summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/56826-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '56826-0.txt')
-rw-r--r--56826-0.txt2696
1 files changed, 2696 insertions, 0 deletions
diff --git a/56826-0.txt b/56826-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..4197203
--- /dev/null
+++ b/56826-0.txt
@@ -0,0 +1,2696 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56826 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+PAKKASEN LAPSIA
+
+Kirj.
+
+Jack London
+
+
+Suomentanut Ilmari Uotila
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Kustannusliike Minerva,
+1920.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Elämän laki.
+Valheellinen Nam-Bok.
+Keesh, Keesh'in poika.
+Kaunis Li-Wan.
+Salaisuuksien Haltija.
+
+
+
+
+Elämän laki.
+
+
+Vanha Koskoosh kuunteli ahneesti. Vaikka hän jo aikoja sitten oli
+menettänyt näkönsä, kuuli hän hyvin, ja heikkokin ääni tunki vielä
+hänen ymmärrykseensä, joka kuitenkaan ei jaksanut enää hänen ryppyisen
+otsansa takaa seurata maailman menoa. Aha! Sit-cum-to-ka siellä kiroaa
+kimakasti koiria, piiskatessaan niitä valjaisiin. Sitcum-to-ka oli
+hänen tyttärensätytär, mutta hänellä oli liiaksi työtä ehtiäkseen
+ajatella vaivaista äitinsä isää, joka avuttomana ja hyljättynä yksin
+istui huoneessa. Leivättä oli lähdettävä. Pitkä matka oli edessä ja
+lyhyt päivä ei ottanut viipyäkseen. Elämä ja elämän, ei kuoleman,
+velvollisuudet kutsuivat häntä. Ja Koshkoosh'in loppu ei ollut kaukana.
+
+Vanhaa miestä kauhistutti tämä ajatus hetkisen ja hän koetteli
+veltolla, vapisevalla kädellään vieressään olevaa pientä
+polttopuuläjää. Tultuaan vakuutetuksi siitä, että puut olivat tallella,
+piiloitti hän kätensä jälleen koinsyömän turkkinsa laskoksiin ja alkoi
+taas kuunnella. Puoleksi jäätyneitten nahkojen vihaisesta ritinästä hän
+ymmärsi, että päällikön peurannahkateltti oli hajotettu ja sitä nyt
+koottiin eteenpäin kuljetettavaksi. Päällikkö oli hänen poikansa,
+jäntevä ja väkevä heimonsa miesten päämies ja mainio metsänkävijä. Kun
+naiset vitkastelivat kootessaan leirin irtainta, torui hän, korottaen
+ääntään, heitä hitaudestaan. Vanha Koskoosh heristi korviaan. Viimeisen
+kerran oli hän nyt kuuleva tämän äänen. Tuolla hajoitettiin jo
+Geehow'in teltta. Ja tuolla Tuskan'in. Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän;
+ainoastaan shamaanin [noita, poppamies] asunto mahtoi enää olla
+pystyssä. Kas niin! Nyt ne kävivät senkin kimppuun. Hän kuuli shamaanin
+marisevan sovitellessaan sitä rekeen. Jokin lapsi itkeskeli ja nainen
+tyydytteli sitä hiljaisilla, ynisevillä kurkkuäänillä. Pieni Koo-tee,
+ajatteli vanha mies, ärtyinen lapsi, eikä juuri vahvakaan. Se kuolee
+ehkä piankin, ja sitten sille sulatettaisiin kuoppa jäätyneeseen
+tundraan ja ladottaisiin kiviä päälle ahmoilta varjelemaan. No niin!
+Mitä se merkitsee? Korkeintaan muutamia vuosia ja sitä menoa menisivät
+niin täydet kuin tyhjätkin vatsat. Lopuksi odotti nälkäinen kuolema,
+nälkäisempänä kuin kukaan heistä.
+
+Mitä nyt? Aha, miehet köyttivät rekiä, kiristäen hihnoja. Hän, joka
+kohta ei enää kuuntelisi, kummasteli. Piiskat vinkuivat koiralaumassa,
+ne kiljahtelivat. Kuinka ne vihasivatkaan työtä ja matkaa! Ne
+loittonivat. Reki toisensa jälkeen painui hiljaisuuteen. Nyt ne olivat
+poissa. Ne olivat hävinneet hänen elämästään ja hän eli yksin viimeisiä
+katkeria hetkiään. Ei! Lumi narahti mokkasiinin alla; mies, joka seisoi
+hänen vieressään, laski hellävaroen kätensä hänen päälaelleen. Hyvä oli
+hänen poikansa näin tehdessään. Hän muisti muita vanhuksia, jokien
+pojat eivät olleet jääneet heimosta jälkeen. Mutta hänen poikansa oli.
+Hän ajatteli menneisyyttä, kunnes nuoren miehen ääni palautti hänet
+nykyisyyteen.
+
+"Onko sinun hyvä ollaksesi?" kysyi poika.
+
+"Vallan hyvä", vastasi vanhus.
+
+"Vieressäsi on puita", jatkoi nuorempi mies, "ja nuotio palaa
+kirkkaasti. On pilvinen aamu ja pakkanen on lauhtunut. Kohta tulee
+lumisade. Nyt sataakin jo lunta."
+
+"Niin, nyt sataa jo lunta."
+
+"Heimon miehillä on kiire. Heidän kuormansa ovat raskaat ja heidän
+vatsansa ravinnon puutteesta kuopallaan. Matka on pitkä ja he kulkevat
+nopeasti. Minä lähden nyt. Onko hyvä niin?"
+
+"Hyvä on. Minä olen kuin syksyn lehti, joka juuri vielä pysyy kiinni
+oksassa. Ensimäinen tuulenhenkäys minut pudottaa. Minun ääneni on
+niinkuin vanhan vaimon ääni. Minun silmäni eivät minulle enää jalkojeni
+tietä näytä ja minun jalkani ovat raskaat ja minä olen väsynyt. Hyvä on
+näin."
+
+Hän painoi päänsä nöyrästi alas, kunnes valittavan lumen viimeinenkin
+narahdus oli häipynyt ja hän tiesi poikansa olevan kuulumattomissa.
+Silloin hänen kätensä äkkiä ojentui puita kohden. Ainoastaan ne olivat
+vielä hänen ja ijäisyyden välillä, joka kita ammollaan odotti häntä.
+Hänen elämänsä mittana oli lopulta kourallinen puupalikoita. Yksi
+kerrallaan ne katoaisivat tulen ravinnoksi ja samaten, askel
+askeleelta, hiipisi kuolema hänen kimppuunsa. Kun viimeinen palikka oli
+lämpönsä luovuttanut, alkaisi pakkanen koota voimiaan. Ensin kuolisivat
+hänen jalkansa, sitten hänen kätensä ja jäykkyys siirtyisi hiljalleen
+jäsenistä ruumiiseen. Hänen päänsä retkahtaisi eteenpäin, polville, ja
+hän pääsisi lepoon. Sehän on helppoa. Kaikkien ihmisten on kuoltava.
+
+Hän ei valittanut. Sellaista oli elämän meno ja se oli paikallaan.
+Lähellä maata hän oli syntynyt, lähellä maata elänyt, eikä sen laki
+ollut outo hänelle. Se oli kaiken lihan laki. Ei luonto hemmoitellut
+lihaa. Ei se välittänyt siitä palasesta, jota kutsuttiin yksilöksi.
+Suku ja rotu kiinnittivät sen mieltä. Tämä oli syvin abstraktinen
+käsite, minkä Koskoosh'in barbaarinen järki voi sulattaa, mutta sen hän
+täydellisesti omaksui. Hän näki siitä esimerkkejä koko elämässä. Mahlan
+nouseminen, pajunkissan puhkeava vehreys, kellastuneen lehden
+putoaminen -- siinähän yksinään oli jo koko juttu. Mutta yhden tehtävän
+antoi luonto yksilölle. Ellei hän sitä täyttänyt, oli hänen kuoltava.
+Jos täytti, niin sama asia, hänen oli kuoltava sittenkin. Siitä ei
+luonto pitänyt väliä; moni totteli, mutta ainoastaan totteleminen -- ei
+tottelija -- eli, eläen eteenkinpäin. Koskoosh'in heimo oli hyvin
+vanha. Vanhat miehet, jotka hän oli poikasena tuntenut, olivat
+tunteneet vanhoja miehiä ennen omaa aikaansa. Sentähden heimo eli, että
+se takasi kaikkien jäsentensä tottelemisen, menneistä ajoista asti,
+jäsenten, joiden lepopaikkoja ei kukaan enää muistanut. Ei heitä otettu
+lukuun, he olivat vain välikohtauksia. He hävisivät kuin pilvet
+suviselta taivaalta. Hänkin oli välikohtaus ja häviäisi. Luonto ei
+siitä piitannut. Se antoi elämälle tehtävän ja sääti lain. Jatkaa sukua
+oli elämän tehtävä ja sen laki oli kuolema. Tyttölapsi oli kaunis
+katsella voimakkaana ja kehkein rinnoin, käyden joustavasti, valon
+hohde silmissään. Mutta hän ei vielä ollut suorittanut tehtäväänsä.
+Hänen silmiensä hohde kirkastui, hänen askeleensa tulivat nopeammiksi,
+joskus hän oli ylpeä nuorille miehille, toiste arkaili hän heitä ja
+hänen levottomuutensa tarttui heihin. Ja yhä kauniimmaksi tuli hän
+katsella, kunnes joku metsästäjistä ei enää voinut hillitä itseään,
+vaan otti hänet telttaansa keittämään ja työtä tekemään ja äidiksi
+tuleville lapsillensa. Ja saatuaan jälkeläisiä, kadotti hän
+kauneutensa. Hänen jäsenensä alkoivat kangistua, hänen silmänsä tulivat
+himmeiksi ja rupesivat verestämään, ja ainoastaan pienet lapset
+iloitsivat saadessaan leiritulella painautua vanhan vaimon ryppyistä
+poskea vastaan. Hän oli tehnyt tehtävänsä. Vielä vähän aikaa, niin hän,
+jos näkyisi nälänhädän merkkiäkään, tai jos lähdettäisiin pitemmälle
+matkalle, jätettäisiin jälkeen niinkuin Koskoosh jätettiin nyt --
+lumeen ja viereen kourallinen puupalikoita. Sellainen oli laki.
+
+Hän lisäsi huolellisesti palikan nuotioon. Kaikki oli samanlaista,
+jokapaikassa. Ensimäinen pakkanen hävitti sääsket. Pieni orava meni
+piiloon kuollakseen. Kun jänis vanheni, tuli siitä hidas ja raskas,
+eikä se enää päässyt vihollistaan pakoon. Itse iso, pitkäkuonoinen
+karhukin tuli kömpelöksi, sokeaksi ja kiukkuiseksi ja lopulta sen
+tappoi kourallinen haukkuvia koiria. Hän muisti, kuinka hän oli
+hyljännyt oman isänsä eräänä talvena Klondyken ylämaassa, vuotta
+ennen kuin lähetyssaarnaaja oli tullut puhuvine kirjoineen ja
+lääkelaatikkoineen. Monta kertaa oli Koskoosh nuollut huuliansa
+muistaessaan tätä laatikkoa, vaikka hänen kielensä nyt oli kuiva.
+"Tuskienvaimentajasta" hän erittäinkin oli pitänyt. Mutta saarnaaja oli
+sittenkin vaivaksi, sillä hän ei ollut tuonut eväitä leirille, mutta
+söi tavattomasti ja metsästäjät napisivat. Hän kylmettyi Mayo'n
+vuorilla ja myöhemmin koirat kaapivat kivet syrjään ja tappelivat hänen
+luistaan.
+
+Koskoosh pani toisen palikan valkeeseen ja yhä kauemmaksi menneisyyteen
+vaipuivat hänen ajatuksensa. Hän muisti Ison nälän ajan, jolloin vanhat
+miehet ryömivät nuotion ääreen vatsat tyhjinä, ja kertoivat hämäriä
+taruja vanhoilta ajoilta, jolloin Yukon kolmena talvena vuolaana
+virtasi ja sen jälkeen oli kolmena kesänä jäässä. Siihen nälänhätään
+hänen äitinsäkin oli sortunut. Suvella ei lohi noussut ja heimo odotti
+talvea ja hirvien tuloa. Talvi tuli, mutta hirviä ei. Ei koskaan, ei
+edes vanhojenkaan miesten aikana, oltu näin kovia koettu. Mutta hirvet
+eivät vaan tulleet ja oli jo seitsemäs vuosi ja jänikset eivät olleet
+tehneet poikasia ja koirista ei ollut jäljellä muuta kuin luukasoja. Ja
+kautta pitkän pimeyden ajan lapset valittivat ja kuolivat, samoin
+naiset ja vanhat miehet; ja koko heimosta ei yksi kymmenestä elänyt
+tervehtiäkseen aurinkoa sen keväällä palatessa. Se oli nälänhätää.
+
+Mutta olihan hän elänyt runsaudenkin aikoja, jolloin ruoka mätäni
+heidän käsiinsä ja koirat olivat lihavia ja kelvottomia työhön liian
+syömisen takia, jolloin he jättivät metsänriistan tappamatta ja naiset
+olivat hedelmällisiä ja teltat täynnä konttaavia poika- ja tyttölapsia.
+Silloin miesten sisu yltyi ja uudistaen vanhoja riitajuttuja kulkivat
+he yli eteläisten vuorten tappaakseen Pelly-heimon ja länteenpäin
+voidakseen istua Pananamiesten sammuneitten leiritulien ääressä. Hän
+muisti, kuinka hän poikasena, tällaisen runsauden aikana näki susien
+kaatavan hirven. Zing-ha makasi hänen kanssaan lumessa katselemassa
+leikkiä -- Zing-ha, josta sittemmin tuli metsänkävijöistä parhain ja
+joka lopulta putosi Yukonin avantoon. Hänet löydettiin kuukautta
+myöhemmin; hän oli kömpinyt puolittain pois avannosta, mutta jäätynyt
+siihen.
+
+Niin! Se hirvi. Zing-ha ja hän olivat sinä päivänä lähteneet kotoa,
+leikkiäkseen metsästäjiä, matkien isiänsä. Joen rannalla he huomasivat
+tuoreet hirven jäljet ja niiden ympärillä susien jälkiä. "Se on vanha",
+sanoi Zing-ha, joka paremmin päätteli merkeistä, "vanhus, joka ei jaksa
+seurata laumaa. Sudet ovat sen eroittaneet veljistänsä ja eivät sitä
+päästä enää." Ja niin kävikin. Niin ne tekivät aina. Yötä päivää,
+lepäämättä, näyskien sen kinttuja ja kuonoa seurasivat ne sitä loppuun
+asti. Ja Zing-ha ja hän tunsivat verenhimonsa yltyvän. Loppukamppailu
+olisi näkemisen arvoinen!
+
+Kevein askelin lähtivät he matkaan ja hänkin, Koskoosh, jolla oli hidas
+huomiokyky ja joka oli tottumaton hakemaan jälkiä, olisi helposti
+voinut niitä seurata, sillä niin selviä ne olivat. He olivat aivan ajon
+kintereillä, lukien joka askeleella tuota julmaa, juuri kirjoiteltua
+murhenäytelmää. Nyt tulivat he paikkaan, missä hirvi oli ruvennut
+puolustautumaan. Kolme kertaa aikamiehen pituuden levyiseltä
+alalta joka suunnalle oli lumi tallattua ja potkittua. Keskellä
+sorkkajalkaisen otuksen syvät jalansijat ja yltympäri, jokapaikassa oli
+susien kevyempiä jälkiä. Muutamat olivat, sillävälin kuin heidän
+veljensä ahdistivat uhriaan, paneutuneet syrjään lepäämään. Niiden
+ruumiitten piirteet lumessa olivat yhtä selviä kuin jos ne hetkistä
+ennen olisivat siihen tehdyt. Yhden suden oli raivostunut uhri saanut
+potkittua kuoliaaksi. Sen näki muutamista puhtaaksi kalvetuista luista.
+
+He jäivät lumikengilleen seisomaan seuraavan temmellyspaikan viereen.
+Tässä oli iso eläin taistellut vimmatusti. Lumesta näki, että se
+kahdesti oli kaadettu ja kahdesti taas ravistanut vainoojansa
+kimpustaan ja taas päässyt jaloilleen. Se oli jo aikoja sitten
+täyttänyt tehtävänsä, mutta sittenkin oli elämä sille rakas. Zing-ha
+sanoi olevan merkillistä, että hirvi, joka kerran on kaatunut, on
+voinut jälleen riistäytyä irti, mutta tämä oli sen varmasti tehnyt.
+Shamaani selittäisi tämän merkitsevän ihmeitä, kun he hänelle siitä
+kertoisivat.
+
+Sitten he tulivat paikkaan, missä hirvi oli koettanut kiivetä
+rantaäyräälle päästäkseen metsään. Mutta viholliset olivat käyneet
+kiinni takaapäin ja niin oli se kaatunut selälleen niiden päälle,
+murskaten kaksi, jotka hautaantuivat syvälle lumeen. Selvästi näki,
+että leikki oli pian lopussa, sillä niiden veljet eivät olleet
+kajonneet niihin. He juoksivat vielä parin pysähdyspaikan ohi, joissa
+nähtävästi oli pysähdytty vähemmäksi aikaa ja jotka olivat hyvin
+lähellä toisiaan. Nyt oli tie punaisena ja ison eläimen varmat askeleet
+olivat muuttuneet lyhyiksi ja horjuviksi. Sitten he kuulivat
+taisteluääniä, ei täysisointuista metsästyskuoroa, vaan lyhyitä
+vihaisia ailahduksia, joista voi päätellä tapettavan hampaat lihaan
+iskettyinä. Zing-ha ryömi vatsallaan lumessa, vastatuuleen, ja hänen
+jäljissään ryömi hän, Koskoosh, josta sittemmin tulisi heimon päämies.
+He työnsivät syrjään nuoren koivun alimmat oksat ja tirkistivät niiden
+lomitse. He näkivät loppunäytelmän.
+
+Kuva oli niinkuin kaikki nuoruuden vaikutelmat ilmi elävänä hänen
+mielessään, ja hänen sokeat silmänsä näkivät näytöksen lopun yhtä
+selvästi kuin olisi se tapahtunut nyt olevana kaukaisena aikana. Tätä
+Koskoosh ihmetteli, sillä olihan hän myöhemmin miestensä johtajana ja
+neuvostojen päänä ollessaan tehnyt mainetöitä ja saattanut Pelly-heimon
+kiroamaan nimeään, puhumattakaan merkillisestä valkoisesta miehestä,
+jonka hän oli tappanut avoimessa taistelussa, puukko puukkoa vastaan.
+
+Hän ajatteli kauan nuoruutensa päiviä, kunnes nuotio rupesi hiiltymään
+ja pakkanen tuli purevaksi. Hän lisäsi nyt tuleen tällä kertaa kaksi
+palikkaa, uhraten siten kaikki, mitä hänellä oli jäljellä elämänsä
+pitimiksi. Jos Sit-cum-to-ka olisi muistanut äitinsä isää ja koonnut
+suuremman sylyksellisen puita, olisi hänenkin aikansa ollut pitempi.
+Mutta hän oli aina ollut kiittämätön lapsi, eikä kunnioittanut
+vanhempia sukulaisiaan senjälkeen kun Majava, Zing-ha'n poika, oli
+häneen silmänsä iskenyt. Olkoon, mitä se teki? Eikö hänkin ollut tehnyt
+samoin vilkkaina nuoruutensa aikoina? Hetkisen hän kuulusteli
+hiljaisuutta. Voisihan hänen poikansa sydän heltyä ja hän tulla
+hakemaan vanhan isänsä heimon mukaan, sinne, missä porot lihoivat niin
+että rasva roikkui niiden kupeilla.
+
+Hän heristi korviaan ja hänen levottomat aivonsa lepäsivät hetken. Ei
+liikettä, ei mitään. Hän yksin hengitti syvässä hiljaisuudessa. Oli
+hyvin autiota. Hiljaa. Mitä se oli? Häntä puistatti. Tuttu, pitkä
+ulvonta katkaisi hiljaisuuden, ja se kuului aivan läheltä. Hänen
+valottomat silmänsä olivat näkevinään hirven -- tuon vanhan uroshirven
+-- rikkirevityin kupein ja kyljet verisinä, raadelluin kauloin ja isot
+haaralliset sarvet maata kohti kuolemankamppailussa. Hän näki liitävät,
+harmaat varjot, näki hehkuvat silmät, roikkuvat kielet ja kuolaiset
+hampaat. Ja hän näki tuon armottoman piirin sulkeutuvan, kunnes siitä
+ei erottanut muuta kuin tumman täplän keskellä sotkettua lumikenttää.
+
+Kylmä kuono kosketti hänen poskeansa ja tästä kosketuksesta hänen
+sielunsa palasi takaisin nykyisyyteen. Hän pisti kätensä nuotioon ja
+veti sieltä palavan kekäleen. Hetkiseksi voitti peritty kammo ihmistä
+kohtaan pedon ja se vetäytyi taaksepäin, pitkällä ulvonnalla kutsuen
+veljiään, jotka vastasivat ahneesti, kunnes piiri hiipiviä, kuolaisia
+hukkia oli kokoontunut joka taholta. Vanha mies kuuli, kuinka piiri
+pieneni. Hän heilutti hurjasti kekälettään, ja huohotus muuttui
+murinaksi, mutta läähättävät pedot eivät hajaantuneet. Nyt ryömi yksi
+eteenpäin vetäen jalkoja perässään, nyt toinen, kolmas, mutta yksikään
+ei vetäytynyt takaisin. Miksi hän siis pysyisi kiinni elämässä? kysyi
+hän, heittäen palavan puun lumeen. Se sammui sihisten. Piiri murahteli
+levottomasti, mutta ei päästänyt omaansa. Taas näki hän vanhan
+uroshirven viimeisen taistelun, ja Koskoosh painoi väsyneenä päänsä
+polvilleen. Mitä se loppujen lopuksi teki? Eikö se ollut elämän laki.
+
+
+
+
+Valheellinen Nam-Bok.
+
+
+"Bidarka, eikö olekin? Katsokaas! Bidarka, jota mies soutaa kömpelösti
+yhdellä airolla!"
+
+Vanha Bark-Wah-Wan nousi polvilleen, vapisten heikkouttaan ja
+innostustaan ja katseli merelle päin. "Nam-Bok on aina hoitanut airoa
+kömpelösti", murisi hän, varjostaen silmiään auringolta ja tuijotti yli
+hopealta hohtavan veden. "Nam-Bok oli aina kömpelö. Muistan..."
+
+Mutta naiset ja lapset nauroivat ääneen ja heidän naurussaan oli
+hyväntahtoista pilkkaa, ja hänen äänensä hiljeni, kunnes huulet
+liikkuivat kuiskaamattakaan.
+
+Koogah nosti harmaata päätään luunveistotyöstään ja seurasi hänen
+silmäinsä suuntaa. Ainoastaan silloin kun suuret mutkat veivät sen
+tieltään, lähestyi joku bidarka rantaa. Soutaja souti enemmän
+voimallaan kuin taitavasti ja lähestyi aikaa vievästi mutkitellen.
+Koogah kumartui jälleen työhönsä ja kaiversi norsunhampaaseen, joka oli
+hänen polviensa välissä, evän sellaisen kalan kuvaan, jonka kaltainen
+ei koskaan ole meressä uinut.
+
+"Se on varmasti toisen kylän mies", sanoi hän lopulta, "joka tulee
+kysymään minulta, kuinka kuvia kaiverretaan luuhun. Ja se mies on
+kömpelö mies. Ei hän koskaan tule siihen oppimaan."
+
+"Se on Nam-Bok", toisti vanha Bark-Wah-Wan. "Enkö minä poikaani
+tuntisi?" kysyi hän kimakasti. "Minä sanon ja sanon vieläkin, että se
+on Nam-Bok."
+
+"Niin sinä olet sanonut näinä monina suvina", sanoi yksi naisista
+hieman nuhdellen. "Jäänlähdöstä asti olet istunut päivät pitkät
+vahtimassa ja sanonut joka kanootista, 'tuo on Nam-Bok'. Nam-Bok on
+kuollut, oi Bark-Wah-Wan, ja kuolleet eivät tule takaisin. Kuolleet
+eivät voi tulla takaisin."
+
+"Nam-Bok", huudahti vanha vaimo niin kovaa ja selvästi, että koko kylä
+hämmästyen katsoi häneen.
+
+Hän kömpi jaloilleen ja laahusti samassa rantaan päin. Hän kompastui
+auringossa makaavaan lapseen, jota äiti koetti saada tyyntymään
+itkustaan samalla huudellen kovia sanoja vanhalle vaimolle, joka niistä
+ei välittänyt. Lapset juoksivat rantaan hänen edellään ja kun mies tuli
+lähemmäksi melkein kaataen venheensä eräällä huonoista aironsa
+vedoista, seurasivat naisetkin. Koogah pani pois norsunhampaansa ja
+meni myöskin alas raskaasti nojaten sauvaansa ja hänen jälessään
+tulivat miehet pienissä ryhmissä.
+
+Bidarka kääntyi sivuttain ja mainingit olivat vähällä kaataa sen, mutta
+alaston poika juoksi kauas veteen ja veti kokan rantahiedalle. Mies
+nousi seisomaan ja katsahti kysyvästi kyläläisten joukkoa. Hänen
+leveillä olkapäillään riippui löysänä likainen ja kulunut villapaita
+ja hänen kaulansa ympärillä oli merimiesten tapaan sidottu
+punainen nenäliina. Hänen kerityssä päässään oli kalastajalakki;
+pumpulikankaiset housut ja raskaat kengät täydensivät hänen pukunsa.
+
+Mutta sittenkin hän oli merkillinen ilmestys näille Yukonin suistomaan
+yksinkertaisille kalastajille, jotka koko elämänsä olivat silmäilleet
+Beringin merelle ja koko tänä aikana nähneet ainoastaan kaksi valkoista
+miestä -- henkikirjurin ja eksyneen jesuiittapapin. He olivat köyhää
+kansaa, jolla ei ollut kultaa maassaan eikä kallisarvoisia turkiksia
+aitoissaan ja niin olivat valkoiset heidät kaukaa sivuuttaneet.
+Yokonkin oli puolestaan vuosituhansien kuluessa tuonut kaikki Alaskan
+vuorilta kerääntyneen soran ja liejun tälle rannikon osalle, kunnes
+laivat laskivat karille maan näkymättömissä. Sen takia laivat
+välttivätkin tätä rämeistä rannikkoa, pitkine merenlahtineen ja suurine
+liejusärkkineen, ja kalastaja-väestö ei tietänyt sellaisia olevankaan.
+
+Luunveistäjä Koogah perääntyi niin äkkiä, että hän lankesi keppiinsä
+pitkälleen maahan. "Nam-Bok", huusi hän koettaen hurjilla
+ponnistuksilla päästä pystyyn.
+
+"Nam-Bok, jonka meri vei, on tullut takaisin." Miehet ja naiset
+vetäytyivät poispäin ja lapset luikertelivat heidän jalkojensa
+välissä. Ainoastaan Opee-Kwan oli rohkea, niinkuin kylän päämiehen
+tulikin. Hän astui esiin ja katsoi kauan ja vakavasti tulijaa.
+
+"Se on Nam-Bok", sanoi hän vihdoin, ja kun naiset kuulivat hänen
+äänensä varmuuden, ruikuttivat he peljästyksissään ja pakenivat
+kauemmaksi.
+
+Vieraan huulet liikkuivat neuvottomasti ja hänen ruskea kurkkunsa
+liikahteli hänen saamatta sanaakaan suustaan.
+
+"La, la! Nam-Bok se on", rääkkyi Bask-Wah-Wan tukistellen häntä
+kasvoihin. "Minähän olen aina sanonut, että Nam-Bok tulisi takaisin."
+
+"Niin, se on Nam-Bok, joka on tullut takaisin." Tällä kertaa Nam-Bok
+puhui itse, nostaen toisen säärensä bidarkan laidan yli ja niin hän
+seisoi toinen jalka venheessä ja toinen rannalla. Ja taas hänen
+kurkkunsa liikahteli ja väännähteli hänen hakiessaan unohtuneita
+sanoja, ja kun sanat tulivat, olivat ne outokaikuisia ja hän
+maiskutteli huulillaan ääntäessään kurkkuunsa. "Terve, oi veljet",
+sanoi hän, "veljet vanhoilta ajoilta, ennen kuin lähdin maatuulen
+matkaan."
+
+Hän nosti toisenkin jalkansa rannalle, vaan Opee-Kwan viittasi häntä
+takaisin.
+
+"Sinä olet kuollut, Nam-Bok", sanoi hän
+
+Nam-Bok nauroi. "Minä olen lihava."
+
+"Kuolleet ihmiset eivät ole lihavia", päätteli Opee-Kwan. "Sinä olet
+voinut hyvin, mutta se on merkillistä. Kenkään ei voi vastustaa
+maatuulta ja tulla takaisin vuosien kuluttua."
+
+"Minä olen tullut takasin", vastasi Nam-Bok ainoastaan.
+
+"Ehkä sinä olet varjo sitten, entisen Nam-Bokin katoava varjo. Varjot
+tulevat takaisin."
+
+"Minun on nälkä. Varjothan eivät syö."
+
+Mutta Opee-Kwan epäili ja pyyhkäisi hämillään otsaansa. Nam-Bok oli
+myöskin hämillään ja katsoessaan ympärilleen, ei hän nähnyt tervetulon
+katsetta kalastajaväestön silmissä. Miehet ja naiset kuiskailivat
+keskenään. Lapset hiipivät arasti takaisin vanhempiensa luo ja koirat
+ryömivät hänen luokseen nuuskien häntä epäluuloisesti, niskakarvat
+pystyssä.
+
+"Minä synnytin sinut, Nam-Bok ja imetin sinua, kun sinä olit pieni",
+ynisi Bask-Wah-Wan tullen lähemmäksi, "ja oletpa sitten varjo taikka
+et, tahdon minä antaa sinulle nyt syömistä."
+
+Nam-Bok aikoi mennä hänen luokseen, mutta kauhistunut ja uhkaava murina
+sai hänet pysähtymään. Hän sanoi jotakin vieraalla kielellä, joka
+kuulosti samalta kuin 'piru vieköön' ja jatkoi: "Minä en ole mikään
+varjo, minä olen ihminen."
+
+"Kuka tuntee salatut asiat", kysyi Opee-Kwan puoliksi itseltään,
+puoliksi heimolaisiltaan. "Me olemme olemassa, henkäys vaan, ja meitä
+ei enää ole. Jos kerran ihminen voi muuttua varjoksi, niin miksei
+varjokin voi muuttua ihmiseksi? Nam-Bok oli olemassa, mutta häntä ei
+ole. Sen me tiedämme, mutta me emme tiedä, onko tämä Nam-Bok vai
+Nam-Bokin varjo."
+
+Nam-Bok karisti kurkkuansa ja vastasi: "Vanhaan aikaan kauan sitten
+sinun isäsi isä, Opee-Kwan, lähti pois ja tuli takaisin vuosien
+kuluttua. Eikä kukaan kieltänyt häneltä paikkaa leiritulen ääressä.
+Sanotaan..." Hän keskeytti puheensa ja he heristivät korviaan
+kuullakseen hänen sanansa. "Sanotaan", toisti hän, tahallisesti
+korostaen, "että hänen _klooch'insa_ synnytti kaksi poikaa hänen
+takaisintulonsa jälkeen."
+
+"Mutta hän ei ollut missään tekemisissä maatuulen kanssa", vastasi
+Opee-Kwan. "Hän lähti maan sydämeen ja onhan luonnollinen asia, että
+mies voi vaeltaa kauaksi ja aina kauemmaksi sisämaahan."
+
+"Samaten merellä on asian laita, mutta mitä se tähän kuuluu.
+Sanotaan... että isoisäsi kertoi ihmeellisiä asioita näkemistään."
+
+"Niin, hän kertoi ihmeellisiä asioita."
+
+"Minäkin voin kertoa ihmeellisiä asioita", sanoi Nam-Bok houkutellen,
+ja kun he epäröivät, jatkoi hän, "ja antaa lahjojakin."
+
+Hän otti bidarkasta huivin, jonka kudonta ja värit olivat ihmeellisen
+kauniit ja kietoi sen äitinsä olkapäille. Naiset huokasivat
+ihastuneesti yhteen ääneen ja vanha Bask-Wah-Wan hypisteli ja silitteli
+kangasta lapsen lailla leperrellen.
+
+"Hänellä on kerrottavaa", mutisi Koogah.
+
+"Ja lahjoja", lisäsi joku naisista.
+
+Opee-Kwan tiesi, että hänen kansansa oli uteliasta, ja sitäpaitsi hän
+itse tunsi palavaa halua kuulla näitä ihmeellisiä, ennen kuulemattomia
+asioita. "Olemme saaneet paljon kaloja", sanoi hän harkiten, "ja meillä
+on paljon öljyä. Tule siis, Nam-Bok, juhlikaamme."
+
+Kaksi miestä nosti bidarkan hartioilleen, vieden sen leirivalkean
+viereen. Nam-Bok käveli Opee-Kwan'in rinnalla ja kylän väki seurasi
+heitä, lukuunottamatta muutamia naisia, jotka jäivät hetkiseksi huivia
+hyväilemään.
+
+Aterian aikana ei paljoa puhuttu, mutta monta uteliasta katsetta
+kohdistettiin Bask-Wah-Wanin poikaan. Hän tuli tästä hämilleen -- ei
+sen tähden, että hän olisi ollut ujo; itse asiassa oli hylkeenrasvan
+haju vienyt häneltä ruokahalun ja hän tahtoi olla ilmaisematta
+vastenmielisyyttään.
+
+"Syö, sinun on nälkä", käski Opee-Kwan ja Nam-Bok sulki molemmat
+silmänsä ja työnsi kätensä pilaantuneella kalalla täytettyyn astiaan.
+
+"No, no! Älä teeskentele! Tänä vuonna oli runsaasti hylkeitä ja
+väkevien miesten on aina nälkä." Bark-Wah-Wan kastoi erikoisen
+pahentuneen lohen palasen öljyyn ja ojensi sen hemmoitellen tippuvana
+pojalleen.
+
+Koska hänen vatsansa kaikesta päättäen ei ollut niin vahva kuin
+entisaikaan, täytti hän tuskaantuneena piippunsa ja veti muutamia
+sauhuja. Väki söi maiskutellen edelleen ja odotti. Harvat heistä
+tunsivat lähemmin tätä kallisarvoista yrttiä, vaikka silloin tällöin
+voitiin kauppoja tehtäessä saada pienempiä määriä ylen huonoa lajia
+pohjoisessa olevilta eskimoilta. Koogah, joka istui hänen vieressään,
+huomautti, ettei hänellä olisi mitään haikua vastaan, ja kesken
+syömistään, huulet paksussa öljyssä, imi hän ambrasta tehtyä suupalaa.
+Sitten Nam-Bok piteli vapisevalla kädellä vatsaansa, eikä ottanut
+tarjottua piippua takaisin. Koogah voisi pitää piipun, sanoi hän, sillä
+hän oli ajatellut jo alusta lahjoittaa sen hänelle. Ja väki nuoli
+hyppysiään ja kiitteli hänen anteliaisuuttaan.
+
+Opee-Kwan nousi seisomaan. "Ja nyt, oi Nam-Bok, on juhla-ateria syöty
+ja tahtoisimme mielihyvällä kuulla niistä ihmeellisistä asioista joita
+olet nähnyt."
+
+Kalastajaväki taputti käsiään ja ryhtyi töihinsä valmiina kuuntelemaan.
+Miehet veistelivät keihäitä ja leikkasivat kuvia norsunluuhun, naiset
+taas kaapivat ihraa turkishylkeen nahoista ja pehmensivät niitä tai
+neuloivat tossuja suonilangalla. Nam-Bok katseli edessään olevaa
+näytelmää, mutta siinä ei ollut sitä viehätystä, minkä hänen muistinsa
+hänelle oli maalaillut. Kulkijavuosiensa aikana oli hän usein ajatellut
+juuri tätä näkyä, mutta nyt kun ajatus oli toteutunut, tunsi hän
+pettyneensä. Tämä oli hänestä tyhjää ja laihaa elämää, eikä sitä voinut
+verrata siihen, mihinkä hän oli tottunut. Kuitenkin hän avaisi hieman
+heidän silmiään ja hänen omat silmänsä loistivat hänen näin
+ajatellessaan.
+
+"Veljet", alkoi hän, sellaisen miehen teeskentelevällä
+alentuvaisuudella, joka aikoo kertoa tekemistään urotöistä. "Kun lähdin
+oli syyssuvi monta suvea sitten ja jotenkin samanlainen sää kuin nytkin
+näyttää tulevan. Te muistatte kaikki sen päivän, jona lokit lensivät
+matalalla ja kova maatuuli puhalsi, enkä päässyt bidarkallani
+vastatuuleen. Minä käärin bidarkan peiton ympärilleni, ettei vesi
+pääsisi veneeseen ja koko yön taistelin myrskyn kanssa. Ja aamulla ei
+näkynyt mitään maata -- ainoastaan merta -- ja maatuuli puristi minut
+syliinsä ja kantoi minua eteenpäin. Kolme tällaista yötä valkeni, enkä
+sittenkään nähnyt maata ja maatuuli ei minua päästänyt.
+
+"Ja kun neljäs päivä oli käsissä, olin kuin mielipuoli. En jaksanut
+liikuttaa airoani ravinnon puutteessa ja jano pani pääni pyörälle.
+Mutta meri ei ollut enään kiukuissaan ja lempeä etelätuuli puhalsi ja
+katsoessani taakseni näin näyn, joka pani minut luulemaan tulleeni
+hulluksi."
+
+Nam-Bok vaikeni kaivaakseen hampaittensa välistä hiutaleen lohen lihaa,
+joka oli sinne tarttunut, ja miehet ja naiset, unohtaen työnsä,
+odottivat kurkottaen eteensä.
+
+"Siellä oli kanootti, iso kanootti. Jos kaikki kanootit, mitä
+elämässäni olen nähnyt, olisivat yksi kanootti, ei se sittenkään olisi
+niin iso."
+
+Kuului epäileviä huudahduksia ja Koogah, jolla oli niin paljon vuosia
+takanaan pudisti päätään.
+
+"Jos joka bidarka olisi sannanmurunen", jatkoi Nam-Bok uhmaillen, "ja
+jos olisi niin monta bidarkaa, kuin tällä rannalla on sannan murusia,
+ei niistä sittenkään tulisi niin suurta kanoottia kuin se, jonka näin
+neljännen päivän aamuna. Se oli hyvin iso kanootti ja sitä sanottiin
+kuunariksi. Minä näin tämän ihmeellisen vehkeen, tämän ison kuunarin,
+tulevan perässäni ja näin siinä miehiä..."
+
+"Odotas, Nam-Bok!" keskeytti Opee-Kwan, "minkälaisia miehiä ne olivat
+--? isojako miehiä?"
+
+"Ei, sellaisia kuin sinä ja minä."
+
+"Kulkiko se iso kanootti kovaa vauhtia?"
+
+"Kulki."
+
+"Sen laidat olivat korkeita ja miehet lyhyitä", päätteli Opee-Kwan.
+"Ja soutivatko nämä miehet pitkillä airoilla?"
+
+Nam-Bok irvisti. "Ei heillä mitään airoja ollut", sanoi hän.
+
+Kuulijat istuivat suut auki ja tuli pitkä hiljaisuus. Opee-Kwan lainasi
+Koogahin piippua ja veti miettiväisesti pari sauhua. Yksi nuoremmista
+naisista naurahti hermostuneesti, saaden osakseen kiukkuisia
+silmäyksiä.
+
+"Eikö heillä ollut mitään airoja?" kysyi Opee-Kwan hiljaisesti, antaen
+piipun takaisin.
+
+"Etelätuuli oli takana", selitti Nam-Bok.
+
+"Mutta tuuli ajaa hitaasti."
+
+"Kuunarilla oli siivet -- tällaiset." Hän piirsi santaan mastot ja
+purjeet ja miehet tunkeilivat hänen ympärillään tarkastellen
+piirustusta. Tuuli aikalailla, ja selittääkseen asian havainnollisemmin
+tarttui hän äitinsä huivin kulmiin levittäen sen purjeeksi.
+Bask-Wah-Wan torui ja harasi vastaan, mutta tuuli vei häntä kappaleen
+matkaa rantaa pitkin, kunnes hän hengästyneenä kompastui ajopuukasaan.
+Miehet äännähtelivät osoittaakseen, että olivat ymmärtäneet, mutta
+Koogah heitti äkkiä harmaata päätään taaksepäin.
+
+"Hah, hah!" nauroi hän, "onpa se naurettava kapine, se iso kanootti!
+hyvin naurettava kapine! Tuulen leikkikalu. Mihinkä tuuli menee, menee
+sekin. Ei kukaan, joka siinä kulkee, voi sanoa, millekä rannalle hän
+joutuu, sillä hän kulkee aina tuulen mukana ja tuuli kulkee joka
+paikkaan, eikä kukaan tiedä mihinkä."
+
+"Niin se on", myönsi Opee-Kwan totisena, "Myötätuuleen kulkeminen on
+helppoa, mutta vastatuuleen täytyy ankarasti ponnistella, mutta koska
+heillä ei ollut airoja, eivät nämä ison kanootin miehet tehneet työtä
+ollenkaan."
+
+"Heidän ei tarvinnut tehdä työtä", huudahti Nam-Bok vihaisesti.
+"Kuunari kulki myöskin vastatuuleen."
+
+"Ja minkä sinä sanoit kuljettavan -- kuu-kuu-kuunaria?" kysyi Koogah,
+kommeltuen outoon sanaan.
+
+"Tuulen", oli kärsimätön vastaus.
+
+"Siis tuuli kuljetti kuu-kuu-kuunaria vastatuuleen."
+
+Vanha Koogah katsahti merkitsevästi Opee-Kwaniin ja jatkoi naurun
+yltyessä hänen ympärillään: "Tuuli puhaltaa etelästä ja puhaltaa
+kuunaria etelään. Tuuli puhaltaa tuulta vastaan. Tuuli puhaltaa yhteen
+suuntaan ja yhtaikaa toiseen suuntaan. Se on hyvin yksinkertaista. Me
+ymmärrämme, Nam-Bok. Me ymmärrämme erinomaisesti."
+
+"Sinä olet typerä."
+
+"Totuus tulee sinun huuliltasi", vastasi Koogah sävyisästi. "Minun
+ymmärrykseni oli heikko ja asia oli yksinkertainen."
+
+Mutta Nam-Bokin kasvot olivat synkät ja hän sanoi nopeasti sanoja,
+joita he eivät olleet koskaan ennen kuulleet. He alkoivat uudestaan
+veistää luita, ja kaapia nahkoja, mutta hän sulki tiiviisti huulensa
+kielen eteen, jota ei uskottu.
+
+"Tuo kuu-kuu-kuunari", kysyi Koogah yhtä tyynenä. "Oliko se tehty
+yhdestä suuresta puusta?"
+
+"Se oli tehty monesta puusta", tiuskasi Nam-Bok lyhyeen. "Se oli hyvin
+iso."
+
+Hän vaipui jälleen juroon hiljaisuuteen ja Opee-Kwan nyökkäsi
+Koogah'ille, joka kummastellen pudisti päätään ja mutisi: "Se on hyvin
+ihmeellistä."
+
+"Tämä ei ole mitään", sanoi Nam-Bok välinpitämättömästi; "mutta
+näkisitte höyrylaivan. Niinkuin hiekkajyvänen on verrattuna bidarkaan
+ja bidarka verrattuna kuunariin, on kuunari verrattuna höyrylaivaan.
+Sitä paitsi on höyrylaiva tehty raudasta, se on kokonaan raudasta."
+
+"Ei, ei! Nam-Bok", huudahti päällikkö, "kuinka se voi olla mahdollista?
+Rauta menee aina pohjaan. Katsokaas esimerkiksi, minä sain
+vaihtokaupassa toisen kylän päämieheltä rautaisen veitsen ja eilen
+luiskahti rautaveitsi kädestäni ja painui mereen. Kaikella on lakinsa,
+ei ole mitään lakien ulkopuolella olevaa. Sen me tiedämme. Ja
+sitäpaitsi me tiedämme, että samanlaatuisilla esineillä on sama laki ja
+että kaikella raudalla on sama laki. Siis peruuta sanasi, Nam-Bok, että
+me voisimme sinua vielä kunnioittaa."
+
+"Niin se on", sanoi Nam-Bok itsepäisesti. "Höyrylaiva on kokonaan
+raudasta eikä uppoa."
+
+"Ei, se ei ole mahdollista."
+
+"Minä näin sen omin silmin."
+
+"Ei se ole luonnon mukaista."
+
+"Mutta sano minulle Nam-Bok", keskeytti Koogah joka pelkäsi, että jutut
+loppuisivat, "sano minulle kuinka nuo miehet löytävät tiensä merellä,
+kun ei näy maata, jonka mukaan ohjattaisiin?"
+
+"Aurinko näyttää tien."
+
+"Mutta kuinka?"
+
+"Keskipäivän aikaan ottaa kuunarin päämies esineen, jonka lävitse hänen
+silmänsä katselee aurinkoa, ja sitten hän pakoittaa auringon kiipeämään
+taivaalta alas maanäärelle."
+
+"Ne ovat pahoja taikoja!" huudahti Opee-Kwan, kummastellen sellaista
+jumalattomuutta. Miehet nostivat kauhistuneina kätensä ilmaan ja naiset
+huokailivat. "Ne ovat pahoja taikoja. Ei ole hyvä johtaa harhaan suurta
+aurinkoa, joka karkoittaa yön ja antaa meille hylkeet, lohen ja
+lämpöiset ilmat."
+
+"Mitä sitten, jos ne ovatkin pahoja taikoja?" kysyi Nam-Bok
+uhkaavasti. "Olen minäkin katsellut tuon esineen lävitse aurinkoon ja
+pakottanut sen kiipeämään taivaalta alas."
+
+Ne, jotka olivat lähinnä, vetäytyivät äkkiä kauemmaksi hänestä ja yksi
+naisista peitti lapsen kasvot, joka oli hänen rinnoillaan, ettei
+Nam-Bokin katse sattuisi siihen.
+
+"Mutta neljännen päivän aamuna, oi Nam-Bok", sanoi Koogah, "neljännen
+päivän aamuna, kun kuunari tuli perässäsi?"
+
+"Minulla oli vähän voimia jäljellä, enkä voinut soutaa tieheni. Siispä
+minut otettiin laivaan ja kurkkuuni kaadettiin vettä ja minulle
+annettiin hyvää ruokaa. Kahdesti, veljeni, olette te nähneet valkoisen
+miehen, ja nämä miehet olivat kaikki valkoisia ja heitä oli niin monta,
+kuin minulla on sormia ja varpaita. Ja kun minä huomasin, että he
+olivat hyvin ystävällisiä, tulin rohkeammaksi ja päätin itsekseni
+painaa mieleeni kaikki mitä näin. Ja he opettivat minut tekemään mitä
+hekin tekivät, ja antoivat minulle hyvää ruokaa ja makuupaikan. Ja
+päivän toisensa jälkeen kuljimme merellä ja joka päivä päämies otti
+auringon taivaalta ja pani sen sanomaan, missä me olimme. Ja kun aallot
+olivat hyvällä päällä, pyydystimme hylkeitä ja minä ihmettelin kovin,
+sillä he heittivät aina pois lihan ja rasvan ja pitivät ainoastaan
+nahan."
+
+Opee-Kwanin suu värähteli kiivaasti ja hänen piti juuri ruveta
+moittimaan tällaista tuhlausta, kun Koogah potkaisemalla sai hänet
+vaikenemaan.
+
+"Pitkän ajan päästä, kun aurinko oli kadonnut ja ilmaan oli tullut
+purevaa pakkasta, käänsi päämies kuunarin keulan etelään. Päivän
+toisensa jälkeen kuljimme kohti etelää ja itää, emmekä koskaan nähneet
+maata ja olimme likellä sitä kylää, josta miehet olivat kotoisin -- --"
+
+"Kuinka he tiesivät, että he olivat likellä?" kysyi Opee-Kwan, joka ei
+enää voinut hillitä itseänsä. "Eihän maata ollut näkyvissä."
+
+Nam-Bok katsoi häneen vihaisesti. "Enkö minä sanonut, että päämies
+pakoitti auringon alas taivaalta?"
+
+Koogah sovitteli ja Nam-Bok jatkoi.
+
+"Niinkuin sanoin, ollessamme likellä sitä kylää puhkesi kova myrsky ja
+yöllä olimme avuttomia, emmekä tienneet missä olimme -- --"
+
+"Juurihan sanoit, että päämies tiesi -- --"
+
+"Rauhoitu Opee-Kwan! Sinä olet typerä, etkä ymmärrä. Niinkuin sanoin
+olimme yöllä avuttomina, kun myrskyn pauhinassa kuulin yht'äkkiä
+aaltojen hyrskeen rantaa vasten. Ja sitten purjehdimme kovalla
+ryskeellä päin rantaa ja minä jouduin veteen uimaan. Rannikko oli
+kallioista ja monen peninkulman matkalla ei ollut kuin kappale
+hietarantaa, ja siinä kaivoin käteni santaan, siten vetäen itseni
+kuohuista. Toiset miehet olivat varmaankin murskaantuneet kallioihin,
+sillä kukaan heistä, päämiestä lukuunottamatta, ei tullut maihin ja
+hänetkin tunsin vain sormessaan olevasta sormuksesta.
+
+"Kun päivä koitti, eikä kuunarista näkynyt jälkeäkään, käänsin kasvoni
+sisämaahan päin ja lähdin vaeltamaan saadakseni ruokaa ja nähdäkseni
+ihmiskasvoja. Ja tullessani erääseen taloon vietiin minut sisään ja
+annettiin ruokaa, sillä minä olin oppinut heidän kielensä ja valkoiset
+miehet ovat aina ystävällisiä. Ja se talo oli isompi kuin kaikki meidän
+rakentamamme talot ja meidän isäimme ennen meitä rakentamat talot
+yhteensä."
+
+"Se oli mahdottoman suuri talo", sanoi Koogah, peittäen epäilyksensä
+ihmettelevään äänensävyyn.
+
+"Sellaisen talon tekemiseen tarvittiin paljon puita", lisäsi Opee-Kwan
+ottaen opiksi.
+
+"Se ei ole mitään." Nam-Bok kohautti halveksivasti olkapäitään.
+"Niinkuin meidän talomme sen rinnalla, oli se talo niihin verrattuna
+joita myöhemmin olin näkevä."
+
+"Eivätkä ne miehet ole isoja?"
+
+"Ei, sellaisia kun te ja minä", vastasi Nam-Bok. "Minä olin leikannut
+itselleni kepin, jotta minun olisi kevyempi kävellä, ja muistaessani,
+että minun tuli kertoa kaikki teille, veljeni, vedin keppiin viivan
+merkitsemään jokaista siinä talossa asuvaa henkilöä. Minä olin siellä
+monta päivää, tehden työtä, josta he minulle antoivat rahaa; -- Sitä te
+ette tunne, mutta se on erinomaisen hyvää olemassa.
+
+"Ja eräänä päivänä lähdin siitä paikasta kauemmaksi sisämaahan. Ja
+kulkiessani kohtasin paljon ihmisiä ja minä leikkasin pienempiä
+merkkejä keppiin, että kaikki siihen mahtuisivat. Sitten näin
+ihmeellisen asian. Maassa edessäni oli käsivarteni vahvuinen rautatanko
+ja pitkän askeleen päässä siitä oli toinen rautatanko -- --"
+
+"Silloin sinusta tuli rikas", selitti Opee-Kwan, "sillä rauta on
+arvokkaampaa kuin mikään muu maailmassa. Siitä olisi saanut monta
+veistä."
+
+"Ei, ei se ollut minun."
+
+"Se oli löydettyä ja löydetty tavara on laillista omaisuutta."
+
+"Eipä niinkään. Valkoiset miehet olivat asettaneet ne siihen. Ja
+sitäpaitsi olivat nämä kanget niin pitkiä, ettei yksikään mies olisi
+voinut kuljettaa niitä pois -- niin pitkiä että minä en voinut niiden
+loppua nähdä."
+
+"Nam-Bok, siinä oli paljon rautaa", varoitti Opee-Kwan.
+
+"Niin, se oli vaikeata uskoa, vaikka sen omin silmin näin, mutta enhän
+voinut kieltää silmieni todistusta. Ja katsellessani kuulin..." Hän
+kääntyi äkkiä päällikköön päin. "Opee-Kwan, sinä olet kuullut
+merileijonan vihoissaan karjuvan. Kuvittele mielessäsi, että löytyisi
+yhtä monta merileijonaa, kuin meressä on aaltoja ja kuvittele, että
+kaikki nämä merileijonat olisivat yksi merileijona ja tämä yksi
+merileijona ärjyisi. Niin ärjyi kuulemani vehje."
+
+Kalastajaväestö huudahteli suureen ääneen ja Opee-Kwan kuunteli suu
+ammollaan.
+
+"Ja kaukaa näin hirviön, joka oli niin suuri kuin tuhannen valaskalaa.
+Sillä oli yksi silmä ja se sylki sauhua ja ähki suureen ääneen. Minä
+pelkäsin ja juoksin vapisevin jaloin tietä pitkin, joka oli kankien
+välissä. Mutta se tuli tuulen nopeudella, tuo hirviö, ja minä hyppäsin
+rautakangen yli, tuntien sen kuuman hengityksen kasvoissani..."
+
+Opee-Kwan sai taas vihdoinkin sanan suustaan. "Ja -- ja sitten, oi
+Nam-Bok?"
+
+"Sitten se kulki vierestäni pitkin kankia, eikä tehnyt minulle mitään,
+ja kun jalkani taas kannattivat minua, oli se jo hävinnyt näkyvistä. Ja
+se on hyvin tavallinen ilmestys siinä maassa. Eivät naiset eivätkä
+lapsetkaan pelkää sitä. Miehet teettävät niillä hirviöillä työtä."
+
+"Niinkuin me teetämme koirillamme?" kysyi Koogah epäluuloinen välke
+silmissään.
+
+"Niin, aivan niinkuin me teetämme koirillamme."
+
+"Ja kuinka he kasvattavat noita -- vehkeitä?" kysyi Opee-Kwan.
+
+"Eivät he kasvata niitä ollenkaan. Miehet tekevät ne osavasti raudasta
+ja ruokkivat niitä kivillä ja antavat niiden juoda vettä. Kivestä tulee
+tulta ja vedestä höyryä ja veden höyry on niiden sieramien hengitys
+ja -- --."
+
+"No, no! oi Nam-Bok", keskeytti Opee-Kwan. "Kerro meille muista
+ihmeistä. Me kyllästymme tähän, jota emme ymmärrä."
+
+"Ettekö te ymmärrä?", kysyi Nam-Bok epätoivoissaan.
+
+"Ei, me emme ymmärrä", valittivat miehet ja naiset. "Me emme voi
+ymmärtää."
+
+Nam-Bok ajatteli monimutkaista leikkuukonetta ja koneita, joissa näki
+elävien ihmisten kuvia ja niitäkin koneita, joista kuului ihmisten
+ääniä, ja hän tiesi ettei hänen kansansa koskaan ymmärtäisi näitä.
+
+"Uskallanko minä sanoa, että kuljin tällä rautahirviöllä halki maan?"
+kysyi hän katkeralla äänellä.
+
+Opee-Kwan levitti kätensä näyttäen avoimesti epäuskonsa. "Puhu pois,
+mitä hyvänsä. Me kuuntelemme."
+
+"Siis kuljin rautaisella hirviöllä ja tästä annoin rahaa --"
+
+"Sinä sanoit, että sitä ruokittiin kivillä."
+
+"Ja samaten, sinä tyhmyri, sanoin minä, että raha oli jotakin, josta te
+ette mitään tiedä. Niinkuin sanoin, kuljin hirviöllä halki maan ja
+monen kylän kautta, kunnes tulin suolaisen merenlahden rannalla olevaan
+suureen kylään. Ja talojen katot ulottuivat taivaan tähtiin ja pilvet
+ympäröivät niitä ja jokapaikassa oli paljon sauhua. Ja tämän kylän
+pauhina oli kuin meren pauhina myrskyssä ja ihmisiä oli niin paljon,
+että minä heitin pois keppini, enkä enää muistanut siinä olevia
+viiruja."
+
+"Jos olisit tehnyt pieniä viiruja", nuhteli Koogah, "olisit voinut
+kertoa meille..."
+
+Nam-Bok kääntyi kiukkuisena häneen. "Jos minä olisin tehnyt pieniä
+viiruja! Kuule Koogah, sinä luunveistäjä! Jos olisin tehnyt pieniä
+viiruja ei sittenkään siihen keppiin, eikä kahteenkymmeneen keppiin
+olisi ne viirut mahtuneet -- ei, ei edes kaikkiin ajopuihin tämän ja
+naapurikylän välillä. Ja jos teitä kaikkia, naisia ja lapsiakin, olisi
+kaksikymmentä kertaa niin monta ja jokaisella teistä olisi
+kaksikymmentä kättä ja jokaisessa kädessä olisi keppi ja veitsi, niin
+kuitenkaan ei jokaista ihmistä kohti, jonka näin, voisi viirua veistää,
+sillä niin monta heitä oli ja niin nopeasti he tulivat ja menivät."
+
+"Koko maailmassa ei voi olla niin monta ihmistä", väitti Opee-Kwan,
+joka oli aivan huumaantunut ja jonka järkeen ei mahtunut niin suurta
+lukua.
+
+"Mitä sinä tiedät koko maailmasta ja kuinka lavea se on?" kysyi
+Nam-Bok.
+
+"Mutta yhdellä paikalla ei voi olla niin paljon ihmisiä."
+
+"Mikä sinä olet sanomaan, mitä voi olla tai ei voi olla?"
+
+"Sehän on selväkin asia, että yhdessä paikassa ei voi olla niin paljon
+ihmisiä. Heidän kanoottinsa täyttäisivät meren, kunnes siinä ei olisi
+yhtään tilaa. Ja he tyhjentäisivät joka päivä meren, mutta kuitenkaan
+eivät he kaikki saisi tarpeeksi kaloja syödäkseen."
+
+"Siltä se voi näyttää", lopetti Nam-Bok, "mutta niin oli kuitenkin
+asian laita. Ja näin sen omin silmin ja heitin keppini pois." Hän
+haukotteli ja nousi seisomaan. "Olen soutanut pitkän matkan. Päivä on
+ollut pitkä ja minä olen väsynyt. Nyt tahdon nukkua ja huomenna
+juttelemme enemmän näkemistäni asioista."
+
+Bask-Wah-Wan, joka liikkasi arasti edellä, ylpeänä, mutta kuitenkin
+peläten ihmeteltävää poikaansa, vei hänet igloohonsa ja peitti hänet
+rasvaisiin pahanhajuisiin nahkoihin. Mutta miehet jäivät nuotion ääreen
+pitämään kokousta, jossa paljon kuiskailtiin ja kiisteltiin matalalla
+äänellä.
+
+Meni tunti ja toinenkin ja Nam-Bok nukkui ja keskustelua jatkettiin.
+Ilta-aurinko painui luoteeseen ja kello yksitoista oli se melkein
+pohjoisessa. Silloin päällikkö ja luunveistäjä erosivat
+neuvottelukunnasta ja herättivät Nam-Bokin. Hän katseli silmiään
+räpytellen heitä kasvoihin ja käänsi kylkeään nukkuakseen uudelleen.
+Opee-Kwan kävi häntä käsivarteen ja ravisti hänet ystävällisesti mutta
+päättävästi hereille.
+
+"Tule, Nam-Bok, nouse ylös!" komensi hän. "On aika."
+
+"Onko teillä uusi juhla?" huudahti Nam-Bok. "Ei, ei minun ole nälkä.
+Menkää te syömään ja antakaa minun nukkua."
+
+"Sinun on aika lähteä!" jyrisi Koogah.
+
+Mutta Opee-Kwan puhui lauhkeammin. "Sinä olit minun bidarka toverini,
+kun me olimme poikia", sanoi hän. "Yhdessä pyydystimme hylkeitä ja
+koimme lohia padoista. Ja sinä pelastit minun elämäni, Nam-Bok, kun
+meri minut peitti ja olin vajoamaisillani mustiin kalliokuiluihin.
+Yhdessä näimme nälkää ja kärsimme vilua ja yhdessä ryömimme nahkapeiton
+alle ja makasimme toisiimme painautuneina. Tämän takia ja sen
+ystävyyden takia, jota kohtaasi tunsin, surettaa minua, että olet
+tullut takaisin niin tavattomana valehtelijana. Me emme voi ymmärtää ja
+meidän päätämme pyörryttää kaikki kertomasi asiat. Se ei ole hyvä ja
+paljon on puhuttu neuvottelukunnassa. Me lähetämme sinut pois, jotta
+päämme pysyisivät selvinä ja vahvoina, eivätkä menisi järjettömyyksiesi
+takia sekaisin."
+
+"Ne asiat mistä olet puhunut ovat varjoja", jatkoi Koogah puolestaan.
+"Varjojen maailmasta olet sinä puheesi tuonut ja varjojen maailmaan
+sinun tulee viedä ne takaisin. Sinun bidarkasi on valmiina ja
+heimolaiset odottavat. He eivät nuku ennenkuin olet lähtenyt."
+
+Nam-Bok oli hämmästynyt, mutta kuunteli päällikön puhetta.
+
+"Jos sinä olet Nam-Bok", sanoi Opee-Kwan, "olet sinä kauhea ja
+ihmeellinen valehtelija. Jos sinä olet Nam-Bokin varjo, niin puhuit
+sinä varjoista, joista elävien ihmisten ei ole hyvä mitään tietää. Sitä
+isoa kylää, mistä puhuit, pidämme me varjojen kylänä. Siellä liitelevät
+kuolleitten sielut, sillä kuolleita on paljon ja eläviä vähän. Kuolleet
+eivät tule takaisin. Kuolleet eivät koskaan ole tulleet takasin --
+paitsi sinua, ihmeellisine juttuinesi. Ei ole koskaan vielä tapahtunut,
+että kuolleet ovat tulleet takaisin ja jos me sen sallisimme, kohtaisi
+meitä vakavat vastoinkäymiset."
+
+Nam-Bok tunsi hyvin kansansa ja tiesi, että neuvottelukokouksen päätös
+oli horjumaton. Hän antoi siis taluttaa itsensä veden partaalle, jossa
+hänet sovitettiin bidarkaansa ja hänelle annettiin airo käteen. Parvi
+villihanhia lensi eteläänpäin ja mainingit murtuivat pehmeästi ja
+kumeasti santaan. Hämärä peitti maan ja meren, ja pohjoisessa hehkui
+aurinko epäselvänä veripunaisessa sumussa. Lokit lensivät alhaalla.
+Maatuuli puhalsi purevasti ja kylmästi ja kasaantuvat mustat pilvet
+ennustivat rajuilmaa.
+
+"Merestä sinä tulit", messusi Opee-Kwan ennustajan äänellä, "ja mereen
+takaisin on sinun mentävä. Niin on tasapaino palautettu ja lakia
+noudatettu."
+
+Bask-Wah-Wan liikkasi alas vaahdon rajaan ja huusi: "Siunaan sinua
+Nam-Bok, ettäs minua muistit."
+
+Mutta Koogah työnsi Nam-Bokin ulos rannasta, kiskaisi huivin
+Bask-Wah-Wanin hartioilta ja heitti sen bidarkaan.
+
+"Pitkinä öinä on kylmä", valitteli vanha vaimo, "ja pakkanen puree
+vanhoja luita."
+
+"Tuo kappale on varjo", vastasi luunveistäjä, "eivätkä varjot voi sinua
+lämmittää."
+
+Nam-Bok nousi seisomaan saadakseen äänensä kuuluville. "Oi
+Bask-Wah-Wan, äiti, jokas minut synnytit!" huusi hän. "Kuule poikasi
+Nam-Bokin sanoja. Hänen bidarkassaan on tilaa kahdelle ja hän tahtoisi,
+että sinä tulisit hänen kanssaan. Sillä hänen tiensä johtaa sinne,
+missä on kaloja ja öljyä yllin kyllin. Sinne ei pakkanen tule ja elämä
+on helppoa ja rautaiset vehkeet tekevät ihmisten työn. Tahdotko tulla,
+oi Bask-Wah-Wan."
+
+Vanha vaimo epäröi hetken, bidarkan nopeasti loitotessa, sitten hän
+korotti äänensä värisevästi valittaen. "Minä olen vanha, Nam-Bok, ja
+pian minun on lähdettävä alas varjojen joukkoon. Mutta minua ei haluta
+joutua sinne ennen aikojani. Minä olen vanha, Nam-Bok, ja minä
+pelkään."
+
+Valojuova välähti yli tummuneen meren ja kietoi veneen ja miehen
+kullanpunaiseen sädekehään. Sitten kalastajaväki vaikeni, ja kuului
+ainoastaan maatuulen humina ja matalalla lentävien lokkien kirkuna.
+
+
+
+
+Keesh, Keesh'in poika.
+
+
+"Siis tahdon antaa kuusi peitettä, lämpöistä ja kaksinkertaista; kuusi
+viilaa, pitkää ja kovaa; kuusi Hudson Bay-veistä, terävää ja pitkää;
+kaksi kanoottia, Mogum'in tekoa, joka on taitava tekijä; kymmenen
+koiraa, leveäharteista ja väkevää; ja kolme pyssyä, -- yhden on
+liipasin rikki, mutta se on hyvä pyssy ja epäilemättä korjattavissa."
+
+Keesh vaikeni ja silmäili tarkkaavien kasvojen piiriä. Oli Ison
+Kalanpyynnin aika ja hän oli pyytämässä Gnob'ilta tämän tytärtä
+Su-su'a. Paikka oli Yukon'in varrella oleva St. George Mission, ja
+heimot olivat kokoontuneet satojen penikulmien alalta. Pohjoisesta,
+etelästä, idästä ja lännestä olivat ne tulleet, Tozikakat'ista ja
+kaukaisesta Tana-naw'stakin.
+
+"Ja sitäpaitsi, oi Gnob, olet sinä Tana-naw'ein päämies; ja minä,
+Keesh, Keesh'in poika, olen Thlunglet-heitnon päämies. Siksi, koska
+minun siemeneni sikiää sinun tyttäresi kohdussa, vallitkoon myöskin
+ystävyys heimojen kesken, suuri ystävyys, ja Tana-naw ja Thlunglet
+olkoot valaveljeksiä tulevina aikoina. Mitä minä sanoin tekeväni, sen
+teenkin. Ja mitä teet sinä, Gnob, asiaa auttaaksesi?"
+
+Gnob nyökkäsi vakavasti. Hänen kyhmyinen ja vanhuudenryppyinen naamansa
+peitti täydelleen sielun, joka sen takana oli. Hänen pienet silmänsä
+paloivat kuin tuliset kekäleet hänen kimeästi kirkuessaan: "Mutta eihän
+tämä ole kaikki."
+
+"Mitä sitten vielä?" kysyi Keesh. "Enkö minä ole tarjonnut sinulle
+täyttä hintaa? Onko kestään Tana-naw-tytöstä koskaan maksettu niin
+paljon? Sano siinä tapauksessa hänen nimensä!"
+
+Piirissä naurahdeltiin ääneen ja Keesh ymmärsi, että nämä ihmiset
+pilkkasivat häntä.
+
+"Ei niin, Keesh hyvä, et sinä ymmärrä?" Gnob teki anteeksipyytävän
+kädenliikkeen. "Hinta on kohtuullinen. Hinta on hyväkin. Enkä myöskään
+välitä rikkinäisestä liipasimesta. Mutta ei siinä kaikki. Kuinkahan on
+miehen laita?"
+
+"Niin, -- miehen laita?" ilkkui joukko.
+
+"Sanotaan", piipitti Gnob kimeästi, "sanotaan, että Keesh ei kulje
+isäinsä teitä. Sanotaan, että hän on vaeltanut pimeydessä, palvellen
+vieraita jumalia ja että hänestä on tullut pelkuri."
+
+Keesh'in muoto synkistyi. "Se on valhe", huusi hän. "Keesh ei pelkää
+yhtäkään ihmistä."
+
+"Sanotaan", inisi Gnob edelleen, "että hän on suostunut valkoisen
+miehen puheisiin siinä Suuressa Talossa ja että hän kumartaa valkoisen
+miehen jumalaa ja sitäpaitsi, että valkoisen miehen jumalaa ei veri
+miellytä."
+
+Keesh painoi silmänsä maahan ja puristi kätensä intohimoisesti
+nyrkkiin. Raakalaisjoukko nauroi härnäävästi ja shamaani, heimon
+ylipappi ja noita, kuiskutteli Gnob'in korvaan.
+
+Shamaani meni valopiirin äärillä istuvien hahmojen joukkoon ja toi
+sieltä esiin hintelän nuorukaisen, jonka hän työnsi Keesh'in eteen,
+samalla antaen Keesh'in käteen veitsen.
+
+Gnob kumartui eteenpäin. "Keesh! Oi Keesh! Uskallatko sinä tappaa
+ihmisen? Katso! Tämä on Kitz-noo, orja. Iske! Oi Keesh, iske
+käsivartesi täydellä voimalla!"
+
+Poika vapisi, odottaen iskua. Keesh katsoi häneen, hänen mieleensä
+muistui Mr. Brown'in korkeampi moraali ja hän näki silmäinsä edessä Mr.
+Brown'in kummallisen, palavan helvetin loimuavat liekit. Veitsi putosi
+maahan ja poika huokasi, lähtien huojuvin jaloin valopiirin taka.
+Gnob'in jaloissa makasi susikoira, joka paljasti hohtavat hampaansa,
+hyökätäkseen pojan kimppuun. Mutta shamaani potkaisi petoa ja siitä
+Gnob sai uuden ajatuksen.
+
+"Entäs, oi Keesh, mitä sinä tekisit, jos sinulle tehtäisi näin?" Gnob
+tarjosi puhuessaan lohenpalasta Valkohampaalle, ja kun eläimen piti
+tarttua palaseen, löi hän sitä kipeästi kepillä kuonoon. "Ja sitten
+Keesh, tekisitkö senjälkeen noin?" -- Valkohammas ryömi vatsallaan
+takaisin, heiluttaen Gnobllle häntäänsä.
+
+"Kuulkaa!" Madwan'in käsivarteen nojaten oli Gnob noussut seisaalleen.
+"Minä olen hyvin vanha ja juuri sen takia, että olen vanha, kerron
+sinulle asioita. Sinun isäsi, Keesh, oli mahtava mies. Hän ihaili
+jousenjänteen soinnahdusta taistelussa ja omin silmin olen nähnyt hänen
+heittävän keihäänsä niin, että se lävisti miehen ruumiin. Mutta sinä
+olet toisenlainen. Siitä pitäen kun jätit Korpin, palvellaksesi Sutta,
+olet sinä peljännyt verta ja opettanut kansasikin sitä pelkäämään. Se
+ei ole hyvä. Katsos, kun minä olin Kitz-noo'n kokoinen poika, ei koko
+maassa ollut ainoatakaan valkoista miestä, mutta he tulivat,
+yksitellen, nämä valkoiset miehet ja nyt heitä on paljon. Ja he ovat
+levotonta sukua, jotka eivät koskaan malta levätä kylläisinä nuotion
+ääressä, antaen huomispäivän pitää huolta omasta ruo'astansa. Näyttää
+siltä, kuin heitä painaisi kirous, joka heidän on karkoitettava työllä
+ja raadannalla."
+
+Keesh hämmästyi. Hän muisti hämärästi Mr. Brown'in kertoneen jostakin
+Adamista ennen vanhaan, ja Mr. Brown oli siis puhunut totta.
+
+"Niin ottavat nämä valkoiset miehet kaiken mitä näkevät ja käyvät
+kaikki paikat ja katselevat kaikkea. Ja yhä uusia tulee heidän
+jäljissään ja ellei mitään tehdä, valloittavat he kaiken maan, ja
+Korpin heimoille ei jää mitään sijaa. Sentähden on paras, että
+taistelemme heitä vastaan, kunnes heistä ei ole yhtään jäljellä.
+Silloin meillä on käsissämme tiet ja maat, ja ehkä lapsemme ja lastemme
+lapset kukoistavat ja tulevat lihaviksi. On syttyvä uusi sota, kun Susi
+ja Korppi ryhtyvät taisteluun, mutta Keesh ei taistele, eikä anna
+väkensäkään taistella. Siksi ei ole hyvä, että hän ottaisi tyttäreni
+luokseen. Minä olen puhunut, minä, Gnob, Tana-naw'n päämies."
+
+"Mutta valkoiset miehet ovat hyviä ja suuria", vastasi Keesh.
+"Valkoiset miehet ovat opettaneet meille paljon. Valkoiset miehet ovat
+antaneet meille peitteitä ja veitsiä ja pyssyjä sellaisia, joita emme
+me koskaan ole tehneet, emmekä taitaisikaan tehdä. Minä muistan kuinka
+me elimme ennen heidän tuloaan. En ollut silloin vielä syntynyt, mutta
+olen sen isältäni kuullut. Kun kävimme metsällä, täytyi meidän hiipiä
+niin likelle hirveä, että keihäämme siihen kannatti. Nyt käytämme
+valkoisen miehen kivääriä, joka kantaa kauemmaksi kuin pienen lapsen
+parkuna kuuluu. Me söimme kalaa ja lihaa ja marjoja -- ei ollut mitään
+muuta syötävää -- ja me söimme ilman suolaa. Kuinka moni teistä tahtoisi
+jälleen syödä kalaa ja lihaa ilman suolaa?"
+
+Tämä puhe olisi vaikuttanut, ellei Madwan olisi hypähtänyt pystyyn,
+ennenkuin oli tullut hiljaisuus.
+
+"Ensin kysymys sinulle, Keesh. Valkoinen mies Isossa Talossa sanoo
+sinulle, että on väärin tappaa. Mutta emmekö me tiedä, että valkoiset
+miehet tappavat? Olemmeko me unohtaneet Koyokuk'in suurta taistelua,
+taikka Nuklukyeto'n taistelua, jossa kolme valkoista miestä tappoi
+kaksikymmentä Tozikaka miestä? Luuletko sinä, että me emme enää
+muistaisi niitä kolmea Tana naw'n miestä, jotka valkoinen mies
+Macklewrath tappoi? Sano minulle, oi Keesb, miksi shamaani Brown
+opettaa sinulle, että on väärin tapella, kun kaikki hänen veljensä
+kerran tappelevat?"
+
+"Ei, ei siihen kaivata vastausta", inisi Gnob, Keesh'in selvitellessä
+näennäisiä vastakohtia. "Asia on vallan yksinkertainen. Hyvä Mies Brown
+tahtoisi pidellä Korppia, hänen veljiensä kyniessä siltä höyhenet." Hän
+korotti ääntään. "Mutta niin kauan kuin yksikään Tana-naw jaksaa iskun
+antaa, tahi tyttö synnyttää poikalapsen, ei Korppia kynitä."
+
+Gnob kääntyi nuotion takana istuvan tumman, nuoren miehen puoleen. "Ja
+mitä sanot sinä, Makamuk, joka olet Su-Su'n veli?"
+
+Makamuk nousi seisomaan. Hänen naamassaan oleva pitkä arpi piti hänen
+huultaan alinomaisessa irvistyksessä, joka ei sopinut yhteen silmien
+hurjan loisteen kanssa. "Tänään", alkoi hän poiketen tahallaan
+aiheesta, "kuljin kauppamies Macklewrath'in majan ohitse. Ja ovessa
+näin lapsen, joka nauroi auringonpaisteessa. Ja lapsi katsoi minuun
+kauppamies Macklewrath'in silmillä ja peljästyi. Äiti juoksi sen luokse
+ja lohdutteli sitä. Äiti oli Ziska, Thlunglet-nainen."
+
+Hänen äänensä hukkui raivoisaan ulvontaan, mutta hän sai sen
+vaikenemaan kääntymällä mahtavalla eleellä Keesh'iin päin ja hän nosti
+kätensä, uhkaavasti osoittaen sormellaan:
+
+"Vai niin, te Thlunglet'in miehet? Te annatte pois naisenne ja tulette
+sitten Tana-naw'laisilta pyytämään uusia? Mutta me tarvitsemme itse
+naisemme, Keesh, sillä meidän on siitettävä miehiä, paljon miehiä, sen
+päivän varalle, jona Korppi taistelee Sutta vastaan."
+
+Hyväksymismyrskyn läpi tunki Gnobin kimakka ääni: "Entäs sinä,
+Nossabok, joka olet hänen rakkain veljensä?"
+
+Nuori mies oli notkea ja sorjavartaloinen. Hänellä oli tyyppinsä
+voimakas kotkamainen nenä ja korkea otsa, ja jonkin hermovian takia hän
+silloin tällöin räpäytti toista silmäänsä omituisen miettiväisesti.
+Nytkin, hänen noustessaan, painui hänen toinen silmänluomensa
+hetkiseksi alas. Mutta sille ei naurettu niinkuin tavallisesti.
+Jokainen naama oli totinen. "Minäkin kuljin kauppamies Macklewrath'in
+majan ohi", alkoi hän pehmeällä tyttömäisellä äänellä, joka oli hyvin
+nuorekas ja muistutti hänen sisarensa ääntä. "Ja minä näin indianeja,
+joiden hiki valui silmiin ja joiden polvet vapisivat väsymyksestä, --
+minä näin indianien ähkivän kaataessaan tukkeja aitan rakennukselle,
+jonka Macklewrath aikoo teettää. Ja omin silmin näin heidän hakkaavan
+puita, että shamaani Brown'in Iso Talo pysyisi lämpöisenä pitkien öiden
+pakkasilla. Tämä on naisten työtä. Koskaan ei Tana-naw tekisi
+sellaista. Me olemme miesten veriveljiä, emmekä naisten, ja
+Thlunglet-miehet ovat naisia."
+
+Syntyi syvä hiljaisuus ja kaikkien silmät kääntyivät Keesh'iin. Tämä
+katseli tarkasti ja kylmästi ympärilleen, katsoen jokaista
+täysikasvuista miestä suoraan silmiin. "Vai niin", sanoi hän tyynesti.
+Ja toisti, "vai niin." Sitten hän sen enempää sanomatta kääntyi ja
+poistui pimeyteen.
+
+Konttaavien pikkulasten ja takkuisten susikoirien lomitse kulki hän
+ison leirin läpi sen ulkolaitaan, jossa hän tapasi naisen, joka
+nuotiotulen ääressä teki työtä. Köynnöskasvien juurista revityistä
+kaistaleista punoi hän siimoja kalastusta varten. Hetkisen katseli mies
+hiljaa, kuinka tytön taitavat kädet selvittelivät sotkeuntuneita
+kuorensyitä. Kaunis oli hän katsella työhönsä kumartuneena,
+vahvarakenteinen, korkeapovinen ja lanteilta leveä, äidiksi luotu. Ja
+loimuava valkea kultasi hänen vaskenväriset kasvonsa, hänen tukkansa
+oli sinisen musta ja hänen silmänsä kuin musta meripihka.
+
+"Oi, Su-Su", sanoi hän lopulta, "sinä olet menneinä aikoina minua
+ystävällisesti silmäillyt ja myöskin päivinä, jotka vielä ovat nuoria."
+
+"Minä silmäilin sinua ystävällisesti siksi, että olit Thlunglet'in
+päällikkö", vastasi tyttö nopeasti, "ja senkin tähden, että olit iso ja
+väkevä."
+
+"Niin --"
+
+"Mutta se tapahtui vanhana kalastusaikana", kiiruhti hän lisäämään,
+"ennenkuin shamaani Brown tuli opettaakseen sinulle pahoja asioita ja
+ennenkuin hän johti jalkasi oudoille teille."
+
+"Mutta minä tahtoisin sanoa sinulle --"
+
+Tyttö nosti kätensä liikkeellä, joka muistutti hänen isäänsä. "Ei, minä
+tiedän jo mitä sinä aijot sanoa, oi Keesh, ja tahdon nyt siihen
+vastata. On säädetty, että veden kalat ja metsän pedot synnyttävät
+jälkeläisiä, kukin lajinsa mukaan. Ja se on oikein. Sama on naisten
+laita. Heidän tulee jatkaa lajiansa ja tyttö, impenäkin ollessaan
+aavistaa lastensynnytyksen tuskat ja kivun rinnoissaan ja tuntee pienet
+kätöset kaulansa ympärillä. Ja kun tämä tunne on voimakas, hakee
+jokainen tyttö salasilmäyksin itselleen miestä, joka kelpaisi hänen
+lastensa isäksi. Näin tunsin, kun katsoin sinuun ja huomasin, että sinä
+olit iso ja väkevä, metsämies ja petojen ja miesten voittaja, joka
+voisi hankkia ruokaa silloin kun minun tulisi syödä kahden puolesta,
+joka voisi suojella minua vaaroilta avuttomuuteni lähetessä. Mutta tämä
+oli ennen sitä päivää, jona shamaani Brown tuli maahan opettaakseen
+sinua --"
+
+"Mutta, se ei ole oikein, Su-Su. Sen minä tiedän varmasti --"
+
+"Ei ole oikein tappaa. Minä tiedän mitä sinä tahdot sanoa. Siitä siis
+lapsesi mielesi mukaan, siitä sellaisia, jotka eivät tapa; mutta älä
+vaadi että Tana-naw't sen tekisivät. Sillä sanotaan ajan tulevan,
+jolloin Korppi ja Susi taistelevat keskenään. Siitä en tiedä, sillä se
+on miesten asia, mutta tiedän, että minun on sitä aikaa varten
+synnytettävä miehiä."
+
+"Su-Su", keskeytti Keesh, "sinun täytyy minua kuulla --"
+
+"_Mies_ löisi minua kepillä ja pakottaisi minut kuulemaan", vastasi hän
+halveksien. "Mutta sinä -- -- kas tässä!" Hän antoi tukun kuituja miehen
+käteen. "Minä en voi sinulle antaa itseäni, mutta nämä kyllä. Sinun
+käsiisi ne sopivat parhaiten. Se on naisten työtä. -- Ala siis."
+
+Mies heitti ne luotaan ja hänen verensä kiehui vihaisesti vaskenvärisen
+ihon alla.
+
+"Ja vielä vähän", jatkoi nainen. "Löytyy vanha tapa, jonka sekä sinun
+että minun isäni tunsivat. Jos mies kaatuu taistelussa, viedään hänen
+päänahkansa voiton merkiksi. Hyvä on. Mutta sinun, joka olet Korpin
+jättänyt, on tehtävä enemmän. Sinun tulee tuoda minulle, ei päänahkoja
+vaan pääkalloja, kaksi pääkalloa, ja tuotuasi ne, en anna sinulle
+kuituja, vaan koristellun vyön tuppineen ja pitkän venäläisen veitsen.
+Silloin silmäilen sinua taas ystävällisesti, ja silloin on kaikki taas
+hyvin."
+
+"Vai niin", sanoi mies tyynesti. "Vai niin." Sitten hän kääntyi ja
+poistui valon piiristä.
+
+"Ei, oi Keesh." huusi tyttö hänen jälkeensä. "Ei kahta päätä, vaan
+vähintäin kolme!"
+
+Mutta Keesh oli uudelle uskolleen kuuliainen, eli vanhurskaasti ja
+vaati heimonsa kansan tottelemaan pastori Jackson Brownin käskyjä. Koko
+kalastusaikana hän ei välittänyt Tana-naw'sta eikä huolinut heidän
+pilkastaan, eikä eri heimojen naisten nauruista. Kalastuksen jälkeen
+lähti Gnob ja hänen kansansa, mukanaan suuret varastot sekä auringossa
+kuivattua että savustettua lohta, metsästämään Tana-naw heimon
+sydänmaille. Keesh näki heidän lähtevän, mutta kävi siitä huolimatta
+Lähetyksen jumalanpalveluksissa, joissa hän säännöllisesti rukoili ja
+johti laulua syvällä bassoäänellään.
+
+Pastori Jackson Brown nautti tästä syvästä bassoäänestä ja katsoen
+hänen eteviin ominaisuuksiinsa, piti hän Keeshiä etevimpänä
+oppilaanaan. Siihen ei Macklewrath luottanut. Hän ei uskonut pakanoiden
+kääntymisen pysyväisyyteen, eikä peitellyt mielipidettään. Mutta Mr
+Brown oli tavallansa suuripiirteinen mies, ja hän todisti eräänä
+pitkänä syysiltana kauppamiehelle kaiken tämän niin vakuuttavasti, että
+kauppamies, jonka oli täytynyt luopua näkökohdasta toisensa jälkeen
+tuskaantuneena sanoi lopulta: "Piru vieköön, Brown, käännyn itsekin,
+jos Keesh pitää sekoittamattomana värinsä kaksi vuotta!" Mr. Brown ei
+koskaan päästänyt tilaisuutta käsistään, siis löi hän vetoa
+yksinkertaisesti lyömällä kättä, ja tämän jälkeen oli Keeshin
+käyttäytymisen ratkaistavissa, mihinkä Macklewrathin sielu lopulta
+joutuisi.
+
+Mutta eräänä päivänä kun talven tullen lumi oli niin tarpeeksi kattanut
+maan että päästiin kulkemaan, kuultiin uutisia. Tana naw-mies tuli St.
+George Missioniin ostamaan ampumavaroja ja kertoi, että Su-Su oli
+luonut silmänsä Nee-Koo'hon joka oli mainio, nuori metsästäjä ja oli
+hänestä vanhan Gnobin nuotiolla tarjonnut suurenmoisen hinnan. Jotenkin
+samaan aikaan tapasi pastori Jackson Brown Keesh'in joelle vievällä
+metsätiellä. Keeshin parhaat koirat olivat valjastettuina hänen rekensä
+eteen, johonka hän oli sitonut parhaimman lumikenkäparinsa.
+
+"Mihinkä olet matkalla, oi Keesh? Metsästämäänkö?" kysyi Mr Brown
+indianien tapaan.
+
+Keesh katsoi häntä minuutin verran kiinteästi silmiin, sitten hän käski
+koiransa liikkeelle. Sen jälkeen sanoi hän miettiväisesti katsoen
+lähetyssaarnaajaan: "En! Suoraa päätä helvettiin."
+
+ * * * * *
+
+Aukeamalla oli kolme yksinäistä, matalaa telttaa, jotka ikäänkuin
+tahtoivat kaivautua lumen sisään, synkkää yksinäisyyttä pakoon. Tusinan
+askeleen päässä oli jylhä metsä. Ylläkään ei nähnyt taivaan puhdasta
+sineä, ainoastaan muodottoman, sumuisen lumitäytteisen pilvistön. Ei
+tuulta, ei ääntä, ei mitään muuta kuin lunta ja hiljaisuus. Ei myöskään
+leirin vilkasta elämää, sillä metsämiehet olivat yllättäneet
+peuralauman sivultapäin ja saalis oli ollut suuri. Nyt oli paastoamisen
+jälkeen vietetty suuret juhlat, ja sentähden makasivatkin kaikki
+syvässä unessa peurannahkaisten kattojensa alla, vaikka olikin
+keskipäivä.
+
+Erään teltan ulkopuolella palavan tulen ääressä oli viisi paria
+lumikenkiä ja nuotion vieressä istui Su-Su. Hänen päänsä, tukkansa ja
+kaulansa olivat oravannahkaisen kaavun peitossa, mutta paljain
+käsin piteli hän näppärästi neulaa ja suonilankaa, valmistellen
+purppuranpunaisella vaatteella vuoratun nahkavyön viimeisiä koristeita.
+Jossakin, jonkin teltan takana, haukahti koira terävästi. Kerran tytön
+isä äännähteli unissaan hänen takanaan olevassa teltassa. "Pahoja
+unia", hymyili hän itsekseen. "Hän vanhenee jo ja viimenen liha-annos
+oli liian suuri."
+
+Hän kiinnitti viimeisen helmen, solmisi langan ja kohensi tulta.
+Katsottuaan kauan tuleen, nosti hän päätään ja kuunteli lumen
+narskumista mokkasiineihin puettujen jalkojen alla. Keesh seisoi hänen
+vieressään hiukan etukumarassa taakan tähden, jota hän kantoi
+selässään. Se oli peitetty pehmeäksi parkittuun hirven nahkaan ja Keesh
+heitti sen huolimattomasti lumeen ja istuutui. He katsoivat kauan
+toisiaan puhumatta sanaakaan.
+
+"Pitkä matka, oi Keesh", sanoi tyttö viimein, "pitkä matka on S:t.
+Georg Missionista Yukonin varrella, tänne."
+
+"Niin on", vastasi hän hajamielisesti, silmät tiukasti tähdättyinä
+vyöhön, jonka suuruuden hän pani merkille. "Mutta missä on veitsi?"
+kysyi hän.
+
+"Tässä." Su-Su otti sen esiin parkastaan ja välähytteli sen
+paljastettua terää tulen loimussa. "Se on hyvä veitsi."
+
+"Anna se minulle!" komensi Keesh.
+
+"En, Keesh", nauroi hän. "Ehkä et sinä ole syntynyt kantamaan sitä."
+
+"Anna se minulle", toisti mies muuttamatta ääntään. "Olen siihen
+syntynyt."
+
+Mutta tytön silmät, jotka olivat kiemailevasti tähdättyinä
+hirvennahkaan hänen takanaan, huomasivat sen alla olevan lumen
+vähitellen punertuvan. "Onko se verta, Keesh?" kysyi hän.
+
+"On, se on verta. Mutta anna minulle tuo vyö ja pitkä venäläinen
+puukko."
+
+Tyttö tunsi äkkiä pelkoa, mutta häntä vavistutti, kun mies raa'asti
+riuhtaisi häneltä vyön, mutta tämä raakuus vavistutti häntä
+miellyttävästi. Hän katsoi mieheen hellästi ja tunsi kaipausta
+rinnassaan ja pienet lapsenkädet kaulansa ympärillä.
+
+"Tämä on tehty pienemmälle miehelle", huomautti mies yrmeästi, vetäen
+sisäänpäin suolivyötään ja kiinnittäen soljen ensimäiseen läpeen.
+
+Su-Su hymyili, ja hänen silmänsä tulivat vielä hellemmiksi. Taas tunsi
+hän nuo pehmoiset kätöset kaulansa ympärillä. Mies oli kaunis katsella,
+vyö tosin oli pieni, tehty pienemmälle miehelle, mutta mitä siitä?
+Voihan hän tehdä uusia vöitä.
+
+"Mutta veri?" kysyi hän uuden kasvavan toivon elähdyttämänä. "Veri,
+Keesh? Onko se... onko ne... päitä?"
+
+"Ovat."
+
+"Ne ovat varmaan ihan tuoreita, sillä muuten olisi veri jäätynyt."
+
+"Niin, nyt ei ole kylmä ja ne ovat tuoreita, aivan tuoreita."
+
+"Oi Keesh!" Hänen kasvonsa olivat lämpöiset ja kirkkaat. "Ja ne ovat
+minulle?"
+
+"Niin, sinulle."
+
+Hän tarttui hirvennahan kulmaan, repäisi sen auki ja päät vierivät
+tytön eteen.
+
+"Kolme", kuiskasi Keesh hurjasti, "ei, vähintäin neljä."
+
+Mutta Su-Su istui jäykistyneenä. Siinä ne nyt olivat, --
+pehmeäpiirteinen Nee-Koo, Gnob'in vanha kyhmyinen naama, Mahamuk, joka
+irvisti hänelle halkinaisella huulellaan, ja vihdoin Nossabok
+tyttömäisine poskineen ja toinen silmäluomi vanhaan tapaan omituisen
+miettiväisesti roikuksissa. Siinä ne makasivat tulenloimun valaistessa
+niitä ja leikkiessä niiden kanssa ja jokaisesta päästä levisi punainen
+piiri lumeen.
+
+Tulen sulattama lumi painui Gnobin pään alta ja se vieri kuin olisi se
+ollut elävä olento, pysähtyen tytön jalkojen juureen. Mutta hän ei
+liikahtanutkaan. Keesh istui myöskin liikkumatta, hän ei räpäyttänyt
+silmiään, katsoi vaan taukoamatta tyttöön.
+
+Metsässä pudotti honka liian raskaan lumitaakkansa ja jymähdys kaikui
+kumeana solassa, mutta kumpikaan ei liikahtanut. Lyhyt päivä oli äkkiä
+mennyt mailleen ja pimeys peitti leirin, kun Valkohammas juoksi
+nuotiolle. Se pysähtyi tunnustellakseen maaperää, mutta kun sitä ei
+ajettu pois, tuli se likemmäksi. Se käänsi äkkiä kuononsa sivullepäin,
+sen sieramet värisivät ja niskakarvat nousivat pystyyn; sitten se
+seurasi vainuaan suoraan isäntänsä pään luokse. Ensin se haisteli sitä
+varovasti ja nuoli sen otsaa punaisella roikkuvalla kielellään. Sitten
+se äkkiä istui, nosti kuononsa kohti ensimäistä himmeätä tähteä ja
+päästi pitkän sudenulvonnan.
+
+Tämä herätti Su-Sun'in. Hän katsoi Keesh'iin, joka oli paljastanut
+venäläisen veitsen ja katseli häntä tarkkaavaisesti. Miehen kasvot
+olivat lujat ja järkähtämättömät ja hän luki niistä tuomionsa. Hän
+heitti yltään parkansa pääkappaleen, paljasti kaulansa ja nousi
+seisomaan. Hän seisoi hiljaa, pitkällä katseella katsellen ympärilleen
+lumettunutta metsää, himmeitä tähtiä, leiriä, lumessa olevia lumikenkiä
+-- viimeisellä, koko elämää käsittävällä katseella. Kevyt tuulahdus
+puhalsi hänen tukkansa sivullepäin ja hengenvedon ajaksi käänsi hän
+päänsä tuulta vasten.
+
+Hän ajatteli lapsiaan, jotka eivät koskaan syntyisi, meni sitten
+Keesh'in luo ja sanoi: "Minä olen valmis."
+
+
+
+
+Kaunis Li-Wan.
+
+
+"Aurinko laskee, Canim, ja päivän kuumuus on ohitse!"
+
+Näin huusi Li-Wan miehelle, jonka pää oli oravannahkaisen vällyn
+peitossa, mutta hän huusi matalalla äänellä, ikäänkuin olisi hänen
+vaikea valita. Toisella puolella oli velvollisuus herättää hänet ja
+toisella pelko nähdä hänet hereillä. Sillä hän pelkäsi isoa miestään,
+joka ei muistuttanut keitään niistä miehistä, joita hän oli tuntenut.
+
+Hirvenpaisti kärisi levottomasti ja hän siirsi paistinpannun hiilloksen
+sivuun. Samalla hän piti tarkalla kahta Hudsonbay-koiraa, jotka kuola
+tippuen punaisista kielistään, seurasivat hänen jokaista liikettään. Ne
+olivat isoja, pörröisiä retkaleita, jotka olivat ryömineet nuotin
+viereen, tuulen alle, siten ohuessa savussa ollen, ollakseen rauhassa
+tuhansittain parveilevilta hyttysiltä. Li-Wanin katsoessa alas
+jyrkännettä, jonka juurella Klondyken paisuneet vedet vyöryivät
+vuorien lomitse, ryömi yksi koirista vatsallaan kuin käärme esiin ja
+taitavalla, kissamaisella käpäläniskulla repäisi se palasen kuumaa
+lihaa pannusta maahan. Mutta Li-Wan oli pitänyt tätä silmällä ja se
+hypähti takasinpäin muristen ja koettaen purra, kun hän löi sitä
+kuonoon tulikekäleellä.
+
+"Ehei, Olo", nauroi hän ja otti lihan maasta, päästämättä koiraa
+silmistään. "Sinun on aina nälkä, ja sen takia sinun kuonosi johtaa
+sinut loppumattomiin ikävyyksiin."
+
+Mutta Olon toveri liittyi siihen ja yhdessä uhmasivat ne naista. Niiden
+niskakarvat nousivat kiukkuisesti pystyyn ja ne nostivat ohkoisia
+huuliansa pahaa-ennustaviin ryppyihin, paljastaen kamalat ja uhkaavat
+torahampaansa. Niiden kuono rypistyi ja värisi ja ne murisivat kuin
+sudet, ja koko niiden suvun viha ja pahuus yllytti niitä käymään naisen
+kimppuun, vetääkseen hänet nurin.
+
+"Ja sinäkin, Bash, joka olet yhtä villi kuin isäntäsi, etkä tahdo elää
+sovussa sen käden kanssa joka sinua ruokkii! Tämä riita ei kuulu
+sinuun, niin että tästä saat! ja tästä!"
+
+Näin huutaessaan ahdisti hän niitä kekäleellä, mutta ne välttivät
+iskut, eivätkä väistyneet. Ne erosivat toisistaan ja lähestyivät häntä
+ryömimällä ja muristen eripuolilta. Li-Wan oli tapellut vallasta
+susikoirien kanssa aina siitä asti kun hän tepasteli nahkakimppujen
+joukossa teltassa, ja hän tiesi että ratkaiseva hetki oli käsissä. Bash
+oli pysähtynyt lihakset jännitettyinä ja valmiina hyppäämään; Olo ryömi
+vielä eteenpäin, sopivalle välimatkalle päästäkseen.
+
+Li-Wan tarttui kahteen kekäleeseen pidellen niitä hiiltyneistä päistä
+ja katsoi eläimiä silmiin. Toinen pysyi poissa, mutta Bash ryntäsi päin
+ja hän otti sen ilmassa vastaan palavalla aseellaan. Kuului
+tuskanulvontaa ja tuntui väkevää palaneen lihan ja karvojen katkua, kun
+se kiereskeli liassa ja nainen pisti hehkuvan halon sen suuhun. Purren
+hurjasti ympärilleen heittäytyi se sivullepäin ettei hän siihen
+ulottuisi ja lähti kauhusta suunniltaan pakoon. Olo oli toiselta
+puolelta perääntynyt, kun Li-Wan huomautti sille paremmuudestaan
+heittämällä sitä halolla, joka sattui sen kylkiluihin. Sitten pari
+vetäytyi kekälesateessa pois ja leirin ulkolaidassa ne nuolivat
+haavojaan, murisivat ja vinkuivat.
+
+Li-Wan puhalsi tuhan pois lihasta ja istuutui uudestaan. Hänen
+sydämensä ei sykkinyt yhtään kiivaammin ja asia olikin jo vanha, sillä
+tällainen kuului elämän menoon. Canim ei ollut liikahtanutkaan
+temmellyksen aikana, ainoastaan kuorsannut.
+
+"Tule Canim!" huusi hän, "päivän kuumuus on mennyt ja tie odottaa
+jalkojamme."
+
+Oravannahkavällyt liikahtivat ja ruskea käsivarsi heitti ne syrjään.
+Mies räpäytti silmiänsä ja sulki ne taas.
+
+Hänen kantamuksensa on painava, ajatteli nainen, ja hän on väsynyt
+aamupäivän työstä.
+
+Hyttynen pisti häntä niskaan ja hän hieroi peittämättömään paikkaan
+märkää savea, jota hän otti saapuvilla olevasta möhkäleestä. Koko aamun
+kiivetessään vuoria ylös, kokonaisten hyttyspilvien heitä ympäröidessä,
+olivat mies ja nainen hieroneet itseensä tuota sitkeää savea, joka
+auringossa kuivattuaan peitti heidän kasvonsa naamiolla. Näitä
+naamioita, jotka kasvojen lihaksien liikkeestä olivat toisin paikoin
+halkeilleet, täytyi yhtämittaa paikkailla, niin että savikerros oli
+eripaksuista ja merkillisen näköistä.
+
+Li-Wan ravisteli Canimia varovasti, mutta itsepintaisesti, kunnes hän
+heräsi ja nousi istumaan. Ensimäiseksi katsoi hän aurinkoa ja saatuaan
+tältä taivaankellolta tiedon, laahusti hän valkean viereen ja rupesi
+ahneesti syömään. Hän oli kookas indiani, runsaasti kuuden jalan
+mittainen, leveärintainen ja vahvalihaksinen ja hänen silmänsä olivat
+eloisammat ja todistivat suurempia henkisiä lahjoja kuin hänen
+rodullaan ylipäänsä oli. Tahdonlujuutta osottavat syvät juovat uursivat
+hänen kasvojaan, jotka ilmaisivat alkuperäistä vakavuutta, lujaa tahtoa
+ja synnynnäistä kesyttymättömyyttä, joka ei luopunut aikeistaan ja
+kohdatessaan vastusta voi yltyä tylyyn julmuuteen.
+
+"Huomenna, Li-Wan, juhlitaan." Hän imi ytimen luusta, jonka hän sitten
+heitti koirille. "Me teemme pannukakkuja, paistamme ne sianrasvassa ja
+siroitamme sokeria päälle, jotta ne tulevat maukkaammiksi."
+
+"Pannukakkuja?" kysyi nainen kummallisesti pureskellen sanaa.
+
+"Niin", vastasi Canim ylimielisesti. "Ja minä opetan sinulle uusia
+keittotapoja. Siitä, mistä juuri puhuin, sinä et tiedä mitään, etkä
+monesta muustakaan asiasta. Sinä olet asunut koko elinikäsi pienessä
+maailman kolkassa, etkä tiedä mitään. Mutta minä --" Hän röyhisti
+rintaansa ja katsoi naiseen itsetietoisesti, -- "Minä olen suuri
+matkamies ja olen käynyt jokapaikassa valkoihoistenkin luona, ja minä
+tunnen heidän tapansa ja monen kansan tavat. Minä en ole puu, joka on
+tuomittu aina olemaan samassa paikassa, ja joka ei tiedä mitä viereisen
+kukkulan takana on; sillä minä olen Canim, Kanootti, joka olen luotu
+kulkemaan sinne ja tänne ja matkaamaan poikki ja halki ja ristiin ja
+rastiin maailmaa."
+
+Nainen painoi päänsä nöyrästi alas. "Se on totta. Minä olen syönyt
+kalaa ja lihaa ja marjoja koko elämäni ijän ja asunut pienessä maailman
+kolkassa, enkä ole uneksinutkaan siitä, että maailma on näin avara,
+kunnes sinä varastit minut kansani joukosta ja minä olen keittänyt
+sinulle ruokaa ja kantanut tavaroitasi loppumattomilla matkoilla." Hän
+katsoi äkkiä mieheen. "Sano minulle, Canim, eikö tämä matka koskaan
+lopu?"
+
+"Ei", vastasi hän, "minun matkani on niinkuin maailma; se ei lopu
+koskaan. Minun matkani on maailma, ja siitä asti kuin jalkani minua
+kannattivat olen minä matkustanut ja tulen matkustamaan kunnes kuolen.
+Isäni ja äitini ovat ehkä kuolleet, mutta siitä on kauvan kun heidät
+näin, enkä pidä väliäkään. Minun heimoni on sinun heimosi kaltainen. Se
+pysyy yhdessä kohdin -- kaukana täältä -- mutta minä en välitä
+heimostani, sillä minä olen Canim, Kanootti."
+
+"Ja täytyykö minun, joka olen väsynyt, kulkea kanssasi kunnes kuolen?"
+
+"Sinä, Li-Wan, olet minun vaimoni ja vaimon tulee kulkea miehensä
+tietä, mihinkä ikänä se viekin. Niin on laki. Ja ellei laki näin
+olisikaan, olisi se kuitenkin Canimin laki, sillä hän säätää lait
+itselleen ja omaisilleen." Nainen painoi taas alas päänsä, sillä hän ei
+tuntenut muuta lakia kuin että mies oli vaimonsa hallitsia.
+
+"Älä kiiruhda", sanoi Canim kun nainen alkoi koota niukkoja
+leirivarustuksia kantamukseksi. "Aurinko polttaa vielä ja tiemme
+viettää alaspäin ja tie on hyvää."
+
+Hän lopetti tottelevasti työn ja istuutui jälleen.
+
+Canim katseli häntä ajatuksissaan. "Sinä et istu kykkysilläsi, niinkuin
+muut naiset", huomautti hän.
+
+"En", vastasi Li-Wan. "Se on aina ollut minulle vaikeata. Se väsyttää
+minua enkä voi siinä asemassa levätä."
+
+"Ja miksi eivät jalkateräsi ole suoraan eteenpäin?"
+
+"En tiedä, tiedän ainoastaan että ne ovat erilaiset kuin muiden
+naisten."
+
+Miehen silmät välähtivät tyytyväisesti, mutta muuten hän ei
+liikahtanut.
+
+"Sinun tukkasi on musta niinkuin muidenkin naisten, mutta oletko
+koskaan huomannut että se on pehmeä ja hienoinen, pehmeämpi ja hienompi
+kuin muiden naisten tukka?"
+
+"Minä olen sen huomannut", vastasi hän lyhyesti, sillä hän ei pitänyt
+siitä, että hänen naisellisia heikkouksiaan tällä kylmällä tavalla
+eriteltiin.
+
+"Siitä on nyt vuosi, kun vein sinut kansasi keskuudesta", jatkoi hän,
+"ja sinä olet melkein yhtä arka ja pelkäät minua melkein yhtä paljon
+kuin ensi kertaa katsellessani sinua. Mistä tämä johtuu?"
+
+Li-Wan pudisti päätään. "Minä pelkään sinua, Canim, sinä olet niin iso
+ja ihmeellinen. Ja jo ennenkuin sinä minut näit, pelkäsin kaikkia
+nuoria miehiä. En tiedä... en voi sanoa... mutta näytti siltä joka
+tapauksessa, etten olisi heitä varten, niinkuin..."
+
+"No", kehotti mies häntä, kärsimättömänä, hänen vitkastelustaan.
+
+"Niinkuin he eivät olisi olleet minun rotuani."
+
+"Eivät sinun rotuasi?" kysyi hän hitaasti. "Mikä on siis sinun rotusi?"
+
+"En tiedä, minä..." Hän pudisti päätään hämmentyneen näköisenä. "En voi
+sanoin kuvata mitä tunsin. Tunsin itseni vieraaksi. En ollut
+samanlainen kuin toiset tytöt, jotka viekkaasti lähentelivät nuoria
+miehiä. Minä en voinut sillä lailla välittää nuorista miehistä. Minusta
+se olisi ollut suuri vääryys ja paha teko."
+
+"Mikä on ensimäinen asia, jonka muistat?" kysyi Canim, siirtyen äkkiä
+aiheesta.
+
+"Pow-Wah-Kaan, äitini."
+
+"Etkö mitään ennen Pow-Wah-Kaan'ia?"
+
+"En mitään."
+
+Mutta Canim, vangiten hänen katseensa omallaan, tutkiskeli hänen
+sisintä sieluaan ja näki sen vavahtavan.
+
+"Ajattele, ja ajattele tarkasti Li-Wan", käski hän uhkaavasti.
+
+Li-Wan änkytti ja hänen katseensa oli surullinen ja rukoileva, mutta
+miehen tahto voitti hänet ja pakoitti hänen huuliltaan vastahakoiset
+sanat.
+
+"Mutta ne olivat ainoastaan unia, Canim, pahoja lapsuuden unia,
+olemattomien olojen varjoja, sellaisia näkyjä, joita auringonpaisteessa
+lepäävät koirat ynisten näkevät."
+
+"Kerro minulle", käski mies, "asioista, jotka tapahtuivat ennen
+Pow-Wah-Kaania, äitiäsi."
+
+"Ne ovat unohtuneita muistoja", vastusti nainen. "Lapsena näin
+liereilläni unta, silmät kohti päivän valoa ja kertoessani niistä
+ihmeellisistä asioista, joita näin, naurettiin minulle ja toiset lapset
+pelästyivät ja pakenivat minua. Ja puhuessani Pow-Wah-Kaan'ille
+näyistäni, torui hän minua, sanoen niiden olevan pahoja asioita ja hän
+löi minua. Minä luulen, että se oli sairautta, samallaista kun
+kaatuvatauti, joka tulee vanhoihin ihmisiin; ja aikaa myöten paranin,
+enkä enään nähnyt unia. Ja nyt... en muista." -- Hän siveli
+hämmentyneenä otsaansa -- "ovat ne täällä jossain, mutta minä en löydä
+niitä, ainoastaan..."
+
+"Ainoastaan", toisti Canim, pitäen kiinni hänestä.
+
+"Ainoastaan yhden asian. Mutta sinä tulet nauramaan sen typeryyttä,
+sillä se on niin epätodellinen."
+
+"En, Li-Wan. Unet ovat unia. Ne voivat olla muistoja, toisten elämiemme
+elämäin ajoilta. Minä olin kerran hirvi. Varmasti luulen, että kerran
+olin hirvi, päättäen sen siitä, mitä unissani olen nähnyt ja kuullut."
+
+Vaikka hän koitti peittää sitä, valtasi hänet kasvava levottomuus,
+mutta Li-Wan, joka haki sanoja, selittääkseen näkyjänsä, ei sitä
+huomannut.
+
+"Minä näen puiden keskellä lumeen sotketun aukeaman", alkoi hän, "ja
+poikki lumen miehen jäljet, joka on vaivaloisesti nelinkontin laahannut
+itseään eteenpäin. Ja minä näin vielä lumessa olevan miehen ja tuntuu
+kuin olisin katsellessani hyvin lähellä häntä. Hän ei ole oikeiden
+miesten kaltainen, sillä hänellä on hiuksia kasvoissaan, paljon hiuksia
+ja hiukset hänen kasvoissaan ja päässään ovat keltaiset kuin kärpän
+suvikarva. Hänen silmänsä ovat kiinni, mutta avautuvat ja tirkistelevät
+hakevasti ympärilleen. Ne ovat siniset kuin taivas ja katsovat minun
+silmiini, eivätkä enään hae. Ja hänen kätensä liikkuu hitaasti,
+ikäänkuin heikkouttaan..."
+
+"Siis", kuiskasi Canim käheästi. "Sinä tunnet --?"
+
+"En, en!" huudahti nainen. "En tunne mitään. Sanoinko 'tunnen'? En sitä
+tarkoittanut. En voinut sitä tarkoittaa. Minä näen ja ainoastaan näen
+ja kaikki mitä näen on -- lumessa makaavan miehen, jolla on silmät kuin
+taivas ja hiukset kuin kärpän karva, olen nähnyt sen monta kertaa ja
+aina se on samaa -- lumessa makaava mies --"
+
+"Ja näetkö sinä itsesi?" kysyi mies, kumartuen eteenpäin ja katsoen
+häntä kiinteästi silmiin. "Etkö sinä koskaan näe itseäsi ja lumessa
+makaavaa miestä?"
+
+"Miksi minä itseni näkisin? Enkö minä ole oleva olento?"
+
+Miehen lihakset laukesivat ja voitonriemuinen tyytyväisyys loisti hänen
+silmistään, jotka hän käänsi poispäin, ettei nainen sitä huomaisi.
+
+"Minä kerron sinulle jotain, Li-Wan", sanoi hän päättäväisesti; "sinä
+olit pikkuinen lintu jossakin edellisessä elämässä, pieni metsälintu
+nähdessäsi nämä tapahtumat, ja sinä muistelet niitä vielä. Ei se ole
+ihmeellistä. Minä olin aikoinani hirvi, ja minun isoisästäni tuli
+kuoltuaan karhu -- niin sanoi minulle shamaani ja shamaani ei voi
+valehdella. Näin kuljemme me jumalten teillä elämästä elämään ja yksin
+jumalat tietävät ja ymmärtävät sen. Unet ja unten varjot muuttuvat
+muistoiksi, siinä kaikki, ja auringonpaisteessa vingahteleva koira
+epäilemättä näkee ja muistaa ennen elämiänsä tapahtumia. Bash tuossa on
+ennen ollut soturi. Uskon varmasti, että se on ollut ennen soturi."
+
+Canim heitti elukalle luun ja nousi seisomaan. "Tule, lähtekäämme nyt.
+Aurinko lämmittää kyllä vielä, mutta tämän viileämmäksi ilma ei muutu."
+
+"Ja ne valkoiset ihmiset, minkä näköisiä ne ovat", uskalsi Li-Wan
+kysyä.
+
+"Samanlaisia kuin sinä ja minä", vastasi Canim, "heidän ihonsa
+ainoastaan on vaaleampi. Ennenkuin päivä on mennyt mailleen olet heidän
+joukossaan."
+
+Canim kiinnitti makuupeittonsa sadanviidenkymmenen naulan
+kantamukseensa, siveli kasvoihinsa märkää savea ja istahti lepäämään
+kunnes Li-Wan saisi koirien kuormat kuntoon. Olo painautui maahan,
+nähdessään kalikan naisen kädessä, ja antoi vastustelematta sitoa
+selkäänsä yli neljäkymmentä naulaa painavan taakan. Mutta Bash oli
+ärtyinen ja levoton, eikä voinut olla murisematta ja vinkumatta, kun se
+pakoitettiin ottamaan taakka selkäänsä. Se nosti niskakarvojansa ja
+paljasti hampaansa kun Li-Wan kiristi hihnoja, ja näytti koko
+pahansuovan luonteensa, hyökätessään naisen sivulle ja taaksepäin. Ja
+Canim naureskeli ja sanoi: "Enkö minä sanonut, että se kerran on ollut
+suuri soturi?"
+
+"Näistä nahkoista saamme hyvän hinnan", huomautti hän korjaten
+päähihnaansa ja nosti kantamuksen maasta. "Hyvän hinnan. Valkoiset
+miehet maksavat paljon tällaisesta tavarasta, sillä heillä ei ole aikaa
+metsästää ja ovat pakkaselle alttiita. Pian me juhlimme Li-Wan,
+niinkuin et ole kaikkien ennen elettyjen elämäisi aikana juhlinut."
+
+Nainen mutisi hyväksyvästi ja kiitollisena herransa
+suvaitsevaisuudesta, pujottautui vetohihnoihin ja kumartui eteenpäin,
+päästäkseen vauhtiin.
+
+"Ensi kerralla syntyissäni tahtoisin syntyä valkoiseksi mieheksi",
+lisäsi Canim, kääntyen tielle, joka johti alempana olevaan
+vuorensolaan.
+
+Koirat seurasivat miehen kintereillä ja Li-Wan muodosti jälkijoukon.
+Mutta hänen ajatuksensa olivat kaukana, kaukana idässä olevien
+jäävuorten takana, pienessä maailmankolkassa, jossa hän oli
+lapsuusaikansa elänyt. Hän muisti, että häntä lapsenakin oli pidetty
+omituisena, erikoisella tavalla vaivanalaisena. Hän oli tosin nähnyt
+unia valveillaan ja saanut ihmeellisten näkyjensä takia toria ja
+selkäänsäkin, kunnes hän jonkun ajan kuluttua niistä oli päässyt. Mutta
+ei aivan täydellisesti. Vaikka ne eivät häntä enää kiusanneetkaan
+valveilla ollessa, palasivat ne hänen uniinsa vielä täysikasvuisenakin
+ja monena yönä painajainen ahdisti häntä ja hän näki hämäriä ja
+tarkoituksettomia olentoja. Keskustelu Canim'in kanssa oli kiihoittanut
+häntä ja koko ajan, heidän kulkiessaan kiemurtelevaa polkua alaspäin,
+kuuli hän unikuviensa petollisia ääniä.
+
+"Levätkäämme hiukan", sanoi Canim, kun he olivat tulleet puoliväliin
+kuivanutta jokiuomaa.
+
+Hän laski kantamuksensa kallion kielekkeelle, irroitti päähihnansa ja
+istuutui. Li-Wan seurasi hänen esimerkkiään ja koirat heittäytyivät
+läähättäen heidän viereensä. Heidän jalkainsa juuressa lirisi jääkylmä
+vuoripuro, mutta sen vesi oli niin sameata ja liejuista, kuin olisi sen
+maanjäristys sekoittanut.
+
+"Miksi se on sellaista?" kysyi Li-Wan.
+
+"Sentähden, että valkoiset miehet möyrivät maata. Kuule!" Hän kohotti
+kättään ja he kuulivat rautakankien ja lapioitten kalsketta ja miesten
+puheensorinaa. "Kulta on tehnyt heidät hulluiksi, ja he tekevät
+uupumatta työtä löytääkseen sitä. Kulta? Se on keltaista ja sitä saa
+maasta ja sitä pidetään suuriarvoisena. Sen mukaan lasketaan myöskin
+hinnat."
+
+Mutta Li-Wan'in harhailevat silmät olivat vieneet hänen huomionsa pois
+miehestä. Muutaman yard'in päässä, osittain nuoren kuusiryhmän peitossa
+oli hirsistä tehty suoja, ulkonevine savikattoineen. Hän vavahti, ja
+kaikki hänen unikuvansa heräsivät ja liitelivät levottomina hänen
+aivoissaan.
+
+"Canim", kuiskasi hän pelokkaasti. "Canim, mikä tuo on?"
+
+"Se on valkoisen miehen teepee, jossa hän syö ja nukkuu."
+
+Hän katseli sitä jännitettynä, huomaten yhdellä katseella sen edut ja
+vavahti jälleen omituisen tunteen yllättämänä. "Se on varmaankin hyvin
+lämmin pakkasella", sanoi hän ääneensä ja tunsi outoja äänteitä
+huulillaan.
+
+Hänen teki mielensä ääntää niitä, mutta hän ei tehnytkään sitä ja
+samassa sanoi Canim: "sitä sanotaan majaksi."
+
+Hänen sydämensä sykähti. Sointu! juuri se sama sointu! Äkkiä pelästyen
+katsoi hän ympärilleen. Kuinka tunsi hän tämän vieraan sanan, ennen kun
+hän sitä koskaan oli kuullutkaan? Mitähän tämä merkitsi? Ja sitten hän
+äkkiä samalla kertaa peloissaan ja iloissaan tunsi, että hänen
+unelmillaan ensi kerran oli järkeä ja tarkoitusta. _"Maja"_, toisti hän
+itsekseen. _"Maja." "Maja."_ Sekavien unikuvien tulva täytti hänen
+aivonsa, kunnes hän meni aivan päästään pyörälle ja luuli sydämensä
+pakahtuvan. Varjoja, muodottomia kangastuksia ja merkillisiä
+ajatusyhtymiä lenteli, liiteli yltympäri ja hän koetti turhaan saada
+niitä tajuntansa piiriin. Sillä hän tunsi, että tästä muistojen
+mylläkästä tuli salaisuuden avain; jos hän vaan saisi ja voisi pitää
+kiinni siitä, niin kaikki selviäisi ja kirkastuisi. -- --
+
+Oi Canim! Oi Pow-Wah-Kaan! Oi varjot ja haamut, mitä oli tämä? Hän
+kääntyi Canimiin, sanattomana ja vapisten, unikuviensa valtaamana. Hän
+oli sairas ja puolipyörryksissä eikä jaksanut muuta kuin kuunnella
+lumoavia säveliä, jotka tulvivat majasta.
+
+"Hm, se on viulu", sanoi Canim suvaitsevaisesti.
+
+Mutta nainen ei kuullut häntä, sillä hurmiossaan luuli hän että kaikki
+nyt vihdoinkin selviäisi. Nyt! Nyt! ajatteli hän. Hänen silmänsä
+kostuivat ja kyyneleet valuivat hänen poskiaan pitkin. Salaisuus oli
+selviämäisillään, mutta väsymys oli voittamaisillaan hänet. Jospa hän
+vaan jaksaisi! Jos vaan -- -- mutta maisema kiertyi ja kutistui, ja
+vuoret kaatuivat taaksepäin ja hyppivät edestakaisin halki taivaan, ja
+hän hypähti pystyyn huutaen "Isä! Isä!" Sitten rupesi aurinko
+tanssimaan ja pimeys kääri hänet vaippaansa ja hän kaatui eteenpäin
+pitkin pituuttaan kivikkoon.
+
+Canim tarkasti, oliko hän taittanut niskansa, murahti tyytyväisesti ja
+priiskoitti purosta vettä hänen päälleen. Vähitellen ja tukahtuneesti,
+nyyhkyttäen tuli hän tuntoihinsa ja nousi istumaan.
+
+"Ei ole hyvä, että kuuma aurinko paahtaa päälakea", sanoi Canim.
+
+Ja Li-Wan vastasi. "Ei, ei se ole hyvä ja kuorma rasitti minua kovin."
+
+"Asetumme aikaisin leiriin, että sinä voit nukkua kauan ja koota
+voimia", sanoi Canim hellästi. "Ja jos lähdemme nyt, pääsemme
+aikaisemmin maata."
+
+Li-Wan ei sanonut mitään, mutta kömpi tottelevaisesti jaloilleen ja
+ajoi koirat pystyyn. Koneellisesti seurasi hän Canimia majan ohitse,
+tuskin uskaltaen hengittää. Mutta sieltä ei kuulunut ääntäkään, vaikka
+ovi oli auki ja rautapeltisestä savupiipusta nousi sauhua.
+
+He näkivät eräässä joen mutkassa vaaleaihoisen ja sinisilmäisen miehen,
+ja hetkisen näki Li-Wan sen toisen lumessa makaavan miehen. Mutta hän
+näki hämärästi, sillä hän oli heikko ja väsynyt äskeisten tapahtumien
+tähden. Kuitenkin katsoi hän uteliaasti miestä ja pysähtyi Canimin
+kanssa katsellakseen hänen työtänsä. Hän pesi soraa leveässä pannussa,
+jota hän kallistellen heilutti, ja heidän katsellessaan hän taitavalla
+liikkeellä kokosi kullan leveäksi juovaksi pannun pohjalle.
+
+"Tämä on rikas, tämä joki", kertoi Canim Li-Wanille, kun he jatkoivat
+matkaansa. "Joskus löydän minäkin tällaisen joen ja silloin minusta
+tulee suuri mies."
+
+Yhä useampia majoja ja ihmisiä tapasivat he nyt tiellään ja tulivat
+sille paikalle, jossa joen levein kohta oli heidän edessään. Siinä
+näkyi tavattoman hävityksen jäljet. Joka paikasta oli maa kaivettua ja
+revittyä ikäänkuin jättiläisten taistelun jäljiltä. Missä ei ollut
+lapioituja soraläjiä, ammotti suuria läpiä ja hautoja ja kuiluja joissa
+paksu maakerros oli kuorittu kiviseen kamaraan asti. Joen uomaa ei
+ollut olemassakaan, ja padottu, poisjohdettu vesi kulki pitkin
+korkealle ilmaan rakennettuja viemäreitä, tippuen laaksoihin ja alaviin
+paikkoihin ja käytti isoja vesirattaita ja joutui tuhat kertaa saman
+käsittelyn alaiseksi. Vuorilta olivat puut raiskatut ja paljaisiin
+kallioseinämiin oli porattu kaivosaukkoja ja rakennettu hirsiväyliä. Ja
+jokapaikassa kuhisi ihmisiä, ikäänkuin jättiläismuurahaisia. --
+Savisia, likaisia, rääsyisiä miehiä, jotka ryömivät kaivamistaan
+lävistä ulos ja sisään, kiipeilivät uurnia pitkin kuin isot
+koppakuoriaiset ja tekivät otsansa hiessä työtä sorakasoilla, joita he
+koskaan eivät jättäneet rauhaan -- miehiä niin kauas kuin silmä näki,
+vuorenhuippujen äärilläkin asti, kaivaen, repien ja pesten luonnon
+kasvoja.
+
+Li-Wan'ia kauhistutti tämä hirvittävä myllerrys. "Tosiaankin ovat nämä
+miehet hulluja", sanoi hän Canim'ille.
+
+"Se ei ole ihmeellistä. Kulta, jota he hakevat, on suurta", vastasi
+tämä. "Se on suurinta maailmassa."
+
+Tuntikausia vaelsivat he halki tämän ahneuden sekamelskan,
+Canim tarkaten kaikkea mielenkiinnolla, Li-Wan väsyneenä ja
+välinpitämättömänä. Hän tiesi että hän oli ollut saamaisillaan
+salaisuuden selville, mutta hermojännitys oli väsyttänyt hänet, ja hän
+odotti tyynesti että jotain tapahtuisi, vaikka hän ei tietänyt mitä.
+Jokapaikasta saivat hänen aistinsa lukemattomia vaikutelmia ja jokainen
+näistä kiihoitti hämärästi hänen uupunutta mielikuvitustaan. Jossakin
+hänen sisimmässään oli jotakin, joka oli sopusoinnussa ympäristön
+kanssa, unohtuneet ja ennen aavistamattomatkin yhdyssiteet uusittiin ja
+hän pani kaiken tämän merkille olematta utelias, hän oli levoton, mutta
+hän ei kyennyt niihin henkisiin ponnistuksiin, joita selittäminen ja
+ymmärtäminen olisi vaatinut. Niin laahusti hän siis herransa
+kintereillä, tyytyen odottamaan sitä, jonka hän tiesi jossakin, tavalla
+tai toisella tapahtuvan.
+
+Päästyään ihmisten mielettömän pahoinpitelyn ikeestä palasi joki
+lopultakin vanhoille teilleen, jotka olivat likaantuneet ja samenneet
+heidän työstään, ja kiemurteli laiskasti halki laajojen aavikoiden ja
+metsämaiden laajenevan jokilaakson kautta laskuansa kohti. Tähän loppui
+joen "maksava" osa ja miehet eivät viitsineet laiskotella siellä, josta
+kulta ei ollut kaukana. Ja tässä Li-Wan, joka oli pysähtynyt
+kurittamaan Olo'a kepillänsä, kuuli naisen hopealta helkkyvän naurun.
+
+Erään majan edessä istui nainen, kaunisihoinen ja ruusuinen kuin lapsi,
+hymyillen iloisesti ovessa seisovan toisen naisen puheille. Istuva
+nainen ravisti hajalleen suuren, mustan, märän tukkansa, joka höyrysi
+auringon lämpöisessä hyväilyssä.
+
+Silmänräpäyksen seisoi Li-Wan jähmettyneenä. Sitten tunsi hän ikäänkuin
+häikäsevän salamaniskun ja oli niinkuin jotain olisi ratkennut, ja
+majan edessä oleva nainen katosi ja maja ja korkeat kuuset ja
+aaltoileva taivaanranta, ja Li-Wan näki toisen naisen auringon
+valossa harjaavan suurta, mustaa tukkaansa ja laulavan harjatessaan. Ja
+Li-Wan kuuli laulun sanat, ja ymmärsi ja oli lapsi jälleen. Hän näki
+näyn, johon kaikki levottomat unet sulivat ja tulivat yhdeksi ja haamut
+ja varjot alkoivat tavallisen kiertokulkunsa mutta kaikki oli selvää,
+yksinkertaista ja todellista. Monenlaisia näkyjä liiteli hänen
+ohitsensa, ihmeellisiä kohtauksia ja puita ja kukkia ja ihmisiä; ja hän
+näki ne ja tunsi ne kaikki.
+
+"Silloin kun sinä olit pieni lintu, pikkunen metsälintu", sanoi Canim
+kiinnittäen palavan katseensa häneen.
+
+"Kun minä olin pieni lintu", kuiskasi Li-Wan niin väsyneesti ja hiljaa
+että toinen tuskin kuuli. Ja hän tiesi valehtelevansa taivuttaessaan
+päänsä hihnoihin yhtyessään kävelyn tahtiin.
+
+Kaikki tuntui niin omituiselta, ja todellisuus muuttui epätodelliseksi.
+Peninkulmainen vaellus ja leirin teko joen rannalla tuntui nyt
+painajaisunelta. Hän keitti ruokaa, antoi koirille syömistä ja irroitti
+kantamukset kuin unessa, eikä tullut entiselleen, ennenkuin Canim
+rupesi puhumaan seuraavista matkoistaan.
+
+"Klondyke joki laskee Yukon'iin", sanoi hän, "joka on mahtava joki,
+mahtavampi kuin Mackenzie joki, jonka sinä tunnet. Me lähdemme siis,
+sinä ja minä Fort o'Yukon'iin. Sinne on koirilla talvisaikaan
+kahdenkymmenen päivän matka. Sitten seuraamme Yukon'ia länteen päin --
+sata tai kaksisataa päivämatkaa -- en tiedä varmasti kuinka monta.
+Hyvin kauaksi. Ja sitten tulemme me meren rannalle. Sinä et tiedä
+mitään merestä, siis kerron sinulle siitä. Niinkuin järvi on verrattuna
+saareen, on meri verrattuna maahan; kaikkien jokien vesi virtaa siihen,
+ja se on ääretön. Olen nähnyt sen Hudson Bay'ssa, tahdon vielä nähdä
+sen Alaskassa. Sitten ehkä lähdemme isolla kanootilla merelle, sinä ja
+minä, Li-Wan, tai lähdemme maata myöten etelään, monia satoja
+päivämatkoja. Ja sitten en tiedä mitään muuta, kuin että olen Canim,
+Kanootti, kulkija maailman matkailija."
+
+Li-Wan istui kuunnellen ja häntä rupesi pelottamaan, kun hän ajatteli
+matkaa halki pohjattoman erämaan. "Se on väsyttävä matka", sanoi hän
+ainoastaan, painaen päänsä polviansa vasten.
+
+Sitten hänen päähänsä pälkähti loistava tuuma, ja hän tunsi verensä
+polttavan tätä ajatellessa. Hän meni jokirantaan ja pesi kasvoistaan
+kuivuneen saven. Kun vesi oli lakannut väreilemästä, katseli hän kauan
+peilikuvaansa; mutta aurinko ja tuulet olivat tehneet tehtävänsä, eikä
+hänen karkea ruskea ihonsa ollut ruusuinen kuin lapsen. Mutta tuuma oli
+loistava ja hänen innostuksensa yhä palava, kun hän ryömi miehensä
+viereen makuupeiton alle.
+
+Hän makasi hereillään, katsellen sinistä taivasta ja odotellen, että
+Canim vaipuisi ensimäiseen syvään uneen. Kun tämä nukkui, siirtyi hän
+hitaasti ja varovasti vuoteesta, peitti miehensä ja nousi pystyyn. Jo
+toisella askeleella murahti Bash vihaisesti, mutta hän kuiskasi sille
+rauhoittavasti ja katsahti mieheensä, Canim kuorsasi ääneen. Sitten hän
+kääntyi ja joustavin, nopein askelin lähti hän samaan suuntaan, mistä
+he olivat tulleetkin.
+
+Mrs. Evelyn Van Wyck oli juuri maata menossa. Kyllästyneenä kaikkiin
+näihin velvollisuuksiin, joita hänellä oli seurapiireissä rikkautensa
+ja lesken edullisen aseman tähden oli hän lähtenyt Pohjolaan ja
+asettunut asumaan sievään majaan kaivosalueen rajalla. Ystävättärensä
+Myrtle Giddings'sin avulla ja kiihoittamana leikki hän luonnonelämää,
+harrastaen hienostuneella antautumuksella kaikkea alkuperäistä.
+
+Hän koitti päästä irti sukupolvien liikasivistyksestä ja
+salonkitavoista, ja saada jälleen sen otteen luontoon, josta hänen
+esi-isänsä olivat hellittäneet. Samaten omaili hän sielullisia
+olotiloja, jotka hänen toivonsa mukaan, olisivat lähennelleet
+kivikauden ihmisten kantaa, ja nyt juuri kootessaan tukkaansa yöksi,
+kuvitteli hän mielessään rakkausseikkailua paleolotiselta ajalta.
+Yksityiskohtia olivat pääasiallisesti asuttava luola ja murskatut
+ydinluut ja erinäiset kohtaukset, joissa esiintyi villipetoja,
+karvaisia mammutteja ja taisteluita yksinkertaisilla kiviveitsillä;
+mutta ne mielikuvat olivat ihastuttavia. Ja juuri kun Evelyn Van Wyck
+juoksi pimeitä metsäpolkuja pitkin liian kovakouraisen, matalaotsaisen
+ja nahkoihin puetun rakastajansa hyväilyjä pakoon, aukeni ovi ilman
+naputusta ja alkuperäinen, villinnäköinen, nahkoihin puettu nainen
+astui sisään.
+
+"Voi, Herra varjelkoon --!"
+
+Loikkauksella, joka olisi voinut tuottaa kunniaa luolanaiselle, pääsi
+miss Giddins turvaan pöydän taakse. Mutta mrs. Van Wyck pysyi
+paikoillaan. Hän huomasi, että tulija oli kovan mielenliikutuksen
+vallassa ja katsahti taakseen oliko tie selvänä hänen sängylleen, jossa
+tyynyn alla oli iso Colt revolveri.
+
+"Terve, oi nainen, jolla on ihmeellinen tukka", sanoi Li-Wan.
+
+Mutta hän sanoi sen omalla kielellään, kielellä, jota puhuttiin
+ainoastaan pienessä maailman kolkassa, ja jota naiset eivät
+ymmärtäneet.
+
+"Menenkö hakemaan apua", ruikutti miss Giddins.
+
+"Olentoraukka on varmasti vaaraton", vastasi mrs Van Wyck. "Ja katsos
+hänen nahkavaatteitansa, kuinka kuluneet ja risaiset ne ovat. Ne ovat
+varmaankin ainoanlaatuiset. Minä otan ne kokoelmaani. Otappas pussini,
+Myrtle ja pane vaaka kuntoon."
+
+Li-Wan seurasi hänen huultensa liikkeitä, mutta sanat olivat
+käsittämättömiä ja nyt hän ensikertaa, jännityksen ja epätiedon
+hetkellä ymmärsi, ettei löytyisi mitään tapaa, jolla he voisivat
+vaihtaa ajatuksia keskenään.
+
+Ja onnettomana mykkyydestään, levitti hän kätensä ja huudahti: "oi
+nainen, sinä olet minun sisareni!"
+
+Kyyneleet tippuivat hänen poskiaan pitkin, sillä hän tunsi kuinka nämä
+naiset kiinnittivät häntä puoleensa ja hänen äänensä ilmaisi sen sanan,
+jota hän ei voinut saada sanoiksi. Mutta miss Giddings vapisi ja mrs.
+Van Wyck'kin oli hämillään.
+
+"Minä tahtoisin elää, niinkuin te elätte. Sinun tiesi ovat minun
+teitäni ja meidän tiemme ovat samoja. Minun mieheni on Canim, Kanootti,
+ja hän on iso ja väkevä, ja minä pelkään. Koko maailma on hänen
+tietään, eikä se koskaan lopu ja minä olen väsynyt. Minun äitini oli
+teidän laisenne, ja hänen tukkansa ja silmänsä niinkuin sinun tukkasi
+ja silmäsi. Ja minun elämäni oli silloin ihanaa ja aurinko niin
+lämpöinen."
+
+Hän polvistui nöyrästi ja painoi päänsä mrs. Van Wyck'in jalkojen
+juureen. Mutta pelästyen hänen kiivauttaan, vetäytyi mrs. Van Wyck
+poispäin.
+
+Li-Wan nousi huohottaen seisaalleen. Hänen mykät huulensa eivät voineet
+ilmaista hänen tulvehtivaa rotutunnettansa.
+
+"Myydä? Te myydä?" kysyi mrs. Van Wyck yläluokan tavalliseen tapaan,
+koittaen puhua "murretta."
+
+Hän kosketteli Li-Wan'in kuluneita nahkavaatteita, näyttääkseen mitä
+hän tahtoi ja pani vaakaan monen sadan dollarin edestä kultaa. Hän
+sekoitteli kultajauhoa ja antoi sen viekoittelevasti valua sormiensa
+lomitse. Mutta Li-Wan näki ainoastaan sormet, maidonvalkoiset ja
+kauniinmuotoiset, jotka kapenivat ruusuisiin, jalokiviin verrattaviin
+kynsiin päin. Hän pani oman känsittyneen ja työn tärvelemän kätensä
+toisen käden rinnalle ja itki.
+
+Mrs. Van Wyck käsitti väärin. "Hyvää kultaa! Te myydä? Te vaihtaa?" Ja
+hän pani uudestaan kätensä Li-Wan'in nahkatakille.
+
+"Kuinka paljon? Te myydä? Kuinka paljon?" hoki hän, silittäen kädellään
+karvapeitettä, tunteakseen, olivatko saumat suonilla neulotut.
+
+Mutta Li-Wan oli kaikelle kuuro, ja naisen sanat eivät merkinneet
+hänelle mitään. Hän suri epäonnistumistaan. Kuinka voisi hän ilmaista
+itsensä näille naisille? Sillä hän tiesi, että he olivat samaa rotua,
+saman veren sisaria, samojen miesten ja heidän naistensa joukkoa. Hänen
+silmänsä harhailivat levottomasti huoneessa, tarkastaen pehmeitä
+verhoja, joita riippui joka paikassa, naisten vaatteita, isoa soikeaa
+peiliä ja sen alla olevia hienoja toaletti-vehkeitä. Ja nämä esineet
+kiusasivat häntä, sillä hän oli nähnyt samanlaisia ennen; ja
+katsellessaan niitä, koittivat hänen huulensa muodostella sanoja, joita
+hänen kurkkunsa ei voinut ääntää. Silloin hänen aivoissaan syntyi
+ajatus ja hän suoristautui. Hänen täytyi tyyntyä. Hänen täytyi hillitä
+itsensä, sillä tällä kertaa ei saanut tulla mitään väärinkäsitystä,
+muuten... hän vavahti pidättäessään kyyneleitään ja suoristautui
+jälleen.
+
+Hän laski kätensä pöydälle. _"Pöytä"_, sanoi hän selvästi ja
+kirkkaasti. Hän toisti vielä, _"Pöytä."_
+
+Hän katsoi mrs. Van Wyck'iin, joka nyökäytti myöntäen. Li-Wan oli ylen
+onnellinen, mutta ponnisti kaiken tahdonvoimansa ja pysyi rauhallisena.
+_"Kamiina"_, jatkoi hän, "Kamiina."
+
+Ja jokaisesta mrs. Van Wyck'in nyökkäyksestä kohosi Li-Wan'in ihastus.
+Milloin epäröiden ja änkyttäen, milloin kuumeisella kiireellä, aina sen
+mukaan palasivatko unohdetut sanat hänen mieleensä pikemmin tai
+hitaammin, kulki hän ympäri huonetta nimitellen esineen toisensa
+jälkeen. Ja lopulta hän pysähtyi ja pää voitonriemuisesti takanojossa
+seisoi hän odottaen.
+
+"Kissa", sanoi mrs. Van Wyck nauraen ja tavaili niinkuin
+lastentarhassa: "Mi-nä nä-enkis-san-vie-vän-hii-ren."
+
+Li-Wan nyökkäsi totisena. He alkoivat lopulta ymmärtää häntä, nämä
+naiset. Hänen pronssinruskeat poskensa punastuivat tätä ajatellessa ja
+hän hymyili ja nyökkäsi vielä innokkaammin.
+
+Mrs. Van Wyck kääntyi ystävättärensä puoleen. "Hän on varmaankin saanut
+jonkinlaisen sivistyskiillotuksen joltakin lähetyssaarnaajalta, ja
+tulee nyt näyttämään sitä meille."
+
+"Varmaankin", kikatti miss Giddings. "Pikku hupsu! Hän estää meidän
+unemme turhamaisuudessaan."
+
+"Sittenkin minä tahdon takin. Jos se on vanha, on se erinomaista työtä,
+-- suuremmoista." Hän palasi vieraansa luo. "Vaihtaa? Te! Vaihtaa? Noh?
+Kuinka paljon, te?"
+
+"Ehkä hän mieluummin ottaisi puvun tai jotakin sellaista", arveli miss
+Giddings.
+
+Mrs. Van Wyck meni Li-Wan'in tykö ja osoitti eleillä, että hän
+vaihtaisi aamunuttunsa Li-Wan'in takkiin. Ja helpottaakseen
+sopimuksen tekoa, otti hän kiinni Li-Wan'in kädestä ja painoi sen
+pitsien ja silkkiruusujen päälle huokuvalle povelleen, kuljettaen
+sormia edestakaisin, että nainen tuntisi kankaan laadun. Mutta
+jalokiviperhonen, joka piti nuttua koossa, oli huonosti kiinnitetty, ja
+nuttu aukesi, paljastaen hänen kiinteät, valkoiset rintansa, joita
+lapsen huulet eivät olleet koskettaneet.
+
+Mrs. Van Wyck korjasi ilman muuta pukunsa; mutta Li-Wan huudahti
+matalalla äänellä ja repi ja raastoi nahkapaitaansa, kunnes sai esille
+omat rintansa, jotka olivat yhtä valkoiset ja kiinteät kuin Evelyn Van
+Wyck'in. Epäselvästi mutisten ja nopeilla liikkeillä koitti hän näyttää
+niiden yhtäläisyyttä.
+
+"Puoliverinen", huomautti mrs. Van Wyck. "Sitä jo päättelinkin hänen
+tukastaan."
+
+Miss Giddings teki halveksivan liikkeen. "Ylpeilee isänsä valkoisesta
+ihosta. Se on vastenmielistä. Anna hänelle jotakin, Evelyn, ja lähetä
+hänet tiehensä."
+
+Mutta toinen nainen huokasi. "Olento parka. Toivon, että voisin tehdä
+jotakin hänen hyväkseen."
+
+Raskaita askeleita kuului samassa ulkona. Sitten majan ovi avautui
+selälleen ja Canim astui sisään. Miss Giddings luuli jo loppunsa
+tulevan ja huudahti, mutta mrs. Van Wyck katsoi mieheen tyynesti.
+
+"Mitä te tahdotte?" kysyi hän.
+
+"Kuinka voida?" vastasi Canim kohteliaasti ja avomielisesti, samalla
+osoittaen Li-Wan'ia. "Olla vaimoni."
+
+Hän aikoi tarttua Li-Wan'iin, mutta tämä torjui hänet takaisin.
+
+"Puhu, Canim! Sano heille, että olen --"
+
+"Pow-Wah-Kaan'in tytär? Ei, mitä he siitä piittaisivat? Parempi on
+minun sanoa heille, että sinä olet huono vaimo, joka ryömit miehesi
+vuoteesta, unen raskaasti painaessa hänen silmiään."
+
+Uudelleen hän koitti tarttua naiseen, mutta tämä pakeni mrs. Van
+Wyck'in luokse, jonka jalkoihin hän heittäytyi, koettaen syleillä hänen
+polviaan. Mutta rouva peräytyi muutaman askeleen, antaen silmäyksellä
+luvan Canim'ille. Tämä tarttui Li-Wan'in kainaloihin ja nosti hänet
+jaloilleen. Li-Wan taisteli epätoivon vimmalla vastaan, ja Canim
+huohotti ponnistuksesta väsyneenä, heidän päästyään puoliväliin
+lattiaa.
+
+"Päästä minut, Canim", nyyhkytti nainen. Mutta Canim väänsi hänen
+rannettansa, kunnes Li-Wan lakkasi vastustamasta. "Pienen metsälinnun
+muistot ovat liian voimakkaita, ja saavat ikävyyksiä aikaan", alkoi
+hän.
+
+"Minä tiedän! Minä tiedän!" keskeytti nainen. "Minä näen lumessa olevan
+miehen, ja niinkuin en koskaan ennen, näen hänen konttaavan. Ja minua,
+joka olen pieni lapsi, kantaa hän selässään. Ja tämä on ennen
+Pow-Wah-Kaania ja ennen aikaa, jona jouduin pieneen maailman kolkkaan."
+
+"Sinä tiedät sen", vastasi Canim, pakottaen häntä ovellepäin, "mutta
+sinä seuraat minua Yukonia alas ja unohdat."
+
+"En ikänäni tule unohtamaan! Niinkauan kuin ihoni on valkoinen, tulen
+muistamaan!" Hän tarttui suonenvedontapaisesti ovenpieleen ja katsoi
+viimeisen kerran rukoilevasti mrs. Van Wyck'iin.
+
+"Siis tahdon minä opettaa sinut unohtamaan, minä, Canim, Kanootti!"
+
+Hän irroitti puhuessaan Li-Wan'in sormet ovenpielestä ja meni hänen
+kanssaan ulos tielle.
+
+
+
+
+Salaisuuksien Haltija.
+
+
+Kylästä kuului valitusta. Naiset räkättivät keskenään, kimakasti
+huutaen. Miehet olivat synkän ja neuvottoman näköisiä, ja koiratkin
+kiertelivät epävarmoina pitkin leiriä, valmiina pakenemaan metsään
+ensimäisen vaaran uhatessa. Ilma oli täynnä epäluuloa. Kukaan ei ollut
+varma naapuristaan, ja jokainen tiesi, että hänen toverinsa olivat yhtä
+epävarmoja hänestä. Lapsetkin olivat allapäin ja juhlallisia, ja pikku
+Di Ya, joka oli kaikkeen syypää, oli saanut perinpohjaisen selkäsaunan,
+ensin äidiltään Hooniah'ilta, sitten Bawn'ilta, isältään, ja nyyhkytti
+nyt, maailman murjomana, suuren kumoonkäännetyn kanootin suojassa
+rannalla.
+
+Ja päälle päätteeksi oli shamaani Scundoo epäsuosiossa, eikä hänen
+tunnettuun noituuteensa voitu vedota ilkityön tekijän selville
+saamiseksi. Hän oli kuukausi takaperin luvannut toimittaa suosiollisen
+etelätuulen heimolle, jonka piti lähteä _potlatch'iin_ Tonkinissa,
+jossa Taku Jim'in piti tuhlata kahdenkymmenen vuoden säästöt; ja kun se
+päivä tuli, katso, silloin puhalsikin iljettävä pohjatuuli ja
+ensimäisistä kolmesta kanootista, jotka lähtivät matkaan, upottivat
+suuret laineet yhden ja murskasivat kaksi kallioihin ja yksi lapsi
+hukkui. Hän selitti avanneensa väärän säkin suun -- erehdyksessä. Mutta
+kansa ei hänen sanojaan kuunnellut; hänen ovelleen ei enää tuotu
+lahjoja, lihaa, kalaa ja turkiksia ja hänen luultiin pysyttäytyvän
+sisällä surren ja paastoten ja katkerasti katuen; itse asiassa hän söi
+vatsansa täydeltä mainioista varastoistaan, ajatellen rahvaan
+epävakaisuutta.
+
+Hooniah'n peitteet olivat kadonneet. Ne olivat erinomaisia peitteitä,
+ihmeellisen paksuja ja lämpöisiä, ja hän oli niistä vieläkin ylpeämpi
+sentähden, että oli saanut ne niin halvalla. Ty Kwan, joka asui
+naapurikylän takana, oli ollut hullu, erotessaan niistä niin helposti.
+Mutta Hooniah ei tiennyt, että peitteet olivat olleet sen murhatun
+englantilaisen, jonka katoomisen johdosta Yhdysvaltain sotalaiva oli
+nuuskinut jonkun aikaa pitkin rannikkoa ja sen höyrypurret savunneet ja
+puhkuneet oudoissa lahdelmissa. Ja koska Hooniah ei tietänyt, että Ty
+Kwan'in oli luovutettava peitteet, ettei hänen oma kansansa joutuisi
+pulaan, jos hallitus niistä nostaisi kysymyksen, ei hänen ylpeyttänsä
+oltu loukattu. Ja koska naiset kadehtivat häntä, oli hänen ylpeytensä
+rajaton, kunnes se täytti koko kylän ja ulottui pitkin Alaskan
+rannikkoa Dutch Harbour'ista St. Mary'yn. Hänen _totem'insa_ [vaakuna,
+puumerkki. Suom.] oli tullut kuuluisaksi ja kaikki kalastajat tunsivat
+hänen nimensä peitteiden tähden, ja niiden ihmeteltävän paksuuden ja
+lämpöisyyden takia. Niiden häviäminen oli merkillinen asia.
+
+"Minä ripustin ne vaan aurinkoon, majan seinämälle", vakuutti Hooniah
+tuhannetta kertaa Thlinglet-sisarilleen. "Ripustin ne vaan ja käänsin
+sitten selkäni, sillä Di Ya, senkin taikinanvaras ja raakojen jauhojen
+syöjä, oli pistänyt päänsä isoon rautapataan ja pudonnut sinne, ja oli
+näin jäänyt päälleen pataan, jalat heiluen ilmassa kuin puunoksat
+tuulella. Ja minä vedin hänet vain siitä ylös, ja kopautin hänen
+päätään oveen pari kertaa, että hän paremmin ymmärtäisi, ja katso,
+peitteet olivat poissa."
+
+"Peitteet olivat poissa", kertasivat naiset kauhuissaan kuiskaten.
+
+"Se oli iso vahinko", lisäsi yksi. Ja toinen: "Ei koskaan ole vielä
+löytynyt sellaisia peitteitä." "Me valitamme sinun häviötäsi", lisäsi
+kolmas. Mutta joka ainoa nainen oli sydämessään mielissään siitä, että
+nämä vihattavat, riitaa synnyttävät peitteet olivat poissa.
+
+"Minä ripustin ne vain aurinkoon", alkoi Hooniah tuhatensimäistä
+kertaa.
+
+"Niin, niin", sanoi Bawn tuskissaan, "mutta eihän kylässä ollut
+tuttavia muista paikoista. Sentähden on selvä, että joku oman heimomme
+jäsenistä on luvattomasti anastanut peitteet."
+
+"Kuinka se voisi olla mahdollista?" huusivat naiset harmissaan yhteen
+ääneen. "Kuka se voisi olla?"
+
+"Siis on se ollut noituutta", jatkoi Bawn tyhmän näköisenä, mutta
+tarkkasi salavihkaa heidän kasvonilmeitään.
+
+"_Noituutta_!" Tämän kankean sanan sanoessaan he alensivat äänensä ja
+katselivat pelästyneinä toisiaan.
+
+"Niin", sanoi Hooniah, ja hänen äänensä ilmaisi hänen luonteensa
+pahuuden, "ja nyt on lähetetty sana Klok-No-Ton'ille ja väkevät
+soutajat. Varmasti on hän täällä iltapäivällä."
+
+Pienet joukkueet hajaantuivat ja kylän valtasi pelko. Kaikista
+onnettomuuksista oli noituus kauhein. Ainoastaan shamaanit tulivat
+toimeen näkymättömän maailman kanssa, eikä kukaan mies, nainen eikä
+lapsi voinut tietää ennenkuin koettelemuksen hetki tuli, oliko hänen
+sielunsa pahojen henkien vallassa vai eikö? Ja Klok-No-Ton, joka asui
+naapurikylässä, oli kaikista shamaaneista julmin. Ei kukaan löytänyt
+niin paljon pahoja henkiä kuin hän, eikä kukaan kiusannut uhrejaan
+kamalammin. Kerrankin oli hän löytänyt pahan hengen, joka asui kolmen
+kuukauden vanhan lapsen ruumiissa, -- hyvin itsepäisen pahan hengen,
+joka ei suostunut lähtemään, ennenkuin lapsi oli maannut ohdakkeilla ja
+orjantappuroilla viikon. Sitten heitettiin ruumis mereen, mutta aallot
+heittivät sen yhä uudestaan takaisin kiroukseksi kylälle, eikä se
+pysynyt poissa, ennenkuin kaksi väkevää miestä soudettiin luodeveden
+aikaan merelle ja hukutettiin.
+
+Ja Hooniah oli lähettänyt hakemaan tätä Klok-No-Ton'ia. Parempi olisi
+ollut jos Scundoo, heidän oma shamaaninsa, olisi jälleen otettu
+armoihin. Sillä hän oli aina ollut parempi tavoiltaan ja tiedetään
+hänen karkoittaneen kaksi paholaista miehestä, joka myöhemmin siitti
+seitsemän tervettä lasta. Mutta Klok-No-Ton! Kauheat aavistukset
+puistattivat kylänväkeä häntä ajatellessaan, ja jokainen tunsi olevansa
+syyttävien silmäysten maalina ja katsoi syyttäen tovereitaan --
+jokainoa, paitsi Sime, ja Sime oli pilkkaaja, jonka tulisi käymään
+hullusti, -- ja sitä käsitystä eivät hänen menestyksensä voineet
+muuttaa.
+
+"Hohhoh!" nauroi hän. "Perkeleitä ja Klok-No-Ton, -- jonka pahempaa
+perkelettä ei ole koko Thlinket-maassa."
+
+"Sinä mieletön! Hän tulee juuri nytkin tänne noituuksineen ja
+taikoineen, niin että kavahda kieltäsi, ettei sinua paha peri ja
+päiväsi tässä maassa luetut olisi!"
+
+Niin puhui La-lah, Vehmuksi kutsuttu, ja Sime nauroi halveksivasti.
+
+"Minä olen Sime, joka en pelkää vaaroja, enkä pimeyttä. Minä olen
+väkevä mies, niinkuin isäni ennen minua ja minun pääni on selvä. Et
+sinä enkä minä ole omin silmin nähnyt näkymättömiä pahoja, asioita..."
+
+"Mutta' Scundoo on", vastasi La-lah. "Ja samaten Klok-No-Ton. Sen me
+tiedämme."
+
+"Kuinka sinä sen tiedät, sinä mielettömän poika", jyristi Sime, ja
+hänen paksu häränniskansa punastui kiukusta.
+
+"Heidän omista sanoistaan, -- juuri niistä." Sime hymähti
+ylenkatseellisesti. "Shamaani on ainoastaan ihminen. Eikö hänkin voi
+puhua kierosti, niinkuin sinä ja minäkin? Pyh! Pyh! Ja vieläkin, pyh!
+Ja tämä sinun shamaaneillesi ja heidän piruilleen! Ja tämä! ja tämä!"
+
+Ja näpäyttäen sormiaan oikealle ja vasemmalle lähti hän tiehensä halki
+katselijajoukon, joka peloissaan ja innokkaasti teki hänelle tietä.
+
+"Hyvä kalamies ja suuri metsästäjä, mutta paha ihminen", sanoi yksi
+heistä.
+
+"Ja sentään on onni hänelle myötäinen", tuumi toinen.
+
+"Ole siis paha, niin sinunkin käy hyvin", vastasi Sime olkansa takaa.
+"Jos kaikki olisivat pahoja, ei shamaaneja tarvittaisikaan. Pyh! Te
+pimeätä pelkäävät lapset!"
+
+Ja Klok-No-Ton'in saapuessa iltapäivällä, nauroi Sime yhtä uhmaavasti
+kuin aikaisemminkin; eikä hän voinut olla laskematta leikkiä, kun
+shamaani maihin noustessaan kompastui santaan. Klok-No-Ton katsoi
+häneen vihaisesti ja meni tervehtimättä väkijoukon läpi Scundoon
+majalle.
+
+Klok-No-Ton'in ja Scundoo'n tapaamisesta heimon väki ei saanut tietää
+mitään, sillä he pysyivät hyvän matkan päässä ja puhuivat kuiskaten,
+sillä aikaa kun salaisuuksien herrat olivat yhdessä.
+
+"Terve, oi Scundoo", jyrähti Klok-No-Ton, epävarmana siitä, kuinka
+hänet otettaisiin vastaan.
+
+Hän oli kasvultaan jättiläinen ja näytti tavattomalta pienen Scundoo'n
+rinnalla, jonka ääni oli kuin heinäsirkan kaukainen, heikko sirkutus.
+
+"Terve, Klok-No-Ton", vastasi hän. "Sinun tullessasi on päiväkin
+kaunis."
+
+"Mutta näyttää kuitenkin siltä kuin..." Klok-No-Ton epäröi.
+
+"Niin, niin", keskeytti pieni shamaani kärsimättömästi, "että minä olen
+joutunut pahoille päiville, sillä muuten ei minun tarvitsisi kiittää
+sinua siitä, että sinä teet minun työni."
+
+"Minun on mieleni paha, ystävä Scundoo..."
+
+"Ei, minun on mieleni hyvä, Klok-No-Ton"
+
+"Mutta tahdon antaa sinulle puolet siitä, mitä minulle annetaan."
+
+"Ei niin, hyvä Klok-No-Ton", mutisi Scundoo, tehden torjuvan liikkeen
+kädellään. "Minä olen sinun orjasi, ja korkein toivoni on voida
+osoittaa sinulle ystävyyttä."
+
+"Niinkuin minä..."
+
+"Niinkuin sinä nyt osoitat minulle ystävyyttä."
+
+"Tämä on siis ikävä asia, tämä vaimo Hooniah'n peitejuttu?"
+
+Suuri shamaani teki kysymyksensä toista koitellakseen, ja Scundoo
+hymyili kalpeasti, sillä hän oli tottunut lukemaan ihmisten ajatukset,
+ja kaikki ihmiset olivat hänestä kovin mitättömiä.
+
+"Sinä olet aina ollut suuri noita", vastasi hän. "Epäilemättä saat sinä
+pian selville, kuka pahantekijä on."
+
+"Niin, piankin, kun saan hänet vain silmieni eteen." Klok-No-Ton epäili
+taaskin. "Onko muilta paikoilta käynyt vieraita?" kysyi hän.
+
+Scundoo pudisti päätään. "Katso! Eikö nämä ole mainiot muchuc'it?"
+
+Hän näytti kenkiänsä, jotka olivat tehdyt turkishylkeen ja mursun
+nahasta ja vieras tarkasti niitä peitetyllä mielenkiinnolla.
+
+"Minä sain ne hyvin tiukasti tingittyäni."
+
+Klok-No-Ton nyökkäsi jännittyneenä.
+
+"Minä sain ne mieheltä La-lah. Hän on merkillinen mies, ja minä olen
+usein ajatellut..."
+
+"Niin?" keskeytti Klok-No-Ton kärsimättömästi.
+
+"Olen usein ajatellut", päätti Scundoo lauseensa, ja oli sitten hetken
+vaiti. "Nyt on kaunis päivä ja noituutesi on voimallinen, Klok-No-Ton."
+
+Klok-No-Ton'in kasvot kirkastuivat. "Sinä olet suuri mies, Scundoo,
+shamaani shamaanien joukossa. Minä lähden nyt. Tulen sinua aina
+muistamaan. Ja mies La-lah on, niinkuin sinä sanoit, merkillinen mies."
+
+Scundoo hymyili vieläkin kalpeammin, sulki oven lähtevän vieraansa
+perään ja salpasi sen kahteen kertaan.
+
+Sime pani kuntoon kanoottiaan, kun Klok-No-Ton tuli rantaan, ja hän
+keskeytti työnsä vain ladatakseen pyssynsä, jonka pani viereensä
+saataville.
+
+Shamaani huomasi tämän ja huusi: "Kokoontukoon kaikki kansa tähän
+paikkaan! Tämä on Klok-No-Ton'in, pirunhakijan ja pirujen karkoittajan,
+käsky."
+
+Hän oli aikonut koota heidät Hooniah'n taloon, mutta oli välttämätöntä,
+että kaikki olisivat läsnä, ja hän epäili Sime'n kuuliaisuutta eikä
+halunnut riitaa. Hänestä oli paras jättää Sime omaan oloonsa, sillä
+Sime ei ylipäänsä ollut kenenkään shamaanin terveydelle hyvä.
+
+"Tuotakoon nainen Hooniah tänne", komensi Klok-No-Ton, katsellen
+vihaisesti ympärillään olevaa piiriä, ja niillä joihin hänen silmänsä
+sattui, kulkivat kylmät väreet pitkin selkäpiitä.
+
+Hooniah hiipi esiin, pää painuksissa ja katse sivulle päin luotuna.
+
+"Missä ovat peitteet?"
+
+"Minä ripustin ne vain päivänpaisteeseen ja katso, ne olivat poissa;"
+inisi hän.
+
+"Vai niin?"
+
+"Se oli Di Ya'n syy."
+
+"Vai niin?"
+
+"Hänet olen minä pehmittänyt, ja tulen vieläkin pehmittämään, koska hän
+on tuottanut onnettomuutta meille, jotka olemme köyhiä ihmisiä."
+
+"Peitteet" huusi Klok-No-Ton käheästi, huomaten Hooniah'n tahtovan
+vähentää hänelle tulevaa palkkiota. "Peitteet, nainen! Niiden arvo
+tunnetaan."
+
+"Minä ripustin ne vain päivänpaisteeseen", tiuskasi vaimo, "ja me
+olemme köyhää väkeä, eikä meillä ole mitään."
+
+Shamaani ojentautui äkkiä pirullisesti irvistäen, ja Hooniah peräytyi.
+Mutta mies hypähti samassa eteenpäin, silmät nurinpäin päässä ja
+alaleuka roikkuen, niin että nainen horjahti ja kaatui, madellen hänen
+jaloissaan. Shamaani heilutti käsiään, hurjasti piesten ilmaa, hänen
+ruumiinsa vääntyessä ja kiertyessä tuskissa. Näytti siltä kuin saisi
+hän kaatuvataudin kohtauksen. Hänen huulilleen tuli valkoista vaahtoa
+ja hänen ruumiinsa vapisi ja nytkähteli.
+
+Naiset alkoivat valittaen laulaa, heilutellen ruumiitaan veltosti
+edestakaisin ja miehet lankesivat huumiotilaan, kunnes ainoastaan Sime
+oli jäljellä. Hän istui kanoottinsa laidalla, katsellen ivallisesti
+tätä menoa; hänen esivanhempiensa peritty taikausko pyrki vaikuttamaan,
+mutta hän vannoi vahvimmat valansa, että häntä ei lannisteta.
+Klok-No-Ton oli kauhea katsella. Hän oli heittänyt vaippansa yltään ja
+repinyt vaatteensa, niin että hän, paitsi uumilla roikkuvaa
+kotkankynsistä tehtyä vyötä, oli aivan alaston. Kiljuen ja karjuen,
+musta tukka kuin yön varjona leyhyen, juoksi hän hurjasti ympäri
+piiriä. Hänen raivossaan oli jonkinlaista alkuperäistä poljentoa, ja
+kun kaikki olivat yhtyneet siihen, heiluttaen ruumiitaan samaan tahtiin
+kuin hänkin, huutaen yhteen ääneen, istui hän suorana, käsi ojennettuna
+osoittaen sormella, joka oli kuin petolinnun kynsi. Tähän vastattiin
+kuin kuolevan soinnuttomalla ähkinällä, ja ihmiset kumartuivat
+vapisevin polvin, kun tuo kauhistuttava sormi hitaasti kulki heidän
+ohitseen. Sillä se merkitsi kuolemaa, ja ne, joiden ohi se oli
+kulkenut, saivat jäädä eloon ja he seurasivat sen kulkua jännittyneinä.
+
+Lopulta pysähtyi kohtalokas sormi La-lah'in kohdalle, joka päästi
+hirveän huudon. Hän vapisi kuin haavanlehti ja näki jo itsensä
+kuolleena, omaisuutensa jaettuna ja leskensä hänen veljensä vaimona.
+Hän koetti puhua, kieltää, mutta hänen kielensä oli tarttunut
+kitalakeen ja hänen kurkkuaan kuristi sietämätön jano. Klok-No-Ton
+näytti puoliksi pyörtyneen, nyt kun hän oli tehnyt työnsä; mutta hän
+odotti silmät kiini suurta veri-huutoa, -- suurta veri-huutoa, jonka
+hän tunsi tuhansista noitumistilaisuuksista, jolloin heimon väki susina
+hyökkäsi vapisevan uhrin kimppuun. Mutta hiljaisuus vallitsi, sitten
+kuului hiljaista kikatusta sieltä ja täältä, joka levisi kunnes kaikki
+nauroivat täyttä kurkkua.
+
+"Minkätähden?" huusi hän.
+
+"Hahhah!" nauroi kansa. "Sinun loitsusi ovat huonoja, oi Klok-No-Ton."
+
+"Kaikki sen tietävät", änkytti La-lah. "Kahdeksan pitkää kuukautta olen
+ollut poissa Siwash-heimon hylkeenpyytäjien parissa ja vasta tänään
+tulin takaisin ja Hooniah'n peitteet olivat poissa, ennenkuin tulin."
+
+"Se on totta", huusivat kaikki yhteen ääneen. "Hooniah'n peitteet
+olivat poissa, ennenkuin hän tuli."
+
+Mutta Klok-No-Ton näki ainoastaan Scundoo'n naaman ja hänen kalpean
+hymynsä ja kuuli ainoastaan heinäsirkan kaukaisen, heikon sirkutuksen:
+"Minä sain ne mieheltä La-lah ja minä olen usein ajatellut", ja "nyt on
+kaunis päivä ja noituutesi on voimallinen."
+
+Hän hyökkäsi Hooniah'n ohitse ja piiri teki hänelle vaistomaisesti
+tietä. Sime huusi hänelle pilkallisesti kanoottinsa laidalta, naiset
+nauroivat häntä päin naamaa, hänen jälkeensä huudettiin ilkkuvasti,
+mutta hän ei mistään välittänyt, juoksi vain kohti Scundoo'n majaa, Hän
+koputti ovelle, hakkasi sitä nyrkeillään, ja kiljui raakoja
+haukkumasanoja. Mutta vastausta ei kuulunut, paitsi silloin tällöin
+kuultiin Scundoo'n lukevan loitsujaan. Klok-No-Ton riehui kuin
+mieletön, mutta kun hänen piti isolla kivellä murtaa ovi, rupesivat
+miehet ja naiset mutisemaan. Ja hän, Klok-No-Ton, tiesi, että hänen
+valtansa ja voimansa oli mennyttä vieraan kansan silmissä. Hän näki
+miehen kumartuvan ottamaan kiveä, ja toisenkin, ja hänet valtasi pelko.
+
+"Älä loukkaa Scundoo'ta, joka on taituri!" huusi joku naisista.
+
+"Paras on sinun lähteä omaan kylääsi", neuvoi eräs miehistä uhkaavasti.
+
+Klok-No-Ton kääntyi ympäri ja meni joukon halki rantaan, sydämessään
+karvas kiukku ja -- eikä syyttä -- ajatellet suojatonta selkäänsä.
+Mutta kiviä ei heitetty. Lapset kieppuivat pilkaten hänen jaloissaan ja
+nauru ja ivahuudot raikuivat ilmassa, mutta siinä kaikki. Mutta hän ei
+hengittänyt vapaasti ennenkuin kanootti oli kaukana laineilla; silloin
+hän nousi seisomaan ja kirosi kylän ja sen asukkaat, eikä unohtanut
+erikseen mainita Scundoo'ta, joka oli tehnyt hänestä pilkkaa.
+
+Rannalla alettiin huutaa Scundoo'ta, ja koko kylänväki piiritti hänen
+oveaan pyytäen ja vannottaen ja epäselvästi soristen, kunnes hän tuli
+ulos ja nosti kätensä.
+
+"Koska te olette minun lapsiani, annan teille anteeksi", sanoi hän.
+"Mutta en koskaan toiste. Viimeisen kerran saa teidän mielettömyytenne
+olla kostamatta. Se, mitä te tahdotte, täytetään, ja minä tiedän jo,
+mitä se on. Tänä yönä, kun kuu on mennyt maailman taakse katselemaan
+mahtavia vainioita, kokoontukoon pimeässä kaikki kansa Hooniah'n majan
+eteen. Silloin on ilkilyöntekijä astuva esiin ja saapa ansaitsemansa
+palkan. Minä olen puhunut."
+
+"Se on oleva kuolema", huusi Bawn isoon ääneen, "sillä olemme saaneet
+kärsiä huolta ja häpeää."
+
+"Olkoon niin", vastasi Scundoo sulkien ovensa.
+
+"Nyt on kaikki selviävä, ja tyytyväisyys on jälleen vallitseva
+joukossamme", julisti La-lah ennustajan äänellä.
+
+"Kiitos Scundoo'n, pienen miehen", sanoi Sime pilkallisesti.
+
+"Kiitos Scundoon, pienen miehen taikojen", korjasi La-lah.
+
+"Nämä Thlinket-ihmiset ovat mielettömyyden lapsia!" Sime läimäytti
+reiteensä. "En käsitä, että täysikasvuiset naiset ja väkevät miehet
+kieriskelevät loassa, uneksien asioista ja ihmetellen satuja."
+
+"Minä olen maailmaa kulkenut mies", vastasi La-lah. "Minä olen kulkenut
+syvillä merillä ja olen nähnyt merkkejä ja ihmeitä, ja minä tiedän,
+että ne pitävät paikkansa. Minä ole La-lah --"
+
+"Velmu --"
+
+100
+
+"Siksi kutsuttu, mutta Matkamies oikealla nimellä."
+
+"Minä en ole niin suuri matkamies --" alkoi Sime.
+
+"Pidä siis suusi kiini", keskeytti La-lah, ja he erosivat vihoin.
+
+Kun kuun viimeinen hopeinen kajastus oli kadonnut maailman taakse, tuli
+Scundoo Hooniah'n majan ympärille kokoontuneeseen väkijoukkoon. Hän
+käveli nopeaan ja kevyesti, ja ne, jotka näkivät hänet Hooniah'n
+hylkeenrasvalampun valossa, huomasivat, että hän tuli tyhjin käsin,
+ilman kulkusia, naamiota tai shamaanin taikavehkeitä, ainoastaan iso,
+uninen korppi toisessa kainalossaan.
+
+"Oletteko koonneet puita nuotiota varten, että kaikki näkisivät, mitä
+tapahtuu?" kysyi hän.
+
+"Olemme", vastasi Bawn. "Puita on yllin kyllin."
+
+"Siis kuunnelkoot kaikki, sillä minun sanani tulevat olemaan harvat
+luvultaan. Olen tuonut kanssani Jelchs'in, korpin, joka paljastaa
+salaisuuksia ja näkee tulevia tapahtumia. Sen tulen minä panemaan
+Hooniahn'n ison mustan padan alle, hänen majansa pimeimpään nurkkaan.
+Hylkeenrasvalamppu sammutetaan, ja kaikki jäävät ulos pimeyteen, Yksi
+kerrallaan on teidän mentävä majaan, laskettava kätenne kattilalle
+pitkän hengenvedon ajaksi ja tultava takaisin ulos. Se on hyvin
+yksinkertaista. Jelchs kyllä epäilemättä äännähtää, kun ilkityöntekijän
+käsi on likellä sitä. Tai jos joku tietää jotakin muuta, ilmituokoon
+viisautensa. Oletteko te valmiit?"
+
+"Me olemme valmiit", oli moniääninen vastaus.
+
+"Siis tahdon kutsua jokaisen vuorolleen, miehen ja naisen, kunnes
+kaikki ovat kutsutut."
+
+La-lah käskettiin ensimäisenä ja meni heti majaan. Kaikki heristivät
+korviaan ja kuulivat hiljaisuuden vallitessa hänen askeleensa, hänen
+kulkiessaan poikki natisevan lattian. Siinä olikin kaikki. Jelchs ei
+päästänyt ääntäkään, ei antanut merkkiä. Sitten oli Bawn'in vuoro,
+sillä olihan mahdollista, että mies varasti omat peitteensä,
+tarkoituksella häväistä naapureitaan. Sitten meni sisään Hooniah ja
+muut vaimot ja lapset, mutta ilman tulosta.
+
+"Sime!" huusi Scundoo.
+
+"Sime!" kertasi hän.
+
+Mutta Sime ei liikahtanutkaan.
+
+"Pelkäätkö sinä pimeää?" kysyi La-lah karskisti, nyt kun hänen oma
+viattomuutensa oli todettu.
+
+Sime naurahteli! "Minä nauran kaikelle, sillä se on sulaa hullutusta.
+Menen kuitenkin sisään; en siksi, että uskoisin ihmeisiin, mutta
+näyttääkseni, etten pelkkää."
+
+Ja hän meni rohkeasti sisään, tullen pois yhtä ivallisena.
+
+"Jonakin päivänä kohtaa sinut äkillinen kuolema", kuiskasi La-lah
+harmistuneena.
+
+"Epäilemättä", vastasi pilkkaaja kevyesti "Harvat meistä vuoteisiinsa
+kuolevat, kiitos shamaanien ja syvän meren."
+
+Kun puolet kylän väestä onnellisesti oli kestänyt kokeen, rupesi
+mieliala kiusallisesti kiihtymään, koska ei tultu mihinkään tuloksiin.
+Kun kaksi kolmasosaa oli sen läpäissyt, kaatui eräs raskaana oleva
+nuori nainen, ruveten kauhuissaan hermostuneesti huutamaan ja
+nauramaan.
+
+Vihdoin tuli viimeisten vuoro mennä sisään, eikä mitään ollut
+tapahtunut. Ja Di Ya oli kaikista viimeinen. Varmasti se olisi hän.
+Hooniah valitti suruaan tähdille, ja muut vetäytyivät kauemmaksi
+onnettomasta nuorukaisesta. Hän oli peljästyksestä puolikuollut, ja
+hänen jalkansa notkahtelivat hänen allaan, niin että hän horjahti
+kynnyksellä, ja oli kaatumaisillaan. Scundoo työnsi hänet sisään ja
+sulki oven. Pitkään aikaan ei kuulunut muuta kuin pojan itku. Sitten
+kuului hänen hitaitten askeleittensa natina, hänen mennessään nurkkaan,
+ja palaavien askelten natina. Ovi aukeni ja hän tuli ulos. Mitään ei
+ollut tapahtunut.
+
+"Sytyttäkää nuotio", komensi Scundoo. Kirkkaat liekit rupesivat
+loimuamaan ja valaisivat sekä vielä hiukan peljästyneitä, että
+epäileviä naamoja.
+
+"Koe on kaikesta päättäen epäonnistunut", kuiskasi Hooniah miehelleen.
+
+"Niin", vastasi tämä mukaantuvaisesti, "Scundoo vanhenee ja me
+tarvitsemme uuden shamaanin."
+
+"Missä on nyt Jelchs'in viisaus?" kikatti Sime La-lah'n korvaan.
+
+La-lah pyyhkäsi hämillään otsaansa, eikä vastannut mitään.
+
+Sime pullisti ylimielisesti rintaansa, ja tepasteli pienen shamaanin
+luokse. "Hohhoh! mitäs minä sanoin. Ei siitä tullut mitään!"
+
+"Siltä se voi näyttää! Siltä se voi näyttää!" vastasi Scundoo
+hiljaisesti. "Ja se voi näyttää merkilliseltä niiden mielestä, jotka
+eivät ymmärrä salattuja asioita."
+
+"Niinkuin sinä?" kysyi Sime nenäkkäästi.
+
+"Ehkä niinkuin minäkin." Scundoo puhui aivan hiljaa, hänen
+silmäluomensa painuivat hiljaa alemmaksi ja yhä alemmaksi, kunnes ne
+kokonaan peittivät hänen silmänsä. "Aion siis tehdä uuden kokeen.
+Nostakoon jokainen mies, nainen ja lapsi nyt ja heti kätensä korkealle
+päänsä yläpuolelle."
+
+Käsky oli niin odottamaton ja lausuttiin niin mahtipontisesti, että
+kaikki tottelivat kysymättä. Joka käsi oli ilmassa.
+
+"Katselkoon jokainen toistensa käsiä, ja katselkoot kaikki", komensi
+Scundoo, "että --"
+
+Mutta hänen äänensä hukkui naurun rähäkkään, joka kuitenkin ilmaisi
+kiukkua. Kaikkien silmät olivat kohdistuneet Sime'en. Jokaisen kädet,
+paitsi hänen olivat noesta mustat, mutta hänen eivät olleet Hooniah'in
+padan nokeamat. Ilman halki lensi kivi, joka osui hänen poskeensa.
+
+"Se on valhe", lausui hän. "Valhe! Minä en tiedä mistään Hooniah'en
+peitteistä!"
+
+Toinen kivi sattui hänen otsaansa, iso veri-huuto kajahti, ja
+jokapaikassa tunnustelivat ihmiset maata kiviä löytääkseen. Hän
+horjahti ja oli kaatumaisillaan.
+
+"Se oli leikkiä! Paljasta leikkiä!" lausui hän. "Minä otin ne
+ainoastaan leikillä!"
+
+"Mihinkä sinä olet ne piiloittanut?" Scundoo'n terävä, kimakka ääni
+viilsi kuin veitsi läpi melun.
+
+"Suureen nahkaläjään majassani, siihen joka on telttatangon juurella",
+vastasi mies. "Mutta se oli leikkiä, minä sanon sen, ainoastaan --"
+
+Scundoo nyökäytti päätään, ja ilma sakeni lentävistä kivistä. Simen
+vaimo itki hiljaa pää polvillaan, mutta hänen pieni poikansa, joka
+huusi ja nauroi, heitteli kiviä niinkuin muutkin. Hooniah hoippui
+takaisin kalliine peitteineen. Scundoo pysäytti hänet.
+
+"Me olemme köyhää väkeä ja meillä on vähän", inisi nainen. "Älä siis
+kohtele meitä ankaruudella, oi Scundoo."
+
+Kansa poistui horjuvan kiviröykkiön luota, jonka he olivat rakentaneet
+ja jäivät kuuntelemaan.
+
+"En, se ei ole koskaan ollut minun tapani, Hooniah hyvä", vastasi
+Scundoo, tarttuen peitteisiin. "Näyttääkseni, etten ole ankara, otan
+ainoastaan nämät."
+
+"Enkö minä ole viisas, lapseni?" kysyi hän.
+
+"Totisesti olet sinä viisas, oi Scundoo!" huusivat he yhteen ääneen.
+
+Ja hän poistui pimeyteen, peitteet ympärilleen käärittyinä, ja torkkuva
+Jelchs kainalossaan.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Pakkasen lapsia, by Jack London
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56826 ***