summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/56286-0.txt
blob: 7498b9214ea5ef751b7e29e71105a65b48cd747f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56286 ***

TUDOR SCHOOL-BOY LIFE

_All rights reserved._


[Illustration: _Juan Luis Vives._]




  TUDOR
  SCHOOL-BOY LIFE

  THE DIALOGUES

  OF

  JUAN LUIS VIVES

  TRANSLATED FOR THE FIRST TIME INTO ENGLISH
  TOGETHER WITH AN INTRODUCTION BY

  FOSTER WATSON, M.A.

  Professor of Education in the University College
  of Wales, Aberystwyth

  [Illustration]

  LONDON

  J. M. DENT & COMPANY

  MCMVIII




CONTENTS


  INTRODUCTION—                                              PAGE

  J. L. Vives: A Scholar of the Renascence                    vii

  The Significance of the _Dialogues_ of J. L. Vives        xviii

  The Dedication of the _School-Dialogues_ of Vives           xxi

  Contents of the _Dialogues_                                xxii

  Home and School Life                                      xxiii

  Subject-matter and Style                                  xxxii

  Popularity                                                xxxiv

  The Greek Words in Vives’ _Dialogues_                      xxxv

  Euphrosynus Lapinus                                       xxxvi

  Style                                                     xxxvi

  Characteristics of Vives as a Writer of _Dialogues_      xxxvii

  Vives as a Precursor of the Drama                        xxxvii

  Some Educational Aspects of Vives’ _Dialogues_            xxxix

  Vives’ Idea of the School                                 xxxix

  Games                                                       xli

  Nature Study                                               xliv

  Wine-drinking and Water-drinking                            xlv

  The Vernacular                                             xlvi

  The Educational Ideal of Vives                           xlviii

  Vives’ Last _Dialogue_: The Precepts of Education             l




DIALOGUES

      I. SURRECTIO MATUTINA—_Getting up in the Morning_         1

     II. PRIMA SALUTATIO—_Morning Greetings_                    6

    III. DEDUCTIO AD LUDUM—_Escorting to School_                9

     IV. EUNTES AD LUDUM LITERARIUM—_Going to School_          11

      V. LECTIO—_Reading_                                      18

     VI. REDITUS DOMUM ET LUSUS PUERILIS—_The Return Home
           and Children’s Play_                                21

    VII. REFECTIO SCHOLASTICA—_School Meals_                   26

   VIII. GARRIENTES—_Students’ Chatter_                        39

     IX. ITER ET EQUUS—_Journey on Horseback_                  55

      X. SCRIPTIO—_Writing_                                    65

     XI. VESTITUS ET DEAMBULATIO MATUTINA—_Getting Dressed
           and the Morning Constitutional_                     80

    XII. DOMUS—_The New House_                                 93

   XIII. SCHOLA—_The School_                                  101

    XIV. CUBICULUM ET LUCUBRATIO—_The Sleeping-room
           and Studies by Night_                              109

     XV. CULINA—_The Kitchen_                                 117

    XVI. TRICLINIUM—_The Dining-room_                         125

   XVII. CONVIVIUM—_The Banquet_                              132

  XVIII. EBRIETAS—_Drunkenness_                               150

    XIX. REGIA—_The King’s Palace_                            163

     XX. PRINCEPS PUER—_The Young Prince_                     172

    XXI. LUDUS CHARTARUM SEU FOLIORUM—_Card-playing
           or Paper-games_                                    185

   XXII. LEGES LUDI—_Laws of Playing_                         198

  XXIII. CORPUS HOMINIS EXTERIUS—_The Exterior of
           Man’s Body_                                        210

  XXIV. EDUCATIO—_Education_                                  219

   XXV. PRAECEPTA EDUCATIONIS—_The Precepts of
          Education_                                          234

  INDEX                                                       243




INTRODUCTION

J. L. VIVES: A SCHOLAR OF THE RENASCENCE

1492–1492


Erasmus was born in 1466, Budé (Budaeus) in 1468, and Vives in 1492.
These great men were regarded by their contemporaries as a triumvirate
of leaders of the Renascence movement, at any rate outside of Italy.
The name of Erasmus is now the most generally known of the three, but
in one of his letters Erasmus stated his fear that he would be eclipsed
by Vives. No doubt Erasmus was the greatest propagandist of Renascence
ideas and the Renascence spirit. No doubt Budé, by his _Commentarii
Linguae Graecae_ (1529), established himself as the greatest Greek
scholar of the age. Equally, without doubt, it would appear to those
who have studied the educational writings of Erasmus, Budé, and Vives,
the claim might reasonably be entered for J. L. Vives that his _De
Tradendis Disciplinis_ placed him first of the three as a writer on
educational theory and practice. In 1539 Vives published at Paris the
_Linguae Latinae Exercitatio_, _i.e._, the _School Dialogues_ which are
for the first time, in the present volume, presented to the English
reader.

Juan Luis Vives was born, March 6, 1492 (the year of Columbus’s
discovery of America), at Valencia, in Spain. His father was Luis
Vives, of high-born ancestry, whose device was _Siempre vivas_.
Similarly his mother, Blanca March, was of a good family, which had
produced several poets. Vives himself has described his parents, their
relation to each other and to himself, in two passages in his _De
Institutione Feminae Christianae_ (1523). This work was translated into
English (_c._ 1540) by Richard Hyrde. As the two passages contain all
that is known of the parents, and give a short but picturesque idea of
the household relations, I transcribe them from Hyrde’s translation:
“My mother Blanca, when she had been fifteen years married unto my
father, I could never see her strive with my father. There were two
sayings that she had ever in her mouth as proverbs. When she would say
she believed well anything, then she used to say, ‘It is even as though
Luis Vives had spoken it.’ When she would say she would anything, she
used to say, ‘It is even as though Luis Vives would it.’ I have heard
my father say many times, but especially once, when one told him of a
saying of Scipio African the younger, or else of Pomponius Atticus (I
ween it were the saying of them both), that they never made agreement
with their mothers. ‘Nor I with my wife,’ said he, ‘which is a greater
thing.’ When others that heard this saying wondered upon it, and the
concord of Vives and Blanca was taken up and used in a manner for a
proverb, he was wont to answer like as Scipio was, who said he never
made agreement with his mother, because he never made debate with her.
But it is not to be much talked in a book (made for another purpose) of
my most holy mother, whom I doubt not now to have in heaven the fruit
and reward of her holy and pure living.”

Vives states that he had the intention of writing a “book of her acts
and her life,” and no one who reads the foregoing passage will be
otherwise than regretful that he failed to carry out this purpose. As
it is, we must content ourselves with another passage.[1]

“No mother loved her child better than mine did; nor any child did ever
less perceive himself loved of his mother than I. She never lightly
laughed upon me, she never cockered me; and yet when I had been three
or four days out of her house, she wist not where, she was almost sore
sick; and when I was come home, I could not perceive that ever she
longed for me. Therefore there was nobody that I did more flee, or
was more loath to come nigh, than my mother, when I was a child; but
after I came to man’s estate, there was nobody whom I delighted more to
have in sight; whose memory now I have in reverence, and as oft as she
cometh to my remembrance I embrace her within my mind and thought, when
I cannot with my body.”

Vives went to the town school of Valencia. The outlines of the
history of this school have been sketched by Dr. Rudolf Heine.[2]
The foundation of the school dates back to the time of James I. of
Aragon, when Pope Innocent IV. gave privileges to the newly founded
school in 1245. The school, Dr. Heine says, was first a _schola_, then
a _studium_, then a _gymnasium_, and in the fifteenth and sixteenth
centuries was known as an _academy_, the name by which Vives describes
schools in the _Colloquies_. In 1499 new statutes were drawn up for the
Valencia Academy, ordaining the teaching of grammar, logic, natural and
moral philosophy, metaphysics, canon and civil law, poetry, and “other
subjects such as the city desires and requires.”

The spirit of scholasticism reigned supreme in the Valencian Academy
when Vives was a pupil. The dominant subject of study was dialectic,
and the all-controlling method of education was the disputation. Vives
thus received a thorough drilling in dialectic and disputation. When
Vives became a convert to the Renascence interest of literature and
grammar, he was thus well prepared by his experience in the Valencian
Academy for an effective onslaught on the old disputational methods.
How deeply interwoven these methods were in the school instruction may
be seen in Vives’ own words:—

“Even the youngest scholars (_tyrones_) are accustomed never to keep
silence; they are always asserting vigorously whatever comes uppermost
in their minds, lest they should seem to be giving up the dispute.
Nor does one disputation or even two each day prove sufficient, as
for instance at dinner. They wrangle at breakfast; they wrangle
after breakfast; before supper they wrangle, and they wrangle after
supper.... At home they dispute, out of doors they dispute. They
wrangle over their food, in the bath, in the sweating-room, in the
church, in the town, in the country, in public, in private; at all
times they are wrangling.”

The names of two of Vives’ schoolmasters are preserved, Jerome
Amiguetus and Daniel Siso. Amiguetus was a thorough-going scholastic,
teaching by the old mediæval methods, and a stalwart opponent of the
Renascence. Spain generally resisted the Revival of Learning, and
wished to have a ban placed even on the works of Erasmus. But in the
person of Antonio Calà Harana Del Ojo, better known as Antonio de
Lebrijà (or Antonius Nebrissensis), a doughty champion of classicism
appeared and raised a Spanish storm. In 1492, the year of Vives’
birth, Antonio published a grammar and a dictionary, and had the
hardihood to present his learning in the Spanish language. About 1506
it was proposed to introduce Antonio’s _Introductiones Latinae_ into
the Valencian Academy. This suggestion was strenuously opposed by
Amiguetus. With the enthusiasm of a school-boy of fourteen years of
age, Vives espoused the side of his teacher, and by declamation and by
pen supported the old methods. But when he published his _De Tradendis
Disciplinis_ (1531) more than a quarter of a century afterwards,
he paid Lebrijà the praise which as a school-boy he had withheld,
recognising his varied and broad reading, his intimate knowledge of
classical writers, his glorious scholarship, and his modesty in only
claiming to be a grammarian.

Of Vives’ school-life little more can be gathered, except indeed
what in his writings may be surmised to be the reminiscences of his
own boy-life. We find glimpses of this kind in the _Dialogues_. For
example, in the twenty-second Dialogue—which expounds the laws of
school games—he describes his native town and early environment.

In 1509 Vives went to Paris to continue his studies. Amongst the
teachers under whom he studied here was the Spanish John Dullard. Vives
tells us that Dullard used to say: Quanto eris melior grammaticus,
tanto pejus dialecticus et theologus![3] Nevertheless, Paris had
awakened Vives to the unsatisfactory nature of a one-sided training
in dialectic. In 1512 he proceeded to Bruges. He became tutor in a
Spanish family, by name Valdaura. One of the daughters, Margaret, whom
he taught, he afterwards (in 1524) married. He speaks of the mother of
the family, Clara Cervant, in the highest terms, and regarded her—next
to his own mother—as the highest example of womanly devotion to duty he
had ever known, for she had nursed her husband, it is said, from their
marriage day for many years through a severe and obstinate illness.
Whilst at Bruges his thoughts gathered strength in the direction of
the Renascence. In 1514 he suggests that Ferdinand of Spain would do
well to get Erasmus as tutor in his family, for he says Erasmus is
known to him personally, and is all that is dear and worthy. It is thus
certain that Vives was confirmed by Erasmus in the study of classical
literature as transcending all the old mediæval educational disciplines.

From 1512 onwards, with breaks, Vives’ main quarters were in Flanders,
at Bruges or Louvain, at the former of which was the residence of many
of his Spanish compatriots. One of these breaks of residence was in
1514 at Paris, another at Lyons in 1516. In 1518 Vives was at Lyons,
where he was entrusted with the education of William de Croy, Cardinal
designate and Archbishop of Toledo. The course of instruction which
he gave was founded on a thorough reading of the ancient authors
and instruction in rhetoric and philosophy. At Lyons, too, Vives
met Erasmus. “Here we have with us,” writes Erasmus in one of his
letters, “Luis Vives, who has not passed his twenty-sixth year of
age. Young as he is, there is no part of philosophy in which he does
not possess a knowledge which far outstrips the mass of students. His
power of expression in speech and writing is such as I do not know
any one who can be declared his equal at the present time.” In 1519
Vives was at Paris, where he became personally acquainted with the
great William Budé. Of him Vives, in one of his letters to Erasmus,
writes, “What a man! One is astounded at him whether we consider his
knowledge, his character, or his good fortune.” But more interesting
to English readers, is a letter about this time (1519) of Sir Thomas
More on seeing some of the published work of Vives himself. He says:
“Certainly, my dear Erasmus, I am ashamed of myself and my friends, who
take credit to ourselves for a few brochures of a quite insignificant
kind, when I see a young man like Vives producing so many well-digested
works, in a good style, giving proof of an exquisite erudition. How
great is his knowledge of Greek and Latin; greater still is the way in
which he is versed in branches of knowledge of the first rank. Who in
this respect is there who surpasses Vives in the quantity and depth
of his knowledge? But what is most admirable of all is that he should
have acquired all this knowledge so as to be able to communicate it to
others by instruction. For who instructs more clearly, more agreeably,
or more successfully than Vives?”

At this point may be stated the chief works which Vives so far had
written:—

  1507. The boyish _Declamationes in Antonium Nebrissensem_
  (not extant).

  1509. _Veritas Fucata_, in which he designates the
  contents of the classics as “food for demons.”

  1514. _Jesu Christi Triumphus._

  1518. _De Initiis, Sectis et Laudibus Philosophiae_,
  perhaps the first modern work on the history of
  philosophy.

  1519. _In Pseudo-dialecticos._ This famous treatise pours
  its invective and indignation against the formalistic
  disputational dialectic of the schools of Paris, and
  marks Vives’ complete break with scholastic mediævalism,
  and his acceptance of the Renascence material of
  knowledge and methods of inquiry.

  1519. _Pompeius Fugiens._

  1519. _Praelectio in Quartum Rhetoricorum in Herennium._

  1519. The Dialogue called _Sapiens_.

  1519. _Praelectio in Convivia Philelphi._

  1519. _Censura de Aristotelis Operibus._

  1519. Edited _Somnium Scipionis_, the introduction to
  which was afterwards known as _Somnium Vivis_. Vives here
  regards Plato as the herald of Christianity.

  1520. _Sex Declamationes._

  1520. _Aedes Legum._ In this book Vives made important
  suggestions founded on Roman law for the improvement of
  law in his own times.

At the beginning of 1521 Vives’ old pupil and patron, Cardinal de
Croy, died. It was at this time he took in hand his great work, the
commentary on St. Augustine’s _Civitas Dei_. Erasmus suggested the
work to him, so that Vives might do for St. Augustine what Erasmus
himself had done for the works of St. Jerome. Vives’ edition of
St. Augustine’s _Civitas Dei_ was dedicated to King Henry VIII. of
England. The writing of this commentary was a huge labour, and it
marks two crises in Vives’ life—firstly, he fell ill with a tertian
fever, and, secondly, he gave up his teaching of youths, work which he
had hitherto strenuously pursued along with his literary labours. In
1522 he wrote a pleading letter to Erasmus, begging him forgive his
slowness in despatching the _Civitas Dei_. In it he confesses that
“school-keeping has become in the highest degree repulsive,” and that
he would rather do anything else than any longer continue “_inter has
sordes et pueros_.” It appears that at the time Vives was giving three
lectures daily in the University of Louvain as well as teaching boys.

In the autumn of 1522 Vives came to England for a short visit, and
in the following year he was offered the Readership in Humanity
in the University of Oxford. Whilst at Oxford he lived in Corpus
Christi College. He had for patron Queen Catharine of Aragon, to
whom he dedicated his _De Institutione Feminae Christianae_, which
was published in 1523. Vives was entrusted with the direction of the
Princess Mary (afterwards Queen Mary I.), for whose use was written
_De Ratione Studii Puerilis ad Catharinam Reginam Angliae_, 1523. In
the same year Vives also wrote _De Ratione Studii Puerilis ad Carolum
Montjoium Guilielmi Filium_. These two tractates present an excellent
account of the best Renascence views on education, in Tudor times, of a
girl and a boy respectively.

The _De Institutione Feminae Christianae_ already mentioned is one of
the earliest and most important Tudor documents on women’s education.
It marks the transition from the old mediæval tradition of the
cloistral life as the highest womanly ideal to that of training for
domestic life, in which the mother should be distinguished by the
deepest culture of piety and all the intellectual education conducive
to religious development. It may be described as typical of Catholic
Puritanism in the education of women in the Tudor times.

From 1522 onwards, till after the divorce of Catharine of Aragon, Vives
appears to have spent a portion of the year in England, and to have
earned enough money to keep him for the rest of the year in Flanders
or elsewhere, where he continued his literary career. Although he
sometimes lectured in Oxford his time seems principally to have been
spent at the court of Henry VIII. and his wife, Catharine. He had times
of great weariness in England. He writes in one of his letters of his
London life: “I have as sleeping place a narrow den, in which there
is no chair, no table. Around it are the quarters of others, in which
so constant and great noise prevails that it is impossible to settle
one’s mind to anything, however much one may have the will or need. In
addition, I live a distance from the royal palace, and in order not to
lose the whole day by often going and coming back, from early morning
till late evening I have no time at home. When I have taken my mid-day
meal I cannot once turn round in my narrow and low room, but must waltz
round and round as on a cheese. Study is out of the question in such
circumstances. I have to take great care of my health, for if I became
ill they would cast me like a mangy dog on a dung-hill. Whilst eating
I read, but I eat little, for with so much sitting I cannot digest, as
I should do if I walked about. For the rest, life here is such that I
cannot hide my ennui. About the only thing I can do, is to do nothing.”

Vives enjoyed allowances both from the king and from the queen, and he
had other sources of earnings. In 1524 he was back in Flanders to marry
his pupil Margaret Valdaura. Soon after his marriage, which appears to
have been a very happy one—though with Vives’ frequent travelling the
two were often separated—he wrote one of his widest circulated works,
the _Introductio ad Sapientiam_, which presents the grounds of the
Christian religion and the right fashioning of life by intelligence and
temperance.

Vives next turned his attention to great European military contests,
and was a warm advocate of international peace between Christian
powers together with combined warfare against the Turks. These views
he elaborated in 1526 in his _De Europae Dissidiis et Bello Turico_.
More remarkable still, in the same year, was his treatise, _De
Subventione Pauperum_, in which he is the first advocate of national
state provision for the poor. He would require those who are poor by
their own fault to submit to compulsory labour, and even to help in the
provision for other poor people.

In 1528 Vives wrote his _De Officio Mariti_, a companion volume to the
_De Institutione Feminae Christianae_. In this year he had to leave
England for good, since Henry VIII. was determined to divorce Catharine
of Aragon. Vives was a strong supporter of Catharine. It is said that
the queen wished to have Vives as her counsel before the judges on the
case, but Henry cast Vives in prison for six weeks, and only freed him
on the condition that he left the court and England. Vives retreated to
Belgium.

In 1529 Vives wrote the _De Concordia et Discordia in Humano Genero_,
another large-hearted discourse on the value of peace. In 1531 appeared
his great pædagogical work, the _De Disciplinis_.[4] In 1539 he wrote
the _De Anima et Vita_, one of the first modern works on psychology,
and the _De Veritate Fidei Christianae_. And in the same year appeared
the _Linguae Latinae Exercitatio_ or the _School Dialogues_. Vives died
May 6, 1540.

The _De Disciplinis_, with the two divisions _De Causis Corruptarum
Artium_ and the _De Tradendis Disciplinis_, and the _Exercitatio_ are
the great pædagogical works of Vives, the first a most comprehensive
theoretical work of education, probably the greatest Renascence book
on education. The _Exercitatio_ is perhaps the most interesting
school-text-book of the age.


THE SIGNIFICANCE OF THE _DIALOGUES_ OF J. L. VIVES


THE POVERTY OF THE VERNACULAR LITERATURE BEFORE THE TUDOR PERIOD

It is difficult to realise the position of the student of literature in
England in the first half of the sixteenth century. The whole wealth
of the Elizabethan writers, and all their successors in the Ages of
Milton, of Dryden and Pope, of Samuel Johnson, of Charles Lamb, of
Shelley, Byron, and Wordsworth, and the large range of Victorian
literature, all this had to come. The modern man, therefore, must
confess that it was not to English literature that the Tudor student
could look for the material of education. Even if it be justifiable
to claim that modern literature is a more fruitful study than ancient
literature, for the ordinary man, the question remains: How was the
ordinary educated man to be trained in the earlier Tudor Age, when the
time of great modern literature was “not yet”?

Before we can understand the function served by a Latin text-book of
boys’ dialogues like the work of Vives translated in this volume, we
must, therefore, first realise the poverty of the vernacular literature
of periods anterior to the sixteenth century, and the consequent
delight of scholars in finding Latin and Greek literature ready to hand.

“There is every reason to believe that the English language, before
the invention of printing, was held by learned or literary men in very
little esteem. In the library of Glastonbury Abbey, which bids fair
to have been one of the most extensive in the kingdom in 1248, there
were but four books in English, and those upon religious subjects, all
beside _vetusta et inutilia_. We have not a single historian in English
prose before the reign of Richard II., when John Trevisa translated
the _Polychronicon_ of Randulph Higden. Boston of Bury, who seems
to have consulted all the monasteries in England, does not mention
one author who had written in English; and Bale, at a later period,
has comparatively but an insignificant number; nor was Leland so
fortunate as to find above two or three English books in the monastic
and other libraries which he rummaged and explored under the King’s
Commission.”[5]

The classical writers of Greece and Rome, however, have always drawn
towards them a large proportion of the well-trained scholarly men of
each generation. _Before the vernacular literature existed, necessarily
it was to the ancient classical languages that the literary scholar
turned._ In Greek, Plato and Aristotle had written; so, too, Aeschylus,
Sophocles, Euripides, as dramatists, and the historians Thucydides,
Herodotus, Xenophon, and the “divine poet” Homer. Amongst the Latin
prose writers were Cicero, Terence, Livy; and amongst the poets, Horace
and Vergil. On any showing, such classical writers hold their own high
place even if brought into comparison with the greatest of the moderns.
The intellectual discipline received by reading their works in the
original Greek and Latin had its value. Hence the sixteenth-century
English student was trained on those ancient Greek and Latin authors,
all unconscious of the great awakening that was to be of modern English
literature, into which the twentieth-century reader so lightly enters.

The whole of the well-educated, scholarly, learned men of the sixteenth
century, in England and on the continent of Europe, all entered into
the _same_ classical heritage. They all honoured the same great names
of Greek and Latin authors. Latin was the learned language, as the
language of Latin literature, as well as the starting-point for the
study of Greek. Latin, too, was spoken in every country amongst the
learned, and even amongst many who were not regarded as learned. Latin
was, it is to be clearly understood, not only a dead language, but
a current, live language. It is said that beggars begged in Latin;
shopkeepers and innkeepers, and indeed all who had to deal with the
general public of travellers, are credited with a knowledge of some
colloquial Latin. Church services, of course, were all in Latin, and
youths were taught for the most part in the chantries of the churches,
and even elementary education provided sufficient knowledge of Latin to
enable the pupil to help the priest to say mass, _i.e._, a minimum of
Latin and of music.

Latin, therefore, at least occupied the place in the Mediæval Ages
which French holds to-day as an international language. When Laurentius
Valla, about 1440, wrote his epoch-making _Elegantiae Latinae Linguae_,
his aim was not to induce people to speak Latin—all well-conducted
persons, of course, did so—but to give them the facilities for speaking
_correct and well-chosen_ Latin phrases, such as Cicero or Terence
would have used. The complaint of the writers of the Renascence times
was not that students and the ordinary educated people did not speak
Latin, but that they spoke it so inaccurately that the Latin was spoken
differently, not only in pronunciation but also in construction, in
different countries, and even in different parts of the same country.
Text-book after text-book was written to expose and correct the
barbarisms in Latin which had become current. For this reason, in our
own country, Dean Colet enjoined the reading of good literature in
Latin and Greek. Colet requires “that filthiness and all such abusion
which the later blind world brought in, which much rather may be called
blotterature than literature,” shall be absent from the famous school
of St. Paul’s, which he founded.

The Renascence influence, then, attempted on the educational side to
bring the pupils of the schools away from the jargon and barbarism
of current Latin to the classical Latin of Terence and Cicero. The
Renascence leaders had the courage to hope to bring this reform even
into the ordinary conversation of educated men and women in their
speaking of Latin.

Into this aim Vives entered with the keenest enthusiasm. This will
become evident by reference to the Dedication of the _Dialogues_ which
I give in full.


THE DEDICATION OF THE SCHOOL-DIALOGUES OF VIVES:

“Vives to Philip, son and heir to the august Emperor Charles, with all
good will.

“Very great are the uses of the Latin language both for speaking and
thinking rightly. For that language is as it were the treasure-house of
all erudition, since men of great and outstanding minds have written on
every branch of knowledge in the Latin speech. Nor can any one attain
to the knowledge of these subjects except by first learning Latin.
For which reason I shall not grudge, though engaged in the pursuit of
higher researches, to set myself to help forward to some degree the
elementary studies of youth. I have, in these Dialogues, written a
first book of practice in speaking the Latin language as suitable as
possible, I trust, to boys. It has seemed well to dedicate it to thee,
Boy-Prince, both because of thy father’s goodwill to me, in the highest
degree, and also because I shall deserve well of my country, that is,
Spain, if I should help in the forming of sound morals in thy mind.
For our country’s health is centred in thy soundness and wisdom. But
thou wilt hear more fully and often enough on these matters from John
Martinius Siliceus, thy teacher.”

It will be noted that the expressed aim of Vives is to help boys
_who are learning to speak the Latin language_. For this purpose,
Vives realised that the method must be conversational, that the style
of speech must be clear, correct, and as far as possible based on
classical models, and that the subject-matter must consist of topics
interesting to children and connected with their daily life. The Prince
Philip, to whom the Dialogues are dedicated, it should be noted, was
afterwards Philip II., the consort of the English Queen Mary I.,
daughter of Catharine of Aragon.


CONTENTS OF THE DIALOGUES

The German historian of Latin School-Dialogues, Dr. Bömer, speaks of
the characteristic power of Vives in introducing, in relatively short
space, the ordinary daily life of boys, and tracking it into the
smallest corners. “If a boy is putting on his clothes, we learn every
single article of clothing, and all the topics of toilettes and the
names of each object (Dialogues I. and XI.). When two school-boys pay
a visit to a stranger’s house, we have shown to us its whole inner
arrangement by an expert guide (XII.). Interesting observations are
made on the different parts of the human body by a painter, Albert
Dürer (XXIII.). With a banquet as the occasion, we are introduced to
the equipment of a dining-room (XVI.), with ordinary kinds of foods
and drinks (XVII.), and if we like we can betake ourselves to the
cook in the kitchen and watch the direction of operations (XV.). We
are told in another Dialogue (XVIII.) of a man’s fear to go home to
his wife after too liberal a banquet, and how she would entertain him
with longer homilies than those of St. Chrysostom. When a company of
scholars wish to make a distant excursion, all kinds of horses and
carriages, with their trappings, are presented to the notice of the
reader (IX.).”[6] Then, to show us life under the most favourable of
circumstances, Vives gives a dialogue on the King’s Palace (XIX.).

Whilst the general environments of boys’ lives are thus pourtrayed in
considerable detail, Vives is particularly careful to show boys the
general features and significance of home and school life, and regards
it as part of his duty to expound, in the last two dialogues, some
general guiding principles of education for the boys, their teachers,
and readers of the book to ponder over.


HOME AND SCHOOL LIFE

The first dialogue treats of getting up in the morning. The girl
Beatrice tries to rouse the two boys Emanuel and Eusebius, the latter
of whom makes the excuse, “I seem to have my eyes full of sand,” to
which Beatrice replies, “That is always your morning song.” Then the
boys dress. Beatrice enjoins them, “Kneel down before this image of our
Saviour and say the Lord’s Prayer, etc. Take care, my Emanuel, that you
think of nothing else while you are praying.” The interchange of wit
between the boys and the maid is an interesting picture of child-life.
In the second dialogue, after family morning greetings, which include
playing with the little dog Ruscio, the father teaches his
little boy the difference between the little dog and a little boy.
“What have you,” he asks his child, “in you why you should become a man
and not he?” He suggests to him that the difference really is contained
in the magic word “school.” The boy says: “I will go, father, with all
the pleasure in the world.” Whereupon the boy’s elder sister gets him
his little satchel and puts him up his breakfast (_i.e._, lunch) in
it. The father takes the boy to the school, and (in III.) discusses
with a neighbour the comparative merits of the schoolmasters Varro and
Philoponus. The father is told that Philoponus has the _smaller_ number
of boys, and at once decides: “I should prefer him!” Then as Philoponus
comes into view, he turns to his boy, saying: “Son, this is as it
were the laboratory for the formation of men, and Philoponus is the
artist-educator. Christ be with you, Master! Uncover your head, my boy,
and bow your right knee.... Now stand up!”

  _Philoponus._ May your coming to us be a blessing to all!
  What may be your business?

  _Father._ I bring you this boy of mine for you to make of
  him a man from the beast.

  _Philoponus._ This shall be my earnest endeavour. He
  shall become a man from the beast, a fruitful and good
  creature out of a useless one. Of that have no doubt.

  _Father._ What is the charge for the instruction you give?

  _Philoponus._ If the boy makes good progress it will be
  little; if not, a good deal.

  _Father._ That is acutely and wisely said, as is all you
  say. We share the responsibility then; you to instruct
  zealously, I to recompense your labour richly.

It will thus be seen that the idea of co-operation and consultation
of parents and teachers is no new one.[7] But the enthusiasm of the
parent, depicted by Vives, to recompense the teacher “richly” can
hardly be said to have continued, if it existed in the Tudor age,
outside of Vives’ generous heart.

The next dialogue (IV.) shows how boys loitered on the way to school,
their difference in powers, and in the practice of observations and
the self-training of the senses and wits in the streets, such as made
R. L. Stevenson wonder if the truant from school did not gain more by
his self-chosen though casual wanderings than if he had gone orderly to
school.

An account of actual school-work in the subjects of reading (V.) and
writing (X.) is given, and the _raison d’être_ of school instruction
in these subjects suggested. The boys go home (VI.) and a most
pleasing picture is given of home-life, with the mother, the boys, the
girls, and the serving maiden, introducing children’s games and the
interference of meals with games.

Dialogue VII. deals with school-meals, and we plunge at once right
into the heart of school interests and life. The sort of foods and
drinks, the different kinds of banquets and feastings, mentioned in
older writers, the preparation of the table, moderation in eating and
drinking, the necessity of cleanliness in all the stages of a meal,
including washing up, become topics of the dialogue as it proceeds.
Then comes the fitting device of introducing a guest to the boys’
table, of another boy, a Fleming from Bruges. He is asked if he
has brought his knife. He has not. “This is a wonder!” exclaims an
interlocutor. “A Fleming without a knife, and he too a Brugensian,
where the best knives are made!” The conversation proceeds _in Latin_,
since boys were required to speak _in and out_ of school in Latin, at
least in all self-respecting establishments.

The Brugensian boy has been under John Theodore Nervius, and this
becomes the occasion for a compliment to that schoolmaster. Bruges,
too, we have seen, was the town in which Vives himself spent a
considerable portion of his adult life. He does not hesitate to
introduce himself, humorously, into this dialogue on school-boys’ meals.

  _Master._ But what is our Vives doing?

  _Nepotulus._ They say he is in training as an athlete,
  but not by athletics.

  _Master._ What is the meaning of that?

  _Nepotulus._ He is always wrestling, but not bravely
  enough.

  _Master._ With whom?

  _Nepotulus._ With his _gout_.

  _Master._ O mournful wrestler, which first of all attacks
  the feet.

  _Usher._ Nay, rather cruel victor, which fetters the
  whole body!

In this dialogue of school-boy meals, Vives has given samples of
conversational topics, and their due treatment, in the presence of
masters and in regular daily routine. In the next dialogue (VIII.),
called “Pupils’ Chatter,” boys are out of doors, and a series of
nineteen “stories” or topics of conversation get started. The subjects
are of interest in showing the type of incidents which boys were
supposed to introduce into conversation, and though didactic in
tendency, certainly do not favour the supposition that school-boys were
supposed to be absorbed in the study of recondite classical subtleties,
or even in purely Ciceronian subjects.

Dialogue IX., “Journey on Horseback,” contains the record of what
modern educationalists call “the school journey.” The idea of studying
geography and history by taking journeys, in which instruction shall
arise naturally out of the places of interest seen in the course of
the journey, is not a new one, as is often supposed. Vittorino da
Feltre, for instance, used to take his school in the summer months
for excursions from Mantua to Goito. Vives represents his Parisian
pupil as journeying from Paris to Boulogne. The occasion of holiday
for the pupils is that Pandulphus, their teacher, has “incepted” in
the university, and having thus become a “Master of Arts” (with the
right to teach school on his own account), according to university
custom he is performing his duty of giving a great feast to the other
masters in honour of his laurels, and as a matter of fact, as these
boys recognise, is making them drunk. This dialogue of the “Journey on
Horseback” contains a full account of different kinds of locomotion.
It is especially distinguished by the love that is shown for natural
objects of the country, the river, the sweet scent of the fields, the
nightingale, and the goldfinch.

In Dialogue XIII. the school is described. Each type and grade of
scholar is discussed. Vives’ conception of a school was afterwards
followed by Milton. It was an academy, in which the pupil remained from
early years up to and including the university stage. In this dialogue
is the account of a disputation, with description of the _propugnator_
of a thesis, and several types of oppugnators.

Dialogue XIV. describes a scholar burning the midnight oil. Vives
describes the extensive preparations of the scholar for his work of
reading authors. The account is almost a supplement to Erasmus’s famous
picture of the Ciceronian scholar setting himself to his composition.
The dialogue ends with the scholar going to bed whilst one of his
attendants sings to the accompaniment of the lyre the lines of Ovid
beginning: _Somne, quies rerum, placidissime somne deorum_.

It has already been stated that Vives devoted a dialogue to an account
of the King’s Palace. Similarly, in speaking now of Vives’ treatment
of school life, careful notice should be taken of the fact that one
dialogue (XX.) is concerned with the education of the boy-prince.
This dialogue is of especial interest, since the boy-prince is Philip
himself, the son of the Emperor Charles V., the child to whom Vives
dedicates the _Dialogues_. Philip was born at Valladolid, May 21,
1527, and was therefore eleven years of age when Vives completed the
writing of the _Dialogues_ and was twelve years old when they appeared.
It will be remembered that in 1554 Philip came to England to claim as
his bride the English Queen Mary I., the “bloody” Mary, daughter of
Catharine of Aragon, the first queen-consort of Henry VIII., whose
coming to England was probably to some degree the ground of its
attraction to Vives when he paid his first visit to England, in the
autumn of 1522. It is interesting to note that Vives wrote, in 1523, a
short treatise on the education of the Princess Mary, probably at the
request of Queen Catharine of Aragon, and at any rate dedicated to that
ill-fated queen. Vives, thus, is in the remarkable position of having
prescribed, as consultant-educationalist, for the Spanish Philip in one
of his dialogues (in 1538) and for the English Mary in 1523.[8]

In this dialogue, “The Boy Prince,” are the interlocutors, Prince
Philip and the two counsellor-teachers, Morobulus and Sophobulus.
Morobulus is a fawning sycophant, who advises Philip to “ride about,
chat with the daughters of your august mother, dance, learn the art of
bearing arms, play cards or ball, leap and run.” But as for the study
of literature, why, that is for men of “holy” affairs, priests or
artisans, who want technical knowledge. Get plenty of fresh air. Philip
replies that he cannot follow all this advice without opposing his
tutors, Stunica and Siliceus. Morobulus points out that these tutors
are subjects of Philip, or at any rate of Philip’s father. Philip
observes that his father has placed them over him. Morobulus advises
resistance to them. Sophobulus urges, on the contrary, that if Philip
does not obey them, he will become a “slave of the worst order, worse
than those who are bought and sold from Ethiopia or Africa and employed
by us here.”[9]

Sophobulus then shows, by three similitudes, that safety in actions
and in the events of life depends upon knowledge and study. First, he
proposes a game in which one is elected king. “The rest are to obey
according to the rules of the game.” Let Philip be king. But Philip
inquires as to the nature of the game. If he does not know the game, he
inquires, how can he take the part of king in it?

Secondly, Philip is invited to ride the ferocious Neapolitan steed,
well known for its kicking proclivities. Eleven-year-old Philip
declines, because he has not as yet learned the art of managing a
refractory horse, and has not got the strength to master such a horse.

Thirdly, Philip is offered, and declines, the rôle of pilot of a boat,
which has lately been overturned by an unskilled helmsman.

The young prince is thus led to recognise that for playing games
rightly, for riding properly, for directing a boat safely, in all these
cases adequate knowledge and skill is necessary. He himself is led to
suggest (in true pedagogical method) that for governing his kingdom
it will be necessary for him to acquire the knowledge of the art and
skill of sound government, and that this knowledge can only be gained
by assiduous study and learning. Sophobulus leads the young prince,
further, to the recognition that helpful wisdom can be learned from
“monitors” like Plato, Aristotle, Cicero, Seneca, Livy, Plutarch.
Philip asks: “How can we learn from the dead? Can the dead speak?”
“Yes,” is the reply. “These very men and others like them, departed
from this earth, will talk to you as often and as much as you like.”

Surely Vives has chosen an attractive and reasonable way of presenting
the significance of literature to the child. He uses a further
illustration in urging the study of the words and writings of wise
men. “Imagine that over the river yonder there was a narrow plank as
bridge, and that every one told you that as many as rode on horseback
and attempted thus to cross it had fallen into the water, and were in
danger of their lives, and, moreover, with difficulty they had been
dragged out half dead.... Would not, in such a case, a man seem to you
to be demented, who, taking that journey, did not get off from his
horse and escape from the danger in which the others had fallen?”

  _Philip._ To be sure he would.

  _Sophobulus._ And rightly. Seek now from old men, as to
  what chiefly they have felt unfortunate in this life,
  what negligence in themselves they most bitterly regret.
  All will answer with one voice, so far as they have
  learned anything, their regret is “not to have learned
  more.”

In two points the young Prince Philip seems to have risen to meet
Vives’ hopes. When Philip came to England in 1554 and married Queen
Mary, he is reported to have announced that he wished to live like
an Englishman. He asked for beer at a public dinner, and “gravely
commended it as the wine of the country.” He evidently had acquired
courteous bearing. Still more clearly, in accordance with the wishes
expressed in the Dedication, is the statement of the fact that Philip
addressed in Latin a deputation of the council which he received
at Southampton, on landing, and further that it was decided that
reports of proceedings of the council should be made in Latin or
Spanish. Whether Philip had learned to speak Latin from Vives’ _School
Dialogues_ is not recorded, but it is not unlikely.

The Dedication of the _Dialogues_ shows how earnestly Vives had
sought to influence Prince Philip. The last two dialogues (XXIV. and
XXV.) endeavour to lay down sound principles of education. The boys
(and Prince Philip amongst them) who had read through the preceding
dialogues were not to be dismissed until Vives had declared to them
the whole gospel of education, as he conceived it. Learning Latin,
even to speak it eloquently and to write it accurately, is not of
itself education; even to read the sayings and writings of the wise and
experienced dead, and to listen to the exhortations and suggestions
of the noblest and most learned of living men, is not necessarily the
essence of education. The underlying impulse of the student, the roots
of his will, must be taken into account. Education is not the adornment
of mental distinctions for the sake of popularity or reputation. It is
not the acquisition of an additional charm to a particular grade of
nobility. It is no artificial appanage. It is not a class distinction.
The real argument for education is that it makes a man a _better_ man.
If you use the word better it implies the _good_. Vives shows “the
good” does not consist in riches, honours, position, or in learning
merely, but in a keen intellect, wise mature judgment, religion, piety
towards God, and in performance of duties towards one’s country,
one’s dependants, one’s parents, and in the cultivation of justice,
temperance, liberality, magnanimity, equability of mind in calamity and
brave bearing in adversity. It is in the acquisition of these qualities
(for which learning is of high service) that we get “real, solid,
noble education.” Such training to the man of court-life will bring
“true urbanity,” and make him “pleasing and dear to all. But even this
thou wilt not set at high value, but wilt have as sole care—to become
acceptable to the Eternal God.”


SUBJECT-MATTER AND STYLE

In studying a work like the _School-boy Dialogues_ of Juan Luis
Vives the modern reader is likely to be attracted much more by the
subject-matter than by the literary style of the author. Were the
chief interest in Vives’ style, it would be difficult to plead any
justification for presenting an English translation. But the fact is
that these _School Dialogues_, in the course of time, have become, as
it were, historical documents, serving a purpose which was certainly
far from being present in the mind of the author. Vives, no doubt,
wished his book to be regarded as good and pure Latinity, and would
have been hurt to the quick if he had been charged with the barbarisms
and inaccuracies which it was the very object of the book to supplant.
But as for the subject-matter, he wanted it to contain the Latin
expressions for all sorts of common _things_ which entered into the
notice of, and required mention from, the young student of Latin. Vives
is thus the forerunner of Comenius, and when he treats of subjects
such as clothes, the kitchen, the bed-chamber, dining-room, papers and
books, the exterior of the body of man, and supplies the Latin for
all the terms used in connection with these subjects, he is exactly
on Comenius’s ground in the _Janua Linguarum_ and the _Orbis Pictus_.
But Vives is to be distinguished in two ways from Comenius:—(1) he is
constantly in touch with the real interests of boys; (2) he is greatly
concerned as to his methods of expression.

It is partly because Vives’ _Dialogues_ are intrinsically attractive
that we are content to believe they are a true picture of boys’
manners, habits, and life in the Tudor period. By their realistic
sincerity the dialogues bring with them their own evidence of
unconscious reality. But further evidence is to be found in the great
success and popularity of the dialogues. For had the details been
inaccurate and _invraisemblables_, and had there been a wrong emphasis
of educational spirit, it is not likely that the book would have
had its extensive vogue. It must be remembered that there were many
competing collections of dialogues. Vives’ _Dialogues_ may therefore
be regarded as being amongst the survivals of the fittest. Probably
the Latin dialogues for schools which have actually had the widest
circulation are those of Erasmus, Maturinus Corderius, and Sébastien
Castellion. Of these undoubtedly the dialogues of Vives (1538) and of
Corderius (whose dialogues were first published in 1564) throw the most
light upon the school-life of boys and the conditions of the schools.

An amiable feature of the _School Dialogues_ of Vives is the
introduction, not uncommon in school dialogue-books, of well-known
persons, ancient and contemporary, amongst the interlocutors. In this
way Vives brings before the boys people like Prince Philip, Vitruvius,
Joannes Jocundus Veronensis, and Baptista Albertus Leo, all famous
architects (Vitruvius being an author of antiquity, the other two
nearer Vives’ time), Pliny, Epictetus, Celsus, Dydimus, Aristippus,
Scopas, Polaemon, and personal friends like Valdaura (one of the
Bruges family into which Vives married), Honoratus Joannius, Gonzalus
Tamayus; the painter Albert Dürer, the scholar Simon Grynaeus, and the
poet Caspar Velius, and the great Greek scholar and educationalist
Budaeus. Vives delights in devoting one of the dialogues to describe
his native town Valencia, and in introducing local references of
persons and places there. He also (in Dialogue X.) refers to Antonius
Nebrissensis, the first to use Spanish vernacular in connection with
Latin text-books. His references to schoolmasters are very numerous,
and include many types. They are probably founded upon teachers known
to him.

One point further should be mentioned. Vives wishes to supply details
in the richest profusion in his various subjects, if for no other
reason at least so as to increase the vocabulary of the pupils.
Accordingly for his subject-matter he quotes and borrows from many of
the old writers. J. T. Freigius, in his Nürnberg edition of 1582, not
only names the various ancient authors on technical subjects whom Vives
has consulted, but also suggests further reading of authors, whom he
might with advantage have also quoted. Looking on the _Dialogues_ as
a whole, it is remarkable that so many interests were conciliated,
as if by instinct—_e.g._, the schoolboy, the schoolmaster, the
general reader, even in some cases the readers desirous of technical
instruction. But the unifying factor was the desire of all those and
others to learn to speak Latin, and to know the Latin terms for all
useful objects.


POPULARITY

J. T. Freigius, in the preface to his edition of 1582, tells us that
the dialogues of Vives were read in his time “in well-nigh every
school.” Bömer quotes orders for the government of ten grammar schools
in Germany, between 1564 and 1661, in which the dialogues of Vives were
prescribed. In England they were required to be read at Eton College in
1561, at Westminster School about 1621, at Shrewsbury School 1562–1562,
at Rivington Grammar School 1564, and Hertford Grammar School 1614.
These ascertained and official instances are probably typical of very
many others, both in England and abroad, of which the traces are lost.


THE GREEK WORDS IN VIVES’ DIALOGUES

One of the criticisms frequently urged against Vives is that he used
Latinised Graecisms very frequently. It is not improbable that this
very fact helped to secure the success of the book, for though there
was by 1538 considerable enthusiasm in the aspiration of learning
Greek, there was little knowledge of that language as yet even amongst
the learned. To know even a small vocabulary of Greek words was a
distinction, and to have such knowledge whilst learning to speak Latin
was the basis for acquiring at least a smattering of Greek knowledge
later on. Sir Thomas Elyot in his _Gouvernour_ (1531) wishes the
child “to learn Greek and Latin authors at the same time, or else
to begin with Greek. If a child do begin therein at seven years of
age, he may continually learn Greek authors three years, and in the
meantime use the Latin as a familiar language.” It was, no doubt, the
desire of Vives, as of Sir Thomas Elyot, that children should learn
as much as possible of Greek at the same time as Latin, and although
the introduction of Greek words into the dialogues would not help the
systematic study of Greek, it helped to create the atmosphere into
which the study of Greek would find its place naturally enough in time.

The introduction of Greek words and phrases by Vives into his _School
Dialogues_ did not at any rate prevent the book from being in great
demand, whilst the acknowledged difficulty of school teachers in
translating the Greek terms brought about a series of expositions and
commentaries on the _School Dialogues_ that almost raised the book to
the dignity of an ancient classical work. Issued first in 1538, in 1548
an edition was produced at Lyons with a commentary by Peter Motta and
a Latin-Spanish index by Joannes Ramirus. In 1552, at Antwerp, Peter
Motta’s interpretation of Greek words, together with the old and
somewhat obscure points in Vives, was supplemented by an alphabetical
index of the more difficult words rendered into Spanish, French, and
German. In 1553 Aegidius de Housteville published at Paris an edition,
especially prepared for French boys, which gave the French for all
difficult Latin words and included the commentary of Peter Motta.


EUPHROSYNUS LAPINIUS

In 1568 was published by Euphrosynus Lapinius at the Junta Press
in Florence, an edition of Vives’ _School Dialogues_. This also
included the commentary of Peter Motta and, in addition, an index of
certain words in Vives’ _Dialogues_, with a translation of them into
Etruscan.[10]

Vives’ _School Dialogues_, we have seen, had a circulation, with
vernacular vocabulary, in Spain, France, Germany, Italy (there does
not seem to have been any edition with an English vocabulary). The
inclusion of the Greek words, it is not unreasonable to suppose, met a
need amongst learned schoolmasters, and since sufficient translations
of the hard words, both Greek and Latin, were forthcoming, the book
was made available even in those cases where schoolmasters had not
sufficient knowledge to translate all the passages in which the pupils
might stick.


STYLE

Erasmus in his _Ciceronianus_ thus describes the style of Vives: “I
find lacking in Vives neither innate power, nor erudition, nor power of
memory. He is well provided with luxuriance of expression even when, in
the beginning of a work, he is a little hard; day by day his eloquence
matures more and more as he proceeds.... Daily he overcomes himself,
and his genius is versatile enough for anything. Yet sometimes he has
not achieved some portion of the Ciceronian virtues, especially in the
direction of charm and mildness of expression.” (Quoted by Namèche,
_Mémoire sur la vie et les écrits de J. L. Vives_.)


CHARACTERISTICS OF VIVES AS A WRITER OF DIALOGUES

Vives’ characteristics have been well described by Bömer, who says: “In
the dialogues of Vives we constantly have the pleasure of listening to
conversations rich in thought, made spicy at the right moments with
pointed wit, so that we are obliged to make an effort to understand the
separate words.” It may be added that Vives is always desirous to help
forward the cause of learning, yet, on occasion, he can detach himself
from his learning and become a boy among boys. He has a strong sense of
humour. He can tell a joke against himself, as for instance about his
gout,[11] or again about his singing.[12]


VIVES AS A PRECURSOR OF THE DRAMA

It might, with some ground, be urged that Vives and other writers of
school dialogues are the precursors of the drama. For not only are
there touches of wit and humour in the conversations, but there is a
considerable amount of characterisation in the interlocutors. The right
person says and does the right thing, and situations are sometimes
hit off exquisitely with an epithet. It is clear that a training
in following the school dialogues in the generation preceding the
Elizabethan dramatists may have had a distinctly preparative place in
rendering the dialogue of the drama more familiar and attractive as a
literary method. For a preparation in the power of audiences following
the dialogues of the Elizabethan drama may be regarded as requiring an
explanation, when we remember that the interest in and concentration on
the dialogue was more urgent than now, owing to the absence of scenery
and the other visual effects to which we are accustomed. The element in
the drama which is conspicuous by its absence in the school dialogues
is the plot. Yet in the school dialogue there is a definite method
of construction observed. In the old methods of Latin composition,
wherever there is a thesis, the writer must have regard to the sequence
of the introduction, the narration, the confirmation, confutation, and
the conclusion.

With regard to the school training towards the appreciation of the
drama in the Tudor age, it must be remembered that the school-play
was a recognised institution, especially the acting of the old plays
of Terence, Plautus, and eventually of Greek tragedies. The school
dialogue, it should be noted, was one of the earliest of school
text-books, and its object, as already stated, was to train the child
in readiness of expression in _the speaking_ of Latin. The study of
rhetoric followed, and this included not only the study of apt figures
of speech in Latin conversation, but also the accompaniment of right
gestures of the face, hands, and body. Hence it will be seen that the
grammar schools of the early part of the sixteenth century paved the
way for an intelligent appreciation of the Elizabethan drama. For the
drama not only requires writers; to some extent an intelligent response
is necessary in the spectators, at any rate when the plays involve
the intellectual elements characteristic of the later part of the
sixteenth-century drama in England.


SOME EDUCATIONAL ASPECTS OF VIVES’ DIALOGUES

It is remarkable that an elementary text-book for teaching boys to
speak Latin should raise so many fundamental questions in the theory of
education. But any presentation of the _Dialogues_ of Vives would seem
to be incomplete which left unconsidered such points as Vives’ _idea
of the school_, _of the school-games_, _of nature study_, _of the use
of the vernacular in the school_, and Vives’ _view of the relation of
religion and education_.


VIVES’ IDEA OF THE SCHOOL

We learn from another book of Vives, the _De Tradendis Disciplinis_
(1531), that the “true academy,” as he calls his ideal school, is
“the association together and fellow sympathy of men equally good and
learned, who have come together themselves for the sake of learning,
and to render the same blessing to others.” Vives suggests that to
such a “school” not only should boys go, but also men. He suggests
that “even old men, driven hither and thither in a great tempest of
ignorance and vice, should betake themselves to the academy as it were
to a haven. In short, let all be attracted by a certain majesty and
authority.” Further, Vives informs us that in this academy it would
certainly be best to place boys there from their infancy, “where they
may from the first imbibe the best morals, and evil behaviour will be
to them new and detestable.” We thus see that “the academy” combines
our so-called elementary, secondary, and university education. The
idea of the continuity of education is thus firmly conceived by Vives,
and, in addition, the action and reaction of different ages of the
individual scholars of the academy on one another. Nowadays, we realise
that the association together of those with the same limitations,
_e.g._, orphans, the blind, the deaf, may be a necessary evil, but that
every progressive educational effort should be made to help all those
who suffer from such limitations to become capable of taking their
places amongst the normal pupils. But Vives goes much further; with
him, it is a defect in education to isolate the young from the old, the
old from the young. If all be bent on learning and scholarship, the
differences of age disappear as clearly as the differences of rank and
wealth.

It is necessary to bear in mind this conception of the academy in
reading the school dialogues, for we have in them little children
learning their alphabet[13] and the elements of reading[14] and
writing,[15] and we have also the youths (at our undergraduate stage)
going on their academic journey on horseback from Paris to Boulogne.
This reminds us of Milton’s sallying forth of students “at the vernal
seasons of the year, when the air is calm and pleasant, and it were an
injury and sullenness against nature not to go out and see her riches
and partake in her rejoicing with heaven and earth.”

And we have the student of mature age, in his dressing-gown, at
midnight, pursuing his classical meditations. Thus infancy, youth,
manhood, all stages, come into the conception of education. Education
is a continuous process lasting throughout life, and for Vives the
educational institution of “schools” should embody and make facilities
for the achievement of that idea. In passing, it should be remarked
that John Milton, in his _Tractate of Education_ (1644), and John
Dury (1650), in his _Reformed School_, advocate what we may call the
Vives-Academy view of school![16] It must occur to every reader of
Vives’ _De Tradendis Disciplinis_ as highly probable that Milton’s
hurriedly dashed-off and eloquent tractate was written after a fairly
recent perusal of Vives’ book.


GAMES

The treatises on education in Tudor times have scarcely been surpassed
by any later works in their treatment of physical education and
advocacy of games. Particularly is this so in England, for in that
period were published Sir Thomas Elyot’s _Gouvernour_ (1531), Roger
Ascham’s _Toxophilus_ (1545), and Richard Mulcaster’s _Positions_
(1581). But outstanding in their importance as these works were,
Vives in his _School Dialogues_ makes an interesting supplementary
contribution.

Vives shows the value of “play” as an underlying spirit of school work,
for the school is a form of “ludus” or play.[17] The little child,
Corneliola, learns the alphabet “playing,” as indeed children had
done at any rate from the days of Quintilian. Indeed, one of the most
charming pictures of children provided by Vives is in Dialogue VI.,
which describes the mother, the boys Tulliolus, Lentulus, Scipio, and
the little girl Corneliola, on the return from school of the boys, as
they engage in children’s play and discussion of it. The games named
in that dialogue are the games of “nuts,” “odd and even,” dice-play,
draughts, and playing cards. Vives passes over the question of the
moral obliquity of dice-playing and card-playing, though much was said
in the Tudor period with regard to them.[18]

Vives represents the school-boys playing dice and cards for counters,
and in the case of the cards for money. But substantially he gives the
picture of the play without combining a sermon. In passing, perhaps it
is permissible to call attention to the pun in Dialogue XXI., where the
Latin word _charta_ is taken up ambiguously in the meaning of “map” as
well as of “card.” The discovery of America in 1492 was comparatively
recent in 1539, and much interest was felt in geographical questions.
It is a great mistake to suppose that the classical scholars like Vives
were so wrapt up in meditations on antiquity that they did not realise
the significance of contemporary events, and that educationalists were
not eager to turn current incidents to use in the class-room.[19]
An interesting example of the fascination of Vives in geographical
discoveries is to be found in the dedication of the _De Tradendis
Disciplinis_ to the renowned King John III., King of Portugal, in
which he relates the splendid deeds of the Portuguese in travel
and discovery, which bring glory to descendants and the obligation
to live up to their standard of achievement. In Dialogue XII., in
the description of the entrance-hall of a house, a map is referred
to in which “you have the world newly discovered by the Spanish
navigations.”[20]

But educationally more important than any description of the games of
the period described by Vives is the statement made by him of the
laws which should regulate all play. The account is given in Dialogue
XXII. Vives describes his native city of Valencia by sending three
characters, Borgia, Scintilla, Cabanillius, on a promenade through the
streets. They come to a public tennis-court, where the game of tennis
is described. They proceed to the Town Court of Justice, whereupon
one of the characters, Scintilla, is requested to state the laws of
play which he has previously mentioned a teacher, by name Anneus, had
written on a tablet which he had hung in his bed-chamber.

The six laws of play according to Anneus are:—

1. _Quando Ludendum?_ The Time of Playing.—This should be when the mind
or body has become wearied. Games are to refresh the mind and body, not
for frivolity.

2. _Cum Quibus Ludendum?_ Our Companions in Play.—These should be those
who bring to the game no other purpose than your own, viz., that of
thorough rest from labour and freedom from mental strain.

3. _Quo Ludo?_ The Sort of Game.—It must be known well by all the
players. It must serve for both bodily and mental recreation. It must
not be merely a game of hazard.

4. _Qua Sponsione?_ As to Stakes.—Small stakes are justifiable if they
increase interest in exercise without producing excitement or anxiety
of mind. Big stakes do not make a game; they introduce the rack.

5. _Quemadmodum?_ The Manner of Play.—Win and lose with absolute
equanimity. No game should serve to rouse anger. No oaths, swearing,
deceit, sordidness.

6. _Quamdiu Ludendum?_ Length of Play.—Until one is refreshed and the
hour of serious business calls.


NATURE STUDY

It has already been mentioned that Vives supplies a dialogue describing
an academic journey.[21] Two of the characters thus discourse:—

  _Misippus._ Look how softly the river flows by! What a
  delightful murmur there is of the full crystal water
  amongst the golden rocks! Do you hear the nightingale and
  the goldfinch? Of a truth, the country round Paris is
  most delightful!

  _Philippus._ How placidly the Seine flows in its
  current.... Oh, how the meadow is clothed with a magic
  art.

  _Missippus._ And by what a marvellous Artist!

  _Philippus._ What a sweet scent is exhaled.... Please
  sing some verses as you are wont to do.

Then Vives introduces some lines by Angelus Politian praising the
joy of peaceful, silent days which pass by without the agitation of
ambition and the allurement of luxury, with blamelessness, though we
work as with the labour of the poor man. Again[22]:—

  _Bambalio._ Listen, there is the nightingale!

  _Graculus._ Where is she?

  _Bambalio._ Don’t you see her there, sitting on that
  branch? Listen how ardently she sings, nor does she leave
  off.

  _Nugo._ (As Martial says) _Flet philomela nefas_. (The
  nightingale bemoans any injustice.)

  _Graculus._ What a wonder she carols so sweetly when she
  is away from Attica where the very waves of the sea dash
  upon the shore, not without their rhythm.

Then Nugo tells the story of the nightingale and cuckoo.[23] One more
instance. Several boys are out for a morning walk:—

  _Malvenda._ Don’t let us take our walk as if in a rush,
  but slowly and gently....

  _Joannius_ [_after contemplating the view_]. There is
  no sense which has not a lordly enjoyment! First, the
  eyes! what varied colours, what clothing of the earth and
  trees, what tapestry! What paintings are comparable with
  this view?... Not without truth has the Spanish poet,
  Juan de Mena, called May the painter of the earth. Then
  the ear. How delightful to hear the singing of birds,
  and especially the nightingale. Listen to her (as she
  sings in the thicket) from whom, as Pliny says, issues
  the modulated sound of the completed science of music....
  In very fact, you have, as it were, the whole study and
  school of music in the nightingale. Her little ones
  ponder and listen to the notes which they imitate. The
  tiny disciple listens with keen intentness (would that
  our teachers received like attention!) and gives back the
  sound.... Add to this there is a sweet scent breathing in
  from every side, from the meadows, from the crops, from
  the trees, even from the fallow-land and neglected fields.


WINE-DRINKING AND WATER-DRINKING

There can be little doubt even from the descriptions of feasts in the
_School Dialogues_ of Vives, as well as of Mosellanus and Erasmus,
that drunkenness was not uncommon even amongst teachers in the Tudor
period.[24] Vives distinguished himself by boldly advocating the claims
of water against those of wines and beer. In Dialogue XI., “Getting
dressed and a Morning Constitutional,” we read [speaking of the food
for breakfast, after the walk]:—

  _Malvenda._ Shall we have wine to drink?

  _Bellinus._ By no means,—but beer, and that of the
  weakest, of yellow Lyons, _or else pure and liquid water_
  drawn from the Latin or Greek well.

  _Malvenda._ Which do you call the Latin well and the
  Greek well?

  _Bellinus._ Vives is accustomed to call the well close to
  the gate the Greek well; that one further off he calls
  the Latin well. He will give you his reasons for the
  names when you meet him.

J. T. Freigius, who is always ready to supply what Vives omits, gives
in his commentary the reasons for Vives. The Greek well is the well
close to the gate, because the Greek language is closer to the sources
of language; the “Latin” well, for similar reasons, is further off from
the gate.

In Dialogue XVII., called “The Banquet,” we read:—

  _Scopas._ Don’t give one too much water (_i.e._ in his
  wine). Don’t you know the old proverb, “You spoil wine,
  when you pour water into it”?

  _Democritus._ Yes, then you spoil both the water and the
  wine.

  _Polaemon._ I would rather spoil them both than be
  spoiled by one of them.

But it is in Dialogue XVIII, on “Drunkenness,” that Vives specially
launches his thunderbolts against excessive drinking. With the
institution of lessons on temperance in schools under some Local
Education Authorities in England, we have a return to the methods
of Vives. For in the school dialogue referred to we have the matter
put very strongly, and probably Vives’ statements would not prove
unacceptable to modern teachers of this recently re-introduced
subject. After describing the moral effects of drunkenness, one of the
characters says: “Who would not prefer to be shut up at home with a dog
or a cat than with a drunkard? For those animals have more intellect in
them than the drunkard.” Another character remarks: “When you drink,
you treat wine as you like. When you have drunk, it will treat you as
it likes.”


THE VERNACULAR

It is surprising to find that though Vives, in 1538, produced his
_School Dialogues_ for the purpose of teaching children to _speak_
Latin, and though he regarded early and thorough acquaintance with
Latin, both for purposes of speaking and writing, as the very mark
and seal of a well-educated man, there was no learned man of his
age who went so far in advocacy of the importance of the teaching
in the vernacular of the pupil at a still younger age. As this
constitutes one of the grounds upon which the pre-eminence of Vives
as an educationalist would be rested, as for instance in comparison
with Erasmus, it may not be altogether irrelevant to quote here the
translation of a passage from the _De Tradendis Disciplinis_ explaining
Vives’ views on this subject.

“The scholars should first speak in their homes their mother tongue,
which is born with them, and the teacher should correct their mistakes.
Then they should, little by little, learn Latin. Next let them
intermingle with the vernacular what they have heard in Latin from
their teacher, or what they themselves have learned. Thus, at first,
their language should be a mixture of the mother-tongue and Latin.
But outside the school they should speak the mother-tongue so that
they should not become accustomed to a hotch-potch of languages....
Gradually the development advances and the scholars become Latinists
in the narrower sense. Now must they seek to express their thoughts
in Latin, for nothing serves so much to the learning of a language
as continuous practice in it. He who is ashamed to speak a language
has no talent for it. He who refuses to speak Latin after he has been
learning it for a year must be punished according to his age and
circumstances.”[25]

So much for the pupil’s knowledge of the vernacular. Still more
emphatically Vives speaks with regard to the necessity of a thorough
knowledge of the vernacular by the _teacher_.

“Let the teacher know the mother-tongue of his boys, so that by this
means, with the more ease and readiness, he may teach the learned
languages. For unless he makes use of the right and proper expressions
in the mother-tongue, he will certainly mislead the boys, and the
error thus imbibed will accompany them persistently as they grow up
and become men. How can boys understand anything sufficiently well in
their own language unless the words are said with the utmost clearness.
Let the teacher preserve in his memory all the old forms of vernacular
words, and let him develop the knowledge not only of modern forms, but
also of the old words and those which have gone out of use, and let him
be as it were the guardian of the treasury of his language.”[26]


THE EDUCATIONAL IDEAL OF VIVES

It has been usual to enter to the credit of the Protestantism of
John Sturm and Maturinus Corderius the educational ideal of _pietas
literata_. No doubt the seventeenth-century Huguenots of France and the
Puritans of England were distinguished by this double educational aim
of piety and culture. But it was characteristic also of the earlier
Catholic world of Erasmus and of Vives. Rising above the ordinary level
of the scholars of the Italian Renascence, Erasmus and Vives had higher
sympathy and delight in children. Erasmus dedicated his _Colloquia_ or
Dialogues (in 1524) to the little child John Erasmius Froben, the son
of the renowned publisher Froben of Basle. “You have arrived,” he says,
“at an age than which none happier occurs in the course of life for
imbibing the seeds of literature and of piety.... The Lord Jesus keep
the present season of your life pure from all pollutions, and ever lead
you on to better things.”

So, too, in 1538, Juan Luis Vives dedicated his _School Dialogues_ to a
child, the eleven-years-old boy—Prince Philip.

Both Erasmus and Vives believed in early training in religious
instruction. Vives writes as follows on religious education: “Who is
there who has considered the power and loftiness of the mind, its
understanding of the most remarkable things, and through understanding
love of them, and from love the desire to unite himself with them, who
does not perceive clearly that man was formed, not for food, clothing,
and habitation, not for difficult, secret, and vexatious knowledge,
but to develop the desire to know God more truly, to participate in
His Divine Nature and His Eternity?... Since piety is the only way of
perfecting man, and accomplishing the end for which he was formed,
therefore piety is of all things the one thing necessary. Without the
others man can be perfected and complete; without this, he cannot but
be most miserable.”[27]

In one passage Vives remarks that the strength of religion is
developed by its exercise rather than by any theoretical knowledge.
For this reason, when meals are described in the _School Dialogues_,
we find some form of grace, before and after the meal, duly said.
The tone of the _Dialogues_ is reverential. A. J. Namèche says[28]
that in the _Dialogues_ “Vives brings a sense of decency, respect for
morals, the fear so laudable of doing any violence to the innocence
of young people. We know well enough that Erasmus is far from being
irreproachable in this respect, and that his language is free sometimes
even to the extent of cynicism.” Without wishing to follow Namèche
in the comparison of the moral aspects of Erasmus and Vives in their
dialogues, a claim may be made for both that they were eager advocates
in the joining of piety with culture, and that both Erasmus and Vives,
each in his own way, did valiant work in endeavouring to raise the
standard of manners and morals as well as to promote piety in young and
old.

There can, however, be no doubt that Vives deserved the high reputation
which he received of reverence for the morals of youth. Peter Motta
is full of enthusiasm for Vives in this respect. In the Preface to his
_Commentary on Vives’ School Dialogues_, Motta says: “By reading other
books such as those of Terence and Plautus, you can undoubtedly get
extracts which show the fruit of eloquence. But who can avoid seeing
that in them you will find incitements to vices, and stumbling blocks
to morals? Now, in our author Vives, you will find little flowers of
Latin elegance which he has brought together from various most renowned
authors, whilst there is nothing in his work which does not seem to
suggest even the Christ, or at least the highest morality and sound
education.” This may be regarded as the exaggerated language of an
admirer, but the reverential tone of Vives is clear enough, reminding
one of Vittorino da Feltre, of whom it was said that he went to his
teacher’s desk each day as if to an altar.


VIVES’ LAST DIALOGUE: THE PRECEPTS OF EDUCATION

Vives lays down twenty-four Precepts of Education. Some critics have
thought such precepts out of place in a book written for boys. But
Vives has done all he could to interest boys on their own level. He has
always retained the boy in himself, and has spoken from the fulness of
his heart, as a boy, in the dialogues. And as he parts company with
boys in these dialogues, he wishes, as all true, older human beings
must wish, for once at least to give of his best to the young. He will
give back to the boys who have followed him through the _Dialogues_ (as
a teacher who is a “good sort”) a full reward for their trouble. He
will pay them the compliment of treating them seriously.

This seems a right instinct. It is not priggish (as some seem to think)
to give of a man’s best to a boy or to boys at the right moment. When
once a boy is sure there is “the boy” in any man he knows, there is no
_camaraderie_ he delights in such as that which allows him to see a
little of the man,—to jump, so to say, on the man’s mental shoulders to
catch a better glimpse of the far distance.

When John Thomas Freigius—grown up into the classical scholar—looks
back, in his Preface to his edition of Vives’ _School Dialogues_, he
says: “As a boy, I so loved Luis Vives that not even now do I feel
my old love for him has faded away from my mind.” Perhaps the last
dialogue, with its twenty-four precepts, did not cause the love of
Freigius for Vives, but the love being there, it continued in spite of
having to read the precepts. Anyway, Vives, who had turned aside from
the weighty problems of learning and literature, where he belonged to
the great triumvirate of writers of his day—enthroned by contemporary
judges by the side of the great Erasmus and the great Budaeus—stated
the precepts which, in his view, should guide, not only his book of
dialogues and the schools, but all stages of culture. Boys brought up
on these precepts, and retaining them as principles of education in
their later life, might perhaps have cheered the heart of Vives by
showing that he had abstained from his higher studies to some purpose
when he wrote his _School Dialogues_.

At any rate, for the modern reader, there is the satisfaction of
knowing, when he reads the _School Dialogues_ of Vives, that he is
reading a work which won the approval of children. With all our modern
advance, of which of the writers of our text-books to-day would
present-day children say as much as was said of this sixteenth-century
scholar, who merely wrote a text-book to help boys of the Tudor Age to
_speak Latin_!—“As a boy I so loved Luis Vives that not even now do I
feel my old love for him has faded away from my mind.”


NOTE

  The short summaries or headings to each dialogue in
  the text are translations from the edition of Vives’
  _Dialogues_ by John Thomas Freigius, published at
  Nürnberg, 1582. After each dialogue Freigius provides a
  commentary, by far the most complete of any commentator
  on Vives’ book, giving illustrative quotations and notes
  on obscure points, and giving references to the ancient
  sources from which technical expressions were taken by
  Vives. The headings of the sub-sections of each dialogue
  as given in the present translation are taken from
  Freigius. They are not a part of the original text of
  Vives.

  The above is the most scholarly and thorough edition of
  the _Dialogues_, but it may be noted that Dr. Bömer[29]
  has distinguished over _one hundred_ editions of the
  book, showing its popularity not only in the sixteenth
  century but its continued interest in still later
  generations of the study of Latin speech.


TUDOR SCHOOL-BOY LIFE




I

SURRECTIO MATUTINA—_Getting up in the Morning_


BEATRIX PUELLA, EMANUEL, EUSEBIUS

Dialogue (Latin—_colloquium_, _collocutio_, _sermo_) is so called from
διαλέγεως, in which sort of composition Plato was the first to delight.
In this first dialogue or discourse (_sermone_) there are laid down
five duties, which should be performed carefully in the morning by
youths and boys, viz. to rise betimes (because early morning is the
friend to studies), to dress, to comb the hair, to wash, to pray.

  _Beat._ May Jesus Christ awake you from the sleep of all
  vice. O you boys, are you ever going to wake up to-day?

  _Euseb._ I don’t know what has fallen on my eyes. I seem
  to have them full of sand.


I. _Getting Up_

  _Beat._ That is always your morning song—quite an old
  one. I shall open both the wooden and the glass windows,
  so that the morning shall strike brightly on your eyes
  from both. Get up! Get up!

  _Euseb._ Is it already morning?


II. _Dressing_

  _Beat._ It is nearer mid-day than the dawn. Emanuel, do
  you want another shirt?

  _Eman._ I don’t now need anything. This is clean enough.
  I will take another to-morrow. Please give me my
  stomacher.

  _Beat._ Which? The single thickness or the double
  thickness?

  _Eman._ Which you like. I don’t mind. Give me the single
  thickness so that I may be less heavy for playing ball
  (_pila_) to-day.

  _Beat._ This is always your custom. You think of your
  play before your school-work.

  _Eman._ What do you say, you stupid! When school itself
  is called play (_ludus_).

  _Beat._ I don’t understand your playing with grammar and
  logic (_grammaticationes et sophismata_).

  _Eman._ Give me the leathern shoe-straps.

  _Beat._ They are torn to pieces. Take the silken ones as
  your schoolmaster has ordered. What now? Will you have
  the breeches and long stockings as it is summer?

  _Eman._ No, indeed. Give me only the long stockings.
  Please, fasten them for me.

  _Beat._ What! Have you arms of hay or of butter?

  _Eman._ No, indeed. They are sewn together with threads.
  Alas! what straps (_i.e._ points) have you given me,
  without supports and all torn!

  _Beat._ Don’t you remember that yesterday at dice-playing
  you lost the others altogether?

  _Eman._ How do you know?

  _Beat._ I observed you through a chink in the door as you
  were playing with Guzmanulus.

  _Eman._ Oh! I beg that you won’t tell the teacher.

  _Beat._ No, but I will tell him if ever you call me
  “ugly” again, as you are accustomed to do.

  _Eman._ What if I call you greedy?

  _Beat._ Call me what you will, but not ugly.

  _Eman._ Give me my shoes.

  _Beat._ Which? Those with the long straps (_i.e._
  sandals)?

  _Eman._ Those covered against the mud.

  _Beat._ Against the dry mud, which they call dust. But
  thou doest well, for on the open road the strap gets
  broken and the buckle lost.

  _Eman._ Put them on, I beg.

  _Beat._ Do it yourself.

  _Eman._ I cannot bend myself.

  _Beat._ You could easily bend, but your laziness makes
  it difficult, or have you swallowed a sword as the
  mountebank did four days ago? Are you now so delicate?
  What will happen to you as you grow up?

  _Eman._ Tie a double knot—for it is more elegant.

  _Beat._ Certainly not, for then the knot would be
  loosened at that point and the shoe would fall from your
  foot. It is better either to have a double drawing tight
  or one knot and one loop. Take your tunic with long
  sleeves and your woven girdle.

  _Eman._ No, certainly not that, but the leathern hunting
  girdle.

  _Beat._ Your mother forbids that; do you wish to have
  everything according to your own caprice? And yesterday
  you broke the pin of the clasp!

  _Eman._ I could not otherwise unbuckle it. Then give me
  that red one made of linen cloth.


III. _Using the Comb_

  _Beat._ Take it, put your French girdle on. Comb your
  head first with the thinner, then with the thicker teeth,
  place your cap on your head, so as not to throw it to
  the back of your head, as is your custom, or on to your
  forehead down to your eyes.

  _Eman._ Let us at last go out.

  _Beat._ What, without having washed your hands and face!

  _Eman._ With your worrying curiosity you would have
  already plagued a bull to death, let alone a man. You
  think you are clothing not a boy, but a bride.


IV. _Washing_

  _Beat._ Eusebius, bring a wash-basin and a pitcher.
  Raise it to a fair height; let the water drop out rather
  than pour it from the stopple. Wash thoroughly that dirt
  from the joints of the fingers. Cleanse the mouth and
  use water for gargling. Rub the eyelids and eyebrows,
  then the glands of the neck under the ears vigorously.
  Then take a cloth and dry yourself. Immortal God! that
  it should be necessary to admonish you as to all these
  things, one by one, and that you should do nothing of
  your own thought.

  _Eman._ Ah! you are too much of a boss and too rude!


V. _Prayer_

  _Beat._ And you are too shrewd and pretty a boy. Come,
  give me a kiss. Kneel down before this image of our
  Saviour and say the Lord’s Prayer and the other prayers,
  as you are accustomed, before you step out of your
  bedroom. Take care, my Emanuel, that you think of nothing
  else while you are praying. Stay a moment, hang this
  little handkerchief on your girdle, so that you can blow
  and clean your nose.

  _Eman._ Am I now sufficiently prepared, in your opinion?

  _Beat._ You are.

  _Eman._ Then not in my opinion since at last I am in
  yours. I will dare make a wager that I have taken up a
  whole hour in dressing.

  _Beat._ Well, what even if you had taken two? Where would
  you have gone if you hadn’t? What were you going to do? I
  suppose to dig or to plough?

  _Eman._ As if there were a lack of something to do.

  _Beat._ Oh, the great man! so keenly occupied in doing
  nothing.

  _Eman._ Won’t you go away, you girl sophist? Go, or I’ll
  shy this shoe at you or tear the veil off your head.




II

PRIMA SALUTATIO—_Morning Greetings_


PUER, MATER, PATER—Boy, Mother, Father

  In this dialogue there are three parts: the first
  contains the mutual salutations expressed in the morning
  when the little charms of early childhood are skilfully
  displayed. The second part contains the sport of a boy
  with a dog. The third gives a conversation with this boy
  concerning the school, the opportunity for which arises
  from the incident with the little dog.


I. _Morning Salutation_

  _Boy._ Hail, my father! hail, my mother dear (_salve mea
  matercula_)! I wish that this may be a happy day for
  you, my little brothers (_germanuli_). May Christ be
  propitious to you, my little sisters!

  _Father._ My son, may God guard you and lead you to great
  goodness (_ingentes virtutes_).

  _Mother._ May Christ preserve you, my light. What are you
  doing, my darling? How are you? How did you rest last
  night?

  _Boy._ I am very well and slept peacefully.

  _Mother._ Thanks be to Christ! May He grant that this may
  be constantly so!

  _Boy._ In the middle of the night I was roused up with a
  pain in the head.

  _Mother._ It grieves me sorely to hear that (_me
  perditam et miserrimam_)! What do you say? In what part
  of the head?

  _Boy._ In the forehead.

  _Mother._ For how long?

  _Boy._ Scarcely the eighth of an hour. Afterwards I fell
  asleep again, nor did I feel anything further of it.

  _Mother._ Now I breathe again; for you took away my
  breath.


II. _Playing with the Dog_

  _Boy._ All good to you! Little Isabel, prepare my
  breakfast. Ruscio, Ruscio, come here, jolly little dog!
  See how he fawns with his tail and how he raises himself
  on his hind legs. What are you doing? How are you? Hullo,
  you, bring a bit or two of bread which we may give him,
  then you will see some clever sport. Won’t you eat?
  Haven’t you had anything to-day? Clearly there is more
  intelligence in that dog than in that crass mule-driver.


III. _The Father’s Little Talk with his Boy_

  _Father._ My Tulliolus, I should like to have a talk with
  you soon.

  _Boy._ Why, my father? For nothing more delightful could
  happen to me than to listen to you.

  _Father._ Is thy Ruscio here an animal or a man?

  _Boy._ An animal, as I think.

  _Father._ What have you in you, why you should be a man
  and not he? You eat, drink, sleep, walk, run, play. So
  he does all these things also.

  _Boy._ But I am a man.

  _Father._ How do you know this? What have you now, more
  than a dog? But there is this difference that he cannot
  become a man. You can, if you will.

  _Boy._ I beg of you, my father, bring this about as soon
  as possible.

  _Father._ It will be done if you go where animals go, to
  come back men.

  _Boy._ I will go, father, with all the pleasure in the
  world! But where is it?

  _Father._ In the school.

  _Boy._ There is no delay in me for such a great matter.

  _Father._ Nor in me. Isabel, dear, do you hear, give him
  his breakfast in this little satchel.

  _Isabel._ What shall it be?

  _Father._ A piece of bread and butter, and dry figs, or
  pressed, not dried, grapes, as an additional dish—for
  fresh grapes besmear the fingers of boys and they spoil
  their clothes—unless he should prefer a few cherries, or
  golden and long plums. Hang the satchel on his little
  arm, so that it shall not fall off.




III

DEDUCTIO AD LUDUM—_Escorting to School_

PATER, PUER, PROPINQUUS, PHILOPONUS LUDIMAGISTER—Father, Boy, Relative,
Philoponus the Schoolmaster

_Philoponus._—This name, so worthy of a teacher, has been rightly
and wisely bestowed by the author. For the true teacher ought to
be φιλόπονος, that is, φίλος τοῦ πονοῦ, a lover of labour, and by
his diligence and assiduity to give satisfaction to his pupils. But
Philoponus is, moreover, the proper name of the Greek interpreter of
Aristotle.


_Consultation as to a Teacher_

  _Father._ Make the holy sign of the cross.

  _Son._ Lead us ignorant ones, O most wise Jesus Christ,
  Thou most powerful, lead us most weak!

  _Father._ Inform me, I beg, thou who art most versed in
  the study of letters, who in this school is the best
  teacher of boys?

  _Prop._ The most learned is a certain Varro; but the most
  industrious and the most upright is Philoponus, whose
  erudition, moreover, is not to be despised. Varro has
  the best frequented school, and in his house he has a
  numerous flock of boarders. Philoponus does not seem to
  delight in numbers, but is content with fewer boys.

  _Father._ I should prefer him. That must be he walking
  into the hall of the school. Son, this is, as it were,
  the laboratory for the formation of men, and he is the
  artist-educator. Christ be with you, master! Uncover your
  head, my boy, and bow your right knee, as you have been
  taught. Now, stand up!

  _Philoponus._ May your coming be a blessing to us all!
  What may be your business?

  _Father._ I bring you this boy of mine for you to make of
  him a man from the beast.

  _Philoponus._ This shall be my earnest endeavour. He
  shall become a man from a beast, a fruitful and good
  creature out of a useless one. Of that have no doubt.

  _Father._ What is the charge for your instruction?

  _Philoponus._ If the boy makes good progress, it will be
  little; if not, a good deal.

  _Father._ That is acutely and wisely said, as is all you
  say. We share the responsibility then; you, to instruct
  zealously, I to recompense your labour richly.




IV

EUNTES AD LUDUM LITERARIUM—_Going to School_


CIRRATUS, PRAETEXTATUS, TITIVILLITIUM, TERESULA (AN OLD WOMAN, A WOMAN
SELLER OF VEGETABLES)

The names of the interlocutors in this dialogue for the most part
signify something serious and ancient. _Cirrati pueri_ were those boys
who wore their hair curled and crisped. Krausz Haar. For the _cirrus_
is an instrument devised for the curling of hair.

  _Martial_:
            Nec matutini cirrata caterva magistri.

  _Juvenal_:                                  Flavam
            Caesariem et madido torquentem cornua cirro.

  _Persius_, Satyr, i.:
            Ten’ cirratorum centum dictata fuisse
            Pro nihilo pendas?

_Praetextatus puer_ is another way of referring to a noble or
patrician, for his outer garment was bordered with purple, and thus
worn by boys up to fourteen years of age, or as others say, up to
sixteen, when such an one assumed the _toga virilis_ in the Capitol.
_See_ Macrob. lib. i. _Satur._ cap. 6. Budae, in prior. annot. ad l.
fin. De senator. Alexand. lib. 2, cap. 25. Baysius, de re vestiment.
Sigonius, lib. 3, de judic. cap. 19. Papirius, a certain Roman, was
called _praetextatus_ because in the _praetextata_ age he showed the
height of prudence. _See_ Macrob.

_Titivillitium_ formerly was a word declaring nothing certain, but just
an exclamation, indicating extreme uncertainty. The word was used by
Plautus. _See_ Proverb, Titivillitium.

  _Oluscularia_, a woman selling vegetables. Λαχανοπῶλις.

  _Cirr._ Does it seem to you to be time to go to school?

  _Praet._ Certainly, it is time to go.

  _Cirr._ I don’t properly remember the way; I believe we
  have to go through this next street.

  _Praet._ How often have you already been to the school?

  _Cirr._ Three or four times.

  _Praet._ When did you first go?

  _Cirr._ As I think, three or four days ago.

  _Praet._ Well, now; isn’t that enough to enable you to
  know the way?

  _Cirr._ No, not if it were a hundred times of going.

  _Praet._ Why, if I were to go once, never afterwards
  should I miss the way. But you go, against your will, and
  as you go, you stop and play. You don’t look at the way,
  nor at the houses, nor any signs which would show you
  afterwards which way you should turn, or which way you
  should follow. But I observe all these points diligently,
  because I go gladly.

  _Cirr._ This boy lives quite close to the school. Here,
  you, Titivillitium, which is the way to your house?

  _Tit._ What do you want? Do you come from your mother? My
  mother is not at home, nor even my sister. Both have gone
  out to St. Anne’s.

  _Cirr._ What then is to be done?

  _Tit._ Yesterday was dedication festival (_encaenia_).
  Today some woman who sells cheese has invited them to a
  meal at the house called “Thick Milk” (_lac coagulatum_).

  _Cirr._ And why haven’t you gone with them?

  _Tit._ They have left me at home to keep house. They
  have taken my little brother with them, but they have
  promised me that they would bring back something of what
  was left for me in a basket.

  _Cirr._ But why art thou then not remaining at home?

  _Tit._ I shall return immediately, only I will now play
  dice a little with the son of this cobbler. Will you also
  come with us?

  _Cirr._ We will go, please.

  _Praet._ Certainly I shall not do so.

  _Cirr._ Why not?

  _Praet._ We don’t want to get a thrashing.

  _Cirr._ Ah! I had not thought of that.

  _Tit._ You won’t get thrashed.

  _Cirr._ How do you know that?

  _Tit._ Because your master lost his rod (_ferula_) to-day.

  _Cirr._ Eh! by what means did you get to know that?

  _Tit._ To-day we heard him from our house shouting
  out—and it was for his ferula he was seeking.

  _Cirr._ I beg of you, let us play for a short time.

  _Praet._ Play you, if you will; but I shall go on to
  school at once.

  _Cirr._ I beg of you, don’t report me to the master. Say
  that I am kept by my father at home.

  _Praet._ Do you wish me to tell a lie?

  _Cirr._ Why not, for a friend’s sake?

  _Praet._ Because I have heard a preacher in a church
  declare that liars are the sons of the devil, but
  truth-tellers, sons of God.

  _Cirr._ Of the devil, indeed! Get away! By the sign of
  the holy cross, may our God free us from our enemies!

  _Praet._ Thou canst not be freed to play when thou
  oughtest to go and learn.

  _Cirr._ Let us go. Farewell.

  _Tit._ Oh, I say! these boys dare not stay and play a
  moment because otherwise they would get thrashed!

  _Praet._ This boy is a waster and will become a bad man!
  See how has he slipped away from us without our having
  asked him which is the way to the school? Let us call him
  back.

  _Cirr._ Let him go his evil ways. I don’t wish him again
  to invite me to play. We will inquire from this old
  woman. Mother, do you know which is the way to the school
  of Philoponus?

  _Old Woman._ I have lived near this school for six years,
  just opposite to it where my eldest son and two daughters
  were born. You cross this street (the _Villa Rasa_
  Street), then comes a narrow lane, then the _Dominus
  Veteranus_ Street. Hence you turn to the right, then to
  the left, there you must inquire, for the school is not
  far from there.

  _Cirr._ Ah! we cannot remember all that!

  _Old Woman._ My little Teresa, lead these boys to the
  school of Philoponus, for the mother of this one here was
  she who gave us the thread for combing and spinning.

  _Ter._ What in the name of evil have you to do with
  Philoponus? What sort of man is this Philoponus? As if I
  knew him! Do you speak of the man who mends shoes near
  the Green Inn (_cauponam viridem_) or of the herald in
  the Giant Street, who keeps horses on hire?

  _Old Woman._ This I know well, that you never know those
  things which are wanted, but those which have nothing to
  do with the matter in hand. Slowest of girls, Philoponus
  is that old schoolmaster, tall, short-sighted man,
  opposite the house where we used to live.

  _Ter._ Ah! now it comes back to my mind.

  _Old Woman._ In returning, go across the market and buy
  salad, radish, and cherries. Take with you the little
  basket.

  _Cirr._ Lead us also over the vegetable market.

  _Ter._ This way is shorter.

  _Cirr._ We don’t wish to go that way.

  _Ter._ Why so?

  _Cirr._ Because the dog in that street, belonging to the
  baker, bit me once. We would rather go with you to the
  market.

  _Ter._ Returning I will make the journey through the
  market (for we are not far from it) and I will buy what I
  was told to buy, after I have left you at the school.

  _Cirr._ We desire to see how much you give for the
  cherries.

  _Ter._ We buy them at six farthings a pound; but what is
  that to you?

  _Cirr._ Because my sister ordered me this morning to
  inquire. She particularly mentioned there is an old woman
  in the market who sells vegetables. If you buy of her,
  I know that she will sell you at a less price than they
  will elsewhere, and she will give us a few cherries or
  thyrsus of lettuce, for her daughter formerly served my
  mother and sister.

  _Ter._ I hope that this roundabout way may not let you in
  for some lashes.

  _Cirr._ Not at all. For we shall have plenty of time.

  _Ter._ Let us go. I get so little chance of walks,
  wretched that I am, for my time is all taken up sitting
  at home.

  _Praet._ What do you do? Do you merely sit idly at home?

  _Ter._ Idly, indeed! Not at any rate that! I spin, I
  gather (wool) into a ball, wind, weave. Do you think our
  old woman would let me sit idle? She curses feast-days,
  on which there must be a stoppage of work.

  _Praet._ Are not feast-days holy? How can she curse what
  is holy? Does she wish to curse what has been ordained as
  holy?

  _Ter._ Do you think that I have learned geometry that I
  should be able to explain these things to you?

  _Cirr._ What do you mean by geometry?

  _Ter._ I don’t know. We had a neighbour who was called
  Geometria. She was always either in church with priests,
  or the priests were with her at her house. And so she
  was, as they said, very wise.—But we have come into the
  vegetable market. Where is now your old woman?

  _Cirr._ I was looking round about for her. But buy of
  her only on the condition that she gives us something as
  a present. Ah! great-aunt (_amita_). This girl will buy
  cherries of you, if you will give us some.

  _Vegetable Woman._ We are given nothing; we have to buy
  everything.

  _Cirr._ That dirt which you have on your hands and neck
  was not given to you, was it?

  _Vegetable Woman._ Unless you take yourself off, you
  impudent boy, your cheeks will feel some of this dirt on
  them.

  _Cirr._ How will my cheeks feel, when you have it on your
  hands?

  _Vegetable Woman._ Give those cherries back, you young
  rogue.

  _Cirr._ I am merely sampling, for I wish to buy.

  _Vegetable Woman._ Then buy.

  _Cirr._ Provided they have pleased me. How do you sell
  them?

  _Vegetable Woman._ A sesterce a pound.

  _Cirr._ Ah! they are bitter, you old poisoner! You are
  selling here cherries to people to choke them.

  _Ter._ Let us go away to the school. For you will get me
  involved in difficulties with your subtleties, and you
  will detain me too long. Now, as I think, my old woman
  is raging at home, on account of my delay in returning.
  There is the door. Knock at it.




V

LECTIO—_Reading_


PRAECEPTOR, LUSIUS, AESCHINES, PUERI—Teacher, Lusius, Aeschines, Boys

_Lusius_, so called from playing (_ludendo_).

_Aeschines_, proper name of the Greek orator, who shamelessly declaimed
against Demosthenes.

_Cotta_, proper name of a Roman citizen, so called from his anger.

This dialogue contains a division of the letters into vowels and
consonants.

  _Praec._ Take the A B C tablet in your left hand, and
  this pointer in the right hand, so that you can point
  out the letters one by one. Stand upright; put your cap
  under your arm-pit. Listen most attentively how I shall
  name these letters. Look diligently how I move my mouth.
  See that you return what I say immediately in the same
  manner, when I ask for it again. Attention (_sis mecum_)!
  Now you have heard it. Follow me now as I say it before
  you, letter by letter. Do you clearly understand?

  _Lus._ It seems to me I do, fairly well.


  _Letters—Syllables—Vowel—Speech_

  _Praec._ Every one of these signs is called a letter.
  Of these, five are vowels, A, E, I, O, U. They are in
  the Spanish _oveia_, which signifies _sheep_. Remember
  that word! These with any letter you like, or more than
  one, make up syllables. Without a vowel there is no
  syllable and sometimes the vowel itself is a syllable.
  Therefore all the other letters are called consonants,
  because they don’t constitute sounds by themselves unless
  a vowel is joined to them. They have some imperfect,
  maimed (_mancum_) sound, _e.g._ _b_, _c_, _d_, _g_, which
  without _e_ cannot be sounded. Out of syllables we get
  words, and from words connected speech, which all beasts
  lack. And you would not be different from the beasts, if
  you could not converse properly. Be watchful and perform
  your work diligently. Go out with your fellow-pupils and
  learn what I have set.

  _Lus._ We are not playing to-day.

  _Aesch._ No, for it is a work-day. What, do you think
  you have come here to play? This is not the place for
  playing, but for study.

  _Lus._ Why, then, is a school called _ludus_?


_True Leisure_

  _Aesch._ It is indeed called _ludus_, but it is _ludus
  literarius_, because here we must play with letters as
  elsewhere with the ball, hoop, and dice. And I have
  heard that in Greek it is called _schola_, as it were
  a place of leisure, because it is true ease and quiet
  of mind, when we spend our life in studies. But we will
  learn thoroughly what the teacher has bidden us, quite in
  soft murmur, so that we don’t become a hindrance to one
  another.

  _Lus._ My uncle, who studied letters some time in
  Bologna, has taught me that you better fix anything you
  wish in the memory if you pronounce it aloud. This is
  also confirmed by the authority of one called Pliny—I
  don’t know who he was.

  _Aesch._ If, then, any one should wish to learn his
  _formulae_, he should go off into the garden or into the
  churchyard. There he can shout aloud as if he would rouse
  the dead.

  _Cotta._ You boys, do you call this learning thoroughly?
  I call it prattling and disputing! Up, now go all of you
  to the teacher, as he commanded.




VI

REDITUS DOMUM ET LUSUS PUERILIS—_The Return Home and Children’s Play_


TULLIOLUS, CORNELIOLA, LENTULUS, SCIPIO

This dialogue contains an account of different kinds of boys’ games;
the names of the interlocutors are taken from appellations of the
Romans. Concerning which, _see_ Valer. Maximus and Sigonius.

  _Corn._ Welcome home, Tulliolus, shall we have some games?

  _Tull._ Not just now.

  _Corn._ What is there to prevent us playing?

  _Tull._ We must go over again what the master set, and
  commit it to memory, as he bade us.

  _Corn._ What then?

  _Tull._ You just look at this.

  _Corn._ I say, what are those pictures? I believe they
  are pictures of ants. Mother mine, Tulliolus is bringing
  a lot of ants and gnats painted on a writing-tablet.

  _Tull._ Be quiet, you silly thing, they are letters.

  _Corn._ What do you call this first one?

  _Tull._ A.

  _Corn._ Why is this first one rather than the next called
  A?

  _Mother._ Why art thou Corneliola and not Tulliolus?

  _Corn._ Because I am so called.

  _Mother._ And it is just the same way with those letters.
  But go and play now, my boy.

  _Tull._ I am putting my tablet and pencil (style) down
  here. If anybody disturbs them, he will be beaten by
  mother. Won’t he, mammy? (_mea matercula._)

  _Mother._ Yes, my boy.

  _Tull._ Scipio, Lentulus! Come and play.

  _Sci._ What shall we play at?


I. _The Game of Nuts_

  _Tull._ Let us play at nuts, at throwing them in holes.

  _Lent._ I have only a few nuts and those squashed and
  smelly.

  _Sci._ Well then, we will play with the shells of nuts.

  _Tull._ But what good would they be to me even if I were
  to win twenty? There would be no kernels in the nuts for
  me to eat.

  _Sci._ Why, I don’t eat when I am playing. If I want to
  eat, I go to the mater. Nut-shells are good for making
  little houses to put ants into.


II. _The Game of Odd and Even_

  _Lent._ Let us play odd and even with little pins (lit.
  small pins for a head-dress—_acicula_).

  _Tull._ Let’s have dice instead.

  _Sci._ Fetch them, Lentulus.

  _Lent._ Here are the dice.


III. _The Game of Dice_

  _Tull._ How grubby and dirty they are. They are not free
  from fluff. Nor are they polished. Cast!

  _Sci._ For the first throw!

  _Tull._ I am first. What are we playing?

  _Sci._ We are playing for trousers buttons
  (_astrigmenta_—lit. points).

  _Lent._ I don’t want to lose mine, for if I did I should
  be beaten at home by my tutor.

  _Tull._ What are you willing to lose then, if you are
  beaten?

  _Lent._ Some good raps with the fingers on me.

  _Mother._ What is that lying on the ground? You are
  spoiling all your clothes and boots on the dirtiest of
  the ground. Why don’t you first sweep the floor and then
  sit down? Bring the broom here!

  _Tull._ What have we decided on?

  _Sci._ One needle for each point in the game.

  _Tull._ Certainly it should be two.

  _Lent._ I have no needles. If you like I will deposit
  cherry-stones instead of needles.

  _Tull._ Get away. Let me and you play, Scipio.

  _Sci._ I will risk it—to cast my needle on luck.

  _Tull._ Give me the dice in my hand, so that I may cast
  first. Look, I have won the stake.

  _Sci._ You haven’t. For you were not playing then in
  serious.

  _Tull._ Whoever _plays_ seriously? It is as if you spoke
  of a white Moor.

  _Sci._ You may cavil as much as you like. At any rate you
  are not going to have my nuts.

  _Tull._ Come now, I will let you have the throw. Let us
  play now for the stake, and may you have good luck!

  _Sci._ You are beaten.

  _Tull._ Take it.

  _Lent._ Let me have the dice.

  _Tull._ Let’s stake all on this throw.

  _Lent._ I don’t mind.

  _A Servant._ To your meal, boys. Will you never make an
  end of your games?

  _Tull._ Now just as we are getting started, she talks of
  stopping!


IV. _The Game of Draughts_

  _Corn._ I am sick of this game. Let us play with the
  two-coloured draughtsmen.

  _Tull._ You paint for us squares on this surface with
  charcoal and with white lime.

  _Sci._ I prefer to go and have my supper to playing any
  more, and I go with all my needles collared by your fraud.

  _Tull._ Don’t you remember that yesterday you plundered
  Cethegus. “There is no one who can always have luck in
  play.”


V. _Playing Cards_

  _Corn._ Please get the playing cards which you will find
  on the left hand under the writing table.

  _Sci._ Some other time. Now I haven’t time. If I delay
  any longer, I fear that my teacher will send me to bed,
  in his anger, without food. You get the cards ready for
  to-morrow evening, Corneliola.

  _Corn._ If mother permits, it would be better to play now
  when we have the chance.

  _Sci._ It is better to go to eat when we are called.

  _Servant._ And don’t you give me anything for looking on?

  _Corn._ We would give you something if you had acted as
  umpire. You ought rather to give us something, as things
  are, for having had the enjoyment of our play.

  _Servant._ You boys, then, when are you coming? The
  meal-time is half over; soon we shall take the meat away,
  and set the cheese and fruit on the table.




VII

REFECTIO SCHOLASTICA—_School Meals_


NEPOTULUS, PISO, MAGISTER, HYPODIDASCALUS

In this dialogue Vives treats of a banquet. The division into five
parts:—

  Jentaculum }
  Prandium   }   An enumeration
  Merenda    }  of different kinds.
  Coena      }
  Comessatio }

_See_ Grap. lib. 2, cap. 3.

He describes convivial disputations.

_Nepotulus_ is a diminutive from nepos, used for one who drinks.

_Piso_ is a young nobleman.

_Hypodidascalus_, ὁ ὑπώ τὲ διδασκαλον, provisor, cantor.

In the beginning of this dialogue there are three αμφιβολίας or
ambiguities. The first is in the adverb _lautè_, the signification of
which is twofold, one proper, the other improper and metaphorical.

  _Nep._ Are you bathed in luxury (_vivitisne lautè?_)
  living here?

  _Piso._ What do you mean by that? Do we wash ourselves
  (_an lavamur_)? Every day, hands and face, and indeed,
  frequently, for cleanliness of body is conducive to
  health and to nurture.

  _Nep._ That is not what I ask—but whether you get food
  and drink to your mind?

  _Piso._ We don’t eat according to our desire, but
  according to the call of the palate.

  _Nep._ I ask, if you eat, as you wish.

  _Piso._ Certainly, forsooth, as hunger dictates. Who
  wishes to eat, eats; who does not wish, abstains.

  _Nep._ Do you go from the table hungry?

  _Piso._ By no means sated. For this is not wise. For it
  is the part of beasts, not men, to glut themselves. They
  say that a certain wise king never sat down to table
  without hunger, and never stood up sated.

  _Nep._ What do you eat, then?

  _Piso._ What there is.

  _Nep._ Oh! I was thinking that you eat what you hadn’t
  got! But what is there, then?

  _Piso._ Troublesome questioner! What they give us.

  _Nep._ But what do they give you, then?


I. _Breakfast_

  _Piso._ We have breakfast an hour and a half after we
  have got up.

  _Nep._ When do you get up?


II. _Lunch—Food—Drink_

  _Piso._ Almost with the sun, for he is the leader of
  the Muses and the Muses are gracious to the dawn. Our
  early breakfast is a piece of coarse bread and some
  butter or some fruit as the time of the year supplies.
  For lunch, there are cooked vegetables or pottage in
  pottage-vessels, and meat with relishes. Sometimes
  turnips, sometimes cabbages, starch-food, wheat-meal, or
  rice. Then on fish-days, buttermilk from butter which has
  been turned out in deep dishes, with some cakes of bread,
  and a fresh fish, if it can be bought fairly cheap in the
  fish-market, or if not, a salt-fish, well soaked. Then
  pease, or pulse, or lentils, or beans, or lupines.

  _Nep._ How much of these does each get?

  _Piso._ Bread as much as he wishes; of viands as much
  as is necessary not for satiety, but for nourishment.
  For elaborate feasts, you must seek elsewhere, not in
  the school, where the aim is to form minds to the way of
  virtue.

  _Nep._ What, then, do you drink?


III. _Afternoon Meal_

  _Piso._ Some drink fresh, clear water; others light
  beer; some few, but only seldom, wine, well diluted. The
  afternoon meal (_merenda_) or before-meal consists of
  some bread and almonds or nuts, dried figs and raisins;
  in summer, of pears, apples, cherries, or plums.


IV. _Chief Meal_

  But when we go into the country for the sake of our
  minds (recreation), then we have milk, either fresh or
  congealed, fresh cheese, cream, horse-beans soaked in
  lye, vine-leaves, and anything else which the country
  house affords. The chief meal begins with a salad with
  closely-cut bits, sprinkled with salt, moistened with
  drops of olive-oil, and with vinegar poured on it.

  _Nep._ Can you have nut or turnip oil?

  _Piso._ Ugh! the unsavoury and unhealthy stuff! Then
  there is in a great vessel a concoction of mutton broth
  with sauce, and to it, dried plums, roots, or herbs as
  supplements, and at times a most savoury pie.

  _Nep._ What sort of sauces do you have?

  _Piso._ The best and wisest of sauces, hunger. Besides,
  on appointed week-days we get roasted meat—as a rule,
  veal; in spring sometimes, some young kid. As an
  after-dish a little bit of radish and cheese, not old
  and decayed, but fresh cheese, which is more nourishing
  than the old, pears, peaches, and quinces. On the days
  on which no meat may be eaten, we have eggs instead of
  meat, either broiled, fried, or boiled, either singly by
  themselves or mingled in one pan with vinegar or oil, not
  so much poured on as dropped in; sometimes a little fish,
  and nuts follow on cheese.

  _Nep._ How much does every one get.

  _Piso._ Two eggs and two nuts.


V. _Sleeping Draught_

  _Nep._ What! do you never have a sleeping draught after
  supper?

  _Piso._ Pretty often.

  _Nep._ What do you have, I beg? for that is most
  delightful.

  _Piso._ We prepare a banquet such as that of Syrus
  mentioned by Terence, or of one of the lordly people
  mentioned by Athenaeus or of the like, of which the
  record has been handed down in history. Do you think
  us swine or men? What stomach would preserve its
  soundness of health if after four meals it were to add
  a drinking-bout? Observe you are in a school, not in an
  eating-house. For they say there is nothing more ruinous
  to health than to drink immediately before going to bed.

  _Nep._ May I be allowed to be present at meal-time?

  _Piso._ Certainly. Only I must first beg permission
  from the teacher, who will, I am sure, give it without
  difficulty, as is usual with him.

  To take you to the banquet, without the master’s
  permission, would be ill breeding; and he who should so
  bring you would draw on himself from his fellow-disciples
  nothing less than reproach and shame. Stop a minute. Will
  you, sir, permit with your good favour, that a certain
  boy known to me should be present at our meal?

  _Praec._ Certainly. There will be no harm in it.

  _Piso._ Thank you. He whom thou seest there, who has a
  napkin in place of a neck-cloth is the feast-master of
  the dining-room (_architriclinus_) this week—for here we
  have weekly feast-masters, like kings.

  _Feast-Master._ Lamia, what time is it?

  _Lamia._ I have not heard the hours since the third,
  being intent on the composition of a letter. Florus will
  know this better than I, for he has not seen book or
  paper the whole of the afternoon.

  _Florus._ This is friendly testimony, and if the teacher
  were angry, it would have great weight. But how couldst
  thou observe me, being immersed, as thou sayest, in the
  composition of a letter? Clearly ill-will has driven
  thee to telling a lie. I rejoice, indeed, that my enemy
  is held to be a liar. If after this he shall wish to say
  evil of me, such statements will not be believed.

  _Feast-Master._ Can I not then, elsewhere, get to know as
  to the time? Anthrax, run across to St. Peter’s and look
  at the time.

  _Anthrax._ The pointer shows that it is now six o’clock.


_The Cups_

  _Feast-Master._ Six? Eh! boys, eh! Come, rouse
  yourselves; throw your books aside, even as the stag
  seeks a corner to hide his horns. Prepare the table,
  cover it, place seats, napkins, round and square plates,
  bread; fly, quicker than the word. Let not our teacher
  complain of our slowness. Bring beer, one of you;
  another, draw water from the well and place the cups.
  What is the meaning of this—bringing them so unclean?
  Take them back into the kitchen so that the maid may rub
  them clean and wipe them thoroughly, whereby they may be
  bright and shining.

  _Piso._ Never will you accomplish this, so long as we
  have that monkey of a kitchen-maid. For she never dares
  to rub determinedly so as to clean, for she is afraid of
  her fingers. Nor does she rinse things more than once and
  that with tepid water.

  _Arch._ Why don’t you report this to the teacher?

  _Piso._ It would be better to ask the housekeeper
  (_famulam atriensem_) for it is in her hands to change
  the kitchen-maids. But there is the teacher. Do you
  yourself wash these cups out, and rub them with a fig
  or nettle-leaf, or with sand and water, so that our
  schoolmaster to-day shall have no cause for blame.

  _Praec._ Is all ready? Is there anything to delay you?

  _Arch._ Nothing at all.

  _Praec._ So that afterwards between the courses we need
  not have to make any break!

  _Feast-Master._ Between the courses! Rather say _the_
  course and that a meagre one.

  _Praec._ What are you murmuring?

  _Feast-Master._ I say that you should sit down, that it
  is meal-time, and that the food will soon get spoilt!

  _Praec._ You boys, wash your hands and mouth. Eh! what
  napkin is this? When did they clean themselves who wiped
  themselves dry on this? Run, fetch another cleaner than
  this. Let us sit down in our usual order. Is this the boy
  who is to be our guest?

  _Piso._ Yes, this is he.

  _Master._ Of what country is he?

  _Piso._ A Fleming.

  _Master._ Of what city in that province?

  _Piso._ From Bruges.

  _Master._ Let him sit in the seat close to you. Let every
  one take his knife and clean his bread, if there should
  stick any ashes or coal on the crust. Whose turn is it
  this week to say grace (_sacret mensam_)?


_Grace Before Meat_

  _Florus._ Feed our hearts with Thy love, O Christ, who
  through Thy goodness nourishest the lives of all living
  beings. Blessed be these Thy gifts to us who partake of
  them so that Thou who providest them may be blessed.[30]
  Amen.

  _Master._ Sit as far apart as possible, so as not to
  press against one another’s sides, since there is
  sufficient room for each. And you, Brugensian, have you a
  knife?

  _Piso._ This is a wonder! A Fleming without a knife, and
  he, too, a Brugensian, where the best knives are made.

  _Nep._ I don’t need a knife. I can part my food into
  pieces by biting it with the teeth, and tear it into bits
  by my fingers.

  _Usher._ They say that biting is very useful both for the
  gums and also for the surface of the teeth.

  _Master._ Where didst thou receive early instruction in
  the Latin tongue, for thou appearest to me not badly
  taught?

  _Nep._ At Bruges, under John Theodore Nervius.

  _Master._ An industrious, learned, and honest man. Bruges
  is a most elegant city, but it is to be regretted that
  owing to the changing of the population from day to day,
  it is going down. When did you leave it?

  _Nep._ Six days ago.

  _Master._ When did you begin to study?

  _Nep._ Three years ago.

  _Master._ You have not got on badly.

  _Nep._ Deservedly; for I have had a master I am not
  ashamed of.

  _Master._ But what is _our Vives_ doing?

  _Nep._ They say that he is training as an athlete, yet
  not by athletics.

  _Master._ What is the meaning of that?

  _Nep._ He is always wrestling, but not bravely enough.

  _Master._ With whom?

  _Nep._ With his gout (_morbo articulari_).

  _Master._ O mournful wrestler, which first of all attacks
  the feet.

  _Usher._ Nay, rather cruel victor which fetters the whole
  body. But what are you doing? Why do you stop eating? You
  would seem to have come here not to eat, but to stare
  around. Let nobody during the meal disturb his cap lest
  any hair fall into the dishes. Why don’t you treat your
  guest as a comrade? Nepotulus, I drink to you.

  _Nep._ Sir, your toast is most welcome.

  _Usher._ Empty your cup, since so meagre a draught
  remains in it.

  _Nep._ This would be new to me.

  _Praec._ What! not empty it? But you, Usher, what do you
  say? What have you new to give us at our meal?


_Grammatical Questions_—1. _On Genders._ 2. _On Tenses_

  _Usher._ I say nothing indeed, but I have thought much
  during the last two hours on the art of grammar.

  _Master._ And what of that now?

  _Usher._ On very hidden things and the penetration of
  learning: first, why the grammarians have placed in their
  art three genders when there are merely two in nature?
  again, why nature does not produce things of the neuter
  gender as it does of the masculine and feminine? I cannot
  find out the cause of this great mystery. So, too, the
  philosophers say that there are three tenses, but our art
  demands five, therefore our art is outside the nature of
  things.

  _Master._ Nay, rather thou art thyself outside of the
  nature of things, for art is in the nature of things.

  _Usher._ If I am outside the nature of things, how can
  I eat this bread and meat, which are in the nature of
  things?

  _Master._ Thou art so much the worse to belong to another
  nature whilst you eat what belongs to this our nature.

  _Nep._ Παράφθεγμα ἀπροσδιόνυσον. I would wish another
  solution of my questions. Would that we had now some
  Palaemon or Varro who could resolve these questions.

  _Master._ Why not rather another, an Aristotle or Plato?
  Have you not something further to say?


_Pronunciation_

  _Usher._ Yesterday I saw committed a crime of deepest dye
  (_scelus capitale_). The schoolmaster of the Straight
  Street (_vicus rectus_), who smells worse than a goat,
  and instructs his threepenny classes in his school, which
  abounds in dirt and filth, pronounced three or four times
  _volucres_ with the accent on the penultimate. I indeed
  was astounded that the earth did not at once gulp him up.

  _Praec._ What otherwise ought one to expect such a
  schoolmaster to say? He is in other parts of the
  grammatical rules thoroughly worn out (_detritus_). But
  you are disturbed over a very small matter and make a
  tragedy out of a comedy, or still more truly a farce.

  _Usher._ I have finished my task. Now it is your turn.
  You now keep the conversation going.

  _Praec._ I don’t wish to give you the chance to answer
  me what I don’t ask (παραφθέγγης). This broth is getting
  cold. Bring a table fire-pan. Heat it up a little before
  you dip your bread in it. This radish is not eatable, it
  is so tough—and so are the rootlets in the broth.

  _Usher._ They certainly have not brought the toughness
  from the market, but they have acquired it here in our
  store-room in which the pantry is quite unsuited for
  provisions. I don’t know why it is we always have brought
  to us here bones without marrow in them.

  _Praec._ Bones have but little marrow in them at the new
  moon (_sub lunam silentem_).

  _Usher._ What when it is full moon?

  _Praec._ Then there is plenty.

  _Usher._ But our bones have little, or more truly no,
  marrow.

  _Praec._ It is not the moon that bereaves us of marrow
  but our Lamia. She has here put in too much pepper
  and ginger, and in the soup and particularly in the
  salad there is also too much mint, rock-parsley, sage,
  cole-wort, cress, hyssop. Nothing is more harmful to
  the bodies of boys and youths than foods which make the
  stomach hot.

  _Arch._ What kinds of herbs then would you wish to be
  used for food?

  _Praec._ Lettuce, garden-oxtongue, purslain, mixed with
  some rock-parsley.


_Manners at Table—The Clearing of the Table_

  Here, you, Gangolfus, don’t wipe your lips with your
  hand or on your cuff, but wipe both lips and hands
  with your napkin, which has been provided you for the
  purpose. Don’t touch the meat, except on that side which
  you are about to take yourself. You, Dromo, don’t you
  observe that you are putting your coat-sleeves into the
  fat of the meat? If they are open, tuck them up to the
  shoulders. If they are not, turn them or fold them to
  the elbow. If they slip back again, fix them firm with
  a needle, or what would be still more suitable for you,
  with a thorn. You, delicate little lordling, you are
  reclining on the table. Where did you learn to do that?
  In some hog-stye? Eh! you there, put him a little cushion
  for him to lean on. Prefect of the table, see that the
  remains of the dinner don’t get wasted. Put them away in
  the store-room. Take away first of all the salt-cellar,
  then the bread, then the dishes, plates, napkins, and
  lastly the table-cloth. Let each one clean his own knife
  and put it away in its sheath. You there, Cinciolus,
  don’t scrape your teeth with your knife, for it is
  injurious. Make for yourself a tooth-pick of a feather or
  of a thin sharp piece of wood, and scrape gently, so as
  not to scar the gum or draw blood. Stand up all of you
  and wash your hands before thanks are returned. Move the
  table away, call the maid that she may sweep the floor
  with the broom. Let us thank Christ. Let him who said
  grace return thanks.


_Grace after the Meal_

  _Florus._ For this timely meal, we render Thee timely
  thanks, Lord Christ. Grant that we may for eternity
  render immortal thanks. Amen.

  _Praec._ Now go and play, and have your talk, and walk
  about wherever you please, whilst the light permits.




VIII

GARRIENTES—_Students’ Chatter_


NUGO, GRACULUS, TURDUS, BAMBALIO

In this dialogue Vives puts forth nineteen little narratives suited to
the age of childhood and as it were the progymnasmata of eloquence. The
names also of the interlocutors are neatly fabled.

_Nugo_ is so called from _nugae_, as if a small retailer of trifles
(_nugivendulus_).

_Graculus_ and _Turdus_ are feigned names from the loquacity of those
birds. Compare the Proverbs, _Graculus graculo assidet_ (one jackdaw
resembles another),[31] _surdior turdo_ (deafer than a thrush).

_Bambalio_ is a man of worthlessness and of stammering speech as Cicero
interprets it. Philip. 3. Compare the Proverb _Bambylius homo_.


I. _Story of the Trunk_

  _Nugo._ Let us sit on this trunk, and you, Graculus,
  on that stone facing us, so that without anything to
  hinder us we may observe all who pass by. We shall keep
  ourselves warm near this wall, which is excellently
  exposed to the sun. What a fine trunk is this and how
  enjoyable it is!

  _Turd._ For us to sit on it!

  _Nugo._ It must have been a very high and thick tree from
  which it was cut.

  _Turd._ Such as there are in India.

  _Grac._ How do you know! Have you been in India with the
  Spaniards?

  _Turd._ As if one could know nothing of a district
  without having been in it! But I will give you my
  authority. Pliny writes that trees in India grow to
  such a height that a man cannot shoot a dart over them,
  and the people there are not to seek in shooting their
  arrows, as Vergil says.

  _Nugo._ Pliny also says that a company of horsemen could
  be hidden under the branches.

  _Turd._ No one can wonder at that who considers the
  rushes of that district, which the infirm people, at any
  rate the rich, use to support them in walking.

  _Grac._ Eh! what hour is it?


II. _The Hour-Bells_

  _Nugo._ No hour at all, for the hour-bell is now thrown
  down to the ground. Haven’t you been to see it?

  _Grac._ I did not dare, for they say that it is dangerous.

  _Nugo._ I have been there and saw no end of women with
  child spring across the channel for the molten metal,
  which is dug in the earth.

  _Turd._ I heard that this was beneficial for them.

  _Grac._ This is distaff philosophy, as they say, but I
  was inquiring as to the hour.


III. _The Timepiece_

  _Nugo._ What need have you to know the time? If you wish
  to do anything, while there is opportunity, there is
  the time for it. But where is your watch (_horologium
  viatorium_)?

  _Grac._ I let it fall lately, when I was escaping the dog
  belonging to the gardener, whose plums I had plucked.

  _Turd._ From the window I saw you running, but I could
  not see where you fled because the view was blocked by
  the fruit garden, which my mother has planted there,
  against the will of my father, and in spite of his many
  protests. But my mother, indeed, in the beginning was
  persistent in getting her own way, so that it could
  scarcely be borne.

  _Nugo._ What is amiss with you? You are becoming silent.

  _Turd._ I was weeping and said nothing, for what should I
  otherwise do when my dearest ones disagree? To be sure my
  mother ordered me to stand by her as she called lustily;
  but I had not the heart to mutter a word against my
  father. Therefore I was sent to school four days running
  without breakfast by my enraged mother, and she swore
  I was not her son, but had been changed by the nurse,
  for which she would have the nurse summoned before the
  _Praetor capitalis_.

  _Nugo._ Who is the _Praetor capitalis_? Hasn’t every
  _Praetor_ got a head on?

  _Turd._ How am I to know? So she said.

  _Grac._ Look there! Who are those people with mantles,
  and armour for the legs.


IV. _The French_

  _Nugo._ They are Frenchmen.

  _Grac._ What, is there then peace?

  _Turd._ They said that there was to be war and a dire war
  too.

  _Grac._ What are they carrying?

  _Turd._ Wine.

  _Nugo._ Then they will give pleasure to many.

  _Grac._ Of a surety. For not only does wine cheer in
  drinking, but there is also the thought and recollection
  of it.

  _Nugo._ At any rate for wine-drinkers. It matters nothing
  to me, for I drink water.

  _Grac._ Then you will never write a good poem.


V. _The Deaf Woman_

  _Turd._ Do you know that woman there?

  _Grac._ No, who is she?

  _Turd._ She has her ears stopped up against gossip.

  _Grac._ Why so?

  _Turd._ So as to hear nothing; because she hears ill of
  herself.[32]

  _Nugo._ How many “hear ill of themselves” who have
  unstopped and normal ears?

  _Turd._ I believe that it is to the point to quote the
  passage in Cicero’s _Tusculanae Quaestiones_. M. Crassus
  was somewhat deaf—but what was worse, he “heard ill.”

  _Nugo._ There is no doubt that this must be traced back
  to slander. But, I say, Bambalio, have you found your
  _Tusculanae Quaestiones_?


VI. _The Lost Book_

  _Bamb._ Yes, at the huckster’s, but so interpolated that
  I did not at first recognise it.

  _Nugo._ Who had stolen it?

  _Bamb._ Vatinius. And may he be repaid for his misdeed!

  _Grac._ Ah! that man with the hook-like and pitch-black
  hands! Never let such a man have access to your
  book-cases, nor to your manuscript-boxes if you wish all
  your things to be safe and sound. Don’t you know that
  every one holds Vatinius for a thief of purses and he
  has been accused of thieving purses before the Principal
  (_gymnasiarcha_).


VII. _The Twins_

  _Nugo._ The sister of the girl there yesterday gave birth
  to twins.

  _Grac._ What is there wonderful in that? A woman living
  in Salt Street at the Helmeted Lion six days ago had a
  triplet.

  _Nugo._ Pliny says that there have been as many as seven
  at a birth.

  _Turd._ Who of you has heard of the wife of the Count
  of Holland who is said to have had at a birth as many
  children as there are days in the year, owing to the
  curse of a certain beggar?

  _Grac._ What was the story of this beggar?

  _Turd._ This beggar was laden with children and begged an
  alms of the countess. But when she saw so many children,
  she drove the beggar away by her reproaches, calling her
  a harlot. She said she could not possibly have had from
  one man so great a family. The innocent beggar prayed
  the gods that as they knew she was chaste and pure, they
  would give the countess from her husband at one birth
  as many children as there are days in the year. So it
  happened, and the numerous posterity is shown[33] in a
  certain town in that island to-day.

  _Grac._ I will rather believe this than investigate it.

  _Nugo._ All things are possible with God.

  _Grac._ And, moreover, easy of accomplishment.


VIII. _Mannius the Hunter_

  _Nugo._ Don’t you know that man there laden with nets
  accompanied by dogs? He wears a summer hat and soldier’s
  boots, and rides on the lankest of mules.

  _Turd._ Isn’t it Mannius the verse-maker?

  _Nugo._ Clearly it is.

  _Turd._ Why has he made such a metamorphosis?


IX. _Curius the Dicer_

  _Nugo._ From Minerva he has gone over to Diana, _i.e._,
  from a most honourable occupation to an empty and foolish
  labour. His father had increased his possessions by his
  ability in business. He thinks his father’s skill is
  a dishonour to himself, and turns himself to keeping
  horses and following the chase, having thought that
  not otherwise than by hunting can he acquire nobility
  of race. For if he were to do anything useful, he would
  not be held of noble family. Curius follows him to the
  hunt—with dice. He is a very accomplished man, a very
  well-known dice-player, who understands how to throw the
  dice in the right way for himself. At home he has for
  companion Tricongius.

  _Turd._ Say rather an amphora.[34]

  _Grac._ Or indeed a sponge.

  _Nugo._ Better still, the driest sand of Africa.

  _Bamb._ They say that he is always thirsty.

  _Nugo._ Whether he is always thirsty or not, I don’t
  know. But certainly he is always ready to drink.


X. _The Nightingale and the Cuckoo_

  _Bamb._ Listen, there is the nightingale!

  _Grac._ Where is she?

  _Bamb._ Don’t you see her there, sitting on that branch?
  Listen how ardently she sings; and how she goes on and on!

  _Nugo._ (As Martial says) _Flet Philomela nefas._ (The
  nightingale weeps at injustice.)

  _Grac._ What a wonder she carols so sweetly when she is
  away from Attica where the very waves of the sea dash
  upon the shore not without rhythm (_non sine numero_).

  _Nugo._ Pliny observes that they sing with more
  exactitude when men are near them.

  _Turd._ What is the reason for that?

  _Nugo._ I will declare unto you the reason. The cuckoo
  and the nightingale sing at the same time, that is, from
  the middle of April till the end of May or thereabouts.
  These two birds once met in a contest of sweetness of
  song, when a judge was sought, and because it was a
  trial concerning sound, an ass seemed the most suitable
  for this decision, since he of all the animals had the
  longest ears. The ass rejected the nightingale, because
  he could not understand her harmony, and awarded the
  victory to the cuckoo. The nightingale appealed to men,
  and when she sees a man she immediately pours forth her
  song, and sings with zest so as to approve herself to
  him, so as to avenge the wrong which she received from
  the ass.

  _Grac._ This is a subject worthy of a poet.


XI. _Our Masters_

  _Nugo._ Why, don’t you think it worthy of a philosopher?
  Ask the question of our new masters from Paris.

  _Grac._ Many of them are philosophers in their clothes,
  not in their brains.

  _Nugo._ Why do you say on account of their dress? For
  you should rather say that they seem to be cooks or
  mule-drivers.

  _Grac._ I say so because they wear clothes which are
  clumsy, worn out, torn, muddy, dirty, and full of lice
  in them.

  _Nugo._ Why this almost constitutes them cynic
  philosophers!

  _Grac._ Nay, they are rather _cimici_[35] but not what
  they desire to seem, viz., _peripatetics_, for Aristotle,
  the leader of this sect, was a most polished man. But
  I have long since bidden farewell to philosophy, if I
  cannot any other way than theirs become a philosopher.
  For what is more comely and worthy in a man than
  cleanliness and a certain refinement in bearing and in
  dress? In this respect I consider the Lovanians are
  superior to the Parisians.

  _Turd._ But don’t you think that too much attention to
  cleanliness and elegance is a hindrance to studies?

  _Grac._ I certainly believe in cleanliness, but I don’t
  think there should be an anxious and morose absorption in
  it.

  _Nugo._ Do you then condemn elegance, on which Laurentius
  Valla has written so diffusely and which our teachers so
  diligently commend to us? There is an elegance, _e.g._,
  of words, in speaking, and there is an elegance of
  clothes in dressing.

  _Turd._ Do you know what was told me by the
  letter-carrier at Louvain?

  _Nugo._ What was that?

  _Turd._ That Clodius fell in love madly with some
  girl and Lusco transferred himself from letters to
  merchandise, that is, from horseback to mule-back.

  _Nugo._ What do I hear?


XII. _Clodius the Lover_

  _Turd._ You all knew Clodius, full of vigour, rubicund,
  well-clothed, cheerful, with shining countenance,
  affable, genial teller of stories. Now it is said of him
  that he is without vigour, bloodless, of pallid colour,
  sallow, witless, wild-looking, stern, taciturn, one who
  shuns the light and human society. No one who knew him
  formerly would now recognise him.

  _Nugo._ O wretched young man! Whence has this evil
  befallen him?

  _Turd._ He is in love.

  _Nugo._ But whence his love?

  _Turd._ As far as I could gather from the speech of the
  letter-carrier he had given up solid and serious studies
  and had devoted himself entirely to the looser Latin
  poets—those of the vernacular; thence he got the first
  preparation of his mind. So that if by any means any
  spark of fire, however slight it might be, should fall on
  him he was as kindling-wood ready for it and would flare
  up suddenly like lit flax. So he gave himself up to sleep
  and idleness.

  _Nugo._ What need is there further to relate more or
  greater causes of his falling in love?

  _Turd._ Now he is beside himself, going about here,
  there, and everywhere alone, but always either silent,
  or singing something and dancing, and writing verses in
  the vernacular.

  _Nugo._ Which, forsooth, his Lycoris herself may read.

  _Grac._ O Christ, preserve our hearts from so pernicious
  a disease!

  _Turd._ Unless I am deceived as to the character of
  Clodius, he will return some time to a better and more
  fruitful life. His mind wanders into the foreign lands of
  evil; it does not take up its residence in them.


XIII. _Lusco the Merchant_

  _Grac._ And that other one—what is the kind of commerce
  in which he engages?

  _Turd._ He has sent his father a letter written in a
  weeping strain concerning the sad state of his studies.
  The letter-carrier himself read the letter since it
  was left open. The father, a man impervious to culture
  (_crassae Minervae_), has handed him over from MSS. to
  wools, cloths, dyes, pepper, ginger, and cinnamon. Now
  girt as to his arms, wonderfully diligent and sedulous in
  his odorous shop, he invites his customers, receives them
  blandly, climbs up and comes down most unsafe ladders,
  produces his goods, shows them this way and that, tells
  lies, perjures himself. Everything is easier to him than
  studying.

  _Nugo._ From a boy I have known him intent on business,
  and to delight in money, and so he has held business in
  higher esteem than letters, and he has preferred filthy
  lucre to the excellency of erudition. Some time he will
  repent it.

  _Turd._ But too late!

  _Nugo._ Without doubt. May he take care that it does not
  happen to him as it did to his cousin.

  _Turd._ Which?


XIV. _Antony the “Cook”_

  _Nugo._ Antonius in Fruit Lane, near the Three Jackdaws.
  Haven’t you heard that in a former year he “cooked”?[36]

  _Grac._ What did he cook, please? Is this so great an
  evil? Doesn’t it go on in every kitchen daily?

  _Turd._ He “cooked” his accounts (_rem decoxit_).

  _Grac._ What accounts?

  _Turd._ His business with others, and couldn’t meet his
  creditors.

  _Grac._ Hasn’t he paid back his creditors?

  _Turd._ He has betaken himself to a place of retreat, and
  made over his books one by one at a quarter of their cost
  price.

  _Grac._ Is this what you call “cooking,” when nothing
  could be more raw. But how did he lose the money?

  _Turd._ I have heard lately from his father with regard
  to that, but I have not yet fully understood the
  matter. The father said that he had made most prodigal
  borrowings, which would skin him and swallow him up to
  the bones.

  _Grac._ What do you mean by “borrowings” and what by
  “skinning”?

  _Turd._ I don’t quite know, but I believe it has
  something to do with theft.


XV. _The Tumbler_

  _Nugo._ Do you see, there, that fat man? You would
  scarcely think it possible to move him. Yet he is a
  tumbler and rope-dancer (_funambulus_).

  _Grac._ Ah! be quiet! You are saying something which is
  incredible.

  _Turd._ He does not indeed dance with his body, but he
  makes drinking-cups dance.

  _Grac._ Did the letter-carrier bring any news of our
  companions?


XVI. _Hermogenes_

  _Turd._ Yes, concerning Hermogenes, who in all our
  contests always bore away the chief prizes. By an
  astounding change from being a man of the highest ability
  and learning (as his time of life brought about) suddenly
  he has become most sluggish and boorish.

  _Nugo._ Such a change I have often seen happen with
  certain keen-witted men.

  _Bamb._ They say that this happens when the sharpness
  of the wit is not really genuine, like a lancet whose
  edge is easily blunted, especially if it is used to cut
  anything a little too hard.

  _Grac._ What, is there an edge in wits, even as there is
  in steel?

  _Bamb._ I don’t know. I have often seen steel, but never
  have I seen a man’s wits.


XVII. _The Boorish Youth_

  _Nugo._ What has become of that young countryman
  (_paganus_) who some months ago on his arrival
  entertained us with a lunch consisting of delicacies
  brought from the country, after whom the teacher has sent
  four slave-catchers to bring him back from his flight? He
  was rather a handsome fellow!

  _Turd._ He has become a delightful ass! My aunt’s
  maid-servant, who is his cousin, met him lately in his
  village, with bare head, uncombed, shaggy, and bristly,
  with wooden shoes and a poor, rough coat, selling in a
  public square paper pictures and horn books, and singing
  new songs before a circle of sightseers.

  _Grac._ Yet he must be a man sprung from a distinguished
  family.

  _Turd._ Why so?

  _Grac._ Since his father is of the race of the Coclites.

  _Nugo._ That name does not so much argue a man of noble
  family as a thrower of the dart. He will take his aim
  easily.

  _Turd._ Or it betokens a carpenter who directs his
  red-chalk with one eye.

  _Nugo._ That boy has never pleased me, nor has he ever
  disclosed to me any sign of ability.

  _Grac._ How so?


XVIII. _The Man with the Neck Chain_

  _Nugo._ Because he never loved studies, nor showed any
  reverence for his teacher. This is the clearest proof of
  a lost mind. Then, too, he ridiculed old men and mocked
  at the unfortunate. But who is that man clothed in silk,
  adorned with neck-chain and with gold decorations?

  _Grac._ He is of a renowned race, and has a mother a most
  noble and fruitful mother.

  _Nugo._ Who is she?

  _Grac._ The earth,[37] and you will scarcely believe what
  delights he always has. You would say he was a little
  child up to now in the cradle, crying for his rattle.

  _Nugo._ And yet the down begins to creep over his cheeks.


XIX. _The Overseer of Studies_

  _Bamb._ Ah! the overseer (_observator_) is coming. Get
  ready your books, open them, and begin to turn over the
  pages and read them.

  There has not been for many weeks a more zealous
  overseer, one who would rejoice so much to pass on
  charges against any one to the master.

  _Bamb._ Would that at least he would accuse us of our
  real faults, but for the most part he brings false
  witness against us.

  _Nugo._ Let that saying of Horace be a wall of brass to
  us:

    Nihil conscire sibi, nulla pallescere culpa.

  But be quiet! I will immediately put him to rout.

  _Observ._ What do you say, Vacia?

  _Nugo._ What do you say, Vatrax?

  _Observ._ What do you say, Batrachomyomachia? But, joking
  aside, what are you doing here?

  _Nugo._ What are we doing? What are good scholars
  and students always doing? We are reading, learning,
  disputing. Tell us, please, most charming creature,[38]
  what is the meaning of that passage in Vergil’s
  _Eclogues_:

  ... transversa tuentibus hirquis.

  _Observ._ You do well; proceed with your studies as it
  behoves young men of good abilities. I have now other
  business in hand. Farewell.

  _Nugo._ We have had sufficient trifling. Let us get back
  to school. But first let us read over again what the
  teacher explained, so that we learn something, and give
  him pleasure, and so that he may approve of us—which must
  be in our prayers as much as it is in those of the father
  of each of us.




IX

ITER ET EQUUS—_Journey on Horseback_


PHILIPPUS, MISIPPUS, MISOSPUDUS, PLANETES

In this dialogue are contained those matters that pertain to horses and
peregrinations, concerning which see as a whole, Grapaldus, lib. 1,
cap. 8, and Volaterranus, lib. 25, philologiae. We place the kinds one
by one, according to their nomenclature, primarily for the sake of boys.

  _Lupatum_, ein scharpff Gebisz.
  _Frenum_, ein Zaum.
  _Orea_, der Riem unter dem Maul.
  _Aurea_, der Riem über die Ohren.
  _Antilena_, der Brustriem.
  _Postilena_, der hinder Riem. Hinderbug.
  _Ephippium_, Sattel.
  _Stapes vel stapeda_, Steigreiff.
  _Habena_, Zügel.
  _Calcar_, Spor.

GENERA EQUORUM

  _Asturco gradarius, tollutarius, tieldo_, ein Zelter.
  _Mannus_, ein kleines Rösslein.
  _Cantherius_, ein Mönch.
  _Succussator_, ein harttrabender Gaul.
  _Vector seu ephippiarius_, Reitrosz.
  _Clitellarius_, Saumrosz.
  _Jugalis, helciarius_, Ziehrosz. Wagenrosz. Kummetrosz.
  _Dorsualis_, Müllerrosz, das auff dem Rücke trägt.
  _Meritorius_, Lehenrosz. Drei Plappert Rosz.

CURRUS

  _Species_ {Rheda, ein Karr.
            {Sarracum, Lastwagen. Stein. Wagen.

            {Rotae, Reder.
  _Partes_  {Temo, Deichsel.
            {Canthi, Radschinnen.

The names of the interlocutors are suitably framed. Misippus, the hater
of horses, μισῶν τοῦς ἵππους; Philippus, the lover of horses, φιλῶν
τοῦς ἵππους; Misospudus, the hater of studies (_osor studiorum_), μισων
τῶν σπυδίων; Planetes erro, vagus, planus, ein Landstreicher, from
πλανάομαι, erro, vagor.

  _Phil._ Wouldn’t you like us to set out for Boulogne
  along the Seine, to cheer our minds?

  _Misi. and Miso._ There is nothing we should like better,
  especially on a mild day like this, without a sound of
  wind, and when, again, we are having a holiday from
  school.

  _Phil._ Why are you not at work to-day?

  _Miso._ Because Pandulfus is going to make all the
  masters drunk with a great luncheon in honour of his
  laurels in obtaining his mastership.

  _Plan._ Oh! what a lot they will drink!

  _Miso._ Much more than will satisfy thirst.

  _Misi._ I have an Asturian horse.

  _Phil._ And I have a hired horse which I have got from a
  one-eyed rogue.

  _Miso._ Planetes and I will go in a travelling carriage;
  the rest, if it seems good to them, shall follow us on
  foot, or by strength of arms push a boat against the
  current of the stream.

  _Phil._ Rather let it be dragged along by horses.

  _Miso._ As you please (_ut erit cordi_), for we choose to
  take the journey on foot.

  _Phil._ Eh! boy, bridle my horse and saddle him! Why,
  in the name of mischief, are you putting on the little
  steed so sharp-toothed a curb? Give him rather that light
  little curb with the knobs.

  _Boy._ Alas! he has neither bit nor bridle.

  _Phil._ If I knew who had broken them, I would break him!

  _Misi._ What are you saying in your agitation?

  _Phil._ Put in bread for a meal. Get it where you can,
  conveniently.

  _Boy._ Certainly, whilst you are at your school classes.
  You want both horses and their equipment!

  _Phil._ Supply, then, what is lacking out of this cord.

  _Boy._ It will look unsightly.

  _Phil._ Go, fool, who will see us when we get out of the
  town?

  _Boy._ The body-band is also in two.

  _Phil._ Mend it with some straps.

  _Boy._ It has no tail-band.

  _Phil._ There is no need for it.

  _Plan._ A great and experienced horseman! Why, the the
  saddle will slide on to his neck and the horse will shoot
  you over his head.

  _Phil._ What is that to me? The road is muddy rather
  than stony. I shall take my fill of dirt, but none of my
  blood will be spilt. If all these preparations have to
  be made, we shall not set forth from this place before
  the evening. Bring a horse of some kind, whatever his
  trappings may be.

  _Boy._ Here he is, ready. Mount him. Eh! what are you
  doing, putting your right foot first into the stirrup?

  _Phil._ What am I to do then?

  _Boy._ Why, the left, and hold the reins in your left
  hand; with the right hand take this switch, which will
  serve in place of spurs.

  _Phil._ I don’t need it. My heels will do for spurs.

  _Boy._ You see Jubellius Taurea, or is it Asellus who
  entered into a struggle with that famous steed.[39]

  _Phil._ Have done with your glib stories! Where are the
  others?

  _Boy._ Off you go! I will accompany you on foot.

  _Misi._ Most abominable, jolting horse. The beast will
  break all my bones before we reach the town.

  _Phil._ What, in the name of evil, is that
  horse-covering? It is a pack-saddle, I believe.

  _Misi._ Surely not.

  _Phil._ How much for it? What’s its price?

  _Misi._ Fourteen Turonic[40] sesterces.

  _Phil._ I wouldn’t give as much for the horse himself
  with his fodder and trappings. It seems to me to be
  neither a draught horse, nor a horse for riding, but a
  beast of burden, ready for the pack-saddle, or for the
  yoke, or to carry goods on its back. Note, I beg, how it
  constantly stumbles. It would trip up over a piece of
  paper, or a stalk of straw spread out on its way.

  _Misi._ What do you say of it? It is as yet a foal.
  But chatter on as you like. Do you see this horse? He,
  whatever he may be, is going to carry me, or I him.

  _Boy._ The poor animal has a very tender hoof.

  _Phil._ What, then, did the one-eyed man so carefully
  warn you about when he handed the horse over to you?

  _Misi._ He begged, in the most amiable manner, that the
  two of us should not sit on the beast, one on the saddle
  and the other on the buttocks, and that I should have him
  carefully covered when he was put in the stable.

  _Boy._ The poor horse surely needs covering when he has
  his sides of raw flesh.

  _Phil._ What are you doing? Are you not getting into the
  carriage?

  _Plan._ You speak to the point. The driver now demands as
  much again as what we agreed to.

  _Phil._ It is easy to deal with drivers and boatmen; they
  will do everything to your satisfaction. They tell you
  you will accomplish everything. This kind of man is soft,
  gentle, obliging, courteous, respectful. Drivers are the
  scum of the earth, the boatmen the scum of the sea. Give
  him the half of what he asks.

  _Boy._ What time do you suppose it is already?

  _Phil._ Guessing by the sun, I should say past ten
  o’clock.

  _Boy._ Mid-day is near.

  _Phil._ Fancy! Eh! Misippus, let us get along. Follow
  who can! We shall be found at the “Red Hat,” _i.e._, the
  hostelry situated opposite the royal pyramid, not far
  from the house of the Curio.[41]

  _Misi._ Which way shall we go?

  _Phil._ Through the Marcelline Gate, on the right. It is
  a simple and straight road.

  _Misi._ Nay, let us take this lane. It is a pleasant and
  quiet way.

  _Phil._ By no means. Nothing is easier and safer than the
  high road, for by cross roads we shall lose our friends,
  especially since that way, if my memory does not fail me,
  is full of windings and turnings.

  _Misi._ Who are those men with spears? They seem to be
  soldiers from the mercenary troops.

  _Phil._ What must we do?

  _Misi._ Let us turn back, so that we don’t get robbed.

  _Phil._ Let us go forward, for on horseback we shall
  easily escape them, by running through the fields.

  _Misi._ What if they have got handcuffs with them!

  _Phil._ I see nothing of the sort, but only long lances.

  _Misi._ Come nearer, boy.

  _Boy._ What’s amiss?

  _Misi._ Don’t you see those Germans?

  _Boy._ Which?

  _Misi._ Those people coming this way against us.

  _Boy._ They are German[42] sure enough, but two Parisian
  peasants with their sticks.

  _Misi._ Yes, certainly, that is so. A blessing on you!
  You have restored my courage and vitality. But where are
  Misospudus and Planetes?

  _Boy._ The driver, enraged at not getting what he had
  demanded, drove them on a lumpy road. The horses, in
  struggling with all their might to drag the wheels as
  they stuck in the deep mud, broke in pieces the pole
  of the carriage and the horse-collars. Then the tyres,
  together with the nails, were torn off. The reckless
  driver, with blind rage, had put the brake on the wheel.
  He is now angrily repairing the damage and blaspheming
  all the gods, and cursing the passengers with the most
  terrible imprecations.

  _Phil._ May his curses recoil on his own head!

  _Boy._ I think they will leave the carriage behind and
  get into a cart, which is going, unladen, to Boulogne.
  Glaucus and Diomedes had got on a boat, but the boatman
  declared that against this wind they could not make way
  with their oars and poles. Also they say that the horses
  which pull boats up the stream are all at work, so I know
  not by what means the boat could be drawn. So they have
  not yet loosened the stern-rope.

  _Phil._ Is there any news as to the boat fare?

  _Plan._ Absolutely none.

  _Phil._ That is extraordinary. I guess what will happen.
  They won’t reach Boulogne before nightfall.

  _Misi._ What of that! Let us take all to-morrow for
  refreshing our minds. But look how softly the river
  flows by! What a delightful murmur there is of the full
  crystal water amongst the golden rocks! Do you hear the
  nightingale and the goldfinch? Of a truth, the country
  round Paris is most delightful!

  _Phil._ What sight can be equal to this? How placidly the
  Seine flows in its current, how that small ship with its
  full sail before a favourable breeze is borne along! It
  is marvellous how minds are restored by all these things.
  Oh, how the meadow is clothed as by magic art.

  _Misi._ And, moreover, by what a marvellous Artist!

  _Phil._ What a sweet scent is exhaled!

  _Misi._ Here, here; bend to the left so as to escape the
  thickest of mud, in which thy steed at once would lose
  his hoof. How different this field is from the next,
  covered over with dirt, squalid, withered, bristling
  thick with straws, and armed with thorns.

  _Boy._ Don’t you see that the field is covered with the
  waste from the river? and elsewhere it is fruitful.

  Hyberno pulvere, verno luto, magna farra Camille metes.[43]

  _Phil._ Please, sing some verses, as you are wont to do.

  _Misi._ With pleasure.

  Felix ille animi, divisque simillimus ipsis,
  Quem non mendaci resplendens gloria fuco
  Sollicitat, non fastosi mala gaudia luxus:
  Sed tacitos sinit ire dies, et paupere cultu
  Exigit innocuae tranquilla silentia vitae.[44]

  _Phil._ Most elegant and matterful verses, whose are they,
  I beg?

  _Misi._ Don’t you know?

  _Phil._ No.

  _Misi._ They are by Angelus Politian.

  _Phil._ I should have taken them to be from the classics.
  They have the grace of antiquity. I suspect we have lost
  our way!

  _Misi._ Ah! good sir, which is the way to Boulogne?

  _Rustic._ You are going out of the way. Turn your beasts
  to the cross-roads and strike the way there where the
  river bends. On it you cannot get wrong. The road is
  straight and plain up to the old oak, then you turn
  quickly on this side (pointing with his hand).

  _Misi._ We are grateful.

  _Rustic._ May God lead you!

  _Misi._ I would rather run on foot than be shaken as I am
  by this horse.

  _Phil._ You will have so much the greater appetite.

  _Misi._ I shall, on the contrary, be able to eat nothing,
  so weary and exhausted I am in all my body. I would
  rather go to bed than ask for anything to eat.

  _Phil._ Sit down, with knees drawn together, and not
  stretched apart. You will feel weariness the less.

  _Misi._ That is the custom of women. I would do it were I
  not afraid of the laughter and grimaces of passers by.

  _Boy._ Stop a moment, Philip, until the smith here has
  shod thy horse, whose shoe on the right foot has become
  loose.

  _Misi._ Nay, rather let us stay here, so that if the inn
  is closed we may sleep out in the open air.

  _Phil._ What is that? Under the open sky? Would it not be
  more excellent than in a closed room? It would be a more
  serious matter for us to have to go without a meal.




X

SCRIPTIO—_Writing_


MANRICUS, MENDOZA, THE TEACHER

As, above, in the fifth dialogue, Vives taught the method of reading,
so here he explains in an elegant manner the method of writing. For it
is no small honour for a learned man to form his letters skilfully. But
he adds the praise of correct writing and various kinds of writing,
also he writes somewhat on pens and their preparation, and concerning
different kinds of paper and other adjuncts of writing.

  _Manr._ Were you present to-day when the oration on the
  usefulness of writing was delivered?

  _Mend._ Where?

  _Manr._ In the lecture-room of Antonius Nebrissensis.

  _Mend._ No, but do you recount what took place, if
  anything of it remains in your memory.

  _Manr._ What am I to recount? He said so many things that
  almost everything has fallen from my mind.

  _Mend._ Then it has happened to you what Quintilian said
  of the vessels with narrow neck, viz., that they spit out
  the supply of liquid when it is poured down on them; but
  if it is instilled slowly they receive it. But haven’t
  you retained anything of it exactly?

  _Manr._ Almost nothing.

  _Mend._ Then at least something.

  _Manr._ Very, very little.

  _Mend._ Then communicate this very, very little to me.


I. _The Usefulness of Writing_

  _Manr._ First of all he said that it was thoroughly
  wonderful that you can comprise so great a variety of
  human sounds within so few written characters. Then, that
  absent friends are able to talk to one another by the aid
  of letters. He added that nothing seemed more marvellous
  in these islands recently discovered by the munificence
  of our kings, whence indeed gold is brought, than that
  men should be able to open up to one another what they
  think from a long distance by a piece of paper being
  sent with black stains marked on it. For the question
  was asked, Whether paper knew how to speak? He also said
  this, that, and many other things which I have forgotten.

  _Mend._ How long did he speak?

  _Manr._ Two hours.

  _Mend._ And from so long an oration have you committed to
  memory so slight a portion as what you have just said?

  _Manr._ I have indeed _committed_ it to the charge of my
  memory, but my memory would not keep it all.

  _Mend._ Clearly you have the wide-mouthed jar of the
  daughters of Danaus.

  _Manr._ Nay, I have received the oration into a sieve,
  not into a jar at all.

  _Mend._ We will summon some one who will bring back to
  memory those points which you have forgotten.

  _Manr._ Wait a bit! for I am seeking to recall something
  by thinking it over. Now I have it.

  _Mend._ Speak it out, then! Why didn’t you take notes?

  _Manr._ I hadn’t a pen at hand.

  _Mend._ Not even a writing-tablet?

  _Manr._ Not even a writing-tablet.

  _Mend._ Now tell on.

  _Manr._ I have lost it again; you have shaken it out of
  mind by interrupting so disagreeably.

  _Mend._ What, so soon!

  _Manr._ Now it comes back to me. He stated on the
  authority of some writer (I don’t know who it was) that
  nothing is more fitted as a help to great erudition than
  to write clearly and quickly.

  _Mend._ Who was the writer quoted?

  _Manr._ I have often heard his name, but it has escaped
  my memory.


_Nobles_

  _Mend._ As have the other things! But the crowd of our
  nobility do not follow the precept (as to the value of
  writing), for they think it is a fine and becoming thing
  not to know how to form their letters. You would say
  their writing was the scratching of hens, and unless you
  were warned beforehand whose hand it was, you would never
  guess.

  _Manr._ And for this reason you see how thick-headed men
  are, how foolish, and imbued with corrupt prejudices.

  _Mend._ What are the common run of people, if the nobles
  are so skilless? or are the classes little different from
  each other?

  _Manr._ Because the common people are not distinguished
  by their clothes and possessions, they are the more
  separated by their life and sound judgment in their
  affairs.

  _Mend._ Do you mean that to vindicate ourselves from the
  charge of vulgar ignorance we must give ourselves up to
  the practice of writing?

  _Manr._ I don’t know how it is inborn in me to plough out
  my letters so distortedly, so unequally and confusedly.

  _Mend._ You have this tendency from your noble birth.
  Practise yourself—habit will change even what you think
  to be inborn in you.


II. _The Writing-master_

  _Manr._ But where does he (the writing-master) live?

  _Mend._ Don’t seek that from me, for I did not hear the
  man, nor see him, while I understood that you heard him.
  You would like everything to be brought to your mouth,
  chewed beforehand.

  _Manr._ Now I remember he said he rented a house near the
  church of SS. Justus and Pastor.

  _Mend._ So he is our neighbour. Let us go.

  _Manr._ Eh, boy! where is the teacher?

  _Boy._ In that room there!

  _Manr._ What is he doing?

  _Boy._ He is teaching some pupils.

  _Manr._ Tell him that there stand before his doors some
  who have come to be taught by him.

  _Teacher._ Who are these boys? What do they want?

  _Boy._ They desire conference with you.

  _Teacher._ Admit them straight to me.

  _Manr. and Mend._ We wish you health and all prosperity,
  teacher.

  _Teacher._ And I, in my turn, wish you a happy entrance
  here. May Christ preserve you! What is it? What do you
  wish?

  _Manr._ To be taught by you in that art which you
  profess, if only you have time and are willing.

  _Teacher._ Certainly, you ought to be boys highly
  educated, for so you speak and desire with modest mouths.
  Now, so much the more since a blush has spread over your
  whole face. Have confidence, my boys, for that is the
  colour of virtue. What are your names?

  _Manr._ Manricus and Mendoza.


_True Nobility_

  _Teacher._ The names themselves are evidence of noble
  education and generous minds. But first then, you will
  be truly noble if you cultivate your minds by those
  arts which are especially most worthy of your renowned
  families. How much wiser you are than that multitude of
  nobles who hope that they are going to be esteemed as
  better born in proportion as they are ignorant of the art
  of writing. But this is scarcely to be wondered at, since
  this conviction has taken hold of the stupid nobles that
  nothing is more mean or vile than to pursue knowledge
  in anything. And therefore it is to be seen that they
  sign their names to their letters, composed by their
  secretaries, in a manner that makes them impossible to
  be read; nor do you know from whom the letter is sent to
  you, if it is not first told you by the letter-carrier,
  or unless you know the seal.

  _Manr._ Over this Mendoza and I have grieved already.

  _Teacher._ But have you come here armed?

  _Manr._ Not at all, good teacher, we should have been
  beaten by our teachers if we had dared to merely look at
  arms, at our age, let alone to touch them.

  _Teacher._ Ah, ah! I don’t speak of the arms of
  blood-shedding, but of writing-weapons, which are
  necessary for our purpose. Have you a quill-sheath
  together with quills in it?

  _Mend._ What is a quill-sheath? Is it the same as we call
  a writing-reed case?


III. _Modes of Writing_

  _Teacher._ It is. For the men of antiquity were
  accustomed to write with styles. Styles were followed by
  reeds, especially Nile reeds. The Agarenes (_i.e._ the
  Saracens), if you have seen them, write with reeds from
  right to left, as do almost all the nations in the East.
  Europe followed Greece, and, on the contrary, writes from
  the left to the right.

  _Manr._ And also the Latins?

  _Teacher._ The Latins also, my sons, but they have their
  origin from the Greeks. Formerly the ancient Latins
  wrote on parchment which was called palimpsest because
  the writing could be wiped out again, and only on one
  side, for those books written on both sides were called
  Opistographi. Such was that _Orestes_ of Juvenal which
  was written on the back of a written sheet and not
  brought to an end. But as to these matters I will speak
  some other time; now those which press. We write with
  goose quills, though some use hen’s quills. Your quills
  there are particularly useful, for they have an ample,
  shining, and firm opening. Take off the little feathers
  with a knife and cut off something from the top. If they
  have any roughness, scrape it off, for the smooth ones
  are better fitted for use.

  _Manr._ I never use any unless they are stripped of
  feathers, and shine, but my instructor taught me how
  to make them smooth by saliva and by rubbing on the
  under-side of the coat or stockings.

  _Teacher._ Seasonable counsel!

  _Mend._ Teach us how to make our quills.


IV. _The Making of (Quill) Pens_

  _Teacher._ First of all, cleave the head on both sides,
  so that it is split into two. Then whilst you carefully
  guide the knife, make a cutting on the upper part which
  is called the _crena_ or notch. Then make quite equal
  the two little feet (_pedunculos_), or if you prefer to
  call them the little legs (_cruscula_); so, nevertheless,
  that the right one on which the pen rests in writing
  may be higher, but the difference ought to be scarcely
  perceptible. If you wish to press the pen on the paper
  somewhat firmly, hold it with three fingers; but if you
  are writing more quickly, with two, the thumb and the
  fore-finger, after the Italian fashion. For the middle
  finger rather checks the course and hinders it from
  proceeding too quickly, instead of helping it forward.

  _Manr._ Reach me the ink vessel.

  _Mend._ Ah! I have let the ink horn fall, whilst coming
  here.


V. _Ink_

  _Teacher._ Boy, bring me that two-handled ink flask, and
  let us pour from it into this little leaden mortar.

  _Mend._ Without a sponge!

  _Teacher._ You get the ink thus more flowingly and easily
  into the pen. For if you dip the pen into cotton, or
  silk-thread, or linen, some fibre or fluff adheres to the
  nib. The drawing of this out causes a delay in writing.
  Or if you don’t draw it out, you will make blurs rather
  than letters (_lituras verius quam literas_).

  _Mend._ As my companions advised, I put in either Maltese
  linen-cloth or thin, fine silk.

  _Teacher._ That is certainly more satisfactory. However,
  it is much better to pour ink only into a little mortar
  which stands firmly, for that can be carried about; for
  this, of course, a sponge is necessary. Have you also
  paper?


VI. _Paper_

  _Mend._ I have this.

  _Teacher._ It is too rough, and such as would check the
  pen so that it would not run without being hindered,
  and this is a nuisance for studies. For whilst you are
  struggling with roughness of paper, many things which
  should be written down slip from the mind. Leave this
  kind of paper, wide, thick, hard, rough, for the printers
  of books, for it is so called (_libraria_) because from
  it books are made to last for a very long time. For daily
  use, don’t get great Augustan or Imperial paper, which
  is named Hieratica because employed for sacred matters,
  such as you see in books used in sacred edifices. Get
  for your own use the best letter-paper from Italy, very
  thin and firm, or even that common sort brought over from
  France, and especially that which you will find for sale
  in single blocks at twopence each (_nummis octonis_). In
  addition, the linden-tree paper, either of the kinds of
  paper called Emporetica,[45] which we call blotting paper
  (_bibula_), should be in reserve (_pro corollario_).

  _Mend._ What do these words mean, for I have often
  wondered?

  _Teacher._ _Emporetica_ comes from the Greek and means
  paper used for wrapping goods in, and _bibula_ is so
  called because it absorbs ink, so that you don’t need
  bran, or sand, or dust scraped from a wall. But best
  of all is when the letters dry up of themselves, for by
  that method they last so much longer. But you will find
  it useful to place _Emporetica_ paper under your hand so
  that you may not stain the whiteness of the writing-paper
  by sweat or dirt.


VII. _The Copy_

  _Manr._ Now give us a copy, if it seems good to you.

  _Teacher._ First the A B C, then syllables, then words
  joined together in this fashion. Learn, boy, those things
  by which you may become wiser, and thence happier.
  Sounds are the symbols of minds amongst people in one
  another’s presence; letters, the symbols between those
  who are absent from one another. Imitate these copies and
  come here after lunch, or even to-morrow, so that I may
  correct your writing.

  _Manr._ We will do so. In the meantime we commend you to
  Christ.

  _Teacher._ And I, you, the same.

  _Mend._ Let us go apart from our friends, so that we may
  reflect without interruption on what we have heard from
  the teacher.

  _Manr._ Agreed! Let us do so!

  _Mend._ We have come to the place we want. Let us sit
  down on these stones.

  _Manr._ Yes, as long as we are out of the sun.

  _Mend._ Quick! a half-sheet of paper, which I will return
  to you to-morrow.

  _Manr._ Will this small bit be sufficient?

  _Mend._ Alas! it won’t take six lines, especially of such
  writing as mine.

  _Manr._ Write on both sides and make the lines more
  crowded together. What need have you to leave such big
  spaces between the lines?

  _Mend._ I? I make scarcely any space. For these letters
  of mine touch one another both above and beneath,
  especially those which have long heads or feet, such as
  _b_ and _p_. But what are you doing? Have you already
  ploughed out two lines? and how elegant they are! except
  that they are crooked.

  _Manr._ You write, yourself, and be quiet!

  _Mend._ Certainly with this pen and ink I can by no means
  write.

  _Manr._ How is that?

  _Mend._ Don’t you see that the pen besprinkles the paper
  with ink outside the letters?

  _Manr._ My ink is so thick that you would think it was
  lime. Look there, how it sticks on the top of the nib and
  won’t flow down so as to form the letters. But we will
  soon remedy both the inconveniences. Cut off from the top
  of the pen with your knife so much that it collects what
  is wanted for the letters; I will instil some drops of
  water into the ink so as to make it flow more easily. The
  best thing would be vinegar, if you had it at hand, for
  this immediately dilutes the thick ink.

  _Mend._ True, but there is the danger lest its acidity
  enters into the paper.

  _Manr._ You needn’t fear any such danger; this paper is
  best of all in preventing ink from flowing.

  _Mend._ The extreme edges of this paper of yours are
  unequal, wrinkled, and rough.

  _Manr._ Then apply the shears to the margin of the paper,
  for then it will seem more elegant, or write only outside
  the rough parts. The slightest obstacles seem to you to
  be a great hindrance to prevent you going on. Whatever
  you have under your hand, put it on one side.

  _Mend._ Let us now go back to the teacher.

  _Manr._ Does it seem to you to be time already?

  _Mend._ I fear lest the time has already passed by, for
  he has lunch early.

  _Manr._ Let us go. You enter first, for you have less
  timidity.

  _Mend._ Nay, rather you, for you have less impudence.

  _Manr._ See that no one goes out from his house and
  catches us here, joking and frolicking. Let us knock at
  the door with the knocker-ring, although the door is
  open, for this would be more courteous. (Tat-tat.)

  _Boy._ Who is there? Come straight in, whoever you are!

  _Manr._ It is we. Where is the teacher?

  _Boy._ In his room.

  _Mend._ May all things befall you propitiously, teacher!

  _Teacher._ You have come seasonably.

  _Mend._ We have imitated your copy five or six times on
  this paper and bring our work to you to have it corrected.


_What should be Avoided in Writing_

  _Teacher._ You have done rightly. Show it. In the future
  let there be a greater space between the lines so that
  I may be able to alter your mistakes and correct them.
  These letters are too unequal, an ugly fault in writing.
  Notice how much greater _n_ is than _e_ and _o_ than the
  circle you make of it. For the bodies of all the letters
  ought to be equal.

  _Mend._ Tell us, pray, what do you mean by “bodies”?


VIII. _Forming Letters in Writing_

  _Teacher._ The middle part of the letters, the part
  besides the little heads and feet, if they have any; _b_
  and _l_ have heads, _p_ and _q_ have feet. In this _m_
  the legs (or sides) are not equal in length. The first
  is shorter than the middle. It has also too long a tail,
  even as that _a_ has. You don’t sufficiently press the
  pen on the paper. The ink scarcely sticks, nor can you
  clearly distinguish what the beginnings of the letters
  are. Since you have tried to change these letters into
  others, having erased parts with the pointed end of
  your knife, you have disfigured your writing. It would
  have been better to draw a thin stroke through it. Then
  you should have transferred what remains of the word at
  the end of one line to the beginning of the next, only
  preserving the syllables always as wholes, for the law of
  Latin writing does not suffer them to be cut into. It is
  said that the Emperor Augustus did not have the custom
  of dividing words, nor did he transfer the overflowing
  letters of the end of his lines on to the next, but that
  he put them immediately under the line and round about it.

  _Manr._ We will gladly imitate that, as it is the example
  of a king.

  _Teacher._ You may well do so. For how could you
  otherwise satisfy yourselves that you had any connection
  with him (lit., that you are sprung from his blood)?
  But you must not join all the letters, nor must you
  separate all. There are those which must be ranged with
  one another, as those with tails, _e.g._, _a_, _l_,
  _u_, together with others, and so the speared letters,
  _e.g._, _f_ and _t_. There are others which don’t permit
  of this, viz., the circle-shaped _p_, _o_, _b_. As much
  as possible keep your head erect in writing, for if you
  bend and stoop, humours flow down on to the forehead and
  eyes, whence many diseases are born and whence too may
  come weakness of eyes. Now receive another copy and put
  it on paper for to-morrow, God willing (_Deo propitio_).
  As Ovid says (_Remedia Amoris_, 93):

  Sed propera, nec te venturas differ in horas,
  Qui non est hodie, cras minus aptus erit.[46]

  and as Martial says (_de Notario_):

  Currant verba licet, manus est velocior illis,
  Nondum lingua suum, dextra peregit opus.[47]

  _Mend._ Do you wish that we should imitate this blur?

  _Teacher._ The blurs of correction certainly—and what
  else is marked.

  _Mend._ In the meantime we wish you the best of health.




XI

VESTITUS ET DEAMBULATIO MATUTINA—_Getting Dressed and the Morning
Constitutional_


BELLINUS, MALVENDA, JOANNIUS, GOMEZULUS

This dialogue (as its inscription indicates) has two divisions. The
earlier part is a paraphrase of the first dialogue, for he treats of
almost the same things as there, but more copiously: he describes the
manner of putting on one’s clothes or dressing one’s self, and the
kinds of clothes. The second part contains the morning constitutional,
and includes a noteworthy description of spring as it reveals itself to
all the senses.


First Part

  _Mal._

  Nempe haec adsidue? Iam clarum mane fenestras intrat et
  angustas extendit lumine rimas: stertimus indomitum quod
  despumare Falernum sufficiat.[48] (_Persius_, iii. 1–1.)

  _Bell._ It is plain to be seen that you are not in
  possession of your senses, for if you were, you would not
  be awake so long before morning, nor pour out verses,
  like a satyr’s, by which you disclose your frenzy.

  _Mal._ Then hear some epigrammatic verses, with no bite
  in them and yet full of salt (_edentulos et salsos_).

  Surgite iam pueris vendit ientacula pistor
  Cristataeque sonant undique lucis aves.[49].

  MARTIAL, 223.

  _Bell._ The call of breakfast would drive off sleep from
  me more quickly than any din of thine.

  _Mal._ Most happy jester, I wish you good morning.

  _Bell._ And I wish you good night, and a good brain to be
  able to sleep as well as you speak with fluent oratory.

  _Mal._ I beg you, answer me seriously, if you are ever
  able to answer seriously, what o’clock do you think it is
  now?

  _Bell._ Midnight, or a little after.

  _Mal._ By what clock?

  _Bell._ That in my house.

  _Mal._ Where is your house-clock? You would have to get
  or see a clock which had every hour for sleeping, eating,
  and playing, but which had none for studying.

  _Bell._ Yet I have a clock by me.

  _Mal._ Where? Produce it.

  _Bell._ In my eyes. See, such as cannot be opened by any
  force. I beg of you, fall asleep again, or at least be
  quiet.

  _Mal._ What in the name of evil is this drowsiness or,
  more truly, lethargy, and, in a certain sense, death? How
  long do you think we have slept?

  _Bell._ Two hours, or at the most three.

  _Mal._ Three times three.

  _Bell._ How is this possible?

  _Mal._ Gomezulus, run along to the sun-dial of the
  Franciscans and see what hour it is.

  _Bell._ Sun-dial, forsooth! When the sun has not as yet
  risen.

  _Mal._ Risen, indeed! Come here, boy. Open that glass
  window that the sun with his beams may fall upon this
  fellow’s eyes. Everything is full of the sun and the
  shadows are getting less.

  _Bell._ What has the rising or setting of the sun to do
  with you? Let it rise earlier than you, since it has a
  longer day’s journey to accomplish than you have.

  _Mal._ Gomezulus, run quickly to St. Peter’s, and
  there look both on the mechanical clock (_horologio
  machinali_), and on the style of the sun-dial to tell
  what time it is.

  _Gom._ I have looked at both. By the sun-clock the shadow
  is yet a little distant from the second line. By the
  mechanical clock the hand points to a little after the
  hour of five.

  _Bell._ What do you say? What else remains for you to
  do but fetch me the blacksmith from Stone Street, that
  he may separate my eye-lids by pincers so firmly stuck
  together? Tell him, that he has to force a door lever,
  from which the key has been lost.

  _Gom._ Where does he live?

  _Mal._ The boy will be going in earnest. Leave off joking
  and get up.

  _Bell._ Well, let us get up, since you are so obstinate
  in mind. Ah! what a vexatious companion you are! Rouse me
  up, Christ, from the sleep of sin to the watchfulness of
  justice! Take me from the night of death into the light
  of life. Amen.

  _Mal._ May this day proceed happily for you!

  _Bell._ And for you, too, the same, and very many more as
  joyful and prosperous, _i.e._, may you so pass through
  it that you neither harm the virtue of any one, nor may
  any one harm yours. Boy, bring me a clean shirt, for this
  one I have already worn for six whole days. There, snatch
  that flea on the leap. Now leave off the hunt. How small
  a matter it would be to have killed a single flea in this
  chamber!

  _Mal._ As much as to take a drop of water out of the
  river Dilia (at Louvain).

  _Bell._ Or yet from the ocean-sea itself. I won’t have
  the shirt with the creased collar, but the other one with
  the smooth collar. For what are these creases otherwise
  at this time of the year than nests or receptacles for
  lice and fleas.

  _Mal._ Stupid! You will then suddenly become rich,
  possessing both white and black stock.

  _Bell._ Property abounding in quantity rather than of
  value in itself, and companions I would rather see in the
  neighbourhood than in my house! Order the maid to sew
  again the side of this shirt, and that with silk thread.

  _Gom._ She hasn’t any.

  _Bell._ Then with flax or with wool, or even if she
  pleases with hemp. Never has this maid what is
  necessary; of what is unnecessary she has more than
  enough. But you, Gomezulus, I don’t want you to be a
  prophet. Carry out my order and report to me. Don’t
  foretell what will happen. Shake the dust out of the
  stockings and then clean them carefully with that hard
  fly-brush. Give me clean socks, for these are now moist
  and smell of the feet. φεῦ, take them away, the smell
  annoys me terribly.

  _Gom._ Do you wish an under-garment?

  _Bell._ No, for by the light of the sun I gather that the
  day will be hot. But reach me that velvet doublet with
  the half sleeves of silken cloth, and the light tunic of
  British cloth with long cloth cords.

  _Mal._ Or rather German cloth. But what is the meaning
  of all this, whereby you think of making yourself so
  extraordinarily smart, beyond your custom—especially
  when it is not a feast-day? And you ask also for country
  shoe-straps.

  _Bell._ And you? Why have you put on your smooth
  silk, fresh from the tailor’s, although you have your
  goat’s-hair clothes and your well-worn clothes of
  Damascus.

  _Mal._ I have sent them to be repaired.

  _Bell._ I indeed rather consider ease in my clothes than
  ornament. These little hooks and knobs are out of their
  place. You always loosen them wrongly and thoughtlessly.

  _Mal._ I rather use buttons and holes, which are more
  of an ornament, and less burdensome for putting on and
  taking off one’s clothes.

  _Bell._ Every one has not the same judgment on this any
  more than on other matters. Put down this breast-covering
  here in the box, and don’t bring it out again during the
  whole of the summer. These straps have quite lost their
  strength. This belt is unsewn and torn to pieces. See
  that it is mended, but take care that no unshapely knots
  are sewn on.

  _Gom._ This will not be done for at least an hour and a
  half.

  _Bell._ Then stick a needle through it, so that it
  doesn’t hang down. Give me the garters.

  _Gom._ Here they are! I have got ready for you your shoes
  and the sandals with the long latchets. I have shaken off
  the dust from them well.

  _Bell._ Rather wipe off the dirt from the shoes and
  polish them.

  _Mal._ Is the _ligula_ (shoe latchet) in the shoe?
  Concerning this word there has been a very sharp
  controversy amongst grammarians, as there usually is
  about everything, whether it should be called _ligula_ or
  _lingula_ (a little tongue).

  _Bell._ The strap is sewn on the Spanish shoes over the
  top of the sole. Here they do not wear it so.

  _Mal._ And in Spain they have given up arranging it so,
  because they now wear their shoes in the French fashion.

  _Bell._ Let me have your ivory comb.

  _Mal._ Where is your wooden one—the one from Paris?

  _Bell._ Did you not hear me yesterday scolding Gomezulus?

  _Mal._ Do you call beating a person scolding him?

  _Bell._ This was the reason. He had broken five or six of
  the thick and of the thin teeth of the comb—almost broken
  them all to pieces.

  _Mal._ I have lately read that a certain author stated
  that we should comb the head with an ivory comb forty
  times from the forehead to the top and then to the back
  of the head. What are you doing? That is not combing but
  stroking. Let me have the comb.

  _Bell._ Nor is that combing, but shaving or sweeping. I
  think your head is made of bricks.

  _Mal._ And I think yours is of butter—so that you dare
  not touch it closely.

  _Bell._ Are you willing, then, that we should have a
  butting match with our heads?

  _Mal._ I am not willing to have a senseless contest with
  you, nor to engage my good mind against your witless
  one. Now at length wash well your hands and face, but
  especially the mouth, that you may speak more clearly.

  _Bell._ Would that I could cleanse my mind as quickly as
  my hands! Give me the wash-hand-basin.

  _Mal._ Rub together more diligently the knuckles of your
  hands, to which there sticks the thickest dirt.

  _Bell._ You are mistaken, for I think it is rather
  discoloured and wrinkled skin. Pour the water in these
  hand-basins, Gomezulus, into that sink and give me
  that net-bag and that striped cap. Bring now my boots
  (_ocreas_, lit. _greaves_).

  _Gom._ Travelling boots?

  _Bell._ No, my city boots.

  _Gom._ Do you wish your Spanish cap and the long mantle?

  _Bell._ Are we going out of doors?

  _Mal._ Why not?

  _Bell._ Bring then the travelling cloak.

  _Mal._ Then at last we will go out, so as not to let slip
  by the time for having a walk.


_Second Part_

  _Bell._ Lead us, Christ, in the ways which are pleasing
  to Thee, in the name of the Father, the Son, and the Holy
  Spirit. Amen. Oh, how beautiful is the dawn! truly rosy
  and golden, as the poets call it. How I rejoice to have
  arisen. Let us go out of the city.

  _Mal._ Yes, let us go. For I have not stepped foot out
  of the city gate for a whole week. But whither shall we
  first go, and after that which way shall we take?

  _Bell._ To the citadel, or to the Carthusian Monastery?

  _Mal._ Or to the meadows of St. James?

  _Bell._ No, not there in the morning; rather in the
  evening.

  _Mal._ To the Carthusian Monastery, then, past the
  Franciscan Monastery and the Recreation Grounds, thence
  through the Brussels gate, then we will return by the
  Carthusian Monastery to divine service. See, here is
  Joannius. A greeting to you, Joannius!

  _Joan._ The warmest of greetings to you! What an unusual
  thing is this that you should be stirring so early?

  _Bell._ I was bound in the deepest sleep, but Malvenda
  here, by shouting and pinching me, tore me from my bed.

  _Joan._ He did rightly, for this walk in the country will
  revive you and freshen you up. Let us go on the green
  walk (the _Pomerium_). O marvellous and adorable Creator
  of beauty so great; this world is not inappropriately
  called Mundus and by the Greeks Κόσμος, as if it were
  decked and made elegant with beauty.

  _Mal._ Don’t let us take our walk as if in a rush,
  but slowly and gently. Please let us make the circuit
  of the city walls twice or three times so that we may
  contemplate so splendid a view the more peacefully and
  freely.


_Description of Spring_—1. _Sight_. 2. _Hearing_

  _Joan._ Observe, there is no sense which has not a
  lordly enjoyment! First, the eyes! What varied colours,
  what clothing of the earth and trees, what tapestry!
  What paintings are comparable with this view? Here
  are natural and real things; the representations are
  artificial and false. Not without truth has the Spanish
  poet, Juan de Mena, called May the painter of the Earth.
  Then, the ear. How delightful to hear the singing of
  birds, and especially the nightingale! Listen to her
  as she sings in the thicket, from whom, as Pliny says,
  issues the modulated sound of the completed science of
  music. Attend accurately and you will note all varieties
  of sounds. At one time there is no pause in them, but
  continuously, with breath held equably over a long time
  without change, the bird sings on. Now it changes tone!
  Now it sings in shorter and sharper tones! Now it draws
  in its tones and, as it were, makes its voice tremulous!
  Now it stretches out its voice and now it calls it back!
  At other times it sings long and, as it were, heroical
  verses; at other times, short sapphics, and at intervals
  very short, as in adonics. In very fact you have, as
  it were, the whole study and school of music in the
  nightingale. The little ones ponder and listen to the
  verses, which they imitate. The little bird listens with
  keen intentness (would that our teachers received like
  attention!) and gives back the sound. And then, again,
  they are silent.


3. _Smell_. 4. _Taste_. 5. _Touch_

  The correction by example and a certain criticism from
  the teacher-bird are closely observed. But Nature leads
  them aright, whilst human beings exercise their will
  wrongly. Add to this there is a sweet scent breathing in
  from every side, from the meadows, from the crops, and
  from the trees, even from the fallow-land and neglected
  fields! Whatsoever you lift to your mouth has its relish,
  as even from the very air itself, like the earliest and
  softest honey.

  _Mal._ This seems to me to be accounted for by what I
  have heard said by some, that in the month of May, bees
  are wont to gather their honey from celestial dew.

  _Joan._ This was the opinion of many. If you wish
  anything to be offered to the touch, what softer or more
  healthful than the air we breathe on every side? For by
  its bracing breath it infuses itself through the veins
  and the whole body. Some verses of Vergil on spring come
  into my mind which I will hum to you, if you can listen
  to my voice, which I am afraid sounds more like that of
  a goose than of a swan—although, for my part, I would
  rather have a goose’s voice than that of a swan, who only
  sings sweetly if he is just approaching his fate.

  _Bell._ I, indeed, as far as I may answer on my own
  behalf, have a keen desire to hear the verses, with any
  voice you like, if only you will give us an explanation
  of the verses.

  _Mal._ My opinion is not otherwise from that of Bellinus.

  _Joan._

  Non alios prima crescentis origine mundi
  Inluxisse dies, aliumve habuisse tenorem
  Crediderim: ver illud erat: ver magnus agebat
  Orbis, et hybernis parcebant flatibus Euri,
  Quum primae lucem pecudes hausêre, virumque
  Terrea progenies duris caput extulit arvis,
  Immissaeque ferae sylvis et sidera caelo.
  Nec res hunc tenerae possent perferre laborem
  Si non tanta quies iret frigusque caloremque
  Inter, et exciperet caeli indulgentia terras.[50]

  _Georgics_, ii. 336–336.

  _Bell._ I have not quite followed it.

  _Mal._ And I still less, as I think.

  _Joan._ Learn the verses thoroughly, or you won’t
  understand them, for they are taken from the depths of
  philosophy, as are very many others of that poet.

  _Mal._ We will question the schoolmaster Orbilius about
  them, for here he is coming to meet us.


_The Mind_

  _Joan._ He is by no means the man to meet the difficulty.
  Let us just salute him and let him go his way, for he
  is a fierce man, fond of flogging (_plagosus_), imbued
  with a vast haughtiness, instead of being learned in
  literature, although he has seriously persuaded himself
  that he is the Alpha of learned teachers. Moreover, we
  have only spoken of the body. How greatly are the soul
  and mind exhilarated and aroused by such an early morning
  as this! There is no time so suitable for good learning,
  for observing things, and for attentively listening to
  what is said, and whatever you read; nor is it otherwise
  with reflection and with thinking a problem out, whatever
  it may be. You can give your mind to it. Not undeservedly
  has it been said: “The dawn (_Aurora_) is most pleasing
  to the Muses.”

  _Bell._ But let me tell you I’m famishing with hunger.
  Let us get back home to breakfast.

  _Mal._ What then will you have?

  _Bell._ Bread, butter, cherries, waxen-coloured prunes,
  which so greatly seem to have pleased our Spaniards that
  they call all plums by this name.[51] Or should they not
  have such food at home, we will pluck some leaves of the
  ox-tongue (_buglossa_), and we will add some sage in
  place of butter.

  _Mal._ Shall we have wine to drink?

  _Bell._ By no means—but beer, and that of the weakest, of
  yellow Lyons, or else pure and liquid water, drawn from
  the Latin or Greek well.

  _Mal._ Which do you call the Latin well and the Greek
  well?

  _Bell._ Vives is accustomed to call the well close to the
  gate the Greek well; that one farther off he calls the
  Latin well. He will give you his reasons for the names
  when you meet him.




XII

DOMUS—_The New House_


JOCUNDUS, LEO, VITRUVIUS

In this dialogue Vives describes the whole house and its parts, one
by one, through the logical form of distribution of the whole into
its parts. Concerning the details, _see_ the books of Vitruvius on
architecture, and Grapaldus.

The interlocutors were distinguished architects. Vitruvius is an author
of antiquity; the other two are more recent. The one, Johannes Jocundus
Veronensis, wrote, amongst other monuments of a not inelegant mind,
a work on the _Commentaries of Julius Caesar_. The other, Baptista
Albertus Leo, distinguished himself in an equally great degree.

  _Joc._ Have you any knowledge of the occupier of this
  spacious and elegant house?

  _Leo._ Most certainly; for he is a relation of the
  man-servant of my father.

  _Joc._ We will ask him to open the whole house to us,
  for they say that nothing could be more pleasant and
  delightful.

  _Leo._ Let us go to it, and ring the little bell at the
  door, so as not to burst in unexpected. (Tat-tat.)

  _Vitruvius Insularius._[52] Who is there?

  _Leo._ It is I.

  _Vitr._ Hail! most welcome, sweetest boy! What brings you
  here now?

  _Leo._ I come from school.

  _Vitr._ But for what reason are you here?

  _Leo._ My friend here and I would very much like to see
  over your house.

  _Vitr._ Why, haven’t you seen it before now?

  _Leo._ No, not all of it.


_The Vestibulum_—_The Door_—_The Threshold_

  _Vitr._ Come in. Eh! boy, bring me the key for the
  doors of the house. First, this is the entrance-hall
  (_vestibulum_). It stands open the whole day, without
  guard, for it is not within the house, yet also it is
  not outside, though it is closed at night. Observe the
  magnificent door, the leaves of which are of oak and
  fitted with brass, and both the foot-piece and head-piece
  of the doorway are made of alabaster marble. In former
  times Hercules was set up at the door of the house to
  ward off mischief (ἀλεξίκακος). But here we place Christ,
  the true God, for Hercules was but a cruel and evil man.
  With Christ as guard no evil will enter into the house.

  _Joc._ Οὐδὲ οὖν δεσπότης αὐτός (so not even its master).

  _Vitr._ What is that he said in Greek?

  _Joc._ Why should so many evil persons enter in?

  _Vitr._ Well, if evil persons do get in, they can then
  bring nothing evil in with them.

  _Leo._ Don’t you have any door-angels?

  _Vitr._ The custom has gone out in some nations.


_The Door_—_The Hall_

  Next comes the door of the entrance hall, which the hall
  servant (_atriensis servus_) answers. He is the chief
  of the servants, as the house-boy (_mediastinus_) is
  the least in position. Then comes the spacious hall for
  walking in, and in it are numerous and varied pictures.

  _Joc._ Please, what are they all about?

  _Vitr._ That is a representation of the foundations of
  the heavens (_coeli facies ichnographica_). That shows
  the plan of the earth and sea. There you have the world
  newly discovered by Spanish navigations. In that picture
  you see Lucretia as she is killing herself.[53]

  _Joc._ Please, what is she saying, for even as she is
  dying she seems to say something?

  _Vitr._ “Many are astounded at my deed because it is not
  every one who has suffered such a grief.”

  _Joc._ I understand what she says.

  _Leo._ What is the meaning of this picture delineated
  with such varied figures?

  _Vitr._ It is a sketch of this house. Draw back the
  covering from that picture. There!

  _Joc._ What does it represent? A little old man who is
  sucking his wife’s breast?


_The Staircase_

  _Vitr._ Hast thou not read of this subject in the chapter
  on Piety in Valerius Maximus.[54]

  _Joc._ What does she say?

  _Vitr._ “I do not yet pay back as much as I have
  received.”

  _Joc._ What does the old man say?


_Winding Stairs_—_The Floor_—_The Upper Story_

  _Vitr._ “I rejoice that I have been born.” Let us step up
  these winding-stairs. The steps one by one, as you see,
  are broad and were made of whole pieces of basalt-marble.
  This first story is the dwelling of the master, the upper
  story is for guests; not as if my master had a garret on
  lease far away, but there it is furnished for his guest
  friends always in order and free, unless filled already
  with guests. This is the dining-room.


_The Dining-Room_—_The Window_

  _Joc._ Good Christ! what transparent window panes these
  are and how artistically painted they are in shaded
  outlines! What colours! How life-like! What pictures,
  what statues, what wainscoting! What is the story
  pourtrayed on the panes?

  _Vitr._ The fall of Griselda, which John Boccaccio wrote
  so aptly and skilfully; but my master has decided to add
  a true story to this fiction, which excels the story of
  Griselda, viz., that of Godelina of Flanders and the
  English Queen Catharine of Aragon. The first of the
  statues is the Apostle Paul.

  _Joc._ What is the inscription of the sculpture?

  _Vitr._ “How much we owe thee, O Christ.”

  _Joc._ What does he say himself?

  _Vitr._ “By the grace of God I am what I am and His
  grace which was bestowed on me, was not in vain.” The
  other statue is Mutius Scaevola.

  _Joc._ But he is not mute even if he is called Mutius.
  What is the inscription on his statue?

  _Vitr._ “This fire will not burn me up because another
  greater one burns in me.” The third statue is Helen; the
  writing states: “Oh, would that I always had been such a
  statue, then should I have wrought less harm.”

  _Joc._ What is the meaning of the old blind bald-headed
  man who points his finger at Helen?

  _Vitr._ That is Homer, who says to Helen: “Thy ill deed
  has been well sung by me.”

  _Joc._ Look, the wainscoting is gilded, and here and
  there decked with pearls.

  _Vitr._ There are all kinds of pearls, but of small worth.

  _Joc._ What do we look on from the windows?


_The Summer-house_—_The Sleeping-room_

  _Vitr._ These windows look into the gardens, those
  into the court. This is the summer-house or garden
  dining-room. Here you see a sleeping-room or chamber.
  The sleeping-room is furnished with tapestry, with a
  pavement wainscoted and covered with rush-mats. There are
  some pictures of the Holy Virgin, of Christ the Saviour,
  and there are others of Narcissus, Euryalus, Adonis,
  Polyxena, who are said to have been of the highest beauty.

  _Joc._ What is written on the upper lintel of the door?

  _Vitr._ “Withdraw from your troubles and enter the haven
  of peace.”

  _Joc._ What is written inside the door-post?

  _Vitr._ “Bring into this haven no tempest.” The most
  necessary house utensils are kept in that closed chamber.
  The other is the winter chamber. As you see, everything
  there is darker and better covered. Then there is a
  sweating chamber.


_The Sweating Chamber_

  _Joc._ It is bigger in my opinion than the dining-room
  would lead one to expect.

  _Vitr._ Don’t you notice that the inner sleeping-room is
  heated by the same steam-pipe?

  _Joc._ They say that if sleeping-rooms had no chimney
  flue they would be warmer.

  _Vitr._ It is not usual to have them in the air-holes.

  _Joc._ What is that room, so elegantly vaulted?


_The Chapel_

  _Vitr._ It is the chapel (_lararium_) or sanctuary
  (_sacellum_) in which divine service (_res divina_) is
  held.

  _Joc._ Where is the _latrina_?

  _Vitr._ We have it up in the granary out of the way.
  In the sleeping-rooms my master uses basins, pans, and
  chamber-crockery.

  _Joc._ How beautifully and artistically made are all
  these little towers and pyramids and columns and
  weathercocks!


_The Kitchen_—_Eating Chamber_—_The Cellar_

  _Vitr._ We will now go down. This is the kitchen; this
  the eating-chamber; here is the wine-cellar and the
  larder, where we are annoyed by the attempts of thieves
  to get in.

  _Joc._ How can thieves get in here? It is, as it seems
  to me, so carefully closed in, and the windows have iron
  gratings?

  _Vitr._ Through chinks and borings.

  _Leo._ There are also mice and weasels who strip you of
  all kinds of food!


_The Back-door_

  _Vitr._ This is the back-door of the house, which, when
  the master is not at home, is always fastened with two
  bars, both locked and bolted.

  _Leo._ Why have these windows no iron bars?

  _Vitr._ Because they are only rarely open and they abut,
  as you see, on a narrow and dark by-street. Rarely any
  one puts his head out of the window. Therefore my master
  has decided that he will have them latticed.

  _Leo._ With what kind of bars?

  _Vitr._ Perhaps with wooden bars. It is not yet certain.
  In the meantime this fastening suffices.


_The Portico_

  _Joc._ What high columns and a portico full of majesty!
  See how these Atlantides and Caryatides seem to strive to
  support the building against falling, whilst really they
  are doing nothing.

  _Leo._ There are many people like them, who appear to
  accomplish great things when they are in reality leading
  leisurely and sluggish lives; drones who enjoy the fruits
  of the labours of others. But what is that house there
  below, adjoining this, but badly built and full of cracks?

  _Vitr._ It is the old house. Because it had cracks and
  had great lack of repair, my master decided to have this
  new one built, from the foundation. That old one is now a
  resting-place for birds and the habitation of rats, but
  we shall soon take it down.




XIII

SCHOLA—_The School_


TYRO, SPUDAEUS

In this dialogue the school is described in six parts, as teachers,
honours, hours of learning and repetition, books, library, the
disputation. The name _Tyro_ is that of the crude novice, a metaphor
taken from military affairs of those as yet unskilled in war, to whom
are opposed the _veterani_. _Spudaeus_ is in Greek the diligent and
industrious person, a name worthy of one who is studious.


I. _The Teachers_

  _Tyro._ What a delightful and magnificent school! I
  suppose there is not in the whole academy any part more
  excellent.

  _Spud._ You judge rightly; add, also, what is of more
  importance, that elsewhere there are no more cultured and
  prudent teachers, who with such dexterity pass on their
  learning.

  _Tyro._ It behoves us then to repay their trouble by
  attaining great knowledge.

  _Spud._ And this indeed by great shortening of the labour
  of learning!

  _Tyro._ What does the schooling cost?

  _Spud._ You can at once give up so base and unreasonable
  a question. Can one in a matter of so great moment
  inquire as to payment? The very teachers themselves do
  not bargain for reward, nor is it suitable for their
  pupils to even think about it. For what reward could
  be adequate? Have you never heard the declaration of
  Aristotle that gods, parents, and masters can never be
  sufficiently recompensed? God created the whole man, the
  parents gave the body birth, the masters form the mind.

  _Tyro._ What do those masters teach, and for how long?

  _Spud._ Each one has his separate class-room and the
  masters are for various subjects. Some impart with labour
  and drudgery the whole day long the elements of the art
  of grammar; others take more advanced work in the same
  subject; others propound rhetoric, dialectic, and the
  remaining branches of knowledge, which are called liberal
  or noble arts.

  _Tyro._ Why are they so-called?

  _Spud._ Because every noble-minded person must be
  instructed in them. They are in contrast to the illiberal
  subjects of the market-place which are practised by the
  labour of the body or hands, which pertain to slaves and
  men who have but little wit. Amongst scholars some are
  “tyrones” and others “batalarii.”


II. _Grades or Honours of
Scholars_—_Tyro_—_Baccalaureus_—_Licentiates_—_Doctors_

  _Tyro._ What do these names signify?

  _Spud._ Both these names are taken from the art of
  warfare. “Tyro” is an old word used with regard to the
  one who is beginning the practice of war. “Batalarius”
  is the French name of the soldier who has already
  once been in a fight (which they call a battle) and
  has engaged in a close fight and has raised his hand
  against the foe, and so in the literary contests at
  Paris, “batalarius” has begun to signify the man who
  has disputed publicly in any art. Teachers are chosen
  from them, and are called “licentiates,” because it is
  permitted them to teach, or, better still, they might
  be termed “designate,” _i.e._, the men marked out. At
  least they have taken the doctorate. Before the whole
  university, a hat is placed on their head as a sign that
  they have had their freedom conferred on them, and become
  _emeriti_. This is the supreme honour and the highest
  grade of dignity.

  _Tyro._ Who is that with so great a company round him,
  before whom march staff-bearers with silver staffs?


_The Rector_

  _Spud._ That is the Principal (_Rector_) of the Academy.
  Many are drawn to him because of the honour they bear him
  in his office.

  _Tyro._ How often in the day are the boys taught?


III. _Hours of Teaching and Repetition_

  _Spud._ Several times. One hour before sunrise; two hours
  in the morning; two hours in the afternoon.

  _Tyro._ So often?

  _Spud._ An old custom of the Academy so establishes it.
  And in addition the scholars repeat and think over what
  they have received in instruction from their masters,
  like as if they were chewing the cud of their lessons.

  _Tyro._ With so much noise over it?

  _Spud._ Such is now their practice!

  _Tyro._ To what purpose?

  _Spud._ So as to learn.

  _Tyro._ On the contrary, so as to shout. For they don’t
  seem to meditate on their studies, but to be preparing
  themselves for the office of public crier. That one there
  is clearly raving. For if he had a sound brain, he would
  neither so call out, nor gesticulate, nor so distort
  himself.

  _Spud._ They are Spaniards and Frenchmen, somewhat
  impetuous, and as they hold divers opinions, they contend
  the more warmly as if for their hearths and altars, as it
  is said.

  _Tyro._ What! are the teachers here of different opinions?

  _Spud._ Sometimes they teach contradictory views.

  _Tyro._ What authors are they interpreting?


IV. _Authors_

  _Spud._ Not all the same, but each one as he is furnished
  with skill and knowledge. The most erudite teachers
  take to themselves the best authors with the sharpest
  judgment, those whom you grammarians call classics. There
  are those who, on account of their ignorance of what is
  better, descend to the lowest (_ad proletarios_) and are
  worthy of condemnation.


V. _The Library_

  Let us enter. I will show you the public library of this
  school. It looks, according to the precept of great men,
  to the east.

  _Tyro._ Wonderful! How many books, how many good authors,
  Greek and Latin orators, poets, historians, philosophers,
  theologians, and the busts of authors!

  _Spud._ And indeed, as far as could be done, delineated
  to the life and so much the more valuable! All the
  book-cases and book-shelves are of oak or cypress and
  with their own little chains. The books themselves for
  the most part are bound in parchment and adorned with
  various colours.

  _Tyro._ What is that first one with rustic face and nose
  turned-up?

  _Spud._ Read the inscription.

  _Tyro._ It is Socrates and he says: “Why do I appear in
  this library when I have written nothing?”

  _Spud._ Those who follow him, Plato and Xenophon, answer:
  “Because thou hast said what others wrote.” It would take
  long to go through the things here, one by one.

  _Tyro._ Pray what are those books thrown on a great heap
  there?

  _Spud._ _The Catholicon_, Alexander, Hugutio, Papias,
  disputations in dialectics, and books of sophistries in
  physics. These are the books which I called “worthy of
  condemnation.”

  _Tyro._ Nay rather, they are condemned to violent death!

  _Spud._ They are all thrown out. Let him take them who
  will; he will free us of a troublesome burden.

  _Tyro._ Oh, how many asses would be necessary for
  carrying them away! I am astonished that they have not
  been taken away, when there is so great an assembly of
  asses everywhere. Somewhere in that heap the books of
  Bartolus and Baldus are lying together and others of that
  quality (_hujus farinae_).

  _Spud._ Say rather of that coarseness (_furfuris_). The
  loss would not be hurtful to the tranquillity of mankind.

  _Tyro._ Look, who are those with those flowing hoods?


VI. _The Disputation_—1. _The Praeses_.

  _Spud._ Let us go down. They are “batalarii,” going to
  the disputation.

  _Tyro._ Please lead us thither.

  _Spud._ Step in, but quietly and reverently. Uncover your
  head and watch attentively all, one by one, for there
  is a discussion beginning on weighty matters which will
  conduce greatly to one’s knowledge. That one whom you
  see sitting alone in the highest seat is the president
  (_praeses_) of the disputation and the judge of the
  disputes, so to say, the Agonotheta. His first duty is to
  appoint the place for each of the contenders, lest there
  should be any disorder or confusion, if one or other
  should want to take precedence.

  _Tyro._ What is the meaning of the skin-covering of his
  toga?

  _Spud._ It is his doctor’s robe, the emblem of his
  position and dignity. He is a man of whom there are few
  so learned, who, by the choice of the candidates in
  theology, carried off the first prize, and by the most
  learned of the faculty is regarded as the first among
  them.

  _Tyro._ They say that Bardus was the first choice in his
  year.

  _Spud._ He beat all his competitors by canvassing and
  craft, not by his knowledge.

  _Tyro._ Who is that thin and pallid man they all rush
  upon?


2. _The Propugnator._ 3. _The Oppugnator (a smart man)—The Vapid
Man—The Smooth Man._

  _Spud._ He is the _propugnator_, who will receive the
  attack of all, and who has become thin and pale by his
  immoderate night-watches. He has done great things in
  philosophy and is advanced in theology. But now you must
  be quiet and listen, for he who is now making the attack
  is accustomed to think out his arguments most acutely and
  subtly, and presses most keenly the _propugnator_, and,
  in the opinion of all, is compared with the very highest
  in this discipline, and often compels his antagonist to
  recant. Notice how the latter has tried to elude him,
  but how the _oppugnator_ has met him effectively by
  his irrefutable reasoning, and how the _propugnator_
  cannot escape him! This arrow cannot be avoided. His
  argument is like an invincible Achilles. It enters the
  neck of the opponent. The _propugnator_ cannot protect
  himself and soon will give in (_manus dabit_) unless
  some god suggests a subterfuge to his mind. Behold, the
  question is brought to an end by the decision of the
  judge (_decretor_). Now I loosen your tongue to speak
  as you wish. For he who now attacks is as vapid wine,
  and contends as with a leaden dagger, yet he shouts
  louder than the rest. Notice, and you will see that he
  grows hoarse from the encounter. Though his weapons are
  repulsed, he presses on none the less pertinaciously,
  but without effect; nor does any one wish to have the
  reversion to his argument, or to have him assuaged by
  the answer of the defender or the president. He who now
  enters the contest effeminately begs the judge for his
  permission, and speaks with courtesy, though he argues
  ineffectively and always leaves off tired, even gasping,
  as if he had gone through the unpleasant business with
  fortitude. Let us depart.




XIV

CUBICULUM ET LUCUBRATIO—_The Sleeping-room and Studies by Night_

PLINIUS, EPICTETUS, CELSUS, DYDIMUS


  In this dialogue Vives treats of two matters: in
  the first place he describes night-studies with
  adjuncts of time, causes, and subjects; then the bed,
  its apparatus and adjuncts. The assisting causes
  (_causae adjuvantes_) of night-study are lights, the
  night-study gown, Minerva or Christ, table, bookcase,
  reader (_anagnostes_), a scribe (_exceptor_), pens,
  sand-case (_theca pulveraria_). The subjects are Cicero,
  Demosthenes, Nazianzenus, Xenophon. The apparatus of
  the bed consists in a mattress, a bolster, cushions,
  sheets, coverlets, curtains, mosquito-curtain, hangings,
  rugs. Adjuncts are—gnats, fleas, lice, bugs, a striking
  clock, a folding seat, a pot, a lyre. The names of the
  persons are aptly allotted, for they were the four most
  learned and studious men, concerning whom Volaterranus
  has written in his _Anthropologia_. Plinius wrote _De
  Historia Naturali_, in xxxvii. books. He was the uncle
  of the other Pliny whose letters are still extant.
  The latter writes thus to Marcus, of his uncle: “He
  was sharp-witted, of incredible studiousness, of the
  highest vigilance, most sparing of sleep. After food
  (which he used to take in the daytime, of a light and
  easily digestible kind, according to the custom of the
  ancients), if he had leisure, often in the summer, he
  would lie in the sun. Then read his book, annotate it,
  and make extracts. He never read without making extracts.
  He was even accustomed to say that no book was so bad as
  not to be profitable in some part of it. I remember once
  when a reader had pronounced something wrongly, one of
  his friends had the man called up and made him repeat
  it, whereupon my uncle said: ‘You understood, forsooth?’
  He nodded. ‘Then why have the passage recalled? We have
  lost more than ten verses by this interruption.’ So great
  was his economy of time. This, too, in the midst of his
  labours in the noise of the town. Even in the retirement
  of his bath he spent his time in studies. When I say the
  bath, I speak of the inner parts of the house generally.
  For whilst he was stretching himself or drying himself,
  he used to listen to reading or to dictate. On a journey,
  as if relieved from other cares, he occupied himself in
  study only. At his side was an amanuensis with a book and
  writing tablets, whose hands were furnished in winter
  with gloves, so that by no roughness of weather should
  any time be snatched from studies. For the same reason,
  when at Rome, he was carried about in a chair. I recall
  that I was reproved by him when I went for a walk. ‘Are
  you not able,’ said he, ‘not to waste your time?’ For
  he thought all time wasted which was not devoted to
  studies.” For an account of his death, see an epistle by
  the same writer to Tacitus.

  Epictetus (as the epigram concerning him testifies) was
  both a slave and lame. He was poorer than Irus.[55]
  But in wisdom and equanimity of mind and constancy (as
  records about him testify) he was admirable and almost
  divine. But he was the servant of Epaphroditus the
  freedman of the Emperor Nero. Celsus was a renowned
  physician, whose works are still extant, whose excellent
  _dictum_ was: “That many grave diseases are cured by
  abstinence and quiet.”

  Dydimus, the grammarian, on account of the almost
  incredible number of books which he is said to have
  written, is called χαλκέντερος, as if having intestines
  of brass, _i.e._, he was remarkably patient and
  indefatigable in labour. He (as also Origen) was
  called Adamantinus. On this same matter _see_ Proverb:
  Adamantinus and Chalcenterus and the lamp of Aristophanes
  and Cleanthes.


I. _Studies by Night_

  _Plin._ It is five o’clock in the afternoon. Epictetus,
  shut me the window and bring me light. I will work with a
  light.

  _Epict._ What light do you wish?

  _Plin._ For the time being, whilst others are present,
  tallow or wax candles; when they have retired, take them
  away and place here for me the lampstand.

  _Cels._ What for?

  _Plin._ For working.

_Time_

  _Cels._ Don’t you study better in the morning? Then it
  seems to me the season of the time and the condition of
  the body invite study, since at that time there is the
  least exhalation from the brain, digestion having been
  completed.

  _Plin._ But this hour is very quiet, when every one has
  gone to rest and everything is silent, and for those who
  eat at mid-day and morning it is not inconvenient. Some
  follow the old custom and only eat one meal and that in
  the evening; others merely at mid-day, according to the
  advice of the new doctors; and again others both mid-day
  and evening, according to the usage of the Goths.

  _Cels._ But were there no mid-day meals before the Goths?

  _Plin._ There were, but light meals. The Goths introduced
  the custom of eating to satiety twice a day.

  _Cels._ On that account Plato condemned the meal-times of
  the Syracusans, who had two good meals every day.


_Circumstances Aiding Studies_

  _Plin._ For that very reason you may conclude that people
  like the Syracusans were very rare.

  _Cels._ Enough of them! Why do you prefer to work with a
  lamp than a candle?

  _Plin._ On account of the equable flame, which less tries
  the eyes, for the flicker of the wick injures the eyes
  and the odour of the tallow is unpleasant.

  _Cels._ Then use wax candles, the odour of which is not
  displeasing.

  _Plin._ In them the wick is more flickering and the
  vapour is no more healthy. In the tallow lights the wick
  is for the most part of linen and not of cotton, as the
  tradesmen seek to make a profit on all these things by
  fraud. Pour oil into this lamp, bring a candle and take
  out the wick and clean it.

  _Epict._ Notice how the lampblack sticks to the needle.
  They say this is a sign of rain, in the same manner as we
  find in Vergil:—

  Scintillare oleum et putres concrescere fungos.[56]

  _Plin._ Bring hither also the snuffers and clean this
  candle. But don’t throw the black on the floor lest it
  smoke, but press it into the snuffers-box whilst it is
  held together. Bring me my dressing-gown, that long one
  lined with skin.

  _Cels._ I will provide you with your books. May Minerva
  be favourable to you!

  _Plin._ May Paul or, what I should rather have said, may
  Jesus Christ, the Wisdom of God, be with me.

  _Cels._ Perhaps Christ is adumbrated in the fable of
  Minerva and that of the birth from Jupiter’s brain.

  _Plin._ Place the table on the supports in the
  sleeping-chamber.

  _Cels._ Do you prefer the table to the desk?

  _Plin._ At this time, yes; but place a small desk on the
  table.

  _Epict._ A self-standing one or a movable one?

  _Plin._ Which you like. But where is the Dydimus of my
  studies?

  _Cels._ I will summon him thither.


_Subjects of Study_

  _Plin._ Fetch also my boy-scribe. For I should like to
  dictate something. Give me those reed-pens and two or
  three feather pens, those with thick stalk, and the
  sand-case. Bring me also from the chest the Cicero and
  Demosthenes, and from the desk, the book in which I make
  all my notes and important extracts. Do you hear? And my
  extemporaneous MS. book in which I will polish up some
  passages.

  _Dyd._ I believe the MS. book is not in the desk but in
  the chest, locked up.

  _Plin._ Do you yourself search for it. And bring me the
  Nazianzenus.

  _Dyd._ I don’t know it.

  _Plin._ The book is of slight thickness, sewn together
  and roughly bound in parchment. Bring also the volume,
  the fifth from the end.

  _Dyd._ What is its title?

  _Plin._ Xenophon’s _Commentaries_. The book is in
  finished style. It is bound in leather with fastenings
  and knobs of copper.

  _Dyd._ I don’t find it.

  _Plin._ Now I remember. I put it in the fourth case.
  Fetch it. In the same case there are only loose sheets
  and rough books just as they have come straight from the
  press.

  _Dyd._ Which volume of Cicero do you want, for there are
  four?

  _Plin._ The second.

  _Epict._ It is not yet back from the book-gluer, who had
  it, I believe, five days ago to glue.

  _Dyd._ How do you like that pen?

  _Plin._ On that point I am not very particular; whatever
  comes into my hand I use it as if it were good.

  _Dyd._ You have learned that from Cicero.

  _Plin._ You just be quiet. Open me the Cicero. Look me up
  three or four pages of the _Tusculan Questions_. Seek the
  passages on gentleness and joy.

  _Epict._ Whose verses are these?

  _Plin._ They are his own translations of Sophocles. This
  he does with keen pleasure and therefore often.

  _Epict._ He was, I think, sufficiently apt in writing
  verses.

  _Dyd._ Most apt and facile, and, for his time, not
  unhappy in his verse, contrary to what very many think.

  _Epict._ But wherefore hast thou left off pursuing the
  art of poetry?


II. _The Bed—Its Equipment_

  _Plin._ I hope that we yet at times may take it up
  again in leisure hours, for there is much alleviation
  in it from more serious studies. I am already weary of
  studies, meditation, writing. Stretch out my bed.

  _Epict._ In which sleeping-room?

  _Plin._ In the big square room. Take away the reclining
  cushion out of the corner, and put it in the dining-room.
  Place over the feather-bed another of wool. See also that
  the supports of the bed are sufficiently firm.

  _Epict._ What is it that is troubling you? For you don’t
  lie on one part or other of the frame-work, but in the
  middle of the bed. It would be more healthy for you if
  the bed were harder and one which would offer resistance
  to your body.

  _Plin._ Take the head-pillow away, and instead of it put
  two cushions, and in this heat I prefer that lightly
  woven, to the linen, cloth.

  _Epict._ Without bed-covering!

  _Plin._ Yes.

  _Epict._ You will get cold, for the body is exhausted by
  studies.

  _Plin._ Then put on a light covering.

  _Epict._ These? And no more?

  _Plin._ No. If I feel cold in bed, then I will ask for
  more clothes. Take away the curtains, for I prefer a
  mosquito-net for the keeping off of gnats, a net of fine
  gauze (_conopeum_).

  _Epict._ I have noticed but few gnats, though of fleas
  and lice a pretty fair number.


_Adjuncts_

  _Plin._ I am surprised that you notice anything
  particularly, for you sleep and snore so soundly.

  _Epict._ No one sleeps better than he who does not feel
  how badly he is sleeping.

  _Plin._ None of the insects with which we are troubled in
  bed in summer disgust me so much as the bugs because of
  their ghastly odour.

  _Epict._ Of which there is a good supply in Paris and
  Lyons.

  _Plin._ At Paris there is a kind of wood which produces
  them, and in Lyons the potter’s earth. Place my
  alarum-clock here, and place the pointer for four o’clock
  in the morning, for I don’t wish to sleep later. Take
  my shoes off, and place here the folding-chair in which
  I may sit. Let the chamber-crockery be set near the bed
  on a foot-stool. I don’t know what it is that causes a
  bad smell here. Fumigate with frankincense or juniper.
  Sing to me something on the lyre as I go to bed after the
  custom of Pythagoras, so that I may the more quickly fall
  asleep, and my dreams may be the more peaceful.

  _Epict._

  Somne, quies rerum, placidissime, somne, deorum,
  Pax animi, quem cura fugit, qui corpora duris
  Fessa ministeriis mulces, reparasque labori.[57]

  OVID, _Metamorph._ book xi. ll. 623–623.




XV

CULINA—_The Kitchen_

LUCULLUS, APICIUS, PISTILLARIUS, ABLIGURINUS


  In this dialogue Vives describes the matters which
  concern the kitchen. Nor is it any disgrace for a noble
  youth to be able to call things, one by one, by their
  right names, as also the interpreter of Aristophanes
  thinks in the _Acharnians_:—

  ἔστι δὲ τοῦτο ἀστεῖον καὶ πεπαιδευμένῳ ἀρμόξον, μήδε τῶν
  κατὰ τὴν οἰκίαν σκευ ῶν τῆς καθημερινῆς χρείας, ἀγνοεῖν
  τὰ ὀνόματα.[58]

  The names of the interlocutors are aptly chosen, as is
  always the case. Lucullus and Apicius are fit names of
  men noted for luxury. As to Lucullus, see Plutarch in his
  _Lucullus and Athenaeus_, book xii., who says that he:—

  τρυφῆς πρῶτον εἰς ἅπαν Ῥωμαίοις ἡγεμόνα γενέσθαι.[59]

  Also in Book iv. he says:—

  τὸν’ Ἀπίκιον περὶ ἀσωτίᾳ πάντας ἀνθρώπους
  ὑπερηκοντικέναι.[60]

  Pistillarius and Abligurinus are fictitious names; the
  former from the pounder of a mortar, and as if the
  epithet for an obtuse man; the latter from a “licking
  away,” as of a gourmand. This dialogue may be divided
  into three parts, the management of the kitchen by
  Apicius, his precepts, and songs.


I. _The Hiring of Apicius_

  _Luc._ Are you an eating-house keeper (_popino_)?

  _Apic._ I am.

  _Luc._ Where do you work?

  _Apic._ At the eating-house called the Poultry-Cock
  (_galli gallinacei_). Do you want my services?

  _Luc._ Yes, for a wedding.

  _Apic._ Let me then hasten home, so that I may give
  instructions to my wife how to treat the gourmandisers
  (whom I know are not wont to be lacking in this city) and
  their guests who are invited.

  _Luc._ Do you hear? You will find me in the Stone
  Street—in the shoemakers’ district.

  _Apic._ I will soon be with you.

  _Luc._ Very well. Get to your cook-shop.


II. _The Precepts of Apicius_

  _Apic._ Hallo! Pistillarius and Abligurinus, make a fire
  with big logs on the hearth under the flue, and let them
  be as dry as possible.

  _Pist._ Do you think you are at Rome? Here we have not
  stalls for the sale of dry wood from which dry logs can
  be got. But this which I have will be dry enough.

  _Apic._ If you don’t get it dry enough, Abligurinus, you
  will, by your work of blowing up the flame, lose your
  eyesight.

  _Ablig._ Then I shall drink so much the more freely.
  Curse the wine!

  _Apic._ Curse the water! For you shall not touch wine
  to-day if I keep in my right mind. I am not going to let
  you overturn the vessels, and break the small pots to
  pieces, and ruin the food.

  _Ablig._ This fire won’t burn!

  _Apic._ Throw in a small bundle of sticks smeared in
  brimstone, and kindling-wood, together with some chips.

  _Ablig._ It is quite gone out.

  _Apic._ Run across to the next house with the shovel and
  bring us a great big firebrand and some good live coal.

  _Ablig._ The master of that house is a metal-worker, nor
  does he let a single piece of coal be taken from his
  furnaces but he has his eye on it (_citius oculum_).

  _Apic._ He is not a metal-worker, but a metal-cutter; go
  therefore to the oven. What are you bringing there? This
  is not a firebrand; it is rather a torch (_titionem magis
  quam torrem_).

  _Ablig._ They have not got burning coal.

  _Apic._ What bad coal! You should rather call it turf.
  Move these logs and stir the kindling wood with this
  poker so that it may gather flame. Use the _pyrolabum_
  (the tongs), you ass!

  _Ablig._ What thing does that word signify?

  _Apic._ _Forceps ignaria_ (tongs for the fire), a
  _pruniceps_ (a fire-stirrer).

  _Ablig._ Why do you give me words in Greek, as if there
  were not Latin words for the things?

  _Apic._ Are asses also grammarians?

  _Ablig._ What wonder, since grammarians are certainly
  _asses_.

  _Apic._ Make an end of wrangling. I want some coals
  or pieces of turf lighting for me on this hearth, for
  cooking the cakes baked in earthen cups. Hang the bronze
  vessel over the fire so that we can have plenty of hot
  water. Then throw into the cooking-pot that shoulder
  of mutton with the salted beef; add calf and lamb
  flesh, and stir the cooking vessel on the fire. In the
  _chytropus_[61] we will thoroughly boil the rice.

  _Ablig._ What shall we do with the chickens?

  _Apic._ They shall be cooked in brazen pots which are
  lined with tin, so that they may have a more pleasant
  taste. But don’t bring them too soon; the meat-spits and
  the pans should be forthcoming about nine o’clock. Let
  this pike play about in the water a little, then skin him.

  _Ablig._ Are there to be meat and fish at the same meal?

  _Apic._ Decidedly, according to the German fashion.

  _Ablig._ And is this approved by the doctors?

  _Apic._ It is not in accordance with the art of medicine,
  but it will please the doctors. I thought this block of
  a man (_stips_) was merely a grammarian; he is also a
  doctor.

  _Ablig._ Have you never heard of that question: Whether
  there are in a city more doctors or fools?

  _Apic._ Who has thrust you into the kitchen, when you are
  such a salted herring (_saperda_)?

  _Ablig._ My adverse fate.

  _Apic._ Nay, what is quite clear,—it is thy sluggishness,
  carelessness, voracity, thy throat and thy stomach, thy
  degenerate and debased soul. Therefore must thou now
  run about with naked feet, half-clothed, in old torn
  garments which don’t cover you behind.

  _Ablig._ What has my poverty got to do with you?

  _Apic._ Nothing at all, and I should not like it to
  concern me. But to work! And outside of work let us
  have no more talk than necessary. Are my orders not
  sufficient? Nothing apparently can be enough for you
  in the way of closely laying down and insisting over
  and over again on what is to be done. Give me my
  cooking-trousers. I want to go out of doors, but I will
  soon be back. Give me also, please, the olive-crusher
  (_tudicula_), the badge of our art. This is my
  thunderbolt and trident.

  _Pist._ Hallo, Abligurinus, place those jugs on the
  urn-table and wash this beef steadily, and give it a good
  rubbing in the basin.

  _Ablig._ Have you any other orders to give? One commander
  is sufficient for one camp, but it does not seem to be
  sufficient for one kitchen. Do it all yourself. You are a
  sharper exactor of work than the master of the cook-shop
  himself. For the future I won’t call you Pistillarius (a
  pounder with the pestle), but a sharp sting (_stimulus
  acutus_).

  _Pist._ Nay, rather call me _Onocentron_ (the spur
  of asses). Cut up then this calf’s flesh on this
  flesh-board. Also powder the cheese so that we can
  sprinkle it over this dumpling.

  _Ablig._ How? With the hand?

  _Pist._ No, but with the grater. Pour a few drops of oil
  in from the cruse.

  _Ablig._ Do you mean from this flask?

  _Pist._ Place here the mortar.

  _Ablig._ Which of them?

  _Pist._ That brazen one with the pestle of the same metal.

  _Ablig._ What for?

  _Pist._ For grinding rock-parsley.

  _Ablig._ This is done more satisfactorily in a marble
  mortar with a wooden pestle.


III. _Songs_

  _Pist._ Please sing us a song, as you are wont to do.

  _Ablig._

  Ego nolo Caesar esse,
  Ambulare per Britannos,
  Scythicas pati pruinas.[62]

  FLORUS.[63]

  Ut sapiant fatuae Fabiorum prandia betae,
  O quam saepe petet vina piperque coquus.[64]

  MARTIAL’S _Epigrams_, 13, 13.

  _Pist._ Do you say the _Fabii_ or the _fabri_?

  _Ablig._ On that point inquire of the bandy-legged
  schoolmaster and you will get for your _Fabii_ and
  _fabri_ a sound blow on the cheek or the back.

  _Pist._ Is that the sort of man?

  _Ablig._ He is a determined, courageous man, prompt with
  blows. He compensates for the slowness of his tongue by
  the swiftness of his hands.

  _Pist._ Here, bring the beer-jug. My palate, throat,
  gullet are parched with thirst.

  _Ablig._

  Et gravis attrita pendebat cantharus ansa.[65]

  VERGIL, _Eclogue_, 6, 17.

  Claudere quae coenas lactuca solebat avorum,
  Dic mihi, cur nostros inchoat illa dapes?[66]

  MARTIAL, _Epigram_, 13, 14.

  Filia Picenae venio Lucanica porcae,
  Pultibus hinc niveis grata corona datur.[67]

  MARTIAL, _Epigram_, 13, 35.

  _Apic._ Where hast thou thus learnt to ῥαψωδεῖν?

  _Ablig._ Lately I served a schoolmaster in Calabria who
  was a poetaster. He often used to give me no other meal
  than a song of a hundred verses, in which he used to say
  there was a wonderful savour. I, indeed, would rather
  have had a little bread and cheese. There was, however,
  enough water for the house, and we had permission to
  drink from the well to our heart’s content. If I then
  had gone hungry to bed, instead of food I chewed those
  verses and digested them. Nor did there seem to me to be
  any other remedy to drive away the keenness of hunger
  (_bulimia_) than to betake myself to the art of cookery.

  _Apic._ What services did you render that schoolmaster?

  _Ablig._ Such as Caesar rendered to the Republic. I was
  everything to him. I was his counsellor, though he had
  nothing to advise about; he had nothing secret from me,
  not even in his personal habits. I used to pour water on
  his hand, which he never used to wash himself. I served
  him as his treasurer.

  _Apic._ What treasure had he?

  _Ablig._ He had a few sheets of the trashiest poems which
  the moths used to eat away and barbarian mice gnawed at.

  _Apic._ Nay, say learned mice, since they bit their teeth
  into bad poems.




XVI

TRICLINIUM—_The Dining-room_

ARISTIPPUS, LURCO


  This dialogue is connected with the two following
  dialogues. For this contains descriptions of the master
  of a feast and his dining-room, the next of the banquet
  itself, and the third, drunkenness. It has two parts—the
  introduction and description (_narratio_). Triclinium is
  so called from having three dining-couches (_lectus_).
  For, of old, those about to breakfast or dine were
  accustomed to arrange couches for lying on, for the most
  part three. _See_ Castilionius in book 6; Vitruvius, cap.
  5; Baysius de Vasculis. Aristippus was the disciple of
  Socrates, from whom was derived the Cyrenaic teaching.
  For he lived in ease, sumptuously, voluptuously. He
  sought out every luxury of perfumes, clothes, women, and
  counted life happy in so far as it was full of pleasure.

    παριόντα ποτε αὐτὸν λάχανα πλύνων Διογένης
    ἔσκωψε καί φησιν: εἰ ταῦτα ἔμαθες προσφέρεοθαι
    οὐκ ἂν τυράννων αὐλὰς ἐθεράπευες. Ὁ δέ, καὶ σύ, εἶπεν,
    εἴπερ ᾔδεις ἀνθρώποις ὁμιλεῖν, οὐκ ἂν λάχανα ἔπλυνες.[68]

    DIOG. LAERT. i. 68.


I. _The Introduction (Initium)_

  _Arist._ Why are you so late getting up and, indeed,
  still half-asleep?

  _Lurc._ I am surprised that I have waked up at all the
  whole of this day, since yesterday we were eating and
  drinking.

  _Arist._ Nay, as it appears, you were simply gorging,
  gourmandising, and overwhelming yourself with sumptuous
  dishes and wine. But where was it you were thus loading
  your swift-sailing ship?

  _Lurc._ At the house of Scopas, at a banquet
  (_convivium_).

  _Arist._ Nay, rather, according to the manner of the
  Greeks, call it a συμπόσιον than by the Latin word
  _convivium_.

  _Lurc._ One brawler aroused another to speech. Olives and
  sauces pricked and pinched the sated stomach, and would
  not let the appetite get wearied out.

  _Arist._ Pray tell us all the courses so that by hearing
  of them I can imagine that I was there, and as if I were
  drinking with you, as that man who ate two great loaves
  of bread in a Spanish inn, and enjoyed the exhalation of
  a roasted partridge, in place of further viands.

  _Lurc._ Who could tell all? This would be a greater
  undertaking than to have bought the food, or prepared it,
  or what would have beaten everything in difficulty, to
  have eaten it all up.

  _Arist._ Let us sit down here in this willow-plantation,
  by the bank of this little stream, and, since we are
  tired, let us talk of your yesterday’s dining out,
  instead of other things. The grass will serve us for
  bolsters. Lean on that elm-tree.

  _Lurc._ On the grass? Won’t the moisture harm us?

  _Arist._ How stupid! moisture, when the dog-star is
  rising!

  _Lurc._ Formerly I refused; now my mind desires to tell
  you yet more than you ask. You inquire from me as to
  the banquet; you shall also hear as to the host and the
  dining-room. You asked that I would speak; I will do
  so that, soon perhaps, you will ask, proclaim, command
  silence, as was the case with the Arabian flute-player
  who was induced to sing for an _obolus_, but was only
  brought to silence by receiving three.

  _Arist._ Say as much as thou wishest of the feast; I
  shall not be pained by it, since we are now sitting in
  a shady place, and the goldfinch there accompanies thy
  narrative, or at least will bring harmony into it, as
  the slaves with the flute did into the speech of C.
  Gracchus.[69]


II. _Narration—Description of Scopas_

  _Lurc._ What was that story?

  _Arist._ When you have finished your account of the
  feast you shall have the story of the _Gracchi_, of the
  _graculi_,[70] and the _Graeculi_.

  _Lurc._ We were going for a walk by chance across the
  market (_forum_), Thrasybulus and I. We happened to have
  got more leisure than is usual with us. Scopas joined
  us. When he had made his first salutations, and started
  a suave conversation, Scopas began earnestly to entreat
  us that we would, on the next day, which was yesterday,
  go to his house. First we excused ourselves, the one for
  one reason, the other for another; I, on account of an
  important engagement with a magistrate (_praetor_), a
  very irritable gentleman. But Scopas, a man who likes to
  boast of his wealth, began an elaborate speech, as if his
  life were in question. What need of further words? We
  said yes, so that he should not continue to worry us.

  _Arist._ Do you know why he arranged the banquet?

  _Lurc._ What was it, pray, do you suppose?

  _Arist._ He is indeed himself a rich man, well provided
  with silver, clothes, and house-provisions. But he had
  bought three gilded silver phials and six cups. These
  would have lost their value to him, had he not invited
  some guests to whom he might show them. For he believes
  that it is in the ostentation of wealth that its pleasure
  consists. He is driven on to profuse expenditure by his
  wife, who calls it magnificence.


_Description of the Dining-hall_

  _Lurc._ Yesterday, then, about mid-day we came together
  to his dining-room.

  _Arist._ What kind of a lunch was it?

  _Lurc._ In the open air, in the cool shade. All was
  splendidly prepared, decorated, polished up. Nothing
  was lacking in elegance, splendour, and magnificence.
  Immediately on entrance, our eyes and souls were
  exhilarated by the most beautiful and most pleasant
  sights. There was a great sideboard, full of beautiful
  vases of all kinds, of gold, silver, crystal, glass,
  ivory, myrrh-wood; also others of more common material,
  tin, horn, bone, wood, shell, or earthenware, in which
  art lent a merit to the commonness of the material,
  for there were very many pieces of embossed work, all
  brightly cleaned and polished; the glitter almost
  dazzled the eyes. You might have seen there two great
  silver wash-hand-basins with gilded borders. The middle
  part together with the ornaments about it were of gold.
  Every basin had its outlet whose bung was gilded. There
  stood there also another water-basin of glass, similarly
  with gilded pipe, as well as an earthenware wash-basin
  varnished with red _sandarach_,[71] a piece of work of
  the Spanish city of Malaca. Besides, there were phials of
  every kind and two silver ones for the most generous kind
  of wines.

  _Arist._ From my own experience I prefer flasks of glass
  or of shells, which they call stone-ware.

  _Lurc._ What are you to do? Such is the nature of man! He
  does not in these things seek so much convenience as the
  opinion of being thought rich.

  _Arist._ These very rich people pretty often seem so to
  others whilst to themselves they seem poor. So there is
  no end of bringing forward, and presenting, to the eyes
  of others, their possessions. Especially is this so with
  those who have no other kind of skill in which they can
  trust. But proceed.

  _Lurc._ The border of the sideboard was covered with a
  shaggy carpet brought from Turkey. At a distance from
  the sideboard there were placed two small tables with
  quadrants and silver orbs. Every one had his salt-cellar,
  knife, bread, and napkin. Under the sideboard stood a
  refrigerator and large wine-decanters. Then they had
  various kinds of seats, settles, double-seats, benches,
  and the seat of the lady of the house, arranged so as
  to fold up, a noteworthy piece of work with silken
  upholstery, and provided with a foot-stool.

  _Arist._ Lay the table now, and unfold the napkins, for
  my vitals cry out for hunger.

  _Lurc._ The dining-table was large. It was inlaid with
  ancient mosaic work. It had belonged to the Prince
  Dicæarchus.

  _Arist._ O old table, what a different master is yours
  now!

  _Lurc._ He had bought the table at an auction sale at a
  sufficiently high price, only because it had belonged to
  the prince, and he would thus have something that had
  been his. Water is given for the washing of hands. At
  first there are great mutual refusings and invitations
  and yielding by turns.

  _Arist._ The same thing happened in all this yielding
  of dignity, when each one made himself of less account
  than the other, and exalted the other with the haughtiest
  courteousness, whilst in reality every one thought
  himself more important than all the rest.

  _Lurc._ But the host, by his own right, allotted the
  seats. Grace was said by a little boy briefly and
  perfunctorily, but not without rhythm:—

  Quod appositum est et apponetur, Christus benedicere dignetur.[72]

  Each one unfolds his napkin and throws it over the left
  shoulder. Then he cleans his bread with his knife, in
  case he did not think it had been sufficiently cleaned by
  the servant, for it had been placed before him with the
  crust taken off.

  _Arist._ Did you sit in ease?

  _Lurc._ Never with more ease.

  _Arist._ You couldn’t get a poor lunch. For the eatables
  had been supplied to redundancy, so far as ever the
  market had them; this I know.

  _Lurc._ In no place has this more certainly happened.
  But the very abundance palled. The director of the table
  busied himself with laying knives and forks. Then came
  in, with great pomp, the chief steward with a long band
  of boys, younger and older, who bore away the dishes of
  the first course.




XVII

CONVIVIUM—_The Banquet_

SCOPAS, SIMONIDES, CRITO, DEMOCRITUS, POLAEMON


  Concerning Scopas, _see_ Cicero, book 2, _de Orat._ As to
  Polaemon, _see_ Val. Max. bk. 6, cap. 11. There are three
  kinds of banquets, είλαπίνη, a magnificent and splendid
  banquet; γάμος, a nuptial banquet; and ἔρανος, when each
  guest came at his own expense and brought his own food.
  Homer links together those forms of banquets: εἰλαπίνη ἠὲ
  γάμος· ἐπεὶ οὐκ ἔρανος τάδε γ’ ἐστί (_Odyssea_, i. 226).

  The parts of this dialogue are these: Initium, apparatus,
  finis. Apparatus contains two courses.


COURSES

          { _Cibus_ { Panis   { Carnes
          {         { Obsonia { Pultes
          {                   { Pisces
  FIRST   { _Potus_ { Vinum
          {         { Aqua
          {         { Cerevisia
          {         { Pocula

          { Fructus
  SECOND  { Casei
          { Tragemata


I. _The Beginning (Initium)_

  _Scop._ Where is our Simonides?

  _Crit._ He said he would come immediately after he had
  met a debtor of his in the market.

  _Scop._ He does rightly. He will more easily get away
  from a debtor than he would from a creditor.

  _Crit._ How is this?

  _Scop._ It is as in a victory, the victor imposes the
  conditions, not the vanquished. The debtor comes away
  from the creditor when he will, the creditor when the
  debtor is willing. But have you not all met, as you
  arranged, and left the seriousness of home, bringing with
  you cheerfulness, wit, grace, pleasantness?

  _Crit._ Clearly these things are so, I hope, and we will
  be as M. Varro advises, an agreeable company.

  _Scop._ Let the rest be my concern.

  _Crit._ Here is Simonides coming!

  _Scop._ Happy event!

  _Sim._ All prosperity to you!

  _Scop._ We have keenly desired you!

  _Sim._ Ah, how boorish it all is! But you see I was
  invited to lunch, not for a period of detention in
  business. But have I really kept you waiting long?

  _Scop._ No, indeed not.

  _Sim._ Why did you not set to the meal without me? At
  least you could have begun with the fruit which I am not
  much given to eating.

  _Scop._ Courteous words, but how could we sit down
  without you?


II. _First Course—Bread_

  _Crit._ Enough of civilities. Let us begin our
  description. The best and lightest of bread! It is as
  light in weight as a sponge. The wheat is soft as a
  medlar. You must have an industrious miller.

  _Scop._ Roscius has the mill in his charge.

  _Sim._ Is he never hurled into it?

  _Scop._ Far be such a fate from such a thrifty servant!

  _Dem._ Pass me the coarse bread (made of unbolted flour).

  _Sim._ And me the bread made of the middle quality of
  foreign wheat.

  _Scop._ Why do you wish that?

  _Sim._ Because I have both heard and found from
  experience that I eat less when the bread has not a fine
  taste.

  _Scop._ Here, boy, bring him common bread, and even the
  black bread if he prefers. We will have the most pleasant
  of meals, if every one shall take what most pleases him.

  _Pol._ This bread, which you praise so much, is spongy,
  watery; I prefer it thicker.

  _Crit._ I indeed don’t dislike it spongy—so long as
  it isn’t hastily made. But this also has cracks such
  as cakes baked on the hearth are accustomed to have,
  although, as is sufficiently clear, this came out of the
  oven.

  _Pol._ This black bread is both sour and full of chaff;
  you would say that it was from flour of second-rate wheat.

  _Scop._ So our husbandmen are accustomed to do with all
  wheat which they bring hither; first to make it pungent
  with the common, and to mix it with all kinds of seeds;
  the taste then comes from the leaven being excessive.

  _Pol._ No class of men are more deceptive than
  husbandmen. They only act wrongly through ignorance.

  _Crit._ This bread is not sufficiently fermented.

  _Dem._ For to-day think thyself a Jew, one of those who,
  by the ordinance of God, only feed on bread which is
  unleavened.

  _Crit._ And this, indeed, was because they were such very
  bad men that the eating of swine was forbidden them,
  than which nothing is more pleasing to the palate; nor
  if taken moderately is anything more healthful. With
  unleavened bread sauces must be eaten together with field
  lettuce, which is extremely bitter.

  _Pol._ All this has too much depth of meaning. Let us
  leave the subject.

  _Scop._ Yes, indeed, and the whole discussion about
  bread! If there is so much difference of opinion about
  what is eaten with bread, how much discord there will be
  over every part of the menu of the whole meal!

  _Crit._ It happens, forsooth, as Horace says:—

  Tres mihi convivae prope dissentire videntur,
  Poscentes vario multum diversa palato.[73]


_Fruits_

  _Scop._ Bring those dishes and plates with the cherries,
  plums, pomegranates, ripe fruit, and early ripe fruit.

  _Pol._ Why did Varro say that the number of guests ought
  not to exceed the number of the Muses, when the number
  of the Muses is not settled? For some put the number at
  three; others six; others nine.

  _Crit._ He spoke as if it were established that
  there were nine, and so it was commonly accepted.
  Whence Diogenes made his joke at the expense of the
  schoolmaster, who had only a small number of scholars in
  the school, whilst he had the Muses painted on the walls.
  The master, said he, has many scholars, if you reckon in
  the Muses (σὺν ταῖς μοῦσαις).

  _Dem._ But is it true that the Persians introduced into
  Greece the fruit which they regarded as so deadly as to
  be a pestilence to those against whom they were waging
  war?

  _Crit._ So I have heard.

  _Dem._ How wonderful is the variety of products in the
  different nature of soils!

  _Crit._ India sends ivory, says Vergil,[74] the
  effeminate Sabaeans their frankincense. Oh! look at those
  Persian quinces!

  _Sim._ This is a new kind of grafting which the ancients
  did not know of. Reach me the bowl with the hard-skinned
  figs, which are, as you know, early ripe.

  _Scop._ Enough of the fruits! Let us be filled with more
  healthful foods of the body.

  _Crit._ What is, then, healthier?

  _Scop._ Nothing, if to be health-giving and of good
  taste are the same thing as in a mid-day dream.

  _Crit._ I forgive fruits their harmfulness on account of
  their pleasantness of taste.


_Meats_

  _Scop._ Do you remember the verse of Cato?

  Pauca voluptati debentur; plura saluti.[75]

  Give every one a platter of meat with sauce, so that he
  may swallow it down, and this will warm the intestines
  and pleasantly wash and so soften the body.

  _Sim._ Here, boy, give me at once some salted pork. Oh!
  most savoury leg of pork! It is a barrow-hog. If you can
  hear what I say, return the cabbage and bacon, to the
  cook, at this season of the year, or preserve it till the
  winter. Cut me a couple of bits off this sausage, so that
  the first cup of wine may taste the sweeter.

  _Crit._ Let us follow the advice of physicians that wine
  be taken with pork. Pour out wine.


_Wine_

  _Scop._ Now follows action after talk. Surely this is
  wisest at this time of the year. Look at the necessary
  preparations for our drinking wine. First of all the
  keeper of the sideboard (_custos abaci_) has set out
  the cups of brightest crystal glass with purest white
  wine; you would think it water by its mere appearance. It
  is San Martin wine and partly Rhein wine, but not mixed
  as they are accustomed to drink it in Belgium, but such
  as they drink in mid-Germany. The wine-seller to-day
  has tapped two casks, one of yellow Helvell from the
  neighbourhood of Paris, and one of blood-red Bordeaux.
  Others are in readiness kept cool, dark (_fuscus_) from
  Aquitaine and black from Saguntum. Let every one choose
  according to his liking.

  _Crit._ What suggestion could be more delightful? as
  nothing is harder fortune than to perish of thirst.
  For myself I should prefer that you had set before
  us the best water. I would rather have heard such an
  announcement than that of the wines.

  _Scop._ Nor shall that be lacking.

  _Sim._ Lately when I was in Rome, I drank at a cardinal’s
  house, the noblest wines of every flavour; sweet, sharp,
  mild, fruity, and tart. I was indeed extremely friendly
  with the wine-cellarer.

  _Dem._ I dearly like fiery wine.

  _Pol._ So also do Belgian women. In some places in France
  they offer you the dregs of wine. They most delight in
  two and three year old vintage. But these are rather
  sampling of wine than real wine-drinking, and French
  wine especially bears neither the addition of water nor
  years. Therefore soon after it is racked off it is drunk.
  Indeed, in a year it begins to get worse, and becomes
  uncertain, then its flavour escapes and it becomes sour.
  Had it been kept longer it would become mouldy and flat.
  The Spanish and Italian wines, on the other hand, improve
  with age, and with the addition of water.

  _Dem._ What do you mean by wine getting “flat”? The casks
  become shrunken, the wine is enclosed in cells, and the
  casing of the cask falls in, if need be.

  _Pol._ Like as fruit gets uneatable through decay by age
  and does not keep, and, as we say commonly, goes bad. The
  opposite term is “still wine” (_consistens_).

  _Dem._ Pour me first a half-cupful of water and then pour
  in the wine, after the old custom.

  _Crit._ Nay, to-day’s custom is yet the same with many
  people, the French and Germans being exceptions.

  _Dem._ The nations who drink water with wine pour wine to
  the water; those who will drink wine watered, pour water
  on to the wine.

  _Crit._ And what do those drink who mix no water with
  their wine?

  _Dem._ Pure, unmixed wine.

  _Crit._ That is, if the wine-dealer did not first water
  it himself.

  _Pol._ They call that baptising it, so that the wine
  should be Christian. This was in my time a fine,
  philosophical way of speaking.

  _Dem._ They baptise the wine, and themselves are
  unbaptised (_i.e._, unwatered or unwashed).

  _Pol._ They do worse to wine who add chalk, sulphur,
  honey, alum, and other more noisome things than which
  nothing is more pernicious to one’s body. Against such
  people the state ought to proceed as against robbers or
  assassins. For thence are incredible kinds of diseases
  and especially gout.

  _Crit._ By conspiracy with physicians they can do this.
  Then both share the profit.

  _Dem._ The cup you reach to me is too full. Empty it a
  little, I beg, so that there may be a space for water.


_Drinking_

  _Crit._ Pour me wine in that chestnut-coloured cup. What
  is that?

  _Scop._ A great Indian nut, surrounded with a silver
  edge. Won’t you drink out of that bowl of ebony wood?
  They say that this is the healthiest. But don’t give me
  too much water. Don’t you know the old proverb: “You
  spoil wine when you pour water into it”?

  _Dem._ Yes, then you spoil both the water and the wine.

  _Pol._ I would rather spoil both, than be spoiled by one
  of them.

  _Scop._ Would it not be pleasant, according to the Greek
  custom, to drink out of the bowls and from the bigger
  beakers?

  _Pol._ By no means. You reminded us just now of the old
  proverb. In my turn I remind you of the Pauline precept:
  “Be not drunk with wine, wherein is excess”; and that
  of our Saviour: “And take heed to yourselves lest at
  any time your hearts be overcharged with surfeiting and
  drunkenness.”


_Water_

  _Crit._ Whence is this cold water, so pure and pellucid?

  _Scop._ Out of the spring near by here.

  _Crit._ Rather than mixing of wine I prefer cistern
  water, if it is thoroughly pure.

  _Dem._ What do you think of spring-drawn water?

  _Crit._ It is more appropriate for washing purposes than
  for drinking.

  _Pol._ Very many people commend flowing water.

  _Crit._ And quite rightly if the streams flow through
  gold veins, as in Spain, and the water is peaceful and
  clear.


_Beer_

  _Sim._ Bring me in that Samian phial some beer which, in
  this heat, should be very good for refreshing one’s body.

  _Scop._ Which sort of beer will you have?

  _Sim._ The lightest you have, for other kinds muddle the
  mind too much and make the body too fat.

  _Pol._ Give me some also, but in the round glass.

  _Scop._ Run to the kitchen and see what they are waiting
  for. Why don’t they send another course? You see that
  already no one further tastes of this. Bring young cocks
  cooked with lettuce, garden oxtongue, and endive; also
  mutton and calf’s flesh.

  _Crit._ Add also a little mustard or rock-parsley in
  small dishes.

  _Dem._ Mustard seems to me a strong (_violenta_) food.

  _Crit._ It is not suitable for bilious people, but is not
  without its usefulness for those who abound in thick and
  cold humours.

  _Pol._ Therefore are the countries of northern latitudes
  wise in using it, for whom it is of great service,
  especially with thick and hard food, _e.g._, with beef
  and salted fish.


_Pottage_

  _Scop._ In this place, I think broth and rice come
  seasonably, also ash-coloured bread, fine wheaten bread,
  starch-food, rice, “little worms” (_vermiculi_). Let
  every one take according to his taste.

  _Dem._ I have seen those who shuddered terribly at
  “little worms” because they believed they were out of the
  earth and from mud, and had previously been alive.

  _Crit._ Such people deserve to have these “worms” come to
  life again in their stomachs. They say that rice is born
  in water and dies in wine. Give me, therefore, wine.

  _Dem._ Drink not immediately after warm food. Eat first
  something cold and solid.

  _Crit._ What?

  _Dem._ A crust of bread, or a rissole or two of meat.


_Fish_

  _Sim._ Bah! fish and meat at the same sitting! To mix
  earth and sea. This is forbidden by physicians.

  _Scop._ Nay, rather physicians are pleased by it.

  _Sim._ I think it is because it is profitable to them.

  _Scop._ Why, then, do the physicians forbid it?

  _Sim._ I have made a mistake. I ought to have said
  that it is prohibited by the art of medicine, not by
  physicians. But what sort of fish is this?

  _Scop._ Place them in order. The first is roasted pike
  with vinegar and capers, then turbot cooked with the
  juice of pointed sorrel, fried soles, a fresh pike and
  a _capito_ (large-headed fish)—the salted pike serve
  for yourself—fresh roasted and salted tunny-fish, fresh
  _maenae_ (small sea fish) fried, pasties, in which are
  many bearded-fishes, _murenae_, and trout, with suitable
  relishes, fried gudgeon and boiled lobsters and crabs.
  Mingle with them dishes with garlic, pepper, mustard,
  pounded up.

  _Sim._ I will indeed speak of the fish, but not eat of
  them.

  _Crit._ If a philosopher begins to conduct a controversy
  on fish, _i.e._, on a most uncertain, debatable question,
  then let us have a bed set up, so that we can sleep here.

  _Scop._ No one is worthy to even taste these dishes. Take
  them away.

  _Sim._ And yet formerly banquets at Rome were most
  splendid and they were accustomed to say that sumptuous
  ones were given which consisted entirely of fish.

  _Crit._ Thus have times changed, although this custom
  also lasts with some people.


_Birds_

  _Scop._ Bring up roasted chickens, partridges, thrushes,
  ducklings, teal, wood-pigeons, rabbits, hares, calf’s
  flesh, kids, and sauce or flavours, vinegar, oil, fruit
  penetrating in its medical properties, also citrons,
  olives from the Balearic Islands, preserved, pressed, and
  kept in pickle.

  _Dem._ Are no Bethica (district of Spain) olives there?

  _Scop._ Those from the Balearic Islands taste better.

  _Crit._ What will happen to those big animals there, the
  goose, the swan, the peacock?

  _Scop._ Merely show them, and take them back to the
  kitchen.

  _Pol._ See there a peacock! Where is Q. Hortensius who
  held a peacock for such a delicacy?[76]

  _Sim._ Take the lamb-meat away.

  _Scop._ Why?

  _Sim._ Because it is unsound. They say it does not go out
  by any other way than that it entered.

  _Crit._ I have seen someone who swallowed olive stones
  like an ostrich.

  _Scop._ From what meat are those pasties made?

  _Crit._ This here is stag’s flesh.

  _Scop._ This is deer’s flesh; and that there, I believe,
  is boar’s flesh.

  _Crit._ I prefer the condiments to meat itself.

  _Sim._ And that is clearly right, for spice renders the
  sourest things sweet.

  _Crit._ What is the spice of the whole of life?

  _Dem._ An equable mind.

  _Crit._ I can name something else, which is of larger
  scope and more august.

  _Dem._ What can be more important than what I have named?

  _Crit._ _Pietas_, under which equanimity is included.
  Moreover, “piety” is the most suitable and pleasant sauce
  for all things hard and easy, and those things which lie
  between these extremes.

  _Scop._ Pour white Spanish wine in that beaker and bear
  it round to the guests.

  _Dem._ What are you preparing to do? When dinner is
  finished, bring us some strong and generous wine. We can
  afterwards drink something more diluted, if we wish to
  take care of our health.

  _Sim._ Thy counsel seems to me good, for it behoves us
  to have colder food at the end of a meal, which by its
  weight may thrust down the other food to the bottom of
  the stomach, and may restrain the vapours from escaping
  to the head.


III. _Second Course_

  _Scop._ Take away those things; change the round and
  square plates, and lay the second table (dessert). For
  no one is anywhere further stretching forth his hand to
  the dishes.

  _Crit._ I have eaten so heartily from the beginning that
  I have quite lost all further appetite.

  _Dem._ I also have no more appetite, but I was led on by
  the desire of the fruit dishes here, and so have eaten to
  satiety.

  _Pol._ I have eaten I don’t know how much fish. This has
  repulsed all my appetite.

  _Sim._ And is there so much of splendid dainties and
  delicacies before us when there is no longer the desire
  of eating? Pears, apples, and cheese of many kinds! The
  most attractive to my palate is the horse-cheese.

  _Crit._ I believe that it is not horse-cheese at all, but
  Phrygian cheese from asses’ milk, such as is brought from
  Sicily in the form of columns and squares. When one is
  broken, it cleaves into layers or, as it were, sheets (of
  paper).

  _Dem._ This cheese is porous as if it were from England,
  and will not in my opinion be pleasing to you.

  _Crit._ Nor will this spongy Dutch cheese. This from
  Parma is thicker and, as it seems, fairly fresh, and that
  Penasellian (Spanish) will easily vie with it.

  _Dem._ This cheese is not from Parma but Placentia.

  _Crit._ It also is pleasant. Commonly the cheese dearest
  to the Germans is old cheese, putrid, fried up and wormy.

  _Sim._ He who eats such cheese is hunting for thirst and
  he eats in order to drink.

  _Scop._ The pastry-cook delays too long with his sweets.
  Why does he not bring his tarts, his wine-cakes and
  cup-cakes and the fried cakes made of a concoction thrown
  into a vessel of boiling oil with honey poured over it?

  _Crit._ Give me a few dates, both some to eat and some to
  keep by me. Perhaps I shall to-night eat nothing else.

  _Scop._ Then take the whole of this branch of them. Will
  you have some pomegranates?

  _Pol._ Here, boy, relieve me of these wild dates and give
  me something eatable.

  _Scop._ I advise you to drink. Don’t you know that it was
  the opinion of Aristotle that the dessert was introduced
  into meals to invite us to drinking lest the food should
  be digested dry?

  _Crit._ The discoverer must have been either a sailor or
  fish to be so much afraid of dryness.

  _Scop._ Take away those things which are ordinarily
  called the seal of the stomach, because after them
  nothing more is to be eaten or drunk, biscuits,
  quince-cakes, coriander covered with sugar. But such food
  must be chewed, not eaten. What remains from the portion
  chewed must be spit out, for it is uneatable. Collect
  the bits and what remains over in baskets; bring scented
  waters, of rose, of the flowers of the healing apple
  (citron), and of musk-melon.


IV. _End of the Banquet_

  _Pol._ Let us return thanks to Christ.

  _The Boy._

  Agimus tibi gratias, Pater, qui tam multa ad hominum usus
  condidisti: annue, ut tuo favore ad coenam illam veniamus
  tuae beatitudinis.[77]

_Pol._ Now then let us return thanks to the host.

_Crit._ Well, you do it.

_Pol._ Nay, rather Democritus, who is strong on these points.

_Dem._ I cannot return thanks as in duty bound to thee, deserving well
of the republic, for all has been confused by Bacchus, but I will
recite what once Diogenes said to Dionysius; I have committed his
speech to memory. If I have a lapse of memory or a faltering tongue you
will forgive me after so great a soaking of drink.

_Scop._ Say what you will; it will be written in wine.

_Dem._ Thou hast, my Scopas, thyself, thy wife, thy man-servants and
maid-servants, neighbours, cooks, and pastry-cooks, wearied thyself
and themselves, so that we may become yet more wearied by eating and
drinking. When Socrates had entered a very crowded market, he exclaimed
wisely, “O immortal gods, how many things there are here which I don’t
need.” Thou, on the contrary, mightest say, “What a small part is
all this of that which I need.” The idea of moderation is pleasing
to Nature. Thereon it is formed and supported. This supply of many
and manifold things overwhelms Nature, as Pliny rightly observes.
Manifoldness of food is injurious to man; yet more injurious is every
sauce. We take hence to our homes bodies made heavy by these things,
minds oppressed and sunk in food and drinks, so that we cannot duly
perform any human duty. Do you yourself point out what thanks we owe
you.

_Scop._ Are these the thanks you have for me? Thus you pay back so
splendid a meal!

_Pol._ Clearly it is so—for what greater benefit is there than becoming
wiser? You send us home evidently beasts. We wish to leave you at home
a man, so that you may know how to consult your own health and that of
others and to live conformably to the desires of Nature, not following
fancies caught up from folly. Farewell and learn wisdom.




XVIII

EBRIETAS—_Drunkenness_


ASOTUS, TRICONGIUS, ABSTEMIUS, GLAUCIA

In this dialogue Vives describes the causes and effects of drunkenness.
The occasion of the dialogue is based on Horace, book i. Epist. 5,
where firstly is described the desire to cast away care by a splendid
feast, to drink the best wines freely and in quantities, for Horace
says:

  Potare et spargere flores
  Incipiam patiarque vel inconsultus haberi.

Then he adds the seven effects of drunkenness. It causes the disclosure
of secrets, renders men confident, makes them bold, takes away anxiety,
brings the fatuous impression of wisdom, makes men garrulous and
loquacious, and in the depth of poverty renders men dissolute and
lavish.

  Quid non ebrietas designat? operta recludit:
  Spes jubet esse ratas, in praelia trudit inermem.
  Sollicitis animis onus eximit, addocet artes.
  Foecundi calices quem non fecêre disertum?
  Contractâ quem non in paupertate solutum?

Here, again, names of interlocutors are aptly applied. Asotus (middle
vowel long) is a man given up to luxuries of the palate. In Latin
such is called _heluo_ (glutton), _nepos_ (spendthrift), _decoctor_
(bankrupt). The Greek word comes from a privative particle, and σώζω;
Latin, _servo_. _See_ Cicero, book 2, _de Finibus_: “Nolim asotos, qui
in mensam vomant, et qui de conviviis auferantur, crudique nostridie
se rursus ingurgitent; qui solem (ut aiunt) nec occidentem unquam
viderint, nec orientem: qui consumtis patrimoniis egeant. Nemo istius
generis asotos jucunde putat vivere.”

Concerning Tricongius we have spoken in the dialogue “Garrientes.”
Abstemius is one who does not drink wine, as if held back, _i.e._ from
wine. There are two parts to the dialogue, the Exordium, which contains
the occasion of the dialogue, and Narratio, the telling of the story.


I. _Exordium_

  _Asot._ What do you say, Tricongius? How splendidly that
  Brabantian entertained us yesterday!

  _Tric._ A curse on him, for I could not rest the whole
  night! I was sick, with all due respect to you let me say
  it (_sit habitus honos vestris auribus_), and then tossed
  myself about all over the bed, now on the inner, then
  on the outer, frame of the bed. It seemed to me as if I
  should vomit forth throat and stomach. Even now I cannot
  use my eyes or ears for headache. It is as if I had heavy
  bars of lead lying on my forehead and eyes.

  _Asot._ Fasten a band round your forehead and temples,
  and you will seem to be a king.

  _Tric._ Much rather like Bacchus himself, from whom the
  institution of diadems on kings was derived.

  _Asot._ Go home, then, and sleep off the soaking.

  _Tric._ Home, indeed! There is no place I should shun
  so much as my home. I should feel too much aversion to
  meet my shrieking wife. For if she were to see me now she
  would entertain me with longer homilies than Chrysostom.

  _Abstem._ And this is what you call being treated
  splendidly!

  _Glauc._ Clearly so; for your throat and stomach have
  been well washed!

  _Abstem._ And the hands too?

  _Glauc._ Not even once.

  _Asot._ Nay, on the contrary, often with wine and milk,
  whilst we dipped our hands in one another’s bowls
  (_pateras_).

  _Glauc._ What could be said more splendidly? Fancy the
  fingers sticking with the fat of meat and with sauces.

  _Abstem._ By the gods, keep quiet! Who could listen
  without nausea to the unclean business, much less look
  upon it, or taste of such wine or milk.

  _Asot._ By your faith, ye gods! are you so delicate a
  man, Abstemius, that you cannot swallow this even with
  your ears? What would you do with your palate, if you
  were like us? But listen to me, Tricongius, sweetest
  fellow-wine-bibber, let us send some boy to fetch us
  some of the same wine in that clay vessel. There is no
  surer antidote against this poison.

  _Tric._ Has this been tried?

  _Asot._ Why should it not be so? Don’t you remember the
  verses which Colax sings:—

  Ad sanandum morsum canis nocturni,
  Sume ex pilis eiusdem canis.[78]

  PLAUTUS.

  _Glauc._ Tell us, I beg you, all about the banquet.

  _Abstem._ Nay, don’t! unless you wish me to part with all
  I have in my stomach, and even the vitals themselves.

  _Glauc._ Then go away for a short time.

  _Asot._ I will tell you as frankly as possible, but so as
  nowhere to go beyond the limits of decency.

  _Glauc._ Begin, I beseech you. Give your attention,
  Abstemius.

  _Asot._ My dear Glaucia, before everything, I am of
  opinion that there is no class of men which can be
  likened to festive and liberal hosts at banquets. Some
  show knowledge of all kinds of things, _i.e._, of mere
  trifles; others show with pride, experience, and wisdom
  gathered from practice. And what of this? There are
  people who indeed have wealth, but, wretched that they
  are, they don’t dare to spend it. What they have, they
  take pleasure in storing up. A kindly host is everywhere
  of use, everywhere is welcome. The very sight of him is
  sufficient to heal the sadness of the mind and scatter
  it; and if a man has any wretchedness, the memory of
  the feast takes it away. So, too, does the hope and
  expectation of a coming feast. All the other so-called
  mental blessings I don’t care to look on; they are, to
  me, slight and unfruitful.

  _Abstem._ I ask you, Asotus, who is the author of such a
  fine sentiment?

  _Asot._ I and all like me, _i.e._, a host of people
  from Belgic France, from the Seine to the Rhine. There
  are only a few poor and very sparing men who think
  differently, who envy Abstemius his name, and wish to be
  called frugal, or else certain distinguished people who
  are puffed up with a great opinion of their own wisdom,
  _i.e._, an empty word, whom we (_i.e._, the greatest and
  chief part of mankind) simply laugh at.

  _Abstem._ What do I hear?


_Digression_

  _Glauc._ He is quite right, though he is drunk. For
  nowhere has scholarship less estimation than in Belgium.
  A distinguished man in scholarship is not otherwise
  esteemed than one who is occupied in shoe-making or in
  weaving.

  _Abstem._ And yet there are many students here who make
  not altogether unsatisfactory progress.

  _Glauc._ Yes. Little boys are led by their parents to
  the schools as to an operative shop, by which afterwards
  they can derive a living. The very teachers themselves,
  incredible to say, as little as the pupils, cherish the
  occupation they follow with such slight honour and with
  such meagre reward, so that illustrious teachers of the
  first rank can scarcely maintain themselves.

  _Asot._ This has nothing to do with the subject of our
  conversation. Let us return to the banquet.

  _Glauc._ Yes, I would rather hear about that, but dismiss
  this talk about studies, which are certainly unfruitful.
  I know not how you Italians think about scholarship.
  In my eyes, it seems to me not only useless but even
  pernicious (_damnosa_).

  _Abstem._ So it seems to an ox and a pig, as it does to
  you. We, too, should think the same if we had not more
  intelligence than you.


II. _The Exposition (Narratio)_

  _Asot._ If we let you go on, there would be no end.
  Therefore, listen. First, we all of us reclined, severe
  and serious. Grace was said, and everywhere was silence
  and quiet. Every one began to get his knife ready. We put
  on the appearance not of eagerness but of restraint (_non
  invitatorum sed invitorum_), so that you would have said
  that we were compelled to eat, and in the act of eating,
  did it as if reluctantly, for our mind had not as yet
  warmed with the ardour of spontaneity. Each one placed
  his napkin over his shoulders; some indeed in front of
  their chests. Others spread the tablecloth over their
  knees. One takes bread, looks at it, cleans it, if there
  is any coal or cinders lining it. All these things are
  done gently and lingeringly (_cunctabunde_).


_Cause_

  Some began the meal by drinking; others, before they
  drank, took a little salad and salted beef to arouse
  their sleeping appetite and to stimulate their languor.
  The first cup was of beer, so that there might be a cold,
  firm foundation underlaid for the warmth of wine. Then
  that holy liquor was brought first in narrow and small
  cups, which should rather irritate than assuage thirst.
  The host was a very festive man, than whom there was none
  better in the whole neighbourhood, nor even his equal,
  _i.e._, in my opinion (which may be said without injury
  to any one). He then orders the largest of cups to be
  brought and a beginning was made of drinking liberally,
  after the Greek fashion, as a certain Philo-Greek said,
  who once had studied at Lyons. Then we began to talk,
  and then to get warm. Everywhere joviality and laughing
  became general. Oh, feasts and nights of the gods! We
  drank to one another’s health, and returned like for
  like, with great equity. It would have been unjust to
  gain a point over one’s companion, especially at such a
  time.

  _Abstem._ Rightly, if it were merely a question of a
  chalice of wine, but it is one’s senses and intellect
  which are in question, the chief possessions of man. But
  if we are to talk over so copious and festive a subject,
  first I must ask of you whether you are drunk?

  _Asot._ No, certainly not. This you can easily and truly
  see from the connectedness of my talk. Do you think, if
  I were drunk, that I could relate all this in such an
  orderly fashion?

  _Abstem._ Then it is well, for otherwise I should be
  contending with an absent opponent, according to the
  verse of Mimus. But tell me now, first, why don’t you
  erect a temple in these parts to Bacchus, the discoverer
  of this celestial liquor?

  _Asot._ This is your business; you, who have a temple
  at Rome of Sergius and Bacchus. It is sufficient for us
  daily to follow his rites, wherever we are. And perchance
  we should erect a temple for him if it were settled he
  was the discoverer, for I have heard certain students
  debate the question. There are some who think that Noah
  was the first who drank wine and was intoxicated by it.

  _Abstem._ Let us leave that point! Tell us what wine you
  had.

  _Asot._ What concerns us is what sort of wine it is and
  whence it came. Let it only have the name and colour of
  wine, that is sufficient for us. For these delicacies in
  wines let the Frenchman and the Italian seek.

  _Abstem._ What enjoyment can there then be if you don’t
  at all taste what you are pouring into your body?

  _Tric._ Perchance some taste something at the beginning
  with the palate whole. But when it becomes palled from so
  great a superfluity, things lose all their taste.

  _Abstem._ If thirst has been quenched, no pleasure
  remains. For this consists only in the satisfaction
  of natural needs. So it is a kind of torment to go on
  drinking when there is no thirst, or to eat when there is
  no hunger.

  _Tric._ Don’t you think, then, Abstemius, that we drink
  for pleasure or because it is pleasant?

  _Abstem._ Then you are so much worse than beasts, who are
  controlled by natural desires, whilst reason does not
  govern you, nor nature exercise a control over you.

  _Tric._ Good fellowship leads us to that point; and in
  spite of reason we get drunk little by little.

  _Abstem._ How often have you been drunk? how often do you
  see others drunk?

  _Tric._ Every day, very many.

  _Abstem._ Don’t then so many experiments satisfy you so
  as to put you on your guard against so disgraceful an
  event? Even one such experience would suffice for an
  animal!

  _Glauc._ But do you know also how dear our companions
  are, for whose sake men become beasts? Whilst drinking
  they would give their very hearts for them. When they
  meet afterwards, they hardly know them! Their very life
  and soul they would not redeem for the sum of a sesterce.

  _Abstem._ Out of what sort of cups and how did you quaff
  the wine?

  _Asot._ In the first place there were brought glass cups;
  a little time afterwards, on account of the danger,
  these were taken away and silver ones presented. In the
  wine at first we put herbs, which the season of the year
  provided, a little time afterwards, flesh-broth, milk,
  butter, and pap.

  _Abstem._ Oh, filth, which would not be borne by animals!

  _Tric._ How much more tragically (τραγικὼτερον) you would
  call out if you knew that they plunged their dirty hands
  into one another’s wine and cast in the shells of eggs,
  fruit and nuts, and the stones of olives and prunes.

  _Abstem._ Cease from this description, if you don’t wish
  me to take myself off hence to some woods.

  _Tric._ Listen to me, Glaucia. I will speak in your ear.
  Some people carry a hunting-bugle when taking a journey,
  which is full of dust, straws, fluff, and other dirty
  things. Out of this we drank.

  _Glauc._ What?

  _Tric._ What, indeed? wine?

  _Glauc._ Nay, rather say your understanding.

  _Tric._ Clearly it is so. And after we had drunk the
  understanding we took pots (_matuli_), not altogether
  clean, from off a stool and used them for cups.


_Effects_

  _Abstem._ How ended the banquet—the story of which sounds
  like a fable?

  _Asot._ The floors swam with wine. We were all drunk,
  especially the host, a strong man. Two or three were
  lying down under the table, overcome by a great victory.

  _Abstem._ O glorious victory, and in a very beautiful and
  glorious conflict! But did wine overcome every one?

  _Asot._ Even so.

  _Abstem._ Wretched man, what do you think drunkenness is?

  _Asot._ A fine thing! It is to give oneself up to one’s
  genius.

  _Abstem._ Yes, but which genius, your good one or your
  bad one?

  _Glauc._ If you will rightly look into all these matters,
  you will never find which genius they give themselves up
  to. For it is neither to the heart, nor to pleasure,
  nor any other cause for which others indulge, who follow
  vices and the depraved desires of the mind. To be drunk
  is different. It is to lose the power of the senses,
  to go away from the power of reasoning, of judgment;
  clearly, from being a man to become either cattle or,
  indeed, a stone. What follows afterwards I can easily
  imagine, had I never seen a drunkard; to speak, and not
  to know what you are saying; if any secret, of especial
  importance not to be divulged, is committed to you,
  to blab it out, and to say things which may lead into
  grave danger yourself, your people, and often your whole
  province and fatherland, to have no discrimination of
  friend and foe, of wife and mother—and it leads to
  quarrels, contentions, enmities, snares, wounds, maiming,
  killing!

  _Tric._ Even without sword and blood, for not a few pass
  on from drunkenness to death.

  _Glauc._ Who would not prefer to be shut up at home with
  a dog or a cat than with a drunkard? For those animals
  have more intellect in them than the drunkard.

  _Abstem._ After the drunkenness follows indigestion,
  weakening of the nerves, paralysis, the tortures of gout,
  heaviness in the head and the whole body, dulness of all
  the senses; memory is extinguished; the sharpness of the
  intellect is stunned; thence there is a stupor in the
  whole mind which precludes intelligence, wisdom, and
  eloquence.

  _Asot._ Now I begin to understand what a serious evil
  drunkenness is; henceforward, I will take the keenest
  pains to drink up to the point of cheerfulness, not to
  that of drunkenness.

  _Glauc._ Joviality is the gate of drunkenness. No one
  comes to be drunk with the idea in his mind that he will
  get drunk; but he is exhilarated by drinking; then going
  on and on, drunkenness follows afterwards, for it is
  difficult to place the bounds of joviality and to remain
  in it. Slippery is the step from joviality to drunkenness!

  _Abstem._ So long as thou hast the wine in the beaker, it
  is in thy power; when thou hast it in thy body, thou art
  in the power of the wine. Then you are held and do not
  hold. When you drink, you treat wine as you like. When
  you have drunk, it will treat you as it likes.

  _Asot._ What then? Are we never to drink?

  _Abstem._ When fools avoid their vices, they run into the
  opposite extremes. We must, indeed, quench thirst, but
  not be “drinkers.” Nature on this point teaches beasts
  alone. The same nature will not teach man, because he
  possesses reason. You eat when you are hungry; you drink
  when you are thirsty. Hunger and thirst will warn you how
  much, when, to what extent, we must eat and drink.

  _Asot._ What if I am always thirsty, and if I cannot
  assuage my thirst except by getting drunk?

  _Abstem._ Then drink what cannot possibly make you drunk.

  _Asot._ The constitution of my body won’t permit that.

  _Abstem._ If then you had such hunger that by no amount
  of food you could satisfy it unless you were to burst
  yourself, what then?

  _Asot._ That indeed would not be hunger, but disease.

  _Abstem._ There would surely be need of medicine, not
  meals, to take away that hunger, wouldn’t there?

  _Asot._ Certainly.

  _Abstem._ So needest thou for such a thirst a physician,
  not an inn-keeper, and a drug from the chemist, not one
  fetched from the providers of banquets. What you describe
  is not thirst but disease, and a perilous one, too!




XIX

REGIA—_The King’s Palace_

AGRIUS, SOPHRONIUS, HOLOCOLAX


  In this dialogue, the Royal Dwelling or Palace and its
  parts, persons, and functions are described, as to which
  see Vincentius Lupanas, in his book _de Magistratibus
  Francorum_. For our Vives here chiefly describes the
  palace of a French king. The persons represented in the
  dialogue are fitly named from the Greek. For Agrius is
  with them a country rustic, unskilled in court-life.
  Sophronius is a prudent, modest, and cautious man.
  Holocolax is altogether a flatterer, and one who (as
  Terence says) has commanded himself to agree to
  everything, of which sort of men there is always so
  large an assembly in courts. There are two parts of the
  dialogue, the Exordium and Narratio.


I. _Introduction (Exordium)_

  _Agri._ Why is it so many accompany the king in such
  varied styles of dress?

  _Soph._ Nay, rather look on their countenances than on
  their finery. For their faces are more varied and diverse
  than their decorations and clothes.

  _Agri._ What reason is there for this difference also of
  bearing?


_Apparel—The Countenance_

  _Soph._ They are clothed differently according to their
  means; differently according to their rank or family,
  often even according to their ambitions or vanity.
  Many also use elegancy of dress as an angle and net
  for catching the favour of the king or of his chief
  officers, and, not rarely, for winning the maids of his
  court. But the expression of outward countenance follows
  the stirrings of the mind, and such outward expression
  is nearly always such as is prompted by the inner
  disposition of the mind.

  _Agri._ But why do so many men meet here together?

  _Holo._ Is it not fitting that very many people should
  come where the capital and government of the whole
  province are seated?

  _Soph._ Quite so. But most people regard not so much
  the commonwealth as their private good. They follow the
  government, not because it has the country in its hand,
  but because it has fortunes to bestow.

  _Holo._ Why not? Since all things are sold for money.

  _Soph._ So they think who don’t possess any soul and
  mind, but whose health and gifts of body are only common.

  _Agri._ What need is there in this tumult of the court
  to hold so great a philosophical speculation? I indeed
  should prefer to understand from you what sort of
  people these are in such great numbers, in such varied
  appearances and fashions.

  _Holo._ I will tell you of them all, in their rank. For
  Sophronius, as far as I know, is not so well versed in
  royal matters. But I have been in royal company of all
  kinds; I have penetrated, inspected, and seen thoroughly
  their courts, and I have always been acceptable and
  pleasing to them all.

  _Soph._ Thence I suppose it is that you have gained that
  name of yours, Holocolax.


II. _Exposition (Narratio)—The King_

  _Holo._ You suppose rightly. But do you, Agrius, listen
  to me. He yonder, on whom every ear, eye, mind, is
  intent, is the king, the head of the kingdom.

  _Soph._ Truly the head, and so the health when he is
  wise and honest, but the ruin when he is bad or rash
  (_demens_).


_The Dauphin—Dignitaries—Prefects_

  _Holo._ The little boy who follows him is his son, his
  heir, whom in the Greek court they called despot, that
  is, lord (_dominus_). In Spain they call him prince, in
  France the dauphin. There with a neck-chain, like that
  of Torquatus, in clothes all of silk, or all of gold,
  are the leaders of the kingdom, with the decorations of
  names of military dignitaries, princes, dukes, lords of
  the marches, who are called _marchiones_, counts, men who
  are named barbarously, barons, knights. This one is the
  master of the horse, whom they call by the vulgar term
  of _comes stabilis_, a name taken from the Greek court,
  when the great Comestabulus (Constable) was, as it were,
  the prefect of the sea, the admiral. Further, he was
  supreme over the palace, and also was at the head of the
  guards. In the time of Romulus they named such an one
  _praefectus celerum_, and the guards themselves _celeres_.

  _Agri._ Who are those in robes reaching to the ankles,
  and with faces of great severity?


_Counsellors_

  _Holo._ They are the counsellors of the king.

  _Soph._ Those whom the prince calls to his council. It
  behoves them to be the most prudent of men, of great
  experience, of the greatest weight and moderation in
  their discernment.

  _Agri._ Why so?

  _Soph._ Because they are the eyes and ears of the prince,
  and so of the whole kingdom, and so much the more if the
  king should be blind or deaf, enslaved by his senses, or
  by ignorance, or by enjoyment of pleasure.

  _Agri._ Are that one-eyed man and that other deaf man
  eyes and ears of the king?

  _Soph._ Worse still is blindness and deafness of the
  heart!


_Secretaries_

  _Holo._ The secretaries follow the counsellors, nor
  are they few in number or of one rank; then those who
  deal in money matters for the king, or those who get it
  in, farmers of the taxes, treasury-tribunes, prefects,
  procurators, and advocates of the treasury.

  _Agri._ Who are those luxuriously decked and festive
  young men who always follow the king and stand at his
  side, some laughing at him and others with open mouth,
  full of wonder at what he says?


_Courtiers_

  _Holo._ These are a band of intimate friends, the delight
  and joy of the king.

  _Agri._ Why are the two who are entering there followed
  by so many men full of grimaces?


_Chancellor—Secretary—Litigants—Prefect of the Bed-chamber_

  _Holo._ Because the king has in them especial confidence.
  The one is the prefect of the sacred writings, or chief
  secretary; the other the keeper of the secret archives,
  amongst which are the official statistics (_regni
  breviarium_). He has to remind the king of everything.
  Therefore daily so many come to him, so that they may
  rub up and renew his memory, since that is the keeping
  of the memory of the prince. Those who draw in their
  countenances are litigants, who are prosecuting their
  suits. Their business never finds an end, through the
  long series of procrastinations which are kept up. Those
  two who keep walking up and down the hall are prefects,
  the one of the sleeping-chamber, the other of the royal
  stables. These have under them very many other chamber
  and stable attendants. But let us enter the royal
  dining-hall.

  _Agri._ Ah, how great a crowd solicitous and stately in
  their pomp!

  _Soph._ You would observe these with still greater
  amazement if you knew how small a matter they are
  attending to. It is, forsooth, this: it is how a sick man
  may suck up a single egg and drink a little wine.


_Master of the Feast_

  _Holo._ That man is the master of the feast for this
  week. There he is with an Indian who has a plait of
  rushes on him. That young man is the cup-bearer. The
  carver has not yet entered.

  _Agri._ Who are about to have their breakfast
  (_pransuri_) with the king?

  _Holo._ You mean who is so lucky as to take part in this
  feast of the gods?

  _Soph._ Formerly guests were invited to the royal table,
  sometimes experienced military commanders, sometimes men
  of high lineage, or sometimes those distinguished either
  by experience in affairs, or by their learning, by whose
  discourse the king would become better and wiser. But the
  pride of Goths and other barbarians has invaded this our
  custom.

  _Holo._ The chief followers have their grown-up
  armour-bearers and their boy-followers, boys on foot and
  spurred boys. Amongst these are quite magnificent, rich
  people, who most of them take their meals in correct
  fashion, or if this seems to them wearisome, they send
  basketfuls to their friends. This latter custom is more
  useful to their poorer friends. But the correct fashion
  of feasting has more distinction in it.

  _Agri._ I seem to see quite another sort of people in
  that eating-chamber.


_Ladies’ Quarters_

  _Holo._ Those are the ladies’ quarters, where the queen
  lives with her matrons and girls. Look how they enter and
  go out from the hall (_ex parthenone_) like as bees from
  a hive—young lovers and slaves of Cupid!

  _Soph._ Often old people have a second childhood.

  _Holo._ There is no greater pleasure than to hear the
  keenly thought-out sayings, or poems, songs, early
  morning (_antelucanus_) melodies, and chat of these
  girls, to see their briskness, their walking in and out,
  varieties of colour in their dress, their clothing and
  shapes of garments. They have boys as amanuenses, through
  whom they send and return messages. With what zeal and
  what industry, what breeding, they announce and bring
  back messages, hither and thither. By the faith of the
  gods! with uncovered heads, with bent hams and bowed
  knees. Every day there is something new to be heard,
  seen, and pondered over; something which has been acutely
  or subtly thought out or said, or done with spirit, or
  dexterously, or without restraint.

  _Soph._ Nay, rather in a négligé way.

  _Holo._ What greater happiness? Who could tear himself
  away from such delight?

  _Soph._ Colax, Colax, without being in love you
  are raving, and without wine, you are drunk. What
  foolishness could be greater than what has been described
  by you?

  _Holo._ I don’t know how it happens that you see heaps of
  people depart from the schools quite young, but let them
  once enter the court, they become old in it.

  _Soph._ So also those who drank from the cup of Circe
  would be unwilling to yield and return to their human
  nature and condition, having once lost their reason, and
  having degenerated into the nature of beasts!

  _Agri._ But what do all these do when they go home, and
  with what actions do they occupy themselves to pass the
  time, at least?


_Leisure Time—Flattery_

  _Soph._ The most of them do nothing more serious than
  what you now observe them doing, and then their leisure
  is for them the parent and nurse of many vices. Some play
  at dice, cards, the gaming-board, at disputations; others
  pass the afternoon hours in secret slander and artful
  calumny, that is to what they degenerate at home. Many
  also are wonderfully taken up with buffoons and jugglers,
  towards whom those who are at other times niggardly and
  sordid, to them they are most lavish. But the chief
  corruption of the court is the flattery of each to all
  the others, and, what is still worse, towards himself.
  This brings it about that no one ever hears salutary
  truths either from himself nor from his companions unless
  when at strife. And though he receives then all too
  little of truth, he takes it as insult.

  _Holo._ This employment is now by far the most
  profitable. _You_ may hunger and thirst after the love of
  speaking and truth. _I_ have become rich by my smiling,
  blandishments, and by approving and praising everything.

  _Agri._ Could not the kings alter these unsatisfactory
  matters?

  _Soph._ Very easily, if they only wished to do so! But
  these fashions are pleasing; they are similar to their
  own. Others are precluded by their preoccupations, on
  account of which they never have leisure for doing
  anything which is right or thinking anything which
  is sane. There are also not lacking those who, with
  indulgent minds and careless themselves, don’t think
  the morality of their own homes, and that of their
  dependants, any concern of theirs. And those things
  trouble them less than the private home of each of us
  troubles any of us.




XX

PRINCEPS PUER—_The Young Prince_

MOROBULUS, PHILIPPUS, SOPHOBULUS


  This dialogue is entirely “political,” for Vives lays
  down the precepts to the boy prince, and teaches the
  art of good government. The names are aptly bestowed.
  Morobulus is a foolish counsellor, _à_ μωρὸς, foolish,
  βουλὴ, counsel; Sophobulus, a prudent counsellor. There
  are two parts of the dialogue.


  INSTITUTIO


  _Morobuli de_ { Inutilitate studiorum
                { Praeceptoribus

                { Quod principi sit necessaria: idque ostendit
                { tribus similitudinibus
  _Sophobuli_   {
  _de arte_     { Quomodo    { Doctrina: ubi    { Sint
  _gubernandi_  { comparanda { ostendit, quinam {
                { sit        { Consulendi       { Non
                             { Ocii fuga        { sint


I. _The Teaching of Morobulus—The Study of Literature_

  _Morob._ What has your highness in hand, Philip?

  _Phil._ I read and learn with zeal, as you can see for
  yourself.

  _Morob._ I see only too well, and am pained that you
  weary yourself, and that you are making that little body
  of yours quite lean!

  _Phil._ What then should I do?

  _Morob._ That which other nobles, princes, and rich men
  do—ride about, chat with the daughters of your august
  mother, dance, learn the art of bearing arms, play cards
  or ball, leap and run. Such, you see, are the studies
  in which young nobles most delight. If now people, who
  scarcely are worthy to be received in your family, enjoy
  these pleasant occupations, why is it suitable for you to
  do as you are doing, when you are the son and heir of so
  great a prince?

  _Phil._ What! is the study of letters no good?

  _Morob._ It is indeed of good, but rather for those
  who are initiated in holy affairs, _i.e._, priests, or
  for those who, by useful knowledge of their art, are
  about to earn their living, such as the shoemaker’s
  art, the weaving art, and the other arts necessary for
  money-making. Rise, I beg of you, put away your books
  from your hands. Let us go out for a walk, so that for
  some short time you may get fresh air!

  _Phil._ I may not do so just now, because of Stunica and
  Siliceus.

  _Morob._ Who are these Stunica and Siliceus? Are they not
  your subjects, over whom you have the command, not they
  over you?


_Teachers_

  _Phil._ Stunica is my educator, while Siliceus is my
  literary tutor. Subjects of mine indeed they are, or to
  speak more exactly, of my father; but my father, to whom
  I am subject, placed them over me, and subjected me to
  them.

  _Morob._ What then! Did your father give your highness
  into servitude to these men?

  _Phil._ I don’t know.

  _Morob._ Oh! most unworthy deed!


II. _The Teaching of Sophobulus_

  _Soph._ By no means, my son! Certainly he made them thy
  servants; he wished them to stick close to thee, as eyes,
  ears, soul, and mind, to be always engaged on thy behalf,
  each of them to put aside his own affairs, and to make
  thy affairs his sole business, not so as to vex thee by
  imperiousness; but that those good and wise men should
  transform thy uncultivated manners into the virtue,
  glory, and excellence of a man; not so as to make thee a
  slave, but truly a free man and truly a prince. If thou
  dost not obey them, then wilt thou be a slave of the
  lowest order, worse than those here amongst us who are
  employed, bought and sold from Ethiopia or Africa.

  _Morob._ Whose slave, then, would he be, if he did not
  mould his morals after his educators?

  _Soph._ Not of men certainly, but of vices, which are
  more importunate masters, and more intolerable than a
  dishonest and wicked man!

  _Phil._ I don’t quite understand what you say.

  _Soph._ But did you understand Morobulus?

  _Phil._ Most clearly, everything.

  _Soph._ Oh, how happy men would be, if they had the sense
  and intelligence for good and satisfactory things which
  they have for frivolous and bad things! Now indeed,
  on the contrary, at your time of life, it happens that
  you understand with ease what is trifling, what is
  inept, nay, even what is insane, such things as those to
  which Morobulus has exhorted you, and then you regard
  what I would say on virtue, dignity, and every kind of
  praiseworthy thing, as if I were speaking Arabic or
  Gothic.

  _Phil._ What, then, are you of opinion I ought to do?

  _Soph._ You should at least suspend your judgment.
  Neither acquiesce in the opinions of Morobulus, nor in
  mine, until you are able to judge as to both.


_The Act of Governing_

  _Phil._ Who will give me this power of judgment?

  _Soph._ Ah! that will come with age, teaching, and
  experience.

  _Morob._ Alas! that would require long weariness of
  waiting!


_First Similitude_

  _Soph._ Morobulus advises well. Throw away your books.
  Let us go and play! Let us play a game in which one is
  elected king. He will prescribe to the others what should
  be done. The rest obey, according to the laws of the
  game. You shall be king.

  _Phil._ How shall the game be? For if I don’t know the
  game, how shall I be able to take the part of king in it?


_Second Similitude_

  _Soph._ What are you saying, sweetest little Philip, the
  darling of Spain? You would not dare to undertake to
  rule in a game, not knowing it, in a game and frivolous
  matters, in which a mistake brings no particular danger;
  and you are willing seriously to undertake to rule so
  many and so great kingdoms, ignorant of the condition of
  the people and of the laws of administration, although
  uninstructed in all prudence, and only knowing the
  ridiculous trivialities, which Morobulus here instils
  in your mind? Ah! my boy, tell the Master of the Horse
  to lead forth hither that Neapolitan horse, the most
  ferocious kicker, and the one given to throw his rider to
  the ground, and let Philip ride him!

  _Phil._ By no means that one, but another and safer one.
  For I have not as yet learned the art of managing a
  refractory horse, and I have not the strength for it!


_Third Similitude_

  _Soph._ Well, Philip, let me ask you whether you think
  that a lion is equally fierce as a horse; or that a horse
  will kick and be refractory, and less obedient to the
  bridle than people, and the host of men in a country who
  come together and congregate from every kind of vice,
  passion, crime, and evil deed; from agitations which have
  been fanned so as to be incensed, inflamed, burning into
  flame? You would not dare to mount a horse, while you
  demand that you should rule over a people, more difficult
  still to govern and manage than any horse! But let us
  dismiss this illustration. Do you see that boat on the
  river? The navigation is most pleasant and delightful
  between the meadows and the willow-plantings. Come, let
  us go down to it. You shall sit at the rudder and guide
  the boat.

  _Phil._ Yes, indeed! and overturn you and plunge you into
  the water, as Pimentellulus lately did!

  _Soph._ What! you are not willing to guide a boat, on
  a stream so even and so calm, because untrained, and
  yet you will commit yourself to that sea, to those
  waves and tides, to that tempest of the people, without
  knowledge and without experience? Evidently it has
  befallen you as it did Phaethon, who was ignorant of the
  art of charioteering, and yet, with youthful ardour,
  he requested that he might take the management of his
  father’s chariot! I think that story is known to you.
  Isocrates used to say excellently, that the two greatest
  offices in the life of men were those of the prince and
  the priest. No one, he said, should seek after them,
  unless he were worthy. No one should believe himself able
  rightly to rule, unless he were the most prudent man in
  the kingdom.

  _Phil._ I see that nothing is so necessary for my person
  and station as the knowledge of the art and skill of
  ruling a kingdom.

  _Soph._ Evidently you grasp the matter.

  _Phil._ How can I pursue my duty?


_How the Art of Governing is to be Acquired_

  _Soph._ Hast thou received the knowledge of governing at
  thy birth?

  _Phil._ Indeed, no!

  _Soph._ By what means, then, canst thou get to know
  except by learning?

  _Phil._ There is no other way.

  _Soph._ With what countenance, then, can Morobulus
  advise you, that you should throw away your studies, by
  which you may obtain experience in your art, as well as
  knowledge of other subjects of the greatest and most
  attractive kind?

  _Phil._ From whom, then, can knowledge of these subjects
  be obtained?

  _Soph._ From those who have reflected on them, and
  observed them as they have been manifested in the
  greatest minds, of whom some are dead, others living.

  _Phil._ But how can we learn from the dead? Can the dead
  speak?

  _Soph._ Have you never in conversation heard the names of
  Plato, Aristotle, Cicero, Seneca, Livy, Plutarch?


1. _Teachers no longer Living_

  _Phil._ These are great names! I have heard them spoken
  of often, and with great admiration and praise.

  _Soph._ These very names and many others like them,
  already departed from this life, will talk with you as
  often and as much as you like.

  _Phil._ How?

  _Soph._ In books, which they have left behind for the
  benefit of posterity.

  _Phil._ How is it that these are not already in my hand?

  _Soph._ They shall be given to you soon, after you have
  learned that language, in which you will be able to
  understand what they say. Only wait a little, and go
  through with the short burden which must be endured in
  receiving the elementary basis of instruction; after that
  follow incredible delights. It is no wonder that without
  such a preparation the idea of literary studies is
  abhorrent. But those who have enjoyed them would sooner
  be plucked from life itself than be torn away from books
  and intellectual interests.


2. _Living Teachers_

  _Phil._ But pray tell me, who are those living people
  from whom this wisdom and soundness of mind can be
  learned?

  _Soph._ If you were about to undertake any journey, from
  whom would you earnestly inquire the road? Would it be
  from those who had never seen the road, or from those who
  had at some time accomplished the journey?

  _Phil._ From those, forsooth, who had travelled on that
  journey!

  _Soph._ Is not this life even as a journey, and is it not
  a perpetual starting out?

  _Phil._ So it seems.

  _Soph._ Who, therefore, have performed this journey the
  most thoroughly? Old men or youths?

  _Phil._ Old men.

  _Soph._ Old men, then, should be consulted.

  _Phil._ All indifferently?

  _Soph._ That is an acute question; not all promiscuously.
  But in the same manner as it is with the journey, so
  it is with life. Do those know the way of life, who
  have gone along it without reflecting on it, busying
  themselves with something else, their minds wandering
  no less than their body; or those who have noted things
  diligently and attended to them, one by one, and
  committed what they have observed to their memory?

  _Phil._ To be sure it is the latter.

  _Soph._ Therefore, in taking counsel concerning the
  method of leading our life, it is not young men to
  whom we should listen, for they have not been over the
  journey, much less youths, and, what is most foolish and
  inappropriate, boys. Nor is counsel to be sought from
  foolish, lascivious, demented old men, worse than boys,
  whom the divine oracles execrate, because they are boys
  of a hundred years of age. Ears should be open to old men
  of great judgment, experienced in things, and prudent in
  mind.

  _Phil._ By what sign shall I know them?

  _Soph._ To be sure, at thy age, my son, thou canst not as
  yet distinguish them by any sign; but when a greater and
  stronger judgment has developed in thee, thou wilt easily
  recognise them by their words and deeds, as affording
  the clearest of signs. In the meantime, whilst thou hast
  not strength in this power of judgment, trust thyself
  entirely, and commit the direction, to thy father, and to
  those whom thy father has appointed as instructors and
  teachers and governors of thy early years—those who, as
  it were, lead thee by the hand, along that road on which
  thou hast not yet journeyed. For there is a greater care
  over thee exercised by thy father (to whom thou art
  dearer than he is to thee) than thou couldst have for
  thyself, and, in this matter, not only has he his own
  experience to guide him, but he makes use of the counsel
  of wise men.

  _Morob._ For too long I have been silent.

  _Soph._ Quite so, though contrary to your custom. For
  some time I have felt keen astonishment at the fact.


_The Sort of Leisure to be Shunned—The Assertion of the Similitude
(Protasis)_

  _Morob._ Philip, do not your father and the King of
  France and other great kings and princes rule their
  kingdoms and territories, and hold them in their duty,
  without the study of letters, and without that burdensome
  labour, which here is imposed mercilessly on your tender
  shoulders?

  _Soph._ Nothing is so easy that it cannot become
  difficult, if it is done unwillingly. Industrious
  labour, devoted to learning, is not wearisome to him
  who gives his attention to it gladly. But to him who is
  unwilling, if indeed it is a game that is in question, or
  if it were a case of taking a walk in the most pleasant
  spots, it is troublesome and intolerable. To thee,
  Morobulus, most eager for trifling and always accustomed
  to frivolity, either to do anything serious or even to
  hear of it, is as unpleasant as death. Certainly many
  others would regard their life as bitter, if the manner
  of their living were fixed according to the fashion of
  Morobulus. How many there are, especially in courts,
  to whom nothing is sweeter than a sluggish and inert
  leisure! To move their hands to do work is to put them
  on the torture-rack! How many there are, on the other
  hand, amongst the people, who would die rather than pass
  through all their days with such vacuity, and would get
  weary more quickly by doing nothing than by giving their
  closest attention to some business! But to answer you
  concerning the Emperor and King of France, you shall hear
  from me about old men in general, whom I take to be those
  who have run over the track of life. If all, whosoever
  have made the journey, with unanimity say that they have
  fallen on some spot full of difficulty and danger, from
  which place they have only got away wounded and broken
  down to the last degree; but if they had that journey
  to go over again they would take care for nothing more
  diligently than against that danger. What do you think,
  would it not be the part of a most foolish man, when he
  had to take that way again, not to recall the danger and
  not to know it was coming?

  _Phil._ Not as yet do I grasp what you mean!

  _Soph._ I will make it more clear by an example. Imagine
  that, over the river yonder, there was a narrow plank as
  bridge, and that every one told you that as many as rode
  on horseback and attempted thus to cross it, had fallen
  into the water, and were in danger of their lives, and,
  moreover, that with difficulty they had been dragged out
  half-dead. Do you understand this?

  _Phil._ Most clearly.

  _Soph._ Would not, in such a case, a man seem to you to
  be demented who, taking that journey, did not get off
  from his horse, and escape from the danger in which the
  others had fallen?

  _Phil._ To be sure he would.


_Its Explanation (Apodosis)_

  _Soph._ And rightly! Seek now from old men, as to what
  chiefly they have felt unfortunate in this life, what it
  grieves them most and what they bitterly regret to have
  neglected. All will answer with one voice, so far as they
  have learned anything, it is, not to have learned more.
  So far as they have not learned, they will regret that
  they did not take pains to acquire the knowledge. Having
  entered on this complaint against themselves, they
  will tell you over and over again, that their parents
  or educators sent them to schools and to teachers of
  literature, yet that they, drawn on by vain delights,
  either of play, or hunting, or love, or frivolity of some
  kind, let drop from their hands the opportunities of
  learning; and so they complain of their fate and bewail
  their lot, and accuse themselves, condemn themselves,
  and, at times, also curse themselves. You see now the
  state of slackness and ignorance on the road of life is
  especially unsafe and dangerous, and is the one chiefly
  to be avoided, since you hear the miserable cries of
  those who have fallen there. It is therefore to be
  avoided with all care and diligence. It is incumbent on
  youth, to reject and despise sluggishness, ease, little
  delicacies, and frivolity, whilst the whole mind should
  be intent on the study of letters and the cultivation
  of goodness of soul. You, then, ask your father on this
  matter, although he is yet a young man, and do you,
  Morobulus, ask yours, although an old man, and you will
  understand from them that my opinion is the true one.




XXI

LUDUS CHARTARUM SEU FOLIORUM—_Card-playing or Paper-games_

VALDAURA, TAMAYUS, LUPIANUS, CASTELLUS, MANRICUS


  This Dialogue has two parts: Exordium and the game. The
  Exordium is an introduction as to time (_à tempore_).


I. _Introduction on the Weather_

  _Val._ What rough weather! How cold and cruel the
  heavens! how unfavourable the sun!

  _Tam._ To what does this state of the heavens and the sun
  point?

  _Val._ That we should not go out of the house.

  _Tam._ But what are we to do in the house?

  _Val._ Study by the lighted hearth, meditate, think on
  things—a course which might bring profit and sound morals
  to the mind.

  _Cast._ This is indeed the chief thing to be done, nor
  ought anything to take precedence of it in a man’s
  mind. But when a man’s mind is wearied by intentness of
  application, how then shall he divert himself, especially
  in such weather as this?

  _Val._ Some recreations of the mind suit some people;
  others, others. I indeed receive delight and recreation
  by card games.

  _Tam._ And this kind of weather invites in that
  direction, so that we hide ourselves in a closely shut
  room, and guarded on every side from the wind and cold,
  with a shining hearth, and a table set with charts
  (_i.e._ maps).

  _Val._ Alas! we have no charts.

  _Tam._ I mean playing-cards.

  _Val._ I should like that.

  _Tam._ Then we want some money and stones (_calculi_) for
  reckoning.

  _Val._ We don’t need stones, if we have some very small
  coins.

  _Tam._ I have none, except gold and larger silver coins.

  _Val._ Change some for small money. Here, boy, take these
  coins of one, two, two-and-a-half, and three, stivers and
  get us tiny coins from the money-changer—single, two,
  three, farthing-pieces, not bigger money.

  _Tam._ How these coins shine!

  _Val._ Certainly, they are as yet new and unused.

  _Tam._ Let us go to the games-emporium, where we shall
  find everything ready to hand.

  _Cast._ It is not expedient, for we should have such a
  number of umpires. We might just as well play in the
  public street. It would be better to betake ourselves
  into your room, and invite a few of our friends,
  especially those likely to put us in good spirits.

  _Tam._ Your chamber is more convenient for this, for
  in mine, we should be interrupted continually by the
  mother’s maidservants, who are always seeking some dirty
  clothes in the women’s chests.

  _Val._ Let us go then into the dining-room.

  _Tam._ So let it be. Let us go! Boy, fetch us here
  Franciscus Lupianus and Roderick Manricus and Zoilaster.

  _Val._ Stay! By no means let us have Zoilaster, an angry
  man, given to quarrelling, a noisy calumniator, one who
  often raises fierce tragedies out of the smallest matters.

  _Cast._ You certainly advise wisely, for if a young man
  of such views of recreation should mix himself in our
  company, then there would not be sport but grave strife.
  Bring, therefore, Rimosulus instead of him.

  _Val._ No, not him, unless you wish whatever we do here,
  by way of sport, should be made known before sunset
  throughout the city.

  _Cast._ Is he so good a herald?

  _Val._ Yes, in making things known where no good is done
  by the knowledge. As to matters of good report, he is
  more religiously silent than the Eleusinian mysteries.

  _Tam._ Then Lupianus and Manricus alone are to come.

  _Cast._ They are first-rate companions.

  _Tam._ And warn them to bring little coins with them,
  but whatsoever is of severity and earnestness let them
  leave at home with the crabbed Philoponus. Let them come,
  accompanied by jests, wit, and agreeableness.

  _Lup._ Hail! most festive companions!

  _Tam._ What is the meaning of that contraction of your
  brow? Smooth those wrinkles. Haven’t you been advised to
  lay down all thoughts of literature in the abode of the
  Muses?

  _Lup._ Our thoughts on literature are so illiterate that
  the Muses who are in their abode wouldn’t own them.

  _Manr._ All prosperity!

  _Val._ Prosperity is doubtful, when you are called to the
  line of battle and to warfare, in which, indeed, kings
  will be present!

  _Tam._ Be of good cheer! Money-purses, not necks, will be
  attacked.

  _Lup._ The money-purse often is in place of a neck,
  and money in place of blood and spirit; as with those
  Carians, whose contempt of life is the pretext for kings
  to practise their madness on them.

  _Manr._ I don’t wish to be an actor in, but the spectator
  of, this play.

  _Tam._ How so?

  _Manr._ Because I am so very unfortunate; I always go
  away from playing, beaten and despoiled.

  _Tam._ Do you know what dice-players say, in a proverb of
  theirs? “You should seek your toga where you lost it.”

  _Manr._ True, but there is the danger that, while I seek
  the lost toga, I shall lose both my tunic and shirt.

  _Tam._ This indeed often happens, but he who risks
  nothing does not become rich.

  _Manr._ This is the opinion of metal-diggers.

  _Tam._ Also of the Janus in the middle of Antwerp.


II. _The Playing—Drawing Lots_

  _Val._ It is quite right. We can only play four at a
  time. We are five. Let us cast lots as to who shall be
  the spectator of the others.

  _Manr._ I will be the one, without any casting of lots.

  _Val._ No such thing! Wrong should be done to none. No
  one’s will, but chance, shall decide this. He to whom
  the first king falls in dealing, he shall sit as lazy
  spectator, and if any dispute shall arise, he shall be
  judge.

  _Lup._ Here are two whole packs of cards; one is Spanish,
  the other French.

  _Val._ The Spanish does not seem to be quite right.

  _Lup._ How so?

  _Val._ Since the tens are lacking.

  _Lup._ They don’t usually have them, as the French do.
  Cards, both Spanish and French, are divided into four
  suits, or families. The Spanish have gold coins, cups,
  sceptres, and swords. The French, hearts, diamonds,
  clubs, (little) ploughshares, otherwise called spades or
  arrow-points. There are in each suit—king, queen, knight;
  ones, twos, threes, fours, fives, sixes, sevens, eights,
  nines. The French also have tens. In the Spanish game,
  golden pieces and cups are used, but less preferably
  swords and sceptres. With the French, the higher numbers
  are always considered better.

  _Cast._ What game shall we play?

  _Val._ The game of Spanish Triumph, in which the dealer
  will retain for himself the last card as indication (of
  trumps) if it is a one or a picture.

  _Manr._ Let us know now who shall be left out of the game!

  _Tam._ You advise well. Pray deal the cards. This is
  yours, this is his, this for Lupianus. You are umpire.

  _Val._ I would rather have you as umpire than as a
  fellow-player.

  _Lup._ Nice words, I must say. Pray, why do you say so?

  _Val._ Because in playing you are so cunning, and such
  a caviller. Then they say that you have a knack of
  arranging the cards as suits yourself.

  _Lup._ My play has no deceit in it. But my activity seems
  to your lack of experience like imposture, as often is
  the case with the ignorant. However, how does Castellus
  please you, who, as soon as he has won a little money,
  leaves off playing?

  _Tam._ This is rather shirking play than playing itself
  (_eludere est hoc, quam ludere_).

  _Val._ That is a light evil enough. For if he should be
  beaten, he will fasten himself to the game like a nail in
  a beam.


_Partners_

  _Tam._ We will play by twos, two against two. How shall
  we be partnered?

  _Val._ I, indeed, knowing nothing of this game, will
  stick to you, Castellus, whom I understand to be most
  expert in the game.

  _Tam._ Add also, most crafty in it.

  _Cast._ There is no need of choosing. Lots must divide
  everything. Those who get the highest cards play against
  those with the lowest.

  _Val._ So be it. Deal the cards!

  _Manr._ As I wished, Castellus and I are on the same
  side. Valdaura and Tamayus are our opponents.

  _Val._ Let us sit, as we are accustomed, crosswise.
  Give me that reclining chair, so that I may lose more
  peacefully.

    _a_   _b_
      \   /
       \ /
        ×
       / \
      /   \
    _b_   _a_
]

  _Tam._ Place the footstool. Let us sit down in our
  places. Draw for the lead.

  _Val._ It is my lead. You deal, Castellus.


_Modes of Distribution of Cards_

  _Cast._ How? from the left to the right, according to the
  Belgian custom? or, on the contrary, according to Spanish
  custom, from the right to the left?

  _Val._ By the latter custom, since we are playing the
  Spanish game and have thrown out the tens.

  _Cast._ Yes. How many cards do I give to each?


_The Stake_

  _Val._ Nine. But what shall the stake be?

  _Manr._ Three denarii each deal and a doubling of the
  stakes.

  _Cast._ Wait, my Manricus, you are getting on too fast!
  That would not be play, but madness, where so much money
  would be risked. How could you have pleasure in the
  anxiety lest you should lose so much money? One denarius
  would be sufficient, and the increase shall be one-half
  up to five asses.

  _Val._ You counsel rightly. For so we shall not play
  without stakes, which would be insipid, nor for what
  would grieve us, if we lost, for that is bitter.

  _Cast._ Have you all nine cards? Hearts are trumps, and
  this queen is mine.

  _Val._ What a happy omen that is! Certainly it is most
  true that the hearts of women ordinarily rule.

  _Cast._ Leave off your reflections. Answer to this: I
  increase the stake!


_The Contest_

  _Val._ I have a losing hand and haven’t good sequences. I
  pass.

  _Tam._ And I also. You deal, Manricus.

  _Val._ What are you doing? You haven’t shown the trump.

  _Manr._ I will first count my cards, so as not to have
  more or less than nine.

  _Val._ You have one too many.

  _Manr._ I will place one aside.

  _Val._ That is not the rule of the game. You ought to
  lose your turn of dealing, and pass it on to the next.
  Give me the cards!

  _Manr._ I won’t, since I haven’t yet turned up the trump.

  _Val._ Yes, you will. By God (_per Deum_)!

  _Cast._ Get away! What has come into your mind, my
  Valdaura? You swear oaths on the slightest provocation,
  which would scarcely be fitting on the most important
  affairs.

  _Manr._ What do you say, umpire?

  _Lup._ I don’t know really what should be done in this
  case.

  _Manr._ See what a judge we have appointed over us—one
  who has no judgment—a leader without eyes.

  _Val._ What, then, is to be done?

  _Manr._ What, indeed, unless we send to Paris for some
  one to bring this matter of ours forward for a decree of
  the Senate.

  _Cast._ Mix the cards, and deal again.

  _Tam._ Oh! what a good hand I lose! I shall not have
  another like it to-day!

  _Cast._ Shuffle well those cards and deal them more
  carefully, one by one.

  _Val._ Again, I increase the stakes.

  _Tam._ Didn’t I predict that I shouldn’t have such
  a chance in my hands again to-day? I am always most
  unfortunate. Why do I so much as even look at a game?

  _Cast._ This, indeed, is not playing. It is afflicting
  ourselves. Is it recreating ourselves and refreshing our
  minds, to get worried like this? Play ought to be play,
  not torment.

  _Manr._ Be a little patient; don’t throw your cards away.
  You are getting into a panic!

  _Val._ Then answer if you accept (the amount of the
  stake).

  _Manr._ I accept, and increase it again.

  _Val._ What! do you expect to put me to flight with your
  fierce words? I don’t pass.

  _Manr._ Declare, once for all, and be quick about it. Do
  you agree?

  _Val._ Yes, and with the greatest pleasure. My mind
  prompts me to contest in such play for a still greater
  stake, but this will do amongst friends.

  _Tam._ What! don’t you count me amongst the living, so
  that you leave me out of consideration?

  _Cast._ What, then, do you stake, you man of straw
  (_faenee_).

  _Tam._ I, for my part, wish to increase the stake.

  _Manr._ What do you say, Castellus?

  _Cast._ At last you consult me, after you have increased
  the stake by your own arrangements. I should not dare, on
  my hand, to stake up to such an increase.

  _Val._ Give a definite answer.

  _Cast._ I haven’t the grounds for doing so. Everything
  seems ambiguous and doubtful. Hence I answer
  hesitatingly, timidly, diffidently. Isn’t this expressed
  sufficiently clearly?

  _Manr._ Immortal God, what an abundance of words! The
  hail we lately had, did not fall so thickly! But, I beg,
  let us risk a little.

  _Cast._ Let us make the attempt when you please, but
  don’t expect a great stake from me.

  _Manr._ But you will bring what assistance you can?

  _Cast._ There is no need for you to advise me on that
  score.

  _Manr._ We have been completely beaten!

  _Tam._ We have won four denarii. Shuffle!

  _Val._ I go five asses.

  _Cast._ I don’t know whether I shall pass, for I am sure
  to be beaten.

  _Tam._ Five more!

  _Cast._ What do you reply to this call?

  _Manr._ What am I to say? I let it pass.

  _Cast._ You lost the last game. Let me lose this in
  accordance with my own ideas. I know that I am of less
  skill, but I must hold out as long as I seem to have any
  strength.

  _Val._ What, then, do you say? Do you refuse?

  _Cast._ No, certainly. I agree.

  _Tam._ Don’t you know this Castellus, Valdaura? He plays
  a better game than you, but he is thus accustomed to lure
  on rash challengers into his net. Take care not to go on
  rashly, where you will be entangled in a net.

  _Val._ God’s faith! how could you guess that I had one
  last card left of this suit (_natio_)?

  _Cast._ I knew all the cards.

  _Val._ That is quite conceivable.

  _Cast._ And that, too, without looking at them!

  _Val._ Perhaps even from the backs?

  _Cast._ You are too suspicious.

  _Val._ You make me so, if you will excuse me saying so.

  _Tam._ Let us examine if the backs of the cards have
  marks whereby they can be recognised.


_End of the Game_

  _Val._ Let us, please, make an end of playing. This game
  worries me by all going so wrongly.

  _Cast._ As you will. But perchance the fault is not
  in the game, but in your lack of skill, for you don’t
  know how to direct your steps to victory, but you throw
  away your cards without any reason, as chance happens,
  thinking that it doesn’t matter what you have played
  before, or might play later, what and in what place any
  card should be played.

  _Tam._ Of all things there is satiety, and even of
  pleasures. I am now weary of sitting. Let us get up for a
  little time.

  _Lup._ Take this lute and sing something to us.

  _Tam._ What will you have?

  _Lup._ A song on games.

  _Tam._ A song of Vergil’s?

  _Lup._ Yes; or if you prefer one of Vives, the song he
  lately sang as he wandered along the wall-promenade of
  Bruges.

  _Val._ With the voice of a goose.

  _Lup._ But you sing it with a swan’s voice!

  _Tam._ This a god would do better, for the swan only
  sings as death urges him on.

  Ludunt et pueri, ludunt juvenesque senesque
  Ingenium, gravitas, cani, prudentia, ludus,
  Denique mortalis sola virtute remota,
  Quid nisi nugatrix, et vana est fabula, vita.[79]

  _Val._ I can assure you the song is well expressed,
  though it comes as it were from a dry old stick (_ex
  spongia arida_).

  _Lup._ Does he compose a song with such great difficulty?

  _Val._ Indeed he does. Whether it is because he writes
  poetry so rarely, or because he does not do it willingly,
  or because the inclination of his genius drives him into
  other regions.




XXII

LEGES LUDI—_Laws of Playing_

A VARIED DIALOGUE ON THE CITY OF VALENCIA

BORGIA, SCINTILLA, CABANILLIUS


  Valencia is a town of Spain, the native town of Vives. To
  it Ptolemaeus gives 14° longitude, 39° latitude. _See_
  the same in the fourth map, Europe. There is another
  Valencia in France, as to which _see_ the fifth map
  of Europe. This dialogue contains, to a large extent,
  the description of the native town of Ludovicus Vives.
  There are two parts of the dialogue. In the former part
  he describes two cities: Paris with its games, and
  Valencia; in the latter part he prescribes the laws
  of play. Ammianus Marcellinus calls Paris (Lutetia)
  _Parisiorum castellum_. The Emperor Julianus in an
  oration with the title Αντιοχιὸς ἢ μισοπώγων[80] calls
  it των παρισίων την πολιχνὴν;[81] where also he shows
  for what reason he once was driven at Lutetia to vomit
  his food, viz., when impatient of the French custom,
  by which they were accustomed to heat their rooms by
  means of stoves (_fornaces_). Coal having been taken
  to the sleeping-chamber of Vives, he was almost killed
  by the fumes. _See_ Beatus Rhenanus, book 3, _rerum
  Germanicarum_, at the end; Aegydius Corrozetus, _de
  antiquitat. Parisiens._; and Zuingerus, book 3, _methodi
  Apodemicae_.


PART I. _Lutetia_

  _Borg._ Whence comest thou, most delightful Scintilla?

  _Scin._ From Lutetia.

  _Borg._ What Lutetia is that?

  _Scin._ Do you ask which Lutetia, as if there were many!

  _Borg._ If there is only one, I don’t know what it is, or
  where it is situated.

  _Scin._ It is the Parisian Lutetia (_Lutetia Parisiorum_).

  _Borg._ I have often heard the Parisians spoken of, but
  never Lutetia. It is, then, that Lutetia which we call
  Paris? This is the reason then why, for so long, no one
  has seen thee at Valencia, and especially hast thou been
  missed at the tennis court (_sphaeristerium_) of the
  nobles.

  _Scin._ I have seen at Lutetia other tennis courts,
  other gymnasia, other games, far more useful and more
  attractive than yours at Valencia.

  _Borg._ What are those, pray?

  _Scin._ There are thirty gymnasia, more or less, in that
  university (_academia_), which provides for every kind of
  erudition, knowledge, and wisdom; learned teachers, and
  most studious youths, who are thoroughly well-bred.

  _Borg._ Forsooth, a crowd of people!

  _Scin._ What do you call a crowd?

  _Borg._ The dregs of the people, sons of shoemakers,
  weavers, barbers, fullers, and every kind of operative
  artificers.

  _Scin._ I see that you people here measure the whole
  world by your city, and think that all Europe has the
  same customs which you have here. I can tell you, that
  the youth there very largely consists of princes, leaders
  of men, nobles, and the wealthiest persons, not only from
  France, but also from Germany, Italy, Great Britain,
  Spain, Belgium, marvellously devoted to the study of
  letters, obeying the precepts and instructions of their
  teachers. Their conduct is not formed through simple
  admonition merely, but by sharp reproof and, when it is
  necessary, even by punishment, by blows and lashes. All
  which they receive and bear with modest mind and the most
  collected countenance.


_Valencia_

  _Caban._ I have often heard stories told of the
  university, when I was acting as ambassador (_legatus_)
  of King Ferdinand. But please now leave this topic, or
  defer it for another time. You see that we have now
  entered the Miracle Playground (_in ludo Miraculi_),
  which lies next to the Carrossi Square. Come, now, let
  our conversation turn to the pleasurable topic of the
  playing-ball (_pila_).

  _Scin._ I should like it as long as we don’t sit down,
  but go on talking, as we walk about. Then it would be
  very agreeable. Where shall we go? Shall we take this
  way, which leads to St. Stephen’s Church, or that way to
  the Royal Gate, where we then can visit the palace of
  Ferdinand, Duke of Calabria?

  _Caban._ Don’t let us by any chance interrupt the studies
  in wisdom of that best of princes.


_Walk through the City of Valencia_

  _Borg._ It would be better if we were to get mules so
  that we might ride and talk.

  _Caban._ Don’t let us, I beg, lose the use of the feet
  and the legs; the weather is clear and bright, and the
  air cool; it will be more satisfactory to go on foot than
  on horseback.

  _Borg._ Then let us go this way by St. John’s Hospital to
  the Marine Quarter.

  _Caban._ Let us observe, by the way, the beautiful
  objects we pass by.

  _Borg._ What, on foot! This will be a disgrace.

  _Scin._ In my opinion, it is a greater disgrace if men
  hang upon the judgments of inexperienced and stupid girls.

  _Caban._ Would you like to go straight along Fig Street
  and St. Thecla Street?

  _Scin._ No, but through the quarter of the Cock Tavern
  (_tabernae gallinaceae_). For in that quarter I should
  like to see the house in which my Vives was born. It is
  situated, as I have heard, to the left as we descend,
  quite at the end of the quarter. I will take the
  opportunity to call upon his sister.

  _Borg._ Let us put aside calling on women, but if you
  wish to speak with a woman, let us go rather to Angela
  Zabata, with whom we could have a chat on questions of
  learning.

  _Caban._ If you wish to do so, would that we met the
  Marchioness Zeneti!

  _Scin._ If those reports, which I heard of her when I
  was in France, were true, then we might have a greater
  subject of discussion than could easily be treated
  especially by those busied about anything else.

  _Borg._ Let us go up to St. Martin’s or down through the
  Vallesian Quarter to the Villa Rasa Street.

  _Caban._ From that place to the tennis court
  (_sphaeristerium_) of Barzius, or, if you prefer, to that
  of the Masconi.


_Games—Ball_

  _Borg._ Have you also in France, public grounds for games
  like ours?

  _Scin._ As to other French cities, I cannot answer you.
  I know that there is none in Paris, but there are many
  private grounds, for example, in the suburbs of St.
  James, St. Marcellus, and St. Germanus.

  _Caban._ And in the city itself the most famous, which is
  called Braccha.

  _Borg._ Is the game played in the same way as here?

  _Scin._ Exactly so, except that the teacher there
  furnishes playing shoes and caps.

  _Borg._ What sort are they?

  _Scin._ The shoes are made of felt.

  _Borg._ But they would not be of any use here.

  _Caban._ That is, on a stony road. In France indeed, and
  in Belgium, they play on a pavement, covered over with
  tiles, level and smooth.

  _Scin._ The caps worn are lighter in summer, but in
  winter, thick and deep, with a band under the chin, so
  that as the player moves about, the cap shall not fall
  off the head or fall down over the eyes.

  _Borg._ We don’t here use a band, except when there is a
  pretty strong wind. But what kind of balls do they use?

  _Scin._ Not such light wind-balls as here, but smaller
  balls than yours, and much harder, made of white leather.
  The stuffing of the balls is not, as it is in yours, wool
  torn from rags, but chiefly dogs’ hair. For this reason
  the game is rarely played with the palm of the hand.

  _Borg._ In what way, then, do they strike the ball? with
  the fist, as we do the leather ball?

  _Scin._ No, but with a net.

  _Borg._ Woven from thread?

  _Scin._ From somewhat thicker strings, such as are found
  for the most part on the six-stringed lyre. They have a
  stretched rope, and, as to the rest, the game is played
  as in the houses here. To send the ball under the rope is
  a fault, or loss of a point. There are two signs or, if
  you prefer, limits. The counting goes fifteen, thirty,
  forty-five or (advantage), equality of numbers and
  victory, which is twofold, as when it is said: “We have
  won a game” or “We have won a set.” The ball, indeed,
  is either sent back whilst in its flight or thrown back
  after the first bound. For on the second bound, the
  stroke is invalid, and a mark is made where the ball was
  struck.

  _Borg._ Are there no other games there except tennis?

  _Scin._ In the city as many or more than here, but
  amongst scholars, no other is permitted by the masters.
  But sometimes, secretly, they play at cards and dice, the
  little boys with the knuckle-bones (_tali_), the worse
  sort of boys with dice (_taxilli_). We have a teacher
  Anneus who used to allow card-playing at festival times
  (_obscoeno die_). For that and for games in general, he
  composed six laws written on a tablet which he hung in
  his bed-chamber.

  _Borg._ If it is not burdensome, may I ask you to tell
  them to us, in the same way as you have told us of other
  matters.

  _Scin._ But let us continue our walk, for I am possessed
  by an inconceivably keen desire to behold my country
  which I have not seen for so long a period.

  _Borg._ Let us mount mules, so that we may move along
  pleasantly, as well as with more dignity.

  _Scin._ I would not give a snap of the fingers for this
  dignity!

  _Borg._ And I, if I may confess the truth, would not move
  my hand for it. Nor do I know why riding on mules seems
  to be more becoming for us.

  _Caban._ This is rightly said; we are three, and in the
  narrow streets or concourse of men we should get parted
  from one another, whence our talk would necessarily be
  interrupted, or many remarks made by some one of us would
  not be thoroughly heard or understood by the others.

  _Borg._ So let it be; let us proceed on foot. Enter
  through this narrow lane on to the Pegnarogii Street.


_The Market_

  _Scin._ Nothing could be better. Thence by the keysmith’s
  into the Sweetmeats Quarter (_vicum dulciarium_), then
  into the fruit market.

  _Borg._ Nay, rather the vegetable market.

  _Scin._ The market is both. Those who prefer to eat
  vegetables call it the vegetable market; those who prefer
  fruit call it the fruit market. What a spaciousness
  there is of the market, what a multitude of sellers and
  of things exposed for sale! What a smell of fruit, what
  variety, cleanliness, and brightness! Gardens could
  hardly be thought to contain fruit equal to the supply
  of what is in this market. What skill and diligence
  our inspector (_aedilis_) of public property and his
  ministers show so that no buyer shall be taken in by
  fraud. Is not he who is riding about so much, Honoratus
  Joannius?

  _Caban._ I think not, for one of my boys, who met him
  just now, left him retiring to his library. If he knew
  that we were here together then he would undoubtedly join
  us in our conversation and would postpone his serious
  studies to our play.

  _Borg._ Now at last describe the laws of play!

  _Scin._ We will withdraw from this crowd by the Street of
  the Holy Virgin the Redeemer, to the Smoky street and to
  St. Augustine’s, where there are fewer people.

  _Caban._ Let us not go down so far away from the main
  body of the city. Let us rather ascend through the
  street of Money-Purses to the Hill, then to the Soldiers’
  Quarter and the house of your family, Scintilla, whose
  walls yet seem to me to mourn over that hero, Count
  Olivanus!

  _Borg._ Nay, they have now laid aside their grief, and
  now rejoice in all seriousness that such a youth has
  stepped into the place of so great an old man.

  _Scin._ Oh, how delightful it is to look into the Senate
  House (_curia_) and the fourfold court of the governor
  of the city (_praefectus urbis_), which by now seems
  almost to have become the heritage of your family,
  Cabanillius—one part of the building for a civil, another
  for a criminal, court, and this part for the three
  hundred solidi. What buildings! what a glory of the city!


PART II. _The Laws of Play—The First Law_

  _Borg._ In no place could you more rightly enunciate laws
  than in the _forum_ and _curia_, so give them forth here!
  For some other time there will be a more fitting occasion
  of discoursing on the praise and admiration which our
  city excites.

  _Scin._ The first law treats of the time of recreation
  (_quando ludendum_). Man is constituted for serious
  affairs, not for frivolity and recreation. But we are
  to resort to games for the refreshing of our minds from
  serious pursuits. The time, therefore, for recreation
  is when the mind or body has become wearied. Nor should
  otherwise relaxation be taken, than as we take our
  sleep, food, drink, and the other means of renewal
  and recuperation. Otherwise it is deleterious, as is
  everything which takes place unseasonably.


_The Second Law_

  The second law deals with the persons with whom we are to
  take our recreation (_cum quibus ludendum_). In the same
  way as when you are about to take a journey, or to go to
  a banquet, you look about diligently to see who are to
  be your future boon companions or fellow travellers, so
  in considering your recreation, you should reflect with
  whom you will play, so that they may be men known to you.
  For there is a great danger with the unknown, and it is
  a true proverb of Plautus: “A fellow-man is a wolf to a
  man who does not know what manner of associate he has
  got.” Companions should be agreeable, festive, with whom
  there is no danger of quarrelling or fighting, of either
  doing or saying anything disgraceful or unbecoming! Let
  them not be blasphemers of God, or users of oaths! Nor
  should they be impure in speech, lest your morals should
  be rubbed against by the contagion of what is depraved
  or profligate. Lastly, they should bring to the game no
  other purpose than your own, viz., the idea of thorough
  rest from labour, and the freedom from mental strain.


_The Third Law_

  The third law concerns the kind of recreation. First
  it should be a well-known game, for there can be no
  pleasure, if it is not known by player nor colleagues,
  nor by the lookers-on. Further, it must at the same time
  refresh the mind and exercise the body, if indeed the
  season of the year and state of health are suitable. But
  if not, it must be a game in which mere chance does not
  count for everything. There must be some skill in it,
  which may balance chance.


_The Fourth Law_

  The fourth law is as to stakes. You ought not to play so
  that the game is zestless, and quickly satiates you. So a
  stake may be justifiable. But it should not be a big one,
  which may disturb the mind in the very game itself, and
  if one is beaten, may vex and torture you. That is not a
  game; it is rather the rack.


_The Fifth Law_

  The fifth law treats of the manner of play, viz., that
  before you settle to play, you recall to mind that you
  have come for the invigoration of your mind, and for this
  object you may put a very small coin or two to stake,
  so as to purchase with them the recuperation from your
  weariness. Think that it is a chance, _i.e._, variable,
  uncertain, unstable, common to all, and that no harm
  will be done to you through it, if you lose. Thus, you
  may have equanimity in your loss, so as not to contract
  your countenance and experience sadness over it—nor
  break forth into oaths and curses, either against your
  fellow-player, or any of the spectators. If you win,
  don’t be insolently loquacious to your fellow-player! Be
  in all the game, his companion, cheerful, jovial, and
  mirthful, this side of scurrility and petulancy, nor must
  there be any trace of deceit, of sordidness or avarice.
  Don’t be obstinate in contention and, least of all, make
  use of oaths—when you remember that the whole thing,
  even if you are in the right, is not so weighty that
  you need call the name of God to witness. Remember that
  the spectators are, as it were, the judges of the game.
  If they make any pronouncement, then give in, and don’t
  offer any sign of disapprobation. In this manner the game
  will be both a delight and the noble education of an
  honest youth will be pleasing to all.


_The Sixth Law_

  The sixth law has reference to the length of time of
  playing. Play until you feel the mind renewed and
  restored for labour, and the hour for serious business
  calls you. Who does otherwise seems to do ill. “May you
  be willing to accept these laws; may you decree their
  keeping, Romans!”[82]

  _Borg._, _Caban._ “Even as he proposed” (_Sicuti
  rogavit_).




XXIII

CORPUS HOMINIS EXTERIUS—_The Exterior of Man’s Body_

DURERIUS PICTOR (the Painter, Dürer), GRYNAEUS, VELIUS


  This dialogue has two parts. The former is the Exordium.
  The second part contains an examination of Dürer’s
  painting. Albert Dürer was a remarkable German painter,
  whose works are still extant. Simon Grynaeus was renowned
  by his knowledge of literature, mathematics, and the
  sacred writings. He taught at Basle, and was married
  there. Caspar Ursinus Velius was a poet and distinguished
  historian. He was tutor to the Emperor Maximilian II., as
  Jovius writes in his _Elogia Doctorum Virorum_.


I. _Introduction (Exordium)_

  _Dürer._ Go away from here, for you will buy nothing, as
  I know full well, and you only remain in the way, and
  this keeps buyers from coming nearer.

  _Gryn._ Nay, we wish to buy, only we wish you to leave
  the price to our judgment, and that you should state the
  limit of time for payment, or, on the other hand, let us
  settle the time, and you the amount of payment.

  _Dürer._ A fine way of doing business! There is no need
  for me to have nonsense of this sort!

  _Gryn._ Whose portrait is this, and what price do you put
  on it?

  _Dürer._ It is the portrait of Scipio Africanus and I
  price it at four hundred sesterces, or not much less.


II. _Criticism_

  _Gryn._ I pray you, before you favour us with a single
  word, let us examine the art of the picture. Velius here
  is half a physicist, and very skilled in knowledge of the
  human body.

  _Dürer._ For some time I have perceived that I was in for
  being worried by you. Now whilst there are no buyers at
  hand, you may waste my time as you will.

  _Gryn._ Do you call the practical knowledge of your art a
  waste of time? What would you call that of another’s?

  _Vel._ First of all you have covered the top of this
  head with many and straight hairs when the top is called
  _vertex_, as if a vortex, from the curling round of the
  hair, as we see in rivers when the water rolls round and
  round (_convolvit_).

  _Dürer._ Stupidly spoken; you don’t reflect that it is
  badly combed, following the custom of his age.

  _Vel._ His forehead is unevenly bent.

  _Dürer._ As a soldier he had received a wound at the
  Trebia when he was saving his father.

  _Gryn._ Where did you read that?

  _Dürer._ In the lost decads of Livy.

  _Vel._ The temples are too much swollen.

  _Dürer._ Hollow temples would be the sign of madness!

  _Vel._ I should like to be able to see the back part of
  the head.

  _Dürer._ Then turn the panel round.

  _Gryn._ Why does Cato say amongst his other oracles:
  “The forehead is before the back part of the head?”

  _Dürer._ How stupid you are! Don’t you see in every man
  the forehead in front of the back part of the head?

  _Gryn._ There are some people whose backs I would rather
  see than their faces!

  _Dürer._ And I gladly, _e.g._, such buyers as you, and
  soldiers!

  _Vel._ Cato was of opinion that the presence of the
  master was more effective for the oversight of his
  affairs than his absence. For the rest, why has he such
  long forelocks?

  _Dürer._ Do you speak of these hairs over the forehead?

  _Vel._ Yes.

  _Dürer._ For many months he had no barber at hand as we
  have in Spain.

  _Vel._ Why have you covered with hair, the hairless part
  (_glabella_)[83] against its etymology?

  _Dürer._ Do you pluck out the hairs with pincers!

  _Vel._ The hairs in the nose stand out from the nose. But
  you, such is your ingenuity, will throw the fault from
  yourself on to the barber.

  _Dürer._ Ignorant that you are! Don’t you remember that
  the customs of those times were harsh, horrible, boorish?

  _Vel._ You, too, are ignorant. Have you not read that
  Scipio was one of the most cultivated and polished of
  all the men of his age, and a lover of what was elegant?

  _Dürer._ This painting gives his likeness as he was, when
  an exile, at Liternum.

  _Gryn._ The eyebrows are large, and suitable for Latium;
  the eyelids too hollow, and the cheeks too much sunk.

  _Dürer._ Naturally, from the camp-watches.

  _Gryn._ You are not only a painter, but a rhetorician,
  well versed in turning off any criticism of your work.

  _Dürer._ As far as I can see, you are well versed in
  finding faults.

  _Vel._ The picture has the cheeks and lips too much
  puffed up.

  _Dürer._ He is blowing the battle-trumpet.

  _Gryn._ And you were blowing on a goblet when you painted
  this.

  _Vel._ On the contrary, he was blowing into a bag made of
  skin. For elsewhere you have made him hairy, whilst you
  have scarcely painted any eyelashes.

  _Dürer._ They have fallen off by disease.

  _Gryn._ What was the disease?

  _Dürer._ Seek that from his physician!

  _Gryn._ Don’t you understand now that you must take off
  from your price one hundred sesterces for such lack of
  skill?

  _Dürer._ Nay, for your cavils and bothersome questions I
  ought rather to add two hundred sesterces to the price.

  _Vel._ You have made the pupils of the eyes grayish and I
  have heard that Scipio’s were blue.

  _Dürer._ And I have heard that his eyes were blue-gray
  like those of Minerva Bellatrix.

  _Vel._ You have made the corners of the eyes too fleshy
  and the hollows too moist.

  _Dürer._ He was weeping because accused by Cato.

  _Vel._ The jaws are too long, and the beard very thick
  and profuse. You would say the hairs are the bristles of
  swine.

  _Dürer._ You are beyond measure, chatterers and talkative
  cavillers. Get away with you. I won’t let you have the
  opportunity of further criticising the picture.

  _Vel._ Please, my Dürer, since you have no other clients,
  let us go on criticising here.

  _Dürer._ What is the good to me?

  _Vel._ We will each of us write a distich for you,
  whereby the picture will be more easily sold.

  _Dürer._ My art has no need of your commendation. For
  skilled buyers who understand pictures, don’t buy verses,
  but works of art.

  _Vel._ But your Scipio has his nostrils too much dilated.

  _Dürer._ He was in a state of wrath at his accusers.

  _Vel._ We see no dimple in his chin.

  _Dürer._ It is hidden in his beard. You also don’t see
  his chin nor the double-chin!

  _Gryn._ You have saved yourself the trouble of drawing
  those for the sake of painting a big beard.

  _Vel._ The straight and muscular neck pleases me, as also
  the throat.

  _Dürer._ Thank the Lord that you approve of something!

  _Vel._ But so that I should not leave something to be
  desired in this, I must also say the figure has not
  sufficient hollow in the throat. When a physiognomist
  noted this in Socrates, he pronounced it as a sign of
  slowness of mind. I should wish those shoulders to be a
  little more erect, and larger.

  _Dürer._ He was not so much a fighting soldier as a
  general. Have you not heard of his apophthegm on the
  point? When certain soldiers were saying of him, that he
  was not so valiant a soldier as he was a wise general,
  he answered: “My mother bore me to be a general, not a
  soldier.” But, depart, if you are not going to be buyers,
  for I see some tax-farmers approaching.

  _Vel._ Let us go for a walk, and let us talk on the
  way to one another, concerning the human body without
  considering Scipio, and this portrait. A flat nose does
  not befit a noble countenance.

  _Gryn._ What do you think of the noses of the Huns, then?

  _Vel._ Away with such deformities!

  _Gryn._ People with turned-up noses are not less
  deformed. The Persians honoured eagle-nosed people on
  account of Cyrus, who, they say, had such a shaped nose.

  _Vel._ The fore-arm and bend of the arm (_ancon et
  campe_) are to the arm what the ham of the knee and the
  knee are to the leg; thence the upper arm (_lacertus_)
  down to the hand, from the muscles of which also the legs
  are called muscular (_lacertosa_).

  _Gryn._ Is not this the ell (_cubitus_) as used by those
  who are measuring?

  _Vel._ Yes, and _ancon_ is another name for it.

  _Gryn._ Is not that the way the Roman king came by his
  name, Ancus?

  _Vel._ It was by his curved elbow.

  _Gryn._ The hand follows, the chief of all instruments.
  The hand is divided into fingers, thumb, forefinger, the
  middle or disreputable finger, the next to the smallest,
  and the smallest.

  _Vel._ Why has the middle finger a bad name? What crime
  has it perpetrated?

  _Gryn._ Our teacher said that he knew indeed the cause,
  yet he was not willing to explain it, because it would
  be unseemly. Don’t seek, therefore, to know, for it
  does not become a well-brought-up youth to inquire into
  disgraceful matters.

  _Vel._ The Greeks named the finger next to the smallest,
  δακτυλικόν, _i.e._ to say, the ring-finger.

  _Gryn._ Clearly so, but on the left, not the right hand,
  because on it, formerly, they were accustomed to wear
  rings.

  _Vel._ For what reason?

  _Gryn._ They say that a vein stretches from the heart
  to it. If the finger is encircled by a ring it is as if
  the heart itself is crowned. The knots on the fingers
  are called knuckles, and this word is used for a knock
  of the fist. Between the knots are joints and these are
  called by the general term, joints (_artus_) and knots
  (_articuli_). It has been handed down to memory, that
  Tiberius Caesar had such hard knots that he could bore
  through a fresh apple with his fingers.

  _Vel._ Have you learned chiromantia?

  _Gryn._ I have only heard the name. What is it?

  _Vel._ You would have been able to interpret the lines on
  the hands by it.

  _Gryn._ I have said I know nothing of it, and so it
  is. But if now I were to profess to know something and
  looked attentively on your hand, gladly you would listen
  willingly to me, and to a man utterly unskilled in this
  mode of imposture you would not altogether refuse your
  confidence!

  _Vel._ How so?

  _Gryn._ Because it is the nature of man to listen gladly
  to those who profess that they will announce secret
  things or what is about to happen.

  _Vel._ Why are the Scaevolae so called?

  _Gryn._ As if _scaevae_; from _scaea_, which is the left
  hand. They say that there are more of the female sex
  left-handed than in our sex.

  _Vel._ What is _vola_?

  _Gryn._ The hollow of the hand in which the lines are.

  _Vel._ What does _involare_ mean?

  _Gryn._ That which you are doing. Gladly to steal, to
  snatch and hide as if in the hollow of the hand, and as
  the raving Lucretia did when she snatched at the eyes of
  her serving-women.

  [Then follows the Latin for the different parts of the
  trunk of the body.]

  _Vel._ Do you know the seat of the virtues in the body?

  _Gryn._ No; where are they placed?

  _Vel._ Modesty in the forehead; in the right hand
  faithfulness; and sympathy in the knee.

  _Gryn._ The sole of the foot is not itself the base of
  the foot.

  _Vel._ So many think.

  _Gryn._ Pliny observes that there is a people who make
  for themselves at mid-day a shadow with the sole of their
  foot, so great and broad it is! How is it possible?

  _Vel._ Clearly the sole in their case reaches from the
  thigh-bone to the toes.




XXIV

EDUCATIO—_Education_

FLEXIBULUS, GRYMPHERANTES, GORGOPAS


  The last two dialogues are παραινετικοὶ or ethical, in
  the former of which he instructs the boy prince, in the
  second any one in general.

  Flexibulus is a name borrowed from Varro, who uses the
  word _flexibula_ (pliant, flexible). Gorgopas is a name
  derived from the idea of a stern countenance, such as
  that of Gorgon is said to have been. Hence γοργωπὸς,
  having the eyes or face of Gorgon. Eurip. in _Hercules
  furens_. The precepts in this dialogue of Vives are
  sacred and most wise. They should be known thoroughly
  by all sons of princes, for without doubt they would
  act much better in human affairs if they kept them in
  view. There are three parts in this dialogue, Exordium,
  Contentio, and Epilogus. The Exordium contains the
  “occasion” and “final cause.”


I. _Introduction (Exordium)_

  _Flex._ Wherefore did your father send you here to me?

  _Grym._ He said that you were a man unusually well
  instructed, wisely educated, and for that reason
  well-pleasing to the state. He desired that I, walking in
  your steps, might reach a like popularity.

  _Flex._ How do you think that you will secure this?

  _Grym._ Through the noble education which all say that
  you have yourself. My father added that this education
  would become me better than any other person.


II. _The Controversy_

  _Flex._ Tell me, my boy, how you came to be instructed on
  this matter by your father?

  _Grym._ It was not so much my father who instructed me
  by his precepts as my uncle, an old man, versed in many
  things, and long in the counsels of kings.

  _Flex._ What then did they teach you, my son and friend?

  _Gorg._ Most wise man, look to it that by chance you
  don’t slip through ignorance into some foolish word or
  deed, or into something boorish, by which you would lose
  that name of being educated in the best manner.

  _Flex._ What! is that name so lightly lost by you?

  _Gorg._ Even through single words, with the single
  bending of the knee, with a single inclination of the
  head.

  _Flex._ Ah! you have matters too delicate and feeble with
  you—but with us we have much more robust and vigorous
  standards!

  _Gorg._ Our judgments are like our bodies, which can put
  up with no tripping.

  _Flex._ On the contrary, as is easily seen, it is your
  bodies, rather than your minds, which can bear labour.

  _Gorg._ Perhaps you don’t know who it is whom you call
  son and friend.

  _Flex._ Are not these honourable names, and full of
  benevolence?

  _Gorg._ Full of benevolence, perhaps, which we don’t
  count much of, but not of dignity and respect, which
  we seek as being important. For this gentleman is
  not accustomed to be called “friend.” And don’t you
  understand that he has the prefix of “sir” (_domine_)
  when he is addressed, and that he has a retinue of
  varied-coloured liveried men? Have you not further
  noticed that there were so many wax-tapers, so many
  badges of honour, so many mourners at the parental
  ceremonies of his grandfather’s funeral?

  _Flex._ What then? Do you aim at being a lord over
  everybody and to have no friends?

  _Grym._ So my relations have taught me!

  _Flex._ Then may your excellence, my lord (_mi domine_),
  present some overwhelming proof of the right teaching of
  your relatives!

  _Gorg._ You seem to me to sneer at this boy. He is not a
  common boy, so don’t treat him so!


_Family Teaching_

  _Grym._ In the first place, they have taught me that I
  am of most honourable lineage, which yields to none in
  this province, and, on that account, I must take care
  diligently, and strive earnestly, not to degenerate
  from the rank of my ancestors; that they have won great
  honour to themselves by yielding to no one in position,
  dignity, authority, in name, and that I ought to do the
  same. If any one should wish to detract from that honour,
  immediately I must fight him. It behoves me to be lavish
  with money, and even profuse, but sparing and frugal
  in paying honour to others. That it behoves me, and
  those like me, by no means to rise up in the presence of
  others, nor to make way for them, nor to let them lead
  me, hither and thither, nor to bare the head or bow the
  knee to them; not as if any one could deserve to be shown
  such honours from me, but that so I shall conciliate
  to myself the favour of men, shall catch the breeze of
  popularity, and shall obtain that honour which we always
  so greatly have borne in men’s mouths and hearts! It is
  in this education that the difference exists between
  those who are nobles, and those who are not; since the
  noble has been rightly accustomed to be educated to
  excel in all these matters, whilst the common people
  (_ignobiles_), trained to rustic manners, in none of
  these things.

  _Flex._ And what thinks your excellency, my lord, of such
  a method of education?

  _Grym._ What indeed! Why, it is by far the highest, and
  worthy of my race.

  _Flex._ What else then do you seek to learn from me?

  _Grym._ In my opinion, nothing further would remain to be
  learned, had not my father hurried me hither to you. My
  father ordered me, or rather rigidly enjoined me, to come
  to you; so that if there was anything of a more hidden
  kind, and more sacred as if of mysteries, by which I
  might get more honour for myself, then that you might, as
  a favour to him, not feel it a burden to expound it, that
  thus our family, so honourable and exalted, may ascend
  still higher, since there are not a few new men who,
  relying on their opulence, have come to light, and seized
  upon dignities and honours so that they even dare to vie
  with the old standing and honours of our race.

  _Flex._ Shameful thing!

  _Grym._ Is it not?

  _Flex._ This would be visible to a blind man!

  _Grym._ Certainly. These new men march about with a long
  company of followers, themselves in gold-decked clothes
  or clothes of flowered velvet, or clothes gay as those
  of Attalus, so that we seem nothing before them, for we
  are clothed in velvet to hide our poverty. If you will
  undertake this labour, the reward for thy labour will be
  that thou wilt be received by my father in the number of
  our family, and wilt be admitted to his favour and mine,
  and in process of time, wilt receive some promotion from
  us. Thou wilt always be amongst our clients and, as it
  were, under our protection.

  _Flex._ What could be a greater reward or more to be
  desired? But tell me now, if thou uncoverest the head or
  givest way or addressest any one blandly, why art thou
  pleasing to them with whom thou hast dealings?

  _Grym._ Just because I meet them in this way.

  _Flex._ All these externalities are only the signs
  which denote that there is something in the heart, on
  account of which they love you, for no one loves them for
  themselves.

  _Grym._ Why should not everybody love those things which
  are of honourable bearing, especially in my grade of
  nobility?

  _Flex._ Thou hast not yet advanced to that degree that it
  should be permitted to thee to say so, and thou thinkest
  that thou hast arrived at the very highest.

  _Grym._ I have no necessity to get knowledge and
  education. My forefathers have left me enough to live
  upon. And even if this were lacking, I should not seek my
  living by those arts, or by any means so low, but with
  the point of the lance and with drawn sword.

  _Flex._ This is high-spirited and fierce, as if indeed
  because you are of noble rank you would not be a man.

  _Grym._ Fine words, those!

  _Flex._ Which part of you is it that makes you a man!

  _Grym._ Myself as a whole.

  _Flex._ Is it by your body, in having which you don’t
  differ from a beast?

  _Grym._ By no means.

  _Flex._ Not then yourself as a whole, but therefore by
  your reason and your mind?

  _Grym._ What then?

  _Flex._ If, therefore, you permit your mind to be
  uncultivated and boorish but cherish your body and
  take thought for it alone, don’t you transfer yourself
  from the human, into the brute, condition? But let us
  return to the topic on which we began to speak, for this
  digression, if I gave way to it, would lead us a long
  way from our purpose. If thou, therefore, yieldest place,
  and uncoverest thy head, for what do others take you?

  _Grym._ For a noble, nobly instructed and brought up.

  _Flex._ You are too uncouth. Did you hear nothing at
  home about the mind, about honesty, about modesty, and
  moderation?

  _Grym._ In the church, sometimes, I have heard of these
  things from preachers.

  _Flex._ When those who meet you see what is done by you,
  they judge that you are a modest, honest young man,
  approving of your actions towards them, judging modestly
  and thinking humbly of yourself. Thence the opinion of
  benevolence and graciousness is formed of you.

  _Grym._ Please be more explicit.

  _Flex._ If people knew that you were so proud that you
  looked down on them all with contempt, that you bared
  your head and bent your knee to them, not because that
  honour was due to them, but because it redounded to your
  honour to do it, do you think there would be any one who
  would take pleasure in you, or would love you for your
  honours sprung from such false dissimulation?

  _Grym._ For why?

  _Flex._ Because you do honour to yourself, and take
  pleasure in it—not to them. For who will consider himself
  indebted to you for that which you do for your sake?
  Or shall I receive your honour not for itself, but as
  an outlay which thou offerest for a good opinion of
  thyself, not as due to my merits?

  _Grym._ So it seems.


_The Teaching of the Better View of Education—Right Government of
Oneself_

  _Flex._ Therefore, benevolence is won if people believe
  that honour is paid to _them_, not that _thou_ shouldst
  be held more courtly and noble. This will not happen,
  unless they have the opinion of thee, that thou esteemest
  them higher than thyself and holdest them worthy of thy
  honour.

  _Grym._ But this does not happen.

  _Flex._ If it does not happen, then they must be deceived
  on this point, or else thou wilt never obtain what thou
  so keenly desirest.

  _Grym._ By what way can you persuade me to think so?

  _Flex._ Easily. Apply your mind carefully to what I say.

  _Grym._ Go on, I beg. For I am sent on this very account
  to you, and you shall always be amongst our _clientèle_.

  _Flex._ Ah, that apple is too raw for me!

  _Grym._ What do you whisper?

  _Flex._ I say the only way will be for you _to be_ what
  you wish to be thought to be.

  _Grym._ How so?

  _Flex._ If you wish to make anything warm, do you then
  bring it to an imaginary fire?

  _Grym._ No, but to a real fire.

  _Flex._ If you wish to cleave anything in two, will you
  use a picture of a sword depicted on tapestry?

  _Grym._ No, an iron sword.

  _Flex._ Is there not the same strength with real things
  as with artificial ones?

  _Grym._ Apparently there is a difference.

  _Flex._ Nor wilt thou effect the same with a simulated
  moderation as with real modesty, for falsity at some time
  or other shows itself for what it is; truth is always the
  same. In fictitious modesty you say something sometimes
  or do something, publicly or privately, when you forget
  yourself (for you are not able always and everywhere
  to be on your guard), whereby you are caught in your
  pretences. And as formerly men loved you, since they
  did not yet know you, afterwards, and for a long time
  afterwards, they hate you when they have got to know you.

  _Grym._ How shall I note this modesty so as to be able to
  appropriate it as thou teachest?

  _Flex._ If thou wilt persuade thyself of what is actually
  the case, that other people are better than thou art.

  _Gorg._ Better indeed! Where are these people? I suppose
  in Heaven, for on earth there are very few equal; better,
  no one!

  _Grym._ So I have heard often of my father and my uncle.

  _Flex._ The circumstance that you do not understand the
  significance of words leads you far from the knowledge
  of truth. Tell us, what do you call good, so that we may
  know if there is a better than thyself?

  _Grym._ What do I know of the good? The good comes from
  being the offspring of good parents.


_The Real “Good”_

  _Flex._ This, therefore, is not yet known to thee, what
  it is to be good, and yet you talk about what being
  “better” means. How hast thou reached to the comparative,
  when as yet thou hast not learned the positive? But how
  dost thou know that thy forefathers were good? By what
  mark canst thou make that clear?

  _Grym._ What! do you deny that they were good?

  _Flex._ I did not know them! How can I then assert
  anything of their goodness either way? By what method of
  reasoning canst thou prove that they were good?

  _Grym._ Because every one says so of them; but why, I
  beg, do you ask me all these vexatious questions?

  _Flex._ These questions are not vexatious, but necessary,
  so that thou canst understand what thou art inquiring
  from me.

  _Grym._ Confine your answer, I beg, to a few words.

  _Flex._ Many words are necessary to explain that of which
  you have so crass an ignorance. But since you are so
  fastidious, I will speak more briefly than the matter,
  in itself so great, demands to have said of it. Look at
  me whilst I expound it. Who are the people who are to be
  called learned? Are they not those who have learning? or
  are they the rich? or those who have money?

  _Grym._ Undoubtedly, those who have learning.

  _Flex._ Who, then, are the good? Are they not those who
  have what is good?

  _Grym._ Clearly so.

  _Flex._ Let us dismiss now the idea of riches, for they
  are not in themselves really good. If they were, then
  many people would be found to be better than your father.
  Merchants and usurers would then surpass honest and wise
  men in goodness.

  _Grym._ Thus it seems, as you say.


_The Statement of the Problem (Propositio)_

  _Flex._ Now, further, weigh what I am about to add in
  points one by one. Is there not something good in a keen
  intellect, a wise, mature judgment, whole and sound; in
  a varied knowledge about all kinds of great and useful
  affairs; in wisdom; and in carrying into practice these
  qualities; in determination; in dexterity in pursuing
  one’s business. What do you say of these things?

  _Grym._ The very names of these qualities seem to me
  beautiful and magnificent. So much more are the things
  themselves great!

  _Flex._ Well, then, what shall we say of wisdom, what
  of religion, piety towards God, to one’s country,
  parents, dependants, of justice, temperance, liberality,
  magnanimity, equability of mind towards calamity in human
  affairs, and brave minds in adversity?

  _Grym._ These things also are most excellent.

  _Flex._ These things alone are _the good_ for men. All
  the remaining “goods” which can be mentioned are common
  to the good and to the bad, and therefore are not true
  “goods.” Observe this, please, well!

  _Grym._ I will do so.


_Assumptio (Hypothesis)—Complexio (Conclusion)_

  _Flex._ I wish thou wouldst, for thy disposition is
  not bad, but is not well cultivated—as yet. Think now
  well over this matter, whether thou possessest those
  goods, and, if thou dost, how few thou hast, and in what
  slender proportions! And if thou examine this question
  acutely and subtly, then wilt thou eventually see that
  thou art not yet adorned and provided with goods, great
  and many, and that no one amongst the mass of people
  is less provided with them than thyself. For among the
  multitude are old people, who have seen and heard much,
  and persons experienced in most things. Others there are,
  devoting themselves to studies, who sharpen their wits
  by learning, and become cultured men; others engage in
  public affairs; others occupy themselves with authors,
  who will give them the knowledge they want. Others are
  industrious fathers of families. Others follow various
  arts and excel in them. Even peasants themselves—how many
  of the secrets of nature they possess! Sailors, too, know
  of the course of day and night, the nature of winds,
  the position of lands and seas. Some of the people are
  holy and religious men, who serve the Deity with devotion
  and worship Him. Others enjoy success with moderation
  and bear adversity with bravery. What dost thou know of
  these? What energy like theirs dost thou practise? In
  what dost thou excel? In nothing at all except that “No
  one is better than me: I am of a good stock.” How canst
  thou be better, when as yet thou art not _good_? Neither
  thy father nor thy relations or ancestors have been good,
  unless they had these things which I have recounted. If
  they had them, you can tell. But I doubt it much. You
  certainly will not be good, unless you become like those
  I have described.

  _Grym._ You have quite given me a shock, and made me
  ashamed. I cannot find anything to even mutter in reply!

  _Gorg._ I have understood none of these things. You have
  cast darkness before my eyes.

  _Flex._ Naturally. For you came to these considerations
  too uncouth, too long infected and enslaved in contrary
  opinions. But you are a young man. How do you think you
  are going to be classed? as a master (_dominus_) or as a
  slave?

  _Grym._ As a slave. For if it is as you have expounded,
  and I know nothing which seems truer than what you say,
  there are very many much greater and more distinguished
  than I am, who are slaves.

  _Flex._ Don’t be lightly disgusted at what I have said.
  Betake yourself home. Alone, think over what I have
  said. Examine my statements, ponder over them. The more
  you turn them over in mind, the more you will recognise
  they are true and certain.

  _Grym._ I beseech you proceed, if you yet have further to
  add, for I feel that at this moment I am a changed man.
  For the future I shall seem to be another person from my
  former self.

  _Flex._ Would that it may happen to thee as it did to the
  philosopher Polaemon!

  _Grym._ What happened to him?[84]

  _Flex._ Owing to a single oration of Xenocrates, from
  being one of the worst and most incorrigible, he turned
  out most studious of wisdom and the seeker of every
  virtue, and was the successor of Xenocrates in the
  Academy. But thou, my son, now openly hast recognised to
  how great a degree is lacking in thee the goodness, which
  others have in an overflowing measure. Now truly, and of
  thine own good will, thou yieldest place to others and
  honourest the good in them where thou seest them well
  furnished, and where thou seest thyself to be deficient.
  And if thou thus humblest thyself, and seemest to be of
  slight attainments, thou wilt meet no one for whom thou
  feelest abject contempt, and whom thy conscience in thy
  heart does not place before thyself. For thou wilt not
  be led away to believe any one to be worse than thyself,
  unless his badness and malice manifest themselves
  openly, whilst thine own evil carefully skulks within and
  is ashamed.

  _Grym._ And what follows?


III. _Epilogue_

  _Flex._ If thou doest these things, then wilt thou
  get the real, solid, noble education itself, and true
  urbanity; and if, as we are supposing now, thou followest
  after a courtly life, thou wilt be pleasing to all and
  dear to all. But even this thou wilt not set at high
  value, but what will then be the sole care to thee will
  be, to be acceptable to the Eternal God.




XXV

PRAECEPTA EDUCATIONIS—_The Precepts of Education_

BUDAEUS, GRYMPHERANTES


  There are three parts to this dialogue: Exordium,
  Narratio, and Epilogus.


I. _Introductory (Exordium)_

  _Bud._ What is this so great and so sudden a change in
  you? It might be included in Ovid’s _Metamorphoses_.

  _Grym._ Is it a change for the better or the worse?

  _Bud._ For the better, in my opinion, at least, if one
  may argue and estimate as to the goodness of a mind from
  outward countenance, bearing, words, and actions.

  _Grym._ Can you then, my most delightful friend,
  congratulate me?

  _Bud._ I do indeed congratulate you and exhort you to go
  on, and I pray God and all the saints, that you may have
  just increase day by day of such fruitfulness. But please
  don’t grudge so dear a friend as I am, to impart the art
  so distinguished and glorious, which could in so short a
  time infuse so much virtue in a man’s heart.


II. _The Exposition (Narratio)_

  _Grym._ The art and the fountain of this stream is that
  very man who is so fruitful in goodness—Flexibulus, if
  you know him.

  _Bud._ Who does not know the man? He, as I have heard
  from my father and my cousins, is a man of great wisdom
  and experience of things, not only known to this city,
  but also generally beloved and honoured as only few
  are. Oh, fortunate that you are! to have heard him more
  closely and to have conversed with him familiarly, and
  thereby to have gained so great a fruit in the forming of
  manliness!

  _Grym._ By so much the happier art thou, to have had all
  this born with you in your home, as they tell me, and to
  be able, not once and again as I, but every day, as often
  as you pleased, to listen to such a father, holding forth
  wisely on the greatest and most useful topics.

  _Bud._ Stop this, please, and let the conversation
  proceed, with which we started, about thee and Flexibulus.

  _Grym._ Let us then be silent with regard to your father
  since this is your desire: let us return to Flexibulus;
  nothing is sweeter to me than his discourse, nothing
  more sagacious than his counsels, nothing more weighty
  than his precepts, or more holy. So by this foretaste
  of himself which he has provided me, the thirst has
  been stimulated and increased in a wonderful degree, to
  draw further from that sweet fountain of wisdom. Those
  who describe the earth tell us that the streams are of
  wonderful formation and nature; some inebriate, others
  take away drunkenness; some send stupor, others sleep. I
  have experienced that this fountain has the property of
  making a man of a brute, a useful person of a wastrel,
  and of a man an angel.

  _Bud._ Might I not be able also to draw something from
  this fountain, though it be with the tip of my lips?

  _Grym._ Why shouldst thou not? I will show you the house
  where he dwells.

  _Bud._ Another time! But do thou, whilst we are walking
  along (or let us sit down, if you like), tell me
  something of his precepts, those which thou considerest
  to be his best and most potent.


_The Precepts_

  _Grym._ I will gladly recall them to memory as far as I
  am able if it will give you pleasure and be of use. First
  of all he taught me that no one ought to think highly
  of himself, but moderately or, more truly, humbly; that
  this was the solid and special foundation of the best
  education, and truly of society. Hence to exercise all
  diligence to cultivate the mind, and to adorn it with
  the knowledge of things by the knowledge and exercise of
  virtue. Otherwise, that a man is not a man but as cattle.
  That one should be interested in sacred matters and
  regard them with the greatest attention and reverence.
  Whatsoever on those matters you either hear, or see, to
  regard it as great, wonder-moving, and as things which
  surpass your power of comprehension. That you should
  frequently commend yourself to Christ in prayers, have
  your hope and all your trust placed in Him. That you
  should show yourself obedient to parents, serve them,
  minister to them and, as each one has power, be good
  and useful to them. That we should honour and love the
  teacher even as the parent, not of our body but (what is
  greater) of our mind. That we should revere the priests
  of the Lord, and show ourselves attentive to their
  teaching, since they are to us in place of the Apostles
  and even of the Lord Himself. That we should stand up
  before the old, uncovering our heads, and attentively
  listen to them, from whom, through their long experience
  of life, wisdom may be gathered. That we should honour
  magistrates, and that when they order anything we should
  listen to what they say—since God has committed us to
  their care. That we should look for, admire, honour,
  and wish all good to, men of great ability, of great
  learning, and to honest men, and seek the friendship
  and intimacy of those from whom so great fruits can be
  obtained, and that we attend to it especially that we
  turn out like them. And in the last place, that reverence
  is due to those who are in places of dignity, and
  therefore it should be given freely and gladly. What do
  you say as to these precepts?

  _Bud._ So far as I can form a judgment regarding them,
  they are taken out from some rich storehouse of wisdom.
  But tell me if many people do not come to honour, who
  don’t deserve it, _e.g._, priests who don’t act in
  accordance with so great a title, depraved magistrates,
  and foolish and delirious old men? What is the opinion of
  Flexibulus of these? Are they to be honoured as greatly
  as the more capable men?

  _Grym._ Flexibulus knew very well that there are many
  such, but he did not allow that those of my age could
  judge in matters of this kind. We had not yet obtained
  such insight and wisdom, that we could judge with regard
  to them. That forming of opinion in these matters must
  be left over to wise men, and to those who are placed in
  authority over us.

  _Bud._ Therein he was right, as it seems to me.

  _Grym._ He used to add: that a youth ought not to be
  slow in baring his head, in bending his knee, nor in
  calling any one by his most honoured titles, nor remiss
  in pleasant and modest discourse. Nor does it become him
  to speak much amongst his elders or superiors. For it
  would not otherwise agree with the reverence due from
  him. Silent himself, he should listen to them, and drink
  in wisdom from them, knowledge of varied kinds, and a
  correct and ready method of speaking. The shortest way
  to knowledge is diligence in listening. It is the part
  of a prudent and thoughtful man to form right judgments
  about things, and in every instance of that about which
  he clearly knows. Therefore a youth ought not to be
  tolerated, who speaks hastily and judges hastily, nor
  one who is inclined to asserting and deciding hastily;
  that he ought to be reluctant to argue and judge on even
  small and slight questions of any kind, or, at any rate,
  rather timid, _i.e._, conscious of his own ignorance. But
  if this is true in slight matters, what shall we say of
  literature, of the branches of knowledge? of the laws of
  the country, of rites, of the customs and institutions
  of our ancestors? Concerning these, Flexibulus said, it
  was not permissible in the youth to urge an opinion or
  to dispute or to call in question; not to cavil, nor to
  demand the grounds, but quietly and modestly, to obey
  them. He supported his opinion by the authority of Plato,
  a man of great wisdom.

  _Bud._ But if the laws are depraved in their morality,
  unjust, tyrannical?

  _Grym._ As to this Flexibulus expressed himself as he
  had done with regard to old men. “I know full well,”
  said he, “there are many customs in the state which are
  not suitable, that whilst some laws are sacred, some
  are unjust, but you are unskilled, inexperienced in the
  affairs of life, how should you form an opinion? Not as
  yet have you reached that stage in erudition, in the
  experience of things, that you should be able to decide.
  Perchance, such is your ignorance or licence of mind, you
  would judge those laws to be unjust which are established
  most righteously and with great wisdom. But who could
  render manifest those laws which should be abrogated
  without inquiring, discussing, and deciding on points
  one by one? For this, you are not yet capable.”

  _Bud._ That is clearly so. Go on to other points.


III. _Epilogue_

  _Grym._ No ornament is more becoming or pleasing in the
  youth than modesty. Nothing is more offensive and hateful
  than impudence. There is great danger to our age from
  anger. By it we are snatched to disgraceful actions, of
  which afterwards we are most keenly ashamed. And so we
  must struggle eagerly against it, until it is entirely
  overcome, lest it overcome us. The leisurely man, badly
  occupied, is a stone, a beast; a well-occupied man is in
  truth a man. Men, by doing nothing, learn to do evil.
  Food and drink must be measured by the natural desire of
  hunger and thirst, not by gluttony, and not by brute-lust
  of stuffing the body. What can be more loathsome to be
  said than that a man wages war on his own body by eating
  and drinking, which strip him of his humanity, and hand
  him over to the beasts, or make him even as it were a log
  of wood. The expression of the face and the whole body
  show in what manner the mind within is trained. But from
  the whole exterior appearance, no mirror of the mind is
  more certain than the eyes, and so it is fitting that
  they should be sedate and quiet, not elated nor dejected,
  neither mobile nor stiff, and that the face itself
  should not be drawn into severity or ferocity, but into
  a cheerful and affable cast. Sordidness and obscenity
  should be far absent from clothing, nurture, intercourse,
  and speech. Our speech should be neither arrogant nor
  marked by fear, nor (would he have it by turns) abject
  and effeminate, but simple and by no means captious;
  not twisted to misleading interpretations, for if that
  happens, nothing can be safely spoken, and a noble nature
  in a man is broken, if his speech is met by foolish and
  inane cavils. When we are speaking, the hands should not
  be tossed about, nor the head shaken, nor the side bent,
  nor the forehead wrinkled, nor the face distorted, nor
  the feet shuffling. Nothing is viler than lying, nor is
  anything so abhorrent. Intemperance makes us beasts;
  lying makes us devils; the truth makes us demigods. Truth
  is born of God; lying of the Devil, and nothing is so
  harmful for the communion of life. Much more ought the
  liar to be shut out from the concourse of men than he who
  has committed theft, or he who has beaten another, or he
  who has debased the coinage. For what intercourse in the
  affairs or business of life or what trustful conversation
  can there be with the man, who speaks otherwise than
  as he thinks? With other kinds of vices, this may be
  possible; but not with lying. Concerning companions and
  friendship of youths he said much and to the purpose,
  that this was not a matter of slight moment to the
  honesty or else the shame of our age, that the manners
  of our friends and companions are communicated to us as
  if by contagion, and we become almost such as those are,
  with whom we have intimate dealings; and therefore in
  that matter, there should be exercised great diligence
  and care. Nor did he permit us to seek friendships and
  intimacies ourselves, but that they should be chosen by
  parents or teachers or educators, and he taught that
  we should accept them, and honour them as they were
  recommended. For parents, in choosing for us, are guided
  by reason, whilst we may be seized by some bad desire or
  lust of the mind. But if, by any chance, we should find
  ourselves in useless or harmful circumstances, then it
  behoves us as soon as possible to seek advice from our
  superiors, and to lay our cares before them. He said,
  from time to time, indeed, very many other weighty and
  admirable things, and these things also he explained with
  considerable fullness and exactness. But these points
  which I have already stated were, on the whole, the most
  important on the subject of the right education of youth.

  BREDA, IN BRABANT; _the Day of the Visitation of the Holy
  Virgin_, 1538.


FOOTNOTES:

[1] From the same _Institution of a Christian Woman_ (Richard Hyrde’s
translation).

[2] J. L. Vives: _Ausgeswählte pädagogische Schriften_. Leipzig.

[3] _De Causis Corruptarum Artium_, book ii.

[4] The _De Disciplinis_ consists of two parts—1. _De Causis
Corruptarum Artium_, in seven books; 2. _De Tradendis Disciplinis_ in
five books.

[5] _Dissertation on Romance and Minstrelsy_, by Joseph Ritson, 1891.

[6] Bömer, _Die Lateinischen Schülergespräche der Humanisten_ (1899),
p. 182.

[7] Vives deals with this question in his _De Tradendis Disciplinis_,
and it is highly probable that Mulcaster had read that book before
he treated on the subject of conferences of parents and teachers.
(_Positions_, p. 284).

[8] It should be remembered, in connection with these dates, that Queen
Mary was eleven years older than Philip. Mary was Philip’s second wife;
his first wife was Mary of Portugal, whom he married in 1543. She died
in 1546.

[9] _See_ p. 174.

[10] This edition is not mentioned by Bömer.

[11] _See_ p. xxvi.

[12] _See_ p. 196–196.

[13] p. 21.

[14] p. 18.

[15] p. 65.

[16] In the eighteenth century, the Nonconformist academies, which are
of the first significance as educational institutions, probably, in
many cases, already associated the stages of elementary, secondary, and
university education in one institution.

[17] The grammar school was called in Latin _Ludus literarius_.

[18] _E.g._, John Northbrooke: _Treatise wherein Dicing, etc., ...
are reproved ... Dialogue-wise_, 1579 (Reprinted by the Shakespeare
Society); Gilbert Walker: _A Manifest Detection of the most Vyle and
Detestable Use of Dice-play_, 1552 (Reprinted by the Percy Society);
and by educational writers, _e.g._, Roger Ascham: _Toxophilus_ (1545),
and Laurence Humphrey: _The Nobles_ (1560). William Horman, headmaster
of Eton College School, in his _Vulgaria_ (in 1519) holds the opinion:
“It is a shame that young gentlemen should lose time at the dice and
tables, cards and hazard.”

[19] As to charts, _e.g._, Sir Thomas Elyot, in the _Gouvernour_
(1531), says: “I cannot tell what more pleasure should happen to a
gentle wit than to behold in his own house (_i.e._, in pictures and
maps) everything that within all the world is contained.”

[20] _See_ p. 95.

[21] Dialogue IX.

[22] Dialogue VIII.

[23] Which J. T. Freigius duly notes is taken from Ovid:
_Metamorphoses_, liber vi., and Vergil: _Eclogues_, vi.

[24] Vives gives an example in Pandulphus (Dialogue IX.).

[25] _De Tradendis Disciplinis_, book iii. chap. 3.

[26] _De Tradendis Disciplinis_, book iii. chap. 3.

[27] _De Tradendis Disciplinis_, book i. chap. 2.

[28] _Mémoire sur la vie et les écrits de J. L. Vives_, p. 87.

[29] _Die lateinischen Schülergespräche der Humanisten_, pp. 163–163.

[30] Pasce animos nostros Christe caritate tua, qui benignitate tua
alis vitas animantium: sancta sint, Domine, haec tua munera nobis
sumentibus, ut tu, qui ea largiris, sanctus es. Amen.

[31] In John Conybeare’s _Collection of Proverbs_ (1580–1580) the
following rendering is given: “One knave will kepe another companye,
one pratteler wille with another, like will to like.” _Letters and
Exercises of John Conybeare_, p. 42. London: Henry Frowde, 1905.

[32] _Audire male._ To have an evil reputation. Lewis and Short aptly
quote from Milton’s _Areopagitica_: “For which England hears ill
abroad.”

[33] On a tombstone. Dr. Bröring quotes from Guicciardini, _Belgicae
Descriptio_, 1635, where an account is given of the tombstone to a
daughter of the Countess Mathilde of Holland in a Cloister near the
Hague.

[34] _Amphora_ is a measure for liquids. It was equal to six gallons
seven pints. The _congius_, in the _Tri-congius_, was a measure of
one-eighth of an _amphora_.

[35] _I.e._ of the nature of bugs.

[36] _Decoxisse_ from _decoquere_—which means both to cook and to
become bankrupt.

[37] Dr. Bröring quotes from Erasmus’s _Adages_, Chil. I. Cent. viii.
Prov. 86, to show that formerly men of obscure birth were termed
_terrae filii_.

[38] _Capitulum lepidissimum_—a term of endearment used by Terence.

[39] Freigius notes that Jubellius Taurea was by far the strongest
horse of the Campanians, whilst Claudius Asellus was a horseman of
equally renowned horsemanship. The steed challenged the rider to a
contest. _See_ Livy, Bk. 3, Decad. 3.

[40] Of the town of Tours, in France.

[41] It is explained by Vives, as a note in the margin, that Curio is
the priest of the parish, commonly called curate.

[42] As Dr. Bröring remarks, “German” is used in the sense of
“brethren.”

[43] With dust in winter and mud in spring, you will reap great grain,
Camillus. Macrobius, _Satur._ v. 20; cf. Vergil, _Georgics_, i. 101.

[44] Happy is the man in his heart, and approaching to the happiness
of the gods themselves, whom glory does not agitate, dazzling with its
lying gloss, nor the evil allurements of haughty luxury, but who lets
the days pass peacefully by and silently, and with the labour of the
poor man wins the peace of the blameless life.

[45] _I.e._, shop packing-paper.

[46] But dispatch now, don’t put off to future hours. Who does not do a
thing to-day may be less able to do it to-morrow.

[47] Let words run, the hand is quicker than they; not as yet has the
tongue done its work until the right hand has accomplished its task.

[48] Is this always the order of the day, then? Here is full morning
coming through the window-shutters, and making the narrow crevices look
larger with the light; yet we go on snoring, enough to carry off the
fumes of that unmanageable Falernian.—(Conington’s Translation.)

[49] Arise, already the baker sells breakfast to boys. On every side,
already, the birds announce the dawn by their chirping.

[50]

  “Such days, I trow, at the infancy of earth,
  Shone forth, and kept the tenor of their birth;
  True spring was that, the world was bent on spring,
  And eastern breezes check’d their wintry wing:
  While cattle drank new light, and man was shown,
  A race of iron from a land of stone;
  Then savage beasts were launch’d upon the grove,
  And constellations on the heaven above;
  Nor could young Nature have achieved the birth,
      Unless a period of repose so sweet
      Had come to pass, betwixt the cold and heat,
  And heaven’s indulgence greeted the new earth.”

  R. D. Blackmore’s Translation.

[51] As did Columella, _i.e._, _pruna cereola_. Pliny calls them
_cerina_.

[52] Freigius’s note: _Insularius_ is equivalent to French _concierge_.

[53] Livy, book i.

[54] Book v. cap. 4, de Cimone; Ovid, _Fasti_, book ii.

[55] _I.e._, the beggar in the house of Ulysses at Ithaca. See Martial,
5, 41, 9.

[56] _Georgics_, i. 392. The oil (of lamps is seen) to sparkle and
crumbling fungus to form.

[57] Sleep, the rest of things, sleep, most gracious of the gods, peace
of the mind, whom anxiety shuns, thou who soothest the weary bodies
from their hard duties and restorest them for their labour.

[58] This is a mark of refinement and seemly in one who is cultured—not
to be ignorant of the names of the utensils that are in daily use in
the house.

[59] _Athen._ 12. That he was the first to set the Romans the example
of luxury in all things.

[60] That Apicius exceeded all men in prodigality.

[61] Cooking vessel with feet for coals.

[62] I am not willing to be Caesar, to march through the Britons and to
suffer Scythian frosts.

[63] So says Aelius Spartianus in _Life of Hadrian Florus_ as quoted by
Freigius. See _Crinitus_, book 15, cap. 5.

[64] How often the cook seeks pepper and wine for the breakfasts of the
Fabii to smack of the simple beet.

[65] And heavily used to hang on his arm a bowl with a worn-out handle.

[66] Tell me why does the lettuce, which used to finish off the meals
of our ancestors, now begin _our_ meals?

[67] When I, the Lucanian sausage, come, daughter of the swine of
Picenum, then will the crown be given gladly to the snowy pottage.

[68] As he passed by one day, Diogenes, who was washing vegetables,
scoffed at him and said: “If you had learnt to live on these, you would
not frequent the courts of kings;” and he said: “If you knew how to
associate with your fellow men, you would not be washing vegetables.”

[69] _See_ Cicero, _De Oratore_, iii. (near the end); Quintilian, i.
10; Gellius, _Noctes Atticae_, i. 11.

[70] _Graculus_ is a jackdaw. Aesop has a story of the jackdaw with
borrowed plumes. Juvenal iii. 78 refers to the _Graeculus_, the Roman
attempting to play the Greek.

[71] A red colouring matter.

[72] On what has been set and is set before us, may Christ deign to
give his blessing.

[73] Even with three guests, each seems to me to have a different
taste, each requiring quite different foods with his quite different
palate. HORACE, _Epistles_, ii. 2, 61, 62.

[74] _Georgics_, i. 57.

[75] We should give little to pleasure, as its due; but all the more to
health. CATO, _Disticha de Moribus_, ii. 28.

[76] _See_ Varro, _De re rustica_, III. vi. 6.

[77] We render thanks to Thee, Father, who has provided so many things
for the enjoyment of men: Grant that, by Thy good-will, we may come to
the feast of Thy Blessedness.

[78] For getting well from the bite of dog at night, take from the
dog’s hair your remedy.

[79] Boys play, and play, also, youth and age. Play is the wit,
seriousness, and wisdom of old age. Also human life, what is it but
trifling and empty fable, when virtue is not its sole guiding principle?

[80] Viz., _The Antiochian; or, The Beard-hater_.

[81] _I.e._, the small town of the Parisians.

[82] Vives uses the Roman formula for the passing of laws: “_Velitis,
Quirites, jubeatis._” The response of acceptance being: “_Uti rogas._”

[83] Dr. Bröring renders _glabella_, “the space between the eyebrows.”
_Glabellus_ is derived from _glaber_, the root of which is γλαφ—cf.
_scalpo_, to hollow out—_i.e._, smooth, without hair (Lewis and Short).

[84] _See_ _Valerius Maximus_, book vi. chap. vi.




INDEX


  [_Large Roman numerals refer to the number of the
  Dialogue; small Roman numerals refer to the pages of the
  Introduction; Arabic numerals refer to the pages of the
  text._]

  A B C tablet, 18

  Academy, the, xxxix.

  Agonotheta, 106

  Alarum-clock, 116

  Anneus, a teacher, xliii., 204

  Apparel, court, 163

  Architriclinus (feast-master), 30

  Aristotle, 36, 47, 102, 147

  Ascham, Roger, xli.

  Atlantides, 98


  Bacchus, 151, 156

  Baldus, 106

  Banquet, 126, 132

  “Baptising” wine, 139

  Bardus, 107

  Bartolus, 106

  Batalarii, 102, 103, 106

  Beer, 92, 141

  Beggar, 43

  Bird, the teacher, 89

  Birds, different kinds of, 144

  Blacksmith, 82

  Boatmen, the scum of the sea, 59

  Boccaccio, 96

  Bömer, Dr., xxii.

  Book-gluer, 114

  Books, 179

  Boorish youth, 52

  Boulogne, 56

  Bread, different kinds of, 134

  Breakfast, 8, 27

  Bruges, 33, 34

  Budaeus (William Budé), vii.

  Buffoons, 170

  Busts of authors in library, 105


  Candles, 110

  Card-playing, XXI.

  Catharine of Aragon, xv., xvi., xxviii., 96

  _Catholicon, The_, 105

  Cato’s distichs quoted, 137

  Caryatides, 98

  Cervent, Clara, mother of Vives’ wife, xi.

  Chancellor, the, 167

  Characteristics of the _Dialogues_, xxxvii.

  Charts or maps, 186

  Cheese, 12, 145

  Cherries, buying of, 17;
    cherry-stones as stakes, 23

  Child, and rattle, 53

  Chrysostom, homilies of, 151

  _Chytropus_, 120

  Cicero, 113;
    _Tusculanae Questiones_, 42, 114

  Circe, cup of, 170

  Clock, 81; mechanical, 82

  Clothes, 84 _sqq._

  Comb, 4;
    ivory, 85

  Constable, the, 165

  “Cooking” accounts, 50

  Cook-shop, 118

  Copies, writing, 74

  Copper-knobs on books, 113

  Counsellors of the king, 166

  Courtiers of the king, 167

  Cuckoo, the, 46

  Cups, 31, 51, 128


  Dauphin, the, 165

  Dead men can speak, 178

  Deafness, 42

  de Croy, Cardinal, Vives’ pupil, xii.

  Dedication of Vives’ _School Dialogues_, xxi.

  Delights of Sight, 88;
    of Hearing, 89;
    of Smell, 89;
    of Taste, 89;
    of Touch, 90

  Demosthenes, 113

  Dialectic, 102

  Dice-player, Curius the, 44

  Dignitaries of the court, 165

  Dilia, river, 83

  Dining-room, 96, 128

  Diogenes, 125, 136

  Discovery of the New World, 95

  Disease of thirst, 161

  Disputing, 20

  Dog, 7, 15, 41, 44

  Door-angels, 94

  Drama, and the _Dialogues_, xxxvii.

  Drawing lots, 189

  Dressing, 2 _sqq._

  Drinking, 27, 28, 30, 45;
    water, 28, 42;
    wine, 28, 42;
    beer, 31

  Drivers, the scum of the earth, 59

  Drunkenness, xlvi., XVIII.;
    effects of, 160

  Dullard, John, xi.

  Dürer, Albrecht, 210

  Dury, John, and the Academy, xl.


  Earth, the, a fruitful mother, 53

  Eating, 27

  Education, XXIV.;
    noble, 233

  Elegance of clothes as well as words, 47

  Elyot, Sir Thomas, xxxv., xli.

  Erasmus, vii., xi.

  _Exercitatio_, the Latin title for the _Dialogues_, vii.


  Fish, different kinds of, 143

  “Flat” wine, 139

  Flea, 83, 115

  Fleming, 33;
    without a knife, 33

  Florus quoted, 122

  Foods, 37, VII., 92, XV.

  Freigius, J. T., editor of _Dialogues_, xxxiv., li.

  Frenchmen, 104

  Friendships arranged for children by parents, 242

  Fruits, 135 _sqq._


  Games, xli.;
    ball, 2;
    dice-playing, 2, 13, 23;
    nuts, 22;
    odd and even, 22;
    draughts, 24;
    playing-cards, 24;
    tennis, 202

  Genders, number of, 35

  German, 120

  Geometry, 16

  Getting up, 1

  Godelina of Flanders, 96

  Goldfinch, 127

  Good, the real, 228 _sqq._

  Governing, art of, 177

  Grace before meat, 33, 131;
    after meat, 38, 148

  Grammar, 2, 35, 102

  Grammarians, asses, 119, 120

  Greek in the _Dialogues_, xxxv.

  Greetings, morning, 6

  Griselda, 96

  Guest, school-boy, 32


  Helen, 97

  Holiday from school, 56

  Holocolax, 165

  Home and school life, xxiii.

  Homer, 97

  Horace quoted, 53, 135

  Horses, and their trappings, IX.

  Host, a kindly, 153

  Hour-bells, 40

  Hours of teaching, 103

  House, the new, 93;
    keeper, 32

  Housteville, Aegidius de, xxxvi.

  Hugutio, 105

  Hunter, Mannius the, 44


  Ink, 72

  Inscriptions in houses, 97

  Intemperance, 241

  Isocrates quoted, 177


  Joannius, Honoratus, learned man of Valencia, 205

  Joviality, the gate of drunkenness, 161

  Jugglers, 170


  Keeper of Archives, the, 167

  King, the, 165;
    the palace of the, 163

  Kitchen, the, XV., 31;
    maid, 31


  Ladies’ quarters in the court, 169

  Lapinius, Euphrosynus, xxxvi.

  Latin speaking, xxx., 34

  Laws of play, xliii., 206–9

  Lebrija (or Nebrissensis), Antonio de, x., 65

  Lecture-room, 65

  Letter-carrier, 51, 70

  Letters, 18, 21

  Library, school, 105

  Licentiates, 103

  Lie-telling, 13

  Life, a journey, 179

  Literature out of the class-room, 188

  Litigants of the king’s court, 167

  Livy, lost decads, 211

  Logic, 2

  Louvain, inhabitants of (Lovanians), 47

  Lover, the, 48

  Lucretia, picture of, 95

  _Ludus literarius_, a playing with letters, the Latin for a school, 19

  Lunch, 27

  Lutetia (Paris), 199

  Lying, 241

  Lyons, 116


  Magistrates, honour due to, 237

  Maid-servants, I., VI., VII., 52, 83

  Manners, at table, 37

  Maps, xlii.

  March, family name of Vives’ mother, vii.

  Market, the, at Valencia, 205

  Martial quoted, 45, 79, 81, 122, 123

  Master of the feast, the king’s, 168

  Master of the horse, 165

  Market, 36

  Meals, 24

  Meats, 137

  Mena, Juan de, quoted, xlv., 88

  Merchant, the, 49

  Miller, the, 134

  Milton, John, xxvii., xl.

  Mimus quoted, 156

  Modesty, real and fictitious, 227

  Monastery, Carthusian, 87;
    Franciscan, 87

  Moor, a white, 23

  Morning best for learning, 92

  Mortar, 122

  Mosquito-net, 115

  Motta, Peter, xxxv., xxxvi.

  Mountebank, 3

  Mulcaster, Richard, xxiv., xli.

  Muses, number of the, 136

  Music of birds, 89

  Mysteries, study of, by nobles, 222


  Names of Vives’ friends in the _Dialogues_, xxxiii.

  Napkin, 32, 130, 131

  Nature, in the _Dialogues_, xliv.

  Nazianzenus, 113

  Neapolitan horse, 176

  Nebrissensis, Antonius, _see_ Lebrija

  Nightingale, the, 45, 88–88

  Night-studies, 110, 111, 112

  Noah, 157

  Nobility, ignorance of writing, 67;
    contempt of knowledge, 69

  Nobles and education, XXIV.

  Nut-shells, used by boys for ants’ houses, 22


  Obedience to the laws, 239

  Occupation of courtiers, 170

  Old men, 180, 228

  One-eyed carpenter, 52

  Opinions of Vives held by Budé, Erasmus, xii.;
    and Sir Thomas More, xiii.

  Oppugnator, 107

  Orbilius, the schoolmaster, 91

  Ovid quoted, 78, 116, 234


  Painting, XXIII.

  Palimpsist, 71

  Pantry, 36

  Paper, 73

  Papias, 105

  Paris, 116;
    University of, 199

  Parts of the body, XXIII.

  Pastry-cook, 147

  Paul, the Apostle, 96

  Pauline precept, 141

  Persians, 136, 215

  Persius quoted, 80

  Pestle, 122

  Philip, Prince, xxii., xxvii., xxviii., XX.;
    “the darling of Spain,” 176

  Philosophers, 46

  Physicians and wine, 140

  Pictures, 95

  _Pietas literata_, ideal of, xlviii.

  Piety, 145

  Plato, 36, 105;
    authority of, 239

  Plautus quoted, 152, 207

  Play of being king, 175

  Playing with dog, 7

  Pliny, 20, 40, 46, 88, 149

  Points, 2, 23

  Polaemon, 232

  Popularity-hunting, 222

  Pottage, 142

  Prayer, 5;
    the Lord’s, 5;
    morning, 1, 83, 87;
    to the saints, 234;
    to Christ, 237

  Preachers in churches, 225

  Precepts of education, l., XXV.

  Priests and literature, 173

  Principal (_gymnasiarcha_), 43

  Propugnator, 107

  Pythagoras, 116


  Quills, 70;
    quill-sheath, 70;
    goose-quills, 71;
    hen’s quills, 71;
    making of quill-pens, 71

  Quintilian quoted, 65


  Reading, 18 _sqq._

  Recreation, grounds, 87;
    in bad weather, 185

  Reeds (pens), 70, 113

  Respect to the old, 237

  Reverence of priests, 237

  Rhetoric, 102

  River, 61, 183

  Rome, 118

  Rope-dancer (_funambulus_), 51

  Rush-mats, 97


  Saviour, our, quoted, 141

  Scaevola, Mutius, 97

  Scaevolae, 217

  Scholarship ill-esteemed in Belgium, 154

  School, 2, 8, 9, 10, 11, 19;
    Vives’ idea of the, xxxix.

  School-fees, 10

  Schoolmasters, 9, 15, 36, 122, 123, 136

  Scipio Africanus, 210

  Seal, of letters, 70

  Secretaries to nobles, 70

  Silence before elders and superiors, 238

  Siliceus, literary tutor of Prince Philip, 173

  Sister, Vives’, 201

  Sky, the open, 64

  Slavery of ignorance, 174

  Sluggishness, danger of, 184

  Socrates, 105

  Sophocles, 114

  Spaniards, 92, 104

  Spanish cap, 87

  Spanish inn, 126

  Spanish navigations, 95

  Spanish triumph (in cards), 189

  Spring, 88

  Stakes, 23, 191

  Statues in a house, 96 _sqq._

  Statutes of schools enjoining Vives’ _Dialogues_, xxxiv.

  “Still” wine, 139

  Stories, nineteen, told by students, VIII.

  Stunica, educator of Prince Philip, 173

  Style of _Dialogues_, xxxvi.

  Styles (pens), 70

  Subject-matter and style of _Dialogues_, xxxii.

  Suits in cards, names of, 189

  Summer-house, 97

  Sun-dial, 82

  Syracusans, 111


  Tapestry, 97

  Teacher, 54, 101;
    choice of, 9, 19, 25, 31

  Teachers in Belgium, 154;
    Pandulfus, 56;
    the best living, 179;
    clients of nobles, 223

  Tennis in France and Belgium, 202;
    in Valencia, 203

  “Thanks” to a host, 148–148

  Thrashing by teachers, 70

  Tongs, 119

  Trunk, story arising from the, 39

  Truth and flattery at court, 170–170

  Truth-speaking, 241

  Tumbler, the, 51

  Turkey-carpets, 130

  Twins, 43

  Tyrones, 102


  Umpire, 25

  Urbanity, 233

  Ushers’ conversation at school-meal, 35 _sqq._


  Valdaura, Margaret, wife of Vives, xi., xxxiii.

  Valencia, city of, XXII.

  Valerius Maximus, 95

  Valla, Laurentius, xx., 47

  Vegetables, selling of, 15

  Vergil, 40, 54, 91, 112, 123, 136

  Vernacular, in education, xlvi.-xlviii.

  Vernacular literature before the Renascence, xviii.

  Verse-maker, Mannius the, 44

  Verse-making, 123

  Vives, J. L., at school at Valencia, ix.;
    his schoolmasters, x.;
    one of the Renascence triumvirate, vii.;
    his parents, vii.-ix.;
    and scholasticism, ix.;
    at Paris, xi.;
    at Bruges, xi.;
    at Louvain, xi.;
    at Lyons, xi.;
    and Princess Mary, xiv.;
    life in London, xv.;
    his wife, Margaret Valdaura, xv.;
    and boys, xxxvii., l.;
    his _De Tradendis Disciplinis_, vii., x., xvi.;
    his _De Institutione Feminae Christianae_, viii., xiv.;
    commentary on St. Augustine’s _Civitas Dei_, xiii.;
    his _Introductio ad Sapientiam_, xv.;
    his _De Officio Mariti_, xvi.;
    his _De Europae Dissidiis et Bello Turico_, xvi.;
    his _De Veritate Fidei Christianae_, xvi.;
    his _De Anima_, xvi.

  Vives, J. L., references to himself in the _Dialogues_: a sufferer
      from gout, 34;
    names wells in the city of Louvain, 92;
    his verse-writing, 196–196;
    his father’s house in Valencia, 201


  Wainscoting, 97

  Wash-basins, 129

  Washing, 4, 86

  Watch (_horologium viatorium_), 40

  Water, 92, 141

  Water-drinking, xlv.

  Well, the Latin and the Greek at Louvain, 92

  Whist, French and Spanish, 189

  Wife of a drunkard, 151

  Winding-stairs, 96

  Window-panes, 96

  Windows, wooden and glass, 1

  Wine, 137

  Wine-cellar, 98

  Wine-drinking, xlv.

  Writing, X.;
    usefulness of, 66;
    writing-master, 68

  Writing-tablet, 21


  Xenocrates, 232

  Xenophon, 105, 113


  Zabatta, Angela, learned lady of Valencia, 201


THE END


THE TEMPLE PRESS, PRINTERS, LETCHWORTH





End of Project Gutenberg's Tudor school-boy life, by Juan Luis Vives

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56286 ***