summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--58339-0.txt2591
-rw-r--r--58339-8.txt2973
2 files changed, 2591 insertions, 2973 deletions
diff --git a/58339-0.txt b/58339-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..ebf7d84
--- /dev/null
+++ b/58339-0.txt
@@ -0,0 +1,2591 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58339 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+UPPLEVELSER UNDER KRIGSÃ…REN 1914-1918
+
+Av
+
+Wilhelm Thesleff
+
+
+
+
+
+Helsingfors,
+Holger Schildts Förlagsaktiebolag,
+1919.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Det stora världskrigets utbrott träffade mig på min villa några
+kilometer från Viborg, varest jag, just hemkommen från en badsejour i
+Sverige, beredde mig för en angenäm "Nachkur". Tidigt på morgonen den 1
+augusti 1914 överlämnades till mig av en poliskonstapel
+mobiliseringsordern, enligt vilken jag, såsom ur tjänsten nyligen
+avgången rysk militär, inom loppet av 3 dagar ägde infinna mig hos
+distriktschefen i Tsarskoje Selo. Denne åter tillkom att placera mig
+vid den s.k. 6. landsstormsbrigaden, vilken skulle formeras vid hans
+stab. Då timmarna voro räknade, gällde det att snabbt styra om sina
+angelägenheter och sin ekipering. Redan samma dag flyttade jag in till
+staden, vindarna genomsöktes, gamla, som jag hoppats, för alltid
+bortlagda uniformskläder och persedlar togos fram, affärerna på
+kontoret avslutades eller skrinlades, gamla prokuristen Porkka erhöll
+så gott sig göra lät besked om alla de hundratals frågor, han
+upptecknat sig till minnes, order gavs för framtiden såväl för firmans
+räkning som även för min egen del, i händelse jag ej mera skulle
+återvända. På tredje dagen var jag då äntligen färdig att enligt ordern
+avresa.
+
+I vår goda gamla stad, vilken ju mänskligt sett sist borde nås av
+krigets hemsökelser, rådde emellertid under dessa dagar en obeskrivlig
+och ofattlig panik -- bankerna stormades, människorna avyttrade allt,
+som blott kunde säljas, och sökte sig ut till landet, andra lämnade all
+sin egendom för vind och våg i sin otålighet att finna ett skydd ute i
+skogarna. Till denna panik bidrog i mycket hög grad den omständigheten,
+att militärbefälet i Viborg fullkomligt tappat huvudet. Den ena
+meningslösa befallningen avlöste den andra. Befolkningen i förstäderna
+skulle bl.a. genast göra sig beredd att 6 timmar efter erhållen
+befallning evakuera sina boningsplatser, ty alla förstäder komme att
+brännas. Vidare konfiskerades alla roddbåtar (sic!) längs stränderna av
+Saima kanal ända upp till Rättijärvi, för att följande dag återställas
+-- för att icke tala om andra åtgärder i samma stil. Under sådana
+förhållanden fick man lov att utan att akta på sina egna bekymmer efter
+bästa förmåga lugna sina närmaste. Såsom exempel på huru stor
+förvirringen var erinrar jag mig följande episod: en fullt sansad och
+logiskt tänkande person, som under dessa dagar vände sig till mig med
+en anhållan om råd, svarade mig med ett utrop av förtvivlan: "Ja, det
+är lätt för dig att råda till lugn och att helt stilla se tiden an, du
+som reser bort, men vi stackare, som måste stanna kvar...!"
+
+Allt har emellertid sin ända och så hade även dessa nervslitande dagar
+med åtföljande bittra avskedsstunder. Det gällde nu att tappert
+skiljas, kanske för alltid, från det käraste man ägde, ett avsked, som
+var så mycket svårare, som man ju icke kunde muntra upp sig eller de
+sina med något slags entusiasm eller fosterländsk hänförelse -- snarare
+tvärtom.
+
+Vid utsatt tid infann jag mig hos kretsmilitärchefen i Tsarskoje Selo
+-- en gammal, knarrig, pensionsberättigad överste från Alexander III:s
+dagar, vilken naturligtvis aldrig ens hade kunnat tänka sig möjligheten
+av mobilisation med det åtföljande kolossala organisationsarbetet. Hela
+"butiken" sköttes av äldsta skrivaren, en durkdriven tjinovnik, vars
+huvudintresse låg i att sko sig så mycket som möjligt. Ordningen var
+naturligtvis därefter. Av min brigad syntes till en början ej
+ett spår, och först så småningom arriverade en del officerare och
+manskap. Formeringen stötte på kolossala svårigheter, ingenting
+fanns och all erfarenhet saknades. Jag förordnades till truppens
+ekonomieföreståndare, och min uppgift blev under de rådande
+förhållandena varken lätt eller angenäm. Till min stora tur räckte
+detta arbete dock icke alltför länge, ty knappt hade vi fått
+truppen något så när i mönstringsskick, då jag erhöll befallning
+att tillträda befattningen som stabschef för den s.k. 59.
+lantvärnskavalleri-brigaden, vilken skulle formeras. Som f.d.
+kavallerist och generalstabsofficer tilltalades jag naturligtvis mera
+av detta uppdrag än av att gräla med judar och apokryfiska leverantörer
+om anskaffningen av allt det möjliga och omöjliga en nybildad trupp
+erfordrar. Formeringen av brigaden -- 10 skvadroner -- gick raskt
+undan. Såsom adjutant hade jag under den första tiden vår landsman,
+ryttmästaren Henrik Calonius samt till officerare nästan uteslutande
+f.d. gardeskavalleriofficerare. Till mitt stora beklagande måste jag
+emellertid snart skiljas från Calonius, som på grund av en ansökan,
+vilken han vid krigets utbrott inlämnat, erhöll transport till sitt
+gamla regemente -- L.G. Grenadierregemente till häst. Några veckor
+efter sin ankomst till regementet fann han sin död på Polens slagfält.
+Organisationen av kavalleribrigaden gick raskt undan, och redan en
+månad senare hade vi stor mönstring jämte "kejsarparad". Det var sista
+gången jag såg tsaren med hela sin lysande svit. Jag minnes ännu med
+vilken hänförelse och entusiasm manskapet och officerarne hälsade honom
+och hurusom, med undantag av -- tror jag -- blott mig själv,
+övertygelsen om en icke alltför avlägsen seger med åtföljande inmarsch
+i Berlin hos såväl höga som låga var orubblig. Nu ligger tsaren skändad
+och skjuten, den lysande sviten är dödad eller försmäktar i fängelserna
+och kommendören samt största delen av våra brigadofficerare blevo tagna
+till fånga utan ett gevärsskott av en handfull österbottningar vid
+frihetskrigets utbrott i Finland.
+
+Sic transit gloria mundi!
+
+Hela vintern 1914-1915 samt följande sommar förflöt under ivrigt
+exercerande samt vakttjänstgöring såväl i Tsarskoje Selo som ute på
+lägermötet i Krasnoje. På sensommarn 1915 omformerades brigaden till
+tvenne, av vilka den ena flyttades över till Finland och den andra
+skulle övertaga kustbevakningen i Estland och Livland. Vår gamla stab
+kom till Finland och installerades till en början i Helsingfors, men
+flyttades något senare till Tammerfors, varest även staben för den i
+Finland förlagda 42. armékåren befann sig. Min vistelse i hemlandet
+blev emellertid ej alltför lång. Den hårda regim, som ryssarna efter
+krigsutbrottet på nytt införde härstädes, förde med sig politisk
+förföljelse, angivelser m.m., allt i den kända bobrikoffska stilen. Att
+min person på grund av mina tidigare politiska kontroverser med
+Bobrikoff, Seyn et consortes ej länge skulle förskonas var ju klart,
+och redan i oktober kommenderades till Tammerfors från Petersburg en
+general Hahnenfeld enkom för att närmare undersöka sanningsenligheten
+av de såväl gamla som nya gendarmrapporter beträffande mig, vilka
+insänts till vederbörande. Resultatet av undersökningen, vilken på äkta
+ryskt maner helt och hållet fördes bakom min rygg, gav intet positivt
+resultat, men då jag ju i alla fall syntes farlig, beslöts det att jag
+under en eller annan förevändning skulle transporteras till fronten.
+Snart erhöll jag även en förfrågan, om jag ville inträda i aktiv tjänst
+med överföring till generalstaben, och då jag till chefskapets stora
+förvåning betackade mig för den stora äran, mötte jag helt enkelt en
+befallning att anmäla mig till tjänstgöring i 43. armékårens stab, som
+för tillfället låg i Dorpat. Detta mitt avslag beträffande återinträdet
+i aktiv tjänst gjorde jag under förevändningen att, då man ej fann mig
+tillräckligt pålitlig för att kunna användas vid trupper, förlagda i
+Finland, jag väl själv måste anse mig olämplig för en så ansvarsfull
+post som en generalstabsofficers. Detta avslag hade jag sedermera att
+tacka för mitt liv. Mitt avslag med åtföljande skrivelse förskaffade
+mig nämligen chefskapets i P:burg höga missnöje, vilket hade till
+följd, att, då under åren 1916-1917 trenne olika gånger anhållan
+gjordes från den i Finland förlagda 42. armékårens stab att få mig
+hittransporterad, denna anhållan ständigt stötte på motstånd i
+huvudstaben i Peterburg. Som känt mördades i Viborg vid revolutionens
+utbrott på det mest grymma sätt samtliga till 42. armékårens stab
+hörande högre officerare. Säg sedan, att ej en högre försyn leder
+människans öden!
+
+
+
+
+II.
+
+Dorpat hör icke blott till Estlands utan även till Rysslands mest
+förtjusande småstäder. Full av gamla minnesmärken, verkar denna stad
+med sina trånga gränder och slingrande gator historisk vid varje steg
+och har ett drag av gammal kultur över sig. Men så hörde ju Dorpat ännu
+så sent som under Alexander III:s regering till Rysslands förnämsta
+kulturcentra, och ur dess universitet, som tidigare burit en rent tysk
+prägel genom sina studentkorporationer, kneipaftnar m.m., hava ju en
+hel del av icke blott Rysslands utan även Tysklands vetenskapliga
+stormän utgått. Under den förryskningspolitik, som så hänsynslöst
+tillämpades under Nikolai II:s tid, förlorade orten sin betydelse såsom
+kulturcentrum. De sista resterna av den forna universitetsglansen och
+det fria, glada studentlivet, som givit hela staden sin prägel,
+bortsopades vid krigets utbrott, men minnesmärken av den svunna tiden
+möter en fortfarande vid varje steg.
+
+Efter de relativt fredliga förhållanden, jag dittills varit med om i
+Finland, verkade Dorpat vid min ankomst dit i oktober 1915 redan bra
+nog krigiskt. Staden full av militär, ljusförbud om kvällarna och
+natten, överallt en mängd tyska och österrikiska fångar, vilka användes
+till utförande av befästningsarbeten i stadens närhet, förföljelse mot
+allt, som någonsin varit eller det allra minsta påminde om tyskt, samt
+slutligen matbristen, som nu för första gången mötte en.
+
+Kommendören för 43. armékåren, general Novikoff, en rysk nationalist av
+renaste vatten, som dessutom råkat helt i händerna på sin kårkommendant
+-- en mycket obskyr personlighet -- utövade genom denne till stadens
+förskräckelse ett satrapvälde utan like. Personer, hörande till stadens
+mest ansedda borgare, häktades och trakasserades utan någon som helst
+anledning och blevo till och med förvisade till Sibirien. Bland andra
+blev en mycket känd borgare förvisad till det nyss nämnda landets öde
+trakter av den enkla anledningen, att han vid något slags köbildning
+hade vågat uttala sitt lilla missnöje över, att en påträngande, otålig
+dam ej kunde hålla sig till ordningen. Han kunde ju ej ana att damen i
+fråga för tillfället råkade vara kommendantens älskarinna!
+
+Med de i staden internerade krigsfångarna var det allt annat än väl
+beställt. Allehanda smittosamma sjukdomar -- i synnerhet en elakartad
+tyfus -- härjade våldsamt ibland dem. Till råga på det obeskrivliga
+eländet blevo en natt c:a 300 krigsfångar innebrända i en av de för dem
+enkom uppförda barackerna -- baracken var av bräder, full med halm samt
+försedd med blott en enda liten utgång. Detta blev äntligen
+myndigheterna för starkt och en stor undersökning igångsattes, men
+enligt ryskt maner slutade den naturligtvis blott med en liten,
+relativt oskyldig tjinovniks avsättning eller transport.
+
+I Dorpat hade jag den stora turen att bli inkvarterad i en av stadens
+bättre tyska familjer, varest frun i huset till min stora förvåning
+visade sig vara norska. Hennes förtjusning över att långt borta från
+sitt hemland, som hon på flere år ej kunnat besöka, helt plötsligt bli
+i tillfälle att tala sitt modersmål var naturligtvis ej så liten. Tack
+vare mitt värdfolk kom jag mycket snabbt in i stadens tyska
+högborgerliga och adliga kretsar, och det var helt intressant att följa
+med den politiska utveckling, dessa kretsar så gott som inför mina ögon
+genomgingo. Från att ha varit icke blott fullt lojala utan till och med
+tsarens trognaste undersåtar, vilka med hänförelse dragit ut i kriget,
+förvandlades de småningom av den behandling, de fingo utstå, till rent
+riksfientliga element, som med otålighet väntade på den stund, då
+tyskarna skulle komma för att befria dem från oket.
+
+Mellan ryssarna samt esterna och letterna pågick i stället en allt
+starkare courtoisie med åtföljande lösa och tvetydiga löften om
+autonomi, jord m.m. Under denna tid formerades de s.k. lettiska
+regementena -- 8 till antalet --, vilka sedermera under
+bolschevikväldet skulle spela en så stor roll.
+
+Länge skulle min vistelse i Dorpat emellertid ej räcka. Den sista
+oktober erhöllo vi helt oväntat befallning att följande dag bryta upp
+för att echélons-vis med tåg transporteras till Riga-fronten. Vår
+armékår skulle ingå i 12. armén, som under general Gorbatoffskijs befäl
+opererade på sagda front. Den 2 november bar det redan i väg för
+staben, som till järnvägsstationen följdes av stadens estniska och
+lettiska borgare, musik, hurrarop och ovationer. Ett dygn senare
+anlände vi till vår destinationsort, stationen Rodenpois samt
+"Waldenrode", varest våra trupper till en början skulle stå i
+arméreserven på Duna-flodens högra strand, skyddande det, såsom det
+sedermera visade sig, så farliga frontavsnittet Yxküll-Dalen.
+
+"Waldenrode", ett mycket elegant och modernt inrett jaktslott, uppfört
+av sten i tre våningar med vinterträdgård m.m., befann sig i ett
+bedrövligt tillstånd, då vi sent på natten anlände till platsen.
+Ägaren, en baron Wolff hade flytt och höll sig undan någonstädes i
+Finland, förvaltaren -- en tysk -- var förvisad till Sibirien, stall,
+ladugård samt de flesta boningsrummen hade utplundrats, och det hela
+var fullt av lettiska flyktingar och kosacker, vilka senare utan vidare
+tagit stället i besittning och därstädes till och med placerat sina
+kvinnor och barn. Dessutom stötte vi på några yrande, halvdöda
+tyfuspatienter. Då alltsammans till på köpet låg försänkt i kolmörker,
+kan man nogsamt förstå, vilken vår sinnesstämning var vid ankomsten
+till slottet efter den tröttande, långa resan. Den första natten
+installerade vi oss alla i broderlig sämja i ett enda rum, men följande
+dag vidtog genast en obarmhärtig rensning och putsning. Såväl sjuka som
+friska fingo lov att draga vidare, och ett par dagar senare hade vi det
+helt gemytligt, till och med delvis komfortabelt -- om man betänker att
+vi befunno oss blott 10-15 km bortom fronten. Här på "Waldenrode"
+firade jag min första jul ute i fält, långt borta från hemlandet. Dagen
+till ära hade artilleriet varit mer än vanligt verksamt, vilket till
+och med åstadkom en viss nervositet ute i staberna. Hos oss var det
+hela dagen ett löpande av ordonnanser, telefonerna pinglade, telegrafen
+knackade oavbrutet, befallningar mottogos och gåvos och det militära
+livet, sådant det ter sig i en större stab tätt bakom fronten, sjöd
+omkring en. Men trots denna allt annat än om julfrid påminnande
+omgivning gingo mina tankar ändå omotståndligt hem till norden, till
+julgranen där borta, till alla de kära egna och till alla de tusen
+olika minnen, som allt sedan den tidigaste barndomen äro förenade med
+denna fest. Huru hoppades jag ej, att denna jul skulle vara den sista,
+jag behövde tillbringa på detta sätt!
+
+Livet förflöt på "Waldenrode" mer än enformigt, den ena dagen var lik
+den andra, så att tideräkningen ibland kunde vålla en huvudbry. Oaktat
+det relativa lugnet vid fronten rådde hos oss städse samma språng och
+samma omöjliga nervositet. Ryssarnas kanske största fel -- deras totala
+oförmåga att organisera och att underlätta ett arbete -- framträdde i
+synnerhet i vår stab, vilken olyckligtvis hade till chef en general,
+som visserligen var kolossalt flitig, men samtidigt ofantligt nervös
+och utan den minsta aning om något slags organisation eller
+arbetsfördelning. Hans mesta tid gick vanligtvis till sökande efter de
+papper, han själv förlagt. Till hans andra egenheter hörde bl.a. hans
+vansinniga rädsla för tvål och vatten -- jag kommet ihåg huru så gott
+som hela staben stod fadder, när vi oombedda på nyårskvällen tillrett
+ett varmt bad och celebrerade högtiden med att rätt hårdhänt tvätta av
+honom det gångna årets samlade smuts. -- Här på "Waldenrode" gjorde
+döden sin första skörd inom vår relativt trånga krets. En ung
+stabsryttmästare -- kårkommendörens personliga adjutant -- sköt sig en
+kväll under ett plötsligt anfall av sinnesförvirring.
+
+Alltför långvarig skulle min vistelse icke heller här bliva, ty redan i
+medlet av januari 1916 erhöll jag en kommendering till Riga, till den
+därstädes förlagda 7. Sibiriska armékåren, i vars stab jag skulle
+övertaga uppställandet av nya truppenheter och formationer, vilka denna
+tid i så stor skala överallt bildades. Denna vår skulle nämligen det
+stora angreppet ske, då den ryska ångvälten omotståndligt skulle rulla
+i väg mot väster. Med var dag, som den väntade och fruktade förnyade
+tyska offensiven uteblev, steg segervissheten, men tillika blev det
+allt klarare för såväl hög som låg, att revolutionen stod för dörren
+och att den knappast mera kunde undvikas -- frågan gällde blott i
+vilken form den komme att söka sig uttryck.
+
+Det vackra "Waldenrode" återsåg jag aldrig mera. Det undgick icke de
+kurländska och estländska adelsgodsens tragiska öde. Under revolutionen
+brändes och skövlades det vackra jaktslottet av en rasande soldathop,
+och blott ruiner utvisa numera platsen, där det stått.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Riga -- "Östersjöns pärla" -- gör med sina moderna, västerländska
+stadsdelar, byggnader och härliga, storslagna trädgårdsanläggningar nog
+skäl för sitt stolta binamn. Halvcirkelformigt omsluten av de modernare
+stadsdelarna ligger den gamla staden tätt tryckt till Duna-flodens
+högra strand. Det gamla Riga med sitt virrvarr av smala, krokiga gator
+och gränder, uråldriga historiska byggnader och minnesmärken, med anor
+ända från Svärdsriddarnas tider, sina tusenåriga domer och kyrkor gör
+ett djupt och oförgätligt intryck. Man känner sig helt plötsligt
+återförd till tider, då denna stad utgjorde det yttersta bålverket för
+germansk kultur i öster, till tiderna för Svärdsriddarordens
+glansperiod.
+
+Ett märkvärdigt öde tyckes världskriget ha beskärt Riga. Ehuru staden
+låg tätt intill fronten och utgjorde centrum för en hel stor
+fästningsrayon, var det likväl ej fiendehand, som skulle åstadkomma
+fördärv och förstörelse över orten, utan stadens egna borgare och
+landsmän. Först huserade i Riga den ryska byråkratien, som på det mest
+hänsynslösa sätt gjorde slut på stadens blomstrande industri i sin
+rädsla för, att den möjligen kunde komma fienden till godo. Därefter,
+vid uppgivandet av staden, brändes och plundrades den av sina egna
+lettiska och ryska trupper, varvid knappt en enda affär i centrum
+skonades; vad som ej togs med, kastades helt enkelt ut i gatsmutsen. --
+Slutligen följde efter tyskarnas avtåg bolschevikernas grymma
+vandalism.
+
+Vid min ankomst till Riga vintern 1916 var det alltså icke egentligen
+krigets direkta härjningar, utan mera självförstörelsen, som gjorde sig
+märkbar. Överallt tomma hus och kvarter med fastspikade fönster och
+dörrar! Samtliga fabriker och hela fabriksstadsdelar stodo öde,
+vittnande blott genom sina gigantiska anläggningar om vilket sjudande
+arbete en gång pågått i dem -- ensamt "Treugolnik" sysselsatte sina
+tolvtusen arbetare. Ruiner sågos ej -- endast invid järnvägsstationen
+gapade emot en lämningarna av ett stort fyravånings stenhus, utgörande
+offret för det första, men även sista Zeppelin-angreppet mot de stora
+broanläggningarna över Duna-floden.
+
+Genom min kommendering till 7. Sib. armékårens stab kom jag tätt inpå
+själva kriget, sådant det tedde sig vid fronten. Staben för armékåren
+utgjorde tillika fästningsrayonens stab, och det hörde alltså till dess
+generalstabsofficerares åligganden att bl.a. inspektera de olika
+fronterna ävensom att företaga allehanda taktiska rekognosceringar m.m.
+på hela den vidsträckta s.k. Riga-fronten. Medan staden vid tyskarnas
+stora framstöt genom Kurland legat fullkomligt försvarslös och i
+tankarna redan uppgivits av ryssarna, utgjorde den numera ett mycket
+starkt bålverk, som skyddade den yttersta norra ryska flygeln. Ett helt
+nät av löpgravar, fästningsverk, taggtrådsstängsel m.m. hade dragits
+kring Riga, som därjämte på västra sidan skyddades av stora, svårt
+tillgängliga kärr, t.ex. Tirul-kärret. Det var därför icke att undra
+över, att det ryska övermilitärkommandot kände sig i fråga om denna ort
+fullkomligt tryggt och att utländska agenter och attachéer allt som
+oftast inbjödos hit för att personligen övertyga sig om den ryska
+frontens orubblighet. Tack vare min språkkunskap blev det vanligen jag,
+som under sådana besök fick agera ciceron.
+
+De mest omtyckta utflykterna företogos till den yttersta flanken vid
+Kemmern samt längs Duna-flodens vänstra strand till Kekkau. Båda
+dessa router bjödo icke blott på en mängd militära sevärdheter
+i form av befästningar, ruiner efter sönderskjutna hus, militära
+begravningsplatser m.m. utan även den för en attaché eller
+korrespondent så nödvändiga nervkittlingen. Den omedelbara närheten av
+fiendens yttersta löpgravar samt nödvändigheten att färdas längs vägar,
+vilka lågo under fiendens artillerield, var ju något, som kunde giva
+material till långa rapporter och korrespondenser, och däri låg ju
+huvudsaken. Under en sådan exkursion till positionerna vid Kekkau, som
+jag företog tillsammans med den engelska översten Knox, dödades och
+sårades ett tiotal soldater i vår omedelbara närhet. Då resterna av de
+dödade hopsamlades och bortburos (ungefär som bitarna efter ett slaktat
+och styckat djur), utbrast översten helt riktigt "quelle cochonnerie",
+men detta hindrade honom ej att höra till dem, som reste fronten runt
+för att i "civilisationens" namn upphetsa till fortsatt krig.
+
+Kommendör för den 7. Sib. armékåren var under denna period den kände
+bulgarisk-ryska generalen Radko-Dmitrijeff. Under det rysk-turkiska
+kriget var han en fader- och moderlös herdepojke, som de ryska
+trupperna förde med sig till Ryssland, där han uppfostrades och
+utbildades till generalstabsofficer. Såsom sådan återvände han till
+sitt hemland, varest han arbetade sig upp till general och
+krigsminister, skapade och organiserade den bulgariska armén och förde
+denna under befrielsekriget mot Turkiet från seger till seger. Helt
+ryskt orienterad som han var, råkade han emellertid mycket snart i
+konflikt med sin monark, konung Ferdinand, och då världskriget flammade
+upp, bröt han definitivt med sitt land och sin kung och inträdde i rysk
+militärtjänst. Under början av kriget avancerade han ända till
+armébefälhavare, men efter genombrottet vid Gorlice i Galizien fråntogs
+honom armén och han förflyttades till Riga som kommendör för 7. Sib.
+kåren. Efter storfurst Nikolajs fall blev han rehabiliterad och erhöll
+den i Riga förlagda 12. armén. Under revolutionen försökte han genom
+lismande eftergivenhet hålla sig vid makten, men störtades efter
+Kerenskijs fall, för att sedermera 1919 bliva arkebuserad eller mördad
+av bolschevikerna i Kaukasien.
+
+Under min tjänstetid vid 7. Sib. armékårens stab kom jag naturligtvis
+mycket i beröring med Radko-Dmitrijeff, och jag måste tillstå, att
+denne general obetingat hörde till Rysslands bästa militärer. Liten och
+undersätsig till växten samt därjämte något fetlagd, påminde han icke
+litet om Napoleon, som han för resten medvetet eller omedvetet försökte
+kopiera. Under hela kriget utvecklade han en energi och ett personligt
+mod, som för ryska förhållanden var exceptionellt. Slagen och
+fäktningarna, som han ledde, hörde städse till de mest blodiga, ty han
+var en gåpåare, för vilken förlusterna ej spelade någon roll.
+Uppfostrad som han var på de turkiska slagfälten, kunde han emellertid
+ej riktigt fatta det moderna kriget med alla dess tusen tekniska
+hjälpmedel, och däri låg hans största svaghet som härförare och skulden
+till de motgångar han hade t.ex. på Rigafronten.
+
+Efter det enformiga livet ute på "Waldenrode" kändes livet i Riga helt
+uppiggande, ehuru staden före revolutionen ej bjöd på andra nöjen än
+ett par dåliga kinematografteatrar och några kaféer, av vilka
+isynnerhet Reiners samt kaféet "A.T." voro ända till trängsel besökta
+av officerare, som ifrån de yttersta positionerna utpinade, hungriga
+och smutsiga kommit in till staden för att slå sig lösa. Efter
+solnedgången härskade i Riga fullständigt mörker och himlavalvet
+upplystes blott av ett flertal elektriska strålkastare, som vaktade den
+sovande staden för zeppelinare. Enligt gängse rykten voro zeppelinare
+ideligen på väg att överfalla oss med ett regn av bomber. Det intensiva
+mörkret, strålkastarnas ivriga spel, kanondundret från fronten samt de
+vid horisonten uppstigande ljusraketerna eller återskenet av någon
+större eldsvåda gåvo åt hela staden, i synnerhet under de mörka
+höstnätterna, en fantastisk prägel, som framför allt i de gamla
+stadsdelarna med deras månghundraåriga kyrkor och minnen gjorde ett
+outplånligt intryck. Sämst var det under hela kriget ställt med maten
+och framför allt med kommunikationerna. Blott ett enda litet tåg i
+dygnet, medförande endast få vagnar, förband Riga med hela norra
+fronten. Resan till Petrograd, som förut tagit knappa 12 timmar i
+anspråk, fordrade nu 36, och till på köpet måste största delen av dessa
+timmar tillbringas på stående fot ute i vagnskorridoren. Fönstren måste
+vanligtvis användas såsom dörrar. En sådan resa, låt vara att det
+endast var en permissionsresa, gestaltade sig till en fullkomlig pina.
+Detta redan vintern 1916, och förhållandena blevo ännu sämre allt
+eftersom kriget fortskred -- man kan alltså mycket väl tänka sig
+hurudant kommunikationseländet var efter revolutionen samt vid tiden
+för Rigas intagning. Medan tyskarna under sin framryckning i Kurland
+byggde tusentals km järnväg jämte kolossala anläggningar, av vilka
+t.ex. järnvägsbron vid Schavli -- "Hindenburg-bron" -- obetingat är ett
+av de största tekniska byggen, som finnas i Europa, lade ryssarna icke
+två strån i kors för att förbättra sina kommunikationer, utan tvärtom
+till och med förstörde de på sina ställen det lilla, som ännu
+fungerade. Det tyska folket skapar och organiserar, det ryska river ned
+och förstör; båda äro lika stora mästare, var i sin bransch.
+
+Efter slutfört arbete vid 7. Sib. armékåren överflyttades jag på
+vårvintern 1916 tillbaka till staben för 43. armékåren, vilken numera,
+då kåren blivit insatt vid fronten, befann sig på ett litet lantställe
+"Annenhof" 7 km väster om Riga. Vår armékår hade fått sig tilldelad
+fronten Riga-viken -- södra stranden av det stora Tirul-kärret, ett
+avsnitt på närmare 30 km Om den ryska fronten var gles och svagt
+besatt, var den tyska nog 3 à 4 gånger svagare, men i stället
+möjliggjorde järnvägen Mitau--Tukkum med sina förgreningar en snabb
+omgruppering av de tyska trupperna, något som på den motsatta sidan
+fordrade dagar och veckor. Kärret Tiruls svårtillgänglighet
+omöjliggjorde dess effektiva bevakning, på grund varav snart en livlig
+"trafik" härstädes uppstod mellan fronterna. Överlöpare, förrymda
+fångar och spioner anlitade denna väg med förkärlek, och det förgick
+knappt en dag, utan att man hade nöjet förhöra någon bakom fronten
+knipen individ, tillhörande något av de ovannämnda slagen. Det var för
+resten denna väg, som de bästa och säkraste uppgifterna erhöllos om
+fiendens ställningar, omgrupperingar m.m.
+
+Under vårvintern 1916 erhöll jag första gången personlig känning med
+våra finländska jägare eller den s.k. 27. jägarbataljonen, vilken jag
+väl hemma hört glunkas om, men på vars existens som en homogen
+truppenhet jag tidigare icke rätt kunnat tro. En dag erhöll jag
+nämligen order att infinna mig vid huvudstaben i Riga för att förhöra
+tvenne överlöpare, som utgivit sig för att vara finska sjömän. Samtliga
+förhör av överlöpare, spioner m.m. försiggingo i regeln i enrum, och
+detta kom mig denna gång väl till pass. Jag blev nu i tillfälle att
+leda förhöret i den riktning, jag på grund av frågans ömtåliga natur
+ansåg lämpligt, samt att i enlighet därmed behandla det material --
+teckning över ställningen vid Misse-floden, namnen på en hel del
+medlemmar av bataljonen m.m. -- som de sade sig hava med sig samt så
+beredvilligt erbjödo mig. Ynglingarna i fråga, Wickström och Tuominen,
+den ena svensk-, den andra finsktalande, uppgåvo sig hava inträtt i
+bataljonen för att slippa den fångenskap i Tyskland, i vilken de råkat,
+då deras skutor kapades vid krigets utbrott. Den stränga disciplinen
+vid bataljonen hade emellertid blivit dem outhärdlig. Efter förhöret
+hamnade ynglingarna i Finland, varest gendarmerna togo hand om dem, men
+på grund av en del mått och steg, som vidtagits, blev deras vidare
+angivare- och provokationsverksamhet genast stävjad. En vecka senare
+anlände en tredje finländare till ryssarnas linjer, också han, liksom
+de två förstnämnda, simmande över Misse-floden, men denna gång
+omhändertogs han genast av gendarmeriet; man hade tydligen ej mera
+riktigt förtroende till de av mig verkställda förhören. Av dessa tre
+överlöpare sköts en i Finland några månader senare av utskickade från
+jägarbataljonen, de två andra deltogo enligt ryktet i frihetskriget på
+den röda sidan, bl.a. såsom förare av ett pansartåg. Enligt mig
+tillhandakommen uppgift lär det hava lyckats dem att fly till Ryssland.
+
+Ryktet att en finländsk bataljon uppträdde som sluten, homogen trupp
+vid fronten vann ej riktigt tilltro bland militärledningen och väckte
+mindre uppmärksamhet, än man kunnat tänka sig -- det antogs allmänt att
+det blott var en bluff från fiendens sida, i vilken slutkläm även det
+av mig uppgjorda förhörsprotokollet utmynnade. Ett par dagar senare kom
+det förbud från stora högkvarteret att officiellt tala om en s.k.
+finländsk bataljon, och därmed voro den finländska politiken och hetsen
+vid fronten för den gången mer eller mindre bragta ur världen.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Under krigets lopp försökte ryssarna trenne gånger genombryta
+tyskarnas front vid Riga. Det första försöket gjordes i mars 1916, men
+utfördes då med relativt små styrkor och fick mera formen av ett
+rekognosceringsföretag än av en allvarligt planlagd genombrytning. De
+bägge andra försöken -- i juli 1916 vid Kekkau samt vinterslaget vid
+Aa-floden -- företogos med all möjlig kraft och krävde utomordentliga
+offer, utan att likväl det önskade resultatet uppnåddes.
+
+Efter de stora nederlagen i Galizien och Polen 1915 samt den därpå
+följande reträtten repade sig emellertid den ryska armén under vinterns
+lopp mycket snabbt och stod till våren 1916 starkare och bättre
+utrustad än någonsin förut. Då den österrikiska armén vid denna tid var
+indragen i en avgörande drabbning genom sin framstöt i Trentino, den
+tyska återigen bunden vid Verdun, beslöto sig ryssarna för en ny stor
+offensiv, som skulle skänka dem revansch för de lidna nederlagen samt
+krossa fienden. Med desto större skäl kunde denna offensiv beslutas,
+som ryssarnas övermakt på östfronten utgjorde icke mindre än omkring en
+hel miljon bajonetter. Enligt den uppgjorda planen skulle general
+Brusiloff i söder börja framstöten mot österrikarna, därefter skulle
+general Radko-Dmitrijeff göra ett angrepp i norr på Riga-avsnittet och
+sist skulle centern bryta sig fram för att definitivt klyva den
+tysk-österrikiska fronten. Det brusiloffska anfallet kröntes
+till en början med oväntat stor framgång och inbragte närmare
+tvåhundrafemtiotusen fångar samt en relativt stor terrängvinst. De till
+Kovel-trakten kastade tyska reserverna gjorde dock snart slut på
+framstöten samt skaffade österrikarna andrum. -- På vår front gjordes
+ivriga förberedelser allt sedan sommarens början och här koncentrerades
+i synnerhet grovt artilleri samt en myckenhet ammunition. Anfallet
+skulle ske i riktning mot Kekkau--Baldon för att i händelse av framgång
+längs denna väg upprulla hela tyska Duna-fronten. Natten mot den 3 juli
+vidtogos de sista förberedelserna. Ända till 70-80 bataljoner jämte ett
+mycket starkt artilleri hade koncentrerats i och för huvudstöten, en
+hel rysk division skulle demonstrera vid Misse-floden och hela 43.
+armékåren skulle på den yttersta norra flygeln avancera mot Tukkum.
+Emot detta relativt stora kraftuppbåd kunde tyskarna vid Kekkau ställa
+den s.k. 6. reservdivisionen, förstärkt med några landstormsbataljoner
+-- inalles väl en 12-15 bataljoner --; vid Misse-floden befann sig
+endast 27. jägarbataljonen, som hade att hålla en front på närmare 12
+km, och i norr ända till Riga-bukten stodo svaga landstormsregementen.
+Några större reserver funnos ej. Det såg hotande ut för tyskarna; i
+synnerhet tedde sig den finländska jägarbataljonens ställning mycket
+bekymmersam, ty i händelse av framgång för ryssarna vid Kekkau, hade
+nog denna bataljons öde, hotad som den var i fronten av en hel
+division, varit beseglat. Bataljonen var då -- och dess f.d. medlemmar
+äro väl ännu -- föga medvetna om det farliga i sitt dåvarande läge.
+
+Den 3 juli tidigt på morgonen gick det löst. Artilleriförberedelsen
+räckte närmare 2 dygn -- ända till 200,000 skott av grov kaliber
+avlossades, vilket för ryska förhållanden var någonting ovanligt -- och
+det tycktes som om ingenting borde ha blivit övrigt av den tyska
+ställningen. Emellertid möttes de ryska stormkolonnerna vid angreppet
+av ett starkt, fullkomligt obrutet motstånd. Ryssarnas förluster stego
+ideligen, och ehuru general Radko-Dmitrijeff pressade på trupperna till
+det yttersta, blev resultatet blott några förstörda löpgravar.
+
+Överbefälet över den ryska XII. armén, under vars högsta ledning det
+ryska angreppet skedde, innehades nu av den på nytt i nåder komne
+generalen Kuropatkin. Liksom i Mandschuriet gjorde sig även här
+från första ögonblicket hans vanliga osäkerhet gällande. Medan
+Radko-Dmitrijeff på allt sätt försökte elda upp trupperna och skattade
+inga offer för stora för att tilltvinga sig ett genombrott, manade
+Kuropatkin till försiktighet och försökte genom tvetydiga stiliseringar
+av sina dagorder göra det möjligt för sig att, i händelse han
+misslyckades, skjuta skulden på sina underlydande.
+
+Då det under världskriget talats så mycket om tyskarnas grymma
+krigföring m.m., kan det äga ett visst intresse att erfara en av
+ryssarnas armédagorder från Kekkau-slaget. I förbittringen över
+tyskarnas starka motstånd befalldes det, "att samtliga tagna fångar
+skola av trupperna användas som vägvisare, vilka böra gå i spetsen för
+stormkolonnerna. I fall av olydnad eller förräderi böra de genast
+skjutas". Tala sedan om ententens ridderlighet eller om Röda korsets
+heliga konventioner!
+
+Efter 4 dagars blodiga angrepp avblåstes striden. Ryssarnas förluster
+stego till circa trettiotusen man, varjämte genombrottet misslyckats i
+grund; tyskarna behövde icke ens draga den allra minsta del av sina
+reserver till den hotade punkten, utan kunde använda dem på den så
+starkt hotade södra fronten.
+
+Huvudfelet till såväl den ryska operationens som ententens misslyckande
+på västfronten låg enligt general Radko-Dmitrijeffs förmenande i
+artilleriförberedelsen, som föregick varje angrepp. Denna
+artilleriförberedelse var, då den ju ej gav ett definitivt positivt
+resultat, blott en alarmklocka, som utbasunerade stället samt även
+tiden för angreppet, och därigenom uppgav man en av de viktigaste
+förutsättningarna för att lyckas, nämligen överrumplingen. På grund
+härav beslöts det, att den tredje operationen skulle föras helt och
+hållet enligt nya principer. Ingen förberedande artillerield, utan ett
+nattligt angrepp med i största hemlighet koncentrerade trupper,
+först därefter -- sedan genombrottet lyckats -- skulle starka
+artilleriformationer samt reserver kastas in uti breschen. Enligt detta
+program inleddes och fördes det blodigaste av alla slag, som utkämpats
+på den norra ryska fronten, nämligen det s.k. Aa-slaget. Gynnade av
+stark köld och yrväder lyckades ryssarna på den ryska julkvällen 1916
+bryta sig in i tyskarnas linjer sydväst om den lilla staden Schlock.
+Den därstädes förlagda tyska 4. Posnanska landstormsbataljonen blev
+fullständigt uppriven och tillintetgjord, och de i spetsen för det
+ryska angreppet gående lettiska regementena trängde i ett nu ända till
+floden Aa eller till tyskarnas sista försvarslinje. Tyskarnas ställning
+var kritisk, och om framför allt de ryska trupperna, som norrifrån
+skulle taga fienden i flanken, gjort sin plikt, hade väl genombrottet
+lyckats samt målet Mitau uppnåtts. Men bland ryssarna förmärktes redan
+nu början till den demoralisation, som skulle bringa hela deras en gång
+så stolta rike till fullständigt förfall. Trupperna lydde delvis icke
+order och nekade att gå till angrepp, och staberna samt ledarna visade
+en oförmåga, som icke ens jag hade tilltrott dem. Min egen kårchef,
+general Novikoff, som under bataljerna i Polen till och med lyckats
+komma sig till ett Georgskors, förlorade under slagets gång fullkomligt
+huvudet. Intressant var att iakttaga, huru han under de mest kritiska
+ögonblicken icke tänkte så mycket på slagets gång som på att han
+framför allt icke skulle göra något, som kunde framkalla det höga
+chefskapets missnöje, kanske med avsked som följd. Varje telegram, som
+anlände till oss, mottog han med utropet: "Från vem? Har jag fått
+avsked!?" Att någonting effektivt under sådana omständigheter kunde fås
+till stånd var ju uteslutet. På grund av den allmänna obeslutsamheten
+och villervallan fingo tyskarna andrum, kastade i striden några mindre
+reserver, bland vilka i synnerhet ett kompani L.G. reservjägarne vid
+Mangel gjorde underverk, och lyckades icke blott hejda anfallet utan
+även återtaga en stor del av den förlorade terrängen. Ett par veckor
+senare angrepo tyskarna i sin tur, och striden flammade upp på samma
+valplats med ny förbittring. På grund av den stora kölden -- närmare
+25° R. -- blev striden mycket svår och förbunden med en kolossal
+manspillan, i synnerhet på den ryska sidan, ty tyskarna besköto oss
+under tvenne dygn med den mest infernaliska artillerield samt giftiga
+gaser. Slutresultatet av det hela blev ungefär plus minus noll.
+Ryssarna togo en mindre position, det s.k. kulsprutsberget, med ett
+30-tal kanoner och ett 1,000-tal fångar, men förlorade i stället i
+fångar över 5,000 samt i döda och sårade c:a 60,000. De tagna troféerna
+förevisades av ryssarna i Riga, varest de utställdes framför den ryska
+katedralen, men -- o ve! -- bland de tagna kanonerna var ej en enda
+riktigt tysk, utan alla gamla ryska, som ifrån Kovno släpats hit ut och
+nu av tyskarna övergivits. Följande dag kom det även befallning att
+troféerna genast skulle bortskaffas. Uti "Aa-slaget" deltog på den
+tyska sidan vår finländska jägarbataljon, men på grund av förhållandena
+kom densamma ej att på ett mera aktivt sätt ingripa. Detta blodiga
+slag, som med största förbittring fördes ända in till de sista
+reserverna och under vilket bl.a. letternas förluster stego till
+närmare 80 %, var ryssarnas sista försök att genombryta järnringen i
+norr. Efter detta följde snart revolutionen, den allmänna upplösningen
+och sist Rigas intagning med en förlust för tyskarna av blott ett
+80-tal sårade och döda.
+
+Att den tyska arméns stora motståndskraft såväl i väster som i öster ej
+berodde på att, som general Radko-Dmitrijeff påstod, de ryska
+artilleriförberedelserna före angreppen antingen varit för långa eller
+för svaga, kan följande betecknande lilla episod från "Aa-slaget" i sin
+mån bevisa. Tack vare överrumplingen lyckades det ryssarna att i början
+av slaget bemäktiga sig ett relativt stort antal fångar. Under förhöret
+med dessa i kårstaben kom jag bl.a. att träffa på en soldat från
+Ost-Preussen, vilken, då jag uttalade min förmodan att det nu komme att
+gå illa för tyskarna på grund av den 5-6-dubbla övermakt, de på denna
+front hade emot sig, helt lugnt replikerade: "Förlåt att jag säger Eder
+min mening öppet. Vi tyskar räkna att, om vi på östfronten äro en mot
+tio, så är det relativt jämnt; äro ryssarna flera, ja, då kan det ju
+bli något knepigare." En armé, hos vilken självsäkerheten är så stor,
+kan ej besegras, utan måste, så länge blott denna tro på folkets styrka
+upprätthålles, kunna framgångsrikt trotsa en hel värld av fiender.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Under året 1915 och i synnerhet de följande åren gjorde sig
+överallt inom den ryska armén en stor officersbrist gällande. Till
+avhjälpande av denna tillgrep man det enkla medlet att vid de gamla
+officersskolorna inrätta korta kurser, som på några månader skulle
+"färdigbaka" det nödiga behovet. Emellertid visade det sig rätt snart
+att dessa "krigsfänrikar" ytterst sällan på den korta utbildningstiden
+kunnat inhämta ens de allra elementäraste fackkunskaper, och, för att i
+åtminstone någon mån komplettera dessa, inrättades vid de olika
+fronterna under vintern 1916 officersrepetitionskurser, till vilka
+"fänrikarna" i tur och ordning under vinterns lopp skulle kommenderas.
+Även hos oss på Riga-fronten i den f.d. mondäna badorten Majorenhof
+uppsattes en sådan skola, och jag fick i uppdrag att där föreläsa i
+taktik. Kurserna öppnades och invegos enligt rysk sed med pomp och ståt
+och hänförelsen var stor, för att naturligtvis, som det alltid
+gått i det landet, snart svalna av samt småningom dö bort. Från
+invigningsfesten, som bevistades av general Radko-Dmitrijeff samt hela
+det höga chefskapet, minnes jag bl.a. det officiella invigningstalet,
+som hölls av arméprästen -- detta tal var nämligen utomordentligt
+betecknande för de åsikter, som härskade och inpräntades under
+världskriget i alla rättrogna ryssar. "Detta stora världskrig, uti
+vilket vårt land nu är indraget, är, mina herrar, ej blott ett stort
+fosterländskt krig, ett sådant, som våra förfäder förde år 1812 emot
+inkräktaren och usurpatorn Napoleon, utan i ännu högre grad ett heligt
+krig. Gud har ställt Ryssland i spetsen för de nationer, vilkas heliga
+mission det blivit att på nytt rädda den mänskliga kulturen samt Europa
+och den sanna kristendomen från barbarerna."
+
+Talet väckte naturligtvis ett nytt utbrott av nationell hänförelse
+bland den församlade officerskåren, men runt omkring talade de
+plundrade och skövlade villorna, på vilkas väggar man med
+människoexkrement ritat kejsar Wilhelms porträtt och uti vilka
+kommoderna och bordslådorna fått tjänstgöra som W.C., sitt stumma, men
+tydliga språk. Allt detta skedde till på köpet i eget, av fiendehand
+ännu icke berört land. Samma förödelse, som övergått Majorenhof, hade
+för övrigt utsträckts över hela den vackra Rigastranden. Fullkomligt
+skövlad och förstörd låg den lilla vackra och för sina svavelkällor
+bekanta badorten Kemmern. Den hade visserligen några timmar varit
+besatt av fienden, men själva förstörelsen träffade den likväl först
+vid kosackernas samt i synnerhet de s.k. "partisanernas" ankomst och
+inkvartering. Ingenting skonades -- till hästkrubbor användes
+marmorbadkar, det stora kurhuset apterades till stall o.s.v.
+Inredningen, ja till och med golv och väggar i samtliga villors
+bottenvåningar brändes så småningom upp. En härlig hundraårig skog
+omgiver hela orten, men ryssarna voro för lata att taga de nödiga
+stegen för att därifrån hämta bränsle -- de föredrogo att helt enkelt
+hugga bräderna bort från närmaste vägg eller att elda med husets
+möbler. Det var en originell syn att se denna ort år 1917 -- det året
+tillbragte jag en tid därstädes som t.f. stabschef för 109. divisionen.
+Då bottenvåningarna voro renskrapade och uppbrända, stodo villorna som
+på styltor, och det var med knapp nöd man lyckades skaffa sig ett något
+så när beboeligt litet kyffe med de nödvändigaste möblerna. Dessutom
+befann sig orten under artillerield från strandsidan, varest tyskarna
+uppställt ett par långskjutande kanoner, ur vilka de systematiskt vid
+middagstiden serverade oss 20 à 25 grova skott. Jag kan ej påstå att
+denna "dessert", som vanligtvis applicerades i ens allra närmaste
+omgivning, hörde till de smakligaste eller bidrog till höjandet av
+stämningen och aptiten vid middagen, Men människan vänjer sig ju vid
+allt och snart gåvo "smällarna" blott nya impulser åt skämtarna vid
+bordet -- man skar vitsar över följderna av t.ex. en granats plötsliga
+inslag i soppskålen, över grannens blekhet eller hastigt påkommande
+aptitlöshet, illamående eller annat dylikt.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Den stora ryska marsrevolutionen, som i det inre av Ryssland och även i
+Finland utmynnade i excesser, massmord på officerare m.m, avlöpte hos
+oss vid Riga-fronten relativt lugnt. Efter det vi under 3 dagar varit
+fullkomligt utan alla nyheter -- rykten voro blott i omlopp om en
+utbruten större strejk i Petersburg -- erhöll järnvägspersonalen vid
+samtliga stationer helt oväntat ett telegram, i vilket järnvägsmännen
+av en viss Bublikoff, som utgav sig för den nya regeringens
+kommunikationsminister, uppmanades att kvarstå på sina poster. Vilken
+uppståndelse detta telegram åstadkom, kan man lätt tänka sig, men snart
+följdes detsamma av en hel mängd andra, som bättre klargjorde
+situationen. Såsom överallt i landet höjdes här vid Riga ingen röst
+eller hand till tronens försvar, och glädjen över den förändrade
+situationen var allmän. Det höga chefskapet och de bildade idealiserade
+sitt folk och sågo i denna relativt oblodiga revolution någonting
+stort, vackert och till och med enastående i historien, något som
+skulle frigöra Rysslands stora andliga och materiella krafter samt föra
+det till en snabb och glänsande seger. Soldatesken åter fröjdade sig åt
+att slippa disciplinen, att kunna ge fritt lopp åt alla sina lidelser
+samt att snart få komma hem, ty nu skulle och måste det ju bli fred.
+Enligt mitt förmenande var det just i denna kolossala trötthet på
+kriget och ej i något annat som huvudorsaken till revolutionens snabba
+seger låg -- och hade herrar Kerenskij et consortes uppfattat detta,
+vore Ryssland i detta ögonblick helt visst starkare än någonsin förut.
+-- Revolutionen förde naturligtvis med sig förändrade förhållanden även
+för staden Riga. Det förhatliga mörkret försvann, teatrarna öppnades,
+kaféer och cabareter uppstodo överallt i staden, musiken fick ånyo
+ljuda på restaurangerna, dagarna igenom tågade processioner längs
+gatorna, hållande meetings här och där, och slutligen arrangerades
+folkdanser med illumination och fyrverkeri ute i alla stadens
+folkparker. Att kriget ännu pågick, att fienden befann sig på knappa 20
+kms avstånd glömdes fullständigt, och ryktet visste till och med
+förmäla att själva fronten på sina ställen totalt blottats, i det
+soldatesken, föredragande en s.k. gulanje framför livet i löpgraven,
+helt enkelt begivit sig i väg till festen i fråga. Det höga chefskapet
+förlorade delvis fattningen, delvis försökte det att genom en ända till
+inställsamhet gående eftergivenhet vinna soldaternas gunst. Bl.a.
+kommer jag ihåg hurusom general Radko-Dmitrijeff, vilken efter
+"Aa-slaget" i januari låtit arkebusera ett femtiotal soldater, som
+vägrat att gå till storms, officiellt tillät att liken nu ett par
+månader senare grävdes upp för att under militära hedersbetygelser på
+nytt bisättas. Därvid framhöll han de arkebuserade såsom hjältar, de
+där offrat sitt liv för revolutionen och folket. Onda tungor påstodo
+till och med att generalen setts tåga i likprocessionen med en stor röd
+flagga i handen.
+
+Det fanns i Riga likväl även kretsar, i vilka nyheten om tsarens fall
+väckte icke blott bekymmer utan rent av sorg, och det var bland
+balterna. Ehuru tsaren personligen kanske då mera ej var så populär
+bland dem, var likväl den monarkiska principen så starkt rotfäst, att
+jag t.ex. vid några tillfällen blev vittne till hurusom gamla herrar
+och damer snyftade och gräto, då kejsarporträtten togos ned från väggen
+för att gömmas eller förstöras. Därtill kom naturligtvis skräcken och
+rädslan för de revolutionära letterna, som år 1905-06 brände, skövlade
+och mördade allt tyskt inom landet.
+
+Ifrån att revolutionen i Riga liksom överallt vid fronten hade avlupit
+så gott som utan svårare excesser, började emellertid den allmänna
+disciplinlösheten och till och med en sorts bolschevism hos trupperna
+att göra sig allt mera gällande ju längre tiden led. I spetsen för de
+bolschevistiska tendenserna gingo de lettiska regementena samt 109.
+infanteridivisionen, vilka trupper väl voro de allra första av
+Rysslands fronttrupper, som öppet övergingo till idén om den av Lenin i
+Petersburg förfäktade "proletariatets diktatur". Under vårens och
+sommarens lopp anlände till fronten både engelsmän och fransmän, vilka
+utsänts av ententen för att uppelda den omorganiserade ryska
+revolutionsarmén till förnyad strid för frihet, jämlikhet och
+broderskap. Slutligen kom själva Kerenskij, den ryska marsrevolutionens
+ledare och gunstling, men trots stora löften uppnåddes på den norra
+fronten intet. Armén gick här långsamt men säkert mot förfall och
+upplösning.
+
+I början av sommaren insjuknade jag häftigt i en gammal åkomma, för
+vilken jag redan tidigare just före krigets utbrott sökt bot vid Porla
+badort i Sverige, och måste intagas på officerslasarettet i Riga, vilket
+lasarett upprättats och underhölls av balterna. På detta lasarett kom
+jag snart i intim beröring med stadens tyska läkare samt dess tyska
+aristokrati och fick personligen övertyga mig om med vilken stor
+otålighet "befriarna" voro efterlängtade, hurusom hatet emellan
+"baronerna" och letterna var outsläckligt samt hurusom så gott som hela
+den bildade klassen i en inkorporering eller, i sämsta fall, i någon
+sorts personalunion med Tyskland såg Kurlands och Livlands enda möjliga
+framtid.
+
+Under juli och augusti månader började bland stadens befolkning och i
+synnerhet bland dess judiska element allt oftare höras rykten om en
+förestående tysk frammarsch på den norra fronten med en därmed följande
+intagning av Riga. Det ryska armébefälet satte till en början tilltro
+till dessa rykten och vidtog därför en del försiktighetsmått; fronten
+vid Kemmern förkortades, nya etapplinjer upprättades för att underlätta
+ett eventuellt återtåg m.m. Emellertid förflöto dagar och veckor utan
+att någonting hördes av, och då någon omgruppering hos tyskarna ej
+kunde förmärkas, antogs det allmänt, att detta rykte var likt alla de
+andra, som tidtals av fienden utspredos för att hålla nervositen hos
+den andra parten vid liv. Huru lugn och ovetande man var bevisas bäst
+av följande lilla episod: den 1 september g.st. hade jag på lasarettet
+besök av en kamrat från kårstaben, vilken bl.a. hade omsorgen om
+stabens underrättelseavdelning. På min fråga om någonting nytt avhörts,
+meddelade han att allt var lugnt och stilla. "Ja, det är sant, i dag
+hade vi en överlöpare -- en soldat från Elsass -- som påstod att
+tyskarna i natt tänka slå broar vid Yxküll över Duna-floden samt taga
+Riga, men det är ju ej första gången man får höra sådana historier.
+Värdet av dem känner du ju." Men denna gång skulle överlöparens
+historier likväl besanna sig. Efter en häftig artilleriförberedelse,
+vid vilken tyskarna första gången använde en ny sorts gas, som
+sönderfrätte gasmasker och kanonrören (samma gas användes av dem något
+senare på italienska fronten vid det stora genombrottet därstädes),
+rensades inom några timmar den motsatta stranden vid Yxküll och
+ryssarnas artilleripositioner vid Kekkau. Klockan 4 på morgonen den 2
+september slogos broarna över floden, och några ögonblick senare satte
+sig den 3. tyska gardesdivisionen i besittning av Dunas högra strand
+ett tiotal km söder om staden Riga. Då vi på lasarettet den 3 på
+morgonen utan någon aning om det passerade vaknade, var Rigas öde redan
+avgjort. Försöken att återtaga den förlorade positionen misslyckades
+och det återstod för armébefälet blott att giva order om omedelbart
+återtåg, ifall det ej ville riskera att få sin reträtt avskuren. Den 2
+och 3, medan striderna om etapplinjerna pågingo, skedde utrymningen av
+Riga-fronten. Tack vare tyskarnas relativt svaga påtryckning försiggick
+evakueringen till en början i god ordning, ehuru Riga dessa dagar
+direkt besköts från Yxküll-sidan av tyskarnas långskjutande kanoner.
+Inalles avlossades mot staden inemot 50 grova skott, av vilka -- bl.a.
+-- ett träffade en kinematografteater och ett slog genom grannhuset
+till vårt lasarett. Av stadens invånare sårades och dödades sammanlagt
+omkring 200 personer. Någon regelrätt evakuering av staden kunde
+naturligtvis ej komma i fråga; sålunda blev t.ex. vårt lasarett helt
+och hållet lämnat åt sitt öde. De som till fots eller häst sökte sig ut
+ur staden råkade emellertid i tyskarnas händer, ty redan på morgonen
+den 3 voro både järnvägen och landsvägen Wenden--Petersburg avskurna.
+Den 3 på morgonen, då arriergardena började draga genom staden, vidtogo
+såväl trupperna som pöbeln med ett allmänt plundrande. Överallt såg man
+av ryssarna anstiftade eldsvådor -- sålunda kunde jag från mitt fönster
+samtidigt räkna 24 större brasor. Samtliga butiker och bottenvåningar i
+hela staden skövlades och luften genljöd av starka explosioner,
+artilleri-, kulspruts- och gevärseld.
+
+Detta trevliga spektakel räckte till inemot kl. 4 på e.m. Då inträdde
+plötsligt dödstystnad. Men några minuter senare bröt ett jubelskri
+löst: "De ha kommit!" Från källare och andra gömslen strömmade folk
+fram, välkomnande de från alla sidor samtidigt helt lugnt inkommande
+tyska trupperna med blommor, mat, glada hälsningar, ja, till och med
+kyssar. Ordningen upprättades i ett ögonblick, och det var ett verkligt
+nöje att bevittna med vilken disciplin och färdighet tyskarna besatte
+Riga. Redan följande dag spelade militära musikorkestrar överallt i
+stadens parker, och vitklädda flickor och damer kurtiserade efter bästa
+förmåga de blomsterprydda krigarna. På en dag återtog Riga sitt
+fredliga utseende, och man glömde nästan bort att det egentligen ej var
+de egna utan fienden som nu tagit hand om samhället och att fronten
+blott förskjutits några tiotal km österut.
+
+Rigas intagning lämnar det bästa beviset på skillnaden mellan en
+välorganiserad, väldisciplinerad och utmärkt armé och en mer eller
+mindre milisartad sådan -- vilket ju den ryska då redan var. Ehuru
+ryssarna några veckor tidigare, uppeldade av patriotiska tal,
+högtidligt svurit på att, fastän de själva ogärna ginge till anfall,
+dock försvara sina positioner och sitt land till sista blodsdroppen,
+kostade Rigas intagning tyskarna blott circa 80 man i döda och sårade,
+medan ryssarnas förluster räknades i tiotal tusen. -- Ett memento för
+dem som i skyddskårer och allmän milis se sitt lands självständighet
+gentemot en yttre fiende tillfyllest tryggad!
+
+Den 6 september anlände till Riga kejsar Wilhelm och avhöll där stor
+kejsarparad. Vid paraden närvoro bl.a. överbefälhavaren för den tyska
+norra fronten, prins Leopold av Bayern, dagens hjälte general Huitier,
+vilken lett operationerna, m.fl. Med anledning av besöket skänkte
+kejsaren 100,000 Rmk åt stadens fattiga.
+
+Några dagar efter Rigas intagning överflyttades jag jämte de övriga
+officerarna från vårt sjukhus till ett tyskt fältlasarett, varifrån vi
+så småningom efter tillfrisknandet skulle sändas till Tyskland.
+Emellertid anlände från det stora högkvarteret, vilket beträffande
+Östersjöprovinserna och balterna beslutat sig för en politik, som
+åsyftade dessas vinnande för den tyska saken, befallning om att
+samtliga balter skulle på hedersord befrias från fångenskapen, och
+efter några dagars extra väntan samt förfrågningar inneslöts även min
+värda person i denna grupp. I stället för ett fruktat fångläger skulle
+nu det återuppståndna Riga bli min vistelseort och det dagliga brödet
+mitt enda bekymmer. PÃ¥ tal om musiken, som tyskarna dagligen serverade
+befolkningen i Riga, yttrade sig en tysk soldat en dag mycket
+betecknande: "Den myckna musiken tjänar till att överrösta magens
+kurrande." Och väl var det, ty med provianteringen stod det allt annat
+än väl till. De små förråd, som ännu funnos under den ryska tiden,
+blevo vid stadens evakuering plundrade och uppbrända, och tyskarnas
+proviant räckte knappt ens åt dem själva. Huru befolkningen ändå kunde
+reda sig och slå sig ut, är för mig en gåta, vilken emellertid
+sannolikt hade sin lösning blott i tyskarnas stora organisationsförmåga
+och i den stora massan judiska affärsmän, som trots alla ryska
+utvisningsorder allt fortfarande fanns i staden.
+
+För juden har ju i Ryssland redan under normala tider det omöjliga
+varit möjligt, så mycket mera då i krigs- och revolutionstider.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Den 10 oktober erhöll jag helt oväntat kallelse att ofördröjligen
+infinna mig hos 8. arméns överkommando i Riga. Där blev jag till min
+stora förvåning underrättad om att jag med följande tåg skulle
+expedieras till Berlin på order av generalstaben därstädes. Tidigt
+följande morgon bar det i väg. Jag åtföljdes av en tysk underofficer,
+som hade till uppgift att bevaka mig, men att tillika spela rollen av
+den älskvärda värden, ty under färden bjöds jag på tyska statens
+bekostnad på ypperlig kost i tågets restaurationsvagn. Resan gick längs
+den nya banan Riga--Mitau--Schavli--Königsberg--Berlin, som tyskarna
+byggt under kriget och som väl i framtiden kommer att bli en del av den
+huvudtrafikled, som skall förbinda såväl Petersburg som Finland via
+Reval med Berlin. Resan Riga--Berlin tog jämnt 26 timmar i anspråk, men
+denna resetid kommer väl att under normala förhållanden betydligt kunna
+förkortas. Tidigt på morgonen den 12 anlände vi till Berlin, där jag
+emottogs av en ung löjtnant Dettman, densamme som sedermera arbetade
+hos oss i Helsingfors vid den därvarande tyska kommendanturen. Förd av
+honom till Schmidts hotell invid bangården, blev jag, sedan jag på
+anfordran givit mitt hedersord på att ej försöka rymma, överlämnad åt
+mig själv och mina meditationer, vilka naturligtvis hela tiden kretsade
+kring det gåtfulla ändamålet med denna mystiska resa. Ända hittills
+hade jag nämligen på mina försiktigt framkastade frågor ej erhållit
+något annat besked, än att ordern kort och gott lydde, att jag skulle
+ledsagas till Berlin. Länge skulle min nyfikenhet emellertid ej ställas
+på prov, ty några timmar senare avhämtades jag på nytt av löjtnant
+Dettman, som nu förde mig till ett av de många hus vid Wilhelmstrasse,
+vilka apterats för utrikesministeriets räkning och för den i närmaste
+kontakt med detta ministerium arbetande "Section Politique" vid stora
+generalstaben. Här infördes jag till en liten, fetlagd, mycket
+förekommande och älskvärd herre, som efter en hel del introducerande
+fraser äntligen rodde ut med vad saken gällde. Jo, han önskade veta
+ingenting mer eller mindre än min ställning till ett väckt förslag om
+att jag skulle övertaga ledningen av den finländska jägarbataljonen,
+som på grund av särskilda omständigheter befann sig i fullkomligt
+upplösningstillstånd. Dessutom skulle på min lott komma att övertaga
+och fortsätta det arbete, vår i Stockholm varande aktivistiska,
+militära organisation handhaft, vilket arbete, till följd av att den
+tyska generalstaben av flere skäl icke mera ansåg sig kunna samarbeta
+med organisationen i fråga, ej mera tycktes avancera.
+
+Min interlokutör var den sedermera även hos oss i Finland kände
+"direktören" Steinwachs, en politisk konspiratör av första rangen och
+en av huvudfigurerna uti den på sin tid så kända "Agadir-affären". För
+tillfället sysslade han speciellt med den "finländska frågan" och
+inlade stora förtjänster i tillkomsten och ordnandet av den tyska
+hjälpen speciellt vad vapenleveranserna beträffar.
+
+Principiellt godkännande direktör Steinwachs' förslag, ville jag
+likväl, innan jag skred till arbetet, på grund av att jag på så lång
+tid ej haft någon kontakt med hemlandet, få upplysning om en hel del
+närmare detaljer samt tillika visshet om att militärkommittén i Finland
+skulle godkänna mig som sitt ombud i Tyskland. Ett annat huvudvillkor
+var, att Tyskland verkligen med allvar skulle åtaga sig vår sak och att
+det hela ej komme att avlöpa ungefär som t.ex. det irländska äventyret.
+
+Följande dag sammanfördes jag med chefen för "Section Politique",
+kapten v. Hülsen, med vilken frågan på nytt utförligt debatterades och
+för vilken jag ånyo utlade mina villkor, i synnerhet det sistnämnda.
+Min förvåning var stor, då jag erfor, på huru lös grund vårt företag i
+Tyskland tills vidare var byggt. Hela jägarbataljonens öde
+hängde verkligen på ett hår, ty det existerade egentligen inga
+överenskommelser eller bindande löften från tysk sida beträffande
+bataljonen och tillvaratagandet av vårt lands intressen vid ett
+eventuellt fredsslut. Sådana löften hade dock bort kunna vinnas som
+vederlag för de betydande tjänster jägarna, i synnerhet under sina
+kommenderingar till Finland och Ryssland, gjort Tyskland.
+
+Av kapten v. Hülsens ord kunde jag draga slutsatsen, att den militära
+kommittén i Stockholm ofta arbetade för sig utan någon kontakt med
+härledningen i Tyskland och t.ex. gav viktiga order till Finland, utan
+att den tyska generalstaben på något sätt godkänt desamma. Sålunda hade
+bl.a. militärkommittén i Finland på hösten 1917 helt plötsligt och
+oväntat från Stockholm erhållit besked om att våra jägare den 9
+september skulle landstiga i Finland, för att börja befrielsekriget mot
+Ryssland, som ju vid denna tid ännu hade c:a 100,000 man väl
+organiserade och relativt väl disciplinerade trupper i landet --
+frånsett hela den stora garnisonen i Petersburg, vilken ju med lätthet
+hade kunnat dirigeras till Finland. För att höja modet här hemma
+meddelades det tillika, att en större tysk truppstyrka genast därpå
+skulle följa efter till Finland. Men icke nog härmed. Även bataljonen
+gjordes klar till avresa, och hade ej excellensen Ludendorff, för
+vilken den s.k. finländska planen förelades, genast förkastat densamma,
+såsom varande vanvettig och för vårt land ödesdiger, och tillika
+kategoriskt förbjudit avsändandet av bataljonen, hade vårt land och
+jägarna genom detta äventyr kastats i olyckor med de mest vittgående
+följder. Ty någon tysk dessant i Finland var och kunde det vid denna
+tidpunkt på allvar ej ens ha varit tal om. Dessa m.fl. liknande
+detaljer gjorde, att jag lät min tvehågsenhet fara, ty huvudfelet till
+allehanda missförstånd låg väl däri, att all korrespondens gick genom
+mellanhänder. Skulle någonting av värde kunna uppnås, måste det
+förberedande arbetet utföras i Berlin i direkt kontakt samt i full
+överensstämmelse med arbetet i tyska generalstaben och högkvarteret.
+Att icke blott den tyska generalstaben utan även militärkommittén i
+Finland kommit till samma åsikt, såg jag därav att, som jag någon tid
+senare erfor, denna sistnämnda hade fäst tyskarnas uppmärksamhet på
+mig, såsom varande en lämplig person, med vilken den tyska
+generalstaben kunde samarbeta och som den vid behov kunde använda.
+
+Efter att ha blivit introducerad vid generalstabens "Section Politique"
+och av densamma till och med välvilligt uppmärksammats med inbjudning
+till tvenne splendida middagar på Hotel Adlon och Hotel Esplanade,
+intog jag säte och stämma i sagda sektion som representant för det
+blivande "självständiga Finland". För att befria mig från allt onödigt
+skvaller och alla misstankar -- ty även i Berlin härskade bland
+allmänheten en viss spionskräck -- omdöptes jag officiellt till
+herr W. Thalen från Riga, under vilket namn jag vistades i Berlin
+de första månaderna, ända tills förhållandena genom Finlands
+självständighetsförklaring omsider tilläto mig att öppet uppträda under
+mitt riktiga namn och med mig tillkommande militärrang.
+
+Vid min ankomst till Berlin frapperades jag av att finna förhållandena
+där så litet förändrade mot förr. Hade ej det överallt härskande
+kortsystemet samt frånvaron av automobiler, hyrkuskar och kokotter
+gjort sig gällande, hade man knappast märkt att kriget allt fortfarande
+rasade med om möjligt ännu större intensitet än tidigare. Händelserna
+vid fronten togos med det största lugn och av någon egentlig hätskhet
+gentemot fienden, en sådan som man kunde märka t.ex. i Ryssland,
+skönjdes ej ett spår, måhända snarare motsatsen vad Ryssland och
+Frankrike beträffar.
+
+Med mitt egentliga arbete kunde jag på mera energiskt sätt vidtaga
+först efter det en del av den i Stockholm startade "finska
+delegationens" medlemmar på uppmaning av tyska regeringen i och för
+mera definitiva underhandlingar anlänt till Berlin. 1 medlet av
+november samlades på Hotel Furstenhof senator E. Hjelt, professor
+R. Erich, baron A. v. Bonsdorff, direktör S. Sario, ryttmästaren
+M. Gripenberg, doktor H. Gummerus och jag, och därvid beslöts att
+överflytta delegationens huvudarbete från Stockholm till Berlin och att
+i Stockholm bibehålla blott ett litet filialkontor, som under mag.
+K. Donners ledning skulle ombesörja förbindelsen med hemlandet.
+Ledningen och skötseln av jägarbataljonens angelägenheter överlämnades
+åt mig samt ryttmästaren Gripenberg, vilka tillika ägde bevaka
+bataljonens intressen vid tyska generalstaben. Dessutom erhöll jag
+uppdraget att såsom representant för militärkommittén i Finland söka
+anskaffa vapen, ammunition m.m. och att utarbeta en aktionsplan, som
+skulle stå i konformitet med tyskarnas egna planer och det allmänna
+militära läget.
+
+För att handhava den politiska agitationen i Tyskland hade tidigare
+under direktör Sarios sällsynt energiska och målmedvetna ledning
+grundats "Das Finländische Bureau", vilken utgjorde det första lilla
+fröet till vår blivande ambassad i Tyskland. Byrån i fråga inrymdes i
+en liten källarvåning på tre rum vid Nürnberger Strasse, men blev det
+oaktat ett gemytligt samlingsställe, till vilket samtliga i Berlin då
+vistande finländare städse plägade söka sig för att träffa landsmän och
+för att erfara de färskaste nyheterna från hemlandet. Då direktör Sario
+i början av december 1917 reste till Sverige och sedermera därifrån
+över till Finland, övertogs hela byrån av mig, varigenom även vår nya
+militära avdelning kom att koncentreras därstädes. Arbetet på byrån var
+hela tiden, oaktat de minimala resurser som stodo till dess förfogande,
+mycket intensivt. Tidningarna uppvaktades och informerades angående
+förhållandena hos oss, en hel del broschyrer författades, utgåvos samt
+distribuerades bland centralmakternas ledande statsmän och politici,
+politiska och geografiska föredrag arrangerades, ja till och med s.k.
+finländska aftnar med rikhaltigt program och dans fingos till
+stånd. Vid jägarbataljonen i Libau anordnades nya officers- och
+undervisningskurser, s.k. sprängkommandon inövades och hela arbetet
+därstädes inriktades på en direkt förberedelse till det, som skulle
+förestå jägarna efter deras hemkomst. Genom detta ingöts även nytt mod
+och hopp i bataljonen, vilken redan trodde sig glömd av hemlandet och
+av nervositet hade svårt att hålla ihop. Till höjandet av stämningen
+bidrogo dessutom i hög grad de relativt stora penningebidrag, vilka nu
+så småningom började inflyta från Finland och vilka genom vår byrå i
+Berlin fördelades bland de mest behövande av jägarna och bland
+jägarbataljonens olika kassor. Genom denna omorganisation kom nu
+äntligen den så länge saknade, ständigt till hands varande, förmedlande
+mellanhanden mellan jägarna och det högsta tyska militärbefälet till
+stånd, tack vare vilken en mängd frågor och smärre missförstånd mycket
+snabbt kunde ordnas till ömsesidig belåtenhet.
+
+Handhavandet av den finländska saken och överledningen av
+jägarbataljonen koncentrerades hos tyskarna i Berlin å generalstabens
+"Section Politique", som direkt underlydde det stora högkvarteret och
+erhöll sina direktiv av general Ludendorff själv. I spetsen för
+"Section Politique" stod den redan nämnde kaptenen v. Hülsen, till
+vilken vårt land står i största tacksamhetsskuld, ty tack vare det
+stora anseende och inflytande, han åtnjöt i det tyska högkvarteret och
+hos general Ludendorff, vars speciella gunstling han var, har han i
+mycket hög grad medverkat till ernåendet av vår självständighet. I
+honom hade vårt land en av sina allra bästa vänner och förkämpar, och
+jag kan väl öppet tillstå, att mången svårlöst politisk fråga blott
+tack vare hans takt och målmedvetna, säkra och energiska arbete erhöll
+en för oss lycklig och snabb lösning. I sin närmaste man kapten v.
+Püschel hade han en värdig medarbetare. Också han hör till de män, som
+vårt land städse med tacksamhet bör ihågkomma.
+
+Medan förhållandet och samarbetet mellan generalstaben och oss var det
+mest intima och hjärtliga, kan detta ej sägas om vårt förhållande till
+det tyska utrikesministeriet, åtminstone ej efter det den för vårt land
+och dess strävanden sympatiskt stämda statssekreteraren Zimmermann
+ersatts av herr v. Kühlman, vilken ställde sig, om ej direkt fientlig,
+så likväl ganska kylig gentemot våra strävanden. I synnerhet under
+tiden för avslutandet av freden i Brest-Litovsk kommo _våra_ intressen
+först i andra planet, och att desamma likväl vid detta fredsslut i
+någon mån bevakades berodde, enligt min mening, huvudsakligen återigen
+på general Ludendorffs personliga föranstaltande.
+
+Genom bolschevikrevolutionen i Ryssland samt Kerenskijs fall kom
+situationen för Finland i ett annat skede. Då ett fredsslut mellan
+Tyskland och Ryssland numera kommit på dagordningen, gällde det för oss
+i Berlin närmast att förmå Tyskland att definitivt fatta ställning till
+den finländska frågan. Tills dato hade tyska regeringen ej givit några
+som helst bindande löften åt Finland, och fara förefanns att, då det
+för Tyskland framför allt gällde att säkerställa sin östfront, våra
+intressen lätt kunde komma att skjutas å sido.
+
+Den tyska regeringen borde sålunda bibringas övertygelsen, att
+Tysklands intressen krävde ett militäriskt och ej blott politiskt
+ingripande i Finland. I ovannämnda syfte inlämnades under hösten 1917
+till tyska högkvarteret en av dr Gummerus, dr W. Sivén och mig
+författad skrift, i vilken vi förfäktade nödvändigheten av att Tyskland
+direkt ingrepe i vårt lands öden och överginge från löften till
+handling. Ett aktivt militärt ingripande, skedde det ock i minsta
+möjliga mån, skulle klara den politiska situationen i norden samt
+tillika möjligen rädda Finland undan den hotande finsk-ryska
+bolschevismen. Då det under denna tid på året knappt kunde bliva tal om
+en större aktion på själva det finska fastlandet, gällde det tills
+vidare att endast besätta Åland samt att av ögruppen skapa en
+mellanstation eller en bas för den framtida huvudoperationen. Samtidigt
+med Ålands besättande skulle den finländska jägarbataljonen överföras
+dit, för att där kompletteras av nya skaror finländska frivilliga, som
+helt visst under sådana omständigheter skulle tillströmma.
+
+Med anledning av denna skrivelse sände general Ludendorff i början av
+december månad chefen för den politiska avdelningen vid högkvarteret,
+general Bartenwerfer till Berlin, för att personligen konferera med
+oss. Vid konferensen, som hölls uti generalstaben, närvoro från
+finländsk sida senator Hjelt, baron v. Bonsdorff, ryttmästaren
+Gripenberg och jag. Till en början ställde sig tyskarna mycket
+avvisande gentemot hela planen, men då jag, sättande allt på ett kort,
+hotade med att vi, då vi omsider fått nog av löften och väntan och till
+varje pris måste vinna vår frihet, skulle vända oss helt till ententen,
+om Tyskland nu lämnade oss i sticket, lovade general Bartenwerfer att
+framföra allt det sagda till general Ludendorff och att planen på en
+expedition till Ã…land och Finland skulle tagas under noggrann
+omprövning samt förverkligas, så framt förhållandena det tilläte.
+Tillika erhöllo vi löftet om att Tyskland, ifall det tidigare skulle
+komma till någon sorts uppgörelse med Ryssland, skulle av detta fordra
+erkännandet av vår självständighet samt bortdragandet av de ryska
+trupperna ur landet. Detta senare löfte bekräftades sedermera även
+skriftligt av general Ludendorff. Med generalstaben var allt således
+relativt gott och väl, men med utrikesministeriet kommo vi ej långt, i
+synnerhet som till vår olycka den nyutnämnda statssekreteraren v.
+Kühlman denna tid var borta från Berlin. Då varken Hjelt, Erich eller
+v. Bonsdorff på grund av olika skäl ville kvarstanna i Berlin för att
+invänta v. Kühlmans återkomst, utan begåvo sig till Stockholm, kom det
+icke till något personligt sammanträffande med honom, innan han helt
+oväntat avreste till Brest-Litovsk för att underhandla med ryssarna.
+Därav följde, att den finländska frågan under det första skedet av de
+tysk-ryska underhandlingarna icke berördes i den utsträckning vi hade
+hoppats.
+
+Först så sent som den 23 jan. 1918 kom det till ett personligt
+sammanträffande emellan v. Kühlman och oss (Hjelt, Erich och mig),
+under vilket huvudsakligen förhandlingarna i Brest-Litovsk berördes,
+naturligtvis blott i den mån de rörde Finlands intressen. Frågan om
+Finlands självständighet hade av tyskarna upptagits och ryssarnas
+erkännande av självständigheten hade genomdrivits, men underligt nog
+hade därvid ej alls behandlats frågan om landets evakuering. Orsaken
+därtill förklarades av v. Kühlman helt naivt sålunda: "Men ingen har ju
+bett mig därom!" Då professor Erich härtill genmälde, att denna begäran
+av oss framställts uti samtliga till utrikesministeriet inlämnade
+promemorior, sade sig v. Kühlman ej personligen hava kunnat taga del av
+desamma. Med andra ord, alla av senator Hjelt och professor Erich
+inlämnade långa, utförliga promemorior och skrifter hade troligtvis ej
+alls blivit föredragna. Ett tidigare besök hos v. Kühlman hade nog ej,
+såsom några av våra delegerade ansågo, varit blott en pro forma sak,
+detta insågo vi nog nu mer än tydligt. Då förhandlingarna med ryssarna
+emellertid skulle fortsättas och denna gång med större eftertryck från
+Tysklands sida, skulle även denna fråga upptagas. Tillika ställde sig
+v. Kühlman sympatisk till tanken på vår bataljons hemsändande i form av
+en sluten trupp, ehuru han ej ännu därom ville giva något definitivt
+besked, då ju på grund av den rådande vapenvilan bataljonens
+hemsändande kunde av ryssarna tolkas som ett brott emot konventionens
+villkor. Totalintrycket av vårt relativt långa samtal med v. Kühlman
+var, vad mig personligen vidkommer, likväl det, att den finländska
+frågan var för honom ett terra incognita och att densamma ej
+intresserade honom. Att den överhuvudtaget upptagits till behandling i
+utrikesministeriet berodde nog huvudsakligen på önskan att tillmötesgå
+det stora högkvarteret och ej på grund av ett förefintligt utarbetat
+politiskt program. Detsamma gällde enligt min mening även den s.k.
+baltiska frågan. Det var med ett ord sagt ej den tyska potitiken, som
+angav målen för strategien, utan ställdes tvärtom landets diplomater
+genom de tyska vapnens glänsande segrar inför helt nya och allt mera
+oväntade och svårlösta uppgifter. --
+
+Det politiska klubb- och salongslivet i Berlin erhöll genom den ryska
+revolutionen och underhandlingarna i Brest-Litovsk nytt uppsving, ty
+frågan om Rysslands framtid samt i synnerhet om ordnandet av
+randfolkens inom ryska riket öden diskuterades livligt. Härtill bidrogo
+naturligtvis de i stor mängd till Berlin under hösten 1917 ankomna
+representanterna samt befullmäktigade för dessa randfolk. Bland de mera
+bemärkta, inflytelserika salongerna, med vilka jag kom i personlig
+beröring, vill jag särskilt nämna baron Roops samt generalskan
+Hoffmans. Baron Roop var en av huvudledarna för den litauiska rörelsen
+och tillika en av de mest energiska och inflytelserika medlemmarna av
+de ryska randstaternas förbund samt, om jag ej misstager mig,
+förbundets grundläggare och ordförande. Hans salong var fullständigt
+kosmopolitisk. Där kunde man råka representanter för det forna ryska
+rikets alla olika folkslag. Generalskan Hoffman åter var hustru till
+den bekanta generalen Hoffman, stabschefen för hela östfronten samt
+ledaren för fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk. Generalen åtnjöt
+icke blott inom de tyska militära, men även i de politiska kretsarna
+ett mycket stort anseende och hans namn och kapacitet ställdes ofta i
+jämbredd med general Ludendorffs. Han ansågs bl.a. som en av
+Tysklands främsta militära auktoriteter i den ryska frågan. Under det
+rysk-japanska kriget deltog han som attacherad vid general Kurokis stab
+och gjorde här sina studier i den ryska strategiens samt taktikens
+mysterier, studier, vilka han sedermera som stabschef och den ledande
+kraften i överbefälhavaren för hela östfronten prins Leopolds av Bayern
+stab på ett ypperligt sätt tillämpade. Denna hans karriär gav anledning
+till följande träffande uttryck, som hans fru under en av sina router
+fällde -- "Erst prügelte mein Mann die Russen von Hinten, jetzt prügelt
+er sie von Vorne." -- I generalskans salong samlade sig allt vad Berlin
+ägde av mera bemärkta politiker, riksdagsmän, militärer m.m. Här hade
+jag nöjet sammanträffa med bl.a. ledarna för framstegs- och
+nationalliberala partierna i riksdagen herr Fischbeck och dr Streseman,
+en del högställda diplomater m.fl. Till min icke ringa förvåning var en
+stor del av dessa yrkes-politici tämligen litet initierade i våra
+förhållanden. Dr Streseman trodde t.ex., att de ryska "finländska"
+regementena bestodo av finländare och kunde därför ej riktigt förstå,
+att vi nu helt plötsligt, efter att ha kämpat med sådan hänförelse mot
+Tyskland, bådo om dess hjälp och vänskap. Då jag upplyste honom om
+rätta förhållandet samt om existensen av 27. jägarbataljonen, blev han
+ytterst förvånad.
+
+Förutom svårigheten att under kriget bedriva ett omfångsrikare
+agitations- och upplysningsarbete i Tyskland, bidrog till denna ganska
+allmänt utbredda okunnighet den hemlighetsfullhet, med vilken även
+tyska generalstaben omgivit våra jägare. Censuren strök obarmhärtigt
+allt, som angick dem och deras existens.
+
+Av de i Berlin existerande politiska klubbarna var väl den s.k.
+Onsdagsföreningen den mest livaktiga och inflytelserika, ty den räknade
+de mest bemärkta och högst ställda personligheterna såväl inom
+regeringen och aristokratien som inom handelsvärlden och pressen till
+sina medlemmar. Några dagar efter det röda upprorets utbrott i Finland
+blev jag jämte senator Hjelt av klubben inbjuden på middag med därpå
+följande aftonsamkväm å Hotel Continental. Aftonen blev för mig en av
+de minnesrikaste, ty jag hade bl.a. den lyckan att till bordsgrannar få
+den från krigets början så ryktbare general v. Klack samt herr v.
+Kühlmans frände excellensen v. Stumm, med vilken senare jag mycket
+utförligt kunde diskutera vår politiska fråga i hela dess vidd.
+
+Under aftonens lopp vidtog en allmän diskussion om de på dagordningen
+stående frågorna -- den finländska samt den baltiska, under vilken jag
+fick tillfälle att relatera om förhållandena i Finland samt besvara en
+mängd till mig ställda frågor bl.a. om Sveriges ställning i förhållande
+till oss, om Ålandsfrågan m.m. I sällskapet, vari deltog även Kejsar
+Wilhelms svåger, arvprinsen av Meiningen, kunde en genomgående varm
+sympati för Finland förmärkas och samtliga talare framhöllo
+nödvändigheten av att Tyskland nu borde förhjälpa vårt land till
+fullständig frihet och självständighet. I den baltiska frågan gingo
+däremot meningarna något åtskils och i synnerhet opponerade sig
+huvudredaktören för Vossische Zeitung Bernhardi (av judisk extraktion)
+skarpt mot de baltiska provinsernas avskiljande från Ryssland.
+Fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk samt överhuvudtaget herr v.
+Kühlmans ryska politik kritiserades mycket skarpt och med en mun
+krävdes de mest resoluta åtgärder emot Ryssland samt dess bolscheviker.
+Detta möte återspeglade i det hela taget helt tydligt de stämningar,
+som under denna tid rådde inom Berlins politiska och till och med breda
+borgerliga kretsar.
+
+Såväl det militär-politiska spionaget som vapenanskaffningen till
+Finland sköttes och förmedlades genom Stockholm. Medan spionaget, som
+allt sedan krigets början varit i gång, fungerade på ett ypperligt
+sätt, vållade emellertid vapenanskaffningen stora svårigheter. Den
+första större vapentransporten -- cirka 6,000 gevär med ammunition --
+expedierades på senhösten 1917 och anlände samt fördelades bland
+befolkningen i Österbotten utan större missöden. På grund härav beslöto
+vi att i december 1917 riskera en större sändning på 30,000 gevär, ett
+hundratal kulsprutor samt en myckenhet ammunition. Den för oss så
+dyrbara lasten avsändes av tyskarna på den bestämda dagen till den
+överenskomna mötesplatsen i Åbo skärgård, men måste tyvärr, efter att i
+en veckas tid förgäves ha inväntat mottagarna, återsändas. Orsaken till
+detta för vårt land så ödesdigra "missöde" blev ej helt utredd, men låg
+enligt min tanke huvudsakligen däri, att vederbörande här hemma ej
+tillräckligt omsorgsfullt skött organisationen av mottagningen, utan
+överlämnat denna åt personer, vilka visade sig äga varken vilja eller
+mod att sköta sitt uppdrag och vilka dessutom icke heller på något sätt
+gjort sig värdiga eller förtjänta av det förtroende, den så
+betydelsefulla uppgiften innefattade. Huru som helst, vapentransporten
+misslyckades och några veckor senare, då det röda upproret utbröt, stod
+vårt folk så gott som vapenlöst.
+
+Dessutom vållade detta misslyckande stor förargelse hos tyska
+generalstaben, vilken till och med sade sig för framtiden ej mera vilja
+riskera fartyg, last och besättning för slika företag, då man i Finland
+ej ens kunde möta på den överenskomna mötesplatsen. Ungefär samtidigt
+med denna händelse inträffade en annan olycka. Tyska U-båten N:o 59,
+förd av kapten Wissman, hade fått i uppdrag att föra en trådlös
+telegrafstation, vapen samt ett tiotal jägare (bl.a. Sihvo och
+Hägglund) till Finland. Båten anlände lyckligt till destinationsorten i
+södra Finland, men råkade på hemvägen ut för något slags olyckshändelse
+och gick under med man och allt. Även detta bidrog naturligtvis att hos
+vederbörande minska lusten för marina företag i våra farliga vatten.
+
+På uppdrag av militärkommittén besökte jag någon tid senare chefen för
+tyska U-båtsflottiljen amiral Ritter von Mann, för att uttala vårt
+djupa beklagande över den stora förlusten samt överräcka 15,000 Rmk att
+fördelas bland anhöriga till de så sorgligt omkomna, vilken gåva med
+tacksamhet emottogs.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Efter det Finlands självständighet erkänts av Ryssland, tycktes intet
+hinder mera kunna föreligga för jägarbataljonens hemkomst. Emellertid
+förgick den ena dagen efter den andra, utan att den så efterlängtade
+kallelsen till hemlandet hördes av. Stämningen inom bataljonen blev
+allt sämre och hotade till och med att komma till uttryck i handlingar,
+som skulle nödvändiggöra bataljonens upplösning, ja kanske rent av dess
+delvisa internering. Under sådana förhållanden var icke ett ögonblick
+att förlora. Därför beslöt jag mig för att omkring den 10 januari 1918
+resa till Stockholm, för att där personligen konferera i saken med
+därvarande landsmän samt om möjligt komma i direkt kontakt med
+militärkommittén i Finland. En vecka senare fingo vi även till stånd
+ett avgörande möte, vid vilket närvoro statsrådet A. Gripenberg,
+lantbruksrådet H.G. Paloheimo, magister K. Donner, kapten G. Theslöf,
+ryttmästaren M. Gripenberg, ryttmästaren H. Åkerman, som enkom på vår
+kallelse kommit från Finland, samt undertecknad. Efter en kortare
+diskussion beslöts det enhälligt, att, oaktat vår regering blott
+befullmäktigat oss att uppgöra ett eventuellt vapenköp, vi dock skulle
+i regeringens namn hos tyskarna anhålla om hemsändande av bataljonen
+såsom en fullt väpnad, sluten trupp. För detta ändamål skulle en av
+senator P. Svinhufvud åt statsrådet Gripenberg given blanco-fullmakt
+användas. Detta vårt beslut meddelades regeringen. Följande dag
+återvände jag till Berlin med de så viktiga fullmakterna. Vid min
+ankomst till generalstaben märkte jag emellertid genast, att någonting
+kommit emellan och, ombedd att följande dag infinna mig i
+utrikesdepartementet, fick jag där till min förvåning och förargelse
+erfara, att ministeriet på grund av de pågående fredsunderhandlingarna
+i Brest-Litovsk numera kunde tillåta varken vapenköpet eller -- ännu
+mindre -- jägarbataljonens hemresa, emedan bägge dessa företag kunde av
+ryssarna tolkas såsom fientliga handlingar. "Ingen tysk regering
+riskerar i detta ögonblick för Finlands skull fredsslutet med Ryssland"
+sades det. Här stod man alltså nu, och till råga på olyckan hade
+underrättelsen om fientligheternas början i hemlandet alldeles nyss
+ingått. Av nervositet och otålighet visste jag knappast mera till mig,
+och det var nog ord och inga visor, jag lät legationssekreteraren
+v. Trautman, som under statssekreteraren v. Kühlmans frånvaro i
+Brest-Litovsk skötte om våra angelägenheter, höra. Efter en mycket
+häftig ordväxling fick jag det likväl därhän, att herr v. Trautman åtog
+sig att ännu en gång telegrafiskt förfråga sig hos v. Kühlman samt att,
+om min anhållan tillika genast telegrafera till general Ludendorff.
+Dessutom avsändes ännu samma kväll genom generalstaben i Berlin till
+general Ludendorff en av senator Hjelt och mig uppsatt skrivelse, i
+vilken vi klart och tydligt läto förstå, att nu var stunden inne, då
+Tyskland måste i handling visa att det verkligen legat allvar bakom
+alla dess tidigare åt oss givna löften. Den spänning, vari vi
+finländare befunno oss de närmaste 24 timmarna, kan knappast med ord
+beskrivas. Redan den följande dagen anlände emellertid svaret från
+Ludendorff i form av befallning till generalstaben i Berlin, att
+omedelbart tillmötesgå vår begäran samt att med alla till buds stående
+medel påskynda förverkligandet av våra önskningar, men ombådos vi
+tillika, för att tillmötesgå excellensen v. Kühlman, godkänna följande
+förslag: 1) Vapnen uppköpas officiellt hos ett tyskt handelshus av en
+finländsk handelsfirma såsom gammalt skrot samt 2) jägarna avresa alla
+gemensamt, men utan vapen samt iklädda civila kläder. Då dessa två
+punkter innefattade blott pro forma fordringar och ej inverkade på sak,
+godkände vi naturligtvis dem genast. Excellensen Ludendorff har genom
+denna sin åtgärd för evärdliga tider sammanbundit sitt namn med vår
+frihetshistoria. Om icke i den avgörande stunden vapnen lämnats oss och
+jägarna tillåtits återvända, hade självfallet ingen som helst
+offervillighet i landet kunnat föra den började frihetskampen till ett
+lyckligt slut.
+
+Nu gick det undan med fart. Samtliga permitterade jägare kallades
+telegrafiskt till Libau och bataljonen gjordes klar till avresa. Varje
+dag hade jag sammankomster med representanter för det tyska
+krigsministeriet i och för vapenköpet, och den 7 februari underskrevs
+ett kontrakt, enligt vilket den finska "firman" M. Gripenberg i
+Helsingfors av en tysk privat firma Mannesmann köpte följande partier
+"skrot": 70-tusen gevär, 20 miljoner patroner, 150 maskingevär, 12
+kanoner samt en hel mängd allehanda tekniska instrument,
+telefonledningar m.m. Detta officiella kontrakt kompletterades av
+tvenne hemliga aktstycken, enligt vilka de officiella kontrahenterna
+ersattes av de respektiva tyska och finländska regeringarna samt
+köpesumman, 9 miljoner Rmk., av ett mindre parti metaller och rågummi,
+som finländska staten inom en utsatt tid skulle leverera i utbyte.
+Såväl vapnen som bataljonen skulle transporteras på finländska båtar
+och under finländsk flagga, och snart erhöllo vi även meddelandet, att
+båtarna Mira, Poseidon och Arcturus av finländska regeringen ställts
+till vår disposition samt voro på väg till Tyskland.
+
+Några dagar senare fingo vi den glädjande underrättelsen att isbrytaren
+Sampo, förd av sin gamla beprövade kapten Rosenqvist, lyckats frigöra
+sig ur ryssarnas händer och lyckligen ankommit till Sverige. Detta
+betydelsefulla faktum gav oss möjlighet att lyckas i vårt planerade,
+djärva företag att mitt i februari månad söka trotsa ishinder och
+hemföra vår dyrbara last till en så nordlig hamn som Vasa. Att landa
+någonstädes sydligare var så gott som omöjligt på grund av såväl
+minfaran som fiendens övervälde i hela södra Finland. Och att sända
+transporterna per järnväg via Sverige var fullkomligt uteslutet till
+följd av svenska regeringens minst sagt ovänliga hållning gentemot oss.
+Sålunda förbjödos alla vapentransporter och all vapenexport -- och ett
+par veckor innan det röda upproret utbröt, hade oss till och med
+förvägrats tillstånd att via Sverige hemsända ett femtiotal döende,
+lungsjuka jägare, ehuru Sverige kort förut så vackert och högtidligt
+erkänt vår självständighet.
+
+Efter det vapenköpet slutförts och samtliga större, med den förestående
+upplösningen av jägarbataljonen och dess hemfärd sammanhängande frågor
+i Berlin principiellt diskuterats och avgjorts, reste jag i sällskap
+med ett tiotal finländare den 9 februari till Libau, för att i den
+finska regeringens namn övertaga bataljonen samt föra densamma till
+Finland. Sent på kvällen följande dag anlände vi till Libau, varest jag
+mottogs av truppens tyska och finländska befäl och inbjöds av detsamma
+till en festsupé på Hotel Petersburg, ett hotell, över vilket staden
+Libau kan vara stolt. Den 11 försiggick mottagningsparaden på stadens
+salutorg. Det var med klappande hjärta, jag gjorde min första rond
+längs de uppställda leden, ty jag var uppfylld av en glad stolthet över
+att nu som chef kunna blicka på dessa skyldrande, unga män, om vilkas
+bedrifter det med sådan hänförelse och stolthet viskades där hemma och
+vilka redan fått någonting legendariskt över sig. Men tillika kände jag
+hela ansvaret av min nya ställning vila på mig, och oförbehållsamt
+trängde sig på mig frågan: skall det lyckas mig att som f.d. rysk
+officer kunna vinna dessa ynglingars förtroende, och skola de vara
+villiga att följa mig på den väg, som förestår oss? Mottagandet av
+truppen avlöpte bättre än jag någonsin vågat hoppas, och jag tyckte mig
+överallt under slutdefiladen skönja av ungdomlig entusiasm och
+fosterlandskärlek glödande ansikten, som tillika röjde jägarnas fasta
+beslut att nu, då fosterlandets ödestimma slagit, ej svika den tillit
+de visste att fosterlandet hyste för dem. Ofrivilligt kom jag i detta
+ögonblick att tänka på den stolta tyska krigssången "Lieb Vaterland
+magst ruhig sein..." Efter paraden spikades under övliga militära
+ceremonier den nya bataljonsfanan vid stången, varvid jag fick röna
+äran att slå in den första spiken. Om aftonen gåvo tyskarna en stor
+avskedsmiddag för stadens honoratiores och det finska befälet.
+Stämningen var mycket hög och fosterländsk. Det vilade över jägarna en
+blandning av allvar och vemod -- man firade ju ett avsked från gamla
+vapenbröder, med vilka man under de långa krigsåren delat så mången
+glädje, men ännu större sorger och umbäranden. En jublande glädje
+fyllde tillika jägarna vid tanken på att de äntligen finge återvända
+till det älskade fosterlandet och till de egna där hemma. I handling
+skulle de få visa dem där borta, att jägarnas fasta tro på framtiden
+varit berättigad och att det, som de lärt sig och genomkämpat, ej skett
+förgäves. De skulle, trots sin ungdom, dock bliva de, som räddade
+fosterlandet!
+
+Den 13 februari upplöstes officiellt den kungliga preussiska 27.
+jägarbataljonen och övertogs av mig. Efter ceremonien hölls gudstjänst
+i stadens lutherska kyrka, varvid tillika trohetseden åt "Finlands
+lagliga regering" avlades; därjämte invegs den nya bataljonsfanan. Sent
+på aftonen och under nattens lopp försiggick den av excellensen v.
+Kühlman äskade maskeraden -- omklädningen till civil -- samt därefter
+inskeppningen. Torsdag morgon gav jag avskedsfrukost för bataljonens
+tyska befäl, som trots inlämnad anhållan ännu icke erhållit tillstånd
+att medfölja, och precis kl. 2 på dagen lättade Arcturus, förd av sin
+duktiga och energiska kapten Förbom, under näsduksviftningar, hurrarop,
+"Vårt land" samt "Die Wacht am Rhein" ankaret och styrde i snöslask och
+storm ut till havs, tätt följd av Castor, som med en värdefull last av
+kol och livsmedel skulle konvojera oss. Kursen sattes söderut längs den
+tyska kusten och fortsattes på grund av minfaran långsmed densamma ända
+till Stilo fyr, vid vilken vi svängde rätt norrut mot Ölands södra
+udde, där vi inväntades av tvenne svenska torpedojagare, de där skulle
+konvojera oss i de svenska vattnen ända upp till Arholma. Vid Arholma
+skulle Sampo, efter att ha inassisterat vapenbåtarna till Vasa, invänta
+vår ankomst. Den första dagen av resan var vädret stormigt och Arcturus
+rullade helt gemytligt. Livet på den överfyllda båten -- vi voro circa
+1,000 i stället för 400, som båten officiellt kunde inrymma -- blev
+under sådana förhållanden ej just av det angenämaste slaget, men redan
+den följande dagen mojnade vinden och det blev liv och rörelse i
+myrstacken ombord. Inne i salongen exekverades kvartettsång och musik
+av bataljonens lilla stråkorkester, och uppe på promenaddäcket spelades
+däcksbiljard, röktes och promenerades dygnet om. Resan blev för alla en
+verklig rekreation efter alla de tusen omsorgerna före uppbrottet från
+Libau.
+
+Den 18 anlände vi till Arholma, men erhöllo där per trådlös telegraf
+order att genast fortsätta norrut till Öregrund, dit även Sampo
+beordrats. Jämt en vecka efter resans början kommo vi till trakten av
+Öregrund, varest isförhållandena blevo så pass svåra, att vi nödgades
+definitivt invänta Sampo. Stor blev glädjen ombord, då Sampo äntligen
+dykte upp vid horisonten. Det var som om ett stycke hemland helt
+plötsligt kommit till en -- vad detta betyder för dem, som under åratal
+varit skilda från sitt fosterland, kan man väl förstå! Med ljudliga
+hurra- och eläköönrop emottogs isbrytaren, och några timmar senare,
+efter det den förtöjts vid Castor, gick det löst med kolningen. Alle
+man i arbete! Det var ett nöje att se med vilket liv, med vilken lust
+och färdighet våra unge män skötte om kolpytsar, vincher, hackor och
+spadar. Ingen höll sig för god, alla gjorde sitt bästa och snart kunde
+resan hemåt fortsättas med den mäktiga isbrytaren i täten -- Sampo bröt
+och skar packisen, som på sina ställen hopat sig till hela berg. Vårt
+beslut att från Tyskland för alla eventualiteters skull medtaga Castor
+med en last av kol visade sig nu ha varit utomordentligt lyckligt, ty
+av svenskarna hade vi näppeligen erhållit bränsle. Allt eftersom den
+svenska kusten passerades, erhöllo vi nämligen meddelanden om
+socialistmöten, vid vilka beslut fattats att ej tillåta någon kolning.
+Detta stämde icke våra känslor till förmån för gamla moder Svea, som nu
+för andra gången så bittert svek sin dotter Finland.
+
+På kvällen av det 12 dygnet upptäcktes äntligen långt borta vid
+horisonten Finlands kust med Norrskärs fyr, vänligt blinkande åt oss
+ett hjärtligt välkommen. Men ännu många timmar skulle vårt tålamod
+sättas på prov, ty väldiga, ställvis 18 fot tjocka packisband skilde
+oss från hemlandet. Sampo och Arcturus arbetade utmärkt, turvis
+hjälpande varandra ur nöden, ty än satt den ena, än den andra av dem
+säkert fast. Till råga på olyckan började isen att skruva. Plötsligt
+begynte Arcturus' sidor bångna och skälva, isen tornade sig på några
+ögonblick högt upp längs båtens sidor, och hade ej Sampo varit inom
+närmaste räckhåll, hade det väl gått oss som det några veckor tidigare
+gått den svenska ångaren utanför Mäntyluoto, vilken inom några
+ögonblick fann sin grav i djupet. Men allra minst nu, då hemlandet
+vinkade vid horisonten, kunde något oövervinnligt hinder resa sig i vår
+väg. Allt måste övervinnas, och allt övervanns till slut. Vid tretiden
+på dagen den 25 februari, årsdagen av jägarbataljonens bildande,
+inlöpte vi i full flaggskrud i Vasa. Vi mottogos av jublande
+folkmassor, som redan vid de yttersta skären varit oss till mötes, med
+flaggor och skallande leverop. Där låg ungdomlig hänförelse, entusiasm
+och brinnande fosterlandskärlek i luften. Dessa oförglömliga ögonblick
+uppvägde fullt ut de långa åren av väntan och tung försakelse. Nu stod
+man äntligen vid sina djärvaste drömmars mål! Nu skulle således det
+stora heliga frihetskriget begynna, ett krig, mindre emot de egna röda,
+som vi betraktade såsom fosterlandsförrädare och mördare, de där
+självfallet skulle på välförtjänt sätt näpsas, än mot ryssen, mot
+arvfienden, med det dyraste och heligaste -- vårt folks frihet och
+självständighet -- som hägrande mål.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Dagen efter jägarnas ankomst till Vasa mottogs och mönstrades
+bataljonen av den vita arméns överbefälhavare, general Mannerheim.
+Dagen till ära var hela staden flaggprydd och om kvällen illuminerad.
+Feststämning rådde i varje hus och överallt. Emellertid skulle redan
+under de följande dagarna en svår missräkning drabba jägarna, en
+missräkning, som hotade att resultera i en öppen konflikt mellan dem
+och överbefälhavaren. Före avresan från Libau hade frågan om
+jägarbataljonens utnyttjande i Finland och omorganisation mycket
+livligt diskuterats i de finländska och tyska militära kretsarna, och
+på grundvalen av dessa diskussioner hade därstädes uppgjorts ett i
+minsta detalj utarbetat program. Samtliga jägare erhöllo enligt
+detsamma sin bestämda plats och sysselsättning och hade dessutom, så
+vitt möjligt, förberetts till det arbete, som skulle förestå dem.
+Enligt förslaget skulle av bataljonens sist anlända medlemmar ett
+200-tal fördelas bland skyddskårerna såsom instruktörer, medan resten,
+det stora flertalet, skulle bilda grundstommen till en s.k. avskild
+jägarbrigad -- 2 regementen med motsvarande artilleri samt tekniska
+hjälptrupper, eller inalles c:a 10 à 12 tusen man. Manskapet skulle
+väljas bland de bästa av de redan existerande skyddskårerna och hela
+befälet utgöras av jägare. Frånsett den moraliska sidan, som ju allena
+för sig bort förmå krigsledningen att, så vitt möjligt, bereda jägarna
+tillfälle att föra den avgörande slutkampen i eget land under eget
+baner och eget namn och därigenom genast visa dem den erkänsla och ära,
+dem i riklig mån borde hava tillkommit, hade man på detta sätt velat
+skapa en fullt pålitlig, stark stöttrupp som i enlighet med den moderna
+tyska krigskonsten skulle bana väg och bryta allt motstånd,
+överlämnande åt skyddskårerna att besätta viktiga punkter, fronter och
+etapplinjer. Dessutom skulle man vinna tid, ty en sådan brigad hade
+blivit uppställd och inövad på en tid av 4-5 veckor och således
+möjliggjort en frammarsch redan i mars. Denna organisation hade tillika
+åvägabragt ett fullt utnyttjande av alla de olika element och
+årsklassen, som stodo till buds, envar så att säga i sin stad, något
+som utgör en av huvudprinciperna vid den militära organisationen och
+som i den tyska armén under kriget i full utsträckning apterats samt
+varit en av huvudorsakerna till dess lysande segrar. Emellertid antogs
+denna plan ej av överbefälhavaren och hans stab, utan jägarna skulle
+skingras som instruktörer och överallt hopblandas med f.d. äldre
+finländska och ryska officerare, d.v.s. med element, med vilka till
+följd av den stora olikheten i den militära utbildningen ett
+militäriskt samarbete åtminstone till en början hade stött på mycket
+svåra och för sakens framgång ödesdigra hinder. Genast vid mitt första
+sammanträffande med general Mannerheim framlade jag ovannämnda
+synpunkter samt uttalade på jägarnas vägnar deras uttryckliga begäran,
+att dessa deras önskningar så vitt möjligt måtte beaktas och att det
+måtte tillåtas dem att i rent homogena formationer med bibehållande av
+jägarnamnet kämpa för landets frihet. Timslånga diskussioner följde,
+under vilka jag rent av bönföll om att denna deras önskan måtte
+tillmötesgås, om ej för annat, så åtminstone för samförståndets skull,
+men general Mannerheim ansåg sig ej kunna och vilja ändra sitt en gång
+i denna fråga fattade beslut.
+
+Ända sedan landstigningen i Vasa den 25 februari hade jag ej mera haft
+någon som helst kontakt med jägarbataljonen och min tid hade även helt
+tagits i anspråk av resorna ut till högkvarteret i Seinäjoki samt
+konferenserna med Vasa-regeringen, för vilken jag avlade rapport om
+förhandlingarna i Tyskland. Stor blev därför min förvåning, då jag den
+2 mars plötsligt på järnvägsstationen i Vasa, varest jag befann mig
+med regeringsmedlemmarna, i vilkas sällskap jag var på väg till
+högkvarteret för att med general Mannerheim dryfta ett viktigt
+meddelande, som just ankommit med en extra kurir från Berlin och varom
+närmare här nedan, mötte ett 10-tal av bataljonens ledare, som vändande
+sig till senator Renvall anhöllo att han måtte personligen försöka
+inverka på general Mannerheim i "organisationsfrågan". Om Mannerheims
+bifall till jägarnas önskningsmål skulle vägras, såge sig bataljonen
+tvungen att följande morgon i sluten trupp tåga ut till närmaste front
+och där taga krigföringen i egna händer.
+
+Då såväl mina som senator Renvalls försök att förmå jägarna att
+återtaga detta sitt beslut visade sig fruktlösa, framlade senator
+Renvall vid vår ankomst till Seinäjoki saken för general Mannerheim,
+vilken i följd av den uppkomna situationen sade sig vilja frånträda
+överbefälet. Efter ivrig övertalning från senator Renvalls sida
+förklarade han sig dock slutligen villig att ännu en gång diskutera
+frågan med bataljonens ledare och att med dem uppgöra ett nytt
+kompromissförslag, som skulle kunna tillfredsställa vardera parten.
+Följande dag likviderades till lycka för landet konflikten, men en
+dyrbar tid hade förlorats, och stämningen samt det ömsesidiga
+förtroendet hade fått en svår knäck.
+
+Samtidigt med ovan relaterade kontrovers behandlades samma natt i
+Seinäjoki en fråga av största bärvidd, nämligen den tyska
+hjälpexpeditionens beramade ankomst. En speciell kurir hade just anlänt
+från senator Hjelt i Berlin med den för Vasa-regeringen och
+överbefälhavaren fullkomligt oväntade nyheten, att general Ludendorff
+nu ansett sig kunna tillmötesgå vår upprepade anhållan om hjälp samt i
+enlighet härmed givit befallning om en hjälpexpeditions avsändande till
+Finland. [Senator Hjelt hade, därtill föranledd av uppmaningar bl.a.
+även ifrån medborgarkretsar i Helsingfors, efter min avresa gjort en
+förnyad hänvändning i saken till general Ludendorff, som påverkad av
+redan tidigare förda underhandlingar och general Bartenwerfers gjorda
+muntliga utfästelser samt den genom fredsförhandlingarnas i Brest
+skedda avbrott förändrade situationen, nu funnit tiden lämplig för
+infriandet av sina löften.] Till en början skulle Åland som
+etappstation genast besättas och expeditionen sedermera utsträckas till
+Finland. Uppmanad av senator Renvall att närvara vid konferensen i
+Seinäjoki, reste jag, som ovan framhållits, med regeringsmedlemmarna
+till general Mannerheim, men då denne ej ansåg sig kunna diskutera
+frågan i min närvaro, bevistade jag ej den första delen av
+förhandlingarna.
+
+Inkallad sent på natten i general Mannerheims vagn, erhöll jag av
+regeringens ordförande senator Renvall följande meddelande: "Efter att
+ha konfererat med överbefälhavaren och i betraktande av det dåliga
+intryck, en främmande väpnad intervention i vårt inbördes krig skulle
+göra på socialisterna, vilka ju därigenom kunde beskylla oss för samma
+brott, som de själva begått, då de betjänat sig av ryssarnas väpnade
+understöd, har regeringen i samråd med överbefälhavaren beslutat avstå
+från den erbjudna hjälpen samt anmodar Eder nu att omedelbart återvända
+till Berlin, för att där ordna denna angelägenhet i nyss antydd
+riktning."
+
+Bestört över detta meddelande, genmälde jag genast härtill att jag
+under inga villkor komme att åtaga mig uppdraget, och det på följande
+grunder: 1) Det militära läget var vid denna tidpunkt enligt min åsikt
+allt annat än lysande, ty överbefälhavaren hade till sin disposition
+knappa 12-15,000 man mycket löst organiserade skyddskårer, som hade
+ytterst svårt att hålla den långa fronten från Bottniska viken till
+Ladoga. Någon "knytnäve", med vilken man kunde slå till, fanns ej och
+kunde ej ännu skapas på länge. Organisationen av nya trupper med
+tillhjälp av de till landet ankomna jägarna skulle taga en tid av minst
+6-8 veckor i anspråk, men efter den periodens utgång vore man sannolikt
+mitt uppe i menföret, som igen skulle åstadkomma tidsförlust. Fienden
+skulle under tiden erhålla allt mera hjälp från Ryssland. Risken att
+motståndet under tiden kunde bliva för starkt förefanns, och varifrån
+skulle man då mera erhålla hjälp? 2) Varken Ålandsfrågan eller den
+östkarelska kunde någonsin av oss allena lösas, och stötte vi nu
+Tyskland från oss, så vore chanserna för dessa frågors för oss lyckliga
+lösning, i synnerhet den åländska, efter det ön utan vårt hörande
+besatts av svenska trupper, ytterst ringa. 3) Utan hjälp utifrån kunde
+vi aldrig befria Helsingfors, ty några medel att utdriva den därstädes
+förlagda ryska flottan med dess besättning på tjugutusen matroser ägde
+vi ej. 4) Ansåg jag detta krig mindre vara ett inbördes sådant än ett
+befrielsekrig emot såväl Tysklands som vår för tillfället gemensamma
+fiende och att fördenskull en gemensam front vore för oss ej ett brott
+utan en ära. 5) Toge regeringen och överbefälhavaren verkligen ansvaret
+på sig för de många liv och stora värden, vilka skulle gå förlorade i
+södra Finland under väntan på den ifrån norr kommande hjälpen?
+
+General Mannerheim sade sig emellertid ej kunna samarbeta med en tysk
+landstigningskår, utan ämnade avgå, så snart den första tyska soldaten
+beträtt Finlands jord. Därvid avstannade diskussionen, för att på nytt
+av regeringen på min anhållan upptagas följande dag i Vasa i och för en
+ev. justering av beslutet. Vid detta tillfälle beslöt regeringen att
+frångå sitt tidigare beslut och att med tacksamhet emottaga den tyska
+hjälpen, oberoende av eventuella konsekvenser. Före vår avresa från
+Seinäjoki hade jag på grund av frågans stora vikt och betydelse ansett
+mig böra inviga dåvarande generalkvartermästaren, överste Ignatius i
+saken, samt bedja honom använda hela sitt personliga inflytande hos
+general Mannerheim för att få frågan ordnad i den av mig föreslagna
+riktningen. Detta gjorde han även följande dag och om aftonen erhöllo
+vi i Vasa telefonmeddelande, att överbefälhavaren förmåtts gå in på ett
+samarbete med de tyska trupperna, dock under betingelsen, att
+överbefälhavareskapet över samtliga trupper i Finland skulle förbliva
+hos honom.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Den 7 mars eller knappa 10 dagar efter min ankomst till hemlandet
+befann jag mig åter på Arcturus mitt uppe i det värsta packisband vid
+Norrskärs fyr med vännen Sampo troget pustande och stampande tätt
+framför. På grund av tyska generalstabens anhållan att en officer måtte
+tillkommenderas till chefens för hjälpexpeditionen disposition, hade
+general Mannerheim därtill utsett mig, och nu befann jag mig för att
+tillträda denna befattning på väg söderut till Åland samt därifrån
+eventuellt vidare till Tyskland. I detta ögonblick kändes det för mig
+helt bittert att åter nödgas lämna hemlandet, som jag ej sett under ett
+par års tid, att nödgas lämna vänner, kamrater och egna och icke kunna
+aktivt deltaga i den slutliga, avgörande kampen, men jag måste väl
+trösta mig med tanken att även _min_ uppgift var stor och ärofull.
+Kanske kunde jag även på denna post göra mitt land tjänster och bidraga
+till slutmålets vinnande. Förutom mig var ombord på båten den nyss
+utnämnda militärguvernören över Åland, överste von Bonsdorff, samt
+dennes landssekreterare, häradshövding Ehrström. Resan gynnades av ett
+härligt vinterväder med glittrande sol om dagen och norrsken om natten,
+och då maten till på köpet var god och stämningen lugn, njöt man av
+färden i fulla drag. Ungefär på höjden av Åland erhöllo vi per trådlös
+telegraf befallning att flytta över till Sampo, som borde gå till
+Eckerö för att därstädes ställa sig till tyska flottans disposition,
+medan Arcturus skulle begiva sig raka vägen till Danzig efter en ny
+vapenlast.
+
+Den 9 på kvällen anlände vi till Eckerö. Att resan ej varit alldeles
+utan fara uppfattade vi först något före ankomsten, ty så gott som
+inför våra ögon stötte den tyska isbrytaren "Hindenburg" plötsligt på
+en mina och sjönk inom loppet av några minuter.
+
+I Eckerö hamn befunno sig vid vår ankomst ett 15-tal såväl tyska som
+svenska krigs- och transportfartyg. Med lejonfanan högt i topp lade sig
+Sampo mitt emellan dem, men medan tyskarna och vi med jubel hälsade
+varandra, passerades de svenska fartygen under ömsesidig tystnad. De
+"humanitära strävanden", som väglett svenskarna hit, voro sannerligen
+ej ägnade att framlocka någon större entusiasm å någondera sidan.
+
+Genast efter ankomsten till Eckerö uppvaktade jag den kommenderande
+tyske amiralen Meurer, som hissat sin flagga på slagskeppet
+"Westphalen". Av honom blev jag mycket älskvärt mottagen och inbjuden
+att överflytta till "Westphalen", som följande morgon skulle återvända
+till Danzig, varest den finländska hjälpexpeditionen under ledning av
+greve v. der Goltz höll på att samla sig. Under aftonens lopp
+diskuterades med amiralen samt hans stab vitt och brett lämpligheten av
+olika landstigningsplatser, som för hjälpexpeditionen kunde komma i
+fråga, och man kom enhälligt till resultatet att Hangö vore den i alla
+hänseenden lämpligaste hamnen samt att Mäntyluoto, som tidigare varit
+påtänkt och även i rapporterna från det finska högkvarteret
+föreslagits, icke blott i marintekniskt utan även i strategiskt
+hänseende stode långt efter den förra. I denna riktning uppsattes även
+rapporterna till general- samt marinstaberna i Berlin. -- Tidigt den
+följande morgonen bar det i väg till Danzig med mintrallare samt
+minbräckare i täten, ty vattnen i dessa trakter voro översållade av
+såväl ryska som tyska, ja till och med engelska minor. Under denna
+vecka blev jag i tillfälle att närmare granska en av tyskarna hos
+ryssarna nyligen inköpt minkarta över Östersjön samt de finska
+farvattnen, och stor blev i sanning min förvåning, då jag såg att
+Arcturus med våra jägare ombord under den minnesrika färden från Libau
+till Vasa lyckligt passerat minst två om ej tre av de ryska minbältena,
+om vilkas existens den tyska amiralstaben då naturligtvis ej haft en
+aning. -- Omedelbart efter ankomsten till Danzig reste jag med amiral
+Meurer samt greve von der Goltz till Berlin, för att därstädes träffa
+senator Svinhufvud, som över Reval ankommit hit, samt för att deltaga i
+en del överläggningar angående hjälpexpeditionen. Efter en kortare
+vistelse i Berlin återvände jag till Danzig till greve von der Goltz'
+stab.
+
+Under tiden hade samtliga trupper, vilka voro destinerade till Finland,
+sammanförts här och under benämningen "Ostsee-Division" organiserats
+till en avdelt självständig division, sammansatt av alla vapenslag. I
+densamma ingingo trupper, representerande Tysklands samtliga
+nationaliteter. Totalstyrkan uppgick till omkring 10,000 man med 4,000
+hästar. Divisionens sammansättning samt dess högre befäl framgår ur
+följande tyska divisionsdagorder av den 23 mars 1918.
+
+ GEHEIM!
+
+ Div.-St.--Qu., den 23.3.1918.
+
+ Stellenbesetzung der Ostsee-Division.
+
+ Kdeur. General major Graf v. d. Goltz 18.08.16
+ 1a Hptm. i. Gen.-Stab Karmann 08.11.14
+ " " " " v. Falkenhorst 24.12.14
+ 1b " " " " v. Kaisenberg 08.11.14
+ 1c Lt. Frhr. v. Uckermann 19.02.13
+ 1d " d. L. Scheufele 29.01.17
+ II Rittm. Heckmann 18.04.17
+ Kdt. d. St.-Qu. Rittm. d. R. Matthes 20.02.15
+ III F.-Kr.--Gerichtsrat Hauger 01.04.16
+ IV a F.-Int.--Rat Vogel 01.10.14
+ IV b Ob.-Stabsarzt Dr. Dannehl 27.01.08
+ IV c Stabsveterinär Scheferling 27.01.11
+ Vertr.: Ober-Stabsveterinär Ohm --
+ G.-O. Lt. d. R. am Ende 29.09.14
+ Divkch. 512. Lt. d. L. Klocke 30.08.16
+ K. F.-Div.--Geistl. Kreutz --
+ E. " Siebold --
+ F.-Post 957. r.-Ob.--Postsekr. Sillus 01.07.16
+ Kdeur. d. Pi. Lt. Schlüter 28.09.14
+ Hptm. d. K. Oblt. d. R. Koch 13.10.15
+ Lt. d. R. Nölle (Kais. Kraftf.--K.) 07.04.17
+ Major Graf Hamilton 25.07.15
+ Major i Gen.-Stab Cranz (Verb.-Offz. d. O. H.-L.)
+ Hptm. " " Thiem, Verb.-Offz. 18.06.15
+ Kpt.--Lt. Graf Platen, d. Admiralstabes 22.03.13
+ Hptm. Maenss (Beauftr. d. F.-Eis.--Ch.) 08.11.14
+ Oberst Thesleff
+ Obtl. Falkenberg
+
+ 95. Res.-Inf.--Brigcide
+
+ Kdeur. Gen.-Major Wolf 22.03.18
+ Adj. Oblt. Bochow 18.04.16
+ 1. Ord.-Offz. Oblt. Mechtersheimer 18.08.15
+ 2. " " v. Glasenapp 28.09.17
+
+ Res.-Jäg-.--Batl. 3
+
+ Kdeur. Major a. D. Graf v. d. Schulen-
+ burg-Lieberose 17.02.17
+ Adj. Lt. d. R. Fritze 15.01.17
+ Ord.-Offz. Lt. d. R. Bloch 25.06.16
+ M.-G.-Offz. Oblt. d. L. Huntemüller 21.02.16
+ 1. Komp. Lt. d. R. Bohne (Gerhard) 08.02.15
+ 2. " " " Repetzky 22.03.15
+ 3. " " " Bohne (Walter) 06.06.15
+ 4. " " " Wedde 04.11.14
+ 1. M.-G.-K. " Book 07.01.17
+ 2. " Lt. d. L. Waischwillat 14.01.15
+
+ Jäg.-Batl. 4
+
+ Kdeur. Hptm. Ott. 01.10.12
+ Adj. Lt. von Wülcknitz 28.01.15
+ Ord.-Offz. Lt. d. R. Reuss 20.12.15
+ M.-G.-Offz. Hptm. d. R. Neumann 30.01.15
+ 1. Komp. Lt. d. R. Brohm 20.05.13
+ 2. " " " Kybitz 18.12.13
+ 3. " Oblt. Scharf 18.04.15
+ 4. " Lt. d. R. Grimm 22.05.15
+ 1. M.-G.-K. Lt. Schmidt (Richard) 22.05.15
+ 2. " " d. R. Beck 22.03.15
+ 1. Radf.-K. " " Kuhlgatz 22.05.15
+ 2. " " " Koch 24.11.14
+
+ Jäg.-Batl. 14
+ Kdeur. Major Frhr. Schenk zu Schweinsberg 27.01.16
+ Adj.
+ Ord.-Offz.
+ M.-O-Offz.
+ 1. Komp.
+ 2. "
+ 3. "
+ 4. "
+ 1. M.-G.-K.
+ 2. "
+ 1. Radf.-K.
+ 2. "
+ 1. Radf.-Komp. Jäger-Batl. 2 Hptm. Roeder 18.10.14
+ 2. " " Oblt. Hepe 18.12.15
+ " 11 Lt. d. R. Lassen 21.12.14
+
+ Geb.--M.-G.-Abtlg, 228 Oblt. Schmitt 29.01.10
+ " 229 Lt. d. R. Paulssen 07.08.15
+
+ 2. Garde-Kav.-Brigade
+
+ Kdeur. Oberst p Tschirschky u. Bögendorff 27.01.17
+ Adj. Oblt. v. d. Groeben 27.01.16
+ Ord.-Offz. Oblt. d. R. Graf v. Brühl 08.05.17
+
+ 1. Garde-Ulanen-Regt.
+
+ Kdeur. Major Halling 22.04.14
+ Adj. Oblt. v. Arnim 05.10.16
+ Ord.-Offz. Lt. v. Braunschweig-Vollrath 18.01.15
+ 2. Esk. Rittm. d. R. v. Colmar 27.10.16
+ 3. " " v. Saldern 16.09.14
+ 4. " " G Graf v. Seherr Thoss 27.11.14
+ 5. Esk. Rittm. Erbprinz zu Bentheim
+ und Steinfurt 05.10.16
+ M.-G.-Esk. Rittm. v. Loebenstein 22.03.17
+
+ 3. Garde-Ulanen-Regt.
+
+ Kdeur. Maj. Frhr. v. Brandenstein 05.09.14
+ Adj. Lt. Mumm von Schwarzenstein 20.05.14
+ Ord.-Offz. Lt. von Zitzewitz 22.03.16
+ 1. Esk. Rittm. v. Jagow 08.11.14
+ 2. " " Frhr. v. Berchem-Königsfeld 27.01.18
+ 3. * " Graf v. Plessen 18.04.16
+ 5. " " Graf zu Solms-Baruth 18.04.15
+ M.-G.-Esk. Rittm. v. Kendell 18.08.17
+
+ Sächs. Karabinier-Regt.
+
+ Kdeur. Maj. v. Reden
+ Adj. Lt. v. Schierbrand 12.06.13
+ Ord.-Offz. Lt. Guenther 24.09.13
+ 1. Esk. Rittm. Merz 14.08.13
+ 2. " Lt. d. R. Hahne 22.12.14
+ 3. " Rittm. Frhr. v.d. Bussche-Streithorst 21.05.17
+ 4. Esk. Rittm. v. Ehrenkrook 16.10.14
+ M.-.G.-Esk Oblt. Schintling-Horny 13.03.16
+
+ 2. Kürassier-Regt. 3
+
+ Führer Nittm. Frhr. v. Esebeck 01.10.13
+
+ Art.-Kdeur. Stab bay.--Geb.-Artl.-Abtlg. 2
+
+ Kdeur. Major Butz 22.01.15
+ Adj. Lt. d. R. Müller 08.01.17
+ 1. Ord.-Offz. Lt. d. R. Beeri 08.01.17
+ 2. " " " Haug 31.08.17
+ 7. Batterie Hptm. d. R. Beschke 17.01.17
+ stellv. Führer Oblt. v. Zwehl 15.12.17
+ 8. Batterie Hptm. Wülfert 17.08.16
+ 12. " Oblt. Greim 01.06.15
+
+ 4. Battr. 2. Garde-Res.-Fussartl.
+
+ Führer Oblt. d. R. Moldenhauer 18.04.15
+
+ 1. Battr. Res.-Fussartl.
+
+ 14 Führer Lt. d. R. Hausbrand 27.01.14
+
+ 1. Battr. Kol. Res.-Fussartl.
+
+ 14 Kdeur. Oblt. d. R. v. Viereck 18.12.15
+
+ Pion.-Landungs-Komp.
+
+ Führer
+
+ 3. Komp. Pion.-Batl. 2
+
+ Führer Lt. Schlüter (kdiert zum Div.-Stab) 28.09.14
+ stellv. Führer Lt. Kaliebe 24.12.14
+
+ 1. Zug Pion.-Ers.-Batl. 9
+
+ Führer
+
+ Fernsprech-Abteilung 512
+
+ Kdeur. Lt. d. R. Brandt 24.12.15
+
+ Leichte Funkerabtlg. 512
+
+ Kdeur. Lt. d. R. Gaus 26.10.16
+
+ Filmtrupp 3
+
+ Führer Lt. d. R. Immler 20.03.15
+
+ Armeekraftwagen-Kol. 208
+
+ Führer Oblt. d. R. Koch (kdiert z. Div.-Stab) 13.10.15
+ stellv. Führer Lt. d. R. Kettner 11.02.18
+
+ Pers.-Kraftwagen-Staffel
+ Sanit.--Kraftwagen-Staffal
+ Mag.-Führpark.--Kol. 421
+
+ Kdeur. Lt. Howe 22.03.15
+
+ Feldbäckerei-Kolonne 77
+
+ Kdeur. Rittm. d. L. Schmidt 04.11.16
+
+ Bayr. Feldlazarett 23
+
+ Chefarzt Ob.-Stabsarzt Dr. Schilcher 26.10.17
+
+ 1. Zug San.-Komp. 556 Mobile Etappenkommandantur 326
+
+ Kdeur.
+ Adj.
+
+Enligt den av tyskarna först uppgjorda planen skulle
+"Ostsee-Divisionen" kort efter Ålands besättande inskeppas samt
+landsättas antingen i Mäntyluoto eller i Åbo. Företagna
+rekognosceringar visade emellertid att en landstigning i dessa trakter
+stötte på mycket stora marintekniska svårigheter till följd av ishinder
+och den stora minfaran, samt att, strategiskt sett, en landstigning på
+denna front vore allt annat än fördelaktig. Den hade nämligen lett till
+ett mer eller mindre frontalt angrepp, vilket för fienden möjliggjort
+en långsam reträtt mot öster med åtföljande härjning av landet.
+På grund härav beslöto vederbörande att välja Hangö till
+landstigningsplats och att den åländska garnisonen skulle inskränkas
+till blott en jägarbataljon, vars huvuduppgift bleve att skydda den
+tyska vänstra flanken samt, om händelserna det tilläte, tåga över isen
+mot Åbo för att befria denna stad och samtidigt bortlänka fiendens
+uppmärksamhet från huvudoperationslinjen. I enlighet med detta beslut
+vidtog genast ett forcerat minsvepningsarbete, lett av den energiska
+kaptenlöjtnanten v. Rosenberg, en av Tysklands förnämsta specialister
+på detta område.
+
+Emellertid stötte minsvepningen till följd av ogynnsam väderlek och
+olämpliga isförhållanden på mycket stora svårigheter och fördröjdes
+därför betydligt, varigenom dagar och veckor förgingo under otålig
+väntan i Danzig, utan att något kunde göras till saken. Att man såväl i
+det tyska som i det finländska högkvarteret blev något nervös över den
+långa väntan bevisades av tvenne märkliga telegram, som greve von der
+Goltz och jag erhöllo omkring den 20 mars. Telegrammet till greve von
+der Goltz var från tyska kejsaren, som frågade efter orsakerna till
+dröjsmålet och uppmanade generalen att göra allt för att påskynda
+avfärden. Det andra telegrammet var från general Mannerheim, avsänt via
+Stockholm, och lydde: "Bitte Thesleff mitzuteilen, dass ich es als
+seine unabweisbare Pflicht ansehe, die Ankunft der deutschen Expedition
+zu beschleunigen. Verzögerung schicksalsschwer." Man tycktes alltså
+numera i högkvarteret ändrat mening om behövligheten av den tyska
+hjälpen! -- Den långa väntetiden i Danzig utnyttjades emellertid på
+bästa sätt. Trupperna inövades flitigt och smärre manövrer under
+förhållanden, liknande dem hos oss i Finland, avhöllos, repetition i
+in- och utlastning företogs och till slut fick äfven jag på min lott
+att med några populära föredrag bekantgöra flottans och expeditionens
+officerare med de finländska förhållandena. Dessutom erbjöd oss staden
+Danzig en mängd nöjen samt rätt mycket historiskt sevärt. Staden
+härstammar ända från 997 och är ännu full av mycket väl bibehållna
+minnesmärken såväl från Hansa sona från de polska tiderna. Bland dessa
+minnesmärken må särskilt nämnas det härliga rådhuset från 1400-talet
+samt St Maria majestätiska kyrka från medlet av 1300-talet. Denna kyrka
+är näst St Pauls kyrka i London den största protestantiska domen i
+kristenheten. Själva staden Danzig är numera allt igenom tysk, medan
+åter de närliggande havskurorterna Zopot m.fl. hava en stark polsk
+prägel. Det är nämligen just till dessa moderna polsk-tyska
+havskurorter, som den mondäna varschaupubliken om somrarna förnämligast
+söker sig för att flirta och andas frisk havsluft.
+
+Den 30 mars på kvällen kom äntligen det så länge efterlängtade
+telegrafiska meddelandet från kaptenlöjtnant v. Rosenberg att
+farvattnet var klart. Följande dag skedde inlastningen, som gick med
+fart och tysk precision, och tidigt på morgonen den 1 april ångade en
+eskader, bestående av 4 dreadnougther, 2 kryssare, en mängd
+torpedobåtar samt ett tiotal stora transportfartyg, föregångna av ett
+40-tal minsökare, trallare och minbräckare, upp längs den tyska kusten
+med Hangö som mål. Några timmar före avfärden anlände med extra tåg
+till Danzig den s.k. Pellingekåren, ett 300-tal skyddskårister från
+Helsingfors, Lovisa, Borgå och Kotka, vilka under oerhörda umbäranden
+och strapatser lyckats taga sig över till Reval samt därifrån av
+tyskarna sänts hit, för att nu tillsammans med oss anträda färden till
+hemlandet och där utkräva hämnd för lidna oförrätter. Stor blev vår
+förvåning, då vi, i stället för väntade illa medfarna flyktingar, sågo
+en rask och hurtig, militäriskt organiserad och delvis till och med
+beväpnad trupp stiga ut ur järnvägsvagnarna samt defilera förbi oss.
+Bland de ankomna befann sig bland andra den så kända och duktiga
+sjuksköterskan och skriftställarinnan fröken Dagmar Ruin, som med
+Pellingegossarna hela tiden troget delat strapatser och umbäranden samt
+varit med om deras våghalsiga och legendariska, 70 km långa marsch över
+isen till Reval. Genast efter ankomsten blev hela kohorten iklädd nya
+tyska uniformer; under namn av "finländska etappbataljonen n:o 1"
+skulle den kooperera med "Ostsee-Divisionen", för vilken denna lilla
+förstärkning var nog så välkommen.
+
+Samma dag avfärden skedde erhöllo vi från general Mannerheim en
+noggrann förteckning över hans trupper och deras uppställning. Enligt
+denna förteckning hade han den 15 mars till sin disposition inalles
+omkring 22,000 man med 114 kulsprutor och 42 kanoner. Under formering
+voro två jägarbrigader à 2 regementen eller 6 bataljoner vardera.
+Trupperna voro uppställda kordongformigt längs hela fronten. Emot denna
+styrka hade fienden, lågt räknat, en tre- à fyradubbel övermakt och
+erhöll till på köpet från Ryssland oupphörligt förstärkningar så i
+manskap som i synnerhet i ammunition. I Helsingfors befann sig dessutom
+hela den ryska flottan med sina c:a 20,000 matroser, vilka genom sin
+vägran att efterkomma Brest-fredens stipulationer angående Finlands
+utrymmande säkerligen aldrig godvilligt skulle uppgivit staden och
+Sveaborg. Detta framgick även på det möte, som hölls i Hangö dagen
+efter vår landstigning mellan det tyska befälet å ena sidan och ryska
+flottans enkom hit ankomna befullmäktigade å den andra.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Den 3 april skulle bliva en minnesrik dag för vårt land och speciellt
+för staden Hangö. Tidigt i morgongryningen väcktes Hangö stads invånare
+av tre väldiga detonationer -- det var ryssarna, som, varskodda att en
+fientlig flotta var i ankommande, sprängde de i hamnen liggande
+undervattensbåtarna --, och då stadsborna yrvakna sprungo ut på gator
+och torg samt läto sina blickar glida ut mot redden och havet, mötte
+dem en oväntad syn. Den förut så döda hamnen och redden vimlade nu av
+krigs- och andra ångfartyg av alla storlekar, emellan vilka talrika små
+snabbgående barkasser kilade fram och åter. Ett otal torpedobåtar
+forslade till stranden en, som det tycktes, aldrig sinande ström av
+soldater. Det så länge efterlängtade ögonblicket, som man tidigare ej
+riktigt hade vågat hoppas på, hade likväl äntligen kommit. Timmen för
+befrielsen från det röda och österländska oket hade slagit; all smälek,
+all sorg och alla bekymmer fördunstade och glömdes i ett nu, och folket
+stod jublande på stranden för att mottaga de kära och så oändligt
+välkomna gästerna. Landsättningen av trupperna försiggick i exemplarisk
+ordning och redan inom ett par timmar var hela staden besatt, de rödas
+fångar, som suttit inburade i stadshuset, hade befriats och
+förtrupperna voro på frammarsch mot Ekenäs, för att ännu samma dag
+besätta järnvägsbron därstädes. Något nämnvärt motstånd mötte
+ingenstädes, och frånsett en arbetare, som under själva landstigningen
+lömskt blev skjuten av en röd från ett bakhåll, kom det till ingen
+blodsutgjutelse.
+
+Det allmänna jublet i staden var storartat och alla tävlade om att med
+blommor, mat, ja till och med omfamningar giva uttryck åt sina
+översvallande känslor gentemot befriarne. På aftonen avhölls i stadens
+kyrka en officiell tacksägelsegudstjänst och något senare uppvaktades
+greve v. d. Goltz med sång och blommor. Mycket beror ju städse av det
+första intrycket, och här i Hangö, varest främlingarnas förtjusning
+över allt, som de fingo se och röna, var odelad och allmän, lades
+grunden till det ömsesidigt hjärtliga och förståelsefulla förhållande,
+som under hela den tid, "Ostsee-Divisionen" befann sig i vårt land,
+rådde mellan divisionen och vårt folk. -- Enligt den av tyskarna
+uppgjorda operationsplanen skulle "Ostsee-Divisionen" genast efter
+ankomsten till Hangö tåga i ilmarscher den närmaste vägen mot
+Helsingfors för att tillsammans med den tyska flottan befria
+huvudstaden såväl från den röda terrorn som huvudsakligen från den
+ryska marinen, som ju tvärtemot fredsvillkoren vägrade att avresa eller
+att demobilisera. Samma dag som vi anlände till Hangö ankom emellertid
+på kvällen från Helsingfors en rysk deputation, bestående av 6 à 8
+sjöofficerare och matrosdeputerade, för att med tyskarna underhandla
+angående den ryska flottans öde samt fråga tyskarna om "den egentliga
+meningen med deras hitkomst", vilken de sade sig ej kunna begripa, då
+ju Ryssland och Tyskland slutit fred. Underhandlingarna, som pågingo
+under loppet av tvenne dagar, voro rätt intressanta, ty vid dem
+framgick att den ryska marinen alls icke tänkt på allvar evakuera
+Finland och allra minst sin bas, Sveaborg. Först sedan tyskarna ställt
+dem inför alternativet: ögonblicklig avresa eller demobilisering å ena
+sidan eller, å den andra, att få sina fartyg obarmhärtigt skjutna i
+sank, uppfattade ryssarna situationens allvar: att alltså den avslutade
+freden i Brest även var bindande för dem. Vid tyskarnas sedermera
+inträffade ankomst till Helsingfors var den stora ryska slagflottan,
+som varit förlagd till huvudstaden, med undantag av en del mindre
+fartyg och torpedobåtar, mycket riktigt på väg till Kronstadt.
+
+För att skydda huvudoperationen i riktning mot Helsingfors skulle ett
+mindre detachement under den svenske greven Hamiltons ledning marschera
+över Lojo till Hyvinge samt det s.k. "Åländska detachementet" (14.
+tyska jägarbataljonen, förstärkt med en circa 300 man stark, på Åland
+uppsatt skyddskår) över Korpo--Nagu angripa Åbo. Den 3 på aftonen
+besattes efter en kortare skottväxling Ekenäs, varvid den så viktiga
+järnvägsbron föll oskadad i våra händer, men redan den 4 april började
+jobsposter ankomma till vårt högkvarter i Hangö. Oaktat de största
+ansträngningar hade det ej lyckats tyskarna att överkomma ett enda
+lokomotiv; då vägarna till råga på olyckan befunno sig i ett förfärligt
+tillstånd, försvårades frammarschen mot Helsingfors i hög grad och
+förstärkningar från Ekenäs och Hangö kunde endast långsamt avancera med
+häst längs banvallen. Detachementet Hamilton hade stött på häftigt
+motstånd vid Karis och Nummela och kunde ej, som avsett var, uppnå
+Hyvinge, och det åländska detachementet hade under frammarschen vid
+Korpo och Nagu blivit mycket häftigt angripet av överlägsna röda
+styrkor, som tillsammans med den ryska kanonbåten "Bobr" icke blott
+hindrade detachementets vidare frammarsch, utan till och med tvungo
+detsamma att uppgiva positionen vid Nagu. PÃ¥ grund av dessa
+omständigheter dryftades den 4 sent på kvällen i huvudstaben, huruvida
+man skulle fasthålla vid den ursprungliga krigsplanen eller till en
+början blott säkerställa sig såväl gentemot väster som mot norr. Men då
+det ju framför allt gällde att utnyttja den genom landstigningen i
+fiendens rygg skapade fördelaktiga strategiska situationen, innan
+fienden hunnit riktigt orientera sig såväl i fråga om våra styrkors
+storlek som huvudstötens riktning, beslöts det att trots allt fortsätta
+den påbörjade frammarschen. För att emellertid skydda vänstra flanken,
+beslöts det tillika att med tillhjälp av transportfartyg och isbrytare
+föra 14. tyska jägarbataljonen den kortaste vägen till Kimito --
+landstigningen skulle ske vid Dalsbruk -- samt därifrån landvägen till
+Bjernå och Salo, ty så länge Karisbanan befann sig i fiendens våld, var
+operationen mot Helsingfors så gott som otänkbar. Då huvudoperationen
+mot Helsingfors på grund av "Ostsee-Divisionens" svaghet obetingat
+fordrade en koncentrering av samtliga tyska trupper, beslöts det att
+till den så hårt ansatta 14. jägarbataljonens undsättning utnyttja en
+del av den ovannämnda finländska etappbataljonen, som medföljt från
+Danzig. Greve v. d. Goltz och jag kommo därför överens om att jag
+skulle personligen övertaga ledningen av denna hjälpexpedition, som
+beräknades taga endast ett par dagar i anspråk, under vilken tid min
+befattning som förbindelseofficer vid staben skulle skötas av min
+adjutant, löjtnant Falkenberg. Detta gick så mycket lättare för sig,
+som vi trots allt ej lyckats komma i telegrafisk förbindelse med
+general Mannerheim, en förbindelse, som uppnåddes först flera dagar
+efter Helsingfors' intagning.
+
+Den 5 april kl. 2 på dagen startade jag från Hangö med 137 frivilliga
+"Pellingegossar" med uppgift att över Finby göra en framstöt mot Kimito
+och genom denna operation underlätta och möta den påtänkta tyska
+landstigningen vid Dalsbruk. Efter en mycket besvärlig resa över
+glanskis med ymnigt flödvatten samt under stritt regn anlände vi sent
+på kvällen genomvåta inpå bara kroppen till Finby. Ännu samma kväll
+angrepo vi de rödas här förlagda huvudkvarter samt gjorde rent hus.
+Efter att följande morgon definitivt ha rensat ön, uppställt en lokal
+liten skyddskår samt expedierat de tagna fångarna till Hangö, begåvo vi
+oss i forcerat tempo vidare med Kimito kyrkoby som mål. Även här
+lyckades överrumplingen, som skedde vid mörkrets inbrott, över
+förväntan väl. De röda förlorade 3 döda samt ett hundratal i fångar;
+dessutom överkommo vi i deras högkvarter ett rikligt byte av olika
+slags vapen samt matförråd, som just ihopsamlats för att sändas till
+fronten. De närmast följande dagarna användes till att grundligt rensa
+den närmaste trakten, vilket lyckades oss utmärkt tack vare den
+omständigheten, att vi genom att besätta telefoncentralen och maskera
+våra telefonsamtal med de röda bibringade dem den falska tron att det
+röda högkvarteret fortfarande ostört existerade i Kimito. Denna komedi
+spelade vi lyckligt i 3 dagars tid. Befolkningens jubel över befrielsen
+var rörande och vi uppvaktades oupphörligt med blommor, sång och mat,
+vilket sistnämnda kom Pellingegossarnes utsvultna magar utomordentligt
+väl till pass.
+
+Emellertid ingingo småningom till mig ganska oroväckande rykten.
+Besättningen på de av tyska flottan i Åbo skärgård kapade fartygen
+"Murtaja" och "Dragsfjärd" -- circa 200 man ryssar och finländare --
+anlände över isen till Dalsbruk, varest de röda redan tidigare hade
+uppställt ett kompani med en kulspruta. I Bjernå åter samlade sig de
+röda för att därifrån angripa oss och återtaga Kimito, varförutom i
+vårt närmaste grannskap befunno sig för oss farliga fabrikscentra --
+Mathildedal, Tykö, Kirjakkala och Koski -- med allt sitt avskum. Den
+ena dagen förflöt efter den andra, men av den planerade tyska
+landstigningen, på vilken hela företaget var baserat, hördes ingenting.
+På ett återtåg över Finby till Hangö eller fastlandet var ej att tänka,
+ty isarna buro ej mera. Ställningen påminde om en kringränd fästning,
+vars lilla garnison på grund av brist på ammunition och mat ej länge
+hade kunnat motstå en regelrätt belägring, utan måste söka sin räddning
+i ett utfall och ett genombrott av fiendens linjer. Emellertid kommo nu
+våra från Danzig medhavda tyska uniformer väl till pass. Tack vare
+dessa samt de av oss utkolporterade ryktena troddes det allmänt att vi
+voro en tysk trupp på 4 à 500 man, som kommit från Åland. På denna
+omständighet byggde vi vår plan till räddning. Då ingenting om
+landstigningen avhördes, hade väl denna av en eller annan orsak
+uppgivits (farleden vid Dalsbruk hade varit för grund för
+transportbåtarna, vilka i stället fått order att landsätta
+detachementet i Hangö), och därför måste vi först klara ryggen, d.v.s.
+Dalsbruk. Detta skedde per telefon. Vi ringde upp till röda gardets
+stab på Dalsbruk och meddelade denna den häpnadsväckande nyheten, att
+Kimito besatts av en stark avdelning tyska trupper, som tillika
+avskurit alla reträttvägar för de röda, och uppmanade dem därför
+omedelbart att kapitulera vid äventyr att bruket eljest följande dag
+skulle angripas, varvid ingen pardon komme att givas. Efter en kortare
+betänketid antogs vår så "ädelmodigt" erbjudna kapitulation, och som
+bevis på underkastelsen avlämnades samtliga vapen; dessutom
+utlevererades till oss tre av de rödas förnämsta ledare tillsammans med
+en på bruket befintlig kulspruta. Banditerna och ryssarna från
+"Murtaja" vågade ej motsätta sig kapitulationen, utan rymde över isarna
+ända upp till Åbo-trakten. Denna lysande framgång höjde till den grad
+modet till och med hos ortens terroriserade befolkning, att det
+lyckades oss att ännu samma dag upprätta en skyddskår på c:a 100 man,
+som efter vår avresa skulle övertaga ordningens upprätthållande på
+orten.
+
+Vistelsen i Kimito blev oss emellertid för lång, ty alla önskade vara
+med vid Helsingfors' intagning, och dessutom var min närvaro hos v. d.
+Goltz vid detta tillfälle nödvändig. Vi beslöto fördenskull att
+oberoende av alla rykten om stora röda styrkor vid Bjernå slå oss
+igenom samt marschera till Karis, varifrån enligt meddelande tyska
+trupper voro på väg västerut till vår undsättning. Med ett 80-tal
+fångar bar det i väg, och ännu samma kväll uppnåddes Bjernå, som till
+vår överraskning dagen förut helt oväntat utrymts av de röda. Vår
+framstöt över Kimito samt tyskarnas frammarsch emot Karis hade hos
+fienden åstadkommit en fullständig panik, som sträckte sig ända till
+Åbo. Till stadsbornas egen förvåning sågo de sig vid uppvaknandet en
+vacker morgon fria från den röda maran, som ridit dem under så många
+månader. Följande dag eller den 11 april tågade hela expeditionen från
+Bjernå till Tenala, varest vi mötte 14. tyska jägarbataljonen, som
+förvånade sig mycket över att få se oss helbrägda -- bataljonen hade på
+grund av de ihållande ryktena om Kimitoexpeditionens prekära läge
+skyndsamt via Ekenäs marscherat till vår undsättning. Här i Tenala
+skilde jag mig från mina duktiga gossar, vilka skulle tåga vidare till
+Ekenäs, medan jag per auto, häst, till fots och i dressin skyndade
+efter den tyska huvudstaben. Sent på kvällen den 12 april uppnådde jag
+äntligen huvudstaben, som då befann sig i Hoplax och som bäst höll på
+att vidtaga de sista förberedelserna för Helsingfors' intagning
+följande dag. Stämningen i staben var vid min ankomst hög, ty man stod
+nu inför målet, och allt hade gått efter beräkning. Tillika firades
+greve v. d. Goltz av sin stab med anledning av att han samma kväll
+undgått en stor livsfara. Efter Albergapositionernas intagning och
+sedan de röda genom utskickade parlamentärer inlett underhandlingar om
+uppgivandet av allt motstånd, ville greve v. d. Goltz ännu den 12
+personligen resa in till Helsingfors. På vägen dit möttes han
+emellertid i Tölö helt oväntat av kulsprutseld, som tvang honom att
+tillsammans med sin stabschef och chaufför söka betäckning på bottnen
+av sin bil, varifrån han efter flera långa minuter lyckades rädda sig
+genom att hastigt söka skydd bakom närmaste husknut. Bilen, som
+erhållit flere träffar, kunde först efter mörkrets inbrott räddas. Min
+oväntade ankomst -- man trodde mig fortfarande omringad av de röda på
+Kimito -- emottogs med jubel och greve v. d. Goltz meddelade mig den
+för mig så smickrande nyheten att han på grund av Pellingegossarnas
+duktighet givit order om att deras benämning "etappbataljon N:o 1"
+skulle utbytas emot "jägarbataljon Thesleff" samt att de genast skulle
+beordras till Helsingfors, för att sedermera i enlighet med deras
+önskan med förtrupperna marschera vidare längs kusten österut. Tillika
+utlade för mig stabschefen, kapten Karmann, betydelsen av vår
+expedition, en betydelse, som jag själv ej då ännu riktigt tilltrott
+densamma. Till följd av djärvheten i vår framstöt hade de röda tagit
+oss för en stark tysk truppavdelning och gripits av fullständig panik,
+som ej blott befriat hela sydvästra Finland och Åbo, utan även -- något
+som kanske var ännu viktigare -- möjliggjort att den tyska frammarschen
+emot Helsingfors hade kunnat fortsättas i enlighet med den uppgjorda
+planen. Samtliga tyska trupper hade därigenom kunnat koncentreras emot
+den starkt befästa huvudstaden, vilken i händelse den försvarats på
+allvar av de röda, för den relativt svaga tyska truppen hade blivit en
+svår nöt att knäcka.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+På den 9 dagen efter landstigningen i Hangö eller den 12 april
+inträffade de tyska trupperna i Helsingfors' förstäder. Krigsplanen
+hade fullföljts på ett glänsande sätt och de tyska trupperna på nytt
+hävdat sitt lysande namn och rykte. En frammarsch på i medeltal
+17 km om dagen längs uppblötta, omöjliga vägar under ständiga
+förpostfäktningar är en prestation, som varje militär måste avundas
+dem. Den 12 och 13 försiggingo de vilda, men meningslösa gatustriderna,
+som enligt tyskarnas utsago påminde om de första striderna i Belgien,
+varest till och med kvinnor och barn grepos med vapen i hand, lömskt
+skjutande på de intågande trupperna från något bakhåll. Den 14 skedde
+greve v. d. Goltz' högtidliga intåg, vilket emellertid flerfaldiga
+gånger höll på att inhiberas, ty gatustriderna flammade under detsamma
+ständigt upp på nytt. På grund av det dåliga moraliska intryck ett
+avbrott i den planerade festligheten hade haft på hela befolkningen,
+som knappast ännu riktigt vågade draga andan och hade svårt att
+fatta att befrielsen kommit, övertalade jag greven att trots allt
+slutföra intåget, ehuru till och med ännu i hörnet av Unions- och
+Esplanadgatorna amiral Meurers -- chefen för tyska flottan --
+personliga adjutant på uppmaning av amiralen försökte övertala oss att
+avstå från den tilltänkta paraden på Senatstorget. Under befolkningens
+jubel och hänförelse fullföljdes emellertid intåget i enlighet med det
+uppgjorda programmet och utan något störande mellanfall. Den yttre
+ordningen i staden återställdes definitivt samma kväll.
+
+Då under den röda tiden samtliga såväl kommunala som statliga
+ämbetsverk totalt upphört att fungera, kom det till en början på vår
+andel att organisera arbetet och förhållandena i staden så, att
+åtminstone de mest brännande frågorna kunde lösas. Då förbindelsen med
+general Mannerheim eller Vasa-regeringen allt fortfarande var avbruten,
+nödgades vi handla på eget initiativ, ty mångt och mycket måste genast
+avgöras och ordnas. Förutom den förtvivlade livsmedelsfrågan fordrade
+sådana viktiga frågor som t.ex. övertagande av Sveaborgs fästning,
+fångarnas internering och förplägnad, ryssarnas utvisning, krigsbytets
+övertagande, ryska handelsmarinens konfiskering, skyddskårernas
+uppställning och organisation m.m. en om ej varaktig så likväl
+provisorisk lösning. Dessutom var krigsläget sådant, att de tyska
+trupperna ej kunde kvarstanna i Helsingfors, utan oförtövat måste tåga
+vidare. Samtidigt med det sjudande organisationsarbetet pågick det
+officiella och privata firandet av stadens befrielse med högtidlig
+tacksägelsegudstjänst i Nikolaikyrkan, "Huldigungs-Koncert" i
+universitetets solennitetssal, galaföreställningar i svenska och finska
+teatrarna, officiella uppvaktningar samt mottagningar hos såväl greve
+v. d. Goltz som amiral Meurer, bal, arrangerad av stadens damer på
+Restaurant Börs, m.m. Mat och dryck saknades ofta, men i stället bjöds
+det på uppriktig glädje, hänförelse och tacksamhet. För alla dem, som
+fått vara med om dessa minnesrika dagar i Helsingfors, komma desamma
+nog att utgöra deras livs vackraste minnen.
+
+Efter det något så när ordnade förhållanden fåtts till stånd,
+fortsattes de avbrutna krigsoperationerna med vanlig energi. En
+avdelning, till vilken bl.a. även hörde "jägarbataljon Thesleff", som
+snart vid Abborfors skulle få sitt första allvarsamma elddop, tågade
+längs kusten österut, medan åter huvudstyrkorna under general Wolffs
+befäl tågade mot norr över Hyvinge och Riihimäki, för att ernå
+förbindelse med den finländska vita armén samt knäcka den röda arméns
+ryggrad: bandelen Viborg--Tavastehus. Detta så viktiga uppdrag hade
+samtidigt av den tyska härledningen uppdragits åt en särskild
+avdelning, den så kallade brandensteinska, som under de största
+sjötekniska svårigheter överförts från Reval till Lovisa såsom en
+välkommen förstärkning åt "Ostsee-Divisionen". Riihimäki togs den 22
+april av general Wolff, Lahtis åter den 18 april av överste v.
+Brandenstein. Vid Lahtis ansattes tyskarna mycket hårdnackat från såväl
+öster som väster och voro till och med en dag tvungna att lämna orten,
+som likväl genast den följande dagen på uttrycklig befallning
+av general v. d. Goltz återtogs. För att underlätta överste v.
+Brandensteins ställning, beslöt sig greve v. d. Goltz att efter
+Riihimäkis fall tåga emot Lahtis, men erhöll då av general Mannerheim
+meddelandet om dennes påbörjade operationer emot Viborg samt tillika en
+begäran att tyskarna måtte inrikta sina operationer mot Tavastehus för
+att understöda general Wetzers framryckning mot Toijala. Dessutom
+meddelades det kategoriskt, att general Wetzers trupper den 24 april
+skulle vara i antågande över Hauho--Tulois. I enlighet med denna
+begäran togs Tavastehus den 26 april, men vid Hauho och Tulois mötte
+ännu så sent som den 28 april i stället för de utlovade vita styrkorna
+mycket överlägsna röda styrkor -- det var hela den röda västfronten,
+som öster om Tavastehus strömmade mot Lahtis --, vilka tillfogade de
+tyska förtrupperna stora förluster och tvungo dem att delvis retirera.
+Faran av ett genombrott vid Lahtis eller någonstädes på linjen
+Riihimäki--Lahtis blev överhängande, ty till ett defensivt avspärrande
+voro de tyska trupperna alldeles för svaga, ehuru på grund av den
+uppkomna kritiska situationen samtliga reserver dragits till stället.
+Betecknande nog för den tyska strategien samt offensivandan beslöt
+greve v. d. Goltz att, då hans trupper voro för svaga för en
+framgångsrik defensiv, själv övergå till anfall samt rikta
+huvudangreppet mot de rödas huvudreträttväg Koskis--Lahtis, d.v.s. just
+där, varest faran för ett genombrott var störst. De av greve v. d.
+Goltz och hans stabschef kapten Karmann så mästerligt uppgjorda och
+ledda operationerna, vilka höra till det vackraste vår krigshistoria
+känner, ledde efter tre dagars synnerligen blodiga och hårdnackade
+strider, som i raseri kunna likställas med det värsta tyskarna varit
+med om på västfronten, till det finska "Sedan", varvid på öppna fältet
+inalles 25,000 fångar, 50 kanoner, 2 pansartåg samt 200 maskingevär
+jämte ett oändligt rikt krigsbyte togos av segraren. Kringränningen vid
+Lahtis frigjorde med ett slag hela södra Finland samt möjliggjorde
+Viborgs intagning. PÃ¥ trettio dagar efter tyskarnas landstigning voro
+de till 120,000 man uppgående röda styrkorna genom de ömsesidigt
+varandra kompletterande finländska och tyska operationerna definitivt
+tillintetgjorda och ryssarna samt framför allt den ryska flottan
+utdrivna ur landet. De finländska och tyska högkvarteren borde utan
+avund kunna dela framgångens triumf.
+
+Den tyska hjälpexpeditionens totalförlust i Finland utgjorde i stupade:
+officerare 13, manskap 339, samt i svårt sårade: officerare 5 och
+manskap 215.
+
+Att här närmare utlägga betydelsen -- såväl den direkta som den
+indirekta -- av den tyska interventionen vill jag ej, ty det hör icke
+till avsikten med denna redogörelse. Dock anser jag mig böra omnämna en
+telegramväxling, som ägde rum mellan de tyska och ryska regeringarna
+några veckor efter Helsingfors' intagning. Förbittrad över att
+finländarna beslagtagit några ryska handels- och krigsfartyg, meddelade
+den ryska regeringen den tyska att den ej mera kunde godkänna
+fredsstipulationerna beträffande Finland samt att den med alla till
+buds stående medel ärnade tvinga Finland att återlämna de beslagtagna
+fartygen. Tyska regeringen svarade kort och gott att den ej skulle
+tillåta någon militärisk aktion emot Finland, som komme att åtnjuta
+allt det skydd Tysklands vapenmakt var i stånd att lämna!
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Med slaget vid Lahtis samt Viborgs intagning avstannade och slutfördes
+de egentliga krigsoperationerna i Finland. I enlighet med general
+Mannerheims önskan avlöstes de tyska trupperna i Helsingfors och på
+Sveaborg av våra egna samt överflyttades till östra Finland, varest de
+skulle bilda den fasta mur, bakom vilken vår under kriget skapade
+folkhär skulle omorganiseras till en mer eller mindre slagfärdig armé.
+Greve v. d. Goltz samt det tyska högkvarteret flyttade över till
+Riihimäki, för att dels vara i närmare kontakt med sina trupper, dels
+undvika allt, som i minsta mån hade kunnat tolkas som en önskan hos
+tyskarna att genom sin vistelse i huvudstaden göra sitt inflytande
+gällande vid ordnandet av vårt lands inre förhållanden.
+
+Den 4 maj skulle bliva en av märkesdagarna i vårt lands historia, ty
+det var då som regeringens ordförande, senator Svinhufvud, åtföljd av
+"Vasa-regeringen" samt tyska och svenska ministrarna och legationerna
+överflyttade till Helsingfors. På sin genomresa möttes de på Riihimäki
+station av greve v. d. Goltz och dennes stab samt ett tyskt
+hederskompani med musik. Mötet emellan senator Svinhufvud och greven,
+vilka nu efter sammanträffandet i Berlin kunde ömsesidigt lyckönska
+varandra till slutfört arbete, var utomordentligt hjärtligt, och då det
+tillika skulle bliva greve v. d. Goltz' järnvägsvagn, vari regeringens
+ordförande för första gången efter sin äventyrliga flykt till Reval
+igen skulle få återse sina vänner och kolleger, erhöll detta möte en
+stämning över sig, som sent av oss närvarande kommer att glömmas. Greve
+v. d. Goltz talade långt senare ofta med värme om detta möte och
+uttalade sin stora tillfredsställelse över att ödet beskärt honom nöjet
+och äran att hos sig få sammanföra de ledande personerna i den under så
+tragiska förhållanden flyktade och skingrade lagliga finländska
+regeringen samt bevittna återseendets glädje hos dem.
+
+Under förra hälften av maj månad företog greve v. d. Goltz med sin
+närmaste omgivning flere inspektionsresor samt även turistutflykter
+till olika delar av landet. Bland orter, som besöktes, anslog honom i
+all synnerhet Nyslott och Punkaharju samt Imatra. Olofsborg och vår i
+dessa nejder storslagna natur gjorde på honom ett outplånligt intryck.
+Efter det järnvägsförbindelsen med St Mickel, varest det finländska
+högkvarteret vid denna tidpunkt var förlagt, upptagits, avlade greven
+den 10 maj därstädes hos överbefälhavaren, general Mannerheim, sin
+första officiella uppvaktning. Vid slutakten till det blodiga drama,
+som de röda i förbund med ryssarna under för dem skenbart så
+utomordentligt lyckliga auspicier igångsatte den 27 januari 1918 -- den
+storartade paraden den 16 maj i Helsingfors -- då huvudstaden firade
+general Mannerheims och den vita arméns intåg på ett sätt, som tidigare
+ej förekommit i vårt lands historia, närvar greve v. d. Goltz jämte
+stab som åskådare och deltog med fullaste hjärta i de välförtjänta
+ovationer, som kommo överbefälhavaren, trupperna, jägarna samt de mera
+bemärkta personligheterna från frihetskriget till del.
+
+Den 20 maj nådde oss helt oväntat meddelandet att general Mannerheim,
+anseende sig nu hava fullgjort det uppdrag han erhållit av regeringen,
+lagt in om avsked. Greve v. d. Goltz, som ända tills nu ej på något
+sätt aktivt deltagit i vår inre politik och hållit sig på sidan om våra
+inre förhållanden, blev emellertid nu av senator Svinhufvud tillkallad
+för att konferera angående den uppkomna situationen samt speciellt om
+vår blivande armés organisation och uppställning samt om anskaffandet
+av nödigt antal tyska instruktionsofficerare. Om sina konferenser med
+senatorerna Svinhufvud och Frey talade greven med största diskretion
+och inveg ej mig i desamma, men jag kunde likväl av hans uttalanden
+sluta mig till, att i ovannämnda frågor vissa principiella
+meningsskiljaktigheter emellan honom och överbefälhavaren förelågo,
+enkannerligen vad inkallandet av utländska instruktionsofficerare
+vidkom. På senator Svinhufvuds uttryckliga begäran överlämnade greven
+åt honom personligen ett kort utkast till vår armés organisation, ett
+utkast, som av "Ostsee-Divisionens" stabschef, kapten Karmann och mig
+under lediga timmar delvis redan i Danzig uppgjorts samt varom med
+greven rådgjorts. Utkastet i fråga utgjorde ej något färdigt program,
+som utan vidare skulle kunnat föreläggas till godkännande, och hade ej
+heller i detta syfte utarbetats, vilket även av greven uttryckligen
+framhölls. Att detta vårt blygsamma förslag överlämnats åt senator
+Svinhufvud erfor jag först några dagar senare, då frågan om general
+Mannerheims avgång började bliva allt mera akut. Vad de utländska
+instruktionsofficerarna vidkom, ansåg sig greve v. d. Goltz
+kunna inkalla sådana ifrån Tyskland samt tillika ställa hela
+"Ostsee-Divisionens" för tillfället lediga officerare och
+underofficerare till vårt förfogande, blott i den händelse han och
+tyskarna de facto även skulle erhålla full möjlighet att göra sitt
+inflytande gällande vid uppställandet och organiserandet av vår nya
+armé enligt de militära principer, som varit de ledande för dem
+själva vid deras arbete i deras eget hemland. Här uppställde han
+vissa minimifordringar för tyskarnas samt speciellt den tyska
+"Ostsee-divisionens" hjälp vid det förestående ansvarsfulla och
+kolossala arbetet. General Mannerheim ansåg sig likväl ej kunna och
+vilja ingå på ett så intimt samarbete och förnyade sin avskedsansökan.
+Den på detta sätt uppkomna situationen behandlades icke blott av
+regeringen utan även av lantdagsfraktionernas förtroendemän, och då man
+så gott som enhälligt ansåg, att det dåvarande politiska läget
+oavvisligt krävde ett intimt och förtroendefullt samarbete med Tyskland
+och att det för vårt land tillika gällde att så snabbt som möjligt få
+sitt försvar ordnat, beslöts den 24-25 maj att general Mannerheims
+ansökta avsked skulle beviljas. Att emellertid det äskade avskedet
+officiellt beviljades först några dagar senare berodde på att senator
+Svinhufvud ej hade fastställt storleken av den extra pension, han i
+egenskap av riksföreståndare skulle tilldela den avgående
+överbefälhavaren. Den 26 maj erhöll jag besök av senator Frey, som på
+riksföreståndarens och senator Paasikivis uppmaning framställde till
+mig förfrågan, om jag ville övertaga krigsministerposten, samt
+meddelade tillika att general Mannerheims avskedsansökan principiellt
+godkänts och att han under alla förhållanden komme att avgå. Jag var
+fullt medveten om vidden av det ansvar, som komme att vila på en
+krigsminister, samt om de kolossala svårigheter, som skulle möta då det
+gällde att under de möjligast vidriga förhållanden icke blott
+organisera en armé och giva landet ett dess resurser motsvarande
+härväsende, utan även att bringa ordning i all den oreda, som på grund
+av förhållandena naturnödvändigt måste råda i en i hast hopkommen
+folkhär, sådan vår armé då var. Dessutom skulle ju krigsministern få på
+sin lott de till c:a 80,000 uppgående krigsfångarna samt det kolossala
+krigsbyte, som överallt i landet fråntagits fienden, uppgifter, som
+skulle fordra övermänskliga krafter och förmåga. Jag kunde tillika
+förutse, att valet av mig till krigsminister på visst militärt håll
+beklagligtvis komme att sammanställas med general Mannerheims avgång
+samt redan därigenom komme att väcka opposition och motstånd, något som
+måhända, åtminstone till en början, kunde komma att försvåra det
+förestående arbetets framgång. Men under tider, då fosterlandets öde
+avgöres, då det för nationen gäller dess vara eller icke vara, måste
+svårigheterna övervinnas samt personliga betänkligheter och ens eget
+jag träda i bakgrunden. Förlitande mig tillika på att andra element
+bland våra f.d. kadetter samt "jägarna", vilka visat landet vad
+oegennyttig patriotism och ungdomlig hänförelse kan åstadkomma, skulle
+skänka mig sitt förtroende, och påräknande understöd av våra stora
+läromästare och ädla vapenbröder, samtyckte jag till anbudet. Den 27
+maj skedde min utnämning till Finlands förste krigsminister.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsåren 1914-1918, by
+Wilhelm Thesleff
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58339 ***
diff --git a/58339-8.txt b/58339-8.txt
deleted file mode 100644
index 79dfa58..0000000
--- a/58339-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2973 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsåren 1914-1918, by
-Wilhelm Thesleff
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Upplevelser under krigsåren 1914-1918
-
-Author: Wilhelm Thesleff
-
-Release Date: November 24, 2018 [EBook #58339]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN 1914-1918
-
-Av
-
-Wilhelm Thesleff
-
-
-
-
-
-Helsingfors,
-Holger Schildts Förlagsaktiebolag,
-1919.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Det stora världskrigets utbrott träffade mig på min villa några
-kilometer från Viborg, varest jag, just hemkommen från en badsejour i
-Sverige, beredde mig för en angenäm "Nachkur". Tidigt på morgonen den 1
-augusti 1914 överlämnades till mig av en poliskonstapel
-mobiliseringsordern, enligt vilken jag, såsom ur tjänsten nyligen
-avgången rysk militär, inom loppet av 3 dagar ägde infinna mig hos
-distriktschefen i Tsarskoje Selo. Denne åter tillkom att placera mig
-vid den s.k. 6. landsstormsbrigaden, vilken skulle formeras vid hans
-stab. Då timmarna voro räknade, gällde det att snabbt styra om sina
-angelägenheter och sin ekipering. Redan samma dag flyttade jag in till
-staden, vindarna genomsöktes, gamla, som jag hoppats, för alltid
-bortlagda uniformskläder och persedlar togos fram, affärerna på
-kontoret avslutades eller skrinlades, gamla prokuristen Porkka erhöll
-så gott sig göra lät besked om alla de hundratals frågor, han
-upptecknat sig till minnes, order gavs för framtiden såväl för firmans
-räkning som även för min egen del, i händelse jag ej mera skulle
-återvända. På tredje dagen var jag då äntligen färdig att enligt ordern
-avresa.
-
-I vår goda gamla stad, vilken ju mänskligt sett sist borde nås av
-krigets hemsökelser, rådde emellertid under dessa dagar en obeskrivlig
-och ofattlig panik -- bankerna stormades, människorna avyttrade allt,
-som blott kunde säljas, och sökte sig ut till landet, andra lämnade all
-sin egendom för vind och våg i sin otålighet att finna ett skydd ute i
-skogarna. Till denna panik bidrog i mycket hög grad den omständigheten,
-att militärbefälet i Viborg fullkomligt tappat huvudet. Den ena
-meningslösa befallningen avlöste den andra. Befolkningen i förstäderna
-skulle bl.a. genast göra sig beredd att 6 timmar efter erhållen
-befallning evakuera sina boningsplatser, ty alla förstäder komme att
-brännas. Vidare konfiskerades alla roddbåtar (sic!) längs stränderna av
-Saima kanal ända upp till Rättijärvi, för att följande dag återställas
--- för att icke tala om andra åtgärder i samma stil. Under sådana
-förhållanden fick man lov att utan att akta på sina egna bekymmer efter
-bästa förmåga lugna sina närmaste. Såsom exempel på huru stor
-förvirringen var erinrar jag mig följande episod: en fullt sansad och
-logiskt tänkande person, som under dessa dagar vände sig till mig med
-en anhållan om råd, svarade mig med ett utrop av förtvivlan: "Ja, det
-är lätt för dig att råda till lugn och att helt stilla se tiden an, du
-som reser bort, men vi stackare, som måste stanna kvar...!"
-
-Allt har emellertid sin ända och så hade även dessa nervslitande dagar
-med åtföljande bittra avskedsstunder. Det gällde nu att tappert
-skiljas, kanske för alltid, från det käraste man ägde, ett avsked, som
-var så mycket svårare, som man ju icke kunde muntra upp sig eller de
-sina med något slags entusiasm eller fosterländsk hänförelse -- snarare
-tvärtom.
-
-Vid utsatt tid infann jag mig hos kretsmilitärchefen i Tsarskoje Selo
--- en gammal, knarrig, pensionsberättigad överste från Alexander III:s
-dagar, vilken naturligtvis aldrig ens hade kunnat tänka sig möjligheten
-av mobilisation med det åtföljande kolossala organisationsarbetet. Hela
-"butiken" sköttes av äldsta skrivaren, en durkdriven tjinovnik, vars
-huvudintresse låg i att sko sig så mycket som möjligt. Ordningen var
-naturligtvis därefter. Av min brigad syntes till en början ej
-ett spår, och först så småningom arriverade en del officerare och
-manskap. Formeringen stötte på kolossala svårigheter, ingenting
-fanns och all erfarenhet saknades. Jag förordnades till truppens
-ekonomieföreståndare, och min uppgift blev under de rådande
-förhållandena varken lätt eller angenäm. Till min stora tur räckte
-detta arbete dock icke alltför länge, ty knappt hade vi fått
-truppen något så när i mönstringsskick, då jag erhöll befallning
-att tillträda befattningen som stabschef för den s.k. 59.
-lantvärnskavalleri-brigaden, vilken skulle formeras. Som f.d.
-kavallerist och generalstabsofficer tilltalades jag naturligtvis mera
-av detta uppdrag än av att gräla med judar och apokryfiska leverantörer
-om anskaffningen av allt det möjliga och omöjliga en nybildad trupp
-erfordrar. Formeringen av brigaden -- 10 skvadroner -- gick raskt
-undan. Såsom adjutant hade jag under den första tiden vår landsman,
-ryttmästaren Henrik Calonius samt till officerare nästan uteslutande
-f.d. gardeskavalleriofficerare. Till mitt stora beklagande måste jag
-emellertid snart skiljas från Calonius, som på grund av en ansökan,
-vilken han vid krigets utbrott inlämnat, erhöll transport till sitt
-gamla regemente -- L.G. Grenadierregemente till häst. Några veckor
-efter sin ankomst till regementet fann han sin död på Polens slagfält.
-Organisationen av kavalleribrigaden gick raskt undan, och redan en
-månad senare hade vi stor mönstring jämte "kejsarparad". Det var sista
-gången jag såg tsaren med hela sin lysande svit. Jag minnes ännu med
-vilken hänförelse och entusiasm manskapet och officerarne hälsade honom
-och hurusom, med undantag av -- tror jag -- blott mig själv,
-övertygelsen om en icke alltför avlägsen seger med åtföljande inmarsch
-i Berlin hos såväl höga som låga var orubblig. Nu ligger tsaren skändad
-och skjuten, den lysande sviten är dödad eller försmäktar i fängelserna
-och kommendören samt största delen av våra brigadofficerare blevo tagna
-till fånga utan ett gevärsskott av en handfull österbottningar vid
-frihetskrigets utbrott i Finland.
-
-Sic transit gloria mundi!
-
-Hela vintern 1914-1915 samt följande sommar förflöt under ivrigt
-exercerande samt vakttjänstgöring såväl i Tsarskoje Selo som ute på
-lägermötet i Krasnoje. På sensommarn 1915 omformerades brigaden till
-tvenne, av vilka den ena flyttades över till Finland och den andra
-skulle övertaga kustbevakningen i Estland och Livland. Vår gamla stab
-kom till Finland och installerades till en början i Helsingfors, men
-flyttades något senare till Tammerfors, varest även staben för den i
-Finland förlagda 42. armékåren befann sig. Min vistelse i hemlandet
-blev emellertid ej alltför lång. Den hårda regim, som ryssarna efter
-krigsutbrottet på nytt införde härstädes, förde med sig politisk
-förföljelse, angivelser m.m., allt i den kända bobrikoffska stilen. Att
-min person på grund av mina tidigare politiska kontroverser med
-Bobrikoff, Seyn et consortes ej länge skulle förskonas var ju klart,
-och redan i oktober kommenderades till Tammerfors från Petersburg en
-general Hahnenfeld enkom för att närmare undersöka sanningsenligheten
-av de såväl gamla som nya gendarmrapporter beträffande mig, vilka
-insänts till vederbörande. Resultatet av undersökningen, vilken på äkta
-ryskt maner helt och hållet fördes bakom min rygg, gav intet positivt
-resultat, men då jag ju i alla fall syntes farlig, beslöts det att jag
-under en eller annan förevändning skulle transporteras till fronten.
-Snart erhöll jag även en förfrågan, om jag ville inträda i aktiv tjänst
-med överföring till generalstaben, och då jag till chefskapets stora
-förvåning betackade mig för den stora äran, mötte jag helt enkelt en
-befallning att anmäla mig till tjänstgöring i 43. armékårens stab, som
-för tillfället låg i Dorpat. Detta mitt avslag beträffande återinträdet
-i aktiv tjänst gjorde jag under förevändningen att, då man ej fann mig
-tillräckligt pålitlig för att kunna användas vid trupper, förlagda i
-Finland, jag väl själv måste anse mig olämplig för en så ansvarsfull
-post som en generalstabsofficers. Detta avslag hade jag sedermera att
-tacka för mitt liv. Mitt avslag med åtföljande skrivelse förskaffade
-mig nämligen chefskapets i P:burg höga missnöje, vilket hade till
-följd, att, då under åren 1916-1917 trenne olika gånger anhållan
-gjordes från den i Finland förlagda 42. armékårens stab att få mig
-hittransporterad, denna anhållan ständigt stötte på motstånd i
-huvudstaben i Peterburg. Som känt mördades i Viborg vid revolutionens
-utbrott på det mest grymma sätt samtliga till 42. armékårens stab
-hörande högre officerare. Säg sedan, att ej en högre försyn leder
-människans öden!
-
-
-
-
-II.
-
-Dorpat hör icke blott till Estlands utan även till Rysslands mest
-förtjusande småstäder. Full av gamla minnesmärken, verkar denna stad
-med sina trånga gränder och slingrande gator historisk vid varje steg
-och har ett drag av gammal kultur över sig. Men så hörde ju Dorpat ännu
-så sent som under Alexander III:s regering till Rysslands förnämsta
-kulturcentra, och ur dess universitet, som tidigare burit en rent tysk
-prägel genom sina studentkorporationer, kneipaftnar m.m., hava ju en
-hel del av icke blott Rysslands utan även Tysklands vetenskapliga
-stormän utgått. Under den förryskningspolitik, som så hänsynslöst
-tillämpades under Nikolai II:s tid, förlorade orten sin betydelse såsom
-kulturcentrum. De sista resterna av den forna universitetsglansen och
-det fria, glada studentlivet, som givit hela staden sin prägel,
-bortsopades vid krigets utbrott, men minnesmärken av den svunna tiden
-möter en fortfarande vid varje steg.
-
-Efter de relativt fredliga förhållanden, jag dittills varit med om i
-Finland, verkade Dorpat vid min ankomst dit i oktober 1915 redan bra
-nog krigiskt. Staden full av militär, ljusförbud om kvällarna och
-natten, överallt en mängd tyska och österrikiska fångar, vilka användes
-till utförande av befästningsarbeten i stadens närhet, förföljelse mot
-allt, som någonsin varit eller det allra minsta påminde om tyskt, samt
-slutligen matbristen, som nu för första gången mötte en.
-
-Kommendören för 43. armékåren, general Novikoff, en rysk nationalist av
-renaste vatten, som dessutom råkat helt i händerna på sin kårkommendant
--- en mycket obskyr personlighet -- utövade genom denne till stadens
-förskräckelse ett satrapvälde utan like. Personer, hörande till stadens
-mest ansedda borgare, häktades och trakasserades utan någon som helst
-anledning och blevo till och med förvisade till Sibirien. Bland andra
-blev en mycket känd borgare förvisad till det nyss nämnda landets öde
-trakter av den enkla anledningen, att han vid något slags köbildning
-hade vågat uttala sitt lilla missnöje över, att en påträngande, otålig
-dam ej kunde hålla sig till ordningen. Han kunde ju ej ana att damen i
-fråga för tillfället råkade vara kommendantens älskarinna!
-
-Med de i staden internerade krigsfångarna var det allt annat än väl
-beställt. Allehanda smittosamma sjukdomar -- i synnerhet en elakartad
-tyfus -- härjade våldsamt ibland dem. Till råga på det obeskrivliga
-eländet blevo en natt c:a 300 krigsfångar innebrända i en av de för dem
-enkom uppförda barackerna -- baracken var av bräder, full med halm samt
-försedd med blott en enda liten utgång. Detta blev äntligen
-myndigheterna för starkt och en stor undersökning igångsattes, men
-enligt ryskt maner slutade den naturligtvis blott med en liten,
-relativt oskyldig tjinovniks avsättning eller transport.
-
-I Dorpat hade jag den stora turen att bli inkvarterad i en av stadens
-bättre tyska familjer, varest frun i huset till min stora förvåning
-visade sig vara norska. Hennes förtjusning över att långt borta från
-sitt hemland, som hon på flere år ej kunnat besöka, helt plötsligt bli
-i tillfälle att tala sitt modersmål var naturligtvis ej så liten. Tack
-vare mitt värdfolk kom jag mycket snabbt in i stadens tyska
-högborgerliga och adliga kretsar, och det var helt intressant att följa
-med den politiska utveckling, dessa kretsar så gott som inför mina ögon
-genomgingo. Från att ha varit icke blott fullt lojala utan till och med
-tsarens trognaste undersåtar, vilka med hänförelse dragit ut i kriget,
-förvandlades de småningom av den behandling, de fingo utstå, till rent
-riksfientliga element, som med otålighet väntade på den stund, då
-tyskarna skulle komma för att befria dem från oket.
-
-Mellan ryssarna samt esterna och letterna pågick i stället en allt
-starkare courtoisie med åtföljande lösa och tvetydiga löften om
-autonomi, jord m.m. Under denna tid formerades de s.k. lettiska
-regementena -- 8 till antalet --, vilka sedermera under
-bolschevikväldet skulle spela en så stor roll.
-
-Länge skulle min vistelse i Dorpat emellertid ej räcka. Den sista
-oktober erhöllo vi helt oväntat befallning att följande dag bryta upp
-för att echélons-vis med tåg transporteras till Riga-fronten. Vår
-armékår skulle ingå i 12. armén, som under general Gorbatoffskijs befäl
-opererade på sagda front. Den 2 november bar det redan i väg för
-staben, som till järnvägsstationen följdes av stadens estniska och
-lettiska borgare, musik, hurrarop och ovationer. Ett dygn senare
-anlände vi till vår destinationsort, stationen Rodenpois samt
-"Waldenrode", varest våra trupper till en början skulle stå i
-arméreserven på Duna-flodens högra strand, skyddande det, såsom det
-sedermera visade sig, så farliga frontavsnittet Yxküll-Dalen.
-
-"Waldenrode", ett mycket elegant och modernt inrett jaktslott, uppfört
-av sten i tre våningar med vinterträdgård m.m., befann sig i ett
-bedrövligt tillstånd, då vi sent på natten anlände till platsen.
-Ägaren, en baron Wolff hade flytt och höll sig undan någonstädes i
-Finland, förvaltaren -- en tysk -- var förvisad till Sibirien, stall,
-ladugård samt de flesta boningsrummen hade utplundrats, och det hela
-var fullt av lettiska flyktingar och kosacker, vilka senare utan vidare
-tagit stället i besittning och därstädes till och med placerat sina
-kvinnor och barn. Dessutom stötte vi på några yrande, halvdöda
-tyfuspatienter. Då alltsammans till på köpet låg försänkt i kolmörker,
-kan man nogsamt förstå, vilken vår sinnesstämning var vid ankomsten
-till slottet efter den tröttande, långa resan. Den första natten
-installerade vi oss alla i broderlig sämja i ett enda rum, men följande
-dag vidtog genast en obarmhärtig rensning och putsning. Såväl sjuka som
-friska fingo lov att draga vidare, och ett par dagar senare hade vi det
-helt gemytligt, till och med delvis komfortabelt -- om man betänker att
-vi befunno oss blott 10-15 km bortom fronten. Här på "Waldenrode"
-firade jag min första jul ute i fält, långt borta från hemlandet. Dagen
-till ära hade artilleriet varit mer än vanligt verksamt, vilket till
-och med åstadkom en viss nervositet ute i staberna. Hos oss var det
-hela dagen ett löpande av ordonnanser, telefonerna pinglade, telegrafen
-knackade oavbrutet, befallningar mottogos och gåvos och det militära
-livet, sådant det ter sig i en större stab tätt bakom fronten, sjöd
-omkring en. Men trots denna allt annat än om julfrid påminnande
-omgivning gingo mina tankar ändå omotståndligt hem till norden, till
-julgranen där borta, till alla de kära egna och till alla de tusen
-olika minnen, som allt sedan den tidigaste barndomen äro förenade med
-denna fest. Huru hoppades jag ej, att denna jul skulle vara den sista,
-jag behövde tillbringa på detta sätt!
-
-Livet förflöt på "Waldenrode" mer än enformigt, den ena dagen var lik
-den andra, så att tideräkningen ibland kunde vålla en huvudbry. Oaktat
-det relativa lugnet vid fronten rådde hos oss städse samma språng och
-samma omöjliga nervositet. Ryssarnas kanske största fel -- deras totala
-oförmåga att organisera och att underlätta ett arbete -- framträdde i
-synnerhet i vår stab, vilken olyckligtvis hade till chef en general,
-som visserligen var kolossalt flitig, men samtidigt ofantligt nervös
-och utan den minsta aning om något slags organisation eller
-arbetsfördelning. Hans mesta tid gick vanligtvis till sökande efter de
-papper, han själv förlagt. Till hans andra egenheter hörde bl.a. hans
-vansinniga rädsla för tvål och vatten -- jag kommet ihåg huru så gott
-som hela staben stod fadder, när vi oombedda på nyårskvällen tillrett
-ett varmt bad och celebrerade högtiden med att rätt hårdhänt tvätta av
-honom det gångna årets samlade smuts. -- Här på "Waldenrode" gjorde
-döden sin första skörd inom vår relativt trånga krets. En ung
-stabsryttmästare -- kårkommendörens personliga adjutant -- sköt sig en
-kväll under ett plötsligt anfall av sinnesförvirring.
-
-Alltför långvarig skulle min vistelse icke heller här bliva, ty redan i
-medlet av januari 1916 erhöll jag en kommendering till Riga, till den
-därstädes förlagda 7. Sibiriska armékåren, i vars stab jag skulle
-övertaga uppställandet av nya truppenheter och formationer, vilka denna
-tid i så stor skala överallt bildades. Denna vår skulle nämligen det
-stora angreppet ske, då den ryska ångvälten omotståndligt skulle rulla
-i väg mot väster. Med var dag, som den väntade och fruktade förnyade
-tyska offensiven uteblev, steg segervissheten, men tillika blev det
-allt klarare för såväl hög som låg, att revolutionen stod för dörren
-och att den knappast mera kunde undvikas -- frågan gällde blott i
-vilken form den komme att söka sig uttryck.
-
-Det vackra "Waldenrode" återsåg jag aldrig mera. Det undgick icke de
-kurländska och estländska adelsgodsens tragiska öde. Under revolutionen
-brändes och skövlades det vackra jaktslottet av en rasande soldathop,
-och blott ruiner utvisa numera platsen, där det stått.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Riga -- "Östersjöns pärla" -- gör med sina moderna, västerländska
-stadsdelar, byggnader och härliga, storslagna trädgårdsanläggningar nog
-skäl för sitt stolta binamn. Halvcirkelformigt omsluten av de modernare
-stadsdelarna ligger den gamla staden tätt tryckt till Duna-flodens
-högra strand. Det gamla Riga med sitt virrvarr av smala, krokiga gator
-och gränder, uråldriga historiska byggnader och minnesmärken, med anor
-ända från Svärdsriddarnas tider, sina tusenåriga domer och kyrkor gör
-ett djupt och oförgätligt intryck. Man känner sig helt plötsligt
-återförd till tider, då denna stad utgjorde det yttersta bålverket för
-germansk kultur i öster, till tiderna för Svärdsriddarordens
-glansperiod.
-
-Ett märkvärdigt öde tyckes världskriget ha beskärt Riga. Ehuru staden
-låg tätt intill fronten och utgjorde centrum för en hel stor
-fästningsrayon, var det likväl ej fiendehand, som skulle åstadkomma
-fördärv och förstörelse över orten, utan stadens egna borgare och
-landsmän. Först huserade i Riga den ryska byråkratien, som på det mest
-hänsynslösa sätt gjorde slut på stadens blomstrande industri i sin
-rädsla för, att den möjligen kunde komma fienden till godo. Därefter,
-vid uppgivandet av staden, brändes och plundrades den av sina egna
-lettiska och ryska trupper, varvid knappt en enda affär i centrum
-skonades; vad som ej togs med, kastades helt enkelt ut i gatsmutsen. --
-Slutligen följde efter tyskarnas avtåg bolschevikernas grymma
-vandalism.
-
-Vid min ankomst till Riga vintern 1916 var det alltså icke egentligen
-krigets direkta härjningar, utan mera självförstörelsen, som gjorde sig
-märkbar. Överallt tomma hus och kvarter med fastspikade fönster och
-dörrar! Samtliga fabriker och hela fabriksstadsdelar stodo öde,
-vittnande blott genom sina gigantiska anläggningar om vilket sjudande
-arbete en gång pågått i dem -- ensamt "Treugolnik" sysselsatte sina
-tolvtusen arbetare. Ruiner sågos ej -- endast invid järnvägsstationen
-gapade emot en lämningarna av ett stort fyravånings stenhus, utgörande
-offret för det första, men även sista Zeppelin-angreppet mot de stora
-broanläggningarna över Duna-floden.
-
-Genom min kommendering till 7. Sib. armékårens stab kom jag tätt inpå
-själva kriget, sådant det tedde sig vid fronten. Staben för armékåren
-utgjorde tillika fästningsrayonens stab, och det hörde alltså till dess
-generalstabsofficerares åligganden att bl.a. inspektera de olika
-fronterna ävensom att företaga allehanda taktiska rekognosceringar m.m.
-på hela den vidsträckta s.k. Riga-fronten. Medan staden vid tyskarnas
-stora framstöt genom Kurland legat fullkomligt försvarslös och i
-tankarna redan uppgivits av ryssarna, utgjorde den numera ett mycket
-starkt bålverk, som skyddade den yttersta norra ryska flygeln. Ett helt
-nät av löpgravar, fästningsverk, taggtrådsstängsel m.m. hade dragits
-kring Riga, som därjämte på västra sidan skyddades av stora, svårt
-tillgängliga kärr, t.ex. Tirul-kärret. Det var därför icke att undra
-över, att det ryska övermilitärkommandot kände sig i fråga om denna ort
-fullkomligt tryggt och att utländska agenter och attachéer allt som
-oftast inbjödos hit för att personligen övertyga sig om den ryska
-frontens orubblighet. Tack vare min språkkunskap blev det vanligen jag,
-som under sådana besök fick agera ciceron.
-
-De mest omtyckta utflykterna företogos till den yttersta flanken vid
-Kemmern samt längs Duna-flodens vänstra strand till Kekkau. Båda
-dessa router bjödo icke blott på en mängd militära sevärdheter
-i form av befästningar, ruiner efter sönderskjutna hus, militära
-begravningsplatser m.m. utan även den för en attaché eller
-korrespondent så nödvändiga nervkittlingen. Den omedelbara närheten av
-fiendens yttersta löpgravar samt nödvändigheten att färdas längs vägar,
-vilka lågo under fiendens artillerield, var ju något, som kunde giva
-material till långa rapporter och korrespondenser, och däri låg ju
-huvudsaken. Under en sådan exkursion till positionerna vid Kekkau, som
-jag företog tillsammans med den engelska översten Knox, dödades och
-sårades ett tiotal soldater i vår omedelbara närhet. Då resterna av de
-dödade hopsamlades och bortburos (ungefär som bitarna efter ett slaktat
-och styckat djur), utbrast översten helt riktigt "quelle cochonnerie",
-men detta hindrade honom ej att höra till dem, som reste fronten runt
-för att i "civilisationens" namn upphetsa till fortsatt krig.
-
-Kommendör för den 7. Sib. armékåren var under denna period den kände
-bulgarisk-ryska generalen Radko-Dmitrijeff. Under det rysk-turkiska
-kriget var han en fader- och moderlös herdepojke, som de ryska
-trupperna förde med sig till Ryssland, där han uppfostrades och
-utbildades till generalstabsofficer. Såsom sådan återvände han till
-sitt hemland, varest han arbetade sig upp till general och
-krigsminister, skapade och organiserade den bulgariska armén och förde
-denna under befrielsekriget mot Turkiet från seger till seger. Helt
-ryskt orienterad som han var, råkade han emellertid mycket snart i
-konflikt med sin monark, konung Ferdinand, och då världskriget flammade
-upp, bröt han definitivt med sitt land och sin kung och inträdde i rysk
-militärtjänst. Under början av kriget avancerade han ända till
-armébefälhavare, men efter genombrottet vid Gorlice i Galizien fråntogs
-honom armén och han förflyttades till Riga som kommendör för 7. Sib.
-kåren. Efter storfurst Nikolajs fall blev han rehabiliterad och erhöll
-den i Riga förlagda 12. armén. Under revolutionen försökte han genom
-lismande eftergivenhet hålla sig vid makten, men störtades efter
-Kerenskijs fall, för att sedermera 1919 bliva arkebuserad eller mördad
-av bolschevikerna i Kaukasien.
-
-Under min tjänstetid vid 7. Sib. armékårens stab kom jag naturligtvis
-mycket i beröring med Radko-Dmitrijeff, och jag måste tillstå, att
-denne general obetingat hörde till Rysslands bästa militärer. Liten och
-undersätsig till växten samt därjämte något fetlagd, påminde han icke
-litet om Napoleon, som han för resten medvetet eller omedvetet försökte
-kopiera. Under hela kriget utvecklade han en energi och ett personligt
-mod, som för ryska förhållanden var exceptionellt. Slagen och
-fäktningarna, som han ledde, hörde städse till de mest blodiga, ty han
-var en gåpåare, för vilken förlusterna ej spelade någon roll.
-Uppfostrad som han var på de turkiska slagfälten, kunde han emellertid
-ej riktigt fatta det moderna kriget med alla dess tusen tekniska
-hjälpmedel, och däri låg hans största svaghet som härförare och skulden
-till de motgångar han hade t.ex. på Rigafronten.
-
-Efter det enformiga livet ute på "Waldenrode" kändes livet i Riga helt
-uppiggande, ehuru staden före revolutionen ej bjöd på andra nöjen än
-ett par dåliga kinematografteatrar och några kaféer, av vilka
-isynnerhet Reiners samt kaféet "A.T." voro ända till trängsel besökta
-av officerare, som ifrån de yttersta positionerna utpinade, hungriga
-och smutsiga kommit in till staden för att slå sig lösa. Efter
-solnedgången härskade i Riga fullständigt mörker och himlavalvet
-upplystes blott av ett flertal elektriska strålkastare, som vaktade den
-sovande staden för zeppelinare. Enligt gängse rykten voro zeppelinare
-ideligen på väg att överfalla oss med ett regn av bomber. Det intensiva
-mörkret, strålkastarnas ivriga spel, kanondundret från fronten samt de
-vid horisonten uppstigande ljusraketerna eller återskenet av någon
-större eldsvåda gåvo åt hela staden, i synnerhet under de mörka
-höstnätterna, en fantastisk prägel, som framför allt i de gamla
-stadsdelarna med deras månghundraåriga kyrkor och minnen gjorde ett
-outplånligt intryck. Sämst var det under hela kriget ställt med maten
-och framför allt med kommunikationerna. Blott ett enda litet tåg i
-dygnet, medförande endast få vagnar, förband Riga med hela norra
-fronten. Resan till Petrograd, som förut tagit knappa 12 timmar i
-anspråk, fordrade nu 36, och till på köpet måste största delen av dessa
-timmar tillbringas på stående fot ute i vagnskorridoren. Fönstren måste
-vanligtvis användas såsom dörrar. En sådan resa, låt vara att det
-endast var en permissionsresa, gestaltade sig till en fullkomlig pina.
-Detta redan vintern 1916, och förhållandena blevo ännu sämre allt
-eftersom kriget fortskred -- man kan alltså mycket väl tänka sig
-hurudant kommunikationseländet var efter revolutionen samt vid tiden
-för Rigas intagning. Medan tyskarna under sin framryckning i Kurland
-byggde tusentals km järnväg jämte kolossala anläggningar, av vilka
-t.ex. järnvägsbron vid Schavli -- "Hindenburg-bron" -- obetingat är ett
-av de största tekniska byggen, som finnas i Europa, lade ryssarna icke
-två strån i kors för att förbättra sina kommunikationer, utan tvärtom
-till och med förstörde de på sina ställen det lilla, som ännu
-fungerade. Det tyska folket skapar och organiserar, det ryska river ned
-och förstör; båda äro lika stora mästare, var i sin bransch.
-
-Efter slutfört arbete vid 7. Sib. armékåren överflyttades jag på
-vårvintern 1916 tillbaka till staben för 43. armékåren, vilken numera,
-då kåren blivit insatt vid fronten, befann sig på ett litet lantställe
-"Annenhof" 7 km väster om Riga. Vår armékår hade fått sig tilldelad
-fronten Riga-viken -- södra stranden av det stora Tirul-kärret, ett
-avsnitt på närmare 30 km Om den ryska fronten var gles och svagt
-besatt, var den tyska nog 3 à 4 gånger svagare, men i stället
-möjliggjorde järnvägen Mitau--Tukkum med sina förgreningar en snabb
-omgruppering av de tyska trupperna, något som på den motsatta sidan
-fordrade dagar och veckor. Kärret Tiruls svårtillgänglighet
-omöjliggjorde dess effektiva bevakning, på grund varav snart en livlig
-"trafik" härstädes uppstod mellan fronterna. Överlöpare, förrymda
-fångar och spioner anlitade denna väg med förkärlek, och det förgick
-knappt en dag, utan att man hade nöjet förhöra någon bakom fronten
-knipen individ, tillhörande något av de ovannämnda slagen. Det var för
-resten denna väg, som de bästa och säkraste uppgifterna erhöllos om
-fiendens ställningar, omgrupperingar m.m.
-
-Under vårvintern 1916 erhöll jag första gången personlig känning med
-våra finländska jägare eller den s.k. 27. jägarbataljonen, vilken jag
-väl hemma hört glunkas om, men på vars existens som en homogen
-truppenhet jag tidigare icke rätt kunnat tro. En dag erhöll jag
-nämligen order att infinna mig vid huvudstaben i Riga för att förhöra
-tvenne överlöpare, som utgivit sig för att vara finska sjömän. Samtliga
-förhör av överlöpare, spioner m.m. försiggingo i regeln i enrum, och
-detta kom mig denna gång väl till pass. Jag blev nu i tillfälle att
-leda förhöret i den riktning, jag på grund av frågans ömtåliga natur
-ansåg lämpligt, samt att i enlighet därmed behandla det material --
-teckning över ställningen vid Misse-floden, namnen på en hel del
-medlemmar av bataljonen m.m. -- som de sade sig hava med sig samt så
-beredvilligt erbjödo mig. Ynglingarna i fråga, Wickström och Tuominen,
-den ena svensk-, den andra finsktalande, uppgåvo sig hava inträtt i
-bataljonen för att slippa den fångenskap i Tyskland, i vilken de råkat,
-då deras skutor kapades vid krigets utbrott. Den stränga disciplinen
-vid bataljonen hade emellertid blivit dem outhärdlig. Efter förhöret
-hamnade ynglingarna i Finland, varest gendarmerna togo hand om dem, men
-på grund av en del mått och steg, som vidtagits, blev deras vidare
-angivare- och provokationsverksamhet genast stävjad. En vecka senare
-anlände en tredje finländare till ryssarnas linjer, också han, liksom
-de två förstnämnda, simmande över Misse-floden, men denna gång
-omhändertogs han genast av gendarmeriet; man hade tydligen ej mera
-riktigt förtroende till de av mig verkställda förhören. Av dessa tre
-överlöpare sköts en i Finland några månader senare av utskickade från
-jägarbataljonen, de två andra deltogo enligt ryktet i frihetskriget på
-den röda sidan, bl.a. såsom förare av ett pansartåg. Enligt mig
-tillhandakommen uppgift lär det hava lyckats dem att fly till Ryssland.
-
-Ryktet att en finländsk bataljon uppträdde som sluten, homogen trupp
-vid fronten vann ej riktigt tilltro bland militärledningen och väckte
-mindre uppmärksamhet, än man kunnat tänka sig -- det antogs allmänt att
-det blott var en bluff från fiendens sida, i vilken slutkläm även det
-av mig uppgjorda förhörsprotokollet utmynnade. Ett par dagar senare kom
-det förbud från stora högkvarteret att officiellt tala om en s.k.
-finländsk bataljon, och därmed voro den finländska politiken och hetsen
-vid fronten för den gången mer eller mindre bragta ur världen.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Under krigets lopp försökte ryssarna trenne gånger genombryta
-tyskarnas front vid Riga. Det första försöket gjordes i mars 1916, men
-utfördes då med relativt små styrkor och fick mera formen av ett
-rekognosceringsföretag än av en allvarligt planlagd genombrytning. De
-bägge andra försöken -- i juli 1916 vid Kekkau samt vinterslaget vid
-Aa-floden -- företogos med all möjlig kraft och krävde utomordentliga
-offer, utan att likväl det önskade resultatet uppnåddes.
-
-Efter de stora nederlagen i Galizien och Polen 1915 samt den därpå
-följande reträtten repade sig emellertid den ryska armén under vinterns
-lopp mycket snabbt och stod till våren 1916 starkare och bättre
-utrustad än någonsin förut. Då den österrikiska armén vid denna tid var
-indragen i en avgörande drabbning genom sin framstöt i Trentino, den
-tyska återigen bunden vid Verdun, beslöto sig ryssarna för en ny stor
-offensiv, som skulle skänka dem revansch för de lidna nederlagen samt
-krossa fienden. Med desto större skäl kunde denna offensiv beslutas,
-som ryssarnas övermakt på östfronten utgjorde icke mindre än omkring en
-hel miljon bajonetter. Enligt den uppgjorda planen skulle general
-Brusiloff i söder börja framstöten mot österrikarna, därefter skulle
-general Radko-Dmitrijeff göra ett angrepp i norr på Riga-avsnittet och
-sist skulle centern bryta sig fram för att definitivt klyva den
-tysk-österrikiska fronten. Det brusiloffska anfallet kröntes
-till en början med oväntat stor framgång och inbragte närmare
-tvåhundrafemtiotusen fångar samt en relativt stor terrängvinst. De till
-Kovel-trakten kastade tyska reserverna gjorde dock snart slut på
-framstöten samt skaffade österrikarna andrum. -- På vår front gjordes
-ivriga förberedelser allt sedan sommarens början och här koncentrerades
-i synnerhet grovt artilleri samt en myckenhet ammunition. Anfallet
-skulle ske i riktning mot Kekkau--Baldon för att i händelse av framgång
-längs denna väg upprulla hela tyska Duna-fronten. Natten mot den 3 juli
-vidtogos de sista förberedelserna. Ända till 70-80 bataljoner jämte ett
-mycket starkt artilleri hade koncentrerats i och för huvudstöten, en
-hel rysk division skulle demonstrera vid Misse-floden och hela 43.
-armékåren skulle på den yttersta norra flygeln avancera mot Tukkum.
-Emot detta relativt stora kraftuppbåd kunde tyskarna vid Kekkau ställa
-den s.k. 6. reservdivisionen, förstärkt med några landstormsbataljoner
--- inalles väl en 12-15 bataljoner --; vid Misse-floden befann sig
-endast 27. jägarbataljonen, som hade att hålla en front på närmare 12
-km, och i norr ända till Riga-bukten stodo svaga landstormsregementen.
-Några större reserver funnos ej. Det såg hotande ut för tyskarna; i
-synnerhet tedde sig den finländska jägarbataljonens ställning mycket
-bekymmersam, ty i händelse av framgång för ryssarna vid Kekkau, hade
-nog denna bataljons öde, hotad som den var i fronten av en hel
-division, varit beseglat. Bataljonen var då -- och dess f.d. medlemmar
-äro väl ännu -- föga medvetna om det farliga i sitt dåvarande läge.
-
-Den 3 juli tidigt på morgonen gick det löst. Artilleriförberedelsen
-räckte närmare 2 dygn -- ända till 200,000 skott av grov kaliber
-avlossades, vilket för ryska förhållanden var någonting ovanligt -- och
-det tycktes som om ingenting borde ha blivit övrigt av den tyska
-ställningen. Emellertid möttes de ryska stormkolonnerna vid angreppet
-av ett starkt, fullkomligt obrutet motstånd. Ryssarnas förluster stego
-ideligen, och ehuru general Radko-Dmitrijeff pressade på trupperna till
-det yttersta, blev resultatet blott några förstörda löpgravar.
-
-Överbefälet över den ryska XII. armén, under vars högsta ledning det
-ryska angreppet skedde, innehades nu av den på nytt i nåder komne
-generalen Kuropatkin. Liksom i Mandschuriet gjorde sig även här
-från första ögonblicket hans vanliga osäkerhet gällande. Medan
-Radko-Dmitrijeff på allt sätt försökte elda upp trupperna och skattade
-inga offer för stora för att tilltvinga sig ett genombrott, manade
-Kuropatkin till försiktighet och försökte genom tvetydiga stiliseringar
-av sina dagorder göra det möjligt för sig att, i händelse han
-misslyckades, skjuta skulden på sina underlydande.
-
-Då det under världskriget talats så mycket om tyskarnas grymma
-krigföring m.m., kan det äga ett visst intresse att erfara en av
-ryssarnas armédagorder från Kekkau-slaget. I förbittringen över
-tyskarnas starka motstånd befalldes det, "att samtliga tagna fångar
-skola av trupperna användas som vägvisare, vilka böra gå i spetsen för
-stormkolonnerna. I fall av olydnad eller förräderi böra de genast
-skjutas". Tala sedan om ententens ridderlighet eller om Röda korsets
-heliga konventioner!
-
-Efter 4 dagars blodiga angrepp avblåstes striden. Ryssarnas förluster
-stego till circa trettiotusen man, varjämte genombrottet misslyckats i
-grund; tyskarna behövde icke ens draga den allra minsta del av sina
-reserver till den hotade punkten, utan kunde använda dem på den så
-starkt hotade södra fronten.
-
-Huvudfelet till såväl den ryska operationens som ententens misslyckande
-på västfronten låg enligt general Radko-Dmitrijeffs förmenande i
-artilleriförberedelsen, som föregick varje angrepp. Denna
-artilleriförberedelse var, då den ju ej gav ett definitivt positivt
-resultat, blott en alarmklocka, som utbasunerade stället samt även
-tiden för angreppet, och därigenom uppgav man en av de viktigaste
-förutsättningarna för att lyckas, nämligen överrumplingen. På grund
-härav beslöts det, att den tredje operationen skulle föras helt och
-hållet enligt nya principer. Ingen förberedande artillerield, utan ett
-nattligt angrepp med i största hemlighet koncentrerade trupper,
-först därefter -- sedan genombrottet lyckats -- skulle starka
-artilleriformationer samt reserver kastas in uti breschen. Enligt detta
-program inleddes och fördes det blodigaste av alla slag, som utkämpats
-på den norra ryska fronten, nämligen det s.k. Aa-slaget. Gynnade av
-stark köld och yrväder lyckades ryssarna på den ryska julkvällen 1916
-bryta sig in i tyskarnas linjer sydväst om den lilla staden Schlock.
-Den därstädes förlagda tyska 4. Posnanska landstormsbataljonen blev
-fullständigt uppriven och tillintetgjord, och de i spetsen för det
-ryska angreppet gående lettiska regementena trängde i ett nu ända till
-floden Aa eller till tyskarnas sista försvarslinje. Tyskarnas ställning
-var kritisk, och om framför allt de ryska trupperna, som norrifrån
-skulle taga fienden i flanken, gjort sin plikt, hade väl genombrottet
-lyckats samt målet Mitau uppnåtts. Men bland ryssarna förmärktes redan
-nu början till den demoralisation, som skulle bringa hela deras en gång
-så stolta rike till fullständigt förfall. Trupperna lydde delvis icke
-order och nekade att gå till angrepp, och staberna samt ledarna visade
-en oförmåga, som icke ens jag hade tilltrott dem. Min egen kårchef,
-general Novikoff, som under bataljerna i Polen till och med lyckats
-komma sig till ett Georgskors, förlorade under slagets gång fullkomligt
-huvudet. Intressant var att iakttaga, huru han under de mest kritiska
-ögonblicken icke tänkte så mycket på slagets gång som på att han
-framför allt icke skulle göra något, som kunde framkalla det höga
-chefskapets missnöje, kanske med avsked som följd. Varje telegram, som
-anlände till oss, mottog han med utropet: "Från vem? Har jag fått
-avsked!?" Att någonting effektivt under sådana omständigheter kunde fås
-till stånd var ju uteslutet. På grund av den allmänna obeslutsamheten
-och villervallan fingo tyskarna andrum, kastade i striden några mindre
-reserver, bland vilka i synnerhet ett kompani L.G. reservjägarne vid
-Mangel gjorde underverk, och lyckades icke blott hejda anfallet utan
-även återtaga en stor del av den förlorade terrängen. Ett par veckor
-senare angrepo tyskarna i sin tur, och striden flammade upp på samma
-valplats med ny förbittring. På grund av den stora kölden -- närmare
-25° R. -- blev striden mycket svår och förbunden med en kolossal
-manspillan, i synnerhet på den ryska sidan, ty tyskarna besköto oss
-under tvenne dygn med den mest infernaliska artillerield samt giftiga
-gaser. Slutresultatet av det hela blev ungefär plus minus noll.
-Ryssarna togo en mindre position, det s.k. kulsprutsberget, med ett
-30-tal kanoner och ett 1,000-tal fångar, men förlorade i stället i
-fångar över 5,000 samt i döda och sårade c:a 60,000. De tagna troféerna
-förevisades av ryssarna i Riga, varest de utställdes framför den ryska
-katedralen, men -- o ve! -- bland de tagna kanonerna var ej en enda
-riktigt tysk, utan alla gamla ryska, som ifrån Kovno släpats hit ut och
-nu av tyskarna övergivits. Följande dag kom det även befallning att
-troféerna genast skulle bortskaffas. Uti "Aa-slaget" deltog på den
-tyska sidan vår finländska jägarbataljon, men på grund av förhållandena
-kom densamma ej att på ett mera aktivt sätt ingripa. Detta blodiga
-slag, som med största förbittring fördes ända in till de sista
-reserverna och under vilket bl.a. letternas förluster stego till
-närmare 80 %, var ryssarnas sista försök att genombryta järnringen i
-norr. Efter detta följde snart revolutionen, den allmänna upplösningen
-och sist Rigas intagning med en förlust för tyskarna av blott ett
-80-tal sårade och döda.
-
-Att den tyska arméns stora motståndskraft såväl i väster som i öster ej
-berodde på att, som general Radko-Dmitrijeff påstod, de ryska
-artilleriförberedelserna före angreppen antingen varit för långa eller
-för svaga, kan följande betecknande lilla episod från "Aa-slaget" i sin
-mån bevisa. Tack vare överrumplingen lyckades det ryssarna att i början
-av slaget bemäktiga sig ett relativt stort antal fångar. Under förhöret
-med dessa i kårstaben kom jag bl.a. att träffa på en soldat från
-Ost-Preussen, vilken, då jag uttalade min förmodan att det nu komme att
-gå illa för tyskarna på grund av den 5-6-dubbla övermakt, de på denna
-front hade emot sig, helt lugnt replikerade: "Förlåt att jag säger Eder
-min mening öppet. Vi tyskar räkna att, om vi på östfronten äro en mot
-tio, så är det relativt jämnt; äro ryssarna flera, ja, då kan det ju
-bli något knepigare." En armé, hos vilken självsäkerheten är så stor,
-kan ej besegras, utan måste, så länge blott denna tro på folkets styrka
-upprätthålles, kunna framgångsrikt trotsa en hel värld av fiender.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Under året 1915 och i synnerhet de följande åren gjorde sig
-överallt inom den ryska armén en stor officersbrist gällande. Till
-avhjälpande av denna tillgrep man det enkla medlet att vid de gamla
-officersskolorna inrätta korta kurser, som på några månader skulle
-"färdigbaka" det nödiga behovet. Emellertid visade det sig rätt snart
-att dessa "krigsfänrikar" ytterst sällan på den korta utbildningstiden
-kunnat inhämta ens de allra elementäraste fackkunskaper, och, för att i
-åtminstone någon mån komplettera dessa, inrättades vid de olika
-fronterna under vintern 1916 officersrepetitionskurser, till vilka
-"fänrikarna" i tur och ordning under vinterns lopp skulle kommenderas.
-Även hos oss på Riga-fronten i den f.d. mondäna badorten Majorenhof
-uppsattes en sådan skola, och jag fick i uppdrag att där föreläsa i
-taktik. Kurserna öppnades och invegos enligt rysk sed med pomp och ståt
-och hänförelsen var stor, för att naturligtvis, som det alltid
-gått i det landet, snart svalna av samt småningom dö bort. Från
-invigningsfesten, som bevistades av general Radko-Dmitrijeff samt hela
-det höga chefskapet, minnes jag bl.a. det officiella invigningstalet,
-som hölls av arméprästen -- detta tal var nämligen utomordentligt
-betecknande för de åsikter, som härskade och inpräntades under
-världskriget i alla rättrogna ryssar. "Detta stora världskrig, uti
-vilket vårt land nu är indraget, är, mina herrar, ej blott ett stort
-fosterländskt krig, ett sådant, som våra förfäder förde år 1812 emot
-inkräktaren och usurpatorn Napoleon, utan i ännu högre grad ett heligt
-krig. Gud har ställt Ryssland i spetsen för de nationer, vilkas heliga
-mission det blivit att på nytt rädda den mänskliga kulturen samt Europa
-och den sanna kristendomen från barbarerna."
-
-Talet väckte naturligtvis ett nytt utbrott av nationell hänförelse
-bland den församlade officerskåren, men runt omkring talade de
-plundrade och skövlade villorna, på vilkas väggar man med
-människoexkrement ritat kejsar Wilhelms porträtt och uti vilka
-kommoderna och bordslådorna fått tjänstgöra som W.C., sitt stumma, men
-tydliga språk. Allt detta skedde till på köpet i eget, av fiendehand
-ännu icke berört land. Samma förödelse, som övergått Majorenhof, hade
-för övrigt utsträckts över hela den vackra Rigastranden. Fullkomligt
-skövlad och förstörd låg den lilla vackra och för sina svavelkällor
-bekanta badorten Kemmern. Den hade visserligen några timmar varit
-besatt av fienden, men själva förstörelsen träffade den likväl först
-vid kosackernas samt i synnerhet de s.k. "partisanernas" ankomst och
-inkvartering. Ingenting skonades -- till hästkrubbor användes
-marmorbadkar, det stora kurhuset apterades till stall o.s.v.
-Inredningen, ja till och med golv och väggar i samtliga villors
-bottenvåningar brändes så småningom upp. En härlig hundraårig skog
-omgiver hela orten, men ryssarna voro för lata att taga de nödiga
-stegen för att därifrån hämta bränsle -- de föredrogo att helt enkelt
-hugga bräderna bort från närmaste vägg eller att elda med husets
-möbler. Det var en originell syn att se denna ort år 1917 -- det året
-tillbragte jag en tid därstädes som t.f. stabschef för 109. divisionen.
-Då bottenvåningarna voro renskrapade och uppbrända, stodo villorna som
-på styltor, och det var med knapp nöd man lyckades skaffa sig ett något
-så när beboeligt litet kyffe med de nödvändigaste möblerna. Dessutom
-befann sig orten under artillerield från strandsidan, varest tyskarna
-uppställt ett par långskjutande kanoner, ur vilka de systematiskt vid
-middagstiden serverade oss 20 à 25 grova skott. Jag kan ej påstå att
-denna "dessert", som vanligtvis applicerades i ens allra närmaste
-omgivning, hörde till de smakligaste eller bidrog till höjandet av
-stämningen och aptiten vid middagen, Men människan vänjer sig ju vid
-allt och snart gåvo "smällarna" blott nya impulser åt skämtarna vid
-bordet -- man skar vitsar över följderna av t.ex. en granats plötsliga
-inslag i soppskålen, över grannens blekhet eller hastigt påkommande
-aptitlöshet, illamående eller annat dylikt.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Den stora ryska marsrevolutionen, som i det inre av Ryssland och även i
-Finland utmynnade i excesser, massmord på officerare m.m, avlöpte hos
-oss vid Riga-fronten relativt lugnt. Efter det vi under 3 dagar varit
-fullkomligt utan alla nyheter -- rykten voro blott i omlopp om en
-utbruten större strejk i Petersburg -- erhöll järnvägspersonalen vid
-samtliga stationer helt oväntat ett telegram, i vilket järnvägsmännen
-av en viss Bublikoff, som utgav sig för den nya regeringens
-kommunikationsminister, uppmanades att kvarstå på sina poster. Vilken
-uppståndelse detta telegram åstadkom, kan man lätt tänka sig, men snart
-följdes detsamma av en hel mängd andra, som bättre klargjorde
-situationen. Såsom överallt i landet höjdes här vid Riga ingen röst
-eller hand till tronens försvar, och glädjen över den förändrade
-situationen var allmän. Det höga chefskapet och de bildade idealiserade
-sitt folk och sågo i denna relativt oblodiga revolution någonting
-stort, vackert och till och med enastående i historien, något som
-skulle frigöra Rysslands stora andliga och materiella krafter samt föra
-det till en snabb och glänsande seger. Soldatesken åter fröjdade sig åt
-att slippa disciplinen, att kunna ge fritt lopp åt alla sina lidelser
-samt att snart få komma hem, ty nu skulle och måste det ju bli fred.
-Enligt mitt förmenande var det just i denna kolossala trötthet på
-kriget och ej i något annat som huvudorsaken till revolutionens snabba
-seger låg -- och hade herrar Kerenskij et consortes uppfattat detta,
-vore Ryssland i detta ögonblick helt visst starkare än någonsin förut.
--- Revolutionen förde naturligtvis med sig förändrade förhållanden även
-för staden Riga. Det förhatliga mörkret försvann, teatrarna öppnades,
-kaféer och cabareter uppstodo överallt i staden, musiken fick ånyo
-ljuda på restaurangerna, dagarna igenom tågade processioner längs
-gatorna, hållande meetings här och där, och slutligen arrangerades
-folkdanser med illumination och fyrverkeri ute i alla stadens
-folkparker. Att kriget ännu pågick, att fienden befann sig på knappa 20
-kms avstånd glömdes fullständigt, och ryktet visste till och med
-förmäla att själva fronten på sina ställen totalt blottats, i det
-soldatesken, föredragande en s.k. gulanje framför livet i löpgraven,
-helt enkelt begivit sig i väg till festen i fråga. Det höga chefskapet
-förlorade delvis fattningen, delvis försökte det att genom en ända till
-inställsamhet gående eftergivenhet vinna soldaternas gunst. Bl.a.
-kommer jag ihåg hurusom general Radko-Dmitrijeff, vilken efter
-"Aa-slaget" i januari låtit arkebusera ett femtiotal soldater, som
-vägrat att gå till storms, officiellt tillät att liken nu ett par
-månader senare grävdes upp för att under militära hedersbetygelser på
-nytt bisättas. Därvid framhöll han de arkebuserade såsom hjältar, de
-där offrat sitt liv för revolutionen och folket. Onda tungor påstodo
-till och med att generalen setts tåga i likprocessionen med en stor röd
-flagga i handen.
-
-Det fanns i Riga likväl även kretsar, i vilka nyheten om tsarens fall
-väckte icke blott bekymmer utan rent av sorg, och det var bland
-balterna. Ehuru tsaren personligen kanske då mera ej var så populär
-bland dem, var likväl den monarkiska principen så starkt rotfäst, att
-jag t.ex. vid några tillfällen blev vittne till hurusom gamla herrar
-och damer snyftade och gräto, då kejsarporträtten togos ned från väggen
-för att gömmas eller förstöras. Därtill kom naturligtvis skräcken och
-rädslan för de revolutionära letterna, som år 1905-06 brände, skövlade
-och mördade allt tyskt inom landet.
-
-Ifrån att revolutionen i Riga liksom överallt vid fronten hade avlupit
-så gott som utan svårare excesser, började emellertid den allmänna
-disciplinlösheten och till och med en sorts bolschevism hos trupperna
-att göra sig allt mera gällande ju längre tiden led. I spetsen för de
-bolschevistiska tendenserna gingo de lettiska regementena samt 109.
-infanteridivisionen, vilka trupper väl voro de allra första av
-Rysslands fronttrupper, som öppet övergingo till idén om den av Lenin i
-Petersburg förfäktade "proletariatets diktatur". Under vårens och
-sommarens lopp anlände till fronten både engelsmän och fransmän, vilka
-utsänts av ententen för att uppelda den omorganiserade ryska
-revolutionsarmén till förnyad strid för frihet, jämlikhet och
-broderskap. Slutligen kom själva Kerenskij, den ryska marsrevolutionens
-ledare och gunstling, men trots stora löften uppnåddes på den norra
-fronten intet. Armén gick här långsamt men säkert mot förfall och
-upplösning.
-
-I början av sommaren insjuknade jag häftigt i en gammal åkomma, för
-vilken jag redan tidigare just före krigets utbrott sökt bot vid Porla
-badort i Sverige, och måste intagas på officerslasarettet i Riga, vilket
-lasarett upprättats och underhölls av balterna. På detta lasarett kom
-jag snart i intim beröring med stadens tyska läkare samt dess tyska
-aristokrati och fick personligen övertyga mig om med vilken stor
-otålighet "befriarna" voro efterlängtade, hurusom hatet emellan
-"baronerna" och letterna var outsläckligt samt hurusom så gott som hela
-den bildade klassen i en inkorporering eller, i sämsta fall, i någon
-sorts personalunion med Tyskland såg Kurlands och Livlands enda möjliga
-framtid.
-
-Under juli och augusti månader började bland stadens befolkning och i
-synnerhet bland dess judiska element allt oftare höras rykten om en
-förestående tysk frammarsch på den norra fronten med en därmed följande
-intagning av Riga. Det ryska armébefälet satte till en början tilltro
-till dessa rykten och vidtog därför en del försiktighetsmått; fronten
-vid Kemmern förkortades, nya etapplinjer upprättades för att underlätta
-ett eventuellt återtåg m.m. Emellertid förflöto dagar och veckor utan
-att någonting hördes av, och då någon omgruppering hos tyskarna ej
-kunde förmärkas, antogs det allmänt, att detta rykte var likt alla de
-andra, som tidtals av fienden utspredos för att hålla nervositen hos
-den andra parten vid liv. Huru lugn och ovetande man var bevisas bäst
-av följande lilla episod: den 1 september g.st. hade jag på lasarettet
-besök av en kamrat från kårstaben, vilken bl.a. hade omsorgen om
-stabens underrättelseavdelning. På min fråga om någonting nytt avhörts,
-meddelade han att allt var lugnt och stilla. "Ja, det är sant, i dag
-hade vi en överlöpare -- en soldat från Elsass -- som påstod att
-tyskarna i natt tänka slå broar vid Yxküll över Duna-floden samt taga
-Riga, men det är ju ej första gången man får höra sådana historier.
-Värdet av dem känner du ju." Men denna gång skulle överlöparens
-historier likväl besanna sig. Efter en häftig artilleriförberedelse,
-vid vilken tyskarna första gången använde en ny sorts gas, som
-sönderfrätte gasmasker och kanonrören (samma gas användes av dem något
-senare på italienska fronten vid det stora genombrottet därstädes),
-rensades inom några timmar den motsatta stranden vid Yxküll och
-ryssarnas artilleripositioner vid Kekkau. Klockan 4 på morgonen den 2
-september slogos broarna över floden, och några ögonblick senare satte
-sig den 3. tyska gardesdivisionen i besittning av Dunas högra strand
-ett tiotal km söder om staden Riga. Då vi på lasarettet den 3 på
-morgonen utan någon aning om det passerade vaknade, var Rigas öde redan
-avgjort. Försöken att återtaga den förlorade positionen misslyckades
-och det återstod för armébefälet blott att giva order om omedelbart
-återtåg, ifall det ej ville riskera att få sin reträtt avskuren. Den 2
-och 3, medan striderna om etapplinjerna pågingo, skedde utrymningen av
-Riga-fronten. Tack vare tyskarnas relativt svaga påtryckning försiggick
-evakueringen till en början i god ordning, ehuru Riga dessa dagar
-direkt besköts från Yxküll-sidan av tyskarnas långskjutande kanoner.
-Inalles avlossades mot staden inemot 50 grova skott, av vilka -- bl.a.
--- ett träffade en kinematografteater och ett slog genom grannhuset
-till vårt lasarett. Av stadens invånare sårades och dödades sammanlagt
-omkring 200 personer. Någon regelrätt evakuering av staden kunde
-naturligtvis ej komma i fråga; sålunda blev t.ex. vårt lasarett helt
-och hållet lämnat åt sitt öde. De som till fots eller häst sökte sig ut
-ur staden råkade emellertid i tyskarnas händer, ty redan på morgonen
-den 3 voro både järnvägen och landsvägen Wenden--Petersburg avskurna.
-Den 3 på morgonen, då arriergardena började draga genom staden, vidtogo
-såväl trupperna som pöbeln med ett allmänt plundrande. Överallt såg man
-av ryssarna anstiftade eldsvådor -- sålunda kunde jag från mitt fönster
-samtidigt räkna 24 större brasor. Samtliga butiker och bottenvåningar i
-hela staden skövlades och luften genljöd av starka explosioner,
-artilleri-, kulspruts- och gevärseld.
-
-Detta trevliga spektakel räckte till inemot kl. 4 på e.m. Då inträdde
-plötsligt dödstystnad. Men några minuter senare bröt ett jubelskri
-löst: "De ha kommit!" Från källare och andra gömslen strömmade folk
-fram, välkomnande de från alla sidor samtidigt helt lugnt inkommande
-tyska trupperna med blommor, mat, glada hälsningar, ja, till och med
-kyssar. Ordningen upprättades i ett ögonblick, och det var ett verkligt
-nöje att bevittna med vilken disciplin och färdighet tyskarna besatte
-Riga. Redan följande dag spelade militära musikorkestrar överallt i
-stadens parker, och vitklädda flickor och damer kurtiserade efter bästa
-förmåga de blomsterprydda krigarna. På en dag återtog Riga sitt
-fredliga utseende, och man glömde nästan bort att det egentligen ej var
-de egna utan fienden som nu tagit hand om samhället och att fronten
-blott förskjutits några tiotal km österut.
-
-Rigas intagning lämnar det bästa beviset på skillnaden mellan en
-välorganiserad, väldisciplinerad och utmärkt armé och en mer eller
-mindre milisartad sådan -- vilket ju den ryska då redan var. Ehuru
-ryssarna några veckor tidigare, uppeldade av patriotiska tal,
-högtidligt svurit på att, fastän de själva ogärna ginge till anfall,
-dock försvara sina positioner och sitt land till sista blodsdroppen,
-kostade Rigas intagning tyskarna blott circa 80 man i döda och sårade,
-medan ryssarnas förluster räknades i tiotal tusen. -- Ett memento för
-dem som i skyddskårer och allmän milis se sitt lands självständighet
-gentemot en yttre fiende tillfyllest tryggad!
-
-Den 6 september anlände till Riga kejsar Wilhelm och avhöll där stor
-kejsarparad. Vid paraden närvoro bl.a. överbefälhavaren för den tyska
-norra fronten, prins Leopold av Bayern, dagens hjälte general Huitier,
-vilken lett operationerna, m.fl. Med anledning av besöket skänkte
-kejsaren 100,000 Rmk åt stadens fattiga.
-
-Några dagar efter Rigas intagning överflyttades jag jämte de övriga
-officerarna från vårt sjukhus till ett tyskt fältlasarett, varifrån vi
-så småningom efter tillfrisknandet skulle sändas till Tyskland.
-Emellertid anlände från det stora högkvarteret, vilket beträffande
-Östersjöprovinserna och balterna beslutat sig för en politik, som
-åsyftade dessas vinnande för den tyska saken, befallning om att
-samtliga balter skulle på hedersord befrias från fångenskapen, och
-efter några dagars extra väntan samt förfrågningar inneslöts även min
-värda person i denna grupp. I stället för ett fruktat fångläger skulle
-nu det återuppståndna Riga bli min vistelseort och det dagliga brödet
-mitt enda bekymmer. På tal om musiken, som tyskarna dagligen serverade
-befolkningen i Riga, yttrade sig en tysk soldat en dag mycket
-betecknande: "Den myckna musiken tjänar till att överrösta magens
-kurrande." Och väl var det, ty med provianteringen stod det allt annat
-än väl till. De små förråd, som ännu funnos under den ryska tiden,
-blevo vid stadens evakuering plundrade och uppbrända, och tyskarnas
-proviant räckte knappt ens åt dem själva. Huru befolkningen ändå kunde
-reda sig och slå sig ut, är för mig en gåta, vilken emellertid
-sannolikt hade sin lösning blott i tyskarnas stora organisationsförmåga
-och i den stora massan judiska affärsmän, som trots alla ryska
-utvisningsorder allt fortfarande fanns i staden.
-
-För juden har ju i Ryssland redan under normala tider det omöjliga
-varit möjligt, så mycket mera då i krigs- och revolutionstider.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Den 10 oktober erhöll jag helt oväntat kallelse att ofördröjligen
-infinna mig hos 8. arméns överkommando i Riga. Där blev jag till min
-stora förvåning underrättad om att jag med följande tåg skulle
-expedieras till Berlin på order av generalstaben därstädes. Tidigt
-följande morgon bar det i väg. Jag åtföljdes av en tysk underofficer,
-som hade till uppgift att bevaka mig, men att tillika spela rollen av
-den älskvärda värden, ty under färden bjöds jag på tyska statens
-bekostnad på ypperlig kost i tågets restaurationsvagn. Resan gick längs
-den nya banan Riga--Mitau--Schavli--Königsberg--Berlin, som tyskarna
-byggt under kriget och som väl i framtiden kommer att bli en del av den
-huvudtrafikled, som skall förbinda såväl Petersburg som Finland via
-Reval med Berlin. Resan Riga--Berlin tog jämnt 26 timmar i anspråk, men
-denna resetid kommer väl att under normala förhållanden betydligt kunna
-förkortas. Tidigt på morgonen den 12 anlände vi till Berlin, där jag
-emottogs av en ung löjtnant Dettman, densamme som sedermera arbetade
-hos oss i Helsingfors vid den därvarande tyska kommendanturen. Förd av
-honom till Schmidts hotell invid bangården, blev jag, sedan jag på
-anfordran givit mitt hedersord på att ej försöka rymma, överlämnad åt
-mig själv och mina meditationer, vilka naturligtvis hela tiden kretsade
-kring det gåtfulla ändamålet med denna mystiska resa. Ända hittills
-hade jag nämligen på mina försiktigt framkastade frågor ej erhållit
-något annat besked, än att ordern kort och gott lydde, att jag skulle
-ledsagas till Berlin. Länge skulle min nyfikenhet emellertid ej ställas
-på prov, ty några timmar senare avhämtades jag på nytt av löjtnant
-Dettman, som nu förde mig till ett av de många hus vid Wilhelmstrasse,
-vilka apterats för utrikesministeriets räkning och för den i närmaste
-kontakt med detta ministerium arbetande "Section Politique" vid stora
-generalstaben. Här infördes jag till en liten, fetlagd, mycket
-förekommande och älskvärd herre, som efter en hel del introducerande
-fraser äntligen rodde ut med vad saken gällde. Jo, han önskade veta
-ingenting mer eller mindre än min ställning till ett väckt förslag om
-att jag skulle övertaga ledningen av den finländska jägarbataljonen,
-som på grund av särskilda omständigheter befann sig i fullkomligt
-upplösningstillstånd. Dessutom skulle på min lott komma att övertaga
-och fortsätta det arbete, vår i Stockholm varande aktivistiska,
-militära organisation handhaft, vilket arbete, till följd av att den
-tyska generalstaben av flere skäl icke mera ansåg sig kunna samarbeta
-med organisationen i fråga, ej mera tycktes avancera.
-
-Min interlokutör var den sedermera även hos oss i Finland kände
-"direktören" Steinwachs, en politisk konspiratör av första rangen och
-en av huvudfigurerna uti den på sin tid så kända "Agadir-affären". För
-tillfället sysslade han speciellt med den "finländska frågan" och
-inlade stora förtjänster i tillkomsten och ordnandet av den tyska
-hjälpen speciellt vad vapenleveranserna beträffar.
-
-Principiellt godkännande direktör Steinwachs' förslag, ville jag
-likväl, innan jag skred till arbetet, på grund av att jag på så lång
-tid ej haft någon kontakt med hemlandet, få upplysning om en hel del
-närmare detaljer samt tillika visshet om att militärkommittén i Finland
-skulle godkänna mig som sitt ombud i Tyskland. Ett annat huvudvillkor
-var, att Tyskland verkligen med allvar skulle åtaga sig vår sak och att
-det hela ej komme att avlöpa ungefär som t.ex. det irländska äventyret.
-
-Följande dag sammanfördes jag med chefen för "Section Politique",
-kapten v. Hülsen, med vilken frågan på nytt utförligt debatterades och
-för vilken jag ånyo utlade mina villkor, i synnerhet det sistnämnda.
-Min förvåning var stor, då jag erfor, på huru lös grund vårt företag i
-Tyskland tills vidare var byggt. Hela jägarbataljonens öde
-hängde verkligen på ett hår, ty det existerade egentligen inga
-överenskommelser eller bindande löften från tysk sida beträffande
-bataljonen och tillvaratagandet av vårt lands intressen vid ett
-eventuellt fredsslut. Sådana löften hade dock bort kunna vinnas som
-vederlag för de betydande tjänster jägarna, i synnerhet under sina
-kommenderingar till Finland och Ryssland, gjort Tyskland.
-
-Av kapten v. Hülsens ord kunde jag draga slutsatsen, att den militära
-kommittén i Stockholm ofta arbetade för sig utan någon kontakt med
-härledningen i Tyskland och t.ex. gav viktiga order till Finland, utan
-att den tyska generalstaben på något sätt godkänt desamma. Sålunda hade
-bl.a. militärkommittén i Finland på hösten 1917 helt plötsligt och
-oväntat från Stockholm erhållit besked om att våra jägare den 9
-september skulle landstiga i Finland, för att börja befrielsekriget mot
-Ryssland, som ju vid denna tid ännu hade c:a 100,000 man väl
-organiserade och relativt väl disciplinerade trupper i landet --
-frånsett hela den stora garnisonen i Petersburg, vilken ju med lätthet
-hade kunnat dirigeras till Finland. För att höja modet här hemma
-meddelades det tillika, att en större tysk truppstyrka genast därpå
-skulle följa efter till Finland. Men icke nog härmed. Även bataljonen
-gjordes klar till avresa, och hade ej excellensen Ludendorff, för
-vilken den s.k. finländska planen förelades, genast förkastat densamma,
-såsom varande vanvettig och för vårt land ödesdiger, och tillika
-kategoriskt förbjudit avsändandet av bataljonen, hade vårt land och
-jägarna genom detta äventyr kastats i olyckor med de mest vittgående
-följder. Ty någon tysk dessant i Finland var och kunde det vid denna
-tidpunkt på allvar ej ens ha varit tal om. Dessa m.fl. liknande
-detaljer gjorde, att jag lät min tvehågsenhet fara, ty huvudfelet till
-allehanda missförstånd låg väl däri, att all korrespondens gick genom
-mellanhänder. Skulle någonting av värde kunna uppnås, måste det
-förberedande arbetet utföras i Berlin i direkt kontakt samt i full
-överensstämmelse med arbetet i tyska generalstaben och högkvarteret.
-Att icke blott den tyska generalstaben utan även militärkommittén i
-Finland kommit till samma åsikt, såg jag därav att, som jag någon tid
-senare erfor, denna sistnämnda hade fäst tyskarnas uppmärksamhet på
-mig, såsom varande en lämplig person, med vilken den tyska
-generalstaben kunde samarbeta och som den vid behov kunde använda.
-
-Efter att ha blivit introducerad vid generalstabens "Section Politique"
-och av densamma till och med välvilligt uppmärksammats med inbjudning
-till tvenne splendida middagar på Hotel Adlon och Hotel Esplanade,
-intog jag säte och stämma i sagda sektion som representant för det
-blivande "självständiga Finland". För att befria mig från allt onödigt
-skvaller och alla misstankar -- ty även i Berlin härskade bland
-allmänheten en viss spionskräck -- omdöptes jag officiellt till
-herr W. Thalen från Riga, under vilket namn jag vistades i Berlin
-de första månaderna, ända tills förhållandena genom Finlands
-självständighetsförklaring omsider tilläto mig att öppet uppträda under
-mitt riktiga namn och med mig tillkommande militärrang.
-
-Vid min ankomst till Berlin frapperades jag av att finna förhållandena
-där så litet förändrade mot förr. Hade ej det överallt härskande
-kortsystemet samt frånvaron av automobiler, hyrkuskar och kokotter
-gjort sig gällande, hade man knappast märkt att kriget allt fortfarande
-rasade med om möjligt ännu större intensitet än tidigare. Händelserna
-vid fronten togos med det största lugn och av någon egentlig hätskhet
-gentemot fienden, en sådan som man kunde märka t.ex. i Ryssland,
-skönjdes ej ett spår, måhända snarare motsatsen vad Ryssland och
-Frankrike beträffar.
-
-Med mitt egentliga arbete kunde jag på mera energiskt sätt vidtaga
-först efter det en del av den i Stockholm startade "finska
-delegationens" medlemmar på uppmaning av tyska regeringen i och för
-mera definitiva underhandlingar anlänt till Berlin. 1 medlet av
-november samlades på Hotel Furstenhof senator E. Hjelt, professor
-R. Erich, baron A. v. Bonsdorff, direktör S. Sario, ryttmästaren
-M. Gripenberg, doktor H. Gummerus och jag, och därvid beslöts att
-överflytta delegationens huvudarbete från Stockholm till Berlin och att
-i Stockholm bibehålla blott ett litet filialkontor, som under mag.
-K. Donners ledning skulle ombesörja förbindelsen med hemlandet.
-Ledningen och skötseln av jägarbataljonens angelägenheter överlämnades
-åt mig samt ryttmästaren Gripenberg, vilka tillika ägde bevaka
-bataljonens intressen vid tyska generalstaben. Dessutom erhöll jag
-uppdraget att såsom representant för militärkommittén i Finland söka
-anskaffa vapen, ammunition m.m. och att utarbeta en aktionsplan, som
-skulle stå i konformitet med tyskarnas egna planer och det allmänna
-militära läget.
-
-För att handhava den politiska agitationen i Tyskland hade tidigare
-under direktör Sarios sällsynt energiska och målmedvetna ledning
-grundats "Das Finländische Bureau", vilken utgjorde det första lilla
-fröet till vår blivande ambassad i Tyskland. Byrån i fråga inrymdes i
-en liten källarvåning på tre rum vid Nürnberger Strasse, men blev det
-oaktat ett gemytligt samlingsställe, till vilket samtliga i Berlin då
-vistande finländare städse plägade söka sig för att träffa landsmän och
-för att erfara de färskaste nyheterna från hemlandet. Då direktör Sario
-i början av december 1917 reste till Sverige och sedermera därifrån
-över till Finland, övertogs hela byrån av mig, varigenom även vår nya
-militära avdelning kom att koncentreras därstädes. Arbetet på byrån var
-hela tiden, oaktat de minimala resurser som stodo till dess förfogande,
-mycket intensivt. Tidningarna uppvaktades och informerades angående
-förhållandena hos oss, en hel del broschyrer författades, utgåvos samt
-distribuerades bland centralmakternas ledande statsmän och politici,
-politiska och geografiska föredrag arrangerades, ja till och med s.k.
-finländska aftnar med rikhaltigt program och dans fingos till
-stånd. Vid jägarbataljonen i Libau anordnades nya officers- och
-undervisningskurser, s.k. sprängkommandon inövades och hela arbetet
-därstädes inriktades på en direkt förberedelse till det, som skulle
-förestå jägarna efter deras hemkomst. Genom detta ingöts även nytt mod
-och hopp i bataljonen, vilken redan trodde sig glömd av hemlandet och
-av nervositet hade svårt att hålla ihop. Till höjandet av stämningen
-bidrogo dessutom i hög grad de relativt stora penningebidrag, vilka nu
-så småningom började inflyta från Finland och vilka genom vår byrå i
-Berlin fördelades bland de mest behövande av jägarna och bland
-jägarbataljonens olika kassor. Genom denna omorganisation kom nu
-äntligen den så länge saknade, ständigt till hands varande, förmedlande
-mellanhanden mellan jägarna och det högsta tyska militärbefälet till
-stånd, tack vare vilken en mängd frågor och smärre missförstånd mycket
-snabbt kunde ordnas till ömsesidig belåtenhet.
-
-Handhavandet av den finländska saken och överledningen av
-jägarbataljonen koncentrerades hos tyskarna i Berlin å generalstabens
-"Section Politique", som direkt underlydde det stora högkvarteret och
-erhöll sina direktiv av general Ludendorff själv. I spetsen för
-"Section Politique" stod den redan nämnde kaptenen v. Hülsen, till
-vilken vårt land står i största tacksamhetsskuld, ty tack vare det
-stora anseende och inflytande, han åtnjöt i det tyska högkvarteret och
-hos general Ludendorff, vars speciella gunstling han var, har han i
-mycket hög grad medverkat till ernåendet av vår självständighet. I
-honom hade vårt land en av sina allra bästa vänner och förkämpar, och
-jag kan väl öppet tillstå, att mången svårlöst politisk fråga blott
-tack vare hans takt och målmedvetna, säkra och energiska arbete erhöll
-en för oss lycklig och snabb lösning. I sin närmaste man kapten v.
-Püschel hade han en värdig medarbetare. Också han hör till de män, som
-vårt land städse med tacksamhet bör ihågkomma.
-
-Medan förhållandet och samarbetet mellan generalstaben och oss var det
-mest intima och hjärtliga, kan detta ej sägas om vårt förhållande till
-det tyska utrikesministeriet, åtminstone ej efter det den för vårt land
-och dess strävanden sympatiskt stämda statssekreteraren Zimmermann
-ersatts av herr v. Kühlman, vilken ställde sig, om ej direkt fientlig,
-så likväl ganska kylig gentemot våra strävanden. I synnerhet under
-tiden för avslutandet av freden i Brest-Litovsk kommo _våra_ intressen
-först i andra planet, och att desamma likväl vid detta fredsslut i
-någon mån bevakades berodde, enligt min mening, huvudsakligen återigen
-på general Ludendorffs personliga föranstaltande.
-
-Genom bolschevikrevolutionen i Ryssland samt Kerenskijs fall kom
-situationen för Finland i ett annat skede. Då ett fredsslut mellan
-Tyskland och Ryssland numera kommit på dagordningen, gällde det för oss
-i Berlin närmast att förmå Tyskland att definitivt fatta ställning till
-den finländska frågan. Tills dato hade tyska regeringen ej givit några
-som helst bindande löften åt Finland, och fara förefanns att, då det
-för Tyskland framför allt gällde att säkerställa sin östfront, våra
-intressen lätt kunde komma att skjutas å sido.
-
-Den tyska regeringen borde sålunda bibringas övertygelsen, att
-Tysklands intressen krävde ett militäriskt och ej blott politiskt
-ingripande i Finland. I ovannämnda syfte inlämnades under hösten 1917
-till tyska högkvarteret en av dr Gummerus, dr W. Sivén och mig
-författad skrift, i vilken vi förfäktade nödvändigheten av att Tyskland
-direkt ingrepe i vårt lands öden och överginge från löften till
-handling. Ett aktivt militärt ingripande, skedde det ock i minsta
-möjliga mån, skulle klara den politiska situationen i norden samt
-tillika möjligen rädda Finland undan den hotande finsk-ryska
-bolschevismen. Då det under denna tid på året knappt kunde bliva tal om
-en större aktion på själva det finska fastlandet, gällde det tills
-vidare att endast besätta Åland samt att av ögruppen skapa en
-mellanstation eller en bas för den framtida huvudoperationen. Samtidigt
-med Ålands besättande skulle den finländska jägarbataljonen överföras
-dit, för att där kompletteras av nya skaror finländska frivilliga, som
-helt visst under sådana omständigheter skulle tillströmma.
-
-Med anledning av denna skrivelse sände general Ludendorff i början av
-december månad chefen för den politiska avdelningen vid högkvarteret,
-general Bartenwerfer till Berlin, för att personligen konferera med
-oss. Vid konferensen, som hölls uti generalstaben, närvoro från
-finländsk sida senator Hjelt, baron v. Bonsdorff, ryttmästaren
-Gripenberg och jag. Till en början ställde sig tyskarna mycket
-avvisande gentemot hela planen, men då jag, sättande allt på ett kort,
-hotade med att vi, då vi omsider fått nog av löften och väntan och till
-varje pris måste vinna vår frihet, skulle vända oss helt till ententen,
-om Tyskland nu lämnade oss i sticket, lovade general Bartenwerfer att
-framföra allt det sagda till general Ludendorff och att planen på en
-expedition till Åland och Finland skulle tagas under noggrann
-omprövning samt förverkligas, så framt förhållandena det tilläte.
-Tillika erhöllo vi löftet om att Tyskland, ifall det tidigare skulle
-komma till någon sorts uppgörelse med Ryssland, skulle av detta fordra
-erkännandet av vår självständighet samt bortdragandet av de ryska
-trupperna ur landet. Detta senare löfte bekräftades sedermera även
-skriftligt av general Ludendorff. Med generalstaben var allt således
-relativt gott och väl, men med utrikesministeriet kommo vi ej långt, i
-synnerhet som till vår olycka den nyutnämnda statssekreteraren v.
-Kühlman denna tid var borta från Berlin. Då varken Hjelt, Erich eller
-v. Bonsdorff på grund av olika skäl ville kvarstanna i Berlin för att
-invänta v. Kühlmans återkomst, utan begåvo sig till Stockholm, kom det
-icke till något personligt sammanträffande med honom, innan han helt
-oväntat avreste till Brest-Litovsk för att underhandla med ryssarna.
-Därav följde, att den finländska frågan under det första skedet av de
-tysk-ryska underhandlingarna icke berördes i den utsträckning vi hade
-hoppats.
-
-Först så sent som den 23 jan. 1918 kom det till ett personligt
-sammanträffande emellan v. Kühlman och oss (Hjelt, Erich och mig),
-under vilket huvudsakligen förhandlingarna i Brest-Litovsk berördes,
-naturligtvis blott i den mån de rörde Finlands intressen. Frågan om
-Finlands självständighet hade av tyskarna upptagits och ryssarnas
-erkännande av självständigheten hade genomdrivits, men underligt nog
-hade därvid ej alls behandlats frågan om landets evakuering. Orsaken
-därtill förklarades av v. Kühlman helt naivt sålunda: "Men ingen har ju
-bett mig därom!" Då professor Erich härtill genmälde, att denna begäran
-av oss framställts uti samtliga till utrikesministeriet inlämnade
-promemorior, sade sig v. Kühlman ej personligen hava kunnat taga del av
-desamma. Med andra ord, alla av senator Hjelt och professor Erich
-inlämnade långa, utförliga promemorior och skrifter hade troligtvis ej
-alls blivit föredragna. Ett tidigare besök hos v. Kühlman hade nog ej,
-såsom några av våra delegerade ansågo, varit blott en pro forma sak,
-detta insågo vi nog nu mer än tydligt. Då förhandlingarna med ryssarna
-emellertid skulle fortsättas och denna gång med större eftertryck från
-Tysklands sida, skulle även denna fråga upptagas. Tillika ställde sig
-v. Kühlman sympatisk till tanken på vår bataljons hemsändande i form av
-en sluten trupp, ehuru han ej ännu därom ville giva något definitivt
-besked, då ju på grund av den rådande vapenvilan bataljonens
-hemsändande kunde av ryssarna tolkas som ett brott emot konventionens
-villkor. Totalintrycket av vårt relativt långa samtal med v. Kühlman
-var, vad mig personligen vidkommer, likväl det, att den finländska
-frågan var för honom ett terra incognita och att densamma ej
-intresserade honom. Att den överhuvudtaget upptagits till behandling i
-utrikesministeriet berodde nog huvudsakligen på önskan att tillmötesgå
-det stora högkvarteret och ej på grund av ett förefintligt utarbetat
-politiskt program. Detsamma gällde enligt min mening även den s.k.
-baltiska frågan. Det var med ett ord sagt ej den tyska potitiken, som
-angav målen för strategien, utan ställdes tvärtom landets diplomater
-genom de tyska vapnens glänsande segrar inför helt nya och allt mera
-oväntade och svårlösta uppgifter. --
-
-Det politiska klubb- och salongslivet i Berlin erhöll genom den ryska
-revolutionen och underhandlingarna i Brest-Litovsk nytt uppsving, ty
-frågan om Rysslands framtid samt i synnerhet om ordnandet av
-randfolkens inom ryska riket öden diskuterades livligt. Härtill bidrogo
-naturligtvis de i stor mängd till Berlin under hösten 1917 ankomna
-representanterna samt befullmäktigade för dessa randfolk. Bland de mera
-bemärkta, inflytelserika salongerna, med vilka jag kom i personlig
-beröring, vill jag särskilt nämna baron Roops samt generalskan
-Hoffmans. Baron Roop var en av huvudledarna för den litauiska rörelsen
-och tillika en av de mest energiska och inflytelserika medlemmarna av
-de ryska randstaternas förbund samt, om jag ej misstager mig,
-förbundets grundläggare och ordförande. Hans salong var fullständigt
-kosmopolitisk. Där kunde man råka representanter för det forna ryska
-rikets alla olika folkslag. Generalskan Hoffman åter var hustru till
-den bekanta generalen Hoffman, stabschefen för hela östfronten samt
-ledaren för fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk. Generalen åtnjöt
-icke blott inom de tyska militära, men även i de politiska kretsarna
-ett mycket stort anseende och hans namn och kapacitet ställdes ofta i
-jämbredd med general Ludendorffs. Han ansågs bl.a. som en av
-Tysklands främsta militära auktoriteter i den ryska frågan. Under det
-rysk-japanska kriget deltog han som attacherad vid general Kurokis stab
-och gjorde här sina studier i den ryska strategiens samt taktikens
-mysterier, studier, vilka han sedermera som stabschef och den ledande
-kraften i överbefälhavaren för hela östfronten prins Leopolds av Bayern
-stab på ett ypperligt sätt tillämpade. Denna hans karriär gav anledning
-till följande träffande uttryck, som hans fru under en av sina router
-fällde -- "Erst prügelte mein Mann die Russen von Hinten, jetzt prügelt
-er sie von Vorne." -- I generalskans salong samlade sig allt vad Berlin
-ägde av mera bemärkta politiker, riksdagsmän, militärer m.m. Här hade
-jag nöjet sammanträffa med bl.a. ledarna för framstegs- och
-nationalliberala partierna i riksdagen herr Fischbeck och dr Streseman,
-en del högställda diplomater m.fl. Till min icke ringa förvåning var en
-stor del av dessa yrkes-politici tämligen litet initierade i våra
-förhållanden. Dr Streseman trodde t.ex., att de ryska "finländska"
-regementena bestodo av finländare och kunde därför ej riktigt förstå,
-att vi nu helt plötsligt, efter att ha kämpat med sådan hänförelse mot
-Tyskland, bådo om dess hjälp och vänskap. Då jag upplyste honom om
-rätta förhållandet samt om existensen av 27. jägarbataljonen, blev han
-ytterst förvånad.
-
-Förutom svårigheten att under kriget bedriva ett omfångsrikare
-agitations- och upplysningsarbete i Tyskland, bidrog till denna ganska
-allmänt utbredda okunnighet den hemlighetsfullhet, med vilken även
-tyska generalstaben omgivit våra jägare. Censuren strök obarmhärtigt
-allt, som angick dem och deras existens.
-
-Av de i Berlin existerande politiska klubbarna var väl den s.k.
-Onsdagsföreningen den mest livaktiga och inflytelserika, ty den räknade
-de mest bemärkta och högst ställda personligheterna såväl inom
-regeringen och aristokratien som inom handelsvärlden och pressen till
-sina medlemmar. Några dagar efter det röda upprorets utbrott i Finland
-blev jag jämte senator Hjelt av klubben inbjuden på middag med därpå
-följande aftonsamkväm å Hotel Continental. Aftonen blev för mig en av
-de minnesrikaste, ty jag hade bl.a. den lyckan att till bordsgrannar få
-den från krigets början så ryktbare general v. Klack samt herr v.
-Kühlmans frände excellensen v. Stumm, med vilken senare jag mycket
-utförligt kunde diskutera vår politiska fråga i hela dess vidd.
-
-Under aftonens lopp vidtog en allmän diskussion om de på dagordningen
-stående frågorna -- den finländska samt den baltiska, under vilken jag
-fick tillfälle att relatera om förhållandena i Finland samt besvara en
-mängd till mig ställda frågor bl.a. om Sveriges ställning i förhållande
-till oss, om Ålandsfrågan m.m. I sällskapet, vari deltog även Kejsar
-Wilhelms svåger, arvprinsen av Meiningen, kunde en genomgående varm
-sympati för Finland förmärkas och samtliga talare framhöllo
-nödvändigheten av att Tyskland nu borde förhjälpa vårt land till
-fullständig frihet och självständighet. I den baltiska frågan gingo
-däremot meningarna något åtskils och i synnerhet opponerade sig
-huvudredaktören för Vossische Zeitung Bernhardi (av judisk extraktion)
-skarpt mot de baltiska provinsernas avskiljande från Ryssland.
-Fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk samt överhuvudtaget herr v.
-Kühlmans ryska politik kritiserades mycket skarpt och med en mun
-krävdes de mest resoluta åtgärder emot Ryssland samt dess bolscheviker.
-Detta möte återspeglade i det hela taget helt tydligt de stämningar,
-som under denna tid rådde inom Berlins politiska och till och med breda
-borgerliga kretsar.
-
-Såväl det militär-politiska spionaget som vapenanskaffningen till
-Finland sköttes och förmedlades genom Stockholm. Medan spionaget, som
-allt sedan krigets början varit i gång, fungerade på ett ypperligt
-sätt, vållade emellertid vapenanskaffningen stora svårigheter. Den
-första större vapentransporten -- cirka 6,000 gevär med ammunition --
-expedierades på senhösten 1917 och anlände samt fördelades bland
-befolkningen i Österbotten utan större missöden. På grund härav beslöto
-vi att i december 1917 riskera en större sändning på 30,000 gevär, ett
-hundratal kulsprutor samt en myckenhet ammunition. Den för oss så
-dyrbara lasten avsändes av tyskarna på den bestämda dagen till den
-överenskomna mötesplatsen i Åbo skärgård, men måste tyvärr, efter att i
-en veckas tid förgäves ha inväntat mottagarna, återsändas. Orsaken till
-detta för vårt land så ödesdigra "missöde" blev ej helt utredd, men låg
-enligt min tanke huvudsakligen däri, att vederbörande här hemma ej
-tillräckligt omsorgsfullt skött organisationen av mottagningen, utan
-överlämnat denna åt personer, vilka visade sig äga varken vilja eller
-mod att sköta sitt uppdrag och vilka dessutom icke heller på något sätt
-gjort sig värdiga eller förtjänta av det förtroende, den så
-betydelsefulla uppgiften innefattade. Huru som helst, vapentransporten
-misslyckades och några veckor senare, då det röda upproret utbröt, stod
-vårt folk så gott som vapenlöst.
-
-Dessutom vållade detta misslyckande stor förargelse hos tyska
-generalstaben, vilken till och med sade sig för framtiden ej mera vilja
-riskera fartyg, last och besättning för slika företag, då man i Finland
-ej ens kunde möta på den överenskomna mötesplatsen. Ungefär samtidigt
-med denna händelse inträffade en annan olycka. Tyska U-båten N:o 59,
-förd av kapten Wissman, hade fått i uppdrag att föra en trådlös
-telegrafstation, vapen samt ett tiotal jägare (bl.a. Sihvo och
-Hägglund) till Finland. Båten anlände lyckligt till destinationsorten i
-södra Finland, men råkade på hemvägen ut för något slags olyckshändelse
-och gick under med man och allt. Även detta bidrog naturligtvis att hos
-vederbörande minska lusten för marina företag i våra farliga vatten.
-
-På uppdrag av militärkommittén besökte jag någon tid senare chefen för
-tyska U-båtsflottiljen amiral Ritter von Mann, för att uttala vårt
-djupa beklagande över den stora förlusten samt överräcka 15,000 Rmk att
-fördelas bland anhöriga till de så sorgligt omkomna, vilken gåva med
-tacksamhet emottogs.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Efter det Finlands självständighet erkänts av Ryssland, tycktes intet
-hinder mera kunna föreligga för jägarbataljonens hemkomst. Emellertid
-förgick den ena dagen efter den andra, utan att den så efterlängtade
-kallelsen till hemlandet hördes av. Stämningen inom bataljonen blev
-allt sämre och hotade till och med att komma till uttryck i handlingar,
-som skulle nödvändiggöra bataljonens upplösning, ja kanske rent av dess
-delvisa internering. Under sådana förhållanden var icke ett ögonblick
-att förlora. Därför beslöt jag mig för att omkring den 10 januari 1918
-resa till Stockholm, för att där personligen konferera i saken med
-därvarande landsmän samt om möjligt komma i direkt kontakt med
-militärkommittén i Finland. En vecka senare fingo vi även till stånd
-ett avgörande möte, vid vilket närvoro statsrådet A. Gripenberg,
-lantbruksrådet H.G. Paloheimo, magister K. Donner, kapten G. Theslöf,
-ryttmästaren M. Gripenberg, ryttmästaren H. Åkerman, som enkom på vår
-kallelse kommit från Finland, samt undertecknad. Efter en kortare
-diskussion beslöts det enhälligt, att, oaktat vår regering blott
-befullmäktigat oss att uppgöra ett eventuellt vapenköp, vi dock skulle
-i regeringens namn hos tyskarna anhålla om hemsändande av bataljonen
-såsom en fullt väpnad, sluten trupp. För detta ändamål skulle en av
-senator P. Svinhufvud åt statsrådet Gripenberg given blanco-fullmakt
-användas. Detta vårt beslut meddelades regeringen. Följande dag
-återvände jag till Berlin med de så viktiga fullmakterna. Vid min
-ankomst till generalstaben märkte jag emellertid genast, att någonting
-kommit emellan och, ombedd att följande dag infinna mig i
-utrikesdepartementet, fick jag där till min förvåning och förargelse
-erfara, att ministeriet på grund av de pågående fredsunderhandlingarna
-i Brest-Litovsk numera kunde tillåta varken vapenköpet eller -- ännu
-mindre -- jägarbataljonens hemresa, emedan bägge dessa företag kunde av
-ryssarna tolkas såsom fientliga handlingar. "Ingen tysk regering
-riskerar i detta ögonblick för Finlands skull fredsslutet med Ryssland"
-sades det. Här stod man alltså nu, och till råga på olyckan hade
-underrättelsen om fientligheternas början i hemlandet alldeles nyss
-ingått. Av nervositet och otålighet visste jag knappast mera till mig,
-och det var nog ord och inga visor, jag lät legationssekreteraren
-v. Trautman, som under statssekreteraren v. Kühlmans frånvaro i
-Brest-Litovsk skötte om våra angelägenheter, höra. Efter en mycket
-häftig ordväxling fick jag det likväl därhän, att herr v. Trautman åtog
-sig att ännu en gång telegrafiskt förfråga sig hos v. Kühlman samt att,
-om min anhållan tillika genast telegrafera till general Ludendorff.
-Dessutom avsändes ännu samma kväll genom generalstaben i Berlin till
-general Ludendorff en av senator Hjelt och mig uppsatt skrivelse, i
-vilken vi klart och tydligt läto förstå, att nu var stunden inne, då
-Tyskland måste i handling visa att det verkligen legat allvar bakom
-alla dess tidigare åt oss givna löften. Den spänning, vari vi
-finländare befunno oss de närmaste 24 timmarna, kan knappast med ord
-beskrivas. Redan den följande dagen anlände emellertid svaret från
-Ludendorff i form av befallning till generalstaben i Berlin, att
-omedelbart tillmötesgå vår begäran samt att med alla till buds stående
-medel påskynda förverkligandet av våra önskningar, men ombådos vi
-tillika, för att tillmötesgå excellensen v. Kühlman, godkänna följande
-förslag: 1) Vapnen uppköpas officiellt hos ett tyskt handelshus av en
-finländsk handelsfirma såsom gammalt skrot samt 2) jägarna avresa alla
-gemensamt, men utan vapen samt iklädda civila kläder. Då dessa två
-punkter innefattade blott pro forma fordringar och ej inverkade på sak,
-godkände vi naturligtvis dem genast. Excellensen Ludendorff har genom
-denna sin åtgärd för evärdliga tider sammanbundit sitt namn med vår
-frihetshistoria. Om icke i den avgörande stunden vapnen lämnats oss och
-jägarna tillåtits återvända, hade självfallet ingen som helst
-offervillighet i landet kunnat föra den började frihetskampen till ett
-lyckligt slut.
-
-Nu gick det undan med fart. Samtliga permitterade jägare kallades
-telegrafiskt till Libau och bataljonen gjordes klar till avresa. Varje
-dag hade jag sammankomster med representanter för det tyska
-krigsministeriet i och för vapenköpet, och den 7 februari underskrevs
-ett kontrakt, enligt vilket den finska "firman" M. Gripenberg i
-Helsingfors av en tysk privat firma Mannesmann köpte följande partier
-"skrot": 70-tusen gevär, 20 miljoner patroner, 150 maskingevär, 12
-kanoner samt en hel mängd allehanda tekniska instrument,
-telefonledningar m.m. Detta officiella kontrakt kompletterades av
-tvenne hemliga aktstycken, enligt vilka de officiella kontrahenterna
-ersattes av de respektiva tyska och finländska regeringarna samt
-köpesumman, 9 miljoner Rmk., av ett mindre parti metaller och rågummi,
-som finländska staten inom en utsatt tid skulle leverera i utbyte.
-Såväl vapnen som bataljonen skulle transporteras på finländska båtar
-och under finländsk flagga, och snart erhöllo vi även meddelandet, att
-båtarna Mira, Poseidon och Arcturus av finländska regeringen ställts
-till vår disposition samt voro på väg till Tyskland.
-
-Några dagar senare fingo vi den glädjande underrättelsen att isbrytaren
-Sampo, förd av sin gamla beprövade kapten Rosenqvist, lyckats frigöra
-sig ur ryssarnas händer och lyckligen ankommit till Sverige. Detta
-betydelsefulla faktum gav oss möjlighet att lyckas i vårt planerade,
-djärva företag att mitt i februari månad söka trotsa ishinder och
-hemföra vår dyrbara last till en så nordlig hamn som Vasa. Att landa
-någonstädes sydligare var så gott som omöjligt på grund av såväl
-minfaran som fiendens övervälde i hela södra Finland. Och att sända
-transporterna per järnväg via Sverige var fullkomligt uteslutet till
-följd av svenska regeringens minst sagt ovänliga hållning gentemot oss.
-Sålunda förbjödos alla vapentransporter och all vapenexport -- och ett
-par veckor innan det röda upproret utbröt, hade oss till och med
-förvägrats tillstånd att via Sverige hemsända ett femtiotal döende,
-lungsjuka jägare, ehuru Sverige kort förut så vackert och högtidligt
-erkänt vår självständighet.
-
-Efter det vapenköpet slutförts och samtliga större, med den förestående
-upplösningen av jägarbataljonen och dess hemfärd sammanhängande frågor
-i Berlin principiellt diskuterats och avgjorts, reste jag i sällskap
-med ett tiotal finländare den 9 februari till Libau, för att i den
-finska regeringens namn övertaga bataljonen samt föra densamma till
-Finland. Sent på kvällen följande dag anlände vi till Libau, varest jag
-mottogs av truppens tyska och finländska befäl och inbjöds av detsamma
-till en festsupé på Hotel Petersburg, ett hotell, över vilket staden
-Libau kan vara stolt. Den 11 försiggick mottagningsparaden på stadens
-salutorg. Det var med klappande hjärta, jag gjorde min första rond
-längs de uppställda leden, ty jag var uppfylld av en glad stolthet över
-att nu som chef kunna blicka på dessa skyldrande, unga män, om vilkas
-bedrifter det med sådan hänförelse och stolthet viskades där hemma och
-vilka redan fått någonting legendariskt över sig. Men tillika kände jag
-hela ansvaret av min nya ställning vila på mig, och oförbehållsamt
-trängde sig på mig frågan: skall det lyckas mig att som f.d. rysk
-officer kunna vinna dessa ynglingars förtroende, och skola de vara
-villiga att följa mig på den väg, som förestår oss? Mottagandet av
-truppen avlöpte bättre än jag någonsin vågat hoppas, och jag tyckte mig
-överallt under slutdefiladen skönja av ungdomlig entusiasm och
-fosterlandskärlek glödande ansikten, som tillika röjde jägarnas fasta
-beslut att nu, då fosterlandets ödestimma slagit, ej svika den tillit
-de visste att fosterlandet hyste för dem. Ofrivilligt kom jag i detta
-ögonblick att tänka på den stolta tyska krigssången "Lieb Vaterland
-magst ruhig sein..." Efter paraden spikades under övliga militära
-ceremonier den nya bataljonsfanan vid stången, varvid jag fick röna
-äran att slå in den första spiken. Om aftonen gåvo tyskarna en stor
-avskedsmiddag för stadens honoratiores och det finska befälet.
-Stämningen var mycket hög och fosterländsk. Det vilade över jägarna en
-blandning av allvar och vemod -- man firade ju ett avsked från gamla
-vapenbröder, med vilka man under de långa krigsåren delat så mången
-glädje, men ännu större sorger och umbäranden. En jublande glädje
-fyllde tillika jägarna vid tanken på att de äntligen finge återvända
-till det älskade fosterlandet och till de egna där hemma. I handling
-skulle de få visa dem där borta, att jägarnas fasta tro på framtiden
-varit berättigad och att det, som de lärt sig och genomkämpat, ej skett
-förgäves. De skulle, trots sin ungdom, dock bliva de, som räddade
-fosterlandet!
-
-Den 13 februari upplöstes officiellt den kungliga preussiska 27.
-jägarbataljonen och övertogs av mig. Efter ceremonien hölls gudstjänst
-i stadens lutherska kyrka, varvid tillika trohetseden åt "Finlands
-lagliga regering" avlades; därjämte invegs den nya bataljonsfanan. Sent
-på aftonen och under nattens lopp försiggick den av excellensen v.
-Kühlman äskade maskeraden -- omklädningen till civil -- samt därefter
-inskeppningen. Torsdag morgon gav jag avskedsfrukost för bataljonens
-tyska befäl, som trots inlämnad anhållan ännu icke erhållit tillstånd
-att medfölja, och precis kl. 2 på dagen lättade Arcturus, förd av sin
-duktiga och energiska kapten Förbom, under näsduksviftningar, hurrarop,
-"Vårt land" samt "Die Wacht am Rhein" ankaret och styrde i snöslask och
-storm ut till havs, tätt följd av Castor, som med en värdefull last av
-kol och livsmedel skulle konvojera oss. Kursen sattes söderut längs den
-tyska kusten och fortsattes på grund av minfaran långsmed densamma ända
-till Stilo fyr, vid vilken vi svängde rätt norrut mot Ölands södra
-udde, där vi inväntades av tvenne svenska torpedojagare, de där skulle
-konvojera oss i de svenska vattnen ända upp till Arholma. Vid Arholma
-skulle Sampo, efter att ha inassisterat vapenbåtarna till Vasa, invänta
-vår ankomst. Den första dagen av resan var vädret stormigt och Arcturus
-rullade helt gemytligt. Livet på den överfyllda båten -- vi voro circa
-1,000 i stället för 400, som båten officiellt kunde inrymma -- blev
-under sådana förhållanden ej just av det angenämaste slaget, men redan
-den följande dagen mojnade vinden och det blev liv och rörelse i
-myrstacken ombord. Inne i salongen exekverades kvartettsång och musik
-av bataljonens lilla stråkorkester, och uppe på promenaddäcket spelades
-däcksbiljard, röktes och promenerades dygnet om. Resan blev för alla en
-verklig rekreation efter alla de tusen omsorgerna före uppbrottet från
-Libau.
-
-Den 18 anlände vi till Arholma, men erhöllo där per trådlös telegraf
-order att genast fortsätta norrut till Öregrund, dit även Sampo
-beordrats. Jämt en vecka efter resans början kommo vi till trakten av
-Öregrund, varest isförhållandena blevo så pass svåra, att vi nödgades
-definitivt invänta Sampo. Stor blev glädjen ombord, då Sampo äntligen
-dykte upp vid horisonten. Det var som om ett stycke hemland helt
-plötsligt kommit till en -- vad detta betyder för dem, som under åratal
-varit skilda från sitt fosterland, kan man väl förstå! Med ljudliga
-hurra- och eläköönrop emottogs isbrytaren, och några timmar senare,
-efter det den förtöjts vid Castor, gick det löst med kolningen. Alle
-man i arbete! Det var ett nöje att se med vilket liv, med vilken lust
-och färdighet våra unge män skötte om kolpytsar, vincher, hackor och
-spadar. Ingen höll sig för god, alla gjorde sitt bästa och snart kunde
-resan hemåt fortsättas med den mäktiga isbrytaren i täten -- Sampo bröt
-och skar packisen, som på sina ställen hopat sig till hela berg. Vårt
-beslut att från Tyskland för alla eventualiteters skull medtaga Castor
-med en last av kol visade sig nu ha varit utomordentligt lyckligt, ty
-av svenskarna hade vi näppeligen erhållit bränsle. Allt eftersom den
-svenska kusten passerades, erhöllo vi nämligen meddelanden om
-socialistmöten, vid vilka beslut fattats att ej tillåta någon kolning.
-Detta stämde icke våra känslor till förmån för gamla moder Svea, som nu
-för andra gången så bittert svek sin dotter Finland.
-
-På kvällen av det 12 dygnet upptäcktes äntligen långt borta vid
-horisonten Finlands kust med Norrskärs fyr, vänligt blinkande åt oss
-ett hjärtligt välkommen. Men ännu många timmar skulle vårt tålamod
-sättas på prov, ty väldiga, ställvis 18 fot tjocka packisband skilde
-oss från hemlandet. Sampo och Arcturus arbetade utmärkt, turvis
-hjälpande varandra ur nöden, ty än satt den ena, än den andra av dem
-säkert fast. Till råga på olyckan började isen att skruva. Plötsligt
-begynte Arcturus' sidor bångna och skälva, isen tornade sig på några
-ögonblick högt upp längs båtens sidor, och hade ej Sampo varit inom
-närmaste räckhåll, hade det väl gått oss som det några veckor tidigare
-gått den svenska ångaren utanför Mäntyluoto, vilken inom några
-ögonblick fann sin grav i djupet. Men allra minst nu, då hemlandet
-vinkade vid horisonten, kunde något oövervinnligt hinder resa sig i vår
-väg. Allt måste övervinnas, och allt övervanns till slut. Vid tretiden
-på dagen den 25 februari, årsdagen av jägarbataljonens bildande,
-inlöpte vi i full flaggskrud i Vasa. Vi mottogos av jublande
-folkmassor, som redan vid de yttersta skären varit oss till mötes, med
-flaggor och skallande leverop. Där låg ungdomlig hänförelse, entusiasm
-och brinnande fosterlandskärlek i luften. Dessa oförglömliga ögonblick
-uppvägde fullt ut de långa åren av väntan och tung försakelse. Nu stod
-man äntligen vid sina djärvaste drömmars mål! Nu skulle således det
-stora heliga frihetskriget begynna, ett krig, mindre emot de egna röda,
-som vi betraktade såsom fosterlandsförrädare och mördare, de där
-självfallet skulle på välförtjänt sätt näpsas, än mot ryssen, mot
-arvfienden, med det dyraste och heligaste -- vårt folks frihet och
-självständighet -- som hägrande mål.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Dagen efter jägarnas ankomst till Vasa mottogs och mönstrades
-bataljonen av den vita arméns överbefälhavare, general Mannerheim.
-Dagen till ära var hela staden flaggprydd och om kvällen illuminerad.
-Feststämning rådde i varje hus och överallt. Emellertid skulle redan
-under de följande dagarna en svår missräkning drabba jägarna, en
-missräkning, som hotade att resultera i en öppen konflikt mellan dem
-och överbefälhavaren. Före avresan från Libau hade frågan om
-jägarbataljonens utnyttjande i Finland och omorganisation mycket
-livligt diskuterats i de finländska och tyska militära kretsarna, och
-på grundvalen av dessa diskussioner hade därstädes uppgjorts ett i
-minsta detalj utarbetat program. Samtliga jägare erhöllo enligt
-detsamma sin bestämda plats och sysselsättning och hade dessutom, så
-vitt möjligt, förberetts till det arbete, som skulle förestå dem.
-Enligt förslaget skulle av bataljonens sist anlända medlemmar ett
-200-tal fördelas bland skyddskårerna såsom instruktörer, medan resten,
-det stora flertalet, skulle bilda grundstommen till en s.k. avskild
-jägarbrigad -- 2 regementen med motsvarande artilleri samt tekniska
-hjälptrupper, eller inalles c:a 10 à 12 tusen man. Manskapet skulle
-väljas bland de bästa av de redan existerande skyddskårerna och hela
-befälet utgöras av jägare. Frånsett den moraliska sidan, som ju allena
-för sig bort förmå krigsledningen att, så vitt möjligt, bereda jägarna
-tillfälle att föra den avgörande slutkampen i eget land under eget
-baner och eget namn och därigenom genast visa dem den erkänsla och ära,
-dem i riklig mån borde hava tillkommit, hade man på detta sätt velat
-skapa en fullt pålitlig, stark stöttrupp som i enlighet med den moderna
-tyska krigskonsten skulle bana väg och bryta allt motstånd,
-överlämnande åt skyddskårerna att besätta viktiga punkter, fronter och
-etapplinjer. Dessutom skulle man vinna tid, ty en sådan brigad hade
-blivit uppställd och inövad på en tid av 4-5 veckor och således
-möjliggjort en frammarsch redan i mars. Denna organisation hade tillika
-åvägabragt ett fullt utnyttjande av alla de olika element och
-årsklassen, som stodo till buds, envar så att säga i sin stad, något
-som utgör en av huvudprinciperna vid den militära organisationen och
-som i den tyska armén under kriget i full utsträckning apterats samt
-varit en av huvudorsakerna till dess lysande segrar. Emellertid antogs
-denna plan ej av överbefälhavaren och hans stab, utan jägarna skulle
-skingras som instruktörer och överallt hopblandas med f.d. äldre
-finländska och ryska officerare, d.v.s. med element, med vilka till
-följd av den stora olikheten i den militära utbildningen ett
-militäriskt samarbete åtminstone till en början hade stött på mycket
-svåra och för sakens framgång ödesdigra hinder. Genast vid mitt första
-sammanträffande med general Mannerheim framlade jag ovannämnda
-synpunkter samt uttalade på jägarnas vägnar deras uttryckliga begäran,
-att dessa deras önskningar så vitt möjligt måtte beaktas och att det
-måtte tillåtas dem att i rent homogena formationer med bibehållande av
-jägarnamnet kämpa för landets frihet. Timslånga diskussioner följde,
-under vilka jag rent av bönföll om att denna deras önskan måtte
-tillmötesgås, om ej för annat, så åtminstone för samförståndets skull,
-men general Mannerheim ansåg sig ej kunna och vilja ändra sitt en gång
-i denna fråga fattade beslut.
-
-Ända sedan landstigningen i Vasa den 25 februari hade jag ej mera haft
-någon som helst kontakt med jägarbataljonen och min tid hade även helt
-tagits i anspråk av resorna ut till högkvarteret i Seinäjoki samt
-konferenserna med Vasa-regeringen, för vilken jag avlade rapport om
-förhandlingarna i Tyskland. Stor blev därför min förvåning, då jag den
-2 mars plötsligt på järnvägsstationen i Vasa, varest jag befann mig
-med regeringsmedlemmarna, i vilkas sällskap jag var på väg till
-högkvarteret för att med general Mannerheim dryfta ett viktigt
-meddelande, som just ankommit med en extra kurir från Berlin och varom
-närmare här nedan, mötte ett 10-tal av bataljonens ledare, som vändande
-sig till senator Renvall anhöllo att han måtte personligen försöka
-inverka på general Mannerheim i "organisationsfrågan". Om Mannerheims
-bifall till jägarnas önskningsmål skulle vägras, såge sig bataljonen
-tvungen att följande morgon i sluten trupp tåga ut till närmaste front
-och där taga krigföringen i egna händer.
-
-Då såväl mina som senator Renvalls försök att förmå jägarna att
-återtaga detta sitt beslut visade sig fruktlösa, framlade senator
-Renvall vid vår ankomst till Seinäjoki saken för general Mannerheim,
-vilken i följd av den uppkomna situationen sade sig vilja frånträda
-överbefälet. Efter ivrig övertalning från senator Renvalls sida
-förklarade han sig dock slutligen villig att ännu en gång diskutera
-frågan med bataljonens ledare och att med dem uppgöra ett nytt
-kompromissförslag, som skulle kunna tillfredsställa vardera parten.
-Följande dag likviderades till lycka för landet konflikten, men en
-dyrbar tid hade förlorats, och stämningen samt det ömsesidiga
-förtroendet hade fått en svår knäck.
-
-Samtidigt med ovan relaterade kontrovers behandlades samma natt i
-Seinäjoki en fråga av största bärvidd, nämligen den tyska
-hjälpexpeditionens beramade ankomst. En speciell kurir hade just anlänt
-från senator Hjelt i Berlin med den för Vasa-regeringen och
-överbefälhavaren fullkomligt oväntade nyheten, att general Ludendorff
-nu ansett sig kunna tillmötesgå vår upprepade anhållan om hjälp samt i
-enlighet härmed givit befallning om en hjälpexpeditions avsändande till
-Finland. [Senator Hjelt hade, därtill föranledd av uppmaningar bl.a.
-även ifrån medborgarkretsar i Helsingfors, efter min avresa gjort en
-förnyad hänvändning i saken till general Ludendorff, som påverkad av
-redan tidigare förda underhandlingar och general Bartenwerfers gjorda
-muntliga utfästelser samt den genom fredsförhandlingarnas i Brest
-skedda avbrott förändrade situationen, nu funnit tiden lämplig för
-infriandet av sina löften.] Till en början skulle Åland som
-etappstation genast besättas och expeditionen sedermera utsträckas till
-Finland. Uppmanad av senator Renvall att närvara vid konferensen i
-Seinäjoki, reste jag, som ovan framhållits, med regeringsmedlemmarna
-till general Mannerheim, men då denne ej ansåg sig kunna diskutera
-frågan i min närvaro, bevistade jag ej den första delen av
-förhandlingarna.
-
-Inkallad sent på natten i general Mannerheims vagn, erhöll jag av
-regeringens ordförande senator Renvall följande meddelande: "Efter att
-ha konfererat med överbefälhavaren och i betraktande av det dåliga
-intryck, en främmande väpnad intervention i vårt inbördes krig skulle
-göra på socialisterna, vilka ju därigenom kunde beskylla oss för samma
-brott, som de själva begått, då de betjänat sig av ryssarnas väpnade
-understöd, har regeringen i samråd med överbefälhavaren beslutat avstå
-från den erbjudna hjälpen samt anmodar Eder nu att omedelbart återvända
-till Berlin, för att där ordna denna angelägenhet i nyss antydd
-riktning."
-
-Bestört över detta meddelande, genmälde jag genast härtill att jag
-under inga villkor komme att åtaga mig uppdraget, och det på följande
-grunder: 1) Det militära läget var vid denna tidpunkt enligt min åsikt
-allt annat än lysande, ty överbefälhavaren hade till sin disposition
-knappa 12-15,000 man mycket löst organiserade skyddskårer, som hade
-ytterst svårt att hålla den långa fronten från Bottniska viken till
-Ladoga. Någon "knytnäve", med vilken man kunde slå till, fanns ej och
-kunde ej ännu skapas på länge. Organisationen av nya trupper med
-tillhjälp av de till landet ankomna jägarna skulle taga en tid av minst
-6-8 veckor i anspråk, men efter den periodens utgång vore man sannolikt
-mitt uppe i menföret, som igen skulle åstadkomma tidsförlust. Fienden
-skulle under tiden erhålla allt mera hjälp från Ryssland. Risken att
-motståndet under tiden kunde bliva för starkt förefanns, och varifrån
-skulle man då mera erhålla hjälp? 2) Varken Ålandsfrågan eller den
-östkarelska kunde någonsin av oss allena lösas, och stötte vi nu
-Tyskland från oss, så vore chanserna för dessa frågors för oss lyckliga
-lösning, i synnerhet den åländska, efter det ön utan vårt hörande
-besatts av svenska trupper, ytterst ringa. 3) Utan hjälp utifrån kunde
-vi aldrig befria Helsingfors, ty några medel att utdriva den därstädes
-förlagda ryska flottan med dess besättning på tjugutusen matroser ägde
-vi ej. 4) Ansåg jag detta krig mindre vara ett inbördes sådant än ett
-befrielsekrig emot såväl Tysklands som vår för tillfället gemensamma
-fiende och att fördenskull en gemensam front vore för oss ej ett brott
-utan en ära. 5) Toge regeringen och överbefälhavaren verkligen ansvaret
-på sig för de många liv och stora värden, vilka skulle gå förlorade i
-södra Finland under väntan på den ifrån norr kommande hjälpen?
-
-General Mannerheim sade sig emellertid ej kunna samarbeta med en tysk
-landstigningskår, utan ämnade avgå, så snart den första tyska soldaten
-beträtt Finlands jord. Därvid avstannade diskussionen, för att på nytt
-av regeringen på min anhållan upptagas följande dag i Vasa i och för en
-ev. justering av beslutet. Vid detta tillfälle beslöt regeringen att
-frångå sitt tidigare beslut och att med tacksamhet emottaga den tyska
-hjälpen, oberoende av eventuella konsekvenser. Före vår avresa från
-Seinäjoki hade jag på grund av frågans stora vikt och betydelse ansett
-mig böra inviga dåvarande generalkvartermästaren, överste Ignatius i
-saken, samt bedja honom använda hela sitt personliga inflytande hos
-general Mannerheim för att få frågan ordnad i den av mig föreslagna
-riktningen. Detta gjorde han även följande dag och om aftonen erhöllo
-vi i Vasa telefonmeddelande, att överbefälhavaren förmåtts gå in på ett
-samarbete med de tyska trupperna, dock under betingelsen, att
-överbefälhavareskapet över samtliga trupper i Finland skulle förbliva
-hos honom.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Den 7 mars eller knappa 10 dagar efter min ankomst till hemlandet
-befann jag mig åter på Arcturus mitt uppe i det värsta packisband vid
-Norrskärs fyr med vännen Sampo troget pustande och stampande tätt
-framför. På grund av tyska generalstabens anhållan att en officer måtte
-tillkommenderas till chefens för hjälpexpeditionen disposition, hade
-general Mannerheim därtill utsett mig, och nu befann jag mig för att
-tillträda denna befattning på väg söderut till Åland samt därifrån
-eventuellt vidare till Tyskland. I detta ögonblick kändes det för mig
-helt bittert att åter nödgas lämna hemlandet, som jag ej sett under ett
-par års tid, att nödgas lämna vänner, kamrater och egna och icke kunna
-aktivt deltaga i den slutliga, avgörande kampen, men jag måste väl
-trösta mig med tanken att även _min_ uppgift var stor och ärofull.
-Kanske kunde jag även på denna post göra mitt land tjänster och bidraga
-till slutmålets vinnande. Förutom mig var ombord på båten den nyss
-utnämnda militärguvernören över Åland, överste von Bonsdorff, samt
-dennes landssekreterare, häradshövding Ehrström. Resan gynnades av ett
-härligt vinterväder med glittrande sol om dagen och norrsken om natten,
-och då maten till på köpet var god och stämningen lugn, njöt man av
-färden i fulla drag. Ungefär på höjden av Åland erhöllo vi per trådlös
-telegraf befallning att flytta över till Sampo, som borde gå till
-Eckerö för att därstädes ställa sig till tyska flottans disposition,
-medan Arcturus skulle begiva sig raka vägen till Danzig efter en ny
-vapenlast.
-
-Den 9 på kvällen anlände vi till Eckerö. Att resan ej varit alldeles
-utan fara uppfattade vi först något före ankomsten, ty så gott som
-inför våra ögon stötte den tyska isbrytaren "Hindenburg" plötsligt på
-en mina och sjönk inom loppet av några minuter.
-
-I Eckerö hamn befunno sig vid vår ankomst ett 15-tal såväl tyska som
-svenska krigs- och transportfartyg. Med lejonfanan högt i topp lade sig
-Sampo mitt emellan dem, men medan tyskarna och vi med jubel hälsade
-varandra, passerades de svenska fartygen under ömsesidig tystnad. De
-"humanitära strävanden", som väglett svenskarna hit, voro sannerligen
-ej ägnade att framlocka någon större entusiasm å någondera sidan.
-
-Genast efter ankomsten till Eckerö uppvaktade jag den kommenderande
-tyske amiralen Meurer, som hissat sin flagga på slagskeppet
-"Westphalen". Av honom blev jag mycket älskvärt mottagen och inbjuden
-att överflytta till "Westphalen", som följande morgon skulle återvända
-till Danzig, varest den finländska hjälpexpeditionen under ledning av
-greve v. der Goltz höll på att samla sig. Under aftonens lopp
-diskuterades med amiralen samt hans stab vitt och brett lämpligheten av
-olika landstigningsplatser, som för hjälpexpeditionen kunde komma i
-fråga, och man kom enhälligt till resultatet att Hangö vore den i alla
-hänseenden lämpligaste hamnen samt att Mäntyluoto, som tidigare varit
-påtänkt och även i rapporterna från det finska högkvarteret
-föreslagits, icke blott i marintekniskt utan även i strategiskt
-hänseende stode långt efter den förra. I denna riktning uppsattes även
-rapporterna till general- samt marinstaberna i Berlin. -- Tidigt den
-följande morgonen bar det i väg till Danzig med mintrallare samt
-minbräckare i täten, ty vattnen i dessa trakter voro översållade av
-såväl ryska som tyska, ja till och med engelska minor. Under denna
-vecka blev jag i tillfälle att närmare granska en av tyskarna hos
-ryssarna nyligen inköpt minkarta över Östersjön samt de finska
-farvattnen, och stor blev i sanning min förvåning, då jag såg att
-Arcturus med våra jägare ombord under den minnesrika färden från Libau
-till Vasa lyckligt passerat minst två om ej tre av de ryska minbältena,
-om vilkas existens den tyska amiralstaben då naturligtvis ej haft en
-aning. -- Omedelbart efter ankomsten till Danzig reste jag med amiral
-Meurer samt greve von der Goltz till Berlin, för att därstädes träffa
-senator Svinhufvud, som över Reval ankommit hit, samt för att deltaga i
-en del överläggningar angående hjälpexpeditionen. Efter en kortare
-vistelse i Berlin återvände jag till Danzig till greve von der Goltz'
-stab.
-
-Under tiden hade samtliga trupper, vilka voro destinerade till Finland,
-sammanförts här och under benämningen "Ostsee-Division" organiserats
-till en avdelt självständig division, sammansatt av alla vapenslag. I
-densamma ingingo trupper, representerande Tysklands samtliga
-nationaliteter. Totalstyrkan uppgick till omkring 10,000 man med 4,000
-hästar. Divisionens sammansättning samt dess högre befäl framgår ur
-följande tyska divisionsdagorder av den 23 mars 1918.
-
- GEHEIM!
-
- Div.-St.--Qu., den 23.3.1918.
-
- Stellenbesetzung der Ostsee-Division.
-
- Kdeur. General major Graf v. d. Goltz 18.08.16
- 1a Hptm. i. Gen.-Stab Karmann 08.11.14
- " " " " v. Falkenhorst 24.12.14
- 1b " " " " v. Kaisenberg 08.11.14
- 1c Lt. Frhr. v. Uckermann 19.02.13
- 1d " d. L. Scheufele 29.01.17
- II Rittm. Heckmann 18.04.17
- Kdt. d. St.-Qu. Rittm. d. R. Matthes 20.02.15
- III F.-Kr.--Gerichtsrat Hauger 01.04.16
- IV a F.-Int.--Rat Vogel 01.10.14
- IV b Ob.-Stabsarzt Dr. Dannehl 27.01.08
- IV c Stabsveterinär Scheferling 27.01.11
- Vertr.: Ober-Stabsveterinär Ohm --
- G.-O. Lt. d. R. am Ende 29.09.14
- Divkch. 512. Lt. d. L. Klocke 30.08.16
- K. F.-Div.--Geistl. Kreutz --
- E. " Siebold --
- F.-Post 957. r.-Ob.--Postsekr. Sillus 01.07.16
- Kdeur. d. Pi. Lt. Schlüter 28.09.14
- Hptm. d. K. Oblt. d. R. Koch 13.10.15
- Lt. d. R. Nölle (Kais. Kraftf.--K.) 07.04.17
- Major Graf Hamilton 25.07.15
- Major i Gen.-Stab Cranz (Verb.-Offz. d. O. H.-L.)
- Hptm. " " Thiem, Verb.-Offz. 18.06.15
- Kpt.--Lt. Graf Platen, d. Admiralstabes 22.03.13
- Hptm. Maenss (Beauftr. d. F.-Eis.--Ch.) 08.11.14
- Oberst Thesleff
- Obtl. Falkenberg
-
- 95. Res.-Inf.--Brigcide
-
- Kdeur. Gen.-Major Wolf 22.03.18
- Adj. Oblt. Bochow 18.04.16
- 1. Ord.-Offz. Oblt. Mechtersheimer 18.08.15
- 2. " " v. Glasenapp 28.09.17
-
- Res.-Jäg-.--Batl. 3
-
- Kdeur. Major a. D. Graf v. d. Schulen-
- burg-Lieberose 17.02.17
- Adj. Lt. d. R. Fritze 15.01.17
- Ord.-Offz. Lt. d. R. Bloch 25.06.16
- M.-G.-Offz. Oblt. d. L. Huntemüller 21.02.16
- 1. Komp. Lt. d. R. Bohne (Gerhard) 08.02.15
- 2. " " " Repetzky 22.03.15
- 3. " " " Bohne (Walter) 06.06.15
- 4. " " " Wedde 04.11.14
- 1. M.-G.-K. " Book 07.01.17
- 2. " Lt. d. L. Waischwillat 14.01.15
-
- Jäg.-Batl. 4
-
- Kdeur. Hptm. Ott. 01.10.12
- Adj. Lt. von Wülcknitz 28.01.15
- Ord.-Offz. Lt. d. R. Reuss 20.12.15
- M.-G.-Offz. Hptm. d. R. Neumann 30.01.15
- 1. Komp. Lt. d. R. Brohm 20.05.13
- 2. " " " Kybitz 18.12.13
- 3. " Oblt. Scharf 18.04.15
- 4. " Lt. d. R. Grimm 22.05.15
- 1. M.-G.-K. Lt. Schmidt (Richard) 22.05.15
- 2. " " d. R. Beck 22.03.15
- 1. Radf.-K. " " Kuhlgatz 22.05.15
- 2. " " " Koch 24.11.14
-
- Jäg.-Batl. 14
- Kdeur. Major Frhr. Schenk zu Schweinsberg 27.01.16
- Adj.
- Ord.-Offz.
- M.-O-Offz.
- 1. Komp.
- 2. "
- 3. "
- 4. "
- 1. M.-G.-K.
- 2. "
- 1. Radf.-K.
- 2. "
- 1. Radf.-Komp. Jäger-Batl. 2 Hptm. Roeder 18.10.14
- 2. " " Oblt. Hepe 18.12.15
- " 11 Lt. d. R. Lassen 21.12.14
-
- Geb.--M.-G.-Abtlg, 228 Oblt. Schmitt 29.01.10
- " 229 Lt. d. R. Paulssen 07.08.15
-
- 2. Garde-Kav.-Brigade
-
- Kdeur. Oberst p Tschirschky u. Bögendorff 27.01.17
- Adj. Oblt. v. d. Groeben 27.01.16
- Ord.-Offz. Oblt. d. R. Graf v. Brühl 08.05.17
-
- 1. Garde-Ulanen-Regt.
-
- Kdeur. Major Halling 22.04.14
- Adj. Oblt. v. Arnim 05.10.16
- Ord.-Offz. Lt. v. Braunschweig-Vollrath 18.01.15
- 2. Esk. Rittm. d. R. v. Colmar 27.10.16
- 3. " " v. Saldern 16.09.14
- 4. " " G Graf v. Seherr Thoss 27.11.14
- 5. Esk. Rittm. Erbprinz zu Bentheim
- und Steinfurt 05.10.16
- M.-G.-Esk. Rittm. v. Loebenstein 22.03.17
-
- 3. Garde-Ulanen-Regt.
-
- Kdeur. Maj. Frhr. v. Brandenstein 05.09.14
- Adj. Lt. Mumm von Schwarzenstein 20.05.14
- Ord.-Offz. Lt. von Zitzewitz 22.03.16
- 1. Esk. Rittm. v. Jagow 08.11.14
- 2. " " Frhr. v. Berchem-Königsfeld 27.01.18
- 3. * " Graf v. Plessen 18.04.16
- 5. " " Graf zu Solms-Baruth 18.04.15
- M.-G.-Esk. Rittm. v. Kendell 18.08.17
-
- Sächs. Karabinier-Regt.
-
- Kdeur. Maj. v. Reden
- Adj. Lt. v. Schierbrand 12.06.13
- Ord.-Offz. Lt. Guenther 24.09.13
- 1. Esk. Rittm. Merz 14.08.13
- 2. " Lt. d. R. Hahne 22.12.14
- 3. " Rittm. Frhr. v.d. Bussche-Streithorst 21.05.17
- 4. Esk. Rittm. v. Ehrenkrook 16.10.14
- M.-.G.-Esk Oblt. Schintling-Horny 13.03.16
-
- 2. Kürassier-Regt. 3
-
- Führer Nittm. Frhr. v. Esebeck 01.10.13
-
- Art.-Kdeur. Stab bay.--Geb.-Artl.-Abtlg. 2
-
- Kdeur. Major Butz 22.01.15
- Adj. Lt. d. R. Müller 08.01.17
- 1. Ord.-Offz. Lt. d. R. Beeri 08.01.17
- 2. " " " Haug 31.08.17
- 7. Batterie Hptm. d. R. Beschke 17.01.17
- stellv. Führer Oblt. v. Zwehl 15.12.17
- 8. Batterie Hptm. Wülfert 17.08.16
- 12. " Oblt. Greim 01.06.15
-
- 4. Battr. 2. Garde-Res.-Fussartl.
-
- Führer Oblt. d. R. Moldenhauer 18.04.15
-
- 1. Battr. Res.-Fussartl.
-
- 14 Führer Lt. d. R. Hausbrand 27.01.14
-
- 1. Battr. Kol. Res.-Fussartl.
-
- 14 Kdeur. Oblt. d. R. v. Viereck 18.12.15
-
- Pion.-Landungs-Komp.
-
- Führer
-
- 3. Komp. Pion.-Batl. 2
-
- Führer Lt. Schlüter (kdiert zum Div.-Stab) 28.09.14
- stellv. Führer Lt. Kaliebe 24.12.14
-
- 1. Zug Pion.-Ers.-Batl. 9
-
- Führer
-
- Fernsprech-Abteilung 512
-
- Kdeur. Lt. d. R. Brandt 24.12.15
-
- Leichte Funkerabtlg. 512
-
- Kdeur. Lt. d. R. Gaus 26.10.16
-
- Filmtrupp 3
-
- Führer Lt. d. R. Immler 20.03.15
-
- Armeekraftwagen-Kol. 208
-
- Führer Oblt. d. R. Koch (kdiert z. Div.-Stab) 13.10.15
- stellv. Führer Lt. d. R. Kettner 11.02.18
-
- Pers.-Kraftwagen-Staffel
- Sanit.--Kraftwagen-Staffal
- Mag.-Führpark.--Kol. 421
-
- Kdeur. Lt. Howe 22.03.15
-
- Feldbäckerei-Kolonne 77
-
- Kdeur. Rittm. d. L. Schmidt 04.11.16
-
- Bayr. Feldlazarett 23
-
- Chefarzt Ob.-Stabsarzt Dr. Schilcher 26.10.17
-
- 1. Zug San.-Komp. 556 Mobile Etappenkommandantur 326
-
- Kdeur.
- Adj.
-
-Enligt den av tyskarna först uppgjorda planen skulle
-"Ostsee-Divisionen" kort efter Ålands besättande inskeppas samt
-landsättas antingen i Mäntyluoto eller i Åbo. Företagna
-rekognosceringar visade emellertid att en landstigning i dessa trakter
-stötte på mycket stora marintekniska svårigheter till följd av ishinder
-och den stora minfaran, samt att, strategiskt sett, en landstigning på
-denna front vore allt annat än fördelaktig. Den hade nämligen lett till
-ett mer eller mindre frontalt angrepp, vilket för fienden möjliggjort
-en långsam reträtt mot öster med åtföljande härjning av landet.
-På grund härav beslöto vederbörande att välja Hangö till
-landstigningsplats och att den åländska garnisonen skulle inskränkas
-till blott en jägarbataljon, vars huvuduppgift bleve att skydda den
-tyska vänstra flanken samt, om händelserna det tilläte, tåga över isen
-mot Åbo för att befria denna stad och samtidigt bortlänka fiendens
-uppmärksamhet från huvudoperationslinjen. I enlighet med detta beslut
-vidtog genast ett forcerat minsvepningsarbete, lett av den energiska
-kaptenlöjtnanten v. Rosenberg, en av Tysklands förnämsta specialister
-på detta område.
-
-Emellertid stötte minsvepningen till följd av ogynnsam väderlek och
-olämpliga isförhållanden på mycket stora svårigheter och fördröjdes
-därför betydligt, varigenom dagar och veckor förgingo under otålig
-väntan i Danzig, utan att något kunde göras till saken. Att man såväl i
-det tyska som i det finländska högkvarteret blev något nervös över den
-långa väntan bevisades av tvenne märkliga telegram, som greve von der
-Goltz och jag erhöllo omkring den 20 mars. Telegrammet till greve von
-der Goltz var från tyska kejsaren, som frågade efter orsakerna till
-dröjsmålet och uppmanade generalen att göra allt för att påskynda
-avfärden. Det andra telegrammet var från general Mannerheim, avsänt via
-Stockholm, och lydde: "Bitte Thesleff mitzuteilen, dass ich es als
-seine unabweisbare Pflicht ansehe, die Ankunft der deutschen Expedition
-zu beschleunigen. Verzögerung schicksalsschwer." Man tycktes alltså
-numera i högkvarteret ändrat mening om behövligheten av den tyska
-hjälpen! -- Den långa väntetiden i Danzig utnyttjades emellertid på
-bästa sätt. Trupperna inövades flitigt och smärre manövrer under
-förhållanden, liknande dem hos oss i Finland, avhöllos, repetition i
-in- och utlastning företogs och till slut fick äfven jag på min lott
-att med några populära föredrag bekantgöra flottans och expeditionens
-officerare med de finländska förhållandena. Dessutom erbjöd oss staden
-Danzig en mängd nöjen samt rätt mycket historiskt sevärt. Staden
-härstammar ända från 997 och är ännu full av mycket väl bibehållna
-minnesmärken såväl från Hansa sona från de polska tiderna. Bland dessa
-minnesmärken må särskilt nämnas det härliga rådhuset från 1400-talet
-samt St Maria majestätiska kyrka från medlet av 1300-talet. Denna kyrka
-är näst St Pauls kyrka i London den största protestantiska domen i
-kristenheten. Själva staden Danzig är numera allt igenom tysk, medan
-åter de närliggande havskurorterna Zopot m.fl. hava en stark polsk
-prägel. Det är nämligen just till dessa moderna polsk-tyska
-havskurorter, som den mondäna varschaupubliken om somrarna förnämligast
-söker sig för att flirta och andas frisk havsluft.
-
-Den 30 mars på kvällen kom äntligen det så länge efterlängtade
-telegrafiska meddelandet från kaptenlöjtnant v. Rosenberg att
-farvattnet var klart. Följande dag skedde inlastningen, som gick med
-fart och tysk precision, och tidigt på morgonen den 1 april ångade en
-eskader, bestående av 4 dreadnougther, 2 kryssare, en mängd
-torpedobåtar samt ett tiotal stora transportfartyg, föregångna av ett
-40-tal minsökare, trallare och minbräckare, upp längs den tyska kusten
-med Hangö som mål. Några timmar före avfärden anlände med extra tåg
-till Danzig den s.k. Pellingekåren, ett 300-tal skyddskårister från
-Helsingfors, Lovisa, Borgå och Kotka, vilka under oerhörda umbäranden
-och strapatser lyckats taga sig över till Reval samt därifrån av
-tyskarna sänts hit, för att nu tillsammans med oss anträda färden till
-hemlandet och där utkräva hämnd för lidna oförrätter. Stor blev vår
-förvåning, då vi, i stället för väntade illa medfarna flyktingar, sågo
-en rask och hurtig, militäriskt organiserad och delvis till och med
-beväpnad trupp stiga ut ur järnvägsvagnarna samt defilera förbi oss.
-Bland de ankomna befann sig bland andra den så kända och duktiga
-sjuksköterskan och skriftställarinnan fröken Dagmar Ruin, som med
-Pellingegossarna hela tiden troget delat strapatser och umbäranden samt
-varit med om deras våghalsiga och legendariska, 70 km långa marsch över
-isen till Reval. Genast efter ankomsten blev hela kohorten iklädd nya
-tyska uniformer; under namn av "finländska etappbataljonen n:o 1"
-skulle den kooperera med "Ostsee-Divisionen", för vilken denna lilla
-förstärkning var nog så välkommen.
-
-Samma dag avfärden skedde erhöllo vi från general Mannerheim en
-noggrann förteckning över hans trupper och deras uppställning. Enligt
-denna förteckning hade han den 15 mars till sin disposition inalles
-omkring 22,000 man med 114 kulsprutor och 42 kanoner. Under formering
-voro två jägarbrigader à 2 regementen eller 6 bataljoner vardera.
-Trupperna voro uppställda kordongformigt längs hela fronten. Emot denna
-styrka hade fienden, lågt räknat, en tre- à fyradubbel övermakt och
-erhöll till på köpet från Ryssland oupphörligt förstärkningar så i
-manskap som i synnerhet i ammunition. I Helsingfors befann sig dessutom
-hela den ryska flottan med sina c:a 20,000 matroser, vilka genom sin
-vägran att efterkomma Brest-fredens stipulationer angående Finlands
-utrymmande säkerligen aldrig godvilligt skulle uppgivit staden och
-Sveaborg. Detta framgick även på det möte, som hölls i Hangö dagen
-efter vår landstigning mellan det tyska befälet å ena sidan och ryska
-flottans enkom hit ankomna befullmäktigade å den andra.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Den 3 april skulle bliva en minnesrik dag för vårt land och speciellt
-för staden Hangö. Tidigt i morgongryningen väcktes Hangö stads invånare
-av tre väldiga detonationer -- det var ryssarna, som, varskodda att en
-fientlig flotta var i ankommande, sprängde de i hamnen liggande
-undervattensbåtarna --, och då stadsborna yrvakna sprungo ut på gator
-och torg samt läto sina blickar glida ut mot redden och havet, mötte
-dem en oväntad syn. Den förut så döda hamnen och redden vimlade nu av
-krigs- och andra ångfartyg av alla storlekar, emellan vilka talrika små
-snabbgående barkasser kilade fram och åter. Ett otal torpedobåtar
-forslade till stranden en, som det tycktes, aldrig sinande ström av
-soldater. Det så länge efterlängtade ögonblicket, som man tidigare ej
-riktigt hade vågat hoppas på, hade likväl äntligen kommit. Timmen för
-befrielsen från det röda och österländska oket hade slagit; all smälek,
-all sorg och alla bekymmer fördunstade och glömdes i ett nu, och folket
-stod jublande på stranden för att mottaga de kära och så oändligt
-välkomna gästerna. Landsättningen av trupperna försiggick i exemplarisk
-ordning och redan inom ett par timmar var hela staden besatt, de rödas
-fångar, som suttit inburade i stadshuset, hade befriats och
-förtrupperna voro på frammarsch mot Ekenäs, för att ännu samma dag
-besätta järnvägsbron därstädes. Något nämnvärt motstånd mötte
-ingenstädes, och frånsett en arbetare, som under själva landstigningen
-lömskt blev skjuten av en röd från ett bakhåll, kom det till ingen
-blodsutgjutelse.
-
-Det allmänna jublet i staden var storartat och alla tävlade om att med
-blommor, mat, ja till och med omfamningar giva uttryck åt sina
-översvallande känslor gentemot befriarne. På aftonen avhölls i stadens
-kyrka en officiell tacksägelsegudstjänst och något senare uppvaktades
-greve v. d. Goltz med sång och blommor. Mycket beror ju städse av det
-första intrycket, och här i Hangö, varest främlingarnas förtjusning
-över allt, som de fingo se och röna, var odelad och allmän, lades
-grunden till det ömsesidigt hjärtliga och förståelsefulla förhållande,
-som under hela den tid, "Ostsee-Divisionen" befann sig i vårt land,
-rådde mellan divisionen och vårt folk. -- Enligt den av tyskarna
-uppgjorda operationsplanen skulle "Ostsee-Divisionen" genast efter
-ankomsten till Hangö tåga i ilmarscher den närmaste vägen mot
-Helsingfors för att tillsammans med den tyska flottan befria
-huvudstaden såväl från den röda terrorn som huvudsakligen från den
-ryska marinen, som ju tvärtemot fredsvillkoren vägrade att avresa eller
-att demobilisera. Samma dag som vi anlände till Hangö ankom emellertid
-på kvällen från Helsingfors en rysk deputation, bestående av 6 à 8
-sjöofficerare och matrosdeputerade, för att med tyskarna underhandla
-angående den ryska flottans öde samt fråga tyskarna om "den egentliga
-meningen med deras hitkomst", vilken de sade sig ej kunna begripa, då
-ju Ryssland och Tyskland slutit fred. Underhandlingarna, som pågingo
-under loppet av tvenne dagar, voro rätt intressanta, ty vid dem
-framgick att den ryska marinen alls icke tänkt på allvar evakuera
-Finland och allra minst sin bas, Sveaborg. Först sedan tyskarna ställt
-dem inför alternativet: ögonblicklig avresa eller demobilisering å ena
-sidan eller, å den andra, att få sina fartyg obarmhärtigt skjutna i
-sank, uppfattade ryssarna situationens allvar: att alltså den avslutade
-freden i Brest även var bindande för dem. Vid tyskarnas sedermera
-inträffade ankomst till Helsingfors var den stora ryska slagflottan,
-som varit förlagd till huvudstaden, med undantag av en del mindre
-fartyg och torpedobåtar, mycket riktigt på väg till Kronstadt.
-
-För att skydda huvudoperationen i riktning mot Helsingfors skulle ett
-mindre detachement under den svenske greven Hamiltons ledning marschera
-över Lojo till Hyvinge samt det s.k. "Åländska detachementet" (14.
-tyska jägarbataljonen, förstärkt med en circa 300 man stark, på Åland
-uppsatt skyddskår) över Korpo--Nagu angripa Åbo. Den 3 på aftonen
-besattes efter en kortare skottväxling Ekenäs, varvid den så viktiga
-järnvägsbron föll oskadad i våra händer, men redan den 4 april började
-jobsposter ankomma till vårt högkvarter i Hangö. Oaktat de största
-ansträngningar hade det ej lyckats tyskarna att överkomma ett enda
-lokomotiv; då vägarna till råga på olyckan befunno sig i ett förfärligt
-tillstånd, försvårades frammarschen mot Helsingfors i hög grad och
-förstärkningar från Ekenäs och Hangö kunde endast långsamt avancera med
-häst längs banvallen. Detachementet Hamilton hade stött på häftigt
-motstånd vid Karis och Nummela och kunde ej, som avsett var, uppnå
-Hyvinge, och det åländska detachementet hade under frammarschen vid
-Korpo och Nagu blivit mycket häftigt angripet av överlägsna röda
-styrkor, som tillsammans med den ryska kanonbåten "Bobr" icke blott
-hindrade detachementets vidare frammarsch, utan till och med tvungo
-detsamma att uppgiva positionen vid Nagu. På grund av dessa
-omständigheter dryftades den 4 sent på kvällen i huvudstaben, huruvida
-man skulle fasthålla vid den ursprungliga krigsplanen eller till en
-början blott säkerställa sig såväl gentemot väster som mot norr. Men då
-det ju framför allt gällde att utnyttja den genom landstigningen i
-fiendens rygg skapade fördelaktiga strategiska situationen, innan
-fienden hunnit riktigt orientera sig såväl i fråga om våra styrkors
-storlek som huvudstötens riktning, beslöts det att trots allt fortsätta
-den påbörjade frammarschen. För att emellertid skydda vänstra flanken,
-beslöts det tillika att med tillhjälp av transportfartyg och isbrytare
-föra 14. tyska jägarbataljonen den kortaste vägen till Kimito --
-landstigningen skulle ske vid Dalsbruk -- samt därifrån landvägen till
-Bjernå och Salo, ty så länge Karisbanan befann sig i fiendens våld, var
-operationen mot Helsingfors så gott som otänkbar. Då huvudoperationen
-mot Helsingfors på grund av "Ostsee-Divisionens" svaghet obetingat
-fordrade en koncentrering av samtliga tyska trupper, beslöts det att
-till den så hårt ansatta 14. jägarbataljonens undsättning utnyttja en
-del av den ovannämnda finländska etappbataljonen, som medföljt från
-Danzig. Greve v. d. Goltz och jag kommo därför överens om att jag
-skulle personligen övertaga ledningen av denna hjälpexpedition, som
-beräknades taga endast ett par dagar i anspråk, under vilken tid min
-befattning som förbindelseofficer vid staben skulle skötas av min
-adjutant, löjtnant Falkenberg. Detta gick så mycket lättare för sig,
-som vi trots allt ej lyckats komma i telegrafisk förbindelse med
-general Mannerheim, en förbindelse, som uppnåddes först flera dagar
-efter Helsingfors' intagning.
-
-Den 5 april kl. 2 på dagen startade jag från Hangö med 137 frivilliga
-"Pellingegossar" med uppgift att över Finby göra en framstöt mot Kimito
-och genom denna operation underlätta och möta den påtänkta tyska
-landstigningen vid Dalsbruk. Efter en mycket besvärlig resa över
-glanskis med ymnigt flödvatten samt under stritt regn anlände vi sent
-på kvällen genomvåta inpå bara kroppen till Finby. Ännu samma kväll
-angrepo vi de rödas här förlagda huvudkvarter samt gjorde rent hus.
-Efter att följande morgon definitivt ha rensat ön, uppställt en lokal
-liten skyddskår samt expedierat de tagna fångarna till Hangö, begåvo vi
-oss i forcerat tempo vidare med Kimito kyrkoby som mål. Även här
-lyckades överrumplingen, som skedde vid mörkrets inbrott, över
-förväntan väl. De röda förlorade 3 döda samt ett hundratal i fångar;
-dessutom överkommo vi i deras högkvarter ett rikligt byte av olika
-slags vapen samt matförråd, som just ihopsamlats för att sändas till
-fronten. De närmast följande dagarna användes till att grundligt rensa
-den närmaste trakten, vilket lyckades oss utmärkt tack vare den
-omständigheten, att vi genom att besätta telefoncentralen och maskera
-våra telefonsamtal med de röda bibringade dem den falska tron att det
-röda högkvarteret fortfarande ostört existerade i Kimito. Denna komedi
-spelade vi lyckligt i 3 dagars tid. Befolkningens jubel över befrielsen
-var rörande och vi uppvaktades oupphörligt med blommor, sång och mat,
-vilket sistnämnda kom Pellingegossarnes utsvultna magar utomordentligt
-väl till pass.
-
-Emellertid ingingo småningom till mig ganska oroväckande rykten.
-Besättningen på de av tyska flottan i Åbo skärgård kapade fartygen
-"Murtaja" och "Dragsfjärd" -- circa 200 man ryssar och finländare --
-anlände över isen till Dalsbruk, varest de röda redan tidigare hade
-uppställt ett kompani med en kulspruta. I Bjernå åter samlade sig de
-röda för att därifrån angripa oss och återtaga Kimito, varförutom i
-vårt närmaste grannskap befunno sig för oss farliga fabrikscentra --
-Mathildedal, Tykö, Kirjakkala och Koski -- med allt sitt avskum. Den
-ena dagen förflöt efter den andra, men av den planerade tyska
-landstigningen, på vilken hela företaget var baserat, hördes ingenting.
-På ett återtåg över Finby till Hangö eller fastlandet var ej att tänka,
-ty isarna buro ej mera. Ställningen påminde om en kringränd fästning,
-vars lilla garnison på grund av brist på ammunition och mat ej länge
-hade kunnat motstå en regelrätt belägring, utan måste söka sin räddning
-i ett utfall och ett genombrott av fiendens linjer. Emellertid kommo nu
-våra från Danzig medhavda tyska uniformer väl till pass. Tack vare
-dessa samt de av oss utkolporterade ryktena troddes det allmänt att vi
-voro en tysk trupp på 4 à 500 man, som kommit från Åland. På denna
-omständighet byggde vi vår plan till räddning. Då ingenting om
-landstigningen avhördes, hade väl denna av en eller annan orsak
-uppgivits (farleden vid Dalsbruk hade varit för grund för
-transportbåtarna, vilka i stället fått order att landsätta
-detachementet i Hangö), och därför måste vi först klara ryggen, d.v.s.
-Dalsbruk. Detta skedde per telefon. Vi ringde upp till röda gardets
-stab på Dalsbruk och meddelade denna den häpnadsväckande nyheten, att
-Kimito besatts av en stark avdelning tyska trupper, som tillika
-avskurit alla reträttvägar för de röda, och uppmanade dem därför
-omedelbart att kapitulera vid äventyr att bruket eljest följande dag
-skulle angripas, varvid ingen pardon komme att givas. Efter en kortare
-betänketid antogs vår så "ädelmodigt" erbjudna kapitulation, och som
-bevis på underkastelsen avlämnades samtliga vapen; dessutom
-utlevererades till oss tre av de rödas förnämsta ledare tillsammans med
-en på bruket befintlig kulspruta. Banditerna och ryssarna från
-"Murtaja" vågade ej motsätta sig kapitulationen, utan rymde över isarna
-ända upp till Åbo-trakten. Denna lysande framgång höjde till den grad
-modet till och med hos ortens terroriserade befolkning, att det
-lyckades oss att ännu samma dag upprätta en skyddskår på c:a 100 man,
-som efter vår avresa skulle övertaga ordningens upprätthållande på
-orten.
-
-Vistelsen i Kimito blev oss emellertid för lång, ty alla önskade vara
-med vid Helsingfors' intagning, och dessutom var min närvaro hos v. d.
-Goltz vid detta tillfälle nödvändig. Vi beslöto fördenskull att
-oberoende av alla rykten om stora röda styrkor vid Bjernå slå oss
-igenom samt marschera till Karis, varifrån enligt meddelande tyska
-trupper voro på väg västerut till vår undsättning. Med ett 80-tal
-fångar bar det i väg, och ännu samma kväll uppnåddes Bjernå, som till
-vår överraskning dagen förut helt oväntat utrymts av de röda. Vår
-framstöt över Kimito samt tyskarnas frammarsch emot Karis hade hos
-fienden åstadkommit en fullständig panik, som sträckte sig ända till
-Åbo. Till stadsbornas egen förvåning sågo de sig vid uppvaknandet en
-vacker morgon fria från den röda maran, som ridit dem under så många
-månader. Följande dag eller den 11 april tågade hela expeditionen från
-Bjernå till Tenala, varest vi mötte 14. tyska jägarbataljonen, som
-förvånade sig mycket över att få se oss helbrägda -- bataljonen hade på
-grund av de ihållande ryktena om Kimitoexpeditionens prekära läge
-skyndsamt via Ekenäs marscherat till vår undsättning. Här i Tenala
-skilde jag mig från mina duktiga gossar, vilka skulle tåga vidare till
-Ekenäs, medan jag per auto, häst, till fots och i dressin skyndade
-efter den tyska huvudstaben. Sent på kvällen den 12 april uppnådde jag
-äntligen huvudstaben, som då befann sig i Hoplax och som bäst höll på
-att vidtaga de sista förberedelserna för Helsingfors' intagning
-följande dag. Stämningen i staben var vid min ankomst hög, ty man stod
-nu inför målet, och allt hade gått efter beräkning. Tillika firades
-greve v. d. Goltz av sin stab med anledning av att han samma kväll
-undgått en stor livsfara. Efter Albergapositionernas intagning och
-sedan de röda genom utskickade parlamentärer inlett underhandlingar om
-uppgivandet av allt motstånd, ville greve v. d. Goltz ännu den 12
-personligen resa in till Helsingfors. På vägen dit möttes han
-emellertid i Tölö helt oväntat av kulsprutseld, som tvang honom att
-tillsammans med sin stabschef och chaufför söka betäckning på bottnen
-av sin bil, varifrån han efter flera långa minuter lyckades rädda sig
-genom att hastigt söka skydd bakom närmaste husknut. Bilen, som
-erhållit flere träffar, kunde först efter mörkrets inbrott räddas. Min
-oväntade ankomst -- man trodde mig fortfarande omringad av de röda på
-Kimito -- emottogs med jubel och greve v. d. Goltz meddelade mig den
-för mig så smickrande nyheten att han på grund av Pellingegossarnas
-duktighet givit order om att deras benämning "etappbataljon N:o 1"
-skulle utbytas emot "jägarbataljon Thesleff" samt att de genast skulle
-beordras till Helsingfors, för att sedermera i enlighet med deras
-önskan med förtrupperna marschera vidare längs kusten österut. Tillika
-utlade för mig stabschefen, kapten Karmann, betydelsen av vår
-expedition, en betydelse, som jag själv ej då ännu riktigt tilltrott
-densamma. Till följd av djärvheten i vår framstöt hade de röda tagit
-oss för en stark tysk truppavdelning och gripits av fullständig panik,
-som ej blott befriat hela sydvästra Finland och Åbo, utan även -- något
-som kanske var ännu viktigare -- möjliggjort att den tyska frammarschen
-emot Helsingfors hade kunnat fortsättas i enlighet med den uppgjorda
-planen. Samtliga tyska trupper hade därigenom kunnat koncentreras emot
-den starkt befästa huvudstaden, vilken i händelse den försvarats på
-allvar av de röda, för den relativt svaga tyska truppen hade blivit en
-svår nöt att knäcka.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-På den 9 dagen efter landstigningen i Hangö eller den 12 april
-inträffade de tyska trupperna i Helsingfors' förstäder. Krigsplanen
-hade fullföljts på ett glänsande sätt och de tyska trupperna på nytt
-hävdat sitt lysande namn och rykte. En frammarsch på i medeltal
-17 km om dagen längs uppblötta, omöjliga vägar under ständiga
-förpostfäktningar är en prestation, som varje militär måste avundas
-dem. Den 12 och 13 försiggingo de vilda, men meningslösa gatustriderna,
-som enligt tyskarnas utsago påminde om de första striderna i Belgien,
-varest till och med kvinnor och barn grepos med vapen i hand, lömskt
-skjutande på de intågande trupperna från något bakhåll. Den 14 skedde
-greve v. d. Goltz' högtidliga intåg, vilket emellertid flerfaldiga
-gånger höll på att inhiberas, ty gatustriderna flammade under detsamma
-ständigt upp på nytt. På grund av det dåliga moraliska intryck ett
-avbrott i den planerade festligheten hade haft på hela befolkningen,
-som knappast ännu riktigt vågade draga andan och hade svårt att
-fatta att befrielsen kommit, övertalade jag greven att trots allt
-slutföra intåget, ehuru till och med ännu i hörnet av Unions- och
-Esplanadgatorna amiral Meurers -- chefen för tyska flottan --
-personliga adjutant på uppmaning av amiralen försökte övertala oss att
-avstå från den tilltänkta paraden på Senatstorget. Under befolkningens
-jubel och hänförelse fullföljdes emellertid intåget i enlighet med det
-uppgjorda programmet och utan något störande mellanfall. Den yttre
-ordningen i staden återställdes definitivt samma kväll.
-
-Då under den röda tiden samtliga såväl kommunala som statliga
-ämbetsverk totalt upphört att fungera, kom det till en början på vår
-andel att organisera arbetet och förhållandena i staden så, att
-åtminstone de mest brännande frågorna kunde lösas. Då förbindelsen med
-general Mannerheim eller Vasa-regeringen allt fortfarande var avbruten,
-nödgades vi handla på eget initiativ, ty mångt och mycket måste genast
-avgöras och ordnas. Förutom den förtvivlade livsmedelsfrågan fordrade
-sådana viktiga frågor som t.ex. övertagande av Sveaborgs fästning,
-fångarnas internering och förplägnad, ryssarnas utvisning, krigsbytets
-övertagande, ryska handelsmarinens konfiskering, skyddskårernas
-uppställning och organisation m.m. en om ej varaktig så likväl
-provisorisk lösning. Dessutom var krigsläget sådant, att de tyska
-trupperna ej kunde kvarstanna i Helsingfors, utan oförtövat måste tåga
-vidare. Samtidigt med det sjudande organisationsarbetet pågick det
-officiella och privata firandet av stadens befrielse med högtidlig
-tacksägelsegudstjänst i Nikolaikyrkan, "Huldigungs-Koncert" i
-universitetets solennitetssal, galaföreställningar i svenska och finska
-teatrarna, officiella uppvaktningar samt mottagningar hos såväl greve
-v. d. Goltz som amiral Meurer, bal, arrangerad av stadens damer på
-Restaurant Börs, m.m. Mat och dryck saknades ofta, men i stället bjöds
-det på uppriktig glädje, hänförelse och tacksamhet. För alla dem, som
-fått vara med om dessa minnesrika dagar i Helsingfors, komma desamma
-nog att utgöra deras livs vackraste minnen.
-
-Efter det något så när ordnade förhållanden fåtts till stånd,
-fortsattes de avbrutna krigsoperationerna med vanlig energi. En
-avdelning, till vilken bl.a. även hörde "jägarbataljon Thesleff", som
-snart vid Abborfors skulle få sitt första allvarsamma elddop, tågade
-längs kusten österut, medan åter huvudstyrkorna under general Wolffs
-befäl tågade mot norr över Hyvinge och Riihimäki, för att ernå
-förbindelse med den finländska vita armén samt knäcka den röda arméns
-ryggrad: bandelen Viborg--Tavastehus. Detta så viktiga uppdrag hade
-samtidigt av den tyska härledningen uppdragits åt en särskild
-avdelning, den så kallade brandensteinska, som under de största
-sjötekniska svårigheter överförts från Reval till Lovisa såsom en
-välkommen förstärkning åt "Ostsee-Divisionen". Riihimäki togs den 22
-april av general Wolff, Lahtis åter den 18 april av överste v.
-Brandenstein. Vid Lahtis ansattes tyskarna mycket hårdnackat från såväl
-öster som väster och voro till och med en dag tvungna att lämna orten,
-som likväl genast den följande dagen på uttrycklig befallning
-av general v. d. Goltz återtogs. För att underlätta överste v.
-Brandensteins ställning, beslöt sig greve v. d. Goltz att efter
-Riihimäkis fall tåga emot Lahtis, men erhöll då av general Mannerheim
-meddelandet om dennes påbörjade operationer emot Viborg samt tillika en
-begäran att tyskarna måtte inrikta sina operationer mot Tavastehus för
-att understöda general Wetzers framryckning mot Toijala. Dessutom
-meddelades det kategoriskt, att general Wetzers trupper den 24 april
-skulle vara i antågande över Hauho--Tulois. I enlighet med denna
-begäran togs Tavastehus den 26 april, men vid Hauho och Tulois mötte
-ännu så sent som den 28 april i stället för de utlovade vita styrkorna
-mycket överlägsna röda styrkor -- det var hela den röda västfronten,
-som öster om Tavastehus strömmade mot Lahtis --, vilka tillfogade de
-tyska förtrupperna stora förluster och tvungo dem att delvis retirera.
-Faran av ett genombrott vid Lahtis eller någonstädes på linjen
-Riihimäki--Lahtis blev överhängande, ty till ett defensivt avspärrande
-voro de tyska trupperna alldeles för svaga, ehuru på grund av den
-uppkomna kritiska situationen samtliga reserver dragits till stället.
-Betecknande nog för den tyska strategien samt offensivandan beslöt
-greve v. d. Goltz att, då hans trupper voro för svaga för en
-framgångsrik defensiv, själv övergå till anfall samt rikta
-huvudangreppet mot de rödas huvudreträttväg Koskis--Lahtis, d.v.s. just
-där, varest faran för ett genombrott var störst. De av greve v. d.
-Goltz och hans stabschef kapten Karmann så mästerligt uppgjorda och
-ledda operationerna, vilka höra till det vackraste vår krigshistoria
-känner, ledde efter tre dagars synnerligen blodiga och hårdnackade
-strider, som i raseri kunna likställas med det värsta tyskarna varit
-med om på västfronten, till det finska "Sedan", varvid på öppna fältet
-inalles 25,000 fångar, 50 kanoner, 2 pansartåg samt 200 maskingevär
-jämte ett oändligt rikt krigsbyte togos av segraren. Kringränningen vid
-Lahtis frigjorde med ett slag hela södra Finland samt möjliggjorde
-Viborgs intagning. På trettio dagar efter tyskarnas landstigning voro
-de till 120,000 man uppgående röda styrkorna genom de ömsesidigt
-varandra kompletterande finländska och tyska operationerna definitivt
-tillintetgjorda och ryssarna samt framför allt den ryska flottan
-utdrivna ur landet. De finländska och tyska högkvarteren borde utan
-avund kunna dela framgångens triumf.
-
-Den tyska hjälpexpeditionens totalförlust i Finland utgjorde i stupade:
-officerare 13, manskap 339, samt i svårt sårade: officerare 5 och
-manskap 215.
-
-Att här närmare utlägga betydelsen -- såväl den direkta som den
-indirekta -- av den tyska interventionen vill jag ej, ty det hör icke
-till avsikten med denna redogörelse. Dock anser jag mig böra omnämna en
-telegramväxling, som ägde rum mellan de tyska och ryska regeringarna
-några veckor efter Helsingfors' intagning. Förbittrad över att
-finländarna beslagtagit några ryska handels- och krigsfartyg, meddelade
-den ryska regeringen den tyska att den ej mera kunde godkänna
-fredsstipulationerna beträffande Finland samt att den med alla till
-buds stående medel ärnade tvinga Finland att återlämna de beslagtagna
-fartygen. Tyska regeringen svarade kort och gott att den ej skulle
-tillåta någon militärisk aktion emot Finland, som komme att åtnjuta
-allt det skydd Tysklands vapenmakt var i stånd att lämna!
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Med slaget vid Lahtis samt Viborgs intagning avstannade och slutfördes
-de egentliga krigsoperationerna i Finland. I enlighet med general
-Mannerheims önskan avlöstes de tyska trupperna i Helsingfors och på
-Sveaborg av våra egna samt överflyttades till östra Finland, varest de
-skulle bilda den fasta mur, bakom vilken vår under kriget skapade
-folkhär skulle omorganiseras till en mer eller mindre slagfärdig armé.
-Greve v. d. Goltz samt det tyska högkvarteret flyttade över till
-Riihimäki, för att dels vara i närmare kontakt med sina trupper, dels
-undvika allt, som i minsta mån hade kunnat tolkas som en önskan hos
-tyskarna att genom sin vistelse i huvudstaden göra sitt inflytande
-gällande vid ordnandet av vårt lands inre förhållanden.
-
-Den 4 maj skulle bliva en av märkesdagarna i vårt lands historia, ty
-det var då som regeringens ordförande, senator Svinhufvud, åtföljd av
-"Vasa-regeringen" samt tyska och svenska ministrarna och legationerna
-överflyttade till Helsingfors. På sin genomresa möttes de på Riihimäki
-station av greve v. d. Goltz och dennes stab samt ett tyskt
-hederskompani med musik. Mötet emellan senator Svinhufvud och greven,
-vilka nu efter sammanträffandet i Berlin kunde ömsesidigt lyckönska
-varandra till slutfört arbete, var utomordentligt hjärtligt, och då det
-tillika skulle bliva greve v. d. Goltz' järnvägsvagn, vari regeringens
-ordförande för första gången efter sin äventyrliga flykt till Reval
-igen skulle få återse sina vänner och kolleger, erhöll detta möte en
-stämning över sig, som sent av oss närvarande kommer att glömmas. Greve
-v. d. Goltz talade långt senare ofta med värme om detta möte och
-uttalade sin stora tillfredsställelse över att ödet beskärt honom nöjet
-och äran att hos sig få sammanföra de ledande personerna i den under så
-tragiska förhållanden flyktade och skingrade lagliga finländska
-regeringen samt bevittna återseendets glädje hos dem.
-
-Under förra hälften av maj månad företog greve v. d. Goltz med sin
-närmaste omgivning flere inspektionsresor samt även turistutflykter
-till olika delar av landet. Bland orter, som besöktes, anslog honom i
-all synnerhet Nyslott och Punkaharju samt Imatra. Olofsborg och vår i
-dessa nejder storslagna natur gjorde på honom ett outplånligt intryck.
-Efter det järnvägsförbindelsen med St Mickel, varest det finländska
-högkvarteret vid denna tidpunkt var förlagt, upptagits, avlade greven
-den 10 maj därstädes hos överbefälhavaren, general Mannerheim, sin
-första officiella uppvaktning. Vid slutakten till det blodiga drama,
-som de röda i förbund med ryssarna under för dem skenbart så
-utomordentligt lyckliga auspicier igångsatte den 27 januari 1918 -- den
-storartade paraden den 16 maj i Helsingfors -- då huvudstaden firade
-general Mannerheims och den vita arméns intåg på ett sätt, som tidigare
-ej förekommit i vårt lands historia, närvar greve v. d. Goltz jämte
-stab som åskådare och deltog med fullaste hjärta i de välförtjänta
-ovationer, som kommo överbefälhavaren, trupperna, jägarna samt de mera
-bemärkta personligheterna från frihetskriget till del.
-
-Den 20 maj nådde oss helt oväntat meddelandet att general Mannerheim,
-anseende sig nu hava fullgjort det uppdrag han erhållit av regeringen,
-lagt in om avsked. Greve v. d. Goltz, som ända tills nu ej på något
-sätt aktivt deltagit i vår inre politik och hållit sig på sidan om våra
-inre förhållanden, blev emellertid nu av senator Svinhufvud tillkallad
-för att konferera angående den uppkomna situationen samt speciellt om
-vår blivande armés organisation och uppställning samt om anskaffandet
-av nödigt antal tyska instruktionsofficerare. Om sina konferenser med
-senatorerna Svinhufvud och Frey talade greven med största diskretion
-och inveg ej mig i desamma, men jag kunde likväl av hans uttalanden
-sluta mig till, att i ovannämnda frågor vissa principiella
-meningsskiljaktigheter emellan honom och överbefälhavaren förelågo,
-enkannerligen vad inkallandet av utländska instruktionsofficerare
-vidkom. På senator Svinhufvuds uttryckliga begäran överlämnade greven
-åt honom personligen ett kort utkast till vår armés organisation, ett
-utkast, som av "Ostsee-Divisionens" stabschef, kapten Karmann och mig
-under lediga timmar delvis redan i Danzig uppgjorts samt varom med
-greven rådgjorts. Utkastet i fråga utgjorde ej något färdigt program,
-som utan vidare skulle kunnat föreläggas till godkännande, och hade ej
-heller i detta syfte utarbetats, vilket även av greven uttryckligen
-framhölls. Att detta vårt blygsamma förslag överlämnats åt senator
-Svinhufvud erfor jag först några dagar senare, då frågan om general
-Mannerheims avgång började bliva allt mera akut. Vad de utländska
-instruktionsofficerarna vidkom, ansåg sig greve v. d. Goltz
-kunna inkalla sådana ifrån Tyskland samt tillika ställa hela
-"Ostsee-Divisionens" för tillfället lediga officerare och
-underofficerare till vårt förfogande, blott i den händelse han och
-tyskarna de facto även skulle erhålla full möjlighet att göra sitt
-inflytande gällande vid uppställandet och organiserandet av vår nya
-armé enligt de militära principer, som varit de ledande för dem
-själva vid deras arbete i deras eget hemland. Här uppställde han
-vissa minimifordringar för tyskarnas samt speciellt den tyska
-"Ostsee-divisionens" hjälp vid det förestående ansvarsfulla och
-kolossala arbetet. General Mannerheim ansåg sig likväl ej kunna och
-vilja ingå på ett så intimt samarbete och förnyade sin avskedsansökan.
-Den på detta sätt uppkomna situationen behandlades icke blott av
-regeringen utan även av lantdagsfraktionernas förtroendemän, och då man
-så gott som enhälligt ansåg, att det dåvarande politiska läget
-oavvisligt krävde ett intimt och förtroendefullt samarbete med Tyskland
-och att det för vårt land tillika gällde att så snabbt som möjligt få
-sitt försvar ordnat, beslöts den 24-25 maj att general Mannerheims
-ansökta avsked skulle beviljas. Att emellertid det äskade avskedet
-officiellt beviljades först några dagar senare berodde på att senator
-Svinhufvud ej hade fastställt storleken av den extra pension, han i
-egenskap av riksföreståndare skulle tilldela den avgående
-överbefälhavaren. Den 26 maj erhöll jag besök av senator Frey, som på
-riksföreståndarens och senator Paasikivis uppmaning framställde till
-mig förfrågan, om jag ville övertaga krigsministerposten, samt
-meddelade tillika att general Mannerheims avskedsansökan principiellt
-godkänts och att han under alla förhållanden komme att avgå. Jag var
-fullt medveten om vidden av det ansvar, som komme att vila på en
-krigsminister, samt om de kolossala svårigheter, som skulle möta då det
-gällde att under de möjligast vidriga förhållanden icke blott
-organisera en armé och giva landet ett dess resurser motsvarande
-härväsende, utan även att bringa ordning i all den oreda, som på grund
-av förhållandena naturnödvändigt måste råda i en i hast hopkommen
-folkhär, sådan vår armé då var. Dessutom skulle ju krigsministern få på
-sin lott de till c:a 80,000 uppgående krigsfångarna samt det kolossala
-krigsbyte, som överallt i landet fråntagits fienden, uppgifter, som
-skulle fordra övermänskliga krafter och förmåga. Jag kunde tillika
-förutse, att valet av mig till krigsminister på visst militärt håll
-beklagligtvis komme att sammanställas med general Mannerheims avgång
-samt redan därigenom komme att väcka opposition och motstånd, något som
-måhända, åtminstone till en början, kunde komma att försvåra det
-förestående arbetets framgång. Men under tider, då fosterlandets öde
-avgöres, då det för nationen gäller dess vara eller icke vara, måste
-svårigheterna övervinnas samt personliga betänkligheter och ens eget
-jag träda i bakgrunden. Förlitande mig tillika på att andra element
-bland våra f.d. kadetter samt "jägarna", vilka visat landet vad
-oegennyttig patriotism och ungdomlig hänförelse kan åstadkomma, skulle
-skänka mig sitt förtroende, och påräknande understöd av våra stora
-läromästare och ädla vapenbröder, samtyckte jag till anbudet. Den 27
-maj skedde min utnämning till Finlands förste krigsminister.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsåren 1914-1918, by
-Wilhelm Thesleff
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN ***
-
-***** This file should be named 58339-8.txt or 58339-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/3/3/58339/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-