diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 04:48:21 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-08 04:48:21 -0800 |
| commit | 3cd035b96265111fcd9e87069397516e865e7ac6 (patch) | |
| tree | a70c66c83333ef316d070ab2a559e28b4ed8ad2a | |
| parent | fd98328a3f889bf3edca421b76bc1eb1247f02ea (diff) | |
| -rw-r--r-- | 57146-0.txt | 697 | ||||
| -rw-r--r-- | 57146-8.txt | 1085 |
2 files changed, 697 insertions, 1085 deletions
diff --git a/57146-0.txt b/57146-0.txt new file mode 100644 index 0000000..205a985 --- /dev/null +++ b/57146-0.txt @@ -0,0 +1,697 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57146 *** + + + +E-text prepared by Tapio Riikonen + + + +PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI + +Pitänyt + +M. Tullius Cicero + +Suomentanut + +T:ri K. J. Hidén, roomalaisen filologian dosentti + + + + + + +Helsingissä, +Oy Weilin & Göös Ab, +1905. + + + + + Die Muse wagte es, in der Toga auf der römischen Rednerbühne + zu erscheinen, und den Vorhang ihres Heiligthums zu lüften; + die Art, wie sie eingeführt wurde, giebt Aufschluss über + Cicero und sein Volk. + + _W. Drumann_ Geschichte Roms Th. IV p. 204. + + + +SISÄLLYS: + +Alkulause. +M. Tullius Ciceron elämä ja teokset. +Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi + Johdanto. + Selonteko. + Todistelu. + Loppulause. +Viiteselitykset. + + +Lyhennyksiä: + + A. = Aulus + C. = Gaius + Cn. = Gnaeus + L. = Lucius + M. = Marcus + P. = Publius + Q. = Quintus + + + + +Alkulause. + + + Non scholae, sed vitae discimus. + +Jo v. 1865 ilmestyivät Ciceron puhe runoilija Archiaan puolustukseksi +sekä puhe Q. Ligariuksen hyväksi Oulun ruotsalaisen alkeisopiston +lehtorin Oskar Blomstedtin suomentamina sekä painettiin sittemmin +uudestaan aivan muuttumatta v. 1891. + +Koska Blomstedtin kirjasen jälkimäinenkin painos nykyjään lienee +loppuun myyty, olen katsonut ajan vaatimaksi julkaista tekemäni +edellisen puheen suomennoksen. Tämä poikkeaa eri syistä Blomstedtin +käännöksestä, varsinkin sen johdosta, että tahallani en ole siihen +tutustunut ennen oman työni päätyttyä. + +Käännös on ylipääten tehty sen tekstin mukaan, minkä Lehtori Tri O. +Grotenfelt on julkaissut kirjassa M. Tullii Ciceronis orationes +selectae VI, Helsingforsiae 1894. Muuten olen hyväkseni käyttänyt +tärkeimmät puheen käsittämistä edistävät apuneuvot, joista erityisesti +mainitsen Lehtori H.F. Silander'in toimittamat oivalliset selitykset +(Selityksiä ja Sanaluettelo M. Tullius Ciceron puheeseen Runoilija +Archiaan puolustukseksi, Helsingissä 1903). + +Helsingissä, kesäkuulla 1905. + +_K.J. Hidén_. + + + + +M. Tullius Ciceron elämä ja teokset. + + +M. Tullius Cicero syntyi tammikuun 3 p. v. 106 e.Kr. lähellä Arpinumin +pikkukaupunkia (nyk. Arpino kaakkoon päin Roomasta). Saatuansa Roomassa +yhdessä nuoremman veljensä Quintuksen kanssa huolellisen kasvatuksen +hän esiintyi jo v. 81 julkisesti puhujana ja saavutti vähitellen yhä +suuremman maineen varsinkin sen jälkeen, kuin hän oli harjoitellut +opintoja Kreikassa vv. 79-77. Hän otti nyt enemmän kuin ennen osaa +valtiolliseen elämään, tuli v. 75 quaestoriksi sekä kohosi nopeasti +läpi kaikkien virka-asteitten, jotta hän huolimatta siitä että oli +nuosukas (_homo novus_) pääsi konsulin virkaan vuodeksi 63 +varhaisimpana lain myöntämänä ikävuotena. Konsulina Cicero paljasti +Catilinan vallankumoukselliset aikeet sekä kukisti valtiolle perin +vaarallisen salaliiton. Tällöin Cicero oli kohonnut valtiollisen +toimensa kukkuloille, mutta tämän jälkeen elämä hänelle tarjosi vain +pettymyksiä ja vastoinkäymisiä. + +Ciceron täytyikin jo v. 58 lähteä maanpakoon Roomasta. Kuitenkin hän +seuraavana syksynä kutsuttiin takaisin, jolloin Rooman kanssa suurella +riemulla otti hänet vastaan. Seuraavat vuodet hän toimi etenkin +puhujana sekä Forumilla että senaatissa saavuttamatta kumminkaan +aikaisempaa vaikutustaan. V. 51 hän joutui prokonsulina hoitamaan +Cilician maakuntaa vuoden ajan. Kun Cicero Ciliciasta palasi Roomaan, +oli kansalaissota Caesarin ja Pompeiuksen välillä alkanut. Kauan +epäröityään hän lähti Pompeiuksen luo Kreikkaan. Pharsaluksen +ratkaisevan taistelun jälkeen v. 48 hän jälleen palasi Italiaan sekä +sai helposti Caesarilta armahduksen. Muuttuneet olot vaikuttivat nyt +sen että Cicero toistaiseksi pysyi aivan erillään valtiollisesta +elämästä omistaen kaiken aikansa vain kirjallisille ja tieteellisille +harrastuksilleen. Vasta Caesarin murhan jälkeen Cicero taasen astui +valtiolliselle taistelutanterelle asettuen kaikella voimallaan mahtavaa +Antoniusta vastaan. Mutta sen johdosta hänenkin nimensä myöhemmin +joutui valtiopannaan julistettujen joukkoon ja murhamiehet yllättivät +hänet Caietan luona (nyk. Gaëta) joulukuun 7 p. v. 43 e.Kr. + +Joskin Cicero valtiollisen toimintansa johdosta useinkin on joutunut +ankaran arvostelun alaiseksi, on hän puhujana ja kirjailijana +saavuttanut yleisen tunnustuksen sekä katoamattoman maineen. Hänen +merkityksensä omalle ajalleen sekä jälkimaailmalle on etenkin siinä, +että hän helposti tajuttavassa, miellyttävässä muodossa Rooman kielellä +on esittänyt eetillisesti ja esteettisesti etevämmän kreikkalaisen +sivistyksen tuotteita ja tuloksia sekä johdonmukaisella, puhtaalla ja +sointuvalla kielenkäytöllään kohottanut latinan kielen täydellisyyteen, +josta tuli esikuva pitkiksi ajoiksi. + +Ciceron kirjallisten tuotteiden lukumäärä on melkoisen suuri. +Tavallisesti hänen jälkeenjättämänsä kirjoitukset jaetaan seuraaviin +ryhmiin: _puheet; retoriset kirjoitukset; filosofiset teokset; +kirjeet_. + + +Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi. + +Niinkuin itse puheesta näkyy, muudan Grattius syytti Archiasta siitä +että hän laittomasti oli itselleen kavaltanut Rooman kansalaisoikeuden. +Koska kantajan tekemät syytökset oli verrattain helppo kumota, oli koko +oikeudenkäynti kaikesta päättäen valtiollisten vastustajien +toimeenpanema runoilijaa suosivan Lucullusten perheen häpäisemiseksi. +Juttua käsiteltiin v. 62 valamiesoikeudessa, jonka puheenjohtajana +toimi praetori Q. Tullius Cicero, puhujan veli. Sitten kuin Grattius +oli kanteensa esittänyt piti Cicero puolustuspuheen, josta hän +suurimman osan omistaa tieteiden ja taiteiden ylistämiselle +osoittaakseen että Archias, ollen näitten harrastaja, kaikin puolin on +ansainnut tulla Rooman kansalaiseksi. Kuten odottaa saattoi, kumottiin +kanne aiheettomana. + + + + +PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI + + +1. [Johdanto] Jos minussa, tuomarit, on jotain synnynnäistä kykyä, +jonka pienuuden kyllä tunnen, tahi jotain harjaantumista puheiden +pitämiseen, johon kieltämättä olen kohtalaisesti perehtynyt, tahi +jonkinmoisia innokkaalla tieteellisellä työskentelyllä saavutettuja +opinnollisia tietoja tällä alalla, jonka lähellä -- sen tunnustan -- +kaiken elinaikani olen uskollisesti pysynyt, niin kaiketikin ensi +sijassa juuri tämä A. Licinius milt'ei täydellä syyllä on oikeutettu +minulta vaatimaan hedelmän korvaukseksi kaikista edellä mainituista +perusteista.[1] Sillä aloittaessani tarkasteluani aina siitä saakka, +mihin suinkin saatan ajatuksissani silmäillä menneitä päiviäni sekä +ulotuttaa lapsuuteni ajan varhaisimmat muistelmat, siitä saakka huomaan +tämän päämieheni ensimäisenä innostuttaneen minua ryhtymään ja +antautumaan näitten harrastusten palvelukseen. Jos siis puhelahjani, +tämän miehen kehoittelusta ja opastuksista sopusuhtaisesti kehittynyt, +jolloinkulloin on ollut muutamille hyödyksi, olen totta tosiaan, minkä +verran minussa voimia on, velvollinen auttamaan ja pelastamaan juuri +sitä, jolta olen saanut vastaanottaa sen keinon, minkä avulla saatan +kaikkia muita auttaa ja monia muita pelastaa. Ja jott'ei muuten kukaan +mahdollisesti kummastelisi näitä minun sanojani, sen johdosta että +tässä miehessä on aivan toinen hengenlahja kuin minun omaamani +oppitieto ja taito puhumisessa, niin tahdon huomauttaa, en ole minäkään +koskaan ollut kiintynyt yksinomaan vain tähän taiteeseen. Sillä +kaikilla opinhaaroilla, jotka korkeampaa sivistystä tarkoittavat, on +jonkinlainen yhdysside ja ne liittyvät toisiinsa niin sanoakseni +sukulaisuuden kautta. + +2. Mutta jott'ei kenellekään teistä näyttäisi kummalliselta, että minä +lakiin perustuvaa tutkimusta pidettäessä sekä rikosjuttua käyteltäessä, +kun asiata käsitellään Rooman kansan praetorin, varsin ansiokkaan +miehen, ynnä järkähtämättömien tuomarien edessä, tämän näin lukuisasti +kokoontuneen ihmisjoukon läsnäollessa, että minä käytän tällaista +esitysmuotoa, mikä eroaa sekä tavanmukaisista käräjämenoista että myös +oikeudellisesta sana-asusta, pyydän teitä että tässä jutussa annatte +minulle tämän vapauden, mikä on soveltuva tälle vastaajalle eikä +toivoakseni teille vastenmielinen, ja suvaitsette että minä, puhuessani +tämän oivallisen runoilijan ja mainion oppineen puolesta näitten +lukuisain sivistyneitten läsnäollessa ja teidän, niin valistuneiden +miesten edessä ja lopuksi tämän praetorin johtaessa oikeuden istuntoa, +saan puhua vähää vapaammin sivistyttävistä ja tieteellisistä riennoista +sekä, kun on kysymys sellaisesta miehestä, joka julkisuutta vierovan ja +tieteitä harrastavan elintapansa vuoksi mitä vähimmin on joutunut +käräjissä ja rikosjutuissa raastettavaksi, käyttää melkein aivan uutta +ja tavatonta esitysmuotoa. + +Mutta jos nyt tiedän teidän suosiollisesti myöntävän tämän, niin johdan +teidät varmasti siihen lopulliseen käsitykseen että tämä A. Licinius ei +suinkaan ole poistettava kansalaisten luvusta, hän kun on kansalainen, +vaan päinvastoin, joll'ei hän olisi, otettava kansalaisten joukkoon. + +3. [Selonteko] Sillä niin pian kuin Archias oli jättänyt taaksensa +poikaiän ja niistä opetusaineista, joiden kautta nuoriso tavallisesti +kasvatetaan todelliseen sivistykseen, antautui kirjailijatoimeen, niin +hän ensiksi Antiochiassa -- siellä, näette, hän oli syntynyt ylhäisestä +suvusta --, mikä muinoin oli väkirikas, varakas kaupunki sekä +oppineitten ihmisten ja tieteellisten pyrintöjen pesäpaikka, pian alkoi +voittaa kaikki muut nerollisuutensa maineella.[2] Sittemmin muissakin +Vähän-Aasian osissa ja koko Kreikassa siten hänen tuloansa kaikkialla +juhlittiin, että jännitys, jolla häntä odotettiin, oli suurempi kuin +hänen nerollisuutensa vaikuttama maine, mutta itse hänen tulonsa +herättämä ihastus voitti jännityksen. Mitä Italiaan tulee, versoi +siihen aikaan siellä kaikkialla kreikkalaiset taiteet ja tieteet, ja +näitä harrastuksia pidettiin vielä silloin Latiumissakin innokkaammin +vireillä kuin nyt samoissa kaupungeissa eikä niitä täälläkään +Roomassa laiminlyöty valtion rauhallisen aseman johdosta. Siksipä +Tarentumilaiset, Locrilaiset, Rhegiumilaiset ja Neapolilaiset +kunnioittivat häntä lahjoittamalla hänelle kansalaisoikeutensa ynnä +muita kunnianosoituksia ja kaikki, jotka edes jossakin määrin osasivat +älyjä arvostella, pitivät häntä personallista tutustumista +ansaitsevana.[3] Kun hän tämän suuren ja laajalle levinneen +maineen kautta vielä muilla paikkakunnilla oleskellessaan oli +tullut tunnetuksi, saapui hän Roomaan Mariuksen ja Catuluksen +konsulivuotena.[4] Hän tapasi heti konsuleina semmoiset miehet, joista +toinen saattoi hänelle tarjota arvokkaita aineksia runollista esitystä +varten ja toinen taasen sekä aineksia että myös harrastusta ja +arvostelukykyä. Heti-kohta Lucullukset vastaanottivat hänet kodissaan, +vaikka hän vielä silloin oli nuorukaisen puvussa. Ja todistuksena niin +hyvin hänen lahjakkaisuudestaan ja tieteellisestä sivistyksestään kuin +lisäksi hänen jalosta luonteestaan oli tämä, että se perhe, joka +ensinnä hänelle nuoruudessaan osoitti suosionsa, edelleen pysyi hänelle +vanhuudessaan likeisesti tuttavallisena. Niihin aikoihin hän oli +mieluinen tuolle mainiolle Q. Metellus Numidicukselle ja hänen +pojalleen Piukselle, hänen esityksiään kuunteli M. Aemilius, hän +seurusteli läheisesti Q. Catuluksen, sekä isän että pojan kanssa, L. +Crassus häntä kunnioitti, mutta kun hän seurustelullaan piti itseensä +kiintyneinä Lucullukset, Drusuksen, Octaviukset, Caton ja koko +Hortensiusten perhekunnan, nautti hän suurtakin kunnioitusta, koska +eivät ainoastaan ne häntä kunnioittaneet, jotka mielivät jotain +henkisesti omaksua sekä nautinnokseen kuunnella, vaan myös ne, jotka +ehkä olivat niin tekevinään.[5] 4. Kun hän sillä välin kyllin pitkän +väliajan jälkeen M. Luculluksen kanssa oli lähtenyt Siciliaan ja tästä +maakunnasta palasi niinikään Luculluksen kanssa, saapui hän +Heracleaan.[6] Kun tämä oli täydellisesti yhdenvertaisiin oikeuksiin +perustuva liittovaltio, tahtoi hän kirjoittautua tämän valtion +kansalaiseksi ja, jos kohta häntä jo itse kauttansa pidettiin siihen +kelvollisena, sai hän sen Heraclealaisilta erityisesti Luculluksen +vaikutuksen ja suosion johdosta. Annettiinpa hänelle kansalaisoikeus +erään Silvanuksen ja Carbon lain nojalla: Kansalaisia olkoot kaikki, +jotka ovat kansalaisiksi kirjoitetut liittolaisvaltioissa, jos silloin, +kuin lakiehdotus tehtiin, asuivat Italiassa ja jos he 60 päivän +kuluessa ilmoittautuivat praetorille. Kun päämiehelläni jo monta vuotta +oli ollut asunto Roomassa, ilmoittautui hän likeiselle ystävälleen +praetori Q. Metellukselle. + +[Todistelu] Jos minulla nyt on puhuttavana ainoastaan +kansalaisoikeudesta ja laista, minun ei tarvitse sanoa mitään lisää; +sillä puolustuspuheeni on päättynyt. Mitähän tästä voidaan kumota, +Grattius? Kiellätkö hänen olleen Heraclean kansalaiseksi kirjoitettuna? +Todistajana on läsnä erittäin luotettava, velvollisuudentuntoinen ja +rehellinen mies, M. Lucullus; tämä väittää tietävänsä eikä luulevansa, +nähneensä eikä vain kuulleensa, olleensa toimeenpanijana eikä vain +olleensa läsnä. Todistajina ovat läsnä Heraclean kunnianarvoiset +lähettiläät, tämän oikeusjutun takia ovat he saapuneet tehtävineen ja +virallisine todistuskappaleineen; nämä sanovat hänen kirjoitetun +Heraclean kansalaiseksi. Tässä vielä kaipaat Heraclean virallisia +kansalaisluetteloja, joiden kaikki tiedämme hävinneen Italian sodan +aikana valtioarkiston tulipalossa? On todellakin naurettavaa, ett'ei +sanota mitään sen johdosta, mikä meillä on, vaan kysytään, mitä meillä +ei saata olla, ett'ei olla tietävinään suullisesta todistuksesta, vaan +vaaditaan kirjallista ja, vaikka on olemassa niin jalon miehen +kunniasana ja niin luotettavan municipikaupungin valallinen vakuutus, +hylätään se, jota ei millään lailla voida väärentää, mutta kaivataan +luetteloja, joita kumminkin itse sanot monesti väärennettävän. Tai +eikö hän olisi asunut Roomassa, hän, joka monta vuotta ennen +kansalaisoikeuden saamista kaikkine tamineineen tavaroineen asettui +Roomaan asumaan? Tai eikö hän olisi ilmoittautunut? On kyllä, vieläpä +niihin luetteloihin, mitkä yksin praetorivirkakunnalle tehdyistä +ilmoittaumisista omaavat virallisten luettelojen pätevyyden. 5. Sillä +kun Appiuksen luetteloja sanottiin jokseenkin huolimattomasti +säilytetyiksi ja Gabiniuksen kevytmielisyys hänen ollessa vielä +tuomitsematta sekä onnettomuus tuomion jälkeen oli hävittänyt +luettelojen koko luotettavaisuuden, niin sitä vastoin tuo peräti +nuhteeton ja oikeamielinen Metellus oli niin tunnon-tarkka, että hän +meni praetori L. Lentuluksen ja tuomarien luo sekä sanoi käyneensä +rauhattomaksi yhden nimen pyyhkimisestä.[7] Näissä luetteloissa ette +nyt näe mitään pyyhkimistä tapahtuneen A. Liciniuksen nimen kohdalla. +Näin ollen, mitä syytä on epäillä hänen kansalaisoikeuttaan, +varsinkin kun hän on ollut muidenkin kansalaiskuntain jäseneksi +kirjoitettuna? Sillä kun ihmiset Suur-Kreikassa jakelivat sulan suotta +kansalaisoikeutta vähäpätöisille henkilöille, jotka eivät olleet +perehtyneet mihinkään tahi vain johonkin ala-arvoiseen taiteeseen, +eivät suinkaan Rhegiumilaiset tai Locrilaiset tai Neapolilaiset tai +Tarentumilaiset, kuten minun kai täytynee uskoa, olisi kieltäneet tältä +nerollisuuden erinomaisella maineella varustetulta mieheltä sitä, minkä +tavallisesti lahjoittivat näyttämötaiteilijoille! Entä vielä? muut ovat +kyllä sekä kansalaisoikeuden antamisen jälkeen että Papiuksen lain +jälkeen jollakin tavoin päässeet pujahtamaan noitten municipikaupunkien +kansalaisluetteloihin; tämäkö sitten olisi hylättävä, joka ei edes +käytä niitä, joihin on kirjoitettu, koska hän aina tahtoi käydä +Heraclealaisesta? + +Sinä vaadit meikäläisiä verotusluetteloja esitettäviksi. Luonnollisesti +kyllä; sillä onhan se aivan tuntematon asia, että hän viimeisten +censorien aikana[8] oli tuon mainion päällikön L. Luculluksen seurana +sotajoukossa ja että hän edellisten aikana[9] oleskeli Vähässä-Aasiassa +saman miehen seurassa, kun hän vielä oli quaestori, kuin myös että +ensimäisten, Juliuksen ja Crassuksen aikana,[10] ei yhtään osaa +kansasta kirjoitettu henkiluetteloihin. Mutta koska hengillepano ei +vahvista kansalaisaseman laillisuutta, vaan ainoastaan osoittaa että +se, joka on luetteloon merkitty, jo siihen aikaan sen kautta on +esiintynyt kansalaisena, niin tiedä, että niihin aikoihin, jolloin +tämä, syytöksesi mukaan, ei edes omankaan käsityksensä nojassa +omistanut Rooman kansalaisen oikeuksia, hän useampia kertoja lakiemme +jälkeen teki testamenttinsa sekä sai vastaanottaa Rooman kansalaisten +määräämiä perintöjä ja L. Lucullus maaherrana suositti häntä +rahapalkkioiden saantia varten valtionrahastolle. 6. Hae vielä +todisteita, jos voit; ei häntä kuitenkaan koskaan oman taikka +ystäviensä käsityksen mukaan saata syylliseksi todistaa. + +Kysyt meikäläiseltä mieheltä, Grattius, miksi niin suuresti olen tähän +mieheen ihastunut. Koska hän tarjoaa minulle tyyssijan, missä henkeni +virkistyy tämän Forumin hälinän jälkeen ja torailemisesta väsyneet +korvani löytävät lepoa. Vai luuletko että meille voisi riittää ainetta, +mistä joka päivä puhuisimme niin monenmoisissa asioissa, ell'emme +tieteellisellä työskentelyllä jalostuttaisi henkeämme, tahi että +henkemme voisi kestää niin suurta rasitusta, ell'emme virkistäisi sitä +niinikään samalla työskentelyllä? Minäpä todellakin tunnustan olleeni +tieteellisiin harrastuksiin ihastunut. Hävetkööt muut, jotka siten ovat +tieteisiin hautaantuneet, ett'eivät niistä voi mitään käyttää +yhteiseksi hyväksi eivätkä julkisuuden valoon saattaa; vaan miksikä +minua hävettäisi, tuomarit, joka niin monta vuotta olen elänyt siten, +ett'ei joutoajan vietto ole minua pidättänyt eikä nautinnonhimo +ehkäissyt, saati sitten unentarve estänyt yhdenkään kansalaisen +ahdinkotilassa tahi aineellista etua uhattaessa? Kukapa siis minua +sitten moittisi tahi kuka minulle syyllä vihoittelisi, jos minä +puolestani käytän näitten opintojen harjoittamiseen kaiken sen ajan, +mikä muille myönnetään yksityisten asiainsa hoitamiseen, juhlapäivien +ja leikkien viettämiseen tahi toisenlaisia huvituksia sekä suorastaan +hengen ja ruumiin lepoa varten, sen ajan, minkä muut omistavat varhain +alkaviin pitoihin, noppapeliin tai pallonheittoon? Vieläpä on tämä sitä +enemmän minulle sallittava, koska näistä opinnollisista harrastuksista +minunkin puhujataitoni kehittyy, joka, olkoonpa se kuinka vähäinen +tahansa, ei koskaan ole ystäviä pulaan jättänyt. Mutta jos tämä +jostakusta näyttää jokseenkin vähäpätöiseltä, tunnen kumminkin sen +lähteen, mistä saatan ammentaa ne ohjeet, mitkä ovat tärkeimmät. Sillä +joll'en monien suullisten ohjausten ja monipuolisen kirjallisuuden +viljelemisen kautta nuoruudesta asti olisi tullut siihen vakaumukseen, +ett'ei mitään elämässä suuresti ole tavoitettava paitsi kunniaa +ja siveellisyyttä, että taasen sen takaa-ajamisessa kaikki +ruumiin-rasitukset, kaikki kuoleman, vieläpä maanpaonkin vaarat ovat +vähäpätöisiksi arvosteltavat, en olisi milloinkaan teidän hyväksenne +pannut itseäni alttiiksi niin lukuisille, suurille vaaroille sekä +näitten katalien ihmisten jokapäiväisille hyökkäyksille. Mutta täynnä +noita ohjeita ovat kaikki kirjat, kaikki viisaitten lausunnot, kaikki +muinaiset esikuvat; nämä kaikki olisivat hämärän peitossa, ell'ei +tieteen valaisu niitä kohtaisi. Kuinka monta elävästi esitettyä kuvaa +oivallisista miehistä ovatkaan kreikkalaiset ja latinalaiset +kirjailijat meille jättäneet sekä katsellaksemme että vielä enemmän +jäljitelläksemme! Näitä minä aina pidin silmäini edessä valtiota +johtaessani ja koetin siten sydäntäni ja henkeäni, noita oivallisia +miehiä nimenomaan tarkastelemalla, sopusuhtaisiksi kehittää. + +7. Joku kysynee: Mitä kummia? tuonko tieteellisen koulutuksen kautta, +jota kiitoksilla ylistelet, juuri nuo mainiot miehet, joiden ansioista +on kirjallisuudessa kerrottu, ovat kasvatuksensa saaneet? Vaikeaa on +vakuuttaa tätä kaikista, mutta kuitenkin tiedän tarkalleen, mitä minun +tulee siihen vastata. Minä puolestani myönnän että useat erinomaisen +lahjakkaat ja ansiokkaat henkilöt ovat olleet tieteellistä sivistystä +vailla ja että he pelkästään melkein jumalallisen luonnonlaatunsa +kautta itsestänsä ovat tulleet siveellisiksi ja lujiksi, vieläpä lisään +senkin että luontainen taipumus ilman tieteellistä sivistystä useammin +on auttanut saavuttamaan kiitosta ja kuuluisuutta kuin sivistys ilman +luontaista taipumusta. Ja kumminkin minä väitän tämän että, jos +erinomaiseen, mainioon taipumukseen on yhtynyt järjestyksellinen ja +sopusuhtainen tieteellinen kasvatus, niin tavallisesti silloin sukeutuu +moinen aivan harvinainen etevyys. Näitä miehiä on tuo kuolematon +Africanus, jonka isämme ovat nähneet, näitä nuo varsin järkevät ja +maltilliset miehet C. Laelius ja L. Furius sekä tuo sangen tarmokas +ynnä sen ajan mieheksi perin oppinut M. Cato vanhus;[11] jos nämä eivät +olisi tieteistä saaneet mitään apua käsittääkseen ja noudattaakseen +hyvettä, eivät varmaan olisi koskaan antautuneet niitä harjoittamaan. +Mutta joskaan tätä suurta hyötyä ei olisi silmämääräksemme asetettava +ja jos näistä opinnoista etsittäisiin vain huvitusta, niin kuitenkin +luullakseni teidän täytyisi pitää tätä hengen virkistyskeinoa +jaloimpana ja ylevimpänä. Sillä muut eivät sovellu kaikkiin aikoihin +eivätkä kaikille ikäkausille eivätkä kaikkiin paikkoihin, mutta +tällaiset tieteelliset harrastukset elähdyttävät nuoruutta, huvittavat +vanhuutta, kaunistavat myötäkäymisiä, tarjoovat turvaa ja lohtua +vastoinkäymisissä, ovat huviksi kotona eivätkä esteeksi sen +ulkopuolella, ovat seuranamme öillä, matkustellessamme ulkomailla sekä +maaseudulla oleskellessamme. + +8. Mutta jos emme itse saata niitä harjoitella emmekä mielessämme +niistä nauttia, pitäisi meidän kuitenkin niitä ihailla, vieläpä +silloin, kuin vain näkisimme niitä muissa. Kuka meistä oli niin +sivistymätön ja tunteeton, ett'ei äskettäin Rosciuksen kuolema olisi +häneen koskenut? Vaikka hän kuolikin vanhuksena, oli yleinen mielipide +se, ett'ei hänen olisi pitänyt ensinkään kuolla oivallisen taitonsa ja +viehättäväisyytensä takia.[12] Hän oli siis saanut osakseen niin paljon +rakkautta meiltä kaikilta ruumiinsa elkeillä; tuleeko meidän sitten +välinpitämättömästi kohdella hengen uskomatonta eloisuutta ja neron +lentoa? Kuinka monesti olenkaan nähnyt tämän Archiaan, tuomarit, -- +käytän, näette, hyväkseni suosiollisuuttanne, koska te tässä laadultaan +oudossa oikeuspuheessa niin tarkasti minua kuuntelette, -- kuinka +monesti olenkaan nähnyt hänen, vaikka ei ollut kirjoittanut yhtään +kirjainta, lausuvan valmistautumatta suuren määrän mitä parhaita +säkeitä juuri hetken tapahtumista, kuinka monesti olen nähnyt hänen +pyydettynä toistamaan esittävän saman asian muutettuaan sanat ja +ajatukset! Niiden runojen taasen, jotka hän oli kirjallisesti +julkaissut huolella ja harkinnalla, näin saavuttavan semmoista +suosiota, että hän on kohonnut vanhain kirjailijain maineen tasalle. +Häntäkö en rakastaisi, häntäkö en ihailisi, häntäkö en kaikin mokomin +katsoisi puolustettavaksi? Ja edelleen olemme sen kuulleet +mainioimmilta ja oppineimmilta henkilöiltä että muitten tieteiden +harjoittaminen riippuu opetuksesta, säännöistä ja taitavuudesta, mutta +että runoilija juuri luonnonlahjojensa avulla voipi voitavansa ja saapi +yllykettä hengenvoimistaan sekä jumalallisesta henkäyksestä ikäänkuin +täyttyy innostuksella. Siksipä täydellä syyllä kuuluisa maanmiehemme +Ennius nimittää runoilijoita pyhiksi, koska näyttävät jumalain lahjana +ja armonosoituksena olevan meille uskotut.[13] + +Olkoon niin muodoin, tuomarit, runoilijanimi teille, korkeasti +valistuneille miehille pyhä, tämä runoilijanimi, jota ei mikään +sivistymätön kansa konsanaan ole loukannut. Kalliot ja erämaat antavat +vastakaikua ihmisäänelle, julmat petoeläimet usein lauhtuvat soitosta +sekä pysähtyvät kuuntelemaan; me korkean sivistyksen jalostuttamat +ihmiset emmekö tuntisi runoilijan äänen tenhovoimaa? Colophonin +asukkaat sanovat Homeruksen olevan kansalaisensa, Chiolaiset väittävät +hänet heikäläisekseen, Salamiin väestö vaati häntä itselleen, +Smyrnalaiset taasen vakuuttavat hänen olevan maanmiehensä ja ovat sen +johdosta hänelle vihkineet pyhäkön kaupungissaan, ja monet muut sitä +paitsi hänestä kiivaasti kiistelevät keskenään.[14] + +9. Niin muodoin nuo vaativat itselleen muukalaista myöskin hänen +kuoltuaan, sen johdosta että hän oli runoilija; mekö hylkäisimme hänen +eläessään tämän miehen, joka sekä oman toivonsa mukaan että lakien +perusteella on meikäläinen, sittenkin vaikka Archias jo pitkät ajat on +käyttänyt kaiken harrastuksensa ja neronsa Rooman kansan kunnian ja +maineen ikuistuttamiseksi? Sillä jo nuorukaisena hän käsitteli +Cimbriläissotaa ja oli samalla rakas tuolle C. Mariukselle, joka näytti +jotenkin kylmäkiskoiselta tällaisia harrastuksia kohtaan. Eihän kukaan +ole niin nurjamielinen Runottarille, ett'ei hän kernaasti soisi +töittensä ylistystä runoudella ikuistettavaksi. Kerrotaan +Themistocleen, Ateenan mainioimman miehen, vastanneen häneltä +kysyttäessä, kenenkä esitystä tai kenenkä ääntä hän mieluimmin +kuunteli: Sen, joka hänen kuntoaan parhaiten ylistelisi. Niinikään tuo +Marius myös erityisesti rakasti L. Plotiusta, koska hän luuli tämän +henkensä lahjoilla voivan ylistellä tekojaan.[15] Mutta edelleen hän on +kokonaisuudessaan esittänyt sotaa Mithridateen kanssa, mikä oli mahtava +ja vaikea sekä monien vaihtelujen alainen käänteissään maalla ja +merellä;[16] ja tämä runoelma tuottaa loistoa niin hyvin tuolle ylen +urholliselle, kuuluisalle L. Lucullukselle kuin myös Rooman kansan +nimelle. Rooman kansahan Luculluksen ylijohdolla avasi Pontuksen, joka +muinoin oli suojattu kuninkaitten apuneuvojen ja luonnollisenkin +asemansa kautta, Rooman kansan sotajoukko saman miehen johdolla kukisti +jotenkin pienellä voimalla Armenialaisten lukemattomat joukot. Rooman +kansan mainetekoja on se että Cyzicuksen perin ystävällismielinen +kaupunki niinikään hänen toimestaan riistettiin ja pelastettiin +kaikkinaisesta hyökkäyksestä kuninkaan puolelta sekä koko sodan +ammottavasta kidasta;[17] meidän urhotyönämme aina mainitaan ja +julistetaan tuo uskomattoman kiivas meritaistelu Tenedoksen luona, +jolloin L. Luculluksen johtaessa taistelua vihollisten päälliköt +tuhottiin ja laivasto upotettiin; meidän ovat voittopatsaat, meidän +muistomerkit, meidän voittokulut. Mutta ne, jotka henkensä lahjoilla +ylistävät näitä tapauksia, ne kohottavat Rooman kansan mainetta. +Maanmiehemme Ennius oli Scipio Africanus vanhemman suosikki ja sen +takia otaksutaan hänen marmorikuvansa olevan pystytetyn Scipioiden +sukuhaudassa; hänen ylistyslaulujensa kautta ei ainoastaan ylistetty +sotasankari saa kunniaa, vaan myös Rooman kansa. Pilviin saakka hän +kohottaa tämän läsnäolevan Caton esi-isää ja sen kautta Rooman historia +saa mainehikkaan lisäyksen. Lyhyesti sanottuna, se että mokomat miehet +kuin Maximus, Marcellus, Fulvius joutuvat ylistetyiksi on meidän +kaikkien yhteinen kunniamme.[18] 10. Sentähden esi-isämme ottivat +kansalaistensa joukkoon näitten laulujen tekijän, joka oli vain +Rudiaesta kotoisin; mekö valtiostamme karkoittaisimme tämän Heraclean +kansalaisen, jota monet valtiot omakseen tavoittelevat ja joka on +tähänkin laillisesti otettu? + +Sillä jos joku luulee vähemmän mainesatoa korjattavan kreikkalaisista +runoelmista kuin latinalaisista, niin hän kovin erehtyy, sentähden että +kreikkaa luetaan melkein kaikkien kansakuntain keskuudessa, mutta +latina epäilemättä on ahdettu omien suppeitten rajainsa sisäpuolelle. +Siksipä, jos maailman ääret rajoittavat urhotekojamme, tulee meidän +toivoa että kunniamme ja maineemme tunkeutuu yhtä kauas, kuin me aseet +käsissä olemme päässeet, koska tämä tuottaa kuuluisuutta niin hyvin +juuri niille kansoille, joitten teoista kerrotaan, kuin varmaankin +niille, jotka henkensä kaupalla taistelevat kunnian puolesta, on +suurimpana yllykkeenä vaaroja ja vaivoja kestämään. Kuinka monta +tekojensa kertojaa sanotaankaan Aleksanteri suurella olleen mukanaan! +Ja kuitenkin hän huudahti asetuttuaan Sigeumin niemellä Achilleen +hautakummulle:[19] Oi sinä onnen suosima nuorukainen, joka satuit +saamaan Homeruksen sankariutesi julistajaksi! Ja syystäkin. Sillä +joll'ei tuo Ilias olisi syntynyt, olisi sama kumpu, mikä oli hänen +ruumiinsa peittänyt, myös kätkenyt hänen nimensä unhoon. Entä vielä? +Eiköhän meidän vielä elävä suurmiehemme Cn. Pompeius,[20] jolla on yhtä +suuri onni kuin kunto, kokoontuneen sotajoukkonsa edessä lahjoittanut +kansalaisoikeutta historiansa kirjoittajalle mityleneläiselle +Theophaneelle ja eivätkö nuo meidän sankarimme, jotka kyllä ovat +urhollisia, mutta sivistymättömiä sotureita, niin sanoakseni kunnian +tenhovoiman lumoamina hyväksyneet sitä äänekkäällä huudolla, ikäänkuin +olisivat hekin olleet osallisia tuohon ylistykseen? Jos siis Archias +lakien mukaan ei olisi ollut Rooman kansalainen, ei hän tietenkään +olisi voinut saada aikaan sitä että joku ylipäällikkö hänelle olisi +myöntänyt kansalaisoikeuden. Niinpä Sulla antaessaan kansalaisoikeuden +Hispanialaisille ja Galleille olisi tietenkin hylännyt hänen +pyyntönsä;[21] ja kumminkin olemme nähneet, mitenkä Sulla +kansankokouksessa, kun muudan kehno kansanrunoilija hänelle oli +ojentanut kyhäelmän, missä hän Sullan kunniaksi oli sepittänyt +tilapäärunon vuorotellen eripituisilla säkeillä, mitenkä hän hetikohta +niistä tavaroista, jotka hän paraikaa antoi myydä, käski maksaa tälle +palkinnon, mutta vain sillä ehdolla, ett'ei hän mitään jäljestäpäin +kirjoittaisi. Hän, joka arveli kehnon runoilijan tungeskelevaisuuden +kuitenkin ansaitsevan jotain palkintoa, hän ei olisi tavoitellut tämän +miehen runoilijalahjaa sekä ytimekästä ja sisältörikasta esitystapaa? +Entä edelleen? eikö hän itsensä kautta tahi Lucullusten välityksellä +olisi saanut tätä oikeutta läheiseltä ystävältään Q. Metellus +Piukselta, joka useille myönsi sen? varsinkin koska hän siihen määrin +toivoi tekojensa kertomista, että hän kallisti korvansa myös Cordubassa +syntyneille runoniekoille, vaikka heidän runonsa kaikuivat jonkin +verran kömpelöltä ja vieraalta.[22] + +11. Eihän sitä ole salattava, jota ei voida peittää, vaan on se julki +lausuttava: Meitä kaikkia ohjaa ylistyksen mieliteko ja, kuta jalompi +kukin on, sitä enemmän häntä johtaa kunnianhalu. Itse filosofitkin +piirtävät nimensä niihin kyhäelmiin, jotka kirjoittavat kunnian +halveksimisesta; juuri siinä, missä ylönkatsovat ylistystä ja +kuuluisuutta, he haluavat tulla ylistetyiksi ja kuuluisiksi. Niinpä +Decimus Brutus, tuo mainio sankari ja sotapäällikkö, koristi +rakennuttamiensa temppelien ja muistomerkkien käytäviä hyvän ystävänsä +Acciuksen runoelmilla.[23] Edelleen vielä, tuo Fulvius, joka Ennius +seurassaan soti Aetoleja vastaan, ei epäröinyt omistaa sotasaalista +Runottarille. Siinä kaupungissa siis, missä sotapäälliköt melkein +sotisopaan puettuina ovat kunnioittaneet runoilijain nimeä ja +Runotarten pyhäkköjä, eivät tuomarit rauhanpuvussa ole oikeutetut +kieltäytymään kunnioittamasta Runottaria ja pelastamasta runoilijoita. + +Ja lisäksi, jotta kernaammin tekisitte sen, paljastan teille, tuomarit, +oman sydämeni ajatukset ja tunnustan teille julkisesti oman niin +sanoakseni kunniankaipuuni, joka ehkä on liiankin kiihkeä, mutta +kuitenkin vilpitön. Sillä kaikki ne toimet, mitkä minä konsulikautenani +yhdessä teidän kanssanne olen saanut aikaan tämän kaupungin ja +valtakunnan menestykseksi, kansalaisten elämän puolesta sekä koko +valtion hyväksi, on hän tehnyt runoelman aiheeksi vieläpä aloitellut +sitä. Tämän kuultuani kehoitin häntä saattamaan sen loppuun, syystä +että aihe minusta näytti tärkeältä ja viehättävältä. Eihän kunto vaadi +mitään muuta palkkaa vaivoistaan ja vaaroistaan kuin julkista +tunnustusta ja kunniaa; ja jos tämä meiltä pidätetään, tuomarit, mitä +syytä meillä on näännyttää itseämme niin tavattomilla ponnistuksilla +tällä ahtaalla ja lyhykäisellä elämänurallamme? Jos sielu ei aavistaisi +mitään tulevaisuudesta ja jos se ahtaisi kaikki ajatuksensa samojen +rajain sisäpuolelle, joilla elämänjaksomme on ympäröitty, se ei +varmaankaan uuvuttaisi itseään moisilla ponnistuksilla eikä kiusaisi +lukuisilla huolilla ja unettomilla öillä eikä niin usein aivan henkensä +kaupalla taistelisi. Mutta nyt asuu kussakin jalossa henkilössä ylevä +vaisto, mikä yöt päivät pääksytysten yllyttää mieltä kunnian +kiihoittimilla ja varoittaa ett'ei maineemme mittaa ole jätettävä niin +lyhyeksi, kuin elinaikamme on, vaan että se on ulotettava etäisimpään +tulevaisuuteen. 12. Vai saattaisimmeko me todellakin ilmeisesti olla +niin lyhytmielisiä, me kaikki, jotka liikumme valtiollisissa toimissa +ja samalla tässä vaaran- ja vaivanalaisessa elämässä, että me, kun +elämämme viime hetkeen saakka, emme ole vetäneet yhtään rauhallista ja +huoletonta hengähdystä, luulisimme kaiken kuolevan samalla kuin +ruumiimmekin? Koska monet mainiot miehet halukkaasti ovat jälkeensä +jättäneet patsaskuvia ja kuvateoksia, jotka eivät mukaile heidän +sielunsa piirteitä, vaan ruumiinsa muotoa, eikö meidän pitäisi paljoa +mieluummin jättää aatteitamme ja ansioitamme esittävää taideluomaa, +minkä suuret nerot ovat valmistaneet ja viimeistelleet? Ainakin minä +arvelin jo silloin, kuin toimessa olin, sirottelevani ja kylväväni +kaikki toimeni koko maanpiirin muistissa ikuisesti säilytettäviksi. +Olkoonpa että muisto pysyy kuoltuani tietoisuuteni ulkopuolella tahi +että, niinkuin suurimmat filosofit ovat otaksuneet, se ulottuu edes +johonkuhun osaan henkistä olemustani, varmaa on että nyt ainakin tunnen +iloa sitä ajatellessani ja toivoessani. + +[Loppulause] Vapauttakaa siis, tuomarit, kanteenalaisuudesta moinen +siveellisesti jalo mies, joka, niinkuin näette, saa osakseen täyden +tunnustuksen korkea-arvoisten ja monivuotisten ystävien puolelta, +moinen mies, jolla on niin suuri luontainen lahjakkuus, kuin sitä +täytynee pitää, koska ylimystömme nerokkaimmat miehet, kuten huomaatte, +ovat hänen seuraansa tavoitelleet, ja jonka asia päälle-päätteeksi on +senlaatuinen, että sen osoittaa todeksi lain suosiollisuus, +municipikaupungin antama vakuutus, Luculluksen todistus sekä +Metelluksen henkiluettelot. Näin ollen pyydän teitä, tuomarit, koska +suurissa neroissa tulee olla niin hyvin inhimillinen kuin jumalallinen +suositus, pyydän teitä siten ottamaan hänet suojelukseenne, että +selvästi nähdään, mitenkä te, sen sijasta että olisitte ankaruudessanne +vahingoittaneet, olette lempeydessänne hänet vapauttaneet, sillä hän on +aina ylistänyt teitä, teikäläisiä päälliköitä sekä Rooman kansan +mainetöitä ja lupaa todistuksellaan ikuisesti tehdä kuuluisiksi nämä +vast'ikään meitä ja teitä valtion sisäisessä elämässä kohdanneet vaarat +ja kuuluu lisäksi niiden joukkoon, joita kaikkina aikoina ja kaikkien +kansain keskuudessa on pyhinä pidetty ja niiksi nimitetty. + +Tuomarit! Toivon sen varmasti saavan yleisen hyväksymisen, minkä tapani +mukaan lyhyesti ja yksinkertaisesti olen lausunut oikeusasiasta; sen, +minkä poikkeamalla Forumilla ja oikeusistuinten edessä käytetystä +esitystavasta olen puhunut päämieheni nerollisuudesta ja ylimalkaan +hänen runoilijatoimestaan, te, tuomarit, toivoakseni hyväntahtoisesti +olette kuunnelleet, oikeuden puheenjohtajan tiedän varmasti sen +tehneen. + + + + +Viiteselitykset: + + +[1] _A. Licinius Archias_ oli runoilijan nimi Rooman kansalaisena. + +[2] _Antiochia_ Syyrian pääkaupunki (nyk. Antakie). + +[3] _Tarentum_ (nyk. Taranto), _Locri_ (nyk. hävinnyt), _Rhegium_ (nyk. +Reggio) ja _Neapolis_ (nyk. Napoli) Etelä-Italian kaupunkeja. + +[4] V. 102 e.Kr. + +[5] _Q. Caecilius Metellus Numidious_ konsuli v. 109 e.Kr. ja hänen +poikansa _Q. Caec. Met. Pius_ konsuli v. 80; _M. Aemilius Scaurus_ +konsuli vv. 115 ja 107 e.Kr.; _Q. Lutatius Catulus_ konsuli v. 102 ja +hänen samanniminen poikansa konsuli v. 78; _L. Licinius Crassus_, +mainio puhuja, konsuli v. 95; _L. Licinius Lucullus_ praetori, hänen +samanniminen poikansa, kuuluisa maailmanmies ja päällikkö, konsuli v. +74 ja _M. Lic. Lucullus_ edellisen veli; _M. Livius Drusus_ +kansantribuni v. 91; _Cn. Octavius_ konsuli v. 87, hänen poikansa _L. +Oct._ konsuli v. 75 ja _M. Oct._ kansantribuni; _M. Porcius Cato_ M. +Porcius Cato Maiorin pojanpoika; _Q. Hortensius Hortalus_ konsuli v. 97 +ja hänen poikansa, tunnettu puhuja, konsuli v. 69. + +[6] _Heraclea_ nyk. hävinnyt kaupunki Etelä-Italiassa. + +[7] _Appius Claudius Pulcher, P. Gabinius Capito ja L. Cornelius +Lentulus_ v. 89 praetoreja. + +[8] V. 70 e.Kr. + +[9] V. 86 e.Kr. + +[10] V. 89 e.Kr. L. Iulius Caesarin ja P. Licinius Crassuksen aikana. + +[11] _P. Cornelius Scipio Africanus Minoi_, kuuluisa sotasankari, kuol. +v. 129 e.Kr., hänen ystävänsä _C. Laelius Sapiens ja L. Purius Philus_ +konsuli v. 136 e.Kr. + +[12] _Q. Roscius Gallus_ aikansa kuuluisin näyttelijä. + +[13] _Q. Ennius_ synt. Rudiaen kaupungissa Etelä-Italiassa v. 239, +kuollut Roomassa v. 169 e.Kr. + +[14] _Colophon_ kaupunki Vähässä-Aasiassa, _Chios_ saari Aegean +meressä, _Salamis_ Kypros saaren suurin kaupunki. + +[15] _L. Plotius Gallus_ perusti Rooman ensimäisen latinalaisen +puhujakoulun. + +[16] N.s. kolmas sota Mithridatesta, Pontuksen kuningasta, vastaan vv. +74-64 e.Kr. + +[17] _Cyzicus_ kaupunki Marmarameren (Propontis) rannalla. + +[18] _Q. Fabius Maximus Cunctator_ ja _M. Claudius Marcellus_ +Hannibalin vastustajia; _M. Fulvius Nobilior_ kukisti Aetolit v. 189. + +[19] _Sigeum_ niemi Trojan läheisyydessä. + +[20] _Cn. Pompeius Magnus_, kuuluisa päällikkö, synt. v. 106, +kuol. v. 48 e.Kr. + +[21] _L. Cornelius Sulla_, Rooman diktaattori, synt. v. 138, +kuol. v. 78 e.Kr. + +[22] _Corduba_ nyk. Cordova Espanjassa. + +[23] _D. Iunius Brutus_ konsuli v. 138 e.Kr.; _L. Accius_ synt. v. 170 +e.Kr. + + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 57146 *** diff --git a/57146-8.txt b/57146-8.txt deleted file mode 100644 index 71370e0..0000000 --- a/57146-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1085 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi, by -Marcus Tullius Cicero, Translated by K. J. Hidén - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi - - -Author: Marcus Tullius Cicero - - - -Release Date: May 12, 2018 [eBook #57146] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN -PUOLUSTUKSEKSI*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI - -Pitänyt - -M. Tullius Cicero - -Suomentanut - -T:ri K. J. Hidén, roomalaisen filologian dosentti - - - - - - -Helsingissä, -Oy Weilin & Göös Ab, -1905. - - - - - Die Muse wagte es, in der Toga auf der römischen Rednerbühne - zu erscheinen, und den Vorhang ihres Heiligthums zu lüften; - die Art, wie sie eingeführt wurde, giebt Aufschluss über - Cicero und sein Volk. - - _W. Drumann_ Geschichte Roms Th. IV p. 204. - - - -SISÄLLYS: - -Alkulause. -M. Tullius Ciceron elämä ja teokset. -Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi - Johdanto. - Selonteko. - Todistelu. - Loppulause. -Viiteselitykset. - - -Lyhennyksiä: - - A. = Aulus - C. = Gaius - Cn. = Gnaeus - L. = Lucius - M. = Marcus - P. = Publius - Q. = Quintus - - - - -Alkulause. - - - Non scholae, sed vitae discimus. - -Jo v. 1865 ilmestyivät Ciceron puhe runoilija Archiaan puolustukseksi -sekä puhe Q. Ligariuksen hyväksi Oulun ruotsalaisen alkeisopiston -lehtorin Oskar Blomstedtin suomentamina sekä painettiin sittemmin -uudestaan aivan muuttumatta v. 1891. - -Koska Blomstedtin kirjasen jälkimäinenkin painos nykyjään lienee -loppuun myyty, olen katsonut ajan vaatimaksi julkaista tekemäni -edellisen puheen suomennoksen. Tämä poikkeaa eri syistä Blomstedtin -käännöksestä, varsinkin sen johdosta, että tahallani en ole siihen -tutustunut ennen oman työni päätyttyä. - -Käännös on ylipääten tehty sen tekstin mukaan, minkä Lehtori Tri O. -Grotenfelt on julkaissut kirjassa M. Tullii Ciceronis orationes -selectae VI, Helsingforsiae 1894. Muuten olen hyväkseni käyttänyt -tärkeimmät puheen käsittämistä edistävät apuneuvot, joista erityisesti -mainitsen Lehtori H.F. Silander'in toimittamat oivalliset selitykset -(Selityksiä ja Sanaluettelo M. Tullius Ciceron puheeseen Runoilija -Archiaan puolustukseksi, Helsingissä 1903). - -Helsingissä, kesäkuulla 1905. - -_K.J. Hidén_. - - - - -M. Tullius Ciceron elämä ja teokset. - - -M. Tullius Cicero syntyi tammikuun 3 p. v. 106 e.Kr. lähellä Arpinumin -pikkukaupunkia (nyk. Arpino kaakkoon päin Roomasta). Saatuansa Roomassa -yhdessä nuoremman veljensä Quintuksen kanssa huolellisen kasvatuksen -hän esiintyi jo v. 81 julkisesti puhujana ja saavutti vähitellen yhä -suuremman maineen varsinkin sen jälkeen, kuin hän oli harjoitellut -opintoja Kreikassa vv. 79-77. Hän otti nyt enemmän kuin ennen osaa -valtiolliseen elämään, tuli v. 75 quaestoriksi sekä kohosi nopeasti -läpi kaikkien virka-asteitten, jotta hän huolimatta siitä että oli -nuosukas (_homo novus_) pääsi konsulin virkaan vuodeksi 63 -varhaisimpana lain myöntämänä ikävuotena. Konsulina Cicero paljasti -Catilinan vallankumoukselliset aikeet sekä kukisti valtiolle perin -vaarallisen salaliiton. Tällöin Cicero oli kohonnut valtiollisen -toimensa kukkuloille, mutta tämän jälkeen elämä hänelle tarjosi vain -pettymyksiä ja vastoinkäymisiä. - -Ciceron täytyikin jo v. 58 lähteä maanpakoon Roomasta. Kuitenkin hän -seuraavana syksynä kutsuttiin takaisin, jolloin Rooman kanssa suurella -riemulla otti hänet vastaan. Seuraavat vuodet hän toimi etenkin -puhujana sekä Forumilla että senaatissa saavuttamatta kumminkaan -aikaisempaa vaikutustaan. V. 51 hän joutui prokonsulina hoitamaan -Cilician maakuntaa vuoden ajan. Kun Cicero Ciliciasta palasi Roomaan, -oli kansalaissota Caesarin ja Pompeiuksen välillä alkanut. Kauan -epäröityään hän lähti Pompeiuksen luo Kreikkaan. Pharsaluksen -ratkaisevan taistelun jälkeen v. 48 hän jälleen palasi Italiaan sekä -sai helposti Caesarilta armahduksen. Muuttuneet olot vaikuttivat nyt -sen että Cicero toistaiseksi pysyi aivan erillään valtiollisesta -elämästä omistaen kaiken aikansa vain kirjallisille ja tieteellisille -harrastuksilleen. Vasta Caesarin murhan jälkeen Cicero taasen astui -valtiolliselle taistelutanterelle asettuen kaikella voimallaan mahtavaa -Antoniusta vastaan. Mutta sen johdosta hänenkin nimensä myöhemmin -joutui valtiopannaan julistettujen joukkoon ja murhamiehet yllättivät -hänet Caietan luona (nyk. Gaëta) joulukuun 7 p. v. 43 e.Kr. - -Joskin Cicero valtiollisen toimintansa johdosta useinkin on joutunut -ankaran arvostelun alaiseksi, on hän puhujana ja kirjailijana -saavuttanut yleisen tunnustuksen sekä katoamattoman maineen. Hänen -merkityksensä omalle ajalleen sekä jälkimaailmalle on etenkin siinä, -että hän helposti tajuttavassa, miellyttävässä muodossa Rooman kielellä -on esittänyt eetillisesti ja esteettisesti etevämmän kreikkalaisen -sivistyksen tuotteita ja tuloksia sekä johdonmukaisella, puhtaalla ja -sointuvalla kielenkäytöllään kohottanut latinan kielen täydellisyyteen, -josta tuli esikuva pitkiksi ajoiksi. - -Ciceron kirjallisten tuotteiden lukumäärä on melkoisen suuri. -Tavallisesti hänen jälkeenjättämänsä kirjoitukset jaetaan seuraaviin -ryhmiin: _puheet; retoriset kirjoitukset; filosofiset teokset; -kirjeet_. - - -Puhe runoilija Archiaan puolustukseksi. - -Niinkuin itse puheesta näkyy, muudan Grattius syytti Archiasta siitä -että hän laittomasti oli itselleen kavaltanut Rooman kansalaisoikeuden. -Koska kantajan tekemät syytökset oli verrattain helppo kumota, oli koko -oikeudenkäynti kaikesta päättäen valtiollisten vastustajien -toimeenpanema runoilijaa suosivan Lucullusten perheen häpäisemiseksi. -Juttua käsiteltiin v. 62 valamiesoikeudessa, jonka puheenjohtajana -toimi praetori Q. Tullius Cicero, puhujan veli. Sitten kuin Grattius -oli kanteensa esittänyt piti Cicero puolustuspuheen, josta hän -suurimman osan omistaa tieteiden ja taiteiden ylistämiselle -osoittaakseen että Archias, ollen näitten harrastaja, kaikin puolin on -ansainnut tulla Rooman kansalaiseksi. Kuten odottaa saattoi, kumottiin -kanne aiheettomana. - - - - -PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN PUOLUSTUKSEKSI - - -1. [Johdanto] Jos minussa, tuomarit, on jotain synnynnäistä kykyä, -jonka pienuuden kyllä tunnen, tahi jotain harjaantumista puheiden -pitämiseen, johon kieltämättä olen kohtalaisesti perehtynyt, tahi -jonkinmoisia innokkaalla tieteellisellä työskentelyllä saavutettuja -opinnollisia tietoja tällä alalla, jonka lähellä -- sen tunnustan -- -kaiken elinaikani olen uskollisesti pysynyt, niin kaiketikin ensi -sijassa juuri tämä A. Licinius milt'ei täydellä syyllä on oikeutettu -minulta vaatimaan hedelmän korvaukseksi kaikista edellä mainituista -perusteista.[1] Sillä aloittaessani tarkasteluani aina siitä saakka, -mihin suinkin saatan ajatuksissani silmäillä menneitä päiviäni sekä -ulotuttaa lapsuuteni ajan varhaisimmat muistelmat, siitä saakka huomaan -tämän päämieheni ensimäisenä innostuttaneen minua ryhtymään ja -antautumaan näitten harrastusten palvelukseen. Jos siis puhelahjani, -tämän miehen kehoittelusta ja opastuksista sopusuhtaisesti kehittynyt, -jolloinkulloin on ollut muutamille hyödyksi, olen totta tosiaan, minkä -verran minussa voimia on, velvollinen auttamaan ja pelastamaan juuri -sitä, jolta olen saanut vastaanottaa sen keinon, minkä avulla saatan -kaikkia muita auttaa ja monia muita pelastaa. Ja jott'ei muuten kukaan -mahdollisesti kummastelisi näitä minun sanojani, sen johdosta että -tässä miehessä on aivan toinen hengenlahja kuin minun omaamani -oppitieto ja taito puhumisessa, niin tahdon huomauttaa, en ole minäkään -koskaan ollut kiintynyt yksinomaan vain tähän taiteeseen. Sillä -kaikilla opinhaaroilla, jotka korkeampaa sivistystä tarkoittavat, on -jonkinlainen yhdysside ja ne liittyvät toisiinsa niin sanoakseni -sukulaisuuden kautta. - -2. Mutta jott'ei kenellekään teistä näyttäisi kummalliselta, että minä -lakiin perustuvaa tutkimusta pidettäessä sekä rikosjuttua käyteltäessä, -kun asiata käsitellään Rooman kansan praetorin, varsin ansiokkaan -miehen, ynnä järkähtämättömien tuomarien edessä, tämän näin lukuisasti -kokoontuneen ihmisjoukon läsnäollessa, että minä käytän tällaista -esitysmuotoa, mikä eroaa sekä tavanmukaisista käräjämenoista että myös -oikeudellisesta sana-asusta, pyydän teitä että tässä jutussa annatte -minulle tämän vapauden, mikä on soveltuva tälle vastaajalle eikä -toivoakseni teille vastenmielinen, ja suvaitsette että minä, puhuessani -tämän oivallisen runoilijan ja mainion oppineen puolesta näitten -lukuisain sivistyneitten läsnäollessa ja teidän, niin valistuneiden -miesten edessä ja lopuksi tämän praetorin johtaessa oikeuden istuntoa, -saan puhua vähää vapaammin sivistyttävistä ja tieteellisistä riennoista -sekä, kun on kysymys sellaisesta miehestä, joka julkisuutta vierovan ja -tieteitä harrastavan elintapansa vuoksi mitä vähimmin on joutunut -käräjissä ja rikosjutuissa raastettavaksi, käyttää melkein aivan uutta -ja tavatonta esitysmuotoa. - -Mutta jos nyt tiedän teidän suosiollisesti myöntävän tämän, niin johdan -teidät varmasti siihen lopulliseen käsitykseen että tämä A. Licinius ei -suinkaan ole poistettava kansalaisten luvusta, hän kun on kansalainen, -vaan päinvastoin, joll'ei hän olisi, otettava kansalaisten joukkoon. - -3. [Selonteko] Sillä niin pian kuin Archias oli jättänyt taaksensa -poikaiän ja niistä opetusaineista, joiden kautta nuoriso tavallisesti -kasvatetaan todelliseen sivistykseen, antautui kirjailijatoimeen, niin -hän ensiksi Antiochiassa -- siellä, näette, hän oli syntynyt ylhäisestä -suvusta --, mikä muinoin oli väkirikas, varakas kaupunki sekä -oppineitten ihmisten ja tieteellisten pyrintöjen pesäpaikka, pian alkoi -voittaa kaikki muut nerollisuutensa maineella.[2] Sittemmin muissakin -Vähän-Aasian osissa ja koko Kreikassa siten hänen tuloansa kaikkialla -juhlittiin, että jännitys, jolla häntä odotettiin, oli suurempi kuin -hänen nerollisuutensa vaikuttama maine, mutta itse hänen tulonsa -herättämä ihastus voitti jännityksen. Mitä Italiaan tulee, versoi -siihen aikaan siellä kaikkialla kreikkalaiset taiteet ja tieteet, ja -näitä harrastuksia pidettiin vielä silloin Latiumissakin innokkaammin -vireillä kuin nyt samoissa kaupungeissa eikä niitä täälläkään -Roomassa laiminlyöty valtion rauhallisen aseman johdosta. Siksipä -Tarentumilaiset, Locrilaiset, Rhegiumilaiset ja Neapolilaiset -kunnioittivat häntä lahjoittamalla hänelle kansalaisoikeutensa ynnä -muita kunnianosoituksia ja kaikki, jotka edes jossakin määrin osasivat -älyjä arvostella, pitivät häntä personallista tutustumista -ansaitsevana.[3] Kun hän tämän suuren ja laajalle levinneen -maineen kautta vielä muilla paikkakunnilla oleskellessaan oli -tullut tunnetuksi, saapui hän Roomaan Mariuksen ja Catuluksen -konsulivuotena.[4] Hän tapasi heti konsuleina semmoiset miehet, joista -toinen saattoi hänelle tarjota arvokkaita aineksia runollista esitystä -varten ja toinen taasen sekä aineksia että myös harrastusta ja -arvostelukykyä. Heti-kohta Lucullukset vastaanottivat hänet kodissaan, -vaikka hän vielä silloin oli nuorukaisen puvussa. Ja todistuksena niin -hyvin hänen lahjakkaisuudestaan ja tieteellisestä sivistyksestään kuin -lisäksi hänen jalosta luonteestaan oli tämä, että se perhe, joka -ensinnä hänelle nuoruudessaan osoitti suosionsa, edelleen pysyi hänelle -vanhuudessaan likeisesti tuttavallisena. Niihin aikoihin hän oli -mieluinen tuolle mainiolle Q. Metellus Numidicukselle ja hänen -pojalleen Piukselle, hänen esityksiään kuunteli M. Aemilius, hän -seurusteli läheisesti Q. Catuluksen, sekä isän että pojan kanssa, L. -Crassus häntä kunnioitti, mutta kun hän seurustelullaan piti itseensä -kiintyneinä Lucullukset, Drusuksen, Octaviukset, Caton ja koko -Hortensiusten perhekunnan, nautti hän suurtakin kunnioitusta, koska -eivät ainoastaan ne häntä kunnioittaneet, jotka mielivät jotain -henkisesti omaksua sekä nautinnokseen kuunnella, vaan myös ne, jotka -ehkä olivat niin tekevinään.[5] 4. Kun hän sillä välin kyllin pitkän -väliajan jälkeen M. Luculluksen kanssa oli lähtenyt Siciliaan ja tästä -maakunnasta palasi niinikään Luculluksen kanssa, saapui hän -Heracleaan.[6] Kun tämä oli täydellisesti yhdenvertaisiin oikeuksiin -perustuva liittovaltio, tahtoi hän kirjoittautua tämän valtion -kansalaiseksi ja, jos kohta häntä jo itse kauttansa pidettiin siihen -kelvollisena, sai hän sen Heraclealaisilta erityisesti Luculluksen -vaikutuksen ja suosion johdosta. Annettiinpa hänelle kansalaisoikeus -erään Silvanuksen ja Carbon lain nojalla: Kansalaisia olkoot kaikki, -jotka ovat kansalaisiksi kirjoitetut liittolaisvaltioissa, jos silloin, -kuin lakiehdotus tehtiin, asuivat Italiassa ja jos he 60 päivän -kuluessa ilmoittautuivat praetorille. Kun päämiehelläni jo monta vuotta -oli ollut asunto Roomassa, ilmoittautui hän likeiselle ystävälleen -praetori Q. Metellukselle. - -[Todistelu] Jos minulla nyt on puhuttavana ainoastaan -kansalaisoikeudesta ja laista, minun ei tarvitse sanoa mitään lisää; -sillä puolustuspuheeni on päättynyt. Mitähän tästä voidaan kumota, -Grattius? Kiellätkö hänen olleen Heraclean kansalaiseksi kirjoitettuna? -Todistajana on läsnä erittäin luotettava, velvollisuudentuntoinen ja -rehellinen mies, M. Lucullus; tämä väittää tietävänsä eikä luulevansa, -nähneensä eikä vain kuulleensa, olleensa toimeenpanijana eikä vain -olleensa läsnä. Todistajina ovat läsnä Heraclean kunnianarvoiset -lähettiläät, tämän oikeusjutun takia ovat he saapuneet tehtävineen ja -virallisine todistuskappaleineen; nämä sanovat hänen kirjoitetun -Heraclean kansalaiseksi. Tässä vielä kaipaat Heraclean virallisia -kansalaisluetteloja, joiden kaikki tiedämme hävinneen Italian sodan -aikana valtioarkiston tulipalossa? On todellakin naurettavaa, ett'ei -sanota mitään sen johdosta, mikä meillä on, vaan kysytään, mitä meillä -ei saata olla, ett'ei olla tietävinään suullisesta todistuksesta, vaan -vaaditaan kirjallista ja, vaikka on olemassa niin jalon miehen -kunniasana ja niin luotettavan municipikaupungin valallinen vakuutus, -hylätään se, jota ei millään lailla voida väärentää, mutta kaivataan -luetteloja, joita kumminkin itse sanot monesti väärennettävän. Tai -eikö hän olisi asunut Roomassa, hän, joka monta vuotta ennen -kansalaisoikeuden saamista kaikkine tamineineen tavaroineen asettui -Roomaan asumaan? Tai eikö hän olisi ilmoittautunut? On kyllä, vieläpä -niihin luetteloihin, mitkä yksin praetorivirkakunnalle tehdyistä -ilmoittaumisista omaavat virallisten luettelojen pätevyyden. 5. Sillä -kun Appiuksen luetteloja sanottiin jokseenkin huolimattomasti -säilytetyiksi ja Gabiniuksen kevytmielisyys hänen ollessa vielä -tuomitsematta sekä onnettomuus tuomion jälkeen oli hävittänyt -luettelojen koko luotettavaisuuden, niin sitä vastoin tuo peräti -nuhteeton ja oikeamielinen Metellus oli niin tunnon-tarkka, että hän -meni praetori L. Lentuluksen ja tuomarien luo sekä sanoi käyneensä -rauhattomaksi yhden nimen pyyhkimisestä.[7] Näissä luetteloissa ette -nyt näe mitään pyyhkimistä tapahtuneen A. Liciniuksen nimen kohdalla. -Näin ollen, mitä syytä on epäillä hänen kansalaisoikeuttaan, -varsinkin kun hän on ollut muidenkin kansalaiskuntain jäseneksi -kirjoitettuna? Sillä kun ihmiset Suur-Kreikassa jakelivat sulan suotta -kansalaisoikeutta vähäpätöisille henkilöille, jotka eivät olleet -perehtyneet mihinkään tahi vain johonkin ala-arvoiseen taiteeseen, -eivät suinkaan Rhegiumilaiset tai Locrilaiset tai Neapolilaiset tai -Tarentumilaiset, kuten minun kai täytynee uskoa, olisi kieltäneet tältä -nerollisuuden erinomaisella maineella varustetulta mieheltä sitä, minkä -tavallisesti lahjoittivat näyttämötaiteilijoille! Entä vielä? muut ovat -kyllä sekä kansalaisoikeuden antamisen jälkeen että Papiuksen lain -jälkeen jollakin tavoin päässeet pujahtamaan noitten municipikaupunkien -kansalaisluetteloihin; tämäkö sitten olisi hylättävä, joka ei edes -käytä niitä, joihin on kirjoitettu, koska hän aina tahtoi käydä -Heraclealaisesta? - -Sinä vaadit meikäläisiä verotusluetteloja esitettäviksi. Luonnollisesti -kyllä; sillä onhan se aivan tuntematon asia, että hän viimeisten -censorien aikana[8] oli tuon mainion päällikön L. Luculluksen seurana -sotajoukossa ja että hän edellisten aikana[9] oleskeli Vähässä-Aasiassa -saman miehen seurassa, kun hän vielä oli quaestori, kuin myös että -ensimäisten, Juliuksen ja Crassuksen aikana,[10] ei yhtään osaa -kansasta kirjoitettu henkiluetteloihin. Mutta koska hengillepano ei -vahvista kansalaisaseman laillisuutta, vaan ainoastaan osoittaa että -se, joka on luetteloon merkitty, jo siihen aikaan sen kautta on -esiintynyt kansalaisena, niin tiedä, että niihin aikoihin, jolloin -tämä, syytöksesi mukaan, ei edes omankaan käsityksensä nojassa -omistanut Rooman kansalaisen oikeuksia, hän useampia kertoja lakiemme -jälkeen teki testamenttinsa sekä sai vastaanottaa Rooman kansalaisten -määräämiä perintöjä ja L. Lucullus maaherrana suositti häntä -rahapalkkioiden saantia varten valtionrahastolle. 6. Hae vielä -todisteita, jos voit; ei häntä kuitenkaan koskaan oman taikka -ystäviensä käsityksen mukaan saata syylliseksi todistaa. - -Kysyt meikäläiseltä mieheltä, Grattius, miksi niin suuresti olen tähän -mieheen ihastunut. Koska hän tarjoaa minulle tyyssijan, missä henkeni -virkistyy tämän Forumin hälinän jälkeen ja torailemisesta väsyneet -korvani löytävät lepoa. Vai luuletko että meille voisi riittää ainetta, -mistä joka päivä puhuisimme niin monenmoisissa asioissa, ell'emme -tieteellisellä työskentelyllä jalostuttaisi henkeämme, tahi että -henkemme voisi kestää niin suurta rasitusta, ell'emme virkistäisi sitä -niinikään samalla työskentelyllä? Minäpä todellakin tunnustan olleeni -tieteellisiin harrastuksiin ihastunut. Hävetkööt muut, jotka siten ovat -tieteisiin hautaantuneet, ett'eivät niistä voi mitään käyttää -yhteiseksi hyväksi eivätkä julkisuuden valoon saattaa; vaan miksikä -minua hävettäisi, tuomarit, joka niin monta vuotta olen elänyt siten, -ett'ei joutoajan vietto ole minua pidättänyt eikä nautinnonhimo -ehkäissyt, saati sitten unentarve estänyt yhdenkään kansalaisen -ahdinkotilassa tahi aineellista etua uhattaessa? Kukapa siis minua -sitten moittisi tahi kuka minulle syyllä vihoittelisi, jos minä -puolestani käytän näitten opintojen harjoittamiseen kaiken sen ajan, -mikä muille myönnetään yksityisten asiainsa hoitamiseen, juhlapäivien -ja leikkien viettämiseen tahi toisenlaisia huvituksia sekä suorastaan -hengen ja ruumiin lepoa varten, sen ajan, minkä muut omistavat varhain -alkaviin pitoihin, noppapeliin tai pallonheittoon? Vieläpä on tämä sitä -enemmän minulle sallittava, koska näistä opinnollisista harrastuksista -minunkin puhujataitoni kehittyy, joka, olkoonpa se kuinka vähäinen -tahansa, ei koskaan ole ystäviä pulaan jättänyt. Mutta jos tämä -jostakusta näyttää jokseenkin vähäpätöiseltä, tunnen kumminkin sen -lähteen, mistä saatan ammentaa ne ohjeet, mitkä ovat tärkeimmät. Sillä -joll'en monien suullisten ohjausten ja monipuolisen kirjallisuuden -viljelemisen kautta nuoruudesta asti olisi tullut siihen vakaumukseen, -ett'ei mitään elämässä suuresti ole tavoitettava paitsi kunniaa -ja siveellisyyttä, että taasen sen takaa-ajamisessa kaikki -ruumiin-rasitukset, kaikki kuoleman, vieläpä maanpaonkin vaarat ovat -vähäpätöisiksi arvosteltavat, en olisi milloinkaan teidän hyväksenne -pannut itseäni alttiiksi niin lukuisille, suurille vaaroille sekä -näitten katalien ihmisten jokapäiväisille hyökkäyksille. Mutta täynnä -noita ohjeita ovat kaikki kirjat, kaikki viisaitten lausunnot, kaikki -muinaiset esikuvat; nämä kaikki olisivat hämärän peitossa, ell'ei -tieteen valaisu niitä kohtaisi. Kuinka monta elävästi esitettyä kuvaa -oivallisista miehistä ovatkaan kreikkalaiset ja latinalaiset -kirjailijat meille jättäneet sekä katsellaksemme että vielä enemmän -jäljitelläksemme! Näitä minä aina pidin silmäini edessä valtiota -johtaessani ja koetin siten sydäntäni ja henkeäni, noita oivallisia -miehiä nimenomaan tarkastelemalla, sopusuhtaisiksi kehittää. - -7. Joku kysynee: Mitä kummia? tuonko tieteellisen koulutuksen kautta, -jota kiitoksilla ylistelet, juuri nuo mainiot miehet, joiden ansioista -on kirjallisuudessa kerrottu, ovat kasvatuksensa saaneet? Vaikeaa on -vakuuttaa tätä kaikista, mutta kuitenkin tiedän tarkalleen, mitä minun -tulee siihen vastata. Minä puolestani myönnän että useat erinomaisen -lahjakkaat ja ansiokkaat henkilöt ovat olleet tieteellistä sivistystä -vailla ja että he pelkästään melkein jumalallisen luonnonlaatunsa -kautta itsestänsä ovat tulleet siveellisiksi ja lujiksi, vieläpä lisään -senkin että luontainen taipumus ilman tieteellistä sivistystä useammin -on auttanut saavuttamaan kiitosta ja kuuluisuutta kuin sivistys ilman -luontaista taipumusta. Ja kumminkin minä väitän tämän että, jos -erinomaiseen, mainioon taipumukseen on yhtynyt järjestyksellinen ja -sopusuhtainen tieteellinen kasvatus, niin tavallisesti silloin sukeutuu -moinen aivan harvinainen etevyys. Näitä miehiä on tuo kuolematon -Africanus, jonka isämme ovat nähneet, näitä nuo varsin järkevät ja -maltilliset miehet C. Laelius ja L. Furius sekä tuo sangen tarmokas -ynnä sen ajan mieheksi perin oppinut M. Cato vanhus;[11] jos nämä eivät -olisi tieteistä saaneet mitään apua käsittääkseen ja noudattaakseen -hyvettä, eivät varmaan olisi koskaan antautuneet niitä harjoittamaan. -Mutta joskaan tätä suurta hyötyä ei olisi silmämääräksemme asetettava -ja jos näistä opinnoista etsittäisiin vain huvitusta, niin kuitenkin -luullakseni teidän täytyisi pitää tätä hengen virkistyskeinoa -jaloimpana ja ylevimpänä. Sillä muut eivät sovellu kaikkiin aikoihin -eivätkä kaikille ikäkausille eivätkä kaikkiin paikkoihin, mutta -tällaiset tieteelliset harrastukset elähdyttävät nuoruutta, huvittavat -vanhuutta, kaunistavat myötäkäymisiä, tarjoovat turvaa ja lohtua -vastoinkäymisissä, ovat huviksi kotona eivätkä esteeksi sen -ulkopuolella, ovat seuranamme öillä, matkustellessamme ulkomailla sekä -maaseudulla oleskellessamme. - -8. Mutta jos emme itse saata niitä harjoitella emmekä mielessämme -niistä nauttia, pitäisi meidän kuitenkin niitä ihailla, vieläpä -silloin, kuin vain näkisimme niitä muissa. Kuka meistä oli niin -sivistymätön ja tunteeton, ett'ei äskettäin Rosciuksen kuolema olisi -häneen koskenut? Vaikka hän kuolikin vanhuksena, oli yleinen mielipide -se, ett'ei hänen olisi pitänyt ensinkään kuolla oivallisen taitonsa ja -viehättäväisyytensä takia.[12] Hän oli siis saanut osakseen niin paljon -rakkautta meiltä kaikilta ruumiinsa elkeillä; tuleeko meidän sitten -välinpitämättömästi kohdella hengen uskomatonta eloisuutta ja neron -lentoa? Kuinka monesti olenkaan nähnyt tämän Archiaan, tuomarit, -- -käytän, näette, hyväkseni suosiollisuuttanne, koska te tässä laadultaan -oudossa oikeuspuheessa niin tarkasti minua kuuntelette, -- kuinka -monesti olenkaan nähnyt hänen, vaikka ei ollut kirjoittanut yhtään -kirjainta, lausuvan valmistautumatta suuren määrän mitä parhaita -säkeitä juuri hetken tapahtumista, kuinka monesti olen nähnyt hänen -pyydettynä toistamaan esittävän saman asian muutettuaan sanat ja -ajatukset! Niiden runojen taasen, jotka hän oli kirjallisesti -julkaissut huolella ja harkinnalla, näin saavuttavan semmoista -suosiota, että hän on kohonnut vanhain kirjailijain maineen tasalle. -Häntäkö en rakastaisi, häntäkö en ihailisi, häntäkö en kaikin mokomin -katsoisi puolustettavaksi? Ja edelleen olemme sen kuulleet -mainioimmilta ja oppineimmilta henkilöiltä että muitten tieteiden -harjoittaminen riippuu opetuksesta, säännöistä ja taitavuudesta, mutta -että runoilija juuri luonnonlahjojensa avulla voipi voitavansa ja saapi -yllykettä hengenvoimistaan sekä jumalallisesta henkäyksestä ikäänkuin -täyttyy innostuksella. Siksipä täydellä syyllä kuuluisa maanmiehemme -Ennius nimittää runoilijoita pyhiksi, koska näyttävät jumalain lahjana -ja armonosoituksena olevan meille uskotut.[13] - -Olkoon niin muodoin, tuomarit, runoilijanimi teille, korkeasti -valistuneille miehille pyhä, tämä runoilijanimi, jota ei mikään -sivistymätön kansa konsanaan ole loukannut. Kalliot ja erämaat antavat -vastakaikua ihmisäänelle, julmat petoeläimet usein lauhtuvat soitosta -sekä pysähtyvät kuuntelemaan; me korkean sivistyksen jalostuttamat -ihmiset emmekö tuntisi runoilijan äänen tenhovoimaa? Colophonin -asukkaat sanovat Homeruksen olevan kansalaisensa, Chiolaiset väittävät -hänet heikäläisekseen, Salamiin väestö vaati häntä itselleen, -Smyrnalaiset taasen vakuuttavat hänen olevan maanmiehensä ja ovat sen -johdosta hänelle vihkineet pyhäkön kaupungissaan, ja monet muut sitä -paitsi hänestä kiivaasti kiistelevät keskenään.[14] - -9. Niin muodoin nuo vaativat itselleen muukalaista myöskin hänen -kuoltuaan, sen johdosta että hän oli runoilija; mekö hylkäisimme hänen -eläessään tämän miehen, joka sekä oman toivonsa mukaan että lakien -perusteella on meikäläinen, sittenkin vaikka Archias jo pitkät ajat on -käyttänyt kaiken harrastuksensa ja neronsa Rooman kansan kunnian ja -maineen ikuistuttamiseksi? Sillä jo nuorukaisena hän käsitteli -Cimbriläissotaa ja oli samalla rakas tuolle C. Mariukselle, joka näytti -jotenkin kylmäkiskoiselta tällaisia harrastuksia kohtaan. Eihän kukaan -ole niin nurjamielinen Runottarille, ett'ei hän kernaasti soisi -töittensä ylistystä runoudella ikuistettavaksi. Kerrotaan -Themistocleen, Ateenan mainioimman miehen, vastanneen häneltä -kysyttäessä, kenenkä esitystä tai kenenkä ääntä hän mieluimmin -kuunteli: Sen, joka hänen kuntoaan parhaiten ylistelisi. Niinikään tuo -Marius myös erityisesti rakasti L. Plotiusta, koska hän luuli tämän -henkensä lahjoilla voivan ylistellä tekojaan.[15] Mutta edelleen hän on -kokonaisuudessaan esittänyt sotaa Mithridateen kanssa, mikä oli mahtava -ja vaikea sekä monien vaihtelujen alainen käänteissään maalla ja -merellä;[16] ja tämä runoelma tuottaa loistoa niin hyvin tuolle ylen -urholliselle, kuuluisalle L. Lucullukselle kuin myös Rooman kansan -nimelle. Rooman kansahan Luculluksen ylijohdolla avasi Pontuksen, joka -muinoin oli suojattu kuninkaitten apuneuvojen ja luonnollisenkin -asemansa kautta, Rooman kansan sotajoukko saman miehen johdolla kukisti -jotenkin pienellä voimalla Armenialaisten lukemattomat joukot. Rooman -kansan mainetekoja on se että Cyzicuksen perin ystävällismielinen -kaupunki niinikään hänen toimestaan riistettiin ja pelastettiin -kaikkinaisesta hyökkäyksestä kuninkaan puolelta sekä koko sodan -ammottavasta kidasta;[17] meidän urhotyönämme aina mainitaan ja -julistetaan tuo uskomattoman kiivas meritaistelu Tenedoksen luona, -jolloin L. Luculluksen johtaessa taistelua vihollisten päälliköt -tuhottiin ja laivasto upotettiin; meidän ovat voittopatsaat, meidän -muistomerkit, meidän voittokulut. Mutta ne, jotka henkensä lahjoilla -ylistävät näitä tapauksia, ne kohottavat Rooman kansan mainetta. -Maanmiehemme Ennius oli Scipio Africanus vanhemman suosikki ja sen -takia otaksutaan hänen marmorikuvansa olevan pystytetyn Scipioiden -sukuhaudassa; hänen ylistyslaulujensa kautta ei ainoastaan ylistetty -sotasankari saa kunniaa, vaan myös Rooman kansa. Pilviin saakka hän -kohottaa tämän läsnäolevan Caton esi-isää ja sen kautta Rooman historia -saa mainehikkaan lisäyksen. Lyhyesti sanottuna, se että mokomat miehet -kuin Maximus, Marcellus, Fulvius joutuvat ylistetyiksi on meidän -kaikkien yhteinen kunniamme.[18] 10. Sentähden esi-isämme ottivat -kansalaistensa joukkoon näitten laulujen tekijän, joka oli vain -Rudiaesta kotoisin; mekö valtiostamme karkoittaisimme tämän Heraclean -kansalaisen, jota monet valtiot omakseen tavoittelevat ja joka on -tähänkin laillisesti otettu? - -Sillä jos joku luulee vähemmän mainesatoa korjattavan kreikkalaisista -runoelmista kuin latinalaisista, niin hän kovin erehtyy, sentähden että -kreikkaa luetaan melkein kaikkien kansakuntain keskuudessa, mutta -latina epäilemättä on ahdettu omien suppeitten rajainsa sisäpuolelle. -Siksipä, jos maailman ääret rajoittavat urhotekojamme, tulee meidän -toivoa että kunniamme ja maineemme tunkeutuu yhtä kauas, kuin me aseet -käsissä olemme päässeet, koska tämä tuottaa kuuluisuutta niin hyvin -juuri niille kansoille, joitten teoista kerrotaan, kuin varmaankin -niille, jotka henkensä kaupalla taistelevat kunnian puolesta, on -suurimpana yllykkeenä vaaroja ja vaivoja kestämään. Kuinka monta -tekojensa kertojaa sanotaankaan Aleksanteri suurella olleen mukanaan! -Ja kuitenkin hän huudahti asetuttuaan Sigeumin niemellä Achilleen -hautakummulle:[19] Oi sinä onnen suosima nuorukainen, joka satuit -saamaan Homeruksen sankariutesi julistajaksi! Ja syystäkin. Sillä -joll'ei tuo Ilias olisi syntynyt, olisi sama kumpu, mikä oli hänen -ruumiinsa peittänyt, myös kätkenyt hänen nimensä unhoon. Entä vielä? -Eiköhän meidän vielä elävä suurmiehemme Cn. Pompeius,[20] jolla on yhtä -suuri onni kuin kunto, kokoontuneen sotajoukkonsa edessä lahjoittanut -kansalaisoikeutta historiansa kirjoittajalle mityleneläiselle -Theophaneelle ja eivätkö nuo meidän sankarimme, jotka kyllä ovat -urhollisia, mutta sivistymättömiä sotureita, niin sanoakseni kunnian -tenhovoiman lumoamina hyväksyneet sitä äänekkäällä huudolla, ikäänkuin -olisivat hekin olleet osallisia tuohon ylistykseen? Jos siis Archias -lakien mukaan ei olisi ollut Rooman kansalainen, ei hän tietenkään -olisi voinut saada aikaan sitä että joku ylipäällikkö hänelle olisi -myöntänyt kansalaisoikeuden. Niinpä Sulla antaessaan kansalaisoikeuden -Hispanialaisille ja Galleille olisi tietenkin hylännyt hänen -pyyntönsä;[21] ja kumminkin olemme nähneet, mitenkä Sulla -kansankokouksessa, kun muudan kehno kansanrunoilija hänelle oli -ojentanut kyhäelmän, missä hän Sullan kunniaksi oli sepittänyt -tilapäärunon vuorotellen eripituisilla säkeillä, mitenkä hän hetikohta -niistä tavaroista, jotka hän paraikaa antoi myydä, käski maksaa tälle -palkinnon, mutta vain sillä ehdolla, ett'ei hän mitään jäljestäpäin -kirjoittaisi. Hän, joka arveli kehnon runoilijan tungeskelevaisuuden -kuitenkin ansaitsevan jotain palkintoa, hän ei olisi tavoitellut tämän -miehen runoilijalahjaa sekä ytimekästä ja sisältörikasta esitystapaa? -Entä edelleen? eikö hän itsensä kautta tahi Lucullusten välityksellä -olisi saanut tätä oikeutta läheiseltä ystävältään Q. Metellus -Piukselta, joka useille myönsi sen? varsinkin koska hän siihen määrin -toivoi tekojensa kertomista, että hän kallisti korvansa myös Cordubassa -syntyneille runoniekoille, vaikka heidän runonsa kaikuivat jonkin -verran kömpelöltä ja vieraalta.[22] - -11. Eihän sitä ole salattava, jota ei voida peittää, vaan on se julki -lausuttava: Meitä kaikkia ohjaa ylistyksen mieliteko ja, kuta jalompi -kukin on, sitä enemmän häntä johtaa kunnianhalu. Itse filosofitkin -piirtävät nimensä niihin kyhäelmiin, jotka kirjoittavat kunnian -halveksimisesta; juuri siinä, missä ylönkatsovat ylistystä ja -kuuluisuutta, he haluavat tulla ylistetyiksi ja kuuluisiksi. Niinpä -Decimus Brutus, tuo mainio sankari ja sotapäällikkö, koristi -rakennuttamiensa temppelien ja muistomerkkien käytäviä hyvän ystävänsä -Acciuksen runoelmilla.[23] Edelleen vielä, tuo Fulvius, joka Ennius -seurassaan soti Aetoleja vastaan, ei epäröinyt omistaa sotasaalista -Runottarille. Siinä kaupungissa siis, missä sotapäälliköt melkein -sotisopaan puettuina ovat kunnioittaneet runoilijain nimeä ja -Runotarten pyhäkköjä, eivät tuomarit rauhanpuvussa ole oikeutetut -kieltäytymään kunnioittamasta Runottaria ja pelastamasta runoilijoita. - -Ja lisäksi, jotta kernaammin tekisitte sen, paljastan teille, tuomarit, -oman sydämeni ajatukset ja tunnustan teille julkisesti oman niin -sanoakseni kunniankaipuuni, joka ehkä on liiankin kiihkeä, mutta -kuitenkin vilpitön. Sillä kaikki ne toimet, mitkä minä konsulikautenani -yhdessä teidän kanssanne olen saanut aikaan tämän kaupungin ja -valtakunnan menestykseksi, kansalaisten elämän puolesta sekä koko -valtion hyväksi, on hän tehnyt runoelman aiheeksi vieläpä aloitellut -sitä. Tämän kuultuani kehoitin häntä saattamaan sen loppuun, syystä -että aihe minusta näytti tärkeältä ja viehättävältä. Eihän kunto vaadi -mitään muuta palkkaa vaivoistaan ja vaaroistaan kuin julkista -tunnustusta ja kunniaa; ja jos tämä meiltä pidätetään, tuomarit, mitä -syytä meillä on näännyttää itseämme niin tavattomilla ponnistuksilla -tällä ahtaalla ja lyhykäisellä elämänurallamme? Jos sielu ei aavistaisi -mitään tulevaisuudesta ja jos se ahtaisi kaikki ajatuksensa samojen -rajain sisäpuolelle, joilla elämänjaksomme on ympäröitty, se ei -varmaankaan uuvuttaisi itseään moisilla ponnistuksilla eikä kiusaisi -lukuisilla huolilla ja unettomilla öillä eikä niin usein aivan henkensä -kaupalla taistelisi. Mutta nyt asuu kussakin jalossa henkilössä ylevä -vaisto, mikä yöt päivät pääksytysten yllyttää mieltä kunnian -kiihoittimilla ja varoittaa ett'ei maineemme mittaa ole jätettävä niin -lyhyeksi, kuin elinaikamme on, vaan että se on ulotettava etäisimpään -tulevaisuuteen. 12. Vai saattaisimmeko me todellakin ilmeisesti olla -niin lyhytmielisiä, me kaikki, jotka liikumme valtiollisissa toimissa -ja samalla tässä vaaran- ja vaivanalaisessa elämässä, että me, kun -elämämme viime hetkeen saakka, emme ole vetäneet yhtään rauhallista ja -huoletonta hengähdystä, luulisimme kaiken kuolevan samalla kuin -ruumiimmekin? Koska monet mainiot miehet halukkaasti ovat jälkeensä -jättäneet patsaskuvia ja kuvateoksia, jotka eivät mukaile heidän -sielunsa piirteitä, vaan ruumiinsa muotoa, eikö meidän pitäisi paljoa -mieluummin jättää aatteitamme ja ansioitamme esittävää taideluomaa, -minkä suuret nerot ovat valmistaneet ja viimeistelleet? Ainakin minä -arvelin jo silloin, kuin toimessa olin, sirottelevani ja kylväväni -kaikki toimeni koko maanpiirin muistissa ikuisesti säilytettäviksi. -Olkoonpa että muisto pysyy kuoltuani tietoisuuteni ulkopuolella tahi -että, niinkuin suurimmat filosofit ovat otaksuneet, se ulottuu edes -johonkuhun osaan henkistä olemustani, varmaa on että nyt ainakin tunnen -iloa sitä ajatellessani ja toivoessani. - -[Loppulause] Vapauttakaa siis, tuomarit, kanteenalaisuudesta moinen -siveellisesti jalo mies, joka, niinkuin näette, saa osakseen täyden -tunnustuksen korkea-arvoisten ja monivuotisten ystävien puolelta, -moinen mies, jolla on niin suuri luontainen lahjakkuus, kuin sitä -täytynee pitää, koska ylimystömme nerokkaimmat miehet, kuten huomaatte, -ovat hänen seuraansa tavoitelleet, ja jonka asia päälle-päätteeksi on -senlaatuinen, että sen osoittaa todeksi lain suosiollisuus, -municipikaupungin antama vakuutus, Luculluksen todistus sekä -Metelluksen henkiluettelot. Näin ollen pyydän teitä, tuomarit, koska -suurissa neroissa tulee olla niin hyvin inhimillinen kuin jumalallinen -suositus, pyydän teitä siten ottamaan hänet suojelukseenne, että -selvästi nähdään, mitenkä te, sen sijasta että olisitte ankaruudessanne -vahingoittaneet, olette lempeydessänne hänet vapauttaneet, sillä hän on -aina ylistänyt teitä, teikäläisiä päälliköitä sekä Rooman kansan -mainetöitä ja lupaa todistuksellaan ikuisesti tehdä kuuluisiksi nämä -vast'ikään meitä ja teitä valtion sisäisessä elämässä kohdanneet vaarat -ja kuuluu lisäksi niiden joukkoon, joita kaikkina aikoina ja kaikkien -kansain keskuudessa on pyhinä pidetty ja niiksi nimitetty. - -Tuomarit! Toivon sen varmasti saavan yleisen hyväksymisen, minkä tapani -mukaan lyhyesti ja yksinkertaisesti olen lausunut oikeusasiasta; sen, -minkä poikkeamalla Forumilla ja oikeusistuinten edessä käytetystä -esitystavasta olen puhunut päämieheni nerollisuudesta ja ylimalkaan -hänen runoilijatoimestaan, te, tuomarit, toivoakseni hyväntahtoisesti -olette kuunnelleet, oikeuden puheenjohtajan tiedän varmasti sen -tehneen. - - - - -Viiteselitykset: - - -[1] _A. Licinius Archias_ oli runoilijan nimi Rooman kansalaisena. - -[2] _Antiochia_ Syyrian pääkaupunki (nyk. Antakie). - -[3] _Tarentum_ (nyk. Taranto), _Locri_ (nyk. hävinnyt), _Rhegium_ (nyk. -Reggio) ja _Neapolis_ (nyk. Napoli) Etelä-Italian kaupunkeja. - -[4] V. 102 e.Kr. - -[5] _Q. Caecilius Metellus Numidious_ konsuli v. 109 e.Kr. ja hänen -poikansa _Q. Caec. Met. Pius_ konsuli v. 80; _M. Aemilius Scaurus_ -konsuli vv. 115 ja 107 e.Kr.; _Q. Lutatius Catulus_ konsuli v. 102 ja -hänen samanniminen poikansa konsuli v. 78; _L. Licinius Crassus_, -mainio puhuja, konsuli v. 95; _L. Licinius Lucullus_ praetori, hänen -samanniminen poikansa, kuuluisa maailmanmies ja päällikkö, konsuli v. -74 ja _M. Lic. Lucullus_ edellisen veli; _M. Livius Drusus_ -kansantribuni v. 91; _Cn. Octavius_ konsuli v. 87, hänen poikansa _L. -Oct._ konsuli v. 75 ja _M. Oct._ kansantribuni; _M. Porcius Cato_ M. -Porcius Cato Maiorin pojanpoika; _Q. Hortensius Hortalus_ konsuli v. 97 -ja hänen poikansa, tunnettu puhuja, konsuli v. 69. - -[6] _Heraclea_ nyk. hävinnyt kaupunki Etelä-Italiassa. - -[7] _Appius Claudius Pulcher, P. Gabinius Capito ja L. Cornelius -Lentulus_ v. 89 praetoreja. - -[8] V. 70 e.Kr. - -[9] V. 86 e.Kr. - -[10] V. 89 e.Kr. L. Iulius Caesarin ja P. Licinius Crassuksen aikana. - -[11] _P. Cornelius Scipio Africanus Minoi_, kuuluisa sotasankari, kuol. -v. 129 e.Kr., hänen ystävänsä _C. Laelius Sapiens ja L. Purius Philus_ -konsuli v. 136 e.Kr. - -[12] _Q. Roscius Gallus_ aikansa kuuluisin näyttelijä. - -[13] _Q. Ennius_ synt. Rudiaen kaupungissa Etelä-Italiassa v. 239, -kuollut Roomassa v. 169 e.Kr. - -[14] _Colophon_ kaupunki Vähässä-Aasiassa, _Chios_ saari Aegean -meressä, _Salamis_ Kypros saaren suurin kaupunki. - -[15] _L. Plotius Gallus_ perusti Rooman ensimäisen latinalaisen -puhujakoulun. - -[16] N.s. kolmas sota Mithridatesta, Pontuksen kuningasta, vastaan vv. -74-64 e.Kr. - -[17] _Cyzicus_ kaupunki Marmarameren (Propontis) rannalla. - -[18] _Q. Fabius Maximus Cunctator_ ja _M. Claudius Marcellus_ -Hannibalin vastustajia; _M. Fulvius Nobilior_ kukisti Aetolit v. 189. - -[19] _Sigeum_ niemi Trojan läheisyydessä. - -[20] _Cn. Pompeius Magnus_, kuuluisa päällikkö, synt. v. 106, -kuol. v. 48 e.Kr. - -[21] _L. Cornelius Sulla_, Rooman diktaattori, synt. v. 138, -kuol. v. 78 e.Kr. - -[22] _Corduba_ nyk. Cordova Espanjassa. - -[23] _D. Iunius Brutus_ konsuli v. 138 e.Kr.; _L. Accius_ synt. v. 170 -e.Kr. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUHE RUNOILIJA ARCHIAAN -PUOLUSTUKSEKSI*** - - -******* This file should be named 57146-8.txt or 57146-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/7/1/4/57146 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
