuivat taas
-huulet, hän kääntyi ja meni hiljaa entiselle paikalleen akkunan viereen.
-
--- Antakaa lapsiraukan mennä, sanoi Jane. -- Vakuutan, etten siitä
-välitä. Mutta sinua, Lizzie, pyydän, ettet siitä puhu miss Longille; en
-tahtoisi, että lasta toruttaisiin, enkä luule hänen sillä oikeastaan
-mitään pahaa tarkoittaneen.
-
--- En voi luvata, Jane, sanoi Lizzie vakavasti, -- sillä minä en ole
-yhtä varma kuin sinä Ruthin syyllisyydestä. Ja tekipä sen kuka hyvään
--- miksikään erehdykseksi en minä sitä usko -- oli se niin huono teko,
-ettei sen voi antaa noin vaan mennä.
-
-Hän poistui.
-
--- Hyvä, saammehan nähdä, kuka on oikeassa, sanoi pitkä tyttö. --
-Lizzie ei usko mitään suosikeistaan, mutta miksi Ruth on yksi niistä,
-sitä on vaikea tietää.
-
--- Antakaa sen nyt olla, sanoi Jane ärtyisesti, -- totisesti, kun en
-minä siitä välitä, ei tarvitse muidenkaan sitä tehdä. Kas tuolla tulee
-kirjeen kantaja, saapa nähdä, onko hänellä minulle kirjettä.
-
-Viiden minuutin kuluttua noputettiin ovelle. Ruth syöksähti ylös --
-tässä postissa tulivat Duncanin kirjeet. -- Kirje miss Leighille,
-ilmoitti palvelija. Silmänräpäyksessä lensi hän poikki huoneen ja
-takaisin paikalleen. Ahmimalla luki hän sen sisällön.
-
-Mutta miksi kalpeni hän ja hiljaa lähti huoneesta pitäen kirjettä
-kädessään?
-
-Puoli tuntia sen jälkeen kuuli Lizzie Spencer huoneestaan tullessaan
-nyyhkytystä viereisestä huoneesta. Hän avasi hiljaa oven. Heikko ääni
-nyyhki; -- Oi miksi lähetit minut luotasi. Se oli _hyvin_ hirveätä,
-Duncan!
-
-Lizzie ajatteli: -- Tekikö _hän_ sen todellakin. Hän sanoi: -- Ruth,
-miksi täällä makaat? Olen tullut luoksesi, sano minulle kaikki. Tämä
-sanottiin lempeästi, mutta kuitenkin sellaisella äänellä joka vaati
-tottelemista.
-
-Ruth nosti päätään kuullessaan Lizzien äänen, ja rypistynyt, kyynelien
-kastelema kirje tuli näkyviin. Lizzie tuli melkein iloiseksi,
-huomatessaan, että Ruthin suru ei ollutkaan aiheutunut siitä, mitä
-koulussa oli tapahtunut.
-
--- Oi, Lizzie, hän matkustaa tiehensä -- hän matkustaa tiehensä!
-
--- Kuka matkustaa tiehensä, Ruth?
-
--- Duncan! Tässä on hänen kirjeensä, hän ei tule koskaan takaisin, ei
-kirjoita enää koskaan minulle! Hän oli aivan lohduton, vaikkei hän
-itkenyt enää.
-
--- Onko siinä todellakin niin, kysyi Lizzie.
-
--- Kyllä, minä luulen -- en voinut sitä oikein lukea, luetteko sen
-minulle? Hän antoi kirjeen Lizzielle, joka luki: -- Ehdin kirjoittamaan
-sinulle Ruthiseni, vaan pienen lapun tänään, sanoakseni, ettet
-odottaisi mitään tietoja nyt niin usein kuin tavallisesti. Liikeasiat
-pakoittavat minut matkustamaan Bermudaan, toivoakseni vaan vähäksi
-aikaa; täydyn matkustaa jo ehkä huomenna. Saat tietoja minulta, rakas
-lapsi, niin pian kun mahdollista. Koeta unhottaa, että olen tavallista
-kauempana sinusta. Tiedän, että olet pieni, kiltti tyttö; ja jos
-en joudu kotiin loma-ajaksi, saat viettää sen lady Douglaan luona
-Beachfieldissä, mihin usein olemme yhdessä aikoneet matkustaa. Kirjoita
-minulle, milloin parhaiten voit. Miss Long sanoo sinulle osoitteeni,
-kirjoitin juuri hänelle. Jumala siunatkoon pientä siskoani! Iloitsen
-ajatellessani, että hän on tyytyväinen ja onnellinen, ja niin hän on,
-jos hän on hyvä.
-
-Lizzie lopetti ja katsoi kuulijaan.
-
--- Kuten näet, Ruth, ei se ole niin pahaa, kuin luulet, onko?
-
--- Luulin hänen sanoneen, ettei hän koskaan kirjottaisi. Mutta
-lupa-aika, Lizzie, olen varma, ettei hän tule siksi! Hän sanoo, kuten
-näet, "ehkä," ja minä tiedän mitä se merkitsee, sekin minun täytyy
-jättää! Ääni oli niin surullinen. -- Mutta sitä en voi unohtaa, että
-hän on kaukana. En voi nyt koettaa saada hyvää todistusta siksi, että
-hän sen jouluna näkisi.
-
--- Ethän aikone sentähden jättää koettamatta sitä?
-
--- En välitä miellyttää ketään muita, kuin Duncania, Lizzie. Ei kukaan
-pidä minusta sillä tavalla, kuin hän.
-
--- Eikö? Eikö hänkään, joka antoi sinulle Duncanin veljeksi? Eikö
-kukaan välittänyt sinusta tuonoin, kun rukoilit anteeksiantavaa ja
-lempeää sydäntä? Eikö Jesuskaan, kun hän otti lapsia syliinsä, tahi
-kuoli ristillä? Oi, Ruth, älä sano, ettei sinusta kukaan välitä. --
-Etkö tahdo koettaa miellyttää _Häntä_?
-
--- Duncanin sijastako?
-
--- Ei niin, mutta siten, että samalla miellytät _Häntä_, kuin Duncania;
-ja kun Duncan on poissa, on _Hän_ läsnä; ja kun Duncan ei voi nähdä
-yrityksiäsi, _Hän_ näkee, ja saat olla varma, että Hän pitää sinusta.
-
-Hetken perästä Ruth sanoi:
-
--- Se on ainoa, jota Polly koettaa miellyttää, mutta minun täytyisi
-koettaa enemmän, koska _Hän_ on antanut minulle silmät. -- Hetken
-perästä hän lisäsi: -- Tahdon koettaa, Lizzie. Jos voisin nyt heti
-tehdä jotain, en ehkä unohtaisi niin pian.
-
--- Ylpeyskö sinua äsken esti vastaamasta tytöille?
-
--- He eivät uskoneet minua, uskotko sinä, Lizzie?
-
--- Uskon. Tahdotko sanoa minulle?
-
--- Kyllä, sanon sen nyt: en ollut koskenut vihkoon, ja Janen hyllyä
-kysyin pannakseni sinne häneltä lainaamani kartan.
-
--- Sinun täytyy sanoa se heille, Ruth.
-
--- En voi, he eivät usko minua.
-
--- Älä siitä välitä. Sanonko sinulle, mitä Jesus teki, kun ihmiset
-eivät häntä uskoneet?
-
--- Sanoiko hän heille kahdesti?
-
--- Hän teki enemmän, Ruth. Hän paransi sairaan miehen uskottomille
-ihmisille todistukseksi, että hänellä oli valta, ettei hän ollut mikään
-petturi, ja että hän voi antaa synnit anteeksi.
-
--- Mutta minä en voi todistaa, Lizzie.
-
--- Et nyt, mutta jos tahdot olla Jesuksen kaltainen, täytyy sinun tehdä
-mitä voit, välittämättä siitä mitä he sanovat. Sano tyyneesti se, mitä
-olet minulle sanonut, ehkä Jumala lähettää todistuksenkin, ja jos ei,
-koettelee hän sinun kärsivällisyyttäsi. Teetkö nyt niin?
-
--- Kyllä, jos hän auttaa minua.
-
--- Rukoilkaamme sitä, rakas Ruth.
-
-Hetken perästä meni Ruth kouluhuoneeseen Janen luo ja sanoi:
-
--- Jane, minä en repinyt sinun vihkoasi. Hyllyllesi panin sen kartan,
-jonka lainasit minulle; muistat kai että annoit sen eilen ja nyt se on
-paikallaan. Sinun täytyy uskoa minua.
-
--- Uskon sinua, Ruth, sanoi Jane, enkä tahdo puhua mitään enää koko
-asiasta.
-
--- Kylläpä olet merkillisen herkkäuskoinen, Jane, se minun täytyy
-tunnustaa, sanoi Annie. -- Miksei hän sitä heti sanonut? Minusta
-näyttää, kuin olisi hän käyttänyt aikaa keksiäkseen tuon jutun!
-
-Kaikista yrityksistään huolimatta ei Lizzie voinut keksiä todistusta
-Ruthin viattomuudelle. Näytti kuin koko asia jäisi ainaiseksi
-salaisuudeksi.
-
-Eräänä päivänä, kun hän jo oli lakannut sen selville saamista
-toivomastakin, tuli Ruth juosten häntä vastaan puutarhassa.
-
--- Katso, Lizzie, ole hyvä ja katso, huudahti hän näyttäen kokoon
-puserrettua paperipalloa, -- ehkä tämä on se lehti, oi, toivoisin, että
-se lopultakin selviäisi!
-
--- Mikä se on? Mistä löysit sen?
-
--- Alice ja minä heitimme palloa kouluhuoneessa, se lensi sen sinisen
-verhon takana olevaan uuniin, ja sitä hakiessani löysin tämän sieltä.
-En ole avannut sitä, ja kun näin, että se oli viivattu samalla tavalla,
-kuin ainevihot, toin sen heti sinulle.
-
-Lizzie avasi sen. Se oli nyt se kadonnut lehti. -- Mutta, Ruth, vielä
-ei ole todistettu, kuka sen on pannut sinne, sanoi hän.
-
-Ruthin kasvot synkistyivät. Voitettuaan ylpeytensä oli hän hartaasti
-koettanut todistaa syyttömyyttään. -- Odota hiukan, sanoi Lizzie
-epäilevästi tarkastellen uudelleen paperia, -- en ole ihan varma eikö
-hän nyt vapauta sinua. -- Odota täällä, menen puhumaan Janen kanssa.
-Lizzie riensi kouluun Ruthin löytö kädessään. Hän arveli toistenkin
-vanhempien tyttöjen olevan siellä, mutta sitä ei nyt voinut auttaa.
-Kaikki olivat Ruthia epäilleet ja kaikkien tuli tietää totuus. Hän
-sanoi heti Janelle:
-
--- Jane, olitko kirjoittanut aineen sille lehdelle, joka vihostasi
-revittiin joku päivä sitten?
-
-Jane vastasi vihaisesti:
-
--- Kyllä, luonnollisesti, koko ranskan kirjoituksen. Mutta toivon että
-unohtaisit koko tuon joutavan tapauksen, vakuutan, että minä olen sen
-kokonaan unohtanut.
-
-Lizzie näytti hyvin vakavalta sanoessaan:
-
--- Oletko unohtanut sen niin pian, Jane? Olen pahoillani, että olet
-niin tehnyt.
-
-Jane purskahti itkuun. -- Tuo sinun puheesi on hyvin epäystävällistä,
-Lizzie. En minä sille harjoitelmalle mitään voi, se on poissa; siinä
-kaikki.
-
--- Se on löytynyt, sanoi Lizzie tyyneesti, eikä minun tarvinne sanoa
-sinulle, Jane, että koko aineen sijasta on siinä kaksi riviä. Meidän ei
-ole nyt vaikea arvata sen hävittämisen syytä, joka ainoastaan yhdellä
-voi olla.
-
-Yleisen äänettömyyden ja hämmästyksen vallitessa pani Lizzie
-paperilipun pöydälle ja sanoi mennessään ulos: -- Minun täytyy sanoa
-Ruthille, että hänen syyttömyytensä on todistettu.
-
--- Nyt olet vapaa siitä epäilyksestä, Ruth, sanoi hän, kun he
-kohtasivat toisensa.
-
--- Voi, Lizzie, olen niin iloinen -- niin kovin iloinen! -- vastasi
-Ruth loistavin silmin. -- Mutta kuinka sait selvän siitä? Kuka sen teki?
-
--- Näin, että koko aineen sijasta oli kirjoitettu ainoastaan vähäinen
-osa, ja siitä päätin, että hän oli tehnyt sen itse, eikä hän kielläkään
-sitä.
-
--- Oi, Lizzie, kuinka voi hän tehdä niin? Olen niin pahoillani hänen
-tähtensä, etten voi olla oikein iloinenkaan. Mutta toisten ei tarvitse
-sitä tietää, Lizzie, vai kuinka? Se oli hirveätä Janelle, enkä minä
-niin paljon välitä siitä, että ne minua epäilevät -- ainakaan nyt, kun
-sinä sen aivan varmaan tiedät.
-
--- Minä tiesin sen _aivan varmaan_ jo ennen, Ruth, sanoi Lizzie
-hymyillen, mutta nyt sen tietävät kaikki. Olisin tehnyt vääryyttä
-sinulle, jos en sitä olisi kertonut heille.
-
--- Minusta tuntuu, kuin olisin tehnyt jotain sopimatonta Janelle,
-toivoisin voivani hyvittää hänet, Lizzie, tahdotko puhua Janelle, kuten
-minullekin, tahdothan, lisäsi hän äkkiä.
-
-Lizzie vastasi suudellen häntä: -- Tule nyt sisälle, Janen täytyy sanoa
-sinulle, että hän on pahoillaan, jos hän on.
-
--- Luulen hänen olevan, koska hän aluksikaan ei toivonut, että minua
-olisi syytetty, eikä olisi tahtonut puhuttavan siitä mitään. Mutta en
-tahtoisi pakoittaa häntä tekemään sitä toisten kuullen.
-
-Mutta Lizzie ei näyttänyt ollenkaan laupiaalta, viedessään Ruthin
-kouluhuoneeseen. Siellä vallitsi hiljaisuus; ehkä paha omatunto vaivasi
-useampia ennenaikaisen epäluulon tähden.
-
-En ole tahtonut, että kukaan olisi häntä syyttänyt, Lizzie, sanoi Jane
-vihaisesti kääntyen heihin, -- sinä tiedät sen, ja mielestäni pidät
-melua tyhjästä.
-
--- Häpeä, Jane! -- sanoi Annie. -- Ruth, sinun täytyy antaa anteeksi
-meille kaikille. Minä puolestani olen pahoillani, että syytin sinua.
-Tule lyömään kättä!
-
-Toiset seurasivat hänen esimerkkiään. Jane yksin seisoi paikallaan ja
-näytti happamalta. Ruth oli iloinen päästessään pois, puutarhaan, missä
-hän hetkisen perästä lauleli.
-
--- Unohdin Jane raukan. Hän on varmaan onnetoin, sanoi hän. Mutta hän
-oli niin iloinen, ettei hän voinut, pidättää sen ilmoille puhkeamista,
-ja pian kaikui taas hänen laulunsa kilpaa lintujen kera.
-
-Äkkiä kuuli hän takanaan äänen:
-
--- Ruth, tahtoisin puhua kanssasi.
-
-Se oli Jane. Hän tyrskähti itkuun ja sopersi: Ruth, olen _hyvin
-pahoillani!_ En tahtonut sitä äsken sanoa, mutta se on totta.
-
-Ruth kurotti kasvonsa suudeltavaksi anteeksiannon merkiksi ja sanoi:
-
--- Olen varma, Jane, että nyt tulet onnellisemmaksi; unohtakaamme koko
-asia; ainakin -- lisäsi hän -- se mikä minua koski.
-
-Janen mentyä mietti Ruth, oliko Lizzie mahtanut puhella hänelle.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-Palkinto.
-
-
-Tavallista pitempi aika kului ennenkuin Alice uudelleen meni Deborahin
-luo, sillä Debby oli hoitanut vanhaa ystäväraukkaansa alakerroksessa
-ja eroitettu nyt hänestä ainaiseksi tässä elämässä. Mutta kuka voi
-sanoa, kuinka paljon ijäisyyteen matkaaja oli saanut lohdutusta niistä
-elämän sanoista, joita Debby niin kärsivällisesti oli hänelle joka
-ilta vuosien kuluessa lukenut? Hän oli ollut kauan aikaa väsynyt
-tien pituuteen, sillä kahdeksankymmentä vuotta oli hän pyrkinyt sitä
-eteenpäin, ja hänen viimeiset sanansa olivat: -- Olen päättänyt sen --
-niin, päättänyt!
-
-Debby istuu nyt siistityssä huoneessaan puoleksi juhlapukimissaan. Hän
-kaipasi kyllä ystäväänsä, mutta vanhan suru ei tunkeudu niin syvälle
-sieluun, kuin nuoren, sillä jos niin olisi, veisi suru pian _harmaat
-hiukset_ hautaan.
-
-Ovelta kuului kovaa koputusta, ja ennenkuin Debby ehti sinne, ryntäsi
-sieltä Alice. Hänen takanansa näkyivät Ruthin vähän ujot kasvot. Alice
-riensi saamaan suutelon.
-
--- Tämä on Ruth, hyvä Debby! Pyysin saada ottaa hänet mukaani
-tervehtimään sinua. Olisimme tulleet jo ennen, mutta kukaan ei ehtinyt
-saattamaan meitä. Miss Long seurasi meitä portille, ja hän tulee tunnin
-kuluttua meitä noutamaan. Tänään emme ehdi juomaan teetä.
-
-Alicen puhellessa suuteli Debby pientä vierastaan ja asetti esille
-kaksi tuolia. Mutta Alice piti vanhan paikkansa, Debbyn polven
-mukavimpana. Sitten alkoi hänen väsymätön kielensä taasen:
-
--- Ensiksikin, Debby, tulet sinä juomaan teetä meidän kanssamme
-lopettajaispäivän edellisenä iltana -- juuri meidän kahden. Miss Long
-lähettää sinulle sellaisen tervehdyksen, ja minä toivon, että tulet,
-tulethan? Sano nyt!
-
--- Miss Long on hyvin ystävällinen, ja minun tekisi kyllä mieleni,
-mutta ehkä ilma tulee siksi jo liian kylmäksi minulle, ja onhan
-lukukautta vielä paljon jälellä.
-
--- Ei paljoa yli kuukauden, Debby. Sitä ennen emme ehkä saa sinua nähdä.
-
-Debby lupasi tulla, jos voi.
-
--- Meillä tulee olemaan hyvin hauskaa, sillä miss Long on luvannut
-kirjastohuoneensa meille siksi, ja toinen meistä saa tarjota teen. En
-tiedä kuinka voimme sopia siitä, kuka sen tekee.
-
--- Minun mielestäni -- sanoi Ruth ensikerran äänensä ilmaisten, -- että
-Alice voisi sen tehdä ensiksi, minä en ole koskaan sellaista tehnyt.
-
--- Mutta ettekö pitäisi siitä, ystäväiseni?
-
--- Voi, kyllä, paljonkin! Ja hän punastui ajatellessaankin sitä.
-
--- Minun mielestäni löytyy vaan yksi ratkaisukeino, sanoi Alice,
-nimittäin, että se, joka saa palkinnon, tekee sen.
-
--- Oi, Alice, kuinka hyvä keino! -- huudahti Ruth, -- kuinka sen tulit
-keksineeksi? Mutta jos Margaret eli Anny saa sen? En sitä kuitenkaan
-usko, niillähän on ainoastaan puolet sinun arvosanamäärästäsi.
-
--- Kuinka sen tiedät, kysyi Alice innokkaasti.
-
--- Minä laskin ne edellisellä viikolla. Eihän se ollut väärin, vai
-oliko, luuletteko? -- kysyi hän kääntyen Debbyyn.
-
--- En tunne oikein niitä asioita, miss Ruth, mutta luulen, ettei se
-juuri aivan viisasta ollut. Kuinka paljon teillä on?
-
--- Oh, niitä minä en viitsinyt laskea. Minulla ei ole vähintäkään
-mahdollisuutta, kuten tiedätte, ja vaikka olisikin, en olisi sitä
-sittenkään tehnyt.
-
--- Mutta jos olette niin varma palkinnosta, hyvä Alice, niin on
-mielestäni jollakin toisella keinolla määrättävä, kuka teen laittaa.
-
--- Ei, minä en todellakaan ole ollenkaan varma, Debby. Lupaan on vielä
-viisi viikkoa, ja joku toinen voi mennä minun edelleni.
-
--- Missä vietätte lupa-ajan? Oletteko kuullut isästänne mitään nykyään?
-
--- Eilen juuri sain häneltä kirjeen. Hän sanoo, että saan olla
-lupa-ajan koululla, ja ettei silloin ole mitään koulutyötä, olen
-ikäänkuin miss Longin vieraana. Mutta sallithan minun tulla tänne
-usein, sallitko? Ja pieni pää nojasi hyväillen Debyn olkapäätä vastaan.
-
--- Sallin, lapseni! Ja toivon, että saamme lupa-ajan kulumaan niin
-nopeasti, että hämmästytte.
-
--- Kuten silloin, kun avasit silmäsi sen pimeän kävelymatkan perästä,
-Alice, sanoi Ruth.
-
-Debby halusi kuulla siitä ja sitten Pollysta ja Joesta. Tunti kului
-niin äkkiä, etteivät he olleet ollenkaan ehtineet kotimatkaa ajatella,
-kun miss Long jo odotti portilla. Ruthin juostessa heti häntä vastaan
-sanoi Debby Alicelle:
-
--- Rakas Alice, teidän sijassanne antaisin minä Ruthin tarjota teen.
-
--- Minkätähden, Debby?
-
--- Osaksi sentähden, että hän on nuorin, mutta erittäin siksi, että
-se olisi epäitsekästä, ja minä tietäisin, että tahdotte tulla äitinne
-kaltaiseksi, Alice.
-
--- Minä koetan -- ja luovun siitä, Debby, jos se sinusta on parempi,
-vaikka, lisäsi hän hiljaa, -- tule katsomaan. Hän juoksi toisten luo
-ulos.
-
-Ruth oli koettanut tottua siihen ajatukseen, ettei hän saisi nähdä
-Duncania ennenkuin lupa-ajan jälestä, mutta kun toiset iloisesti
-keskustelivat matkasta, täytyi hänen itkuansa pidätellen juosta
-tiehensä. Lapsiraukka oli kuvitellut lupa-aikansa erittäin hauskaksi,
-ja nyt hänen täytyi viettää sen tuntemattoman rouvan luona vieraassa
-paikassa. Hän tiesi, että Duncan oli tarkoittanut tällä hänen
-parastaan. Hän ajatteli, että meri-ilma häntä virkistäisi. Miss Long
-ajatteli samoin, sillä hän huomasi, että koulutyö oli tehnyt hänet
-entistä kalpeammaksi. Muutoin olisiki hän mielellään pitänyt Ruthin
-luonaan. Kuitenkin jäi alkuperäinen suunnitelma voimaan, ja Ruth odotti
-vierailua enemmän pelolla kuin ilolla.
-
-Ruth toivoi sydämestään ja uskoi varmasti, että Alice saa palkinnon,
-vaikka hän väliin pyysi, että tämä vähän hillitseisi itseään, jos voi,
-sillä hän oli kuullut, että harvoin saa sitä, mitä toivoo.
-
-Neuvolla ei ollut toivottua vaikutusta. -- Alice toivoi edelleen, eikä
-muusta puhunutkaan.
-
-Odotettu päivä tuli. Joulukuun ensimäisellä viikolla oli ilma niin
-kaunis, että mrs Burton voi täyttää pienten ystäväinsä toivomuksen. Hän
-arveli kuitenkin heidän tulevan hakemaan häntä, ja pani valkoisilla
-silkkinauhoilla varustetun päähineensä koriin odottaakseen kutsua.
-Silloin kuuli hän heikkoa naputusta ovelta ja pieni, vaalea pää
-kurkisti sisään ja sanoi hiljaisesti:
-
--- Hyvä Debby, oletko valmis, tulin sinua katsomaan.
-
-Debby huomasi ettei kaikki ollut oikein.
-
--- Tulkaa sisään, Alice, muutamaksi minuutiksi, pelkään, että olette
-väsyksissä.
-
--- En ollenkaan! Näen, että olet valmis, joten voimme mennä, jos tahdot.
-
-Mutta Debby pakoitti Alicen tulemaan ja istumaan polvelleen saadakseen
-selville, mikä suru oli vienyt hymyn hänen huuliltansa, tahi
-kääntääkseen hänen ajatuksensa toisaalle.
-
--- Kertokaa minulle palkinnosta, sanoi hän. Onko se joku kirja?
-
-Nyt puhkesi suru ilmoille.
-
--- Ei se minun palkintoni ole, se on Ruthin. -- Hän sen sai.
-
-Hän puhui vihaisesti, mutta äkkiä kätki hän kasvonsa Debyn olkaa vasten
-ja itki katkerasti.
-
--- Oi, Debby, tiedän olevani paha, mutta en voi todellakaan auttaa
-sitä, että olen pahoillani. Olin niin varma -- aivan varma!
-
-Mikä toi kyyneleet Debynkin silmiin? Ehkä ajatteli hän erästä toista
-tyttöä, jolla oli tapana tehdä samoin, kuin hän oli pahoillaan, tai
-ehkä ajatteli hän, että tämä ei ollut viimeinen eikä katkerin pettymys,
-minkä Alice sai kokea ennenkuin hän oppi sen niin monelle vaikean
-läksyn, ettei saa olla mistään liian varma. Hän koetti lohduttaa
-lapsiraukkaa hänen surussaan.
-
--- Oi, niin, tiedän sen olevan hyvin pahasti, etten voi olla iloinen
-Ruthin voitosta.
-
--- Se olisi oikein, mutta en minä sitä ihmettele, ettei Alice voi
-tänään, sillä olettehan toivonut sitä niin kovin, mutta teidän täytyy
-vähitellen antaa valta paremmalle tunteelle ja rukoilla, että se
-onnistuisi, siten vähenee pettymyksen tunne.
-
--- Ruth sanoi, etten saisi olla siitä niin innostunut, mutta en minä
-sitä halunnut itseni tähden ainoastaan, toivoin miellyttäväni sillä
-isää.
-
--- Mutta kuinka menetitte sen?
-
--- Niin, tiedäthän, että tulin kouluun kuusi viikkoa ennen Ruthia, enkä
-luullut hänen niin vähässä ajassa enää pääsevän minun edelleni. Minulla
-oli jo ennen hänen tuloaan koko joukko arvonumeroita.
-
--- Kuinka paljon enemmän hänellä oli nyt?
-
--- Ainoastaan yhtä, ja jos en olisi viime viikolla saanut yhtään läksyä
-uudestaan, olisi minulla ollut enin.
-
--- Odottiko Ruth sitä?
-
--- Oi, ei ollenkaan! Ja alussa hän oli pahoillaan minun tähteni, sanoi
-hän, kun minä sitä niin halusin. Toivoisin olevani enemmän Ruthin
-kaltainen, Debby -- tarkoitan tekojen puolesta.
-
-Debby hymyili, sillä hän ymmärsi siihen sisältyvän tuon turhamaisen
-ajatuksen: En tahtoisi olla hänen näköisensä.
-
--- Hän ei ole itsekäs, Alice, ja minä luulen, että tekin joskus opitte
-sellaiseksi. Ettekö aikonut antaa hänen tarjota teetä, vaikka olisitte
-saanutkin palkinnon?
-
--- Kyllä, siitä olen iloinen, mutta...
-
--- Mitä mutta?
-
--- Nyt hänellä on siihen oikeus eikä kukaan tiedä, että olin aikonut
-luopua siitä. Enkä minä sitä sano heille.
-
--- Ei, ei! Mutta minusta se ei tee mitään, tietäähän yksi kuitenkin
-sen, Alice.
-
-Alice ymmärsi Debyn nöyrästä äänenpainosta, ketä hän tarkoitti.
-
--- Mutta en voi sitä auttaa, että toivoisin Ruthin tietävän sen. Hän
-on varmaan ihmetellyt, etten minä ilmoittanut iloani, kuten muut. En
-soisi, että hän pitäisi minua itsekkäänä. Tahtoisin, että hän pitäisi
-minusta enemmän. Luuletko, Debby, voivani puhua siitä Ruthille?
-
--- Kyllä, ystäväiseni, mutta eikö olisi paras mennä nyt? -- Debby
-asetti huolellisesti hatun Alicen päähän. Aluksi kulkivat he aivan
-hiljaa, mutta pian unohti Alice huolensa saadessaan vanhan ystävänsä
-vieraakseen, sillä miss Long oli jättänyt kirjastohuoneensa ja
-teehomman kokonaan Alicen huoleksi. Perille päästyä vei hän Debyn
-ensiksi omaan huoneeseensa. Ovessa lensi Ruth heitä vastaan niin, että
-hän aikoi syöstä heidät kumoon ja huudahti:
-
--- Oi, Alice, olen niin iloinen, että tulit, olin juuri menossa
-hakemaan sinua. Miss Long on suostunut, ja se on Lizzien ansio.
-
-Alice seisoi hämmästyneenä. Mihin suostunut?
-
--- Ai, unohdin, ettet sitä tiedä; en olisi sitä sanonut sinulle, jos
-ei miss Long olisi myöntynyt. Hän antaa minun vaihtaa kirjan kahteen
-pienempään, toinen sinulle ja toinen minulle.
-
-Alice tuskin uskoi tuota uutista, kunnes Ruth edelleen selitti, että
-kun hänen mielestään Alice ansaitsi sen yhtä hyvin, todistuksethan
-olivat niin yhtäläiset, oli hän pyytänyt miss Longin jakamaan sen, ja
-Lizzien yhtyminen siihen oli vaikuttanut sen.
-
--- Eikö Lizzie ollutkin ystävällinen. Oi, minä olen niin iloinen,
-Alice! Hän suuteli Alicea ilosta säteillen. Hänen ilonsa oli ollut
-puolinainen Alice-raukan tähden. Hän ei sanonut, että miss Long oli
-kieltäytynyt Alicen laiskuuden takia, mutta hän sanoi, että Lizzie oli
-saanut voiton, kun oli muistuttanut, miten ahkera hän oli ollut kolmena
-viime kuukautena. Ja sitten selitti Alice, että hän oli päättänyt antaa
-Ruthin tarjota teen, vaikka hän olisikin saanut palkinnon. Mutta Ruth
-ei tahtonut kuulla siitä puhuttavankaan -- ja hän osoitti olevansa
-niin perin taitamaton siinä asiassa, että Debbykin tuumi Alicen
-sopivan paremmin. Kaikki saatiin järjestykseen ja pienellä seuralla
-oli erittäin hauskaa. Debby kertoi vielä kerran "miss Elizan" koulusta
-karkaamisen ja monta muuta yhtä hauskaa kertomusta, ja aika kului niin,
-ettei Ruth kertaakaan muistanut ajatella peloittavaa vierailuansa.
-
-Mutta sanottuaan Debylle jäähyväiset ja päästyään huoneeseensa Alicen
-kanssa valtasi tämä ajatus hänet uudistuneella voimalla.
-
--- Voi, Alice, sanoi hän, -- toivoisin saavani jäädä luoksesi. Täällä
-olisi paljon helpompi olla hyvä, kuin siellä, lisäsi hän huoaten.
-
-Alicen mielestä ei vieraisille mennessä tämän tarvinnut olla
-ensimäisenä ajatuksena. Hän ei sitä kuitenkaan sanonut.
-
--- Luulisin, että olisi paras kysyä sitä Lizzieltä, Ruth, sillä tässä
-tuonoin kuulin hänen sanovan, että on yhtä helppo olla hyvä yhdessä,
-kuin toisessakin paikassa.
-
--- Sanoiko hän todellakin niin? Kenelle? Milloin?
-
--- Niin, näetkös, hän menee ensi kevännä ulkomaille -- olen unohtanut
-nimen, mutta johonkin Länsi-Intiaan kai se oli -- ja eräs tytöistä
-ihmetteli, että hän voi matkustaa seutuun, missä ei pidetä säännöllistä
-jumalanpalvelusta.
-
--- Ja mitä hän sanoi, sano se minulle ihan sillä tavalla, sanoi Ruth
-innokkaasti.
-
--- No, hyvä, hän sanoi juuri näin, vastasi Alice ikäänkuin kirjasta: --
-etkö usko, että siellä, mihin Jumala meidät lähettää, on helpointa olla
-hyvä? -- Ja minusta oli hauskaa, että Lizzie osasi antaa niin kauniin
-vastauksen. -- Eikö sinustakin?
-
-Mutta Ruthin ajatukset harhailivat ympäri. Äkkiä sanoi hän: -- Kiitos,
-Alice, paljon kiitoksia! Olen niin iloinen Lizzien sanoista ja uskon,
-että se on totta. -- Vasta muutaman minuutin kuluttua muisti hän kysyä,
-miksi Lizzie matkustaisi, ja eikö hän koskaan palaisi.
-
--- Ei koskaan! -- sanoi Alice. -- Kuten tiedät, lopettaa hän silloin
-koulunsa, mutta en tiedä, miksi hän ulkomaille matkustaa. Ehkä hänen
-vanhempansakin menevät.
-
-Ruth suri sitä, että hän niin menettäisi parhaan ystävänsä vanhemmista
-tytöistä, mutta rukoillessaan: tapahtukoon sinun tahtosi, ajatteli hän,
-että matka lady Douglaan luo oli varmaan hänelle hyväksi, koska Jumala
-hänet sinne lähetti.
-
-Ennen nukkumista Ruth ja Alice juttelivat hiukan Joesta. Hän oli
-miss Longin ystävällisestä toimenpiteestä tullut aivan eheän puvun
-ja kenkien onnelliseksi omistajaksi. Mutta kirjarahoja ansaitsi hän
-edelleenkin itse, vaikka tarvittavasta määrästä puuttui enää sangen
-vähän. Alice kertoi Joen luonteen kuvauksena, että hän vaivaistalolle
-mennessään oli nähnyt kaksi poikaa vimmatusti tappelevan, ja hän oli
-harmikseen huomannut, että pääpukari ja samalla voittaja oli Joe,
-heidän nykyinen ystävänsä. Mutta ennenkuin kertomus oli lopussa,
-nukahtivat molemmat.
-
-Seuraavana aamuna hänen odotellessaan vuokravaunua ja sen konduktööriä,
-Joea, viemään häntä, hänen tavaroitaan ja miss Longia asemalle, tuotiin
-hänelle kirje Duncanilta. Mutta ennenkuin hän ehti sitä lukemaan, tuli
-vaunu rämisten, ja pian heilui hän Mellestovin pääkatua pitkin kirje
-kouraan puristettuna. Kuka olisi voinut lukea kirjettä vuokravaunussa.
-Hänen täytyi se säästää junaan.
-
-Miss Long jätti hänet konduktöörin huostaan, ja matkan päässä olisivat
-hänen ystävänsä vastassa. Suutelo, vihellys, ja ensi kerran eläissään
-oli hän yksin matkalla. Mutta nyt oli kirje luettava, eikä hän
-huomannut ollenkaan ympäristöään ennenkuin se oli tehty -- ei ollut
-aikaa vastata matkatoverien, vanhan herran ja rouvan ystävälliseen
-puhutteluun. Mutta rautatievaunussa ei ollut yhtä helppo lukea, kuin
-kotona, kirjaimet hyppelivät kuin irlantilaiset porsaat niin, ettei
-niitä voinut lukea. Sen hän kuitenkin sai selville, ettei hän voinut
-saada Duncania kotiin koko lupa-ajalla, ja että hänellä oli niin paljon
-puuhaa, ettei voinut sanoa, milloin palaisi. Kotona ehkä olisivat nämä
-tiedot aiheuttaneet muutamia kyyneliä, mutta Ruthin nykyisessä asemassa
-oli niin paljon uutta, ettei hän joutanut ottamaan selvää oliko
-hän iloinen tai vihainen. Hän ajatteli, että kirjeen loputtua aika
-tulee varmaan pitkäksi, mutta aika kului katsellessa puita, huoneita
-ja eläimiä, jotka näyttivät lentävän takaperin, ja hän suorastaan
-hämmästyi, kuin seuraavalla asemalla konduktööri ilmoitti, että hän
-oli perillä ja pyysi hänen istumaan paikallaan sillä aikaa, kun hän
-kuulusteli oliko kukaan häntä vastaan ottamassa. Samassa kuului: "Onko
-siellä eräs pieni tyttö Mellestowista?" Ruth hypähti pystyyn, mutta
-mitä hän sitten teki, kerromme seuraavassa luvussa.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-Valter ja Ted.
-
-
--- Mikä aasi sinä olet, Ted! Etkö voi mennä hakemaan tavaroita?
-Neuvoisin sinua kantamaan ne vaunuun itse, jotta saisit siihen käyttää
-vähän sitä liiallista voimaasi, sillä muussa tapauksessa en tahdo
-vastata seurauksista miss Leighin suhteen.
-
-Viimeisiä sanoja lausuessaan kurkisti puhuja hymyillen vaunun ovesta.
-Ne olivat sangen kauniit kasvot -- kalpeat ja vaaleaveriset, siniset
-silmät ja kreikkalaiset piirteet. Valter Douglas näytti hyvin
-gentlemannimaiselta, hän tiesi sen itsekin. Hän oli pitkä ja hoikka, ja
-näytti noin viidentoista vanhalta. Miellyttävästi hymyillen sanoi hän:
-
--- Saanko saattaa teidät vaunuun? Minun tuulihattu-veljeni pitää huolta
-tavaroista.
-
-Ruth vastasi hyvin ujosti: "kiitos," mutta tunsi samalla itsensä oikein
-naiselliseksi ja suureksi, kun Valterin häntä huolellisesti auttaessa
-kantajat kunnioittaen hattuaan hänelle nostivat.
-
--- Äitini oli pahoillaan, että kylmettyminen esti häntä itse
-tulemasta teitä vastaan, mutta minä lupasin tehdä parhaani. -- Tämä
-sanottiin erittäin kohteliaasti kääntyen vieraaseen. Samassa tuli
-Ted vallattomasti hymyillen ja kantaen itsensä kokoista matkalaukkua
-hartioillaan.
-
--- Tule tänne, sir! -- huusi Valter, tänne, sinä poika-tolvana,
-puhuttelemaan miss Leighiä!
-
--- Minun täytyy saada tämä ensin vaunuun -- ja hymy, vielä leveämpi,
-ilmestyi hänen kasvoilleen.
-
--- Ei, seis, seis! -- huusi Ruth. Se ei totisesti ole minun.
-
-Mutta Ted retusti sen radan ulkopuolelle ja heitti kolisten maahan
-sanoen: -- Mitä nyt voin vielä tehdä hyväksenne, miss Leigh.
-
-Ruthin suojelija tähtäsi sangen kovan puustin Tedin korvallista kohti,
-mutta tämä väisti sen huudahtaen: -- Siinä on palkinto siitä, että
-melkein katkaisen selkäni teidän palveluksessanne!
-
--- Valter sanoi: -- Olkaa hyvä miss Leigh, nouskaa vaunuun, menen
-hakemaan tavaranne. Ja jos Ted kerran eläessään voi olla järkevä
-olento, pysyy hän luonanne, kunnes tulen.
-
-Ruth nousi kuomivaunuun. Hän odotti, että Ted, eli kuten meidän
-luultavasti nyt on häntä kutsuttava, mr Edvard Douglas, olisi myös
-tullut, mutta tämä vastasi hänen äänettömään viittaukseensa: -- Ei, en
-uskalla, kun Valter on mukana! Hän sanoo aina, että olen liian likainen
--- ja lienenkin, lisäsi hän nolona katsellen mustuneita paljaita
-käsiään. -- Mutta ulkopuolella onkin hauskempaa. Eikä teidän tarvitse
-pelätä, miss Leigh, kun minä ajan kotimatkalla, minä en olekaan mikään
-huono piiska.
-
-Ruth silmäsi pelästyneenä kuskilaudalle, mutta hän tyyntyi,
-luonnollisesti siellä oli ajaja.
-
--- Älkää sanoko tätä Valterille, jatkoi Ted, mutta minä tiesin, ettei
-se ollut teidän matkalaukkunne. Se oli erään vanhan naisen, jolla oli
-kaksi koiraa, ja joka piti tavaroistaan sellaista melua, etten voinut
-välttää kiusausta kantaa yhden hänen sadasta yhdestänsä radan toiselle
-puolelle. Oli hauskaa kuulla, miten hän huusi kantajille ja samalla
-hyväili ja mämmitteli naurettavia rakkiaan.
-
--- Mutta, sanoi Ruth ujosti, -- minusta se ei ollut oikein. Mitä minä
-olisin tehnyt, jos joku olisi vienyt matkalaukkuni!
-
--- Niin, mutta te ette olekaan mikään vanha rouva, jolla on räkyttäviä
-koiria mukana, te!
-
--- Mutta viettehän takaisin sen, viettehän?
-
--- Kuinka voin oikeastaan jättää teidät? Valter käski minun pitää
-huolta teistä.
-
--- Niin kyllä, mutta minä tulen hyvin toimeen. -- Oi, olkaa niin hyvä,
-tehkää minun mielikseni.
-
--- Hyvä, menen katsomaan, mutta mitä kantamiseen tulee, niin on se
-liika vaatimus, -- selkääni pakottaa vieläkin.
-
-Hän juoksi pois. Puolen minuutin kuluttua kurkisti hän ja kuiskasi
-Ruthille: -- Kaikki hyvin, vanha rouva on löytänyt sen, mutta Valter
-on täällä -- hyvästi! -- Samassa oli hän jo kuskilaudalla ja kutitteli
-hevosia piiskalla.
-
-Valter istui Ruthin vieressä ja luetteli hänelle ohi kulettavien kylien
-ja suurempien tilojen nimiä.
-
--- Kurkistakaa ulos sille puolelle, sanoi hän äkkiä -- saatte nähdä
-meren.
-
-Niin, siinä se oli! Ei vaalean sininen, kuin kesäjärvi, vaan auringon
-paisteessa kimaltelevien "vaahtopäiden" peittämä. Se oli Ruthille
-uutta. Hän hypähti puoleksi ylös, ja Valter luuli hänen aikovan
-taputtaa käsiään, mutta hän ei sitä tehnyt. Sen tien käänteessä
-näkyvistä kadotessa sanoi hän hiljaa huoahtaen: -- En ole sitä ennen
-nähnyt, -- kuinka se on kaunis!
-
--- Niin se on todella! Ja vaikka minä olen ollut täällä koko ikäni, en
-ole sitä nähnyt kahta kertaa samanlaisena. Ja kuitenkin on se vanhan
-ystävän kaltainen, joka minua toivottaa tervetulleeksi koulusta kotiin.
-
-Ruth näki nuo suuret siniset silmät täyttyvän kyynelillä. -- Hän
-rakastaa varmaan merta, -- ajatteli hän. -- Minä en voi siitä pitää,
-koska se vei Duncanin. -- Mutta hän muisti, että se tuo hänet takaisin,
-ja sitä ajatellessa hänenkin silmänsä kyyneltyivät.
-
-Samassa jyrähti vaunu suurta kiveä vastaan. Valter hyppäsi ylös, mutta
-Tedin iloinen naama peitti vaunun akkunan. -- Kaikki hyvin poikaseni,
-huusi hän kaikuvalla äänellään.
-
-Pian saapuivat he suurelle valkoiselle veräjälle, ja ennenkuin he
-ehtivät oikein pysähtyä, avasi Ted sen muka nöyrästi kumarrellen.
-
--- Eikö se ole ruma veräjä? -- sanoi Valter. -- Äiti asui täällä jo
-ennen, kun hän joutui naimisiin. Talo oli silloin pienempi, ja tämä
-oli niittynä, sisäänkäytävä oli toisella puolella. Mutta kun tältä
-puolelta oli niin kaunis näköala merelle, tuli "valkoinen veräjä"
-yleiseksi mielipaikaksi. Kun sitten tie tehtiin tälle puolelle, antoi
-isä vanhan nimen jäädä käytäntöön. Isä-raukka! Hän muisti sen varmaan
-kosimisajoiltaan.
-
-Siinä aivan lähellä oli pitkä, matala rakennus, jonka edessä oli
-lasiseinillä varustettu kaunis kasvihuone. Sen läpi kulettiin
-pääovelle. Ted oli tapansa mukaan tehnyt sen ihmeellisen urotyön,
-että oli ehtinyt perille ennenkuin vaunut. Valter vei Ruthin
-vierashuoneeseen, jonka oven hänen jyryävä veljensä oli jo ehtinyt
-avata. Pitkä, lesken pukuun puettu rouva otti Ruthin hyvin
-ystävällisesti vastaan. Hän oli niin Valterin näköinen, että heti, kun
-heidät näki yhdessä, tiesi siinä olevan äidin ja pojan.
-
-Hän nousi puoleksi sohvalta, jolla hän lepäsi, suuteli keveästi Ruthia
-ja toivoi, ettei hän olisi kovin onneton, vaikka veli oli poissa.
-Sitten hän tuumi, kenen näköinen Ruth mahtoi olla, ja tuli siihen
-päätökseen, että hän oli itsensä näköinen, sekä lähetti kamarineitensä
-auttamaan päällysvaatteita hänen yltään. Ruth oli varma, että hän
-pitäisi oikein paljon ystävällisestä, lempeästä emännästään.
-
-Hänen lähdettyään kysyi lady Douglas Valterilta, oliko Ted ollut kiltti
-poika.
-
-Ted oli juuri mennyt ulos vierashuoneesta, mutta oli tarpeeksi lähellä
-kuullakseen ja tuli itse vastaamaan puolestaan: -- Niin kiltti, äiti,
-että jos en nyt aamupäivällä tee mitään kolttosia, niin en tiedä mitä
-tapahtuukaan!
-
-Äiti hymyili ja huokasi. -- Valter poikani, sanoi, hän, -- sinun
-täytyy pitää huolta tuosta pienestä, tyttöraukasta. Minä surkuttelen
-todellakin lapsiraukkaa. Hänen veljensä on poissa ja hän on vallan
-yksin. Mikä vahinko, ettei hän ole enemmän äitinsä kaltainen!
-
--- Rakas äiti, minä en luule häntä ollenkaan onnettomaksi: mutta
-luonnollisesti koetan minä häntä huvittaa ja -- varjella Tedin
-tyhmyyksiltä, lisäsi hän nauraen.
-
--- Ted-raukka! Toivoisin, ettei hän olisi niin ajattelematoin, Valter,
-eli että teidän hyvä isänne oli elänyt ja ohjannut häntä.
-
--- Et tarvitse pelätä, rakas äiti, sanoi Valter suudellen häntä
-otsalle, -- tiedäthän, että olen kaksi vuotta vanhempi, ja luulen
-voivani vaikuttaa häneen.
-
-Ruth tuli takaisin ja pian syötiin päivällinen, mutta Ted myöhästyi.
-Hän ei kuitenkaan siitä välittänyt. -- Ei haittaa -- sanoi hän; hän
-oli varma, että aina hän jotain saa suuhunsa. Äiti rupesi nuhtelemaan
-häntä, mutta, ennenkuin hän ehti lopettaa, kuului Edvardin ääni
-kyökistä, kun hän huusi palvelijoille, että hän oli aivan "tyhjä" ja
-täytyi hänen saada jotain "kupuunsa". Lady Douglas sulki silmänsä ja
-Valter sanoi nauraen Ruthille: -- Milloinkahan se poika unohtaa tuon
-katurakkarikielensä?
-
-Viikko kului sangen onnellisesti, vaikka Ted saikin joka aamu Ruthin
-seurassa juosta "valkoiselle veräjälle" kirjeenkantajaa vastaan sillä
-välin, kun Valter istui pesän paisteensa runoja lukien. -- Tedhän
-se oli, joka voi Ruthin meren rannalle, kun se raivoten myrskysi,
-ja Tedhän se todellisuudessa piti huolta hänestä, vaikka Valter
-kuvitteli mielessään, että ilman hänen ritarillista suojelustaan olisi
-Ruthille voinut mitä hyvään tapahtua. Ulkona, raittiissa pakkasilmassa
-oleskeleminen oli tuonut ruusut hänen poskilleen, ja hän näytti sangen
-reippaalta joulupäivänä astuskellessaan Tedin kanssa kirkkoon. Hän
-olikin ulkona Tedin seurassa aivan toisenlainen, kuin vierashuoneessa
-Lady Douglaan ja Valterin seurassa.
-
-Uhkuva elonvoima sai heidät suorittamaan suuren osan kirkkomatkasta
-juosten ja hyppien. Loppumatkalla tulivat he kuitenkin vakavammiksi ja
-alkoivat keskustella.
-
--- Eikö sinustakin ole paljon hauskempi kävellä? -- kysyi Ruth.
-
--- Minä puolestani, sanoi Ted, vihaan vaunua, paitsi silloin, kun saan
-ajaa, mutta tuo kuski-hupsu antaa minun pitää ohjaksia vaan ylämäissä.
-
-Muistaessaan jysäyksen kiveen, ei Ruth voinut sanoa, että kuski teki
-siinä tyhmästi, ja hän vaihtoi puheenainetta.
-
--- Tunnetko itsesi aina joulupäivänä onnelliseksi, Ted?
-
-Ted vihelsi pienen pätkän, sitten hän sanoi: -- No niin, Ruth, jos
-totuuden sanon, niin en pidä juuri erityisesti joulusta! En ole sitä
-sanonut ennen kenellekään. -- Ja taas vihelsi hän saman säkeen.
-
-Ruth hämmästyi niin, ettei hän aluksi voinut kysyä syytä noin
-odottamattomaan mielipiteeseen. Ujosti ja ihmetellen sai hän vihdoin
-sanotuksi: -- Oi, Ted! Etkö voisi sanoa, miksi et siitä pidä?
-
--- Niin, näetkös, en välitä, vaikka sanonkin sinulle, mitä en
-kenellekään vielä ole sanonut. Tiedän, ettei ole oikein, että siitä
-puhun, mutta aina siitä saakka, kun isä kuoli, ei äiti ole sallinut
-hänelle toivotettavan "iloista joulua," -- niin että se päivä on tullut
-meille surupäiväksi.
-
--- Mutta, Ted, minä olen kuullut, ja uskon sen olevan totta, että mitä
-surun syitä ihmisillä lieneekin, on joulu-ilo niin paljon erilaisempi
-ja korkeampi kaikkia muita, että -- pelkään, etten voi lausua oikein
-ajatustani, Ted; mutta minusta sinun pitäisi ymmärtää, kun olet niin
-paljon vanhempi minua ja tiedät niin paljon enemmän.
-
--- Toivoisin vaan tietäväni yhtä paljon kuin sinä! -- sanoi hän
-avosydämisesti. -- Valter ja äiti luulevat, etten välitä siitä, mitä
-kirjoissa puhutaan, en hyvästä, enkä mistään, mutta todellisuudessa
-teen sen, Ruth. Ei aina, mutta hyvin usein. Toivoisin, että opettaisit
-minua. Kuka sinua on opettanut?
-
-Ruth hymyili ajatellessaan, että hän muka tietäisi enemmän, kuin Ted.
--- Älä usko, että minä voin sinua opettaa, sanoi hän ja lisäsi hiljaa:
--- mutta luulen, että Jumala on opettanut minua pitämään joulusta.
-
-Kun ei Ted sanonut mitään jatkoi hän säteilevin silmin: --
-"Luonnollisesti tiesin jo aivan pienenä päivän merkityksen, mutta en
-ajatellut sen tuloa koskaan ennen, kuten nyt, olen niin odottanut tuota
-kaunista hymniä: Kuule, enkel'-laulu kaikuu."
-
--- Mutta Jumala ei opeta kaikkia, Ruth, sanoi Ted surullisesti.
-
--- Luulen, että hän sen tekee. Hän rakastaa kaikkia, Ted, mutta he eivät
-aina tahdo oppia.
-
--- Minä olen varmaan sellainen, Ruth, joka ei tahdo oppia.
-
--- Oi, älä sano niin! -- vastasi hän vakavasti; tulet varmaan tänään
-iloitsemaan joulusta kirkossa! Oi, niin, miten täynnä kirkko onkaan
-tänään! Eikö olekin? Olin unohtanut sen, niin, tänään täytyy kaikkien
-olla onnellisia!
-
--- Toivoisin olevani enemmän sinun kultaisesi, Ruth.
-
-Urkujen ensimäiset säveleet kiirehtivät heidän askeleitaan. Takaisin
-tullessa ei puhuttu enää siitä asiasta, mutta Ruth oli huomannut, että
-Ted oli kirkossa paljon vakavampi ja hiljaisempi, kuin edellisenä
-sunnuntaina.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-Retkiä.
-
-
--- Rakas Ruth, haluttaisiko sinua tänään tulla ajelemaan Valterin ja
-minun seurassa? Aijomme vieraisille muutaman peninkulman päähän ja
-viivymme siellä hetkisen.
-
--- Meneekö Edvard, lady Douglas?
-
--- Ei, sanoi hän hymyillen, -- -- eikä sinun siis tarvitse pelätä. Tee,
-kuten tahdot.
-
--- Kiitos! Luulen, että jään mieluummin kotiin.
-
--- Ja minä, sanoi lady Douglas, -- koetan toimittaa Edvardin johonkin
-pitemmälle kävelyretkelle, jotta voit olla rauhassa.
-
-Lady Douglas poistui ennenkuin Ruth ehti selittää, että hän jäi kotiin
-etupäässä sentähden, että Tedkin jäi. Vaunu oli tuskin lähtenyt, kuin
-tuo paneteltu Ted syöksyi huoneeseen huutaen: -- Hei, Ruth, mikä
-hauska tyttö sinä oletkaan! Tiesin sinun olevan täällä. Olen iloinen,
-ettet lähtenyt tuolle kymmenen peninkulman [Englannin penik. = 1,6 km]
-matkalle saadaksesi istua puoli tuntia tuolin syrjällä ja kuunnella
-äidin kertovan, kuinka hänen poikansa ovat edistyneet ja kasvaneet ja
-vastata kysymyksiin, kuinka monta poikaa teidän koulussa on, ja millä
-luokalla olet. Minä vihaan sellaista. Kerran lupasin äidin kanssa
-vieraisille mennessäni kirjoittaa suurilla kirjaimilla nuo tiedonannot
-paperille. Ja minä teinkin sen.
-
--- Ted, kuinka voitkaan?
-
--- Niin, näetkös, se ei onnistunut, sillä Valter huomasi sen juuri kun
-meidän piti astua huoneeseen -- enkä minä koskaan voi unohtaa hänen
-kiukkuista naamaansa. Minua vieläkin naurattaa. Hän on luotu vetämään
-vanhoja rouvia nenästä, mutta minä en ole, ja siinä se eroitus onkin.
-Mutta nyt, hattu päähäsi; sinä olet hyvä tyttö, ja jollei _meidän_
-ajeluretkellämme ja _meidän_ vierailullamme ole hauskaa, niin en tiedä,
-mitä huvi onkaan!
-
--- Mitä tarkoitat, Ted? _Meidän ajelullamme!_ Eikö äitisi ottanut
-vaunua?
-
-Ted näytti hyvin salaperäiseltä, mutta hän sanoi vaan: -- Pukeudu nyt
-ja tule katsomaan, niin saat nähdä. Ruth ei voinut vastustaa Tedin
-houkutusta. Muutaman minuutin kuluttua oli hän valmis ja meni uteliaana
-ulos. Hän hätkähti nähdessään Tedin pitelevän pienen avonaisen vaunun
-eteen valjastettua karkeaa ja väkevän näköistä ponia. Hän näki ne ensi
-kerran. -- No, Ruth, hyppää vaunuun, huusi Ted.
-
-Hän kiitti. Tallirenki kysyi: -- Kuulitteko miss, että missis käski
-valjastaa tämän?
-
-Mutta master Edvard sanoi: -- Uskallatko vastustaa minua? Minä sanon,
-että äiti on luvannut minun viedä miss Leighin ajelemaan heti, kun
-Taffyn polvet paranevat, ja sanoithan, että ne ovat terveet.
-
--- Hyvä, sir, sanoi renki, ei ole minun syyni, jos jotain tapahtuu --
-ja voitte olla varma, ettei se tänään puhdistetuksi tule. Yksi vaunu
-päivässä on kylliksi -- lisäsi hän melkein vihaisesti.
-
--- Ei haittaa. Ruth, joudu!
-
--- Ehkä olisi parempi, jos jättäisimme tämän ja kävelisimme sen sijaan.
-
--- Vai niin, Ruth, en olisi uskonut sinun ryhtyvän puolustamaan
-nenäkästä palvelijaa minua vastaan, sanoi hän matalalla äänellä.
-
--- Sitä en koskaan tahtoisi tehdä, sanoi Ruth, oikaisten itseänsä, ja
-jos äitisi todellakin sanoi...
-
--- Hyvä, hyppää vaunuun, Ruth, sinä olet oikea helmi! Anna minulle
-ohjakset William ja mene avaamaan valkea veräjä.
-
--- Se on auki, sir.
-
--- Sitten me menemme! Eläköön Taffy ja vapaus! Eikö ole ihanaa?
-
-Aluksi Ruth oli vähän peloissaan, mutta kun hän näki kuinka varovasti
-Ted ajoi, ja kuinka hiljainen ja säyseä Taffy oli, tyyntyi hän.
-
--- Mutta minne me menemme, kysyi hän, kun he olivat päässeet ulos
-valkeasta veräjästä ja kääntyivät vasemmalle.
-
--- Sanon sen nyt, mutta minä tahdoin hämmästyttää sinua -- menemme
-tietäjän luo!
-
--- Tietäjän?
-
--- Niin -- miksei? Kuulin eilen, että Sandy Lanella on mustalaisia; on
-hauska ennustuttaa niillä. Mutta en ole selvillä siitä, ilmaisemmeko
-salaisuuden kotona heti, vai vasta sitten, kun ennustus toteutuu.
-
--- Minä luulin, etteivät mustalaisten ennustukset koskaan toteudu.
-
--- Ehkei aina -- mutta joskus. John kertoi, sanoi hän salaperäisesti
-kuiskaten -- että kaikki mitä hänelle monta vuotta sitten ennustettiin,
-on toteutunut.
-
--- Toteutuiko? Mutta sitä saa ehkä odottaa kuolemaansa saakka. Mutta
-eivätkö ne sano, kuinka kauan elää?
-
--- En ajatellut odottamista. Noo, siinä tapauksessa ehkä kerromme;
-mutta saadaanhan kuulla ensin, mitä ennustavatkin.
-
--- Toivoisin, ettet ollenkaan antaisi ennustaa, Ted. En siitä oikein
-pidä.
-
--- Viis siitä! -- Eikö tämä ole Sandy Lanen tie? Olen vaan kerran ollut
-täällä, ja olen sen unohtanut.
-
--- En tiedä varmaan, se näyttää hirveästi kapealta. Eikö olisi paras
-valita joku muu tie? Tässä ei pääse ohi, jos joku tulee vastaan.
-
--- Etkö luule minun näkevän aitojen yli, eikä täällä kulje muita, kun
-joku kärryillä.
-
--- Mutta minä olen aivan varma, ettemme pääsisi kärryjenkään ohi.
-
--- Ehkei juuri tässä, mutta veräjien kohdalla on leveämpää -- ja niiden
-täytyy antaa tietä vaunuille.
-
-Ruth katsoi parhaaksi olla vaiti.
-
--- Ehkä ne ovat menneet tiehensä, nehän muuttavat usein paikkaa, kuten
-tiedät.
-
--- Niin kyllä, mutta eilen ne vielä olivat, -- ne ovat varmaankin
-etäämmällä.
-
-Mutta mustalaisia ei näkynyt.
-
--- Sanoitko, että he olivat täällä eilen, Ted? Siinä tapauksessa
-näkisimme heidän tuliensa jätteitä.
-
--- No, en minä nyt ole ihan varma. Niin minä kuulin Johnin sanoneen,
-mutta lienen erehtynyt. Jatkakaamme matkaa.
-
--- Eikö se ollut sadepisara, sanoi Ruth samassa. -- Varmaan -- taas!
-
--- Se oli harmillista! Todellakin tulee sade. Meidän täytyy kääntyä
-takaisin, Ruth.
-
--- Leveämmällä paikalla; tässä on liian ahdasta.
-
--- Katsotaan onko tässä liian kapeaa.
-
--- Ei, tässä ei voi kääntää, Ted! Aja vähän tuonnemmaksi, siellä on
-veräjä.
-
--- Minä sanon, että tässä on aivan tarpeeksi tilaa, kuinka voit olla
-niin itsepäinen. Eteenpäin, Taffy!
-
--- Varo! Me joudumme ojaan.
-
-Raus! Raus!
-
--- Mitä _tämä_ on, Ted?
-
-Raus!
-
--- Kuule! Vaunu on varmaan rikki.
-
--- Ei hätää! Pääsimmehän ympäri. -- Enkö sanonut, että tässä on tilaa
-kylliksi?
-
--- Toivoisin, että tarkastaisit, miten vaunun kävi.
-
--- Noh, pidä ohjaksista. -- Hän hyppäsi alas ja kurkisti hiukan
-vaunujen alle sanoen:
-
--- En näe mitään olevan rikki. Kaikki on kuten pitääkin. Harmillista!
-Nyt sade lakkasi, olisi sopinut mennä katsomaan mustalaisia. Kerrassaan
-kiusallista!
-
--- Eikö mitä! -- sanoi Ruth, joka pelkäsi toista vaarallista käännöstä.
--- Luulen, ettemme olisi heitä nähneet, ja on jo aika mennä kotiin.
-
--- Mahtoiko vaunu todellakin vikaantua, Ruth? sanoi hän epäilevästi, --
-Ajetaan hiljaa, ehkä siellä on joku tärkeä osa rikki. Mutta älä sano
-mitään äidille ja Valterille siitä.
-
--- Mutta ehkä, Ted; se voi olla vaarallinen käyttää. Eikö olisi paras
-tarkastaa sitä?
-
--- Noh, sano sitten, jos haluttaa, en tiennyt, että pidät
-juoruilemisesta, sanoi hän ärtyneesti. -- Voi, kerro kaikin mokomin,
-että minä rikoin vaunun, jos se sinua huvittaa!
-
--- Minä en koskaan juoruile, vastasi Ruth tulipunaisena.
-
--- Vai niin -- sangen hyvä! Nähdäänhän!
-
--- Sinä olet hyvin ilkeä poika, enkä minä lähde koskaan sinua kanssasi
-enää, sanoi Ruth kovemmalla äänellä, mutta hillitsi samassa itsensä.
-Loppumatkalla vastaili hän hyvin lyhyesti Tedin huomautuksiin.
-
-Heidän kotiin päästyään tulivat pian toisetkin, mutta Ruthin ja
-Edvardin toimista ei puhuttu mitään.
-
-Kun Ruth iltasella vierashuoneessa luki erästä satukirjaa, ja Ted oli
-jossain ulkona, kuuli hän Valterin sanovan: -- Toivon, että huomenna on
-kaunis ilma, äiti. Tahtoisin viedä Sinut Sedburyyn ponivaunuilla.
-
--- Luulin, ettei Taffya voisi käyttää.
-
--- Kyllä, William sanoi eilen, että sen polvet ovat aivan terveet, ja
-minun tekisi mieleni näyttää sinulle, kuinka paljon olen edistynyt
-ajamisen taidossa.
-
--- No niin, poikani, jos tahdot, ja jos ei ilma ole liian kylmä minulle.
-
-Ruthin oli paha olla. Mutta luonnollisesti hän ei voinut sanoa mitään
-Tedin salaviittausten tähden. Hän ei kuitenkaan voinut lukea, ajatukset
-työskentelivät.
-
--- Olen iloinen, ettei täällä ole niinkään vaikea olla hyvä, kuin
-luulin! Luulen, etten ole tehnyt vielä mitään sopimatointa. Mutta Ted
-en tahtoisi olla. Minun mielestäni hänen olisi pitänyt kertoa se,
-mutta sehän on hänen asiansa, eikä minun. Olisin kertonut sen, koska
-he aikovat huomenna sillä matkustaa, jos hän ei olisi ollut niin paha,
-mutta nyt hän luulisi, että tahdon kielitellä, ja sitä en tee! Mutta
-olen iloinen, ettei se ole minun asiani! -- Ja hän luki kirjaansa
-edelleen.
-
-Oi Ruth! Älä sekoita ylpeyttä ja rehellisyyttä toisiinsa. -- Saat ehkä
-katua liian myöhään.
-
-Kun Ted tuli sisään, ruvettiin keskustelemaan kemuista, jotka lady
-Douglas aikoi panna toimeen muutamille koululapsille. Valter oli
-kuullut eräästä huvittelutavasta, jota sanottiin "postikonttooriksi",
-ja hän sanoi, että oli eräitä siihen kuuluvia tarpeita mentävä hakemaan
-Sedburystä. Ruth oli pahoillaan, etteivät he sanoneet Tedille menevänsä
-ponivaunulla.
-
-Seuraavana iltapäivänä pyysi Ted Ruthia mukanaan Sedburyyn hakemaan
-Valterille postikonttooriin tarvittavia esineitä, Ruth suostui
-mielellään, sillä ilma oli erittäin kaunis.
-
-Heidän lähtiessään sanoi lady Douglas: -- Tapaatte siellä ehkä Valterin
-ja minunkin, mutta älkää meistä välittäkö, tulkaa takaisin, milloin
-tahdotte.
-
--- En tiennyt, että äiti tulisi sinne tänään, sanoi Ted heidän
-kävellessään, -- mutta eihän se muuta asiaa. Olen varma, että kävelet
-mieluummin, kuin istut umpinaisessa vaunussa, minä ainakin teen sen.
-
-Ruth oli vaiti ja Ted alkoi innokkaasti kertoa, mitä he tuolta
-pikkukaupungista ostaisivat, eikä hän ollenkaan huomannut, että Ruthin
-ajatukset harhailivat muualla.
-
-Kun he tulivat sille paikalle, missä jalkapolku yhdistyi maantiehen,
-seisahtuivat he kuunnellen.
-
--- Joku tulee mäkeä ales hirveätä vauhtia, huudahti Ted.
-
-Ruth kalpeni.
-
--- Kuule! -- sanoi Ted, -- se tulee yhä nopeammin! Etkö kuule huutoa?
-Pian se tulee näkyviin. Tällä puolella olet turvassa, Ruth, mutta minä
-menen portaan yli, ehkä voin pysähdyttää sen.
-
--- Oi, älä mene! Hyvä Ted, älä mene! Mitä sinä voit? Oi, sinä voit
-menettää henkesi.
-
-Ted aikoi astua ojan yli vievälle portaalle, mutta se oli myöhäistä.
-Jotain kiiti ohi, mitähän se oli? Ted syöksyi mielettömänä portaan yli
-ja mäkeä alas huutaen: -- äiti! äiti! Valter!
-
-Ruth peitti kasvonsa käsillään. Mutta kuule! Äkkiä lakkaa rätinä.
-Oi, pysähtyikö se? Ruth juoksi portaalle. Pysähdys kesti vaan
-silmänräpäyksen -- eteenpäin riennetään taas, mutta hitaammin, mikähän
-siihen lie syynä? Hän näkee vaunun heiluvan puolelta toiselle ja
-hidastuttavan ponin kulkua, hän näkee, että pyörä on rikki, mutta
-huomatessaan, että se on tyhjä, pöyristyttää häntä, eikä hän voi
-paikalta liikahtaa. Vaunu pirstautuu askel askeleelta, mutta missä
-ovat _he_? Silmät etsivät koneellisesti jotain. Tuossa on tumma pilkku
-tiellä, se on pyörä. Mutta mikä tuo on? Kuka se on? Ted rientää, kuin
-lentäen eteenpäin, ja hän kuulee hänen huutonsa. Mutta tuo liikkumaton,
-musta kasa! Hän hyppää tielle ja rientää, -- ei huutaen -- hänen
-säikähdyksensä on liian suuri. Eikö hän nyt sitä saavutakaan? Tuossa
-näkyy se. Vihdoinkin on hän jo lähellä. Äkkiä huomaa hän, että Edvard
-ja lady Douglas siinä ovat kumartuneena Valterin yli. Hän se siis oli
--- onko hän kuollut? Kasvot ovat hyvin kalpeat, silmät kiinni eikä hän
-liikahda.
-
--- Juokse, Ruth, tuonne tupaan hankkimaan vettä ja apua!
-
-Edvard hänet lähetti. Lady Douglas istui maassa ja piteli
-haavoittunutta päätä sylissään. Säikähdys oli huumannut hänet, hän ei
-tuntenut kipua, vaikka kasvot olivat täynnä verinaarmuja. Ruth koetti
-juosta, mutta jalat tuntuivat liikkuvan kuin unessa, ja tupa oli niin
-kaukana. Mutta apua tuli -- kaksi miestä ja vaimo tulivat juosten.
-He olivat kuulleet huudon. -- Kuka se on? -- kysyivät he nähdessään
-Ruthin. -- Mitä on tapahtunut? Onko joku vahingoittunut?
-
--- Sir Valter Douglas -- hän on kuollut -- ei maksa vaivaa -- mutta,
-oi, tuokaa vettä!
-
--- Menkää te, sanoi vaimo toisille, -- ja tuokaa nuori herra meille,
-minä hankin vettä ja lähetän Sallyn hakemaan lääkäriä. Tulkaa kanssani,
-rakas lapsi, sanoi hän Ruthille, ette voi itse käydä, tarttukaa
-käsivarteeni.
-
--- Ei, minun täytyy mennä hänen luokseen! Ette tiedä, se oli minun
-syyni, ja hän on kuollut, tiedän, että hän on kuollut! Oi, hakekaa pian
-vettä ja antakaa minun viedä sitä hänelle! -- Jospa hän vaan avaisi
-silmänsä!
-
--- Lapsi-raukka! Minun täytyy kantaa teitä. Kas niin, älkää nyt olko
-niin hädissänne, rakkaani! Hän kyllä siitä virkoaa, hän on varmaan vaan
-pyörtynyt.
-
-Ystävällinen vaimo kantoi Ruthin huoneeseen. Hän jaksoi tuskin seisoa,
-mutta hän huusi: -- Minun täytyy viedä vettä! Minun täytyy -- minun
-täytyy! Ted sanoi!
-
--- Kyllä, kyllä ystäväiseni, odottakaa yksi minuutti, että noudan sitä.
-
-Hän jäi yksin eikä vaimo tullut takaisin. Hän kuuli hänen menevän oven
-ohi, mutta hän oli liian heikko voidakseen lähteä hänen jälkeensä.
-Hän ainoastaan istui ja odotti. Hetken kuluttua kuuli hän useiden
-tulijain askelia. Hän ei voinut mennä heitä vastaan, vaan hiipi
-erääseen nurkkaan, josta hän voi nähdä heidät ja istuutui lattialle.
-Hän kuuli nyyhkimistä. Oi, jospa se olisi ollut Valter! Mutta ei, hän
-makasi kahden miehen käsivarsilla yhtä kalpeana kuin siellä maantiellä.
-Hänen äitinsä itki. Ruth peitti kasvonsa käsillään, mutta hän tiesi
-kaikki mitä tapahtui. Hän tiesi, että he kantoivat hänet yläkertaan ja
-nostivat sänkyyn, hän kuuli raskaat askeleet, miesten poistuessa, mutta
-hän ei liikahtanut. Lyhyt talvipäivä oli loppumaisillaan, mutta yhä
-istui hän siellä hämärässä yksin. Kaikki olivat siellä ylhäällä -- lady
-Douglas, Edvard ja vaimo -- hän kuuli heidän siellä liikkuvan väliin.
-
-Yht'äkkiä kuuli hän Edvardin tulevan alas ja hän ryntäsi ylös ensi
-kerran.
-
--- Elääkö hän? -- kysyi hän arasti? Onko hän parempi? Oi, sano!
-
--- Kyllä, hän elää, mutta hän ei ole avannut silmiään. Voi, milloin
-lääkäri tullee?
-
-Ruth tunsi tuskin tuota syvää, pidätettyä ääntä. -- En tiennyt sinun
-olevan täällä, lisäsi Ted, -- tulin hakemaan sinua, Ruth. Hetken
-perästä sanoi hän:
-
--- Tiesitkö, että he aikoivat ajaa tässä vaunussa?
-
-Hän myönsi tuskin kuuluvasti.
-
--- Oi, Ruth, miksi et sanonut, että se oli rikki?
-
--- Sinähän kielsit, Ted.
-
--- Kielsinkö? Niin, nyt muistan -- se oli siis minun syyni! -- Ja hän
-peitti käsillään kasvonsa.
-
-Kavioiden kopse havahdutti heidät, ja Ted huudahti: -- Voi, lääkäri
-tulee vihdoinkin -- Jumalan kiitos!
-
-Lääkäri tuli huoneeseen ja Ted saattoi hänet sanaakaan lausumatta
-yläkertaan. Ruth jäi taas yksin. Hän ei voinut vielä oikein ajatella
--- ei ollut vielä varma, oliko syy hänen vai Tedin. Mutta hän rukoili
-vakavasti Valterin puolesta. Ja sitten tuli kyynelten vuoro. Samassa
-tuli lääkäri alas. Hän hypähti seisaalleen.
-
--- Voi, paraneeko Valter? Sanokaa, olkaa hyvä!
-
--- Toivotaan, sanoi hän, -- hän on virvonnut tainnoksesta, mutta hänen
-täytyy jäädä tänne yöksi ja ehkä huomiseksi. Sinun täytyy mennä kotiin,
-lapsi -- lisäsi hän, pannen kätensä hänen olalleen, -- lähetän vaunun,
-ja sinun täytyy palata Beachfieldiin.
-
--- Ei, antakaa minun olla täällä! Istun täällä hiljaa, jos vaan saan.
-
--- Ei, ei, tyttäreni, voisit tulla sairaaksi, eikä se sovi -- hän
-katsoi Ruthin silmiin.
-
--- Koetan olla kiltti, jos minun täytyy mennä, sanoi hän.
-
--- Sinä olet hyvä lapsi! Aamulla aikaisin voit tulla ja ottaa mukaasi
-mitä Valter tarvitsee. Olen varma, että hän on mielissään tietäissään
-tuollaisen pienen vartijan olevan läheisyydessään.
-
-Ruth oli vaiti.
-
--- Ted jää tänne, jatkoi tohtori, hän on tarpeellinen, sillä lady
-Douglas ei jaksa paljoa.
-
--- Eihän hän ole haavoittunut, vai?
-
--- Ei paljon toivoakseni, mutta töyttäys oli hyvin ankara. Luulen hänen
-pudonneen pensastoon, mutta sir Valter-raukka lienee pudonnut pää
-edellä kovaan tiehen.
-
-Ruthia pöyristytti.
-
--- Kas niin, kas niin! Älkäämme puhuko siitä, huomenna on hän jo
-parempi ja ylihuomenna voi hän jo kiittää sinua ja toisia. Tohtori
-ratsasti pois, Beachfieldiin päin.
-
-Vaunua odotellessaan Ruth mietiskeli tuota hirveätä tapausta. Hän
-huomasi, että hänen ylpeytensä oli ollut kaiken syynä. Silloin hän
-kiitti Jumalaa, ettei Valter ollut kuollut hänen rikoksensa, hänen
-suuren rikoksensa tähden. Ja muistaessaan sen anteeksiantamuksen ja
-rakkauden, joka ei koskaan lopu, sanoi hän sydämensä syvyydestä: --
-Oi, Jumala! Anna suuri syntini anteeksi ja tee minut nöyräksi Jesuksen
-tähden.
-
-Ennenkuin hän lähti kotiin, tarjosi ystävällinen vaimo hänelle teetä
-ja koetti lohduttaa tyttöraukkaa. Mutta kauhunsekainen ilme oli jo
-kasvoilta kadonnut ja taivainen rauha antoi hänelle levollisen unen
-noissa tyhjissä huoneissa. Hän tiesi että Jesus vielä rakasti häntä, ja
-tämänkin surullisen tapauksen kautta tahtoi tehdä häntä nöyremmäksi ja
-valppaammaksi itsensä suhteen.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-Tunnustus.
-
-
-Lähes viikko kului, ennenkuin Valter voi palata kotiin. Tänä
-surullisena aikana täytyi Ruthin olla paljon yksin. Hänellä ei ollut
-tilaa tuvassa, sillä sen omistajienkin täytyi olla naapurissa. Lady
-Douglas ajatteli lähettää hänet miss Longin luo, mutta Ruth pyysi
-niin hartaasti saada tehdä, mitä tarvittiin ja juosta asioilla
-Beachfieldissä, että se aije raukesi. Ted kävi joka päivä kotona,
-mutta Valter ei voinut olla kauan ilman häntä. Onnettomuuden jälestä
-oli Ted jättänyt kaikki elkeensä, ja koetti hoitaa sairasta sekä
-säästää äitinsä vaivoja niin, että oli vaikea tuntea häntä entiseksi
-räyhääväksi ja ajattelemattomaksi Tediksi.
-
-Tällä ajalla kirjoitti Ruth miss Longille pitkän kirjeen kertoen
-hänelle niin hyvin, kuin hän osasi koko tapauksen ja ilmaisten
-syyllisen, ja kysyi, oliko hänen tunnustettava syyllisyytensä lady
-Douglaalle ja Valterille. Pian sai hän hyvin ystävällisen vastauksen,
-jonka tuloksena oli pitkä keskustelu Tedin kanssa, kun tämä tuli
-Ruthille ilmoittamaan, että Valter oli paljon parempi ja saisi muuttaa
-kotiin seuraavana päivänä, sekä että Ruth saisi mennä hetkiseksi hänen
-luokseen.
-
--- Mutta älä puhu sanaakaan hänelle siitä päivästä, Ruth, lisäsi hän,
-se voisi vahingoittaa häntä.
-
--- Toivoisin, että kertoisit sen äidillesi, Ted, vastasi hän, että
-rikoimme vaunun, tarkoitan.
-
--- Ei hyödytä nyt, Ruth; luulen, ettemme tee sitä toistamiseen.
-
--- Ei, mutta minusta se olisi oikein, ja olen varma, että sinunkin
-olisi hauskempi jälkeenpäin. Tiedän, että tahdot sen mieluummin sanoa
-itse, muussa tapauksessa olisin minä tarjoutunut.
-
--- Niin, luonnollisesti se oli minun syyni.
-
--- Vaunun rikkoutuminen oli sinun syysi, mutta se oli pieni asia
-verrattuna siihen, etten edes sinulle sanonut, että he aikoivat lähteä
-sillä ajelemaan. Onnettomuus oli kokonaan minun syyni, Ted. Älä
-koetakaan saada minua ajattelemaan muuta.
-
--- Minä en voi käsittää oikein, miksi et sanonut sitä, Ruth.
-
--- Oi, Ted, en voi ajatella, kuinka paha silloin olin. -- Kyyneleet
-tulivat hänen silmiinsä. -- En tahtonut puhua, kun sanoit minun
-haluavan kielitellä -- se oli ylpeyttä kaikki.
-
--- Hyvä, sanoi hän ystävällisesti, nyt huomaan oman syyllisyyteni
-selvästi. Oi, Ruth, ajattele, että Valter olisi kuollut!
-
--- Se olisi todella ollut kauhea rangaistus! Kuinka Jumala on hyvä,
-Ted! Nyt sen huomaan selvemmin, kuin koskaan ennen.
-
-Ted ei heti vastannut. Sitten hän sanoi äkkiä:
-
--- Eikö olisi paras kiitollisuuden osoitus hänelle, jos koettaisi
-tulla paremmaksi? Minä koetan olla kiusoittelematta Valteria tyhmällä
-huolimattomuudellani. Jospa tietäisit, kuinka kärsivällinen ja
-lempeä hän on nyt sairaana. Luulen, että koetan hänen tähtensä tulla
-gentlemanniksi, kuten hän sanoo, -- ja tuo tavatoin ajatus pani Tedin
-hymyilemään.
-
-He lähtivät yhdessä Valterin luo. Ruthia värisytti heidän astuessaan
-kapeita portaita. Olisivatko hänen kasvonsa yhtä kalpeat, kuin viimeksi
-nähdessä? Huone oli jotenkin pimeä. Hän istui sängyssä, Ruthin mielestä
-melkein yhtä kalpeana, mutta hänen silmänsä olivat nyt auki, ja
-hymyillen ojensi hän kättänsä ja sanoi väsyneellä äänellä:
-
--- Mitä ajatteletkaan minusta, Ruth, kun pilaan sinun vierailusi tällä
-tavalla?
-
-Ruth-raukka! Mitä hän osasi vastata! Hän toivoi saada tunnustaa hänelle
-kaikki ja pyytää anteeksi, mutta hän muisti Tedin varoituksen. Ja
-tuskin voi huomata hänen sisällistä taisteluaan, kun hän hätäisesti
-sanoi: -- Olen iloinen, että paranet.
-
--- Huomenna tulemme kotiin jos Jumala suo, sanoi lady Douglas. --
-Laitathan kaikki kuntoon meitä varten, hyvä Ruth?
-
-Ruth ei vastannut, eikä huomannut, kuinka kalpealta ja surkastuneelta
-lady Douglas näytti, sillä hänellä oli täysi työ pidättää itkuaan. Ja
-hän oli oikein iloinen, kun Edvard taas saattoi hänet alas, sillä tuo
-heikko ääni, kalpeat kasvot ja huoneessa oleva puoli hämärä vaivasivat
-häntä.
-
-Seuraavana päivänä muutettiin onnellisesti Beachfieldiin, ja Ruth oli
-seuraavan viikon melkein aina Valterin huoneessa lukien ääneensä ja
-huvittaen häntä parhaan kykynsä mukaan.
-
-Eräänä iltana, kun he kaikki olivat kokoontuneet sinne, ja toiset
-luulivat hänen nukahtaneen, sanoi hän yht'äkkiä:
-
--- En voi käsittää, kuinka se pyörä meni rikki, äiti, Taffy ei sitä
-kumminkaan mihinkään loukannut.
-
-Ruth ei voinut enää pidättää itseään. Hän heittäytyi polvilleen sängyn
-viereen ja huudahti: -- Oi, Valter, oi lady Douglas! Voitteko antaa
-minulle anteeksi? Se oli minun syyni!
-
--- Mitä nyt, Ted? Mitä tämä merkitsee? -- sanoi lady Douglas. Eilen
-sanoit, että olit rikkonut vaunun ja kieltänyt Ruthin kertomasta sitä.
-Mitä hän nyt tarkoittaa?
-
--- Ei, ei, sanoi Ruth, -- hän ei tiennyt, että aioitte mennä ajelemaan,
-mutta minä tiesin. Se oli aivan minun syyni, ja minä olen toivonut
-saavani pyytää sinulta anteeksi, mutta ethän sinä voi, Valter -- ei,
-olen varma, ettet voi!
-
-Mutta Valter kohotti hänen päätänsä ja suuteli häntä otsalle.
-
-Pian kerrottiin tarkoin koko tapaus. Lady Douglas oli liian kiitollinen
-poikansa parantamisesta voidakseen olla vihainen rikollisille. Vihdoin
-Ted kysyi:
-
--- Mikä pelästytti Taffyn?
-
--- Se kulki aluksi hyvin, sanoi Valter, ja luulen, että minussa
-lopultakin on suurin syy. Me tulimme erään mustalaisleirin ohi -- -- --
-
--- Lyönpä vetoa, että ne olivat juuri samat, joita me etsimme Sandy
-Lanessa, keskeytti Ted.
-
--- No, niin, tiedät, että Taffy vihaa kaikkea, mitä se ei ole ennen
-nähnyt eikä ymmärrä. Se rupesi arastelemaan, ja jos minä olisin
-taluttanut sitä tyynesti, olisi kaikki käynyt hyvin, mutta minun piti
-välttämättömästi näyttää äidille, kuinka hyvin minä osaan ohjata sitä,
-ja niin minä sitä pakotin ruoskalla. Mutta säikähdys ja piiska saivat
-sen alkuun. Olimme juuri mäen harjalla, ja -- lopun tiedät. Mutta mihin
-Taffy on joutunut, äiti?
-
--- Taffylla ei ole mitään hätää, sanoi Ted, -- se pysähtyi pian. Se ei
-ole mikään pahaluontoinen, sen vaikutti varmaan pelästys. Vaunu, eli
-ainakin suurin osa siitä, jäi pieninä paloina maantielle, kuten voit
-arvatakin.
-
--- Miten olet menetellyt koululasten suhteen, kysyi Valter pienen
-vaitiolon perästä.
-
--- Olen lykännyt juhlan tuonnemmaksi.
-
--- Mutta sehän tulee ennen Ruthin lähtöä, eikö niin, äiti?
-
--- Jos niin tahdot, mutta meidän täytyy sitä viivyttää niin paljon,
-kuin voimme sinun tähtesi.
-
--- Älkää minua ajatelko. Jos en jaksa olla joukossa, niin voinhan
-sen aikaa oleskella yksin yläkerrassa. Pidetään se ennen, kuin Ruth
-matkustaa, jos ei äiti vastusta.
-
--- Odottaako miss Long sinua koulun avauspäivänä, Ruth?
-
--- Lupasin tulla siksi. Siihen on viikko ensi keskiviikosta.
-
--- Silloin määräät ehkä tiistain, äiti, minulla on siihen hyvää aikaa
-vahvistua.
-
-Niin päätettiin. Ja viikko kului kaikenmoisessa puuhassa niin nopeasti,
-että Ruth oikein ihmetteli.
-
-Hänestä oli kovin hauskaa tavata miss Longia, Alicea ja Lizzietä, mutta
-ikävä oli jättää Edvard ja Valter. Hän ei tiennyt oikein, kuka häntä
-nyt enimmän miellytti. Alice oli kirjoittanut hänelle ja kertonut, että
-Pollyn kirjarahat olivat kerätyt, ja että hän Debyn kanssa oli vienyt
-Johanneksen evankeliumin, jonka miss Long oli Pollyn toivomuksesta
-ostanut hänelle. Polly oli ollut kovin iloinen lahjasta. Hän lisäsi,
-että miss Long epäili Pollyn isän elävän entistä pahemmin, mutta mitä
-hän oli tehnyt, sitä ei Alice tiennyt. Kaikkia näitä Ruth ajatteli
-tiistaiaamuna pukeutuessaan.
-
-Koko päivä käytettiin juhlan valmistuspuuhiin. Valter oli mukana
-antamassa määräyksiään Ruthille ja veljelleen. Lady Douglas toimitti
-joka talvi juhlan koululapsille. Edellisenä talvena oli suuri
-joulukuusi tuottanut suurimman hauskuuden, tällä kertaa vaihdettiin se
-postikonttooriin, jonka Valter tahtoi itse järjestää.
-
-Neljän tienoissa menivät pienet ystävämme palvelusväen huoneeseen
-tarkastamaan, oliko kaikki kunnossa vieraita varten. He laskivat
-kolmella kapealla, valkoisella liinalla päällystetyllä pöydällä
-olevat astiat, riittivätkö ne noille neljällekymmenelle kutsutulle.
-Tuntui uskomattomalta, että neljäkymmentä lasta voisi tehdä lopun
-noista voileipä- ja kaakkuvuorista, sekä höyryävien teekattiloiden
-sisällyksistä. Ted ja Ruth saivat kahden jäädä ottamaan vieraita
-vastaan. Pian kuulivat he kaukaa hiljaista hyminää, joka vähitellen
-selveni niin, että siinä voi eroittaa erään tunnetun koululaulun
-sanat. Muutaman minuutin kuluttaa marssi tuo pieni seurue tyyneesti
-ja hyvässä järjestyksessä opettajattarensa seurassa huoneeseen. Ne
-olivat enimmäkseen tyttöjä, joukossa joku aivan pieni poika, eikä Ruth
-ollut mielestään koskaan nähnyt niin puhtaita talonpoikaislapsia.
-Neljännestunnin kuluttua olivat kaikki ahkerassa toimessa tehden kukin
-parastaan pienentääkseen noita syötävistä aineista muodostettuja
-pyramiideja ja tyhjentäen suuria teekattiloita. Ted riensi kertomaan
-Valterille olevansa varma, että niillä oli hauskaa, sillä ne nauroivat
-kaikelle, mitä hän sanoi, olipa se sitten naurettavaa tahi ei. Lapset
-eivät tarvitse paljoakaan ennenkuin heillä on kylliksi naurun aihetta,
-mutta tällä kertaa oli Tedillä loppumaton varasto sukkeluuksia. Ja
-vaikka ne eivät olleet niin suuriarvoisia, että niitä tässä kannattaisi
-kertoa, voimme sanoa, että -- jos otamme huomioon ystävämme iän -- ne
-siihen katsoen olivat kyllä täys ikäisten keksimien arvoisia.
-
-Hän tahtoi, että Valter olisi ottanut osaa heidän huviinsa, ja
-sentähden tuli hän hänen luokseen veitikkamainen ilme kasvoillaan.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-Postikonttoori.
-
-
-Valter! -- huudahti Ted, sinun pitäisi nähdä tahi oikeastaan kuulla
-Phoebe Smithiä. Minun täytyi tulla pois saadakseni oikein nauraa.
-Hän on kummallinen, pieni olento. -- Ted nauroi vielä muistellessaan
-häntä, ja hänen iloisuutensa tarttui Valteriinkin. Tedin sanojen
-mukaan oli hän omituinen siten, että hän luuli aina pitävänsä niiata
-ja soinnuttomalla äänellään sanoa: "jos suvaitsette, sir," ja että hän
-tunsi vaan _yhden_ laatusanan, jota hän vuoroon käytti laatu-, vuoroon
-määrä-sanana, se oli "hirveästi". Jos kysyn, sanoi Ted, -- tahtooko
-hän enemmän kaakkua, niksauttaa hän ja sanoo: "jos suvaitsette, sir,"
-jos hän tahtoo enemmän teetä, samoin, ja tämän on hän uudistanut
-jo lukemattomia kertoja. Hän on nähtävästi oikea sutkapää, sillä
-niin pian kuin minä sanon hänelle jotain, lakkaavat toiset syömästä
-ja kuuntelevat. Mutta hänen vakava naamansa ja silmissä oleva
-veitikkamainen katse se naurattaa.
-
--- Sinun täytyy vähitellen tehdä meidät tuttaviksi. Mutta miksi et
-koeta toisten ominaisuuksia saada selville.
-
--- Hän huvittaa minua enimmän. Hän on kummallinen pieni kapine, ja
-yhtä ruma, kuin omituinen. Kun kysyin, mitä hän piti teestä, pani hän
-pois kupin, nousi seisomaan, niiasi ja sanoi: "Se on hirveän kuumaa,
-jos suvaitsette sir." -- "Pitäisitkö enemmän kylmästä vedestä?" --
-kysyin. Hän koetti sanoa "ei", mutta tulikin: "jos suvaitsette, sir."
-Ja kun kaasin hänelle vettä ja kysyin, oliko se hyvää, sanoi hän: "se
-on hirveän kylmää, jos suvaitsette, sir." -- "Ottaisitko mieluummin
-haaleaa?" -- Sama vastaus, ja minä toin sitä hänelle.
-
--- Ted, sinun ei olisi pitänyt, sitä hän ei voinut tarkoittaa.
-
--- En tiedä, tarkoittiko hän, vai ei, mutta hän sai sitä -- mutta nyt
-on minun mentävä katsomaan, miten ne siellä voivat.
-
--- Mitä Ruth tekee?
-
--- Hän koettaa parastaan omalla, hiljaisella tavallaan. Luulenpa, että
-hän on valinnut kaikki ujoimmat joukosta, siellä on eräs pieni, hauska
-olento, jolla on pitkät, valkoiset kiharat... mutta minun täytyy nyt
-mennä, saat pian nähdä ne kaikki.
-
--- No, niin, neuvoisin sinua seuraamaan Ruthin esimerkkiä ja antamaan
-miss Phoeben hoitaa itsensä, hän ei ole ujo.
-
--- Ei, mutta hän on mitä hauskin pikku tyttö. -- Ja Ted poistui.
-
-Hetken perästä kutsuttiin koko seurue vierashuoneeseen. He tulivat
-sinne katsellen pelästyneinä ympärilleen ja miettien, mitä heille
-siellä tehtäisiin. Kaikista peloittavimmalta näytti huoneen yhdessä
-nurkassa oleva pieni, valkoinen teltti. -- Mikä tuo on? Missä on
-sir Valter? Luulin, että tulimme katsomaan häntä. -- Tällaisia
-kuiskauksia kuului joukosta. Silloin Ted huusi miehekkäällä äänellä:
--- Lapset, tämä on postikonttoori, ja mikä hauskinta -- se on paras
-postikonttoori, minkä koskaan olette nähneet, sillä jokainen saa sieltä
-juuri sellaisen kirjeen, kuin tarvitsee. Hän lisäsi matalammalla
-äänellä: -- Phoebe Smith, se on hirveän hyvä postikonttoori, toivon,
-että saat hirveän hyvän kirjeen. -- Sanotaan Phoeben punastuneen ja
-mumisseen: -- Jos suvaitsette, sir. -- Kuka nyt tahtoo, -- lisäsi Ted,
--- mennä ensiksi hakemaan kirjettä?
-
-Hänen ja Ruthin ihmeeksi tarjoutui se pieni, pitkäkiharainen tyttö,
-hän, joka oli niin ujo, ensiksi menemään. Hän astui rohkeasti telttiin
-ja soitti pientä kelloa, mutta juoksi samassa takaisin huutaen: --
-Oi, musta mies, musta mies! Kauhu valtasi pienokaiset, mutta eräs
-aikoi tuumia, että se oli varmaan naamioittu, ja eräs toinen tarjoutui
-koettamaan. Hän soitti kelloa, eikä pelästynyt tuota punaiseen
-päähineeseen ja vihreään takkiin puettua mustaa miestä. -- Mitä tahdot?
-kysyi karkea ääni. Vähän pelon alaisesti ilmoitettiin haluttavan
-kirjettä. Nimi ilmoitettiin, ja pian palasi hän suuren kirjeen
-onnellisena omistajana. Se sisälsi kauniin neuloma-askin kaikenmoisine
-tarpeineen ja kirjeen. Se oli todellakin ihmeellinen postikonttoori,
-sillä tällä tyttösellä oli tapana tulla kouluun yllään repeytynyt
-esiliina ja päässään nauhaton myssy; ja kirjeessä selitettiin, että
-"yksi oikealla ajalla tehty neulanpisto säästää kymmenen." Mutta
-ennenkuin tämä kirje oli luettu, palasi yksi toisensa perästä loistavin
-silmin teltiltä, jokaisella mukanaan liian suuri paketti sisältääkseen
-vaan kirjeen. Siinä sitä oli paperin rapinaa ja ihastushuutoja!
-Vihdoin uskalsi se valkokiharainen kerran "mustan miehen" luo, eikä
-hän yritystään katunut, sillä kun kirje avattiin, sisälsi se pienen
-"Kristuksen ihmetyöt"-nimisen kirjan. Sen joka sivulla oli kaunis
-taulu, joista yksi esitti pientä, makaavaa tyttöä, minkä vieressä
-seisoi henkilö, jonka hän ymmärsi tarkoittavan Vapahtajaa, koska hänen
-päänsä ympärillä oli valokehä, ja koska hän niin lempeästi ja rakkaasti
-katsoi tyttöä pitäen häntä kädestä. Hänen tyytyväisyyttänsä lisäsi
-se, että kirjeessä puhuttiin juuri tuosta taulusta. Kun hän ei saanut
-kaikesta oikein selkoa, kysyi lady Douglas, tahtoiko hän, että se
-hänelle luettaisiin, ja siinä hän huomasi, että Valter oli joku päivä
-sitten näyttänyt hänelle tämän ilmoittaen sen laatineensa juuri tätä
-tilaisuutta varten. Sanat kuuluvat:
-
- Kuin kuihtunut toivo on tyttönen,
- Niin kylmä, kaamean hiljainen,
- Mut Jesus hänt kätehen tarttuen
- Nyt lausuvi: "nous ylös, tyttönen."
-
- On kylmä, kuollut mun sydämein,
- Vaik lapsesi saan olla, Jesuksein.
- Sä lämmitä kolkko syömeni mun,
- Mä tahdon elää lapsena sun.
-
--- Noh, Phoebe, sanoi Ted mennen hänen luokseen, mitä sinulla sitten on?
-
--- Jos suvaitsette, sir, luulen, että se on elävä. Se on hirveän --
-tarkoitan _hyvin_ ruma, jos suvaitsette, sir.
-
-Hän nauroi. -- Miksi et käyttänyt mielisanaasi, Phoebe?
-
--- Jos suvaitsette, sir, se on kauhean... se on hyvin pitkä kirje. Hän
-ojensi lahjan ja kirjeen hänelle. Edellinen -- hirveän suuri hämähäkki,
-joka jousen avulla ponnahti laatikosta ulos -- ei häntä miellyttänyt,
-mutta kirje, se hämmästytti häntä. Ted tuskin uskoi silmiään nähdessään
-kolme sivullista "neuvoja hirveälle lapselle." Siinä oli selitetty syy,
-miksi hän ensi kerran eläissään sai nähdä jotain todella hirveää, ja
-neuvo, että hän vastaisuudessa käyttäisi sitä sanaa ainoastaan tästä
-hirveästä puhuessaan.
-
-Tedin aluksi hämmästynyt katse muuttui hymyksi ja hän sanoi itsekseen:
--- Kas, niin, Valterhan onkin sukkelampi mies, kuin olin luullutkaan.
-
-Luettavia kirjeitä ja ihailtavia lahjoja riitti aivan ylenmäärin.
-Eräs pieni poika sai lasisoittimen ja neuvon, että hän vastaisi yhtä
-lempeästi, kuin sekin. Eräs pieni tyttö sai nuken ja seuraavat rivit:
-
- Hollannin lapsi tekee ja laittaa,
- Englannin lapsi rikkoo ja taittaa.
-
-Mutta meillä ei ole aikaa tehdä selkoa joka esineestä. Siinä oli
-kirjoja, palloja, hyrriä, neulakoteloita, kynänteriä ja kaikellaisia
-tavaroita, mutta vaan _yksi_ hämähäkki! Kun kirjeet olivat luetut
-ja lahjat tarkastetut, siirryttiin jälleen teehuoneeseen leikkimään
-"sokkoa", "kätken kiveä" ja viimeksi "Isoa Muftia," missä leikissä
-Ted erityisesti kunnosti itseänsä. Lausuttaessa sanat "näin tekee Iso
-Mufti" he hyppäsivät, loikkasivat, pyörivät ympäri, konttasivat, löivät
-käsiään, nipistelivät nenäänsä, huusivat, kirkuivat ja nauroivat.
-Viimeisestä täytyi antaa pantti. Kun nämä olivat lunastetut, seurasi
-uudistettu laitos ruokia ja juomia -- eikä se ollut leikkiä, vaan
-täyttä ja selvää totta.
-
-Vasta maata mennessään oli Ruthilla aikaa ajatella. Koko illan oli
-hän tuntenut sisäistä iloa Valterin parantumisesta, mutta nyt hän sen
-sanoiksi puki.
-
-Lupa-aika oli kulunut nopeasti ja -- lukuunottamatta tätä tuskallista
-viikkoa -- sangen onnellisesti, ja hänestä tuntui hauskalta saada
-tavata miss Longia, Alicea ja niitä muita. Hän huokasi tahtomattaan
-ajatellessaan, ettei saa nähdä Duncania, ja rukoillen Jumalaa
-suojelemaan häntä, nukahti hän.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-Kahden vuoden perästä.
-
-
-Kolmatta vuotta on kulunut. On taas kesä. Miss Longin portin edusta on
-niin puhdas, ettei maksa vaivaa etsiä Joea luutineen... pistäymme siis
-sisään löytääksemme jonkun vanhoista ystävistämme.
-
-Puutarha on jotenkin samanlainen, kuin ensi kerran sinne Ruthin kanssa
-astuessamme, mutta muutoksia on täytynyt jossain tapahtua. Pienokaiset
-ovat kasvaneet ja jättäneet sijansa toisille. Tuuheiden puuryhmien
-varjosta kuuluu nuoria ääniä.
-
-Siellä on kolme tyttöä, mutta kukaan ei niistä ole Ruthin näköinen.
-Kaksi näistä näyttävät sisaruksilta, sillä ne ovat puetut yhtäläisesti.
-Toisella heistä ovat pienet iloiset kasvot ja suuret miettiväiset,
-vakavat sinisilmät. Mutta keitä ovat nuo pitemmät tytöt? Onkohan tuo
-Alice, joka istuu tuolla? Kyllä, aivan varmaan. Kuinka herttaiseksi hän
-on tullut! Lapset ovat koristelleet hänen kullankeltaiset hiuksensa
-sinikukilla. Ne ovat tosin hiukan kuihtuneita jo, mutta se tekee ne
-vaan kauniimmaksi vastakohdaksi hiuksien kimmeltelevälle ja poskien
-terveelle, eloisalle värille. Mutta jos Alice on kasvanut, emme
-Ruthiakaan voi pienten joukosta löytää. Tuoko Alicen vieressä seisova
-tyttö, jota toiset noin rukoilevin silmin katselevat, on Ruth? Hän
-se todellakin on. Ja tarkastellessamme häntä huomaamme, että, lukuun
-ottamatta pituutta, on hän sangen vähän muuttunut, -- sama kalpea iho,
-samat suuret, tummat silmät, ja niissä sama ujo, puoleksi surumielinen
-ilme. Mutta nyt hän hymyilee ja katsoo ihaillen Alicea.
-
--- Kuka sinut on noin koristellut, Alice? -- kysyy hän.
-
--- Nämä nuoret neitoset tahtoivat saada minut uhrikseen, vastasi hän,
--- ja kun minä olin erittäin hyvällä tuulella ja kun nyt on liian
-lämmin jaksaakseen vastustaa järjettömintäkään pyyntöä, antausin minä
-heidän hellään hoitoonsa. Ja nyt, Ruth, kun tämä hauskuus on lopussa,
-on sinun kerrottava heille satu. Kas niin, tulehan istumaan tänne ja
-tee meidät onnellisiksi. Meillä on vaan puolen tuntia ulkona-oloaikaa.
-Mutta ehkä sinulla on kiire, tahi et ole vielä lukenut kirjettäsi,
-lisäsi hän nähdessään Ruthin empivän.
-
--- Ei, se on tavallista pitempi, eikä minulla ole ollut iltapäivällä
-aikaa; olen koettanut saada laiskaa pikku-Fannya lukemaan läksynsä.
-
--- No, sitten en pyydä sinua, Ruth. Näette, lapset, ettette nyt voi
-saada satua, mutta jos kilttiä olette, luen minä huomenna teille jonkun.
-
-Mutta kolmet pienet kasvot näyttivät niin alakuloisilta, ettei Ruth
-voinut vastustaa heidän sanatonta pyyntöänsä.
-
--- Kas niin, Alice! Luulen, että minun on suostuttava. Kirjeestä olen
-lukenut niin paljon, että tiedän hänen voivan hyvin, loppu saa jäädä,
-ajattelen. Hän istuutui ruoholle Alicen viereen.
-
--- Kuinka ystävällinen sinä olet, Ruth, sanoi Alice. -- Et koskaan
-ajattele itseäsi; toivoisin olevani sinun kaltaisesi.
-
--- Älä sano niin, Alice. Mutta mistähän minä nyt kertoisin? "Jack
-jättiläisen tappajasta," "Hubbardin muorista" vai mistä?
-
--- Ei, ei, Ruth, kerro joku omiasi, aivan omasta päästäsi, ne ovat
-kaikista hauskimpia, huusivat kaikki kuulijat.
-
-Ruth asettui mukavasti istumaan pienet sisarukset molemmilla
-puolillansa. Pikku "Brownie" tahtoi aina istua häntä vastapäätä
-nähdäkseen hänen kasvonsa kertoessa. Ruth alkoi:
-
-Kerran lähti pieni tyttö -- hänen nimensä oli Aimée -- pitkälle
-matkalle yksin -- ainakin luuli hän olevansa yksin. Matka oli
-pakollinen, ja vaikka hänen usein teki mielensä seisahtua odottamaan
-jotain matkustajaa, ei hän kuitenkaan voinut sitä tehdä. Oli melkein
-pimeä, ja hän pelkäsi, itkikin vähän väliä, mutta seisahtua hän ei
-voinut. Äkkiä sattui hänen jalkansa johonkin kovaan, ja hän kaatui
-pitkäkseen maahan. Hän ei loukannut itseänsä, mutta pukunsa oli hän
-tahrinut saveen. Ylös hän ei koettanutkaan nousta, sillä hän oli
-kovin väsynyt. Hetken kuluttua tarttui pehmoinen käsi häneen ja
-nosti ylös. Oliko siis joku hänen kanssaan? Oi, jospa niin oli! Hän
-kääntyi katsoakseen, mutta -- kaikki oli pimeätä hänen ympärillään,
-vaikka hän oli samalla näkevinään pienen, kummallisen valovirran
-polullansa. Nostiko, joku minut? -- ajatteli hän. Mutta se ei voinut
-olla mahdollista, miksipä hän olisi sitten kadonnut? -- Se oli varmaan
-harhaluuloa, -- sanoi hän, -- olen kai itse noussut. -- Hän käveli
-edelleen. Siinä oli kaksi polkua, jotka himmeässä valossa olivat
-niin yhdenlaiset, ettei hän tiennyt, kumman valitseisi. Hän valitsi
-vihdoin vasemman, se näytti tasaisemmalta. Matta pian hän katui,
-sillä keskellä polkua makasi käärme kiehkuraan kääriytyneenä. Aimée
-ei uskaltanut astua sen yli, hän pelkäsi herättävänsä sen. Hän katsoi
-taaksensa, mutta siellä oli niin pimeätä, ettei hän voinut takaisin
-palata. Askel vaan oli matkaa hirmuiseen eläimeen. -- Se liikkuu, --
-ajatteli hän, hui, en voi astua sen yli! Samassa kohosi hän korkealle
-ilmaan ja laskeusi käärmeen toiselle puolen. Oliko todellakin joku
-nostanut hänet? -- Oi, ei, hyppäsin varmaan itse niin keveästi, että
-luulin nostettavani. -- Mutta ehkä hän kuitenkin oli koskenut siihen,
-koska hän huomasi sen liikkuvan -- ruoho kahisi, ja sitten hänen
-hameensa. Hän kirkasi ja tunsi ankaraa kipua kädessään, joka ajettui
-ja muuttui mustaksi. Samassa tunsi hän siinä jotain kylmää kosketusta,
-ja tuska lakkasi. Hän katsoi äkkiä ympärilleen ja tuli kovin iloiseksi
-nähdessään hohtavan valkoisiin vaatteisiin puetun olennon takanansa
-kuroittavan kättänsä häntä kohden. Mutta kun hän koetti tarkastaa
-sitä lähemmin, katosi se kokonaan. Pistos oli kokonaan parantunut,
-ainoastaan pieni, punanen pilkku oli jälellä, ja hän astui rohkeasti
-edelleen. Mutta hän ei kuitenkaan luullut olevansa oikealla tiellä,
-sillä siellä tuli aina pimeämpää ja pimeämpää, ja hän päätti kääntyä
-ensimäiselle oikeaan vievälle sivutielle uskoen siten pääsevänsä sille
-polulle, jota hän ensiksi ei ollut tahtonut kulkea. Hänen ajatuksensa
-olivat toisaalla, ja hän oli vähällä mennä huomaamatta toivomansa
-sivutien ohi, mutta ennenkuin hän huomasikaan, johti näkymätön käsi
-hänet muutamia askelia eteenpäin sitä myöten. Hän kääntyi äkkiä
-nähdäkseen uudelleen sen loistavan olennon, mutta ei voinut eroittaa
-mitään. Silloin hän ajatteli: -- se oli varmaan mielikuvitusta.
-Etsiessäni polkua tulin sille aivan huomaamattani. Jos joku olisi
-taluttanut minua, olisin varmaan hänet nähnyt, kun käännyin ympäri.
--- Sitten juolahti hänen mieleensä, että hän oli nähnyt tuntemattoman
-oppaansa, ja mitä enemmän hän ajatteli, sitä selvemmäksi se muisto
-tuli. Tie oli nyt epätasainen ja ohdakkeinen, mutta hänen ihmeekseen
-eivät hänen paljaat jalkansa haavoittuneet huomattavasti. -- Ehkä Hän
-kantaa minua, etten astu niille niin raskaasti, -- ajatteli hän. -- Ja
-Hän on kanssani, en tarvitse pelätä. -- Tie tuli nyt tasaisemmaksi,
-ja hän astui entistä nopeammin. Mutta hetkisen unohti hän katsoa
-jalkoihinsa, kompastui terävään kiveen ja kaatui. Tällä kertaa koetti
-hän kaikin voimin nousta, mutta ei voinut: Hänen mieleensä johtui
-rukous: -- Johda minun jalkani sinun tiellesi. -- Taas nosti näkymätön
-käsi hänet maasta, ja taas näki hän saman kauniin olennon, mutta
-tällä kertaa paljoa selvemmin. -- Oi, älä jätä -- minua, huudahti
-hän vakavasti. Samassa kuuli hän äänen: -- En koskaan jätä enkä
-hylkää sinua. -- Pikku Aimée oli kovin iloinen, ja hän ojensi kätensä
-taivaalliselle opastajalleen. Hän tuli hänen rinnalleen ja tarttui
-ojennettuun käteen. Tie tuli selväksi ja hauskaksi. Aimée katseli Hänen
-ystävällisiä kasvojaan ja kuunteli Hänen sanojaan. He tulivat jyrkän
-kukkulan juurelle. Aiméesta oli kovin työlästä kiivetä sitä ylös. Oli
-niin pimeä, ettei hän nähnyt opastansakaan, mutta hän nojasi Häneen
-entistä enemmän, ja vihdoin olivat he kukkulan huipulla. Toisella
-sivulla oli jyrkkä rinne. Äkkiä kuuli hän kahinaa ruohosta, käärme
-syöksähti sieltä esiin ja koetti purra häntä, mutta peräytyi vihaisesti
-sähisten takaisin. Silloin katsoi Aimée seuraajaansa, ja se katse uhkui
-rakkautta ja luottamusta. He lähestyivät nyt erästä laaksoa, joka
-alempaa katsoen näytti hyvin pimeältä. Sen takana oli Aiméen matkan
-määrä. Hän pelkäsi kuitenkin sitä pimeätä laaksoa ja pyysi seuraajaansa
-mukaan. Hän lupasi olla hänen mukanansa ja käski hänen muistaa, että
-hän pimeässäkin seurasi häntä. Aimée astui rohkeasti edelleen. Laaksoa
-lähestyessään tuli hänen hameensa valkoiseksi, joka hohteli hopealta
-hänen kadotessaan puiden varjoon. -- En pelkää mitään pahaa, sillä sinä
-olet kanssani! -- sanoi hän silloin.
-
--- Enempää en voi kertoa teille Aiméesta. Hän pääsi matkansa perille,
-ja kaikki on hänelle onnistunut sen jälkeen.
-
--- Loppuiko se tähän, Ruth?
-
--- Kyllä, siinä oli kaikki.
-
--- Oi, kerro toinen, yksi vaan!
-
--- Ei, ei nyt, te unohtaisitte tämän.
-
--- Ruth, sinun kertomuksillasi on aina joku erityinen tarkoitus, eikö
-ole? -- kysyi Brownie.
-
--- Joskus -- tällä ainakin. Mutta Alice saa puhua teille siitä, minun
-täytyy todellakin rientää nyt.
-
-Ennenkuin hän ehti näkyvistä, saarrettiin Alice joka puolelta.
-
--- Alice, sanoi eräs. Luuletko, että Ruth kertoi tämän aivan omasta
-päästään.
-
--- Kyllä, olen kuullut hänen kertovan monta tällaista kertomusta.
-
--- Minä pidän tästä enemmän, kuin muista hänen kertomistaan, sanoi
-Brownie -- pidän niin paljon tarkoituksesta, Alice.
-
--- Ymmärrätkö sen oikein?
-
--- Toivoisin sinun selittävän minulle muutamia seikkoja. Mutta luulen
-tietäväni, kuka Aiméen opas oli -- se oli Jesus, eikö ollut?
-
--- Kyllä, mutta mitä se merkitsee, ettei Aimée näe Häntä pitkään aikaan
-selvästi?
-
--- Eikö se merkitse sitä, että Jesus joskus johdattaa ihmisiä,
-vaikk'eivät he sitä tiedä, vaan luulevat yksin toimeen tulevansa.
-
--- Aivan, Brownie. Ja muistatko, että Aimée rupesi selvemmin näkemään
-oppaansa silloin, kun hän huomasi, ettei hän itse voinut varoa
-jalkojansa ohdakkeilta. Mutta minä en voi selittää sitä niin kuin Ruth.
-
--- Tiedän mitä tarkoitetaan lankeemisella, käärmeellä ja väärälle
-tielle eksymisellä, sillä Ruth on kertonut ennen jotain saman tapaista,
-muistatko, Alice? Luulin hänen tarkoittavan, että Jesus nostaa silloin;
-kuin ihminen lankee, se on, tekee jotain pahaa.
-
--- Ruth tulee hyvin iloiseksi kuullessaan, että hänellä on niin
-tarkkaavainen pieni kuulija, joka muistaa kaikki niin hyvin.
-
--- Alice, tarkoittiko Ruth itseänsä sillä pienellä tytöllä, jota Jesus
-johti, ja joka Häntä niin paljon rakasti? Minusta se oli niin hänen
-kaltaistaan.
-
--- En luule hänen tarkoittaneen itseään, Brownie, luulen hänen
-koettaneen saada meitä etsimään samaa johtajaa.
-
--- En ole koskaan kuullut puhuttavan siitä pimeästä laaksosta ennen,
-mitä se merkitsee, Alice, kysyi pienokainen hetken vaiti oltuaan.
-
--- Etkö muista virrenvärsyä: "Vaik maassa kuolonvarjojen mä yksin
-vaeltaisin, en pelkäis valtaa pahuuden..."
-
--- Kyllä, sitten se merkitsee kuolemaa, mutta --
-
--- Mitä mutta?
-
--- Minä en pidä siitä, että Aimée kuolee pienenä.
-
--- En usko Ruthin sitä tarkoittaneen. Matkahan oli hyvin pitkä, ja
-vaikka häntä kertomuksessa sanottiin pieneksi tytöksi, koskapa kaiken
-otaksutaan tapahtuneen yhtenä päivänä, voidaan sillä tarkoittaa
-täysikasvuista, jopa vanhustakin.
-
-Keskustelun kestäessä katselivat pienet sisarukset ihmetellen
-toisiaan, sillä he eivät olleet niin tottuneet Ruthin kuvaannollisiin
-kertomuksiin, kuin Brownie, eivätkä aluksi ymmärtäneet niillä olevan
-mitään tarkoitusta. Mutta nyt soi kello, ja kaikki riensivät sisään.
-
--- Vihdoinkin voin lukea kirjeeni, ajatteli Ruth lähdettyään toisten
-luota, mutta ennenkuin hän ehti ovelle, saavutti hänet vanha ystävämme
-Jane Harding, joka näytti aivan täysikasvaneelta naiselta, ja jonka
-koulunkäynti oli päättyvä muutaman kuukauden kuluttua.
-
--- Ruth, huudahti hän, -- tahdoin juuri tavata sinua! Tulin juuri sinua
-hakemaan!
-
-Ruth-raukka! Ei vieläkään siis! Hän ei kuitenkaan näyttänyt ollenkaan
-kärsimättömältä.
-
--- Huomenna on minun soitto vuoroni, ja mr Webbin antamassa kappaleessa
-on muutamia tahtia, joista en saa selvää. Toivoisin, että tulisit
-kuulemaan, kun soitan ne.
-
-Ruthin soitannolliset lahjat olivat hyvin kehittyneet, ja Jane tiesi,
-että Ruth oli ainoa, joka kykeni häntä auttamaan.
-
--- Koetan parastani, sanoi hän. -- mutta tiedäthän, etten ole sitä
-kappaletta harjoitellut.
-
-He menivät yhdessä pianon luo, ja Janella oli niin paljon kysyttävää,
-että kesti kauan, ennenkuin Ruth pääsi vapaaksi. Jälellä oleva osa
-iltapäivästä oli hänen lupauksensa mukaan käytettävä erään kirjan
-lukemiseen pienokaisille. Annien muistiinpanojen ja valmistuksen
-varalle jäi aikaa tuskin ollenkaan.
-
-Hän ja Alice asuivat edelleenkin samassa huoneessa, mutta siellä oli
-nyt kolmaskin vuode, millä pikku "Brownie", jonka oikea nimi oli
-Margaret Ferguson, rauhallisesti nukkui käsi posken alla. Hän oli
-Ruthin erityinen suosikki. Huoneeseen tultuaan ei hän malttanut olla
-suutelematta hänen suloisia kasvojansa. Hänen hämmästyksekseen ja
-harmikseen heräsi Margaret ja kietoi käsivartensa Ruthin kaulaan.
--- Minä rakastan sinua niin kovin, Ruth! Kerrotko huomenna enemmän
-Aiméestä?
-
--- Joskus, kultaseni. Nuku nyt heti!
-
-Mutta hän oli täydellisesti valveilla. -- Tiedätkö Ruth, minä nukahdin
-vasta hiukan. Ajattelin sitä kertomusta ja koetin pysyä valveilla
-kysyäkseni sinulta siitä. Luuletko minulla olevan opastajaa, Ruth?
-
--- Kyllä, rakas lapsi, olen varma siitä -- koeta aina muistaa se --
-tahdotko?
-
--- Tahdon koettaa, mutta se on toisinaan niin vaikeata. Unohditko sinä
-koskaan, Ruth?
-
--- Sangen usein, mutta puhukaamme huomenna siitä enemmän. Kuulen Alicen
-tulevan. Jumala sinua siunatkoon!
-
-Saatuaan suutelon, kääntyi hän ja nukahti.
-
-Vihdoinkin voi Ruth lukea kirjeensä. Se oli Duncanilta. Hän oli ollut
-kerran kotona. Viime kesäluvan oli Ruth suureksi ilokseen saanut
-viettää hänen seurassaan. Hän huomasi Ruthin siinä ajassa edistyneen
-enemmän, kun hän oli luullutkaan, ja Ruth tiesi nyt olevansa hänelle
-parempi toveri, kuin koskaan ennen. Mutta hän matkusti taas, sillä
-vuoden oleskelu Bermudassa oli hänen toimelleen välttämätön.
-
-Ruth arveli olevan sangen luultavaa, ettei Duncan palaisi Englantiin
-ennen hänen koulunkäyntinsä lopettamista, mutta hän toivoi hänen
-pistäytyvän kotona toistamiseen. Ja vaikka sitä kirjeessä ei
-sanottukaan, uskoi hän saavansa pitää hänet luonaan muutamia viikkoja
-lähestyvän luvan ajalla, jonka ajan hän toivoi joka tapauksessa
-saavansa viettää Beachfieldissä.
-
-Vaikka kirjeessä ei tästä tärkeästä aineesta puhuttukaan mitään,
-huvitti se kuitenkin Ruthia. Veli kertoi siinä toimistaan,
-huvituksistaan ja ystävistään, niistä pienistä kirkkaan sinervään
-tyveneen mereen sirotetuista satumaisista saarista, jotka muodostavat
-Bermudan ja monista löytöretkistään siellä, lopuksi kalastajista, jotka
-olivat täydellisesti tyytyväisiä pieneen alueeseensa. Joskus löysi
-hän vaan lintuja ja kukkia, jotka kaikki olivat yhtä kauniita, mutta
-aina siellä oli joku varjoisa paikka, jossa voi viettää puolituntisen
-kirjoineen, tahi maalata jonkun luonnoksen Ruthille, joka piti niitä
-erittäin suuressa arvossa.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-"Minä pidän huolta sinusta, Polly!"
-
-
-Polly istui tapansa mukaan odottaen ja kuunnellen samassa vanhassa
-huoneessa kuin kaksi vuotta sitten. Hän on vanhentunut, ja hänen
-kasvoissaan on levoton ilme. Hänellä on suuri, kulunut kirja
-polvillansa, ja sormet liikkuvat nopeasti pitkin riviä hänen
-mumistessaan: -- Ja kaikki, mitä te rukoilette minun nimeeni, teen
-minä teille, -- ja, -- Rauhan minä jätän teille, minun rauhani minä
-teille annan, en minä anna teille niinkuin maailma antaa. Älköön teidän
-sydämenne murheellinen olko, älkää myös peljätkö. -- Hän keskeytti
-kuiskaten: Ei, en pelkää. -- Onhan hän sanonut: "Ja kaikki mitä te
-anotte minun nimeeni, teen minä teille!" Hän polvistui, kätki kasvonsa
-käsiinsä ja rukoili.
-
-Hän ei kuullut lähestyviä askeleita. Tulija oli Debby. Hän näki hänet
-polvillaan ja kääntyi ympäri odottaakseen. Hän katseli ympärilleen
-puutarhassa. Yhtä ja toista oli sinne istutettu, mutta rikkaruoho oli
-ne tukehuttamaisillaan. Debby pudisti surullisesti päätänsä. Kun hän
-taas kurkisti sisään, oli Polly noussut, ja hän meni sisään.
-
--- Olen iloinen, että tulitte mrs Burton, sanoi sokea tyttö; -- tunsin
-tarvetta saada puhella jonkun kanssa.
-
--- Sinulla on parempi lohduttaja, kuin minä, mutta sano, onko sinulla
-joku uusi huoli.
-
--- Ei, se on se vanha. Isä on taas ottanut Joen mukaansa, ja minua
-peloittavat ne vaarat, joiden alaiseksi hän joutuu. Joe ei ole
-entisensä, sen näette puutarhasta.
-
--- Minä katsoin sitä tullessani. Mutta etkö sinä voi vaikuttaa Joeen ja
-pitää häntä kotona.
-
--- Mitä minä voin? Isä käskee, eikä hän uskalla vastustaa. Eivätkä he
-koskaan puhu teoistaan, jotta minä voisin Joelle todistaa, että olisi
-oikein olla tottelematta. Olen polvillani rukoillut, että hän antaisi
-pojan odottaa ja koettaa saada toisen paikan.
-
--- Miss Long auttaisi häntä varmaan.
-
--- Sen tekisi hän, se rakas miss Long. Hän on ollut minulle
-ystävällisempi, kuin osaan sanoakaan teille, mrs Burton, ja ne nuoret
-neitoset myös. Monta kertaa en olisi voinut maksaa vuokraa ilman heidän
-apuaan.
-
--- Kuinka Joe menetti paikkansa?
-
--- Oi, se oli hänen oma syynsä. En saanut häntä menemään
-säännöllisesti. Ja isä sanoi, ettei hänestä tule mitään niinkauan, kun
-hän istuu siellä takana, ikäänkuin jonkun ison herran palvelija-lurjus.
-Poika raukka! Ette tiedä, mrs Burton, kuinka paljon hänestä pidän. Ja
-minä luulin voivani häntä ohjata oikealle tielle -- ja tyttö raukka
-purskahti itkuun.
-
--- Mitä osasi Debby sanoa? Eihän sokea tyttö voinut mitään isää
-vastaan. -- Polly, sinun täytyy jättää tämä asia korkeimman huostaan --
-sanoi hän hetken perästä. -- Koeta vaan vaikuttaa häneen niin paljon
-kuin voit, lapseni.
-
--- En koskaan ajatellut puhua huoliani kenellekään maalliselle
-ystävälle, mutta nyt olen iloinen, että ne tiedätte. Jumala tietää,
-että rukoilen heidän molempien puolesta. Mutta vastausta on niin vaikea
-odottaa, kun Joe noin turmeltuu.
-
-Miss Long oli usein kehottanut Joea työskentelemään hänen puutarhurinsa
-johdolla, voidakseen kunnollisesti hoitaa maansa, mutta Joe ei ollut
-huolinut tarjouksesta.
-
-Debby kysyi tahtoisiko Polly, että hän lukisi hänelle jonkun kappaleen
-tahi virren, sillä Johanneksen evankeliumi oli ainoa, mitä Polly itse
-voi lukea, eikä Joella enää ollut tapana hänelle lukea. Mennessään
-sokean ystävänsä luota ajatteli vanha Debby tyttöraukkaa sekä Joen
-rehellisiä kasvoja ja toivoi että hänestä pian oli tuleva sisaren turva
-ja lohdutus jälleen.
-
-Polly jatkoi vieraan mentyä lukemistaan, odottaen joka hetki isän ja
-Joen tulevan kotiin. He olivat harvoin säännöllisiä, mutta Joe tuli
-kuitenkin aina huolimatta isästään, sillä hän tiesi Pollyn häntä
-odottavan. Kerran oli Polly polttanut kätensä koettaessaan yksin tulla
-toimeen, ja silloin oli Joe luvannut aina tulla ja oli tähän saakka
-sen tehnytkin. Mutta hän ei ollut koskaan viipynyt näin kauan. Tuli
-pimeä, mutta Polly ei voinut sitä nähdä. Hän luki jonkun rivin ja meni
-aina välillä ovelle kuuntelemaan. Ilma alkoi muuttua kylmäksi. Hän
-meni vielä kerran veräjälle kuunnellakseen. Hän kuuli ääniä etäältä ja
-luuli eroittavansa niistä Joen; mutta kun ne tulivat lähemmäksi, olivat
-ne kaikki vieraita. Varmentuakseen odotti hän siksi, kunnes ne olivat
-menneet ohi. Väsyneenä ja tuska sydämessään meni hän sisään sulkien
-oven. Mutta hän ei voinut saada rauhaa, usein avasi hän sen taas
-kuunnellakseen.
-
-Vihdoinkin avattiin ovi varovasti mutta nopeasti ja sulettiin jälleen.
-Se oli Joe. Polly nousi ja ojensi kätensä tulitikkuja hakeakseen, mutta
-Joe kuiskasi hätäisesti: -- Polly, älä sytytä tulta! Isä tulee kotiin.
--- Ja hengästyneenä jatkoi hän: Hän on nyt kujassa; hän on ollut pari
-tuntia piilossa poliiseilta, jotka menivät juuri tästä ja hakevat nyt
-häntä kaupungista.
-
-Polly kalpeni. Hän oli tätä odottanut kauan. Hiljaa kysyi hän: -- Joe,
-sano, mitä hän on tehnyt? Eihän vaan murhannut, oi, sano, ettei hän ole
-murhannut ketään! Metsävahti -- -- --
-
--- Ei, ei, Polly, ei se sellaista nyt ole, heillä on ollut jotain
-yhteistä Ben Brownin kanssa. Mutta minä en tiedä mitään. Olen ollut
-poissa koko päivän, viiden penikulman päässä täältä. En olisi tiennyt
-mitään, jollen olisi tullessani nähnyt isää piiloutuneena kalkki-uuniin.
-
--- Milloin hän tulee, Joe? kysyi hän hätäisesti.
-
--- Hän odottaa siksi, että kaikki on rauhallista. Yksi poliisi meni
-juuri tästä ohi kaupunkiin päin. Ihmettelen, ettei hän tullut tänne.
-Kuule, Polly! Joku avaa veräjän.
-
--- Juokse katsomaan, Joe! Käske hänen pian tulla, minä kätken hänet --
-isä-raukan! Täällä ei kukaan häneen koske.
-
-Joe avasi oven ja näki lyhdyn valon veräjällä ja kuuli lyhyen
-käsikähmän jälkeen poistuvia askeleita. Pollykin kuuli kaikki.
-
--- Juokse, Joe, ja katso oliko se hän. Voi, minä luulen, että he ovat
-vanginneet hänet juuri, kun hän pääsi kotiin.
-
-Hän ei uskaltanut liikahtaa, sillä pelästyessään hän aina unohti
-suunnan. Joe juoksi niin nopeasti kuin ehti, ja vaikka poistuvat
-kävelivät rivakasti, saavutti hän pian heidät. Niin, se oli totta.
-Keskimäinen oli isä -- toiset poliiseja. Vanki kuuli hänen askeleensa
-ja sanoi päätään kääntäen: -- Joe, oletko se sinä? Mene kotiin ja pidä
-huolta Pollysta.
-
-Poika empi. -- Kuuletko, mene! -- Tuo hurja ääni pakotti nyt, kuten
-ennenkin tottelevaisuuteen. Joe palasi hitaasti. Polly kuuli pian hänen
-askeleensa ja huusi: -- Onko se isä, Joe, onko?
-
-Joe ei vastannut heti, hän kietoi kätensä hänen vyötäisillensä ja
-ohjasi hänet tupaan.
-
--- _Minä pidän huolta sinusta, Polly_, -- sanoi hän. Se oli kaikki,
-mutta heidän kyyneltensä vuotaessa tunsi Polly, että hän oli taas
-löytänyt oman rakkaan veljensä, ja hän rakoili ja toivoi, että tämä
-suru johtaisi hänet pois huonolta tieltä.
-
-He istuivat kauan pimeässä puhellen. Polly silitteli hänen viereensä
-polvistuneen veljen hiuksia. Hetken vaitiolon jälkeen sanoi hän: --
-Joe, minä rukoilin tänään isän puolesta, ja ehkä Jumala on vastannut
-tällä tavalla. Se oli ehkä ainoa keino saada häntä kääntymään.
-Rukoilemmeko taas hänen puolestaan?
-
-Nyyhkytysten seasta eroitti hän veljen "kyllä." Ja hän rukoili kauan ja
-palavasti isälle anteeksi antoa ja lohdutusta Joelle ja itselleen.
-
-Sitten pyysi hän Joea käymään levolle.
-
--- Polly, kuiskasi hän, sanoessaan sisarelleen hyvää yötä -- huomenna
-täytyy minun tehdä työtä.
-
-Ja hän teki, ei ainoastaan sen päivän, vaan monta muuta.
-
-Bill Steel, hänen isänsä, oli jo kauan sitte jättänyt salametsästyksen.
-Hän jätti ansansa ja loukkunsa aikaisin kehittyneelle Joelle,
-yhtyäkseen erään huonomaineisen Ben Brownin kanssa varastamaan
-lampaita. Ben suunnitteli varkaudet ja Bill, joka sai suhteellisesti
-pienen osan "voitosta," otti osalleen vaikeimman ja vaarallisimman
-tehtävän. Ben oli kauan ollut epäilyksen alaisena, ja nyt oli
-hänen syyllisyytensä tullut todistetuksi hänen omassa asunnossaan.
-Kiinniotettaessa ilmoitti hän Billin, joka silloin oli lähimmässä
-ravintolassa. Eräs ystävä kertoi hänelle vaaran, ja hänen onnistui
-paeta taka-oven kautta ja piilottautua. Nähtyään Joen, lähetti hän
-tämän tarkastelemaan, oliko seutu turvallista, ja päätti mennä kotiin
-muutamiksi tunneiksi -- pitikö hän sitä turvallisimpana, tahi tahtoiko
-kenties vielä kerran nähdä sokeata tytärtään, on vaikea sanoa. Hän
-hiipi ja pääsi juuri veräjälle kohdatakseen ne poliisimiehet, jotka
-luultavasti erehdyksessä olivat menneet mökin ohi ja palasivat nyt sitä
-hakemaan.
-
-Lopun tiedämme jo.
-
-Seuraavana päivänä todistettiin onneton mies rikolliseksi ja hänet
-asetettiin tuomioistuimen tutkittavaksi.
-
-Seuraavana aamuna meni Joe miss Longin luo. Hän kertoi kaikki hänelle
-ja lupasi kyyneleet silmissä koettaa kaikin voimin pitää huolta
-sisarestaan. Miss Long antoi hänelle työtä ja väliajat työskenteli
-hän omassa puutarhassaan. Polly oli tullut kalpeammaksi, mutta hän
-ei valittanut. Hän oli aina iloinen Joen kotiin tullessa, vaikka hän
-viettikin unettomia öitä ja päivin vuodatti kyyneliä.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU.
-
-Syntymäpäivä.
-
-
-Alice oli sanonut Ruthia epäitsekkääksi, ja siinä oli hän oikeassa.
-Mutta hänen vanha ylpeytensä ja tulisuutensa tuotti hänelle monta
-huolta ja tuskaa -- vaikka hän ei usein sitä näyttänyt. Ei liene
-koulussa ollut monta, joka ei olisi sanonut, että Ruth oli yhtä
-rakastettava kuin Alice, mutta kohteliaampi. Ja kuitenkin hän tiesi,
-että oli oltava varuillaan, ettei vihollinen valtaa saisi, ja Jumalan
-avulla päätti hän taistella saadakseen siitä lopullisen voiton.
-Toisinaan tahtoi hän aivan väsyä taisteluun, sillä luullessaan jo
-olevansa voitolla, tuli kiusaus siinä, missä hän vähimmin sitä odotti.
-
-Nämä ajatukset kiertelivät Ruthin mielessä hänen kolmannentoista
-syntymäpäivänsä aamuna -- muutamia päiviä puutarhakertomuksen jälkeen
--- mutta niitä seurasi toisia onnellisempia, toivorikkaampia, kun hän
-muisti sen avun, joka häntä oli tähän saakka tukenut. Ja hän tervehti
-iloisesti Alicea ja miss Longia kirjastohuoneessa, mihin heille
-kolmelle oli aamiainen järjestetty. Syntymäpäivän ja samaksi päiväksi
-sattuneen luvan johdosta aikoi miss Long viedä pienet ystävämme
-erääseen piispankaupunkiin, jonne juuri oli Mellestowista rantatie
-valmistunut.
-
-Se oli kaunis päivä kesäkuun alussa, valoisa, mutta ei liian kuuma,
-yksi niitä päiviä, jotka kaikkia miellyttävät, jolloin raikas tuuli
-vilvoittaa heloittavaa auringon paistetta ja tumman sinisellä
-taivaalla liitelee jokunen pilven hattara. Ruth ei ollut koskaan
-nähnyt tuomiokirkkoa, ja hän toivoi matkastansa todellista nautintoa.
-Lähdettiin aikaisin ja ehdittiin perille aamujumalanpalvelukseen
-tuomiokirkkoon.
-
-Kun he astuivat sisään läntisestä ovesta, teki rakennuksen suuruus
-ja majesteetillisuus Ruthiin sellaisen hämmästyttävän vaikutuksen,
-jommoista hän ei ollut koskaan tuntenut. Siinä seisoi hän silmät
-ihmettelystä loistaen, huulet liikkuivat, vaikka sanaakaan ei kuulunut,
-ja heikko puna kohosi hänen kalpeille poskilleen. Miss Long ajatteli
-katsellessaan häntä, että minkä maalarin hyvänsä täytyisi tunnustaa
-Ruthin kauniiksi. Samassa saapuivat valkopukuiset kuoripojat, joiden
-askelten kaiku heidän kiivetessään portaita ylös tuntui vierivän
-loppumattomaan avaruuteen.
-
-Jumalanpalveluksen jälkeen jäi Ruth seurueineen katsellakseen tuon
-kauniin rakennuksen eri osia. Kun he jälleen pääsivät läntiselle
-ovelle, oli heidän vaikea muistaa, mikä kappeli ja kuvapatsas oli
-kuninkaan, mikä pyhimyksen, mikä valtiomiehen, oli vaikea toisistaan
-eroittaa ne monet pyhimystarut, joita heille kertoi eräs sodassa
-rammaksi tullut ristiretkeilijä.
-
-Mutta sen pyhäinjäännösarkkusen, jota heille erityisesti näytettiin,
-muisti Ruth sangen hyvin. Sen ympäri käyvät portaat olivat täynnä
-syviä koloja, joita tuhansien pyhiinvaeltajien polvet olivat niihin
-kuluttaneet, rikkaiden, jotka tulivat uhraamaan puolet omaisuudestaan,
-ylhäisten naisten, jotka tarjosivat arvokkaimmat jalokivensä ja
-köyhien, jotka antoivat viimeisen roponsa.
-
-Heidän käveltyään hetkisen äänettöminä Ruth huokasi syvään.
-
--- Mitä se huokaus merkitsi, Ruth?
-
--- Sitä tuskin voin sanoa! Luulen miettineeni, miss Long, ovatko
-ihmiset nykyään yhtä hyviä, kuin ennen.
-
--- Miksi sitä tulit ajatelleeksi?
-
--- Vaadittaisiin nykyään pitkä aika, ennenkuin portaat kuluisivat
-rukoilijain polvistumisista; ja miten suuria rikkauksia he antoivatkaan!
-
--- Se on totta, Ruth, mutta ajat olivat taikauskoisia, ja tuhannet
-näistä pyhäinjäännösten rukoilijoista ymmärtäisivät nyt Jesuksen sanat
-samarialaiselle vaimolle, että tulee aika, jolloin Jumalaa ei yksin
-Jerusalemissa eikä pyhällä vuorella rukoilla, vaan hän etsii niitä,
-jotka häntä hengessä ja totuudessa lähestyvät.
-
--- Mutta kummalliselta tuntuu, kun ajattelen, että tänään oli vaan
-kourallinen ihmisiä siinä, missä miljoonat ovat polviaan notkistaneet.
-
--- Varmaa on, että taikauskon sijaan on tullut paljon uskottomuutta ja
-välinpitämättömyyttä, mutta kuitenkin minä uskon, että löytyy paljon
-todellista uskoa ja oikeaa itsensäkieltämistä, mistä meidän tulee
-kiittää Jumalaa ja saada rohkeutta. Kaikki voimme tehdä jotain sitä
-levittääksemme, Ruth.
-
-Ruthin kasvot hehkuivat innostuksesta, mutta hän oli vaiti. Siinä
-iässä suuret tulevaisuuden unelmat panevat sielun väräjämään -- usein
-unohtuakseen aikaisen nuoruuden kanssa.
-
-Virkistettyään itseään ja levättyään, lähtivät he katselemaan
-kaupungin ympäristöä. He keksivät monta kaunista paikkaa tuomiokirkon
-ulkopuolella ja ympäristössä. Erästä kohtaa piti Alice tarpeeksi
-yksinkertaisena voidakseen sen piirtää. Miss Long oli myös taiteilija,
-ja sillävälin kun he piirustelivat, etsi Ruth aina jotain uutta ja
-koetti painaa kaikki näkemät tarkoin mieleensä, voidakseen tehdä niistä
-selvää veljelleen.
-
-Lähellä sitä kenttää, mihin piirustajat olivat asettuneet, oli
-hautausmaa, minkä monet käytävät houkuttelivat tarkemmin ottamaan
-selkoa sen kauneudesta. Hänen huomionsa kiintyi heti yksinkertaiseen
-marmoriristiin, missä riippui tuore kukkaseppele, jonka alapuolella
-näkyivät sanat: _kolmentoista vuotias_. Ruth nosti seppeleen reunaa
-nähdäkseen, kuka oli juuri hänen ikäisenään kuollut. Hän säpsähti
-nähdessään nimen
-
- FLORA FERGUSON.
-
-Ferguson oli Brownien nimi ja Ruth muisti, että hänen kotinsa oli tässä
-lähellä, ja että häneltä oli kuollut sisar kaksi vuotta sitten. Tämä
-oli siis se lyhyt muistokirjoitus. Ruth taittoi ristin juurelta kielon
-viedäkseen sen muistoksi pienelle ystävälleen. Ja sitten hän ajatteli
-olisiko hän mielellään kuollut kolmentoista vuotiaana ja oliko hän
-oppinut ymmärtämään, että "kuolema on voitto." Hän oli niin täynnä
-elämänhalua, terveyttä, tulevaisuuden suunnitelmia ja tuulentupia, että
-tuntui aivan mahdottomalta niistä vapaaehtoisesti luopua. Mutta hän
-muisti Jumalan sanoneen, että hänen armonsa oli riittävä, ja olihan hän
-sen itse kokenut monta kertaa. Hän aikoi juuri kääntyä pois, kun hänen
-huomionsa kiintyi jaluskiven kaiverrettuihin sanoihin.
-
-_Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain
-etsivät, ne löytävät minut._
-
-Tässä siis oli Floran elämän tarina. Hän oli varhain etsinyt ja
-löytänyt, ei ainoastaan Jumalan, vaan ijankaikkisen elämän ja autuuden.
-
-Ruth kulki ristiin rastiin aina välillä pysähtyen lukemaan jonkun
-hautakirjoituksen tahi heittääkseen etanan tai kiven haudalta. Hän
-aikoi juuri kääntyä hakemaan miss Longia ja Alicea, kun hän pienen
-matkan päässä kuuli äänekästä valitusta. Hyvin repaleinen ja surkean
-näköinen nainen seisoi siellä avonaisen haudan reunalla väännellen
-tuskissaan. Ruth seisahtui. Menisikö hän hänen luokseen? Ehkä oli
-parempi, ettei häiritse surua, jota hän kuitenkaan ei voi lievittää.
-Vaimo seisoi nähtävästi lapsensa haudalla.
-
-Hän astui jonkun askeleen -- vielä seisoi vaimo siellä. -- Ruth ei
-voinut vastustaa haluansa: jos hän ei voikaan lohduttaa, voihan hän
-ottaa osaa hänen suruunsa. Hän lähestyi. Vaimo ei nostanut päätään,
-mutta Ruth eroitti sanat:
-
--- Oi, lapsukaiseni, rakastettuni! Menitkö äitisi luota, joka sinua
-niin rakasti!
-
-Ruth ei tiennyt, mitä hän sanoisi ja alkoi jo katua, että oli tullut,
-kun vaimo samassa nosti silmänsä.
-
--- Oi, miss, sanoi hän murtuneella äänellä -- minua on suuri suru
-kohdannut. Minun lapseni on täällä -- enkä minä voi häntä jättää. Viisi
-tuntia sitten toin hänet tänne, tänä ihanana aamuna.
-
--- Kuinka vanha hän oli? -- kysyi Ruth kainosti.
-
--- Neljän vuoden ensi Mikonpäivänä, miss -- ainoa poikani! Eikä hänen
-haudalleen tullut ketään muita kuin hänen äiti-raukkansa ja pappi,
-Jumala häntä siunatkoon!
-
--- Minä olen hyvin pahoillani, sanoi Ruth, tarttuen vaimon käteen, ja,
-tämä vaikutti häneen enemmän, kuin pitkät puheet.
-
--- Pyhä neitsyt teidät palkitkoon, miss. Mutta lapsi raukkani! Kuinka
-voin jättää sinut, rakastettuni! Hän heilutti ruumistaan edestakaisin.
-Hän ei itkenyt enää mutta hän oli aivan väsynyt seisomisesta. Ruth
-ei ollut koskaan nähnyt sellaista surua eikä hän tiennyt mitä olisi
-tehnyt. Vihdoin sanoi hän:
-
--- Lapsenne on nyt onnellinen -- hän ei enää tunne mitään puutetta.
-Eikö se lohduta teitä?
-
--- Niin, niin, minä tiedän. Hän ei tule minun kanssani kotiin, missä ei
-ole leipää, ei puita pesään -- ja kaikki on tyhjää. Ei, ei, minä en voi
-tulla, älkää pyytäkö. Tahdon jäädä tänne, levätä hänen haudallaan. Oi,
-rakastettuni, jalokiveni, mitä minun on tehtävä?
-
-Ruth joutui epätoivoon. Hän tarttui taas vaimon käteen. -- Ettekö tule
-istumaan tähän kivelle? Tästä voitte nähdä haudan. Se tuottaa teille
-lepoa. Tulkaa, minun tähteni!
-
-Hän oli liiaksi väsynyt vastustellakseen. Ruth asetti hänet kivelle ja
-kysyi: -- Ettekö tahdo jättää poikaanne Jumalalle ja mennä kotiin?
-
--- Jättää niin, pyhälle neitsyelle! Täytyykö minun jättää? Ei, antakaa
-minun jäädä! Ja taas hän purskahti katkeraan itkuun.
-
--- Koettakaa jättää hänet Jesukselle, sanoi Ruth. -- Hän rakasti häntä
-ja siksi on hän hänet ottanut pois.
-
--- Niin, niin, hän rakasti häntä! Ja minä rakastan häntä -- ja hän
-rakasti minua, niin, paljon, paljon!
-
-Ruth kuuli nuo sanat kuiskauksena. Hän ei voinut viipyä kauempaa. Hän
-pisti vähän rahaa vaimon käteen ja lähti lausuen: -- Toivon, että
-Jumala teitä lohduttaa!
-
-Hän tapasi piirustajat samalla paikalla. He olivat juuri lopettaneet,
-eivätkä olleet ollenkaan ajatelleet ajan kulkua. Nyt huomasivat, että
-oli jo kiirehdittävä asemalle. Alice huomasi Ruthin vakavuuden, ja tämä
-kertoi matkalla kohtauksensa hautausmaalla. Alice ei kuitenkaan osannut
-aavistaa toisten surua ja pian unohti koko asian.
-
-He ennättivät juuri hädin tuskin asemalle. Junaan tultuaan muisti
-Ruth katsoa oliko hänellä tallella kielo, vai puristiko hän tyhjää
-noin kovin. Olihan se, vaikka lakastuneena. Mutta Brownie kyllä sen
-mielellään semmoisenakin ottaisi.
-
-Tämä oli ollut hyvin hauska syntymäpäivä. Sitä muistellessa liiteli
-ajatus edellisiin. Ja nyt hän muisti ensimäisen syntymäpäivänsä
-koulussa -- saman päivän, jolloin hänen suojelijattarensa Lizzie jätti
-koulun, hän, jonka vaikutus ja neuvot olivat paljon vahvistaneet
-niitä hyviä ajatuksia ja päätöksiä, joihin miss Long oli perustuksen
-laskenut. Lizzie oli nyt ulkomailla eikä Ruth ollut hänestä pitkään
-aikaan kuullut mitään, mutta hän muisti häntä aina rukoillessaan ja
-uskoi varmasti joskus saavansa nähdä hänet. Vieläkin aikaisemman
-syntymäpäivän hän muisti -- hänen piti mennä Duncanin kanssa katsomaan
-dioraamaa, mutta oli menettänyt huvin sentähden, että oli samana aamuna
-ollut paha. Hän oli kieltänyt hoitajaansa sanomasta sitä veljelle,
-ei dioraaman takia, sillä sinne hän ei nyt tahtonut mennä, mutta
-siksi, ettei veli olisi saanut tietää, kuinka paha hän oli ollut
-syntymäpäivänänsä. Hän oli sen kuitenkin kertonut itse, sillä hän ei
-voinut muuten saada Duncania ymmärtämään, miksi hän olisi mielellään
-mennyt hänen kanssaan eikä kuitenkaan voinut. Silloin oli veli puhunut
-hänelle niin kauniisti, mutta ei kuitenkaan ottanut mukaansa. Se
-rakas Duncan! Hän oli aina tehnyt parastaan sisaren kasvattamisessa,
-mutta Ruth tunsi, että hänen sisäistä elämäänsä oli johtanut toinen,
-korkeampi, kuin hän tai joku muu maallinen ystävä.
-
-Hän heräsi unelmistaan junan pysähtyessä.
-
--- Mellestow! Mellestowin matkustajat!
-
-Kotona odotti kaksi kirjettä -- toinen Ruthille Duncanilta.
-Syntymäpäiväkirje, jossa kerrottiin, että laatikko, joka sisälsi
-lahjoja, oli myös tulossa, sekä että Duncan luultavasti tulisi kotiin
-kesäluvan ajaksi tai ainakin ennen sen loppua. Toinen kirje oli
-Alicelle. Se oli Intiasta, mutta keltä? Käsiala oli vierasta ja se oli
-sulettu mustalla lakalla.
-
-Hänen isänsä oli kuollut.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU.
-
-Alice jättää koulun.
-
-
-Taasen, kuten kertomuksemme alussa, istuivat Alice ja Debby yhdessä.
-Kirjeen saapumisesta on kulunut neljätoista päivää, ja huomenna
-matkustaa Alice holhoojansa, erään isänsä entisen ystävän luo. Hän
-viettää viimeistä iltaansa Debyn luona. Lapsiraukka. Hän on muuttunut
-paljon. Hän näyttää kalpealta surupuvussaan eikä itse Debbykään saa
-häntä iloisesti puhelemaan.
-
-Se oli hänen ensimäinen surunsa ja se oli sangen katkera. Miss Longin
-on vaikea erota hänestä nyt, mutta hän tietää että olinpaikan vaihdos
-voi parhaiten hänen suruansa lievittää.
-
-Alice ei ollut nähnyt isäänsä sen jälkeen kun hän oli palannut
-Intiaan. Äiti oli kuollut muutamia vuosia aikaisemmin. Huolimatta isän
-liiallisesta hemmottelusta säilytti Alice rakastettavan luonteensa
-pilaantumattomana, ja siksi hän olikin isän mielestä täydellinen. Se
-toivo, että hän koulunsa lopetettuaan olisi päässyt isän luo, oli nyt
-murskaantunut, ja vaikka hän sangen vähän muisti äitiään, suri hän nyt
-heitä molempia katkerasti.
-
-Debbykin näytti hyvin surulliselta, mutta se oli varmaan Alicen tähden,
-sillä hän ei juuri paljon tuntenut mr Athertonia.
-
--- Debby -- sanoi Alice -- olen niin mielelläni täällä, aivan kuin
-kotona. Oi, kunpa en olisi liian suuri istumaan polvellasi, kuten ennen.
-
--- En usko, että olisitte liian raskas, pikku Alice.
-
--- Kyllä, väsyttäisin sinua, mutta minä istun tähän pikkutuolille, --
-ja hän pani päänsä hänen polvelleen -- pane nyt kätesi pääni päälle
-ja puhele, rakas Debby! Olen niin pahoillani, kun täydyn matkustaa
-huomenna.
-
--- Noo, mutta te tulette iloiseksi jälleen, olen varma, että se tekee
-teille hyvää.
-
--- Mutta se ei ole tarpeellista. Tahtoisin mieluummin jäädä tänne
-pitkäksi aikaa. En välittäisi, vaikka kuolisin, Debby, minulla ei ole
-ketään, jonka tähden eläisin.
-
--- Oi, miss Alice, älkää sanoko niin! Mutta eihän se ole ihme, että
-teistä tuntuu semmoiselta nyt aluksi, rakas lapsi.
-
--- Debby -- sanoi Alice hetken perästä --, miss Long sai tänä aamuna
-kirjeen siltä herralta, jonka luona minä tulen asumaan, ja hän sanoi,
-että minusta tulee rikas -- niin, hyvin rikas, sanoi hän. Se ajatuskin
-peloittaa minua. Miksi hän sen nyt juuri tänään sanoi?
-
--- Ehkä hän tahtoi sen sanoa itse, hän tiesi, ettette siitä nyt
-ylpeäksi tulisi.
-
--- Ylpeäksi! Oi, ei, se tekee minut nöyremmäksi, kuin osaan sanoakaan
--- että minä, joka olen aina ollut niin heikko -- se surettaa minua.
-Jospa Ruth olisi nyt minun sijassani, Debby.
-
--- Ei kenelläkään muulla olisi sellaista syytä koettaa oikein käyttää
-näitä rahoja.
-
--- Mitä tarkoitat?
-
--- Niin, eivätkö ne ole teidän rakkaan isänne rahoja, ettekö tahdo
-koettaa käyttää niitä juuri niin, kun hän olisi käyttänyt.
-
--- Voi, kuinka iloinen olen, että ajattelit niin! Mutta enhän niitä saa
-vielä moneen vuoteen, ehkä en eläkään niin kauan, että ne saisin, Debby.
-
--- Mutta teidän täytyy sillä aikaa oppia, kuinka ne ovat käytettävät.
-Enkä liene vielä sitä tärkeintä syytä sanonutkaan.
-
--- Mikä se on?
-
--- Ne ovat uskottu tavara Häneltä, jolle te olette suuremmassa
-kiitollisuuden velassa, kuin isällenne. Rikkaus on Jumalan antama
-laina. Luulen, että se on yksi niistä leivisköistä, joista Jesus puhuu.
-
--- Mutta minusta on hauskempi ajatella, että isä on ne uskonut minulle,
-Debby, minun ei pitäisi ajatella niin, mutta en sitä voi auttaa.
-
--- Lapsi-raukka -- sanoi Debby, silitellen hänen hiuksiansa, -- no, no,
-pieni ystäväni, minä olen vanha, niin etten ehkä ymmärrä oikein, mutta,
-minusta tuntuvat Jumalan antamat kaikista rakkaimmilta. Ehkä tekin
-joskus niin ajattelette.
-
--- Debby, yhden asian minä kuitenkin tiedän -- hänen kasvonsa olivat
-iloisemmat kuin moneen päivään -- tiedän, että _sinä_ saat kaikki, mitä
-tarvitset -- ei mitä ansaitseisit, sillä sitä en voisi antaa, vaikka
-olisin kuinka rikas.
-
--- Noo, silloin minulla on kyllä _kaikki_, mitä tarvitsen -- hän sanoi
-sen enimmän itselleen. -- Minä voin odottaa Jumalan aikaa, sillä
-tiedän, että se on paras.
-
--- Enkö voi antaa mitään sinulle, Debby nyt, ennenkuin lähden. En tule
-kotiin ennen luvan loppua, kuten tiedät.
-
--- Ei, rakas Alice, ei, minulla on kaikki, mitä tarvitsen, mutta
-toivoisin, että lupaisit minulle yhden asian.
-
--- Sen teen kyllä, mikä se on?
-
--- Että ette unhoita rukoilla joka päivä Jumalaa, että Hän opettaisi
-teitä käyttämään rikkauksianne Hänen kunniakseen.
-
--- Lupaan sen, Debby. Mutta oliko sinulla joku erityinen syy sen
-lupauksen pyytämiseen.
-
--- Ei muuta, kuin se vaara, että voitte unohtaa, että rikkaus on jotain
-pelättävää. Älkää antako ihmisten pilata itseänne, pikku Aliceni.
-
--- Minä pidän siitä, että sanot minua pikku Aliceksesi. Mutta sinä et
-tarvitse pelätä, että joku pilaisi minut, sitä ei kukaan vielä ole
-yrittänyt.
-
--- Ehkä -- sanoi Debby hetken perästä -- ajattelen liiaksi
-vastuunalaisuutta. Minä unohdan, että on ero vanhalla muorilla, joka ei
-ole saanut oppia muualta kuin raamatusta ja nuorella neitosella, joka
-on saanut hyvän kasvatuksen.
-
--- Rakas Debby! Et saa sanoa niin. Toivoisin, että minä osaisin
-puoletkaan siitä, mitä sinä. Ja kuinka miss Long nauraisikaan sille
-ajatukselle, että minä olen _saanut_ kasvatuksen! Hän sanoi minulle
-juuri tänään, ettei se vielä ole alkanutkaan, ja että meidän pitää
-toiste puhua siitä asiasta enemmän. Mutta nyt minä pyydän sinua --
-jatkoi hän hyväillen -- kertomaan äidistä. Pelkään, että meillä on
-liian vähän aikaa.
-
-Debby otti pöydältä vanhan nukkakantisen raamatun, avasi sen ja
-otti sieltä kellastuneen kirjeen, ohuelle ulkomaalaiselle paperille
-kirjoitetun.
-
--- En ole koskaan näyttänyt teille tätä kirjettä, mutta nyt toivon,
-että luette sen ääneen.
-
--- Onko se minun rakkaalta äidiltäni? Oi Debby, kiitos, että näytät sen
-minulle!
-
-Hän alkoi lukea sitä vapisevalla äänellä. Toisinaan täytyi hänen
-keskeyttää, sillä silmät himmentyivät, eikä hän voinut eroittaa sanoja.
-Vihdoin pääsi hän loppuun. --
-
--- Debby, -- sanoi hän -- sinä olet nähnyt minun armaan isäni, kuten
-äiti toivoi. Olen iloinen siitä, sillä minä voin nyt puhua hänestä
-kanssasi, ei nyt, mutta sitten kun tulen takaisin. Onko sinulla muita
-kirjeitä, joita voit näyttää minulle?
-
--- On yksi, rakas Alice, ja se on aivan erilainen, kuin se ensimäinen.
-Sain sen silloin kun hän tuli kouluun. Debby otti esiin sen pyöreällä
-lapsen käsialalla kirjoitetun kirjeen, jossa puhuttiin neulatyynystä,
-sekä pienen käärön, jossa tuo lahja oli. Alice katseli sitä kauan. Kun
-he olivat hetkisen puhelleet muista asioista, sanoi Alice yhtäkkiä:
-
--- Lainaisitko Debby minulle tuota neulatyynyäsi. Pitäisin sitä hyvin
-varovasti, tahtoisin niin mielelläni katsella sitä poissa ollessani.
-
--- Mielelläni, jos annatte sen muistuttaa teitä lupauksestanne ja jos
-annatte sen minulle takaisin kun kylläännytte siihen tahi tahdotte
-rikkoa lupauksenne.
-
--- Minä pidän sen muistuttamassa äidin kirjeestä ja lupauksistani,
-kuten sanoit, ja annan sen takaisin, jos rikon lupaukseni. Muistelen
-mielelläni, mitä olemme tänään puhuneet, sitäkin, että sinä opettaisit
-minua, Debby, kuten kirjeessä oli.
-
--- Toivoisin, että olisin voinut tehdä sen paremmin, rakas Alice. Kunpa
-minä olisin saanut paremman kasvatuksen!
-
--- Ei, ei, Debby, en tahtoisi sinua hituistakaan toisenlaiseksi --
-sanoi hän suudellen häntä ja silitellen vanhuksen kasvoja, ja lisäsi:
-Pelkäisin ehkä sinua, jos olisit oppineempi, etkä silloin olisi minun
-vanha, rakas Debbyni.
-
-Alicen mentyä jäi Debby miettimään. Hän oli lukenut tuon kirjeen kolme
-vuotta sitten, ja hän koetti saada selville, kasvoiko Alice todellakin
-sellaiseksi, kuin hänen äitinsä toivoi ja Debby myöskin.
-
-Debby oli, kuten luulemme lukijan jo huomanneen, ymmärtäväinen ja
-terävä-älyinen nainen. Hän oli huomannut, ettei suurikaan suru aina
-jätä kovin syvää vaikutusta sellaisiin luonteisiin, kuin Alicen oli. Se
-voi olla raju, mutta se haihtuu usein jättämättä pysyvämpiä jälkiä.
-
-Hän iloitsi vilpittömästi kuullessaan Alicen perinnöstä. Olisi melkein
-luullut sen uutisen päinvastoin häntä peloittavan. Mutta Debyn mielestä
-liittyi rikkauteen niin suuri vastuunalaisuus, ettei hän luullut
-kenenkään voivan sitä taakkaa ajattelemattomasi kantaa. Sen lisäksi hän
-oli varma, että Alice miss Longin hoidossa saisi oikean käsityksen sen
-taakan painosta ja tulisi johdetuksi hänen luokseen, jolta voimia tulee.
-
-Pääasia oli, ettei Alice unohtaisi "pelätä," kuten Debby oli hänelle
-sanonut, ja että hän pitäisi lupauksensa. Lopun jätti Debby Jumalan
-haltuun.
-
-Alice matkusti, jättäen yleisen kaipauksen "kotiin", kuten hänen oli
-tapana nimittää koulua, ja sai lähtiessään monta varoitusta, että hän
-kirjoittaisi hyvin pian.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-Kilpailu.
-
-
-Pelkään, ettei Jana Harding ole ensimäisen tutustumisemme jälkeen
-paljon edistynyt. Hän on kyllä kasvanut ja muutamien mielestä on hän
-ensi näkemältä kauniskin. Soitossa on hän edistynyt aika tavalla. Muuta
-parannusta ei ole tullut. Toisinaan näyttää hän pitävän Ruthista, mutta
-sekin on vaan itsekästä, Ruthin avuliaisuuden hyväkseen käyttämistä,
-sillä hänen poissa ollessaan sanoo hän, ettei hän ymmärrä, missä
-suhteessa Ruth olisi toisia parempi, ja että hänen hyvyydestään
-pidetään liian suurta melua.
-
-He ovat nyt samalla luokalla, ja Jane, joka on kolmea vuotta vanhempi,
-saa usein tuntea nöyryytystä kun Ruthia kiitetään ja häntä vielä usein
-muistutetaan laiskuudesta ja tarkkaamattomuudesta.
-
-Saman päivän aamupuolella, kun Alice matkusti, sanoi Jane erään tunnin
-loputtua: -- Noo, Ruth, otaksun, että ajattelet saada palkinnon.
-
--- Koetan kyllä parastani, Jane, mutta eihän minulla siihen ole
-suurempaa oikeutta kuin sinulla tai jollakin muulla.
-
--- Kyllähän jokainen tietää, että sinä olet mr Taylorin lemmikki, ja
-sopiihan sitä olla vähän valtioviisas. --
-
-Ruth aikoi vastata, mutta hillitsi itsensä ja järjesteli kirjojaan ja
-vihkojaan.
-
--- Mistä palkinnosta sinä puhut, Jane? -- kysyi Maggie Ferguson.
-
--- Mitä sinä sillä tiedolla teet, pikku utelias? Kyllähän Ruth sinulle
-sanoo -- mitä hyvänsä saadakseen hyväilyjä, syleilyjä ja suuteloja
-teiltä, pienet mukulat, tiedänhän sen.
-
--- Jane -- sanoi Ruth punan kohotessa hänen poskilleen -- kerran
-kaikkiaan -- hän hillitsi taas itsensä.
-
--- Jatka -- mitä tarkoitat "kerran kaikkiaan?" Saammeko kuulla komean
-ja lennokkaan puheen?
-
-Ruth lähti äkkiä huoneesta. Maggie voi hädin tuskin seurata häntä
-puutarhaan. Maggie huusi häntä. Vihdoinkin hän seisahtui äkkiä,
-nyökkäsi ja sanoi ihmetellen: -- Mitä, Brownie, oletko täällä? Pääsi
-tulee kipeäksi auringon paisteessa. Mene hakemaan hattusi.
-
--- Sinäkin olet paljain päin, Ruth.
-
--- Olenko? Unohdin sen. Odota tässä varjossa, minä haen molemmat. Kun
-hän palasi, sanoi Maggie:
-
--- Sinun olisi pitänyt sanoa Janelle mitä aioit. Hän olisi sen
-ansainnut, hän puhuu aina niin epäystävällisesti.
-
--- Olen iloinen, etten jatkanut mitä aloin, Brownie, olisin sanonut
-hyvin pahasti, mutta pelkään ajatelleeni sitä ja se oli melkein yhtä
-paha, Maggie. -- Hän lisäsi surullisesti: -- Varo, ettet suutu pienenä,
-siitä on isompana paljon ikävyyksiä.
-
-Maggie katseli Ruthin kasvoja nähdäkseen oliko niissä pahan luonteen
-merkkiä, mutta _nyt_ ei niitä ainakaan näkynyt -- hän hymyili niin
-ystävällisesti.
-
--- Ruth, sanotko minulle, mistä palkinnosta te puhuitte? Se ei ole
-uteliaisuutta -- tahdon tietää kaikki mikä sinua koskee.
-
--- Se on eräs palkinto, jonka mr Taylor aikoo antaa parhaasta
-ainekirjoituksesta.
-
--- Toivon, että sinä saat sen, Ruth. Mistä te kirjoitatte?
-
--- Lukukauden alussa luimme eräitä historiallisia luennoita. Niistä
-on mr Taylor valinnut yhden, joka meidän on muistista kirjoitettava,
-luonnollisesti omin sanoin.
-
--- Saatteko katsoa kirjaan?
-
-Ruth nauroi. -- Eikä! Se oli miss Longin kirja, eikä se ole ollut
-kouluhuoneessa sen jälkeen, kun sen luimme.
-
--- Tiedätkö, minusta se on kovin vaikeata! Toivon, että sinä saat
-palkinnon, sillä koko luokalla ei ole niin kyvykästä kuin sinä.
-
--- Mistä sen tiedät, pieni imartelija?
-
--- Kaikki sanovat niin. -- Ruth, luuletko, että minä saan palkinnon?
-
--- Älä siitä välitä, Brownie. Koeta parastasi ajattelematta palkintoa,
-Kerronko sinulle tytöstä, joka oli aivan varma palkinnosta, mutta
-lopuksi kuitenkin pettyi?
-
--- Oi, kerro!
-
-Ruth kertoi jutun, jonka jo tunnemme.
-
--- Olitko sinä se tyttö, joka menetit sen?
-
--- En.
-
--- Sitte sinä sait sen.
-
--- Odota tässä hiukan, minä tuon sinulle jotain, sanoi Ruth äkkiä.
-
-Ruth muisti nyt vasta kielon, jonka hän oli haudalta tuonut. Mutta
-hän ei muistanut, mihin hän oli sen pannut. Hän katui jo että oli sen
-ottanut. Yhtäkkiä muisti hän hämärästi nostaneensa jonkun kirjan kantta
-ja pistäneensä sen sinne varmaan talteen. Nyt oli kuitenkin vaikea
-muistaa, minkä kirjan väliin ja missä huoneessa hän sen oli pannut.
-Viimeinen kuitenkin selvisi. Etuhuoneessahan odottivat kirjeet ja
-siellä ne avattiin. Hän riensi ja koputti ovelle. Ei vastausta. Hän
-meni sisään. Siellä ei ollut ketään. Hän alkoi selailla ja pudistella
-pöydällä olevia kirjoja, mutta kieloa ei löytynyt. Oliko hän sen
-kadottanut? Se kirja oli mahdollisesti pantu kaappiin -- hän aikoi
-tarkastaa niistä muutamia. Sitä tehdessään luuli hän kuulleensa oven
-käyvän, mutta ei ehtinyt katsomaan taakseen. Hän löysi sen lopulta,
-mutta kun hän ei enää tavannut Maggieta puutarhassa, kätki hän sen
-uudestaan pannen muistiinsa kirjan. Hän unohti sen taas muiden puuhien
-takia.
-
-Jane Harding oli päättänyt kaikin voimin koettaa estää Ruth
-Leighiä saamasta ainekirjoituspalkintoa. Hän oli hyvin mietityillä
-viittauksilla tehnyt toisille selväksi, että se olisi suuri nöyryytys
-heille vanhemmille, jos Ruth sen saisi. Janen tarkoitus oli saada se
-_itse_. Eikä hän valinnut keinoja tämän päämäärän saavuttamiseksi.
-Hän sai taipuvan omantuntonsa vakuutetuksi, ettei siinä mitään pahaa
-ole, vaikka hän silmäilee aineen vielä kertaalleen läpi, hänellä kun
-on huonompi muisti kuin Ruthilla. Hän ei tietystikään jäljentäisi
-sanaakaan, ei edes lukisi sitä, silmäilisi vaan pääkohdat, se olisi
-suuri apu ja pieni synti. Omatunto vaikeni, Jane riensi heti panemaan
-suunnitelmaansa täytäntöön. Tilaisuus oli sopiva, miss Long ulkona,
-tytöt luokalla, paitsi Maggie ja Ruth. Hän katsoi varmuuden vuoksi
-ympärilleen ja avasi sitten tyyneesti etuhuoneen oven. Hän hätkähti,
-pysähtyi silmänräpäyksen, pani varovasti oven kiinni ja moni hitaasti
-kouluhuoneeseen. -- Onko se mahdollista? -- sanoi hän itsekseen. --
-En voi sitä uskoa! Hän ei ole minun kaltaiseni -- hänellä on hyvä
-muisti, eikä sitä kukaan usko, mutta minä en voinut erehtyä -- se oli
-sama kirja -- tunnen sen kansista. En ole koskaan tahtonut näyttää
-niin rehelliseltä -- mutta Ruth! Mikä teeskentelijä! Hän päätti olla
-hänelle ilmoittamatta mitään ennen palkinnon jakoa, mutta toiset saivat
-sen hänen mielestään tietää, sillä nythän ei enää voi olla epäilystä
-tuloksesta. Omasta puolestaan päätti hän kirjoittaa jotain vain muodon
-vuoksi, olisi turhaa vaivata itseään. Hän meni luokalle, missä toiset
-keskustelivat mr Taylorin opetuksesta.
-
--- Ette tarvitse nähdä suurta vaivaa, ystävät, sanoi hän salaperäisesti
--- Ruth on nyt aivan varma.
-
--- Minkätähden _nyt_? -- sanoi eräs. -- Eihän hän liene kirjoittanut ja
-näyttänyt sinulle?
-
-Jane kertoi inhoansa osoittaen, mitä hän oli nähnyt.
-
--- Mutta älkää sanoko Ruthille, lisäsi hän -- tahdon nähdä, ottaako hän
-todellakin vastaan palkinnon niin hävyttömän petoksen jälkeen.
-
--- Miksi sinä menit etuhuoneeseen? -- kysyi eräs.
-
-Jane punastui. -- Se ei kuulu sinuun!
-
--- Tiedättekö, -- sanoi toinen -- minä en usko sanaakaan. Ruth on meitä
-kaikkia etevämpi, ja sinä kadehdit häntä. Toivon hänen saavan palkinnon.
-
--- Sinun on hyvä sanoa, -- sanoi Jane -- jolla ei ole itsellä toivoa,
-mutta toisille se ei ole niin hauskaa!
-
--- Miks'et sano sitä miss Longille?
-
--- Siksi, ettei se mitään hyödytä. Tunnustan, että Ruth on sangen
-hyväsydäminen, enkä minä tahdo saattaa hänelle sellaista harmia. Mutta
-jos hänellä on hiukankaan omaatuntoa, ei hän sitä niin pian unohda,
-olkaa varmat.
-
--- Tiedättekö -- sanoi eräs tyttö, jota toiset kutsuivat Katherineksi,
--- tahtoisin kysyä Ruthilta asian laitaa. En usko sitä vaan niin.
-
-Jane oli mennyt akkunan luo. -- Tulkaa tänne sanoi hän äkkiä. --
-Noh, mitä nyt sanotte? -- Mitä voivat he sanoa? Ruth kiipesi juuri
-etuhuoneen kaariakkunasta ulos ja juoksi ruohokentän poikki. Epäilijät
-tulivat sanattomiksi.
-
--- Minä kysyn häneltä joka tapauksessa -- sanoi eräs.
-
--- Voit tehdä sen jälkeen päin -- sanoi Jane -- mutta ennen jakoa et.
-Se on minun asiani -- minä näin hänet, etkä sinä olisi mitään tiennyt,
-jollen minä olisi kertonut.
-
-Seuraavana iltana Jane ja Ruth kirjoittivat saman pöydän ääressä.
-
--- Noo, Ruth, kuinka menee? -- sanoi edellinen -- olisi suuri apu, jos
-saisi edes kymmenen minuutin ajan tirkistää kirjaan, eikö olisikin?
-
-Ruth ei huomannut toiselle tytölle tarkoitettua silmän iskua, ja
-punastumatta vastasi hän: -- Olispa todellakin. Pelkään, että olen aika
-tavalla unohtanut, mutta kaikillahan meillä on siinä suhteessa sama
-vaikeus.
-
--- Kuinka lie! Ehkä _kaikki_ ovat rehellisempiä kuin _yksi_, tai miten
-Ruth!
-
--- Mitä tarkoitat, Jane? -- Kysymys tehtiin tyynesti, mutta silmät
-salamoivat, ja se hiukan pelotti Janea.
-
--- Noo, ei mitään, ei mitään, vakuutan, puhuin vaan ylimalkain.
-
-Ääni oli pilkallinen ja naapuriin heitetty silmäys pani Ruthin äkkiä
-katselemaan tovereihin.
-
--- Kas niin, älähän nyt taas suutu ja juokse tiehesi, kuten eilen --
-lisäsi Jane.
-
-Viittaus oli riittävä, Ruth hillitsi mielenliikutuksensa ja jatkoi
-tyynesti kirjoitustaan. Hän tiesi, että Jane tarkoitti enemmän,
-kuin sanoi, ja olisi mielellään tahtonut tietää mitä se oli, mutta
-hän ei tahtonut sanoa sitä, mitä hän jälkeenpäin katuisi. Jane ei
-puhunut mitään kirjoituksesta, ja vaikka Ruth toisinaan huomasi
-toisten tyttöjen olevan häntä kohtaan tavallista kylmempiä, ei hän
-joutunut tutkintokiireiden takia siitä välittämään. Kun mr Taylor toi
-kirjoitukset, kuiskailivat tytöt, mutta Ruth ei ollut osallinen siinä
-salaisuudessa. Hän punastui hiukan, kun mr Taylor kääntyen häneen
-sanoi: -- Minun ei ole vaikea päättää näistä papereista, jotka minulla
-tässä ovat. Näissä on kirjoitus, joka todistaa niin perusteellista
-historian totuuksien tuntemista, on niin hyvin järjestetty (Jane
-kuiskasi: -- ei ihmekään), sekä niin oikein, jopa kaunopuheisesti
-kirjoitettu, etten ole hetkeäkään epäillyt antaa palkintoa -- miss
-Leighille. Miss Leigh -- lisäsi hän -- minä onnittelen teitä tämän
-kirjoituksen johdosta.
-
-Mutta hänen esimerkkiään ei seurattu. Katseltiin toisiaan, mutta
-kukaan ei puhunut. Mr Taylor jatkoi: -- Jos luulette minun menetelleen
-puolueellisesti, saatte itse päättää, -- ja hän luki kaikki
-kirjoitukset. Ei voinut olla epäilystäkään siitä, kenen paras oli.
--- Enkö ole oikeassa? -- sanoi hän. Ei kukaan vastannut. -- No niin,
-ehkei minun pitäisi pyytää teitä tunnustamaan omienne huonommuutta. --
-Mutta itsekseen ajatteli hän, ettei ollut koskaan nähnyt katehisempaa
-tyttöjoukkoa. -- Miss Leigh, olen hyvin iloinen saadessani antaa tämän
-kynän teille, ja jos te jatkatte alkamallanne tavalla, voin sanoa,
-että se ansaitsee tulla kerran kuuluisaksi, -- ja hymyillen hän ojensi
-Ruthille kultaisen, komealla hopeaisella varrella varustetun kynän.
-Ruth punastui ja hänen silmänsä loistivat. Mutta mr Taylorin mentyä
-tunsi hän pettymystä, sillä yhdenkään kasvoilla ei näkynyt iloista
-hymyä.
-
--- Kas niin, Ruth -- sanoi Jane, -- toivon, että olet tyytyväinen nyt.
-
--- Kyllä, enemmänkin, kuin tyytyväinen! En sitä odottanut.
-
--- Koetit kuitenkin kaikin voimin.
-
--- Luonnollisesti; kai me kaikki koetimme?
-
--- Ei sillä tavalla kuin sinä, toivon ma.
-
--- Jane, en ymmärrä sinua, viittailit jo silloin ja nyt taas -- tekisit
-ystävällisemmin, jos sanoisit suoraan, mitä tarkoitat.
-
--- Tiedät hyvin, mitä tarkoitan -- et tarvitse peloitella minua
-voimakkailla ja suorilla sanoillasi -- kuten niitä nimität -- sillä
-vakuutan, että ne ovat tehottomia.
-
--- Vielä kerran Jane, pyydän, sano, mitä tarkoitat! Joku teistä sanonee
-kuitenkin -- sanoi hän kääntyen toisiin. Hän puhui nöyrästi -- siinä ei
-ollut vähääkään intohimoa.
-
--- No niin, Ruth -- sanoi Katherine. -- Jane näki sinun samana aamuna,
-kuin lähdit vihaisesti luokalta, selailevan etuhuoneessa -- --'n
-teoksia. Emme tahtoneet uskoa häntä -- enkä minä vieläkään usko! Sano,
-että se on joku erehdys -- ettei se ole totta.
-
-Äkkiä selvisi Ruthille kaikki. Hän muisti nyt, että ovessa käytiin, kun
-hän etsi kukkaa. Hän lienee selaillut juuri sitä kirjaa. Kummallista!
-Ei ihme, että he häntä epäilivät. Ja hän muisti samalla, miksi hän
-oli kouluhuoneesta lähtenyt. Mitä voi hän sanoa? Miten todistaa
-syyttömyytensä.
-
--- Onko se totta, Ruth? Katselitko todellakin kirjaa?
-
-Hän vastasi hiljaa: -- Kyllä, luulen, että se on totta -- mutta --
-
--- Ehkette epäile sanojani ensi kerralla niin täydellisesti? -- sanoi
-Jane.
-
--- Mutta mitä, Ruth, mitä aioit sanoa?
-
--- Ainoastaan, että olin kadottanut erään kukan, jonka muistin panneeni
-erään kirjan väliin, ja hain sitä etuhuoneessa katselematta edes
-kirjojen nimiä, enkä aavistanut että se oli joukossa. Mutta minä en voi
-sitä millään todistaa -- ja siksi kunnes voin sen, vaikkei kenelläkään
-vielä liene ollut syytä epäillä sanojani -- ei kukaan voi saada minua
-vastaanottamaan palkintoa. Annan sen illalla mr Taylorilla ja pyydän
-kirjoitukseni takaisin, sekä että hän valitseisi toisen.
-
--- Se olisi melkein naurettavaa -- sanoi joku. Luonnollisesti luulisi
-hän silloin sinun harjoittaneen petosta ja kertoisi miss Longille.
-
--- En voi tehdä toisin, -- sanoi hän tyynesti. -- Se on pieni asia,
-mitä mr Taylor ajattelee siihen nähden että te luulette minun ottavan
-palkinnon, jota en ole ansainnut.
-
--- Minä uskon sinua, Ruth -- sanoi Katherine.
-
--- Kiitos, Katherine -- sanoi Ruth hymyillen.
-
-Jane nauroi katkerasti -- toiset olivat vaiti.
-
-Ruth pani kynän pöydälle ja poistui iloiten, ettei ollut näyttänyt eikä
-tuntenutkaan suuttumusta.
-
--- Jane, -- sanoi Katherine -- olen varma, että Ruth puhui totta, ja
-että hän sen kerran voi todistaa, enkä siis hyväksy sitä, että kynä
-annetaan mr Taylorille. Miks'ei joku meistä voisi ainakin jonkun aikaa
-sitä säilyttää, esim. vanhin.
-
-Toiset suostuivat siihen, eikä Jane voinut sitä vastustaa. Hän oli
-vanhin ja hänen huostaansa kynä uskottiin.
-
-Ruth meni mielipaikalleen puistoon. Lapsiraukka! Hän oli aluksi niin
-onneton, että häntä, Ruthia, joka oli itse rehellisyys, epäiltiin
-sellaisesta. Ehkäpä ei hän koskaan saisi jälleen sitä luottamusta, mitä
-hän tiesi nauttineensa. Hän purskahti itkuun. Ruth-raukka!
-
-Hän oli kuitenkin varma, että totuus tulisi ilmi, että _hän_, se opas,
-josta hän oli lapsille kertonut, puolustaisi kyllä kunniaansa. Hän
-päätti heittää huolensa hänen huostaansa; olihan hän kokenut hänen
-rakkauttaan.
-
-Hän koetti saada selville, mitä seurauksia tästä koetuksesta voisi
-olla. Se tuottaisi sangen pitkäaikaista tuskaa -- niin, voiko hän
-toivoa siitä koskaan pääsevänsä? Mutta hän ei ajatteleisi sitä, vaan
-koettaisi vihastumatta kärsiä Janen pistospuheita -- kärsiä pitkällistä
-epäluuloa -- kärsivällisesti kasvattaa luonnottansa totuuteen ja
-rehellisyyteen. Ja kaikki ilman toivoa pikaisesta avusta, sillä
-asianhaarat tekivät kaiken avun mahdottomaksi. Täytyi odottaa, kunnes
-kaikki oli kulunut toisten muistista, ja sittenkin jäisi sinne vielä
-tahra jälelle. Se oli raskas kuorma -- korkea vuori, jonka huipulle
-pääsemisestä oli vähän toivoa. Ja Ruth huokasi sitä ajatellessaan.
-
-Ehkä hän oli ollut liian ylpeä kirjoituksen tähden, ja tämä koetus oli
-lähetetty nöyrryttämään häntä. Sellaisena tahtoi hän mielellään tämän
-ristin kantaa, ja pyytää voimaa siitä lähteestä, josta kukaan ei ole
-tyhjin käsin palannut.
-
-Illalla huomasivat pienokaiset, että Ruth oli heille entistä
-ystävällisempi -- hän näytti nyt tahtovan kokonaan uhrautua heidän
-tähtensä.
-
-Nämä pienokaiset eivät nähneet, että Ruthin mennessä paikalleen, syntyi
-puheliaiden toverien joukossa hetken hiljaisuus. Ruth huomasi sen.
-Oliko tässä koettelemuksen alku? Hänen täytyi olla kärsivällinen ja
-kantaa se rohkeasti!
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU.
-
-Maggie on sairas.
-
-
-Nuorempien lasten mentyä levolle, lähti Ruth hiljalleen huoneeseensa.
-Hän ajatteli -- ja se hidastutti hänen askeleitaan -- kirkkomaalla
-tapaamaansa naista ja Floran hautaa ja kukkaa, sitä kieloa, joka oli
-tuottanut niin paljon surua. Hän päätti antaa sen Maggielle, jollei
-tämä vielä nukkuisi.
-
-Ovea avatessaan kuuli hän Maggien kovalla, levottomalla äänellä
-huudahtavan: -- Sinäkö se olet, Ruth. Tule puhelemaan kanssani; minä en
-voi nukkua -- olen niin voimaton ja kuuma.
-
-Ruth oli silmänräpäyksessä hänen luonaan.
-
--- Luulen, etten puhumalla voi saada sinua nukkumaan, mutta
-katsotaanhan mitä voin tehdä sinulle. Lapsi-raukka, olethan ihan kuuma.
-Annahan otan pois yhden peitteen -- onko nyt parempi? Käänny toiselle
-kyljelle ja sulje silmäsi, niin nukut kyllä pian. Minä en vielä mene
-levolle.
-
--- Älä mene luotani, Ruth!
-
--- Mutta sinä et nuku niin kauan, kun minä olen täällä; tulen pian ja
-panen maata. -- Ja Ruth suuteli häntä ja meni. Hän ei uskaltanut puhua
-kukasta nyt, kun hän oli niin levoton, sillä siitä olisi sukeutunut
-pitempi keskustelu.
-
-Puolen tunnin kuluttua avasi hän hiljaa oven. Hän kuuli taas vähemmän
-rauhattoman äänen: -- En voi nukkua, Ruth, en ole ollenkaan uninen,
-mutta ottaisin mielelläni hiukan vettä.
-
-Ruth antoi sitä hänelle ja huomasi, että hänen pienet kasvonsa olivat
-vielä kuumemmat ja pelästyneemmät kuin äsken, eikä unen merkkiäkään
-ollut kirkkaissa silmissä.
-
--- Ruth, -- sanoi hän -- minä olen kuvitellut, kaikellaisia
-kummallisia asioita -- en tiedä, lienenkö nähnyt unta. Tuosta verhon
-ja akkunapielen välillä olevasta raosta näin kaksi tähteä, ja minusta
-toinen oli sisareni Floran näköinen. Ja ensin hän mielestäni hymyili,
-mutta se muuttui jonkunmoiseksi ivanauruksi. Toinen tähti oli Alicen
-näköinen -- leskenmyssy päässään, eikö se ollut hullunkurista? Se
-peloitti minua, mutta en siitä välitä, kun sinä tulit ja toit valoa.
-Näin varmaan unta, vaikka luulin olevani hereillä.
-
-Ruth pelästyi.
-
--- Et saa kuvitella nyt enää mitään, rakas lapsi. Luulen, että on paras
-kutsua miss Long tänne antamaan sinulle jotain, joka ajaa sinusta
-joutavat ajatukset ja saa sinut nukkumaan. Ja hän riensi sanomaan miss
-Longille, ettei Maggie voi hyvin, ja että hän on kuumeinen.
-
-Miss Longin tultua ei Maggie puhellut enää niin paljon, mutta hän sanoi
-päätänsä särkevän kovin. Hänellä oli usein hermokohtauksia, eikä miss
-Long ollut erittäin levoton hänen tähtensä. Hän hoiti itse häntä yön,
-mutta päätti aamulla hakea lääkärin, jos hän ei olisi parempi.
-
-Miss Long sai vasta seuraavana päivänä tietää, että Mellestowin
-reunaosissa oli puhjennut tarttuva kuume, ja että Maggie oli muutama
-päivä takaperin ostoksille lähetetyn palvelijan kanssa liikkunut
-siellä, missä se pahimmin raivosi. Palvelija oli varomattomuudessaan
-mennyt samalla matkalla tervehtimään siellä asuvia omaisiaan. Jos miss
-Long olisi sen tänä yönä tiennyt, ei hän varmaankaan olisi viivytellyt
-hakiessaan lääkärin apua.
-
-Ruth katsoi Maggieta vielä kerran ennenkuin meni levolle. Ensin hän
-luuli hänen nukkuvan, mutta hetken perästä kuuli hän ensin kuiskauksen:
--- Niin, niin, Flora, minä tulen, mutta älä katso minua noin! --
-Sitten kovemmin: -- mene pois, mene pois! -- jota seurasi kiljahdus.
-Ruth pelästyi kovin. Hourailiko hän. Hän hyppäsi vuoteeltaan. Maggie
-näytti ensin melkein hurjistuneelta, mutta tyyntyi sitten ja sanoi:
--- Pelkäänpä, että herätin sinut, Ruth -- puhuinko kovaa? Luulen
-uneksineeni. Ole hyvä ja anna vähän vettä.
-
-Hän oli taas hetkisen tyyni. Sitten Ruth kuuli hänen puhelevan hiljaa:
--- Niin, minä istutin sen, kauan, kauan sitten! Kielo!
-
-Ruth hätkähti ja kuunteli tarkasti. -- Se oli sinun lempikukkasi,
-eikö ollutkin, Flora? Mutta se ei sinua pistä -- miksi kirkaset? Etkö
-näe opastasi? Hän ei salli sen vahingoittaa sinua! Se on varmaan
-joskus ollut kaunis kukka -- mutta miksi sinun piti niin kauan sitä
-hakea? Miksi selailit niin monta kirjaa? (Ruthin sydän sykki kovasti,
-hän jännitti kuulohermojaan, mutta ääni heikkeni ja sanat tulivat
-epäselviksi). -- Eihän sitä niin kauan tarvitse hakea! Se kukkii aina
-hänen haudallaan -- aina, kesät, talvet. Mutta nyt se on rypistynyt
--- ihan kuollut! Ja Flora on kuollut -- ja Alice on kuollut -- ja --
-Ruth ei kuullut enää. Oliko se mahdollista! Oliko lapsi todella nähnyt
-hänen hakevan kukkaa, vai oliko se vain sellainen harvinainen sattumus,
-jommoisesta hän joskus oli kuullut puhuttavan. Jospa Maggie voisikin
-pelastaa hänet epäluulosta! Hän toivoi saavansa kysyä sitä häneltä,
-mutta huomasi olevan itsekästä häiritä hänen levotonta untansa. Hän oli
-päättänyt olla kärsivällinen, ja se olisi ollut huono alku, jollei hän
-olisi malttanut odottaa huomiseen. Ehkäpä Maggie olisi silloin terve.
-
-Päivän valetessa tuli miss Long. Kuume oli kohonnut, ja Maggie oli
-melkein horroksissa, vastasi vaivaloisesti kysymyksiin ja mumisi
-lakkaamatta käsittämättömiä sanoja.
-
-Kärsivällisyyttä vielä, Ruth-raukka. Miss Long lähetti hakemaan tohtori
-Martinia, ja tämä sanoi taudin olevan samaa, mitä kaupungissa oli
-levinnyt. Hän ei vielä voinut sanoa mitään sen vaarallisuudesta tämän
-sairaan suhteen, mutta kaksi lasta oli siihen jo Mellestowissa kuollut.
-Hän kehoitti miss Longin lähettämään viipymättä kaikki tytöt pois
-koulusta, mutta sen, joka oli maannut Maggien kanssa samassa huoneessa,
-luuli hän jo tulleen saastutetuksi.
-
-Kun lukukausi oli aivan lopussa, ei ollut vaikea lähettää toisia
-kotiin. Miss Long ei tiennyt, mitä hän Ruthin kanssa tekisi, mutta hän
-suostui lopulta Ruthin pyyntöön saada jäädä, sillä lääkäri oli sanonut
-olevan vaarallista antaa hänen tulla toisten lasten seuraan.
-
-Ja Ruth jäi, toiset matkustivat kotiin.
-
-Hän ei nähnyt heitä, sillä hän oli koko aamun Maggien huoneessa.
-Miss Longilla oli niin paljon puuhaa, ettei hän ehtinyt kun joskus
-kurkistamaan huoneeseen.
-
-Ruth istui kärsivällisesti pienen suojattinsa vuoteen vieressä. Maggie
-tuskin kykeni ottamaan lääkkeitä, eikä Ruth siis voinut häiritä häntä
-omilla asioillaan. Ei, hän valmistautui odottamaan, kunnes Maggie
-paraneisi -- ja jos ei -- Ruth ei ajatellut loppuun sitä.
-
-Vaikka miss Long väliin vuorotteli hänen kanssaan, tuntui tämä
-ensimäinen päivä sangen väsyttävältä, ja sitä seurasi monta samanlaista
-päivää.
-
-Maggie houraili usein ja puhui Florasta ja Aiméesta, mutta kukasta ei
-Ruth hänen kuullut mitään mainitsevan.
-
-Kuume oli jonkun verran laskenut, mutta selvästi huomasi, ettei tohtori
-Martin ollut tyytyväinen taudinoireisiin. Mrs Ferguson lupasi tulla,
-jos tauti kääntyisi vaaralliseksi, vaikka hän olikin sairaaloinen.
-
-Useita päiviä kului eikä mitään muutosta näyttänyt tulevan sairaan
-tilassa.
-
-Eräänä aamuna oli Ruth hetkisen istunut hänen vieressään luullen
-hänen uinahtaneen, kun hän äkkiä avasi suuret silmänsä (ne näyttivät
-suuremmilta, kuin koskaan ennen) ja sanoi:
-
--- Ruth, annatko minulle sen kukan?
-
-Ruth säpsähti. -- Minkä kukan, rakkaani?
-
--- Sen, jonka otit kirjan välistä. Se on Floran, ja hän sanoi minulle
-viime yönä, että saan sen. -- Ruthin kasvot synkistyivät, -- hän
-hourailee -- ajatteli hän. -- Se on Floran haudalta -- minä istutin
-sen itse, Ruth. Istutin sen hänelle, siis se on nyt hänen -- mutta hän
-antoi sen minulle, -- toivoisin, että löytäisit sen, Ruth. Mikset hae
-sitä?
-
--- Se on Floran haudalta, Maggie -- sanoi Ruth tyynesti.
-
--- Tiedän sen, Ruth; mutta se on nyt kuollut -- se ei enää kasvaisi
-siellä -- mikset anna sitä minulle? Flora tahtoo sen, sanon minä!
-
-Ruth vei kukan hänelle.
-
--- Niin, se on se, Ruth, mutta ota se pois -- en tarvitse sitä; sinun
-pitää istuttaa se haudalle -- älä pane sitä vaan kirjan väliin -- se
-vahingoittaa sitä!
-
-Ruth otti sen ja pani raamattunsa väliin, ja sinne se jäi moneksi
-vuodeksi.
-
-Kun Maggie taas hetken perästä puhui, oli hän jälleen entisensä.
-
--- Ruth, sinäkö kerroit minulle Aiméesta? Oliko se vaan kertomus, vai
-onko se tapahtunut? En ole sitä voinut saada selville sen jälkeen kun
-sairastuin.
-
--- Se oli kertomus, rakas Maggie. Sinä pyysit minua kertomaan, ja minä
-keksin sen.
-
--- Mutta voiko se olla totta, Ruth?
-
--- Kyllä, se voi olla totta siinä merkityksessä, mitä se kuvasi.
-
--- Niin, arvasin sen. Minusta on hyvä, että se on tosi. Ruth, minä en
-ole voinut lukea rukouksiani sairauteni aikana. Luuletko, että minun
-oppaani menee pois sentähden, kuten Aiméen teki?
-
--- Ei, rakkaani! Olen varma, ettei hän mene! Hän on luonasi niin kauan,
-kun toivot -- ja sittenkin olisi hän ehkä, vaikket voisi häntä nähdä.
-
--- Ruth, minä luulin nähneeni hänet viime yönä -- ja sitten hän muuttui
-äidiksi. Eihän äiti ole tullut?
-
--- Ei, kultaseni! Äitisi ei ole täällä. Ilmoitamme usein hänelle, miten
-voit, mutta hän tulee vaan siinä tapauksessa, jos sinä kovin toivot ja
-ikävöit, hän on niin heikko.
-
--- Mutta minä ikävöin häntä niin kovin; eikä hänen tarvitsisi viipyä
-kauan kerralla. Olisi niin hauskaa, jos hän tulisi. Kysytkö miss
-Longilta?
-
--- Kyllä, jos nyt koetat hiukan nukkua ennenkuin sinun on otettava
-lääkettä.
-
-Hän kääntyi ja koetti nukkua, mutta hän liikkui usein ja valitteli.
-Ruth kertoi miss Longille mitä Maggie oli sanonut äidistänsä, ja hän
-päätti viipymättä lähettää hakemaan häntä, jollei Maggie olisi tänään
-parempi lääkärin mielestä. Hän ei ollut, ja illalla kohosi kuume taas.
-Kun mrs Ferguson saapui, ei pienokainen tuntenut häntä eikä ketään
-muitakaan.
-
-Koko seuraavan yön valvoi Ruth huoneessaan, aina väliin mennen
-sairashuoneen ovelle kuuntelemaan. Miss Long ja mrs Ferguson olivat
-molemmat siellä. Maggie nukkui ja Ruthin piti kärsivällisesti odottaa
-aamua. Kerran ajatteli hän: Jumala tahtoo kai tälläkin tavalla opettaa
-minulle kärsivällisyyttä. Aamun sarastaessa tuli miss Long hänen
-luoksensa. Maggie ei ollut parempi eikä pahempi. Ruth sai mennä sinne
-nyt -- mrs Ferguson oli mennyt levolle. Mielellään hän meni, mutta
-hänet valtasi toivottomuus nähdessään, miten kauheasti tauti oli
-kalvanut yhtenä ainoana yönä sairasta. Hän tuskin tunsi häntä, Maggie
-makasi hiljaa. Kerran hän sanoi:
-
--- Flora, miksi et minua odottanut? En tahdo käydä yksin. Milloin se
-loppuu? Olen niin väsynyt ja janoinen myös. -- Sitten muuttuneella
-äänellä: -- äiti, ole hyvä ja anna vähän vettä!
-
-Ruth antoi, mutta hän ei huomannut hoitajan vaihdosta. Jonkun ajan
-kuluttua tuli mrs Ferguson ja Ruth poistui. Hän astui koneellisesti ja
-tuli miss Longin kirjastohuoneeseen. Kuinka tyhjältä ja autiolta se
-näytti!
-
-Ovikello soi -- se oli tohtori Martin. Hän meni huoneeseen ja Ruth
-odotti häntä melkein henkeä vetämättä. Hän ei tullut, mutta miss Long
-tuli.
-
--- Ruth -- sanoi hän -- tänään on ratkaiseva käänne taudissa. Tohtori
-Martin odottaa kunnes hän herää -- ja silloin tulee se tärkeä hetki.
-Paljon riippuu siitä, ettei häntä häiritä ja minä jätän sinut vahdiksi.
-Älä anna kenenkään astua jalallansakaan portaisiin ennenkuin tohtori
-tulee. Tiedän voivani luottaa sinuun.
-
--- Voitte varmaan! Oi, rakas miss Long, jospa hän ei parantuisikaan!
-
--- Meidän täytyy rukoilla, rakas Ruth -- mutta tapahtukoon _hänen_
-tahtonsa!
-
-Hän hiipi hiljaa portaita ylös, ja taas oli Ruth yksin. Tunti kului
-tunnin perästä. Palvelustyttö tuli tarjottimen kanssa ovelle, mutta
-Ruth viittasi, että hän veisi sen pois, peläten että pieninkin ääni
-voisi kuulua.
-
-Ja tunnit kuluivat. Iltahämärä alkoi jo saapua, kun hän kuuli äänen,
-jota hän oli kauan odottanut. -- Tuttu ovi avattiin. Ruth katsoi ulos.
-Tohtori Martin ja miss Long olivat portailla.
-
--- Tulen muutaman tunnin kuluttua taas -- kuuli hän tohtorin sanovan.
-Hän eli siis! Jumalan kiitos! Samassa tuli miss Long. -- Hän on
-parempi, Ruth, ja hetken perästä toivomme vaaran olevan ohi. Ruth
-purskahti itkuun.
-
--- Lapsi-raukka -- sanoi miss Long -- tämä on ollut rasittava aika
-sinulle. Olet aivan uupunut. Ja hän pakoitti hänet syömään hiukan.
-
--- Saanko mennä hänen luokseen -- kysyi Ruth.
-
--- Mrs Ferguson ei tahdo kuulla levosta puhuttavankaan ennen tohtori
-Martinin seuraavaa käyntiä. Jos nyt tahdot hiukun levätä, saat sitten
-ottaa hänen paikkansa. Maggie ei vielä jaksa puhua, mutta kuume on
-kokonaan poissa ja tohtori sanoo hänen jo alkavan parantua.
-
-Astuessaan hiukan myöhemmin huoneeseen kohtasi Ruthia iloinen
-hämmästys. Maggien kasvojen ilme oli kokonaan muuttunut, vaikka hän
-ei vielä jaksanut puhella. Hetken uinahdettuaan näytti hän heräävän
-voimistuneempana.
-
--- Ruth -- kuiskasi hän. -- Onko äiti mennyt levolle?
-
--- Kyllä, rakkaani.
-
--- Olen niin iloinen! Näin niin pitkän unen rakkaasta äidistä, hän
-istui koko ajan vieressäni -- ja niinhän hän tekikin, sillä hän istui
-siinä kun nukuin ja oli vielä, kun taas heräsin. -- Hän väsyi kovin
-tästä puhelusta, ja oli hetkisen aivan hiljaa. Sitten hän sanoi: --
-Uneksin, että Flora kutsui minua, mutta Jumala ei tahtonut vielä tällä
-kertaa.
-
--- Hän on erittäin hyvä, kun antoi sinun parantua, rakas Maggie.
-
--- Niin, hyvä minulle ja rakkaalle äidille. Olen hänen ainoa pieni
-tyttönsä, ja hänellä olisi kovin ikävä jos minä menisin pois.
-
-Ja -- näin hän jatkoi vuoroon uinahtaen ja vuoroon hourien, kunnes
-mrs Ferguson tuli takaisin. Hän hymyili kiitollisesti Ruthille, joka
-ystävällisesti hoiteli hänen lastaan.
-
-Illalla ajatteli Ruth: Ehkä voin muutaman päivän perästä kysyä häneltä
-kukasta.
-
-Hän tuskin tiesi kuinka monta päivää luvasta oli kulunut, ja oli
-melkein unohtanut että Duncan voisi ehkä pian tulla. Mutta kun hän
-seuraavana päivänä kuuli erään herran kysyvän häntä, hyökkäsi hän
-hehkuvin poskin Duncanin syliin.
-
-Kun Ruth oli kertonut syyn kasvojensa kalpeuteen ja miss Long
-vakuuttanut, ettei hän enää tarvinnut "pientä apulaistaan," päätti
-Duncan matkustaa seuraavana päivänä hänen kanssaan Beachfieldiin, missä
-hän sanoi jo häntä odotettavan.
-
-Ruthin olisi ollut ikävä jättää Maggieta, jollei hän olisi tiennyt
-hänen muuttavan kotiinsa niin pian, kun hän voi kestää sen pienen
-matkan vaivat.
-
-Maggien jäähyväiset olivat: -- Koetan tulla terveeksi niin pian, kuin
-voin, Ruth, voidakseni tulla takaisin silloin kuin sinäkin.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
-
-Taas Beachfieldissä.
-
-
-Seuraavana aamuna käveli Ruth ennen aamiaista "valkoiselle veräjälle."
-Hän kuuli kiireisiä askeleita takanaan ja seuraavassa silmänräpäyksessä
-oli Duncan hänen vierellään.
-
--- Vai niin, Ruth, oletko jo ulkona? Luulin olevani ensimäinen, mutta
-sen hauskempi, sillä emmehän ole saaneet puhua juuri mitään vielä, vai
-kuinka? -- Huomattuaan avonaisen kirjan hänen kädessään lisäsi hän: --
-mutta sinä aiot lukea, en tahdo häiritä sinua.
-
--- Ajattelin mennä "valkoiselle veräjälle," siellä on mielestäni hauska
-lukea virsiä, sieltä kun näkee ja kuulee meren. Voisimme lukea yhdessä,
-Duncan, jos sinulla ei olisi sitä vastaan, lisäsi hän kainosti.
-
-Hän ei vastannut. He tulivat veräjälle ja istuutuivat kiville. Ruth
-haki aamuvirret ja he lukivat yhdessä. Kun he olivat lausuneet
-viimeisen "ijankaikkiseen", sanoi Ruth: -- Meri muistuttaa siitä, eikö
-niin -- ijankaikkisuudesta, tarkoitan.
-
--- Niin pitäisi -- sanoi hän, -- mutta pelkään, että maailman
-kiertäminen karkoittaa sellaiset asiat päästä. On hauskaa saada asettua
-taas kerran vanhaan Englantiin asumaan.
-
--- Mitä pikemmin, sitä parempi minulle, Duncan, mutta minä ihmettelen,
-että "maailman kiertäminen," kuten sanoit, karkoittaisi sellaiset
-ajatukset. Mutta minä en sitä luonnollisesti ymmärrä, kun en ole
-missään matkustanut.
-
--- Miksi se sinua ihmetyttää?
-
--- Minusta tuntuu, että silloin pitäisi olla niin iloinen, omatessaan
-jotain varmaa ja pysyväistä -- jotain muuttumatonta, tarkoitan, jonka
-puoleen voi kääntyä. -- Mutta sinähän sen paremmin tiedät, Duncan.
-
-Duncan ei vastannut, istui vaan katsellen merelle, jossa näkyi pieniä
-kalastaja-aluksia pitkin rannikkoa. Hetken perästä sanoi hän: -- Ruth,
-muistatko mitä lupasit minulle kauan sitten, ennen kouluunmenoasi?
-
--- En ole sitä hetkeksikään unohtanut. Lupasin tulla hyväksi ja
-ymmärtäväiseksi, mutta en tiennyt silloin kuinka vaikeata se on! Olen
-todellakin koettanut, rakas Duncan, vaikken aina kaikin voimin, kuten
-sanoin. Oletko tyytymätöin minuun? -- kysyi hän hiljaa.
-
--- Tyytymätöin, Ruth? Ei -- mutta -- vastasi hän epäröiden.
-
--- Pelkään, että olet, mutta sinun pitää olla kärsivällinen. Eihän
-kasvatukseni ole vielä päättynyt, kuten tiedät -- sanoi hän hymyillen
--- olen vasta kolmentoista vanha, vaikka näytän jo täysikäiseltä
-naiselta, kuten Valter sanoo. Mutta -- lisäsi hän vakavasti -- minun
-täytyy muuttaa lupaukseni, Duncan, "paremmaksi ja ymmärtäväisemmäksi"
--- hyväksi ja ymmärtäväiseksi tulemiseen menee koko ihmisikä.
-
--- Ruth -- sanoi Duncan --, sinä ymmärsit väärin minun epäröivän
-ääneni. En ajatellut puhuessani niin paljon sinua kuin itseäni.
-Lupaanko sinulle, että kotiintultuani taas -- -- --
-
-Eutli keskeytti hänet suudellen. -- Ei, Duncan, et saa luvata mitään
-pikku siskollesi. Mutta jos -- --
-
-Tedin iloinen vihellys keskeytti hänet. -- Hei! Kuka olisi uskonut?
-Hyvää huomenta, Ruth! Kuinka voitte mr Leigh?
-
--- Jos Ruth on Ruth, täytyy Duncanin olla Duncan, Ted. Olemmehan
-siksi vanhoja tuttavia, että voimme jättää tuon "mr Leighin." Siis
-siksi, kunnes tulen niin vanhaksi, että voin ottaa sinut ja Valterin
-kasvatukseeni ja "enona" kertoa teille jännittäviä ja opettavia
-kertomuksia vieraista maista, joissa en koskaan ole ollut ja
-ihmeellisistä asioista, joita en ole nähnyt, olen yksinkertaisesti
-Duncan, jos ei sinulla ole mitään sitä vastaan, Ruth -- lisäsi hän
-kääntyen häneen. -- Onko Ted mielestäsi muuttunut siitä, kun viimeksi
-näit hänet. Minusta hän ei ole kasvanut eikä muuttunut sen jälkeen kun
-minä tutustuin häneen, kun hän vielä käytti kolttua.
-
-Ruth nauroi. -- Luulenpa, että olisin tuntenut hänet -- sanoi hän.
-
--- Mitä huvia pituudesta on, Ruth? Vakuutan, etten voi huomata muuta,
-kuin että pakotetaan tanssimaan kaikkien tyhmien tyttöjen kanssa, jotka
-ovat liian pitkiä pienille pojille. En minä sinua tarkoita, Duncan --
-sanoi hän tehden hullunkurisen kumarruksen tälle herralle -- koska et
-käy lasten huveissa, enkä sinuakaan, Ruth -- taas kumarrus -- kun sinä
-et ole koskaan tyhmä.
-
--- Oli hyvä, että selitit sen, Ted -- sanoi Ruth -- sillä muutoin
-olisimme pitäneet huomautuksiasi liiaksi mieskohtaisina. Mutta etkö
-todellakaan toivo kasvavasi?
-
--- Kyllä, otaksun, että teen sen joskus, tahdonpa, tai en, näethän,
-eihän sitä voi kohtaloaan kukaan välttää. Mutta sinä olet, Ruth,
-syvästi loukannut minun tunteitani.
-
--- Olen siitä kovin pahoillani, mutta miten?
-
--- Miten, Ruth? Eikö se mitään merkitse että olen puhellut sinun ja
-Duncanin kanssa kuitenkin viiden minuutin ajan puhumatta ainoatakaan
-sanaa mongerrusta? Ja kuitenkin sanot, etten lainkaan ole muuttunut.
-Oi, Ruth, jospa tietäisit, kuinka minun sydäntäni raatelee. Mutta miksi
-et onnittele minua, Ruth?
-
--- Minkätähden? Onnettomuutesiko? Mielelläni, jos tahdot.
-
--- Ei, sinä paha tyttö -- edistymiseni tähden kaikessa, mikä on
-herraskaista.
-
--- Mutta aamiainen on valmis. Juostaanko kilpaa kotiin, Duncan.
-
--- Olkoon menneeksi, saat alkaa ensimäisestä puusta, kun minulla ovat
-niin pitkät sääret.
-
-Lähdettiin, ja pitkät sääret voittivat. Ruth ei jäänyt paljoa jälkeen
-ja he astuivat yhdessä ruokasaliin. Ruthin mielestä ei veli ollut
-koskaan näyttänyt niin komealta. Hänen kasvonsa olivat lämminneet
-juoksusta ja vaalean ruskea, aaltoileva tukka oli pyyhkäisty tavallista
-enemmän taaksepäin leveältä, valkoiselta otsalta, hymyily oli melkein
-naisellisen lempeä, mutta kookas ja hyvinmuodostunut vartalo oli
-miehekäs, samoin vapaa, hienostunut puhe ja käytös.
-
-Lady Douglas käytti vielä surupukua eikä näyttänyt paljon muuttuneen.
-Valter oli kasvanut ja oli nyt melkein yhtä pitkä kuin Duncan, mutta
-hän oli hoikka ja poikamainen. Kaikki olivat iloisia nähdessään taas
-Ruthin. Ja vaikka Edvard ja Valter olivat melkein unohtaneet Duncanin,
-eivät he kuitenkaan voineet ujostella tuota melkein yhtä poikamaista
-miestä. Ruthin mielestä tuli Duncan vuosi vuodelta nuoremmaksi.
-
--- Oletko kuullut suuresta jousella-ampumakilpailusta, joka tässä
-lähellä tulee neljäntoista päivän perästä, kysyi lady Douglas Ruthilta.
-
-Ruth ei ollut kuullut, ja siitä tuli puheen ja neuvottelun ainetta.
-Valter ja Ted aikoivat kilpailla. He ihastuivat kovin kuullessaan että
-Duncan oli hyvä jousimies, ja he olivat varmoja, että neljäntoista
-päivän harjoitus hänen johdollaan oli aivan riittävä. Mutta mistä saada
-jouset, nuolet ja muut asiaan kuuluvat tavarat? Duncan oli antanut pois
-kaikki jousitarpeensa. Ne saatiin Lontoosta. Sopiva harjoituspaikkakin
-löydettiin ja sieltä tapaamme suuren seurueen melkein minä aikana
-hyvänsä päivästä näiden neljäntoista vuorokauden ajan.
-
-Pian julistivat pojat Duncanin parhaaksi jousimieheksi paikkakunnalla,
-ja olivat varmoja siitä, että hän saa ensimäisen palkinnon. Ruth
-katseli mielellään hänen tyyntä ja mietittyä tähtäystään, varmaa ja
-määrättyä jännitystä sekä nuolen suoraa lentoa kunnes se sattui joko
-pilkkuun tai taulun sisimpiin ympyröihin. Toisellaisia olivat hänen
-oppilaittensa ensimäiset kömpelöt yritykset.
-
-Ruth nauroi niille, mutta hänen omansa eivät olleet paljoa parempia.
-Hän edistyi kuitenkin pian huomattuaan, että Duncanin neuvoma tapa oli
-paras.
-
-Huolimatta ampumisinnostuksesta riitti kuitenkin melkein joka aamu
-aikaa kävelymatkoihin meren rannalle, missä Ruthilla oli myrskyn
-perästä tilaisuus lisätä meriruohokokoelmaansa, jonka hän oli alkanut
-talvivierailunsa aikana Beachfieldissä.
-
-Eräänä päivänä istuivat Ruth ja hänen veljensä kahden kallioilla.
-Valter ja Ted odottivat erästä nuorta ystävää, jonka piti tulla
-harjoittelemaan jousella ampumista, ja jolle he antaisivat ennen
-Duncanin tuloa opetusta, koskapa hän luonnollisesti aluksi ujosteleisi
-sellaista Robin Hoodia, kuin mr Leigh oli.
-
--- Ruth -- sanoi Duncan -- en ole kuullut, saitko mitään palkintoa
-viime lukukaudella.
-
--- Yleisiä palkintoja ei jaettu, kun tytöt Maggien sairauden tähden
-lähetettiin niin äkkiä kotiin, mutta -- hän keskeytti.
-
--- Mutta mitä?
-
--- Yksi palkinto annettiin meidän luokalle, mr Taylor antoi sen
-parhaasta kirjoituksesta.
-
--- Etkä sinä saanut sitä, Ruth. Luulin sinun juuri siinä aineessa
-pitävän puolesi.
-
--- Minä sain sen, Duncan -- se tahtoo sanoa: luulin saavani, mutta se
-ei ole nyt minulla, se annetaan pois.
-
-Hän oli hämillään. Miksi hän epäröi ja punastui?
-
--- No, Ruth -- sanoi hän katsoen vakavasti häneen -- et varmaankaan ole
-tehnyt mitään epärehellistä?
-
-Ruth raukka! Siis Duncankin epäili häntä! Mutta hän saisi kuitenkin
-tietää kaikki. Hän kertoi koko tapauksen, ja sanoi luulevansa, että
-Maggie tiesi, vaikkei häneltä sairauden tähden voitu kysyä. Hän oli
-koettanut olla kärsivällinen, mutta odotus tahtoi väliin tehdä luvan ja
-ajan Duncaninkin seurassa pitkäksi.
-
--- Mutta, Ruth -- sanoi hän -- he olisivat varmaan uskoneet, jos olisit
-kertonut heille, mitä nyt olet minulle kertonut.
-
--- En voinut kertoa heille sillä tavalla kuin sinulle, Duncan, sillä
-minä tiesin, että sinä uskoisit minua. Ja vaikka he olisivat melkein
-uskoneetkin, ei se olisi ollut täysi todistus, enkä minä olisi voinut
-ottaa palkintoa. Mutta minä olen oikein iloinen, että sinä tiedät sen
--- lisäsi hän.
-
--- Sano minulle, mitä Maggie sanoi houriessaan, Ruth.
-
-Hän sanoi niin hyvin kuin muisti.
-
--- Olen aivan varma, että hän voi todistaa syyttömyytesi -- hän on
-jollain tavalla nähnyt sen, vaikka et sinä voi käsittää miten.
-
--- En sitä todellakaan voi. Olen varma, ettei etuhuoneessa ollut
-ketään, ja sitäpaitsi minä jätin hänet puutarhaan.
-
--- Hyvä, Ruth. Ainoa, mitä voit tehdä, on olla kärsivällinen, mutta
-sitähän ei minun tarvitse sinulle opettaa, pikemmin päinvastoin.
--- Ja nyt, Ruth, menemme katsomaan miten pojat onnistuvat. -- Hän
-kiersi kätensä hänen vyötäisilleen ja melkein kantoi häntä kallioiden
-yli ja jyrkkää mäkeä ylös. Oli kovin hauskaa luottaa kokonaan hänen
-miehekkääseen voimaansa, jolla hän usein oli Valteria ihmetyttänyt,
-ja minkä johdosta tämä oli hänelle antanut lisänimen "hirveän väkevä
-Quasind."
-
-Ennenkuin he ehtivät ampujain luo, kuulivat he Tedin iloisen naurun.
-Nähtyään heidät juoksi hän heitä vastaan pakahtumaisillaan naurusta:
-
--- Duncan, olen iloinen, että tulit, sillä Charley Evansin opettaminen
-käy yli minun voimieni! Valter nauroi myös ja Charley-raukka yhtyi
-siihen vastahakoisesti näyttäen samalla surkean alakuloiselta.
-
--- Pelkään, että sinun opetuksesi on puutteellista, master Ted,
-näytähän Charley miten hän on sinua neuvonut.
-
-Charley otti jousen ja näytti.
-
--- Oikein -- sanoi Duncan, -- vakuutan että alku on sangen lupaava!
-
--- Odota hiukan -- nauroi Ted.
-
--- Ted, jos sinä et anna Charleyn olla rauhassa, etkä lakkaa
-nauramasta, niin minä -- --
-
--- Mitä sinä teet?
-
--- Kiinnitän sinut tauluun ja ammun sinua.
-
--- No, enpä taitaisi siitä paljoa välittää, jos Charley sen tekisi.
-Mitä sanot Charley? Saat luvan ilmottaa, missä minun olisi paras seisoa
--- ehkä takanasi -- siinä tapauksessa olisi sinulla kai paras toivo
-osata, ajattelen.
-
-Hän oli vähitellen loitonnut Duncanista ja nyt katsoi hän viisaimmaksi
-turvautua jalkoihinsa. Duncan ajoi häntä takaa, saavutti kedon toisessa
-päässä ja viskasi matalan aidan yli niin kätevästi, että hän tuli
-jaloilleen toiselle puolelle. Sitten palasi hän Charleyn luo, joka
-jousi kädessä odotti seuraavaa ohjetta.
-
--- Nyt -- tähtää hyvin -- pidä lujasti jänteestä vedä vakavasti. Oikein
--- anna mennä nyt!
-
-Mutta nuoli pysyi paikallaan. Oli turhaa pitää silmällä, mihin se
-sattuisi, sillä Charley jännitti kaikki lihaksensa kunnes kasvonsa
-olivat tulipunaiset, pitääkseen jousen jännityksessä.
-
--- Ei se käy, mr Leigh! En jaksa pitää sitä kauempaa!
-
--- Anna mennä! huusi Duncan.
-
--- En voi -- en tiedä miten.
-
--- Päästä jänne sormistasi, siinä kaikki.
-
-Mutta voimien uupuessa oli jänne löyhtynyt, ja kun Duncan vielä kerran
-huusi: "anna mennä," totteli hän ja nuoli putosi -- hänen jalkoihinsa.
-
--- Mihin se meni, mr Leigh? Onko se taulussa?
-
-Heidän oli vaikea pidättää naurua.
-
--- Tässä se on -- kuului äkkiä heidän takanansa -- ja sinä olet ampunut
-minua, kuten sanoin.
-
-Charley katsoi taakseen. Se nuoli, jonka hän toivoi olevan taulussa,
-näkyi Tedin liivin taskusta. Hän joutui hämilleen.
-
--- Kuinka, Ted, mistä sinä sait sen?
-
--- Jaloistasi, vakuutan. Onnittelen sinua, Charley, varman edistymisesi
-johdosta, minun tilapäisen, mutta ei vapaehtoisen poissaoloni aikana,
-ja teitä mr Leigh, oivallisen opetusmetoodinne tähden.
-
--- Kas niin, Ted, oletko jo täällä? sanoi Duncan -- heitinhän sinut
-ojaan, eikä se ollut minun syyni, jos et sinne joutunut.
-
--- Otaksun, ettei miehen tarvitse jäädä ojaan, vallankaan jos hän
-joutuu sinne jaloilleen. En tunne myöskään mitään luonnonlakia, joka
-pakottaisi palaamaan samaa tietä kun on mennyt.
-
--- Ole nyt siivosti, Ted, kymmenen minuuttia, jos ei mikään
-luonnonlaki, kuten pelkään, sitä estä. Nyt, Charley, vielä yksi yritys,
-se käy nyt varmaan paremmin.
-
-Uudelle oppilaalle oli vihdoinkin selvinnyt, että nuolen piti antaa
-mennä juuri määrätyllä hetkellä. Hän koetti uudestaan. Duncan huusi
-"hyvä". Ja nuoli lensi helähtäen kultaiseen keskipisteeseen.
-
--- Nyt, nuori hölynpöly, mene ja salaa noloutesi, äläkä naura,
-ennenkuin voit tehdä saman tempun! -- sanoi ihastunut opettaja Tedille,
-joka heti lähti tuumien: -- Nyt onkin pian aamiaisaika.
-
-Charley olisi mielellään täydentänyt edistymistään, mutta hänen intonsa
-laimeni parin kolmen epäonnistuneen laukauksen perästä, ja hän suostui
-Valterin ehdotukseen, että mentäisiin kotiin vahvistamaan sisäistä
-ihmistä.
-
-Ted tuli ovessa häntä vastaan ja sanoi: -- sinun ei tarvitse ylpeillä,
-Charley! Tää oli ensimäinen ja viimeinen laukaus tässä kuussa.
-
--- Näen, että tahdot vielä yhden hypyn, Ted -- sanoi Duncan, ja uusi
-takaa-ajo alkoi, mutta kuinka se päättyi, sitä ei tiedetä.
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU
-
-Kilpa-ammunta.
-
-
-Harjoituksista huolimatta ei ollut suurta edistystä tapahtunut tuota
-tärkeää päivää varten. Kutsun lähetti eräs rouva, jonka luona lady
-Douglas oli Ruthia kehoittanut käymään sillä ikimuistettavalla Sandy
-Lanen matkalla. Ruth muisti sen kovin elävästi nyt huomatessaan, että
-Duncan, Ted ja hän matkustaisivat sinne samalla, tahi saman näköisellä
-vaunulla ja vanhalla Taffylla, joka ei näyttänyt koskaan tarpeeksi
-vanhenevan unohtaakseen pelkuruuttansa.
-
-Vaikkei Ruthilla ollut kokemusta Duncanin ajamistaidosta, ei hän
-epäillyt, ettei sekin kuuluisi hanan taipumuksiinsa. Siis Ted takana
-tien näyttäjänä ja Duncan sivullansa ajajana alotti hän matkan, josta
-hän toivoi sangen paljon nautintoa.
-
-Lady Douglas ja Valter matkustivat isossa vaunussa, ja sinne olivat
-ampumatarpeet sälytetyt.
-
-Ted oli kovin riemastunut ja hänestä oli erittäin hauskaa "mättää"
-kuulijoihinsa kaikenmoisia hullunkurisia juttuja kaikesta, mitä he
-matkan varrella näkivät. Ruth tiesi tuskin uskoiko hän tai ei niitä,
-sillä Duncan näytti alussa olevan liian herkkä pitämään niitä tosina.
-Mutta hän alkoi pian maksaa takaisin kertoen vielä niin paljon
-ihmeellisimpiä, että Ted selitti tulleensa voitetuksi, ja sanoi, ettei
-niitä historiallisia tosiasioita, jotka tähän huomaamattomaan paikkaan
-liittyivät, voinut verrata tuon matkustavan apinan mieltäkiinnittäviin
-kertomuksiin.
-
-Viimeiset sanat kuiskattiin Ruthin korvaan, vaikka niin kovaa, että
-hänen seuralaisensakin ne kuuli.
-
--- Ted, -- sanoi Ruth äkkiä -- toivon, että annat minulle kunnollisen
-vastauksen erääsen kysymykseen -- teetkö sen?
-
--- Milloin olen toisin tehnyt? Anna kuulua!
-
--- Tiedän, että noilla pienillä kallioilla tuolla kaukana meressä on
-nimi. Ole hyvä ja sano se, mutta älä koeta narrata, sillä minä olen sen
-kuullut ennen, ja tiedän siis sanotko oikein.
-
--- Mitä kallioita tarkoitat? Jaha, näen -- tuo korkea ja nuo kaksi
-pientä, jotka juoksevat perässä. Hyvä, minä en sano niiden nimiä, mutta
-minä voin täydellisesti ja perinpohjaisesti kuvailla niiden luonnon.
-Minun täytyy muistuttaa sinua jostain, joka tapahtui sinun ensi kertaa
-täällä ollessasi. Et muista nähneesi näitä kallioita silloin --
-muistatko? Et, ja miksi? Niin, niitä ei ollut vielä silloin.
-
--- Ei, Ted, kuulehan, puhu vakavasti!
-
--- Kuinka minä voin kertoa, kun tuolla tavalla keskeytät? Muistat
-kai, että minä sangen kohteliaasti pidin huolta erään vanhan rouvan
-matkalaukusta? -- Älä keskeytä. Pidämme päätettynä, että sinä tähän ja
-kaikkiin muihin kysymyksiin vastaat: "aivan niin." No, kuten sanoin,
-otin hänen matkalaukkunsa ja ajattelin, kuten muistelet (eikö niin?)
-että sinä tiesit ystävällisyyteni ja kiitit minua. No niin, sen sijaan
-kuulin kauan jälkeenpäin, ettei hän koskaan saanut takaisin sitä,
-vaikka minä olin siitä ainoastaan pitänyt huolta, kuten tiedät. Mitä
-teki tämä hupsu rouva, joka muuten asui tuossa kukkulan toisella
-puolella olevassa talossa -- mitä -- hän luuli tuota laakeaa kalliota,
-jonka ehkä näet, onnettomaksi matkalaukukseen, josta minä olin niin
-hellää huolta pitänyt, kuten ymmärrät. Jos sillä vanhalla rouvalla
-olisi ollut hiukankaan järkeä, olisi hän luonnollisesti lähettänyt
-hakemaan minun arvokasta apuani, vai kuinka? Mutta hänellä et ollut
-järkeä. Hänellä oli vaan kaksi pientä koiraa Flipsy ja Flopsy. Hän
-kutsui ne pienet koirat, pani niille pienet nutut ylle, etteivät
-vilustuisi, riisui kenkänsä ja aikoi hurjistuneena syöksyä suolaiseen
-syvyyteen, saadakseen takaisin kadotetun laukkunsa, jossa, kuten olen
-kuullut, olivat Flipsyn ja Flopsyn parhaat vaatteet. Hän astui kolme
-askelta veteen, Flipsy kaksi ja Flopsy yhden. Hän katsoi taakseen
-nähdäkseen, olivatko rakastettujen nutut paikallaan, silloin, oi, voi!
-Suolainen merivesi huuhtoi heitä ja kaikki kolme kivettyivät kauhusta
-ja ovat jääneet siihen kivettyneinä. En ihmetteleisi, jos sanoisit,
-ettet voi eroittaa vanhan rouvan muotoja tuossa korkeassa kalliossa,
-eli kivettymässä piti sanomani, mutta geoloogit uskovat sen olevan
-seurauksena... olen sen unohtanut! Duncan voi sanoa sen varmaan. Mutta
-jos tarkemmin tutkit, näet, että Flipsyn ja Flopsyn nutut kuvastuvat
-selvästi -- niin, voinpa, sanoa -- oikein kauniisti. Ja, ihmeellistä
-kyllä, laukku ei ole vielä tullut rantaan. Jos tämä ei ole tosi satu,
-Ruth, saat kutsua minua hölynpölyksi.
-
--- Aivan niin -- nauroi Ruth. Ted nauroi myös sekä Duncan, joka sanoi:
--- No, hyvä, Ted, tunnustan, että olet voittanut minut. Mutta miksi nuo
-toiset seisahtuvat. Onko tämä Deer Park?
-
--- Kyllä, täällä ollaan! Hei! Kas niin -- huusi hän -- eteenpäin
-siellä, ettekö voi, antakaa tietä päällystöllenne!
-
-Vaunut kääntyivät veräjästä taloon. Mutta me jätämme kertomatta
-vieraiden vastaan oton ja kestitsemisen.
-
-Sillä aikaa kun toiset lähtivät kävellen kilpailupaikalle, lähetettiin
-Ted hakemaan vaunusta jousia ja muita tavaroita. Hän saavutti pian
-toiset kantamuksineen mutta kasvoillaan surkea ilme. -- Voi, Duncan,
-voitko uskoa? Valterin ja minun jouset ovat unohtuneet, täällä ovat
-vaan Ruthin ja sinun. Mitä nyt teemme?
-
-Se oli todellakin kova onni. Duncanin jousi oli paljon vaikeampi
-jännittää, kuin se, johon pojat olivat tottuneet, ja erittäinkin
-Valterin käsivarret olivat heikot.
-
--- Minä en siitä niin välitä -- sanoi Valter -- koska minulla ei
-ole voiton toivoa, ja minä voin tarjoutua merkitsijäksi, mutta olen
-pahoillani Tedin tähden.
-
--- Ted -- sanoi Duncan -- luulisitko voivasi jännittää minun jouseni?
-Siinä tapauksessa voisimme olla yhdessä ja sinä voisit käyttää sitä.
-Mutta ovatko nuolet mukana?
-
--- Kyllä, kaikki nuolet olivat korissa. Kiitos, Duncan, olen aika
-väkevä, jotta luulen voivani käsitellä sitä, tahtoisin koettaa nyt,
-saanko? Hän otti jousen esiin ja Duncan ihmetteli kuinka helposti hän
-sen jännitti.
-
--- Kas niin, Ted -- sanoi Duncan -- sinä olet todellakin väkevä. Mutta
-sinun pitää olla varovainen, ettet riko jousta. -- Muutoin on se asia
-päätetty.
-
-Marssin sävelet osoittivat heidät kilpailupaikalle, joka oli pienen
-mäen takana. Samassa seisahtivat he katsomaan metsävuohilaumaa, joka
-matkan päässä kiiruhti pakoon. Ne olivat kauniita eläimiä, ja Ruth
-olisi muun huvin sijaan mieluummin tarkastellut tämän kauniin puiston
-kätköjä. Mutta he olivat ehtineet kukkulan huipulle, ja näköala oli
-niin huikaisevan kaunis, että se karkoitti kaikki muut ajatukset hänen
-päästään. Hän laski kuusi maalitaulua, joiden ympärillä liehui herroja
-ja hienosti puettuja naisia. Kenttä oli viitoitettu monen värisillä
-lipuilla. Yhdellä puolella oli soittolava ja toisella puolella teltti
-katselijoita varten. Tutut marssin sävelet saivat väen rientämään eri
-suunnilta puistoa paikalle. Isäntä itse oli mainio jousimies, mutta
-hän jätti tällä kertaa kilpailuhuvin vieraillensa. Niitä varten,
-jotka eivät ampuneet oli muita kilpailuja järjestetty. Useimmat
-kuuluivat ampumayhdistykseen; ja Douglasin seurue ynnä muut vieraimmat
-osoitettiin alimman taulun luo, mihin Valter oli pyynnöstään päässyt
-merkitsijäksi.
-
-Palkinnoita oli yksi herroille ja kaksi naisille. Ne olivat nähtävinä
-teltissä ennen kilpailun alkua. Katsellessaan komeata hopeamaljaa, ei
-Ruth voinut olla ajattelematta: -- Ehkä tuo tulee olemaan Duncanin! --
-mutta ei ollut yhtä ihastunut rannerenkaaseen ja rintaneulaan, joita
-naiset innokkaasti katselivat.
-
-Ampumamatkat olivat lyhyet, sillä osanottajissa oli monta poikaa ja
-aivan nuorta neitosta.
-
-Kilpailu alkoi. Herrat ampuivat ensin yksitellen. Ted pelkäsi
-jännittävänsä liiaksi, eikä yksikään kolmesta nuolesta lentänyt tauluun
-saakka. Duncanin vuoro oli viimeisenä. Hänen ensimäinen nuolensa kävi
-taulun ulkoreunaan, toinen -- Ruth ei voinut seurata sitä silmillään
-mutta hän kuuli sen sattuvan johonkin, ja soittajat tärähyttivät
-torviansa, mitä se mahtoi merkitä? Hän ei jäänyt kauan epätietoiseksi,
-sillä Ted huudahti: -- pilkku, Jupiter avit'! Taas helähti jousi --
-Ruth odotti hengähtämättä -- uusi torventoitotus! Ja kaikki kääntyivät
-nähdäkseen, ja kysyäkseen kuka se mainio ampuja mahtoi olla.
-
-Ruthin vuoro tuli. Hän vapisi ilosta Duncanin menestyksen tähden, ja
-vaikka tämä vakavasti kehoitti häntä ajattelemaan mitä teki, vapisi
-hänen kätensä niin, että kaikki nuolet lensivät kauaksi taulusta,
-yksi niin ettei sitä voitu löytääkään. Lienee vieläkin piiloutuneena
-sammaliin ja sanajalkoihin Deer Parkissa.
-
--- Ammuttu -- julistettiin kovalla äänellä. Marssin soidessa
-siirryttiin toisten taulujen luo. Tällä kertaa seurasi torven toitotus
-ensimäistä laukausta. Valter riensi ottamaan selvää ja palasi
-kertoen, että eräs jousimies-"suuruus" oli odottamatta tullut erään
-herran mukana, ja että tämä oli saanut palkinnon Yorkshiren suurissa
-kilpailuissa. Ruth kuunteli innokkaasti uutisia -- hän pelkäsi, ettei
-Duncanilla ollut enää mitään toivoa -- mutta hänen vuoronsa oli nyt
-ampua ja Ruth seurasi sitä tuskallisesti. Hän ei ollut koskaan nähnyt
-häntä niin onnellisena. Ei ainoakaan nuoli hairahtunut, ja muutamien
-laukausten perästä lakkasi hän laskemasta hänen osumiaan. Useat
-kertojat kerääntyivät heidän ympärilleen, ja Valter oli oikein ylpeä
-merkitsijän paikastaan sillä taululla.
-
-Levottomuus ja jännitys olivat vieneet Ruthin ampumataidon kokonaan
-veljen suureksi harmiksi. Ei kukaan hänen oppilaistaan tuottanut
-hänelle suurta kunniaa, sillä huolimatta Tedin ruumiin voimista oli
-jousi hänelle liian kankea, ja samalla outo, joten hän puolentoista
-tunnin ajalla ei saanut ainoatakaan sattumaa -- ainoa, joka osui
-tauluun, tuotti enemmän häpeää, se sattui n.s. "kartiiniin". Duncan ja
-"suuruus" olivat pian kaikkien edellä. Innostus ja jännitys, joilla
-näitä molempia seurattiin, kasvoi jokaisen sarjan jälkeen. Kerrottiin,
-että mr Leigh oli osunut useimman kerran kultaiseen pisteeseen, mutta
-hänen kilpailijansa voitti taas osumisilla punaiseen. Toiset luulivat
-tämän, toiset tuon tulevan voittajaksi. Neitoset olivat varmoja siitä,
-että mr Leigh oli paras ampuja -- jos he tarkoittivat: miellyttävin,
-niin olivat he oikeassa, ja olisivat olleet siinäkin, että hän oli
-kaunein.
-
-Vihdoin tuli viimeinen sarja.
-
-Nyt, Ted -- sanoi Valter -- suo minulle se hauskuus, että saan merkitä
-sinulle edes "valkoisen raidan". Tämä on ainoa mahdollisuus, ole
-varuillasi!
-
-Kaksi ensimäistä nuolta eivät lentäneet tauluun saakka, veikka tähtäys
-oli jotenkin hyvä.
-
--- Olen päättänyt, että tämän täytyy mennä tarpeeksi kauas -- sanoi hän
-pannen viimeisen nuolen jänteelle. Hän jännitti kaikin voimin. -- Seis!
-Ole varovainen! -- huusi Duncan, mutta se oli myöhäistä -- hän oli jo
-jännittänyt liian kovasti? nuoli putosi maahan hänen jalkoihinsa ja
-jousi oli rikki! Ted raukka! Hänen kasvonsa lensivät tulipunaisiksi. --
-Rakas Duncan, mitä nyt teet? Kuinka se voi noin käydä? Mitä sinä nyt
-_teet,_ Duncan? Ja hän oli purskahtamaisillaan itkuun.
-
-Kaikki lähellä olevat tiesivät että se oli Duncanin jousi, ja
-tapauksien johdosta syntyi oikea suru ja valitus, mutta Tediä ei kukaan
-voinut torua, niin onnettomalta hän näytti. Valter koetti alkaa aika
-nuhde-sarjan, mutta lopetti kesken.
-
-Ruth kalpeni, mutta ei puhunut mitään, Duncan yksin oli tyyni. Hän
-hymyili ja koetti lohduttaa Tediä, mutta mitä ystävällisempi hän oli,
-sitä katuvaisemmaksi tämä tuli.
-
-Niinpian kuin tapaus tuli toisten ampujain tietoon, tarjottiin
-Leighille tusina jousia, mutta hän ei tahtonut lainata keneltäkään,
-ensiksi -- kuten hän sanoi -- sentähden, ettei hän voinut ampua vieraan
-jousella ja toiseksi sentähden, että rikottu jousi oli ollut erään
-hänen ystävänsä oma, eikä hän aikonut enää lainata. Joku sanoi: --
-Vahinko, ettette päättänyt myöskin olla lainaamatta muille joustanne,
--- mutta joko Duncan ei sitä kuullut, tai ei tahtonut kuulla. Hän sanoi
-tyyneesti: -- menkäämme nyt katsomaan minun kilpailijani viimeisiä
-laukauksia. Seurue lähti liikkeelle ja ehti toisen taulun luo juuri
-nähdäkseen hänen osaavan kerran kultaiseen pisteeseen ja kaksi
-punaiseen. Ruth katsoi Duncania; ei pettymyksen varjoakaan näkynyt
-hänen kasvoillaan, ja hän ajatteli: -- Duncan on oikea sankari! --
-Mutta hän tunsi, ettei hän itse ollut suinkaan sankaritar kuullessaan,
-että "tämä ratkaisi tuloksen" ja että Duncan hävisi ainoastaan
-Tedin tyhmyyden ja huolimattomuuden tähden. -- Hän koetti olla sitä
-ajattelematta, mutta itserakkaus ja riemuitseva ilme "suuruuden"
-jotenkin "jokapäiväisillä" kasvoilla, ärsytti häntä.
-
-Kuluttaakseen puolituntisen ennen virallista palkintojen julistusta
-lähtivät Ruth, Duncan ja Ted etsimään metsävuohia. Valter ei voinut
-tulla mukaan, sillä hänellä oli joukko laskuopillisia tehtäviä
-suoritettavana toisten merkitsijäin kanssa. Lady Douglas oli istunut
-teltissä koko iltapäivän, eikä tiennyt nuoren ystävänsä voitoista,
-mutta kun Ted itse kertoi kauhean onnettomuuden, lisäten että Duncan
-oli ollut yhtä varma voitosta, kun hän nyt oli häviöstä, näyttivät
-hänen tyyneet kasvonsa tavallista levottomammilta.
-
-Ted-raukka oli sangen alakuloinen. -- En koskaan voi unohtaa tuota
-onnetonta laukausta -- sanoi hän. -- Toivoin varmaan yhtä hartaasti,
-kuin sinä itse, että voittaisit tuon vanhan veijarin, -- olin minä aika
-aasi, se on varma.
-
-Ruthin sydän heltyi.
-
--- Tarpeetonta antaa itsellesi haukkumanimiä, Ted, vaikka olitkin
-varomaton -- sanoi Duncan. -- -- Mutta hiljaa! -- lisäsi hän. --
-Tulemme juuri keskelle laumaa. Katso pensaiden raosta, Ruth!
-
-He pysähtyivät. Mikä kaunis näky! Yli viisikymmentä metsävuohta yhdessä
-joukossa! Katsos tuota valkoista -- kuiskasi Ruth -- eikö se ole
-kaunis? Mutta samassa nosti yksi päätään, kuunteli, haisteli ilmaa ja
-katseli suurilla, pelokkailla silmillään. -- Syntyi yleinen pelästys,
-kaikki pakenivat, ja askelten kaiku kuului vielä kauan sen jälkeen kun
-nuo kauniit elukat olivat näkyvistä kadonneet. Ruth ei ollut koskaan
-ollut näin lähellä metsävuohilaumaa.
-
-He istuivat lepäämään. Ruth ja Duncan puhelivat, mutta Tedin iloisuus
-oli tuon ikävän tapahtuman jälkeen mennyttä. Aika kului heidän
-huomaamattaan, kunnes kaukainen tornikello huomautti heille, että
-puolen tunnin sijasta oli kulunut kokonainen.
-
-Tultuaan talon näkyville syöksyi Ted sanakaan lausumatta ja juoksi
-ovesta sisään, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä hyökkäsi hän jo
-heitä vastaan kovasti huutaen. He eivät kuulleet sanoja, mutta näkivät
-ihmeekseen hänen lakkinsa lentävän ilmaan. Hän ei ehtinyt ottaa sitä,
-vaan töytäsi eteenpäin. Kun hän tuli lähemmäksi, erottuivat he sanat:
--- Hei, Duncan! Ruth! Hän on saanut sen! Toinen kokonaan lyöty!
-Kiiruhda, kaikki kyselevät sinua!
-
-Ruth katsoi Duncaniin -- hän oli tullut ihan kalpeaksi, -- hän oli
-siis välittänyt siitä! Ruth iloitsi nyt siitä. Mutta seuraavassa
-silmänräpäyksessä ei näkynyt mitään harvinaisemman liikutuksen
-jälkeäkään hänen kasvoillaan, vaikka hän näyttikin olevan huvitettu
-odottamattomasta tuloksesta.
-
-Se oli totta. Huolimatta lopussa tapahtuneesta käänteestä, oli hän
-kymmenen pistettä edellä, ja hän sai onnitteluja joka puolelta
-samalla, kun yksi ja toinen pyysi saada nähdä maljaa. Lady Douglas
-oli hyvin tyytyväinen. Valter sanoi: -- Luonnollisesti ei kukaan
-voinut voittaa "hirveän väkevää Quasindia". Ted kävi ympäri kysellen
-jokaiselta, eivätkö he olleet iloisia. Ruth ei sanonut mitään, mutta
-hänestä tuntui, kuin olisi hän tahtonut pusertaa jotain; ja Duncan
-näytti -- ainakin hänen puolueellisen pikku siskonsa mielestä --
-sankarimaisemmalta myötä- kuin vastoinkäymisessään.
-
-Paluumatkalla oli heillä tarpeeksi puheenainetta. Ja päivän vaivoista
-väsyneinä nukkuivat he seuraavan yön makeasti.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
-
-Venematka.
-
-
--- Jos viet Ruthin rantaan, Ted, niin tulemme ottamaan teidät sieltä
-veneellä.
-
--- Kyllä, sen teen! -- vastasi Ted. Valter ja Duncan lähtivät
-hakemaan Dick-nimistä merimiestä, jonka kanssa he olivat olleet usein
-venematkoilla. Ruth ei kuitenkaan ollut koskaan mukana. Kun ilma nyt
-oli niin tyyni, oli Duncan antanut tuon kauan odotetun lupauksen.
-
-Määrätyllä ajalla lähti hän Tedin kanssa kohtauspaikalle. Päivän
-kuumuus ehkäisi Tedin riehumishalua, ja Ruth piti hänestä enemmän
-tuollaisessa hiljaisessa, järkevässä mielentilassa.
-
--- Ruth -- sanoi hän äkkiä -- olisin toivonut, ettet olisi antanut
-kulua kahta vuotta meillä käymättä.
-
--- En voinut sitä auttaa, Ted. Duncan on ne asiat järjestänyt, kuten
-tiedät. Yhden lupa-ajan hän oli kotona, toisen vietin erään vanhan enon
-luona, ja muut koululla, miss Longin luona.
-
--- Niinpä niin! Olisit tullut tänne sen sijaan, että kärsit vanhan
-ikävän koulumamselin seurassa.
-
--- Hänestä minä pidän kovin enkä salli häntä sanottavan "vanhaksi,
-ikäväksi koulumamseliksi". Et tiedä kuinka paljon hänestä pidän.
-
--- Todellako? -- kysyi hän ihmetellen. -- No niin, tytöt ovat varmaan
-erilaisia, kuin pojat, -- lisäsi hän ikäänkuin tämä olisi ollut ainoa
-selitys, -- mutta minusta olisi todellakin ollut hauskaa, jos olisit
-tullut tänne, Ruth.
-
--- Ehkä olisit kyllästynyt minuun, etkä olisikaan tällä kertaa ollut
-niin iloinen minua nähdessäsi?
-
--- Ei, tiedätkös, Ruth, tuo on kohteliaisuuksien kalastelemista, mutta
-se ei nyt onnistu. Toivon sinun tulevan tänne erityisesti sentähden,
-että sinun läsnäolosi tekee minulle niin hyvää.
-
-Ruth sanoi vakavasti: -- Ted, sinä olet minun mielestäni tullut paljon
-paremmaksi sen jälkeen, kun minä viimeksi olin täällä, vaikka en ole
-ennen saanut tilaisuutta sanoa sitä -- mutta ehkä teen tyhmästi...
-
--- Miksi, Ruth?
-
--- Kun olen kaksi vuotta sinua nuorempi; enkä olisi sitä ajatellut
-sanoakseni, vaikka muistin keskustelumme joulu-aamuna, ja -- mutta se
-on varmaan hyvin tunkeilevaista minulta --
-
--- Ei suinkaan, hyvä Ruth; olen sinulle hyvin kiitollinen -- sanoi hän
-totisena, ja minusta tuntuu aina kuin sinä olisit vanhempi. Muistan
-mitä silloin sanoit, ja luulen, että Valterin sairaus teki minut,
-ajattelevammaksi, vaikkei sitä kukaan usko. Voi, Ruth! Luulen hulluuden
-kuuluvan luonteeseeni, vaikka en sitä tahtoisi.
-
--- Totisesti, Ted, Duncan sanoi eilen, että huolimatta eloisuudestasi
-ja poikamaisista kujeistasi, on hän huomannut, että olet kovin
-hiljainen ja toimellinen silloin, kuin äitisi ja Valterin päätä
-kivistää. Ja hän sanoi vielä muutakin, jota en ehkä sano, sillä se
-tekisi sinut itserakkaaksi.
-
--- Olisin todella peto, jollen koettaisi kaikkea silloin kun Valterin
-pää on kipeä, sillä tiedätkö, Ruth, se on vaivannut häntä sen
-onnettomuuden jälestä.
-
-Ruth säikähti. Hänen oma syyllisyytensä muistui niin elävästi hänen
-mieleensä, että hänen toverinsa katui sanoneensa sitä, mutta häntä
-lohdutti se, että hän kuuli lääkärin sanoneen hänen pääsevän siitä
-vähitellen, ja Tedin mielestä Valter oli parantunut viimeisen kuukauden
-ajalla.
-
--- Mutta, Ruth -- sanoi hän -- oli miten oli, minä en voi voittaa
-laiskuuttani koulussa! Teen joka lukukauden lopussa päätöksiä, eikä
-niistä kuitenkaan ole mitään hyötyä -- tulen aina kotiin vanhoine
-todistuksineni: "Edvard on surkean ajattelematoin; hänellä ovat
-keskinkertaista paremmat lahjat, mutta laiskuus ja tarkkaamattomuus
-estävät häntä niitä mihinkään käyttämästä". Osaan ulkoa nuo sanat, Ruth
--- aina samat -- ja äiti näyttää niin vakavalta, että minä ihan inhoan
-itseäni. Sano nyt, mitä minun on tehtävä.
-
--- Eikö siellä ole ketään isompaa toveria, joka tahtoisi auttaa sinua,
-kun sinun tekee mielesi laiskotella.
-
--- Siellä on muutamia, jotka ovat sangen ystävällisiä pikkupojille,
-mutta minä olen siinä onnettomassa keski-iässä, näetkös, jolloin
-katsotaan voivan pitää huolta itsestään. Enkä minä kuitenkaan ole
-tarpeeksi suuri kelvatakseni seurattavaksi esimerkiksi.
-
--- Oletko viimeisinä luokallasi?
-
--- En aina, mutta se on vaan sattuma, kun minä ylenen. Toisinaan
-olen ensimäinen, mutta se ei tuota mitään iloa, sillä tunnen siten
-nöyryyttäväni poikia, jotka ehkä ovat kauan ahkerasti työskennelleet,
-kun minun edistymiseni on ollut aivan sattuma.
-
--- Ted -- sanoi Ruth vakavasti -- et kai unohtane pyytää apua?
-
--- Ei, Ruth, sitä en todellakaan unohda, mutta minä olen niin erilainen
-kuin muut. Rukoilen Jumalalta apua ja sitten unohdan sen, eivätkä
-rukoukseni näytä tulevan kuulluiksi -- lisäsi hän surullisesti.
-
--- Tulevathan ne, koskapa sinä edelleen toivot parantuvasi. Mutta etkö
-voisi käyttää jotain keinoa, joka auttaisi? Jumala vastaa rukouksiimme
-siunaamalla ne välikappaleet, joita käytämme.
-
--- Mitä minä voisin tehdä?
-
--- Tietäisin mikä olisi avuksi _minulle_, mutta luullakseni sinä voit
-parhaiten itsellesi valita.
-
--- Mikä sitten?
-
--- Auttaisin itse jotain hyvin pientä poikaa. Etkö voisi saada käsiisi
-jotain sellaista? Lukisit hänen kanssaan ja sinun täytyisi olla hänelle
-hyvänä esimerkkinä.
-
--- Tiedätkös, Ruth, luulenpa, että se olisi hyvä keino -- koetan sitä
-seuraavalla lukukaudella.
-
--- Ja eiköhän olisi hyvä lukea vaikkapa vaan puolituntinen päivässä,
-kunnes koulu alkaa, jotta tottuisit?
-
--- Luulen, ettei siitä tule mitään, jollei joku lue kanssani.
-
--- Minä kysyn Duncanilta. Viivymme vielä kymmenen päivää, ja sinä
-lähdet kouluun samaan aikaan, kun me matkastamme. Eikös tuo ole vene,
-joka tuolta tulee, Ted?
-
-Niin oli -- ja muutaman minuutin kuluttua istui Ruth siinä käärittynä
-huiveihin, suojaksi venheen kosteutta ja likaisuutta vastaan.
-Duncan silmäili tuskallisesti mustaa pilveä, joka oli kohonnut
-taivaanrannalle, mutta Dick vakuutti ettei se ainakaan useaan tuntiin
-heidän tielleen tulisi. Pojat sanoivat, etteivät he välitä pienestä
-sateesta, mutta Duncanin katseesta huomasi, että hän välitti. Hän
-otaksui kuitenkin, että Dick parhaiten ymmärsi asian.
-
-Pian oltiin matkalla. Päivä olikin sopiva merimatkaan, sillä
-auringonpaiste oli ihan polttava.
-
-Ruth ei ollut aavistanut, että ranta ja kalliot näyttäisivät niin
-toisenlaisilta merellä, ja usein hän tunsi vasta monen väärin
-arvaamisen perästä paikat. Selityksiä hän varovaisuuden vuoksi pyysi
-Valterilta muistaessaan Tedin kummalliset kertomukset. Hänestä oli
-kovin hauskaa viilettää käsillään kylmää vettä. Ja Duncan lauloi
-voimakkaalla, raikkaalla äänellään, jota airojen ja veden loiske veneen
-reunaa vastaan säesti. Ja sitten alkoi Dick hauskan merimieslaulun,
-johon hän pyysi toisia yhtymään, ja Ted, joka mielellään pani
-käytäntöön äänensä koko laajuudessaan enemmän edisti yleistä
-sekamelskaa, kuin sointuisuutta, sillä hänellä ei ollut pienintäkään
-käsitystä säveleistä, ja tulos oli niin hullunkurinen, ettei Ruth
-voinut laulaa naurulta.
-
-Lady Douglas oli tullut levottomaksi nähdessään mustan pilven, joka
-oli vähitellen levinnyt yli taivaan. Hän kääri huivin hartioilleen,
-otti päivänvarjostimensa ja meni valkoiselle veräjälle. Sieti hetken
-tähystellä ennenkuin hän huomasi pienen aluksen. Hän näki ilokseen
-heidän juuri kääntyvän takaisin. Tämä tapahtui heti Dickin laulun
-loputtua.
-
-Duncan oli yhtäkkiä huomannut ja huomauttanut merimiehelle, että myrsky
-nousi ennen pitkää. He olivat kääntyneet heti ja riensivät kaikin
-voimin rantaa kohti.
-
-Dickiä harmitti kovin, että hän oli näyttänyt olevansa niin huono
-ilmanennustaja, ja tätä jollain tavalla palkitakseen hän kiersi
-vedenpitävän takkinsa "nuoren neidin" ympärille. Duncan levitti omansa
-hänen päänsä yli ja Ted koetti kaikin neuvoin suojella häntä sateelta,
-joka alkoi virtoina valua. Airot olivat täydessä käynnissä, mutta siitä
-huolimatta edistyi matka sangen hitaasti. Sade kiihtyi kiihtymistään ja
-hetkisen perästä leimahti salama, jota seurasi kova, huumaava jyrähdys
--- ja taas, ja taas -- raivoava myrsky oli puhjennut. Ruth katsoi
-Duncania -- hänen kasvoillaan kuvastui tuska, Valter oli ihan kalpea,
-ja Ted pusersi häntä kovasti. Silmänräpäyksen pelkäsi hän, mutta sitten
-hän katsoi Tediä lempeästi hymyillen ja sanoi: -- Jumala hallitsee
-myrskyn, emme tarvitse pelätä.
-
-Pelko oli poissa. Taas valaisi salama laineita ja ukkonen jylisi, mutta
-suuremmoinen näytelmä, jommoista Ruth ei ollut edes unessakaan nähnyt,
-loihti ihastuksen punan hänen poskilleen ja myrskyn voima vaikutti
-häneen kymmenkertaisesti tuossa pienessä aluksessa aukealla merellä.
-
-Vaahto alkoi roiskua heidän ylitsensä. Hän katsoi Valteriin. Tämä oli
-kalpea ja vapisi. Hetken innostuksessa sieppasi hän Duncanin takin
-yltään ja heitti sen Valterin ympärille.
-
-Duncan ja merimies soutivat kaikin voimin aina väliin katsoen kuinka
-kaukana kalliot olivat ja löytääkseen sen ainoan paikan, missä voi
-maalle nousta. Vaahto ja sade sokaisi silmät, mutta sen lisäksi
-alkoivat laineet vieriä veneen yli.
-
-Jonkun täytyy ajaa vettä veneestä -- huusi merimies. Ted katsoi
-veljeensä, mutta Valter raukka näytti aivan voimattomalta. Ruth huomasi
-hänen katseensa.
-
--- Kas niin, Ted -- sanoi hän -- älä minusta välitä. Tulen yksinkin
-toimeen, näetkös -- ja hän työnsi hänet luotaan. Hän totteli. Ruth veti
-Valterin käden ikäänkuin turvaksensa, vaikka todellisuudessa hän tuki
-Valteria ja kuiskasi lohduttavia sanoja hänelle. Eikä Valter kuitenkaan
-ollut mikään pelkuri, mutta ukon ilma oli hänet lapsuudesta saakka
-tehnyt aivan kykenemättömäksi.
-
-Ranta oli nyt aivan lähellä, mutta heidän oli kierrettävä rivi mereen
-pistäviä kallioita päästäkseen siihen pieneen lahdelmaan, missä
-he toivoivat löytävänsä turvallisen maalle-nousupaikan. Valkoinen
-vaahto roiskui korkealle kallioiden yli, ja Duncan kysyi katseellaan
-merimieheltä: -- voimmeko kiertää. Hän vastasi sanoin: -- meidän
-täytyy, sir, muutoin... loppuosan keskeytti rätisevä jyrinä heidän
-päidensä kohdalla, kovempi edellisiä. Vaikkei Valter sanonut mitään
-eikä säpsähtänyt, tunsi Ruth, että värähdys kävi läpi hänen ruumiinsa,
-ja taas hän hymyillen kuiskasi hänelle. Ja he soutivat vielä, vaikka
-aironvedot tulivat heikommiksi. Dick sanoi: -- kestäkää viisi
-minuuttia, niin olemme pelastetut, mutta samassa vyöryi mahdottoman
-suuri aalto alusta kohti -- he eivät voineet hallita sitä ja
-seuraavassa silmänräpäyksessä heittivät aallot sen kuin pähkinän kuoren
-erästä tuskin näkyvää kalliota vastaan, minkä yli jokainen aalto kieri.
-Vene ponnahti takaisin heittäytyäkseen uudesta kahdennetulla voimalla
-sitä vastaan. Dick hyppäsi suoraan kalliolle, heittäytyi pitkälleen ja
-tarttui veneen reunaan juuri kun se oli siitä irtautumaisillaan. Hän
-olisi tuskin voinut sitä, jollei Duncan olisi ehtinyt avuksi. Veneessä
-oli aukko ja se alkoi äkkiä täyttyä. Ruth näki että nopea toiminta oli
-tarpeen. Ted hyppäsi pois venheestä ja hänen vahvan käsivartensa avulla
-saivat Valter ja Ruth jalansijan kalliolla. He tulivat juuri parhaaseen
-aikaan, sillä seuraava aalto riuhtasi puoleksi vedellä täyttyneen
-veneen ja löi sen pirstoiksi kallioita vastaan.
-
-Nyt vasta huomasivat he, etteivät olleet kalliollakaan turvassa, sillä
-se oli jo melkein peitossa ja vesi nousi yhä. Duncan näki heti, että
-jos he voisivat päästä seuraavalle suurelle kalliolle, olisi sieltä
-helppo kiivetä seuraaville, jotta virta ei saavuttaisi heitä. Mutta
-miten päästä. Siinä kysymys. Hän olisi tuskin yksin voinut hypätä
-sinne, ja toinen selässään olisi se ollut mahdotonta. Aaltojen välissä
-luuli hän näkevänsä pienemmän kallion, jota olisi voinut käyttää
-astuimena, vaikkei hän tietänyt tarjoaisiko se tukevan jalansijan.
-
--- Tunnetko nämä kalliot -- sanoi hän Dickille,-- onko tämän ja tuon
-kallion välillä jalansijaa?
-
--- En tiedä, sir, mutta katsotaan -- ja urhea merimies hyppäsi veden
-peitossa olevalle kalliolle:
-
--- Kaikki hyvin, sir! -- sanoi hän koetellen jalallaan kiven laajuutta
--- täällä on tilaa kahdelle, mutta ei useammalle, ja tästä on hyvä
-hyppäys seuraavalle kivelle.
-
--- Se on ainoa pelastuksemme -- sanoi Duncan. -- Mene nyt seuraavalle
-kalliolle ja odota minua.
-
-Hän totteli, mutta hyppyyn tarvitsi hän kaiken voimansa. Duncan
-huomasi, että yritys oli vaarallinen, mutta se oli uskallettava, sillä
-se oli ainoa pelastuskeino. Hän silmäsi rannalle -- ei apua näkyvissä.
-Ja jos olisi ollutkin, hän tuskin olisi sitä nähnyt sateen ja vaahdon
-läpi. Sanaa lausumatta tarttui hän Ruthin vyötäisiin ja hyppäsi
-kivelle, henkäsi silmänräpäyksen ja kokosi kaiken voimansa seuraavaan
-hyppyyn. Dick odotti tuskallisesti. Taas hyppy -- hän seisoi Dickin
-rinnalla kuormineen. -- Vie hänet kuivalle ja tule takaisin niin pian,
-kuin mahdollista.
-
--- Viekää hänet, sir, ja antakaa minun mennä auttamaan nuoria herroja.
--- Mutta Duncan oli jo veden peittämällä kalliolla.
-
-Dick puoleksi kantoi, puoleksi laahusti kuormansa kuivalle ja palasi
-paikalleen.
-
-Ruth ei voinut nähdä mitään, ja hänen tuskansa oli sanomatoin, kunnes
-Ted, kiiveten ja taas kaatuen ehti hänen luokseen.
-
--- Ruth -- kuiskasi hän käheästi -- rukoile, voi rukoile, että Valter
-tulisi pelastetuksi.
-
--- Duncan! -- huudahti hän.
-
--- Hänestä ei pelkoa, Ruth, hän on väsymätöin, mutta Valter! Voi
-Valter raukka! Vaikka hän tuskin voi seisoa sillä kalliolla, tahtoi
-hän välttämättömästi, että minä tulisin ensin. Voi, Ruth, jos aallot
-huuhtovat hänet mereen ennenkuin Duncan ehtii. Duncan pakoitti minut
-tulemaan tänne nähdäkseni olitko turvassa. -- En voi nähdä heitä täältä.
-
--- Kiipeä ylemmäksi, Ted, ehkä näet.
-
-Ruth koetti myös, mutta hän ei voinut. Ted oli jo ylhäällä. --
-Näen heidät, Ruth! -- huusi hän. -- Duncan on kalliolla Valterin
-luona, mutta voi, hän ei tahdo tulla! Valter, kiiruhda! Hän viittaa
-Duncanille, jotta hän menisi yksin. Ehkä hän pelkää, ettei Duncan voi
-häntä auttaa, voi, he hukkuvat molemmat! -- Ruth peitti kasvonsa. --
-Ted kertoi edelleen havannoitaan: -- Mutta Duncan ei lähde, hän on
-ottanut Valterin selkäänsä, he ovat ensimäisellä kalliolla!
-
-Ruth muisti toisen hypyn, ja häntä pöyristytti.
-
--- Ne ovat pelastuneet! Ei! Hän luiskahtaa takaisin! Voi, missä on
-Dick? Tuolla -- hän tarttuu heihin kiinni -- nyt he ovat pelastetut,
-hei! Ruth sanoi samassa: -- Jumalan kiitos! Se oli tavallinen
-sanantapa, mutta nyt se tuli sydämestä.
-
--- Niin, Jumalan kiitos, Ruth -- Sanoi Ted, -- Duncan on kunnon mies!
--- Ja hän hyppäsi alas ottaakseen vastaan puoleksi tainnoksissa olevaa
-Valteria, joka virkistyi muutaman minuutin kuluttua. Dick lähti
-hakemaan apua ja palasi melkein heti kahden miehen seurassa, jotka Lady
-Douglas oli lähettänyt tuomaan sadetakkeja ja suojia. Hän ei luullut
-heillä olevan vaaraa, ja toivoi heidän päässeen johonkin sateen suojaan.
-
-He palasivat pian ja Tedin tervehdys äidillensä, kuului: -- Taas
-on se vanha sananlasku toteutunut, Äiti: "Ne, jotka hirtettäviksi
-syntyvät..." tiedäthän...
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENES LUKU.
-
-Viimeinen viikko Beachfieldissä.
-
-
-Pelästymisestä ja kastumisesta ei ollut pahempia seurauksia. Valter oli
-hiukan väsynyt ja kärsi pään kipua. Eräänä iltapuolena, kun hän nukkui
-sohvalla -- lady Douglas ja Ted olivat ulkona -- sanoi Duncan hiljaa:
-
--- Ruth, sinä olet hyvin rohkea! Näytithän tässä tuonnoin veneessä
-aivan tyytyväiseltä -- ihmettelen, ettet pelännyt yhtä paljon minun
-takiani, kuin minä sinun.
-
--- Pelkäsin aluksi kovin, mutta en sitten enää.
-
--- Miksi et sitten enää?
-
--- Kun muistin, ettemme ole yksin. -- Mutta mihin olisimme joutuneet
-ilman sinun rohkeuttasi ja voimaasi? Ei kukaan olisi voinut hypätä sen
-vaarallisen paikan yli Valterin kanssa.
-
--- Ja kuitenkin se oli enemmän pelkuruutta, kuin rohkeutta. Kun olin
-vienyt sinut Dickin luo, ja hän tahtoi että veisin sinut kallioille ja
-antaisin hänen mennä auttamaan toisia, esti minut tähän suostumasta
-vaan pelko siitä, mitä lady Douglas sanoisi, jos pelastaisin oman
-sisareni ja hänen poikansa hukkuisivat.
-
--- Voi, Duncan, olen hyvin kiitollinen, ettet sitä tehnyt.
-
--- Niin minäkin. Luulen olevani siitä enemmän kiitollinen, kuin
-konsanaan omasta pelastuksestani, sillä jälkeenpäin huomasin, ettei
-Dick olisi voinut pelastaa Valteria vaarasta. En ollut ollenkaan varma,
-että voisin tehdä sen hypyn sellaisen kuorman kanssa.
-
--- Kun olin sylissäsi, Duncan, ajattelin vaan, että jos nyt hukkuisin,
-eivät he saisi koskaan tietää siitä ainekirjoituksesta. Eikö ollut
-kummallista, että niin vähäpätöinen asia tuli mieleeni sinä hetkenä?
-
--- Siitä näkee, miten se sinua mieltäsi painaa, pikku-Ruthini, mutta
-minä toivon, että se pian selviää. Sinun täytyy kirjoittaa siitä
-minulle.
-
-Sovittiin, että Ruth matkustaisi yhdessä Duncanin kanssa. Hän tulisi
-silloin kolme päivää miss Longin määräyksen jälkeen.
-
--- En luule hänen siitä pahastuvan, kun tietää, että sinä matkustat
-pois -- sanoi Ruth. -- Etkö luule jo voivasi tulla kotiin pian Duncan?
-Ei vaan muutamaksi viikoksi, kuten nyt.
-
--- No niin, nykyisten laskujeni mukaan toivon voivani asettaa asiat
-niin, että kolmen vuoden perästä voin todella palata.
-
-Ruthin mielestä se oli pitkä aika.
-
--- Se kuluu pian, ja minä olisin iloinen, jos sinä silloin voisit tulla
-hoitamaan talouttani, Ruth. Eikös se olisi ihanaa? Annas kun lasken,
-kuinka vanha silloin olet.
-
--- Kuudentoista vuoden. -- Olen silloin ollut koulussa niin monta
-vuotta, että luulen voivani lopettaa.
-
--- Sepä hyvä! Jollei minusta olisi vastenmielistä niin kaukaisten
-suunnitelmien teko, pitäisin päätettynä, että sinä olet minun pieni
-taloudenhoitajattareni, ja me olisimme niin onnellisia, Ruth.
-
-Ruth huokasi ajatellessaan vuosia, jotka vielä olivat kulumatta.
-
--- Duncan -- sanoi hän äkkiä -- minä lupasin Tedille, että kysyisin
-sinulta, tahtoisitko lukea hänen kanssaan puolituntisen päivässä siihen
-asti, kun matkustamme.
-
--- Miksi toivot hänen olevan niin ahkeraa?
-
-Hän kertoi keskustelustaan Tedin kanssa niin paljon, kuin oli asian
-ymmärtämiseksi tarpeellista, ja unohtaen Valterin läsnäolon puhui hän
-kovemmin, kuin ennen, ja Duncanin sijaan vastasi Valter:
-
--- Minä häpeän, Ruth, että jotain toista pyydetään sitä tekemään. --
-Duncan, sinun täytyy jättää se minun huolekseni; Ruth on muistuttanut
-minulle velvollisuuksiani, jotka minun täytyy itse täyttää.
-
--- En luule sinun täytyvän. Työskentelet koko lukukauden, ja lupa-aika
-on sinulle välttämätöin, kun minä sen sijaan olen kauan ollut aivan
-laiska, joten on hyödyllistä muistella unehtuneita asioita.
-
-Naurava naama näkyi avonaisesta akkunasta.
-
--- Kuulkaas, kuulkaas! Enpä uskonut saavani sitä kunniaa, että kaksi
-valistunutta henkilöä suorastaan riitelee kunniasta tulla minun
-opettajakseni. Vakuutan olevani teille molemmille hyvin kiitollinen!
-
--- Mitä sinä täällä teet? Ei sinun pitänyt mitään kuulla -- sanoi
-Duncan nauraen.
-
--- Tulin juuri parhaaseen aikaan kuullakseni Valterin puheen, joka
-oli niin kaunis, hyvin järjestetty ja niin mieltä ylentävä, ettet
-varmaankaan olisi sallinut minun häntä keskeyttää. Eikö olisi
-mielestäsi paras heittää arpaa, Duncan, ettei kateutta syntyisi?
-
-He nauroivat, mutta Ruth otti kaksi paperinkaistaletta ja sanoi: -- kas
-tässä -- vetäkää nyt rehellisesti. -- Duncan sai pitemmän. Ted hyppäsi
-akkunasta sisään, asettui kaunopuhujan asentoon ja saneli mahtavalla
-äänenpainolla:
-
--- Master Leigh! Samalla kun onnittelemme teitä sen hyvin ansaitun
-ylennyksenne johdosta, minkä onni on teille suonut, emme voi olla
-lausumatta vilpitöntä osanottoamme sir Douglaalle! Mutta kun kohtalon
-jumalatar on sokea, kuten sananlasku sanoo, emmekä me tiedä miksi
-te, sir Valter, ette olisi onnellisimman ystävänne arvoinen -- sanon
-onnellisemman, sillä eikö hän tällä hetkellä ole saavuttanut toivojensa
-päämäärää? -- tässä tuli yskän kohtaus. -- Hyvät naiset ja herrat!
-Meidän täytyy ikäväksemme huomata se kovin harmillinen seikka, että
-olemme alkaneet lauseen, joka kuten pelkäämme, ei koskaan saane
-loppua. Teidän luvallanne otamme vapauden alkaa uuden. Tahdomme sanoa,
-että meille erittäin mieluinen tehtävä on toisen kotiopettajan viran
-asettaminen erityiseksi armonosoitukseksi sir Valter Douglaalle, jonka
-me täten nimitämme meille itsellemme toiseksi opettajaksi. Hänen ja
-mr Leighin velvollisuudet täytetään sillä tavalla, jonka me kypsyneen
-harkitsemisen jälkeen, eli toisin sanoen nukahdettuamme ensin, katsomme
-sopivimmaksi. -- Puhuja katosi samaa tietä, kuin oli tullutkin.
-
-Seurauksena näistä oli Tedin jokapäiväinen sulkeutuminen huoneeseensa
-noin tunnin ajaksi. Eikä hän tahtonut päästää sinne virkaan vihkimiänsä
-opettajia. Hän sanoi sallivansa heille erikoisoikeuden tutkia häntä
-viimeisenä päivänä arvellen, että heille siinä toimessa oli aivan
-tarpeeksi työtä. Kun määräpäivä tuli, hämmästyivät he vallan sitä
-tietomäärää, minkä hän niin lyhyessä ajassa oli ehtinyt hankkia. Ted
-oli myöskin tullut siihen vakaumukseen ettei työ ollut niinkään "hirveä
-kuorma", kuin hän oli luullut.
-
-Viimeinen viikko kului Ruthin mielestä aivan kuin siivillä. Ne päivät
-olivat hänelle erityisesti hauskoja, sillä hän sai nyt mielestään olla
-niin paljon veljensä seurassa ja hän huomasi hänen luonteessaan aina
-enemmän ihailtavia ja rakastettavia puolia. Hän olisi ollut hyvin
-iloinen tietäessään hänen aina etsivän taivaallista mestaria. Hän
-ei ollut, kunnioituksesta vanhempaa veljeä kohtaan uskaltanut puhua
-hänen kanssaan pyhistä asioista muuta kuin sen kerran valkoisella
-veräjällä, jolloin hän vaihtoi puheen aihetta. Hänen mielestään tuntui
-eron välttämättömyys joskus katkeralta, mutta hänellä ei ollut tapana
-kuluttaa aikaa ja voimia turhaan valitukseen, vaikka eronhetken
-pikainen lähestyminen antoi hänen kasvoilleen ja käytökselleen vakavan
-ja melkein surullisen leiman.
-
-Lähtöpäivän edellinen ilta tuli. Piti tulla yleiset erojaiset, sillä
-samana päivänä matkustivat Valter ja Ted kouluun.
-
-Oli kaunis kesä-ilta, ja vaikka ystävällinen lady Douglas oli huomisten
-puuhien takia käskenyt kaikkien mennä aikaisin levolle, jäi Duncan
-vierashuoneeseen. Ruth tuli myöskin sinne hakemaan erästä kirjaa, kuten
-hän sanoi. Mutta Duncan avasi akkunaluukut nähdäkseen minkälainen yö
-oli ja istui matalalle ikkunalaudalle Ruthin ollessa polvillaan hänen
-vieressään.
-
--- Ruth, -- sanoi hän -- eikö se ole kummallista, ettemme me, jotka
-olemme niin täydellisesti orpoja, saa olla yhdessä, vaan täytyy aina
-erota ja tavata ainoastaan taas erotaksemme?
-
--- Tultuani täysi-ikäiseksi lasken kouluvuoteni sinun matkojesi
-mukaan. Ne tulevat olemaan ainoat suuret tapaukset niiltä ajoilta.
-Mutta tapaamisemme ovat olleet niin hauskoja, että niiden takia olen
-poissaoloni unohtanut. Oi, kuinka Jumala on hyvä meille.
-
--- Ruth, sinun täytyy opettaa minua, kun tulen takaisin. Huomaan joka
-hetki, että sinä olet oppinut sitä, mitä minä en ole, ja sinä olet
-opettanut minut kaipaamaan samaa viisautta. _Tiedän_, että Jumala on
-hyvä, mutta en _tunne_, kuten sinä, Ruth, jokaisessa pikku asiassa
-hänen johtoansa.
-
--- Älä usko -- sanoi Ruth liikutettuna, -- oi, älä usko, että olen sitä
-vielä oppinut. Koetan vasta oppia sitä, kuten monia muitakin asioita.
-
--- Opimme yhdessä, rakas Ruth, sitten kun tulen. Silloin alan minä
-alusta, kun sinä sitävastoin...
-
--- Ei, ei! Siihen saakka et saa odottaa, rakas Duncan. Sinun pitää
-oppia ennen; tiedän, että teet sen.
-
--- Auttoiko miss Long sinua, Ruth?
-
--- Kyllä osaksi, mutta erittäin Lizzie Spencer.
-
--- Kuka on Lizzie Spencer?
-
--- Hän oli vanhimpia koulutyttöjä silloin, kun minä tulin kouluun,
-mutta hän pääsi aikoja sitten ja matkusti Länsi-Intiaan, enkä minä ole
-hänestä kuullut mitään sen jälkeen.
-
-Duncan lähetti Ruthin pois, kun oli jo myöhäinen, mutta itse istui hän
-avonaisen akkunan ääressä vielä kauan.
-
-Seuraavana päivänä oli Ruth hyvin aikaisin ylhäällä. Hän kävi ennen
-aamiaista sanomassa jäähyväiset valkoiselle veräjälle, merelle ja
-puistossa oleville mielipaikoilleen. Duncanin täytyi matkustaa
-kaupunkiin, joten hänen oli pakko luopua edeltäpäin suunnitellusta
-hauskuudesta saada vielä kerran viedä Ruth miss Longin luo. Heidän oli
-erottava Mellestowin asemalla.
-
-Douglasin perheestä tuntui ikävältä erota vieraistaan, ja Ruthin täytyi
-luvata tulla taas seuraavana kesänä.
-
-Molemmat pojat katselivat heidän lähtöänsä. Ja kun Ruth junan lähdettyä
-liikkeelle vielä kerran katsoi vaunun akkunasta, näki hän Tedin
-peittävän kasvonsa käsillään. Hän teeskenteli näin hillitöntä surua
-omituisella tavalla peittääkseen todellista ikäväänsä.
-
-Pian oltiin Mellestowissa. Miss Long oli asemasillalla, mutta Ruth ei
-voinut puhutella häntä mielenliikutukseltaan. Juna oli myöhästynyt,
-kaikki oli epäjärjestyksessä ja sekaisin. Duncan ehti tuskin tuoda
-Ruthin tavarat, suudella häntä ja astua junaan, kun se jo lähti.
-
-Ruth seisoi hetkisen kuin hämmentyneenä siinä, mihin Duncan oli
-jättänyt hänet. Ohi kiitävä juna herätti hänet -- hän syöksähti
-muutaman askeleen sitä kohti, mutta se oli myöhäistä -- se kääntyi
-erään kulman ympäri ja Duncanin rakastetut kasvot katosivat näkyvistä
-koko -- kolmeksi vuodeksi!
-
-Hetken perästä hän huojui läpi kaupungin samoissa vuokravaunuissa,
-kuin ensi kerralla Duncanin kanssa. Alice odotti heitä ovella.
-Hän oli entisen kaltainen, ja iloinen hän oli tavatessaan vanhan
-koulutoverinsa. Hän saattoi hänet ylös portaita ja otti hänen hattunsa.
-Ruth kiersi kätensä hänen kaulaansa ja antoi vallan kauan pidätetylle
-surulle.
-
-Puolen tunnin kuluttua hän kysyi:
-
--- Onko Jane Harding tullut takaisin?
-
--- Ei, hän ei tule enää.
-
--- Entä Maggie Ferguson?
-
--- Ei, hän ei ole vielä terve, oleskelee meren rannikolla.
-
-Kärsivällisyyttä vielä, Ruth-raukka!
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENESENSIMÄINEN LUKU.
-
-Taas miss Longin luona.
-
-
-Myöhään samana iltana pysähtyi suuri kuormavaunu Pollyn asunnon
-edustalle. Niistä hyppäsi alas nuorukainen, joka huolellisesti auttoi
-matkatoveriaan, joka -- vaikka ei ollut vanha -- oli niin heikko, että
-tuskin jaksoi kävellä. Lukija lienee arvannut, että ne olivat Joe ja
-Polly. Kun he saapuivat portille, vieritti Joe sen edestä suuren kiven
-ja avasi köyden, jolla portti oli sidottu pylvääseen. Polly otti esille
-avaimen ja he astuivat sisään sulkien oven huolellisesti.
-
-Seuraavana iltana olivat miss Long ja Ruth menossa samaan mökkiin, kun
-he siinä kujan mutkassa, missä vaunu oli pysähtynyt, tapasivat Deborah
-Burtonin.
-
--- Onko Polly tullut kotiin, Debby -- sanoi miss Long -- sillä otaksun
-sinun olleen siellä.
-
--- Hän tuli eilen, neiti.
-
--- Kuulin, että hänen isänsä todistettiin syylliseksi, kuten olen hänen
-luullut olevankin -- mutta yksityisseikkoja en tiedä. Kuinka voi Polly?
-
--- Hän on hyvin alakuloinen, neiti, hyvin alakuloinen, mutta kuinka
-voisi muuten ollakaan -- tyttö-raukka. Hän tulee iloiseksi nähdessään
-teidät ja miss Leighin.
-
--- Menemme siis! Hyvää yötä, Debby! Näytät väsyneeltä; tämä on pitkä
-kävelymatka sinulle.
-
-Tuvan ovi oli lukossa. Miss Long naputti ja kysyi: -- saammeko
-tulla? -- Vastaukseksi avasi Polly sen äkkiä ja otti heidät vastaan
-iloisempana, kuin ha olivat odottaneet.
-
-Hän oli ollut Joen kanssa kaupungissa saamassa tietoja tutkimuksesta,
-ja kertoi nyt miss Longille kaikki erikoisseikat. Isä-raukka oli
-todistettu syylliseksi ja tuomittu kolmeksi vuodeksi vankeuteen. Se
-oli ollut kauhea isku Joelle, sillä tämä oli pitänyt isän syyttömänä.
-Polly sanoi, ettei hän ollut koskaan nähnyt isää niin nöyränä ja
-huomaavaisena, kuin nyt jättäessään hänet Joen huostaan. He olivat
-palanneet sieltä raskain mielin -- Joe erittäin oli alakuloinen. Ja
-vaikka Polly hänen takiansa koetti pysytellä pystyssä, huomasi miss
-Long, että hän näytti kovin sairaalta ja väsyneeltä. Hän koetti kaikin
-keinoin lohduttaa häntä ja lupasi säännöllistä työtä Joelle.
-
--- Missä hän nyt on? -- kysyi Ruth.
-
--- Hän meni kuulemaan, olisiko puutarhurilla työtä hänelle.
-
-He tulivat iloisiksi kuulleessaan, että hän taas tahtoi ryhtyä työhön.
-Ja Pollylle oli suuri huojennus se, että miss Long antoi hänelle
-säännöllistä työtä, sillä silloin ei tarvitseisi pelätä laiskuutta
-seuraavia kiusauksia.
-
-Miss Long meni erään samassa kujassa asuvan sairaan naisen luo ja jätti
-Ruthin siksi aikaa Pollyn seuraan.
-
-Molemmat olivat vaiti. Hetken perästä huomautti sokea tyttö jotain
-päivän ihanuudesta.
-
--- Oletko ollut ulkona? -- kysyi Ruth.
-
--- En sen jälkeen, kun tulimme. En luulisi jaksavani mennä veräjälle
-ilman apua.
-
--- Etkö sallisi minun taluttaa sinua hetkisen ulkona -- olen varma,
-että se tekisi sinulle hyvää, ja minä olisin varovainen.
-
--- Voi, miss! -- vastasi hän hämillään ja koetti estellä. Mutta Ruth
-tarttui hänen käsivarteensa ja he kiertelivät pienessä puutarhassa,
-joka nyt oli sievästi koristettu. Kukkiakin oli kahden puolen
-pääkäytävää.
-
-Ruth ensiksi puhui. -- Polly -- sanoi hän -- miten pieniltä
-tuntunevatkaan jokapäiväiset surut sinun surusi rinnalla? -- Hän
-ajatteli ehkä omaa koettelemustaan.
-
--- Olen huomannut -- vastasi Polly -- että jos uskoo pienet surunsa,
-hänelle, joka meistä huolta pitää, on paljon helpompi uskoa hänelle
-suuret surut. Mutta minä toivon ja rukoilen -- lisäsi hän -- ettei
-teidän surunne olisi niin suuria, kuin minun. En kuitenkaan valita --
-ei, sitä en voi tehdä.
-
-Ruthin mielestä kuvastui sokean kasvoilla melkein taivaallinen
-kirkkaus, joka valaisi nuo kalpeat, nöyrät kasvot.
-
--- Onko sinua koskaan syyttä epäilty, Polly? -- kysyi hän hiljaa.
-
-Hänen kasvonsa synkistyivät ja vasta hetkisen perästä hän vastasi: --
-On, Ruth, yhden kerran.
-
--- Tuliko totuus ilmi?
-
--- Ei koskaan -- eli ei ennen kuin se jo oli myöhäistä.
-
--- Kuinka, myöhäistä? Minä en ole utelias, hyvä Polly, mutta olisin
-niin iloinen jos kertoisit sen minulle.
-
--- Se tapahtui sokeain kodissa. Se rouva, joka minut sinne toimitti,
-tuli erään kerran ja antoi johtajattarelle jotain rahoja. Ne jäivät
-pöydälle, ja kun johtajatar palasi huoneeseen, olivat ne kadonneet.
-Luulin kuulleeni jonkun tulleen huoneeseen, mutta kuka se oli, en
-voinut sanoa. Joe sattui juuri samaan aikaan tulemaan tervehtimään
-minua, ja ne epäilivät minun ottaneen rahat ja antaneen hänelle. Olisin
-ennen kuollut, kuin olisin koskenut äyriinkään, joka ei ollut minun, ja
-kaikista vähimmän hänen, joka oli ollut minulle ystävällisempi, kuin
-kertoakaan voin!
-
--- Luuliko hän todellakin, Polly? Uskon ettei hän sitä tehnyt.
-
--- En tiedä, miss. Hän sai sen kuulla, mutta minä en saanut häntä nähdä
-enää -- hän kuoli vähä sen jälkeen.
-
--- Voi, mikä hirveä luulo! Eikö kukaan saanut sitä tietää?
-
--- Ei kukaan muut, kuin minä ja se tyttöraukka, joka sen oli tehnyt.
-Hän oli johtajattaren palveluksessa. Kun minä olin lähtenyt kodista,
-sairastui hän ja lähetti hakemaan minua. Hän kertoi ottaneensa rahat,
-mutta ei ollut rohkeutta tunnustaa, vaikka olikin pahoillaan siitä,
-että minua syytettiin. Ja nyt kun hän oli kuolemaisillaan, pyysi hän,
-etten siitä kertoisi. Enkä minä ole siitä koskaan puhunut. Johtajatar
-luulee vieläkin minua syylliseksi.
-
--- Polly -- sanoi Ruth -- minä häpeän enemmän, kuin koskaan ennen, että
-olen luullut omaa suruani suureksi. Hän kertoi Pollylle palkinnosta ja
-niistä epäilyksistä, jotka häntä painoivat. Ja Maggien sekavien sanojen
-herättämä toivo tuntui hänestä nyt valoisammalta, kuin ennen. Pollykin
-sanoi olevassa varma siitä, että kaikki selviää, kunhan miss Ferguson
-palaa. -- Voi, miss Ruth -- sanoi hän -- kynän te varmaan saatte, ja
-sitten -- hän vaikeni.
-
--- En välitä palkinnosta, kunhan vaan asia selvenee. Mutta mitä sinä
-aioit sanoa?
-
--- Aioin sanoa, miss, että olisin hyvin kiitollinen, jos joskus
-tahtoisitte kirjoittaa minulta kirjeen isälleni.
-
-Ruth hymyili. -- Sen teen Polly, sainpa kynän tai en.
-
-He kuulivat takanansa äänen:
-
--- Olen pahoillani, että täydyn keskeyttää kävelynne, mutta nyt on jo
-aika mennä kotiin, rakas Ruth.
-
-Ruth vei Pollyn tupaan ja sanottuaan ystävällisen hyvästin lähti
-juoksemaan miss Longin jälkeen, joka oli veräjällä.
-
-Täällä tapasivat he Joen. Hän käänsi pois päänsä eikä ollut
-huomaavinaan heitä, mutta miss Long tervehti häntä ystävällisesti ja
-kysyi oliko hän tavannut puutarhuria.
-
-Hän vastasi kieltäen, punastui ja näytti hämmentyneeltä. Miss Long ei
-tiennyt mitä sanoisi. Peläten että hän oli ollut huonoilla jälillä ja
-pettänyt Pollya, sanoi hän: -- Olemme juuri olleet Pollyn luona ja
-hän sanoi sinun menneen luokseni. Olin siitä iloinen, sillä tiesin
-puutarhurin tarvitsevan apua.
-
-Mutta Joe ei vastannut.
-
--- Jos tahdot tulla huomen aamuna, käsken hänen luottaa apuusi, muussa
-tapauksessa täytyy hänen hankkia joku toinen.
-
--- Kiitän teitä, ma'ami, sanoi hän pidätetyllä äänellä ja lisäsi
-hätäisesti: -- ette saa luulla minua kiittämättömäksi; olin teidän
-luonanne, mutta en voinut mennä sisälle. Suru on pannut minut vallan
-pyörälle. Seisoin toista tuntia kadulla ja lähdin kysymättä mrs
-Jenkinsiä. -- Näki, että hänen oli vaikea pidättää kyyneleitä.
-
--- Poika-raukka, -- sanoi miss Long, mutta ei voinut hetkeen aikaan
-jatkaa. -- No niin, tule huomenna niin puhun Jenkinsin kanssa --
-puhumme sitten myös Pollysta. Hän tulee iloiseksi saadessaan pitää
-sinut kotona nyt -- hoida häntä hyvin!
-
-Hän näytti tyytyväiseltä saadessaan mennä ja sanoi vakavasti: -- kiitän
-teitä ma'ami.
-
--- Tuossa pojassa on ihmeen paljon sydäntä ja hienotunteisuuttakin
-yhdistettynä tietämättömyyteen ja raakuuteen, sanoi miss Long.
-
--- Luulen, että Polly saa hänet hyväksi nyt, kun hän ei enää saa mitään
-vastakkaisia vaikutteita -- ettekö tekin usko, miss Long?
-
--- Uskon varmaan, Jenkinsin täytyy pitää hänestä huolta ja katsoa, että
-hän työskentelee säännöllisesti. Poika-raukka! Hänen täytyy kestää
-monta kiusausta. Mutta jos hän voi elättää omalla työllään Pollyn, on
-se hänelle paljon parempi, kuin ylimääräiset palkkiot. Hänellä on juuri
-sellainen luonne, joka tuntee alennusta riippuvaisuudesta, sekä samoin
-hyvitystä siitä, että hän johonkin kelpaa.
-
--- Mikä todella hyvä tyttö onkaan Polly, miss Long! Hänestä opin joka
-kerta enemmän nöyryyttä.
-
-Miss Long katseli Ruthia hellästi sanoessaan: -- Sinä kokoat aika
-säästön voimaa ja lohtua itsellesi synkän päivän varaksi. Toivon, että
-se olisi kaukana.
-
-Ruth huokasi.
-
--- Oliko se Duncanin tähden? Myönnän, että on pilvi kirkkaalla
-taivaallasi, mutta se ei ole synkkä. Kun pääset koulusta, on hän
-palannut ja sinusta tulee hänen taloudenhoitajansa.
-
-Mutta Ruthin kasvojen ilme ei vastannut ystävällisen opettajattaren
-hymyilyyn.
-
--- Mikä sinua vaivaa, hyvä Ruth? -- kysyi hän. -- Olen varma, että
-sinulla on jotain; etkö tahdo sanoa minulle. Pitihän meidän aina olla
-avomielisiä toisillemme!
-
--- Rakas miss Long! Minun olisi kai pitänyt jo ennen sanoa se teille,
-enkä tiedä miksi en sitä ole tehnyt, en ollut oikein varma siitä, että
-tahtoisitte sitä kuulla. Oi, miss Long, en voisi kestää sitä, että
-tekin epäilisitte minua?
-
--- Epäillä sinua, Ruth! En vielä koskaan ole sitä tehnyt, enkä luule
-sitä tekevänikään! Mutta sinun täytyy kertoa nyt kaikki.
-
--- Se koskee mr Taylorin meille antamaa kirjoitusta.
-
--- Juuri mistä minä aijoin sinulta kysyä kohdatessamme Joen. Kuulin
-sinun ja Pollyn puhuvan jostain kynästä, ja siitä muistin, että mr
-Taylor oli luvannut kultaisen kynän parhaasta kirjoituksesta. Muistelen
-hänen sanoneen, että sinun oli paras, mutta pikku Maggien sairauden
-takia unohdin sitä sinulta kysyä. Mikset ole sitä näyttänyt minulle?
-
--- Siksi, miss Long, että toiset tytöt luulivat minun voittaneen sen
-epärehellisillä keinoilla, ja minä annoin sen heidän huostaansa
-kunnes --
-
--- Epärehellisillä, rakas Ruth?
-
-Miss Long katsoi häntä.
-
--- Mahdotonta!
-
-Ruth kertoi kaikki.
-
--- Koetan odottaa kärsivällisesti -- lisäsi hän -- kunnes Maggie tulee;
-mutta Jane Harding ei ole täällä.
-
--- Jane Harding! Hänkö syytti sinua?
-
-Ruth ei ollut aikonut sanoa nimeä, sillä hänestä oli inhoittavaa sanoa
-sanaakaan henkilöstä, jolla ei ollut tilaisuutta puolustautua.
-
--- Olin sen osaksi ansainnutkin, sanoi hän -- sillä olin antanut
-pahalle luonteelleni vallan Janen suhteen. Oi, miss Long, voinenkohan
-koskaan voittaa kamalaa luonnettani?
-
--- Varmaan olet, rakas Ruth, huomaava, että tämä odotus ja
-kärsivällisyyden harjoitus on vaikuttanut sinuun enemmän, kuin itse
-olisit voinutkaan. Mutta minä olen iloinen, että olet kertonut minulle,
-sillä minä voin sinulle kertoa sen ilahuttavan uutisen, että Maggie on
-terve ja tulee takaisin ylihuomenna.
-
--- Oi, miss Long, olen niin iloinen, niin kiitollinen, mutta --
-
--- Mutta, jollei hän tiedä mitään, ajattelit sanoa, No, sitä emme huoli
-otaksua, sillä minä luulen hänen tietävän. Toivokaamme parasta ja
-odottakaamme tyynesti.
-
--- Olen niin iloinen, että nyt tiedätte kaikki ja uskotte minua.
-
--- Niin, mitä Maggie sanonee ja tietäneekään, en _minä_ epäile.
-Mutta meidän täytyy se todistaa toisille -- kaikki eivät ole niin
-herkkäuskoisia, kuin vanha opettajattaresi, näetkös Ruth! Mutta ehkä
-on muitakin keinoja, riippumattomia Maggien selityksistä. Sanoitko sen
-olleen Essayn ensimäisen osan?
-
--- Kyllä.
-
--- No niin, en voi sanoa varmasti, mutta älä nyt ajattele sitä ennen
-ylihuomista. Otaksun ettei Alice tiedä tästä.
-
--- Ei, hän oli poissa, enkä ole sitä hänelle kertonut.
-
-Kun Ruth aikoi juosta ylös, pysäytti miss Long hänet portaissa.
-
--- Täällä on minulla kirje Jane Hardingilta. Odotahan, Ruth, kunnes
-katson onko täällä mitään, joka voi sinua huvittaa. -- Mutta tämähän on
-sangen merkillistä! Hän aikoo matkustaa Mellestowin kautta maanantaina,
-samana päivänä, kuin Maggie tulee, ja jos sopii, tahtoo hän olla täällä
-yötä. Sehän on hyvä, Ruth, vai miten? Pyydän hänen kaikin mokomin
-tulemaan. Toivoisin vaan, ettei hän kirjoittaisi tällaisia tuhrittuja
-lappuja.
-
-Ruth sanoi vaan:
-
--- Kiitän, -- mutta hän näytti hyvin tyytyväiseltä. Hän päätteli
-muutamista miss Longin sanoista, että tämä tietäisi hänen
-puollustuksekseen paremman keinon, kun Brownien tutkiminen oli.
-Ja hän oli kovin iloisen ja onnellisen näköinen mennessään taas
-kouluhuoneeseen.
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENESTOINEN LUKU.
-
-Hyvitys.
-
-
-Hitaasti kuluivat ne kaksi päivää, kuten aina silloin, kuin toivoisi
-niiden nopeasti menevän. Maanantai tuli kuitenkin oikealla ajallansa.
-Alice mietti miksi Ruth niin halusi tavata Brownieta ja niin usein
-pientä, tyhjää sänkyä katsoen toisteli:
-
--- Hauskaa nähdä ne pienet kasvot tuossa taas.
-
-Mutta Ruth toivoi todellakin huolimatta itseään koskevasta asiasta,
-nähdä, oliko Maggie, jota hän niin hellästi oli hoidellut, saanut
-jälleen iloisuutensa. Eikä odotusaika enää ollut pitkä -- hänen piti
-tulla aikaisin aamupäivällä. Jane Harding tulisi ehkä vasta viimeisellä
-junalla, myöhään illalla.
-
-Ruthin oli tänään jotenkin vaikea olla tarkkaavainen, mutta
-hän taisteli kaikin voimin, kunnes hän taas voi kiinnittää
-tarkkaavaisuutensa lukemiseen, pienokaisten pyyntöihin ja toimiin.
-
-Kello kolmen tienoissa kuului vaunun pyörien ratinaa hiekassa.
-
--- Brownie! -- sanoi Ruthin lähin naapuri.
-
-Heikko puna kohosi hänen poskilleen -- -- hän kuunteli silmänräpäyksen
-ja jatkoi sitten kirjoitustaan. Muutaman minuutin kuluttua syöksyi
-Maggie huoneeseen suuremmalla ryskeellä ja jymyllä, kuin luvallista
-olisi ollut. Hän seisahtui oven pieleen ikäänkuin etsien jotain,
-syöksyi sitten Ruthin luo ja kietoi kätensä hänen kaulaansa.
-
--- Itkeekö hän? kysyi eräs pienokaisista, mutta samalla Brownie
-hypähti ylös ja alkoi nopeasti kiertää huonetta suudellen hellästi
-jokaista. Mutta kaikki huomasivat pienen kyyneleen hänen poskellaan.
-Hän oli vielä kovin laiha, ja hänen tukkansa oli leikattu tavallista
-lyhyemmäksi, mutta hän näytti muutoin terveeltä ja selitti, ettei hän
-ole vähintäkään väsynyt matkasta. Hän alkoi kertoa Ruthille lupa-aikana
-kokoamistaan näkinkengistä, jotka hän oli tuonut kouluun. Ja lahjoja
-oli hän saanut paljon, hänellä oli niistä luettelo.
-
--- Ja sinulle, Ruth, minulla on jotakin. Äiti toivoo, että pitäisit
-siitä, vaikkei minun olisi pitänyt kertoa siitä ennen kuin olisin sen
-antanut, se on -- -- mutta minä haen sen, avaimeni on tässä uudessa
-kukkarossani.
-
--- Eikö olisi paras odottaa ja kysyä miss Longilta?
-
--- Ehkä, mutta antaisin sen niin mielelläni.
-
-Ovi aukeni ja "miss Fergusonia" käskettiin päivälliselle.
-
--- En välitä päivällisestä, jään mieluummin sinun luoksesi, Ruth.
-
-Mutta Ruth neuvoi häntä juoksemaan niin pian kuin mahdollista. -- Mitä
-pikemmin menet, sitä nopeammin ehdit takaisin, ymmärrätkö, Brownie?
-
--- En viivy viittä minuuttia, huudahti hän ja lensi pois jättäen suuren
-osan tavaroitaan Ruthin huostaan.
-
-Mutta paljo yli viisi minuuttia kului, eikä hän tullut. Oven raosta
-pisti hän kuitenkin päänsä ja sanoi: -- Ruth, miss Long odottaa sinua
---, ja katosi taas.
-
-Ruth hymyili hänen suurelle innostukselleen, pani pois kirjansa ja meni.
-
-Seuraammeko? Enpä luule, sillä Brownie näytti niin salaperäiseltä,
-että kysymyksessä oli varmaan joku salaisuus.
-
-Noin puolen tunnin kuluttua tulivat he yhdessä, ja koko päivän riitti
-heille supattelemista.
-
-Maggie alkoi melkein aina: -- luuletko Janen todellakin tulevan tänä
-iltana? -- sekä lopetti: -- Toivoisin miss Longin antavan minun olla
-ylhäällä. Mutta miss Long oli järkähtämätöin. Hän lähetti Maggien
-levolle puoli tuntia aikaisemmin, kuin tavallisesti. Mutta suru ei
-ollut suuri, sillä Ruth saattoi hänet vuoteeseen.
-
--- No, nyt voin vihdoinkin kaikessa rauhassa antaa sen sinulle --
-kuinka hauskaa! -- huudahti Maggie, kun he menivät makuhuoneeseen.
-
--- Onko matkalaukkusi tyhjennetty?
-
--- On, annoin avaimen Elisabetille ja hän lupasi olla varovainen sen
-esineen suhteen.
-
-Heidän käyntiänsä hidastutti Maggien riippuminen Ruthin vyötäisissä
-koko painollaan.
-
-Mutta kun he vihdoinkin pääsivät ovelle, syöksyi hän melkein
-tyhjän matkalaukkunsa luo. Niiden pikkutavarain joukosta, jotka
-Elisabet oli pyytänyt "miss Fergusonin" itse järjestämään, etsi hän
-silkkipaperikäärön, pisti sen Ruthin käteen ja sanoi: --
-
--- Äiti toivoo, että pitäisit siitä, ja että se aina olisi sinulle
-muistona -- -- olen unohtanut ne sanat, rakas Ruth, -- -- kun hoidit
-minua ja kun äiti pitää sinusta ja minä pidän sinusta. -- Ja hän riensi
-suutelemaan kyyneleen joka aikoi pudota Ruthin pitkistä silmäripseistä.
-
--- Saanko avata sen, Ruth, vai teetkö sen mieluummin itse?
-
--- Parempi on, että sinä teet sen, kultaseni.
-
-Ennen kun Ruth ehti nähdä mitä siinä oli, koetti hän kaikin voimin
-tunkea sormusta hänen sormeensa, mutta se oi onnistunut.
-
--- No kuinka tyhmä minä olen! Sehän on väärä sormi! -- Ja hän muutti
-sen.
-
--- Sopii ihan, Ruth -- eikö se ole kaunis! Valitsin sen itse -- tiesin
-sinun pitävän helmistä.
-
-Ruth oli Maggienkin mielestä tarpeeksi iloinen lahjasta.
-
--- Ja tiedätkö, se on minun antama, maksoin siitä puoli crownia ja äiti
-antoi lisäksi, kun minulla ei ollut enempää.
-
-Ruth hymyili. Puoli crownia ei riittänyt pitkälle niin kauniin
-sormuksen hinnaksi.
-
--- Äitisi oli kovin ystävällinen. Sano hänelle, että pidän siitä paljon
-ja panen sille suuren arvon.
-
--- Sanon sen, Ruth, jos tahdot, vaikka minun oikeastaan olisi pitänyt
-antaa se omana lahjanani, puhumatta hänestä mitään.
-
-Riisuutuminen kävi kovin hitaasti.
-
--- Nukutko nyt, Maggie?
-
--- Tahtoisin ensin tietää tuleeko Jane.
-
--- Sitä et nyt voi, sillä hän ei voi tulla ennenkuin myöhemmällä
-junalla. Jätä se nyt mielestäsi aamuun saakka.
-
-Maggie kuiskasi: -- Kyllä, mutta sanoisin sinulle erään asian, jos et
-heti menisi.
-
-[Alkuperäisestä käännöksestä puuttunut osa. Käännös englanninkielestä
-Anna Siren ja Seija Siren.]
-
--- Yksi vain sitten.
-
--- Ruth, olen yrittänyt muistella Aiméeta ja opasta. Äiti sanoo, että
-olen ollut hyvä - mutta se oli niin vaikeaa, sen jälkeen kun olit
-mennyt. Olisin halunnut olla paha, vaikka tiesin koko ajan että minun
-pitäisi olla hyvä, koska Jumala teki minut terveeksi.
-
--- Lapsi parka, olit heikko sairautesi takia ja se teki sinut
-kärttyisäksi.
-
--- Jeesus auttoi minua, kun olin heikko ja siksi minun pitää yrittää
-enemmän nyt, kun olen vahva.
-
--- Me tarvitsemme häntä aina, Maggie! Mutta minun täytyy nyt lähteä.
-Jumala siunatkoon pientä Brownietani! Olen iloinen kun sain hänet
-takaisin!
-
-Tuntia myöhemmin, juuri kun kaikki olivat menossa omiin huoneisiinsa,
-Jane Harding ilmestyi kouluhuoneeseen. Hän näytti kasvaneen
-koulutytöstä nuoreksi naiseksi lähtönsä jälkeen: hän tervehti kaikki
-vanhoja ystäviään hellästi, vaikkakin samalla hiukan holhoavasti,
-paitsi Ruthia, jota hän kutsui miss Leigh'ksi. Hän ei viipynyt kauaa
-kouluhuoneessa ja hänen mentyään kuului huokauksia hänen muodikkaasta
-asustaan.
-
-Yläkerrassa Maggie kysyi Ruthilta ja Alicelta, oliko Jane tullut.
-
--- Kyllä, mutta minä luulin --
-
--- Halusin tietää vain sen. Hyvää yötä Alice -- hyvää yötä Ruth -- ja
-minuutin kuluttua hän nukkui sikeästi.
-
-Seuraavana aamuna oli lämmintä ja aurinkoista ja miss Long ehdotti,
-että tavanomaisen kävelyn sijaan luettaisiin raamattua puutarhassa.
-Ehdotus otettiin innostuneesti vastaan ja puoli tuntia myöhemmin
-istuivat he mukavasti puiden varjossa. Mutta Ruth ei ollut heidän
-mukanaan, sillä englannin kielen opettajan poissaollessa miss Long
-oli pyytänyt häntä valvomaan nuorempien tyttöjen lukua. Koska yleensä
-koko koulu luki yhdessä, täytyi miss Longilla olla erityinen syy tähän
-järjestelyyn. Hän oli pyytänyt myös Janen mukaan.
-
-Kukaan tytöistä ei voinut unohtaa tätä oppituntia. Miss Long
-puhui vakavasti, kuinka vaikea on löytää jopa ystävällisten ja
-hyväluonteisten ihmisten parista rakkautta, joka ei kadehdi, ajattele
-pahaa tai etsi omaansa. Hän sanoi valinneensa tämän aiheen, koska hän
-oli nähnyt viime päivinä, kuinka kenenkään ei pitäisi syyttää toisia
-edes sydämessään, ellei tiedä onko epäilys totta vai ei. -- Kerronpa
-teille, hän lisäsi. -- Eräs nuori tyttö oli asunut samojen ystävien
-parissa varhaisesta lapsuudesta alkaen, hän ei koskaan valehdellut,
-kaikki rakastivat ja kunnioittivat häntä, paitsi niitä muutamaa,
-jotka kadehtivat häntä. Eräänä päivänä eräs näistä ystävistä luuli
-löytäneensä hänet tekemässä pahaa. Luulisitteko, että tämä ystävä
-olisi salannut löytönsä, kunnes hän olisi saanut selityksen tytöltä
-itseltään? Mutta ei - tämä "ystävä" ei enää muistanut, kuinka kiltti
-tyttö oli, kuinka hän rakasti totuutta, tämä "ystävä" ajatteli pahinta
-ja kertoi muillekin epäilyistään. Ja oliko hän viaton? Kyllä -- mutta
-hän ei voinut todistaa sitä eikä kukaan uskonut hänen sanaansa,
-vaikka hän oli aina puhunut totta. Luuletteko että hän olisi hylännyt
-sellaiset ystävänsä? Ei, hän oli entistä ystävällisempi, he olivat
-ylpeitä -- hän oli nöyrä! Luuletteko, että hänellä oli lempeä luonne?
-Ei -- hän oli luonnostaan kiihkeä, kesti kauan ennen kuin hän pystyi
-hyväksymään kaiken tämän. Mutta lopulta hän voitti Jumalan avulla!
-
-Miss Long painoi päänsä ja oli hiljaa. Kun hän katsoi ylös, näki hän
-kyyneliä monissa silmissä ja Jane Harding oli painanut pään käsiinsä.
-Miss Long kysyi:
-
--- Tunnetteko tämän tytön?
-
--- Se on Ruth, vastasi hiljainen ääni.
-
--- Se on -- mutta en pyydä teitä uskomaan häntä ilman todisteita.
-
--- Emme tarvitse mitään! sanoivat tytöt, mutta miss Long lähetti
-hakemaan Maggieta. Hän jatkoi: -- Nyt lapseni, ette saa luulla että
-olen vihainen tai että syyttäisin teitä epäystävällisestä käytöksestä.
-Ruth ei halua, miksi siis minäkään haluaisin? Mutta haluan, että jos
-esittämäni todiste osoittaa teille, että olette tuominneet Ruthin liian
-hätäisesti, olkoon se opetuksena teille, että harkitsette tarkkaan
-seuraavalla kerralla. Jos Jumalan edessä omatuntonne sanoo teille,
-ettette ole toimineet sillä kristillisellä rakkaudella, josta olemme
-lukeneet, luvatkaa että tästä lähin uskotte heitä, jotka ovat aina
-osoittautuneet luottamuksen arvoisiksi.
-
-Samassa Maggie juoksi puutarhan poikki miss Longin luo ja huudahti: --
-Rakas miss Long, saanko kertoa heille kaiken?
-
--- Juuri sitä haluan sinun tekevän, Maggie. Mutta sinun täytyy aloittaa
-oikeasta kohdasta. Tule istumaan viereeni ja kerro meille rauhallisesti.
-
-Mutta Maggie ei näyttänyt kykenevän istumaan rauhallisesti. Hän avasi
-suuret silmänsä hyvin suuriksi ja katsahti nopeasti tytöstä toiseen.
-Mutta hän oli liian hengästynyt puhuakseen muuten kuin lyhyin lausein.
--- Hän ei tehnyt sitä, Jane! oli ensimäinen. Ja toiseksi: -- Hän on
-paljon parempi kuin kukaan meistä!
-
--- Maggie, nyt voit aloittaa alusta -- Ruth jätti sinut puutarhaan,
-eikö niin, ja meni sisälle taloon?
-
--- Kyllä miss Long -- hän pyysi minua odottamaan, kunnes hän tulisi
-takaisin, mutta minä ajattelin mennä kastelemaan orvokkeja, jotka olin
-istuttanut edellisenä päivänä -- ja menin hakemaan kastelukannuani,
-joten seurasin Ruthia, mutta hän ei nähnyt minua -- hän pysähtyi ja
-katsoi miss Longia, joka silitti hänen päätään ja sanoi: -- Kerrot
-oikein hienosti Maggie -- jatka ole hyvä.
-
--- Oli niin kuuma, että muistin Ruthin sanoneen, etten kastelisi
-sitä, koska se voisi kuolla. Näin että Ruth oli sisällä talossa ja
-kasvihuoneessa oli niin miellyttävää että ajattelin olla siellä, kunnes
-hän menisi etsimään minua puutarhasta ja silloin voisin juosta hänen
-jälkeensä ja yllättää hänet. Mutta en tehnyt niin, koska --
-
--- Odota hetki, sanoi miss Long; -- et ole kertonut mitä Ruth teki ja
-näkikö hän sinut --
-
--- Oi ei -- tietysti juuri se minun olisi pitänyt kertoa! Hän käänteli
-ensin pöydällä olevien kirjojen sivuja ja sitten kirjahyllyssä olevia.
-
--- Lukiko hän mitään niistä?
-
--- Oi ei -- ei edes kirjojen nimiä, lehteili vain sivuja, miss Long.
-
--- Näkikö hän sinut?
-
--- Ei, hän ei katsonut minuun päin kertaakaan. Sitten hän löysi kielon
--- se oli aika kuivunut -- mietin etsikö hän juuri sitä ja se muistutti
-minua Florasta - tiedättehän ketä tarkoitan, miss Long? Ajattelin häntä
-enkä nähnyt Ruthin poistuvan huoneesta. Juoksin hänen jälkeensä, mutta
-silloin kello soi illalliselle, enkä enää nähnyt Ruthia ennen kuin hän
-tuli ruokasaliin.
-
--- Kiitos Maggie-kulta -- kerroit oikein hyvin.
-
--- Uskovatko he Ruthia nyt, miss Long?
-
-Miss Long katsoi ympärilleen ja kuiskasi: -- Kyllä -- voit mennä
-tunnillesi nyt, Maggie.
-
--- Miss Long, tytöt sanoivat, -- olemme käyttäytyneet epäystävällisesti
-Ruthia kohtaan -- saammeko mennä pyytämään häneltä anteeksi? Ja
-voitteko te antaa meille anteeksi?
-
-Miss Long kutsui Maggien takaisin ja sanoi: -- Sano Ruthille, että
-haluan nähdä hänet. -- Hän jatkoi: -- Minulla ei ole mitään anteeksi
-annettavaa. Yksi sana vielä; kun Maggie oli sairas, Ruth ajatteli, että
-tuo pikku tyttö voisi todistaa hänen syyttömyytensä, mutta vaikka niin
-ei olisi ollutkaan, minä olisin sen voinut tehdä!
-
-Kaikki näyttivät hämmästyneiltä.
-
--- Ja, -- hän lisäsi, -- aivan yksinkertaisesti -- se nide, josta
-kirjoituksesi oli otettu, ei ollut silloin täällä! Olin lainannut sen
-ystävälleni, ja sen mikä nähtiin Ruthin kädessä on täytynyt olla eri
-nide!
-
--- Voi miss Long, sopersi Jane, -- olkaa kiltti, älkää sanoko enempää!
-Olen hyvin pahoillani -- se oli kokonaan minun syyni!
-
--- Mutta, miss Long lisäsi kuuluvasti, -- missä on palkinto? emme saa
-unohtaa sitä.
-
-Se oli Janella. Hän oli tuonut sen takaisin antaakseen sen jonkun
-toisen haltuun -- jonkun, josta hän oli ollut tietämätön siihen
-aamuun asti. Hän antoi sen miss Longin käteen; ja nähdessään Ruthin
-ilmestyvän kuistilta, hän ja muutamat muut menivät tätä vastaan,
-kenties kertoakseen hiljaa, kuinka pahoillaan he olivat ja saadakseen
-suudelman anteeksiantamuksen merkiksi. He toivat Ruthin mukanaan, mutta
-tämä karkasi heiltä ennen kuin he olivat ehtineet aivan puiden luokse,
-ja hän juoksi miss Longin luo, joka nousi ja tervehti häntä lujalla
-syleilyllä. Ruth kuiskasi, -- Kiitos teille ja kiitos Jumalalle! -- ja
-sitten tytöt ympäröivät hänet ja yrittivät pyytää anteeksi, mutta hän
-ei antanut heidän sanoa sanaakaan; hän ei halunnut keneltäkään muuta
-kuin suukon -- mutta hän näytti hyvin onnelliselta, samoin kuin miss
-Long.
-
--- Ja nyt palkintosi, sanoi viimeksi mainittu.
-
--- Olisin mieluiten ottamatta sitä vastaan, kiltti miss Long, aivan
-totta.
-
--- Olisit mieluiten ottamatta, lapsi kulta! miksi, mitä herra Taylor
-sanoisi? Se kuuluu varmasti sinulle --
-
--- Juuri niin -- juuri niin, sanoivat kaikki. -- Kukaan muu ei ole
-ansainnut sitä. Herra Taylor sanoi niin.
-
--- Olisitteko niin ystävällinen miss Long ja sallisitte toiseksi
-parhaan saada sen, koska en tosiaankaan sen takia halunnut tulla
-vapautetuksi epäilyistä.
-
--- Meidän ei pitäisi, mutta teen niin kuin toivot. Herra Taylor ei
-sanonut, mikä oli toiseksi paras kirjoitus; mutta hän näytti ne minulle
-ja ajattelin, että se olisi Janen -- Jane, kynä on siten sinun, Ruthin
-toiveesta.
-
--- Kiitos paljon, miss Long, sanoi Ruth.
-
-Jane otti kynän mutta näytti olevan kovin ahdingossa eikä sanonut
-mitään.
-
--- Se on sinun kultaseni, voit tehdä sillä mitä tahdot.
-
--- Voi saanko? -- Ja hän pani sen nopeasti Ruthin käteen puhuen
-niin hyvin kuin kykeni, pala kurkussa, -- Ole kiltti ota se sitten,
-Ruth-kulta, ja anna sen aina muistuttaa sinua siitä, kuinka kovasti
-halusin hyvittää sinulle kaiken epäystävällisyyteni. Tulisin ilomielin
-takaisin kouluun näyttääkseni, että todella tarkoitan mitä sanon!
-
-Ruth ei tällä kertaa torjunut sitä.
-
-Luokalle ei ollut enää opetusta sinä aamuna. Miss Long vei Janen
-rautatieasemalle, ja Ruth meni mukaan. Kun hän palasi, hänet
-pysäyttivät Alice ja Brownie, joka otti itselleen kaiken kunnian
-Ruthin hyvän maineen palauttamisesta. Hän kysyi Ruthilta, oliko tämä
-tosiaan tarkoittanut kukan hänelle, ja oliko se todella peräisin
-Floran haudalta. Ruth kertoi hänelle sen tarinan kokonaan; mutta kun
-Maggie kertoi hänelle, että oli loma-aikaan poiminut yhden samalta
-paikalta, Ruth kysyi, saisiko hän pitää sen muistona pikku Browniestaan
-ja siitä hyvästä työstä, jonka tämä oli tehnyt hänelle. Ilahtuneena
-lapsi antoi luvan ja vannotti vain, ettei Ruth pitäisi siitä enempää
-kuin sormuksesta. Siitä ei ole pelkoa, sanoi Ruth ojentaen sormeaan
-näyttääkseen, että sormus oli siinä. Maggie otti käden omiinsa ja
-peitti sen suukoin.
-
-Ja näin tapahtui, että kielo jäi Ruthin Raamatun lehtien väliin moniksi
-vuosiksi.
-
-Hän iloitsi kovin yhdestä asiasta: siitä että Duncan kuulisi hyvät
-uutiset ennen kuin hän aloittaisi.
-
- * * * * *
-
-Talvea seurasi kesä ja kesää talvi yhä uudelleen, melkein kolmen vuoden
-ajan. Alice ja Ruth olivat kasvaneet naisiksi, ainakin ulkonaisesti;
-he ovat nyt koulun pisimmät, vaikka eivät kaikkein vanhimmat. Entä
-Brownie? Hän on kasvanut niin paljon, että tuskin tuntisimme häntä,
-eikä hän halua kenenkään käyttävän tuota vanhaa nimeä, paitsi Ruthin,
-joka saa kutsua häntä millä nimellä haluaa ja joka ei missään oloissa
-luopuisi etuoikeudestaan. Nämä kaksi pitävät toisistaan yhtä paljon
-kuin ennenkin, eikä kenelläkään ole uskallusta edes kuiskata mitään
-pahaa Ruthista tämän pikku puolustajan ollessa paikalla.
-
-Ruthin viimeiset puoli vuotta kuluvat nopeasti. Miss Longista on
-surullista menettää ystävänsä samoin kuin oppilaansa niin pian; eikä
-Alice, joka jää vielä puoleksi vuodeksi, tiedä mitä tekee ilman häntä.
-Duncanin odotetaan tulevan pian kotiin pysyvästi; mutta viimeisimmässä
-kirjeessään hän oli sanonut, että esittelee palattuaan Ruthille erään
-ystävänsä, ja että tämän velvollisuudet taloustöiden suhteen eivät
-kestäisi enää kauan! Ruth ei voinut muuta kuin olettaa, että Duncan oli
-menossa naimisiin, eikä voinut olla tuntematta ärtymystä siitä, ettei
-Duncan ollut kertonut hänelle enempää. Hän ei luultavasti saisi toista
-kirjettä ja saattoi nyt vain odottaa arvoituksen ratkeamista, kunnes
-Duncan tulisi. Miss Long oli katsellut häntä ja Alicea ikkunasta eikä
-voinut olla ajattelematta, -- Miten mielissään hänen veljensä onkaan,
-kun tulee! -- Ruth ja Alice olivat molemmat pitkiä ja hoikkia; Alicella
-oli entiset pehmeän harmaat silmänsä, suu kuin tehty hymyilemään ja
-posket menemään kuopalle -- ja Ruth yhä kalpeana, älykkäine silmineen
-ja suloisine, lempeine suineen, joka antoi hänen kasvoilleen luonnetta,
-ja ylväine ryhteineen, josta huokuvaa vahvuutta ja tyyneyttä oli
-miellyttävää uppoutua katselemaan. Miss Long näki heidän erkanevan ja
-meni ulos Ruthin luo.
-
--- Ruth-kulta, hän sanoi, -- haluan puhua kanssasi konfirmaatiosta --
-olen tänään saanut ilmoituksen, että se on sovittu 22. päiväksi tätä
-kuuta; se on päättäjäispäivä kuten tiedät. Luuletko, ettei Duncan tule
-ennen sitä?
-
-Ruth katsoi kirjeen päiväystä, mutta siitä ei ollut apua, koska Duncan
-ei kertonut, kuinka pian sen jälkeen hän matkustaisi.
-
--- Luulen, että hän yrittää olla täällä jokseenkin oikeaan aikaan --
-melkeinpä toivon, että ei aikaisemmin!
-
--- Olen hyvin iloinen, Ruth, että sinut ja Alice konfirmoidaan yhdessä.
-Polly puhui minulle äskettäin Joesta -- tyttöraukka toivoo kovasti,
-että Joe käyttäisi tämän kerran hyväkseen; hän on toki aivan tarpeeksi
-vanha, ja luulen, että Polly ajattelee tämän olevan viimeinen tilaisuus
-omana elinaikanaan. Hän ei ole koskaan toipunut isänsä aiheuttamasta
-järkytyksestä - joka käynnilläni hän näyttää muuttuneen.
-
--- En ole ollut siellä äskettäin, mutta edellisellä kerralla ajattelin,
-että hän on surullisella tavalla muuttunut, mutta tyytyvämpi ja
-luottavaisempi kuin koskaan. Hän sanoo, että Joe on kaikkea, mitä hän
-voi toivoa.
-
--- Poika parka! Hänellä on kova työ ansaita elanto heille molemmille,
-varsinkin kun Polly on ollut niin sairaalloinen ja tarvinnut enemmän
-ravintoa. Isän vankeusaika on varmasti melkein lopussa.
-
--- Niin -- tiedän ettei voi mennä enää kauan, sillä kun kirjoitin
-hänelle Pollyn puolesta jonkin aikaa sitten, Polly sanoi, että hänellä
-on vain muutama kuukausi jäljellä.
-
-Miss Long kutsuttiin sisälle taloon. Ruth kääntyi yksin takaisin ja
-käveli hitaasti samaa reittiä puiden luoman varjon alla. Hän ajatteli
-Duncanin kirjeen aiheuttamaa ärtymystä. Hän oli usein muistellut mitä
-Duncan oli kertonut hänelle heidän tulevasta yhteiselostaan, jossa
-he olisivat toisilleen kaikki kaikessa ja hän itse talon emäntä ja
-Duncanin ilojen ja huolten myötäeläjä. Hän tunsi, että olisi parempi,
-jos olisi sisar, jolle hän voisi antaa koko sydämensä, koska hän voisi
-silloin iloita Duncanin puolesta yhtä lailla kuin omastaan. Mutta
-kirjeessä luki jotakin sellaista kuin 'jos et hyväksy valintaani,'
-eivätkä nuo sanat jättäneet hänen mielikuvitustaan rauhaan eikä niitä
-voinut karistaa pois.
-
-Hän otti taskustaan Uuden Testamentin, joka oli lahja Alicelta, ja
-löysi sanat, jotka olivat usein lohduttaneet häntä niin pienissä kuin
-suurissa murheissa "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä
-hän pitää teistä huolen," eivätkä ne olleet menettäneet vaikutustaan.
-Ruth oli tehnyt niin vuosien ajan, eikä Hänen lohdutuksensa pettänyt
-häntä nytkään. Hän käveli hitaasti taloa kohti ja pysähtyi aivan
-olohuoneen ikkunan ulkopuolelle katsoakseen näkymää, jonka hän ja
-Duncan olivat nähneet yhdessä ensimmäistä kertaa hyvin monta vuotta
-sitten. Melkein kaikki oli muuttunut. Hän oli ohittanut lapsuusvuodet
--- hän oli silloin siirtymässä kouluvuosiin ja oli nyt lähes päättänyt
-ne: oliko hän tehnyt niistä hartaan elämän? Oliko hän oppinut kaiken,
-mitä oli aikonutkin oppia? Ajattelisiko Duncan niin? Nämä olivat suuria
-kysymyksiä, mutta Ruth ei arastellut kohdata niitä -- hän teki sen
-nöyrästi, mutta toiveikkaasti. Ne eivät tulleet ensimmäistä kertaa
-hänen eteensä, ja hän oli vastannut niihin sisimmässään. Mutta hän
-kohtasi muita muutoksia. Alice oli ainoa niistä koulutovereista, jotka
-olivat olleet koulussa sinä muistettavana päivänä. Lizzie Spencer --
-missä hän oli? Ruth ei tiennyt. Jane Harding? Hän oli mennyt naimisiin
-ja muuttanut Intiaan, ja juuri tänä päivänä miss Long oli kertonut
-hänelle pienestä tyttövauvasta. Sitten hän ajatteli miss Longia itseään
-ja huokaisi muistaessaan, miten harmaat hiukset olivat lisääntyneet ja
-iän tuomat juonteet tulleet syvemmiksi.
-
-Puutarha oli muuttunut myös; kasvit mitkä olivat olleet vain taimia,
-kun Ruth ensi kerran tuli kouluun, olivat nyt lehteviä puita. Kaikki
-oli muuttunut, paitsi joki ja pieni valkoinen kirkko vastarannalla.
-Ruthin mietiskely keskeytyi lasten ääniin, joista Maggien erottui
-selvästi ylimpänä. Ryhmä tyttöjä lähestyi, mutta kun Maggie huomasi
-Ruthin, unohti hän muun ja juoksi tämän luo. -- Kuka haluaisi kuulla
-tarinan? -- kysyi Ruth ja ohjasi tytöt vanhalle paikalle puiden alle.
-Ja siellä he viettivät seuraavan puolituntisen kuunnellen iloisina.
-
- * * * * *
-
-Mitähän ovat Walter ja Ted tehneet näiden vuosien aikana? Walter
-pääsi opiskelemaan Oxfordiin. Hän on aina työskennellyt lujasti ja
-vaikuttanut lempeästi villimpään veljeensä. Hän on juuri läpäissyt
-toisen tutkintonsa hyvin arvosanoin ja odottaa papiksi vihkimistä.
-Hänen äitinsä suurin toive on ollut, että toisesta hänen pojistaan
-tulisi pappi. Vaikka luonnollisempaa olisikin ollut, että nuorempi
-poika suuntaisi kirkolliselle uralle, ei Ted koskaan osoittanut
-kiinnostusta siihen.
-
--- Ja mitä sinusta tulee? kysyi Ruth Tediltä, kun hän viimeksi kävi
-Beachfieldissä.
-
--- En tiedä! Minun olisi pitänyt jo asettua, mutta olen aina lykännyt
-päätöstäni.
-
--- Kuinka viimeinen lukukausi koulussa sujui?
-
--- Erinomaisin arvosanoin! Mutta miksi uskoisit sitä Ruth? Kuten aina
-minulla on kykyjä, mutta niille on vähän käyttöä.
-
--- Luulin, että olet opiskellut ahkerasti viime vuosina.
-
--- Totisesti, työtäni ei ole arvostettu siinä määrin kuin ansaitsisin!
-Joka tapauksessa luulen, etten sovi mihinkään oppineeseen ammattiin.
-
--- En näe muuta vaihtoehtoa kuin sotilaan tai merimiehen ammatti,
-luulen ettei käsityöläisammatti sinua kiinnosta!
-
--- Olen liian vanha merimieheksi.
-
--- Etkö pitäisi sotilaspuvusta?
-
--- Sitä juuri haluaisin.
-
--- En usko että pitäisit sotilaan joutilaasta elämästä.
-
--- En kotimaassa -- mutta ulkomailla -- tai taistelussa!
-
--- Sotilaan elämä voi olla hyödyllistä, Ted, mutta ei aina.
-
--- Ei -- tiedän sen -- mutta toivoisin voivani yrittää! En tiedä vielä,
-mitä haluan, Ruth, mutta haluan olla hyödyllinen yhteiskunnan jäsen.
-
--- Sinun täytyy kertoa minulle, kun olet tehnyt päätöksesi.
-
-Koko seuraavan lukukauden ajan Ruth odotti uutisia Edvardista ja hänen
-suunnitelmistaan, mutta ei kuullut mitään ennen kuin aivan lukukauden
-lopussa. Hän sai kirjeen lady Douglasilta, jonka mukana oli muutama
-rivi Tediltä. "Määräyskirja on saapunut. Aivottomat nuoremmat pojat
-kelpaavat vain armeijaan. Ted toivoo voivansa siirtyä rykmenttiin
-muutaman viikon kuluttua!" Hän lisäsi toivovansa, että Ruth ja Duncan
-voisivat vierailla Lontoossa ja tavata hänet ennen kuin hän lähtisi.
-
-Oli viimeinen ilta koulussa ja miss Long oli antanut luvan Ruthille ja
-Alicelle viettää sen, kuinka he halusivat.
-
-Juuri ennen teeaikaa Ruth tapasi Alicen portaissa kävelylle lähdössä.
-
--- Olen menossa viettämään iltaa Debbyn kanssa, hän sanoi. Ruth sen
-sijaan aikoi viettää hiljaisen illan huoneessaan.
-
-Vanha ystävämme Deborah Burton pystyi vielä käymään kappelissa aamuisin
-ja silloin tällöin kirkossa sunnuntaisin.
-
-Tänä iltapäivänä Deborah istui mukavassa nojatuolissa vieressään pieni
-pyöreä pöytä ja sen päällä avattu raamattu.
-
-Alice avasi oven hiljaa ja kurkisti sisään. Debbyn silmät olivat kiinni
-eikä hän kuullut vierastaan, mutta iloinen nauru sai hänet katsahtamaan
-ylös.
-
--- Debby, Alice sanoi, -- olen tullut teelle, mutta lähden pois ilman,
-ellet suostu istumaan tuolissasi silmät suljettuina, etkä saa avata
-niitä ennen kuin annan luvan.
-
-Muutaman minuutin kuluttua Alice antoi luvan katsoa. Hän oli kattanut
-teepöydän. Siinä oli paahdettua leipää ja teetä.
-
-Kun he olivat juoneet Alice alkoi, Debbyn vastalauseista huolimatta,
-tiskata astioita. Sen jälkeen hän istuutui pienelle tuolille. Debby
-silitti hänen hiuksiaan.
-
--- Olen tulossa vanhaksi Debby! Alice huokaisi.
-
--- Kuusitoista vuotta -- en näe vielä harmaita hiuksia!
-
--- En tarkoita sitä -- tunnen vain itseni niin vanhaksi!
-
--- Mikä hätänä Alice?
-
--- Ruth on lähdössä pois! Ja puolen vuoden kuluttua minä lähden myös.
-Ja minun täytyy ruveta itse huolehtimaan raha-asioistani.
-
--- Sinä olit aina onnellinen holhoojasi luona asuessasi ja niin
-varmasti nytkin.
-
--- Pidän heistä todella paljon, mutta tähän saakka olen ollut yksi
-lapsista. Kun muutan sinne pysyvästi, kaikki tulee olemaan erilaista.
-He ovat hyvin iloluonteisia ihmisiä ja pelkään että tulen pitämään
-siitä liian paljon!
-
--- Menet sinne omasta tahdostasi ja sinulle annetaan voimaa vastustaa
-kiusauksia, Alice.
-
--- En kestä ajatusta, että sinä tulet vanhaksi, Debby.
-
--- Täytin seitsemänkymmentäkahdeksan vuotta viimeksi.
-
--- En näe mitään syytä, miksi et eläisi vielä ainakin kahdeksan vuotta.
-
--- Minun oli vaikea päästä kotiin kirkosta viimeksi -- mutta olisin
-kiitollinen jos pääsisin sinne vielä kerran.
-
--- Tarkoitatko huomenna?
-
--- Kyllä -- silloin minusta tuntuisi kuin antaisin sinut Jumalalle!
-Olen ajatellut paljon äitisi kirjettä ja pelkäänpä, etten ole voinut
-tehdä paljoa hyväksesi! Mutta Alice, ethän koskaan unohda häntä?
-
-Alice oli hiljaa hetken -- sitten hän sanoi vakavana -- Debby, sinä
-olet tehnyt minulle enemmän hyvää kuin kukaan muu maailmassa!
-
-He istuivat pitkään puhumatta, kunnes ilta alkoi hämärtyä. Debby
-lähetti nuoren ystävänsä kotiin ennen kuin sade alkoi. Hän valvoi
-pitkälle yöhön kiitollisena, että hänen hartain toiveensa oli
-täyttynyt. Hänen rakas Alicensa oli riittävän vahva kestämään kaikki
-koettelemukset.
-
-Debby pääsi konfirmaatioon. Alice näki hänen innokkaat kasvonsa
-alttarille mennessään, eikä hän koskaan unohtanut Debbyn rakastavia
-kasvoja, sillä se oli viimeinen kerta kun hän näki Deborah Burtonin!
-Kun Alice palasi kouluun loman jälkeen, oli kirkkomaalla uusi hauta.
-Siellä hän vietti kokonaisen iltapäivän, emme tiedä mitkä ajatukset
-pitivät hänet siellä niin kauan. Myöhemmin hän löysi Debbyn vanhan
-raamatun sekä kirjeet huoneestaan. Miss Long kertoi, että Debby oli
-jättänyt ne hänelle viimeisenä tahtonaan.
-
- * * * * *
-
-Ruth ei saanut viettää iltaa yksin, kuten hän oli odottanut. Kun hän
-meni huoneeseensa, tuli palvelija kertomaan, että Joe tahtoi puhua
-hänelle.
-
--- Miss Ruth, Joe sanoi, -- Polly on ollut huonompi koko päivän; ja hän
-on kysynyt teitä, muuten en häiritsisi teitä tähän aikaan illasta.
-
-Ruth sanoi: -- Minä kysyn miss Longilta Joe -- luulen, että hän päästää
-minut, tulen perässäsi niin pian kuin suinkin.
-
--- Kiitos miss -- tohtori kävi juuri, mutta hän ei anna -- hän ei
-jatkanut, mutta kiitettyään vielä kerran, hän kääntyi, avasi oven ja
-lähti nopeasti kohti porttia.
-
-Ruth ei ollut yllättynyt. Polly oli ollut hyvin sairas jo melkein kaksi
-viikkoa ja tänä aikana Ruth oli vieraillut hänen luonaan useasti ja
-joka kerta Polly oli näyttänyt heikommalta, mutta kun Ruth näki hänet
-edellisenä päivänä oli hän ylhäällä ja pukeutuneena ja puhui melkein
-iloisesti.
-
-Miss Long oli ollut Ruthin mukana sinä päivänä ja he molemmat
-ajattelivat, että Polly oli voinut hyvin. Tänä aamuna miss Long oli
-lähettänyt kysymään hänen vointiaan ja viesti oli, että hän oli
-viettänyt rauhallisen yön.
-
-Miss Long antoi auliisti Ruthille luvan mennä katsomaan Pollya, hän ei
-itse päässyt mukaan.
-
-Ruth käveli niin nopeasti, että palvelija, joka lähti hänen mukaansa
-hädin tuskin pysyi hänen vauhdissaan -- Ruth pelkäsi, että Polly oli
-kuolemaisillaan ja että hän saapuisi liian myöhään.
-
-Kun he saapuivat perille, lähetti Ruth palvelijan pois ja sulki portin
-hiljaa perässään, sillä hän muisti, ettei Polly pitänyt siitä, että
-portti oli auki. Hän astui sisään äänettömästi. Huone oli tyhjä ja hän
-kiipesi portaat ylös. Hän kulki niin hiljaa, ettei Joe, joka istui
-sängyn vieressä kirja kädessään, huomannut häntä. Joe luki virttä
-matalalla äänellä ja Ruth odotti, että hän lopettaisi ennen kuin hän
-siirtyi peremmälle huoneeseen. Joe kuuli hänet ja kääntyi ja nosti
-sormen huulilleen. Ruth katsoi Pollya ja näki, että tämä nukkui, virsi
-oli rauhoittanut hänet. Joe antoi istuimensa Ruthille, laittoi kirjan
-hänen käteensä ja lähti huoneesta.
-
-Ikkuna oli auki ja miellyttävä kesäilma, lintujen laulu ja ulkona
-nauravien lasten äänet tulvivat sisään. Kuoleman ja elämän välinen
-ero tuntui suurelta, sillä kuolema oli jo laittanut merkkinsä Pollyn
-piirteisiin. Ruth tuskin tunnisti niitä, posket olivat kuopalla ja
-tummin silmien muoto oli selvästi näkyvillä melkein läpinäkyvien
-luomien alla. Mutta hänen kasvoissaan ei ollut kivun merkkejä, näytti
-siltä, että hän olisi vain hiljaa kuihtumassa pois.
-
-Ruth luuli, että Polly nukkui edelleen, kunnes hän hetken kuluttua
-kuuli hiljaisen äänen ja hän nojautui eteenpäin kuullakseen paremmin.
--- Onko miss Ruth tulossa Joe? -- Ja Ruth vastasi suudelleen valkeaa
-otsaa, -- olen täällä rakas Polly, olen istunut vierelläsi kun nukuit.
-
--- Oletko? sanoi Polly hiukan kovemmalla äänellä. -- Minulla on parempi
-olo -- näin unta että hän oli tullut! Miss Ruth, mikä päivä nyt on?
-
--- On kesäkuun 22. päivä, Polly.
-
--- Luulinkin niin -- ja paljonko kello on?
-
--- Melkein 7 illalla.
-
--- Kyllä -- hän tulee ajoissa! Lukisitko minulle virren tai säkeen
-Raamatusta ja sitten kenties nukahdan taas ja olen vahvempi, kun hän
-tulee.
-
-Ruth luki mekaanisesti, sillä Pollyn sanat olivat saaneet hänet
-ihmettelemään, odottiko hän tosiaan isänsä tulevan takaisin kotiin vai
-olivatko ne vain houreita.
-
-Polly nukahti pian jälleen ja Ruth hiipi alakertaan etsimään Joea. Tämä
-istui pöydän ääressä pää käsiin painettuna. Hän katsahti ylös -- Joe,
-Ruth sanoi, -- odotatteko isäänne takaisin tänä iltana?
-
-[Alkuperäinen käännös jatkuu...]
-
--- Isä? Tänään? Hän näytti aivan hämmentyneeltä.
-
--- Polly luulee niin.
-
--- Hän sen tietää. En ole uskaltanut kysyä.
-
--- Mikset? -- Mutta jos hän tulee, tahdotko puhua hänelle, mutta
-älä anna hänen heti tulla Pollyn luo. Ruth meni jälleen vanhalle
-paikalleen. Hän istui lukien hiljaa, pani kirjan pois ja istui, kunnes
-aurinko rupesi laskemaan. Hän oli kuulevinaan alhaalta ääniä. Hetken
-perästä sanoi Polly: -- Hän on tullut nyt, etkö kuullut.
-
-Ruth meni katsomaan. Siellä hän oli.
-
--- Saanko mennä hänen luokseen, -- sanoi hän värähtelevällä äänellä.
-Ruth nyökkäsi. Heidän mennessään huoneeseen, ojensi Polly kätensä
-hiljaa lausuen: -- Isä! isä! Mutta voimat uupuivat ja käsivarret
-vaipuivat alas. Isä riensi hänen luokseen, polvistui sängyn viereen ja
-otti Pollyn käden pannen sen kaulalleen.
-
-Polly näytti niin onnelliselta. Silloin tällöin kosketteli hän
-sormillaan tullakseen oikein vakuutetuksi, että hänen lähellään
-todellakin oli hän, joka oli niin kauan ollut vieras hänelle.
-
-Ruth kuuli heidän kuiskailevan ja isän sanoissa eroitti hän: -- Kun
-minä vielä kaukana olin, näki isä minut ja armahti minua -- ja sitten
-Pollyn: -- Jumalalle kiitos!
-
-Ruth meni hakemaan Joea.
-
--- Tule, Joe, menkäämme Pollyn luo. Et voi olla pahoillasi isäsi
-tulosta kun näet heidät yhdessä. Tule!
-
-He menivät. -- Kuule -- sanoi Ruth. Kaksi ääntä luki Herran rukousta,
-toinen hyvin heikko, toinen matala ja vapiseva.
-
-He kuuntelivat rukouksen loppuun ja menivät sitten kyökkiin.
-
--- Niin, miss Ruth -- sanoi Joe -- olen iloinen nyt, että hän tuli;
-ehkä mekin tulemme paremmiksi tämän illan jälkeen. Isä on kovin
-muuttunut.
-
--- Varmaankin! Koeta nyt palkita hänelle Pollyn kadottaminen, ja ennen
-kaikkia, Joe, älä häntä halveksi. Hän on kuitenkin sinun isäsi, jota
-sinun tulee rakastaa.
-
--- Kunnioittamaan käsketään myös, miss Ruth!
-
--- Niin, nyt olet siihen velvollinen enemmän kuin koskaan ennen. Muista
-tuhlaajapoikaa, Joe!
-
--- Minä koetan, miss Ruth.
-
--- Niin, Jumala auttakoon sinua! Huomenna olisit tullut lasketuksi
-ripille, mutta --
-
--- Polly toivoo, että se tapahtuisi kaikista huolimatta -- ja jos hän
-kuolee yöllä, niin menen, miss Ruth.
-
--- Ja isäsi tulee katsomaan ja Polly näkee ehkä myös, niin -- ja sitte
-te menette kahden kotiin ja alatte uutta elämää.
-
--- Luulen, että lähdemme Austraaliaan, miss -- isä tulee nyt.
-
-Joen piti mennä hakemaan pappia. Polly tahtoi nauttia herranehtoollista
-ensimäisen ja viimeisen kerran maallisen isänsä kanssa.
-
-Tunnin kuluttua saivat Ruth ja Joe olla läsnä jumalanpalveluksessa,
-joka oli heille uutta. Vakavina katselivat he kuolevaa tyttöä, joka
-kovalla äänellä säesti papin sanoja: -- Kunnia olkoon Jumalalle
-korkeudessa ja maassa rauha, ihmisille mielisuosio! Yhtäkkiä tuli
-hiljaisuus. Pappikin lakkasi lukemasta. Kuului yksi ainoa huokaus;
-Pollyn henki oli jättänyt maallisen majansa, jatkaakseen toisessa
-maailmassa täällä alettua riemulaulua.
-
- * * * * *
-
-Tuli sitten se merkkipäivä, jota Ruth oli niin kauan odotellut.
-Hitaasti asteli pieni joukkue kirkkoa kohden. Moninaiset mielentilat
-kuvastuivat noissa nuorissa kasvoissa. Toiset olivat miettiväisiä,
-nöyriä, vakavia, jopa surullisiakin, toiset salaperäisen näköisiä
-muutamat huolettomia, vapaita, iloisia. Ruthin kalpeilla kasvoilla
-kuvastui suru ja Joen vielä syvempi, voimakkaampi. Hän käveli toisten
-jälessä nojaten isänsä käteen.
-
-Miss Long oli mukana. Kun hänen vanhimmat ja rakastetuimmat oppilaansa
-Ruth ja Alice polvistuivat saadakseen siunauksen, tunsi hän enemmän
-kiitollisuutta, kuin pelkoa, vaikka hän tiesi, että se aika vasta oli
-alkava, jonka hänen kylvöstään piti hedelmän kantaa.
-
-Tullessaan miss Longin ja Alicen seurassa kirkosta ei Ruth huomannut
-kahta naista ja erästä selin seisovaa miestä. Hän kuuli mainittavan
-nimensä ja hätkähti. Seuraavassa silmänräpäyksessä tunsi hän Duncanin
-suutelon otsallaan. Hän hämmentyi vielä enemmän, kun Duncan sanoi:
--- Pitääkö sinut esitellä? -- Hän seurasi Duncanin katsetta -- puna
-syöksyi hänen poskilleen -- Lizzie! --
-
-Ilon kyyneleet verhosivat koko ympäristön sumuvaippaan. Miss Longin
-kasvot loistivat nähdessään rakkaimman oppilaansa eikä Alice suinkaan
-ilonpurkauksissa toisista jälelle jäänyt. Toinen nainen oli Lizzien
-äiti, ja häntä kuvataksemme emme tarvitse muuta sanoakaan.
-
-Koululle tultua seurasivat moninkertaiset jäähyväiset, sillä suuri osa
-tytöistä lähti kesälomalle, niiden joukossa Brownie. Maggie-raukan suru
-oli sangen kova-äänistä, ja hän näytti pitävän Duncania erikoisena
-vihamiehenään, tietysti sentähden, että tämä ryöväsi hänen ystävänsä.
-Ennen eroa kuitenkin tehtiin sovinto. Maggie kysyi Ruthilta luuliko
-tämä voivansa olla onnellinen erottuaan koulusta. Ruth hymyili, ja
-Duncan kehoitti häntä tulemaan itse katsomaan.
-
-Illalla oli taas hiljaista. Kaikki olivat matkustaneet, Alicekin.
-Ruthin tunteisiin sekautui iloa ja surua, iloa sentään enemmän. Veljen
-kanssa keskustellessaan moitti hän tätä vaiteliaisuudesta, kyseli
-moneen kertaan Lizzien tulosta Bermudaan, heidän tutustumisestaan ja
-monista muista asioista.
-
--- Näetkös, Ruth, kaikki on sinun syysi. Sinä kerroit Lizziestä niin
-paljon, ja sanoit hänen olleen niin hyvän sinulle, ja kun minäkin
-toivoin saavani jonkun, joka olisi hyvä minulle, niin ajattelin, että
-tämähän sopiikin oikein hyvin.
-
--- Lizzie on hyvä kaikille, Duncan -- olen niin kovin iloinen, että
-saan hänet sisarekseni.
-
--- Sitä toivon, rakas Ruth. Olen kovin kiitollinen tästä Jumalan
-johdatuksesta -- ja muistakin. Olen oppinut paljon ja Lizzie opettaa
-minua enemmän.
-
--- Ja sinä opetat häntä, Duncan. Autatte toisianne ja minua myös.
-
--- Sinähän olet jo lopettanut koulusi, Ruth -- sanoi hän hymyillen.
-
--- Ei, ei, se on vasta alussa. Päämääräni on vielä sangen kaukana.
-Mutta minä olen tänään päättänyt koettaa täydellä todella, enkä voi
-enää peräytyä, vaikka tahtoisinkin.
-
-Hetken hiljaisuuden perästä sanoi Duncan:
-
--- Et ole vielä sanonut hyväksytkö valintaani tahi et.
-
--- Rakas Duncan -- Ruth vastasi -- olen siitä niin kiitollinen. Kaikki
-epäilys on haihtunut ja siunaus on meidän!
-
-Ja hän nousi mennäkseen Lizzietä vastaan, joka lähestyi heitä nurmikkoa
-pitkin.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUTH***
-
-
-******* This file should be named 58906-8.txt or 58906-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/8/9/0/58906
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-