summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/58788-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '58788-8.txt')
-rw-r--r--58788-8.txt6857
1 files changed, 0 insertions, 6857 deletions
diff --git a/58788-8.txt b/58788-8.txt
deleted file mode 100644
index 9b406eb..0000000
--- a/58788-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6857 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Jean Christophe III, by Romain Rolland
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Jean Christophe III
- Nuorukainen
-
-Author: Romain Rolland
-
-Release Date: January 29, 2019 [EBook #58788]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN CHRISTOPHE III ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-JEAN-CHRISTOPHE III
-
-Nuorukainen
-
-
-Kirj.
-
-ROMAIN ROLLAND
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1918.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Eulerien talossa.
-Sabina.
-Aada.
-
-
-
-
-
-
-I.
-
-EULERIEN TALOSSA.
-
-
-
-
-Koti oli tullut niin syvän hiljaiseksi. Isän kuoleman jälkeen oli
-kaikki siellä kuin kuollutta. Nyt, kun Melchiorin hälisevä ääni oli
-vaiennut, ei siellä enää kuulunut aamusta iltaan muuta kuin virran
-uuvuttava kohina.
-
-Christophe oli heittäytynyt itsepintaiseen työhön. Mykällä raivolla hän
-näytti rankaisevan itseään siitä, että oli tahtonut olla onnellinen.
-Surun valituksiin ja sääliviin sanoihin ei hän vastannut koskaan,
-niin jäykistynyt hän oli ylpeyteensä. Virkkamatta mitään hän jatkoi
-sitkeästi jokapäiväisiä tehtäviään ja antoi pianotuntinsa jäätävän
-kylmällä tarkkuudella. Oppilaat, jotka tiesivät hänen onnettomuutensa,
-olivat loukkaantuneet hänen tunteettomuudestaan. Mutta ne vanhemmat
-henkilöt, jotka olivat elämässä kokeneet tuskaa, tiesivät, että tämä
-näennäinen kylmyys saattoi lapsessa salata kärsimyksiä; ja heidän
-tuli Christophea surku. Hän ei ollut suinkaan kiitollinen heidän
-suopeudestaan. Ei edes musiikki tuottanut hänelle mitään helpoitusta.
-Hän harjoitti sitä ilottomasti, aivan kuin jotain velvollisuutta. Olisi
-voinut luulla hänen nauttivan siitä katkeruudesta, ettei hän saanut
-iloa enää mistään, tai siitä, että hän vakuutti itselleen asianlaidan
-olevan niin, koetti riistää itseltään kaikki syyt elää ja tahtoi
-samalla elää kuitenkin.
-
-Hänen molemmat veljensä olivat peljästyneet suruun vaipunutta kotia
-ja olivat kiireesti paenneet sieltä pois. Rudolf oli mennyt enonsa
-Theodorin kauppa-liikkeeseen ja asui hänen luonaan. Ernest oli paria
-kolmea alaa koeteltuaan saanut paikan eräässä Rheinin-laivassa,
-sellaisessa, jotka kulkevat Mainzin ja Kölnin väliä; häntä ei näkynyt
-kotona muulloin kuin silloin, kun hän tarvitsi rahaa. Christophe jäi
-siis äitinsä kanssa liian avaraan kotiin; ja varojen niukkuus ja
-eräiden isän kuoleman jälkeen huomattujen velkain maksaminen olivat
-saaneet heidät päättämään, että oli hankittava toinen, vaatimattomampi
-ja halvempi asunto, vaikkakin heistä oli vaikeaa entisestä luopua.
-
-He löysivätkin pienen huoneiston, -- kaksi, kolme kamaria toisessa
-kerroksessa eräässä talossa Kauppakadun varrella. Se kaupunginkortteli
-oli meluisa, keskellä kaupunkia, kaukana joen rannalta, metsiköistä
-ja kaikista tutuista paikoista. Mutta täytyi totella järkeä eikä
-tunteita; Christophelle tämä tarjosi erinomaisen tilaisuuden tyydyttää
-synkkää itsekidutushaluaan. Sitä paitsi oli talon omistaja, vanha
-oikeudenkirjuri Euler, isoisän ystävä ja tunsi perheen; se riitti hyvin
-ratkaisemaan Louisan päätöksen, sillä autiossa kodissaan hän tunsi
-itsensä kovin hyljätyksi, ja hänen mieltään veti vastustamattomasti
-henkilöiden puoleen, jotka kätkivät muistossaan niitä olentoja, joita
-hän oli rakastanut.
-
-He varustautuivat muuttoon. He painuivat jo kauan sitä ennen maistamaan
-viimeisten surullisen ja ainaiseksi jätettävän rakkaan kotilieden
-ääressä vietettyjen päiväin katkeraa synkkämielisyyttä. He uskalsivat
-tuskin antaa toisilleen tuskastaan vihiä; he häpesivät tai pelkäsivät
-sitä tehdä. Kumpikin heistä ajatteli, ettei hän saanut toiselle
-heikkouttaan näyttää. Pöydässä, kahden kesken kolkossa huoneessa, jonka
-ikkunaluukut olivat melkeinpä suljetut, eivät he tohtineet kohottaa
-ääntänsä, he söivät kiireesti ja karttelivat toistensa katseita,
-peljäten, etteivät voisi salata mielenjärkytystään. He erosivat kohta
-aterian jälkeen. Christophe lähti kaupungille asioilleen; mutta kun
-hänellä oli tuokiokin vapautta, palasi hän kotiin, pujahti salaa
-huoneeseensa, nousi varpaillaan kamariinsa tai ullakkokomeroonsa.
-Siellä hän sulki oven, asettui nurkkaan jollekin vanhalle arkulle tai
-ikkunan pieleen, ja siinä hän istui kauan ajatuksettomana, kuullen
-korvissaan ainoastaan tuon vanhan talon määrittelemättömän hurinan,
-joka heräsi eloon pienimmästäkin liikkeestä. Hänen sydämensä värähteli
-kuin koko talokin. Hän tarkkasi tuskallisesti vienoimpiakin hiiskauksia
-ulkoa ja talon sisältä, puisten lattiain natinaa, tuskin huomattavia
-ja kotoisia ääniä: hän tunsi ne kaikki. Hänen tietoisuutensa raukeni,
-menneet kuvat olivat täyttäneet hänen ajatuksensa; hän ei herännyt
-tylsästä tilastaan ennenkuin pyhän Martin kellojen muistuttaessa
-hänelle, että oli taas aika lähteä.
-
-Kerrosta alempana liikuskeli Louisa aivan hiljaisin askelin.
-Tuntikausiin ei niitä kuulunut ollenkaan; hän ei pitänyt pienintäkään
-kolinaa. Christophe kuunteli teristäen korviaan. Sitten lähti hän alas,
-hiukan rauhattomana, niinkuin ihminen on aina kauan jälkeen suurien
-onnettomuuksien. Hän raotti äitinsä ovea: Louisa istui häneen selin;
-hän askarteli seinäkaapin edessä, keskellä kaikenlaisia esineitä:
-vaatetilkkuja, vanhoja, vajanaisia kapineita, muistoja, jotka hän oli
-ottanut käsille muka niitä järjestääkseen. Mutta hänellä ei ollut
-siihen voimaa; jokainen niistä toi jotain hänen mieleensä; hän katseli
-ja käänteli niitä käsissään, ja raukeni uneksimaan; esine luisui pois
-hänen sylistään; niin oleskeli hän monta tuntia, riippuvin käsin,
-lamassa tuolillaan ja vaipuneena tuskalliseen tylsyyteen.
-
-Louisa-parka eli nykyään enimmän osan päiviään menneisyydessä, --
-tuossa surullisessa menneisyydessä, joka oli ollut hänelle niin
-saita iloista; mutta hän oli niin tottunut kärsimään, että hän oli
-nyt kiitollinen pienimmistäkin toisten ihmisten hyvistä töistä häntä
-kohtaan, että kalpeimmatkin valonsäteet, jotka tuikkivat hänen
-elämäänsä kaukaisesta menneisyydestä, riittivät sen kirkastamaan.
-Kaikki paha, mitä Melchior oli hänelle tehnyt, oli unohtunut, hän ei
-muistanut muuta kuin hyvät puolet. Aviotarina oli ollut hänen elämänsä
-suurin romaani. Joskin Melchiorin oli vienyt siihen ainoastaan oikku,
-jota hän oli pian katunut, niin oli Louisa puolestaan antanut itsensä
-koko sydämellään; hän luuli, että häntä rakastettiin, niinkuin hän
-itse rakasti; ja hänessä oli säilynyt Melchioria kohtaan liikuttava
-kiitollisuuden tunne. Millaiseksi Melchior naimakaupan jälkeen oli
-tullut, sitä ei Louisa koettanutkaan ymmärtää. Pystymättä näkemään
-todellisuutta sellaisena, kuin se on, osasi Louisa ainoastaan kärsiä
-sen sellaisena, kuin se on, nöyrän ja hyvän naisen tavalla, jolle ei
-ole tarpeen ymmärtää elämää voidakseen elää. Ne seikat, joita hän
-ei saattanut selvittää, hän jätti Jumalan selitettäviksi. Omituisen
-hurskauden vaikutuksesta lykkäsi hän Jumalalle kaiken edesvastuun
-monista vääryyksistä, joita hän oli ehkä kärsinyt Melchiorin ja muiden
-puolelta, mutta ei laskenut ihmisten osalle muuta kuin heiltä saamansa
-hyvän. Koko kurja elämä ei siis ollut jättänyt hänelle minkäänlaista
-katkeraa muistoa. Louisa tunsi ainoastaan olevansa kulutettu noina
-monina puutteen ja ponnistuksen vuosina, -- niin hentorakenteinen
-kun hän oli; -- ja nyt, kun Melchioria ei ollut enää olemassa, kun
-hänen kaksi poikaansa oli jo lentänyt pesästä pois ja kolmaskin
-näytti saattavan lähteä hänen luotansa, menetti hän kaiken voimansa
-toimia; hän oli väsynyt, untelo, hänen tahtonsa oli pökerryksissä.
-Hänellä oli tuollainen neurasteniankautensa, jollainen usein tulee
-uutterille ihmisille vanhuuden ikärajassa, kun odottamaton kohtalon
-isku riistää heiltä kaiken syyn tehdä työtä. Hänellä ei ollut enää
-tarmoa kutoa loppuun keskentekoista sukkaa, järjestää paikoilleen
-tavaroita laatikkoon, josta hän etsi jotain, nousta sulkemaan ikkunaa:
-hän istui vain paikallaan, ajatuksettomin päin, voimattomana, --
-ainoastaan muistellakseen. Hän tunsi lamaannustilansa, ja hän punastui
-sitä kuin jotain häpeällistä; hän ponnisti kaikki voimansa salatakseen
-sitä pojaltaan; eikä Christophe huomannutkaan mitään, niin eristynyt
-oli hän oman surunsa itsekkyyteen. Kyllä hän tosin useinkin sisässään
-tuli kärsimättömäksi, kun näki äitinsä niin hitaaksi puheessa ja
-pienimpienkin tehtävien toimittamisessa; mutta niin suuresti kuin
-Louisan entinen toimeliaisuus oli muuttunutkin, ei Christophe sitä
-tullut pitkään aikaan ajatelleeksi.
-
-Hän huomasi sen ensi kertaa eräänä päivänä nähdessään kummakseen
-äitinsä istuvan keskellä riepujaan, joista osa oli siellä täällä
-permannolla, osa kasassa äidin jaloissa ja toiset jälleen hänen
-helmassaan ja käsissään. Äiti istui kaula pitkällä, pää eteenpäin
-ojennettuna, jäykin ja vääristynein kasvoin. Kun hän kuuli poikansa
-tulevan sisään, niin hän vavahti; puna nousi hänen kalpeille
-poskilleen; vaistomaisesti koetti hän pistää käsistään piiloon
-esineitä, ja hän änkytteli nolona hymyillen:
-
--- Tässä minä, järjestelin...
-
-Christophen valtasi ahdistava tunne, kun hän näki äiti-raukan noin
-keskellä menneisyytensä pyhiä jäännöksiä, ja hänelle tuli sääli.
-Kuitenkin tekeytyi hän hieman tiukaksi ja jöröksi, herättääkseen
-äitinsä apaattisesta tilasta:
-
--- Kuulkaa nyt, äiti, ei saa olla tuolla tavalla, keskellä tuota tomua,
-täällä, ummehtuneessa kamarissa! Se tekee pahaa. Täytyy ravistaa
-itseään, täytyy jättää mokomat järjestelyt.
-
--- Niin, vastasi äiti lauhkeasti.
-
-Ja hän koetti nousta ylös pannakseen muistonsa takaisin laatikkoon.
-Mutta hän istui jälleen paikalleen ja pudotti lamautuneena käsistään
-ottamansa esineet.
-
--- Oi, minä en voi, minä en voi, vaikeroi hän, minä en voi siitä päästä!
-
-Christophe peljästyi. Hän kumartui äitinsä puoleen, hän silitteli
-hellästi molemmin käsin hänen otsaansa.
-
--- Kuule nyt, äiti, mikä sinulla on? sanoi hän. Tahdotko, niin autan
-sinua? Oletko sinä sairas?
-
-Louisa ei vastannut. Hänelle tuli sisäinen nyyhkytyksen puuska.
-Christophe otti häntä käsistä, hän laskeusi polvilleen äidin eteen,
-että olisi nähnyt huoneen puolihämärässä paremmin hänen kasvonsa.
-
--- Äiti! sanoi hän rauhattomana.
-
-Louisa painoi otsansa hänen olkaansa vasten, ja raju itku sai vallan.
-
--- Minun poikaseni, hoki Louisa painautuen hänen puoleensa, pikku
-poikani!... Ethän sinä jätä minua? Lupaathan sen minulle?'
-
-Sääli raastoi Christophen sydäntä:
-
--- En, äiti, minä en sinua jätä. Mistä sinulle on tullut sellainen
-ajatus?
-
--- Minä olen niin onneton! Kaikki ovat jättäneet minut, kaikki...
-
-Louisa näytti esineitä ympärillään, eikä Christophe voinut oikein
-tietää, puhuiko hän niistä vai pojistaan tahi rakkaista vainajistaan.
-
--- Pysythän sinä luonani? Ethän sinä jätä minua?... Mihinkä minä
-joutuisin, jos sinäkin lähtisit?
-
--- En minä lähde. Kuule nyt, me pysymme yhdessä. Älä nyt itke. Minä
-lupaan sen sinulle.
-
-Louisa itki vain, voimatta lakata. Christophe pyyhki taskuliinallaan
-hänen silmänsä.
-
--- Mikä sinulla on, rakas äiti? Sinä kärsit?
-
--- En tiedä, en tiedä, mikä minulla on. Hän ponnisti voimansa
-rauhoittuakseen ja koetti hymyillä.
-
--- Vaikka minä kuinka yrittäisin, minä alan aivan turhasta itkeä...
-Kas niin, nyt näet, minä alan taas... Anna minulle anteeksi. Minä olen
-typerä. Minä olen vanha. Minulla ei ole enää voimaa. Mikään ei enää
-tunnu miltään. En kelpaa enää mihinkään. Tahtoisin hautaan kaiken tuon
-muun kanssa...
-
-Christophe painoi hänet rintaansa vasten aivankuin lapsen.
-
--- Älä kiduta itseäsi, lepää, älä ajattele sitä enää...
-
-Louisa tyyntyi vähitellen.
-
--- Se on mieletöntä, minua hävettää...? Mutta mikä minulla on? Mitä se
-on?
-
-Tuo ahkera vanha nainen ei jaksanut käsittää, miksi hänen ryhtinsä
-oli aivan murtunut; ja se oli hänelle nöyryytys, joka tuntui sydämen
-pohjaan saakka. Christophe ei ollut muka sitä huomaavinaan.
-
--- Hiukan rasittunut vain, äiti, sanoi hän koettaen tekeytyä
-huolettomaksi. Se ei ole mitään, saat nähdä...
-
-Mutta kuitenkin hän oli huolissaan. Lapsesta saakka oli hän tottunut
-näkemään äitinsä reippaana ja kestävän alistuvaisena ja hiljaa kaikki
-koettelemukset. Ja tämä lamaantuminen peloitti Christophea.
-
-Hän auttoi nyt äitiä ja he järjestivät permannolle hajalleen heitetyt
-esineet. Vähän väliä jäi Louisa tarkastelemaan jotakin esinettä; mutta
-Christophe otti silloin sen hellästi hänen käsistään, ja Louisa antoi
-hänen ottaa.
-
-
-
-
-Tästä päivästä piti Christophe velvollisuutenaan olla enemmän äidin
-seurassa. Töistään päästyänsä ei hän enää sulkeutunut kamariinsa, vaan
-tuli äitinsä luokse. Hän tiesi, kuinka yksin Louisa oli, ja ettei hän
-ollut kyllin vahva kestämään sellaista: oli vaarallista jättää hänet
-avuttomana siihen tilaan.
-
-Christophe istahti illalla kotiin palattuaan äitinsä viereen,
-avoimen ikkunan ääreen, joka oli kadulle päin. Maaseutu tuolla
-himmeni vähitellen. Ihmiset palasivat kotiliettensä ääreen. Pikku
-tulet syttyivät taloissa kaukana. He olivat nähneet tämän kaiken
-tuhannenkin kertaa. Mutta kohta eivät he nyt sitä enää huomanneet.
-He alkoivat puhua keskenään katkonaisin sanoin. He mainitsivat ennen
-toisilleen kaikenlaisia jo arvattuja ja illan kuluessa sattuneita pikku
-onnettomuuksia, yhä uudistuvalla mielenkiinnolla. Sitten he vaikenivat
-taas pitkäksi aikaa; tai Louisa mainitsi ilman mitään näennäistä
-syytä jonkin muiston, jonkin jo unohdetun tarinan, joka pälkähti
-hänen päähänsä. Hänen kielensä vapautui vähitellen, kun hän nyt tunsi
-rakastavan olennon läheisyyden. Hän ponnisti voimansa puhuakseen.
-Se oli hänelle tosiaan vaikeaa: sillä hän oli tottunut vetäytymään
-syrjään omiensa joukosta; hän oli pitänyt poikiaan ja puolisoaan liian
-älykkäinä voidakseen puhella heidän kanssaan; hän ei ollut tohtinut
-yhtyä heidän seurusteluunsa. Christophen hellä vaalinta oli nyt hänelle
-jotain aivan uutta ja kovin suloista, mutta se nöyryytti häntä. Äiti
-haeskeli sanoja, hänen oli vaikea ilmaista ajatuksiaan; hänen lauseensa
-jäivät keskeneräisiksi, epäselviksi. Joskus hän häpesi, mitä oli
-sanonut; hän vilkaisi poikaansa ja vaikeni keskellä jotakin tarinaa.
-Mutta Christophe puristi hänen kättänsä, ja silloin äiti rauhoittui.
-Christophen oli vallannut syvä rakkaus ja sääli tuota lapsellista ja
-äidillistä olentoa kohtaan, johon hän lapsena oli turvautunut ja joka
-nyt etsi hänestä itselleen tukea. Ja nuo pikkupakinat, joista muilla
-kuin hänellä ei olisi ollut syytä laisinkaan välittää, nuo ilottomaksi
-ja kesken kehitystään jääneen elämän vähäpätöiset muistot, joilla
-Louisalle näytti kuitenkin olevan ääretön arvo, ne tuottivat nyt
-Christophelle alakuloista huvia. Joskus koetti hän keskeyttää äitinsä
-tarinat: hän pelkäsi muistojen tekevän äidin vieläkin surullisemmaksi;
-ja hän vaati äitiään menemään levolle. Louisa ymmärsi hänen
-tarkoituksensa ja vastasi hänelle katsoen häneen kiitollisuutta puhuvin
-silmin:
-
--- Ei, vakuutan sinulle, tämä tekee minulle hyvää; ollaan nyt vielä
-hetki näin.
-
-He istuivat siinä aina myöhään yöhön, kunnes koko kaupunki ympärillä
-nukkui. Silloin toivottivat he toisilleen hyvää yötä; Louisa oli saanut
-hiukan keveämmäksi tuskiensa taakkaa, ja Christophe oli melkeinpä ylpeä
-tästä uudesta kuormasta, jonka hän oli lisännyt entiseensä.
-
-Sitten tuli muuttopäivä. Sen edellisenä iltana istuivat he tavallista
-kauemmin äidin huoneessa sytyttämättä tulta. He eivät puhuneet mitään.
-Silloin tällöin vaikeroi Louisa: "Voi, hyvä Jumala!" Christophe koetti
-kääntää hänen huomiotaan kaikenlaisiin pikku seikkoihin, jotka koskivat
-huomista muuttoa. Louisa ei tahtonut mennä levolle. Christophe pakotti
-hänet siihen hellästi. Mutta hän itsekään ei mennyt maata pitkään
-aikaan, vaikka oli jo noussut ylös kamariinsa. Hän seisoi ikkunan
-ääressä ja koetti katseillaan tunkea läpi pimeyden, nähdä viimeisen
-kerran joen häilyvät varjot tuolla alhaalla talon juuressa. Hän
-kuuli tuulen suhisevan Minnan puutarhan suurissa puissa. Taivas oli
-musta. Kulkijoita ei kaduilla. Alkoi langeta kylmä sade. Tuuliviirit
-vingahtelivat. Jossakin naapuritalossa itki lapsi. Yö painoi maailmaa
-ja sielua kuin murskaava murhe. Yksitoikkoiset hetket vierivät, puoli
-ja neljännestunnit vaipuivat särähtävin äänin yksi toisensa jälkeen
-mykkään hiljaisuuteen, jota säesti katoille ja kadun kivitykseen
-ropiseva sade.
-
-Kun Christophe viimein jähmettynein sydämin ja jäsenin voi vetäytyä
-vuoteeseensa, kuuli hän, että alapuolella oleva ikkuna sulkeutui.
-Sängyssään tunsi hän tuskallisin miettein, kuinka kovaa köyhäin
-on kiintyä menneisyyteensä, sillä heillä ei ole oikeutta niinkuin
-rikkailla omistaa menneisyyttä; heillä ei ole maan päällä kotia, ei
-kontua, johon he voisivat muistonsa majoittaa: heidän ilonsa, tuskansa,
-koko heidän elämänsä on hajoitettu tuuleen.
-
-
-
-
-Seuraavana päivänä muuttivat he rankkasateessa vähäiset huonekalunsa
-uuteen asuntoon. Vanha verhoilija Fischer oli lainannut heille
-rattaansa ja pienen hevosensa; ja hän tuli itse heitä hiukan auttamaan.
-Mutta he eivät voineet viedä uuteen paikkaan kaikkia huonekalujaan;
-sillä huoneisto, johon he nyt siirtyivät, oli paljon ahtaampi kuin
-entinen; Christophen täytyi pakoittaa äitinsä hylkäämään niistä
-vanhemmat ja tarpeettomimmat. Se ei käynyt aivan helposti; kaikkein
-vähäisimmilläkin oli äidille arvonsa; hän ei tahtonut jättää mitään:
-ei jalkarikkoa pöytää eikä särkynyttä tuolia. Fischerin oli pakko
-turvautua arvoonsa, joka hänellä oli isoisän vanhana ystävänä, ja
-auttaa nuhtein Christophea, jopa luvata säilyttää omassa asunnossaan
-joitakuita noista kalleista muistoista, kunnes Louisa itse joskus
-voisi ottaa ne haltuunsa; sillä Fischer oli hyvä mies ja ymmärsi kyllä
-Louisan surun. Silloin suostui Louisa eroamaan niistä, joskin sydämen
-surulla.
-
-Toisillekin veljeksille oli ilmoitettu muutosta; mutta Ernest oli
-tullut edellisenä iltana ja sanonut, ettei hän voinut saapua muuttoon,
-ja Rudolf ennätti tilaisuuteen ainoastaan tuokioksi, keskipäivällä;
-hän katseli, kuinka huonekaluja kuormattiin, antoi neuvoja ja lähti
-touhuavan näköisenä omille asioilleen.
-
-Matkue alkoi kulkea pitkin likaisia katuja. Christophe talutti
-suitsista liukkaalla kivityksellä kompastelevaa hevosta. Louisa
-käveli poikansa vieressä ja koetti parhaansa mukaan varjella itseään
-yhtämittaa lankeavalta sateelta. Ja viimein asetuttiin kosteaan
-huoneistoon, joka näytti matalan taivaan kalpeassa hohteessa vieläkin
-synkemmältä, kuin se jo laadultaan oli. He eivät olisi jaksaneet
-vastustaa sielunsa lohduttomuutta, ellei uusi isäntäväki olisi ollut
-läsnä. Mutta kun muuttorattaat olivat lähteneet takaisin ja heidän
-huonekalunsa olivat kasattuina sekaisin huoneessa ja Christophe ja
-Louisa istuivat illan pimetessä rentoina ja lamassa toinen jollakin
-arkulla, toinen säkin päällä, kuulivat he ulkoa portailta kuivaa
-ryiskelyä, ja sitten oveen naputettiin. Eulerin ukko astui sisään.
-Hän pyysi kohteliain sanoin anteeksi, että oli tullut häiritsemään
-rakkaita vuokralaisiaan; hän lisäsi toivovansa, että he tulisivat
-hiukan juhlimaan hänen kotiinsa tämän onnellisen perillesaapumisen
-ensimäistä iltaa ja syömään illallista hänen perheensä parissa. Louisa
-oli niin suruunsa vaipunut, että tahtoi kieltäytyä, eikä myöskään
-Christophea tällainen kodikas kokous liioin viehättänyt; mutta ukko
-pyysi pyytämistään, ja kun Christophe ajatteli, että hänen äitinsä
-olisi parempi päästä pois, ettei hän saisi olla tätä ensimmäistä iltaa
-yksinään omine ajatuksineen uudessa asunnossa, niin hän vaati äitinsä
-suostumaan kutsuun.
-
-He menivät alakertaan; siellä he tapasivat koolla koko perheen. Siihen
-kuuluivat tuo vanhus, hänen tyttärensä, hänen vävynsä Vogel ja hänen
-tyttärensä lapset, poika ja tyttö, jotka olivat hiukan vanhempia
-kuin Christophe. Kaikki kiiruhtivat tulijain ympärille, toivottivat
-heidät tervetulleiksi, kysyivät, olivatko he väsyneitä, olivatko
-tyytyväisiä huoneisiinsa, tarvitsivatko jotakin; tekivät heille
-lukemattomia kysymyksiä, joita Christophe ei voinut ymmärtää, niin
-päästä pyörällä hän oli, sillä he puhuivat kaikki yhtaikaa. Keitto
-odotti jo pöydässä: he asettuivat aterialle. Mutta hälinä ei loppunut.
-Amalia, Eulerin tytär, ryhtyi perehdyttämään Louisaa kaikenlaisiin
-tämän kaupunginosan paikallisasioihin, sen topografiaan, talon tapoihin
-ja hyviin puoliin; hän ilmoitti heti hetken, milloin maitokuski saapui
-sinne, milloin siellä noustiin ylös, minkä kauppiaiden kanssa oltiin
-asioissa ja mitä hintoja maksettiin. Amalia ei hellittänyt, ennenkuin
-oli selittänyt kaikki juurta jaksain. Louisa koetti torkuksissaankin
-seurata tarkkaavasti näitä opastuksia; mutta huomautuksista, joita hän
-tohti tehdä, näkyi, ettei hän ollut ymmärtänyt mitään; ja ne saivat
-Amalian kiihtymään, niin että hän oikein huudahteli ja purki uudestaan
-neuvonsa. Euler, vanha oikeudenkirjuri, selitteli Christophelle
-musikaalisen uran vaikeuksia. Toinen Christophen vierustovereista,
-Amalian sisar Rosa, puhui yhtämittaa illallisen alusta alkaen, puhui
-sellaisella halulla, ettei hänellä ollut aikaa henkäistäkään: hän oli
-tikahtua keskellä lausetta; mutta hän alkoi aina uudestaan. Vogel
-murisi jörönä moitteita ruuasta. Ja siitä asiasta syntyi nyt kiihkeitä
-väittelyitä. Amalia, Euler ja pikku tyttö keskeyttivät toisten
-puheita tahtoen hekin yhtyä väittelyyn; ja sitten syntyi loputtomia
-erimielipiteitä kysymyksestä, oliko lihamuhennoksessa liiaksi suolaa
-vai eikö tarpeeksikaan: he vaativat toisiaan todistajiksi; ja
-luonnollisesti ei yksikään ollut samaa mieltä kuin toiset. Jokainen
-halveksi nyt vierustoverinsa makua ja luuli omaansa ainoaksi oikeaksi
-ja järkeväksi. Siitä olisi riittänyt väittelyä vaikka tuomiopäivään
-saakka.
-
-Mutta lopuksi kaikki saavuttivat yksimielisyyden ruikutellen ajan
-yleistä pahuutta. Kaikki heltyivät tunteellisesti säälimään Louisan
-ja Christophen huolia ja kiittelivät liikuttavin sanoin Christophea
-ja hänen uljasta elämäänsä. He eivät rajoittuneet muistamaan
-ainoastaan näiden vieraittensa onnettomuuksia, vaan myöskin omiaan ja
-ystäviensä ja kaikkien niiden, jotka he tunsivat; ja he päättelivät
-yksimielisesti, että kaikki hyvät ihmiset ovat aina onnettomia ja
-etteivät muut kuin itsekkäät ja kunnottomat saa maailmassa iloa. He
-lopettivat johtopäätökseen, että elämä on surullista, ettei se ole
-minkään arvoista, vaan että olisi paljoa parempi olla kuollut, jos
-ei. Jumalan tahto nähtävästi nimenomaan olisi, että meidän on täällä
-elettävä kärsiäksemme. Koska nämä ajatukset lähenivät Christophen sen
-aikuista pessimismiä, niin heräsi hänessä nyt vierasisäntiään kohtaan
-suurempi kunnioitus, ja hän sulki silmänsä heidän pikku heikkouksiltaan.
-
-Kun hän meni äitinsä kanssa takaisin omalle puolelleen, jossa kaikki
-oli epäjärjestyksessä, tunsivat he itsensä alakuloisiksi ja väsyneiksi,
-mutta eivät niin yksinäisiksi kuin ennen; ja kun Christophe sitten
-loikoi silmät auki sängyssään ja tuijotteli yöhön, voimatta päästä
-uneen liiasta väsymyksestä ja kaupunginosan melutessa ympärillä, kun
-hän kuunteli siinä raskaiden ajoneuvojen rakennusta täristävää vierinää
-ja alemmassa kerroksessa nukkuvan perheen kuorsauksia, niin koetti
-hän suorastaan jo vakuuttaa itselleen, että hän oli nyt jos ei juuri
-onnellinen, niin edes vähemmän onneton kuin ennen, -- täällä, noiden
-kunnon naapureiden keskuudessa, jotka olivat tosin melkoisen ikäviä,
-mutta kärsivät samoja vaivoja kuin hänkin ja näyttivät ymmärtävän
-häntä, niinkuin hänkin luuli heitä ymmärtävänsä.
-
-Mutta kun hän viimein hervahti uneen, heräsi hän aamun sarastaessa
-kiusallisesti naapuriensa ääniin, jopa riitelyyn, joka kaikui alemmasta
-kerroksesta, ja pumpun vinguntaan: joku nosti aivan vimmoissaan vettä
-ja ryhtyi sitten huuhtelemaan koko pihaa ja portaita.
-
-
-
-
-Justus Euler oli pieni, kumarainen vanhus; hänen silmänsä olivat
-levottomat ja yrmeät, kasvot punaiset, ryppyiset ja karvaiset, ikenet
-hampaattomat, ja parta, jota hän ei väsynyt alinomaa riuhtomasta,
-huonossa kunnossa. Hän oli kelpo mies, hiukan ahdasmielinen, syvästi
-siveellinen luonne; ja niinpä hän oli viihtynyt erinomaisesti isoisän
-seurassa. Väitettiin, että hän muistuttikin isoisää. Ja todellakin
-hän oli kyllä samaa sukupolvea ja kasvatettu samoihin periaatteihin;
-mutta Jean-Michelin vankkaa fyysillistä elämää ei hänellä ollut; toisin
-sanoen: vaikka hän ajattelikin lukuisissa seikoissa samoin kuin isoisä,
-ei hän pohjaltaan muistuttanut häntä yhtään; sillä ihmisethän tekee
-paljoa enemmän temperamentti kuin ajatukset; ja kuinka erilaisiksi
-älypuoli luoneekin heidät joko teennäisesti tai todellisesti, johtuu
-suurin erotus ihmisten kesken kuitenkin siitä, ovatko he hyvinvoipia
-vai eivät. Eulerin ukko ei ollut ensinmainittua lajia ihmisiä. Hän
-puhui moraaliasioista samalla tavalla kuin isoisä. Mutta hänen
-moraalinsa ei ollut samanlaista kuin ukin: sillä ei ollut ukin vankkaa
-vatsaa, hänen keuhkojaan eikä hänen joviaalia voimaansa. Kaikki hänessä
-ja hänen läheisissään oli rakennettu itarammalle ja suppeammalle
-pohjalle. Oltuaan neljäkymmentä vuotta virkamiehenä ja vetäydyttyään
-yksityiselämään, kärsi hän nykyään tuota toimettomuuden tuskaa, joka
-on niin raskas sellaisille vanhuksille, jotka eivät ole säästäneet
-viimeisiksi ikävuosikseen sisällisen elämän varastoja. Kaikki hänen
-luontaiset tai omistetut samoin kuin hänen ammattinsa antamatkin
-tottumukset olivat painaneet häneen jotakin pelonomaista ja nureksivaa,
-joka ilmeni jossakin määrin myöskin kaikissa hänen lapsissaan.
-
-Justus Eulerin vävy, Vogel, linnankanslian virkamies, oli noin
-viisikymmenvuotias. Hän oli kookas, vankka ja aivan kaljupäinen,
-ohimot kultaisten silmälasien aisoissa. Ja vaikka hän olikin aika
-hyvinvoivan näköinen, luuli hän olevansa sairas, ja olikin sitä
-varmaan, vaikkeivät häntä tiettävästi vaivanneetkaan kaikki taudit,
-joita hän uskoi itsellään olevan, vaan pelkästään saivartelevan ammatin
-luoma henkinen ärtyisyys ja istuvasta elämästä seurannut vähäinen
-ruumiillinen rappioituminen. Tuo muuten sangen uuttera ja lahjakaskin
-mies, joka oli jossakin määrin sivistynytkin, oli nykyaikaisen
-luonnottoman elämän uhri ja oli joutunut, niinkuin monet pulpettinsa
-ääreen kytketyt virkailijat, hypokondrian pahanhengen valtaan. Hän
-oli noita onnettomia, joita Goethe aikoinaan mainitsi sanoilla: "Ein
-trauriger ungriechischer Hypochondrist" -- "synkkä epäkreikkalainen
-hypokondristi"; -- sellaisia Goethe sääli, mutta karttoi kuitenkin
-tarkoin heitä.
-
-Amalia ei ollut perinyt kummankaan miehisen omaisensa tapoja. Hän
-oli vankkatekoinen, hälisevä -- ja toimintahaluinen, eikä heltynyt
-puolisonsa valitusvirsistä; hän ravisteli päin vastoin miestään rajusti
-liikkeelle. Mutta ainaisessa yhdessäolossa ei mikään yksilöllinen voima
-jaksa pitää puoliaan; ja jos avioliitossa toinen on neurasteenikko, on
-hyvin mahdollista, että molemmat ovat sitä muutaman vuoden kuluttua.
-Vaikka Amalia taisteli Vogelia vastaan tottumuksesta ja luonteensa
-vaatimuksesta, niin joku hetki myöhemmin vaikeroi hän vielä ankarammin
-kuin hänen miehensä kohtaloaan; ja koska hän siirtyi äskeisistä kiukun
-puuskista ilman väliasteita ruikutuksiin, ei hän suinkaan ollut hyväksi
-miehelleen; hän päinvastoin lisäsi kaksinverroin hänen vaivaansa
-tullen hänen typeryyksiensä korviahuumaavaksi kaiuksi. Amalia ei
-lopulta kuormannut kaikenlaisilla vaivoilla ainoastaan Vogel-poloista,
-miestään, joka joutui suorastaan kauhun omaksi kuullessaan valituksensa
-tämän kaiun suunnattoman suuriksi vahvistamina, vaan hän kuormasi
-niillä koko maailman ja itsensäkin. Samoin otti Amalia lopulta
-tavakseen ruikutella hänkin terveyttään, aivan aiheettomasti, sillä
-se oli vankka; ja samoin isänsä, tyttärensä ja poikansa terveyttä. Se
-tapa muuttui sitten hänessä maniaksi: kun hän aina sitä puhui, tuli hän
-siitä vakuutetuksikin. Pieninkin vilustuminen otettiin traagillisesti
-vastaan; kaikesta kasvoi huolten syy. Vieläpä enemmänkin: kun perheessä
-voitiin hyvin, kiusasi Amalia kuitenkin itseään ajattelemalla
-vastaisuudessa tulevia tauteja. Siten elettiin alinomaisessa
-ahdistuksessa. Siitä huolimatta ei kuitenkaan voitu sen huonommin; ja
-näyttipä siltä, kuin tämä ainaisten valitusten tila olisi vaan pitänyt
-yllä perheen yleistä terveyttä. Kaikki sen jäsenet söivät, nukkuivat,
-tekivät työtä kuin tavallisesti; eikä taloudellinen elämä siitä
-suinkaan heikontunut. Amalian toiminnanhalu ei tyytynyt pelkästään
-panemaan häntä itseään aamusta iltaan juoksemaan edestakaisin talon
-yläkerroksesta pihaan saakka: kaikkien muidenkin piti häärätä hänen
-ympärillään; ja päivät olivat alinomaista huonekalujen jyryyttämistä,
-ikkunain pesua, permantojen luuttuamista, huutoja, hälinää, askelten
-kolinaa, täristystä, iänikuista touhua.
-
-Perheen kaksi lasta näyttivät nähneen luonnolliseksi asiaksi alistua
-tähän hälisevään itsevaltiuteen, joka ei sallinut kenenkään olla
-rauhassa. Poika, Leonhard, oli kasvoiltaan sievän näköinen, mutta
-vähäpätöinen ja käytöstavoiltaan jäykän säännöllinen. Tytöllä,
-tuolla Rosalla, joka oli vaaleanverikkö, olivat melkoisen kauniit,
-siniset, lempeät ja tunteelliset silmät; hän olisi ollut miellyttävä,
-varsinkin siksi, että hänen ihonvärinsä oli raikas ja hieno ja että
-hän oli kiltin näköinen, ellei hänen nenänsä olisi ollut hiukan
-liian iso ja suhteettomasti asettunut; se seikka teki hänen kasvonsa
-jäykkämuotoisiksi ja hänet itsensä saamattoman näköiseksi. Hän
-muistutti erästä Holbeinin nuorta tyttöä, joka on Baselin museossa,
--- pormestari Meierin tytär, -- tuo, joka istuu alasluoduin silmin,
-kädet polvilla, vaaleat hiukset hajalla olkapäillä, aivan kuin nolona
-ja häpeissään epäsiron nenänsä tähden. Mutta Rosa puolestaan ei ollut
-siitä seikasta laisinkaan levoton, eikä se yhtään estänyt hänen
-väsymätöntä palpatustaan. Yhtä mittaa kuului hänen kimeä äänensä, kun
-hän kertoi kaupungin juttuja, kuului suorastaan tikahtumaisillaan,
-niinkuin hän ei olisi mitenkään ehtinyt kertoa kaikkea, aina
-kiihtyneenä ja kiivaana, jopa nuhteidenkin uhalla, joita hän sai
-äidiltä, isältä ja isoisältä, nämä kun vimmastuivat häneen, joskaan ei
-siksi, että hän puhui alinomaa, vaan enemmänkin sen vuoksi, että hän
-esti heitä itseään puhumasta. Sillä noilla erinomaisilla ihmisillä,
-sangen hyvillä, rehellisillä ja uskollisilla, -- he olivat oikein
-kunnollisten ihmisten valioita, -- olivat melkein kaikki muut hyveet,
-mutta yhtä olivat he vailla, sitä, joka on elämän suurin sulous:
-vaikenemisen hyve.
-
-
-
-
-Christophe oli nykyään kärsivällinen. Hänen surunsa olivat
-lauhduttaneet hänen suvaitsematonta ja pikavihaista luonnettaan.
-Hienonmaailman ihmisten julmasta sielun kylmyydestä saatu kokemus oli
-opettanut hänet tuntemaan tuollaisten kunnon ihmisten arvon, kuin
-nämä naapurit, ihmisten, jotka olivat tosin kömpelöitä ja hiiden
-ikäviä, mutta joilla oli ankara käsitys elämästä ja jotka näyttivät
-hänestä olevan heikkoutta vailla, siksi että he elivät ilman iloa.
-Kun hän oli itsekseen päättänyt, että he olivat oivallisia ihmisiä
-ja että hänen tietystikin täytyi pitää heistä, koetti hän, koska
-hän oli Saksan lapsia, vakuuttaa itselleen, että he häntä tosiaan
-miellyttivätkin. Mutta siinä hän ei onnistunut: hänellä ei ollut tuota
-mukavaa germaanilaista ihanteellisuutta, joka ei tahdo nähdä eikä näe
-sellaista, mikä olisi epämiellyttävää, ei tahdo nähdä siitä syystä,
-että pelkää sellaisella häiritsevänsä arvostelunsa mukavaa rauhaa ja
-elämänsä viehätystä. Christophe sen sijaan ei tuntenut koskaan paremmin
-ihmisten puutteita kuin silloin, kun hän heitä rakasti, silloin, kun
-hän olisi tahtonut rakastaa heitä kokonaisuudessaan, ilman pienintäkään
-rajoitusta; jonkinlainen epätietoinen suoruus, vastustamaton totuuden
-tarve teki hänet silloin selvänäköisemmäksi, vaativammaksi juuri sitä
-kohtaan, joka oli hänelle kaikkein rakkainta. Niinpä alkoi hän nytkin
-tuntea eräänlaista hämärää ärtyisyyttä uusien tuttaviensa vikojen
-tähden. Nämä eivät suinkaan koettaneet niitä salata, niinkuin ihmiset
-tavallisesti tekevät. Ei, he levittivät näkyville kaiken, mitä heissä
-oli sietämätöntä; mutta parhain ja hyvä jäi heissä piiloon. Sitä
-seikkaa syytti myöskin Christophe, kun hän ryhtyi itseään vääryydestä
-moittien etenemään ensimmäisiä vaikutuksia syvemmälle ja etsimään noita
-oivallisia ominaisuuksia, jotka nämä tuttavat niin tarkalla huolella
-piilottivat itseensä.
-
-Hän koetti päästä läheisiin pakinoihin vanhan Justus Eulerin kanssa,
-joka juuri sitä toivoikin. Christophea veti hänen puoleensa jokin
-salainen mieltymys, isoisän muisto, Jean-Michelin, joka oli Euleriä
-rakastanut ja kehuskellut. Mutta kunnon Jean-Michelillä oli ollut
-paljoa suurempi kyky kuin Christophella luoda itselleen harhakuvia
-ystävistään; ja sen seikan Christophe pian huomasi. Turhaan koetti hän
-nähdä Eulerin muistot isoisästä. Hän ei saanut esille Eulerista muuta
-kuin haalistuneen kuvan Jean-Michelistä, senkin sievoisesti pilakuvaksi
-vääristettynä, sekä muutamia merkityksettömiä keskinäisten pakinain
-rippeitä. Aina ja alinomaa alkoivat Eulerin muistelmat näin:
-
--- Aivan kuin minä sanoin sinun isoisä-raukallesi...
-
-Hän ei muistanut mitään muuta, ei ollut kuullut mitään muuta, kuin
-minkä hän itse oli sanonut.
-
-Ehkäpä ei myöskään Jean-Michel ollut kuunnellut toista sen
-paremmin. Enimmät ystävyyssuhteet eivät ole muuta kuin keskinäisiä
-mukavuusseuroja, joissa saa puhua itsestään toisen kanssa. Mutta
-ainakin oli Jean-Michel, niin naivisti kuin hän antautuikin
-pakinoitsemisiloonsa, aina valmiina innostukseen, jota hän tuhlasi
-sinne tänne. Kaikki oli kiinnittänyt hänen mieltään; hän oli valittanut
-aina, ettei hän ollut viisitoista-vuotias, jotta olisi saanut nähdä
-nousevien sukupolvien ihmeelliset keksinnöt ja sulautua heidän
-ajatuksiinsa. Hänellä oli elämän kallein ominaisuus: uteliaisuuden
-tuoreus, jota vuodet eivät vanhentaneet ja joka syntyi joka aamu
-uudestaan. Hänellä ei ollut tarpeeksi kykyä kehittää tätä lahjaansa
-joksikin hyväksi; mutta kuinka moni kyvykäs ihminen olisikaan voinut
-hänen innostustaan kadehtia! Enimmät ihmiset kuolevat kahden- ja
-kolmenkymmenen ikävuoden välillä: sillä päästyään siitä iästä ovat
-he enää ainoastaan omia varjojaan; loppuosa heidän elämäänsä kuluu
-itse-apinoimisessa, toistaessa päivä päivältä yhä konemaisemmalla ja
-vääristyneemmällä tavalla samaa, jota he tekivät, ajattelivat tai
-rakastivat silloin, kun he tosiaan _olivat_.
-
-Siitä kun Eulerin ukko oli _ollut_, oli niin kauan ja hän oli
-ollut niin vähäinen, että se, mitä hänessä oli enää jäljellä, oli
-kovin köyhää ja hiukan naurettavaakin. Entisen ammattialansa ja
-perhe-elämänsä ulkopuolelta ei hän tiennyt mitään, eikä tahtonut mitään
-tietää. Hänellä oli kaikista asioista valmiit ajatukset; ja ne olivat
-alkuisin hänen poikavuosiltaan. Hän luuli tuntevansa taiteita, mutta
-hän pysähtyi eräihin vanhastaan pyhitettyihin nimiin, joita lausuessaan
-hän ei jättänyt uudestaan toitottamatta entisiä mahtipontisia
-määritelmiä; kaikki muu oli hänelle tyhjää ja olematonta. Kun hänelle
-puhuttiin nykyaikaisista taiteilijoista, ei hän kuunnellut, vaan
-alkoi jutella jostakin muusta. Hän väitti intohimoisesti rakastavansa
-musiikkia ja pyysi Christophea soittamaan. Mutta kun Christophe pari
-kertaa antoi innostaa itsensä siihen ja alkoi soittaa, niin rupesi ukko
-puhelemaan ääneensä miniänsä kanssa, ikäänkuin musiikki olisi vaan
-kiihoittanut hänen mielenkiintoaan kaikkeen sellaiseen, joka ei ollut
-musiikkia. Christophe nousi ylös ja lopetti katkerin mielin kesken
-kappaletta: kukaan ei häntä huomannut. Oli ainoastaan muutamia vanhoja
-kappaleita, -- niitä oli kolme neljä, -- toiset sangen kauniita, toiset
-hyvin rumia, mutta kaikki rintanaan pyhiksi päätettyjä, joilla oli
-yksinomainen oikeus saada näiltä kuuntelijoilta melkoista hiljaisuutta
-ja heidän ehdottoman hyväksymisensä. Niiden ensimmäisten tahtien
-kajahtaessa joutui ukko kiihkon valtaan ja kyyneleet tulivat hänelle
-silmiin, ei niin paljoa nyt saadun ilon ja nautinnon vuoksi kuin sen
-ilon, jota ne sävellykset ennen muinoin olivat hänelle tuottaneet.
-Christophe alkoi viimein tuntea kauhua näitä kappaleita vastaan,
-vaikka eräät niistä, kuten esimerkiksi Beethovenin Adelaide olivat
-hänestä rakkaita: ukko rallatteli alinomaa ensimmäiset tahdit, eikä
-jättänyt julistamatta että "tämä nyt oli musiikkia", ja vertaili sitä
-halveksivin sanoin "kaikkeen tähän kirottuun moderniin musiikkiin,
-jossa ei ole melodiaa". -- Totta puhuen ei hän tuntenut mitään siitä
-modernista musiikista.
-
-Hänen vävynsä tiedot olivat paremmat, ja hän pysyttelihe mukana
-taiteellisissa virtauksissa; mutta se oli vieläkin pahempaa: sillä
-hänen arvostelussaan oli alinomainen panetteleva henki. Hänellä oli
-kuitenkin sekä makua että älyä; mutta hän ei vaan tohtinut ryhtyä
-ihailemaan sellaista, mikä oli nykyaikaista. Hän olisi yhtä varmaan
-kieltänyt Mozartin ja Beethovenin arvon, jos he olisivat olleet hänen
-aikalaisiaan, ja tunnustanut Wagnerin tai Richard Straussin ansiot,
-jos he olisivat kuolleet vuosisata sitten. Hänen ärtyisä vaistonsa
-kieltäytyi tunnustamasta, että vielä nykyään, hänen aikanaan, saattoi
-kasvaa eläviä suuria miehiä: se ajatus oli hänestä vastenmielinen. Hän
-oli niin katkeroitunut tyhjään menneestä elämästään, että hän koetti
-vakuuttaa itselleen elämän menneen tyhjään myöskin muilta ja vakuuttaa,
-ettei asia voinutkaan muuten olla ja että toiset, jotka uskoivat
-päinvastoin tai sellaista väittivät, olivat jyrkästi joko typeryksiä
-tai ilvehtijöitä.
-
-Niinpä ei hän puhunutkaan mistään uusista kuuluisuuksista muuta kuin
-katkeran pisteliäästi; ja kun hän ei suinkaan ollut tyhmä, löysikin
-hän heissä heti ensimmäisellä silmäyksellä heikot ja naurettavat
-puolet. Jokainen uusi nimi sai hänet epäluulon kannalle; ennenkuin
-hän tunsi asiaa, oli hänen arvostelunsa valmis, -- siksi, ettei hän
-sitä tuntenut. Se, että hän oli suopeamielinen Christophea kohtaan,
-johtui siitä, että hän luuli tuon ihmisiä katkerasti tarkkaavan
-poikasen näkevän elämän pahaksi, niinkuin hänkin teki; sitäpaitsi
-luuli hän Christophea lahjattomaksi. Mikään ei lähennä toisiinsa
-pieniä, kituvia ja tyytymättömiä sieluja niinkuin heidän yhteisen
-voimattomuutensa huomaaminen. Ja mikään ei lisää terveiden ja elämää
-varten luotujen halua terveyteen ja elämään enemmän kuin kosketus
-noiden keskinkertaisten ja sairaloisten pessimismiin, jotka kieltävät
-toisten onnen siksi, että he itse ovat onnettomia. Christophe tunsi sen
-pian. Nuo happamet ajatukset olivat kyllä hänelle hänestä itsestäänkin
-tuttuja; mutta hän hämmästyi, kun kuuli ne nyt Vogelin suusta, ja
-myöskin sitä, ettei hän silloin enää niitä ollut tunteakaan; jopa
-muuttuivat ne silloin hänelle vastenmielisiksikin: ne loukkasivat häntä.
-
-Vielä kiusallisemmat olivat hänestä Amalian tavat. Oikeastaan tuo kelpo
-nainen sovitti ainoastaan käytäntöön Christophen itsensä teorioja
-velvollisuudesta. Hänellä oli aina huulillaan sana velvollisuus. Hän
-teki työtä lepäämättä, hän tahtoi, että kaikkien oli tehtävä työtä
-niinkuin hän. Sen työn tarkoitus ei ollut tehdä onnellisemmaksi häntä
-itseään ja toisia: päin vastoin! Saattoi melkein sanoa, sen suurimpana
-määränä oli olla häiriöksi kaikille ja tehdä elämä niin ilkeäksi
-kuin suinkin, että se olisi saanut pyhyyden leiman. Mikään ei olisi
-voinut hetkeksikään saada Amaliaa keskeyttämään pyhiä uhrimenojaan
-taloudenhoidossa, tuon jumalallisen laitoksen hoidossa, joka niin
-monissa naisissa anastaa paikan kaikilta muilta moraalisilta ja
-yhteiskunnallisilta velvollisuuksilta. Amalia olisi luullut itsensä
-tuhon omaksi, ellei hän olisi aina samoina päivinä ja samoilla
-hetkillä luutunnut permannolta, pessyt ikkunoita, hangannut ovenripoja
-kiiltäviksi, pieksänyt, pöllyttänyt mattoja, jyryyttänyt tuoleja,
-pöytiä, kaappeja. Hän ryhtyi sellaisiin toimiinsa suorastaan kiihkolla.
-Olisi luullut hänen kunniansa riippuvan niistä kysymyksistä. Ja eivätkö
-muuten monet naiset tunne siihen tapaan ja puolusta juuri siten muka
-kunniaansa? Sehän on ikäänkuin huonekalu, joka täytyy pitää kiiltävänä,
-jonkinlainen hyvin vahattu lattia, kylmä, kova, -- ja kompastuttava.
-Velvollisuuden tarkka täyttäminen ei kuitenkaan tehnyt rouva Vogelia
-sen rakastettavammaksi. Hän takertui taloudenpidon saivarteluihin,
-niinkuin ne olisivat olleet Jumalan käsky. Ja hän halveksi suuresti
-niitä, jotka eivät eläneet samoin kuin hän, jotka levähtivätkin,
-jotka osasivat töittensä lomassa elämästä myöskin hiukan nauttia. Hän
-hyökkäsi oikaisuretkille Louisan kamariin saakka, jossa viimemainittu
-silloin tällöin keskellä töitään istahti uneksimaan. Louisa huokaili,
-mutta alistui hajamielisesti hymyillen. Onneksi ei Christophe tiennyt
-tästä asiasta mitään: Amalia odotti aina, kunnes Christophe oli mennyt
-kotoa, ennenkuin hän lähti näille hyökkäyksille heidän huoneistoonsa;
-ja toistaiseksi ei hän vielä ollut karannut suorastaan Christophen
-kimppuun: sitä Christophe ei olisi suvainnutkaan. Christophe tunsi
-Amalian parissa elävänsä laukeamattoman vihollisuuden tilassa. Kaikkein
-vähemmän antoi Christophe Amalialle anteeksi hänen ainaista hälinäänsä.
-Christophe eli talossa kuin maanpaossa. Hän sulkeutui kamariinsa, --
-se oli pieni, matala huone pihan puolella, -- tukki tarkoin ikkunansa
-ja kärsi raittiin ilman puutetta, jottei hänen olisi tarvinnut kuulla
-talon yhtämittaista kotimeteliä, mutta kuitenkaan ei hänen onnistunut
-siten itseään varjella. Tahtomattaankin joutui hän hermostuneessa
-jännityksessä seuraamaan pienimpiäkin alhaalta kuuluvia ääniä; ja
-kun tuo kauhea naisen ääni, joka tunkeusi läpi lukkojen, alkoi
-lyhyen tyynen tuokion jälkeen aina uudestaan huutaa, valtasi hänet
-raivo: hän karjui, polki jalkaansa, lennätti Amalialle läpi seinien
-valikoidut varastot sadatuksia. Keskellä yleistä meteliä ei hänen
-vihanpurkauksiaan edes huomattu: luultiin, että hän siellä sävelsi.
-Hän manasi rouva Vogelin pirun valtaan. Hän ei häntä kunnioittanut, ei
-pitänyt juuri missään arvossa. Hänestä tuntui joskus, että hän olisi
-pitänyt kaikkein riettainta ja typerintä naista parempana kuin Amaliaa,
-jos hän vain olisi vaiennut; parempana typeryyttä kuin kaikkea älyä,
-kunniallisuutta ja muita hyveitä, jotka tuolla tavalla mekastavat!
-
-
-
-
-Tämä metelin viha lähensi häntä Leonhardiin. Tuo nuori poika oli
-keskellä yleistä touhua aina rauhallinen eikä kohottanut koskaan
-ääntään tavallista kovemmaksi. Hän ilmaisi ajatuksensa harkitulla ja
-selvällä tavalla, valiten jokaisen sanansa ja hätäilemättä. Kuohuvalla
-Amalialla ei ollut kärsivällisyyttä odottaa, kunnes hän oli puhunut
-loppuun; kaikki tuskittelivat hänen hitauttaan. Hän ei siitä tullut
-sen kiireellisemmäksi. Mikään ei muuttanut hänen tyyneyttään ja hänen
-kunnioittavaa maltillisuuttaan. Christophea veti sitäkin enemmän hänen
-puoleensa, kun hän sai kuulla, että Leonhard aikoi kirkolliselle
-alalle; ja se seikka kiihoitti suuresti hänen uteliaisuuttaan.
-
-Christophe oli siihen aikaan uskonnonasioissa sangen merkillisessä
-tilassa: hän ei itsekään tiennyt, millainen hänen tilansa oli. Hänellä
-ei ollut koskaan ollut aikaa ajatella sellaista vakavasti. Hän ei
-ollut saanut tarpeeksi oppia, ja hän oli liiaksi sekautunut elämisen
-vaikeuksiin eritelläkseen sitä kysymystä ja järjestääkseen sitä
-ajatuksissaan. Kiihkeäluonteisena, jollainen hän oli, heittelehti
-hän yhdestä äärimmäisyydestä toiseen, eheästä uskosta jyrkkään
-kieltämiseen, aprikoimatta, oliko hän sopusoinnussa vai ei. Kun hän
-oli onnellinen, ei hän ajatellut laisinkaan Jumalaa, mutta oli hyvin
-taipuisa siihen uskomaan. Ja kun hän oli onneton, ajatteli hän sitä,
-mutta ei siihen suinkaan uskonut: hänestä tuntui mahdottomalta, että
-Jumala olisi määrännyt ihmisille onnettomuuden ja vääryydet. Nämä
-pulmat tuottivat hänelle muuten sangen vähän vaivaa. Pohjaltaan oli hän
-liian uskonnollinen ajatellakseen paljon Jumalaa. Hän eli Jumalassa,
-hänen ei tarvinnut siihen uskoa. Sellainen on tarpeen ainoastaan
-niille, jotka ovat heikkoja tai paheiden tai vähäverisyyden pilaamia.
-He vetävät itseensä ahnaasti Jumalaa niinkuin kasvi auringonpaistetta.
-Kuoleva takertuu kiinni elämään, mutta se, jolla on sisässään aurinko
-ja elämä, miksi menisi hän sitä hakemaan itsensä ulkopuolelta?
-
-Christophe ei luultavasti koskaan olisi välittänyt näistä --
-kysymyksistä, jos hän olisi elänyt yksin. Mutta yhteiskunnallisen
-elämän vaatimukset pakoittivat hänet kiinnittämään ajatuksensa
-niihin lapsellisiin ja joutaviin ongelmiin, jotka anastavat niin
-epäsuhtaisen tilan maailmassa ja joihin nähden täytyy ratkaista
-kantansa, koska niihin törmää joka askelella. Aivan kuin terveellä
-ja hyvällä, voimaa ja rakkautta ylitulvivalla hengellä ei olisi
-tuhannenkin kiireellisempää tehtävää kuin tuottaa itselleen huolta,
-onko Jumala olemassa vai ei!... Ja jos ei edes vaadittaisi muuta kuin
-uskomaan Jumalaan! Mutta täytyy uskoa yhteen Jumalaan, senkokoiseen ja
-sennäköiseen, sen väriseen ja senrotuiseen! Tällainen ei pälkähtänyt
-Christophen päähänkään. Jeesuksella ei ollut juuri minkäänlaista
-paikkaa hänen ajatuksissaan. Se ei johtunut siitä, ettei hän häntä
-rakastanut: hän rakasti Jeesusta silloin, kun ajatteli häntä; mutta hän
-ei ajatellut häntä milloinkaan. Hän moitiskeli usein sentähden itseään,
-hän oli suruissaankin, hän ei käsittänyt, miksi se seikka ei häneen
-koskenut. Kuitenkin noudatti hän uskonnollisia menoja samoin kuin hänen
-omaisensakin; hänen isoisänsä oli lukenut aina raamattua; hän itsekin
-kävi säännöllisesti messussa; siitä oli hänelle hyötyäkin, jollakin
-tavoin, koska hän oli nykyään urkuri; ja hän antautui tehtäväänsä
-mallikelpoisen tunnollisesti. Mutta Christophe olisi joutunut sievään
-pulaan, jos häntä olisi hänen kirkosta tullessaan vaadittu sanomaan,
-mitä hän oli siellä ajatellut. Hän alkoi lueskella uskonnollisia
-kirjoja, kiinnittääkseen ajatustaan johonkin, ja ne olivat hänelle
-ajanrattoa, jopa miellyttivätkin häntä, mutta samoin kuin muutkin
-kauniit ja omituiset kirjat, eivätkä hänestä eronneet olennaisesti
-muista kirjoista, sellaisista, joita kukaan ei keksi sanoa pyhiksi.
-Totta puhuaksemme: jos hän olikin mieltynyt Jeesukseen, oli hän
-mieltynyt paljoa enemmän Beethoveniin. Ja istuessaan urkujensa edessä
-Pyhän Florianin kirkossa, jossa hän soitti sunnuntaimessussa, oli hän
-enemmän kiintynyt urkuihinsa kuin messuun; ja hän oli uskonnollisempi
-niinä päivinä, jolloin kappeli soitti Bachia kuin sellaisina,
-jolloin se soitti Mendelssohnia. Eräät jumalanpalvelusmenot saivat
-hänet hartaaseen haltiotilaan. Mutta rakastiko hän silloin Jumalaa,
-vai ainoastaan musiikkia? Sitä oli muuan varomaton pappi kysynyt
-häneltä leikillään, ajattelematta, mihin aprikoimisiin tämä hänen
-sutkauksensa Christophen heitti. Joku toinen ei olisi kysymyksestä
-ollut millänsäkään eikä olisi yhtään muuttanut elämäntapojaan (niin
-monet ihmisethän tyytyvät siihen, etteivät tiedä, mitä oikeastaan
-ajattelevat). -- Mutta Christophea vaivasi kiusaava suoruuden tarve,
-joka toi alinomaa hänelle miettimistä; ja kun hän kerran sai jonkin
-aprikoitavan päähänsä, oli hänen mahdoton sitä siitä poistaa. Hän
-kiusasi itseään, hänestä tuntui, että hän oli kaksinaisolento. Uskoiko
-hän, vai eikö hän uskonut?... Hänellä ei ollut ei aineellisia eikä
-älyllisiä keinoja ratkaista sitä ongelmaa, näin, yksinään, sillä
-sellaiseen tarvitaan tietoja ja joutoaikaa. Ja kuitenkin täytyi se nyt
-ratkaista, muuten olisi hän ollut välinpitämätön uskonnonasioista tai
-ulkokullattu. Toden totta oli hän yhtä kykenemätön kumpaankin.
-
-Hän koetti arasti tutkistella siinä suhteessa ympäristönsä ihmisiä.
-Kaikki he näyttivät olevan varmoja itsestään. Christophe paloi
-halusta oppia tuntemaan heidän uskonsa perussyyt. Niitä ei hänen
-onnistunut saada tietoonsa. Melkein koskaan ei hänelle annettu tarkkaa
-vastausta: aina luiskahti kysymys johonkin sivuasiaan. Toiset pitivät
-häntä ylpeänä ja sanoivat, että sellaisista asioista ei väitellä,
-ja että tuhannet älykkäämmät ja paremmat kuin hän olivat uskoneet
-asiaa pohtimatta; hänen piti vain olla sellainen kuin hekin. Toiset
-jälleen näyttivät närkästyneiltä, aivan kuin heitä olisi sellaisilla
-kysymyksillä persoonallisesti loukattu; ja kuitenkaan eivät juuri he
-olleet kaikkein varmimmat siinä asiassa. Toiset jälleen kohauttivat
-olkapäitään ja sanoivat hymyillen: "No, ei suinkaan siinä nyt mitään
-pahaa ole." Mutta heidän hymynsä ilmaisi: "Ja se nyt on mukavinta sillä
-tavalla..." Heitä Christophe halveksi sydämensä pohjasta.
-
-Hän oli koettanut ilmaista salaisen rauhattomuutensa eräälle papille;
-mutta se yritys ei rohkaissut häntä laisinkaan. Christophe ei päässyt
-vakavasti juttelemaan hänen kanssaan. Niin ystävällinen kuin hänen
-puhuttelijansa olikin, antoi hän Christophen kohta tajuta, ettei hänen
-ja Christophen välillä ollut mitään oikeaa yhdenvertaisuutta; näytti
-alun pitäen sovitulta, että papin ylemmyys oli vastaaninttämätön
-ja ettei puhe saanut mennä yli hänen määräämiensä rajojen, muuten
-olisi se ollut sopimatonta; juttu muuttui siis aivan kärjettömäksi
-leikiksi. Kun Christophe koetti päästä syvemmälle ja tehdä kysymyksiä,
-joihin tuota arvon miestä ei huvittanut vastata, vetäytyi pappi omaan
-rauhaansa suojelevasti hymyillen ja lausuen jonkin latinalaisen
-lauseen ja kehoittaen Christophea rukoilemaan, rukoilemaan, että
-Jumala häntä valaisisi. -- Christophe lähti papin luota nöyryytettynä
-ja loukkaantuneena tuosta kohteliaasta ylemmyydestä. Millään ehdolla
-maailmassa ei hän olisi sitten enää koskaan turvautunut pappiin, olipa
-hän, Christophe, sitten oikeassa tai väärässä. Hän myönsi kyllä,
-että nuo ihmiset saattoivat olla älyltään ja pyhän virkansa puolesta
-ylempiä kuin hän; mutta keskusteltaessa näistä asioista ei saanut
-olla enää ylempää, ei alempaa, ei virka-arvoja, ei ikää eikä nimeä;
-mikään muu kuin totuus ei merkitse mitään: sen edessä on koko maailma
-yhdenvertainen.
-
-Siksi oli hän onnellinen, kun nyt löysi ikäisensä pojan, joka uskoi.
-Hän itse ei toivonut muuta kuin voida uskoa; ja hän toivoi hartaasti,
-että Leonhard selvittäisi hänelle syyt, miksi uskoa. Christophe
-ryhtyi ensin pakinoihin. Leonhard vastasi lauhkeasti kuin aina,
-mutta kiirehtimättä; eikä ensi pakinasta ollut mitään tulosta. Koska
-talossa ei voitu keskustella rauhassa pitempää aikaa, sillä Amalia
-tai vanhus keskeyttivät vähän väliä, niin esitti Christophe, että
-mentäisiin kävelemään iltapuolella, heti päivällisen jälkeen. Leonhard
-oli liian kohtelias kieltääkseen, vaikka hän olisikin mielellään
-itseään sellaisesta säästänyt; sillä hänen untelo luonteensa pelkäsi
-kävelemistä, keskustelua, kaikkea, mistä vain oli vaivaa.
-
-Christophea nolostutti ryhtyä perinpohjin puhumaan asiasta. Lausuttuaan
-pari kömpelöä ja ylimalkaista huomautusta joistakin muista pikku
-seikoista, syöksyi hän sitten melkein kiukkuisen jyrkästi kysymykseen,
-joka painoi hänen sydäntään. Hän tiedusteli Leonhardilta, aikoiko hän
-tosiaan papiksi, ja tekikö hän sen oikeasta halusta. Puhuteltu Leonhard
-loi häneen rauhattoman katseen; mutta kun hän näki, ettei Christophen
-tarkoitus ollut vihamielinen, niin hän rauhoittui.
-
--- Kyllä, vastasi hän; kuinkapa muuten sitten?
-
--- Ah, äännähti Christophe, te olette onnellinen mies!
-
-Leonhard tunsi Christophen äänessä kateuden vivahduksen ja hänen
-itserakkauttaan hiveli. Hänen käytöksensä muuttui heti, hänelle tuli
-puhumisen into, hänen kasvonsa kirkastuivat:
-
--- Kyllä, myönsi hän, minä olen onnellinen. Hän oikein säteili ilosta.
-
--- Kuinka te olette siihen päässyt? kysyi Christophe.
-
-Ennenkuin Leonhard vastasi itse kysymykseen, ehdotti hän, että
-asetuttaisiin tuohon penkille rauhalliseen paikkaan, Pyhän Martin
-luostarin pylväskäytävään. Sinne näkyi kulmaus pientä toria, jolla
-kasvoi istutettuja akaasioita, ja kauempaa kaupunki ja maaseutu,
-kylpien illan uduissa. Rhein juoksi mäen alla. Vanha, hyljätty
-kalmisto, jonka haudat olivat peittyneet korkeaan ruohikkoon, uinui
-heidän vieressään suljetun portin takana.
-
-Leonhard alkoi puhua. Hän sanoi tyytyväisyyttä loistavin silmin,
-kuinka suloista oli päästä pois elämästä, löytää turvapaikka, jossa on
-ainaiseksi suojassa. Vielä äityväin haavain kiduttamalla Christophella
-oli kiihkeä halu lepoon ja unohdukseen; mutta siihen yhtyi myöskin
-surua. Hän kysyi huokaisten:
-
--- Ja kumminkin, eikö teistä ole vaikeaa luopua siten kokonaan elämästä?
-
--- Oh, vastasi toinen rauhallisesti, mitä siinä on vaikeaa? Eikö elämä
-ole surullista ja rumaa?
-
--- On siinä kaunistakin, virkkoi Christophe katsellen illan ihanuutta.
-
--- Kyllä, on kaunistakin, mutta vähän.
-
--- Tuo vähä, se on minulle vielä paljon.
-
--- Oh, mutta sehän on selvän älyn asia. Toisella puolella hyvää ja
-paljon pahaa, ja toisella puolella jälleen ei hyvää eikä pahaa, täällä
-maailmassa; ja senjälkeen loppumaton onni: voiko epäröidä valinnassa?
-
-Christophe ei liioin rakastanut tätä laskutapaa. Niin säästeliäs elämä
-tuntui hänestä sangen köyhältä. Hän koetti nyt kuitenkin vakuuttaa
-itselleen, että se oli viisautta.
-
--- Te ette siis pelkää vaaraa, että antaisitte jonkin miellyttävän
-hetken vietellä itsenne? kysyi hän hiukan ivallisesti.
-
--- Mitä hullua! Kun tietää, että se ilo kestää vain hetken, ja että
-sitten seuraa koko iäisyys.
-
--- Te olette siis varma tuosta iäisyydestä?
-
--- Tietysti.
-
-Christophe kyseli edelleen. Hän värisi halusta ja toivosta, että
-Leonhard voisi antaa hänelle kumoamattomat todistukset uskoon! Kuinka
-innokkaasti hän silloin olisi luopunut koko maailmasta ja seurannut
-Leonhardia Jumalan luokse.
-
-Leonhard oli ylpeä apostolintehtävästään ja vakuutettu muuten,
-että Christophen epäilykset olivat ainoastaan pintaa, ja että ne
-kohteliaasti ja hienosti alistuisivat ensimmäiset todistuskappaleet
-kuullessaan; ja Leonhard turvautui ensiksi pyhiin kirjoihin,
-evankeliumin auktoriteettiin, ihmeihin, traditsioniin. Mutta hän
-tuli alakuloiseksi, kun Christophe keskeytti hänet muutaman minuutin
-kuultuaan sanoen, että tämä oli kysymyksen vastaamista kysymyksellä ja
-ettei hän pyytänyt Leonhardia esittämään itselleen juuri sitä, johon
-hänen epäilyksensä kohdistui, vaan tahtoi apua sitä ratkaistakseen.
-Leonhardin täytyi silloin todeta, että Christophe oli paljon sairaampi
-kuin näyttikään ja että hän vaati itselleen vakuutusta ainoastaan
-järjen keinoilla. Kumminkin ajatteli hän vielä, että Christophe vain
-teeskenteli vapaa-ajattelijaa -- (Leonhard ei voinut kuvitella, että
-ihminen voisi olla sitä tosissaan). -- Leonhard ei siis menettänyt
-rohkeuttaan, vaan vetosi itsetietoisena nykyisestä opistaan koulussa
-saamiinsa tietoihin; hän lateli sikin sokin, enemmän auktoriteetilla
-kuin järjestyksessä, metafyysiset todistuksensa Jumalan olemassaolosta
-ja sielun kuolemattomuudesta. Christophe kuunteli vaieten, jännittäen
-älyään, ja otsa rypyssä ajatuksen ponnistuksesta; hän pani Leonhardin
-esittämään todistelut uudestaan, yritti hartaasti tunkeutua niiden
-sisältöön, syventyä itseensä, seurata todistelua. Sitten purkausi hän
-yhtäkkiä julistamaan, että nyt hänen kustannuksellaan ilveiltiin; että
-tuohan oli ainoastaan kujeilua, kaunosanaisten puhujain leikinlaskua,
-sellaisten, jotka rustaavat sanoja ja huvittelevat luulottelemalla,
-että ne sanat ovat myöskin asioita. Leonhard esitti närkästyneenä
-takeeksi luettelemainsa kirjailijain vakaumuksen. Christophe kohautti
-olkapäitään ja vannoi, että elleivät he olleet ilveilijöitä, olivat he
-pelkästään vietävän kirjailijoita; ja hän vaati toisia todistuksia.
-
-Kun Leonhard kauhukseen huomasi, että Christophe oli saanut
-auttamattoman vian, ei hän enää välittänyt hänestä. Hän muisti, kuinka
-häntä oli koulussa neuvottu: olemaan hukkaamatta aikaansa väittelyyn
-uskottomien kanssa, -- varsinkin, jos he eivät tahallaan tahtoisi
-uskoa; siinä saattoi joutua vaaraan: sekoittaa oman uskonsa, voimatta
-kuitenkaan hyödyttää toista. Parempi oli jättää onneton Jumalan tahdon
-haltuun, sillä Jumala osaa kyllä hänet valaista, jos se on hänen
-aikomuksensa; ja jos se jälleen ei sitä ole, kuka uskaltaisi nousta
-Jumalan tahtoa vastaani Leonhard ei siis yrittänyt enää pitkittää
-keskustelua. Hän tyytyi pelkästään sanomaan lauhkeasti, että tällä
-kertaa hän ei voinut enää mitään tehdä, etteivät mitkään perustelut
-pystyneet näyttämään tietä sellaiselle, joka oli päättänyt olla sitä
-näkemättä, että täytyy rukoilla, turvautua armoon: mikään ei ole ilman
-sitä mahdollista; täytyy haluta, tahtoa voidakseen uskoa.
-
-Tahtoa? ajatteli Christophe katkerasti. Jumala on siis olemassa
-sentähden, että minä tahtoisin hänen olevan olemassa? Kuolemaa ei
-siis olisi olemassa, jos minua huvittaisi se kieltää!... Niin niin,
-kuinka elämä on helppo niille, joilla ei ole tarvetta nähdä totuutta,
-joilla on taito nähdä se sellaisena, kuin sitä haluavat, ja sommitella
-itselleen mieluisia unia ja nukkua pehmeillä patjoilla! Christophe oli
-varma, ettei hänestä olisi koskaan sellaisessa vuoteessa nukkumaan...
-
-Leonhard jatkoi pakinaansa. Hän oli nyt palannut mieli-asiaansa:
-mietiskelevän elämän suloihin; ja tällä vaarattomalla alueella ei hänen
-sana virtansa enää ehtynyt. Yksitoikkoisella, onnesta värisevällä
-äänellä hän kuvaili iloja, joita elämä Jumalassa tuottaa, elämä
-maailman ulkopuolella, yläpuolella, kaukana siitä touhusta, josta hän
-nyt puhui odottamatta vihan vivahduksella (hän inhosi sitä melkeinpä
-yhtä paljon kuin Christophe), kaukana raakuudesta, herjauksista,
-kaukana kaikenlaisista pienistä surkeuksista, joita saa alinomaa
-kärsiä, uskon varmassa ja lämpöisessä pesässä, josta voi katsella
-rauhassa vieraan ja etäisen maailman onnettomuuksia. Christophe näki
-hänen puhettaan kuunnellessaan selvästi moisen uskon itsekkyyden.
-Leonhard alkoikin sitä aavistaa; hän kiiruhti siis puolustautumaan.
-Mietiskelevä elämä ei suinkaan ollut joutilaan elämää. Päinvastoin:
-rukouksella tekee paljoa enemmän hyvää kuin työllä; mitä olisi maailma
-ilman rukousta? Rukoilija sovittaa syyt toisten puolesta, sälyttää
-kannettavakseen heidän vikansa, tarjoaa heille ansionsa, välittää
-maailman asioita Jumalan tykönä.
-
-Christophe kuunteli häntä vaieten, mutta hänen vihamielisyytensä yhä
-kasvoi. Hän ymmärsi tämän Leonhardin järkeilyn ulkokultaisuuden.
-Hän ei ollut niin väärämielinen, että olisi luullut kaikkia uskovia
-samanlaisiksi. Hän tiesi hyvin, että tämä elämästä luopuminen johtui
-eräässä vähäisessä joukossa mahdottomuudesta elää, jäytävästä
-epätoivosta, hätäisen turvautumisesta kuolemaan, -- että se aiheutui
-eräissä vieläkin harvemmissa intohimoisesta haltioitumisesta... (Mutta
-kuinka kauan sellaista tilaa heissä yleensä kestää?)... Mutta enimmissä
-ihmisissä: eikö se liene kuitenkin sangen usein ainoastaan sellaisten
-olentojen kylmää järkeilyä, jotka huolehtivat hartaammin omasta
-rauhastaan kuin toisten onnesta tai totuudesta? Ja jos rehelliset sen
-näkevät, niin kuinka he kärsivätkään huomatessaan ihannettaan näin
-häpäistävän!...
-
-Leonhard kuvaili nyt hyvin onnellisena maailman kauneuden sopusointua,
-nimittäin jumalaisen ortensa korkeudesta katsottuna: tuolla alhaalla
-kaikki oli synkkää, väärää, tuskaa; ylhäällä jälleen kaikki muuttui
-kirkkaaksi, valoisaksi, järjestetyksi; maailmaa voi verrata
-mallikelpoisesti rakennettuun kellokaappiin...
-
-Christophe kuunteli jo sangen hajamielisesti. Hän mietti mielessään:
-"Uskooko hän, vai luuleeko hän uskovansa?" Kuitenkaan ei hänen oma
-uskonsa, hänen intohimoinen kaipuunsa uskoa ollut siitä horjunut.
-Pelkästään sellaisen typeryksen kuin Leonhardin sielun keskinkertaisuus
-ja vaivaiset järkeilyt eivät voineet saada sitä kukistetuksi...
-
-Yö laskeutui kaupungin ylitse. Penkki, jolla he istuivat, jäi varjoon;
-tähdet syttyivät, valkea usva nousi virrasta, sirkat sirisivät
-kalmiston puitten alla. Kirkonkellot alkoivat soittaa; korkeaäänisin
-ensin, yksinään, aivan kuin valittava lintu, pyytäen taivaalta
-vastausta; sitten yhtyi toinen, terssin alempaa, sen valitukseen;
-viimein äänsi matalaäänisin, kvintissä, ikäänkuin vastaten toisille.
-Kaikki kolme kelloa yhtyivät soitossa. Siinä heidän istuessaan tornin
-juuressa hurisi torni kuin jättiläiskokoinen mehiläispesä. Ilma vapisi,
-ja samoin Christophen sydän. Hän pidätti hengitystään ja ajatteli,
-kuinka köyhää säveltäjien musiikki on tämän musiikin valtameren
-rinnalla, jossa tuhannet olennot ääntelevät: se on vapaitten eläinten
-ääniä, sointujen kahleeton maailma; ulkopuolella sen kotiaskareisen,
-talouskirjoja pitävän, hengettömillä sovinnaisleimoilla varustetun
-maailman, jonka ihmisten äly on luonut. Hän tunsi haipuvansa tuohon
-soivaan äärettömyyteen, jolla ei ollut rajaa, ei rantaa...
-
-Kun mahtava kumina vaikeni, kun viimeiset värähdykset haipuivat ilmaan,
-heräsi Christophe. Hän katsahti peljästyen ympärilleen... Hän ei
-tuntenut enää mitään entistä. Kaikki oli muuttunut hänen ympärillään ja
-hänessä itsessään. Jumalaa ei enää ollut...
-
-Aivan kuin uskokin on uskon kadottaminen usein onnen tapaus, äkillinen
-valon syttyminen. Järki ei sellaisessa merkitse mitään; siihen
-tarvitaan vaan jokin vähäpätöisyys: sana, hiljaisuus, kellon ääni.
-Ihminen vaeltaa, uneksii, ei voi odottaa mitään, yhtäkkiä kaikki
-luhistuu kokoon. Näkee ympärillään rauniot. On yksin, ei usko enää.
-
-Christophe oli kauhistunut, eikä voinut ymmärtää, kuinka se oli
-tapahtunut. Se kävi niinkuin keväinen jäidenlähtö joesta...
-
-Leonhardin ääni kuului yhä, järkeilevänä, yksitoikkoisena kuin
-heinäsirkan siritys. Christophe ei kuunnellut sitä enää. Oli tullut
-pilkkopimeä, Leonhard lopetti. Hän oli hämmästynyt Christophen
-jäykkyyttä ja tullut levottomaksi, että oli jo myöhä, ja hän ehdotti
-nyt, että palattaisiin jo kotiin. Christophe ei vastannut. Leonhard
-tarttui häntä käsivarteen. Christophe hätkähti, ja katsoi Leonhardiin
-hämmentynein silmin.
-
--- Christophe, nyt täytyy mennä kotiin, virkkoi Leonhard.
-
--- Mene hiiteen! huudahti Christophe hänelle raivoissaan.
-
--- Hyvä Jumala! Christophe, mitä olen teille tehnyt? kysyi Leonhard
-peloissaan ja kauhistuen.
-
-Christophe masensi mielensä.
-
--- Niin, sinä olet oikeassa, ystäväiseni, sanoi hän lempeämmällä
-äänellä, en tiedä, mitä puhun. Mene! Mene Jumalan luo!
-
-Hän jäi yksin. Hänen sydämensä oli niin lohduton.
-
--- Oi, taivaan Jumala! huudahti hän väännellen käsiään ja kohottaen
-kasvonsa kiihkeästi mustaa taivasta kohti. Minkätähden en minä enää
-usko? Minkätähden minä en voi uskoa enää? Mitä minussa on tapahtunut?...
-
-Oli liian suuri epäsuhde hänen uskonsa perikadon ja äskeisen Leonhardin
-kanssa tapahtuneen keskustelun välillä: oli selvää, ettei tuo pakina
-voinut olla syynä tähän muutokseen, enempää kuin Amalian kirkumiset ja
-talon isäntäväen naurettavuudet voivat olla syynä siihen mullistukseen,
-joka oli viime aikoina hänen siveellisissä ajatuksissaan tapahtunut.
-Ne olivat ainoastaan tekosyitä. Epäilys ei tullut häneen ulkoa päin.
-Epäilys oli hänessä itsessään. Hän tunsi sielussaan liikkuvan outoja
-hirviöitä, eikä hän uskaltanut kumartua tähystelemään ajatuksiinsa,
-nähdäkseen tuota pahaansa kasvoista kasvoihin... Pahaansako? Oliko tämä
-pahaa? Hänen lävitseen tunkeutui kaipuun tuntu, juopumus, hekumallinen
-tuska. Hän ei ollut enää omassa vallassaan. Turhaan hän koetti kylmetä
-jälleen entiseen stoalaisuuteensa. Kaikki luhistui yhdellä iskulla.
-Hän tunsi yhtäkkiä uuden, avaran maailman: polttavan, hurjan, järjellä
-käsittämättömän maailman... joka on Jumalasta kaukana...
-
-Se tapahtui tuokiossa. Mutta koko hänen entisen elämänsä tasapaino oli
-siitä alkaen hävitetty.
-
-
-
-
-Koko talon väessä oli ainoastaan yksi henkilö, joka herätti
-Christophessa jonkinlaista mielenkiintoa: se oli pikku Rosa. Tyttö
-ei ollut laisinkaan kaunis; ja Christophe, joka itse oli kaukana
-kauniista, oli sangen vaativainen mitä toisten kauneuteen tulee. Hän
-oli tyynen julma kuin ainakin nuoret pojat rumia naisia kohtaan: jos
-nainen on ruma, ei hän heille ole olemassa, ei ainakaan, ellei hän
-ole jo yli helliä tunteita herättävän iän, jolloin naisella ei ole
-oikeutta muuhun kuin vakaviin, rauhallisiin, melkeinpä uskonnollisiin
-tunteisiin. Rosalla ei muuten ollut mitään erikoisia ja ansiokkaita
-lahjoja, vaikka hän kylläkin oli älykäs, ja häntä vaivasi alinomainen
-lörpöttelynhalu, joka sai Christophen pakenemaan häntä. Niinpä ei
-Christophe ollut huolinut nähdä vaivaa edes häneen tutustua, sillä hän
-luuli, ettei Rosassa olisi mitään tunteitakaan; enintään hän oli joskus
-Rosaan katsahtanut.
-
-Rosa oli kuitenkin parempi kuin monet muut nuoret tytöt; joka
-tapauksessa hän oli parempi kuin Minna, tuo Christophen niin
-kiihkeästi rakastama Minna. Hän oli kiltti pikku nainen, jossa ei
-ollut kiemailua, ei turhamaisuutta. Christophen saapumiseen asti ei
-hän ollut huomannut olevansa ruma, taikka ei ollut siitä välittänyt,
-sillä omaistensa joukossa ei ihminen sellaisesta huolestu. Jos isoisä
-taikka äiti sattuivat äkäillessään sanomaan hänelle, että hän oli ruma,
-niin hän vain nauroi: hän ei sitä uskonut taikka ei sitä sen enempää
-tullut ajatelleeksi; eivätkä nuo läheisetkään tarkoittaneet sillä sen
-enempää. Niin monet muutkin tytöt, yhtä rumat ja rumemmatkin, olivat
-löytäneet rakastavan sydämen! Saksalaiset ovat varustetut onnekkaalla
-anteeksiantamiskyvyllä ruumiillisia epätäydellisyyksiä kohtaan:
-he voivat olla niitä näkemättä, jopa saattavat he ne kaunistaakin
-taipuisan mielikuvituksensa voimalla, sellaisella mielikuvituksella,
-joka löytää odottamattomia yhtäläisyyksiä heidän rakastamansa naisen ja
-ihmiskunnan kaikkein kauniimpien yksilöiden välillä. Eulerin vanhusta
-ei olisi tarvinnut kauan puijata, jos olisi tahtonut saada hänet
-uskomaan, että hänen tyttösellään oli esimerkiksi Ludovisin Junon
-nenä. Onneksi hän oli liian ärtyisä ladellakseen kohteliaisuuksia,
-ja Rosa oli täysin välinpitämätön nenänsä muodosta; eikä hänen
-itsetuntonsa vaatinut muuta kuin, että hän täytti kotivelvollisuutensa
-tarkasti noiden jo tunnettujen ja kuuluisain sääntöjen mukaan. Hän oli
-hyväksynyt kaikki saamansa opetukset kuin raamatun sanat. Kun hän ei
-laisinkaan käynyt kaupungilla, oli hänellä vähän vertailutilaisuuksia,
-ja hän ihaili siis omaisiaan naivisti ja uskoi aina, mitä he sanoivat.
-Ollen avomielinen, luottava, helposti tyytyvä luonne, koetti hän
-sulautua kodin alakuloiseen henkeen ja matki lauhkeasti kuulemiaan
-pessimistisiä mietelmiä. Hänellä oli hellin sydän koko perheessä, --
-hän ajatteli aina toisia, koetti olla heille iloksi, tahtoi päästä
-osalliseksi muitten huolista, tietää, mitä he kaipasivat; Rosalla oli
-kaipuu rakastaa, ilman mitään palkan pyydettä. Luonnollisesti käyttivät
-toiset hänen näitä ominaisuuksiaan väärin, vaikka he olivatkin hyviä
-ja rakastivat häntä: ihmisellä on aina viettelys käyttää väärin niiden
-rakkautta, jotka ovat hänelle täysin alttiita. Hänen kiintymyksestään
-oltiin niin varmoja, ettei hänelle oltu edes kiitollisia: mitä Rosa
-tekikin, niin yhä enemmän häneltä odotettiin. Sitäpaitsi oli Rosa
-hiukan avuton; hän oli kömpelö, hätiköivä, hänen liikkeensä olivat
-äkillisiä ja poikamaisia, hänen hellyytensä purkausi usein puuskina,
-jotka saivat aikaan vahingoita. Hän särki laseja, kaatoi karahveja,
-sulki paukauttaen ovia; kaikki tällaiset seikat ärsyttivät koko
-perheen äkäilemään hänelle. Pikku Rosa sai alinomaa nuhteita, ja meni
-johonkin nurkkaan itkemään. Ne kyyneleet eivät kauan vuotaneet. Hänen
-kasvoilleen palasi pian ilo ja suuhun juttu, eikä hänessä säilynyt
-hetkeäkään kaunaa ketään muita kohtaan.
-
-Christophen tulo taloon oli huomattava merkkitapaus Rosan elämässä.
-Hän oli kuullut usein hänestä puhuttavan. Christophella oli oma
-paikkansa kaupungin juorupajoissa: hän oli jonkinlainen pikkukaupungin
-kuuluisuus; hänen nimeään mainittiin siis usein perheen keskinäisissä
-pakinoissa, varsinkin siihen aikaan, jolloin vanha Jean-Michel vielä
-eli ja kuljetti poikansa pojasta ylpeänä Christophen kunniaa kaikkien
-tuttaviensa koteihin. Rosa oli pari kertaa konsertissa huomannut
-nuoren muusikon. Kun hän kuuli, että Christophe tulisi asumaan heidän
-taloonsa, taputti hän käsiään. Hän sai ankarat torat, hän käyttäytyi
-muka hyvin sopimattomasti; ja hän joutui aivan ymmälle. Hän ei
-huomannut siinä mitään pahaa. Niin yksitoikkoisessa elämässä kuin
-hänen, oli uusi tuttava hartaasti toivottu ajanratto. Häneltä menivät
-viimeiset päivät ennen Christophen saapumista odotuksen kuumeessa.
-Hän oli huolissaan, ettei heidän kotinsa miellyttäisi Christophea,
-ja ryhtyi järjestämään huoneita niin viehättäviksi kuin mahdollista.
-Veipä hän uusien vuokralaisten muuttoaamuna heidän uuninsa reunalle
-kimpun kukkiakin, ikäänkuin tuliaistervehdykseksi. Mitä häneen itseensä
-tuli, ei hän millään tavoin ollut ajatellutkaan näyttäytyä edukseen;
-ja Christophelle riitti jo ensi silmäys osoittamaan, että Rosa oli
-ruma ja epäaistikkaasti puettu. Rosa ei uneksinutkaan arvostella
-Christophea samaan tapaan, vaikka hänellä olisivat olleet siihen
-hyvätkin syynsä, sillä Christophe, jolla silloin oli kiire ja jonka
-asu oli sitä mukaa huono, oli vieläkin rumempi kuin tavallista. Mutta
-Rosan oli mahdotonta ajatella kenestäkään mitään pahaa; ja koska Rosa
-piti vaariaan, isäänsä ja äitiään täydellisen kauniina olentoina,
-ei hän jättänyt myöskään pitämättä Christophea sellaisena, jona oli
-odottanut hänet näkevänsä; ja hän ihaili Christophea koko sydämestään.
-Rosa oli arka, kun Christophe istui hänen pöytätoverinaan; ja pahaksi
-onneksi hänen arkuutensa ilmeni ankarana sanatulvana, joka riisti
-ensi hetkestä häneltä Christophen sympatiat. Rosa ei sitä huomannut,
-ja tämä ensimäinen ilta jäi hänen muistoonsa onnellisena ja kirkkaana
-kuvana. Vasta omassa huoneessaan sitten, kun vieraat olivat lähteneet
-omalle puolelleen, hän kuunteli, kuinka vastasaapuneet liikuskelivat
-yläkerrassa hänen päänsä päällä; ja se ääni kajahti iloisesti hänessä:
-talo tuntui hänestä nyt heränneen eloon.
-
-Seuraavana päivänä katsoi hän itseään ensi kertaa levottoman
-tarkkaavasti kuvastimesta; ja vaikka hän ei vielä täydellisesti voinut
-selvittää onnettomuutensa suuruutta, alkoi hän sen jo aavistaa. Hän
-koetti arvioida kasvojensa ominaisuuksia, yhtä toisensa jälkeen;
-mutta hän ei siinä onnistunut. Hänessä heräsi surullinen pelko. Hän
-huokaili syvään, ja tahtoi nyt pukuunsa hiukan muutoksia. Siinä hän ei
-onnistunut, hän teki itsensä vain yhä rumemmaksi. Hänelle tuli onneton
-aate kiusata Christophea kohteliaisuudella. Vilpittömässä halussaan
-nähdä aina noita uusia ystäviään ja autella heitä hän ravasi portaita
-edestakaisin alinomaa, kantaen heille joka kerta jonkin tarpeettoman
-esineen ja työntyen itsepintaisesti heitä auttamaan, nauraen, jutellen,
-kirkuen yhtä mittaa. Ainoastaan Rosan äidin kärsimätön ääni, kun hän
-huusi tytärtään luokseen, saattoi ehkäistä hänen intonsa ja pakinansa.
-Christophe oli ärtyisän näköinen: hänen kiukkunsa olisi purkautunut
-joka hetki, ellei hän etukäteen olisi tehnyt hyviä päätöksiä. Hän kesti
-kaksi päivää; kolmantena väänsi hän ovensa lukkoon, Rosa kolkutti,
-huusi häntä, ymmärsi yskän, palasi nolona alas eikä enää tullut
-takaisin. Christophe selitti hänet tavatessaan, että hänellä oli ollut
-kiireellistä työtä, joten hän ei voinut hukata aikaa. Rosa pyysi
-nöyrästi anteeksi. Hän ei saattanut kuvitella viattomien yritystensä
-epäonnistumisen suuruutta: ne olivat karkoittaneet Christophen heti
-täydellisesti hänen luotaan. Christophe ei enää sitten välittänyt
-salata pahaa tuultaan; hän ei kuunnellut edes Rosan juttuja, eikä
-teeskennellytkään olevansa muuta kuin kärsimätön. Rosa tunsi, että
-hänen pakinansa ärsyttivät Christophea; ja ponnistaen tahtoaan
-onnistui hänen olla vaiti osan kokonaista iltaa; mutta halu oli häntä
-voimakkaampi: yhtäkkiä alkoi hänen suunsa jälleen soittaa, ja sanat
-ryntäsivät ulos kahta vimmatummalla voimalla. Christophe katkaisi
-ne keskellä lausetta. Rosa ei ollut siitä hänelle vihainen. Hän oli
-vihainen itselleen. Hän piti itseään hölmönä, ikävänä, naurettavana;
-kaikki hänen vikansa tuntuivat hänestä nyt suunnattomilta, hän koetti
-niitä hävittää itsestään; mutta ensimmäisten yritysten tappio oli
-lamannut hänen rohkeutensa, hän ajatteli itsekseen, ettei hän siinä
-koskaan onnistuisi, ettei hänellä olisi siihen voimaa. Kuitenkin koetti
-hän yhä.
-
-Mutta hänessä oli vielä muitakin puutteita, joita vastaan hän ei voinut
-senkään vertaa. Mitä tehdä rumuudelleen? Sillä ruma hän oli, sitä ei
-hän enää epäillyt. Se onnettomuus oli ilmestynyt yhtäkkiä varmana hänen
-eteensä, kun hän eräänä päivänä katseli itseään kuvastimesta; ja se oli
-kuin ukkosen isku! Luonnollisesti hän vielä liioittelikin puutettaan:
-hän näki nenänsä kymmentä kertaa pitempänä kuin se oli, se anasti hänen
-mielestään koko kasvot; hän ei uskaltanut itseään enää näyttää, hän
-olisi tahtonut kuolla. Mutta nuoruudella on sellainen toivon voima,
-että nämä lohduttomuuden puuskat eivät kestäneet laisinkaan kauan; hän
-kuvitteli pian itselleen, että hän oli erehtynyt; hän koetti uskoa ja
-onnistuikin joskus arvioimaan nenänsä aivan tavalliseksi ja melkeinpä
-siromuotoiseksi. Vaisto neuvoi häntä sitten käyttelemään, joskin
-hyvin kömpelösti, kaunistuksekseen eräitä lapsellisen ovelia keinoja:
-eräänlaista hiuskampausta, joka antoi otsan paremmin näkyä eikä
-huutanut niin pahoin julki kasvojen epäsuhtaisuutta. Siinä ei ollut
-minkäänlaista kiemailua; rakkauden ajatuskaan ei ollut vielä vilahtanut
-hänen päässään, tai oli se siinä tiedottomasti. Hän ei pyytänyt paljoa:
-ei mitään muuta kuin hieman ystävyyttä; ja tuota vähäistä ei Christophe
-nyt näyttänyt olevan halukas hänelle suomaan! Rosasta tuntui, että
-hän olisi ollut iki-onnellinen, jos Christophe olisi ainoastaan
-tahtonut toivottaa hänelle ystävällisesti ja kiltisti hyvää päivää
-tai hyvää iltaa, kun he kohtasivat toisensa. Mutta Christophen katse
-oli tavallisesti niin kova, niin kylmä! Se suorastaan hyyti tyttöä.
-Christophe ei sanonut hänelle mitään pahaa; Rosa olisi rakastanut
-enemmän soimauksia kuin tuota kauheaa vaikenemista.
-
-Eräänä iltana istui Christophe soittaen pianonsa ääressä. Hän oli
-valinnut asumuksekseen pienen ullakkokomeron, aivan ylimmäisen koko
-talossa, jotta olisi saanut olla paremmin rauhassa. Rosa kuunteli
-alemmassa kerroksessa, kuunteli heltyvin tuntein. Hän piti musiikista,
-vaikka hänen makunsa oli huono, sillä sitä hän ei ollut koskaan
-kasvattanut. Niin kauan kuin äiti oli huoneessa, pysyi Rosa kamarin
-nurkassa, kumartuneena ompeluksensa puoleen; ja hän näytti kiintyneen
-pelkästään työhönsä; mutta hänen sielunsa olikin siirtynyt säveliin,
-jotka kaikuivat ylhäältä ja joista hän ei tahtonut yhtään ainoata
-hukata. Heti, kun Amalia hänen ilokseen lähti huoneesta sanoen
-juoksevansa pikimmiltään jonnekin naapurin luo, ponnahti Rosa ylös,
-heitti työnsä ja hiipi sykkivin sydämin hiljaa ylös Christophen
-ullakkokamarin ovelle. Hän pidätti hengitystään ja painoi korvansa ovea
-vasten. Siinä hän seisoi, kunnes Amalia tuli takaisin alas kotiin.
-Rosa lähti nyt varpaillaan paikaltansa ja koetti olla kolisematta;
-mutta koska hän ei ollut liioin notkea ja kun hän sitäpaitsi
-hätiköi aina, niin ei hän voinut milloinkaan kulkea kompastumatta
-portaissa. Ja kerran, kun hän jälleen kuunteli mainitulla tavalla,
-kumarassa Christophen oven takana ja poski lukkoa vasten, menetti hän
-tasapainonsa ja jysähytti kaatuessaan oveen otsansa. Hän säikähti niin,
-että hänen hengityksensä katkesi. Pianon ääni vaikeni heti: Rosalla
-ei ollut voimaa lähteä pakoon. Hän nousi ylös maasta, mutta samassa
-ovi aukesi. Christophe näki hänet, iski häneen raivostuneen katseen
-ja työnsi sitten sanaakaan sanomatta hänet tylysti syrjään, meni
-vimmoissaan alas, meni ulos. Hän tuli kotiin vasta päivälliselle, eikä
-välittänyt yhtään Rosan lohduttomista silmäyksistä, jotka rukoilivat
-häneltä anteeksi: oli niinkuin tyttöä ei olisi ollut hänelle olemassa;
-ja moneen viikkoon ei Christophe sitten soittanut kertaakaan. Rosa
-vuodatti salaa viljavia kyyneleitä; kukaan ei sitä huomannut, kukaan
-ei tullut häntä ajatelleeksi. Hän rukoili kiihkeästi Jumalaa...
-Minkä tähden? Hän ei sitä tiennyt. Hän olisi tahtonut uskoa surujaan
-jollekin. Hän oli varma, että Christophe inhosi häntä.
-
-Ja kuitenkin hän yhä toivoi. Christophen tarvitsi näyttää hänelle
-ainoastaan pilkahduksen mielenkiintoa, hänen tarvitsi vain näyttää
-kuuntelevan, mitä Rosa sanoi, puristaa hänen kättänsä hiukan
-ystävällisemmin kuin tavallisesti...
-
-Jotkut omaisten varomattomat sanat saivat kiihdytetyksi Rosan
-mielikuvituksen ja syöksivät sen petolliselle tolalle.
-
-
-
-
-Kaikki perheen jäsenet olivat Christophea kohtaan kovin suopeita.
-Tuo vankka, seitsentoistavuotias poika, vakava ja yksinäinen, jolla
-oli niin ankara käsitys velvollisuuksistaan, herätti heissä kaikissa
-jonkinlaista kunnioitusta. Hänen pahantuulen puuskansa, hänen
-itsepäinen vaiteliaisuutensa, hänen silloin tällöin synkät kasvonsa
-ja äkkipikainen käytöksensä eivät pystyneet siinä talossa ketään
-hämmästyttämään. Ei edes rouva Vogel, joka piti kaikkia taiteilijoita
-tyhjäntoimittajina, tohtinut moittia Christophea suoranaisesti
-hyökkäävällä tavalla, vaikka näki hänen viettävän tuntikausia illoin
-ullakkoikkunansa ääressä, tuijotellen naakkoihin, liikkumatta,
-katsellen kumarassa pihalle, kunnes tuli yö. Sillä Amalia tiesi, että
-Christophe antoi koko muun osan päivää nääntymykseen saakka tunteja;
-ja hän säästeli Christophea, -- niinkuin toisetkin, -- vielä jostain
-erikoisestakin syystä, josta kukaan ei virkkanut mitään, mutta jonka
-kaikki tiesivät.
-
-Rosa oli huomannut vanhempiensa vilkaisevan toisiinsa ja supattelevan
-salaperäisesti keskenään, kun hän jutteli Christophen kanssa. Ensin
-ei Rosa tullut sitä sen enempää ajatelleeksi. Sitten kasvoi hänen
-uteliaisuutensa, ja hän tunsi sydämessään jonkinlaista liikutusta;
-hän paloi halusta tietää, mitä vanhemmat puhuivat, mutta hän ei olisi
-uskaltanut sitä kysyä.
-
-Kun hän eräänä iltana oli noussut puutarhassa penkille päästääkseen
-solmusta nuoran, joka oli vedetty kahden puun väliin liinavaatteiden
-kuivaamista varten, nojausi hän maahan hypätessään Christophen
-olkapäähän. Samassa huomasi Rosa isoisänsä ja isänsä katseet, kun
-miehet istuivat talon seinustalla piippujaan poltellen: he vilkaisivat
-nopeasti toisiinsa; ja Justus Euler sanoi Vogelille:
-
--- Heistä tulee kaunis pari.
-
-Vogel huomasi tytön kuuntelevan ja nykäisi vanhusta kyynärpäällään;
-ja silloin Euler salasi ajatuksensa hyvin sukkelasti, -- (ainakin
-hän luuli olevansa sukkela), -- hymähtämällä: "Hm! Hm!" mutta niin
-kaikuvasti, että se olisi voinut kummastuttaa pitkänkin matkan päästä.
-Christophe seisoi häneen selin eikä huomannut mitään; mutta Rosan
-mieli meni siitä niin mullinmallin, ettei hän osannut enää oikein
-hypätäkään, vaan niukahutti jalkansa. Hän olisi kaatunut maahan, ellei
-Christophe olisi pitänyt häntä pystyssä, sadatellen sielussaan tytön
-iänikuista kömpelyyttä. Rosa loukkasi jalkansa sangen pahoin; mutta
-hän ei näyttänyt tuskaansa, hän tuskin sitä muistikaan, hän uneksi
-vain tuota äsken kuulemaansa. Hän pakeni huoneeseensa; jokainen askel
-vihloi häntä, hän oli aivan jäykkä koettaessaan salata, ettei hänen
-kipuaan huomattaisi. Hänet oli vallannut suloinen huumaus kuin suuri
-laine. Hän lysähti istumaan tuolille sänkynsä jalkopäähän ja painoi
-kasvonsa vuoteen peitteihin. Hänen poskiaan poltti; hänellä hohtivat
-kyyneleet silmissä, ja hän nauroi. Hän oli häpeissään, hän olisi
-tahtonut kätkeytyä maankohtuun, hän ei jaksanut kohdistaa ajatuksiaan
-mihinkään määrättyyn; hänen ohimosuonensa tykyttivät, hänen nilkkansa
-sai hänet hytkähtelemään tuskasta, hän oli jonkinlaisen horroksen ja
-kuumeen vallassa. Hän kuuli hämärästi äänet ulkoa, kadulla leikkivien
-lasten huudot; ja isoisän sanat kaikuivat yhä hänen korvissaan; häntä
-väristytti, hän nauroi hiljaa, hän punastui, kasvot työnnettyinä
-untuvapielukseen, hän rukoili, hän kiitti, hän kaipasi kiihkeästi, hän
-pelkäsi, -- hän rakasti.
-
-Äiti huusi häntä. Rosa koetti nousta ylös. Ensi askelella tunsi hän
-niin sietämätöntä kipua, että hän oli vähällä pyörtyä; hänen päässään
-vilisi. Hän luuli kuolevansa, hän olisi tahtonut kuolla, ja samallaikaa
-hän tahtoi elää olemuksensa koko voimalla, elää luvattua onnea varten.
-Äiti tuli viimein huoneeseen, ja koko talo häivytettiin touhuun. Rosa
-sai toria niinkuin aina, hänen jalkansa pantiin siteisiin, hän itse
-vuoteeseen, ja hän turtui ruumiillisen tuskansa ja sisällisen ilonsa
-sekavaan kuohuun. Suloinen yö... Tuon armaan illan pienimmätkin muistot
-olivat hänelle pyhät. Hän ei ajatellut Christophea, hän ei tiennyt,
-mitä hän ajatteli. Hän oli onnellinen.
-
-Seuraavana päivänä tuli Christophe tiedustelemaan, miten hän voi,
-sillä hän luuli olevansa jossakin määrin syyllinen tapaturmaan; ja
-ensi kertaa oli hän nyt Rosalle näennäisesti hellä. Rosan valtasi syvä
-kiitollisuus, hän siunasi onnettomuuttaan. Hän olisi tahtonut kärsiä
-koko elämänsä saadakseen tuntea koko elämänsä tällaista iloa. --
-Rosan täytyi pysyä vuoteessa liikkumatta monta päivää; hän vietti ne
-seulomalla isoisän sanoja, ja pohtimalla niitä; sillä myöskin epäilys
-oli jo tullut. Oliko isoisä sanonut:
-
--- Heistä tulee...
-
-Vaiko:
-
--- Heistä tulisi...
-
-Mutta olihan mahdollista, ettei hän ollut sanonutkaan mitään sellaista?
--- Ei, hän oli sanonut, siitä oli Rosa varma... Mutta, eivätkö he
-sitten nähneet, että hän oli ruma ja että Christophe ei voinut häntä
-kärsiä?... Oi, oli niin suloista toivoa! Rosan onnistuikin viimein
-uskoa, että hän oli itse erehtynyt, ettei hän ollut niin ruma, kuin
-hän itse luuli; hän nousi tuolille koettaen nähdä kuvastimeen,
-joka riippui häntä vastapäätä; hän ei tiennyt enää, mitä ajatella.
-Kuitenkin kaikitenkin, isoisä ja isä olivat parempia arvostelijoita
-kuin hän: eihän ihminen voi arvostella itseään... Taivaan Jumala! Jos
-se olisi mahdollista!... Jos, sittenkin... jos, vaikkei Rosa sitä
-luullut, jos... jos hän olisikin sievä!... Ehkäpä hän sitäpaitsi
-liioitteli luullessaan Christophen tunteita aivan kylmiksi, vaikka
-Christophe kyllä näytti hyvin vähän suopealta? Varmaan ei Christophe
-olisi onnettomuuden jälkeisenä päivänä ollut hänestä huolissaan, jos
-olisi ollut hänestä aivan välinpitämätön; ei, vaikka entiset merkit
-puhuivatkin toista; Christophe ei tosin sitten enää tiedustellut hänen
-vointiaan; mutta Rosa keksi hänelle puolustuksia: Christophella oli
-niin paljon muuta tehtävää; kuinka olisi hän ennättänyt ajatella häntä?
-Ei saa tuomita taiteilijaa niinkuin muita ihmisiä.
-
-Vaikka Rosan toiveet olivat vähäiset, ei hän kuitenkaan voinut olla
-sittemmin odottamatta kiihkeästi sykkivin sydämin Christophelta suopeaa
-sanaa, kun Christophe milloin meni hänen ohitseen. Yksi ainoa sana
-vain, yksi ainoa katse... Rosan mielikuvitus piti huolen lopusta.
-Rakkaus tarvitsee alussa niin vähän ravintoa! Riittää nähdä toisensa,
-hipaista ohi mennessä toisiinsa; sellainen unelmien voima pursuaa
-sielusta näillä alkuhetkillä, että se melkein yksinään pystyy luomaan
-rakkautensa; tyhjänpäiväinen seikka kohottaa sielun haltiotilaan,
-jossa ihminen myöhemmin tuskin enää tuntee itseään, silloin, kun
-rakkaus on tullut vaativammaksi ja sikäli saanut tyydytyksensä ja
-omistanut halujensa esineen. Rosa eli ruumiineen sieluineen, kenenkään
-siitä mitään tietämättä, romaania, joka oli kokonaan hänen oma
-sepittämänsä: Christophe rakasti häntä salaa eikä uskaltanut hänelle
-sitä sanoa, varmaan arkuudesta tai jostakin muusta käsittämättömästä,
-romaanimaisesta ja romantisesta syystä, joka viehätti tämän pienen
-sentimentaalin kanasen mielikuvitusta. Rosa rakenteli sen rakkauden
-perustalle loppumattomia tarinoita, joissa ei ollut pontta, ei perää:
-hän tiesi sen kyllä, mutta ei tahtonut sitä tietää; hän valehteli
-hekumakseen päivät pitkät, istuen kumartuneena ompeluksensa puoleen.
-Siinä unohti hän puhumisenkin: koko sanatulva oli peräytynyt takaisin
-hänen sisäänsä, aivan kuin yhtäkkiä maan alle katoava joki. Mutta
-siellä kätkössä se otti vahinkonsa kaksinkerroin takaisin. Minkälaista
-pakinain ja sanattomien keskusteluiden mässäystä, vaikkei sitä kukaan
-kuullut paitsi Rosa itse! Joskus näkivät muut hänen liikuttavan
-huuliaan, aivan kuin sellaisen kirjanlukijan, jonka tarvitsee
-lukiessaan supista hiljaa tavut ymmärtääkseen sisältöä.
-
-Noista unista herättyään oli Rosa aina onnellinen ja suruinen. Hän
-tiesi hyvin, ettei totuus ollut sellainen, kuin hän oli sitä itselleen
-kuvitellut; mutta siitä jäi häneen onnen heijastus, ja hän ryhtyi
-jälleen suuremmalla luottamuksella elämään. Hän ei ollut vielä
-toivoton, ettei voisi Christophea voittaa.
-
-Ja hän ryhtyi toimeen sitä itselleen tunnustamatta. Hehkuvan tunteen
-luomalla varmalla vaistolla osasikin tuo yksinkertainen ja kömpelö
-tyttö ensi tavoittelulla keksiä tien, joka saattoi viedä hänen
-ystävänsä sydämeen. Rosa ei kääntynyt suoraan Christophen puoleen.
-Mutta heti, kun hän parani ja voi jälleen ravata talossa, hän lähenteli
-Louisaa. Pienimmänkin verukkeen käytti hän hyväkseen. Hän keksi
-tuhansia tapoja autella Louisaa. Kun Rosa lähti kaupungille, ei hän
-koskaan jättänyt ottamatta Louisan asioita toimittaakseen; hän säästi
-Louisalta monet torijuoksut, tingiskelyt kauppiaiden kanssa, hän nouti
-hänelle vettä pihakaivosta, hän kävi käsiksi hänen kodinhoitoonsa,
-hän pesi ikkunat, hän luuttusi lattiat, vaikka Louisa intti vastaan,
-sillä häntä hävetti, ettei hän muka yksin täyttänyt tehtäviään; mutta
-hän oli niin väsynyt, ettei hänellä ollut voimaa jyrkästi estää toista
-itseään auttamasta. Christophe oli poissa kotoa kaiken päivää. Louisa
-tunsi itsensä hylätyksi, ja hellän ja touhuavan tyttösen seura teki
-hänelle hyvää. Rosa suorastaan asettui hänen luokseen majailemaan.
-Hän toi vuokralaisten asuntoon työnsä, ja hän ja Louisa pakinoivat
-siinä keskenään. Tyttö koetti kömpelön ovelasti kääntää puheen
-Christopheen. Kuulla hänestä puhuttavan, kuulla ainoastaan hänen
-nimensä teki hänet onnelliseksi; hänen kätensä vapisivat, hän ei
-voinut nostaa katsettaan työstä. Louisa hurmautui saadessaan pakinoida
-rakkaasta Christophestaan, ja hän kertoi Rosalle hänestä pieniä juttuja
-lapsuuden ajalta, vähäpätöisiä ja hiukkasen naurettaviakin; mutta ei
-tarvinnut pelätä, että Rosa olisi arvioinut ne sellaisiksi: hänelle toi
-kuvaamattoman ja liikuttavan ilon kuvitella Christophea pikkupoikana,
-tekemässä tyhmyyksiä ja pieniä kilttejä töitä; äidillinen hellyys, joka
-asuu kaikkien naisten sydämissä, yhtyi hänessä nyt suloisesti toiseen
-hellyyteen; hän nauroi täyttä suuta, ja hänen silmänsä olivat kosteat.
-Louisa oli liikutettu Rosan mielenkiinnosta Christophea kohtaan. Hän
-aavisti hämärästi, mitä tyttösen sydämessä liikkui; ja joskaan hän
-ei näyttänyt sitä huomanneensa, nautti hän siitä: sillä yksin kotiin
-jätettynä hän tunsi tuon sydämen arvon. Joskus keskeytti Louisa
-juttunsa katsellakseen Rosaa. Rosa kummastui hänen vaikenemistaan ja
-kohotti kasvonsa työstään. Louisa hymyili hänelle. Rosa heittäytyi
-hänen syliinsä intohimoisen kiihkeästi ja kätki kasvonsa Louisan rintaa
-vasten. Sitten alkoivat he jälleen askaroida ja pakista, aivan kuin ei
-mitään olisi tapahtunut.
-
-Kun Christophe illalla tuli kotiin, niin Louisa, joka oli Rosan
-huolenpidosta kiitollinen ja noudatti tytön pikku suunnitelmaa, kiitti
-kiittämästä päästyään nuorta naapuriaan. Christophe oli liikutettu
-Rosan hyvyydestä. Hän näki, miten hyvää Rosan seura teki äidille, sillä
-äidin kasvot muuttuivat yhä kirkkaammiksi; ja siitä kiitti Christophe
-Rosaa mitä lämpimimmin. Rosa sammalsi jotain vastaan ja juoksi pois
-salaten järkytystään; ja sellaisena näyttikin Rosa Christophesta
-kymmenen kertaa älykkäämmältä ja miellyttävämmältä, kuin jos hän
-olisi puhunut. Christophe katseli häntä jo hiukan suopeammin silmin,
-eikä hän salannut hämmästystään, kun huomasi tytössä ominaisuuksia,
-joita hän ei olisi voinut aavistaakaan. Rosa puolestaan näki tämän
-muutoksen Christophessa; hän huomasi suopeuden lisääntyvän ja ajatteli,
-että se suopeus opastaisi viimein rakkauteen. Hän heittäytyi entistä
-hartaammin unelmiinsa. Hän oli valmis uskomaan, niinkuin nuoruuden
-herkkäuskoisuudessa ainakin, että kaikki, mitä ihminen kiihkeästi
-toivoo, lopulta myöskin täyttyy. -- Ja mitä järjetöntä hänen toivossaan
-muuten olikaan? Eikö Christophen olisi pitänyt olla herkempi kuin monen
-muun hänen hyvyydelleen, hänen hellälle kaipuulleen uhrata itsensä?
-
-Mutta Christophe ei ajatellut Rosaa. Hän kunnioitti kyllä Rosaa:
-mutta mitään paikkaa ei Rosalla ollut hänen ajatuksissaan. Hänellä
-oli aivan toisenlaista mietittävää nykyään. Christophe ei ollut enää
-Christophe. Hän ei enää tuntenut itseään. Valtava muutos lähestyi
-hänessä täyttymystään, muutos, joka oli lakaiseva kaiken tieltään pois
-ja mullistava hänet olemuksen juuriin saakka.
-
-
-
-
-Christophe tunsi väsymystä ja äärimmäiseen saakka kiihtynyttä
-rauhattomuutta. Hänen ruumiinsa oli ilman mitään tiettävää syytä kuin
-murtunut, hänen päänsä raskas, silmissä, korvissa, kaikissa aisteissa
-huumaava juopumus. Hänen oli mahdoton kiinnittää ajatustaan mihinkään.
-Se hypähteli esineestä toiseen, aivan kuin väsyttävässä kuumeessa.
-Kaikenlaisten kuvain alinomainen liihoittelu hänen sielussaan pyörrytti
-häntä. Hän luuli sen ensin johtuvan kiivaasta työstä ja kevätpäivien
-hermoherpautumisesta. Mutta kevät meni, ja hänen vaivansa ainoastaan
-kasvoi.
-
-Tämä oli sitä, jota runoilijat, koskettaessaan kaikkeen ainoastaan
-hienostelevalla kädellä, sanovat nuoruuden levottomuudeksi, enkelien
-sekaannukseksi, rakkauden kaipuun heräämiseksi nuoressa ruumiissa
-ja sydämessä. Aivankuin tällaiseen lapselliseen tyhjänpäiväisyyteen
-saisi sisältymään koko murtuvan, kuolevan ja joka suhteessa uudesti
-syntyvän ihmisolennon hirvittävän murroskauden, tuon kaikkien perustain
-mullistuksen, jonka nieluun olemus näyttää melkeinpä tuhoutuvan: usko,
-ajatus, toiminta, elämä kaikkineen; jossa kaikki luodaan uudestaan,
-tuskan ja riemun suonenvetoisissa väänteissä.
-
-Koko hänen ruumiinsa ja sielunsa oli käymistilassa. Hän tarkkasi
-niitä jaksamatta taistella, samalla uteliaana ja inhoksuen. Hän ei
-laisinkaan ymmärtänyt, mitä hänessä tapahtui. Hänen koko olentonsa
-hajosi. Hän vietti kokonaiset päivät ahdistavassa horteessa. Työ oli
-hänelle kidutus. Yöllä oli hänen unensa painostavaa ja katkeilevaa,
-unet eriskummaisia, hirveitä, halujen purkauksia: eläimen sielu karjui
-hänessä. Tulenpolttavana, hien vallassa katseli hän kauhistuen itseään;
-hän koetti karistaa pois irstaat ja mielettömät ajatuksensa ja kyseli
-itseltään, oliko hän tullut hulluksi.
-
-Päivä ei suojannut häntä älyttömän elukan ajatuksilta. Näissä
-sielunsa lätäköissä hän tunsi hiljalleen hukkuvansa: ei ollut
-mitään, josta pitää kiinni, ei mitään estettä eikä aitausta kaaosta
-vastaan. Kaikki hänen aseensa, kaikki hänen neljä linnoitustaan,
-jotka olivat niin korskeasti häntä ympäröineet ja turvanneet: Jumala,
-taide, ylpeys, siveellinen ryhti, kaikki luhistui, hajosi pieniksi
-muruiksi, erkani hänestä. Hän näki itsensä alastomaksi, sidotuksi,
-voimattomaksi tekemään ainoatakaan liikettä, makaavansa siinä kuin
-raato, jossa kuhisee matoja. Joskus hän kuohahti kapinaan: mutta
-mihin oli joutunut hänen tahtonsa, josta hän oli ollut niin ylpeä?
-Hän vetosi siihen turhaan, samoin kuin ihminen unessa ponnistaa
-voimiaan, tietäen näkevänsä unta ja tahtoen siitä herätä; siinä ei
-onnistu muuta kuin kierimään unesta toiseen, aivan kuin lyijymöhkä,
-ja tuntemaan kahlitun sielunsa tukehdustilan yhä näännyttävämmäksi.
-Viimein näki hän hiukan helpommaksi olla taistelematta. Hän teki sen
-päätöksensä tylsästi kohtaloonsa alistuen ja rohkeutensa menettäen.
-Hänen elämänsä virran säännöllinen juoksu oli häiritty. Milloin
-tunkeutui se hiljaa maanalaisiin onkaloihin, jonne se näytti ainaiseksi
-katoavan; milloin kuohahti se jälleen ilmoille jyrkällä voimalla.
-Päivien ketju oli murrettu. Keskellä tuntien ääretöntä tasankoa aukesi
-ammottavia kuiluja, joihin koko olemus suistui. Christophe seurasi
-koko tätä näytelmää aivan kuin jotakin vierasta. Kaikki asiat ja
-ihmiset, -- hän itsekin, -- muuttuivat hänelle vieraiksi. Hän kulki
-yhä edelleen, täytti tehtävänsä konemaisesti; hänestä tuntui, kuin
-hänen elämänsä koneisto voisi pysähtyä millä hetkellä tahansa: sen
-rattaat olivat vääristyneet. Pöydässä äitinsä ja talon isäntäväen
-kanssa, orkesterissa, keskellä soittajia ja yleisöä aukesi yhtäkkiä
-tyhjiö hänen aivoissaan: hän katseli ällistyneenä irvisteleviä kuvia,
-jotka häntä ympäröivät, eikä hän enää itseään käsittänyt. Hän kyseli
-itseltään:
-
--- Mitä yhteyttä on noilla olennoilla ja...? Hän ei uskaltanut edes
-sanoa:
-
--- ... ja minulla.
-
-Sillä hän ei tiennyt, oliko hän enää olemassakaan. Hän puhui, ja hänen
-äänensä tuntui hänestä tulevan ikäänkuin toisesta ruumiista. Hän
-liikkui, ja hän näki eleensä kaukaa, korkealta, -- aivankuin jonkin
-tornin huipusta. Hän kohotti kätensä otsalleen, sekaisen näköisenä. Hän
-oli valmis melkeinpä mihin huimiin ja omituisiin tekoihin tahansa.
-
-Niin kävi varsinkin silloin, kun hän oli enimmin ihmisten näkyvillä
-ja kun hän jo etukäteen oli päättänyt vartioida itseään. Esimerkiksi
-illoin linnassa tai hänen soittaessaan yleisölle. Hänet valtasi
-yhtäkkiä vastustamaton halu irvistellä jollakin tavoin, puhua
-mahdottomuuksia, nykäistä suurherttuaa nenästä tai potkaista jotakin
-vallasnaista takalistoon. Hän ponnisteli kerran kokonaisen illan
-orkesteria johtaessaan sellaista kummaa haluaan vastaan, että hän
-tahtoi riisuutua yleisön edessä alasti; ja siitä hetkestä, jolloin
-hän ryhtyi karkoittamaan pois tätä ajatusta, rupesi se häntä oikein
-kiusaamaan; hänen täytyi ponnistaa kaikki voimansa, ettei olisi antanut
-sille myötä. Päästyään tästä järjettömästä taistelusta hän kylpi hiessä
-ja hänen aivonsa olivat tyhjät. Hänestä tuli suorastaan hullu. Hänen
-tarvitsi ainoastaan ajatella, ettei sitä tai sitä saanut tehdä, niin
-jokin vaati häntä tekemään juuri sen, vaati päähänpinttymän hassulla
-sitkeydellä.
-
-Niin oli hänen elämänsä uusien salattujen voimain ainaista ilmestymistä
-ja syöksymistä tyhjyyteen. Raivoisaa erämaan tuulta. Mistä se pyörre
-tuli? Mitä oli tämä hulluus? Mistä syvyyden kuilusta nousivat nuo
-himot, jotka väänsivät hänen jäseniään ja aivojaan? Hän oli kuin
-jousi, jota vimmattu käsi vetää vireeseen aina katkeamiseen saakka,
--- mitä tuntematonta maalia vartena -- ja jonka se sitten hylkää
-pois aivan kuin kappaleen joutavaa puuta. Minkä oudon uhriksi hän
-oli joutunut? Hän ei uskaltanut syventyä sitä tutkimaan. Hän tunsi
-itsensä voitetuksi, nöyryytetyksi, ja hän karttoi katsoa tappiotaan
-vasten kasvoja. Hän oli väsynyt ja raukkamainen. Hän ymmärsi nyt
-itse ne ihmiset, joita hän oli ennen halveksinut: niitä, jotka eivät
-tahdo nähdä ilkeää totuutta. Näinä tyhjyyden hetkinä, muistaessaan,
-että aika vieri ja että hän oli jättänyt kaiken työn, näki hän
-tulevaisuutensa hukattuna ja hänen olentoaan hyyti kauhu. Mutta se ei
-kuitenkaan herättänyt häntä toimeen; ja hänen raukkamaisuutensa löysi
-nyt puolustuksen tyhjyyden toivottomassa myöntämisessä; hän nautti
-katkeraa hekumaa heittäytyessään sen toivottomuuden valtaan, aivan kuin
-mikä merenajokas virran vietäväksi. Mitä varten taistella? Ei ollut
-mitään, ei kaunista, ei hyvää, ei Jumalaa, ei elämää, ei minkäänmoista
-oliota. Kun hän kulki kadulla, katosi maa yhtäkkiä hänen jalkainsa
-alta; ei ollut perustaa, ei ilmaa, ei valoa, ei häntä itseään: ei ollut
-mitään. Hän oli kaatua, hänen päänsä veti häntä alas, hän oli suistua
-kasvoilleen; vaivoin, vasta viimeisellä hetkellä saattoi hän pysyä
-pystyssä. Hän ajatteli kuolevansa, yhtäkkiä, kuin salaman iskusta. Hän
-ajatteli, että hän oli kuollut...
-
-Christophe loi uutta nahkaa. Christophe teki itselleen uutta sielua. Ja
-nähdessään entisen lapsuudenaikaisen kuluneen ja lakastuneen sielunsa
-putoavan yltään, ei hän aavistanut, että hänessä kasvoi sijaan uusi,
-nuorempi ja väkevämpi. Aivan niinkuin elämän kuluessa ruumis vaihtuu,
-niin vaihtuu sielukin; eikä muutos tapahdu aina hitaasti, päiväin
-juoksun mukaan: on kriisikausia, jolloin kaikki uudistuu yhdellä
-iskulla. Nuoruus vaihtaa sielua. Riisuttu entisyys kuolee. Kuolontuskan
-hetkillä olemuksemme luulee kaiken olevan lopussa. Ja kaikki alkaakin!
-Toinen elämä kuolee. Toinen on jo syntynyt.
-
-
-
-
-Hän oli yksin huoneessaan, eräänä yönä, kyynäröisillään pöydän
-ääressä, jolla paloi kynttilä. Hän istui selin ikkunaan. Työtä hän ei
-tehnyt. Oli mennyt viikkoja, joiden pitkään hän ei ollut voinut tehdä
-työtä. Kaikki kiersi hänen päässään yhtenä pyörteenä. Hän oli ottanut
-aprikoidakseen kaikki yhtä aikaa: uskonnon, moraalin, taiteen, koko
-elämän. Ja tässä hänen ajatustensa kaikkea käsittävässä hajaannuksessa
-ei ollut mitään järjestystä, ei mitään metoodia, hän oli syöksynyt
-lukemaan sekavaa joukkoa jos jotakin, mitä hän vain oli sattumalta
-saanut käsiinsä isoisän eriskummaisesta taikka Vogelin kirjastosta:
-teoloogisia, tieteellisiä, filosoofisia kirjoja, usein vaillinaisiakin;
-niistä hän ei ymmärtänyt mitään, vaikka yritti saada tietää kaikki;
-hän ei jaksanut lukea loppuun yhtään ainoaa noista teoksista ja eksyi
-niiden seassa harhateille, loputtomiin haihatteluihin, jotka jättivät
-jälkeensä uupumuksen, kuoleman-raskaan surun.
-
-Hänen aatoksensa vaipuivat tänä iltana uuvuttavaan horteeseen. Kaikki
-talossa nukkui. Hänen ikkunansa oli auki. Ei tuulen henkäystä pihalta.
-Sankat pilvet samensivat taivasta. Christophe näki kuin älytön
-kynttilänsä kuluvan loppuun tulistuneessa lokerossaan. Hän ei voinut
-mennä levolle. Hän ei ajatellut mitään. Hän tunsi tuon tyhjyyden
-nielun aukenevan aukenemistaan. Hän koetti olla näkemättä kuilua,
-joka veti häntä puoleensa; ja vasten tahtoaankin hän kumartui siihen
-kurkistamaan, hän tuijotti yön pohjaan. Tyhjyydessä liikkui kaaos,
-varjot kihisivät. Hänen lävitseen tunki ahdistus, hänen selkäänsä
-karmi, hänen pintaansa pöyristi, hän takertui kiinni pöytään, ettei
-olisi kaatunut. Hän odotti suonenvetoisessa ponnistuksessa jotain
-kertomatonta, jotain ihmettä, jotain jumalaa...
-
-Yhtäkkiä kohahti hänen takanaan pihalla, aivan kuin aukeneva pato:
-tulvana virtaava sade, raskas sade, romisi leveänä ja suorana maahan.
-Liikkeetön ilma vavahti. Kuiva ja kovettunut maa helähti kuin kello. Ja
-valtava maan tuoksu, polttavan ja lämpöisen kuin villipedon, kukkien,
-hedelmäin ja rakkauteen syttyneen lihan tuoksu nousi ilmoihin vimman
-ja suloisen ilon vavahduksin. Christophe värisi näiden aistimusten
-kahleissa, olemus oli jännityksessä sisälmyksiinsä saakka. Hän
-vapisi... Verho halkesi kahtia. Sen takaa sinkosi esiin häikäisevä
-valo. Salaman hohteessa, yön syvyydessä, hän näki, että -- hän oli
-Jumala. Jumala oli hänessä! Hän mursi kammionsa katon, murtautui
-puhki talon seinäin; Hän sai olemassaolon rajat ratisemaan; Hän
-täytti taivaan, kaikkeuden, tyhjyyden. Maailma ärjyi hänessä kuin
-kosken putous. Tämän luhistumisen kauhussa ja riemunkiihkossa myöskin
-Christophe luhistui, hänet vei pyörremyrsky, joka lakaisi ja ruhjoi
-luonnonlait niinkuin ruumenet. Hän ei saanut henkäystä keuhkoistaan,
-hän oli juopunut tästä Jumalaan syöksymisestä... Jumala-kuiluun!
-Jumala-nieluun! Olemisen roihuun! Elämän hirmumyrskyyn! Hulluuteen
-elää, -- ilman määrää, hillittömästi, järjettömästi, -- elämän raivosta!
-
-
-
-
-Kun puuska haipui, raukesi hän sikeään, niin sikeään uneen, ettei
-hän ollut sillä tavoin nukkunut pitkiin aikoihin. Seuraavana aamuna
-herätessä pyörrytti hänen päätään; hänen ruumiinsa oli ruhjottu,
-aivan kuin hän olisi juonut. Mutta sydämen perukassa oli hänellä yhä
-heijastus tyhjästä ja valtavasta valosta, joka oli hänet eilisiltana
-murskannut maahan. Hän koetti sytyttää sitä uudestaan. Turhaan! Kuta
-enemmän hän sitä tavoitteli, sitä kiivaammin se häneltä pakeni. Siitä
-alkaen jännitti hän kaiken tarmonsa koettaakseen herättää eloon hetken
-harha-aistimuksia. Turha yritys. Haltiotila ei tullut laisinkaan tahdon
-käskystä.
-
-Kuitenkaan ei tämä mystillisen hurmion puuska jäänyt ainoaksi; se
-toistui monta kertaa, mutta ei koskaan enää ensimäisen kiihkolla.
-Sellainen tuli aina hetkillä, jolloin Christophe sitä vähimmin
-odotti, lyhyillä hetkillä, niin lyhyillä ja äkillisillä, -- tuskin
-ennätti kohottaa silmänsä tai ojentaa kätensä, -- että aistimus oli
-jo kadonnut, ennenkuin hän ennätti ajatella, että se sitä oli; ja
-hän ihmetteli sitten, eikö hän ollut nähnyt unta. Yössä loimunneen
-tulipallon jälkeen oli se valonhohtavaa utua, pieniä, nopeita
-välkähdyksiä, joita silmä tuskin jaksoi ohimennen erottaa. Mutta niitä
-tuli uusia, yhä useammin; ne ympäröivät lopuksi Christophen ikuisen ja
-sekavan unen utukehällä, unen, johon hänen sielunsa haihtui. Kaikki,
-joka saattoi häntä tässä puolinaisessa harhanäkytilassa häiritä,
-ärsytti häntä. Mahdotonta työskennellä: hän ei sitä ajatellutkaan enää.
-Kaikki seura oli hänestä vihattavaa ja ennen kaikkea lähimpien seura,
-yksinpä äidinkin, koska sellainen muka vaati itselleen oikeuksia hänen
-sieluunsa.
-
-Hän lähti pois kotoa, hänen tavakseen tuli viettää päiviään
-kaupungilla, hän ei tullut takaisin ennenkuin yöllä. Hän etsi metsien
-yksinäisyyttä, antautuakseen halunsa mukaan ja aivan kuin mielipuoli
-aivoihinsa syöpyneiden ajatusten vainon haltuun. Mutta puhdistavassa,
-vapaassa ilmassa, maan kosketuksessa tämä ajatusten vaino talttui,
-hänen ajatuksensa menettivät haamujen luonteen. Hänen kiihkotilansa
-ei suinkaan vähennyt, se päinvastoin kasvoi kaksin verroin; mutta se
-ei ollut enää vaarallista järjen juopumusta, se oli koko olemuksen
-tervettä juovuntaa: ruumiin ja sielun, jotka olivat hullut voimasta.
-
-Hän näki uudestaan maailman, sellaisena, ettei hän koskaan ennen ollut
-niin nähnyt. Se oli uusi lapsuus. Tuntui kuin taikasana olisi lausunut:
-"Sesam, aukea!" Luonto loimusi riemua. Aurinko kiehui. Sula taivas
-virtasi kuin läpikuultava joki. Maa ähkyi ja höyrysi hekumaa. Kasvit,
-puut, hyönteiset, lukemattomat oliot olivat sen suuren elämän tulen
-kieliä, joka kohosi humisten ilmoihin. Kaikki huusi riemun suloudesta.
-
-Ja tämä ilo oli hänen. Tämä voima oli hänen. Hän ei erottanut
-laisinkaan muita asioita. Siihen saakka, lapsuutensakin onnellisina
-päivinä, joina hän jo oli katsellut luontoa palavan ja hurmaantuneen
-uteliaasti, olivat nuo oliot näyttäneet hänestä pieniltä suljetuilta
-maailmoilta, peloittavilta tai hullunkurisilta, joilla ei ollut
-mitään yhteistä hänen kanssaan ja joita hän ei voinut ymmärtää.
-Oliko hän varma edes siitä, että ne tunsivat, että elivät? Ne
-olivat kuin kummallisia koneita; ja Christophe oli saattanut joskus
-julman tiedottomasti kuin lapsi ainakin paloitella hyönteisparkoja,
-ajattelematta, että ne kärsivät, -- ainoastaan ilosta nähdä niiden
-hullunkurisesti vääntelehteviä jäseniä. Gottfried enon, joka oli
-tavallisesti niin tyyni, täytyi silloin joskus riistää suuttuneena
-hänen käsistään onneton kärpänen, jota hän rääkkäsi. Poikanen oli ensin
-koettanut vain naureskella; sitten oli hän puhjennut itkuun, enon
-liikutuksesta heltyneenä: hän alkoi ymmärtää, että hänen uhrinsa oli
-tosiaan olemassa aivan niinkuin hän itsekin, ja että hän oli tehnyt
-rikoksen. Mutta vaikka hän sittemmin ei tehnyt eläimille pahaa, ei hän
-tuntenut niitä kohtaan mitään kiintymystä; hän kulki niiden ohitse
-koettamatta tutkia, mitä niiden pikku koneistoissa liikkui; paremminkin
-pelkäsi hän ajatella sitä; se oli hänestä kuin mikä paha uni. -- Ja nyt
-kaikki tämä valkeni. Noista hämäristä tuntemuksista tuli vuorostaan
-valon lähteitä.
-
-Christophe makasi vatsallaan ruohikossa, jossa kuhisi pikku olentoja,
-hyönteisten ääntä hurisevain puitten varjossa, ja katseli muurahaisten
-kuumeista touhua, pitkäjalkaisia hämähäkkejä, jotka aivan kuin
-tanssivat kulkiessaan, ponnahtelevia heinäsirkkoja, jotka hyppäävät
-vinoon, raskaita ja kiiruhtavia maakiitäjiä, ja alastomia matoja,
-liukkaita ja punertavia, joiden nahka on joustava ja kirjavoitu
-valkeilla pilkuilla. Tai kuunteli hän kädet pään alla ja silmät kiinni
-näkymätöntä orkesteria, vimmastuneessa piirihypyssä ja auringon
-säteissä, tuoksuvassa kuusikossa hyrrääviä hyönteisiä, moskitokärpästen
-fanfaareja, ampiaisten urkuääniä, metsäkimalaisten parveilua, kun ne
-raikuvat kuin kellot puitten latvoissa; kuunteli heiluvain puitten
-jumalaista huminaa, tuulen henkäyksen suloista värinää oksissa,
-lainehtivain ruohikkojen hienoa kahinaa kuin veden viriä, joka vetää
-järven kirkkaan otsan vakoihin, kuin keveän hamosen kahinaa ja
-rakastetun askeleita, jotka lähestyvät, menevät ohitse ja haipuvat
-ilmoihin, kuulumattomiin.
-
-Kaikki nämä äänet, nämä huudot kuuli hän itsessään. Pienimmästä
-suurimpaan saakka juoksi noissa olioissa elämän virta, se huuhtoi
-myöskin häntä. Siis oli hän yksi heistä, hän oli heidän vertansa,
-hän kuuli heidän ilojensa ja kärsimystensä veljellisen kaiun; heidän
-voimansa sekaantui hänen voimaansa kuin tulvehtivaan jokeen, jota
-tuhannet purot paisuttavat. Hän upottautui heihin. Hänen rintansa oli
-melkein haljeta liian runsaasta ilmasta, niin väkevästä, että se rikkoi
-olemuksen ikkunat ja kuohahti sisälle hänen sydämensä suljettuun ja
-tukehuttavaan majaan. Muutos oli liian äkillinen: nähtyään tyhjyyden
-kaikkialla, silloin, kun hän ei ollut huolehtinut muusta kuin omasta
-olemassaolostaan ja tuntenut sen pakenevan ja sulautuvan pois niinkuin
-sade, hän löysi nyt kaikkialla rajattoman ja mitattoman Olemassaolon,
-nyt, jolloin hän pyrki unohtamaan itsensä syntyäkseen uudesti
-kaikkeudessa. Hänestä tuntui kuin hän olisi noussut haudasta. Hän ui
-hekumallisesti elämässä, joka virtaa tulvillaan yli rantojensa; ja sen
-virran viemänä luuli hän olevansa täysin vapaa. Hän ei tiennyt, että
-hän oli sitä nyt vähemmän kuin koskaan ennen, ei tiennyt, ettei mikään
-olento ole vapaa, ettei itse kaikkeutta liikuttava lakikaan ole vapaa,
-että yksin kuolema -- ehkä -- vapauttaa.
-
-Mutta toukka, joka pääsi tukehuttavasta kotelostaan, venyttelihe
-autuaan onnellisena uudessa verhossaan eikä ollut vielä ehtinyt tuntea
-uuden vankilansa rajoja.
-
-
-
-
-Alkoi uusi päivien jakso. Kultaisia ja kuumeisia päiviä, mystillisiä
-ja lumottuja, aivan kuin silloin, kun hän oli lapsi ja teki huomioita
-toinen toisensa jälkeen ensi kertaa. Sarastuksesta hämärään saakka
-eli hän ainaisen ihmeen vallassa. Kaikki askareet olivat häneltä
-jääneet. Tunnollinen poika, joka ei vuosikausiin ollut edes sairaana
-lyönyt laimin ainoaakaan tuntiaan tai harjoituksia orkesterissa, haki
-nyt joka hetki pahoja verukkeita karatakseen pois työstä. Hän ei
-häikäillyt silloin valehdella. Siitä ei hänen tuntonsa moittinut häntä
-laisinkaan. Stoalaisen elämän periaatteet, joiden ikeeseen hän tähän
-saakka oli ilokseen tahtonsa alistanut: moraali, velvollisuus, ne
-eivät tuntuneet hänestä nykyään olevan totta, järkeä. Niiden hillitön
-hirmuvalta murskautui Luontoa vastaan. Terve, väkevä vapaa ihmisluonne,
-siinä ainoa hyve, hiiteen kaikki muut. Saattoi tosiaan nauraa säälistä
-nähdessään noita pieniä turhantarkkoja, älykkään viisauden tekemiä
-sääntöjä, joita maailma kaunistaa nimellä moraali ja joihin se luulee
-sulkeneensa elämän. Naurettavia myyränmättäitä, muurahaisten kansaa.
-Elämä kohotaikse ja palauttaa ne järkiinsä. Sen tarvitsee vain
-liihoittaa ohitse, ja kaikki on pyyhkäisty pois...
-
-Christophe paisui niin voimaa, että hänelle tuli joskus halu hävittää,
-polttaa ja särkeä: purkaa hillittömillä ja mielettömillä teoilla
-voimaa, joka häntä tukahutti. Nämä puuskat päättyivät tavallisesti
-rajuihin mielenpurkauksiin: hän itki, hän heittelehti maassa, hän
-syleili maata, hän olisi tahtonut tunkea siihen hampaansa, kätensä,
-syödä sitä, sekautua siihen; hän vapisi kuumeesta ja himosta.
-
-Kerran illalla käveli hän erään metsän reunaa. Hänen silmiään sokaisi
-valo, hänen päätänsä pyörrytti, hän oli sellaisessa kiihtymystilassa,
-jossa kaikki asiat ja oliot saivat uuden muodon. Illan sametin-pehmyt
-valo loi vielä lisää loihtuaan. Purppuraiset ja kultaiset säteet
-läikähtelivät puiden alla. Fosforisia välkähdyksiä näytti kimmahtelevan
-niityistä. Taivas oli hekumallinen ja suloinen kuin jotkin silmät.
-Läheisellä niityllä korjasi muuan tyttö heinää. Lyhyt hame yllään,
-paitahihaisillaan, kaula ja käsivarret paljaina hän karhitsi sitä ja
-kokosi sen rukoihin. Hänellä oli lyhyt nenä, leveät posket, pyöreä
-otsa, ja nenäliina hiusten verhona. Laskeva aurinko punasi hänen
-ihoaan, joka oli palanut ruskeaksi kuin savikuppi ja näytti imevän
-sisäänsä auringon viimeiset säteet.
-
-Hän sai Christophen lumoukseen. Nojaten erästä pyökkiä vasten
-näki Christophe hänen tulevan metsän reunaa kohti, näki kiihkeän
-tarkkaavaisuuden vallassa. Kaikki muu oli kadonnut. Tyttö ei häntä
-ajatellutkaan. Sitten sattui hän kohottamaan välinpitämättömän
-katseensa: Christophe näki kovan-siniset silmät kelmeissä kasvoissa.
-Tyttö meni Christophen ohitse niin läheltä, että kun hän kumartui
-nyhtämään ruohoja, näkyi hiukan auenneen paidan alta valkeaa haiventa
-niskassa ja selässä. Kummallinen himo, joka Christophea paisutti,
-purkausi ilmi yhtäkkiä. Hän karkasi takaa tytön kimppuun, väänsi häntä
-kaulasta ja vyötäreiltä, käänsi hänen päänsä taaksepäin, pusersi
-suunsa hänen puoliavoimiin huuliinsa. Hän suuteli noita kuivia ja
-sierettyneitä huulia, iski suunsa hampaihin, ja ne purivat kiukuissaan
-häntä. Hänen kätensä tapailivat tytön kovapintaisia käsivarsia ja hänen
-hikeä valuvaa paitaansa. Tyttö otteli vastaan. Christophe pusersi
-häntä rajummin, hän olisi tahtonut hänet kuristaa. Tyttö riuhtautui
-irti, huusi, sylkäisi, pyyhki kädellään huuliaan ja haukkui hänet
-pahanpäiväisesti. Christophe oli päästänyt hänet menemään ja pakeni
-poikki ketojen minne sattui. Tyttö kivitteli häntä ja laukoi yhä
-hänen jälkeensä kokonaisen leterin riettaita nimityksiä. Christophe
-punastui; ei suinkaan juuri sen tähden, mitä tyttö hänestä ajattelisi
-ja muille sanoisi, vaan omain ajatustensa vuoksi. Tuo yhtäkkiä tullut
-tila, jolloin hän ei ollut tiennyt, mitä teki, kauhisti häntä. Mitä
-hän olikaan tehnyt? Mitä hän vielä oli tekevä? Se, mitä hän siitä
-saattoi käsittää, inhoitti häntä rajattomasti. Ja kuitenkin tuo inho
-vietteli häntä. Hän taisteli itseään vastaan, eikä hän tiennyt, millä
-puolella oikea Christophe oli. Silmitön voima pakotti häntä, hän
-pakeni sitä turhaan: se oli sama kuin paeta itseään. Mitä se voima
-hänestä vielä tekisi? Mitä tekisi se huomenna... tuossa paikassa...
-tuokiossa, joka menisi ainoastaan juostessa tämän kynnetyn pellon
-poikki, päästäkseen maantielle?... Pääsisikö hän sinne edes? Eikö
-hän pysähtyisi, lähtisi takaisin, ryntäisi tuon tytön perästä? Ja
-silloin?... Hän muisti juovuttavan vimman sekunnin, jolloin hän oli
-puristanut tyttöä kurkusta. Kaikki teot olivat mahdollisia. Kaikki teot
-kelpasivat. Rikoskin?... Kyllä: vaikka rikos... Sydämen sekasorto sai
-hänet läähättämään. Tielle päästyään hän pysähtyi henkäisemään sisäänsä
-ilmaa. Tyttö jutteli tuolla alhaalla erään toisen tytön kanssa, joka
-oli huudot kuullessaan juossut hätään; ja kädet puuskassa katselivat
-tytöt häntä ja nauroivat kohti kurkkua. Christophe meni kotiin. Hän
-sulkeutui huoneeseensa moneksi päivää, ei hievahtanutkaan sieltä, hän
-ei mennyt ulos; ei edes kaupungillekaan muuta kuin välttämättömästä
-pakosta. Hän karttoi peloissaan jokaista tilaisuutta, jolloin hän voi
-joutua kaupungin porttien ulkopuolelle ja lähteä samoamaan maalle: hän
-kammoi kohtaavansa siellä sen hulluuden puuskan, joka oli karannut
-hänen kimppuunsa aivan kuin tuulenpuuska ennen myrskyä. Hän luuli,
-että kaupungin muurit voivat hänet siitä suojella. Hän ei aavistanut,
-että vihollisen riittää päästämään sisään huomaamaton rakokin, joka on
-suljettujen ikkunaluukkujen välissä ja josta ainoastaan katse mahtuu
-pujahtamaan.
-
-
-
-
-
-
-II.
-
-SABINA.
-
-
-
-
-Yhdessä Eulerien talon siivessä, toisella puolella pihaa asui
-pohjakerroksessa pikku tyttönsä kanssa eräs kaksikymmenvuotias nuori
-nainen, joka oli muutama kuukausi sitten joutunut leskeksi. Rouva
-Sabina Fröhlich oli näet niinikään Eulerin ukon vuokralaisia. Hänen
-hallussaan oli kadulle päin oleva kauppa, ja pihanpuolella oli hänellä
-lisäksi kaksi kamaria, sekä sitäpaitsi ilonaan pieni puutarhankolkka,
-joka oli erotettu Eulerien puutarhasta yksinkertaisella ja muratin
-köynnöstämällä rautalanka-aidalla. Siellä tarhassa nähtiin rouvaa
-harvoin; hänen lapsensa huvittelihe siellä yksinään, aamusta iltaan,
-kaivellen hiekkakasaa; ja pieni puutarha rehoitti omassa vallassaan
-vanhan Justuksen suureksi mielipahaksi, sillä hän rakasti haravoituja
-käytäviä ja yleensä sievästi järjestettyä luontoa. Hän oli koettanut
-huomauttaa tuolle vuokralaiselleen siitä asiasta; mutta luultavasti
-juuri siitä syystä ei rouvaa sitten näkynytkään; eikä puutarha siitä
-hyötynyt mitään.
-
-Rouva Fröhlichillä oli pieni sekatavarakauppa, jossa olisi voinut
-käydä vilkas liike, koska se oli hyvän kauppakadun varrella, aivan
-kaupungin sydämessä; mutta hän ei välittänyt siitä paljon enempää kuin
-puutarhastaankaan. Hän ei hoitanut itse edes talouttaan, kuten itseään
-kunnioittavan naisen olisi rouva Vogelin sanojen mukaan pitänyt tehdä,
--- varsinkin, ellei nainen ole sellaisessa varallisessa asemassa,
-että se sallii joutilaisuuden, jos ei juuri annakaan sitä anteeksi;
-rouva Fröhlich oli ottanut itselleen pienen, noin viisitoistavuotiaan
-palvelustytön, joka tuli aamuisin muutamaksi tunniksi järjestämään
-huoneita ja hoitamaan kauppaa, sillaikaa kuin nuori rouva loikoili
-veltosti vuoteessa tai kuhnusteli pukeutumishommissaan.
-
-Christophe huomasi usein ikkunastaan, kuinka hän liikkui kamarissaan
-paljain jaloin, pitkässä paidassa, tai istui monesti tuntikausia
-kuvastimen edessä; sillä rouva oli niin huoleton, että unohti sulkea
-uutimensa; ja kun hän huomasi sen, oli hän niin välinpitämätön, ettei
-viitsinyt nousta laskemaan niitä alas. Christophe oli häveliäämpi
-kuin hän ja kääntyi pois ikkunansa äärestä, ettei olisi saattanut
-pukeutujaa hämille; mutta kiusaus oli liian suuri. Hiukan punastuen
-vilkaisi hän kuitenkin syrjästä noihin paljaisiin, laihanlaisiin
-käsivarsiin, jotka kohosivat raukeankaipaavasti avattua tukkaa kohti,
-vilkaisi rouvan käsiä, jotka liittyivät yhteen hänen kaulansa taakse ja
-unohtuivat siihen asentoon, kunnes ne puutuivat ja nainen antoi niiden
-hervahtaa alas. Christophe vakuutteli itselleen, että hän katseli
-vain epähuomiossa tätä mieluisaa näytelmää ja ettei se häirinnyt
-hänen musikaalisia tuumiskelujaan; mutta se tuntui hänestä mukavalta,
-ja viimein hän menetti yhtä paljon aikaa katsellessaan Sabinarouvaa
-kuin viimeksimainittukin menetti pukeutumiseensa. Ei silti, että tuo
-leski olisi ollut koketti: hän oli paremminkin ja ainakin tavallisesti
-ulkoasustaan vain välinpitämätön, eikä hän kohdistanut pukuunsa
-sellaista tunnontarkkaa huolta kuin Amalia tai Rosa. Jos hän juuttuikin
-pöytänsä ääreen pitkäksi aikaa, johtui se pelkästään laiskuudesta;
-aina, kun hän pisti kiinni neulan, täytyi hänen moisen ponnistuksen
-jälkeen levähtää, katsella kuvastimeen kärsivin elein. Iltapuolella
-päivääkään ei hän ollut vielä täysin pukeutunut.
-
-Usein lähti palvelijatar pois, ennenkuin Sabina oli valmis; ja joku
-ostaja soitti kaupan ovikelloa. Leski antoi hänen soittaa ja huudella
-pari kolme kertaa, ennenkuin tuli nousseeksi ylös tuoliltaan. Hän
-ilmestyi kauppaan hymyillen, hätäilemättä, -- etsi ostettavaa, jota
-häneltä pyydettiin kiirehtimättä ollenkaan, -- ja jos hän ei sitä
-löytänyt hiukankin etsittyään tai jos hänen olisi täytynyt, kuten
-joskus sattui, hieman vaivata itseään sitä käsiinsä saadakseen:
-kantaa esimerkiksi hyllyportaat huoneen toisesta päästä toiseen, --
-niin sanoi rouva tyynesti, ettei hänellä sitä ollut; ja kun hän ei
-välittänyt vastakaan järjestää hiukan parempaan kuntoon kauppaansa tai
-hankkia tavaroita, joita puuttui, niin ostajat kyllästyivät ja menivät
-muualle. Aivan suuttumatta kyllä. Miten olisikaan voinut närkästellä
-tuollaiselle rakastettavalle olennolle, joka puhui suloisella äänellä
-eikä kiihtynyt mistään? Sanoipa hänelle mitä tahansa, hän oli aivan
-välinpitämätön; sen tunsi niin hyvin, että ne, jotka alkoivat valittaa,
-menettivät heti ryhtinsä eivätkä voineet jatkaa: he lähtivät matkaansa,
-vastaten hymyllä hänen viehättävään hymyynsä, mutta takaisin eivät he
-tulleet. Kaupan omistajatar ei siitä huolestunut. Hän hymyili yhä vain.
-
-Hän oli nuoren firenzeläisnaisen näköinen. Kulmakarvat olivat korkeat
-ja kauniisti piirtyvät, silmät harmaat ja puoliavoimet, ripsien
-harsoamat. Alaluomi hiukan paisunut, sen juuressa keveä ryppy. Sievä
-pikku nenä kohosi kärjestään somassa kaaressa; toinen pikku kaari
-erotti sen ylähuulesta, joka kivertyi raollaan olevan suun päälle
-nyrpistyvin, veltoin ja hymyilevin ilmein. Alempi huuli oli hieman
-möyheä; kasvojen alapuoli pyöreä, ja sen ilme oli lapsellisen-vakava
-kuin Filippo Lippin madonnain. Hipiän väri oli hiukan samea, tukka
-vaaleanruskea, kiharat epäjärjestyksessä, ja niskatupsu oikeaa
-peijakkaan kuontaloa. Hänen ruumiinsa oli pienehkö, jäsenet hennot,
-liikkeet laiskat. Vaikkei hän kiinnittänytkään pukuunsa liioin huolta,
--- vaippa oli aina hiukan auki, koska siitä oli nappeja poissa, jalassa
-oli rumat, kuluneet kengät, ja muutenkin oli rouva näöltään hieman
-tuhruinen, -- niin hurmasi hän miehiä nuorekkaalla siroudellaan ja
-suloudellaan, vaistomaisella maireudellaan. Kun hän meni hengittämään
-raitista ilmaa kaupan ovelle, katselivat ohitsekulkevat nuoret miehet
-häntä ilokseen; ja joskaan hän ei ollut heistä millänsäkään, ei
-häneltä jäänyt se huomaamatta. Hänen silmiinsä tuli silloin tuollainen
-kiitollinen ja iloinen ilme, jonka jokainen nainen saa tuntiessaan
-itseään suopeasti katseltavan. Hän näytti sanovan:
-
--- Kiitän!... Vielä, vielä! Katselkaa vain!...
-
-Mutta vaikka hänestä oli mieleistä miellyttää, koskaan ei hän viitsinyt
-tehdä pienintäkään yritystä miellyttääkseen.
-
-Euler-Vogeleille hän oli ainainen häpeän ja harmin esine.
-Kaikki hänessä loukkasi heitä: hänen laiskuutensa, epäjärjestys
-hänen kodissaan, hänen huolimaton ulkoasunsa, hänen kohtelias
-välinpitämättömyytensä, jos he häntä jostakin huomauttivat, hänen
-iänikuinen hymynsä, hänen julkea tyyneytensä, jos puhuttiin hänen
-miehensä kuolemasta, hänen lapsensa heikot puolet, hänen huonot
-raha-asiansa; se, että jokapäiväisen elämän kaikenlaiset pienet ja
-suuret ikävyydet eivät laisinkaan voineet muuttaa hänen rakkaita
-tottumuksiaan; hänen ainainen vetelehtimisensä: kaikki hänessä
-heitä loukkasi; ja pahinta heistä oli, että hän siitä huolimatta
-miellytti. Sitä ei rouva Vogel voinut antaa hänelle anteeksi. Tuntuihan
-kuin Sabina olisi elänyt, näin ikäänkuin pilkalla ja väittääkseen
-epäpäteviksi kaikki vanhat totutut tavat, oikeat periaatteet, typerät
-velvollisuudet, työnteon ja ilon unohtamisen, touhun, metelin,
-kinastukset, vaikeroimiset, koko sen pyhän pessimismin, joka oli
-Eulerin perheen olemisen oikeutus niinkuin kaikkien muidenkin kunnon
-ihmisten ja joka teki heidän elämästään ennenaikaisen kiirastulen.
-Että nainen, joka ei tehnyt mitään, vaan vietti aamusta iltaan hyviä
-päiviä, tohti ärsyttää heitä hävyttömällä rauhallaan, sillaikaa kun
-he uursivat ja puursivat kuin kuritushuonevangit, -- ja että maailma
-kaiken päällisiksi myönsi hänelle sen oikeuden, -- sehän meni jo yli
-rajojensa, se vei rohkeuden kunnon ihmisiltä!... Onneksi oli maailmassa
-vielä, Jumalan kiitos, muutamia älykkäitäkin ihmisiä; rouva Vogel
-haki lohdutustaan heidän parissaan. Siinä piirissä vaihtoivat jäsenet
-keskenään joka päivä huomioita, joita he väliajalla olivat tehneet
-tuosta nuoresta leskestä, vaaniskellen häntä ikkunaverhojen takaa.
-Nämä jaarittelut olivat perheen ilona iltaisin istuttaessa yhdessä
-pöydän ääressä. Christophe kuunteli hajamielisenä. Hän oli niin
-tottunut näkemään Vogelien asettuvan naapuriensa tapaintuomareiksi,
-ettei tämä enää kiinnittänyt laisinkaan hänen huomiotaan. Sitäpaitsi
-ei hän tuntenut Sabinarouvasta vielä muuta kuin hänen niskansa ja
-paljaat käsivartensa, eivätkä ne, niin miellyttävät kuin ne olivatkin,
-sallineet hänen vielä luoda itselleen varmaa mielipidettä hänen
-persoonastaan. Kuitenkin tunsi hän olevansa täynnä anteeksiantoa leskeä
-kohtaan; ja, niskuroimishalusta hän oli suopea Sabinalle varsinkin
-siksi, ettei Sabina miellyttänyt Vogelin rouvaa.
-
-
-
-
-Päivällisen jälkeen, illalla, kun oli hyvin kuuma, ei voitu oleskella
-paahtavassa pihassa, jonne aurinko paistoi koko iltapuolen. Ainoa
-paikka koko talossa, jossa saattoi hiukan vilvoitella, oli kadun
-puoleinen kylki. Euler ja hänen vävynsä menivät joskus istumaan talon
-pääoven kynnykselle Louisan kanssa. Vogelin rouva ja Rosa eivät sinne
-tulleet muuta kuin tuokioksi: heitä estivät talouspuuhat; rouva Vogel
-oli ottanut kunnia-asiakseen näyttää selvästi, ettei hänellä ollut
-aikaa vetelehtiä; ja hän sanoi niin äänekkäästi, että kyllä kuultiin,
-että nuo tuollaiset, jotka istuivat siellä ovillaan haukottelemassa
-eivätkä panneet rikkaa ristiin, kävivät suorastaan hänen hermoilleen.
-Kun hän ei voinut pakottaa heitä työhön -- (siitä hän oli tosiaan
-pahoillaan), -- niin päätti hän olla heitä ollenkaan näkemättä, ja hän
-meni sisään ja ryhtyi raivoisaan työhön. Rosa piti velvollisuutena
-seurata hänen esimerkkiään. Euler ja Vogel vainusivat vetoa joka
-paikassa, ja pelkäsivät ulkona vilustuvansa ja nousivat pian takaisin
-sisään; he menivät aikaisin maata, ja olisivat luulleet tuhon perivän
-itsensä, jos olisivat vähänkin horjahtaneet elämäntavoistaan. Kello
-yhdeksästä illalla ei portailla ollut enää ketään muita kuin Louisa ja
-Christophe. Louisa vietti kaiket päivät kamarissaan; ja illoin vaati
-velvollisuus Christophea hänen mielestään olemaan äidin luona ulkona,
-milloin vain voi, pakottaakseen äidin saamaan hiukan raitista ilmaa.
-Yksin ei Louisa olisi koskaan tullut ulos: kadun meteli hirvitti
-häntä. Lapset juoksivat perätysten ja kirkuivat, Kaikki korttelin
-koirat vastasivat siihen huutoon haukunnalla. Kuului pianonsoittoa,
-hiukan kauempaa klarinetin ääni, ja eräältä läheiseltä kadulta
-kaikui läppäkornetti. Äänet hälisivät sekaisin. Ihmiset kulkivat
-edestakaisin ryhmissä talojensa edustalla. Louisa olisi mielestään
-ollut tuhon oma, jos hänet olisi jätetty yksin keskelle sellaista
-ruminaa ja räminää. Mutta poikansa vieressä oli se hänelle melkeinpä
-iloa. Meteli rauhoittui rauhoittumistaan. Lapset ja koirat menivät
-ensin maata. Ryhmät hajaantuivat. Ilma tuli puhtaammaksi. Hiljaisuus
-laskeutui kaduille. Louisa kertoi hennolla äänellään uutisia, joita
-oli kuullut Amalialta ja Rosalta. Ne eivät olleet hänestä kovinkaan
-mielenkiintoisia, mutta hän ei tiennyt, mistä muustakaan poikansa
-kanssa puhua, ja hänellä oli halu lähentyä häntä, puhua hänelle
-jotakin. Christophe tunsi sen, ja oli muka tarkasti seuraavinaan äidin
-juttuja; mutta oikeastaan ei hän kuunnellut. Hän herposi hämärään
-horteeseen ja muisteli päivän tapahtumia.
-
-Eräänä iltana, kun he istuivat niin, -- äidin pakistessa sillä tavoin,
-näki Christophe vieressä olevan kaupan oven aukeavan. Naishahmo tuli
-hiljaa ulos ja istahti katuportailleen. Hänen ja Louisan tuolin
-välillä oli vain joku askel. Nainen oli asettunut tummimpaan varjoon.
-Christophe ei voinut nähdä hänen kasvojaan, mutta hän tunsi hänet.
-Hänen horroksensa hälveni heti. Ilma tuntui suloisemmalta. Louisa
-ei ollut huomannut Sabinan läsnäoloa, ja jatkoi hiljaisella äänellä
-tyyniä pakinoitaan. Christophe kuunteli nyt tarkemmin, ja hänelle tuli
-halu pistää niihin huomautuksiaan, puhua, puhella, ehkäpä ollakseen
-kuunneltukin. Pieni naisen hahmo istui liikahtamatta, hieman kuin
-lamaan vaipuneena, jalkaterät keveästi ristissä, kädet toistensa päällä
-polvilla. Hän katseli eteensä, ei näyttänyt kuulevan mitään. Louisaa
-alkoi nukuttaa. Hän meni sisään. Christophe sanoi haluavansa jäädä ulos
-vielä vähäksi aikaa.
-
-Kello oli lähes kymmenen. Katu oli tyhjä. Viimeiset naapurit menivät
-yksi toisensa jälkeen sisään. Kuului kauppain ovien kolinaa, kun
-niitä suljettiin. Ruskossa kiiltävät ikkunat iskivät silmää ja
-sammuivat, pari niistä hohteli vielä: nyt kuoli niidenkin valo.
-Vallitsi hiljaisuus... Nuo kaksi ulosjäänyttä eivät katselleet
-toisiinsa, he pidättivät hengitystään, oli kuin he eivät olisi tienneet
-olevansa toistensa lähettyvillä. Kaukaa maalta tuli niitetyn heinän
-hajua ja eräältä läheiseltä parvekkeelta leukoijan tuoksua. Ilma
-oli liikkumaton. Linnunrata kaartui heidän päänsä päällä. Oikealla
-verenhohtava Jupiter. Erään savutorven kohdalla oli Otava alenemassa;
-kalpean-vihertävällä taivaalla loistivat tähdet niinkuin päivänkukat.
-Seurakunnan kirkossa löi kello yksitoista, sen soittoon vastasivat
-ympäriltä toisten kirkkojen äänet, kirkkaat tai sameat, ja kodeista
-seinäkellojen himmeät helähdykset tai käkikellojen käheä kukunta.
-
-Istujat heräsivät yhtäkkiä unelmistaan, he nousivat yhtaikaa ylös. Ja
-aikoessaan mennä sisään tervehtivät he toisiaan päännyökkäyksellä,
-kumpikin oveltaan, puhumatta. Christophe nousi portaita ylös
-kamariinsa. Hän sytytti kynttilänsä, istahti pöytänsä ääreen, ja istui
-siinä kauan pää käsissä, ajattelematta mitään. Sitten hän huokaisi ja
-meni maata.
-
-Seuraavana aamuna lähestyi hän ajatuksettomasti ja vaistomaisesti
-ikkunaa ja katsoi siitä Sabinan huoneeseen päin. Mutta siellä olivat
-uutimet nyt suljetut. Ne pysyivät kiinni koko aamupäivän; pysyivät
-kiinni siitä lähtien aina.
-
-
-
-
-Christophe esitti seuraavana iltana äidilleen, että he menisivät
-jälleen istumaan ulos talon ovelle. Se tuli Christophelle tavaksi.
-Louisa iloitsi siitä: hän oli levoton, kun näki poikansa vetäytyvän
-kamariinsa heti päivällisen jälkeen, sulkevan ikkunansa ja sen
-ulkoluukutkin. -- Pikku nainen ei myöskään jäänyt ilmestymättä
-totutulle paikalleen, ja istui siinä sitten kuin mykkä varjo. Hän ja
-Christophe tervehtivät toisiaan nopealla päännyökkäyksellä, eikä Louisa
-sitä huomannut. Christophe pakinoi äitinsä kanssa. Sabina hymyili
-pikku tytölleen, joka leikki kadulla; puoli yhdeksän tienoissa meni
-hän viemään tyttönsä maata ja tuli sitten hiljaa takaisin. Kun hän
-viipyi hiukan, peloitti Christophea jo, ettei hän enää palaisikaan.
-Hän kuunteli korva tarkkana ääniä sisältä, kuuli lapsen nauravan ja
-inttävän, ettei hän tahdo ruveta nukkumaan; sitten erotti hän Sabinan
-hameen kahinan, ennenkuin Sabina ilmestyi kauppansa kynnykselle.
-Silloin käänsi Christophe katseensa sieltäpäin pois, ja puheli
-vilkkaammalla äänellä äidilleen. Hänelle tuli joskus tuntu, että Sabina
-katseli häntä. Ja hänkin puolestaan heitti Sabinaan salavihkaisia
-katseita. Mutta koskaan eivät heidän silmänsä osuneet toisiinsa.
-
-Pikku tyttö oli yhdyssiteenä heidän välillään. Hän juoksi kadulla
-toisten lasten kanssa, jotka kaikki keksivät ärsyttää huvikseen
-sävyisää koiraparkaa, joka torkkui kuono pitkin etukäpäliä; koira
-raotti punertavaa silmäänsä ja päästi viimein tuskastuneen urahduksen:
-silloin lapset hajaantuivat ja vinkaisivat pelosta ja ilosta. Pikku
-tyttö kirkui kimeästi, ja vilkui taakseen, aivan kuin häntä olisi
-ajettu takaa: hän juoksi ja heittäytyi Louisan helmoihin, ja Louisa
-nauroi hellästi. Hän piti lasta luonaan, kyseli häneltä sitä ja tätä;
-ja niin syntyi seurustelu Sabinan kanssa. Christophe ei ottanut siihen
-laisinkaan osaa, hän ei puhunut Sabinalle. Eikä Sabina myöskään
-hänelle. Aivan kuin hiljaisesta sopimuksesta eivät olleet muka
-toisistaan tietävinään. Mutta Christophe ei menettänyt ainoaakaan
-hänen päänsä ylitse vaihdetuista sanoista. Hänen vaikenemisensa tuntui
-Louisasta vihamielisyyden ilmaukselta. Mutta Sabina ei arvostellut sitä
-niin, vaikka se tekikin hänet hiukan araksi, joten hän sekaantui hieman
-vastauksissaan. Silloin keksi hän tekosyyn mennä sisään.
-
-Louisa vilustui ja pysyi kokonaisen viikon sisällä. Christophe ja
-Sabina jäivät ulos kahden. Ensi kerralla he sitä pelästyivät. Sabina
-tahtoi näyttää luontevammalta ja otti syliinsä pikku tyttönsä ja ahmi
-häntä suudelmilla. Christophe oli kiusautunut, eikä hän tiennyt,
-pitäisikö hänen olla yhä tiedoton siitä, mitä hänessä tapahtui. Se
-kävi vaikeaksi: vaikka he eivät vielä olleet vaihtaneet sanaakaan,
-oli tuttavuus jo tehty, Louisan avulla. Christophe koetti saada pari
-sanaa ulos kurkustaan, mutta ne äänet pysähtyivät keskelle tietä. Pikku
-tyttö auttoi heidät jälleen pulasta. Piilosille ruvetessaan pyöri hän
-Christophen tuolin ympärillä, ja Christophe otti hänet siinä kiinni ja
-syleili häntä. Christophe ei liioin rakastanut lapsia; mutta hän tunsi
-omituista suloa syleillessään juuri tätä. Tyttönen koetti riuhtautua
-irti, sillä hän oli innostunut leikkimään. Christophe ärsytteli
-häntä, hän puri Christophea käteen; Christophe päästi hänet luisumaan
-maahan. Sabina nauroi. He puhuivat tyttöön katsellen keskenään pari
-vähäpätöistä sanaa. Sitten koetti Christophe -- (hän luuli sen nyt jo
-velvollisuudekseen) -- alkaa pakinaa; mutta hänen sanavarastonsa ei
-ollut kovin runsas; eikä Sabina helpoittanut hänen tehtäväänsä: hän
-ainoastaan toisti, mitä Christophe oli sanonut:
-
--- Tänä iltana oli niin kaunista.
-
--- Aivan niin, tänä iltana oli ihmeen kaunista.
-
--- Pihalla ei ollut raitista ilmaa.
-
--- Niin, siellä oli tukahuttavaa.
-
-Keskustelu tuli kiusalliseksi. Sabina käytti hyväkseen sitä seikkaa,
-että oli aika viedä tyttö sisään, ja poistui; eikä hän sitten enää
-näyttäytynyt.
-
-Christophe pelkäsi, että hän tekisi ehkä samoin seuraavanakin iltana
-ja karttaisi joutumasta hänen pariinsa muulloin kuin Louisan ollessa
-läsnä. Mutta asia oli päinvastoin; ja huomenna koetti Sabina ryhtyä
-jälleen seurusteluun. Hän teki sen paremminkin pakosta kuin ilosta;
-tunsi, että hänelle tuotti suurta vaivaa löytää keskustelun aiheita
-ja että hänen pakinansa ikävystyttivät häntä itseäänkin: kysymykset
-ja vastaukset tulivat katkonaisina, keskellä ilkeää vaikenemista.
-Christophe muisti ensimmäiset hetket kahden kesken Oton kanssa; mutta
-Sabinan parissa kävivät puheenaiheet vieläkin niukemmiksi, eikä Sabina
-ollut yhtä malttavainen kuin Otto: kun hän näki yritystensä huonon
-menestyksen, ei hän enää koettanutkaan. Siitä olisi ollut liikaa
-vaivaa, hän ei siitä enää välittänyt. Sabina vaikeni, ja Christophe
-noudatti hänen esimerkkiään.
-
-Yhtäkkiä tuli kaikki silloin taas niin suloiseksi. Pimeys muuttui
-jälleen rauhalliseksi, ja heidän sydämensä saivat takaisin ajatuksensa.
-Sabina kiikkui hiljaa tuolillaan ja uneksi. Christophe uneksi myöskin
-omalla tahollaan. He eivät puhuneet toisilleen mitään. Puolen tunnin
-päästä kiihtyi Christophe ihastelemaan, aivan kuin itsekseen puhuen,
-hiljaisella äänellä päihdyttävää tuoksua, jota tuuli toi mukanaan,
-lentäessään jostakin mansikkamaan ylitse. Sabina vastasi pari kolme
-sanaa. He vaikenivat molemmat jälleen. He nauttivat tällaisen
-epämääräisen hiljaisuuden sulosta, näistä merkityksettömistä sanoista.
-He vaipuivat samaan unelmaan, heidät täytti yhteinen ajatus; he eivät
-tienneet, mikä se oli, he eivät tunnustaneet sitä itsellensäkään. Kun
-kello löi yksitoista, erosivat he hymyillen.
-
-Seuraavana päivänä eivät he enää koettaneetkaan solmia pakinaa: he
-tyytyivät eiliseen rakkaaseen hiljaisuuteen. Silloin tällöin riittivät
-jotkut harvat, lyhyet sanat vakuuttamaan heille, että he ajattelivat
-samoja asioita.
-
-Sabina naurahti ja sanoi:
-
--- Kuinka paljon parempi on, ettei pakota itseään puhumaan. Sellainen
-puhuminen tuntuu velvollisuudelta, ja se on niin ikävää.
-
--- Ah! äännähti Christophe merkitsevästi, jos kaikki olisivat samaa
-mieltä kuin te.
-
-He nauroivat kumpikin. He ajattelivat rouva Vogelia.
-
--- Naisraukka! sanoi Sabina; kuinka hän on väsyttävä.
-
--- Hän itse ei väsy koskaan, jatkoi Christophe harmistuneen näköisenä.
-
-Sabina ilostui hänen kasvojensa ilmeestä ja sanoistaan.
-
--- Teistä on se hauskaa? kysyi Christophe. Teille se kyllä onkin
-mukavaa. Te kun olette turvassa.
-
--- Totta kyllä, virkkoi Sabina. Minä vetäydyn lukon taakse.
-
-Sabina naurahti suloisesti, melkein hiljaa. Christophe kuunteli häntä
-hurmaantuneena, keskellä hiljaista yötä. Hän hengitti nauttien raitista
-ilmaa.
-
--- Ah, miten ihanaa on vaieta! huudahti Christophe venytellen
-ruumistaan.
-
--- Ja miten tarpeetonta puhua! vastasi Sabina.
-
--- Niin, virkkoi Christophe, siten ymmärtää toista niin hyvin.
-
-He vaipuivat jälleen vaikenemiseensa. Pimeys esti heitä näkemästä
-toisiaan. He hymyilivät kumpikin.
-
-Kuitenkaan eivät he yhdessä ollessaan tienneet toisistaan mitään,
-vaikka tunsivat, -- tai kuvittelivat tuntevansa, -- asiat samalla
-tavalla. Sabina ei siitä ollut millänsäkään. Christophe oli uteliaampi.
-Eräänä iltana kysyi hän leskeltä:
-
--- Pidättekö te musiikista?
-
--- En, vastasi Sabina suoraan. Se on minusta ikävää, minä en siitä
-ymmärrä yhtään mitään.
-
-Moinen rehellisyys hurmasi Christophea. Hän oli lopen kyllästynyt
-ihmisiin, jotka väittivät olevansa hullaantuneet musiikkiin ja olivat
-kuolla ikävästä, kun heidän piti sitä kuunnella: Christophesta tuntui
-nyt melkein hyvältä, ettei joku rakastanut musiikkia ja että hän
-tunnusti sen suoraan. Hän tiedusteli, lukiko Sabina.
-
--- En. -- Hänellä ei ensistäänkin ollut kirjoja.
-
-Christophe tarjosi hänelle omiaan.
-
--- Vakaviako kirjoja? kysyi Sabina rauhattomana.
-
--- Ei vakavia, -- ellei rouva tahtonut. Runoutta.
-
--- Mutta nehän ovat vakavia kirjoja.
-
--- Romaaneja sitten. Sabina nyrpisti suutaan.
-
--- Eikö sellainen rouvaa viehättänyt?
-
--- Kyllä, viehättihän; mutta ne olivat aina liian pitkiä; hän ei
-koskaan jaksanut lukea loppuun. Hän unohti alkupuolen; hän hyppäsi
-lukujen ylitse, eikä hän viimein ymmärtänyt mitään. Silloin heitti hän
-kirjan nurkkaan.
-
--- Mainio todistus, miten sellainen teitä viehättää.
-
--- Pyh, se on parhaiksi tarinoille, jotka eivät ole totta. -- Hän
-säilytti harrastelunsa muuta varten kuin kirjoja.
-
--- Teatteriako vartena
-
--- Oh, eipä liioin.
-
--- Eikö rouva siis käynyt teatterissa?
-
--- Ei. Siellä oli liian kuuma. Ja siellä oli liian paljon väkeä. Kotona
-on mukavampaa. Valot koskevat silmiin ja näyttelijät ovat niin rumia.
-
-Siitä oli Christophe yhtä mieltä hänen kanssaan. Mutta oli siellä
-teatterissa vielä muutakin: itse näytelmät.
-
--- Kyllä, äännähti Sabina hajamielisesti. Mutta minulla ei ole siihen
-aikaa.
-
--- Mitä te sitten teette aamusta iltaan? Sabina hymyili:
-
--- Onhan sitä tekemistä!
-
--- Aivan niin, virkkoi Christophe, teillähän on kauppanne.
-
--- Oh, hymähti Sabina rauhallisesti, se ei tuota minulle suurta huolta.
-
--- Tyttärenne vie siis teiltä kaiken aikanne?
-
--- Oh, ei, tuoko piskuiseni! Hän on niin kiltti, hän huvittelee aivan
-yksin.
-
--- Mutta mikä sitten?
-
-Christophe pyysi anteeksi utelemistaan. Mutta se vain huvitti Sabinaa.
-
--- On niin paljon, paljon, kaikenlaista!
-
--- Mitä?
-
-Rouva ei voinut sanoa. Oli, jos jotakin. Vaikka ei olisikaan ollut
-muuta kuin nousta vuoteelta, pukeutua, ajatella päivällistä, keittää
-se, syödä se, ajatella illallista, järjestää hiukan huonettaan...
-Siihen päivä jo loppui... Ja täytyihän olla vähän aikaa myöskin
-ollakseen tekemättä mitään...
-
--- Eikö teille tule ikävä?
-
--- Ei koskaan.
-
--- Vaikka ette teekään mitään?
-
--- Juuri silloin, kun en tee mitään. Minusta on päinvastoin ikävää
-tehdä jotain.
-
-He katsoivat toisiinsa nauraen.
-
--- Kuinka onnellinen olette! sanoi Christophe. Minä, minä en osaa olla
-tekemättä jotain.
-
--- Näyttääpä, kuin osaisitte erinomaisesti.
-
--- Olen viime päivinä oppinut.
-
--- Opitte kyllä, kun aika tulee.
-
-Christophen sydän oli rauhallinen ja levännyt, kun hän palasi
-kamariinsa Sabinan puheilta. Hänelle riitti ainoastaan nähdä Sabina.
-Hän sai levähtää nyt tuosta levottomasta, ärtyneestä, hermostuneen
-tuskallisesta mielentilasta, joka oli kiduttanut hänen sydäntään. Ei
-mitään kiusaavaa puhellessa Sabinan kanssa. Ei mitään häiritsevää
-hänestä uneksiessa. Hän ei uskaltanut sitä tunnustaa itselleen; mutta
-heti, kun hän joutui Sabinan läheisyyteen, tunsi hän itsensä valtaavan
-niin suloisen tylsyyden, että hän melkein nukahti. Öisin nukkui hän
-paremmin kuin oli koskaan ennen nukkunut.
-
-
-
-
-Työstä palatessaan vilkaisi Christophe usein Sabinan kauppaan. Tapahtui
-harvoin, ettei hän Sabinaa silloin nähnyt. He tervehtivät hymyillen
-toisiaan. Joskus oli Sabina ovella ja he juttelivat muutaman sanan; tai
-raoitti Christophe ovea, huusi pikku tyttöä ja pisti hänen käteensä
-tötterön namusia.
-
-Eräänä päivänä päätti Christophe mennä sisään. Hän väitti tarvitsevansa
-liivinnappeja. Sabina ryhtyi niitä etsimään; mutta hän ei löytänyt.
-Kaikki napit olivat sekaisin: mahdotonta löytää niistä sopivia. Sabina
-oli hiukan harmissaan, että Christophe näki tämän epäjärjestyksen.
-Christophea se huvitti, ja hän kumartui uteliaana katsomaan
-nappivarastoja.
-
--- Älkää! äännähti Sabina koettaen peittää laatikoita käsillään; älkää
-katsoko, kaikki on nurin narin...
-
-Sabina ryhtyi etsimään. Mutta Christophen läsnäolo kiusasi häntä. Hän
-tuskastui, ja sanoi lykäten laatikon kiinni:
-
--- En minä nyt löydä. Menkää tuonne Liisin luo, toiselle kadulle, tässä
-lähellä. Hänellä niitä on varmasti, hänellä on kaikkea, mitä tarvitaan.
-Christophe nauroi moiselle liikeharrastukselle.
-
--- Lähetättekö te hänelle tällä tavoin kaikki ostajanne?
-
--- No, en tosiaan tee sitä ensi kertaa, vastasi Sabina iloisesti. Häntä
-hävetti kuitenkin hiukan.
-
--- On niin ikävä järjestellä kaikkea, jatkoi Sabina. Minä lykkään sen
-päivästä päivään... Mutta huomenna minä sen varmasti teen.
-
--- Tahdotteko, niin autan teitä? kysyi Christophe.
-
-Sabina kielsi. Hän olisi kyllä halunnut siihen myöntyä, mutta hän ei
-uskaltanut juorujen vuoksi, ja sitäpaitsi se oli hänestä nöyryyttävää.
-
-He pakisivat sitten edelleen.
-
--- Entä ne napit? sanoi leski hetken päästä Christophelle. Ettekö
-menekään Liisin luo?
-
--- En kuuna päivänä, vastasi Christophe. Odotan, kunnes ne teillä ovat
-järjestyksessä.
-
--- Oh! äännähti Sabina, joka oli jo unohtanut viimeiset sanansa; älkää
-odottako niin kauan!
-
-Tämä Sabinan sydämen ääni riemastutti Christophea. Christophe lähestyi
-laatikkoa, jonka Sabina oli sysännyt kiinni:
-
--- Antakaa minun hakea, eikö niin?
-
-Sabina juoksi hänen luokseen estämään:
-
--- Ei, ei, älkää nyt, minä olen aivan varma, että minulla ei niitä
-ole...
-
--- Lyönpä vetoa, että teillä on.
-
-Ensimmäisellä yrityksellä veti Christophe riemuiten laatikosta yhden
-sellaisen napin, jota puuttui. Hän tarvitsi vielä toisia, ja aikoi
-kaivella nappikasaa; mutta Sabina tempaisi häneltä laatikon käsistä ja
-ryhtyi valitsemaan itse, sillä hänen itserakkautensa oli loukkautunut.
-
-Päivä aleni. Sabina meni ikkunan ääreen. Christophe istahti jonkun
-askeleen päähän hänestä; pikku tyttö kiipesi hänen syliinsä. Christophe
-oli kuuntelevinaan tytön lavertelua, ja vastasi hajamielisesti hänelle.
-Hän katseli Sabinaa, joka tiesi hänen katselevan itseään ja kumartui
-valitsemaan nappeja laatikosta. Christophe huomasi hänen niskansa
-ja yläosan poskea. -- Ja häneen katsellessaan näki hän, että Sabina
-punastui. Ja myöskin Christophe punastui.
-
-Lapsi pakisi yhä. Kumpikaan heistä ei vastannut hänelle. Sabina ei
-hievahtanutkaan. Christophe ei nähnyt, mitä hän teki: hän oli varma,
-ettei Sabina tehnyt mitään, hän ei edes katsonut laatikkoon, jota hän
-piteli sylissään. Hiljaisuutta jatkui. Tyttönen luisui levottomana alas
-Christophen polvilta:
-
--- Minkä tähden te ette sano mitään?
-
-Sabina käännähti yhtäkkiä, ja kietaisi tytön syliinsä. Laatikko putosi
-permannolle, ja napit kierivät sinne tänne; tyttö päästi ilohuudon,
-hän tavoitteli nelinkontin nappeja, jotka juoksivat huonekalujen alle.
-Sabina meni takaisin ikkunan ääreen ja painoi kasvonsa ruutua vasten.
-Hän näytti kiintyneen katsomaan tarkoin jotakin kadulle.
-
--- Hyvästi, sanoi Christophe järkkyneenä. Sabina ei liikauttanut
-päätänsäkään ja vastasi aivan hiljaa:
-
--- Hyvästi.
-
-
-
-
-Sunnuntaina, iltapäivällä jäi koko talo tyhjäksi. Kaikki menivät
-kirkkoon kuulemaan iltamessua. Sabina ei sinne koskaan mennyt.
-Christophe toruskeli kujeillaan häntä siitä, kerran, kun hän näki hänet
-istumassa pihaovensa edessä, pienessä puutarhassaan, kirkonkellojen
-huutaessa kohti kurkkua häntä tulemaan. Sabina vastasi samaan
-leikilliseen tapaan kuin oli kysyttykin ja sanoi, että ainoastaan
-päivämessu oli pakollinen; iltamessu ei sitä ollut, joten oli
-tarpeetonta, hiukan tunkeilevaakin mennä liiallisuuksiin hartaudessaan;
-ja Sabina ajatteli usein, että Jumala ei suinkaan ollut siitä hänelle
-vihoissaan, vaan että se paremminkin oli hänestä hyvä.
-
--- Te luotte Jumalan oman muotonne mukaan, virkkoi Christophe.
-
--- Sellainen olisi näet minusta hänen asemassaan ikävää, jatkoi Sabina
-vakuutetulla äänellä.
-
--- Te ette tosiaan välittäisi paljoa maailmasta, jos olisitte hänen
-asemassaan.
-
--- Ainoa, mitä siltä pyytäisin, olisi se, ettei se välittäisi minusta.
-
--- Eikä maailma kulkisi ehkä silti sen pahemmin, virkkoi Christophe.
-
--- Hyst! huudahti Sabina; tämähän on jumalatonta.
-
--- Minusta ei ole jumalatonta, jos sanon, että Jumala kyllä siinä
-asiassa muistuttaa teitä. Olenpa varma, että hän on niistä sanoista
-imarreltu.
-
--- Oletteko hiljaa! sanoi Sabina puolittain nauraen, puolittain
-suuttuen. Häntä alkoi peloittaa, että Jumala loukkaantuisi. Hän käänsi
-nopeasti puheen muualle.
-
--- Ja sitäpaitsi, jatkoi hän, tämä on ainoa aika viikosta, jolloin saa
-rauhassa nauttia puutarhassa.
-
--- Niin, virkkoi Christophe. He eivät ole nyt täällä. He katsahtivat
-toisiinsa.
-
--- Kuinka hiljaista! äännähti Sabina. Ei ole tällaiseen tottunut... ei
-tiedä enää, missä onkaan...
-
--- Oh! huudahti Christophe yhtäkkiä rajusti ja vihoissaan; joskus minun
-tekisi mieleni hänet kuristaa!
-
-Ei tarvinnut selittää, ketä hän tarkoitti.
-
--- Entäpä toiset? kysyi Sabina iloisesti.
-
--- Kyllä, virkkoi Christophe aremmin. Onhan Rosa.
-
--- Tyttöraukka! virkkoi Sabina.
-
-He vaikenivat.
-
-127
-
--- Jos olisi aina sellaista kuin nyt!... huokaisi Christophe.
-
-Sabina loi häneen nauravat silmänsä, ja laski jälleen katseensa alas,
-Christophe huomasi, että Sabina teki jotain.
-
--- Mitä te siellä teette? kysyi hän.
-
-(Heitä erotti toisistaan sakea murattiköynnös, joka oli verhona
-puutarhojen välillä.)
-
--- Katsokaa, vastasi Sabina kohottaen ylös vatia, jota hän piti
-polvillaan; minä silvon sokeriherneitä.
-
-Ja Sabina huokaisi raskaasti.
-
--- Ei taida olla työ hauskaa? virkkoi Christophe nauraen.
-
--- Oh! vastasi Sabina; on niin ikävää aina ajatella ruokiaan.
-
--- Lyönpä vetoa, virkkoi Christophe, että te mieluummin jättäisitte
-päivällisen kuin valitsette ikävyyden, jota sen valmistus tuottaa, jos
-valinta olisi mahdollista.
-
--- Se on varma! huudahti Sabina.
-
--- Kuulkaapas! Minä tulen teitä auttamaan. Christophe harppasi aidan
-yli ja tuli hänen luokseen.
-
-Sabina istui tuolilla kotinsa ovella. Christophe asettui portaille
-hänen jalkainsa juureen. Hän otti tuon tuostakin kourallisen vihreitä
-kuoria Sabinan helmasta, hameen laskoksesta, joka oli vedetty ylös
-vatsalle; ja pienet, pyöreät hernepallot hän vieritti vatiin, joka oli
-Sabinan polvien välissä. Christophe katseli maahan. Hän näki Sabinan
-mustat sukat, niiden kätköstä huomasi hän hänen nilkkainsa muodot ja
-jalat, joista toinen oli puolittain kohonnut kengästä pois. Hän ei
-uskaltanut nostaa katsettaan Sabinaan.
-
-Ilma oli raskas. Taivas oli häikäisevän valkea ja niin alhaalla; tuulen
-henkäystä ei käynyt. Ainoakaan lehti ei liikahtanut. Puutarha-aluetta
-ympäröi korkea muuri: maailma loppui siihen.
-
-Pikku tyttö oli lähtenyt kaupungille erään naapurirouvan kanssa. He
-olivat kahden. He eivät puhuneet mitään. Eivät voineet enää virkkaa
-sanaakaan. Näkemättä mitään otti Christophe yhä herneenpalkoja Sabinan
-helmasta. Hänen sormensa vapisivat, kun hän silloin kosketti Sabinaan:
-hänen kätensä osui viileiden ja liukkaiden kuorien keskellä Sabinan
-sormiin; ne vavahtivat silloin. Nyt eivät he voineet enää jatkaa.
-He istuivat liikkumatta, toisiinsa katsomatta: Sabina selkäkenossa
-tuolillaan, suu puoliavoinna, riippuvin käsivarsin; Christophe
-hänen jalkainsa juuressa, häneen nojaten; hän tunsi olkapäissään
-ja käsivarressaan Sabinan jalan lämmön. He hengittivät kiihkeästi.
-Christophe painoi kätensä portaan kiveen, joka tuntui raikkaammalta;
-hänen toinen kätensä sipui Sabinan kengästä noussutta jalkaa, ja jäi
-jalkaterän päälle, eikä hän voinut sitä siitä poistaa. Väristys kulki
-läpi heidän ruumiittensa. Heitä alkoi pyörryttää; Christophen sormet
-puristivat Sabinan pienen jalan varpaita. Sabina kumartui vaieten ja
-jäykistyneenä Christophen puoleen?...
-
-He heräsivät tästä päihtymystilastaan tuttuihin ääniin, ja hätkähtivät.
-Christophe ponnahti ylös ja harppasi aidan toiselle puolelle.
-Sabina kokosi silpeet helmaansa ja meni sisään. Pihalla Christophe
-kääntyi katsomaan taakseen. Sabina seisoi kynnyksellä. He katsoivat
-toisiinsa. Pikku sadepisarat alkoivat soittaa puitten lehtiä... Sabina
-sulki ovensa. Rouva Vogel ja Rosa tulivat sisään... Christophe meni
-huoneeseensa...
-
-Kun kellervä päivä sammui ja tukehtui rankkasateen virtoihin, nousi
-Christophe vastustamattoman voiman tempaisemana pöytänsä äärestä; hän
-riensi ikkunansa eteen, ja ojensi kätensä vastapäätä olevaa ikkunaa
-kohti. Samassa oli hän huomaavinaan vastapäisessä ikkunassa, kamarin
-puolihämärässä suljettujen ruutujen takana, Sabinan ojentavan ja
-avaavan hänelle käsiään.
-
-Hän ryntäsi ulos huoneestaan. Hän riensi portaita pihalle, juoksi
-puutarhan väliaidan luo. Vaikka hänet olisi nähty, aikoi hän kavuta
-aidan ylitse. Mutta kun hän katsahti ikkunaa, johon hän oli äsken
-luullut Sabinan ilmestyneen, näki hän, että kaikki sisäluukut olivatkin
-kiinni. Talo tuntui nukkuvan. Hän pysähtyi epäröiden, Eulerin ukko oli
-menossa kellariin, huomasi hänet ja kutsui häntä. Christophe palasi
-huoneeseensa, luullen nähneensä unta.
-
-
-
-
-Rosa ei ollut kauankaan huomaamatta, mitä tapahtui. Hän ei ollut
-epäluuloinen, eikä tiennyt vielä, mitä mustasukkaisuuden tunne on.
-Hän oli valmis antamaan kaikki, eikä hän pyytänyt mitään takaisin.
-Mutta jos hän alistuikin surullisena siihen, ettei Christophe häntä
-laisinkaan rakastanut, ei hän ollut koskaan kuvitellut sellaista
-mahdollisuutta, että Christophe rakastaisi toista.
-
-Eräänä iltana päivällisaterian jälkeen sai hän valmiiksi ikävän
-koruompeluksen, johon hän oli tehnyt työtä kuukausia. Hän oli siitä
-onnellinen, ja hänelle tuli halu vapautua, kerrankin, mennä juttelemaan
-Christophen kanssa. Hän käytti tilaisuutta, jolloin äiti käänsi häneen
-selkänsä, ja pujahti huoneesta pois. Hän hiipi ulos niinkuin pahoja
-tehnyt koulupoika. Hän nautti jo ajatellessaan, miten hän nolaisi
-Christophen, joka oli pilkallisesti väittänyt, ettei hän saisi työtään
-valmiiksi koskaan. Häntä huvitti yllättää Christophe yhtäkkiä kadulla.
-Vaikka tyttöparka hyvinkin tiesi Christophen tunteet itseään kohtaan,
-oli hän aina luonnostaan taipuisa luulemaan, että toiset iloitsisivat
-hänet nähdessään samalla tavalla kuin hänkin tavatessaan toisia.
-
-Rosa tuli ulos. Talon seinämällä istuivat Christophe ja Sabina, kuten
-tavallisesti. Rosan sydäntä kouristi. Kuitenkaan ei hän pysähtynyt
-vielä tämän järjettömän vaikutelman tähden; ja iloisesti hän huudahti
-Christophea nimeltä. Hänen kimeän äänensä kajahdus sattui Christopheen
-pimeän illan hiljaisuudessa kuin väärä ääni soitossa. Christophe
-vavahti tuolillaan; ja hänen suunsa vääntyi vihasta irvistykseen.
-Rosa heilutti voitonriemuissaan ompelustansa hänen nenänsä edessä.
-Christophe työnsi sen kärsimättömästi pois.
-
--- Se on valmis, valmis! intti yhä Rosa.
-
--- No, jos on valmis, niin menkää ja ruvetkaa tekemään uutta! sanoi
-Christophe kuivasti.
-
-Rosa säikähti. Koko hänen ilonsa luhistui. Christophe jatkoi ilkeästi:
-
--- Ja kun olette ommellut niitä kolmekymmentä ja olette oikein vanha,
-niin voitte ainakin sanoa, ettei elämänne ole mennyt hukkaan!
-
-Rosaa itketti:
-
--- Hyvä Jumala, kuinka te olette paha, Christophe! sanoi hän.
-
-Christophe häpesi ja virkkoi Rosalle jonkun ystävällisen sanan. Rosa
-tyytyi niin vähään, että hän tuli silloin heti jälleen luottavaksi;
-ja hän jatkoi kahta kiivaammin äänekästä laverrustaan: hän ei voinut
-puhua hiljaa, hän huusi kohti kurkkua, niinkuin koko talon tapa oli.
-Parhaalla tahdollaankaan ei Christophe jaksanut salata pahaa tuultaan.
-Hän vastasi ensin ainoastaan jonkin ärtyneen sanan; sitten ei hän
-virkkanut mitään, käänsi selkänsä, ja pyörähteli hermostuneesti
-tuolillaan ja kuunteli hampaitaan kiristellen Rosan sanarätyä. Rosa
-näki, että Christophe tuli kärsimättömäksi, hän tiesi, että hänen olisi
-nyt pitänyt lopettaa; mutta kuitenkin jatkoi hän kahta äänekkäämmin.
-Sabina istui varjossa muutaman askelen päässä ja kuunteli kohtausta
-ivallisen levollisena. Sitten hän kyllästyi, ja tuntien, että ilta oli
-mennyt hukkaan, nousi ylös ja poistui sisään. Christophe ei huomannut
-hänen menoaan, ennenkuin hän oli kadonnut. Hän nousi heti ylös, ja
-pyytämättä Rosalta edes anteeksi katosi sisään omasta ovestaan,
-virkkaen kuivasti hyvää yötä.
-
-Rosa jäi yksin kadulle ja katseli tyrmistyneenä ovea, josta Christophe
-oli mennyt sisään. Kyynelet tunkeutuivat hänen silmiinsä. Hän kiiruhti
-sisään, nousi aivan hiljaa kotiinsa, ettei hänen olisi tarvinnut puhua
-äitinsä kanssa, riisuutui nopeasti, ja päästyään vuoteeseensa alkoi hän
-nyyhkyttää kyyryssä peiton alla. Hän ei koettanut selvittää mielessään,
-mitä oli tapahtunut; hän ei ajatellut, rakastiko Christophe Sabinaa
-eikä sitä, etteivät Christophe ja Sabina voineet häntä kärsiä; hän
-tunsi vain, että kaikki oli mennyttä, ettei elämällä ollut enää mitään
-tarkoitusta, ettei hänellä ollut edessä muuta kuin kuolema.
-
-Seuraavana aamuna palasi hänelle ajattelun kyky, ikuisin ja petollisin
-toivein. Muistellessaan eilisiltaisia tapahtumia, hän vakuutteli
-itselleen olleensa väärässä, kun oli pitänyt niitä merkittävinä.
-Varmaan oli kyllä niin, ettei Christophe häntä rakastanut; hän alistui
-siihen, salaten kuitenkin sydämensä pohjassa ajatuksen, jota hän ei
-itselleenkään tunnustanut, nimittäin sen, että hän saisi Christophen
-rakastamaan itseään, oman rakkautensa voimalla. Mutta mistä hän oli sen
-saanut päähänsä, että Sabinan ja Christophen välillä olisi jotakin?
-Kuinka olisi Christophe saattanut rakastaa tuollaista joutavanpäiväistä
-naista, jonka vähäpätöisyys ja keskinkertaisuus pisti jokaisen silmiin,
-Christophe, niin älykäs mies? Rosa tunsi rauhoittuvansa, -- ja alkoi
-kuitenkin pitää Christophea silmällä. Koko sinä päivänä ei hän nähnyt
-mitään, siksi, että ei ollut mitään näkemistä; mutta Christophe
-puolestaan huomasi hänen hiiviskelevän kaiken päivää ympärillään,
-sanomatta, miksi hän hiipi; ja se ärsytti häntä omituisesti. Ärtyisyys
-nousi kukkuroilleen, kun Rosa illalla ilmestyi katuovelle, ja asettui
-päättävästi Christophen ja Sabinan seuraan. Silloin uudistui eilinen
-kohtaus: Rosa yksinään puhui; mutta Sabina ei odottanut kauan, vaan
-lähti huoneistoonsa; ja Christophe noudatti hänen esimerkkiään.
-Rosa ei voinut enää salata itseltään, että hänen läsnäolonsa oli
-heille haitaksi; mutta tyttöpoloinen koetti yhä pettää itseään. Hän
-ei käsittänyt, ettei hän voinut tehdä mitään hullumpaa, kuin tuo
-tungettelu oli; ja luonteenomaisella kömpelyydellään yritti hän samaa
-vielä toisinakin päivinä.
-
-Seuraavana iltana odotti Christophe turhaan Sabinan ilmestymistä
-portaille, sillä Rosa istui Christophen vieressä.
-
-Ja sitä seuraavana istui Rosa portailla yksin. Christophe ja Sabina
-olivat jättäneet ottelun. Mutta Rosa ei voittanut sillä mitään muuta
-kuin sen, että Christophe kantoi hänelle nyt kaunaa, koska häneltä oli
-riistetty hänen ainoa onnensa, nuo rakkaat illat. Christophe ei antanut
-tätä Rosalle anteeksi, sen vähemmän, kun hänen päähänsä ei ollut
-koskaan pälkähtänyt aavistella Rosan tunteita, niin suuri tekeminen
-hänellä oli omissaan.
-
-Sabina puolestaan oli tiennyt Rosan mielen pitkän aikaa: hän tiesi,
-että Rosa oli mustasukkainen, tiesi jo ennenkuin sen, oliko hän itse
-rakastunut; mutta hän ei hiiskunut niistä huomioistaan mitään; ja
-julmana kuin jokainen kaunis ja voitostaan varma nainen katseli hän nyt
-vain vaiti ja ilkkuen kilpasiskonsa kömpelöitä ja turhia ponnistuksia.
-
-
-
-
-Jäätyään yksin taistelutanterelle katseli Rosa voittonsa viheliäisiä
-tuloksia. Parasta olisi hänen ollut jättää nyt yrityksensä silleen ja
-antaa Christophen olla rauhassa, ainakin toistaiseksi: juuri sitä hän
-ei siis tehnytkään; ja koska pahin, mitä hän saattoi tehdä, oli ryhtyä
-puhumaan Sabinasta, niin teki hän juuri sen.
-
-Sykkivin sydämin ja arasti sanoi Rosa Christophelle, tutkiakseen
-Christophen ajatuksia, että Sabina oli kaunis. Christophe vastasi
-kuivasti, että Sabina oli hyvin kaunis. Ja vaikka Rosa oli jo
-aavistanut, minkä vastauksen saisi, iski se julmasti hänen sydämeensä,
-kun hän sen nyt kuuli. Hän tiesi kyllä, että Sabina oli kaunis; mutta
-koskaan ei hän ollut tullut ottaneeksi sitä huomioonsa; hän näki
-hänet nyt ensi kertaa, Christophen silmin arvosteltuna; hän näki
-Sabinan hienot piirteet, hänen sievän nenänsä, hänen pikku suunsa,
-soman ja siron ruumiinsa, hänen suloiset liikkeensä... Ah, sellaista
-tuskaa!... Mitä Rosa olisi uhrannutkaan, jos olisi saanut olla Sabinan
-ruumiissa! Hän ymmärsi liiankin hyvin, miksi sitä pidettiin parempana
-kuin hänen omaansa!... Hänen muotonsa!... Mitä hän oli tehnyt, että
-hänelle oli luotu sellainen?... Kuinka hänen ruumiinsa painoi häntä!
-Miten se näytti hänestä rumalta. Se oli hänestä vihattava! Ja siitä
-ei häntä voisi koskaan vapauttaa mikään muu kuin kuolema!... Hän
-oli liian ylpeä ja samalla liian vaatimaton välittääkseen, ettei
-häntä rakastettu: eihän hänellä ollut siihen mitään oikeuttakaan;
-ja hän koetti olla vain yhä nöyrempi. Mutta hänen sisin vaistonsa
-nousi moista vastaan... Ei, sellainen oli vääryyttä!... Miksi tämä
-ruumis hänellä, miksi juuri hänellä, eikä Sabinalla?... Ja miksikä
-Sabinaa rakastettiin? Mitä hän oli tehnyt rakkautta ansaitakseen...?
-Rosa näki hänet: Sabina oli kylmä, laiska, huolimaton, itsekäs,
-välinpitämätön kaikesta, ei hoitanut kotiaan, vaalinut lastaan enempää
-kuin ketään muitakaan, rakasti ainoastaan itseään, eli pelkästään
-nukkuakseen, vetelehtiäkseen, tekemättä kerrassaan mitään... Ja
-sellainen miellytti... miellytti Christophea!... Christophea, joka
-oli niin ankara, Christophea, joka osasi arvostella, Christophea,
-jota hän kunnioitti ja ihaili enemmän kuin ketään muita! Ah, tämä oli
-jo liian väärää! Ja se oli typerää!... Eikö Christophe sitä nähnyt?
--- Rosa ei voinut olla hiiskumatta silloin tällöin hänelle jotain
-loukkaavaa huomautusta Sabinasta. Rosa ei sitä tahtonut, mutta se tuli
-voimakkaampana häntä itseään. Aina hän katui sitä, sillä hän oli hyvä
-eikä tahtonut puhua pahaa kenestäkään ihmisestä. Mutta sitä katkerammin
-katui hän tätä menettelyään sen vuoksi, että hän sai sillä vain julmia
-vastauksia, joista näki, miten rakastunut Christophe oli. Christophe ei
-säälinyt silloin rahtuakaan. Hänen tunteitaan oli loukattu, hän koetti
-nyt vain haavoittaa: ja siinä hän onnistuikin. Rosa ei vastannut, vaan
-lähti pois pää kumarassa, purren huulensa yhteen, ettei olisi itkenyt.
-Hän ajatteli, että se oli hänen oma vikansa, että se oli hänelle
-parhaiksi, koska hän oli tehnyt pahaa Christophelle karaten hänen
-rakastamansa ihmisen kimppuun.
-
-Rosan äiti ei ollut näin kärsivällinen. Rouva Vogel näki yleensä
-kaikki, eikä ollut kauan huomaamatta Christophen seurustelua nuoren
-naapurittarensa kanssa; ja yhtä hyvin näki sen myöskin Eulerin
-ukko: seikkailun sisältöä ei ollut vaikea aavistaa. Se ei sopinut
-suunnitelmiin, joita he kaksi olivat salaa laatineet, nimittäin naittaa
-Rosa kerran Christophelle; ja se tuntui heistä Christophen puolelta
-persoonalliselta solvaukselta, vaikkeivät he ajatelleet, että hänen
-kohtaloaan oli menty suunnittelemaan neuvottelematta hänen itsensä
-kanssa. Mutta Amalian itsevaltaisuus ei suvainnut muiden ajattelevan
-toisella tavoin kuin hän itse, ja hänestä tuntui nyt siis hävyttömältä,
-että Christophe oli tohtinut jäädä vieraaksi sille halveksivalle
-käsitykselle, jonka hän oli monta kertaa ilmaissut Sabinasta.
-
-Amalia ei häikäillyt, vaan ilmaisi sen käsityksensä Christophelle
-uudestaan. Aina, kun Christophe oli lähettyvillä, löysi Amalia tekosyyn
-puhua vuokralaisrouvasta; hän etsi kaikkein loukkaavimmat sanottavat
-hänestä, sellaiset, jotka kipeimmin saattoivat koskea Christopheen eikä
-hänen selvänäköisyytensä ja suoran kielensä ollutkaan vaikea löytää
-syitä. Hänen julma naisellinen vaistonsa, -- ja nainenhan on paljoa
-etevämpi kuin mies, milloin vaaditaan taitoa tehdä pahaa samoin kuin
-hyvääkin, -- neuvoi häntä vetämästä esille vähemmän Sabinan laiskuutta
-ja hänen siveellisiä heikkouksiaan kuin hänen epäsiisteyttään. Amalian
-tungetteleva ja joka paikan urkkiva katse oli etsinyt todistukset siitä
-epäsiisteydestä läpi ikkunaruutujenkin, aina lesken asunnon perukoista
-saakka, nimittäin Sabinan toilettisalaisuuksien keskeltä; ja hän
-levitti nyt nuo todistuksensa karkean tyytyväisenä nähtäville. Kun hän
-ei säädyllisyyden vuoksi voinut sanoa kaikkea, niin hän vihjaili niihin
-kautta rantain.
-
-Christophe kalpeni häpeästä ja vihasta; hän lensi valkeaksi kuin
-palttina, ja hänen huulensa vapisivat. Rosa pelkäsi jotain pahaa ja
-rukoili äitiään lopettamaan; koettipa hän puolustaakin Sabinaa. Mutta
-silloin sai hän Amalian ainoastaan hyökkäämään kahta kiivaammin.
-
-Ja yhtäkkiä Christophe ryntäsi ylös tuoliltaan. Hän löi kämmentään
-pöytään ja alkoi äyskiä, että oli hävytöntä puhua tuolla tavoin
-naisesta, urkkia häntä, levitellä hänen heikkouksiaan; vain ilkeä
-luonne saattoi näin vainota hyvää, herttaista, rauhallista olentoa,
-joka eli syrjässä muista, joka ei tehnyt kenellekään pahaa, joka ei
-puhunut pahaa kenestäkään. Mutta oli suuri erehdys, jos luultiin
-voitavan siten häntä vahingoittaa: Sabina tehtiin siten vain yhä
-enemmän suopeutta ansaitsevaksi ja näytettiin sitä paremmin hänen
-hyvyytensä.
-
-Amalia tunsi menneensä liian pitkälle; mutta Christophen läksytys
-loukkasi häntä; ja hän sanoi, siirtääkseen väittelyn toisille aloille,
-että oli kaunista puhua hyvyydestä: sillä sanalla voi antaa kaikki
-anteeksi. Taivahinen, olipa sangen helppo olla hyvä, tekemättä
-koskaan mitään, välittämättä kenestäkään, täyttämättä maailmassa
-velvollisuuttaan!
-
-Siihen Christophe vastasi, että ihmisen ensimmäinen velvollisuus
-oli tehdä elämä toisille miellyttäväksi; mutta että oli henkilöitä,
-joille velvollisuutta on pelkästään kaikki ruma, ikävä, inhoittava,
-kaikki, mikä häiritsee toisten vapautta, loukkaa, kiusaa, naapureita,
-palvelijoita ja perhettä, jopa asianomaista henkilöä itseäänkin. Jumala
-varjelkoon meitä moisista ihmisistä ja velvollisuuksista niinkuin
-rutolta!...
-
-Riita kiihtyi yhä. Amalia tuli myrkylliseksi. Christophe ei antanut
-missään kohdin myötä. -- Ja selvin seuraus siitä oli, että Christophe
-näyttäytyi tästä lähtien oikein tahallaan alinomaa Sabinan seurassa.
-Hän meni kolkuttamaan lesken oveen; hän jutteli ja nauroi iloisesti
-hänen kanssaan, ja hän teki sen aina juuri silloin, kun Amalia ja Rosa
-voivat sen nähdä. Amalia kosti raivoisin sanoin. Mutta viattoman Rosan
-sydäntä tämä perinpohjaisesti harkittu julmuus raateli; hän tunsi, että
-Christophe inhosi häntä, että hän tahtoi kostaa; ja Rosa itkeskeli
-katkerasti.
-
-Sillä tavoin oppi Christophe, joka oli jo saanut niin monta kertaa
-kärsiä vääryyttä, itse tekemään vääryyttä muille ja viattomille.
-
-
-
-
-Joku aika sen jälkeen piti Sabinan veli, joka oli mylläri ja asui
-muutaman penikulman päässä kaupungista, Landeggissä, poikansa
-ristiäisiä. Sabina oli kutsuttu kummitädiksi. Hän hommasi myöskin
-Christophen juhliin. Christophe ei pitänyt yleensä vieraskekkereistä;
-mutta hän suostui nyt mielellään kutsuun, koska saattoi siten tehdä
-kiusaa Vogeleille ja sai olla yhdessä Sabinan kanssa.
-
-Sabina kutsui ilkeäksi ilokseen tilaisuuteen myöskin Amaliaa ja Rosaa,
-varmana siitä, että he kieltäytyisivät. Ja he tekivätkin sen. Rosa oli
-kuolla halusta lähteä sinne. Hän ei vihannut Sabinaa, hän päinvastoin
-tunsi joskus sydämensä aivan sulavan hellyydestä Sabinaa kohtaan, sen
-tähden, että Christophe häntä rakasti; hänen teki mielensä sanoa se
-Sabinalle, heittäytyä hänen kaulaansa. Mutta äiti oli nyt läsnä, ja
-äidin esimerkki esti. Rosa kangistui ylpeydessään uhmaan ja kieltäytyi
-menemästä ristiäisiin. Mutta sitten, kun Christophe ja Sabina olivat
-lähteneet, ajatteli Rosa, että nyt he olivat yhdessä, että he olivat
-onnellisia, että he ajoivat paraikaa pitkin maantietä, tällaisena
-kauniina heinäkuun päivänä, kun hänen taas piti jäädä sisälle kamariin,
-pinkka paikattavia liinavaatteita edessä, alinomaa toruvan äidin luo;
-ja silloin tuntui hänestä kuin häntä olisi tukahuttanut; ja hän vihasi
-ylpeyttään. Ah, jos vielä olisi ennättänyt?... Jos vielä olisi ollut
-aikaa, oi, hän olisi kuitenkin sinne lähtenyt...
-
-Mylläri oli toimittanut hevosen noutamaan Christophea ja Sabinaa
-kaupungista. He ottivat mukaansa matkan varrelta muutamia toisia
-kutsuvieraita. Ilma oli raikas ja kuiva. Aurinko kirkasti pihlajien
-punaiset tertut tienvarrella ja kirsikkapuiden marjat vainioilla
-kiiltämään. Sabina hymyili. Viileä ilma sai hänen kalpeahkot
-kasvonsa punertaviksi. Christophe piteli polvillaan pikku tyttöä.
-He eivät koettaneetkaan puhella toisilleen, he juttelivat muille
-matkatovereille, yhdentekevää kenelle ja mistä: he olivat tyytyväisiä,
-kun vain kuulivat toistensa äänen, he olivat tyytyväisiä, kun saivat
-ajaa samoilla rattailla. He katsahtivat toisiinsa lapselliseniloisin
-silmin, osoittaen toisilleen milloin jotakin taloa, puuta tai
-ohikulkijaa. Sabina piti maaseudusta; mutta hän ei lähtenyt sinne juuri
-milloinkaan: hänen auttamaton laiskuutensa esti häntä kävelemästä;
-melkein kokonaiseen vuoteen ei hän ollut käynyt kaupungin ulkopuolella:
-niinpä nautti hän nyt pienimmistäkin seikoista, mitä hän matkalla
-näki. Ne seikat eivät olleet Christophelle suinkaan mitään uutta;
-mutta hän rakasti Sabinaa, ja niinkuin rakastuneet aina, näki hänkin
-nyt kaikki Sabinan kautta; hän tunsi itsessään jokaisen Sabinan
-mielihyvän-värähdyksen, ja hän kiihdytti itsessään Sabinan tunnelmat
-vieläkin suuremmiksi: sillä sulautuessaan rakastamaansa naiseen antoi
-hän hänelle koko ajatuksensakin.
-
-Myllylle päästyään tapasivat he siellä pihalla koko myllytilan alusväen
-ja muut kutsuvieraat, jotka ottivat heidät vastaan korvia huumaavalla
-metelillä. Kanat, ankat ja koirat yhtyivät samaan kuoroon. Mylläri
-Berthold, pitkä, vankka, vaaleahapsinen mies, jonka pää ja hartiat
-olivat neliskulmaiset ja joka oli samaan kuosiin kookas kuin Sabina
-oli hento, otti rattailta vastaan pikku sisarensa ja asetti hänet
-maahan niin hellävaroen kuin olisi hän pelännyt Sabinan murskaavansa.
-Christophe huomasi pian, että tuo pikku sisar teki valtavan kookkaalle
-veljelleen aivan mitä vaan tahtoi niinkuin kaikille muillekin, ja
-että veli oli hänen astuinlautansa, vaikka hän kömpelösti pilkkasikin
-siskon oikkuja, laiskuutta ja tuhatta muuta vikaa. Sisar oli siihen
-tottunut ja piti sitä luonnollisena asiana. Hän piti luonnollisena
-asiana kaikkea, eikä yleensä hämmästynyt mistään. Hän ei tehnyt mitään
-ollakseen rakastettu: hänestä tuntui aivan luonnolliselta, että häntä
-rakastettiin; ja ellei häntä rakastettu, niin ei hän ollut siitä
-millänsäkään: siksi jokainen rakastikin häntä.
-
-Christophe teki pian erään toisen huomion, joka ei ilahuttanut häntä
-niinkuin tämä, nimittäin sen, että ristiäisissä tarvitaan paitsi
-kummitätiä myöskin miehistä kummia, ja että viimeksimainitulla on
-tätiin oikeuksia, joista hän ei laisinkaan luovu, jos täti on nuori
-ja kaunis. Christophe huomasi sen yhtäkkiä, kun hän näki erään
-tilallisen, jolla oli vaalea, kiharainen tukka ja renkaat korvissa,
-lähestyvän nauraen Sabinaa ja suutelevan häntä kummallekin poskelle.
-Sen sijaan, että Christophe olisi nyt ajatellut, että hän oli tuhma,
-kun oli sen asian unohtanut, ja vieläkin tuhmempi, kun pahastui siitä,
-oli hän tapahtumasta äkäinen Sabinalle, aivan kuin Sabina olisi hänet
-tahallaan houkutellut tällaiseen kiusaan. Christophen pahatuulisuus
-lisääntyi vielä, kun hän joutui juhlatapain vuoksi erilleen Sabinasta.
-Sabina kääntyi vähänväliä poikki ketojen kiemurtelevassa juhlasaatossa
-vilkaisemaan taakseen ja loi Christopheen ystävällisen katseen. Mutta
-Christophe ei ollut näkevinäänkään häntä. Sabina tunsi, että Christophe
-oli vihoissaan, ja hän aavisti syyn; mutta siitä ei hän ollut yhtään
-huolissaan: se huvitti häntä. Jos hän joskus olisi joutunut todellakin
-riitaan jonkun kanssa, jota hän rakasti, ei hän koskaan olisi yrittänyt
-vähääkään poistaa väärinkäsitystä, vaikka olisikin saanut siitä kärsiä:
-moinen olisi ollut liian vaivaloista, kaikki meni parhaiten itsestään.
-
-Ruokapöydässä oli Christophe sijoitettu myllärin emännän ja erään
-kookkaan, punaposkisen tytön väliin, jonka parina hän oli ollut messuun
-mentäessä, ja hän keksi nyt ryhtyä katselemaan tuota vierustoveriaan,
-vaikkei hän ollut viitsinyt kiinnittää häneen sitä ennen ollenkaan
-huomiotansa. Ja kun hän näki tytön mukiinmeneväksi, niin rupesi
-hän kostonhalusta kuhertelemaan hänen kanssaan, niin hälisevällä
-äänellä, että sen olisi pitänyt herättää Sabinan huomiota. Siinä
-hän onnistuikin; mutta Sabina ei ollut sellainen nainen, joka olisi
-voinut olla mustasukkainen mistään taikka kenestäkään: hänestä oli
-yhdentekevää, rakastiko toinen muita tai ei, kunhan vaan häntä itseään
-rakastettiin; eikä hän nyt ottanut tätä nokkaansa, vaan oli oikein
-iloissaan, kun näki, että Christophella oli hauskaa. Sabina hymyili
-toiselta puolelta pöytää Christophelle kaikkein suloisinta hymyään.
-Christophe joutui silloin ymmälleen; hän oli nyt varma, että Sabina
-oli hänestä välinpitämätön; ja siksi tuli hän niin mykäksi ja jöröksi,
-ettei mikään voinut häntä herättää, ei kiemailu eivätkä viinipikarit.
-Ja kun hän viimein alkoi lauhtua ja mietti katkerana, mitä varten hän
-oli tullutkaan tänne, keskelle tällaista loputonta ruuan hotkimista,
-ei hän kuullut edes myllärin ehdotusta, että lähdettäisiin nyt
-venheretkelle, saattamaan eräitä kutsuvieraita kotiin. Eikä hän nähnyt
-Sabinaa, joka teki hänelle merkkejä ja tahtoi häntä tulemaan kanssaan
-samaan venheesen. Kun Christophe sen pyynnön älysi, ei siinä venheessä
-ollut enää hänelle paikkaa; ja hänen täytyi mennä toiseen. Tämä uusi
-vastoinkäyminen ei olisi tehnyt häntä suinkaan rakastettavammaksi,
-ellei hän olisi pian huomannut, että hänen venhetoverinsa tippuivat
-kohta melkein kaikki sinne tänne rannoille. Silloin tuli hän
-iloisemmaksi ja oli heille ystävällisempi. Sitäpaitsi haihdutti kaunis
-ilta ja kulku joella ja ilo saada soutaa sekä noiden toisten kunnon
-ihmisten hilpeys viimein koko hänen pahantuulensa. Sabina ei ollut enää
-näkemässä, Christophen ei siis tarvinnut olla varuillaan, vaan hän voi
-huvitella vilpittömästi niinkuin muutkin.
-
-Heitä oli kolme venhekuntaa. Venheet soutivat lähellä toisiaan,
-koettaen päästä kukin toisten edelle. Retkeläiset lennättelivät
-toisilleen venheistään ärsyttäviä ja iloisia kompia. Kun venheiden
-kupeet sattuivat toisiinsa, näki Christophe Sabinan hymyilevät silmät;
-eikä hänkään voinut silloin olla hymyilemättä Sabinalle: he tunsivat
-tehneensä sulan sovinnon. Se merkitsi, että he pian yhtyisivät
-toistensa seuraan.
-
-Alettiin laulaa neliäänisiä lauluja. Kukin eri ryhmä lauloi vuorostaan
-kuplettinsa; ja refrengeihin yhdyttiin kuorossa. Toisistaan jonkun
-matkan päässä soutavat venheet vastasivat kaikuna toisilleen. Laulun
-säveleet liitivät vedenpintaa kuin linnut. Silloin tällöin kääntyi
-joku venheistä rantaa kohti: pari talonpoikaa nousi siitä maihin; he
-jäivät rannalle, ja vilkuttivat matkaansa jatkaville venheille. Pieni
-juhlajoukko harveni. Ääni toisensa jälkeen erosi laulusta. Viimein
-jäivät he kolmisin, Christophe, Sabina ja mylläri.
-
-He palasivat myllylle kaikki samalla venheellä, myötävirtaan, pitkin
-jokea. Christophe ja Berthold istuivat airot kädessä, mutta eivät
-soutaneet, Sabina oli perässä, Christophea vastapäätä, ja puheli
-veljensä kanssa, mutta katseli Christopheen. Sellainen pakina salli
-heidän katsella rauhassa toisiaan. Sitä eivät he olisi voineet
-mitenkään tehdä, jos nuo pettävät sanat olisivat vaienneet. Sanat
-ikäänkuin väittivät: "En minä teitä katsele." Mutta silmäykset
-sanoivat: "Kuka sinä olet? Kuka olet, sinä, jota minä rakastan!...
-Sinä, jota rakastan, sinä... olitpa ken tahansa!..."
-
-Taivas meni pilveen, usva kohosi niityiltä, ranta huurusi, aurinko
-sammui utujen keskeen. Sabina kietoi väristen pienen mustan saalinsa
-hartioilleen ja päänsä ympärille. Hän näytti väsyneeltä. Kun venhe
-pujahti pitkin rantaa liukuessaan raitojen oksain alle, jotka
-pistivät ulos joelle, sulki hän silmänsä: hänen pikku kasvonsa olivat
-kalmankalpeat; hänen suupielissään oli tuskallinen piirre; hän ei
-liikahtanut, hän näytti kärsivän, -- kärsineeltä, -- kuolleelta.
-Christophen sydäntä kouristi. Hän kumartui Sabinaan päin. Sabina avasi
-silmänsä, näki Christophen katsovan häneen rauhattomin ja kysyvin
-silmin, ja hän hymyili noille silmille. Se hymy oli Christophesta kuin
-päivän säde. Hän kysyi matalalla äänellä:
-
--- Oletteko sairas?
-
-Sabina pudisti kieltävästi päätään ja vastasi:
-
--- Minulla on kylmä.
-
-Miehet levittivät viittansa hänen ympärilleen he kietoivat hänen
-jalkateränsä, pohkeensa ja polvensa aivan kuin lapsi peitetään
-vuoteeseen. Sabina antoi heidän tehdä sen, ja kiitti heitä katseellaan.
-Alkoi sataa, hienoina ja jääkylminä pisaroina. Miehet rupesivat
-soutamaan ja jouduttivat kotimatkaa. Raskaat pilvet pimensivät taivaan.
-Joen pyörteet olivat kuin mustetta. Tulet syttyivät talojen ikkunoihin,
-siellä täällä, minkä missäkin, peltojen takana. Kun he tulivat
-myllylle, satoi kaatamalla, ja Sabina oli kylmästä kangistunut.
-
-Keittiöön sytytettiin suuri roihu ja odotettiin, että rankkasade
-loppuisi. Mutta se vaan yltyi, ja leikkiin yhtyi tuuli. Vierailla oli
-kolme penikulmaa ajomatkaa kaupunkiin. Mylläri sanoi, ettei hän antaisi
-Sabinan lähteä sinne tällaisella ilmalla, ja hän ehdotti, että he
-molemmat jäisivät heille yöksi. Christophe epäröi, myöntyäkö vai ei;
-hän etsi neuvoa Sabinan katseesta; mutta Sabinan silmät tuijottivat
-vaan jäykästi lieden liekkeihin; tuntui kuin hän olisi pelännyt
-vaikuttaa Christophen päätökseen. Mutta kun Christophe sitten sanoi
-jäävänsä, käänsi Sabina häneen punastuvat kasvonsa -- (vai oliko se
-ainoastaan tulen hohdetta?) -- ja Christophe näki, että Sabina oli
-tyytyväinen.
-
-Suloinen ilta... Sade pauhasi ulkona. Liekit sinkosivat mustaan
-savutorveen kultaisia kipeneitä. He istuivat piirissä roihun ympärillä.
-Heidän kummalliset varjonsa tanssivat seinillä. Mylläri näytti
-Sabinan tyttärelle, kuinka käsillä tehdään varjokuvia. Tyttö nauroi,
-ja hiukan se peloittikin. Sabina istui kumarassa tulen ääressä ja
-kohenteli mietteissään sitä raskailla pihdeillä; hän oli hiukan raukea,
-ja uneksiva hymy huulilla, hän nyökytti silloin tällöin päätänsä
-kälylleen, joka laverteli talousasioitaan, kuuntelematta kuitenkaan
-häntä. Christophe istui varjossa myllärin vieressä, ja veteli hiljaa
-sormiensa välitse tyttösen hiuksia ja katseli Sabinan hymyä. Sabina
-tiesi Christophen katselevan häntä. Christophe tiesi, että Sabina
-hymyili hänelle. Heillä ei ollut koko iltana kertaakaan tilaisuutta
-puhua keskenään eikä katsoa toisiaan kasvoihin: he eivät tahtoneetkaan
-koettaa.
-
-
-
-
-Christophe ja Sabina erosivat toisistaan varhain illalla. Heidän
-kamarinsa olivat vieretysten. Väliovi vei toisesta toiseen. Christophe
-huomasi ajatuksissaan, että lukko ovessa oli Sabinan puolella. Hän meni
-levolle ja koetti väkisinkin nukkua. Sade pieksi ikkunanruutuja, tuuli
-ulvahteli takan torvessa. Jokin ovi paukahteli ylemmässä kerroksessa.
-Rajuilman viuhtoma poppeli rapisi ikkunan edessä. Christophe ei voinut
-sulkea silmiään. Hän ajatteli, että hän oli saman katon alla Sabinan
-kanssa. Ainoastaan seinä erotti heitä toisistaan. Hän ei kuullut
-hiiskausta Sabinan kamarista. Mutta hän oli hänet aivan näkevinään.
-Hän nousi istumaan vuoteessaan, hän kutsui häntä hiljaisella äänellä,
-seinän takaa, hän kuiskasi hänelle helliä ja kiihkeitä sanoja. Ja hän
-oli kuulevinaan tuon rakkaan äänen vastaavan itselleen, toistavan
-hänen sanojaan, kutsuvan häntä hiljaa; hän ei tiennyt, hän itsekö se
-vain kysyi ja vastasi, vai puhuiko Sabina tosiaan. Ollen kuulevinaan
-äänekkäämmän kutsun ei hän voinut enää vastustaa: hän ponnahti pois
-vuoteesta; pimeässä hapuillen hän lähestyi ovea; hän ei sitä tahtonut
-avata, hän tunsi rauhoittuvansa, kun ovi oli lukossa. Ja kun hän
-kosketti uudestaan sen ripaa, näki hän, että ovi aukesikin...
-
-Hän tyrmistyi... Hän sulki sen hiljaa jälleen, avasi sen, ja sulki
-taas. Eikö se äsken ollut lukossa? Oli, siitä oli Christophe varma.
-Kuka sen siis oli avannut? Hän oli tukehtua sydämensä jyskytykseen.
-Hän nojautui sänkyynsä, istahti siihen hengittääkseen. Hän oli hurjan
-intohimon vallassa. Se vei häneltä näön ja kuulon voiman, hän ei
-voinut liikkuakaan: hän vapisi kiireestä kantaan. Hän kauhistui tuota
-tuntematonta iloa, jota hän oli tahtonut kuukausia, ja joka nyt oli
-tuolla, lähellä häntä, niin ettei mikään häntä siitä erottanut. Kiivas
-ja rakkauden kiihdyttämä nuorukainen tunsi nyt yhtäkkiä ainoastaan
-kauhua ja vastenmielisyyttä toteutuvia kaipuitaan kohtaan. Hän häpesi
-niitä; häpesi, mitä aikoi tehdä. Hän rakasti liian suuresti tohtiakseen
-nauttia siitä, jota hän rakasti; hän paremminkin pelkäsi sitä: hän
-olisi tehnyt vaikka mitä, ettei olisi ollut onnellinen. Rakastaa,
-rakastaa, eikö se ole mahdollista muuten kuin alentamalla sitä, jota
-rakastaa?...
-
-Hän oli kääntynyt oven luona takaisin; ja hän vapisi rakkaudesta ja
-pelosta, seisoi käsi ovenrivalla eikä voinut ovea aukaista.
-
-Toisella puolella ovea seisoi Sabina, paljain jaloin permannon
-paasilla, väristen vilusta.
-
-Niin he pelkäsivät... kuinka kauan? Minutteja vai tunteja?... He eivät
-tienneet edes olevansa siinä; ja kuitenkin tiesivät he sen. He avasivat
-toisilleen syliään, -- Christophe niin kiivaan rakkauden lamaamana,
-ettei hänellä ollut rohkeutta astua sisään, -- Sabina kutsuen häntä,
-odottaen, ja vavisten, ettei hän tullut... Ja kun Christophe viimein
-aikoi mennä sisään, oli Sabina jo tehnyt päätöksen ja työntänyt salvan
-eteen.
-
-Silloin tuli Christophe kuin hulluksi. Hän painoi ovea kaikin voimin.
-Hän rukoili huulet avaimen reiässä:
-
--- Avatkaa!
-
-Hän mainitsi Sabinaa nimeltä, aivan hiljaa; Sabina kuuli hänen
-läähättävän hengityksensä. Sabina seisoi lähellä ovea, liikkumatta,
-jäykistyneenä, kalisevin hampain, hänellä ei ollut voimaa avata eikä
-mennä vuoteeseensa...
-
-Hirmumyrsky ratisutti yhä puita ja paukutti talon ovia... He palasivat
-jälleen sänkyihinsä, ruumis lamassa, sydän surun sortamana. Kukot
-kiekuivat jo kähein äänin. Sarastuksen ensi hohde alkoi kuultaa
-ikkunain takaa, joiden ruudut saviräiske oli tahrinut. Surkea, kalpea
-sarastus, joka uupui itsepintaiseen sateeseen...
-
-Christophe nousi ylös, kun jaksoi; hän meni alas keittiöön, puheli
-ihmisten kanssa. Hän tahtoi lähteä kiireesti talosta, ja pelkäsi joutua
-kahden Sabinan kanssa. Hänen mieltään melkein helpoitti, kun talon
-omistaja tuli sanomaan, että Sabina oli hiukan sairas, että hän oli
-vilustunut eilen huviretkellä ja ettei hän lähtisi sieltä vielä sinä
-aamuna.
-
-Christophen paluumatka oli kolkko. Hän ei ollut huolinut hevosta, vaan
-palasi kaupunkiin jalkaisin, pitkin likaisia teitä, kellertävässä
-sumussa, joka kietoi käärinliinaansa maat, puut, kylät. Niinkuin valo
-näytti elämäkin sammuneelta. Kaikki ympärillä oli kuin aavetta. Hän
-itsekin oli kuin mikä aave.
-
-
-
-
-Kotona otettiin hänet vihaisin kasvoin vastaan. Kaikki olivat
-kauhuissaan, että hän oli viettänyt yön, Jumala tiesi missä, Sabinan
-kanssa. Christophe sulkeutui kamariinsa ja ryhtyi tekemään työtä.
-Sabina palasi matkalta seuraavana päivänä ja sulkeutui samoin
-huoneistoonsa. He varoivat tarkoin kohtaamasta toisiaan. Sitäpaitsi
-oli ilma sateinen ja kylmä: kumpikin heistä ei poistunut sisältä.
-He näkivät toisensa suljettujen ikkunainsa takaa. Sabina istui
-vaippoihin kääriytyneenä takan ääressä ja uneksi. Christophe penkoi
-uutterasti papereitaan. He tervehtivät toisiaan ikkunasta toiseen,
-hiukan kylmästi ja tahdikkaasti, ja olivat sitten kumpikin painuvinaan
-omiin asioihinsa. He eivät ottaneet liioin selvää, mitä he tunsivat:
-he olivat siitä vihaisia toisilleen, vihaisia itselleen, vihaisia
-sattumalle. Myllyllä vietettyä yötä eivät he tahtoneet ajatella: he
-punastuivat sitä muistaessaan, eivätkä tienneet, punastuivatko yhä
-hulluuttaan vai siksi, etteivät olleet antaneet sille valtaa. Heidän
-oli tuskallista nähdä toisiaan: sillä se toi heidän mieleensä muiston,
-jota he koettivat paeta; ja yhteisestä sopimuksesta vetäytyivät
-he kumpikin omaan huoneensa perukkaan, unohtaakseen koko asian.
-Mutta se ei ollut mahdollista, ja he kärsivät molemmat salaisesta
-vihollisuudesta, jonka he tunsivat olevan välillään. Christophea
-ahdisti se mykkä ja kaunaa kantava ilme, jonka hän näki kerran Sabinan
-jäykillä kasvoilla. Yhtä paljon kärsi Sabinakin näistä ajatuksista;
-vaikka hän koetti ne masentaa ja kieltää, ei hän voinut niistä
-vapautua. Siihen tuli lisäksi häpeä, että Christophe oli aavistanut,
-mitä hänen sielussaan silloin oli liikkunut; -- ja häpeä, että hän oli
-tarjoutunut... tarjoutunut antautumatta kuitenkaan.
-
-Christophe oli siis valmis lähtemään antamaan muutamia konsertteja
-Kölnissä ja Düsseldorfissa, kun juuri nyt sattui tulemaan sellainen
-tilaisuus. Hänestä oli hyvä nyt saada viettää pari kolme viikkoa poissa
-kotoaan. Konserttien valmistaminen ja erään uuden teoksen säveltäminen,
-jonka hän aikoi siellä esittää, veivät kokonaan hänen päivänsä, ja
-lopulta hän unohtikin kiusaavat muistonsa. Ne haihtuivat Sabinankin
-sielusta, ja hän vaipui tavalliseen unteloon tilaansa. He ajattelivat
-toisiaan oikeinpa välinpitämättömästi. Olivatko he tosiaankin
-rakastaneet toisiaan? Sitä he epäilivät. Christophe oli vähällä lähteä
-Kölniin sanomatta Sabinalle hyvästiäkään.
-
-Christophen lähdön edellisenä iltana lähensi heitä toisiinsa jokin
-omituinen tunne. Oli jälleen tuollainen sunnuntain iltapäivä, jolloin
-kaikki muut olivat kirkossa. Myöskin Christophe oli kaupungilla,
-viimeistelemässä matkavalmistuksiaan. Sabina istui pikku puutarhassaan,
-paistattaen päivää auringon viimeisten säteitten lämmössä. Christophe
-tuli kaupungilta kotiin, hänellä oli kiire, ja hän aikoi ensin Sabinan
-nähdessään tervehtiä häntä ja mennä sitten ohitse. Mutta jokin
-pidätti häntä juuri, kun hän aikoi mennä sivuitse: lieneekö se ollut
-Sabinan kalpeus, tai jokin määrittelemätön tunne: tunnonvaiva, pelko,
-hellyys?... Christophe pysähtyi, kääntyi Sabinaan päin, ja toivotti
-hänelle hyvää iltaa ja nojausi siinä puutarhan väliaitaan. Sabina
-ojensi hänelle sanaakaan virkkamatta kätensä. Hänen hymynsä oli pelkkää
-hyvyyttä, -- hyvyyttä sellaista, jota ei Christophe ollut hänessä
-koskaan ennen nähnyt. Sabinan käden liike ikäänkuin sanoi: "Olkoon
-rauha välillämme..." Christophe tarttui yli aidan Sabinan käteen, hän
-kumartui sen puoleen ja suuteli sitä. Sabina ei koettanutkaan vetää
-kättänsä pois. Christophe olisi tahtonut heittäytyä hänen jalkainsa
-juureen, sanoa hänelle: "Minä rakastan teitä"... He katsoivat vaieten
-toisiaan. Mutta he eivät puhuneet tunteitaan. Hetken päästä veti
-Sabina kätensä pois, hän käänsi päänsä syrjään. Myöskin Christophe
-kääntyi poispäin, salaten järkytystään. Sitten katselivat he toisiinsa
-uudestaan, kirkastunein silmin. Aurinko laski. Nopeita, sinipunaisia,
-oransin- ja malvankeltaisia värivivahduksia välähteli kylmällä ja
-kuulaalla taivaalla. Sabina veti vilusta väristen tiukemmin saalia
-olkapäilleen, liikkeellä, joka oli Christophelle jo ennestään tuttu.
-Christophe kysyi:
-
--- Kuinka te voitte?
-
-Sabina nyrpisti suutaan, ikäänkuin siihen ei olisi maksanut vaivaa
-vastata. He katsoivat toisiinsa yhä, onnellisina. Heistä tuntui kuin
-olisivat he olleet toisiltaan kadoksissa ja löytäneet nyt toisensa
-jälleen.
-
-Christophe lopetti viimein hiljaisuuden ja sanoi:
-
--- Minä lähden huomenna.
-
-Sabinan kasvoille tuli pelästynyt ilme:
-
--- Te lähdette? toisti hän.
-
-Christophe kiiruhti lisäämään:
-
--- Oh, ainoastaan pariksi, kolmeksi viikoksi.
-
--- Pariksi, kolmeksi viikoksi! sanoi Sabina tyrmistyneen näköisenä.
-
-Christophe selitti, että hän oli sitoutunut konserttimatkalle; mutta
-sitten, kotiin palattuaan, ei hän lähtisi mihinkään koko talvena.
-
--- Talvi, virkkoi Sabina, se on kaukana...
-
--- Eihän, väitti Christophe, se tulee pian. Sabina pudisti päätänsä
-katsomatta Christopheen.
-
--- Milloin me näemme toisemme? kysyi hän hetken päästä.
-
-Christophe ei oikein ymmärtänyt tätä kysymystä: hän oli äsken siihen jo
-vastannut.
-
--- Heti, kun tulen takaisin: neljäntoista, enintään kahdenkymmenen
-päivän päästä.
-
-Sabina oli yhä yhtä järkkyneen näköinen. Christophe koetti lyödä asian
-leikiksi:
-
--- Aika ei teistä ole pitkä, virkkoi hän; tehän nukutte.
-
--- Nukun, vastasi Sabina.
-
-Hän katseli maahan, hän koetti hymyillä; mutta hänen suunsa vapisi.
-
--- Christophe!... sanoi hän yhtäkkiä suoristuen ja kallistuen hänen
-puoleensa.
-
-Hänen äänessään soi ahdistus. Tuntui kuin hän olisi aikonut sanoa:
-
--- Jääkää! Älkää lähtekö!...
-
-Christophe otti häntä kädestä, katseli häntä, hän ei voinut ymmärtää,
-miksi Sabina piti tuota kahden viikon matkaa niin tärkeänä; mutta hän
-odotti ainoastaan sanaa luvatakseen hänelle:
-
--- Minä jään...
-
-Juuri, kun Sabina aikoi puhua, aukesi kadulle vievä ovi ja Rosa
-ilmestyi kynnykselle. Sabina veti kätensä pois Christophen kädestä ja
-meni nopeasti sisään. Ovellansa katsoi hän vielä kerran Christopheen,
--- ja katosi.
-
-
-
-
-Christophe luuli tapaavansa Sabinan vielä samana iltana. Mutta Vogelit
-pitivät häntä silmällä, ja äiti seurasi häntä kaikkialle, hän oli
-vitkastellut matkavalmistuksissaan niinkuin tavallisesti, eikä hän
-saanut hetkeäkään aikaa pujahtaakseen pois kotoaan.
-
-Seuraavana aamuna hän matkusti sangen varhain. Mennessään Sabinan
-oven ohitse, teki hänen mielensä astua sisään tai naputtaa ikkunaan:
-hänestä oli tuskallista jättää Sabina sanomatta hänelle hyvästi tai
-näkemiin; -- sillä Rosa oli eilen keskeyttänyt heidän pakinansa
-ennenkuin Christophe ehti sen tehdä. Mutta nyt ajatteli hän, että
-Sabina nukkui ja olisi hänelle närkästynyt, jos hän hänet herättäisi.
-Ja mitä Christophe sitten hänelle sanoisit Nyt oli liian myöhäistä
-peruuttaa matkaa; ja miten kävisi, jos Sabina sitä häneltä pyytäisit...
-Sitäpaitsi ei Christophesta ollut vastenmielistä tuntea mahtiaan
-Sabinaan, vaikkei hän sitä itselleen tunnustanutkaan, -- jopa tuottaa
-hänelle hiukan tuskaakin... Christophe ei käsittänyt vakavasti, miten
-Sabina suri hänen lähtiessään; ja hän ajatteli pienen poissaolonsa vaan
-kiihdyttävän hellyyttä, jota Sabina ehkä tunsi häntä kohtaan.
-
-Hän juoksi asemalle. Kuitenkin oli hänellä jonkinlaisia tunnonvaivoja.
-Mutta heti, kun juna lähti liikkeelle, unohti hän kaikki. Hänen
-sydämensä paisui nuoruutta. Hän katseli iloisesti hyvästellen vanhaa
-kaupunkia, jonka kattoja ja torneja aurinko punasi; ja huolettomana
-kuin lähtevä ainakin hän virkkoi hyvästinsä jääville, eikä heitä enää
-ajatellut.
-
-Koko aikana Düsseldorfissa ja Kölnissä ei Sabina tullut kertaakaan
-hänen mieleensä. Aamusta iltaan veivät hänen ajatuksensa harjoitukset
-ja konsertit, päivälliset ja seurustelut; hänellä oli niin paljon
-uutta nähtävää ja matkan ylpeä menestys täytti hänet sellaisella
-tyydytyksellä, ettei hän ehtinyt muistella mitään. Yhden ainoan kerran,
-viidentenä yönä lähtönsä jälkeen, heräsi hän yhtäkkiä, unesta, joka
-ahdisti kuin painajainen; ja hän huomasi, että hän oli ajatellut
-Sabinaa nukkuessaan ja että juuri se ajatus oli hänet herättänyt; mutta
-hänen oli mahdotonta muistaa, millä tavoin hän oli häntä ajatellut.
-Hän oli tuskallisessa ja kiihtyneessä tilassa. Se ei ollut mikään
-ihme: hän oli soittanut edellisenä iltana, ja salista lähtiessään
-oli hän antanut viedä itsensä vielä illallisille ja niillä hän oli
-juonut muutaman lasin sampanjaa. Hän ei voinut nukkua, vaan nousi
-ylös. Muuan musikaalinen ajatus kiihdytti häntä. Hän luuli, että se
-juuri oli häntä kiusannut unessa, ja kirjoitti sen muistiin. Kun hän
-sen luki, hämmästyi hän, että se oli niin surullinen. Hän ei ollut
-suinkaan surullinen sitä kirjoittaessaan, niin hänestä ainakin tuntui.
-Mutta hän muisti, ettei hän joskus muulloin voinut surullisella
-tuulella ollessaan kirjoittaa muuta kuin iloista musiikkia, ja että
-se iloisuus loukkasi sitten häntä. Eikä hän tullut nyt tätä sen
-enempää ajatelleeksi. Hän oli tottunut sisäisen ihmisensä kummallisiin
-yllätyksiin, ymmärtämättä niitä. Hän nukahti kohta uudestaan, eikä
-muistanut seuraavana aamuna enää koko asiaa.
-
-Hän pitensi matkaansa vielä kolme, neljä päivää. Hänestä oli hauskaa
-pidentää sitä, koska hän tiesi, että hänen ei tarvitsisi muuta kuin
-tahtoa, niin hän voisi palata kotiin heti paikalla: hänellä ei siis
-ollut mitään kiirettä sinne. Vasta paluumatkalla rautatievaunussa tuli
-Sabina jälleen hänen ajatuksiinsa. Hän ei ollut Sabinalle kirjoittanut.
-Olipa hän ollut niinkin välinpitämätön, ettei ollut viitsinyt käydä
-edes postissa kysymässä kirjeitä, joita mahdollisesti oli saattanut
-sinne hänelle tulla. Hän nautti salaisesti tällaisesta kotoisten
-tietojen puutteesta, hän oli varma, että siellä kotikaupungissa
-odotettiin häntä, että häntä siellä rakastettiin... Rakastettiinko?
-Koskaan ei Sabina ollut vielä hänelle sitä sanonut, eikä hänkään
-Sabinalle. Epäilemättäkin tiesivät he molemmat sen, tarvitsematta sitä
-toisilleen sanoa. Kuitenkaan: mikään ei ollut ihanampaa kuin tuollainen
-tunnustus. Miksi olivat he niin kauan viivytelleet tekemästä sitä?
-Aina, kun he olivat valmiit puhumaan, oli heitä jokin estänyt, jokin
-sattuma, häiriö. Minkä tähden? Minkä tähden? Kuinka paljon aikaa he
-olivat siten hukanneet!... Hän paloi halusta kuulla nuo rakkaat sanat
-rakastetun suusta. Hän paloi halusta sanoa ne Sabinalle, ja lausuikin
-ne ääneensä vaunuosastossa, jossa ei ollut ketään muita. Sikäli
-kuin hän tuli lähemmäksi kaupunkia, kiihdytti kärsimättömyys häntä,
-jonkinlainen hätä ja ahdistus... Nopeammin! Miksi ei nopeammin! Oh,
-sitä ajatusta, että hän näkisi hänet tunnin päästä!...
-
-
-
-
-Kello oli puoli seitsemän aamulla, kun hän tuli asuintaloonsa. Kukaan
-siellä ei ollut vielä noussut ylös. Sabinan ikkunat olivat suljetut.
-Christophe meni varpaisillaan pihaan, ettei Sabina kuulisi hänen
-tuloaan. Häntä huvitti yllättää hänet. Hän meni ylös kotiinsa. Äiti
-nukkui. Christophe muutti pukua, aivan hiljaa. Hänellä oli nälkä; mutta
-hän pelkäsi herättävänsä Louisan, jos olisi mennyt ottamaan kaapista
-ruokaa. Pihalta kuuli hän askeleita; hän avasi hiljaa ikkunansa, ja
-näki Rosan, joka oli, kuten tavallisesti ensimmäisenä ylhäällä talossa
-ja alkoi lakaista. Christophe huudahti hänelle matalalla äänellä. Rosa
-käännähti, hämmästyi ja oli iloinen, kun näki Christophen; sitten hän
-tuli totisen näköiseksi. Christophe ajatteli, että Rosa oli hänelle yhä
-pahastunut; mutta hän itse oli nyt erinomaisella tuulella. Hän laskeusi
-pihaan Rosan luo. -- Rosa, Rosa, sanoi hän iloisesti, anna minulle
-ruokaa, tai syön sinut. Minä olen nälkäinen kuin susi!
-
-Rosa hymyili ja vei hänet pohjakerroksessa olevaan keittiöön.
-Kaataessaan hänelle kulhollisen maitoa, ei Rosa voinut hillitä itseään,
-vaan lateli hänelle tavattoman joukon hänen matkaansa ja konserttejaan
-koskevia kysymyksiä. Mutta vaikka Christophe oli nyt taipuisa
-vastaamaankin, -- Christophe oli niin onnellinen kotiin palaamisesta,
-että hän melkein iloitsi kuulla Rosan lavertelua, -- niin vaikeni Rosa
-kuitenkin yhtäkkiä, kesken kysymyksiään, ja hänen kasvonsa venähtivät
-pitkiksi ja hän käänsi katseensa pois ja näytti olevan huolissaan.
-Sitten alkoi hän jälleen lavertaa, mutta tuntui moittivan itseään
-siitä, ja yhtäkkiä keskeytti hän taas jyrkästi. Viimein Christophe
-huomasi sen ja kysyi:
-
--- Mutta mikäs sinulla on, Rosa? Oletko sinä minulle äkäinen?
-
-Rosa pudisti ehdottoman kieltävästi päätänsä; ja kääntyen Christophen
-puoleen äkkiarvaamatta kuten tavallisesti, tarttui hän kaksin käsin
-Christophen käsivarsiin:
-
--- Oh, Christophe...
-
-Christophe tyrmistyi. Häneltä putosi leipäpala kädestä.
-
--- Mitä! Mikä nyt on? kysyi hän. Rosa toisti:
-
--- Oh, Christophe!... Tapahtunut sellainen onnettomuus...
-
-Christophe työnsi pöydän edestään ja änkytti:
-
--- Täällä?
-
-Rosa osoitti pihan toisella puolella olevaa taloa.
-
-Christophe huudahti:
-
--- Sabina! Rosa itki:
-
--- On kuollut.
-
-Christophe ei nähnyt enää mitään. Hän nousi ylös, hän tunsi kaatuvansa,
-hän takertui pöytään, hän kaatoi siinä olevat esineet, hän tahtoi
-huutaa. Hän kärsi hirveää tuskaa. Häntä annatti ylön.
-
-Rosa juoksi kauhistuneena hänen luokseen; hän piteli Christophen päätä
-ja itki.
-
-Heti, kun Christophe saattoi puhua, sanoi hän:
-
--- Se ei ole totta!
-
-Hän tiesi, että se oli totta. Mutta hän tahtoi sen kieltää, hän
-tahtoi väkisinkin, ettei se olisi niin. Kun hän näki Rosan kyyneleitä
-virtaavat kasvot, ei hän enää epäillyt, ja hän alkoi nyyhkiä.
-
-Rosa kohotti päätänsä:
-
--- Christophe! sanoi hän.
-
-Christophe oli hervahtanut pöytää vasten ja kätki kasvojaan: Rosa
-kumartui sanomaan hänelle:
-
--- Christophe!... Äiti tulee!... Christophe kohottausi ylös:
-
--- Ei, ei, sanoi hän, minä en tahdo, että hän minut näkee.
-
-Rosa otti Christophea kädestä ja johti hänet, joka hoippui kyyneltensä
-sokaisemana, pieneen, pihalle päin olevaan halkovajaan. Rosa sulki
-vajan oven takanaan. He olivat nyt pimeässä. Christophe horjahti
-istumaan pölkylle, jonka päässä pilkottiin halkoja. Rosa jälleen
-pinolle. Äänet ulkoa kuuluivat himmenneinä ja kaukaa. Siellä saattoi
-Christophe itkeä tarvitsematta pelätä, että kukaan kuulisi. Hän
-heittäytyi raivonvoimalla nyyhkimään. Rosa ei ollut koskaan kuullut
-hänen edes äännähtävän tuskasta; hän ei ollut luullut Christophen
-voivan itkeäkään; hän ei tuntenut muuta kuin pikku tytön kyyneleet,
-ja moista miehen epätoivoa nähdessään valtasi hänet pelko ja sääli.
-Hän rakasti Christophea koko sydämensä intohimolla. Siinä tunteessa
-ei ollut mitään itsekästä: se oli rajatonta kaipuuta uhrata itsensä,
-äidillistä itsensäkieltämistä, janoista halua uhrautua hänen tähtensä,
-ottaa häneltä kaikki hänen kipunsa. Rosa kietoi äidillisesti kätensä
-hänen ympärilleen.
-
--- Rakas Christophe, sanoi hän, älä itke! Christophe kääntyi poispäin:
-
--- Minä tahdon kuolla. Rosa pani kätensä vastatusten:
-
--- Älä sano niin, Christophe.
-
--- Minä tahdon kuolla. Minä en voi enää... en voi elää enää... Mitä
-toimittaa elää?
-
--- Christophe, pikku Christophe. Sinä et ole yksin. Sinua rakastetaan...
-
--- Mitä se koskee minuun? Minä en rakasta enää mitään. Elivät tai
-kuolivat muut, samantekevä. Minä en rakasta enää mitään, minä rakastin
-vain häntä, vain häntä!
-
-Christophe nyyhkytti rajummin, pusertaen päätänsä käsiinsä. Rosa ei
-voinut enää sanoa mitään. Christophen intohimon itsekkyys viilsi häntä
-kuin veitsi. Juuri hetkellä, jolloin hän luuli olevansa Christophea
-lähimpänä, tunsi hän itsensä yksinäisemmäksi ja surkeammaksi kuin
-koskaan ennen. Tuska ei ollut heitä lähentänyt, vaan erotti yhä lisää.
-Rosa itki hillittömästi.
-
-Jonkun hetken päästä keskeytyi Christophen itku ja hän kysyi:
-
--- Mutta millä, millä tavoin?...
-
-Rosa ymmärsi:
-
--- Hän sai influensan, sinun lähtöiltanasi. Aivan kohta sitten hänet
-vietiin...
-
-Christophe voihki:
-
--- Mutta, hyvä Jumala, miksi minulle ei kirjoitettu?
-
-Rosa vastasi.
-
--- Minä kirjoitin. En tiennyt sinun osoitettasi: sinä et ollut sitä
-ilmoittanut. Minä kävin teatterissa kysymässä. Kukaan ei tiennyt sitä.
-
-Christophe tunsi Rosan araksi ja arvasi, että se homma oli vaatinut
-häneltä lujaa tahtoa. Hän kysyi nyt:
-
--- Pyysikö... pyysikö hän sinua sitä tekemään?
-
-Rosa pudisti päätänsä:
-
--- Ei. Mutta ajattelin, että... Christophe loi häneen kiitollisen
-katseen. Rosan sydän aivan suli.
-
--- Christophe, Christophe-raukkani! virkkoi hän. Ja hän heittäytyi
-itkien Christophen kaulaan.
-
-Christophe tunsi, miten kallis tuo tuollainen puhdas hellyys oli. Hän
-kaipasi lohdutusta niin! Hän syleili Roosaa:
-
--- Sinä olet hyvä, sanoi hän, sinä siis rakastit häntä, niinhän?
-
-Rosa vetäysi hänestä irti, heitti häneen intohimoisen katseen, eikä
-vastannut mitään, vaan alkoi itkeä jälleen.
-
-Tuo katse teki Christophelle selväksi erään asian, sillä se puhui:
-
--- En minä häntä rakastanut... Christophe näki viimein seikan, jota hän
-ei ollut vielä tiennyt, jota hän ei ollut tahtonut nähdä kuukausiin.
-Näki, että Rosa rakasti häntä.
-
--- Hyst! sanoi Rosa; minua huudetaan.
-
-Kuului Amalian ääni.
-
-Rosa kysyi:
-
--- Tahdotko mennä sisään huoneeseesi? Christophe vastasi.
-
--- En, minä en vielä voisi, en voisi puhua äitini kanssa... Sitten,
-sitten vasta...
-
-Rosa sanoi:
-
--- Ole täällä. Minä tulen heti takaisin.
-
-Christophe jäi pimeään halkovajaan, jonne vain muutama päivänsäde
-pääsi ahtaasta, hämähäkin verkkojen peittämästä ilmaluukusta. Kadulta
-kuului jonkun kaupustelijan huutoja; seinän takana, vieressä olevassa
-tallissa, päristeli ja kopisteli hevonen. Christophea ei äsken tehty
-uusi huomio suinkaan ilahuttanut; mutta se kiinnitti hänen ajatuksensa
-itseensä tuokioksi. Se selitti monet seikat, joita hän ei ollut
-ymmärtänyt. Kokonainen sarja pikku asioita, joita hän ei ollut tullut
-ajatelleeksi, palasi hänen mieleensä ja selvisi. Hän kummastui, kun
-huomasi niitä ajattelevansa, hän suuttui itselleen, kun hetkenkin tässä
-surkeudessaan saattoi huvittaa itseään sellaisella. Mutta se surkeus
-oli niin julma, niin sietämätön, että itsesäilytysvaisto, joka oli
-voimakkaampi kuin hänen tahtonsa, voimakkaampi kuin hänen rakkautensa,
-vaati hänet kääntämään silmänsä onnettomuudestaan pois, heitti hänet
-tähän uuteen ajatukseen, aivan kuin hukkuva tahtomattaankin tarttuu
-epätoivoissaan ensimmäiseen esineeseen, joka auttaa häntä joskaan ei
-pelastumaan, niin pysymään vielä edes hetken vedenpinnalla. Sitäpaitsi
-tunsi hän nyt oman kärsimyksensä vuoksi myöskin, mitä toinen kärsi,
--- kärsi hänen tähtensä. Hän ymmärsi kyyneleet, jotka hän oli saanut
-vuotamaan. Hän tunsi sääliä Rosaa kohtaan. Ajatteli, kuinka julma
-hän oli ollut hänelle, -- kuinka julma hän vastakin olisi. Sillä hän
-ei Rosaa rakastanut. Mitä auttoi, että Rosa häntä rakastit Pikku
-tyttö-raukka!... Kyllähän Christophe voi sanoa, että Rosa oli hyvä (sen
-oli Rosa jo saanut kuulla); mutta mitä se Rosan hyvyys auttoi? Mitä
-koko hänen elämänsä?... Christophe ajatteli:
-
--- Miksi ei hän ole kuollut, ja toinen ole elossa?
-
-Ja edelleen:
-
--- Hän elää, rakastaa minua, hän voi sen sanoa minulle, tänään,
-huomenna, koko ikäni; -- se toinen, ainoa, jota rakastin, on kuollut
-saamatta sanoa minulle, että hän minua rakasti, minä en hänelle saanut
-sanoa, että rakastin häntä, koskaan en saa sitä hänen suustaan kuulla,
-koskaan ei hän sitä saa tietää...
-
-Ja yhtäkkiä tuli hänen mieleensä heidän viimeisen iltansa muisto: hän
-muisti, että he aikoivat juuri puhua, kun Rosan tulo esti sen. Ja
-silloin hän vihasi Rosaa...
-
-Vajan ovi aukeni. Rosa mainitsi hiljaa Christophen nimeä ja etsi
-haparoiden hänet. Hän otti Christophea kädestä. Christophesta oli
-vastenmielistä tuntea häntä lähellään: turhaan moitti hän siitä
-itseään, se tunne oli hänen tahtoansa voimakkaampi.
-
-Rosa vaikeni: säälin syvyys oli opettanut hänet vaikenemaan. Christophe
-oli hänelle kiitollinen, ettei hän häirinnyt hänen suruaan turhilla
-sanoilla. Kuitenkin tahtoi hän vielä tietää... Rosa oli ainoa, joka
-saattoi puhua hänelle hänestä. Christophe kysyi aivan hiljaa:
-
--- Milloinka hän...?
-
-(Christophe ei uskaltanut sanoa: kuoli.)
-
-Rosa vastasi;
-
--- Lauantaista viikko.
-
-Eräs muisto välkähti Christophen päässä, hän kysyi:
-
--- Yölläkö?
-
-Rosa katsahti häneen kummastuneena:
-
--- Niin, yöllä kello kahden ja kolmen välillä. Silloinen surun sävel
-palasi Christophen mieleen.
-
-Hän kysyi vavisten.
-
--- Kärsikö hän kovia tuskia?
-
--- Ei, ei, Jumalan kiitos, rakas Christophe, hän ei kärsinyt melkein
-ollenkaan. Hän oli niin heikko. Hän ei tehnyt yhtään vastarintaa. Heti
-huomattiin, että hän oli mennyttä.
-
--- Entä hän itse, huomasiko hän sen?
-
--- En tiedä. Minä luulen...
-
--- Sanoiko hän mitään?
-
--- Ei, ei mitään. Hän valitteli kuin pieni lapsi.
-
--- Sinä olit siellä?
-
--- Olin, kahtena ensimmäisenä päivänä olin siellä aivan yksin,
-ennenkuin hänen veljensä tuli.
-
-Christophe puristi Rosan kättä; sellainen kiitollisuuden puuska hänelle
-tuli:
-
--- Kiitos!
-
-Rosa tunsi veren syöksyvän sydämeensä. Hetken vaiettuaan sammalsi
-Christophe kysymyksen, joka oli hänet tukahuttaa:
-
--- Hän ei puhunut mitään... mitään minulle aiottua?
-
-Rosa pudisti surullisesti päätänsä. Hän olisi antanut vaikka mitä
-voidakseen vastata niinkuin Christophe toivoi; hän melkein syytti
-itseään, ettei valehdellut. Hän koetti lohduttaa Christophea:
-
--- Hän ei ollut enää tiedoissaan.
-
--- Ja hän puhui?
-
--- Ei voitu häntä enää oikein ymmärtää. Hän puhui niin hiljaa.
-
--- Missä on hänen pikku tyttönsä?
-
--- Hänen veljensä vei hänet luokseen sinne maalle.
-
--- Entä -- _hän_?
-
--- Hänkin on siellä. Viime viikon maanantaina hän lähti täältä.
-
-He alkoivat taas itkeä.
-
-Rouva Vogelin ääni huusi jälleen Rosaa. Christophe eli yksin jäätyään
-uudestaan sielussaan päivät, joina Sabina oli sairastanut ja kuollut.
-Siitä oli viikko, jo viikko!... Hyvä Jumala, mikä tuo rakastettu nyt
-oli? Kuinka sen viikon ajan oli satanut, satanut maahan!... Ja hän
-itse, Christophe, hän oli sen aikaa nauranut, ollut onnellinen!
-
-Hän tunnusteli taskussaan muuatta silkki-paperiin käärittyä esinettä:
-siinä olivat hopeiset kengänsoljet, jotka hän oli ostanut Sabinalle
-tuomisiksi. Hän muisti illan, jolloin hänen kätensä oli laskeutunut
-hänen pienen, kengästä nousseen jalkansa päälle. Nuo pikku jalat,
-missä olivat ne nyt? Miten hänellä mahtoi olla vilu!... Hän ajatteli,
-että tuo lämpöinen kosketus oli ainoa muisto, mitä hänellä oli Sabinan
-rakkaasta ruumiista. Koskaan ei hän ollut tohtinut koskettaa sitä,
-kietoa sitä syliinsä. Hän oli lähtenyt pois tyyten tuntemattomana.
-Christophe ei tiennyt mitään hänestä, ei hänen sielustaan eikä
-ruumiistaan. Hänellä ei ollut mitään muistoa hänen muodostaan, hänen
-elämästään, hänen rakkaudestaan... Mitä todistusta hänellä siitä
-olikaan?... Ei kirjettä, ei mitään pyhää jäännöstä, -- ei kerrassaan
-mitään! Mistä tavoittaa hänet, mistä etsiä häntä, kadonneesta
-itsestään, kaipaavan ulkopuolelta?... Oi tyhjyyttä! Hänelle ei jäänyt
-Sabinasta mitään muuta kuin rakkaus, jota hän tunsi häntä kohtaan,
-ei mitään muuta kuin hän, Christophe itse... -- Ja kuitenkin sai
-Christophen raivoisa halu kiskoa Sabina pois hävityksen kynsistä, hänen
-kiihkeä tarpeensa kieltää kuolema, hänet kiintymään juuri tähän ainoaan
-siruun, mielipuolen vahvalla uskolla:
-
- "... Ne son gia morto; e ben c' albergo cangi,
- resto in te tivo, c' or mi vedi e piangi,
- se l'un nell' altro amante si trasforma"
-
- "... En ole kuollut, asuntoa olen muuttanut,
- eläväksi jään sinuun, joka minut näet ja minua itket.
- Rakastavan sieluksi muuttuu rakastettu sielu."
-
-Christophe ei ollut koskaan lukenut näitä ylhäisiä sanoja; mutta ne
-olivat hänessä. Jokainen nousee vuorostaan vuosisatojen kalmistosta.
-Jokainen löytää menneitten aikain tuskat, jokainen niiden epätoivoisen
-toivon ja mielettömyyden. Jokainen astuu jälleen niiden jälkiä, jotka
-taistelivat ennen häntä kuolemaa vastaan, kielsivät kuoleman, -- ja
-ovat kuolleet.
-
-
-
-
-Hän sulkeutui kamariinsa. Hänen ikkunansa luukut olivat kiinni koko
-päivän, jottei hän olisi nähnyt vastapäätä olevia ikkunoita. Hän
-karttoi Vogelien perhettä: hän vihasi noita ihmisiä. Hänellä ei ollut
-heissä moittimista: he olivat liian hyviä ja liian jumalisiakin,
-joten he kyllä kätkivät omat tunteensa kuoleman kasvojen edessä. He
-tiesivät Christophen tuskan ja kunnioittivat sitä, miten he sitä
-arvostelivatkin; he välttivät lausua hänen kuullensa Sabinan nimeä.
-Mutta he olivat olleet vainajan eläessä hänen vihollisiaan: se riitti
-tekemään Christophesta heidän vihollisensa, nyt, kun Sabina oli kuollut.
-
-Heidän meluava elämänsä ei muuten ollut laisinkaan muuttunut; ja
-vaikka heissä olikin herännyt vilpitön, joskin hetkellinen sääli,
-oli kuitenkin selvää, että tämä onnettomuus oli heille pohjaltaan
-yhdentekevä asia, -- (ja sehän oli aivan luonnollista) --: ehkäpä se
-oli heille suorastaan helpotuskin. Ainakin Christophe kuvitteli niin.
-Nyt, kun Vogelien aikeet hänen suhteensa olivat hänelle selvinneet,
-oli hän taipuisa niitä liioittelemaan. Itse asiassa toivoivat he
-sangen vähän hänestä; ja hän piti itseään aivan liian tärkeänä. Mutta
-hän ei aavistanut, ettei Sabinan kuolema, vaikka se poistikin hänen
-isäntäväkensä suunnitelmille tärkeimmän esteen, suinkaan näyttänyt
-heistä avaavan Rosalle sen enempää tietä. Ja hän inhosikin tosiaan
-Rosaa. Yksinomaan se, että muut -- (Vogelit, Louisa, Rosa itsekin)
--- olivat ruvenneet määräilemään omin päin hänen tulevaa elämäänsä,
-kysymättä edes hänen mieltään, olisi jo riittänyt hävittämään hänestä
-kaiken tunteen sitä henkilöä kohtaan, jota hänen tahdottiin rakastavan,
-olisivatpa asiat sitten muuten olleet miten tahansa. Christophe
-nousi aina vastarintaan, jos näyttiin koetettavan käydä kiinni hänen
-arkaan vapauteensa. Mutta nyt se ei ollut ainoa syy. Oikeus, jonka
-toiset ottivat itselleen määräilläkseen hänen asioitaan, ei loukannut
-ainoastaan hänen oikeuksiaan, vaan myöskin sen olennon oikeuksia, jolle
-hän oli antanut sydämensä. Ja niinpä puolsi hän niitä tuimasti, vaikkei
-kukaan niitä tahtonut häneltä riistaakaan. Hän epäili Rosan hyvyyttä,
-tuon tytön, joka kärsi nähdessään hänen kärsivän ja tuli usein
-kolkuttamaan hänen oveensa, lohduttaakseen häntä ja puhuakseen hänelle
-tuosta toisesta. Christophe ei ajanut häntä pois: hänen täytyi saada
-puhua Sabinasta jonkun kanssa, joka oli vainajan tuntenut, hän tahtoi
-kuulla pienimmätkin sairauden aikana tapahtuneet seikat. Mutta hän ei
-ollut siitä Rosalle kiitollinen, hän luuli, että Rosaa vetivät siihen
-hänen omat vaikuttimensa. Sillä eikö hän nähnyt, että Rosan perhe, että
-yksin Amaliakin salli nämä Rosan käynnit hänen luonaan ja nämä pitkät
-puhelut, joita Amalia ei olisi koskaan hyväksynyt, ellei hänellä olisi
-ollut mielessä omat etunsa? Eikö Rosa ollut yhdessä juonessa omaistensa
-kanssa? Christophe ei voinut uskoa Rosan sääliä aivan vilpittömäksi ja
-vapaaksi henkilökohtaisista aikeista.
-
-Eikä se sitä ollutkaan. Rosa sääli Christophea koko sydämestään. Hän
-koetti kaikin voimin nähdä Sabinan Christophen silmillä, rakastaa
-häntä Christophen kautta; hän syytti itseään ankarasti niistä pahoista
-tunteista, mitä hänellä ehkä oli ollut Sabinaa vastaan, ja pyysi
-niitä vainajalta joka ilta rukouksissaan anteeksi. Mutta jaksoiko hän
-unohtaa, että hän itse, hän, eli, että hän näki Christophen joka hetki
-päivästä, että hän rakasti häntä, ettei hänen enää tarvinnut toista
-pelätä, että toinen oli kadonnut ja että hänen muistonsakin vähitellen
-katoaisi; siitä, että hän, Rosa, jäisi yksin, joten kerran ehkä...?
-Voiko hän tukehuttaa keskellä tuskaansakaan, -- ja keskellä ystävänsä
-tuskaa, joka oli hänelle kalliimpi kuin hänen omansa -- voiko hän
-tukehuttaa aina yhtäkkiä purkautuvaa ilontunnettaan, perusteetonta
-toivoaan? Aina sellaisen jälkeen hän kuitenkin soimasi itseään. Se
-toivo välkähti vain salamana. Ei kauempaa. Christophe huomasi sen, ja
-loi Rosaan katseen, joka suorastaan hyyti tytön sydäntä: Rosa näki
-Christophen silmissä vihan; Christophe vihasi häntä siksi, että hän
-eli, kun taas tuo toinen oli kuollut.
-
-Mylläri tuli rattailla noutamaan Sabinan vähiä huonekaluja. Palatessaan
-kaupungilta antamasta tunteja näki Christophe kerran hajallaan oven
-edessä kadulla Sabinan sängyn, kaapin, vuodepatjat, liinavaatteet,
-kaikki, mikä oli ollut Sabinan, kaikki, mitä hänestä oli jäljellä.
-Se oli Christophesta vihattava näky. Hän riensi kiireesti ohitse.
-Porttiholvissa hän töytäsi Bertholdia vastaan, joka pysäytti hänet.
-
--- Ah, tekö rakas herraseni, sanoi Berthold puristaen hartaasti hänen
-kättänsä, -- oh, kuka olisi arvannut tällaista silloin, kun viimeksi
-olimme yhdessä? Kuinka me kaikki olimme silloin tyytyväisiä! Ja
-kuitenkin alkoi juuri sinä päivänä, siitä kirotusta venheretkestä
-saakka hänen vointinsa pahentua. No niin, sellaisessa ei valitus auta!
-Hän on kuollut. Tänään hänen vuoronsa, sitten tulee meidän. Sellaista
-on elämä... Entäpä te, kuinka te voitte? Minä voin, Jumalan kiitos,
-oikein hyvin!
-
-Mies oli punainen, löyhki hieltä ja viiniltä. Ajatus, että tuo oli
-Sabinan veli ja että hänellä oli oikeus hänen muistoihinsa, loukkasi
-Christophea. Hän kärsi kuulla moisen miehen puhuvan olennosta, jota hän
-rakasti. Mylläri jälleen oli päinvastoin onnellinen tavatessaan jonkun
-ystävän, jonka kanssa hän saattoi puhella Sabinasta; hän ei ymmärtänyt
-Christophen jäykkyyttä. Se johtui siitä, ettei hän laisinkaan
-aavistanut, millaisen tuskan Christophen sielussa nostattivat hänen
-läsnäolonsa ja maatilalla vietetyn päivän yhtäkkiä herätetty muisto,
-muisto onnesta, joka nyt tuli raskaasti Christophen mieleen, ynnä nuo
-Sabinan vähäiset, hajalleen maahan heitetyt esineet, jotka olivat
-Christophelle pyhiä ja joita veli potki jutellessaan syrjään jalallaan.
-Yksin Sabinan nimikin raateli nyt Christophen sielua, kaikuessaan tuon
-miehen suusta. Christophe mietti verukkeita saadakseen Bertholdin
-vaikenemaan. Hän nousi portailleen; mutta Berthold tarttui häneen, esti
-hänet menemästä ja jatkoi tarinaansa. Viimein, kun mylläri kuvaili
-hänelle Sabinan tautia, kuvaili omituisen tarkoin ja hartaasti kuin
-eräät henkilöt ja varsinkin rahvas taudeista puhuessaan, vetäen julki
-kaikki kiusalliset yksityiskohdat, ei Christophe enää sitä sietänyt:
-hänen täytyi ponnistaa koko tahtonsa, ettei olisi huutanut tuskasta. Ja
-hän keskeytti nyt jyrkästi, sanoen jäätävän kuivasti:
-
--- Anteeksi, minun täytyy nyt mennä.
-
-Ja hän jätti myllärin hyvästelemättä. Moinen kylmä tunteettomuus
-kuohutti myllärin mieltä. Hän oli erittäin hyvin aavistanut sisarensa
-ja Christophen salaisuuden. Ja hänestä oli nyt suorastaan kauheaa,
-että tuo nuori mies oli noin välinpitämätön: hän ajatteli, ettei
-Christophella ollut sydäntä.
-
-Christophe oli paennut huoneesensa: hän oli aivan nääntyä. Koko Sabinan
-tavarain muuton aikana ei hän lähtenyt kamaristaan. Hän oli vannonut
-itselleen, ettei hän katsoisi ulos ikkunasta, mutta hän ei jaksanut
-olla sitä tekemättä ja seisten kätkössä uutimien takana seurasi hän nyt
-noiden rakkaiden esineiden lähtöä tuskallisen tarkkaavasti. Kun hän
-näki niiden ainaiseksi katoavan, oli hän juosta alas kadulle ja huutaa:
-"Ei ei! Jättäkää ne minulle! Älkää viekö niitä minulta." Hän tahtoi
-rukoilla, että hänelle annettaisiin edes yksi, yksi ainoa esine, ettei
-häneltä otettaisi aivan kaikkea. Mutta kuinka olisi hän uskaltanut
-pyytää sitä mylläriltä? Berthold oli hänelle aivan vieras. Hänen
-rakkauttaan ei itse Sabinakaan ollut tiennyt: kuinka hän olisi voinut
-paljastaa sen muille? Ja jos hän olisi koettanut sanankin virkkaa,
-olisi hän purskahtanut itkuun. Ei, ei, täytyi olla vaiti, täytyi
-kestää tämä kaiken katoaminen, voimatta, tohtimatta yrittää pelastaa
-sirpalettakaan haaksirikosta...
-
-Ja kun se kaikki loppui, kun Sabinan asunto oli tyhjä, kun pihan
-ajoportti sulkeutui myllärin lähdettyä, kun hänen rattaidensa jyrinä
-loittoni ikkunoita täristäen, kun niiden ääni haipui, heittäysi
-Christophe permannolle; hänellä ei ollut enää kyyneltäkään, ei ainoaa
-ajatusta kärsiäkseen tai taistellakseen; hän oli hyytynyt, hän oli kuin
-itse kuolema.
-
-Oveen kolkutettiin. Hän pysyi liikkumatta. Siihen kolkutettiin
-uudestaan. Hän oli unohtanut vääntää sen lukkoon. Rosa tuli sisään,
-hän huudahti nähdessään Christophen maassa, ja pysähtyi pelästyneenä.
-Christophe kohotti vihastuen päätänsä:
-
--- Mitä sinä tahdot? Anna minun olla!
-
-Rosa ei mennyt pois, hän jäi epäröiden seisomaan ovenpieleen, hän
-sammalsi:
-
--- Christophe...
-
-Christophe nousi vaieten ylös; hän häpesi, että Rosa oli nähnyt hänet
-siinä niin. Ja pyyhkien pölyä vaatteistaan hän kysyi:
-
--- No niin, mitä sinä tahdot?
-
-Rosa vastasi nöyrästi:
-
--- Anteeksi... Christophe... Tulin tänne... minä toin sinulle...
-
-Christophe näki jotain Rosan kädessä.
-
--- Katso, sanoi Rosa ojentaen tuon esineen Christophelle. Minä pyysin
-Bertholdilta itselleni jotakin muistoksi hänestä. Ajattelin, että se
-olisi sinulle ehkä mieleen...
-
-Se oli pieni, hopeoitu lasinpala, taskukuvastin, josta Sabina oli
-katsellut itseään usein tuntikausia, ei niin paljon kiemaillakseen kuin
-ajanvietoksi. Christophe tempasi kuvastimen itselleen, tarttui käteen,
-joka hänelle sitä ojensi:
-
--- Oh, Resi!... äännähti hän.
-
-Häntä järkytti Rosan hyvyys ja hänen oman vääryytensä tunne. Kiihkeästi
-ja nopeasti hän laskeusi polvilleen Rosan eteen ja suuteli hänen
-kättään:
-
--- Anteeksi... anteeksi... sanoi hän.
-
-Rosa ei ensin ymmärtänyt; mutta sitten hän käsitti liiankin hyvin;
-hän punastui, hän vapisi, hän puhkesi itkuun. Hän ymmärsi Christophen
-tahtovan sanoa:
-
-"Anteeksi, että teen väärin... anteeksi, etten sinua rakasta...
-anteeksi, etten voi... en voi sinua rakastaa, etten koskaan sinua tule
-rakastamaan!..."
-
-Rosa ei vetänyt kättänsä pois: hän tiesi, että sitä ei Christophe
-suudellessaan ajatellut. Ja poski Rosan kättä vasten itki Christophe
-kuumia kyyneleitä, tietäen tytön näkevän hänen ajatuksensa: hän oli
-katkeran surullinen, ettei soinut häntä rakastaa, vaan tuotti hänelle
-kärsimystä.
-
-Niin he seisoivat hämärässä huoneessa, itkien kumpikin.
-
-Viimein veti Rosa kätensä pois. Christophe mutisi yhä:
-
--- Anteeksi!...
-
-Rosa asetti lempeästi kätensä Christophen pään päälle. Christophe
-nousi ylös. He suutelivat toisiaan vaieten, he tunsivat huulillaan
-kyyneleittensä kirpeän maun.
-
--- Me olemme ystäviä aina, virkkoi Christophe aivan hiljaa.
-
-Rosa nyökkäsi päätänsä ja lähti pois, liian suruisena voidakseen puhua.
-
-He ajattelivat, miten tukala on maailma: sitä, joka rakastaa, ei
-toinen rakasta. Jota rakastetaan, ei itse rakasta. Jota rakastaa ja
-on rakastettu, erotetaan kerran rakkaastansa... Jokainen kärsii. Ja
-tuottaa kärsimyksiä toiselle. Ja onnettomin ei ole aina se, joka kärsii.
-
-
-
-
-Christophe alkoi kammota kotiaan. Hän ei voinut enää siellä elää. Hän
-ei voinut nähdä vastapäätä olevia ikkunoita ilman uutimia, huoneistoa
-tyhjänä.
-
-Hänelle tuli katkerampikin tuska. Eulerin ukko vuokrasi kiireen
-kaupalla pohjakerroksen uudelle asukkaalle. Eräänä päivänä näki
-Christophe Sabinan kamarissa vieraita henkilöitä. Uusi elämä pyyhki
-sieltä kadoksiin hävinneen elämän jäljet.
-
-Christophen oli mahdotonta jäädä enää asuntoonsa. Hän vietti kaiket
-päivät ulkosalla; hän ei palannut sinne ennenkuin yöllä, jolloin
-hän ei voinut enää mitään nähdä. Nyt alkoi hän samoilla uudestaan
-maaseudulla. Hänen askeleensa veivät hänet aivan väkisin Bertholdin
-talolle. Mutta hän ei mennyt siellä sisään, hän ei uskaltanut sitä
-lähestyä, hän kiersi sitä kauempaa. Hän oli löytänyt erään kukkulan
-laella paikan, josta saattoi nähdä tuon talon, koko tasangon ja
-virran: se oli hänen kävelyittensä tavallinen päämäärä. Sieltä katseli
-hän joen mutkia, ja silloin pysähtyvät hänen silmänsä aina noihin
-raitoihin, joiden alla hän oli nähnyt kuoleman varjon väikkyvän
-Sabinan kasvoilla. Sieltä erotti hän ne kaksi ikkunaa, joiden takana
-he olivat valvoneet yön, kumpikin kamarissaan, aivan vieretysten, niin
-lähellä toisiaan, ja kuitenkin niin kaukana, ainoastaan ovi välillä,
--- ikuisuuden ovi. Sieltä hän silmäili myöskin kirkkomaata. Hän ei
-mitenkään voinut mennä sinne: lapsesta asti oli hän inhonnut noita
-mätämäkiä ja kieltäytynyt liittämästä niihin rakastamiensa olentojen
-kuvia. Mutta täältä korkealta ja kaukaa katsottuna ei tuossa pienessä
-kuolleitten kedossa ollut mitään synkkää? se oli rauhallinen, se nukkui
-auringonpaisteessa... Nukkua!... Sabina rakasti unta! Tuolla ei mikään
-häntä häirinnyt. Kukot vastasivat kiekuen toisilleen yli peltojen.
-Bertholdin talosta kuului myllyn jyrinää, kaakatusta takapihalta,
-leikkiväin lasten huutoja. Hän näki Sabinan pikku tyttären, näki hänen
-juoksevan, erotti hänen naurunsakin toisten lasten äänistä. Kerran
-väijyskeli hän tyttöä talon portilla, mäen vieruun leikatun aidan
-vartta kiertävän tien mutkassa; Christophe tempaisi tytön kiinni, kun
-tyttö juoksi ohitse, ja syleili häntä vimmatusti. Lapsi pelästyi ja
-alkoi itkeä. Hän oli Christophen jo melkein unohtanut. Christophe kysyi:
-
--- Onko täällä hyvä olla?
-
--- On, täällä on hauskaa...
-
--- Et tahdo takaisin kaupunkiin?
-
--- En.
-
-Christophe päästi hänet irti. Tuo lapsen välinpitämättömyys teki hänet
-lohduttomaksi. Sabina-raukka!... Tyttö oli kuitenkin hän, hiukan hänen
-kaltaisensa... mutta niin hiukan. Lapsi ei muistuttanut äitiään; hän
-oli asunut hänessä, mutta oli säilyttänyt kadonneesta olennosta tuskin
-heikon tuoksun tuolta mystilliseltä olinajaltaan: eräitä vaihteluita
-äänessä, tavan mytistää hieman huuliaan, kallistaa päätänsä. Muu osa
-hänestä oli kokonaan toista olentoa; ja tuo Sabinaan sekoittunut
-olento oli Christophesta vastenmielinen, vaikkei hän sitä itselleen
-tunnustanut. Ainoastaan itsessään löysi Christophe Sabinan kuvan.
-Kaikkialle se häntä seurasi; mutta hän ei tuntenut todella olevansa
-hänen kanssaan muulloin kuin ollessaan yksin. Missään ei Sabina ollut
-häntä lähempänä kuin tuossa rauhan paikassa, tuolla kukkulalla, kaukana
-katseilta, keskellä kotiseutuaan, joka oli täynnä hänen muistoaan. Hän
-kulki penikulmat sinne, hän kiipesi sen rinnettä juosten ja jyskyttävin
-sydämin, aivan kuin lemmenkohtaukseen: sitä se tosiaan olikin. Perille
-saavuttuaan heittäytyi hän maahan, -- samaan maahan, jossa _hänen_
-ruumiinsa nyt lepäsi; -- hän sulki silmänsä: ja Sabina täytti hänet.
-Christophe ei nähnyt hänen piirteitään, ei kuullut hänen ääntänsä: sitä
-hänen ei tarvinnutkaan; Sabina tuli häneen itseensä, otti hänet, hän
-omisti Sabinan. Tässä kiihkoisessa näkyjen tilassa ei hän tiennyt, mitä
-ympärillä tapahtui, hän ei tiennyt mitään, paitsi sen, että hän oli
-hänen kanssansa.
-
-Sellaista ei kestänyt pitkän aikaa. -- Totta puhuen ei hän ollut siinä
-täysin rehellinen, muuta kuin yhden kerran. Seuraavana päivänä jo yhtyi
-siihen hänen tahtonsakin. Ja siitä alkaen koetti Christophe turhaan
-palauttaa entistä haltioitumistaan. Silloin vasta keksi hän vaatia
-sielustaan esille varmaa muotoa ja selviä kasvoja Sabinasta: siihen
-saakka ei hän ollut sitä ajatellutkaan. Se onnistui häneltä joskus,
-välähdyksittäin, ja hän oli siitä ylen iloissaan. Mutta se tapahtuikin
-vasta pimeän ja pitkän odottamisen avulla.
-
-"Sabina-raukka! ajatteli hän; he unohtavat sinut kaikki, ei ole ketään
-muita kuin minä, joka sinua rakastaisi ja säilyttäisi sinut ikuisesti,
-oi kallis aarteeni! Sinä olet minulla, minä pidän sinut, minä en anna
-sinun kadota..."
-
-Christophe puhui näin siksi, että Sabina jo paraikaa katosi häneltä:
-karkasi hänen ajatuksistaan niinkuin vesi sormien välitse. Christophe
-tuli yhä uskollisesti kohtauspaikalle. Hän tahtoi ajatella Sabinaa,
-ja hän sulki silmänsä. Mutta sattui, että hän joskus puolen tunnin,
-kokonaisen tai parinkin tunnin päästä huomasi, ettei hän ollut
-ajatellut mitään. Laakson erilaiset äänet, myllyn sulkuluukkujen
-kohina, kahden kukkulalla syövän vuohen tiukujen kilinä, tuulen suhina
-hoikissa pikku puissa, joiden varjossa Christophe loikoi, kaikki ne
-äänet imeytyivät hänen huokoiseen ja pehmeään ajatukseensa kuin meri
-sieneen. Hän suuttui ajatuksilleen: ne koettivat totella häntä ja
-kiintyä kadonneeseen kuvaan, johon hän tahtoi elämänsä kytkeä; mutta
-ajatukset hervahtivat jälleen väsyneinä ja tuskallisina kokoon, ja
-sitten ne antautuivat helpotuksen huokauksella uudestaan tunnelmien
-uneliaan virran vietäviksi.
-
-Hän karisti tuon horteen pois itsestään. Hän samosi metsiä, maita,
-sinne tänne, etsiskellen Sabinaa. Hän haki häntä kuvastimesta, jossa
-Sabinan hymy oli väikkynyt. Hän haki häntä virran rannalta, jonka
-vedessä hänen kätensä olivat kastuneet. Mutta kuvastin ja vesi antoivat
-hänelle takaisin ainoastaan oman heijastuksensa. Raju kävely, raikas
-ilma, väkevästi sykkivä veri herättivät hänessä säveleitä. Hän tahtoi
-pettää itseään:
-
--- Oi Sabina!... huokasi hän.
-
-Hän omisti hänelle laulujaan, hän aikoi herättää musiikissaan jälleen
-eloon rakkautensa ja tuskansa... Kyllä niinkin: rakkaus ja tuska
-heräsivät eloon; mutta Sabina-raukka ei päässyt niissä osilleen.
-Rakkaus ja tuska katsoivat kohti tulevaisuutta, eivät menneisyyteen.
-Christophe ei voinut mitään nuoruudelleen. Elämän mahla kuohahti
-hänessä uudella vimmalla. Suru, katumus, puhdas ja kiihkeä rakkaus,
-tukahutetut himot lisäsivät hänen kuumeensa rajuutta. Surusta
-huolimatta sykki hänen sydämensä iloisessa ja väkivaltaisessa tahdissa;
-hänen vauhkat laulunsa ponnahtelivat juopuneissa mitoissa: kaikki juhli
-elämää, yksin surukin otti juhlariemuisen muodon. Christophe oli liian
-rehellinen kuvitellakseen kauan aivan mahdottomia; hän alkoi halveksia
-itseään. Mutta elämä tempasi hänet mukaansa; ja surullisena, sielu
-kuoleman ja ruumis elämän omana hän heittäytyi uudestisyntyvän voimansa
-valtaan, elämisen juovuttavaan ja järjettömään iloon, jota tuska,
-sääli, epätoivo, auttamattomasti kadotetun jättämät haavat, kaikki
-kuoleman kidutukset eivät voi väkevissä muuta kuin kiihdyttää, iskien
-heidän kupeisiinsa raivoisin kannuksin.
-
-Christophe tiesi muuten, että hänellä oli sielunsa pohjimmissa
-perukoissa tavoittamaton, loukkaamaton turvapaikka, jonne Sabinan
-varjo oli kätketty. Elämän virta ei saisi sitä paikaltaan temmatuksi.
-Kullakin ihmisellä on syvyydessään aivan kuin pieni kalmisto niitä
-varten, joita hän on kerran rakastanut. Siellä he nukkuvat vuosikausia,
-mikään ei heitä häiritse. Mutta tulee joskus päivä, -- sen jokainen
-tietää, -- jolloin hauta aukeaa. Kuolleet astuvat esiin kammioistaan,
-ja hymyilevät vaalennein huulin -- rakkain vieläkin, -- rakastaneelle,
-sille naiselle, miehelle, jonka rinnassa heidän muistonsa lepää
-niinkuin lapsi äitinsä kohdussa nukkuen.
-
-
-
-
-
-
-III.
-
-AADA.
-
-
-
-
-Sateisen kesän jälkeen tuli säteilevä syksy. Puutarhoissa paisuivat
-hedelmät oksissaan. Punaiset omenat kiiltelivät kuin norsunluu-pallot.
-Muutamat puut pukeutuivat jo kiireesti loistavaan loppukesän asuunsa:
-tulen väriä, hedelmäin, kypsyneen meluunin, oranssin, sitruunan, väriä;
-keittiön herkkujen, ruskeaksi käristetyn lihan tuntua. Hallavat liekit
-syttyivät kaikkialla metsissä; ja niityiltä kohosivat kuultavain
-myrkkyliljain punaiset liekit.
-
-Christophe kulki alas erään kukkulan rinnettä. Oli sunnuntain
-iltapuoli. Hän käveli suurin askelin, melkein juosten, mäki kiidätti
-häntä. Hän lauloi erästä sävelmää, jonka tahti oli iskeytynyt
-hänen päähänsä jo kävelyretken alussa. Punaisena, rinta paljaana
-hän kulki, heilutellen käsiään ja pyöritellen silmiään kuin hullu,
-kunnes hän yhtäkkiä tien kulmassa huomasi joutuneensa erään kookkaan,
-vaaleaverisen tytön eteen, joka oli kiivennyt aitamuurille ja riipoi
-sieltä kaikin voimin paksua puunoksaa ja popsi siitä halukkaasti
-pieniä, sinertäviä luumuja. He ällistyivät molemmat yhtä paljon.
-Tyttö katsoi häneen peljästyneenä, suu täynnä hedelmiä; sitten hän
-purskahti nauruun. Christophe nauroi myöskin. Tyttö oli huvittava
-nähdä, hänen pyöreitä kasvojaan ympäröivät kellertävät kiharat, jotka
-kuulsivat niiden kehänä kuin auringon autere; hänen poskensa olivat
-täyteläiset ja punaiset, silmät leveät ja siniset, nenä isonlainen ja
-nenäkkään pysty, suu pieni ja hyvin punainen, hampaat valkeat, niistä
-kulmahampaat lujat ja eteenpäin pistävät, leuka herkkusuun, ja koko
-hänen uhkuva olemuksensa iso ja lihava, kaunis- ja vankkatekoinen.
-Christophe huusi hänelle:
-
--- Hyvää ruokahalua!
-
-Ja hän aikoi jatkaa matkaansa. Mutta tyttö kutsui häntä takaisin:
-
--- Kuulkaa, hyvä herra! Ettekö olisi kohtelias? Auttaisitte minut alas.
-Minä en pääse...
-
-Christophe tuli takaisin ja kysyi, kuinka hän sitten oli päässyt ylös.
-
--- Kynsilläni... Ylös on aina helppo päästä...
-
--- Varsinkin, kun makeat marjat houkuttelevat tuolla päänne päällä...
-
--- Niin... Mutta kun on syönyt, niin rohkeus pettää. Ei keksikään
-paluutietä.
-
-Christophe katseli häneen tutkivasti. Hän sanoi:
-
--- Siellähän on hyvä olla. Olkaa siinä vaan! Minä tulen teitä katsomaan
-huomenna. Hyvästi!
-
-Mutta Christophe ei kuitenkaan lähtenyt, vaan seisoi siinä tytön
-alapuolella.
-
-Tyttö oli pelkäävinään, ja rukoili sievän nyrpeänä, ettei herra
-häntä jättäisi. He katselivat toisiaan naureskellen. Ja tyttö sanoi,
-osoittaen oksaa, josta hän piti kiinni:
-
--- Tahdotteko tekin?
-
-Kunnioitus toisten omaisuutta kohtaan ei ollut kehittynyt Christophessa
-siitämöihin kuin hän oli samoillut Oton kanssa: hän myöntyi siis heti.
-Tyttö nakkeli huvikseen Christophea luumuilla.
-
-Ja kun Christophe oli saatavansa syönyt, sanoi tyttö:
-
--- No nyt!...
-
-Christophe antoi koiruuksissaan hänen yhä odottaa. Tyttö tuli muurin
-harjalla kärsimättömäksi. Viimein sanoi Christophe:
-
--- Antaa tulla! ja avasi hänelle sylinsä. Mutta juuri hyppäämäisillään
-muutti tyttö mieltään:
-
--- Odottakaahan! Täytyy ensin ottaa muonaa matkalle?
-
-Hän riuhtoi kaikkein kauneimmat luumut, mitä käsiinsä sai, ja täytti
-niillä liiviröijynsä pullistuvan poven:
-
--- Varokaa! Älkää litsatko niitä! Christophen teki melkein mieli tehdä
-se.
-
-Tyttö painui muurilla kumaraan ja hyppäsi Christophen syliin. Vaikka
-Christophe oli vankka poika, niin hän taipui painon alla ja oli kaatua
-tytön kanssa selälleen. He olivat samankokoiset. Heidän kasvonsa
-koskivat toisiinsa; Christophe suuteli hänen kosteita ja luumunmehun
-sokeroimia huuliaan, ja tyttö vastasi kursailematta hänen muiskuunsa.
-
--- Minnekä te menette? kysyi Christophe.
-
--- En tiedä.
-
--- Oletteko te täällä yksin?
-
--- En. Minulla on tovereita. Mutta eksyin joukosta... Hohoi! huusi hän
-yhtäkkiä kaikin voimin.
-
-Ei kuulunut vastausta.
-
-Tyttö ei siitä sen enempää välittänyt. He alkoivat nyt kävellä, minne
-vaan, suoraan eteenpäin.
-
--- Entä minnekäs te menette? kysyi tyttö.
-
--- En tiedä minäkään.
-
--- Se sopii. Mennään sitten yhdessä.
-
-Tyttö otti luumuja liiviensä rakosesta ja alkoi popsia niitä.
-
--- Te syötte itsenne kipeäksi, sanoi Christophe.
-
--- En sittenkään. Minä syön kaiket päivät. Liivien raosta näki
-Christophe paidan.
-
--- Nyt ne ovat ihan lämpimiä, sanoi tyttö.
-
--- Ihankohan?
-
-Tyttö antoi hänelle nauraen luumun. Christophe söi sen. Tyttö katsoi
-häneen syrjäsilmällä, imeskellen hedelmiä kuin lapsi. Christophe
-ei oikein tiennyt, miten seikkailu päättyisi. Eikä tyttökään sitä
-aavistanut. Hän odotti.
-
--- Hohoi! huudettiin metsästä.
-
--- Hohoi! vastasi tyttö... Ah, tuolla ne ovat, sanoi hän Christophelle;
-se ei ole paha.
-
-Hän ajatteli päinvastoin: siis, että se oli paha. Mutta sanaa ei ole
-annettu naiselle sitä varten, että hän puhuisi, mitä ajattelee. Jumalan
-kiitos. Sillä muuten olisi siveys hukassa maailmassa.
-
-Äänet lähestyivät... Tytön ystävät tulisivat tuossa paikassa
-maantielle. Tyttö ponnahti yhdellä hypyllä yli maantien ojan, kiipesi
-sen takana olevaa rinnettä ja piiloutui puiden taakse. Christophe
-katseli ällistyneenä hänen menoaan, tyttö viittasi tiukasti häntä
-tulemaan perästään. Christophe seurasi häntä. Toinen painui yhä
-syvemmälle metsään.
-
--- Hohoi! huikahutti tyttö uudestaan, kun he joutuivat melkoisen
-kauas... On hyvä, että he minua etsivät, selitti hän Christophelle.
-
-Muut olivat pysähtyneet maantielle ja kuuntelivat, mistä ääni tuli;
-ja he vastasivat ja tunkeusivat myöskin metsään. Mutta tyttö ei heitä
-odottanut. Hän teki huviksensa suuria mutkia, oikealle, vasemmalle.
-Toiset huusivat häntä tikahtuakseen. Hän antoi heidän huutaa, sitten
-meni hän itse huutamaan aivan päinvastaiselle suunnalle. Viimein toiset
-väsyivät, ja tietäen, että parhain keino saada hänet seuraan oli olla
-häntä etsimättä, huusivat he:
-
--- Hyvästi sitten!
-
-Ja he lähtivät laulaen pois.
-
-Tyttö vimmastui siitä, etteivät toiset hänestä välittäneet. Hän oli
-tosin koettanut päästä heistä erilleen; mutta hän ei suvainnut, että he
-jättivät hänet noin helposti. Christophe oli nolo: tämä piilosillaolo
-tytön kanssa, jota hän ei tuntenut, oli hänestä kuivanlaista leikkiä;
-eikä hän suinkaan aikonut käyttää hyväkseen heidän yksinäisyyttään,
-eikä tyttökään sitä aikonut: kiukuissaan hän unohti Christophen.
-
--- Oh, tämä on jo liikaa, sanoi tyttö iskien yhteen käsiään; että he
-jättävät minut tänne!
-
-Mutta, sanoi Christophe, itsehän te sitä tahdoitte.
-
--- Enkä tahtonut.
-
--- Tehän menitte heitä pakoon.
-
--- Jos menin heitä pakoon, se ei kuulu heihin. Heidän täytyy minua
-etsiä. Ja miten olisi käynyt, jos olisin eksynyt...
-
-Ja tyttö heltyi jo surkuttelemaan itseään, miten sitten olisi käynyt...
-jos olisi käynyt päinvastoin kuin kävi.
-
--- Oh, kyllä nyt heidät läksytän, uhkasi hän. Ja hän lähti menemään
-suurin askelin pitkin tietä.
-
-Siinä menossa hän muisti Christophen, ja katsoi häneen uudestaan: Mutta
-nyt oli jo liian myöhäistä, tyttö purskahti nauruun. Pikku pahahenki,
-joka oli tullut hetki sitten häneen, oli jo mennyt pois. Odottaessaan
-uuden tuloa katseli hän nyt Christopheen välinpitämättömin silmin. Ja
-sitäpaitsi hänellä oli nälkä. Vatsa huomautti hänelle, että oli aika
-saada illallista; hänellä oli kiire yhtyä ravintolassa ystäviinsä.
-Hän otti Christophea käsipuolesta ja nojautui siihen koko painollaan,
-voihkaili ja sanoi olevansa uuvuksissa. Se ei kuitenkaan estänyt häntä
-vetämästä Christophea perästään pitkin rinnettä alas, juosten, huutaen
-ja nauraen kuin hullu.
-
-He alkoivat jutella yhtä ja toista. Tyttö sai kuulla, kuka Christophe
-oli; hän ei tuntenut Christophen nimeä maineelta eikä näyttänyt
-pitävän hänen muusikon virkaansa juuri kuin keskinkertaisessa
-arvossa. Christophe sai tietää, että tyttö oli puotineitinä eräässä
-muotiliikkeessä _Kaiserstrassen_ varrella, (se oli kaupungin hienoin
-katu); hänen nimensä oli Adelheid, -- ystävien kesken Aada. Hänen
-huviretki-toverinsa olivat eräitä hänen ystäviään, joilla oli toimi
-samassa liikkeessä kuin hänelläkin, ja sitäpaitsi oli mukana kaksi
-oikein kunnon nuortamiestä: toinen heistä oli virkailijana Weillerin
-pankissa ja toinen eräässä suuressa kangaskaupassa. He olivat lähteneet
-nauttimaan sunnuntaivapaudestaan; olivat päättäneet syödä päivällistä
-Hauki-nimisessä ravintolassa, josta oli kaunis näköala Rheinille päin,
-ja palata sitten kaupunkiin laivalla.
-
-Muu seurue oli jo ravintolassa, kun he saapuivat sinne. Aada ei
-unohtanut kiukutella ystävilleen; hän haukkui heitä, että he olivat
-jättäneet hänet oman onnensa nojaan, ja esitteli sitten heille
-Christophen, sanoen, että tämä herra oli hänet pelastanut. He eivät
-olleet millänsäkään hänen ruikutuksistaan; mutta Christophen he
-tunsivat, pankkivirkailija maineelta, ja konttoristi sanoi kuulleensa
-eräitä hänen säveltämiään kappaleita, -- (hänestä oli tarpeen hyräillä
-heti niistä eräitä kohtia.) Ja seurueen kunnioitus Christophea kohtaan
-teki vaikutuksensa Aadaan, ja sitä enemmän se seikka, että Myrrha,
-eräs toinen nuori neiti, kiiruhti hankkimaan herra _Hof-Musikus_
-Krafftin suopeutta. Myrrha, -- (hänen nimensä oli oikeastaan Hansi,
-eli Johanna), -- oli ruskeaverinen, hänen silmänsä olivat värittömät,
-otsa luiseva, hiukset lujaan vedetyt, kasvot hiukan kiinalaismalliset,
-ilmeeltään sirrottavat; mutta muuten hän oli älykkään vilkas eikä
-vailla viehätystä, kilin-kuonoineen, kullanhohtavine, öljynkiiltävine
-hipiöineen. Kaikki pyysivät Christophea kunnioittamaan läsnäolollaan
-heidän ateriaansa.
-
-Christophe ei ollut koskaan ennen ollut sellaisissa kekkereissä; ja
-kaikki kukkuroivat hänet kohteliaisuuksilla, ja nuo kaksi naikkosta,
-jotka olivat keskenään hyviä ystävättäriä, koettivat varastaa häntä
-toisiltaan. Kumpikin he pyrkivät häntä hakkailemaan: Myrrha jäykän
-juhlallisena, mutta silmät ovelina, hangaten hänen jalkaansa pöydän
-alla, -- Aada aivan julkeasti, antaen kauniiden silmiensä säteillä,
-kauniin suunsa hymyillä; upean ulkonäkönsä kaikilla keinoilla.
-Tällainen melkoisen epähieno kiemailu sai Christophen noloksi ja
-rauhattomaksi. Nuo rohkeat tytöt olivat hänelle aivan uutuuksia,
-sillä tähän saakka oli hän elänyt pelkästään kotoisten sulottomien
-olentojen seurassa. Myrrha oli hänestä mieltäkiinnittävä; hän aavisti,
-että hän oli älykkäämpi kuin Aada; mutta hänen liehivä käytöksensä ja
-kaksimielinen hymynsä vaikuttivat häneen samalla sekä vetävästi ja
-luotaan lykkäävästi. Myrrha ei voinut kestää kilpailussa sen elämän
-ja ilon säteilyn rinnalla, joka Aadasta lähti; ja Myrrha tiesi sen
-sangen hyvin. Kun hän näki, että hän oli asiansa menettänyt, ei hän
-enää koettanutkaan, vaan painui itseensä ja hymyili yhä edelleen, ja
-odotti kärsivällisesti vuoroaan. Aada huomasi jääneensä voittajaksi
-taistelutanterelle, ja silloin ei hän enää yrittänyt näytellä etujaan;
-hän oli ryhtynyt tähän kiemailuun etupäässä ystävättärensä kiusalla,
-hän oli onnistunut siinä, ja oli nyt tyytyväinen. Mutta se leikki oli
-tempaissut mukaansa hänet itsensäkin. Hän näki Christophen silmissä
-sytyttämänsä intohimon; ja se intohimo leimautti hänet itsensäkin
-tuleen. Hän vaikeni, hän jätti joutavat veikistelyt: he katselivat
-toisiaan hiljaa; he tunsivat huulillaan vielä äskeisen suudelman
-maun. Silloin tällöin yhtyivät he puuskittain ja hälisevästi toisten
-retkeilijäin ilveisiin; sitten he vaipuivat jälleen mykkyyteensä, ja
-katselivat toisiinsa salaa. Viimein he eivät enää katselleetkaan;
-tuntui aivan kuin he olisivat pelänneet paljastavansa itsensä. Omissa
-mietteissään he hautoivat kaipuitaan.
-
-Kun ateria loppui, päätti seurue lähteä. Matkaa oli laivalaiturille
-kaksi kilometriä, metsän halki. Aada nousi ensimmäisenä ylös,
-ja Christophe seurasi häntä. He odottivat kuistilla, kun toiset
-pukeutuivat päällysvaatteisiinsa, -- seisoivat mitään virkkamatta,
-vieretysten, sankassa usvassa, jonka läpi tuskin kuulsi portilta ainoa
-lyhty, mitä ravintolassa oli sytytetty. -- Myrrha viivytteli sisässä
-kuvastimen edessä.
-
-Aada tarttui Christophen käteen ja veti hänet talon seinäviertä pitkin
-puutarhaan päin, varjoon. He pistäysivät piiloon, erään parvekkeen
-alle, jonka reunoilta riippui verhona alas villiviini. Raskas pimeys
-ympäröi heidät. He eivät nähneet edes toisiaan. Tuuli häilytti kuusten
-latvoja. Christophe tunsi Adan lämpöisten sormien puristavan hänen
-sormiaan ja kietoutuvan niihin, ja tunsi Aadan povella värisevän
-heliotroopin tuoksun.
-
-Yhtäkkiä veti Ada häntä puoleensa; Christophen suu osui Aadan tukkaan,
-jonka usva oli kostuttanut, hän suuteli Aadan silmiä, kulmia,
-sieraimia, ja hänen täyteläisiä poskipäitään, hänen suupieltään,
-etsien, löytäen huulet ja takertuen niihin.
-
-Muut olivat lähteneet. Huudettiin:
-
--- Aada!...
-
-He eivät hievahtaneet, he tuskin hengittivät, he pusersivat huuliaan
-toistensa huuliin ja vartaloitaan toisiinsa. He kuulivat Myrrhan
-sanovan:
-
--- He lähtivät jo edeltä.
-
-Tuttavien äänet haipuivat pimeään. He puristivat toisiaan rajummin;
-ympärillä hiljaista, kiihkeä mutina tukehtui heidän huulilleen.
-
-Jonkin kylän kello löi kaukana. He tempautuivat irti syleilystään,
-heidän täytyi nyt nopeasti juosta laiturille. Sanaakaan virkkamatta
-lähtivät he menemään, käsivarret toistensa vyötäröillä, sormet sormissa
-kiinni, astuen samaan tahtiin, -- lyhyin, nopein ja päättäväisin
-askelin niinkuin Aada. Maantiellä ei ollut kulkijoita, missään ei
-elävää olentoa, he eivät nähneet kymmentä askelta eteenpäin. He menivät
-kirkkaina ja varmoina armaaseen pimeään. Kertaakaan eivät heidän
-jalkansa kompastuneet kiviin. Koska he olivat myöhästyneet, lähtivät he
-oikotietä. Polku, joka vei jonkun aikaa viinitarhain keskellä alaspäin,
-alkoi jälleen kohota ja kiemurteli pitkissä mutkissa erään kummun
-rinnettä. He kuulivat usvassa joen kohinan ja tulevan laivan kumeat
-siipien roiskeet. He poikkesivat tieltä ja juoksivat peltojen yli.
-Viimein he pääsivät Rheinin rantaan, mutta olivat vielä sangen kaukana
-laiturilta. Heidän rauhansa ei siitä laisinkaan muuttunut. Aadalta oli
-koko illan väsymys unohtunut. Heistä tuntui kuin olisivat he voineet
-kävellä koko yön, näin, hiljaisia ruohikoita, häilyvissä usvissa,
-jotka olivat täällä virran rannalla kosteampia ja sakeampia, valkeassa
-kuutamossa. Höyrylaivan sireeni ulvoi, näkymätön hirviö loittoni
-raskaasti. He nauroivat ja sanoivat:
-
--- Me mennään seuraavalla laivalla. Rannan somerolla sohahtelivat
-laivan jättämät vastalaineet lauhkeasti heidän jalkoihinsa. Laiturilta
-sanottiin heille:
-
--- Viimeinen laiva lähti jo.
-
-Christophen sydän jyskytti. Aadan käsi puristi kiivaammin toverinsa
-käsivartta:
-
--- Pyh, meneepähän jokin huomenna, sanoi hän.
-
-Jonkun askeleen päässä kuulsi hämärästi pylvääseen kiinnitetty lyhty,
-usvan valokehä ympärillään, pengermällä, virran rannalla. Hiukan
-etempänä muutamia valaistuja ikkunoita, pieni majatalo.
-
-He menivät pikku puutarhaan. Hiekka narisi heidän askeltensa alla.
-Pimeässä hapuillen löysivät he portaat. Majatalossa alettiin jo
-sammuttaa lamppuja, kun he tulivat, Aada kysyi huonetta, Christophe
-käsipuolessaan. Kamari, johon heidät vietiin, oli puutarhaan päin.
-Christophe näki, kun hän kumartui katselemaan ulos ikkunasta, joen
-fosforisen hohteen ja lyhdyn silmän; lyhdyn lasiin lensivät ja
-murskausivat isosiipiset hyttyset. Ovi painui kiinni. Aada seisoi
-sängyn vieressä, hymyillen. Christophe ei uskaltanut katsoa häneen.
-Eikä myöskään Aada katsonut Christopheen, mutta seurasi ripsiensä
-raosta jokaista hänen liikettään. Permanto narisi joka askeleella.
-Talossa kuului pieninkin hiiskahdus. He istahtivat sänkyyn, ja
-syleilivät toisiaan vaieten.
-
-
-
-
-Lekuttava lyhdyn kuulto puutarhassa on sammunut. Kaikki on sammunut...
-
-Yö... Pohjaton syvyys... Ei valoa, ei tietoa... Olemassaoloa vaan.
-Olemisen voima, outo ja kalvava. Kaikkivaltias ilo. Raivoava ilo. Ilo,
-joka nielee olemuksen niinkuin avaruus kiven. Himon pyörre, se sieppaa
-ajatuksen kuiluunsa. Järjetön, juovuttava sokeain ja päihtyneitten
-maailmoiden Laki, maailmoiden, jotka kiertävät yössä...
-
-On yö... Heidän hengityksensä sulaa yhdeksi... Kahden toisiinsa
-raukeavan ruumiin kultainen lämpö, pohjaton horros, siihen he molemmat
-syöksyivät... yö, johon sisältyvät monet yöt, hetkiä, jotka ovat
-vuosisatoja, sekunteja, jotka ovat kuolema... Yhteisiä unia, suljetuin
-luomin hiiskuttuja sanoja, suloisia ja salavihkaisia kosketuksia
-paljain jaloin, jotka etsivät toisiaan puoliunessa, kyyneleitä ja
-naurua, autuutta rakastaa toisiaan kaiken tyhjyydestä, jakaa yhdessä
-unen tyhjyys; kiehuvia kuvia, jotka häilyvät aivoissa, kiihkeästi
-pauhaavan yön harha-aistimuksia... Rhein liplattaa talon seinävieressä,
-lahden poukamassa; kauempaa kuuluvat sen laineiden äänet aallonmurtajan
-luota kuin hietikkoon lankeava sadekuuro. Laivan lauttasilta ratisee ja
-uikahtelee veden paineesta. Ketjut, joilla se on rantaan kiinnitetty,
-höltyvät ja niiden kuluneet rautaniveleet kilahtelevat. Virran ääni
-kohoaa, se täyttää kamarin. Vuode on ikäänkuin venhe. Heitä viedään
-yhdessä, vieretysten, huimaavaa virtaa, -- tyhjyyden päällä, niinkuin
-leijailevia lintuja. Yö tulee yhä mustemmaksi, syvyys syvemmäksi. He
-pusertuvat rajummin toisiaan vasten. Aada itkee, Christophen tietoisuus
-katoaa, he vaipuvat molemmat yön aaltojen alle...
-
-Yö... Kuolema... -- Miksi enää nousta eloon?...
-
-Sarastuksen heikko valo sipuu kosteita ruutuja. Elämän tuike syttyy
-hervonneissa ruumiissa. Christophe herää. Aadan silmät katselevat
-häntä. Heidän päänsä lepäävät samalla pielustalla. Heidän käsivartensa
-kietovat toisiaan. Huulet koskevat toisiinsa. Kokonainen elämä kulkee
-muutamassa minutissa; auringonpaiste, suuruuden, tyyneyden päivät...
-
-"Missä olen? Ja olenko minä kaksi? Olenko minä vielä olemassa? En tunne
-olemustani. Äärettömyys minut ympäröi; minun sieluni on kuin mahtavan
-kuvapatsaan: levein, tyynin silmin, täynnä jumalaista rauhaa..."
-
-He uupuvat jälleen unen vuosisataiseen helmaan. Ja sarastuksen
-kotoiset äänet, kaukaisten kellojen soitto, ohitsekulkeva venhe,
-kaksi vettätippuvaa airoa, maantieltä kuuluvat askeleet hivelevät ja
-hyväilevät häiritsemättä heidän nukahtanutta onneaan, muistuttaen
-heille, että he elävät ja antaen heidän siitä nauttia...
-
-
-
-
-Ikkunan editse pärskytellen kulkeva höyrylaiva tempaisi Christophen
-valveille hänen horteestaan. He olivat päättäneet lähteä täältä kello
-seitsemän, ennättääkseen ajoissa kaupunkiin tavallisiin toimiinsa.
-Christophe supatti:
-
--- Kuulitko?
-
-Aada ei avannut silmiään, hän hymyili, hän kurotti huuliaan, hän koetti
-syleillä Christophea, sitten antoi hän päänsä hervahtaa Christophen
-olkapäätä vasten... Ikkunaruutujen takana näkyi väikkyvän valkeaa
-taivasta vasten laivan savutorvi, tyhjä komentosilta, ja mustaa,
-tupruavaa sauhua. Christophe vaipui uudestaan horteeseen...
-
-Meni tunti Christophen huomaamatta. Kuullessaan kellon lyövän, ponnahti
-hän hämmästyneenä ylös:
-
--- Aada! sanoi hän hiljaa ystävättärensä korvaan. No, nouse nyt, toisti
-hän. Kello on jo kahdeksan.
-
-Aadan silmät olivat yhä kiinni, hän rypisti ärtyneenä kulmakarvojaan ja
-suutaan.
-
--- Oh, anna minun nukkua! sanoi hän.
-
-Ja irtautuen Christophen käsistä ja huokaisten uupumuksesta hän käänsi
-Christophelle selkänsä ja nukkui toiselle kupeelleen.
-
-Christophe loikoi hänen vieressään. Yhtätasainen lämpö vieri heidän
-kummankin ruumiissa. Christophe alkoi uneksia. Hänen verensä virtasi
-levein ja rauhallisin lainein. Hänen kirkkaat aistinsa ottivat
-pienimmätkin vaikutukset vastaan vapaasti, raikkaasti. Hän nautti
-voimastaan ja nuoruudestaan. Hän tunsi tietämättänsä olevansa mies.
-Hän hymyili onnellensa, hän tunsi olevansa yksin: yksin, niinkuin hän
-oli aina ollut, yksinäisempi ehkä kuin ennen, mutta aivan suruton,
-jumalaisen yksinäinen. Ei kuumetta enää. Ei varjoja. Luonto sai
-avoimena heijastua hänen päilyvään sieluunsa. Loikoen selällään, kasvot
-ikkunaan päin, tähystellen valoisien usvain läpi säteilevään ilmaan hän
-hymyili:
-
--- Ah, hyvä on elää!...
-
-Elää!... Venhe kulki ohitse... Hän ajatteli yhtäkkiä niitä, jotka
-eivät enää eläneet, erästä venhettä, jossa he olivat olleet yhdessä,
-he, Christophe ja -- _hän_ -- ... Hän?... Ei tuo, joka nukkuu hänen
-vieressään. Vaan hän, ainoa, rakastettu, pikku vainaja-raukka. --
-Mutta mitä tuo tuossa sitten on? Kuinka hän on tuossa? Miten ovat he
-tulleet tähän huoneeseen, tähän vuoteeseen? Christophe katselee häntä,
-hän ei häntä tunne: hän on vieras; eilisaamuna ei vielä Aadaa hänelle
-ollut olemassa. Mitä hän Aadasta tietää? -- Hän tietää, ettei Aada
-suinkaan ole älykäs, tietää, ettei hän ole hyvä. Tietää, ettei hän
-ole kauniskaan tällä hetkellä: hänen kalpeiksi valahtaneet ja unesta
-pöhöttyneet kasvonsa ja hänen matala otsansa, hänen suunsa, joka
-hengittää, on unessa auki, hänen paisuneet ja törröttävät huulensa,
-jotka ovat kuin kuolleen kalan. Christophe tietää, ettei hän häntä
-rakasta. Ja kirpeä tuska viiltää hänen lävitseen, kun hän ajattelee,
-että hän on suudellut noita vieraita huulia, aivan ensi hetkellä; että
-hän on ottanut tuon kauniin, välinpitämättömän ruumiin, jo ensimmäisenä
-yönä sen päivän jälkeen, jolloin he tapasivat toisensa; -- ja että
-hän oli nähnyt erään toisen olennon elävän ja kuolevan lähellään
-uskaltamatta koskaan sivellä hiljaa hänen tukkaansa, saamatta enää
-koskaan tuta hänen olemuksensa suloista tuoksua, olennon, jota hän
-rakasti. Siitä olennosta ei ollut enää mitään. Kaikki on kadonnut. Maa
-on häneltä kaikki riistänyt. Hän ei ole vainajaa varjellut...
-
-Ja kun Christophe nyt kumartui aavistuksettoman nukkujan puoleen ja
-eritteli hänen piirteitään, katseli häntä pahoin silmin, niin tunsi
-Aada hänen katseensa. Hän tuli rauhattomaksi, kun näki Christophen
-tarkastelevan itseään, hän ponnisti tahtonsa ja sai avatuksi raskaat
-luomensa ja hymyili; ja hän virkkoi epämääräisellä äänellä, kuin
-heräävä lapsi:
-
--- Älä katso minua, minä olen ruma... Aada hervahti jälleen
-voittamattomaan uneen, hymyili vielä, sopersi:
-
--- Oh, minua niin... nukuttaa!... Ja unet veivät hänet mukanaan.
-
-Christophe ei voinut olla nauramatta; hän suuteli hellästi Aadan huulia
-ja lapsimaista nenää. Sitten katseli hän vielä hetken tuota kookasta
-nukkuvaa pikkutyttöä, nousi istualleen ja harppasi hänen ruumiinsa
-ylitse hiljaa pois vuoteesta. Aada huokaisi ikäänkuin helpotuksesta,
-kun Christophe lähti, ja oikaisihe makaamaan pitkin pituuttaan,
-poikittain leveässä sängyssä. Christophe varoi häntä herättämästä ja
-pukeutui kovin hiljaa, vaikka se olikin tarpeetonta; ja kun hän tuli
-valmiiksi, istahti hän tuolille ikkunan ääreen ja katseli usvaista
-ja huuruavaa jokea, joka kieri aivan kuin jäisenä. Ja hän vaipui
-horrosmaiseen unelmaan, jossa väikkyi haikean pastoraalin säveleitä.
-
-Välistä avasi Aada silmiään, tirkisteli Christopheen, ei näyttänyt heti
-aivan häntä tuntevan, hymyili hänelle, ja siirtyi unesta toiseen. Hän
-kysyi Christophelta, mitä kello oli.
-
--- Neljännestä vaille yhdeksän. Aada aprikoi unen horteessaan:
-
--- Mitä se... neljännestä vaille yhdeksän?
-
-Puoli kymmenen hän venyttelihe, huokaisi ja sanoi, että hän nousee ylös.
-
-Kello tuli kymmenen, ennenkuin hän liikahtikaan. Hän suututtelihe:
-
--- Taas kello!... Aina se... aika menee...
-
-Christophe nauroi ja tuli istumaan sängyn reunalle hänen luokseen. Aada
-kietoi kätensä hänen kaulaansa, ja kertoi hänelle, mitä unia hän oli
-nähnyt. Christophe ei kuunnellut liioin ja keskeytti silloin tällöin
-hellällä sanasella, mutta Aada pyysi häntä olemaan hiljaa, ja jatkoi
-sangen vakavana, ikäänkuin mitäkin ylen tärkeitä asioita:
-
--- Hän oli ollut juhlapäivällisillä: siellä oli suurherttua;
-Myrrha oli, _ihan totta_, New Foundlandin koira... ei, ei, hän oli
-kähärävillainen lammas ja tarjoili pöydässä... Aada oli keksinyt
-keinon, miten kohota maasta ylös, kävellä, tanssia, loikoa ilmassa.
-Kuulehan nyt: se oli aivan yksinkertaista: ei tarvinnut muuta kuin...
-niin ja noin...; ja siinä se.
-
-Christophe naureskeli hänelle. Myöskin Aada nauroi, hiukan
-närkästyneenä, että Christophe nauroi. Hän kohautti olkapäitään ja
-sanoi Christophelle:
-
--- Ah, sinä et mitään ymmärrä!...
-
-He nauttivat aamiaisensa vuoteella, söivät yhteisellä lusikalla samasta
-vadista.
-
-Aada nousi viimein ylös; hän heitti yltään peitot, solautti kauniit,
-komeat, valkeat jalkansa ja kaunismuotoiset, lihavat säärensä sängystä
-ja laskeutui seisomaan sängynmatolle. Sitten hän istahti hiukan
-henkäistäkseen ja katseli jalkateriään. Viimein hän löi käsiään yhteen
-ja käski Christophea menemään ulos, ja kun Christophe ei hätäillyt,
-tarttui hän häntä olkapäihin ja työnsi ulos ovesta ja väänsi sen
-lukkoon.
-
-Kun Aada sitten oli kelpo tavalla kuhnaillut, katsellut ja venytellyt
-jokaista kaunista jäsentänsä, lauleskellut peseytyessään kokonaisen
-hempeätunteisen Liedin, jossa oli neljätoista värssyä, heittänyt vettä
-ikkunaan Christophen kasvoja kohti, sillä Christophe naputti siellä
-ruutuun, ja temmaissut lähdettäessä puutarhasta viimeisen ruusun,
-menivät he laivaan. Usva ei ollut vielä haihtunut; mutta aurinko
-säteili sen läpi; leijuttiin kautta maitomaisen-vaalean valon. Aada
-istui Christophen kanssa laivan perällä, unisen ja äreän näköisenä,
-kiukutteli, että valo pisti häntä silmiin, että hänen päätänsä särkee
-koko päivän. Ja kun Christophe ei käsittänyt näitä vaikerruksia
-vakavasti, painautui Aada mököttämään. Hänen luomensa olivat tuskin
-auki, ja hän oli huvittavan arvokkaan näköinen, niinkuin lapset
-herätessään. Mutta kun seuraavalla laiturilla muuan hieno vallasnainen
-tuli ja istuutui lähelle häntä, niin hän kirkastui heti ja koetti
-puhella Christophelle tunnelmallisesti ja sivistyneesti. Hän puhutteli
-nyt Christophea juhlallisen jäykästi sanalla "te". Christophe aprikoi,
-mitä Aada sanoisi kauppansa omistajattarelle, kun oli nyt näin
-myöhästynyt. Aada ei ollut siitä millänsäkään.
-
--- Turhia, tämä ei ole ensi kertaa.
-
--- Mitenkä niin?...
-
--- Että olen myöhästynyt, vastasi Aada kysymyksestä harmissaan.
-
-Christophe ei uskaltanut kysyä syytä, miksi Aada oli sillä tavoin ennen
-myöhästynyt.
-
--- Mitä sinä nyt sanot hänelle?
-
--- Että äitini tuli kipeäksi... kuoli... mitä vaan!
-
-Christophea vaivasi, että Aada jutteli niin keveästi.
-
--- Minä en tahtoisi, että sinä valehtelet.
-
-Aada närkästyi.
-
--- Ensinnäkin, minä en valehtele koskaan... Ja toiseksi, enhän voi
-hänelle sanoa, että...
-
-Christophe kysyi puoleksi kujeillen, puoleksi vakavasti:
-
--- Ja miksi et?
-
-Aada nauroi, hän kohautti hartioitaan ja sanoi, että Christophe oli
-hävytön ja huonosti kasvatettu; ja ettei hän ollut ottanut häntä
-holhoojakseen.
-
--- Eikö minulla siihen ole oikeutta?
-
--- Ei suinkaan.
-
--- Sen jälkeen, mitä on tapahtunut?
-
--- Ei ole tapahtunut mitään.
-
-Aada katsoi häneen nauraen, uhittelevasti; ja vaikka Aada sanoi sen
-leikillä, niin pahempi oli, että Aada olisi voinut hyvinkin sanoa samaa
-vakavasti (sen Christophe tunsi), ja myöskin uskoa sanoihinsa. Mutta
-jokin hauska muisto ilahutti nyt varmaan Aadaa: sillä hän purskahti
-nauruun, katseli Christopheen ja syleili häntä rajusti, välittämättä
-muista matkustajista, jotka eivät muuten näyttäneet sitä yhtään
-kummastelevankaan.
-
-
-
-
-Christophe oli nyt mukana kaikilla noiden puoti-neitien ja
-kauppa-apulaisherrain huviretkillä. Heidän matala henkensä ei häntä
-juuri miellyttänyt, ja koettipa hän päästä heistä matkalla erilleenkin,
-mutta Aada ei tahtonut enää lähteä metsiin, pelkästään omituisen, aina
-vastahakoisen luonteensa tähden. Kun satoi tai kun ei jostakin muusta
-syystä menty kaupungin ulkopuolelle, vei Christophe Aadan museoihin
-tai _Thiergarteniin_, eläintarhaan; sillä Aada tahtoi näyttäytyä hänen
-seurassaan. Aada oli halunnut Christophen kanssaan kirkkoonkin, mutta
-Christophe oli niin ylen suora, ettei hän tahtonut astua jalkaansakaan
-kirkkoon, hän ei kerran enää uskonut -- (hän oli luopunut jollakin
-tekosyyllä urkurin toimestaankin); ja kuitenkin oli hän jäänyt
-tietämättänsä niin uskonnolliseksi, ettei hän voinut pitää Aadan
-ehdotusta muuna kuin pyhän asian herjauksena.
-
-Illoin hän meni Aadan luokse. Siellä tapasi hän tavallisesti myöskin
-Myrrhan, joka asui samassa talossa. Myrrha ei kantanut hänelle
-kaunaa, vaan ojensi hänelle hyväilevän ja pehmeän kätensä, jutteli
-kaikenlaisista keveistä ja vähäpätöisistä asioista, ja väistyi muuten
-arkatuntoisesti syrjään. Koskaan nuo kaksi naista eivät olleet
-näyttäneet paremmilta ystävyksiltä kuin sen jälkeen, kun heillä oli
-vähimmän syytä sitä olla; he olivat nykyään aina yhdessä, Aadalla ei
-ollut mitään salaisuuksia, joita hän ei olisi kohta kertonut Myrrhalle;
-Myrrha kuunteli hartaasti: ne tuntuivat huvittavan heitä molempia yhtä
-paljon. Christophella oli kyllä ikävä, silloin kun hän oli kolmantena
-noiden tyttösten seurassa. Kuitenkin herätti hänen mielenkiintoaan
-heidän ystävyytensä, heidän huvittavan merkilliset puheenpartensa,
-heidän käytöksensä vapaus ja varsinkin Myrrhan näkemyksen karkeus
-hänen puhuessaan maailmasta (ja kuitenkin puhui Myrrha kauniimmin
-Christophen ollessa läsnä kuin hänen ollessaan seurasta poissa; mutta
-Aadahan kertoi sitten perästäpäin Christophelle Myrrhan sanat). Niin,
-häntä ihmetytti tyttöjen julkea ja hölläsuinen uteliaisuus, joka
-kohdistui aina joutavanpäiväisiin tai aistillisiin asioihin, koko tuo
-kaksimielinen ja hieman eläimellinen ilmapiiri, vaikka se kiusasikin
-häntä kauheasti. Mielenkiintoon oli syynä se, ettei hän vielä sitä
-ennen ollut sellaista tuntenut. Hän joutui aivan hämilleen kuullessaan
-noiden pikku elukkain pakinoita: aina vaan juttua vaatteista ja muusta
-joutavasta; aina he jaarittelivat ja nauroivat järjettömästi, ja heidän
-silmänsä kiilsivät ilosta, kun he saivat jonkun hulivili-seikkailun
-päästä kiinni. Christophe oli tyytyväinen, kun Myrrha lähti pois. Nuo
-kaksi naikkosta olivat yhdessä kuin jokin vieras maa, jonka kieltä
-Christophe ei osannut. Mahdotonta saada siinä kuuluville omaa ääntänsä:
-he eivät huolineet kuunnellakaan, he välittivät muukalaisesta viisi!
-
-Kahden kesken Aadan kanssa puhuivat he kyllä yhä edelleen eri kieltä,
-mutta ainakin he koettivat ymmärtää toisiaan. Totta puhuen ymmärsi
-Christophe Aadaa sitä vähemmän, kuta enemmän hän häntä ymmärsi. Aada
-oli ensimmäinen nainen, jonka Christophe tunsi. Sillä joskin poloinen
-Sabina oli ollut olemassa, ei Christophe ollut tiennyt hänestä mitään:
-Sabina oli jäänyt hänen sydämensä unelmaksi. Aada auttoi häntä
-saamaan hukatun ajan takaisin. Christophe koetti puolestaan ratkaista
-naisellisuuden arvoitusta -- joka on ehkä arvoitus ainoastaan niille,
-jotka etsivät siitä järkeä.
-
-Aadalla ei ollut laisinkaan älyllisyyttä: se oli hänen pienin vikansa;
-Christophe olisi jättänyt sen silleen, jos Aada itse olisi sen tehnyt.
-Mutta vaikka Aadan mieltä kiinnittivät yksinomaan tyhjänpäiväisyydet,
-vaati hän saada ymmärrellä myöskin älyllisiä asioita; ja hän tuomitsi
-kaikkea varmoin mielipitein. Hän puhui musiikista, hän selitteli
-Christophelle asioita, jotka Christophe ymmärsi tuhannen kertaa
-paremmin kuin hän, hän laati jyrkkiä hyväksymis- ja hylkäysmääritelmiä.
-Turha oli koettaa saada häntä toisenlaiseen vakaumukseen; hänellä
-olivat omat vaatimuksensa ja herkät tunteensa kaikkeen nähden; hän
-osasi mahtailla, oli itsepäinen, turhamainen; hän ei tahtonut, --
-ei voinut ymmärtää mitään. Miksi ei Aada edes suostunut koettamaan
-ymmärtää mitään! Kuinka paljon enemmän Christophe olisi häntä
-rakastanut, jos hän olisi tyytynyt olemaan sitä, mitä oli, kaikkine
-avuineen ja vikoineen.
-
-Todellisuudessa ei Aada välittänyt liioin mistään ajattelemisesta. Hän
-välitti syömisestä, juomisesta, lauluista, tanssista, huutamisesta,
-nauramisesta, nukkumisesta; hän tahtoi olla onnellinen; ja sekin
-olisi ollut hyvä, jos hän olisi edes siinä onnistunut. Mutta vaikka
-hänellä oli kykyä juuri siihen, vaikka hän oli herkkusuu, laiska,
-aistillinen, avosydämisen itsekäs, mikä samalla sekä suututti että
-huvitti Christophea, parilla sanalla: vaikka hänellä olivat melkein
-kaikki ne paheet, jotka tekevät omistajansa elämän miellyttäväksi
-ja onnelliseksi, joskaan eivät hänen ystäviensä elämää -- (ja eikö
-sitäpaitsi onnellisen ihmisen kasvot säteile onnea kaikkiin niihinkin,
-jotka häntä lähestyvät, varsinkin, jos hän on kaunis?) -- niin, vaikka
-Aadalla olivat näin monet edellytykset olla tyytyväinen elämäänsä
-ja itseensä, ei hänellä ollut älyä olla sitäkään. Tuo kaunis ja
-voimakas tyttö, raikas, hilpeä ja terveen näköinen tyttö, jossa ilo
-oli ylitsekuohuva ja jonka ruokahalu oli hirveä, hän oli huolissaan
-terveydestään. Hän vaikeroitsi heikkouttaan, ja söi kuin neljä miestä.
-Hän ruikutteli kaikkea: hän ei jaksanut enää kulkea laahustaenkaan,
-hän ei voinut hengittää, hänen päätänsä särki, hänen jalkojaan
-kolotti, hänellä oli vaiva silmissä, vatsassa, sielussa. Hän pelkäsi
-kaikenlaista, hän oli hassusti taikauskoinen, näki enteitä joka
-paikassa; ruokapöydässä olivat veitset ja haarukat ristissä, vieraitten
-lukumäärä oli paha, suola-astia kaatui: silloin tarvittiin kokonainen
-jono menoja, että tuleva onnettomuus olisi saatu karkoitetuksi.
-Kävelyretkillä hän luki varikset, eikä hän jättänyt tarkastamatta,
-mihin ilmansuuntaan ne lensivät; hän tutki tuskissaan tietä edessään,
-ja hän huokaili, kun näki aamulla matkansa varrella hämähäkin:
-silloin tahtoi hän kääntyä takaisin; jos mieli jatkaa kävelyä, ei,
-auttanut muu kuin vakuuttaa, että päivä oli jo ehtoopuolella, joten
-enne oli muuttunut pahasta hyväksi. Aada pelkäsi uniaan: hän jutteli
-niitä Christophelle pitkästi; hän mietiskeli tuntikausia jotakin
-yksityiskohtaa, jos oli sen unohtanut; hän ei säästänyt Christophea
-uniensa kiusasta, vaan kertoi ne kaikki: jonon järjettömiä kuvia,
-joissa kiehui kummallisia häitä, vainajia, ompelijattaria, ruhtinaita,
-hullunkurisuuksia ja joskus rivouttakin. Christophen täytyi niitä
-kuunnella ja lausua niistä mielipiteensäkin. Joskus tekivät nuo
-tolkuttomat kuvat Aadan moniksi päiviksi synkäksi. Hänestä oli maailman
-järjestys huono, hän näki asiat ja ihmiset karkeassa valossa. Hän
-runteli Christophea valitusvirsillään. Turhaan oli Christophe jättänyt
-ärtyisät pikkuporvarinsa, Aadassa löysi hän sen ikuisen vihollisensa,
-joka oli: _"ein trauriger ungriechischer Hypochondrist."_
-
-Yhtäkkiä, keskellä jöröjä juonittelujaan valtasi Aadan jälleen ilo,
-remuava, liioiteltu ilo. Siihen ei ollut enemmän syytä kuin äskeiseen
-pahaan tuuleenkaan: aiheettomia naurunpuuskia, joista ei mitenkään
-tahtonut tulla loppua, juoksua yli peltojen, hulluttelua, lapsen
-leikittelyä, halua tehdä tyhmyyksiä, pelmuttaa multia, kaivella
-likaisia esineitä, etsiä elukoita, hämähäkkejä, muurahaisia, matoja,
-ärsyttää niitä, kiusata niitä, syöttää niitä toisillaan: lintuja
-kissalla, matoja kanoilla, hämähäkkejä muurahaisilla, -- tahtomatta
-sillä kuitenkaan tehdä pahaa, aivan viattomasta pahuudenvaistosta,
-uteliaisuuden ja joutilaisuuden vuoksi. Se ilo oli väsymätöntä halua
-jankata tyhmyyksiä, toistaa viisikymmentä kertaa sanoja, joissa
-ei ollut mitään järkeä, ärsyttää, kiusata, häiritä, saada toinen
-suunniltaan. Entä sitten hänen kiemailunsa, kun vaan joku, -- kuka
-tahansa, -- tuli tiellä vastaan. Heti puheli Aada vilkkaammin, nauroi,
-elämöi, veti suunsa irvistykseen, koetti saada itsensä huomatuksi,
-ja hän käveli keinotekoisen tahdikkaasti. Silloin Christophe aivan
-kauhistui, että Aada rupeaisi puhumaan jälleen vakavia asioita. -- Ja
-sitä ei Aada jättänytkään tekemättä. Hän muuttui nyt sentimentaaliksi.
-Siinä oli hän kohtuuton, niinkuin kaikessa muussakin; hän purki
-tunteitaan kiihkeällä melulla. Se kiusasi Christophea, hänen teki
-mieli Aadaa lyödä. Christophe ei voinut antaa Aadalle mitään vähemmin
-anteeksi kuin sitä, ettei Aada ollut rehellinen. Christophe ei vielä
-tiennyt, että suoruus on yhtä harvinainen lahja kuin äly ja kauneuskin
-ja ettei sitä voi vääryyttä tekemättä kaikilta vaatia. Christophe ei
-kärsinyt valhetta; ja Aada antoi hänelle sitä niin että riitti. Aada
-valhetteli alinomaan, rauhallisesti, vasten ilmeisintäkin totuutta.
-Hänen oli hämmästyttävän helppo unohtaa kaikki, mikä hänestä ei ollut
-mieleistä, -- ja myöskin se, mikä häntä oli miellyttänyt, -- niinkuin
-aina sellaisilla naisilla, jotka elävät päivästä päivään.
-
-Ja kaikesta tästä huolimatta he kuitenkin rakastivat koko sydämestään
-toisiaan. Aadan rakkaus oli yhtä vilpitön kuin Christophenkin. Vaikka
-se tunne ei perustunutkaan älylliseen mielistymiseen, oli se silti
-aivan totta; se ei millään tavoin ollut alhaista aistillisuutta. Se
-oli kaunista, nuorta rakkautta; ja niin aistillista kuin se olikin, ei
-siinä ollut mitään matalaa, sillä kaikki siinä oli nuorta; Christophe
-oli naiivi, melkeinpä siveä, nautinnon viattoman hehkun pesemä. Vaikka
-Aada ei ollut aivan yhtä tiedoton kuin Christophe, oli hänellä vielä
-kuitenkin nuoren sydämen ja ruumiin jumalainen etuoikeus: tuo aistien
-tuoreus, kirkas ja vilkas kuin puro, joka tuntuu melkein puhtaudelta
-ja jota mikään ei voi korvata. Joskin hän tavallisessa elämässään
-oli itsekäs, keskinkertainen, epärehellinen, niin teki rakkaus hänet
-koruttomaksi, totiseksi, melkeinpä hyväksikin: hän alkoi jo ymmärtää,
-minkä ilon ihminen saattaa löytää itsensä unohtamisessa toisen hyväksi.
-Sellaisin hetkin katseli Christophe häntä hurmautuneena: ja silloin
-olisi hän tahtonut kuolla Aadan puolesta. Kuka voi kertoa, mitä
-kaikkea kuviteltua hupaisaa ja liikuttavaa rakastavan sielun rakkaus
-sisältää! Christophen luonnollista rakkauden harhakuvitelmaa lisäsi
-satakertaiseksi hänen synnynnäinen taiteellinen kuvittelu-voimansa.
-Aadan hymy avasi hänelle joskus merkitykseltään pohjattomia syvyyksiä;
-jokin tunteellinen sana oli hänelle todistus, että Aadan sydän oli
-hyvä. Hän rakasti Aadassa kaikkea, mikä kaikkeudessa oli hyvää ja
-kaunista. Hän kutsui häntä nimillä: oma itseni, sieluni, olemukseni. He
-itkivät yhdessä rakkaudesta.
-
-Heitä ei yhdistänyt ainoastaan huvi, vaan muistojen ja unelmien
-määrittelemätön runous. -- Heidänkö unelmiensa? Vai niidenkö olentojen,
-jotka olivat rakastaneet toisiaan ennen heitä, jotka olivat olleet
-ennen heitä... heissä...?... He säilyttivät itsessään, sitä sanomatta,
-sitä ehkä tietämättäkään, niiden ensimäisten hetkien lumouksen, jolloin
-he olivat kohdanneet toisensa metsässä, niiden ensimmäisten päivien
-ja ensimäisten öitten hurman, jotka he olivat viettäneet yhdessä,
-silloisen uinunnan toistensa sylissä, liikkumatta, ajatuksettomina,
-hukkuneina vaikenevan rakkauden ja ilon tulvaan. Näiden tunteiden,
-kuvain, mykkäin ajatusten esiinloihtiminen sai heidät nykyäänkin, heitä
-hipaistessaan, kalpenemaan salaa ja sulamaan hekkumasta, ympäröi heidät
-aivan kuin mehiläisten hyrisevä parvi. Hehkuvaa ja hellää valoa...
-Sydän raukenee ja vaikenee liian suuren suloisuuden painosta. Kevään
-auringon ensi säteissä lepäävän maan hiljaisuutta, kuumeista kaipuuta,
-mystillistä ja uupuvaa hymyä... Kahden nuoren ruumiin raikas rakkaus on
-huhtikuinen aamu. Se menee ohitse kuin se kuukausi. Sydämen nuoruus on
-auringon aamuinen ateria.
-
-
-
-
-Mikään ei ollut enemmän omiaan lujittamaan Christophen ja Aadan
-lemmensiteitä kuin tapa, jolla maailma sitä suhdetta arvosteli.
-
-Jo heidän ensimmäistä kohtaustansa seuranneena päivänä sai koko
-kortteli tietää asian. Aada ei millään tavoin salannut seikkailua,
-hän ylpeili voitollaan. Christophe olisi mielellään toivonut
-hienotunteisempaa vaiteliaisuutta, mutta hän tunsi ihmisten
-uteliaisuuden ärsyttävän häntä, ja kun hän ei tahtonut näyttää
-karttavansa Aadaa, saattoi hän itsensä hänen kanssaan julkiseen
-huutoon. Koko pikkukaupunki juorusi. Christophen orkesteritoverit
-onnittelivat kujeilevasti häntä, mutta heille hän ei vastannut,
-sillä hän ei sallinut suinkaan muiden sekaantua asioihinsa. Linnassa
-moitittiin, ettei hänellä ollut omanarvon tuntoa. Porvaristo tuomitsi
-hänen käytöstään ankarasti. Hän menetti soittotuntinsa, eräissä
-perheissä. Toisissa jälleen pitivät äidit velvollisuutenaan olla
-vastedes itse läsnä tyttärensä soitto-harjoituksissa, he epäilivät
-Christophea aivan kuin hän olisi aikonut ryöstää heiltä nuo kalliit
-tyttöset. Vallasneidit eivät olleet muka mistään tietävinään.
-Luonnollisesti tiesivät he kaikki; ja samalla kun he kohtelivat
-Christophea hänen huonon makunsa tähden ylen kylmästi, paloivat he
-kiihkosta saada kuulla vielä lisää yksityiskohtia. Christophe oli
-enää suosittu ainoastaan pikku liikemiesten ja kauppa-apulaisten
-joukossa; mutta sitä suosiota ei kauan riittänyt: häntä ärsytti sekä
-toisten hyväksyminen että toisten paheksuminen; ja kun hän ei voinut
-mitään paheksujia vastaan, piti hän huolen siitä, ettei hänellä
-ollut hyväksyjöitäkään: se ei tietysti ollut vaikeaakaan. Hän oli
-loukkautunut yleisön julkeista loruista.
-
-Kiihtyneimmät olivat hänelle Justus Euler ja Vogelien perhe.
-Christophen paha käytös tuntui heistä personalliselta solvaukselta.
-Ja kuitenkaan eivät he olleet tehneet häneen nähden mitään vakavia
-suunnitelmia: he epäilivät hänenlaisiaan taiteilijaluonteita, --
-varsinkin rouva Vogel. Mutta kun he olivat yleensä katkeraluontoisia
-ja aina taipuisia luulemaan itseään kohtalon vainoamiksi, niin
-uskottelivat he nyt itselleen halunneensa Christophen ja Rosan
-avioliittoa, uskottelivat heti, kun olivat varmat, ettei siitä
-avioliitosta tulisi mitään: se oli heistä taas heidän tavallisen
-kovan onnensa ilmaus. Logiikan vaatimusten mukaan ei Christophen
-olisi nyt pitänyt olla syypää heidän pettymykseensä, jos kerran kova
-onni oli siihen vikana; mutta Vogeleilla oli logiikkana aina se,
-joka salli heidän parhaiten löytää syitä valitukseen. He ajattelivat
-siis, ettei Christophe käyttäytynyt huonosti pelkästään omaksi
-huvikseen, vaan nimenomaan loukatakseen heitä. Sitäpaitsi olivat
-heidän siveelliset tunteensa tosiaan tästä asiasta kauhuissaan. He
-olivat sangen uskonnollisia, moraalisia, täydellisillä perhehyveillä
-varustettuja ihmisiä, ja lihansynti oli heille siis häpeällisintä
-kaikista, se oli suurin, melkeinpä ainoa synti, siksi, että se on
-ainoa, jota heidänlaistensa tarvitsee itsessään peljätä, -- (onhan näet
-selvää, etteivät kunnon ihmiset koskaan joudu kiusaukseen varastaa
-tai murhata). -- Niinpä tuntuikin Christophe heistä perinpohjin
-turmeltuneelta, ja heidän käytöksensä häntä kohtaan muuttui kokonaan.
-He tekeytyivät hänet nähdessään jääkylmiksi, ja kääntyivät katsomaan
-muualle, kun hän tuli vastaan. Christophe, joka ei laisinkaan kaivannut
-päästä pakinoihin heidän kanssaan, kohautti vain hartioitaan moiselle
-teeskentelylle. Hän ei ollut muka huomaavinaankaan Amalia Vogelin
-ärsyttävää epäkohteliaisuutta, Rosan äitiä, joka teki kaikkensa
-joutuakseen hänen kanssaan sananvaihtoon, vaikka olikin häntä
-halveksivasti karttavinaan; Amalia tahtoi päästä sanomaan hänelle, mitä
-hänellä oli sydämellään.
-
-Christophen tunteisiin koski ainoastaan Rosan käytös. Nuori tyttö
-tuomitsi häntä ankarammin kuin kaikki muut hänen omaisensa. Ei
-siitä syystä, että tämä Christophen uusi rakastuminen hävitti hänen
-mielestään viimeisetkin toiveet, että Christophe rakastaisi kerran
-häntä: Rosa tiesi kyllä jo ennestään, ettei hänellä ollut minkäänlaisia
-toiveita -- (samalla kun hän kumminkin ehkä yhä vain toivoi... sillä
-hän toivoi aina!). -- Mutta hän oli luonut Christophesta itselleen
-epäjumalan, ja tuo epäjumala luhistui nyt korkeudestaan. Se oli
-tuskista katkerin... julmempi tuska hänen viattomalle sydämelleen kuin
-olla Christophen halveksima ja unohtama. Hän oli kasvatettu ankarasti,
-ahtaan moraalin kehissä, moraalin, johon hän uskoi intohimoisesti;
-ja se, mitä hän nyt kuuli Christophesta, ei tehnyt häntä pelkästään
-lohduttomaksi, vaan se iljetti häntä. Hän oli kärsinyt jo silloin, kun
-Christophe oli rakastunut Sabinaan; hän oli jo silloin alkanut kadottaa
-eräitä kuvitelmiaan sankaristaan: että Christophe saattoi rakastaa niin
-keskinkertaista sielua kuin Sabinaa, tuntui hänestä selittämättömältä
-ja sangen vähän kunniaa tuottavalta. Mutta ainakin se rakkaus oli
-puhdasta, eikä Sabina siinä mitenkään alentanut. Viimein oli kuolema
-vetänyt kaikki varjoonsa ja pyhittänyt kaikki... Mutta että Christophe
-kohta sen jälkeen rakasti toista, -- ja minkälaista toista! -- Se
-oli matalaa, se oli vihattavaa! Rosa ikäänkuin otti puolustaakseen
-vainajaa Christophea vastaan. Hän ei antanut Christophelle anteeksi
-Sabinan unhottamista... Oi, Christophe ajatteli sitä asiaa enemmän kuin
-Rosa, mutta Rosa ei saattanut aavistaa, että voimakkaassa sydämessä
-saattaa olla yhtaikaa tilaa kahdelle rakkauden tunteelle; hän ei
-luullut, että ihminen voi olla uskollinen menneelle uhraamatta silti
-nykyhetkeä. Rosa oli puhdas ja kylmä, eikä hänellä ollut aavistusta
-elämästä eikä Christophesta; kaiken piti hänestä olla puhdasta,
-ahdasta, velvollisuuden alaista, niinkuin hän itsekin. Kun hän oli koko
-sielunelämältään ja olennoltaan vaatimaton, oli hänellä yksi ainoa
-ylpeyden esine: se oli puhtaus; hän vaati sitä itseltään ja muilta.
-Että Christophe oli tällä tavoin alentunut, sitä ei hän antanut hänelle
-anteeksi, ei ollut antava milloinkaan.
-
-Christophe halusi puhella hänen kanssaan, ellei juuri
-selvittääkseenkään asiaa hänelle. (Mitä hän olisi voinut sanoa siitä
-ahtaan moraaliselle ja yksinkertaiselle pikku tytölle?) -- Christophe
-olisi tahtonut vakuuttaa, että hän oli hänen ystävänsä, että hän vaati
-Rosaa kunnioittamaan häntä, että hänellä oli siihen pyhästi täysi
-oikeus. Hän olisi tahtonut estää Rosaa loittonemasta järjettömillä
-syillä luotaan. -- Mutta Rosa pakeni häntä, ankarana ja vaieten; ja
-Christophe tunsi, että Rosa häntä halveksi.
-
-Christophe suri sitä ja oli siitä vihoissaan. Hän tunsi, ettei
-hän ansainnut sellaista halveksimista; ja kuitenkin hän lopuksi
-joutui siitä suunniltaan: hän luuli olevansa syyllinen. Katkerimmat
-tunnonvaivansa sai hän ajatellessaan Sabinaa. Hän kiusasi itseään.
-
--- Hyvä Jumala, kuinka se on mahdollista? Kuinka minä voin olla näin?...
-
-Mutta hän ei jaksanut vastustaa virtaa, joka vei häntä mukanaan. Hän
-ajatteli nyt, että elämä yleensä on luonteeltaan rikollinen; ja hän
-sulki silmänsä, ettei olisi sitä nähnyt, ja tahtoi elää. Hänessä oli
-niin valtava kaipuu elää, olla onnellinen, rakastaa, uskoa!... Ei,
-hänen rakkaudessaan ei ollut mitään halveksittavaa. Hän tiesi, ettei
-hän Aadaa rakastaessaan saattanut olla liioin järkevä, älykäs tai edes
-onnellinenkaan; mutta oliko se nyt mikään pahe? Jos vaikka oletti --
-(Christophe koetti olettaa sellaistakin), ettei Aadan siveellinen arvo
-ollut kovin suuri, niin oliko hänen oma rakkautensa Aadaa kohtaan
-kuitenkaan epäpuhdas? Rakkaus on rakastavassa, eikä siinä olennossa,
-jota hän rakastaa. Sen arvo on rakastavassa ihmisessä itsessään,
-rakkaudessa. Kaikki on puhdasta puhtaissa. Kaikki on puhdasta väkevissä
-ja niissä, jotka ovat terveitä. Rakkaus, joka puettaa eräät linnut
-kaikkein kauneimmilla väreillään, kohottaa kunniallisista sieluista
-esille niiden jaloimmat ominaisuudet. Kaipuu, joka vaatii olemaan
-näyttämättä toiselle mitään muuta kuin sitä, mikä näyttäjän arvoon
-sopii, saa aikaan sen, ettei ihminen pidä mistään muista ajatuksista ja
-teoista kuin niistä, jotka ovat sopusoinnussa rakkauden luoman kauniin
-kuvan kanssa. Ja nuoruuden kylpy, jossa sielu silloin peseikse, voiman
-ja riemun pyhä säteily ovat kauniita ja vaikutuksiltaan terveellisiä ja
-tekevät sydämet suuremmiksi.
-
-Christophea katkeroitti, etteivät hänen ystävänsä ymmärtäneet häntä
-oikein. Mutta raskainta oli, että hänen äitinsäkin alkoi huolestua.
-
-Tuo kunnon nainen ei yhtynyt suinkaan luonnostaan Vogelien ahtaihin
-periaatteihin. Hän oli nähnyt liian läheltä todelliset surut
-koettaakseen keksiä suruja lisää. Hän oli nöyrä, elämän murtama, oli
-saanut siltä vähän iloja ja niitä vielä vähemmän pyytänyt; hän otti
-alistuen tulevaiset vastaan, koettamattakaan niitä ymmärtää; hän
-puolestaan olisi tarkoin varonut ryhtyä tuomitsemaan ja sensuroimaan
-toisia: hän ei luullut itsellään olevan oikeutta siihen. Hän arvioi
-itseään liian typeräksikin väittämään, että muut olivat väärässä,
-joskin ajattelivat toisin kuin hän; ja hänestä olisi ollut naurettavaa
-vaatia muita noudattamaan hänen moraalinsa ja uskonsa järkkymättömiä
-sääntöjä. Muuten olivat hänen moraalinsa ja uskonsakin aivan vaiston
-asioita: ollen itse hurskas ja puhdas sulki hän silmänsä toisten
-käytökseltä, niinkuin ainakin rahvaan ihminen, sillä sellaiset ovat
-eräitä heikkouksia kohtaan anteeksiantavaisia. Se ominaisuus olikin
-ennen ollut hänen appensa, Jean-Michelin nurkumisen syynä: Louisa ei
-muka tarpeeksi eroittanut toisistaan kunnon ihmisiä ja niitä, jotka
-eivät sitä olleet: hän ei kursaillut kaduilla tai torilla pysähtyä
-puristamaan jonkun korttelissa hyvin tunnetun kevytluontoisen tytön
-kättä ja puhumaan hänen kanssaan ystävällisesti, vaikka muiden
-kunniallisten naisten ei sopinut olla moista näkevinäänkään. Louisa
-jätti Jumalan asiaksi eroittaa pahan hyvästä ja rangaista tai antaa
-anteeksi. Hän ei vaatinut muilta kuin hieman tuota hellää suopeutta,
-joka on niin tarpeellinen elämän helpoittamiseksi ihmisten kesken.
-Hyvyys oli hänelle tärkeintä. Mutta Vogelien taloon muutettuansa
-ryhdyttiin häntä muokkaamaan toisenlaiseksi. Ja tuon perheen halventava
-henki sai hänet uhrikseen sitä helpommin, koska hän oli silloin niin
-masentunut ja voimaton vastarintaan. Amalia anasti hänet valtaansa;
-ja kun hän ja Louisa istuivat aamusta iltaan kahden tehden käsitöitä
-ja Amalia sai puhua hänelle aivan yksinään, niin tuli passiiviselle
-ja murtuneelle Louisalle vähitellen hänen tahtomattaan tapa tuomita
-ja arvostella kaikkea. Rouva Vogel ei nyt jättänyt sanomatta hänelle,
-mitä hän Christophen käytöksestä arveli. Louisan tyyneys ärsytti häntä.
-Hänestä oli säädytöntä, että Louisa välitti niin vähän seikasta, joka
-sai heidät kaikki muut suunniltaan; hän ei tyyntynyt, ennen kuin
-onnistui saamaan Louisan aivan sekaisin. Christophe huomasi sen. Louisa
-ei tohtinut häntä moittia; mutta joka päivä antoi Louisa kuitenkin
-arkoja, rauhattomia, itsepäisiä huomautuksia; ja kun Christophe vastasi
-niihin kärsimättömästi ja rajusti, niin ei Louisa tosin virkkanut
-niihin mitään, mutta Christophe näki yhä vain huolen äitinsä silmistä;
-ja joskus huomasi hän kotiin palatessaan, että äiti oli itkenyt.
-Hän tunsi liian hyvin äitinsä, joten hän oli varma, ettei moinen
-levottomuus johtunut hänestä itsestään. -- Ja hän tiesi, mistä päin se
-oli sukuisin.
-
-Christophe päätti tehdä siitä lopun. Kun Louisa ei eräänä iltana
-voinut enää pidättää kyyneleitään, vaan nousi pöydän äärestä kesken
-ateriaa sanomatta Christophelle, mikä häntä vaivasi, lähti Christophe
-alakertaan, harpaten neljä porrasaskelmaa kerrallaan, ja kolkutti
-Vogelien oveen. Hän kiehui vihasta. Hän ei ollut suuttunut ainoastaan
-siitä, miten rouva Vogel käsitteli hänen äitiään; hänen oli kostettava
-myöskin se, mitä Amalia oli ajanut Rosan päähän häntä vastaan, Amalian
-rettelöt Sabinaa vastaan, kaikki, mitä hänen oli täytynyt kärsiä
-kuukausia Amalian puolelta. Monta kuukautta oli Christophe kantanut yhä
-lisääntyvää kaunan kuormaa, josta hän nyt tahtoi kiireesti päästä.
-
-Hän ryntäsi rouva Vogelin luokse ja kysyi häneltä, äänellä, joka koetti
-olla tyyni, mutta vapisi raivosta, mitä rouva oli hänen äidilleen
-kertonut, koska äiti oli sellaisessa tilassa.
-
-Amalia otti sen kovin pahakseen: hän vastasi, että hän sai puhua, mitä
-tahtoi, ettei hänen tarvinnut tehdä käytöksestään tiliä kenellekään,
-ei ainakaan Christophelle. Ja käyttäen tilaisuutta hyväkseen purki
-Amalia nyt jo kauan valmistamansa puheen ja lisäsi, että jos Louisa
-oli onneton, ei Christophen tarvinnut etsiä siihen syytä muualta kuin
-omasta käytöksestään, joka oli hänelle häpeäksi ja kaikista muista
-skandaali.
-
-Christophe odotti vain hyökkäystä karatakseen puolestaan kimppuun. Hän
-huusi kuohahtaen, ettei hänen käytöksensä liikuttanut ketään muita,
-ja että hän välitti vähät, miellyttikö se rouva Vogelia vai ei; että
-jos rouvalla oli siinä valittamista, valittakoon hänelle itselleen;
-että rouva saa huoletta sanoa hänelle, mitä tahtoi, se ei koskenut
-Christopheen sen enempää kuin tuulen tohina; mutta äidilleen hän
-_kielsi_ rouvaa puhumasta mitään (ymmärsikö rouva sen?), hän _kielsi_;
-ja oli raukkamaista kiusata sillä tavoin vanhaa, sairasta naista!
-
-Rouva Vogelilta pääsi vähän väliä kiivas huudahdus. Koskaan ei kukaan
-ollut uskaltanut puhua hänelle tähän tapaan. Hän sanoi, ettei hän
-antaisi poikanulikan opettaa itseään, -- vieläpä omassa talossaan. --
-Hän kohteli Christophea loukkaavasti.
-
-Kuullessaan kiivaan sanavaihdon tulivat toisetkin perheen jäsenet
-huoneeseen, -- paitsi Vogel, joka karttoi kaikkea, mikä saattoi
-häiritä hänen terveyttään. Eulerin ukko, jonka suuttunut Amalia
-otti todistajakseen, pyysi Christophea ankarasti säästämään vasta
-huomautuksiaan ja jättämään käyntinsä heillä. Hän sanoi, ettei
-Christophen tarvinnut opettaa hänelle, mitä heidän oli tehtävä, sillä
-he tekivät velvollisuutensa, ja tekisivät sen aina.
-
-Christophe julisti, että hän lähtee, eikä astu heidän luoksensa enää
-jalkaansa. Hän ei lähtenyt, kuitenkaan, ennenkuin oli keventänyt
-sydämensä kaikesta, mitä hänellä oli heille vielä sanottavaa tuosta
-erinomaisesta Velvollisuudesta, josta oli viime aikoina tullut hänen
-persoonallinen vihollisensa. Hän sanoi, että sellainen Velvollisuus
-voi saada hänet rakastamaan suorastaan pahetta. Juuri heidänlaisensa
-ihmiset masensivat kaiken hyvän, sovittaen sitä käytäntöön
-sellaisella tavalla, että hyvä tuli inhoittavaksi. He olivat syynä
-siihen viehätykseen, joka meihin on usein vastakohdan vaikutuksesta
-kylläkin kunnottomilla, mutta muuten rakastettavilla ja iloisilla
-ihmisillä. On velvollisuus-sanan alentamista liittää se kaikkiin aivan
-joutavanpäiväisiin pikku askareihin, asioihin, jotka eivät merkitse
-mitään, ja sellaisella jäykällä ankaruudella ja pöyhkeydellä, että se
-synkensi ja myrkytti koko elämän. Velvollisuus on poikkeustapaukselleen
-asia: sitä täytyy säästää todellisia uhrautumishetkiä varten, eikä
-peitellä sillä nimellä omaa pahaa tuultaan ja halua olla epämiellyttävä
-muille. Se, että itse on typeryytensä tai onnettomuutensa tähden
-surullinen, ei oikeuta tahtomaan, että kaikki olisivat samanlaisia,
-ja vaatimaan muilta sairas-järjestystä. Ensimmäinen ihmisen hyveistä
-on ilo. Hyveen kasvot olkoot onnelliset, vapaat, pelottomat. Ihmisen,
-joka tekee hyvää, täytyy miellyttää myöskin itseään. Mutta tuo vaadittu
-iänikuinen velvollisuus, tuo koulumaisterin tyrannia, tuo mariseva
-äänensävy, joutavat saivartelut, äreä ja lapsellinen nalkutus,
-metelöiminen, sulouden puute, koko tuollainen elämä, josta kaikki
-viehätys, kaikki kohteliaisuus, rauha on riistetty, moinen viheliäinen
-pessimismi, joka ei jätä vetämättä esiin mitään, mikä voi tehdä
-olemassaolon vielä köyhemmäksi kuin se on, ja pöyhkeä älyttömyys,
-jollaisesta on mukavampi halveksia muita kuin ymmärtää heitä, koko
-moinen porvarismoraali, jossa ei ole suuruutta, ei onnea, ei kauneutta:
-kaikki mainittu on vihattavaa ja vahingollista: se saa näyttämään
-paheen inhimillisemmältä kuin hyveen.
-
-Näin ajatteli Christophe; ja halussaan loukata sitä, joka oli häntä
-loukannut, ei hän huomannut, että hän arvosteli yhtä väärin kuin nekin
-ihmiset, joista hän puhui.
-
-Totta kyllä nuo ihmis-raukat olivat melkein sellaisia kuin minä hän
-heidät näki. Mutta se ei ollut heidän oma vikansa: se oli heidän
-epäkiitollisen kohtalonsa, joka oli tehnyt heidän muotonsa, heidän
-käytöksensä ja hedelmättömät ajatuksensa. He olivat vioittuneet
-kurjuuden käsissä: ei sellaisen suuren kurjuuden, joka yhdellä iskulla
-tappaa tahi luo uudeksi, -- vaan alinomaa uudistuvan pahan onnen,
-pikku kurjuuden, joka vuotaa pisara pisaralta ensimmäisestä päivästä
-viimeiseen saakka... Miten surullista! Sillä näiden rosoisten kuorten
-alla piili kuitenkin varastossa runsaita aarteita suoruutta, hyvyyttä,
-hiljaista sankaruutta!... Kokonaisen kansan voima, koko tulevaisuuden
-parhain mehu.
-
-
-
-
-Christophe ei ollut väärässä ajatellessaan, että velvollisuus on
-poikkeustapaukselleen asia. Mutta rakkaus on sitä myöskin. Kaikki on
-poikkeuksellista. Kaikki, joka, on jonkin arvoista, ei tiedä pahempaa
-vihollista kuin ne seikat, jotka ovat -- ei suinkaan jotain pahaa
-(sillä paheellakin on oma merkityksensä), vaan tavanomaisiksi tulleita.
-Sielun suurin surma on ajan kulutus.
-
-Aada alkoi kyllästyä. Hän ei ollut tarpeeksi älykäs osatakseen
-uudistaa rakkauttaan syventymällä sellaiseen rehevään luonteeseen
-kuin Christophen oli. Hänen aistillisuutensa ja turhamaisuutensa
-olivat puristaneet rakkaudestaan kaiken ilon, mitä se hänelle voi
-antaa. Hänelle ei jäänyt jäljelle mitään muuta kuin hän itse.
-Hänellä oli sama salainen vaisto kuin monilla muillakin sellaisilla
-naisilla, hyvilläkin, ja useilla sellaisilla älykkäilläkin miehillä,
-jotka eivät luo jotain hengen töitä, lapsia, elämän toimintaa, --
-mitä tahansa: elämää, -- ja joissa kuitenkin on niin paljon elämää,
-etteivät he jaksa kestää hyödyttömyyttään apaattisina ja hiljaa
-alistuen. Sellaiset luonteet tahtoisivat näet, että muutkin olisivat
-yhtä hyödyttömiä kuin he. Ja he tekevät parhaansa saadakseen heidät
-samanlaisiksi kuin he itse ovat. Joskus tekevät he sen tahtomattaan;
-ja kun he huomaavat itsessään tuon rikollisen halun, karkoittavat he
-sen itsellensä suuttuneina mielestään. Mutta tavallisesti suosivat
-he sitä ominaisuuttaan; ja he ryhtyvät voimainsa mukaan, -- toiset
-vaatimattomasti ja pienessä, tuttavallisessa piirissään, -- toiset
-suuressa mitassa ja yleisön näyttämöillä, -- hävittämään kaikkea, mikä
-elää, mikä rakastaa elämää, mikä ansaitsee saada elää. Arvostelu, joka
-ryhtyy itsepintaisesti kiskomaan mataliksi suurten miesten hahmoja
-ja suuria ajatuksia, -- ja tyttö, jonka huvi on tehdä rakastajiaan
-halvoiksi, -- ovat molemmat samanlaisia vahingollisia tyhmyreitä. --
-Mutta viimeksimainittu laji heitä on viehkeämpi.
-
-Aada olisi siis tahtonut vääristää hiukan Christophen tervettä
-luonnetta nöyryyttääkseen häntä. Totta puhuen ei hänellä siihen ollut
-voimaa. Sellaiseen turmelemiseenkin olisi tarvittu enemmän älyä. Aada
-tunsi sen; ja se, ettei hänen rakkautensa voinut tehdä Christophelle
-mitään pahaa, oli hänen kanssansa suurimpia, salaisia syitä häntä
-vastaan. Aada ei tunnustanut itselleen, että hän halusi tehdä sen
-Christophelle; hän ei ehkä olisi sitä tehnytkään, jos olisi sen voinut
-tehdä. Mutta hänestä oli sietämätöntä, ettei hän voinut sitä. Jos
-naiselle ei jätä kuvittelua, että hänellä on ehdoton hyvää tai pahaa
-tekevä valta mieheen, joka häntä rakastaa, niin osoittaa mies hänelle
-sillä rakkautensa puutetta ja syöksee naisen ehdottomasti koettelemaan
-valtansa suuruutta. Christophe ei osannut tätä varoa. Kun Aada kysyi
-häneltä leikillään:
-
--- Jätätkö musiikkialasi minun tähteni? (vaikkei Aada sitä suinkaan
-tahtonutkaan), vastasi Christophe suoraan:
-
--- Oh, kultaseni, siinä et sinä eikä kukaan voi mitään. Minä olen
-musiikkimies aina.
-
--- Ja sinä väität rakastavasi minua? huudahti Aada närkästyneenä.
-
-Aada vihasi tuota musiikkia, -- sitä enemmän, kun hän ei siitä
-ymmärtänyt mitään ja kun hänen oli mahdotonta löytää oikeaa heikkoa
-paikkaa iskeäkseen tuohon näkymättömään viholliseensa, haavoittaakseen
-Christophea hänen intohimossaan. Jos hän koetti puhua halveksivasti
-musiikista tai arvostella pilkallisesti Christophen sävellyksiä,
-nauroi Christophe hänelle täyttä kurkkua; ja karvaudestaan huolimatta
-oli Aadasta viisainta silloin vaieta, sillä hän huomasi olevansa
-naurettava. Mutta vaikka hän ei voinut tehdä mitään sillä taholla,
-niin oli hän löytänyt Christophessa toisen heikon kohdan, johon oli
-helpompi osua: se oli hänen moraalinen uskonsa. Huolimatta epäsovusta
-Vogelien kanssa ja nuoruuden huumauksestaan oli Christophe säilyttänyt
-vaistomaisen häveliäisyytensä, puhtauden vaatimuksen, josta hän ei
-ollut tietoinen, mutta jonka täytyi pakostakin ensin hämmästyttää,
-viehättää ja hurmata ja sitten huvittaa sellaista naista kuin Aada
-oli, ja tehdä hänet kärsimättömäksi ja ärsyttää vihaan saakka. Aada
-ei karannut suoraan tuon Christophen puhtauden kimppuun. Hän kysyi
-petollisesti:
-
--- Rakastatko sinä minua?
-
--- Rakastan.
-
--- Kuinka paljon sinä rakastat minua?
-
--- Niin paljon kuin voin.
-
--- Se ei ole paljoa... No niin, mitä teet minun tähteni?
-
--- Kaikkea, mitä tahdot.
-
--- Teetkö vaikka jonkin kunnottoman työn?
-
--- Sepä merkillinen tapa rakastaa.
-
--- Se ei kuulu tähän. Teetkö sen?
-
--- Se ei ole koskaan tarpeen.
-
--- Niin, mutta jos minä sitä tahtoisin?
-
--- Sinä olisit väärässä.
-
--- Ehkäpä... Tekisitkö sen?
-
-Christophe tahtoi häntä syleillä. Mutta Aada työnsi hänet pois.
-
--- Tekisitkö sen vai et?
-
--- En, rakas ystävä.
-
-Aada käänsi hänelle raivoissaan selkänsä.
-
--- Sinä et rakasta minua, sinä et tiedä, mitä rakkaus on.
-
--- Hyvin mahdollista, vastasi Christophe suopeasti.
-
-Christophe tiesi hyvin, että hän olisi pystynyt yhtä hyvin kuin kuka
-muu tahansa jollakin intohimon hetkellä tekemään tyhmyyksiä, jopa
-kunnottoman töitäkin, ja, -- kukapa tietää? -- vielä enempääkin; mutta
-hänestä oli hävytöntä kerskua kylmästi sellaisella, ja vaarallista
-tunnustaa se Aadalle. Jokin vaisto sanoi hänelle, että rakas vihollinen
-vaaniskeli nyt häntä ja otti varteen jokaisen hänen sanansa: hän ei
-tahtonut päästää häntä niskaansa.
-
-Toisen kerran yritti Aada uudestaan; hän kysyi Christophelta:
-
-Rakastatko minua sen tähden, että minua rakastat, vai sen tähden, että
-minä rakastan sinua?
-
--- Sen tähden, että minä rakastan sinua.
-
--- Siis sinä rakastaisit minua vielä silloinkin, jos minä en rakastaisi
-sinua?
-
--- Niin.
-
--- Ja jos minä rakastaisin toista, rakastaisitko sinä minua yhä?
-
--- Ah, sitä en tiedä... Enpä luule... Joka tapauksessa olisit sinä
-viimeinen, jolle enää tulisin sitä sanomaan.
-
--- Mitä siinä sitten olisi muuttunut?
-
--- Paljonkin. Ehkä minä itse. Mutta varmasti sinä.
-
--- Mitä se siihen vaikuttaisi, jos minä olisin muuttunut?
-
--- Se vaikuttaisi kaiken. Minä rakastan sinua sellaisena kuin nyt
-olet. Jos sinusta tulisi toisenlainen, en vastaisi, että sinua enää
-rakastaisin.
-
--- Sinä et minua rakasta, et minua rakasta! Mitä tuo tuollainen
-saivartelu on. Ihminen rakastaa tai ei rakasta. Jos sinä rakastat minua
-täytyy sinun rakastaa minua sellaisena kuin olen, teinpä mitä tahansa,
-aina...
-
--- Silloin sinua rakastaisin typeryksen tavalla.
-
--- Sellaisena juuri minä tahdon rakkautta.
-
--- Siinä tapauksessa olet erehtynyt, sutkautti Christophe; minä en ole
-se mies, jota siihen kaipaat. Minä tahtoisin, etten silloin voisi sinua
-rakastaa. Enkä minä tahdo rakastaa siten.
-
--- Sinä olet kovin ylpeä älystäsi. Sinä rakastat enemmän älyäsi kuin
-minua.
-
--- Enpäs, minä rakastan sinua, sinä hävytön, enemmän kuin sinä itse
-itseäsi. Rakastan sinua sitä enemmän, kuta kauniimpi ja parempi sinä
-olet.
-
--- Sinä olet koulumestari, vastasi Aada harmissaan.
-
--- Niinkö luulet? Minä rakastan sitä, mikä on kaunista. Ruma minua
-inhoittaa.
-
--- Minussakinko?
-
--- Varsinkin sinussa.
-
-Aada polkaisi vimmoissaan jalkaansa:
-
--- Minä en tarvitse tuomareita.
-
--- Syytä siis minua siitä, että sinua suosin ja rakastan, virkkoi
-Christophe hellästi, rauhoittaakseen häntä.
-
-Aada antoi ottaa itsensä syliin ja soipa Christophelle hymynkin ja
-salli hänen suudella itseään. Mutta tuokion päästä, kun Christophe
-luuli jo hänen unohtaneen asian, kysyi hän levottomana:
-
--- Mikä se ruma on, jota sinä minussa näet?
-
-Christophe varoi sitä hänelle sanomasta; hän vastasi pelkurimaisesti:
-
--- Minä en näe sinussa mitään rumaa. Aada aprikoi hetken, hymyili ja
-sanoi:
-
--- Kuulepas, Christli, sinä olet sanonut, että sinä et pidä valheesta?
-
--- Minä halveksin sitä.
-
--- Siinä olet oikeassa, virkkoi Aada, minä myöskin sitä halveksin.
-Muuten: ole aivan huoletta, minä en valhettele koskaan.
-
-Christophe katsoi häneen: Aada oli vilpitön. Moinen tiedottomuus teki
-Christophen aseettomaksi.
-
--- Niin ollen, jatkoi Aada kietoen kätensä hänen kaulaansa, miksi siis
-olisit minulle vihoissasi, jos minä rakastaisin toista ja sanoisin sen
-sinulle.
-
--- Älä kiusaa minua aina.
-
--- Enhän minä kiusaa: en sano, että rakastan toista; päin vastoin: minä
-en rakasta... Mutta joskus, jos minä rakastaisin...?
-
--- No niin, miksi sitä nyt ajatella?
-
--- Mutta minä tahdon sitä ajatella... Ethän olisi siitä minulle
-vihainen? Ethän voisi olla siitä vihainen?
-
--- En olisi vihainen, minä sinut vain jättäisin, siinä kaikki.
-
--- Jättäisit minut? Mutta minkä tähden? Jos minä sinua yhä rakastaisin.
-
--- Rakastaen samalla toista?
-
--- Niin. Sellaistakin tapahtuu.
-
--- Kyllä; mutta sitä ei tapahdu meille.
-
--- Miksi ei?
-
--- Siksi, että silloin, kun sinä rakastat toista, minä en sinua
-rakasta, hyvä ystäväni, en millään ehdolla maailmassa.
-
--- Äsken sinä juuri sanoit, että ehkä... Ah, siinä nyt näet, sinä et
-minua rakasta.
-
--- Olkoon sitten niin. Se onkin sinulle parempi.
-
--- Miksikä?...
-
--- Siksi, että jos rakastaisin sinua silloin, kun sinä rakastaisit
-toista, niin voisi käydä hullusti sekä sinun että minun ja sen toisen.
-
--- Kas nyt!... Sinä olet hullu! Minä olen siis tuomittu olemaan sinun
-kanssasi kaiken ikäni.
-
--- Rauhoituhan. Sinä olet vapaa. Sinä saat jättää minut milloin tahdot.
-Mutta silloin emme sano: näkemiin, vaan: hyvästi.
-
--- Mutta jos minä yhä silloinkin sinua rakastan?
-
--- Kun jotkut rakastavat, niin he uhraavat itsensä toistensa puolesta.
-
--- No niin, uhraa sinä itsesi.
-
-Christophe ei voinut olla nauramatta Aadan itsekkyydelle. Ja Aada
-itsekin nauroi.
-
--- Toisen uhrautuminen on vain yhden rakkautta, sanoi Christophe.
-
--- Ei suinkaan. Se luo molempain rakkauden. Minä rakastaisin sinua
-paljoa enemmän, jos sinä uhraisit itsesi tähteni. Ja ajattelehan,
-Christli, kuinka suuresti sinä puolestasi rakastaisit minua silloin,
-koska uhraisit itsesi; kuinka onnellinen sinä olisit.
-
-He nauroivat molemmat, tyytyväisinä, kun olivat saaneet
-erimielisyytensä käännetyksi iloisempaan suuntaan.
-
-Christophe nauroi ja katseli Aadaa. Pohjaltaan ei Aadalla ollut,
-niinkuin hän nyt sanoikin, mitään halua jättää Christophea; vaikka
-Christophe usein teki hänet ärtyiseksi ja ikävystytti häntä, niin
-tiesi hän kuitenkin, minkä arvoinen sellainen uskollisuus kuin
-Christophen oli; eikä Aada rakastanut ketään muita. Aada puhui näin
-vain leikillään, puoleksi sen tähden, että hän tiesi sen olevan
-Christophesta epämiellyttävää, puoleksi siksi, että hänelle tuotti
-huvia leikitellä epäilyttävillä ja epäsiisteillä ajatuksilla, aivan
-kuin jostakin lapsesta on suurin hauskuus tallustella likaisessa
-vedessä. Christophe tiesi sen seikan. Hän ei ollut siitä Aadalle
-vihoissaan. Mutta hän oli kyllästynyt näihin sairaloisiin pakinoihin,
-tuohon käsittämättömään taisteluun, joka jo oli alkanut hänessä
-Aadan epämääräistä ja sameaa luonnetta vastaan, olentoa vastaan,
-jota hän rakasti ja joka ehkä rakasti häntä; hän oli väsynyt niihin
-ponnistuksiin, joihin hänen täytyi antautua pettääkseen itseään Aadaan
-nähden, väsynyt joskus kyyneleihin saakka. Hän ajatteli joskus: "Miksi,
-miksi hän on sellainen? Miksi ihminen on sellainen? Kuinka elämä on
-matalaa!..." Samall'aikaa hän hymyili katsellen Aadan sieviä kasvoja,
-jotka kallistuivat hänen puoleensa, hänen sinisiä silmiään, kukoistavaa
-ihoaan, hänen nauruaan, hänen lavertelevaa ja hieman typerää suutaan,
-jonka rakosesta loistivat tuoreesti kieli ja kostean-kiiltävät hampaat.
-Heidän huulensa melkein koskivat toisiinsa; ja kuitenkin Christophe
-katseli häntä ikäänkuin kaukaa, sangen kaukaa, toisesta maailmasta;
-hän näki Aadan loittonevan usvaan. Ja sitten ei hän häntä enää nähnyt,
-ei hänen ääntänsä kuullut. Hän raukeni aivan kuin jonkinlaiseen
-hymyilevään unohdukseen, jonka vallassa hän ajatteli säveleitään,
-unelmiaan, tuhansia Aadalle aivan outoja asioita. Hän kuuli korvissaan
-erään laulun. Hän sävelteli tyynesti... Ah, musiikin ihanuutta!... Niin
-surullista, kuolemaan saakka! ja kuitenkin niin hyvää, rakastavaa, ah,
-se tuntuu hyvältä!... Se juuri on sitä, se juuri... Muu kaikki ei ole
-ollut totta.
-
-Häntä ravistettiin käsivarresta. Ääni ärhensi hänelle:
-
--- No, mikä sinulla? Ihan totta, sinähän olet hullua Miksi sinä
-katselet minua tuolla tavoin? Miksi sinä et vastaa?
-
-Christophe näki nuo häntä katselevat silmät. Kuka tuo oli?... -- Ah
-niin... -- Christophe huokaisi.
-
-Aada tutkisteli häntä. Hän koetti saada tietää, mitä Christophe
-ajatteli. Aada ei häntä ymmärtänyt, mutta hän tiesi, että tekipä hän
-mitä tahansa, hän ei saanut Christophea kokonaan käsiinsä, aina oli
-eräs ovi, josta hän pääsi häneltä pakoon. Aada kiehui salaa kiukkua.
-
--- Minkä tähden sinä itket? kysyi hän kerran, kun Christophe palasi
-jälleen tuollaiselta ihmeelliseltä matkaltaan toisesta maailmasta.
-
-Christophe kohotti kätensä silmilleen. Hän tunsi, että ne olivat
-kyynelten kostuttamat.
-
--- En tiedä, vastasi Christophe.
-
--- Miksi sinä et vastaa? Minä olen kysynyt sinulta kolmesti samaa asiaa.
-
--- Mitä sinä sitten tahdot? kysyi Christophe lauhkeasti.
-
-Aada ryhtyi jälleen eriskummallisiin puheisiinsa. Christophe teki
-väsyneen eleen.
-
--- Kyllä, kyllä, minä lopetan heti. Yksi ainoa sana vain!
-
-Ja Aada alkoi täyttä vauhtia. Christophe ravisteli itseään vihasta.
-
--- Jätä jo minut rauhaan noilta roskaisuuksilta!
-
--- Minähän lasken vain leikkiä.
-
--- Keksi puhtaampia aiheita!
-
--- Selitä edes. Sano, miksi sinä et siitä pidä.
-
--- Ei kannata selittää, miksi tunkio haisee! Se haisee, sillä hyvä.
-Minä tukin nenäni, ja menen pois.
-
-Christophe lähti vimmoissaan Aadan luota; hän käveli katua pitkin
-askelin ja hengitti sisäänsä kylmää ilmaa.
-
-Mutta Aada alkoi taas uudestaan, kerran, kaksi, kymmenesti. Hän veti
-laudalle kaikki asiat, jotka voivat Christophea loukata ja olla hänen
-tunnolleen vastenmielisiä.
-
-Christophe ajatteli, että se oli vain neurasteenisen tytön sairaloista
-leikittelyä ja että Aadaa huvitti ärsytellä häntä. Hän kohautti
-hartioitaan, eikä ollut kuulevinaankaan: hän ei uskonut Aadan
-tarkoittavan totta. Siitä huolimatta teki hänen mielensä usein paiskata
-Aada ulos ikkunasta; sillä neurastenia ja neurasteeniset ihmiset eivät
-olleet laisinkaan hänen makunsa mukaisia...
-
-Mutta kun hän oli ollut erossa Aadasta ainoastaan kymmenen minuttia,
-unohti hän kaiken, mikä hänestä oli Aadassa ollut vastenmielistä. Hän
-tuli takaisin Aadan luo koottuaan tuossa yksinäisyydessään kokonaisen
-varaston toiveita ja uusia, kauniita kuvitelmia. Hän rakasti Aadaa.
-Rakkaus on ainaista uskontoimitusta. Ei koske asiaan, onko Jumala
-olemassa vai ei: häneen uskotaan siksi, että vaan uskotaan. Samoin
-rakastetaan siksi, että rakastetaan: siihen ei tarvita järkisyitä!...
-
-
-
-
-Sen jälkeen kuin Christophe oli haukkunut Vogelit, oli hänen ja hänen
-äitinsä mahdotonta enää jäädä taloon asumaan, ja Louisan oli täytynyt
-etsiä pojalleen ja itselleen uusi huoneisto.
-
-Eräänä päivänä tulla tupsahti yhtäkkiä heidän luokseen Christophen
-nuorin veli Ernest, josta ei oltu saatu tietoja pitkiin aikoihin.
-Hänellä ei ollut nyt tointa, sillä kaikkialta, missä hän oli koettanut
-olla, oli hänet potkittu pois yhdestä paikasta toisensa jälkeen. Hänen
-kukkaronsa oli tyhjä ja terveytensä vialla: niinpä oli hän nyt nähnyt
-hyväksi tulla virkistymään äidin kodissa.
-
-Ernest ei ollut huonoissa väleissä kummankaan veljensä kanssa; he eivät
-kyllä pitäneet häntä minkään arvoisena, ja sen hän tiesi; mutta hän ei
-ollut siitä heille millänsäkään, sillä se oli hänestä aivan yhdentekevä
-asia. Eivätkä veljetkään olleet hänelle vihaisia. Se olisi ollut
-hukattua vaivaa. Kaikki, mitä hänelle sanottiin, luiskahti hänestä
-syrjään jättämättä jälkeäkään. Hän hymyili kaunein, mielistelevin
-silmin, koetti tekeytyä naamaltaan katuvaiseksi, mutta ajatteli aivan
-muita asioita, myönsi kaikki, kiitti neuvoista, ja kiristi lopultakin
-rahaa kumpaiseltakin veljeltään. Vasten tahtoaankin oli Christophe
-kiintynyt tuohon sopuisaan veitikkaan, joka muistutti heidän isäänsä
-Melchioria niinkuin hän itse, vieläpä enemmänkin. Ernest oli kookas
-ja vankka kuten Christophe, hänen kasvonsa olivat säännölliset ja
-ilme reilu, silmät kirkkaat, nenä suora, suu hymyilevä, hampaat
-kauniit ja käytös viehkeä. Kun Christophe näki hänet, joutui hän aina
-aseettomaksi eikä voinut moittia häntä puoleksikaan sen vertaa kuin oli
-päättänyt: pohjaltaan tunsi hän jonkinlaista äidillistä mieltymystä
-tuota kaunista poikaa kohtaan, joka oli samaa verta kuin hänkin ja
-oli hänelle ainakin ruumiinmuotojen puolesta kunniaksi. Christophe ei
-uskonut häntä pahaksi; Ernest ei ollut suinkaan typerä; vaikkei hän
-ollutkaan saanut sivistystä, oli hänellä kuitenkin älyä; hän ei ollut
-pystymätön kiintymään myöskin älyllisiin asioihin. Hän nautti jollakin
-tavoin kuunnellessaan musiikkia; ja joskaan hän ei ymmärtänyt veljensä
-sävellyksiä, kuunteli hän niitä uteliaisuuden vuoksi. Christophe, jota
-ei omaisten suopeudella oltu pilattu, iloitsi nähdessään Ernestin
-eräissä konserteissaan.
-
-Mutta huomattavin Ernestin kyvyistä oli veljien luonteiden tuntemus ja
-etevyys käyttää tuota taitoa hyväkseen. Christophe tiesi hyvin hänen
-itsekkyytensä ja välinpitämättömyytensä, hän näki kyllä, ettei Ernest
-ajatellut äitiä eikä häntä muulloin kuin itse heitä tarvitessaan:
-kuitenkin antoi hän Ernestin leppoisan käytöksen vetää häntä nenästä
-ja sangen harvoin jaksoi hän kieltää Ernestiltä mitään. Ernest oli
-hänestä paljoa mieleisempi kuin hänen toinen veljensä Rudolf, joka
-oli ankarasti järjestystä noudattava ja moitteeton, liikeasioihinsa
-kiintynyt, vahvasti moraalinen, ei pyytänyt rahaa eikä olisi sitä
-muillekaan antanut, ja tuli katsomaan äitiään säännöllisesti, aina
-sunnuntaisin, istuen heillä tunnin puhumatta kenestäkään muista
-kuin itsestään, kehuen itseään, kehuen liikettä, jossa palveli, ja
-kaikkea, mikä häneen koski, ei kysellyt toisten vointia, ei heistä
-laisinkaan välittänyt, ja meni matkaansa täsmällisesti tunnin loputtua
-tyytyväisenä, että oli täyttänyt velvollisuutensa. Tuollaista
-veljeä ei Christophe voinut kärsiä. Hän hommautui aina pois kotoa,
-kun Rudolf tuli heille. Rudolf kadehti Christophea; hän halveksi
-taiteilijoita, ja Christophen säveltäjämenestykset kiusasivat häntä,
-mutta kuitenkaan ei hän jättänyt käyttämättä edukseen perheen pikku
-kuuluisuutta niissä kauppapiireissä, joissa hän itse liikuskeli;
-mutta koskaan ei hän virkkanut tuosta maineesta sanaakaan äidille ja
-Christophelle: hän ei ollut heitä huomaavinaankaan. Sitä vastoin tiesi
-hän aina pienimmätkin epämieluiset tapahtumat, joita Christophelle
-sattui. Christophe halveksi hänen pikkumaisuuttaan, eikä ollut muka
-hänen huomautuksistaan tietääkseen; mutta pahempi seikka, sellainen,
-jota hän ei ensin aavistanutkaan, oli se, että osa niitä pahansuopia
-tietoja, jotka Rudolf hänestä sai, oli lähtenyt Ernestin suusta. Tuo
-pikkulurjus ymmärsi kyllä Christophen ja Rudolfin erilaisen arvon: ei
-ollut epäilemistäkään, että hän tunsi Christophen ylemmyyden ja että
-hän ehkä oli suopeakin hänelle hänen vilpittömyytensä tähden, joskin
-hiukan ivallisella tavalla. Mutta hän piti hyvän huolen siitä, että voi
-käyttää tuota vilpittömyyttä hyväksensä; ja samalla, kun hän halveksi
-Rudolfin mataluutta, kiskoi hän siitäkin hävyttömästi itselleen
-hyötyä. Ernest mairitteli Rudolfin turhamaisuutta ja kateutta, otti
-nöyrästi vastaan hänen haukkumisensa, varusti hänet tuoreilla tiedoilla
-kaupungin julkisista juoruista, varsinkin Christophea koskevista,
--- ja niistä onki hän aina ihmeellisen tarkat tiedot. Hän saavutti
-tarkoituksensa; ja vaikka Rudolf olikin kovin saita, antoi hän Ernestin
-kyniä itseään, samoin kuin Christophekin.
-
-Siten kiskoi Ernest heitä molempia ja pilkkasi samalla mitalla heitä
-kumpaakin. Ja molemmat he pitivät hänestä.
-
-
-
-
-Kaikesta ovelista tempuistaan huolimatta oli Ernest kurjassa tilassa
-nyt äitinsä luokse ilmestyessään. Hän tuli Münchenistä, jossa hän oli
-saanut ja melkein heti tapansa mukaan menettänyt paikkansa. Hänen oli
-täytynyt kulkea jalkaisin suurin osa matkaa, pahimpana sade-aikana
-ja nukkuen Herra tiesi missä. Hän oli loan vallassa, vaatteet rikki,
-kuin mikä kerjäläinen, ja hän yski surkeasti; sillä hän oli matkalla
-saanut pahan keuhkokatarrin. Louisa tyrmistyi, ja Christophe juoksi
-liikutettuna hänen luokseen heti, kun he näkivät hänen astuvan sisään.
-Ernestin oli helppo heruttaa kyyneleitä, eikä hän jättänyt tätä
-vaikuttavaa keinoa käyttämättä; kohtauksesta tuli yleinen heltyminen:
-he itkivät kaikki kolme sylitysten.
-
-Christophe antoi Ernestille huoneensa; hankittiin sängynlämmitin, ja
-sairas, joka näytti tuossa paikassa heittävän henkensä, sijoitettiin
-vuoteeseen. Louisa ja Christophe istuivat hänen pääpuolessaan
-vuorotellen öisin häntä vaalimassa. Tarvittiin lääkäri, lääkettä,
-lämmittää kamari hyvin, erikoista ruokaa.
-
-Sitten täytyi hänet hommata uusiin vaatteisiin kiireestä kantaan:
-aluspuvut, kengät, päällysasu, kaikki oli hankittava kokonaan
-uudestaan. Ernest antoi hoidella itseään. Louisa ja Christophe iskivät
-ankarasti suontansa saadakseen jotain säästymään näihin menoihin.
-Heidän raha-asiansa olivat nykyään sangen vaikeat: muutto uuteen
-paikkaan, kalliimpi huoneisto kuin entinen, joskin yhtä epämukava,
-Christophella entistä vähemmän tunteja ja kuitenkin menot lisääntyneet.
-He tuskin saivat pysymään asiat tasapainossa. Heidän täytyi ponnistaa
-kaikki voimansa. Christophe olisi kyllä saattanut kääntyä Rudolfin
-puoleen, joka oli paremmissa varoissa kuin hän; mutta sitä hän ei
-tahtonut tehdä: hänestä oli kunnianasia pitää itse huoli veljestänsä.
-Hän luuli sen velvollisuudekseen, koska hän oli veljeksistä vanhin,
--- ja koska hän oli Christophe. Häpeästä suunniltaan täytyi hänen nyt
-lähteä itse hyväksymään eräs tarjous, jonka hän oli pari viikkoa sitten
-vihoissaan hyljännyt, nimittäin erään rikkaan ja maineettoman amatöörin
-ehdotus, jonka jälleen muuan välittäjä oli esittänyt Christophelle: tuo
-amatööri tahtoi ostaa Christophelta jonkin sävellyksen julkaistakseen
-sen omalla nimellään. Louisa taas sitoutui korjailemaan kaiket päivät
-ihmisten liinavaatteita. Hän ja Christophe salasivat toisiltaan nämä
-uhrautumishommansa. He valehtelivat toisilleen, mistä olivat saaneet
-rahaa, kun toivat sitä kotiin.
-
-Taudista toipuessaan tunnusti Ernest eräänä päivänä istuen kuurussa
-takkavalkean ääressä ja yskien rajusti pitkän aikaa, että hänellä
-oli eräitä velkojakin. Ne velat maksettiin. Kukaan ei häntä niistä
-soimannut. Sellainen ei olisi ollut kaunista sairasta ja tuhlaajapoikaa
-kohtaan, joka tuli katuvaisena kotiin. Sillä koettelemukset näyttivät
-Ernestin muuttaneen. Hän puhui kyyneleet silmissä entisistä
-harha-askeleistaan. Ja Louisa syleili häntä ja pyysi häntä olemaan
-enää niitä ajattelematta. Ernest oli mielistelevä olento: hän oli aina
-osannut mairia äitiään hellyydellä; Christophe oli ennen ollut siitä
-hänelle hiukan kateellinenkin. Mutta nyt oli hänestä luonnollista,
-että nuorempi ja heikompi veli sai enemmän rakkauttakin osakseen. Hän
-itse piti Ernestiä paremminkin poikanaan kuin veljenään, vaikka heidän
-ikäeronsa olikin vähäinen. Ernest käyttäytyi sangen kunnioittavaisesti
-häntä kohtaan; hän vihjaili joskus, minkälaisen taakan Christophe
-oli ottanut hartioilleen, puhui hänen rahallisista uhrauksistaan...;
-mutta silloin ei Christophe antanut hänen jatkaa, ja Ernest alistui
-kiittämään ainoastaan nöyrällä ja liikutetulla katseella. Hän myönteli
-Christophen neuvot oikeiksi; hän näytti voivan alkaa uutta elämää,
-pystyvän ryhtymään parannuttuaan vakavasti työhön.
-
-Ernest parani; mutta toipumisaika oli pitkä. Lääkäri selitti, että
-hänen kovin väärinkäytetty terveytensä tarvitsi vielä varovaista
-hoitelua. Ernest jäi siis yhä edelleen kotiin äidin luokse, jäi osille
-Christophen vuoteesta, söi hyvällä ruokahalulla veljensä ansaitsemaa
-leipää ja pieniä herkkuruokia, joita Louisa koetti kaikin keinoin
-hänelle hankkia. Hän ei ollut lähdöstä tietääkseenkään. Eivätkä
-Louisa ja Christophe siitä hänelle suinkaan puhuneet. He olivat liian
-onnellisia, kun olivat jälleen löytäneet rakastetun pojan ja veljen.
-
-Vähitellen alkoi Christophe viettäessään illat pitkät Ernestin kanssa
-jutella hänelle välittömämmin omia asioitaan. Hänen teki mieli avata
-sydäntänsä jollekulle. Ernest oli älykäs; hänellä oli nopea tajunta ja
-hän ymmärsi -- tai näytti ymmärtävän -- kaiken puolella sanalla. Hänen
-kanssaan oli ilo jutella. Kuitenkaan ei Christophe uskaltanut virkkaa
-vielä mitään siitä, mikä oli lähinnä hänen sydäntään: rakkaudestaan.
-Sillä häntä hillitsi jonkinlainen kainous. Ernest, joka tiesi jo
-kaikki, ei ollut tietävinään mitään.
-
-Eräänä päivänä lähti Ernest, nyt täysin terveenä, kävelemään
-iltapuolella auringon paisteessa pitkin Rheinin rantaa. Vähän matkaa
-kaupungista huomasi hän eräässä hälisevässä ravintolassa, jonne
-kaupungista tultiin sunnuntaisin tanssimaan ja kallistamaan pikaria,
-Christophen Aadan ja Myrrhan seurassa samassa pöydässä. Tytöt pitivät
-kovaa ääntä. Christophe näki puolestaan Ernestin ja punastui. Ernest
-tekeytyi hienotunteiseksi, ja meni ohitse tulematta heidän luokseen.
-
-Christophe oli kovin hämillään tästä kohtauksesta: se sai tuntemaan
-hänet paremmin, millaisessa seurassa hän oleskeli; ja hänestä oli
-tuskallista, että veli hänet näki siellä: ei ainoastaan siksi, että
-hän arveli tästä lähtien menettävänsä oikeutensa tuomita Ernestin
-käytöstä, vaan myöskin sen tähden, että hänellä oli vanhimman veljen
-velvollisuuksista sangen korkea, yksinkertainen ja hieman arkamainen
-käsitys, sellainen, että se olisi monista muista tuntunut suorastaan
-naurettavalta: hän ajatteli, että jos hän löi laimin velvollisuutensa
-niinkuin hän teki, alensi hän itseään omissa silmissään.
-
-Kun Christophe ja Ernest tulivat molemmat illalla yhteiseen kamariinsa,
-odotti Christophe, että Ernest vihjailisi jollakin tavalla tuohon
-päivän tapahtumaan, mutta Ernest oli viisaasti vaiti, ja hänkin odotti.
-Silloin, riisutuessaan, päätti Christophe puhua hänelle rakkaudestaan.
-Christophe oli niin hämmennyksissään, ettei hän tohtinut katsoa
-Ernestiin; ja arkuudessaan turvautui hän jöröön ja katkonaiseen
-puhetapaan. Ernest ei auttanut häntä sulavuuteen; hän oli vaiti, eikä
-katsonut myöskään puolestaan Christopheen, mutta näki hänet kuitenkin:
-häneltä ei jäänyt huomaamatta, miten paljon Christophen kömpelöissä
-ja avuttomissa sanoissa oli koomillista. Christophe tuskin uskalsi
-hiiskua Aadan nimeä; ja kuva, jonka hän Aadasta antoi, olisi sopinut
-mihin rakastettavaan naiseen tahansa. Mutta hän puhui rakkaudestaan; ja
-heittäytyen vähitellen hellyyden valtaan, joka täytti hänen sydämensä,
-hän sanoi, mikä onni on rakastaa, kuinka ihminen on viheliäinen ennen
-kuin hän on nähnyt tuon valonsa yössä, ja ettei elämä ole mitään
-ilman pyhää ja syvää rakkautta. Toinen kuunteli vakavana; hän vastasi
-hienovaistoisesti eikä tehnyt minkäänlaisia kysymyksiä; mutta heltynyt
-kädenpuristus osoitti muka, että hän oli samaa mieltä kuin Christophe.
-He purkivat toisilleen ajatuksiaan rakkaudesta ja elämästä. Christophe
-oli onnellinen, että häntä oli niin ymmärretty. He syleilivät toisiaan
-veljellisesti ennenkuin asettuivat nukkumaan.
-
-Christophelle tuli sitten tavaksi uskoa rakkausasioitaan Ernestille,
-jonka vaiteliaisuus oli hänet aivan rauhoittanut, mutta teki sen
-kuitenkin hyvin arkatuntoisesti eikä paljastanut mitään liikaa. Hän
-antoi Ernestin huomata kautta rantain huolensa Aadaan nähden; mutta
-koskaan ei hän Aadaa syyttänyt: hän soimasi ainoastaan itseään,
-ja kyyneleet silmissä hän julisti, ettei hän voisi elää jos Aadan
-kadottaisi.
-
-Hän ei unohtanut puhua Aadalle myöskään Ernestistä: hän kiitti Ernestin
-älyä ja kauneutta.
-
-Ernest ei pyytänyt Christophea esittelemään itseään Aadalle; mutta
-hän sulkeutui alakuloisesti kamariin ja kieltäytyi lähtemästä sieltä
-mihinkään, sanoen, ettei hän tuntenut kaupungissa ketään. Christophe
-moitti itseään siitä, että hän lähti sunnuntaisin maalle kävelyretkille
-Aadan kanssa ja jätti veljensä yksin kotiin. Kuitenkin tuntui hänestä
-kiusalliselta, ettei hän olisi saanut olla yksin ystävättärensä kanssa;
-mutta hän syytti itseään itsekkäisyydestä ja ehdotti viimein, että
-Ernest tulisi heidän mukaansa.
-
-Esittely tapahtui Aadan ovella, hänen asuintalonsa sisäportailla.
-Ernest ja Aada tervehtivät toisiaan jäykän kohteliaasti. Aada tuli
-sitten ulos, ja hänen perästään hänen eroittamaton ystävättärensä
-Myrrha. Kun viimemainittu näki Ernestin, puhkesi hänen huuliltaan
-hämmästyksen huudahdus. Ernest hymyili, lähestyi ja syleili Myrrhaa,
-joka näytti pitävän sitä aivan luonnollisena asiana.
-
--- Kuinka! Tehän tunnette toisenne? kysyi Christophe ällistyneenä.
-
--- Erinomaisesti! vastasi Myrrha nauraen.
-
--- Milloinka te olette tutustuneet?'
-
--- Kauan sitten!
-
--- Ja sinä tiesit sen? kysyi Christophe Aadalta? Miksi et sitä minulle
-sanonut?
-
--- Minä nyt muka tuntisin Myrrhan kaikki rakastajat, virkkoi Aada
-kohauttaen olkapäitään.
-
-Myrrha sai puheen jälleen vilkastumaan ollen muka suuttuvinaan.
-Christophen tiedot supistuivat siihen. Hän oli tullut surulliseksi.
-Hänestä tuntui, että Ernest, Myrrha ja Aada olivat olleet hänelle
-vilpillisiä, vaikka hän ei totta sanoen voinut syyttää heitä mistään
-valheesta; mutta olihan vaikea uskoa, että Myrrha, jolla ei ollut
-mitään salaisuutta Aadalle, olisi peitellyt tätäkään asiaa häneltä,
-enempää kuin sitäkään, etteivät Ernest ja Aada olisi tunteneet
-toisiaan jo aikaisemmin. Christophe piti heitä silmällä. Mutta Ernest
-ja Aada puhuivat keskenään vain jonkun jokapäiväisen sanan ja koko
-kävelyretken aikana ei Ernest sitten välittänyt muusta kuin Myrrhasta.
-Aada puolestaan puheli ainoastaan Christophelle; ja hän oli Christophea
-kohtaan paljoa rakastettavampi kuin tavallisesti.
-
-Siitä alkaen tuli Ernest mukaan kaikille heidän kävelyretkilleen.
-Christophe olisi mielellään tahtonut hänestä päästä, mutta hän ei
-uskaltanut sitä sanoa. Ei silti, että hänellä olisi ollut muita
-syitä erottaa veljeään seurasta kuin se, että hän häpesi pitää häntä
-huvittelu-toverinaan. Christophe ei epäillyt mitään eikä Ernest
-antanutkaan hänelle siihen aihetta. Hän näytti kiintyneen Myrrhaan, ja
-Aadaa kohtaan käyttäytyi hän kohteliaasti ja syrjään vetäytyvästi, jopa
-melkein sopimattoman hienotunteisesti; näytti kuin hän olisi tahtonut
-antaa hieman veljensä rakastajattarellekin sitä kunnioitusta, jota hän
-tunsi Christophea itseään kohtaan. Aada ei sitä kummastunut, ja hän
-piti tarkan vaarin itsestään.
-
-He tekivät yhdessä pitkiä kävelyretkiä. Veljekset kulkivat edeltä;
-Aada ja Myrrha seurasivat heitä, nauraen ja supatellen, parin askeleen
-päässä. He pysähtyivät usein pitkäksi aikaa juttelemaan toistensa
-kanssa, keskellä maantietä. Christophe ja Ernest seisahtuivat myöskin
-heitä odottamaan. Viimein tuli Christophe kärsimättömäksi ja lähti
-menemään; mutta pian hän kääntyi harmissaan takaisin, kuin kuuli
-Ernestin nauravan ja puhuvan jotakin noiden kahden lavertelijan kanssa.
-Hän olisi tahtonut tietää, mitä he keskustelivat; mutta kun hän pääsi
-heidän luoksensa lakkasi heidän pakinansa.
-
--- Mitä salavehkeitä teillä aina on? kysyi hän. Hänelle vastattiin
-jotain leikillistä. Nuo kolme vetivät yhtä köyttä kuin varkaat.
-
-
-
-
-Christophe riiteli eräänä sunnuntai-aamuna Aadan kanssa. Sitten
-mököttivät he toisilleen koko alkupuolen huvimatkaa. Aada ei ollut
-arvokkaan ja loukatun näköinen niinkuin hän tavallisesti sellaisissa
-tapauksissa menetteli, kostaen siten, että koetti olla niin
-sietämättömän ikävä kuin mahdollista. Tällä kertaa hän sensijaan ei
-ollut muka tietääkseen koko Christophesta, vaan pakisi kävelyretkellä
-toisten toverusten kanssa ja oli erinomaisella tuulella heidän
-seurassaan. Tuntui kuin hän pohjaltaan olisi oikein toivonut tätä
-riitaa.
-
-Christophe olisi hyvin mielellänsä tahtonut tehdä jälleen sovinnon;
-hän oli rakastuneempi kuin koskaan ennen. Hänen hellyyteensä yhtyi
-kiitollisuus kaikesta, mitä hyvää heidän rakkautensa oli hänelle
-tuonut, ja hän suri, että he tuhlasivat aikaa tällaisilla älyttömillä
-riidoilla, -- ja pelkäsikin jotain merkillistä: se oli salaperäistä
-tunnetta, että tämä rakkaus oli loppuva. Hän katseli alakuloisena Aadan
-kauniita kasvoja, Aadan, joka ei nyt ollut häntä näkevinäänkään, vaan
-naureskeli toisten kanssa; nuo kasvot herättivät hänessä niin paljon
-kalliita muistoja, hyvän rakkauden ja läheisen yhdessäolon muistoja;
-ja niissä hurmaavissa kasvoissa oli joskus, -- (samoin tälläkin
-hetkellä) -- niin paljon hyvää ja puhtaan hymyilevää, että Christophe
-kummasteli mielessään, miksi heidän välinsä eivät olleet paremmat,
-miksi he turmelivat tahallaan ilonsa, miksi Aada koetti itsepintaisesti
-unohtaa heidän onnelliset hetkensä, väittää ne olemattomiksi, ja
-taistella kaikkea vastaan, mikä hänessä oli hyvää ja kunniallista; --
-mitä omituista tyydytystä Aadalle tuottikaan häiritä ja tahrata heidän
-tunteittensa puhtautta, vaikkapa ainoastaan ajatuksilla. Christophe
-kaipasi suunnattomasti saada uskoa siihen olentoon, jota hän rakasti,
-ja hän koetti nyt viimeisen kerran rauhoittaa itseään kuvitelmilla. Hän
-syytti itseään: hän oli muka väärässä; hänen tuntonsa kolkutti, kun hän
-ajatteli, millaiseksi hän syytti Aadaa mielessään; ja hän oli muka itse
-liian tyly.
-
-Christophe lähestyi Aadaa, hän koetti päästä puheisiin hänen kanssaan:
-Aada ei vastannut hänelle muuta kuin pari kuivaa sanaa: hän ei
-tahtonut laisinkaan tehdä hänen kanssaan sovintoa. Christophe toivoi
-sitä ehdottomasti, hän kuiskasi Aadan korvaan ja pyysi häntä hiukan
-puheilleen, syrjemmällä muista. Aada seurasi häntä nyrpeän näköisenä.
-Kun he olivat jääneet jonkun askeleen päähän toisista eivätkä Myrrha
-ja Ernest voineet heitä enää nähdä, tarttui Christophe rajusti Aadan
-käsiin, hän pyysi häneltä anteeksi, polvistui hänen eteensä, metsässä,
-keskellä lakastuneita lehtiä. Christophe sanoi, ettei hän voinut
-elää näin, riidassa Aadan kanssa; hän ei voinut enää nauttia koko
-kävelyretkestä, ei kauniista päivästä, hän ei voinut nauttia mistään,
-ei enää edes hengittääkään, kun tiesi Aadan häntä vihaavan; hän kaipasi
-niin suuresti Aadan rakkautta. Niin, hän oli usein väärämielinen,
-väkivaltainen, epämiellyttävä; hän pyysi Aadaa antamaan hänelle
-anteeksi: syynä siihen kaikkeen oli hänen rakkautensa; hän ei voinut
-sietää Aadassa mitään keskinkertaista, mitään joka ei ollut Aadan ja
-heidän kauniin yhdessäolonsa muistojen arvoista. Christophe palautti ne
-muistot Aadan mieleen, kertoi hänelle heidän ensimmäisen kohtauksensa,
-ensimmäiset yhdessä vietetyt päivät; hän sanoi, että hän rakasti
-Aadaa yhä niinkuin ennen, että hän rakastaisi häntä aina. Älköön Aada
-jättäkö häntä! Aada oli hänelle kaikki kaikessa... Aada kuunteli häntä,
-hymyillen, hämmentyneenä, melkein heltyneenä. Hän katseli Christophea
-jälleen suloisin silmin, katsein, jotka ilmaisivat, että rakkaus eli ja
-etteivät he enää olleet toisilleen suutuksissa. He suutelivat toisiaan
-ja painuivat kädet tiukasti toistensa ympärillä edelleen lehdettömään
-metsään. Christophe oli Aadasta kiltti, ja hän oli kiitollinen hänelle
-noista hellistä sanoista; mutta hän ei silti luopunut pahankurisista
-oikuistaan, jotka hän oli saanut päähänsä. Kumminkin hän nyt epäröi
-hiukan, hän ei ollut aivan luja päätöksessään. Ja sittenkään ei
-hän jättänyt tekemättä, mitä oli ajatellut. Minkä tähden? Kuka sen
-voi selittää?... Senkö vuoksi, että hän oli varmasti päättänyt sen
-tehdä?... Kuka tietää? Hänestä tuntui ehkä omintakeisemmalta ja
-makeammalta pettää ystäväänsä juuri sinä päivänä, näyttääkseen hänelle
-ja itselleen, että hän oli vapaa. Hän ei ajatellut, että hän voisi
-kadottaa Christophen: sitä ei hän olisi tahtonut. Hän luuli olevansa
-hänestä varmempi kuin koskaan ennen.
-
-Seurue oli tullut aholle. Siitä haarautui kaksi eri tietä! Christophe
-lähti menemään toista niistä. Ernest väitti, että toinen veisi
-suorempaan sille kukkulalle, jonne he nyt aikoivat mennä. Aada oli
-samaa mieltä hänen kanssaan. Christophe tunsi tien hyvin, sillä hän
-oli kulkenut sitä usein, ja väitti, että nuo toiset olivat väärässä.
-He pysyivät jyrkästi mielipiteessään, ja silloin sovittiin, että
-koetettaisiin; ja kumpikin puoli löi vetoa saapuvansa omaa tietänsä
-ensin perille. Aada lähti Ernestin kanssa toista polkua, Myrrha
-seurasi Christophea; hän oli muka aivan vakuutettu että Christophe oli
-oikeassa; ja siihen hän lisäsi:
-
-"Kuten aina." Christophe oli käsittänyt vedon vakavasti; ja kun hän
-ei koskaan halunnut joutua tappiolle, kulki hän nopein askelin, niin,
-liian nopeasti Myrrhan mielestä, jolla ei ollut laisinkaan niin kiire
-kuin Christophella.
-
--- Älä hätäile, hyvä ystävä, sanoi hän Christophelle pilkallisesti ja
-tyynesti; kyllä me joka tapauksessa joudumme ennen.
-
-Christophelle tuli jokin epäilys:
-
--- Se on totta, sanoi hän; ehkä kuljemme liian nopeasti: se ei kuulu
-vetoon.
-
-Hän hiljensi askeleitaan.
-
--- Mutta minä tunnen heidät, jatkoi Christophe; olen varma, että he
-juoksevat ennättääkseen sinne ennen meitä.
-
-Myrrha purskahti nauruun:
-
--- Ei ei, älä ole milläsikään siitä!
-
-Myrrha riippui Christophen käsipuolessa, hän painautui aivan
-Christophea vasten. Hän oli hiukan lyhyempi kuin Christophe ja
-katseli kävellessään ylös häneen, älykkäin ja hyväilevin silmin. Hän
-oli tosiaan sievä ja kiehtova. Christophe tuskin tunsi häntä nyt:
-kukaan ei ollut alttiimpi hetkellisille muutoksille kuin Myrrha;
-tavallisesti olivat hänen kasvonsa kelmeät ja pöhöiset; mutta ei
-tarvittu muuta kuin pieni kiihdytys, jokin iloinen ajatus tai halu
-miellyttää, niin tuo vanhamainen ilme katosi ja Myrrhan poskille
-syttyi puna, rypyt silmäluomista, silmien alta ja ympäriltä hävisivät,
-hänen katseensa syttyi, ja hänen koko muotonsa sai sellaisen
-nuoruuden, elämän ja älykkyyden sävyn, ettei Aadan piirteissä ollut
-moisesta merkkiäkään. Christophe hämmästyi Myrrhassa huomaamaansa
-muutosta, hän käänsi katseensa pois välttäen Myrrhan silmiä: hän oli
-hieman hämmennyksissään, näin kahden kesken Myrrhan kanssa. Myrrhan
-läsnäolo vaivasi häntä; hän ei kuunnellut, mitä tyttö sanoi, eikä
-vastannut hänelle, tai hän vastasi aivan päin honkia: hän ajatteli,
-tahtoi ajatella pelkästään Aadaa. Hän muisteli miten kauniisti Aada
-oli juuri äsken häneen katsellut, muisteli hänen hymyään, hänen
-suudelmaansa; ja hänen sydämensä täytti ylenpalttinen rakkaus. Myrrha
-koetti puhua hänelle, kuinka kaunis metsä oli: nuo pienet ja hienot
-oksat, taustanaan kuulas taivas; niin, kaikki oli kaunista: pilvi oli
-haihtunut, Christophe oli saanut Aadan takaisin; hänen oli onnistunut
-sulattaa jää heidän väliltään, he rakastivat jälleen toisiaan; olivatpa
-toisiaan lähellä tai kaukana ja erillään, olivat he kuitenkin aivan
-yhtä. Christophe huokaisi helpoituksesta; kuinka keveä ilma nyt oli!
-Aada oli tullut hänelle takaisin... Kaikki muistutti hänelle Aadasta...
-Sää oli hiukan kostea: eiköhän Aadalla ollut kylmät... Kauniita puita
-verhosi kuura: mikä vahinko, ettei Aada niitä puita nähnyt!... Mutta
-Christophe muisti lyödyn vedon, ja hän kiirehti taas askeleitaan; hän
-varoi tarkoin, ettei vain eksyisi tieltä. Ja hän huudahti riemuissaan
-päästyään perille:
-
--- Me jouduttiin ensimmäisinä.
-
-Hän heilutti iloisesti hattuaan. Myrrha katseli häneen hymyillen.
-
-Kukkula, jonka laella he nyt seisoivat, oli pitkä kalliojyrkänne
-keskellä metsää. Tuota huippua ympäröivät pähkinä- ja
-vaivaistammipensaat, ja sieltä näkyi kauas: metsäisiä rinteitä
-punasinervien ja usvan harsoamien kuusenlatvojen takaa, sekä
-Rhein-virta, joka kiemurteli nauhana sinertävässä laaksossa. Ei
-linnunviserrystä kuulunut. Ei ääntä, ei tuulen henkäystä. Oli
-liikkumaton ja hartaan-tyyni talvinen päivä, joka lämmitteli viluissaan
-värähdellen auringon turtuneessa valossa. Silloin tällöin kajahti
-kaukaa laaksosta junan lyhyt vihellys. Christophe seisoi jyrkänteen
-reunalla ja katseli maisemaa. Myrrha tarkasteli Christophea.
-
-Christophe kääntyi Myrrhan puoleen, selvästi oikein hyvällä tuulella.
-
--- Kas niin, ne laiskurit, virkkoi hän; johan sanoin sen heille!... No,
-mitäpä muuta, täytyy heitä odottaa...
-
-Hän heittäytyi loikomaan auringonpaisteeseen, pengermälle, joka oli
-rakoillut kuivuudesta.
-
--- Aivan niin, odotetaan, sanoi Myrrha ottaen hatun pois päästään.
-
-Myrrhan äänessä oli jotain niin pilkallista, että Christophe kohottausi
-ylös ja katsoi häneen.
-
--- No, mitä nyt? kysyi Myrrha rauhallisesti.
-
--- Mitä sinä sanoit?
-
--- Minä sanoin, että odotetaan vaan. Ei kannattanut, kuten näet,
-juoksuttaa minua niin kiireesti.
-
--- Se on totta.
-
-He odottivat, loikoen molemmat rosoisella pengermällä. Myrrha hyräili
-jotakin laulua. Christophe hyräili myöskin muutamia säkeitä. Mutta hän
-keskeytti vähän väliä kuunnellen korva tarkkana:
-
--- Nyt he taitavat tulla, olin kuulevinani. Myrrha lauloi yhä vaan.
-
--- Ole nyt hiljaa, hetkinen. Myrrha keskeytti.
-
--- Ei, se ei ollut mitään. Myrrha alkoi taas laulaa. Christophe ei
-pysynyt enää paikallaan:
-
--- Ehkäpä he ovat eksyneet.
-
--- Eksyneetkö? Ei täällä voi eksyä. Ernest tuntee kaikki tiet.
-
-Omituinen ajatus pälkähti Christophen päähän.
-
--- Jospa he pääsivät tänne ennen meitä, ja lähtivät takaisin jo
-ennenkuin me tulimme?
-
-Myrrha makasi seljällään maassa ja katseli taivaaseen, ja puhkesi
-keskellä lauluaan niin hurjaan nauruun, että oli tikahtua. Christophe
-pysyi itsepintaisesti mielipiteessään. Hän tahtoi nyt lähteä asemalle,
-ja sanoi, että ystävät olivat varmaan jo siellä. Myrrha päätti jättää
-kylmän salailunsa.
-
--- Se olisi hyvä keino juuri joutuaksemme heistä erilleen!... Eihän ole
-sovittu mitään asemalla kohtaamisesta. Mehän päätimme tavata toisemme
-täällä.
-
-Christophe istahti häntä lähelle. Myrrhaa Christophen odottelu huvitti.
-Christophe tunsi, että Myrrha tarkasteli häntä ivallisin silmin.
-Hän alkoi nyt tosiaan tulla rauhattomaksi, -- rauhattomaksi, mihin
-Aada ja Ernest olivat joutuneet: hän ei heitä laisinkaan epäillyt.
-Hän nousi jälleen ylös. Hän sanoi, että nyt täytyisi mennä takaisin
-metsään, etsiä ja huutaa heitä. Myrrhan kurkusta kuului silloin pieni
-naurunkurahdus; hän oli ottanut taskustaan neulan ja sakset, alkoi nyt
-ratkoa hatustaan irti sulkia, ja ompeli sitten ne siihen kiinni uudella
-tavalla: hän näytti aikovan jäädä tähän kaikeksi päivää.
-
--- Ei, hölmöseni, vastasi hän Christophelle. Jos he tahtoisivat tulla,
-luuletko, etteivät he osaisi tänne?
-
-Se iski Christophea suoraan sydämeen. Hän käännähti Myrrhaan päin;
-tyttö ei häneen katsellut, vaan jatkoi työtään. Christophe meni
-lähemmäksi häntä:
-
-Myrrha! sanoi hän.
-
--- No? äännähti Myrrha keskeyttämättä ompeluaan.
-
-Christophe asettui polvilleen voidakseen tarkastaa häntä paremmin.
-
--- Myrrha! toisti Christophe.
-
--- No, mikä nyt? kysyi Myrrha nostaen silmänsä työstä ja katsellen
-häneen hymyillen. Mikä sinulla on?
-
-Nähdessään, että Christophe oli aivan tyrmistynyt, tuli Myrrha
-ilveilevän näköiseksi.
-
--- Myrrha! kysyi Christophe kurkkuun takertuvin äänin, sano, mitä sinä
-tästä ajattelet...
-
-Myrrha kohautti olkapäitään, hymyili, ja ryhtyi jälleen työhönsä.
-
-Christophe tarttui hänen käteensä ja tempaisi häneltä pois hatun, jota
-hän korjaili:
-
--- Jätä tuo, jätä, ja sano minulle... Myrrha katsoi häntä silmiin ja
-odotti. Hän näki Christophen huulten vapisevan.
-
--- Sinä ajattelet, virkkoi Christophe hiljaa, että Ernest ja Aada...?
-
-Myrrha hymyili:
-
--- Hm, mitäs muuta!
-
-Christophe ponnahti loukkautuneena ylös:
-
--- Ei, ei! Se ei ole mahdollista. Et ajattele sellaista!... Ei! Ei!
-
-Myrrha pisti kätensä hänen olkapäälleen ja vääntelehti naurusta.
-
--- Kuinka sinä olet tuhma, niin tuhma, ystäväni!
-
-Christophe ravisti häntä rajusti:
-
--- Älä naura! Minkä tähden sinä naurat? Sinä et nauraisi, jos se olisi
-totta! Sinä pidät Ernestistä...
-
-Myrrha nauroi vain. Ja vetäen Christophea luokseen suuteli hän häntä.
-Vasten tahtoaankin Christophe suuteli Myrrhaa. Mutta kun hän tunsi
-hänen huultensa kosketusten, noiden huulten, jotka olivat vielä
-lämpöiset hänen veljensä suudelmista, riuhtausi hän taaksepäin, piti
-Myrrhan päätä kiinni edessään ja kysyi:
-
--- Sinä tiesit sen? Oliko se teidän kesken sovittu?
-
-Myrrha äännähti: "Oli", ja nauroi.
-
-Christophelta ei päässyt ääntä, hänessä ei näkynyt vihan merkkiäkään.
-Hän aukoi suutansa, niinkuin hänen olisi ollut vaikea hengittää;
-hän sulki silmänsä, ja pusersi käsin rintaansa: hänen sydämensä oli
-pakahtua. Sitten hän heittäytyi maahan, painoi päänsä käsiinsä, ja
-häntä täristi raju inhon ja epätoivon puuska, samanlainen kuin usein
-ennen lapsena.
-
-Myrrhan tuli sääli häntä, vaikkei hän yleensä ollutkaan kovin
-helläluonteinen; tiedottomasti valtasi hänet äidillinen hellyyden
-tunne. Hän kumartui Christophen puoleen, hän puhui hänelle lohdutellen,
-hän tahtoi, että hänen olisi pitänyt haistella hänen hajuvesipulloaan.
-Mutta Christophe sysäsi sen kauhuissaan luotaan ja nousi ylös niin
-rajusti, että Myrrhaa peloitti. Christophella ei ollut voimaa eikä
-halua kostaa. Hän katseli Myrrhaa, ja hänen kasvonsa olivat tuskasta
-väännyksissä:
-
--- Viheliäinen, sanoi hän menehtyvällä äänellä; sinä et tiedä, mitä
-pahaa sinä teet...
-
-Myrrha koetti estää Christophea lähtemästä. Christophe ryntäsi pois
-kukkulalta, läpi metsän, syljeskellen inhosta ajatellessaan moista
-julkeaa törkeyttä, moisia saastaisia sieluja ja sukurutsaista jakelua,
-johon he tahtoivat häntä osalliseksi. Hän itki, hän vapisi, nyyhkytti
-inhosta. Hänelle tuli kauhu Aadaa, kaikkea, omaa itseään, ruumistaan ja
-sydäntään kohtaan. Halveksimisen myrsky purkausi hänessä valloilleen:
-kauan aikaa oli se jo uhkaavana kohonnut; ennemmin tai myöhemmin täytyi
-hänessä syntyä vastarinta tuollaista mataluutta, moisia häpäiseviä
-sovinnoita ja ummehtunutta ja myrkyllistä ilmapiiriä vastaan, jossa
-hän oli elänyt muutamia kuukausia; mutta hänen kaipuunsa rakastaa ja
-pettää itseään näkemästä oikeassa muodossaan sitä olentoa, jota hän
-rakasti, oli viivyttänyt tuota auttamatonta purkausta, niin kauan kuin
-se oli suinkin mahdollista. Nyt se kuohahti ilmi yhtäkkiä; ja näin oli
-parempi. Vapauttava, raitis ja tuiman puhdas tuulenhenkäys, jääkylmä
-viima pyyhkäisi tuossa tuokiossa pois hänestä nuo myrkkyhöyryt. Inho
-tappoi yhdellä iskulla hänen rakkautensa Aadaa kohtaan.
-
-Jos Aada oli luullut vahvistavansa valtaansa Christopheen tällä
-teollaan, todisti se vain vielä kerran, miten typerän törkeästi hän
-ymmärsi sen olennon, joka häntä rakasti. Mustasukkaisuus, joka kyllä
-saattaa kiinnittää toisiinsa tahraisia sydämiä, nosti ainoastaan
-kapinaan sellaisen nuoren, ylpeän ja puhtaan luonteen kuin Christophe.
-Mutta varsinkin eräs seikka, jota Christophe ei antanut anteeksi,
-jota hän ei voinut antaa koskaan anteeksi, se, ettei tämä Aadan petos
-johtunut intohimosta eikä varmaankaan edes noista mielettömistä ja
-turmeltuneista oikuistakaan, joiden vastustamattomia puuskia naisen
-äly ei juuri jaksa estää. Ei, -- nyt Christophe sen ymmärsi, -- se
-johtui Aadassa vaan salaisesta halusta alentaa häntä, nöyryyttää
-häntä, rangaista häntä hänen moraalisen jäykkyytensä tähden, hänen
-uskonsa tähden, joka oli Aadalle vihallinen; saada hänet suistumaan
-alas yleiselle matalalle tasolle, polkea hänet jalkoihinsa, tuntea
-oma epäterveellinen voimansa. Ja kauhuissaan Christophe ajatteli:
-mikä ihmeellinen halu onkaan enimmillä ihmisillä tahrata: -- tahrata
-kaikkea, mikä heissä ja muissa on puhdasta, -- noilla tunkiosieluilla,
-jotka nauttivat hekkumaa saadessaan kieriskellä loassa, jotka ovat
-onnellisia, kun heidän pinnassaan ei ole enää yhtään ainoaa puhdasta
-paikkaa!...
-
-Aada odotti kaksi päivää, että Christophe tulisi takaisin. Sitten alkoi
-hän tulla levottomaksi ja hän lähetti Christophelle suloisen kirjeen,
-jossa hän ei vihjaillut vähääkään tapahtuneeseen. Christophe ei siihen
-edes vastannut. Hän vihasi Aadaa nyt niin syvästi, ettei hänellä ollut
-enää edes sanoja vihaansa ilmaistakseen. Hän oli pyyhkäissyt Aadan pois
-elämästään. Aadaa ei ollut hänelle enää olemassa.
-
-
-
-
-Christophe oli vapautunut Aadasta, mutta itsestään ei hän ollut
-vapautunut. Turhaan koetti hän sitä kuvitella ja päästä takaisin
-entiseen puhtaaseen ja voimakkaaseen tyyneyteen. Entisyyteensä ei
-ihminen koskaan palaa. Hänen täytyy jatkaa matkaansa; eikä hyödytä
-kääntyä takaisin, paitsi katsoakseen niitä paikkoja, joiden ohitse
-kulki, niiden majain sauhuja, joiden katon alla nukkui, kuinka ne
-haipuvat ilmanrannalla muistojen utuun. Mutta mikään ei vie meitä
-nopeammin erillemme entisestä sielustamme kuin lyhyet intohimon
-ajat. Tie kääntyy yhtäkkiä, maisema muuttuu uudeksi; tuntuu kuin
-joutuisimme sanomaan viimeisen kerran hyvästit sille, jonka jätämme
-taaksemme. Christophe ei voinut alistua sellaiseen. Hän ojensi käsiään
-menneisyyttä kohti. Hän koetti itsepintaisesti saada jälleen heräämään
-eloon entisen sielunsa, yksinäisenä ja alistuvana. Mutta sitä sielua
-ei enää ollut olemassa. Intohimo on vaarattomampi itsessään kuin
-sen kasaamien raunioiden tähden. Christophe saattoi kyllä olla enää
-rakastamatta, hän saattoi halveksia rakkautta: -- lyhyen aikaa, -- se
-oli jo kuitenkin jättänyt häneen kyntensä merkit; hänen sydämeensä oli
-jäänyt tyhjyys, joka täytyi täyttää. Tuon hirvittävän hellyyden ja ilon
-kaipuun vuoksi, joka kalvaa elämän onnea maistaneita olentoja, tarvitsi
-hän jotain muuta intohimoa, vaikkapa jotakin aivan entiselle vastaista:
-halveksumisen, ylpeilevän puhtauden, hyveeseen uskomisen intohimoa.
--- Ne tunteet eivät kuitenkaan riittäneet; ne eivät jaksaneet enää
-masentaa hänen nälkäänsä; ne eivät olleet muuta kuin tuokion ravintoa.
-Hänen elämänsä oli yhtäjaksoisia rajuja vastavaikutuksia, -- hyppyjä
-yhdestä äärimmäisyydestä toiseen. Milloin tahtoi hän nyt pakoittaa
-itsensä epäinhimillisen pidättyväisyyden sääntöihin; hän ei syönyt
-enää, joi vain vettä, kiusasi ruumistaan kävelyillä, ponnistuksilla,
-valvomalla, kielsi itseltään kaiken ilon. Milloin hän jälleen vakuutti
-itselleen, että voima on hänenlaistensa ihmisten ainoa moraali; ja
-hän syöksyi tavoittelemaan ainoastaan iloa. Kummassakin tapauksessa
-oli hän onneton. Hän ei enää voinut olla yksin. Se kävi hänelle yhä
-mahdottomammaksi.
-
-Hänen ainoa pelastuksensa olisi löytää ollut oikeaa ystävyyttä, --
-esimerkiksi Rosan: siitä hän olisi saanut turvansa. Mutta noiden kahden
-perheen välit olivat nykyään auttamattomasti rikki; ne eivät enää
-tavanneetkaan toisiaan. Yhden ainoan kerran oli Christophe kohdannut
-Rosan. Nuori tyttö tuli kirkosta. Christophe epäröi, yrittääkö hänen
-seuraansa; ja Rosa puolestaan teki hänet nähdessään sellaisen liikkeen,
-kuin olisi aikonut tulla häntä tapaamaan; mutta kun Christophe jo
-halusi mennä Rosan luokse, läpi uskovaisten tungoksen, joka laskeutui
-alas portaita, käänsi Rosa katseensa hänestä pois; ja kun Christophe
-tuli häntä lähelle, tervehti Rosa häntä kylmästi, ja meni sivuitse.
-Hän tunsi, että nuori tyttö halveksi häntä perinpohjaisesti ja
-kylmäsydämisesti. Eikä Christophe tuntenut, että Rosa rakasti häntä yhä
-ja olisi tahtonut sen hänelle sanoa, vaikka hän moittikin sentähden
-itseään kuin jostakin viasta tai typeryydestä; hän piti Christophea
-kunnottomana ja turmeltuneena, itselleen kaukaisempana kuin koskaan
-ennen. Sitten kadottivat he toisensa ainaiseksi. Se oli ehkä hyväksi
-heille molemmille. Hyvyydestään huolimatta ei Rosa ollut tarpeeksi
-eloisa Christophea ymmärtämään. Vaikka Christophe tarvitsi kiihkeästi
-hellyyttä ja kunnioitusta, olisi hän tukehtunut keskinkertaisessa ja
-suljetussa elämässä, jossa ei ollut iloa eikä tuskaa, ei ilmaa. He
-olisivat kärsineet kumpikin. Olisivat kärsineet siitä, että olisivat
-tuottaneet -- toisilleen kärsimyksiä. Kova onni, joka heidät eroitti
-toisistaan, oli siis ehkä lopultakin hyvä onni, niinkuin usein on, --
-ja on aina niiden, jotka ovat väkeviä ja kestävät.
-
-Mutta tällä hetkellä oli se heille suuri surun syy ja suuri
-onnettomuus. Varsinkin Christophelle. Moinen hyveellinen
-suvaitsemattomuus, henkinen ahtaus, joka joskus näyttää kadottavan
-täydellisesti älyn juuri niiden päästä, joilla sitä on enimmän, ja
-hyvyyden niiden sydämestä, jotka ovat parhaita, ärsytti, loukkasi
-Christophea, syöksi hänet uhmaan ja entistä vapaampaan elämään.
-
-Kierrellessään ennen Aadan kanssa ulkoravintoloissa kaupungin ympärillä
-oli Christophe tutustunut eräihin reiluihin poikiin -- bohêmeihin,
-joiden huolettomuus ja tapojen vapaus eivät olleet hänestä liioin
-vastenmielisiä. Eräs heistä, nimeltään Friedemann, muusikko niinkuin
-Christophe, kolmisenkymmentä vuotta urkurina elänyt mies, ei ollut
-henkisyyttä vailla, ja tunsi hyvin ammattinsa, mutta oli auttamattoman
-laiska ja olisi mieluummin kuollut nälkään, jopa janoonkin, kuin
-ponnistanut hiukan voimiaan päästäkseen keskolaisuudestaan. Hän
-lohdutti vetelyydessään itseään haukkumalla niitä, jotka elämässä
-touhuavat; ja hänen hieman kömpelöt pilapuheensa olivat naurattavan
-sukkeliakin. Hän oli tovereitaan vapaampi eikä peljännyt singota
-tyytymättömyyttään vallassa oleviin henkilöihin, -- vaikka hän tekikin
-sen vielä arasti, ikäänkuin silmää iskien, salavihjauksilla --; olipa
-hän kyllin uskalikko hyljätäkseen valmiit ja yleisesti hyväksytyt
-mielipiteet musiikista, ja salasisuisesti iski hän piikkinsä päivän
-suuruuksiin, jotka olivat anastamalla siepanneet maineensa. Naiset
-eivät saaneet myöskään häneltä armoa. Hän omisti heille leikkiä laskien
-erään muinaisen naisia vihaavan munkin lauselman, jonka tuimuudesta
-Christophe nautti nykyään hartaammin kuin moni muu:
-
-_"Femina mors animae."_
-
-Sielullisessa sekasorrossaan löysi Christophe jotain ajanrattoa
-pakinoissa Friedemannin kanssa. Hän arvosteli kyllä tuota ystäväänsä;
-hän ei voinut kauan aikaa tyytyä niin matalasti pilkkaavaan henkeen:
-moinen alinomainen ilveily ja kieltäminen tuli hänelle ärsyttäväksi,
-se tuntui voimattomuudelta; mutta se kevensi kuitenkin hänen mieltään,
-sillä se oli poroporvarillisen vastakohta. Vaikka hän pohjaltaan
-halveksikin toveriaan, ei hän voinut olla enää ilmankaan Friedemannia.
-Heidät nähtiin aina yhdessä, rappiolle joutuneiden ja epäilyttävien
-olennoiden pöydässä, jotka olivat Friedemannin seuraa ja henkiseltä
-arvoltaan vielä vähäisempiä kuin hän. He pelasivat, he purkivat
-aatteitaan, he joivat yhtämittaa kaiket iltaa. Christophe heräsi
-yhtäkkiä inhoittavaan makkarakaupan ja tupakan hajuun; hän katsoi
-seurapiiriään silmät pyörällä: hän ei tuntenut heitä enää; hän ajatteli
-hädissään:
-
--- Missä minä olen? Mitä nuo tuossa ovat? Mitä minulla on näiden kanssa
-tekemistä?
-
-Heidän sutkauksensa ja naurunsa iljettivät häntä. Mutta hänellä ei
-ollut voimaa erota heistä: häntä peloitti mennä kotiinsa, jäädä yksin,
-kahden kesken sielunsa ja kaipuittensa ja tunnontuskiensa kanssa. Hän
-vaipui, hän tiesi, että hän vaipui; hän tutki ja -- näki Friedemannissa
-peloittavan selkeästi kuvan siitä rappioituneesta olennosta, jollainen
-hän itsekin kerran tätä jatkaen olisi; mutta hän oli nykyään niin
-masentunut, ettei se uhkauskaan häntä herättänyt, vaan löi hänet sitä
-pahemmin alas.
-
-Hän olisi joutunut hukkaan, jos se hänelle mitenkään olisi ollut
-mahdollista. Onneksi oli hänellä niinkuin kaikilla hänen laatuisillaan
-apu ja turva hävitystä vastaan, sellainen, jota toisilla ei ole:
-ensinnäkin hänen oma voimansa, elämänvaistonsa, joka estää ihmistä
-antamasta itsensä kuolla ja joka on älykkäämpi itse miehen älyä,
-voimakkaampi hänen tahtoaan. Ja sitäpaitsi oli hänellä tietämättään
-sellainen taiteilijauteliaisuus, intohimoinen persoonattomuus, joka
-on kaikilla tosiaan luovilla olennoilla. Vaikka hän olisi kuinka
-rakastanut, kärsinyt, kuinka täydellisesti antautunut kaikkien
-intohimojensa valtaan, niin kuitenkin hän ne _näki_. Ne asuivat
-hänessä, mutta ne eivät olleet vielä _hän_. Myriaadi pikku sieluja
-kiersi ja kuhisi sekavasti hänessä pyrkien tasapainolakia totellen
-jotakin kiinteää pistettä kohti, tuntematonta ja varmaa: niinkuin
-planeettain kierto, joka avaruudesta hakee jotakin salaperäistä
-keskikohtaa. Tuo ainainen tiedottoman kaksinaisuuden tila ilmeni
-varsinkin niinä huumaavina hetkinä, jolloin jokapäiväinen elämä nukahtaa
-ja jolloin unen syvyydestä kohoaa esiin sfinksin katse, olemassaolon
-monimuotoiset kasvot. Erittäinkin viimeisenä vuonna vaivasi Christophea
-usein uni, jossa hän selvästi ja tinkimättömän elävänä kuvitteluna
-luuli olevansa samassa sekunnissa useita eri olentoja, jotka olivat
-monesti toisilleen kaukaisia, kokonaisten maailmain ja vuosisatain
-toisistaan eroittamia. Valveilla ollessaan jäi siitä Christophelle
-hämärä hourekuva, mutta hän ei muistanut, mistä moinen uni oli hänelle
-tullut. Se oli kuin jotakin piintyneen ajatuksen jättämää väsymystä,
-josta jää merkki jäljelle, vaikkei saatakaan ymmärtää itse ajatusta.
-Mutta sillaikaa kuin hänen sielunsa ponnisteli tuskissaan toisiaan
-seuraavien päivien ansassa, oli hänessä myöskin toinen sielu, joka
-katseli tarkkaavana ja kirkkain mielin hänen epätoivoisia yrityksiään.
-Christophe ei sitä nähnyt; mutta se heitti häneen salaisen valonsa
-heijasteen. Se sielu tahtoi iloisesti ja ahnaasti tuntea kaikki, kärsiä
-kaikki, tarkastaa ja ymmärtää miehet ja naiset, koko tämän maan,
-haluineen, intohimoineen, ajatuksineen, jotka saivat olla kiduttavia,
-mataloita, jopa alhaisiakin; -- ja se riitti antamaan kaikelle hiukan
-valoaan, pelastaman Christophen tyhjyydestä. Se sai hänet tuntemaan --
-hän ei tiennyt, millä tavoin -- ettei hän ollut aivan yksin kuitenkaan.
-Moinen halu olla kaikkea ja tuntea kaikki, tuo toinen sielu, rakensi
-Christophelle varustuksen hävittäviä intohimoja vastaan.
-
-Mutta vaikka se pystyi pitämään hänen päänsä vedenpinnan yläpuolella,
-ei se sallinut hänen nousta aalloista omin voimin. Christophe ei
-jaksanut nähdä selvästi itseensä, hallita ja koota itseään. Kaikki
-työ oli hänelle nykyään mahdotonta. Hän eli älyllisen taistelunsa
-kautta elämänsä hedelmällisintä: sillä koko hänen vastainen elämänsä
-oli siinä jo oraalla; -- mutta tuo sisäinen rikkaus ilmeni nykyään
-vasta eriskummaisuuksina; eivätkä moisen yltäkylläisyyden tulokset
-eronneet liioin kaikkein auttamattomimman hedelmättömyyden tuloksista.
-Christophe oli joutunut elämänsä tulva-aaltojen alle. Kaikki hänen
-voimansa olivat saaneet valtavan kasvunpuuskan ja nousseet liian
-nopeasti, kaikki yhtäaikaa, yhdellä iskulla. Mutta hänen tahtonsa ei
-ollut kehittynyt yhtä nopeasti; se oli joutunut suunniltaan nähdessään
-tuon kummallisuuksien lauman. Hänen persoonallisuutensa ratisi joka
-liitoksessaan. Toiset eivät tätä maanjäristystä, tätä sisäistä
-mullistusta laisinkaan huomanneet. Christophe itsekään ei nähnyt muuta
-kuin, että hän oli voimaton tahtomaan, luomaan, voimattomuutensa
-elämään. Kiihkot, vaistot, ajatukset purkausivat esiin toinen toisensa
-perästä aivan kuin rikkipilvet tulivuoren halkeamista; ja hän kysyi
-itseltään alinomaa:
-
--- Ja mitä nyt sitten vielä ilmestyy? Mitä minusta tulee? Onko aina
-näin, ja onko kaikki jo loppunut? Eikö minusta tule koskaan mitään?
-
-Ja niinpä pursuivat nyt esiin perinnölliset vaistot: niiden olentojen
-paheet, jotka olivat eläneet ennen häntä. -- Hän rupesi juomaan.
-
-
-
-
-Hän tuli kotiinsa viiniltä löyhkäen, nauraen, horjuen.
-
-Louisa-parka katseli häntä, huokaili, ei virkkanut mitään, vaan rukoili.
-
-Mutta eräänä iltana, kun Christophe tuli ulos eräästä kaupungin
-porttien edustalla olevasta kapakasta, huomasi hän tiellä, jonkun
-askeleen päässä itsestään Gottfried-enon hupaisen hahmon, kaupustelijan
-käärö selässä. Kuukausiin ei tuo pikkuolento ollut käynyt kaupungissa,
-ja hän viipyi nykyään yleensä yhä pitemmät ajat omilla teillään.
-Christophe hoihkaisi hänelle ylen iloissaan. Gottfried kääntyi
-katsomaan taakseen, kyyryssä taakkansa alla; hän näki Christophen,
-jonka kasvot olivat omituisessa ilon irvistyksessä, ja hän pysähtyi
-ja istahti portin töykkärikivelle Christophea odottamaan. Christophe
-lähestyi häntä vilkkain elein ja heittelehtien, ja hän puristi
-innokkaasti ja ylen tunteellisesti enon kättä. Gottfried katsoi häneen
-pitkään, sitten sanoi hän:
-
--- Hyvää iltaa, Melchior.
-
-Christophe luuli enon erehtyneen ja purskahti nauruun:
-
--- Ukkoparka alkaa tulla vanhaksi, ajatteli hän; häneltä menee jo
-muisti.
-
-Gottfried oli tosiaan vanhan näköinen, käpertynyt, kutistunut,
-kyyristynyt; hänen hengityksensä kulki vaivaloisesti ja pihisten.
-Christophe hoki yhä innoissaan jotain sekavaa. Gottfried nosti käärön
-selkäänsä ja lähti jälleen hiljaa menemään. He kulkivat kotiin,
-vieretysten, Christophe heilutellen käsiään ja haastaen täyttä suuta,
-Gottfried yskähdellen, vaieten. Ja kun Christophe kysyi häneltä
-jotakin, sanoi Gottfried häntä yhä vain Melchioriksi. Tällä kertaa
-kysyi Christophe häneltä:
-
--- Mitä, miksi sinä kutsut minua Melchioriksi? Minä olen Christophe,
-tottahan sen tiedät. Oletko sinä unohtanut nimeni?
-
-Gottfried ei pysähtynyt, hän loi silmänsä ylös Christopheen, katseli
-häntä, pudisti päätänsä ja sanoi tyynesti:
-
--- Ei, Melchior sinä olet, kyllä minä sinut tunnen.
-
-Christophe seisahtui tyrmistyneenä. Gottfried kulkea keppasi edelleen,
-Christophe seurasi häntä vastaamatta. Hän oli ikäänkuin selvinnyt. Kun
-kuljettiin erään konserttikahvilan editse, pysähtyi Christophe sameain
-lasiruutujen ääreen, joihin eteisen kaasuvalot ja tyhjän kadun kivet
-heijastuivat; ja hän katseli itseään: hän tunsi Melchiorin ja väistyi
-tyrmistyneenä takaisin.
-
-Hän vietti yönsä, -- tuskallisen yön, -- sieluaan tutkien,
-tarkastellen. Hän ymmärsi nyt. Niin, hän tunsi nuo paheelliset vaistot,
-jotka olivat nousseet hänessä eloon: ne kauhistivat häntä. Hän muisti
-Melchiorin ruumiin ääressä valvotun yön, kaikki siinä tekemänsä valat,
-ja hän katsahti koko elämänsä siitä alkaen: hän oli ne valat kaikki
-pettänyt! Mitä hän oli tehnyt tänä kokonaisena vuotena? Mitä hän oli
-tehnyt Jumalansa puolesta, taiteensa, sielunsa? Mitä hän oli tehnyt
-ikuisuutensa hyväksi? Ei ainoaakaan päivää, joka ei ollut mennyt
-hukkaan, pilattu, tahrattu. Ei ainoatakaan työtä, yhtään ajatusta,
-kestävän tuloksen jättävää ponnistusta. Kaaos kiihkoja, jotka
-hävittivät toisiaan. Tuulta, tomua, tyhjää vain... Mitä toimitti,
-vaikka hän oli tahtonut? Hän ei ollut tehnyt mitään, niitä oli
-tahtonut, hän oli tehnyt päinvastaista, kuin oli tahtonut. Hänestä oli
-tullut sellainen, joka hän ei tahtonut olla: kas siinä hänen elämänsä
-pesänselvitys!
-
-Koko yönä ei hän asettunut vuoteeseen. Kello kuuden tienoissa aamulla,
-(oli vielä pimeä), kuuli hän Gottfriedin liikkuvan ja varustautuvan
-lähtemään heiltä. -- Sillä Gottfried ei ollut tahtonut jäädä heille
-pitemmäksi aikaa. Matkalla läpi kaupungin oli hän tapansa mukaan tullut
-ainoastaan näkemään siskoaan ja sisarensa poikaa: mutta hän oli eilen
-sanonut lähtevänsä jälleen tänä aamuna pois.
-
-Christophe meni alas. Gottfried näki hänen kelmeät, tuskan yön uurtamat
-kasvonsa. Hän hymyili Christophelle lempeästi ja kysyi häneltä, eikö
-hän saattaisi häntä vähän matkaa. He lähtivät yhdessä ulos, ennen
-sarastusta. Heidän ei tarvinnut toisilleen puhua: he ymmärsivät
-toisensa. Kun he kulkivat hautausmaan ohitse, sanoi Gottfried:
-
--- Mennään tuonne, vai mitä?
-
-Koskaan ei hän jättänyt käymättä tervehtimässä Jean-Micheliä ja
-Melchioria, kun hän tuli kaupunkiin. Christophe ei ollut käynyt
-hautausmaalla kokonaiseen vuoteen. Gottfried laskeusi polvilleen
-Melchiorin kummun eteen ja sanoi:
-
--- Rukoilkaamme, että he nukkuisivat rauhassa, eivätkä meille tuottaisi
-tuskia.
-
-Gottfriedin ajatukset olivat kummallista taikauskon ja selvän järjen
-sekoitusta: ne ällistyttivät Christophea usein; mutta tällä kertaa
-ymmärsi hän ne liiankin hyvin. He eivät puhuneet toisilleen mitään
-ennenkuin tulivat takaisin hautausmaalta.
-
-Kun he olivat sulkeneet valittavasti vingahtavan portin ja kulkivat
-muurin kuvetta pientä polkua pitkin herääville viluisille vainioille
-päin, hautasypressien havuisten oksien alitse, joista rapisi lunta,
-alkoi Christophe itkeä:
-
--- Oi eno, virkkoi hän, minä kärsin niin kovasti!
-
-Hän ei uskaltanut puhua rakkaudesta saamistaan kokemuksista,
-sillä hän pelkäsi kummallisesti saattavansa Gottfriedin hämilleen
-tai loukkaavansa häntä; mutta hän puhui häpeällisestä tilastaan,
-keskinkertaisuudestaan, raukkamaisuudestaan, petetyistä lupauksistaan.
-
--- Eno, mitä minä sille voin? Minä olen koettanut, olen taistellut; ja
-vuosi on mennyt, ja minä olen samalla asteella kuin ennenkin. En edes
-samallakaan! Minä olen luisunut takaisin! Minä en kelpaa mihinkään, en
-mihinkään! Olen hukannut elämäni, olen väärän valan tekijä!...
-
-He nousivat ylämäkeen kaupungin vieressä olevalle harjulle. Gottfried
-sanoi lempeästi:
-
--- Se ei ole viimeinen kerta, hyvä ystävä. Ihminen ei tee sitä, mitä
-tahtoo. Hän tahtoo, ja hän elää; se on kaksi eri asiaa. Täytyy osata
-tyyntyä. Pääasia on, näetkös, ettei väsy tahtomaan ja elämään. Muu ei
-riipu meistä itsestämme.
-
-Christophe hoki yhä epätoivoissaan:
-
--- Väärän valan tekijä olen!
-
--- Kuuletkos noita? kysyi Gottfried... (Kukot kiekuivat maataloissa.)
-
--- Ne lauloivat kerran myöskin eräälle, joka oli vannonut väärän valan.
-Ne laulavat meille jokaiselle joka aamu.
-
--- Tulee päivä, virkkoi Christophe katkerasti, jona ne eivät enää
-minulle laula... Valkenematon päivä. Ja mihin sitä ennen käytin elämäni?
-
--- Huomen tulee aina, virkkoi Gottfried.
-
--- Mutta mitä tehdä, kun ei tahtomisesta ole apua?
-
--- Valvo ja rukoile.
-
--- Minä en usko enää. Gottfried hymyili:
-
--- Sinä et eläisikään, jos et uskoisi. Jokainen uskoo. Rukoile.
-
--- Rukoile, mitä?
-
-Gottfried osoitti aurinkoa, joka nousi taivaan rannalla punaisena ja
-jäisen-hohtavana:
-
--- Ole hurskas ylenevän päivän edessä! Älä ajattele sitä, mitä tulee
-vuoden päästä, kymmenen vuoden päästä. Ajattele ainoastaan tätä
-päivää. Jätä teoriat. Kaikki teoriat, näetkös, hyveenkin teoriat, ovat
-pahoja, ovat typeriä, saavat aikaan ainoastaan pahaa. Älä pakoita
-elämää kaavoihin. Elä _nyt_ juuri. Ole hurskas kutakin päivää kohtaan.
-Rakasta sitä, kunnioita sitä, älä ainakaan sitä häväise, älä estä sitä
-kukkimasta. Rakasta sitä silloinkin, kun se on harmaa ja suruinen niin
-kuin tänään. Älä ole huolissasi. Katsoppas: nyt on meillä talvi. Kaikki
-nukkuu. Mutta rakas maa herää kerran. Ei tarvitse muuta kuin olla hyvä
-kuin maa, ja kärsivällinen niinkuin se. Ole hurskas, odota. Jos sinä
-olet hyvä, kaikki käy hyvin. Jos et sitä ole, jos et onnistu, niin ole
-onnellinen vielä silläkin tavoin. Se johtuu epäilemättäkin siitä, että
-et voi enempää. Miksikä siis tahtoa sen enempää? Miksi olla huolissaan
-siitä, mitä et voi tehdä? Täytyy tehdä se, minkä voi... _Als ich kann_.
-
--- Se on liian vähän, virkkoi Christophe ja hänen suunsa vääntyi.
-
-Gottfried nauroi suopeasti:
-
--- Se on enemmän kuin kukaan tekee. Sinä olet ylpeä, sinä. Sinä
-tahdot olla sankari. Sentähden sinä teetkin pelkästään tyhmyyksiä...
-Sankari... Minä en oikein tiedä, mitä sellainen on; mutta kuules, minä
-kuvittelen vain: sankari on ihminen, joka _tekee_ sen, mitä voi. Muut
-eivät sitä tee.
-
--- Ah! huokaisi Christophe; miksi sitten elää? Sellainen ei maksa
-vaivaa. Onhan toki ihmisiä, jotka sanovat, että minkä tahtoo, sen
-tekee!...
-
-Gottfried naurahti jälleen, ja sanoi lauhkeasti:
-
--- Vai niin?... No, sellaiset ihmiset ovat aika valhettelijoita,
-ystäväni. Tahi sitten eivät he liikoja tahdokaan...
-
-He olivat tulleet erään harjun laelle. He syleilivät toisiaan hellästi.
-Pikku kaupustelija lähti menemään, väsynein jaloin. Christophe jäi
-katselemaan ajatuksissaan häntä. Näki hänen loittonevan. Hän mutisi
-itsekseen enon sanoja:
-
--- _Als ich kann_. (Sen, mitä voin).
-
-Ja hän hymyili ajatellessaan:
-
--- Niin... Toden totta... Se riittää.
-
-Hän lähti takaisin kaupunkia kohti. Kova lumi narskui hänen anturainsa
-alla. Talven tuima pohjoinen viima varisti kukkulalla vaivaisiksi
-kiusaantuneiden puiden lehdettömiä oksia. Se syöksi hänen poskiinsa
-punan, se poltti hänen hipiänsä, se pani hänen verensä aaltoilemaan.
-Tuolta alhaalta loistivat nauraen talojen punaiset katot, säteilevässä
-ja kylmässä auringonpaisteessa. Ilma oli väkevää ja kovaa. Jäätynyt maa
-näytti huudahtelevan tuimaa riemua. Christophen sydän oli samanlainen
-kuin sekin. Hän ajatteli:
-
--- Minä herään niinkuin sekin.
-
-Hänellä olivat vielä kyyneleet silmissä. Hän pyyhki pois ne kätensä
-seljällä, ja katseli nauraen aurinkoon, joka himmeni utujen verhoon.
-Lumesta raskaat pilvet nousivat yli kaupungin, viiman pieksäminä.
-Christophe näytti niille pitkää nenää. Jääkylmä tuuli puhalsi...
-
--- Puhalla, puhalla!... Tee minusta mitä tahdot! Vie minut mukanasi!...
-Minä tiedän kyllä, minne minä menen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Jean Christophe III, by Romain Rolland
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JEAN CHRISTOPHE III ***
-
-***** This file should be named 58788-8.txt or 58788-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/7/8/58788/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-