1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58664 ***
[Illustration: Frontispiece]
------------------------------------------------------------------------
SADAKICHI HARTMANN
MY RUBAIYAT
THIRD REVISED EDITION
SAN FRANCISCO
1916
------------------------------------------------------------------------
To Dunbar Wright, a traveler among Men, who
“in his own way courts the sun and fashions Arcadia
of passing winds and flying clouds.”
Copyright, 1916, by Sadakichi Hartmann
------------------------------------------------------------------------
INSTEAD OF A PREFACE:
William Marion Reedy,
St. Louis Mirror:
I will drop the mask and tell you the secret of my verses. You say they
impress you as being uneven and unfinished. I heartily agree with you.
As I have stated in my announcement to the public, a poem of the scope
and range of “My Rubaiyat” is never complete. No doubt, it will undergo
many changes within the next ten years. I say ten years deliberately.
You see, I possess the arrogance of conviction. I believe it will
survive, simply because it strikes a popular chord, and attempts, no
matter how vaguely, to reproduce a broken melody that hums in every
mind. Somebody else may venture forth on similar paths and succeed to
please even the fastidious in rhyme. “My Rubaiyat” may be put on the
back shelves. Well, we will see. I look at my work with objective eyes.
It is a mere youngster now. It will grow and nobody will watch its
growth with keener appreciation than I myself. The number of verses will
not increase, but I sincerely hope that they will gain in clarity and
strength as well as in musical and pictorial wealth of expression.
As for versification, let me make this explanation. I chose the eight
syllable stanza on account of its terseness of expression. It is least
pliable to any rush and swing of rhythm, but most conducive to the
conveyance of fragmentary moods and thoughts. The omission of rhyme I
essayed for no other reason than its technical difficulty. To make
rhymeless lines read like a poem is the most laborious task a songsmith
can set himself. It is the vanity of the alien to show his mastery over
a language that was neither his father’s nor his mother’s tongue. But I
object to your statement that I disdain rhythm. I have a vague suspicion
that you really mean meter. My meter is rough and wilful and subject to
impurities, as for instance counting the last two syllables in words
like “happier” and “sunnier” either as one or two, just as my fancy, or
rather my appreciation of rhythm, dictates. My rhythm changes constantly
but it is palpable, underneath as it were, at all times. I have some
experience as a reader (though elocutionists may shrug their shoulders
at my style of interpretation—let them shrug) and I have, whenever I
write, the habit of reading aloud the words as I put them down. Reading
means to get a certain sense and swing, color and sound in the words as
one utters them. If my verses contain this possibility of aural
gratification they cannot be utterly devoid of rhythm. No doubt my sense
of sound alliteration is foreign, unconsciously Oriental. I feel a sound
relation, no, even a rhyme suggestion in words like “chance” and
“spring,” “herd” and “feet” at the end of succeeding stanzas. The
alliteration of Japanese poets is much subtler (due to the peculiarities
of the language) than the word music of our Laniers and Whitmans,
although it is never conducted with the elaborate precision of a Poe or
Swinburne. It always remains fragmentary, it rarely resembles full
orchestration. Also my lines lack the merit of contrapuntal structure.
Yet they have one quality which is generally overlooked. They possess
pictorial harmony. My long and persistent association with art makes me
not only see but think things in pictures. Pictures abound throughout
“My Rubaiyat” for all who have the mental pictorial vision to see them.
Lines like “turn phantoms with the colder morn” and “in a hilltown among
roses” are as concentrated as any image that can be found in a _tanka_
(i.e. Japanese short poem).
Critics may contend that pictorial suggestion _per se_, as the main
characteristic of a poem, does not conform to the accepted forms of
poetry. This objection is meaningless to me. Without the spirit of
innovation there would have been no incentive to write the poem. Like
the composers of the day I believe in the old ideals but in new methods
of expression.
My ambition was to write a simple poem which would appeal to all; to
chambermaids as well as cognoscenti, ordinary business men as well as
solitary artistic souls. Who will decide whether I have succeeded or
failed? Only the public at large. The poem, no doubt, is too didactic
for fragile aesthetics who glorify naught but evanescent words, but it
is surely no shortcoming to try to express thought. Even exponents of
the modern schools attempt this—occasionally. The way of expression is a
different matter. It is open to criticism. But excuses that a critic
knows nothing about a certain subject, and yet at the same time
deliberate pricks at this very thorn in the flesh of his ignorance are
sad to contemplate. Rhyme is surely out of date. And the supposed lack
of rhythm is merely imaginary. Would you enjoy Japanese or Chinese
music? Very likely not and yet they contain as fine a rhythm and as
musical a quality as any modern composition. Only they are vaguer,
subtle, different.
And on this difference hinges all logical and evasive argument. The
practical philosophy contained in “My Rubaiyat,” of course, can be
attacked for being non-moral or non-religious, but the technique of the
poem can be discussed only from one viewpoint.
Sincerely yours,
SADAKICHI HARTMANN.
------------------------------------------------------------------------
MY RUBAIYAT
I.
What should we dream, what should we say,
On this drear day, in this sad clime!
In the garden the asters fade,
Smoke of weed-fires blurs the plain,
The hours pass with a sullen grace—
Can we be gay when skies are grey!
II.
Would joy prove a more steady guest,
In palm-girt, sunnier Southern lands,
Some lambient world of green and gold
Fanned by the charm of Orient lay!
’Tis vain delusion thus to think
That life will change with change of scene.
III.
Man cannot get away from facts—
Alas, stern duty looms supreme,
For certain things we must perform,
Obey the inward voices’ call.
Calm joyous days cannot be wooed
Unless our conscience is at peace.
IV.
Life is to most a weary task,
A ceaseless strife for daily bread,
We cannot act as we would like,
We cannot gain for what we strive.
To bear the burden cheerfully
Is all this earth allows to us.
V.
Our tired soul with faint forced smile
But rarely scales the loftier themes,
Fair Hafiz and Anacreon
Have they drunk, laughed and sung in vain!
Do grove and grange no longer yield
The idyls of Theocritus!
VI.
Was man once happier than now?
Who is there to tell the story
Of slaves or Cesars of the past?
Still our blood is stirred each spring,
Still books and music make us dream,
Why mourn the “snows of yesteryear?”
VII.
There were ever some more favored
Who care-free basked in fortune’s sun.
The rest did toil. And you and I?
We hear the same recurrent rhymes,
Like changing seasons, night and day,
We simply come, sojourn, and go.
VIII.
We enter the world unbidden,
Plod along roads as we know best.
One is born rich, the other poor,
Who knows what helps a mortal most.
Ere sleep we rub from our eyes
We are forever what we are.
IX.
The laughter of childhood is gone,
The toy castles we built are lost—
Can we redeem in future days
The disappointments of the past!
Our nursery songs will they change
Into jubilant songs of love!
X.
Light-headed youth, all smiles around
In dew-drenched gardens of spring morns
No heed takes of the dial’s stealth.
Youth wants to conquer—rule the spheres,
While the sun runs his ruthless course
And shadows begin to lengthen.
XI.
In open woods some summer night,
The sound of the wind in the leaves—
Two vagrant lovers hand in hand—
O’er treetops the errant moon.
Oh, this mad desire to possess!
To waste the soul on blood-red lips.
XII.
Sex is a power all cherish,
We worship it on bended knees,
Like old wine it yields the magic
Of oblivion and ecstasies,
The moments drift on golden clouds
To regions of the white beyond.
XIII.
Alas, that pleasures never last,
That we must leave the fairy woods
And pass along the great highway.
As much as horizons may beckon,
They flee us the more we pursue
To distances we ne’er can reach.
XIV.
The more we give the less we gain—
This is a bitter truth to tell.
Yet passion is a fleeting thing
As flowers wane in summer’s heat,
Thus eager kisses, thigh to thigh
Turn phantoms with the colder morn.
XV.
Why had you, dearest, to leave me!
Why must friend from friend depart.
Perchance, I shall find the answer
Midst howling winds and rain
Where sombre forests sway and moan
And lightnings stir the darkest lairs.
XVI.
Few think they can give without gain,
They attempt to barter with love.
Love comes, it is here, it departs
Leaving wet eyes and broken hearts.
How when we are young can we guess:
Love’s winter ne’er returns to spring.
XVII.
Love is a growth, a wondrous plant
That scatters its seed-pods unseen,
That sheds rarest unknown delights
To those few that worship the dream.
For love squanders all its treasures,
Why should it ask for a return?
XVIII.
When youth departs, when love grows dim,
To grey routine hope dwindles down,
Sup well, sit warm, drink deep, sleep sound,
Thus run the hours from the glass.
New vistas beckon here and there
Yet men stay, sullen, where they are.
XIX.
Oh, to escape from the city,
Into the blue, shimmering night,
It speaks of all I could have loved,
It speaks of all I longed to see,
To understand, to own, and feel—
Why did so little come to me!
XX.
Ah, my fate is not different,
It is like that of all the rest.
There grew flowers at the wayside—
They were mine. I did not cull them.
There were chances made for blessing
When both of us remained unblessed.
XXI.
Can a being ever be yours?
Do you know the thoughts of a friend?
Why stray your wishes to strangers
When you own a heart that is true?
Sunlight passes. The night draws near.
Have you been loyal to anyone?
XXII.
We reap the harvest that we sow.
Rich crops may sear in rainless heat
Waste over night by wind or frost—
Harsh laws of chance and circumstance!
Yet if your seeds were vain as chaff
Your own will never come to you.
XXIII.
Let me pass on to the seashore.
Watch the traverse of white sails,
The seagulls in their spiral flight,
The breakers that brighten the waves,
And as in rambles of boyhood
Fling pebbles out into the sea.
XXIV.
They skip o’er the gleaming surface,
They sink and vanish from sight
As all that abides on this earth.
Yet on the surface like stray thought,
Each ripple owns an inner sway
And wave-like stirs the azure brine.
XXV.
The circle widens, travels farther,
With each emotion keenly felt
Onward it pushes ’cross the waves
Of storm-lashed oceans to unbend
Its tide of beauty on the shore
Of some hope-swept and sun-kissed isle.
XXVI.
And there amidst some rarer air
To blossom forth in some great deed—
May it be done by hand or mind—
For the upheaval of the race,
To reach some pinnacle of truth
Where light envelops you and all.
XXVII.
This is the land where giant minds,
Vaster than light, vaster than space
Hear whisperings of the infinite,
And with proud sorrow in their eyes,
Their wild-maned coursers ever ready,
Soar far into the skies of thought.
XXVIII.
Yet who can follow flights like these,
Who plucks the stars from night’s blue vault!
Imagination, sluggish thing,
Will not obey the gayer moods,
Our mind can only peer as far
As fate has lent it eyes to see.
XXIX.
Men do not think, they merely dream,
They only long for crude, rough things,
Madly chasing will-o’-the-wisps,
Success by force they try to grasp,
It lures them on to wilder scenes
Where wolves in packs hunt dismal prey.
XXX.
Why this dull haste, this sordid waste
Of youth and manhood’s fullest powers?
To amass riches for your heirs
The highest interests seem low,
And no man’s pelf does command health,
Nor can it hold friendship or love.
XXXI.
So many do as others do,
They cannot rise from the green mould
With which their thoughts are overgrown.
For them no lotus petals blow,
They peevish bow to any yoke,
And mole-like dig beneath the ground.
XXXII.
Thus people born in low estate
Must drag their burden day by day,
’Tis hard to mend what is inborn
And slow the lift to higher planes.
If drudgery rules from morn to night—
They needs must suffer earthly bane.
XXXIII.
They stir the coals, press the bellows—
White iron shimmers in the forge
The air is dust, the houses black,
Smoke dragons coil ’round culm and stack
And belch foul breath into the street.
Where is the sun? Has day turned night?
XXXIV.
What use to speak to serfs like these
Of odors sweet of new-mown hay,
Red and blue flowers in the wheat,
The old homestead, barns and stables,
Cows shambling home the sunset road—
The angelus over harvest fields.
XXXV.
There’s joy in labor; so they say,
And well that its praises are sung,
Or mankind in pale-mouthed despair
Would leave factory, forge and shop,
Stead living through their daily toil
Without a thought that death is near.
XXXVI.
Afraid of death men do not think
Of their vague meaning on this earth.
Blindly they hope for after-bliss
Or sneer at things they can not guess,
For is not death the cause of all
That ever troubled human brains!
XXXVII.
Why do we live, why do we hope,
Why does this world exist at all!
How do we dare to love and mate
When every path is strewn with thorns,
When children share in our fate
And age is glad to greet the night!
XXXVIII.
And is it endless sleep and night.
Deliverance or new keen pain?
Hot pitch or stale ambrosia!
There are too many gods adored,
Can one be right, all others wrong—
Who solves the problem why we are?
XXXIX.
There is no answer to the quest,
Who knows where we will meet again!
The star realms opening at night
Tell us of other wonder worlds—
Are they spinning through space for us,
Shall we breathe there an ampler air?
XL.
Follow yon pilgrims of the East
Through avenues of cypress dim,
Through golden temples, portals red—
Faithful they climb the holy hill
And there confront an empty space
Is that the signet of the grave!
XLI.
Some think they know and others doubt,
But who can offer balm to all.
If all were good and fair to meet
No need there be of paradise,
We would not long for other skies
And gather fruit from every tree.
XLII.
But what sad use the world has made
Of nature’s boundless plenitude.
The frank and free, the sane and true
Are trodden down by foolish crowds.
Greed, barren, shameless, rules supreme,
There is no room for Christ on earth.
XLIII.
They dream of universal peace
In times when greed still cruder grows
Than in the days of Skalds and Huns—
Oh, dream of a fraternal race,
Of happiness to all of man!
When will love stronger prove than war!
XLIV.
The sword shall break the sword they say,
And force shall strangle force some day.
Thus men march toward battles red,
Their mangled bodies strew the plains,
While o’er the corpse the mother wails,
Her firstborn slain, her pride in life.
XLV.
Why should youth be killed from afar,
Races struggle in deadly clutch!
Are no more fallow fields to plough?
Is death’s scythe not keen enough!
Oh, mankind, when will you waken
To an honor nobler than death!
XLVI.
If no tread of marching armies
Answered a nation’s bugle peal,
If young and old refused to bear
Arms ’gainst brethren they do not know,
Then only, in some dim future
May we greet the dawn-doves of peace.
XLVII.
One holy war has to be fought—
To make both man and woman free:
The world will flash with signal lights,
Each land ring with its people’s voice—
For from those crimson rivulets
Will rise a saner sun-warm life.
XLVIII.
For certain things needs must be changed,
Times cannot stay so dull and grey.
Men must rough a freer wind-blown life,
Women no longer shed their bloom
In drudgery for bed and fare,
And children age before their time.
XLIX.
Draughts of pure air, bright beams of light
Are free gifts coming from the skies,
Why should sad mothers, children frail
In dark and gruesome hovels pine,
Freeze and starve, and with thirsty eyes
See mirth with song and dance glide by.
L.
And hunger is a fearful thing.
It dwarfs the better part in man,
Naught but a withered husk it leaves
Of some thing that should live and breathe.
All nobler impulses turn ghosts,
Haunting waste places of the mind.
LI.
It lifts the knife to deadly thrusts,
It turns to brutes all those it sways,
It presses torches into fists,
And peaceful men turn to revolt.
We stand at brinks of volcanoes
Yet smilingly dot them with homes.
LII.
What can we do, how can we help!
The poor can never help the poor,
The rich but scatter alms derived
From what is due the common herd.
The weed plots are crowded thick,
Who cuts a path for weary feet!
LIII.
Oh, the helplessness of the aged,
Of the needy, sick, and lonely.
Can you explain why they suffer,
Must some lose all while others thrive?
Can no one wear a thornless crown
Without some hurt to human kind?
LIV.
Oh, these homes of blighted reason,
Who would not weep at sights like these.
Few years ago they were like us,
They worked and played, they loved and laughed,
And now—beasts without reason;
Where err their erstwhile joys and hopes!
LV.
And those who lurk in deadly sin,
Whose book of life reads blood and gold,
Thieves, bandits, outcasts, vagrom folks,
Eternal victims of the law,
Who cannot change, who have no chance
To wash their grimy hands from crime.
LVI.
They know not what to do on earth,
Their cup is filled with hate and lust.
None has taught them. Will you teach them?
Have you a larger soul than they?
You have drawn a lucky number,
For them gay fortune went astray.
LVII.
In foolish kindness some aspire
To staunch the ever-aching wound,
And so they teach, and so they preach.
How vain to think that your idea
May cure the vanity of things,
’Tis shuttlecock and battledore.
LVIII.
How can I give right directions
When I am a wanderer myself!
Onward I stroll and ever on
In my own way courting the sun
And fashioning Arcadia
Of passing winds and flying clouds.
LIX.
For my happiness cannot be yours;
In humble ecstasy I could live
In a hill-town, among roses,
With robins feasting at my table,
While woods and fields, valleys and streams
Around would be my promised land.
LX.
You might not like such simple fare,
For you the winds may blow too mild—
I cannot tread your well-paved roads
Though verdant they may seem to you.
Each path leads to some point of view,
What you like best, is best for you.
LXI.
Sunshine we want but also shadows,
Each joy demands its note of pain,
Each cheek must know the fall of tears
That many dream-swept hopes were vain.
Sorrow digs up unknown treasures
Within the caverns of the mind.
LXII.
Have you ever lost a treasure
More precious far than gold or health!
Trailed a white hearse with faltering steps
That bore your dearest dream away,
Sat at the deathbed of your mother.
Or closed a friend’s dull staring eyes!
LXIII.
You know, the frost that chills the core,
That all we love is naught but clay.
Silent a boat glides o’er the Styx,
Yet it leaves light within its wake;
As weary plains grow green with rain
The soul expands in tear-starred nights.
LXIV.
Tears furrow thought, they strengthen will,
Cleanse the foul places of the mind,
Yield soothing light to ship-wrecked hearts.
Happy those who, sorrow-driven,
Bright moments wrest from waves of pain
And sail their barks to peaceful ports.
LXV.
This is the true philosophy,
Every child may learn the lesson—
Blaze your own trail the best you can
Without trespassing foreign ground;
Smile, play, and sing, and be alive
To every blow of circumstance.
LXVI.
To meet the hours as they come,
Salute the days as they pass by,
To bend your neck to no one’s yoke,
To be full master of yourself,
To do a kindness when you can—
That is the happiness of life.
LXVII.
To help a friend in dire needs,
To speak a word to the oppressed,
To think of things that help mankind,
To scatter joy, unasked, unblessed—
For knowing minds divine the rest—
That is the happiness of life.
LXVIII.
Yes, life is vain, life is empty,
But why repeat a sad refrain,
This echo of Khayyam’s quatrains,
As long as each day has a morrow,
As long as orchards bloom again,
And empty cups may be refilled.
LXIX.
Though we recall that days are short,
Let’s make the passing moments hum.
Bees do murmur in the heather,
Does sundew exist only for them!
A little joy today seems fairer
Than the brightest strongholds of Spain.
LXX.
There are some joys all may attain,
To spouse some cause however slight,
To be a host to loyal friends,
To found some freeholds of your own,
Where mothers laugh and children romp,
And fare in health and fragrance there.
LXXI.
Some day religion unbiased
May sponsor stern needs of the day,
Life grow untrammeled and joyous
Without the black magic of law.
Science and art prove their uses
And quicken the heart-beats of all.
LXXII.
You, people, come out of your dreams,
Woo fortune and you may win her,
Fill the world with acts of good cheer,
Forget grey cares and ragged toil,
Face bravely the swell and the gale
And strike out for headlands unknown.
LXXIII.
Seek beauty and you will find her,
Brave the surge of the crowded street,
Or rest at the mountain’s green slope
And commune with trees and the birds,
With the soil and the mossgrown rocks,
And pray at the shrine of the gods.
LXXIV.
There are roses and there is youth,
There are joys and sorrows and love,
Dawn and twilight, the noonday sun,
The rolling plains, sky and the sea,
None have lost their old-time mystery,
Events pass away, beauty survives.
LXXV.
Let us wrest beauty from all there is,
Each and all in their own poor way,
And blithely onward life will flow,
Rare like a long-drawn summer’s eve,
And we’ll hail and bless each moment
Before it fades into the dark.
------------------------------------------------------------------------
● Transcriber’s Notes:
○ Inconsistent spelling and hyphenation were made consistent only
when a predominant form was found in this book.
○ Text that was in italics is enclosed by underscores (_italics_).
End of the Project Gutenberg EBook of My Rubaiyat, by Sadakichi Hartmann
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58664 ***
|