diff options
| -rw-r--r-- | 58339-0.txt | 2591 | ||||
| -rw-r--r-- | 58339-8.txt | 2973 |
2 files changed, 2591 insertions, 2973 deletions
diff --git a/58339-0.txt b/58339-0.txt new file mode 100644 index 0000000..ebf7d84 --- /dev/null +++ b/58339-0.txt @@ -0,0 +1,2591 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58339 *** + + + + + + + + + + + +UPPLEVELSER UNDER KRIGSÃ…REN 1914-1918 + +Av + +Wilhelm Thesleff + + + + + +Helsingfors, +Holger Schildts Förlagsaktiebolag, +1919. + + + + +I. + + +Det stora världskrigets utbrott träffade mig pÃ¥ min villa nÃ¥gra +kilometer frÃ¥n Viborg, varest jag, just hemkommen frÃ¥n en badsejour i +Sverige, beredde mig för en angenäm "Nachkur". Tidigt pÃ¥ morgonen den 1 +augusti 1914 överlämnades till mig av en poliskonstapel +mobiliseringsordern, enligt vilken jag, sÃ¥som ur tjänsten nyligen +avgÃ¥ngen rysk militär, inom loppet av 3 dagar ägde infinna mig hos +distriktschefen i Tsarskoje Selo. Denne Ã¥ter tillkom att placera mig +vid den s.k. 6. landsstormsbrigaden, vilken skulle formeras vid hans +stab. DÃ¥ timmarna voro räknade, gällde det att snabbt styra om sina +angelägenheter och sin ekipering. Redan samma dag flyttade jag in till +staden, vindarna genomsöktes, gamla, som jag hoppats, för alltid +bortlagda uniformskläder och persedlar togos fram, affärerna pÃ¥ +kontoret avslutades eller skrinlades, gamla prokuristen Porkka erhöll +sÃ¥ gott sig göra lät besked om alla de hundratals frÃ¥gor, han +upptecknat sig till minnes, order gavs för framtiden sÃ¥väl för firmans +räkning som även för min egen del, i händelse jag ej mera skulle +Ã¥tervända. PÃ¥ tredje dagen var jag dÃ¥ äntligen färdig att enligt ordern +avresa. + +I vÃ¥r goda gamla stad, vilken ju mänskligt sett sist borde nÃ¥s av +krigets hemsökelser, rÃ¥dde emellertid under dessa dagar en obeskrivlig +och ofattlig panik -- bankerna stormades, människorna avyttrade allt, +som blott kunde säljas, och sökte sig ut till landet, andra lämnade all +sin egendom för vind och vÃ¥g i sin otÃ¥lighet att finna ett skydd ute i +skogarna. Till denna panik bidrog i mycket hög grad den omständigheten, +att militärbefälet i Viborg fullkomligt tappat huvudet. Den ena +meningslösa befallningen avlöste den andra. Befolkningen i förstäderna +skulle bl.a. genast göra sig beredd att 6 timmar efter erhÃ¥llen +befallning evakuera sina boningsplatser, ty alla förstäder komme att +brännas. Vidare konfiskerades alla roddbÃ¥tar (sic!) längs stränderna av +Saima kanal ända upp till Rättijärvi, för att följande dag Ã¥terställas +-- för att icke tala om andra Ã¥tgärder i samma stil. Under sÃ¥dana +förhÃ¥llanden fick man lov att utan att akta pÃ¥ sina egna bekymmer efter +bästa förmÃ¥ga lugna sina närmaste. SÃ¥som exempel pÃ¥ huru stor +förvirringen var erinrar jag mig följande episod: en fullt sansad och +logiskt tänkande person, som under dessa dagar vände sig till mig med +en anhÃ¥llan om rÃ¥d, svarade mig med ett utrop av förtvivlan: "Ja, det +är lätt för dig att rÃ¥da till lugn och att helt stilla se tiden an, du +som reser bort, men vi stackare, som mÃ¥ste stanna kvar...!" + +Allt har emellertid sin ända och sÃ¥ hade även dessa nervslitande dagar +med Ã¥tföljande bittra avskedsstunder. Det gällde nu att tappert +skiljas, kanske för alltid, frÃ¥n det käraste man ägde, ett avsked, som +var sÃ¥ mycket svÃ¥rare, som man ju icke kunde muntra upp sig eller de +sina med nÃ¥got slags entusiasm eller fosterländsk hänförelse -- snarare +tvärtom. + +Vid utsatt tid infann jag mig hos kretsmilitärchefen i Tsarskoje Selo +-- en gammal, knarrig, pensionsberättigad överste frÃ¥n Alexander III:s +dagar, vilken naturligtvis aldrig ens hade kunnat tänka sig möjligheten +av mobilisation med det Ã¥tföljande kolossala organisationsarbetet. Hela +"butiken" sköttes av äldsta skrivaren, en durkdriven tjinovnik, vars +huvudintresse lÃ¥g i att sko sig sÃ¥ mycket som möjligt. Ordningen var +naturligtvis därefter. Av min brigad syntes till en början ej +ett spÃ¥r, och först sÃ¥ smÃ¥ningom arriverade en del officerare och +manskap. Formeringen stötte pÃ¥ kolossala svÃ¥righeter, ingenting +fanns och all erfarenhet saknades. Jag förordnades till truppens +ekonomieförestÃ¥ndare, och min uppgift blev under de rÃ¥dande +förhÃ¥llandena varken lätt eller angenäm. Till min stora tur räckte +detta arbete dock icke alltför länge, ty knappt hade vi fÃ¥tt +truppen nÃ¥got sÃ¥ när i mönstringsskick, dÃ¥ jag erhöll befallning +att tillträda befattningen som stabschef för den s.k. 59. +lantvärnskavalleri-brigaden, vilken skulle formeras. Som f.d. +kavallerist och generalstabsofficer tilltalades jag naturligtvis mera +av detta uppdrag än av att gräla med judar och apokryfiska leverantörer +om anskaffningen av allt det möjliga och omöjliga en nybildad trupp +erfordrar. Formeringen av brigaden -- 10 skvadroner -- gick raskt +undan. SÃ¥som adjutant hade jag under den första tiden vÃ¥r landsman, +ryttmästaren Henrik Calonius samt till officerare nästan uteslutande +f.d. gardeskavalleriofficerare. Till mitt stora beklagande mÃ¥ste jag +emellertid snart skiljas frÃ¥n Calonius, som pÃ¥ grund av en ansökan, +vilken han vid krigets utbrott inlämnat, erhöll transport till sitt +gamla regemente -- L.G. Grenadierregemente till häst. NÃ¥gra veckor +efter sin ankomst till regementet fann han sin död pÃ¥ Polens slagfält. +Organisationen av kavalleribrigaden gick raskt undan, och redan en +mÃ¥nad senare hade vi stor mönstring jämte "kejsarparad". Det var sista +gÃ¥ngen jag sÃ¥g tsaren med hela sin lysande svit. Jag minnes ännu med +vilken hänförelse och entusiasm manskapet och officerarne hälsade honom +och hurusom, med undantag av -- tror jag -- blott mig själv, +övertygelsen om en icke alltför avlägsen seger med Ã¥tföljande inmarsch +i Berlin hos sÃ¥väl höga som lÃ¥ga var orubblig. Nu ligger tsaren skändad +och skjuten, den lysande sviten är dödad eller försmäktar i fängelserna +och kommendören samt största delen av vÃ¥ra brigadofficerare blevo tagna +till fÃ¥nga utan ett gevärsskott av en handfull österbottningar vid +frihetskrigets utbrott i Finland. + +Sic transit gloria mundi! + +Hela vintern 1914-1915 samt följande sommar förflöt under ivrigt +exercerande samt vakttjänstgöring sÃ¥väl i Tsarskoje Selo som ute pÃ¥ +lägermötet i Krasnoje. PÃ¥ sensommarn 1915 omformerades brigaden till +tvenne, av vilka den ena flyttades över till Finland och den andra +skulle övertaga kustbevakningen i Estland och Livland. VÃ¥r gamla stab +kom till Finland och installerades till en början i Helsingfors, men +flyttades nÃ¥got senare till Tammerfors, varest även staben för den i +Finland förlagda 42. armékÃ¥ren befann sig. Min vistelse i hemlandet +blev emellertid ej alltför lÃ¥ng. Den hÃ¥rda regim, som ryssarna efter +krigsutbrottet pÃ¥ nytt införde härstädes, förde med sig politisk +förföljelse, angivelser m.m., allt i den kända bobrikoffska stilen. Att +min person pÃ¥ grund av mina tidigare politiska kontroverser med +Bobrikoff, Seyn et consortes ej länge skulle förskonas var ju klart, +och redan i oktober kommenderades till Tammerfors frÃ¥n Petersburg en +general Hahnenfeld enkom för att närmare undersöka sanningsenligheten +av de sÃ¥väl gamla som nya gendarmrapporter beträffande mig, vilka +insänts till vederbörande. Resultatet av undersökningen, vilken pÃ¥ äkta +ryskt maner helt och hÃ¥llet fördes bakom min rygg, gav intet positivt +resultat, men dÃ¥ jag ju i alla fall syntes farlig, beslöts det att jag +under en eller annan förevändning skulle transporteras till fronten. +Snart erhöll jag även en förfrÃ¥gan, om jag ville inträda i aktiv tjänst +med överföring till generalstaben, och dÃ¥ jag till chefskapets stora +förvÃ¥ning betackade mig för den stora äran, mötte jag helt enkelt en +befallning att anmäla mig till tjänstgöring i 43. armékÃ¥rens stab, som +för tillfället lÃ¥g i Dorpat. Detta mitt avslag beträffande Ã¥terinträdet +i aktiv tjänst gjorde jag under förevändningen att, dÃ¥ man ej fann mig +tillräckligt pÃ¥litlig för att kunna användas vid trupper, förlagda i +Finland, jag väl själv mÃ¥ste anse mig olämplig för en sÃ¥ ansvarsfull +post som en generalstabsofficers. Detta avslag hade jag sedermera att +tacka för mitt liv. Mitt avslag med Ã¥tföljande skrivelse förskaffade +mig nämligen chefskapets i P:burg höga missnöje, vilket hade till +följd, att, dÃ¥ under Ã¥ren 1916-1917 trenne olika gÃ¥nger anhÃ¥llan +gjordes frÃ¥n den i Finland förlagda 42. armékÃ¥rens stab att fÃ¥ mig +hittransporterad, denna anhÃ¥llan ständigt stötte pÃ¥ motstÃ¥nd i +huvudstaben i Peterburg. Som känt mördades i Viborg vid revolutionens +utbrott pÃ¥ det mest grymma sätt samtliga till 42. armékÃ¥rens stab +hörande högre officerare. Säg sedan, att ej en högre försyn leder +människans öden! + + + + +II. + +Dorpat hör icke blott till Estlands utan även till Rysslands mest +förtjusande smÃ¥städer. Full av gamla minnesmärken, verkar denna stad +med sina trÃ¥nga gränder och slingrande gator historisk vid varje steg +och har ett drag av gammal kultur över sig. Men sÃ¥ hörde ju Dorpat ännu +sÃ¥ sent som under Alexander III:s regering till Rysslands förnämsta +kulturcentra, och ur dess universitet, som tidigare burit en rent tysk +prägel genom sina studentkorporationer, kneipaftnar m.m., hava ju en +hel del av icke blott Rysslands utan även Tysklands vetenskapliga +stormän utgÃ¥tt. Under den förryskningspolitik, som sÃ¥ hänsynslöst +tillämpades under Nikolai II:s tid, förlorade orten sin betydelse sÃ¥som +kulturcentrum. De sista resterna av den forna universitetsglansen och +det fria, glada studentlivet, som givit hela staden sin prägel, +bortsopades vid krigets utbrott, men minnesmärken av den svunna tiden +möter en fortfarande vid varje steg. + +Efter de relativt fredliga förhÃ¥llanden, jag dittills varit med om i +Finland, verkade Dorpat vid min ankomst dit i oktober 1915 redan bra +nog krigiskt. Staden full av militär, ljusförbud om kvällarna och +natten, överallt en mängd tyska och österrikiska fÃ¥ngar, vilka användes +till utförande av befästningsarbeten i stadens närhet, förföljelse mot +allt, som nÃ¥gonsin varit eller det allra minsta pÃ¥minde om tyskt, samt +slutligen matbristen, som nu för första gÃ¥ngen mötte en. + +Kommendören för 43. armékÃ¥ren, general Novikoff, en rysk nationalist av +renaste vatten, som dessutom rÃ¥kat helt i händerna pÃ¥ sin kÃ¥rkommendant +-- en mycket obskyr personlighet -- utövade genom denne till stadens +förskräckelse ett satrapvälde utan like. Personer, hörande till stadens +mest ansedda borgare, häktades och trakasserades utan nÃ¥gon som helst +anledning och blevo till och med förvisade till Sibirien. Bland andra +blev en mycket känd borgare förvisad till det nyss nämnda landets öde +trakter av den enkla anledningen, att han vid nÃ¥got slags köbildning +hade vÃ¥gat uttala sitt lilla missnöje över, att en pÃ¥trängande, otÃ¥lig +dam ej kunde hÃ¥lla sig till ordningen. Han kunde ju ej ana att damen i +frÃ¥ga för tillfället rÃ¥kade vara kommendantens älskarinna! + +Med de i staden internerade krigsfÃ¥ngarna var det allt annat än väl +beställt. Allehanda smittosamma sjukdomar -- i synnerhet en elakartad +tyfus -- härjade vÃ¥ldsamt ibland dem. Till rÃ¥ga pÃ¥ det obeskrivliga +eländet blevo en natt c:a 300 krigsfÃ¥ngar innebrända i en av de för dem +enkom uppförda barackerna -- baracken var av bräder, full med halm samt +försedd med blott en enda liten utgÃ¥ng. Detta blev äntligen +myndigheterna för starkt och en stor undersökning igÃ¥ngsattes, men +enligt ryskt maner slutade den naturligtvis blott med en liten, +relativt oskyldig tjinovniks avsättning eller transport. + +I Dorpat hade jag den stora turen att bli inkvarterad i en av stadens +bättre tyska familjer, varest frun i huset till min stora förvÃ¥ning +visade sig vara norska. Hennes förtjusning över att lÃ¥ngt borta frÃ¥n +sitt hemland, som hon pÃ¥ flere Ã¥r ej kunnat besöka, helt plötsligt bli +i tillfälle att tala sitt modersmÃ¥l var naturligtvis ej sÃ¥ liten. Tack +vare mitt värdfolk kom jag mycket snabbt in i stadens tyska +högborgerliga och adliga kretsar, och det var helt intressant att följa +med den politiska utveckling, dessa kretsar sÃ¥ gott som inför mina ögon +genomgingo. FrÃ¥n att ha varit icke blott fullt lojala utan till och med +tsarens trognaste undersÃ¥tar, vilka med hänförelse dragit ut i kriget, +förvandlades de smÃ¥ningom av den behandling, de fingo utstÃ¥, till rent +riksfientliga element, som med otÃ¥lighet väntade pÃ¥ den stund, dÃ¥ +tyskarna skulle komma för att befria dem frÃ¥n oket. + +Mellan ryssarna samt esterna och letterna pÃ¥gick i stället en allt +starkare courtoisie med Ã¥tföljande lösa och tvetydiga löften om +autonomi, jord m.m. Under denna tid formerades de s.k. lettiska +regementena -- 8 till antalet --, vilka sedermera under +bolschevikväldet skulle spela en sÃ¥ stor roll. + +Länge skulle min vistelse i Dorpat emellertid ej räcka. Den sista +oktober erhöllo vi helt oväntat befallning att följande dag bryta upp +för att echélons-vis med tÃ¥g transporteras till Riga-fronten. VÃ¥r +armékÃ¥r skulle ingÃ¥ i 12. armén, som under general Gorbatoffskijs befäl +opererade pÃ¥ sagda front. Den 2 november bar det redan i väg för +staben, som till järnvägsstationen följdes av stadens estniska och +lettiska borgare, musik, hurrarop och ovationer. Ett dygn senare +anlände vi till vÃ¥r destinationsort, stationen Rodenpois samt +"Waldenrode", varest vÃ¥ra trupper till en början skulle stÃ¥ i +arméreserven pÃ¥ Duna-flodens högra strand, skyddande det, sÃ¥som det +sedermera visade sig, sÃ¥ farliga frontavsnittet Yxküll-Dalen. + +"Waldenrode", ett mycket elegant och modernt inrett jaktslott, uppfört +av sten i tre vÃ¥ningar med vinterträdgÃ¥rd m.m., befann sig i ett +bedrövligt tillstÃ¥nd, dÃ¥ vi sent pÃ¥ natten anlände till platsen. +Ägaren, en baron Wolff hade flytt och höll sig undan nÃ¥gonstädes i +Finland, förvaltaren -- en tysk -- var förvisad till Sibirien, stall, +ladugÃ¥rd samt de flesta boningsrummen hade utplundrats, och det hela +var fullt av lettiska flyktingar och kosacker, vilka senare utan vidare +tagit stället i besittning och därstädes till och med placerat sina +kvinnor och barn. Dessutom stötte vi pÃ¥ nÃ¥gra yrande, halvdöda +tyfuspatienter. DÃ¥ alltsammans till pÃ¥ köpet lÃ¥g försänkt i kolmörker, +kan man nogsamt förstÃ¥, vilken vÃ¥r sinnesstämning var vid ankomsten +till slottet efter den tröttande, lÃ¥nga resan. Den första natten +installerade vi oss alla i broderlig sämja i ett enda rum, men följande +dag vidtog genast en obarmhärtig rensning och putsning. SÃ¥väl sjuka som +friska fingo lov att draga vidare, och ett par dagar senare hade vi det +helt gemytligt, till och med delvis komfortabelt -- om man betänker att +vi befunno oss blott 10-15 km bortom fronten. Här pÃ¥ "Waldenrode" +firade jag min första jul ute i fält, lÃ¥ngt borta frÃ¥n hemlandet. Dagen +till ära hade artilleriet varit mer än vanligt verksamt, vilket till +och med Ã¥stadkom en viss nervositet ute i staberna. Hos oss var det +hela dagen ett löpande av ordonnanser, telefonerna pinglade, telegrafen +knackade oavbrutet, befallningar mottogos och gÃ¥vos och det militära +livet, sÃ¥dant det ter sig i en större stab tätt bakom fronten, sjöd +omkring en. Men trots denna allt annat än om julfrid pÃ¥minnande +omgivning gingo mina tankar ändÃ¥ omotstÃ¥ndligt hem till norden, till +julgranen där borta, till alla de kära egna och till alla de tusen +olika minnen, som allt sedan den tidigaste barndomen äro förenade med +denna fest. Huru hoppades jag ej, att denna jul skulle vara den sista, +jag behövde tillbringa pÃ¥ detta sätt! + +Livet förflöt pÃ¥ "Waldenrode" mer än enformigt, den ena dagen var lik +den andra, sÃ¥ att tideräkningen ibland kunde vÃ¥lla en huvudbry. Oaktat +det relativa lugnet vid fronten rÃ¥dde hos oss städse samma sprÃ¥ng och +samma omöjliga nervositet. Ryssarnas kanske största fel -- deras totala +oförmÃ¥ga att organisera och att underlätta ett arbete -- framträdde i +synnerhet i vÃ¥r stab, vilken olyckligtvis hade till chef en general, +som visserligen var kolossalt flitig, men samtidigt ofantligt nervös +och utan den minsta aning om nÃ¥got slags organisation eller +arbetsfördelning. Hans mesta tid gick vanligtvis till sökande efter de +papper, han själv förlagt. Till hans andra egenheter hörde bl.a. hans +vansinniga rädsla för tvÃ¥l och vatten -- jag kommet ihÃ¥g huru sÃ¥ gott +som hela staben stod fadder, när vi oombedda pÃ¥ nyÃ¥rskvällen tillrett +ett varmt bad och celebrerade högtiden med att rätt hÃ¥rdhänt tvätta av +honom det gÃ¥ngna Ã¥rets samlade smuts. -- Här pÃ¥ "Waldenrode" gjorde +döden sin första skörd inom vÃ¥r relativt trÃ¥nga krets. En ung +stabsryttmästare -- kÃ¥rkommendörens personliga adjutant -- sköt sig en +kväll under ett plötsligt anfall av sinnesförvirring. + +Alltför lÃ¥ngvarig skulle min vistelse icke heller här bliva, ty redan i +medlet av januari 1916 erhöll jag en kommendering till Riga, till den +därstädes förlagda 7. Sibiriska armékÃ¥ren, i vars stab jag skulle +övertaga uppställandet av nya truppenheter och formationer, vilka denna +tid i sÃ¥ stor skala överallt bildades. Denna vÃ¥r skulle nämligen det +stora angreppet ske, dÃ¥ den ryska Ã¥ngvälten omotstÃ¥ndligt skulle rulla +i väg mot väster. Med var dag, som den väntade och fruktade förnyade +tyska offensiven uteblev, steg segervissheten, men tillika blev det +allt klarare för sÃ¥väl hög som lÃ¥g, att revolutionen stod för dörren +och att den knappast mera kunde undvikas -- frÃ¥gan gällde blott i +vilken form den komme att söka sig uttryck. + +Det vackra "Waldenrode" Ã¥tersÃ¥g jag aldrig mera. Det undgick icke de +kurländska och estländska adelsgodsens tragiska öde. Under revolutionen +brändes och skövlades det vackra jaktslottet av en rasande soldathop, +och blott ruiner utvisa numera platsen, där det stÃ¥tt. + + + + +III. + + +Riga -- "Östersjöns pärla" -- gör med sina moderna, västerländska +stadsdelar, byggnader och härliga, storslagna trädgÃ¥rdsanläggningar nog +skäl för sitt stolta binamn. Halvcirkelformigt omsluten av de modernare +stadsdelarna ligger den gamla staden tätt tryckt till Duna-flodens +högra strand. Det gamla Riga med sitt virrvarr av smala, krokiga gator +och gränder, urÃ¥ldriga historiska byggnader och minnesmärken, med anor +ända frÃ¥n Svärdsriddarnas tider, sina tusenÃ¥riga domer och kyrkor gör +ett djupt och oförgätligt intryck. Man känner sig helt plötsligt +Ã¥terförd till tider, dÃ¥ denna stad utgjorde det yttersta bÃ¥lverket för +germansk kultur i öster, till tiderna för Svärdsriddarordens +glansperiod. + +Ett märkvärdigt öde tyckes världskriget ha beskärt Riga. Ehuru staden +lÃ¥g tätt intill fronten och utgjorde centrum för en hel stor +fästningsrayon, var det likväl ej fiendehand, som skulle Ã¥stadkomma +fördärv och förstörelse över orten, utan stadens egna borgare och +landsmän. Först huserade i Riga den ryska byrÃ¥kratien, som pÃ¥ det mest +hänsynslösa sätt gjorde slut pÃ¥ stadens blomstrande industri i sin +rädsla för, att den möjligen kunde komma fienden till godo. Därefter, +vid uppgivandet av staden, brändes och plundrades den av sina egna +lettiska och ryska trupper, varvid knappt en enda affär i centrum +skonades; vad som ej togs med, kastades helt enkelt ut i gatsmutsen. -- +Slutligen följde efter tyskarnas avtÃ¥g bolschevikernas grymma +vandalism. + +Vid min ankomst till Riga vintern 1916 var det alltsÃ¥ icke egentligen +krigets direkta härjningar, utan mera självförstörelsen, som gjorde sig +märkbar. Överallt tomma hus och kvarter med fastspikade fönster och +dörrar! Samtliga fabriker och hela fabriksstadsdelar stodo öde, +vittnande blott genom sina gigantiska anläggningar om vilket sjudande +arbete en gÃ¥ng pÃ¥gÃ¥tt i dem -- ensamt "Treugolnik" sysselsatte sina +tolvtusen arbetare. Ruiner sÃ¥gos ej -- endast invid järnvägsstationen +gapade emot en lämningarna av ett stort fyravÃ¥nings stenhus, utgörande +offret för det första, men även sista Zeppelin-angreppet mot de stora +broanläggningarna över Duna-floden. + +Genom min kommendering till 7. Sib. armékÃ¥rens stab kom jag tätt inpÃ¥ +själva kriget, sÃ¥dant det tedde sig vid fronten. Staben för armékÃ¥ren +utgjorde tillika fästningsrayonens stab, och det hörde alltsÃ¥ till dess +generalstabsofficerares Ã¥ligganden att bl.a. inspektera de olika +fronterna ävensom att företaga allehanda taktiska rekognosceringar m.m. +pÃ¥ hela den vidsträckta s.k. Riga-fronten. Medan staden vid tyskarnas +stora framstöt genom Kurland legat fullkomligt försvarslös och i +tankarna redan uppgivits av ryssarna, utgjorde den numera ett mycket +starkt bÃ¥lverk, som skyddade den yttersta norra ryska flygeln. Ett helt +nät av löpgravar, fästningsverk, taggtrÃ¥dsstängsel m.m. hade dragits +kring Riga, som därjämte pÃ¥ västra sidan skyddades av stora, svÃ¥rt +tillgängliga kärr, t.ex. Tirul-kärret. Det var därför icke att undra +över, att det ryska övermilitärkommandot kände sig i frÃ¥ga om denna ort +fullkomligt tryggt och att utländska agenter och attachéer allt som +oftast inbjödos hit för att personligen övertyga sig om den ryska +frontens orubblighet. Tack vare min sprÃ¥kkunskap blev det vanligen jag, +som under sÃ¥dana besök fick agera ciceron. + +De mest omtyckta utflykterna företogos till den yttersta flanken vid +Kemmern samt längs Duna-flodens vänstra strand till Kekkau. BÃ¥da +dessa router bjödo icke blott pÃ¥ en mängd militära sevärdheter +i form av befästningar, ruiner efter sönderskjutna hus, militära +begravningsplatser m.m. utan även den för en attaché eller +korrespondent sÃ¥ nödvändiga nervkittlingen. Den omedelbara närheten av +fiendens yttersta löpgravar samt nödvändigheten att färdas längs vägar, +vilka lÃ¥go under fiendens artillerield, var ju nÃ¥got, som kunde giva +material till lÃ¥nga rapporter och korrespondenser, och däri lÃ¥g ju +huvudsaken. Under en sÃ¥dan exkursion till positionerna vid Kekkau, som +jag företog tillsammans med den engelska översten Knox, dödades och +sÃ¥rades ett tiotal soldater i vÃ¥r omedelbara närhet. DÃ¥ resterna av de +dödade hopsamlades och bortburos (ungefär som bitarna efter ett slaktat +och styckat djur), utbrast översten helt riktigt "quelle cochonnerie", +men detta hindrade honom ej att höra till dem, som reste fronten runt +för att i "civilisationens" namn upphetsa till fortsatt krig. + +Kommendör för den 7. Sib. armékÃ¥ren var under denna period den kände +bulgarisk-ryska generalen Radko-Dmitrijeff. Under det rysk-turkiska +kriget var han en fader- och moderlös herdepojke, som de ryska +trupperna förde med sig till Ryssland, där han uppfostrades och +utbildades till generalstabsofficer. SÃ¥som sÃ¥dan Ã¥tervände han till +sitt hemland, varest han arbetade sig upp till general och +krigsminister, skapade och organiserade den bulgariska armén och förde +denna under befrielsekriget mot Turkiet frÃ¥n seger till seger. Helt +ryskt orienterad som han var, rÃ¥kade han emellertid mycket snart i +konflikt med sin monark, konung Ferdinand, och dÃ¥ världskriget flammade +upp, bröt han definitivt med sitt land och sin kung och inträdde i rysk +militärtjänst. Under början av kriget avancerade han ända till +armébefälhavare, men efter genombrottet vid Gorlice i Galizien frÃ¥ntogs +honom armén och han förflyttades till Riga som kommendör för 7. Sib. +kÃ¥ren. Efter storfurst Nikolajs fall blev han rehabiliterad och erhöll +den i Riga förlagda 12. armén. Under revolutionen försökte han genom +lismande eftergivenhet hÃ¥lla sig vid makten, men störtades efter +Kerenskijs fall, för att sedermera 1919 bliva arkebuserad eller mördad +av bolschevikerna i Kaukasien. + +Under min tjänstetid vid 7. Sib. armékÃ¥rens stab kom jag naturligtvis +mycket i beröring med Radko-Dmitrijeff, och jag mÃ¥ste tillstÃ¥, att +denne general obetingat hörde till Rysslands bästa militärer. Liten och +undersätsig till växten samt därjämte nÃ¥got fetlagd, pÃ¥minde han icke +litet om Napoleon, som han för resten medvetet eller omedvetet försökte +kopiera. Under hela kriget utvecklade han en energi och ett personligt +mod, som för ryska förhÃ¥llanden var exceptionellt. Slagen och +fäktningarna, som han ledde, hörde städse till de mest blodiga, ty han +var en gÃ¥pÃ¥are, för vilken förlusterna ej spelade nÃ¥gon roll. +Uppfostrad som han var pÃ¥ de turkiska slagfälten, kunde han emellertid +ej riktigt fatta det moderna kriget med alla dess tusen tekniska +hjälpmedel, och däri lÃ¥g hans största svaghet som härförare och skulden +till de motgÃ¥ngar han hade t.ex. pÃ¥ Rigafronten. + +Efter det enformiga livet ute pÃ¥ "Waldenrode" kändes livet i Riga helt +uppiggande, ehuru staden före revolutionen ej bjöd pÃ¥ andra nöjen än +ett par dÃ¥liga kinematografteatrar och nÃ¥gra kaféer, av vilka +isynnerhet Reiners samt kaféet "A.T." voro ända till trängsel besökta +av officerare, som ifrÃ¥n de yttersta positionerna utpinade, hungriga +och smutsiga kommit in till staden för att slÃ¥ sig lösa. Efter +solnedgÃ¥ngen härskade i Riga fullständigt mörker och himlavalvet +upplystes blott av ett flertal elektriska strÃ¥lkastare, som vaktade den +sovande staden för zeppelinare. Enligt gängse rykten voro zeppelinare +ideligen pÃ¥ väg att överfalla oss med ett regn av bomber. Det intensiva +mörkret, strÃ¥lkastarnas ivriga spel, kanondundret frÃ¥n fronten samt de +vid horisonten uppstigande ljusraketerna eller Ã¥terskenet av nÃ¥gon +större eldsvÃ¥da gÃ¥vo Ã¥t hela staden, i synnerhet under de mörka +höstnätterna, en fantastisk prägel, som framför allt i de gamla +stadsdelarna med deras mÃ¥nghundraÃ¥riga kyrkor och minnen gjorde ett +outplÃ¥nligt intryck. Sämst var det under hela kriget ställt med maten +och framför allt med kommunikationerna. Blott ett enda litet tÃ¥g i +dygnet, medförande endast fÃ¥ vagnar, förband Riga med hela norra +fronten. Resan till Petrograd, som förut tagit knappa 12 timmar i +ansprÃ¥k, fordrade nu 36, och till pÃ¥ köpet mÃ¥ste största delen av dessa +timmar tillbringas pÃ¥ stÃ¥ende fot ute i vagnskorridoren. Fönstren mÃ¥ste +vanligtvis användas sÃ¥som dörrar. En sÃ¥dan resa, lÃ¥t vara att det +endast var en permissionsresa, gestaltade sig till en fullkomlig pina. +Detta redan vintern 1916, och förhÃ¥llandena blevo ännu sämre allt +eftersom kriget fortskred -- man kan alltsÃ¥ mycket väl tänka sig +hurudant kommunikationseländet var efter revolutionen samt vid tiden +för Rigas intagning. Medan tyskarna under sin framryckning i Kurland +byggde tusentals km järnväg jämte kolossala anläggningar, av vilka +t.ex. järnvägsbron vid Schavli -- "Hindenburg-bron" -- obetingat är ett +av de största tekniska byggen, som finnas i Europa, lade ryssarna icke +tvÃ¥ strÃ¥n i kors för att förbättra sina kommunikationer, utan tvärtom +till och med förstörde de pÃ¥ sina ställen det lilla, som ännu +fungerade. Det tyska folket skapar och organiserar, det ryska river ned +och förstör; bÃ¥da äro lika stora mästare, var i sin bransch. + +Efter slutfört arbete vid 7. Sib. armékÃ¥ren överflyttades jag pÃ¥ +vÃ¥rvintern 1916 tillbaka till staben för 43. armékÃ¥ren, vilken numera, +dÃ¥ kÃ¥ren blivit insatt vid fronten, befann sig pÃ¥ ett litet lantställe +"Annenhof" 7 km väster om Riga. VÃ¥r armékÃ¥r hade fÃ¥tt sig tilldelad +fronten Riga-viken -- södra stranden av det stora Tirul-kärret, ett +avsnitt pÃ¥ närmare 30 km Om den ryska fronten var gles och svagt +besatt, var den tyska nog 3 à 4 gÃ¥nger svagare, men i stället +möjliggjorde järnvägen Mitau--Tukkum med sina förgreningar en snabb +omgruppering av de tyska trupperna, nÃ¥got som pÃ¥ den motsatta sidan +fordrade dagar och veckor. Kärret Tiruls svÃ¥rtillgänglighet +omöjliggjorde dess effektiva bevakning, pÃ¥ grund varav snart en livlig +"trafik" härstädes uppstod mellan fronterna. Överlöpare, förrymda +fÃ¥ngar och spioner anlitade denna väg med förkärlek, och det förgick +knappt en dag, utan att man hade nöjet förhöra nÃ¥gon bakom fronten +knipen individ, tillhörande nÃ¥got av de ovannämnda slagen. Det var för +resten denna väg, som de bästa och säkraste uppgifterna erhöllos om +fiendens ställningar, omgrupperingar m.m. + +Under vÃ¥rvintern 1916 erhöll jag första gÃ¥ngen personlig känning med +vÃ¥ra finländska jägare eller den s.k. 27. jägarbataljonen, vilken jag +väl hemma hört glunkas om, men pÃ¥ vars existens som en homogen +truppenhet jag tidigare icke rätt kunnat tro. En dag erhöll jag +nämligen order att infinna mig vid huvudstaben i Riga för att förhöra +tvenne överlöpare, som utgivit sig för att vara finska sjömän. Samtliga +förhör av överlöpare, spioner m.m. försiggingo i regeln i enrum, och +detta kom mig denna gÃ¥ng väl till pass. Jag blev nu i tillfälle att +leda förhöret i den riktning, jag pÃ¥ grund av frÃ¥gans ömtÃ¥liga natur +ansÃ¥g lämpligt, samt att i enlighet därmed behandla det material -- +teckning över ställningen vid Misse-floden, namnen pÃ¥ en hel del +medlemmar av bataljonen m.m. -- som de sade sig hava med sig samt sÃ¥ +beredvilligt erbjödo mig. Ynglingarna i frÃ¥ga, Wickström och Tuominen, +den ena svensk-, den andra finsktalande, uppgÃ¥vo sig hava inträtt i +bataljonen för att slippa den fÃ¥ngenskap i Tyskland, i vilken de rÃ¥kat, +dÃ¥ deras skutor kapades vid krigets utbrott. Den stränga disciplinen +vid bataljonen hade emellertid blivit dem outhärdlig. Efter förhöret +hamnade ynglingarna i Finland, varest gendarmerna togo hand om dem, men +pÃ¥ grund av en del mÃ¥tt och steg, som vidtagits, blev deras vidare +angivare- och provokationsverksamhet genast stävjad. En vecka senare +anlände en tredje finländare till ryssarnas linjer, ocksÃ¥ han, liksom +de tvÃ¥ förstnämnda, simmande över Misse-floden, men denna gÃ¥ng +omhändertogs han genast av gendarmeriet; man hade tydligen ej mera +riktigt förtroende till de av mig verkställda förhören. Av dessa tre +överlöpare sköts en i Finland nÃ¥gra mÃ¥nader senare av utskickade frÃ¥n +jägarbataljonen, de tvÃ¥ andra deltogo enligt ryktet i frihetskriget pÃ¥ +den röda sidan, bl.a. sÃ¥som förare av ett pansartÃ¥g. Enligt mig +tillhandakommen uppgift lär det hava lyckats dem att fly till Ryssland. + +Ryktet att en finländsk bataljon uppträdde som sluten, homogen trupp +vid fronten vann ej riktigt tilltro bland militärledningen och väckte +mindre uppmärksamhet, än man kunnat tänka sig -- det antogs allmänt att +det blott var en bluff frÃ¥n fiendens sida, i vilken slutkläm även det +av mig uppgjorda förhörsprotokollet utmynnade. Ett par dagar senare kom +det förbud frÃ¥n stora högkvarteret att officiellt tala om en s.k. +finländsk bataljon, och därmed voro den finländska politiken och hetsen +vid fronten för den gÃ¥ngen mer eller mindre bragta ur världen. + + + + +IV. + + +Under krigets lopp försökte ryssarna trenne gÃ¥nger genombryta +tyskarnas front vid Riga. Det första försöket gjordes i mars 1916, men +utfördes dÃ¥ med relativt smÃ¥ styrkor och fick mera formen av ett +rekognosceringsföretag än av en allvarligt planlagd genombrytning. De +bägge andra försöken -- i juli 1916 vid Kekkau samt vinterslaget vid +Aa-floden -- företogos med all möjlig kraft och krävde utomordentliga +offer, utan att likväl det önskade resultatet uppnÃ¥ddes. + +Efter de stora nederlagen i Galizien och Polen 1915 samt den därpÃ¥ +följande reträtten repade sig emellertid den ryska armén under vinterns +lopp mycket snabbt och stod till vÃ¥ren 1916 starkare och bättre +utrustad än nÃ¥gonsin förut. DÃ¥ den österrikiska armén vid denna tid var +indragen i en avgörande drabbning genom sin framstöt i Trentino, den +tyska Ã¥terigen bunden vid Verdun, beslöto sig ryssarna för en ny stor +offensiv, som skulle skänka dem revansch för de lidna nederlagen samt +krossa fienden. Med desto större skäl kunde denna offensiv beslutas, +som ryssarnas övermakt pÃ¥ östfronten utgjorde icke mindre än omkring en +hel miljon bajonetter. Enligt den uppgjorda planen skulle general +Brusiloff i söder börja framstöten mot österrikarna, därefter skulle +general Radko-Dmitrijeff göra ett angrepp i norr pÃ¥ Riga-avsnittet och +sist skulle centern bryta sig fram för att definitivt klyva den +tysk-österrikiska fronten. Det brusiloffska anfallet kröntes +till en början med oväntat stor framgÃ¥ng och inbragte närmare +tvÃ¥hundrafemtiotusen fÃ¥ngar samt en relativt stor terrängvinst. De till +Kovel-trakten kastade tyska reserverna gjorde dock snart slut pÃ¥ +framstöten samt skaffade österrikarna andrum. -- PÃ¥ vÃ¥r front gjordes +ivriga förberedelser allt sedan sommarens början och här koncentrerades +i synnerhet grovt artilleri samt en myckenhet ammunition. Anfallet +skulle ske i riktning mot Kekkau--Baldon för att i händelse av framgÃ¥ng +längs denna väg upprulla hela tyska Duna-fronten. Natten mot den 3 juli +vidtogos de sista förberedelserna. Ända till 70-80 bataljoner jämte ett +mycket starkt artilleri hade koncentrerats i och för huvudstöten, en +hel rysk division skulle demonstrera vid Misse-floden och hela 43. +armékÃ¥ren skulle pÃ¥ den yttersta norra flygeln avancera mot Tukkum. +Emot detta relativt stora kraftuppbÃ¥d kunde tyskarna vid Kekkau ställa +den s.k. 6. reservdivisionen, förstärkt med nÃ¥gra landstormsbataljoner +-- inalles väl en 12-15 bataljoner --; vid Misse-floden befann sig +endast 27. jägarbataljonen, som hade att hÃ¥lla en front pÃ¥ närmare 12 +km, och i norr ända till Riga-bukten stodo svaga landstormsregementen. +NÃ¥gra större reserver funnos ej. Det sÃ¥g hotande ut för tyskarna; i +synnerhet tedde sig den finländska jägarbataljonens ställning mycket +bekymmersam, ty i händelse av framgÃ¥ng för ryssarna vid Kekkau, hade +nog denna bataljons öde, hotad som den var i fronten av en hel +division, varit beseglat. Bataljonen var dÃ¥ -- och dess f.d. medlemmar +äro väl ännu -- föga medvetna om det farliga i sitt dÃ¥varande läge. + +Den 3 juli tidigt pÃ¥ morgonen gick det löst. Artilleriförberedelsen +räckte närmare 2 dygn -- ända till 200,000 skott av grov kaliber +avlossades, vilket för ryska förhÃ¥llanden var nÃ¥gonting ovanligt -- och +det tycktes som om ingenting borde ha blivit övrigt av den tyska +ställningen. Emellertid möttes de ryska stormkolonnerna vid angreppet +av ett starkt, fullkomligt obrutet motstÃ¥nd. Ryssarnas förluster stego +ideligen, och ehuru general Radko-Dmitrijeff pressade pÃ¥ trupperna till +det yttersta, blev resultatet blott nÃ¥gra förstörda löpgravar. + +Överbefälet över den ryska XII. armén, under vars högsta ledning det +ryska angreppet skedde, innehades nu av den pÃ¥ nytt i nÃ¥der komne +generalen Kuropatkin. Liksom i Mandschuriet gjorde sig även här +frÃ¥n första ögonblicket hans vanliga osäkerhet gällande. Medan +Radko-Dmitrijeff pÃ¥ allt sätt försökte elda upp trupperna och skattade +inga offer för stora för att tilltvinga sig ett genombrott, manade +Kuropatkin till försiktighet och försökte genom tvetydiga stiliseringar +av sina dagorder göra det möjligt för sig att, i händelse han +misslyckades, skjuta skulden pÃ¥ sina underlydande. + +DÃ¥ det under världskriget talats sÃ¥ mycket om tyskarnas grymma +krigföring m.m., kan det äga ett visst intresse att erfara en av +ryssarnas armédagorder frÃ¥n Kekkau-slaget. I förbittringen över +tyskarnas starka motstÃ¥nd befalldes det, "att samtliga tagna fÃ¥ngar +skola av trupperna användas som vägvisare, vilka böra gÃ¥ i spetsen för +stormkolonnerna. I fall av olydnad eller förräderi böra de genast +skjutas". Tala sedan om ententens ridderlighet eller om Röda korsets +heliga konventioner! + +Efter 4 dagars blodiga angrepp avblÃ¥stes striden. Ryssarnas förluster +stego till circa trettiotusen man, varjämte genombrottet misslyckats i +grund; tyskarna behövde icke ens draga den allra minsta del av sina +reserver till den hotade punkten, utan kunde använda dem pÃ¥ den sÃ¥ +starkt hotade södra fronten. + +Huvudfelet till sÃ¥väl den ryska operationens som ententens misslyckande +pÃ¥ västfronten lÃ¥g enligt general Radko-Dmitrijeffs förmenande i +artilleriförberedelsen, som föregick varje angrepp. Denna +artilleriförberedelse var, dÃ¥ den ju ej gav ett definitivt positivt +resultat, blott en alarmklocka, som utbasunerade stället samt även +tiden för angreppet, och därigenom uppgav man en av de viktigaste +förutsättningarna för att lyckas, nämligen överrumplingen. PÃ¥ grund +härav beslöts det, att den tredje operationen skulle föras helt och +hÃ¥llet enligt nya principer. Ingen förberedande artillerield, utan ett +nattligt angrepp med i största hemlighet koncentrerade trupper, +först därefter -- sedan genombrottet lyckats -- skulle starka +artilleriformationer samt reserver kastas in uti breschen. Enligt detta +program inleddes och fördes det blodigaste av alla slag, som utkämpats +pÃ¥ den norra ryska fronten, nämligen det s.k. Aa-slaget. Gynnade av +stark köld och yrväder lyckades ryssarna pÃ¥ den ryska julkvällen 1916 +bryta sig in i tyskarnas linjer sydväst om den lilla staden Schlock. +Den därstädes förlagda tyska 4. Posnanska landstormsbataljonen blev +fullständigt uppriven och tillintetgjord, och de i spetsen för det +ryska angreppet gÃ¥ende lettiska regementena trängde i ett nu ända till +floden Aa eller till tyskarnas sista försvarslinje. Tyskarnas ställning +var kritisk, och om framför allt de ryska trupperna, som norrifrÃ¥n +skulle taga fienden i flanken, gjort sin plikt, hade väl genombrottet +lyckats samt mÃ¥let Mitau uppnÃ¥tts. Men bland ryssarna förmärktes redan +nu början till den demoralisation, som skulle bringa hela deras en gÃ¥ng +sÃ¥ stolta rike till fullständigt förfall. Trupperna lydde delvis icke +order och nekade att gÃ¥ till angrepp, och staberna samt ledarna visade +en oförmÃ¥ga, som icke ens jag hade tilltrott dem. Min egen kÃ¥rchef, +general Novikoff, som under bataljerna i Polen till och med lyckats +komma sig till ett Georgskors, förlorade under slagets gÃ¥ng fullkomligt +huvudet. Intressant var att iakttaga, huru han under de mest kritiska +ögonblicken icke tänkte sÃ¥ mycket pÃ¥ slagets gÃ¥ng som pÃ¥ att han +framför allt icke skulle göra nÃ¥got, som kunde framkalla det höga +chefskapets missnöje, kanske med avsked som följd. Varje telegram, som +anlände till oss, mottog han med utropet: "FrÃ¥n vem? Har jag fÃ¥tt +avsked!?" Att nÃ¥gonting effektivt under sÃ¥dana omständigheter kunde fÃ¥s +till stÃ¥nd var ju uteslutet. PÃ¥ grund av den allmänna obeslutsamheten +och villervallan fingo tyskarna andrum, kastade i striden nÃ¥gra mindre +reserver, bland vilka i synnerhet ett kompani L.G. reservjägarne vid +Mangel gjorde underverk, och lyckades icke blott hejda anfallet utan +även Ã¥tertaga en stor del av den förlorade terrängen. Ett par veckor +senare angrepo tyskarna i sin tur, och striden flammade upp pÃ¥ samma +valplats med ny förbittring. PÃ¥ grund av den stora kölden -- närmare +25° R. -- blev striden mycket svÃ¥r och förbunden med en kolossal +manspillan, i synnerhet pÃ¥ den ryska sidan, ty tyskarna besköto oss +under tvenne dygn med den mest infernaliska artillerield samt giftiga +gaser. Slutresultatet av det hela blev ungefär plus minus noll. +Ryssarna togo en mindre position, det s.k. kulsprutsberget, med ett +30-tal kanoner och ett 1,000-tal fÃ¥ngar, men förlorade i stället i +fÃ¥ngar över 5,000 samt i döda och sÃ¥rade c:a 60,000. De tagna troféerna +förevisades av ryssarna i Riga, varest de utställdes framför den ryska +katedralen, men -- o ve! -- bland de tagna kanonerna var ej en enda +riktigt tysk, utan alla gamla ryska, som ifrÃ¥n Kovno släpats hit ut och +nu av tyskarna övergivits. Följande dag kom det även befallning att +troféerna genast skulle bortskaffas. Uti "Aa-slaget" deltog pÃ¥ den +tyska sidan vÃ¥r finländska jägarbataljon, men pÃ¥ grund av förhÃ¥llandena +kom densamma ej att pÃ¥ ett mera aktivt sätt ingripa. Detta blodiga +slag, som med största förbittring fördes ända in till de sista +reserverna och under vilket bl.a. letternas förluster stego till +närmare 80 %, var ryssarnas sista försök att genombryta järnringen i +norr. Efter detta följde snart revolutionen, den allmänna upplösningen +och sist Rigas intagning med en förlust för tyskarna av blott ett +80-tal sÃ¥rade och döda. + +Att den tyska arméns stora motstÃ¥ndskraft sÃ¥väl i väster som i öster ej +berodde pÃ¥ att, som general Radko-Dmitrijeff pÃ¥stod, de ryska +artilleriförberedelserna före angreppen antingen varit för lÃ¥nga eller +för svaga, kan följande betecknande lilla episod frÃ¥n "Aa-slaget" i sin +mÃ¥n bevisa. Tack vare överrumplingen lyckades det ryssarna att i början +av slaget bemäktiga sig ett relativt stort antal fÃ¥ngar. Under förhöret +med dessa i kÃ¥rstaben kom jag bl.a. att träffa pÃ¥ en soldat frÃ¥n +Ost-Preussen, vilken, dÃ¥ jag uttalade min förmodan att det nu komme att +gÃ¥ illa för tyskarna pÃ¥ grund av den 5-6-dubbla övermakt, de pÃ¥ denna +front hade emot sig, helt lugnt replikerade: "FörlÃ¥t att jag säger Eder +min mening öppet. Vi tyskar räkna att, om vi pÃ¥ östfronten äro en mot +tio, sÃ¥ är det relativt jämnt; äro ryssarna flera, ja, dÃ¥ kan det ju +bli nÃ¥got knepigare." En armé, hos vilken självsäkerheten är sÃ¥ stor, +kan ej besegras, utan mÃ¥ste, sÃ¥ länge blott denna tro pÃ¥ folkets styrka +upprätthÃ¥lles, kunna framgÃ¥ngsrikt trotsa en hel värld av fiender. + + + + +V. + + +Under Ã¥ret 1915 och i synnerhet de följande Ã¥ren gjorde sig +överallt inom den ryska armén en stor officersbrist gällande. Till +avhjälpande av denna tillgrep man det enkla medlet att vid de gamla +officersskolorna inrätta korta kurser, som pÃ¥ nÃ¥gra mÃ¥nader skulle +"färdigbaka" det nödiga behovet. Emellertid visade det sig rätt snart +att dessa "krigsfänrikar" ytterst sällan pÃ¥ den korta utbildningstiden +kunnat inhämta ens de allra elementäraste fackkunskaper, och, för att i +Ã¥tminstone nÃ¥gon mÃ¥n komplettera dessa, inrättades vid de olika +fronterna under vintern 1916 officersrepetitionskurser, till vilka +"fänrikarna" i tur och ordning under vinterns lopp skulle kommenderas. +Även hos oss pÃ¥ Riga-fronten i den f.d. mondäna badorten Majorenhof +uppsattes en sÃ¥dan skola, och jag fick i uppdrag att där föreläsa i +taktik. Kurserna öppnades och invegos enligt rysk sed med pomp och stÃ¥t +och hänförelsen var stor, för att naturligtvis, som det alltid +gÃ¥tt i det landet, snart svalna av samt smÃ¥ningom dö bort. FrÃ¥n +invigningsfesten, som bevistades av general Radko-Dmitrijeff samt hela +det höga chefskapet, minnes jag bl.a. det officiella invigningstalet, +som hölls av arméprästen -- detta tal var nämligen utomordentligt +betecknande för de Ã¥sikter, som härskade och inpräntades under +världskriget i alla rättrogna ryssar. "Detta stora världskrig, uti +vilket vÃ¥rt land nu är indraget, är, mina herrar, ej blott ett stort +fosterländskt krig, ett sÃ¥dant, som vÃ¥ra förfäder förde Ã¥r 1812 emot +inkräktaren och usurpatorn Napoleon, utan i ännu högre grad ett heligt +krig. Gud har ställt Ryssland i spetsen för de nationer, vilkas heliga +mission det blivit att pÃ¥ nytt rädda den mänskliga kulturen samt Europa +och den sanna kristendomen frÃ¥n barbarerna." + +Talet väckte naturligtvis ett nytt utbrott av nationell hänförelse +bland den församlade officerskÃ¥ren, men runt omkring talade de +plundrade och skövlade villorna, pÃ¥ vilkas väggar man med +människoexkrement ritat kejsar Wilhelms porträtt och uti vilka +kommoderna och bordslÃ¥dorna fÃ¥tt tjänstgöra som W.C., sitt stumma, men +tydliga sprÃ¥k. Allt detta skedde till pÃ¥ köpet i eget, av fiendehand +ännu icke berört land. Samma förödelse, som övergÃ¥tt Majorenhof, hade +för övrigt utsträckts över hela den vackra Rigastranden. Fullkomligt +skövlad och förstörd lÃ¥g den lilla vackra och för sina svavelkällor +bekanta badorten Kemmern. Den hade visserligen nÃ¥gra timmar varit +besatt av fienden, men själva förstörelsen träffade den likväl först +vid kosackernas samt i synnerhet de s.k. "partisanernas" ankomst och +inkvartering. Ingenting skonades -- till hästkrubbor användes +marmorbadkar, det stora kurhuset apterades till stall o.s.v. +Inredningen, ja till och med golv och väggar i samtliga villors +bottenvÃ¥ningar brändes sÃ¥ smÃ¥ningom upp. En härlig hundraÃ¥rig skog +omgiver hela orten, men ryssarna voro för lata att taga de nödiga +stegen för att därifrÃ¥n hämta bränsle -- de föredrogo att helt enkelt +hugga bräderna bort frÃ¥n närmaste vägg eller att elda med husets +möbler. Det var en originell syn att se denna ort Ã¥r 1917 -- det Ã¥ret +tillbragte jag en tid därstädes som t.f. stabschef för 109. divisionen. +DÃ¥ bottenvÃ¥ningarna voro renskrapade och uppbrända, stodo villorna som +pÃ¥ styltor, och det var med knapp nöd man lyckades skaffa sig ett nÃ¥got +sÃ¥ när beboeligt litet kyffe med de nödvändigaste möblerna. Dessutom +befann sig orten under artillerield frÃ¥n strandsidan, varest tyskarna +uppställt ett par lÃ¥ngskjutande kanoner, ur vilka de systematiskt vid +middagstiden serverade oss 20 à 25 grova skott. Jag kan ej pÃ¥stÃ¥ att +denna "dessert", som vanligtvis applicerades i ens allra närmaste +omgivning, hörde till de smakligaste eller bidrog till höjandet av +stämningen och aptiten vid middagen, Men människan vänjer sig ju vid +allt och snart gÃ¥vo "smällarna" blott nya impulser Ã¥t skämtarna vid +bordet -- man skar vitsar över följderna av t.ex. en granats plötsliga +inslag i soppskÃ¥len, över grannens blekhet eller hastigt pÃ¥kommande +aptitlöshet, illamÃ¥ende eller annat dylikt. + + + + +VI. + + +Den stora ryska marsrevolutionen, som i det inre av Ryssland och även i +Finland utmynnade i excesser, massmord pÃ¥ officerare m.m, avlöpte hos +oss vid Riga-fronten relativt lugnt. Efter det vi under 3 dagar varit +fullkomligt utan alla nyheter -- rykten voro blott i omlopp om en +utbruten större strejk i Petersburg -- erhöll järnvägspersonalen vid +samtliga stationer helt oväntat ett telegram, i vilket järnvägsmännen +av en viss Bublikoff, som utgav sig för den nya regeringens +kommunikationsminister, uppmanades att kvarstÃ¥ pÃ¥ sina poster. Vilken +uppstÃ¥ndelse detta telegram Ã¥stadkom, kan man lätt tänka sig, men snart +följdes detsamma av en hel mängd andra, som bättre klargjorde +situationen. SÃ¥som överallt i landet höjdes här vid Riga ingen röst +eller hand till tronens försvar, och glädjen över den förändrade +situationen var allmän. Det höga chefskapet och de bildade idealiserade +sitt folk och sÃ¥go i denna relativt oblodiga revolution nÃ¥gonting +stort, vackert och till och med enastÃ¥ende i historien, nÃ¥got som +skulle frigöra Rysslands stora andliga och materiella krafter samt föra +det till en snabb och glänsande seger. Soldatesken Ã¥ter fröjdade sig Ã¥t +att slippa disciplinen, att kunna ge fritt lopp Ã¥t alla sina lidelser +samt att snart fÃ¥ komma hem, ty nu skulle och mÃ¥ste det ju bli fred. +Enligt mitt förmenande var det just i denna kolossala trötthet pÃ¥ +kriget och ej i nÃ¥got annat som huvudorsaken till revolutionens snabba +seger lÃ¥g -- och hade herrar Kerenskij et consortes uppfattat detta, +vore Ryssland i detta ögonblick helt visst starkare än nÃ¥gonsin förut. +-- Revolutionen förde naturligtvis med sig förändrade förhÃ¥llanden även +för staden Riga. Det förhatliga mörkret försvann, teatrarna öppnades, +kaféer och cabareter uppstodo överallt i staden, musiken fick Ã¥nyo +ljuda pÃ¥ restaurangerna, dagarna igenom tÃ¥gade processioner längs +gatorna, hÃ¥llande meetings här och där, och slutligen arrangerades +folkdanser med illumination och fyrverkeri ute i alla stadens +folkparker. Att kriget ännu pÃ¥gick, att fienden befann sig pÃ¥ knappa 20 +kms avstÃ¥nd glömdes fullständigt, och ryktet visste till och med +förmäla att själva fronten pÃ¥ sina ställen totalt blottats, i det +soldatesken, föredragande en s.k. gulanje framför livet i löpgraven, +helt enkelt begivit sig i väg till festen i frÃ¥ga. Det höga chefskapet +förlorade delvis fattningen, delvis försökte det att genom en ända till +inställsamhet gÃ¥ende eftergivenhet vinna soldaternas gunst. Bl.a. +kommer jag ihÃ¥g hurusom general Radko-Dmitrijeff, vilken efter +"Aa-slaget" i januari lÃ¥tit arkebusera ett femtiotal soldater, som +vägrat att gÃ¥ till storms, officiellt tillät att liken nu ett par +mÃ¥nader senare grävdes upp för att under militära hedersbetygelser pÃ¥ +nytt bisättas. Därvid framhöll han de arkebuserade sÃ¥som hjältar, de +där offrat sitt liv för revolutionen och folket. Onda tungor pÃ¥stodo +till och med att generalen setts tÃ¥ga i likprocessionen med en stor röd +flagga i handen. + +Det fanns i Riga likväl även kretsar, i vilka nyheten om tsarens fall +väckte icke blott bekymmer utan rent av sorg, och det var bland +balterna. Ehuru tsaren personligen kanske dÃ¥ mera ej var sÃ¥ populär +bland dem, var likväl den monarkiska principen sÃ¥ starkt rotfäst, att +jag t.ex. vid nÃ¥gra tillfällen blev vittne till hurusom gamla herrar +och damer snyftade och gräto, dÃ¥ kejsarporträtten togos ned frÃ¥n väggen +för att gömmas eller förstöras. Därtill kom naturligtvis skräcken och +rädslan för de revolutionära letterna, som Ã¥r 1905-06 brände, skövlade +och mördade allt tyskt inom landet. + +IfrÃ¥n att revolutionen i Riga liksom överallt vid fronten hade avlupit +sÃ¥ gott som utan svÃ¥rare excesser, började emellertid den allmänna +disciplinlösheten och till och med en sorts bolschevism hos trupperna +att göra sig allt mera gällande ju längre tiden led. I spetsen för de +bolschevistiska tendenserna gingo de lettiska regementena samt 109. +infanteridivisionen, vilka trupper väl voro de allra första av +Rysslands fronttrupper, som öppet övergingo till idén om den av Lenin i +Petersburg förfäktade "proletariatets diktatur". Under vÃ¥rens och +sommarens lopp anlände till fronten bÃ¥de engelsmän och fransmän, vilka +utsänts av ententen för att uppelda den omorganiserade ryska +revolutionsarmén till förnyad strid för frihet, jämlikhet och +broderskap. Slutligen kom själva Kerenskij, den ryska marsrevolutionens +ledare och gunstling, men trots stora löften uppnÃ¥ddes pÃ¥ den norra +fronten intet. Armén gick här lÃ¥ngsamt men säkert mot förfall och +upplösning. + +I början av sommaren insjuknade jag häftigt i en gammal Ã¥komma, för +vilken jag redan tidigare just före krigets utbrott sökt bot vid Porla +badort i Sverige, och mÃ¥ste intagas pÃ¥ officerslasarettet i Riga, vilket +lasarett upprättats och underhölls av balterna. PÃ¥ detta lasarett kom +jag snart i intim beröring med stadens tyska läkare samt dess tyska +aristokrati och fick personligen övertyga mig om med vilken stor +otÃ¥lighet "befriarna" voro efterlängtade, hurusom hatet emellan +"baronerna" och letterna var outsläckligt samt hurusom sÃ¥ gott som hela +den bildade klassen i en inkorporering eller, i sämsta fall, i nÃ¥gon +sorts personalunion med Tyskland sÃ¥g Kurlands och Livlands enda möjliga +framtid. + +Under juli och augusti mÃ¥nader började bland stadens befolkning och i +synnerhet bland dess judiska element allt oftare höras rykten om en +förestÃ¥ende tysk frammarsch pÃ¥ den norra fronten med en därmed följande +intagning av Riga. Det ryska armébefälet satte till en början tilltro +till dessa rykten och vidtog därför en del försiktighetsmÃ¥tt; fronten +vid Kemmern förkortades, nya etapplinjer upprättades för att underlätta +ett eventuellt Ã¥tertÃ¥g m.m. Emellertid förflöto dagar och veckor utan +att nÃ¥gonting hördes av, och dÃ¥ nÃ¥gon omgruppering hos tyskarna ej +kunde förmärkas, antogs det allmänt, att detta rykte var likt alla de +andra, som tidtals av fienden utspredos för att hÃ¥lla nervositen hos +den andra parten vid liv. Huru lugn och ovetande man var bevisas bäst +av följande lilla episod: den 1 september g.st. hade jag pÃ¥ lasarettet +besök av en kamrat frÃ¥n kÃ¥rstaben, vilken bl.a. hade omsorgen om +stabens underrättelseavdelning. PÃ¥ min frÃ¥ga om nÃ¥gonting nytt avhörts, +meddelade han att allt var lugnt och stilla. "Ja, det är sant, i dag +hade vi en överlöpare -- en soldat frÃ¥n Elsass -- som pÃ¥stod att +tyskarna i natt tänka slÃ¥ broar vid Yxküll över Duna-floden samt taga +Riga, men det är ju ej första gÃ¥ngen man fÃ¥r höra sÃ¥dana historier. +Värdet av dem känner du ju." Men denna gÃ¥ng skulle överlöparens +historier likväl besanna sig. Efter en häftig artilleriförberedelse, +vid vilken tyskarna första gÃ¥ngen använde en ny sorts gas, som +sönderfrätte gasmasker och kanonrören (samma gas användes av dem nÃ¥got +senare pÃ¥ italienska fronten vid det stora genombrottet därstädes), +rensades inom nÃ¥gra timmar den motsatta stranden vid Yxküll och +ryssarnas artilleripositioner vid Kekkau. Klockan 4 pÃ¥ morgonen den 2 +september slogos broarna över floden, och nÃ¥gra ögonblick senare satte +sig den 3. tyska gardesdivisionen i besittning av Dunas högra strand +ett tiotal km söder om staden Riga. DÃ¥ vi pÃ¥ lasarettet den 3 pÃ¥ +morgonen utan nÃ¥gon aning om det passerade vaknade, var Rigas öde redan +avgjort. Försöken att Ã¥tertaga den förlorade positionen misslyckades +och det Ã¥terstod för armébefälet blott att giva order om omedelbart +Ã¥tertÃ¥g, ifall det ej ville riskera att fÃ¥ sin reträtt avskuren. Den 2 +och 3, medan striderna om etapplinjerna pÃ¥gingo, skedde utrymningen av +Riga-fronten. Tack vare tyskarnas relativt svaga pÃ¥tryckning försiggick +evakueringen till en början i god ordning, ehuru Riga dessa dagar +direkt besköts frÃ¥n Yxküll-sidan av tyskarnas lÃ¥ngskjutande kanoner. +Inalles avlossades mot staden inemot 50 grova skott, av vilka -- bl.a. +-- ett träffade en kinematografteater och ett slog genom grannhuset +till vÃ¥rt lasarett. Av stadens invÃ¥nare sÃ¥rades och dödades sammanlagt +omkring 200 personer. NÃ¥gon regelrätt evakuering av staden kunde +naturligtvis ej komma i frÃ¥ga; sÃ¥lunda blev t.ex. vÃ¥rt lasarett helt +och hÃ¥llet lämnat Ã¥t sitt öde. De som till fots eller häst sökte sig ut +ur staden rÃ¥kade emellertid i tyskarnas händer, ty redan pÃ¥ morgonen +den 3 voro bÃ¥de järnvägen och landsvägen Wenden--Petersburg avskurna. +Den 3 pÃ¥ morgonen, dÃ¥ arriergardena började draga genom staden, vidtogo +sÃ¥väl trupperna som pöbeln med ett allmänt plundrande. Överallt sÃ¥g man +av ryssarna anstiftade eldsvÃ¥dor -- sÃ¥lunda kunde jag frÃ¥n mitt fönster +samtidigt räkna 24 större brasor. Samtliga butiker och bottenvÃ¥ningar i +hela staden skövlades och luften genljöd av starka explosioner, +artilleri-, kulspruts- och gevärseld. + +Detta trevliga spektakel räckte till inemot kl. 4 pÃ¥ e.m. DÃ¥ inträdde +plötsligt dödstystnad. Men nÃ¥gra minuter senare bröt ett jubelskri +löst: "De ha kommit!" FrÃ¥n källare och andra gömslen strömmade folk +fram, välkomnande de frÃ¥n alla sidor samtidigt helt lugnt inkommande +tyska trupperna med blommor, mat, glada hälsningar, ja, till och med +kyssar. Ordningen upprättades i ett ögonblick, och det var ett verkligt +nöje att bevittna med vilken disciplin och färdighet tyskarna besatte +Riga. Redan följande dag spelade militära musikorkestrar överallt i +stadens parker, och vitklädda flickor och damer kurtiserade efter bästa +förmÃ¥ga de blomsterprydda krigarna. PÃ¥ en dag Ã¥tertog Riga sitt +fredliga utseende, och man glömde nästan bort att det egentligen ej var +de egna utan fienden som nu tagit hand om samhället och att fronten +blott förskjutits nÃ¥gra tiotal km österut. + +Rigas intagning lämnar det bästa beviset pÃ¥ skillnaden mellan en +välorganiserad, väldisciplinerad och utmärkt armé och en mer eller +mindre milisartad sÃ¥dan -- vilket ju den ryska dÃ¥ redan var. Ehuru +ryssarna nÃ¥gra veckor tidigare, uppeldade av patriotiska tal, +högtidligt svurit pÃ¥ att, fastän de själva ogärna ginge till anfall, +dock försvara sina positioner och sitt land till sista blodsdroppen, +kostade Rigas intagning tyskarna blott circa 80 man i döda och sÃ¥rade, +medan ryssarnas förluster räknades i tiotal tusen. -- Ett memento för +dem som i skyddskÃ¥rer och allmän milis se sitt lands självständighet +gentemot en yttre fiende tillfyllest tryggad! + +Den 6 september anlände till Riga kejsar Wilhelm och avhöll där stor +kejsarparad. Vid paraden närvoro bl.a. överbefälhavaren för den tyska +norra fronten, prins Leopold av Bayern, dagens hjälte general Huitier, +vilken lett operationerna, m.fl. Med anledning av besöket skänkte +kejsaren 100,000 Rmk Ã¥t stadens fattiga. + +NÃ¥gra dagar efter Rigas intagning överflyttades jag jämte de övriga +officerarna frÃ¥n vÃ¥rt sjukhus till ett tyskt fältlasarett, varifrÃ¥n vi +sÃ¥ smÃ¥ningom efter tillfrisknandet skulle sändas till Tyskland. +Emellertid anlände frÃ¥n det stora högkvarteret, vilket beträffande +Östersjöprovinserna och balterna beslutat sig för en politik, som +Ã¥syftade dessas vinnande för den tyska saken, befallning om att +samtliga balter skulle pÃ¥ hedersord befrias frÃ¥n fÃ¥ngenskapen, och +efter nÃ¥gra dagars extra väntan samt förfrÃ¥gningar inneslöts även min +värda person i denna grupp. I stället för ett fruktat fÃ¥ngläger skulle +nu det Ã¥teruppstÃ¥ndna Riga bli min vistelseort och det dagliga brödet +mitt enda bekymmer. PÃ¥ tal om musiken, som tyskarna dagligen serverade +befolkningen i Riga, yttrade sig en tysk soldat en dag mycket +betecknande: "Den myckna musiken tjänar till att överrösta magens +kurrande." Och väl var det, ty med provianteringen stod det allt annat +än väl till. De smÃ¥ förrÃ¥d, som ännu funnos under den ryska tiden, +blevo vid stadens evakuering plundrade och uppbrända, och tyskarnas +proviant räckte knappt ens Ã¥t dem själva. Huru befolkningen ändÃ¥ kunde +reda sig och slÃ¥ sig ut, är för mig en gÃ¥ta, vilken emellertid +sannolikt hade sin lösning blott i tyskarnas stora organisationsförmÃ¥ga +och i den stora massan judiska affärsmän, som trots alla ryska +utvisningsorder allt fortfarande fanns i staden. + +För juden har ju i Ryssland redan under normala tider det omöjliga +varit möjligt, sÃ¥ mycket mera dÃ¥ i krigs- och revolutionstider. + + + + +VII. + + +Den 10 oktober erhöll jag helt oväntat kallelse att ofördröjligen +infinna mig hos 8. arméns överkommando i Riga. Där blev jag till min +stora förvÃ¥ning underrättad om att jag med följande tÃ¥g skulle +expedieras till Berlin pÃ¥ order av generalstaben därstädes. Tidigt +följande morgon bar det i väg. Jag Ã¥tföljdes av en tysk underofficer, +som hade till uppgift att bevaka mig, men att tillika spela rollen av +den älskvärda värden, ty under färden bjöds jag pÃ¥ tyska statens +bekostnad pÃ¥ ypperlig kost i tÃ¥gets restaurationsvagn. Resan gick längs +den nya banan Riga--Mitau--Schavli--Königsberg--Berlin, som tyskarna +byggt under kriget och som väl i framtiden kommer att bli en del av den +huvudtrafikled, som skall förbinda sÃ¥väl Petersburg som Finland via +Reval med Berlin. Resan Riga--Berlin tog jämnt 26 timmar i ansprÃ¥k, men +denna resetid kommer väl att under normala förhÃ¥llanden betydligt kunna +förkortas. Tidigt pÃ¥ morgonen den 12 anlände vi till Berlin, där jag +emottogs av en ung löjtnant Dettman, densamme som sedermera arbetade +hos oss i Helsingfors vid den därvarande tyska kommendanturen. Förd av +honom till Schmidts hotell invid bangÃ¥rden, blev jag, sedan jag pÃ¥ +anfordran givit mitt hedersord pÃ¥ att ej försöka rymma, överlämnad Ã¥t +mig själv och mina meditationer, vilka naturligtvis hela tiden kretsade +kring det gÃ¥tfulla ändamÃ¥let med denna mystiska resa. Ända hittills +hade jag nämligen pÃ¥ mina försiktigt framkastade frÃ¥gor ej erhÃ¥llit +nÃ¥got annat besked, än att ordern kort och gott lydde, att jag skulle +ledsagas till Berlin. Länge skulle min nyfikenhet emellertid ej ställas +pÃ¥ prov, ty nÃ¥gra timmar senare avhämtades jag pÃ¥ nytt av löjtnant +Dettman, som nu förde mig till ett av de mÃ¥nga hus vid Wilhelmstrasse, +vilka apterats för utrikesministeriets räkning och för den i närmaste +kontakt med detta ministerium arbetande "Section Politique" vid stora +generalstaben. Här infördes jag till en liten, fetlagd, mycket +förekommande och älskvärd herre, som efter en hel del introducerande +fraser äntligen rodde ut med vad saken gällde. Jo, han önskade veta +ingenting mer eller mindre än min ställning till ett väckt förslag om +att jag skulle övertaga ledningen av den finländska jägarbataljonen, +som pÃ¥ grund av särskilda omständigheter befann sig i fullkomligt +upplösningstillstÃ¥nd. Dessutom skulle pÃ¥ min lott komma att övertaga +och fortsätta det arbete, vÃ¥r i Stockholm varande aktivistiska, +militära organisation handhaft, vilket arbete, till följd av att den +tyska generalstaben av flere skäl icke mera ansÃ¥g sig kunna samarbeta +med organisationen i frÃ¥ga, ej mera tycktes avancera. + +Min interlokutör var den sedermera även hos oss i Finland kände +"direktören" Steinwachs, en politisk konspiratör av första rangen och +en av huvudfigurerna uti den pÃ¥ sin tid sÃ¥ kända "Agadir-affären". För +tillfället sysslade han speciellt med den "finländska frÃ¥gan" och +inlade stora förtjänster i tillkomsten och ordnandet av den tyska +hjälpen speciellt vad vapenleveranserna beträffar. + +Principiellt godkännande direktör Steinwachs' förslag, ville jag +likväl, innan jag skred till arbetet, pÃ¥ grund av att jag pÃ¥ sÃ¥ lÃ¥ng +tid ej haft nÃ¥gon kontakt med hemlandet, fÃ¥ upplysning om en hel del +närmare detaljer samt tillika visshet om att militärkommittén i Finland +skulle godkänna mig som sitt ombud i Tyskland. Ett annat huvudvillkor +var, att Tyskland verkligen med allvar skulle Ã¥taga sig vÃ¥r sak och att +det hela ej komme att avlöpa ungefär som t.ex. det irländska äventyret. + +Följande dag sammanfördes jag med chefen för "Section Politique", +kapten v. Hülsen, med vilken frÃ¥gan pÃ¥ nytt utförligt debatterades och +för vilken jag Ã¥nyo utlade mina villkor, i synnerhet det sistnämnda. +Min förvÃ¥ning var stor, dÃ¥ jag erfor, pÃ¥ huru lös grund vÃ¥rt företag i +Tyskland tills vidare var byggt. Hela jägarbataljonens öde +hängde verkligen pÃ¥ ett hÃ¥r, ty det existerade egentligen inga +överenskommelser eller bindande löften frÃ¥n tysk sida beträffande +bataljonen och tillvaratagandet av vÃ¥rt lands intressen vid ett +eventuellt fredsslut. SÃ¥dana löften hade dock bort kunna vinnas som +vederlag för de betydande tjänster jägarna, i synnerhet under sina +kommenderingar till Finland och Ryssland, gjort Tyskland. + +Av kapten v. Hülsens ord kunde jag draga slutsatsen, att den militära +kommittén i Stockholm ofta arbetade för sig utan nÃ¥gon kontakt med +härledningen i Tyskland och t.ex. gav viktiga order till Finland, utan +att den tyska generalstaben pÃ¥ nÃ¥got sätt godkänt desamma. SÃ¥lunda hade +bl.a. militärkommittén i Finland pÃ¥ hösten 1917 helt plötsligt och +oväntat frÃ¥n Stockholm erhÃ¥llit besked om att vÃ¥ra jägare den 9 +september skulle landstiga i Finland, för att börja befrielsekriget mot +Ryssland, som ju vid denna tid ännu hade c:a 100,000 man väl +organiserade och relativt väl disciplinerade trupper i landet -- +frÃ¥nsett hela den stora garnisonen i Petersburg, vilken ju med lätthet +hade kunnat dirigeras till Finland. För att höja modet här hemma +meddelades det tillika, att en större tysk truppstyrka genast därpÃ¥ +skulle följa efter till Finland. Men icke nog härmed. Även bataljonen +gjordes klar till avresa, och hade ej excellensen Ludendorff, för +vilken den s.k. finländska planen förelades, genast förkastat densamma, +sÃ¥som varande vanvettig och för vÃ¥rt land ödesdiger, och tillika +kategoriskt förbjudit avsändandet av bataljonen, hade vÃ¥rt land och +jägarna genom detta äventyr kastats i olyckor med de mest vittgÃ¥ende +följder. Ty nÃ¥gon tysk dessant i Finland var och kunde det vid denna +tidpunkt pÃ¥ allvar ej ens ha varit tal om. Dessa m.fl. liknande +detaljer gjorde, att jag lät min tvehÃ¥gsenhet fara, ty huvudfelet till +allehanda missförstÃ¥nd lÃ¥g väl däri, att all korrespondens gick genom +mellanhänder. Skulle nÃ¥gonting av värde kunna uppnÃ¥s, mÃ¥ste det +förberedande arbetet utföras i Berlin i direkt kontakt samt i full +överensstämmelse med arbetet i tyska generalstaben och högkvarteret. +Att icke blott den tyska generalstaben utan även militärkommittén i +Finland kommit till samma Ã¥sikt, sÃ¥g jag därav att, som jag nÃ¥gon tid +senare erfor, denna sistnämnda hade fäst tyskarnas uppmärksamhet pÃ¥ +mig, sÃ¥som varande en lämplig person, med vilken den tyska +generalstaben kunde samarbeta och som den vid behov kunde använda. + +Efter att ha blivit introducerad vid generalstabens "Section Politique" +och av densamma till och med välvilligt uppmärksammats med inbjudning +till tvenne splendida middagar pÃ¥ Hotel Adlon och Hotel Esplanade, +intog jag säte och stämma i sagda sektion som representant för det +blivande "självständiga Finland". För att befria mig frÃ¥n allt onödigt +skvaller och alla misstankar -- ty även i Berlin härskade bland +allmänheten en viss spionskräck -- omdöptes jag officiellt till +herr W. Thalen frÃ¥n Riga, under vilket namn jag vistades i Berlin +de första mÃ¥naderna, ända tills förhÃ¥llandena genom Finlands +självständighetsförklaring omsider tilläto mig att öppet uppträda under +mitt riktiga namn och med mig tillkommande militärrang. + +Vid min ankomst till Berlin frapperades jag av att finna förhÃ¥llandena +där sÃ¥ litet förändrade mot förr. Hade ej det överallt härskande +kortsystemet samt frÃ¥nvaron av automobiler, hyrkuskar och kokotter +gjort sig gällande, hade man knappast märkt att kriget allt fortfarande +rasade med om möjligt ännu större intensitet än tidigare. Händelserna +vid fronten togos med det största lugn och av nÃ¥gon egentlig hätskhet +gentemot fienden, en sÃ¥dan som man kunde märka t.ex. i Ryssland, +skönjdes ej ett spÃ¥r, mÃ¥hända snarare motsatsen vad Ryssland och +Frankrike beträffar. + +Med mitt egentliga arbete kunde jag pÃ¥ mera energiskt sätt vidtaga +först efter det en del av den i Stockholm startade "finska +delegationens" medlemmar pÃ¥ uppmaning av tyska regeringen i och för +mera definitiva underhandlingar anlänt till Berlin. 1 medlet av +november samlades pÃ¥ Hotel Furstenhof senator E. Hjelt, professor +R. Erich, baron A. v. Bonsdorff, direktör S. Sario, ryttmästaren +M. Gripenberg, doktor H. Gummerus och jag, och därvid beslöts att +överflytta delegationens huvudarbete frÃ¥n Stockholm till Berlin och att +i Stockholm bibehÃ¥lla blott ett litet filialkontor, som under mag. +K. Donners ledning skulle ombesörja förbindelsen med hemlandet. +Ledningen och skötseln av jägarbataljonens angelägenheter överlämnades +Ã¥t mig samt ryttmästaren Gripenberg, vilka tillika ägde bevaka +bataljonens intressen vid tyska generalstaben. Dessutom erhöll jag +uppdraget att sÃ¥som representant för militärkommittén i Finland söka +anskaffa vapen, ammunition m.m. och att utarbeta en aktionsplan, som +skulle stÃ¥ i konformitet med tyskarnas egna planer och det allmänna +militära läget. + +För att handhava den politiska agitationen i Tyskland hade tidigare +under direktör Sarios sällsynt energiska och mÃ¥lmedvetna ledning +grundats "Das Finländische Bureau", vilken utgjorde det första lilla +fröet till vÃ¥r blivande ambassad i Tyskland. ByrÃ¥n i frÃ¥ga inrymdes i +en liten källarvÃ¥ning pÃ¥ tre rum vid Nürnberger Strasse, men blev det +oaktat ett gemytligt samlingsställe, till vilket samtliga i Berlin dÃ¥ +vistande finländare städse plägade söka sig för att träffa landsmän och +för att erfara de färskaste nyheterna frÃ¥n hemlandet. DÃ¥ direktör Sario +i början av december 1917 reste till Sverige och sedermera därifrÃ¥n +över till Finland, övertogs hela byrÃ¥n av mig, varigenom även vÃ¥r nya +militära avdelning kom att koncentreras därstädes. Arbetet pÃ¥ byrÃ¥n var +hela tiden, oaktat de minimala resurser som stodo till dess förfogande, +mycket intensivt. Tidningarna uppvaktades och informerades angÃ¥ende +förhÃ¥llandena hos oss, en hel del broschyrer författades, utgÃ¥vos samt +distribuerades bland centralmakternas ledande statsmän och politici, +politiska och geografiska föredrag arrangerades, ja till och med s.k. +finländska aftnar med rikhaltigt program och dans fingos till +stÃ¥nd. Vid jägarbataljonen i Libau anordnades nya officers- och +undervisningskurser, s.k. sprängkommandon inövades och hela arbetet +därstädes inriktades pÃ¥ en direkt förberedelse till det, som skulle +förestÃ¥ jägarna efter deras hemkomst. Genom detta ingöts även nytt mod +och hopp i bataljonen, vilken redan trodde sig glömd av hemlandet och +av nervositet hade svÃ¥rt att hÃ¥lla ihop. Till höjandet av stämningen +bidrogo dessutom i hög grad de relativt stora penningebidrag, vilka nu +sÃ¥ smÃ¥ningom började inflyta frÃ¥n Finland och vilka genom vÃ¥r byrÃ¥ i +Berlin fördelades bland de mest behövande av jägarna och bland +jägarbataljonens olika kassor. Genom denna omorganisation kom nu +äntligen den sÃ¥ länge saknade, ständigt till hands varande, förmedlande +mellanhanden mellan jägarna och det högsta tyska militärbefälet till +stÃ¥nd, tack vare vilken en mängd frÃ¥gor och smärre missförstÃ¥nd mycket +snabbt kunde ordnas till ömsesidig belÃ¥tenhet. + +Handhavandet av den finländska saken och överledningen av +jägarbataljonen koncentrerades hos tyskarna i Berlin Ã¥ generalstabens +"Section Politique", som direkt underlydde det stora högkvarteret och +erhöll sina direktiv av general Ludendorff själv. I spetsen för +"Section Politique" stod den redan nämnde kaptenen v. Hülsen, till +vilken vÃ¥rt land stÃ¥r i största tacksamhetsskuld, ty tack vare det +stora anseende och inflytande, han Ã¥tnjöt i det tyska högkvarteret och +hos general Ludendorff, vars speciella gunstling han var, har han i +mycket hög grad medverkat till ernÃ¥endet av vÃ¥r självständighet. I +honom hade vÃ¥rt land en av sina allra bästa vänner och förkämpar, och +jag kan väl öppet tillstÃ¥, att mÃ¥ngen svÃ¥rlöst politisk frÃ¥ga blott +tack vare hans takt och mÃ¥lmedvetna, säkra och energiska arbete erhöll +en för oss lycklig och snabb lösning. I sin närmaste man kapten v. +Püschel hade han en värdig medarbetare. OcksÃ¥ han hör till de män, som +vÃ¥rt land städse med tacksamhet bör ihÃ¥gkomma. + +Medan förhÃ¥llandet och samarbetet mellan generalstaben och oss var det +mest intima och hjärtliga, kan detta ej sägas om vÃ¥rt förhÃ¥llande till +det tyska utrikesministeriet, Ã¥tminstone ej efter det den för vÃ¥rt land +och dess strävanden sympatiskt stämda statssekreteraren Zimmermann +ersatts av herr v. Kühlman, vilken ställde sig, om ej direkt fientlig, +sÃ¥ likväl ganska kylig gentemot vÃ¥ra strävanden. I synnerhet under +tiden för avslutandet av freden i Brest-Litovsk kommo _vÃ¥ra_ intressen +först i andra planet, och att desamma likväl vid detta fredsslut i +nÃ¥gon mÃ¥n bevakades berodde, enligt min mening, huvudsakligen Ã¥terigen +pÃ¥ general Ludendorffs personliga föranstaltande. + +Genom bolschevikrevolutionen i Ryssland samt Kerenskijs fall kom +situationen för Finland i ett annat skede. DÃ¥ ett fredsslut mellan +Tyskland och Ryssland numera kommit pÃ¥ dagordningen, gällde det för oss +i Berlin närmast att förmÃ¥ Tyskland att definitivt fatta ställning till +den finländska frÃ¥gan. Tills dato hade tyska regeringen ej givit nÃ¥gra +som helst bindande löften Ã¥t Finland, och fara förefanns att, dÃ¥ det +för Tyskland framför allt gällde att säkerställa sin östfront, vÃ¥ra +intressen lätt kunde komma att skjutas Ã¥ sido. + +Den tyska regeringen borde sÃ¥lunda bibringas övertygelsen, att +Tysklands intressen krävde ett militäriskt och ej blott politiskt +ingripande i Finland. I ovannämnda syfte inlämnades under hösten 1917 +till tyska högkvarteret en av dr Gummerus, dr W. Sivén och mig +författad skrift, i vilken vi förfäktade nödvändigheten av att Tyskland +direkt ingrepe i vÃ¥rt lands öden och överginge frÃ¥n löften till +handling. Ett aktivt militärt ingripande, skedde det ock i minsta +möjliga mÃ¥n, skulle klara den politiska situationen i norden samt +tillika möjligen rädda Finland undan den hotande finsk-ryska +bolschevismen. DÃ¥ det under denna tid pÃ¥ Ã¥ret knappt kunde bliva tal om +en större aktion pÃ¥ själva det finska fastlandet, gällde det tills +vidare att endast besätta Ã…land samt att av ögruppen skapa en +mellanstation eller en bas för den framtida huvudoperationen. Samtidigt +med Ã…lands besättande skulle den finländska jägarbataljonen överföras +dit, för att där kompletteras av nya skaror finländska frivilliga, som +helt visst under sÃ¥dana omständigheter skulle tillströmma. + +Med anledning av denna skrivelse sände general Ludendorff i början av +december mÃ¥nad chefen för den politiska avdelningen vid högkvarteret, +general Bartenwerfer till Berlin, för att personligen konferera med +oss. Vid konferensen, som hölls uti generalstaben, närvoro frÃ¥n +finländsk sida senator Hjelt, baron v. Bonsdorff, ryttmästaren +Gripenberg och jag. Till en början ställde sig tyskarna mycket +avvisande gentemot hela planen, men dÃ¥ jag, sättande allt pÃ¥ ett kort, +hotade med att vi, dÃ¥ vi omsider fÃ¥tt nog av löften och väntan och till +varje pris mÃ¥ste vinna vÃ¥r frihet, skulle vända oss helt till ententen, +om Tyskland nu lämnade oss i sticket, lovade general Bartenwerfer att +framföra allt det sagda till general Ludendorff och att planen pÃ¥ en +expedition till Ã…land och Finland skulle tagas under noggrann +omprövning samt förverkligas, sÃ¥ framt förhÃ¥llandena det tilläte. +Tillika erhöllo vi löftet om att Tyskland, ifall det tidigare skulle +komma till nÃ¥gon sorts uppgörelse med Ryssland, skulle av detta fordra +erkännandet av vÃ¥r självständighet samt bortdragandet av de ryska +trupperna ur landet. Detta senare löfte bekräftades sedermera även +skriftligt av general Ludendorff. Med generalstaben var allt sÃ¥ledes +relativt gott och väl, men med utrikesministeriet kommo vi ej lÃ¥ngt, i +synnerhet som till vÃ¥r olycka den nyutnämnda statssekreteraren v. +Kühlman denna tid var borta frÃ¥n Berlin. DÃ¥ varken Hjelt, Erich eller +v. Bonsdorff pÃ¥ grund av olika skäl ville kvarstanna i Berlin för att +invänta v. Kühlmans Ã¥terkomst, utan begÃ¥vo sig till Stockholm, kom det +icke till nÃ¥got personligt sammanträffande med honom, innan han helt +oväntat avreste till Brest-Litovsk för att underhandla med ryssarna. +Därav följde, att den finländska frÃ¥gan under det första skedet av de +tysk-ryska underhandlingarna icke berördes i den utsträckning vi hade +hoppats. + +Först sÃ¥ sent som den 23 jan. 1918 kom det till ett personligt +sammanträffande emellan v. Kühlman och oss (Hjelt, Erich och mig), +under vilket huvudsakligen förhandlingarna i Brest-Litovsk berördes, +naturligtvis blott i den mÃ¥n de rörde Finlands intressen. FrÃ¥gan om +Finlands självständighet hade av tyskarna upptagits och ryssarnas +erkännande av självständigheten hade genomdrivits, men underligt nog +hade därvid ej alls behandlats frÃ¥gan om landets evakuering. Orsaken +därtill förklarades av v. Kühlman helt naivt sÃ¥lunda: "Men ingen har ju +bett mig därom!" DÃ¥ professor Erich härtill genmälde, att denna begäran +av oss framställts uti samtliga till utrikesministeriet inlämnade +promemorior, sade sig v. Kühlman ej personligen hava kunnat taga del av +desamma. Med andra ord, alla av senator Hjelt och professor Erich +inlämnade lÃ¥nga, utförliga promemorior och skrifter hade troligtvis ej +alls blivit föredragna. Ett tidigare besök hos v. Kühlman hade nog ej, +sÃ¥som nÃ¥gra av vÃ¥ra delegerade ansÃ¥go, varit blott en pro forma sak, +detta insÃ¥go vi nog nu mer än tydligt. DÃ¥ förhandlingarna med ryssarna +emellertid skulle fortsättas och denna gÃ¥ng med större eftertryck frÃ¥n +Tysklands sida, skulle även denna frÃ¥ga upptagas. Tillika ställde sig +v. Kühlman sympatisk till tanken pÃ¥ vÃ¥r bataljons hemsändande i form av +en sluten trupp, ehuru han ej ännu därom ville giva nÃ¥got definitivt +besked, dÃ¥ ju pÃ¥ grund av den rÃ¥dande vapenvilan bataljonens +hemsändande kunde av ryssarna tolkas som ett brott emot konventionens +villkor. Totalintrycket av vÃ¥rt relativt lÃ¥nga samtal med v. Kühlman +var, vad mig personligen vidkommer, likväl det, att den finländska +frÃ¥gan var för honom ett terra incognita och att densamma ej +intresserade honom. Att den överhuvudtaget upptagits till behandling i +utrikesministeriet berodde nog huvudsakligen pÃ¥ önskan att tillmötesgÃ¥ +det stora högkvarteret och ej pÃ¥ grund av ett förefintligt utarbetat +politiskt program. Detsamma gällde enligt min mening även den s.k. +baltiska frÃ¥gan. Det var med ett ord sagt ej den tyska potitiken, som +angav mÃ¥len för strategien, utan ställdes tvärtom landets diplomater +genom de tyska vapnens glänsande segrar inför helt nya och allt mera +oväntade och svÃ¥rlösta uppgifter. -- + +Det politiska klubb- och salongslivet i Berlin erhöll genom den ryska +revolutionen och underhandlingarna i Brest-Litovsk nytt uppsving, ty +frÃ¥gan om Rysslands framtid samt i synnerhet om ordnandet av +randfolkens inom ryska riket öden diskuterades livligt. Härtill bidrogo +naturligtvis de i stor mängd till Berlin under hösten 1917 ankomna +representanterna samt befullmäktigade för dessa randfolk. Bland de mera +bemärkta, inflytelserika salongerna, med vilka jag kom i personlig +beröring, vill jag särskilt nämna baron Roops samt generalskan +Hoffmans. Baron Roop var en av huvudledarna för den litauiska rörelsen +och tillika en av de mest energiska och inflytelserika medlemmarna av +de ryska randstaternas förbund samt, om jag ej misstager mig, +förbundets grundläggare och ordförande. Hans salong var fullständigt +kosmopolitisk. Där kunde man rÃ¥ka representanter för det forna ryska +rikets alla olika folkslag. Generalskan Hoffman Ã¥ter var hustru till +den bekanta generalen Hoffman, stabschefen för hela östfronten samt +ledaren för fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk. Generalen Ã¥tnjöt +icke blott inom de tyska militära, men även i de politiska kretsarna +ett mycket stort anseende och hans namn och kapacitet ställdes ofta i +jämbredd med general Ludendorffs. Han ansÃ¥gs bl.a. som en av +Tysklands främsta militära auktoriteter i den ryska frÃ¥gan. Under det +rysk-japanska kriget deltog han som attacherad vid general Kurokis stab +och gjorde här sina studier i den ryska strategiens samt taktikens +mysterier, studier, vilka han sedermera som stabschef och den ledande +kraften i överbefälhavaren för hela östfronten prins Leopolds av Bayern +stab pÃ¥ ett ypperligt sätt tillämpade. Denna hans karriär gav anledning +till följande träffande uttryck, som hans fru under en av sina router +fällde -- "Erst prügelte mein Mann die Russen von Hinten, jetzt prügelt +er sie von Vorne." -- I generalskans salong samlade sig allt vad Berlin +ägde av mera bemärkta politiker, riksdagsmän, militärer m.m. Här hade +jag nöjet sammanträffa med bl.a. ledarna för framstegs- och +nationalliberala partierna i riksdagen herr Fischbeck och dr Streseman, +en del högställda diplomater m.fl. Till min icke ringa förvÃ¥ning var en +stor del av dessa yrkes-politici tämligen litet initierade i vÃ¥ra +förhÃ¥llanden. Dr Streseman trodde t.ex., att de ryska "finländska" +regementena bestodo av finländare och kunde därför ej riktigt förstÃ¥, +att vi nu helt plötsligt, efter att ha kämpat med sÃ¥dan hänförelse mot +Tyskland, bÃ¥do om dess hjälp och vänskap. DÃ¥ jag upplyste honom om +rätta förhÃ¥llandet samt om existensen av 27. jägarbataljonen, blev han +ytterst förvÃ¥nad. + +Förutom svÃ¥righeten att under kriget bedriva ett omfÃ¥ngsrikare +agitations- och upplysningsarbete i Tyskland, bidrog till denna ganska +allmänt utbredda okunnighet den hemlighetsfullhet, med vilken även +tyska generalstaben omgivit vÃ¥ra jägare. Censuren strök obarmhärtigt +allt, som angick dem och deras existens. + +Av de i Berlin existerande politiska klubbarna var väl den s.k. +Onsdagsföreningen den mest livaktiga och inflytelserika, ty den räknade +de mest bemärkta och högst ställda personligheterna sÃ¥väl inom +regeringen och aristokratien som inom handelsvärlden och pressen till +sina medlemmar. NÃ¥gra dagar efter det röda upprorets utbrott i Finland +blev jag jämte senator Hjelt av klubben inbjuden pÃ¥ middag med därpÃ¥ +följande aftonsamkväm Ã¥ Hotel Continental. Aftonen blev för mig en av +de minnesrikaste, ty jag hade bl.a. den lyckan att till bordsgrannar fÃ¥ +den frÃ¥n krigets början sÃ¥ ryktbare general v. Klack samt herr v. +Kühlmans frände excellensen v. Stumm, med vilken senare jag mycket +utförligt kunde diskutera vÃ¥r politiska frÃ¥ga i hela dess vidd. + +Under aftonens lopp vidtog en allmän diskussion om de pÃ¥ dagordningen +stÃ¥ende frÃ¥gorna -- den finländska samt den baltiska, under vilken jag +fick tillfälle att relatera om förhÃ¥llandena i Finland samt besvara en +mängd till mig ställda frÃ¥gor bl.a. om Sveriges ställning i förhÃ¥llande +till oss, om Ã…landsfrÃ¥gan m.m. I sällskapet, vari deltog även Kejsar +Wilhelms svÃ¥ger, arvprinsen av Meiningen, kunde en genomgÃ¥ende varm +sympati för Finland förmärkas och samtliga talare framhöllo +nödvändigheten av att Tyskland nu borde förhjälpa vÃ¥rt land till +fullständig frihet och självständighet. I den baltiska frÃ¥gan gingo +däremot meningarna nÃ¥got Ã¥tskils och i synnerhet opponerade sig +huvudredaktören för Vossische Zeitung Bernhardi (av judisk extraktion) +skarpt mot de baltiska provinsernas avskiljande frÃ¥n Ryssland. +Fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk samt överhuvudtaget herr v. +Kühlmans ryska politik kritiserades mycket skarpt och med en mun +krävdes de mest resoluta Ã¥tgärder emot Ryssland samt dess bolscheviker. +Detta möte Ã¥terspeglade i det hela taget helt tydligt de stämningar, +som under denna tid rÃ¥dde inom Berlins politiska och till och med breda +borgerliga kretsar. + +SÃ¥väl det militär-politiska spionaget som vapenanskaffningen till +Finland sköttes och förmedlades genom Stockholm. Medan spionaget, som +allt sedan krigets början varit i gÃ¥ng, fungerade pÃ¥ ett ypperligt +sätt, vÃ¥llade emellertid vapenanskaffningen stora svÃ¥righeter. Den +första större vapentransporten -- cirka 6,000 gevär med ammunition -- +expedierades pÃ¥ senhösten 1917 och anlände samt fördelades bland +befolkningen i Österbotten utan större missöden. PÃ¥ grund härav beslöto +vi att i december 1917 riskera en större sändning pÃ¥ 30,000 gevär, ett +hundratal kulsprutor samt en myckenhet ammunition. Den för oss sÃ¥ +dyrbara lasten avsändes av tyskarna pÃ¥ den bestämda dagen till den +överenskomna mötesplatsen i Ã…bo skärgÃ¥rd, men mÃ¥ste tyvärr, efter att i +en veckas tid förgäves ha inväntat mottagarna, Ã¥tersändas. Orsaken till +detta för vÃ¥rt land sÃ¥ ödesdigra "missöde" blev ej helt utredd, men lÃ¥g +enligt min tanke huvudsakligen däri, att vederbörande här hemma ej +tillräckligt omsorgsfullt skött organisationen av mottagningen, utan +överlämnat denna Ã¥t personer, vilka visade sig äga varken vilja eller +mod att sköta sitt uppdrag och vilka dessutom icke heller pÃ¥ nÃ¥got sätt +gjort sig värdiga eller förtjänta av det förtroende, den sÃ¥ +betydelsefulla uppgiften innefattade. Huru som helst, vapentransporten +misslyckades och nÃ¥gra veckor senare, dÃ¥ det röda upproret utbröt, stod +vÃ¥rt folk sÃ¥ gott som vapenlöst. + +Dessutom vÃ¥llade detta misslyckande stor förargelse hos tyska +generalstaben, vilken till och med sade sig för framtiden ej mera vilja +riskera fartyg, last och besättning för slika företag, dÃ¥ man i Finland +ej ens kunde möta pÃ¥ den överenskomna mötesplatsen. Ungefär samtidigt +med denna händelse inträffade en annan olycka. Tyska U-bÃ¥ten N:o 59, +förd av kapten Wissman, hade fÃ¥tt i uppdrag att föra en trÃ¥dlös +telegrafstation, vapen samt ett tiotal jägare (bl.a. Sihvo och +Hägglund) till Finland. BÃ¥ten anlände lyckligt till destinationsorten i +södra Finland, men rÃ¥kade pÃ¥ hemvägen ut för nÃ¥got slags olyckshändelse +och gick under med man och allt. Även detta bidrog naturligtvis att hos +vederbörande minska lusten för marina företag i vÃ¥ra farliga vatten. + +PÃ¥ uppdrag av militärkommittén besökte jag nÃ¥gon tid senare chefen för +tyska U-bÃ¥tsflottiljen amiral Ritter von Mann, för att uttala vÃ¥rt +djupa beklagande över den stora förlusten samt överräcka 15,000 Rmk att +fördelas bland anhöriga till de sÃ¥ sorgligt omkomna, vilken gÃ¥va med +tacksamhet emottogs. + + + + +VIII. + + +Efter det Finlands självständighet erkänts av Ryssland, tycktes intet +hinder mera kunna föreligga för jägarbataljonens hemkomst. Emellertid +förgick den ena dagen efter den andra, utan att den sÃ¥ efterlängtade +kallelsen till hemlandet hördes av. Stämningen inom bataljonen blev +allt sämre och hotade till och med att komma till uttryck i handlingar, +som skulle nödvändiggöra bataljonens upplösning, ja kanske rent av dess +delvisa internering. Under sÃ¥dana förhÃ¥llanden var icke ett ögonblick +att förlora. Därför beslöt jag mig för att omkring den 10 januari 1918 +resa till Stockholm, för att där personligen konferera i saken med +därvarande landsmän samt om möjligt komma i direkt kontakt med +militärkommittén i Finland. En vecka senare fingo vi även till stÃ¥nd +ett avgörande möte, vid vilket närvoro statsrÃ¥det A. Gripenberg, +lantbruksrÃ¥det H.G. Paloheimo, magister K. Donner, kapten G. Theslöf, +ryttmästaren M. Gripenberg, ryttmästaren H. Ã…kerman, som enkom pÃ¥ vÃ¥r +kallelse kommit frÃ¥n Finland, samt undertecknad. Efter en kortare +diskussion beslöts det enhälligt, att, oaktat vÃ¥r regering blott +befullmäktigat oss att uppgöra ett eventuellt vapenköp, vi dock skulle +i regeringens namn hos tyskarna anhÃ¥lla om hemsändande av bataljonen +sÃ¥som en fullt väpnad, sluten trupp. För detta ändamÃ¥l skulle en av +senator P. Svinhufvud Ã¥t statsrÃ¥det Gripenberg given blanco-fullmakt +användas. Detta vÃ¥rt beslut meddelades regeringen. Följande dag +Ã¥tervände jag till Berlin med de sÃ¥ viktiga fullmakterna. Vid min +ankomst till generalstaben märkte jag emellertid genast, att nÃ¥gonting +kommit emellan och, ombedd att följande dag infinna mig i +utrikesdepartementet, fick jag där till min förvÃ¥ning och förargelse +erfara, att ministeriet pÃ¥ grund av de pÃ¥gÃ¥ende fredsunderhandlingarna +i Brest-Litovsk numera kunde tillÃ¥ta varken vapenköpet eller -- ännu +mindre -- jägarbataljonens hemresa, emedan bägge dessa företag kunde av +ryssarna tolkas sÃ¥som fientliga handlingar. "Ingen tysk regering +riskerar i detta ögonblick för Finlands skull fredsslutet med Ryssland" +sades det. Här stod man alltsÃ¥ nu, och till rÃ¥ga pÃ¥ olyckan hade +underrättelsen om fientligheternas början i hemlandet alldeles nyss +ingÃ¥tt. Av nervositet och otÃ¥lighet visste jag knappast mera till mig, +och det var nog ord och inga visor, jag lät legationssekreteraren +v. Trautman, som under statssekreteraren v. Kühlmans frÃ¥nvaro i +Brest-Litovsk skötte om vÃ¥ra angelägenheter, höra. Efter en mycket +häftig ordväxling fick jag det likväl därhän, att herr v. Trautman Ã¥tog +sig att ännu en gÃ¥ng telegrafiskt förfrÃ¥ga sig hos v. Kühlman samt att, +om min anhÃ¥llan tillika genast telegrafera till general Ludendorff. +Dessutom avsändes ännu samma kväll genom generalstaben i Berlin till +general Ludendorff en av senator Hjelt och mig uppsatt skrivelse, i +vilken vi klart och tydligt läto förstÃ¥, att nu var stunden inne, dÃ¥ +Tyskland mÃ¥ste i handling visa att det verkligen legat allvar bakom +alla dess tidigare Ã¥t oss givna löften. Den spänning, vari vi +finländare befunno oss de närmaste 24 timmarna, kan knappast med ord +beskrivas. Redan den följande dagen anlände emellertid svaret frÃ¥n +Ludendorff i form av befallning till generalstaben i Berlin, att +omedelbart tillmötesgÃ¥ vÃ¥r begäran samt att med alla till buds stÃ¥ende +medel pÃ¥skynda förverkligandet av vÃ¥ra önskningar, men ombÃ¥dos vi +tillika, för att tillmötesgÃ¥ excellensen v. Kühlman, godkänna följande +förslag: 1) Vapnen uppköpas officiellt hos ett tyskt handelshus av en +finländsk handelsfirma sÃ¥som gammalt skrot samt 2) jägarna avresa alla +gemensamt, men utan vapen samt iklädda civila kläder. DÃ¥ dessa tvÃ¥ +punkter innefattade blott pro forma fordringar och ej inverkade pÃ¥ sak, +godkände vi naturligtvis dem genast. Excellensen Ludendorff har genom +denna sin Ã¥tgärd för evärdliga tider sammanbundit sitt namn med vÃ¥r +frihetshistoria. Om icke i den avgörande stunden vapnen lämnats oss och +jägarna tillÃ¥tits Ã¥tervända, hade självfallet ingen som helst +offervillighet i landet kunnat föra den började frihetskampen till ett +lyckligt slut. + +Nu gick det undan med fart. Samtliga permitterade jägare kallades +telegrafiskt till Libau och bataljonen gjordes klar till avresa. Varje +dag hade jag sammankomster med representanter för det tyska +krigsministeriet i och för vapenköpet, och den 7 februari underskrevs +ett kontrakt, enligt vilket den finska "firman" M. Gripenberg i +Helsingfors av en tysk privat firma Mannesmann köpte följande partier +"skrot": 70-tusen gevär, 20 miljoner patroner, 150 maskingevär, 12 +kanoner samt en hel mängd allehanda tekniska instrument, +telefonledningar m.m. Detta officiella kontrakt kompletterades av +tvenne hemliga aktstycken, enligt vilka de officiella kontrahenterna +ersattes av de respektiva tyska och finländska regeringarna samt +köpesumman, 9 miljoner Rmk., av ett mindre parti metaller och rÃ¥gummi, +som finländska staten inom en utsatt tid skulle leverera i utbyte. +SÃ¥väl vapnen som bataljonen skulle transporteras pÃ¥ finländska bÃ¥tar +och under finländsk flagga, och snart erhöllo vi även meddelandet, att +bÃ¥tarna Mira, Poseidon och Arcturus av finländska regeringen ställts +till vÃ¥r disposition samt voro pÃ¥ väg till Tyskland. + +NÃ¥gra dagar senare fingo vi den glädjande underrättelsen att isbrytaren +Sampo, förd av sin gamla beprövade kapten Rosenqvist, lyckats frigöra +sig ur ryssarnas händer och lyckligen ankommit till Sverige. Detta +betydelsefulla faktum gav oss möjlighet att lyckas i vÃ¥rt planerade, +djärva företag att mitt i februari mÃ¥nad söka trotsa ishinder och +hemföra vÃ¥r dyrbara last till en sÃ¥ nordlig hamn som Vasa. Att landa +nÃ¥gonstädes sydligare var sÃ¥ gott som omöjligt pÃ¥ grund av sÃ¥väl +minfaran som fiendens övervälde i hela södra Finland. Och att sända +transporterna per järnväg via Sverige var fullkomligt uteslutet till +följd av svenska regeringens minst sagt ovänliga hÃ¥llning gentemot oss. +SÃ¥lunda förbjödos alla vapentransporter och all vapenexport -- och ett +par veckor innan det röda upproret utbröt, hade oss till och med +förvägrats tillstÃ¥nd att via Sverige hemsända ett femtiotal döende, +lungsjuka jägare, ehuru Sverige kort förut sÃ¥ vackert och högtidligt +erkänt vÃ¥r självständighet. + +Efter det vapenköpet slutförts och samtliga större, med den förestÃ¥ende +upplösningen av jägarbataljonen och dess hemfärd sammanhängande frÃ¥gor +i Berlin principiellt diskuterats och avgjorts, reste jag i sällskap +med ett tiotal finländare den 9 februari till Libau, för att i den +finska regeringens namn övertaga bataljonen samt föra densamma till +Finland. Sent pÃ¥ kvällen följande dag anlände vi till Libau, varest jag +mottogs av truppens tyska och finländska befäl och inbjöds av detsamma +till en festsupé pÃ¥ Hotel Petersburg, ett hotell, över vilket staden +Libau kan vara stolt. Den 11 försiggick mottagningsparaden pÃ¥ stadens +salutorg. Det var med klappande hjärta, jag gjorde min första rond +längs de uppställda leden, ty jag var uppfylld av en glad stolthet över +att nu som chef kunna blicka pÃ¥ dessa skyldrande, unga män, om vilkas +bedrifter det med sÃ¥dan hänförelse och stolthet viskades där hemma och +vilka redan fÃ¥tt nÃ¥gonting legendariskt över sig. Men tillika kände jag +hela ansvaret av min nya ställning vila pÃ¥ mig, och oförbehÃ¥llsamt +trängde sig pÃ¥ mig frÃ¥gan: skall det lyckas mig att som f.d. rysk +officer kunna vinna dessa ynglingars förtroende, och skola de vara +villiga att följa mig pÃ¥ den väg, som förestÃ¥r oss? Mottagandet av +truppen avlöpte bättre än jag nÃ¥gonsin vÃ¥gat hoppas, och jag tyckte mig +överallt under slutdefiladen skönja av ungdomlig entusiasm och +fosterlandskärlek glödande ansikten, som tillika röjde jägarnas fasta +beslut att nu, dÃ¥ fosterlandets ödestimma slagit, ej svika den tillit +de visste att fosterlandet hyste för dem. Ofrivilligt kom jag i detta +ögonblick att tänka pÃ¥ den stolta tyska krigssÃ¥ngen "Lieb Vaterland +magst ruhig sein..." Efter paraden spikades under övliga militära +ceremonier den nya bataljonsfanan vid stÃ¥ngen, varvid jag fick röna +äran att slÃ¥ in den första spiken. Om aftonen gÃ¥vo tyskarna en stor +avskedsmiddag för stadens honoratiores och det finska befälet. +Stämningen var mycket hög och fosterländsk. Det vilade över jägarna en +blandning av allvar och vemod -- man firade ju ett avsked frÃ¥n gamla +vapenbröder, med vilka man under de lÃ¥nga krigsÃ¥ren delat sÃ¥ mÃ¥ngen +glädje, men ännu större sorger och umbäranden. En jublande glädje +fyllde tillika jägarna vid tanken pÃ¥ att de äntligen finge Ã¥tervända +till det älskade fosterlandet och till de egna där hemma. I handling +skulle de fÃ¥ visa dem där borta, att jägarnas fasta tro pÃ¥ framtiden +varit berättigad och att det, som de lärt sig och genomkämpat, ej skett +förgäves. De skulle, trots sin ungdom, dock bliva de, som räddade +fosterlandet! + +Den 13 februari upplöstes officiellt den kungliga preussiska 27. +jägarbataljonen och övertogs av mig. Efter ceremonien hölls gudstjänst +i stadens lutherska kyrka, varvid tillika trohetseden Ã¥t "Finlands +lagliga regering" avlades; därjämte invegs den nya bataljonsfanan. Sent +pÃ¥ aftonen och under nattens lopp försiggick den av excellensen v. +Kühlman äskade maskeraden -- omklädningen till civil -- samt därefter +inskeppningen. Torsdag morgon gav jag avskedsfrukost för bataljonens +tyska befäl, som trots inlämnad anhÃ¥llan ännu icke erhÃ¥llit tillstÃ¥nd +att medfölja, och precis kl. 2 pÃ¥ dagen lättade Arcturus, förd av sin +duktiga och energiska kapten Förbom, under näsduksviftningar, hurrarop, +"VÃ¥rt land" samt "Die Wacht am Rhein" ankaret och styrde i snöslask och +storm ut till havs, tätt följd av Castor, som med en värdefull last av +kol och livsmedel skulle konvojera oss. Kursen sattes söderut längs den +tyska kusten och fortsattes pÃ¥ grund av minfaran lÃ¥ngsmed densamma ända +till Stilo fyr, vid vilken vi svängde rätt norrut mot Ölands södra +udde, där vi inväntades av tvenne svenska torpedojagare, de där skulle +konvojera oss i de svenska vattnen ända upp till Arholma. Vid Arholma +skulle Sampo, efter att ha inassisterat vapenbÃ¥tarna till Vasa, invänta +vÃ¥r ankomst. Den första dagen av resan var vädret stormigt och Arcturus +rullade helt gemytligt. Livet pÃ¥ den överfyllda bÃ¥ten -- vi voro circa +1,000 i stället för 400, som bÃ¥ten officiellt kunde inrymma -- blev +under sÃ¥dana förhÃ¥llanden ej just av det angenämaste slaget, men redan +den följande dagen mojnade vinden och det blev liv och rörelse i +myrstacken ombord. Inne i salongen exekverades kvartettsÃ¥ng och musik +av bataljonens lilla strÃ¥korkester, och uppe pÃ¥ promenaddäcket spelades +däcksbiljard, röktes och promenerades dygnet om. Resan blev för alla en +verklig rekreation efter alla de tusen omsorgerna före uppbrottet frÃ¥n +Libau. + +Den 18 anlände vi till Arholma, men erhöllo där per trÃ¥dlös telegraf +order att genast fortsätta norrut till Öregrund, dit även Sampo +beordrats. Jämt en vecka efter resans början kommo vi till trakten av +Öregrund, varest isförhÃ¥llandena blevo sÃ¥ pass svÃ¥ra, att vi nödgades +definitivt invänta Sampo. Stor blev glädjen ombord, dÃ¥ Sampo äntligen +dykte upp vid horisonten. Det var som om ett stycke hemland helt +plötsligt kommit till en -- vad detta betyder för dem, som under Ã¥ratal +varit skilda frÃ¥n sitt fosterland, kan man väl förstÃ¥! Med ljudliga +hurra- och eläköönrop emottogs isbrytaren, och nÃ¥gra timmar senare, +efter det den förtöjts vid Castor, gick det löst med kolningen. Alle +man i arbete! Det var ett nöje att se med vilket liv, med vilken lust +och färdighet vÃ¥ra unge män skötte om kolpytsar, vincher, hackor och +spadar. Ingen höll sig för god, alla gjorde sitt bästa och snart kunde +resan hemÃ¥t fortsättas med den mäktiga isbrytaren i täten -- Sampo bröt +och skar packisen, som pÃ¥ sina ställen hopat sig till hela berg. VÃ¥rt +beslut att frÃ¥n Tyskland för alla eventualiteters skull medtaga Castor +med en last av kol visade sig nu ha varit utomordentligt lyckligt, ty +av svenskarna hade vi näppeligen erhÃ¥llit bränsle. Allt eftersom den +svenska kusten passerades, erhöllo vi nämligen meddelanden om +socialistmöten, vid vilka beslut fattats att ej tillÃ¥ta nÃ¥gon kolning. +Detta stämde icke vÃ¥ra känslor till förmÃ¥n för gamla moder Svea, som nu +för andra gÃ¥ngen sÃ¥ bittert svek sin dotter Finland. + +PÃ¥ kvällen av det 12 dygnet upptäcktes äntligen lÃ¥ngt borta vid +horisonten Finlands kust med Norrskärs fyr, vänligt blinkande Ã¥t oss +ett hjärtligt välkommen. Men ännu mÃ¥nga timmar skulle vÃ¥rt tÃ¥lamod +sättas pÃ¥ prov, ty väldiga, ställvis 18 fot tjocka packisband skilde +oss frÃ¥n hemlandet. Sampo och Arcturus arbetade utmärkt, turvis +hjälpande varandra ur nöden, ty än satt den ena, än den andra av dem +säkert fast. Till rÃ¥ga pÃ¥ olyckan började isen att skruva. Plötsligt +begynte Arcturus' sidor bÃ¥ngna och skälva, isen tornade sig pÃ¥ nÃ¥gra +ögonblick högt upp längs bÃ¥tens sidor, och hade ej Sampo varit inom +närmaste räckhÃ¥ll, hade det väl gÃ¥tt oss som det nÃ¥gra veckor tidigare +gÃ¥tt den svenska Ã¥ngaren utanför Mäntyluoto, vilken inom nÃ¥gra +ögonblick fann sin grav i djupet. Men allra minst nu, dÃ¥ hemlandet +vinkade vid horisonten, kunde nÃ¥got oövervinnligt hinder resa sig i vÃ¥r +väg. Allt mÃ¥ste övervinnas, och allt övervanns till slut. Vid tretiden +pÃ¥ dagen den 25 februari, Ã¥rsdagen av jägarbataljonens bildande, +inlöpte vi i full flaggskrud i Vasa. Vi mottogos av jublande +folkmassor, som redan vid de yttersta skären varit oss till mötes, med +flaggor och skallande leverop. Där lÃ¥g ungdomlig hänförelse, entusiasm +och brinnande fosterlandskärlek i luften. Dessa oförglömliga ögonblick +uppvägde fullt ut de lÃ¥nga Ã¥ren av väntan och tung försakelse. Nu stod +man äntligen vid sina djärvaste drömmars mÃ¥l! Nu skulle sÃ¥ledes det +stora heliga frihetskriget begynna, ett krig, mindre emot de egna röda, +som vi betraktade sÃ¥som fosterlandsförrädare och mördare, de där +självfallet skulle pÃ¥ välförtjänt sätt näpsas, än mot ryssen, mot +arvfienden, med det dyraste och heligaste -- vÃ¥rt folks frihet och +självständighet -- som hägrande mÃ¥l. + + + + +IX. + + +Dagen efter jägarnas ankomst till Vasa mottogs och mönstrades +bataljonen av den vita arméns överbefälhavare, general Mannerheim. +Dagen till ära var hela staden flaggprydd och om kvällen illuminerad. +Feststämning rÃ¥dde i varje hus och överallt. Emellertid skulle redan +under de följande dagarna en svÃ¥r missräkning drabba jägarna, en +missräkning, som hotade att resultera i en öppen konflikt mellan dem +och överbefälhavaren. Före avresan frÃ¥n Libau hade frÃ¥gan om +jägarbataljonens utnyttjande i Finland och omorganisation mycket +livligt diskuterats i de finländska och tyska militära kretsarna, och +pÃ¥ grundvalen av dessa diskussioner hade därstädes uppgjorts ett i +minsta detalj utarbetat program. Samtliga jägare erhöllo enligt +detsamma sin bestämda plats och sysselsättning och hade dessutom, sÃ¥ +vitt möjligt, förberetts till det arbete, som skulle förestÃ¥ dem. +Enligt förslaget skulle av bataljonens sist anlända medlemmar ett +200-tal fördelas bland skyddskÃ¥rerna sÃ¥som instruktörer, medan resten, +det stora flertalet, skulle bilda grundstommen till en s.k. avskild +jägarbrigad -- 2 regementen med motsvarande artilleri samt tekniska +hjälptrupper, eller inalles c:a 10 à 12 tusen man. Manskapet skulle +väljas bland de bästa av de redan existerande skyddskÃ¥rerna och hela +befälet utgöras av jägare. FrÃ¥nsett den moraliska sidan, som ju allena +för sig bort förmÃ¥ krigsledningen att, sÃ¥ vitt möjligt, bereda jägarna +tillfälle att föra den avgörande slutkampen i eget land under eget +baner och eget namn och därigenom genast visa dem den erkänsla och ära, +dem i riklig mÃ¥n borde hava tillkommit, hade man pÃ¥ detta sätt velat +skapa en fullt pÃ¥litlig, stark stöttrupp som i enlighet med den moderna +tyska krigskonsten skulle bana väg och bryta allt motstÃ¥nd, +överlämnande Ã¥t skyddskÃ¥rerna att besätta viktiga punkter, fronter och +etapplinjer. Dessutom skulle man vinna tid, ty en sÃ¥dan brigad hade +blivit uppställd och inövad pÃ¥ en tid av 4-5 veckor och sÃ¥ledes +möjliggjort en frammarsch redan i mars. Denna organisation hade tillika +Ã¥vägabragt ett fullt utnyttjande av alla de olika element och +Ã¥rsklassen, som stodo till buds, envar sÃ¥ att säga i sin stad, nÃ¥got +som utgör en av huvudprinciperna vid den militära organisationen och +som i den tyska armén under kriget i full utsträckning apterats samt +varit en av huvudorsakerna till dess lysande segrar. Emellertid antogs +denna plan ej av överbefälhavaren och hans stab, utan jägarna skulle +skingras som instruktörer och överallt hopblandas med f.d. äldre +finländska och ryska officerare, d.v.s. med element, med vilka till +följd av den stora olikheten i den militära utbildningen ett +militäriskt samarbete Ã¥tminstone till en början hade stött pÃ¥ mycket +svÃ¥ra och för sakens framgÃ¥ng ödesdigra hinder. Genast vid mitt första +sammanträffande med general Mannerheim framlade jag ovannämnda +synpunkter samt uttalade pÃ¥ jägarnas vägnar deras uttryckliga begäran, +att dessa deras önskningar sÃ¥ vitt möjligt mÃ¥tte beaktas och att det +mÃ¥tte tillÃ¥tas dem att i rent homogena formationer med bibehÃ¥llande av +jägarnamnet kämpa för landets frihet. TimslÃ¥nga diskussioner följde, +under vilka jag rent av bönföll om att denna deras önskan mÃ¥tte +tillmötesgÃ¥s, om ej för annat, sÃ¥ Ã¥tminstone för samförstÃ¥ndets skull, +men general Mannerheim ansÃ¥g sig ej kunna och vilja ändra sitt en gÃ¥ng +i denna frÃ¥ga fattade beslut. + +Ända sedan landstigningen i Vasa den 25 februari hade jag ej mera haft +nÃ¥gon som helst kontakt med jägarbataljonen och min tid hade även helt +tagits i ansprÃ¥k av resorna ut till högkvarteret i Seinäjoki samt +konferenserna med Vasa-regeringen, för vilken jag avlade rapport om +förhandlingarna i Tyskland. Stor blev därför min förvÃ¥ning, dÃ¥ jag den +2 mars plötsligt pÃ¥ järnvägsstationen i Vasa, varest jag befann mig +med regeringsmedlemmarna, i vilkas sällskap jag var pÃ¥ väg till +högkvarteret för att med general Mannerheim dryfta ett viktigt +meddelande, som just ankommit med en extra kurir frÃ¥n Berlin och varom +närmare här nedan, mötte ett 10-tal av bataljonens ledare, som vändande +sig till senator Renvall anhöllo att han mÃ¥tte personligen försöka +inverka pÃ¥ general Mannerheim i "organisationsfrÃ¥gan". Om Mannerheims +bifall till jägarnas önskningsmÃ¥l skulle vägras, sÃ¥ge sig bataljonen +tvungen att följande morgon i sluten trupp tÃ¥ga ut till närmaste front +och där taga krigföringen i egna händer. + +DÃ¥ sÃ¥väl mina som senator Renvalls försök att förmÃ¥ jägarna att +Ã¥tertaga detta sitt beslut visade sig fruktlösa, framlade senator +Renvall vid vÃ¥r ankomst till Seinäjoki saken för general Mannerheim, +vilken i följd av den uppkomna situationen sade sig vilja frÃ¥nträda +överbefälet. Efter ivrig övertalning frÃ¥n senator Renvalls sida +förklarade han sig dock slutligen villig att ännu en gÃ¥ng diskutera +frÃ¥gan med bataljonens ledare och att med dem uppgöra ett nytt +kompromissförslag, som skulle kunna tillfredsställa vardera parten. +Följande dag likviderades till lycka för landet konflikten, men en +dyrbar tid hade förlorats, och stämningen samt det ömsesidiga +förtroendet hade fÃ¥tt en svÃ¥r knäck. + +Samtidigt med ovan relaterade kontrovers behandlades samma natt i +Seinäjoki en frÃ¥ga av största bärvidd, nämligen den tyska +hjälpexpeditionens beramade ankomst. En speciell kurir hade just anlänt +frÃ¥n senator Hjelt i Berlin med den för Vasa-regeringen och +överbefälhavaren fullkomligt oväntade nyheten, att general Ludendorff +nu ansett sig kunna tillmötesgÃ¥ vÃ¥r upprepade anhÃ¥llan om hjälp samt i +enlighet härmed givit befallning om en hjälpexpeditions avsändande till +Finland. [Senator Hjelt hade, därtill föranledd av uppmaningar bl.a. +även ifrÃ¥n medborgarkretsar i Helsingfors, efter min avresa gjort en +förnyad hänvändning i saken till general Ludendorff, som pÃ¥verkad av +redan tidigare förda underhandlingar och general Bartenwerfers gjorda +muntliga utfästelser samt den genom fredsförhandlingarnas i Brest +skedda avbrott förändrade situationen, nu funnit tiden lämplig för +infriandet av sina löften.] Till en början skulle Ã…land som +etappstation genast besättas och expeditionen sedermera utsträckas till +Finland. Uppmanad av senator Renvall att närvara vid konferensen i +Seinäjoki, reste jag, som ovan framhÃ¥llits, med regeringsmedlemmarna +till general Mannerheim, men dÃ¥ denne ej ansÃ¥g sig kunna diskutera +frÃ¥gan i min närvaro, bevistade jag ej den första delen av +förhandlingarna. + +Inkallad sent pÃ¥ natten i general Mannerheims vagn, erhöll jag av +regeringens ordförande senator Renvall följande meddelande: "Efter att +ha konfererat med överbefälhavaren och i betraktande av det dÃ¥liga +intryck, en främmande väpnad intervention i vÃ¥rt inbördes krig skulle +göra pÃ¥ socialisterna, vilka ju därigenom kunde beskylla oss för samma +brott, som de själva begÃ¥tt, dÃ¥ de betjänat sig av ryssarnas väpnade +understöd, har regeringen i samrÃ¥d med överbefälhavaren beslutat avstÃ¥ +frÃ¥n den erbjudna hjälpen samt anmodar Eder nu att omedelbart Ã¥tervända +till Berlin, för att där ordna denna angelägenhet i nyss antydd +riktning." + +Bestört över detta meddelande, genmälde jag genast härtill att jag +under inga villkor komme att Ã¥taga mig uppdraget, och det pÃ¥ följande +grunder: 1) Det militära läget var vid denna tidpunkt enligt min Ã¥sikt +allt annat än lysande, ty överbefälhavaren hade till sin disposition +knappa 12-15,000 man mycket löst organiserade skyddskÃ¥rer, som hade +ytterst svÃ¥rt att hÃ¥lla den lÃ¥nga fronten frÃ¥n Bottniska viken till +Ladoga. NÃ¥gon "knytnäve", med vilken man kunde slÃ¥ till, fanns ej och +kunde ej ännu skapas pÃ¥ länge. Organisationen av nya trupper med +tillhjälp av de till landet ankomna jägarna skulle taga en tid av minst +6-8 veckor i ansprÃ¥k, men efter den periodens utgÃ¥ng vore man sannolikt +mitt uppe i menföret, som igen skulle Ã¥stadkomma tidsförlust. Fienden +skulle under tiden erhÃ¥lla allt mera hjälp frÃ¥n Ryssland. Risken att +motstÃ¥ndet under tiden kunde bliva för starkt förefanns, och varifrÃ¥n +skulle man dÃ¥ mera erhÃ¥lla hjälp? 2) Varken Ã…landsfrÃ¥gan eller den +östkarelska kunde nÃ¥gonsin av oss allena lösas, och stötte vi nu +Tyskland frÃ¥n oss, sÃ¥ vore chanserna för dessa frÃ¥gors för oss lyckliga +lösning, i synnerhet den Ã¥ländska, efter det ön utan vÃ¥rt hörande +besatts av svenska trupper, ytterst ringa. 3) Utan hjälp utifrÃ¥n kunde +vi aldrig befria Helsingfors, ty nÃ¥gra medel att utdriva den därstädes +förlagda ryska flottan med dess besättning pÃ¥ tjugutusen matroser ägde +vi ej. 4) AnsÃ¥g jag detta krig mindre vara ett inbördes sÃ¥dant än ett +befrielsekrig emot sÃ¥väl Tysklands som vÃ¥r för tillfället gemensamma +fiende och att fördenskull en gemensam front vore för oss ej ett brott +utan en ära. 5) Toge regeringen och överbefälhavaren verkligen ansvaret +pÃ¥ sig för de mÃ¥nga liv och stora värden, vilka skulle gÃ¥ förlorade i +södra Finland under väntan pÃ¥ den ifrÃ¥n norr kommande hjälpen? + +General Mannerheim sade sig emellertid ej kunna samarbeta med en tysk +landstigningskÃ¥r, utan ämnade avgÃ¥, sÃ¥ snart den första tyska soldaten +beträtt Finlands jord. Därvid avstannade diskussionen, för att pÃ¥ nytt +av regeringen pÃ¥ min anhÃ¥llan upptagas följande dag i Vasa i och för en +ev. justering av beslutet. Vid detta tillfälle beslöt regeringen att +frÃ¥ngÃ¥ sitt tidigare beslut och att med tacksamhet emottaga den tyska +hjälpen, oberoende av eventuella konsekvenser. Före vÃ¥r avresa frÃ¥n +Seinäjoki hade jag pÃ¥ grund av frÃ¥gans stora vikt och betydelse ansett +mig böra inviga dÃ¥varande generalkvartermästaren, överste Ignatius i +saken, samt bedja honom använda hela sitt personliga inflytande hos +general Mannerheim för att fÃ¥ frÃ¥gan ordnad i den av mig föreslagna +riktningen. Detta gjorde han även följande dag och om aftonen erhöllo +vi i Vasa telefonmeddelande, att överbefälhavaren förmÃ¥tts gÃ¥ in pÃ¥ ett +samarbete med de tyska trupperna, dock under betingelsen, att +överbefälhavareskapet över samtliga trupper i Finland skulle förbliva +hos honom. + + + + +X. + + +Den 7 mars eller knappa 10 dagar efter min ankomst till hemlandet +befann jag mig Ã¥ter pÃ¥ Arcturus mitt uppe i det värsta packisband vid +Norrskärs fyr med vännen Sampo troget pustande och stampande tätt +framför. PÃ¥ grund av tyska generalstabens anhÃ¥llan att en officer mÃ¥tte +tillkommenderas till chefens för hjälpexpeditionen disposition, hade +general Mannerheim därtill utsett mig, och nu befann jag mig för att +tillträda denna befattning pÃ¥ väg söderut till Ã…land samt därifrÃ¥n +eventuellt vidare till Tyskland. I detta ögonblick kändes det för mig +helt bittert att Ã¥ter nödgas lämna hemlandet, som jag ej sett under ett +par Ã¥rs tid, att nödgas lämna vänner, kamrater och egna och icke kunna +aktivt deltaga i den slutliga, avgörande kampen, men jag mÃ¥ste väl +trösta mig med tanken att även _min_ uppgift var stor och ärofull. +Kanske kunde jag även pÃ¥ denna post göra mitt land tjänster och bidraga +till slutmÃ¥lets vinnande. Förutom mig var ombord pÃ¥ bÃ¥ten den nyss +utnämnda militärguvernören över Ã…land, överste von Bonsdorff, samt +dennes landssekreterare, häradshövding Ehrström. Resan gynnades av ett +härligt vinterväder med glittrande sol om dagen och norrsken om natten, +och dÃ¥ maten till pÃ¥ köpet var god och stämningen lugn, njöt man av +färden i fulla drag. Ungefär pÃ¥ höjden av Ã…land erhöllo vi per trÃ¥dlös +telegraf befallning att flytta över till Sampo, som borde gÃ¥ till +Eckerö för att därstädes ställa sig till tyska flottans disposition, +medan Arcturus skulle begiva sig raka vägen till Danzig efter en ny +vapenlast. + +Den 9 pÃ¥ kvällen anlände vi till Eckerö. Att resan ej varit alldeles +utan fara uppfattade vi först nÃ¥got före ankomsten, ty sÃ¥ gott som +inför vÃ¥ra ögon stötte den tyska isbrytaren "Hindenburg" plötsligt pÃ¥ +en mina och sjönk inom loppet av nÃ¥gra minuter. + +I Eckerö hamn befunno sig vid vÃ¥r ankomst ett 15-tal sÃ¥väl tyska som +svenska krigs- och transportfartyg. Med lejonfanan högt i topp lade sig +Sampo mitt emellan dem, men medan tyskarna och vi med jubel hälsade +varandra, passerades de svenska fartygen under ömsesidig tystnad. De +"humanitära strävanden", som väglett svenskarna hit, voro sannerligen +ej ägnade att framlocka nÃ¥gon större entusiasm Ã¥ nÃ¥gondera sidan. + +Genast efter ankomsten till Eckerö uppvaktade jag den kommenderande +tyske amiralen Meurer, som hissat sin flagga pÃ¥ slagskeppet +"Westphalen". Av honom blev jag mycket älskvärt mottagen och inbjuden +att överflytta till "Westphalen", som följande morgon skulle Ã¥tervända +till Danzig, varest den finländska hjälpexpeditionen under ledning av +greve v. der Goltz höll pÃ¥ att samla sig. Under aftonens lopp +diskuterades med amiralen samt hans stab vitt och brett lämpligheten av +olika landstigningsplatser, som för hjälpexpeditionen kunde komma i +frÃ¥ga, och man kom enhälligt till resultatet att Hangö vore den i alla +hänseenden lämpligaste hamnen samt att Mäntyluoto, som tidigare varit +pÃ¥tänkt och även i rapporterna frÃ¥n det finska högkvarteret +föreslagits, icke blott i marintekniskt utan även i strategiskt +hänseende stode lÃ¥ngt efter den förra. I denna riktning uppsattes även +rapporterna till general- samt marinstaberna i Berlin. -- Tidigt den +följande morgonen bar det i väg till Danzig med mintrallare samt +minbräckare i täten, ty vattnen i dessa trakter voro översÃ¥llade av +sÃ¥väl ryska som tyska, ja till och med engelska minor. Under denna +vecka blev jag i tillfälle att närmare granska en av tyskarna hos +ryssarna nyligen inköpt minkarta över Östersjön samt de finska +farvattnen, och stor blev i sanning min förvÃ¥ning, dÃ¥ jag sÃ¥g att +Arcturus med vÃ¥ra jägare ombord under den minnesrika färden frÃ¥n Libau +till Vasa lyckligt passerat minst tvÃ¥ om ej tre av de ryska minbältena, +om vilkas existens den tyska amiralstaben dÃ¥ naturligtvis ej haft en +aning. -- Omedelbart efter ankomsten till Danzig reste jag med amiral +Meurer samt greve von der Goltz till Berlin, för att därstädes träffa +senator Svinhufvud, som över Reval ankommit hit, samt för att deltaga i +en del överläggningar angÃ¥ende hjälpexpeditionen. Efter en kortare +vistelse i Berlin Ã¥tervände jag till Danzig till greve von der Goltz' +stab. + +Under tiden hade samtliga trupper, vilka voro destinerade till Finland, +sammanförts här och under benämningen "Ostsee-Division" organiserats +till en avdelt självständig division, sammansatt av alla vapenslag. I +densamma ingingo trupper, representerande Tysklands samtliga +nationaliteter. Totalstyrkan uppgick till omkring 10,000 man med 4,000 +hästar. Divisionens sammansättning samt dess högre befäl framgÃ¥r ur +följande tyska divisionsdagorder av den 23 mars 1918. + + GEHEIM! + + Div.-St.--Qu., den 23.3.1918. + + Stellenbesetzung der Ostsee-Division. + + Kdeur. General major Graf v. d. Goltz 18.08.16 + 1a Hptm. i. Gen.-Stab Karmann 08.11.14 + " " " " v. Falkenhorst 24.12.14 + 1b " " " " v. Kaisenberg 08.11.14 + 1c Lt. Frhr. v. Uckermann 19.02.13 + 1d " d. L. Scheufele 29.01.17 + II Rittm. Heckmann 18.04.17 + Kdt. d. St.-Qu. Rittm. d. R. Matthes 20.02.15 + III F.-Kr.--Gerichtsrat Hauger 01.04.16 + IV a F.-Int.--Rat Vogel 01.10.14 + IV b Ob.-Stabsarzt Dr. Dannehl 27.01.08 + IV c Stabsveterinär Scheferling 27.01.11 + Vertr.: Ober-Stabsveterinär Ohm -- + G.-O. Lt. d. R. am Ende 29.09.14 + Divkch. 512. Lt. d. L. Klocke 30.08.16 + K. F.-Div.--Geistl. Kreutz -- + E. " Siebold -- + F.-Post 957. r.-Ob.--Postsekr. Sillus 01.07.16 + Kdeur. d. Pi. Lt. Schlüter 28.09.14 + Hptm. d. K. Oblt. d. R. Koch 13.10.15 + Lt. d. R. Nölle (Kais. Kraftf.--K.) 07.04.17 + Major Graf Hamilton 25.07.15 + Major i Gen.-Stab Cranz (Verb.-Offz. d. O. H.-L.) + Hptm. " " Thiem, Verb.-Offz. 18.06.15 + Kpt.--Lt. Graf Platen, d. Admiralstabes 22.03.13 + Hptm. Maenss (Beauftr. d. F.-Eis.--Ch.) 08.11.14 + Oberst Thesleff + Obtl. Falkenberg + + 95. Res.-Inf.--Brigcide + + Kdeur. Gen.-Major Wolf 22.03.18 + Adj. Oblt. Bochow 18.04.16 + 1. Ord.-Offz. Oblt. Mechtersheimer 18.08.15 + 2. " " v. Glasenapp 28.09.17 + + Res.-Jäg-.--Batl. 3 + + Kdeur. Major a. D. Graf v. d. Schulen- + burg-Lieberose 17.02.17 + Adj. Lt. d. R. Fritze 15.01.17 + Ord.-Offz. Lt. d. R. Bloch 25.06.16 + M.-G.-Offz. Oblt. d. L. Huntemüller 21.02.16 + 1. Komp. Lt. d. R. Bohne (Gerhard) 08.02.15 + 2. " " " Repetzky 22.03.15 + 3. " " " Bohne (Walter) 06.06.15 + 4. " " " Wedde 04.11.14 + 1. M.-G.-K. " Book 07.01.17 + 2. " Lt. d. L. Waischwillat 14.01.15 + + Jäg.-Batl. 4 + + Kdeur. Hptm. Ott. 01.10.12 + Adj. Lt. von Wülcknitz 28.01.15 + Ord.-Offz. Lt. d. R. Reuss 20.12.15 + M.-G.-Offz. Hptm. d. R. Neumann 30.01.15 + 1. Komp. Lt. d. R. Brohm 20.05.13 + 2. " " " Kybitz 18.12.13 + 3. " Oblt. Scharf 18.04.15 + 4. " Lt. d. R. Grimm 22.05.15 + 1. M.-G.-K. Lt. Schmidt (Richard) 22.05.15 + 2. " " d. R. Beck 22.03.15 + 1. Radf.-K. " " Kuhlgatz 22.05.15 + 2. " " " Koch 24.11.14 + + Jäg.-Batl. 14 + Kdeur. Major Frhr. Schenk zu Schweinsberg 27.01.16 + Adj. + Ord.-Offz. + M.-O-Offz. + 1. Komp. + 2. " + 3. " + 4. " + 1. M.-G.-K. + 2. " + 1. Radf.-K. + 2. " + 1. Radf.-Komp. Jäger-Batl. 2 Hptm. Roeder 18.10.14 + 2. " " Oblt. Hepe 18.12.15 + " 11 Lt. d. R. Lassen 21.12.14 + + Geb.--M.-G.-Abtlg, 228 Oblt. Schmitt 29.01.10 + " 229 Lt. d. R. Paulssen 07.08.15 + + 2. Garde-Kav.-Brigade + + Kdeur. Oberst p Tschirschky u. Bögendorff 27.01.17 + Adj. Oblt. v. d. Groeben 27.01.16 + Ord.-Offz. Oblt. d. R. Graf v. Brühl 08.05.17 + + 1. Garde-Ulanen-Regt. + + Kdeur. Major Halling 22.04.14 + Adj. Oblt. v. Arnim 05.10.16 + Ord.-Offz. Lt. v. Braunschweig-Vollrath 18.01.15 + 2. Esk. Rittm. d. R. v. Colmar 27.10.16 + 3. " " v. Saldern 16.09.14 + 4. " " G Graf v. Seherr Thoss 27.11.14 + 5. Esk. Rittm. Erbprinz zu Bentheim + und Steinfurt 05.10.16 + M.-G.-Esk. Rittm. v. Loebenstein 22.03.17 + + 3. Garde-Ulanen-Regt. + + Kdeur. Maj. Frhr. v. Brandenstein 05.09.14 + Adj. Lt. Mumm von Schwarzenstein 20.05.14 + Ord.-Offz. Lt. von Zitzewitz 22.03.16 + 1. Esk. Rittm. v. Jagow 08.11.14 + 2. " " Frhr. v. Berchem-Königsfeld 27.01.18 + 3. * " Graf v. Plessen 18.04.16 + 5. " " Graf zu Solms-Baruth 18.04.15 + M.-G.-Esk. Rittm. v. Kendell 18.08.17 + + Sächs. Karabinier-Regt. + + Kdeur. Maj. v. Reden + Adj. Lt. v. Schierbrand 12.06.13 + Ord.-Offz. Lt. Guenther 24.09.13 + 1. Esk. Rittm. Merz 14.08.13 + 2. " Lt. d. R. Hahne 22.12.14 + 3. " Rittm. Frhr. v.d. Bussche-Streithorst 21.05.17 + 4. Esk. Rittm. v. Ehrenkrook 16.10.14 + M.-.G.-Esk Oblt. Schintling-Horny 13.03.16 + + 2. Kürassier-Regt. 3 + + Führer Nittm. Frhr. v. Esebeck 01.10.13 + + Art.-Kdeur. Stab bay.--Geb.-Artl.-Abtlg. 2 + + Kdeur. Major Butz 22.01.15 + Adj. Lt. d. R. Müller 08.01.17 + 1. Ord.-Offz. Lt. d. R. Beeri 08.01.17 + 2. " " " Haug 31.08.17 + 7. Batterie Hptm. d. R. Beschke 17.01.17 + stellv. Führer Oblt. v. Zwehl 15.12.17 + 8. Batterie Hptm. Wülfert 17.08.16 + 12. " Oblt. Greim 01.06.15 + + 4. Battr. 2. Garde-Res.-Fussartl. + + Führer Oblt. d. R. Moldenhauer 18.04.15 + + 1. Battr. Res.-Fussartl. + + 14 Führer Lt. d. R. Hausbrand 27.01.14 + + 1. Battr. Kol. Res.-Fussartl. + + 14 Kdeur. Oblt. d. R. v. Viereck 18.12.15 + + Pion.-Landungs-Komp. + + Führer + + 3. Komp. Pion.-Batl. 2 + + Führer Lt. Schlüter (kdiert zum Div.-Stab) 28.09.14 + stellv. Führer Lt. Kaliebe 24.12.14 + + 1. Zug Pion.-Ers.-Batl. 9 + + Führer + + Fernsprech-Abteilung 512 + + Kdeur. Lt. d. R. Brandt 24.12.15 + + Leichte Funkerabtlg. 512 + + Kdeur. Lt. d. R. Gaus 26.10.16 + + Filmtrupp 3 + + Führer Lt. d. R. Immler 20.03.15 + + Armeekraftwagen-Kol. 208 + + Führer Oblt. d. R. Koch (kdiert z. Div.-Stab) 13.10.15 + stellv. Führer Lt. d. R. Kettner 11.02.18 + + Pers.-Kraftwagen-Staffel + Sanit.--Kraftwagen-Staffal + Mag.-Führpark.--Kol. 421 + + Kdeur. Lt. Howe 22.03.15 + + Feldbäckerei-Kolonne 77 + + Kdeur. Rittm. d. L. Schmidt 04.11.16 + + Bayr. Feldlazarett 23 + + Chefarzt Ob.-Stabsarzt Dr. Schilcher 26.10.17 + + 1. Zug San.-Komp. 556 Mobile Etappenkommandantur 326 + + Kdeur. + Adj. + +Enligt den av tyskarna först uppgjorda planen skulle +"Ostsee-Divisionen" kort efter Ã…lands besättande inskeppas samt +landsättas antingen i Mäntyluoto eller i Ã…bo. Företagna +rekognosceringar visade emellertid att en landstigning i dessa trakter +stötte pÃ¥ mycket stora marintekniska svÃ¥righeter till följd av ishinder +och den stora minfaran, samt att, strategiskt sett, en landstigning pÃ¥ +denna front vore allt annat än fördelaktig. Den hade nämligen lett till +ett mer eller mindre frontalt angrepp, vilket för fienden möjliggjort +en lÃ¥ngsam reträtt mot öster med Ã¥tföljande härjning av landet. +PÃ¥ grund härav beslöto vederbörande att välja Hangö till +landstigningsplats och att den Ã¥ländska garnisonen skulle inskränkas +till blott en jägarbataljon, vars huvuduppgift bleve att skydda den +tyska vänstra flanken samt, om händelserna det tilläte, tÃ¥ga över isen +mot Ã…bo för att befria denna stad och samtidigt bortlänka fiendens +uppmärksamhet frÃ¥n huvudoperationslinjen. I enlighet med detta beslut +vidtog genast ett forcerat minsvepningsarbete, lett av den energiska +kaptenlöjtnanten v. Rosenberg, en av Tysklands förnämsta specialister +pÃ¥ detta omrÃ¥de. + +Emellertid stötte minsvepningen till följd av ogynnsam väderlek och +olämpliga isförhÃ¥llanden pÃ¥ mycket stora svÃ¥righeter och fördröjdes +därför betydligt, varigenom dagar och veckor förgingo under otÃ¥lig +väntan i Danzig, utan att nÃ¥got kunde göras till saken. Att man sÃ¥väl i +det tyska som i det finländska högkvarteret blev nÃ¥got nervös över den +lÃ¥nga väntan bevisades av tvenne märkliga telegram, som greve von der +Goltz och jag erhöllo omkring den 20 mars. Telegrammet till greve von +der Goltz var frÃ¥n tyska kejsaren, som frÃ¥gade efter orsakerna till +dröjsmÃ¥let och uppmanade generalen att göra allt för att pÃ¥skynda +avfärden. Det andra telegrammet var frÃ¥n general Mannerheim, avsänt via +Stockholm, och lydde: "Bitte Thesleff mitzuteilen, dass ich es als +seine unabweisbare Pflicht ansehe, die Ankunft der deutschen Expedition +zu beschleunigen. Verzögerung schicksalsschwer." Man tycktes alltsÃ¥ +numera i högkvarteret ändrat mening om behövligheten av den tyska +hjälpen! -- Den lÃ¥nga väntetiden i Danzig utnyttjades emellertid pÃ¥ +bästa sätt. Trupperna inövades flitigt och smärre manövrer under +förhÃ¥llanden, liknande dem hos oss i Finland, avhöllos, repetition i +in- och utlastning företogs och till slut fick äfven jag pÃ¥ min lott +att med nÃ¥gra populära föredrag bekantgöra flottans och expeditionens +officerare med de finländska förhÃ¥llandena. Dessutom erbjöd oss staden +Danzig en mängd nöjen samt rätt mycket historiskt sevärt. Staden +härstammar ända frÃ¥n 997 och är ännu full av mycket väl bibehÃ¥llna +minnesmärken sÃ¥väl frÃ¥n Hansa sona frÃ¥n de polska tiderna. Bland dessa +minnesmärken mÃ¥ särskilt nämnas det härliga rÃ¥dhuset frÃ¥n 1400-talet +samt St Maria majestätiska kyrka frÃ¥n medlet av 1300-talet. Denna kyrka +är näst St Pauls kyrka i London den största protestantiska domen i +kristenheten. Själva staden Danzig är numera allt igenom tysk, medan +Ã¥ter de närliggande havskurorterna Zopot m.fl. hava en stark polsk +prägel. Det är nämligen just till dessa moderna polsk-tyska +havskurorter, som den mondäna varschaupubliken om somrarna förnämligast +söker sig för att flirta och andas frisk havsluft. + +Den 30 mars pÃ¥ kvällen kom äntligen det sÃ¥ länge efterlängtade +telegrafiska meddelandet frÃ¥n kaptenlöjtnant v. Rosenberg att +farvattnet var klart. Följande dag skedde inlastningen, som gick med +fart och tysk precision, och tidigt pÃ¥ morgonen den 1 april Ã¥ngade en +eskader, bestÃ¥ende av 4 dreadnougther, 2 kryssare, en mängd +torpedobÃ¥tar samt ett tiotal stora transportfartyg, föregÃ¥ngna av ett +40-tal minsökare, trallare och minbräckare, upp längs den tyska kusten +med Hangö som mÃ¥l. NÃ¥gra timmar före avfärden anlände med extra tÃ¥g +till Danzig den s.k. PellingekÃ¥ren, ett 300-tal skyddskÃ¥rister frÃ¥n +Helsingfors, Lovisa, BorgÃ¥ och Kotka, vilka under oerhörda umbäranden +och strapatser lyckats taga sig över till Reval samt därifrÃ¥n av +tyskarna sänts hit, för att nu tillsammans med oss anträda färden till +hemlandet och där utkräva hämnd för lidna oförrätter. Stor blev vÃ¥r +förvÃ¥ning, dÃ¥ vi, i stället för väntade illa medfarna flyktingar, sÃ¥go +en rask och hurtig, militäriskt organiserad och delvis till och med +beväpnad trupp stiga ut ur järnvägsvagnarna samt defilera förbi oss. +Bland de ankomna befann sig bland andra den sÃ¥ kända och duktiga +sjuksköterskan och skriftställarinnan fröken Dagmar Ruin, som med +Pellingegossarna hela tiden troget delat strapatser och umbäranden samt +varit med om deras vÃ¥ghalsiga och legendariska, 70 km lÃ¥nga marsch över +isen till Reval. Genast efter ankomsten blev hela kohorten iklädd nya +tyska uniformer; under namn av "finländska etappbataljonen n:o 1" +skulle den kooperera med "Ostsee-Divisionen", för vilken denna lilla +förstärkning var nog sÃ¥ välkommen. + +Samma dag avfärden skedde erhöllo vi frÃ¥n general Mannerheim en +noggrann förteckning över hans trupper och deras uppställning. Enligt +denna förteckning hade han den 15 mars till sin disposition inalles +omkring 22,000 man med 114 kulsprutor och 42 kanoner. Under formering +voro tvÃ¥ jägarbrigader à 2 regementen eller 6 bataljoner vardera. +Trupperna voro uppställda kordongformigt längs hela fronten. Emot denna +styrka hade fienden, lÃ¥gt räknat, en tre- à fyradubbel övermakt och +erhöll till pÃ¥ köpet frÃ¥n Ryssland oupphörligt förstärkningar sÃ¥ i +manskap som i synnerhet i ammunition. I Helsingfors befann sig dessutom +hela den ryska flottan med sina c:a 20,000 matroser, vilka genom sin +vägran att efterkomma Brest-fredens stipulationer angÃ¥ende Finlands +utrymmande säkerligen aldrig godvilligt skulle uppgivit staden och +Sveaborg. Detta framgick även pÃ¥ det möte, som hölls i Hangö dagen +efter vÃ¥r landstigning mellan det tyska befälet Ã¥ ena sidan och ryska +flottans enkom hit ankomna befullmäktigade Ã¥ den andra. + + + + +XI. + + +Den 3 april skulle bliva en minnesrik dag för vÃ¥rt land och speciellt +för staden Hangö. Tidigt i morgongryningen väcktes Hangö stads invÃ¥nare +av tre väldiga detonationer -- det var ryssarna, som, varskodda att en +fientlig flotta var i ankommande, sprängde de i hamnen liggande +undervattensbÃ¥tarna --, och dÃ¥ stadsborna yrvakna sprungo ut pÃ¥ gator +och torg samt läto sina blickar glida ut mot redden och havet, mötte +dem en oväntad syn. Den förut sÃ¥ döda hamnen och redden vimlade nu av +krigs- och andra Ã¥ngfartyg av alla storlekar, emellan vilka talrika smÃ¥ +snabbgÃ¥ende barkasser kilade fram och Ã¥ter. Ett otal torpedobÃ¥tar +forslade till stranden en, som det tycktes, aldrig sinande ström av +soldater. Det sÃ¥ länge efterlängtade ögonblicket, som man tidigare ej +riktigt hade vÃ¥gat hoppas pÃ¥, hade likväl äntligen kommit. Timmen för +befrielsen frÃ¥n det röda och österländska oket hade slagit; all smälek, +all sorg och alla bekymmer fördunstade och glömdes i ett nu, och folket +stod jublande pÃ¥ stranden för att mottaga de kära och sÃ¥ oändligt +välkomna gästerna. Landsättningen av trupperna försiggick i exemplarisk +ordning och redan inom ett par timmar var hela staden besatt, de rödas +fÃ¥ngar, som suttit inburade i stadshuset, hade befriats och +förtrupperna voro pÃ¥ frammarsch mot Ekenäs, för att ännu samma dag +besätta järnvägsbron därstädes. NÃ¥got nämnvärt motstÃ¥nd mötte +ingenstädes, och frÃ¥nsett en arbetare, som under själva landstigningen +lömskt blev skjuten av en röd frÃ¥n ett bakhÃ¥ll, kom det till ingen +blodsutgjutelse. + +Det allmänna jublet i staden var storartat och alla tävlade om att med +blommor, mat, ja till och med omfamningar giva uttryck Ã¥t sina +översvallande känslor gentemot befriarne. PÃ¥ aftonen avhölls i stadens +kyrka en officiell tacksägelsegudstjänst och nÃ¥got senare uppvaktades +greve v. d. Goltz med sÃ¥ng och blommor. Mycket beror ju städse av det +första intrycket, och här i Hangö, varest främlingarnas förtjusning +över allt, som de fingo se och röna, var odelad och allmän, lades +grunden till det ömsesidigt hjärtliga och förstÃ¥elsefulla förhÃ¥llande, +som under hela den tid, "Ostsee-Divisionen" befann sig i vÃ¥rt land, +rÃ¥dde mellan divisionen och vÃ¥rt folk. -- Enligt den av tyskarna +uppgjorda operationsplanen skulle "Ostsee-Divisionen" genast efter +ankomsten till Hangö tÃ¥ga i ilmarscher den närmaste vägen mot +Helsingfors för att tillsammans med den tyska flottan befria +huvudstaden sÃ¥väl frÃ¥n den röda terrorn som huvudsakligen frÃ¥n den +ryska marinen, som ju tvärtemot fredsvillkoren vägrade att avresa eller +att demobilisera. Samma dag som vi anlände till Hangö ankom emellertid +pÃ¥ kvällen frÃ¥n Helsingfors en rysk deputation, bestÃ¥ende av 6 à 8 +sjöofficerare och matrosdeputerade, för att med tyskarna underhandla +angÃ¥ende den ryska flottans öde samt frÃ¥ga tyskarna om "den egentliga +meningen med deras hitkomst", vilken de sade sig ej kunna begripa, dÃ¥ +ju Ryssland och Tyskland slutit fred. Underhandlingarna, som pÃ¥gingo +under loppet av tvenne dagar, voro rätt intressanta, ty vid dem +framgick att den ryska marinen alls icke tänkt pÃ¥ allvar evakuera +Finland och allra minst sin bas, Sveaborg. Först sedan tyskarna ställt +dem inför alternativet: ögonblicklig avresa eller demobilisering Ã¥ ena +sidan eller, Ã¥ den andra, att fÃ¥ sina fartyg obarmhärtigt skjutna i +sank, uppfattade ryssarna situationens allvar: att alltsÃ¥ den avslutade +freden i Brest även var bindande för dem. Vid tyskarnas sedermera +inträffade ankomst till Helsingfors var den stora ryska slagflottan, +som varit förlagd till huvudstaden, med undantag av en del mindre +fartyg och torpedobÃ¥tar, mycket riktigt pÃ¥ väg till Kronstadt. + +För att skydda huvudoperationen i riktning mot Helsingfors skulle ett +mindre detachement under den svenske greven Hamiltons ledning marschera +över Lojo till Hyvinge samt det s.k. "Ã…ländska detachementet" (14. +tyska jägarbataljonen, förstärkt med en circa 300 man stark, pÃ¥ Ã…land +uppsatt skyddskÃ¥r) över Korpo--Nagu angripa Ã…bo. Den 3 pÃ¥ aftonen +besattes efter en kortare skottväxling Ekenäs, varvid den sÃ¥ viktiga +järnvägsbron föll oskadad i vÃ¥ra händer, men redan den 4 april började +jobsposter ankomma till vÃ¥rt högkvarter i Hangö. Oaktat de största +ansträngningar hade det ej lyckats tyskarna att överkomma ett enda +lokomotiv; dÃ¥ vägarna till rÃ¥ga pÃ¥ olyckan befunno sig i ett förfärligt +tillstÃ¥nd, försvÃ¥rades frammarschen mot Helsingfors i hög grad och +förstärkningar frÃ¥n Ekenäs och Hangö kunde endast lÃ¥ngsamt avancera med +häst längs banvallen. Detachementet Hamilton hade stött pÃ¥ häftigt +motstÃ¥nd vid Karis och Nummela och kunde ej, som avsett var, uppnÃ¥ +Hyvinge, och det Ã¥ländska detachementet hade under frammarschen vid +Korpo och Nagu blivit mycket häftigt angripet av överlägsna röda +styrkor, som tillsammans med den ryska kanonbÃ¥ten "Bobr" icke blott +hindrade detachementets vidare frammarsch, utan till och med tvungo +detsamma att uppgiva positionen vid Nagu. PÃ¥ grund av dessa +omständigheter dryftades den 4 sent pÃ¥ kvällen i huvudstaben, huruvida +man skulle fasthÃ¥lla vid den ursprungliga krigsplanen eller till en +början blott säkerställa sig sÃ¥väl gentemot väster som mot norr. Men dÃ¥ +det ju framför allt gällde att utnyttja den genom landstigningen i +fiendens rygg skapade fördelaktiga strategiska situationen, innan +fienden hunnit riktigt orientera sig sÃ¥väl i frÃ¥ga om vÃ¥ra styrkors +storlek som huvudstötens riktning, beslöts det att trots allt fortsätta +den pÃ¥började frammarschen. För att emellertid skydda vänstra flanken, +beslöts det tillika att med tillhjälp av transportfartyg och isbrytare +föra 14. tyska jägarbataljonen den kortaste vägen till Kimito -- +landstigningen skulle ske vid Dalsbruk -- samt därifrÃ¥n landvägen till +BjernÃ¥ och Salo, ty sÃ¥ länge Karisbanan befann sig i fiendens vÃ¥ld, var +operationen mot Helsingfors sÃ¥ gott som otänkbar. DÃ¥ huvudoperationen +mot Helsingfors pÃ¥ grund av "Ostsee-Divisionens" svaghet obetingat +fordrade en koncentrering av samtliga tyska trupper, beslöts det att +till den sÃ¥ hÃ¥rt ansatta 14. jägarbataljonens undsättning utnyttja en +del av den ovannämnda finländska etappbataljonen, som medföljt frÃ¥n +Danzig. Greve v. d. Goltz och jag kommo därför överens om att jag +skulle personligen övertaga ledningen av denna hjälpexpedition, som +beräknades taga endast ett par dagar i ansprÃ¥k, under vilken tid min +befattning som förbindelseofficer vid staben skulle skötas av min +adjutant, löjtnant Falkenberg. Detta gick sÃ¥ mycket lättare för sig, +som vi trots allt ej lyckats komma i telegrafisk förbindelse med +general Mannerheim, en förbindelse, som uppnÃ¥ddes först flera dagar +efter Helsingfors' intagning. + +Den 5 april kl. 2 pÃ¥ dagen startade jag frÃ¥n Hangö med 137 frivilliga +"Pellingegossar" med uppgift att över Finby göra en framstöt mot Kimito +och genom denna operation underlätta och möta den pÃ¥tänkta tyska +landstigningen vid Dalsbruk. Efter en mycket besvärlig resa över +glanskis med ymnigt flödvatten samt under stritt regn anlände vi sent +pÃ¥ kvällen genomvÃ¥ta inpÃ¥ bara kroppen till Finby. Ännu samma kväll +angrepo vi de rödas här förlagda huvudkvarter samt gjorde rent hus. +Efter att följande morgon definitivt ha rensat ön, uppställt en lokal +liten skyddskÃ¥r samt expedierat de tagna fÃ¥ngarna till Hangö, begÃ¥vo vi +oss i forcerat tempo vidare med Kimito kyrkoby som mÃ¥l. Även här +lyckades överrumplingen, som skedde vid mörkrets inbrott, över +förväntan väl. De röda förlorade 3 döda samt ett hundratal i fÃ¥ngar; +dessutom överkommo vi i deras högkvarter ett rikligt byte av olika +slags vapen samt matförrÃ¥d, som just ihopsamlats för att sändas till +fronten. De närmast följande dagarna användes till att grundligt rensa +den närmaste trakten, vilket lyckades oss utmärkt tack vare den +omständigheten, att vi genom att besätta telefoncentralen och maskera +vÃ¥ra telefonsamtal med de röda bibringade dem den falska tron att det +röda högkvarteret fortfarande ostört existerade i Kimito. Denna komedi +spelade vi lyckligt i 3 dagars tid. Befolkningens jubel över befrielsen +var rörande och vi uppvaktades oupphörligt med blommor, sÃ¥ng och mat, +vilket sistnämnda kom Pellingegossarnes utsvultna magar utomordentligt +väl till pass. + +Emellertid ingingo smÃ¥ningom till mig ganska oroväckande rykten. +Besättningen pÃ¥ de av tyska flottan i Ã…bo skärgÃ¥rd kapade fartygen +"Murtaja" och "Dragsfjärd" -- circa 200 man ryssar och finländare -- +anlände över isen till Dalsbruk, varest de röda redan tidigare hade +uppställt ett kompani med en kulspruta. I BjernÃ¥ Ã¥ter samlade sig de +röda för att därifrÃ¥n angripa oss och Ã¥tertaga Kimito, varförutom i +vÃ¥rt närmaste grannskap befunno sig för oss farliga fabrikscentra -- +Mathildedal, Tykö, Kirjakkala och Koski -- med allt sitt avskum. Den +ena dagen förflöt efter den andra, men av den planerade tyska +landstigningen, pÃ¥ vilken hela företaget var baserat, hördes ingenting. +PÃ¥ ett Ã¥tertÃ¥g över Finby till Hangö eller fastlandet var ej att tänka, +ty isarna buro ej mera. Ställningen pÃ¥minde om en kringränd fästning, +vars lilla garnison pÃ¥ grund av brist pÃ¥ ammunition och mat ej länge +hade kunnat motstÃ¥ en regelrätt belägring, utan mÃ¥ste söka sin räddning +i ett utfall och ett genombrott av fiendens linjer. Emellertid kommo nu +vÃ¥ra frÃ¥n Danzig medhavda tyska uniformer väl till pass. Tack vare +dessa samt de av oss utkolporterade ryktena troddes det allmänt att vi +voro en tysk trupp pÃ¥ 4 à 500 man, som kommit frÃ¥n Ã…land. PÃ¥ denna +omständighet byggde vi vÃ¥r plan till räddning. DÃ¥ ingenting om +landstigningen avhördes, hade väl denna av en eller annan orsak +uppgivits (farleden vid Dalsbruk hade varit för grund för +transportbÃ¥tarna, vilka i stället fÃ¥tt order att landsätta +detachementet i Hangö), och därför mÃ¥ste vi först klara ryggen, d.v.s. +Dalsbruk. Detta skedde per telefon. Vi ringde upp till röda gardets +stab pÃ¥ Dalsbruk och meddelade denna den häpnadsväckande nyheten, att +Kimito besatts av en stark avdelning tyska trupper, som tillika +avskurit alla reträttvägar för de röda, och uppmanade dem därför +omedelbart att kapitulera vid äventyr att bruket eljest följande dag +skulle angripas, varvid ingen pardon komme att givas. Efter en kortare +betänketid antogs vÃ¥r sÃ¥ "ädelmodigt" erbjudna kapitulation, och som +bevis pÃ¥ underkastelsen avlämnades samtliga vapen; dessutom +utlevererades till oss tre av de rödas förnämsta ledare tillsammans med +en pÃ¥ bruket befintlig kulspruta. Banditerna och ryssarna frÃ¥n +"Murtaja" vÃ¥gade ej motsätta sig kapitulationen, utan rymde över isarna +ända upp till Ã…bo-trakten. Denna lysande framgÃ¥ng höjde till den grad +modet till och med hos ortens terroriserade befolkning, att det +lyckades oss att ännu samma dag upprätta en skyddskÃ¥r pÃ¥ c:a 100 man, +som efter vÃ¥r avresa skulle övertaga ordningens upprätthÃ¥llande pÃ¥ +orten. + +Vistelsen i Kimito blev oss emellertid för lÃ¥ng, ty alla önskade vara +med vid Helsingfors' intagning, och dessutom var min närvaro hos v. d. +Goltz vid detta tillfälle nödvändig. Vi beslöto fördenskull att +oberoende av alla rykten om stora röda styrkor vid BjernÃ¥ slÃ¥ oss +igenom samt marschera till Karis, varifrÃ¥n enligt meddelande tyska +trupper voro pÃ¥ väg västerut till vÃ¥r undsättning. Med ett 80-tal +fÃ¥ngar bar det i väg, och ännu samma kväll uppnÃ¥ddes BjernÃ¥, som till +vÃ¥r överraskning dagen förut helt oväntat utrymts av de röda. VÃ¥r +framstöt över Kimito samt tyskarnas frammarsch emot Karis hade hos +fienden Ã¥stadkommit en fullständig panik, som sträckte sig ända till +Ã…bo. Till stadsbornas egen förvÃ¥ning sÃ¥go de sig vid uppvaknandet en +vacker morgon fria frÃ¥n den röda maran, som ridit dem under sÃ¥ mÃ¥nga +mÃ¥nader. Följande dag eller den 11 april tÃ¥gade hela expeditionen frÃ¥n +BjernÃ¥ till Tenala, varest vi mötte 14. tyska jägarbataljonen, som +förvÃ¥nade sig mycket över att fÃ¥ se oss helbrägda -- bataljonen hade pÃ¥ +grund av de ihÃ¥llande ryktena om Kimitoexpeditionens prekära läge +skyndsamt via Ekenäs marscherat till vÃ¥r undsättning. Här i Tenala +skilde jag mig frÃ¥n mina duktiga gossar, vilka skulle tÃ¥ga vidare till +Ekenäs, medan jag per auto, häst, till fots och i dressin skyndade +efter den tyska huvudstaben. Sent pÃ¥ kvällen den 12 april uppnÃ¥dde jag +äntligen huvudstaben, som dÃ¥ befann sig i Hoplax och som bäst höll pÃ¥ +att vidtaga de sista förberedelserna för Helsingfors' intagning +följande dag. Stämningen i staben var vid min ankomst hög, ty man stod +nu inför mÃ¥let, och allt hade gÃ¥tt efter beräkning. Tillika firades +greve v. d. Goltz av sin stab med anledning av att han samma kväll +undgÃ¥tt en stor livsfara. Efter Albergapositionernas intagning och +sedan de röda genom utskickade parlamentärer inlett underhandlingar om +uppgivandet av allt motstÃ¥nd, ville greve v. d. Goltz ännu den 12 +personligen resa in till Helsingfors. PÃ¥ vägen dit möttes han +emellertid i Tölö helt oväntat av kulsprutseld, som tvang honom att +tillsammans med sin stabschef och chaufför söka betäckning pÃ¥ bottnen +av sin bil, varifrÃ¥n han efter flera lÃ¥nga minuter lyckades rädda sig +genom att hastigt söka skydd bakom närmaste husknut. Bilen, som +erhÃ¥llit flere träffar, kunde först efter mörkrets inbrott räddas. Min +oväntade ankomst -- man trodde mig fortfarande omringad av de röda pÃ¥ +Kimito -- emottogs med jubel och greve v. d. Goltz meddelade mig den +för mig sÃ¥ smickrande nyheten att han pÃ¥ grund av Pellingegossarnas +duktighet givit order om att deras benämning "etappbataljon N:o 1" +skulle utbytas emot "jägarbataljon Thesleff" samt att de genast skulle +beordras till Helsingfors, för att sedermera i enlighet med deras +önskan med förtrupperna marschera vidare längs kusten österut. Tillika +utlade för mig stabschefen, kapten Karmann, betydelsen av vÃ¥r +expedition, en betydelse, som jag själv ej dÃ¥ ännu riktigt tilltrott +densamma. Till följd av djärvheten i vÃ¥r framstöt hade de röda tagit +oss för en stark tysk truppavdelning och gripits av fullständig panik, +som ej blott befriat hela sydvästra Finland och Ã…bo, utan även -- nÃ¥got +som kanske var ännu viktigare -- möjliggjort att den tyska frammarschen +emot Helsingfors hade kunnat fortsättas i enlighet med den uppgjorda +planen. Samtliga tyska trupper hade därigenom kunnat koncentreras emot +den starkt befästa huvudstaden, vilken i händelse den försvarats pÃ¥ +allvar av de röda, för den relativt svaga tyska truppen hade blivit en +svÃ¥r nöt att knäcka. + + + + +XII. + + +PÃ¥ den 9 dagen efter landstigningen i Hangö eller den 12 april +inträffade de tyska trupperna i Helsingfors' förstäder. Krigsplanen +hade fullföljts pÃ¥ ett glänsande sätt och de tyska trupperna pÃ¥ nytt +hävdat sitt lysande namn och rykte. En frammarsch pÃ¥ i medeltal +17 km om dagen längs uppblötta, omöjliga vägar under ständiga +förpostfäktningar är en prestation, som varje militär mÃ¥ste avundas +dem. Den 12 och 13 försiggingo de vilda, men meningslösa gatustriderna, +som enligt tyskarnas utsago pÃ¥minde om de första striderna i Belgien, +varest till och med kvinnor och barn grepos med vapen i hand, lömskt +skjutande pÃ¥ de intÃ¥gande trupperna frÃ¥n nÃ¥got bakhÃ¥ll. Den 14 skedde +greve v. d. Goltz' högtidliga intÃ¥g, vilket emellertid flerfaldiga +gÃ¥nger höll pÃ¥ att inhiberas, ty gatustriderna flammade under detsamma +ständigt upp pÃ¥ nytt. PÃ¥ grund av det dÃ¥liga moraliska intryck ett +avbrott i den planerade festligheten hade haft pÃ¥ hela befolkningen, +som knappast ännu riktigt vÃ¥gade draga andan och hade svÃ¥rt att +fatta att befrielsen kommit, övertalade jag greven att trots allt +slutföra intÃ¥get, ehuru till och med ännu i hörnet av Unions- och +Esplanadgatorna amiral Meurers -- chefen för tyska flottan -- +personliga adjutant pÃ¥ uppmaning av amiralen försökte övertala oss att +avstÃ¥ frÃ¥n den tilltänkta paraden pÃ¥ Senatstorget. Under befolkningens +jubel och hänförelse fullföljdes emellertid intÃ¥get i enlighet med det +uppgjorda programmet och utan nÃ¥got störande mellanfall. Den yttre +ordningen i staden Ã¥terställdes definitivt samma kväll. + +DÃ¥ under den röda tiden samtliga sÃ¥väl kommunala som statliga +ämbetsverk totalt upphört att fungera, kom det till en början pÃ¥ vÃ¥r +andel att organisera arbetet och förhÃ¥llandena i staden sÃ¥, att +Ã¥tminstone de mest brännande frÃ¥gorna kunde lösas. DÃ¥ förbindelsen med +general Mannerheim eller Vasa-regeringen allt fortfarande var avbruten, +nödgades vi handla pÃ¥ eget initiativ, ty mÃ¥ngt och mycket mÃ¥ste genast +avgöras och ordnas. Förutom den förtvivlade livsmedelsfrÃ¥gan fordrade +sÃ¥dana viktiga frÃ¥gor som t.ex. övertagande av Sveaborgs fästning, +fÃ¥ngarnas internering och förplägnad, ryssarnas utvisning, krigsbytets +övertagande, ryska handelsmarinens konfiskering, skyddskÃ¥rernas +uppställning och organisation m.m. en om ej varaktig sÃ¥ likväl +provisorisk lösning. Dessutom var krigsläget sÃ¥dant, att de tyska +trupperna ej kunde kvarstanna i Helsingfors, utan oförtövat mÃ¥ste tÃ¥ga +vidare. Samtidigt med det sjudande organisationsarbetet pÃ¥gick det +officiella och privata firandet av stadens befrielse med högtidlig +tacksägelsegudstjänst i Nikolaikyrkan, "Huldigungs-Koncert" i +universitetets solennitetssal, galaföreställningar i svenska och finska +teatrarna, officiella uppvaktningar samt mottagningar hos sÃ¥väl greve +v. d. Goltz som amiral Meurer, bal, arrangerad av stadens damer pÃ¥ +Restaurant Börs, m.m. Mat och dryck saknades ofta, men i stället bjöds +det pÃ¥ uppriktig glädje, hänförelse och tacksamhet. För alla dem, som +fÃ¥tt vara med om dessa minnesrika dagar i Helsingfors, komma desamma +nog att utgöra deras livs vackraste minnen. + +Efter det nÃ¥got sÃ¥ när ordnade förhÃ¥llanden fÃ¥tts till stÃ¥nd, +fortsattes de avbrutna krigsoperationerna med vanlig energi. En +avdelning, till vilken bl.a. även hörde "jägarbataljon Thesleff", som +snart vid Abborfors skulle fÃ¥ sitt första allvarsamma elddop, tÃ¥gade +längs kusten österut, medan Ã¥ter huvudstyrkorna under general Wolffs +befäl tÃ¥gade mot norr över Hyvinge och Riihimäki, för att ernÃ¥ +förbindelse med den finländska vita armén samt knäcka den röda arméns +ryggrad: bandelen Viborg--Tavastehus. Detta sÃ¥ viktiga uppdrag hade +samtidigt av den tyska härledningen uppdragits Ã¥t en särskild +avdelning, den sÃ¥ kallade brandensteinska, som under de största +sjötekniska svÃ¥righeter överförts frÃ¥n Reval till Lovisa sÃ¥som en +välkommen förstärkning Ã¥t "Ostsee-Divisionen". Riihimäki togs den 22 +april av general Wolff, Lahtis Ã¥ter den 18 april av överste v. +Brandenstein. Vid Lahtis ansattes tyskarna mycket hÃ¥rdnackat frÃ¥n sÃ¥väl +öster som väster och voro till och med en dag tvungna att lämna orten, +som likväl genast den följande dagen pÃ¥ uttrycklig befallning +av general v. d. Goltz Ã¥tertogs. För att underlätta överste v. +Brandensteins ställning, beslöt sig greve v. d. Goltz att efter +Riihimäkis fall tÃ¥ga emot Lahtis, men erhöll dÃ¥ av general Mannerheim +meddelandet om dennes pÃ¥började operationer emot Viborg samt tillika en +begäran att tyskarna mÃ¥tte inrikta sina operationer mot Tavastehus för +att understöda general Wetzers framryckning mot Toijala. Dessutom +meddelades det kategoriskt, att general Wetzers trupper den 24 april +skulle vara i antÃ¥gande över Hauho--Tulois. I enlighet med denna +begäran togs Tavastehus den 26 april, men vid Hauho och Tulois mötte +ännu sÃ¥ sent som den 28 april i stället för de utlovade vita styrkorna +mycket överlägsna röda styrkor -- det var hela den röda västfronten, +som öster om Tavastehus strömmade mot Lahtis --, vilka tillfogade de +tyska förtrupperna stora förluster och tvungo dem att delvis retirera. +Faran av ett genombrott vid Lahtis eller nÃ¥gonstädes pÃ¥ linjen +Riihimäki--Lahtis blev överhängande, ty till ett defensivt avspärrande +voro de tyska trupperna alldeles för svaga, ehuru pÃ¥ grund av den +uppkomna kritiska situationen samtliga reserver dragits till stället. +Betecknande nog för den tyska strategien samt offensivandan beslöt +greve v. d. Goltz att, dÃ¥ hans trupper voro för svaga för en +framgÃ¥ngsrik defensiv, själv övergÃ¥ till anfall samt rikta +huvudangreppet mot de rödas huvudreträttväg Koskis--Lahtis, d.v.s. just +där, varest faran för ett genombrott var störst. De av greve v. d. +Goltz och hans stabschef kapten Karmann sÃ¥ mästerligt uppgjorda och +ledda operationerna, vilka höra till det vackraste vÃ¥r krigshistoria +känner, ledde efter tre dagars synnerligen blodiga och hÃ¥rdnackade +strider, som i raseri kunna likställas med det värsta tyskarna varit +med om pÃ¥ västfronten, till det finska "Sedan", varvid pÃ¥ öppna fältet +inalles 25,000 fÃ¥ngar, 50 kanoner, 2 pansartÃ¥g samt 200 maskingevär +jämte ett oändligt rikt krigsbyte togos av segraren. Kringränningen vid +Lahtis frigjorde med ett slag hela södra Finland samt möjliggjorde +Viborgs intagning. PÃ¥ trettio dagar efter tyskarnas landstigning voro +de till 120,000 man uppgÃ¥ende röda styrkorna genom de ömsesidigt +varandra kompletterande finländska och tyska operationerna definitivt +tillintetgjorda och ryssarna samt framför allt den ryska flottan +utdrivna ur landet. De finländska och tyska högkvarteren borde utan +avund kunna dela framgÃ¥ngens triumf. + +Den tyska hjälpexpeditionens totalförlust i Finland utgjorde i stupade: +officerare 13, manskap 339, samt i svÃ¥rt sÃ¥rade: officerare 5 och +manskap 215. + +Att här närmare utlägga betydelsen -- sÃ¥väl den direkta som den +indirekta -- av den tyska interventionen vill jag ej, ty det hör icke +till avsikten med denna redogörelse. Dock anser jag mig böra omnämna en +telegramväxling, som ägde rum mellan de tyska och ryska regeringarna +nÃ¥gra veckor efter Helsingfors' intagning. Förbittrad över att +finländarna beslagtagit nÃ¥gra ryska handels- och krigsfartyg, meddelade +den ryska regeringen den tyska att den ej mera kunde godkänna +fredsstipulationerna beträffande Finland samt att den med alla till +buds stÃ¥ende medel ärnade tvinga Finland att Ã¥terlämna de beslagtagna +fartygen. Tyska regeringen svarade kort och gott att den ej skulle +tillÃ¥ta nÃ¥gon militärisk aktion emot Finland, som komme att Ã¥tnjuta +allt det skydd Tysklands vapenmakt var i stÃ¥nd att lämna! + + + + +XIII. + + +Med slaget vid Lahtis samt Viborgs intagning avstannade och slutfördes +de egentliga krigsoperationerna i Finland. I enlighet med general +Mannerheims önskan avlöstes de tyska trupperna i Helsingfors och pÃ¥ +Sveaborg av vÃ¥ra egna samt överflyttades till östra Finland, varest de +skulle bilda den fasta mur, bakom vilken vÃ¥r under kriget skapade +folkhär skulle omorganiseras till en mer eller mindre slagfärdig armé. +Greve v. d. Goltz samt det tyska högkvarteret flyttade över till +Riihimäki, för att dels vara i närmare kontakt med sina trupper, dels +undvika allt, som i minsta mÃ¥n hade kunnat tolkas som en önskan hos +tyskarna att genom sin vistelse i huvudstaden göra sitt inflytande +gällande vid ordnandet av vÃ¥rt lands inre förhÃ¥llanden. + +Den 4 maj skulle bliva en av märkesdagarna i vÃ¥rt lands historia, ty +det var dÃ¥ som regeringens ordförande, senator Svinhufvud, Ã¥tföljd av +"Vasa-regeringen" samt tyska och svenska ministrarna och legationerna +överflyttade till Helsingfors. PÃ¥ sin genomresa möttes de pÃ¥ Riihimäki +station av greve v. d. Goltz och dennes stab samt ett tyskt +hederskompani med musik. Mötet emellan senator Svinhufvud och greven, +vilka nu efter sammanträffandet i Berlin kunde ömsesidigt lyckönska +varandra till slutfört arbete, var utomordentligt hjärtligt, och dÃ¥ det +tillika skulle bliva greve v. d. Goltz' järnvägsvagn, vari regeringens +ordförande för första gÃ¥ngen efter sin äventyrliga flykt till Reval +igen skulle fÃ¥ Ã¥terse sina vänner och kolleger, erhöll detta möte en +stämning över sig, som sent av oss närvarande kommer att glömmas. Greve +v. d. Goltz talade lÃ¥ngt senare ofta med värme om detta möte och +uttalade sin stora tillfredsställelse över att ödet beskärt honom nöjet +och äran att hos sig fÃ¥ sammanföra de ledande personerna i den under sÃ¥ +tragiska förhÃ¥llanden flyktade och skingrade lagliga finländska +regeringen samt bevittna Ã¥terseendets glädje hos dem. + +Under förra hälften av maj mÃ¥nad företog greve v. d. Goltz med sin +närmaste omgivning flere inspektionsresor samt även turistutflykter +till olika delar av landet. Bland orter, som besöktes, anslog honom i +all synnerhet Nyslott och Punkaharju samt Imatra. Olofsborg och vÃ¥r i +dessa nejder storslagna natur gjorde pÃ¥ honom ett outplÃ¥nligt intryck. +Efter det järnvägsförbindelsen med St Mickel, varest det finländska +högkvarteret vid denna tidpunkt var förlagt, upptagits, avlade greven +den 10 maj därstädes hos överbefälhavaren, general Mannerheim, sin +första officiella uppvaktning. Vid slutakten till det blodiga drama, +som de röda i förbund med ryssarna under för dem skenbart sÃ¥ +utomordentligt lyckliga auspicier igÃ¥ngsatte den 27 januari 1918 -- den +storartade paraden den 16 maj i Helsingfors -- dÃ¥ huvudstaden firade +general Mannerheims och den vita arméns intÃ¥g pÃ¥ ett sätt, som tidigare +ej förekommit i vÃ¥rt lands historia, närvar greve v. d. Goltz jämte +stab som Ã¥skÃ¥dare och deltog med fullaste hjärta i de välförtjänta +ovationer, som kommo överbefälhavaren, trupperna, jägarna samt de mera +bemärkta personligheterna frÃ¥n frihetskriget till del. + +Den 20 maj nÃ¥dde oss helt oväntat meddelandet att general Mannerheim, +anseende sig nu hava fullgjort det uppdrag han erhÃ¥llit av regeringen, +lagt in om avsked. Greve v. d. Goltz, som ända tills nu ej pÃ¥ nÃ¥got +sätt aktivt deltagit i vÃ¥r inre politik och hÃ¥llit sig pÃ¥ sidan om vÃ¥ra +inre förhÃ¥llanden, blev emellertid nu av senator Svinhufvud tillkallad +för att konferera angÃ¥ende den uppkomna situationen samt speciellt om +vÃ¥r blivande armés organisation och uppställning samt om anskaffandet +av nödigt antal tyska instruktionsofficerare. Om sina konferenser med +senatorerna Svinhufvud och Frey talade greven med största diskretion +och inveg ej mig i desamma, men jag kunde likväl av hans uttalanden +sluta mig till, att i ovannämnda frÃ¥gor vissa principiella +meningsskiljaktigheter emellan honom och överbefälhavaren förelÃ¥go, +enkannerligen vad inkallandet av utländska instruktionsofficerare +vidkom. PÃ¥ senator Svinhufvuds uttryckliga begäran överlämnade greven +Ã¥t honom personligen ett kort utkast till vÃ¥r armés organisation, ett +utkast, som av "Ostsee-Divisionens" stabschef, kapten Karmann och mig +under lediga timmar delvis redan i Danzig uppgjorts samt varom med +greven rÃ¥dgjorts. Utkastet i frÃ¥ga utgjorde ej nÃ¥got färdigt program, +som utan vidare skulle kunnat föreläggas till godkännande, och hade ej +heller i detta syfte utarbetats, vilket även av greven uttryckligen +framhölls. Att detta vÃ¥rt blygsamma förslag överlämnats Ã¥t senator +Svinhufvud erfor jag först nÃ¥gra dagar senare, dÃ¥ frÃ¥gan om general +Mannerheims avgÃ¥ng började bliva allt mera akut. Vad de utländska +instruktionsofficerarna vidkom, ansÃ¥g sig greve v. d. Goltz +kunna inkalla sÃ¥dana ifrÃ¥n Tyskland samt tillika ställa hela +"Ostsee-Divisionens" för tillfället lediga officerare och +underofficerare till vÃ¥rt förfogande, blott i den händelse han och +tyskarna de facto även skulle erhÃ¥lla full möjlighet att göra sitt +inflytande gällande vid uppställandet och organiserandet av vÃ¥r nya +armé enligt de militära principer, som varit de ledande för dem +själva vid deras arbete i deras eget hemland. Här uppställde han +vissa minimifordringar för tyskarnas samt speciellt den tyska +"Ostsee-divisionens" hjälp vid det förestÃ¥ende ansvarsfulla och +kolossala arbetet. General Mannerheim ansÃ¥g sig likväl ej kunna och +vilja ingÃ¥ pÃ¥ ett sÃ¥ intimt samarbete och förnyade sin avskedsansökan. +Den pÃ¥ detta sätt uppkomna situationen behandlades icke blott av +regeringen utan även av lantdagsfraktionernas förtroendemän, och dÃ¥ man +sÃ¥ gott som enhälligt ansÃ¥g, att det dÃ¥varande politiska läget +oavvisligt krävde ett intimt och förtroendefullt samarbete med Tyskland +och att det för vÃ¥rt land tillika gällde att sÃ¥ snabbt som möjligt fÃ¥ +sitt försvar ordnat, beslöts den 24-25 maj att general Mannerheims +ansökta avsked skulle beviljas. Att emellertid det äskade avskedet +officiellt beviljades först nÃ¥gra dagar senare berodde pÃ¥ att senator +Svinhufvud ej hade fastställt storleken av den extra pension, han i +egenskap av riksförestÃ¥ndare skulle tilldela den avgÃ¥ende +överbefälhavaren. Den 26 maj erhöll jag besök av senator Frey, som pÃ¥ +riksförestÃ¥ndarens och senator Paasikivis uppmaning framställde till +mig förfrÃ¥gan, om jag ville övertaga krigsministerposten, samt +meddelade tillika att general Mannerheims avskedsansökan principiellt +godkänts och att han under alla förhÃ¥llanden komme att avgÃ¥. Jag var +fullt medveten om vidden av det ansvar, som komme att vila pÃ¥ en +krigsminister, samt om de kolossala svÃ¥righeter, som skulle möta dÃ¥ det +gällde att under de möjligast vidriga förhÃ¥llanden icke blott +organisera en armé och giva landet ett dess resurser motsvarande +härväsende, utan även att bringa ordning i all den oreda, som pÃ¥ grund +av förhÃ¥llandena naturnödvändigt mÃ¥ste rÃ¥da i en i hast hopkommen +folkhär, sÃ¥dan vÃ¥r armé dÃ¥ var. Dessutom skulle ju krigsministern fÃ¥ pÃ¥ +sin lott de till c:a 80,000 uppgÃ¥ende krigsfÃ¥ngarna samt det kolossala +krigsbyte, som överallt i landet frÃ¥ntagits fienden, uppgifter, som +skulle fordra övermänskliga krafter och förmÃ¥ga. Jag kunde tillika +förutse, att valet av mig till krigsminister pÃ¥ visst militärt hÃ¥ll +beklagligtvis komme att sammanställas med general Mannerheims avgÃ¥ng +samt redan därigenom komme att väcka opposition och motstÃ¥nd, nÃ¥got som +mÃ¥hända, Ã¥tminstone till en början, kunde komma att försvÃ¥ra det +förestÃ¥ende arbetets framgÃ¥ng. Men under tider, dÃ¥ fosterlandets öde +avgöres, dÃ¥ det för nationen gäller dess vara eller icke vara, mÃ¥ste +svÃ¥righeterna övervinnas samt personliga betänkligheter och ens eget +jag träda i bakgrunden. Förlitande mig tillika pÃ¥ att andra element +bland vÃ¥ra f.d. kadetter samt "jägarna", vilka visat landet vad +oegennyttig patriotism och ungdomlig hänförelse kan Ã¥stadkomma, skulle +skänka mig sitt förtroende, och pÃ¥räknande understöd av vÃ¥ra stora +läromästare och ädla vapenbröder, samtyckte jag till anbudet. Den 27 +maj skedde min utnämning till Finlands förste krigsminister. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsÃ¥ren 1914-1918, by +Wilhelm Thesleff + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58339 *** diff --git a/58339-8.txt b/58339-8.txt deleted file mode 100644 index 79dfa58..0000000 --- a/58339-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2973 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsåren 1914-1918, by -Wilhelm Thesleff - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll -have to check the laws of the country where you are located before using -this ebook. - - - -Title: Upplevelser under krigsåren 1914-1918 - -Author: Wilhelm Thesleff - -Release Date: November 24, 2018 [EBook #58339] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - - - -UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN 1914-1918 - -Av - -Wilhelm Thesleff - - - - - -Helsingfors, -Holger Schildts Förlagsaktiebolag, -1919. - - - - -I. - - -Det stora världskrigets utbrott träffade mig på min villa några -kilometer från Viborg, varest jag, just hemkommen från en badsejour i -Sverige, beredde mig för en angenäm "Nachkur". Tidigt på morgonen den 1 -augusti 1914 överlämnades till mig av en poliskonstapel -mobiliseringsordern, enligt vilken jag, såsom ur tjänsten nyligen -avgången rysk militär, inom loppet av 3 dagar ägde infinna mig hos -distriktschefen i Tsarskoje Selo. Denne åter tillkom att placera mig -vid den s.k. 6. landsstormsbrigaden, vilken skulle formeras vid hans -stab. Då timmarna voro räknade, gällde det att snabbt styra om sina -angelägenheter och sin ekipering. Redan samma dag flyttade jag in till -staden, vindarna genomsöktes, gamla, som jag hoppats, för alltid -bortlagda uniformskläder och persedlar togos fram, affärerna på -kontoret avslutades eller skrinlades, gamla prokuristen Porkka erhöll -så gott sig göra lät besked om alla de hundratals frågor, han -upptecknat sig till minnes, order gavs för framtiden såväl för firmans -räkning som även för min egen del, i händelse jag ej mera skulle -återvända. På tredje dagen var jag då äntligen färdig att enligt ordern -avresa. - -I vår goda gamla stad, vilken ju mänskligt sett sist borde nås av -krigets hemsökelser, rådde emellertid under dessa dagar en obeskrivlig -och ofattlig panik -- bankerna stormades, människorna avyttrade allt, -som blott kunde säljas, och sökte sig ut till landet, andra lämnade all -sin egendom för vind och våg i sin otålighet att finna ett skydd ute i -skogarna. Till denna panik bidrog i mycket hög grad den omständigheten, -att militärbefälet i Viborg fullkomligt tappat huvudet. Den ena -meningslösa befallningen avlöste den andra. Befolkningen i förstäderna -skulle bl.a. genast göra sig beredd att 6 timmar efter erhållen -befallning evakuera sina boningsplatser, ty alla förstäder komme att -brännas. Vidare konfiskerades alla roddbåtar (sic!) längs stränderna av -Saima kanal ända upp till Rättijärvi, för att följande dag återställas --- för att icke tala om andra åtgärder i samma stil. Under sådana -förhållanden fick man lov att utan att akta på sina egna bekymmer efter -bästa förmåga lugna sina närmaste. Såsom exempel på huru stor -förvirringen var erinrar jag mig följande episod: en fullt sansad och -logiskt tänkande person, som under dessa dagar vände sig till mig med -en anhållan om råd, svarade mig med ett utrop av förtvivlan: "Ja, det -är lätt för dig att råda till lugn och att helt stilla se tiden an, du -som reser bort, men vi stackare, som måste stanna kvar...!" - -Allt har emellertid sin ända och så hade även dessa nervslitande dagar -med åtföljande bittra avskedsstunder. Det gällde nu att tappert -skiljas, kanske för alltid, från det käraste man ägde, ett avsked, som -var så mycket svårare, som man ju icke kunde muntra upp sig eller de -sina med något slags entusiasm eller fosterländsk hänförelse -- snarare -tvärtom. - -Vid utsatt tid infann jag mig hos kretsmilitärchefen i Tsarskoje Selo --- en gammal, knarrig, pensionsberättigad överste från Alexander III:s -dagar, vilken naturligtvis aldrig ens hade kunnat tänka sig möjligheten -av mobilisation med det åtföljande kolossala organisationsarbetet. Hela -"butiken" sköttes av äldsta skrivaren, en durkdriven tjinovnik, vars -huvudintresse låg i att sko sig så mycket som möjligt. Ordningen var -naturligtvis därefter. Av min brigad syntes till en början ej -ett spår, och först så småningom arriverade en del officerare och -manskap. Formeringen stötte på kolossala svårigheter, ingenting -fanns och all erfarenhet saknades. Jag förordnades till truppens -ekonomieföreståndare, och min uppgift blev under de rådande -förhållandena varken lätt eller angenäm. Till min stora tur räckte -detta arbete dock icke alltför länge, ty knappt hade vi fått -truppen något så när i mönstringsskick, då jag erhöll befallning -att tillträda befattningen som stabschef för den s.k. 59. -lantvärnskavalleri-brigaden, vilken skulle formeras. Som f.d. -kavallerist och generalstabsofficer tilltalades jag naturligtvis mera -av detta uppdrag än av att gräla med judar och apokryfiska leverantörer -om anskaffningen av allt det möjliga och omöjliga en nybildad trupp -erfordrar. Formeringen av brigaden -- 10 skvadroner -- gick raskt -undan. Såsom adjutant hade jag under den första tiden vår landsman, -ryttmästaren Henrik Calonius samt till officerare nästan uteslutande -f.d. gardeskavalleriofficerare. Till mitt stora beklagande måste jag -emellertid snart skiljas från Calonius, som på grund av en ansökan, -vilken han vid krigets utbrott inlämnat, erhöll transport till sitt -gamla regemente -- L.G. Grenadierregemente till häst. Några veckor -efter sin ankomst till regementet fann han sin död på Polens slagfält. -Organisationen av kavalleribrigaden gick raskt undan, och redan en -månad senare hade vi stor mönstring jämte "kejsarparad". Det var sista -gången jag såg tsaren med hela sin lysande svit. Jag minnes ännu med -vilken hänförelse och entusiasm manskapet och officerarne hälsade honom -och hurusom, med undantag av -- tror jag -- blott mig själv, -övertygelsen om en icke alltför avlägsen seger med åtföljande inmarsch -i Berlin hos såväl höga som låga var orubblig. Nu ligger tsaren skändad -och skjuten, den lysande sviten är dödad eller försmäktar i fängelserna -och kommendören samt största delen av våra brigadofficerare blevo tagna -till fånga utan ett gevärsskott av en handfull österbottningar vid -frihetskrigets utbrott i Finland. - -Sic transit gloria mundi! - -Hela vintern 1914-1915 samt följande sommar förflöt under ivrigt -exercerande samt vakttjänstgöring såväl i Tsarskoje Selo som ute på -lägermötet i Krasnoje. På sensommarn 1915 omformerades brigaden till -tvenne, av vilka den ena flyttades över till Finland och den andra -skulle övertaga kustbevakningen i Estland och Livland. Vår gamla stab -kom till Finland och installerades till en början i Helsingfors, men -flyttades något senare till Tammerfors, varest även staben för den i -Finland förlagda 42. armékåren befann sig. Min vistelse i hemlandet -blev emellertid ej alltför lång. Den hårda regim, som ryssarna efter -krigsutbrottet på nytt införde härstädes, förde med sig politisk -förföljelse, angivelser m.m., allt i den kända bobrikoffska stilen. Att -min person på grund av mina tidigare politiska kontroverser med -Bobrikoff, Seyn et consortes ej länge skulle förskonas var ju klart, -och redan i oktober kommenderades till Tammerfors från Petersburg en -general Hahnenfeld enkom för att närmare undersöka sanningsenligheten -av de såväl gamla som nya gendarmrapporter beträffande mig, vilka -insänts till vederbörande. Resultatet av undersökningen, vilken på äkta -ryskt maner helt och hållet fördes bakom min rygg, gav intet positivt -resultat, men då jag ju i alla fall syntes farlig, beslöts det att jag -under en eller annan förevändning skulle transporteras till fronten. -Snart erhöll jag även en förfrågan, om jag ville inträda i aktiv tjänst -med överföring till generalstaben, och då jag till chefskapets stora -förvåning betackade mig för den stora äran, mötte jag helt enkelt en -befallning att anmäla mig till tjänstgöring i 43. armékårens stab, som -för tillfället låg i Dorpat. Detta mitt avslag beträffande återinträdet -i aktiv tjänst gjorde jag under förevändningen att, då man ej fann mig -tillräckligt pålitlig för att kunna användas vid trupper, förlagda i -Finland, jag väl själv måste anse mig olämplig för en så ansvarsfull -post som en generalstabsofficers. Detta avslag hade jag sedermera att -tacka för mitt liv. Mitt avslag med åtföljande skrivelse förskaffade -mig nämligen chefskapets i P:burg höga missnöje, vilket hade till -följd, att, då under åren 1916-1917 trenne olika gånger anhållan -gjordes från den i Finland förlagda 42. armékårens stab att få mig -hittransporterad, denna anhållan ständigt stötte på motstånd i -huvudstaben i Peterburg. Som känt mördades i Viborg vid revolutionens -utbrott på det mest grymma sätt samtliga till 42. armékårens stab -hörande högre officerare. Säg sedan, att ej en högre försyn leder -människans öden! - - - - -II. - -Dorpat hör icke blott till Estlands utan även till Rysslands mest -förtjusande småstäder. Full av gamla minnesmärken, verkar denna stad -med sina trånga gränder och slingrande gator historisk vid varje steg -och har ett drag av gammal kultur över sig. Men så hörde ju Dorpat ännu -så sent som under Alexander III:s regering till Rysslands förnämsta -kulturcentra, och ur dess universitet, som tidigare burit en rent tysk -prägel genom sina studentkorporationer, kneipaftnar m.m., hava ju en -hel del av icke blott Rysslands utan även Tysklands vetenskapliga -stormän utgått. Under den förryskningspolitik, som så hänsynslöst -tillämpades under Nikolai II:s tid, förlorade orten sin betydelse såsom -kulturcentrum. De sista resterna av den forna universitetsglansen och -det fria, glada studentlivet, som givit hela staden sin prägel, -bortsopades vid krigets utbrott, men minnesmärken av den svunna tiden -möter en fortfarande vid varje steg. - -Efter de relativt fredliga förhållanden, jag dittills varit med om i -Finland, verkade Dorpat vid min ankomst dit i oktober 1915 redan bra -nog krigiskt. Staden full av militär, ljusförbud om kvällarna och -natten, överallt en mängd tyska och österrikiska fångar, vilka användes -till utförande av befästningsarbeten i stadens närhet, förföljelse mot -allt, som någonsin varit eller det allra minsta påminde om tyskt, samt -slutligen matbristen, som nu för första gången mötte en. - -Kommendören för 43. armékåren, general Novikoff, en rysk nationalist av -renaste vatten, som dessutom råkat helt i händerna på sin kårkommendant --- en mycket obskyr personlighet -- utövade genom denne till stadens -förskräckelse ett satrapvälde utan like. Personer, hörande till stadens -mest ansedda borgare, häktades och trakasserades utan någon som helst -anledning och blevo till och med förvisade till Sibirien. Bland andra -blev en mycket känd borgare förvisad till det nyss nämnda landets öde -trakter av den enkla anledningen, att han vid något slags köbildning -hade vågat uttala sitt lilla missnöje över, att en påträngande, otålig -dam ej kunde hålla sig till ordningen. Han kunde ju ej ana att damen i -fråga för tillfället råkade vara kommendantens älskarinna! - -Med de i staden internerade krigsfångarna var det allt annat än väl -beställt. Allehanda smittosamma sjukdomar -- i synnerhet en elakartad -tyfus -- härjade våldsamt ibland dem. Till råga på det obeskrivliga -eländet blevo en natt c:a 300 krigsfångar innebrända i en av de för dem -enkom uppförda barackerna -- baracken var av bräder, full med halm samt -försedd med blott en enda liten utgång. Detta blev äntligen -myndigheterna för starkt och en stor undersökning igångsattes, men -enligt ryskt maner slutade den naturligtvis blott med en liten, -relativt oskyldig tjinovniks avsättning eller transport. - -I Dorpat hade jag den stora turen att bli inkvarterad i en av stadens -bättre tyska familjer, varest frun i huset till min stora förvåning -visade sig vara norska. Hennes förtjusning över att långt borta från -sitt hemland, som hon på flere år ej kunnat besöka, helt plötsligt bli -i tillfälle att tala sitt modersmål var naturligtvis ej så liten. Tack -vare mitt värdfolk kom jag mycket snabbt in i stadens tyska -högborgerliga och adliga kretsar, och det var helt intressant att följa -med den politiska utveckling, dessa kretsar så gott som inför mina ögon -genomgingo. Från att ha varit icke blott fullt lojala utan till och med -tsarens trognaste undersåtar, vilka med hänförelse dragit ut i kriget, -förvandlades de småningom av den behandling, de fingo utstå, till rent -riksfientliga element, som med otålighet väntade på den stund, då -tyskarna skulle komma för att befria dem från oket. - -Mellan ryssarna samt esterna och letterna pågick i stället en allt -starkare courtoisie med åtföljande lösa och tvetydiga löften om -autonomi, jord m.m. Under denna tid formerades de s.k. lettiska -regementena -- 8 till antalet --, vilka sedermera under -bolschevikväldet skulle spela en så stor roll. - -Länge skulle min vistelse i Dorpat emellertid ej räcka. Den sista -oktober erhöllo vi helt oväntat befallning att följande dag bryta upp -för att echélons-vis med tåg transporteras till Riga-fronten. Vår -armékår skulle ingå i 12. armén, som under general Gorbatoffskijs befäl -opererade på sagda front. Den 2 november bar det redan i väg för -staben, som till järnvägsstationen följdes av stadens estniska och -lettiska borgare, musik, hurrarop och ovationer. Ett dygn senare -anlände vi till vår destinationsort, stationen Rodenpois samt -"Waldenrode", varest våra trupper till en början skulle stå i -arméreserven på Duna-flodens högra strand, skyddande det, såsom det -sedermera visade sig, så farliga frontavsnittet Yxküll-Dalen. - -"Waldenrode", ett mycket elegant och modernt inrett jaktslott, uppfört -av sten i tre våningar med vinterträdgård m.m., befann sig i ett -bedrövligt tillstånd, då vi sent på natten anlände till platsen. -Ägaren, en baron Wolff hade flytt och höll sig undan någonstädes i -Finland, förvaltaren -- en tysk -- var förvisad till Sibirien, stall, -ladugård samt de flesta boningsrummen hade utplundrats, och det hela -var fullt av lettiska flyktingar och kosacker, vilka senare utan vidare -tagit stället i besittning och därstädes till och med placerat sina -kvinnor och barn. Dessutom stötte vi på några yrande, halvdöda -tyfuspatienter. Då alltsammans till på köpet låg försänkt i kolmörker, -kan man nogsamt förstå, vilken vår sinnesstämning var vid ankomsten -till slottet efter den tröttande, långa resan. Den första natten -installerade vi oss alla i broderlig sämja i ett enda rum, men följande -dag vidtog genast en obarmhärtig rensning och putsning. Såväl sjuka som -friska fingo lov att draga vidare, och ett par dagar senare hade vi det -helt gemytligt, till och med delvis komfortabelt -- om man betänker att -vi befunno oss blott 10-15 km bortom fronten. Här på "Waldenrode" -firade jag min första jul ute i fält, långt borta från hemlandet. Dagen -till ära hade artilleriet varit mer än vanligt verksamt, vilket till -och med åstadkom en viss nervositet ute i staberna. Hos oss var det -hela dagen ett löpande av ordonnanser, telefonerna pinglade, telegrafen -knackade oavbrutet, befallningar mottogos och gåvos och det militära -livet, sådant det ter sig i en större stab tätt bakom fronten, sjöd -omkring en. Men trots denna allt annat än om julfrid påminnande -omgivning gingo mina tankar ändå omotståndligt hem till norden, till -julgranen där borta, till alla de kära egna och till alla de tusen -olika minnen, som allt sedan den tidigaste barndomen äro förenade med -denna fest. Huru hoppades jag ej, att denna jul skulle vara den sista, -jag behövde tillbringa på detta sätt! - -Livet förflöt på "Waldenrode" mer än enformigt, den ena dagen var lik -den andra, så att tideräkningen ibland kunde vålla en huvudbry. Oaktat -det relativa lugnet vid fronten rådde hos oss städse samma språng och -samma omöjliga nervositet. Ryssarnas kanske största fel -- deras totala -oförmåga att organisera och att underlätta ett arbete -- framträdde i -synnerhet i vår stab, vilken olyckligtvis hade till chef en general, -som visserligen var kolossalt flitig, men samtidigt ofantligt nervös -och utan den minsta aning om något slags organisation eller -arbetsfördelning. Hans mesta tid gick vanligtvis till sökande efter de -papper, han själv förlagt. Till hans andra egenheter hörde bl.a. hans -vansinniga rädsla för tvål och vatten -- jag kommet ihåg huru så gott -som hela staben stod fadder, när vi oombedda på nyårskvällen tillrett -ett varmt bad och celebrerade högtiden med att rätt hårdhänt tvätta av -honom det gångna årets samlade smuts. -- Här på "Waldenrode" gjorde -döden sin första skörd inom vår relativt trånga krets. En ung -stabsryttmästare -- kårkommendörens personliga adjutant -- sköt sig en -kväll under ett plötsligt anfall av sinnesförvirring. - -Alltför långvarig skulle min vistelse icke heller här bliva, ty redan i -medlet av januari 1916 erhöll jag en kommendering till Riga, till den -därstädes förlagda 7. Sibiriska armékåren, i vars stab jag skulle -övertaga uppställandet av nya truppenheter och formationer, vilka denna -tid i så stor skala överallt bildades. Denna vår skulle nämligen det -stora angreppet ske, då den ryska ångvälten omotståndligt skulle rulla -i väg mot väster. Med var dag, som den väntade och fruktade förnyade -tyska offensiven uteblev, steg segervissheten, men tillika blev det -allt klarare för såväl hög som låg, att revolutionen stod för dörren -och att den knappast mera kunde undvikas -- frågan gällde blott i -vilken form den komme att söka sig uttryck. - -Det vackra "Waldenrode" återsåg jag aldrig mera. Det undgick icke de -kurländska och estländska adelsgodsens tragiska öde. Under revolutionen -brändes och skövlades det vackra jaktslottet av en rasande soldathop, -och blott ruiner utvisa numera platsen, där det stått. - - - - -III. - - -Riga -- "Östersjöns pärla" -- gör med sina moderna, västerländska -stadsdelar, byggnader och härliga, storslagna trädgårdsanläggningar nog -skäl för sitt stolta binamn. Halvcirkelformigt omsluten av de modernare -stadsdelarna ligger den gamla staden tätt tryckt till Duna-flodens -högra strand. Det gamla Riga med sitt virrvarr av smala, krokiga gator -och gränder, uråldriga historiska byggnader och minnesmärken, med anor -ända från Svärdsriddarnas tider, sina tusenåriga domer och kyrkor gör -ett djupt och oförgätligt intryck. Man känner sig helt plötsligt -återförd till tider, då denna stad utgjorde det yttersta bålverket för -germansk kultur i öster, till tiderna för Svärdsriddarordens -glansperiod. - -Ett märkvärdigt öde tyckes världskriget ha beskärt Riga. Ehuru staden -låg tätt intill fronten och utgjorde centrum för en hel stor -fästningsrayon, var det likväl ej fiendehand, som skulle åstadkomma -fördärv och förstörelse över orten, utan stadens egna borgare och -landsmän. Först huserade i Riga den ryska byråkratien, som på det mest -hänsynslösa sätt gjorde slut på stadens blomstrande industri i sin -rädsla för, att den möjligen kunde komma fienden till godo. Därefter, -vid uppgivandet av staden, brändes och plundrades den av sina egna -lettiska och ryska trupper, varvid knappt en enda affär i centrum -skonades; vad som ej togs med, kastades helt enkelt ut i gatsmutsen. -- -Slutligen följde efter tyskarnas avtåg bolschevikernas grymma -vandalism. - -Vid min ankomst till Riga vintern 1916 var det alltså icke egentligen -krigets direkta härjningar, utan mera självförstörelsen, som gjorde sig -märkbar. Överallt tomma hus och kvarter med fastspikade fönster och -dörrar! Samtliga fabriker och hela fabriksstadsdelar stodo öde, -vittnande blott genom sina gigantiska anläggningar om vilket sjudande -arbete en gång pågått i dem -- ensamt "Treugolnik" sysselsatte sina -tolvtusen arbetare. Ruiner sågos ej -- endast invid järnvägsstationen -gapade emot en lämningarna av ett stort fyravånings stenhus, utgörande -offret för det första, men även sista Zeppelin-angreppet mot de stora -broanläggningarna över Duna-floden. - -Genom min kommendering till 7. Sib. armékårens stab kom jag tätt inpå -själva kriget, sådant det tedde sig vid fronten. Staben för armékåren -utgjorde tillika fästningsrayonens stab, och det hörde alltså till dess -generalstabsofficerares åligganden att bl.a. inspektera de olika -fronterna ävensom att företaga allehanda taktiska rekognosceringar m.m. -på hela den vidsträckta s.k. Riga-fronten. Medan staden vid tyskarnas -stora framstöt genom Kurland legat fullkomligt försvarslös och i -tankarna redan uppgivits av ryssarna, utgjorde den numera ett mycket -starkt bålverk, som skyddade den yttersta norra ryska flygeln. Ett helt -nät av löpgravar, fästningsverk, taggtrådsstängsel m.m. hade dragits -kring Riga, som därjämte på västra sidan skyddades av stora, svårt -tillgängliga kärr, t.ex. Tirul-kärret. Det var därför icke att undra -över, att det ryska övermilitärkommandot kände sig i fråga om denna ort -fullkomligt tryggt och att utländska agenter och attachéer allt som -oftast inbjödos hit för att personligen övertyga sig om den ryska -frontens orubblighet. Tack vare min språkkunskap blev det vanligen jag, -som under sådana besök fick agera ciceron. - -De mest omtyckta utflykterna företogos till den yttersta flanken vid -Kemmern samt längs Duna-flodens vänstra strand till Kekkau. Båda -dessa router bjödo icke blott på en mängd militära sevärdheter -i form av befästningar, ruiner efter sönderskjutna hus, militära -begravningsplatser m.m. utan även den för en attaché eller -korrespondent så nödvändiga nervkittlingen. Den omedelbara närheten av -fiendens yttersta löpgravar samt nödvändigheten att färdas längs vägar, -vilka lågo under fiendens artillerield, var ju något, som kunde giva -material till långa rapporter och korrespondenser, och däri låg ju -huvudsaken. Under en sådan exkursion till positionerna vid Kekkau, som -jag företog tillsammans med den engelska översten Knox, dödades och -sårades ett tiotal soldater i vår omedelbara närhet. Då resterna av de -dödade hopsamlades och bortburos (ungefär som bitarna efter ett slaktat -och styckat djur), utbrast översten helt riktigt "quelle cochonnerie", -men detta hindrade honom ej att höra till dem, som reste fronten runt -för att i "civilisationens" namn upphetsa till fortsatt krig. - -Kommendör för den 7. Sib. armékåren var under denna period den kände -bulgarisk-ryska generalen Radko-Dmitrijeff. Under det rysk-turkiska -kriget var han en fader- och moderlös herdepojke, som de ryska -trupperna förde med sig till Ryssland, där han uppfostrades och -utbildades till generalstabsofficer. Såsom sådan återvände han till -sitt hemland, varest han arbetade sig upp till general och -krigsminister, skapade och organiserade den bulgariska armén och förde -denna under befrielsekriget mot Turkiet från seger till seger. Helt -ryskt orienterad som han var, råkade han emellertid mycket snart i -konflikt med sin monark, konung Ferdinand, och då världskriget flammade -upp, bröt han definitivt med sitt land och sin kung och inträdde i rysk -militärtjänst. Under början av kriget avancerade han ända till -armébefälhavare, men efter genombrottet vid Gorlice i Galizien fråntogs -honom armén och han förflyttades till Riga som kommendör för 7. Sib. -kåren. Efter storfurst Nikolajs fall blev han rehabiliterad och erhöll -den i Riga förlagda 12. armén. Under revolutionen försökte han genom -lismande eftergivenhet hålla sig vid makten, men störtades efter -Kerenskijs fall, för att sedermera 1919 bliva arkebuserad eller mördad -av bolschevikerna i Kaukasien. - -Under min tjänstetid vid 7. Sib. armékårens stab kom jag naturligtvis -mycket i beröring med Radko-Dmitrijeff, och jag måste tillstå, att -denne general obetingat hörde till Rysslands bästa militärer. Liten och -undersätsig till växten samt därjämte något fetlagd, påminde han icke -litet om Napoleon, som han för resten medvetet eller omedvetet försökte -kopiera. Under hela kriget utvecklade han en energi och ett personligt -mod, som för ryska förhållanden var exceptionellt. Slagen och -fäktningarna, som han ledde, hörde städse till de mest blodiga, ty han -var en gåpåare, för vilken förlusterna ej spelade någon roll. -Uppfostrad som han var på de turkiska slagfälten, kunde han emellertid -ej riktigt fatta det moderna kriget med alla dess tusen tekniska -hjälpmedel, och däri låg hans största svaghet som härförare och skulden -till de motgångar han hade t.ex. på Rigafronten. - -Efter det enformiga livet ute på "Waldenrode" kändes livet i Riga helt -uppiggande, ehuru staden före revolutionen ej bjöd på andra nöjen än -ett par dåliga kinematografteatrar och några kaféer, av vilka -isynnerhet Reiners samt kaféet "A.T." voro ända till trängsel besökta -av officerare, som ifrån de yttersta positionerna utpinade, hungriga -och smutsiga kommit in till staden för att slå sig lösa. Efter -solnedgången härskade i Riga fullständigt mörker och himlavalvet -upplystes blott av ett flertal elektriska strålkastare, som vaktade den -sovande staden för zeppelinare. Enligt gängse rykten voro zeppelinare -ideligen på väg att överfalla oss med ett regn av bomber. Det intensiva -mörkret, strålkastarnas ivriga spel, kanondundret från fronten samt de -vid horisonten uppstigande ljusraketerna eller återskenet av någon -större eldsvåda gåvo åt hela staden, i synnerhet under de mörka -höstnätterna, en fantastisk prägel, som framför allt i de gamla -stadsdelarna med deras månghundraåriga kyrkor och minnen gjorde ett -outplånligt intryck. Sämst var det under hela kriget ställt med maten -och framför allt med kommunikationerna. Blott ett enda litet tåg i -dygnet, medförande endast få vagnar, förband Riga med hela norra -fronten. Resan till Petrograd, som förut tagit knappa 12 timmar i -anspråk, fordrade nu 36, och till på köpet måste största delen av dessa -timmar tillbringas på stående fot ute i vagnskorridoren. Fönstren måste -vanligtvis användas såsom dörrar. En sådan resa, låt vara att det -endast var en permissionsresa, gestaltade sig till en fullkomlig pina. -Detta redan vintern 1916, och förhållandena blevo ännu sämre allt -eftersom kriget fortskred -- man kan alltså mycket väl tänka sig -hurudant kommunikationseländet var efter revolutionen samt vid tiden -för Rigas intagning. Medan tyskarna under sin framryckning i Kurland -byggde tusentals km järnväg jämte kolossala anläggningar, av vilka -t.ex. järnvägsbron vid Schavli -- "Hindenburg-bron" -- obetingat är ett -av de största tekniska byggen, som finnas i Europa, lade ryssarna icke -två strån i kors för att förbättra sina kommunikationer, utan tvärtom -till och med förstörde de på sina ställen det lilla, som ännu -fungerade. Det tyska folket skapar och organiserar, det ryska river ned -och förstör; båda äro lika stora mästare, var i sin bransch. - -Efter slutfört arbete vid 7. Sib. armékåren överflyttades jag på -vårvintern 1916 tillbaka till staben för 43. armékåren, vilken numera, -då kåren blivit insatt vid fronten, befann sig på ett litet lantställe -"Annenhof" 7 km väster om Riga. Vår armékår hade fått sig tilldelad -fronten Riga-viken -- södra stranden av det stora Tirul-kärret, ett -avsnitt på närmare 30 km Om den ryska fronten var gles och svagt -besatt, var den tyska nog 3 à 4 gånger svagare, men i stället -möjliggjorde järnvägen Mitau--Tukkum med sina förgreningar en snabb -omgruppering av de tyska trupperna, något som på den motsatta sidan -fordrade dagar och veckor. Kärret Tiruls svårtillgänglighet -omöjliggjorde dess effektiva bevakning, på grund varav snart en livlig -"trafik" härstädes uppstod mellan fronterna. Överlöpare, förrymda -fångar och spioner anlitade denna väg med förkärlek, och det förgick -knappt en dag, utan att man hade nöjet förhöra någon bakom fronten -knipen individ, tillhörande något av de ovannämnda slagen. Det var för -resten denna väg, som de bästa och säkraste uppgifterna erhöllos om -fiendens ställningar, omgrupperingar m.m. - -Under vårvintern 1916 erhöll jag första gången personlig känning med -våra finländska jägare eller den s.k. 27. jägarbataljonen, vilken jag -väl hemma hört glunkas om, men på vars existens som en homogen -truppenhet jag tidigare icke rätt kunnat tro. En dag erhöll jag -nämligen order att infinna mig vid huvudstaben i Riga för att förhöra -tvenne överlöpare, som utgivit sig för att vara finska sjömän. Samtliga -förhör av överlöpare, spioner m.m. försiggingo i regeln i enrum, och -detta kom mig denna gång väl till pass. Jag blev nu i tillfälle att -leda förhöret i den riktning, jag på grund av frågans ömtåliga natur -ansåg lämpligt, samt att i enlighet därmed behandla det material -- -teckning över ställningen vid Misse-floden, namnen på en hel del -medlemmar av bataljonen m.m. -- som de sade sig hava med sig samt så -beredvilligt erbjödo mig. Ynglingarna i fråga, Wickström och Tuominen, -den ena svensk-, den andra finsktalande, uppgåvo sig hava inträtt i -bataljonen för att slippa den fångenskap i Tyskland, i vilken de råkat, -då deras skutor kapades vid krigets utbrott. Den stränga disciplinen -vid bataljonen hade emellertid blivit dem outhärdlig. Efter förhöret -hamnade ynglingarna i Finland, varest gendarmerna togo hand om dem, men -på grund av en del mått och steg, som vidtagits, blev deras vidare -angivare- och provokationsverksamhet genast stävjad. En vecka senare -anlände en tredje finländare till ryssarnas linjer, också han, liksom -de två förstnämnda, simmande över Misse-floden, men denna gång -omhändertogs han genast av gendarmeriet; man hade tydligen ej mera -riktigt förtroende till de av mig verkställda förhören. Av dessa tre -överlöpare sköts en i Finland några månader senare av utskickade från -jägarbataljonen, de två andra deltogo enligt ryktet i frihetskriget på -den röda sidan, bl.a. såsom förare av ett pansartåg. Enligt mig -tillhandakommen uppgift lär det hava lyckats dem att fly till Ryssland. - -Ryktet att en finländsk bataljon uppträdde som sluten, homogen trupp -vid fronten vann ej riktigt tilltro bland militärledningen och väckte -mindre uppmärksamhet, än man kunnat tänka sig -- det antogs allmänt att -det blott var en bluff från fiendens sida, i vilken slutkläm även det -av mig uppgjorda förhörsprotokollet utmynnade. Ett par dagar senare kom -det förbud från stora högkvarteret att officiellt tala om en s.k. -finländsk bataljon, och därmed voro den finländska politiken och hetsen -vid fronten för den gången mer eller mindre bragta ur världen. - - - - -IV. - - -Under krigets lopp försökte ryssarna trenne gånger genombryta -tyskarnas front vid Riga. Det första försöket gjordes i mars 1916, men -utfördes då med relativt små styrkor och fick mera formen av ett -rekognosceringsföretag än av en allvarligt planlagd genombrytning. De -bägge andra försöken -- i juli 1916 vid Kekkau samt vinterslaget vid -Aa-floden -- företogos med all möjlig kraft och krävde utomordentliga -offer, utan att likväl det önskade resultatet uppnåddes. - -Efter de stora nederlagen i Galizien och Polen 1915 samt den därpå -följande reträtten repade sig emellertid den ryska armén under vinterns -lopp mycket snabbt och stod till våren 1916 starkare och bättre -utrustad än någonsin förut. Då den österrikiska armén vid denna tid var -indragen i en avgörande drabbning genom sin framstöt i Trentino, den -tyska återigen bunden vid Verdun, beslöto sig ryssarna för en ny stor -offensiv, som skulle skänka dem revansch för de lidna nederlagen samt -krossa fienden. Med desto större skäl kunde denna offensiv beslutas, -som ryssarnas övermakt på östfronten utgjorde icke mindre än omkring en -hel miljon bajonetter. Enligt den uppgjorda planen skulle general -Brusiloff i söder börja framstöten mot österrikarna, därefter skulle -general Radko-Dmitrijeff göra ett angrepp i norr på Riga-avsnittet och -sist skulle centern bryta sig fram för att definitivt klyva den -tysk-österrikiska fronten. Det brusiloffska anfallet kröntes -till en början med oväntat stor framgång och inbragte närmare -tvåhundrafemtiotusen fångar samt en relativt stor terrängvinst. De till -Kovel-trakten kastade tyska reserverna gjorde dock snart slut på -framstöten samt skaffade österrikarna andrum. -- På vår front gjordes -ivriga förberedelser allt sedan sommarens början och här koncentrerades -i synnerhet grovt artilleri samt en myckenhet ammunition. Anfallet -skulle ske i riktning mot Kekkau--Baldon för att i händelse av framgång -längs denna väg upprulla hela tyska Duna-fronten. Natten mot den 3 juli -vidtogos de sista förberedelserna. Ända till 70-80 bataljoner jämte ett -mycket starkt artilleri hade koncentrerats i och för huvudstöten, en -hel rysk division skulle demonstrera vid Misse-floden och hela 43. -armékåren skulle på den yttersta norra flygeln avancera mot Tukkum. -Emot detta relativt stora kraftuppbåd kunde tyskarna vid Kekkau ställa -den s.k. 6. reservdivisionen, förstärkt med några landstormsbataljoner --- inalles väl en 12-15 bataljoner --; vid Misse-floden befann sig -endast 27. jägarbataljonen, som hade att hålla en front på närmare 12 -km, och i norr ända till Riga-bukten stodo svaga landstormsregementen. -Några större reserver funnos ej. Det såg hotande ut för tyskarna; i -synnerhet tedde sig den finländska jägarbataljonens ställning mycket -bekymmersam, ty i händelse av framgång för ryssarna vid Kekkau, hade -nog denna bataljons öde, hotad som den var i fronten av en hel -division, varit beseglat. Bataljonen var då -- och dess f.d. medlemmar -äro väl ännu -- föga medvetna om det farliga i sitt dåvarande läge. - -Den 3 juli tidigt på morgonen gick det löst. Artilleriförberedelsen -räckte närmare 2 dygn -- ända till 200,000 skott av grov kaliber -avlossades, vilket för ryska förhållanden var någonting ovanligt -- och -det tycktes som om ingenting borde ha blivit övrigt av den tyska -ställningen. Emellertid möttes de ryska stormkolonnerna vid angreppet -av ett starkt, fullkomligt obrutet motstånd. Ryssarnas förluster stego -ideligen, och ehuru general Radko-Dmitrijeff pressade på trupperna till -det yttersta, blev resultatet blott några förstörda löpgravar. - -Överbefälet över den ryska XII. armén, under vars högsta ledning det -ryska angreppet skedde, innehades nu av den på nytt i nåder komne -generalen Kuropatkin. Liksom i Mandschuriet gjorde sig även här -från första ögonblicket hans vanliga osäkerhet gällande. Medan -Radko-Dmitrijeff på allt sätt försökte elda upp trupperna och skattade -inga offer för stora för att tilltvinga sig ett genombrott, manade -Kuropatkin till försiktighet och försökte genom tvetydiga stiliseringar -av sina dagorder göra det möjligt för sig att, i händelse han -misslyckades, skjuta skulden på sina underlydande. - -Då det under världskriget talats så mycket om tyskarnas grymma -krigföring m.m., kan det äga ett visst intresse att erfara en av -ryssarnas armédagorder från Kekkau-slaget. I förbittringen över -tyskarnas starka motstånd befalldes det, "att samtliga tagna fångar -skola av trupperna användas som vägvisare, vilka böra gå i spetsen för -stormkolonnerna. I fall av olydnad eller förräderi böra de genast -skjutas". Tala sedan om ententens ridderlighet eller om Röda korsets -heliga konventioner! - -Efter 4 dagars blodiga angrepp avblåstes striden. Ryssarnas förluster -stego till circa trettiotusen man, varjämte genombrottet misslyckats i -grund; tyskarna behövde icke ens draga den allra minsta del av sina -reserver till den hotade punkten, utan kunde använda dem på den så -starkt hotade södra fronten. - -Huvudfelet till såväl den ryska operationens som ententens misslyckande -på västfronten låg enligt general Radko-Dmitrijeffs förmenande i -artilleriförberedelsen, som föregick varje angrepp. Denna -artilleriförberedelse var, då den ju ej gav ett definitivt positivt -resultat, blott en alarmklocka, som utbasunerade stället samt även -tiden för angreppet, och därigenom uppgav man en av de viktigaste -förutsättningarna för att lyckas, nämligen överrumplingen. På grund -härav beslöts det, att den tredje operationen skulle föras helt och -hållet enligt nya principer. Ingen förberedande artillerield, utan ett -nattligt angrepp med i största hemlighet koncentrerade trupper, -först därefter -- sedan genombrottet lyckats -- skulle starka -artilleriformationer samt reserver kastas in uti breschen. Enligt detta -program inleddes och fördes det blodigaste av alla slag, som utkämpats -på den norra ryska fronten, nämligen det s.k. Aa-slaget. Gynnade av -stark köld och yrväder lyckades ryssarna på den ryska julkvällen 1916 -bryta sig in i tyskarnas linjer sydväst om den lilla staden Schlock. -Den därstädes förlagda tyska 4. Posnanska landstormsbataljonen blev -fullständigt uppriven och tillintetgjord, och de i spetsen för det -ryska angreppet gående lettiska regementena trängde i ett nu ända till -floden Aa eller till tyskarnas sista försvarslinje. Tyskarnas ställning -var kritisk, och om framför allt de ryska trupperna, som norrifrån -skulle taga fienden i flanken, gjort sin plikt, hade väl genombrottet -lyckats samt målet Mitau uppnåtts. Men bland ryssarna förmärktes redan -nu början till den demoralisation, som skulle bringa hela deras en gång -så stolta rike till fullständigt förfall. Trupperna lydde delvis icke -order och nekade att gå till angrepp, och staberna samt ledarna visade -en oförmåga, som icke ens jag hade tilltrott dem. Min egen kårchef, -general Novikoff, som under bataljerna i Polen till och med lyckats -komma sig till ett Georgskors, förlorade under slagets gång fullkomligt -huvudet. Intressant var att iakttaga, huru han under de mest kritiska -ögonblicken icke tänkte så mycket på slagets gång som på att han -framför allt icke skulle göra något, som kunde framkalla det höga -chefskapets missnöje, kanske med avsked som följd. Varje telegram, som -anlände till oss, mottog han med utropet: "Från vem? Har jag fått -avsked!?" Att någonting effektivt under sådana omständigheter kunde fås -till stånd var ju uteslutet. På grund av den allmänna obeslutsamheten -och villervallan fingo tyskarna andrum, kastade i striden några mindre -reserver, bland vilka i synnerhet ett kompani L.G. reservjägarne vid -Mangel gjorde underverk, och lyckades icke blott hejda anfallet utan -även återtaga en stor del av den förlorade terrängen. Ett par veckor -senare angrepo tyskarna i sin tur, och striden flammade upp på samma -valplats med ny förbittring. På grund av den stora kölden -- närmare -25° R. -- blev striden mycket svår och förbunden med en kolossal -manspillan, i synnerhet på den ryska sidan, ty tyskarna besköto oss -under tvenne dygn med den mest infernaliska artillerield samt giftiga -gaser. Slutresultatet av det hela blev ungefär plus minus noll. -Ryssarna togo en mindre position, det s.k. kulsprutsberget, med ett -30-tal kanoner och ett 1,000-tal fångar, men förlorade i stället i -fångar över 5,000 samt i döda och sårade c:a 60,000. De tagna troféerna -förevisades av ryssarna i Riga, varest de utställdes framför den ryska -katedralen, men -- o ve! -- bland de tagna kanonerna var ej en enda -riktigt tysk, utan alla gamla ryska, som ifrån Kovno släpats hit ut och -nu av tyskarna övergivits. Följande dag kom det även befallning att -troféerna genast skulle bortskaffas. Uti "Aa-slaget" deltog på den -tyska sidan vår finländska jägarbataljon, men på grund av förhållandena -kom densamma ej att på ett mera aktivt sätt ingripa. Detta blodiga -slag, som med största förbittring fördes ända in till de sista -reserverna och under vilket bl.a. letternas förluster stego till -närmare 80 %, var ryssarnas sista försök att genombryta järnringen i -norr. Efter detta följde snart revolutionen, den allmänna upplösningen -och sist Rigas intagning med en förlust för tyskarna av blott ett -80-tal sårade och döda. - -Att den tyska arméns stora motståndskraft såväl i väster som i öster ej -berodde på att, som general Radko-Dmitrijeff påstod, de ryska -artilleriförberedelserna före angreppen antingen varit för långa eller -för svaga, kan följande betecknande lilla episod från "Aa-slaget" i sin -mån bevisa. Tack vare överrumplingen lyckades det ryssarna att i början -av slaget bemäktiga sig ett relativt stort antal fångar. Under förhöret -med dessa i kårstaben kom jag bl.a. att träffa på en soldat från -Ost-Preussen, vilken, då jag uttalade min förmodan att det nu komme att -gå illa för tyskarna på grund av den 5-6-dubbla övermakt, de på denna -front hade emot sig, helt lugnt replikerade: "Förlåt att jag säger Eder -min mening öppet. Vi tyskar räkna att, om vi på östfronten äro en mot -tio, så är det relativt jämnt; äro ryssarna flera, ja, då kan det ju -bli något knepigare." En armé, hos vilken självsäkerheten är så stor, -kan ej besegras, utan måste, så länge blott denna tro på folkets styrka -upprätthålles, kunna framgångsrikt trotsa en hel värld av fiender. - - - - -V. - - -Under året 1915 och i synnerhet de följande åren gjorde sig -överallt inom den ryska armén en stor officersbrist gällande. Till -avhjälpande av denna tillgrep man det enkla medlet att vid de gamla -officersskolorna inrätta korta kurser, som på några månader skulle -"färdigbaka" det nödiga behovet. Emellertid visade det sig rätt snart -att dessa "krigsfänrikar" ytterst sällan på den korta utbildningstiden -kunnat inhämta ens de allra elementäraste fackkunskaper, och, för att i -åtminstone någon mån komplettera dessa, inrättades vid de olika -fronterna under vintern 1916 officersrepetitionskurser, till vilka -"fänrikarna" i tur och ordning under vinterns lopp skulle kommenderas. -Även hos oss på Riga-fronten i den f.d. mondäna badorten Majorenhof -uppsattes en sådan skola, och jag fick i uppdrag att där föreläsa i -taktik. Kurserna öppnades och invegos enligt rysk sed med pomp och ståt -och hänförelsen var stor, för att naturligtvis, som det alltid -gått i det landet, snart svalna av samt småningom dö bort. Från -invigningsfesten, som bevistades av general Radko-Dmitrijeff samt hela -det höga chefskapet, minnes jag bl.a. det officiella invigningstalet, -som hölls av arméprästen -- detta tal var nämligen utomordentligt -betecknande för de åsikter, som härskade och inpräntades under -världskriget i alla rättrogna ryssar. "Detta stora världskrig, uti -vilket vårt land nu är indraget, är, mina herrar, ej blott ett stort -fosterländskt krig, ett sådant, som våra förfäder förde år 1812 emot -inkräktaren och usurpatorn Napoleon, utan i ännu högre grad ett heligt -krig. Gud har ställt Ryssland i spetsen för de nationer, vilkas heliga -mission det blivit att på nytt rädda den mänskliga kulturen samt Europa -och den sanna kristendomen från barbarerna." - -Talet väckte naturligtvis ett nytt utbrott av nationell hänförelse -bland den församlade officerskåren, men runt omkring talade de -plundrade och skövlade villorna, på vilkas väggar man med -människoexkrement ritat kejsar Wilhelms porträtt och uti vilka -kommoderna och bordslådorna fått tjänstgöra som W.C., sitt stumma, men -tydliga språk. Allt detta skedde till på köpet i eget, av fiendehand -ännu icke berört land. Samma förödelse, som övergått Majorenhof, hade -för övrigt utsträckts över hela den vackra Rigastranden. Fullkomligt -skövlad och förstörd låg den lilla vackra och för sina svavelkällor -bekanta badorten Kemmern. Den hade visserligen några timmar varit -besatt av fienden, men själva förstörelsen träffade den likväl först -vid kosackernas samt i synnerhet de s.k. "partisanernas" ankomst och -inkvartering. Ingenting skonades -- till hästkrubbor användes -marmorbadkar, det stora kurhuset apterades till stall o.s.v. -Inredningen, ja till och med golv och väggar i samtliga villors -bottenvåningar brändes så småningom upp. En härlig hundraårig skog -omgiver hela orten, men ryssarna voro för lata att taga de nödiga -stegen för att därifrån hämta bränsle -- de föredrogo att helt enkelt -hugga bräderna bort från närmaste vägg eller att elda med husets -möbler. Det var en originell syn att se denna ort år 1917 -- det året -tillbragte jag en tid därstädes som t.f. stabschef för 109. divisionen. -Då bottenvåningarna voro renskrapade och uppbrända, stodo villorna som -på styltor, och det var med knapp nöd man lyckades skaffa sig ett något -så när beboeligt litet kyffe med de nödvändigaste möblerna. Dessutom -befann sig orten under artillerield från strandsidan, varest tyskarna -uppställt ett par långskjutande kanoner, ur vilka de systematiskt vid -middagstiden serverade oss 20 à 25 grova skott. Jag kan ej påstå att -denna "dessert", som vanligtvis applicerades i ens allra närmaste -omgivning, hörde till de smakligaste eller bidrog till höjandet av -stämningen och aptiten vid middagen, Men människan vänjer sig ju vid -allt och snart gåvo "smällarna" blott nya impulser åt skämtarna vid -bordet -- man skar vitsar över följderna av t.ex. en granats plötsliga -inslag i soppskålen, över grannens blekhet eller hastigt påkommande -aptitlöshet, illamående eller annat dylikt. - - - - -VI. - - -Den stora ryska marsrevolutionen, som i det inre av Ryssland och även i -Finland utmynnade i excesser, massmord på officerare m.m, avlöpte hos -oss vid Riga-fronten relativt lugnt. Efter det vi under 3 dagar varit -fullkomligt utan alla nyheter -- rykten voro blott i omlopp om en -utbruten större strejk i Petersburg -- erhöll järnvägspersonalen vid -samtliga stationer helt oväntat ett telegram, i vilket järnvägsmännen -av en viss Bublikoff, som utgav sig för den nya regeringens -kommunikationsminister, uppmanades att kvarstå på sina poster. Vilken -uppståndelse detta telegram åstadkom, kan man lätt tänka sig, men snart -följdes detsamma av en hel mängd andra, som bättre klargjorde -situationen. Såsom överallt i landet höjdes här vid Riga ingen röst -eller hand till tronens försvar, och glädjen över den förändrade -situationen var allmän. Det höga chefskapet och de bildade idealiserade -sitt folk och sågo i denna relativt oblodiga revolution någonting -stort, vackert och till och med enastående i historien, något som -skulle frigöra Rysslands stora andliga och materiella krafter samt föra -det till en snabb och glänsande seger. Soldatesken åter fröjdade sig åt -att slippa disciplinen, att kunna ge fritt lopp åt alla sina lidelser -samt att snart få komma hem, ty nu skulle och måste det ju bli fred. -Enligt mitt förmenande var det just i denna kolossala trötthet på -kriget och ej i något annat som huvudorsaken till revolutionens snabba -seger låg -- och hade herrar Kerenskij et consortes uppfattat detta, -vore Ryssland i detta ögonblick helt visst starkare än någonsin förut. --- Revolutionen förde naturligtvis med sig förändrade förhållanden även -för staden Riga. Det förhatliga mörkret försvann, teatrarna öppnades, -kaféer och cabareter uppstodo överallt i staden, musiken fick ånyo -ljuda på restaurangerna, dagarna igenom tågade processioner längs -gatorna, hållande meetings här och där, och slutligen arrangerades -folkdanser med illumination och fyrverkeri ute i alla stadens -folkparker. Att kriget ännu pågick, att fienden befann sig på knappa 20 -kms avstånd glömdes fullständigt, och ryktet visste till och med -förmäla att själva fronten på sina ställen totalt blottats, i det -soldatesken, föredragande en s.k. gulanje framför livet i löpgraven, -helt enkelt begivit sig i väg till festen i fråga. Det höga chefskapet -förlorade delvis fattningen, delvis försökte det att genom en ända till -inställsamhet gående eftergivenhet vinna soldaternas gunst. Bl.a. -kommer jag ihåg hurusom general Radko-Dmitrijeff, vilken efter -"Aa-slaget" i januari låtit arkebusera ett femtiotal soldater, som -vägrat att gå till storms, officiellt tillät att liken nu ett par -månader senare grävdes upp för att under militära hedersbetygelser på -nytt bisättas. Därvid framhöll han de arkebuserade såsom hjältar, de -där offrat sitt liv för revolutionen och folket. Onda tungor påstodo -till och med att generalen setts tåga i likprocessionen med en stor röd -flagga i handen. - -Det fanns i Riga likväl även kretsar, i vilka nyheten om tsarens fall -väckte icke blott bekymmer utan rent av sorg, och det var bland -balterna. Ehuru tsaren personligen kanske då mera ej var så populär -bland dem, var likväl den monarkiska principen så starkt rotfäst, att -jag t.ex. vid några tillfällen blev vittne till hurusom gamla herrar -och damer snyftade och gräto, då kejsarporträtten togos ned från väggen -för att gömmas eller förstöras. Därtill kom naturligtvis skräcken och -rädslan för de revolutionära letterna, som år 1905-06 brände, skövlade -och mördade allt tyskt inom landet. - -Ifrån att revolutionen i Riga liksom överallt vid fronten hade avlupit -så gott som utan svårare excesser, började emellertid den allmänna -disciplinlösheten och till och med en sorts bolschevism hos trupperna -att göra sig allt mera gällande ju längre tiden led. I spetsen för de -bolschevistiska tendenserna gingo de lettiska regementena samt 109. -infanteridivisionen, vilka trupper väl voro de allra första av -Rysslands fronttrupper, som öppet övergingo till idén om den av Lenin i -Petersburg förfäktade "proletariatets diktatur". Under vårens och -sommarens lopp anlände till fronten både engelsmän och fransmän, vilka -utsänts av ententen för att uppelda den omorganiserade ryska -revolutionsarmén till förnyad strid för frihet, jämlikhet och -broderskap. Slutligen kom själva Kerenskij, den ryska marsrevolutionens -ledare och gunstling, men trots stora löften uppnåddes på den norra -fronten intet. Armén gick här långsamt men säkert mot förfall och -upplösning. - -I början av sommaren insjuknade jag häftigt i en gammal åkomma, för -vilken jag redan tidigare just före krigets utbrott sökt bot vid Porla -badort i Sverige, och måste intagas på officerslasarettet i Riga, vilket -lasarett upprättats och underhölls av balterna. På detta lasarett kom -jag snart i intim beröring med stadens tyska läkare samt dess tyska -aristokrati och fick personligen övertyga mig om med vilken stor -otålighet "befriarna" voro efterlängtade, hurusom hatet emellan -"baronerna" och letterna var outsläckligt samt hurusom så gott som hela -den bildade klassen i en inkorporering eller, i sämsta fall, i någon -sorts personalunion med Tyskland såg Kurlands och Livlands enda möjliga -framtid. - -Under juli och augusti månader började bland stadens befolkning och i -synnerhet bland dess judiska element allt oftare höras rykten om en -förestående tysk frammarsch på den norra fronten med en därmed följande -intagning av Riga. Det ryska armébefälet satte till en början tilltro -till dessa rykten och vidtog därför en del försiktighetsmått; fronten -vid Kemmern förkortades, nya etapplinjer upprättades för att underlätta -ett eventuellt återtåg m.m. Emellertid förflöto dagar och veckor utan -att någonting hördes av, och då någon omgruppering hos tyskarna ej -kunde förmärkas, antogs det allmänt, att detta rykte var likt alla de -andra, som tidtals av fienden utspredos för att hålla nervositen hos -den andra parten vid liv. Huru lugn och ovetande man var bevisas bäst -av följande lilla episod: den 1 september g.st. hade jag på lasarettet -besök av en kamrat från kårstaben, vilken bl.a. hade omsorgen om -stabens underrättelseavdelning. På min fråga om någonting nytt avhörts, -meddelade han att allt var lugnt och stilla. "Ja, det är sant, i dag -hade vi en överlöpare -- en soldat från Elsass -- som påstod att -tyskarna i natt tänka slå broar vid Yxküll över Duna-floden samt taga -Riga, men det är ju ej första gången man får höra sådana historier. -Värdet av dem känner du ju." Men denna gång skulle överlöparens -historier likväl besanna sig. Efter en häftig artilleriförberedelse, -vid vilken tyskarna första gången använde en ny sorts gas, som -sönderfrätte gasmasker och kanonrören (samma gas användes av dem något -senare på italienska fronten vid det stora genombrottet därstädes), -rensades inom några timmar den motsatta stranden vid Yxküll och -ryssarnas artilleripositioner vid Kekkau. Klockan 4 på morgonen den 2 -september slogos broarna över floden, och några ögonblick senare satte -sig den 3. tyska gardesdivisionen i besittning av Dunas högra strand -ett tiotal km söder om staden Riga. Då vi på lasarettet den 3 på -morgonen utan någon aning om det passerade vaknade, var Rigas öde redan -avgjort. Försöken att återtaga den förlorade positionen misslyckades -och det återstod för armébefälet blott att giva order om omedelbart -återtåg, ifall det ej ville riskera att få sin reträtt avskuren. Den 2 -och 3, medan striderna om etapplinjerna pågingo, skedde utrymningen av -Riga-fronten. Tack vare tyskarnas relativt svaga påtryckning försiggick -evakueringen till en början i god ordning, ehuru Riga dessa dagar -direkt besköts från Yxküll-sidan av tyskarnas långskjutande kanoner. -Inalles avlossades mot staden inemot 50 grova skott, av vilka -- bl.a. --- ett träffade en kinematografteater och ett slog genom grannhuset -till vårt lasarett. Av stadens invånare sårades och dödades sammanlagt -omkring 200 personer. Någon regelrätt evakuering av staden kunde -naturligtvis ej komma i fråga; sålunda blev t.ex. vårt lasarett helt -och hållet lämnat åt sitt öde. De som till fots eller häst sökte sig ut -ur staden råkade emellertid i tyskarnas händer, ty redan på morgonen -den 3 voro både järnvägen och landsvägen Wenden--Petersburg avskurna. -Den 3 på morgonen, då arriergardena började draga genom staden, vidtogo -såväl trupperna som pöbeln med ett allmänt plundrande. Överallt såg man -av ryssarna anstiftade eldsvådor -- sålunda kunde jag från mitt fönster -samtidigt räkna 24 större brasor. Samtliga butiker och bottenvåningar i -hela staden skövlades och luften genljöd av starka explosioner, -artilleri-, kulspruts- och gevärseld. - -Detta trevliga spektakel räckte till inemot kl. 4 på e.m. Då inträdde -plötsligt dödstystnad. Men några minuter senare bröt ett jubelskri -löst: "De ha kommit!" Från källare och andra gömslen strömmade folk -fram, välkomnande de från alla sidor samtidigt helt lugnt inkommande -tyska trupperna med blommor, mat, glada hälsningar, ja, till och med -kyssar. Ordningen upprättades i ett ögonblick, och det var ett verkligt -nöje att bevittna med vilken disciplin och färdighet tyskarna besatte -Riga. Redan följande dag spelade militära musikorkestrar överallt i -stadens parker, och vitklädda flickor och damer kurtiserade efter bästa -förmåga de blomsterprydda krigarna. På en dag återtog Riga sitt -fredliga utseende, och man glömde nästan bort att det egentligen ej var -de egna utan fienden som nu tagit hand om samhället och att fronten -blott förskjutits några tiotal km österut. - -Rigas intagning lämnar det bästa beviset på skillnaden mellan en -välorganiserad, väldisciplinerad och utmärkt armé och en mer eller -mindre milisartad sådan -- vilket ju den ryska då redan var. Ehuru -ryssarna några veckor tidigare, uppeldade av patriotiska tal, -högtidligt svurit på att, fastän de själva ogärna ginge till anfall, -dock försvara sina positioner och sitt land till sista blodsdroppen, -kostade Rigas intagning tyskarna blott circa 80 man i döda och sårade, -medan ryssarnas förluster räknades i tiotal tusen. -- Ett memento för -dem som i skyddskårer och allmän milis se sitt lands självständighet -gentemot en yttre fiende tillfyllest tryggad! - -Den 6 september anlände till Riga kejsar Wilhelm och avhöll där stor -kejsarparad. Vid paraden närvoro bl.a. överbefälhavaren för den tyska -norra fronten, prins Leopold av Bayern, dagens hjälte general Huitier, -vilken lett operationerna, m.fl. Med anledning av besöket skänkte -kejsaren 100,000 Rmk åt stadens fattiga. - -Några dagar efter Rigas intagning överflyttades jag jämte de övriga -officerarna från vårt sjukhus till ett tyskt fältlasarett, varifrån vi -så småningom efter tillfrisknandet skulle sändas till Tyskland. -Emellertid anlände från det stora högkvarteret, vilket beträffande -Östersjöprovinserna och balterna beslutat sig för en politik, som -åsyftade dessas vinnande för den tyska saken, befallning om att -samtliga balter skulle på hedersord befrias från fångenskapen, och -efter några dagars extra väntan samt förfrågningar inneslöts även min -värda person i denna grupp. I stället för ett fruktat fångläger skulle -nu det återuppståndna Riga bli min vistelseort och det dagliga brödet -mitt enda bekymmer. På tal om musiken, som tyskarna dagligen serverade -befolkningen i Riga, yttrade sig en tysk soldat en dag mycket -betecknande: "Den myckna musiken tjänar till att överrösta magens -kurrande." Och väl var det, ty med provianteringen stod det allt annat -än väl till. De små förråd, som ännu funnos under den ryska tiden, -blevo vid stadens evakuering plundrade och uppbrända, och tyskarnas -proviant räckte knappt ens åt dem själva. Huru befolkningen ändå kunde -reda sig och slå sig ut, är för mig en gåta, vilken emellertid -sannolikt hade sin lösning blott i tyskarnas stora organisationsförmåga -och i den stora massan judiska affärsmän, som trots alla ryska -utvisningsorder allt fortfarande fanns i staden. - -För juden har ju i Ryssland redan under normala tider det omöjliga -varit möjligt, så mycket mera då i krigs- och revolutionstider. - - - - -VII. - - -Den 10 oktober erhöll jag helt oväntat kallelse att ofördröjligen -infinna mig hos 8. arméns överkommando i Riga. Där blev jag till min -stora förvåning underrättad om att jag med följande tåg skulle -expedieras till Berlin på order av generalstaben därstädes. Tidigt -följande morgon bar det i väg. Jag åtföljdes av en tysk underofficer, -som hade till uppgift att bevaka mig, men att tillika spela rollen av -den älskvärda värden, ty under färden bjöds jag på tyska statens -bekostnad på ypperlig kost i tågets restaurationsvagn. Resan gick längs -den nya banan Riga--Mitau--Schavli--Königsberg--Berlin, som tyskarna -byggt under kriget och som väl i framtiden kommer att bli en del av den -huvudtrafikled, som skall förbinda såväl Petersburg som Finland via -Reval med Berlin. Resan Riga--Berlin tog jämnt 26 timmar i anspråk, men -denna resetid kommer väl att under normala förhållanden betydligt kunna -förkortas. Tidigt på morgonen den 12 anlände vi till Berlin, där jag -emottogs av en ung löjtnant Dettman, densamme som sedermera arbetade -hos oss i Helsingfors vid den därvarande tyska kommendanturen. Förd av -honom till Schmidts hotell invid bangården, blev jag, sedan jag på -anfordran givit mitt hedersord på att ej försöka rymma, överlämnad åt -mig själv och mina meditationer, vilka naturligtvis hela tiden kretsade -kring det gåtfulla ändamålet med denna mystiska resa. Ända hittills -hade jag nämligen på mina försiktigt framkastade frågor ej erhållit -något annat besked, än att ordern kort och gott lydde, att jag skulle -ledsagas till Berlin. Länge skulle min nyfikenhet emellertid ej ställas -på prov, ty några timmar senare avhämtades jag på nytt av löjtnant -Dettman, som nu förde mig till ett av de många hus vid Wilhelmstrasse, -vilka apterats för utrikesministeriets räkning och för den i närmaste -kontakt med detta ministerium arbetande "Section Politique" vid stora -generalstaben. Här infördes jag till en liten, fetlagd, mycket -förekommande och älskvärd herre, som efter en hel del introducerande -fraser äntligen rodde ut med vad saken gällde. Jo, han önskade veta -ingenting mer eller mindre än min ställning till ett väckt förslag om -att jag skulle övertaga ledningen av den finländska jägarbataljonen, -som på grund av särskilda omständigheter befann sig i fullkomligt -upplösningstillstånd. Dessutom skulle på min lott komma att övertaga -och fortsätta det arbete, vår i Stockholm varande aktivistiska, -militära organisation handhaft, vilket arbete, till följd av att den -tyska generalstaben av flere skäl icke mera ansåg sig kunna samarbeta -med organisationen i fråga, ej mera tycktes avancera. - -Min interlokutör var den sedermera även hos oss i Finland kände -"direktören" Steinwachs, en politisk konspiratör av första rangen och -en av huvudfigurerna uti den på sin tid så kända "Agadir-affären". För -tillfället sysslade han speciellt med den "finländska frågan" och -inlade stora förtjänster i tillkomsten och ordnandet av den tyska -hjälpen speciellt vad vapenleveranserna beträffar. - -Principiellt godkännande direktör Steinwachs' förslag, ville jag -likväl, innan jag skred till arbetet, på grund av att jag på så lång -tid ej haft någon kontakt med hemlandet, få upplysning om en hel del -närmare detaljer samt tillika visshet om att militärkommittén i Finland -skulle godkänna mig som sitt ombud i Tyskland. Ett annat huvudvillkor -var, att Tyskland verkligen med allvar skulle åtaga sig vår sak och att -det hela ej komme att avlöpa ungefär som t.ex. det irländska äventyret. - -Följande dag sammanfördes jag med chefen för "Section Politique", -kapten v. Hülsen, med vilken frågan på nytt utförligt debatterades och -för vilken jag ånyo utlade mina villkor, i synnerhet det sistnämnda. -Min förvåning var stor, då jag erfor, på huru lös grund vårt företag i -Tyskland tills vidare var byggt. Hela jägarbataljonens öde -hängde verkligen på ett hår, ty det existerade egentligen inga -överenskommelser eller bindande löften från tysk sida beträffande -bataljonen och tillvaratagandet av vårt lands intressen vid ett -eventuellt fredsslut. Sådana löften hade dock bort kunna vinnas som -vederlag för de betydande tjänster jägarna, i synnerhet under sina -kommenderingar till Finland och Ryssland, gjort Tyskland. - -Av kapten v. Hülsens ord kunde jag draga slutsatsen, att den militära -kommittén i Stockholm ofta arbetade för sig utan någon kontakt med -härledningen i Tyskland och t.ex. gav viktiga order till Finland, utan -att den tyska generalstaben på något sätt godkänt desamma. Sålunda hade -bl.a. militärkommittén i Finland på hösten 1917 helt plötsligt och -oväntat från Stockholm erhållit besked om att våra jägare den 9 -september skulle landstiga i Finland, för att börja befrielsekriget mot -Ryssland, som ju vid denna tid ännu hade c:a 100,000 man väl -organiserade och relativt väl disciplinerade trupper i landet -- -frånsett hela den stora garnisonen i Petersburg, vilken ju med lätthet -hade kunnat dirigeras till Finland. För att höja modet här hemma -meddelades det tillika, att en större tysk truppstyrka genast därpå -skulle följa efter till Finland. Men icke nog härmed. Även bataljonen -gjordes klar till avresa, och hade ej excellensen Ludendorff, för -vilken den s.k. finländska planen förelades, genast förkastat densamma, -såsom varande vanvettig och för vårt land ödesdiger, och tillika -kategoriskt förbjudit avsändandet av bataljonen, hade vårt land och -jägarna genom detta äventyr kastats i olyckor med de mest vittgående -följder. Ty någon tysk dessant i Finland var och kunde det vid denna -tidpunkt på allvar ej ens ha varit tal om. Dessa m.fl. liknande -detaljer gjorde, att jag lät min tvehågsenhet fara, ty huvudfelet till -allehanda missförstånd låg väl däri, att all korrespondens gick genom -mellanhänder. Skulle någonting av värde kunna uppnås, måste det -förberedande arbetet utföras i Berlin i direkt kontakt samt i full -överensstämmelse med arbetet i tyska generalstaben och högkvarteret. -Att icke blott den tyska generalstaben utan även militärkommittén i -Finland kommit till samma åsikt, såg jag därav att, som jag någon tid -senare erfor, denna sistnämnda hade fäst tyskarnas uppmärksamhet på -mig, såsom varande en lämplig person, med vilken den tyska -generalstaben kunde samarbeta och som den vid behov kunde använda. - -Efter att ha blivit introducerad vid generalstabens "Section Politique" -och av densamma till och med välvilligt uppmärksammats med inbjudning -till tvenne splendida middagar på Hotel Adlon och Hotel Esplanade, -intog jag säte och stämma i sagda sektion som representant för det -blivande "självständiga Finland". För att befria mig från allt onödigt -skvaller och alla misstankar -- ty även i Berlin härskade bland -allmänheten en viss spionskräck -- omdöptes jag officiellt till -herr W. Thalen från Riga, under vilket namn jag vistades i Berlin -de första månaderna, ända tills förhållandena genom Finlands -självständighetsförklaring omsider tilläto mig att öppet uppträda under -mitt riktiga namn och med mig tillkommande militärrang. - -Vid min ankomst till Berlin frapperades jag av att finna förhållandena -där så litet förändrade mot förr. Hade ej det överallt härskande -kortsystemet samt frånvaron av automobiler, hyrkuskar och kokotter -gjort sig gällande, hade man knappast märkt att kriget allt fortfarande -rasade med om möjligt ännu större intensitet än tidigare. Händelserna -vid fronten togos med det största lugn och av någon egentlig hätskhet -gentemot fienden, en sådan som man kunde märka t.ex. i Ryssland, -skönjdes ej ett spår, måhända snarare motsatsen vad Ryssland och -Frankrike beträffar. - -Med mitt egentliga arbete kunde jag på mera energiskt sätt vidtaga -först efter det en del av den i Stockholm startade "finska -delegationens" medlemmar på uppmaning av tyska regeringen i och för -mera definitiva underhandlingar anlänt till Berlin. 1 medlet av -november samlades på Hotel Furstenhof senator E. Hjelt, professor -R. Erich, baron A. v. Bonsdorff, direktör S. Sario, ryttmästaren -M. Gripenberg, doktor H. Gummerus och jag, och därvid beslöts att -överflytta delegationens huvudarbete från Stockholm till Berlin och att -i Stockholm bibehålla blott ett litet filialkontor, som under mag. -K. Donners ledning skulle ombesörja förbindelsen med hemlandet. -Ledningen och skötseln av jägarbataljonens angelägenheter överlämnades -åt mig samt ryttmästaren Gripenberg, vilka tillika ägde bevaka -bataljonens intressen vid tyska generalstaben. Dessutom erhöll jag -uppdraget att såsom representant för militärkommittén i Finland söka -anskaffa vapen, ammunition m.m. och att utarbeta en aktionsplan, som -skulle stå i konformitet med tyskarnas egna planer och det allmänna -militära läget. - -För att handhava den politiska agitationen i Tyskland hade tidigare -under direktör Sarios sällsynt energiska och målmedvetna ledning -grundats "Das Finländische Bureau", vilken utgjorde det första lilla -fröet till vår blivande ambassad i Tyskland. Byrån i fråga inrymdes i -en liten källarvåning på tre rum vid Nürnberger Strasse, men blev det -oaktat ett gemytligt samlingsställe, till vilket samtliga i Berlin då -vistande finländare städse plägade söka sig för att träffa landsmän och -för att erfara de färskaste nyheterna från hemlandet. Då direktör Sario -i början av december 1917 reste till Sverige och sedermera därifrån -över till Finland, övertogs hela byrån av mig, varigenom även vår nya -militära avdelning kom att koncentreras därstädes. Arbetet på byrån var -hela tiden, oaktat de minimala resurser som stodo till dess förfogande, -mycket intensivt. Tidningarna uppvaktades och informerades angående -förhållandena hos oss, en hel del broschyrer författades, utgåvos samt -distribuerades bland centralmakternas ledande statsmän och politici, -politiska och geografiska föredrag arrangerades, ja till och med s.k. -finländska aftnar med rikhaltigt program och dans fingos till -stånd. Vid jägarbataljonen i Libau anordnades nya officers- och -undervisningskurser, s.k. sprängkommandon inövades och hela arbetet -därstädes inriktades på en direkt förberedelse till det, som skulle -förestå jägarna efter deras hemkomst. Genom detta ingöts även nytt mod -och hopp i bataljonen, vilken redan trodde sig glömd av hemlandet och -av nervositet hade svårt att hålla ihop. Till höjandet av stämningen -bidrogo dessutom i hög grad de relativt stora penningebidrag, vilka nu -så småningom började inflyta från Finland och vilka genom vår byrå i -Berlin fördelades bland de mest behövande av jägarna och bland -jägarbataljonens olika kassor. Genom denna omorganisation kom nu -äntligen den så länge saknade, ständigt till hands varande, förmedlande -mellanhanden mellan jägarna och det högsta tyska militärbefälet till -stånd, tack vare vilken en mängd frågor och smärre missförstånd mycket -snabbt kunde ordnas till ömsesidig belåtenhet. - -Handhavandet av den finländska saken och överledningen av -jägarbataljonen koncentrerades hos tyskarna i Berlin å generalstabens -"Section Politique", som direkt underlydde det stora högkvarteret och -erhöll sina direktiv av general Ludendorff själv. I spetsen för -"Section Politique" stod den redan nämnde kaptenen v. Hülsen, till -vilken vårt land står i största tacksamhetsskuld, ty tack vare det -stora anseende och inflytande, han åtnjöt i det tyska högkvarteret och -hos general Ludendorff, vars speciella gunstling han var, har han i -mycket hög grad medverkat till ernåendet av vår självständighet. I -honom hade vårt land en av sina allra bästa vänner och förkämpar, och -jag kan väl öppet tillstå, att mången svårlöst politisk fråga blott -tack vare hans takt och målmedvetna, säkra och energiska arbete erhöll -en för oss lycklig och snabb lösning. I sin närmaste man kapten v. -Püschel hade han en värdig medarbetare. Också han hör till de män, som -vårt land städse med tacksamhet bör ihågkomma. - -Medan förhållandet och samarbetet mellan generalstaben och oss var det -mest intima och hjärtliga, kan detta ej sägas om vårt förhållande till -det tyska utrikesministeriet, åtminstone ej efter det den för vårt land -och dess strävanden sympatiskt stämda statssekreteraren Zimmermann -ersatts av herr v. Kühlman, vilken ställde sig, om ej direkt fientlig, -så likväl ganska kylig gentemot våra strävanden. I synnerhet under -tiden för avslutandet av freden i Brest-Litovsk kommo _våra_ intressen -först i andra planet, och att desamma likväl vid detta fredsslut i -någon mån bevakades berodde, enligt min mening, huvudsakligen återigen -på general Ludendorffs personliga föranstaltande. - -Genom bolschevikrevolutionen i Ryssland samt Kerenskijs fall kom -situationen för Finland i ett annat skede. Då ett fredsslut mellan -Tyskland och Ryssland numera kommit på dagordningen, gällde det för oss -i Berlin närmast att förmå Tyskland att definitivt fatta ställning till -den finländska frågan. Tills dato hade tyska regeringen ej givit några -som helst bindande löften åt Finland, och fara förefanns att, då det -för Tyskland framför allt gällde att säkerställa sin östfront, våra -intressen lätt kunde komma att skjutas å sido. - -Den tyska regeringen borde sålunda bibringas övertygelsen, att -Tysklands intressen krävde ett militäriskt och ej blott politiskt -ingripande i Finland. I ovannämnda syfte inlämnades under hösten 1917 -till tyska högkvarteret en av dr Gummerus, dr W. Sivén och mig -författad skrift, i vilken vi förfäktade nödvändigheten av att Tyskland -direkt ingrepe i vårt lands öden och överginge från löften till -handling. Ett aktivt militärt ingripande, skedde det ock i minsta -möjliga mån, skulle klara den politiska situationen i norden samt -tillika möjligen rädda Finland undan den hotande finsk-ryska -bolschevismen. Då det under denna tid på året knappt kunde bliva tal om -en större aktion på själva det finska fastlandet, gällde det tills -vidare att endast besätta Åland samt att av ögruppen skapa en -mellanstation eller en bas för den framtida huvudoperationen. Samtidigt -med Ålands besättande skulle den finländska jägarbataljonen överföras -dit, för att där kompletteras av nya skaror finländska frivilliga, som -helt visst under sådana omständigheter skulle tillströmma. - -Med anledning av denna skrivelse sände general Ludendorff i början av -december månad chefen för den politiska avdelningen vid högkvarteret, -general Bartenwerfer till Berlin, för att personligen konferera med -oss. Vid konferensen, som hölls uti generalstaben, närvoro från -finländsk sida senator Hjelt, baron v. Bonsdorff, ryttmästaren -Gripenberg och jag. Till en början ställde sig tyskarna mycket -avvisande gentemot hela planen, men då jag, sättande allt på ett kort, -hotade med att vi, då vi omsider fått nog av löften och väntan och till -varje pris måste vinna vår frihet, skulle vända oss helt till ententen, -om Tyskland nu lämnade oss i sticket, lovade general Bartenwerfer att -framföra allt det sagda till general Ludendorff och att planen på en -expedition till Åland och Finland skulle tagas under noggrann -omprövning samt förverkligas, så framt förhållandena det tilläte. -Tillika erhöllo vi löftet om att Tyskland, ifall det tidigare skulle -komma till någon sorts uppgörelse med Ryssland, skulle av detta fordra -erkännandet av vår självständighet samt bortdragandet av de ryska -trupperna ur landet. Detta senare löfte bekräftades sedermera även -skriftligt av general Ludendorff. Med generalstaben var allt således -relativt gott och väl, men med utrikesministeriet kommo vi ej långt, i -synnerhet som till vår olycka den nyutnämnda statssekreteraren v. -Kühlman denna tid var borta från Berlin. Då varken Hjelt, Erich eller -v. Bonsdorff på grund av olika skäl ville kvarstanna i Berlin för att -invänta v. Kühlmans återkomst, utan begåvo sig till Stockholm, kom det -icke till något personligt sammanträffande med honom, innan han helt -oväntat avreste till Brest-Litovsk för att underhandla med ryssarna. -Därav följde, att den finländska frågan under det första skedet av de -tysk-ryska underhandlingarna icke berördes i den utsträckning vi hade -hoppats. - -Först så sent som den 23 jan. 1918 kom det till ett personligt -sammanträffande emellan v. Kühlman och oss (Hjelt, Erich och mig), -under vilket huvudsakligen förhandlingarna i Brest-Litovsk berördes, -naturligtvis blott i den mån de rörde Finlands intressen. Frågan om -Finlands självständighet hade av tyskarna upptagits och ryssarnas -erkännande av självständigheten hade genomdrivits, men underligt nog -hade därvid ej alls behandlats frågan om landets evakuering. Orsaken -därtill förklarades av v. Kühlman helt naivt sålunda: "Men ingen har ju -bett mig därom!" Då professor Erich härtill genmälde, att denna begäran -av oss framställts uti samtliga till utrikesministeriet inlämnade -promemorior, sade sig v. Kühlman ej personligen hava kunnat taga del av -desamma. Med andra ord, alla av senator Hjelt och professor Erich -inlämnade långa, utförliga promemorior och skrifter hade troligtvis ej -alls blivit föredragna. Ett tidigare besök hos v. Kühlman hade nog ej, -såsom några av våra delegerade ansågo, varit blott en pro forma sak, -detta insågo vi nog nu mer än tydligt. Då förhandlingarna med ryssarna -emellertid skulle fortsättas och denna gång med större eftertryck från -Tysklands sida, skulle även denna fråga upptagas. Tillika ställde sig -v. Kühlman sympatisk till tanken på vår bataljons hemsändande i form av -en sluten trupp, ehuru han ej ännu därom ville giva något definitivt -besked, då ju på grund av den rådande vapenvilan bataljonens -hemsändande kunde av ryssarna tolkas som ett brott emot konventionens -villkor. Totalintrycket av vårt relativt långa samtal med v. Kühlman -var, vad mig personligen vidkommer, likväl det, att den finländska -frågan var för honom ett terra incognita och att densamma ej -intresserade honom. Att den överhuvudtaget upptagits till behandling i -utrikesministeriet berodde nog huvudsakligen på önskan att tillmötesgå -det stora högkvarteret och ej på grund av ett förefintligt utarbetat -politiskt program. Detsamma gällde enligt min mening även den s.k. -baltiska frågan. Det var med ett ord sagt ej den tyska potitiken, som -angav målen för strategien, utan ställdes tvärtom landets diplomater -genom de tyska vapnens glänsande segrar inför helt nya och allt mera -oväntade och svårlösta uppgifter. -- - -Det politiska klubb- och salongslivet i Berlin erhöll genom den ryska -revolutionen och underhandlingarna i Brest-Litovsk nytt uppsving, ty -frågan om Rysslands framtid samt i synnerhet om ordnandet av -randfolkens inom ryska riket öden diskuterades livligt. Härtill bidrogo -naturligtvis de i stor mängd till Berlin under hösten 1917 ankomna -representanterna samt befullmäktigade för dessa randfolk. Bland de mera -bemärkta, inflytelserika salongerna, med vilka jag kom i personlig -beröring, vill jag särskilt nämna baron Roops samt generalskan -Hoffmans. Baron Roop var en av huvudledarna för den litauiska rörelsen -och tillika en av de mest energiska och inflytelserika medlemmarna av -de ryska randstaternas förbund samt, om jag ej misstager mig, -förbundets grundläggare och ordförande. Hans salong var fullständigt -kosmopolitisk. Där kunde man råka representanter för det forna ryska -rikets alla olika folkslag. Generalskan Hoffman åter var hustru till -den bekanta generalen Hoffman, stabschefen för hela östfronten samt -ledaren för fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk. Generalen åtnjöt -icke blott inom de tyska militära, men även i de politiska kretsarna -ett mycket stort anseende och hans namn och kapacitet ställdes ofta i -jämbredd med general Ludendorffs. Han ansågs bl.a. som en av -Tysklands främsta militära auktoriteter i den ryska frågan. Under det -rysk-japanska kriget deltog han som attacherad vid general Kurokis stab -och gjorde här sina studier i den ryska strategiens samt taktikens -mysterier, studier, vilka han sedermera som stabschef och den ledande -kraften i överbefälhavaren för hela östfronten prins Leopolds av Bayern -stab på ett ypperligt sätt tillämpade. Denna hans karriär gav anledning -till följande träffande uttryck, som hans fru under en av sina router -fällde -- "Erst prügelte mein Mann die Russen von Hinten, jetzt prügelt -er sie von Vorne." -- I generalskans salong samlade sig allt vad Berlin -ägde av mera bemärkta politiker, riksdagsmän, militärer m.m. Här hade -jag nöjet sammanträffa med bl.a. ledarna för framstegs- och -nationalliberala partierna i riksdagen herr Fischbeck och dr Streseman, -en del högställda diplomater m.fl. Till min icke ringa förvåning var en -stor del av dessa yrkes-politici tämligen litet initierade i våra -förhållanden. Dr Streseman trodde t.ex., att de ryska "finländska" -regementena bestodo av finländare och kunde därför ej riktigt förstå, -att vi nu helt plötsligt, efter att ha kämpat med sådan hänförelse mot -Tyskland, bådo om dess hjälp och vänskap. Då jag upplyste honom om -rätta förhållandet samt om existensen av 27. jägarbataljonen, blev han -ytterst förvånad. - -Förutom svårigheten att under kriget bedriva ett omfångsrikare -agitations- och upplysningsarbete i Tyskland, bidrog till denna ganska -allmänt utbredda okunnighet den hemlighetsfullhet, med vilken även -tyska generalstaben omgivit våra jägare. Censuren strök obarmhärtigt -allt, som angick dem och deras existens. - -Av de i Berlin existerande politiska klubbarna var väl den s.k. -Onsdagsföreningen den mest livaktiga och inflytelserika, ty den räknade -de mest bemärkta och högst ställda personligheterna såväl inom -regeringen och aristokratien som inom handelsvärlden och pressen till -sina medlemmar. Några dagar efter det röda upprorets utbrott i Finland -blev jag jämte senator Hjelt av klubben inbjuden på middag med därpå -följande aftonsamkväm å Hotel Continental. Aftonen blev för mig en av -de minnesrikaste, ty jag hade bl.a. den lyckan att till bordsgrannar få -den från krigets början så ryktbare general v. Klack samt herr v. -Kühlmans frände excellensen v. Stumm, med vilken senare jag mycket -utförligt kunde diskutera vår politiska fråga i hela dess vidd. - -Under aftonens lopp vidtog en allmän diskussion om de på dagordningen -stående frågorna -- den finländska samt den baltiska, under vilken jag -fick tillfälle att relatera om förhållandena i Finland samt besvara en -mängd till mig ställda frågor bl.a. om Sveriges ställning i förhållande -till oss, om Ålandsfrågan m.m. I sällskapet, vari deltog även Kejsar -Wilhelms svåger, arvprinsen av Meiningen, kunde en genomgående varm -sympati för Finland förmärkas och samtliga talare framhöllo -nödvändigheten av att Tyskland nu borde förhjälpa vårt land till -fullständig frihet och självständighet. I den baltiska frågan gingo -däremot meningarna något åtskils och i synnerhet opponerade sig -huvudredaktören för Vossische Zeitung Bernhardi (av judisk extraktion) -skarpt mot de baltiska provinsernas avskiljande från Ryssland. -Fredsunderhandlingarna i Brest-Litovsk samt överhuvudtaget herr v. -Kühlmans ryska politik kritiserades mycket skarpt och med en mun -krävdes de mest resoluta åtgärder emot Ryssland samt dess bolscheviker. -Detta möte återspeglade i det hela taget helt tydligt de stämningar, -som under denna tid rådde inom Berlins politiska och till och med breda -borgerliga kretsar. - -Såväl det militär-politiska spionaget som vapenanskaffningen till -Finland sköttes och förmedlades genom Stockholm. Medan spionaget, som -allt sedan krigets början varit i gång, fungerade på ett ypperligt -sätt, vållade emellertid vapenanskaffningen stora svårigheter. Den -första större vapentransporten -- cirka 6,000 gevär med ammunition -- -expedierades på senhösten 1917 och anlände samt fördelades bland -befolkningen i Österbotten utan större missöden. På grund härav beslöto -vi att i december 1917 riskera en större sändning på 30,000 gevär, ett -hundratal kulsprutor samt en myckenhet ammunition. Den för oss så -dyrbara lasten avsändes av tyskarna på den bestämda dagen till den -överenskomna mötesplatsen i Åbo skärgård, men måste tyvärr, efter att i -en veckas tid förgäves ha inväntat mottagarna, återsändas. Orsaken till -detta för vårt land så ödesdigra "missöde" blev ej helt utredd, men låg -enligt min tanke huvudsakligen däri, att vederbörande här hemma ej -tillräckligt omsorgsfullt skött organisationen av mottagningen, utan -överlämnat denna åt personer, vilka visade sig äga varken vilja eller -mod att sköta sitt uppdrag och vilka dessutom icke heller på något sätt -gjort sig värdiga eller förtjänta av det förtroende, den så -betydelsefulla uppgiften innefattade. Huru som helst, vapentransporten -misslyckades och några veckor senare, då det röda upproret utbröt, stod -vårt folk så gott som vapenlöst. - -Dessutom vållade detta misslyckande stor förargelse hos tyska -generalstaben, vilken till och med sade sig för framtiden ej mera vilja -riskera fartyg, last och besättning för slika företag, då man i Finland -ej ens kunde möta på den överenskomna mötesplatsen. Ungefär samtidigt -med denna händelse inträffade en annan olycka. Tyska U-båten N:o 59, -förd av kapten Wissman, hade fått i uppdrag att föra en trådlös -telegrafstation, vapen samt ett tiotal jägare (bl.a. Sihvo och -Hägglund) till Finland. Båten anlände lyckligt till destinationsorten i -södra Finland, men råkade på hemvägen ut för något slags olyckshändelse -och gick under med man och allt. Även detta bidrog naturligtvis att hos -vederbörande minska lusten för marina företag i våra farliga vatten. - -På uppdrag av militärkommittén besökte jag någon tid senare chefen för -tyska U-båtsflottiljen amiral Ritter von Mann, för att uttala vårt -djupa beklagande över den stora förlusten samt överräcka 15,000 Rmk att -fördelas bland anhöriga till de så sorgligt omkomna, vilken gåva med -tacksamhet emottogs. - - - - -VIII. - - -Efter det Finlands självständighet erkänts av Ryssland, tycktes intet -hinder mera kunna föreligga för jägarbataljonens hemkomst. Emellertid -förgick den ena dagen efter den andra, utan att den så efterlängtade -kallelsen till hemlandet hördes av. Stämningen inom bataljonen blev -allt sämre och hotade till och med att komma till uttryck i handlingar, -som skulle nödvändiggöra bataljonens upplösning, ja kanske rent av dess -delvisa internering. Under sådana förhållanden var icke ett ögonblick -att förlora. Därför beslöt jag mig för att omkring den 10 januari 1918 -resa till Stockholm, för att där personligen konferera i saken med -därvarande landsmän samt om möjligt komma i direkt kontakt med -militärkommittén i Finland. En vecka senare fingo vi även till stånd -ett avgörande möte, vid vilket närvoro statsrådet A. Gripenberg, -lantbruksrådet H.G. Paloheimo, magister K. Donner, kapten G. Theslöf, -ryttmästaren M. Gripenberg, ryttmästaren H. Åkerman, som enkom på vår -kallelse kommit från Finland, samt undertecknad. Efter en kortare -diskussion beslöts det enhälligt, att, oaktat vår regering blott -befullmäktigat oss att uppgöra ett eventuellt vapenköp, vi dock skulle -i regeringens namn hos tyskarna anhålla om hemsändande av bataljonen -såsom en fullt väpnad, sluten trupp. För detta ändamål skulle en av -senator P. Svinhufvud åt statsrådet Gripenberg given blanco-fullmakt -användas. Detta vårt beslut meddelades regeringen. Följande dag -återvände jag till Berlin med de så viktiga fullmakterna. Vid min -ankomst till generalstaben märkte jag emellertid genast, att någonting -kommit emellan och, ombedd att följande dag infinna mig i -utrikesdepartementet, fick jag där till min förvåning och förargelse -erfara, att ministeriet på grund av de pågående fredsunderhandlingarna -i Brest-Litovsk numera kunde tillåta varken vapenköpet eller -- ännu -mindre -- jägarbataljonens hemresa, emedan bägge dessa företag kunde av -ryssarna tolkas såsom fientliga handlingar. "Ingen tysk regering -riskerar i detta ögonblick för Finlands skull fredsslutet med Ryssland" -sades det. Här stod man alltså nu, och till råga på olyckan hade -underrättelsen om fientligheternas början i hemlandet alldeles nyss -ingått. Av nervositet och otålighet visste jag knappast mera till mig, -och det var nog ord och inga visor, jag lät legationssekreteraren -v. Trautman, som under statssekreteraren v. Kühlmans frånvaro i -Brest-Litovsk skötte om våra angelägenheter, höra. Efter en mycket -häftig ordväxling fick jag det likväl därhän, att herr v. Trautman åtog -sig att ännu en gång telegrafiskt förfråga sig hos v. Kühlman samt att, -om min anhållan tillika genast telegrafera till general Ludendorff. -Dessutom avsändes ännu samma kväll genom generalstaben i Berlin till -general Ludendorff en av senator Hjelt och mig uppsatt skrivelse, i -vilken vi klart och tydligt läto förstå, att nu var stunden inne, då -Tyskland måste i handling visa att det verkligen legat allvar bakom -alla dess tidigare åt oss givna löften. Den spänning, vari vi -finländare befunno oss de närmaste 24 timmarna, kan knappast med ord -beskrivas. Redan den följande dagen anlände emellertid svaret från -Ludendorff i form av befallning till generalstaben i Berlin, att -omedelbart tillmötesgå vår begäran samt att med alla till buds stående -medel påskynda förverkligandet av våra önskningar, men ombådos vi -tillika, för att tillmötesgå excellensen v. Kühlman, godkänna följande -förslag: 1) Vapnen uppköpas officiellt hos ett tyskt handelshus av en -finländsk handelsfirma såsom gammalt skrot samt 2) jägarna avresa alla -gemensamt, men utan vapen samt iklädda civila kläder. Då dessa två -punkter innefattade blott pro forma fordringar och ej inverkade på sak, -godkände vi naturligtvis dem genast. Excellensen Ludendorff har genom -denna sin åtgärd för evärdliga tider sammanbundit sitt namn med vår -frihetshistoria. Om icke i den avgörande stunden vapnen lämnats oss och -jägarna tillåtits återvända, hade självfallet ingen som helst -offervillighet i landet kunnat föra den började frihetskampen till ett -lyckligt slut. - -Nu gick det undan med fart. Samtliga permitterade jägare kallades -telegrafiskt till Libau och bataljonen gjordes klar till avresa. Varje -dag hade jag sammankomster med representanter för det tyska -krigsministeriet i och för vapenköpet, och den 7 februari underskrevs -ett kontrakt, enligt vilket den finska "firman" M. Gripenberg i -Helsingfors av en tysk privat firma Mannesmann köpte följande partier -"skrot": 70-tusen gevär, 20 miljoner patroner, 150 maskingevär, 12 -kanoner samt en hel mängd allehanda tekniska instrument, -telefonledningar m.m. Detta officiella kontrakt kompletterades av -tvenne hemliga aktstycken, enligt vilka de officiella kontrahenterna -ersattes av de respektiva tyska och finländska regeringarna samt -köpesumman, 9 miljoner Rmk., av ett mindre parti metaller och rågummi, -som finländska staten inom en utsatt tid skulle leverera i utbyte. -Såväl vapnen som bataljonen skulle transporteras på finländska båtar -och under finländsk flagga, och snart erhöllo vi även meddelandet, att -båtarna Mira, Poseidon och Arcturus av finländska regeringen ställts -till vår disposition samt voro på väg till Tyskland. - -Några dagar senare fingo vi den glädjande underrättelsen att isbrytaren -Sampo, förd av sin gamla beprövade kapten Rosenqvist, lyckats frigöra -sig ur ryssarnas händer och lyckligen ankommit till Sverige. Detta -betydelsefulla faktum gav oss möjlighet att lyckas i vårt planerade, -djärva företag att mitt i februari månad söka trotsa ishinder och -hemföra vår dyrbara last till en så nordlig hamn som Vasa. Att landa -någonstädes sydligare var så gott som omöjligt på grund av såväl -minfaran som fiendens övervälde i hela södra Finland. Och att sända -transporterna per järnväg via Sverige var fullkomligt uteslutet till -följd av svenska regeringens minst sagt ovänliga hållning gentemot oss. -Sålunda förbjödos alla vapentransporter och all vapenexport -- och ett -par veckor innan det röda upproret utbröt, hade oss till och med -förvägrats tillstånd att via Sverige hemsända ett femtiotal döende, -lungsjuka jägare, ehuru Sverige kort förut så vackert och högtidligt -erkänt vår självständighet. - -Efter det vapenköpet slutförts och samtliga större, med den förestående -upplösningen av jägarbataljonen och dess hemfärd sammanhängande frågor -i Berlin principiellt diskuterats och avgjorts, reste jag i sällskap -med ett tiotal finländare den 9 februari till Libau, för att i den -finska regeringens namn övertaga bataljonen samt föra densamma till -Finland. Sent på kvällen följande dag anlände vi till Libau, varest jag -mottogs av truppens tyska och finländska befäl och inbjöds av detsamma -till en festsupé på Hotel Petersburg, ett hotell, över vilket staden -Libau kan vara stolt. Den 11 försiggick mottagningsparaden på stadens -salutorg. Det var med klappande hjärta, jag gjorde min första rond -längs de uppställda leden, ty jag var uppfylld av en glad stolthet över -att nu som chef kunna blicka på dessa skyldrande, unga män, om vilkas -bedrifter det med sådan hänförelse och stolthet viskades där hemma och -vilka redan fått någonting legendariskt över sig. Men tillika kände jag -hela ansvaret av min nya ställning vila på mig, och oförbehållsamt -trängde sig på mig frågan: skall det lyckas mig att som f.d. rysk -officer kunna vinna dessa ynglingars förtroende, och skola de vara -villiga att följa mig på den väg, som förestår oss? Mottagandet av -truppen avlöpte bättre än jag någonsin vågat hoppas, och jag tyckte mig -överallt under slutdefiladen skönja av ungdomlig entusiasm och -fosterlandskärlek glödande ansikten, som tillika röjde jägarnas fasta -beslut att nu, då fosterlandets ödestimma slagit, ej svika den tillit -de visste att fosterlandet hyste för dem. Ofrivilligt kom jag i detta -ögonblick att tänka på den stolta tyska krigssången "Lieb Vaterland -magst ruhig sein..." Efter paraden spikades under övliga militära -ceremonier den nya bataljonsfanan vid stången, varvid jag fick röna -äran att slå in den första spiken. Om aftonen gåvo tyskarna en stor -avskedsmiddag för stadens honoratiores och det finska befälet. -Stämningen var mycket hög och fosterländsk. Det vilade över jägarna en -blandning av allvar och vemod -- man firade ju ett avsked från gamla -vapenbröder, med vilka man under de långa krigsåren delat så mången -glädje, men ännu större sorger och umbäranden. En jublande glädje -fyllde tillika jägarna vid tanken på att de äntligen finge återvända -till det älskade fosterlandet och till de egna där hemma. I handling -skulle de få visa dem där borta, att jägarnas fasta tro på framtiden -varit berättigad och att det, som de lärt sig och genomkämpat, ej skett -förgäves. De skulle, trots sin ungdom, dock bliva de, som räddade -fosterlandet! - -Den 13 februari upplöstes officiellt den kungliga preussiska 27. -jägarbataljonen och övertogs av mig. Efter ceremonien hölls gudstjänst -i stadens lutherska kyrka, varvid tillika trohetseden åt "Finlands -lagliga regering" avlades; därjämte invegs den nya bataljonsfanan. Sent -på aftonen och under nattens lopp försiggick den av excellensen v. -Kühlman äskade maskeraden -- omklädningen till civil -- samt därefter -inskeppningen. Torsdag morgon gav jag avskedsfrukost för bataljonens -tyska befäl, som trots inlämnad anhållan ännu icke erhållit tillstånd -att medfölja, och precis kl. 2 på dagen lättade Arcturus, förd av sin -duktiga och energiska kapten Förbom, under näsduksviftningar, hurrarop, -"Vårt land" samt "Die Wacht am Rhein" ankaret och styrde i snöslask och -storm ut till havs, tätt följd av Castor, som med en värdefull last av -kol och livsmedel skulle konvojera oss. Kursen sattes söderut längs den -tyska kusten och fortsattes på grund av minfaran långsmed densamma ända -till Stilo fyr, vid vilken vi svängde rätt norrut mot Ölands södra -udde, där vi inväntades av tvenne svenska torpedojagare, de där skulle -konvojera oss i de svenska vattnen ända upp till Arholma. Vid Arholma -skulle Sampo, efter att ha inassisterat vapenbåtarna till Vasa, invänta -vår ankomst. Den första dagen av resan var vädret stormigt och Arcturus -rullade helt gemytligt. Livet på den överfyllda båten -- vi voro circa -1,000 i stället för 400, som båten officiellt kunde inrymma -- blev -under sådana förhållanden ej just av det angenämaste slaget, men redan -den följande dagen mojnade vinden och det blev liv och rörelse i -myrstacken ombord. Inne i salongen exekverades kvartettsång och musik -av bataljonens lilla stråkorkester, och uppe på promenaddäcket spelades -däcksbiljard, röktes och promenerades dygnet om. Resan blev för alla en -verklig rekreation efter alla de tusen omsorgerna före uppbrottet från -Libau. - -Den 18 anlände vi till Arholma, men erhöllo där per trådlös telegraf -order att genast fortsätta norrut till Öregrund, dit även Sampo -beordrats. Jämt en vecka efter resans början kommo vi till trakten av -Öregrund, varest isförhållandena blevo så pass svåra, att vi nödgades -definitivt invänta Sampo. Stor blev glädjen ombord, då Sampo äntligen -dykte upp vid horisonten. Det var som om ett stycke hemland helt -plötsligt kommit till en -- vad detta betyder för dem, som under åratal -varit skilda från sitt fosterland, kan man väl förstå! Med ljudliga -hurra- och eläköönrop emottogs isbrytaren, och några timmar senare, -efter det den förtöjts vid Castor, gick det löst med kolningen. Alle -man i arbete! Det var ett nöje att se med vilket liv, med vilken lust -och färdighet våra unge män skötte om kolpytsar, vincher, hackor och -spadar. Ingen höll sig för god, alla gjorde sitt bästa och snart kunde -resan hemåt fortsättas med den mäktiga isbrytaren i täten -- Sampo bröt -och skar packisen, som på sina ställen hopat sig till hela berg. Vårt -beslut att från Tyskland för alla eventualiteters skull medtaga Castor -med en last av kol visade sig nu ha varit utomordentligt lyckligt, ty -av svenskarna hade vi näppeligen erhållit bränsle. Allt eftersom den -svenska kusten passerades, erhöllo vi nämligen meddelanden om -socialistmöten, vid vilka beslut fattats att ej tillåta någon kolning. -Detta stämde icke våra känslor till förmån för gamla moder Svea, som nu -för andra gången så bittert svek sin dotter Finland. - -På kvällen av det 12 dygnet upptäcktes äntligen långt borta vid -horisonten Finlands kust med Norrskärs fyr, vänligt blinkande åt oss -ett hjärtligt välkommen. Men ännu många timmar skulle vårt tålamod -sättas på prov, ty väldiga, ställvis 18 fot tjocka packisband skilde -oss från hemlandet. Sampo och Arcturus arbetade utmärkt, turvis -hjälpande varandra ur nöden, ty än satt den ena, än den andra av dem -säkert fast. Till råga på olyckan började isen att skruva. Plötsligt -begynte Arcturus' sidor bångna och skälva, isen tornade sig på några -ögonblick högt upp längs båtens sidor, och hade ej Sampo varit inom -närmaste räckhåll, hade det väl gått oss som det några veckor tidigare -gått den svenska ångaren utanför Mäntyluoto, vilken inom några -ögonblick fann sin grav i djupet. Men allra minst nu, då hemlandet -vinkade vid horisonten, kunde något oövervinnligt hinder resa sig i vår -väg. Allt måste övervinnas, och allt övervanns till slut. Vid tretiden -på dagen den 25 februari, årsdagen av jägarbataljonens bildande, -inlöpte vi i full flaggskrud i Vasa. Vi mottogos av jublande -folkmassor, som redan vid de yttersta skären varit oss till mötes, med -flaggor och skallande leverop. Där låg ungdomlig hänförelse, entusiasm -och brinnande fosterlandskärlek i luften. Dessa oförglömliga ögonblick -uppvägde fullt ut de långa åren av väntan och tung försakelse. Nu stod -man äntligen vid sina djärvaste drömmars mål! Nu skulle således det -stora heliga frihetskriget begynna, ett krig, mindre emot de egna röda, -som vi betraktade såsom fosterlandsförrädare och mördare, de där -självfallet skulle på välförtjänt sätt näpsas, än mot ryssen, mot -arvfienden, med det dyraste och heligaste -- vårt folks frihet och -självständighet -- som hägrande mål. - - - - -IX. - - -Dagen efter jägarnas ankomst till Vasa mottogs och mönstrades -bataljonen av den vita arméns överbefälhavare, general Mannerheim. -Dagen till ära var hela staden flaggprydd och om kvällen illuminerad. -Feststämning rådde i varje hus och överallt. Emellertid skulle redan -under de följande dagarna en svår missräkning drabba jägarna, en -missräkning, som hotade att resultera i en öppen konflikt mellan dem -och överbefälhavaren. Före avresan från Libau hade frågan om -jägarbataljonens utnyttjande i Finland och omorganisation mycket -livligt diskuterats i de finländska och tyska militära kretsarna, och -på grundvalen av dessa diskussioner hade därstädes uppgjorts ett i -minsta detalj utarbetat program. Samtliga jägare erhöllo enligt -detsamma sin bestämda plats och sysselsättning och hade dessutom, så -vitt möjligt, förberetts till det arbete, som skulle förestå dem. -Enligt förslaget skulle av bataljonens sist anlända medlemmar ett -200-tal fördelas bland skyddskårerna såsom instruktörer, medan resten, -det stora flertalet, skulle bilda grundstommen till en s.k. avskild -jägarbrigad -- 2 regementen med motsvarande artilleri samt tekniska -hjälptrupper, eller inalles c:a 10 à 12 tusen man. Manskapet skulle -väljas bland de bästa av de redan existerande skyddskårerna och hela -befälet utgöras av jägare. Frånsett den moraliska sidan, som ju allena -för sig bort förmå krigsledningen att, så vitt möjligt, bereda jägarna -tillfälle att föra den avgörande slutkampen i eget land under eget -baner och eget namn och därigenom genast visa dem den erkänsla och ära, -dem i riklig mån borde hava tillkommit, hade man på detta sätt velat -skapa en fullt pålitlig, stark stöttrupp som i enlighet med den moderna -tyska krigskonsten skulle bana väg och bryta allt motstånd, -överlämnande åt skyddskårerna att besätta viktiga punkter, fronter och -etapplinjer. Dessutom skulle man vinna tid, ty en sådan brigad hade -blivit uppställd och inövad på en tid av 4-5 veckor och således -möjliggjort en frammarsch redan i mars. Denna organisation hade tillika -åvägabragt ett fullt utnyttjande av alla de olika element och -årsklassen, som stodo till buds, envar så att säga i sin stad, något -som utgör en av huvudprinciperna vid den militära organisationen och -som i den tyska armén under kriget i full utsträckning apterats samt -varit en av huvudorsakerna till dess lysande segrar. Emellertid antogs -denna plan ej av överbefälhavaren och hans stab, utan jägarna skulle -skingras som instruktörer och överallt hopblandas med f.d. äldre -finländska och ryska officerare, d.v.s. med element, med vilka till -följd av den stora olikheten i den militära utbildningen ett -militäriskt samarbete åtminstone till en början hade stött på mycket -svåra och för sakens framgång ödesdigra hinder. Genast vid mitt första -sammanträffande med general Mannerheim framlade jag ovannämnda -synpunkter samt uttalade på jägarnas vägnar deras uttryckliga begäran, -att dessa deras önskningar så vitt möjligt måtte beaktas och att det -måtte tillåtas dem att i rent homogena formationer med bibehållande av -jägarnamnet kämpa för landets frihet. Timslånga diskussioner följde, -under vilka jag rent av bönföll om att denna deras önskan måtte -tillmötesgås, om ej för annat, så åtminstone för samförståndets skull, -men general Mannerheim ansåg sig ej kunna och vilja ändra sitt en gång -i denna fråga fattade beslut. - -Ända sedan landstigningen i Vasa den 25 februari hade jag ej mera haft -någon som helst kontakt med jägarbataljonen och min tid hade även helt -tagits i anspråk av resorna ut till högkvarteret i Seinäjoki samt -konferenserna med Vasa-regeringen, för vilken jag avlade rapport om -förhandlingarna i Tyskland. Stor blev därför min förvåning, då jag den -2 mars plötsligt på järnvägsstationen i Vasa, varest jag befann mig -med regeringsmedlemmarna, i vilkas sällskap jag var på väg till -högkvarteret för att med general Mannerheim dryfta ett viktigt -meddelande, som just ankommit med en extra kurir från Berlin och varom -närmare här nedan, mötte ett 10-tal av bataljonens ledare, som vändande -sig till senator Renvall anhöllo att han måtte personligen försöka -inverka på general Mannerheim i "organisationsfrågan". Om Mannerheims -bifall till jägarnas önskningsmål skulle vägras, såge sig bataljonen -tvungen att följande morgon i sluten trupp tåga ut till närmaste front -och där taga krigföringen i egna händer. - -Då såväl mina som senator Renvalls försök att förmå jägarna att -återtaga detta sitt beslut visade sig fruktlösa, framlade senator -Renvall vid vår ankomst till Seinäjoki saken för general Mannerheim, -vilken i följd av den uppkomna situationen sade sig vilja frånträda -överbefälet. Efter ivrig övertalning från senator Renvalls sida -förklarade han sig dock slutligen villig att ännu en gång diskutera -frågan med bataljonens ledare och att med dem uppgöra ett nytt -kompromissförslag, som skulle kunna tillfredsställa vardera parten. -Följande dag likviderades till lycka för landet konflikten, men en -dyrbar tid hade förlorats, och stämningen samt det ömsesidiga -förtroendet hade fått en svår knäck. - -Samtidigt med ovan relaterade kontrovers behandlades samma natt i -Seinäjoki en fråga av största bärvidd, nämligen den tyska -hjälpexpeditionens beramade ankomst. En speciell kurir hade just anlänt -från senator Hjelt i Berlin med den för Vasa-regeringen och -överbefälhavaren fullkomligt oväntade nyheten, att general Ludendorff -nu ansett sig kunna tillmötesgå vår upprepade anhållan om hjälp samt i -enlighet härmed givit befallning om en hjälpexpeditions avsändande till -Finland. [Senator Hjelt hade, därtill föranledd av uppmaningar bl.a. -även ifrån medborgarkretsar i Helsingfors, efter min avresa gjort en -förnyad hänvändning i saken till general Ludendorff, som påverkad av -redan tidigare förda underhandlingar och general Bartenwerfers gjorda -muntliga utfästelser samt den genom fredsförhandlingarnas i Brest -skedda avbrott förändrade situationen, nu funnit tiden lämplig för -infriandet av sina löften.] Till en början skulle Åland som -etappstation genast besättas och expeditionen sedermera utsträckas till -Finland. Uppmanad av senator Renvall att närvara vid konferensen i -Seinäjoki, reste jag, som ovan framhållits, med regeringsmedlemmarna -till general Mannerheim, men då denne ej ansåg sig kunna diskutera -frågan i min närvaro, bevistade jag ej den första delen av -förhandlingarna. - -Inkallad sent på natten i general Mannerheims vagn, erhöll jag av -regeringens ordförande senator Renvall följande meddelande: "Efter att -ha konfererat med överbefälhavaren och i betraktande av det dåliga -intryck, en främmande väpnad intervention i vårt inbördes krig skulle -göra på socialisterna, vilka ju därigenom kunde beskylla oss för samma -brott, som de själva begått, då de betjänat sig av ryssarnas väpnade -understöd, har regeringen i samråd med överbefälhavaren beslutat avstå -från den erbjudna hjälpen samt anmodar Eder nu att omedelbart återvända -till Berlin, för att där ordna denna angelägenhet i nyss antydd -riktning." - -Bestört över detta meddelande, genmälde jag genast härtill att jag -under inga villkor komme att åtaga mig uppdraget, och det på följande -grunder: 1) Det militära läget var vid denna tidpunkt enligt min åsikt -allt annat än lysande, ty överbefälhavaren hade till sin disposition -knappa 12-15,000 man mycket löst organiserade skyddskårer, som hade -ytterst svårt att hålla den långa fronten från Bottniska viken till -Ladoga. Någon "knytnäve", med vilken man kunde slå till, fanns ej och -kunde ej ännu skapas på länge. Organisationen av nya trupper med -tillhjälp av de till landet ankomna jägarna skulle taga en tid av minst -6-8 veckor i anspråk, men efter den periodens utgång vore man sannolikt -mitt uppe i menföret, som igen skulle åstadkomma tidsförlust. Fienden -skulle under tiden erhålla allt mera hjälp från Ryssland. Risken att -motståndet under tiden kunde bliva för starkt förefanns, och varifrån -skulle man då mera erhålla hjälp? 2) Varken Ålandsfrågan eller den -östkarelska kunde någonsin av oss allena lösas, och stötte vi nu -Tyskland från oss, så vore chanserna för dessa frågors för oss lyckliga -lösning, i synnerhet den åländska, efter det ön utan vårt hörande -besatts av svenska trupper, ytterst ringa. 3) Utan hjälp utifrån kunde -vi aldrig befria Helsingfors, ty några medel att utdriva den därstädes -förlagda ryska flottan med dess besättning på tjugutusen matroser ägde -vi ej. 4) Ansåg jag detta krig mindre vara ett inbördes sådant än ett -befrielsekrig emot såväl Tysklands som vår för tillfället gemensamma -fiende och att fördenskull en gemensam front vore för oss ej ett brott -utan en ära. 5) Toge regeringen och överbefälhavaren verkligen ansvaret -på sig för de många liv och stora värden, vilka skulle gå förlorade i -södra Finland under väntan på den ifrån norr kommande hjälpen? - -General Mannerheim sade sig emellertid ej kunna samarbeta med en tysk -landstigningskår, utan ämnade avgå, så snart den första tyska soldaten -beträtt Finlands jord. Därvid avstannade diskussionen, för att på nytt -av regeringen på min anhållan upptagas följande dag i Vasa i och för en -ev. justering av beslutet. Vid detta tillfälle beslöt regeringen att -frångå sitt tidigare beslut och att med tacksamhet emottaga den tyska -hjälpen, oberoende av eventuella konsekvenser. Före vår avresa från -Seinäjoki hade jag på grund av frågans stora vikt och betydelse ansett -mig böra inviga dåvarande generalkvartermästaren, överste Ignatius i -saken, samt bedja honom använda hela sitt personliga inflytande hos -general Mannerheim för att få frågan ordnad i den av mig föreslagna -riktningen. Detta gjorde han även följande dag och om aftonen erhöllo -vi i Vasa telefonmeddelande, att överbefälhavaren förmåtts gå in på ett -samarbete med de tyska trupperna, dock under betingelsen, att -överbefälhavareskapet över samtliga trupper i Finland skulle förbliva -hos honom. - - - - -X. - - -Den 7 mars eller knappa 10 dagar efter min ankomst till hemlandet -befann jag mig åter på Arcturus mitt uppe i det värsta packisband vid -Norrskärs fyr med vännen Sampo troget pustande och stampande tätt -framför. På grund av tyska generalstabens anhållan att en officer måtte -tillkommenderas till chefens för hjälpexpeditionen disposition, hade -general Mannerheim därtill utsett mig, och nu befann jag mig för att -tillträda denna befattning på väg söderut till Åland samt därifrån -eventuellt vidare till Tyskland. I detta ögonblick kändes det för mig -helt bittert att åter nödgas lämna hemlandet, som jag ej sett under ett -par års tid, att nödgas lämna vänner, kamrater och egna och icke kunna -aktivt deltaga i den slutliga, avgörande kampen, men jag måste väl -trösta mig med tanken att även _min_ uppgift var stor och ärofull. -Kanske kunde jag även på denna post göra mitt land tjänster och bidraga -till slutmålets vinnande. Förutom mig var ombord på båten den nyss -utnämnda militärguvernören över Åland, överste von Bonsdorff, samt -dennes landssekreterare, häradshövding Ehrström. Resan gynnades av ett -härligt vinterväder med glittrande sol om dagen och norrsken om natten, -och då maten till på köpet var god och stämningen lugn, njöt man av -färden i fulla drag. Ungefär på höjden av Åland erhöllo vi per trådlös -telegraf befallning att flytta över till Sampo, som borde gå till -Eckerö för att därstädes ställa sig till tyska flottans disposition, -medan Arcturus skulle begiva sig raka vägen till Danzig efter en ny -vapenlast. - -Den 9 på kvällen anlände vi till Eckerö. Att resan ej varit alldeles -utan fara uppfattade vi först något före ankomsten, ty så gott som -inför våra ögon stötte den tyska isbrytaren "Hindenburg" plötsligt på -en mina och sjönk inom loppet av några minuter. - -I Eckerö hamn befunno sig vid vår ankomst ett 15-tal såväl tyska som -svenska krigs- och transportfartyg. Med lejonfanan högt i topp lade sig -Sampo mitt emellan dem, men medan tyskarna och vi med jubel hälsade -varandra, passerades de svenska fartygen under ömsesidig tystnad. De -"humanitära strävanden", som väglett svenskarna hit, voro sannerligen -ej ägnade att framlocka någon större entusiasm å någondera sidan. - -Genast efter ankomsten till Eckerö uppvaktade jag den kommenderande -tyske amiralen Meurer, som hissat sin flagga på slagskeppet -"Westphalen". Av honom blev jag mycket älskvärt mottagen och inbjuden -att överflytta till "Westphalen", som följande morgon skulle återvända -till Danzig, varest den finländska hjälpexpeditionen under ledning av -greve v. der Goltz höll på att samla sig. Under aftonens lopp -diskuterades med amiralen samt hans stab vitt och brett lämpligheten av -olika landstigningsplatser, som för hjälpexpeditionen kunde komma i -fråga, och man kom enhälligt till resultatet att Hangö vore den i alla -hänseenden lämpligaste hamnen samt att Mäntyluoto, som tidigare varit -påtänkt och även i rapporterna från det finska högkvarteret -föreslagits, icke blott i marintekniskt utan även i strategiskt -hänseende stode långt efter den förra. I denna riktning uppsattes även -rapporterna till general- samt marinstaberna i Berlin. -- Tidigt den -följande morgonen bar det i väg till Danzig med mintrallare samt -minbräckare i täten, ty vattnen i dessa trakter voro översållade av -såväl ryska som tyska, ja till och med engelska minor. Under denna -vecka blev jag i tillfälle att närmare granska en av tyskarna hos -ryssarna nyligen inköpt minkarta över Östersjön samt de finska -farvattnen, och stor blev i sanning min förvåning, då jag såg att -Arcturus med våra jägare ombord under den minnesrika färden från Libau -till Vasa lyckligt passerat minst två om ej tre av de ryska minbältena, -om vilkas existens den tyska amiralstaben då naturligtvis ej haft en -aning. -- Omedelbart efter ankomsten till Danzig reste jag med amiral -Meurer samt greve von der Goltz till Berlin, för att därstädes träffa -senator Svinhufvud, som över Reval ankommit hit, samt för att deltaga i -en del överläggningar angående hjälpexpeditionen. Efter en kortare -vistelse i Berlin återvände jag till Danzig till greve von der Goltz' -stab. - -Under tiden hade samtliga trupper, vilka voro destinerade till Finland, -sammanförts här och under benämningen "Ostsee-Division" organiserats -till en avdelt självständig division, sammansatt av alla vapenslag. I -densamma ingingo trupper, representerande Tysklands samtliga -nationaliteter. Totalstyrkan uppgick till omkring 10,000 man med 4,000 -hästar. Divisionens sammansättning samt dess högre befäl framgår ur -följande tyska divisionsdagorder av den 23 mars 1918. - - GEHEIM! - - Div.-St.--Qu., den 23.3.1918. - - Stellenbesetzung der Ostsee-Division. - - Kdeur. General major Graf v. d. Goltz 18.08.16 - 1a Hptm. i. Gen.-Stab Karmann 08.11.14 - " " " " v. Falkenhorst 24.12.14 - 1b " " " " v. Kaisenberg 08.11.14 - 1c Lt. Frhr. v. Uckermann 19.02.13 - 1d " d. L. Scheufele 29.01.17 - II Rittm. Heckmann 18.04.17 - Kdt. d. St.-Qu. Rittm. d. R. Matthes 20.02.15 - III F.-Kr.--Gerichtsrat Hauger 01.04.16 - IV a F.-Int.--Rat Vogel 01.10.14 - IV b Ob.-Stabsarzt Dr. Dannehl 27.01.08 - IV c Stabsveterinär Scheferling 27.01.11 - Vertr.: Ober-Stabsveterinär Ohm -- - G.-O. Lt. d. R. am Ende 29.09.14 - Divkch. 512. Lt. d. L. Klocke 30.08.16 - K. F.-Div.--Geistl. Kreutz -- - E. " Siebold -- - F.-Post 957. r.-Ob.--Postsekr. Sillus 01.07.16 - Kdeur. d. Pi. Lt. Schlüter 28.09.14 - Hptm. d. K. Oblt. d. R. Koch 13.10.15 - Lt. d. R. Nölle (Kais. Kraftf.--K.) 07.04.17 - Major Graf Hamilton 25.07.15 - Major i Gen.-Stab Cranz (Verb.-Offz. d. O. H.-L.) - Hptm. " " Thiem, Verb.-Offz. 18.06.15 - Kpt.--Lt. Graf Platen, d. Admiralstabes 22.03.13 - Hptm. Maenss (Beauftr. d. F.-Eis.--Ch.) 08.11.14 - Oberst Thesleff - Obtl. Falkenberg - - 95. Res.-Inf.--Brigcide - - Kdeur. Gen.-Major Wolf 22.03.18 - Adj. Oblt. Bochow 18.04.16 - 1. Ord.-Offz. Oblt. Mechtersheimer 18.08.15 - 2. " " v. Glasenapp 28.09.17 - - Res.-Jäg-.--Batl. 3 - - Kdeur. Major a. D. Graf v. d. Schulen- - burg-Lieberose 17.02.17 - Adj. Lt. d. R. Fritze 15.01.17 - Ord.-Offz. Lt. d. R. Bloch 25.06.16 - M.-G.-Offz. Oblt. d. L. Huntemüller 21.02.16 - 1. Komp. Lt. d. R. Bohne (Gerhard) 08.02.15 - 2. " " " Repetzky 22.03.15 - 3. " " " Bohne (Walter) 06.06.15 - 4. " " " Wedde 04.11.14 - 1. M.-G.-K. " Book 07.01.17 - 2. " Lt. d. L. Waischwillat 14.01.15 - - Jäg.-Batl. 4 - - Kdeur. Hptm. Ott. 01.10.12 - Adj. Lt. von Wülcknitz 28.01.15 - Ord.-Offz. Lt. d. R. Reuss 20.12.15 - M.-G.-Offz. Hptm. d. R. Neumann 30.01.15 - 1. Komp. Lt. d. R. Brohm 20.05.13 - 2. " " " Kybitz 18.12.13 - 3. " Oblt. Scharf 18.04.15 - 4. " Lt. d. R. Grimm 22.05.15 - 1. M.-G.-K. Lt. Schmidt (Richard) 22.05.15 - 2. " " d. R. Beck 22.03.15 - 1. Radf.-K. " " Kuhlgatz 22.05.15 - 2. " " " Koch 24.11.14 - - Jäg.-Batl. 14 - Kdeur. Major Frhr. Schenk zu Schweinsberg 27.01.16 - Adj. - Ord.-Offz. - M.-O-Offz. - 1. Komp. - 2. " - 3. " - 4. " - 1. M.-G.-K. - 2. " - 1. Radf.-K. - 2. " - 1. Radf.-Komp. Jäger-Batl. 2 Hptm. Roeder 18.10.14 - 2. " " Oblt. Hepe 18.12.15 - " 11 Lt. d. R. Lassen 21.12.14 - - Geb.--M.-G.-Abtlg, 228 Oblt. Schmitt 29.01.10 - " 229 Lt. d. R. Paulssen 07.08.15 - - 2. Garde-Kav.-Brigade - - Kdeur. Oberst p Tschirschky u. Bögendorff 27.01.17 - Adj. Oblt. v. d. Groeben 27.01.16 - Ord.-Offz. Oblt. d. R. Graf v. Brühl 08.05.17 - - 1. Garde-Ulanen-Regt. - - Kdeur. Major Halling 22.04.14 - Adj. Oblt. v. Arnim 05.10.16 - Ord.-Offz. Lt. v. Braunschweig-Vollrath 18.01.15 - 2. Esk. Rittm. d. R. v. Colmar 27.10.16 - 3. " " v. Saldern 16.09.14 - 4. " " G Graf v. Seherr Thoss 27.11.14 - 5. Esk. Rittm. Erbprinz zu Bentheim - und Steinfurt 05.10.16 - M.-G.-Esk. Rittm. v. Loebenstein 22.03.17 - - 3. Garde-Ulanen-Regt. - - Kdeur. Maj. Frhr. v. Brandenstein 05.09.14 - Adj. Lt. Mumm von Schwarzenstein 20.05.14 - Ord.-Offz. Lt. von Zitzewitz 22.03.16 - 1. Esk. Rittm. v. Jagow 08.11.14 - 2. " " Frhr. v. Berchem-Königsfeld 27.01.18 - 3. * " Graf v. Plessen 18.04.16 - 5. " " Graf zu Solms-Baruth 18.04.15 - M.-G.-Esk. Rittm. v. Kendell 18.08.17 - - Sächs. Karabinier-Regt. - - Kdeur. Maj. v. Reden - Adj. Lt. v. Schierbrand 12.06.13 - Ord.-Offz. Lt. Guenther 24.09.13 - 1. Esk. Rittm. Merz 14.08.13 - 2. " Lt. d. R. Hahne 22.12.14 - 3. " Rittm. Frhr. v.d. Bussche-Streithorst 21.05.17 - 4. Esk. Rittm. v. Ehrenkrook 16.10.14 - M.-.G.-Esk Oblt. Schintling-Horny 13.03.16 - - 2. Kürassier-Regt. 3 - - Führer Nittm. Frhr. v. Esebeck 01.10.13 - - Art.-Kdeur. Stab bay.--Geb.-Artl.-Abtlg. 2 - - Kdeur. Major Butz 22.01.15 - Adj. Lt. d. R. Müller 08.01.17 - 1. Ord.-Offz. Lt. d. R. Beeri 08.01.17 - 2. " " " Haug 31.08.17 - 7. Batterie Hptm. d. R. Beschke 17.01.17 - stellv. Führer Oblt. v. Zwehl 15.12.17 - 8. Batterie Hptm. Wülfert 17.08.16 - 12. " Oblt. Greim 01.06.15 - - 4. Battr. 2. Garde-Res.-Fussartl. - - Führer Oblt. d. R. Moldenhauer 18.04.15 - - 1. Battr. Res.-Fussartl. - - 14 Führer Lt. d. R. Hausbrand 27.01.14 - - 1. Battr. Kol. Res.-Fussartl. - - 14 Kdeur. Oblt. d. R. v. Viereck 18.12.15 - - Pion.-Landungs-Komp. - - Führer - - 3. Komp. Pion.-Batl. 2 - - Führer Lt. Schlüter (kdiert zum Div.-Stab) 28.09.14 - stellv. Führer Lt. Kaliebe 24.12.14 - - 1. Zug Pion.-Ers.-Batl. 9 - - Führer - - Fernsprech-Abteilung 512 - - Kdeur. Lt. d. R. Brandt 24.12.15 - - Leichte Funkerabtlg. 512 - - Kdeur. Lt. d. R. Gaus 26.10.16 - - Filmtrupp 3 - - Führer Lt. d. R. Immler 20.03.15 - - Armeekraftwagen-Kol. 208 - - Führer Oblt. d. R. Koch (kdiert z. Div.-Stab) 13.10.15 - stellv. Führer Lt. d. R. Kettner 11.02.18 - - Pers.-Kraftwagen-Staffel - Sanit.--Kraftwagen-Staffal - Mag.-Führpark.--Kol. 421 - - Kdeur. Lt. Howe 22.03.15 - - Feldbäckerei-Kolonne 77 - - Kdeur. Rittm. d. L. Schmidt 04.11.16 - - Bayr. Feldlazarett 23 - - Chefarzt Ob.-Stabsarzt Dr. Schilcher 26.10.17 - - 1. Zug San.-Komp. 556 Mobile Etappenkommandantur 326 - - Kdeur. - Adj. - -Enligt den av tyskarna först uppgjorda planen skulle -"Ostsee-Divisionen" kort efter Ålands besättande inskeppas samt -landsättas antingen i Mäntyluoto eller i Åbo. Företagna -rekognosceringar visade emellertid att en landstigning i dessa trakter -stötte på mycket stora marintekniska svårigheter till följd av ishinder -och den stora minfaran, samt att, strategiskt sett, en landstigning på -denna front vore allt annat än fördelaktig. Den hade nämligen lett till -ett mer eller mindre frontalt angrepp, vilket för fienden möjliggjort -en långsam reträtt mot öster med åtföljande härjning av landet. -På grund härav beslöto vederbörande att välja Hangö till -landstigningsplats och att den åländska garnisonen skulle inskränkas -till blott en jägarbataljon, vars huvuduppgift bleve att skydda den -tyska vänstra flanken samt, om händelserna det tilläte, tåga över isen -mot Åbo för att befria denna stad och samtidigt bortlänka fiendens -uppmärksamhet från huvudoperationslinjen. I enlighet med detta beslut -vidtog genast ett forcerat minsvepningsarbete, lett av den energiska -kaptenlöjtnanten v. Rosenberg, en av Tysklands förnämsta specialister -på detta område. - -Emellertid stötte minsvepningen till följd av ogynnsam väderlek och -olämpliga isförhållanden på mycket stora svårigheter och fördröjdes -därför betydligt, varigenom dagar och veckor förgingo under otålig -väntan i Danzig, utan att något kunde göras till saken. Att man såväl i -det tyska som i det finländska högkvarteret blev något nervös över den -långa väntan bevisades av tvenne märkliga telegram, som greve von der -Goltz och jag erhöllo omkring den 20 mars. Telegrammet till greve von -der Goltz var från tyska kejsaren, som frågade efter orsakerna till -dröjsmålet och uppmanade generalen att göra allt för att påskynda -avfärden. Det andra telegrammet var från general Mannerheim, avsänt via -Stockholm, och lydde: "Bitte Thesleff mitzuteilen, dass ich es als -seine unabweisbare Pflicht ansehe, die Ankunft der deutschen Expedition -zu beschleunigen. Verzögerung schicksalsschwer." Man tycktes alltså -numera i högkvarteret ändrat mening om behövligheten av den tyska -hjälpen! -- Den långa väntetiden i Danzig utnyttjades emellertid på -bästa sätt. Trupperna inövades flitigt och smärre manövrer under -förhållanden, liknande dem hos oss i Finland, avhöllos, repetition i -in- och utlastning företogs och till slut fick äfven jag på min lott -att med några populära föredrag bekantgöra flottans och expeditionens -officerare med de finländska förhållandena. Dessutom erbjöd oss staden -Danzig en mängd nöjen samt rätt mycket historiskt sevärt. Staden -härstammar ända från 997 och är ännu full av mycket väl bibehållna -minnesmärken såväl från Hansa sona från de polska tiderna. Bland dessa -minnesmärken må särskilt nämnas det härliga rådhuset från 1400-talet -samt St Maria majestätiska kyrka från medlet av 1300-talet. Denna kyrka -är näst St Pauls kyrka i London den största protestantiska domen i -kristenheten. Själva staden Danzig är numera allt igenom tysk, medan -åter de närliggande havskurorterna Zopot m.fl. hava en stark polsk -prägel. Det är nämligen just till dessa moderna polsk-tyska -havskurorter, som den mondäna varschaupubliken om somrarna förnämligast -söker sig för att flirta och andas frisk havsluft. - -Den 30 mars på kvällen kom äntligen det så länge efterlängtade -telegrafiska meddelandet från kaptenlöjtnant v. Rosenberg att -farvattnet var klart. Följande dag skedde inlastningen, som gick med -fart och tysk precision, och tidigt på morgonen den 1 april ångade en -eskader, bestående av 4 dreadnougther, 2 kryssare, en mängd -torpedobåtar samt ett tiotal stora transportfartyg, föregångna av ett -40-tal minsökare, trallare och minbräckare, upp längs den tyska kusten -med Hangö som mål. Några timmar före avfärden anlände med extra tåg -till Danzig den s.k. Pellingekåren, ett 300-tal skyddskårister från -Helsingfors, Lovisa, Borgå och Kotka, vilka under oerhörda umbäranden -och strapatser lyckats taga sig över till Reval samt därifrån av -tyskarna sänts hit, för att nu tillsammans med oss anträda färden till -hemlandet och där utkräva hämnd för lidna oförrätter. Stor blev vår -förvåning, då vi, i stället för väntade illa medfarna flyktingar, sågo -en rask och hurtig, militäriskt organiserad och delvis till och med -beväpnad trupp stiga ut ur järnvägsvagnarna samt defilera förbi oss. -Bland de ankomna befann sig bland andra den så kända och duktiga -sjuksköterskan och skriftställarinnan fröken Dagmar Ruin, som med -Pellingegossarna hela tiden troget delat strapatser och umbäranden samt -varit med om deras våghalsiga och legendariska, 70 km långa marsch över -isen till Reval. Genast efter ankomsten blev hela kohorten iklädd nya -tyska uniformer; under namn av "finländska etappbataljonen n:o 1" -skulle den kooperera med "Ostsee-Divisionen", för vilken denna lilla -förstärkning var nog så välkommen. - -Samma dag avfärden skedde erhöllo vi från general Mannerheim en -noggrann förteckning över hans trupper och deras uppställning. Enligt -denna förteckning hade han den 15 mars till sin disposition inalles -omkring 22,000 man med 114 kulsprutor och 42 kanoner. Under formering -voro två jägarbrigader à 2 regementen eller 6 bataljoner vardera. -Trupperna voro uppställda kordongformigt längs hela fronten. Emot denna -styrka hade fienden, lågt räknat, en tre- à fyradubbel övermakt och -erhöll till på köpet från Ryssland oupphörligt förstärkningar så i -manskap som i synnerhet i ammunition. I Helsingfors befann sig dessutom -hela den ryska flottan med sina c:a 20,000 matroser, vilka genom sin -vägran att efterkomma Brest-fredens stipulationer angående Finlands -utrymmande säkerligen aldrig godvilligt skulle uppgivit staden och -Sveaborg. Detta framgick även på det möte, som hölls i Hangö dagen -efter vår landstigning mellan det tyska befälet å ena sidan och ryska -flottans enkom hit ankomna befullmäktigade å den andra. - - - - -XI. - - -Den 3 april skulle bliva en minnesrik dag för vårt land och speciellt -för staden Hangö. Tidigt i morgongryningen väcktes Hangö stads invånare -av tre väldiga detonationer -- det var ryssarna, som, varskodda att en -fientlig flotta var i ankommande, sprängde de i hamnen liggande -undervattensbåtarna --, och då stadsborna yrvakna sprungo ut på gator -och torg samt läto sina blickar glida ut mot redden och havet, mötte -dem en oväntad syn. Den förut så döda hamnen och redden vimlade nu av -krigs- och andra ångfartyg av alla storlekar, emellan vilka talrika små -snabbgående barkasser kilade fram och åter. Ett otal torpedobåtar -forslade till stranden en, som det tycktes, aldrig sinande ström av -soldater. Det så länge efterlängtade ögonblicket, som man tidigare ej -riktigt hade vågat hoppas på, hade likväl äntligen kommit. Timmen för -befrielsen från det röda och österländska oket hade slagit; all smälek, -all sorg och alla bekymmer fördunstade och glömdes i ett nu, och folket -stod jublande på stranden för att mottaga de kära och så oändligt -välkomna gästerna. Landsättningen av trupperna försiggick i exemplarisk -ordning och redan inom ett par timmar var hela staden besatt, de rödas -fångar, som suttit inburade i stadshuset, hade befriats och -förtrupperna voro på frammarsch mot Ekenäs, för att ännu samma dag -besätta järnvägsbron därstädes. Något nämnvärt motstånd mötte -ingenstädes, och frånsett en arbetare, som under själva landstigningen -lömskt blev skjuten av en röd från ett bakhåll, kom det till ingen -blodsutgjutelse. - -Det allmänna jublet i staden var storartat och alla tävlade om att med -blommor, mat, ja till och med omfamningar giva uttryck åt sina -översvallande känslor gentemot befriarne. På aftonen avhölls i stadens -kyrka en officiell tacksägelsegudstjänst och något senare uppvaktades -greve v. d. Goltz med sång och blommor. Mycket beror ju städse av det -första intrycket, och här i Hangö, varest främlingarnas förtjusning -över allt, som de fingo se och röna, var odelad och allmän, lades -grunden till det ömsesidigt hjärtliga och förståelsefulla förhållande, -som under hela den tid, "Ostsee-Divisionen" befann sig i vårt land, -rådde mellan divisionen och vårt folk. -- Enligt den av tyskarna -uppgjorda operationsplanen skulle "Ostsee-Divisionen" genast efter -ankomsten till Hangö tåga i ilmarscher den närmaste vägen mot -Helsingfors för att tillsammans med den tyska flottan befria -huvudstaden såväl från den röda terrorn som huvudsakligen från den -ryska marinen, som ju tvärtemot fredsvillkoren vägrade att avresa eller -att demobilisera. Samma dag som vi anlände till Hangö ankom emellertid -på kvällen från Helsingfors en rysk deputation, bestående av 6 à 8 -sjöofficerare och matrosdeputerade, för att med tyskarna underhandla -angående den ryska flottans öde samt fråga tyskarna om "den egentliga -meningen med deras hitkomst", vilken de sade sig ej kunna begripa, då -ju Ryssland och Tyskland slutit fred. Underhandlingarna, som pågingo -under loppet av tvenne dagar, voro rätt intressanta, ty vid dem -framgick att den ryska marinen alls icke tänkt på allvar evakuera -Finland och allra minst sin bas, Sveaborg. Först sedan tyskarna ställt -dem inför alternativet: ögonblicklig avresa eller demobilisering å ena -sidan eller, å den andra, att få sina fartyg obarmhärtigt skjutna i -sank, uppfattade ryssarna situationens allvar: att alltså den avslutade -freden i Brest även var bindande för dem. Vid tyskarnas sedermera -inträffade ankomst till Helsingfors var den stora ryska slagflottan, -som varit förlagd till huvudstaden, med undantag av en del mindre -fartyg och torpedobåtar, mycket riktigt på väg till Kronstadt. - -För att skydda huvudoperationen i riktning mot Helsingfors skulle ett -mindre detachement under den svenske greven Hamiltons ledning marschera -över Lojo till Hyvinge samt det s.k. "Åländska detachementet" (14. -tyska jägarbataljonen, förstärkt med en circa 300 man stark, på Åland -uppsatt skyddskår) över Korpo--Nagu angripa Åbo. Den 3 på aftonen -besattes efter en kortare skottväxling Ekenäs, varvid den så viktiga -järnvägsbron föll oskadad i våra händer, men redan den 4 april började -jobsposter ankomma till vårt högkvarter i Hangö. Oaktat de största -ansträngningar hade det ej lyckats tyskarna att överkomma ett enda -lokomotiv; då vägarna till råga på olyckan befunno sig i ett förfärligt -tillstånd, försvårades frammarschen mot Helsingfors i hög grad och -förstärkningar från Ekenäs och Hangö kunde endast långsamt avancera med -häst längs banvallen. Detachementet Hamilton hade stött på häftigt -motstånd vid Karis och Nummela och kunde ej, som avsett var, uppnå -Hyvinge, och det åländska detachementet hade under frammarschen vid -Korpo och Nagu blivit mycket häftigt angripet av överlägsna röda -styrkor, som tillsammans med den ryska kanonbåten "Bobr" icke blott -hindrade detachementets vidare frammarsch, utan till och med tvungo -detsamma att uppgiva positionen vid Nagu. På grund av dessa -omständigheter dryftades den 4 sent på kvällen i huvudstaben, huruvida -man skulle fasthålla vid den ursprungliga krigsplanen eller till en -början blott säkerställa sig såväl gentemot väster som mot norr. Men då -det ju framför allt gällde att utnyttja den genom landstigningen i -fiendens rygg skapade fördelaktiga strategiska situationen, innan -fienden hunnit riktigt orientera sig såväl i fråga om våra styrkors -storlek som huvudstötens riktning, beslöts det att trots allt fortsätta -den påbörjade frammarschen. För att emellertid skydda vänstra flanken, -beslöts det tillika att med tillhjälp av transportfartyg och isbrytare -föra 14. tyska jägarbataljonen den kortaste vägen till Kimito -- -landstigningen skulle ske vid Dalsbruk -- samt därifrån landvägen till -Bjernå och Salo, ty så länge Karisbanan befann sig i fiendens våld, var -operationen mot Helsingfors så gott som otänkbar. Då huvudoperationen -mot Helsingfors på grund av "Ostsee-Divisionens" svaghet obetingat -fordrade en koncentrering av samtliga tyska trupper, beslöts det att -till den så hårt ansatta 14. jägarbataljonens undsättning utnyttja en -del av den ovannämnda finländska etappbataljonen, som medföljt från -Danzig. Greve v. d. Goltz och jag kommo därför överens om att jag -skulle personligen övertaga ledningen av denna hjälpexpedition, som -beräknades taga endast ett par dagar i anspråk, under vilken tid min -befattning som förbindelseofficer vid staben skulle skötas av min -adjutant, löjtnant Falkenberg. Detta gick så mycket lättare för sig, -som vi trots allt ej lyckats komma i telegrafisk förbindelse med -general Mannerheim, en förbindelse, som uppnåddes först flera dagar -efter Helsingfors' intagning. - -Den 5 april kl. 2 på dagen startade jag från Hangö med 137 frivilliga -"Pellingegossar" med uppgift att över Finby göra en framstöt mot Kimito -och genom denna operation underlätta och möta den påtänkta tyska -landstigningen vid Dalsbruk. Efter en mycket besvärlig resa över -glanskis med ymnigt flödvatten samt under stritt regn anlände vi sent -på kvällen genomvåta inpå bara kroppen till Finby. Ännu samma kväll -angrepo vi de rödas här förlagda huvudkvarter samt gjorde rent hus. -Efter att följande morgon definitivt ha rensat ön, uppställt en lokal -liten skyddskår samt expedierat de tagna fångarna till Hangö, begåvo vi -oss i forcerat tempo vidare med Kimito kyrkoby som mål. Även här -lyckades överrumplingen, som skedde vid mörkrets inbrott, över -förväntan väl. De röda förlorade 3 döda samt ett hundratal i fångar; -dessutom överkommo vi i deras högkvarter ett rikligt byte av olika -slags vapen samt matförråd, som just ihopsamlats för att sändas till -fronten. De närmast följande dagarna användes till att grundligt rensa -den närmaste trakten, vilket lyckades oss utmärkt tack vare den -omständigheten, att vi genom att besätta telefoncentralen och maskera -våra telefonsamtal med de röda bibringade dem den falska tron att det -röda högkvarteret fortfarande ostört existerade i Kimito. Denna komedi -spelade vi lyckligt i 3 dagars tid. Befolkningens jubel över befrielsen -var rörande och vi uppvaktades oupphörligt med blommor, sång och mat, -vilket sistnämnda kom Pellingegossarnes utsvultna magar utomordentligt -väl till pass. - -Emellertid ingingo småningom till mig ganska oroväckande rykten. -Besättningen på de av tyska flottan i Åbo skärgård kapade fartygen -"Murtaja" och "Dragsfjärd" -- circa 200 man ryssar och finländare -- -anlände över isen till Dalsbruk, varest de röda redan tidigare hade -uppställt ett kompani med en kulspruta. I Bjernå åter samlade sig de -röda för att därifrån angripa oss och återtaga Kimito, varförutom i -vårt närmaste grannskap befunno sig för oss farliga fabrikscentra -- -Mathildedal, Tykö, Kirjakkala och Koski -- med allt sitt avskum. Den -ena dagen förflöt efter den andra, men av den planerade tyska -landstigningen, på vilken hela företaget var baserat, hördes ingenting. -På ett återtåg över Finby till Hangö eller fastlandet var ej att tänka, -ty isarna buro ej mera. Ställningen påminde om en kringränd fästning, -vars lilla garnison på grund av brist på ammunition och mat ej länge -hade kunnat motstå en regelrätt belägring, utan måste söka sin räddning -i ett utfall och ett genombrott av fiendens linjer. Emellertid kommo nu -våra från Danzig medhavda tyska uniformer väl till pass. Tack vare -dessa samt de av oss utkolporterade ryktena troddes det allmänt att vi -voro en tysk trupp på 4 à 500 man, som kommit från Åland. På denna -omständighet byggde vi vår plan till räddning. Då ingenting om -landstigningen avhördes, hade väl denna av en eller annan orsak -uppgivits (farleden vid Dalsbruk hade varit för grund för -transportbåtarna, vilka i stället fått order att landsätta -detachementet i Hangö), och därför måste vi först klara ryggen, d.v.s. -Dalsbruk. Detta skedde per telefon. Vi ringde upp till röda gardets -stab på Dalsbruk och meddelade denna den häpnadsväckande nyheten, att -Kimito besatts av en stark avdelning tyska trupper, som tillika -avskurit alla reträttvägar för de röda, och uppmanade dem därför -omedelbart att kapitulera vid äventyr att bruket eljest följande dag -skulle angripas, varvid ingen pardon komme att givas. Efter en kortare -betänketid antogs vår så "ädelmodigt" erbjudna kapitulation, och som -bevis på underkastelsen avlämnades samtliga vapen; dessutom -utlevererades till oss tre av de rödas förnämsta ledare tillsammans med -en på bruket befintlig kulspruta. Banditerna och ryssarna från -"Murtaja" vågade ej motsätta sig kapitulationen, utan rymde över isarna -ända upp till Åbo-trakten. Denna lysande framgång höjde till den grad -modet till och med hos ortens terroriserade befolkning, att det -lyckades oss att ännu samma dag upprätta en skyddskår på c:a 100 man, -som efter vår avresa skulle övertaga ordningens upprätthållande på -orten. - -Vistelsen i Kimito blev oss emellertid för lång, ty alla önskade vara -med vid Helsingfors' intagning, och dessutom var min närvaro hos v. d. -Goltz vid detta tillfälle nödvändig. Vi beslöto fördenskull att -oberoende av alla rykten om stora röda styrkor vid Bjernå slå oss -igenom samt marschera till Karis, varifrån enligt meddelande tyska -trupper voro på väg västerut till vår undsättning. Med ett 80-tal -fångar bar det i väg, och ännu samma kväll uppnåddes Bjernå, som till -vår överraskning dagen förut helt oväntat utrymts av de röda. Vår -framstöt över Kimito samt tyskarnas frammarsch emot Karis hade hos -fienden åstadkommit en fullständig panik, som sträckte sig ända till -Åbo. Till stadsbornas egen förvåning sågo de sig vid uppvaknandet en -vacker morgon fria från den röda maran, som ridit dem under så många -månader. Följande dag eller den 11 april tågade hela expeditionen från -Bjernå till Tenala, varest vi mötte 14. tyska jägarbataljonen, som -förvånade sig mycket över att få se oss helbrägda -- bataljonen hade på -grund av de ihållande ryktena om Kimitoexpeditionens prekära läge -skyndsamt via Ekenäs marscherat till vår undsättning. Här i Tenala -skilde jag mig från mina duktiga gossar, vilka skulle tåga vidare till -Ekenäs, medan jag per auto, häst, till fots och i dressin skyndade -efter den tyska huvudstaben. Sent på kvällen den 12 april uppnådde jag -äntligen huvudstaben, som då befann sig i Hoplax och som bäst höll på -att vidtaga de sista förberedelserna för Helsingfors' intagning -följande dag. Stämningen i staben var vid min ankomst hög, ty man stod -nu inför målet, och allt hade gått efter beräkning. Tillika firades -greve v. d. Goltz av sin stab med anledning av att han samma kväll -undgått en stor livsfara. Efter Albergapositionernas intagning och -sedan de röda genom utskickade parlamentärer inlett underhandlingar om -uppgivandet av allt motstånd, ville greve v. d. Goltz ännu den 12 -personligen resa in till Helsingfors. På vägen dit möttes han -emellertid i Tölö helt oväntat av kulsprutseld, som tvang honom att -tillsammans med sin stabschef och chaufför söka betäckning på bottnen -av sin bil, varifrån han efter flera långa minuter lyckades rädda sig -genom att hastigt söka skydd bakom närmaste husknut. Bilen, som -erhållit flere träffar, kunde först efter mörkrets inbrott räddas. Min -oväntade ankomst -- man trodde mig fortfarande omringad av de röda på -Kimito -- emottogs med jubel och greve v. d. Goltz meddelade mig den -för mig så smickrande nyheten att han på grund av Pellingegossarnas -duktighet givit order om att deras benämning "etappbataljon N:o 1" -skulle utbytas emot "jägarbataljon Thesleff" samt att de genast skulle -beordras till Helsingfors, för att sedermera i enlighet med deras -önskan med förtrupperna marschera vidare längs kusten österut. Tillika -utlade för mig stabschefen, kapten Karmann, betydelsen av vår -expedition, en betydelse, som jag själv ej då ännu riktigt tilltrott -densamma. Till följd av djärvheten i vår framstöt hade de röda tagit -oss för en stark tysk truppavdelning och gripits av fullständig panik, -som ej blott befriat hela sydvästra Finland och Åbo, utan även -- något -som kanske var ännu viktigare -- möjliggjort att den tyska frammarschen -emot Helsingfors hade kunnat fortsättas i enlighet med den uppgjorda -planen. Samtliga tyska trupper hade därigenom kunnat koncentreras emot -den starkt befästa huvudstaden, vilken i händelse den försvarats på -allvar av de röda, för den relativt svaga tyska truppen hade blivit en -svår nöt att knäcka. - - - - -XII. - - -På den 9 dagen efter landstigningen i Hangö eller den 12 april -inträffade de tyska trupperna i Helsingfors' förstäder. Krigsplanen -hade fullföljts på ett glänsande sätt och de tyska trupperna på nytt -hävdat sitt lysande namn och rykte. En frammarsch på i medeltal -17 km om dagen längs uppblötta, omöjliga vägar under ständiga -förpostfäktningar är en prestation, som varje militär måste avundas -dem. Den 12 och 13 försiggingo de vilda, men meningslösa gatustriderna, -som enligt tyskarnas utsago påminde om de första striderna i Belgien, -varest till och med kvinnor och barn grepos med vapen i hand, lömskt -skjutande på de intågande trupperna från något bakhåll. Den 14 skedde -greve v. d. Goltz' högtidliga intåg, vilket emellertid flerfaldiga -gånger höll på att inhiberas, ty gatustriderna flammade under detsamma -ständigt upp på nytt. På grund av det dåliga moraliska intryck ett -avbrott i den planerade festligheten hade haft på hela befolkningen, -som knappast ännu riktigt vågade draga andan och hade svårt att -fatta att befrielsen kommit, övertalade jag greven att trots allt -slutföra intåget, ehuru till och med ännu i hörnet av Unions- och -Esplanadgatorna amiral Meurers -- chefen för tyska flottan -- -personliga adjutant på uppmaning av amiralen försökte övertala oss att -avstå från den tilltänkta paraden på Senatstorget. Under befolkningens -jubel och hänförelse fullföljdes emellertid intåget i enlighet med det -uppgjorda programmet och utan något störande mellanfall. Den yttre -ordningen i staden återställdes definitivt samma kväll. - -Då under den röda tiden samtliga såväl kommunala som statliga -ämbetsverk totalt upphört att fungera, kom det till en början på vår -andel att organisera arbetet och förhållandena i staden så, att -åtminstone de mest brännande frågorna kunde lösas. Då förbindelsen med -general Mannerheim eller Vasa-regeringen allt fortfarande var avbruten, -nödgades vi handla på eget initiativ, ty mångt och mycket måste genast -avgöras och ordnas. Förutom den förtvivlade livsmedelsfrågan fordrade -sådana viktiga frågor som t.ex. övertagande av Sveaborgs fästning, -fångarnas internering och förplägnad, ryssarnas utvisning, krigsbytets -övertagande, ryska handelsmarinens konfiskering, skyddskårernas -uppställning och organisation m.m. en om ej varaktig så likväl -provisorisk lösning. Dessutom var krigsläget sådant, att de tyska -trupperna ej kunde kvarstanna i Helsingfors, utan oförtövat måste tåga -vidare. Samtidigt med det sjudande organisationsarbetet pågick det -officiella och privata firandet av stadens befrielse med högtidlig -tacksägelsegudstjänst i Nikolaikyrkan, "Huldigungs-Koncert" i -universitetets solennitetssal, galaföreställningar i svenska och finska -teatrarna, officiella uppvaktningar samt mottagningar hos såväl greve -v. d. Goltz som amiral Meurer, bal, arrangerad av stadens damer på -Restaurant Börs, m.m. Mat och dryck saknades ofta, men i stället bjöds -det på uppriktig glädje, hänförelse och tacksamhet. För alla dem, som -fått vara med om dessa minnesrika dagar i Helsingfors, komma desamma -nog att utgöra deras livs vackraste minnen. - -Efter det något så när ordnade förhållanden fåtts till stånd, -fortsattes de avbrutna krigsoperationerna med vanlig energi. En -avdelning, till vilken bl.a. även hörde "jägarbataljon Thesleff", som -snart vid Abborfors skulle få sitt första allvarsamma elddop, tågade -längs kusten österut, medan åter huvudstyrkorna under general Wolffs -befäl tågade mot norr över Hyvinge och Riihimäki, för att ernå -förbindelse med den finländska vita armén samt knäcka den röda arméns -ryggrad: bandelen Viborg--Tavastehus. Detta så viktiga uppdrag hade -samtidigt av den tyska härledningen uppdragits åt en särskild -avdelning, den så kallade brandensteinska, som under de största -sjötekniska svårigheter överförts från Reval till Lovisa såsom en -välkommen förstärkning åt "Ostsee-Divisionen". Riihimäki togs den 22 -april av general Wolff, Lahtis åter den 18 april av överste v. -Brandenstein. Vid Lahtis ansattes tyskarna mycket hårdnackat från såväl -öster som väster och voro till och med en dag tvungna att lämna orten, -som likväl genast den följande dagen på uttrycklig befallning -av general v. d. Goltz återtogs. För att underlätta överste v. -Brandensteins ställning, beslöt sig greve v. d. Goltz att efter -Riihimäkis fall tåga emot Lahtis, men erhöll då av general Mannerheim -meddelandet om dennes påbörjade operationer emot Viborg samt tillika en -begäran att tyskarna måtte inrikta sina operationer mot Tavastehus för -att understöda general Wetzers framryckning mot Toijala. Dessutom -meddelades det kategoriskt, att general Wetzers trupper den 24 april -skulle vara i antågande över Hauho--Tulois. I enlighet med denna -begäran togs Tavastehus den 26 april, men vid Hauho och Tulois mötte -ännu så sent som den 28 april i stället för de utlovade vita styrkorna -mycket överlägsna röda styrkor -- det var hela den röda västfronten, -som öster om Tavastehus strömmade mot Lahtis --, vilka tillfogade de -tyska förtrupperna stora förluster och tvungo dem att delvis retirera. -Faran av ett genombrott vid Lahtis eller någonstädes på linjen -Riihimäki--Lahtis blev överhängande, ty till ett defensivt avspärrande -voro de tyska trupperna alldeles för svaga, ehuru på grund av den -uppkomna kritiska situationen samtliga reserver dragits till stället. -Betecknande nog för den tyska strategien samt offensivandan beslöt -greve v. d. Goltz att, då hans trupper voro för svaga för en -framgångsrik defensiv, själv övergå till anfall samt rikta -huvudangreppet mot de rödas huvudreträttväg Koskis--Lahtis, d.v.s. just -där, varest faran för ett genombrott var störst. De av greve v. d. -Goltz och hans stabschef kapten Karmann så mästerligt uppgjorda och -ledda operationerna, vilka höra till det vackraste vår krigshistoria -känner, ledde efter tre dagars synnerligen blodiga och hårdnackade -strider, som i raseri kunna likställas med det värsta tyskarna varit -med om på västfronten, till det finska "Sedan", varvid på öppna fältet -inalles 25,000 fångar, 50 kanoner, 2 pansartåg samt 200 maskingevär -jämte ett oändligt rikt krigsbyte togos av segraren. Kringränningen vid -Lahtis frigjorde med ett slag hela södra Finland samt möjliggjorde -Viborgs intagning. På trettio dagar efter tyskarnas landstigning voro -de till 120,000 man uppgående röda styrkorna genom de ömsesidigt -varandra kompletterande finländska och tyska operationerna definitivt -tillintetgjorda och ryssarna samt framför allt den ryska flottan -utdrivna ur landet. De finländska och tyska högkvarteren borde utan -avund kunna dela framgångens triumf. - -Den tyska hjälpexpeditionens totalförlust i Finland utgjorde i stupade: -officerare 13, manskap 339, samt i svårt sårade: officerare 5 och -manskap 215. - -Att här närmare utlägga betydelsen -- såväl den direkta som den -indirekta -- av den tyska interventionen vill jag ej, ty det hör icke -till avsikten med denna redogörelse. Dock anser jag mig böra omnämna en -telegramväxling, som ägde rum mellan de tyska och ryska regeringarna -några veckor efter Helsingfors' intagning. Förbittrad över att -finländarna beslagtagit några ryska handels- och krigsfartyg, meddelade -den ryska regeringen den tyska att den ej mera kunde godkänna -fredsstipulationerna beträffande Finland samt att den med alla till -buds stående medel ärnade tvinga Finland att återlämna de beslagtagna -fartygen. Tyska regeringen svarade kort och gott att den ej skulle -tillåta någon militärisk aktion emot Finland, som komme att åtnjuta -allt det skydd Tysklands vapenmakt var i stånd att lämna! - - - - -XIII. - - -Med slaget vid Lahtis samt Viborgs intagning avstannade och slutfördes -de egentliga krigsoperationerna i Finland. I enlighet med general -Mannerheims önskan avlöstes de tyska trupperna i Helsingfors och på -Sveaborg av våra egna samt överflyttades till östra Finland, varest de -skulle bilda den fasta mur, bakom vilken vår under kriget skapade -folkhär skulle omorganiseras till en mer eller mindre slagfärdig armé. -Greve v. d. Goltz samt det tyska högkvarteret flyttade över till -Riihimäki, för att dels vara i närmare kontakt med sina trupper, dels -undvika allt, som i minsta mån hade kunnat tolkas som en önskan hos -tyskarna att genom sin vistelse i huvudstaden göra sitt inflytande -gällande vid ordnandet av vårt lands inre förhållanden. - -Den 4 maj skulle bliva en av märkesdagarna i vårt lands historia, ty -det var då som regeringens ordförande, senator Svinhufvud, åtföljd av -"Vasa-regeringen" samt tyska och svenska ministrarna och legationerna -överflyttade till Helsingfors. På sin genomresa möttes de på Riihimäki -station av greve v. d. Goltz och dennes stab samt ett tyskt -hederskompani med musik. Mötet emellan senator Svinhufvud och greven, -vilka nu efter sammanträffandet i Berlin kunde ömsesidigt lyckönska -varandra till slutfört arbete, var utomordentligt hjärtligt, och då det -tillika skulle bliva greve v. d. Goltz' järnvägsvagn, vari regeringens -ordförande för första gången efter sin äventyrliga flykt till Reval -igen skulle få återse sina vänner och kolleger, erhöll detta möte en -stämning över sig, som sent av oss närvarande kommer att glömmas. Greve -v. d. Goltz talade långt senare ofta med värme om detta möte och -uttalade sin stora tillfredsställelse över att ödet beskärt honom nöjet -och äran att hos sig få sammanföra de ledande personerna i den under så -tragiska förhållanden flyktade och skingrade lagliga finländska -regeringen samt bevittna återseendets glädje hos dem. - -Under förra hälften av maj månad företog greve v. d. Goltz med sin -närmaste omgivning flere inspektionsresor samt även turistutflykter -till olika delar av landet. Bland orter, som besöktes, anslog honom i -all synnerhet Nyslott och Punkaharju samt Imatra. Olofsborg och vår i -dessa nejder storslagna natur gjorde på honom ett outplånligt intryck. -Efter det järnvägsförbindelsen med St Mickel, varest det finländska -högkvarteret vid denna tidpunkt var förlagt, upptagits, avlade greven -den 10 maj därstädes hos överbefälhavaren, general Mannerheim, sin -första officiella uppvaktning. Vid slutakten till det blodiga drama, -som de röda i förbund med ryssarna under för dem skenbart så -utomordentligt lyckliga auspicier igångsatte den 27 januari 1918 -- den -storartade paraden den 16 maj i Helsingfors -- då huvudstaden firade -general Mannerheims och den vita arméns intåg på ett sätt, som tidigare -ej förekommit i vårt lands historia, närvar greve v. d. Goltz jämte -stab som åskådare och deltog med fullaste hjärta i de välförtjänta -ovationer, som kommo överbefälhavaren, trupperna, jägarna samt de mera -bemärkta personligheterna från frihetskriget till del. - -Den 20 maj nådde oss helt oväntat meddelandet att general Mannerheim, -anseende sig nu hava fullgjort det uppdrag han erhållit av regeringen, -lagt in om avsked. Greve v. d. Goltz, som ända tills nu ej på något -sätt aktivt deltagit i vår inre politik och hållit sig på sidan om våra -inre förhållanden, blev emellertid nu av senator Svinhufvud tillkallad -för att konferera angående den uppkomna situationen samt speciellt om -vår blivande armés organisation och uppställning samt om anskaffandet -av nödigt antal tyska instruktionsofficerare. Om sina konferenser med -senatorerna Svinhufvud och Frey talade greven med största diskretion -och inveg ej mig i desamma, men jag kunde likväl av hans uttalanden -sluta mig till, att i ovannämnda frågor vissa principiella -meningsskiljaktigheter emellan honom och överbefälhavaren förelågo, -enkannerligen vad inkallandet av utländska instruktionsofficerare -vidkom. På senator Svinhufvuds uttryckliga begäran överlämnade greven -åt honom personligen ett kort utkast till vår armés organisation, ett -utkast, som av "Ostsee-Divisionens" stabschef, kapten Karmann och mig -under lediga timmar delvis redan i Danzig uppgjorts samt varom med -greven rådgjorts. Utkastet i fråga utgjorde ej något färdigt program, -som utan vidare skulle kunnat föreläggas till godkännande, och hade ej -heller i detta syfte utarbetats, vilket även av greven uttryckligen -framhölls. Att detta vårt blygsamma förslag överlämnats åt senator -Svinhufvud erfor jag först några dagar senare, då frågan om general -Mannerheims avgång började bliva allt mera akut. Vad de utländska -instruktionsofficerarna vidkom, ansåg sig greve v. d. Goltz -kunna inkalla sådana ifrån Tyskland samt tillika ställa hela -"Ostsee-Divisionens" för tillfället lediga officerare och -underofficerare till vårt förfogande, blott i den händelse han och -tyskarna de facto även skulle erhålla full möjlighet att göra sitt -inflytande gällande vid uppställandet och organiserandet av vår nya -armé enligt de militära principer, som varit de ledande för dem -själva vid deras arbete i deras eget hemland. Här uppställde han -vissa minimifordringar för tyskarnas samt speciellt den tyska -"Ostsee-divisionens" hjälp vid det förestående ansvarsfulla och -kolossala arbetet. General Mannerheim ansåg sig likväl ej kunna och -vilja ingå på ett så intimt samarbete och förnyade sin avskedsansökan. -Den på detta sätt uppkomna situationen behandlades icke blott av -regeringen utan även av lantdagsfraktionernas förtroendemän, och då man -så gott som enhälligt ansåg, att det dåvarande politiska läget -oavvisligt krävde ett intimt och förtroendefullt samarbete med Tyskland -och att det för vårt land tillika gällde att så snabbt som möjligt få -sitt försvar ordnat, beslöts den 24-25 maj att general Mannerheims -ansökta avsked skulle beviljas. Att emellertid det äskade avskedet -officiellt beviljades först några dagar senare berodde på att senator -Svinhufvud ej hade fastställt storleken av den extra pension, han i -egenskap av riksföreståndare skulle tilldela den avgående -överbefälhavaren. Den 26 maj erhöll jag besök av senator Frey, som på -riksföreståndarens och senator Paasikivis uppmaning framställde till -mig förfrågan, om jag ville övertaga krigsministerposten, samt -meddelade tillika att general Mannerheims avskedsansökan principiellt -godkänts och att han under alla förhållanden komme att avgå. Jag var -fullt medveten om vidden av det ansvar, som komme att vila på en -krigsminister, samt om de kolossala svårigheter, som skulle möta då det -gällde att under de möjligast vidriga förhållanden icke blott -organisera en armé och giva landet ett dess resurser motsvarande -härväsende, utan även att bringa ordning i all den oreda, som på grund -av förhållandena naturnödvändigt måste råda i en i hast hopkommen -folkhär, sådan vår armé då var. Dessutom skulle ju krigsministern få på -sin lott de till c:a 80,000 uppgående krigsfångarna samt det kolossala -krigsbyte, som överallt i landet fråntagits fienden, uppgifter, som -skulle fordra övermänskliga krafter och förmåga. Jag kunde tillika -förutse, att valet av mig till krigsminister på visst militärt håll -beklagligtvis komme att sammanställas med general Mannerheims avgång -samt redan därigenom komme att väcka opposition och motstånd, något som -måhända, åtminstone till en början, kunde komma att försvåra det -förestående arbetets framgång. Men under tider, då fosterlandets öde -avgöres, då det för nationen gäller dess vara eller icke vara, måste -svårigheterna övervinnas samt personliga betänkligheter och ens eget -jag träda i bakgrunden. Förlitande mig tillika på att andra element -bland våra f.d. kadetter samt "jägarna", vilka visat landet vad -oegennyttig patriotism och ungdomlig hänförelse kan åstadkomma, skulle -skänka mig sitt förtroende, och påräknande understöd av våra stora -läromästare och ädla vapenbröder, samtyckte jag till anbudet. Den 27 -maj skedde min utnämning till Finlands förste krigsminister. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Upplevelser under krigsåren 1914-1918, by -Wilhelm Thesleff - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UPPLEVELSER UNDER KRIGSÅREN *** - -***** This file should be named 58339-8.txt or 58339-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/8/3/3/58339/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
