summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 20:47:02 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 20:47:02 -0800
commit2c87f5031c7b7e624c2d7adfb53be1a9326b7076 (patch)
tree0a0ae748a5e380360848fcfbcaac8b42901e0f14
parent0e4f0e677f39c852726f8337b48a4dc2ec68f676 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/56193-8.txt12695
-rw-r--r--old/56193-8.zipbin263384 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12695 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b0f2a4f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #56193 (https://www.gutenberg.org/ebooks/56193)
diff --git a/old/56193-8.txt b/old/56193-8.txt
deleted file mode 100644
index a419aed..0000000
--- a/old/56193-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12695 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Suomalaisia sankareita I, by
-Santeri Ivalo and Kyösti Wilkuna
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Suomalaisia sankareita I
- Historiallisia kertomuksia
-
-Author: Santeri Ivalo
- Kyösti Wilkuna
-
-Release Date: December 17, 2017 [EBook #56193]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA SANKAREITA I ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-SUOMALAISIA SANKAREITA I
-
-Historiallisia kertomuksia
-
-
-Kirjoittaneet
-
-SANTERI IVALO ja KYÖSTI WILKUNA
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1917.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Alkulause.
-
-_Santeri Ivalo_:
-
-Omapäinen mies.
-Erämaanlinnan puolustaja.
-Suomalainen merisankari.
-Vesaisen kuolema.
-Arkimies sankarina.
-"Huomispäivän kuninkaan" apumies.
-Taistelevain valtakuntain raossa.
-Hakkapeliittain päällikkö.
-Pohjolan Leonidas.
-Loistossa ja kurjuudessa.
-Juhlataistelu.
-Käkisalmen puolustus vuonna 1656.
-
-_Kyösti Wilkuna_:
-
-Ensimäinen suomalainen aatelismies.
-Sotaisa kirkkoruhtinas.
-Ovela kuin kettu.
-Loistavien voittojen sankari.
-Rautamarski.
-Petetty kansanjohtaja.
-Iloinen kuoleman porteillakin.
-Talonpoikainen ratsumestari.
-Jalo veljespari.
-Nuori lippujunkkari.
-Mustan rykmentin sankarit.
-
-
-
-
-ALKULAUSE.
-
-
-Nykyään, jolloin koko sivistysmaailma elää Mars-jumalan merkeissä, on
-syytä palauttaa muistoomme niitä omia urhojamme, jotka kuluneina
-aikoina ovat vertaan vuodattaneet synnyinmaansa puolesta, piirtäen
-miekankärjellä nimensä sen historian lehdille. Tasapuolisesti historian
-kulkua tarkastaessamme on meidän myöntäminen, että sodilla ja
-miekkamiehilläkin, erittäinkin silloin, kun kalpaan on tartuttu
-isänmaan puolustamiseksi, on kansojen ja valtioiden kehityksessä
-enemmän kuin yksistään kielteinen merkitys, kuten nykyaikana ollaan
-taipuvaiset väittämään. Joka tapauksessa ovat sodatkin -- katsoaksemme
-asiaa yksinomaan persoonallisuuden kannalta -- kansojen keskuudessa
-nostaneet näkyville merkitseviä persoonallisuuksia, joihin meillä on
-syy tutustua jo yksin kasvattavassakin mielessä. Sillä ovathan
-tällaiset ahdingon ja tuskan ajat kansain elämässä tilanteita, jotka,
-jos kohta ne paljon pahaakin saavat aikaan, jännittävät äärimmilleen
-kansojen ja varsinkin johtoasemaan joutuneiden yksilöiden kykyjä sekä
-siten, niin sanoaksemme, korkeapaineen alla, lyhyessä ajassa
-kypsyttävät itsesäilytyksen kannalta lujia ja keinokkaita
-henkilöllisyyksiä sekä rohkeita ja päättäviä luonteita.
-
-Niin köyhäksi kuin maatamme ja historiaamme tavallisesti sanotaankin,
-niin ainakaan se ei sitä ole sodan telmeistä. Niitä on maamme ja kahden
-vieraan rodun väliin puristunut pieni kansamme saanut kestää enemmän
-kuin moni isompikin kansa. Ja kun esi-isämme ovat useimmista sodistaan
-saaneet suoriutua omin voimin, vieläpä oloissa, jolloin maan raavain
-miehistö on ollut vierailla sotatanterilla, niin ovat kansamme
-muinaiset taistelut olleet juuri erikoisesti omiaan luomaan
-monikeinoisia ja sitkeitä sotaurhoja. Tällaisissa olosuhteissa on
-meillä eri aikoina kehittynyt sangen huomattavia talonpoikaisia
-kansanjohtajia, kuten Wesaiset, Räsäset, Roivaat, Luukkoset ja Tiaiset.
-Mutta eipä sotahistoriastamme puutu laajempaakin mainetta saavuttaneita
-sekä suurempia loistotekoja suorittaneita sotasankareita, kuten esim.
-useat Horn-suvun jäsenet sekä moniaat Kolmikymmenvuotisen sodan urhot.
-
-Sotaurhoistamme, ja varsinkin etäisempään menneisyyteen kuuluvista,
-mainitsevat aikakirjat useinkin vain ohimennen. He vilahtavat hetkeksi
-näkyviin ja jälleen katoavat. Näistä miehistä olemme koettaneet
-luoda vähän ehyemmät, selvemmät kuvat, poimia esille, mitä heistä
-historia tietää, sekä näiden tosiasiain valossa ja niitä vapaassa
-kaunokirjallisessa kertomuksessa mahdollisimman tarkoin noudattaen,
-esittää kuvattavain luonteet ja elävöittää heidän toimintansa. Toiset
-soturit tunnetaan jo historiastamme vähän tarkemmin; heidätkin olemme
-eri kuvauksissa koettaneet tuoda tuttavallisempina lähemmäs lukijaa.
-
-Menneiden aikojen suomalaisia sotureita kuvattaviksi valitessamme
-olemme pitäneet silmällä, että kaikki ovat synnynnäisiä suomalaisia,
-josta syystä tästä teoksesta onkin jäänyt syrjään eräitä kotimaamme
-historiasta kylläkin tunnettuja merkkimiehiä, kuten esim. Knuutti Posse
-ja Pontus Delagardie, koska nämä eivät ole olleet oman maamme lapsia.
-Eri aikakausien kotimaisista soturinimistä taas olemme valinneet
-edustavimmat, samalla pyrkien esittämään pikapiirteisen kuvan heidän
-ympäristöstäänkin sekä sen ajan hengestä, jossa he ovat toimineet.
-
-Olemme ryhtyneet tähän työhön siinä toivossa, että tämä jalojen
-esi-isiemme urhosarja taas uudelleen kumpujensa yöstä astuneena
-kehottaisi jälkeläisiänsä samaan uhraavaisuuteen isänmaan puolesta kuin
-mihin he aikoinaan olivat vereen ja henkeen saakka valmiit, --
-toivossa, että tämä näin syntyvä vaatimaton "sankarien muisto" opettaen
-ja kasvattaen kansalaisiamme ja nuorisoamme miellyttäisi.
-
-Helsingissä, elokuulla 1915.
-
-_Santeri Ivalo. Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN SUOMALAINEN AATELISMIES.
-
-MATTI KURKI.
-
-
-Pirkkalaiset olivat suuren saaliin kera palanneet Lapin retkeltä,
-viettääkseen joulujuhlaa omaistensa luona. He olivat nyt aluksi
-pysähtyneet kotiintulomaljoja juomaan päällikkönsä, Matti Pirkkalaisen
-luo Laukon taloon.
-
-Parikymmentä miestä istui heitä suuren honkapöydän ympärillä, jonka
-yläpäähän Matti itse oli asettunut. He olivat kaikki parrakkaita ja
-vereviä miehiä ja kun he olivat vasta ottaneet tulokylvyn, hohtivat
-heidän kasvonsa sitäkin nuorteammilta. Puettuina oravannahoilla
-reunustettuihin kallisarvoisiin nuttuihin, joita monet hopeasoljet
-koristivat, näyttivät nämä soturikauppiaat kaulaketjuineen mahtavilta
-ylimyksiltä. Ja mahtaviapa he olivatkin, sillä heillä oli miltei
-rajaton valta laajan Perä-Pohjan yli, jonka rikkaudet virtasivat heidän
-kassakirstuihinsa.
-
-Avaran isäntätuvan seinähirret, jotka aikoinaan oli kuletettu Pyynikin
-hongistosta, hohtelivat punaisenruskeina pihkaisten sainioiden valossa,
-joita oli pistetty seinärenkaisiin ympäri huonetta. Liedellä, joka oli
-rakennettu keskelle tupaa, kiehui hirvenlihaa vaskikattiloissa ja
-vartaissa kärisi suuria kinkkuja vierasten ilta-ateriaksi. Lieden ja
-sainioiden savun nieli ahnaasti avara lakeinen, joka oli näkymättömissä
-pyörteilevän savupilven takana.
-
-Isäntätupia oli Laukossa kolme. Ensimäisen oli rakentanut Matin isoisä
-ja sen jälkeen olivat hänen poikansa ja pojanpoikansa kumpikin valtaan
-päästyään rakentaneet itselleen uuden isäntätuvan. Tuon isoisän isä oli
-ollut mahtava mies, joka oli kuninkaana hallinnut koko Satakunnan maata
-aina Länkipohjaan saakka idässä. Siihen aikaan olivat vielä kaikki
-näillä main olleet pakanoita. Hänen kolme poikaansa olivat päättäneet
-jakaa laajan perintönsä siten, että laskisivat Länkipohjasta kolme
-lastua laineille ja missä kunkin lastu pysähtyisi, siihen asettuisi hän
-asumaan, saaden omakseen ympärillä olevan maan aina puolitaipaleeseen
-saakka toisten veljien asuntoja kohti. Siten olivat he tehneet ja
-vanhimman veljen lastu oli pysähtynyt Liuksialan, keskimmäisen taas
-Laukon kohdalle, mutta nuorimman veljen lastu oli kulkeutunut pitkin
-Kokemäenjokea aina Teljän kauppalan alapuolelle, jossa se vasta oli
-rannalle pysähtynyt. Niin oli Matin isoisä perustanut Laukon talon,
-mutta vanhin veli oli hallinnut kuninkaana Liuksialassa. Nyt oli
-kuitenkin suvun mahtavuus siirtynyt Laukkoon, sillä Matti,
-pirkkalaisten päämies, oli mahtavin mies koko laajassa Satakunnassa ja
-hänen nimensä tunnettiin niin Maunu-kuninkaan hovissa Tukholmassa kuin
-Lapin tuntureillakin.
-
-"Minä juon terveydeksenne ja onnellisesti päättyneen retkemme
-muistoksi", sanoi päällikkö ja kohotti huulilleen valtavan juomasarven.
-
-Se lähti kiertämään mies mieheltä ja jokainen lausui sarvea
-kohottaessaan vastatervehdyksen isännälle. Tämän jälkeen joivat he
-Pyhän Nikolauksen maljan. Se oli heidän erikoinen suojeluspyhimyksensä,
-joka taas tälläkin kertaa oli varjellut heitä kaikilta Lapin vaaroilta,
-niin että syysretki oli päättynyt onnellisesti ja ilman mieshukkaa.
-
-Malja maljalta notkistuivat miesten kielenkannat ja keskustelu kävi
-vilkkaammaksi ja äänekkäämmäksi. Yksi kertoi seikkailustaan
-lappalaiskaunottaren kanssa, toinen taas, kuinka hän lumeen piiloutuen
-oli saanut selville siitä yli ajavien lappalaisruhtinasten lukumäärän
-sekä sitten toista tietä rientäen ehättänyt heidän eteensä ja eräässä
-jokiuoman käänteessä vanginnut heidät yksitellen. Niin ja niin suuret
-lunnaat oli hän saanut heiltä kiristetyiksi.
-
-Kun oli vielä keskusteltu turkisten hinnoista ja oliko edullisempaa
-myydä ne Turussa talvehtiville kauppakesteille vai viedä itse
-Woionmaahan tai aina Lyypekkiin saakka, kysyi eräs miehistä:
-
-"Mutta onkos nyt lähtemistä kevätretkelle Lappiin, kun täällä tuntuu
-olevan liikkeellä huhuja, että novgorodilaiset talven päälle tulevat
-tänne sotaretkelle?"
-
-Miehet kävivät äänettömiksi ja tuumaileviksi. Eräs heistä ehdotti:
-
-"Vaan entäpä jos ehättäisimmekin novgorodilaisten edelle ja jättäen
-Lapinretken tällä kertaa sikseen lähtisimme itse sotaretkelle
-novgorodilaisten maahan?"
-
-Ehdotus sai kannatusta miesjoukossa, mutta itse päällikkö oli toista
-mieltä. Kun itäläiset tulivat sotaretkilleen tavallisesti tammikuussa,
-ehtiäkseen kevätkeleillä takaisin kotimaahansa, niin sopi heidän
-turkisten kauppoja tehden viipyä kotona kynttilän messuun saakka.
-Jollei siihen mennessä vihollisista kuuluisi mitään, niin sopi heidän
-rauhassa lähteä tavalliselle kevätretkelleen Lappiin.
-
-Pantuaan juomasarven jälleen kiertämään miesten kesken jatkoi Matti:
-
-"Novgorodilaisista puheen ollen muistuu tässä mieleeni eräs vanha
-kostonuhka. Kun me Hämeen miesten kanssa viimeksi -- ja siitähän on jo
-kohta parikymmentä vuotta aikaa -- olimme sotaretkellä idässä, jouduin
-minä eräässä taistelussa vastakkain Novgorodin karjalaisten päällikön
-kanssa. Se oli vahva ja riuska mies, niin että minulla oli hänestä
-täysi tekeminen. Mutta lopulta kaatoi miekkani hänet maahan. Hän kirosi
-synkeästi ja sanoi kuolemaansa kostamaan tulevan vielä semmoisen
-miehen, jota suomalaiset saavat paeta kuin kananpojat ja joka naulitsee
-minut keihäänsä kärkeen kuin varpusen."
-
-Miehet nauroivat, sillä heistä tuntui kovin hullunkuriselta, että
-heidän voimallista päällikköään oli verrattu varpuseen. Mutta
-Matti-päällikkö itse pysyi vakavana.
-
-"Kuulin, että tuolta päälliköltä jäi nuori poika, joka ikäisekseen oli
-ollut harvinaisen kookas", jatkoi hän, "ja kenties tarkotti hän sitä
-tuolla tulevalla kostajalla. Olipa nyt miten hyvänsä, mutta aina
-milloin leviää huhuja novgorodilaisten sotaretkestä, muistuu tuon
-kuolevan päällikön uhkaus mieleeni."
-
-"Eipä silti, että minä pelkäisin!" lopetti Matti hetken kuluttua ja
-laski suonikkaan kätensä pöydälle, niin että juomasarvesta läiskähti
-oluen vaahtoa.
-
-Iloinen mieliala pääsi jälleen valtaan, tarinat seurasivat toisiaan ja
-juomasarvi kiersi ahkerasti kädestä käteen.
-
-Aika joulusta kynttilänmessuun kului rauhallisesti eikä vihollisista
-kuulunut mitään. Pirkkalaiset lähtivät siis tavalliselle
-talviretkelleen lappalaisia verottamaan. Mutta tuskin oli kahtakaan
-viikkoa kulunut heidän lähdöstään, kun vihollinen ilmestyi maahan
-äkisti kuin rajuilma. Ryöstöt, murhat, hävitys ja tulipalot siirtyivät
-itäiseltä rajalta länteen kuten aina ennenkin novgorodilais-karjalaisen
-sotajoukon maahan samotessa. Sota oli, kuten tavallista näinä aikoina,
-alkanut ilman mitään edellä käyneitä sodanmerkkejä ja noita epävarmoja
-huhuja lukuunottamatta tuli se sen vuoksi täydellisenä yllätyksenä.
-Vasta kun ryöstö ja hävitys olivat täydessä käynnissä, alkoi lännempänä
-keräytyä "mies savulta" yhteiseen vastarintaan. Mutta nämä
-puolustusjoukot kykenivät ainoastaan hidastuttamaan, ei estämään
-vihollisen etenemistä.
-
-Pelkoa mieliin nostattaen levisi ympäri maata tieto, että
-vihollissotajoukon karjalaisen osaston päällikkönä on jättiläiskokoinen
-mies, nimeltä Pohto. Häntä eivät mitkään esteet pidättäneet
-taistelussa, vaan kauhuissaan pakenivat kaikki hänen edestään.
-Kerrottiin novgorodilaisten ruhtinaan julistaneen, että jos Ruotsin
-kuninkaalla on miestä, joka kykenee Pohdon voittamaan, niin hän maineen
-ja kansoineen alistuu Ruotsin kuninkaan hallittavaksi. Mutta ei koko
-maasta löytynyt miestä, joka olisi uskaltanut astua Pohtoa vastaan ja
-niin tämä idän jättiläinen sai ylvästellen tehdä tuhojaan kuten muinoin
-Goliath Israelin maassa.
-
-Kevät tuli sinä vuonna aikaisin ja äkkiä ja kun vihollisjoukot olivat
-päässeet Hämeen sydämeen, lähtivät jäät järvistä ja joista. Viholliset
-eivät kiirehtineet paluumatkalle, vaan näyttivät aikovan jäädä
-kesäksikin maahan, tehdäkseen hävitystyönsä niin perinpohjaiseksi kuin
-mahdollista. Touonteon aikana ilmestyi Pohto joukkoineen
-Wesilahdenjärven eteläpäähän ja leiriytyi sinne eräälle niemelle
-vastapäätä Laukkoa. Pirkkalaispäällikkö ei ollut vielä palannut
-retkeltään, sillä äkillinen kevät oli hidastuttanut matkaa. Laukossa
-vallitsi suuri hätä ja pelko. Portit olivat lujaan salvatut ja rengit
-saivat olla yötä päivää aseissa. Viholliset ryöstelivät ympäristöllä,
-mutta Laukkoa he eivät hätyyttäneet, sillä Pohto oli sanonut:
-
-"Minä tahdon nähdä, onko pirkkalaisten päällikkö maineensa arvoinen ja
-uskaltaako hän miekka kädessä käydä minua vastaan. Vasta sitten, kun
-olen surmannut hänet itsensä, ryöstän ja poltan minä hänen pesänsä."
-
-Tuskassaan ei pirkkalaispäällikön vaimo tiennyt, toivoisiko hän
-miehensä tulevaksi vai pysyväksi pois kotoa. Mutta odottamatta
-saapuikin Matti Laukkoon, sillä saatuaan pohjan äärille sanoman
-vihollisten hävityksistä oli hän levähtämättä rientänyt kotiin yli
-vellovien soiden ja tulvivien jokien.
-
-Pelon ja toivon vallassa kääntyivät nyt kaikkein katseet Mattiin. Hän
-itse ei osottanut pelkoa eikä epäilystä, mutta ei muutoin virkkanut
-mitään aikeistaan. Levähdettyään päivän kotona lähetti hän sanan
-Pohdolle, että hän on valmis taistelemaan hänen kanssaan, missä ja
-milloin hän vain tahtoo. Ja Pohto vastasi, että hän soutaa huomenaamuna
-kymmenen miehen saattamana sille pienelle luodolle, joka on
-puolitaipaleessa hänen leiristään Laukkoon. Sinne tulkoon
-pirkkalaispäällikkökin yhtä monen oman miehensä kanssa.
-
-Taistelun edellisen yön vietti Matti kirkossa, rukoillen ja huutaen
-avukseen Pyhää Nikolausta. Ja aamulla, kohta kun aurinko nousi
-taivaanrannan yläpuolelle, lähti hän miehineen soutamaan sovitulle
-paikalle.
-
-Keväinen aamu oli tavattoman ihana, järvenpinta peilityyni ja
-rantalehdoissa visertelivät linnut ikäänkuin maa ei olisi tiennyt
-mitään vihollisjoukkojen hävityksistä. Ilman täytti vasta puhjenneiden
-lehtien tuoksu ja vihollisrannalla kohosi leirinuotioiden savu
-kohtisuorana tyyneen ilmaan.
-
-Äänettöminä soutivat pirkkalaiset ja saapuivat ensimäisinä luodolle.
-Uteliaina kokoontuivat he toiselle rannalle näkemään vastakkaiselta
-suunnalta lähenevää vihollista. Mutta kun nämä olivat niin lähellä,
-että heidän silmävalkuaisensa saattoi hyvin erottaa, kalpenivat Matin
-miehet hämmästyksestä, sillä Pohdon hartiat olivat niin leveät, että ne
-ulottuivat veneen laidasta toiseen ja purren peräpuoli näytti hänen
-painostaan vajonneen vedenpinnan tasalle. Pelästyneinä katsahtivat he
-päällikköönsä, mutta tämä seisoi siinä tyynenä ja vakaana, vasemmalla
-kädellään pusertaen suuren lyömämiekkansa pontta.
-
-Kun Pohto astui maalle, näytti tanner hänen allaan notkuvan.
-Silmäiltyään pirkkalaisia ylimielisesti kiinnitti hän katseensa Mattiin
-ja astuen hänen eteensä virkkoi:
-
-"Jos muistat vielä taistelua Laatokan rannalla, niin tiedä, että minä
-olen tullut silloisia velkoja kuittaamaan."
-
-Mitään vastaamatta astui Matti vihollisten venheen luo, nosti jalkansa
-sen kokkaan ja potkasi niin voimakkaasti, että pursi kiiti kuin
-sukkulainen kauas järvelle.
-
-"Mitä sinä sillä tarkotat?" tiuskasi Pohto ja hänen poskipäänsä
-tummuivat kiukusta.
-
-"Arvelin vaan, että se joka jää tänne makaamaan, ei tarvitse enää
-venettä", vastasi Matti tyynesti.
-
-Jättiläismäisen Pohdon kasvot vääristyivät raivosta ja koska itäläiset
-eivät koskaan ole olleet mielensä herroja siinä määrin kuin lännen
-miehet, unhotti hän kokonaan kaksinkamppailun vaatimukset, tempasi
-suuren miekkansa ja huitasi vastustajansa päätä kohti mahtavan iskun.
-Mutta nopealla liikkeellä väisti Matti surmaniskun. Sitä tehdessä
-ojensi hän kuitenkin tasapainon vuoksi oikeaa kättään ja sen sivalsi
-nyt Pohdon miekka läheltä olkaa poikki. Iskusta huumaantuneena putosi
-Matti polvilleen.
-
-"Hoh-hoh, niinhän sinä kuukit pitkin maata kuin kurki!" hohotti Pohto
-pilkallisesti.
-
-Silmittömästi vihastuneena vastustajansa petollisesta iskusta kavahti
-Matti samalla seisaalleen.
-
-"Mutta vielä minä voin lentääkin kuin kurki!" huusi hän ja tempasi
-vasemmalla kädellään oman miekkansa.
-
-"Käyköön näin jokaisen itäläisen, joka vihollisena saapuu tänne
-maatamme tallaamaan!" jatkoi hän miekkaansa heilauttaen ja samassa
-kaatui Pohto halaistuin otsin ja äänetönnä maahan.
-
-Sen nähdessään valtasi hänen saattomiehensä suuri pelko, he heittivät
-aseensa ja polvilleen langeten rukoilivat armoa. Matti käski heidän
-mennä omiensa luo ja kertoa mitä oli tapahtunut. Ja yhtä suuri pelko
-valtasi koko vihollisleirin, kun saapui sanoma Pohdon surmasta. He
-lähtivät suinpäin pyrkimään kotimaataan kohti, mutta suurin osa heistä
-suistui täällä tuhansien järvien sokkeloissa ahdistavien
-suomalaisjoukkojen miekkoihin.
-
-Matin vihastus oli ollut niin voimakas, että hänen poikki lyödystä
-kädestään ei vuotanut pisaraakaan verta ja kaikki pitivät sitä Pyhän
-Nikolauksen ihmetyönä. Tavattoman nopeasti tointui hän ennalleen ja
-lähti heti parannuttuaan Turkuun, jonne kuningas oli hänet kutsunut,
-palkitakseen häntä urotyöstään. Kuningas antoi hänelle aateliskirjan ja
-sanoi:
-
-"Minulle on kerrottu, miten taistelu tapahtui, ja muistoksi siitä olen
-minä aatelisvaakunaasi teettänyt kurjenkuvan."
-
-Siitä lähtien kantoi Matti Pirkkalainen nimeä Matti Kurki. Hän sai
-talolleen ikuisen verovapauden ja eleli Laukossaan vielä kauan
-mahtavana ja kunnioitettuna miehenä. Hänen poikansa peri hänen uuden
-nimensä, aatelisvaakunansa ja rikkautensa, ja aikojen kuluessa
-kohosivat Laukon Kurjet maansa mainioimpien ylimysten joukkoon. Heitä
-elää vielä tänäkin päivänä Pohjanlahden toisella puolen, samalla kuin
-tällä puolen elää vielä kansan muistissa suvun kantaisän, kuuluisan
-Matti Kurjen, mainio urotyö, jolla hän pelasti isänmaansa vihollisten
-vallasta.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-SOTAISA KIRKKORUHTINAS.
-
-PIISPA KONRAD BITZ.
-
-
-Kun kyllästyneenä katujen hälinään ja pölyyn ja siihen arkipäiväiseen
-kauppiasleimaan, minkä vanha pääkaupunkimme Auran rannoilla on saanut,
-suuntaat askeleesi sillan yli kaupungin vanhaan keskustaan ja astut sen
-tuuhean lehmuston suojaan, joka nykyään verhoo Unikankareen rinteitä,
-ja korvissasi alkaa kaikua sen vuosisataisen naakkaperheen vikinä, joka
-on asuttanut kaikki komerot ja kolot tuomiokirkon rosoisissa muureissa,
-niin tunnet tulleesi kuin lumotulle alueelle, missä arkinen nykyaika
-ikäänkuin tukahtuu ja sinä siirryt yhtäkkiä pitkän heilauksen ajassa
-taapäin. Mutta tämä on vasta esimakua siitä tunnelmasta, joka sinulla
-on tarjona noiden vanhojen muurien sisällä. Kun kuljet syvän
-suippokaariporttaalin läpi sisälle pyhäkköön ja yksinäsi käyskelet sen
-jykevien, vuosisataisten pilarien keskellä, korkeiden holvien häipyessä
-hämäryyteen ja monikirjavien ikkunakuvajaisten hiljalleen siirtyessä
-lattiapaadelta toiselle, silloin tunnet irtautuvasi omasta ajastasi,
-mielikuvituksesi kohoaa siivilleen ja huomaamattasi siirryt sinä
-keskelle vuosisatojen takaisia oloja. Menneisyys ja taru alkavat elää
-ympärilläsi. Kun urkujen kohina on vaiennut ja kansa poistunut
-kirkosta, on kuin sen kansottaisivat ne lukuisat maalliset ja
-hengelliset mahtajat, jotka täällä ovat saaneet viimeisen leposijansa
-ja joiden nimet meille ovat jo Maammekirjasta tuttuja. Monien
-sivukappelien kätköistä ilmestyy sinun eteesi pitkä rivi mahtavia
-kirkkoruhtinaita kallisarvoisine hiippoineen, mantteleineen ja
-käyräpääsauvoineen ja sinä olet kuulevinäsi latinalaisen messun säveliä
-sekä ylimmäispapillisen siunauksen samalla kielellä. Mutta samalla
-kuulet sinä kannusten kilinää ja voittohuutojen kaikua ja näet
-kaukaisilla sotatanterilla vallattujen lippujen hulmuavan, kun editsesi
-kulkevat Stålhandsken, Eevertti Hornin, Aake Tottin, Cokburnin ja monen
-muun sotasankarin haamut. Ne ovat kaikki nekin vaiherikkaiden päiviensä
-jälkeen löytäneet levon näiden muurien sisällä.
-
-Mutta kaikista ylväimpänä, selväpiirteisimpänä ja monumenttaalisimpana
-esiintyy kuitenkin sen miehen haamu, joka astuu eteesi muinaisesta
-Pyhän Pietarin ja Paavalin kappelista. Päässään kantaa tuo mies,
-jonka kasvot ovat kuin pronssiin hakatut, piispanhiippaa. Mutta
-hänen käydessään olet sinä kuulevinäsi kannusten kilinää ja
-ylimmäispapillisen manttelin alta häämöttää miekanponsi. Myöhemmän ajan
-hävitykset ovat lakaisseet pois sen muistomerkin, joka äsken mainitun
-kappelin seinämällä on osottanut tuon hiippaa kantavan sotilaan tai
-miekkaa kantavan piispan -- kumminpäin vain tahtoo -- viimeistä
-leposijaa: kivistä taulua, jonka keskellä näkyy piispanhiippa ja sen
-alla Bitz-suvun vaakuna: kullatulla kentällä juokseva pukki. Hiipan
-yläpuolella on ollut kirjotus: _Sepulcrum venerabilis patris, domini
-Conradi, episcopi aboensis, obiit anno MCDLXXXIX XIII die martii_ --
-Kunnianarvoisan isän, Turun piispan herra Konradin hauta, kuoli 13 p.
-maaliskuuta vuonna 1489.
-
- * * * * *
-
-Joku voi kenties ihmetellä, että piispa Konrad Bitz on saanut sijansa
-tässä julkaisussa, jonka tarkotuksena on verestää suomalaisten soturien
-muotokuvia. Eihän Konrad-piispa ole mitään armeijoja johtanut eikä
-taisteluita voittanut. Ei kylläkään, mutta hän on kuitenkin täydestä
-sydämestä ottanut osaa aikansa valtiollisiin melskeisiin, eikä suinkaan
-minään rauhan miehenä, sillä familiaariensa etunenässä on hän ollut
-mukana miekanmittelyssäkin. Hän on yksinäinen ilmiö meidän
-keskiaikaisten piispojemme joukossa ja hänen henkilökuvansa tuopi
-mieleen ne Roland-runoelman säkeet, joissa kuvataan arkkipiispa
-Turpinin osuutta eräässä taistelussa:
-
- Ja läsnä on siin' arkkipiispa Turpin.
- Hän orhillaan jo kunnahalle rientää
- ja miehillensä siellä haastaa näin:
- "On tähän meidät asettanut Kaarle.
- Eest' oomme kuninkaan me kuoloon valmiit.
- Nyt ristikuntaa suojaamahan käymme!
- On taisto ihan eessä: itsekin
- jo nähdä voitte laumat pakanain.
- Siis armoa nyt Herralt' anokaa,
- ma päästön annan teille synneistänne.
- Te kuoloss' saatte pyhiks marttyyreiksi
- ja asuntonne paratiisi on."
- He ratsailt' alas polvillensa käyvät
- ja Turpin heidät siunaa Herran nimeen.
- Hän synnin lunnaiks taiston heille määrää.
-
-Tosin ei Konrad-piispan sotaista mainetta kaunista taistelu pakanoita
-tai saraseeneja vastaan, sillä olosuhteet saattoivat hänet ottamaan
-osaa ainoastaan kotimaisiin melskeisiin. Mutta olkoonpa nyt näyttämö,
-missä hän toimi, millainen tahansa, pääasia on se, että hän on ainoa
-miekkaa kantava suomalainen kirkkoruhtinas ja sellaisena ansaitsee hän
-kyllä tulla muistetuksi menneen ajan suomalaisia sotureita kuvattaessa.
-
-Aina milloin kuulen nimen Konrad Bitz -- eikö tuon nimen soinnussakin
-ole jo jotakin sotaisata ja tuimaa? -- tai milloin se pistää silmääni
-jostakin teoksesta tai milloin maamme arvokkaimmassa pyhäkössä
-käydessäni pysähdyn hetkeksi Konrad Bitzin viimeisen leposijan ääreen
-muinaisessa Pietarin ja Paavalin kappelissa, silloin kohoaa aina
-mieleeni eloisana ja värikkäänä kappale melskeistä unioniaikaa. Kun
-Maunu Tavastin persoona edustaa unioniajan diplomaattisia yrityksiä ja
-rauhallisia neuvotteluja, niin tuopi nimi Konrad Bitz sen sijaan
-mieleen tuon levottoman ajan sotaiset melskeet ja äkilliset
-vallankaappaukset. Korvissaan kuulee kannusten kilinää, sotaorhien
-korskunaa, taisteluhuutoja sekä miekkain ja rautapaitain kalsketta ja
-silmäinsä editse näkee kiitävän pitkän jonon ratsumiehiä, joiden
-kypärinsilmikot on alasvedetty ja valtaiset jouhitöyhdöt liehuvat
-tuulessa.
-
-Niiden kirjavien kuvien keskeltä, joita nimi Konrad Bitz loihtii
-näkösälle unioniajan monivaiheisista oloista, kohoaa eteemme muun
-muassa kaksi romanttisinta keskiaikaista linnaamme: Kuusiston ja
-Raaseporin. Pyöreine tornineen, ampumareikineen ja vallihautoineen
-kohoavat ne yksinäisellä maaseudulla, lehtorantaisten salmien rannalla
-keskellä hymyileviä Warsinaissuomen ja Uudenmaan maisemia. Niistä on
-toinen Konrad-piispan vakinainen virka-asunto, toinen kuninkaalta saatu
-läänilinna. Mutta onpa hänellä valtansa tukena tavallaan kolmaskin
-linnotus, nimittäin tuomiokirkko. On hyvin kuvaavaa sekä tälle
-sotaisalle piispallemme, että niille oloille, joiden keskellä hän eli
-ja toimi, että hän varusti tuomiokirkon kuin konsanaan linnotuksen.
-Sen ympärille kohosi hänen toimestaan hammasharjainen muuri
-ampumakäytävineen ja torneineen, joissa vahtisotilaat saivat suojaa.
-Kun tuomiokirkkoa lisäksi ympäröivät lukuisat kirkolliset rakennukset
-jykeine harmaakiviseinineen, niin muodostaa sen aikaisen Turun
-kirkkokortteli sangen kunnioitettavan hierarkkisen linnotuksen, jonka
-keskeltä jykevänä ja sotaisena kohoaa neliskulmainen torni
-ampumareikineen ja -parvekkeineen kuin esikuvana siitä miehestä, joka
-näiden varustusten sisällä istuu Turun piispojen tuolilla.
-
-Tapahtuupa sitten eräänä päivänä keväällä 1464, että Kaarle
-Knuutinpoika toisen kerran valtaistuimelta työnnettynä saapuu
-seurueineen Turkuun. Ruotsin valtaneuvoskunta on antanut hänelle
-elinkautiseksi läänitykseksi muun muassa Raaseporin linnan. Mutta sepä
-onkin jo ennestään läänitetty Konrad-piispalle. Kun Kaarle-kuningas
-vaatii sitä nyt valtaneuvoskunnan päätöksen nojalla haltuunsa, vastaa
-Konrad-piispa jyrkästi: ei! Seuralaisiinsa ja asemiehiinsä turvaten
-uskaltaa maanpakolainen kuningas uhkailla piispaa. Kiihtymys kasvaa
-molemmin puolin ja yks-kaks ajaa karahuttaa silmikkokypäriin ja
-haarniskaan puettu piispa omine asemiehineen ulos kirkkokorttelin
-ahtailta ja monimutkaisilta kaduilta. Hätääntyneinä rientävät
-porvarit sulkemaan laskupuotejaan sekä telkeämään porttejaan ja
-akkunaluukkujaan, sillä siinä tuokiossa on taistelu riehahtanut ympäri
-kaupunkia. Piispan asemiehet eivät ole ensikertalaisia tässä leikissä,
-sillä edellisenä syksynä ovat he olleet Ruotsissa ja siellä Tukholman
-ympäristöllä herransa johdolla mitelleet miekkaa Kristian-kuninkaan
-puolesta sekä joukon tovereitaan menettäen vuodattaneet vertansa
-useissa kahakoissa. Tuimasti ahdistavat he Kaarle-herran joukkoja,
-jotka tappiolle joutuen pakenevat kaupungin mustaveljesluostariin
-turvaa etsimään.
-
-Aikakirjojen tiedot Konrad-piispan ja Kaarle Knuutinpojan välisestä
-yhteentörmäyksestä ovat kovin niukat, mutta lastenleikkiä ei se missään
-tapauksessa liene ollut, koska Kaarlen mainitaan siinä vähällä olleen
-henkensä menettää. Tappiolle joutuneena ja nöyryytettynä sai hän sitten
-koko sen kevään ja vielä seuraavan kesänkin majailla luostarin
-vaatimattomissa suojissa, nauttien dominikaani-veljesten
-vieraanvaraisuutta. Vasta seuraavana syksynä suvaitsi Konrad-piispa
-monien neuvottelujen jälkeen luovuttaa hänen asunnokseen Raaseporin
-linnan.
-
- * * * * *
-
-Juhannuspäivänä vuonna 1457, jolloin pieni Turku tuoksui pihlajan- ja
-tuomenkukilta ja jolloin Kupittaan lähteellä seisoi monikirjailtu ja
-seppelöity juhannuskuusi, nähtiin päivämessun jälkeen kaupungin
-kaduilla liikuskelevan kaikki ne mahtimiehet, jotka Suomen kohtaloita
-tähän aikaan ohjailivat. Kaikki suuntasivat he askeleensa Pyhän
-Kerttulin majataloa kohti Mätäjarven kaupunginosassa. Sinne olivat
-Suomen "maasäädyt" kutsutut koolle antamaan vahvistuksensa Kristian
-Oldenburgilaisen kuninkaaksi ottamiselle ja Kaarle Knuutinpojan
-valtaistuimelta karkottamiselle. Pyhän Kerttulin veljeydensaliin näemme
-vähitellen kokoontuvan piispa Olavi Maununpojan tuomiokapitulinsa
-keralla, Suomenmaan molempien laamannien, joista toinen on Konrad
-Bitzin isä, Turun kaupungin pormestarien ja raadin, joukon yksityisiä
-aatelismiehiä sekä lopuksi tuon tavallisen kaksitoistamiehisen
-talonpoikaisen lautakunnan. Saapuvilla on sitäpaitsi väliaikainen
-valtionhoitaja Eerik Akselinpoika Tott sekä pari piispaa ja joukko
-valtaneuvoksia Ruotsista. Heidän painostuksestaan syntyy päätös, jossa
-tapahtunut kuninkaanvaali vahvistetaan ja sortunut Kaarle Knuutinpoika
-merkitään "kovaksi, julmaksi ja vääryydentekijäksi." Jos suomalaisten
-herrojen joukossa onkin -- mikä esim. piispa Olavi Maununpoikaan nähden
-on hyvinkin luultavaa -- Kaarlen kannattajia, niin eivät he uskalla
-asettua vastustamaan sitä, mikä on jo tapahtunut, vaan yksimielisesti
-vahvistavat kaikki sineteillään tehdyn päätöksen.
-
-Suomalaisten herrojen joukossa voimme sanoa olleen ainakin yhden, joka
-omalta osaltaan sinetöitsi päätöksen täydestä vakaumuksesta. Hän oli
-piispa Olavi Maununpojan lähin mies, tuomiorovasti Konrad Bitz. Hän on
-täysiverinen unionipuolueen mies ja kuningas Kristianin uskollinen
-kannattaja niin kauan kuin tämän vallasta on vähänkään jälellä
-Ruotsissa ja Suomessa. Tässä valtiollisessa kannassaan on hän paljon
-rehellisempi ja suorempi kuin sotaisuudessa hänen veroisensa Upsalan
-arkkipiispa Juho Pentinpoika sekä Linköpingin piispa Kettil
-Kaarlonpoika, jotka omien etujensa takia heilahtelivat puolelta
-toiselle ja siten esiintyvät historiassa valtiollisina juonittelijoina.
-
-Sen jälkeen kuin Konrad Bitz parhaina miehuusvuosinaan valitaan Olavi
-Maununpojan seuraajaksi (1460) ja käypi pyhän isän luona saamassa
-piispanvihkimyksen, kykenee hän paljoa suuremmin mahtikeinoin
-kannattamaan Kristian-kuningasta. On hyvinkin luultavaa, että
-hän paavin luota palatessaan on poikennut kuninkaan puheille
-Kööpenhaminaan, saadakseen häneltä tavanmukaisen vahvistuksen Suomen
-kirkon etuoikeuksille. Itselleen sai hän myöskin varmaan suuria etuja
-ja Raaseporinlinnan saa hän läänityksekseen kolmea vuotta myöhemmin,
-jolloin Kristian-kuningas -- kesällä 1463 -- vierailee Suomessa
-kokonaisen kuukauden. Syy tähän Kristian-kuninkaan siksikin
-pitkäaikaiseen vierailuun maassamme on sekä ajan oloja hyvin kuvaava
-että samalla varsin huvittava, minkä vuoksi siitä tässä ohimennen
-lyhyesti kerrottakoon.
-
-Kun pyhän isän kassakamari näihin aikoihin poti kroonillista tyhjyyttä,
-kierteli kaikkialla länsimaissa paavin asiamiehiä rahoja keräämässä.
-Tekosyynä oli turkkilaisia vastaan muka tehtävä ristiretki.
-Skandinavian maista veti apajan Marinus de Fregeno-niminen asiamies.
-Mutta kun Kristian-kuninkaan raha-asiat kaipasivat myöskin
-parannusta, niin tyhjensi hän pyhälle isälle vedetyn apajan omiin
-kassakirstuihinsa. Menettelynsä peitteeksi keksi hän samanlaisen
-tekosyyn kuin pyhällä isällä itselläänkin oli. Paaville lähettämässään
-kirjeessä selitti hän nimittäin tarvitsevansa noita rahoja sotaretkeen
-venäläisiä vastaan -- ja sinä aikanahan pidettiin taistelua heitä
-vastaan yhtä ansiokkaana kuin konsanaan turkkilaisten hätyyttämistä.
-Antaakseen asialle uskottavuuden leiman tuli nyt Kristian Suomeen muka
-tuota sotaretkeä varustelemaan. Itse asiassa ei hänellä ollut mukanaan
-mitään sotajoukkoa eikä täällä muutenkaan ryhdytty mihinkään
-varusteluihin. Arvatenkin Turussa, jonne maamme kaikki merkkihenkilöt
-olivat kokoontuneet, kuninkaan vierailun aikana seurasi iloinen juhla
-toistaan ja voimmepa hyvällä syyllä otaksua Kristian-kuninkaan
-pistäytyneen ystävänsä ja kannattajansa Konrad-piispan vieraana
-Kuusiston linnassa.
-
-Paluumatkalle kiirehtivät Kristiania Ruotsissa puhjenneet
-levottomuudet, joita juonikas arkkipiispa sillä aikaa oli viritellyt.
-Tällä matkalla seurasi häntä Konrad-piispa sotajoukkoineen, ottaen osaa
-kapinan kukistamiseen ja menettäen taisteluissa Tukholman ympärillä
-osan miehiään, kuten jo mainittu. Petollisen arkkipiispan pisti
-kuningas Kristian vankeuteen, minkä johdosta paavi julisti hänet
-kirkonkiroukseen. Tältä julistukselta kielsi Kristian pätevyyden ja
-pyysi asiassa muutamien hengellisten herrain, niiden joukossa Konrad
-Bitzin, lausuntoa. Voimme arvata, että Konrad-piispan lausunto asiassa
-oli Kristianille suotuisa, vaikka siitä ei asiakirjoissa erityisesti
-mainitakaan.
-
-Konrad Bitzin liitti Kristian-kuninkaaseen varmaankin eräänlainen
-henkinen sukulaisuus ja myötätunto, jota hän tunsi tuota
-kunnianhimoista ja uljasta kuningasta kohtaan. Mutta painavammin
-lienevät häneen kuitenkin puoluekantaa valitessa vaikuttaneet
-valtiolliset laskelmat, kuten oli laita muidenkin unionipuolueen
-miesten. Olihan selvää, että kuta kauempana kuningas asui, sitä
-vapaammin saattoivat ylimykset kotona valtikoida. Ja kun siis
-Konrad-piispa, kuninkaan asuessa Itämeren takana, kirjotti joko
-linnotetussa päämajassaan Turussa tai vallihaudoilla ympäröidyssä ja
-monilukuisten jousimiesten vartioimassa Kuusiston piispanlinnassa
-julistustensa ja kirjeidensä alle: _Conradus dei gracia episcopus
-aboensis_ -- Konrad Jumalan armosta Turun piispa, niin teki hän sen
-varmaankin yhtä suuressa vallantunnossa, kuin jos hän olisi
-kirjottanut: Konrad, Jumalan armosta suomalaisten kuningas.
-
- * * * * *
-
-Konrad Bitz oli oppinut herra kuten useimmat hänen edeltäjänsä ja
-seuraajansa Turun piispanistuimella. Jo parinkymmenen vuotiaana
-tapaamme hänet opinteillä ulkomailla. Vuonna 1438 on hän seitsemän muun
-suomalaisen keralla kirjotettu Leipzigin yliopistoon. Hänen bursansa
-(= rahakukkaro, yliopistokielessä viikkomenot) oli varmaankin runsas,
-sillä isä, Wiikin kartanon omistaja Kemiöstä, jossa siis Konrad-piispa
-on luultavasti syntynyt, oli ritari ja valtaneuvos sekä myöhemmin
-Etelä-Suomen laamanni, ja äiti Anna Klauntytär kuului rikkaaseen ja
-mahtavaan Djekn-sukuun. Saatamme siis arvata hänen nuoruuden täydellä
-riehakkuudella ottaneen osaa vallattomaan ylioppilaselämään
-juominkeineen, paastoilveilyineen ja katukahakoineen. Luultavastikaan
-ei rajuluontoinen ja ylpeä opiskelijamme jäänyt vieraaksi
-aseharjoituksiin ja miekankäyttöön nähden, sillä kuuluivathan
-yhteentörmäykset kaupungin porvarien kanssa sen ajan ylioppilasten
-päiväjärjestykseen. Mutta viettäessään täten iloista ylioppilaselämää
-tuolla saksilaisessa tieteenpesässä ei hän silti lyö opintojaan laimin,
-sillä hänet on jo lapsuudesta määrätty kirkonmieheksi ja hänen
-kunnianhimoisissa unelmissaan kangastelee jo varmaankin piispanhiippa
-siihen liittyvine suurine mahtineen ja vaikutusvaltoineen. Kantoihan
-tähän aikaan Turun hiippaa Maunu Tavast, mies _et re et nomine magnus_,
-"sekä toimiltaan että nimeltään suuri", jota maamme muut ylimykset
-"palvelivat kuin kuningasta" ja jonka esikuva siis oli omiaan
-kiihottamaan kunnianhimoista nuorukaista. Opinkäyntinsä Leipzigissä
-päättää hän siis suorittamalla maisteritutkinnon, mikä siihen aikaan
-merkitsee paljon enemmän kuin sama oppiarvo nykyään.
-
-Mutta tähän ei vielä päättynyt Konrad Bitzin ulkomainen opinkäynti.
-Kymmenen vuotta sen jälkeen kuin hänet on kirjotettu Leipzigin
-yliopistoon, tapaamme hänet vielä toisessakin ulkomaisessa opinahjossa,
-vieläpä sellaisessa, jossa yksikään toinen suomalainen ei keskiajalla
-ole opiskellut -- joten hän siihenkin nähden on erikoisasemassa muiden
-katolisaikuisten piispojemme joukossa. Bolognan yliopiston
-germaanilaisen kansakunnan nimiluetteloihin on vuoden 1448 kohdalle
-m.m. merkitty: "Dom. Conradus Bydz de Finlandia soluit solidos
-duodecim." Kun Bolognan yliopisto oli kuuluisa lakitieteellisenä
-opinahjona, niin voimme hyvällä syyllä olettaa, että Konrad Bitz on
-saapunut tänne italialaiseen kaupunkiin kuunnellakseen luentoja
-roomalaisessa ja kanoonisessa oikeudessa.
-
-Lakitieteelliset opinnot ovat varmaankin kehittäneet sitä ankaraa
-järjestysvaistoa, joka Konrad Bitzille on luonteenomaista. Hänen
-piispautensa aikana ja tietysti hänen johdollaan on toimitettu kolme
-kappaletta kirkollisia ohjesääntöjä (statuta) sekä Turun tuomiokirkon
-lukkarilaki. Noissa statuuteissa on tarkoin ja yksityiskohtia myöten
-säädetty tuomiokapitulin jäsenten velvollisuudet sekä sen ajan
-monimutkaisen jumalanpalveluksen toimittaminen. Yhdessä näistä kolmesta
-statuuttikokoelmasta on ankaroita määräyksiä noituutta ja taikauskoa
-vastaan. On kuitenkin huomattava, että Konrad-piispa näihin asioihin
-nähden on paljon maltillisempi kuin myöhemmin noitavainojen aikaiset
-kirkon ja yliopiston miehet.
-
-Konrad Bitzin ankaraa järjestyksen rakkautta todistaa sekin, että hänen
-toimestaan otettiin tuomiokapitulissa käytäntöön kolme kopiokirjaa,
-joihin jäljennettiin saapuneita ja lähetettyjä kirjeitä ja asiakirjoja.
-Yhden noista Konrad-piispan määräämistä kopiokirjoista arvellaan olevan
-sen arvokkaan asiakirjakokoelman, joka tunnetaan nimellä "Turun
-tuomiokirkon mustakirja." Historiantutkimuksemme saa siis olla paljosta
-kiitollinen piispa Konrad Bitzille.
-
-Hänen kirjeensä ja määräyksensä ovat selväsanaisia, täsmällisiä ja
-ankaroita. Varsin tuima on esim. se kiertokirje, jonka hän lähettää
-maan koulurehtoreille kouluissa vallitsevien epäkohtien johdosta.
-Naantalin luostarissa on hän eräänä elokuun päivänä piispautensa
-alkuaikoina pitämässä tarkastusta. Siellä on ilmennyt kaikenlaisia
-vallattomuuksia ja epäjärjestystä. On kuin näkisimme tuon mahtavan
-kirkkovaltiaan tuimin askelin mittelevän veljeskunnan konventtituvan
-lattiaa. Silmien leimahdellessa sinkoilee hänen suustaan kiivaita
-sanoja, ja arkoina hiiviskelevät munkit hänen ympärillään, samalla kuin
-nunnat omalla puolellaan luostaria nyyhkyttävät huntujensa suojassa.
-Ankara piispa määrää munkki- ja nunnaluostarit korkealla muurilla
-tarkoin toisistaan erotettaviksi sekä järjestää muutenkin luostarin
-elämän sille kannalle, että se ei enää myöhemmin anna aihetta
-valituksiin.
-
-Vielä on mainittava, että piispa Konrad Bitzin toimesta Gutenbergin
-suuri keksintö ensi kerran saapuu meidän maahamme. Saadakseen
-jumalanpalveluksen kaikissa maan kirkoissa yhdenmukaiseksi ja
-täsmälliseksi, toimituttaa hän Parisissa Suomen kirkkoa varten
-messukirjan, joka v. 1488 painettiin Lyypekissä. Tämä _Missale
-ecclesiae Aboensis_ on ensimäinen Suomea varten painettu kirja ja
-Konrad-piispa lahjoitti sitä yhden kappaleen kullekin maansa kirkoista.
-
-Käydessään kahdesti Italiassa ja viipyessään siellä ensi käynnillään
-pitempään ei Konrad Bitz luonnollisestikaan voinut jäädä vieraaksi
-viriävän renesanssin harrastuksille. Hänen toimensa kotoisen taiteemme
-hyväksi osottavat hänet selvästi alkavan renesanssin mieheksi. Suuri
-joukko uusia kivikirkkoja rakennetaan hänen aikanaan ja toisia
-kaunistellaan runsailla seinämaalauksilla. Hänen muistoaan kantaa esim.
-muuan keskiaikaisen taiteemme kauniimpia muistomerkkejä: Sauvon
-kirkossa säilynyt ovellinen piispantuoli, jonka runsaiden koristusten
-joukossa näkyy m.m. Bitz-suvun vaakuna.
-
-Heti piispautensa ensi vuosina ryhtyi Konrad Bitz suurentamaan
-tuomiokirkkoa. Ikäänkuin sen kattoholvit alkuperäisessä asussaan
-olisivat olleet liian matalat tälle ylväälle kirkonvaltiaalle,
-korotutti hän keskilaivan holvit runsaasti kaksi kertaa entistään
-korkeammalle ja laitatti sinne ylös ikkunat. Tämän suuremmoisen
-korjaustyön, jonka kautta maamme emäkirkko kävi entistään paljon
-juhlallisemmaksi, ilmavammaksi ja valoisammaksi, on suorittanut
-kotimainen mies, mestari Pietari Kemiöstä -- siis piispan kotipitäjästä
--- kolmen kisällinsä kera. Muutenkin on Konrad-piispa kaunistellut
-tuomiokirkkoa sekä lisännyt sen alttarien ja messupappien lukua.
-Hyvällä syyllä voimmekin sanoa tämän toimitarmoisen piispan edustavan
-huippukohtaa meidän katolisaikaisessa kulttuurissamme. Samoin kuin
-Michel Angelo elämänsä lopputyöksi rakensi Pietarinkirkon mahtavan
-kupoolin ja sillä ikäänkuin sinetöitsi renesanssin saavutukset, samoin
-korottaa piispa Konrad Bitz tuomiokirkon harjan ikäänkuin esikuvaksi
-katolisuutemme korkeimmasta kukoistusajasta.
-
- * * * * *
-
-Yhtä vaille kolmekymmentä vuotta kantaa Konrad Bitz Suomen
-piispanhiippaa. Vuodet lauhduttavat lujimmankin mielen ja ajanoloon
-mukautuu Konrad-piispa alistumaan vanhan vastustajansa Kaarlo
-Knuutinpojan kuninkuuteen sekä myöhemmin Stuurein hallitukseen, luopuen
-siten unionipyrkimyksistään. Saapa hän omantunnonvaivojakin maallisista
-ja sotaisista puuhistaan, sillä elämänsä lopulla pyytää hän paavilta
-synninpäästöä, jonka hänen oma tuomiorovastinsa sekä sittemmin hänen
-seuraajansa piispanistuimella, Maunu III Särkilahti, Turun
-tuomiokirkossa hänelle juhlallisesti antaa. Toimeliaan ja levottoman
-elämänsä päättää hän Kuusiston linnassaan 13 päivä maaliskuuta 1489.
-
-Vuodet vierivät edelleen, tulee uskonpuhdistus, tulee sotia ja
-tulipaloja ja ne lakaisevat paljon pois siitä, mitä Konrad-piispa on
-Suomen kirkon esimiehenä toimeen saanut. Nuo myöhemmän ajan hävitykset
-ne ovat lakaisseet paljaaksi sen Turun tuomiokirkon sivukappelinkin,
-jossa hän on saanut viimeisen leposijansa, niin että hänen alussa
-kuvattua hautakiveäänkään ei ole enää näkyvissä. Mutta historiamme
-säilyttää Konrad Bitzin, tuon sotaisan renesanssipiispan nimen ja
-meidän aikamme näkee hänessä yhden katolisaikamme merkillisimmistä ja
-samalla selväpiirteisimmistä kirkkoruhtinaista.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-OMAPÄINEN MIES.
-
-MAUNU FRILLE.
-
-
-Pilvinen ilta -- lokakuussa 1495 -- alkoi hämärtää. Viipurin valleilta
-pitkin päivää kumahdellut tykinpauke vaimeni vähitellen ja kuoli pois.
-Kaupungista linnaan vievän sillan palkit tärisivät, kun väsyneet,
-pölyiset soturit raskain askelin palasivat päivän taistelusta ja
-toiset, levänneet miehet, riensivät heidän tilalleen yövahtiin
-valleille. Merellä liiteli mustia väreitä. Sieltä puski puuskainen
-tuuli, repien irti sadetta, joka pienin, särkynein pisaroin pieksi
-sillan poikki astuvain miesten kasvoja. Sateesta välittämättä seisoi
-törmällä sillan korvassa parvi linnan sotaherroja. He olivat siinä
-tulleet vastakkain ja pysähtyneet tarinoimaan. Oli juuri saapunut
-sanoma, että venäläiset olivat ruvenneet rakentamaan siltaa Juustilaan,
-viedäkseen Suomenvedenpohjan ympäri joukkojaan ja tykkejään linnan
-länsipuolelle, josta piiritettyjen yhteys muun maailman kanssa vielä
-oli ollut auki, -- he aikoivat siis nyt lopullisesti sulkea Viipurin
-umpisaarrokseen. Päiväpalveluksesta palaavain miesten oli senvuoksi
-määrä lähteä yöretkelle hävittämään tekeillä oleva silta ja
-karkottamaan sen rakentajat, vaikkakaan ei pitkäaikaista tulosta
-tietysti tuosta viivyttämisretkestä voitu odottaa. Vastakkain tulleet
-sotaherrat keskustelivat nyt niistä yhä synkkenevistä näköaloista,
-jotka heillä olivat edessään sen jälkeen, kun saarto on täydellinen ja
-kaikki avun toiveet tukossa.
-
-Siinä sateisella törmällä olivat useimmat Suomen ylimyssuvut
-edustettuina, ja heidän keskustelunsa kohdistui taas heti sangen
-terävänä ja katkerana niitä Ruotsin valtaherroja vastaan, jotka monista
-pyynnöistä huolimatta eivät olleet ajoissa toimittaneet ylivoiman
-ahdistamalle Viipurille eikä koko uhatulle Suomelle apua. Nyt oli
-lisäjoukon saapumiselle yhdestoista hetki käsissä, eikä tietoja ollut
-mistään avusta.
-
-Vilkkaimmin otti keskusteluun osaa kaksi keski-ikäistä soturia, jotka
-peittelemättömin sanoin arvostelivat Ruotsin valtionhoitajan, Steen
-Sturen, saamattomuutta. Toisella heistä, joka ilmeisesti oli matkalla
-yövahtiin, oli komeilla hartioillaan kiiltävä haarniska; kypärän sulka
-liehui pystyssä ja hänen nuorteilla, kauniilla kasvoillaan kuvastui
-reipasta uhmaa. Se oli Tönne Tott, Viipurin entisen, kuuluisan
-linnanherran Brik Akselinpojan heimoa, Suomen ylimyssukujen ylpeys ja
-toivo. Toinen taas oli matalampi ja hänen pukunsa oli, kun hän juuri
-vallihaudoista palasi, savinen ja märkä, eikä hän näyttänyt paljoa
-välittävänkään sotilasryhdistään. Mutta hänen harmajat kasvonsa, joita
-reunusti karkea parta, olivat eloisat ja hänen silmistään välähti
-intoa, kun hän väitteli:
-
--- Meidän onkin parasta kokonaan lakata odottamasta Sturen apua, -- ei
-hän kuitenkaan jouda meitä muistamaan. Eikä hän tästä rajamaasta
-välitä, onhan hän sen jo osottanut. Jos näin ajattelemme, silloin
-totumme paremmin luottamaan vain itseemme.
-
-Tämä puhuja oli Maunu Frille, suomalaista ylimyssukua hänkin, joskin
-paljo vaatimattomampaa kuin hänen uljas puhetoverinsa Tönne
-Erikinpoika. He olivat, vaikka Maunu olikin vähän vanhempi, hyvät
-ystävykset kaukaisilta nuoruuden ajoilta, jolloin Frille sai
-kasvatuksensa Tottien komeassa kodissa, ja täällä Viipurin piirityksen
-aikana olivat he nyt yhä lujittaneet vanhaa ystävyyttään.
-
--- Emmekö ole jo saaneet tottua luottamaan omiin, vähiin voimiimme.
-Taas on päivän taistelu kestetty, päivä kerrassaan täällä kestetään,
-kuinka kovalle ottaneekin. Steen herra on meidät hyljännyt -- ei auta
-meidän enää hänen edessään ryömiä.
-
-Näin puhui ylimielinen Tönne miekkaansa kalistellen. Mutta vanhemmat
-herrat puistelivat päätään, muristen:
-
--- Kun ei pakko käskisi vieläkin odottamaan apua!
-
--- Onhan mahdotonta, etteivät Ruotsin herrat lopultakin oivaltaisi
-velvollisuuttaan tätä maaraukkaa kohtaan!
-
-Mutta Frillen silmät leimahtivat taas:
-
--- Se ei ole mahdotonta. He eivät katso tätä maankolkkaa samoilla
-silmillä kuin me, eikä samoilla tunteillakaan. Se on heistä kaukainen
-rajaerämaa, josta ei ole paljo väliä. Toista kuukautta olemme me
-suomalaiset jo täällä yksin ponnistelleet, yksin saamme nyt varmasti
-ponnistella loppuun asti. Mutta jos tämä sota meiltä omin neuvoin
-onnistaa, niin enpä tiedä enempää kuin Tönnekään, onko meidän syytä
-noista Ruotsin herroista rauhan aikanakaan niin aivan paljo välittää.
-
--- Kuinka tarkoitat? kysyi joku vanhemmista miehistä.
-
--- Arvelen vain, että tulemme heidän avuttaan silloinkin toimeen. Meitä
-on nyt kertynyt koolle miltei kaikkien Suomen vapaasukujen edustajia,
--- kotimaan puolustaminen on meidät kerrankin ajanut yhteen. Tässä
-törmällä seisovat Hornit, Tottit ja Bitzit, tässä ovat Flemmingit ja
-Frillet, täällä on Lepaan sukua ja Laukon miehiä, -- entä Posse, mikä
-hänkään on enää muu kuin suomalainen! Hätä ajoi meidät kokoon, mutta
-miksi emme voisi pysyä edelleenkin koossa. Maamme kohtalo on meidän
-hartioilla, _meidän_ on siitä vastattava, -- näin arvelen.
-
-Hyvin sen puheen ymmärsivät toisetkin herrat, samaa tunnetta asui
-heidän kaikkien sydämessä, missä selvempänä missä hämärämpänä. Ja nyt
-he jo innostuivat.
-
--- Niin puhuu kotimaansa kelpo poika, hitto soi!
-
--- Tosiaankin, me miehistymme täällä!
-
-Ja Tönne säesti säkenöiden:
-
--- Suurta kiitosta emme ole velkaa noille Ruotsin valtaherroille, jotka
-meidät näin jättävät umpisolaan. Lempo jääköön heidän rengikseen. Mutta
-nyt meidän täytyy kestää, _täytyy_, ja silloin olemme heistä irti!
-
--- Kunpa vain eivät nääntyisi miehemme kesken. Katsokaa!
-
-Siitä kulki ohi sotilaita, jotka olivat kalpeita valvomisesta ja
-ponnistuksista, -- täytyihän heidän alituisesti olla aseissa
-torjuakseen kymmenkertaista vihollista. Heitä katsellessaan vanhat
-sotaherrat huoahtivat, lähtiessään hekin verkalleen astumaan törmältä
-sotilaittensa jälkiä, mikä linnaan, mikä vallille. Mutta Tönne huusi
-vielä heidän jälkeensä:
-
--- Ne miehet kestävät kyllä, ne ovat sitkeitä suomalaisia niinkuin
-mekin. Yön levättyämme olemme taas pirteät ja valmiit uuteen
-taisteluun, -- joka aamu uusia miehiä!
-
-Hän jäi, toisten poistuttua, vielä tuokioksi tarinoimaan ystävänsä
-Frillen kanssa. Viimemainitun piti lähteä yösounnille ja heidän oli nyt
-erottava. Mutta äskeinen keskustelu oli heitä lämmittänyt, se viivytti
-heitä vielä. Maunu selitti vanhalle kasvintoverilleen, että jos täällä
-Suomen miehet omin voiminsa saisivat vaaran torjutuksi, niin se olisi
-kaikkein onnellisin ratkaisu. Sillä samat miehet jäisivät tietysti
-silloin ohjaksiin ja maa menestyisi parhaiten omain miestensä johdolla,
-jotka tuntevat sen kansan ja sen tarpeet. -- Me kasvamme täällä.
-Eiväthän useimmat meistä ole ammattisotureita. Mekin tulimme, veljeni
-ja minä, tänne hiljaisesta Haapaniemestämme, jossa komennamme
-ainoastaan maanmuokkaajia, kalan ja riistan pyytäjiä. Maan hätä kutsui
-ja meistä on nyt täällä tullut sotureita, joiden ei ole tarvis hävetä
-eikä kumartaa Ruotsin herroja.
-
--- Oikein, Maunu. Täällä taistelemme, kunnes talvi ajaa vihollisemme
-pois. Ja silloin syyttäköön Steen herra itseään, jos ei hän ajoissa
-tullut avuksemme ja jos mekin hänet hylkäämme, -- piru hänet vieköön!
-
--- Tuohon käteen, Tönne! Mieluummin tunnustan herrakseni vaikka
-kaukaisen Tanskan kuninkaan, joka riitelee valtaa Ruotsin itsekkäiltä
-ylimyksiltä. Hänkin kai jättäisi meidät tänne oman onnemme nojaan, vaan
-tottapa siitä onnestamme silloin vastaisimmekin.
-
--- Paikalleen puhuttu, Maunu! -- Mutta tuolta tulee veljesi Juhana
-sinua hakemaan.
-
--- Retkelle kai on siis jo lähdettävä. Jää hyvästi veikko, ensi
-näkemiin!
-
-Nuorempi Frille tulikin ilmottamaan veljelleen, että Juustilaan lähtevä
-venekunta oli pian valmis ja että Maunun oli jouduttava johtamaan
-mukaan otettuja talonpoikia. Toverukset puristivat vielä kerran, kuin
-vanhaa liittoaan lujittaen, toistensa kättä, ja kiirehtivät sitten
-sillankorvan törmältä kumpikin taholleen taistelemaan.
-
-Sen syysillan perästä eivät ystävykset Tönne Tott ja Maunu Frille
-tavanneet toisiaan moneen vuoteen. Viimemainittu läksi öiselle
-souturetkelle Savolaan, jossa Vatikiven luona syntyi ankara taistelu.
-Se päättyi onnettomasti suomalaisille. Mukana olleet talonpojat
-säikähtivät ja pakenivat ja melkoinen joukko Viipurin harvalukuista,
-harjaantunutta varustusväkeä jäi satimeen ja kaatui. Toisia joutui
-venäläisten vangeiksi, niiden joukossa Maunu Frille.
-
-Hän sai nyt kahlata vankiroikkain mukana kauas Nowgorodiin ja sieltä
-Moskovaan asti ja tiukasti teljetyssä tyrmässä sai hän muistella
-suomalaisten yhteisiä ponnistuksia ja haaveiluja, tietämättä mitään
-toveriensa ja kotimaansa kohtalosta. Hänen mielensä kävi raskaaksi ja
-hänen sydämeensä iskostui yhä sapekkaampi katkeruus niitä keskenään
-kilpailevia Ruotsin ylimyksiä vastaan, jotka olivat hyljänneet Suomen
-ja sen miehet vihollisten jalkoihin.
-
-Neljättä vuotta hän niin sotavankina vietti. Rauha oli tehty Ruotsin ja
-Venäjän välillä, vaan suomalaisten vankiraukkain vapauttamista ei näy
-kukaan muistaneen, -- Maunu luuli jo saavansa virua koko loppuikänsä
-siellä vieraan maan tyrmässä. Mutta eräänä kevätpäivänä hänelle varsin
-odottamatta ilmotettiin, että hän on vapaa ja saa palata kotiinsa.
-
-Ruotsin hallituksessa oli tällävälin tapahtunut keikaus. Steen Sture
-oli kukistunut, osaksi juuri Suomen velton puolustamisen takia, ja
-unioonikuningas, Tanskan Hannu, oli astunut Ruotsinkin valtaistuimelle.
-Tämä kuningas, joka aikaisemmin oli ollut Steen Sturea vastaan liitossa
-Moskovan suuriruhtinaan kanssa, toimitutti nyt ensi töikseen (vuonna
-1499) Venäjällä vankina olleet suomalaiset vapaiksi.
-
-Maunu Frille palasi siis Suomeen. Hän oli nyt vanha mies, entistä
-harmajampi kasvoiltaan ja kumarampi varreltaan, mutta vanhaa väikettä
-oli vielä hänen silmässään. Maa oli laajalti autiona äskeisen
-hävityksen jäliltä. Kesantoon jääneitä peltoja ei ollut kotona
-Haapaniemessäkään kukaan muokannut, sieltä kun olivat miehiset haltiat
-olleet poissa, toinen veli haudattuna Viipurin muurien juurelle, toinen
-vankina Venäjällä. Mutta rohkein toivein puuttui sotavankeudesta
-palannut mies nyt kotikontunsa hoitoon ja samalla kotimaansa asioihin,
-jotka hänelle taas valoisampina kajastivat. Rauha oli toki maassa ja
-luhistunut oli se ruotsalaisten herrain valta, joka oli saattanut
-Suomen hätään ja häviöön. Ohjakset olivat nyt Hannu-kuninkaan käsissä,
-ja hänen hallinnostaan odotti Maunu parempaa onnea kotimaalleen.
-Täydellä innolla hän antautuikin uuden kuninkaan mieheksi, olettaen
-Suomen toistenkin vallassukujen, Viipurissa vallinneen mielialan
-mukaisesti, olevan samalla kannalla. Kuningas puolestaan palkitsi hänen
-kestämänsä kärsimykset määräämällä hänet Turun, Suomen päälinnan,
-päälliköksi.
-
-Reippain mielin ryhtyi Maunu nyt kotimaassaan hallintoa pitämään,
-pyrkien käytännössä ja sangen itsenäisesti toteuttamaan sen vanhan
-ihanteensa, että maa menestyy parhaiten sen omien miesten hoidossa.
-Tarmokkaana ja viisaana linnanherrana isännöi hän Turussa, jossa Suomen
-vallassuvut kokoontuivat hänen ympärilleen ja porvarit häneen
-luottamuksella turvautuivat.
-
-Mutta sitä rauhan ja hiljaisen elpymisen aikaa ei kestänyt kauan.
-Ruotsissa jatkuivat yhä uniooniriidat. Steen Sturella oli siellä
-edelleen voimakas puolue takanaan ja se kohotti jo parin vuoden perästä
-päänsä karkoittaakseen Hannu-kuninkaan Ruotsin valtaistuimelta. Sota
-syttyi, Sturen joukko pääsi voitolle ja vallotti vähinerin Ruotsin pois
-unioonikuninkaan miehiltä. Pian sotkeutui taas Suomikin näihin
-tapauksiin. Kesäkuussa 1502 saapui Steen Sture meren yli laivastollaan
-saattamaan Suomenkin valtoihinsa.
-
-Tätä herraa ei Maunu Frille rakastanut eikä hänen komentoaan Suomessa.
-Hänessä kirvelivät vielä Viipurin piirityksen muistot, hän ei odottanut
-tuosta vallanvaihtumisesta mitään hyvää eikä siis luovuttanut linnaansa
-Sturelle. Ei millään ehdoilla. Ja hän eli siinä uskossa, että Suomen
-toisissakin vaikutusvaltaisissa miehissä vielä oli elävänä säilynyt
-"Viipurin henki", se lämmittävä yhteishenki.
-
-Mutta siinä Maunu mielikatkeruudekseen pettyi. Suomen herrat olivat
-näinä vuosina liian monasti vikuroineet ja vaihtaneet mieltään vallan
-mukana, he eivät nytkään uskaltaneet seistä Steen-herran taas noussutta
-tähteä vastaan. Vanha Viipurikin meni tämän puolelle, kun sen uusi
-linnanherra Eerikki Turenpoika, mahtavaa ruotsalaista Bjelke-sukua,
-nöyränä matkusti Steen-herraa vastaan. Sitäkään ei Maunu sentään
-säikähtänyt, arvaten, että nuo ylhäiset Ruotsin herrat nyt jonkun aikaa
-vetävät yhtä köyttä -- kunnes taas riitaantuvat. Ja kun Turkuun saapui
-sanoma, että myöskin Raaseporin isäntä, hänen vanha ystävänsä Tönne
-Erikinpoika, oli seurannut Bjelken esimerkkiä, niin ei sekään tieto
-häntä masentanut, joskin se hänen sydäntään pahasti riipasi. Olihan
-Tönne äsken nainut Eerikki Tuurenpojan tyttären, -- oli kai siis
-katsonut vaikeaksi asettua suoraan appeaan vastaan!
-
--- Taipukoot toiset, minä en ryömi Steen Sturen jalkoihin! virkkoi
-Maunu vihasesti niille, jotka häntä koettivat taivuttaa, ja hän
-varustautui sisukkaasti linnaansa puolustamaan.
-
-Näin alkoi Turun linnan piiritys kesällä vuonna 1502. Toisen kerran oli
-Maunu Frille nyt saarretussa linnassa puolustautumassa piiritysjoukkoa
-vastaan. Vaan se joukko ei ollut nyt suuri eikä uhkaava, niinkuin
-Viipurin edustalla, se ei ajanut piiritettyihin pelkoa. Väkirynnäköllä
-ei Sture jaksanut Turun linnaa vallottaa ja hän purjehtikin pian pois
-Ruotsin puolelle, jättäen sotaväkensä piiritystä jatkamaan. Se oli jo
-Frillelle kuin puoli voittoa. Mutta hänet yllätti kuitenkin samalla
-masentava viesti:
-
--- Steen-herra on määrännyt Tönne Erikinpojan piiritysjoukkonsa
-päälliköksi.
-
--- Ja Tönnekö on suostunut taistelemaan meitä suomalaisia vastaan,
-tiukkaili Maunu ällistyneenä linnaan saapuneelta sanantuojalta. --
-Niinkö?
-
--- Niin, hän se nyt meitä pommittaa.
-
-Tuota oli Maunun vaikea käsittää ja sulattaa. Hekö nyt vihollisleirien
-päällikköinä, Tönne ja hän, joita sitoi niin luja toveruuden liitto ja
-jotka niin täydellisesti toisiaan ymmärtäen löivät kättä viimeksi
-erotessaan Viipurissa? Tönnehän oli siellä muita innokkaampi; ja hänkö
-nyt tuossa vanhaa veikkoaan sodittamassa -- ei! -- kuinka se on
-mahdollista? Kuinka ovat olot voineet kääntyä noin nurin? Itse oli
-Maunu johdonmukaisesti ajanut sitä asiaa, joka heitä ahdistuksen aikana
-oli kannustanut, ovatko toiset niin tyyten unhottaneet oman
-tuskansakin?
-
-Maunu suri ensin, suuttui sitten silmittömäksi ja päätti käyttää kaikki
-voimansa kurittaakseen tuota luopio-ystäväänsä. Mutta vielä kerran hän
-suli. Hän tahtoi tavata mieskohtaisesti vanhan ystävänsä, kuulla hänen
-omasta suustaan, mikä hänet oli muuttanut, mitä hän mietti, ja lähetti
-senvuoksi uskotun palvelijansa Tönne Erikinpojan luo hänen leiriinsä
-ehdottamaan, että he tekisivät muutaman päivän aselevon ja yhtyisivät
-sovitulla paikalla keskustelemaan.
-
-Tönne suostui ehdotukseen, toivoen kai Frillen esittävän
-antautumisehtojaan. Kaksi venhettä, kymmenen asemiestä kummassakin,
-souti eräänä lämpimänä heinäkuun päivänä pieneen, joen suussa olevaan
-saareen, missä noustiin maihin. Siellä saattomiehet hämmästyivät
-hyväsesti, kun näkivät vihollisjoukkojen päällikköjen heti rientävän
-kädet ojossa toisiaan vastaan, yhtyäkseen lämpimään, sydämelliseen
-syleilyyn. Parhaina ystävinä he istahtivat kalliolle ja tarinoivat
-siinä kauan. He eivät olleet tavanneet toisiaan sittenkuin piiritetyn
-Viipurin sillalla ja heillä oli nyt tovereina toisiltaan niin paljo
-kyseltävää, niin paljo toisilleen kerrottavaa, -- nopeasti kuluivat
-illan hetket.
-
-Mutta vähitellen kangistui kuitenkin se mieskohtainen, toverillinen
-keskustelu. Sanat harvenivat, mieltä painoi heidän nykyinen suhteensa.
-Kumpainenkin muisti virkansa ja asemansa, -- pakko oli puuttua ajan
-vakaviin asioihin.
-
--- Miksi taistelemme nyt toisiamme vastaan, virkkoi Maunu vihdoin
-pienen vaitiolon jälkeen surunsekaisella, miltei hellällä äänellä. --
-Kuinka se on mahdollista, Tönne, etkö muista enää Viipurin aikaista
-innostustamme?
-
--- Kauan olit, Maunu, venäläisten vankina ja täältä poissa, vastasi
-Tönne verkalleen ja rauhallisesti. -- Me olemme seuranneet asioita
-täältä läheltä, siinä on erotus. Saatamme suuttua ja innostua, mutta
-meillä ei ole voimaa potkia tutkainta vastaan.
-
--- Steen-herran tutkainta?
-
--- Niin, hän on ovela mies ja taas mahtava.
-
--- Ja ainako on kumarrettava hetkellisesti mahtavinta, muistelematta,
-miten meitä on kohdeltu!
-
-Tönne kävi selittelemään välivuosien vaiheita.
-
--- Sinun vangiksi jouduttuasi tuli Steen Sture kumminkin sotaväkineen
-Suomeen...
-
--- Sittenkuin me suomalaiset yksin olimme pelastaneet Viipurin...
-
--- Niin kyllä, mutta hän taivutti täällä sittenkin mielet puolelleen.
-Vanhan piispan ensiksi, sitten muut... Niin, hän suistui sitten kyllä,
-mutta lopuksi hän voitti.
-
--- Loppua emme ole vielä nähneet.
-
--- Tanskalaiskuninkaan valta ei täällä kestä, sen olemme ainakin
-nähneet. Ja hänen isännyytensä merkitsee täällä vieraan vallan
-sortoa...
-
--- Olenko Turun linnanherrana sortanut tätä maata? kysyi Maunu
-terävästi. -- Mutta tästä arvosta olen minä valmis luopumaan, astu sinä
-tilalle, pääasia on, että maa saa elää omien miestensä hoidossa. Kysyn
-vielä: Etkö muista enää ollenkaan Viipuria?
-
--- Kuinka en, vastasi Tönne heltyneemmin. -- Hätäpaino ajoi meidät
-suomalaiset siellä kokoon. Mutta sitten emme kestäneet koossa,
-hajaannuimme taas...
-
--- Hätäkö siis yksin voi meidät yhdistää, muuten sodimme näin toisiamme
-vastaan, huudahti Maunu melkein tuskalla. -- Kautta kaikkien
-pyhimysten, emmekö voi eri vaiheissa pysyä yhdessä!
-
--- Miten kävisi se päinsä, -- esimerkiksi tällä hetkellä?
-
--- Kysytkö miten? Siten, että heitämme toistemme repimisen ja
-tappamisen ja julistamme, että tulemme toimeen ilman Steen-herran
-holhousta, jota emme rakasta. Pidämme linnat itse ja hallitsemme maata
-itse!
-
--- Kukistettua Oldenburgilaista varten, virkahti Tönne pilkallisesti.
-
--- Sekin isännyys on meille parempi, koska se on kaukainen. Viipurissa
-opettelimme seisomaan omilla jaloillamme. Lyökäämme taas kättä, sinä ja
-minä, sitten seuraavat muut mukana, ylimykset ja porvarit.
-
--- Olet uneksija Maunu, niinkuin olimme kaikki Viipurissa. Porvarit,
-sanot, -- he kumartavat aina sitä, jolla on valta, ja me muut teemme
-samoin. Sinä pusket yksin vastatuuleen, se minua säälittää, Maunu,
-sillä sinä et sitä kauan jaksa.
-
-Frille kivahti, mutta asettui taas. Suuttumuksen ja toivottomuuden
-risteillessä rinnassaan harasi hän sormillaan harmaata tukkaansa ja
-pyyhki hikeä otsaltaan. Tämä oli hänestä niin umpisurullista, tuota
-vanhan ystävänsä raukkamaisuutta ei hän vieläkään ymmärtänyt, hän näki
-siinä itseluottamuksen puutteen ohessa jotakin itsekkyyttäkin, eikä
-tahtonut siitä enää keskustelua jatkaa. Siksi hän nyt äkkiä nousi
-pystyyn, polte rinnassaan, tuli silmässään. Mutta tyynesti hän vielä
-virkkoi:
-
--- Et tahdo siis, Tönne Erikinpoika, lyödä vanhan toveruuden kättä?
-Etkö tahdo käydä yhdessä kanssani vastaamaan tämän maan kohtaloista,
-tuli mikä tuli?
-
-Tönne Erikinpoika, joka myös oli noussut kalliolta, katsoi
-iltatyyneelle selälle, ilmeissään puoleksi ujoutta, puoleksi ivaa, eikä
-kotvaseen vastannut. Sitten kohautti hän komeita hartioitaan ja lausui:
-
--- Olemmehan, Maunu, molemmat valinneet osamme ja arpamme. Tehtävämme
-ovat selvät, emme voi tässä ruveta ilmalinnoja rakentamaan, jospa se
-meitä huvittaisikin.
-
--- Siis jatketaan taistelua?
-
--- Niin, minun asiani on vallottaa Turun linna.
-
--- Steen Sturelle! -- Maunu astui jo askeleen veneeseensä päin, mutta
-pysähtyi vieläkin hiljakseen puhumaan: -- Paljoko onkaan kulunut aikaa
-Viipurin piirityksestä, niin, pian seitsemän vuotta! Ehtiväthän siinä
-ajassa muuttua mielet jos miehetkin! Mutta muista Tönne, me kestimme
-Viipurissa, eikä sinulla ole nyt mukanasi silloisten piirittäjäin
-laumoja. Mikäli minusta riippuu, ei sinun ruotsalainen joukkosi
-valloita meiltä suomalaisilta Turun linnaa, -- hyvästi!
-
-He erosivat äkisti, kumpikin astui venheelleen. Rannalla odottaneet
-saattomiehet, jotka äsken olivat ihmetelleet Tönne Tottin ja Maunu
-Frillen sydämellistä tervehdyssyleilyä, kummastelivat nyt melkein yhtä
-paljo heidän kylmiä, vihamielisiä jäähyväisiään, eivätkä he koko
-yhtymisestä ymmärtäneet muuta, kuin että hankkeissa olleet rauhantuumat
-olivat kai rauenneet. Ne miehet, jotka soutivat Maunun venhettä Turun
-linnan vesiportille, sen varsinkin selvästi käsittivät, sillä perässä
-istuvan päällikön kasvoilta kuvastui nyt kiukkua ja uhmaa ja hänen
-kätensä kääntelivät vihaisesti peräsintä, kun hän satamaan laski.
-
-Taistelu jatkui nyt entistään kuumempana. Maunu Frille hyökkäsi usein
-linnastaan piiritysjoukon kimppuun, ryösti sen laivoja ja pani ymmälle
-turkulaiset, jotka eivät tienneet, kenen puolta pitää. Syksy läheni
-märkänä ja myrskyisenä, se uhkasi ikäviä aikoja leirielämää viettävälle
-saartojoukolle, -- linnan antautumisesta ei ollut mitään toiveita.
-Tönnen tähti oli laskemassa, mutta reippaalla mielellä, tarmolla ja
-taidolla, johti Maunu linnasta taistelua, varmana siitä, että vielä hän
-taivuttaa Suomen herrat toiselle tolalle. Hänen uskonsa oli yhtä luja
-kuin hänen intonsa, mutta onni ei kulkenut hänen matkassaan. Niinkuin
-Vatikivellä kamppasi hänet nyt taas kumoon omain miestensä odottamaton
-uskottomuus.
-
-Turun linnassa oli vanhoilta ajoilta kotimaisten nihtien ohessa
-varustusväkenä joukko saksalaisia palkkasotureita, jotka taistelivat
-rahasta eikä rakkaudesta päällikköään kohtaan. Näiden palkkasoturien
-pääpyrintönä oli kerätä mahdollisimman paljo varoja, palatakseen kerran
-rikkaina miehinä kotimaahansa, ja nyt heidän mielessään syttyi tuuma
-siepata yhdellä kertaa isot rahat. Linnan merenpuolisen tornin jossakin
-vahvasti lukitussa salakammiossa oli nähty useita lujasti vannehdittuja
-arkkuja ja linnalaisten kesken oli levinnyt huhu, että niissä
-säilytetään suistetun Hannu-kuninkaan suurta rahallista omaisuutta,
--- ne rikkaudet saksalaisia viettelivät. He odottivat yötä, jolloin
-etupäässä heidän miehiään oli meritornissa vahteina, murtautuivat
-silloin tornihuoneisiin, särkivät ovet ja arkut ja ryöstivät mitä
-saivat, -- mitään kuninkaanaarretta siellä ei ollut. Mutta kun heidän
-tekonsa heti tuli ilmi, eivät he uskaltaneetkaan antautua ankaran
-linnakurin rangaistaviksi, vaan sulkeusivat torniin, käänsivät sen
-tykit päälinnaa vastaan, -- tekivät kapinan!
-
-Niin mitättömästä syystä syttyi Turun linnassa sisäinen sota: Toinen
-torni ampui toistaan. Tämä oli liian tuskallinen käänne linnan
-toimeliaalle päällikölle. Maunulla ei ollut riittävää väkeä
-taistellakseen yhtaikaa kapinoitsijoita ja piirittäjiä vastaan, jotka
-viimemainitut heti huomasivat kurin linnassa katkenneen, eikähän hän,
-vaikka olisi voittanutkin palkkasoturit, enää olisi voinut luottaa
-sellaiseen varustusväkeen. Hänen voimansa oli taittunut...
-
-Silloin murtui Maunu Frillen mielikin. Hän oivalsi toivottomaksi
-taistelunsa armotonta kohtaloaan vastaan. Asemataan tyystin punnittuaan
-lähetti hän airueensa Tönne Eerikinpojan luo, joka tarjosi hänelle
-väkineen vapaan pääsyn linnasta, ja kutsui piirittäjät sisään.
-
-Laskusillailla nyt molemmat päälliköt ratsastivat vastakkain, Tönne
-uljaana kiiltävässä haarniskassaan ja kauniilla kasvoillaan voiton
-hymy, linnastaan poistuva Maunu murtuneena, katse raukeana, aseeton
-käsivarsi hervotonna ohjaksissa.
-
--- Kuten näet, oli unelmasi turha, vanha veli, virkkoi Tönne siinä
-tervehdittäessä melkein suojelevalla säälillä masentuneelle entiselle
-ystävälleen.
-
--- Niin, se oli kai liian rohkea unelma, -- tie on nyt auki sinulle ja
-Steen Sturelle.
-
--- Katsos, Hannu-kuninkaan valtaa ei olisi voinut täällä pönkittää
-kukaan, hänen mahtinsa on mennyt, siksi taistelit toivottomasti.
-
--- En taistellut yksin hänen puolestaan, senhän tiedät, vastasi
-voitettu ritari hiljaisella äänellä. -- Mutta myönnän sen nyt, Tönne,
-se asia, jonka puolesta tahdoin taistella, on tosiaan toivoton,
-niinkauan kuin tämän maan omat miehet eivät sen merkitystä ymmärrä.
-Ehkä huomaavat he sen joskus vielä hädän hetkellä, niinkuin silloin
-Viipurissa, mutta unohtavat kai sen taaskin heti. Tehtäväni on lopussa.
-
--- Olet raskasmielinen nyt, Maunu, puhui Tönne melkein lohdutellen
-uljaan orhiinsa selästä, voimatta samalla salata voitonriemuaan. --
-Väkesi oli uskoton, se ansaitsee aimo rangaistuksen...
-
--- Ei ole mieleni raskas ainoastaan siksi, -- mutta mitäpä siitä enää.
-Turvakirjasi varassa ajan nyt kotiini Haapaniemeen ja siellä minulla on
-hyvä aika miettiä pettymyksiäni. Aja linnaan sinä, Tönne, ja ole minua
-onnellisempi, eihän rauennut unelmamme enää ole tielläsi.
-
-Siltapalkit tömisivät, voittajat karauttivat linnaan ja Maunu ratsasti
-harvoine asemiehineen tiepuolessa heidän ohitseen pois Suomen Turusta.
-Ja samalla hän hävisi Suomen historiastakin. Sen verran hänestä vain
-vielä tiedetään, ettei hän voitettunakaan suostunut Stureille vannomaan
-uskollisuuden valaa, hän piti kaatuneenakin oman päänsä. Muutamia
-vuosia myöhemmin kuoli Maunu Frille unhotettuna ukkona. Mutta hautansa
-hän sai Turun tuomiokirkon Kaikkien pyhien kappelissa, jolle hän oli
-mahtinsa päivinä tehnyt lahjoituksia.
-
-Hänen ystäväänsä ja vastustajaansa Tönne Erikinpoikaa seurasi onni
-kauan, kunnes se hänetkin lopulta petti. Kahdenkymmenen vuoden kuluttua
-pudotti mestauskirves hänen kauniin päänsä siinä samassa Turun
-linnassa, jonne hän nyt Maunu Frillen ohitse ratsasti niin pystynä ja
-varmana.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-ERÄMAANLINNAN PUOLUSTAJA.
-
-PIETARI KYLLIÄINEN.
-
-
-Surun ja ahdistuksen aikaa oli sotavuoden 1495 syksy koko Suomessa.
-Palo oli käymässä maan kaakkoisella kulmalla ja sieltä rientävät
-pakolaiset, jotka pyrkivät läntisiin maakuntiin taikka ehättivät
-lymyilemään Sisä-Suomen saloihin, levittivät kaikkialle tietoja niiden
-vihollisjoukkojen tavattomasta suuruudesta ja julmuudesta, jotka
-parastaikaa piirittivät Suomen etuvarustusta, Viipuria, ja uhkasivat
-sen valloitettuaan syöksyä hävittämään koko auki olevan maan.
-
-Eräs pakolaisparvi souti siten eräänä sateisena syyspäivänä Saimaan
-vesiä niiden latvoja kohden ja poikkesi matkallaan Savon uuteen,
-pieneen kivilinnaan, joka yksin seisoi Kyrönkosken kalliosaaressa
-laidattoman erämaan keskellä. Venheen laskiessa linnan alle tuntui tuo
-varustus vallan äänettömältä ja autiolta, niinkuin ei siellä olisi
-eläjiä ollutkaan. Ainoastaan musta oinas seisoi kankein säärin rannalta
-kohoavan kallion laella, katsoa jurottaen salmeen soutavaa venhettä, ja
-sen jäykkä niska ja suuret, käyrät sarvet kuvastuivat aavemaisina
-hallavaa taivasta vastaan.
-
-Mutta linnan vartiat valvoivat, vaikka näkymättöminä, tornissa ja
-muurin sarvilla, ja hetken kuluttua nousi rantakalliolle, suljetun
-vesiportin kohdalle, kookas, leveäharteinen mies, joka asettui oinaan
-viereen yhtä jykeänä ja jäykkäniskaisena kuin tämä.
-
--- Mitä olette väkeä, mistä soudatte? huusi karkeaääninen miekkamies
-kalliolta, aikomattakaan avata porttia.
-
--- Pakomatkalla ollaan, laskehan linnaan.
-
--- Ei tänne ketään lasketa, soutakaa tiehenne.
-
--- Tulemme Viipurista, meillä on viesti tuotavana Pietari Kylliäiselle.
-
--- Keneltä?
-
--- Posse-herralta.
-
--- Vai Posselta. -- Jo vilkastui kankea mies kalliolla ja huusi
-miehilleen alas pihalle: -- Avatkaa portti soutajille!
-
-Pakolaiset saivat nyt lämmitellä linnan suuressa tuvassa ja saivat
-kuumaa rokkaa linnalaisten suuresta padasta. Sitä syödessään kertoivat
-he Viipurin kuulumisia salolinnan miehille, jotka eivät olleet sieltä
-piirityksen alettua saaneet mitään tietoja. Harvalukuinen suomalainen
-puolustusväki on Viipurissa kovin ahtaalla, niin he kertoivat,
-tuhatpäinen piiritysjoukko puristaa sitä joka taholta, ampuen kaupunkia
-ja linnaa hirmukitaisilla tuliputkillaan ja hyökäten milloin miltäkin
-kolkalta.
-
--- Mutta viipurilaiset pitävät puoliaan? kysyivät linnalaiset
-jännittyneinä.
-
--- Aikovat taistella viimeiseen mieheen asti. Mutta pahasti heidän
-rivinsä harvenevat...
-
--- Entäpä minkä viestin lähetti Posse tänne?
-
--- Käski vain ilmoittaa, että samanlaiseen syleilyyn kuin Viipuri
-joutuu kyllä pian Olavinlinnakin, -- väkeä venäläisiltä riittää.
-Varatkaa siis riittävät eväät ja pysykää valveilla, niin käski Posse
-sanoa.
-
--- Siihen olemme tottuneet, vastasi rantakalliolla seisonut soturi
-harvakseen, säikähtämättä, kehahtamatta. -- Tulkoot tuiskut
-kovemmatkin, kestettävät kai ne ovat.
-
-Hän saatteli sitten pakolaisvieraansa portille ja jäi taas siihen
-korkealle kalliolle jäykkänä ja tukevana seisomaan, katsellen salmen
-suusta poistuvaa venhettä.
-
-Tämä mies oli savolaisen rajalinnan päällikkö, Pietari Niilonpoika
-Kylliäinen, mies suomalaista juurta. Täällä savolaisen erämaan laidassa
-oli hän kasvanut, taistellut nuorena kotikyläläistensä rinnalla
-ryösteleviä karjalaisia vastaan, retkeillyt sitten haarniskaniekkana
-huovina Viipurin linnanherran, Erik Akselinpoika Tottin, lipullisessa.
-Ja kun Erik herra parikymmentä vuotta sitten rupesi rakentamaan linnaa
-sydänmaalle Haapaveden ja Pihlajaveden välisen salmen rannalle,
-pitääkseen ryöstelevät rajantakaiset loitommalla, kuului Kylliäinen
-siihen asemiesjoukkoon, joka varjeli rakennusväkeä vihollisten
-alituisilta hyökkäyksiltä. Tähän pyhälle Olaville omistettuun
-rajalinnaan hän senjälkeen jäikin, pysyen siellä alivoutina ja voutina,
-kunnes siihen määrin saavutti esimiestensä, Viipurin käskynhaltijain,
-luottamuksen, että uusi linna uskottiin hänen komentoonsa. Eipä monasti
-tehty talonpoikaisesta soturista linnanherraa, vaan eivätpä tainneet
-ylimykset taikka ritarit paljo välittää tämän syrjäisen sydänmaanlinnan
-päällikkyydestä. Ja joka tapauksessa kohotti Pietari Niilonpojan tuohon
-arvoon ja asemaan hänen oma kykynsä ja kuntonsa.
-
-Nyt oli Kylliäinen jo vanha. Hänen poskipartansa hohti harmaalta ja
-hänen vartensa oli kankea, mutta hänen katseensa oli vielä nuorekas
-ja valpas. Hänen oli täytynyt tottua alituiseen valppauteen,
-puolustellessaan yhtämittaisilla taisteluilla vuodet vuotensa perästä
-tätä valtakunnan etäisintä rajasuojaa, jota eivät venäjänpuoleiset
-koskaan jättäneet rauhaan, vaikkapa muuten olisi rauha vallinnutkin
-valtakuntain välillä. He näet väittivät Erik herran rakentaneen uuden
-linnansa heidän puolelleen rajaa ja katsoivat niinollen oikeudekseen
-häätää sen pois siitä vesienristeyksestä, -- siksi täytyi pienen
-linnaväen aina olla taisteluvalmiina, kesällä ja talvella, päivisin ja
-öisin. Siinä oli päällikön silmä terästynyt ja karaistunut luonto.
-
-Eikä ollut Kylliäisen auttanut ainoastaan odotella saarellaan
-vihollisten hyökkäyksiä. Häätääkseen häärijät silmiltään oli hän usein
-tehnyt retkiä rajakyliin, kurittamaan niitä vainolaisia, joita hän
-lapsuudestaan asti oli tottunut vihaamaan, väliinpä edemmäskin Laatokan
-rannoille asti, missä Käkisalmi oli venäläisvallan pesäpaikkana. Näin
-oli hän pitkien vihavuosien halki säilyttänyt linnansa vainolaisilta,
-jotka vähitellen oppivat häntä karttamaan.
-
-Mutta nyt olivat olot muuttuneet. Ilmisota oli puhennut valtakuntain
-välille ja Venäjän nuori, voimakas suuriruhtinas oli päättänyt
-vallottaa Suomen ja kukistaa Ruotsin. Kauanko kestää Viipuri, joka on
-Suomen kynnys? Entä sitten? Syksy kului ja päivä päivältä yhä
-jännittyneemmin odottivat pienen Olavinlinnan puolustajat jotakin
-viestiä Viipurin kohtalosta, -- taikka sitten vihollisen saartojoukkoa
-tykkeineen ja piirityskoneineen omain muuriensa edustalle.
-
-Mutta ei kuulunut noihin kysymyksiin mitään vastausta. Päivät
-lyhenivät, syysmyrskyt kiihtyivät, eikä yhtään venhettä näkynyt enää
-Saimaan vesillä. Umpinainen linna oli kuin unohdettu sinne erämaahan,
-eristetty kaikesta muusta maailmasta. Siellä oli niin hiljaista, niin
-avuttoman hiljaista ja yksinäistä, että karaistujenkin miesten mieli
-pyrki lannistumaan. He kävivät harvasanaisiksi, melkein kärtyisiksi, he
-välttivät toisiaan ja vartioivat synkännäköisinä valleilla ja tornissa,
-kuunnellen virran yksitoikkoista loisketta ja katsellen rantojen
-paljaiksi karisseita lehtoja.
-
--- Tämä käy sietämättömäksi, kuules toveri, puhui vanha linnanpäällikkö
-eräänä aamuna, pysähtyessään kierrokseltaan rantakallion reunalle
-oinaan luo, joka syyskylmistä välittämättä yhä liikkui ulkona linnan
-alueella ja mielellään nousi sen korkeimmille kohdille.
-
--- Miehiä kalvaa epätietoisuuden jännitys, niinkuin minuakin, jutteli
-hän edelleen itsekseen, silmäillen autiolle selälle. -- Meidän pitäisi
-ryhtyä johonkin, vaikka mihin, -- kunpa jäätyisivät järvet!
-
-Tavallista vähemmin ne toki jäätyivätkin tänä syksynä ja pian peitti jo
-talven lumi autiot maisemat. Silloin astui Pietari Kylliäinen eräänä
-päivänä suureen linnantupaan, julistaen iloisella äänellä miehilleen:
-
--- Tästä lähdetäänkin nyt hiihtämään, pojat. Pankaa kapula kiertämään
-Säämingin salolle!
-
--- Päästäänkö partioihin? huudahtivat alakuloisina jurottaneet miehet
-nyt riemastuneina, kokoontuen päällikkönsä ympärille.
-
--- Päästään. Koetammepa antaa Viipurin veikoille vähän apua.
-
-Pietari oli, yhäti mielessään hautoen Viipurin kohtaloa, tullut siihen
-päätökseen, että siellä ei ole vielä tapahtunut mitään ratkaisua,
-muuten olisi kyllä joku tieto salolle asti lennähtänyt. Siellä siis
-taistelevat Suomen miehet yhä vielä epätoivon vimmalla... Vanhan
-soturin oli silloin käynyt tukalaksi viipyä kauemmin omassa suljetussa
-linnassaan, ja hän päätti hyökätä vihollisen maahan edes hiukan
-häiritsemään piirittäjäin turvallisuutta. Heti oli hänestä itsestään
-tämä päätös silloin tuntunut yhtä vapauttavalta kuin nyt hänen
-miehistään; ja kun Kylliäisen sotakapula lähti kulkemaan harvan
-savolaisasutuksen kylästä kylään, kutsuen miehiä partioihin, saapui se
-mieliviestinä sinnekin, -- sammumaton oli rajakansassa vanhan koston
-jano ja saalistamisen halu.
-
--- Pojat partioihin, perheet salolle pakosaunoihin! niin kuului komento
-joka taholla. Ja suksia käytiin paahtamaan ja keihäitä laskemaan.
-
-Viikon perästä kuhisikin jo satainen suksimiesjoukko Olavinlinnan
-edustalla ja vanha linnanpäällikkö asettui itse sen johtajaksi. Hänen
-kankeat jäsenensä vertyivät heti, kun hän veti jalkaansa koipisaappaat
-ja nousi suksilleen, hän oli silloin taas notkea kuin nuorukainen.
-Puolet linnueestaan otti hän kantajoukoksi mukaansa -- toisen puolen
-täytyi jäädä vartioimaan linnaa -- ja niin laskettiin rajan taa.
-
-Tiet olivat tutut monilta edellisiltä retkiltä, joka mies oli
-tehtävästään selvillä. Nopea hiihto halki öisten metsien,
-äkkiarvaamaton hyökkäys viholliskylään, talot tuleen, väet veriin,
-saaliit kasaan, ja nuolena taas salon poikki seuraavaan kylään,
-ennenkuin sinne oli ehtinyt viesti saapuvasta vierailusta. Sama meno
-siellä, sama hävitys, ja taas kiireellä eteenpäin. Niin kulki
-Kylliäisen partiojoukko kuin hirmumyrsky halki Karjalan maiden,
-tähdäten venäläisten varustettuihin keskuspaikkoihin.
-
-Aikakirjat kertovat, että tällä retkellä poltettiin Venäjän puolelta
-rajaa yli 800 taloa, -- hävitys koski siis laajoja alueita. Saatiinko
-täten mitään helpotusta ahdistetulle Viipurille, siitä ei historia
-sitävastoin tiedä mitään. Viipurin pelasti sen omain miesten
-urhoollisuus ja Possen ihmeellinen loppupamaus; mutta mahdotontahan ei
-ole, että piiritysjoukon äkilliseen poistumiseen osaltaan vaikutti
-myöskin viesti savolaisten rajusta ryntäyksestä piirittäjäin taakse,
-heidän omille mailleen. Varmaa on, että kammotun muiston jätti tämä
-Kylliäisen retki vihollisten mieliin.
-
-Mutta pitkään ei hän saanut hiihtomatkallaan siekailla. Saaliit mukaan,
-ja pian taas takaisin suorinta tietä aution maan halki. Sillä eipä
-voinut Kylliäinen koskaan partioissa kulkiessaan tietää, oliko
-sydämmistynyt vihollisjoukko sill'aikaa lähtenyt vastavierailulle
-Kyrönkosken linnaan, jonka puolustajamäärä silloin oli tavallistakin
-pienempi. Levottomasti ja kiirehtien potki siis jalka kotimatkallakin,
-kunnes lumisten selkäin yli kuumotti Olavin jykeä kivitorni. Siellä oli
-linna pystössä kalliosaarella ja pian kuvastui sen lumiselta
-kallionkielekkeeltä taivasta vastaan myöskin linnalaisten lemmikin,
-mustan oinaan, jäykkä niska ja käyräsarvinen pää.
-
--- Hyvin se otus Olavinlinnaa suojelee, kehahtivat Savon miehet taas
-kotisalmea kohden hiihtäessään.
-
--- Eikö asunekin siinä itse pyhän Olavin valpas henki, arveli muuan
-talonpoika.
-
--- Ellei liene oinas linnan miehiltä oppinut valppauttaan, lisäsi
-toinen.
-
-Taas oli mieli reipas ja iloinen yksinäisessä erämaanlinnassa, jossa
-pitkän hiihdon jälkeen oli suloinen levätä. Haihtunut oli epävarmuuden
-jäytävä tunne, toiminta oli tuonut uutta toivoa. Ja pian nyt saapui
-etelästäkin suksimiehiä kertomaan Viipurin pelastuksesta ja sen miesten
-suuresta voitosta.
-
-Mutta pitkäaikaiseksi ei se lepo nyt tullut Olavinlinnassa. Toisten
-suksimiesten mukana saapui sinne näet jo alussa vuotta 1496 viestejä,
-että Venäjällä hankkiudutaan taas uuteen hyökkäyssotaan ja Kylliäinen
-arvasi hyvin, että nyt kääntyy kosto Savoonkin, -- hän tunsi jo
-vanhastaan rajantakaisten sisun. Siksi lähetti hän heti pikaviestit
-Turkuun siellä majailevan valtionhoitajan luo muistuttamaan
-Savonlinnan olemassaolosta ja pyytämään apua. Sillä linnassa ei ollut
-talonpoikaisista partiomiehistä sitä hyötyä kuin hiihtoretkillä, sen
-puolustukseen tarvittiin tottunutta aseväkeä. Pian sitä tällä kertaa
-saapuikin, 70 ratsumiestä karautti sinne Sisä-Suomen halki ruotsalaisen
-ritarin Knuutti Kaarlonpoika Geran johdolla.
-
-Iso ei ollut se apu, mutta tarkkaan tarpeeseen se tuli. Sillä vielä
-samalla talvikelillä teki suuri venäläinen sotajoukko Savonlinnaa
-vastaan tuimemman hyökkäyksen kuin minkä tämä koskaan ennen oli
-kestänyt.
-
-Pakkanen oli tänä talvena jäädyttänyt kovaksi yksin Kyrönvirrankin ja
-jäälle asti toivat nyt piirittäjät saartokoneitaan, ampuen linnaa
-kolmelta taholta. Alituisilla hyökkäyksillä, milloin idästä, milloin
-etelästä, he sen lisäksi väsyttivät linnuetta, jonka johtajalta siinä
-kysyttiin ääretöntä valppautta. Mutta Kylliäinen ei kyllästynyt.
-Päästäkseen pahimmasta puristuksesta hääteli hän aluksi usein
-uloskarkauksin piirittäjiä hiukan loitommalle. Mutta eräälle
-sellaiselle retkelle kaatui äsken saapunut ruotsalainen ritari ja
-suurin osa hänen ratsumiehiään, ja taas oli linnan puolustauduttava
-aivan riittämättömällä väellä, -- sen kyvystä tehdä hyökkäyksiä ei
-ollut enää puhettakaan.
-
-Mutta päivä päivältä, viikko viikolta, kesti kuitenkin Olavinlinna. Sen
-pienet tykit antoivat kerta kerralta ryntääjille veriset tervehdykset,
-yöllä korjattiin päivällä kärsityt vahingot, jokainen mies oli aina
-paikallaan ja Kylliäinen oli kaikkialla. Yksin jukuripää oinaskin
-kiipesi joka aamu tallista lumisia teitä myöten kalliolle ja seisoi
-siinä kankein säärin, katsellen vihollisen vehkeitä. Piirittäjätkin
-tunsivat jo tuon "mustan pirun" ja tähtäsivät väliin tuiman tulensa
-sitä vastaan, -- luulivat kai sitä linnan lumotuksi haltiaksi. Lähelle
-tärähtelikin toisinaan tykinluoti, sora pölähti vierestä ja kaatoi
-oinaankin kinokseen. Vaan kiireesti se sieltä kapusi kankeille
-jaloilleen, päristi sieraimiaan, puisteli paksua turkkiaan ja asettui
-taas kalliolle pää kallellaan ihan kuin entistä äkäsempään
-puskuasentoon.
-
--- Juuri niin, elä hellitä sinäkään! virkahti Pietari Niilonpoika
-silloin lemmikilleen, jos osui lähellä olemaan, ja taputti sen lumista
-niskaa. -- Täällä pysytään paikoillaan, minkä paukuttanettekin!
-
-Mutta eräänä aamuna, päivän verkalleen valetessa, näkivät ystävykset
-ilokseen, taas yhdessä seistessään rantakalliolla, vihollisten
-leiripaikan tyhjänä. Nämä olivat yöllä livistäneet tiehensä kojeineen,
-kampsuineen. Keväiseltään rupesivat näet jäät heikkenemään ja se
-havainto oli pakottanut piirittäjät poistumaan suurten selkien taa.
-
-Hetkiseksi oli nyt henkilomaa Olavinlinnassa. Mutta hetkeksi vain.
-Kesän tultua palasi vihollinen takaisin sotavenheillään, piiritti ja
-pommitti Kyrönsaarta taas ja koetti kiukkupäissään saada valtoihinsa
-tuon pienen rajalinnan, jolle ei ollut ehtinyt saapua mitään apua.
-Mutta Kylliäinen kamppaili yhä kuin haavoitettu kontio ja hänen pesänsä
-kallioilta kilpistyivät aina vainolaisen kynnet. Lopuksi se kyllästyi
-piirityssotaan ja läksi sydämmistyneenä hävittämään Säämingin ja Juvan
-asutusta. Sen se tekikin perusteellisesti, poltti talot ja talaat,
-yksinpä metsätkin laajalta mantereelta, -- viikkokausia törötti linna
-sakean savumeren peitossa. Ja kun kulon savu vihdoin haihtui, oli
-erämaa entistään autiompi sen ympärillä.
-
-Mutta linna seisoi valloittamatta paikoillaan. Kuinka monta piiritystä
-Kylliäinen näinä vuosina kesti, kuinka monta rynnäkköä hän linnastaan
-torjui, sitä ei ole lueteltu aikakirjoissa. Mutta jo siitäkin, mitä nuo
-kirjat ohimennen mainitsevat, käy selväksi, että siellä taistelu oli
-miltei taukoomaton ja että jänne siltä, jonka tuli niukalla väellä ja
-vähillä muonilla puolustaa erämaan rajalinnaa, ei saanut hetkeksikään
-laueta. Tavatonta tarmoa ja sitkeyttä siinä kysyttiin, eikä ole ihme,
-jos sellainen pingoitus kalvoi miehen ydintä ja voimaa. Vasta taistelun
-loppuaikoina hoksasivat Ruotsin ja Suomen johtomiehet tämän rajalinnan
-merkityksen ja toimittivat sinne runsaammin apua. Mutta silloin se oli
-jo tehtävänsä suorittanut suuressa venäläissodassa.
-
-Kun vihdoin rauha tehtiin 1497 Ruotsin ja Venäjän välillä, oli
-Kylliäinen jo todennäköisesti lähtenyt lepäämään. Ehkä oli hän
-kaatunut jossakin viimeisessä kahakassa, häätäessään pois maakuntaa
-ryöstäviä vainolaisia. Näihin aikoihin häviää näet hänen nimensä
-historiasta eikä ole tietoa, ehtikö hän esimiehiltään saada mitään
-tunnustusta sitkeydestään. Luultavasti ei. Eikä ole hänen nimensä
-jälkimaailmaltakaan saanut mitään maineen loistokehää, se mainitaan
-historiassamme vain ohimennen. Talonpoikaissyntyinen soturi oli erämaan
-rajalinnaa puolustaessaan vain suorittanut suuressa sodassa pienen
-sivutehtävänsä, täyttänyt velvollisuutensa ja sitten painunut unholaan.
-Pietari Niilonpojan syntymävuotta ei tunneta sen tarkemmin kuin hänen
-kuolinvuottaankaan eikä hänen suvustaan eikä yksityisestä elämästä
-tiedetä mitään. Arvata vain voi, että hänellä, oleskellessaan niin
-kauan Olavinlinnassa, oli siellä varsinainen kotinsa, ehkä
-perheensäkin. Mitään rintaperillistä ei häneltä kuitenkaan näy jääneen,
-koska hänen veljensä muutamia vuosia suuren venäläissodan jälkeen
-jakoivat hänen talonsa, joka hänellä oli jossakin Lappeen puolessa.
-
-Taisteli ja kuoli -- lyhyt tarina! Mutta sillä taistelulla, jonka
-Kylliäinen suoritti Savon uudessa linnassa, oli ehkä kuitenkin
-eteenkinpäin tähtäävä merkitys. Se ei ainoastaan suojellut erämaan
-nuorta asutusta ja nousevaa viljelystä häviämästä, se pelasti myös
-täperällä ajankohdalla koko Savon maakunnan sortumasta sitä vaativain
-vihollisten käsiin, -- myöhemmin tämä seikka kyllä oivallettiin
-paremmin kuin silloin, jolloin Pietari Niilonpoika yhä uudelleen
-henkensä hädässä hääteli ryntääjiä pois muuriensa kupeelta.
-
-Entä tuo Kylliäisen ystävä, musta oinas? Sen tarina kävi
-pitemmäksi kuin isäntänsä. Se eli edelleen linnan suojattina ja
-suojahaltiana ja seisoskeli usein vartijana sen rantakallioilla, aina
-yhtä jäykkäniskaisena jukuripäänä. Vuosien kuluessa kävi se
-perintömuistoiseksi Olavinlinnassa, kävi vuosisatain ajaksi. Kun vanha
-käyräsarvi lopen kangistui ja kaatui pois, silloin haettiin sen
-perikunnan joukosta uusi, musta oinas, joka tunnollisesti jatkoi
-edeltäjänsä virkaa, ja tarina tiesi, että niinkauan kuin musta oinas
-säilyi Olavinlinnassa, niin kauan säilyi linna valloittamatta.
-
-Olisiko se todellakin noudattanut ensimäiseltä isännältään oppimaansa
-valppautta?
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-SUOMALAINEN MERISANKARI.
-
-NIILO GRABBE.
-
-
-Kevätkesä oli koreimmillaan, päivä paistoi lämpimästi ja tuores maa
-höyrysi, -- se ikäänkuin kutsui miehiä kyntötöihin. Vaan joutilaina
-seisoivat miehet Hiitin sillan luona Janakkalassa -- monta sataa miestä
---, seisoivat siinä vaijeten tai alakuloisesti tarinoiden. Ja
-rantaniityllä jyrsi hevosjoukko vasta noussutta nurmea.
-
-Siinä lepäili se Turusta äsken Hämeeseen paennut sotajoukko, jonka
-päälliköt Sillankorvan talossa yhtä alakuloisesti neuvottelivat, mitä
-nyt tehdä, kunne kääntyä.
-
-Tämä sotajoukko, sekaisin Ruotsin miehiä ja suomalaisia, oli viime
-syksynä (1521) kylläkin ravakasti ruvennut piirittämään Turun linnaa,
-karkottaakseen juutit pois Suomenmaasta, mutta turhan talvityön jälkeen
-oli sen nyt täytynyt väistyä länsirannikolta pois sisämaahan, jättäen
-linnat ja suurimman osan maata tanskalaisen Sören Norbyn ja hänen
-alapäällikköjensä haltuun.
-
-Ne herrat, jotka tuvassa neuvottelivat, olivat ruotsalaisen sotaväen
-päällikkö Niilo Arvenpoika, jalosukuiset suomalaiset veljekset Eerik ja
-Iivar Fleming sekä suomalainen vapaamies Niilo Grabbe. Asema oli heille
-tosiaankin kiusallinen. Ruotsista oli nuoren, Waasa-sukuisen
-vapaussankarin äsken onnistunut häätää kansaa sortavat juutit melkein
-kokonaan pois, mutta Suomeen oli näiden valta lujemmin juurtunut, ja
-pakoon ajetun kotimaisen väen päälliköt näkivät nyt selvästi, etteivät
-he kykene karkoittamaan tanskalaisia Suomesta.
-
--- Pian meille täällä nälkä tulee, -- mihin siis käännymme, kysyi
-uudelleen tuo karski Eerik Fleming, joka nuoruudestaan huolimatta ei
-muuten tavallisesti ollut neuvoja vailla.
-
--- Asettukaamme nyt aluksi Hämeenlinnaan, odottamaan sopivampaa hetkeä,
-kehotti hänen nuorempi veljensä Iivar. -- Maakunta saa elättää väkemme.
-
--- Miksi hyödyksi olisi sulkeutua siihen hiirenloukkuun, huoahti
-synkästi Niilo Arvenpoika, jonka jo teki mieli päästä kotiin, Ruotsiin.
--- Juutti isännöi täällä kuitenkin, emme voi sitä estää.
-
--- Mitä siis teemme?
-
--- Heitämmekö kaikki yrityksetkin?
-
-Näin kyselivät suomalaiset, ja ruotsalainen herra vastasi nyt
-päättävämmin:
-
--- Heitämme täällä. Hyödyllisempää on, että viemme sotaväkemme tähteet
-Kustaa Waasalle avuksi Tukholman edustalle, hän tarvitsee kyllä apua
-sitä piirittäessään.
-
-Suomalaiset herrat miettivät hetkisen ääneti tuota ehdotusta. Eihän se
-Flemingejäkään, joiden tilat olivat vihollisten käsissä, oikein
-miellyttänyt, vaan käytännöllinen Eerik herra yhtyi kuitenkin pian
-Niilo Arvenpojan tuumaan. Tällä hetkellä ei näyttänyt olevan muuta
-tehtävissä. Itse oli hän sitäpaitsi äsken viekkaudella pelastunut
-Turussa isännöivän Tuomas junkkarin kynsistä, eikä halunnut niihin
-uudelleen joutua. Ja hauskemmalta tuntui Iivaristakin päästä Ruotsiin,
-kuin jäädä Suomen saloja polkemaan. Mutta nuorin mies joukosta, Niilo
-Grabbe, joka muuten oli tunnettu kaikkeen suostuvaksi, iloiseksi
-veitikaksi, teki tällä kertaa tosissaan tenän.
-
--- En lähde sinne vieraisiin oloihin, täällä ovat minulle tutut maat ja
-meret. Eikä liene toki Ruotsin valtamiestenkään tahto, että vastarintaa
-tekemättä luovutamme juuteille tämän maan.
-
--- Ei liene, vaan minkäs nyt teemme, murahteli Ruotsin herra
-väsyneesti. -- Tukholma on kuitenkin valtakunnalle tärkeämpi kuin tämä
-maakunta.
-
--- Siispä menkää, minä jään, intti Grabbe hänelle harvinaisella
-itsepäisyydellä. -- Koetan taistella täällä.
-
-Ruotsalainen herra katseli häntä jo pitkään ja moittivasti, mutta
-Flemingein mielestä, joita itseään säälitti kotimaan jättäminen
-vihollisten jalkoihin, oli Grabben tuuma hyvä. Antaapa vaikka
-pienemmänkin joukon tehdä täällä vihollisille kiusaa, kunnes Ruotsista
-joudutaan suuremmalla väellä heitä karkottamaan.
-
-Niinpä siis lopuksi sovittiin, että Grabbe saa pienen suomalaisen
-asemiesjoukon kanssa jäädä Suomeen vastustamaan vihollista minkä voi.
-Hilpeänä kuin aina kiirehti hän valikoimaan joen partaalla lepäilevistä
-miehistä mukaansa rohkeimmat ja rotevimmat, ja nämä yhtyivätkin
-mielellään hänen lippukuntaansa.
-
-Kun siis seuraavana päivänä pakeneva sotajoukko läksi liikkeelle Hiitin
-sillalta, samotakseen suoraan Uudenmaan rannikolle, josta se aikoi
-pyrkiä laivoilla Ruotsiin, erosi Niilo Grabbe miehineen siitä omille
-teilleen. Hän poikkesi Lohjalla ohimennen linnan tapaan rakennettuun
-kotitaloonsa Grabbakkaan, jossa hän jätti perintötilansa nuoremman
-veljensä Yrjö Maununpojan hoitoon, ja lausui hyvästit kotiväelleen.
-
--- Mihin siis nyt lähdet? kysyi hänen vanha äitinsä oudoksuen nuoren
-veitikkapoikansa vakavaa katsetta.
-
--- Sitä en osaa sanoa. Kenties on matkani pitkä, kenties lyhyt.
-
--- Mutta kotimaahan kuitenkin jäät?
-
--- Jään. Mutta vaikka en olisi kaukanakaan, on parasta minulle, ja
-teillekin, äiti, että ette tiedä minusta mitään.
-
-Etelään päin, Suomenlahden rannikolle, laskeutui nyt Niilokin
-miehineen, -- nämä seudut olivatkin hänelle vanhastaan tuttuja. Juuri
-tältä rannikolta oli hän näet syntyisin, hänen isänsä kun oli ollut
-Raaseporin kihlakunnan tuomarina, ja hän tunsi siis lapsuutensa ajoilta
-siellä jokaisen jokisuun, jokaisen saaristoväylän satoine salmineen.
-Sieltä haki hän nyt käsiinsä tuttuja merenkyntäjiä, osti heiltä tukevat
-venheet ja valikoi varmimmat perämiehet mukaansa, -- niitä hän aikoi
-tarvita.
-
- * * * * *
-
-Tanskalaisvallan keskuspaikkoja Suomessa olivat sen rannikkolinnat,
-jotka he olivat lujiksi miehittäneet. Turun linna, jossa julma Tuomas
-junkkari isännöi, Kuusiston piispanlinna, jonka juutit äsken olivat
-Kurki-piispalta riistäneet, ja Raaseporin linna Uudellamaalla, jossa
-piti veristä komentoa raaka tanskalainen Rolof Matinpoika, joka tämän
-linnan muureilla pari vuotta sitten oli Kristian Tyrannin verilöylyjen
-toimeenpanijana hirttänyt monta Suomen ylimystä ja parasta miestä.
-Näistä linnoista he hallitsivat vallottamaansa maata, käyden
-alituisesti veronkanto- ja muonitusmatkoilla, jotka itse asiassa aina
-olivat ryöstöretkiä. Kansa valitti haikeasti, sillä nämä verottajat
-veivät puhtaaksi kaikki, mitä talossa oli, viljan, voit ja karjankin,
-ja se vihasi senvuoksi juutteja yhtä katkerasti kuin se heitä kammoi.
-Näitä tanskalaisten muonamatkoja häiritsemään läksi nyt Grabbe ensi
-töikseen. Kun Rolofin verolaiva purjehti Raaseporista, seurasi hän
-saaristossa sen kulkua, vakoillen niemien kärjistä, missä se väkensä
-maihin laski. Silloin viiletti hän keveillä soutuvenheillään sisäväyliä
-myöten perästä, kätki aluksensa johonkin lehtevään poukamaan ja hiipi
-miehineen ryöstöteille hajaantuneiden vihollisparvien kintereille. Ensi
-kerran yhytti hän juuttien joukon Inkoon joen suulla, jossa sijaitsevan
-pienen kauppakylän he olivat paljaaksi ryöstäneet. Heidän saaliinsa
-olikin ollut hyvä, ja metsään paenneet talonpojat kertoivat Grabbelle,
-joka siellä iltayöstä miehineen vakoili, että juuttien venheet ovat jo
-täydessä lastissa joen rannalla, -- aamulla he aikovat soutaa
-laivalleen.
-
--- Ne lastiveneet me sieppaamme pois, virkkoi silloin Grabbe innostuen.
--- Ovatko veromiehet itse venheillään?
-
--- Vahtimiehiä siellä on, mutta pääjoukko lepäilee muutamassa talossa
-kirkon luona, syö ja juo.
-
--- Käydäänpä katsomaan niitä herkuttelijoita.
-
-Liiankin valoisa oli alkukesän yö, mutta juuttien vahdit olivat
-väsyneet helteisen päivän jälkeen ja torkkuivat alustensa vieressä. He
-eivät heränneet siitä koskaan, niin äkkiarvaamatta hyökkäsivät Niilon
-miehet heidän kimppuunsa lepikosta. Mutta sissit eivät tyytyneet
-juuttien saaliiseen, he hiipivät jokirantaa pitkin edelleen sen tuvan
-luo, jossa näiden pääjoukko nyt iltapitojensa jälkeen nukkui. Saatuaan
-talonpojilta tiedon, että talon omat asukkaat olivat lähteneet
-pakosalle, varasi Niilo mukaansa tukevat pönkkäpuut, ja yön pimeimmällä
-hetkellä nousi hän parin miehen seurassa törmälle ja salpasi äkkiä
-tuvan oven ulkoapäin, -- koko ryöstäjäjoukko oli satimessa.
-
--- Nyt tuli nurkan alle -- tuokaa kekäleitä sieltä kodasta!
-
-Pian loimusivat kuivat hirret. Kun tuvassa nukkuneet viholliset vihdoin
-heräsivät savuun ja kuumuuteen ja turhaan ryntäilivät ovelle, kävi se
-jo sääliksi ja vaivaksi aremmille suomalaisista. Mutta Grabbe karkasi
-heitä, vakuuttaen:
-
--- Sellaista se on sota. Jos emme me paista heitä, niin he teurastavat
-meidät! Näin on juuttien opittava meitä pelkäämään!
-
-Venheistä jakoi Grabbe talonpojille takaisin suurimman osan näiden
-tavaroista, pitäen ainoastaan ruokavaroista sen, minkä joukolleen
-tarvitsi. Siitä punousi yhä lujempi ystävyys ja yhteistoiminta Niilon
-joukon ja talonpoikaisväen kesken, ja Grabbe tiesi, että missä hän
-liikkuikin, oli hänellä aina auttajia ja tiedonantajia.
-
-Tuvan raunioiden vielä savutessa souti Grabbe miehineen juuteilta
-saaduilla venheillä Inkoon joelta merelle omaan lymysatamaansa,
-valmistautuakseen uudelle retkelle.
-
-Ensi ryntäyksen onnistuminen kannusti näet yhä uusiin ja rohkeampiin.
-Pian oli hän toisen juuttilaisjoukon kimpussa, joka saaristossa muka
-turvallisena odotti maissa viipyviä tovereitaan. -- Väliin, jos hän
-voimasuhteiltaan kykeni, antautui Niilo vihollistensa kanssa
-tasapäiseen tappeluunkin, mutta useammin hän väijyili heitä solateillä,
-kun he palasivat maakunnasta ryöstösaaliineen, ja iski silloin haukkana
-heidän niskaansa, säästämättä yhtään päätä. Näin hän hankki
-muonavaransa ja muut "sotakustannuksensa", joskin ne siten jäivät
-hiukan sattuman varaan.
-
-Jos oli pakko pitempään piiloilla saaristossa, saattoivat muonat siten
-väliin kokonaan loppua. Niin kävi Grabben miehille kerran, kun he
-useampia päiviä vahtivat erään verolaivan retkiä. Maihin noussut
-juuttijoukko oli siksi suurilukuinen, ettei Niilo uskaltanut käydä sitä
-ahdistelemaan, mutta itse tuota sotalaivaa hän katseli lymyluodoltaan
-pitkään ja ahnaasti. Ja eräänä iltana hän miehilleen virkkoi:
-
--- Haetaanko tuosta laivasta evästä?
-
--- Miten sen tekisimme, epäilivät miehet. -- Niillä on siellä tykkinsä
-ja pyssynsä, me joudumme suden kitaan.
-
--- Ruvetaan heidän väliaikaisiksi veromiehikseen. Soudetaan maihin!
-
-Rannikolta haki Niilo miehineen juuttien venheen, pukeutui
-tanskalaisten merimiesten pukimiin, joita heillä oli entisinä
-ryöstösaaliina tallessa, ja lähti illan hämärässä rohkeasti soutamaan
-ankkuroituun laivaan. Siellä valvoivat vartiat huolellisesti, mutta
-mitään pahaa he eivät aavistaneet, luullessaan yhden veronkantoon
-lähteneistä omista venekunnistaan nyt palaavan laivaan. Rauhallisesti
-kiinnitti Grabbe venheensä laivan kylkeen, tuttavallisesti kapusi hän
-rohkeimpine sisseineen kannelle, -- mutta siellä loppui tuttavuus.
-Liian myöhään keksivät laivan vartiat petoksen, he eivät ehtineet
-käyttää tykkejään eikä pyssyjään, ennen kuin suomalaiset olivat heidät
-kytkeneet omiin laivaköysiinsä.
-
--- Kiireesti nyt venheeseen lihatynnyrit ja voisaavit, komensi Grabbe.
-
--- Entä sitten?
-
--- Sitten hakatkaa pari isoa reikää laivan pohjaan ja korjatkaa luunne
-venheeseen. Kas niin!
-
-Kauhulla kuuntelivat mastoon kytketyt tanskalaiset laivamiehet, kuinka
-vesi kohisten virtasi ruumaan. Mutta Grabbe viipyi vielä kannella
-miestensä jo laskeuduttua venheisiin.
-
--- Mitä viivyt? huusivat toverit venheestä.
-
--- Ruokaa saatiin, mutta pitäisi saada vähän särvintäkin -- sitä haen!
-
-Ja aivan oikein, sieltä löytyikin hyviä ulkomaan viinejä, vankkoja
-tynnyreitä, jotka hän ilosta hihkasten hinasi alas venheeseen
-muonalastinsa kukkuraksi. Silloin jouduttiin soutamaan pois, sotalaivan
-vajotessa yhä syvemmäs ja siinä olevain Tanskan miesten huutojen
-kaikuessa yhä vihlovammin yli aution selän.
-
-Armottomia olivat nuo merisissien sodankäyntitavat ja näillä retkillä
-heidän mielensä yhä kovemmiksi karkenivat. Soutaessaan uppoavasta
-laivasta runsaine eväineen lymyluotoonsa Niilon miehet vain nautinnolla
-ja ilkkuen juttelivat siitä yllätyksestä, joka kohtaa veronkannosta
-palaavia tanskalaisia, kun eivät löydäkään lahteen ankkuroitua
-laivaansa -- hittoko sen vei! Mutta tässä saaristossa eivät Niilon
-miehet itsekään enää kauan viipyneet, arvaten, että Rolof kyllä lähtee
-laivaansa hakemaan. He nostivat purjeet ja laskivat toisiin,
-turvallisempiin tähystysluotoihin.
-
-Ollen alituisesti kosketuksissa rannikkoväestön kanssa sai Grabbe pian
-varottavan sanan, milloin Raaseporin laivat lähenivät, ja tiesi silloin
-aina ajallansa livistää tiehensä, noustakseen taas aivan toisessa
-paikassa kuin aave esille vainolaistensa hirmuksi. Kamalan pelon hän
-siten ajoi Tanskan miesten mieliin, jotka eivät enää koskaan olleet
-hengestään varmoja ja jotka senvuoksi hyvin haluttomasti lähtivät
-linnasta muonamatkoille. Heidän oman merisankarinsa, Sören Norbyn,
-kertoi taru olevan liitossa salaisten voimien kanssa, joiden avulla hän
-saattoi tehdä tuhoa vihollisilleen yhtaikaa monessa paikassa. Mutta nyt
-juutit epäilivät, että tuo nuori suomalainen oli heidän surmakseen
-ruvennut aivan samojen salaisten voimien liittomieheksi ja he
-rukoilivat aina linnastaan lähtiessään suojeluspyhimyksiään varjelemaan
-itseään Niilo Grabben väeltä.
-
-Mutta yksin Raseporin linnan lähettyvilläkin näytti Grabbe usein
-äkkihyökkäyksillään tanskalaisille hätää, uhaten väliin näännyttää
-heidät nälkään. He eivät enää tunteneet hallitsevansa valloitettua
-maata, jossa he tuskin päivääkään saattoivat elää varmoina. He
-tuskastuivat, Rolof Matinpoika vannoi Niilo Grabbelle hirmuista kostoa.
-Ja kerran elokuulla, kun Niilo oli polttanut hänen talveksi kootut
-heinävarastonsa Raaseporin edustalta, suuttui Rolof lopullisesti ja
-läksi koko laivastollaan varsinaiselle sotaretkelle Niilon venekuntaa
-pyydystämään.
-
-Silloin joutui neuvokas mies satimeen. Niilo lepäili viime kolttosensa
-tehtyään Baron salmessa pienemmän miesjoukon kanssa, nauttien
-vihollisilta siepatuista eväistä. Hän sai kyllä saarelaisilta sanan,
-että laivasto oli lähtenyt merelle Raaseporin satamasta, mutta oli
-huoleton, koska tiesi pian pääsevänsä puikahtamaan saaristoon, jos
-vihollinen laskisi salmeen. Mutta siinä hän pettyi. Ovela tanskalainen
-oli saanut tiedon hänen olinpaikastaan ja pani laivojaan purjehtimaan
-salmeen sen molemmista suista.
-
--- Purje idässä! huusi vartia eräänä aamuna päivän noustessa pienellä
-saarella lepäävälle partiojoukolle.
-
--- Purje lännessä! läähätti toinen, juosten vastapäiseltä rannalta.
-
--- Nyt soutamaan hengen kaupalla!
-
-Niilo toivoi vielä ehtivänsä pieneen salmeen, jonne eivät juuttien
-laivat uineet, mutta syyskesän aamu-usvassa sitä kohden soutaessaan
-nousikin niemen takaa purje vastaan, siinä oli Rolof Matinpojan oma
-laiva, itse punapartainen päällikkö komentajana kannella.
-
--- Nyt olet kerrankin merrassa, huusi Rolof, tuntiessaan pakoon
-pyrkivässä kymmenhangassa vihatun vastustajansa. -- Nyt et silmukkaani
-vältä, olitpa vaikka pirun liitossa!
-
--- Ei hätää vielä, huusi Niilo, vaikka jo vaalenivat hänenkin melkein
-mustiksi ahavoituneet kasvonsa. Sillä kookas laiva kohisi kohti
-virkoavassa aamutuulessa ja soutavat sissit näkivät siitä jo venheitä
-laskettavan, jotka heidät pyydystäisivät elävinä Rolofin
-kidutettaviksi. -- En kulje pirun vaan pyhän Neitsyen suojassa!
-
--- Olitpa kenen suojassa tahansa, omiin suoliisi sinut nyt hirtän,
-kirottu merirosvo!
-
-Jo luuli Niilo itsekin punaparran totta puhuvan, mutta miehiään hän yhä
-hurjempaan sountiin kiihotti. Hän oli kääntänyt venheensä saareen päin,
-koettaen ehättää maihin. Kun Rolof sen näki, kiirehti hän laukasemaan
-keulatykkinsä. Mutta malttamattomuudessaan ampui hän, vaikka vene oli
-niin lähellä, kahdesti harhaan, -- vasta kolmas luoti puhkasi purresta
-laidan, tappoi yhden soutajan ja suisti toiset veteen. Vaan silloin oli
-Niilon venhe jo siksi lähellä rantaa, että hän miehineen pääsi
-kahlaamaan maihin. Mutta Rolofin ilkkuva ääni kaikui salmesta:
-
--- Koeta vain käpäläkonstia, satimessani olet sittenkin!
-
-Hän luotti siihen, että hänen venhemiehensä pian saavuttavat kastuneet
-merisissit. Hurja kilpajuoksu siinä alkoikin, sittenkuin Rolofin miehet
-olivat ehtineet maihin. Mutta henkensä hinnasta pakeneva ei säästä
-viimeistäkään voimaansa. Niilo kehotti miehensä juostessa riisumaan
-märät vaatteensa ja melkein alastomina he karkasivat metsän läpi,
-eksyttäen vihdoin raskaammissa varusteissa olevat sotamiehet jäliltään.
-
-Lopulleen uupuneina he silloin maahan retkahtivat, ja synkältä näytti
-heistä maailma. Ei ollut venhettä, ei aseita, ei vaatteitakaan,
-vihollinen purjehti saaren rannoilla ja haki heitä sen metsästä. Mutta
-hilpeänä vain Niilo miehilleen kehahti:
-
--- Melkeinpä tunsin jo hirttosolmun niskassani, mutta livistimmepäs sen
-lävitse. Nyt venhettä hakemaan!
-
-Hän tiesi pääjoukkonsa odottelevan itseään eräässä ulommassa luodossa
-ja sinne täytyi pakolaisten nyt koettaa kiirehtiä, pelastaakseen sekä
-itsensä että toverinsa, jotka eivät tienneet Rolofin sotaretkestä.
-Onneksi heillä oli ystäviä, missä vain oli asutusta, joten he
-täälläkin, saaren merenpuoliselle rannalle ehdittyään, pian saivat
-venheen ja pääsivät soutamaan toveriensa luo. Mutta kiireellä oli
-heidän paettava tältäkin luodolta ja koko Suomen rannikolta, sillä jo
-kotvan kuluttua purjehtivat saaren takaa esiin tanskalaisten laivat,
-joilla Rolof riensi uudelleen pyydystämään kynsistään luiskahtanutta
-sissijoukkoa.
-
-He nostivat purjeet airojen avuksi ja pieni venekunta laski avomerta
-suoraan Viron rannalle, jossa se vihdoin löysi uudet lymypaikat. Mutta
-jos pelastuminen pälkähästä useinkin kysyi Grabben joukolta paitsi
-neuvokkuutta ja rohkeutta myöskin tavattomia ponnistuksia, niin oli
-tämä päivä vaatinut siltä niin ylenluonnollista sielun ja ruumiin
-jännitystä, että miehet olivat siihen aivan menehtyä. Eivätkä he,
-eksytettyään lopultakin vihollisensa, kotvaan aikaan kyenneet
-mihinkään. Mutta kun taas oli päästy lepäämään merellisen saaren päivän
-puoleiselle rannalle ja Niilo siellä oli lyönyt tapin auki
-tanskalaisilta siepatusta tynnyristä, silloin ei ollut enää kukaan
-kurja eikä kipeä. Espanjan viiniä juotiin pahkakupeista ja äyskäreistä
-ja pian kajahti aaltojen yli meripoikain ylpeänkomea laulu. --
-
-Vapaata ja vallatonta oli se soturi-elämä ja moni mies tottui siellä
-liiankin kannun kallistamaan, -- näiltä öisiltä meriluodoilta toi itse
-Niilo Grabbekin ne hurjat juomatapansa, joista hän sittemmin kävi
-kuuluisaksi. Mutta vahdit valvoivat aina luodon laella ja jos vaara
-uhkasi, olivat miehet taas taisteluvalmiit.
-
-Raaseporin tanskalaisille teki Niilo pahinta kiusaa ja hän tiesi hyvin,
-että Rolof Matinpoika vihasi häntä yhtä katkerasti ja syvästi kuin hän
-Rolofia. Mutta vaihteeksi purjehti Niilo Virossa vierailtuaan nyt Turun
-saaristoon, jonne juutit eivät osanneet häntä odottaa. Pian rupesi
-Tuomas junkkarille saapumaan Turun linnaan sanomia, että suomalaiset
-merisissit olivat upottaneet hänen vahtilaivojaan ja kaapanneet niitä
-hänen muona-aluksiaan, joilla hän juuri oli lähdössä viemään ruoka-apua
-piiritettyyn Tukholmaan. Tuittupäinen Tuomas karjui ja kirosi ja
-lähetti Niilo Grabbelle Turusta palaavain saaristolaisten mukana
-sellaiset viestit, että hän nostaa Grabben kiikkumaan tämän oman
-venheen ylimpään mastoon. Viesti kulkeusikin erään Taivassalon
-kalastajan mukana Niilon korviin, mutta tämä vain nauraa hohotti sille
-uhkaukselle, ilkkuen:
-
--- Junkkarin laivassa ovat mastot korkeammat, hän pääsee siis ylemmäs
-kiikkumaan, kun minä hänet tapaan. Ja ensiksi myöskin!
-
-Säikkymättä jatkoi Niilo sitkeää taisteluaan juuttien sortovaltaa
-vastaan. Muuatta kuukautta myöhemmin kulki hänen jo melkoiseksi
-kasvanut venekuntansa taas Taivassalon vesiä ja sama äskeinen kalastaja
-näki Grabben taas reippaana ja iloisin silmin ohjaavan sotapurttaan.
-Silloin hän huusi tälle salaamattomalla riemulla:
-
--- Oikein arvasit, Niilo-herra, Tanskan Tuomas se ensiksi joutui
-köydessä kiikkumaan. Nyt ei hän sinua enää mastoon nosta.
-
--- Enhän sitä uskonutkaan. Mutta kerro: Missä on Tuomas junkkari
-ylennetty?
-
--- Ruotsin saaristossa. Siellä kuuluu Kuitian herra hänet tavanneen, ja
-nostaneen niiniköyteen...
-
-Kalastaja kertoi pysähtyneelle venekunnalle nyt tarkemmin tuon koko
-Suomen väestöä kutkuttavan tapauksen ja riemuhuudon remahutti se heti
-kaikista sotahangoista. Ja entistä uskaliaammin läksi sissilaivasto nyt
-ahdistamaan päälliköttömän päälinnan väkeä. --
-
-Kaksi kesää ja yhden talven kävi Niilo Grabbe tätä sisukasta
-pienoissotaa Suomessa herrastelevia tanskalaisia vastaan, estäen heitä
-siten valloitustaan varmistamasta. Maine hänen urotöistään levisi
-laajalle hänen kansansa keskuuteen, joka häntä sankarinaan ihaili. Pian
-niistä kulkeusi kertomus Ruotsiinkin, jossa kuninkaaksi huudettu Kustaa
-Waasa juuri näihin aikoihin sai juutit ajetuksi pois Tukholmastakin. Ne
-kertomukset Grabben monista kepposista olivat mieliruokaa tälle
-kiihkeälle tanskalaisvihaajalle, hän nauroi niille makeasti ja lupasi
-pitää tuon rohkean soturin muistissaan. -- Sille miehelle on
-toimitettava apua, virkkoi hän ja rupesi taas vakavasti ajattelemaan
-Suomen vapauttamista sortajain käsistä.
-
-Kun sitten syyskesällä 1523 Fleming-veljesten johtama sotajoukko saapui
-meren yli Suomeen, murtamaan sieltä tanskalaisten ikeen, silloin yhtyi
-Grabbe heti venheineen ja neuvoineen siihen, ryhtyen palavalla innolla
-säännölliseen sotaan vainoojiaan vastaan. Ensi rivissä hän riehui, kun
-Turun linna juuteilta valloitettiin. Sieltä riensivät Fleming-veljekset
-ajamaan takaa sisämaahan väistyneitä vihollisia, mutta Grabbe purjehti
-laivastollaan tuttuja vesiä rannikkoa pitkin, puhdistaen linnat ja
-saariston tanskalaisista. Raaseporin, jonka kapeilla vesillä hän niin
-usein oli sissinä kierrellyt, valloitti hän nyt vaivatta, mutta hänen
-sisukas vastustajansa Rolof Matinpoika ei ollut enää siellä, hän oli
-joku aika sitten siirtynyt Viipurin linnan komentajaksi.
-
-Niilo ei nyt siis saanut pidetyksi Raaseporissa niitä käräjiä, joita
-hän niin usein, ahdistettuna ollessaan, oli mieleensä kuvitellut, ja
-hän purjehti siis yhä idemmäs rannikkoa pitkin, vallaten juuttien
-laivat ja varustukset, eikä hänen jälkimaineensa salaa, että hänen
-kostonsa oli kova. Hätääntyneinä pakenivat tanskalaisjoukkojen tähteet
-Viipurin linnaan, joka vielä oli heidän käsissään. Mutta syyskuun
-lopulla 1523 laski Grabbe laivastollaan Uuraan salmen kautta Viipurin
-lahteen ja ryhtyi sen linnaa piirittämään.
-
-Täällä joutuivat siis nyt vihdoin vastakkain nuo leppymättömät
-veriviholliset, Niilo Grabbe ja Rolof Matinpoika, ja nyt olivat "vanhat
-velat" kuitattavat. Tässä tapahtuu ratkaisu, -- se käsitettiin selvästi
-molemmissa sotajoukoissa, joiden välinen taistelu heti kävikin
-tavattoman kuumaksi ja katkeraksi. Niilo tiesi, ettei Rolof kauan jaksa
-puolustautua pakolaisjoukkoineen Viipurin linnassa, jota ei oltu
-ehditty piiritykseen varustaa, ja voitonvarmana lähetti hän linnaan
-ylpeän viestin, että tanskalaiset saavat nyt valita:
-
--- Tahdotteko jäädä sinne savustettaviksi kuin repo luolaansa, taikka
-antautua armoille?
-
--- Niilo Grabben armoille -- ei koskaan! -- Niin vastasi sisukas
-tanskalainen, hyvin arvaten, minkälaista olisi sen sissipäällikön armo,
-jota kohtaan hän tunsi niin syvää kammoa.
-
-Hän taisteli epätoivon vimmalla, joskin selvästi oivaltaen, että
-antautumiseen oli sittenkin pakko. Ruokavarat loppuivat, ampumavarat
-samoin, mutta Grabbelle ei hän vieläkään tahtonut antautua, ei vaikka
-tämä olisi hänelle hengen taannutkin. Sillä hän tiesi, ettei Niilo voi
-tätä lupaustaan pitää, yhtä vähän kuin hän itsekään voisi, jos Grabbe
-joutuisi hänen kynsiinsä, -- niin sydämmistyneet he olivat toisiinsa.
-Siksi lähetti hän suomalaiseen sotajoukkoon sanan, että hän kyllä
-luovuttaa linnansa heti Fleming-veljeksille, jos näistä jompikumpi
-saapuu ottamaan sen -- Grabbelle ei koskaan. Sellaisia olivat sen ajan
-soturiluonteet, sellaista soturien sisu!
-
-Eikä Niilo saanutkaan sitaistuksi silmukkaa Rolofin kaulaan. Kun Iivar
-Fleming lokakuussa ehti Viipurin edustalle, silloin luovutti
-tanskalainen heti linnansa hänelle, lähteäkseen itse Inkerin ja Viron
-kautta pakolaisena vaeltamaan toisiin seikkailuihin. Mutta
-päätarkoituksensa oli Niilo saavuttanut: Suomi oli nyt vihdoinkin vapaa
-siitä juuttien ikeestä, joka oli uhannut jäädä sinne pysyväiseksi ja
-jota vastaan Niilo niin kauan ja katkerasti oli yksin taistellut.
-
- * * * * *
-
-Hänen työnsä sai tunnustuksen. Palkinnoksi hänen sitkeistä
-taisteluistaan antoi Kustaa Waasa hänelle melkoisia läänityksiä, m.m.
-koko silloisen, suuren Wihdin pitäjän. Niilolla oli nyt aikaa
-heittäytyä lepoon, nauttimaan työnsä tuloksista, ja kaiketi hän sitä
-yrittikin, koska hänestä on historiaan säilynyt maine, että hän oli
-maansa ankarimpia lääniherroja. Sama mies, joka talonpoikaisjoukon
-johtajana uhrasi kaikkensa vapauttaakseen kansansa sorrosta, sai siis
-rauhantöissä maineen talonpoikain sortajana -- siinä taas kuva ajan
-ristiriidoista. -- Näihin aikoihin hän meni naimisiinkin, kauan
-vietettyään poikamiehen iloisia päiviä. Hämeenlinnan isäntänä oli
-siihen aikaan hänen hyvä ystävänsä, Arvid Ståhlarm, jonka kodissa hän
-usein vieraili. Tämän toveri nyt kuoli, ja pitääkseen huolen
-turvattomaksi jääneestä leskestä, joka oli syntyään kuulua Kurjen sukua
-Laukosta -- Kristina Knuutintytär, piispa Arvid Kurjen sisarentytär, --
-nai Niilo hänet ja vei emännäkseen Grabbakkaan. Mutta pitkiä aikoja ei
-Niilo Grabbe viihtynyt kotoisissa rauhan hommissa Wihdin eikä Lohjan
-nummilla. Hän oli seikkailuihin tottunut ja kun vain miestä
-taisteluihin tarvittiin, oli hän heti huoveineen ja laivoineen
-kuninkaan käytettävänä. Ja Kustaa Waasa antoikin hänelle kyllin
-vaikeita tehtäviä. Siten sai hän toimekseen kuninkaan kapina- ja
-vehkeilyhaluisen langon, Hoijan kreivin, karkottamisen Suomesta, jossa
-tälle saksalaiselle oli annettu käskynhaltijakunnaksi Viipurin linna ja
-lääni. Kreivin poistuttua asetti kuningas v. 1534 Grabben tuon tärkeän
-Viipurin linnan päälliköksi, jossa hänen asemansa oli sitä vaativampi,
-kun hänen sieltä päin tuli suojella maakuntaa ja maata alituisiin
-rajakahakoihin antautuvia venäjänpuoleisia vastaan, ja pitää puolustus
-riittävässä kunnossa.
-
-Näissä toimissa hänen sotainen verensä kuitenkin pulpahteli esille
-useammin ja enemmän, kuin hänen asemaansa selkkauksia sovittelevana
-hallitusmiehenä olisi sopinut. Hänen sisunsa kuohahti helposti,
-pitkälle venyvät neuvottelut häntä suututtivat. Eikä hän
-todellisuudessa, -- enempää kuin Eerik Flemingkään, joka oli samoissa
-sovinnonhieromisissa mukana -- tahtonutkaan säilyttää rauhaa itäisen
-naapurin kanssa, vaan oli monta kertaa uhittelevalla esiintymisellään
-aiheuttaa sodan Ruotsin ja Venäjän välillä -- ihan tahallaan. Sillä hän
-piti sodan syttymisen juuri sillä hetkellä Ruotsin kannalta varsin
-edullisena, ja itsellään teki hänellä jo taas mieli miekanmittelyyn,
-jossa hän tiesi pitävänsä puolensa paremmin kuin sanapainiskelussa.
-
-Siksi teki hän väliin, vihollista pelotellakseen, ratsastusmatkoja
-rajalle, väliin taas laski hän rajan taa ryöstelemään huimapäitä
-sissejään, jotka sieltä palasivat mukanaan isot voittosaaliit,
-"kirkkojen täydeltä hopeita ja kultia", kuten venäjänpuoleiset
-valittivat Kustaa Waasalle. Väliin taas ärhenteli hänen laivastonsa
-Nevan suulla. Mutta sitten jatkettiin jälleen neuvotteluja ja
-hierottiin sovintoa.
-
-Niin oli taas kerran Venäjän tsaarin lähettiläitä saapunut Viipuriin
-neuvottelemaan riitaisuuksien syrjäyttämisestä ja pysyvän rauhan
-teosta. Niilo koetti nyt kerrankin oikein vakavasti päästä vieraittensa
-kanssa hyvään lopputulokseen, mutta hänen parhaatkin yrityksensä
-raukesivat. Oltiin monasti pääsemässä lujalle pohjalle, vaan juuri
-silloin se aina petti, ja taas hierottiin ja jankutettiin turhaan.
-
-Silloin päätti Niilo koettaa uutta keinoa. Hän pani linnassaan toimeen
-jymy-juhlat, -- siinä hän oli taitava, hänen aikanaan juhlittiin
-Viipurin linnassa kovasti, sillä Niilo rakasti iloista, ylellistä
-elämää, eikä ollut koskaan tottunut säästämään. Juhlasuojiin katettiin
-upeat ruokapöydät ja juomia oli viljalti; pian kävivät pidot remuaviksi
-ja niitä jatkui pitkään. Vihdoin, kun Niilo toivoi vieraittensa käyneen
-mukautuvammiksi, esitti hän heille uudet, mielestään hyvät
-sovinnonehdot. Mutta lähettiläät eivät nytkään peräytyneet
-vaatimuksistaan, heitä oli mahdoton saada suostumaan mihinkään.
-
-Niilo oli jo juonut monta kannua, ja pitkistä keskusteluista
-kiusaantuneena päätti hän nyt koettaa taasen uutta keinoa. Hän kävi
-lähettiläitä uhkailemaan, sanoi heidän harjoittavan arvotonta pilaa ja
-aikoi rangaistukseksi sulkea heidät linnansa syvimpään tyrmään.
-
--- Sitä ette uskalla, vastasivat lähettiläät rauhallisesti.
-
--- Enkö uskalla! Ettekö ole kuullut, että Niilo Grabbe, kun suuttuu,
-uskaltaa mitä tahansa.
-
-Viinin ja vihan kuumentamana astui hän juomapöydästä vieraittensa
-eteen, polki jalkaa ja huusi:
-
--- Niistä, jotka tulevat tänne pilkka mielessään, uskallan minä tehdä
-lyhyen lopunkin. Nyt olette te jo saivarteluillanne minut kylliksi
-ärsyttäneet, -- annan ampua teidät vakoojina!
-
--- Se ei ole tapahtuva, vastasivat taas lähettiläät, joskin vähemmin
-rauhallisina kuin äsken.
-
--- Miksi ei?
-
--- Siitä syttyy sota!
-
--- Sota, niin, nauroi Niilo karkeasti. -- Mutta tiedättekö: Sitä juuri
-tahdonkin. Nytpä vihdoin sainkin sen syttymään!
-
-Kaikki katsoivat kauhulla hurjistunutta linnanherraa. Mutta tämä ei
-kuunnellut kenenkään varoitusta, puhkui vain punottavana kasvoiltaan,
-antoi käskyjään oikealle ja vasemmalle ja komensi kovalla äänellä:
-
--- Kaikki ulos linnanpihalle, siellä me näytämme, mitä uskallamme. Hä,
-viivyttelettekö, -- hei, huovit, auttakaa heitä, jos heidän jalkansa
-ovat heikot!
-
-Säikähtynein, kysyvin katsein kaikki tottelivat. Lähettiläät
-talutettiin pihalle, asetettiin muuria vastaan seisomaan ja kahdeksan
-pyssymiestä astui riviin heidän eteensä, valmiina tottelemaan
-Niilo-herran komentoa.
-
-Vielä juoksi linnan miehiä väliin, rukoillen esimiestään heltymään --
-armahtamaan!
-
--- Ei armoa! Yks, kaks... onko kaikki valmiina?
-
-Kalpeina yrittivät lähettiläät vielä puhumaan järkeä, ja yhtä kalpeina
-säestivät heitä linnan omatkin miehet. Mutta Niilo vain komensi:
-
--- Yks, kaks, -- kolme!
-
-Pyssyt laukesivat, pihalla olijat tuskin uskalsivat kääntää katsettaan
-muuriin päin. Mutta kun he ne sinne käänsivät, näkivät he lähettiläiden
-yhä seisovan pystyssä, joskin muuriin nojautuneina, suut auki,
-ammottavin silmin...
-
-Heitä oli ammuttu pelkällä ruudilla, Niilo oli salaa käskenyt nihtiensä
-täyttää pyssynsä tyhjillä ruutipanoksilla.
-
-Se oli siis leikkiä, mutta se oli karhun leikkiä, eikä ole
-ihmettelemistä, että vieraat lähettiläät, kotimaahansa vihdoin
-päästyään, haikeasti valittivat hallitsijalleen heitä Viipurissa
-kohdanneesta kohtelusta, josta suuriruhtinas vuorostaan valitti
-kuningas Kustaalle.
-
-Eikäpä voi ihmetellä sitäkään, että Kustaa kuningas vihdoin (1543)
-erotti Niilo Grabben pois Viipurin päällikkyydestä, vaikka hän paljo
-pitikin tästä hurjaluontoisesta hulivilistä ja hänen kepposistaan.
-Niilo osasi tapella kuin mies, mutta hän ei osannut hoitaa
-diplomaattisten käsittelyjen arkoja lankoja, eikä hänen luontoisensa
-mies ainakaan ollut sopiva johtamaan rauhanneuvotteluja, kaikkein
-vähimmin poistamaan loukkauskiviä sovinnon tieltä. Myöhemmin sentään
-nähtiin, etteivät toisetkaan miehet kyenneet sammuttamaan kytevää sodan
-kipunaa, joka lopultakin leimahti liekkiin, -- Ruotsin kannalta se sota
-olisi saattanut ainakin yhtä edullisesti syttyä jo Niilo Grabben
-aikana.
-
-Niilo-herran loistoaika Viipurin linnan komentajana päättyi. Se oli
-ollut koko paikkakunnalle virkeätä, reipasta, komeata aikaa.
-Ylhäisempiä ja rikkaampia linnanherroja oli kyllä ollut Viipurin
-linnassa, viimeksihän oli itse kuninkaan ylhäinen lanko, Hoijan kreivi,
-pitänyt siellä hovia, mutta kenenkään ei ollut siinä määrin onnistunut
-voittaa kaupungin porvariston ja linnan soturien suosion ja sydämet
-kuin Niilo Grabben, joka niin usein kutsui vieraita uhkeihin pitoihinsa
-ja joka uutterilla aseharjotuksillaan osasi ylläpitää seudullaan
-sotilaallistakin mieltä ja loistoa. Siksi kaipasivat viipurilaiset
-kauan tuota iloista, usein rajua, mutta aina sydämellistä, kotimaista
-linnanherraa, jonka turvissa he uskoivat linnansakin parhaiten
-säilyvän.
-
-Mutta kun tuo Kustaa Waasan aikuinen venäläissota vihdoin puhkesi,
-silloin ei Niilo Grabbe enää voinut tarjota sotaista intoaan eikä
-kokemustaan kotimaansa palvelukseen. Sillä silloin hän jo nukkui nurmen
-alla. Vetäydyttyään levottomasta Viipurista kotitaloonsa Lohjalle
-vietti hän siellä pari, kolme levon vuotta. Mutta levollinen elämä
-maaseudun hiljaisuudessa ei nähtävästi ollut terveydeksi liikkuvalle
-miehelle, -- hän kuoli siellä v. 1548, samana vuonna, jolloin hänen
-monissa taisteluissa sotatovereina olleet maamiehensä Erik ja Ivar
-Flemingkin lähtivät manan majoille. Uusi polvi oli noussut heidän
-töitään jatkamaan.
-
-Grabbe kuoli miehisittä rintaperillisittä. Ennen kuolemaansa ehti hän
-naittaa ainoan tyttärensä Beatan nuorelle sukulaismiehelleen Erik
-Arvidinpoika Ståhlarmille, jolle hän lahjotti Grabbakan tilankin, ja
-siitä liitosta kasvoi aikoinaan uusi, kuuluisa suomalainen soturisuku.
-Niilo Grabben mukana hävisi hänen nimensäkin, joka oli pienenä
-välähdyksenä pilkahtanut Suomen keskiajan hämärästä. Mutta se jätti
-jälkeensä omituisesti kiehtovan muiston, muiston miehestä, joka yksin
-pienellä väellä mutta suurella sitkeydellä taisteli maansa puolesta
-sortovaltaa vastaan aikana, jolloin kaikki muut, maan omat pojatkin,
-olivat sen hyljänneet.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-OVELA KUIN KETTU.
-
-MUUTAMA PIKAKUVA EERIK FLEMINGISTÄ.
-
-
-Eerik Fleming, Kuitian perillinen, joka vasta kävi kahdeksattakolmatta
-ikävuottaan, istui selin oveen matalalla jakkaralla Turunlinnan
-huovituvan peränurkassa. Häntä vastapäätä kyykötti Haapaniemen herra
-Frille Matinpoika, joka samoinkuin Eerik-herrakin kuului isänmaalliseen
-puolueeseen ja oli sen vuoksi joutunut tanskalaisten vangiksi. Heitä
-uhkasi joka päivä sama kohtalo kuin Pentti Vestgöteä, joka parasta
-aikaa killui nuorassa ulkomuureilla, mistä piirittävä ruotsalaisjoukko
-saattoi sen helposti nähdä. Nyt ei herra Frille Matinpoika kuitenkaan
-tiennyt, mitä hänen olisi oikein pitänyt ajatella kohtalotoveristaan,
-sillä parina viime kuluneena päivänä oli hän niin äänekkäästi ja
-sydämensä pohjasta panetellut Kustaa Eerikinpoikaa ja ruotsalaisia sekä
-ylistänyt kuningas Kristiania ja tanskalaisia, että siitä olisivat itse
-sylen vahvuiset seinämuuritkin saattaneet tulla jo vakuutetuiksi. Oliko
-mies kääntänyt kaapunsa nurin vai mitä hän oikein tarkotti? Tosin hän
-soitti suutansa ainoastaan silloin kun huoneessa oli tanskalaisia
-sotureita tai alipäälliköttä, mutta heidän kahdenkesken jäätyään puhui
-päinvastaista sekä suunnitteli karkausyrityksiä. Oliko siis ihme, ettei
-herra Frille tiennyt, miltä kannalta hänen oikein tuli ottaa
-vankeuskumppaninsa. Se istui siinä häntä vastapäätä niin ovelan ja
-notkean näköisenä ja tuntui olevan niin kaikkeen valmis, että herra
-Frille oli lopulta harkinnut viisaimmaksi olla omasta puolestaan
-puhumatta hänelle halaistua sanaa.
-
-Nyt oli herra Eerik istunut hetkisen ääneti ja mietteisiinsä vaipuneena
-tuijottanut eteensä. Mutta kun ulko-oven takaa kuului raskaiden
-askelten töminä, nosti hän äkkiä päänsä, iski toverilleen silmää ja
-käsiään levitellen alkoi äänekkäästi pauhata:
-
-"Ja mitä hemmetissä se sitten on olevinaan tämä Kustaa Eerikinpoika?
-Tuntematon seikkailija, poikanulikka, jonka korvantaustat ovat tuskin
-ehtineet vielä kuivua! Ja tämä vekara rupee tässä sitten värkkäämään,
-panee maan asiat mullmmallin ja saattaa kunnialliset miehet, kuten
-minut ja sinut esimerkiksi, hänen majesteettinsa epäsuosioon. Hitto
-vieköön, jos minä saisin hänet käsiini, niin noin minä panisin hänet."
-
-Hän teki käsillään musertavan liikkeen ja jatkoi sitten hiukan toisessa
-äänilajissa:
-
-"Sillä onko meille suomalaisille mikään sen onnellisempaa kuin saada
-elää Tanskan yhteydessä ja kuningas Kristianin oikeamielisen valtikan
-alaisina? Hulluja ovat, sanon minä, ne, jotka kaikenlaisten Kustaa
-Eerikinpoikain usutuksista ovat ruvenneet häntä vastustamaan! Vai etkö
-ole samaa mieltä sinäkin, veli Frille?"
-
-Fleming huomasi toverinsa ilmeestä, että tämä oli antamaisillaan
-äkäisen vastauksen. Sitä estääkseen iski hän kiivaasti silmää ja polki
-häntä samalla varpaille. Herra Frille ei kuitenkaan ehtinyt suutansa
-avata, kun Flemingin olalle laski joku kätensä ja kumpikin heistä
-kääntyi vieraan puoleen. Se oli leveähartiainen ja punaverinen
-paksumaha, jolla oli suuret karkeat viikset ja iho kuin parkittu.
-Kumpikin suomalaisista tunsi hänessä heti linnanpäällikön,
-preussilaissyntyisen Tuomas-junkkarin, joka verikoiran uskollisuudella
-ja säälittömyydellä oli täällä Suomessa pannut toimeen herransa
-Kristian-kuninkaan käskyjä ja verituomioita.
-
-Herra Eerik kavahti seisoalleen ja oli olevinaan suunniltaan
-hämmästyksestä, vaikka hän itse asiassa oli askelten töminästä arvannut
-herra Tuomaan saapuneen huoneeseen ja sen vuoksi korottanut äänensä.
-Hän kumarsi syvään, aivan liian syvään herra Frillen mielestä, mutta
-ennenkuin hän ehti suutansa avata, pomahti Tuomas-herran viiksistä:
-
-"Vai niin! Hy... hy... h... hauska s--tana!"
-
-Minkä kohteliaisuuden junkkari aikoi sanoa herra Eerikille, ei käynyt
-selville, sillä pari nihtiä tarttui häntä, itseään junkkaria, samassa
-toinen toisesta käsipuolesta, ja ohjasi hänet linnan esipuolelle, missä
-oli päällikön omat huoneet. Heidän mentyään remahti linnantuvassa
-vallaton nauru, johon herra Eerik otti sydämestään osaa. Junkkari oli
-taasen keskellä päivää ryypännyt itsensä tukkihumalaan ja nihdit olivat
-ainoastaan noudattaneet hänen omaa määräystään, jonka mukaan heidän
-tuli joko hyvällä tai väkisin saattaa hänet omiin huoneisiinsa, niin
-pian kuin hän juovuksissa ilmestyi niiden ulkopuolelle toikkaroimaan.
-Palattuaan kertoivat sotilaat vääntäneensä junkkarin sänkyyn, mihin hän
-oli jäänyt kuorsaamaan. Naurettiin jälleen ja kerrottiin kaskuja
-entisistä samanlaisista tapauksista.
-
-Iltahämärissä heräsi Tuomas-herra selvänä miehenä ja ryhtyi jälleen
-tavallisella kovakouraisuudellaan johtamaan linnan puolustusta.
-Piirittäjät olivat ammuskelleet koko päivän, mutta saamatta aikaan edes
-niin paljoa, että olisivat junkkarin unestaan herättäneet, kuten
-sotilaat nauroivat. Nyt hän oli herännyt omia aikojaan ja kutsutti
-aterialle käydessään herra Eerikin luokseen.
-
-Kokonaista toista tuntia viipyi herra Eerik junkkarin puolella. Kun hän
-palasi takaisin linnantupaan, huusi hän rentoillen:
-
-"Hei miehet, tänä yönä tehdään uloshyökkäys ja minä ja herra Frille
-tulemme mukaan. Ja sitten sitä tapellaan, niin että maa vapisee ja
-taivas naukuu."
-
-Hän heitti varottavan silmäniskun toveriinsa ja ryhtyi sitten iloisesti
-juttelemaan sotilasten kanssa, jotka nyt suhtautuivat häneen kokonaan
-toisella tavalla kuin ennen. Palattuaan herra Frillen luo, virkkoi hän
-tälle kahdenkesken: "Olemme pääsemässä junkkarin suosioon ja se on
-ensimäinen askel kohti vapauttamme. Syödessäni yhdessä hänen kanssaan
-latelin minä hänelle valheita suut silmät täyteen ja mustasin Kustaa
-Eerikinpoikaa niin, että junkkari oli koko ajan yhtenä naurunhörinänä.
-Olen kuitenkin varma, että hän vielä tällä kertaa antaa pitää meitä
-silmällä taistelun kuluessa. On siis viisainta, että me olemme
-tappelevinamme kuin pienet paholaiset. Vasta seuraavalla kerralla
-puhallamme toisenlaista pilliä."
-
-Herra Frillelle tuntuivat vasta nyt selvenevän toverinsa tarkotukset.
-Sen johdosta ei hän kuitenkaan osannut muuta kuin huudahtaa:
-
-"No olet sinä koko kettu!"
-
-Mutta herra Eerikin ajatukset työskentelivät kiihkeästi hänen omissa
-suunnitelmissaan. Kasvot elehtivät vilkkaasti, samalla kuin hän
-puoliääneen mumisi:
-
-"Nyt olisi vain uloshyökkäyksen aikana saatava sana ystävillemme, että
-he tietäisivät olla valmiina, kun me seuraavan kerran teemme
-hyökkäyksen linnasta. Mutta milloin tehdään tämä seuraava uloshyökkäys?
-Olisi saatava aikakin heille ilmotetuksi. Ehkäpä saankin junkkarin
-houkutelluksi uuteen hyökkäykseen jo ylihuomeniltana. Ja miksen saa,
-kun panen kaikkeni liikkeelle. Mutta se sana, se sana... miten saada se
-piirittäville välitetyksi?... Ahaa!"
-
-Hän kääntyi äkkiä sotilasten puoleen ja puhui huolettoman pauhaavasti:
-
-"Hitto soikoon, voihan sattua, että saan ensi yönä miekaniskun kallooni
-tai keihäänkären kylkiluitteni väliin ja asiani jäävät silloin muiden
-selviteltäväksi. Mutta olisipa pala paperia tai päärmän kipene, niin
-tekisin tässä testamenttini. Jos tässä päästäni pääsisinkin, niin
-löytäisivätpä kuitenkin poveltani viimeisen tahtoni ja siten säästyisi
-sukulaisiltani monet perintöriidat."
-
-"Tokihan tällaisessa pesässä sen verran paperia löytynee, että kunnon
-kristitty voi sille viimeisen tahtonsa merkitä", arveli eräs saapuvilla
-oleva alapäällikkö.
-
-"Jos todellakin voitte hankkia sen minulle, niin toimitanpa teille
-huomenissa aimo sarkallisen reiniläistä", lupasi herra Eerik.
-
-Alapäällikkö lähti huoneesta ja kun hän jonkun hetken kuluttua palasi,
-oli hänellä mukanaan paperia ja kirjotusneuvot. Herra Eerik istahti
-heti pöydän ääreen kirjottamaan.
-
-"No nyt on kaikki sitä myöten selvänä ja mies on valmis tappelemaan
-vaikka itse paholaista vastaan", vakuutti hän työnsä lopetettuaan ja
-pistettyään kirjelmän kokoon käännettynä poveensa.
-
-"Mihin muotoon kirjotit sinä viimeisen tahtosi?" kysyi herra Frille
-kuiskaten ja veitikka silmässään.
-
-Ja herra Eerikin silmässä näkyi samanlainen veitikka, kun hän vastasi:
-
-"Kirjotin siihen viimeisenä tahtonani, että me samaan aikaan kahden
-vuorokauden kuluttua teemme uuden uloshyökkäyksen. Minä koetan saada
-mahdollisimman monta vankia mukaan ja kohta kun he ovat saartaneet
-meidät, liitymme me heihin ja käännämme aseemme seuralaisiamme vastaan.
-Nyt on vain kysymys siitä, kuinka saada tämä testamenttini kunnialla
-piirittäjien käsiin. Mutta ehkäpä siihen taistelun kuluessa ilmenee
-tilaisuus."
-
-Seuraavana päivänä juhlittiin linnassa, niin että pauhinan siitä täytyi
-kuulua piirittäjillekin. Uloshyökkäys oli onnistunut mainiosti.
-Piirittäjille oli onnistuttu tekemään melkoista tuhoa ja lisäksi oli
-saatu joukko vankeja. Juhlan korotteeksi olisi junkkari, joka koko
-päivän kierteli linnassa hyvänlaisessa hutikassa, nykien miehiään
-parrasta ja taputtaen heitä selkään, tahtonut heti ripustaa muutamia
-vangeista linnan ulkomuureille, mutta herra Eerik oli saanut
-sen estetyksi, uskotellen käännyttävänsä heidät yhtä hyviksi
-Kristian-kuninkaan alamaisiksi kuin hän itsekin oli.
-
-Herra Eerik oli päivän sankari. Jokainen tahtoi päästä juomaan maljan
-hänen kunniakseen. Hän oli tapellut kuin hurtta ja syytänyt suustaan
-solvauksia, että yksin niistä olisi luullut jo vihollisten tyrmistyvän.
-Ja kun hän keskellä tätä humua esitti junkkarille, että huomeniltana
-tehtäisiin uusi uloshyökkäys, ei junkkarilla ollut mitään sitä vastaan.
-Saipa hän vielä senkin aikaan, että kaikki linnassa olevat vangit
-saisivat tulla mukaan, kun he Eerik-herran salaisesta kehotuksesta
-olivat yhteen ääneen vakuuttaneet alttiuttaan unionikuninkaalle.
-
-Saapuipa sitten seuraava ilta. Ammunta muureilla ja niiden ulkopuolella
-vaikeni ja pimeys kätki niin linnan kuin piirittäjäin leirin verhoonsa.
-Puoliyö läheni ja linnan pihalla alkoi liikkua tulisoihtuja. Niiden
-valossa välkehtivät sotilasten aseet ja kivityksellä kaikuivat heidän
-raskaat askeleensa. Rivi rivin jälkeen kokoontuivat he portille.
-Päälliköt jakoivat vielä viimeiset ohjeensa, sitten sammuivat
-tulisoihdut, portti kääntyi ääneti voidelluilla saranoillaan ja
-uloshyökkääjät hävisivät sen ulkopuolella ammottavan pimeyden helmaan.
-
-Seurasi jännittävä odotus. Sitten kajahtivat pimeyden keskeltä
-taisteluhuudot, aseet alkoivat kalskua ja kumeasti pamahtelivat
-väkipyssyt yön helmassa. Leirissä syttyi tulia ja vartiat linnan
-muureilla jännittivät silmiään ja korviaan, nähdäkseen pimeyteen ja
-voidakseen erilaisista äänistä arvailla taistelun kulkua.
-
-Vähitellen hiljeni meteli ja vartiat olivat valmiina avatakseen portit
-palaaville uloshyökkääjille ja sulkeakseen ne jälleen kiiruusti,
-etteivät piirittäjät pääsisi samasta avauksesta sisälle luiskahtamaan.
-Mutta portin takaa ei kuulunut mitään kiiruhtavia askelia eikä huutoja.
-Taistelun melu ja kuolevien voihkaukset olivat jo kokonaan vaienneet,
-mutta portin taakse ei sittenkään ilmestynyt ketään sisään pyrkijöitä.
-
-Oliko uloshyökkääjät perinyt tuho vai mitä merkitsi tämä äänettömyys?
-Silmät pyöreinä tähystelivät linnan puolustajat muureiltaan pimeyden
-keskelle ja itse Tuomas-junkkari ei koko yönä ummistanut silmiään.
-Itäinen taivaanranta alkoi jo vaaleta, mutta linnanmuurien ulkopuolella
-oli yhä yhtä hiljaista, ainoastaan piirittäjäin leiristä kantoi yötuuli
-iloista naurua ja puheen pajatusta kuin olisi siellä jotakin juhlaa
-vietetty.
-
-Kohta kun aurinko nousi taivaanrannan yläpuolelle, kiipesi
-Tuomas-junkkari linnanmuurille havaintoja tekemään. Piirittäjäin
-varustusvärkit kanuunoineen olivat siksi lähellä, että vastustajat
-saattoivat päivisin ammunnan lomassa vaihettaa haukkumasanoja, joiden
-keksimisessä kummankin puolen sotilaat olivat oikeita mestareita.
-
-Tarkasteltuaan Kakolanvuoren rinteellä olevia vihollisen vallituksia,
-käänsi herra Tuomas katseensa joen taakse Korpolaisvuorelle. Siellä
-keksivät hänen kohmelosta ja yövalvonnasta verestyneet silmänsä
-ensimäiseksi Eerik Flemingin, joka Frille Matinpojan ja muutamien
-muiden linnasta lähteneiden vankien sekä piirityssotilasten kanssa
-vilkkaasti haastellen seisoi nuotiolla suurikitaisen piirityskanuunan
-kupeella. Joku joukosta tuntui huomanneen junkkarin linnanmuurilla,
-sillä kaikki käänsivät katseensa häneen. Herra Eerik astui vuoren
-äärimmäiselle reunalle, asetti kouransa torveksi suun eteen ja huutaa
-huikkasi joen yli:
-
-"Hyvää huomenta, herra junkkari, ja kiitoksia viimeisestä. Täällä me
-olemme ja hyvin voimme. Teidän palkkasoturinne vain eivät kestäneet
-loppuun, vaan väsyivät kesken ja nukkuvat nyt tuolla."
-
-Hän viittasi Kakolanvuorta kohti, jonka juurella vallien edessä makasi
-sikinsokin joukko kaatuneita sotilaita. Tuomas-junkkari kirosi
-karmeasti ja kääntäen herra Eerikille leveän selkänsä lähti
-laskeutumaan alas muurilta. Miehet Korpolaisvuorella päästivät kaikuvan
-naurun, mutta herra Frille arveli vakavasti:
-
-"Onpa tosiaankin onni, ettei linnassa tällä haavaa ole vankina yhtään
-meikäläistä, sillä varmasti riippuisivat he kohta jok'ikinen nuorassa
-tuolla linnanmuureilla."
-
-"Hei pojat, päin tuuleen nyt ja pitäkää kieli suorana suussanne!"
-komensi Eerik Fleming nauravin silmin, seisoessaan mastonjuurella
-sen pienen aluksen kannella, joka Tuomas-junkkarin suuresta
-muonankuljetuslaivastosta oli lähetetty vakoilemaan tänne saariston
-sokkeloihin. Herra Eerik, joka pienen suomalais-ruotsalaisen
-laivastonsa kanssa oli täällä makaillut väijyksissä, oli kaapannut
-sen kiinni, vienyt miehistön vankina lähimmälle saarelle ja
-vaihetettuaan itselleen sekä kymmenkunnalle omalle miehelleen heidän
-tanskalaisväriset sotilaspukunsa noussut anastettuun laivaan ja
-lähtenyt rohkeasti liikkeelle, houkutellakseen koko junkkarin laivaston
-ansaan. Päässään tanskalaisen päällikön töyhtöhattu ja päällään hänen
-asetakkinsa hyräili hän iloista sotilaslaulun pätkää ja tähysti pitkin
-edessään aukenevia salmia, leudon kesätuulen pullistaessa vähitellen
-pienen aluksen purjeita.
-
-"Saammepas, pojat, kohta aika saaliin, jos onni on meille yhtä
-myötäinen kuin tähänkin saakka. Ja miksikäs se ei olisi, sillä rohkea
-rokan syö", puheli hän hyräilynsä keskeyttäen miehilleen, jotka
-kuoreltaan tanskalaisiksi muuttuneina hoitelivat rivakasti purjeita ja
-peräsintä.
-
-Talven oli herra Eerik taistellut Turun-linnan piirittäjäin joukossa,
-mutta kun näiden oli kevään tullen täytynyt vetäytyä Etelä-Hämeeseen,
-oli herra Eerik toimettomuuteen kyllästyneenä lähtenyt Ruotsin
-puolelle, tuoden mukanaan osan piiritysarmeijasta Kustaa Vaasan avuksi,
-joka parasta aikaa järkytteli Kristiankuninkaan viimeisiä varustuksia
-sillä puolen Pohjanlahtea. Nuori valtionhoitaja oli, mieltyneenä hänen
-urheuteensa, isänmaalliseen mieleensä ja älykkäisyyteensä, asettanut
-hänet pienen laivastonsa komentajaksi. Koko keväimen ja alkukesän oli
-herra Eerik sillä puikkelehtinut Tukholman, Ahvenanmaan ja Turun
-saaristossa, kaappaillen vihollisten muonalaivoja ja hävittäen
-pienempiä sotalaivaosastoja. Nyt oli hän saaristolaisurkkijainsa avulla
-saanut selville, että Tuomas-junkkari oli Söyrinki Norbyn käskystä
-tuomassa Turusta suurta muonavarastoa Tukholmaan piiritettyjen
-tanskalaisten tarpeeksi. Hän oli päättänyt siepata koko tuon laivaston.
-Alku oli nyt tehty ja samalla kuin hänen omat laivansa taisteluvalmiina
-väijyivät saarten suojassa, viiletti hän itse täysin purjein junkkarin
-laivastoa vastaan, houkutellakseen sen perässään väijytykseen.
-
-Kun Furusundista päästyä aukeni eteen laajemmat selät, tulivat sieltä
-näkyviin myöskin muonalaivaston purjeet ja tanskalaisväriset liput.
-
-"Siinä ne nyt ovat", lausui herra Eerik, "Kysymys on vain siitä, kuinka
-saada ne lähtemään perässämme saaristoon. Mutta kohti vaan, onni on
-rohkean matkassa."
-
-Herra Eerik siirtyi keulaan ja tähysti herkeämättä junkkarin laivastoa.
-
-"Kas nyt siellä lasketaan venettä vesille", puheli hän jännityksensä
-keskeltä. "Ja siihen laskeutuu kaks... kolme... viisi miestä, ja tuo
-viides on, ellen ihan pahasti erehdy, itse junkkari. Hän istuu veneen
-perään ja nyt lähtevät he viilettämään meitä kohti. Parasta että
-hiljennämme vauhtia, etteivät noista laivoista näe, mitä tässä kohta
-tulee tapahtumaan."
-
-Hän komensi löysäämään purjeita sekä siirtyi samalla takaisin aluksen
-keskiosaan, ollakseen siten paremmassa suojassa tulijoilta. Jännitys
-laivamiehistön kesken nousi nousemistaan. Vielä monias hetki ja vastaan
-tuleva vene laski kolahtaen Flemingin aluksen kylkeen.
-
-"Mitä kuuluu, onko tie Tukholmaan selvä?" kuului venheestä
-Tuomas-junkkarin ääni.
-
-"Kaikki hyvin, vihollisia ei lähimaillakaan", vastasi Fleming ääntään
-muuttaen.
-
-"Sepä mainiota!" huudahti junkkari ja heilautti itsensä samassa aluksen
-kannelle.
-
-Herra Eerik astui hänen eteensä ja kumpikin tähysti moniaan
-silmänräpäyksen ääneti toistaan. Sen jälkeen silmäsi junkkari
-laivamiehiä, kalpeni ja huudahtaen: "petosta!" yritti hän heittäytymään
-takaisin veneeseen. Mutta kaksi laivan miehistä oli jo tarttunut häneen
-kiinni, he taluttivat hänet keskelle kantta ja painoivat köysikerälle
-istumaan.
-
-"Ei sanaakaan tai!" sanoi Fleming ja ojensi väkipyssyn junkkarin rintaa
-kohti.
-
-Hänen viittauksestaan tähtäsi neljä laivamiestä teräsjousensa
-venemiehiä kohti, minkä vuoksi he kursailematta tottelivat käskyä astua
-ylös laivankannelle.
-
-"Kiinnittäkää vene laivan perään ja ruorimies, käännä ylös tuuleen,
-lähdemme takaisin saaristoon!" komensi herra Eerik. "Ja teille lie
-viisainta, että laskeutte suojaan kannen alle", jatkoi hän junkkariin
-ja hänen miehiinsä kääntyen. Herra Tuomas oli istunut köysikerällä
-kasvot voimattomasta raivosta vääntyneinä. Kansiluukkua lähestyessään
-äsähti hän käheällä äänellä:
-
-"En ikinä ole joutunut tekemisiin suurempien lurjusten kanssa kuin te
-suomalaiset!"
-
-Laiva oli tällä välin kääntynyt ja lähti pullistuvin purjein kiitämään
-saman salmen suulle, josta se oli tullutkin. Herra Eerik seisoi perässä
-näkyvällä paikalla ja viittoi molemmilla käsillään tanskalaista
-laivastoa kohti. Hetken kuluttua huomasi hän siellä tiukennettavan
-purjeita, minkä jälkeen koko laivasto lähti hänen aluksensa perään.
-
-"Jopas tarttui koukkuuni!" huusi hän haltioissaan miehilleen. "Nyt ei
-muuta kuin saada saalis kunnialla maalle vedetyksi." -- -- --
-
-Aurinko alkoi painua mailleen ja taistelu oli päättynyt. Kun
-Tuomas-junkkarin laivat olivat Flemingin alusta uskollisesti
-seuraten purjehtineet juuri ulos eräästä kapeasta salmesta, hyökkäsi
-yhtäkkiä suomalais-ruotsalainen laivasto kummaltakin sivulta sen
-kimppuun. Päällikkönsä menettänyt laivasto joutui siinä tuokiossa
-epäjärjestykseen ja lyhyen taistelun jälkeen vallattiin useimmat
-junkkarin laivoista. Ainoastaan yksi vahvasti varustettu vartiolaiva,
-nimeltä "Suomen prinssi", teki hurjaa vastarintaa. Kerta kerran jälkeen
-karkotti se sivuihinsa iskeytyneet ruotsalaiset laivat. Koko loppuosan
-päivää kesti taistelu sen ympärillä ja lopuksi ei hyökkääjillä ollut
-muuta neuvoa kuin ruveta ampumaan sitä tulinuolilla. Se olikin saatu
-syttymään ja roihusi nyt yltäpäältä tulessa. Mutta yhä kuului sen
-savuun peittyvältä kannelta taisteluhuutoja, samalla kuin liekkien
-keskeltä sinkoili kuulia ja nuolia lähenevien ruotsalaisalusten
-kannelle.
-
-Lähellä olevan Tyrmelsön rannalla seisoi joukko miehiä, jotka katsoivat
-rannasta juuri poistuvan veneen jälkeen. Veneen keskellä istuva,
-kookas, töyhtöpäähineinen mies oli nuori valtionhoitaja, Kustaa
-Eerikinpoika Vaasa. Hän oli mainitun saaren rannalla pannut äsken
-toimeen nopean oikeudenistunnon, jossa Tuomas-junkkari oli
-harjottamansa väkivallan ja julmuuden palkaksi tuomittu hirteen. Tuomio
-oli pantava heti täytäntöön ja herra Eerik oli jäänyt valvomaan sitä
-puolta asiasta.
-
-Kun valtionhoitajan pursi oli loitontunut rannasta, kääntyi herra Eerik
-käsistään sidotun Tuomas-junkkarin puoleen ja lausui:
-
-"Aika rientää, oletteko valmis ottamaan vastaan palkan töistänne vai
-haluatteko vielä puhutella jotakin hengellistä isää?"
-
-Junkkari ei ollut koko oikeudenistunnon aikana avannut suutaan, vaan
-seisonut paikallaan huulet lujasti yhteen puserrettuina ja kasvoillaan
-halveksiva uhman ilme. Nyt hän kuitenkin suvaitsi vastata herra Eerikin
-kysymykseen, lausuen ilmettään muuttamatta:
-
-"Minä en ole koskaan elämässäni tuntenut sitä, jota peloksi sanotaan.
-Valmis olen siihen, jota en näy voivan välttää. Hengellisiä herroja en
-ole koskaan tarvinnut enkä niitä nytkään kaipaa."
-
-Hän näpisti huulensa jälleen lujasti kiinni kuin ei aikoisi niitä enää
-tässä elämässä avata, heittäen samalla ylpeän katseen ympärillään
-seisoviin miehiin. Herra Eerik antoi merkin, kaksi miestä pertuskat
-olalla asettui kummallekin puolen junkkaria ja koko joukko alkoi
-liikkua eteenpäin, pysähtyen vanhan ja pahkuraisen tammen alle. Kun
-eräs nihdeistä ryhtyi niinistä punottua nuoraa kietomaan junkkarin
-kaulaan, avasi tämä vielä kerran suunsa ja tiuskasi:
-
-"Eikö teillä kerjäläisillä ole edes hamppunuoraa aatelismiehen kaulaan,
-kun täytyy niiniköyteen turvautua?"
-
-Ne olivat hänen viimeiset sanansa, sillä samassa tarttui häneen kaksi
-nihtiä, nostaen hänet ylös maasta, samalla kuin kolmas kapusi tammeen
-ja kiinnitti nuoran toisen pään vahvaan ja monikyhmyiseen oksaan. Kun
-hän oli työnsä päättänyt, juoksivat alla olevat sotilaat sivulle, oksa
-taipui ja risahteli, mutta kesti kuitenkin, ja junkkari jäi riippumaan
-taivaan ja maan välille. Kun kuolinkamppailu oli päättynyt, jähmettyi
-hänen mässäyksistä elähtäneille kasvoilleen se kovuuden ja kaikkea
-halveksivan ylenkatseen ilme, joka niillä oli hänen eläessään
-tavallisimmin majaillut.
-
-Aurinko oli jo laskenut taivaanrannan taakse -- kesäyön hämy alkoi
-verhota saaristomaisemia. Palavan "Suomen prinssin" liekit punasivat
-läheisiä rantakallioita. Kun herra Eerik miehineen palasi
-telotuspaikalta rantaan, luhistui palava laiva kokoon ja sen kihisevät
-jätteet hävisivät hetken kuluttua vedenpinnan alle.
-
-"Näin luhistuu muukalaisvalta ja me käymme kohti uutta aikaa", lausui
-herra Eerik veneeseen astuessaan ja hänen kasvoillaan näkyi tavallista
-vakavampi ilme.
-
- * * * * *
-
-Hyppäämme nyt kokonaista kaksitoista vuotta eteenpäin. Tuona
-ajanjaksona on Eerik Fleming ehtinyt toimia paljon sekä koota valtaa,
-kunniaa ja rikkautta, kohoten ensimäiseksi mieheksi kotimaisten
-ylimystemme joukossa. Vapautussodan viime kautena on hän melkoisen
-armeijan etunenässä puhdistanut maamme lopullisesti tanskalaisista
-sekä vallottanut sen linnat. Hänestä on tullut valtaneuvos ja
-Kustaa-kuninkaan kruunauksessa on hän lyöty ritariksi. Sitäpaitsi
-hänellä on Etelä-Suomen laamannin virka sekä suuria läänityksiä, joista
-heruu runsaita rikkauksia hänen tavarakirstuihinsa. Ja milloin kuningas
-tarvitsee liukasta ja samalla luotettavaa miestä diplomaattisiin
-neuvotteluihin, silloin kääntyy hän aina oikeankätensä Eerik Flemingin
-puoleen. Niinpä on hän esim. kesällä 1526 kuninkaansa asiamiehenä
-Moskovassa ja saapi siellä sikäläisen suuriruhtinaan kanssa toimeen
-rauhan.
-
-Tasan kaksitoista vuotta siitä, kun viimeksi tapasimme herra Eerikin
-Tukholman saaristossa valvomassa Tuomas-junkkarin telotusta, kohtaamme
-hänet Suursavon ja Olavinlinnan välisellä taipaleella. Neljänsadan
-sotilaan etupäässä ratsastaa hän itää kohti, matkansa määränä
-edellämainittu linna. Kuningas on ruvennut vehkeilyistä epäilemään
-lankoaan, Hoijan kreiviä, jolla on perinnöllisenä läänityksenä melkein
-koko Itä-Suomi ja joka Viipurin linnassa pitää komeata hovia. Eerik
-Fleming on yhdessä vanhan taisteluveikkonsa, Niilo Grabben kanssa
-saanut tehtäväkseen palauttaa kuuliaisuuteen tuon levottoman ylimyksen.
-Grabbe on toisen sotajoukon kanssa matkalla Viipuriin ja herra Eerikin
-tehtävänä on ottaa Olavinlinna haltuunsa.
-
-On varhaiskesä ja metsät noilla suurilla taipaleilla ovat täynnä
-linnunlaulua ja käenkukuntaa. Yksinäisten erämaatalojen ja töllien
-asukkaat kerääntyvät pihalle, kuullessaan hevoskavioiden töminää ja
-oudostellen tuijottavat he pitkään ratsumiesjonoon, joka välkkyvin
-peitsin ja kiiltävin haarniskoin vaeltaa tietä, jolla niin harvoin
-näkee ohikulkijoita. Monenlaisia mietteitä ja pelkoa herää heidän
-mielessään ja tekisi mieli tiedustella, onko rauha maassa jälleen
-rikottu, mutta tuo joukon edessä ratsastava töyhtöniekka herra näyttää
-niin ankaralta ja miettivältä ja auringonpaahde ja erämaan sääsket ovat
-saaneet hänen soturinsa ärtyisiksi. Niin että salojen asukkaat eivät
-uskalla tiedusteluineen heitä lähestyä, vaan jäävät pihaveräjilleen suu
-auki töllistelemään poistuvan sotajoukon jälkeen...
-
-Kun metsien keskeltä aukeni sotajoukon näkyviin Jukajärven selkä,
-kääntyi herra Eerik satulassaan ja viittasi luokseen entisen
-asekumppaninsa Tuomas-junkkarin päiviltä, Frille Matinpojan, joka
-nykyään palveli alapäällikkönä hänen joukossaan. Herra Frille kiristi
-ratsunsa ohjia ja ajoi päällikkönsä rinnalle.
-
-"Huomenna pääsemme perille Olavinlinnaan", alotti herra Eerik. "Mutta
-mihin meidän on siellä ensiksi ryhdyttävä? Mitäs arvelet?"
-
-"Tietysti meidän on vallotettava linna."
-
-"Hm, se on helposti sanottu. Vallotettava, niin tietysti, mutta miten?"
-
-"Kai meidän on yritettävä väkirynnäkköä."
-
-"Eli toisin sanoen murskattava päämme linnan harmaakivimuureja vastaan.
-Sillä muistahan toki, veliseni, että Olavinlinnan sylenpaksuiset muurit
-kohoavat kosken keskeltä ja että sitä puolustamassa on melkein yhtä
-suuri miesvoima kuin meillä, linnan vallottajilla. Emme nyt olekaan
-matkalla rappeutunutta Kuusistoa vastaan, jonka me alun toistakymmentä
-vuotta sitten sieppasimme yhdellä rynnistyksellä."
-
-"Mutta mitä meidän sitten on tehtävä?" kysyi Frille neuvotonna.
-
-"Tietysti vallattava linna", vastasi herra Eerik naurahtaen. "Huomaa,
-että minä sanoin _vallattava_ eikä vallotettava. Ymmärrätkö sinä
-erotuksen?"
-
-"Hitto sinun ketunkujeesi ymmärtäköön!" vastasi Frille, joka vanhan
-toverinsa suuresta arvonnoususta huolimatta piti oikeutenaan suhtautua
-häneen entisellä suorasukaisuudella.
-
-"Etkö ole kummastellut sitä, että me näillä miltei tiettömillä
-taipaleilla raahaamme mukanamme joukon oluttynnyreitä ja
-viininassakoita, avaamatta niitä vielä kertaakaan tässä helteessä?"
-kysyi herra Eerik hetken kuluttua.
-
-"Olenpa kylläkin ja samoin olen monen muunkin kuullut sitä
-kummastelevan", myönsi herra Frille.
-
-"Katsos, ne muodostavat meidän tykistömme, jolla me murramme linnan
-vastustuskyvyn."
-
-Herra Frille ei puhunut tällä kertaa mitään, vaan tuijotti ällistyneenä
-toveriinsa.
-
-"Minulla oli jo Turusta lähtiessämme valtaussuunnitelma pääpiirteissään
-valmiina", jatkoi herra Eerik, "mutta nyt vasta on se minulla
-yksityiskohtia myöten selvillä. Meillä on nyt kahdeksan vuotta ollut
-rauha moskovalaisten kanssa. Eihän siis ole mikään ihme, että tuo rauha
-on jälleen rikkoutumassa."
-
-"Mitä, rauha rikkoutumassa? Ja siitä meillä muilla ei ole mitään
-tietoa!"
-
-"Ei tarvitsekaan, sillä itse asiassa se on vielä yhtä luja kuin sitä
-tehtäessäkin. Mutta että se on rikkoutumassa, se kuuluu suunnitelmiini,
-joka on seuraava: joukkomme pysähtyy tuon järven itäpäähän yöleiriin,
-mutta sinä jatkat parin sotilaan kera matkaa Olavinlinnaan. Sinne
-tultuasi ilmotat linnanpäällikölle, että rauha Venäjän kanssa on
-rikkoutumassa ja että minä siltä varalta olen pienen sotajoukon kanssa
-matkalla rajalle. Sitten pyydät sinä minun puolestani, että minä
-joukkoineni saisin tulla linnaan levähtämään sekä sieltä käsin
-urkkimaan tietoja rajan puoleisista tapauksista. Luullakseni
-linnanpäälliköllä ei tätä vastaan ole mitään. Saatuasi hänen
-vastauksensa lähetä toinen sotilaista tuomaan sanaa meille. Kerta
-linnan muurien sisälle päästyä panemme tykistömme toimimaan ja
-sitten... no, lopunhan sinä kai ymmärrät itsestäsi."
-
-"Voi sinun juoniasi, sinä vanha kettu!" räjähti herra Frille nauramaan,
-sillä nyt käsitti hän täydelleen herra Eerikin suunnitelman.
-
-Kaikki kävi niinkuin herra Eerik oli suunnitellut ja seuraavana
-iltapäivänä ratsasti hän joukkonsa etunenässä sisälle Olavinlinnaan.
-Pihalla oli häntä vastassa linnanvouti, saksalaissyntyinen herra
-Gottschalk, toivottaen herra Eerikin miehineen tervetulleeksi. Niin
-suuren vierasjoukon saapuminen oli harvinainen ja mieluisa tapaus
-linnalaisille, jotka eivät tienneet miten saada pitkät kesäiset päivät
-kulumaan täällä erämaan yksinäisyydessä. Sillä yksitoikkoiseksipa kävi
-ajanoloon kalanpyynti, paininlyönti ja päivänpaistattaminenkin. Nythän
-sai edes kuulla uutisia suuremmasta maailmasta ja -- mikä vieläkin
-parempi -- oli toivo saada taas pitkästä aikaa hyvä humala, sillä herra
-Eerikin olut- ja viiniastiat olivat linnan vartiaväen keskuudessa heti
-herättäneet vilkasta mielenkiintoa. Ja olihan sitä paitsi voudinkin
-varastoissa miestä väkevämpää, jota hän ei nyt varmaankaan tulisi
-säästelemään, senhän vaati jo linnan kunniakin. Ja mikäs olikaan nyt
-keskellä sulinta rauhaa ja suven ihanuutta hieman ilotella ja peuhata
-täällä salojen sydämessä!
-
-Linnan sotilasten toiveet eivät pettyneetkään. Kun päälliköt olivat
-selvinneet ensi kohteliaisuuksista ja kun uupuneet matkalaiset olivat
-vahvistaneet itseänsä voimakkaalla aterialla, alkoivat juomingit. Herra
-Eerik tarjosi tuomisensa linnanväen kestitykseksi, samalla kuin talon
-omilla varoilla kostutettiin vierasten kauloja. Herrat Eerik ja
-Gottschalk alipäälliköineen joivat reininviiniä suuressa ritarisalissa
-ja alimman kerroksen tuvissa tyhjentelivät sotilaat yhtä ahkerasti
-olutsarkkoja. Ja pian alkoi linnan lukuisista suojista ja muureilta ja
-yksinpä vartiakojuistakin tornien huipuilla kaikua iloinen pauhina ja
-loilotus, jota ihmetellen ja korvat pystyssä kuuntelivat läheisillä
-vesillä liikkuvat kalamiehet.
-
-Herra Eerik, joka istui kunniapaikalla ritarisalin juomapöydässä,
-esitti maljan toisensa jälkeen, oli remuavan iloinen ja juopui
-juopumistaan. Kun auringon viimeiset säteet pilkistivät sarviruutujen
-läpi saliin, sammalsi hänen kielensä jo niin pahoin, että toisten oli
-vaikea häntä ymmärtää. Mutta eipä heidänkään laitansa ollut yhtään
-parempi. Sekava äänten sorina ja vahvat viininhöyryt täyttivät salin.
-Kun päivä oli painunut metsien taa ja peilikirkkaiden selkien yli
-kaikui käenkukunta, ummistuivat herra Eerikinkin silmät, hänen päänsä
-torkahti alas ja pian sen jälkeen kierähti koko mies lattialle, mistä
-alkoi kuulua vahva kuorsaaminen.
-
-Herra Gottschalk nauraa hohotti kohti kurkkua ja voitonilossaan kohotti
-hän täysinäisen viinisarkan huulilleen, tyhjentäen sen pohjaan yhdellä
-siemauksella. Mutta enempää ei hänkään tarvinnut. Hetkisen murahteli
-hän vielä itsekseen punaisina hehkuvin silmin, kunnes keikahti
-lattialle ja liitti kuorsauksensa yhteen kuoroon herra Eerikin kanssa.
-Toinen toisensa jälkeen seurasivat alapäälliköt heidän esimerkkiään ja
-tuskin oli seinässä oleva tuntilasi osottanut puoliyön hetken
-vierähtäneen sivu, kun kaikki tuolit seisoivat tyhjinä, samalla kuin
-salin seinät kajahtivat valtavien kuorsausten jyrinästä.
-
-Kun tätä sopuisata hirsien vetämistä oli jatkunut puolisen tuntia,
-kohotti herra Eerik päätään ja silmäili varovasti ympärilleen.
-Nähdessään että kaikki lojuivat tajuttomina ympäri lattiaa, kohosi hän
-istualleen ja päästi hiljaisen vihellyksen. Silloin kohosivat herra
-Eerikin alapäälliköt kuin taikasauvan kosketuksesta seisoalleen. Herra
-Eerik nousi myöskin jaloilleen eikä hänessä huomannut jälkiäkään
-päihtymyksestä. Hän antoi merkin toisille ja varpaillaan kulkien
-hiipivät he ulos.
-
-Linnanpiha oli autiona, ainoastaan seinustoilla lojui juopuneita miehiä
-ja alakerran avoimista ovista kajahtelivat kuorsaukset sekä unissaan
-puhuvien sotilasten morina. Herra Eerik hiipi eräälle ovelle ja päästi
-samanlaisen vihellyksen kuin äsken ritarisalissa. Ja seuraus oli
-myöskin samanlainen. Sikinsokin makaavien sotilasten keskeltä kohosi
-ketterästi mies sieltä, toinen täältä ja muutamassa minuutissa olivat
-herra Eerikin sotilaat aseineen kokoontuneet pihalle. Kaikki tapahtui
-niiden tarkkojen ohjeiden mukaan, jotka herra Eerik Jukajärveltä
-lähdettäessä oli joukolleen antanut. Tuskin oli miesten kokoontumisesta
-tuntiakaan kulunut, kun uneenvaipuneet portti- sekä torninvartiat oli
-sidottu ja kapuloitu, kaikki linnalaisten aseet otettu takavarikkoon ja
-kaikille oville sekä muureille kanuunain ääreen asetettu vahvat
-aseelliset vartiostot.
-
-Juuri kun oli päästy näin pitkälle, kohosi aurinko lyhyestä kevätyön
-levostaan. Herra Eerik, haltioissaan suunnitelmansa täydellisestä
-onnistumisesta, käski laukaista muutamia tykkejä tapauksen kunniaksi.
-Itse lähti hän takaisin ritarisaliin.
-
-Kun ensimäinen tykinlaukaus kajahti, liikahti herra Gottschalk unissaan
-ja sopersi jotakin epäselvää. Toisen laukauksen jymähtäessä avasi hän
-silmänsä ja näki ensimäiseksi herra Eerikin, joka istui tuolilla hänen
-edessään ja katsoi hymyillen häneen.
-
-"Mi-mi-mitä tämä ammunta merkitsee?" änkytti hän, vääntäysi istualleen
-ja kynsi neuvotonna päätään.
-
-"Kas tässä, siemaskaapa tuo pohjaan, että virkistytte", sanoi herra
-Eerik yhä yhtä hymyilevänä ja ojensi voudille täysinäisen olutkannun.
-
-Kun tämä oli tyhjentänyt sen puolitiehen, kajahti kolmas tykinlaukaus.
-Vouti laski nyt kannun käsistään, kavahti seisaalleen ja huusi:
-
-"Mutta mitä hornaa tämä ampuminen merkitsee?"
-
-"Rauhottukaa, hyvä herra Gottschalk, ei se mitään vaarallista ole",
-ehätti herra Eerik häntä tyynnyttämään. "Minä vain käskin laukaista
-muutamia tykkejä merkiksi siitä, että me olemme vallanneet linnan."
-
-"Vallanneet linnan... te?" ja vouti tuijotti verestävillä silmillään
-herra Eerikiin kuin älynsä kadottaneena.
-
-"Niin, ja uskokaa minua, se tapahtui ilman että tarvitsi pisaraakaan
-verta vuodattaa", vakuutti herra Eerik, kasvot ja vilkkaat silmät
-tyytyväisyydestä loistaen.
-
-"Hulluksi te teette minut", ärjäsi vouti ja hyökkäsi ylös kömpivien
-alapäällikköjensä välitse ovelle.
-
-Mutta sen takaa ojentuivat hänen rintaansa kohti vartioiden pertuskat,
-estäen ulospääsyn.
-
-"Mitä, mitä... te olette harjottanut katalaa petosta minua kohtaan!"
-huusi vouti ja palasi nyrkit pystyssä herra Eerikin eteen. "Mutta mitä
-varten ja mitä tämä kaikki tietää? Eikö nyt ole rauha maassa ja emmekö
-me molemmat ole saman kuninkaan alammaisia?"
-
-"Kyllä, kyllä", vastasi herra Eerik rauhallisesti. "Mutta katsokaas,
-teidän lähin valtiaanne on kreivi Juhana Viipurissa ja koska tämä
-samainen kreivi on ruvennut kapinoimaan korkeata lankoansa kuningasta
-vastaan, joka taasen on minun lähin valtiaani, niin olen minä saanut
-herraltani kuninkaalta käskyn ottaa häneltä läänilinnat pois. Sen
-vuoksi julistan minä nyt Olavinlinnan kruunulle palautetuksi. Te
-miehinenne olette minun vankejani. Mutta elkää hätäilkö, ei teille
-mitään pahaa tapahdu. Ehtoopäivällä saatte minun seurassani lähteä
-Viipuriin katsomaan, mille kannalle siellä asiat ovat kehittyneet. Nyt
-minä lähden alas linnan asioita järjestämään ja sitten me yhdessä
-syömme oikein kunnon aamiaisen."
-
-Sen sanottuaan lähti herra Eerik huoneesta. Vouti valahti lähimmälle
-tuolille istumaan ja alapäälliköiden kyhniessä niskatukkaansa sekä
-pöllötellessä älyttömästi ympärilleen päivitteli hän surkealla äänellä:
-
-"No olipas tämä... oli, oli, enkä jumaliste ole eläissäni joutunut
-mokomamman ketun kanssa tekemisiin."
-
- * * * * *
-
-Eerik Fleming on samalla kertaa maa- ja merisoturi, kuten olemme jo
-nähneet. Samana vuonna kuin edellä kerrotut Hoijan kreivin selkkaukset
-sattuivat Suomessa, ryhtyi Lyypekin rappeutuva hansavaltio sotaan
-Ruotsia vastaan. Se oli tietystikin etupäässä merisotaa. Eerik Fleming
-asetettiin Ruotsin laivaston amiraaliksi ja useammissa meritappeluissa
-voitti hän perinpohjin lyypekkiläiset. Oltuaan sodan jälkeen
-kuninkaansa diplomaattisena asiamiehenä Tanskassa, palaa hän jälleen
-rauhantoimiin kotimaassaan.
-
-Paljon antavat hänelle puuhaa tuomarintehtävänsä sekä monilukuisten
-maatilojensa ja suurien läänitystensä hoitaminen. Ja kaiken tämän
-ohella täytyy hänen kuninkaansa oikeana kätenä yhtä mittaa olla mukana
-valtion asioissa. Mutta paljon tuo terävä-älyinen, liukas ja levoton
-mies ehtiikin. Läänitysalueelleen perustaa hän kaupan välittäjäksi
-Tammisaaren kaupungin, ja Ojamassa Lohjan pitäjässä avaa hän Suomen
-ensimäisen rautakaivoksen. Ja, älkäämme sitä unhottako, suurella
-mahdillaan edistää hän Agricolan suomalaisen Uuden Testamentin
-painattamista.
-
-Mutta kurkistakaamme ohimennen mitalin toisellekin puolen.
-
-Siinä pitkässä syntirekisterissä, jonka Kustaa-kuninkaan käskystä
-Suomen oloja tutkinut Jaakko Teitti on kirjottanut maamme aatelistoa
-vastaan, ottaa herra Eerikin osuus leveimmän tilan. Vallan ja rikkauden
-mukana näkyy hänen ahneutensakin kasvaneen. Milloin keinottelee hän
-häviäviltä luostareilta itselleen tiloja ja meren saaria, milloin
-anastaa talonpojilta uhkauksin ja pakkokeinoin heidän isiltä perityt
-tilansa, liittäen ne omiin rälssitiloihinsa ja lisäten verokuormaa
-toisille talonpojille, ettei kruununveroissa näkyisi vähennystä.
-Rälssisäätyyn kuuluville, orvoksi jääneille tytöille rupeaa hän
-holhoojaksi ja naittaa heidät kirjureilleen, suutareilleen tai
-torppareilleen, ja kun holhokit tämän jälkeen vaativat isänperintöään,
-lukee herra Eerik lakikirjan kuninkaankaaresta kohdan, jossa sanotaan,
-että jos aatelisneito menee talonpojan tai porvarin kanssa naimisiin,
-menettäköön hän rälssioikeutensa. Nyt ei tytöllä ole muuta neuvoa kuin
-luovuttaa perintötilansa herra Eerikille siitä hinnasta, minkä tämä
-itse suvaitsee maksaa.
-
-Turun porvari Jöns Knaape oli -- kertoo Teitti -- perinyt sisaruksineen
-erään maatilan Halikosta. Kyetäkseen lunastamaan kanssaperillisensä
-irti panttasi Knaape mainitun tilan eräälle papille nimeltä Lauri
-Savolainen. Mutta nyt oli herra Eerik iskenyt silmänsä samaiseen tilaan
-ja hän kutsutti papin luokseen. Teitti on kertonut asian niin
-eloisasti, että on kuin kuulisimme korvissamme herra Eerikin
-uhkamielisen äänen, kun hän lausuu papille: "Kylläpäs sinä olet miestä!
-Sinustahan on paisunut sellainen porho, että rahoillasi tahtoisit
-aatelinkin työntää perintötiloiltaan. Mutta maltahan kun kuningas saa
-tästä tietää, niin ani vähän sinä siitä kiitosta osaksesi saat." Tästä
-pelästyi pappi Savolainen niin, että luovutti tilan herra Eerikille
-panttisummasta.
-
-Kun tilan oikea omistaja, Jöns Knaape, sai asiasta kuulla, riensi hän
-luonnollisesti herra Eerikin luo vaatimaan omaansa takaisin. Mutta
-herra Eerik selitti rauhallisesti, että koska Knaape oli talonpojan
-poika, ei hänellä ollut oikeutta pitää rälssitiloja -- mainittu tila
-oli nimittäin hengellistä rälssiä, ja oli se Knaapen tädin mukana
-joutunut aikoinaan Naantalin luostarille.
-
-Tämän jälkeen herra Eerik anasti myöskin pari torppaa, jotka tuon tilan
-yhteydessä olivat joutuneet Knaapelle. Tämä riensi jälleen valittamaan
-hänelle tehtyä vääryyttä ja kun hän ei suostunut ottamaan herra Eerikin
-hyvitykseksi tarjoamaa rahasummaa, vaan piti lujasti kiinni
-perintöoikeudestaan, annatti herra Eerik hänelle hyvänpäiväisen
-selkäsaunan. Tästä selkäsaunasta näkyy juttua jatkuneen vielä herra
-Eerikin kuoleman jälkeenkin, sillä Paimion käräjille, jossa asiaa
-tutkitaan, ovat hänen leskensä, rouva Heblan, palvelijat hankkineet
-vääriä todistajia vannomaan, ettei tuossa selkäsaunajutussa muka ole
-mitään perää. Ja onpa Paimion pappikin, herra Mikael, sekaantunut
-tuohon juttuun hyvin ikävällä tavalla. Hänet on näet Hebla-rouva
-pakottanut tuossa asiassa antamaan väärän todistuskirjan. Sen on herra
-Mikael valittaen ja päivitellen tunnustanut Jaakko Teitille. -- -- --
-
-Kertomuksensa tuosta Knaapen jutusta lopettaa Teitti vakuuttamalla,
-että tuollaisen vääryyden ja väkivallan harjoittaminen on aivan yleistä
-Suomessa -- ja siitä hänen paksu asiakirjavihkonsa kantaa kylläkin
-runsaita todistuksia. Tämän muistaen voimme siis hyvin käsittää, että
-hänen omat aikalaisensa eivät tätä puolta herra Eerikin elämässä
-katsoneet yhtä tuomitsevasti kuin meidän aikamme. Hänen vikansa
-peittyivät hänen suurten ansioidensa suojaan ja aikalaiset kutsuivat
-häntä mairenimellä _columna et flos Finlandiae_ -- Suomenmaan pylväs ja
-kukkanen. Eikä kuningaskaan, vaikka hänen usein täytyi nuhdella herra
-Eerikiä väkivaltaisesta menettelystään, voinut luovuttaa häntä
-suosiostaan, siksi tarpeellinen hänelle oli tuo nerokas hallitusmies ja
-oivallinen soturi. Kuninkaan oikeana kätenä sekä kotimaansa ylimpänä
-hallitusmiehenä pyssykin hän elämänsä loppuun.
-
-Hänen viimeisinä elinvuosinaan ilmestyy isänmaamme taivaalle
-jälleen sodanuhka itäisen naapurin puolelta ja herra Eerik seisoo
-luonnollisesti varustustointen etunenässä. Mutta ennenkuin rajametelit
-ehtivät puhjeta varsinaiseksi sodaksi, päättää herra Eerik levottoman
-ja toimeliaan elämänsä 14 p. jouluk. 1548. Viimeisen leposijansa saa
-hän syntymäpitäjänsä Paraisten kirkossa. Sinne seuraa häntä puolen
-vuosisadan kuluttua hänen poikansa, "rautamarski", joka suomalaisena
-valtamiehenä paisui vielä isäänsäkin mahtavammaksi. Ja sinne pian sen
-jälkeen saatettiin katkaistuin kauloin myöskin pojanpoika, tuo
-sääliämme herättävä, traagillisen lopun saanut Juhana Fleming --
-sukuhaaransa viimeinen.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-LOISTAVIEN VOITTOJEN SANKARI.
-
-KLAUS KRISTERINPOIKA HORN.
-
-
- "Klaus Kristerinpoika Horn on ensimäinen henkilö siinä suuressa
- sankarinäytelmässä, jonka Ruotsin ja Suomen kansat maailman
- mainioiden kuningasten johdolla mainittuna aikakautena panivat
- toimeen."
-
- _K.F. Ignatius_.
-
-Se mahtava laivasto, jonka Eerik-kuningas oli talvella 1565 varustanut
-ja joka heti vesien auettua oli purjehtinut ulos suomalaisen Klaus
-Hornin johdolla, oli heinäkuun kuudentena päivänä ankkurissa Bornholmin
-lounaisrannikolla. Jousen kantaman päässä rantakallioista kuvasteli
-peilityynessä vedessä jättiläisrunkoaan amiraalilaiva St. Eerik ja kuin
-kananpoikaset emonsa suojaan olivat sen ympärille asettuneet
-yhdeksänviidettä muuta laivaa. Lähimmäs amiraalilaivaa oli saanut
-kunnian laskea ankkurinsa pieni Troilus, joka kuukautta aikaisemmin
-Buchowin meritaistelussa Mecklenburgin rannikolla oli kunnostautunut
-niin, että se ynnä sen seitsemänkymmentä suomalaista jousimiestä olivat
-nyt koko laivaston suosikkeja. Sitä lähinnä kuvastelivat siinä kylkiään
-vedessä Suomen Joutsen, Hector, Ruotsin Neito ja niin edespäin kaikki
-viisikymmentä suurempaa ja pienempää laivaa.
-
-Oli sunnuntai ja merimiehet olivat sydänkesän kunniaksi koristaneet
-laivojensa peräkeulat lehvillä. Amiraalilaivan kannella oli äsken
-pidetty jumalanpalvelus, mutta nyt siellä oli käyty päivälliseen
-käsiksi. Laivaston pappi ja lähilaivojen päälliköt aterioivat
-kajuutassa, minne heidät oli kutsuttu amiraalin vieraiksi. Miehistö oli
-taasen ryhmittynyt lehvien siimekseen peräkannelle, jossa he suurista
-tinakulhoista söivät silavalla höystettyä hernerokkaa. Ja kun he olivat
-tyhjentäneet kulhonsa ja olutkipponsa, heittäytyivät he kannelle
-lojumaan ja juttelemaan. Hohoi -- ja -- juu, kelpasipa sitä nyt
-merisoltunkin kelliä! Ja oli koko kesän kelvannut, sillä yhtä
-voittojuhlaahan tämä oli ollut.
-
-Että muistivatko miehet, kun keväämpänä oltiin Tanskansuntissa
-tullia kantamassa? Oo -- jaa, kyllä ne päivät muistettiin. Koko
-Kööpenhaminahan silloin vapisi ja itse kuningas oli harmissaan itkenyt,
-kun meidän laivat laskivat aivan kaupungin eteen. Ja sitten kun
-pysähytettiin kaikki salmen läpi pyrkivät kauppalaivat ja perittiin
-niiltä tulli ihan Tanskan kuninkaan nenän edessä. Entäs kun
-saaristolaiset toivat muonaa kaupunkiin, ja niiltä napattiin syötävät
-ja juotavat parempiin suihin? No kelpasi, jukoliste, silloin
-tyhjennellä kööpenhaminalaisten nähden heille aiottuja oluvia!
-
-Niin että kyllä se oli poikaa tämä nykyinen amiraali, oikea merijumala!
-Pois tieltä vain tanskalaiset ja Lyypekin hansalaiset, Itämeri on
-meidän!
-
-Niin, niin, kyllähän se nähtiin jo viime kesänä, mistä miehestä hän
-käy. Kun Fleming ja Banér eivät voineet mitään tanskalaiselle, löi
-kuningas Hornia olalle ja sanoi, että menepäs sinä, Klaus, ja näytä
-niille. Ja vaikkei hän sillä kertaa ollut amiraalina muuta kuin kolme
-päivää, niin ehti hän ajaa Tanskan laivaston pois Itämereltä. Niin
-juuri, näytettyään sille ensin Ölannin rannikolla mitä muksu maksaa.
-Silloin sitä tapeltiin kaksi päivää ja kuningas Eerikin ei tarvinnut
-muuta kuin istua rannalla kuin mikäkin Xerxes ja katsoa, kun
-tanskalaisilta laiva toisensa jälkeen meni sankkiin.
-
-Mutta kyllähän sitä tällaisilla laivoilla ja tällaisilla miehillä
-johonkin pystyikin. Niinkuin nuo Troiluksen miehetkin. Ne ne vasta
-jehuja olivat. Kelpasi sitä katsoa siellä Buchowin selällä, kun Tanskan
-amiraalilaiva Jägmestari iski Troilukseen ja luhisti sen kylkensä alle
-kuin merikotka sorsan, mutta kuinka sille tuli kiire lähtö, kun
-Troiluksen miehet panivat jousensa vinkumaan ja herra Niilo
-umpiputkellaan ampui amiraali Trollelta leuan mäsäksi.
-
-Mitä, puhuttiinko siellä naapureista pahaa! huutelivat Troiluksen
-miehet, jotka oman laivansa partaaseen nojaillen olivat kuunnelleet
-amiraalin miesten haastelua.
-
-Ei, eihän toki sellaisista naapureista pahaa, heh-heh.
-
-Kaikki vaikenivat samassa, sillä kajuutan portaat narisivat askelten
-painosta. Kannelle ilmestyi töyhtöhattuinen mies, jonka ulkomuoto ja
-keskikokoinen, tanakka vartalo ilmaisi hänet suomalaiseksi, vieläpä
-tarkemmin sanoen varsinaissuomalaiseksi. Hänen lujapiirteisiä luisevia
-ja ahavoituneita kasvojaan reunusti lyhyeksi leikattu, ruskean käherä
-parta. Teräksen harmaiden ja älykkäiden silmien katse oli niin selkeä
-ja varma, että syrjästäkatsoja sai ehdottomasti sen vaikutuksen, kuin
-näkisi ja käsittäisi hän yhdellä ainoalla silmäyksellä kaikki
-näköpiirissä olevat asiat.
-
-Amiraali Klaus Kristerinpoika Horn, joka edusti viidettä polvea yhä
-suurempaan mahtiin kohoavassa Joensuun suvussa, eli tähän aikaan
-miehuutensa keskipäivässä, ollen nykyään kahta vaille viidenkymmenen
-vuoden iässä. Hän oli maineensa kukkuloilla, sillä hänen takanaan oli
-pitkä sarja loistavia voittoja, ja hän oli tähän aikaan huomatuin mies
-Ruotsin valtakunnassa. Taisteltuaan aluksi jalkaväen päällikkönä
-venäläisiä vastaan oli hän sen jälkeen yhtä taitavana valtiomiehenä
-kuin loistavana sotapäällikkönä parin vuoden kuluessa suorittanut
-Vironmaan valloituksen sekä sikäläisten olojen järjestelyn uudelle
-kannalle. Viime vuoden oli hän taas kuninkaan ensimäisenä miehenä
-taistellut tanskalaisia vastaan Etelä-Ruotsissa. Näytti kuin onnetar
-olisi syntyessä tyhjentänyt hänelle kaikki lahjansa, sillä sama suopea
-menestys, joka häntä oli seurannut kaikissa maataisteluissa, oli
-alkanut kruunata Ruotsin laivaston tekoja kohta kun hän oli sen johtoon
-astunut. Mutta hän ei ollut jalo ainoastaan soturina, vaan myöskin
-ihmisenä. Hänen lempeätä oikeamielisyyttään siunasivat sorretut
-virolaiset ja se miehekäs suoruus, jolla hän monesti oli lausunut
-totuuden oikulliselle kuninkaalle, oli saanut osakseen kaikkien
-kiitoksen. --
-
-Amiraalin kintereillä seurasivat hänen vieraansa. Kun he lähestyivät,
-kohentausivat miehet jalkeilleen.
-
-"Milloin saamme tuulta?" kysyi amiraali ja asettui hymyillen erään
-vanhan merikarhun eteen.
-
-"Olen tässä pitkin päivää nuuskinut ilmaa ja ellei vanha kuononi ole
-ihan nykyisin ruvennut pettämään, niin huomenaamuksi me saamme tuolta
-päin hyvänpuoleisen tuulen", vastasi merikarhu ja työnsi etusormensa
-kaakkoa kohti, jossa Pommerin rannikko hävisi taivaanrannan taakse.
-
-"Sepä mainiota. Aamulla me siis saamme levittää siipemme ja --",
-amiraali silmäili hymyillen miehistöä.
-
-"-- ja silloin me lennämme keskelle tanskalais-lyypekkiläistä
-varislaumaa", täydensi rohkea ääni miesjoukosta.
-
-Amiraali nauroi nyt ääneensä ja hilpeä mieliala levisi yli kannen.
-Samassa alkoi saaren rannalta kuulua säkkipillin ääni. Sinne oli pitkin
-päivää kerääntynyt saaren kansaa katsomaan sitä komeata näkyä, jonka
-ankkurissa lepäävä suuri sotalaivasto monivärisine viireineen ja
-lippuineen tarjosi. Nyt olivat nuoret alottaneet tanssin. Neitosten
-heleät kansallispuvut vilkkuivat parin rantakallion välisellä
-tasanteella, houkutellen kuin seireenit luoksensa laivaston nuorempia
-sotilaita.
-
-"No, tuonnepa teidän mielenne varmaankin palaa", virkkoi amiraali ja
-antoi alapäälliköille määräyksen laskea laivaston miehistöstä maalle
-huvittelemaan niin monta kuin laivojen vartioiminen suinkin salli.
-Tieto otettiin miehistön taholla riemuhuudoin vastaan.
-
-Kun amiraalin vieraatkin olivat poistuneet, seisoi hän itse moniaan
-hetken laivan partaaseen nojaten ja katsoi, kuinka joka suunnalta
-puikkelehti laivaveneitä rantaan. Hetken tätä katseltuaan palasi hän
-takaisin kajuuttaan ja heittäytyi pitkäkseen patjalle ja tyynyillä
-varustetulle penkille, uinahtaakseen hieman ja kutsuakseen sitten illan
-suussa laivaston päälliköt luokseen ottamaan ohjeita huomispäivää
-varten. -- -- --
-
-Kajuutan ikkuna oli auki ja siitä tulvehti sisään raikas meren tuoksu.
-Säkkipillin ääni ja kisailijain iloiset hoilaukset kantausivat tänne
-sisälle häädettyinä. Amiraali ummisti silmänsä ja antoi ajatustensa
-vapaina parveilla kuluneen elämän tapauksissa. Niiden joukosta
-vilahteli näkösälle monia vaivaloisia, mutta kuitenkin aina lopuksi
-voitollisia sotaretkiä, taisteluita, neuvotteluita ja sovitteluja
-Vironmaalta. Mitä vaikeuksia hän oli saanutkaan siellä kokea: alituinen
-muonavarojen puute, palkkasoturien kinastelut sekä maan omien ylimysten
-eripuraisuus ja juonittelut. Mutta kaiken taitonsa jännittäen oli hän
-voittanut nuo vaikeudet ja päättänyt työnsä kunnialla. Vieläkin
-tukalammassa asemassa oli hän Virosta tultuaan saanut toimia
-Etelä-Ruotsissa, sillä yhtä mittaa sai hän ponnistaa voimiaan,
-korjatakseen kuninkaan tekemät tyhmyydet. Täällä merellä oli hän sen
-sijaan tuntenut itsensä vasta täysin vapaaksi, hän oli tullut kuin
-kymmentä vuotta nuoremmaksi ja pursuavalla elämäninnolla oli hän käynyt
-käsiksi laivaston johtoon. Täällä oli hän lisännyt ja oli yhä edelleen
-lisäävä voittojensa sarjaa uusilla mainetöillä.
-
-Niinhän oli sanonut se lähes satavuotias virolaisukko, joka oli tullut
-häntä puhuttelemaan eräässä kylässä lähellä Pernua. Virolaismuistojen
-joukosta palautui tuo kohtaus usein hänen mieleensä. Hän oli
-suomalaisine sotajoukkoineen yöpynyt edellämainittuun kylään ja kun he
-aamun valjetessa olivat varustautuneet matkaa jatkamaan ja hän oli jo
-istunut satulassa, oli kylänraittia lähestynyt sauvaansa nojaava,
-kyyryselkäinen ukko, jonka tukka ja parta olivat olleet lumivalkoiset.
-Ukko oli luokse tultuaan paljastanut päänsä ja jalustimeen tarttuen
-alkanut tulkita niin hyvin omia kuin kyläläistensä ja koko Viron kansan
-tunteita Klaus-herraa kohtaan. Niin, niin, kyllä hän, ukko raiska, oli
-elämän päivinään nähnyt ja kokenut sellaista, jota herra kulta ei
-jaksanut uskoakaan. Mutta nyt oli herra kulta tuonut heille paremman
-ajan ja siitä hän oli tahtonut tulla kiittämään. Kyllä he olivat jo
-saaneet kuulla, kuinka herra kulta oli toimittanut heille Ruotsin
-kuninkaan suojeluslain, niin etteivät saksalaiset tilanomistajat
-saaneet heitä enää mielinmäärin sortaa ja rääkätä. Ja olivatpa he omin
-silmin nähneet, kuinka hän piti omia sotamiehiäänkin kurissa, etteivät
-ne saaneet edes leipäkyrsää heiltä ilmaiseksi ottaa. Mutta sukulaisiapa
-he olivatkin, puhuivat melkein samaa kieltä heidän kanssaan ja olivat
-kuin veljiä. Niin, niin, kyllä hän oli kuullut isältään, kuinka ennen
-vanhaan oli käyty hakemassa heimolaisilta Suomenlahden takaa apua ja
-sitten yhdessä taisteltu muukalaisia vastaan. Oli Luojan onni, että
-heimolaiset siellä meren takana olivat säilyneet vapaina miehinä, niin
-että heidän keskeltään oli noussut niin jalo mies kuin herra kulta.
-
-Ukko oli vuodattanut hänen ylitseen kokonaisen tulvan siunauksia ja
-onnentoivotuksia ja lopuksi vakuuttanut hänen meren laineilla kohoavan
-kunniansa korkeimmille kukkuloille. Saattoipa ukossa olla hitunen
-profeettaa, sillä kaikitenkin olivat hänen sanansa toteutuneet. Hän
-hymyili muistelolleen, mutta samassa herätti se aina hänen mielessään
-lämmintä myötätuntoa sitä sorrossa elänyttä heimokansaa kohtaan, jonka
-käskynhaltiana hän oli kaksi vuotta ollut...
-
-Kun amiraali seuraavana aamuna päivän koittaessa heräsi, tunsi hän
-laivan keinahtelevan ja kuuli tuttua loiskahtelua laivan kyljiltä. Auki
-jäänyt ikkuna narahteli saranoillaan ja entistä raikkaampana tuulahteli
-siitä sisään meriveden suolainen tuoksu. Hän veti sitä mielihyvin
-keuhkoihinsa, kavahti jalkeilleen riuskasti kuin nuori poika sekä alkoi
-kiiruusti pukeutua.
-
-"Onhan ihme, ellen minä tänään saa ajetuksi vihollista piilostaan",
-mumisi hän kannelle astuessaan.
-
-Virkeä tuuli puhalsi kaakosta, aivan niinkuin merikarhu oli eilen
-vainunnut, ja Klaus-herran rinnassa ailahti iloinen tunne, kun hän näki
-ne hulmuavat vaahtopäät, jotka loppumattomana jonona vierivät Pommerin
-rannikolta, särkyäkseen Bornholmin jyrkkiin rantakallioihin. Nopeasti
-ryhtyi hän jakamaan käskyjään ja puolen tunnin kuluttua olivat kaikissa
-laivoissa purjeet ylhäällä. Kuin mahtava lintuparvi valkoisin siivin
-kiiti laivasto, etupäässä suuri amiraalilaiva, mainiolla laitatuulella
-saarelaisten näkyvistä ja hävisi taivaanrannan taakse.
-
-Tuskin oli tunnin aika viiletetty Rügenin saarta kohti, kun näkyviin
-kohosivat Tanskan ja Lyypekin yhtyneiden laivastojen mastot. Ne
-laskettivat täyttä vauhtia Ruotsin laivastoa vastaan, joten oli selvää,
-että ne olivat päättäneet käydä taisteluun ja korvata edelliset
-tappionsa. Etunenässä näkyi korkearunkoinen Jägmestari, tanskalaisten
-amiraalilaiva, suurmastonsa huipussa kolmella kruunulla koristettu
-Tanskan lippu.
-
-Herra Klaus tarttui huutotorveensa ja huikkasi muutamia määräyksiä
-lähinnä seuraaville laivoille, joista määräykset torvien välityksellä
-siirtyivät edelleen perässä seuraaviin laivoihin. St. Erik kääntyi ylös
-tuuleen ja Suomen Joutsen sekä Ruotsin Neito seurasivat esimerkkiä.
-Muut laivat jatkoivat vinorintaman muodostettuaan entistä suuntaa.
-
-Vihollislaivastossa nähtävästi heti oivallettiin liikkeen tarkotus,
-sillä Jägmestari parin laivan seuraamana erkani niinikään
-muusta laivastosta ja lähti pyrkimään ylös tuuleen, estääkseen
-saarrosyrityksen. Molempien amiraalilaivojen kesken syntyi siten ankara
-kilpapurjehdus ja jännityksellä seurattiin muista laivoista, kumpi
-pääsee ylemmäs tuulen päälle.
-
-Kun Horn kajuutassa pistäydyttyään palasi teräshaarniskaansa
-pukeutuneena komentosillalle, huomasi hän St. Eerikin päässeen ylemmäs
-Jägmestaria. Heti komensi hän käännöksen oikealle ja St. Eerik laski
-täydellä vauhdilla Jägmestaria kohti, ruhjoakseen keulallaan sen
-vasemmanpuoleisen keulakyljen. Mutta viime hetkessä ehti Jägmestari
-muuttaa suuntansa ja seuraavassa hetkessä molemmat amiraalilaivat
-laskivat suurella ryskeellä sivuttain toisiinsa. Samassa vingahtivat
-kummaltakin puolen enträyshaat ilmassa ja johtajalaivat olivat lujin
-ottein takertuneet toisiinsa, kamppaillakseen rinta rintaa vasten
-elämästä ja kuolemasta. Melkein yhtaikaa jyrähtivät kummallakin puolen
-keskikannen pienet kanuunat, minkä jälkeen seurasi hakapyssyjen
-tiheä räiske. Kuulat surisivat taklingin välissä, päälliköiden
-komentohuutojen keskellä kuului ensimäisten haavoittuneiden ja
-kuolevien voihkaukset ja kummankin laivan kanuunat peittyivät kitkerään
-ruudinsavuun. Amiraalin komentosilta oli vielä savupilven yläpuolella
-ja torvensa läpi huuteli Horn määräyksiä pilven keskellä temmeltävälle
-väelleen. Jägmestarin komentosillalla näki hän amiraali Otto Rudin
-niinikään teräkseen puettuna huutelevan torveensa. Heidän katseensa
-yhtyivät hetkeksi ja kummankin silmistä loisti luja päättäväisyys
-voittaa vastustajansa.
-
-Savupilvi taajeni ja nieli sisäänsä komentosillankin. Sen vuoksi ei
-Horn voinut nähdä, kuinka Suomen Joutsen, jota komensi ala-amiraali
-Banér, iski Jägmestarin toiseen kylkeen. Kohta sen jälkeen iski Suomen
-Joutseneen tanskalainen ala-amiraalilaiva Kristofer sekä siihen taas
-vuorostaan Ruotsin Neitsyt. Ainoastaan moninkertaiseksi taajenneesta
-taistelun pauhinasta saattoi Horn arvata suunnilleen asianlaidan. Siinä
-oli siis kaikkiaan viisi laivaa toisiinsa iskeytyneinä ja hurjassa
-taistelussa keskenään. Koko tätä jyrisevää, pauhaavaa ja savuavaa
-rykelmää kuljetti tuuli hiljalleen muuta laivastoa kohti, joka
-niinikään oli jo ehtinyt kietoutua taistelun pyörteisiin. Valtava
-jyrinä kantausi aina Rügenin saarelle asti, missä asukkaat suurin
-joukoin kerääntyivät rannalle. Mutta merelle tähystäessään näkivät he
-ainoastaan laajan ja yhä tihenevän savupilven, jonka keskeltä vilahteli
-milloin laivan mastoja, milloin pitkiä tulikielekkeitä.
-
-Kun vilpas tuuli karkotti hetkeksi ruudinsavun, näki Horn pitkin yhteen
-iskeytyneitä laivansivuja käynnissä vimmatun käsikahakan. Miekat ja
-pertuskat vilkkuivat ilmassa ja taistelevien lomitse syöksivät
-hakapyssyt tulisuihkujaan. Sitten peittyi taas kaikki ruudinsavuun. Kun
-taistelun tuoksina taas seuraavan kerran paljastui hänen katseelleen,
-näki hän tanskalaisten peräkeulan puolella murtaneen vastuksen ja
-syöksyvän kuin tulvavirta St. Erikin kannelle. Nuolena syöksyi
-Horn alas komentosillalta ja miekkansa paljastaen asettui sen
-suomalaislipullisen etupäähän, joka seisoi varaväkenä suurmaston luona.
-
-"Eteenpäin, Suomen pojat!" ja myrskytuulen voimalla iski
-suomalaisjoukko eteneviä tanskalaisia vastaan. Amiraali tunsi
-haarniskalleen satelevan iskuja ja hakapyssyn kuulia kimmahteli hänen
-kypäristään, mutta pysähtymättä raivasi hänen miekkansa tietä
-tanskalaisjoukossa. Ainoastaan muutaman hetken asia oli karkottaa
-viholliset takaisin Jägmestarin kannelle. Kun se oli tehty, palasi Horn
-jälleen paikalleen komentosillalla, voidakseen pitää silmällä koko
-taistelun kulkua.
-
-Ympäri sitä aluetta, jolla taistelu vaahtopääaaltojen varassa riehui,
-oli laivoja kaksittain, kolmittain ja viisittäin takertunut toisiinsa.
-Lyypekkiläisten amiraalilaiva oli iskeytynyt yhteen Hectorin kanssa.
-Kun David ja Troilus kiitivät auttamaan Hectoria, iski toinen
-lyypekkiläislaiva edelliseen. Nyt riensi Davidia auttamaan ruotsalainen
-Vanha Kotka, mutta silloin ohjasi kolmas lyypekkiläisen täyttä vauhtia
-Vanhan Kotkan kylkeen, niin että se murskautui ja upposi miehineen
-päivineen. Tällä välin oli pieni, mutta kuuluisaksi käynyt Troilus
-joutunut tekemisiin itseään paljon suuremman lyypekkiläisen kanssa.
-Tuuli painoi ne lopulta samaan rykelmään, jonka keskustana olivat
-Ruotsin ja Tanskan amiraalilaivat. Troilus joutui kyljittäin
-Kristoferin kanssa, jonka Ruotsin Neitsyt oli sillä välin jättänyt
-rauhaan. Huolimatta siitä, että olivat joutuneet kahden tulen väliin,
-puolustivat Troiluksen suomalaiset laivaansa silmittömällä vimmalla.
-Heidän urhea päällikkönsä, Niilo Skenk, tyhjensi laivansa kanuunat
-toisen toisensa jälkeen Kristoferin kylkeen. Tanskalainen ala-amiraali
-Nils Trolle menetti toisen jalkansa ja verta vuotavana oli hänet
-kannettava kajuuttaansa. Samalla alkoi Kristoferiin tulvia vettä niistä
-lukuisista rei'istä, joita Troiluksen kanuunat olivat sen kylkeen
-iskeneet. Kun ruotsalainen Pyhä Yrjö tuli samassa Troiluksen avuksi,
-hyökkäsi osa Kristoferin miehistöä sen kannelle, valtasi sen
-äkkiyllätyksellä ja ohjasi Pyhän Yrjön ruotsalaisten laivojen välitse
-huomaamatta pois taistelun telmeestä. Jälelle jäänyt osa Kristoferin
-miehistöä yritti tehdä saman tempun Suomen Joutsenelle. Mutta heidät
-ajettiin verisin päin takaisin ja tuskin olivat he päässeet oman
-laivansa kannelle, kun se äkkiä vaipui pohjaan.
-
-Amiraalilaivojen lähistöllä oli ruotsalainen Kultainen Leijona syttynyt
-tanskalaisten ammunnasta palamaan. Sen korkealle roihuavien liekkien
-loimussa suoritettiin Jägmestarin kannella viimeinen kamppaus. Klaus
-Horn oli jälleen laskeutunut komentosillaltaan ja väkensä etunenään
-asettuen johtanut sen ratkaisevaan rynnäkköön. Taistelu oli nyt
-siirtynyt kokonaan Jägmestarin kannelle. Kauan ja urheasti puolustihe
-Otto Rud harvenevan joukkonsa keskellä ja vasta kun sen yhdeksästä
-tuhannesta miehestä oli enää sataviisikymmentä jälellä, joutui laiva
-hyökkääjäin valtaan sekä amiraali jälellä olevain miestensä kanssa
-vangiksi.
-
-Kun kolmen kruunun lippu vaipui Jägmestarin suurmaston huipusta ja
-Ruotsin leijona kohosi sen tilalle, kääntyivät pakoon kaikki ne Tanskan
-ja Lyypekin laivat, jotka vielä kykenivät liikkumaan. Taistelu oli
-päättynyt. Klaus Horn oli menettänyt neljä laivaa ja toista tuhatta
-miestä, viholliset sitä vastoin seitsemän laivaa ja neljätuhatta
-miestä. Tanskalaisten amiraali oli lisäksi laivoineen päivineen
-joutunut ruotsalaisten valtaan ja heidän ala-amiraalinsa uponnut
-laivansa kera. -- -- --
-
-Heinäkuun viimeisenä päivänä oli Tukholma lipuilla, lehvillä ja
-kukkaköynnöksillä koristettu. Niillä kaduilla, jotka eteläportilta
-johtivat ylös kuninkaalliselle linnalle, liikkui juhlapukuista kansaa.
-Kaikki ikkunat olivat täynnä katsojia ja niitä näkyi myöskin useimpien
-talojen katoilla. Kuninkaan käskystä pani amiraali Klaus Horn tänään
-toimeen triumfin vanhaan roomalaiseen malliin. Hän oli tuonut
-laivastonsa Dalaröhön ja oli kohta riemukulussa saapuva valtakunnan
-pääkaupunkiin.
-
-Vielä muutama puolituntinen yhä jännitettyä odotusta, sitten alkoivat
-yhtäkkiä kaikki kaupungin kellot soida. Eteläisestä kaupungin osasta
-alkoivat vaskitorvet soida ja rummut jymistä, samalla kuin
-keskikaupunkia kohti vieri jatkuvia hurraa-huutoja. Ne lähenivät
-lähenemistään ja pian nähtiin keskelle katua rakennetun kunniaportin
-läpi ratsastavan liehuvin lipuin osaston juhlapukuisia kyrassiereja
-rumpuineen ja torvineen, joiden pauhina täytti kadun. Kyrassierien
-perässä seurasi pienempi osasto merisotilaita, jotka kantoivat
-vihollisilta anastettuja lippuja, etupäässä Tanskan kolmenkruunun
-lippu, joka Rügenin taistelussa oli liehunut Jägmestarin suurmaston
-huipussa. Kaikki nämä liput oli kääritty kokoon ja sotilaat kantoivat
-niitä ylösalaisin käännettyinä. Sitten seurasivat vangit, etumaisena
-amiraali Otto Rud. Aatelisten vankien kädet oli sidottu valkoisella
-silkkinauhalla, muiden hamppunuoralla. Vankien jälessä oli tyhjä väli
-ja sitten ratsasti itse päivän sankari seppelöidyin päin ylellisesti
-koristetun valkoisen hevosen selässä. Laivaston upseerit ja sotilaat
-päättivät kulkueen.
-
-Kaikkien katseet kohdistuivat Horniin ja haltioituneet eläköön-huudot
-vapisuttivat ilmaa. Mutta tuo suomalainen soturi istui satulassa miltei
-tuskastunein ilmein kuin olisi hän tahtonut sanoa kansanjoukoille, että
-hän ei ole tahtonut tätä komeutta, vaan hänelle olisi riittänyt se,
-että hän on kunnialla täyttänyt velvollisuutensa.
-
-Kulkue läheni linnanporttia, jossa kuningas Eerik hoviväkensä
-saattamana oli heitä vastassa. Kun Horn oli laskeutunut satulasta,
-syleili kuningas häntä ja rinnan astuivat he sisälle linnaan.
-
-Kun Erik oli jakanut runsaat palkinnot voittoisalle amiraalilleen sekä
-laivaston upseereille ja miehistölle, halusi hän nähdä muutamia
-ylhäisimpiä vankeja. Otto Rud tuotiin ensimäisenä kuninkaan eteen.
-Silloin puhkesi Eerik kiivaasti parjaamaan tanskalaisia ja heidän
-kuningastaan. Sen kuullessaan kohentausi Rud masennuksestaan ja alkoi
-miehekkäästi puolustaa isänmaataan ja hallitsijaansa. Nyt raivostui
-Eerik silmittömäksi, tempasi miekkansa ja yritti survaisemaan sen Rudin
-rintaan. Mutta Horn tarttui lujin ottein hänen käsivarteensa ja esti
-surmaniskun.
-
-"Teidän majesteettinne, urhoollisuutensa ja isänmaanrakkautensa vuoksi
-ansaitsee hän pikemmin kiitosta kuin moitetta", lausui hän ja katsoi
-kuningasta lujasti silmiin.
-
-Tuolla hänen teräsharmaista ja rehellisistä silmistään lähteneellä
-katseella oli Eerikiin aina ollut omituinen tenhonsa. Hän laski
-miekkansa alas, alkoi hymyillä ja taputtaen Hornia olalle lausui
-ainoastaan:
-
-"Sinä suomalainen jäykkäniskani."
-
-Vangit saivat poistua ja silmäys, jonka Rud lähtiessään heitti Horniin,
-ilmaisi unohtumatonta kiitollisuutta sitä miestä kohtaan, jota hän
-Jägmestarin komentosillalta oli katsellut tuimin ja uhkaavin silmin.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana keväänä purjehti Klaus Horn jälleen Itämerelle laivastolla,
-johon nyt kuului kokonaista kuusikymmentäkahdeksan laivaa. Tanskan ja
-Lyypekin laivastot välttelivät taistelua ja jälleen asettui Horn
-Juutinraumaan kantaen tullia ihan kööpenhaminalaisten nenän edessä.
-Vasta heinäkuun lopulla tapasi hän vihollisten yhtyneet laivastot
-Ölannin pohjoisnokan edustalla. Syntyi taistelu ja St. Erik joutui
-tällä kertaa kamppailuun lyypekkiläisten suuren amiraalilaivan kanssa,
-jolle he ruotsalaisia ärsyttääkseen olivat antaneet nimen Stür
-Schweden. Horn ampui omin käsin poikki sen suurmaston, minkä jälkeen se
-irtausi St. Erikin kyljestä ja lähti pakoon. Myrsky ajoi sen jälkeen
-Tanskan ja Lyypekin laivastot Voionmaan rannikolle, jossa heiltä
-haaksirikon kautta hukkui kokonaista seitsemäntoista laivaa täysine
-lastineen ja varustuksineen ynnä lisäksi seitsemän tuhatta miestä.
-Loput vihollislaivain laivoista eivät uskaltaneet enää näyttäytyä
-Itämerellä, jossa Klaus Hornilla oli nyt rajaton herruus.
-
-Kun meri oli täten vihollisista täysin vapaa, kutsui kuningas
-Klaus Hornin ylimmäisen sotamarsalkan arvonimellä maajoukkojen
-ylipäälliköksi. Matkalla Etelä-Ruotsin sotanäyttämölle kohtasi hänet
-kuitenkin pikainen kuolo. Sotakentiltä levinneeseen ruttoon sairastuen
-kuoli tämä kenties loistavin suomalainen sotapäällikkö Åbyn pappilassa
-Itägötinmaalla 9 p. syysk. 1566. Synnyinmaa ei saanut kätkeä helmaansa
-tämän jalon poikansa tomua, vaan haudattiin hänet suurilla
-juhlallisuuksilla Kustaa Vaasan rinnalle Upsalan tuomiokirkkoon.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-VESAISEN KUOLEMA.
-
-
-Oli talviyö. Tornion lapinvoudin Niilo Oravaisen suuren tuvan
-seinäraheilta ja lattialta kuului nukkuvain miesten tasaista, raskasta
-hengitystä. Vaan sivuseinämältä, taljoilla peitetyltä vuoteelta,
-tuhahti tuontuostakin äänekästä ähkymistä ja houreensameita sanoja.
-Siellä makasi luodinreikä rinnassaan äsken lapinretkeltä palanneitten
-pohjolaisten partio-päällikkö Juho Vesainen kiihtyvän kuumeen kourissa.
-
-[Sanon häntä edelleen Juhoksi, koska tämä pohjolaisten
-talonpoikaissankari vanhemmissa historiallisissa aikakirjoissamme ja
-taruissa on kulkenut tällä nimellä. Verokirjain y.m. tietojen mukaan on
-tosin myöhemmin todettu, ettei Juho-nimistä miestä mainita tältä ajalta
-Kiimingin Vesalasta, vaan sen sijaan kyllä Pekka Vesainen, joka
-erinäisistä seikoista päättäen juuri oli pohjolaisten päällikkö. Mutta
-ettei syntyisi sekaannusta eikä sellaista uutta erehdystä, että olisi
-puhe kahdesta eri miehestä, on mielestäni, samalla kun mainitaan tuosta
-mahdollisesta nimierehdyksestä, säilytettävä perinnäismuiston
-saavuttanut sankarinimi.]
-
-Pitkältä, vaivaloiselta hiihdoltaan oli hän saapunut Tornioon terveenä
-ja elinvoimaisena kuin ainakin, huokastakseen päivän pari täällä vanhan
-ystävänsä tuvassa. Vaan tässä samassa tuvassa olikin Ahma, Vienasta
-tuotu vanki, saanut laukastuksi pyssyn voittajaansa kohti. Luoti oli
-sattunut pahasti, -- siinä kamppaili nyt karaistu, voimakas uros
-haavakuumetta vastaan, joka koetti runnistaa hänen rotevan ruumiinsa.
-Helppo sitä ei ollut taudin taittaa, ja tämän uuden taistelun
-ankaruudesta kertoivat nyt ne korahtavat, vihlovat äänet, jotka
-kohosivat rikotusta rinnasta. Väliin rytisi vuode vankan miehen siinä
-viskelehtiessä ja kuumeenhoureet puhkesivat joskus äänekkääksi
-puheeksi.
-
-Tuska mielessään kuuntelivat sitä silloin potilaan lattialla makaavat
-sotaveikot, ja talon isäntä, vanha Niilo, nousi peräseinältä
-vuoteeltaan astuen takan luo, jossa hehkui pieni, tuhan peitosta
-pilkistävä hiilos. Päreen sytytettyään valaisi hän sillä potilaan
-vuoteen, jonka ääreen samalla hiipi pari kolme iiläistä, Vesalan
-voivatan parasta asetoveria. Kotvan seisoivat he siinä ääneti ja
-ahdistus sydämessään, katsellen päreen lepattavassa valossa rakasta
-päällikköään. Hänen lujapiirteiset kasvonsa hehkuivat nyt punakkoina
-kuin kiivaimman taistelun tuoksinassa, kuumuutta huokui korkealle hänen
-rotevasta ruumiistaan ja jäntevät käsivarret iskivät ilmaa. Potilaan
-käännähdellessä oli kääre, jolla lukkari eilen oli sitonut rintahaavan
-tukkeet, valunut pois, paljastaen ruskottamaan käyneet luodinreiän
-reunat.
-
-Oravainen koetti kohentaa siteitä paikoilleen ja iiläinen toveri
-tarjosi kauhasta vettä potilaalle. Tämä joi kulauksen, virkistyi, avasi
-silmänsä täydellä tajulla ja virkkoi kuin kummissaan vuoteensa reunalla
-seisoville tovereilleen:
-
--- Menkää nukkumaan miehet, teidän on aamulla hiihdettävä Iijoelle.
-Viekää terveiseni Vesalaan, tulen tästä kotia heti, jahka tuo lemmon
-reikä menee umpeen. Meidän on siellä taas varustauduttava uudelle
-retkelle -- ei tämä tähän lopu!
-
--- Nukuhan nyt Juho, kehotti Niilo, -- elä ajattele nyt uusia retkiä!
-
-Sairas käännähti seinään päin ja vaipui uneen. Hän makasi niin hetkisen
-hiljaa ja hengitti tasaisemmin, -- näyttipä siltä, kuin olisi poltekin
-hänen otsaltaan ja ohimoiltaan vähän asettunut. Iiläisissä syttyi
-rauennut toivo.
-
--- Juho on kovaa ja karaistua tekoa, ehkä hän siitä sittenkin vielä
-kostuu, kuiskasi tovereista yksi. Ja toinen lisäsi:
-
--- Johan se olisikin ennen kuollut, jos se olisi heikompaa juurta.
-Unohtivathan hänet lapsena kerran kotaan yöksi kylpysaaviin, --
-vainolaiset olivat tulleet kylään ja sytyttäneet talon, josta kaikki
-kynnelle kykenevät pakenivat. Mutta kun äiti seuraavana päivänä
-hädissään hiipi kotaan, jossa vesi jo oli saaviin jäätynyt, niin
-hengissäpähän Juho siinä istui. Eikä häneen pystyneet lapinnoitain
-nuoletkaan, tuskin hänet lyijyluotikaan vähällä kummalla kaataa.
-
--- Ei vähällä, huoahti Niilo-vanhus raskaasti. -- Mutta se luoti jäi
-rintaan ja siellä se nyt repii ja vihavoi.
-
--- Kovasti se koettelee, mutta ankarastipa Juhokin taistelee vastaan.
-
--- Kunpa voittaisi nyt, niinkuin tappotantereella! Paljoon häntä vielä
-tarvittaisiin, ennenkuin tämä Pohjanmaa pääsee vainolta turvaan.
-Hiljaa, hän nukkuu nyt, mennään levolle mekin.
-
- * * * * *
-
-Porontaljoilla makaava sankari kuuli kuin kaukaa vesakon takaa
-sotatoveriensa puheet ja heidän tuttu äänensä soi hänen korvissaan
-vielä miesten mentyäkin. Oli kuin he olisivat kuiskineet Kannanlahden
-rantalepikossa, jossa he yön tuloa odotellen väijyivät, ollessaan ensi
-retkellään Vienan vesille... Hiljaa, hiljaa, pojat, maatkaa kuin hiiret
-kolossa, antaa vienalaisten nyt iltikseen juhlia ja remuta... Kas noin!
-Jopa sammuivat siellä uhritulet ja taukosi joikuva laulu, -- nyt
-liikkeelle, iiläiset, ja liukkaasti kuin ilveskissat! Hei, nyt on
-koston hetki tullut, nyt ne maksetaan omien pirttien palot ja
-kotikyläin miesten murhat...! Juoskaa rohkeasti, ei ole enää tarvis
-kuiskailla, antakaa sotahuudon soida vain! Talot tuleen, multimuksia
-myöten hävitetään nyt pois koko tämä vainon pesä...! Juuri niin, pojat,
-antakaa kekäleiden lennellä mökkien keskelle, juuri niin, takokaa
-tapparoilla, pakenevia tuurilla iskekää -- tällaista se on kosto!
-
-Koholle kimpoili intoileva hourija vuoteellaan ja vinhasti huiteli
-jäntevä käsivarsi. Mutta entistä rosoisemmin karahteli samaan aikaan
-rikottu rinta, hengitys läähätti ja rajusti käännähdellyt ruumis vaipui
-pian taas taljoille. Huokasi, lepäsi ja kuumekuvat läksivät taas
-kiertelemään.
-
-Juho oli nyt hiljakseen lykkivinään lylyään tasaisella hangella,
-partiomiehet ympärillään ja aimo saaliskontti selässään, --
-hiihdettiinhän voittoretkeltä Kemin syvää jokiuomaa myöten alaspäin
-kotirantoja kohden. Vaan mitä hittoja, -- täällähän on jo vaino käynyt
-vieraissa: Kylät on poltettu, savu tupruaa sakeana talojen paikoilta.
-Kirous ja kuolema -- kostoa, kostoa! Mutta minne ne ryöstäjät
-livistivät, -- kas, tuollahan heitä vielä joukko pakenee henkensä
-edestä näreikön laidassa... Suksille, pojat, tuiskuna jälestä, lepoa
-ajattelematta! Nyt ponnistakaa, Pohjanmaan miehet, jos lienette koskaan
-lihasta liikutelleet, hei, me kierrämme kirkonpolttajat kuin
-kissanpojat pussiin... Niin, juuri niin, laskekaa sieltä sivulta kuin
-salama halmeen poikki vesakkoon ja sitten raekuurona kangasta pitkin
-vainonmiestä vastaan! Jopa jäit satimeen, Viena. Iskekää iiläiset, niin
-että leppä roiskuu, antakaamme niille nyt oikein oman kylän kädestä ja
-koston sisulla!
-
-Joukkoaan johtava sankari oli kuivalla kurkulla ääneensä karjahdellut
-vuoteeltaan ja taas oli Niilo noussut, sytyttänyt päreen ja antanut
-hourivalle kulahduksen vettä. Sitä tehdessään puisteli hän suruisena
-päätään. Yhä yltyi vain poltto, silmät verestivät ja samenivat ja
-ruumis paloi jo ihan ruskeankarvaisena. Sairaan sankarin käsivarsi
-hapuili vielä ilmaa, vaan entistään raukeampana se siitä pian herpautui
-alas karkealle raanulle.
-
-Juho raotti taasen hetkeksi silmiään, vaan hänen päätään pyörrytti. Hän
-oli nyt mielestään kuin kulkevan laivan kannella, jota pehmeät aallot
-keinuttivat.
-
-Niin, hänhän olikin merimatkalla Ruotsiin, kuninkaisiin kutsuttuna.
-Hitto kun onkin kaikki hiljaista ja hienoa, silkkisukkaisia oppaita
-kumartaa joka ovella, seinillä on satukuvia, punaiset verat kivisillä
-permannoilla, -- jalka astuu siellä aivan tömähtämättä. Ja
-perähuoneessa nousee itse maan vaari vastaan: rinnalle valuva,
-punertava parta on siloiseksi suittu, kultarihmat kimaltavat
-ihonmyötäisessä mekossa, kaatiot ovat nivusilta pönkällään.
-Kirjavapukuinen hovikunta kumartaa ja kuningas virkahtaa vieraalleen:
-
--- Vai sinä olet nyt se Vesan voivatta, joka olet käynyt
-valloitusmatkoilla vihollismaassa ja valtakuntaamme puolustanut, -- käy
-peremmäs!
-
--- Sen kun vain vainonmiehille vähän kostettiin, yrittää Vesainen muka
-ujosti. Mutta kuningas taputtaa häntä rohkaisten olalle:
-
--- Oikein tehty, antakaa vastakin sama kyyti rajantakaisille, jos
-työntyvät meidän maillemme. Ja mitä enemmän vihollisen kyliä verotatte,
-sitä mieluisampaa se meille. Tässä saat nyt retkistäsi palkinnoksi
-kultapäisen miekan, iskeppä sillä ensi rytäkässä...
-
-Sipsuttavat, punasukkaiset pojat kantavat patjalla siihen kimaltavan,
-helavöisen tuppimiekan, jonka eräs hienohipiäinen hoviherra kierasee
-sarkamekkoisen talonpojan uumenille. Se on miestä myöten tehty ase,
-pitkä ja raskas, ja sen terä kimaltaa kuin jää. Hovinaiset ja herrat
-supattavat keskenään ja kurkottautuvat uteliaina katsomaan.
-
-Mutta kuningas istuu suureen, nahkaisilla päällystettyyn selkätuoliin
-ja kyselee vieraaltaan Pohjanperän oloja, kyselee, miten siellä kaukana
-olisi maata suojeltava ja hallittava. Eikä Vesaisen voivatta enää jää
-ujoksi. Hän kertoo maakuntansa vaivoista ja vainoista, hädästä ja
-hävityksestä, neuvoo, mihin olisi linnoja tehtävä ja mihin asetettava
-aseväkeä maakuntaa varjelemaan ja miten vainon valta olisi masennettava
-sen omilla olinpaikoilla. Kuningas innostuu ja lupaa apua.
-
--- Vielä yksi retki on sinun tehtävä, puhuu hän lopuksi. -- Hiihdä
-miehinesi Turjanmaalle, sinne ison merenrannalle asti, hävitä pois
-sieltä vihollisen valta ja asutus. Se on näet Ruotsin vanhaa maata ja
-merta, sen me tahdomme nyt itsellemme peruuttaa. Saat sotaväkeä
-mukaasi, saat muonaa ja aseita minkä haluat, mutta tee puhdasta, älä
-jätä sinne hirttä hirren päälle! Lähdetkö sinne?
-
--- Lähden varmasti.
-
--- Ja käytyäsi palaa taas luokseni...
-
-Sinne, kuninkaan linnaan, olisi Vesaisen nyt taas Jäämeren rannalta
-palattava. Mutta matka tuntuu nyt niin toivottoman pitkältä, rajattomat
-ovat nuo jäiset aavikkorannat, pystysuorat tunturit, joiden takana
-sanotaan maailman loppuvan. Suksi takaltaa, henki hiihtäessä salpautuu.
-Mutta eteenpäin, eteenpäin vain pojat, Lapin vaarat me nousemme ja sen
-noidatkin me voitamme! Elä pidättele, elä yritäkään, Niilo, tässä ei
-enää levätä...!
-
-Hä, asettuuko muka vastaan kivinen aita --, portti vain auki, ei armoa!
-Takokaa, takokaa, nostakaa pois koko portti, vääntäkää väkikangilla,
-sen täytyy auveta! Kas niin, iiläiset, painakaa miesvoimalla... ei,
-edestä pois, minä itse ponnahutan. Näettekö, jo aukee rako... kerta
-vielä hartiovoimalla... noin, nostetaan nyt alhaalta päin... Ei vielä,
-uusi ponnistus, hei, notkuupahan raudoitettu petäjä...! Ja vielä
-rynnistys, noin, se taipuu kuin lauta-aita, ryskyy, kaatuu...!
-
-Lujalle se otti, siihen oli aivan läkähtyä, retkalleen kaatuvat
-kanervikkoon paljo ponnistaneet miehet.
-
-Mutta murretusta portista aukeekin eteen kaunis maa. Keväinen metsä,
-jonka alla on valkonen, ruohoranta virta; metsän läpi vie leveä
-sammalpolku, jonka päässä taivaanranta helakkana punoittaa. Karja on
-laitumella metsän rinnassa. Talonpoika kyntää joen rannalla
-rauhallisena kuohkeaa peltoaan, lapset leikkivät puron suussa ja
-törmällä kumahtaa kirkonkello. Vanha Matti-kappalainen astuu sieltä
-saapuvaa partiomiestä vastaan, kirkon avain kourassaan ja huulillaan
-tuttava hymy:
-
--- Terve tuloasi Vesaisen Juho, virkkaa pappi-vainaja, -- pitkään
-ponnistelitkin tullessasi. Käy nyt tänne pappilan tupaan lepäämään,
-kerrankin se tekee sinulle hyvää...
-
- * * * * *
-
-Houriva potilas oli taas tuimasti tempoillut vuoteellaan, --
-murtaessaan kiihtyneissä mielikuvissaan Petsamon luostarin jykeää
-porttia. Kaamealta kajahti hänen kuumeenkuiva äänensä pimeässä
-pirtissä, kun hän huusi partiolaisiaan uusiin ponnistuksiin, ja
-säikähtyneinä riensivät taas nukahtaneet toverit hänen vuoteelleen.
-Rikottu rinta aaltoili nyt korkealle, jäntereet olivat pingoittuneet,
-roteva ruumis kamppaili hurjasti ja tohisten läähätti hengitys. Turhaan
-yritti Niilo-vanhus vielä taltuttaa potilasta tilalleen, turhaan koetti
-hän tukkia visvoittunutta haavaa, -- sankari taisteli jo viimeistä
-taisteluaan ja taisteli ankarasti loppuun asti. Sitten laskeutui rinnan
-laine itsestään, vingahtava hengitys pihahteli vielä hetkisen, vaimeni
-sitten vähitellen ja loppui...
-
-Surevat asetoverit seisoivat ääneti Vesais-vainajan jäykistyvän ruumiin
-ääressä, jota valaisi karstottuneen päreen lepattava liekki.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-RAUTAMARSKI.
-
-PIKAKUVA KLAUS FLEMINGISTÄ.
-
-
-"Uh-huh!" huokasi marski helpotuksesta, päästyään vaapperoita tikapuita
-ylös laivankannelle. "Jäisinpä totta vie taivaansalin ulkopuolelle, jos
-sinne olisi kiivettävä tuollaista tietä vaikkapa virstankaan matka.
-Ruhoni painavuus lisääntyy sitä mukaa kuin sääreni kangistuvat, he-he!"
-
-Kuivattuaan hien otsaltaan päästi hän jälleen näkösälle sen
-hyväntuulen, jonka vallassa hän oli koko päivän ollut. Laiva, jonka
-kannella hän nyt asteli, oli hänen oma amiraalilaivansa, joka oli
-korjausta varten nostettu telakkaan Seitsenjoen suuhun Pikkalanlahden
-perukassa.
-
-Jos hänen kirjallinen sivistyksensä olisi ollut suurempi, niin olisi
-hänellä laivan peräkeulasta ympärilleen katsoessaan ollut täysi syy
-huudahtaa: _opus fervet_ -- työ kuohuu, joilla sanoin Vergilius kuvaa
-sitä kuumeista työintoa, minkä vallassa Karthagon rakentajat Aeneaan
-siellä käydessä häärivät. Huhtikuun auringon lämpimässä ja silmiä
-häikäisevässä paisteessa työskenteli siinä sataan nouseva miesjoukko
-korkeiden lautatapulien, hirsipinojen ja tervatynnyrien keskellä, sillä
-puolikymmentä uutta sotalaivaa oli tekeillä, samalla kuin joukko
-vanhempia oli korjauksen alaisina. Kirveet ja kurikat paukkuivat,
-suuret vaarnakairit karskuivat ja sahat kitisivät, ja keväinen ilma
-toisti nämä erilaiset äänet monikertaisina. Katsettaan työstä
-nostamatta tai pysähtymättä edes hikeä otsaltaan kuivaamaan heiluttivat
-miehet aseitaan, hakkasivat tappuroita liitteisiin tai sivelivät tervaa
-valmistuneiden alusten kylkiin. Jokainen näytti tuntevan nahassaan,
-että hänen liikkeitään seuraa rautamarskin ankara silmäpari ylhäältä
-amiraalilaivan kannelta. Ja marski näkikin tämän kaiken, kuuli
-työaseiden synnyttämät erilaiset äänet ja tunsi ilmassa pihkan ja
-tervan hajun...
-
-"Tämähän käy kuin rasvattu!" tulkitsi hän tyytyväisyytensä
-kansanomaisella tavallaan ja taputti olalle ylintä työnjohtajaa, joka
-tästä harvinaisesta suopeudenosotuksesta lehahti punaiseksi. "Jahka te
-vielä kuukauden päivät jatkatte samalla vauhdilla, niin laivat ovatkin
-valmiit vesille laskettavaksi. Sitten lähdemme merelle ja sitten
-isketään yhteen, niin että tärähtää, he, he!"
-
-Hän nauraa hohotti hyväntuulisesti, mutta jätti kuitenkin sanomatta,
-kenen kanssa sitä yhteen isketään. Työnjohtajain, jotka seurasivat
-hänen kintereillään, ei kuitenkaan ollut vaikea arvata, että hän
-tarkotti Kaarle herttuaa ja ruotsalaisia. Kierrettyään ympäri
-amiraalilaivan ja tarkastettuaan tykkiportit, mastokengät, kajuutat ja
-miesten hytit, ilmaisi hän uudelleen tyytyväisyytensä töihin sekä alkoi
-sitten ähkien ja puhkien laskeutua maahan.
-
-Hän kierteli vielä miesryhmien luona lausumassa kehotuksia sekä
-lupaamassa ylimääräisiä palkintoja, jos työt hyvissä ajoin tulisivat
-kunnolla suoritetuiksi. Kaikki vakuuttivat alttiuttaan ja tyytyväisenä
-alkoi marski pujotteleida pihkaisten lastukasojen ja suurten
-hirsipinojen välitse alas joelle, jota pitkin hän likaista ajotietä
-myöten lähti astelemaan Pihkalan kartanoon. Sieltä aikoi hän kohta
-päivällistä haukattuaan lähteä takaisin Turkuun, sillä pitkään ei hän
-joutanut yhdessä paikassa virkailemaan, hänellä kun oli jo
-vuosikymmenen ajan ollut yhtaikaa senkin seitsemän rautaa tulessa.
-
-Sisälle tultuaan istahti hän heti pöytään ja ilmotti, että hänellä on
-nälkä kuin sudella. Hän sai eteensä mieliruokaansa: uunissa käristettyä
-kinkkua ja munapaistikkaita.
-
-"Mainiota, mainiota!" puheli hän ja söi tavattomat määrät kinkkua sekä
-joi päälle suuren haarikallisen vaahtoavaa olutta. "Kylläpä nyt
-jaksaa", ja hän siveli tyytyväisenä vatsaansa. "Tuntuupa etten tarvitse
-ruokaa ennenkuin kotona Turussa. Mutta raukasemaanpa rupesi. No,
-reessäpä on mukava köllöttää."
-
-Kartanon vouti hääri palvelushaluisena ja nöyräselkäisenä hänen
-ympärillään. Saatuaan tämän avulla laajan susiturkkinsa päälleen,
-työntyi marski oven täydeltä ulos, jossa ajurit hevosineen odottivat jo
-porrasten edessä. Mielihyvästä ähkien sijottui hän puolimakaavaan
-asentoon karhuntaljalle reen perään. Vanha, Kuitiassa kasvanut
-tallirenki peitteli hänet huolellisesti ja nousi sitten reenkeulalle
-sekä massautti hevoset liikkeelle.
-
-Perässä seurasi kaksi muuta rekikuntaa. Toisessa niistä ajoi marskin
-käsikirjuri, toisessa kappalainen ja välskäri. Marski tahtoi näet
-matkoillaan olla varattuna sekä sielun että ruumiin puolesta, kuten hän
-sanoi. Eipä silti että hän olisi koskaan pappia tai jumalansanaa
-tarvinnut, sillä mitään uskonnollista tarvetta ei hänessä ollut
-milloinkaan ilmennyt. Kappalainen kuului vain välttämättömänä numerona
-hänen hovi-inventaarioihinsa, jota paitsi hänen tehtävänään oli
-juttelullaan lyhentää herransa iltahetkiä.
-
-Matkueen edellä ja jälessä ratsasti neljä huovia. Marski saattoi siis
-levollisesti heittäytyä päivällisraukeuden valtaan ja ummistaa
-silmänsä. Hän hengitti mielihyvin keväistä ilmaa, jossa tuntui sulavan
-lumen ja nuoren mäntymetsän tuoksu. Aurinko hautoi paksun susiturkin
-läpi niin makeasti hartioita, että pää torkahti reen selkänojaa vasten
-ja marski nukahti.
-
-Kirjavat unikuvat alkoivat häilähdellä hänen edessään.
-Hänen harteiltaan oli vierähtänyt vuosien taakka, elämänintoa
-pursuilevana kaksikymmenvuotiaana oli hän hiihtävinään salotaivalta
-kolmisatamiehisen joukkueen etunenässä. Itäistä taivaanrantaa punasivat
-valtavat tulipalot ja vastaan riensi hätääntyneitä pakolaisjoukkoja. He
-pysähtyivät tietoja saamaan ja eräs vanha muori tarttuu häntä kädestä
-sekä haastaa: "Jumalapa sinut on lähettänyt, herra kulta, mutta
-joudukin pian, ennenkuin vihollinen kaikki hävittää ja polttaa... Voi,
-voi, minkälainen valtiaan käsi sinulla on, sinusta tulee vielä jotakin
-merkillistä, mutta joudu nyt karkottamaan viholliset..."
-
-Reki heilahti käänteessä ja marski havahtui unestaan. "Kas, kuinka
-ilmielävänä vanhat tapaukset kohoavat mieleen", hymähti hän itsekseen
-ja alkoi valveella ollen jatkaa muisteloa.
-
-Niin, se oli Kustaa-kuninkaan eläessä ja siitä oli jo nelisenkymmentä
-vuotta. Vanha perivihollisemme moskovalainen oli suurin voimin
-hyökännyt rajan yli ja hän, Klaus Eerikinpoika, oli saanut ensi kerran
-olla mukana sodan verileikissä. Kolmensadan savolaisen suksimiehen
-johtajana hänet oli lähetetty torjumaan vihollisten hävityksiä
-Olavinlinnan tienoilla.
-
-Millä vimmalla hänen pieni joukkonsa olikaan lähtenyt eteenpäin
-hiihtämään, kun pakolaiset olivat heille kuvanneet vihollisen kauheita
-hävityksiä. Tällöin oli hän ensi kerran voimakkaasti tuntenut, kuinka
-hän juuriaan myöten kuului tähän maahan ja tähän kansaan.
-
-Kuin kostonenkeli oli hän, pienen joukkonsa järjestettyään, iskenyt
-tuhatlukuisen vihollisjoukon keskelle, joka palavien kylien tienoilla
-riehui murhaten ja ryöstäen. Ensi iskulla olivat he lyöneet vihollisen
-hajalle, ottaneet takaisin ryöstösaaliin ja surmaten heistä suurimman
-osan ajaneet loput kauas omien rajojensa taakse.
-
-Silloin oli hän ollut ainoastaan kahdenkymmenen vuotias. Sen jälkeen
-olivat neljän vuosikymmenen kuluessa seuranneet sota- ja valtiotoimet
-toisiaan ja hän oli saanut taistella milloin maalla, milloin merellä,
-milloin idässä, milloin lännessä. Niin, idässä ja lännessä... ja sepä
-se oli vuosien vieriessä lujentanut hänen käsitystään erikoisasemastaan
-suomalaisena valtamiehenä. Aste asteelta oli hän kohonnut arvossa ja
-vaikutusvallassa. Kun hän puolikymmentä vuotta sitten oli suuren
-suomalaisen armeijan etupäässä tehnyt onnistuneen sotaretken syvälle
-Venäjän maahan, oli hänet korotettu valtakunnan marskiksi. Sitä ennen
-oli hänestä jo tehty valtakunnan amiraali sekä Suomen ja Viron
-käskynhaltia. Niin, vähitellen hänen käsiinsä olivat kokoontuneet
-kaikki vallanohjat näillä main ja hänestä oli kehittynyt se
-rautamarski, jonka edessä kaikki Itämeren tälläpuolen taipuivat. Kun
-Kaarle-herttua ja valtaneuvoskunta Ruotsista käsin olivat pyrkineet
-häntä komentelemaan, oli hän kerran merkinnyt kirjeen alle nimensä
-seuraavasti: "Klaus Fleming, Wiikin vapaaherra, valtakunnan marski,
-yliamiraali ja sotaeversti, jolla nyt on monta hallitsijaa, jotka
-kaikki määräilevät, vaikk'en tottele kuin yhtä ainoata, jonka nimi on
-kuningas Sigismundus -- jos minun vertaiseni tulevat ja jotain
-käskevät, lyön heitä päähän."
-
-Hän hymyili valtansa tunnossa ja antoi aatostensa jälleen palata
-kuluneen elämän taipalille. Mieluisan pysähdyspaikan muodosti siellä
-muisto eräästä matkasta Pohjanlahden yli. Siitäkin oli jo lähemmäs
-kolmekymmentä vuotta. Hän oli ollut saattamassa vangittua
-Eerik-kuningasta Turunlinnasta takaisin Ruotsiin. Kymmenkunnan vuotta
-aiemmin oli hän ollut samanlaisella retkellä: viemässä kapinallista ja
-vangittua Juhana-herttuaa Ruotsiin. Tuolla jälkimäisellä matkalla
-hänessä oli, seisoessaan myrskyssä laivankannella, ensi kerran herännyt
-valtaunelmansa: itsenäinen Suomi, jonka toteutumiseen kaikki hänen
-toimensa sen jälkeen olivat tähdänneet.
-
-Kun hän tämän matkan jälkeen oli Tukholmassa huvitellut muutamain
-muiden nuorten ylimysten kanssa, olivat he muun muassa menneet erään
-kuuluisan ulkomaalaisen sibyllan luo tulevaisuudestaan kuulemaan.
-Hänelle oli tietäjänainen muun muassa lausunut runomitassa:
-
- "Prinssiä kaks oot Suomesta pois sinä haahdella vienyt.
- Kolmannen jos Kohtalo suo sun maastasi saattaa,
- Itse sä kultaisen oot kruunun painava päähäs."
-
-Hm, tietystihän se oli vanhan tietäjäakan lorua, mutta siitä huolimatta
-nuo säkeet olivat usein palautuneet hänen mieleensä. Varsinkin viime
-aikoina. Sillä lähimmässä tulevaisuudessa oli kolmas Waasasuvun vesa
-saapuva Suomeen ja saapuva hänen verivihollisenaan. Tulkoon! Hänellä
-oli koossa luja armeija ja mahtava laivasto, hänen ilonsa ja
-ylpeytensä, oli valmistumassa. Ratkaisun hetki ei häntä pelottanut.
-Pian nähtäisiin, oliko hänen suotu saattaa kolmaskin Waasa-veljeksistä
-vangittuna Pohjanlahden yli. Jos niin oli, niin silloin...
-
-Häntä huumasi valtaunelmansa pikaisen täyttymisen mahdollisuus.
-
-Mutta oliko Kaarle-herttua aavistanut hänen salaisen unelmansa? No,
-entäpä sitten, jos olikin. Hän oli herra ja valtias tällä puolen
-Pohjanlahtea eikä Kaarle-herttua tulisi häntä varustaumatonna
-yllättämään! --
-
-Aurinko oli painunut jo puiden latvojen tasalle. Marski nojasi jälleen
-päänsä reenselustaan ja ummisti silmänsä. Hänen hengityksensä kävi
-tasaiseksi ja unikuvat alkoivat uudestaan tanssia hänen edessään.
-
-Tällä kertaa kohosi niiden keskeltä näkyviin pitkähkö mies, joka tuimin
-silmin ja kulmat rypyssä tuijotti häneen. Marskia vavahutti
-vihanpuuska, sillä hän tunsi Kaarle-herttuan. Hänen ympärillään istui
-koko valtaneuvoskunta ja jokainen niistä tuijotti häntä kuin mitäkin
-kummaa.
-
-Hänen paikkansa olisi ollut heidän joukossaan, sillä valtaneuvoshan hän
-oli itsekin. Mutta hän ei ollut näinä Sigismundin hallitusvuosina
-kertaakaan totellut kutsua saapua valtaneuvoskunnan kokouksiin, ja nyt
-seisoi hän tässä heidän edessään aivankuin syytettyjen paikalla. No,
-syyttäkööt he mitä syyttäkööt, olipa hänellä kuningas selkänsä takana,
-ja siitä tietoisena ojensi hän itseään ja otti kasvoilleen tavallisen
-kopean ilmeensä...
-
-Mutta nyt tempasi herttua edestään pöydältä pitkän plakaatin ja
-silmättyään häntä kerran vielä merkitsevästi alkoi lukea: "Me Klaus
-ensimäinen, Jumalan armosta Suomen, Lapin ja Karjalan kuningas..."
-
-Herttua keskeytti lukemisen ja loi jälleen katseensa marskiin. Tällä
-kertaa huomasi marski hänen kasvoillaan saman vahingoniloisen ilmeen,
-joka häntä oli niin suuresti sapettanut kuninkaankruunajaisissa
-Tukholmassa, kun hänen oli herttualta täytynyt julkisesti pyytää
-anteeksi kopeata käytöstään. Ja kaikkien valtaneuvosten kasvoilla näkyi
-sama ilme, aivankuin he olisivat olleet vain joukko kuvastimia, jotka
-tarkoin heijastivat herransa mielialoja.
-
-Tästä kaikesta joutui marski niin vimmoihinsa, että hän yhtäkkiä
-heräsi. Hän ähkyi, ojentui suoraksi reessä ja sylkäsi unen maun
-suustaan. Päästyään täysin valveille alkoi hän hymyillä ja mutisi:
-
-"Jaa, jaa, herttu-Kaarle, kyllä maar sinä mielihalulla panisitkin minut
-syytettyjen penkille, niin, ja vielä pahempaankin paikkaan sinä minut
-panisit, mutta sitäpä ei taidakaan olla yhtä helppo tehdä kuin uhata.
-No, no, tulehan vain tänne, kyllä minä valmistan sinulle lämpimän
-vastaanoton, senkin juonimaakari."
-
-Hän hymyili yhä ja alkoi tehdä laskelmia tulossa olevan taistelun
-suhteen. Ratkaisun täytyi tapahtua jo ensi sulan aikana eikä hän
-epäillyt pystyvänsä puoliaan pitämään, jopa suorastaan kukistamaan
-vihatun vastustajansa. Rahvaan kapina oli kukistettu, maassa oli hiiren
-hiljaista ja vallanohjat olivat hänen rautaisissa kourissaan.
-
-Nuijakapinan mieleen muistuessa lakkasi hän hymyilemästä, sillä eteen
-aukeni laaja näyttämö verisiä taistelutantereita ja poltettujen talojen
-raunioita. Niin, ne nuijapäät eivät olleet käsittäneet hänen suuria
-tarkoituksiaan, siksi: pois tieltä! Kuin rautainen jyrä oli hän
-kulkenut yli maan ja tallannut jalkoihinsa ne, jotka tyhmyydessään ja
-itsepintaisuudessaan olivat asettuneet poikkiteloin hänen tielleen.
-
-Säälittikö häntä rahvaan kurja tila? Mitä vielä, häntä vain harmitti
-kapinan muisto, sillä se oli pakottanut hänet haaskaamaan maan voimia,
-jotka kyllä olisi tarvittu vähentymättöminä taistelussa Kaarlea
-vastaan. --
-
-Reenjalakset jurrasivat unettavasti pehmeässä lumessa ja marski alkoi
-uudelleen torkkua. Puut huiskahtelivat hänen ohitseen utuisina haamuina
-ja tiukujen helinä, joka kylien kohdalla hukkui koirain haukuntaan,
-kuului kuin jostakin hyvin kaukaa.
-
-Mutta tuskin oli hän vaipunut kunnolliseen sikiuneen, kun hän huomasi
-jälleen seisovansa syytetyn paikalla valtaneuvoskunnan edessä. Herttua
-ja neuvokset tuijottivat häneen kuten äskenkin ja edellinen alkoi
-jälleen lukea plakaatista: "Me Klaus ensimäinen j.n.e."
-
-Tällä kertaa oli hänellä kuitenkin hämärä tietoisuus siitä, että tämä
-onkin vain unta ja että hän jo toisen kerran näkee saman näyn edessään.
-Hän alkoi vääntelehtiä sekä ojennella jalkojaan ja heräsi lopuksi.
-Sydäntään tunsi hän kiertävän ilkeästi ja koko ruumis oli lyöttynyt
-hikeen. Seuraavassa hetkessä puistattivat häntä kuitenkin jo
-vilunväreet.
-
-"Sairautta se tiesikin, että sama unennäkö tuli kaksi kertaa eteeni",
-sanoi hän itsekseen. "Taisin lähtiessäni syödä liian vahvasti."
-
-Hän kohenteli peitteitä ympärillään ja koetti löytää mukavimman
-asennon. Aurinko oli jo laskenut ja ilma viilentynyt. Vaalea
-taivaankansi tummui ja tähti toisensa jälkeen tuikahti näkyviin.
-Huohottaen juoksivat hevoset metsäistä tietä ja täysikuu, joka kohosi
-taivaanrannalle, seurasi reen kohdalla hyppien puunlatvalta toiselle.
-Marskista tuntui kuin se olisi ilkkunut hänelle ja nauranut vasten
-silmiä.
-
-Hänen päätään rupesi pyörryttämään ja sydäntä kiersi yhä pahemmin, niin
-että hänen yhtäkkiä täytyi antaa ylen. Renki huomasi sen ja pysäytti
-huolestuneena hevoset. Marski käski kuitenkin ajaa edelleen, mutta aina
-kun reki kolahti tienlyöppeissä, voihkasi hän ääneensä ja sen johdosta
-uskalsi renki-vanhus ehdottaa, että pysähdyttäisiin ensimäiseen taloon.
-Siihen antoi marskikin suostumuksensa ja puoli tuntia vielä ajettuaan
-saapuivat he Pohjan pitäjän kirkolle.
-
-Matkue poikkesi nimismiehen taloon kirkkomäellä ja välskäri riensi
-yhdessä kappalaisen kanssa taluttamaan marskia sisälle. Hän horjahteli
-ja taluttajilla oli täysi työ saadessaan tuon vahvan miehen pysymään
-pystyssä.
-
-Kun he olivat saaneet hänet vaivalla riisutuksi ja vuoteeseen, ryhtyi
-välskäri iskemään suonta. Sen tehtyään antoi hän potilaalle vahvistavaa
-rohtoa sekä asetti kääreen hänen päähänsä.
-
-Muutamia hetkiä makasi marski liikkumattomana ja silmät ummessa.
-Huoneessa olevat luulivat hänen vaipuneen uneen. He puhuivat kuiskien
-ja hiiviskelivät varpaillaan, mutta yhtäkkiä avasikin marski silmänsä
-ja viittasi kappalaisen luokseen.
-
-"Luulenpa, että ylimmäinen tuomari kutsuu minua luokseen", lausui hän
-voipuneella äänellä. "Ja silloin on ripitys paremmin paikallaan kuin
-välskärin toimet."
-
-Kappalainen ryhtyi antamaan kuolevalle viimeistä lohdutusta. Marski
-lausui synnintunnustuksen selvällä ja virallisella äänellä kuin olisi
-hän lukenut jotakin välttämätöntä asiapaperia. Kun hän oli nauttinut
-ehtoollisen, ummisti hän uupuneena silmänsä ja vaipui jonkunlaiseen
-horrostilaan.
-
-Unikuvien keskeltä selkeni hänen eteensä jälleen tuo sama näky: herttua
-ja valtaneuvokset tuijottamassa häneen kuin syytettyyn. Herttua alkoi
-nytkin plakaatista lukea: "Me Klaus ensimäinen, Jumalan armosta Suomen,
-Lapin ja Karjalan kuningas..." Siihen päästyään pysähtyi hän kuitenkin
-äkkiä ja repäsi plakaatin kahtia. Sen tehtyään alkoi hän pilkallisesti
-nauraa hohottaa ja koko valtaneuvoskunta hohotti täyttä kurkkua
-mukana...
-
-Marskin seuralaiset ja talon isäntä, jotka hiljaa kuiskutellen
-seisoivat huoneessa, näkivät sairaan vääntelehtivän vuoteessa ja
-suurten hikihelmien kohoavan hänen otsalleen. Sitten avasi hän silmänsä
-ja vaikeasti hengittäen tuijotti eteensä tyhjyyteen.
-
-"Sinä voitit, Kaarle, ja minun suuri unelmani jäi jälkipolvien
-toteutettavaksi", kuulivat lähinnä seisovat hänen katkonaisesti
-lausuvan, minkä jälkeen hän uudelleen ummisti silmänsä, ojentaen
-samalla itsensä suoraksi.
-
-Kaikki huomasivat kuolinkamppailun alkaneen. Sitä ei kestänyt kauan.
-Avaamatta enää silmiään, suorana ja äänetönnä veti rautamarski
-viimeisen henkäyksensä juuri sydänyön hetkenä.
-
-"Hän on nyt mennyt ylimmäisen tuomarin luo", kuiskasi kappalainen.
-"Herra olkoon armollinen hänen sielulleen."
-
-Hän alkoi puoliääneen lukea rukousta vainajan puolesta, samalla kuin
-talon isäntä asetti palavan kynttilän marskin vuoteen viereen.
-
- * * * * *
-
-Räystäistä tippui vettä ja sulavat hanget humahtelivat, kun matkue
-lähti jälleen liikkeelle Pohjan pitäjän nimismiehen talosta. Marskin
-ruumis oli nostettu entiselle paikalleen hänen omaan rekeensä, jonka
-rinnalla vanha tallirenki ohjaksia pidellen asteli verkalleen ja
-allapäin. Päivä paahtoi raukeasti ja hanget häikäsivät silmiä. Hevoset
-astelivat hitaasti ja laskivat päänsä riipuksiin, aivankuin nekin
-olisivat tienneet, että maan itsevaltias käskynhaltia oli poistunut
-elävien joukosta ja että hänen maalliset jäännöksensä olivat nyt heidän
-kuletettavanaan.
-
-Kaksi henkivartiahuovia oli edeltäpäin lähtenyt viemään sanaa Turkuun.
-Matkallaan levittivät he sanomaa marskin kuolemasta, ja kun vanha
-tallirenki vihdoin ajoi sisälle Turun kaupunkiin, jossa kellot alkoivat
-kaikissa kirkoissa soida, oli tieto tuosta suuresta ja odottamattomasta
-tapauksesta levinnyt jo kulovalkeana ympäri maakunnan. Kaikkialla
-hengähtivät ihmiset helpotuksesta, sillä heistä tuntui kuin joku
-suunnattoman raskas paino, joka oli heidän elämäänsä rasittanut, olisi
-äkkiä siirtynyt sijoiltaan, niin että päiväkin pääsi jälleen
-kirkkaammin paistamaan.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-ARKIMIES SANKARINA.
-
-HANNU KRANKKA.
-
-
-Kynä, joka on piirrellyt muutamain muinaisajan suomalaisten soturien
-tuokiokuvia, pyrkii siirtymään keveämpään kertomatyyliin, joutuessaan
-kuvailemaan liminkalaisen Hannu Krankan "sankaritöitä." Ei niin, ettei
-tämäkin talonpoikaissoturi olisi kylläkin urheasti taistellut
-kotiseutunsa puolesta ja kovia kokenut Pohjanmaan miesten päällikkönä
-nuijasodan melskeissä ja kahakoissa vienalaisten kanssa. Mutta näistä
-hänen sotaisista toimistaan ja touhuistaan pilkistää tuontuostakin
-esille vähän arkipäiväisempi, hienoa hymyilyä herättävä luonteenpiirre,
-joka vaikuttaa, ettei miehestä voi kertoa yksinomaan vakavalta
-kannalta. Ei niin, että maineen loistokehä häneltäkään olisi
-kiellettävä. Vaan olosuhteet nostivat hänet toisinaan asemiin ja
-tehtäviin, joissa tavallisen pikkueläjän heikkoudetkin tulivat näkyviin
-ja joihin hänen mittansa ei aina riittänyt.
-
-Mutta käykäämme jo kertomaan Hannun "elämästä ja töistä."
-
- * * * * *
-
-Voi melkein sanoa, että sodan tuohukset paloivat Hannu Krankan kehdon
-ääressä. Ainakin niiden hohde punasi koko hänen lapsuutensa
-vuosikymmenen. Se oli tuota läpi vuosisatojen kestänyttä pohjolaisten
-ja vienalaisten välistä taistelua, jonka laineet usein vyöryivät aina
-Limingan rannikkolakeudelle asti, missä Hannu kasvoi kotitalossaan
-Krankkalassa. Hänen isänsä, Erkki Krankka, oli Hannun syntymisen
-aikoina 1560-luvun lopulla rantalaisten karjalaisvainoa vastaan
-asettaman rajavartioston päällikkönä alituisesti aseretkillä, vuoroin
-puolustamassa kotiseutuja, vuoroin kostomatkoilla vienalaisten maissa.
-Oliko hän alkujaan aivan suomalaista juurta, sitä panee hieman
-epäilemään sekä sukunimi, joka on germaanilainen, kaiketi
-suomenruotsalainen, (Etelä-Pohjanmaan ruotsalaisseuduissa on hyttysen
-nimi "krancka"), että suvun edustajain tavallista vilkkaampi luonne
-ynnä heidän todenmukainen ruotsinkielentaitonsakin. Mutta ilmeisesti
-oli Krankan suku näihin aikoihin jo vakinaista suomalaista,
-liminkalaista, talonpoikassukua. Tämä suku johti nyt siis
-rantamaalaisten taisteluja maanseläntakaisia vihollisia vastaan
-sitkeästi ja urheasti.
-
-Kerran näkyvät pohjolaiset kuitenkin kyllästyneen näihin alituisiin
-rajaotteluihin ja tekivät senvuoksi v. 1577 sydänmailla, Oulunjärvellä,
-rauhanliiton ainaisten vihollistensa kanssa, sopien, etteivät enää
-toistensa asuinmaille hyökkää. Mutta näihin aikoihin olivat itse
-valtakunnat, Ruotsi ja Venäjä, ilmisodassa keskenään ja sen vuoksi
-suuttui Ruotsin kuningas Juhana kolmas kovasti Erkki Krankkaan, joka
-niin ominpäin oli vihollistensa kanssa rauhan solminnut; uhkasipa
-kuningas rangaistakin häntä siitä. Mutta sellaisesta rangaistuksesta ei
-tainnut tulla mitään, sillä jo seuraavana vuonna oli rajarauha taas
-rikki ja vienanpuoleiset kulkivat kaikista sopimuksista huolimatta
-ryöstämässä Pohjanmaan rannikkoa. Näihin taisteluihin kaatuikin
-rajapäällikkö Erkki Krankka vuonna 1578.
-
-Hannu lienee silloin ollut noin kymmenvuotias eikä siis vielä
-lähivuosina kyennyt rajaotteluihin. Mutta niiden jatkuessa seuraavalla
-vuosikymmenellä oli Krankkalan nuori perijä epäilemättä jo
-kyläläistensä mukana "haukijärvillä" ja sai siellä jossakin kahakassa
-vienanpuoleisia ryöstäjiä vastaan tulikasteensa. Tämän vuosikymmenen
-lopulla ulottui sodan tuho taas merenrannikollekin, Limingan
-rintamaatkin silloin hävitettiin, sen kirkko poltettiin, -- tuskinpa
-säästivät vienalaiset vanhan vihamiehensä Erkki Krankan taloakaan. Isän
-nimi ja maine varmaankin silloin jo nuorta Hannua sekä velvoitti että
-kannusti kotiseutuaan puolustamaan ja oli hän siten tiettävästi jo
-liminkalaisten edustajana mukana niillä kuuluisiksi käyneillä kosto- ja
-valloitusretkillä, joita vuoden 1590 seudussa tehtiin kiiminkiläisen
-talonpoikaissankarin Vesaisen johdolla Jäämerelle ja Vienan vesille ja
-joita Ruotsin hallituksen Oulun uuteen linnaan asettamat virkamiehet
-avustivat.
-
-Näiden vuosien vainosodissa ei tosin vielä Hannu Krankan nimeä mainita,
-ne olivat kai nuoren miehen oppivuosia, mutta kentiespä on hänen
-toimintaansa tavattavissa jo jossakin sen ajan muistotaruna säilyneessä
-tapauksessa. Niinpä kertoo muuan vanha tarina, että liminkalaiset
-kotikyliään puolustaakseen kostavain vainolaisten raivolta olivat tähän
-aikaan rakentaneet Linnukkamäelle pienen linnan, jonne olivat
-hankkineet puisen, nahalla päällystetyn tykinkin. Sillä he kerrankin
-puolustivat menestyksellä hirsilinnaansa ryntääviä vihollisia vastaan,
-kunnes lopulta tykki ei lauennutkaan. Hätä käteen. Missä vika?
-Tykkimestarissa. Kiireessä oli näet putkeen tullut pannuksi luoti alle
-ja ruuti päälle -- tietysti se ei lauennut. Ryssä ryntäsi ja linna oli
-menetetty. Eipä kukaan voi tietää, oliko juuri nuori Hannu tässä
-tykkimestarina, mutta aivan vieras ei sellainen tapaus ehkä olisi ollut
-hänen kekseliäisyydelleen eikä hänen vilkkaalle luonteelleenkaan.
-
-Mitä erehdyksiä lie sattunutkin, taidolla ja tarmolla on nuori Hannu
-joka tapauksessa isänsä arvon ja aseman perijänä hoitanut kotikulmansa
-puolustamista. Sillä ainakin muutamia vuosia myöhemmin hän oli,
-niinkuin Erkki-vainaja, Peräpohjan nostoväen päällikkönä, siis
-kotiväkensä parhaana luottamusmiehenä.
-
-Täyssinässä Venäjän ja Ruotsin välillä (1595) tehty rauha tuotti
-vihdoin joksikin ajaksi keskeytyksen pohjan perukoillakin katkerasti
-käytyihin rajakahakoihin. Mutta pian siellä silloin alkoivat toiset ja
-vielä katkerammat kahakat: Nuijasodan sisäiset melskeet. Niissä tuli
-Hannu Krankan nimi kuuluisaksi, -- siksi vie tarinamme nyt sinne.
-
- * * * * *
-
-Eteläpohjolaisten talonpoikain "kapinan" olivat Klaus Flemingin
-ryttärit veriin tukahuttaneet; heidän johtajansa olivat vangitut,
-teilatut ja hirtetyt, masennettu oli oikeutensa puolesta nousseiden
-kansanmiesten vapauden taistelu. Vasta tuon ensiottelun päätyttyä
-saattoi sen nostama kare pohjoisen Pohjanmaan miesten mielet
-kuohuksiin. Uhkaahan jo Flemingin voitto heidänkin vanhaa vapauttansa.
-Sulku on murrettu, sortovalta laajenee, silmukka kiristyy, -- niin
-kertoivat hätääntyneet pakolaiset ja ennustivat peräpohjan miehille,
-että pian on heidänkin sorruttava sortoryttärien jalkoihin, elleivät
-ryhdy ase kädessä puoltaan pitämään.
-
--- Sorrummeko mielisuosiolla, vai koetammeko torjua vaaran? -- siitä
-neuvoteltiin pohjolaisten pirteissä syksyllä 1596 yhä vilkkaammin.
-
--- Taisteluillamme rajantakaisia vastaan olemme itsellemme hankkineet
-vapautuksen linnaleiristä, luovummeko nyt siitä kalliista
-vapaudestamme?
-
-Ja kannustava vastaus tuli Ruotsin puolelta Pohjanlahden, Klaus
-Flemingin vastustajan, Kaarlo-herttuan, lähettämäin virkamiesten
-taholta:
-
--- Luokaa ies niskoiltanne! Taistelu Noki-Klaun sotilasvainoa vastaan
-ei ole ainoastaan oikeutenne, vaan velvollisuutennekin!
-
--- Idän vainot torjuitte, alistutteko nyt etelän sortoon?
-
-Nämä yllyttäjät ajoivat tietysti omiakin asioitaan, vaan heidän
-kehoitussanansa upposivat joka tapauksessa syvälle Pohjolan miesten
-mieliin.
-
-Uudenvuoden päivänä 1597 neuvoteltiin näistä asioista oikein yleisessä,
-järjestetyssä kokouksessa Limingan nimismiestalossa. Vanhemmat
-varottivat, vedoten Jaakko Ilkan ja Pentti Poutun verekseen, veriseen
-kohtaloon, mutta nuorempia miehiä houkutteli seikkailuhalu ja innosti
-sorron viha, minkä eteläisten pitäjäin heimomiesten kärsimys oli heidän
-sydämeensä kylvänyt.
-
-Krankan Hannu oli kuten sanottu tähän aikaan jo liminkalaisen nostoväen
-päällikkönä ja hänen suhtautumisensa esilläolevaan kysymykseen oli sen
-kautta ikäänkuin jo ennakolta ratkaistu. Asema häntä velvoitti, maineen
-himo veti. Vesais-vainajan urotöistä lauloivat jo lapset ja partasuut
-urhot pitkin laajaa Pohjanmaata, -- se maine miestä kiihoitti! Hannu ei
-ollut ehtinyt silloisilla retkillä soturikunniaa paljokaan niittää,
-ennenkuin katkesivat siksi kertaa vienalaisvihat. Mutta nyt oli
-tilaisuus Krankkalan pojallakin astua suurten tehtäväin etunenään,
-käydä mahtavalle sotaretkelle maakuntansa puolesta. Hän oli jo
-sitäpaitsi Oulun linnassa usein ja paljo puhutellut Kaarlo-herttuan
-miehiä, jotka siellä nyt ruunun puolesta isännöivät, hänelle oli
-linnasta luvattu aseita, tykkejä, pyssyjä, ruutia, hän oli innostunut
-ja innostutti vuorostaan sodanherkkiä tovereitaan, jotka vuoden pari
-olivat saaneet otteluista levätä ja siihen lepoonsa jo melkein olivat
-ikävystyneet.
-
--- Maakunnan rajalle, ryttäreitä vastaan, -- hitto heitä tänne
-odottaakoon!
-
--- Ilkan nimi soi minunkin korvissani, vaan ei peloksi, -- se haastaa
-kostoon!
-
-Näin nuoret uhmasivat. Näin Hannukin puhui pitäjänmiehilleen Limingan
-nimismiestalossa ja sen puheen pohjalla siellä olikin pian päätös
-tehty. Ennen pitkää panivat rantakylien emännät taas eväitä
-keihäsmiehille, joita niinkuin monasti ennen läksi mies talosta
-hiihtämään, mutta nyt ei pohjoiseen eikä itään, vaan etelän asuttuja
-seutuja kohden. Kellot kumahtivat jokivarsien kirkoista, kutsuen koolle
-taatut rajavartijat, joiden nyt oli asetuttava varjelemaan maakuntansa
-suvista rajaa. Viestit lennähtivät kirkolta kirkolle ja pian
-suhahtelivat suksijoukot näreikköjen halki ja soitten poikki.
-
-Johtomiehet ajoivat edeltä resloissaan ja nostattivat matkan varrelta
-yhä uusia joukkoja yhteiselle retkelle. Arvonsa tuntevana ajoi
-Krankkalan Hannu kulkusvempeleisellä hiirakollaan, majavannahka
-päässään, siinä etuparvessa, neuvotellen aina syottöpaikoissa vakavasti
-voutien ja kirjurien kanssa retken suunnitelmista ja järjestelyistä.
-Tuleppas meidän maakunnan rajalle, Noki-Klaus sontaryttäreinesi,
-taidatpa löytää miehiä vastassasi! Näin hän toisten joukossa kehahti.
-Hänen varmuutensa paisui ja äänensä karkeni, -- hän ylpistyikin siinä
-matkan varrella jo toveriensa mielestä, jotka pienellä harmilla
-katselivat, miten Krankkalan poika aina perätuvassa, herrain parissa,
-pöyhistelihe.
-
- * * * * *
-
-Kokkolan pitäjässä saatiin sanoma, että Klaus-herran vouti oli tulossa
-etelästä pienen huovijoukon kanssa peräpohjolaisia nuhtelemaan ja
-kurittamaan. Pidettiin kiireinen sotaneuvottelu ja iltasella asettui
-talonpoikaisjoukko Tarharannan vesakkoon Krankan Hannun johdolla
-väijytyksiin, odottamaan saapuvaa kurittajaa. Tuleppas näppeihimme...!
-
-Oli pureva tammikuun pakkanen. Kylmäksi kävi vaanivain miesten
-kyyköttää kinoksessa pimeällä alangolla, jossa tuulen viima tunki läpi
-lammasnahkaturkkien, läpi luitten ja ydintenkin. Hannu hyöri
-lämpimikseen pienissä, lyhyissä polviturkeissaan edestakaisin, neuvoen
-ja kehotellen miehiään, jotka kyllä tehtävänsä muutenkin tiesivät,
-kunhan vain se vaanittava roikka olisi saapunut. Mutta se viipyi. Ja
-pakkanen puri.
-
--- Maatkaa vain kinoksessa kuin hiiret jauholaarissa, kehotteli Hannu.
-
--- Makaapas itsekin, huusivat pojat, ja Hannu pistihe silloin hänkin
-pensaan taa.
-
-Vihdoin kuului kaukaa kulkusten kilinä, joka terävänä kajahti viiman
-keskeltä. Saapuva saattue kuului ajavan hyvää vauhtia niityn poikki,
-kaiketi kiirehtiäkseen yöksi kylään, jossa huovit ehkä toivoivat
-vilusta tullessaan vielä saavansa kuuman kylyn. Kyllä täällä kylpy
-annetaankin...! Hiljaista kuin haudassa oli Tarharannan vesakossa,
-jonka päällä kiiluivat kylmät tähdet. Mutta kykkiväin miesten mielet
-rupesivat jo kinoksessakin lämpenemään, kun he kulkusäänen lähetessä
-ennakolta nautinnolla kuvittelivat, mikä sauna siinä saapuville
-tosiaankin oli lämmitetty.
-
-Jo laski matkue hölkäten vesakkoon. Ensimäisen reen kulkunen värähti ja
-vaikeni; tiepuolesta ponnahtanut mies oli tarrannut hevosen kuolaimiin,
-kääntänyt reen tien poikki, ja toisia karkasi samassa käsiksi sen
-ajajiin. Syntyi ruuhka kapealla tiellä, saattue seisahtui. Kylmissään
-taljojen alla istuneet matkamiehet eivät aluksi ymmärtäneet, mikä siinä
-piteli, miksi tähän autiolle luhdalle pysähdyttiin, ja suuriin
-susiturkkeihin puettu marskin vouti kuului jo taampana kiroavan ja
-karjuvan, että tie auki! moukat hankeen! -- hän luuli kai joidenkin
-talonpoikaistolvanain ajaneen vastaan kapealla tiellä.
-
-Mutta pian oivalsivat voudin miehet seisahduksen syyn. Pimeästä
-vesakosta kohosi kuin maan sisästä rivittäin aseellista naapukkaväkeä,
-joka hihkasten ryntäsi seisahtuneisiin rekiin. Nämä nousukkaat
-kaatoivat resloistaan ryömiviä matkamiehiä kinokseen, tuikkivat heitä
-tuurillaan, iskivät tapparoillaan. Siinä soi jo tuokion kuluttua
-sanomaton melu ja mylvinä ja ylinnä kaikui Hannun varmaintoinen ääni,
-kun hän miehiään kannusti ja komenti rynnäkköön:
-
--- Juuri niin iskekää!
-
--- Lyömmekö heidät hengettömiksi? kysyi joku talonpoika tapellessaan.
-
--- Lyökää säälittä, vastasi Hannun yhä vahveneva ääni.
-
--- Voudille vain jättäkää vähän henkeä, sillä hänet me tarvitsemme
-kylään vietäväksi.
-
-Mutta samassa näkikin Hannu itse huovimatkueen päämiehen juuri kapuavan
-esille saarnireestään suurissa susiturkeissa, ja silloin hänen
-mieleensä yhtäkkiä välähti ajatus, että nuopa ovat todella lämpöiset ja
-mahtavat matkatamineet ja komeat päällikön pitää. Kiireesti karahti hän
-kohti, kiskasi turkit hankeen tupertuneen herran selästä ja pujottausi
-kuin airokas niiden sisään. He-hei, kun häntä nyt hymyilytti...
-
-Mutta toisetkin talonpojat olivat samaan aikaan tunteneet vihatun
-voudin hänen pekunastaan ja turkeistaan ja muistivat heti, että juuri
-tämä saalishan se on etupäässä pyydystettävä herttuan herroille kylään
-vietäväksi. Äkkiä tapahtunutta nahkanvaihtoa he sitävastoin eivät
-olleet yön hämyssä nähneet ja miesjoukko kävi nyt äkäisesti rotevan
-turkkiniekan kimppuun, Silläaikaa kuin nahoistaan riisuttu vouti
-väristen mekkosillaan lymysi vesakkoon ja pelasti hetkeksi päänsä. Kuta
-tiukemmin turkkiniekka tenäsi vastaan, sitä vihaisemmin he hänet
-viskasivat suulleen lumeen, sitä armottomammin he häntä löivät -- Elkää
-hemmetissä lyökö...! -- Lyömmepä, saas tästä, talonpoikain nylkyri!
-Krankan Hannun omilta miehiltään saama selkäsauna Tarharannan luhdissa
-on käynyt kuuluisaksi historiassa, joka siitä kertoessaan aina ivan
-hymyllä lisää, että hänen kylkiään ei enää syyhyttänyt, kun erehdys
-vihdoin tuli ilmi ja kylvetys lakkasi. Ahneus ja ylvästyshalu oli
-vienyt viisaan vipuun, siksi on tätä erehdystä aina enemmän naurettu
-kuin sen uhria säälitty.
-
-Kaiketi Krankan Hannukin sen jo heti oivalsi ja sydämessään tunsi, kun
-hän vihdoin sai liminkalaisensa ymmärtämään, ketä he siinä olivat
-pieksäneet. Hänen ei sopinut heitä pahasti soimata ja siksi hän ei
-myöskään ollut mustelmistaan tietääkseenkään, kun vihdoin selviydyttiin
-ajamaan vihollisten hevosilla pois Tarharannan vesakosta, jonne
-kolmattakymmentä huovia jäi veriinsä makaamaan.
-
-Luita kyllä kolotti ja silmissä iski tulta, mutta mies puri hammasta ja
-koetti nauraa. Ja ehkäpä johtui lämpöinen sauna sillä hetkellä Krankan
-Hannun mieleen ainakin yhtä vilkkaasti, kuin äsken voudin väelle. Vaan
-hän ei puhunut siitä saunastakaan mitään, hän koetti vain lyödä
-leikiksi koko asian, kehahdellen:
-
--- Nämä susiturkit sieltä sittenkin pelastin!
-
--- Vaan pakoon päästit voudin, jonka puolesta selkääsi otit.
-
--- Kylmempi hänellä nyt varmasti on kuin minulla.
-
--- Niin on -- kummalle lie lopultakin vaihdoskauppa ollut mieluisampi!
-
-Hannu ei voinut olla kuulematta seuralaistensa äänestä peitettyä
-vahingoniloa. Liiaksi oli Krankkalan poika ruvennut ylpistymään;
-Limingan talonpojat, jotka eivät vertaistaan yleensä ylemmäkseen
-suvainneet, soivat ehkä senvuoksi kernaasti hänelle tuon luihin
-tuntuvan kolttosen, jonka hänelle oma turhamaisuutensa ja
-komeiluhalunsa aiheutti. Vaan samalla he kai ajattelivat, että onni
-sillä Hannulla sentään aina on matkassaan, eivätpä lyöneet oman kylän
-miehet häntä toki raajarikoksi, eivät nahkaakaan repineet eikä luita
-katkoneet.
-
--- Nuo samaiset, tuuheat susiturkit ne miehen sittenkin pelastivat!
-
- * * * * *
-
-Kokkolasta laskeusi jo tuhatpäiseksi kasvanut talonpoikaisjoukkue
-alaspäin Etelä-Pohjanmaalle. Se ei tyytynyt alkuperäiseen aikomukseensa
-puolustaa vain omaa maakuntaansa sen rajalla ja tehdä sinne sitä varten
-varustuksia. Mielet olivat kiihtyneet, sotainto kasvoi. Sanantuojat
-kertoivat, että Klaus Fleming itse huoveineen on tulossa Pohjanmaalle,
-ja kuumenneet kansanmiehet tahtoivat senvuoksi viipymättä hyökätä
-suursortajaa vastaan, työntämään hänet takaisin jo etäältä maakuntansa
-ääriltä.
-
-Historioitsijat soimaavat tästä talonpoikia malttamattomiksi, kun he
-näin varomattomasti etenivät kauas ja aavoille maille, syöksyivät
-suotta pakotta suden kitaan. Mikäli siihen moitteeseen on syytä,
-kohdistuu se ehkä isolta osalta Krankan Hannuunkin, joka oli
-pohjoispohjalaisten päällikkö ja sellaisena otti sotasuunnitelmiin
-ja päätöksiin osaa. Kentiespä hänen nuoret verensä olivat
-malttamattomammatkin ja mielensä kärsimättömämpi kuin vanhempain ja
-kokeneimpain miesten. Intoa ja voimaa oli Krankan Hannulla ilmeisesti
-yli jäämäänkin, mutta kylmää harkintaa ja malttia hänellä tuskin oli
-riittävästi. Hänen mielensä oli liian herkkä liekitsemään, hän
-kuvitteli voiton liian helpoksi, -- hän aikoi yllättää ja tuhota Klaus
-Flemingin sotajoukon sen leposijoilla yhtä helposti ja äkisti, kuin
-ennen vainolaisten partioparvet kotikorpien kalajärvillä.
-
--- Eteenpäin vain, minkä sivakoista ja kavioista lähtee!
-
-Sellainen oli komento, kun talonpoikaisjoukko yötä myöten katkasi
-laajan metsätaipaleen, jonka takana oli vihollisen leiri.
-
-Niin jouduttiin Ilmajoelle, niin syntyi Santavuoren tappelu. Sen
-merkitys ja meno on ennen jo monasti kuvattu, -- siellä sai Krankan
-Hannu kokea, miten ankarasti todellisuus usein särkee lennokkaan mielen
-liian utuiset kuvitelmat. Tuo verinen talvipäivä, jolloin taistelu soi
-talonpoikain ja huovien välillä virran kahta puolta ja lopulta
-keskittyi Santavuoren loiville rinteille, minne marskin ratsumiehet
-ajoivat pakenevia nuijamiehiä, se päättyi näet talonpoikain
-täydelliseen tuhoon. Heitä kaatui tuhatkunta lumiselle tantereelle,
-heitä vangittiin umpisaartoon ajettuina ainakin puoli tuhatta ja
-talvi-illan hämärä peitti vereen ja suruun masennetun lakeuden. Huovien
-ottamain vankien joukossa olivat molemmat talonpoikaispäällikötkin,
-Palon Perttu ja Krankan Hannu.
-
-Minkälaista oli talonpoikaisjoukon johto ollut itse taistelussa,
-jouduttiko siinäkin johtajain maltittomuus tai erehdys johdettaville
-turmiota, sen ovat aikakirjat unohtaneet. Ja tutkijat lausuvat siitä
-erilaisia arveluita. Taistelu oli ilmeisesti tuima Santavuoren
-kinoksissa, mutta asemiesten taito ja kokemus peri piankin voiton.
-Huovijoukot kiersivät tappelevan talonpoikaislauman eivätkä sen
-johtajat kyenneet enää pelastamaan miehiään umpiperästä. Mutta
-pelkuruudesta ei näitä päälliköitä kuitenkaan voi syyttää, pakosalle he
-eivät joukostaan lähteneet, vaikka tiesivätkin Ilkan esimerkistä, mitä
-marskin vangiksi joutuminen johtajille merkitsee. Vaimennut oli melu ja
-aseiden melske. Siellä seisoi nyt taistelupäivän iltana Ilmajoen
-nimismiestalossa liminkalaisten nuori sankarikin vanhan, ankaran ja
-äreän Klaus-herran edessä, joka oli miltei yhtä kuulu talonpoikain
-haukkujana kuin heidän sortajanaan. Ne nuhteet ja manaukset, jotka
-hänelle, talonpoikaiskapinan johtajalle, nyt annettiin, olivat tietysti
-esivallan kannalta katsoen hyvinkin ansaitut eikä tainnut sillä erää
-sotamaine eikä sankarilaulu tuntua Krankkalan äsken vielä
-ylvästelevästä pojasta enää kovinkaan suuriarvoiselta.
-
--- Repikää nyt hampainenne rikki tuo tuvan uuni, niinkuin olette
-uhanneet hajoittaa Turun linnan. Repikää!
-
-Niin karjui kiukustunut marski ja polki raskasta jalkaa tuvan
-petäjäiseen permantoon. Ja taas tuokion kuluttua hän ilkkui:
-
--- Kaivakaa sentään ensin esille Ilkkanne luut ja katsokaa, monestako
-kohdasta ne ovat poikki. Ehkä älyätte silloin, mikä on kapinannostajain
-kuri!
-
-Äänetönnä kuunteli sitä tuvan täyteinen kansa, eikä se enää Krankan
-Hannun henkeä paljoksi arvostellut.
-
-Mutta hengen hänelle kuitenkin säästi Kuitian ankara herra. Tämä oli
-edellisestä kapinasta jo ottanut oppia ja nyt hän Santavuoren jälkeen
-jo oivalsi viisaammaksi olla liialla julmuudella aiheuttamatta
-kansassa yhä uusia kapinoita. Taas oli siten Hannulla onni mukana
-onnettomuudessa, sillä vuosi sitten vei marskin voitto Ilkan ja hänen
-toverinsa suoraan hirteen.
-
-Mutta jos lie Krankan Hannu Limingasta lähtiessään uneksinut voiton ja
-kunnian kulkua Suomen Turkuun asti, niin haihtuneet olivat nyt tyyten
-ne unelmat. Turun matkalle hän tosin pääsi lähtemään, mutta sinne hän
-ei tottatosiaankaan saanut ajaa hiirakollaan eikä susiturkeissaan.
-Toisten vankien rinnalla ja heihin kytkettynä sai hän nyt astella
-pitkät, autiot taipaleet Pohjanlahden rannikkotietä pitkin tuota
-unelmiensa linnaa kohden, mielessään yhäti kalvava, mutta salattava,
-kiukku ja kintereillään alituisesti ilkkuvain huovien pertuskat. Siinä
-taipui uljas varsi ja läksi tarkoin kaikki liika ylpeys. Ja perillä
-vihdoin aukesi Limingan urhon asunnoksi umpinaisen linnan pohjasta
-umpinainen tyrmä.
-
--- Täälläkö ihmisiä pidetään! huudahti Hannu kauhistuneena, silmäten
-alas kylmänkosteaan koloon, jonne jostakin raosta vain pieni viiru
-valoa pilkisti.
-
--- Tämä on Turun linnan parempia vierashuoneita, vastasi irvinaama
-vartia ja rämäytti pilkkanaurun. -- Tästä vielä alempana on se huone,
-jonne Pentti Pouttu äsken elävältä märkäni. Sinne pääset sinäkin pian,
-jos mukiset.
-
--- Olisipa ollut kuolema parempi, huokasi nuori talonpoikaissoturi kuin
-itsekseen.
-
--- Varro vain, sekin tulee kyllä, jahka ehtii, lohdutti vartia. --
-Meidän ei ole tapana täällä vuoskaupalla elättää yksiä vankeja, --
-meillä on Turussa hirsipuita paljo...
-
-Siellä sai nyt Krankan Hannu miettiä lyhyttä loistoretkeään, muistella
-kotoisia vapauden maitaan, nuorta vaimoaan, lapsiaan ja edessä olevaa
-kohtaloaan. Eivätkä häneltä jokapäiväiset kokemukset salanneet, että
-Klaus Fleming ei sääli sitä, joka on häntä vastaan noussut. Usein hän,
-niitä miettiessään, kadehti Santavuorella kaatuneiden toveriensa osaa.
-
-Mutta onni seurasi Krankan Hannua yhä yksinpä tässä viimeisessä
-surkeudessakin. Oli jo kevätpuoli käsissä, kun hän Turkuun ehti, aika
-meni lämpenevillä säiliä sentään helpommin vankilassakin, -- talven
-koleus se oli Poutun tyrmäänsä tappanut. Ja sitten eräänä huhtikuun
-päivänä saapui Turkuun tyrmistyttävä sanoma, josta ei huhu voinut olla
-tunkeutumatta alas vankien komeroihinkin: Klaus Fleming on kuollut!
-Kaatunut Suomen valtias ja sen vallasluokan tuki! Niin ylhäällä
-linnassa voivoteltiin. Sortunut sen rahvaan sortaja! niin hihkaistiin
-hiljaa takapihoilla ja alhaalla tyrmässä.
-
-Tämän patsaan kaatuminen vaikutti kohta Turun linnassa kaikkiin
-olosuhteisiin, se ulottui pian talonpoikaisiin vankeihinkin, joita
-ruvettiin vähän helpommalla pitämään. Hannukin pääsi vähitellen linnan
-töissä liikkumaan ja sen vartioita ja nihtejä vapaammin puhuttelemaan.
-Silloin hän kummakseen huomasi, että he eivät kaikki suinkaan
-sydämmestään olleet niinkään armottomia kansanmiesten vihaajia, kuin
-miksi marski vainajan komento oli heidät tehnyt, hekin olivat olleet
-pakkovallan alla ja sen laukeaminen oli helpotus heillekin.
-
-Niin meni kesä. Turun linnaan tuli uusi, leppoisampi isäntä, joka heti
-helpotti Suomen talonpoikain vero- ja majoitusrasituksia ja joka ei
-kapinan vangittuja johtajiakaan mieskohtaisesti vihannut. Ja kun syksy
-ehti, niin jo saapui eräänä päivänä linnaan viesti, että Kaarlo herttua
-Ruotsista on laivastollaan saapunut Turun edustalle, vallatakseen
-haltuunsa sen linnan ja koko Suomen maan. Se oli iloisten toivojen
-viesti pohjolaisille talonpoikaisjohtajille, jotka juuri tämän
-ihailemansa "furstin", talonpoikain ystäväin, puolesta ja liittolaisina
-olivat Flemingin valtaa vastaan taistelleet ja sen liittonsa uhreiksi
-sortuneet. Hän nyt tulossa Turkuun, -- se sanoma idätti taas uusia,
-rohkeita toivoja Hannun herkässä mielessä eikä hän linnalaisia
-puhutellessaan voinut enää näitä toiveitaan salatakaan.
-
-Turun linna valmistautui sillävälin kiireellä saapuvaa valloittajaa
-vastustamaan. Niissä töissä ahertaessaan huomasi Krankan Hannu
-kuitenkin yhä selvemmin, etteivät linnanmiehet hetikään kaikki olleet
-mieleltään Kaarlo-herttuaa vastaan. Siellä kävi heidän keskensä
-monenlaista kuisketta ja supatusta ja kun piiritys vihdoin alkoi,
-pakeni linnasta miesjoukkue toisensa perästä herttuan puolelle,
-liittyäkseen hänen väkeensä. Tyrmät suljettiin taas kaiken varalta,
-mutta vankien kellariin asti kuului tykkien pauke ja taistelun melu,
-joka äärimmilleen jännitti herttuan voittoa toivovain tyrmäläisten
-vaivaantuneita mieliä.
-
-Eräänä päivänä kumisi sitten laskusilta tavallista rajummin, -- ihan
-selvästi sieltä ajoi uutta väkeä linnasaareen. Vartiat katosivat
-vankilan ovelta, uusia tuli tilalle, ja päivän, parin perästä
-kutsuttiin Krankan Hannu yhtäkkiä tyrmästään linnan yläsuojiin
-kuulusteltavaksi. Häntä oli kevään ja kesän kuluessa jo ennen usein
-kuulusteltu, häneltä oli yhä uudelleen udeltu talonpoikaiskapinan syitä
-ja vaikuttimia, joista Suomen aatelisherrat nähtävästi olivat tahtoneet
-päästä pääsyyllisen -- herttuan -- perille. Mutta nyt oli tutkijana
-aivan toinen mies, Kaarlo herttua itse, Turun linnan vallottaja.
-
-Kalvenneet olivat Krankkalan pojan posket sitten viime talven, jolloin
-hän Limingasta läksi hiirakollaan ajamaan, hoikennut hän oli ja
-ikäänkuin kutistunut, -- sen verran oli häneenkin toki pystynyt
-tyrmähoito. Mutta vaikka hän kurjassa tilassa, takkuisin parroin ja
-risaisin vaattein, astuikin linnan valoisaan, komeaan kuninkaansaliin,
-niin terveinä säteilivät silti hänen silmänsä ja reippaana hän vartensa
-ojensi, käydessään ensi kerran rakastettua ruhtinastaan kohden.
-Ystävänä astui tanakkavartinen Kaarlo herttua nyt risamekkoa vastaan,
-jonka hän tiesi puolestaan taistelleen kaukana Pohjanmaan lakeuksilla,
-ja virkkoi:
-
--- Sinäkö olet Krankan Hannu, terve mieheen! Taisi olla rokka kotona
-Limingassa rasvaisempaa kuin täällä?
-
--- Kaikki on hyvin, kun te, ruhtinas, olette täällä!
-
--- No, pitihän tulla auttamaan auttajiaan, ja ajoissapa toki ehdimmekin
-tänne teitä pelastamaan hiirenloukusta. Nyt olet vapaa, pääset taas
-Pohjanmaalle, jossa me sinulle vielä annamme uusia tehtäviä.
-
--- Olen niihin aina altis.
-
--- Sen tiedän, hyvä on. Talosi toimitan verottomaksi, jahka tästä
-Tukholmaan joudun. Nyt mene rauhassa omaistesi luo, -- olet minun
-turvissani.
-
-Taas oli Krankan Hannun onnenpyörä kierrähtänyt ja kierrähtänyt
-kaikkien kärsimysten jälkeen koko pyöräyksen ympäri. Hän sai herttuan
-erikoisena suojattina Turun linnasta uudet vaatteet, sai hyvät eväät ja
-runsaat matkarahat. Eikä hänen tarvinnut lähteä jalkapatikassa
-kotikulmalleen taivaltamaan, sillä hän pääsi Pohjanmaan uuden voudin
-upeassa laivassa purjehtimaan Saloisten kauppasatamaan asti. Pää
-pystyssä, mieli reippaana, astui hän sieltä kepein, keikkuvin askelin
-Krankkalan törmälle, jossa häntä jo oli kuolleeksi surtu. Hän oli
-lopultakin retkellään päässyt voittajaksi, -- ne tuuheat susiturkit
-vain olivat jääneet marskin huovien saaliiksi Ilmajoelle.
-
-Noussut armonpäivä paistoi nyt edelleenkin Krankan Hannulle. Herttua ei
-lupaustaan unhottanut: Kevättalvella 1598 saapui häneltä Krankkalan
-tilalle verovapauskirja ja vuotta myöhemmin Hannusta tehtiin
-kuninkaallinen lohivouti, siis ruunun luottamusmies ja palkannostaja.
-Paljo touhua oli nyt Krankan isännällä uudessa virassaan. Kesät hän
-hääräsi virkatoimissaan Iijoella, talvet hommaili tilienteossa toisten
-ruununmiesten kanssa Oulun suussa, jonka uutta linnaa yhä varustettiin.
-Siellä nyt herrain seurassa moni kannu kallistettiin, kun kerrottiin
-kestetyistä kohtaloista.
-
-Tuon tuostakin tuli hallitukselta kirjeitä, joita piti pikaisesti
-totella, tuli Ouluun uusia virkamiehiä, joita piti neuvoa ja opastaa,
--- vähän ehti Krankkalan isäntä enää asua kotoisilla Limingan mailla
-tai tarinoittaa oman kylänsä isäntiä. Tämän johdosta pian talonpoikain
-kesken kuiskittiinkin, että jopa on Hannu taas ylpistynyt, kun pääsi
-noin herrain pariin, -- sille ei saattaisi tehdä pahaa uusi löyly samaa
-lajia, joka annettiin Tarharannan luhdissa.
-
-Mutta ei ollut hänen sotamiesuransakaan vielä lopussa.
-
-Kuusitoistasataluvun ensimäisellä kymmenellä sekausi Ruotsin hallitus
-särkymistilassa olevan Venäjän valtakunnan sisäisiin asioihin ja Suomen
-sotaväkeä retkeili nyt Venäjällä milloin avustus-, milloin
-valloitustarkoituksissa. Hannu Krankan suosijasta Kaarlo herttuasta oli
-sillävälin tullut Ruotsin kuningas ja näiden tapausten yhteydessä
-rupesi tämä yritteliäs ruhtinas taas käyttämään aina valmiin Hannunkin
-palveluksia valtiollisissa suunnitelmissaan.
-
-Siten uskottiin Hannulle nyt eräs hyvinkin merkillinen luottamustoimi.
-Kuningas lähetti hänet v. 1610 lähettiläänään Oulusta Vienan rannoille,
-Suman linnaan ja Solovetin monasteriin, viemään kirjeitä ja tekemään
-sikäläisille johtomiehille tärkeitä tarjouksia. Kaarlo tarjosi näet
-oman nuoremman poikansa hallitsijapulassa olevan Venäjän tsaariksi ja
-tahtoi nyt tietää, miten varsinkin Solovetin sananvaltainen igumeni
-suhtautuisi tähän suunnitelmaan.
-
-Tämä oli Krankan Hannun lähetystoimen näkyvä ja virallinen tarkoitus.
-Mutta sen ohessa hänellä oli siellä toinen, salainen, mutta ilmeisesti
-varsinainen, tehtävä: Hänen tuli ottaa selko, minkälaiset olivat
-sotavarustukset Vienan puolessa ja minkä verran siellä oli sotaväkeä,
-sillä Kaarlo oli jo ryhtynyt toimenpiteisiin tehdäkseen valloitusretken
-Pohjois-Venäjälle ja siepatakseen haltuunsa Vienan ja Jäämeren
-rannikot, jotka tämä tarmokas ruhtinas erityisesti halusi liittää
-valtakuntaansa.
-
-Arvaa sen, millä innostuksella Krankkalan puuhakas Hannu puuttui näihin
-suuriin valtiollisiin luottamustoimiin ihailemansa kuninkaan puolesta,
-arvaa sen, että hänen niskansa vieläkin jäykkeni ja kerran masennettu
-itsetuntonsa mahtavasti kasvoi. Talonpoikainen valtiomies, -- ei siihen
-joka poika kelpaa! Ja siekailematta hän parin taatun miehen seuraamana
-teki tuon tärkeän hiihtomatkansa vaikeiden taipaleiden taa, jotka
-kuitenkin olivat hänelle tutut nuoruutensa päiviltä, jolloin hän siellä
-kulki Vesaisen retkikunnan ja liminkalaisten partiomiesten mukana.
-Hauskapa oli nyt verestää vanhoja muistoja, kutkuttavampaa kuitenkin
-kulkea kuninkaan erikoisena luottamusmiehenä. Suur-Suman linnasta
-hiihti hän Valkeanmeren selkiä pitkin Solovetin kuuluisaan luostariin,
-jonne ei muuten vieraita eikä vierasuskoisia laskettu, tapasi siellä
-vanhan igumenin Antonijn, viipyi siellä kestivieraana ja sai
-vastauskirjeet vietäviksi kuninkaalleen, jolla ovat, -- niin hän
-monastikin heille uskotteli, -- parhaat rauhan aikomukset. Ja sitä
-kaikkea tehdessään piti hän koko ajan silmänsä auki, tarkasti seudun
-sotavoimat, tutki mistä maa on avoin ja kulku helpoin. Terveenä ja
-reippaana hän vihdoin palasi Oulun linnaan kertomaan sikäläiselle
-kuninkaan käskynhaltijalle:
-
--- Vähät ovat varustukset Vienan rannoilla, eikä siellä aikeistamme
-mitään aavisteta. Mutta monasteri on lujaksi muuritettu, sitä et
-hevillä valloita.
-
--- Voimme siis sinne rannikolle vaikeuksitta päästä ja vallata sen?
-uteli käskynhaltija, joka tosiasiassa oli haluton koko tuollaiselle
-erämaanretkelle.
-
--- Niin, jos heti lähdetään, vakuutti Hannu. -- Mutta täällä liikkuu
-paljo vienalaisia, he voivat helposti keksiä hankkeemme ja viedä
-kotipuoleensa varottavan sanan. Lähtekää siis ajoissa matkalle!
-
--- Täytyy tuota tuumata...
-
-Sitä tuli tuumatuksi liiankin kauan. Toiset yritykset myöhästyivät
-vuodenaikaan nähden, toiset muuten raukesivat. Vihdoin alkuvuodesta
-1611 saatiin kuin saatiinkin sotaretki toimeen Oulun linnasta Vienan
-rannoille. Rajan taa samosi salojen halki pieni joukko säännöllistä
-sotaväkeä, jalka- ja ratsumiehiä, mukanaan tykkejäkin ja
-piirityskojeita, mutta sen lisäksi kuului siihen valloitusjoukkoon noin
-400 talonpoikaista suksimiestä, joista toinen puoli hiihti vanhan
-nuijapäällikön ja teiden tuntijan Hannu Krankan johdolla.
-
-Voittoretkelle ei Hannu kuitenkaan nytkään päässyt, menestys oli
-taaskin huono. Kun keväthankia myöten ehdittiin Vienaan, Suman
-linnan edustalle, oli sinne jo saapunut sanoja ruotsalaisten
-valloitusaikeista.
-
-Linnaa oli lujitettu, sitä ei saatu valloitetuksi, ja lähikyläin väki
-oli tavaroineen lähtenyt pakosalle, joten nälkä oli eväiden loputtua
-tappaa koko piirittävän sotajoukon. Varsinaisen sotaväen oli siten pian
-pakko kiireellä palata talvikelin tähteitä myöten omalle puolelleen
-rajaa hukkaan huvenneelta matkaltaan.
-
-Ainoastaan pohjolaiset talonpoikaisjoukot jäivät laajemmalle kulkemaan
-ja kauemmin vierailemaan vanhojen vainolaistensa pitäjiin. Taisipa olla
-heillä vielä vanhoja kalavelkojakin kuittaamatta. Eikä lie Krankan
-Hannunkaan tehnyt mieli jättää matkaansa aivan maineettomaksi ja
-jäljettömäksi. Hän moitti kovasti sotaväen poistumista, yrittipä yksin
-suksimiehineen päästä kevätjäitse Solovetin edustalle saakka, erakkoja
-pahasti pelotellen. Sitten hylkäsi hän joukkoineen suksensa Vienan
-rannalle ja retkeili suven tultua jokivartisten venheillä laajalti
-ryöstellen yli Karjalan maan aina Aunuksen rantoja myöten. Saalista
-kertyi, kauhua jäi käynnin muistoksi.
-
-Mutta kun tämä matkue vihdoin syyspuolella kesää palasi Oulunjärvelle,
-oli siellä jo vienalainen käynyt kostamassa. Vanhat eleet uudistuivat:
-verityö ei milloinkaan jäänyt verellä maksamatta, vienalaiset eivät
-tahtoneet koskaan jäädä velallisiksi enempää kuin pohjolaisetkaan. Koko
-sisämaan köyhä asutus oli taas hävitettynä ja Hannun ensi tehtäväksi
-tuli nyt miehineen jäädä sinne Iijoen latvoille rajaa vartioimaan
-vainolaisten uudistuvain hyökkäysten varalta.
-
-Hän lopetti siis soturitoimensa siihen, mistä oli sen alkanutkin:
-rajavartioston päällikkönä hän vaani vienalaisia jokivarsilla ja samosi
-erämaan suuria saloja, suojellakseen kotipitäjänsä rintamaita
-hävitykseltä. Se oli sangen epäkiitollista ja maineetonta
-sotilastointa, joka tuskin tyydytti Hannun kasvanutta kunniahimoa.
-Mutta kentiespä hän sentään siellä syrjäisillä Siuruan saloilla,
-sääskilehdoissa ja kontion kotikorvissa, nyt viipyikin mieluummin, kuin
-palasi nololta sotaretkeltään suoraan rannikkokyliin, missä hänellä
-olisi voinut olla vastassaan kotikyläläistensä uusi pistävä pilkan
-hymy.
-
-Mutta olipa sentään kaikesta huolimatta onni ollut Hannun mukana tuolla
-kaukaisella Karjalan matkallakin; toinen Pohjanmaan lohivouti, joka
-johti suksimiesten suurempaa puoliskoa, kaatui kahakoissa vienalaisia
-vastaan ja jäi sinne makaamaan vieraalle maalle. Hannu taas palasi
-terveenä kotiinsa, jossa hänellä edelleen oli monia ruunun
-luottamustoimia, paljo hyörinää ja touhua, kunnes hänen vaiherikas
-elämänsä toistakymmentä vuotta myöhemmin kaikessa rauhassa päättyi
-kotona Limingan Krankkalassa.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-PETETTY KANSANJOHTAJA.
-
-JAAKKO ILKKA.
-
-
- "Viel' elää Ilkan työt, kenties
- kauanki, kansan suussa.
- Hän eli niinkuin Suomen mies
- ja kuoli -- hirsipuussa."
-
- _Kaarlo Kramsu_.
-
-"Meillä pohjalaisilla on jo vanhastaan ollut vapaus linnaleiristä ja
-tämän oikeutemme on herttua äskettäin vahvistanut."
-
-"Kuinka monta kertaa sinä, h--tin moukka, toitotat sitä samaa asiaa
-minun korvaani!" ärjäsi marski vihan vimmassa, kavahtaen seisaalleen ja
-survaisten jalkansa lattiaan, niin että molemmat sotamiehet ovensuussa
-säikäyksestä miltei kohoksi hypähtivät.
-
-Mutta pohjalainen talonpoika, jonka pystyä vartaloa verhosi sarkapuku,
-ei värähtänytkään. Tähdäten harmaista silmistään lujan katseen marskiin
-lausui hän hätäilemättä:
-
-"Meidän täytyy toitottaa sitä niin kauan kuin laillinen oikeutemme
-meille palautetaan."
-
-"Kapinannostaja, niskuri, kyllä minä sinut höyhennän herttuoinesi,
-höyhennän ja korvennan, senkin kansanyllyttäjä!" huusi marski ja nosti
-molemmat nyrkkinsä pystyyn kuin aikoen siihen paikkaan musertaa tuon
-pelottoman sarkatakin.
-
-Omin käsin ei hän kuitenkaan kajonnut edessään seisovaan mieheen, vaan
-äyhkäsi sotamiehille:
-
-"Viekää alas se lurjus ja suomikaa aluksi, niin että häneltä sisu
-pehmenee."
-
-Mutta sisempiin huoneisiin johtavasta ovesta oli tällä välin marskin
-selän taakse ilmestynyt Ebba-rouva. Hän antoi kädellään merkin
-sotamiehille, jotka epäröiden jäivät ovensuuhun, sekä kääntyi sitten
-tulistuneen miehensä puoleen. He alkoivat keskustella ruotsinkielellä.
-Lopuksi marski, jonka ääni sananvaihdon kestäessä oli hieman lauhtunut,
-sanoi sotamiehille:
-
-"Viekää se suoraapäätä hiidenkirnuun."
-
-Kursailematta tarttuivat he nyt talonpoikaa toinen toisesta
-käsipuolesta ja taluttivat ulos.
-
-"Hittoko sen naispuolen siihen lähettikin", pahoili toinen
-sotamiehistä, "minulla kun jo kämmenet syyhyivät päästä tätä munsööriä
-roikuttamaan."
-
-"Hauskapa häntä on hiidenkirnuunkin hilata", lohdutti toinen.
-
-He taluttivat vankinsa linnankirkkoon. Toinen kumartui lattiaan ja
-väänsi saranoilla kääntyvän pienen luukun auki. Musta syvyys ammotti
-sieltä vastaan.
-
-"Siellä sinä, munsööri Ilkka, saat mainion kortteerin", ivaili toinen
-sotamiehistä, pujotellen köyttä vangin kainaloiden alle. "Eikä sinun
-tarvitse siellä yksinäsi olla, sillä siellä on riittämiin asti
-pääkalloja, rottia ja sammakoita."
-
-"Ja kun olet tarpeeksi siellä kypsynyt", lisäsi toinen, "niin kohtaa
-sinua virkaylennys."
-
-"Pääset maan ja taivaan välille hamppunuorassa roikkumaan."
-
-He alkoivat hilata häntä aukosta alas. Se tapahtui hyvin hitaasti,
-sillä sotilaat tahtoivat mahdollisimman kauan nauttia tästä
-hauskuudesta. Joka nytkäykselle, jonka he laskivat vankia alemmas,
-evästivät he häntä rivoilla pilkkasanoilla.
-
-Kostea ja tunkkainen ilma löyhähti sieltä vastaan. Tavattuaan
-vihdoinkin pohjan jalkainsa alle, arvioitsi Ilkka holvin syvyyden
-kolmeksi syleksi.
-
-Sotilaat vetivät ylös köyden, joka ilkeästi kutittaen juoksi hänen
-kainaloidensa alatse. Hauskaa oloa toivottaen löivät he luukun kiinni.
-
-Ilkka seisoi pilkkosen pimeässä. Aluksi tunsi hän itsensä aivan
-herpaantuneeksi, sillä tällaista päätöstä ei hän valitusmatkalleen
-ollut osannut kuvitellakaan. Sitten valtasi hänet hampaita kiristävä
-raivo marskin kaikki tallaavaa sortovaltaa vastaan. Nyrkkiin puristetut
-kädet kohotettuina vannoi hän vapauttavansa itsensä marskin kourista,
-vaikka hänen olisi päänsä murskattava näihin muureihin. Jahka hän
-jälleen on kotonaan Pohjanmaan tasangoilla, niin... Vihan salamoiden
-valossa kangastui hänen eteensä ensi kerran suuri kansannousu, joka
-vapauttaisi maan sotilasten väkivallasta.
-
-Mutta kun viha sekä tuon näkemyksen aiheuttama hurmio olivat
-asettuneet, oli hän uudelleen joutua masennuksen valtaan. Oliko mitään
-mahdollisuutta päästä pois tästä kuoleman kuilusta, jolle linnalaiset
-olivat antaneet sattuvan nimen "hiidenkirnu"?
-
-Mutta miehelle ei saanut olla mikään mahdotonta. Yrittää ainakin piti.
-Ilkka muisti, että sotilaat eivät innossaan olleet muistaneet ottaa
-pois hänen puukkoaan eikä tulivehkeitä. Nopeasti otti hän siis esiin
-tuluksensa, iski tulta ja kytevään taulanpalaseen puhallellen
-tarkasteli olinpaikkaansa. Sen tiilistä ja kivenlohkareista muuratut
-seinät kohosivat suorina ja homeisina ylös pimeyteen. Ja ainoana
-ulospääsytienä oli keskellä kattoa oleva pieni luukku!
-
-Mutta kun miehellä kerran oli puukko, niin kivien ja tiilien välistä
-täytyi voida poistaa muurilaasti, niin että sormensa ja varpaansa saisi
-väliin. Ja kattoon päästyä -- no, siellähän täytyi löytyä joku keino
-luukulle pääsyä varten. Oli kai lankkujen alla niskat ja niistä täytyi
-aina jotakin tukea saada.
-
-Ei siis muuta kuin kursailematta työhön. Huomenna saisivat he jo nähdä,
-ettei vapaata pohjalaista pidetä kuin hiirtä satimessa.
-
-Muurilaasti karskui herkeämättä toimivan puukonterän edessä ja
-hiljalleen kohosi mies kuin hämähäkki pitkin holvin nurkkaa. Aina
-väliin täytyi hänen laskeutua ales leväyttämään äärimmilleen
-pinnistettyjä raajojaan. Mutta ennen iltaa kolahti hänen päänsä
-kattolankkuihin. Kiihkeästi alkoi hän tunnustella pimeässä. Siinä oli
-kuin olikin vahva lattianiska ja eräästä kohti löysi hän sen ja lattian
-välistä kämmenen mentävän raon. Tyytyväisyydestä huoahtaen laskeutui
-hän alas ja kyyristyi nurkkaan levähtämään.
-
-Nyt olisi tarvinnut köyden. Pujottelemalla sen lattianiskan alitse ja
-solmiamalla siitä silmukan, saattaisi hän päästä luukulle sekä työntää
-sen auki. Ja köyttä tarvitsisi hän edelleenkin, päästäkseen
-linnanmuurien ulkopuolelle. Mutta olihan hänellä vahva sarkatakki -- ja
-puukko. Tokihan silloin piti saada köyttä syntymään. Ei siis muuta kuin
-työhön käsiksi. Vaan entäpä häntä käytäisiin katsomassa ennen yön
-tuloa. Parasta siis vartoa toistaiseksi ja koota voimia.
-
-Kului pari tuntia. Sitten alkoivat ylhäällä tömistä raskaat askeleet.
-Luukku kolahti auki ja kuilua valaisi tulisoihdun punertava loiste.
-Vanginvartian parrakas naama ilmestyi aukolle. Silmiään varjostaen
-tirkisteli hän alas ja keksittyään vihdoin nurkassa kyyröttävän vangin,
-irvisti hän tyytyväisenä.
-
-"Hyvinkö siellä aika kuluu?" kysyi hän sekä vastasi itse samaan
-henkäykseen: "Mikäpäs siellä on kelliessä omissa rauhoissaan. Ja kun
-minä annan täältä monttumia, niin ei vatsallakaan ole mitään
-valittamista, he he!"
-
-Hän laski nuoralla alas vesikannun ja kovan leipäkannikan.
-
-"Ei tarvitse hiukaa pelätä, sillä leivässä on tavallista kovempi
-suola", lohdutti hän vielä ja toivottaen hyvää yötä kolahutti luukun
-jälleen kiinni.
-
-Kun hänen askeleensa olivat vaienneet, riisui Ilkka takkinsa ja alkoi
-puukkoaan sekä hampaitaan apuna käyttäen viillellä siitä kolmen sormen
-levyisiä suikaleita. Parin tunnin kuluttua oli hän niistä solmeilemalla
-ja punomalla saanut kestävän köyden. Liotettuaan leipäkannikan vedessä
-ja syötyään sen suuhunsa, kiinnitti hän saappaansa vyöhön, otti
-köysivyyhden käsivarrelleen ja alkoi sormin ja varpain kiivetä ylös.
-
-Suurella vaivalla ja ollen välistä putoamaisillaan sai hän köyden
-silmukalle lattianiskan ympäri. Helpotuksesta hengähtäen heittäysi hän
-silmukan varaan ja kiikkui siinä vähän aikaa voimiaan kooten. Juuri ja
-juuri ylti hänen kätensä luukun reunaan. Hän sai sen kohoamaan ylös
-sekä molemmat kouransa kiinni lattianreunaan. Purren hammasta niin että
-silmät tulta iskivät sai hän punnerretuksi kyynärpäänsäkin ylös
-lattialle. Sen jälkeen ei ollut keino eikä mikään hilata itsensä
-kokonaisuudessaan ylös kirkon permannolle. Köydensilmukka oli seurannut
-hänen jalkojaan ja läähättäen ryhtyi hän avaamaan sen solmua.
-
-Kirkossa oli lähes yhtä pimeä kuin alhaalla hiidenkirnussakin. Syvällä
-ulkomuurissa olevat akkunat vain hiukan häämöttivät. Saatuaan köytensä
-selville ja saappaat jalkaan hiipi Ilkka yhteen ikkunasyvennyksistä.
-Puukollaan mursi hän ikkunalyijyt ja poisti puolikymmentä pientä
-ruutua.
-
-Hän pisti päänsä aukosta ulos. Oli pimeä ja kylmänkostea ilma.
-Tuuliviiri narahteli jossakin, mutta muutoin ei kuulunut merkkiäkään
-minkään elävän olennon läheisyydestä.
-
-Välimatkaa ikkunasta maahan ei voinut mitenkään arvioida. Ilkka
-kiinnitti köyden toisen pään ikkunankynnykseen ja laski toisen alas
-syvyyteen. Yltikö se maahan vai ei, sitä oli mahdoton tietää. Mutta
-yritettävä oli, vaikka pää murskautuisi. Kursailematta alkoi hän
-käsivoimin laskeutua köyttä alas.
-
-Yhtäkkiä loppui köysi, mutta hänen jalkansa roikkuivat vielä tyhjässä
-ilmassa. Hetkisen riippui hän alallaan, mutta puri sitten hampaansa
-yhteen ja hellitti kätensä. Muutaman hetken huimaava putous, sitten
-roiskis jäiseen tantereeseen! Tuskin sai hän pidätetyksi tuskanhuudon,
-sillä vasemman jalkansa oli hän pahoin satuttanut kivenkulmaan.
-Seisaalleen noustessaan tunsi hän, ettei voinut sillä kävellä. Mutta
-aikaa ei ollut hukkaaminen ja hän lähti ryömien ulkonemaan muurin
-juurelta.
-
-Oli onni, että viime päivien suvi-ilmat olivat sulattaneet lumen, niin
-että maanpinta oli musta, joten ylhäällä torneissa käyskelevät vartiat
-eivät voineet häntä erottaa. Mutta luultavasti oli sama suvi saanut
-aikaan senkin, että vallihauta oli ajautunut vettä tulvilleen. Sen
-saikin hän pian todeta, ehdittyään sen partaalle.
-
-Mutta pidättäisikö vesioja, vaikka leveäkin, miestä, joka oli kiivennyt
-"hiidenkirnusta" ja tunkeutunut ulos sylen vahvuisten muurien sisältä!
-Arvelematta soluttausi hän vallihautaan, niin että jääkylmä vesi vain
-huljahti hänen päänsä yli. Muutamalla voimakkaalla vedolla saavutti hän
-vallikaivannon toisen reunan. Vettä valuen ja kylmästä väristen kiipesi
-hän ylös, sai siitä läheltä käteensä liekautuneen kangen ja sitä
-tukenaan käyttäen alkoi kuukkia Kakolan mäkeä kohti.
-
-Synkeänä jättiläismöhkäleenä kuvastui linna öistä taivasta vasten.
-Pakolainen heristi sille nyrkkiään ja mutisi hammastensa välitse:
-
-"Kun minä toisen kerran ilmestyn muuriesi sisälle, niin silloin sinä,
-Noki-Klaus, et pistäkään meitä enää hiidenkirnuihisi!"
-
-Vaivaloisesti edistyi matka, mutta pysähtymättä ajoi häntä eteenpäin
-miehen tahto. Kakolanmäen juuritse kiertäen pääsi hän Aningaisten
-vainioille sekä viimein niiden takaisiin metsiin. Valjun, tuulisen
-aamun valjetessa osui hän lopen uupuneena yksinäiseen metsätorppaan,
-jonka nokisen saunatönön lauteille hän jäi siksi päivää lepäämään ja
-jalkaansa hoitamaan.
-
- * * * * *
-
-On kulunut suunnilleen puolitoista vuotta edellisestä. Väsymättä on
-Ilkka tämän kuluessa kierrellyt ympäri laajaa kotiseutuaan, yllyttäen
-kansaa kapinaan marskin sortovaltaa vastaan. Monta kertaa on hän ollut
-joutumaisillaan vainoavien huovien käsiin, mutta aina on hän sentään
-päässyt ansasta. Yksi ainoa aate on häntä lakkaamatta kannustanut
-eteenpäin: vapaus linnaleiristä ja irstasten huovijoukkojen
-mielivallasta.
-
-Mutta ylen hitaasti nousee hedelmä hänen kylvöstään. Onhan niitä kyllä
-paljon niitäkin, jotka ovat kärsineet mieskohtaista vääryyttä
-sotilasten puolelta ja jotka sen vuoksi ovat valmiit tarttumaan
-aseisiin. Mutta suuri enemmistö kynsii vielä arvellen päätään. Käsi
-kyllä käskee, mutta toinen vielä lujemmin kieltää. Askel on ylen
-pelottava ja rautamarskin kanssa ei ole leikkiminen, sen he ovat jo
-tulleet huomaamaan. Parempi koettaa saada apua herttualta, siltä kansan
-ystävältä, ja hänenpä luokseen lähetetään vieläkin kerran asiamiehiä.
-
-Kun nämä palaavat retkeltään, on Isonkyrön kirkolla koolla paljon
-kansaa ja sotamiehiä, jotka ovat kerääntyneet kirkkomarkkinoille Pyhän
-Katariinan päiväksi. Lähettiläät ovat saaneet Ruotsin retkellään tuulta
-purjeisiinsa ja tuittupäisin heistä, Pirin Pentti, joka on kumonnut jo
-naamaansa useita oluttuoppeja, selittää äänekkäästi ympärillä
-seisoville miehille, miten herttua oli heidän käskenyt menetellä
-huovien kanssa. Sattuupa sitten juuri tällöin joukko viimemainittuja,
-puoli hutikassa jo hekin, kulkemaan heidän ohitseen. Kyrääviä
-silmäniskuja heitetään puolelta ja toiselta, haukkumasanat alkavat
-risteillä ilmassa ja Pirin Pentti ärjäsee: "Eipä haittaisi, vaikka
-niiltä suolet revittäisiin, senkin ryttäreiltä!"
-
-"Tulepas ja revi, senkin moukka!" huudetaan huovien puolelta.
-
-"Niin ettemmekö uskalla?" ja siinä tuokiossa riehahtaa tappelun nujakka
-ilmituleen. Tuima mäikytys, kiroukset ja ähellys täyttävät ilman ja
-korkealle pöllyää hieno vitilumi. Ihmishenkiä ei sentään menetetä, vaan
-revityin vaattein, mustelmin ja pörröttävin hiuksin erkanevat
-tappelijat. Pirin Pentti seuralaisineen lähtee Yrjö Kontsaan taloon
-kirkon luo juominkia jatkamaan, sotamiesten mennessä omalle taholleen.
-
-Ahkerasti kiersi Kontsaalassa vaahtoava oluttuoppi kädestä käteen,
-suuria suunnitelmia punottiin ja lausuiltiin rohkeita sanoja. Mutta
-illan hämärtyessä ympäröivät sotamiehet päällikköjensä johdolla talon,
-tunkeusivat sisään ja vangitsivat Ruotsissa käyneet lähettiläät sekä
-joukon muita miehiä, toimittaakseen heidät marskin kynsiin Turkuun.
-Meluten ja hoilaten kuljettivat he vankinsa yhdessä Kontsaalan
-oluttynnyrien kanssa nimismiehen taloon, jossa he vuorostaan rupesivat
-juominkia viettämään.
-
-Nolona ja kynsille lyötynä parveilivat rahvaan miehet kuin lampaat,
-joilta susi on paimenet tappanut.
-
-Silloin saapui kylään suihkavin suksin Jaakko Ilkka. Kuultuaan mitä
-täällä oli tapahtunut, leimahtivat hänen silmänsä, ilmaisten sekä
-synkeätä vihaa sotilaita kohtaan että iloa siitä, että nyt vihdoinkin
-oli toivo saada syttymään yleinen kapina. Kutsumatta kokoontuivat nyt
-hänen ympärilleen rohkeimmat markkinamiehistä ja silmät palaen kysyi
-heiltä Ilkka, tahtoivatko he jättää lähettiläänsä huovien käsiin kuin
-pyöräpäiset akat.
-
-Ei, ei, sitä he jumaliste eivät aikoneet tehdä. -- No, aseet käsiin
-sitten ja eteenpäin!
-
-Ja ennenkuin puoliyön hetki oli käsissä, oli nimismiehen talolla
-noussut ankara nujakka, joka päättyi siihen, että Ilkka miehineen
-vapautti huovien vallasta vangitut talonpojat. Kahakka oli paljon
-vakavampi kuin päivällä sattunut, sillä yksi sotamiehistä menetti
-henkensä ja useat saivat pahoja vammoja.
-
-Kuten sammalen alla kytenyt tuli soveliaan tuulen puhaltaessa leimahtaa
-ilmiliekkiin, niin leimahtelivat nyt kapinan liekit ympäri eteläistä
-Pohjanmaata. Kaikkialla loimusivat knaappien talot liekeissä ja pitkin
-kyliä parveili asestettuja joukkoja. Ja jonkun viikkokauden kuluessa
-oli heitä kerääntynyt yhteen tuhansiin nouseva joukko, joka kostoa ja
-hävitystä levittäen lähti solumaan etelää kohti, johtajanaan Jaakko
-Ilkka.
-
- * * * * *
-
-"Hyvät veljet ja Pohjanmaan miehet!" huusi Ilkka kiveltä, joka
-sokeritopin muotoisena seisoi nuijamiesten rintaman edessä. "Tuolta
-lähenee marski sotajoukkoineen" -- hän viittasi Pyhäjärven jäälle,
-jossa huurun keskellä liikehti suuri joukko jalka- ja ratsumiehiä. "Nyt
-on meidän iskettävä niin että se tuntuu. Pari päivää sitten näytitte te
-tällä samalla niemellä miehuuttanne, lyöden Tavastin ja Kurjen huovit
-hurjaan pakoon. Tänä päivänä kysytään meiltä paljon suurempaa
-miehuutta. Mielittekö seisoa lujina paikallanne vai katsotteko
-paremmaksi kääntyä pakoon ja alistua eteenkinpäin Noki-Klaun ikeeseen,
-joka, siitä saatte olla varmat, on tästä puolin ja kaiken tähän asti
-tapahtuneen johdosta muuttuva kaksinverroin painavammaksi?"
-
-"Ei, ei, tapella me tahdomme!" huusivat nuijamiehet aseitaan
-heiluttaen.
-
-"Ja tapella niin, että voitto jää meille, sillä --" Tähän katkesi Ilkan
-puhe, sillä samassa jymähti rannalla kanuunanlaukaus ja viuhuen kiiti
-nuijamiesten rintamaa kohti vitjakuula. Syntyi sekaannusta ja hälinää,
-mutta kuula pelottavine pyrstöineen lensi ketään vahingoittamatta yli.
-
-"Hyvä ennemerkki!" huusi Ilkka. "Ja nyt eteenpäin! Huovinkolhijat,
-astukaa edelle, sillä ratsuväki hankkiutuu hyökkäämään, ja jousimiehet,
-jännittäkää aseenne valmiiksi!"
-
-"Huovinkolhijat" oli erityinen joukkue rotevia miehiä, joilla oli
-aseina parin sylen pituisilla varsilla varustetut raskaat kirveet.
-Heidän tuli tiheänä rivistönä ottaa vastaan ratsuväen hyökkäys ja
-noilla pelottavilla aseillaan iskeä hevoset kuoliaaksi. Kun huovit oli
-siten tehty jalkamiehiksi, saattoivat toiset raskaine, rautapiikkisine
-nuijineen ja keihäineen empimättä käydä heidän kimppuunsa. Kun nyt
-huovinkolhijat Ilkan käskyä noudattaen olivat astuneet rintaman eteen,
-lähti koko nuijamiesarmeija liikkeelle.
-
-Marskin tuliputket jymähtelivät yksitellen ja niiden kuulat kyntivät
-muutamia leveitä vakoja nuijamiesten joukkoon. Mutta johtajat
-huutelivat yhtämittaa kehotussanoja, joita miehet kaikenlaisilla
-kokkapuheilla höystettyinä toistivat, ja niin marssi rahvaan armeija
-hämmästelemättä eteenpäin. Pian vaikenivat kuitenkin kanuunat ja
-pelottavalla ryskeellä törmäsivät yhteen huovinkolhijat ja marskin
-ratsuväki. Pitkävartiset kirveet nousivat ja laskivat, korskahdellen
-kaatuivat ratsut ja karjuen suistuivat rautapukuiset huovit
-sätkyttelevien hevosten jalkoihin. Vinkuen halkoivat nuolet ilmaa ja
-rämähtäen putoilivat raskaat nuijat kypäreitä ja rautapaitoja vasten.
-
-Ilkka oli vanginnut muutaman isännättömänä kirmailevan huoviratsun ja
-heilauttanut itsensä satulaan. Kädessään raskas sotakirveensä, jonka
-terä punotti jo monen surmansa saaneen huovin verestä, kiidätti hän
-ympäri taistelukenttää, yllyttäen ja rohkaisten miehiänsä sekä kadoten
-aina väliin kuumimman käsirysyn keskelle. Toisinaan pysähtyi hän taas
-kesken temmellystä ja hänen silmistään leimahti synkkä tuli, kun hän ne
-hetkeksi kiinnitti marskiin, joka istui mustan orhinsa selässä taampana
-omiensa keskellä. Kookas nenänsä punottaen ja harmaa partansa
-huurteessa istua könötti hän siellä liikkumatonna kuin patsas ja jakeli
-käskyjä lujalla, karkealla äänellään.
-
-"Tuonne, tähdätkää tuonne! ettekö tunne Noki-Klauta!" huusi Ilkka
-parille jousimiehelle, jotka taistelunlaine oli heittänyt hänen
-vierelleen.
-
-Puhkuen jännittivät miehet jousensa, tähtäsivät ja laukasivat melkein
-yhtaikaa. Mutta vonkuen kiitivät teräväkärkiset nuolet ohitse maalinsa
-ja ampujista näytti marski hymyilevän heille pilkallisesti. Silloin
-raivostui Ilkka ja kirveensä kohottaen hyökkäsi huoviparveen kuin
-aikoen raivata itselleen tien marskin luo.
-
-Vuoroin edeten, vuoroin peräytyen olivat nuijamiehet taistelleet ja
-laajalti punotti kaatuneiden verestä sohjuinen lumi. Harmaa talvinen
-päivä, vuoden viimeinen, alkoi jo hämärtyä illaksi, kun nuijamiehet
-päällikkönsä esimerkkiä seuraten ponnistausivat viimeiseen rynnäkköön.
-Tällöin kohosi marski seisomaan jalustimillaan, heitti tarkastavan
-silmäyksen yli omien joukkojensa sekä jakeli ympärilleen muutamia
-käskyjä. Silloin alkoi koko sotajoukko hiljalleen liikehtiä takaisin
-järvenrantaa kohti. Sen huomatessaan kohottivat nuijamiehet meluisan
-voittohuudon ja kävivät kimppuun kaksinkertaisella vimmalla. Mutta
-hitaasti, askel askeleelta ja hyvässä järjestyksessä peräytyi marskin
-armeija järvenjäälle eikä uupunut nuijajoukko jaksanut sitä enää kovin
-pitkälle ahdistaa. Peläten jotakin ansaa sotaväen puolelta kutsui Ilkka
-miehensä takaisin ja niin sai marski jatkaa rauhassa peräytymistään
-järven toiselle rannalle. Hän istui jäykkänä satulassaan ja hänen
-asennostaan saattoi lukea äänettömän uhkauksen, että leikki ei ole
-vielä suinkaan loppuun leikitty.
-
- * * * * *
-
-Ilkka paneutui pitkälleen havuvuoteelle nuotion loisteeseen. Vuoden
-viimeinen kannikka oli loppuun kulumassa ja huomenna, uuden vuoden
-alkaessa, oli alkava uusi taistelu marskin ja hänen joukkojensa kanssa.
-Sen tiesi hyvin unta odotteleva nuijapäällikkö ja siinä pyörivät hänen
-ajatuksensa, katseensa jäykkänä tuijottaessa ylös korkeuteen, josta
-tuhannet tähdet vilkuttivat hänelle kylmästi ja puolueettomasti.
-Taistelukentältä, jossa kuolevien valitukset olivat jo vaienneet,
-kantausi hänen korviinsa sekavaa äänten sorinaa, laulun remputuksia ja
-riitelyä. Siellä paloi kaatuneiden keskellä kymmeniä nuotioita, joiden
-ääressä nuijamiehet viettivät yötään. Ja kuin monipäisen hirviön vihaa
-hehkuvat silmät kiiluivat järven takaa marskin joukon leiritulet...
-
-Omasta leiristä kuuluvat monenlaiset ja räikeästi soinnahtavat äänet
-saivat Ilkan huolestuneesti ajattelemaan tulevaisuutta. Hän ei tuntenut
-epäilystä huomenna uusiintuvaan taisteluun nähden, sillä olihan hänen
-joukkonsa saanut jo tarpeellisen karaistuksen kahdessa taistelussa,
-samalla kuin se oli osottanut hänen suureen tarkotusperäänsä
-tarvittavaa sotakuntoa. Mutta järjestyksen ja kurissa pysymisen kuntoa
-siltä puuttui ja se se oli saanut hänet jo monesti arvelemaan ja se sai
-hänet myöskin tuntemaan jonkunlaista pelkoa ratkaisevaan voittoon
-nähden. Sillä kuinka kykenisi hän marskin voitettuaan hillitsemään
-kuriin tottumattoman ja ryöstönhaluisen joukkonsa, kun hänellä jo
-tähänkin mennessä oli siinä suhteessa ollut täysi tekeminen. Äskenkin,
-kieltäessään leirissä juopottelun ja komentaen vallattomia
-järjestykseen, oli hänelle singottu uhkaavia sanoja ja heitetty
-kyrääviä silmäniskuja. Milloin hyvänsä saattoivat ne puhjeta
-ilmikapinaksi. Kapinaksi? Hm! Hän oli itsekin kapinannostaja, ainakin
-hänet marskin taholta sellaiseksi leimattiin, ja nyt sai hän jo peljätä
-kapinaa omaa itseänsä vastaan...
-
-Moninaisiin ja ristiriitaisiin mietiskelyihinsä väsyneenä ummisti Ilkka
-vihdoin silmänsä ja nukahti. Kohta oli hän jälleen keskellä taistelun
-tuoksinaa. Ympärillään näki hän punottavia, vihasta vääristyneitä
-kasvoja, hän sai takaapäin iskun päähänsä, kaikki pimeni hänen
-silmissään ja hän suistui maahan. Hänen jaloilleen laskeutui raskas
-paino ja kun hän vihdoinkin sai silmänsä auki, näki hän jaloillaan
-istuvan marskin suunnattoman suurena ja leveänä. Pilkallisesti
-hymyillen tuijotti se häneen, purskahti sitten äänekkääseen nauruun ja
-sanoi:
-
-"Mitä hyötyä sinä luulet siitä saavasi, että olet nämä roskajoukot
-tuonut minua vastaan. Huomenna minä hajotan ne kuin tuhkan tuuleen!"
-
-Hän hierasi kämmeniään vastakkain ja puhalsi sitten kuin akanoita
-ilmaan. Ilkka riuhtasi itseään vapautuakseen hänen altaan ja avasi
-suunsa antaakseen kiukkuisen vastauksen. Mutta samassa tunsi hän jonkun
-syrjäisen tyrkkivän itseään kylkeen ja kääntyessään häntä kohti heräsi
-hän unestaan.
-
-Hän näki oman renkinsä hätääntyneenä ja puuskuttaen kumartuneen
-puoleensa ja tyrkkivän häntä hereille. Rengin takana seisoi
-puolikymmentä hänen oman pitäjänsä miestä.
-
-"Isäntä, isäntä, kuulkaa!" hoki renki, "Lähtekää kiiruusti pakoon,
-teidät on petetty ja myöty marskille!"
-
-Siinä tuokiossa katosivat unen tähteet Ilkan silmistä. Hän kavahti
-seisoalleen ja huusi:
-
-"Mitä, kavaltanut! Kuka on kavaltanut?"
-
-"Nuo tuolla!" sanoi renki leiriä kohti viitaten, samalla kuin toiset
-miehet alkoivat yhteen ääneen selittää, kuinka kaksi marskin herroista
-oli äsken ilmestynyt leiriin luvaten miehille täyden anteeksiannon ja
-vapauden linnaleiristä, jos he jättävät Ilkan marskin valtaan, ja
-kuinka nuijajoukko oli lopulta suostunut tähän kauppaan.
-
-"Kaikkiko suostuivat kauppaan, paitsi teitä?" kysyi Ilkka käheällä
-äänellä ja kasvoiltaan tuhkan harmaana.
-
-"Eivät kaikki, vaan ne kaikista hurjimmat, jotka ovat jo ennestäänkin
-kantaneet kaunaa sinua kohtaan", selittivät miehet. "Muut huojuivat
-sinne tänne eivätkä uskaltaneet lopulta vastustaa näitä hurjia. Mutta
-joudu, Ilkka, nouse hevosesi selkään ja anna sen lentää, sillä he ovat
-jo tulossa sinua vangitsemaan!"
-
-Silmät tulta iskien tarttui Ilkka sotakirveeseensä ja nosti sen
-lyömäasentoon.
-
-"Tulkoot, tässä seison minä ja halkaisen kallon jokaiselta petturilta,
-joka uskaltaa nostaa kätensä minua vastaan!"
-
-Mutta miehet kerääntyivät hänen ympärilleen ja hätäilivät yhteen
-ääneen:
-
-"Oletko sinä hullu! Heitä on satalukuinen joukko ja he ovat juopuneina
-oluesta, jota he rohkaisukseen kävivät ryöstämässä Nokian kartanon
-kellarista. Vaikka surmaisitkin heistä muutaman, niin kuitenkin
-voittaisivat he sinut ja sitoisivat nuoriin muutamassa hetkessä. Ja
-päivän valjetessa olisit sinä marskin vanki."
-
-"Kuolema ja kirous!" puuskahti Ilkka ja antoi kirveensä vaipua.
-"Marskin vanki, marskin vanki!" toisti hän jonkun kerran ja tuijotti
-villisti nuotioon.
-
-"Joudu, joudu, ne lähenevät!" hoputtivat miehet, pudistellen häntä
-kukin puoleltaan.
-
-Ilkka kohotti päänsä ja katsoi leiriä kohti. Hoilaten läheni sieltä
-suuri miesjoukko. Suonet Ilkan ohimoilla pullistuivat ja hän kohotti
-jälleen kirveensä. Mutta sitten pisti hän sen äkkiliikkeellä vyönsä
-alle.
-
-"No niinpä lähtekäämme sitten", virkkoi hän irrottaen päivällä saadun
-ratsunsa puusta. "Jaakko Ilkan nahka on liian hyvä tuollaisen
-roistolauman myytäväksi."
-
-Hän heittäysi satulaan ja nykäsi ratsun liikkeelle. Miehet asettuivat
-niihin kahteen rekeen, joissa he leiristä olivat ajaneet tänne Ilkan
-nuotiolle, ja lähtivät hänen jälkeensä.
-
-Tultuaan nokian äyräälle pysäytti Ilkka ratsunsa ja kääntyi katsomaan
-leiriä kohti, jossa hänen suuret unelmansa hetki sitten niin
-odottamattomalla tavalla olivat sammuneet. Kohottaen nyrkkiin
-puristettua kättään lausui hän:
-
-"Sinne jääkää, kehnot, ja ryömikää mielenne mukaan Noki-Klaun jaloissa.
-Laskekoon hän sata kertaa raskaamman ikeen teidän niskoillenne, että
-kerran oppisitte pitämään arvossa vapautta ja itsenäisyyttä!"
-
-Hän karautti alas jäälle ja katosi seuralaisineen pakkasen huuruun.
-Nokian koski pauhasi tähtikiiluisessa uudenvuoden yössä kumeasti ja
-uhkaavasti ikäänkuin ennustaen tuhoa ja häviötä päällikkönsä myöneelle
-nuijamiesten armeijalle.
-
- * * * * *
-
-Oli kirkas pakkaspäivä parisen viikkoa edellä kerrotun jälkeen.
-Ilmajoen kirkkotarhan reunalle oli rakennettu mestauslava ja sen
-ympärillä seisoi satalukuinen huovijoukko, päällikkönään Sigismundin ja
-marskin asettama Pohjanmaan vouti, Abraham Melkiorinpoika.
-
-Kirkkopihaan kokoontuneessa kansanjoukossa olevat miehet loivat
-katseensa alas, kun lavalla odottavan punapukuisen pyövelin luokse
-nähtiin nousevan Jaakko Ilkan.
-
-Hänen askeleensa olivat varmat, mutta miehen muinainen ryhdikkyys oli
-poissa, laihojen kasvojen lujat juonteet olivat kuin höltyneet ja
-silmien entinen tuike oli sammunut. Hän näytti liikkuvan kuin unissaan.
-
-Sellaisessa tilassa, puhumatta juuri mitään ja liikkumatta minnekään,
-oli hän viettänyt kuluneet kaksi viikkoa kotitalossaan. Häntä oli
-yllytetty pakenemaan ja piiloutumaan, mutta hän ei ollut lähtenyt. Oli
-kuin hänen sisällään olisi murtunut tärkeä, liikkeelle paneva ponnin,
-joka hänessä ennen uudenvuoden yötä Nokialla oli miltei aina ollut
-vireessä. Kun sitten huovijoukko oli astunut hänen pirttiinsä, oli
-hänen silmänsä pohjalla tuikahtanut entinen tuli ja hän oli tarttunut
-sotakirveeseensä. Mutta samalla oli tuli kuitenkin sammunut, kolahtaen
-oli kirves pudonnut lattiaan ja vastarintaa tekemättä oli hän
-antautunut vangiksi.
-
-Harhaillen liiteli hänen katseensa yli kotiseudun tammikuisen maiseman.
-Kun se pysähtyi kirkkopihassa seisovaan kansanjoukkoon, ojentui hänen
-vartalonsa entiseen ryhtiinsä, samalla kuin hänen silmistään leimahti
-vanha tuli.
-
-"Miehet!" huusi hän kätensä kohottaen ja niin läpitunkevasti, että
-katsojat vavahtivat ja maahan luodut katseet kohosivat yhtaikaa hänen
-puoleensa. "Miehet, katsokaa kuinka vapaa mies astuu kuolemaan.
-Painakaa se muistoonne ja kertokaa siitä lapsillenne, että edes heistä
-tulisi kerran miehiä, jotka kykenevät uhraamaan henkensä ja
-kaikkensa..."
-
-Enempää ei kansanjoukko voinut kuulla, sillä hänen sanansa hukkuivat
-siihen meluun, jonka huovijoukko tahallaan pani toimeen. Sen kestäessä
-kumartui Ilkka alas ja pyövelin leveäteräinen kirves heilahti ilmassa.
-
-Kansanjoukon ja huovien poistuessa pystytti pyöveli mestatun pään
-korkean virven nenään sekä asetti hänen ruumiinsa teilirattaaseen.
-
-Mutta unettomina vääntelehtivät Ilmajoen miehet seuraavana yönä
-vuoteillaan. Ilkan sanat ja viimeinen katse eivät antaneet heille
-rauhaa ja seuraavan illan hämärtäessä kerääntyi heitä eri suunnilta
-kirkon luo. Ääneti kaivoivat he haudan siunattuun maahan kirkon
-seinämälle, ääneti laskivat he nuijapäällikön ruumiin teilirattaasta ja
-pään virven nenästä sekä peittivät ne haudan lepoon, ja ääneti,
-katsomatta toisiinsa, poistuivat he työnsä tehtyään kukin taholleen.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-"HUOMISPÄIVÄN KUNINKAAN" APUMIES.
-
-AKSEL KURKI.
-
-
-Paljo purjeita välkkyili eräänä pilvipoutaisena syyskuun aamuna
-Ahvenanmerellä, jossa navakka itäetelä levitteli niitä laajalle
-rintamalle. Yhteinen oli kuitenkin laivoilla suunta; niiden kokat
-kohisivat Ruotsin rannikkoa kohden, jonne etummaisena kulkeva komea,
-korkea päällikkölaiva viittasi kuin emä poikasilleen tien. Tämän laivan
-mastossa liehui lippu, johon oli kuvattu toista jalkaansa lepuuttava,
-pitkäkoipinen lintu, -- se oli vanhan Kurki-suvun vanha vaakuna. Ja
-tämän päällikkölaivan peräkannella, korkeaksi rakennetun kajuutan eli
-"komppanian" kupeella, seisoi täysissä sotavarusteissa kookas,
-lihavahko, noin 40-vuotias mies, joka tyynenä tarkkasi laivain retkeä
-aallokossa, -- se oli laivaston päällikkö, sotaeversti Aksel Kurki.
-
-Suomen laivasto se näin syksyllä 1598, Turusta lähdettyään, laski
-länttä kohti, matkalla valloittamaan Tukholman ja koko Ruotsin maan. Se
-oli komea laivasto, -- tätä retkikuntaa olikin kauan ja hyvin
-valmistettu. Siksi oli reipas ja rohkea niiden miesten mieli, jotka nyt
-noissa laivoissa purjehtivat suuriin, tärkeisiin, sotaisiin tehtäviin,
--- heitä elähdytti kunniakkaiden voittojen toivo.
-
-Ainoastaan retken johtaja ei näyttänyt yhtä rentonaan antautuneen
-näihin kauniina kangastaviin unelmiin. Hänen lujapiirteiset,
-ahavoittuneet kasvonsa olivat vakavat, kun hän mietteisiinsä vaipuneena
-tähysteli aaltojen yli rannattomaan etäisyyteen, ja vain harvakseen hän
-vastaili niille aatelisille retkitovereilleen, jotka siinä laivan
-kannella vilkkaasti keskustelivat.
-
--- Herttuan laivoja ei näy missään, hän on lopultakin jättänyt sekä
-Ahvenanmaan että meren meille, täällä meikäläisiä kauan kiusoiteltuaan.
-
-Näin puheli pienenläntä, mustapintainen mies, viittoen vilkkain elein
-joka taholle. Se oli Aksel Kurjen lankomies ja taattu sotatoveri Antti
-Boije, jota näytti polttavan tulinen halu päästä mahdollisimman pian
-tämän lainehtivan meren ylitse sen takana alkaviin tehtäviin.
-
--- Ei näy, emmekä näe niitä Ruotsin saaristossakaan, kun sinne tulemme,
-vakuutteli hänen vieressään seisova, solakka ylimys, Hartikka, Vuolteen
-herra. -- Ja tuuli kääntyy meille yhä vetävämmäksi, ennen iltaa olemme
-jo saaristossa ja aamulla sujahtavat aluksemme myötäsen lennättäminä
-sen lävitse. Sitten...
-
--- Niin, Hartikka, sitten saamme 30 seuraavan yön maata armaiden
-rouviemme vieressä, joista meitä nyt herttuan selibaattitoimenpiteiden
-johdosta on pidetty toista vuotta erossa!
-
--- Huomenna on lopussa naistemmekin vankeus, se on tosi sana!
-
-Aksel Kurki käännähti nyt vieressään keskustelevain herrain puoleen ja
-virkkoi, ilmeessään puoleksi ivaa, puoleksi raskasmielisyyttä:
-
--- Ja siinäkö on sitten kaiken ratkaisu?
-
--- Ei, se on alkua vasta, mutta onpa se hauska alku, vastasi hänen
-hilpeä lankonsa. -- Tunnusta pois, Aksel, kolkolta tuntui sinustakin
-viime talvi emännättömässä Anolassa.
-
--- Ja siitä alkaakin nyt voittojen sarja, intoili Hartikka. --
-Tukholman valloitamme ensiksi herttuan väeltä ja sieltä painumme halki
-Ruotsin kuningasta vastaan. Ratkaisu on nyt kerrankin meidän,
-suomalaisten, käsissä!
-
--- Kumpa se jo olisikin käsissämme, huoahti Kurki.
-
--- Miksi murjotat, Aksel, virkkoi Boije siihen melkein nuhdellen. --
-Retkemme käy nyt hyvillä enteillä, Sigismund marssii omalla joukollaan
-meitä vastaan, herttuan on siinä raossa pakko taipua!
-
--- Niin, toivokaamme parasta, virkahti nyt Aksel Kurki vähän
-iloisemmin. -- Mutta yleensähän olemme saaneet tottua siihen, että
-kuinka kuninkaan puolesta ponnistelemmekin, niin lopulta aina kaikki
-menee hiiteen.
-
--- Nyt huolesi hiiteen heitä! kehotti Antti Boije rohkeana. -- Vanhat
-tarinat kertovat, että Suomen miehet ennen muinoin, hyvin paljo aikaa
-sitten, tekivät sotaretkiä tämän saman meren yli Ruotsiin, jonka
-maakuntia he valloittivat ja verottivat. Sen jälkeen on retkiä tehty
-melkein yksinomaa siltä puolelta tänne Suomeen. Mutta onpa nyt hauska
-taas kerran verestää noita vanhoja muistoja ja käydä lännen mailla
-vastavierailulla.
-
-Aksel Kurki oli lähtenyt keulaan päin kävelemään ja mitteli hetken
-harvakseen laivan tervattua kantta. Sitten pysähtyi hän taas
-lankomiehensä eteen, katsoi tätä kuin tutkivasti silmiin ja virkkoi:
-
--- Entä sitten?
-
--- Sittenkö, huudahti Antti, hämmästellen tuota terävää kysymystä. --
-No perhana! Kuningashan meidät on kutsunut avukseen, kaipa hän asiat
-edelleen järjestää. Me suomalaisethan olemme nyt täällä hänen
-perintövaltakunnassaan hänen varsinaisena, miltei ainoana,
-suojajoukkonaan, hän meitä nyt ikävällä odottaa vapauttamaan itsensä ja
-maan Kaarlo-herttuan vallanhimoisesta, omanvoitonpyyntöisestä
-komennosta. Meidän on nyt kaikkein ensiksi palautettava maahan sen
-laillinen järjestys ja kuninkuus!
-
--- Ja ehkä paavin uskokin...?
-
--- Ei sitä sentään, vastasi Boije, joskin nyt melkoista talttuneemmin.
--- Onhan Sigismund pyhästi ja lujasti luvannut luopua noista vanhoista,
-paavillisista unelmistaan. Ja muuten: mitäpä nuo uskon asiat kuuluvat
-meihin, sotureihin, niistä riidelkööt piispat ja papit!
-
-Mutta Kurki huomasi jo epävarmuutta jäykän lankomiehensä loppusanoissa
-ja oivalsi samalla, että tämä epäilys oli hänen itsensä kylvämä. Sen
-hän nyt tahtoi karistaa pois, käsittäen, että sotaretken johtajanhan
-täytyisi päinvastoin valaa uskoa ja uskallusta seuralaisiinsa. Siksi
-hän nyt paljo reippaammin virkkoi:
-
--- Niin todella, ovathan enteemme hyvät, kulkiessamme tämän Rubikonin
-poikki. Arpahan on heitetty jo kauan sitten ja tapausten kehitys on
-vihdoin vienyt meidät tälle retkelle asti.
-
--- Niinpä niin, paluutietä ei _meillä_ enää ole, vaikkapa olisimme
-kotiinkin jääneet.
-
--- Ei, toisti Kurki lopuksi. -- Tehtävämme on nyt todella koettaa
-ohjata maan ja valtakunnan kohtalot oikeille, laillisille urille, sehän
-on alunpitäinkin tekomme ja kantamme määrännyt. En voi kyllä salata,
-että mieluummin retkeilisin sotaväkineni jonnekin toisaalle, vieraille
-maille voittoja niittämään, -- silloin vasta tuntisin vanhan
-taisteluhaluni leimahtavan. Mutta tärkeä on tehtävämme tälläkin
-reitillä ja me tahdomme sen tehtävämme kunnolla suorittaa.
-
-Keskustelevat herrat siirtyivät tarinoiden verkalleen laivan
-suojalaidalle, sillä nouseva aalto pärskytti vettä ylähangan puolelta.
-Ja keskustelun tauottua jatkoivat he kukin itsekseen mietteitään.
-
-Siinä sitkeässä, katkerassa taistelussa, jota Ruotsin valtakunnassa oli
-pitkin 1590-lukua käyty kuningas Sigismundin ja hänen setänsä,
-Kaarlo-herttuan, välillä, oli Suomen aateliston asema sen monen
-valistuneemman jäsenen mielestä koko ajan ollut ristiriitainen ja
-kiero. Perinnäismuistoilleen uskollisena ja olosuhteiden pakottamana
-oli tuo ylimystö suurimmalta osaltaan alunpitäin asettunut kuninkaan
-puolelle, jonka asiata Suomen mahtavin mies, Klaus Eerikinpoika
-Fleming, tarmolla ja intohimolla ajoi. Tämä taistelu olikin Suomessa
-kärjistynyt lähinnä voimakkaan Klaus-herran, marskin ja amiraalin, sekä
-Kustaa Vaasan nuorimman, jäutevimmän, pojan, Kaarlo-herttuan väliseksi
-vallankamppailuksi. Ankaralla kurillaan ja lujatahtoisuudellaan oli
-Fleming saanut Suomen useimpain ylimyssukujen edustajat pysymään
-puolellaan, mutta täydestä vakaumuksesta he sitä eivät suinkaan aina
-tehneet. Sillä taistellessaan kaukana Puolassa asuvan kuninkaan
-puolesta olivat he samalla joutuneet taistelemaan paavillisen
-kirkkovallan puolesta, jota heistä ei kukaan suosinut, ja puhdistettua
-oppia vastaan, jota he olivat lapsuudestaan tottuneet rakastamaan. Eikä
-siinä kyllin. Vastustellessaan vallantavottajaherttuan laillista
-esivaltaa syrjäyttäviä pyyteitä -- tällaiseksi kuvastui heille Kaarlon
-omapäinen hallinto Ruotsissa -- olivat he joutuneet seisomaan oman
-maansa rahvasta vastaan, joka oli Flemingin Suomeen kokoaman sotaväen
-sortamana turvautunut herttuan apuun. Syvä juopa oli näin auennut
-Suomen herrojen ja yhteisen kansan väliin; tuohon kansaan oli
-iskostunut sakea, katkera viha, joka lopulta oli puhennut kapinaan
-aatelisia vastaan. Nämä taas olivat, tukahdutellessaan talonpoikain
-epätoivoisia kapinayrityksiä, joutuneet toteuttamaan Klaus
-Flemingin, tuon yhtä raa'an kuin omapäisen esimiehensä, kostoa ja
-julmuutta. Kuitenkaan he eivät sydämessään hyväksyneet hänen
-häikäilemättömyyttään, jonka he näkivät johtavan onnettomuuksiin,
-eivätkä hänen valtiollista notkeutta puuttuvaa komentoaan.
-
-Usein oli siten Aksel Kurkikin kuluneina vuosina asettunut Klaus-herran
-karkeaa itseviisautta vastustamaan eikä hän senvuoksi ollutkaan pysynyt
-marskin täydessä suosiossa. Mutta vaikka tällöin monet muutkin olivat
-häntä kannattaneet, oli Flemingin tarmo, joka pyrki katkaisemaan kaikki
-välit herttuan kanssa, kuitenkin aina lopulta perinyt voiton ja
-tapaukset olivat niin vieneet Kurjenkin mukaansa. Hänen miekkansa oli
-heilunut Sigismundin ja Klaus-herran puolesta, sillä tottuneena
-nuoruudestaan maan laillista kuningasta tottelemaan hän ei ristiriitain
-aallokoissa ollut enää voinut heittäytyä "vallantavoittajan"
-asemieheksi.
-
-Siten oli lopuksi syntynyt se auttamaton särkymys, joka vihdoin,
-Flemingin yhtäkkiä kaaduttua pois keskeltä suunnitelmiaan, johti
-sisälliseen sotaan. Aksel Kurjesta oli tullut yksi kuningasmielisen
-puolueen johtomiehiä ja sen sotaeversti, jonka vaikeana tehtävänä oli
-estää herttuaa saamasta Suomea valtoihinsa ja auttaa heikko ja
-epäluotettava, mutta kuitenkin laillinen, kuningas Ruotsissa
-oikeuksiinsa. Mutta vielä tässäkään asemassa hän ei voinut olla usein
-itseltään kysymättä, oliko tuo asiaintila, joka kyllä osaltaan oli
-herttuankin leppymättömyyden luoma, lopultakaan onnellisin. Hänellä
-oli, niin soturi kuin olikin, taipumusta mietiskelyihin; hän kärsi itse
-enin epäilyksistään, mutta ei voinut niitä vaimentaa.
-
-Nyt hän toki, -- niin koetti hän itselleen vakuuttaa, -- oli johtamassa
-asiat viimeiseen, voitolliseen ratkaisuun. Vihdoinkin oli näet kuningas
-Sigismund tänä syksynä palannut vaalivaltakunnastaan, Puolasta,
-perintövaltakuntansa, Ruotsiin, ja Suomen sotaväen, joka koko ajan oli
-pysynyt hänen varmimpana tukena syntymävaltakunnassaan, oli nyt määrä
-saapua häntä vastaan Tukholmaan, auttamaan häntä masentamaan
-setänsä vastarinnan. Pitkien ponnistusten jälkeen näytti Suomen
-aatelisherroillekin vihdoin palkinnon päivä koittaneen ja rohkealla
-luottamuksella, palavalla kärsimättömyydellä, ikävöivät he nyt noita
-tulossa olevia, ratkaisevia tapahtumia. Siksi oli heidän mielensä,
-Ahvenanmeren yli purjehtiessaan, toivehikas ja kirkas, siksi koetti
-Aksel Kurkikin karkoittaa mielensä tummemmat mietteet.
-
-Hetken kuluttua tapasivat langokset taas toisensa alahangan puolella ja
-Antti Boije rupesi, ikäänkuin jatkoksi äskeisille tarinoille,
-kuvailemaan tulossa olevia käänteitä:
-
--- Onpa nyt kerran meillä suomalaisillakin oleva kuninkaan
-läheisyydessä ovet auki noustaksemme vähän ylemmillekin portaille,
-joilla muuten vain Ruotsin ylimykset paistattavat päivää. Etpä taida
-sinäkään, Aksel, sotaväen ylipäälliköksi kohotettuna, nyt lähiaikoihin
-palata takaisin Suomeen.
-
-Ja toverinsa kuvitelmain kannustamana purki Hartikka-herrakin esille
-sisäiset toiveensa:
-
--- Näissä oloissa ei kuningas voi luottaa keneenkään niinkuin meihin,
-jotka koko ajan olemme hänen puoltaan pitäneet. Ja kaiketi me kaikista
-pitkistä rehkimisistämme ja monista pettymyksistämme jonkun palkinnon
-olemme ansainneetkin.
-
--- Taitaapa tosiaan rouvistammekin tuntua hauskalta päästä pitkän
-vankinaolon jälkeen nyt Sigismundin hovijuhliin, haaveili Antti.
-
--- Ne juhlat ovat sentään vähän toista kuin parhaatkin juhlat Anolassa,
-veisteli Hartikka.
-
-Aksel Kurki silloin hymähti:
-
--- Jahkahan nyt niihin hovijuhliin asti ensiksi ehditään! Mutta sen
-teille vakuutan, hyvät herrat, että kuinka ylhäisiä asemia meille
-tarjottaneekin, pitkä-aikaiseksi en jää Ruotsiin. Niin pian kuin voin,
-palaan kyllä hiljaiseen Anolaani, jos vain olen saanut rakennetuksi
-valtakuntaan pysyvän rauhan ja sen kuninkaan varmistetuksi
-valtaistuimelleen.
-
-Aksel-herra oli syvästi kiintynyt kotitaloonsa, Kurkien toiseen
-sukukartanoon, Kokemäenjoen Anolaan. Se oli perinnön jaossa joutunut
-hänelle, nuoremman veljen Juhon jäädessä vanhaan Laukkoon, ja sinne
-pohjustivat hänen nuoruutensa ensimäiset unelmat. Aksel oli alkujaan
-pantu lukutielle, johon hänellä näytti olevankin suurimmat taipumukset.
-Turun koulun käytyään oli hän jatkanut opintojaan ulkomailla, joten
-hänellä kirjamiehenä oli lujempi pohja kuin yleensä aikalaisillaan
-aatelisnuorukaisilla. Mutta kun Suomen nuoriso sitten oli kutsuttu
-niihin pitkällisiin sotiin Venäjää vastaan, jotka alkoivat Juhana
-kolmannen aikana, oli Aksel Kurkikin tempautunut niiden pyörteisiin.
-Hänessä virtasi vanhan Kurki-suvun kuumaa, sotaista verta, hän oli
-Hornin johdolla oppinut sotataidon Virossa ja Inkerissä, ollut mukana
-Pontuksen voitokkailla retkillä Itämaille ja pian oli soturin ammatti
-osottautunut hänen varsinaiseksi kutsumuksekseen. Urhoollisuudellaan ja
-neuvokkuudellaan oli hän pian soturina saavuttanut hyvän maineen, joten
-hänestä jo kolmannellakymmenellä ikävuodellaan (1585) oli tehty Suomen
-aatelislipullisen päällikkö. Samalla oli hänelle uskottu tärkeitä
-tehtäviä, kuten sodan melskeiden keskessä olevan Narvan kaupungin
-käskynhaltijan toimi. Pitkät, vaiherikkaat sotavuodet hän siten vietti
-siellä vieraalla maalla, missä onni häntä väliin suosi ja väliin hänet
-petti, ja siellä luonto karkeni ja katse avartui.
-
-Vihdoin tämä sota taukosi. Syntyi välirauha ja sitten lopullinen rauha
-(Täyssinän rauha 1595). Sotakunnian kultaamana, reippaana ja
-voimakkaana, oli Aksel Kurki silloin, noin viisi vuotta sitten,
-palannut Suomeen, aikoen ripustaa veren mustentamat aseensa lepäämään
-Anolan varushuoneeseen. Hän oli tällävälin mennyt naimisin, tuonut
-emännäkseen Anolaan naapurinsa ja asetoverinsa Antti Boijen sisaren, ja
-halusi nyt asettua kotitilaansa viljelemään ja kotionnestaan
-nauttimaan.
-
-Mutta se rauhan ja onnen aika ei jäänyt pitkäksi. Klaus Fleming, joka
-Suomessa yhä itsenäisemmin isännöidessään juuri näihin aikoihin oli
-joutunut kireisiin väleihin Kaarlo-herttuan kanssa, oli kaiken varalta
-pitänyt Viron tappotantereilta palanneen sotaväen koolla Suomessa ja
-tämän ryöstöihin tottuneen aseväen majoitus tuotti Suomen talonpojille
-niin tavattomat rasitukset, että se joutui epätoivon partaalle. Se
-nousi kapinaan ja pian rupesi Anolaankin saapumaan pohjoisista
-pitäjistä huolettavia viestejä. Klaus herra kutsutti pikalähetillä
-Kurjenkin huoveineen retkelle talonpoikia vastaan. Aksel-herra ei sitä
-käskyä totellut, -- hänestä oli Fleming itse taitamattomasti ajanut
-asiat umpikujaan. Mutta ennen pitkää -- alkuvuodesta 1596 -- ryntäili
-jo Kokemäenjoenkin laaksoon pohjoisesta hätääntyneitä pakolaisia, jotka
-kertoivat, että hurjia nuijajoukkoja on tulossa rantatietä Ulvilaan
-päin, polttaen ja hävittäen kaikki aatelisten ja knaappien kartanot.
-Pian oli Kurjella oma koti kysymyksessä. Silloin hänen sotaverensä
-kuumenivat, hän kokosi kiireellä lähipitäjiin sijoitetut huovinsa ja
-nousi sotaratsunsa selkään.
-
-Helppo hänen oli sillä väellä hajoittaa talonpoikain huonosti asestetut
-parvet. Hän ajoi ne pakosalle, vangitsi niiden päällikön Pentti Poutun,
-jonka hän lähetti Turun linnaan, ja palasi kotiinsa. Tästä tuloksesta
-hän ei kuitenkaan iloinnut, niinkuin vieraalla maalla saavuttamistaan
-voitoista, ja kun hän keväämpänä läksi Turkuun aatelisherrain
-neuvonpitoon, oli hän ensimäinen arvostelemaan Klaus Flemingin komentoa
-Suomessa. Yhtä pelottomana kuin taistelutantereella asettui hän tuota
-mahtavaa marskia vastaan, joka yhä tahtoi kärjistää ristiriidat ja
-aiheuttaa uuden, raatelevan, sisäisen sodan, -- sodan Kaarlo herttuaa
-vastaan. Flemingin uhittelevimmat uhkaukset hän sillä kertaa saikin
-talttumaan. Mutta tapausten menolle ei ollut enää sulkua
-rakennettavissa... vyöry oli lähtenyt liikkeelle...
-
-Laivan kannella muistoihinsa vaipunut soturi tempasi katseensa ulapalta
-ja lähti taas raskain askelin tervattua siltaa mittelemään. Häntä
-kiusotti, että hänen ajatuksensa alituisesti upposivat noihin
-menneisiin ristiriitoihin, se oli hänestä kuin huono enne. Mutta hän ei
-voinut sille mitään, vaikka hän koettikin itselleen hokea:
-
--- Se on ainoa tie, eteenpäin vaan!
-
-Ainoa se olikin, sittenkuin tapausten vyöry kerran oli liikkeelle
-lähtenyt. Klaus Fleming kuoli, hänen pakkovaltansa laukesi, mutta
-tapauksilla oli silloin jo määrätty kulkunsa. Sitä kamppailua Ruotsin
-ja Suomen välillä, jota marski niin kauan ja innokkaasti oli
-valmistellut, kukistaakseen herttuallisen vastustajansa, sitä ei enää
-voitu välttää. Kustaa Vaasan nuorin, tarmokas poika, jonka varpaille
-Suomesta oli astuttu, oli lopulleen tuskastunut ja päättänyt kurittaa
-uppiniskaiset. Muutamia kuukausia marskin kuoleman jälkeen oli hän
-Ruotsista lähtenyt laivastollaan Suomeen, -- aseiden oli ratkaistava
-tuo vanha ristiriita. Sillä kertaa ei lopullista ratkaisua sentään
-tapahtunut, sillä vaikka herttua saikin muutaman kavaltajan avulla
-haltuunsa Turun linnan, jäi Suomen sotaväki, jossa Kurki muiden ohessa
-piti päällikkyyttä, vielä voittamatta. Herttua palasi Ruotsiin, vieden
-sinne mukanaan Turun linnasta Suomen ylimysten rouvat ikäänkuin
-panttivangeiksi, ja tämä naisryöstö se erityisesti ärsytti mieliä sekä
-kylvi Suomessa entistä katkeramman vihan herttuaa vastaan. Tämä uhkasi
-tulla suuremmalla voimalla takaisin, ja Suomen sydämistyneet herrat
-puolestaan vannoivat entistä kiivaammin kostoa.
-
-Asema oli käynyt selväksi, asein oli valtariita ratkaistava. Syttyköön
-sota nyt Suomen ja Ruotsin välille, niin kuuli Kurki kaikkialla
-uhmailtavan, kun Suomen herrat, Stålarmit, Boijet, Lepaan ja Vuolteen
-herrat, herttuan poistuttua palasivat Turkuun. Sotaa tahtoo herttua,
-sotaa tahtoo kuningas, sotaa tahdomme nyt mekin! Vaimomme me pelastamme
-ja vallananastajan suistamme, se olkoon valamme...!
-
-Tasan vuosi oli siitä nyt kulunut. Kovasti olivat Suomen miehet sen
-ajan varustustöissä ponnistelleet, muita kovemmin Aksel Kurki, joka oli
-saanut laivaston varustamisen huolekseen. Mutta nyt heillä olikin
-koolla sotajoukko, jolla he aikoivat torjua kaikki herttuan
-valloitusaikeet ja ahdistaa häntä hänen omallakin puolellaan merta.
-Sillä väellä oltiin nyt menossa Ruotsiin, jonka rannikko jo rupesi
-kajastamaan läntisen taivaan rannalta, -- arpa oli todella lopullisesti
-heitetty! --
-
-Laivat ohjattiin, rannikon kohotessa keulain edestä, lähemmäs toisiaan
-ja niistä kuului iltavihurin lennättämänä iloisten, voitonvarmain
-miesten reipas sotalaulu, joka intoa virittäen vierähti aluksesta
-toiseen. Ja kannelta kannelle huudettiin:
-
--- Huomenna on Tukholma meidän! Ja sitten sisämaahan, kuningasta
-vastaan!
-
-Aksel Kurkikin heilautti hattuaan, kun näin Ruotsin rannikon
-ensimäisille ulkosaarille hurrattiin, -- olipa omien into toki saanut
-hänetkin valtoihinsa.
-
-Vastustamatta saapui Suomen väki Tukholmaan. Laivatykit olivat kyllä
-ladattuina, kun kaupunginselälle laskettiin, miehet seisoivat sytytin
-kädessään jännittyneinä niiden vieressä, ja Antti Boije virkkoi
-pertuskaansa puristaen langolleen, viitaten harmaakivisen linnan
-ammottaviin ampumareikiin:
-
--- Juhlataistelun päivä olkoon siis tänään!
-
--- Niin, syttyköön taistelu, jos se on sallittu, vastasi Kurki
-rauhallisena.
-
-Mutta taistelua ei tarvittukaan. Linnan ruotsalainen päällikkö ja
-kaupungin porvariston kirjavavaippaiset edustajat kiirehtivät
-aseettomina ja kumaraselkäisinä alas rantaan laivoja vastaanottamaan,
-ja tervehtivät jo etäältä suomalaisia ystävinään ja liittolaismaan.
-Vieraat kutsuttiin heti linnaan pitoihin, ja sen parvekkeelta
-tervehtivät saapuvia Suomen herroja ensimäisinä heidän omat rouvansa,
-jotka jo aikaisemmin olivat lasketut vapaiksi ja jo viikkoja olivat
-ikävällä tätä hetkeä odottaneet. Värähtipä silloin mielenliikutuksesta
-moni partainen leuka, riemusta sykähtivät soturien sydämet, kun he
-omaisensa pitkistä ajoista syliinsä sulkivat. Ja astuessaan kuin
-riemusaatossa rouviensa rinnalla linnan lämpimiin sisäsuojiin, kysyivät
-Suomen herrat ensi sanoikseen heiltä hämmästyneinä:
-
--- Mitä tämä merkitsee?
-
--- Mistä johtuu tämä suopea vastaanotto?
-
-Ja heti he saivat selityksenkin. Sigismundin palattua perintömaahansa
-oli kuninkaan puolue Tukholmassa pian päässyt voitolle. Useat herttuan
-kannattajat olivat hänestä luopuneet, luullen hänen onnensa tähden nyt
-laskeneen. Suomalaisia, joita Ruotsissa usein halveksuen kohdeltiin,
-oli viime aikoina vapauttajiksi odoteltu, ja siksi heitä nyt näin
-juhlittiin.
-
-Mutta jo parin päivän perästä saapui vielä suurempi riemusanoma Aksel
-Kurjelle, joka Tukholmassa odotteli Suomesta tulossa olevaa
-sotatoveriaan Arvid Stålarmia, -- vasta tämän saavuttua oli lähdettävä
-retkelle Etelä-Ruotsiin, herttuata kukistamaan! Se sanoma näet kertoi,
-että kuningas ja herttua ovat jo tehneet sulan sovinnon, lyöneet
-ystävän kättä! Juuri se ratkaisu oli Kurjen mieleen, hän iloitsi siitä
-vilpittömästi. Hänen sotatoverinsa kiukuttelivat, että näin ollenhan ei
-siis päästäkään uneksitulle voittoretkelle, mutta Kurki huudahti kuin
-vapautuksella:
-
--- Napisetteko! Vihdoinkinhan palaa taas rauha rikkirevittyyn maahan!
-Terve sinä hyvän viestin tuoja!
-
--- Setä ja veljenpoika palaavat nyt siis herttaisina sukulaisina
-Tukholmaan, ihmetteli Antti Boije alakuloisempana. -- Kaunista nähdä,
--- mutta olisipa se saanut tapahtua vasta sen jälkeen, kuin me olisimme
-päässeet miekkaamme paljastamaan!
-
--- Me olemme kyllä, Antti, osaltamme siihen ratkaisuun vaikuttaneet,
-joskin verta vuodattamatta. Anna nyt vain miekkasi levätä, kelpo
-soturi, näin on parempi!
-
-Sigismund oli kärsinyt tappion herttuata vastaan Stångejoen taistelussa
-ja sen jälkeen oli hän taipunut rauhansovitteluihin setänsä kanssa.
-Tämä oli siihen myös suostuvainen, menetettyään suuren joukon
-kannattajiaan ja tietäen suomalaisten saapuneen kuninkaalle avuksi.
-Siitä se riemun sanoma.
-
-Mutta lyhyeksi jäi se riemun aika. Pari viikkoa odotti Suomen väki
-Tukholmassa kuningasta tuon uuden mielialan humussa. Silloin saapui
-taas uusi viesti Etelä-Ruotsista: Kuningas Sigismund ei tulekaan
-Tukholmaan! Hän on pettänyt herttualle antamansa lupauksen, syönyt
-sanansa, rikkonut sopimuksensa -- niinkuin monasti ennen. Hän ei
-täytäkään maalle antamiaan valoja, hän on Kalmarissa noussut
-laivoihinsa ja purjehtinut pois vaalivaltakuntaansa, jättäen auttajansa
-alttiiksi herttuan kostolle.
-
-Suomalaiset olivat siis saapuneet turhaan, odottaneet suotta. Heidän
-oli tuota viimeistä viestiä vallan vaikea uskoa. Mutta pian he sen
-uskoivat. Aksel Kurki sai näet poistuneelta kuninkaalta käskyn
-purjehtia heti miehineen takaisin Suomeen, puolustamaan sitä kuninkaan
-nimessä herttuata vastaan.
-
--- Yhä siis jatkuu sisäistä sotaa, huoahti Kurki. -- Ja sen päättyminen
-peittyy ainaiseen hämärään!
-
--- Kun olisi saatu edes tapella! kiukutteli Antti Boije. -- Tähän
-noloon peräytymiseen hupeni nyt kaunis voittomme!
-
--- Niin, ei ole hauska taistella petollisen herran puolesta. Mutta muu
-ei auta...
-
-Katkeralla mielellä palasi suomalainen sotajoukko lokakuun
-myrskyissä Tukholmasta takaisin kotimaahansa. Retki oli rauennut
-tyhjiin kuninkaan epäluotettavaisuuden vuoksi, eikä Aksel Kurki
-voinut, väkensä keskuudessa liikkuessaan, olla huomaamatta, että sen
-ruhtinaan sanapattoisuus, jonka puolesta oltiin aseissa, vaikutti
-siihenkin hyvin masentavasti, -- olihan tuosta kuninkaan luonteen
-huikentelevaisuudesta, josta Kurki itse oli jo niin kauan kärsinyt, nyt
-saatu liian kouraantuntuva kokemus. Hän koetti ylläpitää kuria ja
-rohkeutta joukossaan, mutta huomasi sen yhä vaikeammaksi. Kuri höltyi,
-usko petti. Ja se ristiriita, joka jo niin kauan oli hänen omaa
-rintaansa riuduttanut, se kävi taas uudella voimalla häntä kalvamaan.
-Usein heräsi hänessä halu luopua kokonaan pois Sigismundin asiaa
-ajamasta, riisua sotisopansa ja vetäytyä perheensä kanssa hiljaiseen
-Anolaan. Mutta hän ymmärsi, että se oli jo myöhää sekin. Herttua, jota
-vastaan hän oli noussut, ei luovu taistelustaan "suomalaisten
-sammakkojen" kukistamiseksi, ja hän pitää kyllä mielessään tämänkin
-Tukholman-retken...
-
--- Siksi täytyy meidän pysyä aseissa ja yhä vain varustautua, vaikka
-emme enää voisikaan sitä ilomielin tehdä, virkkoi hän lankomiehelleen,
-kun he jälleen laskivat Turun linnan satamaan ja siellä ryhtyivät
-asettumaan talviteloilleen.
-
--- Kaikki liukenee, valitti nyt Antti Boijekin, jonka reippaan
-rohkeuden tuo Tukholman pettymys oli pahasti taittanut. -- Väkemme ei
-enää luota siihen asiaan, jota me ajamme, emmekä siihen luota itsekään!
-
--- Mutta taistella täytyy kuitenkin, sitkeästi ja hellittämättä, se on
-soturin velvollisuus, vastasi Kurki vakaasti ja rehellisesti, ja ryhtyi
-rauhallisesti toisten päällikköjen kanssa varustautumaan siihen, mikä
-tuleva oli.
-
- * * * * *
-
-Puolaan palannut kuningas ei säästänyt lupauksia eikä avun toiveita
-kannustaakseen Suomen miesten miehuutta. Hän lupasi itse tulla talvella
-Suomeen sotaa johtamaan, lupasi lähettää sinne Puolasta suuret
-sotajoukot, paljo muonaa ja paljo rahoja. Lähettejä, jotka näitä
-valoisia viestejä kuljettivat, saapui tuon tuostakin Turkuun Aksel
-Kurjen luo, jonka Sigismund nyt juhlallisesti nimitti kaiken Suomen
-sotaväen päälliköksi. Mutta talvi meni ja kevät tuli, eikä saapunut
-kuningas, ei kuulunut sotaväkeä, ei raha-apua. Kurki, joka vähillä
-varoillaan ponnisteli varustustöissä, lähetti nyt hän vuorostaan
-viestin toisensa perästä Puolaan, vaatien kuninkaalta vakavasti
-vihdoinkin apuväkeä. Mutta hän oli koko ajan selvillä siitä, että tuo
-"huomispäivän kuningas" jättää kyllä lupauksistaan huolimatta taaskin
-lopulta suomalaiset yksin taistelemaan.
-
-Niin kävikin.
-
-Jäät sulivat, vedet aukenivat, ja herttua, joka _ei_ rikkonut
-lupauksiaan, toi suvella suuren sotajoukon Suomeen. Kurki ja Stålarm
-koettivat vielä järjestää puolustuksen mahdollisimman tehokkaaksi, --
-ei ollut epäilys taittanut heidän tarmoaan. Aksel herra ei kuitenkaan
-enää jäänyt Turun linnaan, jonka miehistön mielialan hän liian hyvin
-tunsi, vaan vetäytyi kenttäjoukkoineen sisämaahan päin, jonne hän yhä
-viimeisiin asti odotti Sigismundin apuväkeä. Mutta maihin noussut
-herttua ehätti voitonvarmoine joukkoineen kiireesti hänen
-kintereilleen. Ratkaiseva taistelu syntyi Marttilan kirkolla, eikä
-siellä suomalaisten vastarinta kestänyt.
-
-Aikakirjoista näkyy, että Aksel Kurki tuossa ratkaisevassa taistelussa
-johti joukkoansa taidolla ja taisteli sankarina. Mutta hänen väkensä
-väisti jo melkein ensimäistä iskua, sillä sitä vaivasi uskon puute. Se
-peräytyi, jätti tykkinsä ja ampumavaransa, olipa jättää päällikkönsäkin
-vihollisten jalkoihin.
-
-Sitä Aksel Kurki, tuo monet taistelut kunnialla kestänyt soturi,
-häpesi. Mutta hän tunsi samalla joukkonsa herpautumisen ydinsyyn ja
-siksi tuntui hänestä kahta raskaammalta ratsastaa hajoitetun väkensä
-perästä Hämeeseen päin, jossa talonpoikainen kansa ei salannut vihaansa
-näitä pakenevia herrain huoveja kohtaan.
-
--- Mitään tekoani en kadu niin, virkkoi hän vieressään ratsastavalle
-Hartikalle, -- kuin että en, huoviemme paettua, jatkanut Marttilan
-maantiellä taisteluani yksin, kunnes olisin tantereelle kaatunut. Se
-olisi ollut paljo helpompaa...
-
--- Mutta olethan itse aina opettanut, että päällikkö ei saa ajatella
-itseään eikä omaa kunniaansa, vastasi toveri, joka sentään aina
-säilytti toivosta kipinän. -- Voihan tappiota seurata voitto, jos vain
-johtaja on hengissä.
-
--- Se on oppini, sitä kai noudatinkin, auttaakseni joukkoni tähteitä.
-Mutta sittenkin... toivottomissa tapauksissa se oppi ei kestä. Mihin
-kykenee enää tuo luottamuksensa kadottanut lauma, -- samat Suomen
-miehet, jotka kuitenkin urhoina taistelivat Virossa ja Inkerissä,
-peräytymättä pirujakaan! Asiamme on menetetty, siinä on vika, -- se
-olisi meidän jo ennen ollut oivallettava. Ja juuri siksi tahtoisin nyt
-olla vainaja!
-
-Halki maan Itä-Suomeen asti kulki nyt surullinen pakoretki. Kurjassa
-tilassa, aseettomana ja avuttomana, sulkeutui Kurjen väki vihdoin
-Viipurin muurien sisäpuolelle. Vaikka jokainen tiesi, että tämä vanha
-varustus oli aikojen varrella kestänyt paljo mahtavimpienkin
-sotajoukkojen piiritykset, ei kukaan nyt sen kestämiseen ollenkaan
-luottanut. Ja kun Kaarlo herttua pian saapui väkineen Viipurin
-edustalle, saartaen sen parilta kulmalta, olikin puolustajain
-vastarinta heti taittunut. Porvarit avasivat salaa kaupunginportit
-piirittäjille, Torkkelin linna antautui miltei miekan iskutta, -- se
-Sigismundin sodan loppunäytös oli tosiaankin miehuuton ja maineeton.
-
-Siellä oli nyt Aksel Kurkikin vihdoin satimessa, petolliselle
-kuninkaalleen omistamansa uskollisuuden uhrina. Hänet vietiin herttuan
-vankina ensiksi Turun linnaan, joka Stålarmin käsistä oli samalla
-tavalla joutunut herttuan haltuun, ja siellä nyt voittajista asetettu
-tuomioistuin tuomitsi hänet monen muun Suomen herran ohessa kuolemaan.
-
-Ratkaisu oli tapahtunut. Mutta tyrmän levossa tuntui ristiriitain
-raatelemasta soturista olo helpommalta kuin sitä ratkaisua
-odotellessaan. Ja kun hän siellä pitkinä, yksinäisinä öinä kävi
-sydämessään hiljaisia käräjiä, koettaen tutkia omat erehdyksensä, oli
-hän kyllä itselleen vielä ankarampi tuomari kuin se tutkijakunta, jonka
-eteen hänet päivillä niin usein kuljetettiin kiusallisiin
-kuulusteluihin. Mutta lopputuloksena näistä öisistä käräjistä oli
-kuitenkin aina, että ritari Aksel Kurki on, laillista kuningastaan
-uskollisesti puolustaessaan, menetellyt niin, kuin ritarin ja soturin
-tulee.
-
--- Ja palkka on nyt sen mukainen, pyrki hänessä joku napinaääni
-ilkahtamaan. Mutta sille hän aina vastasi:
-
--- Niin. Soturin ammattihan on taistella ja kuolla...
-
-Turun vankityrmään tuotiin Aksel-herralle ilkkuvia viestejä, miten
-herttua oli, antamistaan lupauksista välittämättä, mestauttanut hänen
-uskolliset asetoverinsa, Suomen parhaat miehet. Mutta itselleen
-Kurjelle samoinkuin Stålarmille oli se ilo säästetty tapahtuvaksi vasta
-Ruotsissa, jonne herttua, Suomesta purjehtiessaan, vei vankinsa.
-
-Toisenlaista oli nyt Anolan herran vastaanotto Tukholman rannassa kuin
-vuotta aikaisemmin, jolloin häntä sen linnassa oli vapauttajana
-juhlittu. Nyt tuli Gripsholman synkkä linna hänen monivuotiseksi
-tyyssijakseen, eikä hän arvellut sieltä koskaan hengissä lähtevänsä.
-Kolmesti julistetun kuolemantuomion toimeenpano, johon nuo Suomen
-miehet jo niin kauan olivat valmistautuneet, viipyi tosin ja lykkäytyi,
-mutta sen hetkeä oli heidän aina odotettava, yöllä ja päivällä.
-Neljästi kuljetutti herttua Aksel Kurjen jo mestauslavallekin
-katsomaan, miten toisten Sigismundia kannattaneiden ylimysten päät
-putosivat piilun iskusta, mutta neljästi hän palautti hänet sieltä
-takaisin vankilaan. Kuoleman haamu ei siis ollut Kurjelle näihin
-aikoihin harvinainen vieras, päinvastoin hän juuri sen seurassa vietti
-aikansa. Ja vaikka hänen polvensa eivät tutisseet lavalle noustessaan
-ja vaikka hänen katseensa siellä tyynesti seurasi piilukirveen
-heilahdusta, niin kerta kerralta puhalsi kuitenkin kalman henki yhä
-kylmemmin hänen sydämeensä ja kerta kerralta hän yhä hartaammin toivoi,
-että kirves jo edellisellä käynnillä olisi katkaissut hänenkin
-kaulansa. Kuoleman hyväily on tuskaa sillekin, joka siihen on
-taistelutantereella tutustunut. Mutta karaistu soturi kesti sen pitkän
-kidutuksen.
-
-Kerrotaan, että kun Stålarm ja Kurki kerran, jolloin oikein valtakunnan
-säädyt olivat vahvistaneet heidän kuolemantuomionsa, olivat
-mestauslavalta katselleet niiden valtaneuvoksien viimeistä
-polvistumista, joiden perästä heidän oli vuoro laskea päänsä pölkylle,
-niin ratsasti siihen silloin herttuan sihteeri julistamaan mestauksen
-keskeytettäväksi, -- sitä jo verenvuodatukseen kyllästynyt kansakin
-vaati. Tyyneesti silloin Suomen herrat käännähtivät ympäri, kaivoivat
-taskustaan kultarahan pyövelille, joka näin oli menettänyt osan
-tuloistaan, -- hänen palkkansa laskettiin näet pääluvun mukaan, -- ja
-läksivät rauhallisesti kävelemään takaisin vankilaansa. Mutta ennenkuin
-he sen ovella erosivat eri koppeihinsa, virkahti aina iloinen Stålarm
-vakavalle kohtalotoverilleen:
-
--- Mitähän arvelevat nyt herrat valtaneuvokset tullessaan taivaaseen,
-kun ei meitä rupea sinne kuulumaankaan?
-
--- Ihmettelevät kai meidän suomalaisten sitkeää henkeä, vastasi Kurki.
-
--- Elleivät epäile, että me olemme petoksella itsellemme armon
-hankkineet.
-
--- Ei, sitä he eivät voi epäillä, vakuutti Kurki, toverinsa kättä
-puristaen. -- He tietävät kyllä oman kohtalonsa johtuneen juuri siitä,
-että he väliin pitivät kuninkaan, väliin herttuan puolta, --
-viimemainittu ei heihin luottanut. Me taas emme ole vaihdelleet
-isäntiä. -- Mutta, lisäsi hän huoahtaen, melkeinpä kadehdin noita
-viittä ylimystä. Heidän kärsimyksensä ovat nyt lopussa. Meidän
-jatkuvat!
-
--- Rohkeutta, veikko! Kun on henkeä jälellä, silloin on vielä
-toivoakin. Näkemiin!
-
--- Näkemiin, -- ehkä samalla lavalla...
-
-Vieläkin tapasivat toverukset todella toisensa mestauslavalla, mutta
-lopuksikin säästi kuninkaaksi kruunattu herttua heidän henkensä. Varsin
-todennäköisesti siihen vaikuttivat Aksel Kurjen olettamat syyt, mutta
-ponnistivatpa vankien kotona olevat maamiehetkin parhaansa
-pelastaakseen nämä Suomen jaloimmat soturit. Näinä sorron aikoina
-olivat Suomen vallassuvut entistä lujemmin liittyneet yhteen. Kun
-Kaarlo kuningas sitten, melskeiden lakattua, taas kerran kävi rauhan
-miehenä Suomessa, piti hän Helsingissä kokouksen maan aateliston
-kanssa. Siellä nämä muistivat vangittuja entisiä johtajiaan, todistivat
-heidän hyväkseen ja anoivat heidän vapauttamistaan. Vielä pysyi
-kuningas kyllä ankarana, mutta lopultakin hän heltyi.
-
-Kolmatta vuotta vankilassa viruttuaan ja mestauskirveen iskua yhtä
-kauan odotettuaan pääsi sitten Aksel Kurki sieltä vihdoin lähtemään
-vapaana miehenä. Ja taas kerran hiveli raikas merituuli Ahvenan selällä
-karaistun soturin nyt kalpeita kasvoja, kun hän jälleen keinuvan laivan
-kannelta suuntasi hyrskyvien laineitten ylitse ikävöivät katseensa
-kotimaan lähenevää rannikkoa kohden.
-
- * * * * *
-
-Tähän voisikin jo päättyä Aksel Kurjen tarina. Hänen toimeliasta ja
-vaiherikasta elämäänsä jatkui kyllä vielä lähes 30 vuotta ja
-soturinakin oli hän vielä mukana monilla tuimilla retkillä Liivinmaalla
-ja Venäjällä. Ratsastelipa hän vielä lähes 60-vuotiaana ukkona
-opettajansa Pontuksen pojan, Laiskan Jaakon, vaivaloisilla matkoilla
-kauas Novgrorodiin ja Moskovan tienoille asti, usein voittoisana
-lipullistaan johtaen, usein häviöllekin joutuen. Mutta nämä retket
-kävivät jo toisten, nuorempain sankarien nimessä. Kaarlo kuningas pysyi
-näet edelleen verrattain kylmänä ja karsaana tätä entistä
-vastustajaansa kohtaan, kutsuttipa hänet vieläkin pari kertaa
-Ruotsista, vastaamaan häntä vastaan tehdyistä kapinahankkeista, jotka
-kuitenkin osoittatuivat perättömiksi. Ja sen verran epäluuloa asui aina
-Kaarlo herttuan jaloluontoisessa pojassakin niitä Suomen miehiä
-vastaan, jotka Sigismundin horjuvaa valtaistuinta olivat tukeneet,
-ettei heille enää Kustaa Aadolfin sodissakaan ylipäällikkyyttä uskottu.
-Sotajohdossa kelpasivat kyllä edelleen monia kokeneen Aksel Kurjen
-neuvot, ja kun hän rohkeine suomalaisine ratsumiehineen karautti
-taistelutantereelle, niin he olivat vielä kuin nuoria urhoja kaikki.
-Mutta vähitellen rupesivat sentään monissa liemissä keitetyn
-sotavanhuksen voimatkin pettämään, ja Novgrodista, jossa Jaakko
-Delagardie kävi kovin pitkään viipymään, sai hän vihdoin "ruumiinsa
-raskauden ja sairauden takia" luvan palata kotimaahansa.
-
-Vihdoinkin rauhassa ja levossa Anolan ja Tottijärven kotoisilla mailla!
-Sieltä päin suoritti hän kyllä vielä monia pienempiä, Kustaa Aadolfin
-hänelle uskomia, luottamustoimia Suomessa ja oli kokeneena
-neuvonantajana mukana kaikissa Suomen miesten silloisissa
-neuvotteluissa. Mutta paljo käytetyt sotavarustuksensa ripusti hän nyt
-kunniapaikalle suurtupansa seinälle ja niitä hän sitten usein,
-istuessaan vanhana ja jalkavaivaisena räiskyvän takkavalkean ääressä,
-katseli menneisiin muistoihinsa vaipuneena. Hän katseli niitä
-kaipauksella, kun sotatorvet soivat ulkona maailman tappotantereilla,
-joihin hän ei enää kyennyt mukaan, mutta katseli niitä myös aina
-tyynellä ylpeydellä, sillä hän tiesi, että niihin liittyi tahraton
-soturikunnia.
-
-Vihdoin, juuri kun uusien, suurten sotain torvet taas rupesivat yhä
-rajummin soimaan, vetäytyi Aksel Kurki pois elävien mailta (vuonna
-1630). Hänen luunsa kätkettiin Ulvilan kirkon sillan alle, missä hänen
-kuvitettu hautakivensä vieläkin osottaa monivaiheisen soturin
-lepopaikan.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-ILOINEN KUOLEMAN PORTEILLAKIN.
-
-ARVID STÅLARN.
-
-
-Harmaina ja ikävystyneen näköisinä olivat Turunlinnan muurit jo
-vuosisatoja seisoneet siinä virran suulla, eikä kummakaan, sillä
-eiväthän ne olleet sisällään nähneet muita kuin synkeitä linnanvouteja
-yrmyine palkkasotureineen. Toista se oli nyt, kun elämänhaluinen Juhana
-herttua iloisine hovineen oli asettunut niiden suojiin. Siellä
-leikittiin, tanssittiin, kuiskutettiin ja armasteltiin aamusta iltaan,
-siellä kaikuivat sekaisin suomen, ruotsin ja puolan kielet ja
-helähtelivät iloiset naurun purkaukset. Ahtaissa käytävissä ja
-kiertoportaissa kohisivat silkkihameet ja porttiholveissa kajahtelivat
-torven toitaukset, kun nuoret ritarit huojuvin töyhdöin ajoivat
-metsästysretkelle tai saattelivat herttuallisia vaunuja
-Katarinanlaakson ihanaan tammipuistoon.
-
-Sellaiseksi oli äkkiä muuttunut elämä Turunlinnassa, ja
-saaristolaisista, jotka Airiston selän yli soutaen tulivat kalojaan
-myömään, näyttivät nuo vanhat muurit ikäänkuin elpyneen ja menettäneen
-entisen jäykkyytensä.
-
-Mutta syrjässä tästä nuorekkaasta ja iloisesta elämästä vietti päivänsä
-vanha Gunilla-muori. Hän oli herttuan entinen imettäjätär, oli
-seurannut häntä Suomeen ja asuen siinä vanhan linnan porttiholvin
-päällä olevassa huoneessa, jota nykyään kutsutaan Jordanin kamariksi,
-hoiteli hän niitä kolmea pienokaista, jotka kaunis Kaarina Hannuntytär
-oli herttualle synnyttänyt. Kaiken aikansa vietti hän huoneessaan
-kutoen sukkaa, nyökytellen päätään ja puhuen itsekseen. Hänen sanottiin
-tietävän tulevaisia ja ahkerasti käyttivät hovinaiset häntä
-ennustajanaan.
-
-Kerran iltahämyssä, kun kynttilöitä ei oltu vielä sytytetty ja herttuan
-huoneista kaikuivat kaihomieliset luutun sävelet, pujahti joukko
-hovipoikia Gunillan huoneeseen.
-
-"Hyvä, kiltti Gunilla, ennustakaa meille", pyytelivät he valkoisia
-kämmeniään ojentaen.
-
-"Hm, hm, noin paljon nuoruutta ja iloa ja suuria toiveita", hymisi
-Gunilla päätään nyökyttäen. "Miksi tahdotte nähdä tulevaisuuteen. Elämä
-kyllä haihduttaa ilonne ja särkee toiveenne ja parempi on olla siitä
-edeltäpäin tietämättä."
-
-Kuitenkin tarttui hän etummaisena seisovan hovipojan käteen ja alkoi
-selvitellä kämmenen viivoihin kätkettyjä salaisia asioita. Mutta
-ennenkuin hän ehti loppuun, kiintyi hänen katseensa poikaan, joka
-seisoi toisten keskellä, kujeillen ja vallattomasti silmiään
-vilkuttaen. Se oli noin kaksitoistavuotias, kaunis, ruskeakiharainen ja
-sirovartaloinen veitikka, joka ei hetkeäkään pysynyt alallaan. Kun
-Gunilla oli lopettanut, ojensi ruskeakiharainen häikäilemättä kätensä
-isompien toveriensa ohitse muorin eteen. Gunilla tarttui siihen oitis
-ja alkoi kämmenviivoja silmäillen hiljaa viheltää ja päätään
-kallistella.
-
-"No sanokaa nyt toki jotakin", hoputti poika kärsimättömästi, "enhän
-minä vihellyksestä mitään ymmärrä."
-
-"Siinä on niin paljon iloa, niin paljon, että sitä riittää vielä
-kuoleman portaillakin", puhkesi viimein Gunilla.
-
-"Ja sitä te ette raskineet heti sanoa."
-
-"Mutta sillä ilolla on synkät varjonsakin ja parasta on, etten niitä
-sinulle paljasta."
-
-Nyt tuli koko poikajoukko kärsimättömäksi ja alkoi yhteen ääneen vaatia
-Gunillalta selitystä.
-
-"Sinulle on Herramme antanut iloisen ja kevyen luonteen, mutta siitä
-huolimatta peittyy taivaasi usein synkkiin pilviin ja sinä saat
-osaksesi niittää katkeria hedelmiä toisen miehen kylvöstä. Viidesti
-saat sinä katsoa kuolemaa silmästä silmään" --
-
-"Enkä kuitenkaan kuole, sepä oivallista", keskeytti hänet poika
-iloisesti.
-
-"Hohoi, miksi lasket leikkiä niin vakavista asioista. Niin, niin,
-nuorihan sinä vielä olet ja iloinen. Entäpä sinun nimesi, enhän ole
-sinua ennen täällä nähnytkään?"
-
-"Arvid Eerikinpoika Stålarm. Mutta ettehän ole vielä sanonut, miten
-kuolen ja vanhanako?"
-
-"Miksi tahdot kaikki tietää? No niin, kas tähän on kirjoitettuna Arvid
-Eerikinpojan kuolema. Rauhassa vuoteellasi sinä kuolet iäkkäänä
-miehenä, mutta synkkä pilvi verhoo elämäsi viimeisiä vuosia."
-
-"Ei, minä tahdon kuolla taistelutantereella torvien soidessa ja
-voittohuutojen kaikuessa ja elämäni parhaassa kukoistuksessa.
-Huonostipa ennustitte, Gunilla-muori. Mutta kiitoksia kuitenkin", ja
-poika kumarsi veitikkamaisen sirosti.
-
-"Ihminen päättää, Jumala säätää, niin, niin."
-
-Kun pojat telmien ja meluten olivat poistuneet huoneesta, puhui Gunilla
-itsekseen ja päätään nyökytellen:
-
-"Niin kaunis ja niin iloinen, että vanhakin tuntee häntä katsellessaan
-nuortuvansa. Ja kuitenkin oli hänen elämänviivaansa merkitty niin
-synkeitä kohtaloita. Kyllä hän tarvitseekin kaiken iloisuutensa niitä
-kantaessaan. Niin, niin. Jumala hänen askeleensa siunatkoon."
-
- * * * * *
-
-Kuumasti paahtoi elokuun aurinko ja santa pöllysi hiekkaisella tiellä,
-kun nääntynyt sotajoukko ponnisteli eteenpäin. Mutta siinä ihan edessä
-oli jo kyläkin, pieni viheliäinen inkeriläiskylä olkikattoisine
-autioksi jätettyine hökkeleineen. Siinä oli yksi ainoa kaivo tanhualla
-kylänraitin päässä ja sen ympärillä syntyi suuri tungos, kun janoon
-nääntyvät miehet ja hevoset tahtoivat yhtaikaa päästä osallisiksi
-virkistävästä vedestä. Siinä huudettiin, riideltiin ja tyrkittiin ja
-päälliköt ärjyivät käheät äänensä vieläkin käheämmiksi.
-
-Sitä mukaa kuin miehet saivat janonsa sammutetuksi, heittäysivät he
-herpaantuneina tanhualle. Pian makasi koko sotajoukko sikin sokin
-maassa, hevosten hajaantuessa kaluamaan kuivia ruohonkorsia.
-
-"Eipä jumaliste nyt viitsisi jäsentäkään väräyttää, vaikka itse
-paholainen karkaisi niskaamme", sanoivat sotamiehet.
-
-"Mutta pian tässä alkaa hiuka entistä vimmatummin likistellä ja silloin
-on pakko panna töppösensä jälleen liikkeelle", lisäsivät toiset.
-
-Ja muonan puutteen mieleen muistuessa levisi ärtynyt mieliala yli
-maassa makaavan sotajoukon. Karkeita haukkumasanoja lausuttiin
-päällystöä ja esivaltaa vastaan ja äkäisimmät viittailivat jo kapinan
-mahdollisuuteen, samalla kun toiset palauttivat mieliin viimetalvisen
-kurjan retken Novgorodia kohti, jolloin tuhansia miehiä paleltui
-kuoliaaksi.
-
-"Siihen ei kuitenkaan meidän Arvidimme ollut syypää, yhtävähän kuin
-tähän nykyiseen kurjuuteemmekaan", kuului ääniä joukosta.
-
-"Eipä ei, mutta jokuhan tähän kuitenkin on syypää."
-
-"Kuka joku?"
-
-"Tietysti se vanha hamppuparta Tukholmassa."
-
-Hamppuparralla he tarkottivat Juhana kuningasta, joka tuiki
-puutteellisista varustuksista huolimatta itsepäisesti ja sovitteluihin
-taipumatta jatkoi sotaa Venäjää vastaan. Tyytyväisinä siitä, että
-olivat päällikköjen läsnäollessa uskaltaneet hieman sättiä kuningasta,
-vaikenivat miehet, heittäytyen velttoon horrostilaan. Kuului vaan
-kuorsausta täältä ja ähkimistä tuolta ja etäämpänä pärskyivät
-ratsuhevoset.
-
-Niin kului jokunen hetki. Silloin kajahti yhtäkkiä kaivon luota mitä
-iloisinten luritusten koristamana "kukku-luu-luu!"
-
-Uupuneiden ja äkämystyneiden sotamiesten suut vetäytyivät väkisinkin
-naurunhymyyn. He kohosivat kuka istualleen, kuka kyynärpäänsä varaan ja
-käänsivät katseensa kaivolle. Sen kannella seisoi pölystä valkeissa
-ratsassaappaissaan heidän päällikkönsä, herra Arvid Eerikinpoika,
-päivän paahtamilla pyöreillä kasvoillaan mitä iloisin hymy ja ruskeissa
-silmissään ainainen vallaton veitikka. Hänen koko olemuksensa aivankuin
-säteili hyväntuulisuutta, mikä vastustamattomasti tarttui myrtyneeseen
-miehistöönkin.
-
-"Mihinkähän se nyt aikoo meitä puijata?" kuiskasi muuan palkkasoturi
-toverilleen.
-
-"Se aikoo kai taas täyttää meidän maarumme kokkapuheillaan ja
-kiitokseksi seuraamme me häntä vaikka helvetin porstuaan", vastasi
-toveri.
-
-"Hyvät veljet ja taistelukumppanit, voitteko arvata, miksi minä tällä
-haavaa olen niin hyvällä tuulella?" alkoi Stålarm ja uteliaisuus sai
-viimeisetkin miehistä kohoamaan istualleen. "Siksi, miehet, että meillä
-on asiat niin paljon paremmin kuin niillä venäläisillä, jotka kymmenen
-vuotta sitten puolustivat Paatisten linnaa. Olettehan kuulleet, kuinka
-he saivat syödä heiniä, olkia, saappaita, satuloita, ja -- hyi olkoon!
--- kuolleita tovereitaan."
-
-"Kohta kai tässä mekin saamme ruveta saappaitamme nakertamaan, sillä
-pehmeämpää muonaa meistä ei ole kukaan sitten eilispäivän suuhunsa
-pistänyt", kuului miesten joukosta uhkaava ääni ja hymynoireet
-hävisivät kaikkien kasvoilta.
-
-"Olkoon se kaukana meistä, että me moskovalaisten tavalla rupeisimme
-tässä saapasnahkaa hillomaan, kun yhden ainoan päivämarssin päässä
-vartoo meitä pitkät vankkurijonot, täynnä suomalaista ruisleipää,
-palvattua lihaa ja kuohuvia oluttynnyreitä."
-
-Tässä pysähtyi Stålarm ja tarkkasi hymyillen, kuinka miesten silmiin
-syttyi odottava hehku ja kuinka monet heistä nielivät tyhjiä
-nielauksia.
-
-"Onkohan tuo totta vai aikookohan se ravita meitä pelkillä tarinoilla?"
-huomautti puoliääneen äskeinen palkkasoturi.
-
-"Tässä on mies, joka todistaa sanani oikeiksi", ja Stålarmin
-viittauksesta astui esiin repaleihin puettu inkeriläinen talonpoika.
-
-"Anna kuulua, mitä sinulla on tiedossasi", kehotti Stålarm ja mies
-alkoi tehdä selkoa, kuinka yhden päivämatkan päässä tästä Narvaan päin
-oli leirissä marski Klaus Fleming, joka vasta oli sotajoukon sekä
-suuren muonakuormaston kanssa saapunut Suomesta ja odotti nyt Virosta
-saapuvaa Arvid Stålarmia.
-
-"Mutta asialla on toinenkin puolensa", lausui nyt Stålarm, "ja
-ennenkuin pääsemme tuosta muonakuormastosta osalliseksi, on meidän
-tehtävä huikea nappaus. Mutta mitä sanovat siihen teidän tyhjät
-vatsanne?"
-
-"Me hajotamme vaikka kohonaisia vuoria maahan, päästäksemme ruokaan
-käsiksi", huusivat miehet.
-
-"No sitten ei hätääkään ja meidän asiamme ovat kuin ovatkin paremmin
-kuin niiden Paatisten linnan venäläisten."
-
-"Mutta mitä meidän on tehtävä?" utelivat sotamiehet maltittomasti.
-
-"Pyyhkäistävä tieltämme venäläinen sotajoukko, joka on kiilana
-tunkeutunut meidän ja Flemingin väliin, estääkseen meitä pääsemästä
-siunatun leivän kimppuun."
-
-Stålarm viittasi sanantuojalle, joka kertoi omin silmin nähneensä ison
-venäläisen sotajoukon muutaman tunnin matkan päässä tästä Flemingin
-leiriä kohti.
-
-Siinä tuokiossa oli koko sotajoukko jalkeillaan. Raivostuneet äänet
-huusivat:
-
-"Pois edestä tien tukkeet! Hiiteen ryssät! Maahan joka sorkka!"
-
-"Te olette siis valmiit taisteluun?" kysyi Stålarm.
-
-"Vaikka pirua vastaan tässä tapauksessa", vastasivat sotamiehet. "Ei
-muuta kuin eteenpäin vaan!"
-
-Hetken kuluttua alkoivat rummut päristä, päälliköt ja ratsuväki
-asettuivat satuloihinsa ja nälän vimmaama sotajoukko lähti liikkeelle
-täydessä taistelujärjestyksessä.
-
-"Enpä olisi uskonut, että muonan puute ja nälkäkin voivat väliin näin
-suuria matkaan saattaa, sillä ilman sitä olisimme varmaankin paljon
-pienemmillä voiton toiveilla marssineet tähän taisteluun", virkkoi
-Stålarm rinnallaan ratsastavalle Otto Ykskylälle.
-
-"Mutta oikeasta langasta sinä osasitkin nykiä heitä taisteluun",
-vastasi Ykskylän parooni.
-
-Äskeinen palkkasoturi taasen virkkoi vieruskumppanilleen, heidän
-marssiessaan pölyistä tietä eteenpäin:
-
-"Arvasinhan minä, että jotain tällaista sillä oli mielessä, kun se
-sieltä kaivonkannelta alkoi meille kompailla."
-
-"Ja arvasinhan minäkin, että me olemme heti valmiit häntä seuraamaan",
-kehasi hänen kumppaninsa.
-
-Taistelu ei kestänyt kauan, mutta se oli sitä raivoisampi. Kun aurinko
-oli painunut puiden latvojen tasalle oli venäläinen sotajoukko
-hajoitettu ja kokonaista kuusituhatta miestä makasi heistä kaatuneina
-tantereella. Heidän päällikkönsä, ruhtinas Wladimir Dolgoruki, oli
-joutunut vangiksi ja voittajain haltuun oli myöskin jäänyt venäläisten
-kuormasto, jonka kimppuun nyt Stålarmin sotamiehet kävivät nälkäisen
-ihmisen koko silmittömyydellä.
-
-Tämän loistavan voittonsa saavutti Arvid Stålarm elokuussa v. 1591. Hän
-oli silloin neljänkymmenenkahden vuotias ja oli kokenut jo monia
-soturivaiheita sekä maalla että merellä. Jo vähän päälle parinkymmenen
-vanhana oli hän ratsumestarina ottanut osaa Venäjän sotaan, kohoten sen
-jälkeen aste asteelta yhä ylempiin sotilasarvoihin. Vuosi tämän
-Inkerissä saamansa voiton jälkeen hänet nimitettiin Narvanlinnan
-komentajaksi. Mutta niistä ajoin alkoivat hänelle ne vastatuulet ja
-pilviset säät, joista vanha Gunilla-muori Turunlinnassa oli ennustanut.
-
-"Kaalia ja limppua! Limppua ja silavaa!" huutelivat ryssät Ivangorodin
-eli Jaanin linnan muureilla, ärsyttääkseen niitä suomalaisia
-palkkasotureita, jotka joen takana Narvan linnan muureilla käyskelivät
-vartioina.
-
-"Koira syököön teidän viheliäisen kaalinne, te saapasnahkan nielijät!"
-huutaa rämähytti pitkäviiksinen arpipää suomalainen. "Jollei teillä ole
-sen parempaa suuhun pantavaa, niin tulkaa tänne, täällä saatte mahanne
-täyteen häränpaistia ja hernerokkaa ja kurkkunne saatte viruttaa
-ruskealla oluella."
-
-"Mitä, vieläkö teillä on jälellä sitä homehtunutta leipää ja niitä
-mädäntyneitä sillejä?"
-
-"Suus kiinni, koirankuonolainen, ja muista, että sinua odottaa
-illalliseksi vanhoista satulavöistä keitetty liemi."
-
-Vuotta aikaisemmin kuin Stålarm tuli Narvan linnan isännäksi oli
-vieressä oleva Jaaninlinna pakkosovinnon kautta joutunut venäläisille.
-Milloin ammunta ja muut sotatoimet aselevon tai muiden seikkojen takia
-olivat seisauksissa, silloin kuluttivat sotilaat kummallakin puolen
-aikaansa härnäilemällä ja haukuskelemalla toisiaan joen yli. Se kuvasi
-pienoiskoossa koko tätä Juhana kuninkaan pitkällistä ja tuhoisata
-venäläissotaa. Vuorotellen tehtiin kummaltakin puolen laajoja
-hävitysretkiä toistensa alueille, sitten oltiin uupuneina joitakin
-aikoja alallaan ja sillä aikaa vaihtelivat molemmat hallitsijat, Juhana
-kolmas ja Iivana Julma, sapekkaita haukkuma- ja sinuttelukirjeitä.
-
-"Hitostako nuo koirat tuolla toisella puolen tietävät, että meillä on
-syötävänä homehtunut leipä ja mädäntyneet sillit?" murahti
-pitkäviiksinen suomalainen toverilleen.
-
-"Kysyä sitä", vastasi toinen, "kun meiltä miltei joka yö lähtee miehiä
-karkuun. Ja mitä siihen homehtuneeseen leipään sekä silleihin tulee,
-niin kuulinpa kuiskeita, että sitäkään herkkua ei ole enää moneksi
-päivää jälellä."
-
-"Ja palkkamme on kohta puolelta vuodelta saamatta. Saatana, jollei
-tästä pian tule loppua, niin tuonne kaalikeiton ja limpun ääreen tästä
-minäkin livistän, sen totta jukolisti teenkin, ennenkuin rupean niiden
-Paatisten ryssäin tavalla järsimään vanhoilla saappailla höystettyjä
-heiniä."
-
-Kun pitkäviiksinen tovereineen palasi vartiovuoroltaan, tapasi hän
-linnanpihalla miltei koko varusväen hyvin kiihtyneessä mielentilassa.
-Sotilaat olivat saaneet kuulla, että se viheliäinen muona, jolla heitä
-oli viime viikot ruokittu, oli loppumaisillaan. Turhaan kokivat
-saapuvilla olevat alemmat päälliköt saada heitä tyyntymään lupauksilla
-pian saapuvista muona- ja rahalähetyksistä. Nälistyneet ja ärtyneet
-miehet huusivat kiroillen, että heitä oli jo tarpeeksi asti syötetty
-tyhjillä lupauksilla. He uhkasivat huomispäivänä jättää joka sorkka
-linnan, ellei heille siihen mennessä maksettaisi saamatta olevia
-palkkoja sekä hankittaisi parempaa muonaa. Ja siten hetken huudettuaan
-ja meluttuaan ryhtyivät he keskuudestaan valitsemaan miehiä, joiden
-piti mennä esittämään linnankomentajalle nämä heidän vaatimuksensa.
-
-Tällä kertaa istui komentaja paksuseinäisessä tornikammiossa, jonne ei
-pihalta kaikuva melu päässyt tunkeutumaan. Hän istui laajan
-kirjoituspöydän ääressä ja sinetöitsi parhaillaan kolmea kirjettä.
-Suuren uunin lähellä toisella puolen pöytää istuivat hänen veljensä
-Akseli sekä tämän ikätoveri Klaus Boije, jotka palvelivat linnassa
-Stålarmin alapäällikköinä.
-
-"Kolmas toden tekee, sanotaan, ja tässä on nyt lähdössä kolmannen
-kerran kolme kirjettä kolmelle eri henkilölle, siis kolmikertainen
-kolmen luku", alkoi Stålarm. "Kolme kertaa kolme on yhdeksän,
-ja niin monella naulallahan meidän Herramme, joka on yksi jäsen
-kolmiyhteydessä, kiinnitettiin ristinpuuhun. Meillä on siis kaikki syyt
-odottaa mitä suosituimpia tuloksia avunhuudoistamme. Jos vanha
-kolmiluku pitää paikkansa, niin me saamme apuvaroja oikein koron kanssa
-ja silloin nämä paastopäivät ovat lopussa."
-
-"Luulenpa, että nälkä on tehnyt sinut taikauskoiseksi", huomautti
-nuorempi veli. "Mutta oletko laatinut kirjeesi kyllin tepsivään
-muotoon?"
-
-"Niinpä luulisin. Kas tässä ensimäisessä, joka on osotettu Noki-Klaulle
--- sillä nimellähän talonpojat siellä kotona häntä hemmottelevat --
-kerron minä, että meillä parin päivän perästä on syötävänä saapasnahka
-ja satularemmit ja ellei tänne toimiteta pikaista apua, tahdon minä
-mieluummin elää susilaumassa kuin olla nälästä kiukkuisen ja
-kapinallisen linnan väen päällikkönä. Tässä toisessa taas, joka menee
-herttualle Ruotsiin, minä kuvailen hätäämme yhtä synkeäksi sekä samalla
-nurisen, ettei Fleming Suomesta ole toimittanut meille minkäänlaista
-apua. Ja kolmannessa, joka on kirjoitettu hänen korkeasti katoliselle
-majesteetilleen Puolaan, minä jatkan nurinaa siitä, ettei meidän
-herttua Ruotsissa ole välittänyt mitään meidän auttamisestamme. Tämä
-minun nurinani se on, hyvät herrat, johon minä kaiken toivoni
-perustan."
-
-Hän hymyili ja katsoi vuoroin kumpaakin silmiin.
-
-"Mutta jospa he joskus lukisivat toisilleen nuo kirjeesi, niin saisitpa
-totisesti laittaa kaulaluusi valmiiksi", huomautti hänen veljensä.
-
-"Sitä he eivät tässä elämässä tee, sillä siksi suuri juopa on heidän
-välilleen asetettu, ja toisessa elämässä taas heillä itsekullakin
-lienee siksi paljon tilitettävää, etteivät he jouda muistelemaan erään
-piskuisen herra Arvidin kirjeitä."
-
-"Mutta entäpä joku jälkeentulevaisistamme saisi käsiinsä nuo kaikki
-kolme kirjettä, niin kyllä maar hän pudistaisi päätään ja arvelisi,
-että olipa siinä kiero mies."
-
-"Kun vatsamme on pintehissä, niin emmepä jouda juuri jälkimaailman
-arveluita ottamaan laskuihimme. Ja tämä oli kaiketikin paras keino
-saada heidät liikkeelle, sillä paljon mieluisampaa heille on saattaa
-harmia toisilleen kuin muistaa meitä poloisia täällä maailman
-nurkkapielessä. Nyt sinun on toimitettava nämä kiiruimmiten matkalle ja
-sitten meillä ei ole muuta tehtävää kuin viskata sääremme seinälle ja
-odottaa avuntuloa."
-
-Stålarm ojensi kirjeet veljelleen. Samassa kuului kolinaa oven takaa ja
-sisään astui viisi palkkasoturia, joista jokainen edusti eri
-kansallisuutta. Stålarm kohotti kysyvästi kulmiaan, mutta ennenkuin
-miehet ennättivät suutaan avata, alkoi hän hymyillä ja virkkoi:
-
-"Minä arvaan, että te tulette pyytämään eroa palveluksestanne. Sen te
-saattekin kahden viikon perästä, sillä silloin saapuu tänne apuväkeä,
-muonaa ja rahaa. Ja koska teillä on monen kuun palkka saamatta, niin
-tahdonpa tehdä jotakin siinä suhteessa, että tulisitte vielä nämä kaksi
-viikkoa toimeen."
-
-Hän poistui kiiruusti huoneesta ja sotamiehet alkoivat hämillään
-kuiskailla keskenään.
-
-"Kas tässä", virkkoi Stålarm palattuaan ja viittasi leveään
-tarjottimeen, jonka hänen perässään tullut palvelija laski pöydälle.
-"Tässä ovat kaikki minun pöytähopeani ja muut kalleuteni. Niitä
-katselemalla minä viime aikoma olen ravinnut itseäni, mutta nyt
-luovutan minä ne teille. Viekää ne kaupunkiin, vaihettakaa rahaksi ja
-jakakaa rahat keskenänne. Sillä te tulette kaksi viikkoa hyvin toimeen.
-Kas niin, menkää nyt toverienne luokse ja onneksenne olkoon."
-
-Hän työnsi tarjottimen etumaisen miehen syliin ja avasi oven.
-Neuvottomina ja mutisten poistuivat sotilaat.
-
-"Sic transit gloria mundi", virkahti Stålarm ja istahti pöydän viereen.
-"Siellä menevät nyt kilisten ja kalisten minun aarteeni ja tämän
-jälkeen me saamme syödä tyhjää tinavadeista. Mutta käyhän se laatuun
-sekin, luulen ma."
-
-Hänen silmistään vilkkui ainainen hymy ja toiset katsoivat häneen
-ihmeissään.
-
-"Mutta entäpä kahden viikon kuluttua kaikki onkin ennallaan ja nuo
-samat miehet ilmestyvät jälleen tuohon oven suuhun, mitä sinä silloin
-heille tarjoat odottajaisiksi?" kysyi hänen veljensä.
-
-"No vaikkapa esimerkiksi pääni, ja elleivät siihen tyydy, lähtekööt,
-sitten herran nimeen matkoihinsa. Minä itse pudistan myös Narvan tomut
-jaloistani ja lähden Warsovaan tekemään herralleni kuninkaalle tiliä
-toimistani."
-
-Stålarm sai kun saikin hyvissä ajoin apua ja vaikka nuo avunlähetykset
-aina olivatkin puolinaiset ja riittämättömät, voitiin Narvanlinnassa,
-kiitos päällikön liukkauden ja keinokkuuden, jotenkuten elää kihnutella
-päivästä toiseen. Puutetta ja sotaväen kinasteluja jatkui edelleenkin,
-mutta aina tiesi niistä Stålarm joustavuudellaan selviytyä.
-
-Rauha Venäjän kanssa oli tehty Täyssinässä v. 1595, mutta se ei
-suurestikaan lieventänyt Stålarmin ja hänen linnaväkensä asemaa
-niinkauan kuin rauhanehtoja ei Ruotsin puolelta täytetty luovuttamalla
-Käkisalmen linnaa läänineen takaisin venäläisille. Kun Stålarm
-odotukseen kyllästyneenä vihdoin kevättalvella 1597 lähti itse Suomeen,
-jouduttaakseen Käkisalmen luovuttamista, kohtasi häntä Viipurissa
-sanoma Klaus Flemingin kuolemasta. Turkuun rientäessään tapasi hän
-siellä Suomen aateliston neuvottelemassa asiain tilasta. He eivät
-laskeneet Stålarmia enää takaisin Narvaan, vaan pyysivät häntä
-asettumaan marski-vainajan tilalle johtamaan Suomen asioita. Niin oli
-myöskin kuninkaan tahto, sillä myöhemmin kesällä saapui häneltä
-kirjelmä, jolla Stålarm määrättiin Suomen käskynhaltiaksi ja ylimmäksi
-sotapäälliköksi.
-
-"Nyt alkoi siis se aika, jolloin minun on korjattava karvaita hedelmiä
-toisen miehen kylvöstä", virkkoi Stålarm tämän määräyksen saatuaan.
-"Mutta eipä minua ole Narvassa juuri makean leivän päiville totutettu."
-
- * * * * *
-
-Oli sydänyö syyskuun yhdeksättä päivää vasten vuonna 1599. Turunlinna,
-jonka muureilla pitkin päivää olivat tykit jyrähdelleet, lepäsi
-äänetönnä pimeän peitossa. Uuden linnan pihaa valaisivat kuitenkin
-useat lyhdyt ja siellä paukkuivat vasarat sekä kitisivät sahat, kun
-sotilaat rakensivat puisia varustuksia siltä varalta, että herttuan
-väen onnistuisi tunkeutua linnan etuvarustusten läpi. Pihan reunasta
-kohosi vanhan linnan pääty jylhänä ja pimeänä, lukuunottamatta yhtä
-tornihuoneen ikkunaa, josta pilkotti tuli.
-
-Mainitussa huoneessa olivat koolla Arvid Stålarm, marski-vainajan
-poika, Juhana Fleming, skotlantilaisten palkkasoturien päällikkö
-William Rutwen, sekä joukko muita päälliköitä. Stålarm istui pöydän
-ääressä ja kiidätti kuumeisella kiireellä hanhenkynää leveällä
-paperiarkilla. Toiset keskustelivat kuiskaamalla.
-
-"Amen!" virkkoi Stålarm ja laski kynän kädestään. "Kuulkaahan nyt tätä
-viimeistä avunhuutoamme."
-
-Hän luki kuningas Sigismundille osotetun kirjeen, jossa tehtiin selkoa
-heidän tukalasta asemastaan ja luvattiin, jos Viipurista käsin odotettu
-apujoukko piammiten saapuisi, puolustaa linnaa, kunnes hänen
-majesteettinsa suuremmilla voimilla ehtisi heidän avukseen. Kun kaikki
-olivat hyväksyneet kirjeen, kirjoittivat he toinen toisensa jälkeen
-nimensä sen alle.
-
-"Ellei apua ajoissa saavu, niin --"
-
-"Silloin me räjähytämme linnan ilmaan, kuten olemme päättäneet",
-täydensi nuori Fleming Stålarmin lauseen.
-
-"Niin juuri."
-
-Kaikkien kasvoilla näkyi synkkä päättäväisyys. Tällöin kuului oven
-takaa arka koputus. Stålarmin käskystä astui sisään jalkamiesosaston
-päällikkö Sipi Sipinpoika, kasvoillaan hätääntynyt ilme. Hänen
-kintereillään seurasi kalpea ja nääntyneen näköinen huovi.
-
-"Akseli Kurjen ratsupalvelija!" huudahti Stålarm. "Kuinka sinä tänne
-olet päässyt ja minkälaisia sanomia sinä tuot?"
-
-Ratsumies kertoi, kuinka herttua toista viikkoa sitten oli Marttilassa
-voittanut ja hajoittanut Akseli Kurjen johtaman suomalaisten pääjoukon.
-Itse Kurki oli paennut Viipuria kohti ja hän, palvelija oli monien
-yritysten jälkeen onnistunut piirittäjäin läpi hiipimään tänne
-linnaan.
-
-"Kurjen häviö Marttilassa oli siis sittenkin totta", lausui Stålarm
-synkästi ja kaikkiin heihin näkyi tieto vaikuttavan herpaisevasti.
-
-"Entäs apujoukko, eikö sinulla sen saapumisesta ole mitään tietoa?"
-kysyi Stålarm hetken kuluttua.
-
-"Sellaisesta minä en ole mitään kuullut", vastasi huovi, "ja jos se
-olisikin tulossa, niin ei se voisi tänne päästä, sillä herttua on
-sotaväellään tukkinut kaikki Viipuriin johtavat tiet."
-
-Seurasi painostava äänettömyys. Yhtäkkiä kohotti Stålarm päänsä ja
-sanoi Sipi Sipinpoikaan kääntyen:
-
-"Ovatko työt linnanpihalla päättyneet vai miksi moukaroiminen ja
-sahaaminen on yhtäkkiä laannut."
-
-Puhuteltu riensi ulos ja kun hän jälleen ilmestyi ovensuuhun, oli hänen
-kasvoillaan askeistakin hätääntyneempi ilme.
-
-"Sotamiehistä on osa karannut piirittäjäin puolelle ja toiset ovat
-työnsä jättäen kokoontuneet neuvottelemaan", ilmoitti hän.
-"Päällikköjen käskyistä eivät he ole millänsäkään."
-
-Stålarm nousi seisomaan ja alkoi vihellellä. Hän otti kuninkaalle
-aiotun kirjeen ja punnittuaan sitä hetken kädessään kysyi Juhana
-Flemingiltä:
-
-"Eikö teistäkin rex crastinus ole sattuva nimitys kuningas
-Sigismundille? Kuningas huomispäivä eli huomispäivän kuningas, sillä
-hän myöhästyy aina ja joka paikasta. Meitä poloisia, jotka olemme niin
-uskollisesti palvelleet sellaista etanamajesteettiä!"
-
-Flemingin hienopiirteisille ja kalpeille kasvoille levisi heleä puna ja
-hän oli antamaisillaan kiivaan vastauksen, mutta Stålarmin silmiin
-ilmestynyt synkkä tuli, jota niissä ei oltu ennen nähty, pidätti häntä.
-Mitään puhumatta repi Stålarm kirjeen pieniksi palaisiksi, minkä
-jälkeen hän rauhallisesti lausui:
-
-"Hyvät herrat, käykää levolle, sillä muuta tekemistä meillä ei tässä
-enää ole. Minä itse menen alas puhuttelemaan sotamiehiä."
-
-Saatuaan miehiltä lupauksen pysyä uskollisesti asemillaan huomiseen
-saakka, palasi Stålarm huoneeseensa ja vietti koko loppuyön kävelemällä
-edestakaisin lattialla. Kun hän päivän valjetessa tuli ulos
-vilvotellakseen raskasta päätään, osui hänen katseensa ensimäisenä
-Salomon Illen mestattuun päähän, joka näkyi seipään nenässä
-Korpolaisvuorella. Samassa paikassa oli kuusi muuta päätä. Ne olivat
-Kastelholmassa aikaisemmin vangiksi joutuneita päälliköitä, jotka
-amiraali Scheel muutamia päiviä sitten oli herttuan käskystä
-mestauttanut ja asettanut päät tuonne vuorenlaelle linnalaisten
-pelotteeksi.
-
-"Kas siinä viittaus, mikä palkka meitä poloisia odottaa
-uskollisuudestamme kuningasta kohtaan", virkkoi Stålarm itsekseen.
-
-Kun linnan puolustamista ei käynyt enää ajatteleminen, ryhdyttiin
-samana päivänä keskusteluihin piirittäjäin kanssa. Tuloksena oli, että
-linnan puolustajat toista viikkoa kestäneen aselevon jälkeen
-antautuivat herttuan armoille.
-
- * * * * *
-
-Seuraavan maaliskuun 20:tena päivänä astui Lindköpingin linnanportista
-ulos surullinen saattue. Sen muodostivat joukko ruotsalaisia
-valtaneuvoksia, jotka Sigismund Stångjoen tappelun jälkeen oli jättänyt
-uhriksi Kaarlo-herttuan vihalle, sekä suomalaiset Arvid Stålarm ja
-Akseli Kurki. Tiheän piikkimetsän saartamana kulkivat he kohti
-kaupungin toria, jossa heitä odotti punapukuinen pyöveli apureineen ja
-leveäteräisine miekkoineen. Saattuetta seurasivat valtakunnan säädyt,
-jotka herttuan painostuksesta paria päivää aikaisemmin olivat
-tuominneet edellämainitut herrat kuolemaan. Kun mitkään esirukoukset ja
-kyyneleet eivät olleet saaneet herttuata taivutetuksi antamaan armon
-käydä oikeuden asemesta, piti tuomio tänään pantaman täytäntöön.
-
-Tämä oli jo neljäs kerta, kun Stålarm sai keihäsmetsän keskellä astua
-mestauspaikalle. Ensi kerran oli hänet tuomittu kuolemaan Turussa
-linnan antauduttua. Hän oli silloin herttuan eteen polvistuen pyytänyt,
-että herttua tyytyisi yksinomaan hänen päähänsä, sillä toiset Suomen
-herrat olivat ainoastaan noudattaneet hänen, ylimmän päällikön,
-käskyjä. Tästä huolimatta oli heidät kaikki tuomittu kuolemaan ja
-telotettu -- paitsi Stålarmia ja Kurkea, jotka oli vankeina kuletettu
-Ruotsiin enempiä tutkimuksia varten. Kahdesti heidät oli sitten
-Tukholmassa viety mestauslavalle, mutta kummallakin kerralla olivat he
-niine hyvineen saaneet palata takaisin vankilaan. Jälkimäisellä
-kerralla oli Stålarmin vanha iloisuus odottamatta pulpahtanut esiin.
-Nähdessään kaikissa ikkunoissa katsomaan kerääntyneitä naisia, oli hän
-ottanut hatun päästään ja sirosti kumarrellen lausunut: "Minä olen aina
-etsinyt naisväen suosiota. Jos te nyt esirukouksillanne hänen
-ruhtinaallisen armonsa edessä voisitte minut pelastaa tästä pälkähästä,
-niin olisin minä ikäni kaiken teidän nöyrin palvelijanne."
-
-Mutta saattue saapui pienen kaupungin torille, joka oli ääriään myöten
-täynnä katsojia. Rukoiltuaan, veisattuaan ja hyvästeltyään
-onnettomuustoverinsa polvistui maahan levitetylle punaiselle vaatteelle
-ensimäisenä vanhin valtaneuvoksista, Gustaf Banér. Kerrotaan, että kun
-hänen päänsä putosi, teki hänen ruumiinsa liikkeen ikäänkuin tahtoen
-kavahtaa vielä kerran seisoalleen. Kun neljäs valtaneuvoksista, komea
-ja uljas Tuure Bjelke, joka ilman pienintäkään pelonvärettä kasvoissaan
-tai äänessään piti kauas kaikuvan puheen omansa ja toveriensa
-syyttömyyden puolesta, oli päätönnä vaipunut punaiselle matolle, oli
-Arvid Stålarmin vuoro astua esiin. Mutta kun hän vuorostaan varustausi
-puhetta pitämään, astui herttuan kirjuri Erik Göransson esiin ja luki
-herttualta juuri saapuneen kirjelmän, jossa Stålarmille ja Kurjelle
-luvattiin armahdus, jos säädyt siihen suostuvat. Silloin huusi
-ympärillä seisova kansanjoukko: "On jo kylliksi verta, kylliksi verta!
-Armoa! Armoa!" Stålarm otti hatun päästään ja kumarrellen joka puolelle
-kiitti kansanjoukkoa. Sitten pisti hän kätensä taskuun ja ojentaen
-pyövelille kymmenen taaleria lausui:
-
-"Kas tässä ystäväni, pieni korvaus siitä ansion vähennyksestä, mikä
-sinua kohtasi, kun et saanut minun päätäni listiä."
-
-Astellessaan suomalaisen kohtalotoverinsa kanssa vartiain keskellä
-takaisin linnaan, tähysti Stålarm kohti keväisiä pilviä ja puhkesi
-yhtäkkiä surumielisen iloisesti sanomaan:
-
-"Siellä mahtavat nyt herrat valtaneuvos-vainajat ihmetellä, että
-minnekä se Stålarm jäi, kun ei tullutkaan meidän perässämme
-taivaaseen."
-
- * * * * *
-
-Kaksi vuotta vielä vankeudessa istuttuaan pääsivät Stålarm ja Kurki
-Suomen aateliston esirukousten johdosta vihdoin vapaaksi ja edellinen
-sai Itä-Suomen laamannin viran. Mutta kun hän vähän sen jälkeen toimi
-sotapäällikkönä Liivinmaalla, joutui hän erään onnettoman taistelun
-takia uudestaan herttuan vihoihin ja kuljetettiin vankina Tukholmaan,
-jossa hänet nyt viidennen kerran tuomittiin kuolemaan. Tällöin pyysi
-Stålarm, ettei häntä, vanhaa soturia telotettaisi, vaan annettaisiin
-sotaväenosaston hänet ampua ja että hänen ruumiinsa pääsisi silpomatta
-hautaan. Niinikään pyysi hän, ettei hänen omaisuuttaan anastettaisi
-kruunulle, vaan että se käytettäisiin hänen velkojensa maksamiseen.
-Kuolemantuomiota ei kuitenkaan pantu tälläkään kertaa toimeen, vaan
-muutettiin se elinkautiseksi vankeudeksi.
-
-Kokonaista kuusitoista vuotta sai hän sitten virua Gripsholman linnassa
--- samassa, jossa onneton Eerik-kuningaskin oli vankina istunut. Elämä
-kulki edelleen, maailman tapaukset seurasivat toisiaan, ankara
-Kaarlo-kuningas muutti manan majoille ja hänen poikansa Kustaa Adolf
-hankki sotapäällikön taitonsa niillä samoilla kentillä, joilla Arvid
-Stålarm nuoruusvuosinaan oli iloisena ja riehakkana miekkaansa
-heiluttanut -- mutta yhä virui Stålarm yksinäisenä ja unhotettuna
-Gripsholman muurien sisällä. Vasta seitsenkymmenvuotiaana harmaapäänä
-tuo lahjakas ja iloinen ylimys, joka polveutui Tavastien ikivanhasta ja
-supisuomalaisesta suvusta, pääsi ikuiseen lepoon. Kuten monen muunkin
-kuuluisan suomalaisen, sai Ruotsinmaa kunnian kätkeä poveensa
-Stålarminkin maalliset jäännökset. 28 p. toukok. 1620 haudattiin hänen
-ruumiinsa Keruban kirkkoon.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-TALONPOIKAINEN RATSUMESTARI.
-
-TUOMAS TEPPOINEN.
-
-
- "-- -- Ja että Teidän kunink. majesteettinne saisi paremman
- käsityksen siitä, missä tämä minun seurakuntani sijaitsee,
- niin mainitsen, että se on siellä, missä Tuomas Teppoinen asuu."
-
- Muolan papin kirjeestä Juhana III:lle.
-
-Moniksi vuosiksi oli ympäri valtakunnan riittänyt ihmisille ilonaihetta
-siitä, kuinka moskovalaisten tsaari oli aikoinaan kosinut nykyistä
-kuningatar Katariinaa ja kuinka Puolan röyhkeät herrat olivat hänelle
-kosiomiesten mukana lähettäneet silkkiin ja samettiin pyntätyn vanhan
-valkoisen tammakopukan. Mutta tämä hupaisa juttu uhkasi nyt vuosien
-kuluttua kasvattaa kovin karvaita hedelmiä.
-
-Tiedettiin, että oikullinen, juonikas ja raivopäinen Iivana-tsaari,
-jota hänen alamaisensa olivat selän takana alkaneet nimitellä Julmaksi,
-oli pyytänyt Eerik kuningasta lähettämään Katariinan hänelle, mutta
-kuinka tästä ei tullut mitään Eerikin jouduttua valtaistuimelta
-tyrmään. Kun hänen sijaansa oli noussut Juhana-veli, purki Iivana
-kuohuilevan ja porehtivan sydämensä koko silmittömän vihan tätä entistä
-ja onnellisempaa kilpakosijaansa kohtaan. Heidän välillään kehittyi
-haukkumakirjevaihto, joka hakee vertaistaan sinuttelutaidossa. Kas
-tällaisen sapiskan lähetti kerrankin Iivana, kaikkien oikeauskoisten
-moskovalaisten oikeauskoinen tsaari Ruotsin kuninkaalle Juhanalle: "Ja
-se on totinen tosi, että sinä olet musikan sukua. Sano meille, kenen
-poika sinun isäsi Kustaa oli ja mikä oli isoisäsi nimi ja missä hän
-hallitsi. -- Kun meidän kauppiaamme isäsi aikana toivat talia ja vahaa,
-otti isäsi nahkakintaat käsiinsä ja koetteli itse ja tutki talia ja
-vahaa niinkuin kauppapalvelija." Juhana-kuningas oli kauan ollut
-piittaamatta näistä itäisen naapurinsa sapenpurkauksista, mutta nyt
-loppui häneltäkin kärsivällisyys, hän tarttui hanhensulkaan ja
-kirjoitti vastaukseksi: "Olemme saaneet sinun kirjotuksesi ja siitä nyt
-niinkuin ennenkin huomanneet meitä vastaan osottamaasi järjetöntä,
-talonpoikaismaista kopeutta, valhetta ja ylenkatsetta. Ellemme olisi
-kuulleet sinun isäsi olleen Venäjän suuriruhtinaan, olisi meillä ollut
-täysi syy kirjeestäsi päättää, että joku munkki tai talonpoikaisrenki
-olisi ollut sinulle isänä, koska kirjotat niin häpeämättömästi niinkuin
-olisit kasvanut moukkain tai muun irtolaisjoukkion parissa, jolla ei
-mitään kunniata ole -- -- --."
-
-Tällaisesta sananvaihdosta johduttiin luonnollisesti vastaaviin
-tekoihin. Syttyi sota, jonka vaiheista on vaikea muodostaa itselleen
-selvää käsitystä, siksi sekava se on ja täynnä molemminpuolisia julmia
-hävitysretkiä. Ensi kerran kohtasivat Suomea tämän järjettömän ja
-tuhoisan sodan laineet kevättalvella 1571. Silloin hyökkäsivät tsaarin
-laumat Tallinnasta jään yli Suomen puolelle ja riehuivat ryöstäen,
-murhaten ja polttaen Helsingistä aina Rajajokeen saakka. He menivät sen
-tiensä kuin rajuilma, mutta takaisin saattoivat he tulla milloin
-hyvänsä ja siksi täytyi Suomessa olla alati varuillaan.
-
-Nämä ajan tapaukset olivat yksinomaisena keskustelunaiheena sillä
-kirkkorahvaalla, joka pyhäinmiesten päivän aamuna oli salojensa
-kätköistä hiipinyt Muolan pitäjän kirkkotarhaan. Kaikki miehet olivat
-aseilla varustetut ja huolestuneina kyselivät he toisiltaan, oliko
-nähty vihollisia ja kuuluiko mitään idästä päin. Joukon keskuksena oli
-roteva ja hartiakas mies, iältään jonkun verran yli kolmenkymmenen
-vuoden, aseenaan jousi ja raskas tappara. Hänen terävien harmaiden
-silmiensä ilme oli luja ja hänen koko olemuksessaan ilmeni sellainen
-rauhallisuus, varmuus ja voimantunto, että joukko ikäänkuin
-vaistomaisesti ryhmittyi hänen ympärilleen, tuntien hänen
-läheisyydessään olonsa turvallisemmaksi.
-
-"Mitä uutta, Teppoinen?" kysyi tuolta hartevalta mieheltä kirkkoherra
-matkallaan miesjoukon ohitse sakaristoon. "Joko talosi on noussut
-raunioistaan?"
-
-"Kyllä tavallaan", vastasi puhuteltu, pyyhkien härmää mahtavista
-viiksistään. "Mutta pirttini ja omettani eivät seiso entisellä
-paikallaan Punnusjärven äyräällä, vaan kaukana salolla, josta niitä ei
-vainolainen hevillä löydä. Sinnepä minulla oli aikomus kutsua
-kirkkoherraakin kun vainovalkeat taas leimahtavat palamaan."
-
-"Hm, kiitoksia vain kutsusta. Mahtaneeko sitten vihollinen vielä
-uudelleen karata maahamme?"
-
-"Varmastikin karkaa, ellei täältä päin ehätetä edelle ja korvenneta
-sitä omassa pesässään."
-
-"Mitäpä auttanee sekään muuta kuin synnyttää uuden kostoretken. Niin,
-niin, surkeat nyt on ajat ja siellähän, herra paratkoon, viruu
-piispammekin vielä niiden julmurien vankeudessa. Jumala meitä vaivaisia
-auttakoon!"
-
-Kirkkoherra jatkoi matkaansa sakaristoon. Pian sen jälkeen kutsui
-yhteensoitto miesjoukonkin herranhuoneeseen. Aseensa jättivät kaikki
-porstuaan ja vartioina seisoi kellotapulin luukuilla pari miestä,
-antaen katseidensa valppaasti kierrellä ympäri syksyharmaan aution
-tienoon, yksinäisten lumihiutaleiden liipotellessa alas painuneelta
-taivaalta...
-
-Mutta pitkälle ei ollut jumalanpalvelus ehtinyt vielä kehittyä, kun
-molemmat vartiat hätkähtäen hyökkäsivät luukkujen äärestä, tarttuivat
-kellojen siimaan ja alkoivat riuhtoa ilman mitään tahtia. Paikalla
-sammuivat kirkossa virren sävelet, pappi pudotti kirjansa ja kaikki
-syöksyivät ulos.
-
-Puolen virstan päässä nähtiin tiheän keihäsmetsän lähenevän hiljalleen
-kirkonmäkeä, häviten välistä viidakon tai metsäsaarelmain suojaan.
-Miehet tempasivat aseensa porstuasta ja valmistuivat hajaantumaan
-metsien kätköön.
-
-"Mitä, aiotteko turvautua jäniksen passiin, ennenkuin olette edes
-selvillä, mitä laatua väkeä tulijat ovat?" huusi Teppoinen
-pilkallisesti. "Nuohan tulevat Viipurista päin ja saattavat olla
-meikäläisiä. Vartokaamme siis tässä kirkkotarhassa ja jos he ovat
-vihollisia, niin tuon kiviaidan suojassa kykenemme hyvin tekemään
-heille vastarintaa."
-
-Teppoisen levollisuus tarttui miehiinkin ja he jäivät kirkkotarhaan
-vartomaan tulijoita.
-
-"Ho, hoi, miehet, miksi teillä on aseet käsissänne kuin odottaisitte
-moskovalaista?" huusi sotamiesten päällikkö kiviaidan taakse päästyään.
-"Onko niistä kuultu mitään täällä rajan puolella?"
-
-"Ei ole kuultu", vastasi Teppoinen, joka tunsi kysyjän Viipurinlinnan
-päälliköksi, Antti Niilonpojaksi. "Mutta varuillaanpa saa tällaisina
-aikoina olla joka hetki."
-
-Uteliaana kerääntyi pelostaan vapautunut kirkkorahvas sotamiesten
-ympärille ja alkoi vilkkaasti udella kuulumisia. "Emme tiedä niin
-mitään", puheli herra Antti Niilonpoika, "vaan tulimme tänne
-vartavasten tietoja saadaksemme. Kuulin, että täällä löytyisi joitakin
-rohkeita miehiä, jotka osaavat venättä. Sellaisilla olisi nyt tilaisuus
-päästä kuninkaan palkkoihin, jos heillä on halua ja rohkeutta lähteä
-vihollismaahan urkkimaan ja ottamaan selkoa heidän puuhistaan. Mutta
-miehen, joka sellaiseen toimeen ryhtyy, pitää olla rohkean kuin
-jalopeura, liukkaan kuin ankerias ja päävärkkinsä puolesta terävän kuin
-partaveitsen. Ja lisäksi pitää hänen, kuten sanottu, osata vihollisen
-kieltä sekä tuntea kaikki tiet ja sokkelot näillä rajaseuduilla.
-luuletteko joukostanne löytyvän sellaista urosta?"
-
-"Jos kukaan täällä siihen toimeen pystyy, niin tuossa on mies", sanoi
-kirkkoherra osottaen Teppoista, joka loi katseensa alas ja näytti
-hieman vaivautuneelta, kun kaikkien silmät suuntausivat häneen.
-
-"Hm, ainakin mitä ulkopuoleen tulee, on hän mieluiseni", sanoi Antti
-Niilonpoika. "Mutta osaatko venättä?"
-
-"Melkein yhtä hyvin kuin omaa äidinkieltäni, sillä viisi vuotta olen
-elänyt Venäjänmaan sydämessä", vastasi Teppoinen.
-
-"Sehän joltakin kuuluu. Mutta kuinka jouduit niin kauan moskovalaisten
-parissa oleskelemaan?"
-
-"Kun venäläiset viisitoista vuotta sitten palasivat Viipuria
-piirittämästä, veivät he minut monen muun meikäläisen kanssa vankeuteen
-kauas Novgorodin taakse", kertoi Teppoinen. "Minä olin silloin
-viisitoistavuotias nalliainen. Kun olin puolikymmentä vuotta raatanut
-heidän luonaan ja saavuttanut sillä välin nykyisen mittani, sanoin
-eräänä päivänä, kun työnjohtaja aikoi ruveta minua kurittamaan, että
-tämä saa jo riittää, minusta ei tule orjaa tekemälläkään. Ja niinpä
-löin minä työnjohtajan kuoliaaksi, kolkkasinpa vielä hänen herransakin,
-rikkaan pajarin sekä joukon orjia, jotka olin saanut kimppuuni, ja
-lähdin suinpäin karkuun. Monen mutkan ja juonen kautta pääsin viimein
-tänne kotiseudulleni, jossa siitä pitäin olen elänyt rauhan miehenä.
-Mutta moskovalaista kohtaan minussa kytee sammumaton viha ja jos
-luulette minun siihen kykenevän, niin olen valmis kuninkaan
-palvelukseen."
-
-"Näen ja kuulen, että sinä olet tiedustelijaksemme kuin luotu", vastasi
-Antti Niilonpoika. "Mutta miten aiot menetellä, voidaksesi kunnialla
-liikkua vihollismaassa?"
-
-"Olen kulkevinani hevoskaupoilla ja kotoisin sanon olevani Aunuksen
-puolelta."
-
-"Hyvä, hyvä, ja entä milloin olet valmis lähtemään?"
-
-"Vaikka huomisaamuna."
-
-"Siis päätetty", sanoi Antti Niilonpoika, ojentaen kätensä Tuomas
-Teppoiselle. "Tästä hetkestä sinä olet kuninkaan palveluksessa ja
-ensimäisen palkkaeräsi saat nostaa Viipurista heti kun palaat
-retkeltäsi."
-
-Kun Antti Niilonpoika oli antanut hänelle vielä erinäisiä matkaohjeita,
-lähti Teppoinen taivaltamaan kotiinsa Valkiamatkan kylän saloille,
-valmistautuakseen vaaralliselle retkelleen.
-
-"Uljas mies", sanoi Antti Niilonpoika seuraten silmillään hänen
-kulkuaan. "Hänestä tulee meillä olemaan vielä paljon hyötyä."
-
- * * * * *
-
-"Voi surkeutta, voi!" uikutti valkohapsinen vanhus, maaten pitkänään
-sohjuksi tallatulla lumella, päässään ammottava, verta vuotava
-piilukeihään haava. "Voi kuitenkin, ettei ajoissa muutettu salolle
-asumaan."
-
-Kinoksella vaarin ympärillä makasi verissään joukko muitakin
-kyläläisiä, enimmäkseen vanhuksia, vaimoja ja lapsia. Toiset heistä
-olivat jo henkensä heittäneet, toiset valittivat vielä henkitoreissaan.
-Räiskyen ja hulmuten paloi heidän ympärillään puolikymmentä pirttiä
-ulkohuoneineen. Savun ja liekkien keskellä hääri joukko rajantakaisia
-rappareita, kantaen pirteistä ja aitoista viimeisiä saaliiksi kelpaavia
-tavaroita. Rekien luona seisoi joukko nuoriin sidottuja naisia,
-keskenkasvuisia poikia ja tyttöjä, jotka vihollinen oli katsonut
-niinikään saaliin arvoisiksi. Kauhusta typertyneinä tuijottivat he
-ympärilleen, kykenemättä edes valitushuudoilla tuskaansa lievittämään.
-Nauraen, kiroillen ja suuriäänisesti pajattaen häärivät heidän
-ympärillään viholliset, sulloen saalista rekiinsä ja sytytellen niitä
-huoneita, joihin eivät liekit olleet vielä ulottuneet.
-
-Kuin raju tuulispää tai kuin varas yöllä oli vihollinen yllättänyt
-pienen Himalan kylän asukkaat, jotka paksujen kinosten keskellä
-viettivät sydäntalven torkkuvaa elämää metsäisellä Punnusjärven
-niemellä. Tosin oli kuultu, että Teppolan Tuomas, joka kuninkaan
-palkkaamana miehenä oli liikkunut kaukana vihollismaassa, oli joulun
-tienoissa palattuaan tuonut sen tiedon, että moskovalaiset puuhasivat
-talveksi suurta hävitysretkeä Suomeen. Mutta eihän täällä vähäisessä
-syrjäsopukassa arvattu niin varuillaan olla, kun viime kerrallakin oli
-kokonaan säästytty vihollisen huomiolta.
-
-Tämä Himalaan tuiskahtanut joukkue oli vain pieni partiokunta suuresta
-venäläisarmeijasta, joko vuoden alussa oli samonnut rajan yli,
-levittäen hävitystä ja kuolemaa aina Olavinlinnan tienoille saakka.
-Tästä tulossa olevasta retkestä oli Teppoinen kyllä saanut tarkat
-tiedot ja tuonut ne hyvissä ajoin sotapäällystölle Viipuriin.
-Mutta siitä huolimatta oli vihollinen saanut miltei vastarintaa
-kohtaamatta suorittaa hävitystyönsä. Suomessa oli kyllä koottuna
-melkoinen sotavoima, jonka ylimmäksi päälliköksi kuningas oli
-ajattelemattomuudessaan pannut nuoren ruotsalaisen ylimyksen, Kustaa
-Banérin. Tämänpä oloja tuntemattoman herran saamattomuuden takia saivat
-moskovalaiset rauhassa panna hävitysretkensä toimeen.
-
-Mutta Tuomas Teppoinen ei ollut ristissä käsin jäänyt odottamaan
-tulossa olevaa hävitystä. Hän oli kerännyt ympärilleen joukon rohkeita
-miehiä ja alapäällikköinään veljensä Matti sekä orpanansa Pietari
-Teppoinen oli hän siitä hetkestä pitäen kuin venäläistulva levisi rajan
-yli, ollut yhtä mittaa liikkeellä suojellen kotitienootaan ja tuhoten
-pienempiä vihollisen osakuntia. Hänen rohkeata sissijoukkoaan muistaen
-vaikeroitsi lumelle sortunut vaari:
-
-"Voi ettei pitänyt edes Teppoisten sattua paikalle. Niin ne riehuvat
-kuin paholaiset, kaiken riistävät, kaikki murhaavat, Herra heidät
-kostakoon!"
-
-Hän oli puhunut silmät ummessa, mutta sitten avasi hän ne yhtäkkiä ja
-koetti nousta kyynärpäänsä varaan, sillä hänen korviinsa oli
-tunkeutunut raivoisia huutoja ja ikäänkuin äkkiä virinnyt tappelun
-meteli. Hän näki sulkanuolien viuhahtelevan ilmassa eikä käsittänyt
-mistä ne tulivat. Mutta kiroten kaatui vihollisista mies tuolla, toinen
-täällä ja hätääntyneinä etsivät toiset aseitaan. Sitten kuuli vaari
-aivan päänsä takaa suksensuihketta, samalla kuin joukko rotevia miehiä
-tulla tuiskahti palavien rakennusten väliselle tanhualle. Pitkiä
-keihäitään heiluttaen viskoivat ne niitä tiheälle sulloutuneeseen
-venäläisjoukkoon, niin että vaari näki muutamien keihäistä surahtavan
-kerrassaan kahden miehen läpi. Keihäänsä viskattuaan kävivät miehet
-raskaita tapparoitaan heiluttaen ja hurjasti huutaen vihollisten
-kimppuun kuin raju tuulenpyörre.
-
-"Jumalan kiitos, Teppoiset", huokasi vaari ja lasittuvat silmänsä
-selkosen selällään sekä ahnaasti ilmaa haukkoen seurasi hän taistelun
-menoa. Nähdessään, kuinka sissijoukon johtaja yhdellä ainoalla
-tapparaniskulla halkasi vihollismiehen miltei vyötäreitä myöten,
-välähtivät hänen silmänsä ja jälleen alas vaipuen höpisi hän:
-
-"Niin juuri, aivan niin, kosto, kosto!"
-
-Kauan ei taistelu kestänyt. Viimeiset venäläisistä viskasivat aseet
-käsistään ja polvilleen heittäytyen huusivat armoa.
-
-"Vai armoa! Kas tässä armo rosvoille ja murhamiehille!" huusi sissien
-johtaja tappara koholla.
-
-Viimeiseen mieheen hakattiin viholliset maahan ja vangit päästettiin
-siteistään.
-
-"Ja nyt oikopäätä järven yli Sarkolaan, sillä siellä peuhaa toinen
-viholaisjoukko!" komensi Teppoinen, työntäen verisen tapparansa vyön
-alle ja nousten suksilleen.
-
-Hetkinen kuului vielä suksensuihke ja he olivat jälleen tipo tiessään.
-Kuin rauhattomat varjot liikkuivat siteistään päästetyt vangit
-luhistuvien rakennusten ja kaatuneiden vihollisten keskellä. Yksi
-naisista kumartui vaarin puoleen, mutta tämä ei enää nähnyt häntä, vaan
-mumisi itsekseen:
-
-"Tulipas... tulipas Teppoinen ja kosti minun kuolemani... Jumalan
-kiitos..."
-
- * * * * *
-
-Lämpimästi paahtoi huhtikuun päivä ja räystäistä tippui vettä kun herra
-Antti Niilonpoika laskeusi linnanpihalle aikeissa lähteä kaupungilla
-käymään. Hän ei kuitenkaan ehtinyt montakaan askelta, kun
-porttiholvista alkoi kuulua äänekästä sananvaihtoa ja pihalle ajoi
-samassa puolikymmentä rekeä. Linnanpäällikkö varjosti kädellä silmiään
-ja huudahti:
-
-"Tuhat tulimmaista, siinähän on mies, jota juuri ikään kaipasimme --
-itse Tuomas Teppoinen ihan ilmi elävänä. No terve mieheen hyvästä
-aikaa. Mutta mitä uutisia sinä tuot ja mikä kuormasto sinulla on
-mukanasi?"
-
-"Uutisia minulla ei tällä kertaa ole tiedossani erinomaisempia",
-vastasi puhuteltu.. "Mutta sen sijaan tuon minä teille tässä
-talletettavaksi kymmenkunnan vankia."
-
-"Niinpä näkyy ja yksihän niistä on puettu kuin ruhtinas. Mutta missä
-sait käpäliisi tämän oivan saaliin?"
-
-"Raudun kirkolla. Olin miehineni sielläpäin retkeilemässä, kun kuulin
-tämän pajarin joukkoineen tulleen sinne ryöstelemään. Vaaniskelin
-häntä pari päivää ja kun he olivat asettuneet yön viettoon Raudun
-kirkolle, kävin minä miehineni juoneen käsiksi ja kevensin heidät
-ryöstösaaliista. Tavarat palutimme entisille omistajilleen, mikäli
-niitä enää oli hengissä, ja pajarin alipäällikköineen toimme terveisistä
-tänne Viipuriin."
-
-"Entäs pajarin muu joukko?"
-
-"Parisen sataa heistä korvensimme erääseen pirttiin ja loput hakkasimme
-tantereeseen. Takaisin rajan yli heistä ei päässyt sorkkaakaan, sen
-takaan."
-
-"Oivallista, sinä kunnianarvoisa Tuomas", puhkesi Antti Niilonpoika
-sanomaan, lyöden Teppoista olkapäälle. "Tästä on kuningas aikanansa
-saapa tiedon. Mutta nyt sinun on saatava kumaus reininviiniä, eikä
-ainoastaan yksi, vaan monta kumausta, niin että päässäsi humisee ja
-heiskuu. Ja sitten minä kerron sinulle omat uutisemme, jota varten
-sinua olemme tänne vartoneet."
-
-Antti Niilonpoika johdatti Teppoisen sekä hänen veljensä ja orpanansa
-ylös omiin asuinhuoneisiinsa. Kun viinikannut oli tuotu pöytään ja
-niistä maistettu, kaivoi linnanpäällikkö kätköistään sinetillä
-varustetun paperin, levitti sen Tuomaan eteen ja virkkoi:
-
-"Kas tässä on paperi, jossa kuninkaallinen majesteetti valtuuttaa
-sinut ratsumestariksi sekä myöntää sinulle verovapauden sillä ehdolla,
-että sinä sitoudut vakinaiseen ratsupalvelukseen ja samalla otat
-pannaksesi kokoon keveän ratsuväkijoukon. Siitä tulee niin sanottu
-tiedustuslipullinen, kaikki siihen kuuluvat miehet saavat samanlaisen
-verovapauden ja sinä olet heidän ratsumestarinsa. Mitäs sinä itse sanot
-tästä kaikesta?"
-
-"Minä suostun ja kiitän hänen kuninkaallista majesteettiaan", vastasi
-Teppoinen vaatimattomasti. "Alkaahan sodankäynti muuttua jo toiseksi
-luonnokseni."
-
-"Oikein, ratsumestari, ja ennustanpa sinulla olevan edessäsi monta
-loistavaa urotyötä", sanoi Antti Niilonpoika ja alkoi nyt sanan
-mukaisesti suomentaa kuninkaan kirjelmää. Päästyään loppuun lausui hän:
-"Tämän perusteella sinä, Tuomas Teppoinen, olet nyt melkein kuin
-aatelismies, ja lisäksi vielä kuninkaallinen ratsumestari. Onneksi
-olkoon, herra ratsumestari!"
-
-Herra Antti Niilonpoika kohotti viinikannunsa ja tarkkasi samalla,
-minkä vaikutuksen hänen sanansa tekisivät vastaleivottuun knaappiin.
-Mutta Tuomas Teppoisen vakavilla ja älykkäillä kasvoilla ei näkynyt
-minkäänlaisia liian ihastuksen tai itserakkauden merkkejä. Hänen
-ajatuksensa tuntuivat työskentelevän kokonaan käytännöllisissä
-asioissa, sillä vallan arkipäiväisesti virkkoi hän:
-
-"Nyt tarvitsevat mieheni ratsuja, mutta hevosia heillä on kotonaan
-tuskin kenelläkään. Venäläisiltä Raudussa saimme saaliiksi myöskin
-satakunta hevosta. Niitä tuopi osa miehistäni tänne Viipuriin ja pian
-he, luulenma, ovat perillä."
-
-"Mainiota, siinähän teille on valmiit rasut, ei muuta kuin nouskaa
-satulaan ja karahuttakaa takaisin rajamaille", huudahti Antti
-Niilonpoika. "Mutta tämän yön seudun me kuitenkin vietämme täällä
-viinimaljojen ääressä."
-
-Teppoinen ei kuitenkaan suostunut juominkia pitkittämään, vaan kohta
-kun hevoset olivat tarpeeksi asti syöneet ja levähtäneet, hankkiusi hän
-taipaleelle Muolaan, päästäkseen tervehtimään rakasta Anniaan ja
-pienokaisiaan, voidakseen sitten taas heittäytyä sodan monikirjaviin
-seikkailuihin. Linnasta lähtiessään istui hän nyt miehineen komeiden
-ratsujen selässä ja hänen veljensä kantoi lippua, johon oli kuvattu
-tapparaa heiluttava mies takajaloilleen nousseen ratsun selässä.
-
-"Siinä menee Teppoisen lippukunta", sanoivat kaupunkilaiset, kun he
-ratsastivat pitkin kapeata Karjakatua. "Hänestähän on tehty knaappi ja
-kuninkaallinen ratsumestari."
-
-Ratsujoukon perässä seurasi puolikymmentä jyväsäkeillä lastattua rekeä.
-Siinä oli kruunun varoista suoritettu palkkio Teppoiselle ja hänen
-miehilleen heidän viimeisistä ansiotöistään. Siten heillä oli hyvät
-tulijaiset omaisilleen, jotka saivat Muolan saloilla puutteen kanssa
-kamppailla. Ja niinpä he kevätillan kuulteessa iloisin mielin ja
-rattoisasti haastellen ratsastivat kohti syntymäsijojaan.
-
- * * * * *
-
-Vuodet kuluivat ja yhä jatkui hävittäväinen sota. Väliin pysyttiin
-kummallakin puolen lähes vuodenkin päivät alallaan, mutta sitten taas
-riehahti sodan liekki entistä julmemmin palamaan. Yhä uudestaan
-kohosivat kodit tuhkastaan ja yhä uudestaan ne taas maahan tallattiin.
-Ja aina säästyi salojen kätköissä siemen uuteen ihmissukuun, niin ettei
-maa vallan autioksi jäänyt.
-
-Siitä lähtien kuin Suomen joukkojen ylipäälliköksi oli nimitetty Pontus
-de la Gardie, pysyi sotaonni yhtä mittaa suotuisana suomalaisille. Kun
-Käkisalmen linna oli vallotettu, siirtyi Suomen raja Laatokkaan saakka.
-Sen jälkeen riehui sodanliekki enimmäkseen Inkerissä ja Virossa, mutta
-aina väliin huuhtasivat sodan laineet vielä Suomeakin ennenkuin
-Täyssinän rauha sai ne tyyten asettumaan.
-
-Loppuun saakka oli Tuomas Teppoinen ratsulipullisineen uskollisesti
-mukana tämän pitkällisen sodan monikirjavissa vaiheissa. Milloin hän
-venäläiseksi hevoskauppiaaksi naamioituneena retkeili kauas
-vihollismaahan ja hankki tärkeitä tietoja vihollisten aikomuksista ja
-hankkeista, milloin taas miehineen risteili rajaseuduilla, tiedustellen
-ja tuhoten yksinäisiä vihollisjoukkoja. Hänen nimensä tuli vihollisten
-kesken laajalti kuuluksi ja pelätyksi. Mutta turhaan tavottelivat he
-häntä käsiinsä, sillä hän ilmestyi aina tuhojaan tekemään sinne, missä
-häntä vähimmin tiedettiin odottaa. Kuuluisaksi tuli hänen nimensä
-myöskin kotimaassa, ja itse mainio Pontus-herra mainitsi kuninkaalle
-lähettämissään tiedonannoissa Tuomas Teppoisen tuottaneen hänelle
-suurta hyötyä Karjalanmaan vallotuksessa.
-
-Hyvillään suomalaisten sotajoukkojen saamista voitoista tahtoi
-Juhana-kuningas osottaa suosiotaan sille maalle, jota hän
-nuoruusvuosinaan oli herttuana hallinnut. Mitä laatua tämä
-kuninkaallinen suosionosotus oli, sen saivat muun muassa Muolan pitäjän
-asukkaat kuulla kirkossaan eräänä sunnuntaina heinäkuun lopulla v.
-1581. Silloin luki näet kirkkoherra saarnan päätyttyä kuninkaallisen
-julistuksen, jossa Suomenmaa armossa ylennettiin suuriruhtinaskunnaksi.
-
-"Mitä se nyt oikein merkitsi se kuulutus?" kysyi kotimatkalla muuan
-kirkkomiehistä toveriltaan.
-
-"No, etkö sinä pitänyt korvaläpiäs auki!" vastasi toinen. "Sanottiinhan
-siinä selvästi, että Suomi on nyt korotettu suuriruhtinaskunnaksi."
-
-"Niinpä niin suuriruhtinaskunnaksi, mutta kukas se sitten tulee meille
-siksi suuriruhtinaaksi, sitähän minä tässä vain älpin."
-
-Sitä ei tiennyt toinenkaan ja sitä nyt seuraavina päivinä ankarasti
-tuumittiin Muolassa, kunnes levisi huhu, että Tuomas Teppoinen se on
-ylennetty Suomen suuriruhtinaaksi. Niin suuri oli jo hänen maineensa
-kansan kesken, että ihmiset vastaanväittämättä uskoivat tätä huhua ja
-pitivät sitä varsin luonnollisena. Ja kun Teppoinen retkillänsä
-liikkuen taas jälleen pistäysi kotonaan, varustausivat muolalaiset
-kunnioittamaan häntä ruhtinaanaan. Silloin Teppoinen, asian kuultuaan,
-purskahti kaikuvaan nauruun ja selitti miehille asian oikean laidan.
-Mutta siitä huolimatta pitivät ihmiset päänsä ja kuolemaansa saakka sai
-Tuomas Teppoinen Viipurin kannaksella kantaa nimeä Teppolan
-suuriruhtinas.
-
-Tämä talonpoikainen ratsumestari, ovela tiedustelija ja rohkea
-sissipäällikkö säilytti päänsä kaikissa tämän pitkällisen ja tuhoisan
-Venäjän sodan vaiheissa. Kun se vihdoinkin päättyi Täyssinän
-rauhantekoon, eleli hän jälleen rauhan miehenä veroista vapautetulla
-syntymätilallaan Valkiamatkan kylässä. Hän saavutti korkean ijän ja
-kuoli vasta Kustaa II Adolfin ensimäisinä hallitusvuosina. Hänen
-leskensä Anni sai poikineen nauttia edelleen verovapautta. Kauan
-säilytti kansa muiston tästä sen omasta keskuudesta kohonneesta
-sankarista, joka maamme kaakkoisimmilla etuvarustuksilla asuen oli niin
-tehokkaasti ottanut osaa isänmaansa luonnollisten rajojen luomiseen.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-TAISTELEVAIN VALTAKUNTAIN RAOSSA.
-
-ROPONITSA JA RÄSÄNEN.
-
-
-Tuskin olivat hämäläisten ja savolaisten väliset katkerat
-heimotaistelut, taistelut Sisä-Suomen erämaista ja kalavesistä,
-keskiajan loppuessa talttuneet, kun Saimaan ympäristön savolainen
-asutus joutui uuteen, sitkeään veljesvihaan itäistä naapuriaan ja vielä
-lähempää heimolaistaan, Karjalan väestöä, vastaan. Nämäkin uudet vainot
-johtuivat osaksi takamaiden ja kalavesien omistamista koskevista
-riidoista, sillä rintamaa-asutuksen laajetessa molemmilta puolilta
-karahtivat sen latvat usein vastakkain pohjoisilla saloilla.
-
-Mutta nämä uudet vihat ja kahakat johtuivat kuitenkin etupäässä niiden
-valtakuntain välisistä kiistoista ja sodista, joiden kesken Savon ja
-Karjalan rajaheimot olivat pilkotut. Ruotsin hallitusherrat isännöivät
-Savossa ja olivat sinne perustaneet Savon uuden linnan seutuun, jota
-Nowgorodin ruhtinaat väittivät omaksi alueekseen ja josta he tahtoivat
-työntää tungeksijat pois. Mutta Savonlinnan isännät selittivät
-päinvastoin itäiset ja pohjoiset takamaatkin omaan valtapiiriinsä
-kuuluviksi ja pyrkivät savolaisen asutuksen mukana laajentamaan sinne
-vaikutustaan. Ja kun hyökkäysretkiä ehtimiseen tehtiin molemmilta
-tahoilta, hävitettiin vuoroin karjalaisten, vuoroin savolaisten
-asutusmaat.
-
-Siten tempautui näiden rajaseutujen väestökin mukaan noihin
-valtakuntainvälisiin taisteluihin. Kun Karjalasta oli, Käkisalmen
-venäläisten johtaessa karjalaisia suksimiehiä, käyty Savoa ryöstämässä,
-silloin täytyi Olavinlinnan soturien johtamain savolaisten aina saada
-kostaa -- ja päinvastoin. Rajakahakat, joissa velat maksettiin samalla
-mitalla kuin ne oli annettu, muuttuivat siitä piankin talonpoikaisten
-partiojoukkojen välisiksi ryöstö- ja kostoretkiksi, joita jatkui pitkin
-16:tta vuosisataa ja aivan riippumatta siitä, oliko asianomaisten
-valtakuntain välillä sota vai rauha. Ja mieliin iskostui katkera viha.
-
-Tästä vuosisatainmittaisesta heimovainosta oli kuitenkin kauan
-säästynyt syrjässä Pohjois-Karjalan etäinen kulmakunta. Ryöstö- ja
-hävitysretket tehtiin tavallisesti Laatokan rannoilta Saimaan rannoille
-ja päinvastoin, jolloin näiden "merien" välimaat yhä uudelleen
-poljettiin autioiksi, mutta Pyhäjärven pohjoispuoliset tienoot jäivät
-siitä valtareitistä sivuun; vainolaisjoukot eivät pikaretkiltään
-ehtineet ulontaa tihutöitään sinne asti. Nämä Höytiäisen ja Pielisen
-rannat olivatkin vielä harvaan asuttuja metsäseutuja, joiden raivaajia,
-karjalaisia uudisasukkaita, valtakuntain veronottajainkaan käsivarsi
-harvoin tapasi. Ne olivat lähempänä itäistä, paisuvaa suurvaltaa,
-josta näihin metsäkyliin oli tuotu uskonto, papit ja kirkot,
-mutta sangen höllät olivat välit sillekin taholle. Miltei
-riippumattomana, omavaraisena yhteiskuntana oli tuo hajalleen levinnyt
-pohjoiskarjalainen uudisasutus elänyt vesistöjensä varsilla monet
-vuosikymmenet suurten, keskenään kiisteleväin valtakuntain raossa, ja
-tottunut turvautumaan vain itseensä. Se oli niissä oloissa oppinut
-panemaan arvoa verottomuuteensa ja riippumattomuuteensa ja käynyt
-vapaudestaan araksi.
-
-Näin olivat asiat, kunnes kuudennentoista vuosisadan loppupuoliskolla
-ruotsinpuoleiset sotajoukot, tehdessään valloitusretkiä Etelä-Karjalaan
-ja venäläisten siellä olevaa keskuspaikkaa, Käkisalmea eli
-"Korelaa", piirittäessään, rupesivat laajentelemaan valtaansa
-Pohjois-Karjalaankin, Pyhäjärven takaisille maille. Sekä etelästä että
-varsinkin lännestä, Savonlinnasta päin, suunnattiin sinne nyt useita
-valloitus- ja hävitysretkiä, ja sotajoukkojen jäljissä saapuivat
-suomenpuoleiset veronkantajat pian Tohmajärvelle, Liperiin, Ilomantsiin
-ja Lieksaan saakka. Tulivat kyliin ja veivät väkisin, mitä ei heille
-mielisuosiolla annettu. Se oli outoa, se oli rajua. Erämaanlaidan
-rauhassa elänyt, vapauteensa tottunut väestö hätkähti ja tuskastui
-ensin, sitten suuttui ja sydäntyi. Se kokoontui kalarannoilleen, ajoi
-miesvoimalla verottajat kylistään, upotti ryöstäjät venheineen järveen,
-mutta se aavisti samalla pahinta.
-
--- Mitenkäs nyt? Ruotsi palaa varmasti takaisin.
-
--- Mitenkä sitten? Alistutaanko, vai käydäänkö kotikulmaa puolustamaan?
-
-Näin nousivat katkerat, huolenalaiset kysymykset toistensa turvaa
-hakevain mekkomiesten parvesta, eikä siinä aluksi kukaan osannut
-toiselleen varmaa, tepsivää neuvoa antaa.
-
- * * * * *
-
-Liperin kirkonkylä, jossa oli Pohjois-Karjalan vankin ja väkirikkain
-asutus, muodostui pian erämaanlaitalaisten neuvonpitojen
-keskuspaikaksi, ja sinne palasi nyt pyyntimatkoiltaan eräs tämän kylän
-miehiä, jota hänen naapurinsa jo olivat kaivanneetkin. Hän oli
-Roponitsa nimeltään -- etunimen on historia unhottanut --
-reipasluontoinen, roteva karjalainen, uuttera metsänkävijä,
-haluttomampi maanraatajaksi. Hän oli jo kerran ennen, muutamia vuosia
-sitten, koonnut kotikulmansa miehet partioretkelle. Ruotsinpuoleinen
-sotaväki oli näet jo silloin, heti Käkisalmen valloitettuaan (v. 1580),
-kulkenut Pyhäjärven rannoille ja uhannut samota niiden salotaipaleiden
-poikki, jotka erottivat nämä seudut pohjoiskarjalaisten kylistä. Näille
-metsätaipaleille ja vesistöjen välisille kannaksille oli Roponitsa
-silloin sissijoukkoineen asettunut vartiaksi ja ruvennut siellä
-valloittajaa vastustelemaan. Hänen joukkonsa oli kyllä ollut liian
-heikko kyetäkseen häätämään ruotsinpuoleisia pois niistä pitäjistä,
-Tohmajärveltä ja Pelkjärveltä, joihin he jo olivat valtansa ulottaneet,
-mutta pohjoisemman kotikulmansa oli hän silloin kuitenkin saanut
-valloittajilta säästetyksi. Siksi keräytyivät liperiläiset nytkin tämän
-neuvokkaan päällikkönsä ympärille.
-
-Roponitsa, joka oli neljänkymmenen korvissa oleva, vakavakatseinen,
-ruskeapartainen uros, mutta liikkeiltään vielä ketterä ja tuumiltaan
-nopsa, kuunteli kotvan kyläläistensä hätääntyneitä tarinoita vihollisen
-sotaväen hurjasta menosta ja sen veronkantajain vierailusta, ja
-virkahti sitten:
-
--- Nyt on syksy käsissä, ennen talvikeliä ei Ruotsi palaa. Mutta siihen
-mennessä pitää meidän ollakin häntä vastassa, -- taikka jo hänen omilla
-maillaan!
-
--- Vastarintaako siis mietit, kyselivät levottomat miehet sangen
-epäilevinä.
-
--- Tietysti, mitenkä muuten. Ruotsin väki on kyllä meitä voimakkaampi,
-mutta sen ei ole helppo pitää tätä metsäkulmaa vallassaan, ellemme
-siihen valtaan itse alistu. Vai alistummeko?
-
--- Ei alistuta, vastasi heti voimakas kaiku.
-
--- No niin, mutta silloinpa onkin meidän häädettävä vainolainen pois
-rannoiltamme. Ja sen teemme parhaiten ahdistaessamme häntä hänen omilla
-maillaan, -- verotamme nyt me kerran Ruotsia.
-
--- Miten siihen kykenemme? kyselivät uteliaina ja jo rohkeampina
-salokulman miehet.
-
--- Kengästämme keihäämme, nousemme lumen tultua miesjoukolla suksille,
-hiihdämme sinne, mihin meitä ei odoteta, -- eivätköhän lakanne silloin
-vieraat meidän kyliämme hätyyttämästä.
-
-Pian mielistyivät siihen ajatukseen huolissaan kulkeneet mutta helposti
-innostuvat karjalaiset ja huusivat jo kohta vastaan:
-
--- Se on miehen tuumaa ja miehen puhetta, sinua seuraamme, Roponitsa!
-Peritään tosiaankin vainolaisilta velat takaisin ja eletään kerran
-mekin heidän varoillaan!
-
-Niin jo uhmailivat sapettuneet miehet ja heidän äsken lamautuneisiin
-mieliinsä palasi uusi elämänusko. Kotikulman vapautta voidaan toki
-puolustaa -- se oli heistä pääasia. Saapuipa siihen neuvottelemaan
-kapulan kutsumia salolaisia kaukaisemmistakin kylistä ja useimmat
-heistäkin yhtyivät heti Roponitsan rohkeisiin tuumiin.
-
-Mutta oli sentään joukossa epäilijöitäkin. Niiden karjalaisten mukana,
-jotka olivat saapuneet Ilomantsista ja Pielisjärveltä saakka, -- mitkä
-kyläkunnat olivat lähinnä venäläistä vaivutusta, -- oli mies, ovelaksi
-ja taitavaksi tunnettu kaupankävijä ja teidentuntija, joka kohta
-asettui vastahankaan vetämään. Se oli Räsänen nimeltään, Luukas
-Räsänen, "Liukas Räsänen", mies varova ja viisas, jota itäisen
-kulmakunnan väki aina oli tottunut neuvojanaan kuuntelemaan, ja hän nyt
-kävi kokoontuneessa miesjoukossa esittämään toisenlaisia, varottavia,
-ajatuksia.
-
--- Ette tunne Ruotsia, puhui tuo laihahko liuhuparta harvakseen ja
-ikäänkuin kuiskimalla. -- Ei ole meistä yksin sen kanssa paininottoon,
-se meidät väljään kurkkuunsa nielasee. Meillä on keihäämme ja jousemme,
-he tulevat tänne pyssyineen ja tykkeineen ja nujertavat meidät maan
-tasalle. Ja jos vielä vastarintaa yritämme, hävittävät he kylämme
-sukupuuttoon ja tuovat savolaisia sijaan, niinkuin ovat jo tuoneet
-etelän kulmille.
-
-Miehet kuuntelivat Luukasta epäillen eikä heidän äskeinen innostuksensa
-ottanut talttuakseen.
-
--- No mitä siis Räsänen neuvoo? kysyivät he. -- Pitääkö vain heittäytyä
-Ruotsin veronmaksajaksi?
-
--- Ehkä niinkin ajaksi, jos nuo vainolaiset nyt taas heti käyvät
-kimppuumme.
-
--- Ajaksi, urahti Roponitsa syrjemmästä pilkallisesti. -- Mikä meidät
-sitten heidän valtansa alta nostaa, jos kerran siihen olemme taipuneet.
-
-Molemmat johtomiehet silmäilivät toisiaan syrinkarin ja käännähtivät
-sivuttain ikäänkuin toisiaan vältellen. Mutta kun heidän katseensa
-sittenkin tuokioksi sattuivat yhteen, näyttivät ne ihan tulta iskevän.
-Saattoipa jo syrjäinenkin huomata, että siinä oli vihaiset miehet
-vastakkain, kilpailu johdosta ja vallasta. Mutta salaten sisunsa
-vastaili Luukas entiseen tasaiseen sävyynsä:
-
--- On toki toisiakin keinoja, jotka meidät saattavat pelastaa Ruotsin
-alle sortumasta. Yksin olemme liian heikot, mutta me voimme saada apua.
-
--- Apua keneltä?
-
--- Siltä, joka sitä kykenee antamaan, joka muutenkin sotii Ruotsin
-valtaa vastaan. Novgorodin ja Moskovan ruhtinaat lähettävät
-kernaastikin sotaväkeään tänne Ruotsia sodittamaan, jos vain sitä
-avuksemme pyydämme.
-
--- Onko sitten parempi sortua sen auttajan apuun! -- Näin sähähti
-Roponitsa, ja kääntyi nyt kokonaan selin kilpailijaansa.
-
-Karjalan miehet jäivät hetkeksi vaijeten miettimään tuota uutta
-ehdotusta. He tunsivat Räsäsen kokeneeksi, älykkääksi mieheksi ja
-monesta hänen sanansa nytkin olivat järkevät. Tiesivätpä he myös, että
-se suuri itäinen valtakunta, joka isännöi heidän maanseläntakaisia
-naapurikyliään Repolassa ja Aunuksessa, oli sodassa Ruotsia vastaan ja
-että sieltä siis todella saattoi pyytämällä saada sotaväkeä avuksi. He
-jäivät epätietoisiksi, ikäänkuin kahden neuvon välivaiheille.
-
-Roponitsa huomasi sen, kääntyi taas miesjoukkoon päin ja virkkoi
-äänekkäämmin:
-
--- Muistammehan me vanhemmat miehet, kuinka täällä takavuosina itäiset
-verottajat kävivät aittojamme tyhjentämässä. Kutsukaa nyt taas samat
-Novgorodin voivatat tänne -- tiedätte sitten myös, minkä he avustaan
-palkaksi ottavat. Minä en huoli toisten enkä toisten avusta.
-
--- Nouset suksille joka tapauksessa?
-
--- Niin nousen, tulkoon mukaan ken tahtoo saloa omanamme puolustaa. Me
-olemme täällä kahden taistelevan valtakunnan raossa, siinä on meidän
-pysyttävä omina miehinämme.
-
--- Mukaan lähden minä!
-
--- Ja minä myöskin.
-
-Näin kaikui törmältä vastaus kilpailevain johtajain vastakkaisiin
-esityksiin. Vieraaseen apuun turvautumatta päättivät Pohjois-Karjalan
-nuoret miehet ruveta itse kotikulmaansa puolustamaan, lähteä itse
-sortajiaan sortamaan. Kaikki olivat sen kyllä oivaltaneet, että tässä
-samalla oli ollut katkera kiista kahden johtomiehen vaikutuksen
-välillä, joiden hankkeet eivät käyneet yhteen, vaan Karjalan miehille
-ei enää ollut vaali vaikea. He asettuivat ehdottomasti rohkean ja
-suorasukaisen Roponitsan puolelle, vetäytyen syrjään liukkaan Räsäsen
-tarjoamasta, arveluttavasta avusta. Sydäntyneenä ja jäähyväisiä
-sanomatta läksi viimemainittu uskollisimpine miehineen soutamaan pois
-kokousrannalta, vetäytyäkseen itäisemmille erämailleen.
-
-Mutta Roponitsa määräsi partioihin lähteville miehille yhtymisen ajan
-ja paikan, käski varustaa aseet ja eväät ja lisäsi leikkisästi:
-
--- Emmekä eväitä paljoakaan tarvitse, niitä otamme itse vainolaisten
-varoista!
-
- * * * * *
-
-Talven tultua läksi siten karjalaisten suksijoukko liikkeelle, aluksi
-rankaisemaan savolaista asutusta siitä, että se oli auttanut Ruotsin
-valtaherroja, kun nämä yrittivät laajentaa valtaansa ja isännyyttään
-Pohjois-Karjalan kaukaisiin, ennen vapaina säilyneisiin kyliin. Se teki
-jo tänä ensi talvena monta retkeä, hävitti armotta Savon köyhät
-uudiskylät ja porhalsi sieltä taas selkien poikki Etelä-Karjalan
-vanhemmille, vauraammille asuinmaille, jättäen raunioita, verta ja
-tuskaa jälkeensä. Väliajoin vahti tämä melkoiseksi kasvanut sissijoukko
-oman asutuksensa rajoilla, estäen sapettuneita vihollisiaan samoamasta
-salotaipaleiden taa kostotöihin.
-
-Roponitsan nimi tuli pian pelätyksi laajan raja-asutuksen kaikilla
-kulmilla. Sitä kammoi Saimaan saariston talonpoikaisväki, joka koska
-tahansa saattoi odottaa häntä vieraakseen, sitä pelkäsi Laatokan
-ranta-asutus ja Ruotsin hallitusherroillekin se kävi alituiseksi
-kiusaksi, heidän kun aina täytyi olla varuillaan häätääkseen tuon
-uskalikon partiomiehen yöllisiä hyökkäyksiä.
-
-Ja vuosikausiksi palautti todella Roponitsa näin turvallisen elämän ja
-vanhan vapauden Pohjois-Karjalan pitäjiin. Pienet vihollisparvet eivät
-enää uskaltaneet hyökätä Pyhäjärven taa eikä sinne Käkisalmesta eikä
-Savonlinnasta näinä vuosina sotajoukkoja joutanut. Vieraat verottajat
-pysyivät varovasti loitolla koko pohjoisesta Karjalasta. Kotikulmansa
-puolustajana saavutti Roponitsa siten pian rakastetun, ihaillun
-sankarin maineen. Ylvästellen häntä kehuivat Liperin miehet itäisille
-naapureilleen, joiden kylistä nyt rupesi tulemaan sissijoukkoon yhä
-enemmän apuväkeä. Talonpojat kulkivat turvallisina kalavesillään ja
-pyyntimaillaan tietäen, että heidän saalistaan ei nyt tule vieras
-riistämään, ja talojen emännät rauhoittivat marjaan lähtevää lapsiaan,
-virkkaen: -- Käykää vaikka etempänäkin, Roponitsa meitä vartioi!
-
- * * * * *
-
-Mutta eteläisempiä Karjalan pitäjiä painoi yhä raskaasti vieraan ies.
-Pitkin koko 1580-lukua ja seuraavankin vuosikymmenen alkua jatkui
-keskeytymätöntä sotaa noiden suurten valtakuntain, Ruotsin ja Venäjän,
-välillä, ja sitä käytiin usein kyllä Karjalankin mailla. Hyökkäyksiä
-tehtiin yhtäältä Laatokan rantoja pitkin Aunukseen saakka, toisaalta
-Vuoksen virran yli Viipurin rintamaille asti. Ruotsalaiset olivat
-jääneet pitämään valloittamansa Käkisalmen, ja sieltä he vähinerin
-laajensivat valtaansa pohjoiseen ja itään. Niin joutuivat ne
-Pohjois-Karjalan eteläisemmät pitäjät, jotka ennen olivat, vaikka
-heikosti, tunnustaneet Novgorodin ja Moskovan yliherruutta, heidän
-vaikutuksensa alaiseksi, ja näiden seutujen väestön oli isoksi osaksi
-pakko, mikäli se ei paennut asuinsijoiltaan, alistua tuohon uuteen
-valtaan. Paenneiden tilalle taas muutti Suomen puolelta, Savosta, uusia
-asukkaita, joilla oli sama uskokin kuin heidän isännillään ja
-verottajillaan, jotka sinne kirkkojaan rakensivat ja jotka siten yhä
-lujittivat siellä läntistä vaikutusta.
-
-Tätä kehitystä katselivat pohjoisten pitäjäin miehet huolella ja
-pelolla, aavistaen, että heitä lopultakin uhkaa naapurien kohtalo.
-Pakolaisia saapui ehtimiseen heidän kyliinsä valitellen "Ruotsin
-ryöstöä", ja eräänä talvena tulvahti näitä joukottain Tohmajärveltä,
-joka siihen asti oli ainakin osaksi säästynyt vapaiden pitäjäin
-joukossa, kertoen, että nyt sielläkin Käkisalmesta tullut väki oli
-ruvennut tuhotöitä tekemään. Se on pannut talonpojille uuden, raskaan
-veron ja häätää armotta talostaan kaikki, jotka eivät mielisuosiolla
-maksa. Hätääntyneet olivat turvautuneet niihin venäläisiin pajareihin,
-joita takavuosina oli asettunut näihin kyliin. Mutta ruotsalaiset
-verottajat olivat savolaisten uudisasukasten avulla hyökänneet pajarien
-kimppuun, surmanneet heidät ja ryöstäneet talot ja tavarat sekä heiltä
-että heihin turvautuneilta karjalaisilta.
-
--- Ruotsin voima yltyy, valittivat pakolaiset. -- Tulkaa ajoissa
-avuksi!
-
--- Kun olisi Roponitsa kotosalla! -- Roponitsa oli partiomiehineen
-parastaikaa Savon retkillä, ja hänen poissaollessaan olivat kotiseudun
-miehet aina neuvottomat.
-
--- Tulkaa, kehottivat vain pakolaiset, ja varottivat samalla: -- Sama
-tuho uhkaa teitä kuin meitäkin, ellette ajoissa apuun käy.
-
-Tähän hätään saapui Liperin kirkolle pakolaisten kutsumana
-Pielisjärveltä Luukas Räsänenkin ja hän nyt heti pani uuteen vireeseen
-vanhan tuumansa turvautua itäisen valtakunnan apuun. Hänen mieltään oli
-kauan kaivellut tuonaan kärsimänsä tappio ja hän tahtoi nyt osottaa
-silloin kuitenkin olleensa oikeassa. Ja nyt kallistivat Karjalan vanhat
-miehet hänen tuumilleen korvaansa paljo enemmän kuin silloin
-edellisellä kerralla, sillä uhka oli nyt heidän kotikulmiaan paljo
-lähempänä.
-
-Roponitsa palasi Savosta, kuuli jo taipaleella kotikulmansa karvaat
-viestit ja Räsäsen neuvot, mutta hän varotti vieläkin karjalaisia
-vieraaseen apuun turvautumasta. Eiköhän vainolaisista taas ominkin
-voimin selvittäne, lohdutti hän. Siinä tarkoituksessa teki hän
-harjaantuneine, joskin harvoine, partiomiehineen heti verekseltään
-tuiman hyökkäysretken metsätaipaleen taa Tohmajärvelle, karkoittaakseen
-ruotsit sieltä liian läheisestä naapuruudesta. Mutta näillä oli siellä
-jo siksi paljo varsinaista asestettua sotaväkeä, että Roponitsan
-partiojoukon äkkihyökkäys tehottomana kilpistyi takaisin. Hän poltti
-sormensa, menetti monta miestään ja hänen täytyi rauennein toivein
-hiihtää takaisin kotiinsa metsätaipaleen taa, kintereillään
-julmistunut, kostoa janoava sotaväki. Jo paloi taloja Pyhäjärven
-pohjoisrannalla ja odotettavissa oli, että ruotsit kesän tultua
-palaavat vielä suuremmalla väellä täydentämään valloituksensa.
-
-Silloin Räsänen lopultakin voitti. Oma apu ei enää tepsi, pakko on
-vedota vieraaseen, -- se oli pohjoiskarjalaisille tämän viimeisen
-yrityksen tulos. Ja samaan aikaan, kuin hätääntyneet perheet kiireellä
-pakenivat kotikylistään metsiin ja kaukaisiin kalasaunoihin, läksi
-Luukas Räsänen parin muun pielisjärveläisen kanssa tekemään taivalta
-kauas Venäjälle, pyrkien Suureen Novgorodiin ja Moskovaan saakka.
-Luukas oli kauppiaana ennen paljo kulkenut näillä kaukaisilla mailla,
-tunsi tiet ja taisi kielen, ja ajettavaan asiaansa oli hän sydäntään
-myöten innostunut. Liukkaasti hän siis nyt liikkui sotaherrain ja
-virkamiesten parissa, pääsi yhä peremmäs ja yhä ylempäin puheille.
-Heille hän kuvaili ruotsalaisten laajenevia pyyteitä Karjalassa,
-kertoi, miten tämän maakunnan pohjoinen perukkakin jo oli liukumassa
-Ruotsin valtaan ja uskoon, sekä todisteli, että tungeksijat vielä
-voidaan vaivatta työntää sieltä takaisin talonpoikain avulla, jotka
-eivät tahdo taipua tuon uhkaavan anastajan alle. Sitä varten hän nyt
-pyysi venäläisiltä apua, sotaväkeä. Ylhäiset hallitusherrat kallistivat
-kohta korvansa Karjalan lähetystön pyyntöön, joka itse asiassa oli
-heille hyvin mieluinen, ja lupasivat apua.
-
-Tuskin oli Luukas tovereineen palannut kotiin pitkältä retkeltään, kun
-jo kesän alussa hänen jälkiään saapui pohjoiseen Karjalaan venäläisen
-voivoodin Feodor Vasiljeffin johtama sotaväenosasto, joka oli
-pyydetyksi apujoukoksi lähetetty ja joka sopimuksen mukaan vaati
-talonpoikia mukaansa retkelle. Oudostellen ja hämillään katselivat
-karjalaiset tuota vierasta väkeä, jonka kieltäkään he eivät
-ymmärtäneet, vaan he käsittivät, että sellainen liitto oli nyt tehty ja
-että heidän nyt oli lähdettävä auttajainsa matkaan. Kysellen kääntyivät
-he kyllä vielä Roponitsan puoleen:
-
--- Miten nyt, lähdetkö mukaan sinä, siitä riippuu kaikki?
-
-Roponitsa katseli selälle ja näytti käyvän käräjiä sisässään, vaan
-vastasi sittenkin:
-
--- Lähtöhän on luvattu, sanassa kai on pysyttävä! -- Siksi sotaisa oli
-hänen luontonsa, ettei hän tahtonut syrjäänkään jäädä. -- Miehet koolle
-nyt uusiin partioihin!
-
-Entisiä sotaisampi, suurempi ja kirjavampi, oli se partiojoukko, joka
-tänä kesänä lähti Pyhäjärven takaa liikkeelle ruotsalaisten anastamaan
-Karjalaan, ja monet, kuten varsinkin Räsänen miehineen, toivoivat siitä
-retkestä ratkaisevaa ja pysyvää apua. Voitollisena tämä väki nyt
-retkeään tekikin. Ruotsin verottajat ja asemiehet ajettiin pois
-Tohmajärveltä ja Pälkjärveltä ja heidän kannattajansa, Savosta tulleet
-uudisasukkaat, saivat kokea ankaran rangaistuksen. Pois ajettiin lännen
-miehet Kiteeltäkin ja Kesälahdelta ja läheltä hipaistiin taas
-Laatokankin lahtien latvoja. Rohkeus kasvoi, toiveet nousivat ja
-rajulla riemulla jatkoivat pohjolan miehet tätä voittoisaa retkeä
-etelämmille maille.
-
-Mutta retken yhä jatkuessa pitkin kesää talttui karjalaisista sentään
-vähitellen se riemu ja into. Heidän olisi jo, työnsä suoritettuaan,
-vihollisensa loitommas karkoitettuaan, tehnyt mieli palata
-kotikulmalleen ja ryhtyä sitä vartioimaan. Vaan heidän avukseen tullut
-venäläinen voivatta jatkoi menestyksellistä retkeään, ulontipa sen
-Salmiin ja Suojärvelle asti, jossa ei mitään vihollisia ollut, ja teki
-ryöstäen ja polttaen kaikkialla puhdasta. Roponitsan partiomiehet
-olivat kylläkin tottuneet säälimättöminä liikkumaan Savon ja
-Etelä-Karjalan kylissä, joista vaino oli heille kulkeutunut, mutta he
-eivät kuitenkaan olleet koskaan tehneet sellaista julmaa jälkeä, kuin
-se apujoukko, jonka mukana he tänä kesänä kulkivat. Asutus hävitettiin
-nyt kuin kitkemällä pois kylä kylältä, ihmiset surmattiin, olivatpa
-ystäviä tai vihollisia, naisia tai lapsia, -- se ellotti ja karmisti
-pian Roponitsankin mieltä. Kun tällä retkellä saavuttiin takaisin
-Tohmajärvelle, jonka asukkaita alkujaan oli auttamaan lähdetty, ja
-sielläkin taas samaan tapaan luotiin erämaata, pysäytti Roponitsa
-talonpoikaisen partioparvensa ja virkkoi vihaisena Räsäselle:
-
--- Ilmoita voivatalle, että tätä menoa en halua enää jatkaa.
-
--- Kun kerran mukaan lähdit, saat mukana pysyä, ilkkui siihen Luukas.
-
--- En pysy, kiivaili liperiläinen. -- Tämä on mieletöntä, me ryöstämme
-ystäviämme, omaa heimoamme. Minne aikoo voivatta nyt?
-
--- Ilomantsiin kuuluu aikovan.
-
--- Ryöstämään sitäkin, -- seuraatko häntä sinnekin, Räsänen,
-naapureitasi ryöstämään?
-
--- Mikä auttanee. Eläkä eroo sinäkään, muuten koituu kosto sinunkin
-omiin kyliisi.
-
--- Neuvo siis apumiestäsi jo herkeämään ryöstöretkestään!
-
--- Ei hän herkeä...
-
-Niin olikin laita. Karjalan miehet kehottivat kyllä auttajaansa jo
-keskeyttämään tämän tällaisen voittokulun, mutta hänpä käsittikin
-tehtävänsä toisin. Hänestä oli koko Karjalan kulma vihollismaata, jonka
-väestö oli väkinensä luopunut venäläisestä isännyydestä ja joka nyt
-senvuoksi oli masennettava ja kuuliaisuuteen taivutettava. Siksi hän,
-kerran vauhtiin päästyään, tahtoi jatkaa valloitustaan, välittämättä
-liittoväkensä neuvoista. Siitä sukeusi pian kiivas riita hänen ja
-Roponitsan välillä ja vihamiehinä he lopulta erosivat.
-
-Liperin miehet kiirehtivät silloin suoraan taipaleitten taa kotikyliään
-varoittamaan, poistuivat partiojoukosta äskeisten auttajainsa uhkausten
-seuraamina. Ja taas tuli siellä kotona pikainen pako kalasaunoille,
-taas hätä ja hälinä sitä suurempi, kun kotimiehet eivät aluksi
-ymmärtäneet, että heillä oli äskeisten auttajainsa taholta jotakin
-peljättävänä.
-
-Mutta Roponitsa asettui partiomiehineen vartioväeksi oman pitäjänsä
-rajalle samoihin vanhoihin murroksiin, joissa ennen oli Ruotsin
-vainoojaa vahdittu. Nyt oli tuonnainen auttaja torjuttavana. Ja tosiaan
-sinne saapuikin voivatta Feodor Vasiljeff sotaväkineen, -- kiivas
-taistelu syntyi äskeisten liittolaisten kesken. Roponitsan täytyi
-heikompana kuitenkin väistyä syvemmäs erämaahan, ja voittaja poltteli
-nyt Liperin autioiksi hyljättyjä kyliä, kunnes hän vihdoin äskeisten
-liittolaistensa, talonpoikaississien, ahdistamana väistyi sieltä
-Pielisjokea ylöspäin.
-
-Kaikki toiveet olivat nyt Karjalassa rauenneet, kaikki käsitteet
-käyneet sekasin. Avuttomuuteen vajonnut, toiveissaan pettynyt väestö ei
-osannut enää luottaa mihinkään -- koko pohja oli pettänyt!
-
-Mutta Roponitsa ei sittenkään toimettomaksi heittäytynyt. Hän ahdisteli
-yhä äskeisiä auttajiaan. Ja väistyvää vainolaistaan häädellessään
-joutui hän siten eräänä päivänä venevalkamaan, josta venäläisjoukko
-juuri oli lähtenyt soutamaan. Räsänen, joka vielä kulki "apujoukon"
-matkassa, teki juuri harventuneine miehineen viimeisenä venekuntana
-lähtöä kaislikon rinnasta. Vihaa kiiluvin silmin, katkera kiukku
-sydämessään, seisoivat siinä nyt molemmat karjalaispäälliköt tuokion
-vastakkain, -- välimatka vain esti heitä asein toisiaan vastaan
-hyökkäämästä. Mutta törmän ja venheen väliä lentelivät edestakaisin
-katkerat, syyttelevät sanat:
-
--- Sinä meidät petit, kun yhteiseltä retkeltä luovuit, huusi Räsänen
-venheestään. -- Siitä nyt kotikulmasi palkan sai!
-
--- Sinä olit alunpitäin karjalaisten kavaltaja, karjasi Roponitsa
-vastaan. -- Ryöstäjän tänne auttajaksi toit.
-
--- Ei minua ole ryöstetty eikä meidän kyliä. Olisit viisaammin
-liikkunut sinäkin!
-
--- Vielä sen apusi tunnet sinäkin, niin liukas kuin lienetkin. Itke
-sitten!
-
-Katkera oli se karjalaispäällikköjen jäähyväistervehdys. Roponitsa
-palasi siitä yhtymästä paljaiksi ryöstettyihin kotikyliinsä auttamaan
-niiden paenneita asukkaita taas elämisen alkuun. Räsänen taas seurasi
-yhä "auttajaansa", sen nyt samotessa itään päin, niinkuin hän toivoi,
-pois omille mailleen.
-
-Mutta retken jatkuessa Pieliseen päin ja sen lähetessä hänen omia
-kylärantojaan, rupesi kamala aavistus, Roponitsan jäähyväissanojen
-synnyttämänä, kalvamaan hänen äsken vielä ilkahtanutta mieltään. Sillä
-hävitys ja ryöstö jatkui ennallaan pitkin jokivartta karjalaisten
-kylissä, eikä ollut apua, vaikka hän ne voivatalle yhä uudelleen kuvasi
-ystävien ja liittolaisten asuinmaiksi. Mies toisensa perästä karkasi jo
-hänen omasta joukostaan, kiirehtiäkseen edeltä varottamaan omaisiaan ja
-naapureitaan ja auttamaan heitä pakosaunoille. Hätä ja tuska levisi
-siten yhtäkkiä tämänkin vesistön varsille. Karjalaiset hajaantuivat,
-kaikki oli sekasortona.
-
-Ja Räsäsen pahinkin aavistus toteutui. "Apujoukko" kulki edelleen,
-mutta siitä vihdoinkin syrjään jättäytyneenä seisoi Luukas Räsänen
-eräänä iltana yksin ja avutonna muutaman Pielisjärven rantavaaran
-laella, katsellen verestävin silmin, kauhu ja katumus mielessään,
-kuinka hänen oman kotikylänsä talot lahden takana paloivat, punaten
-hohteellaan syysillan synkän, harmajan taivaan...
-
- * * * * *
-
-Vuosia sai kuluneeksi. Pohjois-Karjalan kyliin, sekä Pyhäjärven että
-Pielisen puolelle, oli elämä hitaasti ja vaivaloisesti palannut
-entiselleen tuon suuren vainokesän jälkeen, joka oli tehnyt koko
-Karjalasta autiomaan. Roponitsa oli näinä vaikeina vuosina vanhentunut,
-hänen ruskea partansa oli käynyt harmaaksi, mutta vilkkaana ja
-neuvokkaana liikkui hän siltä edelleen kotikulmalaistensa keskuudessa,
-koettaen heissä ylläpitää elämän rohkeutta ja toivoa. Hän suojeli
-sissijoukkoineen yhä edelleen kaukaista maakuntaansa ryöstäjiä ja
-verottajia vastaan ja hänen olikin taas onnistunut pitää hätyyttäjät
-loitommalla, yrittivätpä he sitten tulla idästä taikka lännestä. Sillä
-heimosota jatkui yhä.
-
-Eräänä talvena oli taas Savosta päin saapunut varottava sanoma, että
-siellä uuden linnan seutuvilla varustaudutaan uuteen veroretkeen, ja
-kapula oli pantu kiertämään kaikkien vesistöjen varsille, että miehen
-talosta tuli saapua metsäkannakselle, vanhoille murroksille,
-vastustamaan saapuvaa vihollista. Miehiä kertyikin joka kulmalta
-torjumaan uutta, uhkaavaa vaaraa, ja Roponitsa järjesti kokeneena
-päällikkönä puolustuksen, hyökätäkseen murrostensa takaa ilveksenä
-lähenevän vainolaisjoukon niskaan.
-
-Viimeisenä hiihtokuntana saapui siihen joukko Pielisen miehiäkin ja
-Räsänen oli taas niiden johtajana. Ensi kerran näkivät nyt karjalaiset
-päälliköt toisensa tuon suuren surmakesän jälkeen. He tervehtivät
-toisiaan loitolta jo kylmästi; puhekkain eivät käyneet, eivät vanhoja
-välejään selvittämään. Ahersivat vain kumpikin tahollaan varustustöissä
-ja lähettivät miehiään eri suunnille vakoilemaan.
-
-Eräänä päivänä osuivat he kuitenkin hiihtämään samaa vastamaata
-ylöspäin ja silloin virkahti Roponitsa kuivasti:
-
--- No ei sieltä teiltäpäin nyt enää muuta apuväkeä tule?
-
--- Ei ole tiedossa, vastasi Räsänen sävyisästi ja pistoksesta
-suuttumatta.
-
--- Taisi tulla tarpeeksi teillekin silloin viime kerralla?
-
--- Tarpeeksi tuli.
-
-Se myönnytys erehtyneen puolelta sulatti sydämistä jään, sen he
-molemmat tunsivat, vaikkei siitä sen pitempään puhuttu. Mutta heidän
-rinnakkain eteenpäin hiihtäessä saapui heitä vastaan hiestynyt
-suksimies, jonka kasvoilta säteili vilpitön ilo. Hän kertoi huohottaen
-vakoilemalla saaneensa selville, että Savonlinnan joukko oli,
-muutamassa Pyhäjärven saaressa päiväkauden levättyään, lähtenyt
-palaamaan takaisin. Savolaiset olivat saaneet vihiä siitä, että
-karjalaiset olivat varustautuneet lujaan vastarintaan, eivätkä he
-senvuoksi uskaltaneetkaan nyt hyökätä metsäkannaksen taa.
-
-Roponitsa ja Räsänen katsahtivat pikaisesti toisiinsa, ymmärsivät heti
-toisensa mietteet ja heidän mielensä tuntui herahtavan äskeistäkin
-sulemmaksi. Kotvan kuluttua Roponitsa virkkoi:
-
--- Jos näin varamme pidämme, eivät vainon miehet ehkä tule tänne
-toistekaan. Ja jos yhdessä pysymme...
-
--- Yhdessä pysymme, se on minunkin sanani, vastasi Luukas siihen
-innolla, ikäänkuin hän koko ajan olisi tahtonut saada juuri tuon sanan
-toverilleen lausutuksi.
-
-Ja rinnakkain hiihtivät he murrokselle ilmoittamaan kotikulmalaisilleen
-tuon iloisen sanoman.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-JALO VELJESPARI.
-
-EEVERT JA KUSTAA HORN.
-
-
- "Eevert Horn on jaloimpia sankari luonteita,
- joita minkään maan historia voi näyttää."
-
- K.P. Ignatius.
-
- "Kustaa Hornin johdolla kehkeysi Suomen armeija
- valiojoukoksi, joka siihen aikaan ei löytänyt
- vertojaan kuuliaisuudessa, rohkeudessa ja
- kestäväisyydessä."
-
- K.F. Ignatius.
-
- "Kustaa Horn on minun oikea käteni."
-
- Kustaa II Adolf.
-
-Kankaisten Agneta-rouva asteli hiljalleen laajan puiston käytävää
-yhdessä kälynsä, Lepaan Kaarina-rouvan kanssa. Nurmikolla vaahterain ja
-ikivanhain tammien välissä juoksentelivat heidän tyttärensä kukkia
-poimien ja kentältä puiston reunalla, jossa pojat kävivät
-leikkisotaa, kuului melua ja hurraamista. Kun molemmat armot ehtivät
-käytävän päähän, tapasivat he Agneta rouvan vanhimman pojan,
-kahdeksantoistavuotiaan herra Henrikin, joka pikkupoikain leikkiä
-seuraten oli istahtanut matalalle kivipenkille ja jutteli vilkkaasti
-poikien opettajan, mestari Sigfrid Aaron Forsiuksen kanssa. Nuorin
-Kankaisten vallasväen perillisistä, nelivuotias Kustaa, oli jäänyt ison
-veljen luo, seuraten jakamattomalla mielenkiinnolla taistelua, jota
-Eevert ja Klaus veljien johdolla kävivät alustalaisten poikasista
-kokoonpannut, puumiekoilla, pienillä lipuilla, rummuilla ja
-katajaselkäisillä jousilla varustetut armeijat. Kentän keskellä oli
-kivistä ja turpeista kyhätty Viipurin linna, jota Klaus-veli
-parhaillaan puolusti Eevert-veljen hurjia hyökkäyksiä vastaan.
-
-Rouvat istuutuivat kivipenkille, jonka mestari Forsius jätti heidän
-käytettäväkseen, ja kiintyivät seuraamaan linnan vallotusta.
-Viisitoistavuotias, tanakkatekoinen ja päivän paahtama Eevert kapusi
-juuri poikiensa etupäässä ylös linnan muurille, Klaus-veljen turhaan
-kokiessa torjua hänen rynnäkköään.
-
-"Voi, voi, mimmoinen hurjapää tuo Eevert on!" puhkesi Agneta-rouva
-valittamaan. "Minulla on ainainen pelko, että hän taittaa vielä
-niskansa noissa leikeissään tai hurjilla ratsastusretkillään."
-
-"Elkää peljätkö, äiti, mestari Sigfrid ilmaisi äsken meidän
-horoskooppimme ja sen mukaan tulee Eevertistä kuuluisa sotapäällikkö",
-virkkoi Henrik-herra, kalpean ja hienon näköinen nuorukainen, jonka
-ulkomuodosta ja koko olemuksesta näki, että hän oli harrastanut enemmän
-opiskeluja kuin poikain sotaisia leikkejä. Hänellä olikin
-perinpohjaiset tiedot ja hän oli ehtinyt käydä jo ulkomaillakin
-tietojaan kartuttamassa.
-
-"Todellakin, mestari Sigfrid?" kääntyi Agneta-rouva tuon vaatimattoman
-oppineen puoleen, joka ahtaammissa piireissä oli jo tunnettu
-astroloogisista tiedoistaan ja ennustajataidostaan. "Oletteko tosiaan
-tähdistä lukenut tiedon Eevert-pojan tulevaisuudesta?"
-
-"Moniahta päivä sitten muodostin horoskoopin kaikille teidän armonne
-pojille", vastasi opettaja, "ja kuten herra Henrik sanoi, ilmoitti
-Eevertin horoskooppi loistavan sotapäällikön uran. Vaikka hän ei
-näytäkään elävän vanhaksi, ehtii hän kuitenkin arvossa ja kunniassa
-kohota sangen korkealle ja hänen elontiensä yhtyy hyvin läheisesti
-kuninkaalliseen elontiehen."
-
-Agneta-rouvan kasvoilla näkyi äidillisen ilon ja ylpeyden ilme, kun hän
-käänsi katseensa Eevertiin, joka nyt linnan vallattuaan seisoi
-hajasäärin muurilla ja huusi alhaalla oleville pojille:
-
-"Olkoon tämä nyt Narvan linna ja olkaa te ryssiä ja koettakaa vallottaa
-tätä meiltä suomalaisilta. Mutta minä sanon jo etukäteen, että siitä ei
-tule mitään."
-
-Ja uudelleen yltyi taistelun meteli pienen leikkilinnan ympärillä.
-
-"Mutta katsopas tuota", kuiskasi Kaarina-täti ja kälyään kylkeen
-nyhjäisten osotti pientä Kustaata, joka jännittynyt ilme totisilla ja
-kalvakoilla kasvoillaan sekä sieramet laajentuneina henkeä pidättäen
-seurasi taistelun menoa. Näkyi selvästi, kuinka hänen hento vartalonsa
-värähteli ja lihakset jännittyivät, kun hän hengessään koetti auttaa
-jotakin taistelevista.
-
-"Jos kenestäkään, niin hänestä kai myös tulee sotilas", jatkoi
-Kaarina-rouva.
-
-"Hänen horoskooppinsa osottaa rataa, joka vie vieläkin korkeammalle ja
-kauemmas kuin Eevertin", kuiskasi mestari Sigfrid. "Mainio sotilas
-hänestä tulee, vaikka minä niin mielelläni soisin hänestä oppinutta,
-sillä hänellä on niin terävä pää. Mutta minkä kohtalojen herra on
-tähtiin kirjoittanut kunkin osaksi, se pitää paikkansa."
-
-"Minun pikku Kustaani!" puhkesi äiti sanomaan hellästi ja ojensi
-kätensä saadakseen Kustaan syliinsä, mutta tämä oli niin koko
-sielullaan kiintynyt taisteluun, ettei hän huomannut äitinsä kutsuvaa
-liikettä.
-
-"Hän on aina niin kalpea ja totinen", virkahti Kaarina-täti.
-
-"Se on kenties perintöä siitä, että hän on syntynyt vankilan muurien
-sisällä", sanoi äiti ja huoahti menneiden päivien surullisille
-muistoille.
-
-Sotapäällikkö ja valtaneuvos Kaarlo Henrikinpoika Horn oli syyttömästi
-joutunut epäluuloisen Juhana-kuninkaan vihoihin ja saanut istua
-vankeudessa sekä loppujen lopuksi häväistynä käydä mestauslavalle,
-missä hänet kuitenkin armahdettiin. Hänen vankeusaikanaan oli Örbyhusin
-linnassa, jonne Agneta-rouva oli seurannut miestään, syntynyt heidän
-nuorin poikansa, Kustaa. Tästä johtuvaksi luuli äiti sen miettivän ja
-totisen, miltei raskaan ilmeen, joka usein oli nähtävänä hänen
-nuorimpansa muutoin niin älykkäillä kasvoilla.
-
-Tällä välin oli Kustaa-pojan jännitys noussut korkeimmilleen. Hänen
-kätensä puristuivat nyrkkiin ja yhtäkkiä lähti hän kuin nuoli
-livistämään linnotusta kohti. Äiti huusi häntä nimeltä, mutta taakseen
-katsomatta jatkoi hän matkaansa ja katosi yhdessä mylläkässä
-temmeltävien poikien keskelle. Täti ja mestari Sigfrid purskahtivat
-nauramaan, mutta äiti pyysi hätääntyneenä Henrikiä juoksemaan jälestä
-ja tuomaan Kustaan pois, ettei hän siellä suurempain keskellä
-loukkaantuisi.
-
-"Entäs mitä te olette tähdistä lukeneet hänen osalleen, mestari
-Sigfrid?" kysyi täti nyökäten päätään Henrikin jälkeen.
-
-"Häntä odottaa loistava valtiomiehen ura", vastasi oppinut opettaja yhä
-yhtä suurella vakuutuksella.
-
-"Yhä vain loistavia uria, ihanpa minä alan sinua kadehtia poikiesi
-vuoksi", virkkoi Kaarina-rouva kälylleen.
-
-"Vähät muusta, mutta siitä minä olen iloinen, että mestari Sigfrid
-ennustaa Kustaa-poikani elävän miehuuden ikään, sillä minä olen
-tuntenut ainaista pelkoa siitä, että hän kuolisi varhain", vastasi
-Agneta-rouva.
-
-Meteli linnoituksen luona oli asettunut ja pojat näyttivät alkavan
-hajaantua.
-
-"Taistelu lakkasi, kun diplomaatti ilmestyi näyttämölle", myhähti
-Kaarina-täti. "Mutta tuollahan tulee herra veljenikin."
-
-Hän osotti vainiolle, josta ratsain läheni töyhtöhattuinen iäkkäämpi
-herra. Se oli herra Kaarlo Henrikinpoika, joka oli kierrellyt
-perintökartanonsa viljelyksiä tarkastamassa. Hän saapui naisväen luo
-samaan aikaan kuin pojatkin linnotuksen luota.
-
-"Sinä pikku karkulaiseni!" torui äiti ja sulki Kustaa-pojan syliinsä.
-
-Herra Kaarlo Henrikinpoika ei ollut vielä viittäkymmentä täyttänyt,
-mutta näytti paljon vanhemmalta. Hänen tukkansa oli ohimoilta jo aivan
-harmaa ja viime vuosien katkerat kokemukset olivat luoneet hänen
-kasvoilleen raskaan, miltei synkän ilmeen. Juhanan kuoleman jälkeen oli
-hän päässyt vankeudesta ja Kaarlo-herttuaan liittyen ottanut jälleen
-osaa valtiolliseen elämään. Edellisenä talvena oli hän herttuan ja
-Ruotsin säätyjen asiamiehenä tullut Turkuun Klaus Flemingiä
-taivuttamaan, mutta riitaantunut kokonaan rautamarskin kanssa. Sen
-jälkeen oli hän oleskellut hiljaisuudessa ja levossa täällä
-syntymätilallaan. Muutaman päivän kuluttua aikoi hän kuitenkin
-perheineen lähteä Viroon, jossa hänellä myöskin oli kartanoita ja josta
-hänen puolisonsa oli kotoisin.
-
-"No, mitäs linnoja te tänään olette vallottanut?" kysyi herra Kaarlo
-nuorimmilta pojiltaan.
-
-Isän laskeutuessa hevosen selästä alkoivat Eevert ja Klaus vilkkaasti
-ja yhteen ääneen tehdä selkoa taisteluistaan. Kun he hieman vaikenivat,
-pisti Kustaa kättään ojentaen vakavasti väliin:
-
-"Eivätpä saaneet ryssät Narvaa, kun minä tulin Eevertille avuksi."
-
-Kaikki purskahtivat nauramaan.
-
-"Sinä pieni kenraali", sanoi isä hymyillen ja taputti Kustaata
-päälaelle.
-
-Sen jälkeen lähti seurue, rattoisasti jutellen, astelemaan puiston
-halki kohti harmaakivistä, ylväästi kohoavaa päärakennusta.
-
- * * * * *
-
-"Kas, kas, kuinka kiiltäväksi sinä olet sen taas saanut", virkkoi
-kenraali Eevert Horn sotamiespalvelijan ojentaessa hänelle
-rintahaarniskan. "Sinä olet kaikin puolin kelpo poika, Eerik, ja minä
-teen sinusta varmasti kartanovoudin, jahka me täältä vihollismaasta
-kerran pääsemme kotiin. Itsepäinen visakallo sinä tosin olet, mutta
-sehän kuuluu kai asiaan, sillä muutenhan meitä ei suomalaisiksi
-tunnettaisikaan."
-
-Juureva ja leveäotsainen sotamies, aito hämäläistä mallia, hymyili niin
-että hänen päivettynyt naamansa jakaantui kahtia korvasta korvaan. Hän
-ojensi herralleen tuuheatöyhtöistä kypäriä, jonka hän oli yhtä
-huolellisesti kiillottanut, mutta tämä ei ottanutkaan sitä vastaan,
-vaan alkoi sen sijaan päästellä irti juuri kiinnittämäänsä
-rintahaarniskaa.
-
-"Hittoako minä rupesin näiden alla ennen aikojani hikoilemaan", lausui
-hän, "nythän on vielä monta tuntia rymäkän alkamiseen. Menen
-tavallisessa puvussa Jaakko-herran luo ja sinä saat kulettaa nuo
-varustukseni sotajoukkojen yhtymäpaikkaan Kaprion tiellä. Puen ne
-siellä sitten liikkeelle lähdön hetkenä päälle. Mutta missä viipyvät
-lipullispäällikköni?"
-
-Hän astui teltan ovelle ja heitti silmäyksen ruotsalaissuomalaisen
-sotajoukon leirialueelle.
-
-"Ahaa, tuolla ne jo tulevatkin", virkkoi hän itsekseen ja jäi
-katselemaan edessään leviävää eloisaa taulua. Vasemmalla lepäsi
-matalain rantojensa välissä leveänä ja liikkumatonna Olhavanjoki.
-Pitkin rantaa oli teltta teltan vieressä ja niiden välissä kuhisi
-kirjavanaan sotilaita. Toisia pulikoitsi joessa ja sieltä kuului
-mäikettä ja iloisia huutoja. Etempänä rannalla puuhasi taas osa
-sotilaita suurten lauttojen kimpussa. Niillä oli illan tullen tehtävä
-valehyökkäys itäistä kaupunginosaa vastaan, samalla kuin pääjoukko
-länsipuolella varustautuisi rynnäkköön. Kääntäessään katseensa joesta
-oikealle, aukeni hänen eteensä laaja vainio, jonka kaurapellot ja
-kaalipenkit sotamiesten hevoset olivat syöneet putipuhtaiksi tai
-tallanneet jalkoihinsa. Peltojen takana luikerteli monia mutkia tehden
-Novgorodin kaupungin muuri lukuisine tornineen, joista välkehtivät
-vartiain piilukeihäät. Sen takaa näkyivät tiheän autereen verhoamina
-kirkkojen tornit ja kullatut kupoolit. Kaikki kaupunginportit olivat
-visusti suljetut, mutta muurien takaa kuuluva taukoamaton kohina
-ilmaisi, että tuon vanhan kauppakaupungin sisuksissa oli eloa ja
-kuohuntaa.
-
-"Helteinen päivä, hyvät herrat, mutta yö meille taitaa tulla vielä
-helteisempi", lausui Horn alapäälliköilleen, jotka hikeä otsaltaan
-pyyhkien pysähtyivät hänen eteensä.
-
-"Ensi yönä siis käydään penkomaan tuota ampiaispesää?" kysyi Henrikki
-Maununpoika Spåre, viitaten kaupunkia kohti.
-
-"Niin on tarkotus", vastasi Horn.
-
-"Mielelläänpä nämä laiskan päivät jo jättääkin", arveli Spåre. "Kaksi
-viikkoa on tässä helteessä jo lojuttu, ainoana työnä kortinpeluu.
-Tympäistä alkaa jo sekin, varsinkaan kun ei ole millä siinä lomassa
-kaulaansa kastaisi. Senkin puolesta minä olen hyvin taipuisa
-tunkeutumaan tuonne kamasaksain pesään, sillä arvatenkaan siellä ei ole
-puutetta oluesta eikä viinistä."
-
-"Votkaa siellä on aivan varmasti", naurahti Horn ja kehotti upseereja
-astumaan teltan suomaan siimekseen.
-
-Lukuunottamatta nuorta Klaus Kristerinpoikaa, joka oli Hornin
-sukulainen Joensuun haarasta, olivat kaikki nämä upseerit esimiestään
-iäkkäämpiä, suorasukaisia sotilaita alemman aateliston piiristä.
-Huolimatta siitä, että he vanhasta tottumuksesta suhtautuivat hyvin
-tuttavallisesti nuoreen esimieheensä -- Eevert Horn oli vasta
-kolmikymmenvuotias -- tunsivat he häntä kohtaan kuitenkin suurta
-kunnioitusta. Sillä paitsi että Horn kuului maansa ensimäiseen sukuun,
-oli hän kokonaisella sarjalla loistavia voittoja ehtinyt jo taata
-itselleen loistavan sankarimaineen. Samalla oli hän iloisen luonteensa,
-oikeudentuntonsa ja lempeytensä takia koko sotajoukon suosiossa.
-
-Kun upseerit olivat istuneet, antoi Horn heille ohjeensa. Heidän tuli
-viedä osastonsa yksitellen ja huomaamatta ensimäisen metsäsaarekkeen
-taa Kaprion tielle. Siellä tarkastaisi hän joukot sitten myöhemmin
-illalla. Puoliyön lähestyessä ryhdyttäisiin yleiseen rynnäkköön.
-
-"Ja nyt juomme maljan aseidemme menestykseksi", lopetti Horn ja kohotti
-viinisarkan, jommoisen Eerik hänen viittauksestaan oli täyttänyt
-kullekin upseereista. "Olkoon tämä esimakuna siitä juhlasta, mikä teitä
-odottaa tuolla muurien takana."
-
-Kun maljat oli tyhjennetty, nousi Horn, sitoi miekan vyölleen ja astui
-ulos. Upseerien lähtiessä takaisin leiriä kohti nousi hän ratsunsa
-selkään ja käyten ajaen suuntasi kulkunsa sitä komeata telttaa kohti,
-joka seisoi etempänä joen rannalla ja jonka huipulla liehui Ruotsin
-lippu. Siinä piti majaa hänen kahta vuotta nuorempi sankaritoverinsa ja
-hyvä ystävänsä, koko sotajoukon ylin päällikkö Jaakko de la Gardie. Kun
-Horn lähestyi telttaa, ilmestyivät sen oviaukkoon nuoren sotamarsalkan
-päivän paahtamat, luisevat kasvot.
-
-"Kas, siinähän sinä jo olet, Ivergorn", huudahti de la Gardie, käyttäen
-ystävästään tuota armeijassa käytäntöön tullutta venäläistä
-nimenväännöstä. "Mutta katsohan, mitä tuo on?"
-
-Hän osotti muutamia sankkoja savupatsaita, jotka kohosivat joen
-itärannalla olevan etukaupungin kohdalta.
-
-"Venäläiset ovat nähtävästikin sytyttäneet Pyhän Antoniuksen luostarin
-palamaan, vaikeuttaakseen meidän hyökkäystämme."
-
-"Ahaa, he luulevat siis todellakin vaaran siltä taholta heitä uhkaavan.
-Mainiota!"
-
-"Näytätpä, veliseni, sangen tyytyväiseltä", huomautti Horn heidän
-telttaan astuessaan.
-
-"Enkö olisi tyytyväinen, kun viimeinkin pääsemme iskemään.
-Neuvotteleminen näiden moskovalaisten kanssa on minusta paljon
-tukalampaa kuin avoin taistelu."
-
-"Mutta ei sekään ole minusta kaikista mukavinta", arveli Horn.
-"Taisteleminen harjautumattomia joukkoja vastaan on minusta aina
-tuntunut hieman siltä kuin pieksäisi suurta villasäkkiä. Ja se ei
-oikein tyydytä kovakouraista sotilasta."
-
-"Hm, voitpa olla oikeassa. Mutta nyt me joka tapauksessa hakkaamme niin
-että villat pölisee."
-
-"Itämerestä me ainakin aitaamme heidät erilleen. Maljasi sen asian
-päälle!"
-
-"Käyköön niin! Maljasi!"
-
-He maistoivat viiniä ja jatkoivat sitten keskustelua siihen keveään ja
-tuttavalliseen tapaan, johon he toistensa seurassa olivat tottuneet.
-Vaikka he olivat kilpaveikkoja kunnian ja sankarimaineen tiellä, ei
-heissä huomattu koskaan hiventäkään kateutta tai eripuraisuutta.
-Päinvastoin olivat he valmiit kiivaasti puolustamaan toistensa kunniaa,
-milloin kadehtijat ja panettelijat pyrkivät jompaakumpaa alentamaan. Ja
-niinpä nämä sotajoukon kaksi ensimäistä miestä muodostivat siinäkin
-suhteessa jalon sankariparin.
-
-Kun ulkomaalaisten palkkasoturien päälliköt, Popler ja Cockburn, olivat
-saapuneet ylipäällikön telttaan, valmistettiin lopullinen ja
-yksityiskohtainen hyökkäyssuunnitelma.
-
-"Jos kaikki käy, niinkuin nyt olemme suunnitelleet, niin suuri Novgorod
-on päivän koittaessa meidän", lausui de la Gardie lopuksi.
-
-"Se on oleva meidän", sanoi Horn, ruskeissa, eloisissa silmissään
-vakuuttava ilme.
-
-"Sitä en epäile, varsinkin kun kuulen sinun sitä vakuuttavan", lisäsi
-de la Gardie.
-
-He joivat yrityksen menestykseksi ja nousivat sitten rattaille
-mennäkseen hyökkäysjoukon kokoontumispaikalle. Kului vielä joitakin
-tunteja kaikenlaisiin loppuvalmistuksiin. Puoliyö oli jo käsissä ja
-pimeys oli käärinyt joukot verhoonsa, kun annettiin merkki liikkeelle
-lähtöön. Kuljettiin eteenpäin mitä suurinta hiljaisuutta noudattaen.
-Olhavan itäpuolella loimottivat yhä tulipalot ja sieltä kuului
-taistelun melua, mutta läntinen kaupunginosa oli pimeän peitossa.
-Puolen virstan päässä muurista sai ryntäysjoukko pysähtyä ja ainoastaan
-kaksi pienempää osastoa lähti pimeän päässä hiljalleen hiipimään
-eteenpäin. Etummaisen joukon miehet kuljettivat mukanaan hirsiä ja
-lankkuja, joista he perille päästyään kyhäsivät leveän sillan sen
-vedellä täytetyn kaivannon yli, joka kierteli pitkin muurin juurta. He
-onnistuivat suorittamaan työnsä muurilla liikkuvain vartiain
-huomaamatta mitään. Vasta kun toinen osasto oli kulkenut yli ja ryhtyi
-muurin juurelle asettelemaan petardia, räjähdyskonetta, älysivät
-vartiat jotakin tavatonta olevan tekeillä ja nostivat hälytyksen.
-Kuului torventoitotuksia, laukauksia pamahteli ja alhaalla
-työskentelevien miesten päälle sateli kiviä ja keihäitä. Mutta he
-suojelivat itseään vartavasten laitetuilla katoksilla ja saivat työnsä
-onnellisesti päätökseen, minkä jälkeen he kiiruusti vetäytyivät kauas
-kaivoksen taakse. Petardin ääressä sihisi ja räiskyi ja ylhäällä
-muureilla synnytti pakokauhu suuren mellakan. Vielä monias hetki ja
-maata tärisytti hirveä pamaus. Näytti aivankuin kaivannon reunalla
-olisi tapahtunut tulivuoren purkaus, joka viskasi ilmaan kokonaisen
-muurinosan, mikä sitten sorana ja yksinäisinä kivinä satoi kauas
-ympäristöön.
-
-"Tie on avattu, nyt eteenpäin kuin myrskyn siivillä!" huusi Horn
-suomalaisilleen. "Pitäkää varanne, etteivät ulkomaalaiset ehdi ennen
-meitä."
-
-Syntyi huima kilpajuoksu muurinaukkoa kohti, jota valaisivat muutamat
-sen läheisyydessä palamaan syttyneet puiset varastohuoneet. Etummaisina
-kulkivat suomalaiset, ensin Hornin, sitten de la Gardien johtama
-osasto. Ulkomaalaiset palkkasoturit seurasivat ihan kintereillä. Kaikki
-eivät mahtuneet aukosta ja siinä oli syntyä sekasorto. Sotamiehet
-kiroilivat ja tyrkkivät toisiaan, päälliköt karjuivat. Mutta ylimmät
-päälliköt saivat palautetuksi järjestyksen ja osa miehistä sai kiivetä
-muurin yli rynnäkkötikapuita myöten, joita ylipäällikön käskystä oli
-varattu mukaan. Torvien räikkyessä ja hurraata huutaen samosivat
-hyökkääjät hämmästyneeseen kaupunkiin, jota eri tahoilla loimottavat
-tulipalot valaisivat.
-
-Ainoastaan pienempiä vartiojoukkoja oli kaduilla siellä ja täällä. Ne
-joko pakenivat suinpäin tai tulivat maahan hakatuiksi. Horn samosi
-joukkoineen Kaprionportilta johtavaa valtakatua pitkin sille avaralle
-torille, joka hevosenkengän muotoisena levisi linnoituksen edustalle.
-Vasta täällä kohtasi hän huomattavampaa vastarintaa. Mutta kauan ei
-taistelu kestänyt. Eri kaduilta syöksyi yhä uusia ruotsalaisjoukkoja
-torille. Niiden hurjasti päälle käydessä peräytyivät sekasortoiseksi,
-päättömäksi laumaksi sulloutuneet vastustajat virtaa kohti, johon torin
-itäinen perukka päättyi. Heillä ei ollut aikaa asettua veneisiin tai
-lautoille ja joukottain nielivät heitä virran aallot.
-
-Koko kaupunki oli hädän ja sekasorron vallassa. Joka puolelta kaikui
-torventoitotusten ohella huuto ja meteli. Se jatkui senkin jälkeen, kun
-vastarinta kaikkialla oli jo lakannut, sillä voittajat olivat ryhtyneet
-ryöstämään kaupunkia. Sehän kuului asiaan sen aikaisessa sodankäynnissä
-ja tästä oikeudestaan eivät palkkasoturit tahtoneet millään hinnalla
-luopua. de la Gardie oli joukoille antanut ankarat määräykset, että
-vaimoja ja lapsia sekä yleensä aseettomia oli säästettävä. Mutta oli
-hyvin vähän toiveita -- sen tiesivät ylimmät päälliköt vanhasta
-kokemuksesta --, että sotilaat ilman muuta noudattaisivat näitä
-määräyksiä. Sen tähden lähtivät he pienten ratsuväkiosastojen kanssa
-risteilemään kaupungille, estääkseen väkivallantekoja ja pitääkseen
-yllä järjestystä... Muutaman suuren kivitalon pihalta kuuli Horn sivu
-ratsastaessaan vihlovia hätähuutoja ja lasten parkunaa. Hän ajaa
-karahutti miehineen murskatun portin sirpaleiden yli ja näki edessään
-tuohusten valaisemalla pihalla suuren, yhteensulloutuneen joukon
-puolipukeisia naisia, lapsia ja vanhuksia, joita hosui ja ahdisteli
-parvi skotlantilaisia palkkasotureita. Muuan naisista oli saanut jo
-surmansa, koettaessaan nähtävästi suojella lastaan, ja erästä toista,
-jolla oli verhonaan vain pelkkä liinapaita, kiskoi muuan sotilas
-tukasta puoleensa.
-
-"Pois kätesi siitä naisesta, senkin hirtehinen!" karjasi Horn.
-
-Kun sotamies ei mielinyt totella, suhahti Hornin miekka huotrasta ja
-välkkyi miehen pään yllä. Säikähtyneenä jätti tämä saaliinsa ja
-mutisten, niska kyyryssä vetäytyi syrjään.
-
-"Paikalla ulos pihasta!" ärjäsi Horn skotlantilaisille ja kun he
-alkoivat kiroilla, etteivät he muka tottele muita kuin omaa
-päällikköään, lausui Horn lyhyen komentosanan miehilleen, jotka
-seuraavassa tuokiossa ratsastivat nurin joukon skotlantilaisia.
-Muutamat näistä saivat surmansa ja toiset syöksyivät kadulle.
-
-"Se on Ivergorn, Ivergorn", huusivat pihaan paenneet kaupunkilaiset,
-heittäysivät polvilleen, ojentelivat käsiään Hornia kohti ja peittivät
-hänet kokonaisella siunausten ja kiitosten tulvalla. Niin, niin, kyllä
-he olivat kuulleet Ivergornin lempeydestä, kuinka hän oli monesti
-pelastanut turvattomia sotamiesten käsistä.
-
-Horn lausui heille muutamia rohkaisevia sanoja, jätti portille osan
-miehiään vartioiksi, ettei pihaan pääsisi uusia väkivallantekijöitä, ja
-riensi sitten eteenpäin sille suunnalle, jonne uudet avunhuudot häntä
-kutsuivat...
-
-Päivän valjetessa kohtasi Horn sotaveikkonsa de la Gardien torilla,
-jonne torvet kutsuivat hajaantunutta sotajoukkoa.
-
-"Onnittelen sinua tästä uudesta helmestä voittojesi sarjassa!" lausui
-Horn toverinsa kättä puristaen.
-
-"Yhtä kirkkaana helmenä loistaa tämä sinun omien voittojesi rivissä,
-sillä sinäpä ensimäisenä tunkeusit kaupunkiin", vastasi de la Gardie.
-"Sitäpaitsi ei helmemme ole vielä aivan valmis."
-
-Hän viittasi linnoitusta kohti, jonne osa sotaväkeä sekä kaupungin
-ylhäisimmät henkilöt olivat onnistuneet sulkeutumaan. Pitkin muurin
-harjaa näkivät he hiljalleen etenevän joukon messupukuisia pappeja,
-etupäässään metropoliitta Isidoras. Laulaen messua kantoivat he
-korkealla suuria pyhimysten kuvia, joiden jalokivet ja kultaukset
-kimaltelivat nousevan auringon säteissä.
-
-"Katsopas, ne aikovat aidata meidät tänne ulkopuolelle", sanoi Horn.
-"Mutta ennen iltaa me olemme siellä sisällä, vai mikä on sinun
-mielipiteesi?"
-
-"Niin, ennen päivän laskua pitää meidän lippumme liehua tuon suurtornin
-huipussa."
-
-He ratsastivat kumpikin taholleen, ryhtyäkseen valmistelemaan
-lopullista rynnäkköä.
-
- * * * * *
-
-Kun eräänä heinäkuun päivänä v. 1615, siis neljä vuotta Novgorodin
-valloituksen jälkeen, siirrymme Pihkovan muurien edustalle,
-Peipusjärven kaakkoiskulmaan, leviää silmäimme eteen sangen eloisa
-taulu. Lujia vallituksia, telttoja, kuormavankkureita, hevosia ja
-miehiä näkyi kaikkialla niillä avarilla kentillä, jotka ympäröivät
-kaupunginmuureja. Patterit suitsuttivat yhtä mittaa tulta ja savua ja
-helteinen ilma värisi taukoamattomasta kanuunain jyrinästä. Useampaan
-kertaan oli tämän pitkällisen sodan aikana koetettu jo Pihkovaa
-vallottaa, mutta aina yhtä turhaan. Muutamia viikkoja sitten oli
-Eevert Horn, joka pari vuotta aikaisemmin oli korotettu sotamarsalkan
-arvoon sekä samalla nimitetty useiden valloitettujen linnojen
-ylikäskynhaltijaksi, tuonut jälleen sotajoukon Pihkovan edustalle.
-Vähän myöhemmin oli itse kuningaskin, nuori Kustaa Aadolf, saapunut
-leiriin oppiakseen sotataitoa noiden mainioiden kenraalien, Hornin ja
-de la Gardien, johdolla. "Venäläistä täytyy pitää lämpimänä, tarjota
-rauhaa toisella ja miekkaa toisella kädellä", oli kuningas sotajoukon
-katsastuksessa lausunut ja kaupunki oli suljettu lujan piiritysrenkaan
-sisään. Ja päivä päivältä lähenivät nyt piirittäjäin patterit
-kaupunkia, samalla kuin heidän tulensa kävi yhä tuhoisammaksi.
-
-Uteliaasti silmäili tätä Pihkovan edustalle leviävää näyttämöä se nuori
-aatelisjunkkari, joka parin seuralaisen saattamana hiljalleen
-ratsastaen läheni pitkin Narvan tietä. Hän oli puettu yksinkertaiseen,
-mutta siroon ja aistikkaaseen kenttäpukuun ja sivulla riippui raskas
-lyömämiekka. Hänen teräväpiirteisillä kasvoillaan oli vakava ilme,
-vaikka hän näyttikin vielä sangen nuorelta. Ehdittyään leirialueen
-sisälle pysäytti hän ratsunsa erään sotilasryhmän luo ja tiedusti,
-missä sotamarsalkka Hornia saattoi tavata. Sotilaat ilmoittivat
-sotamarsalkan olevan teltassaan ja neuvoivat, missä se oli
-löydettävissä. Nuorukainen jatkoi matkaansa ja tultuaan asianomaisen
-teltan edustalle hyppäsi hän satulasta ja jättäen ratsun seuralaistensa
-huostaan astui kursailematta sisään.
-
-Teltassa istuivat Horn ja de la Gardie kumartuneena Pihkovan
-pohjapiirustusten yli, jotka oli levitetty pienelle pöydälle heidän
-väliinsä.
-
-"Nyt minulla on se selvillä", huudahti Horn kiihkeästi. "Jos se pannaan
-täsmällisesti toimeen, niin Pihkova on ennen huomisiltaa meidän.
-Katsohan..."
-
-Tuntiessaan käden olkapäällään käännähti hän äkkiä, kavahti ylös
-telttatuoliltaan ja huudahti hämmästyneenä:
-
-"Quid, puer Gustavus!"
-
-"Ego ipse", vastasi nuorukainen hymyillen.
-
-He syleilivät toisiaan, minkä jälkeen Horn de la Gardie'hin kääntyen
-lausui:
-
-"Tämä on nuorin veljeni Kustaa, minun rakas oppilaani entispäiviltä ja
-senpä vuoksi kielelleni herahtivatkin heti latinalaiset sanat."
-
-"Tunsin heti ulkonäöstä", sanoi de la Gardie ja puristi voimakkaasti
-Kustaan kättä.
-
-"Niin, entinen oppilaani, sillä minäpä se isämme kuoltua toimin pikku
-Kustaamme ylimpänä koulumestarina. Mutta nyt pystyisit sinä varmaan
-vuorostasi opettamaan minua, sillä olethan jo vuosikausia ollut
-ulkomailla tietoja ammentamassa. Annahan kuulua, missä kaikkialla sinä
-olet tiedonpuun hedelmiä poiminut?"
-
-"Viimeksi olen opiskellut Tübingenin yliopistossa", vastasi Kustaa, "ja
-sitä ennen vietin joitakin aikoja Rostockissa ja Jenassa. Mutta sitten
-päätin tulla jälleen sinun kouluutettavaksesi."
-
-"Aiot siis sotilaaksi. No tervetuloa joukkoomme, kyllä täällä mies
-tappelemaan opetetaan. Mutta et kai Saksasta ole suoraan tänne tullut?"
-
-"Ei, tulen Suomen kautta. Viikon päivät viivähdin vanhoilla
-leikkitantereilla Kankaisissa."
-
-"Ah, ne Kankaisten leikkitanteret", keskeytti hänet vanhempi veli
-heltyneenä. "Oliko vielä ehyenä se leikkilinnoitus siellä puiston
-ulkosyrjällä? Muistatko kun sinä kerran tuon korkuisena juoksit sinne
-auttamaan minua venäläisiä vastaan?"
-
-"Muistan kyllä ja entisellään oli linnakin, vaikka hiukan masentuneena.
-Istuin sen vallilla ja siinä syttyi minuun vahva kaipaus päästä tänne
-sotakentälle."
-
-"Sinä tulit siis nyt todellisuudessa auttamaan minua moskovalaisia
-vastaan. Niinpä tervetuloa vielä kerran. Mutta kuinka voivat omaisemme
-siellä kotona?"
-
-"Veljemme ja sisaremme lähettävät sinulle rakkaimmat tervehdyksensä ja
-ennen kaikkea tietysti sinun Margareettasi. Kas tässä on häneltä kirje.
-Hän voi hyvin, samoinkuin pikku Kustaa."
-
-Sillä aikaa kuin Eevert-veli syventyi hehkuvin poskin lukemaan nuoren
-vaimonsa kirjettä, alkoi de la Gardie kysellä Kustaalta ulkomaan
-kuulumisia.
-
-"Ja nyt te siis aiotte jäädä tänne meidän asekumppaniksemme", virkkoi
-de la Gardie lopuksi.
-
-"Niin, ainakin jonkun aikaa olen aikonut viipyä täällä", vastasi
-Kustaa, "mutta suoritettuani täällä niin sanoakseni alkeiskurssin
-sotataidossa, olen päättänyt mennä Alankomaille Oranian prinssi
-Moritzin kouluun."
-
-"Kas siinä teette oikein", huudahti de la Gardie, "minä olen käynyt
-saman koulun ja menestyksestäni soturialalla saan hyvin paljon kiittää
-Oranian Moritzia."
-
-Heidän puhelunsa keskeytyi, sillä samassa lennähti teltan esivaate
-syrjään ja sisään astui pitkän solakka nuori mies, jolla oli
-kotkannenä, vaaleat hiukset ja sinisissä silmissä uljas säihky. Hänen
-polussaappaansa olivat vahvan pölykerroksen peitossa, josta päättäen
-hän juuri tuli pitemmältä ratsastusretkeltä. Herrat teltassa kavahtivat
-seisoalleen ja kumarsivat tulijalle, jonka Kustaa heti ensi
-silmäyksellä tunsi kuninkaaksi.
-
-"Olen tehnyt ratsastusretken ympäri kaupungin ja koettanut keksiä
-jonkun heikon kohdan, josta voisi yrittää rynnäkköä, mutta turhaan",
-lausui kuningas tyytymättömällä äänellä. "Niin ollen meidän täytyy
-tyytyä jatkamaan piiritystä, kunnes kaupunki heltiää kuin kypsä omena
-kantimistaan."
-
-"Teidän Majesteettinne, sallitteko minun esittää keinon, joka
-toimeenpantuna saattaa Pihkovan avaimet Teidän Majesteetillenne ennen
-huomisiltaa?" lausui Eevert Horn, joka tuskin oli malttanut kuunnella
-kuninkaan sanoja loppuun.
-
-"Todellako, todellako?" huudahti kuningas leimuavin silmin. "Jos puhut
-totta, niin... mutta annahan meidän ensin kuulla suunnitelmasi."
-
-Kaikki kumartuivat nyt kartan yli, Eevert Hornin ryhtyessä innokkaasti
-selvittämään suunnitelmaansa, joka oli seuraava: "kaupungin eteläisen
-portin edustalla oli vielä aukko piirityslinjassa. Sinne piti nyt ensi
-yön aikana asettaa vallinkaivajia ja näille suojelusjoukko, mutta
-ainoastaan mahdollisimman pieni. Nähdessään päivän valjetessa heidän
-vaarallisen puuhansa, nähdessään vartiajoukon pienuuden ja nähdessään
-lisäksi, että meidän leirimme on vielä unen vallassa, herää heissä
-vastustamaton halu tehdä uloshyökkäys. He tekevät sen äkkiarvaamatta,
-meidän vartiajoukkomme peräytyy taistellen tähän metsikköön saakka,
-siellä on väijyksissä suurempi meikäläinen joukko, joka yhtäkkiä
-ympäröi uloshyökkääjät ja ottaa heidät vangiksi. Heiltä riistetään
-nopeasti puvut ja muut varustukset, meidän miehemme pukevat ne ylleen,
-nousevat heidän ratsuilleen ja lähtevät meikäläisten ahdistaessa
-peräytymään takaisin kaupunginporttia kohti. Perille tultuaan valtaavat
-he portin, meillä on leirissä kaikki valmiina nopeaa hyökkäystä varten
-ja... loppu selviää kyllä itsestään."
-
-"Mikä nerokas tuuma!" huudahti kuningas. "Ja kuitenkin niin
-yksinkertainen. Oikea Kolumbuksen muna!"
-
-"Mutta salliiko Teidän Majesteettinne meidän yrittää sen toimeenpanoa?"
-
-"Että josko sallin? Teillähän, hyvät herrat, täällä on
-toimeenpanovalta, minähän olen vain teidän kuuliainen oppilaanne ja
-palan halusta päästä mukaan huomiseen leikkiin."
-
-"Siinä tapauksessa minä otan vapauden asettaa vallinkaivajat pimeän
-tultua työhön", sanoi Horn. "Itse asetun sitten aamun tullen pienen
-joukon kanssa heitä vartioimaan."
-
-"Mutta ole varovainen, sillä sinun henkesi on minulle kalliimpi kuin
-koko Pihkovan kaupunki", varotti kuningas.
-
-Tätä sanoessaan kiintyi hänen katseensa ensi kerran Kustaa Horniin.
-Evert-veli ehätti esittämään hänet ja Kustaa kumarsi syvään, ilmottaen
-samalla tulleensa tarjoamaan miekkaansa hänen majesteettinsa
-palvelukseen. Kuningas katsoi likinäköisillä silmillään häntä hetkisen
-ääneti ja tarkkaavasti, ojensi sitten kätensä ja lausui:
-
-"Teistä on kehittyvä suuri sotapäällikkö, minä näen sen ja toivotan
-teidät tervetulleeksi joukkoomme. Veljessänne tässä teillä on
-oivallinen opettaja."
-
-Tämän jälkeen kyseli kuningas yhtä ja toista Kustaan opinnoista ja
-ulkomaanmatkoista. Hän tuli yhä tyytyväisemmäksi nuoreen
-sotilastarjokkaaseen ja taputtaen häntä olkapäälle lausui lopuksi:
-
-"Todellakin, minä toivon teistä hyvin paljon."
-
-Kun huomisen yrityksen valmisteluista oli lähemmin sovittu, varotti
-kuningas vielä Hornia huolehtimaan omasta turvallisuudestaan, minkä
-jälkeen hän de la Gardien seuraamana lähti teltasta. Kustaa Horn, jonka
-sydämen nuori kuningas oli ehtinyt jo vallottaa, teki hiljaisessa
-mielessään lupauksen pysyä elämänsä loppuun uskollisena tuolle
-miehelle, sillä hänpä jos kukaan, päätteli hän, kykeni kohottamaan
-isänmaansa valtaan ja kunniaan.
-
-Oli vielä täysi pimeä ja Kustaasta tuntui, että hän oli ihan juuri
-saanut unen päästä kiinni, kun häntä joku ravisti hereille. Teltassa
-paloi kynttilä ja hän näki vuoteensa vieressä vanhemman veljensä, jonka
-kanssa hän oli kotikuulumisista ja lapsuuden muistoista jutellut
-pitkälle sivu puolen yön.
-
-"On jo aika lähteä liikkeelle", sanoi Eevert. "Niin, niin, veliseni,
-täällä täytyykin tottua spartalaisiin tapoihin."
-
-Kustaa näki teltassa muutamia upseereita, joiden keskellä Eevert-veli
-juuri pukeutui sotamarsalkan asuunsa.
-
-"Eiköhän olisi viisaampi ottaa yksinkertaisempi puku", huomautti eräs
-upseereista. "Tuo marsalkan asu vetää liiaksi puoleensa vihollisten
-luoteja."
-
-"Minä yhdyn samaan neuvoon", sanoi Kustaa, "sillä juuri kun sinä
-herätit minut, näin minä jotakin sellaista, joka kehottaa sinua olemaan
-varuillasi."
-
-"Hmh, ja mitä sinä sitten näit?"
-
-"Siitä en ole itsekään selvillä, sillä äkillinen herätys rikkoi
-unikuvan. Mutta jotakin hyvin selvää ja kohtalokasta se oli ja sinä
-olit sen keskuksena. Tunnen vieläkin mieleni raskaaksi sen johdosta."
-
-"Tiedäthän, että joka untaan uskoo, se varjoaan pelkää", vastasi Eevert
-iloisesti. "Minä tunnen mieleni niin keveäksi ja kirkkaaksi kuin olisi
-tämä hääpäiväni huomen. Siksi tahdonkin pukeutua sotamarsalkan asuuni."
-
-Teltan edessä odotti viiskymmenmiehinen joukko, jonka etupäähän
-veljekset asettuivat, lähtien ääneti ratsastamaan määrätylle paikalle.
-Siellä olivat vallinluojat täydessä työssä. Aamu alkoi valjeta ja
-sotamarsalkan käskystä pantiin vartiojoukon hevoset kentälle liekaan.
-Miehet asettuivat pienissä ryhmissä sinne tänne loikoilemaan tai
-pelaamaan, että syrjästä katsojalle kaikki näyttäisi niin huolettomalta
-kuin suinkin. Keskustellessaan veljensä kanssa piti Eevert lakkaamatta
-silmällä kaupunginmuuria.
-
-"Ne ovat panneet merkille tämän nousemassa olevan varustuksen", sanoi
-hän, "ja kaikesta päättäen siellä on jotakin tekeillä."
-
-Kustaa käänsi myöskin katseensa kaupunkia kohti ja näki vilkasta
-liikettä muureilla, joita ensimäiset auringonsäteet juuri alkoivat
-punata. Samassa pudotettiin eteläportin edessä oleva laskusilta alas ja
-jykevät portin puoliskot lennähtivät auki. Pitkä jono ratsumiehiä
-suoltui ulos portista, levittäysi laskusillan yli tultuaan rintamaksi
-ja alkoi täyttä karkua kiitää puolivalmista patteria kohti. Mutta
-Eevert Hornkin oli jo satulassa, komentaen pienen joukkonsa rintamaan
-patterin eteen. Vallinluojain käski hän kiiruimmiten vetäytyä metsikön
-takalaitaan.
-
-Kustaa oli asettunut veljensä rinnalle keskustaan. Ennenkuin joukot
-törmäsivät yhteen, näki hän vihollisten päällikön yhtäkkiä pidättävän
-ratsunsa ja ojentavan suuren pistoolinsa Eevertiä kohti. Kustaa
-kannusti ratsuaan ja samalla hetkellä kuin hänen miekkansa lävisti
-vihollisen, laukesi tämän pistooli. Kustaa silmäsi pikaisesti taakseen
-ja näki veljensä horjahtavan satulassa sekä sitten, sammuva katse
-häneen luotuna, luisuvan hervotonna maahan.
-
-"Suojelkaa sotamarsalkkaa, hän on haavoittunut!" huusi Kustaa miehille.
-
-Itse ei hän päässyt paikalta liikahtamaan, sillä joka puolelta tunkivat
-viholliset päälle ja hänellä oli täysi työ torjuessaan heidän iskujaan.
-Hän sai useita lievempiä haavoja ja oli jo vähällä joutua vangiksi,
-mutta silloin kääntyivät viholliset yhtäkkiä pakoon. Metsikössä
-väijyksissä olevan joukon päällikkö oli huomannut sotamarsalkan
-kaatumisen ja arvaten koko suunnitelman sen kautta menneen yhtäkkiä
-myttyyn oli hän komentanut joukkonsa patterin luona taistelevien
-avuksi. Tämä odottamaton apuväki se sai vihollisen niin yhtäkkiä
-pakenemaan. Melkein puolet heistä jäivät kentälle makaamaan, loput
-pelastuivat muurien suojaan ja portti sulkeutui nopeasti heidän
-takanaan.
-
-Päästyään ahdingosta laskeusi Kustaa kiiruusti satulasta ja riensi
-veljensä luo, joka suoraksi ojentuneena makasi selällään maassa.
-Polvistuessaan hänen viereensä ja tunnustellessaan sydäntä huomasi hän
-elämän veljestään jo paenneen. Konemaisesti sulki hän vainajan silmät
-ja jäi sitten sekavin mielin tuijottamaan noihin kalpeihin kasvoihin,
-joilla vielä kuvastelihe se iloinen hymy, mikä niillä oli koko aamun
-karehtinut.
-
-Kun Kustaa vihdoin kohotti päätään, näki hän ympärillään paljastetuin
-päin kuninkaan, de la Gardien ja joukon ylempiä upseereita. Kaikkien
-kasvoilla oli vakava ilme ja kuninkaan silmät olivat kyynelissä. Kuin
-unen läpi kuuli Kustaa hänen lausuvan:
-
-"Isänmaa on tänään menettänyt yhden jaloimmista pojistaan. Jumala
-tietää, että minä olisin ennemmin uhrannut puolet voitoistamme kuin
-menettänyt hänet. Mutta hän on kaatunut sankarina ja hänen muistonsa on
-meille pyhä."
-
-Leiristä oli tuotu paarit ja kuninkaan viittauksesta nostivat sotilaat
-vainajan niiden päälle. Kuningas peitti ruumiin lipulla ja kantajat
-lähtivät liikkeelle leiriä kohti. Äänettöminä, paljain päin astelivat
-perässä kuningas ja upseerit. Lähinnä paareja kulki Kustaa. Hän siveli
-kädellä otsaansa ja mietti, oliko tämä totta vai pahaa unta. Sekavana
-kohinana kuului kaupungista soittoa ja riemunhuutoja. Siellä oltiin jo
-selvillä, että pelätty Ivergorn oli kaatunut ja riemuittiin tälle
-ruotsalaisten kärsimälle suurelle tappiolle.
-
- * * * * *
-
-Vasta seuraavana kesänä olivat Eevert Hornin juhlalliset hautajaiset
-Kankaisissa. Kuninkaan ja suuren saattojoukon läsnäollessa kätkettiin
-tuo kolmikymmennenvuotias sotamarsalkka, jonka poismeno sai sekä
-ylhäiset että alhaiset vuodattamaan kaipauksen kyyneliä, voittamiensa
-lippujen suojaan Kankaisten perhehautaan. Myöhemmin muutettiin hänen
-ruumiinsa Turun tuomiokirkkoon Tavastien hautakuoriin, jossa marmorinen
-muistomerkki esittää täydessä koossa Eevert Hornia ja hänen puolisoaan,
-Margareeta Finckeä. Kuorin ikkunassa näkyvä lasimaalaus esittää Kustaa
-II Adolfia seisomassa Eevert Hornin paarien ääressä.
-
-Vuosi sen jälkeen kuin Eevert Horn oli saatettu isiensä hautakammioon,
-päättyi pitkällinen Venäjän sota, jonka jokaisella lehdellä tapaamme
-Eevert Hornin nimen. Hänen vanhin veljensä Henrik, joka tällä välin oli
-valtiomiesurallaan ehtinyt kohota korkealle, otti Ruotsin puolesta
-ensimäisenä miehenä osaa Stolbovan rauhanneuvotteluihin, huolehtien
-siten niiden voittojen hedelmistä, joilla nuorempi veli oli nimensä
-ikuistanut.
-
-Tällöin oli nuorin veli, Kustaa Horn, viettänyt kaksi vuotta
-Alankomaissa, missä hän Morits Oranialaisen johdolla taisteli
-espanjalaisia vastaan. Kohta Eevertin kuoleman jälkeen oli hän raskain
-mielin jättänyt Pihkovan leirin ja lähtenyt takaisin ulkomaille.
-Kokonaista neljä vuotta viipyi hän Oranian prinssin koulussa. Sen
-jälkeen matkusteli hän vielä Ranskassa ja Italiassa, yhä vain
-opiskellen ja täydennellen oivallista kielitaitoaan, mistä hänellä
-myöhemmin soturina ja valtiomiehenä tuli olemaan suurta hyötyä. Kun hän
-tämän jälkeen kuudenkolmattavuotiaana palasi kotiin, oli hänellä vankka
-opillinen perusta, jolle saattoi rakentaa suuren tulevaisuuden. Ja
-nopeasti, aste asteelta, hän tämän jälkeen alkaakin yletä, päätyen
-kuninkaan ensimäiseksi mieheksi.
-
-Palvellessaan aluksi hovissa kuninkaan kamariherrana voitti hän
-vilpittömällä ja suoralla luonteellaan sekä syvillä tiedoillaan
-hallitsijansa täyden luottamuksen ja ystävyyden. Senpä vuoksi uskoikin
-Kustaa Aadolf hänet asiamiehekseen ryhtyessään kosimaan prinsessa Maria
-Eleonoraa Berlinin hovista. Horn saattoi asiat onnelliseen päätökseen,
-minkä jälkeen hän everstiksi kohotettuna seurasi kuningasta Puolan
-sotaan. Rigan vallotuksessa haavoittui hän vaikeasti, mutta
-piti siitä huolimatta paikkansa, kunnes taistelu oli ratkaistu.
-Urhoollisuutensa johdosta lyötiin hänet ritariksi. -- V. 1624, siis
-kahdenneljättävuotiaana, nimitettiin hänet valtaneuvokseksi ja vuotta
-myöhemmin sai hän koko Suomen armeijan ylipäällikkyyden. Sellaisena oli
-hän suomalaisineen mukana monessa loistavassa voitossa, johtaen m.m.
-Wallhofin voitokkaassa taistelussa vasenta siipeä. V. 1628 nimitettiin
-hänet sotamarsalkaksi sekä samalla Liivinmaassa olevan Ruotsin armeijan
-ylimmäksi päälliköksi.
-
-Kun Kustaa II Adolf kesällä 1630 purjehti sotajoukkoineen Saksaan,
-yhtyäkseen kolmikymmenvuotiseen sotaan, marssitti Horn suomalaisen
-sotajoukon Liivinmaalta maitse Stettiniin, jossa hän yhtyi
-kuninkaaseen. Hän oli lähinnä kuningasta korkein päällikkö ja Ruotsin
-armeijan siirtyessä hiljalleen etelää kohti voitti hän yksinään useita
-tappeluita. Niin tuli vihdoin kuuluisa Breitenfeldin päivä, jolloin
-kummankin sotivan puolueen pääarmeijat koko Europan jännittyneen
-huomion esineinä seisoivat vastakkain.
-
-Pienen talonpoikaistuvan pöydällä paloi kaksi kynttilää. Pöydän reunaan
-nojaten seisoi kuningas, kädessään paperi, johon hän oli merkinnyt
-taistelusuunnitelman ja joukkojen sijoittelun huomista päivää varten.
-Hänen ympärillään seisoivat ylimmät päälliköt, Horn, Banér, Åke Tott,
-Teuffel, Hepburn, Baudis, Torstenson. Kuningas oli juuri lopettanut
-selonteon taistelusuunnitelmasta, oli hetkisen vaiti ja lausui sitten,
-siirtäen katseensa paperista Horniin:
-
-"Huomisen taistelun menestys lepää ennen kaikkea sinun hartioillasi,
-rakas Horn. Minä olen uskonut sinulle vasemman siiven johdon ja
-taistelussa riippuu miltei kaikki siitä, jaksaako vasen siipi säilyttää
-asemansa sillaikaa kuin oikea hyökkää. Mutta sen vuoksi minä olenkin
-valinnut juuri sinut, sillä minä tiedän, että sinä olet kuin luotu
-pitämään paikkasi."
-
-"Minä kiitän Teidän Majesteettianne tästä luottamuksesta ja huomispäivä
-saa osottaa, että minä olen sen myöskin ansainnut", vastasi Horn,
-lisäten leikillisesti: "Onhan suomalaisten pääominaisuuksia
-itsepäisyys, sanotaan, ja nytpä se kerrankin pääsee täysiin
-oikeuksiinsa."
-
-Kaikki naurahtivat ja kuningas sanoi:
-
-"Ja tämän itsepäisyytesi vahvistukseksi olen minä vasemmalle siivelle
-määrännyt suurimman osan suomalaisista härkäpäistä, jota vastoin
-oikealle siivelle ikäänkuin sen teräksi, tulevat ainoastaan
-Stålhandsken ja Åke Tottin suomalaiset rakuunat."
-
-Tämän jälkeen piti kuningas pienen puheen huomisen taistelun
-merkityksestä ja mitä mahdollisuuksia se oli avaava heille ja
-protestanttien asialle, vakuuttaen luottavansa oikeuden ja totuuden
-voittoon, lopetettuaan puheensa huomispäivän tunnuslauseeksi määrätyllä
-"Jumala kanssamme!" puristi hän voimakkaasti jokaisen läsnäolevan
-kättä, minkä jälkeen he kaikin lähtivät ulos. Joukot olivat yöpyneet
-taivasalle suunnilleen siinä järjestyksessä, mikä heillä tuli olemaan
-huomisessa taistelussa. Päälliköt hajaantuivat kukin joukko-osastonsa
-luo, paitsi Horn, Banér ja Teuffel, joita kuningas pyysi seurakseen
-kuluttamaan yön hetkiä. Hänkin oli päättänyt viettää yönsä ulkona
-vaunuissaan, jotka oli pysäytetty rintaman keskustaan. Mutta häntä ei
-nukuttanut ja hän kaipasi puhekumppaneita.
-
-Oli kostean lämmin ja pimeä syyskuun yö. Joka puolelta kuului pimeän
-keskeltä ratsuhevosten rauskutusta sekä etäämpää leirin laiteilta
-vahtien yksitoikkoiset huudot, joita seurasi aina vilkas koiranhaukunta
-läheisestä Wolken kylästä. Yltympäri pilkotti leirinuotioita, mutta
-niiden punertavat liekit eivät kyenneet hajoittamaan sankkaa pimeyttä.
-Kuninkaallisten vaunujen lähellä paloi niinikään nuotio, jonka ääressä
-makasi joukko henkivartioita. Neljä heistä seisoi vaunujen ympärillä
-ääneti ja musketteihinsa nojaten.
-
-"Mitä kätkee tämä äänetön, pimeä ja lämmin yö helmassaan?" virkkoi
-kuningas, kun kukin heistä oli vaippaansa kääriytyen sijoittunut omaan
-nurkkaansa. "Tuntuu kuin tuon pimeyden kohdussa olisi jotakin suurta
-syntymässä."
-
-"Varmaankin, sillä synnyttäähän tämä yö suuren voiton Teidän
-Majesteetillenne", sanoi siihen Banér.
-
-"Voiton meidän _asiallemme_", oikasi kuningas. "Niin, sitä minä en
-lainkaan epäile. Mutta haluaisinpa tietää, onko keisarillisten
-leirissä käyty levolle yhtä hyvällä omallatunnolla ja yhtä suurella
-voitonvarmuudella kuin täällä."
-
-"Heidän omantunnon rauhastaan en mene takaamaan, kun muistan Pasevallin
-ja Magdeburgin kohtaloa samoinkuin lukemattomia muita heidän
-konnantöitään", arveli Teuffel, "mutta voitonvarmoja he ainakin ovat,
-sillä siksi lujaan on vuosikausien menestys juurruttanut sen heihin."
-
-"Kunnes huomispäivä antaa sille auttamattoman kolahduksen", lisäsi
-kuningas. "Mutta mitä miettii Hornimme, vai onko hän jo vaipunut
-unettaren helmoihin?"
-
-"Hm, minun ajatukseni askartelivat menneissä tapauksissa", vastasi
-Horn. "Mieleeni palautui niin elävänä se ilta Pihkovan edustalla,
-jolloin minä ensi kerran näin Teidän Majesteettinne ja joka oli samalla
-viimeinen ilta minun veljeni elämässä."
-
-Tämän johdosta siirtyi nyt keskustelu Venäjän sodan vaiheisiin sekä
-yleensä entisiin taisteluihin. Hornin ajatukset ja mielikuvat kulkivat
-jälleen omia teitään, sitten kuuli hän enää toisten äänet kuin jostakin
-kaukaa sumun keskeltä ja lopulta lakkasivat ne kokonaan kuulumasta. Hän
-oli nukahtanut.
-
-Kun hän havahtui, oli jo harmaa aamuhämärä. Kuningas seisoi hänen
-edessään, käsi hänen olkapäällään ja hymyili hänen hämmästykselleen.
-Sillä kesti moniaan silmänräpäyksen, ennenkuin hän käsitti, että hänen
-edessään seisoi kuningas eikä Eevert-vainaja, jonka hän juuri oli
-nähnyt sotamarsalkan asussaan kumartuneena hänen ylitseen, ravistavan
-häntä olkapäästä ja sanovan: "On jo aika lähteä"! Hän kohosi nopeasti
-seisoalleen ja toivotti hänen majesteetilleen hyvää huomenta sekä onnea
-päivän suurelle tehtävälle. Sitten vaunuista laskeutuessaan ajatteli
-hän, oliko tämä kenties hänen viimeinen päivänsä, koska Eevert-veli,
-joka vaelsi vainajain valtakunnassa, oli häntä kiirehtinyt. Mutta
-Eeverthän oli hymyillyt hänelle ja ollut iloinen, se tiesi elämää ja
-kutsui häntä tänään voittoon. Hänen rinnassaan sykähti eloisasti ja
-vielä kerran toivotettuaan kuninkaalliselle ystävälleen onnea
-sekä saatuaan vastaan samanlaisen toivotuksen lähti tuo vasta
-yhdeksänneljättävuotias sotamarsalkka reippaasti astelemaan sammuvien
-nuotioiden ja matkaan valmistuvien sotilasryhmien välitse omalle
-siivelleen.
-
-... Maa tärisi ja ilma aaltoili valtavasta jyrinästä, jota taukoamatta
-oli kestänyt jo lähes kaksi tuntia. Ajatukset kylmän kirkkaina ja sydän
-tasaisesti lyöden istui Horn raudikkonsa selässä oman suomalaisen
-nimikkorykmenttinsä edessä vasemman siiven kärjellä. Hänen takanaan ja
-oikealla kädellään aina keskustan tulta syökseviin kanuunoihin saakka
-istuivat hänen miehensä jäykkinä ja liikkumattomina satulassa, valmiina
-iskemään vastaan vaikka itse paholaista tai käskyn saatuaan tuulispäänä
-karahuttamaan eteenpäin. Rivit olivat suorat kuin viivottimella vedetyt
-ja iloisesti hulmusivat vinhassa tuulessa rykmenttien liput.
-
-Kiinnittäessään katseensa oikealle näki Horn pölyn ja ruudinsavun läpi,
-jota Breitenfeldin kylän yli puhaltava tuuli lennätti vasten
-ruotsalaista rintamaa, tummien joukkojen kiitävän tuulispään nopeudella
-oikeaa siipeä kohti. Jopas viimeinkin lähtivät pappenheimarit
-rynnäkölle, ajatteli hän ja kuuli miesten takanaan arvelevan, että
-siellä isketään yhteen ja että kyllä Stålhandsken pojat niiltä käpälät
-kuumentavat.
-
-"Entäs kun meidän vuoromme tulee saada vyöry vastaamme, kykenettekö
-tekin kuumentamaan heidän käpälänsä yhtä komeasti kuin Stålhandsken
-pojat?" kysyi Horn.
-
-He sitä vasta kykenevätkin, huusivat miehet, kunpa ne nyt vain
-tulisivat tai kun päästäisiin tässä itse hyökkäämään. Ja pitkin näitä
-jäykkiä rivejä levisi intohimoinen taistelukiihko ja sapelinrämistely.
-Se tuntui tarttuvan hevosiinkin, jotka levottomina kuopivat maata ja
-pärskähtelivät.
-
-"Malttakaahan hieman, pian tulee teidänkin vuoronne", rauhotti heitä
-Horn.
-
-Baudis lennätti täyttä karkua Hornin luo ja pyysi lupaa saada
-rykmentteineen hyökätä saksilaisten avuksi, jotka tuonnempana
-vasemmalla olivat taistelussa keisarillisten oikean siiven kanssa ja
-olivat jo pahasti joutuneet sekasorron valtaan.
-
-"Ei, siihen minä en anna suostumustani", vastasi Horn. "Meidän on
-pysyttävä koossa noiden varalle", ja hän viittasi Tillyn johtamaa
-keskustaa kohti, joka sankkana muurina seisoi vielä alallaan kummun
-rinteellä.
-
-Itsekseen kiroillen palasi Baudis joukkonsa luo. Mutta Horn tähysteli
-yhä Tillyn pelottavia, tiheitä neliöitä. Yhtäkkiä alkoivat niiden
-tavattoman pitkät peitset huojua ja liput siirtyä eteenpäin. Kuin
-suunnattoman suuri rautainen jyrä läheni tuo panssaripukuinen raskas
-rintama Ruotsin armeijan keskustaa. Mutta Torstensonin nahkatykit
-purkivat kidastaan ehtymättä tulta ja kuolemaa ja hetken kuluttua
-yhtyivät takana olevat musketöörit samaan leikkiin. Tillyn rautaiseen
-rintamaan syntyi suuria aukkoja ja epäröiden pysähtyi tiheä
-keihäsmetsä. Vielä kerran yrittivät neliöt eteenpäin, mutta yhä
-murhaavammaksi kävi ruotsalaisen keskustan tuli. Neliöt pysähtyivät
-uudelleen, peräytyivät ja lähtivät marssimaan oikealle.
-
-Horn ei ollut uskoa silmiään. Kuinka saattoi vanha varovainen Tilly
-menetellä noin ja jättää vasemman siipensä oman onnensa nojaan? Aukko
-keisarillisten rintamassa kävi hetki hetkeltä yhä suuremmaksi. Oliko
-kuningas huomannut tämän? Kaiken varalta lähetti Horn kiiruusti
-sananviejän ilmottamaan siitä kuninkaalle.
-
-Tillyn jalkaväki jatkoi matkaansa ohi Hornin joukkojen ja kävi
-saksilaisten kimppuun, jotka moniaan hetken kuluttua oli lyöty
-hajalleen ja täydessä paossa. Kohta on meidän vuoromme ja meidän on
-Jumalan nimessä säilytettävä paikkamme, kunnes kuningas oikealla
-siivellä on selviytynyt Pappenheimista, ajatteli Horn.
-
-Baudis lennätti, tällä kertaa yhdessä Callenbachin kanssa, jälleen
-Hornin luokse ja vaati päästä hyökkäämään Tillyn joukkojen kylkeen.
-
-"Ei, meillä on vielä suurempi syy kuin äsken pysyä alallamme", vastasi
-Horn lujasti ja siihen saivat nuo kiihtyneet upseerit tyytyä. Kun he
-olivat poistuneet, komensi Horn koko vasemman siiven kääntymään jonkun
-verran vasemmalle. Tuskin oli tämä manöveri saatu kunnolla
-suoritetuksi, kun pölyn ja ruudinsavun keskeltä tulivat näkyviin Tillyn
-joukot. Syntyi pelottava yhteentörmäys. Huutoja, kirouksia, aseiden
-kalsketta, hevosten korskuntaa ja kuolonvoihkauksia. Horjumatta iski
-Hornin johtama joukko vastaan ja raivoisina kajahtelivat telmeen
-keskeltä suomalaisten "hakkaapäälle!" huudot. Mutta vihollisten paino
-oli ylen suuri, heitä vastassa kun oli keisarillisten koko keskusta ja
-oikea siipi. Hiljalleen luisui ruotsalais-suomalainen armeija
-ylivoimaisen vihollisen painosta takaperin ja siellä ja täällä syntyi
-aukkoja, joista vihollinen pyrki murtautumaan läpi. Mutta kaikkialla,
-missä vaara oli suurin, oli Horn läsnä. Hän järjesti uudelleen
-sekasortoon joutuneet rykmentit ja tukki alituisilla joukkojen
-siirtelyllä uhkaavat aukot. Hänen tyyneytensä ja varmuutensa sai
-hämminkiin joutuneet nopeasti malttamaan mielensä ja hänen järkkymätön
-rohkeutensa innosti sotilaat äärimmäisiin ponnistuksiin.
-
-Yhä vimmatummaksi yltyi taistelu. Ystävät ja viholliset sulloutuivat
-samaan sekavaan rykelmään. Taisteltiin mies miestä vastaan miekoin,
-piikein ja musketinperin ja kaikkia kietoi ruudinsavun ja pölyn luoma
-miltei läpipääsemätön pimeys. Mutta yhtä mittaa kuulivat sen keskeltä
-suomalaiset ja ruotsalaiset Hornin lujan äänen, joka kehotti heitä
-kestämään, kunnes kuningas ehtii avuksi. Ja he tunsivat kaikkialla
-hänen tyynnyttävän ja rohkaisevan läsnäolonsa ja he tekivät
-yli-inhimillisiä ponnistuksia pitääkseen paikkansa. Eivätkä he turhaan
-olleet ponnistelleetkaan, sillä vihdoinkin saapui kuningas oikealta
-sivustalta, jossa Pappenheimin joukot oli hajotettu tuuleen. Joukon
-toisensa jälkeen syöksi hän keskustasta ja takalinjalta uhatun vasemman
-siiven avuksi. Verekset joukot täyttivät syntyneet aukot ja
-keisarillisten asema kävi hetki hetkeltä yhä tukalammaksi. Ja kun
-Tillyn tykistö, jonka oikean siiven suomalaiset tällä välin olivat
-vallottaneet, alkoi syöstä tulta hänen omaa sivustaansa vastaan, joutui
-tuo voittamattomuudestaan ylpeä armeija täydellisen sekasorron valtaan.
-Hujan hajan pakenevat joukot tempasivat mukaansa iäkkään päällikkönsä,
-joka turhaan koetti saada heitä pysähtymään ja lopulta puhkesi
-epätoivoiseen itkuun. --
-
-Kuolleiden ja haavottuneiden keskellä seisoi armeija jälleen
-aamullisessa järjestyksessä. Kuningas ratsasti pitkin rivejä ja
-kiitteli eri joukkoja värisevin äänin ja katkonaisin lausein, sillä hän
-oli ilosta aivankuin juovuksissa. Kun hän tuli vasemman siiven
-kärjelle, hyppäsi hän satulasta, syleili Hornia ja huudahti:
-
-"Rakas Kustaa, sinä olet täyttänyt lupauksesi ja lähinnä Jumalaa saan
-minä kiittää sinua tästä ihanasta voitosta. Totisesti sinä olet minun
-oikea käteni!"
-
-Pitkin rivejä kaikuivat loppumattomat eläköön- ja hurraa-huudot. Ja kun
-voiton huumaamat joukot varustausivat yölevolle, peitti jo syksyinen
-pimeys Breitenfeldin kentän, jolla lepäsi yhdeksäntuhatta kaatunutta.
-
- * * * * *
-
-Lützenin kuuluisassa taistelussa, missä hänen kuninkaallinen ystävänsä
-kaatui, ei Kustaa Horn ollut saapuvilla. Kun Kustaa Aadolf lähti
-Breitenfeldin taistelun jälkeen etenemään Etelä-Saksaan, asetti hän
-Hornin Reinin maissa toimivan armeijan ylipäälliköksi. Sellaisena
-valloitti hän Badenin, lujan Koblenzin ja eteni parhaillaan
-voittoisasti Elsassissa, kun sanoma kuninkaan kuolemasta
-saavutti hänet. Suuren kuninkaansa ensimäisenä miehenä oli hänen
-velvollisuutensa nyt ottaa käsiinsä koko sodan ylin johto. Hän ei
-kuitenkaan ehtinyt vielä paljon toimittaa, kun saksalaisten ruhtinasten
-kateus pakotti hänet luovuttamaan puolet vallastaan Weimarin herttua
-Bernhardille -- suureksi vahingoksi protestanttien asialle. Sillä
-vastoin Hornin tahtoa antausi tämä Nördlingenin luona keisarillisten
-kanssa taisteluun, jossa Ruotsin armeija kärsi täydellisen tappion.
-Koettaessaan pelastaa mitä enää pelastettavissa oli joutui Horn
-vangiksi. Tämän arvokkaan saaliin johdosta oli keisarillisten ilo suuri
-ja Hornia kohdeltiin mitä suurimmalla kunnioituksella. Kokonaista
-kahdeksan vuotta sai hän nyt viettää toimetonna sotavankeudessa, kunnes
-hänet vihdoin vaihetettiin kolmeen itävaltalaiseen kenraaliin.
-
-Horn palasi vankeudestaan Ranskan kautta. Kuningas Ludvig XIII ja hänen
-kaikkivaltias ministerinsä Richelieu ottivat hänet vastaan loistavin
-kunnianosotuksin ja kuningas lahjoitti hänelle jalokivillä koristetun
-kunniamiekan. Englannin hallitus tahtoi myöskin osottaa kunnioitustaan
-tälle suurelle sotapäällikölle ja jalolle sankarille. Kun hän saapui
-Calais'hen, oli siellä vastassa Englannin hallituksen vartavasten
-lähettämä laiva, jonka tuli saattaa hänet kotimaahan.
-
-Otettuaan vielä osaa Tanskan sotaan, jolloin hän m.m. valloitti Skånen
-maakunnan, antausi Horn rauhallisiin hallitustoimiin, kuuluen
-valtaneuvoskunnassa appensa Akseli Oxenstjernan puolueeseen.
-Kevytmielisen hovipuolueen suosiota ei tuo vakavaluontoinen ja
-ankarantapainen soturi nauttinut. Mutta hänen suuria ansioitaan ei
-voitu kieltää ja yhä edelleenkin kokosi hän arvosta toiseen. V. 1651
-ylennettiin hänet kreivilliseen säätyyn (Porin kreivi) ja kaksi vuotta
-sen jälkeen nimitettiin hänet valtakunnan marskiksi sekä sotakollegion
-presidentiksi. Kun Kaarle X Kustaa kuninkaaksi tultuaan alotti uuden
-sotakauden, nimitti hän Hornin Ruotsin sotajoukkojen ylipäälliköksi.
-Tultuaan Skaaraan maakuntakokoukseen, jonka hän oli kutsunut koolle
-saadakseen varoja sotatarpeisiin, kohtasi hänet täällä kuolema 10 p.
-toukok. 1657 viidennelläseitsemättä ikävuodellaan. Hänet haudattiin
-Tukholmassa Pyhän Jaakon kirkkoon, jossa jo ennestään lepäsi hänen
-vanhin veljensä Henrik. Hänen yhdestätoista lapsestaan oli isän
-kuollessa ainoastaan kolme tytärtä elossa ja näihin sammui Porin
-kreivillinen suku.
-
-Samoinkuin Eevert-veljensä oli Kustaa Horn voitettuja kohtaan armelias
-ja oikeamielinen, josta syystä valloitettujen maiden asukkaat antoivat
-hänelle nimen "lempeä." Sotilaansa piti hän ankarassa kurissa,
-sallimatta ryöstöjä tai muita väkivallantekoja. Jalona ja ylevänä on
-hänen muistonsa joka suhteessa säilynyt historian lehdillä ja
-epäilemättä on hänet niin soturimaineeseen kuin luonteen jalouteenkin
-nähden asetettava ensimäiselle sijalle niiden sotasankarien joukossa,
-jotka isänmaamme on lähettänyt historian näyttämölle.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-HAKKAPELIITTAIN PÄÄLLIKKÖ.
-
-TORSTEN STÅLHANDSKE.
-
-
-Kapeita, rapakkoisia kujia myöten kiirehti Stettinin pikkukaupungin
-väki eräänä harmajana syyspäivänä vuonna 1642 alas satamaansa.
-Tieto oli näet levinnyt, että suuri, korkea sotalaiva oli juuri
-Swinemünden selältä laskemassa heidän rantalaituriaan kohden, ja nuo
-tanakkapukuiset kalastajat ja kaupustelijat kyselivät nyt uteliaina
-toisiltaan, mikä mahtaa olla tuo outo ilmestys. Saksalaisten
-pikkuporvarien lomissa tungeksi siellä myöskin väljiin, leveävöisiin
-asetakkeihin puettuja ruotsalaisia sotureita, jotka erityisellä
-jännityksellä katselivat saapuvaa alusta.
-
-Niinkuin koko Pommerin rannikko oli näet Stettinin kaupunkikin näihin
-aikoihin Ruotsin hallussa. Pitkän sodan kestäessä oli se nyt ollut
-vilkkaana liikepaikkana, jonne alituisesti saapui ja josta alituisesti
-lähti väkeä ja sotatarpeita välittäviä laivoja ja josta kuormastot
-kulkivat Keski-Saksan suurille sotasijoille, missä Ruotsin armeija
-kamppaili. Mutta nyt saapuvaa laivaa eivät Stettinin ruotsalaiset
-tunteneet omakseen.
-
--- Se on englantilainen laiva, virkkoi vihdoin taaemmas väkijoukkoon
-astunut, niukan köyryniska upseeri, joka puvustaan ja jalka-asennostaan
-päättäen oli ratsuväen päällikkö ja jolle soturit kunnioittaen tekivät
-tilaa. Hän kantoi kääreessä olevaa oikeaa käsivarttaan kaulasta
-riippuvassa siteessä, mutta vasemmallaan hän vilkkaasti viittoili: --
-Tunnen nuo laivat hyvin vänrikkivuosiltani, jolloin olin siellä
-saarimaassa väkeä pestaamassa.
-
--- Mitähän se nyt täällä? -- kysyivät hänen ympärillään seisovat
-soturit, joilla useimmilla oli joku paikka kääreessä, kenellä pää,
-kenellä jalka.
-
--- Sepähän pian nähdään...
-
-Laiva asettui verkalleen laiturin päähän ja hetken kuluttua laskeutui
-siitä alas hoikkavartaloinen, vaaleilta kasvoiltaan hienopiirteinen
-ylimys, joka hymyillen heilutti sulkahattuaan jäähyväisiksi
-laivamiehille, jotka hänelle lähtiessään kunnioittaen hurrasivat.
-Laiturilla seisova upseeri, hän, jolla käsi oli siteessä, katsoi
-kotvasen pitkään lähenevää ritaria, työnsi sitten rajusti väen edestään
-sivulle, astui vierasta kohti ja huudahti:
-
--- Tuhat tulimaista, sinä olet Kustaa Horn, vanha veli! Terve, kaivattu
-kenraali!
-
--- Terve, Torsten Stålhandske, vastasi saapuja riemastuen. -- Hei,
-"hakkaa päälle" vain vasemmalla käpälälläsi minun oikeaani, koska
-toinen siipesi näkyy olevan rikottu. Tule, että saan syleillä sinua,
-Suomen teräskoura, ja sinussa koko kotimaatani, josta niin kauan olen
-ollut erossa!
-
-Mutta Stålhandske pyörähti siinä ympärillä uteliaina seisoviin miehiin
-päin ja huusi:
-
--- Hurratkaa pojat! -- juuri niin, hitto soi! Sillä Kankaisten sarvi on
-nyt täällä keskessämme, taas vapaana miehenä.
-
-Iloinen tervehdyshuuto remahti laiturilla. Mutta terveellä kädellään
-tarttui Torsten herra saapuneen ylimyksen käsipuoleen ja taluttaen
-häntä verkalleen maihin päin uteli hän kärsimättömänä:
-
--- Kuinka ja koska on tämä tapahtunut? -- kerro toki Kustaa! Miten
-pääsit vihdoinkin keisarillisten vankeudesta, miten saavut tänne tuossa
-oudossa englantilaisessa laivassa? Se juttu tuli jo siinä
-rantaäyräällä, väkijoukon keskellä, lyhyesti kerrotuksi. Kustaa
-Aadolfin "oikea käsi", Kustaa Horn, oli, sen tiesivät kaikki,
-Nördlingenin onnettomassa taistelussa, johon hän ei olisi tahtonut
-antautua, joutunut väkensä tähteiden kanssa vihollisten vangiksi.
-Senjälkeen olivat itävaltalaiset pitäneet häntä, joskin kaikella
-huomaavaisuudella kohdeltuna, vankina eri linnoissaan kahdeksan pitkää
-vuotta, suostumatta häntä vapaaksi vaihtamaan. Vihdoin oli nyt
-kuitenkin vaihto tapahtunut; kolmea itävaltalaista kenraalia vastaan
-oli Kustaa Horn laskettu vapaaksi ja hän oli nyt Sweitsin ja Ranskan
-kautta, missä hän oli saanut osakseen suurta kunnioitusta, matkustanut
-Englantiin, josta vihdoin sotalaiva oli pantu tuomaan tätä Europan
-sotataidon merkkimiestä oman väkensä luo Pommerim.
-
--- Täällä nyt ollaan, -- sen pituinen se, puhui palannut päällikkö. --
-Mutta entäpä sinä, -- teräskourasi on vähän kärventynyt, näen mä.
-Lensitkö liian lähelle tulta?
-
--- Luoti se tuonaan Leipzigin taistelussa lensi käsivarteeni. Tappelin
-siitä välittämättä mukana koko päivän, -- siitä ei kuulu haava
-pitäneen. Se ärtyi ja nyt minut on lähetetty pois koko sotatiloilta
-tähän pesään haavaani hoidattamaan. Se on sangen ikävää ajanvietettä;
-siksi olenkin viime päivinä kuljeskellut täällä satamassa,
-katsellakseni Suomeen lähtevää laivaa, -- yhtä hyvinhän voisin käväistä
-kotona, kunnes taas kykenen kevättaisteluihin. Mutta kun sinä nyt
-tulit... jäätkö talveksi tänne?
-
--- Jään, ja sinä jäät myöskin, puhui Horn hilpeästi, joskin samalla
-melkein käskevästi. -- Tänne saan pian perheenikin, täällä lepäilen ja
-otan selkoa viimeaikaisten tapausten menosta. Olenhan ollut kahdeksan
-vuotta kuin säkissä, saanut tiedot sodasta ja kotimaani asioista vain
-vihollisen taholta, siis väärinä, en tiedä mitään. Sinun täytyy nyt
-minulle kertoa kaikki...
-
--- Monen vuoden tapaukset?
-
--- Niin, ja tarkkaan! Jokaisesta tappelusta, jokaisesta voitosta ja
-tappiosta, jokaisesta valloituksesta ja peräytymisestä tahdon tiedot,
--- itsehän olet ollut koko ajan mukana.
-
--- Olen kyllä ollut tässä maassa taistelemassa lähes 15 vuotta melkein
-yhteen menoon. Mutta kertoa siitä -- ei tule mitään!
-
--- Tulee! Kun kerrot itsestäsi, retkistäsi, voitoistasi ja vaivoistasi
--- silloin selviää minulle muukin. Niin, niin, aikaa siihen menee,
-mutta talvipa nyt on edessä. Vietämme illat yhdessä... vielähän sinulle
-malja maistunee?
-
--- Sen pahempi, ei se lakkaa maistumasta...
-
--- Malja seurassa on terveydeksi, -- kyllä täällä saamme ajan kulumaan!
-Siis jäät?
-
--- Jään, kunnes käpälä korjaantuu.
-
--- Niinpä alotamme huomenna. Näkemiin!
-
-Rantalaiturilla, väkijoukon keskessä, tekemänsä sopimuksen täyttivät
-näin odottamatta yhtyneet suomalaiset sotapäälliköt säntillisesti,
-viettäessään iltoja vuoroin toistensa luona syrjäisessä, ilottomassa
-saksalaisessa pikkukaupungissa. Kustaa Horn, hieno ja rikas herra,
-hankki asunnokseen kylän komeimman talon, eikä siellä ollut minkään
-mukavuuden puutetta. Stålhandske taas, leirielämään piintynyt
-vanhapoika, kutsui, vaikka nyt oli varoissaan hänkin, vieraansa paljo
-spartalaisemmin sisustettuun asuntoonsa, mutta hän käytti sitä enemmän
-varoja usein saapuviin viinitilauksiin. Kului aina aikaa alkuillasta,
-ennenkuin hän lämpeni kertomaan retkistään ja seikkailuistaan, -- kannu
-siihen tarvittiin ja toinenkin. Mutta kerran vauhtiin päästyään kertoi
-hän kevyesti, saattoi silloin tarinoida kuinka pitkään tahansa. Hänellä
-olikin taipaleensa varrelta sotaisia muistoja enemmän kuin kylliksi.
-Sillä lähdettyään jo poikasena kotitalostaan Porvoon joen suistosta
-maailmalle, oli hän viettänyt melkein koko ikänsä, yli 40-vuotiaaksi,
-aseretkillä. Vänrikkivuosinaan oli hän mukana Liivinmaan taisteluissa
-ja siirtyi sitten vähän yli 20-vuotiaana ratsuväen everstinä Preussiin,
-missä Ruotsin ja Suomen väki silloin kamppaili puolalaisia vastaan,
-joiden kuningas Sigismund yhä himoitsi serkkunsa ruotsalaista kruunua.
-Jo silloin saavutti nuori "teräskäpälä" maineen urhoudellaan ja
-neuvokkuudellaan. Mutta vasta Kustaa Aadolfin puututtua Saksan suureen
-uskonsotaan alkoi Stålhandsken varsinainen maine-aika. Hän toimi siellä
-ensiksi turkulaisen ja porilaisen ratsuväen päällikkönä ja sai näiden
-kotipoikiensa kanssa suoritettavakseen tulikoetuksen toisensa perästä.
-Aina iloisena, aina valmiina seikkailuihin, liikkui hän toverina
-soturiensa joukossa, eikä säästänyt itseään enempää kuin heitä. Siitä
-punoutui kiinteä ystävyyden side hänen ja hänen miestensä välille,
-jotka koska tahansa olivat valmiit pienten ratsujensa seljässä
-syöksymään mihin vaaran paikkaan tahansa ihailemansa päällikön
-johdolla. Kustaa Aadolfin suurissa taisteluissa olivat he aina
-äärimmäisinä armeijan oikealla siivellä, jota kuningas itse
-tavallisesti johti, ja heidän asiansa oli useimmiten hyökätä avaamaan
-ensimäinen lovi vihollisen rintamaan, -- heidän silloin kiljaisemansa
-sotahuuto "hakkaa päälle!" oli pian käynyt vihollisten kauhuksi.
-
-Sillä se "hakkaa-huuto" kieri aina kuin uhkaava lumivyöry kenttää
-pitkin, läheni, iski...!
-
-Ensimäinen huutamaan ja ensimäinen hakkaamaan oli rivakka ja
-hurjaluontoinen päällikkö itse, -- sellaisena häntä ihailtiin ja
-rakastettiin. Sellaisena Stålhandske jo sodan alussa oli
-ratsurynnäköllä, piirittämättä ja pommittamatta, valloittanut
-Frankfurtin vahvasti linnoitetun kaupungin. Ajaa karahutti vain
-taattuine, kiljuvine ratsumiehineen muurin juurelle, hyppäsi hevosensa
-seljästä ja lähti väkineen kapuamaan vallille, -- sitä oli Horn
-ihmetellen kuninkaan rinnalla katsellut läheiseltä kukkulalta.
-Sellaisena iski hän kunniapaikaltaan, oikean siiven kärjeltä,
-Breitenfeldin suuressa taistelussa kierrosliikettä tekevän Pappenheimin
-roturatsujen kimppuun, jotka joutuivat hämmennyksiin, ja kesti sitten
-tuon suuttuneen itävaltalaisen lukuisat, häntä vastaan kohdistetut
-rynnäköt. Siitä rupesivat nuo ennen voittamattomat vallonit sanomaan
-suomalaisia kääpiöratsastajia noidiksi ja heidän teräskouraista
-"hakkuuttajaansa" noitapäälliköksi. Suurimman maineensa oli Stålhandske
-kuitenkin hankkinut itselleen pienten, nopeain partiomatkojen tekijänä.
-Jos oli äkkiarvaamatta siepattava keisarillinen kuormasto tai
-hävitettävä silta heidän tieltään, tai avattava vaanivain vihollisten
-kiertosolmu, silloin pantiin Stålhandsken suomalaiset ratsumiehet
-liikkeelle. Ne kiitivät kohta vihurina aavikkoja pitkin, ryntäsivät
-rajuilmana mäkien yli, -- silloin oli "rautakoura" omalla alallaan!
-Eikä aikaakaan, kun pelottava sotahuuto kajahti vihollisen niskassa
-taholta, josta sitä kaikkein vähimmin odotettiin.
-
-Hevoset vaahtosivat, maa tömisi, ja päällikkö hymyili leveintä hymyään
-rinnallaan ryntääville miehilleen.
-
- * * * * *
-
-Nämä rajuluontoisen maanmiehensä ja ystävänsä ansiot ja ominaisuudet,
-joita koko armeijassa ihailtiin, tunsi Kustaa hyvin heidän entisten,
-yhteisten taistelujensa ajoilta, vaan hän tahtoi yhä uudelleen kuulla
-alituisesti tulessa olleen toverinsa niistä omalla hilpeällä tavallaan
-kertovan. Monena iltana siten olikin höytyävän viinimaljan ääressä
-verestetty vanhoja muistoja ja huomaamatta olivat silloin tunnit
-livahtaneet.
-
-Mutta eräänä iltana ei tahtonut tarina ottaa luistaakseen. Oli tullut
-mainituksi Lützenin päivä, josta nyt oli kulunut 10 vuotta, ja se
-katkera muisto oli vaivuttanut toverukset äänettömiksi. Takkavalkea
-roimusi entisellään, kannua kallisteltiin entistä tiheämpäänkin, mutta
-mieli pysyi siitä huolimatta matalana. Yhtäkkiä kysäsi silloin Horn,
-joka hyvin muisti, että Stålhandske tuon kohtalokkaan taistelun alussa
-oli miehineen seisonut kuninkaan lähellä:
-
--- Kuinka jouduit oikeastaan siellä ulkosiivellä sitten erilleen
-kuninkaasta, kuinka eivät meidän pojatkaan tulleet häntä seuranneeksi
-tuossa kohtalokkaassa kahakassa?
-
--- Hän oli juuri lähettänyt meidät pois, -- se muistohan se minusta
-onkin niin katkera.
-
--- Pois, -- hyökkäykseen?
-
--- Niin. Taistelu ei ollut vielä ehtinyt meidän kohdalle, mutta
-rintamat lähenivät toisiaan. Silloin viittasi kuningas minulle
-sivummalta lähenevää taajaa neliötä, rautahaarniskaisia keisarillisia
-kyrassierejä, ja virkkoi: Noista mustista miehistä meille vielä tulee
-tässä vastus, hakkaapas heti niiden kylkeen, ennenkuin he sitä
-odottavatkaan! Me tietysti oitis karautimme tantereelle, lähenimme
-rautarintamaa, joka oli edessä kuin musta seinä. Helppo ei näyttänyt
-olevan lyödä siihen läpeä, mutta miehet kiljahtivat ja iskivät kohti.
-Ensiksi ei seinä paljo notkahtanutkaan, vaan kun me uudella vauhdilla
-syöksimme sitä vastaan, niin jo taipui ja leveni kroaattien musta
-neliö. Mutta se taipui ja painautui juuri sitä meidän sivustaa vastaan,
-jossa kuningas smoolantilaisineen seisoi. Näille tuli sitä painoa pian
-liiaksi. Sitten kävi niinkuin tiedät. Kuningas hyökkäsi, loittoni
-väestään... Jospa olisimmekin saaneet tuon mustan seinän kokonaan
-peräytymään...!
-
--- Myöhemmin vasta saitte?
-
--- Sitten -- liian myöhään! Palasimme hyökkäyksestämme. Minä näin
-kuninkaan verisen ratsun, näin hänen smoolantilaistensa neuvottomina
-väistyvän, tunsin onnettomuuden tapahtuneen. Kokosin silloin äkkiä
-yhteen koko horjuvan oikean sivustan, asetuin suomalaisineni sen
-etunenään ja karautin taas noita mustia miehiä vastaan. Sappeni kuohui,
-sydämeni vuosi verta, -- kuin sokeana ajoin ojien yli ja kaivantojen
-poikki. Mutta mieheni seurasivat minua, niin rajusti hekään eivät
-olleet ratsastaneet koskaan, -- pian oli tanner, kuninkaan
-kaatumapaikka, meidän. Joutui siihen kyllä Pappenheimkin omilleen
-avuksi, ylpeänä ja voitonvarmana kuin ainakin hän valkoisen orhinsa
-seljästä ohjasi "voittamattomansa" meitä vastaan. Mutta empimättä
-laskin hänen sakeimman rintamansa keskelle, sisuni kuohahti, -- se isku
-oli riittävä Pappenheimillekin. Hän horjui valkoisen orhiinsa seljästä,
-kepertyi tantereeseen.
-
--- Kosto sentään aina lievittää, huomautti Horn väliin.
-
--- Ei lievittänyt tällä kertaa paljo. Ajoimme surun ja vihan
-turruttamina vihollisia takaa pimeän tuloon asti, etenimme mistään
-paluusta välittämättä, sillä me tiesimme kuninkaan kaatuneen. En
-luullut siltä retkeltä palaavani. Näin vain silmäini edessä kuninkaan
-verisen ratsun korskahtavan, näin Pappenheimin luisuvan valkoisen
-orhinsa seljästä, ja muistin, että he olivat molemmat vuosilapsia,
-samana vuonna syntyneitä kuin minäkin, -- ajattelin, että nyt on kai
-siis minunkin kunniapäiväni. Mutta kuinka sokeana suuressa kiukussani
-syöksyinkään vihollisten sakeimpiin riveihin ja antausin surmalle
-alttiiksi, ei se minusta huolinut. Enhän ollut noiden toisten
-veroinen...
-
-Taas istuivat soturit kauan ääneti mietteisiinsä vaipuneina ja
-unhottumaan pääsi nyt hopeainen viinikannukin. Horn yritti vielä
-keskustelua jatkamaan, virkahtaen:
-
--- Seuraavana vuonna onnistuit paremmin, -- muistan näet sinun silloin
-maanneen haavakuumeessa. Silloin sinut viimeksi näinkin, -- missä
-ottelussa olit silloin ollut?
-
--- Missä lienen pikkukahakassa, -- ei sitä kannata tänään muistella.
-
--- No niin, kerrot sen toisella kertaa. Riittäköön täksi iltaa Lützenin
-katkera muisto.
-
- * * * * *
-
-Toisena iltana kertoi Torsten Stålhandske toverilleen muiden muistojen
-ohessa senkin kahakan, josta hän oli saanut haavakuumeensa. Se oli
-tapahtunut Westfalissa, jossa ruotsalainen armeija piiritti Hameln'in
-linnaa. Suurenlainen keisarillinen lisäjoukko saapui linnalle avuksi ja
-sen hyökkäys oli torjuttava. Syntyi tuima taistelu, jossa Ruotsin väki,
-johon taas kuului melkoiseksi osaksi suomalaisia, näytti olevan
-heikommalla puolella. Taistelun alussa keisarilliset ylvästelivätkin ja
-lähettivät jo ennakolta vastustajilleen viestin, etteivät aikoneet nyt
-säästää heistä hengissä yhtään, joka vain vangiksi joutuu. Tämä oli
-tarkoitettu pelotukseksi etupäässä suomalaisille, joita keisarilliset
-kovasti vihasivat, nämä pienet ratsumiehet kun olivat tehneet heille
-niin monta kepposta.
-
-Stålhandske oli nauranut saapuneelle viestille ja lähettänyt
-vastatervehdyksen:
-
--- Emme aiokaan vangeiksenne antautua, se ei ole tapojamme. Emmekä
-armoa rukoile -- sen saatte heti nähdä!
-
-Taistelun alettua pian huomattiin, että ylivoimainen vihollinen
-kohdisti murhaavimman tulensa juuri Stålhandsken siipeä vastaan. Mutta
-esitetyn uhkauksen toimeenpanoa odottamatta tekivät suomalaiset
-ratsumiehet tavanmukaisen, hurjan hyökkäyksensä ja niinkuin
-tavallisesti taipuivat vihollisten rivit sen iskun edestä. Suomalaisten
-voitto oli ratkaiseva, joskin heidän päällikkönsä haavoittui. Sinä
-päivänä ottivat he vankejakin enemmän kuin koskaan ennen. Mutta näihin
-nähden ei menetelty niin, kuin vihollinen puolestaan oli uhannut, --
-kaikille henki säästettiin.
-
--- Sillä kertaa, virkahti Horn vakavaksi käyneenä. -- Aina et ole
-sinäkään ollut vihollisille yhtä armollinen.
-
--- En, hentomielisyys ei kuulu luonteeseeni eikä tapoihini, vastasi
-Torsten. -- Mutta tarkoitatko jotakin erityistä?
-
--- Tarkoitan sitä, mitä minulle vihollismaassa kauhulla kerrottiin
-kuristasi ja komennostasi Silesiassa. Sinut kuvattiin todellakin
-veriseksi teräskouraksi.
-
--- Ah, niin, Silesiassa! Siellä alkoivat minun raskaat vuoteni! Ja
-tosiaankin verisimmät. Minusta oli silloin tehty ylipäällikkö...
-
--- Et ollut siellä ehkä oikein omalla alallasi, Torsten, uteli Horn
-edelleen.
-
--- Ehkäpä en. Olin ainakin paljo onnellisempi silloin ennen, kun sain
-pienellä ratsujoukolla, johon kuului vain omia suomalaisiani,
-ahdistella vihollista tai yhtäkkiä koston haamuna sukeltautua hänen
-eteensä... Olin ratsueversti silloin, sitten ylenin ylikenraaliksi. Nyt
-minun tuli Europan kaikista kansoista kokoonpannulla armeijalla koettaa
-puolustaa suurta maakuntaa ylivoimaa vastaan, milloin peräytyä, milloin
-marssia eteenpäin -- edestakaisin. Koko ajan moneen kertaan
-raastetussa, autiossa maassa, jossa ei ollut saatavissa ruokaa
-miehille, ei muonaa hevosille, jonne ei mistään saanut apua, olipa hätä
-kuinka huutava tahansa. Ne huolet runtelivat voimiani enemmän kuin
-sadat muut retket, vaarat ja haavat, ne pakottivat minut myös
-säälimättömäksi ja kovaksi.
-
-Kustaa Horn, jonka oma, inhimillinen sodankäyntitapa tänä raakana ja
-julmana aikana oli hankkinut hänelle vihollisväestön taholta "laupiaan
-Hornin" nimen, ymmärsi kyllä rajuluontoisen ystävänsä vaikeudet, vaan
-hän ei kuitenkaan hyväksynyt hänen elämöimistään aseettoman väestön
-joukossa. Stålhandsken nimellä oli, sen hän tunsi, itävaltalaisten
-kesken kamala kaiku, sillä hirmuisesti oli hän antanut sotilaittensa
-ryöstää ja hävittää varsinkin sitä onnetonta maakuntaa, jossa hän
-ruotsalaisen armeijan päällikkönä pari vuotta piti komentoa ja joka
-niinä vuosina oli muuttunut miltei autiomaan kaltaiseksi. Tätä
-käsitystään hän ei salannutkaan, vaan virkkoi hetkisen kuluttua
-vaienneelle ystävälleen:
-
--- Paljo on virheitä ja rikoksia tehty tässä pitkässä sodassa, ja
-pelkäänpä, että sen raaistama sodankäyntitapa on tahrinut sinunkin
-muuten kirkasta soturimainettasi.
-
-Stålhanske ei kieltänyt, ei ruvennut puolustautumaan, mutta hetken
-kuluttua hänen kasvoilleen levisi harmiton hymy. Äkkiä hän kysäsi:
-
--- Etkö ole vielä kuullut niistä paikkakuntalaisten kertomuksista, että
-paholaiset jo olivat viedä minut omanaan...?
-
--- Mitä loruja? Viedä mistä?
-
--- Täältä Stettinistä. Tänne saavuttuani makasin viikon, pari, aika
-huonona ja ihmiset luulivat minun kuolevan. Lähimökkien asukkaat
-kertoivat silloin nähneensä mustan haamun liitelevän asuntoni
-ympärillä, valmiina tempaisemaan sieluni kohta kun se ruumiista
-erkanisi. He olivat kuulleet tarinoita retkistäni ja pitävät minua
-pirun palvelijana.
-
--- Itse et nähnyt sitä sarvipäätä haamua?
-
--- En. Eikä ole omatuntonikaan minua pahasti soimannut. Kuitenkaan en
-väitä, että ihmiset kuvatessaan retkiäni olisivat kovin liioitelleet.
-Meitä itseämme vaani vihollismaassa surma joka askeleella. Väijytystä
-joka tiellä, kavaltajia joka kylässä, sellainen oli eristetyn joukkoni
-tila. Ei auttanut muu kuin ankaruus ja julmuus. Uupuneina johonkin
-kylään majoittuessamme emme voineet koskaan yötämme turvassa levätä,
-ruokaa emme väestöltä saaneet rahalla emmekä pyytämällä, vaikka
-olisimme nälkään kuolleet, -- usein se nälkäkuolema meitä uhkasikin.
-Täytyi ryöstää, täytyi kuristaa ja kovistaa, ja rajusti miehemme
-ryöstivätkin, usein hädän, usein koston kiihottamina. Kauheaa oli
-todella nähdä sitä hävitystä, joka jälkeemme jäi, mutta uuteen paikkaan
-tultuamme oli asema sama. Olihan täällä jo meidän tullessamme valmiit,
-veriset, sotatapansa, -- pian oli tuhottu jokainen, joka ei niihin
-turvautunut. Ja Silesiassa ei minulla ollut komennossani kuin pieneksi
-osaksi omia suomalaisiani, joita osaan tarvittaessa hillitäkin, --
-kaiken maailman palkkaväkeä on turha yrittääkään taltuttaa.
-
--- Sen tiedän. Mutta ovatpa suomalaisemmekin jo oppineet sen
-ryöstötaidon.
-
--- Ovat kyllä. Mutta heille määrään toki aina ajan ja paikan, koska ja
-missä he saavat ryöstää. Kun taistelu on ollut tulinen ja voitto
-lujissa, kun sitten miesten uljuus ja ponnistus vihdoinkin painaa
-vihollisen peräytymään ja heidän leirinsä tai suojakaupunkinsa joutuu
-käsiimme, -- silloin annan ilolla miesteni sen ryöstää. Ja otan
-saalista itsekin, -- sen palkinnon olemme ansainneet!
-
-Karski soturi oli näitä kertoessaan tavallista tiheämpään kallistanut
-kannua, ikäänkuin noihin rajuihin muistoihinsa vaipuneena ja
-väitteittensä oikeutusta vahvistaakseen. Ja keskustelun tauottua hän
-yhä uudelleen vakuutti:
-
--- Sellaista se on sota! Siinä täytyy olla kova, surku pois, jos mieli
-voittaa...!
-
-Mutta hän katsahti sitä tehdessään kulmainsa alta taistelutoveriaan,
-joka istui ääneti nojatuolissaan, ja näyttipä siltä, kuin hänen oma
-varmuutensa ei lopultakaan olisi ollut niin suuri, kuin hänen karkea
-äänensä kertoi. Ne ryöstömuistot ja hävityskuvat, jotka taas vereksinä
-ja voimakkaina olivat palanneet hänen mieleensä, näyttivät häntä
-kaikesta huolimatta painostavan ja kiusaavan. Yhä tiheämpään huuhteli
-hän kuin sydänalaan kohonnutta kuvotusta alas viinillä, hänen kasvonsa
-kävivät yhä punaisemmiksi ja hänen silmänsä sameammiksi. Siten oli hän
-tänään jo juonut itsensä aivan humalaan ja hänen askeleensa horjuivat,
-kun hän vihdoinkin nousi lähteäkseen asuntoonsa, mutta tuo painava
-tunne ei ottanut helpottaakseen. Kuin ahdistettuna hän silloin
-tunnusti:
-
--- Hitto soi, enhän tahdo salata, että se viaton veri, jota olen paljo
-vuodattanut, toisinaan tunkeutuu kuin kurkkuuni... minua
-tukahduttamaan. Tiedätkö, näen joskus unissani epätoivoisen, raiskatun
-naisen, kalpean, itkettyneen retkaleen, joka tutisevin käsin, hurjuus
-silmissään, ojentaa vastaani surmatun lapsensa... minä karkaan silloin
-kuin vavisten vuoteeltani... Mutta ei... elä usko, vanha veli, minun
-katuvan kovuuttani, se oli välttämätön...
-
-Hän ojentausi suoraksi, viskasi lierihattunsa vinosti päähänsä ja
-hoippui ovelle. Mutta palasi sieltä vielä ja huudahti:
-
--- Ja sama leikki on välttämätön edelleenkin, kun taas taisteluihin
-lähden. Se on silloin luontoni... se on sodan luonto!
-
- * * * * *
-
-Jouduttiin jouluun. Eräänä iltana kertoi Stålhandske, joka nyt oli
-juhlan kunniaksi siistinyt poskensa ja ruokonnut partansa, Kustaa
-Hornin tuvassa isännän kehotuksesta viimeisestä suuresta Leipzigin
-tappelusta, josta muistona hänellä vielä oli käsivarsi kääreessä.
-Silloin oli kuitenkin jo tuossa upeassa tuvassa tavallista useampia
-henkilöitä kuuntelemassa Torstenin sotakuvauksia. Juhliksi oli näet
-Horn vihdoin saanut perheensä Ruotsista luokseen, vaimonsa, joka oli
-Oxenstjernan ylhäistä sukua, Ruotsin mahtavan kanslerin tytär, sekä
-lapsensa. Ylhäisen valtaneuvoksettaren seuranaisten joukossa oli vielä
-sotamarskin veljentytärkin, Kristina Horn, jolle tämä sukulaisperhe oli
-kodiksi muuttunut.
-
-Hilpeäksi ja väririkkaaksi oli nyt elämä käynyt Hornin talviasunnossa,
-ja keskustelulla oli siellä tänäänkin ollut keveä, leikkisä sävy. Mutta
-kun naurujen ja leikkien jälkeen jälleen lepäiltiin ja isäntä oli
-pyytänyt Stålhandskea jatkamaan sotakertomuksiaan, silloin istuttiin
-taas ääneti ja melkein kuin hartaina kuunnellen tarinoita noista
-kaikille mielenkiintoisista tapauksista. Karkea soturi oli aluksi
-arkaillut tuota suurta naisseuraa, oli alottanut tarinansa ujosti ja
-kankeasti. Mutta muistoihinsa syvennyttyään hän pian oli lämmennyt ja
-vilkastunut. Hän kuvasi, kuinka viholliset viime syksynä olivat
-koonneet suuren armeijan tuhotakseen lopullisesti vastustajansa ja
-kuinka Ruotsin väki siitä huolimatta oli päättänyt Leipzigin luona
-käydä ratkaisevaan otteluun. Stålhandskelle, jonka vuosikausia oli
-täytynyt marssittaa joukkojaan edestakaisin, oli sen tasapäätappelun
-syntyminen ollut kuin helpoitusta.
-
-Alunpitäin oli ottelu käynyt kuumaksi. Stålhandskella oli taas oma
-suomalainen ratsuväkensä ympärillään ja heidän keskensä syntyi
-kuin sanaton sopimus, että nyt sitä taas isketään. Ja niin he
-kunniapaikaltaan, oikealta kyljeltä, iskivätkin, ettei siinä mitkään
-rautarintamat kestäneet. Jo siinä ensi rytäkässä murskasi luoti
-Stålhandsken oikean käsivarren, mutta ei auttanut jäädä sitä
-sairastelemaan, -- päällikön poistuminen tantereelta olisi vaikuttanut
-miehiin masentavasti. Siksi vain käsi kääreeseen siellä tantereella,
-taas ratsun selkään, miekka vasempaan käteen -- ja uudelleen vihollista
-kohti! Ei tuntunut silloin pakotusta, ei heikkoutta, kaikki tunteet
-olivat kuin turtuneet, yksi vain eli: Voittoon...! voittoon...!
-
--- Maine ja sankarinimi siis ainoana silmissäsi välkkyi? kysyi Hornin
-ylhäinen puoliso.
-
--- En tiedä sitäkään, en muista mainetta ajatelleeni, vastasi kertoja
-taas vaatimattomammin.
-
--- Isänmaan loisto ja kunniako siis oli tuona suurena kannustimena?
-
--- Niin -- tai ei. Tietysti on isänmaan kunnia aina ylinnä
-kannustimenamme. Mutta taistelun tuoksinassa emme ajattele sitäkään.
-Voitto sellaisenaan, taistelutantereen anastaminen, se yksin silloin
-hurmaa ja huumaa. Voittoon -- se ainoa ajatus sokaisee ja pyörryttää,
-se valtaa kaiken, maksoi mitä maksoi! Se on soturille ainoa
-uskonkappale, se on hänen uskontonsa...
-
--- Uskontonsa?
-
--- Niin. Olenhan muuten jumalaapelkääväinen mies ja harras
-puhdasoppinen. Mutta taistelutantereella, luotisateessa, siellä en
-ajattele sodinko Lutherin vai paavin puolesta, ykskaikki, voittoon
-vain! Ja siksi komennan yhä uudelleen: Hakkaa päälle! -- se on
-jalointa, ihaninta humalaa...!
-
-Kertoja oli noussut seisomaan ja viittilöi rajusti sekä terveellä että
-sidotulla käsivarrellaan, jatkaessaan kertomustaan Leipzigin taistelun
-ponnistuksista ja voitoista. Sitä kuunteli pieni seurue äänetönnä ja
-henkeään pidätellen, kuin sekin olisi ollut mukana itse taistelun
-jännityksessä. Mutta kaikkia muita tarkkaavammin kuunteli
-kertojan esitystä sivummalla istuva kalpea neitonen, jonka sormet
-suonenvedontapaisesti puristivat penkin reunustaa ja silmät pimennosta
-hiilostivat. Hänessä oli, sankarin kertoessa, salaa, huomaamattaan,
-syttynyt outo kipuna, joka pian oli syventynyt ja laajentunut, ja nyt
-se häntä jo kuumenti. Ja kun kertoja lopetti tarinansa ja taas
-vaijettuansa ujommin silmäili kuulijakuntaansa, silloin sattui hänen
-katseeseensa pimennosta tuo hiilostava kipuna, -- se yhtäkkiä ikäänkuin
-poltti häntäkin ja nosti veret hänen karkeille kasvoilleen...
-
-Neitonen ei ollut enää aivan nuori, -- siksikö lie tuo uusi tunne
-tempaissutkin hänet sitä voimakkaammin mukaansa. Eikä hän sitä
-salannutkaan, käytyään tuokion kuluttua Stålhandsken kanssa
-keskustelemaan. -- Kustaa Hornin terävä silmä keksi sen heti. Ja
-huomasipa hän senkin, että hänen jäykkä sota- ja tarinaveikkonsa oli
-tänä rauhallisena juhlailtana saanut uuden haavan. Kun hän vähä
-myöhemmin saatteli kotiinsa lähtevää vierastaan ulos Stettinin
-kosteiselle kadulle, virkkoi hän senvuoksi iloisesti hymähtäen:
-
--- Taisitpa saada siipeesi taas tänä iltana, Torsten veikko.
-
--- Kuinka tarkoitat -- siipeeni? kyseli Torsten arasti.
-
--- Niin, tällä kertaa et tosin saanut luotia käteesi, vaan nuolen
-sydämeesi. Elä ujostele, johan tuo oli aikakin...
-
--- Arvelisitko niin?
-
--- Arvelen, ja iloitsen puolestasi. Sillä asemasi on onnellinen sikäli,
-että haavoittajasi ei jäänyt haavaa vaille hänkään.
-
- * * * * *
-
-Komeilla juhlilla vietettiin tänä talvena Stettinissä Kristina Hornin
-ja Torsten Stålhandsken häät. Ja kenttäelämään tottunut soturi, joka
-retkiensä lomassa harvoin oli ehtinyt kotionnesta uneksiakaan, hän nyt
-äkkiä muuttui olennoltaan, nuortui ja virkistyi. Uutena ja hauskana
-kuvastui hänelle yhtäkkiä elämä ja tulevaisuus, kun hän vaimonsa kanssa
-haaveksi palaamistaan sodan jälkeen, jonka pian luultiin päättyvän,
-kotiin Suomeen, jossa hän aikoi panna maatilansa hyvään kuntoon ja
-niitä viljellen viettää rauhaisan vanhuuden. Mieli oli reipas, haava
-parani pian aivan terveeksi, -- uusi elämäntaival näytti taistelijalle
-olevan alullaan. Se uusi taival jäi kuitenkin lyhyeksi. Talvikauden
-olivat rauhanneuvottelut olleet käynnissä, mutta ne olivat lopuksi taas
-katkenneet. Taistelut alkoivat uudelleen kevätpuoleen, ne kutsuivat
-Stålhandskenkin lepotilaltaan pois rintamaan. Hän läksi, -- ei auttanut
-nuorikonkaan häntä pidätellä -- ja retkeili pian taas ratsuväkineen
-totuttuun tapaansa Saksan aavikkoja pitkin. Saatuaan sitten toimekseen
-tehdä valloitusretken Tanskaan, suoritti hän sen rutosti ja nopeasti
-niinkuin ainakin, -- rajuna ja säälimättömänä kiiti hän Juutinmaan
-hiekkasärkkiä pitkin, tuhoten lyhyessä ajassa pienen maan koko
-puolustusvoimat.
-
-Terveenä ja voimakkaana palasi Torsten Stålhandske tältä loistavalta
-Juutinretkeltään pieneen, saksalaiseen rannikkokaupunkiin, jossa hänen
-nuorikkonsa häntä levottomana odotteli. Siellä sai hän nyt jonkun aikaa
-viipyä, tehden sieltä vain pienempiä pikaretkiä Tanskan saariin. Mutta
-eräällä sellaisella vaarattomalla venematkalla yhytti sankari, joka
-lukemattomia kertoja oli pitkillä seikkailuretkillä tulisissa
-otteluissa katsellut kuolemaa kasvoihin, kohtalonsa. Hän, ratsumies,
-vilustui vesillä, palasi sairaana kotiinsa, laskeutui tautivuoteelle
-eikä siltä vuoteelta enää noussut. Hänen vaimonsa hoiti nyt kuumeen
-käsissä kamppailevaa "hakkapeliittaa", joka yhä houri uusista
-ratsastusretkistä, uusista, hurjista hyökkäyksistä. Mutta tauti oli
-kovempi "hakkaamaan" kuin vihollisen rauta, -- se peri sankarista
-voiton.
-
-Vieraalta maalta toi leski miehensä, jonka kanssa hän vain vuoden ajan
-oli ehtinyt olla aviossa, arkkuun suljettuna kotiin Suomeen, jonne he
-olivat uneksineet palaavansa rauhaisaa iltaa viettämään. Ilta oli
-tullut liian varhain.
-
-Torsten Stålhandske haudattiin Turun tuomiokirkon lounaiskulmaan
-tehtyyn hautakappeliin, jossa piispa Rothovius piti hänelle
-ruumissaarnan ja professori Eskil Petreus hautapuheen. Siellä nähdään
-vieläkin hakkapeliittain päällikön makaava veistokuva ja siellä
-kertovat hänen kypäränsä ja haarniskansa vainajan sankarimaineesta.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-POHJOLAN LEONIDAS.
-
-ERIK SLANG.
-
-
-Kärsimätönnä ratsasti arkkiherttua Leopold, Itävallan mahtavan keisarin
-poika, suuren, mutta toimettomana lepäävän armeijansa rintamaa pitkin
-töyhtöpäisten kenraaliensa seuraamana. Oli kirkas kevätaamu, --
-maaliskuussa vuonna 1641 --, päivän säteissä kimaltelivat sakeain
-soturirivien teräshaarniskat ja päällikköjen vaskikypärät välähtelivät
-heidän liikkuessaan osastojensa edessä. Sotajoukko oli parhaassa
-kunnossa, mutta tyytymättömyyden pilvi varjosti sittenkin sitä
-tarkastavan nuoren ylipäällikön kasvoja. Koko pitkän rintaman ohi
-ratsastettuaan pysähtyi hän vihdoin hyvinvarustetun kuormaston
-kohdalle, kääntyi kenraaliensa puoleen ja tiuskasi:
-
--- Miksemme siis hyökkää eteenpäin, miksi virumme tämän vuoripuron
-varrella? Miehet palavat taisteluhalusta, vihollinen pakenee
-edestämme... mitä hittoja me odotamme?
-
-Kenraalit katsahtivat hiukan neuvottomina toisiinsa ja yksi heistä kävi
-keisarilliselle ylipäällikölle selittämään:
-
--- Siellä on edessäpäin jotakin tilapäistä estettä. Solatie on tässä
-vuoristossa kapea, tien täytyy olla selvän, ennenkuin tällainen suuri
-armeija pääsee marssimaan.
-
--- No tehtäköön siis tie selväksi, -- mikä siinä pitelee?
-
--- Neuburgin pieni linnakaupunki tässä lähellä. Solatie käy sen läpi ja
-sitä pitää vielä hallussaan pieni ruotsalaisjoukko.
-
-Niin tunnusti arasti eräs arkkiherttuan puhuttelema kenraali. Ja toinen
-ehätti siihen selittävästi lisäämään:
-
--- Mutta se ei voi olla kuin muutamain tuntien asia. Etujoukkomme piti
-raivata laakso puhtaaksi, vaan sen näkyy nyt täytyneen tuokioksi
-pysähtyä mainitun kaupunkipahasen kohdalle, jonka ohi, harmi kyllä,
-emme kiertämällä pääse.
-
--- Siispä puhkaistakoon heti se este, etujoukon täytyy edetä! Pankaa
-airueet viemään siitä ehdoton käsky!
-
-Torvet törähtivät ja airueet lensivät asialle. Nuori arkkiherttua
-odotti ratsunsa seljässä synkän näköisenä viipyvää vastausta.
-
-Hänen kärsimättömyytensä kaikki hyvin oivalsivat. Hänen, nuoren
-prinssin, suoritettavaksi oli tässä annettu tärkeä soturitehtävä, jolla
-oli kaikki edellytykset tuottaakseen keisarillisten aseille pikaisen,
-ratkaisevan voiton ja hänelle itselleen kauniin soturimaineen. Sitä nyt
-pyrki tuollainen pikkueste hämmentämään...
-
-Edestä peräytyvä, lumimaasta tullut vihollisarmeija oli näet äsken
-antautunut varsin uhkarohkeaan seikkailuun. Se oli tänä pakkastalvena
-odottamatta lähtenyt liikkeelle talvimajoiltaan Keski-Saksasta ja
-rynnännyt alas Baijeriin ja keisarin omiin rintamaihin. Sen päällikkö
-Erik Banér oli aikonut yllättämällä samota jäätyneen Tonavan yli
-valloittamaan Regensburgin kaupungin, jossa keisari itse hovineen
-majaili ja jossa hän parastaikaa oli pitänyt valtiopäiviä. Totta
-tosiaan, tuo huimapää ruotsalainen oli aikonut yhdellä apajalla siepata
-vangikseen sekä keisarillisen hallituksen että sen valtiopäivätkin! Ja
-kepponen olisi kukaties onnistunutkin, elleivät ilmat viime hetkessä
-olisi lämminneet ja Tonava luonut jääpeitettään. Joka tapauksessa oli
-tuo pikaretki vanhaa keisaria pahasti säikähdyttänyt ja suututtanut, --
-hän oli päättänyt kostaa. Kiireellä oli hän nostattanut liikkeelle
-sotaväkensä valtakuntansa eri kulmilta, pannut sen eri tahoilta
-kiertämään liian kauas edennyttä Ruotsin armeijaa ja sulkemaan sen kuin
-pussin perälle. Salaa oli toimittu ja nyt olivat keisarilliset joukot
-juuri saamaisillaan satimeen Banérin armeijan, joka, pääsemättä enää
-palaamaan pohjoiseen, oli kääntynyt sivulle, pyrkiäkseen Böömin
-vuoriston kautta väljemmille vesille. Piccolomini ahdisti sitä yhtäältä
-ja nuoren arkkiherttuan armeijan piti nyt toisaalta ehättää Ruotsin
-väen kimppuun, antaakseen sille surman iskun, -- kaikki riippui vain
-nopeudesta. Ja tässäkö solassa uhkaisi nyt turmiollinen seisahdus, --
-ei!
-
-Airueet viipyivät. Malttamaton ylipäällikkö lähti seurueineen
-ratsastamaan heitä vastaan. Vihdoin sieltä yksi airut palasi, kertoen
-hengästyneenä vaahtoavan ratsunsa seljästä:
-
--- Linna ei antaudu, etujoukkomme ei jaksa sitä valloittaa. Neuburg
-salpaa meiltä yhä tien.
-
--- Mokoma linnarähjä! Onko siellä sitten suurikin puolustusväki?
-
--- Ei ole suuri, kolme rykmenttiä vain ratsuväkeä.
-
--- Ratsuväkeä linnaa pitelemässä, -- tämä on meidän taholta
-kykenemättömyyttä! -- Näin murisivat jo vanhat kenraalitkin. Ja nuori
-ruhtinas kiivaili tulistuneena:
-
--- Se vastarinta on muserrettava, onhan meillä monikymmenkertaiset
-voimat. Armeija eteenpäin! Meidän on suljettava nuo ratsurykmentit
-rautasyleilyyn, hävitettävä heidät ja koko kaupunki maan tasalle
-tieltämme pois. -- Näin puhui prinssi tulistuneena. Vaan kysäsi sitten
-sentään tietävimmältä kenraaliltaan: -- Vai onko se sulku todella
-minkään arvoinen?
-
--- Ei itse sulku, mutta sen puolustajat, vastasi puhuteltu arasti. --
-Ne ovat sisukkaat ja sitkeät...
-
--- Juuri niistä on siis tehtävä selvä! Koko armeija eteenpäin Neuburgin
-ympärille!
-
- * * * * *
-
-Tie tömisi rautapukuisen ratsuväen raskaista askelista ja
-tykkirattaiden räminästä, jota kaiku vuorista kertasi. Vähitellen
-ryhmittyi itävaltalaisten suuri sotajoukko paksuna, puolikuun
-muotoisena vyöhykkeenä pienen kaupungin ympärille, joka puron
-viereiseltä kalliolta vartioi solatietä. Kaikki kukkulat ja
-vuorenrinteet kuhisivat pian mustanaan piiritysväkeä, joka asetti
-tykkejään ampuma-asentoon. Mutta linnaa tuokion katseltuaan eivät
-arkkiherttuan kenraalit arvelleet tällä ylivoimalla tarvitsevansa sitä
-edes pommittaakaan, -- hyökkäys vain, ja koko tuo vanhanaikainen,
-muuritettu kylä näytti olevan kuin potkasemalla työnnettävissä alas
-purolaaksoon. Tottapa ymmärtävät puolustajatkin jo piiritysjoukon
-nähtyään alistua, -- siinä mielessä lähetti arkkiherttua vielä, aikaa
-voittaakseen, airueensa kaupungin portille tarjoamaan puolustajille
-kunniakasta antautumista. Saavat vapaasti lähteä aseineen, lippuineen,
-kun vain lähtevät heti! Sellaisen viestin hän lähetti ja katseli
-ylängöltä voitonvarmana airueittensa ajoa piiritettyyn kaupunkiin.
-
-He pääsivät portille, rummuttaja päryytti siellä kotvan aikaa
-vasikannahkaansa, mutta porttia heille ei avattu. Muurin harjalle
-ilmestyi vain muutamia miehiä airueita puhuttelemaan, -- niiden
-joukossa eräs, joka näytti omituisen soukalta ja muotopuolelta.
-
--- Mikä toispuolinen se tuo on? kysyi kaukaa tähystelevä arkkiherttua
-seuralaisiltaan.
-
--- Se lienee juuri ruotsalaisten päällikkö. Häneltä on ammuttu pois
-koko oikea käsi.
-
--- Mikä hän on nimeltään?
-
--- Erik Slang, syntyjään suomalainen.
-
--- Ahaa, tuota itsepäistä ja hurjaa ratsastajaväkeä! Mutta taivuttava
-hänen nyt on, olipa kuinka härkäpäinen tahansa.
-
-Käsipuoli mies viittaili muurilta uhkaavasti airueille, jotka tuokion
-kuluttua ratsastivat pois Neuburgin portilta. He toivat arkkiherttualle
-kielteisen vastauksen: Itsepäinen suomalainen ei taivu! Hän päinvastoin
-uhkaa ampua airueet, jos nämä vielä kerran tulevat häneltä
-mielisuosiolla kaupunkia vaatimaan, -- hän oli äkäinen kuin hämähäkki!
-
--- Tulkaa ottamaan! -- niin hän vain uhmasi.
-
-Kenraalit hymähtivät, niin järjetöntä heistä oli tuo piiritettyjen
-sisukkuus, varsinkin kun tiesivät, että näillä ei ollut käytettävissään
-yhtään ainoata tykkiä. Arkkiherttua antoi joukoilleen pommituskäskyn,
-todistaakseen saarrettujen avuttomuuden. Mutta samalla hän vielä kerran
-lähetti rummuttajansa takaisin portille tarjoamaan viimeistä armoa.
-Sieltä lensi luoti ensimäisen airueen otsaan, toiset pyöräyttivät
-kiireellä hevosensa ympäri ja ratsastivat pakoon.
-
-Silloin rupesivat tykit paukkumaan kaupunkia ympäröiviltä kunnailta ja
-hirmuinen tulenvoima kohdistui linnan vanhoja muureja vastaan. Koko
-vuoristo tärisi, savu peitti laaksot ja kunnaat ja pieni kaupunki
-näytti ikäänkuin hukkuvan ja häipyvän sakeaan sorapilveen. Mutta kun
-illan suussa jyrinä helpotti ja savu hälveni, silloin nähtiinkin, että
-linnapahanen oli kaikesta huolimatta vielä paikoillaan solatietä
-sulkemassa. Sen muureihin oli kuitenkin ammuttu suuri, ammottava aukko
-ja sitä kohden pani nyt arkkiherttua jalkaväkensä tekemään tuiman
-ryntäyksen. Malttamattomana seurasi hän itse tätä valloitusjoukkoaan,
-anastaakseen henkilökohtaisesti tuon kiusaa tekevän kaupungin. Mutta
-perille hän ei päässyt. Ryntääjäin oli pysähdyttävä särjetylle aukolle,
-sillä sen edustalla oli vastassa toinen muuri, elävä muuri: Yksikätinen
-suomalainen taisteli siinä kiireellä kyhätyn puuhakulin takaa miehineen
-vimmatusti ryntääjiä vastaan, torjuen kaikki heidän hyökkäyksensä.
-Ammutun aukon sorapohjan peittivät pian kaatuneiden keisarillisten
-ruumiit, vaan sittenkin oli hyökkääjäin pimeän tullen peräydyttävä
-tyhjin toimin, -- kaupunki oli valloittamatta.
-
-Yöllä korjasivat päivän taistelleet suomalaiset rikotun muurin taas
-auttavaan kuntoon ja heidän yksikätinen päällikkönsä kulki
-väsymättömänä parvesta parveen miehiään kehotellen ja rohkaisten.
-
--- Yksi päivä voitettu, pojat, Banérin armeija pääsi jo hiukan
-helpommalle puristuksesta. Kestäkäämme vielä toinen!
-
--- Kunpa vain riittäisi ruutia pyssyihimme, huomautti joku
-alapäälliköistä.
-
--- Käytetään sitä säästäin, ammutaan vasta, kun vihollinen on
-edessämme, silloin riittää!
-
-Aamulla alkoi uusi rytäkkä, pommitus eilistä tuimempi. Nuori ruhtinas
-sadatteli ja torui kenraalejaan, ratsastellessaan kunnaalta toiselle,
-joilta tykit tultaan suitsuttivat.
-
--- Ampukaa vielä tuimemmin, ampukaa vihdoinkin mäsäksi se linna, sillä
-meidän _täytyy_ päästä eteenpäin! Ruotsalaisten päävoima livistää
-juurikään silmukastamme, tuo kourantäysi suomalaisia tuottaa
-aseillemme auttamattoman vaurion ja häpeän. Murskatkaa vihdoinkin se
-ykskätinen...!
-
--- Koetamme parasta...
-
-Pauke yltyi, tuli sakeni. Mutta turha oli senkin toisen päivän
-ponnistus, turha vielä kolmannenkin. Sillä aina kun keisarilliset
-suitsutuksensa jälkeen hyökkäsivät avaamilleen muurinaukoille,
-vallatakseen pilalle pommitetun pikkukaupungin, aina olivat silloin nuo
-sitkeähenkiset puolustajat joka paikassa vastassa, niittäen ryntääjät
-rivi riviltä maahan. He olivat kuin pureutuneet kiinni tuohon tiensuuta
-sulkevaan kallioon, eivätkä vielä äärimmilleen uupuneinakaan
-hellittäneet otettaan. Heiltä olivat nyt ruudit ja luodit melkein
-loppuneet, heidän täytyi häätää ryntääjät teräasein. Mutta he eivät
-hellittäneet sittenkään. Soukkavartaloinen päällikkö heilutti siellä
-ainoalla kädellään alati pitkää miekkaansa ja kannusti harventuneita
-miehiään ylivoimaisiin ponnistuksiin.
-
--- Kestäkäämme vielä tämä ilta, tämä vain, silloin on Banérin armeija
-turvassa!
-
-Ja miehet kestivät. Monilukuinen piirittäjäjoukko ei koskaan mahtunut
-yhtaikaa hyökkäämään Neuburgin kimppuun ja niiden joukkojen tähteet,
-jotka sinne kulloinkin ryntäsivät, palasivat takaisin verisin päin,
-palasivat vielä kolmantenakin iltana.
-
-Mutta kun Erik Slang oli ratsumiehineen näin kolme päivää viivyttänyt
-keisarillisten komeaa kiertoarmeijaa, silloin hän oivalsi, että nyt on
-ratkaisun hetki tullut, loppu käsissä. Muurit olivat yltyleensä jo niin
-mataliksi ammutut, että piirittäjät neljännen päivän valetessa
-saattoivat nähdä niiden yli kaupungin torille asti, missä puolustajana
-piskuinen joukko oli taivasalla levännyt yönsä. Silloin lähetti Slang
-valkolippuisen airueensa keisarillisen ylipäällikön leiriin vallan
-virallisesti ilmoittamaan, että Neuburg on nyt valmis antautumaan, jos
-sen puolustajille taataan esteetön lähtö linnasta Banérin armeijan luo.
-Siihen ei kuitenkaan suuttunut arkkiherttua, joka jo mielikarvaudella
-näki tärkeän retkensä rauenneeksi, enää tahtonut suostua. Hän vaati
-pikaista antautumista ilman ehtoja ja armoa! Silloin kokosi Erik Slang
-vielä kerran väkensä vähäiset tähteet mäsäksi ammutun muurin
-raunioille, niitä puolustamaan, ja vielä kerran täytyi arkkiherttuan
-panna tuliluikkunsa soimaan tuota kiroamaansa "linnarähjää" vastaan.
-
-Väsyneet, valvoneet miehet kamppailivat kuin horroksissa, tuntien
-selvästi, että tämä on toivotonta.
-
--- Ampumatarpeemme ovat nyt tyyten lopussa, -- niin kuului alapäällikkö
-päättävästi ilmoittavan.
-
--- Niin ovat, myönsi Slang, heiluen väkensä joukossa, -- mutta isketään
-miekalla. Mitäpä meillä on enää menettämistäkään. Lukko on sittenkin
-vielä meidän käsissämme, ja niinkauan kuin sen pidämme, ehtii
-pääjoukkomme taas puolen päivämatkaa eteenpäin.
-
-Mutta puolenpäivän aikaan hän sittenkin hellitti ja julisti melkein
-iloisesti:
-
--- Hei, miehet, nyt olemme täyttäneet velvollisuutemme loppuun asti!
-Nyt voimme jo antautua ehdoittakin.
-
-Tuokion kuluttua marssivat keisarillisten kiiltokypäräiset,
-kiukustuneet joukot Neuburgin kaupunkiin, josta eivät enää suomalaisten
-lyijypavut lennähtäneet heitä vastaan.
-
-Nuori arkkiherttua ratsasti itsekin sinne kenraaliensa ympäröimänä ja
-leiriytyi kaupungin hävitetylle torille, jonne linnan harvalukuiset
-puolustajat olivat vangittuina ja vartioituina asetetut. Nähdessään nyt
-läheltä linnoituksen kehnot varustukset ja nähdessään nuo laihat,
-kalpeat, mitättömän näköiset miehet, likaiset ja repaleiset, jotka
-olivat neljättä päivää viivyttäneet suuren armeijan kulkua, suuttui hän
-ensin entistä tuimemmaksi. Hän tahtoi nyt kostaa, ja kostaa ennen
-kaikkea puolustajain uppiniskaiselle päällikölle, joka sisukkuudellaan
-oli riistänyt varman voiton ja kunnian seppeleen hänen päästään.
-Sillaikaa kuin armeijan etujoukot vihdoinkin pantiin marssimaan
-valloitetun kaupungin läpi Böömiin päin, turhaan tavottelemaan
-ruotsalaisten silmukasta livistänyttä pääjoukkoa, kutsutti hän Erik
-Slangin eteensä. Ja kun tämä saapui siihen, vieläkin pystypäisenä,
-joskin unettomuudesta kalpeana, pölyn ja veren tahraamana, ärjäsi
-hänelle nuori ruhtinas:
-
--- Et totellut ajoissa. Hengelläsi saat nyt maksaa kiusantekosi.
-
-Ykskätinen soturi oikasi silloin kapean vartalonsa suoraksi ja
-jänteväksi ja katsoi rohkein, melkein voitonriemuisin silmin
-kiukustunutta keisarinpoikaa, vastatessaan:
-
--- Henkeäni en ole täällä säästänyt, uhraan sen ilolla nytkin. Me
-olemme täyttäneet velvollisuutemme ja silloin on helppo kuolla!
-
--- Vaikkapa hirsipuussa?
-
--- Vaikkapa siellä, -- tekomme elää!
-
-Arkkiherttua kohotti jo kätensä antaakseen merkin uhkauksensa
-täytäntöönpanosta. Mutta hänen silmänsä olivat ikäänkuin takertuneet
-katselemaan edessään seisovan käsipuolen miehen harmaita kasvoja,
-joilla lepäsi täydellinen, vilpitön rauha, ja samassa nuoren ruhtinaan
-sydämestä vähitellen ikäänkuin suli suuttumus ja kosto. Hänen täytyi
-ihailla tuota Pohjolan poikaa, joka kylmäverisesti oli kaukana
-vieraalla maalla sulkeutunut pieneen linnaan, antautunut varman surman
-kitaan, vain pelastaakseen armeijansa pääjoukon häpeästä ja turmiosta.
-Hänen ritarimielensä lämpeni, -- sellainen velvollisuudentunto,
-sellainen sankaruus ei ansaitse hirsipuuta palkakseen!
-
-Tuokion ääneti istuttuaan uljaan ratsunsa seljässä virkahti hän sitten
-muuttuneella äänensävyllä.
-
--- Totta on, velvollisuutesi täytit omiasi kohtaan ja sen teit
-kunnialla. Sillä olet henkesi ansainnut.
-
--- Olen siitäkin iloinen, voidakseni vieläkin käyttää ainoaa kättäni
-isänmaani puolesta.
-
--- Ainoaasi -- missä toisen menetit?
-
--- Taistelussa. Siinä toivoisin toisenikin menevän.
-
--- Ehkä saat sitä vielä koettaa. Toistaiseksi sinut vangiksi pidätän,
-mutta -- sinua on sotavankina kohdeltava kuin sankaria. Ja miehiäsi
-myöskin.
-
-Viimeiset sanansa virkkoi nuori ruhtinas kovemmalla äänellä oman
-väkensä kuultavaksi, ja lisäsi sen puoleen kääntyen vielä:
-
--- Sillä niin kiusallisen viivytyksen kuin tämä mies meille tuottikin,
-ansaitsee hän todella Pohjolan Leonidaan nimen.
-
-Arkkiherttua kumartui sivulle satulasta ja puristi vangitun soturin
-ainoaa kättä. Sitten hän käänsi ratsunsa ja lähti kenraaleineen
-ratsastamaan soraläjäksi ammutusta Neuburgin kaupungista. Rauhallisena,
-kirkkain katsein, käveli Erik Slang saattajainsa keskessä ja
-rykmenttinsä tähteiden perässä toiseen suuntaan, sotavankeuteen, --
-mutta hänen oli nyt, velvollisuutensa täyttäneenä, niin hyvä ja
-rauhallinen olla, niin kevyt kävellä...
-
- * * * * *
-
-Jo muutamain kuukausien perästä vaihdettiin Erik Slang, jonka urotyöstä
-pian maine oli levinnyt Ruotsin koko pulasta pelastuneeseen armeijaan,
-vapaaksi ja joutui siten jo syksyllä samana vuonna olemaan mukana
-Leipzigin suuressa taistelussa. Hän oli aina leikillisesti kehunut,
-että kun hän käsipuolena oli niin kapea, eivät luodit häneen osuneet,
-ne menivät aina ohitse sen poisammutun käsivarren kohdalta, Mutta
-Leipzigin taistelussa osui nyt kerran luoti paremmin, se löysi jalon
-maalin, se iski sankarin sydämeen. Vainajan ruumis tavattiin
-taistelutantereelta ja haudattiin Leipzigin pääkirkkoon. Näissä
-juhlallisissa sotilashautajaisissa olivat mukana kaikki ylhäiset ja
-alhaisemmatkin Ruotsin armeijan päälliköt, sillä kaikki tahtoivat
-osottaa kunnioitustaan kaatuneelle suomalaiselle, jota he esikuvanaan
-ihailivat.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-LOISTOSSA JA KURJUUDESSA.
-
-ARVID WITTENBERG.
-
-
-Muutamana iltana kevätkesällä 1633 tarkasti suomalaisen ratsuväen
-eversti Torsten Stålhandske erään hannoverilaisen pikkukaupungin
-laidassa rykmenttiään ja punoi huolestuneena viiksiään huomatessaan,
-kuinka tuntuvasti se viime viikkojen kahakoissa oli kutistunut. Ja
-huomenna oli kuitenkin odotettavissa kuuma ottelu, jossa olisi tarvittu
-hyvinkin täydet rivit.
-
-Miehiä oli kyllä talven kuluessa ollut värväämässä Suomesta lisäväkeä
-ja ensimäisten varaväkeä tuovain laivain tiedettiin ja saapuneenkin
-Pommerin rannikolle. Mutta nuo varajoukot, joilla rivit olisivat olleet
-täytettävät, viipyivät matkalla.
-
--- Eikö ole saapunut tietoa, milloin uudet nahkapojat ehtivät perille,
-kysyi eversti miettiväisenä varusmestariltaan.
-
--- Pieni ratsuparvi saapui juuri tänään, satakunta miestä vain, ja se
-kertoi, että pääjoukkoa saadaan kyllä vielä odottaa monta päivää.
-
--- Sepäs hittoja...! Vai saapui kuitenkin pieni etujoukko, -- missähän
-se nyt majailee?
-
--- Lepäilee kaupungissa, -- kovin olivat nuo maalaispojat perille
-tullessaan nuutuneessa tilassa.
-
--- Hm, meri- ja maamatkaa... tietäähän tuon, tunkioltahan he tulevatkin
-melkein suoraan. Mutta vähät siitä, lähettäkääpä kuitenkin nähtävikseni
-nuo nahkapojat, katsotaan, kelpaisivatko he jo tappelemaan.
-
-Tuntia, paria myöhemmin laukkuutti parvi sarkatakkisia, tasatukkaisia
-suomalaisia talonpoikia pienet, takkukarvaiset, matalajalkaiset
-ratsunsa Stålhandsken katsastuskentälle ja niiden päällikkö, nuori,
-parraton luutnantti, joka tosin oli täysissä aseissa, kiepsahti
-ketterästi hevosensa seljästä, astuen reippaasti kuuluisan
-ratsueverstin eteen. Hän oli varreltaan lyhyt, mutta harteva ja
-tanakka, ja hänen vilkkaat silmänsä, jotka terävästi kiintyivät uuteen
-esimieheen, osottivat sekä päättäväisyyttä että intoa. Stålhandske
-silmäili vuoroin takkuista ratsumiesjoukkoa, vuoroin sen parratonta
-päällikköä, ja virkkoi vihdoin viimemainitulle:
-
--- Vai tällaista väkeä tuot, tutunnäköistä. Itsekö tämän lipullisen
-olet Suomesta koonnut?
-
--- Niin, herra eversti.
-
--- Hyvä, ja vielä parempi, kun ajoissa perille riensit. Mikä on nimesi?
-
--- Arvid Wittenberg.
-
--- Wittenberg, hitto vie, Porvoosta kotoisin, -- ahaa, kyllä minä isäsi
-tunsin! Oltiin kolmekymmentä vuotta sitten monesti painisilla ja
-lumisilla, -- naapuruksina näet elettiin --, vai sen poikia! Hyvä. Nyt
-tekee pojan mieli ruutia haistelemaan, niinkö?
-
--- Teidän johdollanne tahtoisin harjaantua sotataidossa.
-
--- Saat jumalavita täällä harjoitella. Tahdotko alottaa opintosi jo
-huomenna?
-
--- Mielelläni tahtoisin...
-
--- Hyvä. Saattekin astua riviin jo heti, sekä sinä että nuo
-pörrökarvaiset nahkapoikasi, täällä on juuri teitä varten tarpeellisia
-lovia. Mutta tiedätkö, Arvid, se huominen harjoitustunti tulee olemaan
-sekä kuuma että vakava -- nyt olet sodassa!
-
-Vakava päivä tulikin siitä huomispäivästä, jolloin auran kurjesta vasta
-otetut suomalaiset nahkapojat saivat tulikasteensa. Uhkaavina ja
-ylvästelevinä lähestyivät keisarillisten kiiltokypäräiset, sakeat rivit
-ja Stålhandsken täytyi, estääkseen omiaan kierrokseen joutumasta, taas
-tehdä eräs noita uhkarohkeita, hurjia ratsuhyökkäyksiään vihollisen
-tiheimpään keihäsmetsään, joista hyökkäyksistään hän jo oli kuulu.
-Karauttaessaan eteenpäin tällaiseen leikkiin tottuneiden ratsumiestensä
-keskellä muisti hän silloin yhtäkkiä tuon vasta saapuneen, keskustaan
-sijoitetun uuden lipullisen, joka ensi kertaa oli tulessa, ja katsahti
-hiukan levottomana sivulleen, kestikö nahkapoikain sisu seurata toisten
-mukana, vai jättäytyivätkö he ehkä peremmäs, rikkoen rintaman. Eipä
-ollut rintama mistään rikki, ja sieltä tulivat totta vie nuo
-pitkätukkaiset sarkamiehetkin nuoren luutnanttinsa johdolla yhtä
-ankaraa ravia kuin muutkin, heiluttaen uusia miekkojaan kuin toiset. Ja
-kun Stålhandsken vyöryvä rintama, lähetessään vihollisten eturivejä,
-kiljasi pelottavan sotahuutonsa, niin eivätkö... eivätkö piru vie nuo
-erämaalta suoraan tulleet nahkapojat kiljuneet hekin mukana nuoren
-päällikkönsä komennosta täydellä kurkulla: hakkaa päälle!
-
--- Näkyy olevan oikeata lajia tämä uusi luutnantti väkineen, tuumi
-eversti, hyökkäystään edelleen johtaessaan. -- Pian hän tämän jalon
-konstin oppii!
-
-Kunniata saikin Stålhandske nuoresta oppilaastaan sekä tässä ensi
-kahakassa että kaikissa seuraavissa. Lyhyessä ajassa oli Arvid
-Wittenberg taistelevassa Ruotsin armeijassa saavuttanut rohkean ja
-kylmäverisen ratsupäällikön maineen. Mutta itse hän aina kehui, että
-hän olikin saanut kouluutuksensa aikansa parhaassa väessä.
-
- * * * * *
-
-Vuoden näin opiskeltuaan vieraalla maalla joutui Arvid Nördlingenin
-tappelussa keisarillisten vangiksi, mutta hänet vaihdettiin pian
-vapaaksi ja hän sai sen jälkeen yhä tärkeämpiä tehtäviä suorittaakseen,
-sai sotavuosien kuluessa yhä suurempia joukkoja komentoonsa. Oma
-kuntonsa se Arvid Wittenbergin näin ylensi, ei ylempäin suosio, sillä
-hän oli harkitseva ja taitava, mutta tarvittaessa tulinen iskemään.
-Sellaisia luonteita nyt kysyttiin. Ruotsin armeijan ylipäällikkö Erik
-Banér luotti tähän tanakkaan suomalaiseen enemmän kuin kenties
-keneenkään muuhun apulaisistaan ja hän uskoi sen vuoksi Wittenbergille
-jo nuorella ijällä oman armeijan johdettavaksi. Loistavasti Arvid-herra
-täytti esimiehensä ja armeijansa toiveet.
-
-Levisipä sitten eräänä kesänä Ruotsin sotajoukossa, joka kamppaili
-Saksan lakeuksilla, odottamaton surusanoma, että sen ylipäällikkö Erik
-Banér, joka voimakkaalla tahdollaan oli pitänyt koossa tuon suuren
-sotajoukon varsin hajanaiset ja keskenään ristiriitaiset ainekset, oli
-kuollut. Se oli masentava sanoma kaikille Ruotsin aseiden ystäville,
-jotka huolestuneina kysyivät: "Kuka nyt aisoihin ja edesvastuuseen,
-kuka ylipäälliköksi?" Siitä jäivät, suruviestin saatuaan,
-neuvottelemaan hallitusherratkin Tukholmassa, ja Saksassa
-omavaltaisiksi käyneet armeijan upseerit pitivät siitä kokouksia ja
-väittelyitä.
-
-Sotatapahtumat olivat kireimmillään. Keisarilliset olivat Banérin
-sairauden aikana saaneet yliotteen ja iloiten vihollistensa
-neuvottomuudesta ahdistelivat he nyt "päättömiksi" jääneitä yltyvällä
-innolla. Ruotsin armeijassa taas kilpailivat arvosta ja vallasta monet
-kenraalit, saksalaiset ja ruotsalaiset, ja siihen kilpailuun uhkasi
-koko armeijan eheys väliin rapsahtaa rikki. Sotamiehet, nuo
-pitkällisessä kenttäelämässä vallattomiksi ja vaativiksi käyneet
-ammattilaiset, jotka eivät muutamaan aikaan olleet saaneet palkkojaan,
-puolestaan napisivat. Kuri oli höllä, keskitys heikko. Tähän nähden
-tuntui monesta hyvin epäilyttävältä se järjestelmä jakaa ylijohto
-ja vastuu kolmeen osaan, johon nyt ensi kiireessä, Banérin
-kuolinvuoteellaan lausuman toivomuksen mukaisesti, oli ryhdyttävä.
-Tuntien kateuden ja kilpailun niiden kolmen kansallisuuden kesken,
-jotka muodostivat Ruotsin armeijan ytimen, oli hän näet määrännyt, että
-kunnes uusi ylipäällikkö ehditään nimittää, tulisivat vuoropäivin
-toimimaan ylipäällikköinä saksalainen kenraali Pfuel, ruotsalainen
-Wrangel ja suomalainen Wittenberg.
-
-Käytännössäkään ei tämä kolmijako suinkaan vähentänyt armeijassa
-vallitsevaa keskinäistä karsautta. Väliin siellä hammasteltiin, väliin
-vetäydyttiin toisilleen vallan vieraiksi. Mutta sillä välin ahdisteli
-vihollinen yhä lähempätä tuota keskenään riitelevää armeijaa sen joka
-sivustalta.
-
-Vihdoin eräänä iltapäivänä tiesivät vakoojat kertoa, että jo seuraavana
-aamuna on odotettavissa Piccolominin lopullinen hyökkäys. Ruotsin
-hiljakseen peräytyvä armeija oli silloin Wolffenbüttelin kylässä ja
-siihen onkaloon aikoi itävaltalainen sen nyt tuhota. Mitä tehdä?
-Pyrkiäkö edelleen peräytymään, joka oli vaaranalaista sekin, vaiko
-asettua vastarintaan noin hajanaisissa oloissa? Käsitykset kenraalien
-neuvotteluissa kävivät ristikkäin, yhteistä päätöstä ei syntynyt.
-
--- No niin, vastatkoon siis ratkaisusta se, jolle se kuuluu, ilkkui
-saksalainen kenraali, joka jo aikaisemmin oli uhkaillut väkineen luopua
-pois koko Ruotsin palveluksesta.
-
--- Siis kuka? utelivat toiset.
-
--- Se, jonka vuoropäivä huomispäivä on, -- tietysti!
-
--- Päivä on Wittenbergin, hän siis ratkaiskoon ja johtakoon, virkahti
-nyt Wrangelkin eräänlaisella helpotuksella. -- Astu nyt aisoihin,
-poikani!
-
-Näin puhuen toiset kenraalit nousivat neuvottelupöydästä, ilkkuva ilme
-suupielissään. Pieni, harteva suomalainen istui siinä vielä yksin
-tuokion tulevan taistelukentän asemapiirroksia tutkien, istui
-tavallistakin vakavampana, kenties vaaleampanakin. Hän oli nuorin
-kenraalien kehässä, häntä pidettiin nousukkaana, sen hän tiesi, ja hän
-oivalsi liiankin hyvin, että "syyparka" mielihyvällä heitetään hänen
-niskoilleen, jos, niinkuin ennustaa saattoi, hullusti käy. Täysin hän
-käsitti, kuinka kohtalokas se arpa oli, joka nyt oli hänen kohdalleen
-langennut, kohtalokas ei ainoastaan hänelle itselleen, jonka
-soturimaineen mahdollinen erehdys tai onnettomuus oli ainaiseksi
-katkaiseva, vaan koko armeijallekin ja koko Ruotsin valta-asemalle
-Saksassa. Nuo näköalat häntä hetkisen huimasivat, ja noustessaan
-tuokion kuluttua tuoliltaan virkkoi hän tovereilleen melkein nöyrästi:
-
--- Toivon toki herrojen auttavan minua tämän vaikean päivän
-järjestelyissä...
-
-Mutta kylminä tekivät toiset kenraalit lähtöä neuvotteluteltasta,
-murahtaen:
-
--- Miksei, mutta eihän vastuuta käy kuitenkaan jakaminen...
-
--- Silloinhan syytettäisiin heti auttajia... on kyllä parasta, että
-emme johtoon sekaannu...
-
-Silloin ojentausi lyhytvartinen suomalainen suoraksi, hänen jäntereensä
-kiristyivät, hän sitasi kiireesti miekkavyön uumenilleen ja virkkoi
-telttaan jääneille upseereille:
-
--- Niinpä siis -- Jumalan avulla -- tahdon koettaa kantaa sen vastuun,
-joka on osakseni tullut. Pankaa rummuttaja kutsumaan rykmentit
-riveihin!
-
-Hän nousi ratsunsa selkään ja samassa oli epäilys ja levottomuus hänen
-rinnastaan poissa, -- hän oli siitä hetkestä lähtien taas pelkkää
-silmää, korvaa ja käskijää. Airueet lennättivät hänen ohjeitaan pitkin
-rintamaa, itse oli hän saapuvilla joka paikassa, missä neuvoa
-tarvittiin, -- äsken vielä viisasteluihin ja napinaan vaipunut
-sotaleiri oli yhtäkkiä taistelua varten valmiiksi sijoitettu ja miesten
-mieli siihen viritetty. Eikä Wittenberg jäänyt kylänotkoon odottamaan
-Piccolominin hyökkäystä; aamun sarastaessa marssi hän joukkoineen
-vihollista vastaan, asetti suomalaisen ratsuväkensä etunenään ja pani
-sen ensiksi hyökkäämään, -- siihen oli hän alunpitäin voittonsa
-mahdollisuuden perustanut. -- --
-
-Siitä tuli kauniin voiton päivä Ruotsin aseille. Ylvästelevän
-vihollisarmeijan oli hajoitettuna peräydyttävä, sen uhma ja varmuus oli
-taas säretty. Ja Ruotsin armeijalle oli pelastettu sen voiton maine ja
-etenemisen mahdollisuus.
-
-Tämä tunnustettiin yleensä tilapäisen ylipäällikön ansioksi, ja sitä
-suuremmaksi, kun vilppimielinen saksalainen kenraali Pfuel koko
-taistelun ajan miehineen oli pysynyt ottelusta syrjässä, vahtien vain
-kummalle puolelle voitto kallistuisi.
-
-Kotimaan levottomille hallitusherroille voitiin nyt lähettää
-Wolffenbüttelin ratkaisevan voiton viesti. Mutta kun voittopäivän ilta
-saapui ja ratsujoukot palasivat vihollista takaa-ajamasta, silloin, kun
-taistelussa kuumenneet upseerit keräytyivät Wittenbergin telttaan häntä
-juhlimaan ja onnittelemaan, silloin istui pienikasvuinen suomalainen
-taas äänettömänä ja vakavana heidän parvessaan. Hän yksin tiesi, mitä
-tämä päivä oli hänelle merkinnyt, mutta hän ei voinut olla itselleen
-tunnustamatta, että se kaikki olisi voinut päättyä toisin.
-
--- Nyt huudetaan Wittenberg ylipäälliköksi!
-
--- Hän meitä edelleenkin voittoihin johtakoon!
-
-Näin upseerit riemuissaan remusivat. Mutta päivän sankari vastasi
-tyynesti:
-
--- Teidän huudosta ei päällikköä aseteta, enkä siihen minä pyrikään.
-Asetun taas mielelläni toisen komennettavaksi ja täytän sellaisena
-velvollisuuteni, sillä juuri tänään olen entistä selvemmin oppinut,
-että kurista ja alistumisesta armeijain voitto lopultakin riippuu.
-
-Sen lupauksensa hän täyttikin, kun vähän myöhemmin Lennart Torstenson
-nimitettiin Ruotsin armeijan ylipäälliköksi. Tämän lahjakkaan kenraalin
-parhaana apumiehenä hankki Arvid Wittenberg vielä kahdeksan vuotta
-kestävässä suuressa Saksan sodassa Ruotsin aseille monta kaunista
-voittoa.
-
- * * * * *
-
-Maailmanmaineen kultaamana, armeijan ihailemana sankarina, palasi Arvid
-Wittenberg, kolmikymmenvuotisen sodan vihdoinkin päätyttyä,
-kotimaahansa, asettuen Tukholmaan. Hän oli sotavoittoina, linnoja ja
-luostareita verottamalla, kerännyt itselleen suuret rikkaudet, joten
-hänen nyt, rauhan palattua, kelpasi elää upeassa loistossa, -- olipa
-hänellä varoja lainata Ruotsin valtiollekin, kun se kaikista
-voitoistaan huolimatta kuningattaren tuhlaavaisuuden takia oli
-alituisessa pulassa. Hänen kullatut vaununsa, joilla hän ajeli, olivat
-valtakunnan ensimäiset. Ja sellaisia pitoja, jommoisia Arvid Wittenberg
-nyt Kristiina kuningattaren kruunajaisten johdosta toimeenpani
-pääkaupungin edustalla sijaitsevassa palatsissaan, ei siellä oltu
-koskaan ennen nähty, vaikka sodan mukana komeilu ja ylellisyys jo
-olikin pesiytynyt Ruotsiin. Hänen kustantamiaan räiskyviä ilotulituksia
-muistettiin vielä toisessakin sukupolvessa. Siellä esitettiin m.m.
-tulisin ääriviivoin komea satulinna, jonka portit aukenivat isännän ja
-hänen vierastensa sisään käydä, -- ihmettelyn huumaus kulki palatsin
-edustalla katsovassa väkijoukossa, ja pikkuporvarit kuiskahtivat
-toisilleen:
-
--- Niin, Arvid herra on Ruotsin mahtavin ja rikkain ylimys.
-
--- Ja sen suurin sotaherra!
-
-Kävipä tämä maineen loistoon noussut soturi näinä rauhan vuosina
-kaukaisessa syntymämaassaankin, Suomessa, katselemassa siellä olevia
-suuria tilojaan, jotka hän oli hallitukselta saanut ansioittensa
-palkinnoksi ja joista hänen tulonsa heruivat. Niitä oli maan kaikissa
-osissa ja niissä käydessään retkeili hän kuin ruhtinas, anteliaana ja
-vaativana. Kauan hän ei syrjäisessä syntymämaassaan viipynyt, mutta
-hiukan sirotti hän kuitenkin maineensa loistetta senkin kansan
-keskuuteen, joka aina ylpeydellä kehui häntä omaksi pojakseen.
-
- * * * * *
-
-Vuodet kuluivat ja uudet tapahtumat kutsuivat taas Arvid Wittenbergin
-totisempiin toimiin.
-
-Ruotsissa oli nyt uusi kuningas, Kaarlo X Kustaa, joka ei sotaisessa
-maineessa tahtonut jättäytyä varjoon Kustaa II Aadolfin rinnalla. Hän
-valmisteli senvuoksi hallituskautensa alusta asti suurta sotaretkeä
-Puolaan, masentaakseen tämän maan kuningassuvun, joka Sigismundin
-jälkeläisenä vielä väliin kurotti kättään Ruotsinkin kruunua kohden,
-sekä valloittaakseen tältä idästäkin ahdistetulta valtakunnalta maita,
-ja hänen lähin auttajansa oli kaikissa näissä valmistuksissa Arvid
-Wittenberg. Tämän kokeneimman kenraalinsa johtoon uskoi kuningas myös
-sen suurimman hyökkäysarmeijan, jonka piti Pommerista samota rajan yli
-Puolaan ja sen sydäntä, Warsovaa, kohti.
-
-Wittenberg samosi Puolaan, näki ja voitti kuin Caesar, voitti väliin
-taistelemalla, väliin taistelematta, kun näet heikkovoimaisempi
-maanpuolustusväki enimmäkseen perääntyi. Maa aukesi hänen edessään,
-sillä Puolan keskenään kiistelevistä puolueista tervehtivät toiset
-häntä ystävänään ja auttajanaan. Ja itse hän pyrkikin voittamaan
-heidät, paitsi aseilla, myöskin laupeudella.
-
-Wittenbergin armeijan ytimen muodostivat vielä 30-vuotisessa sodassa
-koulitut ja karaistut, arpiniekat uroot, sotilaina verrattomat, mutta
-myöskin ryöstöön ja hurjasteluun tottuneet miehet. Ylipäällikön täytyi
-käyttää tavatonta ankaruutta, pyrkiessään kitkemään näistä
-sotilasaineksista pois vanhat, piintyneet kurittomuuden ja
-ryöstelemisen tavat. Hän kielsi sotamiehiään ottamasta valloitetun maan
-asukkailta mitään omin lupinsa tai maksutta, ja tehdäkseen kieltonsa
-tehokkaaksi rankaisi hän säälittä kuolemalla jokaisen tietoonsa tulleen
-ryöstöteon.
-
-Kerrankin, niin kerrotaan, kuuli Wittenberg, ratsastaessaan muutaman
-puolalaiskylän läpi, eräästä mökistä hätähuutoja. Hän kiirehti paikalle
-ja näki erään soturinsa kiskomassa mökin akalta kanaa, jota tämä koetti
-pelastaa. Kamppailu kanan hengestä päättyi heti, mutta samassa alkoi
-kamppailu ryöstöä yrittäneen soturin hengestä. Wittenberg määräsi näet
-hänet heti, siinä paikassa, ammuttavaksi, muille varotukseksi, mutta
-akka, jolta sydän heltyi, kävi rukoilemaan soturin puolesta:
-
--- Säästä hänet, korkea kenraali, en välitä kanastani, annan sen
-hänelle mielelläni.
-
--- Miksi siis huusit?
-
--- Tein sen tuhmuuksissani. Nyt tahdon lahjoittaa sen hänelle.
-
-Wittenberg katseli tuokion rukoilevaa akkaa ja kalvennutta soturia,
-mutta virkkoi sitten vakavana edelleen ratsastaessaan:
-
--- Tässä ei ole kysymys kanastasi, vaan sotakurista. Miehet, tehkää
-velvollisuutenne!
-
-Kanan ryöstäjä ammuttiin ja monen muun soturin, joka ei voinut luopua
-tuosta vanhasta tavasta, kävi samoin, -- mainitaan tämän sotaretken
-alkupuolella viidensadan miehen Ruotsin armeijasta menettäneen tästä
-syystä henkensä. Mutta sotakuri korjausikin kokonaan, Wittenbergin
-armeijassa oli pian tässäkin suhteessa pelkkää malliväkeä.
-
- * * * * *
-
-Voittajana ratsasti Arvid Wittenberg kuninkaansa rinnalla eräänä
-kevätpäivänä Puolan pääkaupunkiin, joka oli hänelle avannut porttinsa.
-Kaarlo X Kustaa retkeili sieltä, ottaen suurimman osan armeijaa
-mukaansa, yhä eteenpäin ahdistamaan väistyvää vihollista, ja Warsovan
-isännyys sekä sen puolustaminen jätettiin siksi aikaa Wittenbergin
-huoleksi. Hänelle jäi kuitenkin sitä varten ainoastaan 3,000 miestä,
-sen arveltiin riittävän.
-
-Ja hyvinhän se aluksi riittikin. Mutta sodan onnessa kääntyi lehti.
-Puolan kansa oli tällävälin kokoontunut aseisiin, maataan puolustamaan,
-ja Ruotsin kuninkaan voittoretki keskeytyi. Ennen pitkää parveilivat
-puolalaisjoukot kaunista pääkaupunkiaan vapauttamaan ja Warsovan pieni
-puolustusväki joutui sankkojen vihollisjoukkojen saartamaksi. Ensiksi
-ehti sinne liettuan ruhtinas Sapieha melkoisella miesjoukolla, mutta
-hänen yrityksensä valloittaa Warsova torjui Wittenberg helposti,
-odotellessaan Ruotsin perääntyvää pääarmeijaa avukseen.
-
-Ahdistelipa hän, tehden kaupungista pienellä väellään tuimia
-hyökkäyksiä, vuorostaan piirittävää ruhtinasta, näyttäen hänelle
-monesti hätää. Eräänäkin aamuna oli ruhtinas leireineen ja esikuntineen
-vähällä joutua piiritettyjen vangiksi. Sapieha, joka ei yleensäkään
-liene maljaa karttanut, keventeli usein sotaretken vaivoja pitämällä
-leirissään jymypitoja, ja erään sellaisen pitoyön jälkeisenä aamuna
-teki Wittenberg taas suomalaisine ratsumiehineen rajun hyökkäyksen.
-Leiri nukkui, vastarinnatta karauttivat huovit ihan sen laitaan asti.
-
--- Tuo korkea teltta on ruhtinaan, huusi Wittenberg ratsunsa seljästä,
-katsellessaan, kuinka hölmistyneet piirittäjät hädissään vasta
-juoksivat riveihinsä. -- Siepatkaa, miehet, se sisältöineen, jos
-kerkiätte!
-
--- Saammeko ryöstääkin sen, utelivat miehet vanhalta muistiltaan.
-
--- Ryöstäkää ruhtinas, siitä kyllä hyvän palkinnon saatte!
-
-Viime hetkessä herättyään raskaasta viiniunestaan pääsi ruhtinas
-Sapieha kuitenkin ylisillään pakoon. Mutta selväksi kävi, ettei
-ainakaan hän jaksanut Wittenbergiltä valloittaa Warsovaa.
-
-Pian keräytyi kuitenkin paljo muuta piiritysväkeä Warsovan ympärille.
-Puolalaisissa oli isänmaallinen innostus herännyt, heitä olivat ensi
-voitot rohkaisseet ja heitä nyt suututti, että kourantäysi vihollisia
-piti heidän komeaa pääkaupunkiaan hallussaan. Se oli valloitettava ja
-sitä varten saapui Puolan kuningas Johan Kasimir itse Warsovan
-edustalle armeijoineen, joiden lukumäärä nousi 120,000 mieheen.
-Wittenbergin puolustusjoukko oli jo sulanut 2,000 asekuntoiseen
-mieheen, mutta sitä epäsuhdetta säikähtämättä järjesti hän kuitenkin
-puolustuksen mahdollisimman tehokkaaksi, torjuen valppaasti saartajain
-jokaisen ryntäyksen.
-
-Lähettiläistensä kautta koetti Puolan kuningas taivuttaa Wittenbergiä
-mielisuosiolla antautumaan, luvaten piiritetyille kunniakkaat
-antautumisehdot palkinnoksi heidän osottamastaan urhoudesta, jota jo
-koko Eurooppa ihaili.
-
--- Kuningas lähetti tervehdyksensä, puhuivat lähettiläät, että
-kieltäytymisenne pakottaa hänet vastoin tahtoaankin musertamaan teidät.
-
--- Sehän on mahdollista, vastasi Wittenberg. -- Mutta kuinka voi
-kuningas, jos hän ihailee uljuuttani, ehdottaa minulle jotakin
-sellaista, joka olisi epärehellistä.
-
--- Epärehellistäkö kahdentuhannen miehen antautua 120,000 miehen
-armeijalle?
-
--- Tietysti. Niinkauan kuin vielä voin Warsovaa puolustaa, olisi sen
-luovuttaminen kavallusta omaa kuningastani kohtaan. Ja minä _voin_
-vielä Warsovaa puolustaa.
-
-Viisi viikkoa oli hän sitä siten jo puolustanut, turhaan odottaen
-kuninkaaltaan apua. Mutta hän puolusti sitä edelleenkin. Eikä Johan
-Kasimir nähtävästi tahtonut turvautua aivan yleiseen väkirynnäkköön,
-sillä hän tahtoi säästää -- ei suinkaan noita urhoollisia,
-harvalukuisia puolustajia, vaan -- omaa kaunista pääkaupunkiaan
-ryöstöltä ja hävitykseltä. Hänellä oli armeijassaan jos minkä
-heimoisia, hillittömiä sotalaumoja, ja hän tiesi, että jos ne pääsevät
-irti rikkaan Warsovan kimppuun, niin ne tekevät liian puhdasta.
-
-Kun ei piiritys kuitenkaan muuten edistynyt, oli yleinen väkirynnäkkö
-sittenkin toimeenpantava. Siinä tuimassa ottelussa hupenivat
-Wittenbergin miehet tuhanteen, mutta hän työnsi kuitenkin ylivoiman
-takaisin. Yhdessä paikassa sai saartoväki kuitenkin muurin murretuksi
-ja Wittenbergin, joka miehistöineen oli kiirehtinyt tätä vaaranpaikkaa
-puolustamaan, oli sulkeuduttava erääseen sen viereiseen luostariin,
-jonne hän kokosi väkensä tähteet. Tässä vanhassa, muuritetussa
-pyhätössä he vielä muutamia päiviä pitivät puoliaan, mutta selvää jo
-kuitenkin oli, että antautuminen oli nyt edessä.
-
-Siitä ryhdyttiin siis neuvottelemaan. Kuninkaan tarjoamat
-antautumisehdot olivat edelleen hyvät. Mutta saaliinjanoisten
-piirityslaumain kiukku noita harvalukuisia, sitkeitä puolustajia
-kohtaan oli jo niin yltynyt, että puolalaiset päälliköt tuskin
-jaksoivat niitä hillitä, kunnes antautumiskirja oli molemmin puolin
-allekirjoitettu. Ja tämän tapahduttua, jolloin piirittäjät vihdoin
-vyöryivät luovutettuun kaupunkiin, täytyi puolalaisten päällikköjen
-vielä turvautua puolustajan apuun, saadakseen omia joukkojaan estetyksi
-liian rajusti Warsovaa ryöstämästä.
-
-Arvid Wittenberg vietiin nyt voitolle päässeen kuninkaan eteen. Hän oli
-jo vanha mies, -- näiden raskaiden piiritysviikkojen varrella oli hän
-varsinkin vanhentunut, -- ja häntä jo ennen vaivannut luuvalo, joka oli
-perintöä Saksan sodan ponnistuksista, oli nyt käynyt niin
-tuskalliseksi, että hänen oli vaikea liikkua. Mutta hänen mielensä oli
-terve, hänen omatuntonsa puhdas, hänen soturimaineensa oli tahraton ja
-uljuutensa taittumaton. Pystypäisenä, suoraryhtisenä astui hän
-kuninkaan huoneeseen, missä tämä istui päällikköjensä ympäröimänä, eikä
-hellittänyt miekkaansa, jonka hän sopimuskirjassa oli itselleen
-pidättänyt.
-
--- Olen luovuttanut teille kaupungin, nyt olen valmis lähtemään,
-virkkoi hän reippaasti kuninkaalle.
-
-Antautumiskirjassa oli näet hänelle ja hänen joukolleen taattu vapaa
-lähtö Ruotsin armeijaan, eikä hän suorasukaisena soturina hetkeäkään
-epäillyt, ettei tätä sopimusta, joka oli kuninkaansanalla vahvistettu,
-täytettäisi. Siksi hän ei välittänyt niistä kuiskeista, joita hän jo
-tullessaan oli saattajiltaan kuullut, että hänet ja hänen lähimmät
-päällikkönsä muka sittenkin pidätettäisiin Puolassa vankeina. Ja kun
-kuningas vitkasteli vastatessaan hänen sanoihinsa, astui hän rohkeana
-lähemmäs ja vaati jyrkästi sopimuksen ehtoja täytettäviksi. Kuningas
-oli ilmeisesti hämillään ja vasta kotvasen kuluttua sai hän virketyksi:
-
--- Emme uskalla laskea teitä nyt menemään. Raivostuneet soturimme,
-joita itsepäisyytenne on kiukustuttanut, repisivät teidät kappaleiksi,
--- olisi sääli noin urheita miehiä!
-
--- Ettekö saa sotaväkeänne pitämään kunniassa sopimuksen pyhyyttä,
-virkkoi Wittenberg hämmästyneenä. -- Mutta, jos ette sitä voi, teemme
-sen kyllä itse, -- antakaa meidän vain lähteä aseinemme, niinkuin
-luvattu on!
-
-Puolalaiset ylimykset punoivat noloina pitkiä viiksiään, kuiskivat
-keskenään, ja yksi heistä kävi alakuloisena puhumaan:
-
--- Ei ole tässä kysymys ainoastaan teidän hengestänne, vaan meidänkin.
-Sotaväen suuttumus kohdistuisi meihinkin, jos teidät laskisimme
-vapaiksi.
-
-Pitkään ja kummastuneena katseli Arvid Wittenberg voittajiaan, --
-tuollaiset soturikäsitteet olivat hänelle vallan vieraita. Nyt vasta
-hänelle asemansa selveni ja samalla täytti suru ja suuttumus hänen
-mielensä. Hän jo kivahtikin, mutta muisti samalla, että hänen edessään
-oli kuningas, jonka arvoa ja asemaa hän aina oli tottunut
-kunnioittamaan. Siksi hillitsi hän luontonsa, notkisti luuvalon
-kangistaman polvensa ja rukoili soturin rukouksen:
-
--- Täyttäkää lupauksenne, kuningas, sitä anon, en itseni enkä miesteni
-vuoksi, vaan teidän vuoksenne, herra, ja soturikunnian vuoksi.
-Sotapäällikön sanaa olemme tottuneet pitämään yhtä kovana kuin hänen
-miekkaansa, -- mistä sitten pidetään kiinni, jos pettää päällikköjen
-kesken tehty sopimus ja kuninkaan sana! Minä odotan.
-
-Mutta salissa vallitsi syvä hiljaisuus. Kalpeana istui Puolan kuningas
-nojatuolissaan ja hänen kenraalinsa tuijottivat lattiaan. Vihdoin nousi
-heistä yksi, kutsui kuninkaan ikkunan luo -- talo oli kaupungin
-edustaisella kentällä -- ja viittasi kädellään ulos. Siellä melusivat
-palkkasoturit puolihumalaisina, huusivat ja hoilasivat ja tekivät
-linnaa kohden uhkaavia liikkeitä. He vaativat päästä ryöstämään
-Warsovaa, vaativat linnaan vietyjä ruotsalaisia revittävikseen,
-vaativat palkkaa ja kostoa...
-
-Kuningas peräytyi ikkunan luota vielä äskeistä kalpeampana, neuvotteli
-vielä hetkisen kenraaliensa kanssa ja virkkoi sitten läähättäen:
-
--- En voi sille mitään. Kiittäkää onneanne, jos voitte vangittuina
-täältä hengissä päästä, vapauttaa teitä emme voi. Sen sanottuaan kulki
-hän kuin paeten sisähuoneeseen. Wittenberg nousi vaivaloisesti,
-särkevin säärin, lattialta, eikä puhunut enää mitään. Hänen sydäntään
-kouristi, pettymys oli sen musertanut, harmi nähdessään soturikunniaa
-näin solvaistavan.
-
-Häneltä riisuttiin nyt miekkansa ja hän salli sen vastarinnatta
-tapahtuvan. Ja raskain, kankein askelin asteli hän vartijainsa
-saattamana vankilaan.
-
- * * * * *
-
-Muutamain toisten vangittujen ruotsalaisten upseerien seurassa vietiin
-Arvid Wittenberg jonkun ajan perästä Sisä-Puolaan, synkkään ja
-syrjäiseen Samoscin linnaan, jossa hänet tyrmään suljettiin. Siellä,
-eristettynä maailmasta, sai nyt tuo äsken vielä niin toimelias ja ylväs
-ylimys viettää pitkät kuukaudet taudin ja yksinäisyyden kiduttamana.
-Häntä kohdeltiin siellä kovasti, vähän annettiin ruokaa, hoitoa ei
-ollenkaan, kurjaksi kävi hänen elämänsä ilta. Mutta enin häntä
-kuitenkin jäyti oman mielensä katkeruus. Hän tiesi pitkällä
-soturitoiminnallaan ja nimenomaan viimeisellä uroteollaan,
-puolustaessaan Warsovaa ylivoimaa vastaan, ansainneensa viholliseltakin
-toisenlaisen kohtelun ja kohtalon.
-
-Aluksi häntä sittenkin vielä yksi toivo ylläpiti: Kuningas, hänen oma
-kuninkaansa, Kaarlo X Kustaa, tulee kyllä hänet vapauttamaan: Hän kokoo
-niin suuren, uuden sotajoukon, että hän sillä murtaa puolalaisten
-kurittomat sadattuhannet ja saapuu vihdoin Samoscin portille
-komentamaan: Laskekaa irti minun paras kenraalini...! Niin hän uneksui.
-Ja toisin ajoin hän ainakin piti varmana, että Ruotsin hallitus vaatii
-toki vangitun Warsovan puolustajan vaihdettavaksi vapaaksi, -- muuta
-hän ei voinut kuvitella, senvertaiset olivat sentään hänen ansionsa
-kuninkaan ja Ruotsin hyväksi. Joka aamu, kun tyrmän käytävistä kuului
-kolinata, odotti hän airueen saapuvan läimäyttämään auki hänen
-vankikomeronsa raudoitetut ukset... Silloin hän taas suoraselkäisenä
-kenraalina astuu ulos tästä pimeästä kolosta valoon, vapauteen ja
-kunniaan...
-
-Mutta hän odotti turhaan. Meni kesä, meni syksy, meni pitkä, pimeä
-talvi, eikä hänelle vankilan portit auenneet. Luuvalo oli jo kaatanut
-karskin soturin vuoteelle, josta hän vaivoin omin voiminsa jaksoi
-nousta ja jota tuskin koskaan siistittiin. Siinä hän makasi ja hautoi
-vapauden kuvitelmiaan, mutta niiden sekaan hiipi yhä useammin epäilys:
-
--- Onko kuningas todella minut unhottanut?
-
-Kerta kerralta karkoitti hän sen kalvavan epäilyksen ja todisti
-itselleen:
-
--- Ei, sehän on mahdotonta --, hänkö jättäisi minut tähän kurjuuteen
-kuolemaan. Ei, hän saapuu...
-
-Mutta saapuikin toisenlainen sanoma -- tosin väärä, -- joka tunkeutui
-Samoscin tyrmään asti: Kuningas Kaarlo Kustaa on kuollut! Se viesti
-taittoi lopullisesti vangitun kenraalin toiveet, masensi komean
-soturikotkan.
-
-Tuli kevät vuonna 1657. Wittenbergin kosteaan koloonkin leuhahti
-ikkunakomerosta suven lauhkea tuulahdus, kuului kevätlintusten
-liverrystä, mutta hän ei enää jaksanut nousta kevättä tervehtimään.
-Tulevaisuuden unelmat olivat häneltä jo haipuneet harmaiksi ja
-hämäriksi, mutta sitä selvempinä palasivat hänen mieleensä menneiden
-loistoaikojen muistot. Hänen silmänsä tähtäsivät kyllä yhä vielä
-odotellen raudoitettuun oveen, vaan hän ei enää odottanut sieltä
-vapauttaan. Tauti oli yltynyt, se oli kiihtynyt kuumeeksi, ja hän
-rupesi itse oivaltamaan, että tähän koleaan koloon oli hän sittenkin
-kuoleva, yksin ja unhoitettuna.
-
-Kuumekuvat muuttuivat silloin hänen mieluisiksi tovereikseen, joiden
-seurassa hän uudelleen eli voimansa ja mahtinsa ajat. Vankilan musta
-seinä, johon hänen raukeat katseensa tähtäsivät, siirtyi pois, ja sen
-tilalle kuvastui hänen eteensä kaunis satulinna, -- sama värikäs ja
-häikäisevä linna, jonka hän kerran kruunajaisilotulituksena oli
-esityttänyt Tukholman ällistyneille porvareille. Satulinnan portit
-aukenivat vähitellen ja sen valoisille portaille ilmestyi kumartava
-lakeija, joka piteli ovea auki ja viittoi häntä astumaan sisään.
-
--- Kuka siis kutsuu minua? kysyi hän.
-
--- Kuningas, hän kutsuu sinut linnaansa kunniapaikalle ja sitten
-uusiin, sotaisiin sankaritekoihin.
-
-Ja ketterin askelin, norjin polvin, joissa ei luuvaloa tuntunut, astui
-uljas soturi loivia, maidonvalkeita marmorirappusia myöten valaistuun
-linnaan...
-
- * * * * *
-
-Arvid Wittenberg tavattiin eräänä aamuna kuolleena kurjalta vuoteeltaan
-Samoscin synkässä linnassa, -- yksin ja apua saamatta oli tuo maineen
-kultaama sankari yöllä henkensä heittänyt.
-
-Kuoleman jälkeen hänelle taas kunniaa osotettiin. Hänen
-ruumiinsa tuotiin sotilassaatolla vihollismaasta kotiin, kaikella
-sotilaskunnialla haudattavaksi, ja hänen muistokseen lyötti Ruotsin
-kiitollinen hallitus kunniarahan, jossa näkyi salamaa pitelevä kotka ja
-johon oli piirretty sanat: Warsovan urhoolliselle puolustajalle.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-JUHLATAISTELU.
-
-KLAUS FLEMING LAURINPOIKA VIIME RETKELLÄÄN.
-
-
-Pitkänä, viistona, valkoisena jonona purjehti Ruotsin laivasto eräänä
-kauniina kesäaamuna vuonna 1644 Tanskan vesillä, risteillen
-edestakaisin Femernin saaren edustalla. Meri oli rauhallinen, loiva
-lounastuuli pullisti tasaisesti niiden monien kymmenien sota-alusten
-valkoisia purjeita, jotka kuin joutsenpoikue emäänsä seurasivat korkeaa
-amiraalilaivaa ja tekivät sen mukana kauniita kaarroksia aavalla
-sinivihreällä selällä.
-
-Hiljaista oli laivoissakin. Elleivät muutamat pullearintaiset joutsenet
-olisi uineet hiukan kallellaan ja ellei tottunut silmä olisi niiden
-taklauksissa keksinyt omituisia aukkoja, ei olisi mistään voinut
-aavistaa, että nämä samat laivat tällä samalla selällä olivat
-edellisenä päivänä ja yönä suorittaneet erään pohjoismaisen historian
-kaikkein kiivaimmista meritaisteluista. Mutta kalalokit, jotka
-leijailivat laivain ympärillä ja yläpuolella, saattoivat purjeiden
-lomista nähdä, kuinka niiden kannelta vielä huuhdeltiin tahkiintunutta
-verta ja heitettiin mereen silvottuja ruumiita.
-
-Taas teki amiraalilaiva sulavan käännöksen ja pysähtyi sitten
-vastaseen, jossa asemassa se ikäänkuin paikoillaan polki aallokkoa. Sen
-suurmastosta annettiin samalla lippumerkkejä, joilla perästä luovivain
-laivain päälliköt kutsuttiin amiraalilaivaan. Joutsenet käänsivät
-kylkensä emään päin ja selällä kävivät kepeät pikkuvenheet
-kuppelehtimaan aallokossa.
-
-Tuo korkea emolaiva oli Scepter (Valtikka) nimeltään ja sen
-komentokannella seisoi vanhahko, terässilmäinen, jäykkäpiirteinen mies,
-jonka merimieshatun alta valkonen tukka hulmahteli tuulessa. Se oli
-amiraali Klaus Fleming, Klaus Laurinpoika, jolla isännimellä hänet
-historiassa erotetaan kuulusta nuijasodan aikaisesta kaimastaan; hän
-oli ruotsalaisen laivaston tarmokas johtaja. Hän oli sillä paikallaan
-nyt seisonut melkein yhtä mittaa vuorokauden, taistelun alusta asti,
-rauhallisin, värähtämättömin kasvoin, -- hiukan vain liikahti hänen
-harmajan parransängen peittämä leukansa, kun hän alapäälliköilleen
-antoi lyhyitä ja ytimekkäitä määräyksiään. Mutta hänen otsallaan
-näkivät laivamiehet kumminkin huonoa säätä ennustavan pilven.
-
--- Ukko on vihoissaan, kuiskahtivat he toisilleen ja niille
-kapteeneille, jotka yksitellen soutuvenheillään laskivat amiraalilaivan
-kylkeen ja kiipesivät sen kannelle.
-
--- Hän on tyytymätön, kun ei hänen käskyjään eilen tarkkaan noudatettu.
-
--- Hän murahtaa harvoin, mutta silloin hän murahtaakin kuin ukkonen...
-
-Saapuneet kapteenit, jotka enimmäkseen olivat nuoria miehiä,
-tervehtivät kunnioittaen ja hiukan arasti vanhaa amiraalia, joka heille
-vain päätään nyökäytti. Vasta kun kaikki olivat koolla, laskeutui
-vanhus komentosillalta, viittasi upseereja seuraamaan itseään ja käveli
-norjin askelin alas kajuuttaan. Kapteenit astuivat sinne hiukan
-vitkastellen, hiukan haluttomasti, kuin koulupojat nuhdesaarnaa
-kuulemaan. Sillä he arvasivat nuhteita tulevan -- se eilinen
-kuuma päivä, jolloin useimmat heistä olivat ensi kerran olleet
-meritaistelussa mukana, oli kyllä heille itselleenkin jo tehnyt
-selväksi, että he liian vähän olivat osanneet vastata kokeneen
-ylipäällikkönsä toiveita.
-
-Ja nuhteita tuli, ukkonen jyrähti. Mikseivät olleet laivat totelleet
-amiraalialuksen käskyjä? Mikseivät olleet hyökänneet, kun heille
-otollinen hetki valmistettiin, mikseivät olleet iskeneet väkikoukkujaan
-vihollisalusten kylkeen ja pidättäneet niitä käsirysytaisteluun? Miksi
-oli se ja se laiva jättäytynyt tuulen alle, miksei oltu riennetty
-ristituleen joutuneille tovereille avuksi... Niin kyseli valkotukka
-vihaisena, kuvaten samalla elävästi taistelun menoa ja osottaen, miten
-se olisi ohjeiden mukaan ollut suoritettava.
-
--- Nyt pääsi juutti livistämään syleilystämme, johon hänet olisimme
-voineet henkihieveriin puristaa.
-
--- Mutta voittohan jäi toki meille, vihollinen väistyi
-taistelupaikalta, -- niin koetti joku kapteeneista lohduttautua.
-
--- Senpä _ei_ olisi pitänyt saada väistyä. Kuningas Kristian on nyt
-meille vielä vaarallinen vastustaja, kaikki on otettava uudestaan.
-Toisin tapeltiin ennen minun nuoruudessani merelläkin, nyt on totuttu
-taistelemaan ainoastaan maissa!
-
- * * * * *
-
-Tuo nuhteleva amiraali, Klaus Fleming Louhisaaren herra, oli jo
-kolmisenkymmentä vuotta sitten kunnialla johtanut Ruotsin laivastoa,
-taistellen voitokkaasti tanskalaisia vastaan, silloin niinkuin nytkin.
-Hän oli silloin nuori mies, joka ulkomailla tieteitä harrastettuaan oli
-opiskellut sotataitoa Evert Hornin johdolla, vaikka hänen kykyään
-sittemmin ruvettiin käyttämään etupäässä hallinnollisissa toimissa,
-ensin syntymämaassaan Suomessa ja sitten Ruotsissa. Ruotsin laivaston
-uudistaminen tuli hänen päätyökseen, mutta pian kutsui Kustaa II Aadolf
-suurten sotiensa alkaessa Klaus Flemingin valtaneuvoksena
-hallitukseensa jäseneksi. "Siinä on mies, jota ilman emme tule
-toimeen", oli nuori kuningas hänestä lausunut. Ja siitä asti
-olikin Klaus Fleming yhtämittaa uurastanut monissa valtakunnan
-vastuunalaisissa toimissa, holhoojahallituksen jäsenenä Kustaa Aadolfin
-kuoltua, Tukholman kaupungin päällikkönä ja ennen kaikkea meriasiain
-ylijohtajana. Eipä hän liene ajatellut, että hän, rauhan viroissa
-harmaantunut, kanslioissa kuivettunut valtiomies, enää joutuisi
-soturina astumaan aisoihin ja johtamaan aikansa suurimpia
-meritaisteluita.
-
-Mutta näihin verisiin temmellyksiin olivat tapaukset hänet kumminkin
-nyt vieneet.
-
-Kolmikymmenvuotisen sodan kestäessä, jonka varrella Ruotsin asema
-Euroopassa oli paisunut niin kunniakkaaksi ja mahtavaksi, mutta samalla
-maan omiin voimiin nähden usein kyllä vaaranalaiseksi, oli sen lähin
-veljesmaa, Tanska, pitkin matkaa ollut sangen epäluotettava naapuri.
-Siellä hallitsi sielläkin tarmokas ja kunnianhimoinen kuningas,
-Kristian IV, joka perin haluttomasti taipui siihen, että hänen
-pohjoinen naapurinsa kovin paljon kasvoi. Senvuoksi piti hän salaista
-neuvoa Ruotsin vihollisten kanssa ja tämä naapurimaa saattoi siis
-milloin tahansa, jos sen aseita vierailla sotatanterilla joku
-onnettomuus kohtaisi, odottaa juutin taholta äkillistä, tuhoisaa
-sivuiskua. Naapurinsa sota- ja muonatarpeiden saantia vaikeuttaakseen
-vahti Tanska myös Juutinraumaa kuin omaa sisäsalmeaan ja kantoi siellä
-kaikilta Ruotsin laivoilta raskaat tullit...
-
-Vuosikausien kuluessa oli näistä asioista pidetty molempain maiden
-hallitusten välillä pitkiä neuvotteluja, mutta siedettävämpiä suhteita
-ei oltu koskaan aikaansaatu. Lopulta Tukholman herrat hermostuivat ja
-päättivät selvittää nuo yhä sotkuisemmiksi käyneet riidat aseilla,
-joilla he äsken olivat niin monta muuta solmua aukaisseet. Tämän
-tuloksen lienee lopulta ratkaissut juuri Klaus Fleming, joka eräässä
-neuvoston kokouksessa, jossa taas oli pitkään jauhettu kysymystä vielä
-uuden sovittelukirjelmän lähettämisestä Kööpenhaminaan, vihdoin puhkesi
-lausumaan:
-
--- Me olemme kirjoittaneet jo liian paljo. Minä en tahdo enää
-kirjoittaa, minä tahdon jo tapella!
-
-Se oli vapauttava sana. Lähteneenä aina varovan ja tyystin harkitsevan
-amiraalin huulilta, vaikutti se kuin nuotanperän aukenemiselta kaikkiin
-muihin. He kivahtivat pystyyn ja huudahtivat:
-
--- Sinäpä, Fleming, sen sanoit! Ja sinustahan se riippuukin,
-meriväestä.
-
--- Niin, onko laivastosi todella täysvalmiissa kunnossa, tiedusteli
-varmuuden vuoksi vielä puhetta johtava kansleri.
-
--- On, laivamme ovat kunnossa, niistä vastaan...
-
--- Ja laivaväestäkö myös?
-
--- Siltä puuttuu kokemusta. Mutta jos todella merisota syttyy, lähden
-sitä itse johtamaan, minulla on siinä ammatissa vähän kokemustakin...
-
-Näin tapahtui, että Ruotsi v. 1644 entisten vihollistensa lisäksi
-hankki itselleen vieläkin uuden, että sen maa-armeijat sekä etelästä
-että pohjoisesta yhtäkkiä hyökkäsivät Tanskan mantereelle ja että sen
-laivasto purjehti Tanskan saaristoon. Näin tapahtui, että vanha
-valtaneuvos Klaus Fleming astui ulos hiljaisista virkahuoneistaan ja
-läksi vielä valkopäisenä äijänä valkopää-laineita kyntämään,
-johtaakseen itse luomansa laivaston taistelujen temmellykseen.
-
-Kevätkesän etsiskeli hän ensin turhaan Tanskan laivastoa, joka
-piileskeli satamissa, missä sitä vielä varusteltiin. Mutta kun se
-vihdoin itsensä kuningas Kristianin johdolla läksi merille, oli se
-kooltaan ja asultaan hyvinkin kunnioitettava vastustaja Flemingin
-laivastolle. Sangen tasaväkisinä siis tapasivat toisensa Pohjoismaiden
-suuret sotalaivastot heinäkuun alussa Femernin saaren seutuvilla, ja
-iskivät vastakkain.
-
- * * * * *
-
-Se taistelu oli nyt tapahtunut. Fleming oli hyökännyt, pyyhkäissyt
-juuttia kohti kerran toisensa perästä, taitavasti aina ohjaten
-laivastonsa tuulen päälle ja sieltä rohkeasti suunnaten
-amiraalilaivansa vihollisalusten sakeimpaan parveen. Toisten laivain
-piti seurata perässä. Mutta ne eivät osanneetkaan yhtä ovelasti
-"manöveerata", niiden rivit katkesivat, toisia jäi jälelle tai ajausi
-vinoon, -- sekä laivaväki että päällystö oli ensikertalaisia. Aina
-tulessa ollut "Scepter" kärsi siten enin vahinkoja ja sen täytyi pari
-kertaa vetäytyä sivuun niitä korjaamaan. Mutta taas se oli
-valmis ryntäämään, kokosi kenokaulaiset "joutsenet" mukaansa
-ja iski katkaisemaan vihollisten linjat. Mutta aina samalla
-tuloksella, -- voitto jäi puolinaiseksi. Niin kävi, että Flemingin
-kaikki neljä hyökkäystä, jotka sotataito on arvostellut hyvin
-nerokkaiksi, raukesivat ratkaisevitta tuloksitta, ja että yön tullen
-vihollislaivasto pääsi pakenemaan, joskin aika lailla runneltuna. Se
-pyrki satamaan korjaamaan vaurioitaan ja "taistelutanner" jäi siis
-ruotsalaisille, mutta tätä ei Fleming voinut myöntää täydeksi voitoksi,
-pitäessään taistelupäivän jälkeisenä aamuna jälkikäräjiä upseeriensa
-kanssa.
-
-Nämä koettivat yhä lohduttaa suuttunutta amiraaliaan, muistutellen:
-
--- Mutta Tanskan kuningaskinhan itse haavoittui taistelussa. Vedestä
-poimimamme vangit ovat tunnustaneet, että hän sai yhden ainoan luodin
-räjähdyksestä 25 haavaa ja että hänen toinen silmänsäkin on puhki...
-
--- Mutta toinen on vielä jälellä, vastasi siihen Klaus-herra. -- Ja
-hänellä on laivastonsa jälellä. Me olisimme voineet sulkea sekä hänet
-että koko laivaston umpikujaan, jos te olisitte ohjeitani seuranneet.
-
-Vielä säihkyi suuttumusta hänen teräksenharmaista silmistään ja
-nuhteleva isänääni värähteli. Mutta oppituntinsa näin annettuaan
-talttui vanha amiraali vähitellen ja hän puheli taas miehilleen
-rohkaisevana ja rauhallisena:
-
--- Olkoon nyt opiksenne tämä ensi yritys. Se on meidän oteltava
-uudelleen ja paremmin, heti kun tilaisuus siihen aukenee; kauaksi ei
-ole kuningas Kristian livistänyt kouristamme. Mutta sitä ennen
-meidänkin on korjattava omat vauriomme ja täydennettävä varastomme.
-
--- Mihin siis purjehdimme?
-
--- Kielin mutkaan. Siellä on Torstensonin maa-armeija, sieltä saamme,
-mitä tarvitsemme. Nyt kukin taas paikoilleen!
-
-Upseerit menivät ja Fleming jäi yksin kajuuttaan poikansa Hermanin
-kanssa, joka seurasi isäänsä tällä sotaretkellä saadakseen hänkin
-tulikasteensa. Jännitys oli nyt lauennut, pieni väsymyksen piirre oli
-laskeutunut ukon tarmokkaille kasvoille.
-
--- Etkö jouda nyt lepäämään, isä, juutin joukkohan on poissa, kehotti
-Herman.
-
--- Poissa on toistaiseksi, levähtäkäämme vain hetkinen, poikani. Mutta
-hetkinen vain, meidän on taas pian löydettävä vihollisemme. Ja silloin
-isketään, poika -- niin, minä jo nautin siitä, kuinka silloin juuttien
-kuningas puristetaan lujille...!
-
-Näihin uhmaaviin unelmiinsa ukko nukahti.
-
- * * * * *
-
-Kielin lahdessa korjasi Klaus Fleming pian laivastonsa taistelussa
-kärsimät vahingot. Mutta Tanskan väki oli ollut vielä nopsempi, ja
-ennenkuin Fleming taas oli ehtinyt aavalle merelle, oli kuningas
-Kristianin laivasto jo saapunut lahden suulle, sulkemaan Ruotsin
-laivaston sinne kuin pussin perälle. Näin saartamaan päässyt juutti
-esiintyi nyt vuorostaan voittajana, ja tähän saartoon kohdistuu juuri
-se vanha, tunnettu ylistyslaulu Kristian IV:lle ja Tanskan meriväelle
-("Kong Kristiern stod ved höijen Mast i Rök og Damm"), josta sittemmin
-on tullut Tanskan kansallislaulu.
-
-Mutta vanha, karkeapartainen pääamiraali Klaus Fleming seisoskeli aina
-vain rauhallisena Scepterin komentosillalla myhäillen itsekseen koko
-tuolle saartojutulle. Hän korjuutti laivansa valmiiksi, täydensi
-varastonsa ja järjesti joutsenpoikueensa lahdelle pitkään rintamaan, --
-hän oli koko ajan tehtävästään selvillä. Hyvä on kun vihollinen pysyy
-ääressä, kyllä hän sen saarrosta selviää, ja silloin hän näyttää, mitä
-merisodassa voidaan!
-
--- Kun nyt vain kääntyisi tuuli!
-
-Tuuli näet teki hänelle kiusaa. Se puhalsi itsepäisesti itäpohjasta,
-lahden perukkaa kohden, ja sillä tuulella oli hänen mahdoton yrittää
-murtautua saarroksesta väljille vesille.
-
--- Kunpa se kääntyisi päiväksikään peräntakaiseksi, silloin...
-
-Mutta se ei kääntynyt ja siitä aiheutui monessakin suhteessa
-harmillista viivytystä. Ruokavarat pilaantuivat heinäkuun helteessä,
-vesivarastot samoin, miehistö rupesi sairastelemaan keripukkia, -- se
-oli kaikki umpiviheliäistä! Joka yö nousi vanha amiraali moneen kertaan
-kannelle katsomaan, eikö ole edes tuulen kääntymisen oireitakaan. Ei
-ollut. Väliin kyllä puhalsi iltayöstä pieni eteläinen, vaan se vaimeni
-ja tyyntyi yöllä, ja aamulla kävi taas heikko tuulenhenki lahdenpohjaa
-vastaan.
-
--- Tuhat tulimmaista, kun ei tuuli laske meitä tappelemaan, sadatteli
-äijä äreissään. Mutta apua ei siitä lähtenyt.
-
-Vihollisen laivasto luki saarron jatkumisen omaksi ansiokseen, ylpistyi
-yhä ja kävi ärhentelevänä lähemmäs. Eräänä päivänä vietiin Tanskan
-laivastosta muutamia tykkejä maihinkin, Juutinmaan puoleiselle
-rannikolle, johon rakennettiin pattereita, ja näistä käytiin nyt
-Ruotsin laivoja pommittamaan. Fleming siirsi laivansa niin, etteivät
-luodit niihin asti yltäneet, vaan yhä kiusallisemmaksi kävi kuitenkin
-asema.
-
-Mutta eräänä yönä amiraali, noustuaan taas kajuutastaan kannelle, tunsi
-sieramissaan miellyttävästi hivelevän kutkutuksen: Tuuli puhalsi
-etelästä, -- se siunattu, kaivattu suvituuli! -- ja vanhana merimiehenä
-saattoi Fleming sen tasaisesta voimasta jo heti haistella, että se on
-nyt vihdoin varmasti asettunut sille kulmalle.
-
--- No nyt, juutti, nyt koetellaan saarroksesi kestävyyttä! Tämä saarto
-oli käynyt hänen kunnialleen, se oli häntä liian kauan kiusannut. Hänen
-soturiverensä lähtivät senvuoksi nyt valtoinaan virtaamaan, hän luotti
-luomaansa laivastoon ja hänen sydämmensä janosi ratkaisevaa iskua.
-Vihdoinkin! Melkein hartaana kääntyi hän päivänsarastuksen puoleen ja
-huudahti:
-
--- Tämä nouseva päivä on siis oleva minun päiväni. Juhlataistelun
-päivä!
-
-Viipymättä ryhtyi Klaus Fleming jo aamun verkalleen vaietessa
-tarpeellisiin valmistuksiin. Hän lähetti pikaviestit soutamaan kaikkiin
-laivoihinsa, käski niiden jo aamuhämärässä hiljaa varppautua uuteen
-asentoon, josta oli edullisin pyyhkästä myötäseen salmen suulle,
-varotti niitä olemaan merkin saatuaan valmiit nostamaan kaikki
-purjeensa. "Sillä tänään lähdetään Kielin lahdesta ja tervehditään
-Tanskan Kristiania..."
-
-Nuo monet kymmenet, kauan levänneet alukset rupesivat yhtäkkiä elämään.
-Niissä liikuttiin hiljaa ja melutta, mutta nopeasti ja innolla. Sillä
-amiraalin yöviesti oli niihin tuonut vapauttavan, rohkaisevan
-tunnelman.
-
-Kaikki valmistustyöt omassa laivassaan suoritettuaan ja lopulliset
-käskyt annettuaan hengähti ukko komentosillallaan omituisen kepeästi.
-Mieli oli hänellä kirkas, suoni löi vahvana. Aurinko teki juuri
-nousuaan. Yhdessä vahvistuvan maatulen kanssa hälventeli se verkalleen
-pois sumua, jota vielä liiteli merellä päin, tehden väylän epäselväksi,
--- puolen tunnin perästä voitiin jo nostaa purjeet, vivuta ankkurit ja
-antaa joutsenparven uida vapauteen ja taisteluun. Mutta siihen
-juhlataisteluun tahtoi vanha soturi mieskohtaisestikin sonnustautua,
-peseytyä ja pukeutua parhaaseen asuunsa...
-
-Hän astui sitä varten alas kajuuttaansa ja virkkoi iloinen väike
-silmässään palvelijalleen:
-
--- Nyt juhlapuku esille! Ja pidä edessäni pesuastiaa, silmäni huuhdon
-ensiksi.
-
-Mikään ei näyttänyt enää voivan hidastaa hänen voittoaan, johon
-hän jo varmasti luotti. Mutta hänen siinä peseytyessään suureen
-juhlataisteluunsa helähti jotakin hänen kupeellaan, palvelija katosi
-hänen edestään ja samassa tunsi vanha amiraali makaavansa herpautuneena
-verissään kajuuttansa lattialla.
-
--- Mitä hittoja...! Joko se alkoi...? -- Ukko koetti nousta pystyyn,
-vaan ei voinut.
-
-Silloin hän käsitti, mitä oli tapahtunut. Ikkunasta oli lentänyt sisään
-tykinluoti, joka oli tappanut vesiastiaa pitelevän palvelijan ja
-repäissyt häneltä itseltään toisen reiden. Se luoti oli tullut juuttien
-maapatterista, jota lähemmäs amiraalilaiva yöllä oli varppautunut. Se
-oli ainoa tykinluoti, joka juuttien rantapattereista kantoi Ruotsin
-laivastoon asti, eikä ollut tämäkään luoti jaksanut perille suoraan
-omalla voimallaan. Se oli ensiksi sivellyt veden pintaa ja siitä
-kimmahtanut eteenpäin. Mutta tuo ainoa, seikkaileva tykinluoti oli
-löytänyt tiensä juuri Ruotsin johtajalaivan kajuuttaan ja iskenyt
-siellä itseensä amiraaliin, hänen juuri peseytyessään juhlataistelua
-varten.
-
--- Jumalani, etkö siis sallinut minun vielä kerran taistella, etkö
-suonut minulle sitä voittoa, jota niin janosin...?
-
-Niin huokaili verissään makaava vanhus. Ja kun kajuuttaan rientäneet
-matruusit nostivat hänet vuoteelle, napisi hän vielä ääneensä:
-
--- Miksi juuri nyt, miksei huomenna?
-
-Mutta tuokion vuoteellaan kapinoivana ja kirvelevin haavoin maattuaan
-hän rauhoittui ja alistui kohtaloonsa.
-
- * * * * *
-
-Laivan haavuri ei voinut tälle haavalle mitään, hän ei voinut tukkia
-verta, joka reidestä virtanaan juoksi ja oli pian juokseva kuiviin.
-Vanha amiraali oivalsi sen itse, tunsi kuoleman lähestyvän, voimansa
-valuvan lopulleen ja kutsutti nopeasti laivojensa päälliköt vuoteensa
-ääreen. Hänellä oli tehtävänsä nytkin täysin selvillä ja lyhyesti ja
-varmasti jakeli hän määräyksiään:
-
--- Saarron murtamisesta elkää suinkaan minun kuolemani takia luopuko.
-Ryhtykää siihen viipymättä, niinkauan kuin tuuli on suotuisa. Hyökätkää
-pelottomasti ja varmassa järjestyksessä, silloin juutti taipuu...
-
-Seuraajansa nimitettyään antoi hän vielä, voimien vähinerin riutuessa,
-aivan yksityiskohtaisia ohjeita kullekin laivalle, suunnitellen koko
-taistelun kulun, aivan kuin hän itse olisi siinä mukana. Ja mukana hän
-aikoi ollakin:
-
--- Muistakaa, ruumiini on pidettävä Scepterissä, kunnes voitto on
-vihollisista saavutettu, sitä ennen en tahdo täältä lähteä!
-
-Veri juoksi taukoamatta, potilas yhä vaaleni, silmät painuivat umpeen.
-Masentuneina, synkän surun valtaamina, seisoivat nuoret upseerit siinä
-vuoteen ympärillä, tuntien nyt jäävänsä kuin orvoiksi ja johdottomiksi.
-Vesi kihosi miehisten miesten silmiin eikä Klaus Flemingin nuori poika,
-joka oli polvistunut isänsä viereen, voinut pidättää kyyneleitään
-virtana vuotamasta. Hänelle silloin vanhus virkkoi:
-
--- Elä itke, poikani, olenhan täyttänyt velvollisuuteni. Yhden kerran
-olisin vielä tahtonut taistella tanskalaisia vastaan, yhden vain...
-Mutta jatka sinä nyt taistelua heitä vastaan...
-
-Luomet olivat jo painuneet umpeen. Mutta kerran vielä ne hiljalleen
-aukenivat, ja noissa teräksenharmaissa silmissä oli vieläkin välkettä,
-kun hän viime neuvonaan virkkoi:
-
--- Ja muistakaa, pysytelkää aina tuulen päällä...!
-
-Sitten silmät sammuivat ja kuolonkamppailua kesti vain hetkisen. Yhä
-voimistuva suvituuli puhalsi rikotusta ikkunasta sisään kajuuttaan ja
-hiveli kuin hyväillen ja lohdutellen vuoteella makaavan vainajan
-valkosta tukkaa.
-
-Amiraali Klaus Flemingin suunnitelmat murtaa saarto ja ruhjoa
-voitostaan ennenaikaan ilkamoiva vihollinen toteutuivat hänen kuoltuaan
-täydellisesti, kohta kohdaltaan, kun Ruotsin laivasto vihdoin oli
-hyvällä peräntakaisella laskenut Kielin perukasta vapaalle merelle.
-Tykkien paukkuessa ja tulisuihkujen sinkoillessa Scepterin
-kylkiaukoista seisoi nyt toinen, nuorempi mies komentosillalla, mutta
-kaikki tunsivat, että voittoa saavutettaessa oli vielä vanha amiraali
-mukana. Hän makasi kyllä nyt kylmänä ja kankeana laivan ruumassa, mutta
-niin päälliköistä kuin miehistäkin tuntui koko ajan, kuin hänen
-voimakas, käskevä henkensä sittenkin olisi heitä johtanut.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-NUORI LIPPUJUNKKARI.
-
-PERTTI SIMONPOIKA.
-
-
- "Hän viidentoista vanhana
- läks' sotarivihin."
-
-"Musketti olal-le! -- Käännös oikea-han! -- Eteenpäin mars!"
-
-Komentosanoja sateli kuin rakeita ja sotilaat, jotka olivat kymmenen ja
-viidentoista vuoden välillä olevia koulupoikia ja joilla oli
-musketteina vahvat koivusauvat, tekivät rivakasti temppunsa ja
-marssivat suorina kuin kepit. Rivin oikeassa päässä, hieman edellä
-muista, astui heidän komentajansa, viisitoistavuotias, punaposkinen ja
-kirkassilmäinen poika, jonka kupeella heilahteli puumiekka. Kun
-komppania oli ehtinyt torin keskelle raatihuoneen eteen, komensi hän
-seis! ja sitten: käännös ympäri! ja mars eteenpäin! kunnes oli tultu
-takaisin lähtökohtaan, jolloin hän jakoi heidät kahteen joukkoon ja
-pani taistelemaan keskenään.
-
-Hänen raikkaalla pojan äänellä huudetut komentosanansa kuuluivat
-selvästi krouviin, joka oli torin laidassa vastapäätä raatihuonetta.
-Siellä istui olutta ryypiskellen vanha ontuva rakuuna Jontte, joka oli
-ollut mukana Breitenfeldillä ja Lützenissä ja vietti nyt vanhuuden
-päiviään vangin vartiana linnassa.
-
-"Sepäs koko kenraali on toisia komentamaan", sanoi hän mälliään
-vääntäen ja kurkistaen puoliavoimesta ovesta torille. "Upseeri siitä
-tulee ja hyvä tuleekin, kenen vekaroita sitten lieneekin."
-
-"Se on muutaman Simo Korho-vainajan poika", vastasi krouvari pöytänsä
-takaa. "Sen isä meni sinne Saksan sotaan ja sinnehän tuo jäikin. Eikö
-liene ollut tuttukin sinulle?"
-
-Ja miten ollakaan, kun siinä oikein muisteltiin ja selvitettiin, niin
-tunsihan Jontte Korhon Simon -- kerrankin olivat Magdeburgissa yhdessä
-tyhjentäneet suuren viininassakan, jonka olivat kähveltäneet muutaman
-porvarin kellarista. Vai sen se oli poika tämä vekara. No isäänsäpä
-hänestä sitte oli tullutkin.
-
-"Se käypi koulua ja hänen äitinsä ja vanhempi veljensä, joka on
-satulaseppä, tahtoisivat hänestä saada papin", selitti krouvari, "mutta
-kuinka käynee. Aika vekara se on ja rasavilli ja monta ruutua sen
-käpälät ovat heläyttäneet rikki. Ei pohjaltaan mikään pahankurinen eikä
-heittiö, vaan luonnoltaan aivan liian virkku. Eikä siihen näytä
-pystyvän velimiehen paremmin kuin rehtorinkaan patukka. Mihinkäpä sitä
-luonnostaan pääsee, muistaahan tuon omilta penikkavuosiltaan.
-Sotaväkeenhän sen kuuluu kovin tekevän mieli, niitä kun ylimmän luokan
-poikia pääsi mukaan sinne Taipaleen retkelle. Mutta kaupunginmuureilla
-se on tämä Pertti-poikakin väliaikoinaan ollut vartiana ja toissa
-päivänä se oli siellä lyönyt kuoliaaksi Nokareen muijalta sian, kun se
-oli tullut muurin rakosista kuminanjuuria tonkimaan. He, he, onhan
-maistraatti kyllä antanut vartioille luvan lyödä kuoliaaksi siat, joita
-omistajansa päästävät muureja tonkimaan, mutta karsserissa oli poika
-siltikin saanut kolttosensa takia istua kokonaisen päivän."
-
-"He, he, mitäs sellaisesta pekunasta papiksi", arveli Jontte, "solttu,
-solttuhan kovinkin siitä pitäisi tehdä. Mutta ei niistä Taipaleen
-retkeläisistä ole täällä kaupungilla mitään kuultu?"
-
-"Ei ole kuultu. Muorini vain näki viime yönä unta, että niiden olisi
-siellä huonosti käynyt ja että moskovalainen muka ennen Jaakon päivää
-seisoisi kaupungin edustalla. Vaikka mitäpä niillä akkain unilla on
-taikaa."
-
-"Niinpä minustakin. Kunhan vain eivät jo ensi yön aikana meidän pojat
-palaisi voittajina kotiin. Eipä niitä moskovalaisia kuulostanut siellä
-Laatokan puolella kovinkaan suuria joukkoja olevan. Ja olipa noita nyt
-sitten minkä oli, kyllä meidän pojat aina päänsä pärjäävät, onhan
-niillä joukossaan vanhoja ruutikuonoja, jotka Saksan tanterilla ovat
-lyöneet käpälämäkeen parempiakin porhoja kuin Moskovan pitkäkauhtanat."
-
-"Mutta parhaan ajan se moskovalainenkin hyökkäykselleen valitsi, kun
-melkein koko meikäläinen sotavoima on kuninkaan kanssa kaukana
-vieraalla maalla. Hitto hänen ties, minä päivänä tässä vielä saa
-vanhoilla päivillään tarttua miekkaan ja leinisäärillään kiivetä
-muurille vihollista torjumaan."
-
-"Eikö mitä", lohdutti Jontte krouvaria. "Kun eversti on saanut
-nostoväkijoukkonsa täyteen kuntoon, niin aikoo hän lähteä pienelle
-siivousretkelle Laatokan puolelle. Kovin ne riivatun naapurit
-kuuluvatkin siellä mellastaneen, polttaneen kirkkoja ja tehneen muita
-tuhojaan. Mutta kyllähän ne lähdön ottavat, kun meidän eversti ehtii
-sinne poikineen, siitä saat olla varma" -- ja ikäänkuin asian
-vakuudeksi tyhjensi Jontte haarikkansa pohjaan sekä työnsi poskeensa
-uuden mällin.
-
-Tällä välin Pertti Simonpoika eli Bartholdus Simonis, kuten hänet
-koulun kirjoihin oli merkitty, jatkoi torilla joukkonsa harjoittamista,
-komentaen, huutaen, moittien ja kiittäen. Nyt alkoi hän heitä
-kuulustella sotataidon aikeissa.
-
-"Mitä teidän on tehtävä, kun vihollisen ratsuväki hyökkää päällenne?"
-kysyi hän eräältä kymmenvuotiaalta rivin alapäässä.
-
-"Meidän on kyyristyttävä alas ja laukaistava muskettimme", vastasi
-pikku sotilas.
-
-"Meidän on seisottava kylmäverisesti paikallamme, kunnes vihollinen on
-ehtinyt kolmenkymmenen askeleen päähän, kyyristyttävä sitten nopeasti
-alas ja laukaistava muskettimme, herra majuri", oikaisi Pertti ja
-nykäsi viiksien puutteessa pikku sotilasta korvasta.
-
-Samalla tunsi hän raskaan käden olkapäällään. Hän kääntyi kantapäillään
-tuimasti ympäri, mutta joutui samassa kovin hämilleen ja temmaten
-päästään lakin, jossa liehui pari kukonsulkaa, kumarsi hän syvään,
-samalla kuin vahva puna levisi yli hänen verevien kasvojensa aina
-hiusrajaan saakka. Hänen edessään seisoi suuri ja luiseva mies, jolla
-oli tuuheat harmaat viikset, punertava nenä ja jalassa pitkävartiset
-kannussaappaat sekä kupeella suuri miekka, joka riippui olan yli
-kulkevassa leveässä sinikeltaisessa kannikkeessa.
-
-"Eversti Burmeister", kulki kuiskeena pitkin poikakomppaniaa, joka
-silmät renkaina odotti, mitä hän aikoi tehdä heidän päällikölleen.
-
-"Potstausend, oletpa sinä aika majuri!" alkoi hän kovalla,
-jyrähtelevällä äänellään ja vahvasti saksaksi murtaen. "Kuinka vanha
-sinä olet ja mikä on nimesi?"
-
-Pertti hengähti syvään ja nähdessään, ettei noiden harmaiden silmien
-puolelta, jotka tuuheiden kulmakarvain suojasta tuikkivat
-ystävällisesti ja hyvänsuovasti, uhannut häntä minkäänlainen vaara,
-antoi hän selvän ja reippaan vastauksen, seisoen suorana kuin tikku ja
-kantapäät visusti yhdessä. Eversti tarkasteli häntä mielihyvin ja
-jyrähti:
-
-"Nuori sinun kokoiseksesi. Varmaankin lukiolainen?"
-
-"Kyllä, herra eversti."
-
-"Miksi et ole pyrkinyt sotilaaksi kuten niin monet tovereistasi, kun
-kerran näytät noin mielistyneeltä sotilashommiin?"
-
-Pertti joutui hämilleen ja antoi katseensa painua everstin suuriin
-saappaisiin.
-
-"Me tarvitsisimme lipunkantajan joukkoomme ja sinähän olisit kuin luotu
-siihen toimeen", jatkoi eversti. "Tahtoisitko tulla?"
-
-Pertti hengähti jälleen syvään, nosti sitten katseensa ja sanoi:
-
-"Olisin niin mielelläni jo keväällä tullut sotaväkeen, sillä minun
-isänikin oli sotilas ja kaatui Saksan sodassa, mutta äitini ja veljeni
-eivät tahdo sellaisesta kuullakaan. Minusta pitäisi muka tulla pappi,
-vaikkei minusta ole ikinä sellaiseen toimeen. Tulisin kovin mielelläni
-lipunkantajaksi, jos... jos herra eversti tulisi ja taivuttaisi äitini
-ja veljeni."
-
-"Hm, no, mitäs muuta sitten kuin: eteenpäin mars!"
-
-Kun he olivat ottaneet muutaman askeleen, pysähtyi Pertti ja
-komppaniaansa kääntyen sanoi vakavasti:
-
-"Nyt kiltisti kirjan ääreen, mars!"
-
-Eversti hymyili partaansa ja he jatkoivat yhdessä matkaansa. Kotona
-hämmästyivät äiti ja veli ihan sanattomiksi, nähdessään kenen
-saattamana heidän rasavillinsä saapui. Mutta osottihan everstin
-hyvänsuopa hymy ja Pertin ilosta loistavat silmät, ettei häntä sentään
-oltu mistään pahanteosta tavattu. Vaan mitä ihmettä merkitsi sitten
-tämä odottamaton vierailu? No, siihen saivat he piankin selvityksen,
-kun eversti oli ehtinyt viiksistään jyräyttää asiansa. Niin, sellaista
-se oli nyt, että isänmaa vaati mukaan jokaista, joka kykeni vain asetta
-liikuttamaan, muutoin oli perikato ovella. Eikähän tässä kaatuminen
-ollut kysymyksessä, vaan voittaa oli tarkoitus, voittaa ja karkottaa
-vihollinen sinne, josta se oli tullutkin. Ja eikö sotilaan toimi ollut
-kunniallinen, niin, kaikista kunniakkain, ja eikö sillä tiellä mies
-päässyt pitemmälle, huikean paljon pitemmälle kuin koskaan pappi tai
-muu virkamies? Ja jos tuollainen reipas poika kuin Pertti, oikea
-sankarin alku, kohoaisi ajan oloon vaikka kenraaliksi, niin se ei olisi
-mikään mahdottomuus. Tarvittiin vain hyvää luottamusta ja kuraassia.
-Niin, ja ennen kaikkea sitten isänmaa, jota parhaillaan uhkasi niin
-suuri vaara...
-
-Kuinka kauniisti tuo suuriviiksinen ja punanenäinen sotakarhu osasikaan
-puhua! Muorille kihosivat ihan vedet silmiin ja hän näki ilmielävänä
-edessään Simo-vainajan, sellaisena kuin hän oli sotaan lähtiessään. Oli
-hän sentään näyttänyt uljaalta ja kersantiksi hän oli kohonnut,
-ennenkuin vihollisen luoti hänet surmasi. Ja kuinka siinä nyt muori
-miettikään ja muisteli ja väliin omille mielikuvilleen itkeä
-turauttikin, niin lopuksi antoi hän suostumuksensa. Vanhempi veli tosin
-kyräsi itsekseen, mutta ääneensä ei hänkään kehdannut asettua everstiä
-vastustamaan ja niin tuli kuin tulikin päätökseksi, että Pertti menee
-eversti Burmeisterin joukkoon lippujunkkariksi.
-
-Hei, mikä ilo ja autuus siitä Pertille repesikään! Nyt oli hän sotilas,
-isänmaanpuolustaja ja lippujunkkari eikä mikään latinaa tonkiva, vanhan
-peruukkipää-rehtorin kuranssattava koulupoika. Täytyi lähteä
-levittämään tätä ilosanomaa toverienkin keskuuteen.
-
-Mutta mitä merkitsikään se riemun pauhina, rumpujen pärrytys, torvien
-toitotus ja loppumattomat hurraa-huudot, jotka Perttiä kohtasivat hänen
-ulos tullessaan? Karjakadulla sai hän sen jo tietää. Siinähän marssi
-kaupunkilaisten saattamana se joukkokunta, joka toista viikkoa sitten
-oli lähtenyt Laatokan tienoille. Se oli hajottanut Taipaleen kauppalaan
-asettuneen venäläisjoukon, saaden saaliiksi kaiken mitä heidän
-leirissään löytyi ympäristöltä ryöstettyä tavaraa, ja palasi nyt
-kunnian loisteessa takaisin kotiin. Kuinka uljaasti ja itsetietoisesti
-siinä marssivatkaan pitkävartisissa saappaissaan ne parisenkymmentä
-Pertin vanhempaa koulutoveria, joilla oli ollut onni vaihettaa kirjansa
-miekkaan. Oikein kävi kateeksi heitä nähdessä! Mutta malttakaahan,
-kohta tässä Pertti Simonpoikakin marssii yhtä uljaasti isänmaan
-puolustajain rivissä.
-
-Sen iltaa ja yönseutua oli elämä Viipurin kaupungissa ja linnassa yhtä
-voitonriemua ja juhlahumua. Aamulla sitten mynsträttiin Pertti sekä
-joukko muita nuorukaisia eversti Burmeisterin komennossa olevaan
-pieneen joukkoon. Kolmetoista Taipaleen retkellä mukana ollutta
-lukiolaista pääsi siihen upseereiksi. Ei se ollut mikään suuren suuri
-armeija, siihen kuului vain alun toistatuhatta miestä, niistä
-puoliväliin neljättäsataa kouliintunutta ratsumiestä, muut maalta
-tulleita talonpoikia. Tämän joukon kokoonpanija ja päällikkö oli
-eversti Kristoffer Burmeister, yli viiskymmen-vuotias soturi, joka oli
-ollut mukana kolmikymmenvuotisessa sodassa. Kaarle Kustaan sotaretkille
-ei hän ollut lähtenyt mukaan, vaan oli elellyt maatiloillaan täällä
-Suomessa, kunnes hän myrskyn uhatessa itäisen rajan takaa oli Viipurin
-maistraatin pyynnöstä ottanut huolehtiakseen maan kaakkoiskulman
-puolustamisesta. Kun Viipurin maaherrakin oli äsken kuollut, oli
-Burmeister tuon uhatun kulmakunnan ylin käskijä ja puolustustoimien
-esimies. Rivakasti oli hän käynyt asiaan käsiksi, kutsunut talonpoikia
-lippujen alle ja pannut Viipurin suojana olevat varustukset oivalliseen
-kuntoon. Nyt johti hän parasta aikaa tulisella kiireellä talonpoikaisen
-nostoväen harjoittamista ja aikoi sitten pienen joukkonsa kanssa
-marssia ulos vihollista vastaan. Kuraassi se on, joka asian ratkasee
-eikä miesten paljous, tapasi hän sanoa niille, jotka valittivat
-puolustajajoukon pienuutta, ja kuraassia, totta tosiaan, ei puuttunut
-eversti Kristoffer Burmeisteriltä ja hänen miehiltään -- sen saivat
-viipurilaiset ja koko maakunta pian nähdä.
-
-Pertti Simonpoika se oli vihdoinkin päässyt oikeaan elementtiinsä. Hei
-vaan sitä elämää, kun sai joka päivä rummun tahtiin äkseerata ja
-opetella kaikkia sotakomentoon kuuluvia temppuja. Ja olipa hän saanut
-jo hankituksi itselleen oikean hakkapeliitta-hatunkin ja pitkävartiset
-sotilassaappaat. Entäs miekka sitten, sotilaan päätunnusmerkki! Kuinka
-se lisäsikään miehen ryhtiä siinä kupeella heiluessaan ja kuinka
-somasti sen huotra lipsuikaan saapasvartta vasten. Kylläpä olivatkin
-lukiotovereilla silmät pyöreinä, kun he iltapäivisin kerääntyivät
-vallinharjalle äkseerausta katsomaan ja näkivät hänet uusissa
-tamineissaan siellä valittujen joukossa.
-
-Oli se poikaa, tuo Simon Pertti, pienen maanpuolustusjoukon
-lippujunkkari. Eipä uskaltasi häntä rehtori enää lyödä Donatuksella
-päähän tai könistää häntä karsseriin!
-
-Nostoväen harjoitukset eivät tulleet pitkällisiksi. Heinäkuun
-ensimäisinä päivinä saapui Käkisalmesta pikaviesti, joka kertoi suuren
-venäläisarmeijan erään ruhtinaan johdolla asettuneen kaupungin
-edustalle. Linnanpäällikkö, kapteeni Olavi Pentinpoika, jolla oli
-ainoastaan satayhdeksänkymmentä miestä varusväkeä, oli vihollisten
-antautumisvaatimuksiin vastannut ruudilla ja lyijyllä sekä lyönyt
-onnellisesti takaisin heidän ensimäisen rynnäkkönsä. Nyt he olivat
-ryhtyneet vakinaiseen piiritykseen. Olavi Pentinpoika teki kyllä
-urhoollista vastarintaa, mutta eihän ollut puolustajain
-vähälukuisuuteen nähden taattua, miten tulisi käymään. Kiireellinen apu
-olisi sentähden tarpeeseen.
-
-"No, rientäkäämme sitten Herran nimeen heille avuksi", päätti eversti
-Burmeister.
-
-Se oli vakavan juhlallinen hetki Viipurissa, kun tuo pieni joukko,
-toistaiseksi maan ainoa turva, lähti kaupungista liehuvin lipuin ja
-rumpujen ja torvien soidessa. Joukossa oli paljon nuorta väkeä
-kaupunkilaisten omasta piiristä ja sen vuoksi katsoivat viipurilaiset
-sitä aivankuin omaksi armeijakseen. Neitoset olivat kietoneet
-lipputangon kukkaisköynnöksen peittoon ja useimmat nuorista sotilaista
-ja upseereista kantoivat rinnassaan kukkakimppuja. Heidän silmänsä
-välkehtivät nuorekasta elämänintoa. Se tarttui heitä saattaviin
-kaupunkilaisiinkin ja herätti heissä valoisia voitontoiveita. Mihin
-muuhun kuin voittoon astutaan noin kirkkain katsein ja pystyin päin,
-olkoonpa sitten että tässä on menossa vain pieni David ja että siellä
-perillä on vastassa Goliat-jättiläinen. Ja tiedettiinpä sitä ennenkin
-käydyn taisteluun samanlaisten David-Goliat-suhteiden vallitessa.
-Elihän vielä jokaisen viipurilaisen muistissa kertomus herra Jöns
-Maununpojasta, joka sata vuotta sitten oli vielä paljon pienemmän
-joukon kanssa lähtenyt Viipurista ja Kivennavalla nujertanut
-kymmentuhantisen vihollislauman. Entäs Tuomas Teppoisen urotyöt ja
-monen monet muut täällä Viipurin kannaksella. Ja olihan takana pitkä
-Saksan sota, jossa suomalaiset olivat oikein maineeseen kohonneet. Niin
-etteihän tässä ollut mitään syytä olla nyrpällä nenin ja synkästi
-eteensä tuijotella.
-
-Mutta kenen silmät ne kaikista kirkkaimmin loistivat, ellei tämän
-David-joukon nuoren lipunkantajan, Pertti Simonpojan. Häneen olivat
-useimpain kaupunkilaisten katseet suunnattuna ja olipa suorastaan ilo
-nähdä häntä, kun hän suorana ja pää pystyssä asteli joukon edellä.
-Kukapa kunnon porvareista tai heidän pyylevistä eukoistaan ei olisi
-tällä hetkellä karkottanut sydämestään sitä närää, jota hänen
-kepposensa olivat sinne synnyttäneet, sekä vilpittömällä mielellä
-toivottanut onnea niin hänelle kuin koko hänen lippuaan seuraavalle
-joukolle. Ja kun sen viimeiset rivit olivat sukeltaneet Karjaportin
-holviin, kiipesivät iäkkäämmät saattajat ylös muurille ja huutelivat
-sieltä, päähineitään heiluttaen, onnentoivotuksiaan poistuvalle
-sotajoukolle, jota nuorempi väki laulaen ja hurraata huutaen saatteli
-vielä kauas kaupungin ulkopuolelle.
-
-Niin riensi tuo tuhatmiehinen joukko heinäkuisen päivän paahteessa
-pikamarssissa eteenpäin itää kohti. Kuta kauemmas Viipurista tultiin,
-sitä useammin kohdattiin kotisijoiltaan häädettyjä poloisia
-pakolaisjoukkoja. Niiltä saatiin kuulla, että vihollinen oli uudelleen
-ottanut haltuunsa Taipaleen kauppalan. Sen vuoksi päätettiin muuttaa
-matkan suunta sinnekäsin ja vasta kun vihollinen olisi jälleen
-karkotettu Taipaleesta rientää Käkisalmen avuksi.
-
-Toisena iltana Viipurista lähdettyä saapuivat he Raudun kirkolle. Kun
-tiedustelemaan lähetetty ratsujoukko toi myöhemmin illalla sanan, että
-vihollinen oli lähtenyt Taipaleesta sisämaahan päin sekä yöpynyt
-Suvannon rannalle penikulman päähän Raudusta, päätti Burmeister
-järjestää joukkonsa taisteluasentoon Leini- ja Rautjärvien väliselle
-kannakselle. Jalkaväki asetettiin kahtena vahvana rivistönä keskustaan
-ja ratsumiehet jaettiin kummallekin sivustalle järvien rannoille. Sitä
-paitsi lähetettiin kummankin järven taakse pienet komennuskunnat
-pitämään silmällä, ettei vihollinen pääsisi huomaamatta kiertämään
-pääjoukon selän taakse. Miehet saivat yöpyä asemilleen taivasalle -- ja
-mikäpä heillä olikaan hätänä lämpimänä keskikesän yönä.
-
-Vilkkaasti juteltiin niiden pienien nuotioiden ääressä, joita miehet
-olivat virittäneet hyttysiä karkottaakseen. Tulossa olevasta
-taistelusta siinä haasteltiin ja monenlaisia arveluita lausuttiin.
-Pitkälle sivu puoliyön valvoi Pertti vaaleassa kesäyössä ja tunsi
-olonsa niin oudon kummalliseksi. Ei se pelkoa ollut, vaan jännittynyttä
-odotusta ja aavistelua. Hän oli kuvaillut jo moneen kertaan taistelun
-menon niin elävästi mielessään, että hän oli ihan selvästi tuntenut
-nenässään ruudinhajun ja kuullut korvissaan kuulien vinkunan. Ja kun
-hän viimeinkin nukahti levottomaan uneen, näki hän ympärillään pelkkää
-taistelun vilinää, kuuli muskettien pauketta ja hurraa-huutoja.
-
-Aurinko oli jo korkealla ja tuore aamuilma oli täynnä linnunlaulua, kun
-torvenääni havahutti hänet uinailustaan. Hän luuli heränneensä
-suoraapäätä keskelle taistelua, kavahti nopeasti jalkeilleen ja tarttui
-miekkaansa. Mutta ympärillään näki hän vain pelkkiä tovereita ja
-hymyileviä kasvoja sekä kuuli iloista leikinlaskua. Kun hänen silmänsä
-samassa osuivat peilityynelle järvelle, huusi hän hämminkiään
-peittääkseen: "Pojat, minä menen uimaan, tulkaa mukaan!" Silloin
-kokonainen lauma nuoria miehiä seurasi häntä järvenrantaan. Ja
-sielläkös kävi ilo ja pärske, kunnes torven ääni kutsui heidät jälleen
-riviin. Mutta kuinka paljon heidän mukanaan leyhähtikään riveihin
-raikasta elämää ja nuorekasta intomieltä! Se sai everstinkin silmät
-kirkastumaan, kun hän hiljalleen ratsasti pitkin rintamaa, nähdäkseen
-oliko kaikki järjestyksessä ja kunnossa.
-
-"Lapset", sanoi hän rintaman keskelle pysähtyen, "meillä tulee tänään
-kuuma päivä, mutta teitä katsellessani minä en ollenkaan epäile,
-ettemmekö selviä kunnialla, vaikka vihollisemme onkin pääluvultaan
-meitä paljon vahvempi. Noin eivät loista niiden kasvot, joilla on
-edessään tappio ja häpeällinen pako. Säilyttäkää tuo iloinen
-rohkeutenne ja seisokaa miehinä paikallanne, niin kuumaksi kuin tässä
-vielä saattaa käydäkin. Voitto kuuluu rohkeille."
-
-Raikas hurraahuuto oli vastauksena näihin everstin koruttomiin
-sanoihin, jotka tuo rehti miekanmies oli vaivalla saanut itsestään
-esiin puserretuksi. Pertin ohi ratsastaessaan nyökäytti hän tälle
-ystävällisesti päätään ja virkkoi:
-
-"Varjele lippua viholliselta, poikaseni. Niinkauan kuin se liehuu
-rivien yllä, eivät miehet menetä rohkeuttaan."
-
-Voimakkaasti sykähti Pertin rinnassa ja hänelle selveni siinä
-tuokiossa, mitä lippu merkitsee sotajoukolle. Ja samalla käsitti hän
-oman vastuunalaisuutensa ja itsekseen päätti hän lujasti osottautua
-tuon kunnon everstin luottamuksen arvoiseksi. --
-
-Päivänkehrä kiipesi yhä korkeammalle ja tiedustelijat ilmoittivat, että
-viholliset, joita on ainakin puolikymmentuhantinen joukko, lähenivät
-Rautua. Mutta vielä kesti heitä odottaa ja päivä alkoi jo olla
-puolillaan, ennenkuin heidän piikkinsä ja pertuskansa alkoivat
-välähdellä puiden välissä niityn takana. Joukko joukon jälkeen
-purkautui heitä metsän kätköstä aukealle, jossa he alkoivat
-järjestäytyä hyökkäykseen.
-
-"Ahaa, he aikovat tehdä alotteeksi ratsuväkihyökkäyksen", kuuli Pertti
-muutaman nuorista upseereista lausuvan. "Ja tekevät sen nähtävästikin
-keskustaamme vastaan. No, sehän käy juuri odotustemme mukaan ja
-ketunrautamme pääsevät iskemään heidän nilkkoihinsa."
-
-"Ketunraudoiksi" olivat he ristineet sen taistelusuunnitelman, jonka
-eversti Burmeister oli keksinyt. Siihen kuului ensinnäkin joukko
-tukevia seipäitä, jotka oli kolmeen riviin lyöty viistosti maahan,
-teräväksi veistetty kärki eteenpäin sojossa. Sellaisia kaksihaaraisine
-rautapiikkeineen oli käytetty jo kolmikymmenvuotisessa sodassa, jossa
-niitä oli ruvettu kutsumaan Ruotsin sulhasiksi. Tämän seiväsmetsän
-edessä seisoivat miehet tiheässä rivissä, niin että tuo vaarallinen
-hakuli oli kokonaan piilossa viholliselta. Jos nyt ratsuväki tekisi
-hyökkäyksen keskustaa vastaan, piti miesten vasta hyökkääjäin ihan
-lähelle tultua pujahtaa nopeasti seiväsrivistön taakse. Että kaikki
-kävisi nopeasti ja ilman häiriöitä, niin siltä varalta oli illalla
-pantu toimeen harjoituksia, joten jokaisella oli nyt selvillä paikkansa
-ja tehtävänsä. Sittenkuin vihollisen ratsuväki olisi suistunut tähän
-esteeseen ja joutunut häiriöön, piti kummallekin sivustalle asetetun
-oman ratsuväen hyökätä vihollisjoukon kyljille, iskeä sitä kahdelta
-puolelta kuin kiinni losahtavat ketunraudat. Toisen rivistön jalkaväki
-oli tilapäisesti siirretty kummallekin sivustalle ratsuväen taa
-piiloon, niin että keskusta näyttäisi mahdollisimman ohuelta ja
-houkuttelisi vihollista suuntaamaan ensi rynnäkkönsä juuri sitä
-vastaan.
-
-Kaikki näytti käyvän laskujen mukaan. Kun vihollinen oli saanut
-ratsuväkensä jonkunlaiseen järjestykseen, välähtivät siellä miekat,
-hevosten harjat hulmahtivat ja maa tömisi tuhanten kavioin sitä
-tallatessa. Kuin kaikki edestään lakaiseva pyörremyrsky läheni
-pölypilveen kietoutunut ratsujoukko. Tuijottaessaan siihen tunsi
-Pertti kylmien väristysten karsivan ruumistaan ja hänen polvensa
-vavahtelivat. Mutta liikahtamatta seisoi hän paikallaan ja puristi
-suonenvedontapaisesti lipputankoa. Sitten... se kaikki kävi kuin
-unessa. Komennon kuullessaan livahtivat he kuin ankeriaat seiväsmetsän
-taa, viholliset huomasivat liian myöhään uhkaavan vaaran, kuului kauhun
-ja tuskan karjahduksia, kun etummaiset hevoset ratsastajineen
-naulautuivat seipäisiin, takimmaiset rivit sulloutuivat päälle ja tähän
-sekasortoiseen sikermään iskivät kummaltakin sivustalta suomalaiset
-ratsumiehet. Ohjakset löysinä ja villisti kirkuen pakenivat ne, jotka
-pakenemaan pääsivät. Niinkuin suuri aalto huljahtaa laivankannen yli,
-peittää hetkeksi kaikki näkyvistä ja huumaa aistit umpisukkeloon
-joutuneilta merimiehiltä, vetäytyen sitten yhtä äkkiä takaisin ulapalle
--- sellaiselta vaikutti tämä kaikki Perttiin ja hänen tovereihinsa.
-Mutta tällä aallon huuhtaisulla oli heihin vapauttava vaikutus. Yks
-kaks olivat he päässeet jäykistävästä jännityksestään, tunsivat veren
-lämpimästi ja vilkkaasti virtaavan suonissaan ja kohottivat huikean
-hurraa-huudon tälle ensi menestykselle.
-
-"Kas niin, lapset, kaikki kävi toivomustemme mukaan", puheli eversti
-ratsastaen jälleen pitkin rintamaa. "Kaikki ei kuitenkaan ole vielä
-lopussa, vaan kuumin on edessämme, sillä nyt käy varmaankin heidän
-jalkaväkensä kimppuumme. Heitä eivät nuo siunatut seipäät voi pidättää
-ja silloin kysytään teiltä miehuutta pysyä alallanne. Mutta onhan alku
-hyvä, meidän kuraassimme on noussut ja vihollisen laskenut, se tasottaa
-mieslukumme erilaisuutta. Antakaa heille vain rivakasti kuonoon, pojat,
-ja kaikki päättyy hyvin."
-
-Nähtiin, että vihollinen järjestäysi metsän rinteessä uuteen
-hyökkäykseen. Tällä kertaa alkoi taaja jalkaväkijoukko liikehtiä
-suomalaisten keskustaa kohti, samalla kuin ratsuväen jäännökset olivat
-asettuneet kummallekin kyljelle, suojellakseen niitä suomalaisen
-ratsuväen hyökkäyksiltä. Yhä lähemmäs tuli vihollinen ja... sitten
-alkoivat musketit paukkua ja taistelevain päiden päälle syntyi kitkerä,
-yhä sakeneva savupilvi. Kuinka se tuo pauke ja kuulain surina panikaan
-veren kuumenemaan. Pertti näki toveriensa joukosta suistuvan kenttään
-miehen sieltä, toisen täältä, mutta rohkeana seisoi hän alallaan ja
-niin tekivät toisetkin. Kuinka mielellään hänkin olisikaan ampunut,
-mutta siihen hänellä ei ollut tilaisuutta, hänen kun täytyi hoitaa
-lippuaan, joka ylpeänä liehui heidän riviensä yläpuolella, aina väliin
-peittyen tiheään ruudinsavupilveen.
-
-Yhä lähemmäs työntäytyi vihollinen. Nyt ne saivat raivatuksi pois
-tieltä seipäät ja niihin tarttuneet miehet ja hevoset. Sitten... sitten
-seurasi hurja yhteentörmäys miekoin, keihäin ja musketinperin. Kaikki
-oli tuokion yhtä pyörryttävää sekamelskaa, huutoa ja aseiden kalsketta.
-Ja kun näköala Pertin ympärillä taas hieman selveni, näki hän
-vihollisten peräytyvän ja toveriensa hurraata huutaen ajavan heitä
-takaa. Mutta sitten näki hän everstin ilmestyvän ruudinsavun keskeltä
-ja pysäyttävän takaa-ajajat.
-
-"Ottakaa entiset paikkanne, lapset, ja pitäkää ne, seisokaa lujana
-alallanne, sillä nyt tulee taistelun ratkaisevin hetki", kuuli Pertti
-hänen puhuvan. "Hetken päästä uudistaa vihollinen varmasti rynnäkkönsä
-ja minun täytyy koko toinen rivistö viedä hetkeksi pois, sillä eräs
-vihollisjoukko on kiertämässä Rautjärven ympäri meidän niskaamme.
-Kestäkää herran nimessä paikallanne niinkauan kuin minä ehdin takaisin.
-Kun rintamaan syntyy aukkoja, niin vetäytykää yhteen älkääkä päästäkö
-niitä läpi. Kapteeni Kaarlo Lennartinpoika on ylin päällikkö minun
-poissa ollessani."
-
-Sen sanottuaan kiiti eversti toisen rivistön jalkamiesten kanssa pois.
-Turvattomuuden tunne valtasi ensimäisen rivistön, kun se jäi täten
-vaille selkänojaa, joka aina nopeasti täytti syntyneet aukot. Mutta
-olivathan he lyöneet jo kahdesti vihollisen pakosalle, heidän
-rohkeutensa oli kasvanut eivätkä he tulisi hevillä paikkaansa
-jättämään.
-
-Jälleen läheni vihollinen ja jälleen kietoutui kaikki villiin
-sekamelskaan. Tällä kertaa kävi taistelu paljon kestävämmäksi ja
-vimmatummaksi. Vihollisten paino oli liian raskas tuolle ohuelle ja
-harvalukuiselle suomalaisten rintamalle. Yhä lähempänä loiskahtelivat
-taistelun laineet sitä paikkaa, jossa Pertti lippua pidellen seisoi.
-Hän tunsi verensä kuumenemistaan kuumenevan. Vasemmalla kädellään hoiti
-hän lipputankoa ja oikeassa oli miekka valmiina iskemään. Hän ei
-tahtonut peräytyä, etteivät viholliset eivätkä omat miehet näkisi lipun
-siirtyvän taaksepäin.
-
-Nyt... nyt oli hän keskellä kuohua, hän iski ja pisti ja sai itse
-iskuja ja näki miehiä ympärillään suistuvan maahan. Joku tarttui
-lipputankoon ja koetti vääntää sitä hänen kädestään, mutta joku hänen
-tovereistaan suisti sen maahan... Sitten sukelsi vihollismerestä suuri,
-rokonarpinen mies, oikea jättiläinen; ylenkatseellisesti löi se miekan
-hänen kädestään, niin että se kilahtaen lensi maahan, tarttui sitten
-lipputankoon ja tempasi sen yhdellä nykäisyllä haltuunsa. Turhaan
-kurotti Pertti käsiään saadakseen sen takaisin temmatuksi, rokonarpinen
-jättiläinen sukelsi takaisin sinne, josta oli tullutkin ja Pertti näki
-rakkaan lippunsa liehuvan vihollisjoukon yllä, joka tervehti sitä
-riemuhuudoin...
-
-Tuska sydämessään seisoi Pertti hetken kuin huumaantuneena alallaan.
-Hänestä tuntui, että häneltä oli riistetty kunnia, että hän oli
-pettänyt everstin luottamuksen ja että voiton mahdollisuus oli
-luisumassa heidän käsistään. Ei, se ei saanut tapahtua! Lippu oli
-otettava takaisin hinnalla millä hyvänsä. Hänet valtasi omituinen
-huumaus, joka ikäänkuin tempasi hänet kohoksi maasta. Tuntematta tai
-huomaamatta verta vuotavia haavojaan tarttui hän suureen lyömämiekkaan,
-joka joltakin kaatuneelta oli vierähtänyt hänen jalkoihinsa, ja huutaen
-ympärillään kamppaileville tovereilleen: "Pojat, seuratkaa minua,
-meidän on saatava lippumme takaisin!" alkoi hän kaksin käsin
-silmittömästi hakata ympärilleen. Lippua kohti veti häntä kuin joku
-salaperäinen yliluonnollinen voima, joka sai hänet unhottamaan haavansa
-ja uupumuksensa. Viholliset kaatuivat tai väistyivät tuon huimasti
-välkkyvän aseen edestä, aseen, jota niin rajulla vimmalla heilutti
-kalpea, verinen nuorukainen, silmissään yliluonnollinen loiste. Leveä
-verinen kuja aukeni vihollismereen Pertin ja hänen toveriensa
-vastustamattomasti edetessä ja yhä lähemmäs lippuaan he ehtivät. Vielä
-muutama huima sivallus ja siinä oli rokonarpinen lipunryöstäjä ihan
-hänen edessään. Se koetti jälleen sukeltaa häiriöön joutuneiden omiensa
-joukkoon, mutta Pertin hirmuinen ase oli nopeampi. Pää halaistuna
-suistui jättiläinen maahan. Pertti tempasi ahnaasti lipun hänen
-kädestään, kouristi suonenvetoisesti sen tankoa ja painoi sen syvään
-hengähtäen rintaansa vasten. Mutta samalla musteni maailma hänen
-silmissään, hän horjui ja kaatui lippuineen maahan...
-
-Hän ei kuullut enää hurraa-huutoja takanaan eikä hakkaa päälle-huutoja
-edestäpäin eikä nähnyt, kuinka viholliset sekasorron vallassa alkoivat
-paeta joka suunnalle. Eversti oli palannut järven takaa, viholliset
-luulivat suomalaisten saaneen vereksen apujoukon ja kun samalla se
-joukkokunta, jonka eversti oli erottanut omista miehistään ja
-lähettänyt järven ympäri vihollisen selkään, oli käynyt hyökkäämään
-suurella pauhinalla, joutuivat viholliset sellaisen hämmingin valtaan
-kuin taivas olisi pudonnut heidän päälleen. He jättivät kaiken,
-lähtivät silmittömään pakoon ja hajausivat kuin paimenettomat lampaat
-Laatokan puolesiin metsiin. Siten päättyi tuo nelituntinen kiivas
-taistelu suomalaisten täydellisellä voitolla.
-
-Eräs nuoremmista upseereista, Pertin tovereita Viipurin lukiosta, oli
-juuri kuvannut everstille tarkkaan, kuinka Pertti lippunsa menetettyään
-oli johtanut heidät hurjaan hyökkäykseen ja vallottanut lipun takaisin
-ja kuinka hän sillä teollaan oli ratkaisevimpana hetkenä seisauttanut
-vihollisen etenemisen, kunnes eversti ehti avuksi, ja kuinka hän siten
-oli pelastanut koko taistelun. Vaieten ja paljastetuin päin seisoivat
-eversti ja kaikki upseerit Pertin ympärillä, siinä missä hän makasi
-selällään kalpeana ja elottomana, mutta kasvoillaan vielä onnellinen
-hymy ja kädet lujasti puristaen lipputankoa. Kuin henkivartioina makasi
-hänen ympärillään joukko kaatuneita tovereita.
-
-"Minä sanoin hänen äidilleen", lausui eversti, "että hänestä voi vielä
-tulla kenraali. Mutta minä en arvannut kyllin korkealle, sillä hänestä
-tulikin sankari."
-
-Everstin silmissä kimalsi kyynel, kun hän kumartui alas ja sulki
-vainajan silmät sekä peitti hänen ruumiinsa lipulla.
-
-Sellainen oli 14 p. heinäk. 1656 Raudun taistelu, jossa nuori
-lipunkantaja Pertti Simonpoika eli Bartholdus Simonis näytteli niin
-sankarillista osaa ja josta kuningas Kaarlo Kustaa lähetti eversti
-Burmeisterille kiitoksensa.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-KÄKISALMEN PUOLUSTUS VUONNA 1656.
-
-KAPTEENI OLAVI PENTINPOIKA.
-
-
-Heleimpään kevätvihreäänsä olivat tuuheat lehtipuut pukeutuneet Vuoksen
-vanhan suujuoksun varrella ja kuusenoksatkin komeilivat punertavissa
-käpykoristeissaan. Keveästi lipui pieni kaksihanka-haapio myötävirtaa
-leveän kymin pohjoisen rinteen ohi, jossa kasvoi vehmas nurmi.
-Venheessä piti perää hyväntuulisen näköinen, ahavoittunut,
-ryhdikäs keski-ijän mies talonpoikaisessa mekossa, jonka tuppivyö
-tulusvehkeineen kiinnitti uumenille. Soutajina oli perämiehen neljä
-reipasta pienoiskuvaa, hänen poikiaan, joista kolme jo oli siinä
-kahdenkymmenen vuoden seutuvilla, alle tai päälle, ja neljäs, nuorin
-vasta puolivälissä toistakymmentä, -- siinä oli airovoimaa liiaksikin
-noin pieneen alukseen. Mutta niinpä taival katkesikin nopeasti ja pian
-rupesi lehteväin nienten lomitse kuultamaan määränpää, Käkisalmen
-ijäkäs, harmaakivinen saarilinna, jonka vanhimman osan jyhkeä, pyöreä
-torni tummana kuvastui päivän kiilloittamaan virran kalvoon. Linna
-sijaitsi näet kahdella, sillan kautta toisiinsa ja pohjoiseen
-mantereeseen yhdistetyllä saarella, ja sinne mantereen puoliselle
-rinteelle oli linnan turviin kasvanut pieni kaalimaiden ja
-viljapeltojen ympäröimä esikaupunki. Suuremman saaren eli n.s. uuden
-linnan muurien sisäpuolella sijaitsi vanha kaupunki ja itse linnan
-ytimen muodosti siitä ulompana oleva saari, jota sanottiin "vanhaksi
-linnaksi." Tämän virranpäälliseen rantaan, korkean muurin alle, laski
-venhe, josta soutajat heti rupesivat maihin lappamaan verkkojaan ja
-vapojaan.
-
-Kalamatkalta, kevätkalan pyynnistä, palasivat näet siinä Käkisalmen
-linnan päällikkö, kapteeni Olavi Pentinpoika -- kalamiespuvussa -- ja
-hänen reippaat poikansa, Kaarlo, Olavi, Konrad ja Juhana, iloisina
-kaikki ja ylpeinä kauniista saaliistaan. Sillä kalakontit, jotka he
-nostivat venheestä äitinsä eteen, joka juuri laskeusi linnasta saapuvia
-vastaanottamaan, olivat suuret ja täydet -- kelpasi niitä näytellä...
-
--- Siinä on saalista, huudahtivat he, kohotellen kontista esille
-suurimpia vonkaleita. -- Onko täällä linnan sauna lämpiämässä, me
-toimme tullessamme tuoreita vastoja.
-
-Mutta äiti, rehevä, topakka maalaisemäntä, ei tällä kertaa kiinnittänyt
-paljoakaan huomiota saaliisiin eikä vastoihin. Hänen katseensa oli
-hiukan huolestuneen näköinen, kun hän kääntyi miehensä puoleen ja
-virkkoi:
-
--- Tänne saapui aamulla miehiä Sortavalasta ja ne kertovat outoja
-uutisia.
-
--- Ka minkälaisia?
-
--- Heidän puolessaan parveilee ratsastavia vainolaisia... ovat siellä
-ryöstäneet taloja ja polttaneet kirkkoja.
-
--- Vainolaisia...?
-
--- Niin, kasakoita, mitä lienevät. Ihmiset kuuluvat paenneen
-metsiin... Mutta jouduhan itse kuulemaan, miehet ovat linnantuvassa.
-
-Vakava, hämmästynyt ilme levisi isän hyväntuulisille kasvoille, kun hän
-siihen kotvaseksi jäi miettiväisenä seisomaan. Vihan liekkikö olisi
-irti idässä? -- hänen oli sitä vaikea ymmärtää. Mutta viestin tuojathan
-ovat tuvassa... Olavi ojentausi suoraksi -- hänen oli siinä kalapuvussa
-hiukan hidasta päästä täyteen sotilaalliseen ryhtiinsä --, jätti sanaa
-puhumatta poikansa rannalle hoivaamaan verkkoja ja saaliita, ja läksi
-nopein askelin nousemaan vastamaata synkännäköisen linnansa
-paksuseinäistä porttia kohden.
-
--- Jos kasakat ovat tulleet rajan yli, niin pian he ovat täälläkin!
-Kuinka heitä silloin täällä tervehditään?
-
- * * * * *
-
-Käkisalmen vanha linna, joka jo nelisensataa vuotta oli seisonut siinä
-Vuoksen suujuoksun vartiana, oli näihin aikoihin, 16-sataluvun
-puolivälissä, päässyt pitkien rauhanvuosien varrella hiukan
-"ruostumaan" ja ravistumaan. Sitä oli kyllä laajennettu linnoittamalla
-myöskin se suurempi saari, jossa "vanha kaupunki" sijaitsi, ja itse
-"pesälinnan" muurit ja vallit, joita oli ahkerasti varustettu ja
-lujitettu noin viisikymmentä vuotta sitten, jolloin sen omistamisesta
-tuimasti taisteltiin, olivat kylläkin paksut ja vankat. Ja ensi vuosina
-Stolbovan rauhan jälkeen, jolloin Ruotsi jäi lopullisesti pitämään tuon
-kiistankapulan, oli siellä pidetty riittävä varustusväkikin kaikkine
-tykistöineen ja sotatarpeineen. Mutta sen jälkeen oli täällä Suomen
-itäisellä rajalla -- harvinaisuutena kyllä -- vallinnut monta rauhan
-vuosikymmentä ja siihen rauhantunteeseen oli tällävälin jo liiaksikin
-totuttu. "Korelan" linnaväkeä oli pienentämistään pienennetty sitä
-myöten kuin Ruotsi alinomaa tarvitsi lisää aseväkeä suuriin
-saksalaisiin sotiinsa; sen parhaat tykit oli sieltä viety muille
-taistelutanterille, eikä ollut varoja riittänyt tämän kaukaisen linnan
-kunnossapitoon, -- niitä oli aina tarvittu toisaalla. Siksi oli nyt
-Käkisalmen päällikön, jolla oli linnassaan vain vähäinen,
-rauhanaikainen varustusväki ja sen mukaiset muonat, vaikea ajatella
-vihollisen nyt yhtäkkiä tekemää hyökkäystä.
-
-Mutta siihen ajatukseen oli kai totuttauduttava. Olavi Pentinpoika,
-suomalaisesta maalaishuovista kapteeniksi ylennyt soturi, oli jo pari
-vuosikymmentä sitten nuorena luutnanttina ollut lyhyen ajan Käkisalmen
-väliaikaisena komentajana, ja silloin päässyt tähän rajalinnaan ja sen
-viereisen kauppakylän väestöön mieltymään. Senjälkeen oli hän
-kulkeutunut toisille sotatiloille, retkeillyt Liivinmaalla ja
-taistellut Saksassa 30-vuotisen sodan loppuaikoina, palaten vihdoin
-rauhan tultua takaisin Suomeen, jossa hänellä oli kotinsa ja perheensä.
-Hän otti silloin taas Käkisalmen syrjäisen linnan hoitoonsa, -- siellä
-oli köyhän miehen helpompi kasvattaa isoa perhettä, sillä siellä
-saattoi viljellä maata ja harjoittaa kalastusta sekä muutenkin elää
-hiljaista, vaatimatonta maalaiselämää, jota hän rakasti. Venäläisten
-kanssa käytiin kauppaa ja elettiin hyvässä naapurisovussa aavistamatta,
-että Ruotsin uuden kuninkaan Kaarlo Kustaan levoton politiikka sotkisi
-isänmaan sotaan, paitsi muuta Eurooppaa, myöskin Venäjätä vastaan.
-
-Kevättalvella oli kyllä Viipurista saapunut tietoja, jotka eivät
-ennustaneet oikein hyvää, mutta rauhan rikkoutumista ei sentään, osattu
-odottaa, -- elettiinhän hallituspiireissäkin vielä siinä hyvässä
-uskossa, että sattuneet selkkaukset kyllä nytkin sodatta selviävät.
-Ulkomaisille sotatanterille yhä Suomesta väkeä kiristettiin, kasvavat
-pojatkin piti sinne kuljettaa, -- kukapa silloin osasi odottaa
-venäläisten hyökkäystä Suomeen! Käkisalmenkin pienilukuisesta
-miehistöstä oli osa laskettu lomalle niinkuin tavallisesti kevättöihin
-ja kevätkalanpyyntiin oli linnasta lähdetty niinkuin ainakin.
-
--- Olisiko nyt todella rauha rikkoutunut, sota alkanut idästäkin?
-
-Sortavalasta saapuneet miehet, jotka linnanisäntää odottivat pesälinnan
-vanhassa vierastuvassa, eivät tienneet asiallisesti paljo muuta, kuin
-minkä suulas emäntä jo rannassa oli kertonut. Vihollinen hävitti
-laajalti Karjalan varsinkin luterilaisen väestön asuinmaita; nämä
-miehet olivat lähteneet kodeistaan länteen kulkemaan, toiset olivat
-metsiin paenneet. Ja nyt he pyysivät linnasta avukseen sotaväkeä,
-häätämään hyökkääjät pois rajan taa.
-
--- Vai linnaväkeä avuksi... Ovatko nuo ryöstäjät säännöllistä
-sotaväkeä?
-
--- Ovat kyllä. Ja uusia joukkoja kuuluu heitä olevan tulossa rajan
-takaa.
-
--- Vai uusia tulossa...
-
-Olavi Pentinpoika teki äkkiä päässään pieniä laskelmia. Linnueen
-kirjoissa oli nykyisin kaikenkaikkiaan, hänen omat pojat mukaan
-luettuina, 190 miestä, joista osa oli lomalla kotikylissään. Hevosia,
-joita ahkerasti oli käytetty linnan peltotöissä, oli parikymmentä, --
-ei siitä riittänyt mitään lähettää ryöstelevää vainolaista vastaan.
-lannan omaa turvallisuutta oli nyt lähinnä ajateltava.
-
--- Malttakaahan, miehet, puhui hän lohdutellen kärsimättömille
-sortavalalaisille, vetäessään asetakin ylleen ja sitoen miekan
-vyölleen. -- Ehkä on parasta, että te jäätte toistaiseksi tänne
-linnaan... katsotaanhan, mitä voidaan tehdä. Käykää murkinoimaan!
-
-Mutta itse ei hän nyt joutanut aterioimaan, -- piti heti ryhtyä
-erinäisiin kiireellisimpiin toimenpiteisiin. Kohta rupesikin
-linnankirkon kello soimaan, kutsuakseen kotiin esikaupunkiin ja
-lähikyliin laskettuja miehiä, ja itse kävi linnan herra aitoissa ja
-kellareissa varastojaan tarkastamassa. Uudessa linnassa, joka oli nyt
-puolustuskuntoon saatettava sekin, pani hän miehet vallitöihin ja
-määräsi joutoväen ajoissa muuttamaan sieltä pois. Sieltä palatessaan
-tapasi hän pesälinnan väentuvassa rannasta nousseet poikansa, jotka yhä
-puuhailivat verkkojensa ja rihmojensa ääressä. Heille hän virkkoi:
-
--- Nyt pois rihmat ja koukut, pojat! Tässä on nyt pidettävä huolta
-toisenlaisista työkaluista.
-
-Pian oli isä antanutkin pojilleen uudet tehtävät.
-
--- Sinä Kaarlo, ratsasta parin miehen kanssa Sortavalaan päin
-vakoilemaan, missä asti vainolainen jo liikkuneekaan. Hoi, Olavi, anna
-kalat akoille ja hae hiirakko laitumelta, se on nopein menemään. Varaa
-paras satula ja karauta sitten yötä päivää Viipuriin, ilmoittamaan
-sikäläisille sotaherroille, että vihollinen on hyökännyt Karjalaan ja
-että tänne tarvitaan pikaista apua. Ja Konrad, laske sinä vesille
-vastatervatut nuottaveneet, ota mukaasi riittävät soutajat ja lähde
-joensuusta, johon tuonaan laski kaksi jauhosaimaa, hakemaan viljaa niin
-paljon kuin saatte venheillä kulkemaan. Ja vihdoin nuorimpani, sinä
-Juhani, kirjoitusmies, tule avukseni, meidän on nyt yhdessä laadittava
-pari kirjettä Olavin mukana Viipuriin lähetettäväksi. Kas niin, toimeen
-kaikki...!
-
--- Kunhan ensiksi koen polakoukkuni Kalliosaaren kupeelta, rupesi
-nuorin veljeksistä varsin levollisesti estelemään. Hän ei ollut koskaan
-tottunut Käkisalmen linnassa mihinkään erityiseen kiireeseen eikä
-ymmärtänyt sellaista hoppua nytkään tarvittavan. Mutta isä taputti
-häntä hellästi leuvan alta ja virkkoi:
-
--- Elä lähde nyt ensiksi koukkujasi kokemaan, Juhani. Tänään ovat
-täällä toiset tehtävät tärkeämmät, -- tänään ja huomenna ja ehkä
-näistäpuolin monenakin päivänä. Sillä rauhan ajat ovat nyt päättyneet.
-
-Se näkyi pian kaikesta. Käkisalmen hiljainen linna rupesi yhtäkkiä
-elämään!
-
-Päivät menivät siellä nyt kiireellisissä varustustöissä, viikot
-vierähtivät Mittumaariaan asti, jolloin kappalainen linnan kirkossa
-hartaasti rukoili rauhan puolesta, eikä vihollista vielä ainakaan
-kuulunut Käkisalmen linnan edustalle. Jokohan tuo jättikin
-hyökkäyksensä sikseen, tuumi Olavi Pentinpoika väliin aherrustensa
-lomassa, -- eiköhän rauha lopulta sentään särkynytkään?
-
-Särkyi ja pahastikin. Sen jo todistivat kesäkuun viime päiväin viestit.
-Kaarlo-poika palasi vakoilumatkaltaan kertoen, että itäisiä pitäjiä
-ryöstelevät kasakat ovat vain odottaneet suurempia lisäjoukkoja, --
-pian ne ovat sieltä länteen päin tulossa. Samaan aikaan palasi Olavi
-hiirakollaan Viipurista ja toi paljo pahoja uutisia. Viholliset ovat
-hyökänneet Inkeriinkin, jossa ovat ryöstäneet Nevanlinnan ja ruvenneet
-Pähkinälinnaa piirittämään, ja viipurilaiset ovat huutavassa hukassa,
-heillä kun ei ole kaupunkiaan puolustaakseen paljo ollenkaan sotaväkeä.
-
--- Käskivät meidän vain täällä pitää sitkeästi puoliamme.
-
--- Senhän tiedämme neuvomattakin, murahti isä. -- Mutta sieltä ei siis
-ole odotettavissa mitään apua?
-
--- Lupasivathan he koettaa, he parastaikaa kokoavat ja harjoittavat
-uutta aseväkeä.
-
-Mutta huolettavin Olavin uutisista oli kuitenkin se, että hän
-paluumatkallaan oli tavannut Suvannon taipaleella jo ison
-vihollisleirin. Venäläiset ovat siinä nousseet maihin, anastaneet koko
-taipaleen haltuunsa, -- Olavin oli täytynyt Raudun kautta kiertää
-metsäteitä päästäkseen takaisin Käkisalmeen.
-
--- Yhteys Viipurin kanssa on siis katkaistu, totesi sen kuultuaan
-isä-Olavi, jonka hyväntuulisille kasvoille jo oli asettunut sangen
-ankara piirre. -- Pian ollaan umpiperässä!
-
-Viimein souti Konrad miehineen kesäkuun viimeisenä päivänä viimeisen
-viljalastin Laatokalta ja ilmoitti, että sinne Vuoksen virran suuhun
-laskee parastaikaa vihollisten laivoja ja suuria lotjia, joista
-puretaan miehiä ja tykkejä maihin, -- siellä kuhisee miestä kuin
-pilveä, ja mölinä käy pitkin rannan hiekkaisia särkkiä.
-
--- Kas niin, aamulla ne mölisijät ovat täällä, ennusti linnanherra. --
-Siispä nyt poltetaan etukylä pois mantereen rannalta, ettei vihollinen
-siitä saa turvaa, -- kirkko vain jätetään polttamatta! --, kerätään
-kaikki venheet linnan valkamaan, ja vedetään vipusillat pystyyn. Sitten
-ollaan Herran kukkarossa!
-
-Illan tullen syttyivät tulet kauppakylän taloissa, joista naiset ja
-lapset jo oli lähetetty pakosalle salosaunoihin, ja komeat
-juhannuskokot valaisivat pian Käkisalmen suljetulle pienelle
-varustusväelle valjun kesäyön.
-
- * * * * *
-
-Seuraavina päivinä, heinäkuun ensimäisenä ja toisena, asettuivat
-jokisuulta saapuneet venäläiset sankoin joukoin Käkisalmen edustalle,
-ruveten joen pohjoispuolisille rinteille pystyttämään telttojaan.
-Siellä soivat torvet ja kajahtivat komentohuudot, tykkipattereita
-ruvettiin kaivamaan kauniisti orastaviin kauravainioihin ja hevosia
-pantiin liekaan ruislaihoihin. Ja linnan edustaiselle niemekkeelle,
-sillan päähän, ratsasti rummuttaja julistamaan venäläisten päällikön,
-Mikael Puskinin, nimessä:
-
--- Heittäkää linna mielisuosiolla, siten säästytte pommituksesta.
-
-Mutta heille huusi Olavi Pentinpoika vastaan uuden linnan pohjoisesta
-muurinsarvesta:
-
--- Antakaa jyristä vain, ei sitä meidän käkemme säiky!
-
--- Ette siis luovuta linnaa?
-
--- Tulkaapas ottamaan! On meillä lyijypapuja, millä vastata
-hävittömyyksiin...
-
-Silloin rupesivat venäläiset panemaan pystyyn piiritysvehkeitään ja
-purkivat sitä varten etukaupungin puisen kirkonkin, jonka seinähirsistä
-he rakensivat tykinalustoita.
-
-Onneksi oli Käkisalmen linnassa vanhemmilta ajoilta melkoiset
-ampumavarastot ja pelottomasti kävi pienen linnan harvalukuinen
-miehistö niillä vastaamaan piirittäjäin pommitukseen. Miehistö oli
-tosin tottumaton piiritysoloihin, mutta pian siltä hammas karkeni. Se
-jaettiin heti säännöllisiin työvuoroihin. Kun Kaarlo ja Olavi
-osastoineen olivat päivän otelleet, milloin uuden, milloin vanhan
-saaren valleilla, lähtivät he linnan suojiin nukkumaan ja kapteeni itse
-asettui silloin Konradin kanssa muurinsarviin tykkejä hoitamaan.
-Eivätkä he hätääntyneet, jos muurista kappale lohkesikin; se oli paksu
-ja vankka ja pahimmat vauriot korjattiin yöllä. Ja jos vihollinen
-yritti äkkirynnäkköä, silloin puhallettiin torveen ja kutsuttiin koko
-miehistö uhatulle vallinosalle, josta tulinen muskettituisku pantiin
-suitsuamaan ryntääjiä vastaan. Sitä nämä aina tottelivat.
-
-Hätäilemättä ja levollisesti hoiti Olavi Pentinpoika niin yksinäisen
-linnansa puolustusta. Pian tottuivat linnan naisetkin siihen
-piirityselämään ja alituiseen paukkeeseen. Olavin toimekas emäntä
-juoksi pesälinnassa puuhakkaana keittiön ja kellarein väliä,
-valmistellen ruokia taistelevalle miehistölle, luotisadetta
-säikkymättä. Aina toisinaan hän tosin toisten naisten kanssa pirtin
-pimennossa pirautti pienen itkun ajatellessaan sitä ahdistusta, johon
-oli salpauduttu, ja uhkaavaa, julmaa kidutusta, jos vihollisen käsiin
-jouduttaisiin. Mutta sitten taas vaativat häntä taloushuolet liikkeelle
-ja piiritystä muistamatta hyöri hän taas piikojensa keskellä
-toimekkaana emäntänä avainten vyöllä kalistessa.
-
-Hätä ei ollut suuri, niinkauan kuin vihollinen pommitti linnaa vain
-pohjoisen mantereen puolelta, jonne harvalukuiset puolustajat vielä
-riittivät vartiopalvelukseen. Mutta muutaman viikon perästä kävivät
-venäläiset ahdistamaan itse pesälinnaa virrankin taholta. He soutivat
-tykkejään pieneen, linnan edustalla olevaan Kalliosaareen, jonka
-rannoilla Juhanilla oli ollut polakoukkunsa, ja kun he sieltä rupesivat
-vesiporttia ja valkamaa pommittamaan, kävi käkisalmelaisten vaikeaksi
-puolustautua näin kahdelle rintamalle. Ei riittänyt enää miehille aikaa
-nukkumiseen ja vanha rantamuuri rupesi pahasti halkeilemaan.
-
--- Tuolta Kalliosaaresta pitäisi paukuttajat saada pois, puhui nuori
-Konrad, kun pojat taas eräänä iltana isänsä kanssa neuvottelivat
-puolustuksen jatkamisesta.
-
--- Niin pitäsi, myönsi isä. -- Paljokohan väkeä lienevät viholliset
-sinne vieneet?
-
--- Satakunnan miestä, -- kyllä me niiltä jaksamme saaren valloittaa,
-vakuutti Kaarlo, joka aina halasi seikkailuihin.
-
--- Siispä koettakaa, pojat, siitä olisi meille iso helpotus. Eivätpä
-Kalliosaaren miehet aivan äkkiä ehdi saada maistakaan apua.
-
-Tuumista käytiin toimeen. Eräänä sateisena yönä soutivat Kaarlo ja
-Konrad, kummallakin parikymmentä miestä venheessään, linnan valkamasta
-hiljaa rannikkoa myöten vastavirtaan ja laskivat sieltä yhtäkkiä
-keskivirran mukana Kalliosaaren rantaan. Siellä olivat viholliset
-levolla teltoissaan ja vartiatkin torkkuivat puiden alla
-sateensuojassa. Salamana kävivät maihin laskeneet linnalaiset näiden
-kimppuun, iskivät heidät kuoliaiksi ja tuikkivat tuurillaan teltoissa
-makaavia miehiä. Pienellä saarella syntyi sanomaton huuto ja hälinä;
-venäläiset, jotka eivät tietäneet ahdistajainsa lukumäärää eivätkä
-ehtineet vastarintaan järjestäytyä, hyökkäsivät päistikkaa venheilleen
-pakoon pyrkiäkseen, mutta sen paon varrella useimmat heistä menettivät
-henkensä. Ainoastaan yksi venekunta pääsi lähtemään saaresta, toisia
-avuttomina antautui, ja linnalaiset kytkivät heidät vangeikseen.
-Kiireesti kävivät voittajat sitten tyhjentämään vihollisten ruoka- ja
-ampumavarastot. Mutta nuo suuret tykit, jotka olivat linnan vesimuuria
-sangen pahasti täräytelleet, kantoivat he venheisiinsä linnaan
-viedäkseen, sillä heillä ei ollut siellä niin uusia eikä kauaskantavia
-tulitorvia. Patterit purettiin saarelta, teltat viskattiin virtaan.
-
-Mutta kauan eivät Käkisalmen miehet sentään Kalliosaaressa siekailleet.
-Otettuaan mukaansa vihollisten venheet, joissa he vankinsa hinasivat,
-soutivat he suoraan virran poikki takaisin linnan vesiportille.
-
-Siellä seisoi Olavi Pentinpoika levottomana odottaen yön keskessä
-kaamealta kajahtavan taistelun päättymistä. Häntä oli jo kaduttanut,
-että hän oli suostunut tällaiseen seikkailuun, jossa hän saattoi
-menettää neljännen osan koko pienestä linnueestaan, -- sitä iloisempana
-vastaanotti hän nyt voittajina palaavat poikansa.
-
--- Mutta mitä te noista vangeista tänne toitte, kysyi hän saapuneilta
-vähän tyytymättömänä. -- Eikö meillä ole täällä ruokaa kuluttavia suita
-tarpeeksi?
-
--- Nämä miehet tuovat ruokansa mukanaan, vastasi Kaarlo hilpeästi. --
-Ja miehiä täällä tarvitaan valleja korjaamaan, -- silloin pääsemme itse
-helpommalla.
-
-Sen sadeyön jälkeen eivät piirittäjät enää yrittäneet rakentamaan
-pattereitaan Vuoksen saariin. Sen sijaan sijoittivat he osan
-piiritysjoukostaan Vuoksen etelärannalle, käyden sieltä linnaa
-ampumaan. Mutta huonommin tykit sieltä asti kantoivat ja Käkisalmen
-vanha linna, joka vuosisatain varrella jo oli niin monet piiritykset
-kestänyt, näytti puolustajainsa vähälukuisuudesta huolimatta ainakin
-toistaiseksi kestävän tämänkin ankaran pommituksen.
-
--- Ja tuleehan toki Viipurista apua! -- niin lohduttautuivat miehet
-aina, kun itsensä ylen väsyneiksi tunsivat. -- Eihän maan hallitus toki
-jätä tärkeää rajalinnaansa avutta kukistumaan!
-
- * * * * *
-
-Eräänä heinäkuun päivänä saapuikin Räisälästä soutanut haapio tuomaan
-linnaan Viipurin komentajan eversti Burmeisterin lähettämän viestin,
-että hän talonpojista, porvareista ja lukiolaisista kokoonhaalimallaan
-miesjoukolla on tulossa Käkisalmea pelastamaan pintehistä. Tätä ennen
-oli vanha eversti jo kerran karkoittanut viholliset Suvannon
-taipaleelta ja aikoi nyt tehdä sen toistamiseen, sitten hyökätäkseen
-piiritysväen kimppuun.
-
-Se oli ilon viesti nääntymiinsä asti ponnisteleville puolustajille, se
-taas heissä ylläpiti rohkeutta ja toivoa. Ja sitä rohkaisua
-tarvittiinkin. Sillä yhä lähempää, yhä sisukkaammin ahdistivat
-piirittäjäin tuhantiset laumat tuota eristettyä linnaa, ampuen sitä
-yötä, päivää ja tehden yhä useammin rynnäkköjä sen muureja ja portteja
-vastaan. Piiritettyjen rivit harvenivat näissä alituisissa
-taisteluissa. Eräänäkin päivänä räjähti etulinnassa muuan kranaatti
-niin pahasti, että se tappoi puolenkymmentä miestä, toisena kannettiin
-Kaarlo-poika haavoitettuna suurtupaan, jossa linnan naiset jo ennestään
-hoitelivat useita haavoitettuja. Eikä toisaalta voitu linnasta
-ylläpitää kyllin tehokasta tulta, sillä vaikka Konrad linnan kellarissa
-väliin "keittikin" uutta ruutia, olivat ampumavarat sentään
-arveluttavasti vähenemässä. Ja puolustettavat vallit olivat pitkät.
-
-Siksi tähystelivät linnan miehet nyt alituisesti toivovin katsein
-tuonne virran eteläiselle rannalle, jonne apujoukon toivottiin saapuvan
-piirittäjäin niskaan, siksi koettivat he joka aamu, väsyneinä
-kävellessään uuden päivän kamppailuun, lohdutella toisiaan:
-
--- No, ehkäpä jo tänään saapuu Viipurin väki tuomaan meille henkilomaa.
-
--- Taikka ainakin ensi yönä. Vielä me tämä päivä kestetään.
-
--- Ja huominenkin, -- kun kerran apu saapuu!
-
-Niin kului viikkoja. Ja vihdoin, eräänä sumuisena yönä, laski taas
-haapio myötävirtaa linnan valkamaan. Mutta se ei tuonut viestiä
-avustusjoukon saapumisesta. Se päinvastoin kertoi eversti Burmeisterin
-tarmokkaan avustusyrityksen lopultakin rauenneen. Apuväki oli kyllä
-samonnut Viipurista Raudun kirkolle asti, mutta siellä oli vihollinen
-hyökännyt vastaan. Tuo pieni "kokoonhaalittu" suomalainen sotajoukko
-oli siellä neljä tuntia sitkeästi taistellut ja lopulta pakottanutkin
-vihollisen peräytymään. Mutta se oli sittenkin osottautunut liian
-heikoksi murtautuakseen Suvannon taipaleen poikki Käkisalmen avuksi, --
-sen oli täytynyt palata Viipuriin.
-
-Tämä viesti masenti nyt mielet saarretussa saarilinnassa entistä
-matalammiksi. Viikkokausia valvoneet ja alituisissa otteluissa uupuneet
-miehet melkein lyyhähtivät lamaan, -- toivokin oli heiltä taittunut.
-Kaikki näytti menetetyltä. Mutta silloin Olavi Pentinpoika, joka näihin
-asti oli kuin virallisesti johtanut puolustusta, osotti mitä miestä hän
-oikein oli. Hän pani linnan piiat kantamaan kellarista muurinsarvissa
-vartioiville miehille kipollisen olutta ja kulki itse vartiopaikasta
-toiseen heitä kannustamassa ja rohkaisemassa.
-
--- Ei hätä ole vielä tämän näköinen. Viipurilaiset kokoovat nyt
-tietysti lisää väkeä ja saapuvat sittenkin meitä auttamaan.
-
--- Entä jos eivät saavukaan? virkahti siihen joku miehistä
-alakuloisesti.
-
--- Niin, silloin, hitto soi, silloin taistelemme yksin. Päivästä
-toiseen...
-
--- Niin, mieluummin kaadumme tänne kaikki, kuin viholliselle
-antaudumme, virkahti poika-Olavikin.
-
-Siihen isä-Olavi taas melkein juhlallisena lisäsi: -- Elävänä en
-koskaan jätä tätä linnaa, jonka kuningas on hoitooni uskonut ja jonka
-tulee varjella maan rajaa.
-
--- Mutta jos ei kuningaskaan meistä välitä? virkahti joku joukosta
-vielä epäilevänä, vaikka jo äskeistä reippaammin.
-
--- Silloinkin taistelemme viimeiseen mieheen asti. Mutta uskokaa minua,
-niin tiukalle ei täällä sentään jouduta.
-
-Toivonsa pettymisestä hetkeksi hervahtaneet miehet olivat taas
-hyväntuulisen kapteeninsa rohkaisemina entisellään, täyttäen
-rauhallisina ja luottavina tehtävänsä. Ja taas kuluivat päivät ja
-viikot.
-
-Mutta kyllä siinä kapteenilta hyvää tuulta kysyttiinkin. Sillä hänelle
-saapui nyt huolen viesti toisensa perästä. Leipä rupee loppumaan,
-valitti hänen vaimonsa, linnan toimekas emäntä, jonka jo surukseen
-täytyi pienentää päiväannoksia. Ampumavarat hupenevat, -- vihollisten
-lähettämiä lyijyluoteja täytyi Konradin jo valaa uudelleen linnan
-mörssäreitä varten. Ja muurin halkeamia ei enää jakseta paikata -- ei
-riitä miehiä... Mutta isä-Olavi hankki kuhunkin kohtaan mitenkuten
-apua. Pimeinä syyskesän öinä kävi Juhani toisten ikäistensä poikain
-kanssa vetämässä nuottaa linnanselältä ja toi sieltä aina tuoretta
-kalaa ruuan jatkoksi. Ruutia säästettiin, -- tykit laukaistiin vasta
-kun vihollinen ihan kohti ryntäsi, -- ja muurinhalkeamiin lyötiin edes
-hirsistä tulpat.
-
- * * * * *
-
-Niin päästiin päivästä toiseen. Valppaana valvoi linnanherra itse
-pyöreässä tornissaan, tarkaten, mistä vaara kulloinkin pahimmin uhkasi.
-Vesimuuria, joka jo oli paikotellen soraläjäksi ammuttu ja johon
-piirittäjä joen takaa yhä kohdisti tuimimman tulensa, sitä hän pahimmin
-pelkäsi, sieltä hän ratkaisevaa rynnäkköä odotti. Sitä oudompaa hänestä
-oli, kun eräänä elokuun päivänä ei enää virran takaisista pattereista
-ammuttukaan. Tarkkaan hän tähysteli, mutta ei saanut välimatkan
-pituuden vuoksi selvää, mitä siellä rantalepikon takana oikein tapahtui.
-
--- Siellä on jotakin levottomuutta, virkkoi hän vieressään vartioivalle
-nihdille. -- Miehethän juoksevat siellä rantaan päin...
-
--- Niin tekevät. Ja katsokaas, kapteeni, sieltä lähtee jo venheitä
-vesille, totesi vartija.
-
--- Olisikohan niillä nyt aikomus rynnätä vesiporttia vastaan?
-
--- Mutta mikseivät silloin meitä pommittaisi...? Ei, pakoonhan ne
-soutavat, myötävirtaan laskevat joen taa pyrkiessään, -- kiire on!
-
--- Ja toiset venheet perässä, tosiaan on kiire... Noin, venhistä jo
-yksi kaatui...
-
--- Kaatui kuin maistapäin ammuttuna. Olisikohan...
-
--- Mitä arvelet? Vai toivotko... toivotko apujoukon vihdoinkin
-saapuneen sinne etelärannalle...?
-
-Jännittyneenä nousi vanha Olavi Pentinpoika ketterästi rintavarustuksen
-laelle paremmin nähdäkseen. Hän toivoi jo itsekin ja pian hänen
-orastava toivonsa varmistui. Joen eteläiselle rannalle saapui kuin
-saapuikin pakenevain vihollisten kintereillä ratsumiehiä, jotka
-liehuttaen Ruotsin lippua häätivät pakenevia virtaan ja kiirehtivät
-heitä pitkillä miekoillaan. Vielä tuokio, ja jo näkyi uusi sotajoukko
-ottavan haltuunsa vihollisen rantapatterit ja niistä tuiskuttavan tulta
-pakoon soutavia aluksia kohti.
-
-Tuskin sitä Käkisalmen linnan toivonsa menettäneet puolustajat ensiksi
-uskalsivat todeksi uskoa. Mutta pian he sen lopullisesti uskoivat.
-Virran poikki souti näet linnaan venhe, jossa oli tuttuja Viipurin
-miehiä, ja nämä kertoivat, että vanha ruotsalainen sotamarski Kustaa
-Aadolf Leijonhufvud, joka oli nimitetty Itä-Suomen puolustuksen
-päälliköksi, vihdoinkin oli koko sotajoukollaan, -- joka ei tosin ollut
-kovinkaan suuri, 1,600 miestä vain, -- lähtenyt auttamaan ahdistettuja
-rajalinnoja. Ensiksi oli hän nyt saapunut Käkisalmen edustalle ja heti
-karkoittanut Vuoksen etelärannalle asettuneet piirittäjät. Ja
-viipymättä lähetti hän nyt linnaan ampumatarpeita, ruokaa ja miehiä
-linnueen vahvistukseksi. Sitä kaikkea ei häneltä tosin riittänyt paljo,
-mutta vähäinenkin apu oli välttämätön ja sen vuoksi niin tavattoman
-tervetullut.
-
-Taas hengitettiin Käkisalmen linnassa helpommin ja Olavi Pentinpoika
-pani toimeen juhlan saapuneen avun ja pelastuksen johdosta. Saatiin
-taas syödä vatsan täydeltä ja kuulla ulkomaailman uutisia. Ja
-lopulliseksi pelastukseksi se saapunut apu ensiksi linnassa
-käsitettiin, -- nyt ajetaan piirittäjä pois pääleiristään virran
-pohjoiseltakin rannalta ja Käkisalmi on vapaa! Niin jo hihkaistiin!
-
-Mutta ihan näin ratkaisevaksi ei pelastus ja voitto kuitenkaan
-kääntynyt. Leijonhufvudin apujoukko oli liian pieni kyetäkseen tekemään
-hyökkäystä virran taa ja karkoittaakseen sieltä Mikael Puskinin paljo
-mieslukuisempaa piiritysarmeijaa sen hyvin varustetusta leiristä. Eikä
-sotamarski sitäpaitsi joutanut Käkisalmen edustalla pitkään viipymään,
--- hätä oli yhtä suuri muuallakin. Inkerinmaa uhkasi suistua
-vihollisten jalkoihin, siellä oli Pähkinälinna vielä ahtaammassa
-pinnistyksessä kuin Käkisalmi, -- piti ehtiä sitäkin pelastamaan.
-Niinpä hän, päivän Vuoksen rannalla viivyttyään ja sen piiritettyyn
-linnaan jätettyään pienen lisäväen, lähti kiireisesti samoamaan
-Inkeriin päin, sekä ystäväin että vihollisten suureksi hämmästykseksi.
-
-Taas oli Käkisalmen linna oman onnensa nojaan jätettynä, yksin ja
-eristettynä, sitkeän ja sisukkaan piiritysarmeijan saartamana. Taas
-pyrkivät mielet linnassa painumaan mataliksi, sillä saatu apu oli
-todellisuudessa aivan liian vähäinen: leipää vain muutamiksi viikoiksi,
-puolustajia ainoastaan muutamia kymmeniä miehiä lisää, ja vihollinen
-ryntäili nyt entistään äkäisempänä.
-
--- Mitenkäs sitten, kun nykyinen leipä loppuu? kysyivät miehet vähän
-muristen.
-
--- Sitten taas hankitaan uutta, lohdutti Olavi Pentinpoika entisellä
-hyväntuulisuudellaan. -- Onhan nyt toki nähty, että apua voidaan saada,
-sitä saadaan kyllä vastakin. Nyt vain taistellaan edelleen, niinkuin on
-kesäkausi tehty, kunnes koittaa vapauden päivä!
-
--- No taistellaan sitten, myönsivät miehet, ja asettuivat rauhallisesti
-vanhoille vartiopaikoilleen häätämään piirittäjäin yhä yltyviä
-rynnäkköjä.
-
- * * * * *
-
-Syyskuu läheni loppuaan. Illat olivat jo pimeät, yöt saatiin siis nyt
-rauhassa levätä aina alkavan päivän taisteluihin. Ja niitä pimeitä öitä
-osasivat linnan miehet ovelasti käyttää hyväkseen, tehdäkseen
-piirittäjille kiusaa ja hankkiakseen linnaan muona-apua, josta taas
-rupesi olemaan tiukka.
-
-Eräänä yönä soutivat siten veljekset Olavi ja Konrad muutamain
-linnanmiesten kanssa salaa venäläisen leirin alaiseen poukamaan, jonne
-olivat illalla nähneet jauholotjaa hinattavan -- tarkoitus oli katsoa,
-saisiko siitä varastosta jonkun kuliparin siepatuksi linnalaisia
-varten. He saivatkin kenenkään huomaamatta katkaistuksi lotjan
-kiinneköydet, jolloin raskas alus lähti lipumaan virtaan, ja kapusivat
-alukseen, jonka vartiat, kaksi uneen uupunutta sotilasta, he
-vangitsivat. Jättäen lotjan vesiajolle soutivat he saaliineen ja
-vankineen takaisin linnaan, jossa nyt siis taas oli leipää muutamiksi
-viikoiksi.
-
-Näitä vankeja aamulla tutkiessaan tuli Olavi Pentinpoika huomaamaan,
-että vihollisarmeijassa uskottiin uuden, suuren lisäjoukon olevan
-tulossa Käkisalmelle avuksi. Mihin tämä harhausko perustui, siitä ei
-selkoa saatu, mutta juuri tuon huhun nojalla olivat viholliset viime
-päivinä niin hurjasti hyökkäilleet linnaa vastaan, saadakseen jos
-mahdollista sen valloitetuksi ennen apujoukon tuloa.
-
--- Kumpa olisikin apu tulossa, huoahti kapteeni itsekseen, sillä hän
-oli täysin selvillä siitä, että Käkisalmeen ei ollut nyt pitkiin
-aikoihin mitään apua odotettavissa. Mutta vangeille hän rohkeasti
-vakuutti:
-
--- Niin on laita, suuri apujoukko on tulossa Viipurista, se on täällä
-ehkä jo huomenna. Eikä linnamme antautumisesta voi olla puhettakaan.
-
-Tuota harhajuttua hän kuitenkin itse jäi sitkeästi miettimään. Ja
-neuvoteltuaan miestensä kanssa hän päätti käyttää hyväkseen vihollisten
-väärää luuloa.
-
-Seuraavana yönä souti venheitä, suuria ja pieniä, sangen äänekkäässä
-touhussa edestakaisia pesälinnan ja joen etelärannan väliä, jota
-venäläiset eivät olleet enää uskaltaneet miehittää, ja linnan porteissa
-ja portaissa ravattiin, ikäänkuin siellä olisi ollut paljokin väkeä
-liikkeellä. Siinä touhussa jätettiin etulinnassa vangitut venäläiset
-vartioimatta, ja aamuyöstä heidät laskettiin kuin vahingossa karkaamaan
-omiensa leiriin, -- kertokoot siellä näkemänsä ja kuulemansa!
-
-Aamulla oli linnassa kuin juhla. Koko sen miehistö, nuo puolitoista
-sataa miestä, marssivat rumpujen soidessa liehuvin lipuin linnan pihoja
-ja käytäviä pitkin, marssivat yhä uudelleen molempia linnasaaria
-yhdistävän sillan paukkuvia palkkeja pitkin, tekivät temppujaan
-muurinharjallakin, varsinkin siltaportin kohdalla, josta tämä
-riemusaatto hyvästi näkyi vihollisleiriin. Sotaväkeä näytti nyt siten
-Käkisalmen linnassa todellakin olevan tavattoman runsaasti. Samoihin
-aikoihin pani Olavi Pentinpoika kaikki linnansa tykit paukkumaan
-vihollisten leiriä kohti, -- ruutia ei tosiaankaan sinä päivänä
-säästetty. Tätä peliä pidettiin yhtämittaa iltaan asti.
-
-Vihollisten leiristä seurattiin näitä oireita suurella mielenkiinnolla
-ja kasvavalla levottomuudella, ja jo illansuussa voitiin linnasta
-huomata, että leirin alaisessa poukamassa reilattiin lotjia ja tehtiin
-matkavarustuksia. Pitkin yötä kuului sitten linnaan asti yhtämittaista
-kuhinaa, kuului kiireisiä komentohuutoja, kuului kulkevain
-sotaväkiosastojen töminää ja hevoskavioiden kapsetta, -- tulta ei
-leirissä sytytetty koko yönä. Vaan kun syysaamu verkalleen valkeni,
-silloin näki Käkisalmen päällikkö, joka jo varhain oli kiivennyt
-torniinsa tähystelemään, että hänen juonensa oli onnistunut.
-
-Vihollisleiri oli tyhjä, piirittäjät olivat lähteneet, ei elävän
-merkkiä näkynyt niiden patterien eikä kaivantojen luona, joista muuten
-aina jo aamusin pommitus alkoi. Varoskellen pantiin tiedustajat
-tutkimaan leiripaikkaa. Aivan oikein, se oli autio. Ja niin tavatonta
-kiirettä oli piirittäjä pitänyt yön pimeässä poistuessaan, että oli
-jättänyt piiritettyjen hyväksi melkoisia muonavarastoja, jopa
-raskaampia tykkejäänkin, joita oli hankala kuljettaa sateiden
-lioittamalla kentällä.
-
-Käkisalmi oli siis vapaa. Se tuntui sadulta kesäkauden saarroksissa
-olleista. Siksi piti Olavi Pentinpoika vieläkin varansa, ettei linna
-putoaisi johonkin viritettyyn satimeen. Hän antoi Olavin satuloida
-viimeiset linnassa säilyneet hevoset ja lähetti hänet miesparven kanssa
-jokisuulle katsomaan, oliko vainolainen todellakin poistunut.
-Jokisuulle saapuneet ratsumiehet näkivät silloin viimeisten venäläisten
-laivain juuri laskevan virran suulta, jossa ne kesäkauden olivat
-viipyneet, ulos aavalle, tuuliselle Laatokalle, eivätkä he ehtineet
-näille poistuville jäähyväisiksi lähettää muuta kuin muutamia
-musketinlaukauksia.
-
-Nyt vasta "Korelan" linnassa täysi juhla toimeenpantiin. Koko väki
-kokoontui linnan kirkkoon, jossa kappalainen kiitti Jumalaa Käkisalmen
-ja sen miehistön sekä koko itäisen Suomen onnellisesta pelastumisesta.
-Mutta erityisesti kiitti kappalainen tästä kaikesta myöskin linnan
-urhokasta kapteenia ja hänen neuvokkuuttaan, jolla hän nyt
-viimeiseksikin oli viholliset pimittänyt. Kapteeni Olavi Pentinpoika,
-vaatimaton mies, ei mitenkään tahtonut ottaa osaakaan tästä kiitoksesta
-itselleen.
-
--- Poislähtöä kai se piirittäjä jo muutenkin mietti, kun nyt ovat
-lokakuun myrskyt ja pakkaset käsissä, puhui hän, kun taas tykinpaukkeen
-vaiettua rauhassa istui pesälinnan talonpoikaisessa suurtuvassa
-poikainsa ja miestensä keskellä ja hänen aina toimekas vaimonsa
-puuhaili juhlaruokia pöytään. -- Eihän ne suviteltoissaan olisi täällä
-talvipiiritystä kestäneet.
-
--- Niin, lopulta kyllä kaikki riippuu siitä, että linna näihin asti
-jaksoi torjua hyökkääjät, myönsi nöyrästi haavoistaan toipuva
-Kaarlo-poika, joka ei ollut voinut olla mukana viime aikain otteluissa.
-
--- Ja siitä lankee ansio joka miehen osalle, tunnusti kapteeni
-vilpittömällä iloilla. -- Tekin, poikani, olette täällä saaneet nyt
-tulikasteen, nyt voitte huoletta kulkea täyden miehen kirjoissa sekä
-sodan että rauhan töissä.
-
-Hän katseli ylpeydellä miehistyneitä, nuorina miehen työn suorittaneita
-poikiaan, ja hänen silmäänsä kihosi kyynel. Sitä salatakseen kääntyi
-hän hetkiseksi silmäilemään tuvan pienestä ikkuna-aukosta ulos joelle,
-jonka pintaa kirjailivat syystuulen mustat väreet.
-
-Ja reippaasti hän silloin virkkoi:
-
--- Huomenna lähdetään, pojat, taas kalaan! Meiltä jäi tänä vuonna
-kevätpyynti kesken, nyt on meillä taas loma-aikaa, sen voimme käyttää
-syyskalan pyyntiin.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-MUSTAN RYKMENTIN SANKARIT.
-
-HERMAN JA KAARLE VON BURGHAUSEN.
-
-
-Aina milloin Ruotsi on liikkunut ulkomaisilla valloitusretkillä tai
-ollut ahdistettuna omassa maassaan, ovat Suomen valiojoukot saaneet
-matkata meren yli heidän avukseen, jota vastoin oman synnyinmaan rajat
-ovat saaneet jäädä omien jäännösjoukkojen, useinpa vielä rahvaan
-itsensä suojeltaviksi. Kun tanskalaiset Kaarle yhdennentoista
-nuoruusvuosina hätyyttivät Ruotsin eteläisiä maakuntia, oli
-suomalaisilla harvinainen onni nähdä omilla rajoillaan rauhan
-vallitsevan. Sitä paremmin ja sitä visumpaan joutivat tällä kertaa
-suomalaiset sotilaat Ruotsiin karkottamaan vihollista sen rajojen
-sisältä. Tänä kohtalokkaana aikana oli nuorukaiskuningas tarttunut itse
-ohjaksiin ja ryhtynyt armeijansa johtoon. Joulukuun alussa v. 1676 oli
-hän koonnut joukkonsa Lundin kaupungin pohjoispuolelle, käydäkseen
-siellä ratkaisevaan taisteluun tanskalaisten kanssa.
-
-Niiden suomalaisten joukkojen mukana, jotka tällöin olivat Ruotsiin
-saapuneet, oli eversti Herman v. Burghausenin kuuluisa "musta
-rykmentti." Tuo kuudettakymmentä käypä arpipää, joka oli ollut mukana
-ruutia haistamassa jo kolmikymmenvuotisen sodan loppuvaiheissa sekä
-sittemmin kaikissa Kaarle Kustaan sodissa, oli viime vuotensa elellyt
-maataloissaan Valkjärvellä, komennellen renkejään ja alustalaisiaan
-niityillä ja pelloilla. Mutta hän oli liiaksi sotilas, tyytyäkseen
-yksinomaan tähän rauhalliseen isännöimiseen. Hänen korvansa halasivat
-kuulla aina toisinaan musketin pauketta ja rummunpärrytystä,
-sieramensa kaipasivat ruudinsavua ja silmänsä välkkyvin miekoin ja
-hakkaa-päälle-huudoin eteenpäin karkaavia rakuunajoukkoja. Niinpä hän
-hallituksen suosiollisella myötävaikutuksella pani kokoon oman
-rakuunarykmentin, jonka miehistö harjoitusten väliajoilla eleli Savon
-ja Karjalan autiotiloilla ja jonka upseereiksi hän otti omia
-poikiaan, sukulaisiaan ja naapureitaan. Rykmenttiin, sen saapuessa
-Kaarle-kuninkaan kutsusta Ruotsiin, kuului 483 miestä jaettuna
-kahdeksaan komppaniaan. Jokaisella komppanialla oli musta lippu ja
-siitä oli rykmentti saanut nimensä. Eläen muuhun sotajoukkoon nähden
-aivan eristäytyneenä omine tapoineen ja omituisuuksineen, oli musta
-rykmentti ehtinyt jo kotimaassaan tulla kuuluisaksi. Tällä sotaretkellä
-se vasta sai ensimäisen tulikasteensa, ja varsinaisen sotaisen
-kuuluisuutensa se saavutti Lundin taistelussa, missä sen miehet
-osottivat olevansa väärentämättömiä hakkapeliittain jälkeläisiä.
-
- * * * * *
-
-Vaisusti ja harmaana valkeni joulukuun neljäs päivä 1676. Maa oli
-lumeton, mutta vahvassa roudassa, ja tuhansien laukkaavien hevosten
-kaviot painivat sen kumahtelemaan, kun Ruotsin ja Tanskan armeijat,
-kumpikin kuninkaansa johtamana, kiitivät kilpajuoksussa Lundin
-kaupungin pohjoispuolella olevaa Pyhäin Miesten mäkeä kohti. Yöllä oli
-Ruotsin armeija kaikessa hiljaisuudessa kulkenut Lyddejoen yli ja
-kuningas oli päättänyt kiertää tanskalaisten ohi ja vallata mainitun
-mäen. Tanskalaiset olivat kuitenkin huomanneet ruotsalaisten
-tarkotuksen ja lähteneet suinpäin rientämään samaa päämaalia kohti.
-Parin tunnin ajan kesti aamuhämärissä tuota huimaa kilpajuoksua
-molempien sotajoukkojen välillä, jotka olivat noin virstan etäisyydellä
-toisistaan. Kaukana edellä muista riensivät ruotsalaisten oikea siipi
-kuningas Kaarlen johtamana ja tanskalaisten vasen siipi, jota kuningas
-Kristian johti. Ruotsalaiset ehtivät ennen perille ja saivat vallatuksi
-tuon edullisen aseman. Tanskalaiset kävivät heti heidän kimppuunsa ja
-Pyhäin Miesten mäen rinteellä oli kestänyt jo tuntikauden vimmattua
-taistelua, kun ruotsalaisten vasen ja tanskalaisten oikea siipi
-saapuivat perille sekä alkoivat, luoteeseen Pyhäin Miesten mäestä,
-levittää rintamiaan toisiaan vastaan.
-
-Suuren Kustaa Aadolfin vakiinnuttamaa tapaa noudattaen oli
-Kaarle-kuningas asettanut kummankin siiven tärkeimpiin kohtiin
-suomalaisia. Oikean siiven kärjellä oli vanha suomalainen valiojoukko
-ja vasemman siiven ensi rivistön kärjellä oli saanut sijansa
-Burghausenin musta rykmentti.
-
-Se seisoi täydessä järjestyksessä loivan kunnaan rinteellä, korkean
-kiviaidan edessä. Hevoset höyrysivät kiivaan ajon jäleltä, pärskyivät
-ja pureskelivat kuolaimiaan. Lämminneinä ja elostuneina istuivat miehet
-satulassa, puhellen vilkkaasti keskenään ja lausuen arvostelujaan
-tanskalaisista, jotka pyssynkantaman matkan ulkopuolella järjestivät
-rivejään. Eversti Burghausen ratsasti käyden ajaen pitkin rykmenttinsä
-rintamaa, jonka yllä liehui kahdeksan sysimustaa sileätä lippua. Hän
-pysäytti ratsunsa rintaman keskikohdalle, otti kädestään pitkävartisen
-sotakintaansa, niisti äänekkäästi nenänsä ja alkoi sitten sivellä
-vaaksan mittaisia, härmän kostuttamia viiksiään.
-
-"Ukko aikoo sanoa meille jotakin", kuiskivat miehet ja ryhtyivät
-vaieten odottamaan.
-
-Itse asiassa eversti viiksiä sivellessään miettikin, mitä hän sanoisi
-sotilailleen tällä tärkeällä hetkellä, jolloin rykmentti ensi kerran
-otti osaa suurempaan taisteluun. Mutta kun hän oli tottuneempi
-huutamaan komentosanoja kuin pitämään intomielisiä puheita, ei hän
-tuntenut kykenevänsä löytämään vastaavaa muotoa niille ajatuksille ja
-tunteille, jotka tämä hetki oli saanut hänessä hereille. Sen vuoksi
-karautti hän karmeasti kurkkuaan ja lausui vallan arkipäiväiseen
-tapaan:
-
-"Se on nyt, pojat, sillä lailla, että meidän musta rykmenttimme,
-niinkuin ne meitä nimittävät, saa tänään ensi kertaa olla mukana
-isommassa rintamataistelussa. Kyllähän te olette jo pienemmissä
-kahakoissa näyttäneet, että teillä on vaikkua kynnen alla,
-mutta nyt vasta meillä on tilaisuus osottaa, olemmeko oikeata
-hakkapeliittalajia. Päätämmekö siis, että vaikka kaikki menisi
-mullinmallin ja koko muu armeija kääntäisi selkänsä noille (hän
-viittasi peukalollaan olkapäänsä yli tanskalaisia kohti), niin me
-mustat pidämme paikkamme niinkuin tosisuomalaiset? Eikö niin, pojat?"
-
-"Niinpä tietenkin, tässä seisomme emmekä väisty tuumaakaan", vastasivat
-miehet ykskantaan.
-
-"Aivan niin, ei tuumaakaan!" mukautti eversti ja veti miekan tupestaan,
-sillä samassa pamahtivat ensimäiset musketinlaukaukset.
-
-Tanskalaiset kävivät hyökkäykseen ja tuota pikaa oli pitkin vasemman
-siiven rintamaa käynnissä vimmattu käsikahakka. Kaikki kietoutuivat
-yhteen mylläkkään. Savupilven keskeltä vilahteli vain nopeasti
-liikkuvia miekkoja ja peitsiä sekä hulmuavia hevosten harjoja. Ilman
-täytti moninaisista taistelun äänistä syntynyt pauhina ja jymy, jota
-lähikylien talonpojat vavistuksella kuuntelivat.
-
-Mustaa rykmenttiä vastaan olivat tanskalaiset lähettäneet uljaimman
-valiojoukkonsa, henkivartiokaartin ratsuväkirykmentin. Valtavalla
-ryskeellä törmäsivät nämä vastakkaisten siipien valiojoukot yhteen.
-Mainittu tanskalaisjoukko oli maanmiehiltään saanut kunnianimen
-voittamattomat, mutta samoinkuin Stålhandsken hakkapeliitat
-kolmikymmenvuotisessa sodassa olivat riistäneet voittamattomuuden
-maineen Cronbergin rakuunoilta, samoin veivät mustan rykmentin urhot
-sen tänään tanskalaiselta henkikaartilta. Sillä verissä päin täytyi sen
-vetäytyä takaisin noiden järkkymättömien rivien edestä, joiden päällä
-liehuivat nuo surmaa ennustavat mustat liput ja joita komensi karkealla
-äänellään suuriviiksinen harmaapää upseeri. Samoin kävi myöskin
-henkikaartin jalkaväkirykmentin, joka pitkine peitsineen koetti
-vuorostaan käydä tuon horjumattoman joukon rivejä murtamaan. Sillä
-aikaa järjestäysi hevosrykmentti uuteen hyökkäykseen, mutta ajettiin
-sekasorron vallassa takaisin. Niin tekivät nämä molemmat valiojoukot
-vuorotellen hyökkäyksen toisensa jälkeen, mutta aina seisoivat mustan
-rykmentin rivit kahdeksine lippuineen vankkumattomina kuin muuri heitä
-vastassa.
-
-"Kas niin, pojat, tämäpä juuri on minun mieleni mukaan", puheli eversti
-niinä lyhyinä väliaikoina, jolloin he saivat hiukan huoahtaa. "Niinhän
-te hakkaatte kuin vanhat, monien tappeluiden korventamat sotakarhut.
-Jos Stålhandske vain katselee meitä taivaanakkunasta, niin varmasti
-sivelee hän tyytyväisenä viiksiään, ja sanoo sotatovereilleen, että nuo
-mustan rykmentin pojatpa vasta ovat oikeita jehuja tappelemaan, he, he.
-Mutta kas, siellähän on Simunaisen Pekka kellistynyt maahan ja tuolla
-laukkaa hänen raudikkonsa korvat niuhossa pitkin niittyä. Entäs
-Kuismasen Olli -- hoi, Olli, kuinka sinun kätesi laita siellä oikein
-on?"
-
-"Saivat pirut sivalletuksi sen melkein poikki", vastata jurahuttaa
-Olli, "mutta onpa minulla oikea käsi jälellä ja ruunan ohjaamiseen
-riittävät koivetkin."
-
-"No sepä on oikein miehen puhetta, ja miehiähän te olette kaikki,
-oikeita karhunpentuja Karjalan kankahilta."
-
-Näin puheli eversti tuttavalliseen tapaansa, mainiten miehiään nimeltä
-ja omistaen sanan pari kaatuneiden muistolle. Verisestä työstä
-huolimatta vallitsi hilpeä mieliala riveissä, jotka vetäytyivät sikäli
-kokoon mikäli kaatuneet toverit ovat saaneet niihin aukkoja syntymään.
-
-Mutta tanskalaisten kaartinrykmenttien tehdessä turhaan hyökkäyksiään
-Burghausenin joukkoa vastaan, oli muu osa ruotsalaisten vasenta siipeä
-vähitellen joutunut täydellisen sekasorron ja hajaannuksen valtaan sekä
-paennut takana olevan kiviaidan suojaan. Lopulta oli kiviaidan
-etupuolella jälellä ainoastaan musta rykmentti, joka vaikkakin
-kutistuneena yhäkin seisoi alkuperäisellä paikallaan. Sitä kohti
-suuntasi nyt tanskalaisten oikea siipi koko voimansa. Tiheinä kuuroina
-seurasivat vihollisten hyökkäykset pienen suomalaisjoukon sekä rintamaa
-että sivustoja vastaan, niin että mustan rykmentin urhoille ei jäänyt
-juuri hetkeäkään hengähtämisen aikaa. Vaikka joukko hiljalleen
-kutistuikin kokoon, seisoi se järkkymättä paikallaan ja sen kaikki
-liput liehuivat vielä kantajainsa käsissä. Se kohosi kuin kallionympyrä
-kuohujen keskeltä ja kerta toisensa jälkeen loiskahtivat hyökylaineet
-sen kyljiltä voimattomina takaisin.
-
-"Tässähän seisomme, pojat", lausui eversti järjestäessään ja
-sulkiessaan harvenneita rivejä. "Kukaan meistä ei ole jättänyt
-paikkaansa muutoin kuin kuolleena. Kas se onkin oikea sotilaan tapa --
-ja ennen kaikkea suomalaisen sotilaan. Vielä me tunnin tai pari
-kestämme noita paholaisia vastaan ja sillä aikaa ehtii jo muu osa
-armeijaa päästä uudelleen järjestykseen sekä rientää avuksemme."
-
-Tanskalaiset huomasivat turhaksi koettaa tavallisella käsirysyllä
-murtaa tuota horjumatonta joukkoa.
-
-"Nyt he aikovat yrittää jotakin muuta", sanoi eversti Burghausen, kun
-viholliset keskeyttivät hyökkäyksensä ja päälliköt näyttivät
-kokoontuneen neuvottelemaan. "Mutta enpä luule heidän kykenevän
-keksimään mitään sellaista, mikä meidät saisi käpälämäkeen lähtemään.
-Vai mitä, pojat?"
-
-"Tässä seisomme, vaikka itse paholainen kävisi kimppuumme", vastasivat
-miehet entiseen tapaansa.
-
-Pian saatiinkin nähdä, mitä tanskalaisilla oli mielessä. Pienempiä
-joukkokuntia lähti liikkeelle, lähestyen mustaa rykmenttiä eri
-puolilta. Tultuaan parinkymmenen sylen päähän suomalaisista heittivät
-he näiden keskelle yhtaikaa joukon käsikranaatteja. Kun ne parhaillaan
-räiskyen ja paukkuen suistivat hevosia ja miehiä maahan sekä saattoivat
-koko rykmentin järjestyksen häiriöön, teki tanskalainen hevosväki eri
-suunnilta hurjan hyökkäyksen. Mutta ukkosena jyrähti sekasorron
-keskeltä eversti Burghausenin ääni, kutsuen miehiään järjestykseen. Ja
-siinä tuokiossa ojentuivat rivit sekä sulkeutuivat kranaattien tekemät
-aukot ja entistä raivoisempina kajahtivat jälellä olevan miehistön
-hakkaapäällehuudot.
-
-Kun hyökkäys oli torjuttu ja tanskalaiset vetäytyneet takaisin,
-huomattiin, että mustia lippuja liehui ilmassa enää kuusi kappaletta.
-Kaksi oli joutunut tanskalaisten saaliiksi. Mutta sitä lujempana
-ryhmänä liittyivät jälellä olevat miehet noiden kuuden lipun ympärille.
-Pian uudistivat tanskalaiset saman tempun: ensin tuhoisa kranaattisade,
-sitten ratsuväkihyökkäys. Jälleen joutui tanskalaisten haltuun kaksi
-lippua, joita he näyttivät pitävän jonkinlaisina taikakaluina ikäänkuin
-mustan rykmentin horjumaton uljuus olisi ollut niiden ansiota. Mutta
-kranaattien tekemiin aukkoihin he eivät nytkään päässeet tunkeutumaan,
-sillä ihmeteltävän pian saivat miehet hillityksi kranaattien räiskeestä
-säikähtyneet ja korskuvat ratsunsa sekä suljetuksi rivinsä.
-
-Taukoamatta jatkui tämä verinen leikki ja yhä pienemmäksi suli musta
-rykmentti. Kun tanskalaiset olivat tehneet viidennen hyökkäyksensä, oli
-enää jälellä yksi musta lippu ja sen ympärillä kourallinen haavojen
-uuvuttamia ruudinsavun mustaamia miehiä. Kaikki upseeritkin olivat jo
-kaatuneet, lukuunottamatta itseään everstiä, joka yltäpäätä verissään
-istui vielä satulassa tuon vähäisen joukon etupäässä. Hän ei ehdottanut
-peräytymistä eikä kukaan miehistäkään sitä vaatinut.
-
-Tällä välin oli ruotsalaisten vasen siipi vihdoinkin ehtinyt kiviaidan
-suojassa uudestaan järjestyä. Rummun pärrytys, kiihtyvä ammunta ja
-hurraa-huudot ilmoittivat sen käyneen jälleen taisteluun. Mutta mustan
-rykmentin jäännöstä ei tämä seikka pelastanut lopullisesta perikadosta.
-Se oli tuottanut liiaksi suurta vahinkoa tanskalaisille ja antanut
-liian tuntuvan kolahduksen heidän voittamattomien henkirykmenttiensä
-maineelle, jotta he olisivat voineet jättää sen aloilleen. Samalla kuin
-taistelu uudelleen virkosi pitkin linjaa, varustausi tanskalainen
-henkikaarti viimeiseen hyökkäykseen mustaa rykmenttiä vastaan.
-
-Viimeisen kerran kajahtivat hakkaa päälle-huudot ja viimeisen kerran
-leimahtivat mustain miekat. Eversti Burghausenin rinnalla taisteli
-hänen asepalvelijansa Martti, joka oli syntynyt ja kasvanut
-Burghausenin kotitilalla. Samalla hetkellä kuin viimeinen lipunkantaja
-suistui satulasta ja viimeinen musta lippu katosi näkyvistä, näki
-Martti everstin vierähtävän satulasta ja turhaan ponnistelevan
-päästäkseen jaloilleen. Silloin heitti hänkin ohjakset ja aseen
-kädestään, syöksähti maahan ja nosti herransa käsivarsilleen.
-Temmeltävien hevosten välitse ja yli ruumiskasojen pääsi hän kiviaidan
-luo ja sai voimattoman isäntänsä suurin ponnistuksin hilatuksi aidan
-taakse suojaan.
-
-Kun eversti oli saanut muutaman kulauksen vettä Martin kenttäpullosta,
-ojensi hän tälle miekkansa, jota hän yhä puristi kourassaan, ja käski
-hänen viedä sen viimeisten terveisten ohella Kaarlo-pojalle, josta hän
-sanoi toivovansa soturia sekä päällikköä uudelle mustalle rykmentille.
-Tämän jälkeen makasi hän ummessa silmin ja näköjään tajutonna, kunnes
-kiviaidan takana kiihtyvä taistelun meteli sai hänet havahtumaan.
-Voipuneella äänellä pyysi hän Marttia nostamaan hänet kiviaidalle, että
-hän saisi heittää vielä viimeisen silmäyksen taistelun menoon.
-
-Kaarle-kuningas oli tällä välin perinpohjin voittanut ja hajoittanut
-tanskalaisten vasemman siiven sekä hyökkäsi parhaillaan tanskalaisten
-oikean siiven selkään. Suuren häiriön vallassa peräytyivät nämä
-kaikkialla ja ruotsalaisten voitto oli jo aivan varma.
-
-"Musta rykmentti tämän sai aikaan", kuuli Martti everstin sanovan.
-Samalla teki hän liikkeen ottaakseen hattunsa ja heiluttaakseen sitä
-eteenpäin rientäville joukoille, mutta hänen kätensä hervahti alas ja
-silmien himmetessä painui hänen päänsä alas. Niin kuoli voitonhuutojen
-kaikuessa mustan rykmentin päällikkö, joka sankarijoukkoineen oli
-pelastanut Ruotsille suuriarvoisen Lundin voiton.
-
- * * * * *
-
-Burghausenit olivat sotilassukua kiireestä kantapäähän. Kun suuri
-Pohjan sota puhkesi neljännesvuosisataa Lundin tappelun jälkeen, oli
-Burghausenin suku lukuisasti edustettuna eri taistelutanterilla. Paitsi
-muita suvun jäseniä oli mustan rykmentin päällikön, Herman von
-Burghausenin, poikia kokonaista viisi miestä mukana sodan telmeissä.
-Kaksi heistä kaatui Liesnan tappelussa, kolmas Pultavassa ja neljäs
-joutui samassa paikassa venäläisten vangiksi ja vietiin Siperiaan.
-Viides poika, Kaarlo, isän lemmikki, joka oli saanut perinnökseen hänen
-miekkansa, oli saanut osakseen johtaa kotimaassa karjalaista
-rakuunarykmenttiä. Siihen kuului suureksi osaksi entisen mustan
-rykmentin miesten poikia ja sukulaisia. Sen vuoksi sitäkin kutsuttiin
-mustaksi rykmentiksi, vaikkei sillä enää ollutkaan mustia lippuja ja
-vaikka sen kokoonpanokin oli hiukan toinen. Tämän arvokkaiden muistojen
-elähyttämän joukon päällikkönä oli majuri Kaarlo von Burghausen saanut
-kevättalvella 1703 tehtäväkseen suorittaa etuvartiopalvelusta
-synnyinmaansa kaakkoiskulmalla, jota vihollinen ensi kerran tämän sodan
-aikana uhkasi.
-
-Kun Kivennavan kirkolta vetää suoran viivan Raudun kirkolle, niin
-suunnilleen sen viivan keskipaikoilla on Lipolankylä Saijanjoen
-varrella. Tänne oli majuri Kaarlo von Burghausen asettunut kuusisataa
-miestä käsittävän rykmenttinsä kanssa, sillä Pähkinänlinnasta päin
-odotettiin suurempaa vihollisjoukkoa maahan karkaavaksi.
-
-Majurin lähettämät tiedustelijat olivat äsken palanneet, ilmoittaen
-vihollisten lähenevän. Taistelu näytti siis huomenna välttämättömältä
-ja sitä varten oli majuri komentanut väkensä ulos kylän taloista sekä
-asettanut heidät kylän ja joen väliselle aukeamalle. Siinä saivat he
-nuotioiden äärellä viettää yönsä joka hetki valmiina torven kutsuessa
-tarttumaan aseisiin ja nousemaan satulaan.
-
-Oli kuulakka kevättalven ilta ja metsät joen takana, josta vihollista
-varrottiin, olivat jo puhdistuneet lumesta. Tumman sinisellä taivaalla
-vilkuttivat tähdet ystävällisesti ja niitä katsellen loikoi majuri
-havuvuoteella nuotionsa ääressä. Hänen kasvoillaan oli raskasmielinen
-ilme ja raskaina liikkuivat ajatukset hänen päässään. Synnyinmaansa
-kohtaloa hän mietti ja kolkot aavistukset valtasivat väkisinkin hänen
-mielensä. Tämä oli ensikerta, jolloin vihollinen samosi hänen
-isänmaansa rajain sisälle. Kuinka se tulisi kestämäin pitempiaikaista
-sotaa, kun maan paras sotaväki oli viety kauas vieraille
-sotatanterille? Ja mikä oli oleva hänen sekä hänen pienen joukkonsa
-kohtalo? Vihollinen läheni monikertaisena ylivoimana eikä se tullut
-enää sellaisina järjestymättöminä laumoina kuin ennen vanhaan, jolloin
-tämän vartiojoukon kummassakin pääpisteessä, niin Kivennavalla kuin
-Raudussakin, pieni suomalaisjoukko oli lyönyt hajalle paljon
-suurilukuisemman vihollisen. Mutta oli kuinka oli, hän ei ainakaan
-aikonut paikaltaan väistyä. Hänellähän oli jo sukuperintönä seisoa tai
-kaatua paikallaan ja samoin oli laita hänen miestensäkin. Muutoin kuin
-heidän ruumiidensa yli ei vihollisen pitänyt päästä Suomeen.
-
-Näitä miettiessään kiintyi majurin katse vanhaan Marttiin, joka oli
-ollut mukana Lundin taistelussa sekä seurannut nyt häntä sotaan
-samoinkuin ennen hänen isäänsä.
-
-"Martti, luulenpa että koko rykmentin olisi tällä hetkellä terveellistä
-kuulla sinun kertovan isästäni, Lundin taistelusta ja vanhasta mustasta
-rykmentistä. Mitä arvelet sinä itse?"
-
-"Miksei, kyllä kai minä sen tarinan osaan", hymähti Martti, joka oli
-samasta aineesta saanut monen monesti kertoa majurille ja hänen
-omaisilleen entisinä rauhanvuosina.
-
-Majuri kutsui oman nuotionsa ympärille miehiä niin paljon kuin niitä
-siihen sopi piirissä seisomaan. Ja sitten ryhtyi Martti kertomaan
-alkaen eversti-vainaan puheesta, jonka hän kertasi sanasta sanaan, ja
-lopettaen siihen kun hän voittohuutojen kaikuessa ummisti kiviaidalla
-everstin silmät. Joka ainoan vihollisten hyökkäyksen ja jokaisen mustan
-lipun menetyksen kuvasi hän tarkalleen, höystäen kertomustaan
-kaikenlaisilla sanansutkauksilla, joita se ja se mustan rykmentin urho
-oli siinä ja siinä tilanteessa lausunut. Hartaasti kuuntelivat miehet
-ja kun hän lopetettuaan siirtyi majurin kehotuksesta toiselle nuotiolle
-kertoakseen saman tarinan uusille kuulijoille, seurasi häntä joukko
-miehiä kuullakseen toistamiseen kuvausta isänisän taistelusta. Ja kerta
-kerralta muuttui vanhan Martin kertomus eloisammaksi, hän lisäsi
-kuvaukseen piirteen toisensa jälkeen ja kävi lopulta suorastaan
-runolliseksi, mainiten kuinka entisen mustan rykmentin sankarit, heidän
-isänsä, katsoivat tuolta tähtien takaa, elääkö heidän pojissaan vanha
-suomalainen kunto ja säilyttävätkö he paikkansa yhtä uskollisesti kuin
-he. Viimeisellä nuotiolla innostui hän omissa lisäyksissään menemään
-vielä tätäkin pitemmälle.
-
-"Jos me kaikin huomenna kaadumme paikallemme", sanoi hän, "niin syntyy
-meistä vainajain musta rykmentti eli oikea kuoleman rykmentti, joka
-seuraa vihollisen kintereillä niin kauan kuin se meidän maassamme
-liikkuu."
-
-Näistä vanhan Martin kertomuksista viattomine lisäyksineen tunsivat
-sotilaat mielensä liikutetuksi ja hiljaisuudessa lupasivat he itselleen
-näyttää olevansa isäinsä poikia, oikeita mustan rykmentin urhoja.
-
-Ja kun tähdet seuraavan kerran syttyivät Lipolan aukean yläpuolella,
-oli heistä joka ainoa siirtynyt vainajain rykmenttiin. Taistelu oli
-ollut raivoisa ja kestänyt kauan. Yksikään mustan rykmentin miehistä ei
-ollut väistynyt paikaltaan. Isänsä miekka kourassaan puristettuna
-lepäsi hangella lukuisain haavojen runtelemana majuri Kaarlo von
-Burghausen. Hänen sivullaan makasi vanha Martti ja takanaan koko muu
-rykmentti. Mutta heidän edessään ja ympärillään makasi suuret röykkiöt
-vihollisia. Siitä piti Rajajoen takalaisten nähdä, mitä heillä oli
-odotettavana maassa, jonka etuvartioina oli sellaisia urhoja.
-
-_Kyösti Wilkuna_.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Suomalaisia sankareita I, by
-Santeri Ivalo and Kyösti Wilkuna
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA SANKAREITA I ***
-
-***** This file should be named 56193-8.txt or 56193-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/1/9/56193/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/56193-8.zip b/old/56193-8.zip
deleted file mode 100644
index 1a1f111..0000000
--- a/old/56193-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ