summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/57146-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '57146-0.txt')
-rw-r--r--57146-0.txt697
1 files changed, 697 insertions, 0 deletions
diff --git a/57146-0.txt b/57146-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..205a985
--- /dev/null
+++ b/57146-0.txt
@@ -0,0 +1,697 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57146 ***
+
+
+
+E-text prepared by Tapio Riikonen
+
+
+
+PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI
+
+Pitänyt
+
+M. Tullius Cicero
+
+Suomentanut
+
+T:ri K. J. Hidén, roomalaisen filologian dosentti
+
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Oy Weilin & Göös Ab,
+1905.
+
+
+
+
+ Die Muse wagte es, in der Toga auf der römischen Rednerbühne
+ zu erscheinen, und den Vorhang ihres Heiligthums zu lüften;
+ die Art, wie sie eingeführt wurde, giebt Aufschluss über
+ Cicero und sein Volk.
+
+ _W. Drumann_ Geschichte Roms Th. IV p. 204.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Alkulause.
+M. Tullius Ciceron elämä ja teokset.
+Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi
+ Johdanto.
+ Selonteko.
+ Todistelu.
+ Loppulause.
+Viiteselitykset.
+
+
+Lyhennyksiä:
+
+ A. = Aulus
+ C. = Gaius
+ Cn. = Gnaeus
+ L. = Lucius
+ M. = Marcus
+ P. = Publius
+ Q. = Quintus
+
+
+
+
+Alkulause.
+
+
+ Non scholae, sed vitae discimus.
+
+Jo v. 1865 ilmestyivät Ciceron puhe runoilija Archiaan puolustukseksi
+sekä puhe Q. Ligariuksen hyväksi Oulun ruotsalaisen alkeisopiston
+lehtorin Oskar Blomstedtin suomentamina sekä painettiin sittemmin
+uudestaan aivan muuttumatta v. 1891.
+
+Koska Blomstedtin kirjasen jälkimäinenkin painos nykyjään lienee
+loppuun myyty, olen katsonut ajan vaatimaksi julkaista tekemäni
+edellisen puheen suomennoksen. Tämä poikkeaa eri syistä Blomstedtin
+käännöksestä, varsinkin sen johdosta, että tahallani en ole siihen
+tutustunut ennen oman työni päätyttyä.
+
+Käännös on ylipääten tehty sen tekstin mukaan, minkä Lehtori Tri O.
+Grotenfelt on julkaissut kirjassa M. Tullii Ciceronis orationes
+selectae VI, Helsingforsiae 1894. Muuten olen hyväkseni käyttänyt
+tärkeimmät puheen käsittämistä edistävät apuneuvot, joista erityisesti
+mainitsen Lehtori H.F. Silander'in toimittamat oivalliset selitykset
+(Selityksiä ja Sanaluettelo M. Tullius Ciceron puheeseen Runoilija
+Archiaan puolustukseksi, Helsingissä 1903).
+
+Helsingissä, kesäkuulla 1905.
+
+_K.J. Hidén_.
+
+
+
+
+M. Tullius Ciceron elämä ja teokset.
+
+
+M. Tullius Cicero syntyi tammikuun 3 p. v. 106 e.Kr. lähellä Arpinumin
+pikkukaupunkia (nyk. Arpino kaakkoon päin Roomasta). Saatuansa Roomassa
+yhdessä nuoremman veljensä Quintuksen kanssa huolellisen kasvatuksen
+hän esiintyi jo v. 81 julkisesti puhujana ja saavutti vähitellen yhä
+suuremman maineen varsinkin sen jälkeen, kuin hän oli harjoitellut
+opintoja Kreikassa vv. 79-77. Hän otti nyt enemmän kuin ennen osaa
+valtiolliseen elämään, tuli v. 75 quaestoriksi sekä kohosi nopeasti
+läpi kaikkien virka-asteitten, jotta hän huolimatta siitä että oli
+nuosukas (_homo novus_) pääsi konsulin virkaan vuodeksi 63
+varhaisimpana lain myöntämänä ikävuotena. Konsulina Cicero paljasti
+Catilinan vallankumoukselliset aikeet sekä kukisti valtiolle perin
+vaarallisen salaliiton. Tällöin Cicero oli kohonnut valtiollisen
+toimensa kukkuloille, mutta tämän jälkeen elämä hänelle tarjosi vain
+pettymyksiä ja vastoinkäymisiä.
+
+Ciceron täytyikin jo v. 58 lähteä maanpakoon Roomasta. Kuitenkin hän
+seuraavana syksynä kutsuttiin takaisin, jolloin Rooman kanssa suurella
+riemulla otti hänet vastaan. Seuraavat vuodet hän toimi etenkin
+puhujana sekä Forumilla että senaatissa saavuttamatta kumminkaan
+aikaisempaa vaikutustaan. V. 51 hän joutui prokonsulina hoitamaan
+Cilician maakuntaa vuoden ajan. Kun Cicero Ciliciasta palasi Roomaan,
+oli kansalaissota Caesarin ja Pompeiuksen välillä alkanut. Kauan
+epäröityään hän lähti Pompeiuksen luo Kreikkaan. Pharsaluksen
+ratkaisevan taistelun jälkeen v. 48 hän jälleen palasi Italiaan sekä
+sai helposti Caesarilta armahduksen. Muuttuneet olot vaikuttivat nyt
+sen että Cicero toistaiseksi pysyi aivan erillään valtiollisesta
+elämästä omistaen kaiken aikansa vain kirjallisille ja tieteellisille
+harrastuksilleen. Vasta Caesarin murhan jälkeen Cicero taasen astui
+valtiolliselle taistelutanterelle asettuen kaikella voimallaan mahtavaa
+Antoniusta vastaan. Mutta sen johdosta hänenkin nimensä myöhemmin
+joutui valtiopannaan julistettujen joukkoon ja murhamiehet yllättivät
+hänet Caietan luona (nyk. Gaëta) joulukuun 7 p. v. 43 e.Kr.
+
+Joskin Cicero valtiollisen toimintansa johdosta useinkin on joutunut
+ankaran arvostelun alaiseksi, on hän puhujana ja kirjailijana
+saavuttanut yleisen tunnustuksen sekä katoamattoman maineen. Hänen
+merkityksensä omalle ajalleen sekä jälkimaailmalle on etenkin siinä,
+että hän helposti tajuttavassa, miellyttävässä muodossa Rooman kielellä
+on esittänyt eetillisesti ja esteettisesti etevämmän kreikkalaisen
+sivistyksen tuotteita ja tuloksia sekä johdonmukaisella, puhtaalla ja
+sointuvalla kielenkäytöllään kohottanut latinan kielen täydellisyyteen,
+josta tuli esikuva pitkiksi ajoiksi.
+
+Ciceron kirjallisten tuotteiden lukumäärä on melkoisen suuri.
+Tavallisesti hänen jälkeenjättämänsä kirjoitukset jaetaan seuraaviin
+ryhmiin: _puheet; retoriset kirjoitukset; filosofiset teokset;
+kirjeet_.
+
+
+Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi.
+
+Niinkuin itse puheesta näkyy, muudan Grattius syytti Archiasta siitä
+että hän laittomasti oli itselleen kavaltanut Rooman kansalaisoikeuden.
+Koska kantajan tekemät syytökset oli verrattain helppo kumota, oli koko
+oikeudenkäynti kaikesta päättäen valtiollisten vastustajien
+toimeenpanema runoilijaa suosivan Lucullusten perheen häpäisemiseksi.
+Juttua käsiteltiin v. 62 valamiesoikeudessa, jonka puheenjohtajana
+toimi praetori Q. Tullius Cicero, puhujan veli. Sitten kuin Grattius
+oli kanteensa esittänyt piti Cicero puolustuspuheen, josta hän
+suurimman osan omistaa tieteiden ja taiteiden ylistämiselle
+osoittaakseen että Archias, ollen näitten harrastaja, kaikin puolin on
+ansainnut tulla Rooman kansalaiseksi. Kuten odottaa saattoi, kumottiin
+kanne aiheettomana.
+
+
+
+
+PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI
+
+
+1. [Johdanto] Jos minussa, tuomarit, on jotain synnynnäistä kykyä,
+jonka pienuuden kyllä tunnen, tahi jotain harjaantumista puheiden
+pitämiseen, johon kieltämättä olen kohtalaisesti perehtynyt, tahi
+jonkinmoisia innokkaalla tieteellisellä työskentelyllä saavutettuja
+opinnollisia tietoja tällä alalla, jonka lähellä -- sen tunnustan --
+kaiken elinaikani olen uskollisesti pysynyt, niin kaiketikin ensi
+sijassa juuri tämä A. Licinius milt'ei täydellä syyllä on oikeutettu
+minulta vaatimaan hedelmän korvaukseksi kaikista edellä mainituista
+perusteista.[1] Sillä aloittaessani tarkasteluani aina siitä saakka,
+mihin suinkin saatan ajatuksissani silmäillä menneitä päiviäni sekä
+ulotuttaa lapsuuteni ajan varhaisimmat muistelmat, siitä saakka huomaan
+tämän päämieheni ensimäisenä innostuttaneen minua ryhtymään ja
+antautumaan näitten harrastusten palvelukseen. Jos siis puhelahjani,
+tämän miehen kehoittelusta ja opastuksista sopusuhtaisesti kehittynyt,
+jolloinkulloin on ollut muutamille hyödyksi, olen totta tosiaan, minkä
+verran minussa voimia on, velvollinen auttamaan ja pelastamaan juuri
+sitä, jolta olen saanut vastaanottaa sen keinon, minkä avulla saatan
+kaikkia muita auttaa ja monia muita pelastaa. Ja jott'ei muuten kukaan
+mahdollisesti kummastelisi näitä minun sanojani, sen johdosta että
+tässä miehessä on aivan toinen hengenlahja kuin minun omaamani
+oppitieto ja taito puhumisessa, niin tahdon huomauttaa, en ole minäkään
+koskaan ollut kiintynyt yksinomaan vain tähän taiteeseen. Sillä
+kaikilla opinhaaroilla, jotka korkeampaa sivistystä tarkoittavat, on
+jonkinlainen yhdysside ja ne liittyvät toisiinsa niin sanoakseni
+sukulaisuuden kautta.
+
+2. Mutta jott'ei kenellekään teistä näyttäisi kummalliselta, että minä
+lakiin perustuvaa tutkimusta pidettäessä sekä rikosjuttua käyteltäessä,
+kun asiata käsitellään Rooman kansan praetorin, varsin ansiokkaan
+miehen, ynnä järkähtämättömien tuomarien edessä, tämän näin lukuisasti
+kokoontuneen ihmisjoukon läsnäollessa, että minä käytän tällaista
+esitysmuotoa, mikä eroaa sekä tavanmukaisista käräjämenoista että myös
+oikeudellisesta sana-asusta, pyydän teitä että tässä jutussa annatte
+minulle tämän vapauden, mikä on soveltuva tälle vastaajalle eikä
+toivoakseni teille vastenmielinen, ja suvaitsette että minä, puhuessani
+tämän oivallisen runoilijan ja mainion oppineen puolesta näitten
+lukuisain sivistyneitten läsnäollessa ja teidän, niin valistuneiden
+miesten edessä ja lopuksi tämän praetorin johtaessa oikeuden istuntoa,
+saan puhua vähää vapaammin sivistyttävistä ja tieteellisistä riennoista
+sekä, kun on kysymys sellaisesta miehestä, joka julkisuutta vierovan ja
+tieteitä harrastavan elintapansa vuoksi mitä vähimmin on joutunut
+käräjissä ja rikosjutuissa raastettavaksi, käyttää melkein aivan uutta
+ja tavatonta esitysmuotoa.
+
+Mutta jos nyt tiedän teidän suosiollisesti myöntävän tämän, niin johdan
+teidät varmasti siihen lopulliseen käsitykseen että tämä A. Licinius ei
+suinkaan ole poistettava kansalaisten luvusta, hän kun on kansalainen,
+vaan päinvastoin, joll'ei hän olisi, otettava kansalaisten joukkoon.
+
+3. [Selonteko] Sillä niin pian kuin Archias oli jättänyt taaksensa
+poikaiän ja niistä opetusaineista, joiden kautta nuoriso tavallisesti
+kasvatetaan todelliseen sivistykseen, antautui kirjailijatoimeen, niin
+hän ensiksi Antiochiassa -- siellä, näette, hän oli syntynyt ylhäisestä
+suvusta --, mikä muinoin oli väkirikas, varakas kaupunki sekä
+oppineitten ihmisten ja tieteellisten pyrintöjen pesäpaikka, pian alkoi
+voittaa kaikki muut nerollisuutensa maineella.[2] Sittemmin muissakin
+Vähän-Aasian osissa ja koko Kreikassa siten hänen tuloansa kaikkialla
+juhlittiin, että jännitys, jolla häntä odotettiin, oli suurempi kuin
+hänen nerollisuutensa vaikuttama maine, mutta itse hänen tulonsa
+herättämä ihastus voitti jännityksen. Mitä Italiaan tulee, versoi
+siihen aikaan siellä kaikkialla kreikkalaiset taiteet ja tieteet, ja
+näitä harrastuksia pidettiin vielä silloin Latiumissakin innokkaammin
+vireillä kuin nyt samoissa kaupungeissa eikä niitä täälläkään
+Roomassa laiminlyöty valtion rauhallisen aseman johdosta. Siksipä
+Tarentumilaiset, Locrilaiset, Rhegiumilaiset ja Neapolilaiset
+kunnioittivat häntä lahjoittamalla hänelle kansalaisoikeutensa ynnä
+muita kunnianosoituksia ja kaikki, jotka edes jossakin määrin osasivat
+älyjä arvostella, pitivät häntä personallista tutustumista
+ansaitsevana.[3] Kun hän tämän suuren ja laajalle levinneen
+maineen kautta vielä muilla paikkakunnilla oleskellessaan oli
+tullut tunnetuksi, saapui hän Roomaan Mariuksen ja Catuluksen
+konsulivuotena.[4] Hän tapasi heti konsuleina semmoiset miehet, joista
+toinen saattoi hänelle tarjota arvokkaita aineksia runollista esitystä
+varten ja toinen taasen sekä aineksia että myös harrastusta ja
+arvostelukykyä. Heti-kohta Lucullukset vastaanottivat hänet kodissaan,
+vaikka hän vielä silloin oli nuorukaisen puvussa. Ja todistuksena niin
+hyvin hänen lahjakkaisuudestaan ja tieteellisestä sivistyksestään kuin
+lisäksi hänen jalosta luonteestaan oli tämä, että se perhe, joka
+ensinnä hänelle nuoruudessaan osoitti suosionsa, edelleen pysyi hänelle
+vanhuudessaan likeisesti tuttavallisena. Niihin aikoihin hän oli
+mieluinen tuolle mainiolle Q. Metellus Numidicukselle ja hänen
+pojalleen Piukselle, hänen esityksiään kuunteli M. Aemilius, hän
+seurusteli läheisesti Q. Catuluksen, sekä isän että pojan kanssa, L.
+Crassus häntä kunnioitti, mutta kun hän seurustelullaan piti itseensä
+kiintyneinä Lucullukset, Drusuksen, Octaviukset, Caton ja koko
+Hortensiusten perhekunnan, nautti hän suurtakin kunnioitusta, koska
+eivät ainoastaan ne häntä kunnioittaneet, jotka mielivät jotain
+henkisesti omaksua sekä nautinnokseen kuunnella, vaan myös ne, jotka
+ehkä olivat niin tekevinään.[5] 4. Kun hän sillä välin kyllin pitkän
+väliajan jälkeen M. Luculluksen kanssa oli lähtenyt Siciliaan ja tästä
+maakunnasta palasi niinikään Luculluksen kanssa, saapui hän
+Heracleaan.[6] Kun tämä oli täydellisesti yhdenvertaisiin oikeuksiin
+perustuva liittovaltio, tahtoi hän kirjoittautua tämän valtion
+kansalaiseksi ja, jos kohta häntä jo itse kauttansa pidettiin siihen
+kelvollisena, sai hän sen Heraclealaisilta erityisesti Luculluksen
+vaikutuksen ja suosion johdosta. Annettiinpa hänelle kansalaisoikeus
+erään Silvanuksen ja Carbon lain nojalla: Kansalaisia olkoot kaikki,
+jotka ovat kansalaisiksi kirjoitetut liittolaisvaltioissa, jos silloin,
+kuin lakiehdotus tehtiin, asuivat Italiassa ja jos he 60 päivän
+kuluessa ilmoittautuivat praetorille. Kun päämiehelläni jo monta vuotta
+oli ollut asunto Roomassa, ilmoittautui hän likeiselle ystävälleen
+praetori Q. Metellukselle.
+
+[Todistelu] Jos minulla nyt on puhuttavana ainoastaan
+kansalaisoikeudesta ja laista, minun ei tarvitse sanoa mitään lisää;
+sillä puolustuspuheeni on päättynyt. Mitähän tästä voidaan kumota,
+Grattius? Kiellätkö hänen olleen Heraclean kansalaiseksi kirjoitettuna?
+Todistajana on läsnä erittäin luotettava, velvollisuudentuntoinen ja
+rehellinen mies, M. Lucullus; tämä väittää tietävänsä eikä luulevansa,
+nähneensä eikä vain kuulleensa, olleensa toimeenpanijana eikä vain
+olleensa läsnä. Todistajina ovat läsnä Heraclean kunnianarvoiset
+lähettiläät, tämän oikeusjutun takia ovat he saapuneet tehtävineen ja
+virallisine todistuskappaleineen; nämä sanovat hänen kirjoitetun
+Heraclean kansalaiseksi. Tässä vielä kaipaat Heraclean virallisia
+kansalaisluetteloja, joiden kaikki tiedämme hävinneen Italian sodan
+aikana valtioarkiston tulipalossa? On todellakin naurettavaa, ett'ei
+sanota mitään sen johdosta, mikä meillä on, vaan kysytään, mitä meillä
+ei saata olla, ett'ei olla tietävinään suullisesta todistuksesta, vaan
+vaaditaan kirjallista ja, vaikka on olemassa niin jalon miehen
+kunniasana ja niin luotettavan municipikaupungin valallinen vakuutus,
+hylätään se, jota ei millään lailla voida väärentää, mutta kaivataan
+luetteloja, joita kumminkin itse sanot monesti väärennettävän. Tai
+eikö hän olisi asunut Roomassa, hän, joka monta vuotta ennen
+kansalaisoikeuden saamista kaikkine tamineineen tavaroineen asettui
+Roomaan asumaan? Tai eikö hän olisi ilmoittautunut? On kyllä, vieläpä
+niihin luetteloihin, mitkä yksin praetorivirkakunnalle tehdyistä
+ilmoittaumisista omaavat virallisten luettelojen pätevyyden. 5. Sillä
+kun Appiuksen luetteloja sanottiin jokseenkin huolimattomasti
+säilytetyiksi ja Gabiniuksen kevytmielisyys hänen ollessa vielä
+tuomitsematta sekä onnettomuus tuomion jälkeen oli hävittänyt
+luettelojen koko luotettavaisuuden, niin sitä vastoin tuo peräti
+nuhteeton ja oikeamielinen Metellus oli niin tunnon-tarkka, että hän
+meni praetori L. Lentuluksen ja tuomarien luo sekä sanoi käyneensä
+rauhattomaksi yhden nimen pyyhkimisestä.[7] Näissä luetteloissa ette
+nyt näe mitään pyyhkimistä tapahtuneen A. Liciniuksen nimen kohdalla.
+Näin ollen, mitä syytä on epäillä hänen kansalaisoikeuttaan,
+varsinkin kun hän on ollut muidenkin kansalaiskuntain jäseneksi
+kirjoitettuna? Sillä kun ihmiset Suur-Kreikassa jakelivat sulan suotta
+kansalaisoikeutta vähäpätöisille henkilöille, jotka eivät olleet
+perehtyneet mihinkään tahi vain johonkin ala-arvoiseen taiteeseen,
+eivät suinkaan Rhegiumilaiset tai Locrilaiset tai Neapolilaiset tai
+Tarentumilaiset, kuten minun kai täytynee uskoa, olisi kieltäneet tältä
+nerollisuuden erinomaisella maineella varustetulta mieheltä sitä, minkä
+tavallisesti lahjoittivat näyttämötaiteilijoille! Entä vielä? muut ovat
+kyllä sekä kansalaisoikeuden antamisen jälkeen että Papiuksen lain
+jälkeen jollakin tavoin päässeet pujahtamaan noitten municipikaupunkien
+kansalaisluetteloihin; tämäkö sitten olisi hylättävä, joka ei edes
+käytä niitä, joihin on kirjoitettu, koska hän aina tahtoi käydä
+Heraclealaisesta?
+
+Sinä vaadit meikäläisiä verotusluetteloja esitettäviksi. Luonnollisesti
+kyllä; sillä onhan se aivan tuntematon asia, että hän viimeisten
+censorien aikana[8] oli tuon mainion päällikön L. Luculluksen seurana
+sotajoukossa ja että hän edellisten aikana[9] oleskeli Vähässä-Aasiassa
+saman miehen seurassa, kun hän vielä oli quaestori, kuin myös että
+ensimäisten, Juliuksen ja Crassuksen aikana,[10] ei yhtään osaa
+kansasta kirjoitettu henkiluetteloihin. Mutta koska hengillepano ei
+vahvista kansalaisaseman laillisuutta, vaan ainoastaan osoittaa että
+se, joka on luetteloon merkitty, jo siihen aikaan sen kautta on
+esiintynyt kansalaisena, niin tiedä, että niihin aikoihin, jolloin
+tämä, syytöksesi mukaan, ei edes omankaan käsityksensä nojassa
+omistanut Rooman kansalaisen oikeuksia, hän useampia kertoja lakiemme
+jälkeen teki testamenttinsa sekä sai vastaanottaa Rooman kansalaisten
+määräämiä perintöjä ja L. Lucullus maaherrana suositti häntä
+rahapalkkioiden saantia varten valtionrahastolle. 6. Hae vielä
+todisteita, jos voit; ei häntä kuitenkaan koskaan oman taikka
+ystäviensä käsityksen mukaan saata syylliseksi todistaa.
+
+Kysyt meikäläiseltä mieheltä, Grattius, miksi niin suuresti olen tähän
+mieheen ihastunut. Koska hän tarjoaa minulle tyyssijan, missä henkeni
+virkistyy tämän Forumin hälinän jälkeen ja torailemisesta väsyneet
+korvani löytävät lepoa. Vai luuletko että meille voisi riittää ainetta,
+mistä joka päivä puhuisimme niin monenmoisissa asioissa, ell'emme
+tieteellisellä työskentelyllä jalostuttaisi henkeämme, tahi että
+henkemme voisi kestää niin suurta rasitusta, ell'emme virkistäisi sitä
+niinikään samalla työskentelyllä? Minäpä todellakin tunnustan olleeni
+tieteellisiin harrastuksiin ihastunut. Hävetkööt muut, jotka siten ovat
+tieteisiin hautaantuneet, ett'eivät niistä voi mitään käyttää
+yhteiseksi hyväksi eivätkä julkisuuden valoon saattaa; vaan miksikä
+minua hävettäisi, tuomarit, joka niin monta vuotta olen elänyt siten,
+ett'ei joutoajan vietto ole minua pidättänyt eikä nautinnonhimo
+ehkäissyt, saati sitten unentarve estänyt yhdenkään kansalaisen
+ahdinkotilassa tahi aineellista etua uhattaessa? Kukapa siis minua
+sitten moittisi tahi kuka minulle syyllä vihoittelisi, jos minä
+puolestani käytän näitten opintojen harjoittamiseen kaiken sen ajan,
+mikä muille myönnetään yksityisten asiainsa hoitamiseen, juhlapäivien
+ja leikkien viettämiseen tahi toisenlaisia huvituksia sekä suorastaan
+hengen ja ruumiin lepoa varten, sen ajan, minkä muut omistavat varhain
+alkaviin pitoihin, noppapeliin tai pallonheittoon? Vieläpä on tämä sitä
+enemmän minulle sallittava, koska näistä opinnollisista harrastuksista
+minunkin puhujataitoni kehittyy, joka, olkoonpa se kuinka vähäinen
+tahansa, ei koskaan ole ystäviä pulaan jättänyt. Mutta jos tämä
+jostakusta näyttää jokseenkin vähäpätöiseltä, tunnen kumminkin sen
+lähteen, mistä saatan ammentaa ne ohjeet, mitkä ovat tärkeimmät. Sillä
+joll'en monien suullisten ohjausten ja monipuolisen kirjallisuuden
+viljelemisen kautta nuoruudesta asti olisi tullut siihen vakaumukseen,
+ett'ei mitään elämässä suuresti ole tavoitettava paitsi kunniaa
+ja siveellisyyttä, että taasen sen takaa-ajamisessa kaikki
+ruumiin-rasitukset, kaikki kuoleman, vieläpä maanpaonkin vaarat ovat
+vähäpätöisiksi arvosteltavat, en olisi milloinkaan teidän hyväksenne
+pannut itseäni alttiiksi niin lukuisille, suurille vaaroille sekä
+näitten katalien ihmisten jokapäiväisille hyökkäyksille. Mutta täynnä
+noita ohjeita ovat kaikki kirjat, kaikki viisaitten lausunnot, kaikki
+muinaiset esikuvat; nämä kaikki olisivat hämärän peitossa, ell'ei
+tieteen valaisu niitä kohtaisi. Kuinka monta elävästi esitettyä kuvaa
+oivallisista miehistä ovatkaan kreikkalaiset ja latinalaiset
+kirjailijat meille jättäneet sekä katsellaksemme että vielä enemmän
+jäljitelläksemme! Näitä minä aina pidin silmäini edessä valtiota
+johtaessani ja koetin siten sydäntäni ja henkeäni, noita oivallisia
+miehiä nimenomaan tarkastelemalla, sopusuhtaisiksi kehittää.
+
+7. Joku kysynee: Mitä kummia? tuonko tieteellisen koulutuksen kautta,
+jota kiitoksilla ylistelet, juuri nuo mainiot miehet, joiden ansioista
+on kirjallisuudessa kerrottu, ovat kasvatuksensa saaneet? Vaikeaa on
+vakuuttaa tätä kaikista, mutta kuitenkin tiedän tarkalleen, mitä minun
+tulee siihen vastata. Minä puolestani myönnän että useat erinomaisen
+lahjakkaat ja ansiokkaat henkilöt ovat olleet tieteellistä sivistystä
+vailla ja että he pelkästään melkein jumalallisen luonnonlaatunsa
+kautta itsestänsä ovat tulleet siveellisiksi ja lujiksi, vieläpä lisään
+senkin että luontainen taipumus ilman tieteellistä sivistystä useammin
+on auttanut saavuttamaan kiitosta ja kuuluisuutta kuin sivistys ilman
+luontaista taipumusta. Ja kumminkin minä väitän tämän että, jos
+erinomaiseen, mainioon taipumukseen on yhtynyt järjestyksellinen ja
+sopusuhtainen tieteellinen kasvatus, niin tavallisesti silloin sukeutuu
+moinen aivan harvinainen etevyys. Näitä miehiä on tuo kuolematon
+Africanus, jonka isämme ovat nähneet, näitä nuo varsin järkevät ja
+maltilliset miehet C. Laelius ja L. Furius sekä tuo sangen tarmokas
+ynnä sen ajan mieheksi perin oppinut M. Cato vanhus;[11] jos nämä eivät
+olisi tieteistä saaneet mitään apua käsittääkseen ja noudattaakseen
+hyvettä, eivät varmaan olisi koskaan antautuneet niitä harjoittamaan.
+Mutta joskaan tätä suurta hyötyä ei olisi silmämääräksemme asetettava
+ja jos näistä opinnoista etsittäisiin vain huvitusta, niin kuitenkin
+luullakseni teidän täytyisi pitää tätä hengen virkistyskeinoa
+jaloimpana ja ylevimpänä. Sillä muut eivät sovellu kaikkiin aikoihin
+eivätkä kaikille ikäkausille eivätkä kaikkiin paikkoihin, mutta
+tällaiset tieteelliset harrastukset elähdyttävät nuoruutta, huvittavat
+vanhuutta, kaunistavat myötäkäymisiä, tarjoovat turvaa ja lohtua
+vastoinkäymisissä, ovat huviksi kotona eivätkä esteeksi sen
+ulkopuolella, ovat seuranamme öillä, matkustellessamme ulkomailla sekä
+maaseudulla oleskellessamme.
+
+8. Mutta jos emme itse saata niitä harjoitella emmekä mielessämme
+niistä nauttia, pitäisi meidän kuitenkin niitä ihailla, vieläpä
+silloin, kuin vain näkisimme niitä muissa. Kuka meistä oli niin
+sivistymätön ja tunteeton, ett'ei äskettäin Rosciuksen kuolema olisi
+häneen koskenut? Vaikka hän kuolikin vanhuksena, oli yleinen mielipide
+se, ett'ei hänen olisi pitänyt ensinkään kuolla oivallisen taitonsa ja
+viehättäväisyytensä takia.[12] Hän oli siis saanut osakseen niin paljon
+rakkautta meiltä kaikilta ruumiinsa elkeillä; tuleeko meidän sitten
+välinpitämättömästi kohdella hengen uskomatonta eloisuutta ja neron
+lentoa? Kuinka monesti olenkaan nähnyt tämän Archiaan, tuomarit, --
+käytän, näette, hyväkseni suosiollisuuttanne, koska te tässä laadultaan
+oudossa oikeuspuheessa niin tarkasti minua kuuntelette, -- kuinka
+monesti olenkaan nähnyt hänen, vaikka ei ollut kirjoittanut yhtään
+kirjainta, lausuvan valmistautumatta suuren määrän mitä parhaita
+säkeitä juuri hetken tapahtumista, kuinka monesti olen nähnyt hänen
+pyydettynä toistamaan esittävän saman asian muutettuaan sanat ja
+ajatukset! Niiden runojen taasen, jotka hän oli kirjallisesti
+julkaissut huolella ja harkinnalla, näin saavuttavan semmoista
+suosiota, että hän on kohonnut vanhain kirjailijain maineen tasalle.
+Häntäkö en rakastaisi, häntäkö en ihailisi, häntäkö en kaikin mokomin
+katsoisi puolustettavaksi? Ja edelleen olemme sen kuulleet
+mainioimmilta ja oppineimmilta henkilöiltä että muitten tieteiden
+harjoittaminen riippuu opetuksesta, säännöistä ja taitavuudesta, mutta
+että runoilija juuri luonnonlahjojensa avulla voipi voitavansa ja saapi
+yllykettä hengenvoimistaan sekä jumalallisesta henkäyksestä ikäänkuin
+täyttyy innostuksella. Siksipä täydellä syyllä kuuluisa maanmiehemme
+Ennius nimittää runoilijoita pyhiksi, koska näyttävät jumalain lahjana
+ja armonosoituksena olevan meille uskotut.[13]
+
+Olkoon niin muodoin, tuomarit, runoilijanimi teille, korkeasti
+valistuneille miehille pyhä, tämä runoilijanimi, jota ei mikään
+sivistymätön kansa konsanaan ole loukannut. Kalliot ja erämaat antavat
+vastakaikua ihmisäänelle, julmat petoeläimet usein lauhtuvat soitosta
+sekä pysähtyvät kuuntelemaan; me korkean sivistyksen jalostuttamat
+ihmiset emmekö tuntisi runoilijan äänen tenhovoimaa? Colophonin
+asukkaat sanovat Homeruksen olevan kansalaisensa, Chiolaiset väittävät
+hänet heikäläisekseen, Salamiin väestö vaati häntä itselleen,
+Smyrnalaiset taasen vakuuttavat hänen olevan maanmiehensä ja ovat sen
+johdosta hänelle vihkineet pyhäkön kaupungissaan, ja monet muut sitä
+paitsi hänestä kiivaasti kiistelevät keskenään.[14]
+
+9. Niin muodoin nuo vaativat itselleen muukalaista myöskin hänen
+kuoltuaan, sen johdosta että hän oli runoilija; mekö hylkäisimme hänen
+eläessään tämän miehen, joka sekä oman toivonsa mukaan että lakien
+perusteella on meikäläinen, sittenkin vaikka Archias jo pitkät ajat on
+käyttänyt kaiken harrastuksensa ja neronsa Rooman kansan kunnian ja
+maineen ikuistuttamiseksi? Sillä jo nuorukaisena hän käsitteli
+Cimbriläissotaa ja oli samalla rakas tuolle C. Mariukselle, joka näytti
+jotenkin kylmäkiskoiselta tällaisia harrastuksia kohtaan. Eihän kukaan
+ole niin nurjamielinen Runottarille, ett'ei hän kernaasti soisi
+töittensä ylistystä runoudella ikuistettavaksi. Kerrotaan
+Themistocleen, Ateenan mainioimman miehen, vastanneen häneltä
+kysyttäessä, kenenkä esitystä tai kenenkä ääntä hän mieluimmin
+kuunteli: Sen, joka hänen kuntoaan parhaiten ylistelisi. Niinikään tuo
+Marius myös erityisesti rakasti L. Plotiusta, koska hän luuli tämän
+henkensä lahjoilla voivan ylistellä tekojaan.[15] Mutta edelleen hän on
+kokonaisuudessaan esittänyt sotaa Mithridateen kanssa, mikä oli mahtava
+ja vaikea sekä monien vaihtelujen alainen käänteissään maalla ja
+merellä;[16] ja tämä runoelma tuottaa loistoa niin hyvin tuolle ylen
+urholliselle, kuuluisalle L. Lucullukselle kuin myös Rooman kansan
+nimelle. Rooman kansahan Luculluksen ylijohdolla avasi Pontuksen, joka
+muinoin oli suojattu kuninkaitten apuneuvojen ja luonnollisenkin
+asemansa kautta, Rooman kansan sotajoukko saman miehen johdolla kukisti
+jotenkin pienellä voimalla Armenialaisten lukemattomat joukot. Rooman
+kansan mainetekoja on se että Cyzicuksen perin ystävällismielinen
+kaupunki niinikään hänen toimestaan riistettiin ja pelastettiin
+kaikkinaisesta hyökkäyksestä kuninkaan puolelta sekä koko sodan
+ammottavasta kidasta;[17] meidän urhotyönämme aina mainitaan ja
+julistetaan tuo uskomattoman kiivas meritaistelu Tenedoksen luona,
+jolloin L. Luculluksen johtaessa taistelua vihollisten päälliköt
+tuhottiin ja laivasto upotettiin; meidän ovat voittopatsaat, meidän
+muistomerkit, meidän voittokulut. Mutta ne, jotka henkensä lahjoilla
+ylistävät näitä tapauksia, ne kohottavat Rooman kansan mainetta.
+Maanmiehemme Ennius oli Scipio Africanus vanhemman suosikki ja sen
+takia otaksutaan hänen marmorikuvansa olevan pystytetyn Scipioiden
+sukuhaudassa; hänen ylistyslaulujensa kautta ei ainoastaan ylistetty
+sotasankari saa kunniaa, vaan myös Rooman kansa. Pilviin saakka hän
+kohottaa tämän läsnäolevan Caton esi-isää ja sen kautta Rooman historia
+saa mainehikkaan lisäyksen. Lyhyesti sanottuna, se että mokomat miehet
+kuin Maximus, Marcellus, Fulvius joutuvat ylistetyiksi on meidän
+kaikkien yhteinen kunniamme.[18] 10. Sentähden esi-isämme ottivat
+kansalaistensa joukkoon näitten laulujen tekijän, joka oli vain
+Rudiaesta kotoisin; mekö valtiostamme karkoittaisimme tämän Heraclean
+kansalaisen, jota monet valtiot omakseen tavoittelevat ja joka on
+tähänkin laillisesti otettu?
+
+Sillä jos joku luulee vähemmän mainesatoa korjattavan kreikkalaisista
+runoelmista kuin latinalaisista, niin hän kovin erehtyy, sentähden että
+kreikkaa luetaan melkein kaikkien kansakuntain keskuudessa, mutta
+latina epäilemättä on ahdettu omien suppeitten rajainsa sisäpuolelle.
+Siksipä, jos maailman ääret rajoittavat urhotekojamme, tulee meidän
+toivoa että kunniamme ja maineemme tunkeutuu yhtä kauas, kuin me aseet
+käsissä olemme päässeet, koska tämä tuottaa kuuluisuutta niin hyvin
+juuri niille kansoille, joitten teoista kerrotaan, kuin varmaankin
+niille, jotka henkensä kaupalla taistelevat kunnian puolesta, on
+suurimpana yllykkeenä vaaroja ja vaivoja kestämään. Kuinka monta
+tekojensa kertojaa sanotaankaan Aleksanteri suurella olleen mukanaan!
+Ja kuitenkin hän huudahti asetuttuaan Sigeumin niemellä Achilleen
+hautakummulle:[19] Oi sinä onnen suosima nuorukainen, joka satuit
+saamaan Homeruksen sankariutesi julistajaksi! Ja syystäkin. Sillä
+joll'ei tuo Ilias olisi syntynyt, olisi sama kumpu, mikä oli hänen
+ruumiinsa peittänyt, myös kätkenyt hänen nimensä unhoon. Entä vielä?
+Eiköhän meidän vielä elävä suurmiehemme Cn. Pompeius,[20] jolla on yhtä
+suuri onni kuin kunto, kokoontuneen sotajoukkonsa edessä lahjoittanut
+kansalaisoikeutta historiansa kirjoittajalle mityleneläiselle
+Theophaneelle ja eivätkö nuo meidän sankarimme, jotka kyllä ovat
+urhollisia, mutta sivistymättömiä sotureita, niin sanoakseni kunnian
+tenhovoiman lumoamina hyväksyneet sitä äänekkäällä huudolla, ikäänkuin
+olisivat hekin olleet osallisia tuohon ylistykseen? Jos siis Archias
+lakien mukaan ei olisi ollut Rooman kansalainen, ei hän tietenkään
+olisi voinut saada aikaan sitä että joku ylipäällikkö hänelle olisi
+myöntänyt kansalaisoikeuden. Niinpä Sulla antaessaan kansalaisoikeuden
+Hispanialaisille ja Galleille olisi tietenkin hylännyt hänen
+pyyntönsä;[21] ja kumminkin olemme nähneet, mitenkä Sulla
+kansankokouksessa, kun muudan kehno kansanrunoilija hänelle oli
+ojentanut kyhäelmän, missä hän Sullan kunniaksi oli sepittänyt
+tilapäärunon vuorotellen eripituisilla säkeillä, mitenkä hän hetikohta
+niistä tavaroista, jotka hän paraikaa antoi myydä, käski maksaa tälle
+palkinnon, mutta vain sillä ehdolla, ett'ei hän mitään jäljestäpäin
+kirjoittaisi. Hän, joka arveli kehnon runoilijan tungeskelevaisuuden
+kuitenkin ansaitsevan jotain palkintoa, hän ei olisi tavoitellut tämän
+miehen runoilijalahjaa sekä ytimekästä ja sisältörikasta esitystapaa?
+Entä edelleen? eikö hän itsensä kautta tahi Lucullusten välityksellä
+olisi saanut tätä oikeutta läheiseltä ystävältään Q. Metellus
+Piukselta, joka useille myönsi sen? varsinkin koska hän siihen määrin
+toivoi tekojensa kertomista, että hän kallisti korvansa myös Cordubassa
+syntyneille runoniekoille, vaikka heidän runonsa kaikuivat jonkin
+verran kömpelöltä ja vieraalta.[22]
+
+11. Eihän sitä ole salattava, jota ei voida peittää, vaan on se julki
+lausuttava: Meitä kaikkia ohjaa ylistyksen mieliteko ja, kuta jalompi
+kukin on, sitä enemmän häntä johtaa kunnianhalu. Itse filosofitkin
+piirtävät nimensä niihin kyhäelmiin, jotka kirjoittavat kunnian
+halveksimisesta; juuri siinä, missä ylönkatsovat ylistystä ja
+kuuluisuutta, he haluavat tulla ylistetyiksi ja kuuluisiksi. Niinpä
+Decimus Brutus, tuo mainio sankari ja sotapäällikkö, koristi
+rakennuttamiensa temppelien ja muistomerkkien käytäviä hyvän ystävänsä
+Acciuksen runoelmilla.[23] Edelleen vielä, tuo Fulvius, joka Ennius
+seurassaan soti Aetoleja vastaan, ei epäröinyt omistaa sotasaalista
+Runottarille. Siinä kaupungissa siis, missä sotapäälliköt melkein
+sotisopaan puettuina ovat kunnioittaneet runoilijain nimeä ja
+Runotarten pyhäkköjä, eivät tuomarit rauhanpuvussa ole oikeutetut
+kieltäytymään kunnioittamasta Runottaria ja pelastamasta runoilijoita.
+
+Ja lisäksi, jotta kernaammin tekisitte sen, paljastan teille, tuomarit,
+oman sydämeni ajatukset ja tunnustan teille julkisesti oman niin
+sanoakseni kunniankaipuuni, joka ehkä on liiankin kiihkeä, mutta
+kuitenkin vilpitön. Sillä kaikki ne toimet, mitkä minä konsulikautenani
+yhdessä teidän kanssanne olen saanut aikaan tämän kaupungin ja
+valtakunnan menestykseksi, kansalaisten elämän puolesta sekä koko
+valtion hyväksi, on hän tehnyt runoelman aiheeksi vieläpä aloitellut
+sitä. Tämän kuultuani kehoitin häntä saattamaan sen loppuun, syystä
+että aihe minusta näytti tärkeältä ja viehättävältä. Eihän kunto vaadi
+mitään muuta palkkaa vaivoistaan ja vaaroistaan kuin julkista
+tunnustusta ja kunniaa; ja jos tämä meiltä pidätetään, tuomarit, mitä
+syytä meillä on näännyttää itseämme niin tavattomilla ponnistuksilla
+tällä ahtaalla ja lyhykäisellä elämänurallamme? Jos sielu ei aavistaisi
+mitään tulevaisuudesta ja jos se ahtaisi kaikki ajatuksensa samojen
+rajain sisäpuolelle, joilla elämänjaksomme on ympäröitty, se ei
+varmaankaan uuvuttaisi itseään moisilla ponnistuksilla eikä kiusaisi
+lukuisilla huolilla ja unettomilla öillä eikä niin usein aivan henkensä
+kaupalla taistelisi. Mutta nyt asuu kussakin jalossa henkilössä ylevä
+vaisto, mikä yöt päivät pääksytysten yllyttää mieltä kunnian
+kiihoittimilla ja varoittaa ett'ei maineemme mittaa ole jätettävä niin
+lyhyeksi, kuin elinaikamme on, vaan että se on ulotettava etäisimpään
+tulevaisuuteen. 12. Vai saattaisimmeko me todellakin ilmeisesti olla
+niin lyhytmielisiä, me kaikki, jotka liikumme valtiollisissa toimissa
+ja samalla tässä vaaran- ja vaivanalaisessa elämässä, että me, kun
+elämämme viime hetkeen saakka, emme ole vetäneet yhtään rauhallista ja
+huoletonta hengähdystä, luulisimme kaiken kuolevan samalla kuin
+ruumiimmekin? Koska monet mainiot miehet halukkaasti ovat jälkeensä
+jättäneet patsaskuvia ja kuvateoksia, jotka eivät mukaile heidän
+sielunsa piirteitä, vaan ruumiinsa muotoa, eikö meidän pitäisi paljoa
+mieluummin jättää aatteitamme ja ansioitamme esittävää taideluomaa,
+minkä suuret nerot ovat valmistaneet ja viimeistelleet? Ainakin minä
+arvelin jo silloin, kuin toimessa olin, sirottelevani ja kylväväni
+kaikki toimeni koko maanpiirin muistissa ikuisesti säilytettäviksi.
+Olkoonpa että muisto pysyy kuoltuani tietoisuuteni ulkopuolella tahi
+että, niinkuin suurimmat filosofit ovat otaksuneet, se ulottuu edes
+johonkuhun osaan henkistä olemustani, varmaa on että nyt ainakin tunnen
+iloa sitä ajatellessani ja toivoessani.
+
+[Loppulause] Vapauttakaa siis, tuomarit, kanteenalaisuudesta moinen
+siveellisesti jalo mies, joka, niinkuin näette, saa osakseen täyden
+tunnustuksen korkea-arvoisten ja monivuotisten ystävien puolelta,
+moinen mies, jolla on niin suuri luontainen lahjakkuus, kuin sitä
+täytynee pitää, koska ylimystömme nerokkaimmat miehet, kuten huomaatte,
+ovat hänen seuraansa tavoitelleet, ja jonka asia päälle-päätteeksi on
+senlaatuinen, että sen osoittaa todeksi lain suosiollisuus,
+municipikaupungin antama vakuutus, Luculluksen todistus sekä
+Metelluksen henkiluettelot. Näin ollen pyydän teitä, tuomarit, koska
+suurissa neroissa tulee olla niin hyvin inhimillinen kuin jumalallinen
+suositus, pyydän teitä siten ottamaan hänet suojelukseenne, että
+selvästi nähdään, mitenkä te, sen sijasta että olisitte ankaruudessanne
+vahingoittaneet, olette lempeydessänne hänet vapauttaneet, sillä hän on
+aina ylistänyt teitä, teikäläisiä päälliköitä sekä Rooman kansan
+mainetöitä ja lupaa todistuksellaan ikuisesti tehdä kuuluisiksi nämä
+vast'ikään meitä ja teitä valtion sisäisessä elämässä kohdanneet vaarat
+ja kuuluu lisäksi niiden joukkoon, joita kaikkina aikoina ja kaikkien
+kansain keskuudessa on pyhinä pidetty ja niiksi nimitetty.
+
+Tuomarit! Toivon sen varmasti saavan yleisen hyväksymisen, minkä tapani
+mukaan lyhyesti ja yksinkertaisesti olen lausunut oikeusasiasta; sen,
+minkä poikkeamalla Forumilla ja oikeusistuinten edessä käytetystä
+esitystavasta olen puhunut päämieheni nerollisuudesta ja ylimalkaan
+hänen runoilijatoimestaan, te, tuomarit, toivoakseni hyväntahtoisesti
+olette kuunnelleet, oikeuden puheenjohtajan tiedän varmasti sen
+tehneen.
+
+
+
+
+Viiteselitykset:
+
+
+[1] _A. Licinius Archias_ oli runoilijan nimi Rooman kansalaisena.
+
+[2] _Antiochia_ Syyrian pääkaupunki (nyk. Antakie).
+
+[3] _Tarentum_ (nyk. Taranto), _Locri_ (nyk. hävinnyt), _Rhegium_ (nyk.
+Reggio) ja _Neapolis_ (nyk. Napoli) Etelä-Italian kaupunkeja.
+
+[4] V. 102 e.Kr.
+
+[5] _Q. Caecilius Metellus Numidious_ konsuli v. 109 e.Kr. ja hänen
+poikansa _Q. Caec. Met. Pius_ konsuli v. 80; _M. Aemilius Scaurus_
+konsuli vv. 115 ja 107 e.Kr.; _Q. Lutatius Catulus_ konsuli v. 102 ja
+hänen samanniminen poikansa konsuli v. 78; _L. Licinius Crassus_,
+mainio puhuja, konsuli v. 95; _L. Licinius Lucullus_ praetori, hänen
+samanniminen poikansa, kuuluisa maailmanmies ja päällikkö, konsuli v.
+74 ja _M. Lic. Lucullus_ edellisen veli; _M. Livius Drusus_
+kansantribuni v. 91; _Cn. Octavius_ konsuli v. 87, hänen poikansa _L.
+Oct._ konsuli v. 75 ja _M. Oct._ kansantribuni; _M. Porcius Cato_ M.
+Porcius Cato Maiorin pojanpoika; _Q. Hortensius Hortalus_ konsuli v. 97
+ja hänen poikansa, tunnettu puhuja, konsuli v. 69.
+
+[6] _Heraclea_ nyk. hävinnyt kaupunki Etelä-Italiassa.
+
+[7] _Appius Claudius Pulcher, P. Gabinius Capito ja L. Cornelius
+Lentulus_ v. 89 praetoreja.
+
+[8] V. 70 e.Kr.
+
+[9] V. 86 e.Kr.
+
+[10] V. 89 e.Kr. L. Iulius Caesarin ja P. Licinius Crassuksen aikana.
+
+[11] _P. Cornelius Scipio Africanus Minoi_, kuuluisa sotasankari, kuol.
+v. 129 e.Kr., hänen ystävänsä _C. Laelius Sapiens ja L. Purius Philus_
+konsuli v. 136 e.Kr.
+
+[12] _Q. Roscius Gallus_ aikansa kuuluisin näyttelijä.
+
+[13] _Q. Ennius_ synt. Rudiaen kaupungissa Etelä-Italiassa v. 239,
+kuollut Roomassa v. 169 e.Kr.
+
+[14] _Colophon_ kaupunki Vähässä-Aasiassa, _Chios_ saari Aegean
+meressä, _Salamis_ Kypros saaren suurin kaupunki.
+
+[15] _L. Plotius Gallus_ perusti Rooman ensimäisen latinalaisen
+puhujakoulun.
+
+[16] N.s. kolmas sota Mithridatesta, Pontuksen kuningasta, vastaan vv.
+74-64 e.Kr.
+
+[17] _Cyzicus_ kaupunki Marmarameren (Propontis) rannalla.
+
+[18] _Q. Fabius Maximus Cunctator_ ja _M. Claudius Marcellus_
+Hannibalin vastustajia; _M. Fulvius Nobilior_ kukisti Aetolit v. 189.
+
+[19] _Sigeum_ niemi Trojan läheisyydessä.
+
+[20] _Cn. Pompeius Magnus_, kuuluisa päällikkö, synt. v. 106,
+kuol. v. 48 e.Kr.
+
+[21] _L. Cornelius Sulla_, Rooman diktaattori, synt. v. 138,
+kuol. v. 78 e.Kr.
+
+[22] _Corduba_ nyk. Cordova Espanjassa.
+
+[23] _D. Iunius Brutus_ konsuli v. 138 e.Kr.; _L. Accius_ synt. v. 170
+e.Kr.
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57146 ***