summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/56446-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '56446-8.txt')
-rw-r--r--56446-8.txt8419
1 files changed, 0 insertions, 8419 deletions
diff --git a/56446-8.txt b/56446-8.txt
deleted file mode 100644
index 585c94e..0000000
--- a/56446-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8419 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Liljecronan koti, by Selma Lagerlöf
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Liljecronan koti
-
-Author: Selma Lagerlöf
-
-Translator: Helmi Setälä
-
-Release Date: January 27, 2018 [EBook #56446]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LILJECRONAN KOTI ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-LILJECRONAN KOTI
-
-Kirj.
-
-Selma Lagerlöf
-
-
-Suomentanut
-
-Helmi Setälä
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1911.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Myrskytuuli.
- Rukit.
- Svartsjö.
- Lumikki neito.
- Svartsjön pappi.
- Unipannukakku.
- Morsiustanssi.
- Ketunkuoppa.
- Taalari.
- Suomalaispappi.
- Henriksbergin seppä.
- Vänrikki.
- Arkiolossa.
- Kevätilta.
- Syytös.
- Lepokivi.
- Menninkäiset Lövdalassa.
- Koti.
-
-
-
-
-MYRSKYTUULI.
-
-
-Tapaninpäivänä vuonna 1800 raivosi sellainen myrskytuuli Lövsjön
-kihlakunnassa Värmlannissa, jotta Jumala paratkoon. Olisipa melkein
-voinut luulla, että se tempaisisi irti kaikki mitä maailmassa oli ja
-tekisi siellä puhdasta jälkeä.
-
-Älkää koettakokaan väittää, että yhtä kovia myrskytuulia olisi
-raivonnut sekä ennen että jälkeenkinpäin, älkää väittäkö sitä
-ainakaan vanhoille Lövsjöläisille, sillä he ovat lapsesta saakka
-saaneet kuulla, ettei toista sellaista myrskytuulta voi ollakaan.
-
-He voivat vielä tänä päivänäkin luetella kaikki ne aidat, jotka
-silloin kaatuivat kumoon ja kaikki ne olkikatot, jotka lensivät
-hajalleen ja kaikki ne navetat, jotka suistuivat maahan, jotta elukat
-hautaantuivat useammiksi päiviksi katonkannattimien alle. He voivat
-näyttää kaikki ne paikat, missä tuli pääsi irti ja jota ei saatu
-myrskytuulessa sammumaan, ennenkuin koko kylä oli palanut poroksi.
-Ja he ovat käyneet kaikilla niillä harjuilla ja kukkuloilla, missä
-toinen puu kaatui toisensa viereen, kunnes maa tuli aivan paljaaksi.
-
-Tiedättehän, että ihmisillä on tapana sanoa, ettei niin pahaa, ettei
-hyvää sen mukana, mutta kukapa olisi uskonut, että tuo sananlasku
-tässäkin kohdin olisi pitänyt paikkansa, sillä näkiväthän kaikki,
-että tämä Tapaninpäivän myrsky tuotti vain toisen onnettomuuden
-toisensa jälkeen.
-
-Se, joka kaikkein vähimmin saattoi odottaa, että tämä myrskytuuli
-tuottaisi jotakin hyvää, oli Koltorpin "pikkupiika". Hänen kanssaan
-ei olisi ollut hyvä laskea leikkiä Tapaninpäivän aamuna, kun hän
-seisoi metsänlaidassa ja katseli alas laaksoon, missä tuprutteli
-lunta ja tuhkaa ja rikkoja ja jos jotakin, mitä tuuli sai mukaansa
-riuhdotuksi.
-
-Ei koskaan koko hänen elämässänsä, ja hän oli kuitenkin jo
-kolmetoista täyttänyt ja kävi neljännellätoista, tällainen
-vastoinkäyminen ollut kohdannut häntä. Kyllähän hän muuten pysyi
-hyvällä mielellä, vaikka hän sai kovaakin kokea, mutta tämä oli
-sentään pahempaa kuin mitä hän jaksoi kantaa.
-
-Vähälläpä kyyneleetkin olivat pusertua esiin suurista, kirkkaista
-silmistä ja vieriä pitkin kalpeita ja laihoja kasvoja.
-
-"Pikkupiika" oli astunut vähän matkaa metsänlaidasta ikäänkuin
-tunnustellaksensa tuulta, ja myrskytuuli raastoi pääliinaa ja
-paukutteli lyhyttä, valkeaa lammasturkkia ja kääri kotikutoisen
-hameen niin lujalle hänen jalkojensa ympärille, että hän oli vähällä
-kaatua kumoon.
-
-Hän ei ollut yksinään, vaan äiti ja "pikkupoju" olivat myös matkassa.
-Molemmat olivat samanlaisissa pukimissa kuin "pikkupiikakin",
-heillä oli lyhyet, valkoiset lammasnahkaturkit ja mustat, jäykät
-sarkahameet yllä. Sehän oli aivan luonnollista, sillä "pikkupiika"
-peri kaikki vaatteensa äidiltä ja "pikkupoju" peri taas vuorostaan
-"pikkupiialta". Mutta he olivat kuitenkin paremmassa asemassa
-kuin hän, sillä vaikka he olivat yhtä lämpimästi puetut kuin
-"pikkupiikakin", niin he eivät olleet lähteneet metsänreunaa
-ulommaksi, vaan seisoivat tuulensuojassa.
-
-Äiti ja pikkupoju olivat yhtä laihat ja riutuneet kasvoiltaan kuin
-pikkupiikakin ja heidän silmänsä olivat myös yhtä viisaat ja kirkkaat
-kuin hänen, ja kumpikin ajatteli aivan niinkuin hänkin, että tämä
-myrskytuuli vasta oli oikea onnettomuus, ja heillä oli niin paha
-mieli, että olisivat kernaasti vaikka purskahtaneet itkuun.
-
-Mutta he eivät näyttäneet sittenkään niin surkeilta kuin pikkupiika.
-
-Hän seisoi juuri tuolla mäennystyrällä, tiedättehän, Bäckgårdin
-yläpuolella Bron pitäjässä, ja sieltä hän saattoi seurata katseellaan
-tietä, joka kulki kiemurrellen monessa mutkassa aina Bron kirkolle
-saakka. Ja hän näki, että ihmiset, jotka olivat lähteneet kotoansa
-kirkkoon, kääntyivät tieltä takaisin. Sen enempää hänen ei tarvinnut
-nähdä ymmärtääkseen, että äidin ja pikkupojun olisi aivan mahdotonta
-kulkea kaksi kokonaista peninkulmaa Nygårdiin asti, Svartsjön
-pitäjään, jonne he olivat aikeissa lähteä joulupitoihin.
-
-Hän ei malttanut olla puristamatta kättään nyrkiksi kintaan sisällä,
-kun tuo seikka hänelle selvisi.
-
-Kunpa metsässä, jossa he asuivat, ei olisi ollut niin tyyntä! Kunpa
-he vain olisivat ymmärtäneet millainen ilma oli, ennenkuin he olivat
-päässeet aina metsänlaitaan saakka! Silloin he eivät yhtään olisi
-lähteneetkään matkaan, ja se olisi ollut paljoa parempi.
-
-Sillä hän oli nyt kerta sellainen, ettei mikään ollut hänestä
-kiusallisempaa kuin kääntyä tieltä takaisin eikä päästä perille
-sinne, minne hän kerta oli aikonut.
-
-Kunpa hän ei pitkin koko vuotta olisi ajatellut tätä Tapaninpäivää,
-jolloin hän pääsisi Nygårdiin! Kunpa hän ei juuri tällä elävällä
-hetkellä olisi nähnyt edessään kaikki suuret, pihisevät padat,
-valkeilla liinoilla katetut pitkät pöydät ja kaikki hanhenpaistit!
-Jospa hän ja pikkupoju eivät joka kerta, kun äidillä ei ollut
-heille ruokaa annettavana, olisi lohduttaneet toisiaan: "Sitten kun
-me pääsemme sedän luo Nygårdiin joulukesteihin, syömme me oikein
-kylläksemme!"
-
-Kuinka surkeata ajatella, että siellä keitettiin rusinasoppaa ja
-riisiryynipuuroa ja että siellä oli leivoksia, hilloa, kahvia ja
-voikakkuja, ja ettei hän saanut maistaa noita herkkuja!
-
-Hän oli niin pahoillaan, että hän olisi toivonut voivansa purkaa
-sisuaan jollekulle. Hän tuumi, että myrskytuulen olisi pitänyt
-ymmärtää olla tulematta juuri tänä päivänä. Olihan pyhä ja talvi,
-jotta sitä ei kaivattu merelläkään, vaan olisi se kernaasti voinut
-pysyä alallansa. Mutta turhaa sitä oli sanoa myrskytuulelle.
-
-Pahin osa matkaa heillä oli nyt edessään: oli kuljettava Helgesäterin
-ohi ja Brobyn mäkiä pitkin Löveniä ja kirkkoa kohti ja sitten
-pappilan maiden poikki, sillä tie kulki aukeitten ja metsättömien
-seutujen läpi. Jos he vain pääsisivät tuon matkan ja jaksaisivat
-kiivetä Hedebyn mäkiä, niin vaara olisi voitettu, sillä sieltä tie
-kulki metsän halki.
-
-Ei matka tuntunut niinkään pitkältä. Ainakin heidän pitäisi yrittää.
-Eihän heidän kuitenkaan voisi käydä sen pahemmin kuin huonosti.
-
-Hän oli kuitenkin hyvillään niin kauan kuin äiti seisoi paikallaan ja
-tuumi. Olihan mahdollista, että hän päättäisi jatkaa matkaa. Mutta
-samassa hän huomasikin, että äiti kääntyi takaisin metsään päin, ja
-pikkupoju seurasi tietenkin äitiä.
-
-Silloin pikkupiika alkoi astua päinvastaiseen suuntaan mäkeä alas.
-Ensin aivan hitaasti, mutta sitten yhä nopeammin, sillä tuuli puhalsi
-takaa ja hoputti häntä eteenpäin, jotta hänen miltei oli pakko
-juosta. Hän ei katsonut kertaakaan taakseen, sillä hän pelkäsi, että
-äiti ja pikkupoju voisivat ehkä viitata hänelle ja käskeä häntä
-palaamaan takaisin. Hän oli melkein varma siitä, että he huusivat ja
-hoilottivat hänelle, mutta siitä hänen ei tarvinnut välittää, sillä
-nyt, kun hän oli tullut keskelle myrskytuulta, niin kumisi ja ryskyi
-hänen ympärillään niin kovasti, ettei hän voinut kuulla mitään.
-
-Tuskinpa äiti saattoi saavuttaa häntä, sillä täytyihän hänen taluttaa
-pikkupojua, jottei tuuli kaataisi häntä kumoon, ja siksi hän ei
-päässyt yhtä nopeasti eteenpäin.
-
-Siitä syystä ei pikkupiika ajatellutkaan kääntyä takaisin, hänellä
-ei ollut siihen vähintäkään halua, mutta hänen täytyi tunnustaa
-itselleen, ettei hän koskaan ollut luullut myrskytuulta niin kovaksi
-kuin se oli. Hänen päänsä yläpuolella leijaili suuria, mustia,
-siipiään räpytteleviä lintuja, joita tuuli ajoi eteenpäin ja raastoi
-ne aivan rikki, jotta niiden höyhenet ja ruumiit menivät säpäleiksi.
-Hän ei ollut mielestään koskaan nähnyt mitään niin kammottavaa,
-kunnes hän huomasi, että ne olivatkin suuria olkikarahkoja, jotka
-olivat irtaantuneet jostakin olkikatosta.
-
-Jos hän astui askeleenkin vastatuuleen, niin kohosi se hänen eteensä
-kuin pillastunut hevonen ja oli kaataa hänet kumoon, ja jos hän astui
-myötätuuleen, niin se työnsi häntä eteenpäin niin kovalla voimalla,
-että hänen täytyi kulkea notkistetuin polvin ja selkä kumarassa
-voidakseen kestää sitä. Hän väsyi taistellessaan tuulta vasten, jotta
-hänestä tuntui ikäänkuin hän olisi vetänyt kuormaa.
-
-Pohjoisesta myrsky puhalsi ja oli niin kylmä, ikäänkuin se olisi
-kisaillut ruumisten kanssa. Se oli niin voimakas ja terävä, että se
-tunkeutui sekä lammasnahkaturkin että sarkahameen läpi ja jähmetti
-koko ruumista. Eihän hän sellaisesta suuresti välittänyt, mutta
-sittenkin hän tunsi, että varpaat jäykistyivät pikisaumakengissä,
-ja sormet kohmettuivat villakintaissa, ja että korvia nipisteli
-pääliinan alla. Hän astui kuitenkin eteenpäin, kunnes hän pääsi koko
-pitkän mäen alle. Kun hän tuli alas laaksoon, pysähtyi hän odottamaan
-toisia.
-
-Kun he vihdoinkin olivat päässeet lähelle, astui hän heitä vastaan.
-
-Parasta kai sittenkin oli palata kotiin, sanoi hän. Mahdotonta oli
-kai päästä Nygårdiin saakka.
-
-Mutta nyt oli äiti harmissaan ja pikkupoju myöskin, ja he tuumivat
-itseksensä, ettei tuo tyttöletukka saisi hallita heitä ja määrätä,
-milloin he saisivat kulkea eteenpäin ja milloin kääntyä takaisin.
-
-"Ei, tiedätkös", sanoi äiti, "emme me käänny kotiin, vaan sinä saat
-lähteä joulukesteihin, koska sinulla on sinne niin suuri halu".
-
-"Niin, nyt sinä saat niin paljon tuulta, että sitä piisaa moneksi
-viikoksikin", sanoi pikkupoju.
-
-Ja äiti ja pikkupoju alkoivat astua eteenpäin, ja pikkupiika sai
-seurata perässä niin hyvin kuin jaksoi.
-
-Kun he saapuivat Nygårdin kohdalle, tuli Kulkija-Lotta ja Kerjuu-Jon
-heitä vastaan. Ja nuo molemmat, joilla oli tapana kiertää pitäjää
-sekä pyhänä että arkena ja olivat tottuneet kaikenlaiseen säähän,
-nostivat kätensä torveksi suun eteen ja huusivat heille, että heidän
-kaikin mokomin piti palata kotiin, sillä järven puolella oli niin
-kylmä, että he voisivat paleltua kuoliaaksi.
-
-Äiti ja pikkupoju astuivat sittenkin edelleen. He olivat yhä
-pahoillaan pikkupiialle, ja tahtoivat, että hän saisi oikein tuntea
-millainen ilma oli.
-
-He kohtasivat Fallasin Erikin hevosen, joka veti perässään tyhjää
-rekeä, sillä Fallasin Erik oli tuulessa kadottanut hattunsa, ja
-juostessaan aitoja pitkin, kiivetessään niiden yli ja ryömiessään
-ojien pohjia saadakseen sen kiinni, ei hevonen malttanut enää seisoa
-alallaan myrskyssä, vaan oli lähtenyt kotiin päin juoksemaan.
-
-Mutta äidin ja pikkupojun mielestä ei siinä näyttänyt olevan mitään
-merkillistä. He jatkoivat vain matkaansa.
-
-He ponnistelivat eteenpäin kunnes he tulivat Brobyn mäkien
-korkeimmalle harjalle. Mutta siellä he joutuivat keskelle suurta
-ihmisjoukkoa, hevosia ja rekiä, jotka eivät päässeet paikaltaan.
-Sillä Brobyn suuri mänty, joka oli ollut niin korkea, että se oli
-näkynyt yhtä kauaksi kuin Gurlitan harju, oli kaatunut myrskyssä
-kumoon ja asettunut poikittain tielle. Siellä seisoi Gullåsan Jan
-ja Kringåsan Britta, joita tänään piti vihittämän Bron kirkossa.
-Ja siellä seisoi Gullåsan vanha Jan Jansa ja Kringåsan vanha muori
-ja naapureita ja sukulaisia ja Pelimanni-Jöns ja Högsjön kaunis
-Gunnar ja paljon muita ihmisiä, jotka kaikki olivat yhtyneet
-morsiussaattoon. He huusivat ja kertoivat, että kahdesti matkan
-varrella olivat kaatuneet puut estäneet heidän kulkuaan, toiset
-oli saatu pois tieltä, mutta tälle puulle ei kukaan voinut mitään
-tehdä. Ja Gullåsan vanha vaari kulki ympäri tarjoten viinaa, mutta he
-seisoivat sittenkin siinä paikoillansa. Morsian oli noussut reestä
-ja itki, kun kirkkomatkalla oli ollut niin paljon esteitä. Ja tuuli
-raasti punaisia tylliruusuja ja vihreitä silkkilehtiä hänen hameensa
-reunuksesta, jotta ihmiset, jotka myöhemmin päivällä matkustivat
-pitäjällä, eivät voineet uskoa muuta kuin että myrskytuuli oli saanut
-käsiinsä orjantappurapensaan ja riistänyt siitä kukkia ja lehtiä,
-joita se oli siroitellut pelloille ja ojareunoille.
-
-Mutta äiti ja pikkupoju eivät pysähtyneet, vaikka mänty olikin
-poikittain tiellä, vaan he ryömivät sen alitse ja jatkoivat
-matkaansa. He arvelivat, ettei pikkupiika vieläkään ollut saanut
-kyllikseen myrskytuulesta.
-
-Ja he kulkivat aina tienhaaraan ja Brobyn kestikievaritaloon asti!
-
-Siellä he kohtasivat majuurinrouva Samzeliuksen, joka ajoi
-parihevosilla ja kuomureellä. Vasta silloin he huomasivat,
-kuinka paha ilma oli, kun he näkivät, että majuurinrouva istui
-katoksen alla, sillä hän ei muuten ollut juuri arkalasta kotoisin.
-Majuurinrouva pisti kätensä kuomun alta esiin ja pui heille
-nyrkkiään. Ja hän huusi heille kovalla äänellä, joka kuului myrskyn
-kohinassakin: "Mene kotiin, Koltorpin Marit! Älä kulje ulkona
-lapsinesi tällaisessa ilmassa, jolloin minunkin on pakko ajaa
-kuomureessä."
-
-Mutta äiti ja pikkupoju arvelivat, että pikkupiika saattoi vielä
-vähän aikaa taistella myrskytuulta vasten.
-
-Kun he nyt saapuivat sillalle, joka kulki kapean salmen yli, täytyi
-heidän ryömiä nelinkontin sillan kaidepuuta pitkin. Täällä painoi
-tuuli niin hirveällä voimalla, että he olisivat lentäneet sulaan
-salmeen, jos he olisivat yrittäneet kulkea pystyssä.
-
-Päästyään sillan yli, olivat he jo puolitiessä. Pikkupiika alkoi jo
-todellakin luulla, että he pääsisivät joulukesteihin.
-
-Mutta tuskin hän oli päässyt tuon ajatuksen loppuun, kun taaskin
-tuli vastus eteen. Varmaankin kova kylmyys sillalla oli tehnyt
-lopun pikkupojusta. Hän oli aivan kuin jääkappale. Hän heittäytyi
-tielle eikä tahtonut astua askeltakaan kauemmaksi. Äiti riisti hänet
-syliinsä ja juoksi lähimpään mökkiin hänen kanssaan.
-
-Pikkupiika oli niin pelästyksissään seuratessaan äitiä tupaan, että
-hän oli aivan suunniltaan. Sillä jos pikkupoju oli paleltunut, niin
-oli se kokonaan hänen syynsä. Äiti ja poju olisivat varmaan palanneet
-kotiin, jollei hän olisi ollut mukana.
-
-He olivat tulleet mökkiin, jossa asui aivan sanomattoman ystävällistä
-väkeä. He sanoivat heti paikalla, etteivät vieraat millään ehdolla
-saaneet jatkaa matkaansa, ennenkuin myrskytuuli oli hiukan asettunut.
-Ja he sanoivat, että oli oikea Jumalan onni, että he olivat tulleet
-heidän luokseen. Jos he olisivat kulkeneet vielä pappilan maille
-asti, niin he olisivat varmaan paleltuneet kaikki kolme.
-
-Näyttipä siltä kuin äitikin olisi iloinnut siitä, että he olivat nyt
-päässeet katokseen. Hän istui siinä niin tyytyväisenä, ikäänkuin hän
-ei lainkaan olisi tiennyt, että Nygårdissa parhaillaan käännettiin
-paistinvartaita ja rasvaa kuorittiin suurista lihapadoista.
-
-Kun isäntäväki oli saanut oikein kyllikseen puhua siitä, miten hyvä
-oli, että he olivat jääneet heidän luokseen, niin sattuivat he
-kysymään heiltä, miksikä he oikeastaan olivat lähteneet tällaisessa
-myrskyssä matkaan. Olivatko he ehkä aikoneet mennä kirkkoon?
-
-Silloin äiti kertoi heille, että hän oli aikonut mennä Per Jansasin
-luo Nygårdiin. Per oli hänen lankonsa, vaikka lanko olikin yhtä
-rikas kuin hänen miehensä oli ollut köyhä. Joka vuosi Tapaninpäivänä
-pidettiin talossa kestit, ja hän, joka oli hänen kälynsä, oli
-itsestäänmäärätty vieras. Olihan ilma hänen mielestään ollut kovin
-huono, mutta nämät olivat ainoat kestit, joihin heillä vuoden
-kuluessa oli tilaisuutta päästä.
-
-Mökkiläiset tulivat jälleen pahalle mielelle kuullessaan tämän.
-Heidän oli sääli äitiä, joka ei päässyt kesteihin Per Jansasin luo,
-sillä siinä talossa oli kylläkin komeata. Mutta mahdotontahan oli
-uudestaan lähteä myrskyn käsiin. Se voisi maksaa heille hengen.
-
-Äitikin myönsi, että se oli aivan mahdotonta eikä hänen näyttänytkään
-olevan yhtään vaikea istua alallaan tämän köyhän väen luona, vaikka
-muualla häntä odottikin niin paljon hyvää.
-
-"Jollei teillä olisi lapsia mukananne", sanoivat mökkiläiset, "niin
-ehkäpä te yksin pääsisitte perille".
-
-Äitikin myönsi samaa. Kyllä hän olisi päässyt perille, jolleivät
-lapset olisi olleet matkassa. Mutta heitä oli enää mahdoton viedä
-tuohon ilmaan.
-
-Ei, sitä asiaa oli enää mahdoton auttaa, siitä he olivat yhtä mieltä.
-Heidän oli niin kovin sääli äitiä. Heidän kasvoistaan saattoi aivan
-nähdä, kuinka kovasti heidän oli häntä sääli.
-
-Mutta äkkiä emännän päähän pälkähti ajatus, joka ilahdutti häntä
-suuresti. "Hyvänen aika!" sanoi hän. "Voittehan jättää lapset tänne
-meidän luoksemme, jos teidän tekee mieli mennä."
-
-Tuo ajatus ilahdutti heitä suuresti, sekä emäntää että isäntää.
-He eivät voineet käsittää, miksikä he eivät jo aikaisemmin olleet
-keksineet sitä.
-
-Äiti kursaili hiukan aluksi, mutta myöntyi piankin. He päättivät,
-että lapset jäisivät sinne koko päiväksi ja yöksikin, ja että
-seuraavana päivänä äiti tulisi heitä hakemaan.
-
-Ja äiti läksi ja pikkupiika jäi tupaan istumaan.
-
-Nyt kaikki toivo oli mennyttä, sen hän huomasi, ei hän joulukesteihin
-enää voisi päästä. Mutta turhaa hänen oli sanoa, että hän olisi
-tahtonut mennä äidin mukana, sillä mökkiläiset, joiden luo he olivat
-joutuneet, olivat niin kovin ystävällisiä, eivät he olisi päästäneet
-häntä ulos. Eivätkä he molemmat myöskään olisi voineet jättää
-pikkupojua.
-
-Mökkiläiset yrittivät puhella hänelle ja hauskuuttaa häntä, mutta
-hän ei saanut sanaakaan vastatuksi. Hän käänsi heille vaan selkänsä
-ja asettui ikkunaan katselemaan kahta suurta koivua, jotka heiluivat
-edestakaisin myrskytuulessa.
-
-Hänen mieleensä nousi kaikenlaisia toiveita seisoessaan siinä. Muun
-muassa hän toivoi, että myrskytuuli tarttuisi voimakkaasti tähän
-mökkiin ja kaataisi sen kumoon, jotta hän pääsisi siitä pois.
-
-Vaan, kas -- -- Tuopa näytti, merkilliseltä. Katsellessaan koivuja
-tuntui hänestä, ikäänkuin ne eivät enää olisi heiluneetkaan yhtä
-kovasti. Ja melu ja kohina, joka seurasi myrskyä, tuntui hänestä myös
-vähenevän eikä enää ilmassa lennellyt lastuja eikä olkia.
-
-Tuskin hän saattoi uskoa silmiään, mutta ilma oli todellakin jo niin
-tyyntynyt, että riippakoivujen oksat enää vain hiukan värähtelivät.
-
-Mökkiläiset lepertelivät pikkupojun kanssa, eivätkä huomanneet
-mitään, ennenkuin pikkupiika sanoi, että myrskytuuli oli tauonnut.
-
-He hämmästyivät suuresti ja säälittelivät, ettei se ollut tauonnut
-varhemmin, jotta lapsetkin olisivat päässeet joulukesteihin. Sillä
-mitäpä hauskaa heidän oli istua kaiken päivää täällä, sen he kyllä
-ymmärsivät.
-
-Silloin sanoi pikkupiika, että jos he vain sallivat, niin hän lähtisi
-pikkupojun kanssa Nygårdiin. Suora maantie johti sinne, jotta hän
-kyllä löytäisi perille, eikä heille voinut myöskään näin keskellä
-päivää tapahtua mitään pahaa.
-
-Mökkiläiset olivat niin tavattoman hyviä ja ystävällisiä. He eivät
-tahtoneet pahoittaa kenenkään mieltä, vaan he antoivat heidän mennä,
-sekä pojun että pikkupiian.
-
-Nyt oli kaikki hyvin. Ilma oli kaunis ja tyyni ja käveleminen kävi
-aivan helposti, ei kukaan voinut myöskään pakoittaa pikkupiikaa
-istumaan alallaan tai palaamaan kotiin, kun hänen mielensä teki
-eteenpäin.
-
-Mutta kas, yksi asia sittenkin teki hänen mielensä rauhattomaksi.
-Hänen mielestään aurinko taivaan etelärannalla painui kovin nopeasti
-mailleen. Ei hän tiennyt ajasta mitään, mutta mitäpä, jos olikin
-jo niin myöhäistä, että vieraat jo istuivat pöydässä Nygårdissa!
-Kokonainen peninkulma oli vielä jäljellä, mitäs jos hänen päästessään
-perille padat olisivatkin jo tyhjät ja vain kalutut luut jäljellä!
-
-Pikkupoju oli vain seitsemän vuoden vanha. Ei hän päässyt kovin
-nopeasti kulkemaan. Hän oli myös väsynyt ja haluton kaikkien
-tämänpäiväisten kärsimysten jälkeen.
-
-Kun he tulivat Hedebymäen juurelle, pysähtyi pikkupiika ja katseli
-alas Löven-järvelle, jonka pintaa peitti kova, kiiltävä jää.
-
-Hän kysyi, muistiko pikkupoju minä päivänä äiti kotiintullessaan oli
-kertonut, että Löven oli jäätynyt. Äiti oli niin kovin ihmetellyt,
-että järvi jäätyi jo ennen joulua, jotta hän puhui siitä koko illan.
-"Niin, se oli jouluaaton aattona", sanoi pikkupoju. Siitä hän oli
-aivan varma.
-
-"Sitten se on ollut jo neljä päivää jäässä", sanoi pikkupiika. "Aivan
-varmaan jää on jo niin vahvaa, että se kannattaa meitä."
-
-Pikkupoju reipastui heti paikalla, kun hän käsitti, että pikkupiika
-aikoi kulkea järven yli.
-
-"Lasketaan luikua Nygårdiin!" huudahti pikkupoju.
-
-"Tämä tie on sopivin", sanoi pikkupiika, "sillä Nygård on järven
-rannalla".
-
-Pikkupiika epäili tosin vielä hiukan, mutta tällä kertaa pikkupoju
-yllytti häntä. Hän ei tahtonut kuulla puhuttavankaan maamatkasta. Hän
-tahtoi suoraa päätä alas jäälle.
-
-"Sinä saat sanoa äidille, että sinä sitä tahdoit", sanoi pikkupiika,
-"sillä hän ei suutu sinuun".
-
-Järven rantaan ei ollut pitkä matka. Hetken kuluttua he olivat
-jäällä. Se oli yhtä liukas kuin ankerias, sen kirkkaampi se ei juuri
-olisi voinut ollakaan. He tarttuivat toisiaan käteen kiinni ja
-alkoivat laskea luikua pitkin Löven-järveä.
-
-Se kävikin paljoa paremmin kuin maantiellä tallustaminen.
-Tällä tavalla he varmaan pääsisivät perille ennenkuin suuret
-kestipäivälliset olivat loppuneet.
-
-Mutta sitten kuuli pikkupiika kohinaa ja jyskettä takanaan, joka
-oli hänelle liiankin tuttua. Hänen ei tarvinnut katsoa taakseenkaan
-tietääkseen mitä se oli. Hän tunsi sen jo niskassaan. Myrskytuuli
-alkoi nyt taas uudelleen.
-
-Tuntuipa siltä kuin myrskytuuli olisi pysytellyt alallaan vain
-viekoitellakseen lapset alas jäälle. Ja nyt se tuli ja tarttui kiinni
-heihin ja kaatoi heidät nurin.
-
-Heidän oli aivan mahdoton päästä jäällä eteenpäin, nyt kun
-myrskytuuli taas oli kiihtynyt. He eivät voineet seisoa pystyssä. He
-eivät voineet muuta kuin ryömiä takaisin rantaan.
-
-Olisipa voinut luulla, että pikkupiian voimat nyt olisivat olleet
-lopussa. Hän oli järjestänyt heidän asiansa siten, että tuntui
-melkein mahdottomalta ajatella, että he pääsisivät enää ihmisten
-ilmoille. Jäällä he eivät voineet kulkea, ja kun he saapuivat
-rantaan, niin kohosi sillä kohdalla korkea vuori ja tiheä metsä eikä
-tietä ollut minkäänlaista.
-
-Ja pikkupoju oli niin väsynyt ja kyllästynyt kaikkeen, että hän vain
-itki.
-
-Pikkupiikakin jäi hetkeksi seisomaan rannalle ja näytti aivan kuin
-pilvistä pudonneelta.
-
-Mutta miten lieneekään ollut, niin hän muisti äkkiä, millä tavalla
-hän tavallisesti laski mäkeä kotona, kun kallionrinne oli jäässä. Ja
-hän alkoi heti taittaa kuusenoksia ja keräsi niitä kahteen kasaan.
-Toiselle kasalle hän pani pikkupojun istumaan ja kävi itse polvilleen
-maahan ja työnsi sekä pojun että molemmat kuusikasat alas jäälle.
-
-Kun he tulivat kovimpaan tuuleen, kävi hän istumaan toiselle kasalle
-ja sekä poju että hän ottivat käteensä aika karahkan ja pitelivät
-sitä tuulessa.
-
-Hui! sanoi myrskytuuli, ja hei! sanoi myrskytuuli. Se pudisteli heitä
-ja keikautti heitä sivulle ikäänkuin koetellaksensa, voisiko se saada
-heidät valtaansa.
-
-Mutta sitten se tarttui koko voimallaan heihin kiinni ja lapset
-kiitivät matkaan. Ja niin sitä mentiin, aivan kuin tuulessa,
-vaikkeivät he tunteneetkaan tuulta, olisivatpa melkein voineet luulla
-istuvansa paikoillaan, jolleivät rannat olisi kiitäneet heidän
-ohitsensa.
-
-Pikkupoju kirkaisi ilosta, mutta pikkupiika istui puristaen huulensa
-lujasti yhteen ja katseli ympärilleen tokko joku uusi este taaskin
-nousisi hänen ja joulukestien väliin.
-
-Niin nopeasti ei hän ennen eläissään ollut kulkenut. Ei kestänyt
-montakaan minuuttia, ennenkuin he tulivat niemen kohdalle, jossa
-Nygård sijaitsi.
-
-Nygårdissa väki huomasi heidät juuri sinä hetkenä, kun he aikoivat
-käydä pöytään, eivätkä he malttaneet olla kiiruhtamatta ulos
-katsomaan, mikähän kumma siellä järvellä kulki.
-
-Ymmärtäähän sen kuinka he hämmästyivät, sekä Per Jansa että Per
-Jansan vaimo ja pappi ja koko kesti väki, kun he näkivät heidät.
-
-Ainoa, joka ei näyttänyt olevan kovin ihmeissään, oli äiti. "Tuo
-tyttö ei anna myöten, ennenkuin hän saa tahtonsa perille", sanoi
-hän. "Koko ajan olen odottanut, että hän tulisi tänne lentäen luudan
-varrella."
-
-Mutta kaikki sinä iltana kehuivat kilvan pikkupiikaa ja sanoivat,
-että hänestä tulee vielä kelpo nainen.
-
-Äiti sai istua pappilanrouvan vieressä sohvassa kauan aikaa ja puhua
-tytöstään.
-
-Hän ei ollut niinkään huono kehräämään, niin pieni kuin hän olikin,
-ja hän oli poiminut marjoja koko viime kesän ja myönyt niitä
-Helgesäteriin, ja hän oli saanut aapisen kapteeninrouvalta, ja
-Helgesäterin neiti oli neuvonut häntä, jotta hän osasi nyt sekä lukea
-että kirjoittaa.
-
-Svartsjön pappi oli ollut monta vuotta leskenä, mutta kesällä hän
-oli mennyt uusiin naimisiin. Uusi pappilanrouva oli pienikasvuinen
-nainen, hänen hiuksensa olivat aivan valkoiset, mutta kasvot
-hienohipiäiset ja sileät. Ei kukaan voinut sanoa kuinka vanha hän
-oli. Häntä kehuttiin tavattoman toimeliaaksi talossaan. Sanottiinpa
-myöskin, että hän ensi näkemältä osasi jo jokaisesta sanoa, mikä hän
-oli miehiään.
-
-Nyt sanoi tämä uusi pappilanrouva äidille, että hän jo kauan oli
-aikonut ottaa taloon nuoren tytön, joka saisi palvella hänen
-tytärpuoltaan, jotta sisäköllä olisi enemmän aikaa kutoa. Hän kysyi
-äidiltä, sallisiko hän pikkupiian muuttaa ensi syksynä pappilaan.
-
-Kuinka ei äiti sitä sallisi! Olipa sekin kysymys! Hän ei voinut
-ajatellakaan suurempaa onnea pikkupiialle kuin päästä palvelijaksi
-Lövdalaan.
-
-Koko illan pappilanrouva seurasi katseillaan pikkupiikaa. Näyttipä
-siltä kuin hän ei olisi voinut muuta ajatellakaan.
-
-Hetken kuluttua hän kutsui äidin jälleen luokseen.
-
-"Onko se totta", sanoi hän, "että tyttö osaa sekä kirjoittaa että
-lukea?"
-
-Ja äiti vakuutti, että se oli totta. "No, silloin me päätämme, että
-hän tulee nyt jo Lövdalaan", sanoi pappilanrouva. "Te voitte kulkea
-Lövdalan kautta mennessänne kotiin näistä kesteistä, ja silloin tyttö
-voi jäädä sinne samalla matkalla."
-
-Siten se asia sovittiin.
-
-Mutta sittenkin pappilanrouva istui vaan katsellen pikkupiikaa,
-ikäänkuin hän ei olisi voinut katsella häntä kyllikseen.
-
-Hetken kuluttua hän tahtoi jälleen puhua Koltorpin Maritin kanssa.
-
-"Mikä sinun tyttösi nimi on?" kysyi hän.
-
-"Niin, hänen nimensä on Eleonora, mutta me kutsumme häntä vaan
-Noraksi."
-
-"Onko se aivan totta, eikä vain turhaa kerskailua, että hän osaa
-lukea ja kirjoittaa?" sanoi pappilanrouva.
-
-Äiti vakuutti hänelle, että se oli aivan totta.
-
-"Minä olen tuuminut, että hän saa ajaa meidän kanssamme reessä kotiin
-jo tänä yönä", sanoi pappilanrouva. "Me tarvitsemme Lövdalassa juuri
-sellaista kuin hän on ja siksi hän voi yhtä hyvin nyt jo alottaa
-palveluksensa."
-
-Kävi niinkuin pappilanrouva tahtoi, kuinkas muuten. Hän oli
-sellainen, ettei kukaan mielellään ruvennut häntä vastustelemaan.
-
-
-
-
-RUKIT.
-
-
-Suuri taalalaiskello, joka seisoi Lövdalan kyökkikamarissa, löi kuusi
-niin kovalla metelillä, että olisi voinut luulla raskaitten luotien
-syöksyvän maan alle, ja herätti pikkupiian, joka nukkui kolmen tuolin
-varassa, tilapäisellä vuoteellaan, joka kaikessa kiireessä oli pantu
-hänelle kuntoon myöhään yöllä.
-
-Hän hyökkäsi kirkaisten ylös vuoteelta ja seisahtui vasta, kun oli
-päässyt keskilattialle. Hän oli uneksinut maanneensa arkussa, että
-häntä oli määrä haudata ja että hänelle soitettiin kirkonkelloja.
-
-Päästyään kylmälle permannolle tuli hän heti täysin valveille.
-
-Ei suinkaan ketään ollut huoneessa, joka olisi kuullut hänen
-huutonsa? Kylläpäs pappilan palvelijat olisivat nauraneet, jos he
-olisivat tienneet, että hän pelästyi seinäkelloa! Hän ei ymmärtänyt
-itsekään, miksi hän oli pelästynyt, tosin ei heillä Koltorpissa
-ollut kelloa, mutta Nygårdissa oli lyömäkello sekä väentuvassa että
-kamarissa, jotta tiesihän hän hyvinkin millä tavalla kello löi.
-
-Kyökkikamarissa ei ollut aivan pimeä. Pari pientä kalikkaa paloi
-uunissa huoneen nurkassa, niin että hän saattoi nähdä ympärilleen.
-Ei, kamarissa ei ollut ketään muita kuin hän. Kapea puusohva, jossa
-pappilanneiti, mamseli Maija Liisa nukkui, kun hän yöllä tuli sisään,
-oli tyhjänä, olipa se kokoonpantukin.
-
-Mutta jos mamseli Maija Liisa oli noussut, niin silloin kai hänenkin
-oli aika pukeutua.
-
-Hän heitti vielä kalikan uuniin. Kun tuli valaisi vain sen verran,
-että hän saattoi löytää sukkansa ja kenkänsä ja muut vaatteensa, niin
-oli hän pian valmis.
-
-Olipa se ihmeellistä, että hän oli nyt täällä, pappilan
-kyökkikamarissa ja puki ylleen! Juuri tässä samaisessa Lövdalassa,
-jossa äiti oli palvellut lastenhoitajana, ennenkuin hän meni isän
-kanssa naimisiin. Voisikohan hän kiintyä nyt tähän paikkaan yhtä
-paljon kuin äitikin?
-
-Lukuunottamatta pikkupojua tietysti ei äiti kenestäkään koko
-maailmassa pitänyt niin paljon kuin pappilanneidestä. Kun hän puhui
-hänestä, niin puhui hän ikäänkuin jostakin prinsessasta.
-
-Pappilanneiti oli niin kaunis, että kun hän ajoi tai ratsasti
-maantietä pitkin, niin kiiruhtivat ihmiset työstään aitavieruksille
-katselemaan häntä.
-
-Papilla oli suuri valta pitäjässä, mutta hänellä oli tapana sanoa,
-ettei kansa välittänyt hänestä vähääkään verrattuna siihen, kuinka
-paljon he pitivät hänen tyttärestään. Hän itse oli muukalainen, mutta
-tytär oli sitä vanhaa pappissukua, joka oli elänyt pitäjässä sata
-vuotta ja hän se perisi myös Lövdalan sekä koko pitäjän.
-
-Joskus oli tuntunut hiukan kiusalliselta, kun äiti puhui niin paljon
-pappilanneidestä. Sillä kun hänestä vaan oli puhetta, niin ei
-kukaan muu näyttänyt kelpaavan mihinkään. Mutta hauska oli nyt joka
-tapauksessa saada nähdä häntä.
-
-Jospa hän vain olisi voinut ymmärtää, mitä ihmeen surinaa hän kuuli
-pukeutuessaan. Eihän eilinen myrskytuulikaan voinut enää suhista
-korvissa? Tai ehkäpä myrsky oli jälleen yltynyt? Vaikkei tuo ääni,
-jota hän kuuli, tuntunut oikein tuulen suhinalta. Pikemmin se oli
-myllyn tasaista pyörinää.
-
-Vihdoin hän oli valmis ja avasi keittiön oven.
-
-Eipä ihme, että oli kovasti suhissut. Koko keittiö oli täynnä rukkeja
-ja kehrääjiä; toinen rukki toisensa takana, toinen kehrääjä toisensa
-takana. Ei siinä ollut minkäänlaista loppua.
-
-Hänen täytyi pysähtyä kynnykselle, sillä hänen päänsä oli mennä aivan
-pyörälle. Enintäin kolme kehrääjää kerrallaan hän tähän asti oli
-nähnyt samassa huoneessa, sen enempään hän ei ollut päässyt. Mutta
-montako oli täällä? Tokko hän osaisi niitä edes laskea.
-
-Keittiössä oli varsin pimeä, jottei siellä ollut niinkään helppo
-kotiutua. Muutamia pihkaisia ja kyhmyisiä katajanjuuria paloi
-ristikolla, joka oli asetettu korkean rautakangen varaan liedelle,
-siinä kaikki. Mutta paitsi huonoa valaistusta oli vaikea nähdä mitään
-senkin vuoksi, että rukit ja kehrääjät olivat kiedotut tomupilveen,
-joka työtä tehdessä nousi ilmaan.
-
-Olkoon miten hyvänsä, sellaista näkyä hän ei koskaan ennen ollut
-nähnyt. Katsellessaan siinä rukkien pyöriä ja polkimia ja puolapuita
-ja työskenteleviä käsiä ja sormia, meni hänen päänsä yhä enemmän
-pyörälle. Selvitelläkseen päätään alkoi hän tehdä itselleen
-kysymyksiä, niinkuin äiti oli neuvonut häntä. "Montako vyyhtiä
-lankaa tässä keittiössä kehrätään yhtenä ainoana aamuna? Ja montako
-vyyhtikimppua heillä on jo vinttikonttorissa riippumassa? Ja kuinka
-monet kangaspuut asetetaan kuntoon keväällä, jotta kaikki nämä langat
-tulisivat kudotuiksi? Ja montako kangaspituutta pannaan sitten
-valkenemaan? Ja montako --"
-
-Kas niin, nyt pää tuntui taas selvältä, jotta hän uskalsi astua
-peremmälle rukkien keskelle. Ei niitä ollutkaan niin kovin monta,
-niinkuin hänestä ensin oli tuntunut, vaikka eihän niitä niin
-vähänkään ollut. Ne seisoivat pitkässä kiemurtelevassa rivissä aina
-lieden luota ulko-ovelle saakka.
-
-Lähinnä uunia ja valoa istui pappilanrouva keltaiseksi maalatun rukin
-ääressä ja kehräsi hienoa, valkeaa pumpulilankaa. Hänen takanaan
-istui vanha emännöitsijä, josta äiti oli kertonut ja hän kehräsi
-villalankaa punaiseksi ja vihreäksi maalatulla rukilla. Hänen
-vieressään oli viisi nuorta palvelustyttöä, keittäjätär ja sisäkkö,
-aputyttö, juomanpanija ja karjakko, jotka kehräsivät hienoa pellavaa
-maalaamattomilla rukeilla. Vieläkin kauempana istui kyttyräselkäinen
-ruotimummo, joka kehräsi rohtimia huonolla, vanhalla rukilla. Ja
-aivan taimmaisena keittiön oven vieressä vedossa ja aivan pimeässä
-istui vieläkin yksi kehräämässä. Hänen rukkinsa pyörästä oli kolme
-puolaa poikki, nyöri oli täynnä solmuja, poljin oli epäkunnossa ja
-hän kehräsi karheita rohtimia, jotka olivat niin nystyisiä ja täynnä
-päistäreitä, ettei missään muussa talossa niitä olisi viitsitty
-kehrätäkään. Mutta nainen, joka istui siinä, näytti kehräävän niitä
-yhtä helposti ja kevyesti, kuin toiset hienoa pellavaa.
-
-Kukahan tuo saattoi olla, sitä pikkupiika ei voinut arvata. Varmaan
-hän oli tullut pappilaan oppiaksensa siellä kehruuta.
-
-"Voi poloista!" ajatteli pikkupiika. "Sinun ei ole hyvä olla täällä.
-Sinä et ole pappilanrouvan suosiossa."
-
-Useampia ei keittiössä ollutkaan. Mikähän häntä oikeastaan oli
-vaivannut, kun hän oli luullut siellä olevan niin paljon väkeä.
-
-Kaikki he vain kehräsivät ja kehräsivät. Äidillä oli tapana laulaa
-tai kertoa satuja kehrätessänsä, mutta täällä istuivat kaikki aivan
-ääneti.
-
-Pappilanrouva kutsui pikkupiian luokseen. Hän käski hänen antaa
-kartattuja pumpuleita korista, joka seisoi lattialla, jotta
-pappilanrouvan ei tarvitsisi kumartua alas.
-
-Kauan aikaa pikkupiika sai olla tässä työssä. Rukit surisivat hänen
-ympärillään ja polkimet liikkuivat ja puolat pyörivät. Hänen päätään
-alkoi jälleen pyörryttää ja taaskin hänen täytyi tehdä itselleen
-kaikenlaisia kysymyksiä, jotta pää selviäisi.
-
-"Montakohan vyyhtiä lankaa he ehtivät kehrätä yhtenä aamuna? Ja
-montako lankavyyhtiä heillä jo on vinnillä valmiina --"
-
-Mutta tosiaankin! Eihän hän vielä ollut nähnyt "pappilanneittä".
-Olisihan hänenkin pitänyt olla täällä yhtä hyvin kuin
-pappilanrouvankin. Mutta ehkäpä oli typerää olettaa, että hän
-kehräisi yhdessä palvelijoiden kanssa. Siksi hän tietenkin oli liian
-hieno. Sellainen pieni kullanmuru pappilanneideksi!...
-
-Hänhän saisi periä Lövdalan ja koko pitäjän. Hän istui varmaan
-vieraskamarin sohvassa ja ompeli silkkikukkasia silkkikankaalle.
-
-No, mikäs nyt oli hätänä? Varmaan joku siellä ilvehteli.
-Pappilanrouva käänsi vähä-väliä päätään ovelle.
-
-Aamu oli siksi pitkälle jo ehtinyt, että päivä alkoi sarastaa.
-Pienistä ikkunaruuduista tunkeutui hämärtävä valo sisään. Aina
-huoneen perälle, missä pikkupiika oli, saattoi nähdä, että kehrääjä,
-joka istui taimpana, aivan oven suussa, oli lopettanut työnsä. Hän
-ei torkkunut, vaan istui nojaten kädellään rukinpyörään ja tuijotti
-eteensä. Mutta sittenkin näytti siltä, kuin hän ei olisi nähnyt
-mitään, mitä huoneessa tapahtui.
-
-Ja aivan varmaan hän ei huomannut, että pappilanrouva näki hänen
-rukkinsa pysähtyneen.
-
-Hänen kasvonsa olivat lempeät ja kirkkaat ja hänen siniset silmänsä
-suuret ja vakavat. Eipä näyttänyt siltä, kuin hän laiskuudesta olisi
-lopettanut työnsä, vaan siksi, että hänen täytyi istua hiljaa ja
-ajatella.
-
-Sitä myöten kuin aika kului puristuivat pappilanrouvan huulet yhä
-lujemmin yhteen. Hänen kasvonsa tulivat niin ankariksi, että miltei
-olisi voinut pelätä häntä.
-
-Nyt hän pysähdytti rukkinsa ja nousi pystyyn. Mutta toinen istui
-sittenkin hiljaa alallaan eikä huomannut, että pappilanrouva
-pujottautui rukkien lomitse ovea kohti. Hän ei liikahtanut vähääkään,
-ennenkuin pappilanrouva seisoi hänen edessään ja tarttui kädellään
-häntä niskaan kiinni.
-
-Silloin pääsi hänen huuliltaan huudahdus ja hän koetti riuhtaista
-itseään irti, mutta pappilanrouva piti hänestä lujasti kiinni.
-Toisella kädellään hän painoi häntä taaksepäin, toisella hän tarttui
-rohtimiin, jotka olivat rukinlavassa ja alkoi hieroa niillä hänen
-kasvojaan.
-
-"Emmekö me muka kaikki tee sinulle työtä?" sanoi hän kovalla,
-karkealla äänellä. "Ja sittenkin sinä vain istut ja nukut?"
-
-Vähälläpä pikkupiika olisi huutanut. Ei ikimaailmassa! Oliko tuo
-pappilanneiti! Mutta kellekäs muulle he kaikki olisivat työtä tehneet.
-
-Pappilanrouva pudisteli häntä vielä kerran oikein kovasti, heitti
-rohtimet maahan ja palasi paikallensa.
-
-Mutta samassa nousi emännöitsijä tuoliltaan ja kaikki viisi
-palvelijatarta sekä ruotimummo ja työnsivät rukkinsa syrjään.
-
-Pappilanrouva käännähti emännöitsijään päin ja katsoi ihmeessään
-häneen.
-
-"Eikö rouva tiedä, ettei palvelusväellä ole tapana jouluviikolla
-kehrätä", sanoi emännöitsijä, "vaan silloin meillä tavallisesti on
-vapaata ja saamme tehdä itsellemme työtä. Ja tietäähän rouva senkin,
-että jos me menemme pastorilta kysymään, niin hän sanoo, että kaikki
-saa olla ennallansa. Nyt me olemme kehränneet koko aamun, siksi että
-mamseli Maija Liisa pyysi meitä tekemään rouvalle mieliksi, mutta nyt
-me lopetamme, koska rouva sittenkin kohtelee häntä samalla tavalla
-kuin aina muulloinkin."
-
-Kun se oli sanottu, niin emännöitsijä ja kaikki viisi palvelijatarta
-ja ruotimummo tarttuivat rukkeihinsa ja aikoivat kantaa ne pois
-keittiöstä.
-
-Mutta pappilanrouva asettui kiireesti keittiön oven eteen.
-
-"Ei ainoatakaan rukkia viedä minun luvattani pois keittiöstä", sanoi
-hän.
-
-Emännöitsijä astui epäröimättä hänen eteensä, sillä hän tiesi, että
-oikeus oli hänen puolellaan. Varmaan tapahtui nyt jotakin aivan
-hirveää.
-
-Mutta kas kummaa, sen sijaan tapahtuikin jotakin, jota ei kukaan
-olisi voinut aavistaa.
-
-Pappilanrouva katseli ympärilleen, ikäänkuin toivoen, että joku
-auttaisi häntä. Ja silloin hänen katseensa osui pikkupiikaan. Mutta
-kun hän huomasi, että tyttö vain tuijotti häneen pelästyneenä,
-ikäänkuin hän olisi nähnyt peikon edessään, niin muuttui hän
-kerrassansa.
-
-Ja hän poistui ovelta, juuri kun emännöitsijä oli vain askeleen
-päässä hänestä.
-
-"Oikeus on oikeus", sanoi hän. "Jos asia on niinkuin Kaisa sanoo
-ja jos teillä aina on ollut jouluviikolla vapaata, niin myönnetään
-se teille nytkin. Mutta olisittehan te voineet puhua minulle siitä
-kauniisti eikä vaatia sitä tuolla tavalla."
-
-"Ensi kerralla me pidämme sen mielessämme", sanoi emännöitsijä
-äreästi. Sen enempää ei siitä puhuttu, sillä samassa kuului pienen
-kellon kilinää sisähuoneista.
-
-"Pappi soittaa aamurukoukseen", sanoi emännöitsijä. "Me voimme
-jäljestäpäin korjata rukit pois."
-
-He astuivat ulko-ovelle, mutta pikkupiika jäi seisomaan paikoilleen,
-ikäänkuin hän ei olisi voinut päästä liikkeelle. Mitenkä ihmeessä
-tuo saattoi olla pappilanneiti, tuo, joka istui aivan ovensuussa ja
-kehräsi rohtimia? Sehän oli ikuinen synti ja häpeä. Mitäs, jos äiti
-sen tietäisi!
-
-He marssivat ulos pitkässä rivissä ja keittiö oli jo aivan tyhjä, kun
-pappilanneiti, joka kulki viimeisenä, ojensi hänelle kätensä.
-
-Hänellä oli ihmeen lempeä ääni ja pieni, hieno ja pehmeä käsi.
-Pikkupiika tarttui ensin aivan arasti siihen, mutta kun he astuivat
-eteisen läpi, puristi hän sormensa yhä lujemmalle. Ja kun he
-seisahtuivat papin huoneen kynnykselle, kumartui pappilanneiti
-pikkupiian puoleen.
-
-"Sinä olet Maritin, vanhan hoitajani tytär, eikö niin?"
-
-"Olen", sanoi pikkupiika. "Minä tulin tänne teitä auttamaan."
-
-Pappilanneiti hymyili. "Niin, kyllä minä tarvitsenkin jonkun, joka
-auttaa minua", sanoi hän.
-
-
-
-
-SVARTSJÖ.
-
-
-Kaikki viisi palvelijatarta istuivat ompelusormukset sormessa ja
-vahaa ja rihmarullia vieressään paikaten vanhoja vaatteita. Heidän
-laitansa oli aivan varmaan sama kuin räätälienkin, he tahtoivat
-istua korkealla ommellessansa, sillä kaikki viisi olivat kiivenneet
-korkealle jakkaralle. Vanha emännöitsijä yksin istui tuolilla.
-
-Pikkupiika seisoi ikkunan ääressä ja katsoi ulos. Hänen eteensä
-avautui avara pihamaa, johon lumiauralla oli kynnetty teitä korkeiden
-kinosten väliin. Suuria rakennuksia oli joka taholla, ja pikkupiika
-koetti äidin kertomusten mukaan arvata mitä kukin oli. Tuo pitkä,
-matala rakennus asuinrakennuksen edessä oli kai navetta, talli oli
-sen itäpuolella ja panimo sekä siihen kuuluva kamari länsipuolella.
-Rakennukset eivät olleet rakennetut kiinni toisiinsa, mutta niitä
-ympäröi aitaus, jotta ei voinut päästä taloon muutakuin kapeista
-veräjistä, jotka olivat nyt talvella avoinna. Tallin itäpuolelta
-siinsi useiden rakennusten kattoja ja päätyjä, jotka ympäröivät
-toista, vieläkin suurempaa pihaa. Siellä oli lammaskarsina ja
-sikala, ruoka-aitta ja makasiini, vilja-aitat, ladot ja halkovajat,
-renkitupa ja kalustohuone. Useat rakennuksista seisoivat pylväitten
-varassa, toisissa oli portaita, jotka nousivat päädyn ulkoseinää
-pitkin ja johtivat mataliin luhteihin. Minne ikänä hän katsoi, siellä
-oli lisärakennuksia, ullakkohuoneita, pieniä pimeitä ikkunaruutuja
-ja pitkiä solia. Useimmissa rakennuksissa oli paksuja olki- tai
-turvekattoja, sen lisäksi peitti niitä nyt paksu lumikerros.
-Pikkupiian mielestä ne olivat kaikki käärityt pehmeihin, lämpimiin
-peittoihin ja vällyihin. Rauha ja hiljaisuus vallitsi kaikkialla,
-ikäänkuin vanhat talot olisivat nukkuneet talviuntaan.
-
-Yksi palvelustytöistä oli vasta tullut taloon ja päälle päätteeksi
-vieraasta pitäjästä. Hän aikoi kai käyttää hyväkseen tätä hiljaista
-hetkeä ja tiedustella jotain isäntäväestään. Hän teki kysymyksen
-toisensa jälkeen pappilanneidestä ja rouvasta ja itse papistakin,
-mutta hän ei saanut ainoatakaan vastausta. Kaikki muut istuivat
-ääneti ja ompelivat, eivätkä olleet tietävinään mitään.
-
-Lopulta hän kai huomasi, ettei hän voinut saada heistä mitään tietää,
-sillä nyt hän alkoi kysyä muuta. "Miksi tämän pitäjän nimenä on
-Svartsjö?" Hän ei voinut ymmärtää, mistä se oli saanut nimensä. Hän
-oli kuullut, että pitäjässä oli kolme järveä paitsi Löveniä, mutta ei
-yhdenkään nimi ollut Svartsjö, sen verran hän tiesi.
-
-No, tähän kysymykseen ei olisi ollut vaarallista vastata, mutta
-pahaksi onneksi ei kukaan palvelijoista tiennyt, mistä pitäjä oli
-saanut nimensä. Näyttipä siltä, kuin hän tästä asiasta ei olisi
-saanut tietää sen enempää kuin toisistakaan. Mutta silloin vanha
-emännöitsijä laski helmaansa ompelunsa ja pyyhkäisi silmälasit
-nenältään.
-
-Eihän se niin kummaa ollut, että pitäjä oli nimeltään Svartsjö, se
-oli saanut nimensä samannimisestä järvestä, joka muinoin oli ollut
-tällä paikkakunnalla, mutta sittemmin kuivunut.
-
-Vieras palvelijatar oli kai tavattoman iloinen saadessaan vihdoin
-tämän vastauksen. Hän kysyi heti, millä seudulla pitäjää tuo järvi
-oli ollut.
-
-Niin, se oli ollut laaksossa Lövdalan alapuolella. Emännöitsijä
-kääntyi etelänpuolista ikkunaa kohti ja viittasi ulos. Hän luuli,
-että vesi oli ulottunut aina panimon alapuolella olevan mäen
-rinteeseen. Siellä oli ainakin niin hienoa hiekkaa, kuin tavallisesti
-järven rannoilla.
-
-Vieras palvelijatar käänsi myös päänsä ikkunaan. Asuinrakennus
-sijaitsi niin korkealla kummulla, että ympäröivät matalat rakennukset
-eivät estäneet näköalaa. Navetan katon yli saattoi nähdä peninkulman
-pituisen laakson, jonka pohja oli sileä kuin lattia.
-
-Mutta hän ei voinut uskoa, että emännöitsijä arveli tuota tasaista
-maata vanhaksi järvenpohjaksi. Hän oli aina luullut, että entisen
-järven paikalla maa olisi epätasaista ja rosoista.
-
-Emännöitsijä ei vastustanut häntä. Hän ei välittänyt siitä, mitä
-juomanpanija luuli. Hän oli vain kertonut sen, minkä hän tiesi.
-
-Ja emännöitsijä asetti silmälasit paikoilleen nenälle ja alkoi taas
-ommella.
-
-Vieras palvelijatar nauraa tirskutti halveksivasti. Ihmeellistä, että
-vanhat ihmiset eivät koskaan voineet sietää vastaansanomista. Mitä
-ikänä he sanoivat, sitä olisi heidän mielestään pitänyt uskoa.
-
-Ei kukaan toisista palvelijattarista sanonut sanaakaan emännöitsijän
-puolustukseksi. Keittiössä oli aivan hiljaista. Pikkupiian olisi
-kovin tehnyt mieli kertoa, mitä hän oli kuullut Svartsjöstä, mutta
-hän ei tiennyt, sopisiko hänen sekaantua keskusteluun.
-
-Silloin kyökkikamarin ovi avautui, ja mamseli Maija Liisa tuli
-keittiöön.
-
-Aluksi hän ei sanonut sanaakaan, vaan katseli vain toisten työtä.
-Sitten hän astui pikkupiian luo, joka seisoi yhä ikkunassa.
-
-"Sanoppa, Nora", sanoi hän istahtaessaan puutuolille ikkunan ääreen
-ja ottaessaan pikkupiian käden omaansa, "oletko käynyt niin pitkällä,
-että olet nähnyt muitakin järviä kuin Lövenin?"
-
-Pikkupiika lensi tulipunaiseksi, kun pappilanneiti puhutteli häntä.
-Töin tuskin hän pääsi sen verran ääneen, että hän sai sanotuksi
-nähneensä jo niin monta järveä, ettei hän voinut niitä edes luetella.
-
-"Teeppäs minulle sitten mieliksi ja ajattele jotakin niistä", sanoi
-pappilanneiti. "Saat ajatella mitä niistä mielesi vaan tekee, kunhan
-se vain on pitkä ja kapea ja sijaitsee kahden pitkän metsäisen harjun
-välissä."
-
-Pikkupiika painoi leukansa rintaa vasten ja katsoi alas lattiaan.
-Mutta pian hän katsahti taas ylös. Nyt hän jo oli tuuminut.
-
-Pappilanneiti katsoi veitikkamaisesti häneen, mutta ääni oli yhä
-kovin vakava.
-
-"Näetkö sinä sen vain oikein selvästi edessäsi?" sanoi hän.
-"Huomaatko, että pohjoisestavirtaa siihen pieni kirkas puro ja että
-kaukana etelässä se on kavennut niin kapeaksi, ettei siitä ole enää
-muuta kuin toinen pieni joki jäljellä?"
-
-Niin, sen pikkupiika näki selvästi.
-
-"Jos näet kaiken tämän, niin näet kai senkin, että rannat ovat täynnä
-pitkiä lahtia ja polvia?" sanoi pappilanneiti. "Ja että siellä
-täällä pistäikse kapeita, hienoja niemiä esiin, joiden rannoilla
-riippakoivut kumartuvat veden pinnan yli. Ja että keskellä järveä
-on pieniä kivikkosaaria, joissa kasvaa tuomia ja pihlajia ja jotka
-kukkivat keväällä, jotta ne näyttävät yhtä koreilta kuin kruunupäiset
-morsiamet?"
-
-Aivan oikein, pikkupiika näki kaiken sen, josta pappilanneiti puhui.
-
-Mamseli Maija Liisa katsoi ikkunasta alas pitkään laaksoon. Sitten
-hän kääntyi pikkupiian puoleen ja hymyili, mutta hänen äänessään
-oli aivan erityinen paino, kun hän jatkoi puhettaan, ikäänkuin
-hän olisi tahtonut, että pikkupiika painaisi kaikki hänen sanansa
-tarkasti muistiinsa. "Jos näet kaiken tämän, niin näet kai senkin,
-että toisella puolella on hiekkaranta, jossa lapset uivat pitkin
-kesää, ja toisella korkea vuoriseinä ja suuria synkkiä kuusia, joiden
-paksut juuret ovat kietoutuneet toisiinsa kuin käärmeet? Ja sinä näet
-varmaan, että tuolla toisella puolella maa on rämeistä ja että siellä
-kasvaa niin tiheää lepikkoa, että hädin tuskin pääsee eteenpäin, ja
-että vastakkaisella puolella on kauniita, tasaisia niittyjä, missä
-karja käy laitumella?"
-
-Pikkupiika oli mies näkemään kaikkea sitäkin.
-
-"Jos näet kaiken tämän, niin näet kai myös nuo suuret kivet rannalla,
-joilla ihmiset sunnuntaisin onkivat ahvenia?" sanoi pappilanneiti,
-"ja pienet ruuhet, jotka ovat kiinnitetyt pitkin rantaa sekä pienet
-ränstyneet ja vanhat kalastajamökit, jotka seisovat kallellaan
-niemien nenissä?"
-
-"Kyllä", sanoi pikkupiika. Hän näki ne ja vielä paljon muutakin.
-
-"Niin, jos näet kaiken tämän, niin näet kai senkin, että järven
-ympärillä on joka puolella talonpoikaistaloja ja peltoja ja aitoja,
-mutta ne eivät ole yhtä lähellä järveä kuin kalastajamökit, vaan
-hiukan ylempänä rannasta? Ja talojen takana on kaskimaita ja
-koivuahoja, mutta sitten alkaa kuusimetsä, joka peittää koko vuoren
-sen ylintä harjua myöten?"
-
-Niin, senkin saattoi pikkupiika nähdä.
-
-Nyt pappilanneiti vaipui äkkiä mietteihinsä. "Mutta nyt tulee
-pahin, tiedätkös. Jos nyt jonakuna päivänä tuo järvi, jota sinä
-olet ajatellut, sattuisikin kuivumaan, niin ettei siinä olisi enää
-ainoatakaan pisaraa vettä, niin miltähän sinä luulet siellä sitten
-näyttävän?"
-
-Sellaiseen kysymykseen ei pikkupiika osannut vastata. Hän tuijotti
-vain pappilanneitiin.
-
-"Niin, en minäkään tiedä sitä niin tarkoin", sanoi pappilanneiti,
-"mutta minä luulen, että parin vuoden kuluttua alkaisi ruoho kasvaa
-järven pohjassa, ja sitten ihmiset ottaisivat sen haltuunsa ja
-viljelisivät sitä, jakaisivat sen keskenään ja pystyttäisivät siihen
-aitoja ja tekisivät sinne teitä aivan niinkuin muuallekin. Mutta
-kaikki muu jäisi kai ennalleen."
-
-Pikkupiika tuijotti eteensä. Hän näytti olevan aivan pyörällä
-päästään.
-
-"Sinä olet varmaan jonkun kerran ollut Helgesäterin vieraskamarissa
-ja nähnyt sen suuren kultakehyksisen peilin, joka riippuu ikkunoiden
-välissä? Joku vuosi sitten rikkoontui siitä lasi, eikä kapteenilla
-ole ollut varaa panettaa siihen uutta, vaan he ovat päällystäneet
-puupohjan vihreällä kankaalla. Mutta kultakehys, se on ennallansa.
-Ero on vain siinä, ettei sen keskellä enää ole peiliä."
-
-Pikkupiika katsahti nopeasti pappilanneitiin. Hän alkoi jo ymmärtää.
-
-"Samoin kävi kai myös tuon järven, josta me puhuimme", sanoi
-pappilanneiti. "Kaikki se, mitä oli rannalla, jäi paikoilleen, vaikka
-vesipeili sen keskellä katosikin. Riippakoivut jäivät niemien neniin,
-vaikkeivät ne enää voineetkaan peilailla itseään veden pinnassa,
-hiekkaranta jäi paikoilleen, vaikkei kesäpäivinä enää kukaan
-tullutkaan sinne uimaan, ja onkikivet, nekin ovat kai paikoillaan,
-vaikkei kukaan siellä enää ongikaan kaloja. Pienet pihlajasaaret,
-nekin ovat entisillä sijoillaan, vaikka kynnetyt pellot ympäröivät
-nyt niitä, ja kaikki talot järven rannoilla ovat myös paikoillaan,
-vaikka nuoriso, joka asuu niissä, ei voikaan enää käydä soutelemassa
-kauniina kesäiltoina."
-
-Niin, senkin pikkupiika käsitti.
-
-Mutta nyt kääntyi pappilanneiti äkisti ikkunaan.
-
-"Katsoppas ulos, Nora, ja te muut myöskin!" sanoi hän ja viittasi
-alas laaksoon. "Mitä te luulette tuolla näkevänne?"
-
-Ihme ja kumma, kun pikkupiika nyt katsoi ulos, niin yhdellä
-silmäyksellä hän näki kaiken sen, mistä pappilanneiti oli puhunut!
-Tuossa oli laakea järvenpohja ja sen ympärillä entinen rantaäyräs,
-joka kiemurteli monissa lahdissa ja mutkissa. Siinä olivat koivut
-niemien nenissä ja peltojen keskellä pienet lehdot, jotka ennen
-olivat olleet saaria, ja toisella puolella oli jyrkkä vuori ja
-kuusimetsä, toisella tiheä lepikkö. Vuoren rinteellä olivat kaikki
-talonpoikaistalot. Ja metsäinen harju ja kasket, kaikki ne olivat
-siellä.
-
-Palvelustytöt pikkupiian takana katselivat ja näkivät aivan samaa
-kuin hänkin.
-
-Kas, etteivät he koskaan ennen olleet sitä huomanneet!
-
-Totta tosiaan, Svartsjö oli ollut tällä paikalla. Ja tietysti tämä
-oli entinen järvenpohja.
-
-"Niin se onkin", sanoi pappilanneiti. "Peili, joka kerran oli
-Lövdalan alapuolella, on kadottanut lasinsa. Monen mielestä on kovin
-sääli, että se on poissa ja ettei peili ole enää mikään peili."
-
-Mutta nyt teki pikkupiian kovasti mieli kertoa, mitä hän tiesi tuosta
-järvestä. Hän ei voinut sen kauemmin enää olla vaiti.
-
-"Äitikin puhui usein järvestä, joka sijaitsi Lövdalan alapuolella",
-sanoi hän.
-
-"Vai niin", sanoi pappilanneiti. "Sinä olet kai kuullut paljonkin
-Lövdalasta äidiltäsi."
-
-"Äiti sanoi", jatkoi pikkupiika ja puhui hyvin nopeasti, "että järvi
-kuivuessaan jätti kolme pahaa jälkeensä. Ensinkin kylmän viiman,
-joka aina huokuu tässä laaksossa, toiseksi kylmän usvan, joka nousee
-täällä syksyisin ja kolmanneksi -- -- --"
-
-Mutta mitä tuo kolmas oli, sitä pikkupiika ei saanut sanoa.
-Pappilanneiti keskeytti äkkiä hänen puheensa.
-
-"Vai niin, eikö mitään muuta", sanoi hän. "Niin, sen me tiedämme jo
-ennestäänkin."
-
-
-
-
-LUMIKKI NEITO.
-
-
-I.
-
-Lövdalan kyökkikamarissa kuului naurun tirskunaa ja puhetta, jotta
-pikkupiika ei voinut saada unen päästä kiinni, vaikka hän tänä yönä
-nukkuikin oikeassa pienessä vuoteessa, joka häntä varten oli tuotu
-huoneeseen.
-
-Mamseli Maija Liisan kasvatussisar, Anna Brogren, joka oli naimisissa
-Lövstedtin rovastin kanssa Ransäterissä, oli tullut vieraisille ja
-hänen oli määrä viipyä seuraavan päivän yli. Hänelle oli varattu
-makuusija yläkerroksessa päätyhuoneeseen, mutta heti kun pappi ja
-hänen rouvansa olivat menneet levolle, oli hän hiipinyt alas.
-
-Hän olisi tahtonut puhua kahden kesken mamseli Maija Liisan kanssa,
-mutta hän pettyi pahasti nähdessään, että pikkupiika nukkui
-kyökkikamarissa. Yhä uudestaan hän kynttilällä valaisi hänen
-kasvojaan tutkiakseen nukkuiko hän. Lopulta pikkupiika puristi
-silmänsä kiinni ja makasi aivan liikkumatta, sillä hänestä oli ikävä
-olla heidän tiellään.
-
-"Nyt hän varmaan nukkuu", sanoi ruustinna ja otti taaskin kynttilän
-käteensä mennäkseen katsomaan häntä.
-
-"Ei, ei hän vielä nuku", sanoi pappilanneiti. "Kuinka sinä voit
-luulla, että hän olisi nukahtanut meidän puhellessamme?"
-
-"Ehkä olisi parasta, jos olisimme hetken ääneti", ehdoitti Anna
-Brogren.
-
-Kun he olivat olleet vaiti vain pari minuuttia, oli Anna Brogren jo
-aivan varma asiastaan. Hän kuuli nyt, että tyttö nukkui, ja hyvä se
-olikin, sillä vaikka hänen olisi pitänyt valvoa koko yö, niin hän
-ei olisi lähtenyt Lövdalasta, ennenkuin oli saanut kuulla, miten
-kaikki oikeastaan oli käynyt. "Ei hän nuku, siitä olen varma", sanoi
-pappilanneiti. "Mutta koetetaanpa muuta keinoa. Minäpä kerron sinulle
-sadun odottaessamme. Sinä muistat kai monta satua, joita aikoinani
-olen sinulle kertonut."
-
-"Pelkäänpä pahoin, että silloin hän vasta tulee oikein hereilleen",
-sanoi Anna Brogren, "mutta tee niinkuin tahdot. Minkä sadun sinä
-kerrot?"
-
-"Enköhän minä kerro satua Lumikki neidosta."
-
-"Vai senkö!" sanoi ruustinna, eikä ääni kuulostanut kovinkaan
-iloiselta. "Niin, onhan siitä jo pitkä aika, kun viimeksi sen kuulin."
-
-"Oli kerran papin rouva", sanoi pappilanneiti, "joka oli kovin
-pahoillaan siitä, ettei hänellä ollut lapsia".
-
-"Ei, nyt sinä erehdyt", sanoi ruustinna. "Sehän oli kuningatar."
-
-"Minä olen aina kuullut, että hän oli papin rouva", sanoi
-pappilanneiti, "enkä minä osaa kertoa satua toisella tavalla".
-
-Ja hän kertoi edelleen papin rouvasta, joka toivoi itselleen tytärtä,
-niin punaista kuin veri ja niin valkoista kuin lumi ja joka kuoli
-heti, kun hänen toiveensa oli täyttynyt.
-
-"Kyllä me minun mielestäni voisimme puhua jostakin hauskemmasta
-asiasta", sanoi kasvatussisar.
-
-"Kyllä minä tiedän, että sinä muistat tuon sadun", sanoi
-pappilanneiti, "ja siksi en kerrokaan, millainen Lumikki neidon
-lapsuus oli. Muistathan kyllä, ettei hänellä silloin ollut mitään
-hätää, vaikka hänen äitinsä olikin kuollut, sillä hänellä oli
-kiltti täti, joka hoiti hänen kotiansa, ja kiltti kasvatussisar
-ja kiltti veli, vaikka tämä enimmäkseen olikin poissa opintojaan
-harjoittamassa, sekä kiltti isoäiti. Mutta kaikkein kiltein oli
-sittenkin isäkulta. Hän oli Lumikki neidon paras leikkitoveri ja
-hänelle hän kertoi kaikki huolensa. Isäkulta ei tahtonut, että häntä
-kohdeltaisiin ankarasti niinkuin muita lapsia, ja siksi hän sai tehdä
-mitä ikänä hän halusi. Ihmiset arvelivat tietenkin, että isäkulta
-hemmoitteli häntä, mutta sitä tämä ei ottanut korviinsakaan."
-
-"Ehkäpä Lumikki neito oli niin kiltti, ettei hän voinut tulla
-hemmoitelluksi", sanoi ruustinna ja hänen äänensä kuulosti nyt äkkiä
-kovin vakavalta.
-
-"Ei kukaan koko maailmassa ollut yhtä onnellinen kuin Lumikki neito",
-sanoi pappilanneiti. "Varsinkin oli hän kovin tyytyväinen, kun täti
-muutti pois talosta ja hän sai yksin pitää huolta talosta ja hoitaa
-isäkultaa. En usko, että hänellä moneen vuoteen oli ollut muuta
-surua, kuin että hänen kasvatussisarensa meni naimisiin ja muutti
-toiseen pitäjään. Ja jos joku siihen aikaan olisi sanonut hänelle,
-että isäkulta kylmenisi häntä kohtaan, niin luulenpa, että hän olisi
-nauranut sille vasten kasvoja. Kuinka hän ja isäkulta voisivat joutua
-epäsopuun? Ei edes unissaan hän olisi voinut ajatella mitään niin
-hullua."
-
-"Tuskinpa kukaan muukaan olisi uskonut, että niin voisi käydä", sanoi
-Anna Brogren yhtä vakavalla äänellä kuin äskenkin.
-
-"Eikä koskaan Lumikki neidon ajatukset olleet niin kaukana kaikista
-onnettomuuksista kuin eräänä kauniina aamuna viime kesänä, jolloin
-hän läksi isäkullan kanssa katsomaan heinänniittoa."
-
-"Viime kesänäkö?" kysyi Anna Brogren reippaasti. "Minä luulin, että
-Lumikki neito eli tuhat vuotta sitten."
-
-"Aina minä olen kuullut sanottavan, että Lumikki neito elää yhä
-vieläkin", sanoi pappilanneiti, "ja sinä päivänä, jolloin hän läksi
-ulos isäkullan kanssa, oli hän juuri täyttänyt seitsemäntoista
-vuotta, ja isäkulta oli viidenkymmenen vuoden vanha, vaikka sitä
-tuskin olisi voinut uskoa hänestä. Hänellä oli peruukki päässä,
-röyhelys rinnassa ja suuret soljet kengissä. Lumikki neito tuumi
-mielessään, että hän näytti kovin hienolta. Hän itse oli vanhassa
-pumpulihameessaan, suuri hilkka päässään. Hän ei näyttänyt miltään
-isäkullan rinnalla."
-
-"Minulle on aina kerrottu, ettei kukaan koko maailmassa ollut niin
-kaunis kuin Lumikki neito", sanoi ruustinna, mutta pappilanneiti
-jatkoi kertomustaan välittämättä keskeytyksestä.
-
-"Hilkka oli kuitenkin hyvä olemassa, sillä se peitti kasvoja. Muuten
-isäkulta olisi huomannut, että hän oli pahalla tuulella. Oi, voi!
-Kylläpä Lumikki neidolla siihen aikaan oli varaa panna pahakseen
-sellaista, että hänen täytyi lähteä ulos isäkullan kanssa. Hän
-olisi mielemmin kutonut kangasta. Mutta kun isäkulta itse tuli
-kyökkikamarin ikkunan edustalle ja kutsui häntä, niin ei hän voinut
-kieltäytyä."
-
-"Enpä usko, että hän olisi voinut kieltää mitään isäkullalta", sanoi
-kasvatussisar.
-
-"He astuivat navetan ja vasikkahaan ohi, sillä heidän oli määrä
-mennä eteläpuolella olevalle niitylle, missä Pitkä-Bengt ja molemmat
-Vetterin pojat niittivät heinää. Eihän sinne ollut kovin pitkä
-kävelymatka, mutta sittenkin kului koko lailla aikaa isäkullan kanssa
-kävellessä.
-
-"Hän pysähtyi katsomaan lehmiä ja hän pysähtyi juttelemaan karjapiian
-kanssa. Kun he saapuivat koivumäelle, seisahtui hän ja kääntyi
-katselemaan uutta asuinrakennusta, jonka hän itse oli rakennuttanut.
-Ja vähän kauempana hän pysähtyi taaskin ja tuki erästä nuorta mäntyä,
-joka oli potkittu nurin.
-
-"Mutta se minun on sanottava, ettei Lumikki neito koskaan voinut olla
-kauan pahalla tuulella, kun hän oli isäkullan seurassa. Hänen täytyi
-aina ihmetellä, kuinka isäkulta saattoi olla sellainen kuin hän oli.
-
-"Minun mielestäni oli ihmeen kaunista ja liikuttavaa, että isäkulta
-oli koko elämänsä ajan ollut pienen köyhän seurakunnan pappina
-kaukana Värmlannissa. Hän, joka oli niin oppinut ja mm suun
-kaunopuhuja, ja joka sitä paitsi oli niin komea ja miellyttävä, olisi
-varmaan voinut tulla tuomiorovastiksi tai piispaksi, jos hän vain
-olisi halunnut. Etkö sinäkin usko sitä?"
-
-"Mitäpä minä voisin sanoa Lumikki neidon isästä", sanoi ruustinna,
-"mutta kyllä minä luulen, että hän olisi voinut saavuttaa mitä ikinä
-hän olisi halunnut".
-
-"Enhän minä voi ilmaista Lumikki neidon tunteita. Mutta luulenpa
-melkein, että hän ajatteli itseksensä: sinä, Lumikki, joka et ole
-mitään etkä osaa mitään etkä ole mitään kokenut, etkö sinä häpeä olla
-pahalla tuulella? Ajattelehan isäkultaa, joka ei koskaan valita eikä
-koskaan toivo mitään itsellensä ja aina näyttää kaikille ihmisille
-iloista naamaa! -- Lumikki neito puolusti itseään sillä, että hän
-kovin mielellään olisi tahtonut saada pellavakankaansa valmiiksi
-ennen kotoalähtöään. Sillä hänen oli pakko lähteä isoäidin kanssa
-Lokan kylpylaitokseen tänä kesänä. Viime talvena oli luuvalo kovasti
-rasittanut isoäitiä. Se oli koukistanut hänen kätensä, niin että
-oikein itketti. Koko kevään oli Lumikki neito kehoittanut häntä
-matkustamaan, mutta hän tiesi, ettei isoäiti tahtonut lähteä matkaan,
-jollei hän seurannut hänen mukanaan.
-
-"Hänen mieleensä juolahti, että hänen pitäisi pyytää isäkultaa
-määräämään lähtöpäivän. Mutta kumma kyllä, hänen oli niin vaikea
-sitä tehdä! Hän tunsi, että isäkulta oli pahoillaan, kunhan viipyisi
-poissa kokonaista kuusi viikkoa, ja että hän tahtoi siirtää matkan
-niin pitkälle kuin suinkin. Lumikki neito päätti kulkiessansa, että
-jos niityllä olisi paljon heinää, niin että isäkulta tulisi oikein
-hyvälle mielelle, niin hän rohkaisisi mielensä ja puhuisi hänelle
-matkasta.
-
-"Tosiaankin näytti siltä, kuin hän hyvin pian pääsisi lähtemään,
-sillä kun he tulivat niitylle, oli siellä kovin runsaasti heinää.
-Lumikki neito huomasi heti, että isäkulta oli mielissään, sillä hän
-alkoi laskea leikkiä Pitkän-Bengtin kanssa, joka on pisin mies koko
-pitäjässä, ja sanoi, että hänen pitäisi kasvaa vielä hiukan. Sillä
-hän oli vaan niin pitkä, että heinä juuri peitti hänet.
-
-"Pitkä-Bengt oli heti valmis vastaamaan. Hän sanoi, että jos pastori
-hoiti yhä edelleen maitaan näin hyvin, niin ei hän kohta puoleen
-saisi ketään niittämään heinäänsä. Kova työ siinä oli, kun täytyi
-tällaisen vallin läpi tunkeutua. Ja molemmat Vetterin pojat olivat
-samaa mieltä kuin Pitkä-Bengtkin ja vakuuttivat, että he mielemmin
-tappelisivat kaikkien länsigötalaisten kanssa Brobyn markkinoilla
-kuin niittäisivät uudelleen tällaista heinää.
-
-"Tähän täytyi isäkullan vastata yhtä kohteliaasti, ja he seisoivat
-kaikki ääneti piirissä hänen ympärillään ja odottivat vastausta. Ah,
-kylläpä luulen, että Lumikki neito muistaa aina isäkullan sellaisena
-kuin hän seisoi siinä, iloisena ja ystävällisenä väkensä keskellä
-ja oli tuumivinaan vastausta, jotta se tekisi heihin oikein hyvän
-vaikutuksen.
-
-"Mutta kas vaan! He eivät saaneet koskaan kuulla isäkullan vastausta,
-sillä samassa tapahtui jotakin aivan odottamatonta, joka veti
-kaikkien huomion toisaalle.
-
-"Mikähän tuolta tuli korkean heinän läpi heitä vastaan? Mikähän se
-oli, joka ei kävellyt, vaan horjahteli joka askeleella, eikä ollut
-hetkeäkään ääneti, vaan huusi koko ajan ja puhui ääneensä itsekseen?
-
-"Nyt on sanottava, ettei Lumikki neito koskaan ollut nähnyt mitään
-niin kammottavaa. Kuinka naisihminen saattoikaan olla sellaisessa
-tilassa! Vaatteet riippuivat märkinä ja savisina hänen ympärillään.
-Hiukset olivat soljuneet alas ja riippuivat pitkinä suortuvina
-hartioille. Mutta kauheinta oli se, että hänen kasvonsa ja kätensä
-olivat veressä.
-
-"Pitkä-Bengt ja Vetterin pojat kääntyivät pois ja sylkäsivät
-kolme kertaa, ikäänkuin he olisivat nähneet peikon, ja vähälläpä
-isäkultakin oli tehdä samoin.
-
-"Mutta samassa Lumikki neito luuli tuntevansa hänet ja kuiskasi
-isäkullalle, että varmaan tuo oli neitsyt, joka hoiti kreivinnan
-taloutta Borgin kartanossa.
-
-"Isäkulta myönsi hänen olevan oikeassa ja astui neitsyen luo ja
-kysyi mitä oli tapahtunut, koska hän näin varhain aamulla kulki
-hänen maillaan. Mutta neitsyt oli niin pyörällä päästään, ettei hän
-tuntenut isäkultaa. Hän huusi vain, ettei hän voinut tulla toimeen
-kreivinnan kanssa ja että hän aikoi lähteä apua etsimään pappilasta.
-
-"He veivät hänet mukanaan kotiin, ja hetken kuluttua tointui hän
-sen verran, että hän saattoi kertoa, mitä hänelle oli tapahtunut.
-Kreivinna oli ärsyttänyt ja kiusannut häntä, kunnes hän ei kestänyt
-enempää, ja kello kaksi yöllä hän oli karannut Borgista. Ja hän oli
-niin poissa suunniltaan, ettei hän ollut ajatellut minne mennä,
-ennenkuin hän oli jo maantiellä. Silloin hän oli päättänyt lähteä
-pappilaan, koska hän oli kuullut, että siellä oli armeliaita ihmisiä.
-Mutta tuo raukka oli kulkenut oikoteitä niittyjen poikki, eksynyt
-polulta ja tupertunut jokeen, jolloin hän oli loukannut otsansa ja
-pilannut vaatteensa. Tästä kaikesta hänen päänsä oli mennyt niin
-pyörälle, ettei hän ollut löytänyt oikeata tietä, vaan oli kaahlannut
-heinikossa ja viljapelloissa kaiken aamua.
-
-"Nyt hän pyysi niin kauniisti, että hän saisi jäädä pappilaan, kunnes
-hänen vaatteensa kuivuisivat ja hän saisi veren pestyksi kasvoistaan
-ja ennättäisi tuumia hiukan, minne kääntyä.
-
-"Tietysti hän sen sai tehdä. Ah, tokkopa kukaan olisi voinut
-karkoittaa luotaan niin suuressa hädässä olevaa ihmistä!
-
-"Mutta kylläpä Lumikki neito ja isäkulta ihmettelivät kreivinnaa!
-Niin kaunis ja iloinen kuin hän oli, ja kuitenkin hän saattoi
-kohdella niin julmasti niitä, jotka olivat hänen palveluksessaan!
-Ensi kertaa eivät he myöskään kuulleet sellaista hänestä. Mitä minä
-aioinkaan sanoa? Niin, olipa se hyvä, ettei kreivinna sinä päivänä
-tavannut Lumikki neitoa. Sillä hän olisi varmaan kysynyt häneltä,
-eikö häntä yhtään hävettänyt. Tämä neitsyt -- niin, miksikä minä nyt
-häntä kutsuisin?"
-
-"Voithan sanoa vaikka Vabitz", ehdoitti ruustinna.
-
-"Niin, olihan tuo neitsyt Vabitz aivan erinomainen ihminen, eikä
-häneltä suosituksiakaan puuttunut, siksi ei kreivinnan olisi pitänyt
-häntä myöskään sillä tavalla peloittaa.
-
-"Mutta vielä samana päivänä keksi Lumikki neito jotakin, josta hän
-itse oli kovin mielissään. Hän aikoi pyytää, että neitsyt Vabitz
-jäisi pappilaan hoitamaan isäkullan taloutta siksi aikaa kuin
-isoäiti ja hän olivat kylpylaitoksessa. Jos asia saataisiin siten
-järjestetyksi, niin kaikki kävisi yhtä hyvin kuin jos hän itse olisi
-ollut kotona."
-
-"Mutta rakas lapsi", sanoi kasvatussisar, "sinäkö, minä tarkoitan:
-Lumikki neitoko itse sitä ehdotti?"
-
-"Niin juuri, hän itse eikä kukaan muu, ja hän oli kovin mielissään,
-kun hän oli tehnyt tämän hyvän keksinnön. Hän kysyi heti neitsyeltä,
-tahtoisiko hän jäädä heille, eikä neitsyt kursailutkaan, vaan
-vastasi, että hän mielellään voisi tehdä hänelle sen palveluksen.
-Mutta heti, kun hän saisi paikan jossakin herraskartanossa, hän
-tahtoi muuttaa. Hän oli köyhä ja hänen täytyi ensi sijassa ajatella
-itseään.
-
-"Mutta isäkultaa ei ollut helppo saada suostumaan. Täytyisikö hänen
-sietää talossaan neitsyttä kokonaista kuusi viikkoa ja istua hänen
-kanssaan pöydässä?
-
-"Et voi kuvailla mielessäsi, kuinka vaikeata oli, ennenkuin
-Lumikki neito ja hänen isoäitinsä läksivät matkaan. Isäkulta ja
-neitsyt Vabitz eivät millään tavalla sopineet yhteen. Isäkultahan
-tahtoi leikkiä ja kujeilla kaikkien ihmisten kanssa, mutta neitsyt
-oli ankara ja vakava, ja koetti kaikella tavalla säilyttää
-arvokkaisuuttaan.
-
-"Useimmiten asetti Lumikki neito siten, etteivät he tavanneet
-toisiansa muuta kuin ruoka-aikoina, mutta heti kun isäkulta istahti
-pöytään, alkoi hän kertoa jotakin, joka loukkasi neitsyttä. Kaikkein
-mieluimmin hän puhui hänen kanssaan rakkaudesta ja naimisesta.
-
-"Hän oli kovin iloinen, sanoi isä, että hän oli saanut neitsyen
-taloonsa, sillä nyt hän toivoi saavansa häneltä hyvän neuvon. Hän oli
-jo kauan aikonut mennä uusiin naimisiin. Mitä neitsyt arvelisi Borgin
-kreivinnasta?
-
-"Mutta tuskin oli isäkulta sanonut sen, niin neitsyt kivettyi aivan
-kauhusta. Hän laski veitsen ja kahvelin lautaselleen ja tuijotti
-äänetönnä häneen."
-
-Kasvatussisar naureskeli. "Ajatteles, kuinka hauskaa se olisi ollut
-hänelle!" sanoi hän.
-
-"Niin, tietysti isäkulta tuli oikein intoihinsa. Eihän hän joka päivä
-tavannut sellaista, joka ei ymmärtänyt hänen leikinlaskuaan. Nyt hän
-sanoi, ettei hän lainkaan voinut käsittää, miksi neitsyt näytti niin
-kauhistuvan. Luuliko hän, ettei kreivinna huolisi hänestä? Mutta hän
-tiesi varmaan, että hän kreivinnan mielestä oli kaunis mies. Kävihän
-hän joka sunnuntai kirkossakin oleskellessaan Borgissa, ja hän oli
-itse sanonut hänelle, ettei hän koskaan mennyt kuuntelemaan ruman
-papin saarnaa.
-
-"Se oli kuitenkin liikaa! Kun Lumikin isä oli sen sanonut, niin
-kohosi neitsyen poskipäihin kaksi punaista täplää. Hän oli koettanut
-olla vaiti mm kauan kuin mahdollista, mutta nyt hänen täytyi päästää
-vihansa valloilleen. 'Ja tuoko on pappi ja Jumalan palvelija!'
-huudahti hän.
-
-"Mutta neitsyellä oli karhea ja kova ääni. Hän oli pienikasvuinen
-ja hänen kasvonsa olivat pienet ja hienot ja hiukset lumivalkoiset,
-vaikka hän ei ollut kuin neljänkymmenen vuoden vanha. Hän näytti
-lempeältä kuin kyyhkynen. Mutta juuri siksi hänen äänensä tuntuikin
-niin peloittavalta.
-
-"Kun nyt neitsyt oli langettanut isäkullasta tuomionsa syvällä
-hautaäänellään, alkoi isäkulta nauraa. Eikä neitsyt sanonut enää
-sanaakaan koko päivällisen aikana."
-
-Kasvatussisar nauroi, hänkin, mutta pappilanneiti huokasi, ennenkuin
-hän jatkoi taas kertomustaan.
-
-"Tuskinpa minun tarvinnee kertoa, kuinka hartaasti Lumikki neito
-pyysi ja rukoili isäänsä, ja kuinka pahoillaan hän oli, kun siitä ei
-ollut mitään apua. Hän eli alituisessa pelossa, että neitsyt karkaisi
-talosta, samoinkuin hän oli karannut Borgin kartanostakin."
-
-"Kyllä minä sen uskon, että hän jäi taloon", sanoi kasvatussisar.
-
-"Niin, hän jäi, ja siitä Lumikki neito iloitsi suuresti. Neitsyt
-alkoi ottaa osaa taloustoimiinkin. Hän ei tahtonut olla heillä
-työttömänä. Oliko se kummaa?
-
-"Tietysti ei neitsyt tyytynyt laittamaan vaan tavallista arkiruokaa,
-vaan hän valmisti ranskalaisia ruokalajeja, ikäänkuin jossakin
-kreivin talossa. Ja isäkulta, joka monta vuotta oli ollut
-kotiopettajana hienoissa perheissä, eli nuoruuden aikansa uudestaan
-saadessaan murekkeita ja piirakoita ja väkeviä kastikkeita. Ei
-hänellä olisi mitään hätää Lumikki neidon poissaollessa. Hyvä oli
-myös nähdä, ettei isäkulta laskenut enää yhtä paljon pilaa neitsyen
-kanssa, kun hän oli valmistanut jonkin oikein hyvän ruokalajin.
-
-"Hauska oli sekin, että sekä isä että neitsyt olivat kovin huvitetut
-puutarhanhoidosta. Isäkulta sai puhua vaikka kuinka kauan arkiaateri
-Linnéstä ja Hammarbystä ja Uppsalan kasvitieteellisestä puutarhasta,
-eikä neitsyt sittenkään kyllästynyt kuuntelemaan.
-
-"Oi, puutarhanhoito se varmaan sai isäkullan tyytymään siihen
-ajatukseen, että neitsyt jäisi taloon. Muuten se ei koskaan olisi
-käynyt päinsä. Siksipä saattoi Lumikki neitokin olla oikein hyvällä
-mielellä lähtiessään kotoa. Hän miltei toivoi, että isäkulta ja
-neitsyt Vabitz tulisivat keskenään hyvin toimeen kunnes hän palasi
-takaisin.
-
-"Mutta sittenkään ei hän ollut oikein levollinen poissaollessansa,
-vaan hänen ajatuksensa lensivät joka päivä isäkullan luo ja hän tuumi
-mielessään, tokko hän riiteli kovin pahasti Vabitz raukan kanssa.
-
-"Kun Lumikki neito oli ollut poissa kaksi viikkoa, sai hän
-isäkullalta hyvin leikillisen kirjeen, jossa hän kertoi hyvin
-seikkaperäisesti, miten hän ja neitsyt elivät yhdessä. Eräänä iltana
-oli luutnantti Kristian Berg ja patruuna Julius tulleet vieraisille,
-ja he olivat pelanneet korttia ja laulaneet Bellmania. Seuraavana
-päivänä ei neitsyt tahtonut puhua hänelle sanaakaan, ja koko sen
-viikon oli hän päivälliseksi saanut vain veripalttua ja läskiä tai
-porkkanoita ja silliä. Mutta eilen oli hänelle tarjottu paistettua
-lohta ja kuoriaisia, jotta nyt hän oli taas päässyt armoihin.
-
-"Lumikki neidon täytyi nauraa isäkullan hullutuksille. Mutta ei tämä
-kirje häntä siltä rauhoittanut. Seuraava oli kuitenkin jo parempi.
-Siinä isäkulta kertoi, että Pitkä-Bengt oli sanonut tahtovansa naida
-vanhan henttunsa, Munter-Maijan, ja neitsyt Vabitz oli saanut hänet
-siihen. Sillä hän oli sanonut Bengtille, miten väärin oli antaa
-naisen odottaa neljätoista vuotta, ja vihdoin hänen sanansa olivat
-tepsineet.
-
-"Kaikesta saattoi huomata, että isäkulta oli hyvin tyytyväinen.
-Tässä kirjeessä hän ei kirjoittanut 'Vabitza', niinkuin hänellä oli
-muulloin tapana, vaan 'neitsyt Vabitz'. Se oli varma merkki siitä,
-että isäkulta oli nyt huomannut, mikä erinomainen ihminen hän oli.
-Sen jälkeen ei Lumikki neito saanut enää kirjeitä isäkullalta,
-ainoastaan lyhyitä kortteja, joissa hän sanoi, että hänellä oli
-niin paljon työtä, ettei hän ennättänyt kirjoittaa kirjeitä. Hän ei
-maininnut sanaakaan neitsyestä. Se merkitsi kai sitä, että hän oli
-jo tottunut häneen eikä ajatellut häntä sen enemmän kuin muutakaan
-palvelusväkeä.
-
-"Mutta hiukan levoton oli Lumikki neito sittenkin, enkä minä
-yritäkään kuvailla, kuinka hyvillään hän oli, kun hän sai käydä
-istumaan vaunuihin ja ajaa kotiin. Hän oli kirjoittanut hyvissä ajoin
-isäkullalle ja sanonut, milloin hän aikoi palata takaisin, ja samalla
-hän lausui mielihyvänsä siitä, että isäkulta oli jaksanut niin hyvin
-tulla toimeen Vabitzin kanssa. Mutta tämän jälkeen hänen ei enää
-tarvinnut pitää vieraita talossaan, sillä hän ei aikonut enää koskaan
-jättää häntä."
-
-"Vai niin, sanoiko hän senkin", sanoi kasvatussisar. "Hänestä oli
-varmaan hauska ajatella, että hän oli kirjoittanut sillä tavalla
-isälle."
-
-"Tässä jutussa on paljon hullunkurista", sanoi pappilanneiti.
-"Kun vain ajattelee, kuinka iloinen Lumikki neito oli ajaessaan
-maantietä myöten kotiin, niin oikein tekee mieli nauraa. Hän oli
-niin onnellinen, että kaikki vastaantulijat muuttuivat iloisiksi
-nähdessään hänet. Ainakin matkan alussa. Kun hän tuli lähemmäksi
-kotiseutua, missä ihmiset jo kaukaa tunsivat vaunut sekä matkustajat,
-niin hänestä tuntui, ikäänkuin kaikki vastaantulijat äkkiä olisivat
-ruvenneet ajattelemaan jotakin hyvin surullista, niin että heidän
-kasvonsa painuivat poimuihin ja ryppyihin.
-
-"Tiedätkö, Lumikki neito tuli kovin hämilleen. Saapuessaan viimeisiin
-kestikievaritaloihin, joissa isäntäväki oli hänelle tuttua, kysyi
-hän, miten isäkulta jaksoi, ja he vastasivat, että hän oli yhtä
-terve ja reipas kuin hänen lähtiessäänkin. Mutta hän kuuli sittenkin
-äänestä, että he tiesivät jotakin, jota he eivät tahtoneet hänelle
-kertoa. Eikä hänkään tahtonut kysyä. Varmaan se oli jotakin ikävää,
-ehkäpä neitsyt sittenkin oli karannut talosta. Mutta Lumikki neito ei
-tahtonut pilata iloaan ajattelemalla häntä."
-
-"Kyllä koko tuo juttu olisi kovin hullunkurinen", sanoi
-kasvatussisar, "jollei se samalla olisi niin surkea".
-
-"Viimeisellä kyytivälillä tuli Pitkä-Bengt vastaan omilla hevosilla.
-Eipä Lumikki neito ollut erehtynyt. Pitkä-Bengt oli myöskin
-kummallinen. Muulloin sai melkein ostaa joka sanan häneltä, mutta nyt
-hän puhui aivan lakkaamatta. Ja Lumikki neito huomasi, että hän puhui
-kaikesta muusta, mutta ei sanaakaan isäkullasta eikä Vabitzista. Nyt
-hän ei uskaltanut kysyä. Jos jotain oli hullusti, niin parasta, että
-isäkulta itse saisi sen kertoa."
-
-"Ja siten hän ei tiennyt mitään ennen kotiintuloaan!" huudahti
-kasvatussisar.
-
-"Niin, hän ei tiennyt mitään, ei yhtään mitään. Ja nyt minä sanon,
-mikä hänen mielestään oli kaikkein ikävintä. Niin, se oli ikävintä,
-että isäkulta arveli toimineensa kovin järkevästi ja luuli, että
-Lumikki neito iloitsisi hänen hommistaan. Ja miksikä hän ei sitä
-olisi uskonutkin. Sillä olihan Lumikki neito kehunut neitsyttä ja
-sanonut, että isäkullan pitäisi olla tyytyväinen, kun hänellä oli
-niin mainio ihminen talossaan. Ehkäpä juuri hän olikin kääntänyt isän
-ajatukset kaikkein ensiksi neitsyen puoleen -- --
-
-"Et voi ajatellakaan, kuinka iloinen isäkulta oli odottaessaan häntä
-kuistin portailla, ja kuinka iloinen Vabitz oli seisoessaan isäkullan
-rinnalla. Isäkulta aivan paloi halusta saadakseen kertoa tuon suuren
-uutisen.
-
-"Mutta isäkullan ei tarvinnut sanoa mitään, sillä hän näki sen
-itsekin. Hän tiesi sen, ennenkuin hän oli astunut ulos vaunuista. Ja
-nyt minun täytyy kertoa, miten huonosti hänen kävi. Hän suuttui niin
-kovasti, ettei hän voinut hillitä itseään. Sellaista ei hän koskaan
-ennen ollut tuntenut. Hän ei hyökännyt heidän päälleen eikä kynsinyt
-eikä lyönyt heitä. Mutta oikeastaan hänen olisi tehnyt hyvinkin
-mielensä.
-
-"Kieltään hän ei kuitenkaan voinut hillitä, vaan sätti heitä niin
-paljon kuin hän jaksoi. Vabitzia hän ei koskaan luvannut sanoa
-äidiksi, sen hän sanoi kaikkein ensiksi, ja sitten hän väitti, ettei
-neitsyt lainkaan sopinut isäkullalle, sillä Vabitz oli vain köyhän
-saksalaisen rummunlyöjän tytär, ja Lumikki neidon isä olisi voinut
-naida minkä hienon naisen tahansa. Ja sen lisäksi hän sanoi heille
-vielä senkin, että he aivan hyvin tiesivät tehneensä väärin, sillä
-muuten he eivät olisi salassa menneet naimisiin.
-
-"Mutta nyt tuli isoäiti paikalle ja tarttui häntä ranteeseen kiinni
-ja käski ankarasti hänet omaan huoneeseensa. Eihän hänellä ollut
-mitään sitä vastaan, mutta sitä ennen hän vielä kerran kääntyi
-Vabitzin puoleen ja sanoi, että hän oli koettanut mielistellä
-isäkultaa hyvällä ruualla ja että isäkulta oli vain hienojen
-ruokien vuoksi nainut hänet. Nyt vasta sai isoäiti hänet mukanaan
-huoneeseensa."
-
-"Sepä oli ikävä", sanoi kasvatussisar, "minun mielestäni hän olisi
-voinut vielä hiukan jatkaa".
-
-"Ei, isoäiti vei hänet pois, ja heti kun hän pääsi hänen
-huoneeseensa, alkoi hän itkeä. Se oli jotakin uutta. Sillä hän ei
-ollut koskaan ennen itkenyt. Hän itki monta tuntia, ennenkuin hän
-rauhoittui, ja koko ajan hänestä tuntui, että jotakin vierasta, joka
-kaikkina näinä vuosina oli piillyt hänessä, heräsi nyt henkiin ja sai
-hänet valtoihinsa. Mitenkä sen selittäisin? Hänestä tuntui varmaan
-siltä, kuin jokin vanha lohikäärme tai hirveä peto olisi asunut
-hänessä. Oi, voi! Tuo tunne peloitti häntä siihen määrään, että hän
-unohti melkein toisen onnettomuuden. Kuinka hirveää, että jotakin
-hillitöntä ja vaarallista asui hänen sielussaan. Mutta eihän hän
-oikeastaan mahtanut sille mitään. Hän tahtoi kuitenkin koettaa salata
-sitä oikein tarkasti."
-
-"Voi, kultaseni", sanoi kasvatussisar hyväilevällä äänellä, "eikö hän
-koskaan ennen ollut suuttunut?"
-
-"Vihdoin hän nukahti kaikista suruistaan ja heräsi vasta seuraavana
-aamuna, jolloin aurinko nousi vuoren takaa ja paistoi suoraan hänen
-silmiinsä. Hän oli niin onneton, ettei hän tiennyt mitä tehdä.
-
-"Mutta hänen ei tarvinnut kauan tuumia, sillä hetken kuluttua tuli
-sisäkkö sisään ja sanoi, että rouva pyysi häntä nousemaan kangasta
-kutomaan.
-
-"Kello oli vähän vailla neljä, eikä hän koskaan ennen ollut noussut
-niin varhain ylös. Olihan hän ennenkin tehnyt työtä, mutta vain
-vapaasta tahdosta ja oman valinnan mukaan. Hän oli vähällä taaskin
-suuttua, mutta samassa hän tuli ajatelleeksi tuota villiyttä, joka
-oli hänessä, ja hän pelkäsi, että se jälleen puhkeaisi esiin.
-
-"Kudottuaan pari tuntia ymmärsi hän jo paremmin, miten kaikki oli
-käynyt. Ei Vabitz ollut koettanut mielistellä isäkultaa, vaan sen
-sijaan hän itse juuri oli selittänyt hänelle, mikä verraton tuki
-Vabitz olisi sekä hänelle itselleen että hänen tyttärelleen. Kun
-isäkulta nyt huomasi, ettei tytär osannutkaan panna arvoa hänen
-erinomaiseen viisauteensa, niin hän varmaan oli kovin pahoillaan
-hänelle.
-
-"Kello seitsemän kutsuttiin Lumikki neito isänsä luo saamaan
-varoituksia ja nuhteita, ja sehän olikin aivan luonnollista. Mutta
-isäkulta tuntui niin hirveän avuttomalta nuhdellessaan häntä, että
-Lumikki neito oli jälleen suuttua. Hän hillitsi kuitenkin itseään ja
-pyysi kauniisti kummaltakin anteeksi ja suuteli heitä kädelle, sekä
-Vabitzia että isäkultaa. Hän huomasi, kuinka iloinen isäkulta oli,
-kun asia siten oli järjestetty ja talossa taaskin vallitsi rauha."
-
-"Että sellaista voi tapahtua, vaikka toinen parin peninkulman päässä
-ei tiedä asiaakaan!" huudahti kasvatussisar itku kurkussa. "Jospa
-minä olisin ollut siellä!"
-
-"Onneksi ei kukaan yllyttänyt Lumikki neitoa", sanoi pappilanneiti.
-"Hän oli iloinen, että hän oli tehnyt sovinnon, sillä kun hän näki
-heidät molemmat yhdessä, niin hän käsitti, ettei hän itse ollutkaan
-onnettomin heistä. Olihan hän nuori, saattoihan hän joutua naimisiin
-ja saada oman kodin, mutta toista oli isäkullan laita. Hän ei voinut
-koskaan päästä Vabitzista erilleen, vaan sai pitää hänet luonaan
-elämän loppuun asti. Sellainen elämä oli kuin yhtämittaista talvea
-ilman kesäauringon lämpöä. Isäkultaa oli sääli, eikä häntä.
-
-"Mutta vaikka hän olikin sovinnollinen mieleltään, niin ei hän
-sittenkään malttanut olla tekemättä kiusaa isäkullalle, kun tämä
-hetken kuluttua tuli kyökkikamarin ikkunan alle ja kysyi, tahtoisiko
-hän lähteä hänen kanssaan kävelemään. Hän vastasi, ettei hän voinut
-tulla, sillä äitikulta oli käskenyt hänen kutomaan niin ja niin monta
-kyynärää ennen aamiaista.
-
-"Ensi kiireessä aikoi isäkulta sanoa, että hänen piti sittenkin
-tulla. Mutta sitten hän kai malttoi mielensä ja arveli, ettei ollut
-sopivaa vastustaa äitikullan käskyä jo heti ensimäisenä päivänä. Ja
-isäkulta poistui ikkunan luota ja jätti hänet yksin kangaspuitten
-ääreen. Sitä ei Lumikki neito koskaan olisi voinut otaksua. Hän luuli
-sydämensä pysähtyvän; hän käsitti, että hän oli kadottanut isäkullan."
-
-Kyyneleet tukahduttivat äänen ja hän vaikeni äkkiä. Anna Brogrenkaan
-ei sanonut mitään, mutta hänkin kuului itkevän. Ja pikkupiikakin
-olisi itkenyt, jollei hän olisi pelännyt, että muut olisivat sen
-kuulleet.
-
-
-II.
-
-Seuraava yö ei ollut juuri rauhallisempi pikkupiialle kuin
-edellinenkään. Anna Brogren ei ollut matkustanut pois, vaan siirtänyt
-kotimatkansa tuonnemmaksi, ja heti kun pappi ja papin rouva olivat
-toivottaneet hyvää yötä, hiipi hän alas vieraskamarista ja tuli
-kyökkikamariin saadakseen jutella taaskin pappilanneiden kanssa.
-
-Tällä kertaa he eivät huolineet odottaa siksi kunnes pikkupiika
-oli nukahtanut. Ruustinna sanoi heti, että hän oli jäänyt taloon
-saadakseen vain kuulla jatkoa siihen kauniiseen satuun Lumikki
-neidosta, jonka Maija Liisa oli kertonut edellisenä yönä. Ja hän
-pyysi, että hän heti aloittaisi, jotta he nyt ennättäisivät sen
-loppuun. Sillä kauemmaksi kuin huomiseksi hänen oli mahdoton tänne
-jäädä.
-
-Ja silloin pappilanneiti alkoi kertoa. "Jos muistan oikein", sanoi
-hän, "niin ei ollut Lumikki neito ollut kotona kuin viikon päivät,
-kun lukkari Moreus ja Ulla tulivat vieraisille. En voi sanoin
-selittää, kuinka iloiseksi Lumikki neito tuli heidän tulostansa.
-Tosin äitikulta ja hän elivät sovinnossa, mutta työtä hänen oli pakko
-tehdä. Hän istua helskytti koko päivän kangaspuitten ääressä, jotta
-selkää pakotti, kun hän illalla pani maata. Hyväpä, että joku tuli
-taloon vieraisille, niin hänkin sai hetken levähtää.
-
-"Voi sentään! tuumi Lumikki neito, ei hän ikimaailmassa voisi niin
-innostua työhön kuin äitikulta. Ei hän koskaan myöskään voisi tulla
-yhtä nopsaksi ja taitavaksi sormistaan kuin hän. Äitikulta osasi
-kutoa niin kaunista damastikangasta, jonka reunaa koristivat kaikki
-Nooan arkin eläimet. Lumikki neito huomasi kyllä, että hän äitikullan
-mielestä vain hutiloi, mutta hän luuli hänen ainakin käsittävän, että
-hän koetti kaikella tavalla olla hänelle mieliksi.
-
-"Ulla Moreus oli tuntenut äitikullan jo siihen aikaan, kun hän oli
-hoitanut taloutta Borgin kartanossa ja he olivat hyvät ystävät.
-Sitä paitsi oli hän ja hänen anoppinsa vastikään ollut Borgissa
-syysleivonnassa, jotta hänellä oli paljon kerrottavaa armollisesta
-kreivinnasta. Lumikki neito huomasi, että äitikulta kuunteli
-hyvillään kaikkia niitä hullutuksia, joita kreivinna oli keksinyt.
-
-"Mutta totta puhuakseni, en usko, että kukaan iloitsi niin näistä
-vieraista kuin isäkulta. Lumikki neito huomasi, miten isäkulta heitti
-yltään sen arvokkuuden, jolla hän oli esiintynyt aina naimisestaan
-asti ja tuli taas ennalleen. Ja hän tuumi itsekseen: 'En tiedä, missä
-isäkulta on viime aikoina ollut. En ole tavannut häntä siitä saakka,
-kuin kävimme yhdessä heinänteossa.'
-
-"Lumikki neito tiesi varsin hyvin, ettei isäkulta hänen
-tähtensä uskaltanut nauraa eikä laskea leikkiä. Isäkulta tunsi
-omantunnonvaivoja sen johdosta, että hän oli pitänyt niin huonosti
-huolta hänen kasvatuksestaan. Kas, hän arveli, ettei Lumikki neito
-koskaan olisi käyttäytynyt sillä tavalla kuin hän teki, jollei hän
-olisi hemmoitellut häntä niin suuresti. Mutta nyt isäkulta oli
-päättänyt pitää hänestä parempaa huolta. Mutta hän otti tuon tehtävän
-niin raskaasti, ettei hän koskaan uskaltanut olla muuta kuin äreä ja
-vakava, kun Lumikki neito oli huoneessa.
-
-"Vain pari kuukautta sitten oli hän isäkullan mielestä aivan
-sellainen kuin hänen pitikin olla, mutta nyt hän ei kelvannut
-suorastaan enää mihinkään. Varmaan isäkulta ei tullut entiselleen,
-ennenkuin Lumikki neito oli muuttunut aivan uudeksi ihmiseksi.
-
-"Lukkari Moreuksen tullessa taloon unohti isäkulta kokonaan raskaan
-taakkansa ja oli taas aivan ennallaan. Lumikki neito ei voinut olla
-ajattelematta, kuinka syvästi isäkulta häntä mahtoikaan rakastaa.
-Kas, miten hän hillitsi luontoaan joka päivä hänen tähtensä! Eipä hän
-todellakaan osannut olla kyllin kiitollinen isäkullalle.
-
-"Äitikulta tahtoi itse valmistaa illallista voidakseen näyttää Ulla
-Moreukselle, ettei Lövdalassa ennen tarjottu yhtä hyvää ruokaa
-kuin nyt. Tiesihän äitikulta, että Ulla oli taitavin keittäjä koko
-pitäjässä ja että hän alituisesti kulki talosta taloon valmistamassa
-häitä ja hautajaisia, jotta hänen tähtensä kannatti kyllä kursailla.
-Ja sillä aikaa kuin äitikulta puuhasi lieden ääressä, ehdoitti Ulla,
-että he yhdessä Lumikki neidon kanssa menisivät hetkeksi isoäidin luo.
-
-"Isoäidin huoneessa avasi Ulla käärön, jonka hän oli tuonut mukaansa
-huvittaakseen heitä. Hän oli saanut aivan erinomaisen lahjan
-armolliselta kreivinnalta. Kylläpä siinä saa nauraa, kun Ulla kertoo,
-kuinka hyvänä kreivinna pitää häntä ja miten kauniita lahjoja
-hän antaa hänelle. Kerran hän antoi Ullalle sylikoiran, jolle ei
-kelvannut ruuaksi muu kuin kerma. Olipa hän hyväntahtoinen, kun antoi
-sellaisen elukan köyhälle lukkarinvaimolle, jolla ei suinkaan aina
-ollut lypsävää lehmää!
-
-"Kukapa tiesi, vaikka Ulla olisi pahastunut, jos kreivinna joskus
-olisi antanut hänelle jotakin sellaista, josta hänellä olisi ollut
-todellista hyötyä. Oi, kuinka lystillinen hän oli näyttäessään tuota
-viimeistä lahjaa! 'Katsokaa tätä!' sanoi hän. 'Näin koreaksi minä
-puen itseni, kun lähden kylään häitä valmistamaan.'
-
-"Kreivinna arveli varmaan tehneensä suuren uhrauksen, kun hän oli
-antanut Ullalle ratsastuspukunsa. Se oli hänen englantilainen
-ratsastuspukunsa, jota hän viime vuosina oli käyttänyt: siihen kuului
-pitkä, musta, ruumiinmukainen verkahame, punainen, kärpännahalla
-reunustettu liivi ja pieni, korkea hattu. Se oli erinomaista
-vaatetta, eikä laisinkaan kulunut, mutta hullua se sittenkin oli.
-Hame oli niin pitkä, ettei Ulla voinut siinä astua askeltakaan, ja
-hän näytti hirveän hullunkuriselta tuossa punaisessa liivissä. Ulla
-tahtoi, että Lumikki neitokin koettaisi hametta, ja kun hän pani sen
-ylleen, ihastui sekä Ulla että Beata mummo. 'Voi sentään', sanoi
-Ulla, 'kuinka sääli, ettet sinä ole saanut tätä koreata lahjaa! Se
-sopii sinulle kuin valettu.'
-
-"Ulla asetti hänet peilin eteen, pörrötti hiukan hänen hiuksiaan ja
-pani hatun päähän. 'Katsokaa häntä!' sanoi hän isoäidille. 'Eikö hän
-ole aivan kuin pieni armollinen kreivinna! Oletteko koskaan nähneet
-häntä näin somana?'
-
-"Ulla ei tahtonut mitenkään sallia, että Lumikki neito riisuisi
-yltään ratsastuspuvun, ennenkuin isäkulta ja lukkari Moreus olivat
-myös nähneet hänet siinä.
-
-"Minun täytyy nyt sanoa jotain. Lumikki neidon ei pitäisi koskaan
-pukeutua lystillisiin pukuihin. Hän tuli heti kovin vallattomaksi ja
-kuvitteli mielessään olevansa joku muu kuin mikä hän oli. Isoäiti ja
-Ulla nauroivat aivan katketaksensa, kun hän alkoi matkia kreivinnan
-puhetta ja käyntiä.
-
-"Ulla sanoi vieläkin kerran, että hänen miehensä kaiken mokomin
-täytyi saada nähdä hänet kreivinnana. Hän tahtoi välttämättä, että he
-menisivät suureen rakennukseen.
-
-"Lumikki neito tuumi: 'Ehkäpä isäkulta ei pidä siitä, että olen
-pukeutunut tällä tavalla, koska hän kohtelee minua nyt aina niin
-vakavasti. Ennen sain pukeutua niin usein kuin mieleni teki, mutta
-nyt on kaikki toisin.'
-
-"Mutta hän oli rohkea, sillä Ulla oli hänen kanssansa ja siksi hän
-tuumi taas itseksensä: 'Ei se käy päinsä, että sinä annat toisten
-aivan masentaa itseäsi. Tänäänhän isäkulta on ihan entisellään. Ei
-hänen mielestään voi olla sopimatonta, että olet pukenut yllesi
-kreivinnan hameen.'
-
-"Toinenkin ajatus lohdutti häntä. Hän arveli, ettei äitikulta
-panisi pahakseen, jos he hiukan kujeilisivat armollisen kreivinnan
-kustannuksella.
-
-"Kun he astuivat alas portaita, iski uusi ajatus Ulla Moreuksen
-päähän. Hän vei Lumikki neidon talliin ja siellä hän pyysi
-Pitkää-Bengtiä satuloimaan Mustan. Musta on pyylevä ja pieni eikä
-lainkaan Borgin kartanon suurten ratsuhevosten näköinen. Eivätkä
-heidän suuret satulansa, joissa oli pehmeäksi täytetyt istuimet ja
-selkänojat, olleet lainkaan samanlaisia kuin kreivinna Märtan omat.
-
-"Kun Musta oli satuloitu ja Lumikki neito oli noussut sen selkään,
-juoksi Ulla edeltä sisään, ja hän huusi sekä saliin että keittiöön,
-että kreivinna Märta ratsasti lehtikujaa myöten.
-
-"Oi, voi, kylläpä siinä hälinä nousi! Äitikulta riisti
-kyökkiesiliinan edestään, jotta kauluri siitä irtaantui, ja hyökkäsi
-kuistille. Isäkulta riensi ulos niin kiireesti, että peruukki lensi
-viistoon, ja kävi ylimmälle portaalle äitikullan viereen. Ulla ja
-lukkari Moreus asettuivat heidän taakseen ja alimmalla portaalla
-seisoi kamarineitsyt niiaten.
-
-"Olihan Lumikki neidolla piiska, jolla hän yllytti Mustaa, mutta ei
-se sittenkään juossut kuin hiljaista hölkkää, ja hän arveli, että
-hyvä se saattoikin olla. Sillä eihän hän voinut muuta ajatella, kuin
-että isä- ja äitikulta heti olivat huomanneet, että hän se siinä vain
-ratsasti.
-
-"Mutta olipa se hullua. Äitikulta oli varmaan katsellut vain punaista
-liiviä, jota kreivinna oli käyttänyt monta vuotta eikä huomannut
-mitään muuta. Sillä tuskin Lumikki neito oli ennättänyt tervehtiä
-piiskallaan ja huudahtaa: 'Bonjour, monsier le pasteur!' niinkuin
-kreivinnalla oli tapana tehdä, kun äitikulta hyökkäsi portaita alas
-ja niiasi aivan maahan asti.
-
-"Mitenkä voisinkaan sitä oikein kuvailla? Tiesihän Lumikki neito,
-että äitikulta oli hiukan likinäköinen, ja olihan jokseenkin myöhä
-ilta ja hämärä, mutta sittenkin hänen oli mahdoton käsittää, etteivät
-he tunteneet häntä.
-
-"Hän tuumi: Äitikulta on mielissään, kun minä teen tällaista pilaa
-kreivinnasta. Tiesihän hän, kuinka suuttunut äitikulta oli entiseen
-emäntäänsä. Ei koskaan Lumikki neidon päähän olisi pälkähtänyt, että
-hän niiaisi hänelle. Mutta äitikullan kasvot aivan loistivat. Hän ei
-ollut koskaan näyttänyt niin iloiselta.
-
-"Lumikki neito hyppäsi avutta alas satulasta, aivan kuin
-kreivinnakin, ja heitti ohjakset Pitkälle-Bengtille. Sitten hän
-kääntyi äitikullan puoleen ja ojensi hänelle kätensä.
-
-"'Eh bien, Raclitz, kuinka te voitte uudessa talossanne?'
-
-"Mutta ajattelehan, juuri kun Lumikki neito sai sen sanotuksi,
-kumartui äitikulta hänen kätensä yli ja suuteli sitä!
-
-"Silloin vasta Lumikki neito ymmärsi, että äitikulta oli antanut
-narrata itseään ja että hän luuli kreivinnan itsensä tulleen häntä
-tervehtimään. Lumikki neito tuli niin ymmälle, että hän sanoi:
-'Äitikulta, minähän se vaan olen.'
-
-"Äitikulta ojentautui kiireesti suoraksi ja heitti irti käden. Hän
-katsoi vain kerran tytärpuoleensa, ja kääntyi sitten pois kiiruhtaen
-ylös portaita ja suoraan keittiöön.
-
-"Isäkulta ja lukkari Moreus ja Ulla tulivat nyt Lumikki neidon luo ja
-nauroivat hänen pilalleen. Oi, voi, hänen täytyi näytellä kreivinnaa
-vielä vähän aikaa, sillä isäkultaa se näytti huvittavan. Mutta hän
-oli aivan kuin kivettynyt, sillä äitikullan katse oli pelästyttänyt
-häntä. Hän tuumi: 'Nyt olen saanut äitikullasta vihamiehen. Ei
-äitikulta pane pahakseen, jos sättii häntä vasten kasvoja. Mutta hän
-ei anna koskaan anteeksi, jos pitää häntä pilkkanaan.'"
-
-Pappilanneiti oli hetken aikaa vaiti ikäänkuin odottaen, mitä toinen
-arvelisi hänen jutustaan.
-
-"Tekisi mieli melkein nauraa koko asialle", sanoi Anna Brogren,
-"mutta en voi sitäkään tehdä. Se puristaa aivan sydämeni kokoon.
-Parasta, että jatkat vain kertomustasi, jotta saan tietää kuinka
-vaikea sinun -- niin, minä tarkoitan, Lumikki neidon -- on olla."
-
-Ja sitten alkoi pappilanneiti jälleen kertoa.
-
-"Minun täytyy tosiaankin kertoa, kuinka hullusti kävi kerta syyskuun
-lopussa. Rakas kasvatussisareni huomaa kyllä, ettei se ollut mitään
-tärkeätä, mutta se rohkaisi kuitenkin Lumikki neidon mieltä.
-Joka kerta kun tuo tapahtuma muistui hänen mieleensä, tuumi hän
-itseksensä: Onpa sentään hyvä, että joku tässä talossa ei pelkää
-äitikultaa.
-
-"Muuten hänen piti tunnustaa, että he pelkäsivät kaikki hiukan
-äitikultaa, yksinpä isäkultakin. Tosin hän ei voinut kieltää, että
-äitikulta piti erinomaista huolta isäkullasta ja oli niin kohtelias
-hänelle, että isäkulta tuskin uskalsi liikkua. Mutta kylläpä
-isäkullan oli vaikea panna vastaan, kun äitikulta jotakin halusi!
-
-"Se kävi esiin joka päivä, mutta kaikkein enimmin silloin, kun
-äitikulta sai luvan polttaa viinaa. Kaikki sanoivat, että jollei
-äitikulta olisi sitä halunnut, niin ei isäkulta olisi koskaan
-sallinut jotain sellaista, sillä hän oli aina ollut viinanpolttoa
-vastaan. Jos joku aikaisemmin oli sitä ehdottanut, niin hän vastasi
-vain aivan lyhyesti, että pappilassa oli leivottava leipää ja
-keitettävä velliä viljasta, eikä käytettävä sitä sellaiseen juomaan,
-joka oli kansalle turmioksi.
-
-"Isäkulta sanoi samaa äitikullallekin, mutta hän ei siitä
-pelästynyt. Hän sanoi vaan, että jos isäkulta tahtoi kieltää kaiken
-viinanjuonnin talossaan, niin ei hänellä ollut mitään sitä vastaan,
-mutta kun talossa kuitenkin täytyi olla viinaa, sekä vieraille että
-palvelusväelle, niin hänen mielestään he saattoivat yhtä hyvin
-polttaa sitä itsekin. Kotona poltettuna se tuli puolta halvemmaksi,
-sanoi äitikulta, ja hän kiisteli niin kauan kunnes hän sai tahtonsa
-perille.
-
-"Ensi viinanpolttoon lainasi äitikulta viinapannun ja torven
-naapuritalosta, ja heti kun se tuotiin taloon, kävi hän työhön
-käsiksi. Ja äitikulta johti itse suurella huolella työtä. Hän ei
-antanut viinankeittäjälle vähintäkään rauhaa viinan riistaa tehdessä
-eikä käymisen aikana ja viinaa tislattaessa oli äitikulta aina mukana
-panimossa. Ei kukaan olisi voinut moittia häntä siitä, että hän olisi
-säästänyt työtään ja vaivojaan.
-
-"Isäkulta sen sijaan istui kamarissaan koko sen ajan, kun
-viinankeittoa kesti, eikä kertaakaan tuottanut äitikullalle sitä
-iloa, että hän olisi astunut panimon kynnyksen yli tai pyytänyt saada
-maistaa juomaa.
-
-"Äitikulta ymmärsi hyvinkin, että hän yhä vielä oli viinankeittoa
-vastaan, ja hän tiesi, että jos joku talonväestä joisi itsensä
-humalaan, niin isäkulta sen johdosta heti kieltäisi koko homman.
-Äitikulta varoi sen vuoksi tarkasti, ettei kukaan hänen apulaisistaan
-saanut liian monta maistiaisryyppyä ja kaikki pelkäsivät häntä siihen
-määrään, että hänen onnistuikin pitää järjestystä yllä koko ajan.
-
-"Vain yksi ainoa pieni onnettomuus tapahtui. Äitikulta oli saanut
-viinan aivan selväksi eikä ollut enää juuri muuta tehtävänä kuin
-laskea viina tynnyreihin ja kiviruukkuihin. Hän aikoi ottaa talteen
-myös rankinkin, mutta se oli vielä aivan lämmintä ja äitikulta kaatoi
-sen ämpäriin ja asetti sen panimon oven eteen jäähtymään.
-
-"Heti kun äitikulta oli asettanut rankin ulos, kulki Pitkä-Bengt
-siitä ohi. Ämpäri veti häntä yhä lähemmäksi ja lähemmäksi, mutta
-samassa äitikulta kiiruhti jo ovelle. 'Bengt kulta', sanoi hän,
-'et suinkaan sinä aio juoda tuota? Se ei ole ihmisiä varten. Ei
-se ole muuta kuin rankkia.' Pitkä-Bengt näytti hyvin typerältä ja
-astui edemmä. Hän aikoi mennä navettaan, sanoi hän. Ei suinkaan
-ollut kiellettyä kulkea panimon ohi. Pitkä-Bengt meni kuin menikin
-navettaan ja haki sieltä heinähangon, jonka karjapiika oli lainannut
-häneltä. Ja sitten hän aikoi viedä sen talliin takaisin. Mutta
-avatessaan takapihan veräjää tuli Isopukki häntä vastaan, se seisoi
-aidan takana kuono säleitten välissä ja vainusi jotakin panimon
-puolella. Päivä oli hyvin kaunis, ja kaikki vuohet olivat lasketut
-ulos, mutta toiset pysyttelivät risukasalla. Isopukki yksin seisoi
-veräjällä.
-
-"Ihmeellistä, että Pitkä-Bengt saattoi olla noin kömpelö. Hän avasi
-veräjän niin auki, että Isopukki pääsi livahtamaan hänen ohitsensa.
-Eikä hän koettanutkaan ajaa Isoapukkia takaisin aidan taakse,
-niinkuin hänen olisi pitänyt tehdä. Hän katsoi vain, että puutarhan
-portit olivat suljetut, jotta Isopukki ei päässyt pilaamaan isäkullan
-omenapuita eikä äitikullan kaalipenkkejä. Hänen mielestään ei
-suinkaan ollut vaarallista, vaikka Isopukki pääsikin pihamaalle ja
-sai haukata hiukan ruohokenttää.
-
-"Vaan ajatteleppas, Isopukki ei vilkaissut edes ruohokenttään
-päinkään, vaan juosta hölkytti suoraan panimon edustalle. Se
-tepsutteli niin somasti ja kevyesti, ettei äitikulta kuullut yhtään,
-vaikka panimon ovi oli raollaan.
-
-"Tuo pukki oli aina ollut kovin hieno. Juodessa se ei loiskuttanut
-kuin koira eikä särpinyt niinkuin hevonen, vaan oli niin hiljaa,
-ettei kukaan huomannut mitä se toimitti. Isopukki oli juonut monta
-kannullista maitoa karjapiian selän takana, ja nyt se ehti hyvässä
-rauhassa juoda koko rankin äitikullan tietämättä asiaakaan.
-
-"Mutta kun ämpäri oli tyhjä, alkoi Isopukki määkiä, niinkuin sen
-tapa oli, sillä sen mielestä ei ollut hauska tehdä kepposia, jollei
-se saanut nähdä, miten kaikki suuttuivat siitä, mitä se oli tehnyt.
-Samassa äitikulta seisoikin jo kynnyksellä ja näki, että ämpäri oli
-tyhjä.
-
-"Äitikulta otti pitkän, nokisen uunikoukun käteensä, joka aina seisoi
-panimon oven nurkassa, ja aikoi antaa pukille kyytiä. Mutta sellaisen
-kestityksen jälkeen ei Isopukki voinut ymmärtää, että äitikulta olisi
-toden teolla sille vihainen, ja se nousi takajaloilleen ja alkoi
-tanssia äitikullan edessä. Isopukki oli vanha ja voimakas, eikä
-ollut niinkään hyvä joutua sen kanssa tekemisiin. Äitikulta hutki
-sitä uunikoukulla, ja jokainen, joka tunsi sen tavat, tiesi, ettei
-tuo leikki loppuisi hyvin. Kaikki kiiruhtivat nyt pihalle äitikullan
-apuun, sekä isäkulta, Lumikki neito että palvelustytöt. Mutta
-Isopukki ei tehnyt hänelle yhtään mitään, hyppäsi vain edes-takaisin,
-ja silloin isäkulta kielsi toisia sekaantumasta leikkiin. Samalla hän
-huusi äitikullalle, että hänen oli nyt parasta kiiruhtaa panimoon
-niin kauan kuin Isopukki oli vielä leikkisällä tuulella.
-
-"Mutta äitikulta ei välittänyt varoituksesta. Ja vihdoin hänen
-onnistui iskeä uunikoukulla Isoapukkia niin kovasti, että tämä
-sen tunsi. Se laskeutui nyt etujaloilleen, mutta ei sillä ollut
-paljonkaan voitettu, sillä se hyökkäsi samassa panimoon ja heitti
-sarvillaan kumoon niin monta äitikullan pulloa ja ruukkua kuin se
-vain ennätti. Ja tuskin oli äitikulta ehtinyt sen jäljissä sisään,
-kun se taas kiiruhti ulos.
-
-"Isopukki tiesi nyt vallan hyvin, että kaataessaan kaikki pullot
-kumoon se oli antanut äitikullalle niin paljon työtä, että se vähäksi
-aikaa pääsi hänestä rauhaan ja sai nauttia iloisesta tuulestaan. Se
-seisoi pari sekunttia hiljaa panimon ovella ja katseli ympärilleen.
-Sitten se alkoi astua hiljaa ja vakavana mäkeä ylös asuinrakennusta
-kohti.
-
-"Isopukki käyttäytyi tavallisesti hyvin arvokkaasti ja juhlallisesti
-ja se oli sille hyvään tarpeeseen, sillä olihan melkein mahdotonta
-uskoa, ettei niin komea elukka koskaan ajattelisi muuta kuin
-pahantekoa. Mutta ei kukaan ollut koskaan nähnyt sitä niin komeana
-kuin nyt. Se nosti jalkojaan hitaasti ylös, nojasi päätään taakse,
-nosti kuononsa ilmaan ja ikäänkuin kerskaili suuresta parrastaan ja
-pitkistä sarvistaan. Kuitenkin saattoi huomata, ettei se ollut oikein
-vakavissaan. Silmät vilkkuivat hiukan sinne ja tänne ja takaruumis
-heilahteli toiselle puolelle.
-
-"Isäkulta luuli, että Isopukki oli matkalla vuohiensa luo
-takapihalle, ja hän huusi Lumikki neidolle, että he väistyisivät
-pukin tieltä, eivätkä häiritsisi sitä. Mutta jos Isopukki olikin
-aikonut sinne, niin muutti se mielensä kulkiessaan kuistin ohi ja
-huomatessaan, että sisäovi oli jäänyt auki väen kiiruhtaessa pihalle
-sitä hätyyttämään. Ja parhaillaan kun se astui aivan vakavasti
-eteenpäin, loikkasi se portaita ylös ja juoksi sisään.
-
-"Nyt hyökkäsivät kaikki palvelustytöt sen perässä ajaakseen sen
-ulos. Silloin Isopukki pakeni ylös vintin portaita, ja kun toiset
-seurasivat sen jäljissä, hyppäsi se ulos ullakkoikkunasta. Isopukki
-ei viitsinyt katsoa, kuinka pitkältä siitä oli maahan, ennenkuin se
-hyppäsi. Mutta onni potkaisi sitä aina, ja siksi se hyppäsi nytkin
-ulos siitä ikkunasta, joka oli aivan kuistin katon yläpuolella.
-
-"Katto oli pieni ja kalteva ja sen keskellä kulki kapea harja, ja
-juuri sille kohdalle Isopukki sattui tulemaan. Se ei voinut astua
-askeltakaan syrjään putoamatta maahan. Eikä se voinut palata takaisin
-ullakollekaan.
-
-"'Mene sisään, Isopukki!' sanoi isäkulta ja hätyytti sitä kepillään.
-Mutta pukki seisoi paikoillaan. Palvelustytöt olivat tulleet ulos ja
-odottivat kauhuissaan miten sen kävisi. Mutta Isopukki näytti varsin
-tyytyväiseltä. Se käänsi vain päätään ja vilkaisi heihin ja selvästi
-saattoi huomata, että toisten pelko huvitti sitä.
-
-"Äitikulta oli nostanut pullonsa pystyyn ja tuli nyt uunikoukku
-kädessä antamaan kyytiä pukille. Mutta kun se huomasi hänet, alkoivat
-sen silmät vilkkua vielä entistä lystikkäämmin. Selvään saattoi
-nähdä, ettei se pelännyt vähääkään äitikultaa.
-
-"Mutta äitikulta heilautti vielä kerran uunikoukkuaan ja samassa
-pukki puristi jalkansa kokoon, hypähti ilmaan kuin nuoli ja putosi
-maahan aivan äitikullan eteen.
-
-"Ja heti kun se oli päässyt maahan, antoi se niin kovan iskun
-äitikullalle, että hän kaatui kumoon. Sitten juoksi Isopukki pois
-takapihalle päin, hyppäsi aidan yli ja tanssi sitten vuohiensa
-parissa useita tunteja.
-
-"Ensi hädässä ei kukaan kuitenkaan huomannut, mihin pukki oli
-joutunut. Kaikki hyökkäsivät äitikullan luo auttamaan häntä. Kaikkein
-ensimäisenä ehti paikalle Lumikki neito. Mutta äitikulta työnsi hänet
-kiivaasti luotaan. 'Älä teeskentele!' huusi hän. 'Kyllä minä tiedän,
-millä mielellä sinä olet. Sinä vaan iloitset tästä. Naura sinä, niin
-kauan kuin saat! Kyllä minä tiedän, kuka saa sinut vielä itkemäänkin.'
-
-"Ja tottahan se on, ettei Lumikki neito ollut näyttänyt kovin
-levottomalta. Hän oli nauranut pukille, eikä hän vieläkään ollut
-ehtinyt tulla vakavaksi.
-
-"Mutta äitikullan sanat tuottivat hänelle kylliksi surua koko
-päiväksi.
-
-"Ja ymmärräthän sinä, rakas kasvatussisareni, ettei tämä tapaus
-antanut Lumikki neidolle uutta rohkeutta, vaan pieni uni, jonka hän
-näki yöllä.
-
-"Lumikki neito näki unissaan pukin seisovan jälleen kuistin katolla,
-mutta tällä kertaa ei oikea pukki, vaan kaikki se ilo ja pila, joka
-vanhastaan asusti tässä kodissa, oli kiivennyt katolle ja seisoi
-siinä tehden pilkkaa äitikullasta. Ja se pukki osasi puhua, ja
-se sanoi äitikullalle, ettei hänen onnistuisi muuttaa tätä taloa
-kylmäksi ja kovaksi vankilaksi, niinkuin hän yritti tehdä. Kaikki
-entinen siinä nousi häntä vastaan.
-
-"Ja kun Lumikki neito heräsi, tuumi hän, että se oli totta, eikä hän
-sen jälkeen mielestään enää yksin taistellut äitikultaa vastaan."
-
-"Ensi kerran, kun tulen tervehtimään Lumikki neitoa, niin tuon
-aivan varmaan pari leipää Isollepukille", sanoi Anna Brogren, kun
-pappilanneiti hetkeksi vaikeni.
-
-"Se kestitys taitaa tulla liian myöhään", sanoi pappilanneiti. "Sillä
-viime kirjeessään sanoi Lumikki neito, että äitikulta oli antanut
-teurastaa Isonpukin."
-
-"Kas vaan", sanoi ruustinna miettivästi, "kas vaan! Eikö Lumikki
-neidon isä sanonut mitään, vaan antoi sen tapahtua! Minäpä sanon
-sinulle, luulenpa aivan varmaan, että Lumikki neidon emintimä tekee
-hänelle vielä jotakin pahaa."
-
-Mutta pappilanneiti sanoi nopeasti: "Tokkopa hän voi vahingoittaa
-Lumikki neitoa. Päinvastoin hän luulee, ettei Lumikki neito ajattele
-mitään muuta kuin tuottaa hänelle ikävyyttä."
-
-"Kai hän sen asian paremmin tietää."
-
-"Kaikki käy Lumikki neidolta päin mäntyyn. Minäpä kerron vielä
-jotakin, niin saat nähdä, kuinka huonosti hänen aina käy."
-
-"Minä kuuntelen mielelläni sadun loppuun", sanoi ruustinna. "Mutta
-kyllä minä sen tiedän, että Lumikki neito on vaarassa, eikä hänen
-emintimänsä."
-
-"Tiedäthän, rakas kasvatussisareni", sanoi pappilanneiti, "että
-Lumikki neidon isä oli istuttanut koko pappilan puutarhan. Häntä
-sai kiittää siitä, että siellä oli karviaismarjoja ja viinimarjoja,
-hyviä puutarhamansikoita ja keittiökasveja ja ruusupensaita
-asuinrakennuksen länsipuolella.
-
-"Parhaat kaikista isäkullan puutarhassa olivat kuitenkin omenapuut.
-Isäkulta oli istuttanut ja jalostanut ne ja luulenpa, että saa kulkea
-pitkältä, ennenkuin tapaa sellaisia hedelmiä kuin heillä oli. Aina
-kun Lumikki neito söi isäkullan omenia, tuntui hänestä, ikäänkuin ne
-olisivat maistuneet auringonpaisteelta ja kesälämmöltä.
-
-"Sen kauniimpia omenia kuin tänä kesänä ei Lumikki neito ollut ennen
-nähnyt puutarhassa. Oi, millaisia paradiisiomenia ja astrakaaneja,
-kesä- ja talviomenia siellä olikaan! Ehkei niitä ollut yhtä runsaasti
-kuin ennen, mutta sitä kauniimpia ne omenat olivat. Ei ainoatakaan
-madonsyömää hedelmää, kaikki olivat yhtä suuria ja kaunismuotoisia.
-Kaikki astrakaanit olivat läpikuultavia, kaikki paradiisiomenat
-tummanvihertävänpunaisia ja kaikki talviomenat kauniin punaposkisia.
-
-"Omenat olivat tosiaankin niin mainioita, että niistä puhuttiin koko
-pitäjällä. Ne olivat niin suuria ja koreita, että ne loistivat tielle
-saakka, ja matkustavaisia tuli taloon, jotka pyysivät saada mennä
-puutarhaan niitä katselemaan.
-
-"Mutta nyt minun pitää sanoa jotakin. Vaikka omenat olivatkin niin
-kauniita ja hyviä, niin niistä oli sittenkin kovin paljon huolta.
-Ja olihan muina vuosina koko joukko pappilan omenia varastettukin.
-Nyt katosi kuitenkin tuskin ainoatakaan omenaa tällä tavalla, sillä
-äitikulta vartioitsi niitä aivan uupumattomasti. Aina elokuun
-lopusta saakka, jolloin omenat alkoivat kypsyä, oli hän vartioinut
-puutarhassa joka ainoa yö.
-
-"Mutta tekipä äitikulta vieläkin enemmän. Hän vartioitsi omenia
-kotiväeltäkin. Hän hankki ulkolukon puutarhan veräjään sekä talletti
-itse aina avaimen. Kun äitikulta löysi jonkun oikein kauniin ja
-kuulakan astrakaanin, saattoi hän antaa sen isäkullalle, mutta Beata
-mummo ja Lumikki neito! eivät saaneet maistaa ainoatakaan.
-
-"Muina vuosina heillä ei tosin ollut yhtä kauniita omenia, mutta
-enemmän iloa niistä ainakin oli. Kaikki kartanossa olivat saaneet
-niitä kylliksensä. Eikä niitä riittänyt vain kartanon väelle, vaan
-jokainen, joka tuli taloon käymään, sai niitä maistaa ja useille
-annettiin niitä hiukan mukaankin.
-
-"Ei edes silloin, kun omenat otettiin alas puista, saanut kukaan
-niitä maistaa, sillä äitikulta hoiti yksin sen tehtävän. Hän veti
-sormikkaat käteensä ja otti jokaisen omenan erikseen varovaisesti
-alas, jotta ne eivät vaan loukkaantuisi eikä vioittuisi. Olihan
-Lumikki neidon mielestä hiukan kovaa, ettei hän saanut syödä omenia,
-niin kauan kuin niillä oli vielä tuore kesämakunsa, mutta hän
-lohdutti itseään sillä, että hyvältä ne syksylläkin ja talvella
-maistuisivat. Sillä varmaan äitikulta osaisi niin hyvin niitä
-säilyttää, etteivät ne pääsisi mätänemään.
-
-"Mutta hän huomasi varsin pian, että äitikullalla oli aivan toiset
-aikeet. Ei hänen mieleensä ollut edes juolahtanutkaan, että pappilan
-väki itse saisi syödä niin paljon hyviä hedelmiä.
-
-"Isäkultakin olisi varmaan käyttänyt omenat vain omiin tarpeisiin,
-niinkuin muinakin vuosina. Mutta äitikulta oli laskenut, että he
-voisivat ansaita niillä rahaa. Hän tahtoi myödä kaikki nuo kauniit
-hedelmät Brobyn markkinoilla.
-
-"Ja tietenkin sai äitikulta tahtonsa läpi. Äitikulta ajoi
-markkinoille ja vei mukanaan kaksi kärryllistä omenia sekä rengin ja
-palvelustytön, joiden piti auttaa äitikultaa myönnissä.
-
-"Tultuaan markkinapaikalle avasi hän laatikkonsa ja tynnyrinsä
-ja asetti omenat pöydälle. Äitikulta ei arastellut minkäänlaista
-työtä, ja hän seisoi suuret kintaat kädessä ja suuri villahuivi
-vyötäisillään pöydän ääressä myödäkseen itse omenansa. Äitikulta ei
-todellakaan uskaltanut antaa tätä tointa kellekään muulle.
-
-"Mutta olipa hänellä myös myötävänä sellaista tavaraa, että hän
-saattoi siitä ylpeillä. Äitikullan pöytä loisti niin punaisena ja
-vihreänä ja keltaisena ja valkeana, että ihmisiä tulvaili sinne vain
-sitä koreuttakin katsomaan. Brobyn suurille markkinoille tuli nyt
-niinkuin aina muulloinkin puutarhureita sekä Sörmlannin linnoista
-että Näsin herraskartanoista. Mutta ei kellään ollut tarjona niin
-kauniita hedelmiä kuin äitikullalla.
-
-"Heti kun äitikulta oli valmiina myömään, kiiruhtivat kaikki ihmiset
-esille ja kysyivät omenoiden hintaa. Mutta silloin äitikulta vaati
-niistä niin paljon, että ihmiset kauhistuivat eikä kukaan tahtonut
-ostaa.
-
-"Äitikulta sai nyt istua siinä kaikkine komeuksineen ja katsella
-miten markkinaväki teki kauppaa hänen naapuriensa kanssa. Mutta
-äitikulta ei laskenut alas hintojaan vähääkään. Hän pyysi puolta
-enemmän omenoistaan kuin kukaan muu. Hän kai luuli, että hän
-myöhemmin päivällä saisi ne kaupaksi, kun muut olivat myöneet
-hedelmänsä loppuun.
-
-"Ehkäpä äitikulta teki toisellaisiakin laskuja. Äitikulta tiesi
-varsin hyvin, kuinka paljon viinaa tavallisesti juotiin Brobyn
-markkinoilla ja hän tiesi senkin, että puolenpäivän jälkeen tuskin
-ainoakaan mies oli enää raitis. Ehkäpä äitikulta tuumi, että väki
-iltapuolella helpommin hellittäisi rahojaan.
-
-"Näyttipä todellakin siltä, kuin äitikulta olisi ollut oikeassa.
-Mitä pitemmälle aamupuoli kului, sitä enemmän väkeä kerääntyi hänen
-pöytänsä ääreen. Ensinkin kaikki pienet pojat ja tytöt, joita
-markkinoilla oli. Ne seisoivat siinä sormet suussa ja katselivat
-kaihoavin katsein omenia, jotta sydäntä oikein liikutti. Heillä
-tietenkään ei ollut rahaa millä ostaa, mutta olipa joukossa
-aikaihmisiäkin, jotka seisoivat siinä, eivätkä voineet irroittaa
-katseitaan hedelmistä.
-
-"Vähä-väliä tuli joku kysymään omenien hintaa. Mutta äitikulta piti
-puoliaan yhtä rohkeasti kuin aamullakin. Ei hänen mielensä tehnyt
-huojistuttaa hintaa nyt, kun kaikkialla muualla omenat olivat jo
-loppuunmyödyt. Nyt luuli hän varmaan, että hänen vuoronsa tulisi.
-
-"Äitikulta näki, miten kaikkien kasvoilla paloi kiihkeä omenanhalu ja
-hän tuumi mielessään: 'Kauan he eivät voi enää haluaan hillitä. Ei
-muuta tarvita kuin että joku tekee alun.'
-
-"Mutta sitä kesti ja kesti ja lopulta äitikulta jo luuli, että hän
-saisi viedä kotiin kaikki omenansa.
-
-"Silloin äitikulta päätti koettaa viimeistä keinoa, ja hän lähetti
-palvelustytön hakemaan Lumikki neitoa, joka kulki markkinakojujen
-keskellä ja osti lahjoja kaikille niille kotolaisille, jotka eivät
-olleet päässeet markkinoille.
-
-"Kun Lumikki neito tuli äitikullan luo, käski hän hänen hetkeksi
-asettua äitikullan paikalle ja myödä omenoita. Äitikulta olikin
-seisonut yhdessä kohti koko päivän, ja hänen jalkojaan paleli. Hänen
-oli pakko hiukan liikkua.
-
-"Lumikki neito ei ruvennut hyvällä mielellä myömään Brobyn
-markkinoilla, mutta hän ei uskaltanut myöskään vastustaa äitikultaa,
-vaan sitoi ympärilleen äitikullan suuren villahuivin ja veti käsiinsä
-hänen kintaansa ja asettui hänen paikalleen pöydän taakse. Ja kun
-äitikulta oli moneen kertaan varoittanut häntä, ettei hän vaan
-millään muotoa laskisi hintoja eikä söisi itsekään omenia, läksi
-äitikulta tiehensä.
-
-"Mutta jos äitikulta luuli, että ihmiset ostaisivat tytärpuolelta
-halukkaammin kuin häneltä itseltään, niin erehtyi hän suuresti.
-
-"Lumikki neito sai seisoa siinä ja vartioida omeniaan saamatta
-kaupaksi ainoatakaan aivan niinkuin äitikultakin. Suuret ja pienet
-seisoivat yhäti piirissä hänen ympärillään, mutta ei ainoakaan
-ostanut mitään.
-
-"Äkkiä tuli paikalle pari puoleksi päihtynyttä renkiä kuljettaen
-kukin tyttöä kainalossaan ja tunkeutui väkijoukon läpi pöydän ääreen.
-
-"He olivat kovaäänisiä ja hyväntuulisia ja rahat helisivät heidän
-taskuissaan, he olivat oikealla juhlatuulella. Lumikki neito pelästyi
-pahan päiväisesti ja olisi mieluimmin juossut pakoon, mutta hän pysyi
-sittenkin paikoillaan toivoen kerrankin saavansa myödyksi jotakin.
-
-"He tulivat aivan hänen eteensä, ja etumaisin ei kysynyt edes hintaa,
-vaan laski kouransa kaikkein parhaimpien omenien päälle. Samalla hän
-katsoi Lumikki neitoon ja koetti näyttää niin selvältä kuin suinkin.
-'Mistä nämä omenat ovat?' kysyi hän.
-
-"Lumikki neito vastasi, että ne olivat hänen kotoaan.
-
-"'Niin, siellä minä olen käynyt monta kertaa', sanoi mies, 'ja minä
-tunnen sekä teidät että teidän isänne. Hän on kelpo mies, tuo pappi.'
-
-"Lumikki neito vastasi ystävällisesti. Hän piti rengistä, koska hän
-puhui ystävällisesti isäkullasta.
-
-"'Minä tiedän, että te ja teidän isänne olette hyviä ihmisiä',
-sanoi renki. 'Te olette niin hyviä, että te annatte varmaan köyhän
-renkimiehen maistaa omenoitanne maksuttakin.'
-
-"Ennenkuin Lumikki neito ymmärsi, mitä hän oikeastaan aikoi, oli hän
-ottanut koko kourallisen kauniita omenia ja juossut tiehensä. Ja
-tyttö, joka oli ollut hänen käsipuolessaan, otti myös muutamia omenia
-ja juoksi pois hänkin. Ja samoin teki hänen toverinsakin sekä toverin
-tyttö.
-
-"Eihän Lumikki neito olisi voinut sellaista aavistaakaan. Hän joutui
-aivan epätoivoon, kun he veivät maksutta häneltä niin paljon omenia.
-Hän aikoi juosta heidän jälkeensä ja riistää heiltä omenat, mutta
-hän ei uskaltanut kuitenkaan, vaan lähetti rengin ja palvelustytön
-heidän jälkeensä. Samassa hän huomasi, että koko väkijoukko tunkeutui
-hänen pöytänsä ääreen. 'Nyt he tulevat ostamaan', tuumi hän ja hänen
-mielensä kävi rohkeammaksi.
-
-"Mutta vielä vai, hekö olisivat ostaneet! Eivät he sitä
-ajatelleetkaan, vaan he hyökkäsivät esille, noin kymmenkunta
-kerrallaan ja riistivät pöydältä niin paljon omenia kuin he saivat
-käsiinsä ja huusivat ääneensä, että Lumikki neito ja hänen isänsä
-olivat siksi hyviä, etteivät he vaatineet köyhiltä ihmisiltä maksua
-muutamista omenista. Ja kaikki pikkupojat, jotka olivat seisoneet
-omenien edessä ja katselleet niitä koko päivän, he ottivat nyt lakit
-päästänsä ja täyttivät ne omenilla, ja pikkutytöt, joiden suuhun vesi
-oli herahtanut heidän siinä seisoessaan ja katsellessaan, hyökkäsivät
-esille ja riistivät kymmenittäin omenia esiliinoihinsa.
-
-"Lumikki neito kumartui omenien yli suojellaksensa niitä ruumiillaan.
-Mutta mitäpä se olisi auttanut? Ja hän itki ja rukoili ja huusi
-ääneensä, että he saattoivat hänet aivan onnettomaksi, mutta kukapa
-hänestä olisi välittänyt? Eivätkä yksin pikkupojat ja pikkutytöt
-riistäneet omenia, vaan aikaihmisetkin. Ja he nauroivat vain ja
-olivat niin iloisia ja pitivät koko asiaa vain markkinapilana. Ja
-jokainen huusi Lumikki neidolle ottaessaan omenan, että hän ja hänen
-isänsä olivat niin kovin hyviä ja soivat varmaan heille pari omenaa.
-
-"Lumikki neito huitoi ympärilleen ja Lumikki neito huusi apua,
-mutta omenat olivat menneet. Markkinaväki kaatoi pöydän ja potkaisi
-tynnyrit ja laatikot nurin ja anasti kaikki omenat. Markkinoilla
-oli yllin kyllin vallatonta väkeä, ja he yhtyivät hälinään. Siinä
-syntyi tappelua ja riitaa, ja Lumikki neidon täytyi paeta pois ja
-jättää omenat oman onnensa nojaan, sillä muuten väki olisi tallannut
-hänetkin jalkoihinsa.
-
-"Mutta samassa palasi emintimä takaisin ja näki tytärpuolen seisovan
-siinä tyhjin käsin ja ypö yksin ja itkevän harmista ja pelosta.
-Äitikulta tarttui häntä käsivarsista kiinni ja pudisteli häntä.
-'Odotahan, kunnes pääsemme tänä iltana kotiin', sanoi äitikulta,
-'niin opetan sinua lahjoittamaan pois minun omeniani!'
-
-"Eikä se ihme ollutkaan, että äitikulta oli pahoillaan, mutta olihan
-se kovaa, että hän luuli tytärpuolen tehneen sen tahallaan.
-
-"Kotimatka sinä päivänä oli kovin raskas. He istuivat vaunuissa,
-sekä isäkulta että äitikulta ja Lumikki neito, ja aluksi yritti
-isäkulta jutella tavalliseen tapaansa. Mutta äitikulta istui jäykkänä
-vaununnurkassa yhteenpuristetuin huulin eikä vastannut sanaakaan,
-ja Lumikki neito vaan itki. Isäkulta ei voinut kovin syvästi surra
-sitä, että hän oli kadottanut muutamia omenia, ja häntä luultavasti
-huvitti se, että ihmiset olivat kehuneet häntä niin hyväksi, että hän
-varmaan soi heillekin muutamia omenia. Hän koetti pitää rohkeuttaan
-yllä puhuttelemalla kaikkia markkinamiehiä, joiden ohi hän ajoi. Hän
-kysyi, olivatko he saaneet hyvän hinnan lehmistään, mitä he olivat
-maksaneet lampaista ja olivatko he nähneet hänen omeniaan.
-
-"Mutta hetken kuluttua muuttui isäkulta ihmeen 'hiljaiseksi. Hän
-kääntyi äitikullan puoleen ja istui kauan ja katseli vaan häntä.
-Sitten hän tuijotti hyvän aikaa eteensä. Ja nyt hän näytti kovin
-vanhalta ja väsyneeltä.
-
-"Hetken kuluttua huomasin minä, että isäkulta katseli kauan ja
-huolissaan minuun. Tuntuipa siltä, kuin isäkulta olisi tahtonut
-tunkeutua minun sieluni syvyyteen.
-
-"Sitten sanoi isäkulta: 'Sinä tulet yhä enemmän äitisi kaltaiseksi.'
-Ja isäkulta otti käteni käsiensä väliin ja hyväili sitä hiljaa.
-
-"Tuntui aivan siltä, kuin isäkulta olisi tahtonut rauhoittaa minua
-ja tehdä minut iloiseksi. Minä ajattelin: 'Isäkulta ymmärtää kyllä,
-etten tehnyt sitä tahallani. Hän tietää, etten minä ole sellainen.'
-
-"Isäkulta piteli kättäni koko ajan. Mutta hän kumartui yhä enemmän
-eteenpäin, ja kun me pysähdyimme portaitten eteen, vaipui hän aivan
-kokoon. Hän ei liikahtanut vaunuista, kun äitikulta ja minä nousimme.
-Minä luulin, että hän oli kuollut.
-
-"Mutta niin pahasti ei sittenkään ollut käynyt, vaikka vaara olikin
-lähellä."
-
-Pappilanneiti vaikeni hetkeksi. Ääni oli käynyt epävakavaksi ja hän
-tarvitsi hiukan aikaa rauhoittuakseen, ennenkuin hän saattoi jatkaa.
-
-"Nyt sinä tiedät, minkälainen minun elämäni on", sanoi hän.
-"Äitikulta saa tehdä minulle mitä hyvänsä, enkä minä voi valittaa
-isäkullalle, sillä minä pelkään, että hän saa uudestaan halvauksen
-niinkuin silloin, kun hän palasi kotiin markkinoilta ja ajatteli
-meidän riitaamme."
-
-"Mutta eikö hän näe sitten itse?"
-
-"Ehkäpä hän näkeekin, mutta hän ei voi sille mitään. Näyttäähän
-siltä, kuin isäkulta olisi jälleen terve, mutta minä tiedän, kuinka
-heikko hän on. Hänellä ei ole enää omaa tahtoa. Ei ikänä isäkulta voi
-enää olla yhtä iloinen kuin sinä aamuna, jolloin me menimme yhdessä
-katsomaan heinäntekoa."
-
-
-
-
-SVARTSJÖN PAPPI.
-
-
-Uuden vuoden aattona, päivällisen jälkeen, pisti pappi päänsä
-keittiönovesta sisään.
-
-Mihin Myrskytuuli oli tänään joutunut? Hän ei ollut nähnyt häntä
-ulkona kelkkamäessä. Ei suinkaan hänen pitänyt istua sisällä aamusta
-iltaan niinkuin muiden naisten?
-
-Hän tarkoitti pikkupiikaa. Jo ensi päivänä, kun hän oli tullut
-Lövdalaan, oli pappi ottanut hänet mukanaan ulos ja etsinyt
-hänelle kelkan kalustohuoneesta. Sitten hän kävi joka aamupäivä
-muistuttamassa, että tytön piti mennä ulos laskemaan mäkeä.
-
-Samalla kertaa hän käytti myös tilaisuutta hyväkseen ja tokaisi
-hyväntahtoisesti emännöitsijälle ja palvelustytöille, että heidän
-varmaan teki mieli kaiket päivät vain istua ja paistatella itseään
-kyökissä.
-
-Nyt hänelle vastattiin, että pikkupiika olisi tietenkin lähtenyt
-tänään kelkkamäkeen niinkuin kaikkina muinakin päivinä, mutta hänen
-äitinsä oli tullut pappilaan häntä tervehtimään. Tämä oli nyt mennyt
-navettaan katselemaan lehmiä, ja pikkupiika oli seurannut hänen
-mukanaan.
-
-Pappi vetäytyi pois ovelta ja sulki sen jälkeensä. Hetken aikaa hän
-mietti itsekseen. Sitten hän suuntasi askeleensa navettaa kohti.
-
-Keittiössä olijat seurasivat häntä silmillään. Hän näytti vanhalta
-ja heikolta syksyllisen sairautensa jälkeen. Mutta täytyihän hänen
-tietenkin puhua joka ainoan ihmisen kanssa, joka tuli pappilaan.
-
-Kesti kuitenkin hyvän aikaa, ennenkuin pappi ennätti Maritin
-puheille. Ensinkin tuli Pitkä-Bengt sanomaan, että eräs mies oli
-tuonut sairaan hevosensa pappilaan ja kysyi tietäisikö pappi jotakin
-apua sille.
-
-Ja kun hän oli hoidellut sairasta hevosta, tuli pari talonpoikaa,
-jotka olivat joutuneet perinnöstä riitaan keskenään ja pyysivät,
-että hän sanoisi kuinka paljon kummankin piti saada, jotta heidän ei
-tarvitsisi vetää asiaa oikeuteen.
-
-Kesti ainakin tunnin verran, ennenkuin hän sai asian niin pitkälle,
-että hän saattoi tarjota miehille sovintoryyppyä.
-
-Sillä välin istui pikkupiika navetan pimeässä nurkassa ja jutteli
-äitinsä kanssa. He istuivat kumpikin lypsyrahilla ja pikkupoju oli
-pikkupiian sylissä. Hän piti suurta siskoaan niin hyvänä, että hänen
-oli mahdoton erota hänestä.
-
-Äiti ja pikkupoju olivat olleet Nygårdissa aina Tapaninpäivästä
-saakka. Nyt he olivat kotimatkalla, mutta he olivat kulkeneet
-pitempää tietä Lövdalan ohi, saadakseen tavata pikkupiikaa.
-
-Pikkupiika ei varmaankaan koskaan ollut niin iloinnut, kuin
-nähdessään äidin astuvan keittiöön. Hän tuli juuri parhaiksi
-auttamaan häntä hänen suuressa huolessansa.
-
-Kun he tulivat navettaan, täytyi äidin ensinkin selittää hänelle,
-mitä tuo uusi satu Lumikki neidosta merkitsi, josta pikkupiika
-oli kuullut kahtena yönä perätysten. Oliko mahdollista, että
-pappilanneiti oli tarkoittanut itseään?
-
-Kun pikkupiika oli kertonut sen niin hyvin kuin hän taisi, istui
-äiti hyvän aikaa ääneti. Lopulta hän sanoi: "Luultavasti he eivät
-luulleet, että sinä ymmärtäisit heidän puhettaan. Mutta koska sinä
-sittenkin ymmärsit, niin saat nyt näyttää, että ymmärrät pitää sitä
-myös salassa."
-
-Mutta siinä ei ollut kaikki, pikkupiialla oli vielä toinenkin suru.
-
-Eilen aamupuolella oli pappilanrouva tullut hänen luokseen ja
-katsellut häntä ystävällisesti silmiin ja kysynyt viihtyikö hän
-täällä, vai kaipaisiko hän kotia.
-
-Kyllä, hän viihtyi erinomaisesti ja hänen oli oikein hyvä olla. Ja
-hän piti niin paljon kanoista.
-
-"Vai niin", oli pappilanrouva silloin nauraen sanonut, "etkö pidä
-mistään muusta kuin kanoista?"
-
-Kyllä, pikkupiika piti myöskin pappilanneidestä.
-
-Taaskin pappilanrouva oli naurahtanut. Mistä se johtui, että hän piti
-mamseli Maija Liisasta?
-
-Hän piti hänestä siksi, että hän kertoi niin paljon kaunista.
-
-"Todellako", oli pappilanrouva sanonut, "ymmärrätkö sinä, mistä hän
-on saanut tietää kaiken sen, mitä hän kertoo?"
-
-"Sen hän kai oppii kirjoista, joita hän lukee yöllä", oli pikkupiika
-vastannut.
-
-"Vai niin, lukeeko hän öisin?" oli pappilanrouva sanonut yhtä
-ystävällisesti ja lempeästi yhä edelleen. "Hän lukee kai päresoihdun
-valossa?"
-
-"Eiköhän hänellä lie kynttilä", oli pikkupiika vastannut.
-
-Illalla oli sitten pappilanneiti ja pikkupiika panneet maata aivan
-niinkuin tavallisestikin, ja niin pian kuin he olivat vuoteessa, oli
-pappilanrouva astunut huoneeseen, niinkuin hänellä tapana oli, ja
-ottanut pois kynttilän ja kynttiläjalan.
-
-Mutta kun talossa kaikki hiljeni, nousi pappilanneiti vuoteeltaan
-ja otti esille talikynttilän, jonka hän oli piiloittanut suureen
-seinäkellokaappiin, hiipi keittiöön, puhalsi hiiliin saadakseen tulta
-kynttilään ja alkoi lukea. Pappilanneidellä oli veli Uppsalassa, ja
-hän lähetti hänelle runoja, sillä hän tiesi, että pappilanneiti piti
-kaikesta sellaisesta. Ja näitä hän opetteli ulkoa yöllä.
-
-Varmaankin hän luki jotakin hyvin kaunista, sillä hän ei kuullut,
-että salin ovi avautui. Hän ei katsonut ylös ennenkuin pappilanrouva
-seisoi hänen vieressään ja riisti kynttilän jalasta.
-
-"Sinä aiot varmaan saattaa meidät kaikki köyhiksi", sanoi
-pappilanrouva, "koska poltat tulta kaiken yötä. Mistä sinä sait
-kynttilän?"
-
-"Se ei ole äitikullan kynttilä", sanoi pappilanneiti.
-
-"Olkoon kenen hyvänsä, niin pidän minä sittenkin huolta siitä, ettet
-sinä saa köyhdyttää meitä", sanoi pappilanrouva. "Kyllä minä opetan
-sinua tuhlaamaan kynttilöitä."
-
-Sitten pappilanrouva läksi pois, mutta hetken kuluttua hän palasi
-takaisin kangaspala käsivarrella.
-
-"Koska sinä tahdot valvoa öisin, niin saat ainakin tehdä jotakin
-hyödyllistä", sanoi hän. "Ompele reikäompelu valmiiksi huomenaamuksi!"
-
-Nyt hän läksi taas pois, mutta pappilanneiti sai valvoa työnsä
-ääressä koko yön.
-
-Eikä pikkupiikakaan voinut yhtään nukkua, sillä hän oli niin onneton
-siitä, että hän oli kertonut pappilanrouvalle, että pappilanneidellä
-oli tapana lukea öisin.
-
-Juuri tämän asian vuoksi hän iloitsi niin suuresti äidin tulosta.
-
-Hän ei voinut ajatellakaan mitään hirveämpää, kuin että pappilanneiti
-saisi tietää, mitä hän oli tehnyt, ja hän pyysi, että äiti veisi
-hänet mukanaan kotiin. Hän ei tahtonut jäädä enää pappilaan.
-
-Äiti koetti selittää hänelle, kuinka hyvä hänen oli olla pappilassa,
-mutta pikkupiika ei välittänyt siitä, vaikka hän saisikin palella ja
-nähdä nälkää, kunhan hän vain pääsisi pois, ennenkuin pappilanneiti
-suuttuisi häneen.
-
-Mutta äiti tahtoi kaiken mokomin, että hän jäisi taloon. "Kauan ei
-Raklitza saa hallita tällä tavalla talossa", sanoi hän. "Minä sanon
-papille. Minä tunnen hänet ennestään. Kyllä hän uskoo minua."
-
-Samassa viittasi pikkupoju sormellaan käytävään. "Joku seisoo
-tuolla", sanoi hän.
-
-Äiti ja pikkupoju kääntyivät taakseen yhtä aikaa. Pappi seisoi
-varjossa muutaman askeleen päässä heistä. Hän nojautui liikahtamatta
-seinää vasten.
-
-He pelästyivät niin kovasti, etteivät he uskaltaneet nousta edes
-tervehtimään häntä. Milloin hän oli tullut sinne ja mitä hän oli
-kuullut?
-
-"Tuoppa lypsyjakkara tänne, Marit", sanoi hän heikolla äänellä. Marit
-kiiruhti hänen luokseen, ja pappi vaipui alas matalalle istuimelle.
-
-"Älä mene hakemaan muita!" sanoi pappi. "Minua vain pyörryttää.
-Tiedäthän, että pyörrytys on aina vaivannut minua."
-
-He seisoivat neuvottomina hänen edessään. Marit ihmetteli, kuinka
-vanhalta pappi näytti. Hän ei ollut huomannut sitä joulukesteissä
-langon luona, mutta nyt hän näki, kuinka hän oli laihtunut ja mennyt
-kokoon.
-
-"Ei tämä ole mitään vaarallista", sanoi pappi, "mutta se yllättää
-minut niin usein nykyään. Minä olen mennyttä kalua, ymmärrätkö,
-Marit."
-
-Vähän ajan kuluttua hän nousi pystyyn.
-
-"Älkää kertoko tästä muille!" sanoi hän ja astui hitaasti ja kumarana
-navetasta ulos.
-
-
-
-
-UNIPANNUKAKKU.
-
-
-Myöhään uudenvuoden-aattona astui pappilanneiti mäkeä alas, joka
-johti panimokamariin, missä hänen isoäitinsä, rouva Beata Spaak, oli
-asunut jo monta vuotta. Hän talutti kädestä pikkupiikaa, ja kuului jo
-kauaksi, että he olivat ulkona, sillä he kirkuivat joka kerta, kun he
-astuivat syrjään ja upposivat lumikinokseen. Taivas oli pilvessä ja
-ulkona oli pimeä kuin säkissä, ei kuuta eikä tähtiä ollut taivaalla.
-Jollei isoäidin ikkunaluukkujen takaa olisi hiukan tulta pilkistänyt,
-niin tuskinpa he olisivat löytäneet tietä panimoon.
-
-Sinä jouluna oli tavattoman paljon kestejä sekä talollisten
-luona että herraskartanoissa, jotta päivät tuskin riittivät
-niihin. Pappilan väen oli ollut pakko lähteä vieraisiin
-uudenvuoden-aattonakin, mutta mamseli Maija Liisa ei tietystikään
-päässyt mukaan. Hänen piti muka olla kotona ja katsoa, että
-palvelusväki sai kyllikseen kestitystä, sekä kalaa että puuroa aivan
-niinkuin jouluaattonakin, ikäänkuin vanha emännöitsijä ei olisi
-voinut pitää siitä huolta.
-
-Mutta pappilanneiti oli sittenkin ollut hyvällä tuulella.
-
-Osan iltapäivästä hän oli kertonut satuja ja laulanut pikkupiialle,
-jolla varmaan ei koskaan ollut niin hauska ollut.
-
-Illallista syötyä ei mamseli Maija Liisa mitenkään tahtonut mennä
-nukkumaan. Hän oli sanonut, että uudenvuoden-aattona hän tahtoi
-saada tietää jotakin tulevaisuudestaan, ennenkuin hän meni levolle.
-Hän kysyi, tahtoisiko pikkupiika yhdessä hänen kanssaan laittaa
-unipannukakkua.
-
-Pikkupiika ei tiennyt lainkaan, mitä unipannukakku oli, mutta hän
-vastasi sittenkin myöntyvästi. Ja tietysti hän olisi myöntynyt,
-vaikka mamseli Maija Liisa olisi kysynyt häneltä, tahtoisiko hän
-keittää soppaa kyykäärmeestä.
-
-"Mutta sinä et saa puhua etkä nauraa sillä aikaa kuin me sitä
-laitamme", sanoi pappilanneiti, "etkä saa kaataa lattialle
-pisaraakaan vettä tai ainoatakaan jauho- tai suolahituista."
-
-"Sellaistako se olikin?" sanoi pikkupiika. Hän saattoi olla puhumatta
-ja nauramatta vaikka kuinka kauan.
-
-Sitten oli vielä se huoli voittamatta, että työssä piti aina olla
-kolmaskin, muuten se ei onnistunut. Pappilanneiti ei tiennyt, mistä
-hän saisi kolmannen miehen.
-
-He menivät keittiöön ja kysyivät, tahtoiko joku tulla laittamaan
-unipannukakkua. Mutta palvelustytöt peittivät vain kasvonsa käsiinsä
-ja kielsivät heti, kun he kuulivat, mistä oli kysymys. Sellaista he
-aikoinaan olivat jo kylliksi tehneet. Syötyään pannukakun he eivät
-olleet nukkuneet eivätkä uneksineet mitään. Ei kukaan saisi heitä
-narratuksi sellaista syömään vielä toistamiseen. Pappilanneiti jäi
-tuumimaan. "Mennään isoäidin luo ja pyydetään, että hän auttaa
-meitä", sanoi hän.
-
-Ja sen vuoksi he olivat lähteneet pimeänä uudenvuoden-aattona ulos ja
-hapuilivat nyt eteenpäin keskellä lumikinoksia.
-
-Pappilanneiden mielestä oli aivan paikallaan, että yö oli niin pimeä
-ja läpinäkymätön. Se oli samanlainen kuin tulevaisuuskin, jota ei
-kukaan voinut selittää.
-
-Isoäiti asui ullakkokamarissa panimon yläpuolella. Vaikeinta oli
-päästä ylös rappusia, jotka kulkivat monessa askelmassa pitkin
-seinää, ja jonka portaat olivat kapeat ja jyrkät, lumiset ja
-liukkaat. Ne olivat melkein hengenvaarallisia.
-
-Mutta Lövdalassa sai luvan tottua pimeässä kulkemaan. Pappilanrouva
-ei antanut käyttää valoa muualla kuin navetassa ja tallissa.
-
-Varmaan isoäiti oli kuullut heidän tulonsa, sillä kun he olivat
-puolitiessä ylhäällä, avasi hän oven. Pöydällä sohvan edessä paloi
-haarakynttilä ja takassa oli tuli.
-
-Isoäiti oli pitkä ja laiha ja näytti kovin heikolta. Hän ei ollut
-lainkaan pappilanneiden näköinen, eikä hän sitä juuri olisi
-voinutkaan olla, sillä hän oli ollut vain hänen äitinsä äitipuoli.
-Mutta hän rakasti pappilanneittä aivan kuin jos hän olisi ollut hänen
-omaa lihaansa ja vertansa.
-
-Näytti aivan siltä, kuin Beata rouvalla olisi ollut aivan erikoisia
-konsteja, sillä vaikka muualla olisi ollut millaista tahansa,
-niin hänen huoneessaan oli aina lämmintä ja siistiä ja puhdasta.
-Hänellä oli yksi ainoa kamari, jossa hän sekä nukkui että keitti
-ruokaa, mutta hänen vuoteensa ja valkoiset uutimet, jotka riippuivat
-kullatusta nuolesta alas, olivat vain huoneen koristuksena, ja samaa
-saattoi sanoa hänen pienistä kiiltävistä kuparikastrulleistansa ja
-porsliinilautasistansa astiahyllyllä.
-
-Hän oli itsekin soma ja hieno, mutta hänen kätensä oli luuvalo
-turmellut, jotta sormet olivat aivan koukkuiset eikä niitä voinut
-saada suoriksi. Kovin oli vaikea ottaa häntä kädestä kiinni, sillä ei
-tiennyt miten sitä oikeastaan tekisi.
-
-Pappilanneiti kertoi hänelle asiansa, ja isoäiti lupasi hymyillen
-auttaa heitä. Hän odotti alituisesti jotakuta tulevaksi, ja hän
-tahtoi tietää, tulisiko hän ehkä tulevana vuonna.
-
-Parasta oli siis jäädä isoäidin luo laittamaan unipannukakkua.
-
-Ensin he ottivat pieneltä hyllyltä lieden takaa vadin, ja kaikki
-kolme pitivät reunasta kiinni, kun he laskivat sen pienelle
-kyökinpöydälle.
-
-Sitten piti heidän ottaa esille puulusikka. Ja kaikki kolme menivät
-hakemaan lusikkaa pienestä kulmakaapista, joka oli isoäidin
-ruokakaappina, kaikki kolme pitivät kiinni varresta, kun he kantoivat
-sen pöydälle ja laskivat sen vatiin.
-
-Sitten he panivat kolme lusikallista vettä vatiin ja kaikki hakivat
-he yhdessä veden isoäidin kupariämpäristä, eikä kukaan puhunut eikä
-kukaan nauranut heidän ollessaan toimessa.
-
-Kun se oli tehty, kaatoivat he kolme lusikallista jauhoja veteen.
-Ja kaikki kolme pitivät kiinni lusikasta, kun he upottivat sen
-jauhovakkaan, kaikki kolme nostivat sen ylös ja sekoittivat jauhot
-veteen. Ei kukaan päästänyt irti lusikkaa, ei kukaan puhunut, ei
-kukaan nauranut eikä kukaan tiputtanut ainoatakaan jauhohituista
-lattialle.
-
-Sitten he sekoittivat joukkoon kolme lusikallista suoloja.
-
-Eikä nytkään kukaan puhunut eikä nauranut eikä tiputtanut ainoatakaan
-suolaraetta maahan.
-
-Mutta ajatelkaahan, kun he olivat ennättäneet näin pitkälle, niin
-kysyi isoäiti, pitäisikö panna rasvaa pannuun!
-
-Samassa kun hän sen sanoi, heitti pappilanneiti lusikan pois
-kädestään, istuutui tuolille ja alkoi nauraa täyttä kurkkua, ja
-pikkupiika piteli kiinni lusikasta, mutta hänkin purskahti niin
-kovaan nauruun, ettei hän voinut seisoa, vaan heittäytyi lattialle
-nauramaan.
-
-Isoäitikin veti hiukan suutaan hymyyn. Ehkäpä hänen ei olisi
-tarvinnut erehdyksestä puhua, mutta hän muisti ennestään, että jollei
-tapahtunut jotakin pientä onnettomuutta unipannukakkua laitettaessa,
-niin ei koko juttu ollut hauska.
-
-Ja hän oli hyvillään, kun pappilanneiti unohti huolensa ja sai hiukan
-nauraa.
-
-Kun he vihdoin olivat nauraneet kyllikseen, aikoivat he alkaa
-uudestaan, sillä nyt ei kelvannut mikään, mikä jo oli tehty, vaan
-kaikki oli alotettava alusta.
-
-Mutta se ei ollut enää niinkään helppoa, kun he kerran olivat tulleet
-naurutuulelle.
-
-Ensin he kaatoivat kolme lusikallista vettä vatiin.
-
-Sen pitemmälle he eivät päässeet, ennenkuin he purskahtivat nauruun
-uudestaan. Pappilanneiti oli kaikista pahin. Pikkupiika ei ollut
-lainkaan niin herkkä nauramaan kuin hän.
-
-Kokonaista viisi minuuttia he olivat aivan naurusta suunniltaan.
-
-Sitten sanoi pappilanneiti toisille, että heidän täytyi hillitä
-itseään, muuten ei unipannukakku tulisi valmiiksi ennen sydänyötä.
-
-"Kyllä me molemmat hillitsemme itsemme", sanoi isoäiti, "kun sinä
-itse vaan voit pysyä vakavana".
-
-Ensin he kaatoivat vettä ja sitten jauhoja ja sitten suolaa, ja
-sitten he sekoittivat sen puuroksi. Ja kaikki kolme pitivät kiinni
-kauhasta sekoittaessaan taikinaa, eikä kukaan heistä nauranut, ei
-kukaan puhunut, ei kukaan tiputtanut ainoatakaan hiventä lattialle.
-
-Kun he olivat sekoittaneet pannukakun, panivat he sen paistinpannuun.
-Unipannukakku ei näyttänyt maukkaammalta kuin sellainen puuro, jota
-annetaan kanoille ja porsaille. Mutta sen lisäksi se oli aivan sitkeä
-ja kova ja kimalteli paljosta suolasta.
-
-He panivat sen tulelle ja paistoivat sen toiselta puolelta, sitten he
-käänsivät sen, ja kaikki kolme pitivät kiinni lusikasta, kaikki kolme
-käänsivät sitä yhdessä eikä kukaan pudottanut sitä tuhkaan.
-
-Silloin se oli valmis syötäväksi.
-
-Nyt sekä pappilanneiti että pikkupiika tulivat niin innokkaiksi,
-ettei ollut lainkaan pelkoa siitä, että he purskahtaisivat nauruun.
-He ajattelivat, että ehkäpä he nyt saisivat silmätä kauaksi
-tulevaisuuteen, ja siksi he eivät tahtoneet hukata tätä hyvää
-tilaisuutta.
-
-Unipannukakku oli niin kiiltävä suolasta, että rohkeutta siltä
-kysyttiin, joka uskalsi sitä maistaa. Mutta he jakoivat sen kolmeen
-osaan, ja sitten he söivät niin hyvin kuin he taisivat.
-
-Pikkupiika söi oman osansa, sillä hän tiesi, että niin sitä oli
-tehtävä, ja hän tahtoi tarkasti seurata kaikkia määräyksiä. Isoäiti
-maisteli vain pientä palaa, eikä ole edes sanottu, että hän nieli
-sitäkään alas. Pappilanneiti söi yhden suupalan. Niin mielellään kuin
-hän olisi halunnutkin tietää tulevaisuuttaan, niin ei hän sittenkään
-saanut sen enempää niellyksi.
-
-Molemmat nuoret olivat ikäänkuin hiukan pettyneet unipannukakun
-johdosta. Mutta ei kumpikaan sanonut kuitenkaan sanaakaan. He
-viittasivat vain kädellään hyvää yötä isoäidille, ja hän seisoi
-ääneti ovessa ja valaisi heille portaita.
-
-Ne muutamat askeleet, joita heidän piti kulkea pihan poikki, he
-juoksivat kovalla vauhdilla, sillä tuntuipa siltä, kuin ei yö enää
-olisi ollut yhtä pimeä ja suljettu kuin tuonnoin. Se valmistautui
-vetämään peitteensä syrjään ja paljastamaan salaisuutensa, mutta he
-eivät uskaltaneet jäädä katsomaan.
-
-Palvelustytöt olivat jo makuulla, kun he hiipivät keittiön läpi,
-mutta tietysti kaikki kysyivät heiltä, miten asia oli onnistunut,
-joko he olivat nähneet unta ja kenestä he olivat uneksineet. Mutta
-siitä ei heillä ollut mitään hyötyä. He eivät saaneet sanaakaan
-vastaukseksi.
-
-Pikkupiika nukkui heti, kun hän oli pannut maata ja nukkui aina
-aamuun asti. Ja kun hän heräsi, tunsi hän karvaan maun suussaan,
-mutta vaikka hän olisi ponnistellut muistiaan kuinka paljon hyvänsä,
-niin ei hän voinut muistaa, oliko hän nähnyt unta.
-
-Isoäiti ei ollut nukkunut koko yöhön, mutta seuraavana aamuna hän
-oli hiljainen ja ääneti ja istui ikäänkuin hän olisi valveillaan
-uneksinut. Ehkäpä hän sittenkin oli saanut tietää jotakin.
-
-Pappilanneiti ei ollut myöskään nukkunut paljon, sillä hänen oli
-ollut hirveän jano, ja kas, juominen ennen nukkumista oli kerrassaan
-kiellettyä. Sillä silloin ei koko jutusta olisi mitään hyötyä.
-
-Kun hän heräsi aamulla, ei hän voinut päästä selville siitä, oliko
-hän nähnyt unia vai ei.
-
-Mutta myöhemmin päivällä astui pappilanneiti sattumalta ulos
-kuistille.
-
-Hän seisahtui äkkiä, sillä nyt hän muistikin unissaan seisoneensa
-aivan samalla paikalla. Ja hänen seisoessaan siinä, oli kaksi
-vierasta miestä, nuori ja vanha, astunut pitkin hiekkakäytävää. Vanha
-mies oli sanonut olevansa rovasti Liljecrona ja tulleensa sinne
-poikansa kanssa kysymään, oliko Maija Liisan jano ja halusiko hän
-vettä.
-
-Samassa nuori mies oli astunut esiin ja tarjonnut hänelle lasillisen
-raitista, kirkasta vettä.
-
-Mutta kun pappilanneiti muisti tämän unen, niin hämmästyi hän siihen
-määrään, että hän alkoi vapista koko ruumiissaan.
-
-Sillä se ainakin on aivan varmaa, että jos joku unissa tarjoaa
-vettä sen jälkeen kun on laittanut unipannukakun, niin joutuu hänen
-kanssaan naimisiin.
-
-
-
-
-MORSIUSTANSSI.
-
-
-Loppiaisena olivat pappi ja papin rouva lähteneet yhdessä kirkkoon,
-ja jumalanpalveluksen loputtua he olivat nyt kotimatkalla.
-Pappilanrouvaa paleli hiukan reessä istuttuaan pari tuntia kylmässä
-kirkossa. Tuntui oikein hyvältä ajatella, ettei heidän tarvinnut ajaa
-Lövdalaan saakka, vaan että he saivat keskeyttää matkansa Loby'ssä,
-jonne heidät oli kutsuttu suuriin talonpoikaishäihin. Siten heiltä
-säästyi ainakin neljäsosa matkaa.
-
-Pappilanrouva ei voinut olla ajattelematta, kuinka nurinkurista
-oikeastaan oli, että pappila sijaitsi melkein peninkulman päässä
-kirkolta, aivan pitäjän rajalla. Kirkko oli hyvällä paikalla, pitäjän
-keskikohdalla, ja sinne oli hyvä päästä joka puolelta, mutta pappilan
-laita oli aivan toinen. Sinne oli ainakin parin peninkulman matka
-niistä taloista, jotka sijaitsivat pitäjän eteläosassa.
-
-Ja kuinka vaikea pappilanrouvan oli päästä joka sunnuntai
-kirkkoon, niinkuin hyvä tapa ja säädyllisyys vaati! Kokonaista
-neljä tuntia sillä matkalla kului, ennenkuin joutui taas takaisin.
-Rippisunnuntaisin saattoi kulua viisi jopa kuusikin tuntia.
-
-Kotiin tullessa saattoi hän olla aivan varma siitä, että vanha
-emännöitsijä oli valmistanut ruuan aivan liian varhain, jotta se oli
-saanut seisoa monta tuntia ja oli sekä kuivunut että pohjaanpalanut.
-
-Joka kerta nuo samat ajatukset tulivat mieleen, kun hän ajoi
-nälissään ja viluisena kirkosta kotiin. Kunpa vain jollakin tavalla
-olisi voinut asettaa siten, että kirkkomatka olisi lyhentynyt!
-
-Mutta vaikkei kysymyksessä olisi ollut muuta kuin saada pitäjäläiset
-myömään vanha pappila ja hankkimaan uusi, joka olisi ollut lähempänä
-kirkkoa, niin olisi se jo ollut aika vaikea juttu. Mutta asia oli
-vielä sitäkin monimutkaisempi.
-
-Hyvänen aika, kuinka ikävää, että Svartsjö ensinnäkin oli vain suuren
-Bron pitäjän kappeli! Ikivanhoista ajoista saakka oli Bron pitäjän
-rovasti ollut Svartsjön kirkkoherrana ja puolet papin palkasta oli
-mennyt hänelle, eikä tuollaista vanhaa tapaa voitu saada muutetuksi.
-Olisihan oikeastaan hänen miehensä, joka kuitenkin suoritti koko
-työn, pitänyt saada myös koko palkka. Mutta hän oli vain apulaispappi
-ja sai tyytyä apulaispapin palkkaan. Ja seurakunta oli niin pieni
-ja köyhä, että jos papin olisi pitänyt elää vain siitä, minkä hän
-seurakunnalta sai, niin olisi hän ollut varsin kurja raukka.
-
-Jos Svartsjön papilla oli parempi toimeentulo kuin muilla
-apulaispapeilla, niin johtui se siitä, että hänellä oli paitsi
-pappilaansa oma talo, josta hän sai elatuksensa. Jollei hänellä sitä
-olisi ollut, niin olisi hän joutunut aivan hukkaan.
-
-Olihan pappilanrouva erittäin hyvillään siitä, että hänen miehensä
-omisti Lövdalan. Hänellähän kaikkein vähimmin oli syytä sitä
-valittaa. Se oli hyvä talo, jossa oli hyvät rakennukset ja hyvä maa.
-Ei sillä muuta vikaa ollut, kuin että se oli liian kaukana kirkolta.
-
-Niin, oli sillä vielä toinenkin vika. Kaikki, jotka asuivat siellä,
-olivat mielestään muita paremmat. Pappilanrouvan täytyi väkisenkin
-nauraa, sillä olihan hän nähnyt oikeita suuria paikkoja. Mutta tässä
-pitäjässä arveltiin, että vain se, joka sai asua Lövdalassa, oli
-oikein hieno. Eipä edes kreivin joukolla Borgin kartanossa ollut
-samaa mainetta kuin pappilan väellä.
-
-Hän ei puolestaan koskaan ollut ymmärtänyt mistä tuo johtui. Sata
-vuotta sitten ei koko Lövdala ollut muuta kuin talonpoikaistalo.
-Ehkäpä se oli ollut rikas ja suuri, sillä olihan vanha järvenpohja
-aivan erinomainen laidunmaa. Mutta talonpoikaistalo eikä mitään
-muuta se sittenkin oli ollut, eikä se vielä nytkään ollut juuri
-sen enempää. Mutta eihän kukaan täällä Värmlannissa tiennytkään,
-millainen oikea herraskartano oli.
-
-Mikä kumma tuo oli, että rikkaan talollisen poika oli saanut
-opiskella, ja että hän oli suorittanut papin tutkinnon ja päässyt
-Svartsjön apulaispapiksi. Vaikka hän olikin joutunut papintyttären
-kanssa naimisiin, niin eihän siitäkään voinut niin suuresti
-kerskailla. Sen pitemmälle kuin apulaispapiksi ei hän sittenkään
-päässyt, vaan oli saanut pysyä Svartsjössä koko ikänsä. Hänestä
-sanottiin, että hän oli ollut erittäin kykenevä mies, mutta sitä oli
-vaikea uskoa. Sillä olisihan hän siinä tapauksessa voinut päästä
-jonkun suuremmankin seurakunnan papiksi.
-
-Tosin hän oli tullut varsin hyvin toimeen, sillä hän oli perinyt
-Lövdalan vanhemmiltaan ja asunut siellä. Hänen ei tarvinnut
-kumarrella talonpoikia saadakseen veroa tai lahjoja. Hän istui
-omassa talossaan ja tuli omineen toimeen ja oli yhtä hyvä kuin kuka
-muu hyvänsä heistä. Ja varmaankin se oli ollut heille mieleen, sekä
-kansalle että hänelle itselleenkin.
-
-Tämän ensimäisen Lövdalan papin aikana ei pappilaan kuulunut mitään
-puustellia, mutta nyt sillä oli pieni tila, joka sijaitsi aivan
-Lövdalan vieressä.
-
-Pappilanrouvan mielestä talonpojat olivat vain ilkeydestä
-järjestäneet pappilan maat siten. He eivät olleet lainkaan ottaneet
-lukuun, kuinka kovin pitkä matka papilla oli sieltä kirkkoon.
-Heillä oli ollut muuta mielessä, ja se oli heille onnistunutkin.
-Toinen Lövdalan pappi oli nainut ensimäisen papin tyttären ja
-saanut siten Lövdalan perinnöksi ja jäänyt sinne asumaan. Siten
-hänestäkin oli tullut suurtilallinen, joka tuli omineen toimeen,
-eikä ollut vain köyhä apulaispappi. Ja hänkin oli jäänyt koko
-iäkseen Svartsjöhön. Hän kuului olleen erinomainen saarnamies, mutta
-sitäkään ei pappilanrouva voinut uskoa. Hän kuvaili mielessään, että
-Svartsjöläiset väittivät sitä vain siksi, että hän oli nainut yhden
-heidän omista papintyttäristänsä ja asunut Lövdalassa.
-
-Pappilanrouva varjeli muhvilla kasvojansa. Tie kulki suoraan ja
-tasaisena pitkin vanhaa järvenpohjaa, ja kylmä viima, joka siellä
-aina asusti, viilsi korvien ympärillä.
-
-Mutta se antoi vain parempaa vauhtia hänen ajatuksilleen.
-
-Kas, juuri se seikka, että pitäjän papit välttämättä tahtoivat
-asua Lövdalassa, vaikutti sen, että oli mahdotonta saada lyhyempää
-kirkkomatkaa.
-
-Hänen miehensä oli nyt järjestyksessä kolmas pappi, joka asui siellä.
-Hän oli tehnyt samoin kuin hänen edeltäjänsäkin: oli nainut papin
-tyttären ja perinyt talon. Hän asui Lövdalassa, mutta puustelli
-oli niin lähellä, että hän saattoi hyvin hoitaa sitä, ja molempine
-taloineen hän tuli erittäin hyvin toimeen. Tämä järjestys oli niin
-hyvä, ettei kukaan koko pitäjässä toivonut sen koskaan muuttuvan niin
-kauan kuin Svartsjössä vain oli pappi ja seurakunta.
-
-Pappilanrouva myönsi kyllä, että se oli ollut erittäin sopivaa
-entisille Lövdalan papeille, sillä he, hänen mielestään, eivät
-ansainneet sen parempaa kuin jäädä sinne koko elämäkseen. Mutta mikä
-ikuinen vahinko, että hänen miehensä oli ihastunut tähän taloon ja
-pitäjään, ja jäänyt tänne. Sillä pappilanrouva olisi ollut valmis
-panemaan päänsä pantiksi siitä, että hän olisi voinut saada minä
-päivänä hyvänsä vaikka suurimman pitäjän koko hiippakunnassa.
-
-Kyllähän pappilanrouva tiesi, miksi hänen miehensä täällä viihtyi.
-Kun pitäjässä sama pappissuku oli niin kauan ollut sielunpaimenena ja
-sekä papit että papin rouvat olivat olleet suosittuja, niin olivat he
-saaneet siellä suuren vallan. Kansa ei ryhtynyt suorastaan mihinkään
-kysymättä ensin neuvoa pappilasta, ja se oli hänelle mieleen. Kerran
-oli pappilanrouva sanonut hänelle, että hän varmaan olisi voinut
-saada suuremmankin seurakunnan. Niin, sen hänkin uskoi, mutta ehkäpä
-hänellä siellä ei olisi ollut yhtä paljon sananvaltaa. Täällä hän
-mielestään hallitsi koko pitäjää.
-
-Eihän olisi ollut niinkään helppoa saada tässä muutosta aikaan.
-Nuorelle papille oli edullista joutua naimisiin jonkun Lövdalan
-papintyttären kanssa. Hän sai heti hyvän toimeentulon ja helposti
-hoidetun pitäjän, ja mitä vaimoon tuli, niin väittivät kaikki yhdellä
-suulla, että Lövdalan papintyttäret olivat niin kauniita ja hyviä
-emäntiä, jotta oli oikea onni joutua heidän kanssaan naimisiin.
-
-Kyllähän pappilanrouva sen mielellään uskoikin niistä, jotka ennen
-hänen aikaansa olivat olleet pappilassa, mutta mitä tuohon Maija
-Liisaan tuli, niin ei hän ymmärtänyt mitä erikoista hänessä oli. Ei
-hänen mielestään tytön pitkulaiset kasvot olleet lainkaan kauniit,
-eikä hän arvellut hänen kelpaavan suorastaan mihinkään.
-
-Koettihan pappilanrouva parastaan ja ohjasi häntä, mutta ei kukaan
-pitänyt hänen puoliaan, tuskin isäkään, jonka ensi sijassa olisi
-pitänyt toivoa, että tyttärestä tulisi kelpo ihminen ja että hän
-tekisi muutakin kuin vaan hullutuksia. Mutta joka tapauksessa
-pappilanrouva koetti tehdä kaikki voitavansa. Eipä moni olisi
-uskaltanut ruveta ohjaamaan sitä, joka sai periä Lövdalan ja koko
-pitäjän.
-
-Ilma oli täynnä kulkusten kilinää. Loby'ssä yhtyivät tiet neljältä
-eri taholta, ja kaikkialta tuli rekiä, joissa hääväkeä ajoi häihin.
-Nämät häät vasta olivat suurenmoisia. Kuinka erinomaista, että hän
-oli saanut tytärpuolen estetyksi tulemasta mukaan. Näissä vanhoissa
-talonpoikaistaloissa Maija Liisan tähden juuri kaikkein enimmin
-kursailtiin.
-
-Olihan aivan luonnollista, että hänestä siten täytyi tulla laiska ja
-ylpeä ja sellainen, joka arveli voivansa tehdä mitä tahansa. Niin,
-kyllä pappilanrouva tiesi, mikä oli tytärpuolelle parasta. Mutta
-toistaiseksi hän ei tahtonut sitä ajatuksissaankaan tunnustaa.
-
-Mutta ehkäpä hän sittenkin saattoi tappaa kaksi kärpästä yhdellä
-iskulla. Ehkäpä hän saisi lyhemmän kirkkomatkan ja samalla voisi
-opettaa tytärpuolelle, ettei hän ollut mikään prinsessa, vaan aivan
-yksinkertainen pappilanmamseli -- -- --
-
-Niin, tiesihän hän sen jo edeltäpäin, mitä hän saisi täällä kestää.
-Tuskin hän oli päässyt ovesta sisälle, kun kaikki ihmiset alkoivat
-kysyä, miksei pappilanneiti ollut mukana.
-
-Ennenkuin hän oli ehtinyt avata turkkinsa, oli hän saanut selittää
-jo kymmenet kerrat, miten ikävää se oli, ettei Maija Liisa tahtonut
-jättää vanhaa isoäitiä yksin kotiin.
-
-Useimmat tyytyivät tähän, mutta häätalon isäntäväki tahtoi saada
-tarkempaa selitystä.
-
-Vanha Björn Hindriksson ja hänen vaimonsa olivat saaneet vuosikausia
-houkutella nuorinta tyttärentytärtään, talon perillistä,
-suostumaan miehelle, jonka he olivat valinneet hänelle. Ja hänen
-myöntyväisyytensä palkaksi he tahtoivat nyt pitää hänelle niin komeat
-häät kuin suinkin.
-
-Björn Hindriksson oli niin vanha, että hän muisti herra Olavuksen,
-ensimäisen Lövdalan papin ja hänen vaimonsa, rouva Katrina
-Hesselgrenin, ja se kunnioitus, jota hän tunsi heitä kohtaan, ei
-voinut koskaan kadota hänestä. Koska pitäjässä oli vielä yksi herra
-Olavuksen jälkeläisiä, niin piti hänen välttämättä olla mukana
-häissä, muuten niistä ei tullut sellaista kuin hän oli mielessään
-kuvitellut.
-
-Hän ei tahtonut tyytyä siihen selitykseen, ettei pappilanneiti muka
-voinut päästä kotoa isoäidin vuoksi, vaan kysyi heti, eikö joku
-palvelustytöistä olisi tänään voinut pitää huolta rouva Beatasta. Ei
-suinkaan hän ollut kuoleman kielissä.
-
-Hänen äänestään saattoi kuulla, että hän oli oikein pahoillansa
-ja ettei tuo ollut vain kohteliasta puhetta. Olihan hän tietysti
-mielissään siitä, että uusi pappilanrouva oli saapunut häihin, mutta
-eihän hän kuitenkaan ollut vanhaa pappissukua.
-
-Pappilanrouva vastasi, että hän oli ollut aivan samaa mieltä kuin
-isäntäkin ja oli sen sanonutkin Maija Liisalle. Mutta pappilanneiti,
-hän piti niin hellää huolta vanhasta isoäidistään, ettei hän tahtonut
-millään lähteä kotoa, jos isoäidillä oli pieninkin vamma.
-
-Nyt oli pappilanrouva saanut turkit yltään, ja hän tiesi vallan
-hyvin näyttävänsä niin komealta sekä olevansa niin hienosti puettu,
-etteivät he sen parempaa pappilanrouvaa olisi voineet saada mistään.
-Mutta tuntuipa kuitenkin siltä kuin talonpojat eivät olisi laisinkaan
-huomanneet häntä.
-
-Björn Hindrikssonin vaimo ihmetteli, ettei Beata rouva itse ollut
-vaatinut tyttärensätytärtä lähtemään häihin. Tiesihän hän sen, että
-joka kerta, kun heidän aikanaan tässä talossa oli vietetty häitä,
-aina joku pappilan väestä oli tanssinut morsiamen kanssa.
-
-Pappilanrouva ojensi selkäänsä ja hänen äänensä muuttui karheaksi.
-Mistä hän saattoi tietää, että se oli niin kovin tärkeätä, muuten
-hän olisi voinut itse jäädä kotiin. Mutta eihän mikään estänyt häntä
-lähtemästä vaikka aivan heti paikalla, jotta Maija Liisa saisi tulla
-häihin.
-
-Täten pappilanrouva pääsi voitolle. Isäntäväki tuli kovin
-pahoillensa, ja asia päättyi siten, että heidän oli pakko rukoilla ja
-pyytää häntä jäämään.
-
-Ylhäällä salissakin sai pappilanrouva kuulla samoja kysymyksiä ja
-vastata niihin aivan loppumattomasti kulkiessaan ympäri huonetta ja
-tervehtiessään kaikkia niitä, jotka seisoivat pitkin seiniä odottaen
-vihkimistä. Pappilanrouvaa alkoi äkkiä kuumoittaa, vaikka hänen oli
-ollut kylmä koko päivän. Vasta sitten, kun hän istuutui sohvaan, ei
-kukaan enää kysynyt Maija Liisaa. Kaksi pitäjän arvokkainta emäntää
-istui hänen molemmilla puolillaan, ja he olivat aivan ääneti.
-He tiesivät, ettei sopinut jutella, kun odotettiin jotakin niin
-juhlallista kuin vihkimistä.
-
-Pappilanrouva tunsi, että hänen poskillaan paloi kaksi punaista
-pilkkua. Kummallista, että kaikki ahdistivat häntä! Pappi sitä
-vastoin sai olla aivan rauhassa. Luulivatko he, ettei papilla ollut
-enää mitään sanottavaa talossaan?
-
-Ulla Moreus, lukkarin emäntä, näyttäytyi ovessa. Hän astui esiin ja
-tervehti. Nyt seuraisi tietysti uusia kysymyksiä. Olihan hän Maija
-Liisan parhaita ystäviä. Mutta hän ei näyttänyt muistavankaan Maija
-Liisaa. Hän oli anoppinsa kanssa pukemassa morsianta. He olivat nyt
-valmiit, mutta he olivat ajatelleet -- -- Niin, heistä tuntuisi niin
-turvalliselta, jos rouva Raklitz olisi tahtonut tulla ullakkokamariin
-katsomaan morsiamen pukua.
-
-Pappilanrouva tiesi, ettei kukaan koko Värmlannissa tiennyt
-sen paremmin kuin Ulla Moreus ja hänen anoppinsa, miten
-talonpoikaismorsian oli puettava. Mutta olihan hyvin kohteliasta,
-että he tahtoivat kuulla hänen mieltään.
-
-Hän meni Ullan kanssa kamariin, missä morsian seisoi valmiiksi
-puettuna ja odotti, että morsiussaatto tulisi häntä hakemaan. Täällä
-ajateltiin vain kukkia ja koreuksia. Tuntui oikein helpoittavalta,
-kun sai vastata, olivatko kultavitjat suorassa, pitäisikö ripustaa
-enemmän helmiä morsiamen kaulaan ja oliko korkea pahvikruunu, jonka
-Ulla Moreus edellisenä yönä oli valmistanut punaisesta ja vihreästä
-silkistä ja kultapaperista, kauniin muotoinen. He olivat viimeiseen
-asti arvelleet, että vanha kruunu voisi kelvata, mutta myöhään eilen
-illalla oli Ulla ajatellut, että nämähän häät olivat suurimmat, mitä
-koko tänä talvena vietettäisiin ja sen vuoksi hän oli leikannut uuden
-kehän ja päällystänyt sen.
-
-Pappilanrouva kehui sitä sekä kaikkea muutakin.
-
-Mutta vanha muori Moreus näytti sittenkin hiukan huolestuneelta, ja
-hetken kuluttua hän uskoi pappilanrouvalle huolensa.
-
-Olihan se hauskaa, että sisar Raklitz oli tyytyväinen morsiuspukuun,
-mutta hänen omasta mielestään oli kaikki aivan epäonnistunutta,
-kun morsian ei voinut näyttää iloisemmalta. Mikä huvi oli koristaa
-sellaista, josta olisi voinut luulla, että häntä aiottiin viedä
-mestauslavalle.
-
-Morsian kääntyi muihin selin ja sanoi jotakin, jota ei kukaan
-kuullut. Hän ei välittänyt vähääkään kaikesta siitä koreudesta,
-jota hänen ylleen puettiin, kun mamseli Maija Liisa ei ollut mukana
-häissä. Olihan hän luvannut senkin seitsemän kertaa, että hän tulisi
-katsomaan häntä morsiamena.
-
-Nyt Ulla Moreus sekaantui asiaan. Hänen äänensä oli iloinen ja
-raikas, niinkuin ainakin ihmisellä, joka mielellään sovittaa ja
-selvittää kaikki asiat.
-
-Eiköhän Maija Liisa voisi hetkeksi jättää isoäitiä yksin kotiin.
-Isäntäväki kyllä mielellään lähettäisi häntä hakemaan. Eihän tuo
-matka kovinkaan pitkä ollut.
-
-Vanha muori Moreus puhui myös asian puolesta.
-
-"Maija Liisa ja Britta olivat rippikoulutovereita, ja siitä saakka he
-ovat olleet hyviä ystäviä."
-
-Pappilanrouva ei vastannut kovinkaan ystävällisesti.
-
-"Niin, niin, rakas sisar, tokko pitäjässä on ainoatakaan
-talonpoikaistyttöä, joka ei olisi Maija Liisan hyvä ystävä."
-
-Hän heitteli niskaansa ja astui ulos ullakkohuoneesta. Ei kukaan
-sanonut hänelle sanaakaan.
-
-Veri oli noussut hänelle päähän taaskin. Turhaa heidän oli
-luulla, ettei hän ymmärtänyt, että he olivat houkutelleet hänet
-ullakkohuoneeseen vain saadakseen puhua Maija Liisasta -- --
-
-Vihkiäiset olivat ohitse, ja kaikki oli käynyt hyvin. Morsian tunsi,
-että häävieraat kuiskailivat nyt keskenänsä siitä, miltä hän oli
-näyttänyt vihkiäisten aikana. Sekä vanhempien että isovanhempien
-vuoksi hän olisi toivonut, ettei hän olisi näyttänyt niin
-itkettyneeltä.
-
-Jos mamseli Maija Liisa olisi tullut, niin olisi hän kestänyt kaikki
-iloisin mielin. Pappilanneiti oli sanonut, että hänestä olisi niin
-hauska nähdä häntä morsiamena. Ehkäpä hän oli sanonut sen vain
-rohkaistaakseen hänen mieltään. Mutta nyt hänestä tuntui, että ainoa
-ilonaihe, jota hänellä tänään olisi voinut olla, oli riistetty
-häneltä.
-
-Vihkiäisten aikana hän oli kääntänyt päätään ja katsellut ovelle pari
-kertaa. Hän oli toivonut, että mamseli Maija Liisa tulisi sittenkin.
-Hän ei voinut olla etsimättä häntä katseellansa.
-
-Kuinka ihmiset saattoivat tällaisena päivänä olla niin kovia ja
-kieltää häneltä sitä ainoaa mitähän pyysi! Kyyneleet nousivat hänen
-silmiinsä ajatellessaan sitä.
-
-Kun suuri hevosenkengänmuotoinen pöytä oli katettu ja hääväki istahti
-sen ääreen ja rupesi syömään, alkoivat kaikki hänen ympärillään
-iloita. Kaikki muut söivät, joivat ja laskivat leikkiä, mutta hän
-tunsi koko ajan vain ahdistusta. Ei siitä voinut olla kysymystäkään,
-että hän olisi mitään syönyt. Hän leikkeli vain leipäpalasia, jotta
-muut luulisivat hänen syövän. "Jospa vain mamseli Maija Liisa olisi
-tullut tänne tänään!" ajatteli hän. "Kaikki olisi silloin ollut
-toisin. Hän olisi tehnyt tämän asian minulle helpoksi."
-
-Hän katsoi sulhaseen pelästyneenä ja ihmetteli oliko tämä kuullut
-mitään. Hänestä tuntui, että hän oli puhunut ääneen.
-
-Hetken kuluttua hän hätkähti jälleen. Hän huomasi mutisevansa hiljaa
-itsekseen: "Oi, voi, voi, miksei mamseli Maija Liisa päässyt minun
-häihini!"
-
-"Mitä sinä puhelet itseksesi?" kysyi sulhanen.
-
-Morsian toisti nuo sanat melkein vastoin tahtoansa. "Oi, voi, voi,
-miksei mamseli Maija Liisa päässyt minun häihini!"
-
-Sulhanen tiesi, kuinka kauan hän oli saanut rukoilla ja pyytää,
-ennenkuin tämä rikas talonpoikaistyttö oli päättänyt ottaa hänet.
-Ihmiset kuiskailivat keskenään, että isovanhemmat olivat pakoittaneet
-häntä, ja kun sulhanenkin näytti noin surkealta hääpöydässä, niin
-silloin vasta nuo puheet oikein pääsisivät valtaan. Hän alkoi
-nuhdella morsianta. Ei hänen pitänyt panna sitä niin pahakseen.
-Voisihan hän saada tavata pappilanneittä toistekin.
-
-Morsian ei ottanut hänen puhettaan korviinsa. Hän leikkeli vain
-leivänkuoriaan, ja hetken kuluttua hän huokasi jälleen. "Oi, voi,
-voi, miksei mamseli Maija Liisa saanut nähdä minua morsiamena!"
-
-Vieläkin kerran koetti sulhanen nuhdella häntä. "Kuinka sinä
-tuollaisen asian vuoksi voit saattaa itsesi pilkan ja naurun
-alaiseksi!" sanoi hän. "Luuletko sinä, että mamseli Maija Liisa
-välittää sinusta? Tietäähän sen, kuinka paljon herrasväki huolii
-meistä talonpojista."
-
-Tällä kertaa käännähti morsian äkisti sulhasen puoleen.
-
-"Sinä et puhuisi tuolla tavalla, jos tietäisit jotakin. Sinä et
-istuisi siinä, missä nyt istut, jollei pappilanneiti olisi puhunut
-sinun puolestasi ja sanonut, että hän luuli sinun kohtelevan minua
-hyvästi."
-
-Nyt sulhanen vuorossaan vaikeni. Kun vieraat häntä vastapäätä
-aikoivat puhua hänen kanssaan, oli heidän pakko huutaa oikein
-kovasti, ennenkuin hän kuuli mitä he sanoivat.
-
-Ei sitä voinut auttaa, että lähimmät pöydässä sen huomasivat. Hekin
-vaikenivat ja tulivat rauhattomiksi ja katsoivat vain pitkään
-morsiuspariin.
-
-Mutta juuri samassa, kun kaikki näytti kaikkein tuskallisimmalta,
-kääntyi sulhanen morsiamen puoleen. "Jos sinä olet vain tämän asian
-vuoksi pahoillasi", sanoi hän, "niin voihan sen kai saada autetuksi.
-On minussa miestä järjestämään asiat siten, että mamseli Maija Liisa
-saa nähdä sinut morsiamena."
-
-Morsian katsoi ihmeissään häneen ja huomasi, että hän oli vakavissaan.
-
-"Minä en unohda koskaan, että sinulla on niin paljon sydäntä,
-että tahdot auttaa minua", sanoi hän. Ja samalla hänen kasvonsa
-kirkastuivat ja hän tuli aivan kuin toiseksi ihmiseksi.
-
--- -- -- -- -- --
-
-Pappilanneiti istui lieden ääressä kyökkikamarissaan Lövdalassa ja
-itki.
-
-Kyyneleet vuosivat viljanansa. Hänen oli aivan mahdoton hillitä
-niitä. Hän koetti kyllä parastansa, Sillä olihan kovin ikävää, että
-palvelusväki luuli hänen itkevän vain siksi, että hänen täytyi
-istua yksin kotosalla, kun isä- ja äitikulta olivat vieraissa
-huvittelemassa.
-
-Mutta ei hän sitä surrut, ei, ei lainkaan, vaan hän suri sitä, ettei
-hän saanut pitää lupaustaan, jonka hän oli antanut Britalle. Kuinka
-he olivatkaan yhdessä jutelleet näistä suurista häistä! Eihän Britta
-sittenkään voinut tulla suopeaksi sulhaselle, mutta hänen mielensä
-oli kuitenkin virkistynyt, kun pappilanneiti oli sanonut iloitsevansa
-siitä, kun hän saisi nähdä hänet morsiuspuvussa.
-
-Hänen täytyi pakostakin itkeä. Kuinka raskaalta tuntuikaan, kun hänen
-oli täytynyt pettää Britta.
-
-Kummallista! Hän oli kuulevinaan kulkusten kilinää ja hevosten
-kavioiden kapsetta. Ja viulun soittoa, siitähän oli mahdoton erehtyä.
-
-Soitto kävi yhä selvemmäksi ja selvemmäksi. Ihan varmaan hän kuuli
-jotakin. Mutta mistä ihmeestä se saattoi tulla? Hän nousi pystyyn ja
-astui itäisen ikkunan ääreen, josta näki aina lehtikujalle saakka.
-
-Kun hän oli sytyttänyt tulen uuniin tuntia sitten, oli ulkona ollut
-pimeä ilta. Nyt tuli oli palanut loppuun, jotta kamarissa oli aivan
-pimeä. Mutta sillä välin oli ulkona tullut valoisammaksi. Taivas
-oli tähdissä. Lumi maassa ja huurre puissa oli omin päin ruvennut
-valaisemaan. Kun hän tuli ikkunan luo, niin saattoi hän katsoa
-ikäänkuin valaistuun huoneeseen.
-
-Hän näki aivan selvästi, että morsiussaatto ajoi pitkin lehtikujaa
-ja vanhojen rakennusten ohitse takapihalle. Ensimäisessä reessä
-istuivat pelimannit viulut leukojen alla ja vinguttivat kaikin voimin
-jousiaan. Toisessa istui morsian ja sulhanen, eikä morsian ollut
-kietonut edes mitään huivia päähänsä, vaan antoi kruunun kimmeltää
-valkeassa lumenvalossa. Sitten seurasi reki toistaan häävieraineen.
-Hän tunsi lukkari Moreuksen valkean hevosen, kirkkoväärtin punaisen
-reen ja --
-
-Hänen päätänsä huimasi. Hänen täytyi istahtaa tuolille ikkunan
-ääreen. Hän ei voinut käsittää mitä tämä oli. Miksikä hääväki ajoi
-Loby'stä tänne tyhjään pappilaan?
-
-Ehkäpä hän luuli vain näkevänsä sellaista siksi, että hänen
-ajatuksensa koko päivän olivat olleet häätalossa.
-
-Hän kuuli, että he pysähtyivät portaiden eteen, että eteisen ovi
-avautui ja että väkeä tunkeutui sisään. Mutta hän jäi sittenkin
-paikoilleen istumaan.
-
-Ei häntä lainkaan peloittanut. Mutta olisi tuntunut niin
-harmilliselta mennä heitä vastaan, jollei siellä olisi ollutkaan
-ketään!
-
-Nyt he olivat salissa ja nyt he avasivat kyökkikamarin oven.
-
-Pelimannit tulivat ensimäisinä. Sitten lukkari Moreus ja Ulla
-käsipuolessaan. Sitten morsian ja sulhanen, joita kaksi sulhaspoikaa
-valaisi kolmihaarakynttilöillä, ja heidän jäljessään koko liuta
-nuorisoa, sekä tyttöjä että poikia.
-
-Kun kaikki olivat tulleet sisään, keskeytti Jan Öster ja hänen
-toverinsa soittonsa, ja lukkari Moreus astui esille pappilanneiden
-eteen ja piti pienen puheen. Asian laita oli nyt sellainen, että
-Loby'n Britta välttämättä tahtoi näyttää pappilanneidelle kuinka
-kaunis hän oli morsiamena, ja hän ja hänen miehensä olivat aikoneet
-ajaa tänne yksin, mutta silloin lukkari sekä muutkin arvelivat,
-ettei pappilanneidellä olisi paljonkaan iloa morsiamesta, jollei hän
-samalla saisi myös nähdä morsiussaattoa, ja siksi olivat nyt kaikki
-ne tulleet tänne, jotka eivät olleet liian unisia hääaterian jälkeen.
-
-Pappilanneiti oli aina huonosti puettu sen jälkeen kuin hän oli
-saanut emintimän. Mutta sekä hän itse että muutkin unohtivat
-sen kokonaan, sillä morsiussaaton tulo sai ilon syttymään hänen
-kasvoilleen, jotta hän suloudessaan oli aivan vastustamaton.
-
-Totta se oli, mitä näistä Lövdalan papintyttäristä sanottiin, he
-saattoivat todellakin panna kaikkien ihmisten päät aivan pyörälle.
-Aivan mahdotonta oli käsittää, miten se oikeastaan kävi, mutta kun
-hän nyt syleili morsianta ja puristi sitten sulhasen sekä kaikkien
-muidenkin kättä, niin nyt vasta heistä tuntui oikealta hääilolta.
-
-Kas, pappilanneiti saattoi aivan unohtaa kaikki huolet ja tulla
-niin iloiseksi, että muut ihmiset ajattelivat: "Ei mikään ole niin
-suloista kuin elämä. Se ei ole totta, että elämä on vain ikävää ja
-täynnä huolia. Se on vain yhtä ainoaa iloa."
-
-Kun pappilanneiti katsahti morsiameen ja kehui hänen kruunuaan ja
-koko morsiuspukua, avautuivat kaikkien silmät. He eivät olleet
-aikaisemmin huomanneet, kuinka kaunis hän oli koristeissansa.
-
-Kun pappilanneiti kääntyi nyt sulhasen puoleen ja kiitti häntä
-siitä, että oli tullut tänne Britan kanssa ja onnitteli häntä sen
-johdosta, että hän oli saanut Britan vaimokseen, niin sulhasenkin
-silmät ikäänkuin avautuivat. Hän huomasi, ettei hän ollut nainut vain
-rikkaimman talon Loby'ssä, vaan myöskin parhaimman talontyttären.
-
-Mitä pappilanneiti sanoi Britalle, sitä ei kukaan voinut kuulla,
-mutta jälkeenpäin saattoi Britasta nähdä, että hän oli sanonut juuri
-sen, mitä hän oli kaivannut tullakseen iloiseksi koko päivän varalta.
-
-Heillä oli kestitystäkin mukana, jonka he panivat pöytään, sillä he
-tahtoivat, että pappilanneiti saisi myös maistaa hääruokaa. Niin,
-selvästi saattoi kyllä nähdä, että kaikki oli erinomaista hänen
-mielestänsä. Mutta hän ei tahtonut sittenkään syödä, ennenkuin
-häävieraat olivat lähteneet. Tiesihän hän, etteivät he voineet kauan
-viipyä. Kumma, että he lainkaan olivat päässeet irtaantumaan.
-
-Ulla kertoi, että he olivat pitäneet varansa ja hiipineet talosta
-heti päivällisen jälkeen. Vanha väki oli ollut hiukan väsynyt ja
-kaivannut päivällislepoa. He eivät olleet tienneet asiaakaan,
-ennenkuin nuoriso oli jo matkassa. Mutta he aikoivat heti palata
-takaisin, kun morsian vain oli saanut tanssia Maija Liisan kanssa.
-
-He läksivät nyt saliin ja väkijoukko asettui pitkin seiniä
-katselemaan tanssia. Pelimanni Jan Öster alkoi soittaa polskaa, ja
-morsian ja pappilanneiti pyörähtivät lattialle.
-
-Mutta kesken ensimäistä kierrosta kalpeni pappilanneiti tuskasta. Hän
-oli ollut niin iloinen, että hän kokonaan oli unohtanut tanssirahat.
-Häissä tuli kaikkien, sekä suurten että pienten tanssia morsiamen
-kanssa, ja jokaisen, joka tanssi hänen kanssaan, täytyi antaa hänelle
-rahaa. Mutta hänellä, köyhällä raukalla, ei ollut ainoatakaan penniä.
-
-Morsian ei ollut unohtanut mitään. Pöydälle salin nurkkaan hän oli
-asettanut hajuvesipullon ja morsiusrasian, jossa oli pastilleja ja
-rusinoita ja morsiusmausteita, joita hänen tuli tarjota tanssin
-jälkeen.
-
-Sen pahempaan pulaan ei pappilanneiti mielestään koskaan ollut
-joutunut. Eihän hän voinut rikkoa vanhaa tapaa. Ihmiset luulisivat
-muuten, että se tuottaisi onnettomuutta.
-
-Britta oli varmaan arvannut hänen tuskansa, sillä hän kuiskasi kesken
-tanssia, että mamseli Maija Liisa voisi olla vaan antavinaan hänelle
-jotakin kouraan. Eihän hänellä voinut olla varattuna tanssirahoja,
-kun he näin yllättivät hänet.
-
-Pappilanneiti omisti kultaiset korvarenkaat ja kultasoljen, jotka hän
-oli perinyt äidiltään. Hän olisi mielellään antanut toisen niistä
-Britalle, mutta hän ei tiennyt, uskaltaisiko hän sitä tehdä. Miten
-kävisi, jos emintimä saisi sen tietää?
-
-Ei ollut tapana tanssia muuta kuin yksi ainoa kierros morsiamen
-kanssa, mutta pappilanneiti tanssi tuumiessansa sekä kaksi että
-kolmekin kierrosta. Vaikka olihan väärin sanoa, että hän tuumi.
-Hän oli niin suuressa tuskassa, että ajatukset pyörivät vain hänen
-päässään.
-
-Hän tanssi niin hitaasti kuin suinkin, ja nyt hän ajatteli
-hopealusikkaa, jonka hän oli saanut kummilahjaksi. Mutta voisihan
-helposti sattua siten, että Raklitza seuraavana päivänä menisi
-häätaloon vaatimaan sitä takaisin, jos hän lahjoittaisi jotain niin
-kallista.
-
-"Ei muu auta, kuin sanoa Britalle, että hän saa tanssirahansa
-toisella kertaa", tuumi hän.
-
-Mutta samassa hän hätkähti ja tanssi sitten hyvällä vauhdilla
-kierroksensa loppuun. Joku oli pitänyt varansa hänen tanssiessaan
-ohitse ja pistänyt rahan hänen käteensä.
-
-Lopettaessaan tanssin saattoi hän antaa Britalle kokonaisen kiiltävän
-taalarin.
-
-Morsian hämmästyi niin suuresti, ettei hän muistanut tarjota
-morsiusmausteita, ja pappilanneiden täytyi kysyä, eikö hän saisikaan
-mitään.
-
-Pirskoitellessaan päälleen hajuvettä katseli hän ympärilleen
-saadakseen selkoa, kuka oli hänelle antanut tuon taalarin.
-
-Hän tiesi saaneensa sen pyörähtäessään juuri uunin ohitse. Varmaankin
-tuo pitkä, tummaverinen mies, joka seisoi lieden ja kaapin välissä,
-oli auttanut häntä.
-
-Hän kumartui nyt eteenpäin ja otti pastilleja rasiasta. Samassa hän
-kuiskasi jotain morsiamelle. Olisihan hänen pitänyt tuntea joka ainoa
-ihminen koko pitäjässä, mutta hänen oli aivan mahdoton muistaa tuon
-miehen nimeä, joka seisoi kaapin vieressä.
-
-Morsian vastasi puoleksi kuiskaten, ettei se ollut lainkaan kummaa,
-sillä tuo mies oli kotoisin toisesta pitäjästä. Hän oli seppä,
-Henriksbergin tehtaalta Västmarkenista, ja hän oli juuri tänään
-saapunut Loby'hyn ostamaan heiniä hänen isoisältään. Ei hän tiennyt,
-niiksi hän oli tullut mukana tänne. Sillä ei hän kuulunut hääväkeen!
-Eihän hän ollut häävaatteissakaan.
-
-Ja totta tosiaan, tuo vieras mies olikin puettu mustaan
-lammasnahkaturkkiin, jota nahkavyö piteli kiinni vyötäisiltä!
-Pappilanneiti tuumi, mitenkähän hän pääsisi häntä kiittämään, mutta
-hän ei saanut siihen tilaisuutta, sillä nyt häävieraat tulivat
-jättämään hänelle hyvästit. Hän kiitti heitä heidän käynnistään,
-auttoi päällysvaatteet heidän ylleen ja vilkutti heille kättään
-kuistilta.
-
-Kun hän palasi takaisin saliin, hämmästyi hän hiukan huomatessaan,
-että vieras mies seisoi yhä siellä.
-
-Mutta varsin pian hän ymmärsi, miksi hän oli jäänyt toisista jälkeen.
-Hän tahtoi kai tiedustella, miten hän saisi takaisin taalarin, jonka
-hän oli lainannut hänelle. Kukapa tiesi? Ehkäpä hän oli ottanut sen
-niistä rahoista, jotka pehtori oli antanut hänelle heinänostoa varten.
-
-Näytti siltä, kuin mies mieluimmin olisi kieltänyt koko asian. Ja
-kun pappilanneiti piti puoliaan, selitti hän, ettei asiasta yhtään
-maksanut vaivaa puhua.
-
-Mutta pappilanneiti ei voinut rauhallisella mielellä ottaa vastaan
-kokonaista taalaria vieraalta mieheltä. Hän sanoi pyytävänsä
-isäkullalta rahaa kohta kun tämä tulisi kotiin, ja lupasi lähettää ne
-häätaloon heti huomis-aamuna, jotta hän saattaisi maksaa heinät.
-
-Hyväntahtoinen hymyily kirkasti kuin auringonsäde miehen kasvoja.
-
-Pappilanneiti sai tehdä niinkuin hän itse halusi. Hänellä oli
-kylliksi rahaa, jotta hän tuli toimeen taalarittakin.
-
-Pappilanneiti katsoi ihmeissään häneen.
-
-Vai niin, hän oli luullut, että vieras rahojen vuoksi oli jäänyt
-toisista jälkeen.
-
-Niin, miksipä muuten?
-
-Mies pyyhkäisi pitkän hiussuortuvan otsaltaan ja katsoi tytön ohitse
-toiseen seinään. "Ah, en tiedä", sanoi hän, "ehkäpä minua halutti
-puhua jostakin muusta."
-
-Pappilanneiti astui askeleen ovea kohti. Hän tuli hiukan
-kärsimättömäksi.
-
-Nyt mies katsoi häneen jälleen hyväntahtoisesti hymyillen. "Minä en
-ymmärrä noita toisia, kuinka he saattoivat lähteä pois täältä", sanoi
-hän.
-
-Pappilanneiti punastui. Hän kulki edelleen ovelle.
-
-"Heidän olisi pitänyt ottaa teidät mukanaan tanssimaan eikä jättää
-teitä yksin tänne."
-
-Äänen sävy oli hyväntahtoinen, jotta pappilanneiti ei voinut suuttua.
-Hän kääntyi hänen puoleensa ja naurahti. "Oi, ei minun nyt ole vaikea
-jäädä yksin, sillä minun mieleni on iloinen. Menkää vaan tekin. Minä
-olen tyytyväinen, eikä kenenkään tarvitse olla huolissaan minun
-tähteni."
-
-
-
-
-KETUNKUOPPA.
-
-
-Pitkä-Bengt seisoi varhaisena aamuna lyhty kädessä ja katseli alas
-ketunkuoppaan. Jotakin nurinkurista siinä oli. Ei eläissänsä hän
-ollut kokenut ketunkuoppaa, joka oli ollut tuon näköinen.
-
-Pitkä-Bengt tiesi vallan hyvin, että hän, jos kuka, osasi virittää
-ketunkuopan. Ja eilis-iltana oli hän asettanut sen kuntoon aivan
-samalla tavalla kuin konsanaan ennen.
-
-Hän oli peittänyt syvän kuopan aukon koivunvarvuilla, oljilla ja
-lumella ja laittanut siihen petollisen katon, jota viekkainkaan
-vanha naaraskettu ei voinut eroittaa tavallisesta maasta. Ja ankan,
-joka istui korkealla paalulla keskellä kuoppaa ketun syöttinä, oli
-hän kiinnittänyt riimulla siivistä niin lujasti, että hän tiesi,
-ettei se millään tavalla voinut päästä liikahtamaan. Se oli kartanon
-paras ankka, se, jolla oli vahvin ääni. Hän oli kuullun sen kirkuvan
-kiinnitettyään sen paaluun. Hätähuudot olivat kuuluneet kimakoilta ja
-vihlovilta talviyössä.
-
-Mikä häpeä ketunkuopan hoitajalle, jos hän sitoi ankan niin huonosti
-kiinni, että se pääsi riistäytymään irti, eikä sellaista häpeää
-koskaan ollut tapahtunut Pitkälle-Bengtille. Häpeä oli melkein yhtä
-suuri, tekipä kettu kumman hyvänsä: juoksi ankkoineen karkuun tai
-veti sen mukanaan alas kuoppaan.
-
-Karjapiika ei tahtonut koskaan mielellään antaa ankkojaan. Jos
-jollekin niistä tapahtui vahinko, niin sai Pitkä-Bengt kuulla siitä
-pilkkaa joka kerta, kun hän yritti virittää kuoppaansa.
-
-Tämä harmillinen asia oli nyt sittenkin tapahtunut. Kun hän valaisi
-lyhdyllä kuoppaa, näki hän, että ankkaa ei ollut paalussa. Siinä
-riippuivat vain riimunpäät jäljellä.
-
-Häntä harmitti niin kovasti, että hän aikoi lähteä matkoihinsa.
-Tuskin hän viitsi edes katsoa, oliko kettu pudonnut kuoppaan vai
-livistänyt tiehensä.
-
-Mutta luultavasti se kuitenkin oli joutunut ansaan. Hän koetti
-valaista ympärilleen. Katossa oli useassa kohtaa reikiä. Miten
-ihmeellä tuo kettu oli raastanut mukanaan niin paljon olkia!
-
-Vaikka hän olisi kääntänyt lyhtyään miten hyvänsä, niin ei hän
-sittenkään voinut nähdä kuopan pohjaan. Hän tutki jälkiä lumessa. Jos
-kuopassa oli kaksi kettua, niin hän olisi voinut helpommin ymmärtää,
-miten katto oli näin rikkoontunut. Ja siinä tapauksessa ei vahinko
-olisi niinkään suuri, vaikka ankka olisikin mennyt menojaan.
-
-Hän löysi jäljet lumesta, tarkasteli niitä lyhdyn valossa ja kumartui
-yhä lähemmäksi maata. Lopulta hän otti kynttilän lyhdystä, laskeutui
-polvilleen ja valaisi lunta.
-
-Noustessaan pystyyn hän tunsi polvensa vapisevan. Onneksi ei kukaan
-nähnyt häntä.
-
-Hän ei voinut kyllin nopeasti hakea nuoraa tallista. Palatessaan
-takaisin sitoi hän nuoran lyhtyyn ja laski sen alas kuoppaan.
-Nyt hän saattoi nähdä pohjaan saakka, ja äkkiä vetäytyivät hänen
-kasvonsa irvistykseen. Silmät kapenivat ja alkoivat säkenöidä, ja
-hampaat kiiluivat suussa. Hän ei pitänyt kiirettä, vaan seisoi kauan
-kumartuneena kuopan yli ja nautti täydestä sydämestä.
-
-Hetken kuluttua lähestyi Pitkä-Bengt suurta asuinrakennusta. Hän
-ei astunut kyökin tietä, vaan kiipesi raskain askelin kuistille ja
-hapuili eteisen oven lukkoja ja säppejä päästäkseen sisään. Kello
-oli tuskin viisi, eikä kukaan muu paitsi vanha emännöitsijä ollut
-ylhäällä. Hän kuuli hapuilua ovelta ja tuli aivan pelästyksissään
-avaamaan. "Hyvänen aika, Pitkä-Bengt, sinäkö se olet? Mikä sinua
-vaivaa, kun tulet suurta tietä?"
-
-Pitkä-Bengt työnsi hänet syrjään sanomatta sanaakaan. Hän astui
-suoraan makuukamariin, missä pappi ja hänen rouvansa nukkuivat
-parhaassa unessaan, ja avasi oven.
-
-"Mikä on hätänä? Mitä on tapahtunut?" Pappi kohosi vuoteellaan
-pystyyn.
-
-"Pitkä-Bengt täällä on, pastori. Aioin ilmoittaa, että ankka on tänä
-yönä kadonnut kuopasta."
-
-"Sehän oli ikävä, Bengt, mutta eihän sinun olisi tarvinnut tulla
-keskellä yötä -- --"
-
-"Sekä ankka että kettu ovat kuopassa."
-
-"Sinä olet hupsu, Bengt. Tiedäthän, että vasta tulin kotiin häistä.
-Töin-tuskin olin ennättänyt nukahtaa."
-
-Mutta Pitkä-Bengt tokaisi, sopivan väliajan jälkeen.
-
-"Susi seurasi ketun jälkiä. Sekin on joutunut kuoppaan."
-
-Pappi sanoi nopeasti: "Sano keittiössä, että tulevat sytyttämään
-tulta, jotta voin nousta!"
-
-Mutta Pitkä-Bengt seisoi paikoillaan, ikäänkuin hän olisi ollut kuuro.
-
-"Toinen susi seurasi vielä toisen kintereillä, ja sekin on kuopassa."
-
-Ei sanaakaan sen lisäksi, vaan hän kääntyi suoraan ovelle ja meni
-ulos.
-
-Kun päivä oli valjennut, kerääntyi koko talon väki ketunkuopan
-ympärille. Siinä oli pappi ja hänen rouvansa ja hänen tyttärensä,
-siinä oli emännöitsijä, kaikki viisi palvelustyttöä, ruotimummo ja
-pikkupiika. Siinä oli Pitkä-Bengt ja hänen äitinsä, Vanha-Bengta ja
-hänen vaimonsa Munter-Maija, siinä olivat molemmat Vetterin pojat,
-Pelimanni-Jöns ja vanha Backman, sotilas, joka kävi pappilassa työssä.
-
-Kaikki he olivat ääneti, kaikki kumartuivat eteenpäin, katsoivat
-hetken aikaa kuoppaan ja vetäytyivät sitten loitommalle.
-
-Pikkupiika seisoi hiukan syrjässä, hän ei päässyt kuopan reunalle
-asti. Pappi huomasi hänet ja viittasi hänet luokseen. Hänenkin piti
-päästä lähemmäksi katsomaan.
-
-Aikaisemmin hänen oli kovasti tehnyt mielensä päästä lähemmäksi
-katsomaan. Mutta nyt hän ei voinut astua askeltakaan. Hänen ruumiinsa
-läpi kävi väristyksiä. Hän ei uskaltanut katsella susia.
-
-Hän ei ollut eläissään ennen nähnyt susia, mutta hän oli kuullut
-niiden ulvovan metsässä Koltorpin ympärillä, ja hän tiesi, että sudet
-olivat kaikkein kauheimpia petoja, mitä oli olemassa. Ne olivat vielä
-basiliskojakin pahemmat.
-
-Pappi oli iloisemmalla tuulella kuin mitä pikkupiika koskaan oli
-nähnyt. Hän nipisti tyttöä turkinkauluksesta.
-
-"Nyt minä pitelen sinusta kiinni, Nora Myrskytuuli, jottet putoa.
-Katso alas kuoppaan, sinä, joka olet vain lapsi, jotta voit kertoa
-niille, jotka sinun vanhaksi tultuasi ovat nuoria, että me yhtenä
-ainoana yönä saimme kaksi sutta ja ketun kuoppaan täällä Lövdalassa."
-
-Nyt hän seisoi kuopan reunalla ja katsoi vihdoinkin alas. Kuoppa
-oli neliskulmainen ja laudoilla sisustettu aivan kuin kaivo, joskin
-paljoa laajempi.
-
-Hän etsi katseillaan suuria kitoja, joihin sellainen pikku tyttö kuin
-hän voisi kadota kokonaan. Mutta hän ei voinut nähdä niitä, ja hän
-käännähti taakseen ja silmäsi pappiin.
-
-"Katso kuopan nurkkiin!"
-
-Hän kumartui alas vieläkin kerran. Kuopassa oli varsin hämärä, mutta
-nyt hän jo eroitti jotakin. Neljä elukkaa oli tuolla alhaalla, yksi
-kussakin nurkassa. Kaikki neljä pysyttelivät aivan hiljaa, silmät
-vain välähtivät, kun ne katsoivat valoon ja ihmisiin.
-
-Nurkassa aivan pikkupiian edessä oli kettu, pieni, punainen
-ja kerään kiertynyt elävä, jotta se ei näyttänyt sohvatyynyä
-suuremmalta. Toisessa nurkassa oli suuren, karvaisen koiran näköinen
-elukka, kolmannessa seisoi ankka vakavana molemmilla jaloillaan ja
-neljännessä oli vielä toinen suuri ja karvainen koira.
-
-Hiljaisuus alhaalla kuopassa oli hirvittävä. Pikkupiika peräytyi yhtä
-vaiti kuin kaikki muutkin kuopan reunalta.
-
-Kun kaikki olivat katselleet kylliksensä, kerääntyi muutamia miehiä
-yhteen neuvottelemaan. Pitihän heidän tappaa sudet, mutta ei ollut
-niinkään hyvä sanoa, miten se oli tehtävä.
-
-Helppohan olisi ollut ampua ne, mutta jos kuoppaan tuli verta, niin
-se oli pilattu. Ei koskaan siihen voisi enää pyydystää ainoatakaan
-elukkaa.
-
-Kun ei muusta ollut kysymys kuin ketusta, niin hyppäsi tavallisesti
-joku mies alas kuoppaan, iski kettua päähän, jotta se tuli
-tajuttomaksi, kiinnitti silmukan sen kaulaan ja hinasi sen ylös.
-
-Ketusta ei kuoppaan hypätessä ollut vaaraa. Toista se oli, kun siellä
-ei ollut vähemmän koin kokonaista kaksi sutta.
-
-Pitkä-Bengt otti nuijansa, jolla hän tavallisesti iski ketun
-tainnoksiin ja katsoi alas kuoppaan, mutta hän pudisti päätään ja
-kääntyi jälleen toisten puoleen.
-
-Toinen Vetterin pojista laittoi suopungin nuorasta. Hän asettui
-kuopan reunalle ja laski suopungin toisen suden eteen. Jos hän saisi
-vain silmukan suden kaulaan, niin ei olisi mikään konsti saada sitä
-ylös hinatuksi.
-
-Suopunki laskeutui yhä alemmaksi, se kosketti jo suden kuonoa eikä
-susi liikahtanutkaan. Mutta äkkiä susi heitti hiukan päätään ja
-haukahti. Kaksi hammasriviä välkähti ja silmukka putosi poikkipurtuna
-kuopan pohjalle.
-
-Kaikki, jotka sen näkivät, hätääntyivät suuresti. Eipä ollut hauska
-ruveta sellaisen kanssa otteluun, joka yhdellä puraisulla sai nuoran
-poikki.
-
-"Ei tässä muu auta, kuin ampua ne kuoppaan", sanoi pappi. "Me saamme
-kaivaa uuden kuopan ensi talveksi."
-
-Nyt astui kuopan reunalle eräs mies, joka varhemmin oli pysytellyt
-toisten takana. Se ei ollut kukaan muu kuin Henriksbergin seppä,
-joka oli saapunut Loby'hyn edellisenä iltana heinää ostamaan. Mutta
-häätalossa oli ollut niin paljon yövieraita, etteivät he voineet
-tarjota hänelle siellä yöpaikkaa, ja Björn Hindriksson oli pyytänyt
-pappia ottamaan hänet pappilaan. No niin, yliskamari pappilan
-ullakolla oli aina kunnossa vieraita varten ja siellä hän oli
-maannut. Mutta nyt aamulla oli kaikkien ihmisten ajatukset olleet
-vain susissa, eikä kukaan ollut muistanut häntä.
-
-Hän katsoi kuoppaan ja otti sitten käteensä Pitkän-Bengtin nuijan ja
-punnitsi sitä kädessään. Mutta ei kukaan luullut hänen sitä tekevän
-muuta kuin leikillä. Hän oli hyvin pitkä ja solakka eikä näyttänyt
-erittäin vahvalta. Kädet olivat kapeat ja valkoiset, eivät ne
-olleet lainkaan sepän käsien näköisiä. Ei tuossa miehessä näyttänyt
-olevan mitään erityistä pontta. Kun näki hänen silmänsä, niin tuli
-ajatelleeksi, että kaikki se suru, jota hän elämässä oli kokenut,
-oli varmaan kohonnut niihin, vaikkeivät kyyneleet olleet koskaan
-huuhtoneet sitä pois, ja kun hän liikkui, saattoi ymmärtää, että hän
-kantoi raskasta taakkaa, sillä hän oli hiljainen ja hidasliikkeinen
-niinkuin väsähtynyt ihminen ainakin.
-
-Nyt hän kuunteli ääneti toisten miesten keskustelua, ja kun hän
-huomasi, kuinka neuvottomia he olivat, kiiruhti hän vielä kerran
-kuopan reunalle ja hyppäsi alas kaikkien villien petojen keskelle.
-
-Ennenkuin kukaan ennätti mitään ajatellakaan, suhahti nuija. Kuului
-kumea isku. Toinen susista oli saanut iskun päähänsä, joka typerrytti
-sen kokonaan. Sitten seurasi toinen ja vielä kolmaskin. Toinen susi
-oli ennättänyt nousta pystyyn. Ensimäinen isku sattui sitä selkään,
-jotta se lyyhistyi kokoon. Sitten sattui kuolettava isku sitäkin
-päähän.
-
-"Heittäkää nuora tänne!" huusi vieras toisille.
-
-Pitkä-Bengt heitti suopungin hänelle. Hän kietoi sen ensin toisen
-suden kaulaan, sitten toisen ja sai ne ylös hinatuksi.
-
-Nyt kettu oli saanut eloa itseensä. Se heittäytyi hyppien kuopan
-reunoja vasten, mutta vieras ei välittänyt siitä.
-
-"Laskekaa portaat alas! Rengit saavat pitää huolta molemmista muista."
-
-Kun hän tuli ylös, saattoi nähdä, kuinka hämmästyneitä kaikki olivat,
-sekä miehet että naisväki. He eivät sanoneet sanaakaan. Naiset olivat
-pelästyneet niin pahasti, kun hän hyppäsi kuoppaan, että he seisoivat
-vieläkin siinä ja vapisivat, ja miehet häpesivät hiukan, etteivät he
-itse olleet uskaltaneet sitä tehdä.
-
-Mutta pappilanneiti astui vieraan luokse ja hänen silmänsä säkenöivät.
-
-"Nyt minä olen kerrankin nähnyt oikean miehen", sanoi hän. "Sitä minä
-koko elämäni ajan olen toivonut."
-
-Mies katsoi häneen surullisine silmineen. "Kaikki koko maailmassa",
-näyttivät ne puhuvan, "on vähäpätöistä ja turhaa, ja minä itse olen
-kaikista huonoin kaikista."
-
-Mutta samalla kirkasti hyväntahtoinen hymy hänen kasvojaan.
-
-"Minun mielestäni oli sääli ampua sudet ja pilata kuoppa", sanoi hän.
-
-
-
-
-TAALARI.
-
-
-Eihän siinä oikeastaan ollut mitään surun syytä. Mutta olipa
-pappilanneiti sittenkin ollut kovin pahoilla mielin kaksi kokonaista
-viikkoa, kun hän ei voinut käsittää, mistä hän saisi hankituksi yhden
-taalarin.
-
-Jospa hän vain olisi pyytänyt sitä isäkullalta heti häitten
-jälkeisenä aamuna, niinkuin hän oli aikonut! Mutta äitikulta oli
-torunut häntä sen johdosta, mitä hän oli sanonut sepälle, kun tämä
-nousi ylös ketunkuopasta. Eikä hän ollut nuhdellut häntä vain sen
-johdosta, mitä hän oli sanonut, mutta myöskin siksi, että hän tuolla
-tavalla oli hyökännyt suoraan vieraan luokse. Sehän oli näyttänyt
-aivan siltä, kuin hän olisi tahtonut lentää hänen kaulaansa. Milloin
-hän voisi päästä niin pitkälle, että hän osaisi käyttäytyä kuin siivo
-ihminen eikä kuin kaksitoista-vuotias tyttöletukka?
-
-Tämän jälkeen hän ei tullut pyytäneeksi rahoja. Aivan mahdotonta oli
-tavata yksin isäkultaa, ja jos hän olisi puhunut siitä äitikullalle,
-niin siitä olisi vaan syntynyt jälleen melua ja hälinää.
-
-Ikävä se sittenkin oli, että hän oli jättänyt asian myöhemmäksi,
-sillä seuraavana päivänä ei voinut olla kysymystäkään siitä, että
-hän olisi uskaltanut tuoda asiaa enää esille. Ensinkin oli äitikulta
-sattunut kuulemaan, että morsian ja sulhanen ja koko hääsaatto
-Loby'stä oli käynyt pappilassa. Se kävi aivan liiaksi hänen
-tunnolleen. Hän olisi varmaan pahastunut vieläkin enemmän, jos hän
-olisi saanut tietää, että Maija Liisa oli ollut niin vallaton ja
-antanut pois kokonaisen taalarin.
-
-Mutta mitä kauemmin pappilanneiti oli puhumatta tästä lainasta, sitä
-ikävämpi oli tunnustaa isä- ja äitikullalle, että hän oli joutunut
-niin suureen velkaan. Ja lopulta hänen täytyi tunnustaa itselleen,
-ettei hän koskaan uskaltaisi pyytää heiltä rahaa. Ei siinä mikään
-auttanut. Hänen täytyi koettaa hankkia ne muualta.
-
-Hän ajatteli tätä asiaa sekä ommellessaan lakanoita että maatessaan
-yöllä vuoteessaan. Sillä täytyihän hänen maksaa sepälle. Hän ei
-voinut kestää sitä häpeää, ettei hän voisi suorittaa velkaansa sille,
-joka niin ystävällisesti oli auttanut häntä.
-
-Jospa hän olisi voinut matkustaa Anna Brogrenin luo! Mutta sitä
-oli mahdoton edes ajatella. Ei äitikulta koskaan päästäisi häntä
-sellaisen luo, joka rakasti häntä.
-
-Mutta kenen muunkaan puoleen hän voisi kääntyä? Isoäiti oli yhtä
-köyhä kuin hän itse eikä hänellä ollut mitään muuta kuin minkä
-isäkulta antoi hänelle. Ja Ulla Moreus tuskin eläissään oli pitänyt
-taalaria kädessään.
-
-Olipa hän nyt pahassa pulassa. Eihän hän voinut myöskään mennä
-kenen luo hyvänsä sanomaan, ettei hän uskaltanut pyytää isä- ja
-äitikullalta yhtä ainoaa taalaria.
-
-Ollessaan aivan neuvoton iski hänen mieleensä, että hänellä oli täti,
-äidin sisar, elossa, joka ehkä voisi häntä auttaa. Voi kuitenkin!
-Kylläpä hänen täytyi nauraa ajatellessaan miltä täti näyttäisi, jos
-hän menisi häneltä rahoja pyytämään.
-
-Kyllä täti varmaan hämmästyisi, sillä olihan hänen sisarensatytär
-hänelle vieraampi kuin melkein kuka muu tahansa maailmassa. Suuri,
-leveä, ylipääsemätön kuilu eroitti hänet ja Maija Liisan toisistaan.
-
-Tosin ei heidän välillään ollut mitään eripuraisuutta, mutta täti
-oli nuorena mennyt naimisiin rikkaan talollisen kanssa, joka oli
-uskaltanut kosia häntä. Rakkaudesta nuo kaksi eivät olleet menneet
-yhteen, niin Maija Liisa oli kuullut sanottavan. Mies oli ollut
-kovin kopea ja arvellut, että oli komeata saada pappilasta vaimo
-itselleen, ja täti oli sanonut suoraan, että hän mielemmin tahtoi
-hallita rikkaassa talonpoikaistalossa kuin odottaa kotona köyhää
-apulaispappia.
-
-Siitä saakka kuin täti oli muuttanut talonpoikaistaloon, oli hän
-vapaaehtoisesti pysytellyt erillään koko suvustaan. Hän ei tahtonut
-tietää mitään entisestä elämästään, ja varsinkin hän piti varansa,
-ettei kukaan Lövdalan asukkaista päässyt häntä lähelle.
-
-Hän ei asunut sen kauempana kuin Bron pitäjässä, mutta hän ei tullut
-koskaan pappilaan. Sen sijaan kävi isäkulta tai isoäiti tai Maija
-Liisa kerran vuodessa tervehtimässä häntä Svanskogissa.
-
-Oi, voi! Maija Liisan täytyi tunnustaa, ettei hän koskaan ollut
-iloinnut suuresti käynneistä tuossa talossa. Ei hän viihtynyt siellä
-niin huonosti siksi, että täti vuosien kuluessa oli muuttunut
-aivan talonpoikaiseksi, vaan sentähden, että hän käyttäytyi kovin
-omituisesti aina kun Lövdalasta tuli hänen luokseen vieraita.
-Hän ei tullut heitä vastaan portaille eikä toivottanut heitä
-tervetulleiksi, ja kun he astuivat tupaan, ei hän malttanut koskaan
-olla sanomatta, että heillä oli aivan liiaksi vaivaa tullessaan
-talonpoikaistaloon. Heti sen jälkeen hän saattoi laskea, kuinka pitkä
-aika oli kulunut heidän viime käynnistänsä, eikä hän tehnyt sitä
-lainkaan ystävällisesti, vaan siten, että vieras tunsi mielensä aivan
-masentuvan eikä tiennyt tekikö hän oikein taloon tullessansa, vai
-olisiko hänen pitänyt olla kokonaan tulematta.
-
-Olipa se hullua! Eräänä aamuna, kun Maija Liisa istui aamiaispöydässä
-isän ja äidin kanssa, tuli hän sanoneeksi, ettei pitäisi kokonaan
-unohtaa Svanskogin tätiä.
-
-Tuskin hän oli sen sanonut, niin hän jo katui sitä. Mitä tekemistä
-hänellä oli Svanskogissa? Olihan se aivan tarpeetonta. Eihän täti
-ollut hänelle sen suopeampi kuin äitikultakaan. Jumala varjelkoon!
-Vaikka Maija Liisan annettaisiin lähteä sinne, niin tokkopa hän
-sittenkään uskaltaisi pyytää apua.
-
-Isäkulta katsoi heti vellilautasestaan ylös. Hänen oli aina ollut
-sääli pappilanmamselia, josta oli tullut talollisen emäntä, ja hän
-koetti aina osoittaa hänelle, että häntä yhä muistettiin vanhassa
-kodissa. Nyt hän alkoi tuumia milloinkahan hän viimeksi oli ollut
-hänen luonaan. Ehkäpä siitä oli jo niin pitkä aika, että heidän
-pitäisi taas lähteä Svanskogiin häntä tervehtimään?
-
-Äitikulta oli vaiti, sillä hän ei tuntenut juuri nimeksikään noita
-talonpoikaissukulaisia, ja Maija Liisan täytyi vastata, ettei kukaan
-ollut käynyt siellä edellisestä joulusta saakka. Hän uskalsi lisätä,
-että täti olisi kai enimmin mielissään, jos isäkulta itse lähtisi
-sinne äitikullan kanssa.
-
-Mutta Maija Liisa huomasi varsin pian, ettei hän voinut päästä
-tästä asiasta niin helpolla. Isäkulta nojautui tuolinsa selkänojaa
-vasten eikä näyttänyt kovin tyytyväiseltä. Hän arveli varmaan, että
-sukurakkaudellakin saattoi olla rajansa. Lopuksi hän selitti, että
-täti oli niin usein nähnyt hänet, ettei hänen tarvinnut enää lähteä
-Svanskogiin näyttämään itseänsä. Mutta äitikulta ja Maija Liisa
-voisivat vielä tänään lähteä sinne. Se sopikin erinomaisesti, sillä
-sekä Pitkä-Bengt että Musta olivat vapaat.
-
-Sellainen päätös tehtiin aamiaispöydässä. Oi! Maija Liisa olisi
-tahtonut purra kielensä poikki. Miksi hän oli ruvennut puhumaan
-Svanskogista? Nyt hänen täytyi ajaa kaksi kokonaista peninkulmaa
-äitikullan kanssa samassa reessä!
-
-Mutta aamiaisen jälkeen meni äitikulta heti isäkullan huoneeseen, ja
-kun hän palasi sieltä, oli koko päätös kumottu. Äitikulta sanoi nyt,
-ettei kenenkään muun kuin Maija Liisan tarvinnut lähteä Svanskogiin.
-Kyllähän hän näki, ettei Maija Liisalla ollut sinne suurta halua,
-mutta nuorisolle oli hyväksi tehdä sellaistakin, mikä ei ollut
-heille mieleen. Mutta hän sai mennä sinne jalan eikä hevosella,
-sillä äitikulta tarvitsi kynttilöitä valaessaan Pitkän-Bengtin apua
-kyökissä. Mutta seuraavana päivänä Pitkä-Bengt sai kyllä tulla häntä
-hevosella hakemaan.
-
-Ei ainoallakaan kasvojen eleellä pappilanneiti uskaltanut ilmaista,
-oliko hän tästä iloinen vai pahoillaan. Mutta täytyihän hänen
-myöntää, että jos hänen kerran täytyi lähteä Svanskogiin, niin
-mielemmin hän kulki sinne yksin jalan kuin ajoi yhdessä äitikullan
-kanssa.
-
-Koska hänen täytyi viipyä poissa niin kauan, niin hän pyysi, että
-pikkupiika silloin-tällöin kävisi isoäidin luona tiedustelemassa,
-tarvitsiko hän jotakin.
-
-Mutta tietysti ei äitikulta voinut suostua mihinkään, mitä Maija
-Liisa ehdoitti. Äitikulta määräsi heti paikalla, että pikkupiian piti
-lähteä hänen kanssaan Svanskogiin. Ei suinkaan Maija Liisa luullut,
-ettei emintimä tietäisi, kuinka sopimatonta oli antaa hänen yksin
-kulkea niin pitkää matkaa? Eikä hänen tarvinnut olla levoton isoäidin
-vuoksi. Olihan talossa siksi paljon naisväkeä, että he saattoivat
-pitää hänestä huolta.
-
-Niin, äitikulta sai tahtonsa läpi tässäkin, ja tunnin kuluttua he
-olivat jo matkalla, sekä pappilanneiti että pikkupiika.
-
-He astuivat vakavasti ja hitaasti sekä lehtikujassa että tietä
-myöten, niin kauan kuin heitä saattoi nähdä Lövdalasta. Mutta pian he
-joutuivat kuusikkoon, joka peitti heidät aivan näkyvistä.
-
-Olihan tämä Svanskogin matka pappilanneiden mielestä ikävä ja turha,
-mutta sattuipa olemaan oikein ihana talvipäivä, alamäki hänen
-edessään oli jyrkkä ja liukas, ja hän oli vapaampi ja iloisempi kuin
-kuukausimääriin, siksi hänestä tuntui aivan siltä, kuin hän olisi
-päässyt pois ahtaasta häkistä. Hän, joka oli seitsentoista-vuotias,
-ojensi nyt kätensä kolmentoista-vuotiaalle, ja he läksivät yhdessä
-juoksemaan, kunnes he kaatuivat suureen kinokseen mäen alle ja jäivät
-siihen pitkäkseen nauramaan. -- Heidän tultuansa perille Svanskogiin
-ei kello ollut vielä kuin yksi päivällä. Heillä oli ollut niin hyvä
-onni, ettei heidän tarvinnut kulkea jalan kuin puolet matkaa. Aina
-Broby'stä saakka he olivat saaneet ajaa Svanskogin rengin reessä,
-joka palasi kotiin kyytimatkalta.
-
-Svanskogissa pidettiin kestikievaria, joskaan se ei ollut
-sinnepäinkään niin suuri kuin Broby'ssä, jossa aivan alituisesti
-kulki matkustajia edes ja takaisin. Svanskogiin, joka oli kaukana
-pitäjän pohjoisessa kolkassa, tuli korkeintain yksi matkustaja
-päivässä, ja joskus saattoi kulua kerrassaan kokonainen viikkokin
-kyydittä.
-
-Kaikki oli täällä ennallansa. Ei täti eikä kukaan hänen
-palvelijoistansakaan tullut auttamaan pappilanneittä ja pikkupiikaa
-reestä. Oi, voi! Kylläpä Maija Liisan sydäntä nyt ahdisti, aivankuin
-rintaa olisi puserrettu kokoon, jotta sillä ei ollut kyllin tilaa
-tykyttää. Matkan varrella oli hän ollut hiukan rohkeammalla mielellä,
-mutta kun hän nousi pois reestä, niin tunsi hän aivan selvästi, ettei
-täti varmaankaan häntä auttaisi.
-
-Svanskogin asuinrakennus oli hyvin suuri ja sisäänkäytävä oli
-keskellä pitkääseinää eikä toisessa nurkkauksessa, niinkuin
-tavallisesti talonpoikaistaloissa. Sisäänkäytävän edessä oli kuisti,
-tosin se ei ollut yhtä suuri kuin Lövdalassa, mutta kuitenkin aivan
-samanlainen, ja katto ja pilaritkin olivat aivan samanmuotoiset.
-
-Olipa tämä todellakin omituista! Niin usein kuin pappilanneiti oli
-käynytkin täällä ennen, niin ei tuo kuisti koskaan ollut herättänyt
-hänen huomiotaan. Nyt hänen täytyi jäädä sitä hetkeksi tarkastamaan
-sekä kaikkea muutakin. Asuinrakennus oli vanha, mutta sitä oli
-korjattu ja muutettu tädin aikana, ja varmaan lapsuudenkoti oli
-silloin ollut mallina. Ikkunoissa oli yhtä monta ja yhtä suuret
-ruudut kuin sielläkin, ja puoliympyrän muotoiset ullakkoluukut olisi
-huoleti voitu muuttaa toisesta rakennuksesta toiseen kenenkään
-huomaamatta vähintäkään eroa.
-
-Heti paikalla alkoi sydäntä hiukan helpoittaa. Ehkäpä ei sittenkään
-ollut niin perin typerää tulla tänne? Ehkäpä entinen pappilanneiti
-ei ollutkaan niin kokonaan kadonnut, kuin hän yritti luulotella sekä
-itselleen että muille?
-
-Eteinen oli pienempi kuin Lövdalassa. Samoinkuin sielläkin oli
-täällä myös puoliympyriäisiä seinäkaappeja joka nurkassa, ja seinät
-olivat harmaaksi maalatut ja täynnä mustia ja valkoisia täpliä.
-Porraskäytävässä olivat hirsiseinät paljaat aivan kuin kotonakin, ja
-ullakkoportaat olivat peloitta van jyrkät kapeine astimineen. Varmaan
-täällä oli yhtä hyvä kuin Lövdalassakin liukua käsipuun varassa
-portaita alas tarvitsematta liikuttaa jalkojansa.
-
-Eteisen perällä oli ovi, joka johti suureen vieraita varten
-varattuun huoneeseen. Siellä ei kotiväki koskaan oleskellut. Mutta
-pappilanneiti väänsi sittenkin avainta ja kurkisti sisään. Aivan
-niinkuin hän oli olettanutkin: siellä oli keltaiseksi kiillotettuja
-koivutuoleja ja valkoisia saranapöytiä, aivan kuin Lövdalan
-salissakin. Ei edes suurta kallaakaan ikkunan äärestä puuttunut.
-Yksi asia oli kuitenkin toisin. Siniset käymämatot olivat myös
-lattialla, mutta ne olivat toista kuosia kuin kotona. Mutta kun
-Maija Liisa tuumi tarkemmin, huomasi hän, että täti oli siihen aivan
-syytön. Hän oli kutonut matot samanlaisiksi, kuin ne olivat hänen
-lapsuudenkodissaankin. Mutta heillä kotona oli vaihdettua mallia.
-
-Pappilanneiti sulki oven ja seisoi hetken aikaa ääneti eteisessä.
-Kyyneleet olivat nousseet hänen silmiinsä. Mutta ei suinkaan täti
-pitänyt mistään hempeämielisyydestä. Hän tahtoi näyttää levolliselta
-ja iloiselta, kun hän astui hänen luokseen.
-
-Taaskin Maija Elisaa suosi hänen tavallinen onnensa! Kun hän avasi
-suurtuvan oven, näki hän, että täti parasta aikaa pesi pyykkiä.
-Suuri pata riippui siellä tulella, ja pesusammio, joka oli täynnä
-vaatteita, seisoi keskellä lattiaa ja siitä juoksi hiljalleen lipeää
-sankoon. Nyt varmaan täti tulisi entistä pahemmalle tuulelle, kun
-vieraita saapui taloon. Lattialle oli kaatunut paljon vettä, ja
-pitkällä penkillä oli vasta pestyjä, karheita vaatteita. Täytyihän
-Maija Liisan tunnustaa, ettei kukaan voinut olla hyvillänsä, kun
-vieraita tuli noin pahansiivoiseen huoneeseen.
-
-Täällä ei mikään muistuttanut mieleen Lövdalaa, vaan huone oli aivan
-tavallinen talonpoikaistupa. Maija Liisan mielestä tuo tupa, sen
-suuret, kattoon asti ylettyvät kaapit, mahtava telttavuode ja pitkät,
-kiinteät penkit olivat aina näyttäneet niin kauniilta ja kunnioitusta
-herättäviltä. Mutta nyt olivat pesuvaatteet karkoittaneet kodikkuuden
-pakosalle.
-
-Täti seisoi pesupunkan ääressä selin oveen ja hankasi ja hieroi
-kaikin voimin. Maija Liisa oli monta kertaa kuullut sanottavan omasta
-äidittään ja hänen sisaristaan, että he olivat olleet pitkäkasvuisia
-ja solakoita aivan kuin hän itsekin, mutta täti oli nyt suuri ja
-roteva eikä näyttänyt lainkaan lempeältä. Hänellä oli yllään musta
-sarkahame ja punaiset liivit, joiden yläosa oli valkoinen. Lyhyen,
-valkean lammasnahkaturkin, joka kuului pukuun, oli hän työtä
-tehdessään heittänyt päältään.
-
-Täti ei kääntynyt oveen päin, kun he avasivat sen, eikä hän sanonut
-sanaakaan. Nyt ainakin Maija Liisa olisi toivonut olevansa monen
-peninkulman päässä. Mutta eihän siinä mikään auttanut; hänen täytyi
-astua tädin luo ja ojentaa hänelle kätensä tervehtiessänsä.
-
-Tädin molemmat kädet olivat vedessä. Hän nosti toisen ylös,
-mutta ei hän huolinut sitä pyyhkiä, vaan ojensi sen sellaisenaan
-sisarentyttärelleen.
-
-"Vai niin, sinäkö se siis lopulta tulitkin tänne", sanoi hän.
-"Uusi pappilanrouva on kai liian hieno tullakseen tervehtimään
-talonpoikaista väkeä."
-
-Hän ei sanonut todellakaan mitään muuta eikä hän puhunut sen
-epäystävällisemmin kuin muulloinkaan, mutta varmaankaan ei Maija
-Liisa ollut yhtä kärsivällinen kuin ennen, sillä hän purskahti nyt
-itkuun.
-
-Mieluimmin hän olisi hyökännyt ulos ja lähtenyt kotiin yhtä päätä.
-Hän menikin aina ovelle saakka, mutta kun hän tuli sinne, tunsi hän
-niin suurta heikkoutta, että polvet eivät kannattaneet häntä. Oven
-vieressä oli pieni penkki, ja siihen hän jäi istumaan.
-
-Koko ajan hän saattoi niin elävästi kuvailla mielessään, mitä täti
-ajatteli nyt hänestä, joka tuli itkemään hänen luokseen ja häiritsi
-hänen pyykinpesuaan. Vaikka eipä hän näyttänyt kovin levottomalta.
-Hän lakkasi hieromasta vaatteita, mutta kaatoi kuitenkin vielä
-kauhallisen kuumaa vettä pesupunkkaan ja heitti pari halkoa uuniin
-ennenkuin hän astui Maija Liisan luo.
-
-"Et suinkaan sinä nyt noin pahaksesi pane", sanoi hän. "Ehkä minä en
-kuitenkaan ole niin vaarallinen kuin miltä näytän."
-
-Mutta jos hän oli luullut sillä saavansa pappilanneiden itkun
-taukoamaan, niin hän erehtyi vallan. Hänen kyyneleensä tulvivat
-niin syvästä ja runsaasta surunlähteestä, että kun ne kerran olivat
-alkaneet vuotaa, täytyi sitä kestää tuntikausia.
-
-Pappilanneiti ei voinut vastata sanaakaan, vaikka hän käsitti kyllä,
-että täti varmaan tuli kärsimättömäksi, sillä olisihan hänen pitänyt
-saada pestä pyykkiään. Mutta täti ei ollut kuitenkaan neuvoton,
-vaan kääntyi pikkupiian puoleen, joka koko ajan oli pysytellyt
-pappilanneiden vieressä ja siveli nyt aivan pelästyksissään hänen
-kättänsä.
-
-"Ehkäpä sinä tiedät, miksi hän itkee? Ei suinkaan hän loukkaantunut
-vaan siitä, etten ennättänyt kunnolla tervehtiä häntä?"
-
-Hänen äänessään oli leikkisä sävy, ikäänkuin hän olisi tahtonut
-nauraa koko jutulle, ja sen varmaan pikkupiika ymmärsi, sillä hän
-tuli äkkiä aivan hurjaksi.
-
-"Eikö hänellä muka ole syytä itkeä, kun te kohtelette häntä tuolla
-tavalla? Tässä hän tulee pyytämään apua äitinsä omalta sisarelta,
-ettekä te sano hänelle ainoatakaan ystävällistä sanaa!"
-
-Pappilanneiti koetti kiireesti sulkea pikkupiian suun kädellään,
-mutta siitä ei ollut mitään apua, sillä pikkupiika tuli pahoilleen
-nähdessään mamseli Maija Liisan itkevän, ja kaikkein surkein myrsky
--- tuulimieli sai hänessä nyt vallan.
-
-Mahdotonta oli huomata, oliko täti suuttunut pikkupiikaan, mutta hän
-alkoi nyt puhua paikkakunnan murretta, ja hänen äänensä oli kovin
-mariseva ja hidas.
-
-Millä tavalla hän voisi auttaa Maija Liisaa? Olihan hänellä
-niin hyvä olla Lövdalassa, ettei hän suinkaan kaivannut köyhän
-talonpoikaisvaimon apua.
-
-Se oli paras keino saada pikkupiian suun käyntiin. "Te olette varmaan
-samaa maata kuin hänen emintimänsäkin", sanoi hän. "Mutta sen minä
-voin sanoa, että hän tuli tänne pyytämään teiltä -- --"
-
-Nyt pappilanneiti tarttui niin lujasti hänen käsivarteensa, että hän
-vaikeni. Mutta täti ei ollut huomaavinaankaan keskeytystä.
-
-"Onko Maija Elisalla niin vaikea olla siksi, että hän on saanut
-emintimän? Sanotaan, että se joka saa emintimän, Saa myös isintimän,
-mutta niin ei suinkaan hänen ole käynyt. Ei suinkaan häneltä kielletä
-mitään mitä ikänä hän tahtoo?"
-
-Pappilanneiti teki kaikenlaisia merkkejä pikkupiialle, mutta mitä
-hyötyä siitä oli, kun täti tällä tavalla häntä yllytti?
-
-"Kyllä te itsekin voitte nähdä, miten hänen laitansa on", sanoi
-pikkupiika, "jos teillä vaan on silmät päässä. Eihän hän ole juuri
-paremmin vaatetettu kuin minäkään, ja sitten hän on vain nahkaa ja
-luuta. Sanotaan, että veri on paksumpaa kuin vesi, mutta niin ei
-suinkaan ole teidän laitanne. Te ette välitä siitä, vaikka emintimä
-kiusaisi hänet hengiltä."
-
-Kaikki tuo oli kovin kiusallista pappilanneidelle. Tukalaa se oli,
-ettei hän voinut hillitä itkuaan, mutta vieläkin pahempi, että täti
-viekoitteli pikkupiikaa puhumaan jos jotakin. Kukapa tiesi, miten
-täti sen vielä käsittää? Ehkäpä hän oikein vihasi sisarensatytärtä ja
-oli vaan mielissään siitä, mitä hän kuuli.
-
-Hän ei voinut kestää tätä kauemmin. Hän nousi pystyyn ja hoiperteli
-ovelle. Mutta kun hän aikoi tarttua oven ripaan, oli se jollakin
-tavalla epäkunnossa. Hän ei saanut sitä heti auki, hän veti ja kiskoi
-sitä, ja lyyhistyi sitten kokoon -- ja kaatui lattialle --
-
-Kun hän tointui jälleen, makasi hän vuoteessa, siinä huoneessa, jossa
-oli siniruutuiset matot lattialla. Hän lepäsi pehmeillä tyynyillä ja
-niin hienoilla lakanoilla, että tuskin sellaisia oli koko Lövdalassa.
-Vuoteen ääressä oli pöytä ja pöydällä tarjotin ja tarjottimella vati,
-joka oli peitetty liinalla.
-
-Niin, hänen oli todellakin hiukan nälkä, ja hän poisti kiireesti
-liinan vadilta. Mutta siinä ei ollutkaan mitään syötävää, vaan
-ainoastaan suuri, kirkas ja komea taalari.
-
-Ensin hän ei voinut lainkaan käsittää, miten asian laita oikeastaan
-oli, mutta sitten hän sen ymmärsi. Täti oli viekoitellut pikkupiialta
-totuuden. Hän tuli niin iloiseksi ja liikutetuksi, että hän alkoi
-uudestaan itkeä, ja kun hän oli itkenyt hetken aikaa, niin hän
-nukahti.
-
-Hän nukkui yhteen kyytiin siksi kunnes suurtuvan seinäkello löi
-kolme. Kun hän silloin katsahti ympärilleen, oli taalari kadonnut,
-mutta sen sijalla oli paljon hyvää ruokaa vuoteen vieressä. Hän
-pelästyi ensin pahasti, kun taalari oli kadonnut, mutta sitten hän
-tuumi, että hän oli varmaan joutunut hyviin käsiin, rauhoittui ja
-alkoi syödä.
-
-Syötyään häntä jälleen liikutti se tieto, että häntä oli kohdeltu
-niin hyvin, ja silloin hänen piti uudestaan ruveta itkemään. Ja hän
-itki kunnes hän nukahti.
-
-Seuraavalla kerralla herätessään oli jo pimeä ilta. Uunissa paloi
-tuli, ja täti istui vuoteen ääressä ja katseli häntä.
-
-Kaikkein ensiksi pyysi täti Maija Liisaa suomaan anteeksi, että hän
-oli uskaltanut lähettää taalarin sille miehelle, joka oli lainannut
-sen hänelle. Iltapuolella oli sattunut olemaan kyytiä Henriksbergiin,
-ja renki oli saanut taalarin mukanaan ja käskyn ottaa selkoa siitä,
-kuka sepistä oli joulun aikana ostanut Loby'stä heiniä. Hänen piti
-antaa raha hänelle ja sanoa pappilanneideltä terveisiä. Tädin
-mielestä näin oli ollut kaikista parasta. Sillä tokkopa Maija Liisan
-olisi ollut niinkään helppoa saada lähetetyksi sitä Svartsjöstä
-Henriksbergiin.
-
-Taaskin pappilanneiti tuli niin liikutetuksi, että hän töintuskin
-sai vastatuksi. Mutta täti ei päästänyt häntä itkemään, vaan alkoi
-kysellä häneltä kaikenlaista Lövdalasta. Hän ei puhunut emintimästä
-eikä mistään ikävästä, vaan ainoastaan sellaisista asioista, jotka
-eivät voineet pahoittaa hänen mieltään. Miten isoäiti jaksoi? Oliko
-hänen huoneensa yhtä siisti kuin aina ennenkin? Ja miten Vanha-Bengta
-jaksoi renkituvassa? Oliko siellä yhtä likaista kuin tavallisestikin?
-Ja asustiko kissapöllö yhä vielä ullakolla? Ja istuiko rastas
-kuusen latvassa Lepokiven luona ja lauloi kevätiltoina? Ja oliko
-koivulehdossa puutarhan takana viime vuosinakin ollut kieloja? Ja
-seisoiko vanha paaluaitta vielä paikoillansa? Ja oliko uusi pappilan
-rakennus, jonka Maija Liisan isä oli rakennuttanut, aivan samanlainen
-kuin entinen? Ja pitivätkö he lampaita vielä vanhassa, pimeässä
-karsinassa?
-
-Pappilanneiti makasi vuoteellaan ihmeissään ja kuunteli. Ei ollut
-yhtään mitään, jota täti ei olisi muistanut kysyä.
-
-Lopuksi hän puhui hiukan itsestäänkin.
-
-"Minäpä sanon sinulle, että ensi aikoina, ollessani naimisissa, kävin
-minä kotona Lövdalassa niin usein kuin suinkin. Minä huomasin, että
-väki täällä Svanskogissa ei pitänyt siitä, mutta minä menin sittenkin,
-sillä minun oli sinne niin ikävä. Minun oli niin vaikea ensi alussa
-viihtyä täällä. Ei se ollut niinkään helppoa, tiedä se. Minulla oli
-anoppi, joka kohteli minua samalla tavalla kuin sinun emintimäsi.
-Olipa täällä eräs toinenkin, joka oli hyvin kova ja ankara minulle.
-Me emme olleet silloin niin hyviä ystäviä kuin sitten myöhemmin, ja
-se olikin kaikkein vaikeinta.
-
-"Mutta sitten minä huomasin, että joka kerralta, kun kävin
-Lövdalassa, oli minun yhä vaikeampi palata kotiin. Ja vihdoin minun
-täytyi tutkia itseäni ja kysyä mitä minä oikeastaan halusin. Tämän
-talonhan minä olin valinnut kodikseni, ja täällä minun täytyi elää ja
-siksi minä olin tyhmä, kun kulutin elämäni ikävöimällä jotakin, jonka
-olin jättänyt taakseni. Minä tein päätökseni: minä päätin, etten
-koskaan enää menisi Lövdalaan enkä olisi minkäänlaisessa tekemisessä
-Lövdalan asukkaiden kanssa. Minä tahdoin irtaantua kokonaan kaikesta
-entisestä. Ja se oli ainoa oikea minulle. Sen jälkeen minä tulin
-levollisemmaksi, ja muutkin alkoivat kohdella minua toisin, kun he
-ymmärsivät, että minä toden teolla tahdoin kuulua heihin.
-
-"Voit arvata, kuinka he pitivät minua silmällä, kun te tulitte tänne
-minua tervehtimään. Mutta he näkivät ja ymmärsivät, että minä koetin
-pysytellä teille vieraana.
-
-"Niin, minä olin pystyttänyt niin lujan muurin itseni ja teidän
-välillenne, ettei mikään olisi voinut sitä repiä alas. Mutta minä
-en ollut koskaan ottanut lukuun sitä mahdollisuutta, että Lövdalan
-pappilan tytär voisi tulla pienenä ja heikkona, sellaisena kuin minä
-itsekin olin hänen ikäisenään, pyytämään minulta apua. Kas, silloin
-minun voimani olivat lopussa.
-
-"Mutta älä luule, että minulle sen johdosta koituu ikävyyksiä täällä
-kotona. Tiedätkö, mitä minä äsken tein sinun nukkuessasi? Minä
-tartuin miestäni takinhiasta kiinni ja vedin hänet tänne ovelle ja
-annoin hänen kurkistaa sisään. Ja sitten minä kerroin hänelle, kuinka
-asiat olivat ja kysyin, oliko hänellä mitään sitä vastaan, että minä
-autoin sinua. Ja nytpä saat kuulla mitä hän vastasi. 'Tuo, joka makaa
-tuolla sisällä, on niin sinun näköisesi, aivan sellainen kuin olit
-tullessasi tänne, että se, joka ei auta häntä, joutuu minun kanssani
-tekemisiin.'"
-
-
-
-
-SUOMALAISPAPPI.
-
-
-Olipa aivan kuin loihduttua. Maija Liisa ei voinut olla ajattelematta
-äitikultaa. Kaiken aamua hän oli hänen mielessään, ja vaikka hän
-tiesi hänen olevan täydessä työssä ja valavan kynttilöitä Lövdalassa,
-niin hän ei sittenkään voinut olla hätkähtämättä joka kerta, kun
-joku avasi oven, sillä hän pelkäsi, että äitikulta tulisi sisään ja
-näkisi, kuinka tyhmästi hän käyttäytyi.
-
-Jospa äitikulta olisi tiennyt, että hän nukkui aina kello kahdeksaan
-asti aamulla! Ja vielä sen lisäksi: että täti oli ollut niin
-hyvä hänelle ja tarjonnut hänelle kahvia vuoteella, vaikka itse
-Kuninkaallinen Majesteetti oli kieltänyt kaiken kahvinjuonnin!
-Äitikulta, hän seurasi niin tarkasti kaikkia määräyksiä! Kylläpä
-se olisi häntä kauhistuttanut siihen määrään, että punaiset täplät
-olisivat jälleen syttyneet poskipäihin.
-
-Tai olisipa äitikulta nähnyt, että täti tänään heitti kaikki työt
-kesken ja istui vain penkillä ikkunan ja leveän pöydän välissä
-jutellen Maija Liisan kanssa! Tai olisipa hän kuullut, miten täti
-nauroi, kun sisarentytär kertoi äitikullasta ja kaikista hänen
-urotöistään! Sillä nyt, kun Maija Liisa oli saanut kyllikseen
-levätä, ei hän enää itkeä tilluttanut, vaan nauroi vain kaikille
-vaikeuksilleen. Tietysti äitikulta oli luullut, että täti olisi
-yhtä kova Maija Liisalle kuin äitikultakin. Kylläpä häntä olisi
-harmittanut, jos hän olisi saanut tietää, kuinka suuresti hän oli
-erehtynyt.
-
-Mutta eipä olisi ollut niinkään vaarallista, vaikka äitikulta olisi
-yllättänyt Maija Liisan nyt, kun hän istui yksin tädin kanssa. Mutta
-jos hän olisi tullut hiukan myöhemmin päivällä, niin se vasta olisi
-ollut paha.
-
-Puolenpäivän aikana ajoi matkustaja kestikievarin pihalle. Maija
-Liisa käännähti ikkunaan päin ja näki pitkän, kauniin miehen nousevan
-pienestä, vihreäksi maalatusta reestä. Hän oli puettuna kotikutoisiin
-sarkavaatteisiin, niin vaaleihin, että ne olivat melkein valkoiset,
-eikä hänellä ollut turkkia yllään, mutta siitä ujostelemattomasta
-tavasta, millä hän tervehti kestikievarin isäntää, saattoi nähdä,
-että hän oli sittenkin herrasmies.
-
-Täti oli niin tottunut matkustajiin, ettei hän viitsinyt edes katsoa
-ulos. Maija Liisan täytyi pyytää häntä kääntymään ikkunaan ja
-sanomaan kuka tuo kaunis mies oli.
-
-Olipa se hauska, että täti saattoi tyydyttää hänen uteliaisuuttaan.
-Mies, joka seisoi tuolla ulkona, niin, se oli tosiaankin Finnerudin
-pappi, pastori Liljecrona.
-
-Olisipa äitikulta nyt ollut siellä näkemässä, miten Maija Liisa
-säpsähti, kun hän kuuli vieraan nimen. Tätikin huomasi sen ja tuli
-uteliaaksi, mutta se ei tehnyt mitään, sillä hän oli sellainen, että
-Maija Liisa saattoi mielellään kertoa hänelle sekä unipannukakusta
-että unestaan. Sitä juttua olisi ollut mahdoton kertoa äitikullalle.
-Hän olisi vain halveksivasti nykäissyt niskaansa koko asialle.
-
-Täti sen sijaan käsitti asian aivan vakavasti. "Eipä tuo olisi
-niinkään tyhmää, jos voisit saada hänet", sanoi hän. "Ei siinä
-kyllin, että hän on kaunis, vaan hän on oikein kelpo mieskin."
-
-Maija Liisa hämmästyi suuresti. Eihän täti voinut tarkoittaa, että
-hän menisi naimisiin Finnerudin papin kanssa? Finnerud sijaitsi
-kovin kaukana pohjoisessa, vieläkin kauempana kuin Västmarken. Eikä
-siellä asunut muita kuin suomalaisia, jotka olivat muuttaneet sinne
-pari sataa vuotta sitten, eivätkä osanneet ruotsia. Maija Liisalle
-Finnerud oli yhtä outoa seutua, kuin jos se olisi ollut aina Lapissa
-saakka.
-
-Mutta täti rauhoitti häntä. Ei hänen tarvinnut pelätä joutuvansa
-Finnerudiin. Pastori Liljecrona oli ollut siellä pappina yksitoista
-vuotta, mutta nyt hän luultavasti muuttaisi pois sieltä ja tulisi
-Sjöskogan kirkkoherraksi.
-
-Silloin Maija Liisa alkoi ymmärtää, miksikä täti oli tullut niin
-intoihinsa. Hän, joka oli entinen pappilanneiti, tiesi kyllä, että
-Sjöskoga oli paras paikka koko hiippakunnassa.
-
-Mutta Maija Liisa ei välittänyt Finnerudista eikä liioin Sjöskogasta.
-Hänen tulevan miehensä piti olla pappina Svartsjössa ja asua
-Lövdalassa.
-
-"Niin, siten sinä nyt sanot, mutta kunhan oikea tulee, niin et sinä
-kysy kartanoa etkä pitäjää."
-
-Täti puhui niin vakavasti, että Maija Liisan täytyi kääntyä vielä
-uudestaan ikkunaan ja katsoa ulos. Olipa pappi todellakin hyvin
-kaunis, kuinka komea vartalo ja loistavat siniset silmät hänellä
-olikaan. Hänen kirkas ja iloinen äänensä kuului aina sisään saakka.
-Kestikievarin isäntä seisoi ja kuunteli häntä tyytyväisen näköisenä,
-ja tallista ja hihasta kiiruhtivat rengit päästämään hevosta
-valjaista.
-
-"Kas, kuinka he kiiruhtavat joka puolelta! Kylläpä voi huomata, että
-Finnerudin pappi on liikkeellä. Hänestä kaikki pitävät! Toivotaan,
-ettei hän lähde heti paikalla, vaan viipyy täällä hetken aikaa, jotta
-sinä saat puhua hänen kanssansa."
-
-Tuskin täti oli sen sanonut, niin ovi avautui ja pappi tuli sisään
-heidän luokseen.
-
-Jo kynnykseltä hän huusi, että kestikievarin isäntä oli pyytänyt
-häntä astumaan sisään hienoon saliin, mutta ei hän tahtonut olla
-siellä yksin. Ei suinkaan Margareta muorilla ollut mitään sitä
-vastaan, jos hän tuli hänen luokseen suurtupaan? Hän sai varmaan
-odottaa hyvän aikaa kestikievarissa. Hänen veljensä, Henriksbergin
-isännöitsijä, tahtoi tavata häntä täällä, mutta hän ei ollut vielä
-tullut. Ei hän tiennyt lainkaan, mistä oli kysymys, oli vain saanut
-sanan erään suksimiehen mukana myöhään yöllä ja lähtenyt kotoa
-varhain aamulla. Isännöitsijän olisi oikeastaan pitänyt joutua tänne
-ennen häntä.
-
-Sanat tulivat aivan tulvimalla. Täti astui häntä vastaan ja tervehti
-häntä, ja Maija Liisa tuumi mielessään, että täti piti hänestä
-varmaan aivan yhtä paljon kuin miehetkin ulkona pihalla. Vihdoin sai
-täti suunvuoroa ja pyysi häntä istumaan ja viipymään suurtuvassa niin
-kauan kuin häntä halutti. Eihän hän enää monta kertaa kulkenut tätä
-tietä. Hän sai luvan onnitella häntä, kun hänellä oli tiedossa niin
-suuri paikka, vaikka hänestä tulisikin tuntumaan tyhjältä, kun hän ei
-enää saisi tilaisuutta nähdä häntä.
-
-Pappi teki kärsimättömän liikkeen. "En tiedä, mitä minun pitää tehdä,
-Margareta muori. Kyllä kai minun täytyy kieltäytyä koko hommasta.
-Mutta tuhat tu... Ei, en minä kiroile, kun kerran olen pappi!"
-
-Hän oli päästänyt tuon huudahduksen vain sen vuoksi, että hän
-äkkiä oli huomannut pappilanneiden. Tämä oli istunut kaiken aikaa
-ikkunapenkillä, ja nyt vasta pappi näki hänet.
-
-Eipä Maija Liisa tullut niinkään vähän ymmälle, kun pappi kysyi
-kovalla äänellä: "Minkä kumman korukapineen te olette saanut taloon,
-Margareta muori?"
-
-Täti kertoi kuka hän oli, mutta pappi ei käyttäytynyt sittenkään sen
-paremmin.
-
-Niin, senhän hän saattoi arvatakin, että hän oli noita Lövdalan
-kauniita pappilanneitoja. Olipa hyvä, että hän vihdoinkin sai nähdä
-hänet. Sillä monen monta kertaa hän oli pyytänyt Margareta muoria
-kutsumaan hänet taloon yhdessä hänen sisarentyttärensä kanssa, jotta
-hän saisi nähdä, puhuivatko ihmiset totta!
-
-Nyt ei Maija Liisa joutunut vain hämilleen, vaan hän pelästyi oikein
-pahan päiväisesti. Eihän hänen sopinut kuunnella tuollaista puhetta.
-Äitikulta... Mutta sehän oli totta! Äitikultahan valoi kynttilöitä
-Lövdalassa.
-
-Kyllähän täti näki, että Maija Liisa kävi levottomaksi. Hän koetti
-estää pappia tuijottamasta tyttöön.
-
-Ei suinkaan hän aikonut peruuttaa hakemustaan Sjöskogaan? kysyi hän.
-Pitäisihän hänen olla tyytyväinen, kun hän noin nuorena sai niin
-suuren paikan. Hän oli kuullut, että tavallisesti vain vanhat ukot
-pääsivät niin lihavan paistin ääreen.
-
-Pappi kohotti olkapäitään. Eihän hän koskaan ollut aikonutkaan
-muuttaa sinne. Onni oli ollut hänelle kovin suopea. Hän oli ollut
-tyytyväinen siihen, mitä hänellä oli.
-
-Mutta olihan hän hakenut?
-
-Niin, kaikki sukulaiset olivat käyneet hänen kimppuunsa.
-
-Nyt hän oli unohtanut Maija Liisan kokonaan, ikäänkuin ei häntä
-lainkaan olisi ollut olemassa. Hän ajatteli vain omia asioitaan
-astuessaan edestakaisin lattialla, otsa rypyssä ja liikutellen
-jäseniään kiivaasti. Otsalle oli valunut kihara, johon hän tarttui
-kiinni ja pyyhkäisi sen ylöspäin ja antoi sen sitten pudota taas
-alas. Hän ei näyttänyt panevan vähintäkään huomiota ulkomuotoonsa,
-vaikka Maija Liisan täytyi tunnustaa, että hän oli niin kaunis,
-että hän saattoi käyttäytyä miten hyvänsä hänen kauneutensa siitä
-vähääkään kärsimättä. Vihdoin hän pysähtyi tädin eteen ja kysyi,
-saisiko hän pyytää häneltä vähäistä neuvoa. Sillä hän oli ajatellut
-niin paljon sekä sinne että tänne. Hän oli aivan sekaisin päästään.
-
-Silloin Maija Liisa nousi pystyyn. Hänen mielestään hänen ei sopinut
-jäädä kuuntelemaan papin salaisuuksia. Mutta tuo pappihan näytti
-olevan sellainen, jolla oli silmät selässäkin. Heti kun hän huomasi,
-että Maija Liisa liikahti, pyysi hän häntä jäämään paikalleen.
-Hänestä oli hauskaa katsella jotakin niin kaunista.
-
-Kas, kuinka pian Maija Liisa oli tottunut häneen, ettei hän edes
-punastunutkaan! Mutta eihän siinä ollut vähintäkään syytä hämillään
-olemiseen. Näkihän hän sen, että pappi katseli häntä aivan kuin
-kaunista nukkea. Ei suinkaan hänen mieleensä juolahtanutkaan, että
-nukke sekä kuuli että ajatteli.
-
-Kun pappi nyt alkoi puhua tädin kanssa, kävi hän leveän pöydän ääreen
-istumaan selin pappilanneitiin. Maija Liisa luuli, ettei pappi enää
-häntä muistanutkaan. Mutta kesken kaikkea hän keikahti kaksin reisin
-eräälle tuolille ja tuijotti häneen.
-
-No, kaikkein ensiksi hän tahtoi nyt kysyä Margareta muorilta, oliko
-hän kuullut, kuinka paljon huolta ja vaivaa hän oli tuottanut
-Finnmarkenin asukkaille aina siitä saakka kuin hän tuli sinne.
-Tiesikö hän, että jo ensi kerralla, kun hän saarnasi Finnerudin
-kappelissa, olivat suomalaisukot ja -akat tuumineet, mitähän pahaa
-hän oli tehnyt, koska hän oli joutunut aina sinne saakka?
-
-Täti aikoi vastata, mutta pappi ei antanut hänelle siihen
-tilaisuutta. Niin, se oli aivan totta, että he olivat sitä
-ihmetelleet, ja ehkäpä heillä olikin ollut siihen täysi syy.
-Tiesiväthän he, millainen se puustelli oli, jonka he saattoivat
-tarjota papilleen, ja kuinka paljon palkkaa hän siellä sai, ja he
-olivat myös selvillä siitä, etteivät he voineet saada muunlaisia
-pappeja, kuin sellaisia, joita ei kukaan muu halunnut. Ja kun he nyt
-olivat saaneet hänet...
-
-Komea mies keskeytti puheensa eikä tiennyt, miten hän sitä jatkaisi,
-mutta täti lopetti lauseen hänen puolestaan.
-
-"He arvelivat kai, että pastori oli liian nuori ja kaunis tullakseen
-heidän perukkaansa."
-
-Pappi jatkoi jälleen täydellä vauhdilla. No, näkiväthän he, ettei hän
-ollut mikään ikäloppu, ja vaikkeivät he ymmärtäneet hänen puhettaan,
-koska hän saarnasi ruotsiksi, niin kuulivathan he sittenkin, että
-hän osasi sekä puhua että laulaa. He päättivät, sekä ukot että akat,
-että hänen olisi pitänyt saada asua sellaisessa pappilassa, jossa oli
-suuret huoneet ja lasi-ikkunat, ja ettei hän koskaan olisi muuttanut
-heidän luokseen, jollei hänessä olisi ollut jotakin vikaa.
-
-"Ehkei ollut niinkään helppo uskoa muuta."
-
-"Niin, ehkei se ollutkaan niin helppoa. Ja joka kerta kun joku
-matkusti ruotsalaisalueelle myömään karhuntaljoja ja lampaannahkoja,
-annettiin hänelle toimeksi ottaa selkoa siitä, mikä vika papissa
-oikeastaan oli."
-
-Hän hypähti ylös tuolilta ja astui edes-takaisin lattialla. Varmaan
-vielä nytkin tämä asia kiihoitti hänen mieltänsä. Täti vain nauroi ja
-kysyi, olivatko lähetit saaneet mitään tietoja.
-
-"Ah! Mitä tietoja he olisivat voineet saada? Eivät he takaisin
-tullessaan tietäneet mitään muuta, kuin että hänet omasta pyynnöstään
-oli lähetetty Finnerudiin.
-
-"Suomalaisukot ja -akat olivat siis yhtä viisaita kuin ennenkin. Ei
-tietystikään kukaan voinut keksiä sitä, että hän oli tullut heidän
-luokseen siksi, että he olivat kaikkea hoitoa ja huolenpitoa vailla
-ja erossa omasta kansastaan. Siinä täytyi olla joku muu syy."
-
-"He ovat niin viisaita olevinaan, nuo Finnmarkenin asukkaat, nähkääs.
-Ei heistä saa pitää niin tarkkaa lukua."
-
-"Kun he nyt saivat aivan varmalta taholta kuulla, ettei hän ollut
-tehnyt mitään pahaa, niin täytyihän heidän sitä uskoa. Mutta he
-eivät rauhoittuneet, ennenkuin he olivat keksineet oman selityksensä
-asiaan. Hän oli varmaan tullut heidän luokseen vaan siksi, että hän
-tottuisi papinvirkaa hoitamaan. Varmaan hän aikoi muuttaa pois niin
-pian kuin hän olisi saarnastuolissa kuin kotonaan."
-
-"Ja siinäkin suhteessa he erehtyivät!"
-
-"Niin, he erehtyivät. Nyt minä olen ollut siellä yksitoista vuotta."
-Hän naurahti harmissaan. "Mutta vielä tänäkin päivänä heidän täytyy
-vaivata päätään minun tähteni. Koko pitäjässä ei ole ainoatakaan
-herrasmiestä, ja jos minä olisin valittanut yksinäisyyttäni, niin he
-olisivat ymmärtäneet minua. Tai jos olisin hautautunut pappilaani
-kirjoineni, niin senkin he olisivat ymmärtäneet. Mutta pappi, joka
-alituisesti oli liikkeellä ja tyytyi vain suomalaisrahvaan seuraan!
-Sellainen, joka tahtoi ottaa selkoa siitä, miten he viljelivät
-soitaan ja polttivat kaskiaan, ja joka metsästi heidän kanssaan,
-sellainen pappi oli heidän mielestään kerrassaan käsittämätön."
-
-Hän istui jälleen kaksinreisin tuolilla ja pyöräytti sen ympäri,
-jotta hän näki Maija Liisan aivan silmästä silmään.
-
-Mutta hän jatkoi puhettaan tädin kanssa.
-
-Kun hän oli oleskellut Finnerudissa jonkun vuoden, saarnasi hän
-eräänä sunnuntaina suomeksi. He itkivät kirkossa joka ainoa, niin
-liikutettuja he olivat. Eikä varmaankaan ainoakaan heistä tullut
-ihmetelleeksi hänen yritystään ennenkuin jumalanpalvelus oli lopussa.
-Mutta heti kun he pääsivät kirkosta, alkoivat he jälleen vanhaan
-tapaansa. Mitähän pappi tarkotti sillä, että hän puhui suomeksi? He
-menivät Pietarin puheille, joka oli renkinä pappilassa ja kysyivät
-häneltä. Luuliko hän, että pappi toivoi uutta pappilaa? Pekka ei
-ollut koskaan huomannut muuta, kuin että pappi oli tyytyväinen
-tavalliseen suomalaistupaansa, savupirttiin, jossa savu uunia
-lämmittäessä pääsi vain räppänän kautta ulos tunkeutumaan. Ja he
-saivat mennä matkoihinsa käsittämättä enempää kuin ennenkään.
-Täytyihän sitä pakostakin väsyä tuollaisiin, eikö totta?
-
-"Tietäähän pastori, ettemme me täällä kotona aina ole kohdelleet
-niinkään hyvin noita muukalaisia."
-
-Kumma se oli, etteivät he voineet ymmärtää niin yksinkertaista
-asiaa, että heille tahdottiin vain hyvää! He olisivat olleet oikein
-mielissään, jos hän olisi näyttänyt surulliselta, ja ikäänkuin surrut
-sitä, että paras nuoruudenaika meni hukkaan köyhien suomalaisten
-parissa. He olivat huolissaan sen johdosta, että hän näytti
-tyytyväiseltä ja iloiselta.
-
-Kerran hän oli ehdoittanut muutamille suomalaislapsille, että he
-tulisivat hänen luokseen ruotsia oppimaan jotta he eivät olisi yhtä
-avuttomia kuin vanhemmat käräjiin tai markkinoille lähtiessään
-ruotsalaisalueelle. Mutta kun suomalaisakat ja -ukot kuulivat,
-että lapset alkoivat puhua ruotsia, tuli heidän mielensä taaskin
-levottomaksi. Ja suoraa päätä taas Pekan luo. Ehkäpä pappi halusi
-suurempaa palkkaa? Pekka vakuutti heille, ettei hän ollut kuullut
-muuta kuin että pappi oli tyytyväinen palkkaansa, joka ei ollut sen
-suurempi kuin rengin palkka ruotsalaisessa talonpoikaistalossa. Pekka
-oli ainoa koko seudulla, jolla oli hiukankin järkeä.
-
-Samalla tavalla kävi, kun hän opetti suomalaisakkoja viljelemään
-pellavaa. Hän oli itse opettanut heitä, sekä kylvänyt että itse
-häkilöinyt pellavat. Mutta kun he olivat päässeet niin pitkälle, että
-he saattoivat kehrätä omia pellaviaan pirteissänsä, niin entinen
-levottomuus tuli taaskin mieleen. Miksi pappi oli opettanut heitä
-viljelemään pellavaa? Sitä oli mahdoton käsittää. Heidän täytyi
-jälleen turvautua Pekkaan. Ehkäpä pappi halusi uutta tietä pappilaan?
-Pekka vastasi, että isäntä oli tyytyväinen siihen tiehen, mikä
-hänellä oli, vaikka se olikin niin kuoppainen ja mäkinen, että oli
-melkein mahdoton ajaa sitä hevosella muulloin kuin talvikelillä.
-
-Niin, olihan se harmillista, sen Margareta muori kyllä ymmärsi.
-Ehkäpä hän sen vuoksi olikin hakenut sieltä pois?
-
-Olihan se vaikuttanut osaltansa. Hänestä oli ikävää, ettei hän
-koskaan voinut voittaa heidän luottamustaan. Mutta enimmäkseen
-vaikutti siihen sittenkin se, että äiti alituisesti oli kehoittanut
-siihen, sekä äiti että koko suku. He olivat yhtä mahdottomia kuin
-suomalaisetkin. Kirjoittivat lakkaamatta hänelle, että hänen elämänsä
-meni muka siellä hukkaan. Kehoittivat häntä hakemaan etelämmäksi,
-heti kun vaan joku kunnollinen paikka tulisi vapaaksi. Olihan sekin
-väsyttänyt häntä, mutta ennen hän ei ollut pannut siihen huomiota,
-sillä hän tahtoi täyttää tehtävänsä. Kun sitten Sjöskoga --
-
-Hän keskeytti puheensa, asettui aivan pappilanneiden eteen ja katseli
-häntä.
-
-Tällaista kuin tämä, sanoi hän painolla, ei hän tietenkään koskaan
-voisi saada, jos hän jäisi Finnerudiin.
-
-Olihan se selvää, että tyttö papin mielestä oli kaunis. Mutta ei
-mitään muuta myöskään. Hän katseli häntä vain kuin kuollutta kuvaa.
-Ei edes äitikulta olisi voinut huomata pienintäkään hellyyden jälkeä
-noissa tutkivissa katseissa, jotka hän kiinnitti tyttöön.
-
-Heti sen jälkeen alkoi pappi taaskin kertoa huolistaan.
-
-Kun vanha leskimies, rovasti Cameen Sjöskogassa kuoli kesällä ja
-hänen paikkansa tuli vapaaksi, niin hänen päähänsä pälkähti hakea
-sinne. Hän arveli voivansa tuottaa äidille sen ilon, koskei ollut
-kuitenkaan vähintäkään pelkoa siitä, että tuo hakemus johtaisi
-mihinkään tulokseen. Sjöskoga annettiin tavallisesti jollekin
-vanhalle professorille tai koulupapille, joka haki sitä suoraan
-kuninkaalta. Hän halusi myös nähdä, mitä siitä arveltaisiin
-Finnerudissa. Mutta oikeastaan hän vain kurillaan läksi Karlstadiin
-papereinensa.
-
-Monta kertaa matkan varrella hän joutui kahden vaiheille. Ehkäpä
-ihmiset tekisivät hänestä pilkkaa. Olihan se kovin rohkeata,
-kun kappalainen kaukaa Finnmarkenista uskalsi hakea niin suurta
-kirkkoherranpaikkaa. Mutta hän arveli sitten, että saattoihan hän
-muutenkin matkustaa Karlstadiin, kun hän nyt kerran oli matkalla. Hän
-päätti olla jättämättä paperinsa perille ennenkuin hän kuuli, ketkä
-muut olivat hakeneet.
-
-Matkaan meni enemmän aikaa kuin mitä hän oli laskenut, ja hän tuli
-kaupunkiin juuri tuntia ennen hakemusajan loppua. Oli vain sen verran
-aikaa, että hän sai hevosensa talteen ja kiiruhti sitten konsistoriin.
-
-Astuessaan portaita ylös katui hän koko hommaa niin kovasti, että oli
-kääntyä takaisin.
-
-Mutta konsistorin notaari oli hänen vanha ystävänsä, ja koska hän nyt
-kerran oli siellä, tahtoi hän mennä häntä tervehtimään. Sjöskogan
-nimeäkään hän ei aikonut mainita. Saattoihan hän sanoa, että hän oli
-tullut Karlstadiin tervehtimään äitiään. Tuskin hän oli pistänyt
-päänsä ovesta sisään, kun konsistorin notaari huusi hänelle: "Kas,
-tuolta tulee vihdoinkin hakija! Minä olen odottanut veljeä koko
-hakuajan."
-
-Ensin hän luuli toisen vain laskevan leikkiä hänen kanssaan, ja hän
-sanoi tulleensa kaupunkiin vain tapaamaan äitiänsä. Kuinka veli
-saattoi luulla, että hän hakisi Sjöskogaan? Ei suinkaan hän ollut
-niin höperö, ettei hän tiennyt Kuninkaallisen Majesteetin antavan
-Sjöskogan jollekin Uppsalalaiselle tai Lundilaiselle vanhalle
-älyniekalle.
-
-"Sitä te varmaan kaikki kuvittelette mielessänne", sanoi konsistorin
-notaari. "Te olette niin arkoja, ettei kukaan uskalla hakea. Mutta
-nykyään on toiset ajat kuin edellisen kuninkaan aikana. Minä tulin
-kovin iloiseksi nähdessäni veljen, sillä täällä ei ole kuin kaksi
-muuta hakijaa. Ainakin yhden me tarvitsemme lisää. Paperit vaan
-esille!"
-
-Siten häntä narrattiin jättämään hakemuksensa perille. Kun hän
-tuli kotiin, tuumi hän pari päivää, onnistuisikohan tuo asia.
-Mutta pian hän oli taas keskellä tavallisia toimiaan, ja oli aivan
-unohtanut koko jutun, kun hän eräänä kauniina päivänä sai kirjelmän
-konsistorilta. Hänet oli asetettu kolmannelle sijalle, ja parin
-viikon kuluttua hänen oli määrä pitää vaalisaarna Sjöskogassa.
-
-Hän ei iloinnut tästä, ei hetkeäkään. Mieluimmin hän olisi heti
-peruuttanut hakemuksensa, mutta ei tehnyt sitä kuitenkaan, sillä
-hän pelkäsi ihmisten luulevan, ettei hän uskaltanut saarnata
-pitäjässä, jossa oli niin paljon mahtavia talonpoikia ja niin
-paljon herrasmiehiä. Tiesihän Margareta muori, että hän oli vanhaa
-pappissukua. Hän ei tahtonut, että ihmiset luulisivat häntä
-huonommaksi isäänsä ja isoisäänsä. Hän läksi siis ja saarnasi vaalia,
-ja kuulijat istuivat varsin hartaina kirkossa. Mutta ei hänellä ollut
-aavistustakaan siitä, mitä he oikeastaan arvelivat. Palatessaan
-kotiin oli hän varsin iloinen. Nyt kai tämä juttu oli loppunut. Mutta
-heti ennen joulua hänelle ilmoitettiin, että hän vaalissa oli saanut
-kaikki äänet.
-
-Hän kertoi tämän niin surkealla äänellä, että Margareta muorin täytyi
-nauraa.
-
-Jollei hän millään ehdolla tahtonut, niin saattoihan hän vieläkin
-peruuttaa?
-
-Senhän hän olikin tehnyt, mutta silloin hän sai kirjeen itse
-piispalta ja kehoituksen pysyä hakemuksessaan. Hän tulisi varmaan
-nimitetyksi. Ja äiti oli saanut vihiä asiasta ja kirjoitti ja
-rukoili, ettei hän heittäisi pois onneaan. Eikä vain äiti, vaan
-veljet ja sisaret ja serkutkin. Ei hän koskaan ollut tiennyt, että
-hänellä oli niin suuri suku.
-
-"Olivathan he oikeassakin, tietysti. Eihän pastori voinut -- --"
-
-Pappi keskeytti häntä. Hän melkein juoksi lattian yli ja painoi
-nyrkkiään otsaa vasten aivan naurettavan epätoivoisesti. Nuo siunatut
-suomalaiset! Tiesikö Margareta muori, mitä he olivat tehneet?
-Kun he olivat kuulleet, että hän aikoi muuttaa pois, olivat he
-kaataneet hirsiä metsässä ja ajaneet ne pappilaan uutta rakennusta
-varten. Hänen palkkaansa he eivät olleet lisänneet, mutta he olivat
-tehneet muuta. Eräänä päivänä ilmestyi hirventalja hänen rekeensä,
-toisella kertaa voipytty hänen ovensa edustalle. Eivät he juuri
-mitään sanoneet, kun hän tapasi heitä, mutta hänen seisoessaan
-saarnastuolissa kiinnittivät he katseensa häneen, sekä suuret että
-pienet, ja hän ymmärsi, että jokainen heistä ajatteli sydämessään:
-"Et suinkaan sinä aio hyljätä meitä? Parempi sitten, ettet koskaan
-olisi tullutkaan."
-
-Nyt hän siis vihdoinkin tiesi, että he tahtoivat pitää hänet luonaan.
-Hän astui tädin luo, kävi hänen viereensä istumaan ja tarttui hänen
-kovaan, työnmurtamaan käteensä. "Ajatelkaahan, Margareta muori",
-sanoi hän niin kauniisti ja sydämellisesti, että sekä tädin että
-Maija Liisan silmiin nousi kyyneleitä, "jos joku tulisi teidän
-luoksenne ja sanoisi, että saisitte muuttaa suureen herraskartanoon
-sillä ehdolla, että te jättäisitte tämän talon ja kaiken sen, jonka
-hyväksi te koko elämänne olette työtä tehnyt! Mitä te silloin
-tekisitte?"
-
-Mutta mitä täti aikoi vastata, sitä ei kukaan saanut tietää, sillä
-Maija Liisa ei voinut mitenkään enää pysyä alallaan. Hän hyökkäsi
-papin luo punoittavin poskin ja innosta vapisevin huulin ja huudahti,
-että tietysti hänen piti jäädä Finnerudiin. Miksi hän muuttaisi
-Sjöskogaan? Siellä he kyllä voisivat tulla toimeen ilman häntä. Hän,
-joka oli tehnyt niin paljon suomalaisten hyväksi, kuinka hän saattoi
-edes ajatellakaan poismuuttoa!
-
-Hän olisi jatkanut vielä kauankin, jollei samassa joku olisi
-tarttunut oveen kiinni. Silloin hän hämmentyi, ja vaikkei se
-ollutkaan äitikulta, vaan ainoastaan joku palvelustytöistä, jäi hän
-aivan ällistyneenä seisomaan paikallensa eikä voinut sanoa enää
-sanaakaan.
-
-Mutta nuori pappi oli ymmärtänyt hänen tarkoituksensa. Hän hyökkäsi
-pystyyn ja astui häntä vastaan. Hän ojensi hänelle kätensä. Näytti
-aivan siltä, kuin hän olisi tahtonut sulkea tytön syliinsä, mutta hän
-tarttuikin vain hänen molempiin käsiinsä ja puristi niitä. "Mamseli
-Maija Liisa, rakas mamseli Maija Liisa!" sanoi hän hyvin lämpimästi.
-"Mamseli Maija Liisa on ensimäinen minun säädystäni, joka uskoo,
-että minä teen jotakin hyötyä tuolla pohjoisessa. Minä kiitän koko
-sydämestäni. Tietysti, tietysti minä -- -- --"
-
-Hän keskeytti puheensa samassa, kun hän aikoi luvata peruuttaa
-hakemuksensa. Ääni takertui hänen kurkkuunsa, kädet vavahtivat, ja
-kun pappilanneiti ihmeissään katsoi häntä silmiin, huomasi hän, että
-hänen kasvojensa eleet ilmaisivat syvintä tuskaa. Pappi kääntyi
-pois, astui lattian poikki ja palatessaan takaisin hänen luokseen,
-kumartui hän hänen ylitseen ja sanoi äänellä, joka liikutuksesta oli
-aivan epäselvä: "Minä peruutan, jos suinkin voin. Jollen voi, niin on
-mamseli Maija Liisa siihen syypää."
-
-
-
-
-HENRIKSBERGIN SEPPÄ.
-
-
-Ainoastaan hetken aikaa koko päivänä ei Maija Liisa ajatellut
-äitikultaa, nimittäin illalla, kun hän ja pastori Liljecrona ja
-koko talon väki istuivat suuren takkavalkean ääressä suurtuvassa ja
-kuuntelivat pitkää, tummaveristä Henriksbergin seppää, joka seisoi
-nojautuneena korkeaa kaappia vastaan ja soitti kestikievarin isännän
-viulua.
-
-Heidän oli niin hyvä olla, että Maija Liisa alkoi ymmärtää, kuinka
-täti saattoi viihtyä talonpoikaistalossa. Kuinka sanomattoman
-suloista olikaan istua takkavalkean ääressä illalla yhdessä miehensä
-ja palvelusväkensä kanssa, kun kullakin oli työnsä ja kaikki olivat
-hyvällä tuulella ja halukkaat juttelemaan. Täällä renki ja isäntä,
-emäntä ja palvelustyttö puhelivat keskenään, ikäänkuin ei mitään
-eroitusta olisi ollut heidän välillään. Ah, ehkei ollutkaan mikään
-onni elää herrasväkenä ja koettaa kohota suuren joukon yläpuolelle?
-Voittiko sillä muuta kuin yksinäisyyttä ja ikävää?
-
-Missä oli niin turvallista ja hyvä olla kuin vanhassa
-talonpoikaistalossa? Maija Liisa olisi tahtonut sanoa, että siellä
-tunsi olevansa lähempänä maata kuin muualla, että siellä oli
-vankemmalla pohjalla eikä ollut alttiina niin monelle mullistukselle.
-
-Kuinka paljon muutoksia ja kuinka paljon vaaroja ulkona maailmassa
-olikaan! Nyt, kun tummaverinen seppä soitti, muistui hänen mieleensä,
-mitä hän juuri tänään oli kuullut Henriksbergin isännöitsijästä,
-hänestä, joka kerran oli ollut suuri viulunsoittaja.
-
-Pastori Liljecrona oli puhunut veljestään. Hän oli odottanut häntä
-Svanskogiin koko päivän, ja varmaan he sen vuoksi olivat tulleet
-puhuneeksi niin paljon hänestä.
-
-Maija Liisaa oli kohdannut se ilo, että kaunis pappi, joka alussa
-oli vain katsellut häntä kuin nukkea, tuskin oli puhunut sanaakaan
-kenenkään muun kanssa sen jälkeen kuin hän oli hyökännyt hänen
-luokseen ja sanonut, että hänen välttämättä täytyi jäädä Finnerudiin
-eikä lainkaan ajatellakaan Sjöskogaa.
-
-Varmaan pappi silloin huomasi, että hänkin oli ihminen. Sen jälkeen
-hän ei enää ollut tuijottanut häneen, vaan sen sijaan jutellut hänen
-kanssaan koko iltapuolen, ja se oli ollut hyvin hauskaa, sillä
-Finnerudin pappi oli ystävällinen ja luonnollinen ja avomielinen
-ihminen. Maija Liisan oli yhtä helppo puhua hänen kanssaan kuin
-isäkullankin.
-
-Hän oli vienyt Maija Liisan iltapuolella mukanaan ulos, sillä hän ei
-voinut istua kauan yhdessä kohti, ja he olivat kävelleet maantiellä
-edes-takaisin aina iltahämärään asti ja jutelleet hänen veljestänsä.
-
-Liljecronat olivat vanhaa pappissukua, niinkuin Maija Liisakin.
-Samoin kuin hänkin saattoi kerskailla sillä, että äiti ja äidinäiti
-ja äidinäidinäiti olivat olleet pappilanrouvia samassa seurakunnassa,
-samoin hekin saattoivat kehua, että isä ja isänisä ja isänisänisä
-olivat vuoronsa jälkeen olleet rovasteina samassa pitäjässä.
-
-Jos näiden veljesten isä olisi saanut elää, niin olisi Svenkin, joka
-oli nuorin joukosta, saanut opiskella, hän, niinkuin toisetkin.
-Mutta kun äiti jäi leskeksi ja hänen oli pakko pitää huolta monesta
-lapsesta, niin ei hän jaksanut saada häntä kouluun. Sen sijaan oli
-eräs rovasti Liljecronan vanha ystävä, patruuna Altringer Ekebystä,
-tarjoutunut pitämään huolta hänestä sillä ehdolla, että hän sai
-kasvattaa hänestä tehtailijan. Tämän tarjoumuksen oli heidän äitinsä
-ottanut vastaan suurimmalla kiitollisuudella, ja kun Sven oli
-neljäntoista vuoden vanha, lähetettiin hänet Henriksbergiin, jonka
-Altringer vastikään oli ostanut. Altringer tahtoi, että hän saisi
-oppia tehdastointa aivan alusta alkain, ja tämä tapahtui siten, että
-hän sai lakaista konttoria, vetää hiiliä pajaan ja juosta kaikkien
-ihmisten asioilla.
-
-Sven oli tässä työssä kunnes hän täytti seitsemäntoista vuotta. Mutta
-silloin tapahtui eräänä päivänä, että yksi vasarasepistä sairastui
-pahasti. Lähetettiin sana tehtaan isännöitsijälle. Hän läksi
-tehdasrakennukseen, pysähtyi sepän huoneen ovelle, katseli häntä
-hetken aikaa ja meni sitten suoraa päätä konttoriin, jossa pehtori
-istui kirjoittamassa. "Nyt pehtori saa hoitaa tehdasta pari päivää",
-sanoi isännöitsijä. "Minun täytyy matkustaa suomalaisalueelle
-ostamaan hiiliä." Hän läksi matkaan, ja pehtori loikoili
-konttorisohvallaan ja arveli, että oli ihanaa olla herrana talossa.
-Mutta eipä kestänyt kauan ennenkuin hänet kutsuttiin tehtaaseen. Nyt
-yksi kalusepistä oli sairastunut samalla tavalla kuin vasaraseppäkin.
-Pehtori läksi heti tehdasrakennukseen katsomaan sairasta, pysähtyi
-sairaan huoneen ovelle, tarkasteli häntä hetken aikaa ja astui suoraa
-päätä kosken rannalle, missä oppipoika tavallisesti onki salakoita.
-
-Hän tapasikin Svenin siellä ja pyysi, että hän tulisi hänen mukanaan
-konttoriin. "Kuulehan, Liljecrona", sanoi hän, "isännöitsijä on
-poissa, ja minä lähden Björniden kartanoon kesteihin. Sinä saat
-hoitaa tehdasta pari päivää. Tässä on avaimet, ja tässä kassa. Sinun
-ei tarvitse tehdä mitään muuta, kuin pitää silmällä, että väki on
-työssä." Sitten hän läksi ja oppipoika istahti konttorituoliin ja
-arveli, että oli varsin komeata olla Henriksbergin herrana. Mutta
-kauan hän ei saanut istua paikoillaan, ennenkuin tuli sana tehtaalta,
-että sairaat olivat huonontuneet. Hän kiiruhti tehdasrakennukselle
-ja astui vasarasepän asuntoon, mutta hän ei jäänyt kynnykselle
-seisomaan niinkuin toiset, vaan meni sairaan luo, joka makasi aivan
-punaisena ja pöhöttyneenä ja näytti hirveältä. "Tiedättekö mikä tauti
-teillä on?" kysyi hän sepältä. "Se on isoarokkoa", sanoi seppä, "ja
-ehkä Sven on hyvä ja menee konttoriin, missä isännöitsijällä on
-apteekkipurkkinsa, ja tuo minulle kamferttia ja happamia tippoja, jos
-nimittäin Sven uskaltaa jäädä taloon, eikä matkusta tiehensä niinkuin
-nuo toiset."
-
-Mutta Sven jäi taloon, vaikka lopulta melkein kaikki tehtaan
-työmiehet joutuivat sairasvuoteelle. Isännöitsijästä ja pehtorista
-ei kuulunut mitään, lääkäriä ei ollut monen peninkulman alalla. Sven
-ja vanha emännöitsijä antoivat sairaille niitä lääkkeitä, joita
-heillä sattui olemaan. Muutamat kuolivat ja toiset paranivat, mutta
-kulkutauti ei voinut kestää ikuisesti, vaan se loppui vihdoin.
-Ja sitten kaikki tuli taas entiselleen. Pehtori huvitteli viisi
-kuukautta. Sitten hän palasi takaisin. Isännöitsijä osti hiiliä
-puolen vuotta. Sitten hän tuli takaisin. Ja nyt sai oppipoika jälleen
-lakaista konttoria ja onkia salakoita koskesta, niinkuin hän oli
-tehnyt ennenkin.
-
-Mutta vaikka Henriksbergin tehdas on kaukana suuresta maailmasta,
-niin tuli tämä juttu sittenkin tiedoksi. Ja eräänä päivänä saapui
-patruuna Altringer tehtaalle. Hän ei sanonut sanaakaan asiasta
-isännöitsijälle eikä pehtorille, hän kysyi vain, miten nuori
-Liljecrona tuli toimeen. Isännöitsijä antoi hänestä oikein hyvän
-arvostelun. Hän luuli, että pojasta saattoi tulla vielä hyväkin
-tehtailija, jos hänen harrastuksensa vain heräisi. Hän ei ollut
-kykenemätön, mutta hän kulki vain ja uneksi, niinkuin koko
-tehdastoimi ei lainkaan häntä liikuttaisi. Altringer pyysi, että
-Liljecrona kutsuttaisiin konttoriin, ja kun hän saapui paikalle,
-asettui hän pojan eteen, katsoi häntä suoraan silmiin ja kysyi miksei
-hän ollut lähtenyt pois talosta niinkuin muut, kun isorokko alkoi
-siellä raivota.
-
-Sven ei vastannut mitään. Hän vaan punastui, ikäänkuin häneltä ei
-olisi voitu sen pahempaa kysyäkään. "Eikö hän pelännyt?" -- "Kyllä."
--- "Arveliko hän olevansa tehtaasta edesvastuussa?" -- "Ei lainkaan."
--- Mutta vihdoin Altringer pääsi totuuden perille. Sven oli jäänyt
-paikoilleen siksi, että isännöitsijän viulu oli riippunut konttorin
-seinällä. Hän oli voinut soittaa sillä joka päivä ollessaan yksin
-talossa. "Vai niin, soittaako hän mielellään viulua?" oli Altringer
-kysynyt. "Pyydetäänpä, että isännöitsijä lainaa hänelle vielä kerran
-viulunsa, jotta hän voi soittaa meillekin."
-
-Sitä ei Sven pelännyt. Hän viritti viulun ja alkoi soittaa
-yksinkertaista pelimanninsäveltä, jonka hän oli oppinut sepiltä.
-Altringer nauroi ensin, mutta pian hän kävi vakavaksi. Hän huomasi,
-että poika osasi panna soittoonsa jotakin, mikä muutti tuon vanhan
-renkutuksen aivan toiseksi. "Kas niin", sanoi Altringer, "hän saa
-huomenna matkustaa minun kanssani. Hän pääsee Tukholmaan oppimaan
-viulunsoittoa."
-
-Maija Liisan mielestä tämä kertomus oli kovin kaunis. Mutta yhtä
-asiaa hän ei voinut ymmärtää. Eikö hänen ollut käynyt hyvin
-Tukholmassa? Miksi hän nyt jälleen oli Henriksbergissä?
-
-Kyllä, hänen oli käynyt erittäin hyvin. Viisi vuotta hän oli
-opiskellut Tukholmassa, ja silloin hän oli valmis mestari, ainakin
-hän osasi niin paljon, ettei kukaan koko maassa enää voinut opettaa
-hänelle mitään. Altringer oli hyvin tyytyväinen häneen ja aikoi
-lähettää hänet ulkomaille, jotta hänen ei tarvitsisi olla ketään
-muuta huonompi viulunsoitossa.
-
-Mutta kolme vuotta sitten tuli Sven aivan odottamatta eräänä päivänä
-Ekeby'hyn ja kysyi Altringerilta, eikö jossakin hänen tehtaassaan
-olisi isännöitsijän paikkaa vapaana. "Kyllä, ei se ole lainkaan
-mahdotonta", sanoi Altringer. "Tiedusteleeko hän sitä jollekin
-ystävällensä?" -- Ei, Sven halusi sitä itselleen. Olihan hän
-ollut niin monta vuotta tehtaassa, että hän luuli voivansa hoitaa
-isännöitsijän tointa. -- "No, entäs musiikki?" -- Musiikista ei ollut
-enää mihinkään. Luultavasti ei hän ikänä enää ottaisi jousta käteensä.
-
-Altringer katseli häntä tarkemmin. Svenin katseessa oli aina ollut
-jotakin surullista, mutta nyt koko mies oli kuin surun perikuva.
-"Minä huomaan, että hänelle on tapahtunut jotakin vakavaa", sanoi
-Altringer. "Parasta, että hän kertoo minulle mitä se on. Juuri kun
-hän tuli konttoriin, istuin minä ja tein laskujani nähdäkseni,
-voisinko antaa hänen matkustaa ulkomaille."
-
-Svenin oli vaikea vastata. Hän seisoi siinä ja puri huultaan,
-koettaen saada äänensä vakavaksi. "Eikö patruuna ole kuullut, mitenkä
-kävi, kun minä viimeksi soitin?" -- Ei, Altringer ei ollut kuullut
-mitään, ja Svenin täytyi kertoa, mitä hänelle oli tapahtunut. Oli
-ollut tanssiaiset eräässä suuressa kartanossa Näsissä, ja Sven oli
-myös vieraiden joukossa. Mutta siellä oli soitettu tanssimusiikkia
-pianolla, joka oli vanha ja rämisevä, eikä tanssiin ollut tullut
-oikeata vauhtia. Silloin Sven otti esille viulunsa, ja heti tanssi
-vilkastui. Nuoret ja vanhat alkoivat tanssia, ja joka kerta, kun hän
-aikoi lopettaa, taputtivat he käsiään ja tömistivät jalkojaan ja
-pyysivät, että hän soittaisi edelleen. Mutta tanssi loppui hirveällä
-tavalla. Yksi talon tyttäristä oli tanssinut liian kiihkeästi.
-Kesken hurjinta tanssia hän retkahti kavaljeerinsa käsivartta vasten
-ja vaipui lattialle. Eikä hän koskaan siitä enää noussut. Hän oli
-kuollut.
-
-Altringer ymmärsi kyllä, että tuo tapaus tuntui vaikealta, mutta
-ei hänen mielestään nuoren miehen elämänuran tarvinnut särkyä sen
-vuoksi. "Hänen täytyy se voittaa", sanoi hän. "Se oli onnettomuus,
-joka olisi voinut tapahtua kelle hyvänsä. Minun mielestäni se, joka
-tanssitti häntä, oli enimmin syyllinen." -- "Ei", sanoi Sven, "minä
-pakoitin häntä tanssimaan. Minä soitin vain hänelle koko illan. Oli
-niin kaunista nähdä hänen tanssivan. Hän oli vilkas ja kevyt kuin
-tuliliekki. Hän tanssi minulle, samoin kuin minä soitin vain hänelle."
-
-Altringer kohautti olkapäitään. "Nuo ovat houreita, ymmärtäähän hän
-sen. Ei se ole kumma, jos hänestä nyt tuntuu noin vaikealta, mutta
-ensi viikolla hän saa lähteä ulkomaille, ja sitten se menee ohi."
-
-"Ei, patruuna, se ei mene ohi. Vaikka patruuna lähettäisi minut minne
-hyvänsä, niin minä en voi unohtaa, että soitin ihmisen hengiltä."
-
-Altringer katsoi häneen vieläkin kerran. "Rakastiko herra häntä?" --
-"Rakastin", sanoi Sven, "minä olin kosinut häntä samana iltana."
-
-Altringer ei puhunut enää sanaakaan Svenin ulkomaanmatkasta. "Hän saa
-ruveta isännöitsijäksi Henriksbergiin, kunnes tuo asia on unohtunut",
-päätti hän. "En luule, että hän ymmärtää kaikkea, mitä siinä paikassa
-tarvitaan, mutta eiköhän hän voine oppia, ja sitä paitsi minä tiedän
-voivani luottaa häneen."
-
-Niin, sillä tavalla oli käynyt, että Liljecrona lopetti
-viulunsoittonsa ja sen sijaan tuli tehtaanisännöitsijäksi.
-
-Maija Liisa oli kuunnellut aivan ääneti keskeyttämättä kertaakaan.
-Oi, kuinka kummalta hänestä tuntui, että hän pian saisi nähdä sen
-miehen, joka oli kokenut jotakin niin surullista, ja joka saattoi
-tuntea niin syvää rakkautta.
-
-Pitkään aikaan ei hän voinut sanoa sanaakaan, mutta äkkiä hän
-kääntyi pastori Liljecronan puoleen ja kysyi, oliko hänen veljensä
-tummaverinen.
-
-Kyllä, tumma hän oli, yhtä musta kuin yö.
-
-Heti sen jälkeen tuntui hänestä tuo kysymys kovin typerältä. Mutta
-pastori Liljecronan puhuessa veljestään oli Maija Liisa koko ajan
-tuuminut, eiköhän hän ollut tuon pitkän, tummaverisen Henriksbergin
-sepän näköinen. Eiköhän hänellä ollut yhtä surulliset ja syvät silmät
-kuin hänelläkin? Hän ei voinut selittää syytä siihen, mutta nuo kaksi
-olivat sulaneet aivan yhdeksi hänen mielikuvituksessaan.
-
-Ja taaskin, kun seppä seisoi tuolla kaapin vieressä ja soitti iloista
-polskaa, niin tuntui hänestä, kuin juuri tuo mies olisi kokenut
-kaikki ne surulliset tapahtumat, joista hän oli kuullut.
-
-Seppä oli tullut ajaen taloon Maija Liisan kävellessä Liljecronan
-kanssa maantiellä juuri silloin, kun ilta alkoi niin hämärtää, että
-he arvelivat parhaaksi palata sisään, ja reki oli ajanut heidän
-ohitseen niin kiireesti, etteivät he ennättäneet nähdä kuka siinä
-istui. Pastori Liljecrona arveli, että hänen veljensä nyt vihdoinkin
-oli tullut Henriksbergistä. Maija Liisa taas puolestaan luuli
-tummaverisen sepän istuneen reessä, mutta hän ei sanonut mitään.
-
-Ja aivan oikein! Kun he palasivat taloon, seisoi kestikievarin isäntä
-portailla ja kertoi, että Henriksbergistä oli tullut mies sanomaan,
-ettei isännöitsijä voinutkaan sinä päivänä tulla tapaamaan veljeään
-Svanskogiin. Sen sijaan hänellä oli kirje mukanaan. Niin, mies asetti
-juuri hevostaan talliin, jos pastori halusi puhutella häntä.
-
-Pastori Liljecrona meni talliin, ja Maija Liisa läksi tädin
-luo suurtupaan. Hän istui jo palvelustyttöjensä kanssa suuren
-takkavalkean edessä ja kehräsi. Maija Liisa kävi istumaan tädin
-viereen ja ojensi hänelle lepeitä. Heti sen jälkeen tulivat isäntä
-ja rengit puutöineen ja laajensivat piirin takan ympärillä. Kaikkein
-viimeiseksi astui pastori Liljecrona sisään ja seppä hänen kanssansa.
-He aikoivat ajaa yhdessä Henriksbergiin vielä samana iltana, mutta
-hevosen piti ensin saada levätä. Kaunis pappi etsi itselleen paikan
-niin lähellä Maija Liisaa kuin mahdollista, mutta seppä istahti
-pimeimpään nurkkaan, niin kauaksi kuin hän pääsi. Ja siinä sitä
-sitten naurettiin ja juteltiin ja kerrottiin kaskuja loppumattomasti
-kunnes täti vihdoin oli kääntynyt sepän puoleen ja kysynyt eikö hän
-soittaisi heille hiukan. Hän oli kuullut kerrottavan, että hän osasi
-soittaa.
-
-Seppä ei kursaillut kovinkaan kauan. Kestikievarin isäntä lainasi
-hänelle rämisevän viulunsa, ja nyt seisoi hän siinä ja soitti vanhoja
-tansseja ja polskoja ei sen paremmin eikä huonommin kuin mikä
-tavallinen talonpoikaispelimanni tahansa.
-
-Maija Liisa ei voinut olla tuntematta hiukan pettymystä. Se
-johtui siitä, että uni kahlehti häntä eikä hän voinut eroittaa
-mielikuvitusta todellisuudesta. Hän ajatteli koko illan nuorukaista,
-joka oli soittanut kuolintanssia armaalleen, ja hän näki hänet
-edessään sepän hahmossa. Tosin hän oli olettanut, että hänenkin
-soitollaan olisi niin vaarallinen voima, että hänkin voisi soittaa
-ihmisiä hengiltä.
-
-Mutta joka tapauksessa hän ei voinut riistäytyä irti unesta, vaan
-kerta toisensa jälkeen hän huomasi katselevansa seppää ja ihmetteli
-mielessään, eikö hän koskaan voinut ajatella ketään muuta kuin
-kadotettua armastaan.
-
-Seppä oli heittänyt yltään jäykän, ruumiinmukaisen rahtimiesturkkinsa
-voidakseen paremmin liikuttaa käsivarsiansa, ja vilkaistessaan
-taaskin häneen huomasi Maija Liisa, että kellonvitjoissa, jotka
-riippuivat taskusta, oli suuri, kirkas hopearaha.
-
-Maija Liisa hätkähti hiukan. Oliko tuo sama taalari, jonka hän oli
-lähettänyt hänelle? Tavallisestihan sepät olivat kovin köyhiä. Kuinka
-oli mahdollista, että tällä oli kello? Olisikohan isännöitsijä
-lahjoittanut sen hänelle? Ja jos niin olisikin, niin kuinka
-hänellä oli varaa ripustaa kellonperiinsä kokonainen taalari aivan
-turhanpäiten? Ei suinkaan hän ollut -- --
-
-Maija Liisa ihmetteli itseään, ihmetteli, että hän saattoi istua
-hiljaa eikä hyökännyt ylös ja huutanut ääneensä, kun hänelle äkkiä
-koko asia selvisi.
-
-Tuo mies oli hän itse! Tuo tuossa oli Sven Liljecrona, joka oli
-soittanut armaansa hengiltä! Maija Liisa tuli äkkiä niin varmaksi
-asiastaan, että hän olisi voinut astua hänen luoksensa ja pyytää,
-ettei hän enää turhaan teeskentelisi. Hän tiesi kuitenkin, kuka hän
-oli.
-
-Miksi hän oli tullut Loby'hyn tavallisena rahtimiehenä pari viikkoa
-sitten, sitä Maija Liisa ei voinut oikein ymmärtää. Ehkäpä hän oli
-tehnyt sen siksi, että se oli hänestä mukavinta, kun hänen piti
-lähteä talonpoikaistaloihin. Ja kun ei kukaan tuntenut häntä, vaan
-kaikki olivat luulleet häntä sepäksi, niin oli hän antanut heidän
-olla tuossa uskossaan. Ehkäpä hän ei kehdannut sanoa, kuka hän oli,
-jouduttuaan sattumalta häätaloon.
-
-Maija Liisa lakkasi antamasta lepeitä tädille ja peitti silmänsä
-kädellään. Miksi hän tänäänkin oli tullut valepuvussa?
-
-Hänen ei tarvinnut tuumia asiaa sen pitemmältä. Kaikki selveni äkkiä
-hänelle. Nyt hänellä oli varma tarkoituksensa. Hän tahtoi, että Maija
-Liisa ja hänen veljensä -- --
-
-Kuinka suloista se olikaan ja kuinka omituista. Maija Liisa käsitti
-hänen toivoneen, että hänen veljensä ja Maija Liisa saisivat nähdä
-toisensa ja puhua keskenänsä. Varmaan hän eilen illalla, saatuaan
-taalarin, oli lähettänyt suksimiehen mukana sanan veljelleen ja
-viekoitellut hänet tänne Svanskogiin. Ja täällä hän oli antanut hänen
-odottaa koko päivän. Kun hän nyt saapui myöhään illalla, tuli hän
-seppänä. Hän ei tahtonut näyttäytyä itse. Maija Liisan ei pitänyt
-ajatella ketään muuta kuin veljeä.
-
-Ja siinä hän nyt seisoi ja soitti aivan kuin maalaispelimanni
-huvittaakseen talon väkeä! Olihan hän kerran sanonut, ettei hän enää
-koskaan ottaisi jousta käteensä, mutta tätä ei hän suinkaan laskenut
-miksikään viulunsoitoksi.
-
-Maija Liisan järki ei sanonut hänelle kaikkea tätä. Mutta hän saattoi
-mielessään arvata kaikki Sven Liljecronan ajatukset. Hän ei tiennyt,
-pitikö hänen nauraa vai itkeä hänen tähtensä.
-
-Se ainakin oli varmaa, ettei Maija Liisa ollut hänen mielestään
-epämiellyttävä, koska hän oli pannut toimeen tämän kohtauksen hänen
-ja veljen välillä. Vai oliko hänen vain ollut sääli Maija Liisaa, kun
-hänellä oli niin vaikea olo kotona? Hän oli tahtonut hankkia hänelle
-viisaan ja hyvän ystävän, joka saattoi vapauttaa hänet kaikesta
-huolesta.
-
-Kas, hänellä itsellään oli suuri suru. Siitä hän ei koskaan voinut
-vapautua. Hänen armaansa oli kuollut, eikä hän koskaan voinut häntä
-unohtaa. Maija Liisa Lyselius oli hänen silmissään vain köyhä tyttö,
-joka oli istunut uunin kolossa itkemässä, kun hän sattumalta näki
-hänet, ja hän tahtoi auttaa häntä saavuttamaan kunniaa ja onnea.
-
-Maija Liisan oli pakko nostaa päänsä pystyyn ja katsella toisia.
-Sillä hän oli vähällä purskahtaa itkuun, kun hän ajatteli, ettei
-Liljecrona vaatinut itselleen yhtään mitään elämässä.
-
-Mutta juuri kun hän kohotti silmänsä ja ajatukset pyörivät kaikkein
-kiihkeimmin hänen päässään ja hän tunsi sekä surua että iloa eikä
-muistanut laisinkaan sitä, mikä kaikkina muina päivinä oli hänen
-kauhein kiusansa, juuri samassa joku tarttui taaskin oveen ja pisti
-päänsä sisään.
-
-Maija Liisa tuijotti tulijaan, ikäänkuin tämä olisi ollut
-ventovieras, eikä mennyt häntä vastaan. Täti työnsi syrjään rukkinsa
-ja nousi pystyyn. Töin tuskin sittenkään Maija Liisa käsitti kuka
-hän oli, vaikka hän kuuli vieraan sanovan, että hän oli tullut
-Pitkän-Bengtin kanssa hakemaan Maija Liisaa, ja vaikka täti vastasi,
-ettei suinkaan pastorskalla ollut niin kova kiire, ettei hän voinut
-riisua päällysvaatteita yltään ja syödä illallista ennen kotiinlähtöä.
-
-
-
-
-VÄNRIKKI.
-
-
-Lövdalan uudella pappilanrouvalla oli tapana lähettää sanoja ja
-toimituttaa pieniä asioita kaikkien ihmisten kanssa. Samantekevää
-ajoiko pappilan ohitse talonpoika vai herrasmies, joka kerta hän
-seisoi kyökin portailla ja viittasi kädellään ja huusi, kunnes
-ohikulkija pysähtyi. Sitten sai Maija Liisa tai pikkupiika juosta
-tielle ja pyytää matkustajia ystävällisesti ottamaan mukaansa naulan
-voita, jonka rouva Raklitz lähetti kaupaksi kapteenille Bergan
-kartanoon tai viemään takaisin pirran, jonka hän oli lainannut
-vanhalta rouva Moreukselta.
-
-Välistä hän keksi sellaista asiaa, jota oli sekä vaikea että
-vaivaloista toimittaa, ja pian ihmiset suorastaan alkoivat pelätä
-Lövdalan tietä. Ikävä oli kieltää mitään pappilanrouvalta ja aivan
-mahdotonta oli päästä ohi hänen huomaamattansa.
-
-Hänellä oli aivan erinomainen taito saada ihmisiä toimittamaan hänen
-asioitansa. Saipa hän sellaisen tyhjäntoimittajan kuin kauniin
-Örneclounkin tekemään hänelle palveluksen.
-
-Eipä näyttänyt juuri siltä, kuin vänrikki ja pappilanrouva olisi
-tulleet ystäviksi, kun vänrikki saapui Lövdalaan vieraisille
-tammikuun viimeisellä viikolla. Hänellä oli aina tapana tulla näihin
-aikoihin ja jäädä taloon viikoksi tai pariksi. Mutta pappilanrouva
-lupasi, heti kun vänrikki astui sisään, pitää huolta siitä, ettei tuo
-laiskuri ehtisi vanheta talossa. Hän oli päässyt juuri parhaaseen
-työintoon kaikkien joulukestien jälkeen, eikä hän halunnut nyt
-sellaisia vieraita, joita oli pakko palvella.
-
-Örneclou ei sitä paitsi tullut koskaan yksinänsä, niin köyhä kuin hän
-olikin, vaan hänellä oli oma hevonen. Ja hevonen tarvitsi myös ruokaa
-ja hoitoa, samoinkuin sen isäntäkin.
-
-Pappilanrouva koetti parhaansa mukaan tehdä hänen olonsa ikäväksi.
-Ensiksi hän antoi kamarineitsyen kantaa vänrikin raskaan matkalaukun,
-jossa olivat hänen käherrysrautansa ja peruukkinsa, huonompaan
-vieraskamariin. Örneclou oli tottunut nukkumaan paremmassa, jossa oli
-uuni ja telttavuode sekä hienot untuvatyynyt ja höyhenpatjat, mutta
-hän ei ollut koskaan näyttänyt niin tyytyväiseltä astuessaan tähän
-huoneeseen kuin nyt, kun hänet vietiin toiseen.
-
-Kas, täällä hän oli aina halunnut nukkua, sanoi hän. Tätähän huonetta
-nimitettiin "yliskamariksi", jossa jokainen, joka tuli pappilaan ja
-pyysi yösijaa, sai maata. Täällä hän saattoi melkein joka yö saada
-seuraa, ja hän, joka oli huonouninen, tarvitsi kyllä puhetoveria.
-Ja vieraskamarin suuressa telttavuoteessa oli tavallisesti niin
-tukehduttavan kuuma. Hän makasi paljoa mielemmin tällä kapealla
-olkivuoteella.
-
-Parasta kaikesta oli se, ettei siellä ollut minkäänlaista uunia, vaan
-että huone sai lämpönsä suuresta muurista, joka nousi keittiöstä ja
-täytti puolet huoneesta. Ajatelkaahan, ei vähintäkään häkää eikä
-savua, vaan tasaista ja mieluista lämpöä kaiken päivää!
-
-Huonekalut olivat vankat ja vakavat, suuri pöytä maalaamaton
-ja puutuolit kovat. Ei siellä ollut mitään, mikä olisi voinut
-vahingoittua hänen kähertäessään peruukkiaan tai värjätessään
-viiksiään.
-
-Näin hän kehui niin kauan kuin kamarineitsyt oli huoneessa. Mutta
-millaisiksi hänen kasvonsa venyivät, kun hän jäi yksin, sitä ei
-kukaan voi tietää. Oli kylmä päivä, eikä lämmittämätön huone tuntunut
-kovin lämpimältä hänen vaihtaessaan vaatteita ja laittautuessaan
-hienoksi. Mutta hänen poskensa olivat niin kauniin ruusunpunaiset
-ja kulmakarvat niin hyvin maalatut, ettei kukaan voinut huomata
-hänen tullessaan päivällistä syömään, että hän oli kylmästä aivan
-kangistuneilla sormilla suorittanut koko työn.
-
-Pappilanrouva tiesi varsin hyvin, ettei toista sellaista hyväin
-päiväin pitäjää ollutkaan kuin Örneclou, ja ettei siinä kyllin, että
-hän tahtoi saada hyvää ruokaa, vaan että hän söi myös mielellään
-kauniissa salissa, jossa hieno pöytäliina ja kirkkaat hopeat
-koristivat pöytää! Kyllähän hän tiesi, että Örneclou ennen oli
-saanut syödä salissa, ja että hänen tähtensä oli pinottu pöytään jos
-jonkinlaisia herkkuja, mutta nyt pappilanrouva tahtoi päästä hänestä
-niin pian kuin suinkin, ja siksi hän kattoi pöydän kyökkikamariin
-aivan arkipäiväisesti eikä tarjonnut muuta kuin verileipää ja
-kaalisoppaa.
-
-Örneclou oli kaikkein suloisimmalla tuulella ja kehui koko
-päivällisen ajan pappia siitä, että hän oli mennyt uusiin naimisiin.
-Ajatelkaahan vain, kuinka vaikea vanhan Sjöskogan rovastin oli
-tulla toimeen, hän kun oli elänyt leskenä niin monta vuotta! Kun
-vänrikki viimeksi oli käynyt häntä tervehtimässä, ei ruokasalin
-lattia ollut pesty, jotta heidän oli pakko syödä makuuhuoneessa.
-Puhtaita pöytäliinoja ei ollut koko talossa, vaan saatiin tyytyä
-tahraisiin liinoihin, ja palvelustytöt olivat niin laiskoja, etteivät
-he viitsineet keittää uutta ruokaa, vaan sama kaalisoppa, jota oli
-syöty sunnuntaina, palasi joka päivä pöytään, ja he saivat olla
-tyytyväisiä, niin kauan kuin sitä riitti.
-
-Mutta vänrikin vanha ystävä ja veli täällä Lövdalassa oli järjestänyt
-elämänsä aivan toisella tavalla. Niin taitavaa emäntää kuin hänen
-rouvansa, sai etsiä. Vänrikki oli kuullut häntä niin suuresti
-kehuttavan, että hän jo edeltäpäin oli mielessään ihmetellyt, mitähän
-herkkuja hän saisi maistaa tullessaan pappilaan tällä kertaa. Ja
-miten hyödyllistä Maija Liisalle, että hänkin sai oppia, miten pöytä
-oli katettava, vieläpä henkilöltä, joka tiesi aivan säntilleen, miten
-hienoissa taloissa elettiin!
-
-Kaunis Örneclou oli erinomaisen taitava sanomaan ilkeyksiä, ja ne
-sattuivat kyllä maaliinsa, mutta Anna Maria Raklitz ei välittänyt
-niin vähästä kuin muutamista pilkkasanoista, vaan sanoi karhealla
-äänellään:
-
-"Koska vänrikki ei viihtynyt tuon leskimiehen luona, niin olisihan
-hän voinut lähteä tiehensä."
-
-Silloin Örneclou käsitti, ettei hänen sallittaisi syödä salissa eikä
-nukkua vieraskamarissa, jollei hän muuttaisi menettelytapaansa.
-
-Mieluimmin hän olisi lähtenyt pois heti paikalla, mutta tässä oli
-kysymys vielä toisestakin asiasta. Kummallista, että joku nainen
-tahtoi ajaa pois hänet. Sellaisessa asemassa hän ei ollut vielä
-koskaan ennen ollut, eikä hän voinut sitä lainkaan ymmärtää.
-
-Tosin hän kävi jo hiukan neljännelläkymmenellä, mutta hän oli yhä
-vieläkin kaunis mies, eikä kukaan nainen ollut voinut vastustaa häntä.
-
-Vänrikki jäi taloon. Pari tuntia hän pelasi lautaa papin kanssa,
-ja kun tämä hämärissä meni ulos neuvottelemaan Pitkän-Bengtin
-kanssa talon asioista, läksi vänrikki saliin ja alkoi keskustella
-pappilanrouvan kanssa. Tämä istui jäykkänä ja suorana tuolilla
-ikkunan vieressä ja koetti käyttää hyväkseen vielä viimeistä valoa
-saadakseen parsituksi muutamia sukkia.
-
-Örneclou alkoi koetteeksi puhua siitä, että hän tunsi jo tulevansa
-vanhaksi. Ja vuosien mukana oli hänen ymmärryksensäkin lisääntynyt.
-Kaikki nuoret tytöt olivat vain vallattomia ja huikentelevaisia.
-Hän oli päättänyt luopua tästä perhosjahdista ja kysyi, eikö serkku
--- hän toivoi, että hän hänen miehensä vanhana ystävänä sai luvan
-sanoa häntä serkuksi -- tuntisi jotakin vanhempaa naista, niin, ei
-tietenkään kovin vanhaa, mutta kuitenkin hiukan kolmannellakymmenellä
-olevaa, joka olisi vakava ja taloudellinen ja tahtoisi ottaa
-huostaansa sellaisen raukan kuin hän oli.
-
-Pappilanrouva istui aivan liikkumattomana. Hämärässä valossa ei ollut
-niinkään helppoa nähdä hänen kasvojensa ilmettä. Mutta Örneclou oli
-huomaavinaan hienon hymyn hänen kapeitten huuliensa ympärillä. Kukapa
-tiesi, vaikka hän olisi istunut siinä ja tehnyt hänestä pilkkaa.
-
-Hirveä ihminen tuo, jonka Lyselius oli nainut! Olihan muuten kaikkein
-helpointa herättää vanhemman naisen mielenkiintoa puhumalla hänelle
-naimatuumistaan.
-
-Örneclou ei ollut koskaan puhunut kenenkään naisen kanssa muusta kuin
-rakkaudesta tai naimisesta. Hän ei voinut keksiä ainoatakaan sanaa
-mistään muusta aineesta. Siksi hän aloitti saman asian uudestaan. Hän
-sanoi vain samaa päinvastoin kuin äsken.
-
-"Minä huomaan", sanoi hän, "että serkku on kuullut niin paljon
-juoruja minusta, ettei serkku luule minun tyytyvän vähemmän
-kauniiseen eikä vanhanpuoliseen vaimoon. Mutta sen ainakin serkku
-huoleti voi uskoa, että minä samalla tahtoisin myös viisaan ja
-ymmärtäväisen vaimon. Ja minun mielestäni Maija Liisa Lyselius, sen
-jälkeen kuin hän on joutunut serkun johdon alaiseksi..."
-
-Örneclou vaikeni varovaisuuden vuoksi saadakseen selkoa pitikö hänen
-jatkaa, vai oliko hän hypännyt väärään tynnyriin. Huoneessa pimeni
-yhä enemmän, jotta oli melkein mahdoton seurata sen vastahakoisen
-ihmisen kasvojenilmettä, joka istui häntä vastapäätä. Mutta näyttipä
-siltä, kuin hän salassa olisi naureskellut.
-
-"Tarkoitus on kai sellainen, että Maija Liisan pitää mennä naimisiin
-jonkun papin kanssa ja jäädä asumaan tänne Lövdalaan", sanoi
-Örneclou, "ja kyllähän sillä asialla on puolensakin. Lyselius
-valitsee hänelle tietenkin reippaan ja kelpo miehen, joka osaa
-muutakin kuin vain seisoa saarnastuolissa, sellaisen, joka kykenee
-hoitamaan maanviljelystä yhtä hyvin kuin hän itsekin. Minun
-kaltaiseni mies tarvitsisi anopin apua joka askeleella, ja ehkäpä se
-voisi käydä vaivaloiseksi. Serkku tahtoisi kai järjestää asiat siten,
-että serkku, kun serkku jää leskeksi -- on tosiaankin surullista
-nähdä, kuinka Lyselius tänä viime vuonna on käynyt huonoksi, näin
-ohimennen sanoen -- saisi istua omassa kamarissaan, samoinkuin rouva
-Beata Spaak tarvitsematta huolehtia mistään."
-
-Pappilanrouva istui yhä yhtä jäykkänä ja suorana, ja veti
-edes-takaisin neulaansa. Mutta nyt hän kääntyi ikkunaan päin
-nähdäkseen paremmin, ja silloin vänrikki huomasi aivan selvästi hänen
-nauravan.
-
-Örneclou alkoi luulla, ettei mikään maailmassa voisi pystyä häneen.
-Hän nousi lähteäksensä huoneeseensa kähertämään peruukkejansa ja
-laittamaan röyhelystänsä, niinkuin hänellä oli tapana tehdä aina, kun
-hän oli pahalla tuulella.
-
-Mutta nyt kääntyi pappilanrouva hänen puoleensa ja kysyi häneltä:
-"Vänrikki, joka alituisesti kulkee paikasta toiseen, tuntee kai
-myöskin tuon Liljecronan, joka on pappina Finnerudissa?"
-
-Vänrikki hätkähti. Näyttipä sittenkin se, mitä hän oli sanonut
-tulevasta vävypojasta käyneen onkeen. Ehkäpä Liljecronaa oli ajateltu
-taloon vävyksi ja kukapa tiesi, vaikka hänen puheestaan olisi voitu
-vetää sellainen johtopäätös, ettei hän ollut siihen oikein sopiva.
-
-"Olle Liljecrona!" sanoi vänrikki. "Tietysti minä tunnen hänet.
-Olenhan minä käynyt hänen luonaan Finnmarkenissakin. Se vasta on
-kelpo mies, ymmärtää kaikkia asioita, onhan hän opettanut siellä
-kaikenlaisia askareita sekä mies- että naisväelle."
-
-"Hän on tainnut iskeä silmänsä Maija Liisaan", sanoi pappilanrouva
-aivan avomielisesti. "Kaikki häntä kehuvat."
-
-Pappilanrouva osoitti vain äidillistä mielenkiintoa, mutta sittenkin
-Örnecloun mielestä äänessä oli jotakin, josta saattoi ymmärtää, että
-hän halusi kuulla jotain moitetta kosijasta.
-
-"Onhan serkku niin ymmärtäväinen, ettei serkku tuomitse nuoria liian
-ankarasti?" sanoi Örneclou. "Täytyyhän muistaa, kuinka yksinäistä
-elämää hän on viettänyt noiden suomalaisten keskuudessa. Minä ainakin
-olen viimeinen heittämään kivellä tällaisessa tapauksessa. Mutta
-eihän sitä voi kieltää, että Liljecronalla on ollut siellä suhde jo
-useita vuosia. Sen asian voi kuitenkin erittäin hyvin järjestää aivan
-Maija Liisan tietämättä."
-
-Pimeys oli vihdoinkin pakoittanut pappilanrouvan lopettamaan
-parsimistyönsä, mutta hän ei sytyttänyt sittenkään tulta, vaan otti
-käteensä kutimen, jota hän saattoi neuloa katsomattakin. Puikot
-kulkivat tasaisesti ja äänettömästi, mutta kun Örneclou mainitsi
-nuoren papin suhdetta, helähtivät ne äkkiä. Pappilanrouvan ääni
-kuului myös varsin kiihtyneeltä, kun hän sanoi: "Mitä vänrikki sanoo?
-Kuinka se olisi mahdollista, että pappismies...? Mitenkä piispa...?"
-
-"Serkku ei tiedä, kuinka kaukana Finnerud on. Mutta sen minä voin
-sanoa serkulle, ettei juuri kelläkään ole tietoa asiasta, ei edes
-lähimmillä sukulaisilla. Aivan sattumalta minä pääsin sen perille. Ja
-tietysti minä olen ollut vaiti, aina tähän saakka, mutta nyt minun
-mielestäni minun velvollisuuteni on ilmoittaa epäilykseni hellälle ja
-levottomalle äidille."
-
-Puikot helähtivät vielä uudestaan yhtä kiivaasti. "Ehkäpä se ei ole
-tottakaan? Saahan sitä kuulla panettelua kaikista ihmisistä."
-
-Örneclou koristi kurkkuaan. "Serkku pakoittaa minua ilmaisemaan
-enemmän kuin mitä minulla olisi halua kertoa. Mutta, niinkuin
-sanottu, minun mielestäni minun velvollisuuteni on saattaa serkku
-tämän asian perille. Minä vakuutan serkulle, ettei minulla, ollut
-aavistustakaan asiasta ennenkuin viime kerralla, kun vähää ennen
-joulua kävin Liljecronan luona. Hän ei ollut kotona minun saapuessani
-sinne, mutta hänen emännöitsijänsä otti minut erittäin hyvin vastaan
-ja pyysi minua odottamaan isäntää. No, minä sain odottaa varsin kauan
-ennenkuin hän tuli, ja sillä välin aloin keskustella tuon naisen
-kanssa. Tavallaan hän on erinomainen ihminen, sen minä voin sanoa
-serkulle. Hän ei ole suomalainen, vaan kotoisin ruotsalaisalueelta,
-niinkuin he siellä sanovat, ja niin kelvollinen, että täytyy oikein
-ihmetellä. Minä olen aina ihaillut hänen väsymätöntä tarmoaan, kun
-hän on koettanut saada Liljecronan elämän niin siedettäväksi kuin
-suinkin noiden suomalaisten parissa. -- No niin, me istumme siis
-yhdessä jutellen. Ymmärtäähän serkku sen: ei hän ole mikään hieno
-ihminen, oikeastaan vaan talonpoikaisnainen, mutta hyvin järkevä
-kaikissa puheissaan. Me emme olleet vaihtaneet montakaan sanaa,
-kun huomasin, että jokin asia teki hänet levottomaksi. Minä puhuin
-ystävällisesti -- tietäähän serkku sen, että minä osaan seurustella
-naisten kanssa -- ja hän tunsi luottamusta minua kohtaan. Hän kysyi
-minulta suoraan, luulinko minä, että Liljecrona tulisi saamaan
-tuon suuren kirkkoherranpaikan. Liljecrona oli luvannut hänelle,
-luvannut jo kahdeksan vuotta sitten, jolloin tuo nainen oli tullut
-taloon, naida hänet heti, kun hän saisi paremman paikan. Mutta nyt
-hän pelkäsi, sillä Sjöskoga oli niin kovin suuri. Kunpa ei vaan
-Liljecrona arvelisi, ettei hän ollut kylliksi hieno ruustinnaksi!
-Ymmärtäähän serkku sen, että hän oli varsin levoton. Minä en
-voinut muuta kuin lohduttaa häntä parhaani mukaan, ja lupasin
-ottaa selkoa Liljecronan aikeista. Seuraavana päivänä minä sanoin
-suoraan Liljecronalle, että olin huomannut missä suhteessa hän oli
-emännöitsijäänsä, ja kysyin miksei hän voinut laillistuttaa suhdetta.
-Hän vastasi peittelemättä, että hän oli siihen liian köyhä. Jos hän
-menisi naimisiin palvelustytön kanssa, niinkuin hän sanoi, tulisi
-tytöstä rouva, ja silloin hänellä pitäisi olla toinen palvelija
-palvelemassa häntä. 'Veli voi olla aivan varma siitä', sanoi
-hän, 'ettei hän sitten enää lypsäisi lehmiä eikä auttaisi Pekkaa
-peltotyössä. Mutta tietysti minä menen naimisiin, niin pian kuin
-minulla on siihen varaa.' -- Kun hän nyt pääsee Sjöskogaan, sanoin
-minä, niin -- 'Ah, Sjöskoga', vastasi hän, 'en minä siitä huoli!
-Siitä minä kieltäydyn.'"
-
-Örneclou vaikeni. Hän saattoi töin tuskin nähdä pappilanrouvaa
-pimeässä, eikä hän kuullut myöskään, että puikot helähtelivät.
-Hänestä tuntui melkein kammottavalta. Ehkäpä hän oli tehnyt, jollei
-suorastaan ilkityön, niin ainakin hyvin varomattoman teon.
-
-"Nyt minä olen kertonut serkulle kaikki mitä tiedän", sanoi hän.
-"Minun täytyy vain pyytää, ettei serkku kiinnittäisi kovin suurta
-huomiota tähän. Sen parempaa nuorta pappia kuin mitä Liljecrona on,
-ei sittenkään ole koko hiippakunnassa. Ajatelkaahan: niin lahjakas
-mies, ja uhrautuu sittenkin kokonaan köyhien suomalaisten hyväksi!
-Kokonaista yksitoista vuotta hän on elänyt siellä köyhyydessä!
-Minun mielestäni hän on oikea sankari, aivan yhtä suuri kuin tuo
-korsikalainen, josta nykyään pidetään niin paljon melua."
-
-Äänettömyyttä kesti yhä. Vänrikistä tuntui yhä kammottavammalta. Hän
-alkoi uudestaan kehua Liljecronaa, ja silloin pappilanrouva nousi
-paikaltaan ja sanoi äänellä, jolla oli aivan toinen sävy kuin äsken
-keskustelun aikana:
-
-"Minä kuulen Lyseliuksen tulevan sisään. Serkku on hyvä ja menee
-hänen luokseen eikä istu enää täällä pimeässä minun kanssani. Hän
-on niin mielissään, kun hän saa olla hetken aikaa yksikseenkin niin
-hyvän ja vanhan ystävän kanssa kuin serkun."
-
-Ja tämän jälkeen oli pappilanrouva aivan kuin muuttunut, Örneclou
-sai syödä salissa, sai maata parhaassa vieraskamarissa ja hänelle
-tarjottiin niin hyviä ruokia, ettei edes pappi ollut saanut sellaisia
-herkkuja.
-
-Örneclou ei ollut kovinkaan ihmeissään. Tiesihän hän ennestään, ettei
-kukaan nainen voinut vastustaa häntä, kun hän pani vain parastansa,
-niinkuin nytkin, tämän vanhan Raklitzin tähden. Mutta sittenkin
-oli tässä jutussa hänen mielestään jotakin kummallista, kunnes hän
-keksi sen, että pappilanrouva varmaankin oli päättänyt ottaa hänet
-vävykseen.
-
-No niin, eihän Örneclou ollut tarkoittanut tätä kosintaansa kovinkaan
-vakavasti. Vaan miksikä ei? Eipä se olisi niinkään tyhmää, jos hän
-voisi saada Maija Liisa Lyseliuksen. Ja että hän saisi hänet, sehän
-oli päivän selvää. Anoppi oli hänelle niin suopea, ettei hän tiennyt
-oikein, mitä kaikkea hyvää hän hänelle tekisi.
-
-Mutta ennenkuin hän päätti asian lopullisesti, tahtoi hän
-kuitenkin vielä tehdä pienen kierroksen Värmlannissa ja käydä
-kaikissa vanhoissa kartanoissa, joissa hän oli saanut nauttia
-vieraanvaraisuutta. Sitten kun hän joutui naimisiin ja sai vaimon
-ja talon, oli hänen tietenkin pakko pysytellä kotona. Ei hänellä
-ollut aikaa edes viipyä Lövdalassa tällä kertaa yhtä kauan kuin
-tavallisesti, sillä mitä pikemmin hän läksi matkaan, sitä parempi.
-Sitä pikemmin hän taas voisi päästä takaisin.
-
-Kun hän seuraavana aamuna ilmoitti, että hänen täytyi lähteä matkaan,
-huomasi hän sekä pappilanrouvasta että neidestä, että he olivat
-pahoillaan. He koettivat kehoittaa häntä jäämään, mutta hän oli
-taipumaton. Hänen täytyi välttämättä olla Karlstadissa ennen iltaa.
-
-Tietysti hän ei sanonut suoraan, että hän läksi talosta tullakseen
-taas takaisin ja ruvetakseen sitten isännäksi, mutta sehän hänen
-tarkoituksensa kuitenkin oli.
-
-Hän tunsi ikävöivänsä sinne takaisin jo ennenkuin hän oli
-lähtenytkään matkaan. Täällä hän kyllä tulisi viihtymään.
-
-Juuri kun hän puki turkit ylleen, kysyi pappilanrouva häneltä
-tahtoisikohan hän tehdä hänelle pienen palveluksen. Asian laita oli
-sellainen, että hänen armonsa Lökenen kartanossa oli pyytänyt saada
-ostaa kukon, ja jollei hänellä olisi siitä kovin paljon vaivaa, niin
-hän pyytäisi häntä ottamaan sen mukaansa. Sillä jos hän aikoi mennä
-Karlstadiin, niin olihan Lökene silloin aivan tien varrella.
-
-Vänrikki vastasi heti myöntävästi ja oli vielä lisäksi hyvilläänkin.
-Ensiksikin hän saattoi siten tehdä palveluksen tulevalle anopilleen,
-ja toisekseen hän sai tilaisuuden pistäytyä Lökenen kartanoon ja
-saada siellä päivällistä.
-
-Mutta kun vänrikki vastasi myöntävästi, niin hän ei tietystikään
-aavistanut, että kukko, jota hänen tuli kuljettaa mukanansa, oli
-elävä.
-
-Kas, vänrikillä oli vain pieni kehno reki. Ei muu auttanut, kuin
-asettaa kukko laatikkoineen istuimelle ja itse käydä istumaan taakse.
-
-Mutta hän pysytteli hyvällä tuulella loppuun asti. Täytyihän hänen
-näyttää vanhalle Raklitzalle, ettei hän mistään voinut saada sen
-kohteliaampaa eikä alistuvampaa vävypoikaa.
-
-Oli kirkas ja kaunis tammikuun päivä. Aurinko paistoi aivan kuin
-maaliskuussa, eikä pakkasesta voinut olla puhettakaan.
-
-Vänrikki tunsi itsensä nyt aivan kuin uudeksi ihmiseksi verrattuna
-eiliseen. Lövdala ja Maija Liisa! Tuhat tulimaista! Nyt hän sai oman
-kodin ja saattoi ottaa vastaan vieraita milloin hyvänsä, se oli
-sentään toista kuin kiertää talosta taloon vuoden umpeensa tietämättä
-oliko hän tervetullut, kun hän pysäytti hevosensa kartanon portaiden
-eteen.
-
-Matka sujui nopeasti, sillä keli oli hyvä, ja Örneclou saapui pian
-Loby'hyn. Täällä tuli talonpoikaisukko olkikuormallaan häntä vastaan.
-Se oli vannaan itse Björn Hindriksson!
-
-"Rikas ja kelpo mies, tuo Björn Hindriksson", tuumi vänrikki ja
-kiristi ohjaksiaan aikoen vaihtaa pari sanaa hänen kanssaan. Hän
-oli Lövdalan naapuri, ja koska Örneclou toivoi pääsevänsä sinne
-isännäksi, niin oli parasta hieroa ystävyyttä hänen kanssaan.
-
-Mutta mitä ihmettä? Mistä tuo kiekunta osui suoraan hänen korviinsa,
-hänen aikoessaan pysähtyä? Kauhusta hän oli keikahtaa maahan kapealta
-istuimeltaan. Hän oli kokonaan unohtanut kukon.
-
-Örnecloun Fingal ei liikahtanut paikaltaan. Se oli eläissään ollut
-mukana niin monessa leikissä, ettei mikään voinut sitä pelästyttää.
-Mutta Björn Hindrikssonin Rusko ei ollut yhtä karaistu yllätyksiä
-vastaan. Se alkoi nelistää ja kaatoi heinäkuorman ojaan.
-
-Ei sitä tuolla tavalla juuri voinut naapurisopua rakentaa. Vänrikki
-heilutti harmissaan piiskaansa Fingalin selän yläpuolella. Heti kun
-reki joutui liikkeeseen, vaikeni kukko.
-
-Taaskin matka sujui hyvällä vauhdilla pitkin tietä, ja taaskin
-Örnecloun ajatukset kiintyivät Maija Liisaan. Hän oli kaunis, vain
-seitsemäntoista vuoden vanha ja hän omisti Lövdalan. Olihan hän juuri
-oikea mies voittamaan niin suuren onnen, kun ensimäinen nuoruus jo
-oli hänen takanaan.
-
-Tiellä tuli taaskin joku vastaan. Eräs herra ja nainen lähestyivät
-ratsain. Tuskinpa kukaan muu kuin kreivinna Dohna saattoi ratsastaa
-tällä tiellä.
-
-Komea nainen, tuo Borgin kartanon leskikreivinna! Aina oli hauska
-nähdä ratsastajatarta, joka osasi istua niin hyvin hevosen selässä.
-Sääli vain, että hänen seurassaan alituisesti oli tuo pieni tumman
-verinen muukalainen, jonka hän nyt oli ottanut suojatiksensa.
-
-Örneclou pysähtyi, astui alas takaistuimelta ja asettui ihailevaan
-asentoon, lakki kourassa. Samassa kiekui kukko. Kreivinna kiristi
-ohjaksia ja katsoi ihmeissään ympärilleen. Mistä kiekunta kuului?
-Mitenkä kummaa kukko oli päässyt maantielle näin kauaksi kaikista
-taloista?
-
-Ehkei hän olisi ymmärtänyt koko asiaa, jollei kukko olisi kiekunut
-vielä toisenkin kerran. Mutta silloin hän ymmärsi. Ja suuri ilveilijä
-kuin hän oli, alkoi hän jutella Örnecloun kanssa ja pakoitti hänet
-seisomaan kokonaista kolme minuuttia alallaan maantiellä.
-
-Kukko kiekui koko ajan, kiekui joka sanan välissä, jonka he
-vaihtoivat keskenään.
-
-Ja tuota kauniin Örnecloun täytyi kestää! Hienoin kaikista Värmlannin
-kavaljeereista sai pitää hyvänään sen, että häntä tällä tavalla
-pilkattiin.
-
-Kreivinna istui hiljaa hevosen selässä ja jutteli edelleen. Ei ollut
-vähääkään huomaavinaan kukkoa. Ei näyttänyt lainkaan kuulevan, että
-kukon kimakka kiekuna esti kuulemasta joka toisen sanan, jonka hän
-sanoi.
-
-Mutta Örneclou oli niin tuskissaan, että kylmä hiki nousi hänen
-otsalleen. Lopuksi hän ei voinut sitä enää kauemmin kestää. Hän
-hypähti istuimelleen ja jatkoi matkaansa.
-
-Silloin kukko lakkasi heti laulamasta, mutta sen sijaan Örnecloun
-korvissa kajahti kreivinnan kirkas, helmeilevä nauru. Se seurasi
-häntä aina pitäjän rajalle saakka, se seurasi häntä koko matkan, se
-seurasi häntä läpi koko elämän. Hän ei voinut sitä koskaan unohtaa.
-
-Kylläpä hänen olisi tehnyt mielensä avata laatikon kansi ja päästää
-kukko irralleen. Mutta Örneclou ajatteli Maija Liisaa ja Lövdalaa ja
-päätti kestää loppuun saakka. Anopin kanssa ei ollut hyvä riitaantua.
-Ja kun hän vain pääsi Svartsjön kirkon ohi, niin tie kulki aution
-metsäseudun halki, eikä hän luultavasti siellä tulisi tapaamaan enää
-ketään.
-
-Mutta pahaksi onneksi ilma oli kovin kaunis. Kaikilla ihmisillä
-näytti olevan halua lähteä oikein pitkille ajeluille. Ei kestänyt
-niinkään kauan, ennenkuin vänrikki kohtasi rykmentin päällikön,
-Örneclou oli tosin eronnut jo kauan sitten virastaan, mutta siitä
-huolimatta hän tahtoi aina esiintyä arvokkaasti ja kohteliaasti,
-niinkuin jokaisen tulee, joka on polkenut kunnian kenttää.
-
-Samassa kun Örneclou ojentautui suoraksi ja aikoi tervehtiä, kiekui
-kukko.
-
-Hän oli tulla aivan epätoivoon. Toinen onneton kohtaus seurasi
-toistansa. Huono onni suorastaan vainosi häntä.
-
-Vihdoin, kaukana Sundgårdin mäissä kohtasi hän Björnen uuden
-patruunan, Melchior Sinclairen.
-
-Se tässä vielä puuttui. Se oli kaikista pahinta. Ihmisillä oli tapana
-haukkua Sinclairea Kukoksi, siksi että hän oli ylpeä ja puhui kovalla
-äänellä ja oli aina valmis riitelemään ja tappelemaan.
-
-Sinclaire tunsi pilkkanimensä, eikä hän pitänyt siitä. Hänen
-läsnäollessaan tuskin uskallettiin puhua kanoista ja munista.
-
-Hädissään Örneclou päätti olla pysähtymättä ja tervehtimättä
-Sinclairea. Hän aikoi ajaa ohi niin nopeasti kuin Fingal vain jaksoi
-juosta.
-
-Mutta kaikki kävi aina nurin, vaikka hän olisi järjestänyt asiat
-miten hyvänsä. Patruuna oli juuri ollut Karlstadissa ja hankkinut
-kulkuset hevoselleen, jotka kilahtelivat niin komeasti, että kukko
-sai eloa itseensä ja kiekui juuri ohiajaessa.
-
-Örneclou kohosi pystyyn ja iski piiskallaan Fingalia kylkeen. Tästä
-täytyi päästä pakoon niin pian kuin suinkin.
-
-Mutta ei hänen ollut niinkään helppo suoriutua tästä pelistä.
-Melchior Sinclaire raivostui. Hän ei ollut huomannut laatikkoa, jossa
-kukko oli, mutta Örnecloun hän oli tuntenut ja luuli, että vänrikki
-oli matkinut kukkoa ohiajaessaan kiusatakseen siten häntä.
-
-Hän käänsi hevosensa ja ajoi Örnecloun jäljissä antaakseen hänelle
-selkään.
-
-Vänrikki kuuli hänen tulevan, ja hän ajatteli että parasta oli
-pysähtyä ja selittää asia. Silloin kiekui kukko uudestaan, jotta
-metsä kaikui. Ja mahtava patruuna, joka luuli vänrikin vain tekevän
-pilaa, raivostui niin kauheasti, että hän ärjähti kuin petoeläin.
-Örneclou ei uskaltanut odottaa häntä, vaan ajoi eteenpäin.
-
-Seurasi sitten muutamien minuuttien hurjaa ajoa Sundgårdin mäissä.
-Mutta patruunalla oli hyvä juoksija, ja Örnecloun Fingal oli vanha ja
-raihnainen, jotta patruuna tietysti hyvinkin pian saattoi saada hänet
-kiinni. Ja kun hän katsoi taakseen, näki hän, että patruunalla oli
-piiska ojossa, jolla hän aikoi iskeä häntä päähän.
-
-Silloin Örneclou luopui kaikista toiveistaan, jotka hän oli
-kiinnittänyt Maija Liisaan ja Lövdalaan. Hän kumartui eteenpäin,
-nosti kukkolaatikon ylös ja heitti sen Melchior Sinclairen tielle.
-Sillä tavalla hän pääsi pakoon. Muuten mahtava patruuna olisi
-piiskannut hänet kuoliaaksi, sillä hän ei ollut mies kuuntelemaan
-syitä eikä selityksiä, kun hän suuttui.
-
-Kun vänrikki saapui Ilbergin kestikievaritaloon, oli hän aivan
-uupunut. Hän ei luullut koskaan tointuvansa tästä matkasta.
-
-Hän sai elää hyvin monta vuotta, mutta hän ei tullut koskaan niin
-vanhaksi, ettei hän olisi kiroillut joka kerta, kun hän kertoi tästä
-tapauksesta.
-
-Lövdalaan hän ei palannut koskaan enää. Sillä sen ilkeämpää
-seikkailua ei hänelle ikänä ollut sattunut. Eikä hän tahtonut kuulla
-muiden muistuttavan häntä siitä.
-
-
-
-
-ARKIOLOSSA.
-
-
-Niin, nyt oli työ Lövdalassa täydessä vauhdissa, ja joka aamu ja ilta
-kuului keittiöstä yhdeksän rukin surinaa aivan kuin myllyn kohinaa.
-Päivän valossakaan ei saatu laiskotella, vaan silloin oli pakko
-ommella ja kutoa kangasta.
-
-Olipa näyttänyt melkein siltä, kuin pappilanrouva olisi joksikin
-aikaa unohtanut, että pikkupiika oli talossa. Hän ei ollut pannut
-häntä mihinkään työhön eikä antanut hänelle muuta tointa, kuin
-siivota ja lämmittää kyökkikamaria. Mutta samana päivänä, jolloin
-vänrikki matkusti pois, ilmestyi pappilanrouva keittiönovelle ja
-viittasi pikkupiikaa luokseen. Hän pyysi häntä saliin hetkeksi.
-
-Pikkupiika nousi heti ylös, mutta hän pelkäsi hirveästi olla yksin
-pappilanrouvan kanssa. Hänen vastenmielisyytensä pappilanrouvaa
-kohtaan ei ilmennyt millään tavallisella tavalla, vaan siten, että
-hän tunsi kylmänväreitä selässään joka kerta, kun hän vain näkikin
-hänet.
-
-Pikkupiika ei ollut ennen koskaan pelännyt ketään sillä tavalla, ja
-hän tuumi itseksensä, mistähän tuo oikeastaan johtui. Sillä että
-pappilanrouvassa oli jotakin kummallista, sitä hän ei voinut saada
-päästään. Ei kellään muulla ollut niin valkoista tukkaa ja samalla
-niin nuoret kasvot kuin hänellä, eikä ollut lainkaan luonnollista,
-että nainen puhui äänellä, joka kohisi kuin koski. Ei mikään
-tavallinen ihminen voinut myöskään saada aikaan niin paljon ikävyyttä
-ja harmia kuin hän. Pikkupiian täytyi alituisesti ajatella sitä, mitä
-äiti kerran oli kertonut Svartsjön järvestä sekä niistä kolmesta
-pahasta, jotka se kuivuessaan oli jättänyt jälkeensä. Mamseli Maija
-Liisa ei tahtonut kuulla siitä puhuttavan, mutta kyllä pikkupiika
-tiesi, mikä tuo kolmas oli, ja että se usean kerran oli jo tuottanut
-ikävyyksiä Lövdalassa.
-
-Jollei pappilanneiti tahtonut puhua siitä, niin oli talossa kyllä
-toisia, jotka sekä tahtoivat että osasivat. Pikkupiian ei tarvinnut
-muuta kuin joskus iltasin hiipiä renkitupaan, missä Pitkä-Bengt ja
-Vanha-Bengta, hänen äitinsä, ja Munter-Maija, hänen vaimonsa istuivat
-uunin edessä pakinoimassa.
-
-Vanha-Bengta kertoi useasti vanhan Svartsjö-järven "vedenhaltijasta",
-joka oli joutunut kodittomaksi sen jälkeen kuin vesi oli hävinnyt
--- sillä mitenkäs niin hieno rouva olisi voinut viihtyä pienessä
-Svartsjönpurossa, joka juoksi entistä järvenpohjaa myöten --, ja
-joka alituisesti koetti hiipiä johonkin lähiseudun kartanoon. Hän
-oli pujahtanut milloin mihinkin taloon, mutta muissa kartanoissa
-he olivat ajoissa huomanneet hänet ja ajaneet hänet matkoihinsa,
-ennenkuin hän oli ennättänyt saada mitään pahaa aikaan.
-
-Munter-Maija tiesi jutun herra Olavuksen pojasta, kaikkein
-ensimäisestä Svartsjön papista, joka eräänä kevätyönä oli kahlannut
-Svartsjönpurossa ja hukkunut. Olihan aivan selvää, että vedenhaltija
-oli lumonnut hänet, eihän hän muuten olisi voinut hukkua tuollaiseen
-puroon.
-
-Pitkä-Bengt kertoi siitä aamusta, jolloin hän oli yhdessä Vetterin
-poikien kanssa niittänyt heinää eteläisellä niityllä. Molemmat pojat
-ja hän itsekin olivat heti huomanneet, kuka ruohikosta ilmestyi
-heidän eteensä. Olihan hän niin märkä, että vaatteet oikein tippuivat
-vettä. Saattoihan siitäkin jo nähdä, kuka hän oli. Ja hänen silmänsä
-ihan pyörivät päässä aivan kuin jonkun kastamattoman.
-
-Ei kukaan noista kolmesta epäillyt vähintäkään, kuka oli nyt
-Svartsjön pappilan rouvana, ja kaikki he olivat yhtä mieltä siitä,
-ettei hän lähtisi pois talosta, ennenkuin se kokonaan oli turmeltu.
-
-Pikkupiika oli samaa mieltä kuin hekin, varsinkin iltasin ja
-pimeässä. Päivin oli hänen vaikeampi saada päähänsä, että Svartsjön
-järven koditon vedenhaltija saattoi kulkea täällä Lövdalassa ja pitää
-huolta kehruusta ja kankaankutomisesta. Mutta epäilys istui sittenkin
-niin lujalla, että pikkupiika värisi joka kerta nähdessään hänet.
-
-Ei siinä mikään sentään auttanut, sillä kun pappilanrouva ilmestyi
-kyökin ovelle, niin täytyi pikkupiian seurata häntä kyökkikamarin
-läpi, missä mamseli Maija Liisa ompeli reikäompelusta lakanoihin, ja
-sitten saliin, suureen, kauniiseen huoneeseen, jossa oli keltaiseksi
-kiilloitetut koivuhuonekalut ja siniruutuiset käymämatot. Huoneessa
-oli kaksi ikkunaa. Toisen ikkunan ääressä seisoi korkea, vihreä
-kalla, toisen pieni ompelupöytä. Kansi oli auki, jotta saattoi
-nähdä sen monet pienet lokerot, joissa säilytettiin lankarullia ja
-silkkikeriä, vahaa ja neuloja, kirjainmalleja ja nauhoja, hakasia ja
-kaikenlaista muuta tarpeellista pikkutavaraa.
-
-Pappilanrouva näytti pikkupiialle kaikkea mitä lokeroissa oli,
-ja antoi hänen arvailla mihin niitä käytettiin. Hän oli niin
-ystävällinen, että hän yritti hiukan nauraakin, kun tyttö arvasi
-väärin, vaikka hän oli niin tottumaton nauramaan, että suupieliä
-aivan kiristi.
-
-Mitä ystävällisemmäksi hän tuli, sitä lujemmin pikkupiika puristi
-huulensa kiinni, ja sitä virkeämmäksi katse hänen kirkkaissa
-silmissään muuttui. Kunhan: pappilanrouva ei vaan koettaisi
-viekoitella häntä kertomaan jotakin sellaista, josta voisi koitua
-ikävyyttä pappilan neidelle!
-
-Mutta tällä kertaa hän ei näyttänyt aikovan virittää mitään juonta.
-Pappilanrouva kävi istumaan ompelupöydän ääreen, ja pikkupiika sai
-istahtaa hänen viereensä. Nyt hänen piti oppia ompelemaan, sillä
-pappilanrouva oli luvannut hänen äidilleen pitää huolta hänen
-kasvatuksestaan.
-
-Kaikkein ensiksi hän näytti hänelle, miten oli tehtävä, kun
-pujoteltiin lankaa neulan silmään. Sehän on tavallisesti varsin suuri
-koetus pikkuväelle, mutta pikkupiika sai langan neulansilmään jo ensi
-yrityksellä.
-
-Pappilanrouva oli oikein ihmeissään. Hänen mielestään hän oli
-tavattoman sukkela. Jos hän oppisi kaikkea muuta yhtä helposti, niin
-voisi hänestä tulla vaikka ompelija.
-
-Sitten pappilanrouva antoi hänelle pienen palasen kangasta
-harjoitellakseen ompelua ja opetti häntä tekemään solmun lankaan ja
-pistämään neulan ylös ja alas kankaan läpi.
-
-Pikkupiika seurasi ääneti opetusta. Sitten hän tarttui kangaspalaan,
-käänsi sen vasemman käden etusormen ympäri ja ompeli toisen pistoksen
-toisensa jälkeen, ikäänkuin ompeleminen ei olisi ollut mikään konsti.
-
-Ihme ja kumma! -- Kylläpä pappilanrouva ihmetteli! Tällaista kummaa
-ei hän eläissään vielä ollut kokenut.
-
-Nyt pikkupiika ei voinut pysyä enää vakavana, vaan alkoi nauraa.
-
-Pappilanrouva käsitti vihdoin asian. Ehkäpä pikkupiika oli oppinut
-ompelemaan jo ennenkuin hän tuli Lövdalaan.
-
-"En", sanoi pikkupiika, "en minä ennemmin ole ommellut ainoatakaan
-pistosta".
-
-Vai niin, sitten kai joku täällä oli opettanut häntä. Ehkäpä mamseli
-Maija Liisa?
-
-Pikkupiika pelästyi, kun pappilanrouva vaan mainitsi tytärpuolensa
-nimenkin. Hän kiiruhti sanomaan, että vanha Beata rouva
-panimokamarissa oli opettanut häntä.
-
-"Olipa sitä hauska kuulla", sanoi silloin pappilanrouva.
-"Kummallista, että Beata rouva voi ommella sellaisilla sormilla!"
-
-"Eikö hän muka osaisi ommella!" huudahti pikkupiika. "Ei kukaan koko
-talossa osaa ommella niin hyvin kuin Beata rouva."
-
-"Tiedätkö mitä me sitten teemme", sanoi pappilanrouva. "Mennään Beata
-rouvan luo kiittämään häntä siitä, että hän on niin hyvin opettanut
-sinua."
-
-Ja hän otti pikkupiian mukanaan, mutta pappilanrouva ei valinnut
-suorinta tietä panimorakennukseen, vaan kiersi kaukaa tallin
-ja navetan takaa. Beata rouva istui tavallisesti kaiket päivät
-ikkunassaan, josta hän saattoi nähdä kaikki ne, jotka suuresta
-rakennuksesta tulivat hänen luokseen, mutta navetan puolelle ei
-hänellä ollut näköalaa.
-
-Kun pappilanrouva ja pikkupiika olivat päässeet jyrkkien portaitten
-eteen, jotka kulkivat pitkin päätyseinää, pyysi pappilanrouva
-pikkupiikaa juoksemaan edeltä. Nuoren oli niin helppo kiivetä niitä
-ylös. Hän tahtoi astua varovaisesti jäljessä. Niin, pikkupiika juoksi
-edeltä ja kopisteli portaissa, jotta ei lainkaan kuulunut, että joku
-astui hänen perässään.
-
-Beata rouva istui aina kädet sylissä, kun pappilanrouva tuli hänen
-luokseen. Hän valitti aina, kuinka vaikeaa oli, ettei hän kelvannut
-mihinkään. Hän oli ollut oikea työihminen hänkin aikoinansa, vaikkei
-hän pystynytkään samalla tavalla työtä tekemään kuin Anna Maria
-Raklitz.
-
-Pappilanrouvan oli todellakin ollut häntä sääli. Kylläpä päivät
-tuntuivat pitkiltä, kun oli aina pakko istua alallaan eikä voinut
-käyttää käsiään mihinkään hyödylliseen työhön!
-
-Mutta tällä kertaa, pappilanrouvan astuessa sisään, ompeli Beata
-rouva reikäompelusta lakanaan, ja käsivarsi liikkui niin nopeasti
-edes ja takaisin kuin leivosen siipi.
-
-Kun Beata rouva huomasi pappilanrouvan, teki hän äkillisen liikkeen,
-ikäänkuin hän olisi tahtonut pistää ompeluksensa piiloon. Mutta kun
-hän näki, että toinen oli jo huomannut sen, jatkoi hän työtään.
-
-Pappilanrouva astui hänen luokseen ja oli kovin tyytyväinen
-nähdessään hänet työn ääressä. Olipa se onni, että luuvalo oli
-hellittänyt sen verran, että hän saattoi ommella. Hänen piti
-välttämättä näyttää, mitä työtä hän teki, sillä pappilanrouva oli
-kuullut, että Beata rouva osasi ommella niin hyvin, että pisteet
-olivat kuin pieniä helmiä rivissä.
-
-"Mutta onpa se kummallista!" sanoi pappilan rouva ja kumartui yhä
-lähemmäksi Beata rouvan ompelua. "Minä mielestäni tunnen tämän
-lakanan. Sehän on toinen niistä lakanoista, jotka tänä aamuna annoin
-Maija Liisalle ommeltavaksi. Ehkäpä isoäiti on niin ystävällinen
-ja auttaa häntä? Niin, ei minulla ole mitään sitä vastaan, mutta
-minun mielestäni teidän olisi pitänyt ilmoittaa siitä minulle, jotta
-olisin voinut antaa Maija Liisalle kylliksi työtä. Sillä jollei hänen
-tarvitse ommella muuta kuin toisen lakanan kustakin parista, niin
-kylläpä hänellä sitten on oikeat laiskanpäivät."
-
-Beata rouva istui paikoillaan ompelus kädessä. Hän ei voinut vastata
-mitään, sillä leuka ja koko pää tutisivat, ikäänkuin joku takaa olisi
-pudistanut häntä.
-
-Pappilanrouva kääntyi ovea kohti lähteäksensä. Hän näki, että
-isoäidillä oli kiire, ja siksi hän ei tahtonut sen kauemmin häntä
-häiritä. Beata rouva ei kaivannut suinkaan seuraakaan, koska hän
-jaksoi niin hyvin tehdä työtä.
-
-Beata rouva änkytti jotain liian rasittavasta työstä, jota vaadittiin
-nuorelta ihmiseltä, ja jonka terveyskin saattoi siitä kärsiä.
-
-"Kyllä te tiedätte, ettei Maija Liisalta vaadita liikoja, koska hän
-jaksaa valvoa ja lukea puolet yötkin. En usko, että työ voi turmella
-nuorisoa. Mutta sen sijaan on paljon vahinkoa siitä, kun kulkee
-salaisia teitä eikä käyttäydy suoraan ja rehellisesti."
-
-Näin sanoen hän läksi, ja Beata rouva ei ennättänyt puolustautua
-ainoallakaan kunnon sanalla, ennenkuin ovi jo sulkeutui
-pappilanrouvan jäljessä. Mutta portaat, joita pitkin hänen piti
-kulkea, olivat liukkaat ja jyrkät, jotta hän ei päässyt nopeasti
-niitä alas. Sillä välin Beata rouva ehti koota voimansa, ja juuri kun
-pappilanrouva seisoi alimmalla portaalla, avasi vanha rouva ovensa.
-
-"Emintimä!" huusi hän niin kovalla äänellä, että tuo sana kajahti
-ympäri koko talon. Hän ei odottanut mitään vastausta, vaan palasi
-heti sisään ja työnsi oven salpaan, jotta häntä ei uudestaan
-yllätettäisi.
-
-Ei kukaan olisi voinut huomata, että pappilanrouva olisi välittänyt
-Beata rouvan kiukusta. Hän oli yhä edelleen erinomaisella tuulella,
-ja kun hän nyt astui mäkeä ylös asuinrakennuksen portaiden eteen,
-sanoi hän aivan levollisesti, että pikkupiika sai mennä saliin
-ompelemaan, ja lupasi itse heti tulla jäljessä, kun hän vain ensin
-oli puhunut pari sanaa mamseli Maija Liisan kanssa.
-
-Pikkupiika puristi kiinni huulensa eikä vastannut mitään, mutta
-hänen kasvojensa ilme oli melkein yhtä synkkä kuin Tapaninpäivänä,
-taistellessaan myrskytuulessa.
-
-Kun he tulivat eteiseen, ei hän mennyt saliin, niinkuin oli käsketty,
-vaan astui keittiön ovea kohti.
-
-Pappilanrouva kysyi kohta, minne hän aikoi mennä. Eikö hän kuullut,
-että hänen piti mennä ompelemaan?
-
-Pikkupiika vastasi hiljaisella äänellä, että se oli hänestä turhaa.
-
-"Miksi se olisi turhaa? Luuletko, että osaat jo niin hyvin ommella,
-ettei sinun tarvitse enää mitään oppia?"
-
-Ei, sitä ei pikkupiika tarkoittanut. Mutta hänen ei tarvinnut enää
-oppia sen enempää kuin hän jo osasi, sillä hän aikoi nyt lähteä
-takaisin kotiinsa.
-
-Hän astui pappilanrouvan eteen ja ojensi hänelle kätensä. Parasta,
-että hän kiitti ja jätti jäähyväiset nyt samalla.
-
-"Mutta lapsi kulta!" sanoi pappilanrouva. "Nyt minä en ymmärrä yhtään
-mitään. Miksi sinä tahdot lähteä pois?"
-
-Pikkupiika astui pari askelta taakse, ikäänkuin päästäkseen niin
-kauaksi, ettei toinen voinut ylettyä häneen, hänen selittäessään
-asiaansa.
-
-"Äiti on ollut lapsentyttönä Lövdalassa, ja äiti rakastaa
-pappilanneittä. Ja kun äiti oli joulun aikana täällä, niin hän sanoi
-minulle, että jos mamseli Maija Liisa joutuu minun tähteni kärsimään
-yhä uusia ikävyyksiä, niin en saa jäädä tänne enää, vaan pitää minun
-tulla kotiin."
-
-Kun pikkupiika oli sen sanonut, vetäytyi hän seinää myöten aina
-keittiön oven viereiseen nurkkaan. Siinä hän seisoi odottaen, mitä
-nyt seuraisi. Punaiset täplät paloivat Raklitzan poskipäillä ja hän
-astui käsi ojossa pikkupiikaa kohti. Pikkupiika kyyristyi kokoon ja
-hänen silmissään leimahti kylmä välke. Hän tiesi saavansa selkäänsä,
-mutta hänen mielensä oli niin täynnä vihaa, ettei hän pelännyt, vaan
-pikemmin oli iloinen, että taistelu heidän välillään oli syttynyt
-ilmiliekkiin.
-
-Mutta samassa tapahtui jotakin, jota pikkupiika ei hetkeäkään ollut
-uneksinut. Pappilanrouva ei antanut hänelle edes korvapuustiakaan,
-vaan hillitsi itsensä aivan viime tingassa ja koetti hymyillä.
-
-"Lapsi kulta, sinä olet aivan kuin kissa, joka aikoo lentää koiran
-päälle. Mutta ole rauhassa! En minä lyö sinua siksi, että olet
-uskollinen valtijattarellesi. Sellaisesta minä pidän, ja siksi minä
-lupaan, ettei Maija Liisa saa kuulla sanaakaan siitä asiasta, jonka
-perille tänään pääsin. Ja nyt me menemme molemmat saliin, emmekä enää
-koskaan ajattele koko asiaa."
-
-Pikkupiian päätä pyörrytti. Jotakin tämän alla piili, jota hän
-ei ymmärtänyt. Mutta hän oli niin mielissään, kun hän sai jäädä
-pappilaan, ettei hän viitsinyt ponnistaa aivojaan selittääkseen tätä
-arvoitusta.
-
-Heidän istuessaan jälleen ompelupöydän ääressä, ei ompelusta tullut
-kuitenkaan mitään, sillä pappilanrouva avasi laatikon, joka oli
-kaikkien muiden alla piilossa, ja veti sieltä ensiksikin esille
-aapisen ja sitten paperia ja hanhenkynän sekä mustepullon.
-
-Pikkupiika luuli, että hän aikoi koettaa hänen luku- ja
-kirjoitustaitoaan, mutta se ei ollutkaan tarkoitus. Pappilanrouva
-alkoi nyt kertoa että hänen lapsena ollessaan oli hänellä aina ollut
-niin paljon työtä auttaessaan äitiä hoitamaan pikkusiskoja, ettei
-hän koskaan ollut saanut oppia lukemaan eikä kirjoittamaan. Mutta
-nyt, kun hänestä oli tullut pappilan rouva, oli hänestä ikävä olla
-niin taitamaton. Hän halusi siis, että pikkupiika rupeaisi hänen
-opettajakseen. Hän oli ajatellut sitä jo silloin, kun hän oli jouluna
-ottanut hänet Lövdalaan, mutta hänellä ei ollut ennemmin ollut aikaa
-ryhtyä siihen.
-
-Pikkupiika oli hyvin mielissään. Hän vastasi heti, että hän tahtoi
-auttaa rouvaa niin hyvin kuin hän osasi.
-
-Se asia oli siis päätetty, mutta pappilanrouva pyysi, ettei
-pikkupiika kertoisi kellekään, että hän opetti häntä lukemaan. Hän
-pelkäsi, että muut nauraisivat hänelle. Voisihan pikkupiika olla vain
-opettelevinaan täällä ompelusta, ja sen vuoksi tulla hetkeksi saliin
-joka aamupäivä.
-
-Niin, eihän siinä voinut olla mitään pahaa.
-
-Pappilanrouva sanoi, että hän oli tästä oikein hyvillään. Kyllä kai
-pikkupiika saattoi käsittää, kuinka vaikea oli olla pappilan rouvana
-osaamatta kirjoittaa. Nytkin hän tahtoisi mielellään kirjoittaa erään
-kirjeen, jos hän vain saisi sen tehdyksi. Hän oli hiukan ajatellut...
-Ehkäpä pikkupiika oli siksi sukkela, että hän osaisi kirjoittaa hänen
-sanelunsa mukaan?
-
-Siihen pikkupiika oli heti valmis. Hän nosti laskupöydän laudan ylös,
-levitti paperin, veti korkin mustepullon suulta ja alkoi kirjoittaa
-pappilanrouvan sanelun mukaan.
-
-
-
-
-KEVÄTILTA.
-
-
-Pappilanneiti käveli ulkona eräänä kevätiltana pikkupiian kanssa.
-Hänellä oli aina ollut tapana kävellä hetken aikaa joka ilta, eikä
-emintimäkään ollut sitä kieltänyt, vaan ainoastaan käskenyt, että
-hänen piti ottaa pikkupiika mukaansa, sillä seitsentoista-vuotiaan
-tytön ei sopinut kulkea yksin maantiellä.
-
-Hän astui etelää kohti niinkuin ainakin, sillä sinnepäin oli tie
-kaikkein paras. Hän käveli hitaasti, mutta pikkupiian oli vaikea
-seurata niin hidasta tahtia. Milloin hän kiiruhti edeltä, milloin hän
-jäi paljon jälkeen, jotta hän kiinniottaessaan voisi juosta aivan
-hengästyksiin asti.
-
-Tie kulki pitkin metsäistä harjua Lövdalan rajaa pitkin. Kulkiessansa
-ei pappilanneiti voinut olla ihmettelemättä, kuinka pikkupiika
-saattoi keksiä niin paljon hauskaa tämän tien varrella, jota he
-kuitenkin astuivat joka ainoa ilta.
-
-Ensinkin oli siellä kaiku. Pikkupiika juoksi edeltä pitkin lehtikujaa
-saadakseen keskustella kaiun kanssa. Hän tiesi, että kaiku asusti
-vähän matkan päässä, aivan Lövdalan vilja-aitan edessä, ja siinä hän
-pysähtyi, kääntyi aitan seinää vasten ja alkoi huutaa:
-
- "Kaiku, kaiku, ennusta!"
- "Ennusta!" vastasi kaiku.
- "Saanko pian sulhasen?"
- "Sulhasen!" vastasi kaiku.
- "Onko hän kaunis?"
- "Kaunis!" vastasi kaiku.
- "Onko hän rikas?"
- "Rikas!" vastasi kaiku.
- "Tottako puhut vai valhetta?"
- "Valhetta!" vastasi kaiku.
-
-Pappilanneiti oli itse opettanut tämän lorun pikkupiialle muutamia
-kuukausia sitten, mutta silloin kaikki olikin toisin kuin nyt. Nyt
-hän ei jaksanut enää kiusotella kaikua.
-
-Pikkupiika pysytteli hänen rinnallaan, kunnes he tulivat
-sorakuopalle, joka oli länsipuolella tietä, aivan kallion kupeella.
-Silloin hän juoksi pappilanneiden luota ja hyppäsi kuoppaan etsien
-kissankultaa alaspudonneiden kivien välistä. Vasta sitten, kun
-pappilanneiti katosi tienkäänteessä melkein näkyvistä, kiiruhti hän
-taas hänen jälkeensä.
-
-Sitten he astuivat yhdessä puron partaalle. Pikkupiian mielestä oli
-aivan käsittämätöntä, miten pappilanneiti saattoi kulkea puron ohitse
-pysähtymättä sitä edes katselemaan. Se virtasi voimakkaana ja kopeana
-metsäisen rinteen kupeelta, kohisten pieninä koskina ja putouksina
-ennenkuin se ennätti tielle saakka. Kun se sitten suurella vaivalla
-ja pauhulla oli tunkeutunut tien ylimenopaikan alitse, oli sen vaikea
-pysytellä entisessä uomassaan, vaan riistäytyi valloilleen ja paisui
-pitkin maata. Mutta sitä pikkupiika ei voinut sietää. Hän kiiruhti
-tien alapuolelle ja alkoi kaivaa ja laittaa patoa ja pakoitti sen
-takaisin entiseen uomaansa.
-
-Hän olisi ollut hyvin kiitollinen, jos pappilanneiti olisi auttanut
-häntä. Mutta pappilanneiti jaksoi töin-tuskin kävellä tasaisella
-tiellä. Ei hän omasta mielestään kävellytkään, vaan laahautui vain
-eteenpäin. Muina vuosina hänkin oli laittanut patoja purolle, mutta
-silloinhan hän olikin ollut lapsi.
-
-Hän pysähtyi, sillä hän ymmärsi nyt äkkiä, mitä hänelle oli
-tapahtunut. Hän oli tullut vanhaksi: nuoruus ja nuoruudenilo oli
-häneltä riistetty.
-
-Pappilanneiti astui astumistaan, ja pikkupiika sai luvan heittää
-puron oman onnensa nojaan ja seurata häntä. Mutta ei hän sittenkään
-pysynyt kauan tiellä.
-
-He tulivat veräjälle, joka johti hakaan, ja siellä pikkupiika
-tiesi valkovuokkojen kasvavan. Ne eivät olleet vielä täydessä
-kukassa, mutta kevät oli sittenkin ehtinyt jo niin pitkälle, että
-niitä saattoi löytää milloin hyvänsä. Pikkupiika avasi veräjän
-kurkistaakseen vain hiukan sinne. Hän oli päättänyt tuoda kotiin
-ensimäisen valkovuokon.
-
-Pappilanneiti kulki aivankuin vanha ihminen, eikä hänen tehnyt
-lainkaan mieli etsiä kevätkukkia. Vähän matkan päässä oli
-pikkupiialla ystävä, jota hän aina kävi tervehtimässä. Suuressa
-ontossa koivussa, kaikkein suurimmassa puussa Lövdalan maalla asui
-kissapöllö. Pikkupiika otti maasta tikun ja pisti sen kissapöllön
-pesään, ja lintu ojensi esiin jalkansa ja koetti työntää tikkua
-syrjään. Pikkupiika ei nähnyt kissapöllöstä koskaan muuta kuin sen
-suuret kynnet. Sen tiesi myös pappilanneiti varsin hyvin, sillä
-hänkin oli aikoinaan kiusotellut kissapöllöä. Nyt hän ei ymmärtänyt,
-mitä huvia siinä oli saattanut olla.
-
-Heti kun he olivat astuneet kissapöllön pesän ohi, kiiruhti
-pikkupiika pappilanneiden rinnalle, ja nyt pappilanneiti tiesi,
-ettei tyttö vähään aikaan malttaisi poistua hänen luotaan. Sillä
-hetken kuluttua he tulivat vanhan sammaleisen kiviaitauksen kohdalle,
-jossa joskus kummitteli. Ah, kuinka pappilanneiti ikävöi sitä aikaa,
-jolloin hänkin oli pelännyt tuota hirveää, päätöntä pappia, joka
-joskus ilmestyi juuri tämän kiviaitauksen luona.
-
-Oli ylämäki, ja pappilanneiti huomasi, ettei hän päässyt kulkemaan
-eteenpäin nopeammin kuin etana. Hän pelkäsi, ettei hän koskaan
-jaksaisi nousta mäen päälle.
-
-Hän ei kävellyt koskaan pitemmälle kuin tälle mäelle. Tien reunassa,
-mäen päällä, oli suuri kivipaasi, jota sanottiin Lepokiveksi, ja
-siihen hän istahti hetkeksi. Paaden etusivuun oli hakattu pieni
-istuinpaikka, juuri niin suuri, että hän ja pikkupiika mahtuivat
-siihen. Pappilanneiti sulki silmänsä, hän oli niin väsynyt, ettei hän
-jaksanut sanoa sanaakaan. Pikkupiika pysyi aivan ääneti. Kerran vain
-pappilanneiti katsoi ylös, sillä hän luuli, että tyttö oli lähtenyt
-taas jollekin retkeilylle. Mutta hän istuikin paikoillaan ja siveli
-hiljaa kädellään pappilanneiden hameen helmaa, joka oli jäänyt hänen
-polvelleen.
-
-Koko maailma tuntui kovin surkealta pappilanneiden mielestä, jonka
-kuitenkin oli määrä periä Lövdala sekä koko pitäjä. Hänestä tuntui,
-että kaikki muut paitsi tämä lapsi raukka, olivat hyljänneet hänet.
-
-Hän tunsi olevansa vanha ja heikko juuri sen vuoksi, että kaikki
-olivat hyljänneet hänet. Hän oli yhtä yksinäinen kuin ihminen, jolta
-kaikki ystävät ovat kuolleet.
-
-Sen jälkeen kuin hän oli käynyt Svanskogissa, ei hän ollut tavannut
-ketään, joka olisi kohdellut häntä ystävällisesti ja hellinyt häntä.
-Ensi aikoina kotiin palattuansa, odotti hän joka päivä, että joku
-tulisi vapauttamaan häntä kaikista vaikeuksista. Hän ei tiennyt kuka
-tulisi, eikä hän tiennyt myöskään millä tavalla hän auttaisi häntä,
-mutta hänen mielestään noina kahtena päivänä oli tapahtunut niin
-paljon ihmeellistä, että uusia ihmeitä olisi pitänyt vielä tapahtua.
-
-Mutta sitten päivä oli kulunut toisensa jälkeen tapahtumatta mitään.
-Viikko oli seurannut toistaan, ja ne olivat olleet niin samanlaisia,
-ettei hän voinut muistissaan niitä eroittaa edes toisistaan.
-
-Hänen ympärillään oli niin omituisen hiljaista. Välistä hän kuvaili
-mielessään, että jossakin kaukana tapahtui jotain, joka koski häntä.
-Hän oli kuulevinaan ympärillään äänien kaikua, jotka puhuivat
-hänestä, ja välistä hän tunsi tuskaa, kun ei kukaan ikävöinyt häntä
-eikä tullut häntä tapaamaan. Mutta koko helmikuu, koko maaliskuu ja
-koko huhtikuu oli kulunut eikä hän sittenkään ollut saanut sanaa eikä
-kirjettä niiltä, jotka olivat vapaita ja saattoivat liikkua niinkuin
-heidän mielensä teki, eivätkä, niinkuin hän, olleet kahlehditut
-rautahäkkiin.
-
-Hän alkoi nyt ymmärtää, ettei kukaan enää tulisikaan. Hänen täytyi
-taistella taistelunsa yksin, saamatta keltään apua. Mutta oli
-raskasta luopua kaikesta toivosta. Hän oli mielestään saanut niin
-voimakkaita ja hyviä ystäviä; hän ei vieläkään voinut käsittää,
-etteivät he välittäneet hänestä.
-
-Vanha kivi, jolla hän istui, oli ollut tässä tienreunassa, niin
-sanottiin, aina siitä saakka, kun Lövdala ei ollut muuta kuin
-karjatalo keskellä raivaamatonta metsää, jonne paimentytöt joka
-kesä kuljettivat lehmänsä ja vuohensa. Silloin oli joku nuori renki
-hakannut istuinpaikan kivipaateen, jotta hänen armaallaan olisi
-lepopaikka. Tästä mäen harjalta, jossa kivi sijaitsi, saattoi nähdä
-aina Löven-järvelle ja kirkolle saakka, ja täällä varmaankin paimenet
-olivat monena iltana istuneet ja tähystelleet niitä, jotka tulivat
-heitä erämaasta hakemaan ihmisten ilmoille. Istuessaan tässä hän
-saattoi selvästi tuntea, että tämä paikka oli ollut oikea ikävän ja
-kaihon paikka.
-
-Pappilanneiti painoi kasvonsa käteensä ja huokasi. Parasta, että ne,
-jotka tahtoivat häntä auttaa, tulisivat pian. Hän ei jaksanut enää
-kauan kestää. Ei häntä vaivannut mikään tauti, mutta hän oli kuolla
-ikävästä ja yksinäisyydestä. Tänne hän ei todellakaan jaksanut enää
-monta kertaa laahautua. Eikä hän yksin tarvinnut apua ja pelastusta,
-vaan koko Lövdalakin. Tämä koti, jossa hän rakasti joka ainoaa kiveä,
-oli joutua aivan hukkaan. Huhtikuu oli vasta loppupuolessa, ja
-paikalla istuessa tuli kylmä. Hän läksi hitaasti kotimatkalle, mutta
-nyt hän ei ajatellut enää itseään, vaan ainoastaan Lövdalaa.
-
-Eräänä sunnuntaina, maaliskuun lopulla, oli isäkulta tullut kotiin
-kirkosta ja kertonut pastori Liljecronan pyytäneen, ettei häntä
-nimitettäisi kirkkoherraksi Sjöskogaan. Isäkulta oli puhunut siitä
-päivällispöydässä, ja Maija Liisa oli punastunut kovasti ja joutunut
-aivan haltioihinsa. Hän oli heti kysynyt, oliko isäkulta kuullut,
-miksei hän tahtonut ottaa vastaan tuota suurta paikkaa. Mutta siihen
-ei isäkulta osannut vastata mitään. Hän tiesi vain sen, että pastori
-Liljecrona vaikutti paljon hyvää seurakuntalaistensa parissa, ja
-lisäsi, että hän oli varmaan tavattoman kelpo mies, koska hän saattoi
-kieltäytyä varallisuudesta ja korkeasta yhteiskunnallisesta asemasta
-voidakseen pysyä niiden luona, jotka tarvitsivat häntä.
-
-Äitikultaa oli isän uutinen myös tavattomasti huvittanut. Hän kysyi,
-oliko todellakin totta, että Liljecrona oli vapautunut Sjöskogasta.
-Ja kun isäkulta oli vakuuttanut hänelle, että todellakin niin oli,
-oli äitikulta aivan äkkiä, niinkuin hänellä oli tapana puhua,
-sanonut, että hänen mielestään isäkullan pitäisi hakea sinne.
-
-Varmaankaan ei isäkulta monta kertaa eläissään ollut jäänyt
-vastausta vaille, mutta nyt hän istui aivan ääneti ja tuijotti vain
-äitikultaan. Hän näytti melkein pelästyneeltä, ikäänkuin hänen
-mielestään olisi ollut suuri onnettomuus, että äitikulta oli saanut
-tuon päähänpiston. Hän ei suinkaan ollut enää varma siitä, olisiko
-hänellä voimaa kieltää sitä äitikullalta.
-
-Maija Liisakin oli joutunut hämmästyksestä aivan ymmälle. Hänen olisi
-tehnyt mielensä luulla, että äitikulta vain laski leikkiä, mutta
-eihän se ollut äitikullan tapaista. Oikeastaan tuo ajatus ei ollut
-niinkään hullu -- Maija Liisa oli itsekin monta kertaa ajatellut,
-että isäkullan olisi pitänyt olla piispa --, mutta nyt, sen jälkeen
-kuin hän oli saanut halvauksen, niin oli suorastaan väärin yllyttää
-häntä hakemaan niin suurta ja vaivaloista tointa. Isäkulta oli tosin
-viime aikoina tullut paljoa reippaammaksi, olipa jo melkein aivan
-ennallaankin, mutta tiesihän kuitenkin äitikulta, ettei hän ollut
-enää täydessä voimassaan.
-
-Maija Liisa oli vaiti. Jos hän olisi uskaltanut tuoda esiin
-vastaväitteitään, niin silloin vasta äitikulta oikein olisi joutunut
-intoihinsa.
-
-Kun äitikulta ei saanut kummaltakaan vastausta, puhui hän yhä
-edelleen asian puolesta. "Jos istuu liian kauan yhdellä ja samalla
-paikalla, niin tulee ennen aikojaan vanhaksi. Ei mikään ole niin
-hyödyllistä, kuin pudistaa mukavuus hartioiltaan ja tarttua uuteen
-työhön."
-
-Maija Liisa arveli, että isäkullan voimat olivat jo niin huonot,
-ettei lisätyöstä hänelle ollut hyötyä, mutta sittenkin hän pysyi yhä
-vielä vaiti.
-
-Silloin äitikulta alkoi puhua asiasta, ikäänkuin isäkulta olisi
-jo suostunut hänen ehdoitukseensa. Varmaan koko vaali oli nyt
-uudistettava, mutta joka tapauksessa piti isäkullan jo huomispäivänä
-lähteä Karlstadiin tarkemmin sitä tiedustelemaan, ja kaikkein parasta
-olisi, jos hän samalla lähtisi aina Tukholmaan asti ja jättäisi itse
-hakemuksensa Kuninkaalliselle Majesteetille. Tiesihän äitikulta
-että isäkullalla oli suuria oppiansioita ja että hän voisi saada
-mahtavia puoltajia, siksi että hän aikoinaan oli ollut useiden niiden
-korkeiden herrojen kotiopettajana, jotka nyt olivat vallassa.
-
-Tähän asti oli Maija Liisa ollut levoton vain isäkullan puolesta,
-mutta hän tuli ajatelleeksi toistakin asiaa, ja siitä syystä hän ei
-voinut enää hillitä itseänsä, vaan keskeytti äitikullan puheen.
-
-"Jos isäkulta muuttaa Sjöskogaan, niin eihän isäkulta sitten enää voi
-pitää Lövdalaa."
-
-Äitikulta kääntyi silloin hänen puoleensa, ja hänen sormensa
-käpertyivät, jotta ne näyttivät ikäänkuin linnun kynsiltä. Kaikki
-se viha ja inho, jota äitikulta tunsi Maija Liisaa kohtaan, samensi
-siihen määrään hänen äänensä, että se kuului aivan epäselvältä hänen
-vastatessansa.
-
-"Eihän isäkullan ole pakko istua täällä ja vartioida Lövdalaa sinun
-puolestasi! Täytyyhän hänen saada vapautua siitä, jotta hän voisi
-päästä siihen asemaan, joka sopii hänelle."
-
-Isäkulta oli nyt lopettanut päivällisensä ja nousi nopeasti pöydästä.
-Hän oli iloinen saadessaan tämän keskustelun loppumaan.
-
-Mutta nyt Maija Liisa tiesi, mitä äitikulta oli tarkoittanut, kun
-hän lupasi vielä opettaa häntä itkemään. Isäkullan piti pyrkiä
-Sjöskogaan vain siksi, että Maija Liisa rakasti Lövdalaa enemmän kuin
-mitään muuta, sekä ettei mikään voisi surettaa häntä enemmän kuin
-lapsuuskodin kadottaminen.
-
-Ainakin viikon päivät sai äitikulta puuhata, ennenkuin hän sai
-isäkullan matkaan. Äitikulta oli pyytänyt ja yllyttänyt häntä joka
-ainoa päivä ja pannut koko tarmonsa liikkeelle saadakseen isäkullan
-lähtemään ainakin Karlstadiin ja ottamaan asiasta selkoa. Mutta
-viimeiseen asti oli näyttänyt siltä, kuin hän ei olisi onnistunut.
-Varmaan hän olisi saanut luopua yrityksestään, jollei eräs toinen
-seikka olisi tullut hänen avukseen.
-
-Isäkulta oli nyt ollut kaksikymmentä vuotta pappina Svartsjössä, ja
-koko tänä aikana oli hänellä ollut paljon huolta ja vaivaa. Ensinkin
-tuo suuri kirkkorakennushomma, kun salama oli polttanut vanhan
-kirkon ja hänen piti rakennuttaa toinen sijaan. Isäkulta sai kerjätä
-rahoja kuninkaalta sekä turvautua monen muunkin korkean herran
-avuliaisuuteen, ja hän oli matkustanut pitäjästä pitäjään keräten
-sitä varten varoja. Kun kirkko oli valmis, niin tunnustivat kaikki,
-että se suurimmaksi osaksi oli isäkullan työtä, ja hän olikin saanut
-osakseen paljon kunniaa ja kiitollisuutta seurakuntansa puolesta.
-
-Mutta viime aikoina oli isäkulta varmaan huomannut, että pitäjäläiset
-vetäytyivät pois hänestä. He eivät tulleet niinkuin ennen kysymään
-häneltä kaikissa asioissa neuvoa. Se riippui tietysti siitä, että
-ihmiset luulivat äitikullan nykyään sanelevan kaikki päätökset. Mutta
-sitä ei isäkulta käsittänyt, vaan tunsi olevansa syrjäytetty.
-
-Ja samoinkuin seurakuntalaisten oli myös talonväen käynyt. Lövdalan
-asuinrakennus oli palanut, aivan kuin kirkkokin, isäkullan aikana,
-ja hänellä oli ollut paljon huolta ja kustannuksia uudisrakennuksen
-vuoksi. Koko talonväki, josta suurin osa oli ollut Lövdalassa
-palveluksessa jo ennen isäkullan aikaa, oli iloinnut sekä rakennus- että
-viljelysuudistuksista, jotta isäkulta näki ympärillään aina
-ystävällisiä kasvoja. Mutta viime aikoina oli tässä suhteessa
-tapahtunut muutos. Isäkulta huomasi tyytymättömiä kasvoja sekä
-renkituvassa että keittiössä, eikä hän tahtonut lainkaan nähdä
-oikeata syytä tähän, vaan ihmetteli alituisesti, miksi hänen vanhat,
-hyvät palvelijansa olivat niin kiittämättömiä ja epäystävällisiä.
-
-Kaikki tämä oli äitikullalle hyväksi avuksi, kun hän koetti saada
-isäkultaa hakemaan Sjöskogaan. Mutta luultavasti hän ei sittenkään
-olisi onnistunut, jollei olisi sattunut tuo Vetteriä koskeva ikävä
-juttu.
-
-Pappilanneiti oli niin väsynyt ja tylsä, että hänen oli vaikea
-pitää selkoa ajan kulusta, mutta hänen muistaaksensa oli maaliskuu
-puolivälissä, kun äitikulta pelästyi aivan pahanpäiväisesti siksi,
-että Vetter oli päässyt kotiin vankeudesta.
-
-Vetter asui pienessä mökissä, joka sijaitsi hiukan Lövdalan
-pohjoispuolella, ja oikeastaan kaikki olisivat voineet pelästyä, kun
-kerrottiin hänen palanneen kotiin, sillä Vetter oli oikea suurvaras.
-Mutta Vetter oli asunut jo monta vuotta Lövdalan naapurina, eikä
-kukaan tullut edes ajatelleeksi, oliko hän kotona vai poissa,
-varsinkin kun kaikki tiesivät, ettei hän koskaan varastanut mitään
-lähimmiltä naapureiltaan.
-
-Joka kerta kun Vetter pääsi irti vankilasta, päätti hän pysyä
-kotona, mutta hän ei voinut koskaan pitää tätä päätöstänsä. Vetter
-piti ammatistaan, ja hän oli yhtä ylpeä varastamistaidostaan kuin
-äitikulta keittokyvystänsä. Mutta seurauksena oli myöskin se, että
-Vetter sai istua vankilassa suurimman osan elämäänsä. Kun isä- ja
-äitikulta menivät naimisiin, oli hän ollut lukkojen ja salpojen
-takana, eikä äitikullalla ollut aavistustakaan siitä, että hän saisi
-suurvarkaan naapuriksensa.
-
-Nyt äitikulta pelästyi niin pahanpäiväisesti, että hän oli mennä
-aivan pyörälle päästään. Äitikulta luuli, että kaikki ihmiset
-varastivat, -- tämä hänen epäilyksensä ulottui miltei isäkultaankin,
--- ja siksi hän alituisesti pelkäsi kadottavansa omaisuutensa.
-Kaikkina niinä vuosina, jolloin äitikulta oli ollut emännöitsijänä
-hienoissa kartanoissa, oli hän saanut lahjaksi koko joukon hopeita,
-ja niitä hän säilytti rasiassa, jonka hän yöksi asetti aina vuoteensa
-alle. Nämät hopeat olivat äitikullan rakkaimmat tavarat, mutta
-nyt, kun suurvaras oleskeli lähiseuduilla, luuli hän aivan varmaan
-kadottavansa ne.
-
-Äitikulta piti aina kaappinsa ja laatikkonsa niin monen lukon takana,
-ettei niitä juuri sen paremmin olisi voinut lukita. Mutta sen jälkeen
-kuin Vetter tuli kotiin, riitti häneltä töin-tuskin aikaa mihinkään
-muuhun kuin lukkojen tutkimiseen ja avainkimpun avainten laskemiseen.
-Iltasin hän haki suuren kirveen puuvajasta ja asetti sen vuoteensa
-viereen, eikä hän rauhoittunut, ennenkuin isäkulta ripusti ladatun
-pyssyn seinälle vuoteen yläpuolelle.
-
-Isäkulta koetti vakuuttaa hänelle, ettei Vetter koskaan varastanut
-naapureilta, mutta äitikulta ei voinut sittenkään voittaa
-levottomuuttaan.
-
-Kun Vetter oli ollut kotona pari päivää, tuli hän käymään Lövdalaan,
-niinkuin hänellä aina oli tapana tehdä. Äitikulta seisoi juuri
-keittiössä ja nähdessään hänen astuvan ikkunan ohi, kysyi hän, kuka
-tuo mies oli.
-
-"Sehän on Vetter", sanoi emännöitsijä ja näytti hiukan
-hämmästyneeltä. "Hänen täytyy kai tulla ilmoittamaan papille, että
-hän on palannut kotiin."
-
-Tätä vastausta ei äitikulta ollut odottanut, sillä mies, joka meni
-isäkullan puheille, oli näyttänyt kiltiltä ja hyvältä ukolta. Nyt
-äitikullan jalat äkkiä lakkasivat toimimasta. Hän aivan lyyhistyi
-kokoon.
-
-Niin pian kuin äitikulta pääsi taas liikkeelle, kiiruhti hän
-sisähuoneisiin. Hän otti hopearasiansa, kävi istumaan salin sohvaan
-ja piti sitä sylissään, niinkauan kuin Vetter oli isäkullan luona.
-
-Äitikulta sai istua varsin kauan rasia polvillaan, sillä isäkulta oli
-tavallaan aina pitänyt Vetteristä, eikä hän päästänyt häntä menemään,
-ennenkuin tämä oli kertonut kaikki viimeiset urotyönsä. Sitten täytyi
-isäkullan myös varoittaa häntä hiukan, jotta ei näyttäisi siltä, kuin
-hän turhan päiten olisi antanut vain Vetterin jutella.
-
-Tämän jälkeen rauhoittui kuitenkin äitikulta hiukan eikä pelännyt
-enää yhtä suuresti asuinrakennuksessa olevien tavaroiden tähden. Sitä
-levottomampi hän oli aittojensa, varsinkin ruoka-aitan puolesta.
-Siinä oli niin vanha huono lukko, että kuka hyvänsä saattoi sen
-avata. Jollei avain ollut käsillä, niin sai sen hyvin helposti
-tikulla väännetyksi auki.
-
-Juuri samalla viikolla, kun oli niin paljon puhetta Sjöskogasta,
-lähetti äitikulta hakemaan Smedsbyn Olavia, joka oli oikea
-mestariseppä, ja antoi hänen laittaa uuden lukon, niin vahvan, ettei
-kukaan varas koko maailmassa kyennyt sitä avaamaan. Ja kokonaista
-neljä päivää seisoi Olavi pajassa, mutta sitten hän oli myös
-saanut syntymään niin suuren ja jäykän lukon, että äitikulta itse
-töin-tuskin jaksoi vääntää sitä auki.
-
-Kun lukko oli kiinnitetty aitan oveen, oli äitikulta varsin
-tyytyväinen. Hän lukitsi oven illalla itse, ja avaimen hän otti
-mukanaan makuuhuoneeseen. Sinä yönä hän arveli voivansa nukkua
-rauhallisemmin kuin pitkiin aikoihin.
-
-Seuraavana aamuna, kun äitikulta heräsi, oli suuri avain paikoillaan
-hänen tyynynsä alla, mutta siitä huolimatta oli ruoka-aitassa yön
-aikana tapahtunut jotakin hyvin kummallista.
-
-Ovi oli yhtä lujasti kiinni kuin illallakin, mutta sittenkin olivat
-kaikki irralliset tavarat, lihasammiot ja leipävartaat, kinkut
-ja makkarat, puntarit ja painot, pytyt ja säkit kannetut ulos ja
-asetetut riviin aitan portaille.
-
-Kaikki tavarat, niinkuin sanottu, olivat ulkona, mutta ei mikään
-ollut turmeltunut eikä kadonnut, ja kun näki kaikki nuo tavarat
-lukitun oven ulkopuolella, niin täytyi tietenkin ihmetellä, miten se
-oikeastaan oli käynyt.
-
-Äitikulta, samoinkuin kaikki muutkin, arveli, että Vetter oli
-ollut pelissä mukana. Mutta tarkastettuaan ja etsittyään esille
-kaikki tavarat, ja huomattuaan, ettei edes ainoatakaan leipäpalaa
-puuttunut, oli hänen aivan mahdoton käsittää, mitä tällainen varas
-oli tarkoittanut.
-
-Kun isäkulta läksi aamukävelylleen, kohtasi hän Vetterin ja silloin
-hän sai selityksen asiaan.
-
-"Vetter, Vetter!" sanoi isäkulta. "Mitä kummia hän on tehnyt? Hänkö
-se viime yönä kävi minun ruoka-aitassani?"
-
-Vetter näytti oikein loukkaantuneelta vastatessaan isäkullalle:
-"Pastori voi sanoa rouvalleen, etten minä koskaan varasta
-naapuritaloista. Mutta älköön hän luulko, että hänen vahvat lukkonsa
-estävät minua sitä tekemästä."
-
-Oi, voi! Jos nyt isäkulta olisi ollut ennallaan, niin olisi hän kauan
-aikaa voinut nauraa tälle asialle, mutta nyt se suututti häntä.
-Isäkulta pelkäsi, että juttu voisi levitä suusta suuhun pitkin koko
-pitäjää, ja että kaikki nauraisivat äitikullalle, ehkäpä myös hänelle
-itselleen.
-
-Isäkulta ei luultavasti vastannut halaistua sanaakaan Vetterille.
-Hänestä tuntui varmaan siltä, kuin kaikki olisivat tahtoneet pettää
-häntä, ikäänkuin hänellä ei olisi ollut enää ainoatakaan ystävää
-pitäjäläistensä parissa. Ja siksi isäkulta tuumi, että hänen oli ehkä
-parasta lähteä pois Svartsjöstä.
-
-Kun hän palasi takaisin kartanolle, sanoi hän äitikullalle lähtevänsä
-huomispäivänä Karlstadiin ottamaan selkoa Sjöskogan asiasta.
-
-Isäkulta matkusti ja palasi takaisin, ja näyttipä todellakin
-siltä, kuin äitikulta saisi tahtonsa perille, sillä isäkulta oli
-kotiin tullessansa varsin hyvällä mielellä. Hän oli käynyt sekä
-Karlstadissa että Tukholmassa ja hänelle oli annettu hyviä toiveita.
-Ei epäilystäkään, ettei hän joutuisi nyt pois Svartsjöstä.
-
-Kummallisen uutisen oli isäkulta kuullut tällä matkallaan, sen
-nimittäin, että pastori Liljecrona oli kevään kuluessa mennyt
-naimisiin. Ei se ollut mikään edullinen naimakauppa, hänen rouvansa
-oli vain alhaista säätyä, ja isäkulta oli kuullut, että hän
-oikeastaan tämän syyn vuoksi olikin jäänyt suomalaisalueelle.
-
-Maija Liisa ei uskaltanut tiedustella isäkullalta mitään sen
-tarkempaa tämän asian johdosta, sillä äitikulta oli tarkastellut
-hyvin tutkivasti häntä. Mutta nyt hän ainakin ymmärsi, miksi hän ei
-ollut kuullut mitään hyvästä auttajastaan. Ja juuri tämän tapauksen
-jälkeen hän olikin tullut aivan toivottomaksi ja kadottanut kaiken
-rohkeutensa. Pastori Liljecrona oli hänen mielestään ollut uljas
-ja taistelunhaluinen, ja hän oli turvannut häneen kuin hyvään
-veljeen. Aina tähän saakka hän oli odottanut, että hän olisi tullut
-koko nuoruuden voimassaan ja järjestänyt kaikki Maija Liisan asiat
-oikealle tolalle.
-
-
-
-
-SYYTÖS.
-
-
-Kaikki ihmiset Lövdalassa olivat hirveän uteliaita. Ajatelkaahan,
-Henriksbergin isännöitsijä oli tullut hevosella taloon yhdessä
-erään naisen kanssa, jota ei kukaan tuntenut, eivätkä he menneet
-sisään saliin, niinkuin muilla vierailla oli tapana tehdä taloon
-tullessansa, vaan astuivat suoraan papin huoneeseen ja puhuivat yksin
-hänen kanssaan monta tuntia!
-
-Yhtä vähän ei pappilanrouva kuin pappilanneiti tai emännöitsijä tai
-joku palvelustytöistäkään voinut keksiä, mitä asiaa heillä saattoi
-olla. Kamarineitsyt, joka oli auttanut heidät alas ajopeleistä, oli
-huomannut, että he näyttivät vakavilta ja alakuloisilta, mutta muuta
-hän ei myöskään voinut kertoa.
-
-Pappilanrouva kävi käsitöineen koetteeksi istumaan vieraskamariin.
-Vieraskamari oli papin huoneen vieressä, ja jos hän olisi saanut
-istua siellä rauhassa, niin hän olisi hyvinkin pian päässyt vieraiden
-asian perille. Mutta tuskin hän oli istunut siellä pari minuuttia,
-niin pappi raoitti ovea ja pyysi häntä menemään toiseen huoneeseen.
-Hän lupasi kyllä aikoinaan itse ilmaista hänelle vieraiden asian.
-
-Vieraat olivat tulleet niin varhain iltapuolella, että pappilanrouva
-pelkäsi heidän jääneen ilman päivällistä. Hän lähetti kamarineitsyen
-sisään kysymään isäkullalta, pitäisikö hänen valmistaa heille
-päivällisruokaa, mutta kamarineitsyt palasi takaisin sillä tiedolla,
-etteivät he halunneet mitään.
-
-Niinkauan kuin palvelijatar oli ollut huoneessa, ei kukaan ollut
-sanonut sanaakaan. Eipä hän takaisin tullessaan voinut kertoa muuta,
-kuin että vieras nainen oli pyyhkinyt silmiään, ikäänkuin hän olisi
-itkenyt.
-
-Renki, joka oli kyydittänyt heitä, kutsuttiin keittiöön syömään.
-Hän oli halukas kertomaan kaikki, mitä hän tiesi, mutta se ei ollut
-kovinkaan paljon. Tuota rouvaa ei hän ollut ennen nähnyt. Rouva oli
-saapunut eilen illalla jalkaisin Henriksbergiin ja pyytänyt saada
-puhutella isännöitsijää. Varhain aamulla oli isännöitsijä itse tullut
-talliin ja pyytänyt kyytiä Lövdalaan. Isännöitsijä oli sellainen,
-että hän saattoi olla vaiti viikkokausia, eikä hän nyt matkan
-varrella ollut sanonut ainoatakaan sanaa. Pappilanrouva ei voinut,
-vieraitten tultua taloon, istua hiljaa työnsä ääressä, vaan hän kulki
-toisesta huoneesta toiseen. Vihdoin hän käski pikkupiian mukanaan
-saliin ja kysyi oliko hän kertonut kellekään, että hän opetti
-pappilanrouvaa lukemaan ja kirjoittamaan.
-
-Eihän tuo olisi ollut vaarallista, vaikka hän olisi siitä puhunutkin,
-jatkoi pappilanrouva. Mutta hänen mielestään oli niin hauskaa
-yllättää pastoria sillä, että hän osasi lukea hänen kirjojansa, ja
-siksi oli parasta, että pikkupiika pitäisi tuon asian vielä vähän
-aikaa salassa.
-
-Pikkupiika rauhoitti häntä, sillä hän ei ollut kertonut siitä
-kellekään. Ja pikkupiika tuumi itsekseen, ettei hänen mielensä edes
-koskaan ollut tehnytkään kertoa noista kirjoitusharjoituksista yhtä
-vähän papille kuin kellekään muulle. Vaikeampi hänen oli salata
-toista asiaa. Hän ei voinut käsittää, miksi pappilanneiti niin
-ankarasti oli kieltänyt häntä kertomasta papille, millä tavalla
-emintimä kohteli tytärpuoltaan. Mitäpä se olisi tehnyt, vaikka pappi
-olisikin saanut tietää, millainen noita-akka hänen vaimonsa oli?
-
-Maija Liisa koko talossa oli kaikkein vähimmin utelias. Viime aikoina
-hän oli ollut aivan kuin typertynyt. Hän ei voinut iloita eikä tulla
-pahoilleen mistään, eikä hän välittänyt vähääkään siitä, miten hänen
-itsensä kävi. Hän luuli, ettei emintimä lakkaisi häntä kiusaamasta,
-ennenkuin hän saisi hänet sairaaksi. Mutta eihän silläkään ollut
-väliä. Kaikkein vähimmin hän pelkäsi kuolemaa. Silloin hän saisi
-ainakin levätä rauhassa.
-
-Pappilanneiti oli kangasta kutomassa, kun pikkupiika tuli hänelle
-kertomaan, että Henriksbergin isännöitsijä oli saapunut Lövdalaan,
-ja pappilanneiti keskeytti vain hetkeksi työnsä. "Henriksbergin
-isännöitsijä" -- tuo nimi kuului aivan vieraalta hänen korvissaan.
-Voisiko hänen tulonsa merkitä hänelle mitään? Jos se olisi tapahtunut
-talvella, niin hän olisi odottanut vaikka mitä hänen tulonsa
-johdosta, mutta nyt...
-
-Kun kello oli viisi, soitti pappi kelloa ja pyysi, että tuotaisiin
-tarjottimella voita ja leipää sekä kolme lasia maitoa vieraskamariin.
-
-Koska hän erityisesti oli sanonut kolme lasia, niin ymmärsi
-pappilanrouva siitä, ettei hänen pitänyt tulla sisään seuraa
-pitämään, vaan hän jäi saliin ompelemaan, kunnes hän kuuli, että
-pappi vieraittensa kanssa oli mennyt vieraskamariin. Silloin hän
-laski syrjään ompelunsa ja läksi keittiöön.
-
-"Tule tänne!" sanoi hän pikkupiialle. "Minun pitäisi saada pastorin
-pyhävaatteet harjattaviksi, sillä huomennahan on sunnuntai, mutta en
-ole voinut päästä huoneeseen. Koetetaanpa voimmeko päästä sinne sillä
-välin, kuin he syövät illallista."
-
-He astuivat varpaillaan eteisen läpi, ja pappilanrouva avasi papin
-huoneen oven niin hiljaa, ettei hän mitenkään voinut häiritä
-vieraskamarissa olijoita. Yhtä varovaisesti hän aukaisi myös
-vaatekaapin oven.
-
-"Astu kaappiin", kuiskasi hän pikkupiialle, "mutta ole aivan hiljaa!"
-
-Pikkupiika astui kaappiin, mutta samassa työnsi pappilanrouva oven
-kiinni. "He tulevat! Saat jäädä sinne siksi aikaa!" sanoi hän
-ovenraosta. Ja pikkupiika kuuli, että rouva hiipi pois.
-
-Pikkupiika jäi tietenkin liikkumatta seisomaan paikalleen, vaikkeivät
-toiset tulleet huoneeseen ennenkuin hyvän aikaa myöhemmin.
-
-Mutta jos pappilanrouva oli sulkenut pikkupiian kaappiin siinä
-tarkoituksessa, että hän saisi urkituksi vieraiden asian, niin
-oli hän nähnyt turhaa vaivaa. Sillä nyt kutsutti pappi sekä hänet
-että pappilanneiden huoneeseensa, vieläpä lähetettiin vanhaa Beata
-rouvaakin hakemaan panimorakennuksesta.
-
-Kun he tulivat sisään, seisoi Henriksbergin isännöitsijä kädet
-ristissä rinnalla nojautuen papin suureen kirjahyllyyn, ja nainen,
-joka oli seurannut hänen mukanaan, istui pienessä nurkkasohvassa.
-Nainen oli herrasvaatteissa, mutta hänen kätensä olivat kovin suuret
-ja karheat hienon naisen käsiksi. Hän oli nuori, ja olisi ollut
-kauniskin, jollei hän olisi ollut niin itkettynyt, että kasvot olivat
-aivan punaisia täpliä täynnä.
-
-Pappi nousi ylös ja esitti vieraat jokaiselle vuorossansa. Tämä
-tässä, sanoi hän, on pastorska Liljecrona, Finnerudin pastorin
-rouva. Ja tämä on hänen lankonsa, tehtaanisännöitsijä Liljecrona
-Henriksbergistä.
-
-Sen enempää ei sanottu ennenkuin pappilanrouva ja Beata rouva
-olivat istuneet papin suuriin nojatuoleihin ja pappilanneiti käynyt
-kirjoituspöydän vieressä olevalle jakkaralle, missä hän aina ennen,
-oleskellessaan alituisesti isäkullan huoneessa, oli istunut.
-
-Kaikki tunsivat, että ukkosta oli ilmassa, mutta ei kukaan tiennyt,
-ketä sen oli määrä kohdata, ennenkuin pappi kääntyi suoraan Maija
-Liisan puoleen.
-
-"Sinä kai jo tunnet kaikki rouva Liljecronan asiat, vai mitä?" sanoi
-hän.
-
-Maija Liisan silmät olivat maahan luotuina. Hän ei uskaltanut katsoa
-isäkultaan. Heti tullessaan huoneeseen hän oli huomannut, että
-hänelle oli tapahtunut jotakin hirveää. "Nyt se on tapahtunut, mikä
-tekee lopun isästä", tuumi hän. Hän oli aivan harmaa kasvoiltaan,
-ja hän ähki joka sanan välissä. Maija Liisa oli tullut niin
-levottomaksi hänen tähtensä, että koko hänen välinpitämättömyytensä
-ja haluttomuutensa oli kadonnut. Hänen kätensä olivat ruvenneet
-vapisemaan, ja hänen täytyi purra hampaansa yhteen, jotta ne eivät
-kalisisi. Hän odotti, että isäkulta saisi halvauksen ja kaatuisi
-kuolleena maahan hänen eteensä.
-
-Mutta isäkulta odotti hänen vastaustaan, ja vihdoin hän sai sen
-verran hillityksi pelästystään, että hän saattoi jokseenkin
-levollisella äänellä sanoa: "Isäkulta, minä en ole koskaan ennen
-nähnyt pastorinrouvaa. Minä en ymmärrä, mitä isäkulta tarkoittaa."
-
-Isäkulta kohautti olkapäitään. Ehkäpä Maija Liisa ymmärsi häntä
-paremmin jos hän sanoi hänelle, että tämä sama rouva oli ollut useita
-vuosia pastori Liljecronan emännöitsijänä?
-
-Isäkullan ääni kuulosti niin kummalliselta, siinä oli jotakin
-halveksivaa ja ärtynyttä. Maija Liisa pakoittautui katsomaan häneen.
-Isäkullan kulmakarvat olivat vetäytyneet ryppyyn, ja tumma puna
-lävähti kerta kerralta hänen kasvojensa yli. Maija Liisa käsitti,
-että isäkulta oli hyvin onneton jostakin asiasta, mutta samalla myös
-kovasti suuttunut. Ja vaikkei hän lainkaan voinut ymmärtää mistä se
-johtui, niin huomasi hän aivan selvästi, että isäkulta oli juuri
-häneen suuttunut.
-
-Maija Liisa nousi heti paikalla ylös pieneltä jakkaralta ja asettui
-solakkana ja suorana isäkullan eteen seisomaan voidakseen ikäänkuin
-paremmin puolustautua.
-
-"Kyllä kai isäkulta huomaa, etten minä siitäkään tule entistä
-viisaammaksi."
-
-Näyttipä siltä, kuin ei isäkulta olisi odottanut tuollaista
-itsepäisyyttä. Tiesihän hän, että Maija Liisa tunsi koko tuon jutun,
-mutta koska hän tahtoi kuulla sen vielä uudestaan, niin saattoihan
-hän sen kertoakin omalla tavallaan. Ehkäpä Svanskogin täti ei ollut
-esittänyt asiaa aivan oikeassa valossa.
-
-Maija Liisa uskalsi keskeyttää isäkultaa. Svanskogin täti oli puhunut
-paljonkin pastori Liljecronasta, mutta hän ei ollut sanallakaan
-maininnut hänen emännöitsijäänsä.
-
-Isäkulta torjui kädellään. Yhdentekevää, oliko täti vai joku toinen
-kertonut hänelle tuon juorun. Joka tapauksessa hän tiesi, että
-joku nainen siinä pelissä oli ollut, sillä naiset aina sättivät
-pahimmin toisiansa. Jos joku mies olisi kertonut tuon asian, niin
-hän olisi sanonut samalla, että ensin oli parasta asettua ihmisen
-olosuhteisiin, ennenkuin tuomitsi häntä. Kuinka moni, iloitessaan
-siitä, että pastori Liljecrona oli pysynyt niin kauan suomalaisten
-parissa ja toiminut heidän valistukseksensa, oli ottanut huomioon
-sen, millaisissa oloissa hän oikeastaan eli? Vasta tänään isäkulta
-oli kuullut, että hän asui savupirtissä, ja että hänen palkkansa
-tuskin oli kohonnut sataan taalariinkaan. Kuinka vaikea olikaan
-silloin sen henkilön, joka hoiti hänen taloaan, pitää loitolla
-pahinta puutetta! Eihän siinä vain kudottu hänen vaatteitaan, vaan
-ommeltiin ne myöskin. Paimennettiin hänen lehmiään ja lampaitaan
-metsässä, ja kaikkina niinä vuosina, jolloin oltiin hänen
-palveluksessaan, tehtiin hänelle paljon enemmän hyötyä kuin mitä joku
-hemmoiteltu herraskartanon mamseli saattoi mielessään kuvitellakaan.
-Saatettiinpa lukea omaksi ansioksi sekin, että pastori Liljecrona oli
-voinut tehdä niin paljon hyvää tuolla kaukaisella seudulla.
-
-Pappilanneiti alkoi tulla hiukan ärtyisäksi, hänkin. Miksi isäkulta
-oli suuttunut? Luuliko hän, että hän oli koettanut viekoitella
-puoleensa pastori Liljecronan, heidän tavatessaan toisensa
-Svanskogissa? Ei suinkaan puhuminen hänen kanssaan kuitenkaan ollut
-kiellettyä! Mutta hän hillitsi mieltään ja pyysi isäkultaa vain
-uskomaan, ettei hän eläissään ollut kuullut sanaakaan koko tästä
-asiasta.
-
-Isä kulta hypisti kärsimättömästi pientä kokoonkäärittyä kirjelippua,
-joka oli hänen edessään pöydällä.
-
-Omituistahan se oli, että Maija Liisa oli saanut selkoa pastori
-Liljecronan ja hänen emännöitsijänsä välisestä suhteesta, koska
-sitä oli pidetty niin salassa, ettei edes hänen veljellään ollut
-siitä vihiä ennenkuin nyt naimisen jälkeen. Mutta kun hän oli
-saanut sen kuulla, niin kuinka hän oli voinut olla niin nopsa häntä
-tuomitsemaan? Eikö hän voinut ymmärtää sitä, että toisella oli
-pyhä oikeus häneen? Vaikkei hän olisi ollutkaan hänen laillinen
-vaimonsa, ja vaikka hän olikin alhaista säätyä, niin ei kaikkein
-kylmäsydämisimmänkään ihmisen olisi pitänyt kadehtia naista, joka oli
-osoittanut niin suurta uskollisuutta ja uhrautuvaisuutta.
-
-Pappilanneiti pyysi vieläkin kerran isäkultaa suomaan hänelle
-anteeksi, mutta hän ei tiennyt, mitä pahaa hän oli tehnyt.
-
-Selvästi saattoi huomata, kuinka isäkultaa harmitti se seikka, että
-hänen piti antaa niin paljon selityksiä. Suuria hikikarpaloita alkoi
-ilmestyä hänen otsalleen.
-
-Jollei Maija Liisa tiennyt sitä ennestään, niin saattoi hän nyt
-sanoa hänelle, että pastori useita vuosia sitten oli luvannut
-naida sen naisen, joka nyt oli hänen vaimonsa. Oli päätetty mennä
-naimisiin heti, kun pastori saisi vain sellaisen aseman, että hän
-voisi elättää vaimoansa eikä olisi pakoitettu vaatimaan häneltä enää
-palvelijattaren töitä. Ei ollut vähintäkään syytä epäillä, ettei
-hän pitäisi lupaustansa, ennenkuin vasta tänä vuonna, heti joulun
-jälkeen. Pastori Liljecrona oli silloin ollut pienellä matkalla --
-niinkuin sanottiin, tavataksensa veljeään. Hän ei ollut matkustanut
-sen pitemmälle kuin Svanskogin kestikievaritaloon, mutta kotiin
-palattuaan hän oli aivan muuttunut. Hän oli synkkämielinen, levoton
-eikä puhunut enää koko naimisesta. Silloin otettiin selkoa siitä,
-kenen hän oli Svanskogissa tavannut.
-
-Isäkulta kääntyi nyt suoraan Maija Liisan puoleen. "Ehket sinä edes
-tiedä, kenen hän siellä tapasi?"
-
-"Isäkulta, kyllä minä tiedän, että hän tapasi minut. Pastori
-Liljecrona puhui hyvin ystävällisesti ja luonnollisesti minun
-kanssani, aivan kuin hyvä veli."
-
-Taaskin teki isäkulta liikkeen kädellään, ikäänkuin Maija Liisan
-itsepäisyys olisi saattanut hänet aivan epätoivoon.
-
-"Voihan se olla, ettei pastori Liljecrona silloin sinua kosinutkaan,
-mutta et sinä siltä tainnut olla epätietoinen hänen tunteistaan. Et
-suinkaan sinä muuten olisi lähettänyt tätä kirjettä..."
-
-Maija Liisa keskeytti isäkullan puheen aivan kursailematta.
-
-"Isäkulta, minä en ole kirjoittanut pastori Liljecronalle! Jos
-pastorinrouva sanoo jotakin sellaista..."
-
-"Ei ole puhettakaan mistään kirjeestä pastori Liljecronalle, vaan
-hänen emännöitsijällensä."
-
-"Vai niin, hänen emännöitsijälleenkö!" Pappilanneiden ääni kuului nyt
-yhtä suuttuneelta ja halveksivalta kuin isäkullankin. "Vai niin, vai
-onko isäkulta saanut kuulla, että minä olen kirjoittanut hänelle!
-Ehkäpä minä pyysin häntä luovuttamaan pastori Liljecronan minulle?"
-
-Isäkulta katsoi kylmästi Maija Liisaan. "Sinä siis sittenkin tiedät,
-mitä olet kirjoittanut", sanoi hän.
-
-Mutta pappilanneiti suuttui nyt toden teolla. Hän ei ajatellut enää,
-että hänen olisi pitänyt säästää isäkultaa, vaan ainoastaan itsensä
-puolustamista, ja nyt hän tahtoi kuulla koko asian alusta aikain.
-
-"Isäkulta, onko minun nimeni tuon kirjeen alla?"
-
-"Ei, sen alla ei ole mitään nimeä, mutta se on lähetetty Finnerudiin
-ja sen mukana seurasivat sellaiset terveiset sinun tädiltäsi
-Svanskogista, että kirje oli pastori Liljecronan emännöitsijälle ja
-että se oli lähetetty Lövdalasta."
-
-Isäkulta hämmästyi varmaan, kun Maija Liisa ei antanut sittenkään
-myöten, vaikka hän toi esiin sellaisen todistuksen, vaan jatkoi vain
-kyselyään.
-
-"Isäkulta, kerro mitä muuta minä vielä olen tehnyt! Sitä on hauska
-kuulla. En minä voi kaikkea arvata itse."
-
-"Mitäkö muuta sinä olet tehnyt!" Isäkulta iski nyrkkinsä pöytään.
-"Eikö siinä kyllin, että olet kirjoittanut tuon kirjeen, että olet
-koettanut saada pauloihisi miehen, joka on toisen oma ja että olet
-loukannut naista, joka on vain rakkaudesta tehnyt syntiä? Mitäkö
-sinä olet tehnyt? Sinä olet saattanut epätoivoon tuon toisen naisen,
-jotta hän tuskassaan tekee kaikkein suurimman hulluuden. Hän lähtee
-näet Karlstadiin piispan puheille, kertoo hänelle koko jutun ja
-pyytää hänen apuaan. Silloin piispa rupee ajamaan hänen asiaansa
-ja kirjoittaa Liljecronalle, että koska hän on aikeissa astua niin
-suureen virkaan, niin täytyy hänen asettaa itselleen myös suurempia
-vaatimuksia. Hän sanoo hänelle, ettei hän voi tulla nimitetyksi
-kirkkoherraksi, ennenkuin hän on tyydyttävällä tavalla järjestänyt
-yksityiset asiansa. Varmaan piispa kirjoitti niin lempeästi ja
-viisaasti kuin suinkin, mutta pastori Liljecrona on ylpeä ja kiivas
-mies. Hän loukkaantui syvästi. Jollei asiaan olisi koskettu, niin
-varmaan hänen hyvä sydämensä olisi voittanut. Satunnainen intohimo,
-jonka valtaan hän oli joutunut, olisi varmaankin sammunut, ja hän
-olisi vapaasta tahdostaan seurannut velvollisuudentunnon ääntä.
-Mutta nyt kun häntä pakoitetaan, joutuu hän epätoivoon, ja hänen
-vihansa kohdistuu juuri siihen henkilöön, jolla on niin suuri
-oikeus hänen rakkauteensa. Aluksi hän ei kuitenkaan päästä vihaansa
-ilmi, yhtä vähän kuin hän sanallakaan mainitsee piispan kirjettä.
-Mutta eräänä päivänä, noin kuukausi sen jälkeen kuin hän oli saanut
-kirjeen, menee hän talliin, valjastaa hevosensa, ajaa oven eteen
-ja kysyy, tahdotaanko tulla vähän matkaa mukaan ajelemaan. Hänen
-pyyntönsä käsitetään suureksi ystävällisyydeksi, jommoiseen ei enää
-olla tottuneita. Noustaan kiireesti ylös, riistetään huivi päähän,
-käydään lyhyessä arkiturkissa ja tavallisissa kengissä rekeen
-istumaan, aivan sellaisena kuin ollaan. Reki lähtee liikkeelle aika
-vauhdilla. Ajetaan muutamien suurempien talojen ohi. Tosin ne ovat
-vain suomalaisten savupirttejä; mutta hävetään sittenkin arkipukua
-ja pyritään pois reestä ja tahdotaan kotiin. Vaan ei! Ajaja ei
-tahdo pysähdyttää. Koetetaan tyyntyä, tie kulkee asumattoman metsän
-halki, ja vauhti vain kiihtyy. Nyt joudutaan pelon valtaan ja
-pyritään jälleen pois. Kovalla äänellä ja vihaisin katsein selitetään
-silloin, että ollaan häämatkalla. Ollaan menossa Västmarkenin
-pappilaan vihittäviksi. Luullaan tätä vain pilanteoksi ja pysytellään
-vielä hetken aikaa paikoillaan, mutta pyritään sitten jälleen
-pois reestä. Silloin hevonen pysähdytetään äkkiä, ja ilmoitetaan,
-että on valta lähteä reestä, jos haluttaa, mutta jos sen tekee,
-niin ei vihkimisestä koskaan tule mitään. Pastori on nyt menossa
-Västmarkeniin vihkimistä varten, mutta jollei hän tahdo käyttää
-hyväkseen tätä tilaisuutta, niin toista ei hänelle enää tarjota.
-Selitetään, että vihkiminen on mahdoton, koska ei ole kuulutettukaan.
-Pastori ilmoittaa silloin, että hän on antanut hänen tietämättään
-kuuluttaa hänen kotipitäjässään. Kaikki tämä sanotaan niin
-peloittavilla ilmeillä ja eleillä, että vähällä ollaan lähteä pois
-reestä. Mutta samassa johtuu mieleen, että siitä koko elämän onni
-voisi turmeltua, ja jäädään siis paikoilleen. Kaiken matkaa on mieli
-kahden vaiheilla, sillä kuinka voisi olla muuta kuin vihattu, kun
-tällä tavalla pakoitetaan vihille, ilman kunnollista hääpukuakaan.
-Vielä vihkituolissakin aiotaan vastata kieltävästi, mutta se jää
-sittenkin tekemättä. Sillä ei hennota luovuttaa armasta toiselle,
-joka on kirjoittanut tuon kirjeen, kirjoittanut nuo inhottavat
-rivit, jotka ovat syynä koko onnettomuuteen. Ehkäpä myös toivotaan,
-että aika voisi lauhduttaa tämän vihan ja että entinen onni voisi
-palata takaisin ja sovittaa kaikki. Mutta siinä suhteessa erehdytään
-kokonaan, sillä ollaan todellakin niin vihattu, että suorastaan
-kauhistuttaa. Tulee tiedoksi, että mies on tehnyt päätöksensä ja
-kieltäytynyt ottamasta vastaan suurta virkapaikkaa. Käy selville,
-että hän on tehnyt sen vain siksi, että olisi pakko edelleen raataa
-köyhyydessä. Ei suoda toiselle parempaa oloa eikä kunnioitettua
-asemaa. Mutta ei siinä kyllin. Pian käy esille vielä paljoa
-pahempaakin, hän koettaa näet kaikella tavalla turmella itseään,
-alkaa juoda aivan tolkuttomasti, voimatta hillitä itseään. Pyydetään
-ja rukoillaan, mutta ei mikään auta. On mahdotonta enää salata
-itseltään sitäkään, ettei hänellä enää ole mitään iloa elämästä.
-Hän ei välitä enää edes köyhistä seurakuntalaisistaan. Hän tahtoo
-joutua rappiolle, mennä kokonaan hukkaan. -- Kas, tuolla tavalla on
-kaunis elämänura keskeytynyt, hyvä mies muuttunut petoeläimeksi! Ja
-kaikkeen tähän on vain typerän tytön ajattelemattomuus syynä! Tokko
-hän nyt ymmärtää, mitä hän on tehnyt? Tokkopa hän ennen kaikkea
-käsittää sen, että hänen olisi nyt parasta myöntää kirjoittaneensa
-tuon kirjeen ajattelemattoman rakkaushuumeen vallassa? Sillä jos hän
-ei sitä myönnä, niin pakoittaa hän isäänsä luulemaan, että hän on
-kirjoittanut sen pirullisessa aikeessa syöstä Liljecrona turmioon,
-jotta joku toinen, häntä lähempänä oleva henkilö, voisi päästä
-Sjöskogaan. Ja silloin ei mikään anteeksianto ole mahdollinen,
-silloin hän ei ansaitse enää olla minun tyttärenikään."
-
-Koko tämän puheen aikana Maija Liisa tuumi, millähän tavalla
-hän voisi saada isäkullan vakuutetuksi siitä, ettei hän ollut
-kirjoittanut kirjettä. Ah, jospa hän jossakin muussa tilaisuudessa
-olisi kuullut tämän kertomuksen yhtä kaunopuheliaasti esitettynä,
-niin kuinka se olisikaan liikuttanut häntä! Mutta nyt hän ajatteli
-vain sitä vääryyttä, jota hänelle itselleen tehtiin, eikä yksin
-isäkulta, vaan toisetkin. Ei hän kuitenkaan ajatellut nyt tuota vaimo
-parkaa, vaan miestä, joka yhdessä hänen kanssaan oli tullut häntä
-syyttämään. Hänkin siis uskoi tähän syytökseen. Hän luuli, että Maija
-Liisa oli kirjoittanut tuon kirjeen saadakseen valtaansa miehen, joka
-oli toisen oma.
-
-Maija Liisa käänsi katseensa äkkiä pois isäkullasta ja katsoi
-Liljecronaan.
-
-Liljecrona ei ollut katsellut Maija Liisaa, mutta hän hätkähti
-kuitenkin, ikäänkuin hän olisi tuntenut hänen katseensa. Hän näytti
-hyvin surulliselta, mutta äkkiä ystävällinen hymyily kirkasti hänen
-kasvojansa. Hän iski rauhoittavasti silmää Maija Liisalle, aivankuin
-lapselle, joka on tehnyt jonkun hullutuksen, ja ikäänkuin pyysi häntä
-tyyntymään, sillä mikään suuri vaara ei ollut kysymyksessä. Sitten
-hän katsoi heti taas poispäin.
-
-Maija Liisa kääntyi kärsimättömänä pois hänestä, ja sillä välin kuin
-isäkulta vielä puhui, etsi hän katseillaan isoäitiä.
-
-Isoäidin silmissä oli vakava katse ja melkein sama ilme kuin
-Liljecronallakin. Isoäiti tuumi varmaan samoin kuin hänkin: "Älä
-pelkää, vaan rauhoitu!" Mutta isoäiti käänsi heti sen jälkeen
-katseensa muualle, samalle taholle kuin Liljecronakin.
-
-Silloin Maija Liisa katsoi myös sinne, mihin nämät toiset ja huomasi,
-että kumpikin tarkasteli äitikultaa.
-
-Äitikulta näytti kovin kiihtyneeltä. Hän oli kalpeampi kuin lumi,
-ja ilme hänen silmissään oli aivan sekava, samoinkuin sinä aamuna,
-jolloin Maija Liisa näki hänet ensi kertaa. Aivan selvästi saattoi
-huomata, että äitikulta oli hirveän kauhun vallassa. --
-
-Olikohan äitikulta kirjoittanut tuon kirjeen, tuumi Maija Liisa
-hetken aikaa, mutta hän luopui tuosta ajatuksesta, sillä eihän
-äitikulta osannut kirjoittaa. Kumma se ei ollut myöskään, että
-äitikultaa peloitti, sillä isäkultahan oli tavattoman kiihoittunut.
-Olihan hänellä täysi syy pelätä, että asia loppuisi pahasti.
-
-Olipa todellakin hyvä, että Maija Liisa oli sattunut vilkaisemaan
-äitikultaan, sillä sen kautta hän jälleen muisti, että hänen täytyi
-olla varovainen eikä ärsyttää liiaksi isäkultaa. Hän kuunteli nyt
-ääneti isäkultaa loppuun saakka, ja kun tämä lopuksi huudahti, ettei
-hän tahtonut tunnustaa Maija Liisaa enää tyttäreksensä, vastasi hän
-siihen nöyrästi: "Isäkulta saa tehdä minulle mitä haluaa. Jollen enää
-saa asua isäkullan talossa, niin täytyy kai minun..."
-
-Mutta pastori Liljecronan vaimo keskeytti hänen puheensa astumalla
-nopeasti hänen luokseen.
-
-Tämä keskustelu oli nyt lopetettava, huusi hän ja tarttui tuskissaan
-Maija Liisan käteen. Eihän hänen tarkoituksensa ollut, yhtä vähän
-kuin isännöitsijänkään, että tämän kirjeen johdosta ruvettaisiin
-keskustelemaan. He olivat vain antaneet sen pastorille, voidakseen
-näyttää toteen, että pappilanneiti piti Liljecronasta. Hän oli
-lähtenyt Henriksbergiin eilen illalla sen vuoksi, että hän oli aivan
-epätoivoissansa. Hän ei tahtonut, että Liljecrona hänen tähtensä
-joutuisi rappiolle. Hän oli aikonut vain kysyä isännöitsijältä,
-eikö hän millään tavalla voisi päästä Liljecronasta erilleen. Hän
-aikoi ehdoittaa hänelle avioeroa, hän ei aikonut enää koskaan tulla
-hänen näkyviinsä, jos hän vain olisi varma siitä, että Liljecrona
-saisi sen, jota hän rakasti. Sen vuoksi hän oli tullut isännöitsijän
-kanssa pappilaan. Eivät he tahtoneet tuottaa pappilanneidelle mitään
-ikävyyksiä, he pyysivät vain, että hän auttaisi heitä pelastamaan
-Liljecronaa, joka oli syöstä itsensä turmioon.
-
-Pappilanneiti kääntyi pastorinrouvan puoleen. Äkkiä hän käsitti,
-kuinka erinomaisen kelpo mies pastori Liljecrona oli ollut, ja hän
-ymmärsi kuinka onneton hänen vaimonsa varmaankin oli. Hänen mielensä
-suli jälleen lempeäksi ja helläksi, niin kuin se luonnostaankin oli,
-ja hän vastasi vapisevalla äänellä: "Oi, enhän minä voi sitä tehdä!
-Auttaisinhan minä häntä mielellänikin, jos voisin, mutta en minä
-koskaan voi mennä hänen kanssaan naimisiin. Enhän minä häntä rakasta."
-
-Maija Liisa tunsi, miten hän punastui kaulaa myöten ja yli koko
-kasvojen. Hän oli vähällä mainita sen miehen nimen, jota hän rakasti.
-
-Isäkulta teki jälleen kärsimättömän liikkeen, ikäänkuin hän olisi
-tahtonut työntää jotakin syrjään. "Sinä et ole vielä..."
-
-Mutta nyt isäkulta tuli keskeytetyksi. Isoäiti Beata puhkesi
-nojatuolistaan puhumaan.
-
-"Rakas poikani!" sanoi hän. "Rakas poikani kohtelee Maija Liisaa
-tänä iltana kovin varomattomasti. Tietäähän rakas poikani sen, ettei
-seitsemäntoista-vuotias tyttö koskaan tahdo tunnustaa, ketä hän
-rakastaa, kaikkein vähimmin niin monen henkilön läsnäollessa. Paljoa
-parempi jos rakas poikani olisi puhunut kahden kesken Maija Liisan
-kanssa, silloin hän varmaankaan ei olisi kieltäytynyt kertomasta
-asian oikeaa laitaa."
-
-Pappilanneiden täytyi nyt kääntyä isoäidin puoleen ja katsella häntä.
-Hänen äänessään oli jotakin niin merkitsevää, ja hänestä tuntui,
-ikäänkuin isoäiti olisi iskenyt hänelle silmää.
-
-"Rakas poikani on aivan liian kiivas", jatkoi isoäiti, "siksi että
-hän pelkää, että hänetkin voidaan sekoittaa tähän juttuun, mutta
-rakkaan poikani ei pidä suinkaan luulla, että joku epäilee hänellä
-olevan osaa tässä asiassa. Kaikki tietävät, ettei rakas poikani ole
-koettanut vahingoittaa pastori Liljecronaa eikä ole pakoittanut häntä
-peruuttamaan hakemustansa, jotta rakas poikani itse saisi tuon suuren
-paikan."
-
-Äänettömyys vallitsi huoneessa. Ei kukaan tiennyt, mitä vastata.
-
-"Minun mielestäni Maija Liisa voi huoleti ottaa tuon
-kirjeenkirjoittamisen hartioillensa, ja rakas poikani voi kernaasti
-suoda hänelle anteeksi. Ymmärtäähän jokainen, että Maija Liisa on
-tehnyt sen nuoruuden ajattelemattomuudessaan. Että asia kääntyisi
-näin pahaksi, sitä hän ei voinut aavistaa edeltäpäin."
-
-Maija Liisa huomasi, että isoäiti iski hänelle silmää ja kehoitti
-häntä ottamaan syyn päällensä, mutta hän ei käsittänyt, niiksi hänen
-piti sitä tehdä. Vihdoin vanha rouva viittasi hiukan kädellään ja
-osoitti äitikultaa.
-
-Äitikulta istui yhä saman kauhun vallassa, ja nyt Maija Liisa
-ymmärsi isoäidin tarkoituksen. Isoäiti otaksui, että äitikulta oli
-kirjoittanut kirjeen, ja hän arveli varmaan, että olisi parempi,
-jos isäkulta luulisi Maija Liisan sen tehneen rakkaudesta ja
-ymmärtämättömyydestä, kuin että hän saisi tietää vaimon olevan
-syypään tähän tekoon, sillä hän ei olisi voinut sitä tehdä muusta
-kuin ilkeydestä ja pahuudesta.
-
-Oi, Maija Liisan mielestä tämä oli liian kova vaatimus. Ja
-epätietoisuudessaan hän kääntyi Sven Liljecronan puoleen, joka yhä
-seisoi liikkumattomana kirjahyllyn vieressä. Maija Liisan mielestä
-hänen katseensa oli hellä ja myötätuntoinen, mutta varmaan hän
-erehtyi, sillä eihän hän voinut muuta kuin vihata häntä.
-
-"Isäkulta!" sanoi nyt Maija Liisa. "Isäkulta on hyvä ja antaa minulle
-anteeksi, että kielsin ensin. Mutta isäkulta peloitti minua..."
-
-Kun hän aikoi jatkaa, tuntui hänestä kaikki se, minkä hän nyt otti
-syykseen, kovin rumalta ja alentavalta ja samalla niin väärältä häntä
-itseään kohtaan. Hän purskahti itkuun ja heittäytyi isoäidin syliin.
-"Se on liian vaikeaa! Minä en voi!"
-
-"Tietysti", sanoi isoäiti, "kyllä minä ymmärrän, kuinka vaikeata se
-on. Mutta nyt se on sanottu. Nyt sinä saat tulla minun huoneeseeni,
-ja voit siellä itkeä aivan rauhassa."
-
-Isoäiti kietoi käsivartensa Maija Liisan vyötäisten ympärille, ja
-Maija Liisan yhä nyyhkyttäessä ja hokiessa, ettei hän sitä voinut,
-talutti isoäiti hänet ovelle. "Ei sinun tarvitse sanoa sen enempää.
-Sinähän olet vain lapsi."
-
-Kun he seisoivat kynnyksellä, tuli Liljecronaan vihdoin eloa. Hän
-astui heidän luokseen, avasi oven isoäidille, ja kun hän näki, että
-eteisenkin ovi oli kiinni, niin hän seurasi heidän mukanaan ja avasi
-senkin.
-
-Kun hän oli avannut eteisen oven, huomasi hän, että ulkona oli
-jyrkät portaat, joita vanhan ihmisen oli vaikea astua ja että
-panimorakennukselle johtava mäki oli myös jyrkkä. Siksi hän seurasi
-heidän mukanaan ja tuki isoäitiä koko ajan. Sitten oli vielä isoäidin
-huoneeseen vievät vaikeat portaat. Hänen täytyi tukea häntä koko
-matkan.
-
-Kun he tulivat isoäidin huoneeseen, kietoi hän sanaakaan sanomatta
-käsivartensa isoäidin ympärille ja suuteli häntä poskelle. Ja sitten
-hän teki samalla tavalla Maija Liisallekin. Hän sulki hänet syliinsä
-ja suuteli häntä.
-
-Hän ei sanonut sanaakaan, vaan poistui jälleen.
-
-Mutta kaikki, mitä tuo mies teki, tuli niin äkkiä ja yllättäen ja
-juuri silloin, kun sitä vähimmin saattoi odottaa, jotta ei koskaan
-ennättänyt asettua vastakynteen.
-
- * * * * *
-
-Pikkupiika se sittenkin oli, eikä kukaan muu, joka ratkaisi asian.
-Vieraat jättivät hyvästi ja matkustivat pois heti kun Maija Liisa oli
-seurannut isoäitiä panimorakennuksen kamariin. Pappi ei varmaankaan
-tuntenut olevansa oikein hyvissä voimissa, sillä hän jäi tuoliinsa
-istumaan, eikä saattanut vieraita kuistille. Heti kun he olivat
-lähteneet, tuli pappilanrouva papin luokse ja sanoi, että salissa oli
-hiukan illallista esillä. Hän arveli, että varmaan pappi tarvitsisi
-vahvistusta kaiken tämän jälkeen. Mutta pappi pyysi vain saada olla
-rauhassa. Oli lauvantai-ilta, ja hänen täytyi kirjoittaa saarnansa
-valmiiksi.
-
-Hän otti myös esille paperinsa pöytälaatikosta ja kirjoitti pari
-riviä. Mutta enempää siitä ei tullut, ja hän heitti kynän kädestään.
-
-Hän työnsi tuolin taakse ja astui hyvän aikaa edes-takaisin
-lattialla. Sitten hän kävi nurkkasohvaan istumaan. Oli aivan
-hiljaista, ja pikkupiika tuumi itseksensä, olikohan pappi nukkunut.
-Kaapinovessa oli rako, ja hän saattoi nähdä, että pappi oli
-pitkällään sohvalla, mutta mahdotonta oli nähdä, oliko hän sulkenut
-silmänsä.
-
-Jos pikkupiika vain olisi ollut varma siitä, että hän nukkui,
-olisi hän koettanut hiipiä pois. On aivan mahdotonta selittää,
-kuinka väsynyt hän oli seisottuaan ahtaassa kaapissa. Ja miten
-välttämätöntä, että hän pääsi vapaaksi, jotta hän saattaisi puhua
-pappilanneiden ja Beata rouvan kanssa! Kyllä hän tiesi jotakin, joka
-tuottaisi heille iloa.
-
-Nyt pappi oli maannut niin kauan hiljaa, että hän aivan varmaan jo
-nukkui. Pikkupiika arveli ainakin voivansa raoittaa hiukan kaapinovea
-ja kurkistaa ulos. Ovi avautui aivan hiljaa, mutta pappi ei
-nukkunutkaan, vaan hän makasi ja tuijotti vain vastakkaiseen seinään.
-Juuri kun pikkupiika aikoi vetää kaapinoven taas kiinni, katsoi pappi
-ylös ja huomasi hänet.
-
-Pappi nousi ja astui kaappia kohti. Pikkupiika ei voinut tehdä muuta,
-kuin avata oven ja kiivetä esille.
-
-"Mitä tämä merkitsee?" sanoi pappi. "Mitä tekemistä sinulla on minun
-kaapissani?"
-
-Pappi näytti niin ankaralta, että pikkupiika pelästyi. Pappi ja hän
-olivat aina olleet hyviä ystäviä. Hän piti papista kaikkein enimmin
-koko talossa, pappilanneittä lukuunottamatta, tietenkin. Pikkupiika
-ei tahtonut, että pappi uskoisi jotakin pahaa hänestä, ja siksi hän
-kiiruhti sanomaan, että pappilanrouva oli sulkenut hänet kaappiin,
-kun pappi ja vieraat olivat vierashuoneessa. He olivat vain tulleet
-tänne hakemaan papin pyhävaatteita.
-
-Pappi seisoi ja mietti hetken aikaa. "Sinä voit huoleti ilmaista
-totuuden", sanoi hän sitten, "sillä asia ei voi kuitenkaan enää
-tulla pahemmaksi kuin mitä se on. Ei suinkaan rouva sulkenut sinua
-kaappiin, vaan Maija Liisa?"
-
-Pikkupiikaa suututti niin, että hän töin tuskin sai sanat suustaan.
-"Pappilanneitikö!" huudahti hän. "Hänkö sulkisi minut kaappiin ja
-panisi minut urkkimaan? Sellaiseen työhön hän on liian hyvä."
-
-Pappi huokasi. "Eipä hän juuri pidä itseään liian hyvänä mihinkään
-työhön", sanoi pappi. "Älä usko, että minä suutun sinuun, vaikka
-tunnustatkin, että Maija Liisa pisti sinut kaappiin. En minä suutu
-sinuun, kun vain puhut totta."
-
-Pikkupiika tiesi, ettei hän ollut valehdellut ainoatakaan kertaa
-siitä saakka kuin hän tuli Lövdalaan, ja sen hän sanoikin papille.
-
-Siitä ei pappi välittänyt. "Kyllähän minä ymmärrän, että Maija
-Liisalla oli syytä pelätä", sanoi hän. "Ja ymmärränhän minä senkin,
-että hän pyysi sinua menemään kaappiin, jotta hän saisi tietää, mistä
-me täällä keskustelimme. Mutta rouvallahan ei ollut mitään tekemistä
-tämän asian kanssa."
-
-Pikkupiika seisoi ääneti sanomatta sanaakaan. Hän ei tiennyt, mitä
-hänellä oli lupa puhua. Pappilanneiti oli ankarasti kieltänyt häntä
-juoruamasta papille mitään pappilanrouvasta. Ja äiti oli sanonut
-samaa. Täällä ei ollut niinkuin Svanskogissa. Siellä hän oli
-uskaltanut kertoa mitä hyvänsä.
-
-Kun hän oli vaiti, luuli pappi, että asia oli siten, kuin hän
-sen oletti, ja käski pikkupiian mennä tiehensä. Pikkupiika astui
-ovelle, mutta silloin pappi kutsui hänet takaisin. Hän oli tullut
-ajatelleeksi jotakin muuta, jota hän tahtoi kysyä häneltä.
-
-"Kuulehan, sehän oli totta!" sanoi pappi. "Koska sinulla on tapana
-toimittaa sellaisia asioita Maija Liisan puolesta, niin ehkäpä
-sinä myös autoit häntä kirjoittamaan tuon kirjeen? Sillä kirje on
-kirjoitettu lapsenkäsialalla, ja sinähän osaat sekä lukea että
-kirjoittaa."
-
-"Minä en ole koskaan kirjoittanut mitään kirjettä mamseli Maija
-Liisan puolesta", sanoi pikkupiika. "Mutta yhden kirjeen minä olen
-kirjoittanut rouvan puolesta."
-
-"Vai niin, sinä olet kirjoittanut rouvalle", sanoi pappi, "mutta et
-koskaan Maija Liisalle?" Äänestä kuului, ettei hän nytkään uskonut,
-että pikkupiika puhui totta. "Ehkäpä sinä muistat, mitä tuo kirje
-sisälsi, jonka sinä kirjoitit rouvan puolesta?"
-
-Pikkupiika vastasi, että hän saattoi lukea sen sanasta sanaan ulkoa,
-jos pappi halusi sitä kuulla, ja pappi pyysi häntä sitä tekemään.
-
-"Tosin olen kovin hämilläni kirjeeni johdosta", alkoi pikkupiika
-lasketella, "mutta minä pyydän, että arvoisa neitsyt itse aprikoisi
-asiaa. Pastori Liljecrona on nyt tavannut erään nuoren tytön, joka
-voisi tuottaa hänelle onnea, jollette te olisi hänen tiellään.
-Jos neitsyt hyväntahtoisesti tahtoisi väistyä tieltä, niin ei
-kiitollisuudella olisi rajoja ja tulevaisuus olisi taattu. Neitsyen
-pitäisi ottaa huomioon, että uudessa seurakunnassa vaaditaan
-pappilanrouvalta moitteetonta elämää..."
-
-Pappi teki torjuvan liikkeen kädellään. "Jo riittää", sanoi hän.
-Sitten hän katseli kauan ja tutkivasti pikkupiikaa. "Ja tämänkö
-kirjeen olet sinä kirjoittanut rouvan puolesta?"
-
-Pikkupiika vastasi reippaasti myöntävästi. Pappilanrouva oli
-kieltänyt häntä kertomasta, että hän opetti häntä lukemaan ja
-kirjoittamaan, mutta tästä kirjeestä hän ei ollut maininnut koskaan
-mitään.
-
-Pappi kohotti vain olkapäitään. "Katsos nyt, kuinka sinä valehtelet",
-sanoi hän väsyneellä äänellä. "Sinähän seisoit kaapissa koko ajan.
-Kai sinä kuulit, että Maija Liisa myönsi kirjoittaneensa tuon
-kirjeen."
-
-Pikkupiika tunsi punastuvansa. Tätä hän ei voinut sietää. Se oli
-sentään liikaa, että pappi luuli hänen valehtelevan.
-
-"Voit mennä", sanoi pappi. "Minä en ymmärtänyt ensin, mistä se
-johtui, ettei kirje ollut kirjoitettu Maija Liisan käsialalla. Mutta
-nyt sekin asia on selvä. Mene hänen luokseen ja kerro se hänelle."
-
-Mutta pikkupiika ei lähtenyt. "Kyllä pappilanrouva käski minua
-kirjoittamaan", sanoi pikkupiika, "ja hän se minut kaappiinkin sulki".
-
-"Oletteko te Maija Liisan kanssa päättäneet sanoa sillä tavalla?"
-
-Pappi alkoi näyttää vihaiselta. Pikkupiika ymmärsi, että hän ajaisi
-hänet ulos, jollei hän voisi jollakin tavalla todistaa asiaa. Hän
-katsoi neuvottomana ympärilleen. Samassa hänen silmänsä osuivat
-vanhaan ruotimummoon, joka kulki ikkunan ohitse.
-
-"Kas, tuossa kulkee se, joka vei kirjeen Svanskogiin!" sanoi
-pikkupiika. "Sopisihan häneltä kysyä, pappilanrouvako vai neitikö
-pyysi häntä menemään sinne."
-
-Pappi aikoi juuri vastata, ettei hän tahtonut enää kuulla sen enempää
-koko asiasta, mutta pikkupiian itsepäisyydessä oli jotakin, mikä
-pakoitti häntä sitä tekemään. Hän nousi ylös ja astui ovella. Kun hän
-nyt aivan äkkiä työnsi oven auki, tyrkkäsi hän jotakuta, joka seisoi
-nojautuneena ovea vasten. Se oli pappilanrouva.
-
-Pappi loi rouvaan pitkän katseen, pysähtyi ja katsoi vielä uudestaan
-häneen ikäänkuin ollakseen varma siitä, että se oli todellakin hän,
-sitten hän meni portaille ja teki pari kysymystä vanhalle eukolle.
-Kun hän palasi takaisin, oli pappilanrouva kadonnut.
-
-Pappi istahti kirjoituspöytätuoliin ja kutsui pikkupiian luokseen.
-"Kerroppa nyt miten kaikki tapahtui kirjoittaessasi tuota kirjettä!"
-sanoi hän. Ja pikkupiika vastasi aivan tyydyttävästi, jottei pappi
-voinut enää lainkaan epäillä.
-
-"Minä huomaan tehneeni sinulle vääryyttä, Nora Myrskytuuli", sanoi
-pappi, "nyt sinä saat palkaksi sen, että saat mennä kertomaan kaikki
-Maija Liisalle".
-
-Sitä ei tarvittu sanoa pikkupiialle kahdesti. Samassa
-silmänräpäyksessä hän oli jo panimokamarissa, jossa vallitsi itku
-ja suuri suru, ja kertoi siellä kaikki. Aluksi pappilanneiti tuskin
-kuuntelikaan hänen puhettaan, mutta lopulta hän kuitenkin ymmärsi,
-että isäkulta tiesi nyt totuuden, ja silloin hän hyppäsi pystyyn.
-"Isoäiti, isoäiti! Minun täytyy mennä isäkullan luo katsomaan, miten
-hänen laitansa on!"
-
-Mutta samassa ovi avautui ja isäkulta seisoi kynnyksellä.
-
-Eikä siinä ollut tämänpäiväinen eikä eilinen isäkulta, vaan entisten
-aikojen isäkulta, hellä isäkulta, joka levitti Maija Liisalle sylinsä.
-
-
-
-
-LEPOKIVI.
-
-
-Pari päivää suuren selvityksen jälkeen oli Maija Liisa tavalliseen
-aikaansa maantiellä kävelemässä pikkupiian kanssa.
-
-Mutta tänä iltana hän ei astunut väsyneenä ja alakuloisena laahaten
-jalkojaan perässään, vaan nyt heitä oli kaksi kaikua huudattamassa
-ja kissankultaa kaivamassa, kaksi puroa patoamassa ja valkovuokkoja
-poimimassa.
-
-Kissapöllöä ei Maija Liisa kuitenkaan viitsinyt ärsyttää, vaan
-hän jätti pikkupiian suuren koivun juurelle ja astui yksinään
-Lepokivenmäkeä ylös. Lintu oli tällä kertaa varmaan huvittavampi kuin
-tavallisesti, sillä pikkupiika ei saavuttanut häntä kummitusaidan
-luona eikä myöhemminkään.
-
-Kun Maija Liisa oli tullut niin pitkälle, että hän saattoi nähdä
-Lepokiven, pysähtyi hän äkkiä. Siellä istui mies, ei kapealla,
-kiveen hakatulla istuimella, vaan itse paadella. Hän istui koukussa
-leuka käsien varassa. Mutta hänen katseensa ei ollut kiintynyt
-maahan, vaan puiden latvoihin. Hän vihelteli rastaalle, joka istui
-suuressa kuusessa tien toisella puolella, matki sitä ja ärsytti sitä
-kilpalauluun, jotta linnun ääni oli katketa.
-
-He olivat niin leikkiin vajonneina, sekä rastas että mies, etteivät
-he lainkaan kuulleet Maija Liisan tuloa. Hän seisoi hyvän aikaa
-ääneti kuunnellen ja katsellen ihmeissään miestä. Joka kerta
-tavatessaan hänet aikaisemmin oli varmaan raskas suru painostanut
-häntä. Ensi kertaa tänä iltana vasta Maija Liisa tuli ajatelleeksi,
-että hän saattoi korkeintaan olla viidenkolmatta vuoden vanha. Hän
-näytti aivan nuorelta pojalta. Maija Liisa hämmästyi tätä niin
-suuresti, että hänen väkisenkin täytyi naurahtaa.
-
-Mies käänsi hiukan päätään tarkasti kuunnellen ja kohotti samalla
-katseensa toiseen puunlatvaan, ikäänkuin hän olisi luullut äänen
-tulleen sieltä.
-
-Silloin purskahti Maija Liisa uudelleen nauruun. Nyt toinenkin kuuli
-mistä se tuli. Hän hyppäsi alas kiveltä ja astui kiihkeästi häntä
-kohti. Häntä juuri hän oli odottanutkin. Hän oli käynyt Loby'ssä
-Maija Liisan ystävättären, Britan luona kysymässä, missä hän voisi
-tavata mamseli Maija Liisaa kahden kesken. Ja Britta oli sanonut
-hänelle, että tänne Lepokivelle hän astui joka ilta.
-
-Maija Liisan sydän alkoi sykkiä hyvin nopeasti, ikäänkuin se olisi
-odottanut suurta iloa. Oi, voi, miksikä se oli niin järjetön!
-Olisihan sen pitänyt tietää, ettei Sven Liljecrona voinut tuoda
-mitään iloista sanomaa. Hän aikoi kai jutella veljestään. Hän tahtoi
-varmaan hiukan rauhallisemmissa oloissa keskustella uudestaan kälynsä
-ehdoituksesta.
-
-Varmaan asia oli näin, niinkuin hän oletti. Liljecrona saattoi Maija
-Liisan hiukan kursailevasti Lepokiven luo ja auttoi hänet ylös
-paadelle, jossa hän oli aikaisemmin istunut, ja jäi itse tielle
-seisomaan. Sitten hän kysyi häneltä aivan juhlallisesti, oliko aivan
-varma, ettei hän rakastanut hänen veljeään.
-
-Nyt kävi aivan samoin kuin Svanskogissakin. Maija Liisa ei
-ymmärtänyt, miksi hän samalla kertaa tunsi sekä harmia että
-liikutusta ja miksi harmi sai hänessä niin suuren vallan, jotta hänen
-täytyi vastata aivan ärtyisesti, ettei hän käsittänyt, mitä varten
-hän turhan päiten kysyi tuollaista. Eikö hän voinut ymmärtää, että
-hän oli voinut olla pari tuntia hänen veljensä kanssa rakastumatta
-häneen.
-
-Ei näyttänyt lainkaan siltä, kuin Maija Liisan jyrkkä ääni olisi
-suututtanut Liljecronaa. Kummallista, että äsken hän oli viheltänyt
-rastaalle. Nyt hän oli aivan jäykkä, ikäänkuin hänen olisi pitänyt
-sopia vain jostakin kaupasta ja edeltäpäin olisi punninnut joka
-ainoan sanan, jonka hän sanoi. Tuollaiselta hän varmaan näytti
-myödessään rautaa tai tehdessään sopimuksia rahtimiesten kanssa.
-
-Liljecrona pyysi, ettei Maija Liisa pitäisi häntä tunkeilevana, mutta
-hän oli kysynyt sen vuoksi, että hänen täytyi tietää, oliko hänen
-sydämensä vapaa, ennenkuin hän saattoi jatkaa puhettaan.
-
-Maija Liisan teki vastustamattomasti mieli hiukan kiusata ja
-järkyttää tuota suurta varmuutta. "Ei ole siltä sanottu", vastasi
-hän, "että sydämeni on vapaa, vaikken rakastakaan pastori
-Liljecronaa. Onhan niitä toisiakin..."
-
-Liljecrona kumarsi hiukan pilkallisesti. "Aivan oikein", sanoi hän.
-"Ja jos mamseli Maija Elisalla on vähintäkään toivoa, että se, jota
-hän ajattelee, tulee pyytämään mamseli Maija Liisan kättä, niin minä
-en jatka puhettani."
-
-Veri kohosi Maija Liisan poskiin, mutta hän katsoi suoraan
-Liljecronan surullisiin silmiin vastatessaan: "Ei, siitä ei ole
-vähintäkään toivoa."
-
-"Siinä tapauksessa tahtoisin pyytää mamseli Maija Liisalta pientä
-neuvoa", sanoi Liljecrona ja veti samalla lompakostaan esille
-sinetillä suljetun kirjeen, jota hän kuitenkin piti kädessään siten,
-ettei Maija Liisa voinut nähdä sen päällekirjoitusta. "Tahtoisiko
-mamseli Maija Liisa neuvoa minua, pitääkö minun panna tämä kirje
-postiin vai repiä se rikki?"
-
-Maija Liisa ei vastannut mitään. Hän ei voinut olla ajattelematta
-sitä aamua, jolloin Liljecrona hyppäsi ketunkuoppaan. Silloin hän
-yhdellä hyppäyksellä ratkaisi koko asian. "Miksi hän ei voi nytkin
-tehdä reipasta hyppäystä", tuumi Maija Liisa, "ja puhua suoraan,
-jotta tietäisin, mitä hän tarkoittaa? Mistä tämä suuri varovaisuus on
-tullut?"
-
-"Tämän kirjeen, mamseli Maija Liisa", jatkoi Liljecrona, ja ääni,
-jos mahdollista muuttui yhä kylmemmäksi ja asiallisemmaksi, "on eräs
-nuori mies kirjoittanut, joka pari vuotta sitten seisoi morsiamensa
-haudalla ja lupasi elää yksin koko elämänsä voidakseen vain muistaa
-häntä. Siitä saakka ei tuo nuori mies ole kertaakaan aikonut rikkoa
-lupaustansa, niin, hän ei ole tuntenut edes mitään kiusaustakaan
-tehdä sitä. Hän oli haudannut sydämensä yhdessä armaansa kanssa,
-eikä se voinut enää herätä uuteen eloon. Mutta, mamseli Maija Liisa,
-samainen nuori mies tapasi muutamia kuukausia sitten lapsi paran,
-joka istui aivan yksin, kaikkien hylkäämänä. Hän näki tuon lapsen
-silmissä mitä suloisinta hempeyttä ja nöyryyttä, ja vieläkin enemmän,
-huomasi ihmeekseen, että hän muistutti hänen armastansa. Heti
-paikalla hän tunsi suurinta myötätuntoa. Hänen mielestään vainaja
-kehoitti häntä auttamaan tuota nuorta yksinäistä tyttöä, joka oli
-aivan hänen kuvansa. Nuori mies yritti viedä hänet yhteen jaloimman
-miehen kanssa, jonka hän tunsi, oman veljensä. Hän näki heidän
-yhdessä istuvan takan ääressä, hän uneksi jo suurinta onnea heille
-kummallekin, mutta inhottavia esteitä tuli väliin. Nuoren miehen teko
-tuotti onnettomuutta niille molemmille, joille hän oli tahtonut luoda
-onnea. Rakastettu veli vajosi mitä hirveimpään kurjuuteen ja kun
-häntä yritettiin pelastaa, joutui nuori tyttökin aivan syyttömästi
-mitä vaikeimpaan asemaan. Nuori mies oli nyt joka päivä kuulevinaan
-morsiamensa äänen, joka kehoitti häntä tarjoamaan nuorelle tytölle
-kotia, jossa hän voisi hellimmällä huolenpidolla luoda hänelle onnea
-ja tarjota hänelle varman suojapaikan, jonne häntä vainoova kova käsi
-ei voisi ylettyä. Kaikesta tästä, rakkahin mamseli Maija Liisa, tämä
-nuori mies on kirjoittanut tässä kirjeessään. Hän aikoi lähettää
-sen tänään, mutta sitten hän alkoi epäillä. Hänen mielestään oli
-välttämätöntä kysyä ensin mamseli Maija Liisan mieltä."
-
-Liljecrona vaikeni, mutta laski samalla kirjeen Maija Liisan
-polvelle. Hän luki sen päällekirjoituksen. Se oli osoitettu
-Korkeastioppineelle Herra Pastori Erik Lyseliukselle.
-
-Ei koskaan, ei koskaan eläissään Maija Liisa ollut tuntenut niin
-syvästi loukkaantuneensa. Kun Liljecrona nyt teki sen, mitä Maija
-Liisa ei ollut koskaan odottanut, kun hän nyt kosi häntä, niin miksi
-hän teki sen tällä tavalla! Vain siksi, että hänen oli häntä sääli!
-Hän olisi tahtonut hyökätä ylös, repiä kirje pieniksi paloiksi ja
-viskata ne suoraan vasten hänen kasvojaan. Hän oli enemmän suuttunut
-häneen kuin isäkultaan, hänen naidessaan Raklitzan. Hän tuumi:
-"Varmaan minun laitani on sellainen, etten voi suuttua oikein sydämen
-pohjasta muihin kuin niihin, joita rakastan."
-
-Mutta Maija Liisa oli kokenut paljon sen päivän jälkeen, jolloin hän
-suuttui isäkultaan ja Raklitzaan, ja hän saattoi nyt hillitä itseään
-aivan toisella tavalla. Hän soljui vain alas kiveltä, antoi kirjeen
-pudota maahan ja alkoi sanaakaan sanomatta astua mäkeä alas.
-
-Hän sai kulkea pitkän matkaa, aivan kiviaidalle saakka, ennenkuin
-kukaan seurasi hänen jälkeensä.
-
-Astuessaan tietä pitkin tuli hän huomanneeksi, kuinka kaunis ilta
-oli. Linnut lauloivat puissa, hyttyset tanssivat ilmassa, aurinko
-kimalteli vastapuhjenneissa lehdissä, vesi lorisi ojissa ja kukat ja
-heinänkorret itivät ja versoivat, jotta miltei kuuli niiden kasvavan.
-Mutta kumma kyllä, tästä Maija Liisan viha vain yltyi! Olisihan
-Liljecronan pitänyt ymmärtää, että tällaisena iltana täytyi tulla
-oikealla tavalla, jos lainkaan aikoi tulla. Oi, jospa hän olisi ollut
-niin viisas eikä sanonut mitään! Silloin Maija Liisa ei olisi ollut
-yhtä onneton kuin nyt, ja hän olisi saanut vain uneksia Liljecronasta.
-
-Olisihan Liljecronan myöskin pitänyt ottaa selkoa siitä, minkälainen
-hänen olonsa nyt oli, ennenkuin hän tällä tavalla nöyryytti häntä.
-Jos hän olisi tiennyt, että Maija Liisa oli sopinut isäkullan kanssa,
-ja että äitikulta oli karannut samana iltana, jolloin Liljecrona
-oli ollut kälynsä kanssa Lövdalassa, karannut sanomatta sanaakaan
-kellekään ihmiselle eikä palannut vieläkään takaisin, niin Maija
-Liisa olisi saanut olla hänen armeliaisuuttaan vailla.
-
-Mutta, olihan tuo kaikki yhdentekevää. Vaikka Maija Liisa olisi ollut
-kuinka suuressa hädässä tahansa, niin hän olisi sittenkin suuttunut
-häneen, kun hän kosi vain säälistä. Hän ei olisi voinut suuttua
-keneenkään muuhun yhtä pahasti, hän ei olisi voinut suuttua samalla
-tavalla edes hänen veljeensä, jos hän olisi tehnyt samoin.
-
-Maija Liisa pysähtyi äkkiä. Miksi hän oli suuttunut Liljecronaan?
-Vastaus selvisi hänelle kuin ilmestys. Siksi, että hän rakasti häntä!
-
-Oi niin, oi niin! Tämä oli rakkautta. Hän oli lukenut siitä
-kirjoissa, hän oli laulanut siitä lauluissa, mutta hän ei ollut
-tuntenut sitä ennemmin omassa sielussaan. Se oli varmaan kytenyt
-koko kevään hänessä heikkona tulena, mutta hän ei ollut osannut
-antaa sille oikeata nimeä. Nyt rakkaus leimahti hänessä voimakkaana
-liekkinä. Hän melkein otaksui, että sen täytyi loistaa ja leimuta
-hänestä.
-
-Hän kääntyi taakseen. Kaikki oli äkkiä aivan muuttunut. Rakkaus paloi
-hänessä. Sen jälkeen kuin tuo suuri ihme oli tapahtunut, ei hän ollut
-enää sama kuin ennen. Hän ei voinut olla vihoissaan sille ihmiselle,
-joka oli opettanut häntä rakastamaan.
-
-Liljecrona oli astunut Maija Liisan jäljessä ja oli juuri saavuttaa
-hänet. Kun Maija Liisa aivan äkkiä kääntyi taakseen, jäi hän
-seisomaan hänen eteensä ja katsoi häntä silmästä silmään.
-
-Tuollainen tuli, joka nyt paloi Maija Liisan sielussa, oli varmaan
-tarttuva! Liljecronan silmissä se sytytti voimakkaan heijastuksen,
-vai eikö se ollutkaan heijastusta? Se näytti Maija Liisan mielestä
-leimuavan aivan liian voimakkaasti. Hän ymmärsi vielä niin vähän,
-mutta kun Liljecrona sulki hänet nyt syliinsä, niin tuntui hänen
-kiihkeä syleilynsä yhtä voimakkaalta kuin se tunne, joka veti Maija
-Liisaakin hänen puoleensa.
-
-Maija Liisa oli aivan ihmeissään. Tuskin hän uskalsi luottaa siihen,
-mitä hän tunsi ja kuuli. Mutta nuo sanat, jotka puhkesivat nyt
-esiin, lyhyinä huudahduksina Liljecronan huulilta, nuo suloiset
-kysymykset, rakastiko Maija Liisa häntä, tuo kiihkeä tunnustus, että
-hän oli rakastanut Maija Liisaa ensi hetkestä saakka, mutta hävennyt
-heikkouttaan, tuo mielipaha ja katumus, kun hän oli koettanut pettää
-itseänsä ja salannut itseltään rakkauttansa, nuo uhkarohkeat sanat,
-ettei hän välittänyt elävistä eikä kuolleista, kun vain Maija
-Liisa rakasti häntä -- saattoivatko ne kaikki lähteä muualta kuin
-sydämestä, joka rakasti häntä yhtä hehkuvasti kuin Maija Liisakin
-häntä?
-
-
-
-
-MENNINKÄISET LÖVDALASSA.
-
-
-Fylax seisoi kuistilla ja haukkui ja vinkui koko yön. Pikkupiika ei
-ollut koskaan kuullut sen niin kiihkeästi haukkuvan. Hän ei saanut
-kiinni unesta lainkaan. Mamseli Maija Liisa makasi varmaan myös
-valveilla, ja hän olisi kuitenkin kaivannut niin kipeästi unta, niin
-heikko kuin hän oli. Pikkupiian täytyi ainakin koettaa saada koira
-vaikenemaan.
-
-Hän heitti ylleen hameen ja liivit ja hiipi keittiön kautta eteiseen.
-Kun hän vihdoinkin oli saanut monet lukot ja salvat auki, oli koira
-vaiennut, mutta hän astui sittenkin ulos kuistille kutsuakseen sen
-sisään.
-
-Olipa tuo omituista! Hän ei voinut nähdä sitä missään. Hän oli aivan
-varma siitä, että koira oli seisonut kuistilla koko yön, mutta nyt,
-kun hän oli vaivautunut ulos, oli se tietenkin kadonnut. Pikkupiika
-astui aivan portaitten reunalle saakka ja kutsui koiraa, mutta sitä
-ei näkynyt missään.
-
-Oli kaunis yö. Taivas oli täynnä pieniä valkoisia pilviä. Ne olivat
-järjestyneet kiehkuroihin ja pyöröihin, ikäänkuin ne olisivat
-leikitelleet keskenään nyt, kun ei kukaan niitä nähnyt. Aurinko ei
-ollut vielä ehtinyt kiivetä vuoren takaa esille, mutta oli aivan
-valoisaa siltä. Ei ollut ensinkään kylmä, vaan niin lämmin ja leuto,
-ettei pikkupiikaa paleltanut, vaikka hän oli lähtenyt ulos avojaloin.
-
-Nuo kuusi suurta pihlajaa, jotka seisoivat rivissä navetan edessä ja
-olivat levinneet niin, että niiden oksat ylettyivät kiinni toisiinsa
-ja muodostivat ikäänkuin vihreän seinän, kukkivat parhaillaan.
-Suuret, valkoiset kukkatertut loistivat vihreiden lehtien keskellä.
-Oli yhtä kaunista, kuin kirkkaiden tähtien tuikkiessa mustalla
-talvitaivaalla.
-
-Tuo vihanta, keväinen vihreyskö sen lie vaikuttanut vai mikä,
-mutta pikkupiian mielestä kaikki rakennukset pihamaan ympärillä
-näyttivät niin vanhoilta, ikäänkuin ne olisivat voineet milloin
-hyvänsä lyyhistyä maahan. Hän tarkasteli tallin solaa ja navetan
-puoliympyriäisiä ikkunoita, jotka tuijottivat mustuneen olkikaton
-alta esiin, ja kallellaan olevaa panimon ovea, ja kaikki nuo
-näyttivät kovin surkeilta ihanassa kevätyössä ja ikäänkuin
-huokailivat omaa raihnauttaan. Hän katseli renkitupaa, jonka
-alakerros oli kivestä, ja aittaa, joka seisoi paalujen varassa.
-Hän katseli monia veräjiä, jotka nyt olivat asetetut paikoilleen,
-ja pitkää aitausta. Kaikki oli niin vanhaa, vinoa, väärää ja
-kallellista. Kattoharjat olivat painuneet alas, seinät harmaita ja
-vihreä sammal pisti hirsien lomista esiin.
-
-Ensi kertaa pikkupiika huomasi, että talo alkoi olla vanha ja
-tarvitsi kokonaan uudistusta ja korjausta. Mutta sellaista tulee
-ajatelleeksi vain keväällä, kun puut ja pensaat ja pellot koristavat
-itseään ja muuttavat ylleen uuden puvun.
-
-Ehkäpä taloillakin oli talvensa ja keväänsä, vaikka niiden välillä
-olikin pitemmät väliajat kuin puiden ja pensaiden vuodenaikojen
-vaihteella? Kevät oli talossa, kun sinne tuli nuorta väkeä, jotka
-rakensivat uutta ja repivät alas vanhaa. Ja talvi vallitsi talossa,
-kun nuoret olivat ehtineet vanhettua ja kun se, minkä he olivat
-rakentaneet, oli valmiina lyyhistymään maahan ja kaipasi uusia
-voimia, jotka jälleen rakensivat uudestaan ja asettivat kaikki
-kuntoon.
-
-Olipa se omituista, tuumi pikkupiika, että hän tuli tuollaista
-tuumineeksi. Mutta koko yö oli myös kovin kummallinen, se oli niin
-lämmin ja tukehduttava ja salaperäinen. Hänen mieltänsä alkoi
-ahdistaa ja hän aikoi kiiruhtaa sisään, mutta samalla hän jälleen
-tuli ajatelleeksi koiraa.
-
-Kun hän nyt katseli joka puolelle nähdäkseen minne se oli kadonnut,
-oli hän näkevinään jotakin liikettä ruohokentällä, pihlajien alla.
-
-Pikkupiika oli asunut keskellä synkkää metsää, ja hän oli saanut
-toimittaa äidin asioita sekä varhain että myöhään, mutta ei hän
-eläissään ollut nähnyt mitään niin kummallista eikä hän myöskään
-luullut koskaan saavansa nähdä mitään senkaltaista. Äiti oli aina
-sanonut, ettei hänen pitänyt pelätä. Ei hän ollut luonteeltaan
-sellainen, että peikot ja kummitukset hänelle näyttäytyisivät.
-
-Mutta nyt hän näki sittenkin jotain tuollaista kummallista, siitä
-hän ei voinut erehtyä. Hän hämmästyi hiukan, mutta ei hän niinkään
-helposti säikähtänyt. Eikä siinä ollutkaan mitään pelon syytä. Siellä
-oli vain pieniä kääpiöitä, jotka tanssivat.
-
-Niitä oli kaksi kappaletta: herra ja nainen, ja ne olivat noin
-kuuden vuoden vanhan lapsen kokoisia, mutta tavattoman hentoja
-ja hienoja ruumiiltaan. Molemmat olivat puetut aatelispukuihin,
-mustaan samettiin ja pitseihin ja kultakalunoihin. Herralla oli
-kolmikulmahattu päässä ja miekka vyöllä ja silkillä ommeltu takki ja
-soljet kengissä.
-
-Naisen hame oli lyhyt, mutta hyvin leveä, sukat olivat punaiset,
-hatussa suuri höyhentöyhtö ja viuhka kädessä. He tanssivat yhdessä.
-Herra tarttui naista käteen kiinni ja kädet kohossa he tepsuttelivat
-varpaillaan vähän matkaa eteenpäin, kääntyivät sitten ympäri ja
-tepsuttelivat takaisin. He erosivat toisistaan, juoksivat toisiaan
-vastaan, kumarsivat ja tarttuivat vihdoin toisiaan vyötäisiltä kiinni
-ja pyörähtivät ympäri.
-
-Mitään niin somaa ei pikkupiika eläissään ollut nähnyt, siitä hän oli
-varma. He liikkuivat niin sirosti, aivan liitelivät ruohokentällä.
-Sillä tavalla ihmiset eivät osanneet tanssia. Nämät olivat aivan kuin
-ilmaa. Heidän kasvonsa olivat kuin hienointa porsliinia ja kädet ja
-jalat olivat aivan pienet. Hyvänen aika, jospa voisi olla noin pieni
-ja siro!
-
-Pikkupiika ei voinut irtaantua heistä, niin kauan kuin he tanssivat.
-Hän seisoi ja ihmetteli mielessään, miksi he olivat niin iloisia, ja
-miksi he tanssivat juuri tänä yönä. No, eihän sitä ollut niinkään
-vaikea käsittää. Ne olivat varmaan Lövdalan kotihaltioita ja
-iloitsivat tietenkin siitä, että kaikki oli tullut taas oikealle
-tolalle, sen jälkeen kuin Raklitza oli lähtenyt pois.
-
-Kun pikkupiika näki heidän tanssivan, teki hänen mielensä jo melkein
-uskoa todeksi sitä, mitä Pitkä-Bengt oli kertonut. Hän oli kaikkein
-viimeiseksi nähnyt Raklitzan. Hän oli tavannut hänet myöhään
-lauvantai-iltana Svartsjönniityillä. Raklitza oli näyttänyt aivan
-sekavalta, aivan kuin ensi kerrallakin, kun Pitkä-Bengt oli nähnyt
-hänet, ja hän vakuutti aivan varmasti, hän olisi voinut sen vaikka
-valallaan vahvistaa, että Raklitza oli hävinnyt puroon.
-
-Ehkäpä oikeat menninkäiset iloitsivat nyt, kun kylmän ja viekkaan
-vedenhaltijan valta oli loppunut Lövdalassa.
-
-Olivatpa ne aika tanssimestareita! Miksikä eräs toinen nukkui
-valoisina öinä eikä tanssinut vihreällä niityllä? Miksikä ei tuo
-toinen ollut yhtä keveä ja iloinen mieleltään, miksikä piti aina olla
-huolia, joista ei koskaan voinut kokonaan irtaantua? Pikkupiika kuuli
-sisältä kumeaa melua, ikäänkuin joku olisi raskaasti kaatunut maahan,
-ja hän kiiruhti taas eteiseen.
-
-Hän kuunteli hetken aikaa, mutta ei kuulunut enää mitään. Hän oli
-kuitenkin aivan varma siitä, että melu oli lähtenyt lännenpuolisesta
-kamarista, jossa pappi asui.
-
-Hän kiiruhti niin pian kuin suinkin pappilanneiden luo ja pyysi häntä
-nousemaan, sillä papin laita ei varmaankaan ollut hyvä.
-
-Mamseli Maija Liisa heitti kiireesti ylleen hiukan vaatteita, ja
-sillä aikaa hän kysyi pikkupiialta, mitä oli tapahtunut. Pikkupiika
-kertoi kaikessa kiireessä, miten hän oli katsellut tuota tanssia ja
-samassa kuullut raskaan kolinan.
-
-Pappilanneiti tuli aivan kalpeaksi. "Nuo kaksi eivät näyttäydy
-muulloin kuin silloin, kun Lövdalaan tulee uusi omistaja", sanoi hän,
-"mutta enpä luule kenenkään ennen nähneen heitä".
-
-Hän ei ollut ehtinyt saada jalkaansa muuta kuin toisen kengän, kun
-hän heitti pukeutumisen kesken ja kiiruhti lännenpuoleiseen kamariin.
-
-Siellä pappi makasi pitkänään lattialla liikuttamatta jäsentäkään.
-
-"Mitä on tapahtunut, isäkulta, mitä on tapahtunut?" sanoi
-pappilanneiti ja kumartui hänen ylitseen.
-
-Samassa hän vilkaisi pikkupiikaan, joka oli seurannut hänen
-jäljissään. "Isäkulta on kuollut", sanoi hän. "Meidän täytyy lausua
-hänelle kiitoksemme. Ehkei hän ole sen kauempana kuin että hän voi
-kuulla meitä."
-
-Maija Liisa suuteli papin kättä oikein sydämellisesti ja kuiskasi
-jotakin hänen korvaansa. Sitten sai pikkupiikakin suudella hänen
-kättään. Sen jälkeen nousi pappilanneiti pystyyn ja katseli
-ympärilleen nähdäkseen, mitä isäkulta oli tehnyt. Hän oli istunut
-kirjoittamassa. Kynässä oli vielä mustetta. Varmaankin hän oli
-tuntenut pahoinvointia kirjoittaessaan, ja kun hän oli noussut
-painaakseen kelloa ja kutsuakseen apua, oli hän kaatunut kumoon.
-
-Saarna oli puoleksi kirjoitettuna pöydällä. Viimeiset rivit olivat
-vinot ja kirjaimet terävät ja epätasaiset. Pappilanneiti luki ne
-hiljaisella äänellä: "Työmies, joka on suorittanut työnsä, halajaa
-lepoa ja iloitsee siitä, että voimakkaampi astuu hänen paikalleen."
-
-Nyt kyyneleet tulvivat pappilanneiden silmiin. "Minä ymmärrän, miksi
-he tanssivat juuri isäkullalle", sanoi hän. "He tiesivät, että hän
-halusi pois. He tiesivät, että hän tahtoi päästä vapaaksi."
-
-
-
-
-KOTI.
-
-
-Pappilanneiti istui kyökkikamarissa raamattu ja virsikirja edessään
-ja luki Jumalan sanaa saadakseen lohdutusta suurelle surulleen.
-
-Oli varhainen aamu, vuorokausi oli juuri kulunut siitä, kun hän löysi
-isäkullan kuolleena lattialta. Kaiken päivää hänellä oli ollut niin
-paljon puuhaa, ettei hänellä ollut aikaa ajatella suruansa. Mutta yön
-kuluessa oli suru vallannut hänen mielensä täydellä voimalla, eikä
-hän voinut lainkaan nukkua. Hän oli noussut varhemmin kuin kukaan muu
-ja istahtanut lukemaan.
-
-Mutta varsin pian hän painoi kirjat kiinni ja kiitti nyt Jumalaa
-siitä, ettei hän ollut yksin ja hyljätty, vaan omisti luotettavan
-ystävän, joka saattoi auttaa ja varjella häntä. Nyt emintimä varmaan
-aikoi tulla takaisin ja ottaa haltuunsa kartanon, ja jollei Maija
-Liisalla olisi nyt Sveniä, niin joutuisi hän kokonaan emintimän
-valtaan. Ja silloin hänellä ei olisi syytä surra vain isäkultaa, vaan
-itseänsäkin.
-
-Tuskin hän oli ajatellut tämän ajatuksen loppuun, kun alkoi kuulua
-puutarhanpuoleisen ikkunan alta kaunista ja hiljaista soittoa.
-
-Maija Liisa tiesi hyvinkin, kuka se oli. Hän oli lähettänyt hänelle
-eilen sanaa.
-
-Maija Liisan mieleen juolahti, että ehkei ollut sopivata, että hän
-soitti surutalon ulkopuolella, mutta hän karkoitti tuon ajatuksen
-mielestään. Svenin oli vaikea saada sanoilla sanotuksi sitä mitä
-hän halusi, ja siksi hän oli ottanut viulun mukanaan. Ei ollut sen
-sopimattomampaa, että hän tällä tavalla otti osaa hänen suruunsa,
-kuin jos hän sanoin olisi sen ilmaissut.
-
-Maija Liisa istui selin ikkunaan, niin ettei hän voinut nähdä häntä,
-eikä hän uskaltanut liikahtaa. Ensi kertaa hän kuuli hänen soittavan,
-sillä tuota soittoa Svanskogissa ei voitu laskea mukaan. Eikä Maija
-Liisa mahtanut sille mitään, mutta kesken syvää suruaan hän iloitsi
-koko sydämestään, että Sven oli tarttunut viuluunsa. Hänen täytyi
-tunnustaa itselleen, että Svenin suuri rakkaus häneen oli tehnyt
-mahdolliseksi sen, että hän nyt saattoi koskea jouseensa.
-
-Oi, kuinka kummallista, että saattoi tuolla tavalla soittaa viulua!
-Että jousi ja kielet saattoivat loihtia esiin noin hiveleviä ja
-suloisia säveleitä!
-
-Hän soitti niin haikeasti, niin haikeasti. Suuret kyyneleet alkoivat
-tippua pitkin Maija Liisan poskia.
-
-Mutta vähitellen soitto aivan muuttui. Nyt se ei ollut enää
-hiljaista ja lohduttavaa. Ei Maija Liisa tiennyt, ymmärsikö hän sitä
-oikein, mutta hänen mielestään se äkkiä oli käynyt niin hurjaksi ja
-peloittavan synkäksi.
-
-Maija Liisaa ihmetytti yhä enemmän. Ei tuollainen soitto soveltunut
-isäkullalle! Isäkulta oli aina ollut onnellinen ja koettanut tuottaa
-toisille onnea. Isäkulta ei ollut koskaan tahtonut tietää mitään
-surusta eikä tuskasta. Kun elämä oli hänen mielestään muuttunut
-vaikeaksi ja kieroksi, oli hän mennyt pois. Tietysti täytyi kaivata
-isäkultaa ja uskollisesti ikävöidä häntä. Mutta isäkullan muisto oli
-sittenkin niin valoisa.
-
-Ei, Maija Liisa ei voinut enää uskoa, että Sven soitti lohduttaakseen
-häntä. Hän kuljetti nyt joustaan jossakin muussa tarkoituksessa. Hän
-ilmaisi soitollansa jonkun muun hätää ja epätoivoa.
-
-Kyllä ne olivat oikeassa, jotka sanoivat häntä mestariksi. Niin vähän
-kuin Maija Liisa käsittikin soittoa, niin ymmärsi hän Sveniä, aivan
-kuin hän olisi puhunut hänen kanssansa.
-
-Hän valitti niin vihlovasti. Joku oli vaipunut pimeimpään kuiluun,
-joku oli kahlehdittu rautoihin, joku paloi hivuttavalla tulella.
-
-Ei kukaan voinut nostaa häntä valoon, ei kukaan voinut vapauttaa
-häntä, ei kukaan voinut jäähdyttää sitä tulta, joka kidutti häntä.
-
-Maija Liisan sydäntä alkoi ahdistaa. Se puristui niin kovasti kokoon,
-että se oli murentua palasiksi. Jos suuri syntinen helvetin kuilussa
-olisi saanut viulun käsiinsä, niin varmaan hän olisi soittanut tuolla
-tavalla kuvatessaan tuskiaan.
-
-Mutta Sven tuolla ulkona, kenen onnettomuutta hän soitollaan kuvasi?
-Jonkun muunko, vai omaansako?
-
-Maija Liisa odotti, että soitto muuttuisi, että hän siirtyisi
-johonkin muuhun. Mutta sitä oli turha odottaa. Hän ei soittanut muuta
-kuin yhä kiihtyvää epätoivoa. Se ei ollut enää kaunista kuulla, se
-oli ulvontaa ja parkua.
-
-Maija Liisa ei voinut istua alallaan ja kuunnella. Varmaan Svenille
-oli tapahtunut jokin hirveä onnettomuus. Hänen täytyi avata ikkuna ja
-kysyä.
-
-Kun Sven näki hänet, lopetti hän heti soittonsa säveleellä, joka
-viilsi hurjemmin kuin mikään edellinen sävel. Hattu oli pudonnut
-hänen päästään hänen hurjasti soittaessansa, ja tukka oli valunut
-otsalle. Hän oli kalpea kuin sairas, kaikki hänen kasvonpiirteensä
-ilmaisivat surua.
-
-"Sinä sanoit, että halusit kuulla minun soittavan", sanoi hän. "Nyt
-olet saanut toiveesi täytetyksi, nyt tiedät, miltä se kuuluu."
-
-Oi, hänen äänensä oli niin terävä ja hänen puheensa niin kiivas,
-ettei Maija Liisa voinut muuta otaksua, kuin että hän oli suuttunut
-häneen. Ääretön kauhu valtasi hänen mielensä, hän ei uskaltanut avata
-suutaan eikä kysyä mitä oli tapahtunut.
-
-Sven sanoi yhtä kiivaasti kuin äskenkin: "Sinä et ole koskaan kuullut
-minun ennen soittavan. Ehket edes tiennyt, että minä soitin?"
-
-Maija Liisan mieleen juolahti sanoa: "Minä luulin ahdin soittavan."
-
-"Oletko kuullut hänen soittoaan?"
-
-"Hänen soittonsa kuuluu olevan ikäänkuin autuuden himoitsemista, jota
-hän ei kuitenkaan koskaan voi saavuttaa."
-
-Nyt Sven astui Maija Liisaa lähemmäksi. Hän oli niin lähellä, että
-Maija Liisa olisi voinut pyyhkäistä tukan hänen otsaltaan, mutta
-hän ei uskaltanut sitä tehdä. "Aivan niin", sanoi hän, "aivan niin.
-Minultakin on taivas suljettu."
-
-Samassa hän peitti kasvonsa käsiinsä ja nyyhkytti.
-
-Kuinka sydäntävihlovaa se oli. Maija Liisa olisi tahtonut uhrata
-henkensä, jos hän sillä olisi voinut lievittää niitä tuskia, jotka
-kiduttivat Sveniä. "Mitä on tapahtunut? Mitä on tapahtunut?" kysyi
-hän Sveniltä. "Oletko tehnyt jotain pahaa? Oletko tappanut jonkun
-tapaturmaisesti?"
-
-Maija Liisa hillitsi itseään äkisti. Sen pahempaa hän ei olisi voinut
-sanoa.
-
-Sven otti kädet silmiltään ja pui ilmaa nyrkillään. "Minä olen
-murhaaja, minä tiedän sen. Yhteen aikaan joka yö elin tuon tapauksen
-uudestaan. Minä soitin kuolintanssia hänelle, ja hän tanssi, kunnes
-hän kaatui kuolleena maahan. Kyllä kai minusta näkyy, millainen minä
-olen."
-
-Siihen ei ollut hyvä vastata mitään. Parasta, että hän sai puhua
-jouduttuaan nyt kerran vauhtiin.
-
-"Koko viime talvena en hänelle soittanut. Siksi minä uskalsin kosia
-sinua. Minä luulin, että _hän_ sitä halusi. Mutta ei hän sitä
-halunnut. Vaan minä itse."
-
-Maija Liisa ei uskaltanut puhua, mutta hän ojensi ulos kätensä ja
-laski sen Svenin päälaelle rauhoittaakseen häntä. Sven peräytyi niin
-pitkälle, ettei hän voinut enää ulottua häneen.
-
-"Sinun ei olisi pitänyt koskaan pyytää minua soittamaan! Sinun olisi
-pitänyt leikata kielet poikki, kun kuulit minun soittavan. Viulu
-herätti kaikki taas eloon."
-
-Sven naurahti sanomattoman hurjasti ja kamalasti.
-
-"Minä läksin tänne, heti kun sain sinulta sanan, ja minä otin viulun
-mukanani, sillä ajattelin, että se voisi paremmin lohduttaa sinua
-kuin minä itse. Mutta kun se pääsi parhaaseen vauhtiin, niin se
-herätti eloon taas kaikki. Minä näin tuon suuren huoneen, jossa
-pyöri tömistäviä ja läähättäviä pareja, ja niiden keskellä tytön,
-joka leijaili keveästi ja sirosti, ikäänkuin hän ei olisi kuulunut
-lainkaan toisten joukkoon. Ja sitten minä soitin hänelle, vaan
-hänelle. Minä ajoin hänet suoraan kuolemaan!"
-
-Sven väänteli käsiään, niin että ne naksahtivat.
-
-"Ja minä luulin, että voisin unohtaa kaiken tuon! Päästä vapaaksi
-omantunnontuskista ja tulla onnelliseksi! Irtaantua lupauksesta,
-jonka olin antanut hänelle haudan partaalla! Olin kuin lumottu, olin
-unohtanut kaikki, kunnes viulu herätti minut unesta."
-
-Maija Liisasta tuntui, ikäänkuin hän olisi aivan kadonnut Svenin
-tietoisuudesta. Hän yritti kuitenkin puolustaa itseänsä.
-
-"Etkö ajattele yhtään minua? Olenhan minäkin saanut sinun lupauksesi."
-
-"Sen sinä sait siksi, että luulin _hänen_ sitä toivovan. Nyt tiedän
-paremmin. Hän tahtoo pitää minut yksin, ymmärrätkö. Sinun täytyy
-päästää minut vapaaksi!"
-
-"Armaani", sanoi Maija Liisa, "kuinka minä voisin päästää sinut
-vapaaksi? Eihän minulla ole ketään muuta kuin sinut. Jos jollakin
-elävällä ihmisellä olisi oikeuksia sinuun, niin se olisi toista.
-Mutta minä en ymmärrä miksi luovuttaisin sinut kuolleelle."
-
-Maija Liisan ääni varmaan liikutti Sveniä.
-
-Hän katsoi tyttöön ja kauhunilme katosi samalla hänen kasvoiltansa.
-Hän seisoi yhä viulu ja jousi kädessä. Ne tuntuivat äkkiä painavan
-häntä, mutta hän ei tahtonut laskea niitä maahankaan, vaan ojensi
-ne Maija Liisalle. Hän otti ne ääneti vastaan ja laski ne kamarin
-pöydälle.
-
-Kun hän palasi takaisin ikkunan ääreen, tarttui Sven hänen molempiin
-käsiinsä. Hän painoi ne otsaansa vasten ja piteli niitä hetken
-aikaa, ikäänkuin antaakseen Maija Liisan tuntea, miten kiihkeillä ja
-sekavina ajatukset pyörivät hänen päässään. Sitten hän alkoi puhua
-sanomattoman surullisella äänellä ja hyvin katkonaisesti, mutta
-kuitenkin siten, että Maija Liisa tunsi hänet jälleen entiseksi
-Sveniksi.
-
-"Ei, sinä et saa luulla, Maija Liisa, että tarkoittaisin sitä
-mitä äsken sanoin! Enhän minä lainkaan itseni tähden pyydä sinua
-päästämään minua vapaaksi. Mutta minä en voi olla niin sydämetön,
-että vetäisin sinut onnettomuuteeni. Nyt sinä olet nähnyt, millainen
-minä olen luulosairaana. Ethän sinä voi enää tahtoa elää yhdessä
-minun kanssani?"
-
-Sven vaikeni kuullakseen hänen vastaustaan, mutta Maija Liisa oli
-niin suruissaan ja peloissaan, ettei hän tiennyt mitä sanoa, ja Sven
-jatkoi:
-
-"Tiedänhän minä, miten sinun laitasi nyt on, enkä mitään olisi
-halunnut niin hartaasti, kuin nyt tukea ja auttaa sinua, kun
-olet kadottanut isäsi. Mutta sinun täytyy muistaa, että kaikki
-se kärsimys, jota emintimäsi voi sinulle tuottaa, ei ole mitään
-verrattuna siihen kurjuuteen, joka kohtaa sinua minun rinnallani.
-Minun täytyy se tunnustaa sinulle. Minä voin joutua sellaisen
-luulosairauden valtaan, etten voi pysyä kotona, vaan lähden
-vaeltamaan erämaahan ja kuljen siellä viikkokausia näkemättä
-ketään ihmistä. Tai heittäydyn keskelle hurjinta elämää voidakseni
-tukahduttaa tuskani. Oi, ymmärräthän sinä sen, Maija Liisa, että
-rakastan sinua aivan liian syvästi, tahtoakseni vetää sinut
-sellaiseen elämään? Minun ei olisi koskaan pitänyt lähestyä
-sinua, enkä olisi sitä myöskään tehnyt, jollen olisi luullut jo
-parantuneeni."
-
-Taaskin hän vaikeni, mutta kun Maija Liisa ei vieläkään ollut valmis
-vastaamaan, jatkoi hän:
-
-"Äsken minä melkein vihasin sinua, koska sinä olit saanut minut
-soittamaan, ja soitto, se opetti minulle, että kaikki tuo raskas
-ja vaikea ei ollutkaan kadonnut. Minä toivoin etten olisi tiennyt
-mitään tuosta vaarasta, vaan nainut sinut siinä luulossa, että kaikki
-oli hyvin. Mutta käsitäthän sinä, että vain yhden silmänräpäyksen
-ajan ajattelin sillä tavalla. Minä rakastan sinua aivan liiaksi,
-Maija Liisa, niin, aivan liiaksi voidakseni toivoa, että tulisit
-vaimokseni."
-
-Kaiken aikaa Svenin puhuessa seisoi Maija Liisa katsoen häneen.
-Ymmärsihän hän sen, että Sven, niinkuin hän väitti, oli luulosairas,
-ja että hän luultavasti tulisi vieläkin onnettomammaksi hänen
-kanssansa, kuin jos hän taaskin joutuisi äidin käskettäväksi. Mutta
-sittenkään hän ei voinut ajatella muuta, kuin että hän tahtoi seisoa
-Svenin rinnalla ja auttaa häntä.
-
-"Oi", sanoi Maija Liisa, "sen sinä kai käsität, että mielemmin kestän
-sinun rinnallasi surua ja onnettomuutta, kuin elän huoletonta elämää
-jonkun muun kanssa. Älä lähde minun luotani, jos sinä todellakin
-rakastat minua. Kuinka minä voisin -- --"
-
-Maija Liisa keskeytti puheensa. Hän huomasi luultavasti, etteivät
-hänen sanansa vaikuttaneet Sveniin vähääkään. "Oi", tuumi hän,
-"mitenkä saan hänen käsittämään sen, että suurin onnettomuuteni on
-se, jollen saa seurata ja auttaa häntä."
-
-"Kaiken vuotta", tuumi hän, "olen elänyt suuressa tuskassa ja
-huolessa. Enköhän ole jotakin oppinut sinä aikana. En ole enää
-sellainen lapsi, kuin isäkullan kuollessa. En huoli valittaa
-kärsimyksiäni, jos niiden kautta olen vain sen verrankin viisastunut,
-että voin nyt pitää kiinni siitä, jota rakastan."
-
-Hän katsoi ylös ja silmäsi puutarhaan, ikäänkuin etsiäkseen sieltä
-apua. Mutta samassa hän hämmästyi suuresti. Ehkeipä hän ollut sitä
-huomannut eilen, tai ehkäpä kaikki olikin tapahtunut vasta yöllä.
-Ainakaan ei hän ollut ennemmin huomannut, että kaikki isäkullan
-omenapuut olivat täydessä kukassa. Näytti aivan siltä, kuin suuri
-valkoinen ja vaaleanpunainen katos olisi levinnyt asuinrakennuksesta
-aina koivuhakaan saakka ja suojellut puutarhaa pohjoistuulta vastaan.
-Joka oksassa oli kukkia. Hänen mielestään ne puhkesivat aivan hänen
-silmissään. Mehiläiset ja kimalaiset surisivat, ilma oli täynnä
-tuoksua ja kimmellystä. Aurinko oli kohonnut kukkulan takaa ja sen
-säteet valaisivat puiden latvoja ja kisailivat pelloilla ikäänkuin
-niillä olisi ollut kiire saapua kiiltävien omenakukkien keskelle
-valaakseen niihin vielä entistään enemmän loistoa ja välkettä.
-
-Nähdessään tämän oli Maija Liisan sydän sulaa säälistä. "Raukka,
-raukka!" ajatteli hän "Onko kumma, vaikka hän onkin luulosairas?
-Eihän hänellä ole ollut kotia siitä saakka kuin hän oli
-neljäntoista-vuotias. Kaikki muuttuisi toiseksi jos saisin hänet
-tänne Lövdalaan. Kuinka hyvän kodin voisinkaan valmistaa hänelle
-täällä! Minulla on ollut täällä niin hyvät päivät aina tähän viime
-vuoteen saakka. Hän voisi kulkea täällä omenapuiden suojassa yhtä
-onnellisena kuin isäkultakin aikoinansa. Jospa saisin vain helliä ja
-hoitaa häntä!"
-
-Maija Liisa tuli aivan punaiseksi innosta ja silmät loistivat. Jos
-hän vain saisi puhua hänen kanssaan Lövdalasta, jotta hän ymmärtäisi,
-että juuri tuollainen koti puuttui häneltä!
-
-Maija Liisa heräsi ajatuksistaan, kun Sven päästi irti hänen kätensä,
-joita hän tähän asti oli pitänyt kiinni.
-
-"Anna viuluni tänne, jotta saan lähteä", sanoi Sven. "Minä huomaan,
-että sinäkin ymmärrät, etten voi muuta tehdä."
-
-Maija Liisa ei voinut ihmetellä, että Sven luuli hänen päästävän
-hänet pois. Hän etsi yhä oikeita sanoja, jotka voisivat pidättää
-häntä, mutta hän ei löytänyt niitä.
-
-"Armaani", sanoi Maija Liisa hyvin nopeasti, "ei suinkaan sinulla ole
-niin kiire! Etkö tahdo hiukan katsella Lövdalaa? Eivätkö nuo kukkivat
-omenapuut ole ihmeen kauniita? Näetkös miten aurinko kauniisti kultaa
-ruohoa? Etkö tahtoisi. --"
-
-Maija Liisa ei voinut sanoa sen enempää. Taaskin sanat puuttuivat
-häneltä. Hän olisi tahtonut puhua Svenille siitä hyvästä kodista,
-jonka he yhdessä voisivat perustaa täällä Lövdalassa, mutta hänestä
-tuntui, ettei Sven panisi siihen mitään arvoa. Hyvä koti ei merkinnyt
-hänelle lainkaan samaa kuin Maija Liisalle.
-
-Sven pyysi häneltä uudelleen viuluaan. Sitten hän ei koskaan enää
-astuisi hänen tielleen.
-
-Maija Liisa painoi kädellään sydäntään ja hengitti raskaasti. Nyt
-Sven aikoi lähteä palaamatta enää koskaan takaisin! Eikä Maija
-Liisa voinut löytää sanoja, joilla hän saisi hänet valtaansa! Hänen
-oli aivan mahdoton pidättää häntä luonaan! Maija Liisa ei tiennyt
-mitään neuvoa. Hänen täytyi totella häntä. Hän poistui ikkunan luota
-hakeakseen viulua.
-
-Mutta kun Maija Liisa oli ottanut viulun käteensä, jäi hän hetkeksi
-paikoillensa seisomaan. Ihmeellisiä ajatuksia syttyi hänen mielessään.
-
-Hän piteli kädessään sitä, jolla oli suurin valta Sveniin. Tämä viulu
-oli ollut hänen voimansa ja lohdutuksensa menneinä aikoina.
-
-Nyt hän ymmärsi, nyt hän ymmärsi! Tämä viulu, musiikki, jota hän
-soitti, oli Sven Liljecronalle yhtä rakasta kuin Lövdala hänelle
-itselleen. Musiikki, se oli hänen kotinsa. Se saattoi lohduttaa ja
-virkistää häntä. Hänen soittaessaan säveleet rakensivat hänen päänsä
-yläpuolelle katoksen, joka loisti kirkkaammin kuin omenakukat ja
-auringonsäteet. Silloin hän astui oikeaan kotiinsa, siihen kotiin,
-joka oli ollut hänen ainoa tyyssijansa koko hänen yksinäisen
-nuoruutensa aikana.
-
-Ennen hän oli kestänyt suuria vaikeuksia murtumatta, siksi että
-hänellä oli viulunsa. Silloin hänen ei tarvinnut muuta kuin tarttua
-jouseen päästäkseen siihen maailmaan, missä hän tunsi olevansa
-onnellinen. Mutta nyt oli luulosairaus saanut hänet valtaansa, siksi
-ettei hän viime vuosina ollut voinut soittaa. Hän oli karkoitettu
-omasta kodistaan.
-
-Oi, kuinka onneton Maija Liisa olisikaan, jollei hän saisi elää
-Lövdalassa! Kuinka vaikea hänen olisi viihtyä vieraissa! Samoin oli
-kai Sveninkin laita. Hän ei voinut kotiintua missään. Hän ei tiennyt,
-mistä hän löytäisi lepoa ja rauhaa.
-
-Maija Liisa tuli äkkiä aivan varmaksi. Nyt hän ymmärsi Svenin
-sairauden, nyt hän tiesi, mikä hänet voisi parantaa. Jos hän kykenisi
-vain avaamaan oven hänen oikeaan kotiinsa, niin hän voisi tulla taas
-entiselleen ja voittaa sen, mikä häntä nyt painosti.
-
-Maija Liisa astui ikkunan ääreen, mutta hän piti yhä viulua kädessään.
-
-"Kultaseni", sanoi hän, "lupaa minulle vain jotakin ennen lähtöäsi!
-Soita minulle vielä kerran. Ehkäpä se tuntui sinusta niin vaikealta
-äsken, siksi että soitit ensi kertaa tuon onnettomuuden jälkeen.
-Mutta minä en usko, että se aina on yhtä vaikeaa. Etkö tahdo koettaa
-uudestaan, jotta kerrankin kuulisin sinun soittavan? Kyllä kai sinä
-voit voittaa itsesi ja soittaa minunkin tähteni! Sanoithan äsken,
-ettet koko talveen ole sairastanut luulosairauttasi, vaan luulit
-olevasi terve. Ehkäpä niin onkin. En usko, että tuo paha on toden
-teolla palannut takaisin. Saatpa nähdä, jos uskallat vain uudestaan
-koettaa...!"
-
-Sven kohautti olkapäitään. "Se on mahdotonta", sanoi hän. "Paha
-pahenee vain seitsenkertaisesti."
-
-Mutta Maija Liisa oli itsepäinen eikä hellittänyt. "Sinun ei
-tarvitse enää koskaan tehdä mitään minun pyynnöstäni. Et suinkaan
-voine kieltää tätä minulta meidän erotessamme! Jos lähdet luotani
-soittamatta, niin olet pahoillasi perästäpäin, kun kielsit minulta
-viimeisen pyyntöni."
-
-Sven näytti epäröivältä, mutta myöntyi sittenkin. "Kyllä minä tiedän,
-miten minun käypi", sanoi hän, "ja sen sinäkin tiedät. Mutta minä
-teen sittenkin sinulle mieliksi."
-
-Maija Liisa hyväili kevyesti viulua kädellään. "Oi, auta minua,
-rakkahin!" kuiskasi hän. "Rakkahin, auta minua!"
-
-Kun Liljecrona otti käteensä viulun, oli hänen otsalleen kohonnut
-jo synkkä, onnettomuutta uhkaava pilvi. Ja kun hän alkoi liikuttaa
-jousta, kajahtivat säveleet yhtä sekavina ja sorahtelevina kuin
-äskenkin.
-
-Hän silmäsi Maija Liisaan ikäänkuin moittien häntä siitä, että hän
-oli viekoitellut hänet tähän uuteen kurjuuteen.
-
-Maija Liisan sydän sykki, jotta hän oli aivan menehtyä, mutta hän ei
-tahtonut näyttää pelkoaan. Hän seisoi paikoillaan ikkunassa, ja hän
-pakoitti huulensa hymyyn, joka ilmaisi toivoa ja iloa.
-
-Ja kas, nyt soitto kuulosti jo vähemmän tuskalliselta ja
-epätoivoiselta! Nyt valoa tunkeutui pilvien lomista esiin, nyt
-murtuivat vankilan muurit, nyt kahleet katkesivat, jotka olivat
-sitoneet sielua.
-
-Suurella vauhdilla säveleet kohosivat ylöspäin, mutta painuivat heti
-taas alas. Syttyi kova taistelu. Säveleet olivat niin painuksissa,
-ettei olisi uskonut niiden jaksavan enää kohota. Mutta samalla ne
-nousivatkin yläilmoihin. Nousivat ja laskeutuivat, nousivat ja
-laskeutuivat. Mutta äkkiä ne kohosivat ikäänkuin enkelien siivillä
-yhä korkeammalle ja korkeammalle. Ne kiitivät taivasta kohti riemulla
-ja ilolla, ne kohosivat korkeammalle kaikkia maallisia ajatuksia ja
-ääniä, aina kirkkaimpaan avaruuteen saakka. Taivas aukeni, ja ne
-yrittivät tulkita autuutta.
-
-Liljecrona laski äkisti jousen alas. Hänen voimansa loppuivat.
-Säveleet olivat kohonneet niin korkealle, että hänen silmiään
-häikäisi kaikki valo ja loisto ja ihanuus.
-
-Hän silmäsi Maija Liisaan. Kyyneleet kiilsivät suurina ja raskaina
-Maija Liisan silmissä, ja hän oli pannut kätensä ristiin. Hänen
-kasvonsa olivat kirkastuneet. Hän ei ollut alhaalla maan päällä. Hän
-oli seurannut mukana tuolla taivaanretkellä.
-
-Sven hengitti kiivaasti. Ei, Maija Liisa ei ollut vain seurannut
-hänen mukanaan, hän oli kiitänyt hänen edellään! Svenin soitto ei
-ollut nostanut häntä niin korkealle, vaan Maija Liisan rakkaus, se
-oli vapauttanut hänet itsensä pimeyden vallasta.
-
-Hänestä tuntui ikäänkuin se voisi vapauttaa hänet kaikesta elämän
-pimeydestä. Se saattoi voittaa kaiken tuskan ja epätoivon.
-
-Sven veti Maija Liisan kädet puoleensa ja suuteli niitä.
-
-"Olitko nyt oikeassa kodissasi?" kuiskasi hän. "Maija Liisa, armaani!
-Siten en ole koskaan ennen soittanut. Sinä se olit, sinun rakkautesi.
-Minä en itse soittanut."
-
-"Koitukoon se onnettomuudeksesi tai onneksesi, mutta nyt minun täytyy
-jäädä tänne. Sinun täytyy auttaa minua ja pidättää minua täällä."
-
-Kaikki hiljeni niin ihmeellisesti puutarhassa, jossa omenakukat
-kaareutuivat ikäänkuin morsiusteltaksi noiden molempien nuorten
-ihmisten päiden yläpuolella.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Liljecronan koti, by Selma Lagerlöf
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LILJECRONAN KOTI ***
-
-***** This file should be named 56446-8.txt or 56446-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/4/4/56446/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.