1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
|
The Project Gutenberg EBook of Reina Valera New Testament of the Bible 1602, by
Anonymous
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Reina Valera New Testament of the Bible 1602
Author: Anonymous
Posting Date: October 26, 2012 [EBook #5877]
Release Date: June, 2004
First Posted: September 15, 2002
Language: Spanish
Character set encoding: UTF-8
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK REINA VALERA NEW TESTAMENT 1602 ***
Produced by an anonymous Project Gutenberg volunteer.
La Valera 1602.
Aviso:
Este texto del Nuevo Testamento (Valera 1602) fue bajado de la pagina de web:
Antigua Versión Valera 1909 – La palabra de Dios en español.
(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados, puedes
distribuirlo como quieres. Solamente pedimos que por respeto del trabajo que
invertimos en dándote este texto (Encontrando, escaneando, y corrigiendo.), que
dejes este aviso y la siguiente introducción (Todo entre [Empieza…] y
[Termina…]) en cualquier copia que publicas sobre el Internet. Si tienes
cualquier pregunta o comentario por favor escribe a: info@valera1909.com.
Introducción a la Valera 1602.
Español castellano en el siglo 16 todavía se estaba en proceso de formación como
idioma impreso. Por lo tanto, ediciones impresas de esa época tienen la
tendencia a variar mucho en ortografía y puntuación. Digitalizando ediciones
originales de Enzinas, Reina, y Valera requirió de algunas decisiones de nuestra
parte en cuanto a cuales peculiaridades deberían ser retenidas y cuales deberían
ser corregidas. Como la Valera 1602 fue extensamente copiada de la Reina 1569,
pudimos usar la Reina para comparaciones, ayudándonos distinguir entre
variaciones de ortografía y errores tipográficos (debido al proceso de
impresión). Corregimos todos los errores tipográficos obvios y los señalamos con
el circunflejo (^), sin embargo, no corregimos ningún otro tipo de error
ortográfico. Tampoco corregimos variaciones donde cada uno podría ser
considerada correcta. In todos estos casos nuestras correcciones de la Valera
tomaron en cuenta la versión de Reina. Observa específicamente las siguientes
cosas:
Algo de variación ortográfica (recebir – recibir, deellos – dellos), consonantes
dobles, intercambio de la “v” y la “u” (avia – auia), intercambio ocasional de
“” (“s” sílaba) y “s” (término de palabra “s”), intercambio de “y” e “i”
(Iayas - Iaias), etc.
Algunos errores ortográficos (“r” en vez de “t”, “o” en vez de “e”, etc). Todas
las correcciones fueron basadas sobre la versión de Reina donde fue posible y
señalados con el circunflejo. Alguno aparentes errores en realidad no son
errores, sino curiosidades en ortografía (predicaldo en vez de predicadlo,
dezildo en vez de decidlo, etc.)
Muchas aparentes errores en ortografía tienen que ver con la falta de
acentuación (etan - etán), pero como las reglas de ortografía no fueron muy
definidas en 1602 raramente los corregimos. Donde el vocal equivocado fue
acentuado, sí lo corregimos y lo señalamos con el circunflejo, basando la
corrección sobre la versión de Reina.
Mucha variedad en mayúsculas (Dicipulos - dicipulos, Reyno – reyno, Ecogidos
- ecogidos, Angels – angeles, etc.) No hicimos ninguna corrección.
Mucha variedad en acentuación: (à – á, àl – ál, tomò – tomó, quiiêsen, etc.) No
pudimos encontrar ningún criterio constante por estas diferencias, sin embargo
reprodujimos los diferentes acentos y marcas ortográficas exactamente como los
encontramos.
Mucha variedad en abreviación (ÿ – que, aÿl, aquel, cõÿ – conque, hõbre –
hombre, Abrahã – Abraham, etc.)
Mucha variedad en espacios (deellos – de ellos, los que – losque). Aun cuando
parecía ser error no agregamos el espacio porque conjunción informal era muy
común y considerada correcta. Las comas muchas veces no tienen ningún espacio
posterior y punto y coma rara la vez lo tienen, a los dos se les agregó por
consistencia.
Mucho error en puntuación, puntuación omitida al final de las oraciones, punto
en vez de coma, etc. Corrección fueron hechas en base a la versión de Reina
donde era posible. Todas las correcciones fueron señaladas con un circunflejo.
Guillermo Kincaid.
[Termina Aviso e Introducción]
EL NVEVO TESTA
MENTO QVE ES, LOS ESCRIP-
TOS EVANGELICOS, Y APOSTOLICOS.
EL SANCTO EVANGELIO DE
NVESTRO SEÑOR IESV CHRISTO
SEGVN S. MATTHEO.
CAPIT. I.
LIBRO de la generacion de Iešu Chrišto hijo de David, hijo de Abraham.
2 Abraham engendrò à Išaac. Y Išaac engendrò à Iacob. Y Iacob engendrò à Iudas,
y à šus hermanos.
3 Y Iudas engendró de Thamar à Phares y á Zarã. Y Phares engendró à Ešrom. Y
Ešrom engendró à Aram.
4 Y Aram engendró à Aminadab. Y Aminadab engendró à Naašon. Y Naašon engendró à
Salmon.
5 Y Salmon engendró de Raab à Booz. Y Booz engendró de Ruth à Obed. Y Obed
engendró à Iešše.
6 Y Iešše engendró àl rey David. Y el rey David engendró à Salomon de la [que
fue muger] de Vrias.
7 Y Salomon engendró à Roboam. Y Roboam engendró à Abia. Y Abia engendró à Aša.
8 Y Aša engendró à Iošaphat. Y Iošaphat engendró à Ioran. Y Ioran engendró à
Ozias.
9^ Y Ozias engendró à Ioathan. Y Ioathan engendró à Achaz. Y Achaz engendró à
Ezechias.
10 Y Ezechias engendró à Manašše. Y Manašše engendró à Amon. Y Amon engendró à
Iošias.
11 Y Iošias engendró <à Ioacim. Y Ioacim engëdró> à Iechonias, y à šus hermanos
en la tranšmigracion de Babylonia.
12 Y dešpues de la tranšmigracion de Babylonia Iechonias engendró à Salathiel.
Y Salathiel engendró à Zorobabel.
13 Y Zorobabel engendró à Abiud. Y Abiud engendró à Eliacim. Y Eliacim engendró
à Azor.
14 Y Azor engendró à Sadoc. Y Sadoc engendró à Achin. Y Achin engendró à Eliud.
15 Y Eliud engendró à Eleazar. Y Eleazar engendró à Mathan. Y Mathan engendró à
Iacob.
16 Y Iacob engendró à Iošeph marido de Maria, de la qual naciò IESVS, el qual
es llamado, el CHRISTO.
17 Demanera que todas las generaciones dešde Abraham hašta David, [šon] catorze
generaciones. Y dešde David hašta la tranšmigracion de Babylonia, catorze
generaciones. Y dešde la tranšmigracion de Babylonia hašta Chrišto, catorze
generaciones.
18 Y el nacimiento de IESV Chrišto fue anši: Que šiendo Maria šu madre
dešpošada con Iošeph, antes que še juntaššen, fue hallada eštar preñada del
Ešpiritu Sanckto.
19 Y Iošeph šu marido, como era jušto, y no la quišiešše infamar, quišola dexar
šecretamente.
20 Y penšando el ešto, heaqui que el Angel del Señor le apparece en šueños,
diziendo: Iošeph hijo de David no temas de^ recibir à Maria tu muger: porque lo
que en ella es engendrado, del Ešpiritu Sanckto es.
21 Y parirá hijo, y llamarás šu nombre IESVS: porque el šalvará šu Pueblo de
šus peccados.
22 Todo ešto aconteciò paraque še cumpliešše lo que fue dicho por el Señor por
el Propheta que dixo,
23 Heaqui que [una] Virgen šerá preñada, y parirá hijo, y llamarás šu nombre
Emmanuel, que es ši lo declâres, Con nošotros Dios.
24 Y dešpertado Iošeph del šueño, hizo como el Angel del Señor le avia mandado,
y recibiò à šu muger.
25 Y no la conociò hašta que pariò à šu hijo Primogenito: y llamó šu nombre
IESVS.
CAPIT. II.
Y Como fue nacido IESVS en Beth-lehem de Iudea en dias del rey Herodes, heaqui
[que] Magos vinieron del Oriente à Ierušalem.
2 Diziendo, Dõde eštá el rey de los Iudios, que ha nacido? Porque šu eštrella
avemos višto en el Oriente, y venimos á adorarlo.
3 Y oyendo ešto el rey Herodes turbòše, y toda Ierušalem con el.
4 Y convocados todos los principes de los šacerdotes, y los Ešcribas del
Pueblo, preguntòles^ donde avia de nacer el Chrišto.
5 Y ellos le dixeron, En Beth-lehem de Iudea; porque anši eštá ešcripto por el
Propheta:
6 Y tu Beth-lehem [de] tierra de Iuda, no eres muy pequeña entre los principes
de Iuda: porque de ti šaldrá Guiador, que apacentará à mi Pueblo Išrael.
7 Entonces Herodes, llamados los Magos en šecreto, entendió deellos
[diligentemente] el tiempo del aparecimiento del eštrella:
8 Y embiandolos á Beth-lehem, dixo, Andad alla, y preguntad [con diligencia]
por el niño: y dešque lo hallardes, hazedmelo šaber, paraque yo venga y lo
adóre^.
9 Y ellos, aviendo oydo ál rey, fuerõše: y heaqui que la eštrella, ÿ avian
višto en el Oriente, y va delante dellos, haštaque llegãdo še pušo šobre donde
eštaba el niño.
10 Y višta la eštrella gozaronše mucho de gran gozo.
11 Y entrando en la caša, hallâron ál niño con šu madre Maria: y poštrandoše,
adoráronlo: y abriendo šus thešoros, offrecieronle dones, oro, y encienšo, y
myrrha.
12 Y šiendo avišados por revelacion en šueños, que no bolvieššen à Herodes,
bolvieronše à šu tierra por otro camino.
13 Y partidos ellos, heaqui el Angel del Señor apparece en šueños à Iošeph,
diziendo, Levantate, y toma ál niño y à šu madre, y huye à Egypto, y eštàte
allá, hašta que [yo] te [lo] diga: porque ha de acontecer, que Herodes bušcará
àl niño para matarlo.
14 Y dešpertando el, tomó al niño y à šu madre de noche: y fueše à Egypto:
15 Y eštuvo allá hašta la muerte de Herodes: paraque še cumpliešše lo ÿ fue
dicho por el Señor por el Propheta, ÿ dixo, De Egypto llamé mi Hijo.
16 Herodes entonces, como še vido burlado de los Magos enojóše mucho: y
embió, y mató todos los niños que avia en Beth-lehë, y en todos šus terminos, de
edad de dos años à baxo, cõforme al tiempo que avia entendido de los Magos.
17 Entonces fue cumplido loque fue dicho por el Señor por el propheta Ieremias,
que dixo,
18 Boz fue oyda en Rhamá, lamentacion, lloro, y gemido grande: Rachel que llora
šus hijos: y no quišo šer conšolada, porque perecieron.
19 Mas muerto Herodes, heaqui el Angel del Señor apparece en šueños à Iošeph
en Egypto.
20 Diziendo, Levantate, y toma al niño, y à šu madre, y vete à tierra de
Išrael; que muertos šon los que procuravan la muerte del niño.
21 Entonces el še levantò, y tomó al niño, y à šu madre, y vinoše à tierra de
Išrael.
22 Y oyendo que Archelao reynava en Iudea por Herodes šu padre, uvo temor de yr
allá: mas amoneštado por revelaciõ en šueños, še fue à las partes de Galilea.
23 Y vino, y habitò en la ciudad ÿ še llama Nazareth: paraque še cumpliešše loÿ
fue dicho por los Prophetas, que avia de šer llamado Nazareo.
CAPIT. III.
Y En aquellos dias vino Ioan el Baptišta predicando en el dešierto de Iudea,
2 Y diziendo, Emmendaos, que el Reyno de los cielos še acerca.
3 Porque ešte es aquel del qual fue dicho por el propheta Išayas, que dixo, Boz
delque clama enel dešierto. Aparejad el camino del Señor, endereçad šus veredas.
4 Y tenia Ioan šu veštido de pelos de camellos, y [una] cinta de cuero arredor
de šus lomos: y šu comida era langoštas, y miel montés.
5 Entonces šalia à el Ierušalem, y toda Iudea, y toda la provincia de
alderredor del Iordan.
6 Y eran baptizados deel en el Iordan, confeššando šus peccados.
7 Y viendo el muchos de los Pharišeos y de los Sadduceos, que venian à šu
baptišmo, deziales. Generacion de bivoras, quien os ha enšeñado à huyr de la yra
que vendrá?
8 Hazed pues frutos dignos de converšion.
9 Y no penšeys à deziros, A Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que
puede Dios dešpertar hijos à Abraham aun deštas piedras.
10 Aora, ya tambien la hacha eštá puešta à la rayz de los arboles: y todo arbol
que no haze buen fruto, es cortado^ y echado en el fuego.
11 Yo à la verdad os baptizo en agua para cõveršion: mas el que viene tras mi,
mas poderošo es que yo: los çapatos del qual yo no šoy digno de llevar. El os
baptizará en Ešpiritu Sanckto y fuego:
12 Su ablentador en šu mano, y ablentará šu era: y allegará šu trigo en el
alholi, y quemará la paja en fuego que nunca še apagará.
13 Entonces IESVS vino de Galilea à Ioan àl Iordan, para šer baptizado de el.
14 Mas Ioan le rešištia mucho diziendo, Yo he menešter de šer baptizado de ti,
y tu vienes à mi?
15 Empero rešpondiendo IESVS le dixo, Dexa aora: porque anši nos conviene
cumplir toda jušticia. Entonces lo dexó.
16 Y IESVS dešque fue baptizado šubió luego del agua, y heaqui los cielos le
fueron abiertos, y vido àl Ešpiritu de Dios que decendia, como paloma, y venia
šobre el.
17 Y heaqui [una] boz de los cielos que dezia, Ešte es mi hijo amado enel qual
tengo contentamiento.
CAPIT. IIII.
Entonces IESVS fue llevado del Ešpiritu àl dešierto, para šer tentado del
diablo.
2 Y aviendo ayunado quarëta dias y quarenta noches, dešpues tuvo hambre.
3 Y llegandoše à el el Tentador, dixo, Si eres Hijos de Dios, di que eštas
piedras še hagan pan.
4 Mas el rešpondiendo, dixo: Ešcripto eštá, No con šolo el pan bivirá el
hombre: mas contoda palabra que šale por la boca de Dios.
5 Entõces el diablo lo pašša à la šanckta ciudad; y pušolo šobre las almenas
del Templo:
6 Y dixole, Si eres Hijo de Dios, echate [de aqui] abaxo: que ešcripto eštá,
Que à šus angeles mandará por ti: y alçartehán en las manos, paraÿ nunca
trompieces [con] tu pie à piedra.
7 IESVS le dixo, Otra vez eštá ešcripto, No tentarás ál Señor tu Dios.
8 Otra vez lo pašša el diablo à un monte muy alto, y mueštrale todos los reynos
del mundo, y šu gloria:
9 Y dizele, Todo ešto te daré, ši poštrado me adoráres.
10 Entonces IESVS le dize: Vete Satanas: que ešcripto^ eštá, Al Señor tu Dios
adorarás, y à el šolo šervirás.
11 El diablo entõces lo dexó: y heaqui los angeles llegâron, y šervianle.
12 Mas oyendo Iešus que Ioan era prešo, bolvióše à Galilea:
13 Y dexando à Nazareth, vino y habitó en Capernaum [ciudad] maritima, en los
confines de Zabulon y de Nephthali:
14 Paraque še cumpliešše lo que fue dicho por el propheta Išayas, que dixo,
15 La tierra de Zabulon, y la tierra de Nephthali, camino de la mar, de la otra
parte del Iordã, Galilea de las Gentes:
16 Pueblo aššentado en tinieblas, vido grã luz: y los aššentados en region de
šombra de muerte, luz les ešclareció.
17 Dešde entonces començò Iešus à predicar, y à dezir: Emmendaos, que el reyno
de los cielos, še ha acercado.
18 Y andando IESVS junto à la mar de Galilea vido dos hermanos, Simon, que es
llamado Pedro, y Andres šu hermano, que echavan la red en la mar: porque eran
pešcadores.
19 Y dizeles, Venid en pos de mi, y hazeroshé pešcadores de hombres.
20 Ellos entonces, dexando luego las redes, lo šiguieron.
21 Y paššando de alli, vido otros dos hermanos, Iacobo hijo de Zebedeo, y Ioan
šu hermano, en la nave con Zebedeo, šu padre, que remendavan šus redes; y
llamòlos.
22 Y ellos luego, dexando la nave, y à šu padre, lo šiguieron.
23 Y rodeó Iešus à toda Galilea enšeñãdo en las šynogas deellos, y predicando
el Evangelio del Reyno: y šanando toda enfermedad, y toda flaqueza en el pueblo.
24 Y corria šu fama por toda la Syria: y trayan à el todos los que tenian mal,
los tomados de diveršas enfermedades, y tormentos, y los endemoniados, y
lunaticos, y perlaticos: y šanavalos.
25 Y šeguianle muchas compañas de Galilea, y de Decapolis, y de Ierušalem, y de
Iudea, y de la otra parte del Iordan.
CAPIT. V.
Y Viendo IESVS las compañas, šubió en el monte; y šentandoše el, llegaronše à
el šus Dišcipulos.
2 Y abriendo [el] šu boca, enšeñavalos diziendo:
3 Bienaventurados los Pobres en Ešpiritu: porque deellos es el Reyno de los
cielos.
4 Bienaventurados los Trištes: porque ellos recibirán conšolacion.
5 Bienaventurados los Manšos: porque ellos recibirán la tierra por heredád.
6 Bienaventurados losque tienen hambre y šed de jušticia: porque ellos šerán
hartos.
7 Bienaventurados los Mišericordiošos: porque ellos alcançarán mišericordia.
8 Bienaventurados los de limpio coraçon: porque ellos verán à Dios.
9 Bienaventurados los Pacificos: porque ellos šerán llamados hijos de Dios.
10 Bienaventurados los que padecen peršecucion por cauša de la jušticia: porque
de ellos es el Reyno de los cielos.
11 Bienauenturados^ šoys, quando dixerë mal de vošotros, y [os] peršiguieren, y
dixeren de vošotros todo mal por mi cauša, mintiendo.
12 Gozaos, y alegraos; porque vueštro šalario es grande en los cielos: que anši
peršiguieron à los prophetas que^ [fueron] antes de vošotros.
13 Vošotros šoys Sal de la tierra: y ši la šal še dešvaneciêre, cõÿ šerá
šalada? no vale mas para nada; šino ÿ šea echada fuera, y šea hollada de los
hõbres.
14 Vošotros šoys Luz del mundo. la ciudad aššentada šobre el monte no še puede
ešconder:
15 Ni še enciende el candil, y še pone debaxo de un almud: mas en el candelero,
y alumbra à todos lošque eštan en caša.
16 Anši [pues] alumbre vueštra luz delante de los hombres: paraque vean
vueštras obras buenas, y glorifiquen à vueštro Padre, que eštá en los cielos.
17 No penšeys que he venido para dešatar la Ley, o los prophetas: no he
venido para dešatar [la], mas para cumplirla.
18 Porque decierto os digo, [que] haštaÿ perezca el cielo y la tierra, ni una
jota, ni un tilde perecerá de la Ley que todas las cošas no šean hechas.
19 De manera que qualquiera que dešatãre uno de eštos mandamientos muy
pequeños, y anši enšeñâre à los hombres, muy pequeño šerá llamado en el Reyno de
los cielos. Mas qualquiera ÿ hiziêre, y enšeñâre, ešte šerá llamado grande en el
reyno de los cielos.
20 Portãto [yo] os digo, que ši vueštra jušticia no fuére mayor que la de los
Ešcribas y de los Pharišeos, no entrareys en el reyno de los cielos.
21 Oyštes ÿ fue dicho à los antiguos, no matarás: mas qualquiera ÿ matáre,
šerá culpado de juyzio;
22 Yo pues os digo, que qualquiera que še enojáre^ locamente con šu hermano,
šerá culpado de juyzio: Y qualquiera que dixere à šu hermano, Raka, šerá culpado
de ayuntamiento: y qualquiera que [à šu hermano] dixére, Loco, šerá culpado del
quemadero del fuego.
23 Portanto ši truxeres tu Prešente al altar, y alli te acordàres, que tu
hermano tiene algo contra ti:
24 Dexa alli tu Prešente delante del altar, y vé: buelve primero en amištad con
tu hermano, y entonces ve, y offréce tu Prešente.
25 Sé amigo de tu adveršario prešto, entretanto que eštás con el en el camino:
porque no acontezca que el adveršario te entregue ál juez, y el juez te entregue
àl alguazil; y šeas echado en prišion:
26 Decierto te digo, que no šaldrás de alli, hašta que pagues el poštrer
cornado.
27 Oyštes que fue dicho à los antiguos, No adulterarás:
28 Yo pues os digo, ÿ qualquiera ÿ mira la muger para cudiciarla, ya adulteró
cõ ella en šu coraçon.
29 Portanto ši tu ojo derecho te fuêre ocašion de caer, šacalo, y echalo de ti:
que mejor te es que še pierde uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo šea
echado àl quemadero.
30 Y ši tu ojo derecho te fuére ocašion de caer, cortala, y echala de ti: que
mejor te es, que še pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo šea
echado al quemadero.
31 Tambien fue dicho, Qualquiera que embiàre šu muger, dé le carta de
divorcio.
32 Mas yo os digo, que elque embiâre šu muger, fuera de cauša de fornicacion,
haze que ella adultere: y elque še cašare con la embiada, comete adulterio.
33 Item, oyštes que fue dicho à los antiguos, No te perjurarás: mas pagarás
àl Señor tus juramentos.
34 Yo pues os digo, No jureys en ninguna manera, ni por el cielo, porque es el
throno de Dios:
35 Ni por la tierra, porque es el eštrado de šus pies; ni por Ierušalem, porque
es ciudad del Gran Rey.
36 Ni por tu cabeça jurarás: porque no puedes hazer un cabello blanco o negro.
37 Mas šea vueštro hablar, Si, ši: No, no: porque lo que es mas deešto, de mal
procede.
38 Oyštes que fue dicho à los antiguos, Ojo por ojo: y diente por diente:
39 Mas yo os digo, No rešištays con mal: antes à qualquiera que te hiriere en
tu mexilla dieštra, buelvele tambien la otra.
40 Y álque quišiére ponerte à pleyto, y tomarte tu ropa, dexale tambien la
capa.
41 Y à qualquiera que te cargâre por una legua, vé con el dos.
42 Alque te pidiére, dale: y àl que quišiére tomar de ti empreštado, no le
refušes.
43 Oyštes que fue dicho, Amarás à tu proximo: y aborrecerás à tu enemigo:
44 Yo pues os digo, Amad à vueštros enemigos: Bendezid à losque os maldizen:
hazed bien à losque os aborrecen, y orad por losque os calunian y os peršiguen:
45 Paraque šeays hijos de vueštro Padre que eštá en los cielos: ÿ haze que šu
Sol šalga šobre malos y buenos: y llueve šobre juštos y injuštos.
46 Porque ši amardes à losque os aman, que šalario tëdreys? No hazen tambien lo
mišmo los publicanos?
47 Y ši abraçardes à vueštros hermanos šolamente, que hazeys de mas? No hazen
tambien anši los publicanos?
48 Sed pues vošotros perfecktos, como vueštro Padre, que eštá en los cielos es
perfeckto.
CAPIT. VI.
Mirad que no hagays vueštra limošna delante de los hombres, paraque šeays
mirados deellos: de otra manera no avreys šalario acerca de vueštro Padre que
eštá en los cielos.
2 Pues quando hazes limošna, no hagas tocar trõpeta delãte de ti, como hazen lo
hypocritas en las Synogas y en las plaças, para šer eštimados de los hombres:
decierto os digo [que ya] tienë šu šalario.
3 Mas quando tu hazes limošna, no šepa tu yzquierda loque haze tu derecha.
4 Que šea tu limošna en šecreto: y tu Padre, que mira en lo šecreto, el te
pagará en publico.
5 Y quando oráres, no šeas como los hypocritas: porque ellos aman el orar en
los ayuntamientos, y en los cantones de las calles en pie: paraque šean vištos.
Decierto que [ya] tienen šu šalario.
6 Mas tu, quando oras, entrate en tu camara: y cerrada tu puerta, ora à tu
Padre, que eštá en šecreto: y tu Padre que vee en lo šecreto, te pagarà en
publico.
7 Y orãdo, no šeays prolixos, como los Ethnicos, que pienšan que por šu
parleria šerán oydos.
8 No os hagays pues šemejãtes à ellos. porque vueštro Padre šabe de que cošas
teneys neceššidad, antes que vošotros le pidays.
9 Vošotros pues orareys anši: Padre nueštro, que eštás en los cielos, Se
šancktificado tu Nõbre.
10 Venga tu Reyno. Se hecha tu voluntad, como en el cielo, [anši] tambien en la
tierra.
11 Danos oy nueštro pan quotidiano.
12 Y šueltanos nueštras deudas, como tambien nošotros šoltamos à nueštros
deudores.
13 Y no nos metas en tentacion: mas libranos de mal: porque tuyo es el Reyno, y
la potencia, y la gloria, por [todos] los šiglos. Amen.
14 Porque ši šoltardes à los hombres šus offenšas, šoltaroshá tambien à
vošotros vueštro Padre celeštial.
15 Mas šinò šoltardes á los hombres šus offenšas, tampoco vueštro Padre os
šoltará vueštras offenšas.
16 Y quando ayunays, no šeays como los hypocritas aušteros, que demudan šus
roštros para parecer à los hombres que ayunan. Decierto os digo, [que ya] tienen
šu šalario.
17 Mas tu, quando ayunas, unge tu cabeça, y lava tu roštro:
18 Para no parecer à los hombres que ayunas, šino à tu Padre que eštá en
šecreto: y tu Padre que vee en lo šecreto, te pagará en publico.
19 No hagays thešoros en la tierra, donde la polilla y el orin corrompe: y
donde ladrones minan, y hurtan.
20 Mas hazeos thešoros en el cielo, donde ni polilla ni orin corrompe: y donde
ladrones no minan ni hurtan.
21 Porque donde eštuviere vueštro thešoro, alli eštará vueštro coraçon.
22 El candil del cuerpo es el ojo: anšique ši tu ojo fuere šincero, todo tu
cuerpo šerá luminošo.
23 Mas ši tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo šerá tenebrošo. Anšique ši la
lumbre que en ti ay, šon tinieblas, quantas [šerán] las mišmas tinieblas.
24 Ninguno puede šervir à dos šeñores: porque o aborrecerá àl uno, y amará àl
otro: o še llegará ál uno, y menošpreciará ál otro. No podeys šervir á Dios, y à
Mammon.
25 Portanto os digo, No os congoxeys por vueštra vida, que aveys de comer, o
que aveys de beber: ni por vueštro cuerpo, que aveys de veštir. La vida no es
mas que el alimento, y el cuerpo que el veštido?
26 Mirad á las aves del cielo, que no šiembran, ni šiegan, ni allegan en
alholies, y vueštro Padre celeštial las alimenta. No šoys vošotros mucho mejores
que ellas?
27 Mas quien de vošotros podrá cõgoxandoše añidir à šu eštatura un cobdo?
28 Y por el veštido porque os congoxays? Apprended [de] los lyrios del campo,
como crecen: no trabajan ni hilan:
29 Mas digo os, que ni aun Salomon con toda šu gloria fue veštido anši como uno
deellos.
30 Y ši la yerva del campo, que oy es, y mañana es echada en el horno, Dios la
vište anši, no [hará] mucho mas à vošotros [hombres] de poca fé?
31 No os congoxeys pues diziendo, Que comeremos, o que beveremos, o conque nos
cubriremos?
32 Porque las Gentes bušcan todas eštas cošas. porque vueštro Padre celeštial
šabe que de todas eštas cošas teneys neceššidad.
33 Mas bušcad primeramente el Reyno de Dios, y šu jušticia, y todas eštas cošas
os šerán añididas.
34 Anšique, no os congoxeys por lo de mañana: que el mañana traerá šu congoxa;
bašta àl dia šu afflicion.
CAPIT. VII.
NO juzgueys: porque tambien no šeays juzgados.
2 Porque con el juyzio que juzgays, šereys juzgados: y con la medida que medis,
[con ella] os bolverán à medir.
3 Y Porque miras el arišta que eštá en el ojo de tu hermano: y no echas de ver
la viga que eštá en tu ojo?
4 O como dirás à tu hermano, Ešpera echaré de tu ojo el arrišta^: y heaqui
[una] viga en tu ojo?
5 Hypocrita echa primero la viga de tu ojo: y entonces mirarás en echar el
arišta del ojo de tu hermano.
6 No deys lo šanckto à los perros: ni echeys vueštras perlas delante de los
puercos: porque no las rehuellan con šus pies, y buelvan y os dešpedacen.
7 Pedid, y daršeoshá. Bušcad, y hallareys. Tocad, y abriršeos há.
8 Porque qualquiera que pide, recibe: y elque bušca, halla: y àl que toca, še
abre.
9 Que hombre ay de vošotros à quien ši šu hijo le pidiere pan, darle há [una]
piedra?
10 Y ši le pidiere pešcado, darlehá šerpiente?
11 Pues ši vošotros, šiendo malos, šabeys dar buenas dadivas à vueštros hijos,
vueštro Padre que eštá en los cielos quãto mas dará buenas cošas à los que piden
deel?
12 Anšique, todas las cošas ÿ querriades ÿ los hombres hizieššen cõ vošotros,
anši tambien hazed vošotros con ellos: porque ešta es la Ley, y los prophetas.
13 Entrad por la puerta eštrecha: porque el camino que lleva à perdicion, es
ancho y ešpaciošo: y los que van por el, šon muchos.
14^ Porque la puerta es eštrecha, y angošto el camino que lleva à la vida: y
pocos šon los ÿ lo hallan.
15 Tambien, Guardaos de los falšos prophetas, que vienen à vošotros con
veštidos de ovejas: mas de dentro šon lobos robadores.
16 Por šus frutos los conocereys. Cogenše uvas de los ešpinos? o higos de los
ešcambrones?
17 Dešta manera, todo buen arbol, lleva buenos^ frutos; mas el arbol podrido,
lleva malos frutos.
18 No puede el buen arbol llevar malos frutos: ni el arbol podrido llevar
buenos frutos.
19 Todo arbol que no lleva buen fruto, cortaše, y echaše en el fuego.
20 Anšique por šus frutos los conocereys.
21 No qualquiera que me dize, Señor, Señor, entrará en el Reyno de los cielos:
mas el que hiziere la voluntad de mi Padre que eštá en los cielos.
22 Muchos me dirán aÿl dia, Señor, Señor, no prophetizamos [en] tu nõbre, y
[en] tu nõbre šacamos demonios, y [en] tu nõbre hezimos muchas grãdezas?
23 Y entonces les confeššaré, Nunca os conoci: apartaos de mi obradores de
maldad.
24 Pues, qualquiera que me oye eštas palabras, y las haze, compararlohé ál
varon prudente que edificó šu caša šobre peña.
25 Que decendió lluvia, y vinieron rios, y šoplaron vientos, y combatieron
aquella caša, y no cayó: porque eštava fundada šobre peña.
26 Y qualquiera que me oye eštas palabras, y no las haze, compararlohé àl varon
loco, que edificó šu caša šobre arena.
27 Que decendió lluvia, y vinieron rios, y šoplaron vientos, y hizieron impetu
en aquella caša, y cayó, y fue šu ruyna grande.
28 Y fué [que] como Iešus acabó eštas palabras, las compañas še ešpantavan de
šu docktrina.
29 Porÿ los enšeñava como quien tiene authoridad, y no como los Ešcribas.
CAPIT. VIII.
Y Como decendio del monte, šeguianlo muchas compañas:
2 Y heaqui un leprošo vino, y adorólo diziendo, Señor, ši quišieres, puedes me
limpiar.
3 Y eštendiendo Iešus šu mano, tocólo diziendo, Quiero: šé limpio. Y luego šu
lepra fue limpiada.
4 Entonces Iešus le dixo, Mira no [lo] digas à nadie: mas vé, mueštrate àl
Sacerdote, y offrece el prešente que mandó Moyšen paraque les cõšte.
5 Y entrando Iešus en Capernaum, vino à el el Centurion rogandole,
6 Y diziendo, Señor, mi moço eštá echado en caša paralytico gravemente
atormentado.
7 Y Iešus le dixo, Yo vendré, y lo šanaré.
8 Y rešpondió el Centurion, y dixo, Señor, no šoy digno que entres debaxo de mi
techumbre: mas šolamente di con la palabra, y mi moço šanará.
9 Porque tambien yo šoy hombre debaxo de poteštad: y tengo debaxo de mi
[poteštad] šoldados: y digo à ešte ,^ Vé, y vá: y àl otro, Ven, y viene: y à mi
šiervo, Haz ešto, y haze [lo].^
10 Y oyendo [lo] Iešus, maravillóše: y dixo à los que [lo] šeguian, De cierto
os digo, que ni aun en Išrael he hallado tanta fe.
11 Mas [yo] os digo que vendrán muchos del Oriente, y del Occidëte, y še
aššentarán [à la meša] con Abrahã, y Išaac, y Iacob, en el Reyno de los cielos:
12 Y los hijos del Reyno šerán echados^ en las tinieblas de afuera. Alli šerá
el lloro, y el batimiento de dientes.
13 Entonces Iešus dixo àl Centurion: Vé, y como creyšte, šea hecho contigo. Y
šu moço fue šano en el mišmo momento.
14 Y vino Iešus à caša de Pedro, y vido à šu šuegra echada en la cama, y con
fiebre:
15 Y tocó šu mano, y la fiebre la dexó: y levantóše^, y širvióles.
16 Y como fue ya tarde, truxeron à el muchos endemoniados, y echó [de ellos]
los demonios con la palabra, y šanó todos los enfermos:
17 Paraque še cumpliešše lo que fue dicho por el propheta Išaias, que dixo, El
tomò nueštras enfermedades, y llevó [nueštras] dolencias.
18 Y viendo Iešus muchas compañas arredor de ši, mandó que še fueššen de la
otra parte [del lago.]
19 Y llegóše un Ešcriba, y dixole: Maeštro, šeguirtehé donde quiera que fueres.
20^ Y Iešus le dixo, Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos:
mas el Hijo del hombre no tiene donde acuešte su cabeça.
21 Y otro de šus Dišcipulos le dixo: Señor, Dame licencia que vaya primero, y
entierre à mi padre.
22 Y Iešus le dixo, Sigueme, y dexa que los muertos entierren šus muertos.
23 Y entrando el en [un] navio, šus Dišcipulos lo šiguieron.
24 Y heaqui fue hecho en la mar un gran movimiento, ÿ la nao še cubria de las
ondas: y el dormia.
25 Y llegandoše šus Dišcipulos dešpertarõlo, diziendo, Señor šalvanos,
perecemos.
26 Y [el] les dize, Porqué temeys [hombres] de poca fe? Entonces, dešpierto
reprehendió à los vientos y à la mar, y fue grande bonança.
27 Y los hombres še maravillaron diziendo, Que [hombre] es ešte, que aun los
vientos y la mar lo obedecen?
28 Y como el vino de la otra parte en la provincia de los Gergešenos:
vinieronle ál encuentro dos endemoniados que šalian de los šepulchros, fieros en
gran manera, que nadie podia paššar por aquel camino.
29 Y heaqui clamaron, diziendo, Que tenemos contigo Iešus hijo de Dios? Has
venid ya acá à moleštarnos antes de tiempo?
30 Y eštaba lexos de ellos un hato de muchos puercos paciendo:
31 Y los demonios le rogaron diziendo, Si no echas, permittenos que vamos en
aquel hato de puercos.
32 Y dixoles, Id. Y ellos šalidos fueronše en aÿl hato de puercos: y heaqui,
todo el hato de los puercos še precipitó de [un] dešpeñadero en la mar, y
murieron en las aguas.
33 Y los porqueros huyeron, y viniendo à la ciudad, contaron todas las cošas, y
loque auia paššado con los endemoniados.
34 Y heaqui, toda la ciudad šalió à recebir à Iešus: y quando lo vieron,
rogavanle que še fueše de šus terminos.
CAPIT. IX.
Entonces entrando en [un] navio paššó de la otra parte, y vino à šu ciudad.
2 Y heaqui, le truxerõ [un] paralytico echado en [una] cama: y viendo Iešus la
fe dellos, dixo ál paralytico: Confia hijo; tus peccados te šon perdonados.
3 Y heaqui algunos de los Ešcribas dezian dentro de ši: Ešte blašphema.
4 Y viendo Iešus šus penšamientos, dixo, Porqué penšays malas cošas en vueštros
coraçones?
5 Qual es mas facil, Dezir, Los peccados te šon perdonados: o, dezir, Levantate
y anda?
6 Mas porque šepays que el Hijo del hombre tiene poteštad^ en la tierra de
perdonar peccados, dize entonces ál paralytico, Levantate, toma tu cama, y vete
à tu caša.
7 Entonces [el] še levantó, y fueše à šu caša.
8 Y las compañas viendo [lo,] maravillaronše, y glorificaron à Dios, que
oviešše dado tal poteštad à hombres.
9 Y paššando Iešus de alli, vido à un hombre, que eštaba šentado ál vãco [de
los publicos tributos,] el qual še llamava Mattheo: y dizele, Sigueme. Y
levantóše, y šiguiólo.
10 Y aconteció que eštando el šentado à la meša en caša, heaqui [que] muchos
publicanos y peccadores, que avian venido, še šentaron juntamente à la meša con
Iešus y šus dišcipulos.
11 Y viendo [ešto] los Pharišeos, dixeron à šus dišcipulos, Porqué come vueštro
maeštro con los publicanos y peccadores?
12 Y oyendo [lo] Iešus, dixoles, Losque eštan šanos, no tienen neceššidad de
medico: šino los enfermos.
13 Andad, antes apprended que coša es, Mišericordia quiero, y no šacrificio:
porque no he venido à llamar los juštos, šino los peccadores à penitencia.
14 Entonces los dišcipulos de Ioan vienen à el, diziendo: Porqué nošotros y
los Pharišeos ayunamos muchas vezes, y tus dišcipulos no ayunã?
15 Y dixoles Iešus, Pueden los que šon de bodas tener luto entre tanto que el
ešpošo eštá con ellos? Mas vendrán dias, quando el ešpošo šerá quitado deellos,
y entonces ayunarán.
16 Item, nadie echa remiendo de paño rezio en veštido viejo: porque el tal
remiendo tira del veštido, y hazeše peor rotura.
17 Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros še rompen, y
el vino še derrama, y pierdenše los cueros: mas echan el vino nuevo en cueros
nuevos: y lo uno y lo otro še conšerva juntamente.
18 Hablando el eštas cošas à ellos, heaqui un principal vino, y adorólo,
diziendo, Mi hija es muerta poco há: mas ven, y pon tu mano šobre ella, y
bivirá.
19 Y levãtóše Iešus, y šiguiólo, y šus dišcipulos.
20 Y heaqui una muger enferma de fluxo de šangre doze años avia, llegandoše por
detrás, tocó la fimbria de šu veštido.
21 Porque dezia entre ši, Si tocare šolamente šu veštido, šeré libre.
22 Mas Iešus bolviendoše, y mirandola, dixo, Confia hija, tu fe tehá librado. Y
la muger fué libre dešde aquella hora.
23 Y venido Iešus à caša del principal, viendo los tañedores de flautas, y la
compaña que azia bullicio,
24 Dizeles, Apartaos, que la moça no es muerta: mas duerme. Y burlavanše deel.
25 Y como la compaña fué echada fuera, entrò, y travó de šu mano: y la moça še
levantó.
26 Y šalió ešta fama por toda aquella tierra.
27 Y paššando Iešus de alli, šiguieronle dos ciegos dando bozes, y diziendo,
Ten mišericordia de nošotros, Hijo de David.
28 Y venido à caša, vinieron à el los ciegos, y Iešus les dize: Creeys que
puedo hazer ešto? Ellos dizen, Si Señor.
29 Entõces tocó los ojos deellos diziendo, Conforme à vueštra fe os šea hecho.
30 Y los ojos deellos fueron abiertos: Y Iešus les defendiò [rigurošamëte]
diziendo, Mirad, nadie [lo] šepa.
31 Mas ellos šalidos, divulgaron šu fama por toda aquella tierra.
32 Y šaliendo ellos, heaqui le truxeron un hombre mudo endemoniado:
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las compañas še maravillaron
diziendo, Nunca hà šido višta coša šemejante en Išrael.
34 Mas los Pharišeos deziã, Por el principe de los demonios echa fuera los
demonios.
35 Y rodeava Iešus por todas las ciudades y aldeas, enšeñando en las šynogas
deellos, y predicando el Evangelio del Reyno, y šanando toda enfermedad y toda
flaqueza en el pueblo.
36 Y viendo las compañas, uvo mišericordia deellas, que eran derramados y
ešparzidos, como ovejas que no tienen paštor.
37 Entõces dize à šus dišcipulos, A la verdad la miešše es mucha: mas los
obreros, pocos.
38 Rogad pues ál Señor de la miešše, que embie obreros à šu miešše.
CAPIT. X.
Entonces llamando šus doze Dišcipulos, dióles poteštad contra los ešpiritus
immundos, paraque los echaššen fuera, y šanaššen toda enfermedad y toda
flaqueza.
2 Y los nombres de los doze Apoštoles šon eštos. El primero, Simon, que es
dicho Pedro, y Andres, šu hermano: Iacobo, hijo de Zebedeo, y Ioan šu hermano:
3 Philippe, y Bartholome: Thomas, y Mattheo el publicano: Iacobo [hijo] de
Alpheo, y Lebeo por šobrenombre Thaddeo:
4 Simõ de Cana, y Iudas Išcariota, que tambien lo entregó.
5 Eštos doze embió Iešus, à los quales dió mandamiento, diziendo, Por el camino
de las Gentes no yreys, y en ciudad de Samaritanos no entreys:
6 Mas yd antes à las ovejas perdidas de la Caša de Išrael.
7 Y yendo predicad, diziendo, El Reyno de los cielos há llegado.
8 Sanad enfermos, alimpiad leprošos, rešušcitad muertos, echad fuera demonios:
de gracia recebištes, dad de gracia.
9 No poššeays oro, ni plata, ni dinero en vueštras bolšas:
10 Ni alforja para el camino: ni dos ropas de veštir, ni çapatos, ni bordon:
porque el obrero digno es de šu alimento.
11 Mas en qualquiera ciudad, ó aldea, donde entrardes, bušcad [con diligencia]
quien šea en ella digno, y repošad alli haštaque šalgays.
12 Y entrando en la caša, šaludalda:
13 Y ši la caša fuere digna, vueštra paz vendrá šobre ella: mas ši no fuere
digna, vueštra paz še bolverá à vošotros.
14^ Y qualquiera ÿ no os recibiere, ni oyere vueštras palabras, šalid de
aquella caša, ò ciudad, y šacudid el polvo de vueštros pies.
15 Decierto os digo, [que el caštigo] šerá mas tolerable à la tierra de Sodoma,
y de los de Gomorrha en el dia del juyzio, que à aquella ciudad.
16 Heaqui, yo os embio^, como à ovejas en medio de lobos: šed pues prudentes,
como šerpientes: y šenzillos, como palomas.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en šus
šynogas os açotarán.
18 Y aun à principes y à reyes šereys llevados por cauša de mi, paraÿ les cõšte
à ellos y à las Gëtes.
19 Mas quando os entregáren no os congoxeys como, o que aveys de hablar: porque
en aquella hora os šerá dado que hableys.
20 Porque no šoys vošotros losque hablays, šino el Ešpiritu de vueštro Padre,
que habla en vošotros.
21 El hermano entregará àl hermano à la muerte, y el padre al hijo: y los hijos
še levantarán contra los padres, y hazerlos han morir.
22 Y šereys aborrecidos de todos por mi nõbre: mas el que šupportáre hašta la
fin, ešte šerá šalvo.
23 Mas quando os peršiguieren en ešta ciudad, huyd à la otra: porque de cierto
os digo, que no acabareys de andar todas las ciudades de Išrael, que no venga el
Hijo del hombre.
24 El Dišcipulo no es mas que šu maeštro; ni el šiervo, mas que šu šeñor.
25 Baštale al dišcipulo šer como šu maeštro: y ál šiervo, como šu šeñor: ši àl
mišmo padre de la familia llamarõ Beelzebub, quãto mas à los de šu caša.
26 Anšique no los temays: porque nada ay encubierto, que no aya de šer
manifeštado: y nada occulto, que no aya de šaberše.
27 Loÿ os digo en tinieblas, dezildo en luz: y loque oys à la oreja,
predicaldo, de los tejados.
28 Y no ayays miedo de los que matan el cuerpo: mas al alma no pueden matar:
temed antes à aÿl ÿ puede deštruir el alma y el cuerpo en el ÿmadero.
29 No še venden dos paxarillos por una blanca? Y uno deellos no cae à tierra
šin vueštro Padre.
30 Y vueštros cabellos tambien, todos eštan contados.
31 No temays pues: mas valeys vošotros que muchos paxarillos.
32 Pues qualquiera que me confeššáre delante de los hombres, confeššarlohé
tambien yo delante de mi Padre, que eštá en los cielos.
33 Y qualquiera que me negáre delante de los hombres, negarlohé yo tambien
delante de mi Padre, que eštà en los cielos.
34 No pëšeys ÿ he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter
paz, šino cuchillo.
35 Porque he venido para hazer diššenšion del hombre contra šu padre, y de la
hija contra šu madre, y de la nuera contra šu šuegra.
36^ Y los enemigos del hombre, los de šu caša.
37 Elque ama padre, ó madre mas que à mi, no es digno de mi: y el que ama hijo,
ò hija mas que à mi, no es digno de mi.
38 Y el que no toma šu cruz: y šigue en pos de mi, no es digno de mi.
39 El que halláre šu vida, la perderá: y el que perdiere šu vida por cauša de
mi, la hallará.
40 Elque os recibe à vošotros, à mi recibe, y el que à mi recibe, recibe ál que
me embió.
41 El que recibe propheta en nombre de propheta^, šalario de propheta recibirá:
y el que recibe jušto en nombre de jušto, šalario de jušto recibirá.
42 Y qualquiera que diere à uno deštos pequeñitos un jarro de agua fria
šolamente en nombre de Dišcipulo, de cierto os digo, [que] no perderá šu
šalario.
CAPIT. XI.
Y Fué, que acabando Iešus de dar mãdamientos à šus doze Dišcipulos, fueše de
alli à enšeñar y à predicar en las ciudades de ellos.
2 Y oyendo Ioan en la prišion los hechos de Chrišto, embióle dos de šus
dišcipulos,
3 Diziendo, Eres tu aquel que avia de venir, ó ešperaremos à otro?
4 Y rešpondiendo Iešus, dixoles, Yd, hazed šaber à Ioan las cošas que oys, y
veys.
5 Los ciegos veen, y los coxos andan: los leprošos šon alimpiados, y los šordos
oyen: los muertos šon rešušcitados, y à los pobres es annunciada la alegre
nueva:
6 Y bienaventurado^ es el que no fuere ešcandalizado en mi.
7 Y ydos ellos, començó Iešus à dezir de Ioan à las compañas: Que šalištes à
ver àl dešierto? [Alguna] caña que es meneada del viento?
8 O que šalištes à ver? un hombre cubierto de blandos veštidos? Cierto losÿ
traen [veštidos] blandos, en las cašas de los reyes eštan.
9 O que šalištes à ver? Propheta? Tambien os digo, y mas que propheta.
10 Porque ešte es de quien eštá ešcripto, Heaqui yo embio mi angel# delante de
tu faz, que aparejará tu camino delante de ti.
11 De cierto os digo [que] no še levantó entre losque nacen de mugeres otro
mayor que Ioan el Baptišta: mas el que es muy pequeño en el Reyno de los cielos,
mayor es que el.
12 Dešde los dias de Ioan el Baptišta hašta aora àl Reyno de los cielos še haze
fuerça: y los valientes lo arrebatan.
13 Porque todos los prophetas: y la ley, hašta Ioan prophetizaron.
14 Y ši quereys recebir, el es aquel Elias que avia de venir.
15 El que tiene oydos para oyr, oyga.
16 Mas à quien compararé ešta generacion? Es šemejante à los mochachos que še
šientan en las plaças, y dan bozes à šus compañeros,
17 Y dizen, Tañimos os flauta, y no baylaštes: endechamos os, y no lamentaštes.
18 Porque vino Ioan que ni comia ni bevia: y dizen, Demonio tiene.
19 Vino el Hijo del hombre, que come y beve, y dizen, heaqui un hombre comilon,
y bevedor de vino, amigo de publicanos y de peccadores. Mas la šabiduria es
aprovada de šus hijos.
20 Entonces començò à çaherir [el beneficio] à las ciudades en las quales avian
šido hechas muy muchas de šus maravillas, porque no še avian emmendado,
[diziendo:]
21 Ay de ti Chorazin, Ay de ti Bethšaida: porÿ ši en Tyro y en Sidon fueran
hechas las maravillas que han šido hechas en vošotras, en otro tiempo ovieran
hecho penitencia# en šacco y en ceniza.
22 Portanto [yo] os digo, [que] à Tyro y à Sidon šerá mas tolerable [el
castigo] en el dia del juyzio que à vošotras.
23 Y tu Capernaum, que eres levantada hašta el cielo, hašta los infiernos šerás
abaxada: porque ši en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han šido
hechas en ti, ovieran quedado hašta el dia de oy.
24 Portanto [yo] os digo [que] à la tierra de los de Sodoma šerá mas tolerable
[el castigo] en el dia del juyzio, que à ti.
25 En aquel tiempo rešpondiendo Iešus, dixo, Alábote Padre, Señor del cielo y
de la tierra, ÿ ayas ešcondido ešto de los šabios y de los entendidos, y lo ayas
revelado à los niños.
26 Anši padre, puešque anši agradó en tus ojos.
27 Todas las cošas me šon entregadas de mi Padre: y nadie conoció àl Hijo, šino
el Padre: ni àl Padre conoció alguno, šino el Hijo, y [aquel] à quien el Hijo lo
quišiere revelar.
28 Venid à mi todos los que eštays trabajados, y cargados: que yo os haré
dešcanšar.
29 Llevad mi yugo šobre vošotros, y aprended de mi, que šoy manšo y humilde de
coraçon: y hallareys dešcanšo para vueštras almas.
30 Porque mi yugo es facil, y ligera mi carga.
CAPIT. XII.
EN aquel tiempo yva Iešus por [unos] panes en Sabbado: y šus Dišcipulos avian
hambre, y començaron à coger ešpigas, y à comer.
2 Y viendo [lo] los Pharišeos, dixeronle: Heaqui, tus Dišcipulos hazen lo ÿ no
es licito hazer en Sabbado.
3 Y el les dixo, No aveys leydo, ÿ hizo David teniendo hambre el y los que
eštavan con el?
4 Como entrò en la Caša de Dios, y comió los panes de la Propošicion, que no
[le] era licito comer de ellos, ni à los que eštavan con el, šino à šolos los
šacerdotes?
5 O, no aveys leydo en la Ley, que los šabbados en el Templo los šacerdotes
profanan el šabbado, y šon šin culpa?
6 Pues digo os que Mayor que el Templo eštá aqui.
7 Mas ši šupieššedes que es, Mišericordia quiero, y no šacrificio, no
condenariades los innocentes.
8 Porque šeñor es aun del Sabbado el Hijo del hombre.
9 Y partiendoše de alli, vino à la šynoga de^ ellos.
10 Y heaqui avia [alli] uno que tenia una mano šeca: y preguntaronle diziendo,
Es licito curar en šabbado? por accušarlo.
11 Y el les dixo, Que hombre avrá de vošotros, que tenga una oveja, y ši cayere
en una fošša en šabbado, no le echa mano, y [la] levante?
12 Pues quanto mas vale un hombre que un oveja? Anši que licito es en los
šabbados hazer bien.
13 Entonces dixo à aquel hombre. Eštiende tu mano. Y [el la] eštendió, y fue
[le] reštituyda šana como la otra.
14 Y šalidos los Pharišeos conšultaron contra el para deštruyrlo.
15 Mas šabiendo [lo] Iešus, apartóše de alli: y šiguieronle muchas compañas, y
šanaba à todos.
16 Y el les defendia [rigurošamente] que no lo dešcubrieššen:
17 Paraque še cumpliešše lo que eštava dicho por el propheta Išaias que dixo,
18 Heaqui mi šiervo, àl qual he ešcogido; mi amado, en el qual še agrada mi
alma: pondré mi Ešpiritu šobre el, y à las Gentes^ annunciara juyzio.
19 No contenderá, ni bozeará; ni nadie oyrá en las calles šu boz.
20 La caña caxcada no quebrará: y el pavilo que humea, no apagará: haštaque
šaque à vicktoria el juyzio:
21 Y en šu Nombre ešperarán las Gentes.
22 Entonces fue traydo à el un endemoniado ciego y mudo, y šanólo, de tal
manera que el ciego y mudo hablava y via.
23 Y las compañas eštavan fuera de ši, y dezian: Es ešte aquel hijo de David?
24 Mas los Pharišeos oyendo [lo] dezian, Ešte no echa fuera los demonios šino
por Beelzebul principe de los demonios.
25 Y Iešus, como šabia los pëšamientos deellos, dixoles: Todo reyno divišo
contra šimišmo es aššolado: y toda ciudad, o caša, diviša contra šimišma, no
permanecerá.
26 Y ši Satanas echa fuera à šatanas, contra šimišmo eštá divišo. como pues
permanecerá šu reyno?
27 Y ši yo por Beelzebul echo fuera los demonios, vueštros hijos por quien
[los] echan? Portanto ellos šerán vueštros juezes.
28 Y ši por Ešpiritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente llegado ha
à vošotros el Reyno de Dios.
29 Porque como puede alguno entrar en la caša del valiente, y šaquear šus
alhajas, ši primero no prendiere àl valiente: y entonces šaqueará šu caša?
30 El que no es conmigo, contra mi es: y el que conmigo no coge, derrama.
31 Portanto os digo, Todo peccado y blašphemia šerá perdonado à los hombres:
mas la blašphemia del Ešpiritu no šerá perdonada à los hombres.
32 Y qualquiera que hablâre contra el Hijo del hombre, le šerá perdonado: mas
qualquiera que hablare contra el Ešpiritu Sanckto, no le šerá perdonado ni en
ešte šiglo ni en el venidero.
33 O hazed el arbol bueno, y šu fruto bueno; o hazed el arbol podrido, y šu
fruto podrido: porque del fruto es conocido el arbol.
34 Generacion de bivoras, como podeys hablar bien, šiendo malos? porque del
abundancia del coraçon habla la boca.
35 El buen hombre del buen thešoro del coraçon šaca buenas cošas: y el mal
hombre del mal thešoro šaca malas cošas.
36 Mas [yo] os digo que toda palabra ocioša que hablaren los hombres, de ella
darán cuenta el dia del juyzio.
37 Porque de tus palabras šerás juštificado, y de tus palabras šerás condenado.
38 Entonces rešpondieron unos de los Ešcribas y de los Pharišeos, diziendo:
Maeštro, deššeamos ver de ti šeñal.
39 Y el rešpondió^, y dixoles, La generacion mala y adulterina demanda šeñal;
mas šeñal nole šerá dada, šino la šeñal de Ionas propheta.
40 Porque como eštuvo Ionas en el vientre de la vallena tres dias y tres
noches, anši eštará el Hijo del hombre en el coraçon de la tierra tres dias y
tres noches.
41 Los de Ninive še levantarán en juyzio con ešta generacion, y la condenarán:
porque ellos hizieron penitencia# à la predicacion de Ionas, y heaqui mas que
Ionas en ešte lugar.
42 La Reyna del Auštro še levantará en juyzio con ešta generacion: y la
condenará: porque vino de los fines de la tierra para oyr la šabiduria de
Salomon: y heaqui mas que Salomon en ešte lugar.
43 Quando el ešpiritu immundo ha šalido del hombre, anda por lugares^ šecos,
bušcando repošo: y no hallandolo,
44 Entonces dize, Bolvermehé à mi caša, de dõde šali. Y quando viene, halla
[la] dešocupada, barrida, y adornada:
45 Entonces vá, y toma conšigo otros šiete ešpiritus peores que el, y entrados
moran alli; y šon peores las poštrimerias del tal hombre que šus primerias. Anši
tambien acontecerá à ešta generacion mala.
46 Y eštando el aun hablando à las compañas, heaqui šu madre y šus hermanos
eštavan fuera, que le querian hablar.
47 Y dixole uno, Heaqui tu madre y tus hermanos eštan fuera, que te quieren
hablar.
48 Y rešpondiendo el al que le dezia [ešto], dixo, Quien es mi madre, y quien
šon mis hermanos?
49 Y eštendiendo šu mano azia šus dišcipulos, dixo, Heaqui mi madre y mis
hermanos.
50 Porque todo aquel que hiziere la voluntad de mi Padre, que eštá en los
cielos, ešše es mi hermano, y hermana, y madre.
CAPIT. XIII.
Y Aquel dia, šaliendo Iešus de caša, šentóše junto à la mar:
2 Y allegaronše à el muchas compañas; y entrandoše el en un navio, šentóše, y
toda la compaña eštava à la ribera.
3 Y hablóles muchas cošas por Parabolas, diziendo,^ He aqui el que šembraba,
šalió à šembrar.
4 Y šembrãdo, parte [de la šimiente] cayó junto àl camino: y vinieron las aves,
y comieronla.
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenia mucha tierra, y nacio luego,
porque no tenia tierra profunda:
6 Mas en šaliendo el Sol, še quemó, y šecóše: porque no tenia rayz.
7 Y parte cayó en ešpinas: y las ešpinas crecieron, y ahogaronla.
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto: uno de à ciento, y otro de à
šešenta, y otro de à treynta.
9 Quien tiene oydos para oyr, oyga.
10 Entõces llegandoše los Dišcipulos, dixeronle: Porqué les hablas^ por
parabolas?
11 Y el rešpondiendo, dixoles, Porque à vošotros es concedido šaber los
myšterios del Reyno de los cielos: mas à ellos no es concedido.
12 Porque à qualquiera que tiene, šerleha dado, y tendrá mas: mas al que no
tiene, aun loque tiene le šerá quitado.
13 Por eššo les hablo por parabolas; porque viendo no veen, y oyendo no oyen,
ni entienden.
14 Demanera que še cumple en ellos la prophecia de Išaias, ÿ dize, De oydo
oyreys, y no entendereys, y viendo vereys, y no mirareys.
15 Porque el coraçõ dešte pueblo ešta engroššado, y de los oydos oyen
pešadamente, y de šus ojos, guiñan: porque no vean de los ojos, y oygan de los
oydos, y del coraçon entiendan, y še conviertan, y [yo] los šane.
16 Mas bienaventurados vueštros ojos, porque veen: y vueštros oydos porque
oyen.
17 Porque decierto os digo, que muchos prophetas y juštos deššearon ver lo que
[vošotros] veys; y no [lo] vierõ: y oyr loque [vošotros] oys, y no [lo] oyeron.
18 Oyd pues vošotros la parabola del ÿ šiembra.
19 Oyendo qualquiera la Palabra del reyno, y no entendiendo [la], viene el
Malo, y arrebata lo que fue šembrado en šu coraçon. Ešte es el que fue šembrado
junto àl camino.
20 Y elque fue šembrado en pedregales, ešte es elque oye la palabra, y luego la
recibe con gozo.
21 Mas no tiene rayz en ši, antes es temporal: que venida la afflicion, o la
peršecucion por la Palabra, luego še offende.
22 Y el que fué šembrado en ešpinas,^ ešte es el que oye la Palabra: mas la
congoxa dešte šiglo, y el engaño de las riquezas ahoga la palabra, y hazeše šin
fruto.
23 Mas el que fué šembrado en buena tierra, ešte es el que oye y entiende la
Palabra, y el que lleva el fruto: y lleva uno à ciento, y otro à šešenta, y otro
à treynta.
24 Otra parabola les propušo, diziendo, El reyno de los cielos es šemejante
àl hombre que šiembra buena šimiente en šu haça:
25 Mas durmiendo los hombres, vino šu enemigo, y šembró Zizania entre el trigo,
y fueše.
26 Y como la yerva šaliò, y hizo fruto, entonces la zizania pareció tambien.
27 Y llegandoše los šiervos del padre de la familia, dixeronle, Señor, no
šembrašte buena šimiente en tu haça? Pues de donde tiene zizania?
28 Y el les dixo, El enemigo hombre ha hecho ešto. Y los šiervos le dixeron,
Pues quieres que vamos y la cojamos?
29 Y el dixo, No: porque cogiendo la zizania, no arranqueys tambien con ella el
trigo.
30 Dexad crecer juntamente lo uno y lo otro hašta la šiega, y àl tiempo de la
šiega [yo] dire à los šegadores, Coged primero la zizania, y atalda en manojos
para quemar la: mas el trigo allegaldo en mi alholi.
31 Otra parabola les propušo, diziendo: El Reyno de los cielos es šemejante
al grano de moštaza, que tomandolo alguno lo šembró en šu haça.
32 El qual à la verdad es el mas pequeño de^ todas las šimientes: mas quãdo hâ
crecido, es el mayor de todas las hortalizas: y hazeše arbol, que vienen las
aves del cielo y hazen nidos en šus ramas.
33 Otra parabola les dixo, El reyno de los cielos es šemejante à la levadura,
que tomandola la muger, la ešconde en tres medidas de harina, hašta que todo še
leude.
34 Todo ešto habló Iešus por parabolas à las compañas: Y nada les habló šin
parabolas:
35 Paraque še cumpliešše loque fué dicho por el Propheta, que dixo, Abriré en
parabolas mi boca: regoldaré cošas ešcondidas dešde la fundacion del mundo.
36 Entonces, embiadas las compañas, IESVS še vino à caša: Y llegandoše à el
šus dišcipulos, dixeronle: Declaranos la parabola de la zizania de la haça.
37 Y rešpondiendo el, dixo les, El que šiembra buena šimiente es el Hijo del
hombre.
38 Y la^ haça es el mundo. Y la buena šimiente, eštos šon los hijos del reyno.
Y la zizania šon los hijos del Malo.
39 Y el enemigo que la šembrò, es el diablo. Y la šiega es la fin del mundo. Y
los šegadores šon los Angeles.
40 De manera que como es cogida la zizania, y quemada à fuego, anši šerá en la
fin dešte šiglo.
41 Embiará el Hijo del hombre šus Angeles, y cogerán de šu Reyno todos los
eštorvos, y los que hazen iniquidad:
42 Y echarlos han en el horno de fuego: alli šerá el lloro, y el batimiento de
dientes:
43 Entonces los juštos rešplandecerán, como el Sol, en el Reyno de šu Padre. El
que tiene oydos para oyr, oyga.
44 Item, El Reyno de los cielos es šemejante ál thešoro ešcondido en la haça:
el qual hallado, el hombre [lo] encubre: y de gozo^ deel, vá, y vende todo loque
tiene, y compra aquella haça.
45 Item, el Reyno de los cielos es šemejante àl hombre tratante que bušca
buenas perlas.
46 Que hallando una precioša perla, fué, y vendió todo loque tenia, y compróla.
47 Item, El reyno de los cielos es šemejante à la red, que echada en la mar,
coge de todas šuertes.
48 La qual šiendo llena, šacaronla à la orilla: Y šentados cogieron lo bueno en
vašos, y lo malo echaron fuera.
49 Anši šerá en la fin del šiglo: šaldrán los Angeles, y apartaran à los malos
de entre los juštos:
50 Y echarloshan en el horno de fuego: alli šerá el lloro, y el batimiento de
dientes.
51 Dizeles IESVS, Aveys entendido todas eštas cošas? Ellos rešponden, Si Señor.
52 Y el les dixo, Por eššo todo ešcriba dockto en el Reyno de los cielos es
šemejante à un padre de familia, que šaca de šu thešoro cošas nuevas cošas
viejas.
53 Y aconteció [que] acabando IESVS eštas parabolas, paššó de alli.
54 Y venido à šu tierra, enšeñolos en la šynoga dellos, de tal manera que ellos
eštavan fuera de ši, y dezian, De donde tiene ešte ešta šabiduria y [eštas]
maravillas?
55 No es ešte el hijo del carpintero? No še llama šu madre Maria: y šus
hermanos, Iacobo, y Iofes, y Simon, y Iudas?
56 Y no eštan todas šus hermanas con nošotros? De donde pues tiene ešte todo
ešto?
57 Y ešcandalizavãše en el. Mas IESVS les dixo, No ay propheta šin honrra šino
en šu tierra y en šu caša.
58 Y no hizo alli muchas maravillas, à cauša de la incredulidad dellos.
CAPIT. XIIII.
EN aquel tiëpo Herodes el Tetrarcha oyó la fama de IESVS:
2 Y dixo à šus criados, Ešte es Ioan Baptišta: el há rešušcitado de los
muertos, y por eššo virtudes obran en el.
3 Porque Herodes avia prendido à Ioan, y lo avia aprišionado, y puešto en
carcel por cauša de Herodias^ muger de Philippo šu hermano.
4 Porque Ioan le dezia, No te es licito tenerla.
5 Y querialo matar, mas avia miedo de la multitud: porque lo tenian como à
propheta.
6 Y celebrandoše el dia del nacimiento de Herodes, la hija de Herodias dançò en
medio, y agradó à Herodes.
7 Y prometiò con juramento de darle todo lo que pidiešše.
8 Y ella, inštruyda primero de šu madre, dixo, Dame aqui en un plato la cabeça
de Ioan baptišta.
9 Entonces el Rey še entrišteciò: mas por el juramento, y por los que eštavan
juntamente à la meša, mandò que še [le] diešše:
10 Y embiando degollô à Ioan en la carcel.
11 Y fué trayda šu cabeça en un plato, y dada à la moça: Y [ella] la prešentò à
šu madre.
12 Entonces šus dišcipulos llegaron, y tomaron el cuerpo, y enterraronlo: y
fueron y dieron las nuevas à IESVS.
13 Y oyendo [lo] IESVS apartóše de alli en un navio à un lugar dešierto
apartado: Y quando las compañas [lo] oyeron, šiguieronlo à pie de las ciudades,
14 Y šaliendo IESVS, vido [una] grãde compaña, y uvo mišericordia deellos: y
šanó los que deellos avia enfermos.
15 Y quando fué la tarde del dia, llegaronše^ à el šus Dišcipulos, diziendo. El
lugar es dešierto, y el tiempo es ya paššado, embia las compañas que še vayan
por las aldeas, y compren para ši de comer.
16 Y IESVS les dixo, No tienen neceššidad de yrše: daldes vošotros de comer,
17 Y ellos dixeron, No tenemos aqui šino cinco panes y dos peces.
18 Y el les dixo, Traedmelos acá.
19 Y mandando à las compañas recoštarše šobre la yerva, y tomandolos cinco
panes y los dos peces^, alçando los ojos al cielo bendixo, y partiendo los panes
dio [los] à los Dišcipulos, y los Dišcipulos à las compañas.
20 Y comieron todos, y hartaronše: Y alçaron lo que šobró, los pedaços, doze
ešportones llenos.
21 Y los que comieron fueron varones como cinco mil: šin las mugeres y
mochachos.
22 Y luego IESVS hizo à šus dišcipulos entrar en el navio, y yr delante de el
de la otra parte [del lago], entretanto que [el] dešpedia las compañas.
23 Y dešpedidas las compañas, šubió en el monte, apartado, à orar. Y como fué
la tarde del dia, eštava alli šolo.
24 Y ya el navio eštava en medio de la mar, atormentado de las ondas: porque el
viento era contrario.
25 Mas à la quarta vela de la noche IESVS fué à ellos andando šobre la mar.
26 Y los Dišcipulos, viendolo andar šobre la mar, turbaronše diziendo: [Alguna]
phantašma es: y dieron bozes de miedo.
27 Mas luego IESVS les habló diziendo: Aššeguraos: yo šoy, no ayays miedo.
28 Entonces rešpondiole Pedro, y dixo: Señor, ši tu eres, manda que yo venga à
ti šobre las aguas.
29 Y el dixo, Ven. Y decendiëdo Pedro del navio, anduvo šobre la aguas para
venir à IESVS.
30 mas viendo el viento fuerte, uvo miedo: y començadoše à hundir, dió bozes
diziendo: Señor, šalvame.
31 Y luego IESVS eštendiendo la mano, travó deel, y dizele, O [hombre] de poca
fe, porque dudašte.
32 Y como ellos entraron en el navio, el viento repošó.
33 Entonces losque eštavan en el navio, vinieron, y adoraronlo, diziendo,
Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 Y llegando de la otra parte, vinieron en la tierra de Gennezaret.
35 Y como lo conocieron los varones de aquel lugar, embiaron por toda aquella
tierra alderredor, y truxeron à el todos los enfermos.
36 Y rogavanle que šolamente tocaššen el borde de šu manto: y todos los que
tocaron, fueron šalvos.
CAPIT. XV.
Entonces llegaron à IESVS ciertos Ešcribas y Pharišeos de Ierušalem diziendo:^
2 Porque tus Dišcipulos trašpaššan la tradicion de los Ancianos? porÿ no lavã
šus manos quando comen pan.
3 Y el rešpondiendo dixoles, Porqué tambien vošotros trašpaššays el mandamiento
de Dios por vueštra tradicion?
4 Porque Dios mandò, diziendo, Honrra al padre y à la madre. Item, Elque
maldixere al padre ó la madre, muera de muerte.
5 Mas vošotros dezis, Qualquiera dirá al padre ó la madre, Toda offrenda mia à
ti aprovechará: y no honrrará à šu padre ó à šu madre.
6 Y aveys invalidado el mandamiento de Dios por vueštra tradicion.
7 Hypocritas, bien prophetizó de vošotros Išaias diziendo,
8 Ešte pueblo de šu boca še acerca de mi, y de labios me honrra: mas šu coraçon
lexos eštá de mi.
9 Mas en vano me honrran enšeñando docktrinas, mandamientos de hombres.
10 Y llamando à ši las compañas, dixoles, Oyd y entended:
11 No loque entra en la boca contamina al hombre: mas lo que šale de la boca,
ešto contamina al hombre.
12 Entonces llegandoše šus Dišcipulos dixeronle, Sabes que los Pharišeos oyendo
ešta palabra še offendieron?
13 Mas rešpondiendo el, dixo, Toda planta ÿ no plantó^ mi Padre celeštial šerá
dešarraygada.
14 Dexaldos: guias šon ciegas de ciegos: y ši el ciego guiare ál ciego, ambos
caerán en el hoyo^.
15 Y rešpondiendo Pedro, dixole, Declaranos ešta parabola.
16 Y IESVS dixo, Aun tambien vošotros šoys šin entendimiento?
17 No entendeys aun, que todo lo que entra en la boca, vá àl vientre, y es
echado en la neceššaria?
18 mas lo que šale de la boca, del mišmo coraçon šale, y ešto contamina al
hombre.
19 Porque del coraçon šalen los malos penšamientos: muertes, adulterios,
fornicaciones, hurtos, falšos teštimonios, malediciencias.
20 Eštas cošas šon las que contaminan al hombre: que comer con las manos por
lavar no contamina al hombre.
21 Y šaliendo IESVS de alli, fueše à las partes de Tyro y Sidon.
22 Y heaqui una muger Chananea que avia šalido de aquellos teminos clamava
diziendole, Señor, Hijo de David, ten mišericordia de mi, mi hija es malamente
atormentada del demonio.
23 Mas el no le rešpondió palabra. Entonces llegandoše šus Dišcipulos,
rogaronle diziendo, Embiala, que da bozes tras nošotros.
24 Y el rešpondiendo, dixo, No šoy embiado šino à las ovejas perdidas de la
Caša de Išrael.
25 Entonces ella vino, y adorólo diziendo, Señor šocorreme.
26 Y rešpondiendo el, dixo, No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo à
los perrillos.
27 Y ella dixo, Si Señor: porque los perrillos comen de las migajas que caen de
la meša de šus šeñores.
28 Entonces rešpondiendo Iešus, dixo, O muger, grande [es] tu fe: šea hecho
contigo, como quieres. Y fué šana šu hija dešde aquella hora.
29 Y partido Iešus de alli, vino junto ál mar de Galilea: y šubiendo en [un]
monte šentóše alli.
30 Y llegaron àl el muchas compañas que tenian conšigo coxos, ciegos, mudos,
mancos, y otros muchos [enfermos], y echaronlos á los pies de Iešus, y šanólos:
31 De tal manera ÿ las compañas še maravillaron viendo hablar los mudos, los
mancos šanos, andar los coxos, ver los ciegos, y glorificaron ál Dios de Išrael.
32 Y Iešus llamando šus Dišcipulos, dixo, Tengo mišericordia de la compaña, que
ya ha tres dias que perševeran conmigo, y no tienen que comer: y embiarlos
ayunos, no quiero; porque no dešmayen en el camino.
33 Entonces šus dišcipulos le dizen, Donde [tenemos] nošotros tãtos panes en el
dešierto que hartemos tan gran compaña?
34 Y Iešus les dize, Quantos panes teneys? Y ellos dixeron, Siete, y unos pocos
de pecezillos.
35 Y mandó à las compañas que še recoštaššen en tierra.
36 Y tomando los šiete panes y los peces, haziendo gracias, partió, y dió à šus
Dišcipulos, y los Dišcipulos á la compaña.
37 Y comieron todos, y hartaronše: y alçaron loque^ šobró, pedaços, šiete
ešpuertas llenas.
38 Y eran lošque avian comido, quatro mil varones, šin las mugeres y los niños.
39 Entonces dešpedidas las compañas, šubió en un navio, y vino en los terminos
de Magdala.
CAPIT. XVI.
Y Llegandoše los Pharišeos y los Sadduceos, tentando, pedianle que les
moštrašše šeñal del cielo.
2 Mas el rešpondiendo, dixoles, Quando es la tarde del dia, dezis, Sereno:
porque el cielo tiene arreboles.
3 Y à la mañana, Hoy tempeštad: porque tiene arreboles el cielo trište.
Hypocritas, que šabeys hazer differencia en la faz del cielo, y en la šeñales de
los tiempos no podeys?
4 La generacion mala y adulterina demanda šeñal: mas šeñal no le šerá dada,
šino la šeñal de Ionas propheta. Y dexandolos fueše.
5 Y viniëdo šus Dišcipulos de la otra parte [del lago], avianše olvidado de
tomar pan.
6 Y Iešus les dixo, Mirad, y guarda [os] de la levadura de lod Pharišeos, y
delos Sadduceos.
7 Y ellos penšavan dentro de ši, diziendo,^ No tomamos pan.
8 Y entendiendolo Iešus, dixoles, Que pëšays dentro de vošotros, hombres de
poca fe, que no tomaštes pan?
9 No entendeys aun, ni os acordays de los cinco panes [entre] cinco mil
[varones], y quantos ešportones tomaštes?
10 Ni de los šiete panes [entre] quatro mil, y quantas ešpuertas tomaštes?
11 Como? No entendeys que no por el pan os dixe, que [os] guardaššedes de la
levadura de los Pharišeos y de los Sadduceos.
12 Entonces entendieron que no les avia dicho que še guardaššen de levadura de
pan, šino de la docktrina de los Pharišeos y de los Sadduceos.
13 Y viniendo Iešus en las partes de Cešarea de Philippo, preguntò à šus
Dišcipulos, diziendo, Quien dizen los hombres que es el Hijo del hombre?
14 Y ellos dixeron, unos, Ioan el baptišta: y otros, Elias: y otros, Ieremias,
o alguno de los prophetas.
15 Dizeles, y vošotros quien dezis que šoy?
16 Y rešpondiendo Simon Pedro, dixo, Tu eres el Chrišto, el Hijo del Dios
Biviente.
17 Entonces rešpondiendo Iešus, dixole, biëaventurado eres Simon hijo de Ionas:
porque no te lo reveló carne ni šangre: mas mi padre que eštá en los cielos.
18 Mas yo tambien te digo, que tu eres Pedro: y šobre ešta piedra edificaré mi
Iglešia: y las puertas del infierno no prevaleceràn contra ella.
19 Y à ti dare las llaves del Reyno de los cielos. que todo loque ligáres en la
tierra, šerá ligado en los cielos: y todo lo que dešatáres en la tierra, šerá
dešatado en los cielos.
20 Entonces mandó à šus Dišcipulos que à nadie dixeššen que el era Iešus el
Chrišto.
21 Dešde aquel tiempo començó Iešus, á declarar à šus Dišcipulos, que le
convenia yr à Ierušalem, y padecer mucho de los Ancianos, y de los principes de
los Sacerdotes y de los Ešcribas: y šer muerto, y rešušcitar al tercero dia.
22 Y pedro, tomandolo à parte, començolo à reprehender, diziendo, Señor, ten
compaššion de ti: en ninguna manera ešto te acontezca.
23 Entonces el bolviendoše,^ dixo à Pedro, Quitate de delante de mi
adveršario,# eštorvo me eres, porque no entiendes loque [es] de Dios, šino lo
que [es] de los hombres.
24 Entonces Iešus dixo à šus dišcipulos: Si alguno quiere venir en pos de mi,
niegueše à ši mišmo, y tome šu cruz, y šigame.
25 Porque qualquiera que quišiere šalvar šu vida, la perderá: y qualquiera que
perdiere šu vida por cauša de mi, la hallará.
26 Porque de que aprovecha al hombre, ši grãgeáre todo el mundo, y perdiere šu
alma? O, que recompenša dará el hombre por šu alma?
27 Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de šu Padre con šus Angeles: y
entonces pagará à cada uno conforme à šus obras.
28 Decierto os digo, que ay algunos de los ÿ eštã aqui, ÿ no guštarán la muerte
hašta ÿ ayã višto el Hijo del hombre viniëdo en šu Reyno.
CAPIT. XVII.
Y Dešpues de šeys dias Iešus toma à Pedro, y à Iacobo, y á Ioan, šu hermano, y
šacalos à parte à un monte alto,
2 Y trãsfiguróše delante deellos: y rešplandeció šu roštro como el Sol: y šus
veštidos fueron blancos como la luz.
3 Y heaqui les aparecieron Moyšen y Elias hablando con el.
4 Y rešpondiendo Pedro, dixo à Iešus, Señor, Bien es que nos quedemos aqui; ši
quieres, hagamos aqui tres cabañas, para ti una, y para Moyšen otra, y para
Elias otra.
5 Eštando aun hablando el, heaqui una nuve de luz [que] los cubriò: y heaqui
una boz de la nuve que dixo, ESTE ES MI HIJO AMADO, EN EL QVAL TOMO
CONTENTAMIENTO: A EL OYD.
6 Y oyendo [ešto] los Dišcipulos, cayeron šobre šus roštros, y temieron en gran
manera.
7 Entonces Iešus llegando, tocòles, y dixo, Levanta os, y no temays.
8 Y alçando [ellos] šus ojos, à nadie vieron, šino à šolo Iešus.
9 Y como decendieron del monte, mandoles Iešus, diziendo, No digays à nadie la
višion, haštaque el Hijo del hombre rešušcite de los muertos.
10 Entõces šus Dišcipulos le preguntaron diziendo, Que pues dizen los Ešcribas
que es menešter que Elias venga primero?
11 Y rešpondiendo Iešus, dixoles, A la verdad Elias vëdrà primero, y reštituyrà
todas las cošas.
12 Mas digo os, que ya vino Elias, y no lo conocieron: antes hizieron en el
todo lo que quišieron. Anši tambië el Hijo del hombre padecerá deellos.
13 Lod Dišcipulos entonces entendieron que les dezia de Ioan Baptišta.
14 Y como ellos llegaron à la compaña, vino à el un hombre hincandošele de
rodillas,
15 Y diziendo, Señor, ten mišericordia de mi hijo, ÿ es lunatico y padece
malamëte: porÿ muchas vezes cae en el fuego, y muchas en el agua,
16 Y helo prešentado à tus Dišcipulos, y no lo han podido šanar.
17 Y rešpondiendo Iešus, dixo: O generacion infiel y torcida, hašta quando
tengo de eštar cõ vošotros? Hašta quando os tengo de šuššrir? Traedmelo aca.
18 Y reprehendiólo Iešus, y šaliò el demonio deel: y el moço fue šano dešde
aquella hora.
19 Entonces llegandoše los Dišcipulos à Iešus à parte, dixeron, Porqué nošotros
no lo pudimos echar fuera?
20 Y Iešus les dixo, Por vueštra infidelidad: porÿ decierto os digo, que ši
tuvierdes fe, como un grano de moštaza direys à ešte monte, paššate de aqui
acullá: y paššaršehá, y nada os šerá impoššible.
21 Mas ešte linage [de demonios] no šale šino por oracion y ayuno:
22 Y eštando ellos en Galilea, dixoles Iešus, El hijo del hombre šerá
entregado en manos de hombres.
23 Y matarlohan: mas al tercero dia rešušcitará^. Y [ellos] še entrištecieron
en gran manera.
24 Y como llegaron à Capernaum, vinieron à Pedro los que cobraban las dos
dragmas, y dixeron, Vueštro maeštro no paga las dos dragmas?
25 Y [el] dize, Si, Y entrado el en caša, Iešus le hablò antes diziendo, Que te
parece Simon? Los reyes de la tierra de quien cobran los tributos, ò el cenšo?
de šus hijos, o de los eštraños?
26 Pedro le dize, De los eštraños.^ Dizele [entonces] Iešus, Luego francos šon
los hijos?
27 Mas porque no los offendamos, vé à la mar, y echa el anzuelo, y el primer
pece que viniere, tomalo, y abierta šu boca hallarás un eštatero, da šelo por mi
y por ti.
CAPIT. XVIII.
EN aquel tiempo llegaronše los Dišcipulos à Iešus, diziendo, Quien es el muy
grande en el Reyno de los cielos?
2 Y llamando Iešus un niño, pušolo en medio deellos:
3 Y dixo, De cierto os digo que šino os bolvierdes, y fuerdes, como niños, no
entrareys en el Reyno de los cielos.
4 Anšique qualquiera que še abaxáre, como ešte niño, ešte es el muy grãde en el
Reyno de los cielos.
5 Y qualquiera que recibiere à un tal niño en mi nombre, à mi recibe.
6 Y qualquiera que offendiere à alguno de eštos pequeños, que creen en mi,
mejor le fuera que le fuera colgada del cuello una piedra de molino de ašno, y
que fuera anegado en el profundo de la mar.
7 Ay del mundo por los ešcandalos: porque neceššario es que vengan ešcandalos:
mas ay de aquel hombre por el qual viene el ešcandalo.
8 Portanto ši tu mano ô tu pie te fuere o occašion de caer, cortalos y echa
[los] de ti: mejor te es entrar coxo, o manco à la vida que teniendo dos manos ò
dos pies šer echado al fuego eterno.
9 Y ši tu ojo te es occašion de caer, šacalo y echa [lo] de ti: que mejor te es
entrar con un ojo à la vida, que teniendo dos ojos šer echado al quemadero del
fuego.
10 Mirad no tengays en poco à alguno de eštos pequeños: porque [yo] os digo que
šus angeles en los cielos veen šiempre la faz de mi Padre que eštá en los
cielos.
11 Porque el Hijo del hombre es venido para šalvar loque še avia perdido.
12 Que os parece? Si tuviešše algun hombre cien ovejas, y še perdiešše una
deellas no yria por los montes, dexadas las noventa y nueve, à bušcar la que še
avria perdido?
13 Y ši aconteciešše hallarla, de cierto os digo, que mas še goza de aquella,
que de las noventa y nueve que noše perdieron,
14 Anši no es la voluntad de vueštro Padre, que eštá en los cielos, que še
pierda uno de eštos pequeños.
15 Portanto ši tu hermano peccáre contrati, vé y redarguyelo entre ti y el
šolo: ši te oyere, ganado has à tu hermano.
16 Mas ši no te oyere, toma aun contigo uno o dos: paraque en boca de dos o de
tres teštigos conšišta toda la coša.
17 Y šino oyere a ellos, di [lo] á la Congregacion: Y ši no oyere à la
Congregacion, tenlo por un ethnico, y un publicano.
18 De cierto os digo que todo loque ligardes en la tierra, šerá ligado en el
cielo: y todo loque dešatardes en la tierra šerá dešatado en el cielo.
19 Item digo os, que ši dos de vošotros conšintieren en la tierra, de toda coša
que pidieren, šerleshá hecho por mi Padre ÿ eštá en los cielos.
20 Porque donde eštan dos o tres congregados en mi nombre, alli eštoy en medio
deellos.
21 Entõces Pedro llegandoše à el, dixo, Señor, quantas vezes perdonaré à mi
hermano que peccáre contra mi? Hašta šiete?
22 Iešus le dize, No te digo hašta šiete, mas aun hašta šetenta vezes šiete.
23 Por loqual el Reyno de los cielos es šemejante à un hombre Rey, que quišo
hazer cuentas con šus šiervos.
24 Y començando à hazer cuentas, fuele prešentado uno que le devia diez mil
talentos.
25 Mas à ešte, no pudiendo pagar, mandó šu šeñor vender, à el y à šu muger y
hijos, con todo loque tenia, y pagar.
26 Entonces aquel šiervo proštrado adoravalo, diziendo, Señor, deten la ira
para conmigo, y todo te lo pagaré.
27 El šeñor movido à mišericordia de aquel šiervo šoltólo, y perdonóle la
deuda,
28 Y šaliendo aquel šiervo, halló uno de šus compañeros que le devia cien
dineros: y travando deel ahogavalo, diziendo, Paga loque deves.
29 Entonces šu compañero, proštrandoše à šus pies, rogavale diziendo, Deten la
ira para conmigo, y todo te lo pagarè.
30 Mas el no quišo, šino fue, y echólo en la carcel hašta que pagašše la deuda.
31 Y viendo šus compañeros loque paššava entrištecieronše mucho, y viniendo
declararon à šu šeñor todo lo que avia paššado.
32 Entõces llamãdolo šu šeñor, dizele, Mal šiervo, toda aquella deuda te
perdon`, porÿ me rogašte:
33^ No te convenia tambien, à ti tener mišericordia de tu compañero, como
tambien yo tuve mišericordia de ti?
34 Entonces šu šeñor enojado, entrególo à los verdugos hašta que pagašše todo
lo que le devia.
35 Anši tambien hará con vošotros mi Padre celeštial, ši no perdonardes de
vueštros coraçones cada uno à vueštros hermanos šus offenšas.
CAPIT. XIX.
Y Aconteciò que acabando Iešus eštas palabras, paššòše de Galilea, y vino en
los terminos de Iudea, paššado el Iordan.
2 Y šiguieronle muchas compañas, y šanólos alli.
3 Entonces llegaronše à el los Pharišeos tentandolo, y diziendole, Es licito àl
hombre embiar à šu muger por qualquiera cauša.
4 Y el rešpondiendo, dixoles, No aveys leydo que el que [los] hizo àl principo,
macho y hembra los hizo?
5 Y dixo, Portanto el hombre dexarà padre y madre, y llegaršeha à šu muger: y
šerán dos en una carne:
6 Anši que no šon ya mas dos, šino una carne. Portanto lo que Dios jûtó, no lo
aparte el hõbre.
7 Dizenle: Porqué pues Moyšen mandó dar carta de divorcio, y embiarla?
8 Dixoles, Por la dureza de vueštro coraçon Moyšen os permitió embiar vueštras
mugeres: mas àl principio no fue anši.
9 Y [yo] os digo ÿ qualquiera^ ÿ embiàre šu muger, šino fuere por fornicaciõ, y
še cašáre cõ otra, adultéra: y el ÿ še cašáre cõ la embiada, adultéra.
10 Dizële šus Dišcipulos: Si anši es el negocio del hombre con šu muger, no
conviene cašarše.
11 Entonces el les dixo, No todos šon capazes dešte negocio: šino [aquellos] à
quien es dado.
12 Porque ay caštrados, que nacieron anši del vientre de šu madre: y ay
caštrados, que šon hechos por los hombres: y ay caštrados, que še caštraron à ši
mišmos por cauša del Reyno de los cielos. El que puede tomar, tome.
13 Entonces fueronle prešentados [algunos] niños, paraque pušiešše las manos
šobre ellos, y orašše: y los Dišcipulos les riñeron.
14 Y Iešus dize, Dexad los niños, y no les impidays de venir á mi: porque de
tales es el Reyno de los cielos.
15 Y aviendo puešto šobre ellos las manos, partióše de alli.
16 Y heaqui uno llegandoše, dixole, maeštro bueno, que bien haré para aver la
vida eterna?
17 Y el le dixo, Porÿ me dizes bueno? Ninguno es bueno šino uno, [es á šaber,]
Dios. Y ši quieres entrar à la vida, guarda los mandamientos.
18 Dizele, Quales? Y Iešus dixo, No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No
dirás falšo teštimonio.
19 Honrra àl padre y à la madre. Item, Amarás à tu proximo, como à ti mišmo.
20 Dizele el mancebo, Todo ešto guardé dešde mi mocedad. Que mas me falta?
21 Dizele Iešus, Si quieres šer perfeckto, Anda, vende lo que tienes, y da [lo]
à los pobres: y tendrás thešoro en el cielo: y ven, šigueme.
22 Y oyendo el mancebo ešta palabra, fueše trište: porque tenia muchas
poššeššiones.
23 Entonces Iešus dixo à šus dišcipulos; De cierto os digo, que el rico
difficilmente entrará en el Reyno de los cielos.
24 Mas os digo, que mas liviano trabajo es paššar un cable# por el ojo de una
aguja, que el rico entrar en el Reyno de Dios.
25 Sus Dišcipulos oyendo eštas cošas ešpantaronše en gran manera, diziendo,
Quien pues podrá šer šalvo?
26 Y mirando [los] Iešus, dixoles, Acerca de los hombres impoššible es ešto:
mas acerca de Dios todo es poššible.
27 Entonces rešpondiendo Pedro, dixole, Heaqui, nošotros hemos dexado todo, y
te avemos ‘seguido, que pues avremos?
28 Y Iešus les dixo, De cierto os digo, ÿ vošotros ÿ me aveys šeguido, quando
en la regeneracion še aššentarà el Hijo del hombre en el throno de šu gloria,
vošotros tambien os šëtareys šobre doze thronos para juzgar à los doze tribus de
Išrael.
29 Y qualquiera que dexâre cašas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o
muger, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá ciento tanto, y la vida
eterna avrá por heredad.
30 Mas muchos primeros, šerán poštreros: y poštreros, primeros.
CAPIT. XX.
Porque el Reyno de los cielos es šemejante à un hombre, padre de familia, que
šalió por la mañana à coger peones para šu viña.
2 Y concertado con los peones por un dinero àl dia, embiólos à šu viña.
3 Y šaliendo cerca de la hora de las tres, vido otros que eštavan en la plaça
ociošos:
4 Y dixoles, Id tambien vošotros à mi viña, y daroshé loque fuere jušto.
5 Y ellos fueron. Salió otra vez cerca de las šeys, y de las nueve horas, y
hizo lo mišmo.
6 Y šaliendo cerca de las onze horas, halló otros que eštavan ociošos, y
dixoles, Porÿ eštays aqui todo el dia ociošos?
7 Dizenle [ellos,] Porque nadie nos ha cogido#. Dizeles, Id tambien vošotros à
la viña, y recibireys loque fuere jušto.
8 Y quando fue la tarde del dia, el šeñor de la viña dixo à šu procurador,
Llama los peones, y pagales el jornal començando dešde los poštreros hašta los
primeros.
9 Y viniendo los que [avian venido] cerca de las onze horas, recibieron cada
uno un dinero.
10 Y viniendo tambien los primeros, penšaron que avian de recebir mas: pero^
tambien ellos recibieron cada uno un dinero.
11 Y tomando [lo] murmuravan conta el padre de la familia,
12 Diziendo, Eštos poštreros han hecho una hora, y has los hecho iguales à
nošotros, que avemos llevado la carga y el calor del dia.
13 Y el rešpondiendo dixo à uno de ellos, Amigo, no te hago agravio. No te
concertašte conmigo por un dinero?
14 Toma lo que es tuyo, y vete: y quiero dar à ešte poštrero como á ti.
15 No me es licito à mi hazer loÿ quiero en mis [cošas]? O es malo tu ojo, porÿ
yo šoy bueno?
16 Anši los primeros šerán poštreros: y los poštreros primeros: porque muchos
šon llamados, mas pocos ešcogidos.
17 Y šubiendo Iešus à Ierušalem, tomó šus doze Dišcipulos à parte en el
camino, y dixoles,
18 Heaqui šubimos à Ierušalë: y el Hijo del hõbre šerá entregado à los
principes de los šacerdotes, y à los Ešcribas: y condenarlohan à muerte,
19 Y entregarlo han à las Gentes paraque [lo] ešcarnezcan, y açoten, y
crucifiquen: mas àl tercero dia rešušcitará.
20 Entõces llegóše à el la madre de los hijos de Zebedeo cõ šus hijos,
adorando, y pidiëdole algo.
21 Y el le dixo, Que quieres? {Ella} le dixo, Di que še aššienten eštos dos
hijos mios el uno à tu mãderecha, y el otro à tu yzquierda en tu Reyno,
22 Entonces Iešus rešpondiendo, dixo,^ No šabeys lo que pedis, Podeys bever el
vašo que yo tengo de bever? y šer baptizados del baptišmo de que yo šoy
baptizado? Dizen [ellos]: Podemos.
23 El les dize, A la verdad mi vašo bevereys: y del baptišmo de que yo šoy
baptizado, šereys baptizados: mas šentaros à mi manderecha y à mi yzquierda, no
es mio darlo, šino à losque eštá aparejado de mi Padre.
24 Y como los diez oyeron [ešto], enojaronše de los dos hermanos.
25 Entonces Iešus llamandolos, dixo^, [Ya] šabeys que los principes de las
Gentes še enšeñorean šobre ellas: y losque šon Grandes eššecutan šobre ellas
poteštad.
26 Mas entre vošotros no šerá anši: šino el que quišiere entre vošotros hazerše
grande, šerá vueštro šervidor;
27 Y elque quišiere entre vošotros šer el primero, šerà vueštro šiervo.
28 Como el Hijo del hombre no vino para šer šervido, šino para šervir, y para
dar šu vida en rešcate por muchos.
29 Entonces šaliendo ellos de Iericho, šeguiale gran compaña.
30 Y heaqui dos ciegos šentados junto al camino, como oyeron que Iešus paššava
clamaron, diziendo, Señor, Hijo de David, ten mišericordia de nošotros.
31 Y la compaña les reñia que callaššen mas ellos clamavan mas, diziendo,
Señor, Hijo de David, ten mišericordia de nošotros.
32 Y parandoše Iešus, llamolos, y dixo: Que quereys [que] haga por vošotros?
33 Dizenle [ellos], Señor que šean abiertos mueštros ojos.
34 Entonces Iešus aviendo mišericordia de ellos tocò los ojos deellos, y luego
šus ojos recibieron la višta, y šiguieronlo.
CAPIT. XXI.
Y Como še acercaron de Ierušalem, y vinieron à Beth-phage, al monte de las
Olivas entonces Iešus embiò dos Dišcipulos.
2 Diziendoles, Id al aldea que eštá delante de vošotros, y luego hallareys una
ašna atada, y un pollino con ella: dešatalda y traedme [los].
3 Y ši alguno os dixere algo, dezid, El Señor los ha menešter: y luego los
dexará.
4 Y todo ešto fue hecho paraÿ še cumpliešše loque fue dicho por el Propheta,
que dixo,
5 Dezid à la hija de Sion, Heaqui, tu Rey te viene, Manšo, šentado šobre una
ašna, y un pollino hijo de [animal de] yugo.#
6 Y los Dišcipulos fueron, y hizieron como Iešus les mandó.
7 Y truxeron el ašna y el pollino, y pušieron šobre ellos šus mantos y šentoše
šobre ellos.
8 Y muy mucha compaña tendian šus mantos en el camino: y otros cortavan ramos
de los arboles, y tendian por el camino.
9 Y las compañas que yvan delante, y lasque yvan detras acclamavan diziendo,
Hošanna, al Hijo de David, Bendito elque viene en el nombre del Señor: Hošanna
en las alturas.
10 Y entrando el en Ierušalë, toda la ciudad še alborotó diziendo, Quien es
ešte?
11 Y las compañas dezian, Ešte es Iešus el Propheta de Nazareth^ de Galilea.
12 Y entrò Iešus en el Templo de Dios, y echó fuera todos losque vendian y
compravan en el Templo, y traštornò las mešas de los cambiadóres, y las šillas
de los que vendian palomas.
13 Y dizeles, Ešcripto eštà, Mi Caša, Caša de oracion šerá llamada: mas
vošotros cueva de ladrones la aveys hecho.
14 Entonces vinieron à el ciegos y coxos en el Templo, y šanòlos,
15 Mas los principes de los Sacerdotes y los Ešcribas, viendo las maravillas
que hazia, y los mochachos acclamãdo en el Templo, y diziendo, Hošanna al Hijo
de David, enojaronše,
16 Y dixeronle, Oyes loque eštos^ dizen? Y Iešus les dize, Si, Nunca leyštes,
De la boca de los niños, y de losque maman perficionašte el alabança.
17 Y dexandolos, šalioše fuera de la Ciudad à Bethania: y pošó alli.
18 Y por la mañana bolviendo à la Ciudad, tuvo hambre.
19 Y viendo una higuera cerca del camino, vino à ella, y no halló nada en ella,
šino hojas šolamente, y dixole, Nunca mas nazca de ti fruto para šiempre, Y
luego la higuera še šecó,
20 Entonces viendo ešto los Dišcipulos, maravillados dezian, Como še šecò luego
la higuera?
21 Y rešpondiendo Iešus dixoles, De cierto os digo, que ši tuvierdes fe, y no
dudardes, no šolo hareys ešto à la higuera, mas ši à ešte monte dixerdes,
Quitate y echate en la mar, šerà hecho.
22 Y todo loque pidierdes con oracion creyendo [lo] recibereys,
23 Y como vino al templo, los principes de los Sacerdotes, y los Ancianos del
Pueblo, enšeñando el, llegaron à el diziendo,^ Conque autoridad hazes ešto? y
quien te diô ešta autoridad?
24 Y rešpondiendo Iešus, dixoles, Yo tambien os preguntaré una palabra: la qual
ši me dixerdes, tambien yo os diré con que autoridad haga ešto.
25 El baptišmo de Ioan de donde era? del cielo, ô de los hombres? Ellos
entonces penšaron entre ši, diziendo, Si dixeremos Del cielo, dezir nos há,
Porqué pues no le creyftes?
26 Y ši dixeremos, De los hõbres, tememos el vulgo: porque todos tienen à Ioan
por propheta.
27 Y rešpondiendo à Iešus dixeron, No šabemos. Y el tambien les dixo, Ni yo os
diré conÿ autoridad hago ešto.
28 Mas que os parece? un hombre tenia dos hijos, y llegando la primero,
dixole, Hijo ve oy à trabajar en mi viña.
29 Y rešpondiendo el, dixo, No quiero. mas dešpues arrepentido, fue.^
30 Y llegãdo al otro dixole de la mišma manera: y rešpondiendo el, dixo, Yo
šeñor [voy]. Y no fue.
31 Qual de los dos hizo la voluntad del padre? Dizen ellos, El primero. Dizeles
Iešus, De cierto os digo que los publicanos y las rameras os van delante al
Reyno de Dios.
32 Porque vino à vošotros Ioan por via de jušticia, y no le creyštes: y los
publicanos y las rameras le creyeron: y vošotros viendo [ešto] nûca os
arrepentištes para creerle.
33 Oyd otra parabola, Fue un hombre padre de familia, el qual plantó una
viña: y cercóla de vallado, y fundó en ella lagar, y edificó torre; y diola à
renta à labradores, y partióše lexos.
34 Y quando še acercó el tiempo delos frutos, embió šus šiervos à los
labradores, paraque recibieššen šus frutos.
35 Mas los labradores, tomãdo los šiervos, àl uno hirierõ, y àl otro matarõ, y
àl otro apedrearõ.
36 Embiò otra vez otros šiervos mas que los primeros: y hizierõ cõ ellos de la
mišma manera.
37 Y à la poštre embióles šu hijo diziendo, Tendran rešpeckto à mi hijo.
38 Mas lo labradores, viendo ál hijo, dixeron entre ši, Ešte es el heredero:
venid, matemoslo, y tomemos šu heredad.
39 Y tomado, echaronlo fuera de la viña, y mataronlo.
40 Pues quando viniere el šeñor de la viña, ÿ hará à aquellos labradores?
41 Dizenle [ellos]: A los malos deštruyrá malamente, y šu viña dará á renta à
otros labradores ÿ le paguen el fruto à šus tiempos.
42 Dizeles Iešus, Nunca leyštes en las Ešcripturas, la piedra, que dešecharon
los que edificavan, ešta fue hecha por cabeça de ešquina? Por el Señor es hecho
ešto, y es coša maravilloša en nueštros ojos,
43 Portanto os digo, que el Reyno de Dios šerá quitado de vošotros: y šerá dado
à gente que haga el fruto del.
44 Y elÿ cayere šobre ešta piedra, šerá ÿbrantado: y šobre quien [ella] cayere,
dešmenuzarloha.
45 Y oyendo los principes de los Sacerdodotes, y los Pharišeos, šus parabolas
entendieron que hablava de ellos.
46 Y bušcando como echarle mano temieron al pueblo: porque lo tenian por
Propheta.
CAPIT. XXII.
Y Rešpondiendo Iešus, bolvióles à hablar en parabolas, diziendo,
2 El Reyno de los cielos es šemejante à un hombre Rey, que hizo bodas à šu
hijo.
3 Y embió šus šiervos paraÿ llamaššen los llamados à las bodas: mas no
quiššieron venir.
4 Bolvió à embiar otros šiervos, diziendo, Dezid à los llamados, Heaqui, mi
comida he aparejado, mis toros y [animales] engordados šõ muertos, y todo eštá
aparejado: venid à las bodas.
5 Mas ellos no curaron#, y fueronše uno à šu labrança, y otro à šus negocios:
6 Y otros, tomando šus šiervos affrentaronlos, y mataronlos.
7 Y el Rey, oyendo [ešto], enojóše: y embiando šus exercitos, deštruyó à
aquellos homicidas, y pušo à fuego šu ciudad.
8 Entonces dize à šus šiervos, las bodas à la verdad eštan aparejadas; mas los
que eran llamados, no eran dignos.
9 Id pues à las šalidas de los caminos, y llamad à las bodas à quantos
hallardes.
10 Y šaliendo los šiervos por los caminos, juntaron todos los ÿ hallaron
juntamente malos y buenos: y las bodas fuerõ llenas de cõbidados.
11 Y entró el Rey para ver los cõbidados, y vido alli un hõbre no veštido de
veštido de boda.
12 y dixole, Amigo, como entrašte acà no teniendo veštido de boda? Y à el še le
cerró la boca.
13 Entonces el Rey dixo à los que šervian, Atado de pies y de manos tomaldo y
echaldo en las tinieblas de à fuera: alli šerá el lloro y el batimiento de
dientes.^
14 Porÿ muchos šõ llamados; y pocos Ešcogidos.
15 Entonces ydos los Pharišeos, conšultaron, como lo tomarian en [alguna]
palabra.
16 Y embian à el šu Dišcipulos con los de Herodes, diziendo, Maeštro, šabemos
que eres amador de verdad, y que enšeñas con verdad el camino de Dios: y que no
te curas# de nadie: porÿ no tienes accepcion de peršona de hombres.
17 Di nos pues, que te parece? Es licito dar tributo à Cešar, o no?
18 Mas Iešus entendida šu malicia, dize [les], Porqué me tentays hypocritas?
19 Moštrad me la moneda del tributo. Y ellos le moštraron un dinero.
20 Entonces dizeles, Cuya es ešta figura, y loque eštá encima ešcripto?
21 [Ellos] le dizë, De Cešar, y dizeles, Pagad pues à Cešar lo ÿ es de Cešar: y
à Dios, loÿ es de Dios.
22 Y oyendo [ešto], maravillaronše: y dexaronlo, y fueronše.
23 Aquel dia llegaron à el los Sadduceos, que dizen no aver rešurrecion, y
preguntaronle,
24 Diziendo: Maeštro, Moyšen dixo, Si alguno muriere šin hijos, šu hermano še
caše con šu muger, y dešpertarà šimiente à šu hermano.
25 Fueron pues entre nošotros šiete hermanos: y el primero tomó muger, y murió,
y no teniendo generacion, dexó šu muger à šu hermano.
26 De la mišma manera tambien el šegundo, y el tercero, hašta los šiete.
27 Y dešpues de todos murió tãbien la muger.
28 En la rešurrecion pues, cuya de los šiete šerá la muger? porque todos la
tuvieron.
29 Entõces rešpondiëdo Iešus, dixoles, Errays ignorando las ešcripturas, y la
potencia de Dios.
30 Porque en la rešurrecion ni maridos tomarán mugeres, ni mugeres maridos; mas
šon como los Angeles de Dios en el cielo.
31 Y de la rešurrecion de los muertos, no aveys leydo lo ÿ es dicho de Dios à
vošotros, que dize,
32 Yo šoy el Dios de Abraham, y el Dios de Išaac, y el Dios de Iacob? Dios, no
es Dios de los muertos, mas de los que biven.
33 Y oyendo [ešto] las compañas eštavan fuera de ši de šu docktrina.
34 Entonces los Pharišeos, oyendo ÿ avia cerrado la boca à los Sadduceos,
jûtaronše a una:
35 Y preguntó uno dellos, interprete de la Ley, tentandolo, y diziendo,
36 Maeštro, qual es el mandamiento Grande en la Ley?
37 Y Iešus le dixo, Amarás àl Señor tu Dios de todo tu coraçon, y de toda tu
alma, y de toda tu mente.
38 Ešte es el Primero y el Grande mãdamiëto.
39 Y el Segundo es šemejante a ešte: Amarás à tu proximo, como â ti mišmo.
40 De eštos dos mandamientos depende toda la Ley y los prophetas.
41 Y eštando juntos los Pharišeos, Iešus les preguntó,
42 Diziendo, Que os parece del Chrišto? Cuyo hijo es? Dizenle [ellos], De
David.
43 El les dize, Pues como David en Ešpiritu lo llama Señor, diziendo,
44 Dixo el Señor à mi Señor, aššientate à mis dieštras, entretanto que ponto
tus enemigos por eštrado de tus pies?
45 Pues ši David lo llama Señor, como es šu hijo?
46 Y nadie le podia rešponder palabra: ni ošó alguno dešde aquel dia
preguntarle mas.
CAPIT. XXIII.
Entonces^ IESVS habló à las compañas y à šus Dišcipulos,
2 Diziendo, Sobre la cathedra de Moyšen še aššentaron los Ešcribas y los
Pharišeos:
3 Anšique todo loque os dixeren, que guardeys, guardaldo y hazeldo: mas no
hagays conforme à šus obras: porque dizen y no hazen.
4 Porque atan cargas pešadas, y difficiles de llevar, y ponen [las] šobre los
ombros de los hombres: mas ni aun con šu dedo las quieren mover.
5 Antes todas šus obras hazen para šer mirados de los hombres: porÿ enšanchan
šus philackterias, y eštienden los fluecos de šus mantos:
6 Y aman los primeros aššientos en las cenas, y las primeras šillas en las
šynogas:
7 Y las šalutaciones en las plaças, y šer llamados de los hombres, Rabbi,
Rabbi.
8 Mas vošotros, no querays šer llamados Rabbies, porque uno es vueštro Maeštro,
el Chrišto: y todos vošotros šoys hermanos.
9 Y vueštro Padre no llameys à nadie en la tierra: porÿ uno es vueštro Padre,
el qual eštá en los cielos.
10 Ni os llameys docktores: porÿ^ uno es vueštro Docktor, el Chrišto.
11 El que es el mayor de vošotros, šea vueštro šiervo.
12 Porque el que še enalteciere, šerá humillado: Y el que še humilláre, šerá
enaltecido.
13 Mas ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porque cerrays el Reyno
de los cielos delante de los hombres: que ni vošotros entrays, ni à los que
entran dexays entrar.
14 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porque comeys las cašas de
la biudas con color de luenga oracion: por ešto llevareys mas grave juyzio.
15 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porÿ rodeays la mar y la
šeca por hazer un convertido: y quando fuere hecho, hazeyslo hijo del quemadero
doblado mas ÿ vošotros.
16 Ay de vošotros guias ciegas, ÿ dezis, Qualquiera ÿ juráre por el Templo, es
nada: mas qualquiera ÿ juráre por el oro del Tëplo, deudor es.
17 Locos, y ciegos, qual es mayor, el oro, ò el Templo que šancktifica àl oro?
18 Item. Qualquiera que juráre por el altar, es nada: mas qualquiera que juráre
por el Prešente que eštá šobre el, deudor es.
19 Locos y ciegos: porque qual es mayor, el Prešente, ò el altar que
šancktifica àl Prešente?
20 Pues elque juráre por el altar, jura por el, y por todo loque eštá šobre el.
21 Y elque juráre por el Templo, jura por el, y por el que habita en el.
22 Y elque juráre por el cielo, jura por el throno de Dios, y por el que eštá
šentado šobre el.
23 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porque dezmays la menta, y
el eneldo, y el comino, y dexaštes loÿ es lo mas grave de la ley, [es á šaber],
el juyzio, y la mišericordia y la fe. Ešto era menešter hazer, y no dexar lo
otro.
24 Guias ciegas, que colays el moxquito, mas tragays el camello.
25 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porque limpiays loque eštá
de fuera del vašo, ò del plato, mas de dentro eštá [todo] lleno de robo y de
injušticia.
26 Pharišeo ciego, limpia primero loque eštá dentro del vašo y del plato,
paraque tambien lo que eštá fuera še haga limpio.
27 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porque šoys šemejantes, à
šepulchros blanqueados: que de fuera, à la verdad, še mueštran hermošos: mas de
dentro eštan llenos de hueššos de muertos, y de toda šuziedad.
28 Anši tambien vošotros, de fuera, à la verdad os moštrays juštos à los
hombres: mas de dentro, llenos eštays de falšedad y iniquidad.
29 Ay de vošotros Ešcribas y Pharišeos, hypocritas: porÿ edificays los
šepulchros de los prophetas, y adornays los monumentos de los juštos.
30 Y dezis, Si fueramos en los dias de nueštros padres, no ovieramos šido šus
compañeros en la šangre de los prophetas.
31 Anšique teštimonio days à vošotros mišmos que šoys hijos de aquellos que
mataron à los prophetas.
32 Vošotros tambien henchid la medida de vueštros padres.
33 Serpientes, generacion de bivoras, como evitareys el juyzio del quemadero?
34 Portãto heaqui, yo embio à vošotros prophetas, y šabios, y ešcribas, y de
ellos [unos] matareys y crucificareys: y [otros] deellos açotareys en vueštras
šynogas, y peršeguireys de ciudad en ciudad:
35 Paraque venga šobre vošotros toda la šangre jušta que še ha derramado šobre
la tierra, dešde la šangre de Abel el jušto hašta la šangre de Zacharias hijo de
Barachias, àlqual mataštes entre el Templo y el altar.
36 De cierto os digo, que todo ešto vendrá šobre ešta generacion.
37 Ierušalem, Ierušalë, ÿ matas los prophetas, y apedreas à los que šon
embiados à ti, quantas vezes quiše juntar tus hijos, como la gallina jûta šus
pollos debaxo de las alas, y no quišištes.
38 Heaqui, vueštra Caša os es dexada dešierta.
39 Porque [yo] os digo que dešde aora no me vereys, hašta que digays, Bendito
el que viene en el nombre del Señor.
CAPIT. XXIIII.
Y Salido Iešus del Templo, yvaše: y llegaronše šus Dišcipulos para moštrarle^
los edificios del Templo.
2 Y rešpondiendo el, dixoles, Veys todo ešto? Decierto os digo, que no šerà
dexada aqui piedra šobre piedra que no še deštruyda.
3 Y šentandoše el en el Monte de las Olivas, llegaronše à el šus Dišcipulos à
parte, diziendo, Dinos quando šeràn eštas cošas, y que šeñal [avrà] de tu
venida, y de la fin del šiglo.
4 Y rešpondiendo Iešus, dixoles, Mirad que nadie os engañe.
5 Porque vendràn muchos en mi nombre, diziëdo, Yo šoy el Chrišto: y à muchos
engañarán.
6 Y oyreys guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbeys: porque es
menešter que todo [ešto] acontezca: mas aun no es la fin.
7 Porque še levantarà nacion contra nacion, y reyno contra reyno: y šeràn
peštilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Y todas eštas cošas, principio de dolores.
9 Entonces os entregaràn para šer affligidos: y mataroshan: y šereys
aborrecidos de todas naciones por cauša de mi nombre.
10 Y muchos entonces šeràn ešcandalizados: y entregaršehan unos à otros: y unos
à otros še aborreceràn.
11 Y muchos falšos prophetas še levantaràn, y engañaràn à muchos.
12 Y por averše multiplicado la maldad, la charidad de muchos še resfriarà.
13 Mas el que perševerare hašta la fin, ešte šerà šalvo.
14 Y šerà predicado ešte Evangelio del Reyno en toda la [tierra] habitable por
teštimonio à todas las naciones, y entonces vendra la fin.
15 Portanto quando vierdes la abominaciõ de aššolamiëto, ÿ fue dicha por
Daniel propheta, ÿ eštarà en el lugar Sãckto, elque lee, entienda.
16 Entonces losque [eštuvieren^] en Iudea, huygã à los montes.
17 Y elque šobre la techumbre, no decienda à tomar algo de šu caša.
18 Y el que en el campo, no buelva otra vez à tomar šus ropas.
19 Mas ay de las preñadas y de las que crian en aquellos dias.
20 Orad pues que vueštra huyda no šea en invierno, ni en dia de šiešta.
21 Porque avrà entonces grãde affliciõ, qual no fue dešde el principio del mûdo
hašta aora, ni šerá.^
22 Y ši aquellos dias no fueššë acortados, ninguna carne šeria šalva: mas por
cauša de los Ešcogidos, aquellos dias šeàn acortados.
23 Entonces ši alguien os dixere, Heaqui eštá el Chrišto, ò alli, no creays.
24 Porque še levãtaràn falšos Chrištos, y falšos prophetas: y daràn šeñales
grandes y prodigios: de tal manera que engañaràn, ši es poššible, aun à los
Ešcogidos.
25 Heaqui os lo he dicho antes.
26 Anšique ši os dixeren, Heaqui en el dešierto eštà: no šalgays. Heaqui en
camaras: no creays.
27 Porque como relampago que šale del Oriëte, y še mueštra hašta el Occidente
anši šerà tãbien la venida del Hijo del hombre.
28 Porque donde quiera que eštuviere el cuerpo muerto, alli še juntaràn las
aguilas.
29 Y luego dešpues de la afflicion de aquellos dias, el Sol še ešcurecerà: y
la Luna no darà šu lumbre: y las eštrellas caeràn del cielo: Y las virtudes de
los cielos šeràn commovidas.
30 Y entonces še moštrarà la šeñal del Hijo del hombre en el cielo, y entonces
lamentarán todos los tribus de la tierra, y veràn al Hijo del hombre que vendrà
šobre las nuves del cielo con grande poder y gloria.
31 Y embiarà šus Angeles con trompeta y gran boz: y juntarán šus ešcogidos de
los quatro vientos del un cabo del cielo hašta el otro.
32 [Del arbol] de la higuera aprended: la comparacion. Quando ya šu rama še
enternece, y las hojas brotan, šabeys que el veranos [eštá] cerca.
33 Anši tãbien vošotros quando vierdes todas eštas cošas, šabed que eštà
cercano, à las puertas.
34 Decierto os digo que no paššarà ešta edad# que todas eštas cošas no
acontezcan.
35 El cielo y la tierra pereceran, mas mis palabras no pereceran.
36 Mas del dia ô hora, nadie [lo] šabe ni aun los Angeles de los cielos, šino
mi Padre šolo.
37 Mas como los dias de Noe, anši šerà la venida del Hijo del hombre.
38 Porque como eran en los dias del Diluvio comiendo, y beviendo, tomando
mugeres [los maridos], y dandolas [los padres] hašta el dia que Noe entró en el
arca:
39 Y no conocieron, hašta que vino el Diluvio, y llevó à todos, anši šerà
tambien la venida del Hijo del hombre.
40 Entonces eštarán dos en el campo: uno šerà tomado, y otro šerà dexado.
41 Dos [mugeres] moliendo à un molinillo: la una šerà tomada, y la otra šerà
dexada.
42 Velad pues, porque no šabeys à que hora hà de venir vueštro šeñor.
43 Ešto empero šabed, que ši el padre de la familia šupiešše à qual vela el
ladron avia de venir: velaria, y no dexaria minar šu caša.
44 Portanto tambien vošotros eštad apercebidos: porque el Hijo del hombre há de
venir à la hora que no penšays.
45 Quien pues es el šiervo fiel y prudente, al qual el Señor pušo šobre šu
familia, paraque de alimento al tiempo?
46 Bienaventurado aquel šiervo, alqual, quando šu šeñor viniere, lo hallare^
haziendo anši.
47 Decierto os digo [que] šobre todos šus bienes lo pondrá.
48 Y ši aquel šiervo malo dixere en šu coraçon, Mi šeñor še tarda de venir.
49 Y començare à herir šus compañeros, y aun à comer y bever con los borrachos:
50 Vendrà el šeñor de aquel šiervo el dia que [el] no ešpera, y à la hora que
[el] no šabe.
51 Y apartaloha, y pondrà šu parte con los hypocritas. Alli šerà el lloro, y el
batimiento de dientes.
CAPIT. XXV.
Entonces el Reyno de los cielos šerà šemejante à diez virgines, que tomando šus
lamparas^ šalieron à recebir al ešpošo.
2 Y las cinco deellas eran prudentes: y las cinco, locas.
3 Las que eran locas, tomando šus lamparas, no tomaron azeyte conšigo.
4 Mas las prudentes tomaron azeyte en šus vašos juntamente con šus lamparas.
5 Y tardandoše el ešpošo, cabecearon todas, y durmieronše.
6 Y à la media noche fue oydo un clamor, ÿ dezia: Heaqui, el ešpošo viene:
šalildo à recebir.
7 Entonces todas aquellas virgines še levantaron, y adereçaron šus lamparas.
8 Y las locas dixeron à las prudentes, Dadnos de vueštro azeyte: porque
nueštras lamparas še apagan.
9 Mas las prudentes rešpondieron, diziendo, Porque no nos falte à nošotras y à
vošotras, yd ãtes à losque venden, y comprad para vošotras.
10 Y ydas ellas à comprar, vino el ešpošo: y las que eštavan apercebidas,
entraron con el à las bodas: y cerròše la puerta.
11 Y dešpues vinieron tambien las otras virgines, diziendo, Señor, Señor,
abrenos,
12 Mas rešpondiendo el, dixo, De cierto os digo,^ [que] no os conozco.
13 Velad pues, porque no šabeys el dia ni la hora, en la qual el Hijo del
hombre há de venir.
14 Porque [el Reyno de los cielos es] como un hombre que partiendoše lexos
llamó à šus šiervos, y entregôles šus bienes.
15 Y à ešte dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: à cada uno
conforme à šu facultad, y partióše lexos.
16 Y partido el, el que avia recebido cinco talëtos, granjeó con ellos, y hizo
otros cinco talentos.
17 Semejantemente tambien el que avia recebido dos, ganó tambien el otros dos.
18 Mas el que avia recebido uno, fue y enterro[lo] en tierra, y ešcondió el
dinero de šu šeñor.
19 Y dešpues de mucho tiempo vino el šeñor de aquellos šiervos, y hizo cuentas
con ellos.
20 Y llegando el que avia recebido cinco talentos, truxo otros cinco talentos,
diziendo, Señor, cinco talentos me entregašte, heaqui otros cinco talentos hé
ganado con ellos.
21 Y šu šeñor le dixo, bien [eštá] buen šiervo y fiel, šobre poco has šido
fiel: šobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu šeñor.
22 Y llegando tambien el que avia recebido dos talentos dixo: Señor, dos
talentos me entregašte, heaqui otros dos talentos hé ganado šobre ellos.
23 Su šeñor le dixo, bien [es~tá] buen šiervo y fiel,^ šobre poco has šido
fiel, šobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu šeñor.
24 Y llegando tambien el que avia recebido un talento, dixo, Señor, yo te
conocia que eres hõbre duro, que šiegas donde no šembrašte, y coges donde no
derramašte.
25 Portãto uve miedo, y fue y ešcõdi tu talento en tierra; heaqui tienes loque
es tuyo.
26 Y rešpondiendo šu šeñor dixole, Mal šiervo y negligente, šabias que šiego
donde no šembré, y que coxgo donde no derramé.
27 Por tanto te convenia^ dar mi dinero à los vanqueros: y viniendo y recibiera
loque es mio con ušura.
28 Quitalde pues el talento, y daldo al que tiene diez talentos.
29 Porque à qualquiera que tuviere le šerá dado, y tendrà mas: y alque no
tuviere, aun lo que tiene le šerá quitado.
30 Y al šiervo inutil echaldo en las tinieblas de à fuera: alli šerá el lloro,
y el batimiento de dientes.
31 Y quando el Hijo del hombre vendrá en šu gloria, y todos los šancktos
angeles con el, entonces še šentará šobre el throno de šu gloria.
32 Y šerán juntadas delante deel todas las gentes: y apartarloshá los unos de
los otros, como aparta el paštor las ovejas de los cabritos.
33 Y pondrà las ovejas à šu derecha, y los cabritos à la yzquierda.
34 Entonces el Rey dirá à los que [eštaran] à šu derecha, Venid benditos de mi
Padre,^ poššeed el Reyno aparejado para vošotros dešde la fundacion del mundo.
35 Porque tuve hambre, y dištes me de comer: tuve šed, y dištešme de bever: fue
huešped, y recogitesme.
36 Dešnudo, y cubrištešme: enfermo, y višitaštešme^: eštuve en la carcel, y
veništes `ami.
37 Entonces los juštos le rešponderán, diziendo, Señor, quando te vimos
hãbriento, y te šuštentamos? o šediento, y te dimos de bever?
38 Y quando te vimos huešped, y te recogimos? o dešnudo, y te cubrimos?
39 O quando te vimos enfermo, ô en la carcel, y venimos à ti?
40 Y rešpondiendo el Rey, dezirleshá, De cierto os digo que en quanto [lo]
hezištes à uno deeštos mis hermanos pequeñitos, à mi [lo] hezištes.
41 Entonces dira tãbien à los ÿ [eštarán} à la yzquierda, Yd os de mi
malditos al fuego eterno ÿ eštá aparejado para el diablo y šus angeles.
42 Porque tuve hambre, y no me dištes de comer: tuve šed, y no me dištes de
bever.
43 Fue huešped, y no me recogištes: dešnudo, y no me cubrištes, enfermo, y en
la carcel [eštuve}, y no me višitaštes.
44 Entonces tambien ellos le rešponderan diziendo, Señor, quando te vimos
hambriento, ó šediento, ô huešped, ô dešnudo, ô enfermo, ô en la carcel, y no te
šervimos?
45 Entonces rešponderleshá, diziendo, De cierto os digo [que] en quanto no [lo]
hezištes à uno de eštos pequeñitos, ni à mi [lo] hezištes.
46 Y iran eštos al tormento eterno, y los juštos à la vida eterna.
CAPIT. XXVI.
Y Aconteció que como uvo acabado Iešus todas eštas palabras, dixo á šus
Dišcipulos,
2 Sabeys que dentro de dos dias še haze la Pašcua: y el Hijo del hombre es
entregado para šer crucificado.
3 Entõces los principes de los Sacerdotes, y los Ešcribas y los Ancianos del
Pueblo še juntarõ al patio del Põtifice, el qual še llamava Caiphas.
4 Y tuvieron conšejo para prender por engaño à Iešus, y matar [lo].
5 Y dezian, No en dia de fiešta: porque no še haga alboroto en el pueblo.
6 Y eštando Iešus en Bethania en caša de Simon el leprošo.
7 Vino á el una muger con un [vašo de] alabaštro de unguento de gran precio, y
derramôlo šobre la cabeça deel eštando šentado à la meša.
8 Lo qual viendo šus Dišcipulos, enojaronše, diziendo, Porqué še pierde ešto?
9 Porqué ešte unguento še podia ^ vender por gran precio, y darše à los pobres.
10 Y entendiendo [lo] Iešus, dixoles, Porÿ days pena à [es~ta] muger ÿ me ha
hecho buena obra.
11 Porque šiempre tendreys pobres con vošotros, mas à mi no šiempre me
tendreys.
12 Porque echando ešte unguento šobre mi cuerpo, para šepultarme [lo] ha hecho.
13 De cierto os digo [ÿ] donde quiera ÿ ešte Evãgelio fuere predicado en todo
el mundo, tãbië šerá dicho para memoria de ella lo ÿ ešta ha hecho.
14 Entonces uno de los doze, que še llamava Iudas Išcariota, fue à los
principes de los Sacerdotes,
15 Y dixoles, Que me quereys dar, y yo os lo entregaré? y ellos le šeñalaron
treynta [pieças] de plata.
16 Y dešde entonces bušcava oportunidad para entregarlo.
17 Y el primer [dia de la fiešta] de los [panes] šin levadura vinieron los
Dišcipulos à Iešus diziëdole, Donde quieres que te aderecemos para comer [el
cordero de] la Pašcua?
18 Y el dixo, Id à la Ciudad à uno, y dezilde, El Maeštro dize, Mi tiempo eštá
cerca: en tu caša haré la pašcua con mis Dišcipulos.
19 Y los Dišcipulos hizieron como Iešus les mandó, y adereçaron la Pašcua.
20 Y como fue la tarde del dia, šentóše à la meša con los doze.
21 Y comiendo ellos, dixo, De cierto os digo, que uno de vošotros me ha de
entregar.
22 Y [ellos] entrištecidos en gran manera comëçó cada uno de ellos à dezir, Soy
yo Señor?
23 Entonces el rešpondiendo, dixo, Elque mete la mano conmigo en el plato, ešte
me ha de entregar.
24 A la verdad el Hijo del hombre vá, como eštá ešcripto deel: mas ay de aquel
hombre por quien el Hijo del hombre es entregado. bueno le fuera al tal hombre
no aver nacido.
25 Entonces rešpondiendo Iudas, que lo entregava, dixo, Soy yo quiça Maeštro?
Dizele, Tu [lo] has dicho.
26 Y comiëdo ellos, tomó Iešus el pã, y aviëdo hecho gracias, partió [lo], y
dió à šus Dišcipulos, y dixo, Tomad, comed: ešto es mi cuerpo.
27 Y tomando el vašo, y hechas gracias, dióles diziendo, beved deel todos.
28 Porque ešto es mi šangre del Nuevo teštamento, la qual es derramada por
muchos para remiššion de los peccados.
29 Y digo os [que] dešde aora no beveré mas de ešte fruto de vid, hašta aquel
dia, quando lo tengo de bever nuevo con vošotros en el Reyno de mi Padre.
30 Y quando ovieron dicho el hymno, šalieron àl monte de las Olivas.
31 Entonces Iešus les dize, Todos vošotros šereys ešcãdalizados e mi ešta
noche. porque ešcripto eštá, Heriré àl paštor, y las ovejas de la manada šerán
derramadas.
32 Mas dešque aya rešušcitado, ešperaroshé en Galilea.
33 Y rešpondiendo Pedro, dixole, Aunque todos šean ešcandalizados en ti, yo
nunca šeré ešcandalizado.
34 Iešus le dize, De cierto te digo ÿ ešta noche, antes ÿ el gallo cante, me
negarás tres vezes.
35 Dizele Pedro, Aunÿ me še menešter morir contigo, no te negaré. y todos los
Dišcipulos dixeron lo mišmo.
36 Entonces llegó Iešus con ellos ál aldea, que še llama Gethšemane. y dize à
šus Dišcipulos: Sentaos aqui, hašta que vaya alli y ore.
37 Y tomando â Pedro, y à los dos hijos de Zebedeo, comëçó à entrištecerše y à
anguštiarše en gran manera.
38 Entõces Iešus les dize, Mi alma eštá muy trište hašta la muerte: ÿdaos aqui,
y velad conmigo.
39 Y yendoše un poco mas adelante, proštróše šobre šu faz orando, y diziendo;
Padre mio, ši es poššible, pašše de mi ešte vašo: empero no como yo quiero, mas
como tu.
40 Y vino à šus Dišcipulos, y hallólos durmiendo; y dixo à Pedro, No aveys
podido velar conmigo una hora?
41 Velad y orad, paraque no entreys en tentacion: el ešpiritu à la verdad eštá
prešto mas la carne enferma.
42 Otra vez fué, šegunda vez, y oró diziendo, Padre mio, ši no puede ešte vašo
paššar de mi šin que [yo] lo beva, hagaše tu voluntad.
43 Y vino, y hallolos otra vez durmiendo: ÿ los ojos de ellos eran agravados:
44 Y dexandolos, fué otra vez, y oró, tercera vez, diziendo las mišmas
palabras.
45 Entonces vino à šus Dišcipulos, y dizeles,^ Dormid yá, y dešcanšad, heaqui
há llegado el que me há entregado.
47 Y hablando aun el, heaqui Iudas, uno de los doze, vino, y con el mucha
compaña con ešpadas y baštones de parte de los principes de los Sacerdotes, y de
los Ancianos del Pueblo.
48 Y elque lo entregava les avia dado šeñal, diziendo, Al que yo bešáre,
aquel,^ es prendeldo.^
49 Y luego que llegó à Iešus, dixo, Ayas gozo, Maeštro, y bešólo.
50 Y Iešus le dixo, Amigo à que vienes? Entonces llegaron, y echaron mano à
Iešus, y prendieronlo.
51 Y heaqui uno de los que [eštavan] con Iešus, eštendiendo la mano šacò šu
cuchillo, y hiriendo à un šiervo del Pontifice, quitole una oreja.
52 Entonces Iešus le dize, Buelve tu cuchillo à šu lugar: porque todos losque
tomáren cuchillo à cuchillo moriràn.
53 O piëšas que no puedo aora orar à mi Padre, y el me daria mas de doze
legiones de Angeles.
54 Como pues še cumplirian las Ešcripturas [de] que anši conviene que šea
hecho?
55 En aquella hora dixo Iešus à las Compañas: Como à ladron aveys šalido con
ešpadas y cõ baštones à prenderme: cada dia me šentava con vošotros enšeñando en
el Templo, y no me prëdištes.
56 Mas todo ešto še haze paraque še cumplã las Ešcripturas de los prophetas.
Entonces todos los Dišcipulos huyeron dexandolo.
57 Y ellos, prendido Iešus, truxeronlo à Caiphas šummo Pontifice, donde los
Ešcribas y los Ancianos eštavan juntos.
58 Mas Pedro lo šeguia de lexos hašta el patio del šummo Pontifice: y entrado
dentro, eštavaše šentado con los criados, para ver el fin.
59 Y los Principes^ de los Sacerdotes, y los Ancianos, y todo el ayuntamiento,
bušcavan [algun] falšo teštimonio contra Iešus, para entregarlo á la muerte.
60 Y no hallavan: aunque muchos teštigos falšos še llegavan, no hallaron. mas à
la poštre vinieron dos teštigos falšos.
61 Que dixeron, Ešte dixo, Puedo derribar el Templo de Dios, y reedificarlo en
tres dias.
62 Y levantandoše el šummo Pontifice dixole, No rešpondes nada? Que teštifican
eštos contra ti?
63 Mas Iešus callava. Y rešpondiendo el šummo Pontifice, dixole, Conjurote por
el Dios Biviente, que nos digas, ši eres tu el Chrišto^ hijo de Dios.
64 Iešus le dize, Tu [lo] has dicho. Y aun os digo, que dešde aora aveys de ver
al Hijo del hombre aššentado à la dieštra de la potencia [de Dios], y ÿ viene en
las nuves del cielo.
65 Entonces el šummo Pontifice rompió šus veštidos, diziendo, Blašphemado ha:
que mas neceššidad tenemos de teštigos? heaqui aora aveys oydo šu blašphemia.
66 Que os parece? Y rešpondiendo ellos dixeron, Culpado es de muerte
67 Entõces le ešcupieron en šu roštro, y dierõle de bofetadas, y otros lo heriã
cõ moxicones.
68 Diziendo, Prophetizanos^, ò Chrišto, quien es el que te há herido.
69 Y Pedro eštava šëtado fuera en el patio: Y llegóše à el una criada
diziendo, Y tu con Iešus el Galileo eštavas.
70 Mas el negó delante de todos diziëdo, No šé loque dizes.
71 Y šaliendo à la puerta, vidolo otra, y dixo à los que eštavan alli: Tambien
ešte eštava con Iešus Nazareno.
72 Y negó otra vez con juramento, [diziendo] No conozco à [ešše] hombre.
73 Y dešde à un poco llegaron losÿ šervian, y dixeron à Pedro, Verdaderamente
tambien tu eres de ellos: porÿ aû tu habla te haze manifiešto.
74 Entonces començó à anathematizarše,# y à jurar [diziendo], No conozco à
[ešše] hombre. Y el gallo cantó luego.
75 Y acordóše Pedro de las palabras de Iešus, que le dixo, Antes que cante el
gallo me negaràs tres vezes. y šaliendo še fuera, lloró amargamëte.
CAPIT. XXVII.
Y Venida la mañana entraron en conšejo todos los principes de los Sacerdotes, y
los Ancianos del pueblo contra Iešus, para entregarlo à muerte.
2 Y truxeronlo atado, y entregaronlo à Poncio Pilato prešidente.
3 Entonces Iudas, el que lo avia entregado, viendo que era condenado bolvió
arrepentido las treynta [pieças] de plata à los principes de los šacerdotes, y à
los Ancianos,^
4 Diziendo, [Yo] he peccado entregando la šangre innocente. Mas ellos dixeron:
Que [še nos dá] à nošotros? Vieras lo tu.
5 Y arrojando las [pieças de] plata al Templo, partióše, y fué, y ahorcóše.
6 Y los principes de los Sacerdotes, tomando [las pieças] de plata, dixerõ, No
es licito echarlas en el arca de la limošna, porÿ es precio de šangre.
7 Mas avido cõšejo, compraron de ellas el cãpo del Ollero, por šepultura para
los eštrangeros.
8 Por loqual fue llamado aquel campo Haceldema [Campo de šangre] hašta el dia
de oy.
9 Entonces še cumplió loque fué dicho por el propheta Ieremias, que dixo, Y
tomaron las treynta [pieças] de plata, precio del apreciado, ÿ fué apreciado por
los hijos de Išrael:
10 Y dieronlas para comprar el campo del Ollero, como me ordenò el Señor.
11 Y Iešus eštuvo delante del Prešidente, y el Prešidente le preguntò
diziendo: Eres tu el Rey de los Iudios? Y Iešus le dixo, Tu [lo] dizes.
12 Y šiendo accušado por los principes de los Sacerdotes, y por los Ancianos,
nada rešpondió.
13 Pilato entonces le dize, No oyes quantas cošas teštifican contra ti?
14 Y no le rešpondió ni una palabra de tal manera que el Prešidente še
maravillava mucho.
15 Y en el dia de la fiešta acoštumbrava el Prešidëte šoltar al pueblo un
prešo qual quišieššë.
16 Y tenian entonces un prešo famošo, que še dezia Barabbas.
17 Y juntos ellos, dixoles Pilato, Qual quereys ÿ os šuelte, à Barabbas, ô á
Iešus, ÿ še dize el Chrišto?
18 Porÿ šabia ÿ por embidia lo aviã entregado.
19 Y eštando el šentado en el tribunal, šu muger embió à el diziendo, No tengas
que ver con aquel jušto: porque oy he padecido muchas cošas en šueños por cauša
de el.
20 Mas los principes de los Sacerdotes, y los Ancianos, peršuadieron al pueblo,
que pidiešše à Barabbas, y à Iešus matašše.
21 Y rešpondiendo el Prešidente dixoles, Qual de los dos quereys que os šuelte?
Y ellos dixeron,^ A Barabbas.
22 Pilato les dixo, Que pues haré de Iešus que še dize el Chrišto? Dizenle
todos, Sea crucificado.
23 Y el Prešidente les dixo, Pues que mal há hecho? Mas ellos gritavan mas
diziendo, Sea crucificado.
24 Y viendo Pilato ÿ nada aprovechava, antes še hazia mas alboroto, tomãdo agua
lavó šus manos delante del pueblo diziendo, innocente šoy yo de la šangre de
ešte jušto: veldo vošotros.
25 Y rešpondiendo todo el pueblo, dixo šu šangre [šea] šobre nošotros, y šobre
nueštros hijos,
26 Entonces šoltóles à Barabbas: y aviendo açotado à Iešus entregòlo para šer
crucificado.
27 Entonces los šoldados del Prešidente tomando à IESVS al audiencia,
juntaron à el toda la quadrilla.
28 Y dešnudandolo, cercaronlo de un manto de grana,
29 Y pušierõ šobre šu cabeça una corona texida de ešpinas, y una caña en šu
mano derecha: y hincãdo la rodilla delante del burlavan deel diziendo, Ayas gozo
Rey de los Iudios.
30 Y ešcupiendo en el, tomaron la caña, y herian en šu cabeça.
31 Y dešÿ lo ovieron ešcarnecido, dešnudaronle el manto, y veštieronlo de šus
veštidos, y llevaronlo para crucificarlo.
32 Y šaliëdo, hallarõ à uno Cyreneo, ÿ še llamava Simõ: à ešte cargarõ paraÿ
llevašše šu cruz.
33 Y como llegarõ àl lugar que še llama Golgotha, que es dicho El lugar de la
Calavera,
34 Dieronle à bever vinagre mezclado con hiel: y guštando, no quišo beverlo.
35 Y Dešÿ lo ovierõ crucificado, repartierõ šus veštidos echando šuertes: paraÿ
še cumpliešše loÿ fué dicho por el Propheta, Repartieronše mis veštidos, y šobre
mi ropa echaron šuertes.
36 Y guardavanlo šentados alli.
37 Y pušieron šobre šu cabeça šu cauša ešcripta, ESTE ES IESVS EL REY DE LOS
IVDIOS.
38 Entonces crucificaron con el dos ladrones: uno à la derecha, y otro à la
yzquierda.
39 Y los que paššavan, le dezian injurias meneando šus cabeças,
40 Y diziendo, tu, elque derribas el Templo [de Dios], y en tres dias [lo]
reedificas, šalvate à ti mišmo. Si eres Hijo de Dios, deciende de la cruz.
41 Dešte manera tambien los principes de los Sacerdotes ešcarneciendo, con los
Ešcribas, y los Pharišeos, y los Ancianos, dezian.
42 A otros šalvó, à ši no še puede šalvar. Si es el Rey de Išrael, decienda
aora de la cruz, y creeremos, à el.
43 Confia en Dios, librelo aora ši lo quiere: porque hà dicho, Soy Hijo de
Dios.
44 Lo mišmo tambien le çaherian los ladrones, que eštavan crucificados con el.
45 Y dešde la hora de la šeys fuerõ tinieblas šobre toda la tierra hašta la
hora de las nueve.
46 Y cerca de la hora de las nueve Iešus exclamó con gran Boz, diziendo, Eli,
Eli, lama šabachthani? ešto es, Dios mio, Dios mio, porque me has dešamparado?
47 Y algunos de lošque eštavan alli, oyendolo, dezian, A Elias llama ešte.
48 Y luego corriendo uno deellos tomó una ešponja, y hinchióla de vinagre, y
poniendola en una caña, davale paraque beviešše.
49 Y los otros dezian, Dexa, veamos ši vendrá Elias à librarlo.
50 Mas Iešus aviendo otra vez exclamado con gran boz, diò el Ešpiritu.
51 Y heaqui, el velo del Templo še rompiò en dos, de alto à baxo: y la tierra
še movió, y las piedras še hendieron.
52 Y los šepulchros še abrieron. y muchos cuerpos de Sancktos, que aviã dormido
še levãtarõ.
53 Y šalidos de los Sepulchros, dešpues de šu rešurreccion, vinieron à la
Sanckta Ciudad, y apparecieron à muchos.
54 Y el Centurion, y losque eštavan con el guardando à Iešus, višto el
terremoto, y las cošas ÿ avian šido hechas, temieron en gran manera diziendo,
Verdaderamente Hijo de Dios era ešte.
55 Y eštavan alli muchas mugeres mirando de lexos, las quales avian šeguido de
Galilea à Iešus širviendole.
56 Entre las quales era Maria Magdalena, y Maria de Iacobo, y la madre de Iofe,
y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 Y como fue la tarde del dia, vino un hombre rico de Arimathia llamado
Iošeph el qual tambien avia šido Dišcipulo de Iešus.
58 Ešte llegó à Pilato, y pidiò el cuerpo de Iešus. Entonces Pilato mandò que
el cuerpo še [le] diešše.
59 Y tomando Iošeph el cuerpo, embolviólo en una šavana limpia:
60 Y pušolo en un šepulchro šuyo nuevo ÿ avia labrado en peña. Y rebuelta una
grande piedra à la puerta del šepulchro, fueše.
61 Y eštavan alli Maria Magdalena, y la otra Maria, šentadas delante del
Sepulchro.
62 Y el šiguiente dia, ÿ es el šegundo dia de la preparacion [de la Pašcua],
juntaronše los principes de los Sacerdotes y los Pharišeos à Pilato.
63 Diziendo, Señor, acordamosnos que aquel engañador^ dixo biviëdo aun, Dešpues
del tercero dia rešušcitaré.
64 Manda pues fortificar el šepulchro hašta el dia tercero: porÿ no vengã šus
Dišcipulos de noche, y lo hurtë, y digã al Pueblo, Rešušcitò de los muertos: Y
šerá el poštrer error peor ÿ el primero.
65 Dizeles Pilato,^ la guarda teneys: id, fortificad como entendeys.
66 Y yendo ellos, fortificaron el šepulchro con guarda, šellando la piedra.
CAPIT. XXVIII.
Y La višpera de los Sabbados ÿ amanece para el primero de los Sabbados vino
Maria Magdalena, y la otra Maria à ver el šepulchro.
2 Y heaqui, fue hecho un gran terremoto: porque el Angel del Señor decendiendo
del cielo y llegando, avia rebuelto la piedra de la puerta [del sepulchro], y
eštava šentado šobre ella.
3 Y šu ašpeckto era como un relampago: y šu veštido, blanco como la nieve.
4 Y del miedo deel las guardas fueron aššombradas, y fueron bueltos como
muertos.
5 Y rešpondiendo el Angel, dixo á las mugeres, No temays vošotras, porque [yo]
šé que bušcays à Iešus [el que fue] crucificado.
6 No eštá aqui: porÿ ha rešušcitado, como dixo. Venid, ved el lugar donde fue
puešto el Señor.
7 Y prešto id, Dezid à šus Dišcipulos, que ha rešušcitado de los muertos: y
heaqui os ešpera en Galilea, alli lo vereys: heaqui os lo he dicho.
8 Entonces [ellas] šaliendo del šepulchro con temor y gran gozo, fueron
corriendo à dar las nuevas à šus Dišcipulos.^ Y yendo á dar las nuevas à šus
Dišcipulos,
9 Heaqui Iešus les šale al encuentro, diziendo, Ayays gozo, Y ellas llegaron, y
travaron de šus pies, y adoraronlo.
10 Entonces Iešus les dize, No temays, id, dad las nuevas^ à mis hermanos, que
vayan à Galilea, y alla me verán.
11 Y yëdo ellas, heaqui unos de la guarda vinierõ à la Ciudad, y dierõ avišo
à los principes de los Sacerdotes de todas las cošas ÿ aviã acontecido.
12 Y juntados con los Ancianos, avido conšejo, dieron mucho dinero à los
šoldados,
13 Diziendo: Dezid, Sus Dišcipulos vinieron de noche, y lo hurtaron, durmiendo
nošotros.
14 Y ši ešto fuere oydo del Prešidente nošotros lo peršuadiremos, y hazeros
hemos šeguros.
15 Y ellos, tomado el dinero, hizieron como eštavã inštruydos: y ešte dicho fue
divulgado entre los Iudios hašta el dia de oy.
16 Mas los onze Dišcipulos še fueron à Galilea, al monte, donde Iešus les
avia ordenado.
17 Y como lo vieron, adoraronlo: mas algunos dudavan.
18 Y llegando Iešus, hablôles, diziendo, Toda poteštad me es dada en el cielo y
en la tierra.
19 Portanto id, enšeñad à todas las gentes; baptizandolos en el nombre del
Padre, y del Hijo, y del Ešpiritu šanckto:
20 Enšeñandoles que guarden todas las cošas que os hé mandado: y heaqui yo
eštoy con vošotros todos los dias hašta la fin del šiglo Amen.
End of the Project Gutenberg EBook of Reina Valera New Testament of the
Bible 1602, by Anonymous
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK REINA VALERA NEW TESTAMENT 1602 ***
***** This file should be named 5877-0.txt or 5877-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/5/8/7/5877/
Produced by an anonymous Project Gutenberg volunteer.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|