diff options
Diffstat (limited to '56547-0.txt')
| -rw-r--r-- | 56547-0.txt | 3456 |
1 files changed, 3456 insertions, 0 deletions
diff --git a/56547-0.txt b/56547-0.txt new file mode 100644 index 0000000..681a875 --- /dev/null +++ b/56547-0.txt @@ -0,0 +1,3456 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56547 *** + + + + + + + + + + + +EURIPIDES' ORESTES + +Öfversatt af + +Axel Gabriel Sjöström + + + + + +Helsingfors, +hos J. C. Frenckell & Son, +1843. + + + + + + + L. B. S. + + Sequimur textum Editionis Stereotypae, Lipsiae, + ex officina Caroli Tauchnitii, anno 1828 editae. + + + +PERSONERNE: + + ELEKTRA. + HELENA. + HERMIONE. + KHOREN. + MENELAOS. + TYNDAREUS. + PYLADES. + SÄNDEBUDET. + PHRYGIERN. + APOLLON. + + + +ELEKTRA. + + Ej finns så vådligt något ord, att tala ut, + Ej lidelse, ej gudaskickadt olycksfall, + Att ej dess börda menskans lynne lyftade. + Ty han, den sälle, -- ej hans öde hånar jag -- + Zeussonen sjelf, som folket påstår, Tantalos, 5 + Rädd för den häll, som på hans hjessa reser sig, + I luften sväfvar, lidande en sådan näpst, -- + Så sägs -- derför, att han mot gudar, menska blott, + Åtnjutande gemensamt bords utmärkelse, + Ej tand för tunga höll, som otäck krämpa är. 10 + Han åt Pelops var far, och Atreus Pelops' son, + Åt hvilken Klotho på sin slända tvinnade + Tvedrägt, att krig emot Thyestes, egen bror, + Tillställa; dock, hvi repa upp hvad tigas bör? + Nu drap hans barn, och dem på bordet bar Atreus. 15 + Af samme Atreus -- med det andra tiger jag -- + Var store, om han stor bör heta, Agamemnon son, + Och Menelaos af en Kretisk mor, Aerope. + Nu äktar sin af gudar hatad Helena + Drott Menelaos; Klytaimnestras bädd, den beryktade 20 + Hos de Helleners folk, Agamemnon väljer sig. + Men jungfrur tre af samma qvinna föddes vi, + Khrysothemis, Iphigeneia och Elektra -- jag -- + Och brodren vår, Orestes, af en brottslig mor, + Som, kastande omkring gemåln en gränslös duk, 25 + Gaf honom döden; hvi? att säga icke höfs + En jungfru; folket dömma må i tvistig sak. + Hvi skulle jag ock Phoibos klaga an för väld? + Men han Orestes rådet gaf, att slå sin mor + Ihjäl, som ej hos alla honom ära gör. 30 + Nu drap han, och hörsammade alltså en gud. + Och jag var med om mordet, jag, för qvinlig del, + Och Pylades, som jemte oss utförde det; + Alltsedan tärd af gräslig sjukdom sjukas nu + Orestes, stackars man, och sträckt på bädd 35 + Han ligger, och af modrens blod i raseri + Han jagas fram; men Eumeniderna jag räds + Vid namn benämna; som med skräck hans sinne fyllt. + Ren detta är den sjette dagen, sen i eld + Hans moders kropp, den mördades, sin rening fick. 40 + Och mellertid han ingen mat i munnen tog, + Ej gaf sig något enda bad; men svept uti + Sin mantel, hvar gång sjukdomsqvalen lindring ge, + Han gråter sansad, stundom ifrån bädden upp + Han springer snabb, likt fålen ifrån oket löst. 45 + Och Argos har beslutit, att ej under tak, + Och ej vid brasan ta oss mot, ej tala till + Oss modermördare, om hvilka just idag + Argeiers stad högtidligen skall fälla dom, + Om man oss båda två till döds nu stena bör, 50 + Om med ett slipadt svärd man nalkas bör vår hals. + Dock hafve vi ett hopp ännu, att icke dö: + Ty Menelaos ifrån Troia kommit hem, + Och fyllande med flottan hamnen Nauplia, + Han ligger här vid stranden, redan längre tid 55 + Från Troia jagad hafven kring; men Helena, + Den olycsälla, passande på nattens stund, + Att hon ej, sedd om dagen vandrande, af dem + Som söner mist vid Ilios, stenades ihjäl, + Han sände hit förut till oss. Derinne nu 60 + Sin syster gråter hon, och båsets olycksfall. + En vederqvickelse i smärtorna hon har likväl: + Åt jungfrun, lemnad qvar, då hon till Troia drog, + Hermione, som gaf åt moder min, att fostras upp, + Sjelf Menelaos, bringande från Sparta hit; 65 + Åt henne glädes hon, och glömmer sorgen bort. + Här blickar jag åt hvarje stig, ifall jag får + Se Menelaos komma; ty vi stå minsann + På svaga ben, såframt ej genom honom vi + Bli räddade: olycligt hus är hjelplös ting. 70 + +HELENA (trädande ur palatset). + + O Klytaimnestras dotter du, och Agamemnons, + Elektra, du som jungfru gått ren länge nog, + Hur har du, arma qvinna, och din bror också, + Stackars Orestes, blifvit modermördare? + Af några ord till dig ej brottbesölas jag, 75 + Som uppå Phoibos välfver syndens hela skuld. + Likväl jag suckar öfver Klytaimneatras lott. + Min systers, hvilken, sedan jag till Ilios + For hädan, som jag for, uti vansinnig stund, + Jag icke sett; nu öfvergifven klagar jag. 80 + +ELEKTRA. + + O Helena, hvad säga dig, som skådar sjelf + Uti olyckan kastad Agamemnons son? + Och sömnlös jag invid den usles döda kropp, + Ty död han är, och andas knapt det minsta mer, + Här sitter; dock hans ofärd ej begabbar jag. 85 + Lycksalig du, lycksalig äfven din gemål, + J, som till oss i nödens stunder hafven ländt! + +HELENA. + + Hur länge låg han redan sträckt på denna bädd? + +ELEKTRA. + + Ifrån den stund sin moders blod han rinna lät. + +HELENA. + + Den uslingen! och modren, ack, hur hon förgicks! 90 + +ELEKTRA. + + Så är det mellertid, och han har kämpat ut. + +HELENA. + + Säg, fagra mö, vid gudar, vill du lyda mig? + +ELEKTRA. + + Invid min broders bädd jag nu upptagen är. + +HELENA + + Vill till min systers grafvård du begifva dig? + +ELEKTRA. + + Du menar till min moders? säg också, hvarför? 95 + +HELENA. + + Att gjuteoffer bära och från mig en lock. + +ELEKTRA. + + Är ej din rättighet, att gå till vänners graf? + +HELENA. + + För de Aigeiers folk att visa mig jag blygs. + +ELEKTRA. + + Sent ångrar du, som hemmet nesligt öfvergaf. + +HELENA. + + Rätt sagdt, men emot mig likväl ej vänligt sagdt! 100 +ELEKTRA. + + Hvad blygsel har du då för Mykenaierna? + +HELENA. + + Jag fädren räds till dem, som dött vid Ilios. + +ELEKTRA. + + Rätt hårdt! I Argos går du genom allas mund. + +HELENA. + + Gör mig tillviljes nu, och bort all fruktan lägg! + +ELEKTRA. + + Ack nej! min moders graf jag kan omöjligt se. 105 + +HELENA. + + Att färnorna det bure dit, ju vore skam. + +ELEKTRA. + + Hvi sänder du ej dottren din, Hermione? + +HELENA. + + I stora sällskap höfves jungfrur ej att gå. + +ELEKTRA. + + Hon åt den döda så umgällde modersvård. + +HELENA. + + Rätt sade du, min flicka, och jag lyder dig. 110 + Och sänder egen dotter dit; ty rätt du sagt, + (ropande inåt palatset) + Kom ut, mitt barn, Hermione, kom ut påstund! + (Hon utträder.) + Tag gjuteoffret här i händren, och min lock. + Och gående till Klytaimnestras graf dermed, + Lägg håningsmjölken der och korpsvart lock, 115 + Och stående på kumlets spets säg dessa ord: + "Dig gjuteoffret systren Helena hembär, + Hon som ej vården nalkas törs, och fruktar för + Argeiska folket." Och välvilligt hjertelag + Bed henne hysa emot mig och dig, och min gemål, 120 + Och de osälla två, dem gud förgjort. + Men hvad mig egnar, såsom syster vårda om, + De skänker man åt döda ger, utlofva ock. + Gå nu, mitt barn, och skynda dig, och när du gjort + Ditt gjuteoffer, tänk på snarlig återkomst! 125 + + (begge afträda.) + +HELEKA (ensam) + + Ack, skönhet, hur du mycket ondt bland menskor gör, + Men räddar dem, som dig besitta dygdesamt! + J sågen ju, hur hon hårspetsen klippte af. + Att skona fägringen; hon samma toka är. + Må gudarne dig hata, som du störtat mig, 130 + Och honom här, och Hellas! ve mig, usla, ve! + (Khoren nalkas.) + Der komma desse, städs uti min bittra gråt + Deltagarinnor; blott de nu ur sömnen ej + Den lugne väckte, och ur ögat pressa tårn + För mig, enär jag åter brodren rasa ser. 135 + O J kärälskeliga mör, med sakta fot + Er närmen! bullren icke! ej här vare stoj! + Förty er vänskap är mig angenäm, men dock + Olycka vore, om min broder vaknade. + Stilla, stilla! mjuka steg med kängorna | Str. 1 140 + Tagen, och stojen ej, buller ej vare här! + Viken härifrån fjerran, + Fjerran från bädden hans! + +KHOREN. + + Se, jag hörsammar. + +ELEKTRA. + + Ack, ack, som pipans andedrägt 145 + Ur fina röret, så vare, min vän, din röst! + +KHOREN. + + Välan, så stilla som herdepipans + Min stämma är. + +ELEKTRA. + + Rätt så! + Träd fram, träd fram, kom stilla hit, + Kom stilla hit, och gif besked, hvarför 150 + J ändtligen komne ären. + Ty länge redan på sin bädd han ligger. + +KHOREN. + + Huru är det? Låt oss veta, du goda! | Motstr. 1. + +ELEKTRA. + + Hvad öde må jag nämna, och hvad olyckslott? + Han andas ännu, 155 + Med korta suckar. + +KHOREN. + + Ack, den olycklige! + +ELEKTRA. + + Du mördar honom, om du rör hans ögonlock. + Som ljufvaste lisa i sömnen finna. + +KHOREN. + + Den arme, genom gudasända nidingsverk! den usle, 160 + genom hjertqval! + +ELEKTRA. + + Ve, ve, förderf uttalte den förderflige, + Ultalte, då min moders mord, + Det afskyvärda, + Från Themis' trefot bjöd orakelguden. 165 + +KHOREN. + + Ser du, i manteln han vrider sin kropp? | Str. 2. + +ELEKTRA. + + Du honom med ditt skri, osäl- + la, har nu ur sömnen väckt. + +KHOREN. + + Jag tror han sofver ännu. + +ELEKTRA. + + Vill du ej från oss, från borgen 170 + Strax tillbaka, slutande ditt oljud, + Vända foten hän? + +KHOREN. + + Han sofver. + +ELEKTRA. + + Rätt du sade. + +KHOREN. + + Heliga, heliga natt, Str. 3. + Sömngifvarinna åt mångplågiga menskor, 175 + Stig ur Erebos' djup; hasta, o hasta, bevingad + Till Agamemnons palats; + Ty af bekymmer, och olycksfall + Vi förödas, vi ödas ut. + +ELEKTRA. + + J stojen än. 180 + +KHOREN. + + O nej! + +ELEKTRA. + + Tyst, tyst + Om du från bedden träder, slutande + Din muns tumult, du goda, honom skänker + den stilla glädjen utaf sömnens ro. + +KHOREN. + + Säg oss, hvad slutet på allt detta blir? | Motstr. 2. + +ELEKTRA. + + Döden blir det, och hvad eljes? Ingen 185 + Matlust han numera har. + +KHOREN. + + Hans slut är ögonskenligt. + +ELEKTRA. + + Oss har Phoibos offrat upp. + Fordrande ett styggt, förbjudet blod + Af mor, som drap vår far. 190 + +KHOREN. + + Rätt så; men rysligt dock! + +ELEKTRA. + + Dödad är, dödad är du | Motstr. 3. + Huldaste moder, som ödde + Fader min, och oss båda, barnen dina. + Ja, vi förhärjats, förhärjats, som skuggor, 195 + Ty bland döda du är, och mitt lifs + Ädlare del bortflyktar + Under suckar och hjerteqval, + Under nattliga tårar. Men oförmäld, + Ve, och barnlös, ack, min lefnads dar 200 + Städs olycklig jag släpar fram. + +KHOREN. + + Stig närmare, Elektra, jungfu min, och se. + Att ej din broder der må dö, förrän du vet. + Ty ej hans alltför långa ro behagar mig. + +ORESTES (vaknande.) + + Ack, sömnens vederqvickelse, min krämpas bot, 205 + Hur ljufvelig du nalkats mig i rätter stund? + Ack, höga Glömska af olyckorna, hur vis. + Hur önskansvärd gudinna för beängslade! + Men hvarifrån är jag väl kommen hit, och hur? + Ty sen jag vettet miste, fordom ej jag minns. 210 + +ELEKTRA. + + Kärälsklige, hur har din sömn ej fägnat mig! + Säg, vill du att jag fattar dig och lyfter upp? + +ORESTES. + + Tag, alltför gerna tag, och från min stackars mund. + Från mina ögon torka tjocka svettens drägg. + +ELEKTRA. + + Se, ljufligt är det värfvet, och jag vägrar ej, 215 + Att om min broder taga vård med systershand. + +ORESTES. + + Med sida sida understöd, och tofvigt hår + Stryk undan, ty med ögonen jag föga ser. + +ELEKTRA. + + O stackars hufvud med de skrumpna lockarna, + Hur har du ej förvildats af vårdslösad ens! 220 + +ORESTES. + + Mig luta åter mot min bädd! När raserit + Gått öfver, känner jag mig svag och orkelös. + +ELEKTRA. + + _Minnsann för sjuklingen är kär dess hvilobädd, + En rätt olustig ting, men nödig mellertid_. + +ORESTES. + + Res mig igen, och låt mig sträcka kroppen ut. 225 + +KHOREN. + + _En kinker är den sjuke, af förlägenhet_. + +ELEKTRA. + + Säg, om du föttren emot marken foga vill, + Och ändtlig ta ett steg? Omvexlingen är ljuf. + +ORESTES. + + Rätt gerna; -- ty det liknar sig till helsa dock, + _Och skenet är rätt bra, fast långt från sanningen_. 230 + +ELEKTRA. + + Hör hvad jag nu dig, bäste broder, säga vill, + Sålänge dig Erinnyerne lemna sans. + +ORESTES. + + Hvad nytt alliså? Är det till godo, tack derför. + Är det till ondo, har jag ren olyckor nog. + +ELEKTRA. + + Vet Menelaos kommen är, din faders bror; 235 + I Nauplia han sina skepp för ankar laggt. + +ORESTES. + + Hvad nu? Kom tröst i mina och i dina qval, + Vår anförvandt, och hos vår far i mycken skuld? + +ELEKTRA. + + Han kommen är, -- du lita kan på mina ord -- + Och bringar Helena från Troias murar med. 240 + +ORESTES. + + Om han allena räddats, vore han mer säll. + Men bringar han sin maka; med stor skam han kom. + +ELEKTRA. + + För klick berömligt födde Tyndareus ett par + Af döttrar, och vanryktadt uti Hellas' bygd. + +ORESTES. + + Var du de styggor olik; ty det unnes dig. 245 + Och prata icke endaat så, men tänk jemväl! + (börjar rasa.) + +ELEKTRA. + + Ve mig, o broder, hur ditt öga välfver sig! + Och knapt vid sinnen, blef du genast rasande. + +ORESTES. + + O moder, jaga ej -- jag ber dig -- mot mig så + De blodbesölade, ormlika qvinnorna! 250 + Ty sjelfve nog, ack, sjelfve de kringlöpa mig. + +ELEKTRA. + + Min stackars broder, håll dig stilla i din badd; + Ty intet ser du af hvad du dig skåda tror. + +ORESTES. + + O Pboibos, de hundögde ärna dräpa mig, + Vildblickige prestinnor i tartarens djup. 255 + +ELEKTRA. + + Jag dig ej släpper. Flätande kring dig min arm, + Jag hindrar dig, att hoppa dina olyckshopp. + +ORESTES. + + Mig släpp! du själf, ibiand Erinnyerna en, + Mig kramar, för att i tartaren slunga ned. + +ELEKTRA. + + O, ve mig arma! hvarifrån skall hjelp jag få? 260 + Ty begge ha vi samkat på oss gudars harm. + +ORESTES. + + Hornbågen gif mig, skänken af oraklets gud, + Hvarmed han mig Erinnyerna jaga bjöd, + Ifall med raseri de skulle skrämma mig. + +ELEKTRA. + + Kan väl en gud bli sårad utaf menskohand? 265 + +ORESTES. + + Såframt han ej från mina ögon drager hän. + (till Erinnyerna) + Ha, hören J, och sen J ej de vingade. + Från säker båges sträng afskjutna pilarna? + Ah, ah, hvi dröjen J? åt ethern svingen upp. + På vingarna; anklagen Phoibos' gudasvar! 270 + (något sansad.) + O ve, hvi ängslas jag, och höjer suck på suck? + Hvarthän, hvarthän ha från vår bädd vi irrat nu? + Ty efter dyningen jag lugn nu åter ser. + Hvi, syster, gråter du, och höljer dig i dok? + Jag blygs, att med dig dela mina hjerteqval, 275 + Och genom mina krämpor gifva jungfrun sorg. + För mina nidingsvärf ej du förtvina må; + Åt dem ditt bifall skänkte du; men jag utgjöt, + Vår moders blod; och Loxias anklagar jag, + Som, manande till aldrarysligaste brott, 280 + Med orden mig förtjuste, men i saken ej. + Jag menar, att om jag min far, lifslefvande + Tillfrågat, om jag borde dräpa moder min? + Med trägen bön han händren sträckt mot sonens skägg, + Att icke stöta svärdet sitt i modersbarm. 285 + Ifall ej han tillbakavunne lifvet så, + Men jag, osälle, blefve mål för dessa qval. + Derför afslöja dig, min bästa syster, nu, + Och afstå ifrån gråt, änskönt olycklige + Vi äre; och hvar gång du mig misströsta ser, 290 + Så hejda du mitt hårda sinnes nederlag, + Och trösta mig; men när du åter suckar sjelf, + Då tillhör oss, att träda fram, och råda dig. + Ty sådant bistånd vännen skönt åt vännen ger. + Nu, stackars syster, gå du i palatset in, 295 + Sträck ut dig, gif åt sömnen sömnlöst ögonlock, + Och tag dig mat, och dig också i bad begif. + Ty om du lemnar mig, om af enträgenhet + Ådrar dig sjukdom, är med oss förbi. Du är + Mitt enda stöd; och -- som du ser, ej annat finns. 300 + +ELEKTRA. + + O nej, med dig jag ville gernast både dö, + Och lefva. Så är saken; om du doge bort, + Hvad gör jag? huru, ensam qvinna, räddas jag, + Vännlös, brorlös och faderlös? Men önskar du, + Må detta ske! ändock mot bädden luta dig! 305 + Och hvad dig utur sängen drefve, skrämde upp, + Ej akta särdeles, men dröj hos dynorna! + Ty fast du ej är sjuk, men endast sjukas tycks, + Bekymmer väckes derutaf och rådlöshet. + (afträder.) + +KHOREN. + + O ve, ve! | Stroph, 310 + Snabbfotade och bevingade, + Höga gudinnor, er, + Som fröjdtomt säte besitten bland + Tårar och jemmer, + Svarthyige Eumenider, som kretsen 315 + Vida ethern igenom, krävande + Hämd på blodskuld, hämd på hvart modermord, + Eder anropar jag, eder anropar jag: + Nu Agamemnons son tillstädjen för- + gäta sitt raseri, det vilda. 320 + Stormande! Hvad olycksqval + Dig, usle, drabbade, till undergång. + Sen du oraklet tog emot, som Phoibos + Ifrån sin trefot gaf i gudalunden, + Der jordens medelpunkt sägs gömd. 325 + O Zeus, Zeus | Motstr. + Barmhertighet, hvar? O hvad blodig + Strid, som nu förestår + Dig, usling, gripande dig an; och tårar + Mänga med tårar 330 + Skall bland Erinnyerna någon, som hitbär + Din moders blod, och dig vansinnig gör! + Derför veklagar jag, derför veklagar jag. + Den stora lyckan ej bland menskor trifves. + Se, seglet på den snabba båt. 335 + Hur det af stormen-sönderrifves: + Så lyckan öds, tills sista spillren drifves + Af qvalens störtvåg, under jemrens gråt. + Ty hvilken annan ätt tillförene, + Än den, som genom gudsgiftermål 340 + Från Tautalos härstammar, har jag väl vörda bordt? + (Menelaos kommer.) + Se, der har vi kongen, der kommer + Menelaos, vår drott, af sin praktskrud + Genast igenkänd, + Att han af Tantaliderna en är. 345 + O du, som med tusenskeppiga flottan drog + Till Asiens kust, + Hell dig, du lycka och framgång haft, + Och lyktat med gudarnes hjelp ditt värf! + +MENELAOS. + + O kongaborg, dels jag med fröjd dig återser, 350 + Från Troia länd, och dels jag suckar vid din syn, + Ty rundtomkring af hiskliga olyckor snärjdt + Jag aldrig nånsin mera sett ett annat hus. + Ty Agamemnons öden ren jag veta fick, + Och huru han af egen maka mördades. 355 + Då jag tog hamn vid Malea; ur vågorna + Sjömännens siare förkunnade det mig, + Lögnlöse guden, spåarn Glaukos, Nereus' son, + Som ögonskenligt steg ur sjön, och ordade: + "O Menelaos, mördad ligger broder din, 360 + Besviken af sin egen makas sista bad!" + Det tårar kostade mig sjelf och mina män, + Rätt många. När jag sen beträdde Nauplias jord, + Och ren min maka hade hitåt kosan vändt, + När jag Orestes redan, Agamemnons son, 365 + Mig trodde sluta få i famn, och modren hans + I frid och fröjd, af fiskarfolket hörde jag + Om Tyndareiska dottrens gudalösa mord. + Och nu, hvar är han? sägen mig, J unga mör, + Hvar Agamemnons son, som detta brott begick. 370 + Han var ett barn i Klytaimnestras armar än, + Då denna borg jag lemnande, till Troia drog, + Att jag ej honom, om jag såge, kände nu. + +ORESTES. + + Jag är Orestes, Menelaos, som du sökt. + Ock gerna jag för dig mitt brott berätta vill. 375 + Först dina knän jag vidrör, hjelpbegärande, + Och höjer bönen, utaf ingen qvist bestyrkt: + Ack, rädda mig! I lycklig stund du kommen är. + +MENELAOS. + + Hvad ser jag, gudar? hvem bland skuggor skådar jag? + +ORESTES. + + Rätt sagdt! för qval jag lefver ej, men dager ser. 380 + +MENELAOS. + + O, hur din lock är vild och tofvig, arme man! + +ORESTES. + + Min anblick ej, men mina brott besöla mig. + +MENELAOS. + + Utur förtorkadt öga hiskligt stirrar du. + +ORESTES. + + Min kropp är hän, men namnet återstår likväl. + +MENELAOS. + + Hur oförmodlig synes mig din missgestalt! 385 + +ORESTES. + + Min olycksälla moders baneman är jag. + +MENELAOS. + + Jag hör; men uppskjut sådant prat en liten stund. + +ORESTES. + + Må ske! men gud mot mig är rik på lidanden. + +MENELAOS. + + Hvad går åt dig? hvad krämpa bringar dig förderf? + +ORESTES. + + Medvetandet, att jag förskräckligt handlat har. 390 + +MENELAOS. + + Hvad nu? -- _Vist tydligt är, men ej otydligt ord_. + +ORESTES. + + Förnämligast den ångest, som föröder mig. + +MENELAOS. + + Svår är guds skickelse, men botelig ändock. + +ORESTES. + + Och raseriet är min mors blodshämnare. + +MENELAOS. + + När började du rasa så? hvad dag var det? 395 + +ORESTES. + + Då jag i kummel bäddade min stackars mor. + +MENELAOS. + + Hemkommen, eller sittande vid bålet qvar? + +ORESTES. + + På vakt om natten; att ej benen stules bort. + +MENELAOS. + + Var någon annan med, som understödde dig? + +ORESTES. + + Jo, Pylades, som stod mig bi vid modermord. 400 + +MENELAOS. + + Af hvilka skräckgestalter qväljes du såder? + +ORESTES. + + Tre flickor, nattligt hemska, tycker jag mig se. + +MENELAOS. + + Din mening vet jag, men ej vill jag nämna dem. + +ORESTES. + + De heliga! din bildning hindrar dig från slikt. + +MENELAOS. + + For modermordets skull de så anfäkta dig? 405 + +ORESTES. + + O ve de qval, som följa mig, elendige! + +MENELAOS. + + _Ej gräsligt är, att de få straff, som gräsligt gjort_. + +ORESTES. + + Men hela skulden kan jag skjuta bort från mig. + +MENELAOS. + + Uppå din faders död? -- det vore obetänkt. + +ORESTES. + + Mig Phoibos sjelf befallt, att modren slå ihjäl. 410 + +MENELAOS. + + Han är alltså okunnig, han, om dygd och rätt. + +ORESTES. + + Vi lyde gudarna, ehvad, ock äro gudarne. + +MENELAOS. + + Orakelguden dock ej lindrar dina qval? + +ORESTES. + + _Han ärnar_. Sådan är ju gudarnes natur. + +MENELAOS. + + Hur länge är, sen moder din ej andades? 415 + +ORESTES. + + Den sjette dagen går; dess bål är varmt ännu. + +MENELAOS. + + Hur snart gudinnorne utkräfva modrens blod! + +ORESTES. + + Vis man jag ej, men verklig vän till vänner är. + +MENELAOS. + + Hvad båtar dig, att du din fader hämnades? + +ORESTES. + + Än ej; men dröjsmål kallar jag försumlighet. 420 + +MENELAOS. + + Hur är i sta'n din ställning, sen du detta gjort? + +ORESTES. + + Vi hatas så, att ingen mer oss talar till. + +MENELAOS. + + Har du ej, enligt lag, tvått bloden från din hand? + +ORESTES. + + Jag stänges ut, ehvart jag går, från alla hus. + +MENELAOS. + + Ho är bland medborgsmän, som jagar dig ur land? 425 + +ORESTES. + + Olax, att gälda gammalt agg mot fader min. + +MENELAOS. + + Jag allt forstår: Palamedes' död hemsöker dig. + +ORESTES. + + Deri har jag ej del; utaf de tre jag öds. + +MENELAOS. + + Hvad mer? utaf Aigisthos' vänner någon visst? + +ORESTES. + + De mig ansätta, hvilka staten lyder nu. 430 + +MENELAOS. + + Än Agamemnons spira, lemnar staten den åt dig? + +ORESTES. + + De som ej oss tillstädja ens, att lefva mer. + +MENELAOS. + + Hvad ärna de, som du mig säkert säga kan? + +ORESTES. + + På denna dag skall domen fällas öfver oss. + +MENELAOS. + + Att gå i landsflykt? dödas eller icke dö? 435 + +ORESTES. + + Att blifva stenade af medborgsmän ihjäl. + +MENELAOS. + + Hvi flyr du ej, och hastar bortom landets gräns? + +ORESTES. + + Vi äre stängde rundtomkring af väpnadt folk. + +MENELAOS. + + Enskildt af egna fiender? af Argisk här? + +ORESTES. + + Af alla borgrarne, att jag må dö: kort sagdt! 440 + +MENELAOS. + + Eländige, som bragtes till det yttersta! + +ORESTES. + + Till dig mitt hopp om räddning utur nöden står. + Men då du lycklig kommit till olyckliga, + Så gif åt dina vänner af din lycka med, + Och framgången för egen räkning ej behåll! 445 + Men tag också i vedermödorna din del, + Och fadrens ynnest gälda emot dem, du bör. + _Ty namnet blott, men saken ej de vänner ha, + Som ej uti olyckorna sin anpart ha_. + + (Tyndareus synes komma.) + +KHOREN. + + Der stapplar uppå ålderdomlig fot, minsann, 450 + Svartmantlad Spartiaten Tyndareus hitåt, + Med håret klippt på sorgeart, för dottrens skull. + +ORESTES. + + Jag är förlorad, Menelaos! -- Tyndareus + Till oss sig närmar, han hvars ögon aldramest + Jag blygs att möta, sedan detta blivit gjordt. 455 + Ty han mig fostrade som litet barn, och mig + Med många kyssar höljde; Agamemnons son + Kringbärande på armarna, och Leda med. + Mig ärande likt sjelfva Dioskurerna. + Och dessa två jag, arma hjerta, arma själ, 460 + Ej väl har vedergällt. Hvar finna mörker nog. + Att gömma anletet? Hvar moln, att framfor mig + Jag ställa må, och undgå gubbens skarpa blick? + +TYNDAREUS. + + Hvar kunde jag väl råka få min dotters man, + Menelaos? Ty på Klytaimnestras graf då jag 465 + Mitt offer gjöt; jag hörda att till Nauplia + Han med sin maka kommit, räddad ändtligen, + Ledsagen mig; ty vid hans högra sida jag + Vill stå och helsa, skådande sentida vän. + +MENELAOS. + + Hell, gamle, dig, hvars äkta läger delte Zeus! 470 + +TYNDAREUS. + + Hell äfven, Menelaos, dig, min anförvandt! + Ve! Bittert är, att menskan ej sin framtid vet! + Se ormen modermördarn, framför borgen der. + Hur kranka blixtar ljunga i hans blick, min pest! + Menelaos, talar du dock med den smittade? 475 + +MENELAOS. + + Hvi så? Han är ju ättling af mig älsklig far. + +TYNDAREUS. + + Just han, som född af sådan far en sådan vardt? + +MENELAOS. + + Han föddes dock; och bör i nöden vårdad bli. + +TYNDAREUS. + + Barbar du blivit, bland barbarer länge dröjd. + +MENELAOS. + + Hellenisk är den sed, att ha om slägten vård. 480 + +TYNDAREUS. + + Den ock, att öfver lagarna ej vilja stå. + +MENELAOS. + + Hvad nödtvång är, är slafveri bland vise män. + +TYNDAREUS. + + Håll dig vid detta, du; jag skall ej hålla mig. + +MENELAOS. + + Ja, vreden är med dig, och ovis ålderdom. + +TYNDAREUS. + + Hvad strid om vishet kunde för hans skull oppstå? 485 + Om alle inse klart, hvad rätt är, och hvad ej, + Ho finns bland dödliga mer oklok då, än han? + Han som om rättvisan ej tog den minsta vård, + Och till Helleners samfundslag ej vände sig. + Ty sedan Agamemnon andats ut sitt lif, 490 + I hufvudet utaf min dotter slagen, -- ack, + Ett skändligt brott, som jag ej nånsin gilla skall! + För blodskuld henne först han hade stämma bordt, + Och kräfva laga straff, och jaga modren sen + Ur huset. Fromt i nöden då han sig betett, 495 + Och sig vid lagen hållit fast, rättskaffens son. + Nu med sin moder han i samma ofärd gick. + Ty pröfvande med skäl, att hon en brottsling var, + Sjelf mera brottslig blef han, som sin moder drap. + Dig, Menelaos, om en sak jag spörja vill: 500 + Ifall en viss af äkta makan banen fick, + Och dennes son sin moder sloge ock ihjäl, + Och mordet dennes ättling vidare med mord + Umgällde, säg, hvar toge väl då brotten slut? + Rätt var af fordne fäder denna lag bestämd: 505 + De ej tillstadde någon träda inför sig, + Ej heller sig till möte, som utgjutit blod; + Men med förvisning straffade, och dräpte ej. + Ty eljes skulle mord dock städs vidlåda en, + Som händerna nedsölat aldrasist med brott. 510 + Gudlösa qvinnor allesamman hatar jag, + Och främst min dotter, som sin egen make drap; + Ock Helena, din hustru aldrig rosar jag, + Ej talar till ens; gillar icke dig, som drog, + För illaartad qvinnas skull till Troias fält. 515 + Allt hvad jag kan, jsg kämpa vill för lagens helgd, + Och slut på detta vilddjurslif och blodbestyr + Jag göra skall -- som städs föröder land och stad, + (till Orestes.) + Förty hvad hade du för hjerta, usling, då + När barmen blottade för dig, bönfallande 520 + Din egen mor? Jag sjelfva brottet icke sett, + Och gubbens öga smälter dock i tårar bort. + En sak iallo stämmer in med mina ord: + Hos gudar hatad, du för modrrmord får näpst, + Af faser jagad kring och raseri, Behöfs 525 + Väl höra vittnen, då jag saken skåda kan? + (till Menelaos.) + Att du det vete, Menelaos, gudarna + Emot ej handla, honom ej att hjelpa sök! + Men tillåt, att han stenas må af medborgsmän + Och Spartas jord beträd ej eljes med din fot. 530 + Min dotter visserligen lagligt dödad vardt, + Men orätt var det, att hon dog för dennes hand. + Jag i allt öfrigt skapades lycksalig man, + Men ej hvad rörer döttrarna: -- deri osält. + +KHOREN. + + _Hur afundsvärd, eho i barnen lycklig var, 535 + Och inga särdeles bekymmer samkade!_ + +ORESTES. + + Ack, gamle man, jag rädes yttra ord för dig + I sak, der jag dig kränka måste in i själn. + Jag gudlös är, för det jag mördade min mor, + Gudhörsam, under annat namn, för fadrent hämd. 540 + Tag endast bort din ålderdom, som mina ord + Tillhinders är, och ur min talan skrämmer mig, + Då är på väg jag genast. Nu jag räds ditt hår. + Hvad borde jag väl göra? Sätt nu tvä mot två! + Min far mig aflade; din dotter födde mig; 545 + Hon åkren var, som tog af annan fröet mot. + Och utan far lär väl ej nånsin finnas barn. + Jag mente derför, att jag lifvets upphofsman + Mer värna bordt, än henne, som mig födan gaf. + Alltså -- din dotter; -- ty min mor jag säga blygs, 550 + Med egen bröllopsvisa, men ej välbetänkt, + Beträdde ann mans bädd; mig sjelf det gälla skall, + Då jag om henne talar slemt; -- jag måste dock. + Aigisthos var den dolde maken i vårt hus, + Och honom drap jag, offrande min mor jemväl. 555 + Föröfvande visst brott, men hämnande min far. + Hvad angår hotelsen, att man bör stena mig, + Så hör mig, hur jag hela Hellas gör en tjenst! + Ty komme hustrurna till sådan dristighet, + Att dräpa sina män, och taga tillflygt sen 560 + Till barnen, tiggande om nåd med blottad barm, + Då såge de för intet an, att maken slå, + Af förevändning, hurudan som helst. Har jag nu -- + Som du tror -- gjort brott, jag ock gjort slut på slikt. + En hatad mor medrätta jag afdagatog. 565 + Som egen make, stadd på härfärd hemifrån. + Anförare för samteliga Hellas' folk, + Förrådde, och ej okränkt höll hans äkta säng. + Och när hon brottet insåg, hon sig dock ej straff + Pålade, utan för att slippa ansvarsfri, 570 + Misshandlade min hulda far, och slog ihjäl. + Vid gudarna, dock ej jag borde gudar nämnt + I dom om mordsak -- hade jag min moders brott + Med tystnad gillat, o hvad skalle far min gjort? + Monn ej mig, hatfull, till Erinnyerna sändt? 575 + Säg, eller stå väl skyddsgudinnor modren bi. + Men bistå ej den mera förorättade? + Du alltså, gamle man, en brottslig dotters far, + Du gjort min ofärd; ty af hennes dristighet + Min far beröfvad, modermördare jag vardt. 580 + Ser du? Odysseus' maka ej Telemachos + Ihjälslog, ty hon icke tog sig man på man, + Och äkta sängen i palatset okränkt blef. + Ser du? Apollon, som i jordens medelpunkt + Har säte, och åt menskor ger orakelsvar, 585 + Som vi i allt hörsamme, hvad han säga må. + Jag, honom ock hörsammande, min moder drap. + Thy ansen honom gudlös nu, och slån ihjäl. + Han syndat har, ej jag; hvad visste jag? + Monn ej den gud, jag skyller på, nog mäktig är, 590 + Att brottet lösa? Hvart vill jag väl flykten ta, + Om han, som bjöd det, ej från döden räddar mig? + Säg derför ej, att icke detta rätt är gjordt. + Säg, att för oss, som gjorde, det ej lycksamt var. + _De hvilkas äktenskap på jorden väl består, 595 + Ha -- sälla dar; för dem, som dock påtok det går + Båd' inom hus och utom allt slem ände får._ + +KHOREN. + + Städs qvinnorna tillhinders voro skapade + I sina männers öden, till ofärd blott. + +TYNDAREUS. + + Då du är trotsig, och ej viker för mitt tal, 600 + Och svarar uppå sådant sätt, som sårar mig, + Dessmer du retar mig, att yrka på din död, + Som till behagligt tidsfördrif jag göra vill, + Då jag hitkommit, för att smycka dottrens graf. + Jag nu till de Argeiers folkförsamling går, 605 + Och villig, ej ovillig staten eggar jag, + Att stena dig, och stena systren din ihjäl. + Hon mellertid långt mer än du sin död förtjent, + Hon som dig retat mot er mor, i öronen + Dig sändande fiendtelig uppmaning städs, 610 + Berättande hvad hon om Agamemnon drömmt, + Samt hurusom Aigisthos' brott förhatligt var + För underjordens gudar, -- äfven här olideligt! -- + Tilldess hon tände huset an med eldlös eld. + (till Menelaos.) + O Menelaos, dig jag säger, och så gör också 615 + Om dig min fiendskap, min slägtskap något är, + Så sätt dig ej emot hans död, mot gudarna, + Men tillåt, att han stenas må af medborgsmän; + I annat fall beträd ej nånsin Spartas jord! + Sen du allt detta hört, gudlösa vänner ej 620 + Utkora, stötande rättsinnta från dig bort, + (till sina män,) + Nu bringen oss från denna borg, J tjenare! + +ORESTES (till Tyndareus.) + + Gå du, att utan afbrott detta tal från oss + Till denne gånge, för din ålderdom forskont! + (till Menelaos.) + Hvart, Menelaos, styr du kosan i begrundalag nu, 625 + Dubbelt bekymmers dubbla vägar vandrande? + +MENELAOS. + + Derom ej bry dig! Grubblande uppå en sak, + Villrådig är jag, hvart jag borde vända mig. + +ORESTES. + + Ställ ej i verket nu din tanke, utan hör + Först mina ord, och sedan fatta ditt beslut. 630 + +MENELAOS. + + Så tala! Du har rätt; ty _tystnad bättre är + I vissa fall, än tal, i vissa -- tal än tystnad._ + +ORESTES. + + Så må jag tala nu! men alltid långa tal + Framför de korta gälla, och begripas mer. + Gif mig, o Menelaos, intet af ditt gods, 635 + Men återgif mig hvad utaf min far du fått. + Ej skatter menar jag; -- de skatter, om mitt lif + Du räddar, äro mig bland alla älskligast. + Gör jag väl orätt? I min nöd jag måste få + Hvad orätt är af dig. -- Agamemnon ock, min far, 640 + Med orätt Hellas samlande, mot Troia drog, + Sjelf utan minsta brott, men för att din gemåls + Oratta handling bota, och förseelse. + Oss detta ena för det ena ge du bör. + Min far blottställde -- så bör göra vän för vän -- 645 + Sitt lif för dig, och kämpade inunder sköld, + Att du tillbaka måtte få din äkta hälft. + Umgäll mig alltså detta, som du der mottog, + Och möda dig för vår skull blott en enda dag + Och stå som räddare, -- ej tio långa år; 650 + Väl Aulis tog som offer hulda syster min; + Jag efterskänker det; ej dräp Hermione! + Ty, då jag är olycklig, såsom nu, bör du + Ha öfvervigten, och jag få forlåtelsen. + Mitt lif förära åt min olycksfulla far, 655 + Och systrens lif, som jungfru varit länge nog. + Ty, dödad, värnlöst lemnar jag min faders hus. + Du svarar mig: "omöjligt" -- Så likväl i nöd + Den ene vännen bör den andre skänka hjelp. + Men hvad behöfs väl vänner då, när allt går väl? 660 + Ty guden sjelf, som hjelpa vill, är ensam nog. + Att du din maka älskar, tror allt Hellas' folk, + (Ej för att smickra, och bedraga talar jag,) + Vid henne jag anropar dig, jag, olycksman. + Hvart är jag kommen? är det jag som plågas blott? 665 + Det är för allt vårt hus, som jag anropar dig. + O du, min egen faders egen bror, var viss, + Att under jord den döde detta hör, och att + Hvad jag har sagt, hans vålnad hviskar öfver + Bland tårar detta, jemmer och bedröfvelse 670 + Jag ordat har, och beder med enträgenhet + Om räddning nu, som alle söka, ej blott jag. + +KHOREN. + + Ock jag änskönt jag qvinna är, anropar dig, + Att bistå de osälla; ty du gitter det. + +MENELAOS. + + Orestes, ack, jag för dig allsköns aktning bär, 675 + Och vill i dina olycköden taga del. + Men kraft dertill jag önskar mig från gudarna. + Ty så man sine blodsförvandters smärtor bör + Gemensamt bära, om en gud förlänar kraft, + Så, att man stupar, eller nedgör fienden. 680 + Ty med en här, på bundsförvandter blottad, hit + Jag kommit har, af tusende bekymmer trängd, + Med sparde vänners obetydeliga kraft. + I öppen fejd alltså vi torde Argos ej, + Pelargerlandet, kufva; om med blida ord 685 + Vi kunne det: -- vårt hopp deri vi hafva satt + _Hur kan det stora någon med det lilla ta?_ + Ty då när pöbeln i sin vrede rasar fram, + Den lika svår att dämpa är, som häftig eld. + Men om man för den fikne fogligt efterger, 690 + Och viker undan, passande på lemplig tid, + Den sansar sig kanske. -- Och när den fällt sitt mod, + Man kan den lätt handtera, efter egen skön. + _Hos pöbeln miskund finnes, men der finns ock trots, + Och den som passar på sin tid, är ärans man_. 695 + Nu går jag, frestande att stat och Tyndareus + Med dig försona, att de öfve mildt sin makt. + _Ty skeppet kränger, när för mycken vind det tar, + Men reser sig igen, när seglen in det drar_. + Så gud ock hatar alltför mycket öfvermod, 700 + Och stadsbor hata; derfor -- allvar är mitt tal -- + Med vishet jag dig rädda bör, och ej med trots. + Med härsmakt ingalunda -- som du tror kanske -- + Jag kan dig rädda. Lätt ej, med ett enda spjut, + Man nedergör den ofärd, som omgifver dig. 705 + Ej nånsin förr till Argos' jord, i ödmjukhet + Anlände vi; likväl det oss nödvändigt är, + Som kloke män, att vara ödets slafvar nu. + (afträda.) + +ORESTES. + + O endast för en qvinnas skull härförare, + Men eljes intet, fegaste till vänners hämd, 710 + Du vänder dig från mig, och går? Agamemnons sak + Är ute. Fader, i din olycksstund förrådd! + Ve mig; jemväl förrådd! Och mera finns ej hopp, + Ej här, ej der, att rädda lifvet ur Argeiers hand. + Ty denne man min räddnings enda tillflygt var. -- -- -- 715 + (Pyladet nalkas.) + Dock der jag ser den käraste bland dödliga, + Min Pylades, i fyrsprång hit från Phokis kommande, + En ljuflig anblick: trogen man i nödens stund + Du hellre ser, än lugnet ser sjöfaranden. + +PYLADES. + + Fortare än hvad jag borde, genom staden kommer jag, 720 + Hörande om folkets möte, som jag klarligt sjelf har sett, + Ställdt mot dig, och mot din syster, som de ärna dräpa strax. + Hvad är det? hur går? hur mår du, kärste bland jemnåriga. + Och bland, vänner, och bland fränder? -- ty allt detta är du mig. + +ORESTES. + + Allt är ute: att i korthet mina qval jag röja må. 725 + +PYLADES. + + Oss tillika du föröder: vänner dela ljuft och ledt. + +ORESTES. + + Menelaos nedrigt handlar emot mig och syster min. + +PYLADES. + + Nedrig gvinnas man med rätta blifver också nedrig sjelf. + +ORESTES. + + Liksom han allsicke kommit, så hans ankomst båtat mig. + +PYLADES. + + Har han afven verkeligen hit till dessa bygder ländt? 730 + +ORESTES. + + Sent omsider; men befunnen niding strax mot vännerna. + +PYLADES. + + Ock sin hustru, syndarinnan, förde han på skeppet hit? + +ORESTES. + + Icke han; men honom förde hon till oss, och ingen ann. + +PYLADES. + + Hvar är qvinnan, som Achaier utan tal allena ödt? + +ORESTES. + + Här uti min borg, om eljes min jag borde kalla den. 735 + +PYLADES. + + Hvilka äro nu de orden, som du sagt din faders bror? + +ORESTES. + + Att ej låta medborgsmännen dräpa mig och syster min. + +PYLADES. + + Gudar, hvad blef härtill svaret? -- Detta just jag veta vill. + +ORESTES. + + Han strök af, som sleme vänner göra emot vännerna. + +PYLADES. + + Under hvilken förevändning? Vet jag det, så vet jag allt 740 + +ORESTES. + + Han kom hit, de dygdesama döttrars far, emellertid. + +PYLADES. + + Tyndareus? kanhända vredgad emot dig, för dottrens skull. + +ORESTES. + + Märker du? han dennes slägtskap färedrog framför min fars. + +PYLADES. + + Dina vedermödor dela således ej tordes han. + +ORESTES. + + Ej till kämpe blef han boren, men bland qvinnortapper man. 745 + +PYLADES. + + Du i största ofärd sväfvar, och nödvändigt måste dö. + +ORESTES. + + Medborgsmännen rösta måste öfver vårt begångna mord. + +PYLADES. + + Öfver hvad skall domen fällas? säg; ty jag i fruktan står. + +ORESTES. + + Lefva eller dö det gäller: några ord om vigtig sak. + +PYLADES. + + Flykta härifrån med systren, lemnande din kongaborg! 750 + +ORESTES. + + Ser du ej, hur vi bevakas af spioner öfverallt? + +PYLADES. + + Jo, jag stadens gator skådat, stängda af beväpnade. + +ORESTES. + + Som en stad af fienderna, så belägras ock vår kropp. + +PYLADES. + + Spörj mig nu, hvarför jag lider; äfven jag förlorad är. + +ORESTES. + + Genom hvem? Ty detta vore qval till mina plågor laggdt. 755 + +PYLADES. + + Strophios, min fader, vredgad har mig jagat hemifrån. + +ORESTES. + + Klagar han dig enskildt, eller uppå statens vägnar an? + +PYLADES. + + Vid din moders mord jag hjelpte; och han gudlös kallar mig. + +ORESTES. + + Stackars vän, mitt brott -- så syns det -- skulle äfven skada dig! + +PYLADES. + + Ej vi likne Menelaos; detta måste härdas ut. 760 + +ORESTES. + + Räds du ej, att Argos äskar döda dig, som mig, också? + +PYLADES. + + Straffa mig, tillhör ej dessas, utan de Phokensers land. + +ORESTES. + + _Pöbeln är en amper bjesse, när den vrånga målemän har_. + +PYLADES. + + Men när den rättsinnta eger, rättsinnt städs besluter den. + +ORESTES. + + Bra! hos folket måste talas. 765 + +PYLADES. + + Om hvad vigtigt ärende? + +ORESTES. + + Om jag sade medborgsmännen -- + +PYLADES. + + Att du handlat efter lag? + +ORESTES. + + Hämnande min egen fader -- + +PYLADES. + + Räds att du kan möta hårdt! + +ORESTES. + + Bör jag krypa bort i tysthet för att dö? + +PYLADES. + + Det vore fegt. + +ORESTES. + + Hvad är då att göra? + +PYLADES. + + Finns väl räddning, om du stannar qvar? + +ORESTES. + + Ingen alls! 770 + +PYLADES. + + Men om du flyktar, finns väl hopp om räddning då? + +ORESTES. + + Finnes visst, om sig så träffar. + +PYLADES. + + Bättre det, än stanna qvar. + +ORESTES. + + Ja, jag går. + +PYLADES. + + Och äfven dödad, vackrare du så skall dö. + +ORESTES. + + Mig medrätta sådant drabbar. + +PYLADES. + + Blott man ville medge det! + +ORESTES. + + Riktigt! så jag feghet undgår. + +PYLADES. + + Bättre, än om qvar du blir. + +ORESTES. + + Och man skulle mig beklaga -- -- -- 775 + +PYLADES. + + Mycket gör din ädla börd. + +ORESTES. + + Vredgad -- att min fader dräpte -- -- -- + +PYLADES. + + Detta ögonskenligt är. + +ORESTES. + + Bort vi måste. Fegt är dödas utan ära. + +PYLADES. + + Visserligt! + +ORESTES. + + Skole vi härom berätta för min syster? + +PYLADES. + + Nej, o nej! + +ORESTES. + + Tårar då helt säkert runne. + +PYLADES. + + Tåren stort järtecken är. + +ORESTES. + + Då är tiga bäst. 780 + +PYLADES. + + Med tiden skall du vinna deruppe. + +ORESTES. + + Detta står mig blott ivägen -- -- -- + +PYLADES. + + Säg, hvad nytt åfärde är? + +ORESTES. + + Att gudinnorne med gisslet hindra mig. + +PYLADES. + + Dig sköter jag. + +ORESTES. + + Svårt är krämpig man att nalkas. + +PYLADES. + + Ej för mig, att nalkas dig. + +ORESTES. + + Akta dig, att ta befattning med mitt rasreri! + +PYLADES. + + Får gå. + +ORESTES. + + Är du icke rädd? 785 + +PYLADES. + + _Bland vänner rädslan är ett sort förderf_. + +ORESTES. + + Gå nu, styre för min fot! + +PYLADES. + + Det blifver mig ett kärt besvär. + +ORESTES. + + Och till fadrens graf mig bringa! + +PYLADES. + + Hvartill tjenade väl det? + +ORESTES. + + Jag vill be, att han mig räddar. + +PYLADES. + + Detta visst tillbörligt är. + +ORESTES. + + Modrens vård jag ej vill skåda. + +PYLADES. + + Ty hon var fiendtelig. + +KHOREN + + Skynda derför, att Argeiers dom ej hinner fånga dig, 790 + Foga, af din krämpa kraftlös, sida vid min sida tätt, + Att jag genast genon staden, föga för dess pöbel rädd, + Föga blyg, dig måtte bära. Hur kan jag mig te som vän, + Om i svåra olycksstunden jag dig ej mitt bistånd ger? + +ORESTES. + + Sådant är, att _vänner_ ega, och ej _anförvandter_ blott. 795 + _Ty en man, som, fastän främling, har med oss tillhopasmält. + Bättre är till vän besitta än blodsfränder tusentals_. + + (Begge afträda) + +KHOREN + + Stor lycka och ära stor, | Stroph. + Som sig förhäfde i Hellas, och + Invid Simuntiska böljorna, 800 + Har återigen för Atreiderna gått om; + Allt efter gamle kongahusets gamla sed, + Då tvisten om det gyllene lamm + Bland Tantaliderna stod, + Ohygglige gästbud gåfvos, och 805 + Ädlaste söners slakt blef gjord. + Hvadan mord på mord, i vexlad + Blodsutgjutelse ej upphör + För de båda Atreider. + Bragd är obragd: att sin mors | Motstr. 810 + Kropp med jernbeväpnad hand + Sarga, och ett blodbestänkt + Svärd mot solens strålar svänga upp. + Att illa göra, är stor gudlöshet, + Och illasinnte männers galenskap. 815 + Vid dödens fruktan hon skrek, + Stackars dottren af Tyndareus: + "Son, du nidingsverk begår. + Dräpande din mor! -- Se till, + Då du jäktar efter fadersgunst. 820 + Att ej evig skam du får! + Hvad krämpa, jemmergråt och uselhet | Epod. + På jorden större är, + Än att med modersblod besöla sin hand? + Ack, föröfvande hvad gräsligt brott, 825 + Af vansinne hemsöks, + Eumeniderna ett byte nu, + Välfvande de skygga ögonlock, + Den Agamemnoneiske son! + O, den usle, som sin egen mors 830 + Barm, utur guldsydd korsett + Blottad, skådande, likväl + Stötte svärd i modershjertat, + För att hämnas fadermord!" + +ELEKTRA (inträdande.) + + J tärnor, har ur dessa salar störtat ut 835 + Stackars Orestes, i gudskickadt raseri? + +KHOREN. + + O nej! Till det Argeiska folk han gången är, + Afbidande den dom, som eder förestår, + I följd hvaraf J lefva måsten, eller dö. + +ELEKTRA. + + Ve mig! Hvad har han gjort! Ho rådde väl dertill? 840 + + (Sändebudet nalkas.) + +KHOREN. + + Pylades. Och -- som det tycks -- snart detta sändebud + Skall bringa dädan tidender om broder din. + +SÄNDEBUDET. + + Ack, stackars -- stackars, aktingsvärda dotter, du + Utaf härförarn Agamemnon, o Elektra, hör + De olycksorden, som jag kom, att bringa dig! 845 + +ELEKTRA. + + O ve! med oss det är förbi. Klart är ditt tal. + [Ty -- såsom syns -- du kommit hit, ett olycksbud]. + +SÄNDEBUDET. + + Så föll Pelasgers dom, att broder din skall dö, + Och du, olyckliga, jemväl, på denna dag. + +ELEKTRA. + + Ve mig! -- den stund är inne, för hvars fruktan jag 850 + Ren längesedan tvinat bort i klagolåt. + Dock, hur gick rättegången? genom hvad beslut + Af de Argeier fälldes dödsdom öfver oss? + Säg, gamle man, om genom stenars kastning jag + Skall gifva upp min ande, eller genom svärd. 855 + Jag, som mig samkat med min broder samma straff? + +SÄNDEBUDET. + + Från landet kom jag just igenom stadens port, + Nyfikenhet, att om dig förspörja tidender, + Samt om Orestes. Ty emot din fader städs + Välvilja har jag hyst. -- Ock närde mig ditt hus, 860 + Visst fattig karl, till vänners tjenst dock välberedd. + Då ser jag folket nalkas, och ta plats på kulln, + Dit fordom Danaos, att Aigyptos -- så sägs -- + Genmäls, folket till gemensamt rådslag stämmt. + Vid sådan anblick sporde jag en medborgsman: 865 + Hvad nytt i Argos? har från fienderna väl + Ett budskap så uppskakat Danaiders stad? + Han svarte: ser du ej Orestes, kommande + Der nära ren, att stå tillsvars för modermord? + Oväntad syn då ser jag, som jag aldrig bordt, 870 + Pylades ser jag kommande med broder din. + Som gick med fällda ögon, och af krämpan matt; + Den andre, likt en bror, med vännen lidande, + Vid handen ledde vårdsamt med sig sjuklingen. + När de Argeiers skara nu fulltalig var, 875 + Uppstod herolden, ordande: ho yttrar sig, + Hurvida dödas, eller ej, Orestes bör. + Han modermördaren? Derpå uppreser sig + Talthybios, som med din far de Phryger slog. + Han förde nu, för makten undergifven städs, 880 + Tvetydigt tal, uppskattande din fader högt, + Dock berömmande din bror, men slema ord + Grannt välfvande, hur han emot föräldrar skref + Ej prislig lag; och mellertid han gaf alltjemt + Aigisthos' gynnare ändock en solskensblick. 885 + Ty sådant är det slägtet: för den lycklige + Herolder springa öfver käpp, och deras vän + Är den, som för befälet, och vid makten står. + Näst honom Diomedes, drotten, ordade; + Han tillät ej att döda hvarken broder din, 890 + Ej heller dig, men med förvisning straffa blott + Då vardt ett gny af några, huru väl han talt; + Men någre det ogillade. -- Då reser sig + En, som ej tand för tunga höll, i djerfhet stark, + Argeier, ej Argeier, dock förmådd dertill, 895 + På stojet litande och dristig skamlöshet, + Med talekraft, att bringa ofärd öfver folk. + _Ty när en man, i orden ljuf, i hjertat slem, + Förvillar pöbeln, det till statens ofärd sker. + Men de, som, vise, välfva städs odolska råd 900 + Om ej i ögonblicket, framdeles likväl + Bli statens gagn. Och detta föreståndaren + Bör inse klart; ty samma är förhållandet + Med den sam håller tal, och den som makten har._ + Han sade, att Orestes borde liksom du 905 + Med stenkast dödas. Tyndareus dock slika ord + Åt mannen, som er döda bjöd, ingifvit sjelf. + Steg så en annan opp, och talte tvertemot, + Ej till geatalten fager, men behjertad man, + I staden sällan skådad och på torget med, 910 + _En man för sig: -- de endast rädda landet, de!_ -- + Och klok, beredd att gå ibredd med egna ord, + Och flärdfri, i sin vandel oantastelig. + Han hade, att Orestes, Agamemnons son, + Var kransen värd, som ville hämnas fader sin, 915 + I det han slem och gudlös qvinna slog ihjäl, + Som det afskaffade, att man ej väpnar sig, + Ej lemnar hus och hem, och drar i härnad ut, + Om husets vårdnad de, som bli derhemma qvar, + Förföra få, och brottbesöla kämpars bädd. 920 + Nu för hvar redlig väl han syntes hafva talt. + Och ingen sade mer ett ord. Då kom din bror, + Och talte: J, som Inachos' gebit bebon, + Att eder hämnas lika mycket som min far, + Jag drap min moder; ty om äkta männers mord 925 + Ej räknas hustrurna till brott, J skullen snart + Förödas, eller bli enhvar sin hustrus narr; + Och detta vore tvertemot hvad eder höfs. + Ty nu är hon, som svek min faders äkta säng, + Död vorden; om J viljen dräpa mig också, 930 + Upphäfves lagen, och till mord anledning blir. + Ty aldrig brist på sådan djerfhet vara skall. + Dock han, som syntes tala rätt, ej vann gehör. + Men han, den sleme talarn, fick hos folket rätt, + Han som din och din broders död påyrkade. 935 + Och knapt bevekte dem, att icke stena er. + Stackars Orestes, som likväl med egen hand + Förbandt sig dräpa, ännu denne dag, sig sjelf + Med dig. Nu honom leder ur församlingen + Pylades gråtande; och vänner följa med, 940 + Som honom ömka och beklaga. Innan kort + En bitter anblick väntar dig, och jemmerfull. + Svärd eller snara derfor tillred för din hals. + Ty lemna lifvet måste du; ditt adelskap + Ej räddat dig, ej heller Phoibos, Pythiern, 945 + Som på sin trefot sitter, -- utan dig förödt. + +KHOREN. + + Ack, olyckssällla jungfru, hur du dokbehöljdt + Ditt anlete nedsänker nu, och ljudlös är. + Beredd att uti suckar brista ut och gråt! + +ELEKTRA. + + Jag begynner min suckan, o Pelasgerland, | Stroph. 950 + Och trycker hvita nageln uti kindren in, -- + Blodigt olycksverk! -- + Jag drabbar med slag det hufvud, som hemfallet är + Skuggornes fagra gudinna. + Thy juble Kyklopiska landet, 955 + Öfver min hals sänkande bödelsjernet, + Vår slägts ofärd. + Sådan miskund, miskund man ger + Dödsoffren båda + För Hellas' fordne höfvitsmän. 960 + Försvunnen är, försvunnen utaf Pelops' ätt | Motstr. + Hvarenda telning, och den fordna salighet, + Som fanns i stolt gemak. + Allt ödde gudarnes hat, och fiendtelig + Blodsdom, i hemmet fälld. 965 + O ve, här skåden J, jordsöners + Mångtårige slägten och usle, hur mot förmodan + Ödets väg går! + _En med den andra ofärd städs + Vexlar, i tidens längd; 970 + Allt menniskolif sig hvilar på lösan grundt_. + Gerna till den mellan himmel och + Jord sväfvande klippan jag ginge, + Hvilken deruppe i höjden + Hänger på gyllene kedjors 975 + Länk, en klint från Olympen, + För att gråtande ropa an + Vår åltfader Tantalos, + Som aflade, aflade upphofsmännen + Till min ätt, 980 + Som ofärd fick sig beskärd, + Då, vid fålars vingade jagt, + Uppstigen i fyrspannsvagn, + Pelops, på hafvets kust + Åkande, Myrtilos' kropp tilldöds 985 + Vräkte i hafvets svall, + Invid Geraistos' hvitböljiga, + Brusande stränder, + Körande vagnen fram. + Hvadan åt mitt ättehus 990 + Vardt mångsuckigt förderf. + Genom Maias son, + När guldullige lammets + Jertecken, det slema, det slema, + Föddes i hjordarna 995 + Hos hästmästaren Atreus. + Dän vardt split; och Zeus bevingad! + Solvagn, ifrån väg mot vestra + Himlaranden förr beträd, + Nödgade att ändra kosan 1000 + Mot enfålig Eos. + Ock sjutalig Peleias' bana + Föreskref han nytt skick, + Och vedergällde mord med mord, + I Thyestes' beryktade måltid, 1005 + Samt falska Kretissan + Aeropas svekrådiga bädd. + Men sednast mig och min fader nu + Zeus hemsökt + Med mångplågiga hjertqval. 1010 + +KHOREN. + + Se, der nalkas din broder oss. + Genom dödsdom till saken fälld, + Och den trognaste mannen Pylades, + Som broderligt stödjer Orestes' + Stapplande fot, 1015 + Med vårdsamt steg biträdande. + +ELEKTRA. + + Ve mig! jag suckar, då jag, broder, skådar dig. + Vid grafven redan och framför de dödes bål + Ja, ve mig åter, vet när ögat blickar an + Ditt anlet' sista gången. Jag från sinnen är. 1020 + +ORESTES. + + Vill du ej tyst, och lemnande all qvinnlig låt, + Uthärda domen? -- Jemmerligt är det, men dock + Vi måste bära ödet, som oss förestår. + +ELEKTRA. + + Hur skall jag tiga? -- att guds ljus på himlen der + Beskåda, oss olyckliga man unnar ej. 1025 + +ORESTES. + + Ej dräp mig, du! Nog, stackars karl, af Args' folk + Jag mördad är, och nämn ej våra lidanden! + +ELEKTRA. + + Orestes, hur beklaglig för din ungdoms lott, + Och bråda död! När du bör lefva, finns du ej! + +ORESTES. + + Vid gudarna, kringväf mig ej med modlöshet. 1030 + Olyckors minne bringande till tårar hän! + +ELEKTRA. + + Vi måste dö: sin ofärd dock beklagar man; + _Ty alla menskor ha det arma lifvet kärt_. + +ORESTES. + + Just denne dag är dödens dag: med snaran vi + Förödas, eller slipas svärd till vårt förderf. 1035 + +ELEKTRA. + + Dräp mig, min broder, att ej bland Argeierna + Det gör en ann, till hån mot Agamemnons ätt! + +ORESTES. + + Af modersblodet har jag nog; dig rör jag ej, + Men aflid för dio egen hand, hur belst du vill. + +ELEKTRA. + + Så händer det; och ej ditt svärd skall svika mig. 1040 + Dock vill jag knyta armarna omkring din hals. + +ORESTES. + + O, fröjda dig åt ringa sak, om fröjdfullt är, + Att sluta armarna kring den, som går tilldöds. + +ELEKTRA. + + Högt älskade, som bär det aldraljufsta namn + För syster din och delar samma hjertelag! 1045 + +ORESTES. + + Du smälter mina känslor, och jag vill genmäla dig + Med varm omfamning; skulle jag väl blygas mer? + Ack, systerhjerta! ack, mitt hulda famntag, du! + Oss uslingar, för äkta bädd och ättlingar, + Är sådan smekning endaste ersättningen. 1050 + +ELEKTRA. + + Ve! kan ej samma svärd, om lagen medgaf det, + Oss döda begge? samma ceder ta vårt stoft? + +ORESTES. + + Det vore ljufvast; men du ser ju, huru vi + Beröfvats vänner, för att dela samma graf. + + ELEKTRA. + + Han talte ej för dig, att du ej skulle dö, 1055 + Slem Menelaos, han, min fars förrädare? + +ORESTES. + + Han sig ej viste; men vid spirans arf sitt hopp + Han fäste, varligt rädd att rädda vännerns. + Välan, o låtom oss en hjeltebragd begå, + Som anstår Agamemnon, och derefter dö! 1060 + Jag vill, för staden röjande min ädla stam, + Med svärdet genombåra hjertat, och du bör, + Detsamma vågande, detsamma föra ut. + O Pylades, jag ber dig, blif vår baneman, + Och, se'n vi härjats, tag bestyret med vår kropp! 1065 + Och bär oss, och begraf oss två vid fadrens grift! + Farväl! -- till verket vandrar jag nu som du ser. + +PYLADES. + + O nej, blif qvar! ty först och främst jag bannar dig. + Ifall du tror att jag vill lefva, när du dött. + +ORESTES. + + Nåväl, hvi skulle egna dig att dö med mig? 1070 + +PYLADES. + + Det frågar du! -- hvi lefva utan vännen min? + +ORESTES. + + Du ej moder dräpt, som jag, olycklige. + +PYLADES. + + Ilag med dig; thy bör jag lida ock med dig. + +ORESTES. + + Spar lifvet åt din fader, och med mig ej dö! + Ty du har fosterland ännu, men icke jag. 1075 + Och fadersboning, och af gods en riklig skatt. + Men miste går du om min stackars systers hand, + Som jag dig lofte, vördande vårt vänskapsband. + Tag derför annan delarinna till din bädd, + Ty svågerskap emellan oss ej eger rum. 1080 + Nu mellertid, vår vänskaps tjusningsfulla namn, + Farväl! Ty ej för oss det finnes, men för dig. + Ty vi, som dö, all glädje bli beröfvade. + +PYLADES. + + Du misstar dig rätt mycket om mitt tankesätt. + Fruktherrlig jord ej taga må min blod emot, 1085 + Ej strålig ether, om jag nånsin sviker dig, + Och dig forråder, räddande mitt eget lif. + I mordet deltog jag, -- och vill ej neka det, + Till allt jag rådde, för hvars skull du straffad blir, + Och derför måste jag med dig och henne dö. 1090 + Ty henne, som jag sjelf mig valde ut till _brud_, + Som _maka_ jag anser; hvad eljes sade jag, + Till Delphis-landet kommen, och Phokensers stad. + Jag, som förrän olyckan inföll, var en vän, + Om jag din vän ej vore i olyckans stund? 1095 + Så får ej ske; men detta ock mig nära rör. + Och eftersom vi måste dö, samplägom nu, + Att Menelaos undfår sin beskärda del. + +ORESTES. + + Min vän, ack, att jag såge det, och doge se'n! + +PYLADES. + + Hörsamma mig, och dröj ännu med svärdets bruk! 1100 + +ORESTES. + + Jag gerna dröjer, blott jag hämnas fienden. + +PYLADES. + + Var tyst! till qvinnor hyser jag ej mycken lit. + +ORESTES. + + Räds ej för dessa! ty väninnor äro de. + +PYLADES. + + Vi dräpe Helena, Menelaos till bitter harm. + +ORESTES. + + Hur då? -- jag redo är, blott det kan prydligt ske. 1105 + +PYLADES. + + Vi slakte henne; hon hos dig är undangömd. + +ORESTES. + + Visst är hon det, och re'n åt _sig_ förseglar allt. + +PYLADES. + + Oh, icke än! -- Hon döden sjelf till fästman har. + +ORESTES. + + Hvi ej? hon har beskydd utaf barbarerna. + +PYLADES. + + Af hvilka? ty bland Phrygers folk jag ingen räds. 1110 + +ORESTES. + + Af speglars och essensers riksförvaltare. + +PYLADES. + + Hon alltså hämtat med sig idel Troiskt bjefs? + +ORESTES. + + Ett ringa kyffe ju för henne Hellas var. + +PYLADES. + + De slafvars slägte mot de fries intet är. + +ORESTES. + + Är detta gjordt, jag vägrar ej, att tvefaldt dö. 1115 + +PYLADES. + + Och jag minsann ej heller, blott jag hämnas dig. + +ORESTES. + + Förklara saken och fullborda, som du sagt. + +PYLADES. + + Vi gå ditin, kantänka för att döda oss. + +ORESTES. + + Detder förstår jag, men jag resten ej förstår. + +PYLADES. + + För henne briste vi i ångstens klagrop ut. 1120 + +ORESTES. + + Så att hon gråter, innerst i sitt hjerta glad. + +PYLADES. + + Oss ock skall unnas sådan fröjd, som henne då. + +ORESTES. + + Hur skole vi föröfrigt strida ut vår strid? + +PYLADES. + + Vi bäre hemligt svärd inunder kappan gömdt. + +ORESTES. + + För drängarna hvad undergång bereds förut? 1125 + +PYLADES. + + Vi stänge dem, en här, en der, i slottet in. + +ORESTES. + + Och den, som icke tiger, måste slås ihjäl. + +PYLADES. + + Och sedan röjer saken sjelf, hvad göras bör. + +ORESTES. + + Helena dräpas! hemligheten vet jag nu. + +PYLADES. + + Javäl! men hör också, hur vackert är mitt råd. 1130 + Ty om emot en välanständig qvinnas bröst + Vi stötte svärdet, vore mordet nidingsdåd. + Nu lider hon sitt straff af hela Hellas' folk, + Hvars fäder hon har nedergjort, och barn förödt, + Hvars flickor hon beröfvat deras fästemän. 1135 + Det blir nu jubel; eld åt gudar tändes upp + Af dem, som önska dig och mig mång ärekrans. + För det vi gjöto ut den slema qvinnans blod. + Ej sedan mer du kallas modermördare, + Men, fri från sådant, tillhör dig ett bättre namn, 1140 + Helenas, mångdräparinnans, baneman benämnd. + Ej bör -- ej bör gå Menelaos nånsin väl, + Enär din fader föll, och du och syster din. + Och moder -- -- -- tyst! det passar ej, att tala om. + Din borg ej ege han, som med Agamemnons lans 1145 + Sin maka vann. Ja, längre jag ej lefva vill, + Om jag mot henne icke drar mitt blanka svärd. + Men om oss icke lyckas dräpa Helena, + Så tände vi på slottet eld, och brinne upp. + Och oss för ettdera ej äran undgå skall, 1150 + Att vackert räddas, eller också vackert dö. + +KHOREN. + + Förtjent af alla qvinnors hat till verlden kom + Hon, Tyndariden, som satt fläck på eget kön! + +ORESTES. + + Ack, intet bättre finns, än tillförlitlig vän, + Ej rikedom, ej välde; alltid folket är 1155 + Ett noll, uti jemförelse med ädel vän! + Ty du var upphofsmannen till Aigisthos' död, + Du uti farans stunder vid min sida stod. + Nu åter ger du mig på fienderna hämd, + Och sviker ej. Dock slutar jag ditt pris; förty 1160 + Tungt faller sig, att öfverhopas med beröm. + Men då jag nu mitt lif tillspillo måste ge, + Jag fienderna näpsa vill, och sedan dö, + Att jag må dem föröda, som ha mig förrådt, + Att de må sucka, som olyckelig mig gjort. 1165 + Jag är ju Agamemnons son, som, Hellas' drott + Enhälligt vald, ej sjelfgjord, egde mellertid + Ett majestät från gud, som jag ej skända skall + Igenom slafviskt dödssätt; nej, på fri mans vis + Jag lemnar lifvet, se'n jag Menelaos qväst. 1170 + Ty blott ett enda mål vi hunne, vore väl, -- + Om oförmodad räddning vederfores oss, -- + Det att ej dö, men döda; se, det önskar jag. + Ty det jag önskar, ljufligt är: att ur min mund + Förnöja sinnet kostnadsfritt med vingadt prat. 1175 + +ELEKTRA. + + Jag, broder, tror mig äfven finna härruti + För dig ett räddningsmedel, mig, och Pylades. + +ORESTES. + + Du menar visst en guds försyn; hvar finna den? + Jag vet att vishet i ditt hjerta innebor. + +ELEKTRA. + + Hör mig alltså, och hitåt sänd uppmärksamhet! 1180 + +ORESTES. + + Säg ut! -- -- _Det godas uppsåt har ock sitt behag_. + +ELEKTRA. + + Du känner dottren utaf Helena; ej sannt? + +ORESTES. + + Hermione, uppfostrad af min mor; jag vet. + +ELEKTRA. + + Just hon till Klytaimnestras grafvård gången är. + +ORESTES. + + I hvad beråd? hvad bygger du derpå för hopp? 1185 + +ELEKTRA. + + Hon tömmer gjuteoffer för vår moders skull. + +ORESTES. + + Och hvad gemenskap med min räddning har detder? + +ELEKTRA. + + Som gisslan tagen henne, när hon kommer dän. + +ORESTES. + + Hvad räddningsmedel finns deri väl för oss tre? + +ELEKTRA. + + När Helena är dräpt, om Menelaos då 1190 + Dig hotar, honom eller mig, som äro ett, + Säg, att du ärnar slå Hermione ihjäl, + Och draget svärd du höje öfver jungfruns hals. + Om nu dig skonar, icke önskande dess död, + Drott Menelaos, då han ser sin makas blod, 1195 + Låt fadren få behålla jungfruns unge lif! + Men om han ej kan styra sinnets häftighet, + Och hotar, drabba då med svärdet jungfruns hals! + Förty jag menar, fastän först han synes bål, + Så hejdar han sitt sinne småningom; han är 1200 + Ej modig eller djerf. Och deruti för oss + Jag finner räddningsmedlet: nu jag talar ut. + +ORESTES. + + Ack du, som karlahjerta på din andel fått, + Och dock en kropp, bland fagra qvinnor priset värd, + Att lefva mer förtjenar, än att dödad bli. 1205 + Skall, Pylades, du stackars man väl miste gå + Om sådan qvinna, eller dela prislig bädd? + +PYLADES. + + O, att hon följde till Phokensers stad med mig! + I sköna bröllopssånger der hon firades! + +ORESTES. + + Vid hvilka tider kommer hem Hermione? 1210 + Att, liksom allt du eljes sagt på bästa vis, + Vi, om det lyckas, fånge nidingsfaders valp. + +ELEKTRA. + + Jag menar hon är slottet ganska nära nu; + Ty sjelfva tiden sammanstämmer deruti. + +ORESTES. + + Rätt så! men, syster Elektra, qvarstanna du 1215 + Framför vår boning, och gif akt på jungfruns steg! + Och vakta, att ej någon, förrän mordet skett, + En bundsförvandt måhända, eller fadrens bror, + Må in i huset träda; utan gif du ljud, + Och bulta uppå dörren, eller skrik ditin. 1220 + Vi mellertid gå in, och till den sista strid + Vi båda väpne våra händer med ett svärd, + Min Pylades! Ty du rill dela mödorna. + Ack, fader, som den svarta nattens hus bebor, + Din son Orestes kallar dig till bundsförvandt 1225 + I nödens stund; ty för din skull jag lider slikt + Helt oförskylldt, och är utaf din bror förrådd. + Fast rätt jag gjort. Hans maka nu jag fånga vill, + Och slå ihjäl: i sådant värf mitt bistånd var! + +ELEKTRA. + + O fader, kom! om du förnimmer under jord 1230 + En bön från barnen, dem, för din skull, hotar död. + +PYLADES. + + O du, min faders bundsförvandt, min bön också, + Drott Agamemnon, hör, och rädda dina barn! + +ORESTES. + + Min mor jag dräpte. + +PYLADES. + + Samma svärd vidrörde jag. + +ELEKTRA. + + Jag det bjöd, och röjde undan hvar betänklighet. 1235 + +ORESTES. + + Dig att hämnas, fader! + +ELEKTRA. + + Aldrig dig jag heller svek. + +PYLADES. + + Du dina barn skall rädda, när all skymf du hör. + +ORESTES. + + Jag tårar offra vill åt dig. + +ELEKTRA. + + Jag klageljud. + +PYLADES. + + Nu hören upp, och till saken vändom oss! + Ty om förbannelser framtränga under jord, 1240 + Han hör oss. Men du, åltfar Zeus, och hög Dike, + God framgång skänken honom, mig, och henne ock! + Ty för tre vänner finnes blott en dom, en rätt, + Att allesamman lefva, eller alla dö. + +ELEKTRA. + + J, Mykenska väninnor, | Stroph 1245 + Som ypperst Argeiers Pelasgerland bebon! + +KHOREN. + + Hvi ropar du oss, vördnadsvärda? dig ännu + Den titeln räddad är i Danaiders stad. + +ELEKTRA. + + Er ställen der uppå stråkvägen somlige, + Och somlige på stigen här, som borgens vakt! 1250 + +KHOREN. + + I hvad mening ordar du så? + Svara mig, goda! + +ELEKTRA. + + Mig griper fruktan, att någon vid borgen står, + Och kräfver hämd på hämd + För blod, som kommer att gjutas. 1255 + +HALFKHOREN. + + Gån hädan! skyndom oss! Jag denna väg. + Mot solens uppgång, aktsamt bevaka vill. + +HALFKHOREN. + + Och denna, som mot hennes nedgång förer, jag. + +ELEKTRA. + + Åt alla sidor vänd nu dina ögons blick, + Först ditåt härifrån, och se'n åt annat håll! 1260 + +KHOREN. + + Vi göre, som du sagt. + +ELEKTRA. + + Med välfvande ögonlock | Motstr. + Sen kring öfverallt, och lockarna stryken urväg! + +HALFKHOREN. + + Hvem är han, som spökar på gatan der, landt- + Junkaren, som kring palatset smyger sig? 1265 + +ELEKTRA. + + Det är med oss förbi, väninnor! -- Strax + För fienden de dolda svärdsman röjer han. + +HALFKHOREN. + + Räds ej! ty tom, min vän, + Är gatan, fast du ej tror. + +ELEKTRA. + + Hvad nu? Kan jag ej lita mer på dig? 1270 + Gif gladlig underrättelse. + Om framför borggården allt är tomt. + +HALFKHOREN. + + Allt från det hållet stilla är, se för dig, du! + Ty ibland Danaider ingen menska nalkas oss. + +HALFKHOREN. + + Af oss tag samma budskap: allt är tyst! 1275 + +ELEKTRA. + + Välan, nu lägger jag örat till dörrn! + Hvi dröjen J derinne, i godan ro + Att slakta offret? -- -- -- hvi? + De mig ej höra; ack, olyckliga qvinna, jag! + Visst deras svärd, mot hennes fägring, mist sin egg. 1280 + Ibland Argeierna kanske + Beväpnad man framstörtar, + Och hastar med undsättning + Till detta vårt palats. -- -- -- + Gen bättre akt! -- att blunda är ej tid; 1285 + Men koxen hitåt somlige, och andre dit! + +KHOREN. + + Jag vandrar, och vandrar, + Och glor öfverallt. + +HELENA (derinne.) + + Ack, de Pelasgers Argos, hur nedrigt jag föröds! + +ELEKTRA. + + Nu hörden J? de lägga re'n vid mordet hand. 1290 + Det qvidandet var Helenas: så gissar jag. + +HALFKHOREN. + + O Zeus', o Zeus' eviga makt. + Kom mina vänner ändtligen till bistånd! + +HELENA. + + Jag dräpes, Menelaos! och till hjelp ej hastar du. + +ELEKTRA. + + Nedhuggen, dräpen och döden, -- 1295 + Dubbla, treeggiga svädet + Lyftadt i hand, -- + Henne, som fader + Svek, och gemål, och så många + Bland Hellenerna ödde, 1300 + Dräpna vid floden med svärd, + Der tårar med tårar sig mängde, + Mängde för jerneskotten, + Vid Skamandros' hvirflar. + +KHOREN. + + St. stilla, stilla! -- nu ett ljud förnummo vi 1305 + Af någon som kring kongabergen störtar fram. + +ELEKTRA. + + Midtunder sjelfva mordet, J vänner, kom + Hermione; o, låtom oss nu tysta bli! + Ty rakt hon länder, störtande i gillrets garn. + Ett kostligt byte varder vårt, ifall hon grips. 1310 + Stån derför stilla nu igen med lugnad blick, + Och med en min, som röjer intet af hvad sker! + Jag ock vill välfva mina ögon skarpt omkring, + Liksom jag icke visste, hvad derinne görs. + (till Hermione) + Min jungfru, kommer du från Klyteimnestras graf. 1315 + Som du bekransat, och med gjuteoffer prydt? + +HERMIONE. + + Den döda jag försonat har, och kommer hit, + Re'n fjerran från palatset skrämd utaf de rop, + Som jag derinnanföre hörde höja sig. + +ELEKTRA. + + Hvad säger du? Oss anstå suckar mycket väl. 1320 + +HERMIONE. + + O, var beskedlig, och låt höra hvad förspörjs! + +ELEKTRA. + + Mig och Orestes detta land till döden dömmt. + +HERMIONE. + + Visst icke er, som ären mine slägtingar. + +ELEKTRA. + + Så är beslutet; -- och vi lyde nödens lag. + +HERMIONE. + + Kanske fördenskull skriet uti borgen hörs? 1325 + +ELEKTRA. + + Bönfallande inför Helenas fot så ropar han. + +HERMIONE. + + Hvem då? -- -- Jag intet vet, om du ej säger mig. + +ELEKTRA. + + Stackars Orestes, för eget lif, och mitt jemväl. + +HERMIONE. + + Med skäl då ljuder eder borg af klagerop. + +ELEKTRA. + + Ja, hvarför eljes skulle man väl skria så? 1330 + Kom med ditin, och dela bön med vännerna, + Gör knäfall för din mor, den öfverlyckliga, + Att Menelaos ej må se oss mördade. + Men du, som fostrats i min moders armar upp, + Vår ofärd lindra, och mot oss barmhertig var! 1335 + Kom nu med mig till vigtigt värf! Jag går förut; + Ty du får oss all räddnings ende utväg är. + +HERMIONE. + + Nåväl jag drisigt träder med min fot ditin! + Och räddens, hvad på mig beror! + +ELEKTRA. + + I borgen här, + Svärdprydde männer, tagen J ej rofvet fatt? 1340 + +HERMIONE (inträdande.) + + Ve mig! och hvilka skådar jag? + +ORESTES. + + Här tigas bör; + Ty oss till räddning, och ej dig, du lände hit. + +ELEKTRA. + + Ta'n fatt! ta'n fatt! och när ni uppå flickans hals + Laggt sfvärdet, biden, tills att Menelaos ser, + Hur, när han råkat ut för rätta män, och ej 1345 + De Phryggers pack, han lider hvad de slema höfs. + (till Khoren.) + Se så, väninnor, väcken buller nu. + Buller och oljud + Framför palatset, att det mord, som der begås, + Ej väcka må stor fruktan bland Argeierne, 1350 + Så att de skulle skynda till kongens borg, + Förrn ögonskenligt jag har sett Helenas kropp, + Blodsölad, död, i salen liggande, + Åtmistone fått bud derom af tärnorna! + Ty somt af saken känner jag, och somt ej visst. 1355 + +KHOREN. + + Medrätta gudars hämd + Har drabbat Helena, + Ty hon med tårar hela Hellas uppfyllde, + Igenom fördömde Idaiern + Paris, som bragte Hellas till Ilios. 1360 + St. Låset bör jag smälla uti kongens borg! + Nu någon Phrygier kommer ut derinnifrån. + Af hvilken vi få höra hvad som förehafs. + +PHRYGIERN. + + Argeiers svärd och döden jag flydde, + På mina fremlinga skor, 1365 + Utöfver sänggemakets cedergolf, + Genom Doriska pelarhvalf, + Hitut! hitut! ack himmel, ack himmel! + Med en fremmandes irring. + (till Khoren.) + Ve! hvart flyr jag, J qvinnor, 1370 + Gråa ethern igenom, + Eller hafvet, som Okeanos, + Tjurhufvut, i famnen sluter, + Och välfver sig jorden omkring? + +KHOREN. + + Hvad nu? du slaf hos Helena, Idaiske karl! 1375 + +PHRYGIERN. + + Ilios, Ilios, ve mig, ve! + Du sköskokiga Phrygiens stad, + Idas heliga klippa, + Hur jag beklagar din undergång, + I sorgeligt, sorgeligt qväde 1380 + Med fremmande ljud! + Igenom fågelborna skönögat, + Svanvingade, fagra + Ledas dotter, SkamHelena, + SkamHelena, det stolte, 1385 + Apolloniske Pergamos + Djefvul, du föll, O ve; + Beklageligt, beklageligt! + Arma Dardania, du Ganymedes', + Zeusälsklingens, riddarborg! 1390 + +KHOREN. + + Säg ut beatämdt allt hvad derinne föregår; + Ty dessförinnan fattar jag ej meningen! + +PHRYGIERN. + + Ajjemini, jemini vid furstedöd + Barbarerne säga -- -- aj, aj, + Med Asias tungmål, när kongablod 1395 + Varder på marken gjutet + Af Aïdes' stålsvärd ut. -- -- -- + I slottet kommo, att jag allt må säga dig + Hellenske lejon, äkta tvillingsbröder två. + Härförarn sjelf man kallade den enes far, 1400 + Den andre son till Strophios, en illsinnt man, + Just som Odysseus, uti all sin tystnad dolsk, + Mot vänner trofast, och till modet oförskräckt, + I härnad insigtsfull, en mordisk orm. + Tvi hans välbetänkta lugn, 1405 + Den våldsverkarens! + In de trädde nu, och satte sig + Vid qvinnans stol, som krypskytten Paris + Bortröfvat, ögat flödande + Af tårar, ödmjuksfullt, 1410 + En på den ena, andre på den andra sidan, + Väpnade männer två. + Och bönfallande armar om knä't + De slogo, de slogo på Helena nu; + Upp sprungo då, skyndsamt sprungo 1415 + De Phrygiske knektar; den ene + Tillsporde den andre, förskräckt: + "Är svek här åfärde?" + Somliga syntes ej så; + För andra det tycktes, att gillrets 1420 + Garn kring Tyndaros' dotter + Försåtligen snodde den + Modermördande ormen. + +KHOREN. + + Hvar var du då? -- kanske af skrämsel undanflydd? + +PHRYGIERN. + + På Phrygiske slafvars Phrygiska vis, 1425 + Vid Helenas, Helenas lockar, + Jag sod då, och svalka -- svalka + Med grann solfjäder på kinden gjöt, + Uppå Barbarers vis. + Sjelf linet ifrån sin slända hon 1430 + Med fingren tvinnade, + Och garnet på golfvet fälla lät. + Af Phrygiskt byte till grafven en pryd- + nad önskande väfva af lia. + Ett purpurne täcke, 1435 + Skänk åt Klytaimnestra. + Tilltalade nu Orestes + Lakainska qvinnan; "dotter af Zeus, + Tag hitåt med foten ett steg, + Uppstigen ur länstoln, 1440 + Till Pelops' din åltfadrens plats, + Vid urgammal härd, + Att du må höra mina ord!" + Nu för han, nu för han henne, som följ- + de, utan att ana, hvad skulle ske. 1445 + Medhjelparen annat företog, + Den sleme Phokensaren, strax: + "Gån J urvägen ej, städs sleme Phrygier?" + Och en han stängde här, en annan der; + Uti häststallen somliga, 1450 + I festgemaken somliga, och somliga + Båd' här och der, aflägsnande + Så långt som möjligt alla från sin fru. + +KHOREN. + + Hvad hände sedan efter detta vidare? + +PHRYGIERN. + + Idaiska moder, moder, 1455 + Mäktiga, mäktiga! -- Ve + De blodiga mord, lagstridiga brott, + Som jag set, som jag sett + I förstars palats! + Inunder purpurmantelns dunkel drogo de 1460 + Med händren svärden fram, + Och välfde hit och dit + Sitt öga, om tillstädes någon fanns. + Likt fargaltar ifrån ber- + gen, inför qvinnan trädande, 1465 + De sade: "du måste dö! + Du måste dö! -- Din sleme make dräper dig, + Som sin egen broders son + I Argos åt döden förrådde." + Hon skriade, skriade: ve mig, ve! 1470 + Hon stack den mjella armen i sin barm. + Och drabbade hufvut med jemmerslag, + Och med flyende fot på gyllne sandalen + Ett steg hon tog, hon tog. I dess lockar + Fingrarna störte Orestes, 1475 + På Mykeniske skon framträdd, + Och böjande nacken mot venstra skuldran, + Han ernade halsen drabba + Med blixtrande svärdet. + +KHOREN. + + Hvar voro Phrygerne i huset då, till hjelp? 1480 + +PHRYGIERN. + + Vid hennes nödrop, dörrar och dörrposter vi + Med stafvar stötte ut, der vi förvarades, + Och hastade till hjelp, en hän och dädan en, + Med stenar den, en annan med en lans, + En hållande i händerna utdraget svärd. 1485 + Tillmötes oss kom Pylades, + Okufvelig, sådan -- sådan, + Som Phrygiske Hektor, eller treplymad Aias, + Hvilken jag såg, jag såg i Priamos' kongaborg. + Vi drabbade samman med svärden strax, 1490 + Och påstund, påstund röjde nu + Vi Phryger, hur mycket i Ares' strid + Underlägsne vi äre Helleniska härn. + En griper till flygten; död ligger en ann; + Den ene är sårad; den andre bönfaller 1495 + Om räddning från döden, + Och vi stucko oss undan i mörkret; + De döde stupade, ock döende, ock lågo der. + Ack, stackars Hermione inträdde nu + Till det blodiga nederlag 1500 + Af sin moder, som henne osäll födt. + Anrusande, som thyrsoslöse Bakkhantinnor, + De henne likt en lejonvalp med händren + Rykte till sig, och åter emot Zeus' dotter + Vände sig, för att mörda. 1505 + Men ur gemaket hon redan + Och kongaborgen förstvunnit, -- + O Zeus, och Jord, och Dag och Natt! -- + Anten genom trolleri + Eller Magers konstleri, 1510 + Eller gudars snatteri. + Hvad sedan hände, jag ej vet, + Ty på ilande fot jag genast mig smög derfrån. + Mångsuckiga qval, mångsuckiga 1515 + Menelaos härdade ut, + För att bringa från Troia + Onyttiga Helena hem. + +KHOREN. + + Uppå det ena nya följer nu det andra strax: + Ty svärdbeväpnad framför borgen skådar jag + Orestes med förtviflans steg ankommande. 1520 + +ORESTES. + + Hvar är mannen, som ur borgen undansmög sig glafven min? + +PHRYGIERN. + + Drott, jag dig tillfotafaller, helsande på Phrygers vis. + +ORESTES. + + Ej i Ilios vi äre, äre på Argeïsk mark. + +PHRYGIERN. + + Lifvet för den kloke allstäds mera ljuft än döden är. + +ORESTES. + + Skrek du ej på Menelaos, att han skulle skynda hit? 1525 + +PHRYGIERN. + + Dig jag färdig är att bistå; ty du är det mera värd. + +ORESTES. + + Menar du då, att medrätta Tyndareiska dottren draps? + +PHRYGIERN. + + Om hon haft tredubbla halsar, hon medrätta mistat dem. + +ORESTES. + + Rädslan smickrar från din tunga; hjertat tänker icke så. + +PHRYGIERN. + + Hvarför ej? hon ödde Hellas och allt Phrygiernas folk. 1530 + +ORESTES. + + Svär, -- ty eljes jag dig dödar -- att du icke smickrar mig! + +PHRYGIERN. + + Vid mitt lif jag det bedyrar; och då svär jag visst ej men. + +ORESTES. + + Var för alla Phryger jernet ock i Troia så en skräck? + +PHRYGIERN. + + Bort med svärdet! mig så nära hiskligt blixtrar det af blod. + +ORESTES. + + Räds du, att i sten förvandlas, liksom såge du Gorgo? 1535 + +PHRYGIERN. + + Dö jag räds; men allsej känner hufvudet utaf Gorgo. + +ORESTES. + + Slaf, hvi fruktar du för döden, som från ofärd räddar dig? + +PHRYGIERN. + + Hvarje menska, -- äfven slafven, glades att Guds dager se. + +ORESTES. + + Riktigt sagdt! ditt vett dig räddar; gå i borgen åter in! + +PHRYGIERN. + + Du ej dräper mig? 1540 + +ORESTES. + + Du slipper. + +PHRYGIERN. + + Ack, du sagt ett vackert ord! + +ORESTES. + + Dock vi vilje oss besinna. + +PHRYGIERN. + + Det var icke vackert sagdt. + +ORESTES. + + Dåre är du, om du menar, att jag blodar halsen din; + Ty du varken är en kvinna, eller räknas du bland män; + Men att du ej måtte höja nödrop, jag ur borgen kom, + Ty on Argos skri förnimmer, väckes det påstunden opp. 1545 + Att med klingan Menelaos möta, jag allsicke räds; + Komme han, med blonda lockar öfver axeln prunkande! + Ty om han Argeier medför hit till denna kongaborg, + Helena att hämnas, om han icke mig förskona vill, + Samt min syster, och Pylades, som med mig utföre allt, 1550 + Skall han skåda få sin dotters och sin makes tvenne lik. + +KHOREN. + + O ve, hvad olyckslott! + I nytt elände, nytt förskräckligt, + Genom Atreiderna störtad är vår kongeborg. + +HALFKHOREN. + + Hvad göre vi? förkunne vi till staden det? 1555 + Eller tige vi stilla? + +HALVKHOREN. + + Vänninor; säkrast detta är. + +HALVKHOREN. + + Se, framför palatset, se, den hvirflande rök, + Som genom ethern sig höjer, förklarar allt! + +HALVKHOREN. + + De facklor tända, för att bränna kongens borg, + Den Tantaleiska; ej de afstå ifrån mord. 1560 + +HALVKHOREN. + + Slutet bestämmer Gud för oss mänskor, + Slutet, huru han vill. + Och väldiga hämdemakters kraft + Har drabbat kongaborgen med blod + För det slå Myrtilos stätten ur vagnastoln. 1565 + +KHOREN. + + Der jag varsnar Menelaos, närmad till vår kongaborg + Skyndesamt: han visst förnummit hvad derinne föregår. + Skynden er derför att skjuta reglar strax för dörrarna, + Atreus' ättlingar derinne! Bjesse är den lycklige + Emot den som ofärd drabbat: såsom dig, Orestes nu. 1570 + +MENELAOS. + + Jag kommit hit, förnimmande missdåd och våld + Af tvenne lejon; männer dem ej kallar jag. + Ty jag försporde, att min äkta hälft väl ej + Är mördad, men försvunnen dock, ur allas syn, + Ett lösligt prat förnimmande, som, illa skrämd, 1575 + En viss androg hos mig; men modermördarens + Är detta verk: isanning vardt att skratta åt. + Man öppne huset! Tjenarne befaller jag + Instöta dörrn, att jag åtminstone min dotter må + Befria ur de blodbestänkte männers våld, 1580 + Och att jag må min arma stackars maka få + Tillbaka, på hvars lik med egna händer se'n + Jag ärnar dräpa dem, som mördat min gemål. + +ORESTES (på taket.) + + Hör på du, kom med händren ej vid detta lås! -- + Dig, Menelaos, menar jag, af fräckhet stinn, -- 1585 + Ty eljes sönderkrossar jag din hufvudskål + Med murken bit ur taket, fordom mästarverk. + För din enträgenhet är dörren stängd med bom, + Som nog dig hindra skall, att våldsamt tränga in. + +MENELAOS. + + Hvad är åfärde nu? jag skådar facklors sken, 1590 + Och dessa män, på bergens tak förskansade, + Och svärdet hotande min egen dotters hals. + +ORESTES. + + Vill du mig spörja? eller vill du höra mig? + +MENELAOS. + + Just intetdera; höra måste jag likväl. + +ORESTES. + + Jag ärnar dräpa dotter din, -- -- -- kan du förstå. 1595 + +MENELAOS. + + Se'n Helena du dräpt, till mord du lägger mord? + +ORESTES. + + Ack, att så vore, och ej gudar gäckat mig! + +MENELAOS. + + Du nekar, fast du dräpt, och talar fräckt såder? + +ORESTES. + + Ett futtigt nekande! o, om jag hade dock -- -- + +MENELAOS. + + Hvad sak uträttat? du mig gör förskräckelse. 1600 + +ORESTES. + + Jo, Hellas' skamfläck skickat till afgrundens natt. + +MENELAOS. + + Min hustrus lik mig gif, att jag må jorda det! + +ORESTES. + + Kräf det af gudar! Men din dotter dräper jag. + +MENELAOS. + + Så modermördaren till mordbragd tillägger mord. + +ORESTES. + + Nej, hämnarn af en far, som mördad du förrådt. 1605 + +MENELAOS. + + Dig var ej nog din moders redan gjutna blod? + +ORESTES. + + Att _hexor_ slagta aldrig nånsin tröttnar jag. + +MENELAOS. + + Tar du ock, Pylades, i denna mordbragd del? + +ORESTES. + + Han medger stillatigande; mitt "Jo" är nog. + +MENELAOS. + + Det skall du ångra, om du ej på vingar flyr. 1610 + +ORESTES. + + Vi ärne icke fly, men tända huset an. + +MENELAOS. + + Du vill förstöra således din fadersborg? + +ORESTES. + + Att du ej får den. Och din dotter dräper jag. + +MENELAOS. + + Dräp bara! ty då kommer du tillsvars för mig. + +ORESTES. + + Så är det. 1615 + +MENELAOS. + + Ve, o ve! gör ingalunda så! + +ORESTES. + + Var tyst! och håll tillgodo hvad medrätta sker! + +MENELAOS. + + Är rättvist, att du lefver? + +ORESTES. + + Jag är landets kong. + +MENELAOS. + + Hvad lands? + +ORESTES. + + Just här i Argos, det Pelasgiska. + +MENELAOS. + + Vigvattnet nalkas, skulle anstå dig? + +ORESTES. + + Hvi ej? + +MENELAOS. + + Du skulle offra före striden? 1620 + +ORESTES. + + Du kanske? + +ENELAOS. + + Jo; jag är ren i händren. + +ORESTES. + + Men i sinnet ej. + +MENELAOS. + + Ho ville dig tilltala? + + +ORESTES. + + Den som är farsvän. + +MENELAOS. + + Än den, som hedrar moder sin? + +ORESTES. + + Lycksalig är. + +MENELAOS. + + Alltså ej du? + +ORESTES. + + Mig _hexorna_ behaga ej. + +MENELAOS. + + Tag svärdet från min dotters hals! 1625 + +ORESTES. + + Det ljuger du! + +MENELAOS. + + Min dotter dräper du? + +ORESTES. + + Deri ej ljuger du! + +MENELAOS. + + Hvad vill jag göra? + +ORESTES. + + Gå till Argos' folk, och bed -- -- + +MENELAOS. + + Hvem skall jag bedja? + +ORESTES. + + Staten, att ej döda oss. + +MENELAOS. + + Min dotter eljes mörden J? + +ORESTES. + + Så saken stå. + +MENELAOS. + + Min stackars Helena! 1630 + +ORESTES. + + Och jag ej ömkvärd är. + +MENELAOS. + + Som offer jag dig bragt från Troia. + +ORESTES. + + Om så är -- -- + +MENELAOS. + + Se'n tusen qval mig qvalt. + +ORESTES. + + För min skull ej likväl. + +MENELAOS. + + Jag lidit grymt. + +ORESTES. + + Mig var du då ogagnelig. + +MENELAOS. + + Du snärjer mig. + +ORESTES. + + Dig sjelf du snärjt, du sleme man! + Hör hit, Elektra, tänd på kongaborgen eld, 1635 + Och du, bland mina vänner tillförlitligast, + Min Pylades, stick eld uti palatsets tak! + +MENELAOS. + + O du, Danaers jord, och folk i Argos' land, + Ack, viljen J med väpnad hand ej hjelpa mig? + Ty mannen der med våld utkräfver af vår stad, 1640 + Att lefva, fast han skändligt ufgjöt modersblod. + +APOLLON. + + O Menelaos, hejda du din vredes fart! + Jag Pboibos, son af Leto, här tilltalar dig. + Men du, som svärdbeväpnad hotar dotter hans, + Orestes, äfven veta må hvad bud jag bär. 1645 + Den Helena, som du att dräpa sinnad var, + Af vrede emot Menelaos full, -- är fri: + Hon är det, som J skåden der i etherns rymd, + Den räddade, ock genom dig ej mördade. + Jag räddat henne, och ifrån ditt bödelssvärd 1650 + Befriat, på befallning af vår fader Zeus. + Förty Zeus' dotter ju odödlig vara bör, + Samt, hos Kastor och Polydeukes; uti etherns rymd + Bisittarinna, hjelpa de sjöfarande. + En annan maka må du bringa i din borg, 1655 + Emedan gudarne, för hennes dejlighet, + Hellener bragt i handgemäng och Phrygier, + Och dödar utsändt, att från jorden plåna bort + Det fräcka menskoslägtets öfverfulla tal. + Så är förhållandet med Helena; men du, 1660 + Orestes, bör bege dig utom landets gräns, + Och bo uppå Parrhasisk mark i ett års tid. + Det stället heta skall, till minne af din flygt, + Bland Azaner och Arkader Oresteion. + Och, gången dädan till de Athenaiers stad, 1665 + Utlofva böter för utgjutet modersblod + Inför de tre Erinnyer; men gudarne, + Rättsskiparne på Areskulla, rättrådigt straff + Pålägga dig, och målet der du vinna bör. + Och henne, som du hotar nu med svärdet så, 1670 + Hermione, du äkta skall; Neoptolemos, + Som ärnar henne äkta, äktar henne ej. + Ty honom är beskärdt, att dö för Delphiskt svärd + När på Achilleus, fader hans, jag kräfver straff. + Åt Pylades din systers hand, som du bestämmt, 1675 + Du gifva må; han vänta kan ett lyckligt lif. + I Argos låt Orestes, Menelaos, spiran ha; + Och dig till Spartas jord begif, och herrska der + I landet, du med henne fick, som tusen qval + Beredde dig, tilldess hon förde dig hit hem. 1680 + Här inför staten allt tillrätta ställer jag, + Som honom tvang, att egen moder slå ihjäl. + +ORESTES. + + Orakelgud, i dina svar ej nånsin du + Bedrägelig har varit, men sannfärdig städs! + Mig kom den fruktan på, att, hörande en röst 1685 + Från trollen, jag mig skulle tycka höra dig. + Men allt går bra, och jag hörsammar dina ord. + Se nu, från död befriar jag Hermione, + Och henne äktar, om sitt bifall fadren ger. + +MENELAOS. + + O Helena, Zeus' dotter, hell! jag prisar dig, + Invånarinna uti gudars sälla hem! + Åt dig, Orestes, ock min dotter lemnar jag, + På Phoibos' bud. -- Välbördig sjelf, välbördig mö + Till äkta tag, och lycklig vare du, och jag! + +APOLLON. + + Nu vandren allesamman, dit jag bjuder er, 1695 + Och trätan sliten! + +MENELAOS. + + Dig hörsamma måste man. + +ORESTES. + + Så gör ock jag, och med min lott försonar mig, + O Menelaos, och ditt budord, Loxias! + +APOLLON. + + Nu er väg! nu er väg! Samdrägtighet, + Den sköna gudinnan, vördande; men jag 1700 + Vill Helena bringa till Kronions sal, + Och de tindrande stjernors himmel, + Der bredvid Hera, och Herakles' gemål, + Heba, som gudinna hon thronar, + Af menskorna ärad med offer städs, 1705 + Jemte Tyndariderna, söner af Zeus, + Beskyddande hafvets sjömän. + +KHOREN. + + Ack, du herrliga Segergudinna, mitt lif + Du evigt skydda må, + Och aldrig tröttna, att kröna det! 1710 + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Orestes, by Euripides + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56547 *** |
