summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/58044-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '58044-8.txt')
-rw-r--r--58044-8.txt5049
1 files changed, 0 insertions, 5049 deletions
diff --git a/58044-8.txt b/58044-8.txt
deleted file mode 100644
index 5d047c7..0000000
--- a/58044-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5049 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Napaseudun yössä, by Øvre Richter Frich
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Napaseudun yössä
- Romaani Huippuvuorilta
-
-Author: Øvre Richter Frich
-
-Release Date: October 6, 2018 [EBook #58044]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NAPASEUDUN YÖSSÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-NAPASEUDUN YÖSSÄ
-
-Romaani Huippuvuorilta
-
-
-Kirj.
-
-ØVRE RICHTER FRICH
-
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-G. W. Edlundin Kustannusosakeyhtiö,
-1917.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Pohjoista kohti.
- II. Satumaa.
- III. Sumu.
- IV. Haaksirikko.
- V. Agardb Bay.
- VI. "Minä olen upseerin tytär".
- VII. Viimeinen keino.
- VIII. Pohjoismyrsky tulee.
- IX. Ottamkovin majassa.
- X. Huippuvuorten koira.
- XI. Pimeys tulee.
- XII. Revontulien loisteessa.
- XIII. Napamaiden ritaristo.
- XIV. Pitkä yö.
- XV. Odottamaton vieras.
- XVI. Valojuova.
- XVII. Lähtö majasta.
-XVIII. René Marmontin viimeinen keksintö.
- XIX. Sassen-laakson jumalat.
- XX. Viimeinen päivämarssi.
- XXI. Pyyntimiesten luona.
- XXII. Erämaan peto.
-XXIII. Temppelitunturin varjossa.
- XXIV. Langaton sähkölennätinasema.
-
-
-
-
-I.
-
-POHJOISTA KOHTI.
-
-
-
-16 1/2 solmun vauhdilla höyrysi Hampurin--Australian linjan komea
-matkailijahöyrylaiva "Victoria" pohjoista kohti.
-
-Jäämeren harmaalla ja kiiltävällä pinnalla vyöryivät pitkät mainingit
-levollisesti pohjoiseen päin. Joka suunnalla näkyi ainoastaan merta.
-Kauimpana taivaanrannalla seisoi aurinko liikkumattomana meren
-kynnyksellä ja lähetti valkeita sädekeihäitään, keveitä kuin aavistus,
-valoisaan sydänyöhön.
-
-Kuin mahtava, kalpea kultainen kilpi, ripustettu hämärän reunalle,
-loisti siellä kaukana Pohjolan kesäyön ihmeellinen aurinko...
-
-Suurella matkailijahöyryllä oli ollut vilkas päivä. Sen 400 matkustajaa
-oli tervehtinyt Karhusaarta, Jäämeren ensimäistä arktista
-edelläkävijää, iloisella juhlalla, jonka lopuksi pantiin toimeen
-tanssiaiset tilavalla kävelykannella. Kapteeni Strohmann oli pienessä
-puheessa muistuttanut niistä kahdesta rohkeasta miehestä, jotka
-ensimäisinä olivat jalallaan astuneet tälle epäystävälliselle saarelle.
-Wilhelm Barents ja Jacob Heemskirk olivat miehiä, jotka kulkivat
-suoraan läpi jään ja tulen. Ja kirjava kansainvälinen seura, joka luuli
-olevansa jossakin suhteessa kaikkien aikojen löytöretkeilijäin
-kaltainen, joi monta maljaa "Bären Eiland'in" (Karhusaaren) kunniaksi
-ensimäisten myrskylintujen kiertäessä laivaa lepattelevin siivin.
-
-Mutta "Victoria" jatkoi matkaansa pohjoiseen, laivan soittokunnan
-soittaessa toista kiehtovaa valssia toisensa jälkeen sille kaikkien
-kansojen sekotukselle, joka puheli kymmenkunnalla kielellä.
-
-Siellä oli tukkukauppiaita arvoisine rouvineen, vastanaineita, jotka
-nauttivat kuherruskuukauden suloja, nuoria hiukan seikkailuhaluisia
-miehiä, muuan professori, jolla oli omat tieteelliset suunnitelmansa,
-kauniita neitosia vartioivine vanhempineen, joilla oli pieni
-sivutarkoitus hankkia jälkeläiselleen joku varakas pankkiiri tai
-varaton kreivi -- siellä oli tummasilmäisiä ja tulisia etelän tyttäriä,
-joiden ikä oli epämääräinen, mutta tarkoitukset selvät -- siellä oli
-myöskin joitakuita rikkaasti koristettuja Rebekkoja, joilta aina riitti
-hymy kelle hyvänsä -- lyhyesti sanoen siellä oli koko se ihmeellinen
-näyttely olentoja, jonka sattuma kokoaa 11,000 tonnin suuruiselle ensi
-luokan matkailijalaivalle.
-
-Soitto loppui "two-step'iin", mutta nauru ja kuhertelu jatkui pienissä
-salasopukoissa ja kulmauksissa. Tarjoilijoilla oli kuin siivet. He
-lensivät paikasta paikkaan samppanjapullo toisessa ja puoli tusinaa
-seideleitä toisessa kädessä.
-
-Muuan pariisilainen näyttelijätär, ympärillään ryhmä vanhempia
-elostelijan näköisiä herroja, lausui määkivällä paatoksella jotakin
-pitkäveteistä runoa auringonlaskusta Normandiassa pikku saksattaren
-suudellessa sulhastaan komentosillalle vievien portaiden takana, niin
-että läjähti.
-
-Vähitellen tuli kannelle hiljaisuus. Kultainen pyörä lännessä heitti
-viimeisen säteen Mount Miseryn pyöreälle kupoolille -- sitten vaipui
-Karhusaari mereen.
-
-Ja nyt oli leikki lopussa. Väsyneinä ja kalpeina istuivat kaikki
-tuijottaen mahtavaan taivaankappaleeseen, joka vaipui maininkiin
-kohotakseen seuraavassa silmänräpäyksessä jälleen yli taivaanrannan
-koko voittamattomassa loistossaan. Ja yö, joka jo oli nostanut mustan
-viittansa, väisti suurta voittajaa -- pitkää, varjotonta päivää...
-
-Komentosillalla käveli kapteeni Strohmann edestakaisin. Hän oli
-voimakas, germaanilainen tyyppi. Tukka oli harmaantunut ohimoilla, joka
-piirre leveissä kasvoissa oli kuin ahavan kuluttama, ja monien ryppyjen
-keskeltä katseli terävä silmäpari, joka ei koskaan kadottanut
-rauhallisuuttaan.
-
-Nojautuen kompassikaappia vastaan seisoi norjalainen jääluotsi Nils
-Johnsen Tromsöstä. Hän oli pitkä, laiha, noin viidenkymmenen ikäinen,
-naama hyväntahtoisessa hymyssä. Hän oli kulkenut maailman ympäri
-perämiehenä eräällä parkkilaivalla, mutta hänen sydämensä oli vanginnut
-elämä siellä kaukana pohjolassa ahtojään seinien juurella -- hänen
-lapsuutensa ja nuoruutensa elämä. Monta vuotta hän oli purjehtinut
-vesiä Huippuvuorten ympärillä, eikä kukaan toinen jääluotsi Tromsössä
-tai Hammerfestissä ollut saavuttanut niin syvällisiä tietoja mahtavan
-saaren vuonoista ja rannoista kuin Nils Johnsen.
-
-Paitsi kapteenia ja luotsia oli komentosillalla tunnettu ranskalainen
-professori René Marmont Pariisin Sorbonnesta. Hän oli Europan
-suurmiehiä jäätikkötutkimuksen palveluksessa ja hänen teoksensa
-Sveitsin jäätiköistä kuuluu geologian perustaviin käsikirjoihin. Tänä
-yönä oli hänen käytöksessään aivan tavaton into.
-
--- Eikö olekin niin, -- kysyi hän kapteenilta sujuvalla saksankielellä,
--- että jääsuhteet ovat erittäin edulliset tänä vuonna?
-
--- Kyllä, -- vastasi kapteeni. -- Niin ainakin väitetään. Vai mitä
-arvelette, Johnsen? -- jatkoi hän kääntyen luotsin puoleen.
-
--- Tavattoman suotuisat suhteet, kapteeni, -- vastasi jääluotsi
-kärsimättömästi irvistäen, hänen kun oli vaikea puhua saksaa. -- Jäät
-on lakaistu pois Huippuvuorilta tänä vuonna.
-
--- Itäpuoleltakin? -- kysyi professori innostuneesti.
-
--- Niinpä kyllä, herra professori. Kolme eri pyyntilaivaa on tänä
-vuonna purjehtinut saaren ympäri aina Giles'in maahan asti.
-Hinloop-salmessa ei ole jääpalastakaan.
-
-Professori kääntyi kapteeni Strohmannin puoleen.
-
--- "Victoria" käyttää kai silloin harvinaista tilaisuutta tehdäkseen
-retken ylöspäin pitkin itärantaa?
-
--- Sitä minä en ollut oikeastaan ajatellut, -- vastasi kapteeni
-kiireesti, -- mutta jos luotsi arvelee, että vedet ovat selvät ja ettei
-ole mitään vaaraa...
-
-Professori katsoi kysyvästi Johnseniin. Tämä kohautti hymyillen
-olkapäitään.
-
--- Ei ole ollenkaan vaikeata käväistä Suurvuonolla tänä vuonna, --
-vastasi hän. -- Minä tunnen rannikon kuin viisi sormeani. Ja jos ei
-vain tule sumua...
-
--- Mutta toisinaanhan on länsirannikollakin sumua, -- keskeytti
-professori.
-
--- Niin on, -- vastasi luotsi. -- Luulen melkein, että se on pahempi
-siellä, missä Golf-virta tapaa jäämerestä etelään kulkevan virran.
-Suurvuonolla on sää vakiintuneempi. Mutta jos sinne kerta kaikkiaan
-tulee sumu, on se paksu kuin seinä. Vuonna 1858 esimerkiksi tapahtui,
-että muuan laivuri, joka oli pyynnissä Suurvuonolla noin 9-10
-peninkulman päässä koilliseen Eteläniemestä, ei osannut takaisin
-laivalleen sumun tähden. Hänen täytyi suorastaan soutaa takaisin
-Norjaan kuuden miehensä kanssa. He tulivat kotiin kylmänvihat jaloissa
-ja eliniäkseen vaivaisina. Niin, se sumu...
-
-Tuli pieni äänettömyys.
-
--- Oikeastaan, -- sanoi professori viimein, -- minulla oli erikoinen
-syy ehdotukseeni. Parikymmentä vuotta sitten kulki maanmieheni Rabot
-suoraan yli Huippuvuorten, Jäävuonon Sassen Bay'sta Suurvuonon Agardh
-Bay'hin. Hänet pysäyttivät lopuksi erittäin omituisen luontoiset
-jäävyöryt. Voimatta sanoa mitään ehdottoman varmaa luulen kumminkin,
-että yhden ainoan päivän tutkimus näiden jäävyöryjen muodostumisesta
-voisi kumota koko meidän nykyisen teoriamme...
-
--- No, -- sanoi kapteeni Strohmann. -- Minä en ole sidottu mihinkään
-määrättyyn reittiin, vaan voin kulkea minne hyvänsä, missä väylä on
-varma. Mutta minä tahdon olla vastuusta vapaa... Lähettäkää lista
-kiertämään matkustajien kesken, ja jos saatte kaikki mukaan -- all
-right, silloin ohjaa Johnsen meidät Agardh Bay'hin. Ne kaksi päivää,
-jotka poikkeamiseen menee, saamme ottaa takaisin toisella taholla.
-
-Hän ei ehtinyt puhua loppuun -- sillä professori oli jo jättänyt
-komentosillan ja iski kuin haukka alas matkustajien joukkoon valtava
-paperirulla kädessä. Hänen gallialainen intonsa voitti kaikki. Kaikki,
-jotka olivat vielä hereillä, kirjoittivat alle. Ja professori lähetti
-uudet kannattajansa hytteihin hankkimaan allekirjoituksia.
-
-Itärannikolle? -- Luonnollisesti tahdomme itärannikolle, -- sanoivat he
-kaikki.
-
-Ja kahta tuntia myöhemmin tuli professori Marmont hengästyneenä ylös
-komentosillalle papereineen.
-
--- No? -- kysyi kapteeni.
-
--- Tässä he ovat kaikki, -- huusi professori riemastuneena. -- Kaikki
--- paitsi kaksi, joita en voi löytää. Ne ovat nuori vapaaherrallinen
-neiti von Heffner ja muuan norjalainen eläintutkija Kristianiasta.
-Hitto ties minne he ovat lymynneet!
-
--- Nuoresta neidistä vastaan minä, -- selitti kapteeni hymyillen. --
-Hänet on laivanisännistö erikoisesti uskonut minun huostaani, ja hän
-on minun mieskohtaisen valvontani alaisena. Kenraaliluutnantti von
-Heffner, hänen isänsä, on paraita ystäviäni. Pikku Frida meni
-kokkapuolelle puoli tuntia sitten saadakseen häiritsemättä nauttia
-keskiyön auringosta. Ja saatte nähdä, että nuorella norjalaisella on
-ollut sama maku...
-
-
-
-
-II.
-
-SATUMAA.
-
-
-Kapteeni Strohmann oli oikeassa. Kauimpana kokassa ankkuritukin ja
-etuluukun välillä istui pieni sylfidinen olento ja katseli hartaasti
-aurinkoa, joka nyt riemuitsevana nousi taivaalle.
-
-Hänen tummat, uneksivat silmänsä loistivat nuoruuden hurmaavista
-kasvoista. Pikku paroonitar oli ainoastaan 19-vuotias.
-
-Istuessaan siinä auringon kultainen loiste norsunluuvalkoisella
-otsallaan, jota reunusti kokonainen rikkaus kesyttömiä pikimustia
-kiharoita, muistutti hän jotakuta taidemaalari Gainsboroughin
-kauneimmista naisista.
-
-Hänen kasvoillaan oli tuo kalpea väri, jonka alla pikemmin aavistaa
-kuin näkee vivahduksen punaiseen -- elämänuskalluksen ja ilon
-pohjavirran.
-
-Se nuori mies, joka seisoi muutamia askelia hänen takanaan nojautuen
-oikeanpuolista kaidetta vastaan, ei ollut koskaan uneksinutkaan
-saavansa eläessään nähdä niin kaunista profiilia kuin se, joka hänen
-edessään häämöitti aamutaivasta vasten. Koko tuo pieni, luja ja
-pyöristynyt vartalo, jonka ääriviivoja tuuli auttoi selvemmin
-esiintymään, oli täydellinen -- aina kaunismuotoiseen nilkkaan ja
-pieniin, ruskeisiin kenkiin saakka, jotka vilahtivat pehmeän musliinin
-alta.
-
-Koskaan ei ollut Jörgen Bratt nähnyt sellaista näkyä. Siitä asti, kun
-hän ensi kerran keksi hänet Hampurin laiturilla, oli hänen sydämessään
-tuntunut merkillistä ahdistusta joka kerta, kun tuo neito oli tullut
-hänen näkyviinsä.
-
-Muuten Jörgen Bratt ei kuulunut kaikkein helpoimmin syttyviin. Tämä
-voimakas mies atleettimaisine hartioineen, luja tarmo vaaleissa ja
-reippaissa kasvoissaan ei ollut onnen suosikkeja. Hän oli taistellut
-läpi elämänsä vähillä rahoilla, mutta suurella tahdonvoimalla -- oli
-ollut erään suuren löytöretkeilijän sihteerinä, opiskellut
-eläintiedettä, ollut sanomalehtimiehenä ja seikkailijana, ja nyt
-viimeksi oli muuan kaukainen sukulainen Hampurissa hankkinut hänelle
-lipun korkeammille leveysasteille.
-
-Maailman epäsuosio ei kuitenkaan ollut painanut leimaansa tähän
-25-vuotiseen mieheen. Hän oli innokas urheilun harjoittaja, ja hänen
-nyrkkinsä olivat raskaimpia, mitä Kristianiassa tunnettiin; terve ja
-iloinen sielu, joka karaistui vastoinkäymisissä, mutta ei koskaan
-kadottanut uskoaan luvattuun maahan.
-
-Nyt Jörgen Bratt oli käynyt aivan surumieliseksi. Ei ollut hänelle
-hyödyksi katsella saavuttamatonta kauneuden kuvaa, joka uneksi tuolla
-auringon hehkussa. Tuntui siltä, kuin rakastuminen tunkeutuisi hänen
-joka suoneensa ja ryntäisi hänen sydäntään kohti.
-
-Koskaan ei hänestä ollut tuntunut siltä kuin nyt. Hän oli kuherrellut
-monella kielellä, hän oli jättänyt monta leikkivää rakkausseikkailua
-hyvällä omallatunnolla. Mutta nyt hän seisoi siinä huokaillen kuin
-jokin lemmenkaihosta nääntynyt nuorukainen.
-
-Hän teki kärsimättömän liikkeen, joka sai nuoren paroonittaren
-kääntymään häneen päin. Paroonittaren silmien väliin tuli pieni
-tyytymätön ryppy, kun hän huomasi, että joku oli löytänyt tien hänen
-mielipaikalleen. Majesteetillisena kokosi hän hameensa ja hyppäsi
-kevyesti ja sulavasti alas kannelle. Suomatta unelmiensa todistajalle
-katsettakaan hän asteli sievin askelin peräpuolelle.
-
-Jörgen Bratt katsoi sykkivin sydämin pienen reippaan olennon jälkeen.
-Hän huokasi syvään ja tuijotti, teräksenharmaa tahdon välke
-uskollisissa sinisissä silmissään, pohjattomaan toivottomuuteen. Hän
-koki ravistaa sitä itsestään irti, vihelsi iloista varieteesäveltä,
-mutta ääni vaimeni hänen huuliltaan, hän nousi pystyyn ja nyrkkeili
-näkymättömän vastustajan kanssa, mutta hänen nyrkkinsä raukesivat pian,
-ja hänen katseensa kääntyi apeana sinne, mihin paroonitar oli
-hävinnyt...
-
-Sitten hän kulki hitaasti takaisin kävelykannelle. Siellä puheli
-ranskalainen professori vilkkaasti neiti Frida von Heffnerin kanssa.
-Molemmat nauroivat. Bratt yritti pujahtaa ohi, mutta professori esti
-hänen pakonsa.
-
--- Tässähän se eläintutkija on, -- sanoi hän. -- Nimeni on René
-Marmont.
-
--- Jörgen Bratt, -- vastasi norjalainen lyhyesti.
-
-Mutta professori ei hellittänyt. Hän esitti edelleen:
-
--- Monsieur Bratt -- baronesse von Heffner.
-
-Pieni saksalainen aatelisneiti nyökkäsi huomaamattomasti, ja Bratt
-kumarsi liioitellun kylmästi.
-
--- Kuulkaahan, -- sanoi professori. Ja sitten hän selitti heille edut
-pikaisesta retkestä pitkin itärantaa heilutellen paperikääröänsä
-toisessa ja täytekynää toisessa kädessään. Molemmat kirjoittivat alle,
-ja professori syöksi taas ylös komentosillalle jättäen heidät yksin.
-
-Paroonitar näytti hyvin tyytymättömältä ja polki laivankantta
-jalallaan.
-
--- Nyt on kylmä, -- mutisi hän. --- Ja kello on paljon -- voi taivas,
-sehän on jo kolme, -- lisäsi hän katsoessaan rannerenkaaseensa. -- Minun
-täytyy kiirehtiä. Hyvää yötä!
-
-Bratt kumarsi. Hänen kurkkuunsa oli tarttunut jokin möhkäle, joka esti
-puhumasta. Paroonitar katsahti häneen kummastuneena, heitti ylpeästi
-niskojaan ja hävisi salongin syvyyksiin...
-
-Jörgen Bratt ei kaivannut unta. Hän istui tunnin toisensa jälkeen
-kannella ja seurasi aaltojen kulkua pohjoiseen. Paksuja pilviä vyöryi
-esiin läntiseltä taivaanrannalta, ja aurinko oli harson peitossa.
-Pienet väreet samensivat aaltojen pitkiä, keinuvia viivoja, ja kylmää
-vaahtoa viskautui "Victorian" kannelle. Päivä oli tulossa.
-
-Mutta kaukana pohjoisen näköpiirin yläpuolella, missä taivas vielä oli
-puhdas, nousi valkea pilvisärkkä huomaamatta kuin kasvaen esiin
-merestä. Se sai jyrkemmät piirteet ja ihmeellisen lyijykiillon. Bratt
-nousi loistavin silmin ja otti kiikarin esille kotelosta.
-
-Ja hän näki kokonaisen pikkumaailman kohoavan mahtavassa valossa. Hän
-näki valkeiden huippujen panssarinsinisine eetteriseinineen nousevan
-taivasta kohti -- se oli mahtava satumainen, villiyden ja uhman maailma
-meren tummansinisissä kehyksissä.
-
-Jörgen Bratt oli hetkessä muuttunut. Surumielisyys oli hälvennyt hänen
-kasvoiltaan. Koko hänen seikkailijasydämensä paisui riemusta ja
-odotuksesta.
-
-Sillä tuolla olivat Huippuvuoret, tuhansien jäävyöryjen saari, missä
-inhimilliset urotyöt olivat vuosisatoja taistelleet luonnonvoimien
-kanssa, missä ihmiset olivat eläneet ja kärsineet pitkinä öinä
-mahtavien talvimyrskyjen ulvoessa heidän majojensa ulkopuolella.
-
-
-
-
-III.
-
-SUMU.
-
-
-"Victorialla" oli iloiset päivälliset. Vasemmalta kohoavan korkean
-saarimaan näky oli kohottanut matkustajien tunnelmaa ja ruokahalua.
-
-Kaikki tunsivat, että tällaisessa retkessä Jäämerellä oli jotakin
-tavatonta. Tämä ei tosiaankaan ollut mikään tavallinen matka
-sivistyksen keskellä, ei, vaan nyt kuljettiin teitä, joilla maailman
-rohkeimmat miehet olivat uhranneet henkensä laajentaakseen tiedon
-rajoja. Voivathan nämä seudut kertoa sellaisista miehistä kuin
-Scoresky, Parry ja Markham, ja joka niemellä ja lahdella oli nimi, joka
-säilyy napaseutututkimuksen historiassa. Onko silloin kumma, että
-kullakin oli mielestään jotakin yhteistä sellaisten miesten kanssa kuin
-Nordenskiöld, Nansen, Andrée ja monta muuta.
-
-Erotus oli kumminkin se, että "Victorialla" ei ollut mitään hätää.
-
-Päinvastoin. Ruokajärjestys oli sovitettu kaikkein hienostuneimpien
-herkkusuitten maun mukaan. Syötiin tavantakaa. Eikä tarvinnut pelätä
-kerpukkia. Sitävastoin uhkasi joka päivä kardialgia kaikkine muine
-tauteineen, jotka johtuvat liian runsaasta ravinnosta.
-
-Näillä päivällisillä -- Horn-salmen huippujen suojassa -- oltiin kuten
-sanottu hyvin vallattomalla mielellä. Kapteeni Strohmann itse oli
-seurueen isäntänä. Hänen oikealla puolellaan istui paroonitar Frida ja
-vasemmalla ranskalainen professori, joka säteili hyvää tuulta.
-
--- Eikö ole ihmeellistä, -- sanoi hän kauniille vastakumppanilleen, --
-täällä me purjehdimme mielemme mukaan muhkeassa laivassa, vaikka jää
-tavallisesti on kuin seinä täälläpäin. Luotsi kävi ylhäällä etumastossa
-hetki sitten, ja niin kauas kuin voi nähdä kiikarilla, ei näkynyt
-jääpalastakaan. Me ehdimme kyllä seikkailuitta Agardh Bay'hin ennen
-keskiyötä. Ja silloin annan jollekulle jäätikölle teidän nimenne, hyvä
-neiti. Teistä tulee yksi kuuluisimpia nimiä geologian historiassa...
-Asiasta toiseen... millainen on se nuori norjalainen, jonka esitin
-teille? Minä pidin niistä kasvoista!
-
-Pikku neiti katsahti etsivästi pitkin pöytiä. Kauimpana erään pöydän
-ääressä hän tapasi hakemansa istumassa perämiehen vieressä.
-
--- Oh, -- sanoi hän hymyillen. -- Hän oli hirveän norjalainen. Ei
-sanonut sanaakaan. Kumarsi vain kömpelösti.
-
--- Oikein sanottu. -- Ranskalainen kumartui pöydän yli ja nyökkäsi. --
-Minä näet tarvitsen oikean miehen, joka kykenee johonkin, kun
-tarvitaan. Katsokaahan ympärillenne, neiti, voitteko keksiä ainoatakaan
-ihmistä -- paitsi kapteenia ja minua -- joka ei pelkäisi kastaa
-jalkojaan. Tai ainoatakaan, joka voisi pitää suunsa kiinni oikealla
-hetkellä... Niin, katsokaahan tarkkaan... mutta ette löydä ainoatakaan
-tässä pöydänpäässä, ennenkuin osutte vaaleatukkaiseen norjalaiseen
-tuolla oven luona... Hän ei osaa kumartaa. Erinomaista! Mutta hän osaa
-kyllä nousta jäätikölle tai uskaltaa sylipainisille jääkarhun kanssa,
-jos oikein tunnen nuo hartiat. Näittekö hänen silmiään, neiti? Niissä
-on seikkailuja. Minä en ensi kertaa näe sitä lajia väkeä. Hekin
-kumarsivat huonosti, eikä heidän keskustelunsa ollut erinomaista, mutta
-he raatoivat ääntä päästämättä itsensä kuoliaiksi ja leikkivät
-revolverilla niinkuin, hyvä neiti, leikitte kahvelillanne. He olivat
-kullankaivajia Jukon-joella. Elämä oli heistä uhkapeliä. He pelasivat
-pokeria Onnettaren kanssa -- ja hävisivät ylimalkaan. Mutta he kestivät
-levollisesti häviönsä, sillä elämä oli tehnyt heistä miehiä...
-
--- Professori on oikeassa, -- sanoi kapteeni Strohmann. -- Olen
-puhellut aika paljon tuon norjalaisen kanssa. Omituinen mies! Hän on
-kulkenut ristiin rastiin yli Alaskan joka suuntaan ja kertoi monta
-hauskaa tapausta elämästä Dawson City'n kurjissa lautavajoissa. Tuntee
-myös hyvin Huippuvuoret. Kaksi vuotta sitten hän hiihti yksin Jäävuonon
-Kap Bohemanista Zeppelinin ilmalaiva-asemalle Crossbay'hin. Niin, se
-poika osaa jotakin, vaikkei hän menestyisikään tanssisalissa.
-
-Nuori paroonitar hymyili kahden kavaljeerinsa ylistyspuheille.
-
--- Minä en pidä sellaisista voimaihmisistä, -- vastasi hän torjuen. --
-Me emme tarvitse revolvereita nykyään. Pitäisin paljoa enemmän
-miehestä, joka tuntee Goethen ja Heinen kuin sellaisesta, jolla on
-taipumuksia ainoastaan jääkarhujen ampumiseen ja hiihtämiseen.
-
--- Mitä sanotte molempien lajien yhdistelmästä? -- kysyi professori
-vilkkaasti. -- Jospa minä olisin nuoruudessani harrastanut vähän
-vähemmän kirjallisuutta ja vähän enemmän ulkoilma-elämää! Tiede vaatii
-miehekkyyttä tullakseen hedelmälliseksi. Se ei saa homehtua kirjojen
-välissä, sen täytyy päästä ulos vapauteen. Mutta me emme sen parempaa
-tienneet siihen aikaan. Ja sentähden on minusta tullut tällainen
-naurettava, vanhahko pitkätukkainen, heikkopolvinen ja kauhean puhelias
-veitikka.
-
-Paroonitar nauroi hilpeästi. Se oli nuoren elämänhaluisen naisen
-naurua.
-
--- Nyt olisi isäni pitänyt kuulla teitä, -- sanoi hän. -- Se oli kuin
-hänen suustaan puhuttu, kun luuvalo häntä vaivaa. Sentähden hän
-komensikin minut tälle matkalle Huippuvuorille vanhan ystävänsä
-kapteeni Strohmannin kanssa. Kiirehdä katsomaan koko maailmaa,
-ennenkuin menet naimisiin, sanoi hän.
-
-Nuori neitonen punastui omaa suorasukaisuuttaan.
-
--- Anteeksi, hyvät herrat, -- lisäsi hän arvokkaasti, -- että vaivaan
-teitä näillä yksityisasioilla... Sanokaahan, kapteeni, mitä täällä
-itärannikolla niin hartaasti tavoitellaan?
-
--- Minä en ole täällä koskaan olut, -- vastasi kapteeni, -- siitä
-yksinkertaisesta syystä, että vain perin harvoin vuono on jäistä vapaa.
-Ei mikään matkailijahöyry ole vielä koskaan kulkenut tätä tietä. Me
-siis saavutamme ennätyksen.
-
--- Onko se aivan vaaratonta? Eikö voida ajatella, että törmäämme
-jäävuoreen?
-
--- Ei, siinä suhteessa arvelee luotsi, ettei ole mitään vaaraa. Ainoa,
-mistä meille voisi koitua vaara, on sumu, jos se äkkiä nousisi. Virta
-on erinomaisen vahva tällä rannikolla, niin että mahdollisuus saada
-täällä ajelehtia sinne tänne ei ole juuri ilahduttava. Mutta meillä on
-ankkurit...
-
--- Kun eivät vain syvyydet ole liian suuria, -- huomautti professori.
-
--- Mutta eikö sumu ole koko harvinainen näillä seuduin? -- kysyi Frida.
--- Ja eikö olisikin ihmeellistä, jos se tulisi juuri nyt, kun me olemme
-täällä. Se olisi epäkohteliasta sen puolesta, vai miten, kapteeni?
-
-Pikku paroonitar ei saanut vastausta kysymykseensä. Vartiopalveluksessa
-ollut perämies tuli ruokasaliin, kulki pöydän yläpäähän ja kuiskasi
-jotakin kapteenin korvaan. Tämä katsahti häneen hämmästyneenä, ja
-ihmistuntija olisi huomannut syvän, huolestuneen rypyn leveällä
-ahavoituneella otsalla. Mutta hän katsoi hymyillen ympärilleen,
-nyökkäsi ystävällisesti perämiehelle ja sanoi:
-
--- Minä tulen kohta.
-
-Perämies meni ja kapteeni jatkoi keskustelua hieman väkinäisesti.
-
-Paroonitar piti häntä tarkasti silmällä. Hän huomasi, että käsi, joka
-piteli lusikkaa, vapisi hiukan. Hän näki myös, kuinka kapteeni
-hermostuneesti kääntyi tuolillaan. Sitten hän keskeytti äkkiä
-keskustelun, nousi kohteliaasti kumartaen pöytäseuralle ja meni
-nopeasti ulos.
-
-Tuli pitkä hiljaisuus. Frida kuori hajamielisesti ranskalaista
-päärynää, mutta unohti sitä maistaa. Ja professori istui syvissä
-ajatuksissa pohtien jotakin arvoitusta, joka oli noussut hänen
-aivoihinsa.
-
-Pöytien ääressä tuli yhtäkkiä hiljaista. Ranskalaisen näyttelijättären
-kulunut ääni häiritsi hiljaisuutta, ja joku hihittävä nauru raukesi
-sikseen...
-
-Mitä oli tapahtunut?... Kukaan ei tiennyt, mistä se tuli, mutta synkkä
-ahdistus hiipi näiden iloisten silmänräpäysihmisten keskuuteen -- --
-raskas puristava tunne ryömi mieliin kuin varoittava enne... Joku
-yritti katkaista hiljaisuutta... teennäinen nauru, rohkea sanasutkaus,
-puoliksi lausuttu kohteliaisuus -- mutta hiljaisuus levisi nopeasti yli
-kaiken. Mikään ei voinut keventää sitä hirveätä painostusta, joka
-ahdisti kaikkia -- oli kuin näkymättömiä olentoja hiipisi salonkiin
-kietomaan kylmät käsivartensa kaiken elollisen ympärille...
-
-Professori nosti päätään -- ihmetellen ja hämmästyneenä.
-
--- Kuulitteko, mitä hän sanoi? -- kysyi hän hillitysti.
-
-Pikku paroonitar nyökkäsi. Hän katsahti nopeasti salin toiseen päähän.
-Norjalainen oli hävinnyt. Sitten hän kääntyi professoriin päin.
-
--- Minä kuulin mitä hän sanoi, -- nyökkäsi hän puoliksi itsekseen. --
-Yhden ainoan sanan.
-
--- Minkä?
-
--- _Sumu!_ -- vastasi hän hiljaa. Mutta näytti kuin tämä sana olisi
-lentänyt tuskaisiin mieliin, herättäen onnettomuuden aavistusta
-hirveine pelkoineen.
-
-
-
-
-IV.
-
-HAAKSIRIKKO.
-
-
-Komentosillalla seisoivat kapteeni ja jääluotsi. Asema tuntui olevan
-muuttumaton. Ei tuulen henkäystäkään liikkunut, ja meri oli kiiltävä ja
-tyyni. "Victoria" sivuutti Whales Bay'n, ja kulki nyt muutamien satojen
-metrien päässä rannikosta pitkin mahtavia jääylänköjä. Savupiippujen
-paksut pilvet jäivät roikkumaan leveinä nauhoina kosteaan ilmaan... ja
-laivan kevyt tärinä merkitsi, että koneet työskentelivät korkeimmalla
-paineella.
-
-Mutta kaukana idässä, missä Tuhatsaarien saaristo kajasti
-taivaanrannalla ja missä Edge Island kohosi ohuena juovana, vyöryi
-valkoisia pilviä esille. Näytti siltä kuin meri olisi kiehunut ja
-lähettänyt aaltoilevia höyrypilviä syvyyksistään. Ne levisivät
-itäisellä taivaalla hirvittävän nopeasti, ne peittivät kaiken
-pumpulinpehmeään vaippaansa, ne pyörivät kuin jättiläismäiset
-lumipallot länttä kohti, kunnes käsittivät koko eteläisen ja itäisen
-taivaanrannan. Se oli sumu, vaarallinen napamaiden sumu, joka nosti
-seinän etelään ja itään, sulkien paluutien suurelta matkailijalaivalta.
-
-Ainoastaan pohjoiseen oli tie vapaa, ja "Victoria" pakeni selkeyttä
-kohti, joka teräslihas mahtavissa koneissaan jännitettynä.
-
--- Se ei onnistu, kapteeni, -- sanoi jääluotsi katsahdettuaan
-tutkivasti etelää kohti. -- Tunnin päästä peittää sumu peräkannen.
-Ankkuroidaan Whales Bay'hin ja odotetaan selkeää säätä.
-
-Kapteeni Strohmann kohautti hartioitaan.
-
--- Vauhtimme on nyt 18 1/2 solmua, -- sanoi hän.
-
--- Olisi ihmeellistä, jos emme ehtisi Agardh Bay'hin ennenkuin sumu
-meidät tavoittaa. Siellähän on hyvä satama, sanotte. Eikä minulla ole
-mitään halua ajaa karille Whales Bay'ssa. Tehän sanoitte itse, ettei
-väylä ole siellä selvä.
-
--- Mehän voimme hapuilla eteenpäin purren avulla.
-
-Strohmann oli hetkisen kahden vaiheilla. Hän katsoi taaksepäin, missä
-sumu ryömi jo Horn-salmen huippujen yli ja liukui nyt kuin
-yliluonnollinen valkoinen varjo pitkin rannikkoa. Sitten hän käänsi
-katseensa pohjoista kohti, missä kaikki oli selkeätä ja valoista jään
-kimallellessa vihreänä jäykältä, epäystävälliseltä rannalta.
-
--- Me jatkamme, -- sanoi hän.
-
-Luotsi kohautti vain olkapäitään.
-
--- Yksi voi olla yhtä hyvä toinenkin, -- mutisi hän. -- Jos saamme
-pohjoistuulen päivemmällä, niin olemme kyllä turvassa.
-
-Näin tapahtui, että kapteeni Strohmann, vanha kokenut laivuri, joka oli
-kuljettanut laivoja 25 vuotta ilman ainoatakaan onnettomuutta, nyt teki
-ratkaisevassa silmänräpäyksessä virheen, joka oli saattava komeimman
-laivan, mikä koskaan oli purjehtinut Huippuvuorten ohi, yhteen
-kauheimmista onnettomuuksista merenkulun historiassa.
-
- * * * * *
-
-Alhaalla kävelykannella olivat matkustajat kokoontuneet ryhmäksi. Ei
-kukaan heistä ymmärtänyt aseman vajavuutta. Mutta se _tunnettiin_.
-
-Pelästys valtasi heidät kuin vilunväre -- kylmä väristys, joka sai
-heidät vaikenemaan kesken puheensa ja katsomaan ympärilleen. He kokivat
-pudistaa päällään salaista pelkoa, laskivat leikkiä ja nauroivat, mutta
-nauru oli soinnutonta -- he turvautuivat samppanjaan, mutta se maistui
-katkeralta.
-
-Kukaan ei välittänyt valkeasta aaveesta, joka hiipi nopeasti esille
-heidän takaansa. He katselivat ainoastaan eteenpäin, missä valo leikki
-jäissä ja lumessa. Mutta kuitenkin -- oli kuin koneiden kiihdytetty työ
-olisi laulanut väräjävää moll-säveltä heidän mieliinsä. Ja toisinaan
-tuntui kuin kylmä ja kostea ilmavirta olisi pistänyt heitä poskeen ja
-jäädyttänyt hymyn heidän huulilleen.
-
-Näytti siltä, kuin kapteeni Strohmann olisi ollut oikeassa. Tunti
-toisensa jälkeen kului. Kevyt tuulen henki pohjoisesta tuntui pitävän
-sumua loitolla. Mutta sittenkin se ryömi eteenpäin. Sen valkea huntu
-levittäytyi nopeasti yli maan heidän takanaan ja pyyhki pois kaikki
-ääriviivat "Victorian" jatkaessa hurjaa pakoaan kuin kannustettu
-hevonen.
-
-Iltapuolella näkyi niemi Agadh Bay'n suulla, ja kun suuri patarumpu
-kutsui matkustajia pöydän iloihin, nähtiin selvästi mahtava jäätikkö,
-joka vyöryy alas pitkin tunturin kylkeä ja ojentaa käsivarttaan kauas
-ulos lahdelle.
-
-Mutta äkkiä tapahtui jotakin, mikä sai kaikki pysähtymään. Hajanaisia
-sumun pärskeitä tuli lentäen joka taholta kuin villejä lintuja -- ensin
-harvakseen ja yksitellen. Ne näyttivät jättiläismäisiltä
-lumihiutaleilta, jotka laskeutuivat laivalle purevan kylmyyden
-seuraamina. Ne syleilivät ensiksi peräpuolta, ne taistelivat valoa
-vastaan ja voittivat sen, ne ryntäsivät joka taholta, ja vilauksessa
-oli "Victoria" suuren sumusärkän vankina.
-
-Matkustajat katselivat toisiaan hämmästyneinä. Mitä tämä oli? Yhä
-tiheämmin kietoutui kaikki läpitunkemattomaan harmauteen. Puhuttiin
-ainoastaan kuiskaamalla, ja äänet kuulostivat raskailta, kaameilta.
-Tuskin näki vierustoveriaan.
-
-Hapuiltiin kaiteen ääreen. Meri oli jo aikoja sitten kadonnut. Kaikki
-oli sumua. Se tunkeutui laivan kaikkiin aukkoihin ja täytti hytit ja
-salongit painavalla kosteudellaan. -- -- Kuinka helposti kaikki kuului!
-Matalinkin kuiskaus, hillityinkin yskähdys kuului... Ja mitä se oli?
-Kimeä soitto vavahdutti kaikkia. Se kaikui kuin epätoivoinen valitus
-syvältä laivan sisältä. Koneet pysähtyivät... ja suuri laiva liukui
-hiljaisella vauhdilla kaameaan sumuun...
-
-Matkustajat kokoontuivat kävelykannelle suuriin ryhmiin kuin
-säikähtäneet lampaat. Perämiehet kulkivat heidän joukossaan ja
-rauhoittivat hätääntyneimpiä. Sehän oli vain sumua. Aivan vaaraton
-juttu vesillä, missä ei ollut pelkoa yhteentörmäyksestä. Muutamassa
-minuutissa olisi ankkuri pohjassa ja silloin olisi kaikki "allright"...
-
-Pikku paroonitar istui mielipaikallaan äärimmäisessä kokassa, kun sumu
-tuli. Hän hapuili varovasti perään päin ja tapasi silloin Jörgen
-Brattin, joka tuli häntä vastaan.
-
--- Kapteeni on lähettänyt minut teitä rauhoittamaan ja auttamaan, jos
-jotakin sattuisi, -- sanoi tämä kohteliaasti.
-
--- Minä en tarvitse mitään lapsentyttöä, -- vastasi Frida torjuen.
-
--- Hyvinkin mahdollista. Mutta kapteeni arveli, että kuitenkin voisitte
-tarvita auttavaa kättä, jos...
-
--- Jos...? -- kertasi paroonitar kevyt huolestuneisuus äänessä. -- Mitä
-te tarkoitatte? Onko vaara lähellä? No, puhukaa sitten, mies!
-
--- Laiva, joka kulkee 28 jalkaa syvässä, on aina vaarassa tällaisella
-säällä, kun ei näe omaa kättänsäkään, -- vastasi Bratt terävästi. --
-Minä en tahdo kuitenkaan tungetella. Voitte tulla yksinkin toimeen.
-
-Hän vaikeni äkkiä. Valtava jyrinä kajahti aivan heidän välittömässä
-läheisyydessään. Se kuulosti kanuunanlaukaukselta, jolla oli pitkä
-kajahteleva ääniaalto perässään. Äänekkäitä kauhunhuutoja kuului
-peräkannelta...
-
--- Mitä se oli -- voi Jumala -- mitä se oli? -- mutisi nuori tyttö
-kalpein huulin.
-
--- Joutavia, -- vastasi Bratt. -- Jäätikkö tuolla lahden sisässä on
-poikinut. Se on jokapäiväinen ilmiö täälläpäin. Joku suuri jäämöhkäle
-on irtaantunut jäävyörystä ja pudonnut mereen. Nyt voimme vyöryaallosta
-laskea, kuinka kaukana olemme rannasta...
-
-Hän ei ollut vielä lausunut viimeistä sanaa, ennenkuin valtava aalto
-syöksi "Victorian" leveitä kylkiä vastaan. Suuri laiva kohosi hieman
-puristuksen vaikutuksesta, mutta kulki järkähtämättä edelleen.
-
--- Me olemme aivan likellä maata, -- huusi Bratt. -- Virralla on täällä
-kuuden solmun vauhti, ja se ajaa meidät jollekin karille... Kuulkaa! ..
-sanoi hän kuunnellen. -- Kuulkaa, kuinka tuolla kohisee!
-
--- Tiukasti oikealle! -- karjui hän keuhkojensa täydellä voimalla
-komentosillalle päin.
-
-Siellähän ymmärrettiin selvästikin, mikä vaara uhkasi. Laiva kallistui
-hieman ja viilsi suuressa kaaressa ulospäin.
-
--- Selvittäkää ankkurit, -- huusi kapteeni megafooniin. -- Tarkastakaa
-luotia!
-
--- Viisitoista syltä vettä, -- kuului ääni uloimmasta kokasta. --
-Kaksitoista syltä, -- kuului heti sen jälkeen.
-
-Silmänräpäys myöhemmin tuntui tärinää peräpuolesta. Molemmat potkurit
-peräyttivät epätoivon voimalla. Mutta se oli jo myöhäistä. "Victoria"
-kulki viiden solmun vauhdilla niitä vedenalaisia kareja kohti, jotka
-aitauksen tavoin ympäröivät Huippuvuorten rannikoita.
-
--- Yhdeksän syltä! -- kuului ääni taas. -- Kahdeksan syltä!
-
-Alihangan puolelta kuului keveästi raapaiseva ääni. Mutta laiva jatkoi
-kulkuaan... Sitten tuli kova sysäys, etupuoli kohosi hiukan, ja köli
-hyppi voimakkain sysäyksin luodoille. Tuntui siltä, kuin mahtava laiva
-olisi kulkenut jättiläismäisen sahanterän yli. Kokkapuoli kohosi, kun
-taas peräpuoli vajosi.
-
-Sitten tuli viimeinen sysäys, ja "Victoria" jäi paikalleen. Sen voimat
-olivat lopussa, ja kuin kuoleva eläin se laskeutui kyljelleen.
-
-Tuli hetken hiljaisuus.
-
-Sitten puhkesi meteli. Kuulosti siltä, kuin helvetin portit olisi
-avattu. Huudot tunkivat sumun läpi. Parkua ja rukouksia kohosi
-harmaasta usvasta kuin tuskaista voihkinaa kadotettujen piinapaikasta.
-Siinä oli naisten kirkumista ja miesten ulvontaa.
-
-Mutta yli kaiken jyrisi kapteeni Strohmannin ääni megafoonissa.
-
--- Kaikki rauhoittukoot! Ei ole mitään hätää. Seisomme turvallisesti
-siinä, missä olemme.
-
-Ne olivat vanhan kapteenin viimeiset sanat. Kuin ivallisena vastauksena
-hänen lohduttavaan vakuutukseensa kuului seuraavassa hetkessä
-ihmeellinen ääni keskilaivasta. Oli kuin jättiläiskäsi olisi repinyt
-rautalevyjä. Etupuoli vaipui eteenpäin, tulikuilu avaantui molempien
-savupiippujen väliin, seurasi ankara räjähdys, ja läpi sumun tunkeutui
-musta, sisältä punertava savupilvi.
-
-Kattilat olivat räjähtäneet ja "Victoria" revennyt kahtia.
-
-Jyrinä kieri sumupilvien välissä tuhannesti kajahdellen jäävyöryistä ja
-tuntureista, ja voimakas ilmanpaine oli hetkeksi päästävinään vilauksen
-aurinkoa laivahylylle. Ylväs höyrylaiva oli repeytynyt palasiksi. Se
-oli ampunut viimeiset tervehdyslaukauksensa.
-
-Pitkin laivan laitoja oli huiskin haiskin ruumiita, koneenkäyttäjien ja
-lämmittäjien veriset ja palaneet hahmot roikkuivat kiinni
-rikkirevityssä rungossa. Kauimpana perässä, ylimmällä kannella, istui
-yksinäinen nainen ja repi mielipuolena vaatteitaan. Hän levitti kätensä
-ja hänen käheä äänensä hoki yhä uudelleen erään ranskalaisen runon
-katkelmaa.
-
-Se oli ranskalainen näyttelijätär, joka puolialastonna ja hulluna yhä
-lausui Musset'n jäähyväislaulua rakkaudelleen. Pikimusta tukka aaltoili
-kellertävillä hartioilla ja paljaalla rinnalla, mustien silmien
-tuijottaessa kuvitelluille katsojapaikoille ja ammattimaisen
-taiteilijahymyn väreillessä punaisilla huulilla... Naisraukka! Hän oli
-jälleen rakkaassa Ranskassaan. Hän seisoi näyttämöllä Voltairen talossa
-ja oli kuoleva murhenäytelmän viimeisessä näytöksessä...
-
-Ylpeällä hymyllä otti hän päältään loputkin vaatteistaan -- vielä
-viimeinen viittaus taivasta kohti, ja sitten hän hyppäsi ikuiseen
-sumuun...
-
-Ja hiljaisuus laskeutui "Victorian" kuolonretken yli.
-
-Mutta kuulkaapa -- mitä se oli?
-
-Rannikolta kuului kuin heikko keskeytymätön kuiske. Oliko se jäätikön
-ikuista suhinaa? Vai oliko se kaukaisen ihmisjoukon mutinaa --
-kuolleitten äänettömiä lauluja kuolon virralla?
-
-
-
-
-V.
-
-AGARDH BAY.
-
-
-Sumu oli suorittanut loppuun hävitystyönsä nyt, kun "Victoria"
-rikkirevittynä ja pahoinpideltynä laskeutui lepoon Huippuvuorten
-vedenalaisen saariston teräville kallioille. Sillä ei ollut enää mitään
-tehtävää. Muutama minuutti haaksirikon jälkeen tuli pohjoistuuli ja
-lakaisi meren puhtaaksi.
-
-Aurinko heitti säälimättömiä säteitään kuoleman hävityksiin, tavaten
-vain ne ainoat elolliset olennot, jotka kuin Jumalan ihmeestä olivat
-pelastuneet tuhosta.
-
-Kun "Victorian" keula sukelsi mereen, huuhtoutuivat paroonitar von
-Heffner ja Jörgen Bratt yli kaiteen. Se pelasti heidät molemmat laivan
-räjähdyksestä. Mutta meri tuntui olevan yhtä säälimätön kuin sumukin.
-Vesi oli jääkylmää, ja pikku paroonitar risti alistuvasti sormensa ja
-sulki silmänsä. Hän kadotti tajunsa.
-
-Bratt oli kuitenkin mies, joka ei hellittänyt niin vähällä. Hän tarttui
-pitkään vihreään huntuun, jonka tyttö oli kietonut päänsä ympäri, ja
-pujotti sen tainnoksissa olevan käsivarsien alitse. Sitten hän sitoi
-sen rintansa ympäri ja alkoi uida pitkin ottein kohti sohisevaa
-jäävyöryä.
-
-Juuri silloin sumu keveni ja näytti uimarille pitkän hietarannan
-muutamien satojen kyynärien päässä karien sisäpuolella. Toisissa
-olosuhteissa olisi Jörgen Bratt voinut uida useita kilometrejä
-väsymättä, mutta tämä uimamatka jäävedessä, kuorma selässä, vaati koko
-hänen jäykän voimansa ja sitkeän tarmonsa. Taakka kävi yhä
-raskaammaksi, vaatteet liimautuivat kiinni ruumiiseen, ja hänen täytyi
-uida pitkät matkat pää veden alla päästäkseen eteenpäin. Voimakas virta
-vielä pitensi välimatkaa maihin.
-
-Äkkiä hän huomasi, että nuori nainen heräsi tainnoksista. Hän tunsi,
-kuinka paroonitar nosti päätään hänen olaltaan, kuuli hänen hiljaisen
-kauhunhuudahduksensa, kun asema hänelle selvisi. Se oli kuin pienen
-linnun piipatus.
-
-Jörgen Bratt pysähtyi hetkeksi, irrotti huntua ja hengähti syvään.
-
--- Osaatteko uida, neiti? --- kysyi hän puoleksi kääntyneenä
-seuralaiseensa päin.
-
--- Osaan, -- vastasi toinen. -- Koko ruumis tuntuu vain niin kankealta
-ja aralta.
-
--- Koettakaa, voitteko liikuttaa jäseniä.
-
--- Se on kai mahdotonta.
-
--- Teidän _täytyy_, -- sanoi Bratt ankarasti. -- Jännittäkää tahtoanne!
-Nyt on henkenne kysymyksessä. Me olemme velvolliset taistelemaan sen
-puolesta niin kauan kuin voimme.
-
-Frida teki muutamia uintiliikkeitä käsillään, ja Bratt auttoi häntä
-voimakkaalla otteella hänen viittansa kauluksesta.
-
--- Kas, kas, -- sanoi hän. -- Sehän käy erinomaisesti. Muutamia metrejä
-vielä, niin meillä on pohja jalkojen alla.
-
-Bratt oli oikeassa. Hiekkasärkkä ulottui kauas merelle päin. Ja
-neljännestuntia "Victorian" karilleajon jälkeen oli nuori norjalainen
-maissa puoleksi tajuton nainen sylissään.
-
-Hän laski Fridan varovasti kivelle.
-
--- Nyt on tosi edessä, -- sanoi hän käskevästi. -- Hierokaa koko
-ruumistanne ja koettakaa juosta.
-
--- Minä en voi, -- mutisi tyttö. -- Jalat on kuin lyijyä. Voi Jumala,
-mitä minun pitää tehdä?
-
--- Teidän _täytyy_ juosta, -- vastasi Bratt kalmankalpeana ja
-yhteenpuristetuin huulin. -- Tulkaa nyt!
-
-Ja hän veti mukaansa Fridaa, joka kompastui, mutta nousi jälleen.
-Paroonitar rukoili säästämään, mutta Bratt laahasi häntä armotta
-eteenpäin.
-
--- Tuntuuko paremmalta nyt? -- kysyi hän.
-
--- Jalkoja pistelee niin ilkeästi, -- vastasi Frida.
-
--- Mainiota! -- mutisi Bratt. -- Silloin juoksemme kerran vielä, kunnes
-olette aivan lämminnyt. Lupaatteko liikutella itseänne, kunnes koko
-ruumista polttaa?
-
--- No niin, hyvä on!
-
-Bratt kiirehti takaisin rantaan. Eräs mies kahlasi maihin vetäen
-puolikuollutta olentoa perässään. Se oli jääluotsi, joka matkalla oli
-löytänyt ranskalaisen professorin ajelehtimasta pelastusvyön varassa.
-
--- Olemmeko me ainoat? -- kysyi luotsi alakuloisesti ja viittasi
-ylöspäin, missä paroonitar juoksi edestakaisin auringonpaisteessa. --
-Me neljä... neljästäsadasta. Enkä minä ole suuren arvoinen, -- lisäsi
-hän väsyneesti. -- Olen saanut jonkin sisällisen vamman, joka vie
-voimat. Räjähdys heitti minut selälleni erästä taavettia vastaan. Ei
-tässä kauvaa kestä, ennenkuin tulen aivan rammaksi... Olen välttänyt
-kuoleman, mutta pian se tulee minua taas hakemaan... Muuten, se on
-yhdentekevää. En juuri tahdo palata Tromsöhön, kun tällainen häpeä
-sattui. -- Ja hän viittasi ulospäin, missä "Victorian" harvat
-jäännökset nyt pistäytyivät esiin sumusta.
-
-Bratt oli hieromassa professorin vanhoja jäseniä eikä kestänytkään
-kauvaa, ennenkuin tämä vilkas mies oli jalkeilla. Hänen pitkä tukkansa
-oli tarttunut kiinni soikeaan päähän, ja ruskeat silmät katselivat
-kysymysmerkkeinä hänen kalpeista ja älykkäistä kasvoistaan.
-
--- Missä me olemme? -- kysyi hän ja veti syvään henkeä.
-
-Jääluotsi katsahti ympärilleen.
-
--- Me olemme perillä, -- sanoi hän ja hymyili katkerasti. -- Tämä on
-Agardh Bay. Viisikymmentä metriä pohjoisemmaksi -- ja kaikki olisi
-käynyt hyvin. Virta oli tänään liian vahva. Se ajoi meidät kareille.
-
--- Agardh Bay! -- toisti professori, ja heikko puna nousi hänen
-kalpeille poskilleen. -- Minähän pyysin kapteenia muuttamaan suuntaa.
-Kaikki tyyni on minun syyni... Kuinka voin enää katsoa lähimmäisiäni
-silmiin?... Minun on syy... Ja jäätikkö tuolla?
-
--- Se on juuri Rabotin jäätikkö.
-
-Professori hymyili surullisesti.
-
--- Vai niin, sekö se on? -- kuiskasi hän itsekseen. -- Rabotin
-jäätikkö! Sitä tietä on saatavana muuan suurimmista tieteeni voitoista.
-Mutta mitä se on maksanut!
-
--- Te unohdatte jotakin, herra professori, -- huomautti Bratt. --
-Unohdatte, että olemme ajautuneet maihin ilman muonaa, aseita ja
-polttoaineita. Huippuvuoret eivät anna meille mitään. Syksy on jo
-pitkälle kulunut ja tie Jäävuonolle kulkee noiden jäätiköiden yli. Kova
-lumipyry -- ja me olemme suljetut tänne kuin rotat loukkuun, jos ei
-joku pyyntialus tänne eksyisi... Vältyimme hukkumasta "Victorian"
-mukana, mutta Herra ties, eikö _se_ olisi ollut parempi kuin nähdä
-nälkää ja kuolla viluun täällä jäätiköillä.
-
-Jääluotsi kohautti hartioitaan.
-
--- Niiden meistä, jotka voivat, -- sanoi hän, -- täytyy kiivetä
-tunturin yli Sassen Bay'hin. Se on enintäin neljän päivän marssi.
-Viimeinen matkailijalaiva tulee noin viikon kuluttua --- kapteeni kyllä
-lähettää apua meille, jotka jäämme tänne, jos se vain ei tapahdu liian
-myöhään... Pikku paroonitar raukka, -- mutisi hän nähdessään pienen
-hennon olennon juoksevan edestakaisin auringonpaisteessa.
-
-Bratt seurasi hänen katsettaan.
-
--- Meillä on _yksi_ mahdollisuus, -- sanoi hän päättävästi. -- Ja sitä
-meidän täytyy heti yrittää. Onko näillä seuduin mitään taloa?
-
--- Toisella puolen lahtea on pieni viheliäinen venäläismaja, -- vastasi
-Johnsen. -- Se on pieni ja matala, mutta se suojaa tuulelta ja pahalta
-säältä. Ja tällä rannalla on runsaasti ajopuita.
-
-Nuo kolme miestä kokosivat mukaansa puunkappaleita ja sälöjä, joita oli
-heidän ympärillään. Ne puut olivat tehneet pitkän matkan Siperian
-suurten jokien suilta saakka. Ja veden valuessa haaksirikkoisista ja
-polvien väristessä kylmyydestä ja väsymyksestä kulkivat he hitaasti
-pitkin pitkää hiekkarantaa ja astuivat mahtavan jäätikön juurelle, joka
-laski teräksensinisen kypäränsä tunturin päälaelle.
-
-He eivät puhuneet sanaakaan. Oli kuin hiljaisuus olisi heitä painanut.
-Ja heidän jäljissään kulki epätoivo.
-
-
-
-
-VI.
-
-"MINÄ OLEN UPSEERIN TYTÄR".
-
-
-Pieni venäläismaja oli melkein näkymätön, se kun oli sammaleen
-peitossa.
-
-Nähtävästikään ei ainoankaan ihmisen jalka ollut sinne astunut
-senjälkeen, kun venäläiset pyyntimiehet runsaasti puolitoista
-vuosisataa sitten olivat Jäämereltä lähteneet.
-
-Maja oli rakennettu paksuista hirsistä. Se oli 14 jalkaa pitkä, 10
-jalkaa leveä ja 6 jalkaa korkea. Aivan maan rajassa oli kaksi
-ikkuna-aukkoa. Katto oli tasainen ja peitetty paksulla maakerroksella
-ja suurilla kivillä.
-
-Eräälle seinustalle oli muurattu tulisija ja siihen leivinuuni.
-Pohjoissivulla oli pieni eteinen, jossa oli ovi idästä päin. Se oli
-majan sisäänkäynti ja osaksi se myös valaisi sitä.
-
-Puupatsaassa oven yläpuolella, joka oli lohjennut saranoiltaan, oli
-kirjoitus venäjäksi: "Sija isba staroverska" (Tämä tupa on
-vanhauskolainen). Ja ovikamaran alapuolelle oli veitsellä tai taltalla
-hakattu nimi: Jeremias Ottamkow.
-
-Professori Marmont katsahti hämmästyneenä ympärilleen.
-
--- Ottamkow! -- sanoi hän miettiväisesti. -- Hänen nimeensä liittyy
-sellainen Robinson-seikkailu, joka on maailman merkillisimpiä. Jos
-muistan oikein, lähetti Jeremias Ottamkow vuonna 1743 Huippuvuorille
-laivan, jonka miehistöön kuului 14 miestä. He joutuivat Suurvuonoon
-Edge Islandin kohdalle, minne jää heidät sulki. Neljä miestä,
-etunenässä Himkovin veljekset, lähetettiin hakemaan majaa, joka kuului
-olevan rakennettu lähiseudulla. He löysivätkin sen, mutta kun heidän
-piti palata laivalle, tekivät he sen huomion, että laiva oli samana
-yönä joutunut haaksirikkoon. Heillä oli muonaa pariksi päiväksi, yksi
-luodikko ja tusina panosta, tulukset, kirves, veitsi ja kattila --
-siinä kaikki, mitä he olivat ottaneet laivasta mukaansa. Nuo
-kaksitoista panosta hankkivat heille yhtä monta peuraa, jonkun
-laivahylyn kappaleet ainesta aseiksi ja työkaluiksi, maihin ajautuneen
-hongan juuri käytettiin jouseksi ja jänne tehtiin karhunjäntereistä.
-Tällä kaaripyssyllä tapettiin 250 peuraa ja paljon kettuja.
-
--- Tällä tavoin he elivät kuusi vuotta ja ainoastaan yksi heistä sortui
-kerpukkiin. Seitsemäntenä vuonna vei muuan pyyntialus heidät takaisin
-Venäjälle.
-
--- Ranskalainen Le Roy, joka oli Pietarin akatemian jäsen, on
-kirjoittanut näiden pyyntimiesten omituisen historian. Olen
-muistavinani, että luin sen nuoruudessani. Ihmiset olivat kovempaa
-lajia siihen aikaan kuin nyt, -- lisäsi hän huokaisten.
-
-Bratt oli sillä välin tutkinut majaa. Paitsi suurta rautapataa,
-muutamia kattiloita ja kahta hylkeenrasvalamppua ei ollut mitään
-työkaluja. Eräässä nurkassa seisoi tynnyri, jonka sisällykselle oli
-laskeutunut satavuotinen pöly. Se sisälsi paksua nestettä -- arvatenkin
-valaanöljyä. Sisemmällä oli majassa joku määrä ajopuita varastossa.
-Seinällä riippuivat tulukset piikivineen ja tauloineen.
-
--- Tulta meiltä siis ei ainakaan tule puuttumaan, -- mutisi Johnsen
-helpotuksesta huoaten.
-
--- Minulla on sikaarinsytyttäjä, -- sanoi Bratt. -- Se voi olla sangen
-hyödyllinen niin kauan kuin bensiiniä riittää.
-
-Kävi selville, ettei merivesi ollut vahingoittanut nykyaikaisia
-tuluksia, ja pian leimusi mahtava rovio Ottamkowin vanhassa majassa.
-
-Sitten Bratt meni ulos noutamaan nuorta tyttöä. Tämä istui kivellä ja
-itki, mutta koki salata kyyneliään kuullessaan jonkun lähestyvän.
-
--- Ettekö tahdo tulla sisälle majaan? -- sanoi Bratt. -- Olemme
-sytyttäneet ihanan rovion. On tärkeätä päästä kuivaksi mahdollisimman
-pian, jos tahtoo saada jotakin toimeen. Se ei ole mikään linna, mutta
-parempi kuin ei mitään.
-
-Pikku paroonitar kohotti katseensa.
-
--- Minä en jaksa sitä ajatella, -- vastasi hän. -- Onko tosiaankin
-totta, että he ovat kuolleet kaikki tyyni, paitsi me neljä. Ja mistä me
-saamme ruokaa? Sitä minä en ymmärrä -- täällähän ei ole mitään
-elollista -- voi, mikä kauhea maa tämä on! -- Hän peitti kasvot
-käsiinsä ja nyyhkytti.
-
-Bratt kumartui hänen puoleensa.
-
--- Ei maksa vaivaa heittäytyä toivottomaksi. Meitä on kolme miestä,
-jotka koetamme auttaa teitä täältä. Te ette saa heittää toivoa. Te ette
-saa lamauttaa meidän rohkeuttamme.
-
-Paroonitar nousi nopeasti ja heitti päätään taaksepäin.
-
--- Minä olen upseerin tytär, -- sanoi hän ylpeästi. -- Te ette enää saa
-nähdä minun itkevän. Isäni oli mukana sekä Sadowassa että Sedanissa --
-hän ei tiedä, mitä pelko on. Mutta teidän tulee muistaa, että minähän
-olen ainoastaan nainen, turvaton nainen.
-
--- Te erehdytte, -- vastasi Bratt lämpimästi. -- Tuolla majassa ei ole
-ainoatakaan miestä, joka ei olisi valmis uhraamaan henkeään teidän
-tähtenne. Te olette yhtä hyvässä turvassa kuin isänne talossa.
-Luottakaa siihen... Tulkaa nyt, -- lisäsi hän. -- Saamme ryhtyä heti
-siihen, mitä on tehtävä. Te olette upseerin tytär, sanoitte... Hyvä,
-silloin tiedätte, mitä kuri on. Ja täällä teidän on toteltava
-määräyksiä.
-
-Hän kääntyi odottamatta toisen vastausta ja kulki nopeasti majaa kohti.
-Paroonitar puri huultaan ja katsahti kookkaan miehen jälkeen, joka
-kulki alaspäin märissä vaatteissaan.
-
-Sitten hän seurasi pää kumarassa... ja pian senjälkeen hän seisoi
-yhdessä toisten kanssa leimuavan valkean ääressä.
-
--- Rakas lapseni, -- sanoi professori. -- Kuinka julma onkaan kohtalo!
-Minuun nähden ei ole mitään vaaraa. Minä olen saanut osani elämästä,
-mutta että te, joka olette nuori, reipas ja elämänhaluinen...
-
-Frida hymyili.
-
--- No mutta herra professori, -- sanoi hän teennäisen iloisesti. --
-Mehän olemme toivomustemme perillä. Ja professorinhan piti antaa sille
-jäävyörylle minun nimeni.
-
-Professori tuijotti häneen hämmästyneenä. Sitten hänen katseensa äkkiä
-kirkastui.
-
--- Oh -- te olette hurmaava! -- sanoi hän ihaillen. -- Kuinka reipas te
-olette! Itse Jumalan lähettämä auringonsäde!
-
--- Voi, minä olen varmaan kauhean näköinen! -- huudahti Frida ja
-sipaisi hiuksiaan. -- Eikö täällä ole kampaa eikä kuvastinta...? -- Hän
-keskeytti äkkiä ja sävähti tulipunaiseksi kohdatessaan Brattin vakavat
-silmät.
-
--- Te saatte yksin pitää majaa hallussanne puoli tuntia, -- sanoi
-Bratt. -- Meillä on jotakin toimittamista alhaalla lahdessa. Neuvon
-teitä riisuutumaan ja antamaan vaatteiden kuivaa tulen ääressä. On
-tärkeätä, että kaikki pitävät itsensä niin terveinä kuin mahdollista.
-Te olette täällä turvassa ja noiden luukkujen kautta tuolla voitte
-nähdä meidät.
-
-Frida nyökkäsi nöyrästi.
-
--- Teen niinkuin sanotte. Mutta onko luvallista kysyä, mihin nyt aiotte
-ryhtyä?
-
-Bratt mietti hetken.
-
--- Te olette urhoollinen, nuori neiti, -- sanoi hän suoraan. -- Ja
-kestätte kyllä kuulla totuuden... Katsokaahan... Tällä puolen
-Huippuvuoria on vain vähän hengenpitimiä. Ja vaikka peurat joskus
-eksyisivätkin tänne, niin ei meillä ole mitään asetta. Emme voi
-kuristaa niitä pelkin käsin... Meidän ainoa toivomme on "Victorian"
-hylky. Meidän täytyy päästä sinne tavalla tai toisella, ennenkuin
-myrsky tai virta kuljettaa sen pois karilta. Laiva on pilalla, mutta
-siellä on vielä paljon, mikä voi auttaa meitä pysymään hengissä. Ennen
-kaikkea ruokavaroja ja aseita. Sää ei ole varma. Voimme saada
-pohjoismyrskyn milloin hyvänsä. Sentähden täytyy meidän kiirehtiä.
-
--- Mutta mitenkä sinne pääsette? -- kysyi Frida huolestuneena.
-
--- Samalla tavalla kuin sieltä tulinkin, -- vastasi Bratt maltittomasti
-ja kääntyi mennäkseen...
-
--- Viipykää silmänräpäys, -- pyysi Frida liikuttavasti. -- Te pidätte
-minua varmaankin kauhean kiittämättömänä -- hyödyttömänä, hemmoteltuna
-lapsena. Ja sehän minä olenkin. Mutta ennenkuin menette vaaralliseen
-tehtäväänne, tahdon kiittää teitä siitä, että olette pelastanut
-henkeni.
-
-Bratt lensi tulipunaiseksi. Koko hänen varmuutensa oli poissa. Hän
-yritti sanoa jotakin... Sitten hän kiiruhti toisten perässä alas
-rantaan.
-
-Pikku paroonitar katsoi kauvan hänen jälkeensä.
-
-Sitten hän alkoi hitaasti riisuutua silloin tällöin katsahtaen
-huolestuneesti merelle. Ja samassa hetkessä, kun hän veti päältään
-pitsireunaisen paitansa, näki hän alastoman miehen heittäytyvän veteen
-uloimmalta niemekkeellä ja reippain vedoin uivan ulospäin.
-
-
-
-
-VII.
-
-VIIMEINEN KEINO.
-
-
--- Mitä teillä on tuossa peltirasiassa? -- kysyi professori, heidän
-seistessään alhaalla niemekkeellä. -- Minusta se haisee niin hitosti.
-
--- Se on valaanöljyä sieltä majan tynnyristä, ja sillä on aihetta
-hieman haista, se kun on pian 190 vuoden vanhaa.
-
--- Ette suinkaan aio sitä juoda? -- huudahti professori kauhistuneena.
-
--- En, -- vastasi Bratt vetäen päältään märät vaatteensa. -- Se on
-aiottu ulkonaisesti käytettäväksi. Luulen, että kylmä vesi vaikuttaa
-minuun vähemmän, jos voitelen koko ruumiini Ottamkowin öljyllä. Se ei
-ole juuri erittäin mieluista, mutta meidän täytyy sietää pahempaakin.
-Tahtovatko herrat auttaa?
-
--- Te olette kyllä se mies, joksi teitä luulin, --- sanoi professori.
--- Ja teidän ansioksenne jää, jos joskus pääsemme tästä jäähelvetistä.
-
-Jääluotsi ravisti päätään. Hänen suunsa oli yhteenpuristettu kuin sen,
-joka kärsii kovia tuskia. Hän kumartui ottamaan peltirasian puoleksi
-voihkaisten, otti sen sisällystä käteensä ja alkoi hieroa rasvaista
-haisevaa nestettä Brattin ruumiiseen.
-
-Professori tarkasteli ihmetellen valkeata vartaloa, joka seisoi
-rannalla. Leveäselkäisessä ruumiissa kuvastui aivan tavaton lujuus ja
-voima.
-
-Ohuen vaalean ihon alla, joka loisti kaulan ahavoituman alapuolella,
-näkyivät paksut lihassäikeet toisiinsa pujoutuneina alituisessa
-liikkeessä -- aina valveilla, aina valmiina. Hartiat viettivät heikosti
-hauislihakseen päin, mikä tietää tavatonta voimaa. Ja leveä rinta,
-kalteva lantio-viiva sekä jalkojen selvästi miehinen rakenne kertoivat
-sekä synnynnäisestä että harjoitetusta voimasta. Pitkät käsivarret
-leveine ranteineen ja jäntereisine lihaksineen olivat sitä lajia, joka
-merkitsee jotakin ensiluokkaista sekä nyrkkeilykehässä että
-painimatolla.
-
--- Kuinka te olette saanut nuo lihakset? -- kysyi professori.
-
-Bratt hymyili.
-
--- Hädässä, vastoinkäymisissä ja vaaroissa, -- vastasi hän. --
-Etelä-Amerikan aropaimenten ja Alaskan kullankaivajien keskuudessa.
-Nälässä, tappelussa ja hengenvaarassa. Sellainen se miehelle voimaa
-antaa. Jotakin kait täytyy saada kaiken sen sijaan, mitä kaipaa, --
-lisäsi hän hiukan katkerasti. -- Minä en ole koskaan omistanut muuta
-kuin voimani, kestävyyteni ja verrattain hyvän mielialani.
-
--- Se ei ole tosiaankaan vähäisen, nuori mies, -- sanoi professori. --
-Minä vaihtaisin mielelläni palasen aivojani saadakseni hiukan sitä,
-mitä teillä on. Rakas ystävä, tehän olette kuin intiaani. Pikku
-ystävättäremme tuolla ylhäällä pelkäisi teitä sellaisena kuin miltä nyt
-näytätte... Sanokaa, voimmeko jollakin auttaa teitä täältä maan
-puolelta?
-
--- Ette, -- vastasi Bratt. -- Annetaan olla. Minun täytynee koettaa
-panna kokoon jonkunlainen lautta tuolla hylyllä, jos löydän jotakin,
-mikä on mukaanottamisen arvoista. Suurin osa on kai veden alla tai
-räjähdyksen turmelemaa.
-
-Kevyt viileä tuulenhenki puhalsi maihin päin. Auringon editse kulki
-pilvi.
-
--- Saamme päivemmällä pohjoismyrskyn, -- mutisi jääluotsi. -- Teidän
-tulee kiirehtiä. Parin tunnin päästä ette pääse mihinkään. Uikaa kauas
-uloimpia kareja kohti, muuten ajaa virta teidät suoraan hiiteen.
-
-Bratt nyökkäsi, hyppäsi niemekkeeltä ja ui reippaasti ulospäin
-osoitettuun suuntaan, toisen vihaisen tuulenpuuskan toisensa perästä
-röyheltäessä merta.
-
-Professori katseli surumielisesti hänen jälkeensä.
-
--- Nyt on kysymyksessä meidän kaikkien elämä tai kuolema, -- mutisi
-hän.
-
--- Ei minun, -- vastasi jääluotsi tyynesti. -- Minulle on kuolema
-varma. On kuin kylmä käsi koskettaisi lanteitani. Pian on minusta
-teille yhtä vähän hyötyä kuin tyttölapsesta tuolla ylhäällä tuvassa.
-Minä vain toivon, että tästä tulisi pian loppu.
-
--- Ystäväni, -- sanoi professori lempeästi suurten kyynelten vieriessä
-pitkin laihoja poskia. -- Elkää kadottako rohkeuttanne. Muutama päivä
-lepoa -- ja saattepa nähdä, että kaikki on ohitse.
-
--- Ei, -- vakuutti jääluotsi. -- Nils Johnsen on valmis, ja hyvä
-niinkin. Hän on pian lepäävä siinä maassa, missä hänen isänsä ovat
-taistelleet ja kärsineet. Meitä lepää monta täällä pitkin saaria.
-Huippuvuorten koira saa ulvoa meille pitkinä talviöinä ja jääkarhu
-tavoittaa meitä kivien välistä... Hän kohotti päätään.
-
--- Katsokaa, -- sanoi hän. -- Hän on jo laivalla. Se mies menee läpi
-jään ja tulen kuin Jacob Heemskerk vainaja.
-
-Professori nousi.
-
--- Niin, tosiaankin, -- sanoi hän. -- Eikö hän vain seisokin kuin
-pronssinen Apollo taivaanrantaa vasten, reipas poika...
-
-Jörgen Brattin onnistui vammatta päästä laivahylylle. Hän kömpi sen
-sisään kävelykannen kaiteen yli, joka vielä oli veden pinnan
-yläpuolella. Laiva oli pahasti kallellaan, niin että hänen täytyi
-ryömiä kannen yli portaille, jotka veivät komentosillalle. Kaikkialla
-näkyivät räjähdyksen jäljet. Suuret halkeamat irvistivät rautaisessa
-kannessa, molemmat savupiiput olivat poikki, ja koneen paksut
-rautatangot olivat tunkeutuneet läpi laivan rautakylkien. Mutta Bratt
-näki ilokseen, että suuret osat keskikantta salongin ympärillä olivat
-jääneet melkein eheiksi.
-
-Ammottavassa halkeamassa kokkapuolen ja peräpuolen välillä kohtasi
-häntä kauhea näky. Neljä veristä ruumista oli paiskautunut
-murskaantuneiden rautalevyjen joukkoon riippuen siinä päät veden
-yläpuolella. Muutamia suuria valkeita lintuja hyppeli edestakaisin
-nokkien sisälmyksiä. Siinä oli työssä kalalokki, Huippuvuorten
-saaliinhimoinen korppikotka. Ja alhaalla vedessä räpäyttivät ja
-kirkuivat myrskylinnut kuin vihaiset kanat pyöreiden kyyhkyssilmien
-melkein tunkeutuessa ulos päästä paljaasta innosta. Muuan jäälokki oli
-tunkeutunut kajuuttaan saakka, mistä se nähtävästi oli saanut runsaan
-saaliin, sillä ruoka roikkui esille sen nielusta.
-
-Bratt kulki veneeltä veneelle. Mutta kaikki, jotka olivat kävelykannen
-katolla, olivat pirstoina ja pilalla. Kauimpana perässä oli pursi
-vesillä. Se riippui vielä taaveteista ja oli täynnä vettä. Tuhtojen
-välissä uiskenteli merimiehen ruumis.
-
-Jännityksestä vavisten liukui Bratt alas köysiä pitkin. Vene riippui
-vielä koukuissaan, ja kaikki viittasi siihen, että se oli pantu vesille
-karille-ajon ja räjähdyksen välillä. Joko se oli kiireessä tullut
-täyteen vettä tai oli perä painanut sen alas -- joka tapauksessa oli
-vene vedessä laitoja myöten. Mutta pikainen tarkastus osoitti, että se
-oli eheä. Vieläpä olivat airot tuhtojen alla säännöllisessä rivissä.
-
-Syvä kiitollisuus kohtaloa kohtaan valtasi hänen mielensä. Tällä
-veneellä voitaisiin saada paljon toimeen.
-
-Hän kiipesi reippaasti ylös kannelle, ja ponnistaen kaikki voimansa
-hänen onnistui hinata raskaan aluksen peräpuoli ylös ja siten melkein
-tyhjentää se vedestä. Merimiehen ruumis huuhtoutui pois viheriänharmaan
-jääveden mukana joutuen heti virran valtaan.
-
-Sitten Bratt meni alas salonkiin. Ruokasalongissa oli illallispöytä
-kaatunut kumoon. Siinä oli sekasotku rikottuja tuoleja ja murskattuja
-lautasia. Kaikki oli paiskautunut suojan puolelle, ja tarjoiluhuoneen
-seinät olivat pirstoutuneet kuin lasi. Vesi oli venttiilien tasalla ja
-lotisi salongin keskipalkoille asti. Mitä suurimmalla varovaisuudella
-raivasi Bratt tiensä keskeytyneen illallisen raunioiden välitse ja
-pääsi siihen kapeaan käytävään, joka vei ruokasäiliöön. Hän löysi
-sieltä laatikon säilykkeitä ja kantoi sen kannelle yhdessä suuren
-Hampurin-liikkiön kanssa, joka lojui katkenneiden pöydänjalkojen
-välissä. Vähitellen hän tyhjensi kokonaisen kaapillisen
-siirtomaantavaroita, jotka oli ladottu toistensa päälle pieniin
-pusseihin. Siinä oli sokeria, suolaa, kahvia, teetä ja eri jauholajeja.
-
-Keittiöstä, mikä selvästi oli jätetty suurimmassa kiireessä, löysi hän
-suuren häränruhon, jonka joku kokeista oli jättänyt veitsi iskettynä
-selkään. Hän otti sen selkäänsä ja kantoi sen ylös toisten varastojen
-ääreen. Laatikko laivakorppuja ja paljon tuoretta leipää ajelehti
-huoneessa ja meni samaa tietä. Pieni tynnyri suolaamatonta pöytävoita
-ynnä kahvipannu ja kaksi galvanisoitua pataa täydensi sen, mitä
-keittiöstä löytyi. Siellä ei enää ollut mitään käyttökelpoista.
-Lamppuöljyä hän etsi turhaan, mutta sen sijaan hän löysi
-tarjoiluhuoneesta monta pakettia steariinikynttilöitä ja otti niitä
-niin monta kuin jaksoi kantaa.
-
-Bratt pysähtyi äkkiä kantaessaan pientä oluttynnyriä kaikenlaisten
-elintarpeiden läjään. Mitä se oli? Hänen altaan kuului kummallinen
-raapiva ääni. Se oli kuin mahtavan merieläimen murinaa. Ja hylky natisi
-kaikissa liitteissään.
-
-
-
-
-VIII.
-
-POHJOISMYRSKY TULEE.
-
-
-Jörgen Bratt kävi kalmankalpeaksi. Oliko kaikki hänen työnsä turhaa?
-Oli selvää, että peräpuoli oli lipumassa syvyyteen. Hän kiirehti
-kannelle.
-
-Tuntui siltä, kuin jokin näkymätön voima olisi temponut ja repinyt
-hylkyä. Pienet aallot huuhtelivat jo varaperäsintä ja kansi oli
-kallistunut enemmän.
-
-Mutta laiva ei lipunut enää. Viimeinen tempaus sai "Victorian"
-surulliset jäännökset voihkimaan, mutia hylky makasi kuin ennenkin.
-
-Mutta tämä varoitus pani Brattin kiirehtimään. Hänen onnistui suurin
-ponnistuksin tunkeutua omaan hyttiinsä, mistä lyhyen etsinnän jälkeen
-löysi belgialaisen rihlapyssynsä ja painavan patruunalaatikon. Lisäksi
-hän otti mukaansa kaikki, mitä siellä oli, pari karkeita saappaita ja
-käsilaukun, missä hän tiesi olevan kompassin ja muita hyödyllisiä
-esineitä. Kapteenin hytistä hän keksi pienen karbiinin ampumavaroineen
-ja erinomaisen Zeiss-kiikarin. Hän pääsi myös pikku paroonittaren
-hyttiin, joka oli ylimmässä kerroksessa ylähangan puolella. Se oli
-puolillaan vettä, mutta matkalaukku, joka oli verkossa, oli välttänyt
-hävityksen. Samoin hieno turkisviitta, joka riippui naulassa, ja
-sotilaallisen näköisen vanhanpuolisen miehen valokuva.
-
-Lopuksi Bratt yritti päästä professorin hyttiin, mutta siitä hänen
-täytyi luopua, sillä vesi sulki tien. Hän kaappasi itselleen muutamia
-matkalaukkuja, hiukan vaatteita hyttien kaapeista ja kaikki peitteet,
-mitkä käsiinsä sai.
-
-Puolitoista tuntia oli Bratt työskennellyt. Hän oli perin uupunut, ja
-hänen täytyi levätä useita kertoja, ennenkuin voi jatkaa. Eräästä
-hytistä hän löysi housut ja puseron, jotka hän puki päälleen, ja
-sitäpaitsi karvalakin, jonka hän painoi päähänsä korvia myöten.
-
-Kylmä tuuli pyyhki pitkin kantta, ja tummia, lyijynharmaita pilviä
-nousi koilliselle taivaalle. Professori ja jääluotsi istuivat rannalla
-ja seurasivat jännittyneen tarkkaavaisesti hänen toimiaan.
-
-Pitkän luotausköyden avulla, jonka hän leikkasi lyhyiksi pätkiksi, sai
-Bratt kaikki löydetyt tavarat lasketuiksi purteen. Se oli pitkällistä
-ja vaivaloista työtä, mutta vihdoinkin oli viimeinen kallisarvoinen
-laatikko saatu veneeseen pienen oluttynnyrin viereen, ja Bratt saattoi
-lähteä. Hän laski veneen veteen ja kiipesi siihen. Sitten hän päästi
-koukut irti taaveteista, tarttui airoihin ja souti maihin
-pohjoismyrskyn ensimäisten edelläkävijöiden ulvoessa "Victorian"
-taklingissa.
-
-Professori huusi ihastuksesta, kun vene laski maihin. Hän kahlasi
-veteen ja auttoi Brattia vetämään ylen lastattua venettä hiekalle ja
-hänen gallialainen innostuksensa kasvoi, kun hän näki kallisarvoisen
-lastin.
-
-Hän syleili norjalaista, hyppeli edestakaisin rannalla, repi
-taiteilijakiharoitaan, nauroi ja itki.
-
--- Nyt te paranette,-- sanoi hän Johnsenille. -- Joko tahdotte tai
-ette. Me tulemme elämään kuin kreivit tässä Rabotin jäätikön juurella.
-Viikon kuluttua olemme Jäävuonossa ja kuukauden päästä kotona.
-
-Jääluotsi nousi vaivaloisesti.
-
--- No, no, -- sanoi hän yrittäen hymyillä. -- Ei se niin pian käy.
-Saamme ensin pitää huolta siitä, että ruokavarat saadaan maihin, muuten
-syö myrsky ne meiltä. Jollen erehdy, on noissa pilvissä tuolla lunta.
-Ja silloin...
-
-Bratt katsoi häneen kysyvästi.
-
--- Mitä tarkoitatte?
-
--- Silloin emme voi päästä Sassen Bayhin, -- kuiskasi hän. -- Meidän on
-pakko talvehtia täällä tai panna henkemme alttiiksi veneessä.
-
-Professori ei kuullut mitään. Hän oli innokkaassa puuhassa kantaen
-ruokavaroja tupaan. Hän hyräili erästä laulua, joka ei sopinut
-maailmankuululle professorille.
-
-Pikku paroonitar oli heitä vastaanottamassa. Hän ihan säteili. Hänen
-vaatteensa olivat kuivaneet, ja hän oli laittanut kuntoon tukkansa ja
-koko reippaan olentonsa. Ei olisi ikimaailmassa voinut aavistaa, että
-tämä nuori neitonen, hieno puna poskilla, oli muutamia tuntia sitten
-taistellut kuoleman kanssa jäämeressä.
-
-Pikku Frida von Heffner ei tosin ollut niin iloinen ja toivorikas kuin
-hän oli olevinaan. Tuska ja tuntemattomien vaarojen pelko tässä
-elottomassa seudussa kidutti hänen sydäntään. Mutta hän oli päättänyt
-olla rohkea ja reipas onnettomuudessa ja olla lamauttamatta toisten
-rohkeutta naiskyynelillä.
-
--- Tässä tuomme "Victorian" koko ruokavaraston, -- huusi professori ja
-heilutti Hampurin-liikkiötä ilmassa. -- Nyt ei ole enää mitään vaaraa.
-
--- Voi, millaisen illallisen saamme, -- sanoi pikku paroonitar
-tyytyväisenä. -- Minä kyllä tunnen tuon liikkiön. Onpa tosiaankin onni,
-että olette saaneet mukaanne ymmärtäväisen naisihmisen, joka osaa
-laittaa ruokaa.
-
-Pieni venäläismaja täyttyi pian laivan kaikista hyvistä tavaroista, ja
-pikku Frida päästi ilohuudon, kun hänen matkalaukkunsa näyttäytyi oven
-sisäpuolella ja suuri läjä peittoja ja pieluksia tuli kohta perässä.
-
-Mutta kun viimeinen laatikko kannettiin lahonneen oven sisäpuolelle ja
-luukut oli tarkasti tukittu, tulivat ensimäiset oikulliset
-lumihiutaleet lentäen keskelle lyhyttä napamaiden kesää.
-
-Ne kantoi maihin pahin myrsky, mikä koskaan on Huippuvuorilla
-raivonnut.
-
-Ja lumi hautasi yhtenä ainoana yönä kesän. Se täytti kauhulla koko
-maan, se pakotti matkailijalaivat kääntymään takaisin Karhusaaren
-kohdalla ja tuhosi yhdessä ainoassa viikossa kaiken sen kauneuden, mikä
-voi versoa hiljaisen, valkoisen kuoleman keskellä.
-
-Se oli Huippuvuorten kovaonninen kesä -- kaukaiselta, karulta
-saarimaalta levisi pelko, joka levottomuuden leveillä lokinsiivillä
-lensi yli koko maailman.
-
-
-
-
-IX.
-
-OTTAMKOVIN MAJASSA.
-
-
-Haaksirikkoiset olivat majaansa suljettuja. Myrsky kiiti ulvoen läpi
-lahden, jäätävä kylmyys mukana. Tuli yhä purevampi pakkanen. Lumi, joka
-aluksi oli kosteata ja sateensekaista, muuttui yhä lujemmaksi ja
-tiiviimmäksi. Hiutaleet lensivät pitkissä vaakasuorissa kerroksissa.
-Niitä ajoi raivoava tuuli maan puolelle valittavasti ulvoen. Mutta
-Ottamkovin maja oli rakennettu pitkiä talviöitä varten. Pikainen
-tarkastelu osoitti, että se oli sekä tiivis että lämmin. Katto oli
-viettävä, ja varastossa oleva suuri pino vanhoja ajopuita riitti
-moniksi viikoiksi.
-
-Kolmella miehellä oli yllin kyllin työtä "Victoriasta" saatujen
-tavaroiden järjestämisessä, jotka täyttivät melkein puolet pienestä
-tuvasta. Kaikki ruokatavarat sijoitettiin luoteisnurkkaan, jota
-ennenkin oli nähtävästi käytetty tähän tarkoitukseen. Vanha pöytä, joka
-voitiin ripustaa seinälle koukusta, osoitti nimittäin selviä jälkiä
-siitä, että sillä oli leikelty leipää.
-
-Jääluotsi oli ahkerassa touhussa pesten seiniä ja lattiaa vedellä, jota
-oli lämmitetty venäläisten vanhassa rautapadassa. Hänen elämänhalunsa
-oli jälleen herännyt, ja lämpö vaikutti häneen virkistävästi. Bratt
-koki vanhan taltan ja muutamien ruostuneiden naulojen avulla saada
-toimeen väliverhoa peitteistä.
-
--- Mitä te siellä hommaatte? -- kysyi paroonitar uteliaana.
-
--- Sen saatte pian nähdä, -- vastasi Bratt hilpeästi ja ripusti paksut
-peitteet nurkan muotoon, joka erotti majasta lounaisen sopen.
-
--- Ettekö näe? -- huudahti professori, joka parhaillaan ripusteli
-vaatekappaleita nauloihin pitkin yhtä seinää. -- Siitähän tulee oikein
-naistenhuone -- neitsytkammio prinsessallemme.
-
-Nuori neitonen punastui.
-
--- Minusta on teille paljon vaivaa, -- sanoi hän. -- Olisi kai ollut
-parempi, että olisin jäänyt tuonne mereen muiden kanssa, -- lisäsi hän
-väristen.
-
--- Te erehdytte, -- huudahti professori innokkaasti. -- Te olette tämän
-vanhan venäläismajan hyvä haltiatar, te saatte vahvistaa meidän
-rohkeuttamme, kannustaa meitä äärimmäiseen ponnistukseen hädän hetkenä.
-Ritarillisuus ei ole vielä kuollut meidän joukostamme! Vai mitä
-arvelette?
-
--- Nyt on naistenhuone valmis! -- sanoi Bratt ja vei paroonittaren
-matkalaukun pieneen nelikulmioon.
-
--- Pelkään vain, että neidin sekä kärsivällisyys että tarmo tulee
-kovalle koetukselle. Nyt pitäisi meidän esimerkiksi pian saada ruokaa,
-vai mitä? Meidän lienee kaikkien hyvinkin nälkä. Ehdotan teetä, kinkkua
-ja voileipiä. Kaikki, mitä tarvitsette, löydätte ruokavarastosta.
-Paistinpannu on tulisijan vieressä, Johnsen on tuonut vettä, ja tuolta
-peitteiden seasta löydätte liinan, johon on sullottu veitsiä, lautasia
-ja kahveleita. Sitten saatte kattaa tuon pitkän pöydän. Saamme kai
-kuluttaa pari steariinikynttilää päivän merkityksen johdosta.
-Tuolta nurkasta tapaatte kaksi kapeakaulaista ruukkua, ne sopivat
-hyvin kynttilänjaloiksi. Paketti tulitikkuja on kauimpana
-ruokatavaranurkassa, mutta säästäkää tikkuja, meillä ei ole enempää
-kuin se paketti. Allez mademoiselle, faites votre devoir, s'il vous
-plait!
-
-Paroonitar katseli häntä kummastuneena. Käskevä ääni viilsi häntä
-korvaan. Hänen kielellään oli terävä vastaus, mutta hän jätti sen
-lausumatta... ja seuraavassa hetkessä hän oli täydessä toimessa
-ruokasäiliössä.
-
-Bratt veti esiin vanhan kolmijalan, joka lojui tuhassa kaikki jalat
-sojossa, ja sen huomattiin hyvin sopivan suuriin kattiloihin ja
-pannuihin, jotka oli saatu "Victorian" keittiöstä. Sitten hän vei
-muutamia peittoja paroonittaren kammioon ja haki esiin yhden patjan,
-ainoan, minkä oli saanut mukaansa. Siitä hän teki vuoteen leveälle
-penkille, joka ulottui pitkin koko seinää. Se oli kova vuode, ilman
-tyynyjä ja matrasseja, mutta peitteet olivat lämpöisiä ja paksuja, niin
-että pikku neidin ei tarvinnut pelätä palelevansa. Muuan
-säilykelaatikko pystytettiin pääpuolelle ja pari naulaa lyötiin
-seinään. Veitsellään hän leikkasi säilykelaatikkoon reijän ja asetti
-siihen kynttilän. Sitten hän haki pari englantilaista romaania
-matkalaukustaan ja pani ne kynttilän viereen.
-
-Sillä välin tutki professori niitä matkalaukkuja, jotka Bratt oli
-haalinut mukaansa viime kiireessä. Niissä oli haaksirikkoisille monta
-hyödyllistä kapinetta: paitoja, sukkia, ihokkaita, saappaita, pari
-taskulamppua, suklaata ja makeisia. Ilolla tervehdittiin pientä
-työkalulaatikkoa kaikenlaisine työaseineen, ja erilaisine nauloineen,
-samoin ompelurasiaa, joka luultavasti oli kuulunut jollekin hyvin
-kunnolliselle ja tunnontarkalle saksalaiselle perheenäidille. Lisäksi
-oli pari puolilaatikkoa sikaareja ja muutamia piippuja tupakoineen,
-mitkä tavarat herättivät professorissa ihastusta.
-
-Koko itäinen seinä oli nyt muutettu vaatekaapiksi. Siinä oli
-turkistakki, pari ulsteria, kävelyturkki, useita paksuja erikokoisia
-urheilupukuja, paksuja nahkaliivejä ja ihokkaita ja useita pareja
-sääryksiä ja kalosseja. Lattialla seisoi pieni pataljoona kestäviä
-kenkiä.
-
--- Enpä luule, että puuttuu mitään, -- sanoi professori miettiväisenä.
--- Ainoa puute olisi ehkä se, ettei ole kintaita. Tässä on vain
-silohansikkaita, jotka eivät suinkaan täällä sovi. Muuten on teillä
-ollut hyvä onni tavaran hankinnassa. Emme tule kaipaamaan mitään, jos
-vain kaikki vaatteet meille sopivat. Niinpä niin, saamme täällä
-oivallisen olon. Jos ei kukaan vastusta, omaksun tämän aamutakin ja
-nämä nuuskanväräset tohvelit. Luuletteko, että ne pukevat minua? Ne
-ovat kuin luodut viisaudenpöllölle ja poikamiehelle. Ja nämä sukat,
-jotka olen vetänyt jalkaani, ovat aivan sopivat kapeisiin sääriini.
-Minä en pelkää kastaa koipiani, mutta siitä tulee nuha.
-
--- Nuhako? -- sanoi Bratt. -- Täällä Huippuvuorilla! Ei ikimaailmassa.
-Tässä ilmastossa on vain yksi tauti, ja se on kerpukki. Jos kaikki muu
-epäonnistuu tällä saarella, on se saapa merkityksensä maailman
-parantolana keuhkotautisille. Tässä ilmassa ei ole mitään bakteereita.
-Vuonna 1898 tutki ruotsalainen lääkäri Levin noin 20,000 litraa ilmaa
-eri paikoissa täällä. Hänen ei onnistunut todeta ainoatakaan bakteeria.
-Hän otti myös täkäläisen veden, lumen ja jään bakteriologisesti
-tutkittavaksi. Ne olivat erittäin köyhiä bakteereista. Muuan
-saksalainen professori Stuttgartista on kirjoittanut pari väitöskirjaa
-Huippuvuorten loistavista edellytyksistä keuhkotautiparantolaksi.
-
--- Voimme siis hengittää täällä vapaasti. Se ilahduttaa minua. Nuha on
-näet ollut elämäni onnettomuus. Se on vainonnut minua pienestä pitäen.
-Luulen nenäni käyneen niin teräväksi siitä, että olen nipistänyt sitä
-niin perusteellisesti nenäliinoilla. Nyt minun pitäisi oikeastaan olla
-ankarasti vilustunut. Mutta en ole edes kertaakaan niistänyt... Mutta
-mitä se on?
-
-Majassa tuntui paistetun kinkun haju. Paroonitar seisoi tulisijan
-ääressä mahtavine paistinpannuineen ja käänsi silavaa tottuneella
-kädellä hyvin emäntämäisenä. Tuli heitti kullanpunertavaa hohdetta
-pieneen olentoon pehmeine lapsellisine piirteineen ja tummine
-uneksivine silmineen.
-
-Majan ainoan pitkän pöydän ääressä seisoi jääluotsi ja leikkasi leipää
-pitkällä tuppipuukollaan. Pieni valkoinen liina, neljä lautasta, kaksi
-kahvelia ja kolme veistä näyttivät oikein houkuttelevilta tuossa perin
-alkuperäisessä ympäristössä. Suuri sveitsiläisjuusto, ruukku
-englantilaista hedelmähilloa ja pikku lautasellinen voita kuvastivat
-heikosti niitä ihanuuksia, joita oli ollut "Victorian" pöydällä
-kohtalokkaana onnettomuuspäivänä.
-
-Mutta kun paroonitar ihan omakätisesti laski höyryävän paistinpannun
-keskelle litteätä kiveä, joka muun puutteessa asetettiin pöydälle, ei
-kukaan haaksirikkoisista hetkeksikään kaivannut hanhenmaksaa ja
-hummeria ja kaikkia lämpimiä ruokalajeja suuren matkailijalaivan
-herkullisen ruokalistan mukaan.
-
--- Hyvät herrat, -- sanoi paroonitar juhlallisesti. -- Pöytä on
-katettu. Tahtooko herra professori taluttaa emännän pöytään?
-
-Professori suorastaan kiemurteli sulasta ihastuksesta. Sitten hän
-kumarsi etelä-ranskalaisella kohteliaisuudella ja tarjosi niiaavalle
-paroonittarelle käsivartensa.
-
--- Seura suokoon anteeksi, -- sanoi arvokas emäntä hymyillen, -- ettei
-pöytäkalusto ole oikein täydellinen. Puuttuu muutamia veitsiä ja
-kahveleita, eikä kuppeja ole tässä linnassa. Suvaitsevatko herrat juoda
-teetä laseista paikan perinnäistapojen mukaan? Venäläismajassa saa
-juoda teetä ainoastaan venäläisellä tavalla. Herra hovimestari,
-tahdotteko olla ystävällinen ja tarjota teetä, mutta varovasti -- jos
-lasi halkeaa, saatte paikalla eron.
-
-Jääluotsi hymyili. Hänestä oli tullut aivan toinen ihminen viimeisinä
-tunteina. Tuskat selässä olivat nähtävästi hellittäneet, ja nyt hän
-tarjosi höyryävää teetä hyvin toimekkaasti.
-
-Professori nauroi kuin lapsi. Hänen suunsa ei ollut hiljaa
-silmänräpäystäkään.
-
--- Onko professori kotoisin Gascognesta? -- kysyi paroonitar
-hillitäkseen hiukan hänen kaunopuheisuuttaan.
-
--- Kuinka voitte sen tietää? -- sanoi oppinut mies ihmeissään. -- Tehän
-arvaatte kaikki. Niinpä kyllä, minä olen gascognelainen. Olen Henrik
-Navarralaisen, d'Artagnanin ja Edmond Rostandin maanmies, kuuluisa
-puheliaisuudestani, tunkeilevaisuudestani ja ruokahalustani...
-
-Ja sitten kävi Cyrano de Bergerac'in maanmies paistetun
-Hampurin-silavan kimppuun.
-
-Se oli ihmeellinen illallinen. Valkea sammui tulisijassa hitaasti, ja
-valo kahdesta steariinikynttilästä paksuissa harmaissa kiviruukuissa
-heitti häilyviä varjoja pitkin matalaa majaa.
-
-Mutta ulkoa tunki myrskyn ulvonta heidän korviinsa. Tuntui kuin siellä
-ulkona hämärässä taisteltaisiin mahtavaa taistelua, jossa oli toisella
-puolen kalpea ja köyhä napamaiden kesä heleine ja puhtaine väreineen ja
-toisella napaseudun kauhean yön raivoava valta.
-
-Ja tuhannet elämät taivuttivat päänsä kuolemaan. Napaseudun koko
-kasviston vaaleat sotajoukot!
-
-Siinä oli keltainen saxifraga, purppurarikko, vaaleankeltainen unikko,
-uhitteleva jääleinikkö ja arktisen kesän muut lapset. -- Kaikki
-piiskasi valkoinen hirmuvaltias kuoliaiksi...
-
-Viimeinenkin hiilos vaimeni tulisijalla, majassa oli menty levolle,
-paroonitar oli pujahtanut kammioonsa, ja muut jakautuivat penkeille.
-
-Bratt makasi tuijottaen sammuvaan lieteen. Millainen olikaan tämä päivä
-ollut! Koko hänen ruumiinsa oli pehmitetty pahanpäiväiseksi
-rasituksissa, ja hän oli perin uupunut, mutta ei voinut nukkua. Hänen
-silmänsä katselivat uneksien siihen mailmaan, missä satu elää vaarojen
-ja puutteiden keskellä ja missä onni itää hautojen vaiheilla.
-
-Silloin hän äkkiä kuuli heikkoa ääntä. Se oli kuin sairaan eläimen
-valitusta. Hän kuunteli.
-
-Nyt se kuului jälleen, mutta tällä kertaa muuttui hiljainen voihkina
-puolinaiseksi voivotukseksi. Pikku Frida oli kaivanut päänsä tyynyyn ja
-nyyhkytti.
-
-
-
-
-X.
-
-HUIPPUVUORTEN KOIRA.
-
-
-Frida nukkui 12 tuntia. Herätessään hän oli yksin tuvassa. Hän veti
-toisen väliverhon syrjään, ja valoa tuli kahdesta aukosta. Oli selvää,
-että myrsky oli asettunut. Kylmyys puri häntä kasvoihin, ja hän veti
-jälleen peitot päänsä yli. Hänen koko ruumiinsa tuntui aralta. Kovat
-laudat olivat ohuen peitealustan läpi rääkänneet häntä julmasti.
-
--- Voi, jos hänen isänsä tietäisi, kuinka kohtalo piteli pahoin hänen
-silmäteräänsä kaukana kylmässä, tylyssä pohjolassa, pahalta haisevassa
-hirsimajassa, missä tuskin voi seistä suorana, yhdessä kolmen vieraan
-miehen kanssa... Kuinka hänen kävisi, jollei apua tulisi? Sitä ei
-sietänyt ajatellakaan...
-
-Ja kuitenkin hänestä tuntui hyvältä. Jospa hänellä vain olisi ollut
-kunnollinen sänky höyhenmatrasseineen ja haahkanuntuvainen tyyny!...
-Tuliko joku? Hän pisti päänsä esiin ja kuunteli... Ei! Mutta mitä tuo
-oli? Pienellä laatikolla, joka teki yöpöydän virkaa, näki hän kahden
-romaanin vieressä valokuvakehyksen. Ja epävarmassa valaistuksessa
-häämöitti hänelle komeapartaisen miehen kuva. Voi, Jumala, sehän oli
-hänen oma isänsä!... Hän nousi penkiltä, tarttui valokuvaan molemmin
-käsin ja suuteli sitä yhä uudestaan kyynelten vieriessä pitkin poskia.
-Hän tarkasteli rakkaita kasvoja. Kuinka lempeän, kuinka ankaran, kuinka
-ylpeän näköiset ne olivat! Isän viisas ja luja katse näytti hänelle
-puhuvan: Pikku Frida, elä ole peloissasi. Meidän kaikkien on
-suoritettava taistelumme ja koettelemuksemme, jolloin meidän todellinen
-ihmisarvomme tulee ilmi. Nyt on siis sinun vuorosi etkä saa sukuamme
-häpäistä!
-
-Frida hypähti vuoteestaan. Isän ääni kuului hänen korvissaan, hän laski
-valokuvan kädestään ja veti saappaat jalkaansa; sitten hän meni pöydän
-luo, missä oli vesivati ja pala saippuaa. Vieressä oli valkea paperi,
-jolle oli kirjoitettu seuraava suppea päiväkäsky: -- Laittakaa
-päivällinen valmiiksi klo 3:ksi. -- Ei mitään muuta eikä edes
-allekirjoitusta. Seinällä riippui kronometri. Se näytti, että kello oli
-jo puoli kolme, ja hän punastui pelästyksestä. Niinkö kauan hän oli
-nukkunut? Ja ajattelematta pukuansa hän ryhtyi laittamaan
-päivällisruokaa.
-
-Kaikki oli asetettu hänelle kuntoon. Puut olivat valmiina tulisijalla,
-niin että tarvitsi vain sytyttää. Suuri säilykerasia tuoretta lihaa oli
-pantu esille. Tarvitsi vain kaataa sisällys johonkin kastrulliin.
-Astiat oli pesty ja pantu paikoilleen. Tupa oli siivottu, ja kun nyt
-tuli leimahti liedessä, tuntui oikein rattoisalta. Hän tirkisti ulos
-ovesta ja päästi hämmästyksen huudon. Koko maisema oli kuin toiseksi
-muuttunut. Kaikki oli hohtavan valkoista meren lyijynharmaata taustaa
-vasten, ja kalpea, kylmähkö taivas kaareutui yli tämän lohduttoman
-valkeuden.
-
-Tupa oli melkein lumen peitossa. Mutta läpi mahtavan kinoksen, joka oli
-kasaantunut tuvan ovea vastaan, oli luotu tie, ja syvät jäljet rantaan
-päin osoittivat, minne hänen onnettomuustoverinsa olivat suunnanneet
-kulkunsa. Mutta pienet mustat karit lahden eteläisellä sivulla olivat
-nyt autioita ja tyhjiä. "Victorian" hylky oli hävinnyt!
-
-Seinällä riippui kiikari. Hän otti sen ja tutki koko itäisen
-taivaanrannan. Ei, siellä ei ollut jälkeäkään ylpeästä aluksesta. Hän
-ymmärsi, mikä pettymys sen täytyi olla hänen ystävilleen: hylyssähän
-oli niin paljon käyttökelpoista.
-
-Ihan rannalla hän huomasi nuo kolme miestä tulossa ylöspäin
-hanhenmarssissa, nuori norjalainen etunenässä. Luonnollisesti,
-_hänenhän_ täytyi raivata tietä korkeiden lumikinosten puhki. Niinhän
-sen laita aina oli. Tuo nuori poika komensi heitä kaikkia, häh ajatteli
-ja toimi heidän puolestaan. Hän antoi käskyjä -- jospa lihaliemi nyt
-vain ottaisi kiehuakseen! Fridankin oli kova nälkä, saatikka noiden,
-jotka luultavasti olivat rehkineet ja raastaneet monta tuntia. Hän
-levitti liinan pöydälle ja haki esille lautaset, joita olikin onneksi
-kyllin monta eikä lusikoitakaan puuttunut. Olisipa vain ollut vähän
-useampia veitsiä ja kahveleita siinä muuten niin sisältörikkaassa
-liinassa, jonka Bratt oli saanut mukaansa "Victorian" pöydältä. Pönttö
-ranskalaista sinappia ja toinen etikkasäilykkeitä oli kuitenkin
-pelastettu tuhosta, ja ne hän nyt pani esille, ja sardiinilaatikoiden,
-makkaran, kylmän linnunpaistin, hyydytetyn ankeriaan ja majoneesien
-sekä kaiken muun seassa, mikä kiireessä oli sotkettu yhteen, keksi hän
-äkkiä pienen kukkamaljan ja siinä muutamia puoleksi kuihtuneita
-ruusuja.
-
-Pikku Frida kalpeni liikutuksesta. Se oli ystävällinen tervehdys
-sivistyksen taholta, viesti pienestä norjalaisesta kaupungista, jonka
-he olivat sivuuttaneet noin kahdeksan -- kymmenen päivää sitten. --
-Tämä on kukkien kaupunki, -- oli kapteeni Strohmann sanonut, kun suuri
-korillinen ruusuja heitettiin kannelle laiturilta, -- sen nimi on
-Molde, -- lisäsi hän. -- Se on paratiisi lumipeitteisten tunturien
-keskellä.. Hän koki virkistää näitä puoleksi kuihtuneita kukkia, jotka
-kuitenkin olivat säilyneet erinomaisen hyvin, ja pani maljan pöydälle.
-Kuinka se loistikaan puolipimeässä huoneessa! Näytti siltä, kuin pieni
-ujo vieras valoisasta suvesta olisi astunut tupaan ja levittänyt iloa
-ympärilleen. Frida tuli heti hyvälle tuulelle ja hänen teki mieli
-kajahuttaa jokin niistä alasaksalaisista kansanlauluista, joita
-talonpojat lauloivat Heffnerin suuren sukutilan ympärillä
-Schleswig-Holsteinissa.
-
-Nyt tulivat miehet! Hän kuuli, kuinka he kopistivat lunta saappaistaan
-ulkopuolella. Frida katsahti ulos ovesta.
-
--- Hyvää huomenta, hyvät herrat, -- sanoi hän iloisesti. -- Nyt on
-päivällinen kohta valmis. Keittäjätär on, sen pahempi, nukkunut hiukan
-liikaa, mutta jos hovimestari tahtoo olla niin ystävällinen ja leikata
-leipää... Mutta miksi te kaikki olette niin surullisen näköisiä? Onko
-tapahtunut jotakin vakavaa?
-
--- Se riippuu siitä, miltä kannalta asian ottaa, -- mutisi Bratt. --
-Olette kai nähnyt, että "Victoria" on yöllä hävinnyt?
-
--- Ja mikä on pahempaa, hurmaava paroonitar, -- jatkoi professori
-kalisevin hampain, -- meri on paiskannut veneemme niin ankarasti
-kalliota vastaan, että koko sivu on murskana. Sitä ei voi enää käyttää.
-Nyt olemme suljetut tähän kirottuun Agardh-lahteen kuin rotat loukkuun.
-Voimme vain jyrsiä silavaa jonkin aikaa ja sitten kuolla...
-
--- Lorua! -- sanoi Bratt tuimasti. -- Se nyt vielä puuttuisi, että
-panisimme pitkäksemme kuollaksemme tässä vaivaisessa maankolkassa.
-Vaikka meidän olisikin pakko talvehtia täällä, niin kyllä me selviämme.
-Täytyy vain pysyä pirteinä... ja kas vain tuota... siinähän meillä on
-ruusuja, -- lisäsi hän liikutettuna.
-
--- Ruusuja! -- huudahti professori. -- Jumala auttakoon, eikö nyt olla
-ihan Ranskassa? Mitä sitten valitamme? Voi, taivaan luoja, kuinka tämä
-on hauskaa! Minä pysyisin täällä totisesti koko elämäni. Ja lisäksi tuo
-tuoksu kastrullista!
-
--- Se on lihalientä ja tuoretta lihaa, -- sanoi luotsi. -- Kahdeksan
-annosta. Ne tarvitaan. Minä puolestani olen nälkäinen kuin jääkarhu
-tammipakkasella.
-
-Paroonitar katseli hämmästyneenä vuoroin toista, vuoroin toista. Hän ei
-tiennyt, pitikö hänen nauraa vai itkeä, mutta professori oli
-viehättävä. Hänen äkillinen alakuloisuutensa oli haihtunut.
-
--- Teillä on nokipilkku nenän päässä, korkeasti kunnioitettu ystävätär,
--- huusi hän ihastuneena: -- Todellinen nokipilkku! Sepä vasta pukee
-teitä!
-
-Paroonitar kävi hohtavan punaiseksi.
-
--- Mitä te sanoitte, nokipilkkuko?
-
-Hänen silmänsä harhailivat epätoivoisesti etsien kuvastinta ja
-pysähtyivät vesivatiin.
-
--- Minä en ole pessyt itseäni tänään, -- mutisi hän syyllisen näköisenä
-ja pyyhki kasvojaan hunnullaan.
-
--- Onnittelen, -- vastasi Bratt. -- Meidän tulee kyllä pakko tottua
-siihen, ettei välitetä ulkonäöstämme. Kun taistelee henkensä puolesta,
-ei nokipilkku nenän päässä tunnu miltään. Kun Nansen palasi viimeiseltä
-napamatkaltaan, voitiin hänestä raaputtaa likaa veitsellä. Mutta emmekö
-kaataisi itsellemme pikarillista olutta nyt päivälliseksi?
-
--- Bravo, -- huusi professori. -- Ja pieni havanna ruuan päälle, neidin
-luvalla. Oh, elämä on ihanaa, vaikkapa 78:lla leveysasteella. Allons
-diner!
-
-Höyryävä lihasoppa hälvensi kaiken surullisuuden. Istuttiin
-tuttavallisessa ryhmässä lainaten veistä ja kahvelia toisiltaan, ja
-niin katosivat vähitellen kaikki nuo kahdeksan annosta. Olut oli
-erinomaista ja yhtä raikasta kuin se, jota saadaan Pschorr'in
-kellarista Münchenissä, ja oikean Bock-sikaarin ihmeellinen tuoksu
-sekoittui pieneen Philip Morrikseen, joka löydettiin eräästä
-piilonurkasta nuoren neidin laukusta.
-
-Ja elämänilon sininen savu lainehti Ottamkovin tuvassa, se kiemurteli
-pitkinä kiehkuroina matalan katon alla. Se antoi toivoa ja unelmia, se
-laskeusi kuin unohduksen vaippa mielten yli, jotka olivat epätoivon
-kynnyksellä.
-
-Ja heidän silmiensä eteen nousi kuvia niiltä ajoilta, jolloin
-Ottamkovin miehet näkivät viimeisenkin muuttolinnun katoavan
-Agardh-niemen taakse ensimäisten lumihiutaleiden ennustaessa pitkää
-hirveätä talvea.
-
-Jääluotsi katkaisi ensiksi tämän ihmeellisen äänettömyyden.
-
--- Täällä he istuivat, -- sanoi hän syvällä äänellä. -- Tämän saman
-tulen ympärillä, saman pöydän ääressä, nuo Arkangelin pyyntimiesraukat.
-He olivat kalpeita, laihtuneita miehiä tyhjine kiillottomine silmineen,
-istuen nokimustassa tuvassa savuavan hylkeenrasvalampun valaistuksessa
-pimeyden kaartuessa kaikkialla heidän ympärillään. He kävivät
-alakuloisiksi, veltoiksi ja väsyneiksi, he taistelivat vastaan
-parhaansa mukaan. Niin, täällä he istuivat ja tekivät köyteen solmuja
-saadakseen työtä niiden aukomisesta. He ratkoivat neulokset
-nahkaturkeistaan, jotta olisi työtä niiden neulomisesta jälleen kiinni.
-He vartioivat toisiaan yötä päivää, ettei kerpukki saisi ketään
-valtaansa. Jos joku nukkui hyvin kaksi kertaa peräkkäin, silloin
-tiedettiin, ettei kerpukki ollut kaukana. Niin he ratkoivat ja tekivät
-solmuja vapisevin käsin, jottei uneliaisuus veisi heistä voittoa,
-keskeytymättä ja lepäämättä.
-
--- Niin, täällä he istuivat... Ja toisinaan he kuulivat kuin ulvontaa
-kaukaa! Se on Huippuvuorten koira, kuiskasivat he. He uskoivat tähän
-ihme-elukkaan, jolla oli muka asuinpaikkansa kaukana Edge Islandilla.
-Se suhahti tuulen lailla yli aallonharjojen, se joi pyyntimiesten
-paloviinan ja lähetti kerpukin heidän kimppuunsa. Ja kun sitten...
-
-Jääluotsi vaikeni, ja hänen kuumesairaat silmänsä tuijottivat toisten
-kalpeisiin kasvoihin.
-
--- Kuulkaa, sanoi hän. -- Nyt se ulvoo tuolla ulkona!
-
-Bratt nousi. -- Te olette sairas, Johnsen, -- sanoi hän lempeästi. --
-Teillä on kuume!
-
-Luotsi kumartui eteenpäin. -- Ei, -- sanoi hän. -- Minä en erehdy.
-Siellä se on taas -- kuulkaa!
-
-Ja tosiaankin! Kaukaa kuului koiran heikko, surkea haukunta. Se oli
-kuin kuolevan eläimen avunhuuto. Pikku paroonitar tarttui
-vaistomaisesti Brattia käsivarteen.
-
--- Tämä on hirveätä, -- kuiskasi hän. -- Mitä me teemme?
-
--- Saadaanpa katsoa tuota elukkaa, -- vastasi norjalainen hymyillen
-väkinäisesti. -- Jos siinä on vielä pikkusenkin henkeä, voimme tarjota
-sille päivällistä.
-
-Hän tarttui kivääriinsä ja ryntäsi ulos majasta muut kintereillä. --
-
-Nyt kuului ääni selvemmin. Se tuli ylhäältä jäävyöryltä. Ja kas tuolla!
-
-Kaukana jäävyöryn äärimmäisellä reunalla laahasi itseään valkoinen
-eläin eteenpäin lumessa, tehden epätoivoisia hyppyjä ja vierähti
-jäänreunan yli kyynäränsyvyiseen lumeen. Bratt oli jo kiirehtinyt
-eläimen avuksi. Se ei ollut mikään satueläin, vaan jättiläismäinen
-eskimokoira.
-
-Norjalainen oli jo ottanut sen syliinsä ja kantoi sen majalle. Vahva
-eläin oli selvästi lopen väsynyt nälästä ja rasituksista. Sen jalat
-olivat verisiä haavoista, ja suuri kaulanauha roikkui väljänä paksulla
-kaulalla. Bratt laski koiran varovasti tulen eteen. Se jäi makaamaan
-liikkumatta, ainoastaan sen kauniit ruskeat silmät harhailivat toisesta
-toiseen.
-
--- Lyökää se kuoliaaksi, -- sanoi jääluotsi. -- Se on kuolemaisillaan,
-ja jos se elää, syö se meidät putipuhtaiksi.
-
-Paroonitar kumartui koiran puoleen ja taputti sitä päähän. Eläin
-kääntyi häneen päin ja nuoli hänen kättään.
-
--- Se saa elää, -- sanoi Bratt varmasti. -- Tuollaisesta eläimestä on
-siunausta. Se voi olla meille talvella arvaamattomaksi hyödyksi. Minä
-tunnen koiran. Se on Wellmanin henkikoira Boy, oivallisin eläin, mikä
-koskaan on rekeä vetänyt. Nyt se on seitsenvuotias. Herra ties, kuinka
-se on tänne eksynyt! Katsokaahan -- se on jo löytänyt valtiattarensa.
-
-Ja aivan oikein, suuri koira nousi vaivaloisesti ja laski leveän päänsä
-nuoren tytön polvelle.
-
-
-
-
-XI.
-
-PIMEYS TULEE.
-
-
-Päivät kuluivat toistensa kaltaisina. Haaksirikkoiset olivat
-pystyttäneet Agardh-niemen korkeimmalle huipulle lipputangon, joka oli
-ajautunut maihin "Victoriasta". Keltainen peite oli lippuna. Mutta
-näytti siltä, kuin pyyntialukset olisivat säikähtyen äkillistä
-talvisäätä pysyneet poissa Suurvuonolta. Eräänä päivänä oli jääluotsi
-saanut kiikarilla näkyviinsä pienen kaljaasin kaukana Edge Islandin
-luona. Haaksirikkoiset kokivat kaikin tavoin tehdä itsensä huomatuiksi.
-He ampuivat, hinasivat peitettä ylös ja alas ja huusivat, mutta
-kaljaasi kulki tyynesti etelään.
-
-Niin raukesi viimeinen toivo. Pari yritystä kulkea yli Rabotin jäätikön
-ja Milne Edwardin tunturin epäonnistui; mieletöntä olisikin ilman
-suksia ja rekiä uskaltaa samota Sassen Bayhin, varsinkin kun
-talvehtimisasemilla siellä arvattavasti oli enemmän kuin kylliksi
-vaivaa tullakseen itse toimeen. Jää alkoi ryömiä Suurvuonolle, ja
-pyyntialukset olivat varmaankin jo jättäneet Jäävuonon.
-
-Oltiin syyskuun lopussa, ja päivät alkoivat lyhetä. Lumivarpunen,
-saaren ainoa laululintu, oli jo virittänyt viimeisen laulunsa ja
-poistunut etelään. Ja kaikki muut linnut pakenivat jäätä ja lunta. Vain
-Huippuvuorten riekko jäi jäljelle.
-
-Bratt oli toimessa kaiket päivät. Ennenkuin muut ajattelivatkaan
-nousta, oli hän ulkona kolmipiippuinen kiväärinsä olalla, ja kun hänen
-toverinsa istuivat suuruksella, tuli hän tupaan suuri kimppu
-kaikenlaisia lintuja matkassaan.
-
-Boy oli hänen alituinen seuralaisensa. Tämä oivallinen koira oli tullut
-hyvin suosituksi. Paroonitar oli hoitanut sitä kuin sairasta lasta, ja
-pian oli voimakas eläin taas aivan terve, öisin se lojui kuin
-uskollisin vartiosotilas nuoren neitosen vuoteen edessä, mutta aikaisin
-aamulla se livisti Brattin kanssa ulos kokoamaan varastoja pitkäksi
-talveksi. Näillä metsästysretkillä oli siitä arvaamaton hyöty. Sen
-verenhimoinen mieli, joka oli saattanut reippaan koiran pahaan
-maineeseen siihen aikaan, kun se oli päällikkönä Wellmanin
-koiravaljakossa, oli väistynyt hyvin harkitsevan maltin tieltä. Nyt se
-alkoi harrastaa lintuja. Boylla oli oma tapansa räpäyttää toista
-silmäänsä, kun riekko oli piiloutunut johonkin paikkaan. Ja sen herra
-oppi pian ymmärtämään tämän ilmaisutavan.
-
-Kun tuli näkyviin joku hylje, istuutui Boy päättävästi eikä suostunut
-liikkumaan paikalta heiluttaen vain valkeata häntäänsä.
-
-Ainoastaan kettu herätti siinä metsästysraivon. Sen silmät säkenöivät
-ja suu vaahtosi, kun siniharmaa napaseudun kettu pisti esiin terävän
-kuononsa lumettoman läikän takaa. Silloin se ryntäsi kuin tuulispää yli
-lumen ja jään ja ajoi napamaiden lintuvarkaan perin tarkasti
-ampumalinjalle. Tällä tavoin Bratt oli kerännyt huomattavan
-talvivaraston lintuja ja hylkeitä. Professori, joka kaikesta
-teoreettisesta viisaudestaan huolimatta oli sangen kätevä, oli
-innokkaassa puuhassa nylkien kettuja ja hylkeitä täydentääkseen jonkun
-verran puutteellista talvipuvustoa.
-
-Jääluotsi, joka huononi ja heikkeni päivä päivältä, ompeli
-hylkeennahkavaatteita paroonittarelle.
-
-Tämä huomasi pian, että nykyaikaiset vaatteet eivät ole juuri erittäin
-kestäviä, kun täytyy tehdä työtä ruuan saamiseksi. Kuukauden kuluttua
-riippuivat risat hänestä, vaikka hän niitä alinomaa paikkaili ja
-ompeli. Ja hieno turkistakki oli kylläkin lämmin, mutta mitään vaatetta
-ei olisi voinut olla epäkäytännöllisempää pitää yllään, kun täytyi
-liikuskella lumikinoksissa ja rannan pohjattomassa liejussa ja
-lumisohjossa.
-
--- Saamme kai neuloa teille talvivaatteet, --- sanoi Bratt eräänä
-päivänä, kun he kahlasivat rannalla hakemassa ajopuita. -- Teidän
-vaatteenne eivät kohta enää pysy koossa ja jos ei teillä olisi ollut
-ihokasta, olisitte suorastaan joutunut hätään.
-
--- Mutta mistä saan kangasta? Sitäpaitsi ompelen niin huonosti.
-Toivoisin, että täällä olisi ompelijatar, ja melkein häpeän, kun täytyy
-näyttäytyä näissä rääsyissä. Ja joka päivä saan uuden repeämän. Se on
-aivan hirveätä, kun on tottunut... Niin, elkää luulko, että valitan...
-
--- Ei, täällä ei kylläkään ole ompelijatarta, mutta sensijaan mies,
-joka osaa neuloa. Jääluotsi tekee teille kauniin ja muodikkaan puvun.
-
--- Entä kangas?
-
--- Sen saamme tuolta ulkoa, -- ja hän viittasi lahdelle. --
-Hylkeennahkaa, parasta lajia. Johnsen on valmistanut nahat seitsemästä
-hylkeestä, jotka olen ampunut näinä viikkoina. Ja pian hän tulee
-ottamaan mittaa. Mutta luulenpa sentään, että saatte luopua hameista.
-Niistä tulisi niin kauhean epämukavia enkä totta puhuen ole koskaan
-kuullut puhuttavan hylkeennahkahameista.
-
--- Ette kai tahdo, että minä käyttäisin...?
-
--- Miehenvaatteita. En, en juuri sitäkään. Te muututte eskimoneidiksi.
-Johnsen tuntee grönlantilaiset muodit ja osaa sen asian toimittaa.
-Vakavasti puhuen, -- jatkoi hän huomatessaan, kuinka onnettomana
-paroonitar katseli eteensä, -- me saamme järjestää olomme niin
-käytännöllisesti kuin suinkin. Siitä riippuu, voimmeko kestää talven
-vaivoja. Kun pakkanen tulee, paleltuisitte te kädenkäänteessä
-kuoliaaksi tuossa puvussa. Tai myöskin olisi teidän pakko istua sisällä
-lieden ääressä, ja se on kaikkea muuta pahempaa. Ei, kyllä te saatte
-ryömiä hylkeennahkaan, ei siinä ole mitään kainostelemista.
-
-Paroonitar tarkasteli häntä salaa. Nuori norjalainen ei ollut juuri
-hienon näköinen. Tukka roikkui pitkänä niskassa, parransänki pisti
-esiin joka paikasta ja punainen kaulaliina muistutti Hampurin
-satamajätkien kaulaliinaa. Mutta viisaat, valppaat silmät ja ruumiin
-tarmokas asento ja miehekäs tyyneys saivat paroonittaren luottamaan
-häneen. Niinpä kyllä, professori oli oikeassa, hänessä oli jotakin,
-joka muistutti seikkailuja. Mahdollisesti hän ei menestyisi
-tanssisalissa. Mutta täällä hän oli oikeassa ympäristössään, vaarojen
-ja puutteiden keskellä köyhässä ja karussa luonnossa.
-
--- No niin, -- sanoi paroonitar. -- Minun on kai pakko totella käskyä,
-nyt niinkuin aina.
-
--- Niin on, vai mitä sinä sanot, Boy?
-
-Koira tuijotti kysyvästi toisesta toiseen ruskeilla silmillään, sitten
-laskeutui pitkäkseen, pää käpälillä, nöyrästi alistuen.
-
--- Siinä näette, -- sanoi Bratt. -- Boy tietää, mikä meille on parasta.
-Elämä täällä 70:nnen leveysasteen pohjoispuolella on minulle tuttua. Ja
-te olette vielä vasta-alkaja. Mikä on silloin luonnollisempaa kuin että
-minä otan komennon, eikö totta? Vielä yksi asia. Kahden viikon päästä
-nousee aurinko viimeisen kerran eikä sitten näy kolmeen kuukauteen. Me
-jäämme pimeyteen. Te kuulitte, mitä jääluotsi sanoi. Hän tuntee
-arktisen talviyön kauhut. Ei hyödytä ollenkaan sulkeutua sisälle ja
-olla peloissaan. Ainoa pelastus on liikkeelläolo ja yritteliäisyys.
-Silloin on hyvä olla puettu niin, että voi liikkua. Hylkeennahkaa
-päästä jalkoihin. Se on sekä lämmintä että mukavaa.
-
--- Mukavaa?
-
--- Niin, te ryömitte pukuunne kuin makuusäkkiin. Kiedotte itsenne
-kapeisiin nahkahihnoihin ja saatte lakin päähänne.
-
--- Silloin minusta kai tulee kaunis!
-
--- Teistä tulee semmoinen kuin pitääkin. Me emme nyt, sen pahempi, ole
-missään palatsissa Hampurissa, vaan kurjassa majassa Huippuvuorilla.
-Täytyy mukautua asianhaaroihin. Huomenna alamme ampumaharjoitukset!
-
--- Pitääkö minun ampua?
-
--- Luonnollisesti! Saatte käydä metsästämässä yhdessä Boyn ja minun
-kanssani. Eräässä käsilaukussa oli pieni karhiini, se on kuin luotu
-nuorelle neitoselle. Ensin ammumme maaliin. Kymmenen laukausta
-säilykerasioihin. Ja sitten saatte harjoitella ampumaan hylkeitä ja
-jääkarhuja.
-
--- Jopa nyt liioittelette kykyäni!
-
--- Saammepa nähdä. Kaikki, mitä olette ennen oppinut, on täällä
-hyödytöntä. Saatte alkaa uudestaan alusta. Täällä on taisteltava
-olemassaolosta. Teidän pitää harjoittaa ruumistanne kestämään kylmää,
-nälkää ja kärsimyksiä, ja sielunne on niin vahvistettava, ettei mikään
-voi mieltänne lamauttaa. On olemassa niinsanottua surumielisyyttä. Se
-on pohjolan pimeyden vaarallisin tauti. Pää pystyyn, neiti! Hymyilevät
-kasvot ovat meille suuremmanarvoiset kuin kokonainen lauma peuroja.
-
-Paroonitar nauroi iloisesti.
-
-Heidän yläpuolellaan huimaavassa korkeudessa lensi hanhiparvi kiivaasti
-räpyttäen etelää kohti. Huippuvuorten hanhi heitti hyvästit -- siinä
-pakenivat viimeiset linnut pitkää talviyötä.
-
-
-
-
-XII.
-
-REVONTULIEN LOISTEESSA.
-
-
-Lokakuun 12 päivänä he näkivät auringon viimeisen kerran. Päivänvalo ei
-ollut vielä kokonaan jättänyt heitä. Se näyttäytyi heikkona
-kajastuksena lännessä, mutta ei voitu erottaa edes kiväärin
-tähtäysjyvästä.
-
-Sinä päivänä paroonitar sai uuden hylkeennahkapukunsa. Jääluotsi, jonka
-jalka nyt oli melkein hervoton, istui kymmenen tuntia päivässä
-neulomassa nahkoja. Se virkisti kuolemaantuomittua miestä ja ajoi pois
-kaikki synkät mietteet. Professori oli heittäytynyt nahkuriksi, ja
-Bratt teki nahkahihnoja.
-
-Sillä tavoin ommeltiin kolme pukua hylkeennahoista. Luotsi ei huolinut
-neuloa itselleen.
-
--- Minä en tarvitse, -- sanoi hän.
-
-Se oli juhlallinen hetki, kun ryömittiin talvivaatteisiin. Frida katosi
-omaan soppeensa paksu nahkapuku käsivarrella saatuaan ohjeet, kuinka se
-vedettiin ylle. Luotsi oli pannut paljon työtä tähän pukuun. Sitä
-koristi vyö uumenien kohdalla ja kaunis kaulus siniketun nahasta, joka
-voitiin sitoa kaulaan leveällä vaaleanpunaisella, eräästä matkalaukusta
-tavatulla silkkinauhalla. Professorin ja Brattin nahkavarusteet olivat
-sitä vastoin perin yksinkertaisia, mutta molemmat lausuivat suurimman
-tyytyväisyytensä uusiin vaatekappaleisiin.
-
-Professori pyöriskeli tuvassa kuin espanjalainen kukko.
-
--- Nyt sitä vasta muuttui ihmiseksi, -- sanoi hän. -- Tämmöisenä
-tultiin esille jääkauden pimeydestä. Tunnen olevani kivikauden
-taruihmisiä -- soisinpa, että minut nyt nähtäisiin Sorbonnessa!
-
-Professori ravisti leijonanharjaansa ja pujotti sormensa karkean parran
-läpi, joka jo aikaa sitten oli lakannut muistuttamasta sivistystä.
-
-Paroonitar kurkisti omasta nurkastaan.
-
--- Te näytätte niin hassuilta, -- sanoi hän, -- mutta se ei ole niin
-vaarallista teille, jotka olette tottuneet käymään...
-
--- Housuissa, -- sanoi professori nauraen. -- Ja näitä te sanotte
-housuiksi! Ei, nämä ovat housuhameita, jupe culotte. Viimeistä muotia,
-ihana neiti, suoraan Worth'in neulomosta. Astukaa esiin, mademoiselle,
-ja antakaa meidän katsella teitä. Ystävänne Johnsen on utelias kuin
-pariisilaisräätäli, joka katselee teoksiaan ulkona bulevardeilla!
-
--- Minua niin hävettää, -- sanoi Frida, -- sammuttakaa edes toinen
-kynttilä. Tuntuu niin oudolta.
-
--- Ei, ihastuttavin neitiseni, ette kai ole turhankaino. Tulkaa vain
-esille ja antakaa meidän ihailla.
-
--- Antakaa minun olla täällä, -- pyysi Frida melkein itkunsekaisesti.
--- Se on kyllä hirveän käytännöllistä, mutta minusta tulee niin
-kiusallisen pieni. Boy tuskin tuntee minua enää.
-
--- Luulenpa tosiaankin, että olette lisäksi keimaileva, -- sanoi
-professori nauraen.
-
--- Minäkö keimaileva! -- Nuoren tytön silmät säkenöivät ja pää ylpeästi
-pystyssä hän astui neitsytkammiostaan.
-
--- Hyväinen aika, -- huusi professori repien kiharoitaan. -- Kuinka
-kaunis te olette! Teistä tulisi Grönlannin kuningatar, jos eskimot vain
-saisivat teidät nähdä. Te olette koko mestari, Johnsen.
-
-Tyttö taisteli ujouttaan vastaan seisoessaan siinä ihmeellisessä
-puvussa. Hän katseli salaa Brattiin, joka ei kuitenkaan ollut häntä
-huomaavinaan.
-
--- Se on varmasti vähän liian laaja vyötäreiltä, -- sanoi Frida
-arvostellen.
-
--- Niin sen pitääkin, -- selitti jääluotsi. -- Täällä pohjoisessa ei
-käy päinsä käyttää kureliiviä. Tanssiaisiin emme pääse niinkään pian.
-
--- Tietysti ei, -- yhtyi siihen professori. -- Täällä tulee kyllä
-toisenlainen tanssi, kun oikea pimeys tulee ja steariinikynttilät
-loppuvat. Ja silloin luullakseni juomme niiden hylkeiden maljan, jotka
-ovat meille luovuttaneet arvokkaat turkkinsa.
-
-Frida katsoi toisesta toiseen. Steariinikynttilä heitti häilyvää
-valoaan pieneen olentoon. Oh -- hän oli aivan toisenlainen kuin se
-hieno neiti, joka oli ollut "Victorian" suosituin matkustaja. Hänen
-kalpeat ilmehikkäät kasvonsa olivat laihtuneet eikä tuvan lika ollut
-niitä säästänyt. Pienissä käsissä oli selviä jälkiä työstä ja vaivasta.
-Ja musta tukka oli aikaa sitten sanonut hyvästit hiusneuloille ja
-riippui nyt vallattomina kiharoina pitkin selkää.
-
-Mutta silmät olivat kaltaisensa -- samat tummat, säteilevät silmät,
-jotka tuntuivat aina oleilevan kaukaisessa maailmassa.
-
-Otsaan oli tullut aivan pieni ryppy, joka oli muuttanut koko luonteen
-vienoissa ja lapsellisissa tytönkasvoissa. Tässä rypyssä oli se tarmo,
-joka oli karaissut hänen ruumiinsa ja sielunsa. Hän oli vuodattanut ne
-kyyneleet, jotka täytyi vuodattaa, ja nyt hän oli tottunut
-jokapäiväiseen kaipuuseen. Ja ennen kaikkea hänessä oli herännyt halu
-osoittautua sen luottamuksen arvoiseksi, jonka nämä uhrautuvat miehet
-häneen panivat. Hän ei ollut enää pieni paroonitar suurelta maatilalta
-Schleswig-Holsteinista, pieni vaativainen neiti, jota oli kasvatettu
-imarruksin ja nöyrästi alistuen. Elämä oli töykeästi kääntänyt hänestä
-kasvonsa, ja nyt oli näyttäytyvä, millaisista aineksista
-kenraaliluutnantti von Heffnerin tytär oli tehty.
-
-Jospa hänen hampurilaiset ystävänsä saisivat nyt nähdä hänet!
-Tietäisivätpä he vain, että hän asusti kurjassa tuvassa napaseudun
-erämaassa -- kurjemmassa kuin mikään hökkeli S:t Paulissa -- ja paistoi
-kalaa kolmelle miehelle! Että hän käyskenteli hylkeennahoissa ja ampui
-luodikolla puolipimeässä, pakkasen purressa sormia, ja ettei hän pessyt
-itseään useammin kuin pari kertaa viikossa... oh!
-
-Bratt nousi äkkiä.
-
--- Kuulkaa! -- kuiskasi hän. Boy käveli hitaasti ovelle heikosti
-muristen, mutta osoittamatta merkkejä suurempaan kiihtymykseen.
-
--- Mitähän se voi olla? -- kysyi Frida ja tarttui pieneen karbiiniin,
-joka riippui hänen vuoteensa pääpuolen kohdalla.
-
--- Ehkä jääkarhu? -- arvaili professori.
-
--- Ei! -- vastasi Bratt. -- Silloin olisi Boy kyllä näyttänyt
-hampaitaan aivan toisella tavalla. Siellä on varmasti joitakin muita
-herroja mellastamassa alhaalla rannassa. -- Hän heitti pyssyn olalleen
-ja livahti ulos. Frida veti lakin korvilleen ja seurasi perässä.
-
-He jäivät hämmästyneinä seisomaan. Sillä kaukana idässä loisti kuu
-kalpeana ja kirkkaana tummanviheriällä taivaalla leveän loistavan
-juovan lepatellessa edestakaisin Arcturuksen ja Orionin vyön välillä.
-Se vivahteli kaikissa väreissä, taivas näkyi liekehtivän säkenöivissä
-valoheijastuksissa, jotka tunkeutuivat eetteriin kuin välkkyvät
-keihäät.
-
-Kuu sirotti hopeitaan mahtaville jäälautoille jotka ajelehtivat
-etelään, ja äkkiä lipui valtava jäävuori loistavin kyljin fantastiseen
-valaistukseen.
-
--- Kuinka kaunista täällä on! -- sanoi Bratt uneksien. -- Täällä käyvät
-kauneus ja kauhu vierekkäin. Hiljaisuuden ja kuoleman loisto. Kuinka
-moni kova sielu onkaan taipunut kaikkivallan edessä, kun revontulet
-ovat leimahtaneet taivaalla! Ne sirottivat jääkukkiaan Wilhelm
-Barentsin yli, kun hän tapasi kuolemansa jäälauttojen seassa tuolla
-ulkona merellä, ja ne valaisivat sellaisille miehille kuin Tobiesen ja
-Mathilas tietä ikuiseen lepoon.
-
-Frida katseli hämmästyneenä nuorta norjalaista. Hänen silmissään oli
-kyyneliä. Hän tahtoi sanoa jotakin, mutta ei saanut sanaakaan
-huuliltaan. Jokin raskas käsi tuntui kouristavan hänen sydäntään.
-
-Boy hankasi itseään Fridaa vasten ja katseli vakavasti merelle.
-
-Ja kas -- ihan samassa näkyi muutamia suunnattomia mustia olentoja,
-jotka vierittelivät itseään edestakaisin kuutamossa. Silloin tällöin
-kuului hiljaisuuden läpi heikko haukahtava mylvinä.
-
--- Mitä ne ovat? -- kuiskasi Frida.
-
--- Ne ovat napamaiden kuolevaa ritaristoa, -- vastasi Bratt. --
-Napameren ylpeimpiä ja jaloimpia eläimiä, mursuja.
-
-
-
-
-XIII.
-
-NAPAMAIDEN RITARISTO.
-
-
-Agardh Bay oli nähtävästi "mursu-paikka", mihin vainotut eläimet
-pakenivat jaloittelemaan poikasineen kiinteällä maalla.
-
-Ihmispetojen oli onnistunut tehdä mursun elämä tukalaksi
-Huippuvuorilla. Vuosisatojen kuluessa se on ajettu yhä kauemmaksi
-pohjoiseen ja itään. Se on väistynyt harppuunien ja räjähtävien kuulien
-tieltä. Viisaasti ja maltillisesti se on ryhtynyt peräytymään
-tuntemattomille jäälakeuksille, joilta ihmisten on sitä vaikea
-saavuttaa. Kenties se on löytänyt jonkin mantereen kaukana pohjoisessa,
-missä "merien hevoset" voivat uinailla jäälohkareilla ja leikkiä
-valkoisilla lumikentillä jäätikköjen juurella.
-
-Mutta jonkun kerran se vaeltaa etelään vanhoille metsästysmailleen
-Huippuvuorten itäpuolelle. Ja nyt oli pieni parvi kokoontunut siihen
-pieneen lahteen, johon kohtalo oli heittänyt neljä haaksirikkoista.
-
--- Minua surettaa, että pitää tappaa nämä eläimet, -- sanoi Bratt
-paroonittarelle, kun he kiertotietä hiipivät rantaa kohti. -- Mutta me
-tarvitsemme ne. Ne merkitsevät meille ruokaa ja valoa pimeiksi öiksi.
-Tuollaisessa otuksessa voi olla kuusikin tynnyriä ihraa. Viikon
-kuluttua ovat kynttilät lopussa ja silloin saamme käydä käsiksi
-Ottamkovin ihralamppuihin... hiljaa, Boy!
-
-Heidän perässään ryömivä koira oli puoleksi noussut ja murisi.
-
-Bratt katseli varovaisesti ympärilleen. Mursuparvi makaili entisellä
-paikallaan, pari sataa jalkaa heistä.
-
--- Aivan tässä vieressä hengittää joku eläin, -- kuiskasi Frida.
-
-Ja aivan oikein -- ihan sen törmän alapuolelta, jota myöten he ryömivät
-huomion välttämiseksi, kuului selvästi suuren eläimen tasainen
-hengitys. Se kuulosti vanhalta herralta, jota pahat unet kiusaavat
-päivällislevon aikana. Sillä kesken kaikkea näkymätön olento puhkui
-nenästään sellaisella tavalla, joka muistutti kuorsaamista.
-
--- Se on vahtimassa, -- kuiskasi Bratt. -- Se on ruvennut epäilemään.
-Pian se tulee ryömien. Ne ovat uteliaita kuin vanhat akat, nuo iäkkäät
-mursut. Jos ette näe tähtäimen uurretta, niin ampukaa pitkin
-lumenreunaa, mutta ei ennenkuin minä sanon, sillä meillä ei ole varaa
-ampua ohi.
-
-Tuskin hän oli tämän sanonut, kun mahtava pää kohosi ilmaan kuutamossa
-kolmen tai neljänkymmenen askeleen päässä heidän edessään. Mursu ei
-ollut selvästikään nähnyt mitään. Se tuijotti majaan, jonka luukkujen
-loistavat silmät näyttivät sitä kovin huvittavan. Kuutamo välkkyi sen
-kiiltävällä nahalla ja suurissa ruskeissa hevossilmissä. "Vanha herra"
-aivasti ja käänteli päätään edestakaisin -- ikäänkuin ei olisi uskonut
-omia aistejaan. Tumma olento kuvastui selvästi valkeaa lunta vasten.
-
--- Tähdätkää, -- kuiskasi Bratt. -- Keskelle rintaa.
-
-Silloin mursu äkkiä kääntyi. Sen ruskeat, levolliset silmät ylevine
-ilmeineen tuijottivat kahteen ojennettuun pyssyyn. Sen valkoiset
-torahampaat ja ulkonevat viikset väkevällä yläleualla ja pyöreä pää
-muistuttivat Bismarckin bronssipatsasta. Se kohottautui heikoille
-etujaloilleen.
-
--- Laukaiskaa, -- huudahti Bratt, ja kaksi laukausta pamahti melkein
-yhtaikaa kesken hiljaisuutta.
-
-Mursun pää painui eteenpäin, mutta seuraavassa silmänräpäyksessä
-koko ruumis vetäytyi kokoon valtavalla, suonenvedon tapaisella
-ponnistuksella. Se nousi ja syöksyi epävarmoin, horjuvin liikkein merta
-kohti. Se iski kiinni hampain ja kynsin, se pyöri ja hyppi ja heitteli
-raskasta ruumistaan kauhealla tarmolla. Mutta eläin oli saanut
-kuolinhaavan. Se ei voinut enää nostaa päätään. Joka askeleella se
-vajosi sivulle... Vanha vartija taisteli miehuullisesti väsymystä
-vastaan, joka oli sen vallannut... Se iski voimattomassa raivossaan
-syöksyhampaansa jäätyneeseen lumeen ja kaksi verijuovaa sen jäljissä
-loisti kuin mustat nauhat kelmeässä fosforivalossa.
-
-Sitten se nousi mahtavassa majesteettisuudessaan ja katsoi viimeisen
-kerran maalle päin. Se näki, kuinka toverit syöksyivät rannalle, maan
-tömistessä niiden alla. Se kiinnitti kuoleviin silmiinsä komean näyn,
-kun mahtavat, tummat ruumiit hopeahohtoisen valkovaahdon keskellä
-sukelsivat jäälohkareiden väliin.
-
-Sitten se kaatui väsyneenä kumoon, ja heikot etujalat levisivät suoraan
-sivuille. Se avasi suunsa, ja äänettömästi napamaiden jättiläinen
-vaipui kuolemaan. Ainoastaan sen suuret, ruskeat silmät säilyttivät
-levollisen ilmeensä. Ne tuijottivat suoraan eteensä, kivuttomasti
-ijankaikkiseen etäisyyteen...
-
-Frida seisoi kuin huumaantuneena. Muutamina silmänräpäyksinä hän oli
-tuntenut metsästäjän hurmaavan voitonriemun kiitävän suonissaan.
-Karhiini tärisi vielä hänen käsissään jännityksestä, pikku ruumis
-vapisi hylkeennahkaturkissa. Kaikki tuntui hänestä epätodelliselta. Hän
-tunsi ikäänkuin siirtyneensä toiseen maailmaan. Suuri, kalpea kuu, joka
-purjehti heidän yläpuolellaan säkenöivässä kirkkaudessa -- oliko se
-samalla tavalla tähtikirkkaina talvi-iltoina vaeltanut taivaalla ja
-sirottanut kiiltäviä helmiäisjuoviansa Elben hiljaa lipuvaan veteen?...
-Ja oliko se vain hänen itsensä varjo, joka kulki täällä vieraan miehen
-kanssa ampumassa mursuja?
-
--- Halloo, -- huusi joku ääni.
-
-Hän vavahti. Professori oli kiiruhtanut paikalle ja heilutteli nyt
-"Victorian" keittiöveistä kuolleen eläimen päällä, samalla kun Bratt
-metsästäjän innolla tutki, mihin luodit olivat osuneet... Kah, kaikki
-oli kyllä todellisuutta. Ja hitaasti hän käveli kuolleen mursun luo.
-
--- Te olette osannut hyvin, paroonitar, -- sanoi Bratt. -- Teidän
-luotinne on tunkeutunut sisään hiukan oikealle vasemmasta lavasta.
-Tässä näette läven, se ei ole hernettä suurempi, mutta kuitenkin se
-riitti. Suuren eläimen henki on valunut ulos tästä lävestä. Kukaan
-pyydystäjä ei olisi sitä paremmin suorittanut.
-
--- Ja teidän laukauksenne?
-
--- Se osui päähän, ihan silmän viereen.
-
--- Sepä vasta jotakin, -- sanoi professori iloisesti. -- Nämä luodit
-ovat todisteena ikäänkuin kahdesta elämänperusteesta. Kaunis Diana on,
-kuten aina, tähdännyt sydämeen, ja ystävämme Bratt aivoihin.
-
--- Mursu parka! -- sanoi Frida. -- Katsokaa kuinka kauniit silmät sillä
-on! Niin lempeät ja levolliset.
-
--- Ja millainen nahka, -- mutisi professori. -- Luulenpa melkein, ettei
-veitsi siihen pysty. -- Tiedemiehen murha-aseen oli selvästikin vaikea
-tunkea kovan panssarin läpi.
-
--- Meillä on tosiaankin ollut hyvä onni, -- sanoi Bratt. -- Tavallinen
-lyijykuula luiskahtaa tuollaisesta nahasta. Ei muu kuin kunnollinen
-nikkelikuori voi puhkaista tätä sitkeätä nahkaa, joka on sekä kovempi
-että paksumpi kuin krokodiilin talja. Meidän täytyy sahata se rikki.
-Huomenna keitämme ihraa ja ylihuomenna kärytämme ihralamppuja paraamme
-mukaan.
-
--- Ja sunnuntaina syömme mursupihviä, -- huudahti Frida iloisesti. --
-Tarjotaan kuin villisika torahampaineen ja muine tarpeineen. Siitä
-tulee juhlallista. Voi, kellä nyt olisi pieni pullollinen Mosel-viiniä!
-
--- Ja muutamia hillottuja öljymarjoja, -- mutisi professori. -- Se
-muistuttaisi mieleen taloudenhoitajattareni, joka nyt istuu
-huoneistossani Vaugirard-kadun varrella ja lukee lehdistä selostusta
-kuolemastani -- yhä uudelleen. Vanha, rakas emännöitsijä piti paljon
-hillotuista öljymarjoista ja vainajien muistisanoista. Muuten ei,
-Jumalan kiitos, ole ketään suremassa professori René Marmont-vainajaa.
-
-Frida katseli kaihomielisesti merelle.
-
--- Isä parka, -- mutisi hän. -- Hänellä ei ollut muita kuin minä. Äiti
-kuoli, kun olin pieni tyttö. Hän tulee tekemään kaiken voitavansa
-saadakseen tietoja "Victorian" kohtalosta. Me pidämme toisistamme niin
-paljon.
-
--- Kukapa ei pitäisi teistä, -- sanoi professori liikutettuna. -- En
-ymmärrä, miten nuoret miehet tulevat toimeen siellä Hampurissa, kun ei
-teitä olekaan enää joulupidoissa. He tulevat pitämään suruharsoa
-sydämensä ympärillä.
-
--- Kernaasti minun puolestani, -- sanoi Frida hymyillen.
-
--- No, älkää olko niin ylimielinen! Eiköhän siellä vain liene joku
-komea luutnantti, joka...?
-
--- Kenties, -- vastasi paroonitar yhä hymyillen.
-
-Bratt nousi reippaasti seisaalle.
-
--- Katsokaa, -- sanoi hän, -- tuolla jäälohkareella...
-
-Se oli ihmeellinen näky. Kaukana niemen reunalla ajelehti suuri
-jäälautta. Siellä makasivat mursut kylki kyljessä. Mustat ruumiit
-loistivat kuutamossa. Ne eivät liikkuneet, mutta kaikki päät olivat
-kiinteästi suunnatut maata kohti. Tuntui siltä kuin niiden katseet
-seuraisivat kuollutta jättiläistä, joka monena vuonna oli johtanut
-heidän matkojaan ja nyt lojui rannalla, sammuneet silmät kääntyneinä
-pohjoiseen... sitä maailmaa kohti, joka on ihmislapsille saavuttamaton.
-
-
-
-
-XIV.
-
-PITKÄ YÖ.
-
-
-Ja kylmyys tuli. Se levitti jääpeitteen koko tuvan ympärille, se tunki
-sisään jokaisesta raostakin terävine jääneuloineen. Toisinaan tuntui
-kuin ilma olisi liikkumatta ja jäätyisi, ja kuitenkin tupa oli tiivis
-ja hyvä ja jokainen läpi tukittu, jotta lämpö pysyisi sisällä.
-Rikkoutuneesta veneestä haaksirikkoiset olivat saaneet runsaasti
-polttopuita, ja käryävä ihralamppu paloi yötä päivää, veneen
-kokkanuoraa sen sydämenä. Se täytti huoneen hirveällä hajulla. Mutta
-siitä ei enää kukaan välittänyt. Savu leijaili raskaana katossa.
-
-Vähitellen kalpeat kasvot peittyivät likakerrokseen, ja
-hylkeennahkaturkit olivat aikoja sitten kadottaneet luonnollisen
-värinsä.
-
-Se oli kauheata aikaa. Ensimäisenä päivänä joulukuuta viimeinenkin
-heikko sarastus jätti taivaanrannan; raskas sumu laskeutui kaikkialle,
-joten kuunkin valo peittyi heidän näkyvistään. Majan ulkopuolella oli
-pimeys kuin läpitunkematon seinä. He eivät nähneet kättään silmien
-edessä, vaan täytyi haparoida eteenpäin vanhoja jälkiä myöten, kunnes
-uusi lumimyrsky peitti nekin.
-
-Pimeys ja pakkanen pilasivat heidän hyvän mielialansa. Tuntikausia he
-saattoivat istua tulen ympärillä ja tuijottaa suoraan eteensä,
-ajattelematta ja puhumatta. Tylsyys ja alistuvaisuus väijyivät
-kaikkialla. Tuska oli heistä haihtunut, he eivät pelänneet kuolemaa.
-Kauhea välinpitämättömyys elämään pääsi heissä valtaan. Ei kuulunut
-enää naurua, ainoastaan Brattin lyhyet ja varmat käskyt, kun uni
-painosti silmäluomia.
-
-Nuori norjalainen oli kuin raudasta. Mikään ei lannistanut hänen
-tarmoaan. Synkkänä ja itseensäsulkeutuneena hän istui, huulet
-yhteenpuristettuina, ja piti huolta siitä, ettei kukaan päässyt
-herpoutumaan. Ruokavarat alkoivat loppua, ja hän vartioitsi vähiä
-jätteitä kuin Fafner kultaansa. Hän jakoi kaikki annoksiin, jotka
-pienenivät päivä päivältä. He eivät kärsineet puutetta, mutta saivat
-aina mennä nälkäisinä levolle.
-
-Kukaan ei saanut nukkua kuutta tuntia enempää vuorokaudessa, sillä
-silloin Bratt herätti. Hänen täytyi toisinaan ajaa toverinsa ylös
-makuulta. He rukoilivat, mutta hän oli taipumaton.
-
-Fridalla oli keskenjäänyt virkkuutyö matkalaukussaan. Hän virkkasi
-ahkerasti, ja joka aamu hän purki edellisen päivän työn ja aloitti
-uudelleen. Professori pantiin hakkaamaan halkoja, ja jääluotsi sitoi
-solmuja ja aukoi ne jälleen kuten Ottamkow-vainajan miehet.
-
-Muuten Bratt teki kaikki työt. Hän leipoi leipää, valmisti ruokaa; hän
-pakotti Fridan ja professorin tekemään pimeässä pitkiä kävelymatkoja,
-Boy varmana ja uskollisena oppaana.
-
-Ja päivät kuluivat toistensa kaltaisina, pimeyden ympäröidessä heitä
-joka puolelta. He kävivät päivä päivältä laihemmiksi, vieläpä pienen
-Fridankin poskiluut pilkistivät esiin pyöreistä kasvoista. Hänen
-tukkansa riippui kampaamatta hartioilla, ja pienet sormet olivat kovia
-ja pakkasen puremia.
-
-Pakkanen oli niin kireä, että metalli muuttui koskettaessa kuin
-polttavaksi tuleksi. Jos ulkoilmassa käsineittä tarttui pyssynpiippuun,
-jäätyivät sormet kiinni, ja seurauksena oli suuria haavoja.
-
-Eräänä aamuna Bratt heräsi tavallista myöhemmin ja jäi istumaan
-makuulavalleen. Tilanne oli epätoivoinen. Ravintoaineet alkoivat
-loppua. Neljä päivää he olivat nyt syöneet vastenmielistä mursunlihaa.
-Tosin oli vielä jonkun verran jäljellä "Victorian" laatikoissa, jauhoja
-oli koko paljon eikä voitakaan puuttunut, mutta säilykkeet olivat
-loppuneet, härän- ja sianliha oli kaikki syöty -- ja vielä oli monta
-kuukautta kevääseen.
-
-Hän huokasi raskaasti ja piirsi veitsellään seinään merkin. Uusi päivä
-oli alkanut. Hän laski. Viivoja oli 24...
-
-Bratt hymyili alakuloisesti; oli 24:s päivä joulukuuta -- jouluaatto.
-Hänen kaulassaan tuntui jotakin paksua. Kovat tarmonrypyt silisivät
-voimakkaissa kasvoissa ja lapsellinen, uneksiva ilme tuli sinisiin
-silmiin. Hän muisti kaukonäkynä onnettoman lapsuutensa Kristianiassa,
-jossa hän orpona oli sukulaisensa kodissa nurkasta katsellut toisten
-iloa.
-
-Kukaan äiti ei ollut häntä taluttanut joulukuusen ympäri, eikä kukaan
-isä häntä nostanut välkkyvien kynttilöiden tasalle. Molemmat olivat
-hukkuneet rakkautensa aamuhetkellä. Meri oli heidät häneltä riistänyt.
-Suurena kovan onnen lintuna hän oli kasvanut, tavallaan syrjäytettynä.
-Mutta arvonantoa hän oli itselleen hankkinut. Hän oli etevin kaikessa,
-koulussa ja leikkikentällä. Tuli ylioppilaaksi, raatoi kokonaisen
-vuoden suuren löytöretkeilijän sihteerinä, sai seikkailuhalua, matkusti
-Argentinaan, Alaskaan, vaikeuksista vaikeuksiin, seikkailuista
-seikkailuihin, uhrauksista kieltäymyksiin...
-
-Ja nyt oli jouluaatto. Hän hiipi hiljaa paroonittaren makuusuojan
-oviverholle. Tämän toinen puoli oli ratkennut, mutta kukaan ei
-ollut ripustanut sitä takaisin. Makuulavan edessä istui Boy
-heiluttaen pientä hännäntynkäänsä, kun näki isäntänsä. Frida nukkui
-hylkeennahkapuvussaan, suu puoliavoimia. Hän valaisi lampulla nukkujan
-kasvoja. Hänen sydäntään kirveli nähdessään, kuinka pakkanen,
-kieltäytymykset ja rasitukset olivat turmelleet pieniä kasvoja.
-Päivittäiset vaikeudet kuluttivat nähtävästi pientä ruumista, mutta
-Bratt tiesi kokemuksesta, että ilman liikettä ja ponnistuksia oli
-kerpukkikuolema edessä. Parempi sortua työhön kuin velttouden
-kylmänvihoihin, jotka tappavat tuuma tuumalta.
-
-Kuinka turvallisesti ja rauhallisesti Frida nukkui! Bratt oli itselleen
-luvannut uhrata kaikkensa pelastaakseen Fridan. Ja miksi? Siksi, että
-hän rakasti Fridaa. Hänen hiljainen mykkä rakkautensa asesti hänen
-rohkeutensa ja lannistamattoman kovan tarmonsa. Tämä oli hänen elämänsä
-ylpein ja kaunein unelma, hänen sydämensä ihmeellinen seikkailu...
-
-Ja nyt oli jouluaatto.
-
-Hän hätkähti. Pieni pää käännähti tyynyllä, ja Frida avasi pelästyneenä
-silmänsä. Sitten hän sulki ne jälleen.
-
--- Voi, antakaa minun nukkua, -- kuiskasi hän. -- Minä olen niin
-väsynyt.
-
-Bratt hellitti kädestään verhon, ja pian hän kuuli Fridan taas
-hengittävän kevyesti, rauhallisesti.
-
--- Pikku Frida parka, -- mutisi hän liikutettuna. -- Voi, jos voisin
-hetkeksikään luoda iloa pieniin vakaviin kasvoihin, tuoda päivänsäteen
-siitä maailmasta, joka elää suruttomana ja turvallisena kotilieden
-ääressä...
-
-Hän veti pöydän keskelle lattiaa. Ruokakaapista hän löysi yhden
-"Victorian" suurista pöytäliinoista. Se oli kauhean tahraantunut siihen
-kasatuista ruokavaroista, mutta verrattuna heidän tavallisesti
-käyttämäänsä likaiseen liinaan se näytti häikäisevän valkoiselta.
-Tilapäisen ruokasäiliön sisuksista hän kaivoi esille paketin
-steariinikynttilöitä -- viimeisen, jonka hän oli kätkenyt juhlallisten
-tilaisuuksien varalle. Kynttilät pystytettiin kahteen ruukkuun ja
-kahteen pulloon. Suuri, säilytetty luumuvanukas lämmitettiin
-kastrullissa. Hän ryömi perimmäiseen nurkkaan, missä oli tallella pieni
-lintuvarasto. Hän haki esille neljä metsäkanaa, ja peitti loput
-kivillä. Metsästäjän taituruudella hän kyni ja puhdisti linnut. Ne
-olivat lihavia ja suurempia kuin meidän metsäkanamme. Hän hieroi niihin
-suolaa, pisti pienen palan voita niiden vatsaan, veti ohuen
-rautalatasimensa niiden jalkajänteiden läpi ja alkoi kätevästi paistaa
-niitä tulella tämän tilapäisen vartaan varassa. Miellyttävä tuoksu
-levisi tupaan, ja professori Marmontin uni kävi rauhattomaksi, kun
-harvinainen tuoksu hiveli hänen hajuhermojaan. Ja Boy, joka oli viime
-aikoina saanut tuntea ajan huonoutta, nuoleskeli hartaasti
-ajatellessaan niitä linnunluita, jotka tulisivat sen osaksi. Se seurasi
-isäntänsä liikkeitä mitä suurimmalla jännityksellä, ja sen valkea
-pörrökaula vapisi ruokahalusta, Brattin kiertäessä ja käännellessä
-latasinta hermostuttavan pitkäveteisesti.
-
-Viimeinkin hän oli valmis, ja Boy näki ilokseen, kuinka metsäkanat
-jaettiin neljälle lautaselle, ja keskellä pöytää seisoi pieni ruskea
-torni höyryämässä lämpöisellä lautasella.
-
-Mutta mitä nyt? Boy oli haljeta uteliaisuudesta, kun hänen isäntänsä
-omituisesti hymyillen veti esiin komealla, kullatulla korkilla
-varustetun mahakkaan pullon. Mitähän se oli? Koira ei tuntenut elämän
-ylellisyyttä. Se oli elänyt Huippuvuorilla koko ikänsä. Virgon
-satamasta se oli tullut Green-Harbouriin ja sieltä Advent Bayhin. Se oli
-elänyt kuivatulla kalalla, jääkarhunlihalla ja hylkeillä koko aikansa.
-Se tiesi, mitä nälkä merkitsee, ja oli oppinut syömään, mitä ikänä sai.
-Vähän aikaa sitten se oli kaikessa hiljaisuudessa syönyt vanhan
-rasvaisen saapasparin, josta ei kellään enää näkynyt olevan mitään
-iloa. Mutta metsäkanat, ruskea torni ja naurettava pullo -- kylläpä oli
-joutunut lystillisten ihmisten pariin!
-
-Bratt pani muutamia suuria halkoja takkaan ja sytytti sitten kynttilät.
-Kah, maja näytti heti niin valoiselta ja ystävälliseltä! Likaiset
-seinät ja katosta pitkinä lankoina riippuva noki eivät tuntuneet enää
-niin kammottavilta. Ja kun ihralamppu sammutettiin ja ovi muutamaksi
-hetkeksi avattiin raikkaalle, jäätävälle pakkaselle, tuntui kaikki
-raskas ja kaamea suorastaan tuuleutuneen ulos.
-
-Sillä nyt oli jouluaatto.
-
-Sitten hän herätti muut, ja Boy auttoi iloisesti haukkuen. --
-Kiiruhtakaa, -- sanoi koira reippaalla ja helppotajuisella kielellään.
--- Ettekö näe, että on juhla, ja metsäkanat kylmenevät, -- ja toimelias
-eläin hyppeli toisesta toiseen, nuoli heidän käsiään ja repi
-vaatteista: -- Ylös! Ylös!
-
-Unisina he nousivat. Mitä tämä oli? Tämä valomeri, koko tämä
-viihtymyksen tunne ja ihanuus! Velttous ja välinpitämättömyys tuntuivat
-väistyneen heidän kasvoiltaan. Frida tuijotti toisesta toiseen
-hämmästyksen kasvaessa, ja professorin kapeat kasvot, jotka olivat
-vaarassa hukkua hiuksien paljouteen, näyttivät pieneksi hetkeksi
-jokseenkin säädyllisiltä.
-
--- Nyt on jouluaatto, -- sanoi Bratt leppeästi.
-
-Boy haukahteli vahvistukseksi.
-
-Kyyneleet silmissä he puristivat toistensa käsiä, Boyn villinä
-elämänilosta hypellessä ympärillä ja kiskoessa heitä vaatteista. Tuntui
-siltä kuin valoisa ja ystävällinen haltiatar olisi herättänyt heidät
-henkiin. He puhuivat kaikki yhtaikaa. He nauroivat ja itkivät
-vuorotellen, ja professorin puheliaisuus muistutti vuolasta virtaa.
-
--- Eikö tämä ole kuin Brasserie Universellessä? -- sanoi hän. -- Tai
-Kempinskissä? Metsäkanoja ja luumuvanukasta! Oh, minun ihana nälkäni!
-Mutta taivaan nimessä -- tuohan on samppanjaa! Mistä sen olette
-varastanut? Pommery & Greno, gout americain, ihanin juoma maapallolla.
-Rakas paroonitar, saanko pyytää teitä valssiin ruuan jälkeen,
-ruokahaluni on kuin tulipalo arolla, kaikkinieleväinen, syöden pian
-minut itseni. Saanko tarjota prinsessalle hylkeennahkaisen käsivarteni,
-niin käymme sorminemme käsiksi, kuten vanha tapa vaatii tässä
-maankolkassa.
-
-He istuivat laatikoille ja matka-arkuille pöydän ympärille ja kävivät
-sormin ja hampain käsiksi Huippuvuorten ainoaan talvilintuun.
-Sivistyneiden syöntivälineistä ei ollut kukaan välittänyt pitkään
-aikaan. Metsäkanat hävisivät pelottavan nopeasti. Ja Boy piti
-tunnollisesti huolta, ettei yhtäkään luuta jäänyt jäljelle.
-
-Hyvin juhlallisesti avattiin samppanjapullo. Korkki suoritti
-juhlalaukauksen. He kilistivät toistensa kanssa, ja professorin
-innostus paisui.
-
--- Mistä olette saanut tätä nektaria? -- kysyi hän. -- Onko se
-tipahtanut taivaasta?
-
--- Se oli säilykelaatikon pohjalla, -- sanoi Bratt. -- Joku keittäjä
-oli kaiketi pannut sen piiloon yksityistä juhlaa varten.
-
--- Mikä juoma! Eikö se tunnu jaloissa asti, Johnsen? -- kysyi
-professori.
-
--- Toivon, että niin olisi, -- sanoi jääluotsi. -- Mutta minä tunnen
-sen sydämessäni kiitollisuutena Herraamme kohtaan.
-
-Professori katseli haaveellisesti eteensä. -- Jospa nyt joku osaisi
-pienen jouluvirren, -- sanoi hän koko suu täynnä luumuvanukasta. --
-Äitini opetti niitä minulle monta ollessani pikku poika. Paimenista,
-tähdistä ja Betlehemistä. Kaikki oli yksinkertaista ja kaunista, mutta
-nyt olen ne unohtanut, ja sitäpaitsi olen kauhean epämusikaalinen.
-Mutta te, pikku enkeli, ettekö osaa laulaa meille pientä joululaulua?
-
-Paroonitar punastui ja katsoi toisesta toiseen. Kaikkien hyvät ja
-uskolliset silmät katsoivat häneen rukoilevasti. Kuinka hän pitikään
-näistä uskollisista miehistä!
-
-Ja niin hän lauloi heille vanhan joululaulun. Hänen äänensä oli hauras
-ja pieni, mutta haaksirikkois-raukkojen mielestä aukeni pieni rako
-siihen ijankaikkiseen ihanuuteen, jossa ei enää ole surua, ei itkua
-eikä valitusta...
-
-Kaikkien silmät kyyneltyivät. He istuivat vaiti ja hiljaa, kun hento
-naisääni kuljetti heitä siihen maailmaan, missä kaipuun ja toivon valo
-ei koskaan sammu ja missä ihmismielen valtaavat puoliunohtuneet,
-hämärät kaukonäyt lapsuuden kauniista ja onnellisesta satumaasta.
-
-
-
-
-XV.
-
-ODOTTAMATON VIERAS.
-
-
-Jääluotsi ja Frida olivat lähteneet ulos majasta katsomaan, millainen
-sää oli. Sairaan tromsöläisen täytyi puoliksi laahata itseään lumessa,
-sillä hänen jalkansa olivat hervottomat. Mutta hänessä ei ilmennyt
-merkkiäkään kärsimättömyydestä, eivätkä tuskat häntä lannistaneet.
-
-Omituinen tunnelma vallitsi maisemassa. Kuu paistoi rikkinäisten
-pilvien välistä ja heitti pitkiä, aavemaisia varjoja rannalle ja
-jäävyörylle.
-
-Huippuvuorten hyvät henget tuntuivat heränneen ja valaisivat
-joulurauhaa yksinäiselle majalle. Sää oli leudompi, ja jääkylmä sumu,
-joka viime viikkoina oli peittänyt kaikki, hajaantui pieniksi, hitaasti
-pohjoiseen ajautuviksi pilviksi. Tähdet loistivat pilvien välistä ja
-lähettivät hopeasäteitään tummanvihreään eetteriin.
-
--- Tuolla on Otava, -- sanoi luotsi, -- ja tuolla pilkistää esiin
-Pohjantähti. Tulee kaunis ilma! Ja katsokaa tuonne, tuo suuri W, se on
-Cassiopeia. Se on merimiesten lohtu ja ilo. Kun se on näkyvissä, ei
-tarvitse mitään pelätä, sillä se osoittaa toisaalta suoraan
-Pohjantähteen ja toisaalta Andromedaan, ja silloin on suunta selvä.
-Katsokaa, miten kuunsäteet tanssivat jäällä, kaukana ulapalla. Se on
-Suurvuono, mainehikas ja kuuluisa Suurvuono. Hollantilaiset panivat sen
-nimeksi _Wybe Jans Water_ erään frieslantilaisen laivurin mukaan. Mutta
-venäläiset pyyntimiehet, jotka asuivat täällä, antoivat sille nimen
-_Titowa Guba_. Se näyttää lempeältä ja luotettavalta, mutta vaarat
-väijyvät joka puolella. Heti tässä edessä, keskellä vuonoa, on
-hiekkasärkkä, joka on useita penikulmia leveä, ja jokaisen lahden
-sulkee vedenalaisten karien aitaus. Eikä väylä täältä Thymen-salmeen ja
-Heleyhin sovi suurille laivoille. Koko itäiset Huippuvuoret ovat vielä
-tuntematonta manteretta. Täällä on käynyt monta. Sekä _Lamot, Heuglin_
-että _Ekroll_ ovat kirjoittaneet suurista jäälakeuksista, mutta ovat
-vain katsahtaneet niihin kuten Mooses Kaanaanmaahan. Täällä
-Suurvuonossa on kaunista. Katsokaa, kuinka tuo niemi välkkyy
-kuutamossa! Se on _The Foxnose_, ketunkuono. Jos kuolisin täällä,
-tahtoisin saada hautani tuonne. Jyrkänteen takana on pieni rotko, jossa
-tahtoisin levätä. Voisin silloin maata katsellen merelle, ja merimies
-tahtoo mielellään nähdä merta, kuten tiedätte.
-
--- Älkää puhuko kuolemasta, -- sanoi Frida. -- Nyt me kaikki tulemme
-terveiksi, ja keväällä...
-
--- Voi, rakas neiti, -- mutisi luotsi. -- Kuolema ei ole vihollisemme.
-Sen saatte oppia täällä erämaassa. Pienissä oloissa herää
-kuolemanpelkoa, mutta täällä kulkevat elämä ja kuolema käsi kädessä
-kuten kaksi hyvää ystävää, jotka kaikessa ystävyydessä koettelevat
-voimiaan, täällä unohtuu pikkumaisuus tähtien yksinäisen suuruuden
-piirissä. Me tunnemme itsemme siksi, mitä olemme: tomuhiukkasia
-kaikkivaltiaan Jumalan kädessä... On tosin vaikea jättää ne, joita
-rakastaa, mutta vanhan miehen on myös hyvä ajatella, että häntä
-kuoleman kynnykselle asti seuraavat ystävällisten ja rehellisten
-ihmisten hyväntahtoisuus ja sääli.
-
--- Rakas, rakas Johnsen, --- sanoi Frida ja tarttui hänen käteensä,
-samalla nojautuen hänen olkapäähänsä.
-
--- Kiitos, pikku neiti, -- kuiskasi Johnsen liikutettuna. -- Teillä on
-sydän kultaa. Onnellinen se mies, jonka haltuun elämänne uskotte, mutta
-olkaa varovainen valitessanne. Älkää lahjoittako itseänne arvottomalle.
-Älkää valitko häntä tanssisalista tai kylpykaupungista. Älkää kiintykö
-sotilaspukuiseen nollaan, joka ei ole mitään kokenut. Minä voisin antaa
-teille hyvän neuvon.
-
--- On kuin kuulisin isäni äänen, -- kuiskasi Frida haaveillen. -- Hän
-ymmärsi minut niin hyvin. Sanokaa, mikä neuvo se on.
-
--- En, -- vastasi luotsi hetken mietittyään. -- Minulla ei ole oikeutta
-sekaantua teidän elämäänne. Te saatte kyllä muutenkin kuulla neuvoni
-hiljaisena kuiskauksena jonakin tyynenä tähtikirkkaana iltana.
-
-Hän kääntyi äkkiä.
-
--- Varmasti joku liikkuu läheisyydessä, -- sanoi hän. -- Onko Boy
-ulkona?
-
--- Ei, -- vastasi Frida. -- Minä en kuule mitään. Kenties se on vain
-jäävyöryn humua.
-
-Luotsi istui kauan kuunnellein
-
--- Kuulin kai väärin, -- sanoi hän lopuksi. -- Puhuakseni totta luulin,
-että jääkarhu harppasi vaappuen tuolla ylhäällä jäävyöryllä.
-Pyyntimiehet sanovat, että joka jouluaatto tulee jääkarhu talvehtivien
-majoille, mutta se ei ole mikään tavallinen rauhallinen jääkarhu,
-jollaisia tavataan kesällä ahtojäillä Novaja Semljan likellä. Ei,
-joulukarhu on raju ja verenhimoinen. On sattunut, että se on
-tunkeutunut majoihin ja raastanut mukaansa jonkun asukkaan. Ja ennen
-maailmassa jääkarhut suorastaan piirittivät joulun aikaan yksinäisiä
-majoja. Pyyntimiehille ne olivat aina tervetulleita, sillä karhunliha
-on hyvin herkullista.
-
--- Ensimäinen joulukarhu, josta Huippuvuorten historia kertoo, tuli
-vuonna 1634 tervehtimään hollantilaista Andres Janszia ja hänen kuutta
-toveriaan, jotka talvehtivat Smeerenburgissa. Jo marraskuussa ilmeni
-heissä kerpukin oireita. He eivät voineet toivoa pelastusta muuten
-kuin, että "Jumala lähettäisi heille jotakin virkistystä". Ja Jumala
-lähettikin heille karhun jouluaattona. He koettivat sitä tappaa, mutta
-se oli liian raju ja voimakas ja ajoi heidät majaan, missä he pian
-senjälkeen yksitellen kuolivat ja...
-
-Luotsi vaikeni äkkiä ja nousi puoliksi.
-
--- Kuulkaa, -- sanoi hän, -- eikö lumi narissut ihan takanamme...?
-Katsokaa!
-
-Pitkä, hiipivä varjo tuli heidän eteensä lumelle. Rajua koiran
-haukuntaa kuului tuvasta.
-
-Frida katsoi hämmästyneenä ympärilleen. Aivan hänen edessään kohosi
-lumesta mahtava, valkea ruumis, hän kuuli raivoisaa karjumista, näki
-jättiläisruumiin kumartuvan hyppäämään... Hän tahtoi paeta, mutta kauhu
-lamautti hänen jalkansa. Hän tahtoi huutaa, mutta vain käheä, koriseva
-ääni tuli hänen huuliltaan. Ja hän tunsi jo eläimen kuumaa hengitystä
-kasvoillaan, kun vahva käsi paiskasi hänet kumoon lumelle majan ovelle.
-Jääkarhun kynnet raatelivat hänen käsivarttaan. Mutta peto ei
-saavuttanut tarkoitustaan. Sen pienet silmät kipinöivät, kun se käänsi
-punaisen kitansa jääluotsia kohti, joka seisoi toisella polvellaan,
-odottaen hyökkäystä. Hän oli paljastanut veitsensä ja terävät,
-levolliset, harmaat silmät tarkastivat pelotta ylivoimaista
-vastustajaa, joka hillittömällä raivolla hyökkäsi häntä kohti. Johnsen
-ojensi aseen suoraan eteensä. Mutta karhu ei siitä välittänyt. Se
-ryntäsi suoraan kohti pitkää puukkoa ja sai kiiltävän terän vartta
-myöten leveään, karvaiseen rintaansa.
-
-Luotsi kaatui kumoon. Jääkarhun mahtava käpälä oli osunut hänen
-päähänsä ja äänettömästi hän vaipui valkealle hangelle.
-
-Silloin majan ovi aukeni, ja joku olento syöksähti esille kuutamon
-läpi. Se oli Boy. Sen raivo oli kauhea. Vaahto valui leuoista, kun se
-syöksyi jääkarhun kimppuun ja iski hampaansa sen kurkkuun. Ja siihen se
-jäi riippumaan, karvojen seistessä sen ruumiissa pystyssä kuin
-harjakset.
-
-Jääkarhu seisoi kahdella jalalla. Se huitoi epätietoisena käpälillään
-ilmassa. Raivo tuntui siitä lähteneen. Veri valui sen rinnasta, ja
-puukonkahva näkyi verirenkaassa valkealla turkilla. Se ravisti
-miettivästi päätään ja puristi sitten koiraa rintaansa vastaan. Mutta
-väkevä Boy riippui kuin iilimato karhun kaulavaltimoissa, veren
-juostessa pitkin sen leukoja.
-
-Samassa silmänräpäyksessä tuli Bratt. Hän oli kiireessä siepannut
-käteensä oven vieressä riippuvan vanhan ruosteisen kirveen. Karhukin
-tuntui elostuvan nähdessään uuden vihollisensa. Yhdellä käpäläniskulla
-se heitti koiran syrjään ja eläinparka vieri ulvoen lumessa. Sitten se
-hyökkäsi koko voimallaan vastustajaansa kohti.
-
-Mutta nyt oli napaseudun yön mahtava valtias tavannut väkevämpänsä.
-Ottamkowin kirves suhahti karhun pään ohi ja upposi sen olkapäähän.
-Luut rusahtivat, ja toinen käpälä vaipui voimattomana, paksun
-verivirran tulvatessa katkotuista suonista.
-
-Karhu horjui. Sen silmät himmenivät. Elämän virta valui ulos suuresta
-ruumiista. Se vaappui sinne tänne, vajosi kokoon ja nousi jälleen. Mikä
-tuska nyt tarttui sen rintaan rajumpana kuin nälän kauhut, milloin sen
-oli täytynyt tuntikausia turhaan istua hylkeiden puhallusaukoilla
-ruokaa odottaen. Pienet silmät tuijottivat tylsinä. Se oli sinänsä
-siivo karhu, tyytyväinen ja hauska velikulta, joka taisteli pitkän
-talven läpi niin hyvin kuin taisi. Nälkä oli saanut sen raivoihinsa.
-Mutta nyt sen ei enää tarvitsisi paastota! Hylkeet saattoivat Agardh
-Bayssa hengittää vapaasti ja porot tunturilla kaikessa rauhassa etsiä
-jäkäläänsä, sillä nyt Sassen-laakson suuri karhu oli päättänyt
-päivänsä.
-
-Huokaisten se kaatui kumoon, peitti mustan kuononsa terveellä
-käpälällään, kuten sen tapana oli, etteivät hylkeet sitä näkisi
-valkeata jäätä vasten ja sulki sitten pienet viisaat silmänsä heittäen
-henkensä. -- -- --
-
-Bratt kantoi luotsin majaan ja laski hänet varovasti penkille. Mykkinä
-ja toivottomina he katselivat marmorinkalpeita kasvoja jaloine ja
-tyynine piirteineen. Karhun käpälä oli niitä säästänyt. Mutta takaraivo
-oli murskattu.
-
--- Ystävämme on kuollut, -- sanoi professori juhlallisesti. -- Hän oli
-mies ja kuoli kunnian kentällä. Jumala ilahuttakoon hänen sieluansa!
-
-Mutta Frida tarttui vainajan käteen ja suuteli sitä hellästi.
-
--- Sain katsahtaa hänen sieluunsa hänen elämänsä viimeisinä hetkinä, --
-sanoi hän. -- Miten hyvä ja hieno tämä köyhä mies olikaan! Ja hän meni
-kuolemaan minun puolestani.
-
-Hän polvistui nyyhkyttäen ruumiin ääreen.
-
-Marmont ja Bratt menivät hiljaa ulos.
-
-Siellä makasi jääkarhu, leveänä ja mahtavana viimeisessä unessaan. Ja
-aivan sen rintaan kiinni oli ryöminyt eskimolaiskoira, raadeltuna ja
-verisenä, mutta sen ruskeista silmistä loisti voittajan riemu, kun se
-makasi kaunis pää kaatuneen vihollisensa rintaa vasten.
-
-Taivas oli nyt puhdas ja kirkas, ja hiljaisuus hiipi jälleen nukkuvalle
-saarelle.
-
--- Vain hiljaisuus on suurta, kaikki muu on heikkoutta, -- kuiskasi
-professori itsekseen. -- Nyt vasta ymmärrän unohdetun runoilijan sanat.
-Sillä hiljaisuus johtaa maanpakolaiset suureen mietiskelyyn. Se on
-yksinäisten ja hyljättyjen Jumala.
-
-
-
-
-XVI.
-
-VALOJUOVA.
-
-
-Etelässä pitkin jään ulommaista reunaa värähteli leveä ja mahtava
-valojuova. Se taittui puhtaan valkoisena kuun valoon, viilsi yön läpi
-kuin kirkas miekka ja tunkeutui kauheaan kylmyyteen, joki piti
-vallassaan äärettömiä, hiljaisia erämaita.
-
-Oli sunnuntai-aamu, toinen päivä maaliskuuta.
-
-Kolme haaksirikkoista seisoi jääluotsin haudalla _The Foxnose'lla_.
-Pieni puuristi oli Nils Johnsenin viimeisen leposijan merkkinä. Suuria
-kiviä oli vieritetty haudalle estämään jääkarhun hyökkäyksiä. Risti
-seisoi niemellä uutena muistomerkkinä lukemattomien muiden joukossa
-napaseudun yön vaatimista uhreista.
-
-Kylmyys oli kovimmillaan. Mutta ilman tyyneyden vuoksi ei se
-tuntunut niin ankaralta. Ei pieninkään tuulenhenkäys liikahtanut.
-Haaksirikkoiset olivat kokonaan kietoutuneet turkkeihin, vain suu ja
-silmät olivat näkyvissä, ja hengitys oli kuin valkoisia pilviä heidän
-ympärillään.
-
-Mutta koittava päivä karkoitti kaiken alakuloisuuden. Pelastus tuntui
-hohtavan heitä vastaan välkkyvistä heijastuksista, jotka leikkivät
-kuten iloiset lapset äärettömillä lumi- ja jääkentillä.
-
-Professori keskeytti hiljaisuuden.
-
--- Eikö olekin omituista, -- sanoi hän, -- että tämä kauhea maa on
-muinoin ollut täynnä mitä rehevintä kasvullisuutta. Kaikkein vanhimpina
-aikoina oli täällä suuria metsiä ja jättiläispuita. Täällä oli laajoja
-maa-alueita. Mutta ei ollenkaan imettäväisiä, matelijoita tai lintuja.
-Sitten Atlantis vaipui mereen. Aallot huuhtelivat tuhansia vuoria
-Huippuvuorten korkeimpienkin kärkien ylitse.
-
--- Mutta maa kohosi uudelleen. Tältä ajalta, jura-kaudelta, on löydetty
-jättiläismäisten matelijoiden luita. Jos olisimme silloin olleet
-täällä, olisimme olleet vaarassa joutua lohikäärmeen, ichtyosauruksen
-tai kalaliskon kynsiin, joka olisi sukeltanut esille merestä ja
-ahmaissut meidät kaikki kolme yhtenä suupalana.
-
--- Täällä oli silloin suuria gingko- eli hiuspuumetsiä, jollaisia puita
-nyt kasvaa Japanissa ja Kiinassa, ja niissä metsissä eli plesiosaurus.
-Jos jäävyöryt joskus sulavat erämaasta, saamme kenties nähdä tämän
-jättiläisliskon hyvin säilyneitä luurankoja. Ylimalkaan tulevat monet
-pariisilaiset ystäväni kadehtimaan talveani tässä geologian luvatussa
-maassa. Toivon vain, että aurinko tulisi pian voidaksemme lähteä
-suurelle retkellemme. Sassen-laakson rajalla on Rabotin jäätikkö, joka
-kenties voi kertoa meille, että koko nykyinen teoriamme jäävyöryjen
-synnystä on vain erehdys.
-
--- Tiedän -- olen sitä jo kauan aavistanut, mutta tuo pieni jäävyöry,
-joka on idän ja lännen rajana, antaa minulle todistuksen -- jos kestän
-niin kauan, -- lisäsi hän itsekseen.
-
--- Kertokaa enemmän, professori, -- sanoi Frida. -- Kuinka voi maailma
-niin muuttua?
-
--- Niin, jos voisin siihen vastata, -- sanoi professori, -- olisin
-ratkaissut erään tieteemme suurimpia arvoituksia. -- On olemassa monta
-eri olettamusta, kuten esimerkiksi, että toinen napa oli nykyisessä
-Persiassa, toinen Meksikossa. Varmasti tiedämme ainoastaan sen, että
-maamme on äärettömän vanha.
-
--- Näettekö vaakasuorat juovat tunturin seinässä tuolla kaukana? Yhden
-tuollaisen, kymmenen sentimetriä leveän juovan muodostuminen kestää
-tuhansia vuosia, ja tunturi on toista tuhatta metriä korkea, joten
-voitte itsekin laskea, kuinka vanha se on. Tuolla näette harmaita,
-keltaisia, punaisia ja mustia juovia, eikö niin?
-
--- Punaiset ovat hiekkakiveä alkuajalta, katsokaa niitä
-kunnioittavasti, paroonitar. Ne polveutuvat siltä ajalta, jota sanomme
-maailman luomiseksi. Paikoittain ne ovat tuhat viisisataa metriä
-paksuja. Harmaat kerrokset ovat kalkkikiveä, josta voi löytää koralleja
-ja muita merieläimiä. Kerran nämä kerrokset olivat liejua meren
-pohjalla, hyvin syvällä.
-
--- Keltaiset kerrokset ovat tuliperäistä tuhkaa ja laavaa, mustat
-hiiltä, metsistä ja eläimistä jäänyttä. Katsokaa, miten nämä kaikki
-ovat vuorotellen peittäneet maankuoren, ajatelkaa, kuinka suunnattomia
-aikakausia on kulunut vain yhdenkin tuollaisen kerrostuman
-muodostumiseen, jollaisten näette nousevan korkealle taivasta kohti, ja
-sanokaa sitten, mitä kaikesta tästä opitte.
-
--- Että me olemme hiekkajyväsiä äärettömyydessä, rakas professori, --
-vastasi Frida. -- Huippuvuorten tunturit seisovat täällä todistamassa
-äärettömyydestä. Mutta minä olen niin pieni ja heikko, että sittenkin
-haluaisin tietää, tuleeko päivälliseksi aiotusta karhunpaistista mureaa
-ja hyvää.
-
--- Ja siinä olette oikeassa, te Huippuvuorten hurmaavin keittäjätär, --
-sanoi kohtelias ranskalainen. -- Ilman teidän keittotaitoanne ei kai
-mielemme joutaisi ajattelemaan menneisyyttä tai tulevaisuutta. Te ette
-ainoastaan ammu jääkarhuja ja mursuja hämmästyttävän taitavasti, vaan
-osaatte myöskin valmistaa niistä mitä maukkainta ruokaa. Teidän pitäisi
-saada mies, joka panee arvoa hyvälle ruualle!
-
--- Niin, siitä jääkarhusta, jonka Boy ja minä tapoimme melkein
-yksinämme, olen kauhean ylpeä, -- sanoi Frida. -- Siitä oli
-taloudessamme suuri apu, vaikka se oli vain keskenkasvuinen penikka.
-Mutta eikö tule melkein liiaksi karhusoppaa, karhupihviä, karhunkinkkua
-ja karhunkieltä?
-
--- Ei, olkaamme iloisia välttämättömästä jääkarhusta, rakas
-paroonitar. Se on niin sanoaksemme pelastanut henkemme monta kertaa.
-Mielialastamme, elämänhalustamme ja tarmostamme saamme vain kiittää
-tuoretta lihaa. Hyvä, voimakas ruoka on karkoittanut alakuloisuuden ja
-välinpitämättömyyden meistä kauvas. Katsokaa vain Boyta, kuinka paksu
-ja tyytyväinen ja vilkas se on.
-
-Boy heilutti ihastuneena pientä hännäntynkäänsä ja koetti selittää,
-että nyt oli jo kylliksi jaariteltu. Olihan päivällisaika.
-
-Se astui ontuen heidän edellään tuvalle -- sillä oli vielä pieniä
-vammoja jääkarhun syleilystä -- ja haaksirikkoiset loivat luotsin
-haudalle viimeisen jäähyväiskatseen ja lähtivät kotiin puolipimeässä.
-
-Heidän sydämissään kuiskaili toivo auringosta ja kesästä. Pelastus
-tuntui niin läheiseltä ja luonnolliselta ja samalla niin
-eriskummalliselta ja uskomattoman kaukaiselta.
-
--- Kuukauden kuluttua tulevat ensimäiset linnut, -- sanoi Bratt. --
-Kahden kuukauden päästä kuljemme tunturin yli Sassen Bayhin. Kaksi
-päivää sen jälkeen olemme Green Harbourissa ja pari tuntia myöhemmin
-tiedetään Norjassa, että viimeiset "Victorian" haaksirikosta
-eloonjääneet ovat saavuttaneet langattoman lennätinaseman.
-
-Ja hän puhui edelleen ja teki suunnitelmia silmät loistavina ja
-salainen ilon väre äänessä. Hän tunsi itsensä vahvaksi ja rohkeaksi
-iloiten saadessaan uhmata vaaroja ja voittaa vastuksia, kun Frida oli
-hänen mukanaan.
-
-Turvallisesti hän taluttaisi Fridaa pitkin huimaavia kuiluja ja
-uhkaavien jäävyöryjen poikki. Hänen rohkeutensa ja neuvokkuutensa
-voittaisi kaikki, ja sitten heidän päästyään sivistyksen alueelle...
-Mitä vielä... Kun Frida puhui rikkaasta kodistaan, suuresta
-schleswigiläisestä maatilasta ihanine näköaloineen merelle, tunsi hän
-pistosta sydämessään. Olihan hän, koditon, yksinäinen seikkailija
-Alaskasta ja Jukonista, tasaisen arkielämän ja huolettoman hyvinvoinnin
-vihollinen.
-
-Mutta kun Frida houkutteli hänet kertomaan elämästä kultahiekkaisilla
-jo'illa, missä raskas metalli kiilsi hiekkajyvien seassa, loistivat
-hänen silmänsä ja käsivarsien lihakset jännittyivät muistellessa
-vapaata, villiä, ihanaa seikkailijaelämää.
-
-Hiiskumattoman hiljaa kuunteli Frida hänen kertomuksiaan, ja kun vilkas
-professori, monien vaarojen ja seikkailujen innostamana, alkoi kertoa
-tarinoita Gascognesta, eivät Fridan kuulemat merkillisyydet koskaan
-loppuneet.
-
-He nauroivat ja laskivat leikkiä kuin iloiset lapset ja olivat kaikki
-kolme hyviä tovereita. Bratt ei ollut enää umpimielinen, ankara.
-Rohkaiseva sana hänen huuliltaan teki Fridan ylpeäksi ja onnelliseksi,
-ja pieninkin vetoaminen hänen rohkeuteensa ja tarmoonsa teki hänen
-voimansa moninkertaiseksi.
-
-Iloisena ja leikillisenä Frida tanssi nyt pitkin jäätä
-hylkeennahkaisessa housuhameessaan. Äkkiä hän huudahtaen seisahtui...
-
--- Katsokaa tuonne!
-
-Kaikki pysähtyivät. Häikäisevä valonsäde tunki Suurvuonon yli ja
-syleili samassa taivasta ja merta. Se lainehti yli maan ja kiilsi
-tunturien jääkuoressa. Ja ulommaisen jääaitauksen takaa nousi aurinko
-merestä -- pieni kaareva juova elämän valtiaasta. Niin, se oli
-auringonjumala! Foibos Apollo ohjasi hevosiaan Ultima Thulea kohti.
-Muutamia säihkyviä minuutteja sen kultakypärä loisti teräksenkirkkaalla
-jäällä.
-
-Sitten se käänsi hevosensa, mutta valousva levisi koko taivaalle ja
-pysyi kauan Agardh-tunturin huipulla.
-
-
-
-
-XVII.
-
-LÄHTÖ MAJASTA.
-
-
-Mitä enemmän tuli valoa, sitä toimeliaammaksi kävi professori Marmont.
-Hän liehui asiasta toiseen, aina pila huulilla, ja vapisi yhä
-kärsimättömyydestä.
-
-Arvoisaa professoria oli surkea katsella. Hän muistutti eniten
-myskihärkää, suurta, rauhallista alkueläintä tai jotakin esi-isäämme
-kivikaudelta, joka olemassa-olonsa taistelussa vain hitaasti siirtyi
-puolisivistykseen.
-
-Mutta hänen mielensä oli yhtä nuori ja reipas kuin hänen ennen
-pitäessään kuuluisia luentojaan Rooman geologikongressissa, jolloin
-hänen loistava esityksensä Keskieuropan muodostumisesta oli herättänyt
-paljon vastaväitteitä ja ihastusta.
-
-Hän tuntui vainuavan uutta käänteentekevää löytöä. Tuntikausia hän
-saattoi seistä jäävyöryn ääressä, kiikari silmällään, ikäänkuin
-tahtoisi tunkeutua jäätiköiden salaisuuksien lävitse. Kaukana, siellä
-taaempana, oli luvattu maa hautoen tuhatvuotista viisauttaan, jota
-ihmiset eivät vielä tunteneet. Ei vasikkakaan karsinassa voinut
-hartaammin ikävöidä kevättä, kuin tämä Sorbonnen suurmies.
-
-Ja kevät tuli. Melkein huomaamatta se hiipi yli maan. Kosteana ja
-sumuisena, sateisena ja myrskyisenä se tuli, jäävyöryt narisivat ja
-ryskivät, ne kutsuivat taukoamatta, ja jäätikön reunat paljastuivat
-päivänvaloon teräksensinisenä panssarina tunturin rinnassa.
-
-Koko ranta oli juoksevaa jääsohjoa. Purot solisivat, meren jää ritisi
-ja paukkui. Vain pieni rinne, jolla maja oli, pysyi jotenkin kuivana.
-
-Mutta etelästä tuli leppoisa tuuli puhaltaen ja nopein, suhisevin
-siiveniskuin halkaisivat ensimäiset kevätlinnut ilmaa Ottamkovin majan
-yläpuolella. Siinä lensivät pienet ruokit Milne Edwardsin tunturin
-ylitse Jäävuonolle tai Crossbayn lintuvuorelle.
-
-Oli toukokuun 3:as päivä. Voi, mikä riemu nousi kolmen ihmisen kesken,
-jotka olivat taistelleet pitkän talven läpi! Kyyneleet silmissä he
-tuijottivat pieniä lintuja, he näkivät niiden häviävän korkeiden
-tuntureiden taakse, joiden yli he itsekin pian vaeltaisivat. Ne toivat
-viestin uudesta elämästä, uudesta kasvusta ja tulossa olevasta
-pelastuksesta.
-
-He katselivat sierettyneitä sormiaan, joissa kaikissa oli pakkasen
-merkkejä. He loivat tutkivan silmäyksen talven kuluttamiin
-hylkeennahkavaatteisiinsa. Jääluotsin tunnollisesta työstä huolimatta
-ammotti reikiä ja repeämiä kaikkialla likaisessa nahassa, jonka
-luonnollinen väri oli aikoja sitten hävinnyt. Vieläpä mainio
-siniketunkauluskin, jonka luotsi suurella vaivalla oli ommellut Fridan
-pukuun, oli muuttunut joksikin epämääräiseksi.
-
-Meitä surettaa sanoa, että kaunis, sorea paroonitar lähinnä muistutti
-pientä pörröistä mustalaisnaista, joka ei oikein tajunnut saippuan ja
-veden merkitystä.
-
-Pienessä käsilaukussa oli hieno, hopeoitu kuvastin ja harja, mutta sen
-pahempi -- molemmat nämä, samoin kuin kynsien hoitoon tarkoitetut
-laitteet, olivat kauvan sitten jääneet unohduksiin.
-
-Bratt oli ollut oikeassa. Elämän taistelu tekee ulkonaisen sivistyksen
-vähäpätöiseksi. Ja Frida, hemmoteltu nuori neiti yhteiskunnan
-korkeimmista piireistä, oli oppinut tuntemaan seikkoja, joista ei
-koskaan olisi voinut uneksiakaan: kieltäymyksiä, puutetta ja
-sieluntuskia.
-
-Hänen mielensä oli karaistunut, hänen ruumiinsa saanut lihaksia ja
-jänteitä. Hän saattoi katsoa vaaraa silmiin käden vapisematta. Pitkinä
-öinä oli koti-ikävä painanut hänen päänsä syvälle tyynyyn
-sanomattomassa tuskassa, mutta nyt sekin aika oli mennyt; ei tuntunut
-olevan aikaa ajatella sitä maailmaa, joka oli Agardh Bayn ulkopuolella.
-
-Huomaamattaan hän alkoi iloita siitä omituisesta erämaan elämästä, jota
-hän vietti täällä kurjalla maankolkalla.
-
-Hän oli saanut uuden hahmon ja välitti paljoa enemmän siitä, että hylje
-pisti päänsä esille puhallusaukosta, kuin siitä, millaisia uudet
-syysmuodit olivat. Olivatko hatut yhtä suuria ja hame yhtä ahdas?
-
-Hänen täytyi hymyillä ajatellessaan kaikkea sitä hyödyttömyyttä, joka
-oli ollut hänen edelliselle elämälleen ominaista. Hameet, hatut, hieman
-kieliä, seuraelämä, monta tuntia kuvastimen edessä, kevyt, leikittelevä
-keskustelu -- ne olivat olleet hänen elämänsä sisällyksenä.
-
-Ja nyt -- --! Illalla maata pannessaan hän tunsi työmiehen väsymystä.
-Hän oli raatanut ja ahertanut ja voi hyvällä omallatunnolla nauttia
-lepoa. Ensi kerran hän huomasi, miten köyhää elämä on ilman työtä,
-ilman todellista tointa, ja tuntuipa toisinaan siltäkin, että
-kauhistutti palata vanhan Hansa-kaupungin hyödyttömään oleilemiseen.
-
-Hän oli vähällä ruveta rakastamaan nokista pientä majaa, kuten sotamies
-rakastaa sitä taistelutannerta, joka on nähnyt hänen kovimman
-kamppailunsa. Ja kuinka hän saattaisi erota näistä miehistä, jotka
-olivat olleet hänen uskollisia tovereitaan pitkinä, pimeinä napaseudun
-öinä? Pikku Fridan mieli kävi äkkiä raskaaksi, hän sai kyyneliä
-silmiinsä, ja vähitellen hän tajusi kevään laulun nuoressa sydämessään.
-
-Jörgen Bratt valmisti innokkaasti kaikkea, mitä tarvittiin matkaa
-varten tunturien yli. Pukuja pantiin kuntoon niin hyvin kuin voitiin.
-Hän valikoi saappaita, ja silloin kävi ilmi, että paroonitar saattaisi
-pahimmassa tapauksessa käyttää paria "Viktorian" pikisaumasaappaita,
-jos ne tarpeeksi sisustettaisiin hylkeennahalla. Brattilla oli omat
-saappaansa, ja professori anasti parin pitkävartisia, jotka näyttivät
-voivan kestää kylmää ja kosteutta.
-
-Edelleen he valmistivat kolme makuusäkkiä huovista ja karhunnahasta. Ne
-olivat jotenkin painavia, mutta näyttivät myöskin hyvin
-käyttökelpoisilta.
-
-Fridan pieni käsilaukku muutettiin selkärepuksi muutamien nahkahihnojen
-avulla.
-
-Toukokuun 18 päivänä oltiin lähtövalmiit. Bratt kantoi ruokavaroja
-kahdeksaksi päiväksi, makuusäkkinsä ja kiväärinsä. Toiset kantoivat
-kumpikin makuusäkkinsä, ja Fridalla oli sitäpaitsi karbiininsa
-kainalossa.
-
-Sitten tuli jäähyväisten hetki! Nyt vasta he huomasivat, kuinka
-vaikeata oli erota pienestä tuvasta, joka oli ollut heidän kotinsa koko
-pitkän talven.
-
-Hiljaisina he panivat kaikki kuntoon siltä varalta, että mahdollisesti
-täytyisi toisten onnettomien talvehtia Ottamkowin ikivanhassa, vankassa
-tuvassa. He ottivat mukaansa vain sen, mikä oli kaikkein
-välttämättömintä.
-
-Boy hyppeli edestakaisin. Se ei osannut pitää tästä lähdöstä.
-
--- Mitä ihmettä tämä on? -- sanoivat koiran viisaat silmät. -- Eikö
-täällä ole hyvä olla? Eikö ruokakaapissa vielä ole useita lihavia ja
-oivallisia karhunpaisteja?
-
-Ja eläin lymysi lopulta makuupaikalleen hallitsijattarensa sängyn
-eteen.
-
--- Luulenpa melkein, että koira tahtoo jäädä tänne, -- sanoi
-professori, pyyhkien silmiään. -- Minäkin puolestani olen hiukan
-alakuloinen. Nämä neljä mustaa seinää ja nämä kovat penkit ovat käyneet
-minulle rakkaammiksi kuin tiesinkään... Rakas pikku Frida, -- jatkoi
-hän lämpimästi, suurten kyynelten vieriessä pitkin kalpeita poskia, --
-muistakaamme aina Ottamkowin köyhä tupa! Se on opettanut minut uskomaan
-hyviin ja rehellisiin miehiin, siihen ritaristoon, joka on häviämässä
-suurista yhteiskunnista, ja hienoon, herkkään naissieluun, joka kestää
-onnettomuutensa miehen voimalla ja rohkeudella. Sen pahempi en osaa
-yhtään jouluvirttä, minähän olen kauhean jumalaton ihminen, mutta
-muistan yksinkertaisen pienen gascognelaisen rukouksen, jonka äitini
-minulle opetti ollessani pikku poika. Sen tahdon rukoilla viimeisenä
-hetkenäni niiden puolesta, joista olen oppinut pitämään pitkänä,
-pitkänä yönä Rabotin jäätikön juurella. Ja nyt Jumalan nimeen, hyvästi!
-
-Vaiti he menivät ulos ja sulkivat oven huolellisesti jälkeensä. Sitten
-he vaelsivat hitaasti ylöspäin. Suuria parvia myrskylintuja liiti
-pohjoista kohti leppoisassa kevätilmassa. Siinä oli merihepo keltaisine
-nokkineen ja harmaine jalkoineen, ja korkealla ilmassa purjehti
-pormestarilokki, raskaana ja arvokkaana leveillä siivillään. Kiven
-takaa pisti kettu päänsä esiin ja pakeni nähdessään Boyn uhkaavan
-hahmon.
-
-Mutta eskimolaiskoira ei ollut metsästystuulella. Se murisi kyllä aika
-lailla. Mutta sen katse painui takaisin hiekkarannalle ja pieneen
-tupaan, joka kohosi valkeista lumitäplistä Agardh-tunturin juurella.
-
-Kolmihenkinen joukko pysähtyi ja katsoi taaksensa. Kaukana häämöitti
-risti Nils Johnsenin haudalla harmaansinistä taivaanrantaa vasten,
-valonsäde väreili kannaksella, ja silmät kosteina he heiluttivat
-viimeiset jäähyväisensä toverille, joka nukkui ikuista unta erämaan
-kirkkotarhassa.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-RENÉ MARMONTIN VIIMEINEN KEKSINTÖ.
-
-
-Siitä tuli työläs tunturiretki yli moreenin, jossa kivet olivat pieniä
-ja pyöreitä kuin linnunmunat.
-
-Korkealla heidän yläpuolellaan kohotti Milne Edwards-tunturi leveää
-otsaansa. Mahtavat jäävyöryt, jotka viettivät Suurvuonoa kohti,
-peittivät kaikki laaksot ja rotkot.
-
-Ei voitu mitenkään päästä niiden ohi, ja mitä suurimmalla vaivalla
-täytyi haaksirikkoisten ryömiä askel askeleelta niiden rinteillä.
-Ainoastaan yhdeltä kohdalta saattoi nousta jäävyöryä ylös. Kesti useita
-tunteja, ennenkuin he saapuivat korkeimmalle huipulle. Bratt kulki
-etumaisena. Hän pysytteli soikean jäävyöryn korkeimmalla harjalla.
-Molemmin puolin se luisui alaspäin levein railoin ja halkeamin.
-
-Kevätaurinko oli jo sulattanut suurimman osan lumikerrosta, ja itse
-jäätikön paljas jäärunko hohti sinisenä heitä kohti.
-
-Kaikkialla virtasi ja tihkui, ja vesi kokoontui puolijäätyneihin
-lätäkköihin, joiden poikki heidän täytyi kahlata. Suuria halkeamia
-ammotti heitä vastaan, ja heidän tuli usein kulkea pitkiä kiertoteitä
-päästäkseen joidenkuiden ohi. Se oli Conwayn norsunluutie, vaarallinen
-ja uhkaava kumeine sisusäänineen ja ihmeellisine kaukokuiskauksineen.
-
-Hyvin varovasti kuljetti Bratt heitä eteenpäin. Hän käytti kivääriä
-alppisauvana ja tunnusteli jäätä edessään joka askeleella, milloin
-lumikerros tuntui kätkevän jonkin vaaran.
-
-Milne Edwards-tunturi näytti tietä. Mikään pilvi ei pimentänyt mahtavaa
-vahtitornia läntisten Huippuvuorten jäättömien laaksojen edessä.
-
-Päivännousun kalpea hohde syleili sen ylintä huippua harmaansinisine
-täplineen, jotka loistivat lumikinosten välistä. Yli 3000 jalkaa korkea
-vuori vietti etelään, ja mahtava kuilu leikkautui terävässä kulmassa
-jäävyöryn alustaa kohti.
-
--- Tuolla on sola, -- sanoi Bratt. -- Ainoa tie tämän jäävyöryn yli.
-Siitä jäävyöry syöksyy jyrkkänä, melkein pystysuorasti Sassen-laaksoon.
-Luoteisessa näemme Rabotin jäätikön ulommaisen haarakkeen. Vuonna 1892
-se sulki häneltä tien, kun hän tahtoi päästä Mohns Bayhin.
-
--- Oikeassa olette, -- mutisi professori. -- Jäävyöry on vedenjakajana
-idän ja lännen välillä. Se on kuin alkuajan tunturin vyö. Ehdimme kyllä
-sinne ennen iltaa. Levätessämme tutkin jäävyöryn muodostusta läntisellä
-rinteellä. Oletteko väsynyt, paroonitar?
-
-Frida katsahti häneen hämmästyneenä.
-
--- En ole koskaan tuntenut itseäni niin kevyeksi ja vapaaksi, --
-vastasi hän. -- Voisi melkein luulla, että maan vetovoima on poissa.
-Minä suorastaan liitelen näissä painavissa, lämpöisissä vaatteissa.
-
--- Se johtuu ilmasta, -- selitti Bratt. -- Ei ole puhtaampaa ilmaa
-missään muualla maan päällä. Huippuvuorten tunturi-ilma puhdistaa
-keuhkomme ja vahvistaa lihaksiamme. Täällä on terveyden paratiisi. En
-tunne mitään paikkaa, missä kylmä ja lämmin niin täydentäisivät
-toisiaan kuin täällä, kun on aurinko päämme päällä ja viileä jääilma.
-Ainoa muu paikka olisi ehkä Alaska. Olen nähnyt puolikuolleiden miesten
-raahautuvan yli-inhimillisine taakkoineen Chilcoot-solan puhki. Heillä
-oli huulet veressä ja silmät tuijottivat toivottomuuteen.
-
--- Mutta jos he, omin neuvoin tai toisten avulla, saapuivat huipulle ja
-tunturituuli puhalsi heihin, saivat he ikäänkuin virkistysjuomaa itse
-elämältä. Heidän selkänsä suoristuivat, silmät loistivat ja tuorein
-voimin he vaelsivat Jukonille.
-
-Professori Marmont ei puhunut paljoa, mutta koko hänen laiha ruumiinsa
-oli hermostuneessa kiihtymyksessä. Jännitys värisi hänen hienoimmissa
-hermosäikeissään, hänen sieraimensa laajenivat, hänen kätensä
-vapisivat. Mikään ei jäänyt häneltä huomaamatta. Hän pani merkille
-maaperän pienimmätkin muutokset. Kiikari ei levännyt hetkistäkään
-kotelossaan. Hän oli kuin jalo rotueläin -- suuri, viisas koira, joka
-vainuaa jälkeä.
-
--- Täällä sen täytyy olla, -- sanoi hän. -- Olemme nyt korkeimmalla
-huipulla, ja muutamien minuuttien kuluttua jäävyöry viettää enemmän
-länteen. Tässä on vedenjakaja. Täälläköhän Rabot kääntyi, kun sumu
-hänet pysäytti? Niin, aivan oikein, täällä käyvät halkeamat
-leveämmiksi, ja katsokaa tuonne!
-
-Aivan edessään he näkivät kapean sauvan kohoavan jään pinnasta. Se
-näytti ikäänkuin kasvavan jäästä. Leveä lumikinos ulottui muutamia
-satoja metrejä sen taakse, ja mahtavan halkeaman reuna häämöitti
-keskeltä kovaa, yhteenpuhallettua lumikerrosta.
-
--- Varokaa, -- huudahti Bratt. -- Kinos voi olla alta ontto! -- Mutta
-professori ei kuunnellut. Mikään ei voinut pysäyttää hänen vanhoja
-jalkojaan. Hän hyppeli kuin vuorikauris yli epäsäännöllisten
-jäämöhkäleiden. Hän kaatui ja nousi jälleen, kunnes saapui merkillisen
-sauvan luo, joka varoittaen kohosi lumesta.
-
--- Se on alppisauva, -- huusi professori, -- oikea alppisauva.
-
-Toiset olivat nyt saapuneet hänen luokseen ja katselivat ihmetellen
-tätä tunturivaeltajan yksinkertaista muistomerkkiä, joka seisoi
-kinoksen reunalla. He koettivat kiskoa sitä irti, mutta se oli jäätynyt
-kiinni.
-
--- Siinä on nimimerkki kädensijassa, -- sanoi Frida. -- Eikö olekin M
-ja C? Kukahan se lienee?
-
--- Se on sir Martin Conway, -- sanoi Bratt. -- Hän kulki tätä tietä
-vuonna 1896.
-
--- Oikein, -- sanoi professori hajamielisenä. Mutta hänen silmänsä
-eivät jättäneet mahtavaa halkeamaa, joka synkkänä ja salaperäisenä
-näkyi valkeassa lumessa.
-
--- Kuka on Martin Conway? -- kysyi Frida.
-
--- Hän on Huippuvuorten sankareita, -- vastasi Bratt. -- Ja
-toimeliaimpia tiedemiehiä, mitä on koskaan vaeltanut tuntureilla ja
-jäällä. Sir Martin on ainoa, joka on kulkenut Huippuvuorten poikki tätä
-tietä. Hän teki, mitä Rabot ei voinut. Hän kiipesi 1898 Garwoodin
-kanssa Hornsundin huipulle, Huippuvuorten korkeimmalle vuorelle, joka
-urotyö aina muistetaan Huippuvuorten historiassa.
-
--- Elääkö hän vielä? -- kysyi paroonitar.
-
--- Paraissa voimissa, toivoakseni, -- vastasi Bratt hymyillen. -- Jos
-satutte joskus Lontooseen, voitte käydä tervehtimässä suurta
-edeltäjäänne. Hänen osoitteensa on Hornton House, Kensington.
-
-Frida nauroi hilpeästi, käyden hyvällä ruokahalulla käsiksi
-kappaleeseen karhunlihaa, jota Bratt oli ottanut esille. He
-leiriytyivät Conwayn alppisauvan ympärille. Tuntui siltä, kuin he
-olisivat saaneet uuden toverin. Elämä voi olla niin raskasta ja
-vaikeata, että alppisauvastakin voi tulla elvyttävä kohtaus, ja nyt
-heistä tuntui, kuin itse sir Martin istuisi heidän keskessään
-näyttämässä tietä pelastukseen.
-
-Mutta professori ei saanut rauhaa. Hän söi mitä suurimmassa kiireessä.
-Koko tieteellinen hajamielisyys oli vallannut hänet, ja ennenkuin
-toiset huomasivatkaan, oli hän ryöminyt suuren halkeaman reunalle.
-
--- Jumalan tähden, olkaa varovainen! -- huusi Bratt. -- Conway ei ole
-suotta jättänyt tänne kallista sauvaansa.
-
-Mutta professori ei kuullut. Hän vain katsoi -- katsoi silmät selällään
-ihmeelliseen, mustansiniseen syvyyteen. Koko hänen sielunsa vapisi
-innosta. Hän piirsi aivoihinsa omituiset poikkijuovat leveine
-kivennäisvöineen, jotka häämöittivät pimeydestä.
-
-Hän tutki kerrostumien rakennetta ja pani merkille, kuinka vanha sora
-ja savi oli työntynyt jäähän ja nyt säteili maan sisästä. Alkuajan
-tunturi tuolla syvällä näytti taistelevan mahtavaa jääpanssaria vastaan
-ja koettavan vapautua jäävyöryn painosta; maan mahtava elinvoima
-kuolleen ja kylmän elämänkukistajan musertavaa syleilyä vastaan.
-
-Ja René Marmontin tuijottaessa tuohon kuiluun, missä elämän ja kuoleman
-voimat seisoivat vastatusten tuhatvuotisessa kamppailussaan, kehittyi
-hänen aivoissaan aivan uusi teoria niistä suurista laeista, jotka
-koskevat maailman syntyä...
-
--- Nyt sen keksin, -- kuiskasi hän.
-
-Hän nousi ihastuksissaan. Mahtavassa väläyksessä hän oli katsahtanut
-ijankaikkisuuden työpajaan. Hänen silmiänsä häikäisi, maa huojui hänen
-jalkainsa alla, kaikki sortui hänen ympärillään, hän tavoitteli
-jalansijaa...
-
-Lumen reuna oli irtautunut, ja huudahtamattakaan hän syöksyi syvyyteen.
-
-Hänellä oli ratkaistuna eräs tieteen arvoituksista, mutta se hukkui
-hänen mukanaan.
-
-Alhaalla tutkimattomissa syvyyksissä alkumoreenien sylissä häämöitti
-René Marmontin sammuviin silmiin loistavana silmänräpäyksenä
-ijankaikkisen maailmanarvoituksen ratkaisu.
-
-
-
-
-XIX.
-
-SASSEN-LAAKSON JUMALAT.
-
-
-Mitä kauhein kohtalo uhkasi niitä kahta nuorta ihmistä, jotka olivat
-yksinään jäljellä. Kaikki tuntui nukkuvan ikuisen hiljaisuuden unta. He
-tunsivat olevansa ainoat elämän kipinät kuolleen maailman aavemaisilla
-lakeuksilla.
-
-Ääretön, käsittämätön hiljaisuus -- yksinäisyyden laulu
-ijankaikkisuudesta ijankaikkisuuteen.
-
-Silloin tällöin he huusivat professorin nimeä, mutta tiesivät sen
-olevan toivotonta. He eivät enää koskaan saisi nähdä ystävänsä
-hyväntahtoisia silmiä, kuulla hänen iloista ääntään ja sydämellisiä
-sanojaan. René Marmont oli kuollut työnsä ääreen. Hän lepäsi nyt
-alhaalla alkuvuoren juurella, jäävyöryjen jäänsininen kirkkoholvi
-päänsä päällä.
-
-Vanha tiedemies oli ollut kuin heidän isänään. Nyt hän oli matkalla
-siihen maahan, missä ei ole arvoituksia ja missä kaikki on valoa ja
-kirkkautta. Mutta nuori mies ja nuori nainen, jotka nyt istuivat
-yksinään, taistelivat surua vastaan, joka raateli heidän sydämiään. He
-muistivat tuskaisina kaikki, mikä oli tehnyt hänet heille rakkaaksi,
-kieltäymyksissä ja suruissa, ilossa ja toivossa. Miten rattoisa ja
-iloinen hän olikaan ollut, miten kiitollinen kaikesta, miten uhrautuva
-ja hyvä! Hän hymyili helposti ja itki helposti, kauniin, viinilehvin
-seppelöidyn Gascognen oikea poika.
-
-Boy oli ryöminyt halkeaman reunalle asti, missä omituiset jääkerrokset,
-joihin professorin valpas silmä oli kiintynyt, loistivat auringossa. Se
-ulvoi surkeasti ja painoi päänsä käpälien vähin. Sitten se jäi
-liikkumatta makaamaan.
-
-He tiesivät, että oli toivotonta odottaa, mutta eivät tahtoneet jättää
-kauheata paikkaa, joka oli vaatinut heidän ystävänsä hengen.
-Kaksikymmentä neljä tuntia he istuivat siinä ja huusivat yhä uudelleen
-professorin nimeä...
-
-Mutta vain kuolon hiljaisuus vastasi heille, ja epätoivo sydämessä he
-ryömivät makuusäkkeihinsä ja koettivat nukkua. Mutta kumpikaan ei
-sulkenut silmiään ennenkuin aamupuolella, väsymyksen voittaessa.
-
-Sitten he vaelsivat hitaasti eteenpäin käsi kädessä kuin kaksi surevaa
-lasta, jotka yksinään on ajettu erämaahan. -- -- --
-
-Kahdeksan tuntia marssittuaan he olivat saapuneet jäävyöryn
-äärimmäiselle reunalle ja Sassen-laakso aukeni heidän eteensä, suuri,
-kuollut, synkkä laakso.
-
-Varovasti, askel askeleelta, he laskeutuivat jyrkkää rinnettä pitkin,
-jonka viimeinen osa oli joka askeleella syvyyteen syöksyviä irtonaisia
-kiviä.
-
-Heillä oli mitä ihanin näköala yli ihmeellisen maan.
-
-Suoraan edessään he näkivät Fulmar-laakson, josta rivi jäävyöryjä johti
-ikuiseen lumeen ja jäähän ja jonka ylängöltä yksinäiset tunturit
-nousevat toinen toistaan korkeampina yli autioitten lakeuksien, kunnes
-taivas ja lumi sulavat yhteen.
-
-Ei pienintäkään eloa, ei ääntäkään kuultavissa, ei yksikään koski
-syössyt tunturien puhki, ei pieninkään puronen solissut kivien välissä.
-Vain joki kiemurteli raskaana ja uneliaana laaksoon ja kokosi
-jäävyöryjen veden.
-
--- Oletteko väsynyt? -- kysyi Bratt. -- Saamme koettaa ehtiä laakson
-pohjalle ennen pimeän tuloa. Loppuosa tietä on jokseenkin helppo,
-seuraamme vain jokea, jonka näette tuolla alhaalla.
-
--- Istukaamme vähän lepäämään, -- pyysi Frida. -- Täällä on niin
-ihmeellisen kaunista. Tätä näkyä en koskaan unohda! Katsokaa tuntureita
-tuolla kaukana, ne ovat harmaansinisiä, kevyt vihreä sumu ympärillä. En
-ole koskaan nähnyt niin ihmeellisiä värejä. Vuorien välissä jäävyöryt
-loistavat tummanvihreinä keskellä kaikkea valkoista.
-
--- Niin, -- sanoi Bratt, -- voisi melkein luulla täällä eläneen
-jättiläisiä, jotka ovat rakentaneet itselleen ihmeellisen kauniita
-ja eriskummallisen muotoisia mahtavia temppeleitä. Että täällä
-on ollut suuria troopillisia metsiä, senhän tiedämme, katsokaa vain
-kiveä jalkaimme edessä! Eikö siinä ole selvä merkki hienosta
-saniaisenlehdestä? Kuinka monta miljoonaa vuotta sitten luulette tämän
-saniaisen täällä kasvaneen? Täällä on myöskin kivettymiä tammesta,
-lehmuksesta, vaahterasta, pähkinäpensaasta ja monista muista sekä
-lehti- että havupuista. Täällä on ollut yhtä lämmintä ja hedelmällistä
-kuin Italiassa tai Rivieralla! Eikö sitä ole omituista ajatella?
-
--- Kyllä, -- vastasi Frida. -- Tässä ympäristössä tuntuu lyhyt elämämme
-äärettömän mitättömältä. Koskaan en voi unohtaa, mitä Huippuvuoret ovat
-minulle opettaneet, mutta kuulkaa -- mitä se on -- Boy vinkuu ja
-haukahtelee alhaalla laaksossa.
-
--- Se on löytänyt jotakin, -- sanoi Bratt, -- rientäkäämme. -- Ja käsi
-kädessä he melkein juoksivat alas tunturirinnettä minkä kerkisivät.
-
-Kaukaa kuului Boyn surkea ulvonta, se viilsi kauheana läpi hiljaisuuden
-ja sai sydämen vapisemaan heidän rinnassaan. He luulivat näkevänsä
-jotakin harmaata laakson toisella puolella, mutta kuitenkaan se ei
-ollut mitään elävää, ja vain koiran tarkka katse ja vainuaisti oli
-kyennyt sen erottamaan pitkän matkan päästä.
-
-Maaperä oli nyt sangen hankala. Maa oli liuonnut ja kostea, ja he
-vaipuivat polvia myöten saveen. Tuntui kuin polkisi jääkylmälle, aina
-vajoovalle tyynylle, joka hetki oli hypättävä syvien, kuivuneiden
-puronuomien tai mahtavien, ikuisesti lumipohjaisten kuilujen yli.
-
-Lopuksi heidän piti kahlata yli leveän, syvän joen, joka harmaana ja
-tyynenä raivasi tietään kivien välitse. Vain koiran surkea vinkuminen
-oli saanut heidät kahlaamaan jääkylmän virran poikki, ja kun se
-osoittautui syvemmäksi kuin he olivat luulleetkaan, pyysi Bratt Fridaa
-odottamaan, kunnes hän yksinään kävi katsomassa, kuinka oli asian
-laita.
-
-Kauhea aavistus sanoi hänelle, että se ei ollut nuoren naisen silmille
-sopiva näky. -- Tulkaa pian takaisin, -- sanoi Frida. -- On niin
-ilkeätä olla täällä yksinään. Ja koettakaa saada koira vaikenemaan, jos
-voitte.
-
-Varmuuden vuoksi Bratt otti kiväärin mukaansa. Mutta se oli
-tarpeetonta. Boyn löytö oli yhtä kuollutta ja elotonta kuin kaikki muu,
-mitä he olivat matkan varrella tavanneet.
-
-Brattin lähestyessä koira tuli vinkuen ja ryömien häntä vastaan,
-matkalakki suussaan. Vuorista saattoi lukea erään ruotsalaisen
-toiminimen ja sanan Stockholm. Bratt astui hitaasti lähemmäksi -- siinä
-lojuivat Boyn isännän surulliset jäännökset. -- Vain mytty harmaita
-vaatteita ja muutamia luita oli jäljellä, kaiken muun olivat kettu ja
-jääkarhu syöneet. Ei mitään muistiinpanokirjaa tai papereita, mutta
-vaatteet olivat selvästi olleet uudet ja kallista englantilaista
-kangasta.
-
-Bratt taputti koiraa, vieritti suuria kiviä paikalle ja pani merkille
-tunturin, missä ruotsalainen oli kuollut.
-
-Hänen täytyi melkein väkisin vetää Boy mukaansa ja ainoastaan ottamalla
-vainajan matkalakin käteensä hän vähitellen sai koiran seuraamaan.
-
-Toisella rannalla istui Frida kalpeana ja palellen.
-
--- Mitä siellä oli? -- kysyi hän.
-
--- Teillähän on vahvat hermot, ja olette jo monesti katsoneet kuolemaa
-silmiin, -- vastasi Bratt. -- Se oli Boyn isännän ruumis, luultavasti
-ruotsalainen tiedemies...
-
--- Miesparka, -- sanoi Frida liikutettuna. -- Kuolla aivan yksinään
-täällä erämaassa! Luuletteko hänen kärsineen paljon?
-
--- Se on helppo kuolema, -- mutisi Bratt. -- Silloin saa nähdä valoisia
-unia. Napamaiden luonto on kuoleville armelias.
-
-He kulkivat eteenpäin. Mutta Boy kulki pää riipuksissa heidän takanaan
-ja kantoi isäntänsä lakkia suussaan.
-
-
-
-
-XX.
-
-VIIMEINEN PÄIVÄMARSSI.
-
-
-Molemmat vaeltajat olivat lopen väsyneitä, mutta raahustivat kuitenkin
-eteenpäin. He eivät voineet ottaa esille makuusäkkejään ja panna
-nukkumaan soiselle maalle. Uni uhkasi vallata heidät. Mutta samalla
-vaanivat kauheat ja synkät muistot kaikkialla ja ajoivat heitä
-eteenpäin. Hiljaisuus oli kammottava eivätkä he enää kuulleet edes Boyn
-iloista, rohkaisevaa haukahtelua.
-
-Mutta Bratt puheli koko ajan. Hän etsi muististaan kaikki, mitä oli
-lukenut ja kuullut Huippuvuorista, ja koetti puhumalla muiden
-kärsimyksistä johtaa ajatukset pois heidän omasta kurjuudestaan.
-
--- Olenko kertonut Paul Björvikistä? -- kysyi hän. -- Sillä miehellä on
-iloiset, lapselliset silmät ja mainion hyvä mieli. Olen tavannut hänet
-monta kertaa. Viimeksi Wellmanin ilmapallotalon luona 1898. Boy oli
-siellä myös ja piti kauheata elämää muiden koirien kanssa. Paitsi
-Björvikiä oli siellä eräs toinen mies, Knut Jonsen, reipas ja voimakas.
-Talvella Jonsen hukkui mereen, ja Björvik jäi yksin napaseudun yöhön,
-moneksi kuukaudeksi, näkemättä juovaakaan auringosta, kuulematta
-ihmisääntä. Aivan vieressä ovat Amsterdam-saari ja Daumanin saari,
-missä jääkarhu haeskelee ihmisjäännöksiä.
-
--- Mutta kymmenen vuotta aikaisemmin oli Björvikillä ehkä vielä
-hirveämpi talvi. Hän oli silloin Frans Josefin maassa yhdessä
-"Fram"-laivaan kuuluneen Bentsenin kanssa.
-
--- Toisena päivänä tammikuuta Bentsen kuoli kerpukkiin ja kun ruumista
-ei voitu haudata eikä myöskään heittää ruoaksi villieläimille, piti
-Björvik kuollutta toveria majassaan seitsemän pitkää kuukautta.
-
--- Kumma, ettei hän tullut hulluksi, -- sanoi Frida.
-
--- Niin, se on käsittämätöntä, -- myönsi Bratt. -- Mutta nämä
-maanmieheni Pohjois-Norjasta ovat kovaa väkeä, karaistuneet sielultaan
-ja ruumiiltaan. Olemassaolon taistelu on kova heidän kotipaikoillaan,
-eivätkä he ole hemmoiteltuja. Kohtalon oikut he kestävät fatalistisella
-tyyneydellä. Kun kysyin Paul Björvikiltä, eikö ollut kauheata pitää
-ruumista majassa, vastasi hän:
-
--- Mitä vielä, olihan siitä hiukan seuraa.
-
--- Mutta mikä saa ihmiset talvehtimaan täällä? -- kysyi Frida. -- Onko
-maksu niin suuri, vai saavatko he elinkoron kotiin tullessaan?
-
--- Ansio on useinkin hyvin kehno, -- vastasi Bratt. -- Alhainen
-päiväpalkka tai osuus saaliista, joka tuskin nousee pariin tuhanteen
-kruunuun. Ne varustukset, jotka pyyntimiehille annetaan mukaan, ovat
-jokseenkin alkeelliset. He asuvat usein ohuessa lautavajassa, missä on
-ylen ahdasta. Ruoka on myöskin hyvin puutteellista. Muutamasta
-tynnyristä kalanmätiä, jauhoja, ryynejä, herneitä, perunoita, voita,
-kahvia ja sokuria ja muutamasta laatikosta säilytettyjä kalapullia
-näiden miesten tulee elää melkein kokonainen vuosi.
-
--- Kun ajattelemme, että heidän ainoana huvinaan voisi olla syödä
-jotakin hyvää ja että ainoa keino kerpukin ehkäisemiseksi on järkevä
-ruokajärjestys, sopiva sekoitus kaikkia ravintoaineita, voi heitä
-sääliä vieläkin enemmän. Mutta kuitenkin on sattunut, että
-pyyntimiesten, jotka ovat nähneet nälkää koko talven ja maltittomina
-odottaneet heitä kesän tullen noutavaa laivaa, on täytynyt jäädä tänne
-vielä kokonaiseksi pitkäksi vuodeksi nälkään, puutteeseen ja
-toivottomuuteen, laivanisännistön välinpitämättömyyden vuoksi. Se on
-häpeäksi synnyinmaalleni, ja senkaltaisten vastuuttomien ja
-kovasydämisten ihmisten tulisi joutua lain kouriin.
-
--- Minun luullakseni itse ilmanala täällä houkuttelee esille ihmisten
-huonoimmat ominaisuudet, -- jatkoi Bratt, -- mutta usein myöskin
-paraat. On esimerkkejä rohkeudesta ja uhrautuvaisuudesta, mutta
-napamaiden mieliala on melkein pahin kaikesta pahasta, mitä täällä on.
-Ihmisistä tulee riitaisia, häijyjä, velttoja ja kylmäkiskoisia. He
-väsyvät aina näkemään samoja kasvoja ja kuulemaan samoja ääniä, he
-suorastaan vihaavat toisiaan ja istuvat mieluummin tuvan ulkopuolella
-purevassa myrskyssä ja pakkasessa kuin sisällä tovereittensa seurassa.
-Ei mitään tapahdu, heidän ajatuksensa kiertävät yhä vain heidän omassa
-pikku maailmassaan, he ikävöivät yksinäisyyttä, mutta ovat kuitenkin
-sidotut yhteen kuin muinaisajan kaleeriorjat.
-
--- Niin, mutta ajatelkaa, kuinka hyvä meidän on ollut, -- sanoi Frida.
--- Siitä minun on kiittäminen teitä ja professoria. Muistatteko
-pitkiä talvi-iltoja, kun hän levitti eteemme koko Huippuvuorten
-luomishistorian? Kaksi kertaa maa on ollut meren alla, kahdesti se on
-jälleen kohonnut. Täällä on ollut troopillinen ilmasto, senjälkeen
-keskieurooppalainen, sitten se on ollut tuliperäisten ainemäärien
-peitossa ja nyt ovat suuret osat sisämaajäiden alla, jotka kenties
-vähitellen sulavat pois.
-
--- Niin, nämä Huippuvuoret ovat omituinen maa, ja se kansa, jolle
-kunnia sen tieteellisestä löydöstä kuuluu, on lähinnä ruotsalaiset. De
-Geer, Thorell, A.E. Nordenskiöld ja Nathorst ovat ikiajoiksi liittäneet
-nimensä tämän maan historiaan. Pian 50 vuotta sitten ruotsalaiset
-alkoivat varustaa tieteellisiä retkikuntia näihin seutuihin, jotka
-siihen aikaan olivat yhtä villejä ja luoksepääsemättömiä kuin mikä
-tuntematon maanosa hyvänsä. Tiedemiesten mukana seurasi
-erikoistuntijoita kaikilta aloilta. Minä, joka itse olen hiukan
-eläintutkija, voin täysin käsittää sen tutkijanilon, jonka on täytynyt
-näissä miehissä syttyä, heidän tullessaan tähän napamaatutkimuksen
-klassilliseen maahan.
-
--- Katsokaa esimerkiksi tuntureita, ne eivät ole sammaleen eivätkä
-puiden peittämiä, ne seisovat paljaina todistamassa luonnon mahtavista
-voimista. Katsokaa, kuinka kerrostumat tuolla tunturissa ovat
-siirtyneet! Täytyy olla voimaa käsitelläkseen näitä suunnattomia
-tunturimääriä sillä tavalla. Katsokaa, kuinka alemmat kerrostumat ovat
-siirtyneet satoja metrejä korkeammalle kuin päällimmäiset. Ja itse
-kivet kätkevät sellaisten eläinten ja kalojen pääkalloja, jotka ovat
-täällä eläneet miljoonia vuosia sitten, kun meret lainehtivat siinä,
-missä nyt seisomme. Tuon tunturin kovertaminen lienee veden työtä --
-mennään sinne, kenties löydämme sieltä makuupaikan.
-
-Pitkin tunturia virtasi pieni koski, ensimäinen, minkä olivat tavanneet
-pitkällä vaelluksellaan. Se pulppusi ja kohisi ja antoi eloa
-ympäristölle.
-
-Karhunpaisti tuli esille ja maistui erinomaiselta kylmän, kirkkaan
-veden ohella. Sitten he laahasivat makuusäkkinsä pieneen kallionkoloon
-ja vaipuivat ihan uupuneina uneen.
-
-Seuraavana aamuna Frida heräsi siihen, että joku veti häntä
-käsivarresta. Se oli kettu, joka näytti tahtovan jakaa suuruksen heidän
-kanssaan. Frida kirkaisi, niin että Bratt heräsi ja kettu säikähtyneenä
-puikki tiehensä, ennenkuin kumpikaan sai unenpöpperössä pyssyä
-käteensä. Boy oli poissa jossakin vuorilla ja metsästi omin neuvoin.
-Sitten he saivat hiukan aamiaista ja jatkoivat rohkein mielin
-vaivaloista vaellustaan. He kulkivat kulkemistaan. Läpi lumikinosten,
-sateen ja sumun. Soista maata pitkin, joka heilahteli joka askeleella,
-oli erikoisen vaivaloista marssia.
-
-Kaikkialla he näkivät poronjälkiä, mutta porot itse olivat
-tipotiessään. Mutta Bratt koetti elvyttää Fridaa kertomalla
-metsästysjuttuja Huippuvuorilta.
-
--- Kun olin täällä ensi kertaa, ei ollut mikään taito ampua poroja. Ne
-lähestyivät ilman mitään pelkoa ja jos ampui yhtä, tulivat toiset
-lähemmäksi katsomaan, mitä oli tekeillä.
-
--- Välistä ne ovat seuranneet ihmisten jäljessä pitkiä matkoja, ne kun
-eivät ole lainkaan arkoja. Huippuvuorten poro on pienempi kuin
-Skandinavian, kevyt ja siro. Sillä on paksu rasvakerros ihon alla, ja
-siitä se luultavasti elää pitkillä vaelluksillaan. On todistettu
-porojen vaeltaneen yli jään Novaja Semljasta Huippuvuorille -- jotenkin
-pitkä kävely ilman ruokaa, eikö totta? Siitä me kaksi emme selviytyisi.
-
-Frida koetti hymyillä. Hän oli kauhean väsynyt. Hänen jalkansa olivat
-haavaiset ja turvonneet. He olivat nyt vaeltaneet yhtä mittaa
-kuusitoista tuntia ja lähenivät Esker-laaksoa.
-
-Vihdoinkin Bratt pysähtyi pienen solisevan puron reunalle. Raikas,
-kylmä vesi ja hiukan ruokaa antoi heille jälleen voimia.
-
-Heitä piti yllä jännitys ja toivo tavata ihmisiä. Bratt tiesi, että
-ihan meren rannalla oli tupa, mutta oliko se asuttu vai tapaisivatko he
-vain neljä paljasta seinää ja aution rannan?
-
-Pari tuntia nukuttuaan he kulkivat edelleen. He tapasivat nyt useampia
-lintuja. Muutamat taivaanvuohet vihelsivät alakuloisesti, parvi hanhia
-lenteli ilmassa, ne olivat Huippuvuorten hanhia, saaren kauneimpia
-lintuja. Muuan jäälokki nokki innokkaasti vanhaa, savesta esiinpistävää
-poronnahkaa. Hiukan sammaltakin alkoi näkyä, ja riemastuen he
-tervehtivät tätä koittavan kesän merkkiä.
-
--- Meidän ei ainakaan tarvitse nähdä nälkää, -- sanoi Bratt. -- Täällä
-on runsaasti lintuja, kuten näette. Mutta sanokaa, eikö tuo ole tupa,
-minkä näemme tuolla?
-
--- On se tupa... Savua nousee piipusta. Näen jonkun liikkuvan... Me
-olemme pelastetut!
-
-Ja he juoksivat alaspäin läpi veden ja liejun, he unohtivat kaiken
-surun ja väsymyksen, ja köyhä tupa vieraine ihmisineen tuntui heistä
-viittovalta paratiisilta.
-
-Mutta etäisyys oli suurempi kuin he olivat luulleet. Kirkkaassa,
-kevyessä ilmassa kaikki tuntuu olevan likempänä kuin itse asiassa on.
-Melkein mahdotonta on arvioida välimatkoja. Sattuu esimerkiksi, että
-tottuneet ampujat sovittavat tähtäimen sadalle metrille, vaikka
-etäisyys myöhemmin osoittautuu kaksinkertaiseksi.
-
-Laakson läpi solui Sassen-joki hitaasti ja majesteetillisesti. Siinä ei
-ole mitään virtaa. Välistä se jakaantuu laajoiksi suistamoiksi ja
-kiemurtelee suurissa mutkissa läpi elottoman erämaanlaakson kuin
-mahtava käärme.
-
-Laakson molemmin puolin kohoaa korkeita tuntureita. Ne ovat
-Colorado-vuoret ja Marmier-tunturi ja kauempana pohjoisessa näkyi
-Lusitania-tunturin lumipeitteinen otsa. Mutta tunturien seinämät
-suistuivat jyrkkinä ja synkkinä alas laaksoon. Niillä oli ihmeellisiä,
-fantastisia muotoja. Ne muistuttivat mahtavia ruumisarkkuja, joiden
-koristeina oli kuvioita kuvanveistäjän hillittömimmästä
-mielikuvituksesta.
-
-Niin, täällä uinuivat Sassen-laakson jumalat.
-
-Kivien ja moreenien välistä nousi esille sfinksimäisiä kivipäitä
-omituisine julmistuneine piirteineen. Ne kumartuivat laaksoa kohti.
-Joku näytti ojentelevan kaulaansa. Ketä ne muistuttivat? Eikö vain
-egyptiläisen auringonjumalan puolisoa, lehmäkorvaista jumalatarta
-Hatoria?
-
-He pysähtyivät hetkeksi... Kauhea tunne valtasi heidät, tunkeutui
-hiljaisuuteen, laskeutui heihin kivettyneestä satumaailmasta, joka
-tuijotti heihin kuolleista, kaukokatseisista kivisilmistä...
-
-Ja sitten he juoksivat, jääveden ja liejun roiskuessa, juoksivat,
-kompastuivat, luisuivat ja taas juoksivat kohti pientä tupaa, joka
-viittoi heille kaukana alhaalla Sassen-joen ulommaisessa suistamossa.
-
-
-
-
-XXI.
-
-PYYNTIMIESTEN LUONA.
-
-
-He olivat joutuneet "Storstadin" vanhalle talvehtimistuvalle, jonka
-kaikki Jäävuonolla-kävijät hyvin tuntevat.
-
-Savupiipusta nousi ohut, sininen savu, ja suuri, roteva mies, puettuna
-paksuun islantilaiseen mekkoon, istui oven sisäpuolella nylkemässä
-poroa.
-
-Kahta pitkämatkaista vaeltajaa kohtasi tyypillinen pyyntikota.
-
-Roskat ja siivottomuus suorastaan piirittivät pientä rakennusta.
-Ympäristö muistutti melkein kolera-hautuumaata, johon ei ole ehditty
-haudata kuolleita. Kaikenlaisia eläimiä lojui sekaisin, kettuja,
-jääkarhuja ja poroja. Niiden turkit oli nyljetty ja ne näyttivät
-surkeilta punaisessa nahattomuudessaan.
-
-Ja näiden raatojen välissä oli kaikenkaltaista inhottavaa törkyä.
-Kaikki oli heitetty sikin sokin, säilykerasioita, ruukkujen
-sirpaleita, ruoanjätteitä, perunankuoria ja nahkaa. Ei edes
-terveydenhoitolautakunnan vähimmin innokas jäsen olisi voinut sietää
-tätä näkyä. Mutta omituisinta oli, että nämä elimelliset aineet eivät
-laisinkaan haisseet. Sillä mikään ei mätäne Huippuvuorilla. Jos ei
-olisi jääkarhuja eikä kettuja, muuttuisivat siellä kaikki ruumiit
-muumioiksi ilman ja tuulten kuivattamina. Liha kuivuu kiinni nikamiin,
-mutta mikään mätänemisbakteri ei ole siellä vielä tavannut edullisia
-elinehtoja, ei edes pyyntimiesten majojen ympärillä.
-
-Frida katseli ihmeissään ympärilleen. Hän oli puolen vuoden kuluessa
-menettänyt hienouden tunteen eikä paljon välittänyt noesta ja liasta.
-Mutta tämä sekamelska kiusasi häntä kuitenkin aika lailla.
-
--- Asuuko täällä todellakin ihmisiä? -- kysyi hän puoliääneen.
-
--- Sikoja, -- vastasi Bratt yhtä hiljaa. -- Sellaisia, joita syntyy
-vain isänmaani syrjäseuduilla. Köyhyys ja rasitukset ovat heidät
-luoneet kaltaisikseen. Intiaanitkin Parana-joella pitävät tavaransa
-paremmassa järjestyksessä kuin nämä pyyntimiehet. Kylmyys veltostuttaa
-heidät -- kuten on meidänkin laita. Mutta se on kovaa kansaa.
-Sitkeämpää miestä ei löydy mistään ilmansuunnasta. -- --
-
--- Hyvää päivää, -- sanoi Bratt tuvassa olevalle miehelle. Tällä oli
-hyvin tuuhea parta, ja hän katseli uteliaana, kun kaksi vierasta tuli
-hylkeennahkavaatteissaan eläinruumiitten yli, jotka lojuivat tuvan oven
-edessä.
-
--- Päivää, -- tervehti hän ystävällisesti osoittamatta suurempaa
-hämmästystä. -- Teillä näkyy olevan Boy mukananne, -- jatkoi hän. --
-Ruotsalainen lienee siis paleltunut kuoliaaksi tunturilla. Olipa sekin
-päähänpisto tallustella tänne yksinään.
-
--- Löysimme hänen ruumiinsa noin neljännespenikulman päässä länteen
-Fulmar-laaksosta, -- sanoi Bratt.
-
-Mies nyökkäsi. Hän raaputti tupakan piipustaan sangen hitaasti ja
-täytti sen jälleen karkealla tupakalla. Ihmiset oppivat olemaan
-hätäilemättä näin kaukana pohjoisessa.
-
--- Niin, hänen veneensä on vielä tuolla rannalla, -- lisäsi hän.
-
--- Mitä se mies sanoo? -- kysyi Frida hermostuneena.
-
--- Kärsivällisyyttä, neiti! Nyt olemme norjalaisella alueella ja saamme
-mukautua maan tapoihin. Vaikkapa itse Jumalakin laskeutuisi
-pyyntimajaan, ei hän saisi muunlaista vastaanottoa. Esittely ei ole
-niin nopea täällä kuin Euroopassa. Täytyy mairitella ja puhella hetken
-aikaa, ennenkuin astuu kynnyksen yli.
-
--- Me tulemme kaukaa, -- jatkoi Bratt, kääntyen pyyntimiehen puoleen.
--- Tämä nuori nainen ja minä olemme ainoat pelastuneet suuresta
-matkailijalaivasta, joka teki haaksirikon viime kesänä...
-
-Pyyntimies vilkastui äkkiä.
-
--- Victoria? -- kysyi hän.
-
--- Niin, -- vastasi Bratt.
-
--- Ja te olette viettäneet talven...
-
--- Agardh Bayssa.
-
--- Sinä ja tuo nainen?
-
--- Meitä oli neljä, mutta kaksi on kuollut.
-
--- Ja koira?
-
--- Se tuli luoksemme elokuun lopulla pohjoismyrskyn aikana.
-
-Mies nyökkäsi jälleen.
-
--- Te olette tervetulleet, -- sanoi hän. -- Tämä on Högstedin maja, ja
-minä olen Eilerts Antonsen Tromsöstä, toverini nimi on Lars, hän on
-ulkona kokemassa ansoja.
-
-He astuivat majaan. Siinä oli kaksi pientä huonetta ja pieni eteinen.
-Sisällä ei järjestys ollut myöskään parempi. Ilma oli tukahuttava
-haisten ruualle ja huonolle tupakalle. Esineet olivat yleensä siinä,
-minne ne kulloinkin oli heitetty. Kuppeja ja vateja oli pesemättöminä
-ympäri huonetta. Lattia oli täynnä lastuja ja eläinten nikamia,
-muutamia ketunnahkoja riippui kuivamassa, ja poronruumis roikkui
-matalan katon rajassa. Mutta kaikki nämä kauheat koristukset korvasi
-takan räiskyvä tuli. Vanhat ajopuut paukkuivat, ja liekit nuolivat
-miellyttävästi suurta rautapataa.
-
-Pyyntimies leikkasi suuren palan poronlihaa ja pani sen ilman muuta
-pataan. Bratt otti repun selästään, laski molemmat makuusäkit leveälle
-penkille, etsi esille pari huopaa ja laittoi kuntoon mukavan makuusijan
-seuralaiselleen.
-
--- Nyt saatte levätä, -- sanoi hän. -- Olette kai väsynyt.
-
-Frida hymyili, mutta hänen kätensä vapisivat ja jalat tuskin jaksoivat
-häntä kannattaa. Hän tahtoi sanoa jotakin, mutta ei saanut sanaa
-huuliltaan. Kylmä hiki nousi kalpealle otsalle ja kaunis pieni pää
-kumartui eteenpäin.
-
-Bratt kiirehti esille ja sieppasi hänet syliinsä, kantoi hänet
-varovasti penkille ja laski hänet tilapäiselle vuoteelle.
-
--- Sairas? -- kysyi pyyntimies.
-
--- Hän on rasittunut, -- kuiskasi Bratt ja katseli hellästi kalpeita
-kasvoja, jotka puolittain peittyivät karhunnahkaan.
-
--- Hyvin tehty, -- sanoi Antonsen kuivasti.
-
--- Hän on ensimäinen nainen, joka on kulkenut Huippuvuorten poikki, --
-sanoi Bratt. -- Hänen vertaistaan ei ole koko maailmassa. Hän kulki
-sitä tietä, jolla Martin Conway hankki itselleen maailmanmaineen, ja
-jota Charles Rabotin ei onnistunut kulkea... Kas, hän nukkuu jo, --
-kuiskasi hän. -- Pikku Frida parka! Pian ovat huolesi lopussa. Pitkä,
-surullinen seikkailu on ohi ja sitten...
-
-Hän huokasi ja nousi.
-
--- Onko hän vaimosi? -- kysyi Antonsen padan luota.
-
--- Ei, -- vastasi Bratt lyhyesti. -- En tuntenut häntä ennestään.
-Meidät paiskasi meri yhdessä maihin. Hän on Hampurista.
-
--- Olen kuullut puhuttavan siitä haaksirikosta, -- sanoi pyyntimies. --
-Pari hiihtäjää Green Harbourista oli täällä viime viikolla. "Victorian"
-hylkyä etsitään Sydkapista Staraschkiniin asti.
-
---- Me kuljimme pitkin itärannikkoa, -- sanoi Bratt, -- jouduimme
-sumuun ja ajoimme karille Ketunkuonon luona. Laiva halkesi kahtia.
-Neljä meistä ui maihin ja pääsi Agardh Bayn venäläiseen majaan. Siellä
-elimme talvikauden. Jääluotsi Nils Johnsenin tappoi jääkarhu.
-
--- Jumala hänen sieluansa armahtakoon, -- sanoi pyyntimies
-juhlallisesti. -- Hän oli paras luotsi, mikä koskaan on jäissä
-kulkenut. Entä kolmas?
-
--- Se oli ranskalainen professori. Hän putosi syvään jäävyöryn
-halkeamaan Edward-tunturilla.
-
-Pyyntimies näytti miettivältä, silmäili nuorta norjalaista ja pani
-merkille sitkeän tarmon parrakkaissa kasvoissa, suonisen kaulan ja
-leveät ranteet.
-
--- Sinä lienet hyvästä aineesta tehty, -- sanoi hän. -- Meistä ei moni
-olisi kestänyt sitä, mitä sinä olet tehnyt. Mutta nyt saat panna maata.
-Herätän sinut parin tunnin päästä, jos tahdot. Pane pitkällesi tuohon
-sänkyyn.
-
- * * * * *
-
-Jörgen Bratt heräsi muutamia tunteja myöhemmin. Hänet valtasi
-epämieluisa tunne, ja hän kohottautui sängystään ja hieroi silmiään.
-
-Huoneeseen oli tullut leveäselkäinen, tumma mies ja seisoi kumartuneena
-nukkuvan paroonittaren puoleen.
-
-Se oli omituinen olento. Hänellä oli suunnaton yläruumis ja kapeat,
-hiukan käyrät jalat. Kasvot olivat kellankalpeat, ja tukka riippui kuin
-karhea hevosenharja hartioilla.
-
-Mustissa silmissä oli ilkeä, himokas ilme. Hänessä tuli esille
-puolilappalaisen ovela villiys, ja keltaiset, terävät hampaat loistivat
-mustan parransängen takaa kuin sudella, kun se syöksähtää hyppyyn.
-
-Pöydällä seisoi puoliksi tyhjennetty pullo, ja huonon paloviinan haju
-täytti huoneen.
-
-
-
-
-XXII.
-
-ERÄMAAN PETO.
-
-
-Bratt nousi pelästyneenä ja kuunteli. Hän kuuli Fridan syvän ja
-levollisen hengityksen.
-
-Yhdellä hyppäyksellä hän oli jalkeilla, ja lappalainen kääntyi häneen,
-päästäen murisevan äänen, mutta hymyili kunnioittavasti...
-
-Mies oli niitä tyypillisiä sekarotuolentoja, joita tavataan kaikkialla
-rikosten historiassa. Hänen suuri rintakehänsä ja pitkät käsivartensa
-ilmaisivat suunnatonta voimaa. Se oli perintö joltakin pyyntimieheltä.
-Mutta leveät kasvot mongoolilaisine piirteineen puhuivat selvästi
-vaelluskansasta, joka uupumatta on laahustanut lakeuksien poikki.
-
-Lars lappalaisella ei ollut hyvää mainetta. Hän ei tuntenut itseään
-turvalliseksi Norjassa, jossa lainvartijat eivät kärsineet hänen
-epäsäännöllisyyksiään, kun paloviina sekoitti hänen aivonsa. Hänen
-leveäteräinen veitsensä oli monesti saattanut hänet poliisin kanssa
-tekemisiin. Senvuoksi hän viihtyi parhaiten Huippuvuorilla. Hän oli
-kelpo pyyntimies, johon luonnonvoimat eivät pystyneet. Kun hän sai
-tavallisen annoksensa Norjan kuningaskunnan huonointa paloviinaa, oli
-hän tyytyväinen. Ja Lars oli tovereilleen avulias ja muutenkin hauska
-mies. Hän teki työnsä paremmin kuin useimmat muut, ja hänen voimansa
-olivat suunnattomat.
-
-Hän hämmästyi aika lailla, kun kotiin tullessaan tapasi tuvassa kaksi
-vierasta. Antonsen oli käskenyt hänen antaa heidän nukkua tarpeekseen
-ja mennyt sitten ansoja kokemaan. Ja lappalaisen hämmästys oli
-muuttunut hurjaksi riemuksi, kun hän keksi, että penkillä makaava pikku
-olento olikin nainen -- kaunis pieni Jumalan enkeli sysimustine
-kiharoineen.
-
-Silloin Lars otti viimeisen pullonsa keltaiseksi maalatusta arkusta ja
-vahvisti metsäläishimojaan monella hyvällä ryypyllä. Hän hypisteli
-pitkää veistään ja tunsi polttavaa halua syöstä sen tuohon kiusalliseen
-mieheen, joka makasi sängyssä. Ja mitä enemmän paloviinaa solui hänen
-kurkustaan alas, sitä varmemmaksi hän tuli siitä, että Antonseninkin
-henki oli vaarassa, jos hän sekaantuisi toisen yksityisasioihin.
-
-Mutta odottamatta hän keskeytyi näissä suloisissa, vaikka verisissä
-unelmissaan. Hänen edessään seisovalla kookkaalla nuorella miehellä oli
-katse, josta Lars ei pitänyt. Siinä seisoi valtias, kirottu vaalea
-germaani, hänen rotunsa vihollinen. Ja hän itse oli orja, halveksittu
-ja pilkattu...
-
--- Ulos! -- kuiskasi Bratt ja viittasi ovelle. Ja hänen asennossaan oli
-jotakin, mikä sai merilappalaisen leveän selän alistuvasti taipumaan.
-Hän nyökäytti päätään.
-
--- Kyllä, kyllä, -- sanoi hän ja meni hitaasti ulos. Mutta ovelta hän
-loi salaisen katseen nukkuvaan tyttöön, ja kaksi pitkää keltaista
-kulmahammasta loisti paksujen, sinipunaisten huulien välistä... Sitten
-hän sulki oven hiljaa jälkeensä.
-
-Bratt huokasi helpotuksesta. Hän oli nukkunut kauemmin kuin oli
-aikonut, ja nälkä vaivasi häntä. Pöydällä oli kappale keitettyä
-poronlihaa. Hän jakoi sen kahteen osaan ja nautti kaikessa
-hiljaisuudessa oman osansa.
-
--- Kukahan tuo epämiellyttävä vintiö on, jonka kanssa Antonsen asuu? --
-ajatteli hän. Milloinkaan hän ei ollut nähnyt mitään niin
-vastenmielistä kuin tämä liehutteleva, puolijuopunut orangutangi.
-
-Tapansa mukaan hän etsi katseillaan pyssyänsä, jonka oli laskenut
-penkille. Se oli hävinnyt. Ja Fridan karhiini, jonka hän oli ripustanut
-naulaan, oli myös poissa.
-
-Bratt kävi levottomaksi. Hän etsi kaikkialta, mutta ei löytänyt
-ampuma-aseita. Silloin hän kiiruhti ulos ja huusi koiraa. Kovaääninen
-haukunta vastasi hänelle vajasta, jossa pyyntimiehet säilyttivät
-nahkojaan... Boy oli sinne suljettu.
-
-Hän kuuli hiipiviä askelia takanaan. Se oli lappalainen, ja nöyrä
-asento oli poissa. Hänen keltaiset kasvonsa olivat muuttuneet melkein
-kuparinruskeiksi, ja hänen mustia, pistäviä silmiään ympäröi
-veripunainen reunus. Hän asettui oven eteen.
-
-Bratt kääntyi häntä vastaan.
-
---- Missä on Antonsen? -- kysyi hän tyynesti.
-
--- Poissa, kaukana poissa! -- vastasi lappalainen ja osoitti laaksoon.
-Hänen äänensä oli intohimosta paksu ja hänen suuret, karvaiset
-nyrkkinsä avautuivat ja sulkeutuivat lakkaamatta. -- Täällä komentaa
-Lappalais-Lars, -- lisäsi hän omituisella falsettiäänellä. -- Mene
-tiehesi, muuten tapan sinut kuin porsaan! Kirottu sikiö!
-
--- Sinä olet juovuksissa, -- sanoi Bratt ja astui pari askelta
-taaksepäin.
-
--- Koira! -- huusi lappalainen. -- Katsele eläinruumiita ympärilläsi!
-Pian sinä makaat niiden joukossa. Minä nyljen sinusta valkoisen
-nahkasi, ja tuon naisesi minä...
-
-Hän vaikeni.
-
-Nuoren norjalaisen siniset silmät saivat uhkaavan loisteen. Niihin
-näkyi tulleen terästä, ja kaksi leveätä, terävää ryppyä ilmaantui nenän
-juurelle.
-
-Lappalainen veti puukkonsa tupesta, otti sen hampaittensa väliin,
-riuhtasi päältään paksun poronnahkamekon ja heitti sen luotaan. Hän oli
-vyötäisiä myöten alasti.
-
-Brattin kasvot kävivät kalpeammiksi. Hänen edessään ei ollut enää
-ihmisruumis, vaan jonkun muinaisajan eläimen muodoton, mahtava yläosa.
-Siinä oli tiheässä pitkiä, paksuja karvoja, jotka pistivät esille
-voimakkaasta rinnasta kuin villisian harjakset ja muodostivat kauluksen
-lyhyen kaulan ympärille. Pitkät käsivarret heiluivat edestakaisin kuin
-gorillan jäsenet, ja lihakset kiemurtelivat kuin paksut köydet
-karvapeitteen alla.
-
-Lappalainen tarttui veitseensä ja ryntäsi vihollisensa kimppuun.
-Vimmatusti hän iski norjalaisen rintaa kohti, mutta huolimatta
-raskaasta ja epämukavasta puvustaan Brattin onnistui väistää kaikki
-iskut. Järkähtämättömän kylmäverisesti hän torjui ja keskitti kaiken
-harjoitetun taitonsa tätä eläintä vastaan, joka tavoitti häntä
-kauhealla teräskynnellään.
-
-Lappalainen jäi seisomaan hengästyneenä ja hämmästyneenä norjalaisen
-nopeudesta ja voimasta... Sitten Bratt hyökkäsi hänen kimppuunsa, sai
-tartutuksi hänen kohotettuun oikeaan käteensä, taittoi taaksepäin hänen
-peukalonsa tunnetulla japanilaisella painiotteella, ja puukko putosi
-hänen kädestään. Bratt potkaisi sen jalallaan pois, mutta samassa
-hetkessä hän tunsi lappalaisen käsivarret vyötäisillään ja hänen
-hampaansa olkapäässään.
-
-Se oli syleily, joka olisi tehnyt lopun melkein kenestä tahansa.
-Brattin kylkiluut ratisivat, tuntui kuin teräsrengasta kierrettäisiin
-hänen rintansa ympärille.
-
-Bratt heittäytyi polvilleen, taivutti kätensä taaksepäin pään yli, sai
-otteen lappalaisen niskasta ja heitti tuon painavan ruumiin taaksepäin
-ylitsensä. Se heitto olisi ollut kunniaksi kenelle maailmanmestarille
-hyvänsä. Lappalainen menetti otteensa, ja Brattin ruumis mätkähti
-vastustajan rintaa vasten.
-
-Nyt norjalainen nousi salamannopeasti... Majan ovelta kuului
-tuskanhuuto. Frida seisoi kalmankalpeana kynnyksellä.
-
--- Päästäkää Boy ulos, jos voitte, -- huusi Bratt hengästyneenä. --
-Lyökää ovi sisään...
-
-Hän ei ehtinyt puhua loppuun, ennenkuin lappalainen taas oli hänen
-kimpussaan. Pitkät käsivarret kiertyivät hänen kaulalleen.
-
-Mutta nyt oli Brattin vuoro. Hän suuntasi toisen rajun lyönnin toisensa
-jälkeen lappalaisen rinnan alle. Ne iskut olisivat tukkineet
-hengityksen keneltä hyvänsä, mutta erämaiden peto ei välittänyt niistä
-vähääkään.
-
-Silloin norjalainen muutti menettelyään. Hän keskitti oikean raesateen
-iskuja vihollisensa päähän, leuan alle, ohimoihin, nenänjuureen. Jopa
-lappalainen horjui... Hänen päänsä oli hänen heikko kohtansa. Suusta
-valui verivaahtoa, ja hänen käsivartensa veltostuivat... Vielä yksi
-isku kaulan ja hartioiden väliin, ja kuin nuijalla lyöty härkä vaipui
-lappalainen maahan, solisluu murtuneena.
-
-Mutta Brattkaan ei ollut paljoa paremmassa kunnossa. Hän ähki
-väsymyksestä. Pitkin vasenta käsivartta, johon oli osunut veitsen isku,
-näkyi kapea verijuova. Rintaa pakotti lappalaisen otteen jäljeltä, ja
-hänen kulmahampaansa olivat jättäneet syviä haavoja vasempaan hartiaan.
-
-Bratt heittäytyi maahan ja sulki silmänsä. Hän ei nähnyt, että
-lappalainen laahautui veitsen luo ja hitaasti ryömi häntä kohti.
-
-Silloin kuului äkkiä Boyn haukunta. Se oli päässyt irti, ja ulvoen
-samaan tapaan kuin sukulaisensa, napamaiden susi, se hyökkäsi karvaisen
-pedon kimppuun samassa silmänräpäyksessä, kun lappalainen kohotti
-vasenta kättään syöstäkseen veitsen Brattin kurkkuun.
-
-Kamalasti rääkyen päästi lappalainen aseensa, ja Boyn hampaat
-uppoutuivat hänen hartiaansa.
-
-Mutta Frida polvistui Brattin viereen ja otti hänen päänsä käsiensä
-väliin.
-
--- Rakas, rakas ystävä, -- sanoi hän hellästi, kyynelten valuessa
-pitkin poskia. -- Minun ainoa, ainoa ystäväni koko maailmassa...
-
-Bratt katsahti häneen ihmeissään.
-
--- Ei minulta mitään puutu, -- sanoi hän ja koetti hymyillä. -- Mutta
-olen niin kauhean väsynyt. Tuo peto oli vähällä tukahuttaa minut. Voi,
-mikä tappelu...
-
-Silloin Frida kumartui hänen ylitseen ja suuteli hänen kalpeata
-otsaansa.
-
-
-
-
-XXIII.
-
-TEMPPELITUNTURIN VARJOSSA.
-
-
-Muutamia tunteja myöhemmin Antonsen tuli takaisin ja kauhistui
-kuullessaan, mitä oli tapahtunut.
-
--- Se on kirotun paloviinan syy, -- sanoi hän synkkänä. -- Se on
-pyyntimiesten pahin vihollinen. Eikä Lars tarvitse paljoakaan,
-ennenkuin hän tulee hulluksi. Mutta en ymmärrä, kuinka sait hänet
-talttumaan. Meillä on tapana sanoa, että vahvempaa miestä ei ole
-napapiirin pohjoispuolella.
-
--- Olen kyllä huomannut, että hän on väkevä, -- vastasi Bratt
-hymyillen. -- Koko ruumistani pakottaa hänen puristuksestaan. Ennemmin
-käyn sylipainiin jääkarhun kuin tuon toverisi kanssa. Hänellä ei
-olekaan käsiä, vaan pedon käpälät, ja ellen olisi musertanut hänen
-solisluutaan, en tosiaankaan tiedä, kuinka olisi käynyt. Lyönnit eivät
-häneen pystyneet.
-
--- Nyt hän on säyseä, -- sanoi pyyntimies. -- Hän on sulkeutunut
-varastohuoneeseen ja peseytynyt koiranpuremien ja nyrkiniskujen
-jälkeen. Solisluun hän on asettanut paikoilleen. Niin, niin, Lars on
-kova mies! Hän haluaisi tietää, aiotko antaa hänet ilmi Tromsön
-poliisille.
-
--- En, sanoi Bratt. -- Nyt ollaan kuitit.
-
--- Jaha, siinä tapauksessa hän pyysi sanomaan terveisiä ja
-kiittämään... Pyssynne ovat eteisen hyllyllä. Voitte nyt olla
-levolliset Larsin puolesta... Hän on laupias kuin lammas ja laulaa
-virsiä... Mutta aiotte kaiketi eteenpäin? Jää on auennut vuonosta ja
-ellen erehdy, voitte vuorokaudessa soutaa Advent Bayhin. Kap Bohemanin
-kohdalla on avovettä. Ruotsalaisen vene on tuolla rannalla. Se on
-suuri, merikelpoinen pursi, eikä kirkkaalla, tyynellä säällä ole siinä
-mitään hätää. Se lienee kotoisin Long Year Citystä.
-
--- Kiitos, -- sanoi Bratt. -- Tahdomme päästä lähtemään niin pian kuin
-suinkin. Tunnen hyvin Jäävuonon ja osaan kyllä perille. Emmekö voisi
-kiskoa venettä jään reunalle ja lähteä siitä vesille?
-
--- Ajattelen juuri samaa asiaa. Jos vedämme veneen Sassen-joen suulle,
-on teillä jokseenkin jäistä vapaata vettä pitkin Temppelitunturin
-sivua. Lahden itäpuolella kulkee kova virta. Ja jos tulee rajuilma,
-voitte soutaa Kap Bohemanin tai Kap Thordsenin suojaan. Molemmissa
-paikoissa on ihmisiä.
-
- * * * * *
-
-Frida istui vuonon rannalla karhiini käsissään ja katseli uneksien
-valoista, säteilevää maisemaa. Boy makasi hänen jalkojensa juuressa.
-
-Jää ratisi ja paukkui. Kevään levottomuus tuntui levinneen
-jääröykkiöihin. Niissä huokasi ja puhkui, ja silloin tällöin muodostui
-leveitä halkeamia.
-
-Kaukana vuonolla ajelehtivat jäälautat virran mukana, ja aurinko
-valaisi sieltä täältä näkyvää teräksenharmaata vettä. Ja suuren,
-merkillisen tunturin laidassa idässä näkyi leveä, harmaa vesijuova,
-joka leveni ja raivasi tietä kulkiessaan. Se oli Sassen-joki, joka
-lähetti haalean kevätvirtansa vuonon jääpanssariin ja tunkeutui
-voitollisesti perille.
-
-Pikku paroonitar oli syvissä ajatuksissa. Hän oli tehnyt keksinnön.
-Tuntui siltä kuin hieno ja herkkä viulunsävel kevään orkesterista
-laulaisi hänen nuoressa mielessään... Niin, tämä ei ollut vain hänen
-elämänsä suurtapaus, se oli myöskin hänen sydämensä ihmeellinen
-seikkailu.
-
-Ja hymyilevin silmin hän uneksi tulevaisuudestaan, kahdesta ihmisestä,
-jotka vaelsivat suruista, vaivoista ja kieltäymyksistä onnen pitkään,
-auringonpaisteiseen päivään.
-
--- Rakas Boy, -- kuiskasi hän, -- me emme eroa. Me kolme, jotka olemme
-asuneet Ottamkowin majassa. Hän ei saa meitä jättää.
-
--- Halloo!
-
-Frida katsahti sinnepäin.
-
-Ihan rannassa seisoi Bratt ja viittasi hänelle. Hän ja pyyntimies
-ahersivat ruskean veneen kimpussa, joka oli vaipunut soraan. He
-tyhjensivät siitä jääveden, vetivät sen jäälle ja alkoivat hitaasti
-laahata sitä jokea kohti.
-
-Se oli raskas matka. Kesken kaikkea vene putosi jäihin, mutta vesi oli
-niin matalaa, ettei ollut erikoisen vaikea saada sitä ylös jälleen.
-
-Ja puolta tuntia myöhemmin loiski vesi pienen veneen laitoja vastaan.
-Frida ja Boy astuivat veneeseen. Vähän vettä ja ruokavaroja sekä pieni
-raakapurje mastoineen otettiin mukaan. He sanoivat jäähyväiset
-reippaalle pyyntimiehelle ja Bratt tarttui airoihin, soutaen ulospäin
-pitkin, voimakkain vedoin. Oli ihana, tyyni päivä.
-
-Aurinko loisti yli leveän, valkoisenharmaan tunturiröykkiön heidän
-edessään. Taivaanvuohet vihelsivät rannikolla ja ruokit sukelsivat pää
-edellä veteen veneen kokan edessä.
-
--- Kuinka ihanaa täällä on, -- sanoi Frida ja hengitti raikasta, leutoa
-ilmaa täysin vedoin. -- Tämä on ainakin parempaa kuin soudella
-sunnuntaiaamuna pitkin Elbeä, päässä olkihattu, jalassa läpikuultavat
-sukat ja yllä valkoista musliinia. Ajatelkaa, kun nyt tulemme takaisin
-sivistyksen maihin, kuinka nautimme kunnollisista vaatteista! Ja
-hyvästä ruuasta -- ja musiikista! Mutta katsokaa -- tuollahan on oikeat
-urut tunturin jyrkänteellä, urut torvineen ja koristuksineen.
-
--- Niin, se on Huippuvuorten merkillisimpiä vuoria, -- sanoi Bratt. --
-Sitä ei sanota Temppelitunturiksi tyhjänpäiten. Saatte havaita tuhansia
-omituisia vivahduksia tällä tunturinrinteellä. Missään ihmiskäden
-rakentamassa temppelissä ei ole niin paljon ylevyyttä ja hartautta kuin
-tässä luonnon omituisessa rakennustaiteellisessa oikussa. Pitkin
-juovaisia etusivuja näemme kaikkialla komeroita goottilaisine
-kaarineen.
-
--- Ja katsokaa tuonne, -- huudahti tyttö ihastuneena. -- Komeroiden
-sisässä näyttää olevan jättiläismäisiä muistopatsaita, vääristyneitä
-fantastisia olentoja, puoliksi eläimiä, puoliksi ihmisiä. Ne
-muistuttavat tarueläimiä Notre Dame-kirkossa Pariisissa. Ja tuolta
-astelee itse Neitsyt Maria esille pääovesta.
-
--- Ja tuolla seisoo assyrialainen kuningas sotavaunuissaan, -- jatkoi
-Bratt innokkaasti. -- Koko tunturi on vain fantastista taidehistoriaa.
-Pari vuotta sitten hiihdin sen huipun yli -- se oli yhtämittaista
-leveätä ylänköä, yksitoikkoisuuden erämaata.
-
--- Te näytte tietävän ja tuntevan ihan kaikki, -- sanoi Frida.
-
--- Kaikki enkä mitään, -- vastasi Bratt. -- Minulla on aina ollut huono
-onni. Kolme vuotta sitten olin löytää kultasuonen Stuart-alueella,
-British Columbian rajalla. Mutta kuinka olikaan, joku maankiertäjä ehti
-iskeä siihen paalunsa pari tuntia ennen tuloani. Ei, minulla ei ole
-koskaan ollut onnea mukanani. Koulussa minua sanottiin kovan onnen
-linnuksi. Ainoastaan kerran...
-
--- Ja milloin se tapahtui?
-
--- Agardh Bayssa, -- kuului epäröivä vastaus, -- kun minulla oli onni
-saavuttaa teidän ystävyytenne.
-
-Frida tunsi punastuvansa, ja Bratt veti airoilla niin, että vesi kohisi
-kokassa.
-
-Pyyntimies oli oikeassa. Vuonon itäreunalla kulki voimakas virta, mikä
-oli puhdistanut kulkuväylän. Silloin tällöin vene töyttäsi pieniin
-jäälauttoihin, mutta muuten ei ollut mitään hätää. Tunti kului toisensa
-jälkeen, mutta Brattissa ei ilmennyt väsymyksen merkkiäkään. Hänen
-kädelleen tippui hiukan verta käsivarteen osuneesta veitseniskusta,
-mutta sellaiset mitättömyydet eivät tuntuneet häntä häiritsevän.
-Myöhään iltapäivällä he saapuivat Kap Bohemaniin. Vuono oli vapaa
-ulospäin, mutta Advent Bay oli vielä jään tukkima.
-
-Kevyt pohjatuuli röyhelsi merta, ja Bratt päätti näin suotuisissa
-oloissa suunnata matkan Green Harbouriin. Hän nosti raakapurjeen, ja
-pikku alus hyppeli pitkin avaraa vuonoa.
-
--- Tuolla puolen ovat Huippuvuorten suuret hiilialueet, -- sanoi Bratt.
--- Siellä on hiiltä kaikissa muodoissa ja lajeissa, suuria suonia
-kulkee syvälle tunturien seiniin. Kun Euroopan hiilikaivokset ovat
-tyhjennetyt, on Huippuvuorilla vielä pitkäksi ajaksi. Siitä ei ole
-kovinkaan monta vuotta, kun ajatus hiilikaivoksen perustamisesta tänne
-tuntui hurjalta, fantastiselta unelta. Mutta se on muuttunut
-todellisuudeksi. Nyt täällä asuu monta sataa miestä kesät talvet.
-Tuolla ahtaan vuonon rannalla on kaksi pientä kaupunkia, Advent City ja
-Long Year City.
-
--- Kaupunkeja? -- ihmetteli Frida.
-
--- Niin, mutta ei erikoisen komeita. Niissä on parikymmentä hirsimajaa
-hiilityömiehiä varten, mutta heidän on siellä hyvä olla ja he hakkaavat
-noin 10,000 tonnia hiiltä tunturista joka vuosi. Heillä ei ole
-oikeastaan mitään valittamista. Ansio on hyvä, heillä on omat
-kauppapuodit, mistä saavat ostaa hiukan ylimääräistä -- vähän
-ylellisyydentapaista kotitarpeiksi -- ja oma leipomo. Harvoin kuulee
-puhuttavan kuolemantapauksista heidän keskuudessaan eikä koskaan
-kerpukista tai vilustumistaudeista. Omituista kyllä, nämä pienet
-yhteiskunnat ovat ulkopuolella lain suojaa.
-
--- Mistä se johtuu? -- kysyi Frida hämmästyneenä.
-
--- Ollaanhan nyt Huippuvuorilla, -- vastasi Bratt, -- jotka ovat
-napamaaluonnon suuri ulkoilmamuseo, isännätön maa. Täällä matkailijat
-voivat tappaa viimeisetkin porot ja hävittää linnut. Mikään
-rauhoituslaki ei ulotu tänne. Täällä on kullakin pienellä
-hiilikaivoksella oma lainkäyttönsä. Tämä on kuin Klondyke, ennenkuin
-laki ulottui sinne, valtavan iso takamaa seikkailijoille ja
-keinottelijoille.
-
--- Kenelle Huippuvuoret joutuvat? -- kysyi Frida leikkisästi. -- Italia
-otti Tripoliksen. Miksi Norja ei ota Huippuvuoria?
-
-Bratt nauroi.
-
--- On niin paljon maita, joilla on tavallaan oikeuksia
-Huippuvuoriin. Hollanti on keksinyt tämän maan ja harjoittanut täällä
-valaanpyyntiä suuressa mittakaavassa. Englanti samaten, ja eräs
-englantilais-norjalainen toiminimi koetti ensiksi jättää tänne
-hiilityömiehiään talveksikin. Venäjä on koettanut asuttaa maata, ja sen
-pyyntimiehet ovat viettäneet täällä useita vuosia. Ruotsi saa kunnian
-maan tieteellisestä tutkimisesta, ja Amerika on pistellyt
-omistuspaalujaan Jäävuonon jokaiseen lahteen. Ja mitä Norjaan tulee,
-olemme nykyään melkein yksinämme saaneet kehittää Huippuvuorten
-mahdollisuuksia. Me olemme pystyttäneet langattoman sähkölennättimen
-Green Harbouriin ja joka vuosi lähetämme tänne suuria pyyntilaivueita.
-Siinä teillä on Huippuvuorten nykyinen asema. Kaikilla on osuuksia
-saareen. Kukaan ei sitä omista. Se on seikkailujen ja seikkailijoiden
-saari, Euroopan suuri, rauhoittamaton yhteismaa.
-
--- Entä Saksa? Eikö sillä ole mitään ansioita Huippuvuorten suhteen?
--- kysyi paroonitar.
-
--- Kyllä, -- vastasi Bratt hymyillen. -- Yksi sen tyttäristä oli
-ensimäinen nainen, joka talvehti Jäävuonolla ja kulki saaren poikki
-idästä länteen.
-
-Hän vaikeni äkkiä. Tuuli oli hiukan kiihtynyt, ja pieni purje kiristyi
-kuin ilmapallo. Tiheitä pilviä liukui auringon ohi, ja kylmä,
-siniharmaa sumu nousi heidän takaansa.
-
--- Mitä se on? -- kysyi Frida.
-
--- Saamme lumiusvan, -- vastasi Bratt.
-
--- Onko se vaarallinen?
-
-Bratt kohautti hartioitaan.
-
--- Kun olemme selvinneet niin monesta pulmasta, niin tulemme kai
-toimeen tämänkin kerran, -- sanoi hän. -- Jos käy oikein hullusti,
-voimme nousta jossakin maihin ja ryömiä makuusäkkeihimme.
-
-Mutta heidän takanaan kasvoivat lyijynharmaat pilvet, ne loivat synkän
-tunnelman ja muutamia tunteja myöhemmin satelivat ensimäiset, raskaat,
-vetiset lumihiutaleet hauraaseen veneeseen.
-
-Jörgen Bratt laski purjeet ja tarttui airoihin.
-
--- Kovan onnen lintu, -- mutisi hän. Sitten hän souti tuulen suuntaan,
-valkoisen lumipyryn riehuessa heidän ympärillään.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-LANGATON SÄHKÖLENNÄTINASEMA.
-
-
-Osastonjohtaja Green Harbourin langattomalla sähkölennätinasemalla
-istui työhuoneessaan ja odotti yhdistämistä Ingön asemalle.
-
-Lumimyrsky oli kestänyt kaksi päivää ja koko ajan oli ollut mahdoton
-saada langattomista aalloista selvää. Nyt oli taas kirkasta, mutta
-hänen ei ollut kuitenkaan onnistunut lähettää tärkeätä tiedonantoa,
-että Bell-salmi ja Jäävuono olivat jäistä vapaat.
-
-Hammerfestissä odotteli kokonainen laivasto tätä sähkösanomaa. Muun
-mukana saksalainen torpeedonhävittäjä, joka keisarin omasta käskystä
-oli lähetetty sinne saapuakseen mahdollisimman pian Huippuvuorille.
-Sillä oli mukanaan pelastusretkikunta, jonka tuli tutkia kaikki
-rannikot mahdollisesti löytääkseen jonkun henkiinjääneen kadonneesta
-matkailijalaivasta Victoriasta.
-
-Osastonpäällikkö hypisteli hermostuneena Marconikoneita ja loi tutkivan
-silmäyksen pitkään mastoon, joka seisoi korkealla niemekkeellä Kap
-Staraschkinin yläpuolella kuin valpas uskollinen etuvahti kohti avaraa
-maailmaa.
-
-Oli yö, mutta nuori telegrafisti ei jättänyt paikkaansa, ja valo hänen
-akkunoistaan heitti heikon kajastuksen kalpeaan hämärään, joka saarsi
-pientä satamapaikkaa Jäävuonon ulkoreunalla.
-
-Hän nousi äkkiä. Eikö kuulunut koiran ulvontaa kaukaa?
-
-Hän kuunteli, mutta ääni vaimeni. Ja nuori mies vaipui jälleen
-unelmiinsa. Kuinka hän kaipasikaan uusia ihmisiä, uusia kasvoja, uusia
-kirjoja. Heidän oli oikeastaan hyvä olla, sikäläisten kahdenkymmenen
-miehen. Hyvät asunnot, hyvät uunit ja hyvä ruoka. Ja kokonainen pieni
-kirjasto. Mutta kuitenkin... Täällä hän oli tavallaan elävänä haudattu,
-kaukana kaikesta elämästä ja kaikista tapahtumista, kahlehdittu
-ihmislaumaan, joka astui toistensa varpaille ja viihtyi huonosti
-toistensa seurassa.
-
-Telegrafisti hypähti pystyyn. Joku eläin raapi ulko-ovea, ensin hiljaa,
-sitten hiukan kovemmin. Hän kuunteli jälleen, ja hänen korviinsa kuului
-ähkimistä.
-
-Hän meni eteiseen ja katsoi akkunasta. Suuri, valkea koira seisoi pää
-riipuksissa raapimassa ovea. Telegrafisti avasi heti, ja huoneeseen
-hoippui mahtava eskimolaiskoira. Sen pää oli kääntynyt taaksepäin,
-ikäänkuin se tahtoisi kiinnittää miehen huomiota johonkin, mikä oli
-ulkona.
-
-Ja kas -- mäkeä ylöspäin astui hoippuen kookas mies raskas taakka
-käsivarrella. Hän hoiperteli sinne tänne kuin juopunut. Hän kaatui ja
-nousi jälleen, mutta ei ääntäkään tullut hänen huuliltaan. Hän näytti
-unissakävijältä, joka sokeasti kulki kohti kaukaista valoa.
-
--- Kuka siellä on? -- kysyi telegrafisti.
-
-Mutta mies ei vastannut. Hän hoiperteli valopiiriin, kompastui
-kynnykseen, nousi ähkien päästämättä taakkaansa, työnsi hämmästyneen
-telegrafistin syrjään, kulki huoneesta huoneeseen ja löysi sisimmästä
-sängyn, jolle hän varovasti laski sylissään kantamansa
-hylkeennahkamytyn.
-
-Silloin telegrafisti näki, että mytty olikin nukkuva nainen. Hän oli
-nähnyt paljon ihmeellistä Huippuvuorilla, mutta tämä vei kaikesta
-voiton. Kookas mies nojasi seinää vasten. Kalmankalpeat kasvot ja
-tuuhea parta ilmaisivat pitkäaikaista kärsimystä ja monia vaivoja.
-Miehen kädet vapisivat, hänen jalkansa pettivät hänen allaan. Hän
-luhistui kokoon ja kaatui raskaasti huoaten vuoteen eteen. Ja koira
-laskeutui muristen hänen viereensä. Mutta hetkeä myöhemmin koiran pää
-vaipui etukäpälille. Se nukkui.
-
--- Kuta te olette? -- kysyi telegrafisti.
-
-Lopen uupunut mies kohosi toisen kätensä varaan. Telegrafisti kumartui
-hänen puoleensa.
-
--- Ajelehtineet veneessä kolme päivää, -- mutisi hän heikolla äänellä.
--- Nukkumatta... luonut veneestä vettä ja soutanut... ihan uupunut...
-Antakaa meidän nukkua... Kauan...
-
--- Mistä tulette?
-
-Mies teki kärsimättömän liikkeen.
-
--- "Victoria", -- kuiskasi hän tuskin kuuluvalla äänellä.
-
-Telegrafisti hätkähti. -- Onko teitä useampia? -- kysyi hän.
-
--- Me olemme ainoat... Laiva upposi Agardh Bayssa... Kaikki
-hukkuivat... Ah, antakaa minun Herran nimessä nukkua...
-
-Mutta telegrafistin uteliaisuus oli säälimätön.
-
--- Sananen vielä, -- sanoi hän. -- Sitten en enää kauempaa kiusaa
-teitä, sähkötän apua ja tahtoisin senvuoksi tietää...
-
--- Paroonitar Frida von Heffner ja Jörgen Bratt, -- kuiskasi mies
-koneellisesti.
-
--- Ah, mikä uutinen, -- mutisi telegrafisti itsekseen, pani tyynyn
-nukkuvan miehen pään alle ja levitti huopapeitteen sängyssä olevan
-naisen yli. Heti senjälkeen hän huomasi kolmen nääntyneen olennon
-vaipuneen sikeään uneen.
-
-Ja kun päivänsarastuksen ensimäiset säteet hivelivät pientä
-valaanpyyntiasemaa, lähettivät langattomat aallot sen viestin, että
-Jäävuonossa on avovettä ja että ainoat eloonjääneet "Victoriasta"
-olivat kurjassa tilassa saapuneet Green Harbouriin. Muutamaa tuntia
-myöhemmin höyrysi saksalainen torpeedonhävittäjä Blücher 32 solmun
-vauhdilla ulos Hammerfestin satamasta. Laivalla oli myös
-kenraaliluutnantti von Heffner, onnellinen isä, joka kyyneleet silmissä
-kiitti kaitselmusta lapsensa pelastuksesta. -- --
-
-Haaksirikkoiset saivat erinomaista hoitoa. Aseman ainoa nainen, joka
-johti taloutta, hoivasi Fridaa paraimmalla tavalla, ja osastonpäällikkö
-luovutti oman sänkynsä Brattille. Pitkän, vahvistavan unen jälkeen ja
-levättyään päivän he olivat jälleen jalkeilla, ja tuntia myöhemmin
-kuului Blücherin höyrypillin ääni Green Harbourin hiilitunturien
-välistä. He istuivat aamiaispöydässä, kun telegrafisti tuli huoneeseen
-ilosta loistavana.
-
--- Nyt tulee pitkämatkaisia vieraita, -- sanoi hän. -- Saksalainen
-torpeedonhävittäjä on ankkuroinut satamaan ja vene laskettu vesille. Se
-on jo sillan luona. Teidän isänne on tullut teitä noutamaan, -- lisäsi
-hän saksaksi paroonittarelle.
-
-Frida katseli häneen hämmentyneenä. Hän saattoi tuskin uskoa korviaan.
-
--- Isä? --- kysyi hän. Telegrafisti nyökkäsi.
-
--- Isä -- ah, isä -- rakas, kiltti, herttainen isäni, -- huudahti
-Frida, kyynelten sumentaessa hänen silmiänsä. -- Ah vihdoinkin,
-vihdoinkin... Missä hän on?
-
-Ulkoa kuului raskaita askeleita, ja sisään astui sotilaspukuinen mies,
-jolla oli suuret viikset ja lempeät, surulliset silmät. Hän katseli
-maltitonna ympärilleen.
-
--- Missä on tyttäreni? -- kysyi hän telegrafistilta värisevällä
-äänellä.
-
--- Voi, isä -- etkö enää tunne minua? -- Olenhan minä sinun oma pikku
-tyttösi...
-
-Kenraali von Heffner vavahti. Tuo pieni nainen, nokisessa
-hylkeennahkapuvussa, joka oli likainen, revennyt ja pahasti kulunut,
-oliko se hänen Fridansa? Kyllä, se oli hänen äänensä, hänen lämpimät,
-pirteät silmänsä.
-
-Vanha kenraali heitti päästään sotilaslakkinsa, levitti sylinsä ja
-nosti tyttärensä käsivarsilleen sanomattoman hellästi. Hän itki ja
-nauroi samalla kertaa... Rohkea soturi oli kuin lapsi, ja hän hyppeli
-matalassa tuvassa pitäen tytärtään sylissään.
-
--- Pikku, rakas hylje, -- sanoi hän. -- Kiitoksia, että tulit takaisin
-isäsi luo. Etkö näe, että tukkani on käynyt harmaaksi surusta ja
-kaipuusta!
-
--- Voi, sinä hyvä, rakas vanha karhu, -- kuiskasi Frida hellästi. --
-Nyt ovat kaikki kärsimykset lopussa... Katsoppa käsiäni, eivätkö ne ole
-rumat ja paleltuneet, enkä ole pessyt itseäni puoleen vuoteen.
-
-Kenraali nauroi.
-
--- Se ei ole ainakaan pilannut hyvää mielialaasi, -- sanoi hän
-iloisesti. -- Mutta nyt saat riisua hylkeennahkasi. Minulla on mukanani
-kokonainen matka-arkku sinulle ja oma vaatevarastoni on saattajasi
-käytettävänä. Nyt juuri kannetaan tänne tavaroita. Mutta missä on Bratt
--- sehän oli hänen nimensä?
-
-Frida katsoi ihmeissään ympärilleen. He olivat kahden kesken.
-
--- Rakas isä, -- sanoi hän. -- Meitä oli neljä ihmistä, kun pelastuimme
-"Victorian" hylystä. Koko talven elimme yhdessä Agardh Bayssa. Niin
-hienoja ja jaloja miehiä ei ole koskaan ollut pitämässä huolta
-yksinäisestä, turvattomasta naisesta. Kaksi heistä on kuollut. Mutta
-Jörgen Bratt pelasti minun henkeni, ei yhden, vaan sadat kerrat. Hän
-piti rohkeuttani yllä. Hän raatoi meidän kaikkien puolesta. Hänen
-vertaistaan ei ole olemassa, isä. Ja minä olen hänelle velkaa enemmän
-kuin elämäni. Hän opetti minut uskomaan kaikkeen, mikä antaa naiselle
-hädän hetkenä kunnioitusta itseään kohtaan. Sinä et tiedä, kuinka
-kelvolliseksi minä olen tullut, vahvaksi ja karaistuneeksi... Hän ei
-ole koskaan puhunut minulle rakkaudesta, mutta tunnen, etten koskaan
-voi hänestä erota... Ah, isä, hän on oikein sinun mielesi mukainen
-mies.
-
--- No, no! -- sanoi kenraali. -- Kyllä minä tunnen sinut, pikku
-Fridchen, sinun tahtosi on vahvempi kuin Ehrenbreitstein, ja jos tahdot
-miehen, niin saat Jumalan nimessä hänet ottaa.
-
--- Minä en tiedä, huoliiko hän minusta, -- sanoi Frida epätietoisena.
--- Hän ei kenties pidä minusta näissä rumissa housuissa. Mutta kun olen
-peseytynyt ja kähertänyt tukkani ja saanut ylleni oikein kauniin
-puvun...
-
--- Maltappas, -- sanoi kenraali. -- Kukapa voisi sinua vastustaa...
-Mutta katso, tuolta tulevat matka-arkut ja Punaisen ristin sisar, joka
-auttaa sinua. Minä pidän huolta ystäväsi ulkoasusta. Kahden tunnin
-kuluttua syömme päivällistä Blücherillä, ja sitten alkaa matka kotiin
-rakkaaseen Hampuriimme. -- -- --
-
-Samana iltana torpeedonhävittäjä jätti Green Harbourin. Kannella
-istuivat nuori mies ja nuori nainen käsi kädessä ja näkivät Horn-salmen
-vuorenhuippujen katoavan mereen. Kalpeina ja väsyneinä he nojautuivat
-toisiinsa, auringon kastaessa punaista levyään aaltoihin. He
-muistelivat sitä maailmaa, jonka olivat jättäneet -- omituista, synkkää
-ja kieroa maailmaa, jossa elämä keskittyy lyhyeen kesään ja kuolema
-riehuu pitkänä talvena.
-
-Heidän mieliinsä palasivat raskaat päivät Ottamkovin tuvassa. He
-näkivät jääluotsin istuvan hylkeennahkoja neulomassa, he kuulivat
-professori Marmontin iloisen naurun.
-
-Mutta Boy ryömi kokoon heidän jalkainsa juuressa. Se tunsi itsensä
-kylläiseksi ja turvalliseksi. Kevein mielin se näki synnyinmaansa
-häviävän. Nyt olivat kieltäymyksen ja puutteen päivät päättyneet. Sen
-ei enää tarvitsisi elää vanhalla kuivatulla kalalla ja huonoilla
-koirakorpuilla.
-
-Kyllä se nyt tajusi, kuinka oli laita, se näki sen valtijattarensa
-silmistä. Nyt kuljettiin eteenpäin onnea kohti. Yön kova todellisuus
-oli häipynyt, ja päivän kaunis satu koitti.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Napaseudun yössä, by Øvre Richter Frich
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NAPASEUDUN YÖSSÄ ***
-
-***** This file should be named 58044-8.txt or 58044-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/0/4/58044/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-