summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/56057-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/56057-0.txt')
-rw-r--r--old/56057-0.txt14573
1 files changed, 0 insertions, 14573 deletions
diff --git a/old/56057-0.txt b/old/56057-0.txt
deleted file mode 100644
index 8459483..0000000
--- a/old/56057-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,14573 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Hétfalusi csángó népmesék
-(Népköltési gyüjtemény 10, by Antal Horger
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Hétfalusi csángó népmesék (Népköltési gyüjtemény 10. kötet)
-
-Author: Antal Horger
-
-Editor: Gyula Vargha
-
-Release Date: November 27, 2017 [EBook #56057]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HÉTFALUSI CSÁNGÓ NÉPMESÉK ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-
-
-
-
-
-MAGYAR NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY
-
-MAGYAR
-
-NÉPKÖLTÉSI GYÜJTEMÉNY
-
-UJ FOLYAM
-
-A KISFALUDY-TÁRSASÁG MEGBIZÁSÁBÓL
-
-SZERKESZTI
-
-VARGHA GYULA
-
-X. KÖTET
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM RÉSZVÉNYTÁRSULAT TULAJDONA
-
-1908
-
-HÉTFALUSI CSÁNGÓ NÉPMESÉK
-
-GYÜJTÖTTE ÉS JEGYZETEKKEL KISÉRTE
-
-HORGER ANTAL
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM RÉSZVÉNYTÁRSULAT TULAJDONA
-
-1908
-
-Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
-
-
-
-
-TARTALOMJEGYZÉK.
-
- Előszó VII
- Bevezetés 1
- 1. A csodamadár feje és zuzája 21
- 2. A táltos ökör és gazdája 26
- 3. Erős János 35
- 4. Buhú 45
- 5. A herczegfiú, és a medvék, farkasok, rókák királya 48
- 6. A korhely katona 58
- 7. Szent Péter és a katona 64
- 8. A tréfás legények 69
- 9. A zöld király fia 74
- 10. A vasfejű farkas 85
- 11. A háromágú tölgyfa tündére 96
- 12. Mátyás király aranyszőrű báránya 103
- 13. Mátyás király és a székely ember leánya 107
- 14. A két aranyhajú gyermek 112
- 15. Az agárbőrös királyfi és felesége 116
- 16. A sárig kicsi kígyó 123
- 17. Az ezeregyedik 128
- 18. Ezeregy János 133
- 19. A csaló vándorló legények 137
- 20. A három tanács 141
- 21. Palkó és a boszorkány 146
- 22. A disznópásztor leánya 153
- 23. Az ágy alá esett gyűrüs ujj 163
- 24. Oktáviánus császár 167
- 25. A kicsi kígyó, a macska és a féreg 168
- 26. A megvakított óriás 179
- 27. Hogyan nyerte el a szegény csobán a császár leányát 182
- 28. A szegény leányról, a ki arany virágot lépik 218
- 29. Jézus Krisztus keresztleánya 227
- 30. A három mirha 245
- 31. A paraszt ember találósa 250
- 32. Erőn túl való 261
- 33. A mesemondó királyfi 275
- 34. A ki elszolgálta az ördög monyasának a csikóját 280
- 35. Rogozsin király 289
- 36. A tizenkettedik fiú 294
- 37. Tündér Ilona és az aranyhajú fiú 313
- 38. A holló, medve és hal sógora 333
- 39. A póruljárt szerelmesek 354
- 40. A kendőütött-, papucsütött-, ingütött-városi királykisasszony 360
- 41. Édesapám keresztelője 369
- 42. A magas fa gyümölcse 373
- 43. Az ördög mint szolga 384
- 44. A legszebb királyné leánya 390
- 45. Ambrus és a sárkány anyja 392
- 46. Aczél, kova, fitil 394
- 47. A szabó és az óriások 403
- 48. A nagy rablóbanda 405
- 49. Szépmező szárnya 407
- 50. A szent leányok ajándéka 416
- 51. A cseresznyefáról 422
- 52. A királykisasszony megszabadítása 426
- 53. A tolvaj czigány 432
- Jegyzetek 455
- Tájszók 462
-
-
-
-
-ELŐSZÓ.
-
-E mesegyüjtemény a Magyar Népköltési Gyüjtemény uj sorozatának immár
-tizedik kötetete, igazolva, hogy népi költésünk bányájának gazdag ere,
-melynek feltárásában nemzedékek munkája váltja egymást, még mindig nem
-merült ki.
-
-Távolról sem állítom, hogy a mit egy-egy uj kötetünk nyujt, az mind
-merőben uj. Sok darab csak változata az ismert réginek. Kivált a
-népmeséknél találkozunk lépten-nyomon ismerős inditékokkal, jól ismert
-helyzetekkel. Ezen nincs mit csodálkozni. Maga a világ mesekincse
-aránylag kevés motivum kombinácziójából áll; de azért a meseszövés, uj
-fordulatok teremtése, uj szinek, uj vonások felrakása elég teret ád az
-eredetiségnek, s hiba volna a tárgy hasonlósága vagy rokonsága miatt
-mellőzni a különben értékes s eredeti vonásokkal is biró változatokat.
-
-Magáról e gyüjteményről fölösleges volna szólnom, a szakavatott gyüjtő a
-könyvhöz irt bevezetésében eléggé tájékoztatja az olvasót. Tájékoztatja
-nemcsak a mesékről, hanem a csángók történetéről s néprajzi
-sajátságairól is.
-
-E kötet, mint gyüjteményünk megelőző kötete, szintén kizárólag népmesék
-közlésére szorítkozik. A bevezetésben ennek az eljárásnak az igazolását
-is megtalálja az olvasó. Ha a csángók népköltészete kötött formában csak
-szegényesen s minden eredetiség nélkül nyilatkozik meg, valóban
-helyesebb volt mellőzni a csekély értékü anyagot.
-
-_Vargha Gyula._
-
-
-
-
-BEVEZETÉS.
-
-A hétfalusi csángók mesekészletének költői és tudományos szempontból
-legértékesebb darabjait gyűjtöttem össze e kötetben. Az irántuk
-érdeklődő olvasó talán szívesen veszi, ha mintegy bevezetésképen némi
-tájékozást szerezhet magának arról a magyar néptöredékről, a melynek
-körében e mesék, ha nem is születtek, de mégis napjainkig fennmaradtak.
-Megkisértem tehát néhány lapon rövid, de eléggé tájékoztató képét adni
-múltjának és jelenének.
-
-A hétfalusi csángók Brassó-megyében laknak és azért mondják őket
-hétfalusiaknak, mert hét faluban vannak megtelepedve. Mind a hét falu,
-név szerint Bácsfalu, Türkös, Csernátfalu, Hosszufalu, Tatrang, Zajzon
-és Pürkerecz, a Barczaság nevű síkság délkeleti szélén fekszik, a tömösi
-és bodzai szorosok közötti vonalon. Az első négy hosszú sorban egymás
-végébe épült, a másik három azonban kissé odébb fekszik. Ez utóbbiak
-nincsenek ugyan összeépítve, de mégis nagyon csekély távolságra vannak
-egymástól.
-
-Hogy mikor keletkeztek e csángó községek, arra nézve nincsenek semmiféle
-adataink. Bizonyos csak annyi, hogy 1366-ban már léteztek, mert Nagy
-Lajos királynak egy ekkor kelt oklevelében már szó van róluk. Nem lehet
-azonban föltenni, hogy valamely messze múltban keletkeztek volna, mert a
-csángók sajátságos földbirtokviszonyai arra a következtetésre
-kényszerítenek, hogy falvaik csak a barczasági szászoknak 1211. évi
-beköltözése után keletkezhettek. Feltünő ugyanis, hogy a hétfalusi
-csángóknak nincsen szántóföldjük (vagy csak olyan kevés, hogy szóba sem
-jöhet) és évszázadok óta kénytelenek a két szomszédos szász község,
-Prázsmár és Szászhermány, fölös termőföldjét bérelni. Ezt a sajátságos
-körülményt alig lehet másképen magyarázni, mint úgy, hogy a csángók
-olyan időben kerültek ide, a mikor a művelhető föld már le volt
-foglalva, s azért kénytelenek voltak a síkság szélén, szorosan a hegyek
-lábán meghuzódni. Mert azt csak nem lehet föltenni, hogy birtokba ne
-vették volna azt a dúsan termő gazdátlan síkságot, hanem megelégesznek a
-köves házhelyekkel és hegyi legelőkkel, ha előbb lettek volna itt, mint
-a szászok! Még kevésbé hihető természetesen az, hogy önként átengedték
-volna a jövevény idegeneknek azt a termőföldet, a melyet ők az első
-foglalás jogán bírnak vala, ha már a szászok bejövetele előtt is itt
-lettek volna!
-
-De honnan kerülhettek e csángók (valamikor 1211 és 1366 között) mai
-lakóhelyükre?
-
-Ez is olyan kérdés, a melyre a történetírás – hiteles adatok híjján –
-eddig ugyan nem tudott válaszolni, de a melyet ma már eldöntött egy más
-tudomány, a nyelvészet. A székely nyelvjárások összehasonlító vizsgálata
-ugyanis kiderítette, hogy a hétfalusi csángó nyelvjárás minden lényeges
-vonásában megegyezik a Háromszék keleti síkságán, Kézdivásárhelytől
-délre elterülő székely községek nyelvjárásával. Ebből tehát az
-következik, hogy nincsen semmi komoly okunk arra, hogy e csángókban (a
-mint némelyek gondolták) valamely különös, talán besenyő vagy kún
-népfajtát keressünk. Nyelvjárásuk tanúbizonysága szerint nem lehetnek ők
-egyebek, mint elszakadt része annak a székely törzsnek, a melynek
-legnagyobb csoportja Kézdivásárhelytől délre telepedett le. (Ugyane
-törzsnek más csoportja Csikszereda környékére, sőt egy-egy töredéke a
-nagyküküllőmegyei Halmágyra és az udvarhelymegyei Zsomborra is
-elkerült.)
-
-Az összes csángók (mert vannak tudvalevőleg Moldvában, Bukovinában és a
-gyimesi szorosban is csángóknak nevezett magyar néptöredékek)
-nyelvjárási és telepedési viszonyainak vizsgálata a _csángó_ szó
-származását és eredeti jelentését is megfejtette. A kutatás egész
-menetét talán hosszas volna e helyen vázolni,[1] azért csak azon
-eredményének közlésére szorítkozom, hogy a _csángó_ szónak eredeti, de
-ma már elfeledett jelentése: _kóborló_, _vándorló_, _nomadizáló_ volt.
-
-A hétfalusi csángók tehát olyan székelyek, a kiknek ősei még akkor is
-nomadizáló életmódot folytattak, a mikor a többi székelység legnagyobb
-része már meg volt telepedve és az állattenyésztésről áttért a
-földmívelésre.
-
-A hét faluban való végleges letelepedésük úgy látszik kapcsolatban van a
-törcsvári királyi vár keletkezésével, mert a későbbi időknek számos
-oklevele bizonyítja, hogy Törcsvárának várjobbágyai voltak s
-községeiknek fekvése fölötte valószinűvé teszi, hogy telepítésük a
-tömösi, ósánczi és bodzai szorosok őrzése czéljából történt. Királyi
-várhoz való tartozásuk magyarázza meg azt is, hogy a Hétfalu
-politikailag sohasem tartozott a Székelyföldhöz, hanem az egykori
-(számos kisebb-nagyobb csoportból álló) Fehér-megyének volt egyik része.
-
-Az 1498. esztendővel új, és kedvezőnek éppen nem mondható korszak nyílik
-meg a Hétfalu történetében. Brassó városa ugyanis ebben az évben 1000
-forintot kölcsönöz II. Ulászlónak és ezért zálogba kapja Törcsvárát. A
-következő években több részletben 6300 forintra egészíti ki a kölcsön
-összegét, s ekkor Ulászló az egész törcsvári dominiumot adja neki
-zálogul, tehát a várhoz tartozó több más községgel együtt a hét csángó
-falut is. Minthogy utódai elmulasztják a zálog kiváltását, Brassó a
-kölcsön adott 6300 forint fejében háborítatlanul élvezi a várnak és
-hozzátartozandóságainak jövedelmét 1848-ig, sőt még azontúl is.
-
-Kétségtelen, hogy a város ezen egész idő alatt joggal követelhette
-magának a Hétfalu lakosaitól mind azt a készpénzbeli, terménybeli vagy
-akár munkabeli szolgáltatást, a melylyel ezek Törcsvárának már akkor is
-tartoztak, mikor a vár még a királyok vagy erdélyi vajdák kezén volt. De
-Brassónak a XVI. sz. első évei óta meglevő számadásaiból kétségtelenül
-kitűnik, hogy a város jogtalan sarczolásokra is kihasználta a csángó
-községeken elég könnyen szerzett hatalmát, úgy hogy mai szegénységük és
-elmaradottságuk jó részben Brassó városától való szinte négy százados
-függésükben találja okát. Az említett számadásokból pl. kitűnik, hogy a
-város nemcsak a census ordinariusnak nevezett pénzbeli adót szedte
-tőlük, hanem mindenféle ürügy alatt minduntalan újabb és újabb
-rendkívüli adókat is vetett ki rájuk. A csángók ezenkívül természetesen
-dézsmát is fizettek a városnak, még pedig az összes gabonaneműek,
-továbbá a len, a gyümölcs, a bárányok és a méhek után. Igaz, hogy más
-jobbágyok is adtak földjük terméséből tizedet, a hétfalusi csángók
-azonban szántóföldjeik tulajdonosainak, a szászhermányi és prázsmári
-szászoknak, már úgy is fizették az úgynevezett taksát, a dézsmával tehát
-valójában kétszeresen voltak megterhelve. 1848-ban megszabadultak ugyan
-úrbéri tartozásaiktól, de a város sem járt rosszúl, mert 346.772 frt 92
-krt kapott az államtól úrbéri kárpótlás czímén, s így már ezzel is
-busásan megtérült Törcsváráért és tartozandóságáért való minden egykori
-kiadása.
-
-Valószínű, hogy a census ordinariust és a termények után való tizedet a
-Törcsvárához tartozó községek már akkor is fizették, a mikor még
-várnépek voltak, a vár pedig még nem volt Brassó birtokában. A malomjog
-és a korcsmajog azonban a XVI. században, sőt azontúl is még sokáig
-bebizonyíthatólag a községeké volt, de a város a XVIII. század folyamán
-véres erőszakkal mindkettőt a maga számára foglalta le s a Hétfalu (a
-legújabb időben) csak 371.000 forinton válthatta vissza e két
-erőszakosan elkobzott jogát. Ez az adósság persze még nincsen leróva; a
-csángók most is viselik még a törlesztés és kamatfizetés terhét.
-
-Még érdekesebb ennél a hétfalusi erdők ügye. A Hétfalu fölött az oláh
-határig terjedő erdőséget a csángók eleinte teljesen szabadon
-használták. 1658 óta azonban (a községek állítása szerint, csak
-ajándékképen és csak a városi tanács kérésére) úgynevezett karácsonyfát
-adtak a városi tanácsház fűtésére, s ime, száz esztendő múlva Brassó
-erdei taksa czímén már évi 150 frt fizetésére kényszerítette a
-községeket. A legújabb időben pedig a Hétfalu hosszas perlekedés után
-kénytelen volt összes erdőségének és havasi legelőinek egy harmadát
-átengedni Brassónak, csakhogy a többit békén bírhassa.
-
-Már az eddigiekből is láthatta a szíves olvasó, hogy szegény csángó
-népünknek évszázadról évszázadra mind küzdelmesebbé vált az élete, mert
-az adók terhe mind súlyosabban nehezedett vállára, jövedelme pedig
-mindig igen csekély volt. De hogy más vidékekhez képest való
-elmaradottságát kellőképen megérthessük, hozzá kell gondolnunk azt is,
-hogy mit szenvedhetett e szegény nép a XVI. és XVII. század háborus
-világában itt, a hadak országútja mellett, a török, tatár, oláh és
-császári német seregek fegyveres és gyujtogató kezétől. És mindezek
-tetejében ennek a népnek, a mely a szenvedésből nagyon is kivette
-részét, a vallás vigasztalásában is csak félig-meddig volt része. Mert
-azóta, hogy – bizonyára Brassótól való függése következtében – a
-reformatio idején a szászokkal együtt áttért az ág. ev. vallásra, mindig
-csak szász papjai voltak; vagy ha volt is egyszer-másszor egyik-másik
-falunak magyar születésű papja, az csak olyan lehetett, a ki megbízható
-szász érzelmű volt és – szász leányt vett feleségül. Hogy e szász, vagy
-szász érzelmű papok nem sokat törődtek híveik anyagi és szellemi
-javával, az tiszta sor. Semmiesetre se törődtek vele annyit, mint a
-szász községek szász lelkészei, a kik évszázadok óta igazi vezérei
-voltak népüknek; még pedig anyagi és szellemi téren egyaránt. De a mi
-szegény csángó népünk századokon át nem sok reális jót köszönhetett
-papjainak. Akadt ugyan ezek között is mindenkor egy-egy derék, népe
-testi-lelki javával igazán törődő pásztor, de a mit ő egy élet
-munkájával épített, azt ismét lerontotta az utódok közömbössége. Igy
-volt ez a legújabb időig, szinte addig, a míg sikerült elszakadniok az
-erdélyi ág. ev. szász püspökségtől és csatlakozniok a tiszai ág. ev.
-egyházkerülethez (1887). Most már mindegyik községnek nemcsak magyar
-születésű, hanem magyar érzésű papja is van. Remélhető tehát, hogy ennek
-jótékony hatása nem is fog elmaradni.
-
-Szellemi téren máris szemmel látható a haladás, mert a Hétfalu
-iskolaügye ma már olyan rendezett, a milyen hazánknak nem sok vidékéé.
-Szívesen említem fel ezt, mert ez az első örvendetes dolog, a melyet a
-Hétfalu története felmutat. De a midőn megemlítem, nem hallgathatom el
-azt sem, hogy ez majdnem kizárólag a hosszufalusi származású Molnár
-Viktor vallás- és közoktatásügyi államtitkár úr érdeme. Nyugodt lélekkel
-mondhatom ki – s a nélkül, hogy a hízelgés vádjától kellene tartanom –
-hogy évszázadok óta ő volt a csángó nép első jóltevője.
-
-*
-
-Minden nép jelene múltjában gyökerezik. Mai anyagi és szellemi állapota
-csak olyan lehet, a milyenné a múlt századok folyamának kedvező vagy
-kedvezőtlen viszonyai között kialakult. Minthogy a hétfalusi csángók
-sorsa az utóbbi 3–4 évszázad folyamán meglehetősen mostoha volt,
-mindenesetre mostohább, mint a magyar nép nagy tömegének átlagos sorsa,
-sajnos ugyan, de érthető, hogy mai állapotukról sem lehet sok
-örvendeteset mondani.
-
-A mívelésre alkalmas föld csekély terjedelme miatt a múlt századokban
-csak úgy tudta e nép magát fenntartani és csak úgy tudott megfelelni a
-szántók szász tulajdonosaival és Brassó városával szemben való súlyos
-kötelezettségeinek, hogy a gazdálkodást legtöbbször asszonyára hagyta,
-férfia pedig más keresetforrás után látott. Iparűzés útján biztosítani a
-megélhetés föltételeit, lehetetlen volt, mert ezt Brassó városa
-szigorúan tiltotta, nehogy az ő szász iparosai ezáltal megrövidüljenek.
-Annyira ügyelt erre, hogy a 20.000 lakost számláló Hétfaluban a hatvanas
-évek elején még egy fia varga se volt megtelepedve. Jobb mesterség
-híjján tehát fuvarozásban keresték a csángók nélkülözhetetlen
-mellékjövedelmüket és az öregek még ma is sokat tudnak beszélni róla,
-hogy Budapestig és Galaczig, sőt le a Balkán-félszigetre is szekereztek,
-közvetítvén a brassói kereskedőknek egykor nagyon tekintélyes
-árúforgalmát. E jövedelmező fuvaros-mesterség azonban a vasutak
-kiépülésével rögtön megszünt, s helyébe lépett – a romániai kivándorlás.
-
-A Romániába való kivándorlás, mai napon legfőbb keresetforrásuk,
-községeiknek határszéli fekvése és gyenge anyagi helyzete miatt
-természetesen régen sem volt ismeretlen a hétfalusi csángók között, de
-tömegessé, rendes, megszokott kenyérkeresetté csak azóta vált, mióta a
-vasút véget vetett a fuvarozásnak. Azóta alig van férfi vagy nő, a ki
-éveinek kisebb-nagyobb számát Romániában ne élte volna. A legutóbbi
-népszámlálás alkalmával is Hétfalu lakosságából csak 22.526 lélek volt
-jelen, 3512 pedig távol volt, azaz – talán csak egy csekélyke töredék
-kivételével – Romániában.
-
-A romániai kivándorlást, elfogulatlan szemmel tekintve, nem lehet
-föltétlenül károsnak mondani. Eltagadhatatlan tény ugyanis, hogy a
-csángó sokkal jobb keresetet talál Romániában, mint akár Brassóban, akár
-a Székelyföldön, szülötte falujáról nem is szólva. A míg pl. a cselédek
-Romániának akármely városában legalább kétannyi bért kapnak, mint
-Brassóban, mindaddig teljesen hiábavaló sopánkodni azon, hogy miért
-mennek a csángó leányok szolgálni oda és nem ide. S a ki néhány
-esztendei romániai tartózkodás után hazatér, szinte mind hoz magával egy
-kis megtakarított tőkét, a mely persze az egyesek szerencséje, ügyessége
-és takarékossága szerint nagyon változó. Akad közöttük azonban olyan is,
-különösen mesterember, a ki hosszabb idő múlva, tekintélyes vagyonnal
-tér vissza. Érdemes megemlíteni ezek sorából egy derék ember nevét, a
-bácsfalusi Simon Istvánét, a ki 1849-ben mint egyszerű csángó legény
-kiment Romániába, ott becsületes szorgalommal vagyont szerzett s négy
-esztendővel ezelőtt hazatérve, azon való örömében, hogy a jó Isten
-megengedte visszatérnie hazájába: szülőfalujának vízvezetéket
-építtetett, egyházközségének pedig orgonát és temetőhelyet vett,
-összesen 38.720 koronán.
-
-A romániai kivándorlás káros következményei sorából mindenesetre
-legkárosabb az, hogy sokan végleg künnrekednek s így a magyarság számára
-mindenkorra elvesznek. Mert ha ők maguk talán még nem is, de gyermekeik
-már föltétlenül eloláhosodnak. Sok panasz szokott esni ugyan arról is,
-hogy milyen erkölcsi veszedelmek fenyegetik különösen a Romániában
-szolgáló cselédleányokat, de én nem hiszem, hogy ebben a tekintetben ott
-sokkal kedvezőtlenebbek volnának a viszonyok, mint Brassóban vagy
-bármely nagyobb magyarországi városban. Legfeljebb a hallatlanul magas
-romániai dajkabérek gyakorolhatnak e részben kedvezőtlenebb befolyást;
-mert hogy ilyen ok mennyire megkönnyíti a leányokban és szüleikben az
-erkölcsi érzés lazulását, az könnyen elgondolható.
-
-Az oláhokkal való sürű érintkezés (Romániában is, meg itthon is, a
-csángó falvakban) egyébként is erős nyomot hagyott a csángók ethnikumán.
-Észrevehető ez először is azon, hogy minden csángó, szinte kivétel
-nélkül, tud oláhul. (Viszont azonban a hétfalusi oláhok távolról sem
-tudnak mind magyarul.) E kétnyelvűség következményeként aztán sok oláh
-szó honosult meg a hétfalusi csángók nyelvjárásában. Ezt bizonyára e
-kötet olvasója is észre fogja venni a közlendő mesék szövegében. A
-hétfalusi csángó népnek a megszokott átlagnál is erősebb babonás hajlama
-bizonyára szintén oláh hatásnak tulajdonítandó. Súlyos betegség esetén
-pl. sokan még ma is jobban bíznak az oláh pópában, mint az orvosban és
-szívesebben adnak pénzt az oláh pópának imádkozásáért, a mit oláh szóval
-_dëszkintálásnak_ mondanak, mint a legolcsóbb orvosságért.
-
-Nyelvükön és lelki életükön kívül még külsejükön is meglátszik az oláh
-hatás. A férfiak pl. szinte arasznyi széles bőrövet viselnek, a melyben
-pénzüket, dohányukat, késüket s egyéb apróságaikat tartják, s a melynek
-_dészü_ a neve. (A köznyelvi _tüsző_ szó változata.) Ezt és az alóla
-arasznyira kilógó ingnek divatát az oláhoktól vették át.
-
-Érdekes azonban, hogy a nők viseletén nem oláh, hanem szász hatás
-mutatkozik. A leányok és fiatal menyecskék fejéről pl. a szász női
-viselet módjára, ünnepi alkalmakkor széles himzett szalagok lógnak le
-szinte a czipő sarkáig. A szászoktól vették át a 3–4 ujj széles,
-aranyozott pléhből, esetleg ezüstből készült és színes
-drágakő-utánzatokkal diszített övet is és az ugyanilyen technikájú
-tenyérnyi boglárt, a mely keblüket diszíti.
-
-A szász hatás természetesen nyelvükben is kimutatható, bár szász eredetű
-tájszavaik száma távolról sem olyan nagy, mint az oláh eredetűeké. Szász
-egyházi hatóság alá való tartozásuknak ez egyszer valóban üdvös hatását
-kell látnunk még abban is, hogy a fiatalság régebben a község
-lelkészének vezetése alatt álló és pontos rendtartásokkal biró legény-
-és leánytársaságokban volt szervezve. E társaságok a szász községekben
-még ma is nemcsak fennállanak, hanem virágzanak is, a Hétfaluban azonban
-már régóta csak tengtek-lengtek. Újabban az országosan szervezett
-ifjúsági egyesületek vették át erkölcsi feladataik művelését. Működési
-terük lesz elég, mert a csángó erkölcsök, sajnos, elég fogyatékosak.
-Általános a panasz, hogy bizonyos vadság és durvaság jellemzi őket, s
-erről a hétfalusi szolgabiróság és a brassói törvényszék aktái is sok
-szomorúat beszélhetnének. Igaz, hogy a rideg valóságban a székely ember
-sem egészen olyan ám, mint a milyennek az irodalomban és a
-közfelfogásban meglehetősen elterjedt romantikus színezet láttatja, de a
-csángók között nagyobb mértékben és sürűbben jelentkeznek az erkölcsi
-fogyatkozások. Nem láttam okát ez igazság elhallgatásának vagy bár
-kendőzésének, de szívesen elismerem, hogy ebben nagy része lehet a
-hosszú nemzedékek óta tartó hányódó-vetődő életmódnak is. No meg
-természetesen a 7 falu 67 korcsmájának és pálinkamérésének is, a melyek
-valósággal sisiphusivá teszik az egyház és az iskola munkáját.
-
-Azt hiszem eltéveszteném czélomat, ha e bevezetésben teljes néprajzi
-leírását akarnám adni a hétfalusi csángóságnak; ha részletesen el
-akarnám mondani mindazt, a mi e nép mai testi-lelki életében valamilyen
-okból figyelemre és feljegyzésre méltó. E vázlatban az én nézetem
-szerint csak annak lehet helye, a mi más vidékek magyar népétől,
-különösen pedig a székelységtől megkülönbözteti, a mi tehát mintegy
-sajátos, jellemző vonása a hétfalusi csángóságnak. S e megkülönböztető
-vonásokat, a mennyire néprajzi és nyelvészeti tanulmányaim folyamán
-tudomásomra jutottak, az eddigiekben már jóformán mind előadtam. Csak
-egy-kettőnek felhasználása van még hátra, hogy a kép lehetőleg teljes
-legyen.
-
-Negativ vonása a csángóság néprajzának, hogy a székely háznak közöttük
-már szinte nyomát se találni. A telek és a ház beosztása és belső
-berendezése nagyjában még meglehetősen egyezik ugyan a székelyekével, de
-már se czifrán faragott deszkával elzárt _eresz_ (a mely különben már a
-Székelyföldön is fölötte ritka), se székelykapu nincsen a Hétfaluban.
-Faházat se igen látni már; az újabb házak már mind téglából vagy kőből
-vannak felépítve. Hogy a népies ősi építkezés helyébe az építő iparos
-munkája lépett, abban bizonyára a város közelségének hatását kell
-látnunk.
-
-A népszokások sorából, mint hétfalusi különlegesség, említést érdemel e
-helyen is a _boricza-táncz_, a melynek részletes leírását az
-Ethnographia X. kötetében közöltem. Körtáncz ez, a melyet a legények
-deczember 28-án, aprószentek napján járnak. Egy-két héttel e nap előtt a
-legügyesebb tánczost megválasztják _vatáf_nak, a kinek az a feladata,
-hogy begyakorolja velük a táncz bonyodalmas figuráit s majd előadását is
-vezesse. Magának a táncznak négy része van: egyes, kettes, hármas és
-török boricza. Előadásakor csizmaszáruk külső oldalára piros posztódarab
-van varrva, a melyen párosával 6–8 _őrharang_ zörög, kezükben pedig
-egy-egy czifrán kifaragott és kifestett _lapoczkát_ tartanak.
-Utczáról-utczára járva minden leányos ház udvarán bemutatják tánczukat.
-Útjukban két álarczos _kuka_ kiséri őket, a kik a szünetek alatt
-mindenféle tréfájukkal mulattatják az egybesereglő közönséget, és két
-_nyárshordozó_, a kik a megtisztelt házaktól ajándékul kapott ennivalót
-gyűjtik. Ebből aztán este a korcsmában víg lakomát csapnak, a melyet
-rendesen tánczmulatság követ.
-
-Hétfalusi csángó tanulmányaim során igyekeztem természetesen
-népköltészetükkel is megismerkedni. Engem ugyan ennek termékei első
-sorban a népnyelv hagyományos emlékeiként érdekeltek, de nyilvánvaló,
-hogy mint a csángó népléleknek legnemesebb megnyilatkozásai is kiváló
-figyelmet érdemelnek. Hosszabb ideig folytatott gyűjtésem anyagából az
-tűnik ki, hogy lírai költészetük mennyiségileg ugyan nem mondható éppen
-szegénynek, de értékesebb darabokban nem bővelkedik. S a mi becsesebb
-akad is az e nemű termékek közt, annak is legnagyobb része ismeretes már
-a különböző székely népköltési gyűjteményekből. Még szegényesebb azonban
-verses elbeszélő költészetük. Ennek hajdan bizonyára virágzó
-gazdagságából már csak alig-alig őriztek meg valamit. Balladafélét pl.
-mindössze hármat találtam: Kőmives Kelemennét, Szabó Vilmát és Tollas
-Erzsit. Feltünő ezzel szemben, hogy népmesékben még ma is meglepően
-gazdag a Hétfalu költészete. A költeményekben való szegénység talán
-abból volna magyarázható, hogy a hétfalusi csángók évszázadok óta
-politikailag el voltak választva a Székelyföldtől, közigazgatásilag
-pedig előbb Fehérmegyéhez, utóbb Brassóhoz tartoztak. Ilyen elszigetelt
-állapotukban aránylag keveset érintkeztek székely társaikkal, énekelt
-költészetük tehát föl nem frissülhetett, hanem lassan-lassan
-szegényedett és csenevészedett. De miként magyarázható ezzel szemben a
-mesélő kedvnek el nem lankadt, máig is friss ereje? – Lehetséges
-különben, hogy a hétfalusi csángók mesekészletének gazdagsága csak
-látszólagos. Talán csak azért tetszik ilyen gazdagnak, mert a nagy
-Székelyföldről eddig még aránylag kevés népmese van közölve.
-
-*
-
-Kissé talán már hosszúra is nyúlt e bevezetés, pedig hátra van még a
-tulajdonképeni bevezetés kötelessége: az itt közölt népmesék anyagának
-és alakjának, valamint e kötet szerkesztése módjának néhány szóval való
-ismertetése.
-
-A hétfalusi csángó népmesék java részét a kilenczvenes évek végén
-gyűjtöttem, a mikor népnyelvi tanulmányok kedvéért ki-kirándulgattam a
-közeli Hétfaluba. Mindjárt kezdettől fogva gyorsírással jegyeztem őket,
-de eleinte csak abból a czélból, hogy mondattani tanulmányokhoz minél
-több összefüggő szövegre tegyek szert. A mint azonban az anyag gyűlt, s
-a mint észrevettem, hogy a forrás még távolról sincsen kiapadóban,
-csakhamar felébredt bennem e mesék közlésének vágya, bár akkor a
-közölhetés reménye még igen-igen csekély volt. Folytattam azonban a
-gyűjtést, a hogyan időm engedte és az alkalom rá kedvező volt, s mire
-megbizonyosodtam róla, hogy a Kisfaludy-Társaság szíves
-áldozatkészségével lehetővé teszi e kötet megjelenését, már száznál
-jóval több mese volt birtokomban. S ezeket is (egynehány hosszufalusi
-kivételével) még csak Pürkereczen, Zajzonban és Tatrangon gyűjtöttem.
-Csernátfaluban, Türkösön és Bácsfaluban nem igen kutattam utánuk azért,
-mert első sorban csángó meséket óhajtottam megismerni, e községekről
-pedig nyelvi és némely történelmi adatok alapján bizonyos, hogy
-lakosságuk a XVIII. század folyamán Háromszék területéről való _székely_
-telepedőkkel gyarapodott. (Akkor ugyanis még abban a hitben voltam, hogy
-csángók és székelyek közt valami származásbeli különbség van.)
-
-Az így gyűlt anyagból a szíves olvasó e kötetben azt találja meg, a mi
-költői és tudományos szempontból a figyelemre méltóbb. Kiselejteztem
-ugyanis először is mindazt, a mi a tartalom vagy a forma tekintetében
-értéktelennek vagy közölhetetlennek bizonyult. A megmaradt anyagot
-összehasonlítottam az összes eddig megjelent és tudományos czélból
-készült (tehát nem pusztán az ifjúság vagy a nép számára való) magyar
-mesegyűjteményekkel, s csak azon darabokat soroltam a közlendők közé, a
-melyek eddig a maguk egészében vagy legalább lényeges részükben még
-ismeretlenek. Kivételes esetben fölvettem ugyan egyik-másik már
-máshonnan ismeretesnek a Hétfaluban talált egyszerű változatát is, de a
-közlés okát ilyenkor mindig megadom a hozzávaló jegyzetben. Természetes
-azonban, hogy az ilymódon kiválasztott mesékről még nem szabad azt
-gondolni, hogy egytől-egyig a csángók mesealkotó képzeletének tulajdon
-termékei. Hétfalusi csángó népmesék czímén való közlésük csak annyit
-akar mondani, hogy a Hétfaluban élnek s máshol eddig (legalább ilyen
-alakban) még nem jegyezték fel őket.
-
-Hogy a gyűjtött anyagból mit kell közölnöm, azzal könnyű volt tisztába
-jönnöm, de már nem olyan könnyű volt eldönteni a szöveg közlése módjának
-kérdését. Mert hiszen igaz, hogy a nyelvtudomány csak fonétikus írású
-szövegnek veheti teljes hasznát, de viszont igaz az is, hogy kár a
-nem-nyelvész olvasót folyton-folyvást megakasztani a szavaknak neki
-szokatlan fonétikus szóképével, mikor a nyelvészek is sokkal
-kényelmesebben vehetik tudomásul az őket érdeklő nyelvjárási
-sajátságokat az e nemű nyelvi jelenségeknek szakszerű összefoglalásából,
-a mire már volt és bizonyára még ezentúl is lesz alkalmam. Miért írjam
-pl. egy, a nagyközönségnek is szánt szövegben, hogy _doptam_ vagy
-_fokták_, mikor úgyis országszerte minden magyar ember így ejti a
-_dobtam_ és _fogták_ szókat? Miért írjam az egész kötetben mindvégig,
-nehány százszor vagy ezerszer: _jártom_, _várnok_, _lábo_ stb., mikor a
-nyelvészek számára egy mondatba foglalhatom össze, hogy a csángók _á_
-hangú szótag után következő _a_ helyett _o_ hangot ejtenek?
-
-A kérdésnek alapos meggondolása után tehát arra határoztam el magamat,
-hogy nem jelölöm a kiejtésnek olyan fonétikus sajátságait, a melyek
-országszerte ismeretesek, és nem jelölöm a hétfalusi csángó
-nyelvjárásnak azon sajátságait sem, a melyek hangtörvényszerűek, azaz
-adott esetben vagy helyzetben föltétlenül érvényesülnek, tehát
-határozott szabályba foglalhatók. De már esetleges, nem szabályszerű
-hangváltozás esetén híven leírom a szónak Hétfaluban ejtett alakját és
-híven megtartom a tájszókat is és a legaggodalmasabb pontossággal adom
-vissza a népies mondatszerkesztésnek és elbeszélő stílusnak minden szép
-vagy nem szép, művészi vagy művészietlen, de mindenképen jellemző
-vonását. Ha tehát pl. a Hétfaluban azt mondják, hogy _lapis_, vagy
-_küzsdik_, nem írom helyette, hogy _lapos_ vagy _küzd_; ha egy mesében
-_féregről_ van szó, természetesen nem írok helyette _egeret_; s a _múrt_
-vagy a _hubëszt_ se fordítom _kőfalra_ vagy _lepényre_. Azt hiszem, hogy
-ilyen eljárás mellett nem riasztom el a laikus olvasót e kötet
-elolvasásától, nem fosztom meg a nyelvészt a szövegek tudományos
-tanulságaitól s nem törlöm le a mesékről sem népi eredetük színes
-zománczát, a mely sokszor göröncsös és durva ugyan, de a mely viszont
-nem ritkán a legmélyebb és legigazibb költészet fényével ragyog.
-
-A népköltési gyűjteményekben már szokottá vált magyarázó jegyzeteket én
-sem kerülhettem el egészen. Tartózkodtam azonban bennük minden száraz
-adatközléstől és elhagytam belőlük az egyes motivumok eredetére vagy
-vándorlására vonatkozó nagy philologiai apparatust, a mely úgyis csak a
-szaktudóst érdekli és – úgy se lehetne teljes. Főleg csak arra
-szorítkoztam e jegyzetekben, hogy megmagyarázzam azt, a mi tartalmi vagy
-formai tekintetben magyarázatra szorul, vagy hogy okát adjam egyik-másik
-darab felvételének. A mi a mesék anyagában az összehasonlító
-mesevizsgálat szempontjából értékes, azt a philologusok úgyis
-észreveszik majd, ebben bizonyára nem szorulnak az én útbaigazító
-jegyzeteimre.
-
-A kötet végén lajstromba szedtem a mesék szövegében előforduló hétfalusi
-csángó tájszókat. Tettem ezt az olvasóknak azon, bizonyára legnagyobb
-része kedvéért, a kiknek nem áll rendelkezésükre Szinnyei Magyar
-Tájszótára. Minthogy mindössze csak 60–80 körül van a magyarázatra
-szoruló szavak száma, lajstromba szedésük haszna bizonyára nagyobb lesz,
-mint volt e csekély munkatöbblet fáradsága.
-
-És ezzel elmondtam mindazt, a mit tudni az olvasónak szükséges vagy
-legalább is nem fölösleges, mielőtt a mesék olvasásába fog.
-
-Brassó, 1906 június 15.
-
-_Horger Antal._
-
-
-
-
-1. A csodamadár feje és zuzája.
-
-Volt egyszer egy király s volt neki két fiúgyermeke. Egyik egy nyolcz
-éves és egyik egy hat éves. El kellett ő menni, úgy jött a sorsa,
-háborúba messze. Otthon maradt a felesége s a két fiú. S volt nekik egy
-oan madaruk, hogy mindennap egy arany tojást tojt. Hát a király hosszú
-időre ült ott a háborúban, nem jött vissza. Az asszony kíváncsi volt a
-férfiúhoz, hát ő tartott magának egy szeretőt. Hát hogy nem jött hosszas
-időre, eltartott hat-hét évet, már bizonyosra tartották, hogy odaveszett
-a király. Hát ők aval aztán összebarátkoztak annyira, féltek, hogy ha
-hazajő a király, hát a fiúk kivilágosítják, hogy ők hogy voltak.
-
-No de az asszonyt az a férfiú, a ki ott tartózkodott vélle, arra vette,
-hogy azt a madarat mellyeszsze meg és készítse meg, hogy megegyék.
-Levágta az asszony a madarat, megmellyesztette, mindenestől bétette egy
-lábosba és ott főzte. A mint főzte, hát a gyermekek künn, a mint
-játszadoztak, bément a nagyobb gyermek, azt mondta az anyjának:
-
-– Mit főz édes anyám, a lábasban?
-
-– Azt a rossz madarat, – azt mondja a fiának.
-
-– Jaj, édes anyám, adjon nékem egy darabocskát belölle.
-
-No az asszony kiveszi a fejét a lábasból s odaadja a nagyobb fiának. Az
-megette. Akkor bémënyën a küssebbik fiú. Az ës kérdi:
-
-– Mit főz édes anyám a lábasban?
-
-– Mit? Azt a rossz madarat, – azt mondja.
-
-– Jaj édes anyám, adjon egy faláskát belölle.
-
-Annak kivette a zuzáját a madárnak. Megette az ës, a fiú.
-
-No este odamënyën a latra (szeretője) a királynénak. Eléteszi a
-lábassal, hogy egyenek, és a fiúk az ágyban aludtak. Mëgnëzi jól a
-lábasban, és hogy látja, hogy az a két darab nincs ott, hát azt kérdi,
-hogy hol van. Azt mondja a királyné:
-
-– Odaadtam a fiúknak. Egyiknek ezt, a másiknak a mást.
-
-Hát a szereteje nem akart enni, hogy azokat mért adta oda. Ott ők ketten
-osztoztak sokáig a felett. Azt mondja a szereteje a királynénak:
-
-– Ha meg nem öljük a gyermekeket és ki nem veszszük belöllik azokat,
-többé nincs barátság velünk.
-
-No de az asszony, hogy szerette a szeretejét erőst, rëahajlott. A fiúk,
-mintha ott hátul künn volnának az ereszbe (konyhában) lefeküve, és ők,
-mintha itt benn. A nagyobb fiú nem aludt. A mint hallotta, mit
-beszéltek, megtaszítja a küssebbet, feltaszigálja álmából. Megsuttogja
-neki, hogy mit akarnak véllik. Izibe felkelnek onnét és kimentek az
-életből (a házból).
-
-Mentek, elmentek, mintha innen elmennének a Takrang vizéhez. Ott lakott
-egy özvegy asszony a leányával egy kis kunyhóban. Ők abba bémentek. Hogy
-sötét volt, nem volt merre menjenek. Reggelre kelnek, és onnan
-megindultak és értek egy várost, mintha Barassót érnék. A nagyobb azt
-mondja a küssebbnek, mikor a városhoz érnek, hogy:
-
-– Te maradj itt künn, én bemënëk a városba, hogy valamit ha kapnék, hogy
-együnk.
-
-A nagyobb bément a városba, a küssebb ott künn maradt, a város kapuján
-küjel. Este lett, setét, a nagyobb nem jött ki. Ott eltétovázta az üdőt,
-a kaput bézárták. A küssebb, hogy nem jött ki a bátyja, ő onnét
-megindult. Örökké jött, míg visszaért oda az özvegy asszonyhoz, a hol
-megháltak. Ott lefeküdt a küssebb fiú, elaludt.
-
-Reggel az asszony s a leány hamarébb felköltek mind a fiú, hát látják,
-hogy a fiúnak a szájánál két arany van. Minden éjjel két arany lett a
-fiúnak a madárnak a zuzájából. No akkor azt a két aranyat az asszony
-eltette, nem mondott semmit a fiúnak, de a fiú aztán ott maradt nállik.
-Más éjjel még lefeküdt, hát reggelre, mikor felkölt, az öreg asszony
-esmég két aranyat kap a fiúnak a szájánál. Akkor még (ismét, újra)
-eltette az asszony, nem mondta meg a fiúnak. Harmadik éjjel esmég két
-aranyat kapott reggel. Azt ës eltette. Hát aztán a fiú megszerette a
-leányt.
-
-A fiú elment ki, ott keringett ide, tova, találkozott ő három ördöggel.
-Azok igen-igen veszekedtek egymás között, mert maradt azoknak az
-apjuktól egy ostor s egy palást s egy kalap, és mindeniknek a kalap
-kellett, mert a ki feltette, ott ehetett, ihatott a legnagyobb urak
-közt, nem látta senki. A palást esmég oan, hogy a ki azt felvette, azt
-mondta: hipp, happ, ott legyek! – abban a perczben ott volt. Az ostor
-esmég oan, hogy a kire rëasújtott, egyszeribe megholt.
-
-Nohát ő, hogy odament, és azok veszekedtek, czivakodtak, nem tudtak
-megosztozni, azt mondták neki:
-
-– Te légy biró közöttünk, osztoztass meg.
-
-Ő mutasztott három hegyet nekik, hogy:
-
-– Te menj ide, te oda, te oda, a melyik hamarébb idejő, azé lesz a
-kalap, a melyik másodszor, azé a palást, a melyik harmadszor, azé az
-ostor.
-
-No el ës mentek azok az ördögök. Hogy megindultak, no visszafelé
-futottak ők mind a hárman. Mikor odaért volna az első, a második
-kájtott:
-
-– Vedd az ostort és sújts rëa!
-
-A másodikra és a harmadikra ës rëasújtott. Mikor a harmadik ës odaért,
-az ës meghalt. Nohát neki maradt mind a három jószág. Feltette a
-kalapot, felvette a köpenyeget:
-
-– Hipp, happ, ott legyek, a hol akarok, a szeretőmnél!
-
-A szeretejénél volt. Hát azok a két aranyból jól ettek-ittak éppen,
-mikor ő odaért. Ő a kalapot feltette és béült közikbe, s ő ës jól evett
-s ivutt, nem látták azok.
-
-Más este megint úgy elment, a kalapot feltette s közöttük ëtt, ivutt.
-No, hogy ő aztán a kalapot levette, a szereteje addig simándiskodott,
-aztán ő megmondta, hogy milyen palástja ës van neki és milyen kalapja. A
-fehérnép azt mondta, hogy takaródzzanak ők belé ketten, hogy úgy
-háljanak. Nos, bétakaródznak ők ketten. A legény elaludt, de a leány
-nem. Hát akkor azt mondja a leány:
-
-– Hipp, happ, ott legyek, a hol akarok, a tenger közepén, a kőszálon.
-
-Őket odavitte hamar a tenger közepére a kőszálra. Akkor kihúzta a legény
-alól a köppenyeget, és megint azt mondta:
-
-– Hipp, happ, ott legyek, a hol akarok, otthon az édes anyámnál.
-
-No hát ő most mit csináljon a fiú, ő ott kellett hogy üljön (maradjon).
-Szerencsére egy hajó oda talált s őt kivitte a szárazra. Hogy
-kiszabadult a tenger közepéről, elment abba a városba, hogy meglássa a
-bátyját.
-
-Elment ő abba a városba, hát a bátyja akkor éjjel benn maradt a
-városban, hogy a kaput bézárták. Hát akkor éjjel egy porka havacska
-lett, úgy egy tenerni. Ő a kapun belűl ott virradt, és ott sétált elé,
-hátra. Neki akkor éjjel a madar fejétől arany korona lett a fejébe. S
-éppen abban a városban a király meghalt volt, s őt hogy ott megkapták,
-hogy arany korona van a fejében, hát egyszeribe királynak tették.
-
-Az ëcscse, hogy oda ment a városba, há ment a királyhoz panaszra, hogy
-hogy megcsúfolták őt, az az özvegy asszony s a leánya. A király minyát
-megüsmerte, hogy az az ő ëcscse. No aztán a király elküldött valami
-katonákat, a vén asszonyt s a leányt bévitték a városba. A vén asszonyt
-s a leányt ës lófarka után köttette, úgy pusztultak el.
-
-Az alatt az üdő alatt hazajött a király a háborúból. A király az
-asszonyt fërhërëszte: hol a fiúk, hol a madar? Az asszony csak azt
-állította, hogy elmentek a fiúk, és el a madar, és ő nem tudja, hogy
-hova. De oda kerekedtek ők ës a városba, a királyhoz törvénybe. Ott a
-király azt a törvényt tette, hogy ő mindjárt megismerte az anyját, hogy:
-
-– Mivel ingem és az ëcsémet meg akartatok ölni, hát tégedet ës meg kell
-ölni.
-
-Hát az anyját és a latrát négyfelé vágták és a városnak a négy szëgire
-tették. S az apja, s az ëcscse, ott maradt vélle, s máig ës élnek, ha
-meg nem holtak.
-
-_(Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-2. A táltos ökör és gazdája.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, még az óperenczián is túl volt, volt egy
-szegény ember s annak volt egy fia. A szegény embernek a felesége
-meghalt és ő vett egy más asszonyt feleségül. És annak az asszonynak
-volt öt leánya. És a legküssebbiknek három szeme volt, a másodiknak volt
-négy, a harmadiknak volt öt, a negyediknek volt hat s az ötödiknek volt
-hét; egy leghátul a nyaka csigáján volt.
-
-Volt a szegény embernek két ökröcskéje és a csás ökröt Szilajnak hítták.
-Hát a fiú mindennap űzte ki az ökröket a legelőre. A mostoha anyja a
-fiúnak mind korpából sütött neki kenyeret merëndébe. A fiú mind azt ëtt,
-korpakenyeret, de a csás ökör megsajnálta és megszólította a fiút:
-
-– Édes jó gazdám, te mind korpakenyérrel élsz. Van nékem a jobb
-szarvamba elég éleség, csak ügyelj magadra. Húzd ki a jobb szarvamat, s
-a mit akarsz, azt egyél belölle.
-
-A fiú kihúzta az ökörnek a jobb szarvát és mindjárt megterült egy asztal
-magától. A fiú ëtt s itt és visszadugta az ökörnek a szarvát.
-
-Ez így folyt napról-napra, s a fiú mind kövérebb és jobb színbe lett. A
-mostoha anyja mind csudálkozott, hogy a mostoha fia a korpától hogy
-lehet mind jobb színbe. És azt számította, hogy elküldi a legküssebb
-leányát, hogy őrizze a fiút, hogy lássa, mit eszik. A legény este kiment
-s az ökröknek ennik adott. De az ökör tátos volt, már tudta, hogy holnap
-mi történik. Megmondta a fiúnak:
-
-– Vigyázz, holnap jő a háromszemű leány velünk. Addig mind játszodj
-vele, míg elalszik. De vizsgáld meg jól a szemeit, hogy mindegyik
-szemével elaludjék, mert különben meglátja, hogy te honnét eszel, s
-neked jaj lesz.
-
-A fiú úgy ës csinált. Addig játszadozott a leánynyal, míg a leány
-elaludt s mindegyik szeme bé volt hunyva. S akkor kihúzta az ökörnek a
-szarvát s ëtt jól, s megint visszadugta a helyére. Haza mentek este s
-kérdette az anya a leányától:
-
-– Evett-e valamit?
-
-– Nem egyebet korpakenyérnél, – mondta a leány.
-
-Elküldte másnap a fiúval a négyszeműt, hogy vizsgálja meg, hogy a fiú
-mit eszik. De az ökör megint csak mondta, hogy vigyázzon és játszadozzék
-megint, még a leány elalszik mind a négy szemével. A fiú úgy ës csinált.
-Addig játszadozott, még egészen elaludt. Megvizsgálta, mikor aludt,
-kihúzta az ökörnek a szarvát, ëtt, itt, és megint visszadugta. Este
-hazament, s kérdette az anya a leányát, hogy mit látott, s az nem tudott
-mondani semmit.
-
-Másnap megint számította az anyja, hogy elküldi az ötszeműt. De az ökör
-megint megmondta a fiúnak, hogy mi lesz. Játszodjék vele, míg mind az öt
-szeme elalszik. A fiú úgy ës csált. Addig mind játszodott a leánynyal,
-míg elaludt. Ett s ivutt jól, visszadugta az ökörnek a szarvát és a
-korpakenyeret elészedte, kínálta a leányt ës, hogy egyék. A leánynak
-volt más merëndéje ës, és abból ëtt, nem akart a korpából enni.
-Hazamentek este s azt mondta anyjának, hogy nem látott egyebet, csak
-korpakenyeret. – Még éngem ës kinált belölle.
-
-Másnap elszámította az asszony, hogy küldi a hatszeműt és ugyan
-rëáparancsolt, hogy ügyeljen, mit csál a fiú. Az ës csak úgy járt, mind
-a többiek. Este az anyja jól elverte, mérthogy ő se látott semmit. És
-elszámították este, hogy menjen el a hétszemű leány. De az ökör megint
-elmondta a legénynek, hogy ügyeljen magára. Az ökör sírva mondta el,
-hogy:
-
-– Avval a hétszeművel addig játszodjál, míg mind a hét szemével
-elalszik. Jól vizsgáld a szemeit, mert hanem pórul járunk!
-
-És addig játszodott a fiú, míg a leány elaludt. Megvizsgálta a szemeit,
-de egyet a nyakacsigáján nem látott meg, s avval nem aludt a leány.
-Meglátta, hogy a fiú kihúzta az ökörnek a szarvát s ëtt s ivutt. Este
-megmondta az anyjának, hogy a fiú mért van olyan jó színben s miért
-olyan vidor. Mert a fiú oan ételeket eszik, hogy még a bárók sem
-különbet, a Szilajnak a szarvából.
-
-Az asszony betegnek tette magát és azt mondta a férjének, hogy ő addig
-meg nem gyógyul, míg a Szilajnak a húsából nem ehetik. Valami nagy
-nehezen ráadta magát az ember, hogy az ökröt vágják le. Az ökör a fiúnak
-sírva panaszkodta el, hogy mi történik vélle, mert a fiú semmit se
-tudott.
-
-– Tudd meg édes fiam, engem holnap levágnak. Hanem ügyelj, mert mi
-ketten el akarunk szökni. Holnap, mikor visznek a vágóhídra, hát kérjed
-édes apádat, te vezess engem a vágóhídra. És mikor én letérgyepelek, te
-ugorj a szarvam közi.
-
-Másnap vitték az ökröt levágni. A fiú, mikor az ökör letérgyelt,
-felszökött a szarva közi, s az ökör többé nem ment a földön, hanem
-felemelkedett a levegőbe. Elrepűltek a fiúval, és a többi a faképnél
-maradott.
-
-Mentek az ökörrel, sokáig repűltek, és elértek nagy üdő múlva egy szép
-rézerdőhöz. És a fiú megkivánta a szép rézvirágokat, és mondta az
-ökörnek, hogy leszakít egyet és a kalapja mellé tűzi. Leszakított egyet
-és a kalapja mellé tűzte. Az ökör azt mondta:
-
-– Édes fiam, mért nem hagyod békén? Mert én mindjárt megint kell, hogy
-szenvedjek.
-
-Mikor kiértek a rézerdőből, eléállott egy nagy farkas.
-
-– Hó, megálljatok! Mért bántottátok az én rézerdőmet? Most, Szilaj ökör,
-velem meg kell, hogy küzsdjél.
-
-– Nem bánom – mondta a Szilaj ökör – küzsdjünk hát egyet.
-
-Megküzsdöttek, s a harmadik öklelésnél úgy felkapta a farkast, hogy
-három ölnyég vetette a levegőben. Mire a farkas visszaesett a földre,
-nyaka, lába ki voltak törve, nem bírt többet mozdulni. A fiúnak mondta
-az ökör:
-
-– Na látod, hogy én egykönnyen martalékul eshettem volna a farkasnak? Ne
-próbálj hát az erdőből szakítani.
-
-Mentek, mendegéltek, sokáig mentek, míg végre elértek egy szép
-ezüsterdőbe. Az erdő nagyon szép volt, ezüst lombokkal, virágokkal
-teljes volt, s a fiú kezdett rimánkodni az ökörnek, hogy ő mégës csak
-szakít egy virágot innet ës. Az ökör eleget kérte, hogy ne szakítson,
-mert azért ő kell, hogy küzsdjék megint, de a fiú addig rimánkodott, még
-az ökör megengedte, hogy szakaszszon egy ezüst virágot az erdőből.
-
-Mentek tovább, kiértek az erdő széjire. Mikor kiértek, eléáll egy
-oroszlán.
-
-– Szilaj ökör, mit csengett az erdő? Valamit hallottam, bántottátok az
-ezüst erdőm.
-
-Megküzsdnek az oroszlánnal, azt úgy megöklelte, hogy az oldalán a
-szarvai keresztül mentek. Mégës az oroszlán valahogy a jobb fülét
-leharapta az ökörnek.
-
-– No, – azt mondja az ökör a fiúnak – látod, most má jegyes vagyok. De
-harmadszor ne próbáld, mert akkor életemet veszítem.
-
-Mentek, mendegéltek tovább, nemsokára elértek egy tiszta aranyerdőt. Az
-erdő szép arany virágokkal volt tele. A fiú rimánkodni kezdett, hogy ő
-mégës csak szakít egy arany virágot. Az ökör sírva kérte a fiút:
-
-– Ne szakíts, mert ennek az erdőnek két őre vagyon.
-
-De nem fogadott szót a fiú, mégës csak szakított egy virágot. Az ökör a
-fejét megcsafarta:
-
-– Látom mán előre, hogy végem lesz. Hanem ha megküzsdöm a kis nyúllal,
-hát a jobb szarvam elesik messze töllem, de te ügyelj és a hogy
-felvetted, rögtön dugd el a zsebkendődbe, mert ott lesz néked éleség
-elég.
-
-Nohát az erdő széjire érnek, eléállít egy tigris, egy háromfejű sárkány
-és egy küs feteke nyúl.
-
-– No Szilaj ökör, most akár add meg magadat, rabszolgánk léssz, míg élsz
-a fiúval együtt, akár pedig egymásután mind a hárommal meg kell, hogy
-küzsdjél. Mér bántottátok az aranyerdőt!
-
-A fiú búsulni kezdett és sírt, hogy az ökör elpusztúl, de az ökör azt
-mondja:
-
-– Ne sírj, mert ez még nem utolsó, evvel megbirkózhatom.
-
-Másnap délkor megverekedtek és az ökör a tigrisnek nyakát
-keresztülöklelte egészen. Aval elment legelni s azt mondta a fiúnak:
-
-– Ha valaki keresni fog, mondjad, hogy holnap délkor itt leszek, s ha
-késztet, fújjad a furulyát s itt leszek mindjárt.
-
-Eljő egy küs fekete nyúl, azt kérdi a fiútól, hol a Szilaj ökör. A fiú
-megfújta a furulyát, de még igazi vígon, táncznótára. Azt mondja a küs
-feteke nyúl:
-
-– Hagyj békét a furulyának. Csak azt mondd meg, hogy holnap délben
-véllem verekedjék meg, mert a háromfejű sárkány, az erdőnek királya
-poroncsolta.
-
-Eléjött az ökör és kérdi a fiútól:
-
-– Mért fújtad oan táncznótára a furulyát?
-
-– Hogyne fújnám, mikor ide jött egy küs nyúl s azt mondta, hogy veled
-kell, hogy megküzsdjön.
-
-Mondja az ökör:
-
-– Atteszi el az én fejemet!
-
-Megküzsdnek az ökörrel. A küs nyúl csak mind forog ott az ökör körül,
-míg végre bébújt az ökör hasa alá. Úgy feldobta az ökröt, hogy az ökör
-minyát kétfelé hasadt s a jobb szarva két-három ölnyire szökött el
-tölle. A fiú felvette a szarvat és belédugta a zsebkendőjébe.
-
-Mënyën tovább nagy búsan egyedül. Többiek közt elért egy szép rétre. Ott
-egy forrás felett leült, kihúzta a szarvat, ëtt s ivutt, lefeküdt s
-elaludt. Mikorrá felébredett, látja, hogy az egész rét teli van
-nyájakkal. Búsulni kezdett, hogy hogy tudja majd visszaűzni a szarvába,
-mert azok mind onnat jöttek ki, de nem bírta eltalálni.
-
-Hát jött egy öreg asszony, és az egy valóságos boszorkányné volt. Látja
-a fiút, hogy búslakodik, s elpanaszlotta a fiú, hogy mi van a dologba,
-hogy:
-
-– Én nem tudom ezt a sok csordát béűzni a szarvba.
-
-– Ha csak az a baj, – mondja a boszorkány – az nem nagy baj. Én béűzöm,
-nem ës nagy a fizetség. Csak arra esküdjél meg, hogy soha meg nem
-házasodol.
-
-A fiú nagynehezen megesküdött és az öreg asszony egy hapra elévette a
-mesterségét és béűzte. Aval elbólcsúzott az öreg asszonytól és ment
-tovább.
-
-Nemsokára elért egy malomba és ott szállást kért. A molnárnak volt egy
-igen szép leánya. A fiú ës megszerette a leányt és még a leány ës meg a
-fiút. A leány még inkább, mint a fiú, és kérte, hogy vegye el őt
-feleségül. De a legény megmondta, hogy néki milyen esküje van, hogy
-sohasem bír megházasodni.
-
-– Ha csak az a baj, – mondta a molnárné – segítek én azon. Légy bátor,
-mert semmi bajod sem lesz.
-
-Esszekelnek a leánynyal, megesküsznek, eltelik a vendégség, lefekszik az
-egész háznépe, de a molnárné feltett egy kenyeret az asztalra és egy
-korsó vizet, és a vaskalánt felállította a nyelére az ajtó mellé, a
-seprűt ës a nyelére az ajtó mellé. Éjfélakkor jő a boszorkány. Kiájcsa a
-seprűnek:
-
-– Nyisd ki seprű az ajtót!
-
-Mondja a seprű:
-
-– Nem lehet, mert a fejemen állok.
-
-Kiájcsa a vaskalánnak:
-
-– Vaskalán, nyisd ki az ajtót!
-
-– Töllem sem lehet, mert a fejemen állok.
-
-Kiájcsa a boszorkányné a házba:
-
-– Gyere ki esküszegő, mert úgyës véged lesz!
-
-Erre megfelelt a kenyér:
-
-– Hát te kutya boszorkányné, nem megengedhetsz, mind én megengedek?
-Engemet elvetnek, megnövök, azután lekaszálnak, azután megcsépelnek,
-megőrölnek, vízzel összegyúrnak, megsütnek, azután megesznek. Ennyi ként
-én mind kiállok s megbocsáttok!
-
-– Ejnye teremtette! – kiájtotta a boszorkány – itt nagyobb boszorkány
-van nálamnál!
-
-A boszorkányné erre úgy megharagudott, hogy rögtön ketté hasadott. A
-fiatalok máég ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-3. Erős János.
-
-Volt egyszer egy özvegy asszonynak egy fia. Felnőtt mán tizennyolcz
-esztendős koráig, semmit se akart dolgozni. Jánosnak hítták a fiút. Az
-anyja búsult nagyon, hogy mi lesz az ő fiával, mikor még egy szikrát se
-akart tenni egyik helyről a másikra, csak béült a sutuba és… őrölgette a
-hammut. Mikor húsz esztendős lett, építettek egy házat a szomszédban.
-Éppen a gerendákat akarták felhúzni a házra. Azt mondja az anyjának:
-
-– Mit kopácsolnak azok ott túl a szomszédban?
-
-– Házat építnek fiam. Mindenki dolgozik fiam, csak te nem akarsz
-dolgozni.
-
-– Elmënyëk én ës – azt mondja – segítek.
-
-Elment, hát éppen a gerendákat húzták fel a házra. Kénlódnak ide ës,
-tova ës, nem bírják.
-
-– Álljatok félre onnét semmiháziak, felrakom én, ne féljetek!
-
-– Menj el hammuőrlő, nem érsz meg egy hagymát!
-
-– Bizën tük sem érdemlitek meg az ételt!
-
-Aval megfogja a gerendákat és felhányja a házra. Lett néki becsüllet
-aztán, mindenüve elhítták napszámba. Megéltek becsülletesen az anyjával,
-a mit keresett, abból.
-
-Volt egy biró, egy fösvény biró akkor a faluban. Azt mondja Jánosnak:
-
-– Szegődj hëzzám János. Eltartlak esztendeig édes anyáddal együtt, csak
-bért egyebet nem adok, hanem a melyik hamarébb megharagszik, annak a
-hátából egy pár bocskorszíjut és bocskort ki kell hogy vágjunk.
-
-– Nem bánom én biró úr, legyen úgy hát!
-
-Volt egy nagy darab cziheres fízese, és volt egy csomó juha a birónak.
-
-– No János, egyéb dolgod nincs, kiűzöd a juhokat és a czihert kivágod
-mind őszig.
-
-Kiűzi János első nap a juhokat. Nëzi a tarisnyában, hát nincs semmi
-étel. Ő ës bizën nekiállott, megfogott két juhot, a legszebbeket,
-megnyúzta és megette. Tüzet csált, megsütötte s megette.
-
-– No János, vágtál-é ki sokat? – este kérdi a a biró.
-
-– Igen én kettőt, a legszebbeket.
-
-A biró azt gondolta, a czihert vágta ki, a legszebb bokrokat, kettőt.
-Másnap megint kihajtja a juhokat, merëndébe akkor se tettek semmit.
-Akkor nap ës megfogott két juhot, megsütötte s megette. Harmadik napján
-ës csak úgy csált. Negyedik nap kiment a biró maga, hogy lássa, János
-mit dolgozik. Hát látja, hogy a juhokban hiányzik hat, cziher semmi
-sincsen kivágva.
-
-– Hát Jancsi, mit dolgoztál? – kérdi a biró.
-
-– A mit lát a biró úr. De hát haragszik-é ezért?
-
-– Nem haragszom János.
-
-Számbavette a biró, hogy Jancsinak enni kell, mert egyébaránt nem
-dolgozik és a juhokat ës mind megeszi. Másnap tett neki kenyeret,
-szalonnát, hagymát és egy kicsi pálinkát ës. János nekiállott és mind
-kitépte, egy szikrát se vágott.
-
-No elfogyott a cziher. Hát másnap elmentek szántani a biró úr s János.
-Volt egy nagy csomó faszujkakaró hazavive a biró úr házához. Délben,
-mikor az ökrök ettek, s a biró úr ës, s ő ës, azt mondja:
-
-– Biró úr, én egyet bogározhatnám haza. Nékem oan szokásom van, hogy
-mikor szántok, bogároznom ës kell.
-
-Megindult János, mind futott hazáig. Ott volt a kántor, a birónénak volt
-szereteje. Hogy látja Jánost, hogy jő messziről, azt mondja:
-
-– Kántor úr, csak valamerre bújjék el, mert baj van, – azt mondja.
-
-Elbújik a kántor, bé a pest megé. János bémënyën, kérdi a biróné:
-
-– Mi baj van János?
-
-– Azt mondta a biró úr, hogy a fuszujkakarót mind hányjam bé a pest
-megé.
-
-Kapta magát János, béhányta mind a hegyével, a hogy meg volt hegyezve.
-Jól ësszeszurkálták a kántort, Aval visszafutott a mezőre. Kérdi a biró:
-
-– Nohát bogároztál János?
-
-– Igen, biró úr, most dologra mehetünk.
-
-No estig szántottak. Este hazamennek, panaszkodik a biróné, hogy János
-hazajárt s né mit csinált. A faszujkakarót mind béhányta a pest megé. De
-azt nem mondta meg, hogy a kántor ott volt.
-
-Másnap megint elmennek szántani, délben megint elbogározik. Akkor ës
-elmënyën haza, és a kántor ott volt. Meglátja a biróné:
-
-– No valamerre el kell bújni, mert megint jő János.
-
-Mondja a kántor:
-
-– Egye meg a manó Jánost, mert vaj tátos, vaj paraszt (bolond). A
-multkor ës jól megszurkált, ma vajjon mi történik véllem?
-
-– Menjen csak, bújjon el hamar, mert itt van. Az ajtó megett van egy kád
-gyapjú, abba kuczorodjék bele.
-
-Bémënyën János, kérdi a biróné:
-
-– Miféle baj van?
-
-– Azt mondta a biró, főzzek két üst vizet s forrázzam meg az ajtó megett
-a kád gyapjút.
-
-Úgy ës tett János. A biróné ellenkezett, de nem volt mit tegyen, mert
-János felfőzte a vizet, rëaöntötte a gyapjúra, s visszabogározott a
-mezőre.
-
-– Kibogároztad magadat János?
-
-– Ki, biró úr, immán dolgozhatunk.
-
-Dolgoztak estig, este hazahajtottak. Felesége megint panaszkodott, hogy
-János odahaza járt s a gyapjút megfórózta, ő nem akarja Jánost többet
-tartani szolgának.
-
-– De hogy pusztítsam el, hogy küldjem el, mikor fogadásunk van? Minnyát
-a bocskort meg a szivut a hátamból kivágja.
-
-Kitalálja hát a biró, elküldi Jánost egy nagy erdőre.
-
-– Menj el János – azt mondja a biró – van nekem egy disznyócsordám s egy
-disznyópásztorom az erdőben. Vigyél néki egy inget s egy gagyát.
-Mondjad, vegyen fehér inget s fehér gagyát, mert már rég nem vett. S
-hajtsátok haza a disznyókat.
-
-Elmënyën János, de a birónak nem volt disznyócsordája semmiféle, csak
-azt számította a biró, hogy az erdőben a vadak egyék meg.
-
-Mënyën János, viszi az inget és a gagyát, de jár az erdőben ide s tova
-mindenfelé, sehol disznyócsorda, se disznyópásztor nincs. Egyszer a nagy
-erdőben talál egy csoport vaddisznyót, a medve mellette, kerítette a
-medve a vaddisznyókat. Meglátta János, gondolta a disznyópásztor.
-
-– Álljon meg – azt mondja – vegyen inget s gagyát, hoztam fehért, s
-hajtsuk akkor haza a disznyókat.
-
-Miklósnak, azt mondta a biró, hivják a disznyópásztort.
-
-– Álljon meg Miklós bá! Hoa mënyën?
-
-A medve elkezdi: mammammamm.
-
-– Ne ma (majd), ne ma, most rögtön vegye az inget, azt poroncsolta a
-biró úr!
-
-A medve csak ódarolt ide ës, tova ës. Megfogta János a medvét, s:
-
-– Miklós bá – azt mondja – itt az ing s a gagya. Vegye fel s hajtsuk a
-disznyókat!
-
-A medve nem akart. János megfogta s vaj két pofot adott neki. A medve
-megint elkezdi: mammammamm.
-
-– Ne ma, most rögtön hajtsuk a disznyókat!
-
-A medve, hogy látta, hogy János kezdi pofozni, felhágott egy fára.
-
-– Szálljon le onnat Miklós bá, hajtsuk a disznyókat, elkéstünk, este
-lesz.
-
-A medve nem. Akkor János elévett egy nagy rudat, leszúrkodta onnat.
-
-– No hát most se jő Miklós bá?
-
-A medve elkezdte: mammammamm.
-
-– Mind csak ma, mind csak ma. Most rögtön! – mondta, s megragadta a
-fülét. Egy jó pofot rittyentett neki s húzta. A rúddal kerítette a
-disznyókat, a más kezével fogta Miklós bát. A disznyók ës, hogy látták,
-hagy a rúddal egyet-egyet kapnak, ësszegyűltek csokorékba s mentek. Csak
-egy kan, az nem akart menni, mind ment Jánosnak, hogy harapja meg. Úgy
-agyon csapta a rúddal, hogy minnyát felfordult. Megmejjesztette s
-megsütötte, odaadta Miklós bának, hogy egye meg.
-
-Megették jól, ettek, megint elindultak. Miklós bát eresztette s kajátott
-rá, hogy kerítse a disznyókat. Csak ódarolt ide s tova, nem akart semmit
-se dolgozni. Megfogta még (ismét) a fülét s vitte.
-
-– Úgy ës hazahajtom a disznyókat, s magát ës hazaviszem. A biró úr
-poroncsol egy szolgának.
-
-Hazamennek, a mikor a kapun bé akarnak hajtani a disznyókkal, hát látja
-a biró.
-
-– Jaj szerelmes istenem – mondja a feleségének – jő megint János, űz egy
-csomó disznyót.
-
-Azt mondja János:
-
-– Ez a Miklós bá nem ér meg két karajczárt. Feladtam a fehér inget,
-fehér gagyát, s még sem akar jőni. De nagyon jól eszik, a kenyérnek a
-felét megette. Ennek ne adjon egy bért ës, nem érdemli meg.
-
-– Jól van János fiam, nem ës adok egy karajczárt se, nem életrevaló
-ember.
-
-– De hoa rekeszszük a disznyókat?
-
-– A csűrbe rekeszd bé s Miklós bát rekeszd bé a disznyóólba.
-
-Úgy ës tett János. Bérekesztette a disznyókat a csűrbe s Miklós bát a
-disznyópajtába. De másnap azt mondja a biró:
-
-– Mit adjunk ennek a sok disznyónak enni? Megeszik a fejemet, ha vissza
-nem űzzük az erdőbe – azt mondja a biró. – De azt vissza kell űzni!
-
-János azt mondja:
-
-– Én disznyópásztor nem leszek. A biró úrnak ha tetszik, űzze ki. Ha
-nem, Miklós bával űzesse ki s verjen rëa, ha nem akar.
-
-De a biró egyikhez se mert menni. Se a disznyók közi, se Miklós bához.
-Azt mondja:
-
-– János fiam, vágjuk le őket, de az egészet.
-
-No vágni kezdik. Vágják két nap a disznyókat s pergelik meg szalmával.
-Harmadik nap elfogyott a szalma. Mivel pergeljék, nem volt.
-
-– János fiam – azt mondja – erigy, menj el a szomszédba, kérj kölcsön
-szalmát.
-
-Elmënyën János a szomszédba s kér szalmát a szomszédtól. Azt mondja a
-szomszéd:
-
-– Hátul a csűr mellett van, s onnat vigyél János, a mennyit gondolsz.
-
-János az egész bugja szalmát felveszi s viszi az udvaron át a kertből.
-De a csűr szëgébe megakadt, nem tudta tovább vinni. Kérdi a szomszédot,
-hogy szabad-é a csűrt egy cseppet mozdítani?
-
-– Szabad János, szabad.
-
-Gondolta a szomszéd, hogy szabad-é vinni? (T. i. hogy János azt
-kérdezte.) János megfogta a csűrt, taszította a csűrt, s elvitte a
-szalmát. Megpergelték a többi disznyókat, a mi még hátra volt, s
-gondolkoztak, hogy hova tegyék a sok húst, szalonnát. Hova, merre?
-
-A biró mind azon törte a fejét, hogy Jánost hogy pusztítsa el valamerre.
-Volt egy nagy kút, a kibe nem volt víz, az udvaron. A biró azt
-számította, hogy a disznyóhúst rakják bé abba a kútba. No beállította
-Jánost a biró, rakta bé a húst. Mikor felét bérakták a kútba, akkor egy
-nagy malomkövet a kút szádára tétetett a biró, hogy János ne tudjon
-kijőni. János látja, hogy nem adnak több húst, hogy rakja, két lábát két
-oldalba veti és kijő a kútnak a szádához. Hát látja, hogy a malomkő ott
-van a kút szádánál. Ő bizën neki, s a fejét bédugja a malomkőnek a
-likába. Kiáll a kútból a malomkővel a fején, mënyën a biró elejébe s jó
-napot köszön.
-
-– Adjon isten jó napot biró úr! Ilyen kalapja biró úrnak sose volt. De
-azt kérdem, hát húst mért nem adnak többet?
-
-Azt mondja a biró:
-
-– A mást eladtam János.
-
-Hát akkor jő egy híradó, hogy kell egy húsz-harmincz ember a faluból.
-Nagy verekedés van, az országot el akarják foglalni mások. Megörvend a
-biró, hogy most Jánost csatába küldi, háborúba. Eléhívja Jánost s azt
-mondja:
-
-– János fiam, menni kell háborúba.
-
-– Hát biró úr, ott mit kell csinálni?
-
-– Egyebet nem János, csak verekedni.
-
-– Jó, biró úr, elmënyëk – azt mondja.
-
-Volt a birónak egy fehér lova. Bémerëndélt Jánosnak, tett piliszkát,
-lisztet, disznyóhúst, egy nagy serpenyőt. János elindult. Odaér a
-háborúba, hát azt mondja:
-
-– Elsőbb főzök egy piliszkát és azután kezdek verekedni. Eszem jól.
-
-A mint főzte a piliszkát, hát jöttek az ágyúgolyók az ellenségtől.
-
-– Ne dobigáljatok éngemet, mert bizën pórul jártok!
-
-De abbizën, csak jöttek a golyók. Ki mellette, ki az üst felett ment el.
-
-– Ma (majd) bizën kidöntitek a piliszkafőző üstömet. De lesz bajotok,
-csak helytelenkedjetek!
-
-Hát egy ágyúgolyó többek közül ëpp az üstöt találta. Darabokra tört, s a
-piliszka kiömlött. János megharagszik. Volt közel egy sátor, kikapott
-egy sátorlábat, rëaront az ellenségre és mind ëssze-visszapallotta őket.
-
-Meghallja a király, hogy milyen ember jött, hogy az ellenséget megverte.
-Eléhívatta és megtisztelte jól, a leányát feleségül adta. Csaptak egy
-nagy lakodalmat. Tál, kalán elég volt, de istenes ember volt, ki egy
-csepp levet kapott volt. Én ës odamentem, kértem, adjanak egy kicsi
-húst. Egy ember a csonttal jól megdobta a ballábamat, máig ës sántikálok
-vélle. Itt közél a szomszédban volt egy öreg embër, annak a feje tiszta
-kopasz volt. Fejér Márton Samunak hítták volt, az ës odajött volt s
-kérte, hogy adjanak egy csepp levet. Egy megharagudott s egy tál forró
-lével leöntötte. Szegény feje úgy halt meg, kopasz fővel. A fiatal párok
-máig ës élnek, ha meg nem hóltak. Itt a vége, fuss el vélle.
-
-_(Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-4. Buhú.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, egy leány, és annak volt egy tanyittó
-mestere. A leány nagyon szép volt, és tanította a mestere hét évig. A
-tanyittó mestert úgy hítták: Buhú.
-
-A hét év leteltével a leány felszabadult s a mester megbánta, hogy miért
-nem csúfolta meg a leányt valamivel, mert mindég ketten voltak. A leány
-királyleány volt. Elkérte a királytól a leányt, hogy kihívja valamerre s
-ott erőszakossan megcsúfolja valamivel.
-
-Hát úgy ës lett. Kicsalta a leányt az erdőbe sétálni és ott erőszakkal
-akart rajta csúfot űzni. A leány a sok küzsdés között elszabadult és
-hazafutott, de nem mondott az atyjának semmit, az anyjának sem. Nem
-merte mondani.
-
-Nem nyúgodott Buhú, megint elcsalta a leányt ki a tengerre hajókázni.
-Mikor a tengerbe jól bémentek, előfogta a leányt és kezdte megint
-kínozni, de a leány itt sem engedte magát megcsúfoltatni. Buhú
-haragjában, hogy a leány nem engedte magát egyképen se, megfogta és
-belédobta a tengerbe. A leányon tiszta fehér selyemgúnya volt, s az a
-gúnya nem engedte alámerűlni a vízbe. Jöttek valami kereskedőhajók s
-elvitték a leányt. Buhú azt mondta, hogy a tengeri rablók elrabolták a
-királyleányt, a kereskedőhajók pedig elvitték a leányt más országba s
-ott eladták szolgálónak a királyhoz.
-
-A leány nagyon jól viselte magát és ott béjutott a királyi udvarba
-szobaleánynak. De nem mondta, hogy ő királyleány volna. S annak a
-királynak ës volt egy fia. A királyfi alattomosan mindig szerette a
-leányt. S eltelve jó üdő, a király késztette fiát, hogy házasodjék meg.
-De a királyfi nem akart házasodni egyképen sem, s az apja mindig kínozta
-vele, s végre rëaállott, hogy gyűjtsék ëssze a városnak összes leányait
-s ő majd választ belőllük.
-
-A kitűzött napra kiállottak szolgáló, leány, mindenféle, a városból egy
-helyré. Ez a szolgáló, ő ës odaállott nagy későre, jóformálag meg se
-mosakodott és a királyfi csakugyan ezt választotta, mert legszebb volt
-az egész között.
-
-Nohát az apjának akaratja ellenére ës muszáj volt, hogy a leányt
-megkérjék feleségének. S akkor a leány ës elmondta, hogy e s ennek a
-királynak a leánya, s kereskedők hozták a hajóval. De azt nem mondta,
-hogy Buhúval mi történt s vélle. S kérte a leendő férjét, hogy vigye őt
-haza az apjához, addig ne csináljanak vendégséget.
-
-Nohát levelet írtak a királynak, hogy a leánya itt van s el akarja venni
-esse (ez s ez) a királyfi feleségül.
-
-A leánynak az atyja megörvendett s küldött hajót a leány elébe. S kapta
-magát Buhú s most ës mind ő ment a leány elejébe. A mind a tengeren
-jöttek hárman, Buhú, a leány és a királyfi, Buhú egyszer nagy lármát
-csapott és belévetette a királyfit a tengerbe, s azt mondta otthon, a
-királyfi magától, véletlenségből esett belé a tengerbe.
-
-És Buhú most kényszerítette a leányt, hogy menjen hëzza most feleségül.
-Az apja ës erőltette, de a leány egyképen se akart. Utoljára abban
-egyeztek meg, a leány és az apja, hogy építsenek neki a város végén egy
-kastélyt, és az atyja adjon neki annyi éleséget abba a várba, hogy ő
-tudjon adni minden vándornak egy délebédet, vagy egy frustukot. S ő ott
-ül hét esztendeig, ha hét esztendeig elé nem kerül az a királyfi, hát ő
-elmënyën Buhúhoz feleségnek.
-
-Telt, múlt az üdő, éppen a hét esztendő vége felé, hát ment egy
-vándorlegény nagy szakállal. Az ës betért oda enni. De ő mán hallotta,
-hogy a királyleány abban a kastélyban van, még se mondta meg, hogy ő ki
-az. Hát mikor ëtt, a pohár borba bétette a jegygyűrűt, a kit a leánytól
-kapott. Aval tovább ment. S a szolgáló kiöntötte a pohárból a mi bor
-maradt, kevés, és a jegygyűrűt megkapták.
-
-Utána szaladtak és visszahítták a vándorlegényt, és gúnyát mást adtak
-neki. És megberëtválkozott, és elszámították, hogy mi tévők legyenek
-most. Abba egyeztek meg, hogy a leány igérje meg magát, hogy elmënyën
-feleségül Buhúhoz.
-
-Úgy ës lett. A leány azt mondta apjának, hogy elmënyën Buhúhoz. S mikor
-esküre mentek, az a királyfi ës ott volt az esküvőn. Mikor ëppen a
-papnál kellett mondani az esküt, hát akkor elejébe állott Buhúnak és azt
-mondja:
-
-– Te vén ördög, hogy szeresselek én tégedet, mikor te engemet két ízben
-meg akartál rontani, és hogy nem tudtál semmire menni velem, hát
-bevetettél a tengerbe! És most ës, mikor utánam jöttél, az én kedvesemet
-bévetetted a tengerbe. De az Isten nem hagyott el. Itt van, és te
-akasztófára való vagy!
-
-És megfogta a királyfiúnak a kezét és azt mondta:
-
-– Ez az én kedvesem! – S az oltár elébe vezette, s megesküdtek.
-
-Buhút elzárták, aztán felakasztották és vendégséget csináltak, nagy
-lakodalmat csaptak. Tál, kalán elég volt, de istenes ember volt, ki egy
-csepp levest kapott volt. Itt a szomszédunkban van egy sánta ember, s az
-ës ott volt, s kérte, hogy adjanak néki enni. És nem akartak néki adni,
-haragudtak, s haragukban megdobták a lábát. Sántának maradt, el ës
-nevezték Sánta Samunak. A királyfi és a királyleány máig ës él, ha meg
-nem hóltak.
-
-_(Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-5. A herczegfiú és a medvék, farkasok, rókák királya.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, még az óprinaránczán ës túl volt, a hol a
-tetűt és a bolhát rézpatkóval verték, hogy a sújba és a fenébe meg ne
-botorkázzék, még azon ës túl volt egy nagy jegenyefa, azon volt
-kilenczvenkilencz varjú, s a ki az én mesémet meg nem hallgatja, a
-szemét vájják ki.
-
-Az igaz, hogy volt egyszer egy herczeg, annak volt egy fia s egy leánya,
-s az öregek meghaltak, s ők ketten elmentek vándorolni. A mint mentek,
-mendegéltek, találtak egy keresztes nagy követ, a kin ujan írás volt,
-hogy csak a herczeg fia tudta elolvasni. A volt írva a kőre, hogy a ki
-azt a követ kiemeli, a kő alatt fog lenni egy tángyér, s a ki azt a
-kebelére béteszi, ujan erős lesz, a milyen még a világon ember nem.
-
-Kapja magát a herczeg fia a leánynyal, a követ kidőtik, megkapják a
-tángyért, s béteszi a fiú a kebelébe. No most mán mennek és találnak egy
-várost. De abban a városban egy ember sem lakott. Elmennek ők, találnak
-egy nagy kuriát, a melyben volt tizenkét szoba, s meglátják, hogy abban
-a házban sül valami pecsenye. No gondolják, e nekik nagyon jó lesz most,
-mert nagyon éhesek voltak. S mikor ennének, tizenkét tolvaj odamënën.
-Azt kérdik:
-
-– Hogy mertetek tük idejőni, mikor mük ebből a városból az embereket
-mind mük pusztítottuk el!
-
-No most mán a herczegfiú azt mondja, engedjenek meg, míg jóllakott, s
-adjanak neki egy kardot, a melyik legrosszabb, és megáll véllik
-viaskodni. De a tesvére nagyon mëgjedëtt, könyörgött, hogy engednének
-meg az ő bátyjának. No most mán egy legrosszabb kardot adtak a
-bátyjának, és kimentek a mezőre, megkezdődött a viaskodás. A herczegfiú
-három-négygyel húzta a kardját, és mindegyiknek a fejét elvette.
-
-No most mán hazamentek, vígan voltak az ő tesvérével. S a herczegfiúval,
-a mint vizsgálnák a szobákat, egy tolvajt találtak egy hordóban
-béabroncsozva. És hogy meglátta, bézárta az ajtót, és a tesvérének
-megporoncsolta, nehogy oda bé merészeljen bényittani. De a tesvére elig
-hitte, hogy a bátyja elment, máris bényitott a szobába, s a tolvaj, hogy
-meglátta, egyszerre egy pohár vizet kért tölle. Adott, és rögtön lement
-mind a három abroncs.
-
-Mán most kifordult a tolvaj, és a leány nagyon megszerette, mert nagyon
-ügyes ember volt. Elbújtatta éczczoka, és nappal mind együtt voltak a
-leánynyal. Azon tanácskoztak, miképpen lehetne elpusztítani a bátyját.
-Azt találták ki, hogy tegye betegnek magát éczczoka a leány, sikoltsa el
-magát, hogy ő micsoda beteg. Mondta, hogyha hozna valaki neki élő-haló
-vizet, ő attól megjavulna. A bátyja fel ës fogadta, hogy ő elmënën és
-hoz, ha mindjárt az életébe kerülne ës.
-
-Elment egy nagy kertbe, a hol a mennyi róka a világon, mind ott volt. Ő
-kezdte vagdalni, hát mind levágta, hogy éppen három maradt meg. Azok
-könyörögtek, hogy ne vágja le, mert adnak egy ujan sípot, hogy ha
-beléfúj, segítségére fognak lenni. El is vette a sípot töllik, merített
-az élő-haló vízből, és hazavitte, odaadta a testvérének. Ivutt belölle,
-és minyát megjavult, mivel hogy nem ës volt beteg.
-
-No mámost megint azon tanácskoztak a tolvajjal, hogy más éczczoka ës
-legyen beteg, sikoltsa el magát, és mondja, hogyha hozna néki valaki
-három arany almát, attól ő megjavulna.
-
-El ës ment az ő testvérbátyja megint egy kertbe, a hol a világon a
-mennyi farkas, mind ott volt. No már most még nagyobb baj volt a
-farkasokkal viaskodni, de azokat ës mind legyőzte, csupán hármat hagyott
-meg, a kik könyörögtek az ők életükért. Megint adtak egy sípot, hogy
-mikor szüksége lesz, csak fújja meg, mert segítségére fognak menni.
-Elvette a sípot, hazavitte a három arany almát, odaadta a testvérének, s
-minyát meggyógyult.
-
-Na már most a tolvaj s az ő testvére nagyon megijedtek, hogy nem lehet
-semmiképen elpusztítani. Megint kitalált a tolvaj valamit. Hogy lásson
-álmot és sikoltsa el magát. Mondta, hogy halálos beteg, de ha hozna
-három arany körtét, ő attól meg fogna gyógyulni.
-
-El ës ment másnap az ő bátyja megint egy kertbe. Ott volt a mennyi medve
-a világon, mind ott volt. Most már még nagyobb baj volt, de azt
-számította, hogy:
-
-– A testvéremért megpróbálom, de ha életembe kerül ës, körtét hozok
-neki.
-
-No már most megkezdődött a viaskodás. A medvéket csak úgy aprította,
-mind más ember a fűszálakat. Csak megint három maradt meg, s azok
-könyörögtek, hogy az életüket hagyja meg, mert adnak egy sípot neki,
-mikor szüksége lesz, fújjon belé és segítségére fognak menni. Elvette a
-sípot és a három aranykörtét hazavitte a testvérének, megette és rögtön
-megjavult.
-
-Most már még inkább mëgjedëtt a tolvaj és a leány ës, hogy semmiképen se
-tudják a bátyját elpusztítani. Megint kitalált a tolvaj valamit és azt
-mondta a leánynak, csináljon fërëdőt neki, mondja meg neki, hogy őt a
-rókák, a farkasok és a medvék mind lefújták, jól esik egy kis fërëdő.
-
-Este, mikor haza mënyën a bátyja, már kész a fërëdő. Mondja a bátyjának,
-vetkezzék le és fërëdjék meg. Mennyit fáradott utána. De azt felelte,
-neki nem kell fërëdő. De annyit mondott a testvére, hogy mégës
-levetkőzött, béült a fërëdőbe, de a tángyért vitte magával. De a
-testvére addig mondotta, nincs mitől félni, a tángyért senki el nem
-viszi, míg letette. Akkor a leány elsikojtotta magát. De hogy szovam ne
-felejtsem, a tolvaj el volt bújtatva. Akkor rögtön eléugrott és a
-tángyért elkapta, bétette ő a kebelébe. Azt mondja a herczegfiúnak:
-
-– No most, kutya, miként pusztítsalak el?
-
-A herczegfiú azt mondja:
-
-– Várj, hogy öltözzem fel. Vagyon három sípocskám, hadd fújjak három
-keserves nótát, aztán nem bánom, akármiképen vegyétek el az én életem.
-
-Meg ës engedi a tolvaj, felöltözik a herczegfiú, kimennek az udvarba,
-eléveszi a három sípot, beléfúj. S a hogy beléfúj, rögtön, a világon a
-mennyi róka, a mennyi farkas, medve, mind eléjöttek.
-
-Azt kérdezik:
-
-– Mit poroncsolsz, édes gazdánk?
-
-– Azt poroncsolom, szolgáim, hogy ezt a gazembert, a tolvajt, rögtön
-szaggassátok ëssze.
-
-Rögtön ëssze ës szaggatták, azt se hatták, hogy még egyet szóljon. No
-mán mostan a testvérét elészólítja. Azt mondja:
-
-– Ehhez voltam érdemes? Ilyen igaz testvérem voltál-é hëzzám. Mán most
-egyébbel nem büntetlek, hanem a hol a tolvaj volt, abba a hordóba
-béabroncsozlak.
-
-Egy üres kádat elejébe tett.
-
-– Ezt sírd teli könyűvel, s akkor halj meg!
-
-No mán mostan a rókakirály, s farkaskirály, s medvekirály semmiképen se
-akart tölle elmaradni. Hát négyen indultak el a nagy világba. Mentek,
-mendegéltek, elértek abba a városba, a melyikben a király lakott. S abba
-a városba, mikor bémentek, egy kórcsomába értek. Kérdezték a
-kórcsomárost, mi az oka, hogy ez a város egészen fekete gyászba van
-húzva. Azt mondja a kórcsomáros:
-
-– Csudálom, hogy nem tudod, hogy itt milyen nagy baj van. Itten a
-városban csak egy kút van, a melyből az egész város népe iszik, s abban
-a kútban vagyon egy kilenczfejű sárkány. Minden évben egy leányt kell
-belévetni a kútba, mert ha nem, annyi vizet ád ki a kútból, hogy az
-egész város elmerül. Most mán a király leányán vagyon a sor, hogy
-bévessék. Azért vagyon a város ujan fekete gyászba béhúzva. A király
-kihirdette, hogy a ki a kilenczfejű sárkányt legyőzi, annak adja a
-leányát s fele királyságát, de még eddig nem találkozott semmi vitéz
-ember, a ki vélle megküzsdhetett volna.
-
-A herczegfiú ezennel megörvendett, s azt mondta, hogy ő meg fog küzsdeni
-a sárkánynyal. El ës mentek a királyhoz, és béjelentette, hogy ő lesz az
-a vitéz, a ki a sárkánynyal meg fog küzsdeni. A király rögtön ës neki
-igérte fele királyságát és a leányát.
-
-Elment a király s az ország nagyja, hogy nëzzék, mikor meg fog küzsdeni.
-Oda ës ment. A sárkány, mikor kijött a kútból, rögtön levágta két fejét.
-De mán akkor nagyon meggyengűlt a herczegfiú, s az ő társai, a
-medvekirály, a farkaskirály, a rókakirály, szaggatták egy-egy fejét a
-sárkánynak, míg ő egy keveset megpihent. No most mán újra erőt vett
-magának, egy csapásra lecsapta három fejét. Még csak egy maradott. Ekkor
-mán a sárkány úgy nekidühödött, hogy ha nem lettek volna a medve és a
-farkas és a róka, rögtön vége lett volna. De azok nekiszöktek, az utolsó
-fejét ës leszaggatták.
-
-No mán most igazi nagy öröme volt a királynak, hogy az ő egyetlen egy
-leányát megszabadította. Örvendett az egész nép. Kikájtották
-királyuknak. Azon volt az öreg király, hogy rögtön házasodjanak meg, de
-ő nem fogadta el, azt mondta, hogy még egy esztendeig el fog menni, hogy
-szerencsét próbáljon. A királyleány se maradott el tölle, hanem azt
-mondta:
-
-– Én ës fogok menni magával, a hova mënën.
-
-Mentek mán most öten a nagyvilágba. A mint mentek, mendegéltek, értek
-egy nagy szép zöld hegyre. Ki voltak fáradva, és lefeküdtek a
-herczegfiú, meg a királyleány. Elaludtak. A medve meg a farkas elmentek
-vadászni, hogy valami nyulat fogjanak, hogy délre készítsék pecsenyének.
-A rókát ott hatták, hogy őrözze. De ezalatt egy nyúl elfutott, és a róka
-utána.
-
-No mán most egy nagy czigány odamënën egy karóval. Éppen akkor ëbredëtt
-fel a királyleány, s azt mondja a czigány, hogy:
-
-– Egyet se szólj, mert minyát meg fogsz halni.
-
-A herczegfiúnak kihúzta a kardját és a nyakát ketté vágta. Hétszer
-megeskütte a királyleányt, hogy együtt hazamennek és felesége fog lenni
-neki, azt állítja, hogy a sárkányt ő győzte le.
-
-De hogy szovam ne felejtsem, a herczegfiú a nyelve hegyét levágta a
-sárkánynak, de a czigány ës levágta, a mi még megmaradott volt, annak
-bizonyságául, hogy ő győzte le a sárkányt. No most mán hazamennek, és a
-királynak jelenti, hogy ő most mán átólveszi a leányát, mivel a sárkányt
-ő győzte le. A király belé ës egyezett, csakhogy a leánynak nem volt
-semmi kedve.
-
-No most mán térjünk vissza, a herczegfiúval mi történt?
-
-Hát a farkas meg a medve visszatért és látták, hogy az ő gazdájuk meg
-van halva s a királyküsasszony nincsen ott. S a hogy a róka eléjött, jól
-felpofozta a medve, hogy nem tudta ügyelleni az ő jó herczegüket. Rögtön
-megporoncsolta, hogy a róka hozzon élő-haló vizet és a farkas hozzon
-élő-haló burujánt. El ës mentek, hozták, megöntözte a helyet, a hol
-elvágták a nyakát, élő-haló burujánnal békötözte, beléfújt a szájába.
-Csakhogy mi történik? Felül, és mondja a medvének:
-
-– Édes szolgám, jól elaludtam.
-
-– Abizën të, hogyha mük ne lettünk volna, sose ëbredtél volna fel!
-
-No most mán tüzet raktak, jól ettek, és visszamentek a városba, abba a
-vendéglőbe, a hol meghallották, hogy mér van a város gyászban. Most mán
-mindenki vígan volt, mert ëppen a király a leányának tartotta a
-lakodalmát.
-
-Azt mondja a róka, hogy ő el fog menni abba a menyegzőbe, hogy lássa
-meg, hogy miféle veje fog lenni a királynak. El ës mënën a róka, rögtön
-megüsmeri a királyleány, rögtön egy kosarat megtöltött mindenféle
-süteménynyel és étellel s a nyakába akasztotta, s a rókát ës jól
-megvendéglette.
-
-Mikor indult hazafelé nagy jó kedvvel a róka, a kutyák, hogy
-meghallották, hogy milyen vígan orgonál, mindent elloptak a kosárból.
-Mikor mán hazament, a medve jól felpofozta.
-
-– Ha te gyáva vagy, mért mentél oda?
-
-Most mán a farkas kéredzett el. El ës mënën, rögtön felüsmeri a
-királyleány, azt ës jól megvendégli, egy kosarat tëszën a nyakába
-mindenfélivel. Felkötötte a nyakára és ment hazafelé. De ő mán most
-vitte haza, hogy a gazdája ës ehetett, meg a medve ës belölle.
-
-No mán most a medve kéredzett el a gazdájától. Ez ës elment, s hogy
-meglátta a királyleányt, annak ës adott egy kosárba éleséget. A mint
-ment hazafelé, jól elvágta magát. A kutyák megint eléjöttek, de ő csak a
-fogát csattogtatta, s mind elfutottak tölle, s mindent hazavitt
-szerencsésen.
-
-No mán most elmënën a herczegfiú ës, hogy lássa meg estére, hogy az ő
-menyasszonyával ki kerülhetett ëssze. De még ő ott üdőzött, az ajtót
-bézárták az urak. Azt mondták, minden ember mondjon itten egy mesét. A
-herczegfiúra ës elkerült a sor, hogy mondjon. A czigány, a ki a király
-leányát vette meg, mindegyre csak mondta, hogy aval ne mondassanak, mert
-az úgy se tud semmit.
-
-De hogy szovam ne felejtsem, a czigány kilencz párnán ült. S az urak nem
-hagytak békét a herczegfiúnak, muszáj volt, hogy mondjon.
-
-A herczegfiú, a mind elkezdte a mesét mondani, hogy mi történt vélle, a
-czigánynak a feneke alól mindegyre egy párna kiszökött. Mikor a mesét
-bévégezte, hogy a sárkányt ő győzte meg, mutasztotta, hogy ha nem
-hiszik, nëzzék meg a sárkány nyelvének a hegyét. Hát ëppen úgy találták,
-hogy mind talált. S a czigányt rögtön a király a ló farka után köttette
-s a város utczáin széjjelszaggattatta, s a herczegfiúnak adta az ő
-leányát. Olyan lakodalmat csáltak, hétszerte nagyobbat, mind azelőtt.
-Tál, tángyér elég volt, istenes ember volt, a ki egy csepp levest kapott
-volt. Holnap legyen a kietëk vendégsége.
-
-_(Veres István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-6. A korhely katona.
-
-Volt, hol nem volt, hetedhét országon ës túl, a hol a tetűt és a bolhát
-rézpatkóval verték, volt egy gazdag ember, a kinek volt három fia. Mind
-a hármat elvették katonának. Kettő jól viselte magát, de a legküssebb
-nagyon korhely volt. A nagyobból kapitány lett, s a közepsőből
-főhannagy, de a küssebb örökké bé volt zárva, mert nagyon korhely volt.
-
-Ezt a két bátyja nagyon szégyenlette. Kitaláltak ők egy ördöngős helyet,
-oda küldték vártára, hogy ott pusztuljon el. De ő azzal nem törődött
-semmit. Kiállott posztra, húzott egy várat magának, közephelyré egy
-keresztet, s rëá állott. Éjjel tizenegy órakor mán az ördögök mentek
-tüzes lovakkal, tüzes szekerekkel, de ő a kereszten állott, s
-meghaltolta.
-
-– Halt, ki vagy, mert minyát meglőlek!
-
-Az ördögök mëgjedtek és adtak neki egy zacskót, a kiből az arany sohse
-fogyott ki.
-
-No ott elvette a zacskót és elment haza és még nagyobb korhely lett
-belőle. Mindegyre egy szeretejével csak kártyázott, s hogy látta (a
-szeretője), hogy a pénzt semmiképen se tudja elnyerni, megrészegítette
-és elvette a zacskót tölle.
-
-No mán most nagy szomorán hazament, megint csak bézárták. A két bátyja
-még jobban haragutt rëa. Kitaláltak még egy nagyobb ördöngős helyet, oda
-küldték, de ő megint semmit nem törődött, hanem pipára gyújtva kiállott,
-várat csinált magának, egy keresztet beléje s rëa állott. Megint, hogy
-látja, hogy megint mennek az ördögök, meghaltolja. Az ördögök mëgjedtek,
-megint adtak neki egy kalapot. Hogyha felteszi, ehetik s ihatik, nem
-látja meg senki, hogy ki van benne.
-
-Elveszi a kalapot, elmënyën a szeretejéhez, s mind ott ëtt vélle.
-Egyszer, a mind a húst kivette a tálból, leesett, s mikor lehajolt
-utána, kiesett a kalap a fejéből. A szereteje meglátja, megöleli,
-kérdezi, hogy miféle kalap.
-
-– Jaj, e ujan kalap, hogy a ki a fejébe teszi, ehetik s ihatik, mert nem
-látja meg senki.
-
-Megint jól megitatta, hogy megrészegedett a legény s a kalapot elvette.
-
-No most mikor haza ment, megint bézárták a bátyjai s kitudtak még egy
-hétszerte ördöngősebb helyet s oda küldték ki posztra.
-
-Megint elmënën, de most ës egy várat csinált magának, beléje egy
-keresztet s rëa állott. Mikor mentek az ördögök, meghallotta őköt. Az
-ördögök mëgjedtek s adtak neki egy dobot. A hányat üt, annyi regement
-katona jő ki belölle. S a másik felét ha üti, a katonák megint
-visszamennek.
-
-No most mán a dobot elvette, s vígan haza ment. Elment a szeretejéhez s
-a dobot megütötte, annyi katona jött ki belölle, hogy a szemével nem
-lepte bé. Poroncsolta, hogy a házat ágyúkkal szaggassák ëssze. Mëgjedëtt
-a szereteje, megigérte, hogy a zacskót és a kalapot visszaadja. Aval
-elvette a zacskót meg a kalapot, s a dobnak más végére ütött
-hármat-négyet, s a katonák ismét eltűntek.
-
-No most mán újra mulatni kezdtek, s a szereteje addig itatta, hogy úgy
-megittasodott, hogy elaludt. Akkor elvette a szereteje a dobot, el a
-zacskót s el a kalapot. Most mán, mikor felëbredëtt, nem volt se zacskó,
-se kalap, se dob.
-
-Megbúsúlta magát a legény, s a nagyobb bátyjának, a kapitánynak, ellopta
-a lovát. Elment a nagyvilágba. Addig ment, hogy zöldet, vereset látott a
-szemével, úgy megehűlt. Akkor az ördög elejébe állott ember képében, és
-azt mondta neki:
-
-– Poroncsolj nekem háromfélét, hogy megteljesítsem. Ha meg tudom
-teljesíteni, akkor az életed az enyim. Ha nem tudom teljesíteni, akkor
-adok neked egy ujan sapkát, hogy a világon a mit gondolsz, minden
-előtted termik.
-
-Kapja magát a katona, megcsinálják a szerződést. Legelsőbe is azt mondja
-a katona:
-
-– Én nagyon éhes vagyok. Legyen inni, enni való elég itten nékem ës, meg
-a lovamnak ës.
-
-No ezt az ördög egy szempillantatra eléteremtette. No akkor az ördög azt
-mondta:
-
-– Mi lesz a második kivánságod?
-
-Azt mondja a katona:
-
-– Itt alábbacska vagyon egy mély sáncz. Én a lovammal
-keresztülszöktetek, s míg keresztülszöktetek, addig a lovamról a patkót
-húzd le és üss új patkót rëa.
-
-Ezt ës az ördög egy szempillantatban megteremtette.
-
-– No most mi lesz a harmadik, mert kettőt már megteljesítettem?
-
-De a katona semmit se törődött, csak kisirítette a bauszát és azt
-mondta:
-
-– Itt van megint egy sáncz, azon ës keresztülszöktetek. A lovam f......
-egy nagyot, fogd meg, csinálj belölle egy arany patkót és azt verjed a
-lábára.
-
-No mán ezt nem tudta csinálni, és a katona megnyerte a sapkát. – De hogy
-szovam ne felejtsem, megmondta az ördög, hogy a sapkát a fejéből soha le
-ne tegye. – S az ördög azonnal eltűnt onnan.
-
-Felül a katona a lovára, ment, mendegélt, elért a mezőben egy kutat, a
-kibe egy sánta koldus nézegetett belé. De az az ördög volt koldus
-képében. S kérdi a katona:
-
-– Mit nëzsz, ó te koldus, ebbe a kútba?
-
-Azt mondja a koldus:
-
-– Egy nagy zacskó aranyat beléejtettem a kútba. Ha valaki kivenné, felét
-annak adnám.
-
-Kapja magát a katona, levetkezik tiszta csóréra, hogy ő bémënyën a
-kútba. Bé ës ment, addig a koldus felöltözött a katonagunyába, feltette
-a sapkát, felült a lóra és elnyargalt vélle. A katona, mikor kijött, nem
-volt se ló, se gúnya. Mit csináljon ő most?
-
-Egy kicsi tó volt, beléheverészett, mind a disznyó. Estefelé meglátja,
-hogy valami kereskedők disznyókat hajtnak arrafelé s azok ës mellé
-feküsznek. Mikor a kereskedők a disznyókat kiköltették a tóból, a
-katonát négykézláb béhajtották a városba s egy kórcsomában szállást
-kértek. A disznyókat egy kertbe rekesztették, s a katona addig abba a
-szobába, a hol a kórcsomárosné lakott, bébújt az ágy alá.
-
-De hogy szovam ne felejtsem, a kórcsomárosnénak egy szereteje volt. S a
-kórcsomárosné annak jól készített, bort mézelt, malaczot ës sütött.
-Mikor legjobban ennének, hazajő a kórcsomáros. Mán most a szereteje
-mëgjedëtt, mert hogy szovam ne felejtsem, mëszáros volt a szereteje. Azt
-mondja a kórcsomárosné bújjon bé az ágy alá, ëppen a hol a katona volt.
-Azt mondja a kórcsomárosné:
-
-– Ha uram elaluszik, csak a szoknyámat rántsd meg, s én adok enni
-eleget.
-
-Most mán, hogy elbújt, a kórcsomárosné kinyitja az ajtót. Azt kérdi (az
-ura):
-
-– Van-é, hogy mit egyem, mert nagyon éhes vagyok.
-
-Azt mondja a felesége:
-
-– Nincs biz itt semmi, mert nagyon beteg voltam.
-
-– Sebaj – mond a kórcsomáros – a mit kapok, eszem, mert nagyon fáradt
-vagyok.
-
-S azzal lefeküdt s minyátt elaludt. De a katona kinyúl az ágy alól,
-megrántja az asszonynak a szoknyáját, s a kórcsomárosné rögtön ad jó
-süteményeket s jó borokat.
-
-Jól ëtt s ivutt a katona, akkor elkezd fütyűlni s énekelni a katona. Azt
-mondja a mészáros:
-
-– Ne fütyűlj, s ne énekelj, mert odaadom az ingemet.
-
-– No csak add ide.
-
-Addig fütyűlt, hogy minden gunyáját odaadta a mészáros, csakhogy
-hallgasson. Mikor mán felöltözött jól a mészáros gunyájába, kibújt az
-ágy alól, nagy kopogtatva kiment, s a kórcsomárosné az ajtót bézárta,
-mert azt tudta, hogy a szereteje ment ki.
-
-No most mán a katona kereste a zsebében, hogy mit talál, s kapott
-(talált) száz forintot. Reggel még elig virradott meg, s odament a
-kórcsomárosnak az ablakja alá, kopogtatott:
-
-– Aluszik-é kórcsomáros úr?
-
-A kórcsomáros azt felelte:
-
-– Aluszom ës, nem ës.
-
-– No csak keljen fel, nyissa ki az ajtót, mert valamit akarnék mondani.
-
-Kinyitja a kórcsomáros az ajtót, s bémënyën a katona, kér egy iccze
-bort. Azt mondja a kórcsomárosnak:
-
-– Itt a maga házában késértet van.
-
-Mëgjed a kórcsomáros, azt mondja:
-
-– Ha úgy ki tudja űzni, hogy én ës meglássam, hát a mit kér, azt adok.
-
-No a katona ígéri, hogy ki fogja hajtani, ha ad hatszáz forintot. Csak
-azt mondja, hogy van-é köleskásájuk? Egy nagy üsttel főzni kell, s mikor
-leginkább főne, hát akkor egy szakácskalánt adjanak neki, s a
-kórcsomáros álljon az ajtóba, hogy nëzhesse meg, ha ő a késértetet
-kihajtja.
-
-A mészáros mindent hallott. Úgy reszketett, mind a kit a hideg ráz, hogy
-mi fog vélle történni.
-
-No mán most a kása, mikor legjobban főtt volna, odaállítja a
-kórcsomárost az ajtóba, az ajtót kinyitják, és a főtt kását az ágy alá a
-szakácskalánnal amúgy hányja bé. Addig hányja, hogy tovább a mëszáros
-nem tűrheti, csórén kifut az ágy alól. S úgy mëgjed a kórcsomáros, hogy
-az ajtóban elesik, s a mëszáros máig ës fut, ha meg nem állott. Holnap
-legyen a kietëk vendége.
-
-_(Veres István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-7. Szent Péter és a katona.
-
-Mikor Krisztus és Szent Péter még jártak a földön, Szent Péter gyalázta
-a katonát, hogy milyen rossz a katona. No de azt mondja Krisztus urunk:
-
-– Elváltoztatlak, hogy léssz egy koldus. És tudom, hogy a katonának csak
-három krajczárja van, és menj, és kérj tölle alamizsnát.
-
-Úgy ës lett. Szent Péter egyszerre ott termett. Koldus lett, csak egy
-falába volt, és odaáll a katona elé és kér egy alamizsnát. A katona
-megnëzi és azt mondja:
-
-– Aj, csak három krajczárom van a lelkem alatt, de én egészséges ember
-vagyok, ha dolgozom, szerzek. De te, félszeg, nyomorék vagy. Ne egy
-krajczár!
-
-Elveszi Péter a keréczárt, megköszöni és elmënyën Krisztus urunkhoz.
-
-– No – azt mondja Krisztus urunk – nem kaptál-é valamit Péter?
-
-– Igen, azt mondta, hogy nyomorék, félszeg vagyok, adott egy keréczárt.
-
-– No menj el, és kérjed a mást ës. Most úgy tëszëm, hogy a fél szemedre
-vak léssz.
-
-Úgy ës lett. Szent Péter ott termett egyszeribe mint vak koldus. Odaáll
-a katona elébe és kér egy kicsi alamizsnát.
-
-– Isten előtt panasz ne legyen, de még egy koldusnak adtam egy
-keréczárt. Te vak vagy, neked ës vetek egyet. Marad még egy, de nem baj.
-
-Odamënyën Szent Péter megint Krisztus urunkhoz, és Krisztus urunk kérdi,
-hogy adott-é még valamit a katona. Azt mondja Szent Péter, hogy adott
-még egy keréczárt.
-
-– Most ujan koldusnak hagylak, hogy egy karod sem lesz.
-
-Ott termett megint Péter a katona előtt, kéri az alamizsnát. A katona
-megcsaffargatja a fejét:
-
-– Isten panaszként ne vegye, de volt három keréczárom. Kettőt mán
-odaadtam két félszeg koldusnak, a harmadikat neked adom.
-
-Odaadta ezt ës, de mind Péternek. S Péter visszamënyën Krisztus
-urunkhoz, s mondja, hogy megadta a harmadik keréczárt ës a katona. Azt
-mondja Krisztus urunk:
-
-– Látod, milyen jószívű a katona? No most menjünk elejébe és a három
-keréczárért, a mit kér, azt adunk neki.
-
-No oda ës ment Krisztus urunk Szent Péterrel és azt mondja neki:
-
-– A három keréczárért, hogy ujan jószívű voltál, a mit kérsz, azt adok.
-
-A katona nagyon pipás volt, hát azt kérte, hogy az első keréczárért
-adjon neki olyan pipás zacskót, hogy abból sose fogyjon el. Szent Péter
-eleget súgta, hogy: Kérjél lélekidvësséget! – de a katona mégës csak a
-pipás zacskót kérte.
-
-– Hát a második keréczárért mit adjak?
-
-Szent Péter most ës súgta: Kérjél lélekidvësséget! – de a katona
-részeges volt, és azt kérte a második keréczárért, hogy ujan palaczkót
-adjon, hogy abból a pálinka soha ki ne fogyjon. Megadta Krisztus urunk
-azt ës a katonának.
-
-– Hát a harmadikért mit adjak? – mondja Krisztus urunk.
-
-Most kért egy zsákot és egy botot. Ha akarja, az ellenségei bújjanak bé,
-s ha azt mondja: Üssed bot! – a bot csak üsse, verje. Szent Péter most
-ës súgta, de csak azt kérte.
-
-Mind a hármat megadta Krisztus urunk, és elmënyën egy faluba (t. i. a
-katona). Szállást keres, és bémënyen a kórcsomába és kéri a
-kórcsomárost, hogy engedje meg, hogy háljon ott az éjjel. Azt mondja a
-kórcsomáros:
-
-– Én szüvessen megengedem, de ide az ördögök járnak éjjel, és itt nem
-tud senki meghálni, még én se tudok.
-
-De azt mondja a katona:
-
-– Én nem bánom, nem félek.
-
-Béült a szobába, elévette a palaczkót és ivutt. De azalatt, míg inna,
-valaki az ablak alatt azt kájcsa:
-
-– Juj, be fázom!
-
-Azt mondja:
-
-– Gyere bé, ha fázol!
-
-De egyszeribe megtőlt a szoba, és mind ördögök voltak, még a kürtőn ës
-szotyogtak bé, és őt úgy odaszorították a falhoz, majd megnyuvasztották.
-Kapja magát, eléveszi a zsákot:
-
-– Bújjatok a zsákba, és a ki bé nem fér, ragadjon a zsákhoz, és üssed
-bot!
-
-No egyszeribe benn voltak az ördögök a zsákban, és a ki bé nem fért, az
-a zsákhoz ragadott, és a bot ugyan ütötte őket, az ördögöket. De kérték,
-hogy ereszsze el őket, mert annyi aranyat hordnak neki, a mennyi kell.
-No el ës eresztette őket, és annyi aranyat hordtak bé a kórcsomába, hogy
-reggel a kórcsomáros az ajtót nem tudta kinyittani. Bészól a
-kórcsomáros:
-
-– Aluszik-é vitéz úr, vaj meg ës van halva?
-
-– Nem vagyok meghalva, de az ablakon, ha tud, adjon bé egy lapátot, hogy
-hányjak ösvent.
-
-A kórcsomáros keres egy lapátot, béadja az ablakon, ösvent hány a
-katona, kinyitja az ajtót. Azt mondja a kórcsomáros:
-
-– Hát ki hozta ezt a sok aranyat?
-
-– Azt bizony az ördögök – felelte a katona.
-
-Azt mondja a kórcsomáros, immán oszszák el az aranyat, de a katona azt
-mondja, neki nem kell egy ës, neki van minden a mi kell, maradjon minden
-a kórcsomárosnak.
-
-Na hát mënyën a katona, találkozik egy emberrel, az a halál volt. Azt
-mondja:
-
-– Most mán meg kell halnod!
-
-– Én nem!
-
-– De igen!
-
-– Én nem!
-
-Addig osztoznak, hogy bé a zsákba, üssed bot! Egyszeribe benn volt a
-halál a zsákban és ütötte a bot, de ugyan ütötte. Kéri a halál, hogy
-eressze ki, mert feleje se néz többet. No, hogy megigérte, kieresztette.
-Addig élt, hogy mán egy czőkbe bé lehetett volna tenni, úgy el volt
-fogyva.
-
-Hát azt számította, hogy elmënyën a pokolba, mert mán a halál se viszi
-el. El is ment oda, de az ördögök mán üsmerték, féltek tölle és várat
-akartak építeni. Kilenczvenkilencz kőmiest fogadtak, hogy építsék, hogy
-a katona ne tudjon közél menni hëzzik. No de aval úgy bézárkódtak az
-ördögök, hogy a katona nem tudott bémenni.
-
-Ott a kilenczvenkilencz kőmiest elvitte magával a mennyországba. A
-mennyország kapuját megkopogtatta. Szent Péter azt mondja:
-
-– Ki a?
-
-– Én vagyok, a katona. Hoztam kilenczvenkilencz lelket ide a
-mennyországba.
-
-A kilenczvenkilencz lelket béolvasták, béeresztették, de őt nem, mert
-hát nem mondta akkor Krisztus urunknak, hogy adjon neki lélekidvësséget.
-Megharagszik a katona, csak azt mondja Péternek: Bújj belé, üssed bot!
-
-Panaszra ment Krisztushoz:
-
-– Ó Péter, hát nem emlékszel, hogy milyen jószívű volt? Három krajczárja
-volt, és mind a hármat neked adta. Mán meg kell néki bocsáttani.
-
-Úgy került a katona a mennyországba, s ha meg nem halt, máig ës él.
-
-_(Veres István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-8. A tréfás legények.
-
-Lakott két ögyvez asszony két faluban. Annak volt egyiknek ës egy fia, s
-a másiknak ës. Elindulnak ők, hogy keressenek helyet, hogy szolgáljanak
-együtt. Elmennek egy városba és ott egy öreg asszony egy kapuban állott.
-Kérdette:
-
-– Hoa mentek fiaim?
-
-– Mink bizën elmenünk szolgálni. Kenyeret keresünk öreg ögyvez
-anyánknak.
-
-– Gyertek hëzzám, mert én megfogadlak. Oan nagy dolgot se adok nektek.
-Vagyon nekem egy tehen, azt őrözze az egyik, a másik addig az istállóból
-a ganyét takarítsa ki.
-
-Másnap a küssebb legény kihajtja a tehenet a legelőre. A hogy a városból
-kihajtja, futni kezd a tehen, utána a legény, addig futnak, hogy
-mindakettő hobba keveredik. De a tehent mégës úgy megőrzötte, hogy haza
-nem tudott futni.
-
-Estére hazahajtja a tehent, kérdezi a másik:
-
-– Hát ëcsém, hogy viseli az a tehen magát?
-
-– Abbizë bátya, nagyon jól viseli az a tehen magát. Mert a hogy a
-városból kihajtod, minyát lefekszik, egész nap ott hever. Tés tudnál
-eleget aludni mellette, de nagyon vizes a hely, ezért nem tudsz
-lefeküdni. Hanem te jó erős vagy, kössünk fel egy jó nagy mosópadot a
-hátadra, hogy tudhass heverni.
-
-Fel ës kötik másnap a hátára, és kihajtja a tehent. A hogy a városból
-kiér a mezőre, futni kezd a tehen, utána a legény a paddal, hogy a hob
-szotyogott le mindkettőről. De mégës megőrzötte úgy a tehent, hogy haza
-nem eresztette.
-
-– No most mán hazamennek. A kapun elig ér bé, és azt mondja az
-ëcscsének:
-
-– No én ëcsém, én többet nem őrzöm ezt a tehent. Hogy te ingem úgy
-megtromfoltál, azt se felejtem el. Ingem fizessen ki az asszony, mert én
-többet itt nem ülök.
-
-– De én se, – mond a küssebb.
-
-Hogy hallja ezt az öreg asszony, azt mondja:
-
-– Gyertek bé, hogy fizesselek ki, mert még ilyen szolgáim nem voltak, a
-kik a tehent úgy megőrözzék, mint tü. Van itt az ereszbe egy nagy
-szuszák félig aranynyal. Vegyetek magatoknak, a mennyit tetszik.
-
-De most mán egyik se akar bémenni (a szuszákba). No most mán bémënën a
-küssebb. Elkapja a zsákot, tölt egy vékányi aranyat, és ő ës bébúvik a
-zsákba, és felnyujtja a zsák szádát. A nagyobb megkapja, nem ës ügyeli,
-hogy mi van benne, kihúzza, és felveszi a vállára. Elfut vélle ki a
-mezőre és ott ledöndíti a zsákot. A küssebb legény azt mondja:
-
-– Lassan koma, az oldalom majd bétörted!
-
-Aval, hogy kikőlt a zsákból, a nagyobb elaludt. A küssebb az aranyat
-felvette a hátára és elvitte egy erdőbe.
-
-A nagyobb mit szokotál, mit nem, elmënën a városba és vëszën magának egy
-szivuostort és a végére egy selyemcsapot. És szép holdvilágos éczczoka
-volt, elindult ő ës, elér abba az erdőbe. Kezd igen-igen rittyegtetni,
-mintha hat ökröt hajtana. Híj, de Rendes, Csendes! – mintha igazi nagy
-terit vinne.
-
-Meghallja a kissebb legény és elémënën oda, kérdezi:
-
-– Bátya, nem vinne el? Egy kevés terim van.
-
-– Én biz elvitetem, csak hozd ide.
-
-Odaviszi, s akkor látja, hogy az az ő pajtássa, a kivel az aranyat
-együtt szolgálták.
-
-– No, hogy a fene ëtt volna meg, hogy így megtromfoltál!
-
-No most mán együtt viszik haza a pénzt. A küssebb úgy a tëplom mellett
-közél lakott, mind itt né, Fejér tiszteletes. A másik meg mind ide
-Zajzon felé. Este meggyújtották a gyórtyát, hogy oszszák el a pénzt. De
-hogy szovam ne felejtsem, a nagyobbik más faluban lakott. Azt mondta,
-hogy estére el fog jőni, hogy vigyék a pénzt a tëplomba és oszszák el.
-De hogy a nagyobb hazament, a küssebb az aranynyal a szomszédba ment, és
-ott egy rakás bakócz volt, és bébújt az alá.
-
-A nagyobb mikor lejött, hogy eloszszák a pénzt, a küssebb már el volt
-bújva. Kérdi a nénjétől, ugyan hova mehetett. De az azt mondja:
-
-– Én nem tudom, mert hogy te elmentél, ő ës elment minyátt.
-
-Kapja magát a nagyobb és odament a szomszédba. Hányni kezdi a bakóczot,
-és bömbölni kezd, mind a bika. Egyszer a küssebb mëgjett és a bakócz
-alól kezdi mondani:
-
-– Hó bika, hó bika, hó bika!
-
-– Ne hó bika, hanem gyere és hozd ki a pénzt!
-
-No most mán kihozta a pénzt. Elmentek a tëplomba, meggyújtották a
-gyertyákat. Mikor a pénzt majd mind elosztották volna, hát né, tizenkét
-tolvaj ës odament volt, hogy a mit raboltak, oszszák el. Ezek (a két
-legény) megjëttek, és egyik magát felfeszítette a fára, a küssebb bébújt
-a székek alá.
-
-A tolvajok nagyon megörültek a sok aranynak, és mikor majd mind
-elosztották a pénzt, a tolvajok kapitányuk azt mondja:
-
-– Tegnap vettem egy kardot. Megpróbálom ebben a holttestben, hogy lám
-hogy vág?
-
-Akkor a mëgjedëtt, a melyik magát felfeszítette, leszökött s azt mondja:
-
-– Amennyi halott a világon, mind keljen fel!
-
-Akkor a küssebb a székek alatt dörgetni kezdett, s úgy mëgjettek a
-tolvajok, hogy mind elszaladtak.
-
-No most mán pénz nekik elég maradt. Mikor mind elosztották volna, a
-küssebbnek egy keréczárral kevesebb jutott. De a tolvajok kapitányuk azt
-mondja a tolvajoknak, hogy egy darabig futottak, hogy egy menjen vissza
-közülük s nëzze meg, ha nincsenek sokan a halottak, menjenek vissza, és
-vegyék el a sok aranyat. Az ablakon békukucsált egy tolvaj s meglátja a
-nagyobb legény, kikapja a sapkát a fejéből. Azt mondja a küssebbnek:
-
-– Me, mert e megér egy keréczárt!
-
-Avval a tolvaj mëgjedëtt és futott a többihez. Azt mondja:
-
-– Csak fussunk, mert annyian vannak a halottak, hogy nem jut mindenikre
-egy keréczár!
-
-No má mostan a sok pénzzel hazamentek, és oan nagy gazdák lettek
-belöllik, aminyent többet nem lehet találni. Megnősültek, boldogul
-élnek, máig ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Veres István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-9. A zöld király fia.
-
-Egyszer volt, hol nem volt, még hetedhét országon ës túl, volt egyszer
-egy zöld király, a melynek egyik szeme sírt, a másik meg nevetett. Volt
-néki három fia. Annyira felnövekedtek a legények, hogy mán nagykorúak
-lettek, s nem tudták, hogy az atyjuknak mért sír az egyik szeme, a más
-meg nevet.
-
-Hát a fiúk megkérdezték az atyjuktól, hogy hogy van az a dolog, hogy ők
-nem bírják meglátni egész vígságát, az egyik szeme mindég csak sír.
-Mondta nékik az öreg király:
-
-– Hát fiaim, ki kell, hogy mondjam ezt ës nektek, hogy vagyon nékem egy
-barátom, most százötven esztendeje, hogy a csatatéren együtt jártunk, s
-az el van veszve én töllem mán százötven esztendő óta. Nékem azért sír
-egyik szemem, s a másik nevet, mert én most mán vén koromban az üdőmet
-azzal a barátommal tölteném el ezen a világon.
-
-– No de szeretett atyám, hol lehet az a barátja? Mondja meg nekünk, hogy
-hol lehet és mi felkeressük, hogy együtt lehessenek, amíg élnek.
-
-– Ó fiaim, – azt mondja, – az én barátom van a selyemréten, innét odáig
-nem ës lehetne elmenni.
-
-De mondja a nagyobb fiú:
-
-– Szeretett királyi atyám, bocsánatot kérnék, ha szüveskednék s
-elbocsátana éngem, hogyha megtalálnám azt a szeretett barátját.
-
-El ës ment a szegény legény. Lovat nyergelt, elindult s elutazott. Addig
-utazott, még elérte a réz hidat. Onnat egy darab deszkát felszakított,
-de a lova mán tovább nem bírta, vissza kellett, hogy térjen. Mondja az
-öreg király:
-
-– Fiam, látod, hogy hiábavaló volt a te vándorlásod?
-
-Mondja a második fia is:
-
-– Édes apám, bocsáss el éngem, mert én a küzdelemben még erősebb vagyok,
-mind a bátyám.
-
-Ő ës elment. Utazott, vándorlott lóháton, míg elérte az ezüst hidat, de
-tovább nem bírt menni, nem győzte a ló. Egy darab deszkát visszahozott ő
-is.
-
-No mondja a harmadik:
-
-– Szeretett édes apám, én még küskorú vagyok, de engedd meg, hogy menjek
-én el. Az én bátyáim nem bírtak eleget tenni, majd elérek én, üdőtelve.
-
-– Jó, – azt mondja az apa – de te még küskorú vagy, nem jó néked ez a
-világkereset, hogy te ország-világon át járj.
-
-– Ó atyám, bocsáss meg, engedd meg nékem az utazást.
-
-Mondja az atyja:
-
-– Nem bánom, ha oly kedved van, próbáld meg magadat, hátha még ügyesebb
-ember lesz belölled, mind a két bátyád volt. Már, – az atyja mondja, –
-elbocsátlak akaratod szerint, légy boldog, de szerencsésebb, mind a két
-bátyád volt.
-
-Kiment a legény, hogy nyergeljen meg egy lovat, a királyi istállóba.
-Találkozott egy öreg asszonynyal az udvaron. Azt mondja:
-
-– Fiam, neked én megtanácslom, hogy mit művelj. Azt mondom neked, hogy
-apádnak nagyon sok ménese vagyon, a melyik legutoljára jő bé abból, azt
-nyergeld meg. A melyik sánta, a legrosszabbikat.
-
-Ő ki ës fogta azt a lovat, a ki leghátul jött haza a ménessel.
-Megkantározta azonnal, s hát a ló kezdett vélle beszélleni. Mondja neki:
-
-– Kedves kicsi gazdám, látom, hogy nagy útra akarsz engem vinni magaddal
-együtt. Adjál nékem öt köböl zabot, három köböl búzát és két köböl
-rozsot, hogy én azt egyem meg előre, mert többet nem eszünk, míg vissza
-nem jövünk.
-
-Meg is adta neki aztat.
-
-– No tisztelt gazdám, mán most apádnak van az istállóban a színy alatt
-egy régi kantárja, régi nyerge, nyergelj fel azzal.
-
-Megtette azt is.
-
-– No – mondja neki – most mán vezess ki a kapun küjel engemet, az
-udvaron ne ülj reám. Mondja a ló neki:
-
-– Felültél kicsi gazdám?
-
-– Fel.
-
-– Hunyd bé a szemedet. Hogy menjünk? Mind a sólyom, vaj mind a gondolat?
-Addig fel ne nyisd a szemedet, míg én nem szólok egyet.
-
-Mentek hegyen-völgyön keresztül, míg elérték a rézhidat. Látja, hogy egy
-hídlás hiányzik a hídból. Azt mondja a ló:
-
-– No látod, eddig ért a bátyád. Ezt vitte haza apádnak jegyűl, hogy itt
-járt. No most kicsi gazdám, hunyd bé a szemed újra, mert úgy mënünk mind
-a levegő.
-
-Egyszer mondja a ló neki:
-
-– Kicsi gazdám, nyisd ki a szemed. Hol vagyunk?
-
-Hát látja, hogy az ezüst hidat elérték már. Ott ës egy doczka hiányzott,
-mikor oda értek.
-
-– No látod, kicsi gazdám, a második bátyád csak eddig bírt eljőni. Onnat
-egy darab doczkát hazavitt jegyűl. Jó – azt mondja, – most mán hunyd bé
-a szemed kicsi gazdám.
-
-Mentek hegyen-völgyön keresztül mind a sólyom s elértek az üveghegy
-aljáig. Találtak ott egy öreg asszonyt, ott ágált ott egy nagy
-kasornyával.
-
-– Szeretett atyámfiai, hova utaznak?
-
-Megmondja a gyermek neki, hogy mi utazásban vannak, hova akarnak ők
-eljutni. Mondja az öreg asszony:
-
-– No fiam, ennek baja vagyon, hogy tü odáig jussatok, hanem én segítek
-majd irányotokban. Adok én majd neked négy arany patkót, szeggel
-ellátva, de azt a lovat, melylyel te útra keltél, arra kérlek, szedd le
-a patkóját minden lábáról és üsd fel az arany patkót, ha azt akarod,
-hogy az üveghegyre érj vele.
-
-Felütötték az aranypatkót a ló lábára. Akkor mondja:
-
-– No kicsi gazdám, eddig nem féltél. Még hírét sem hallottam az
-üveghegynek, de már most ülj fel a hátamra, mënyünk az üveghegynek.
-
-Megindultak az üveghegynek. Csak úgy, mintha nagy térség lett volna az
-üveghegy. Azt mondja:
-
-– No kicsi gazdám, hunyd be a szemedet, mert má most ugyan mënyünk.
-
-Mentek az üveghegy elé, de sokáig, nagy messzeséget. Azt mondja neki a
-ló:
-
-– No kicsi gazdám, nyisd ki a szemedet, nézd meg, mit látsz innen.
-
-– No látok – azt mondja – egy nagy térséget, olyan szép, mintha selyem
-volna, s egy kicsi, mind egy höncsöktúrás, benne áll.
-
-– No látod, az a selyem rét, a hová kell, hogy menjünk. Ott van a te
-apádnak az ő barátja, a kiért egyik szeme sír s a más nevet. No – azt
-mondja – kicsi gazdám, hunyd bé a szemedet, mert mënyünk, hogy érjük el
-azt a selyem rétet.
-
-Egyszer megint szól a ló:
-
-– No kicsi gazdám, nyisd ki a szemedet, mit látsz most?
-
-– Ó látom – azt mondja – egész selyembe változtunk, egész selyem az
-egész világ.
-
-– Hát még valamit nem látsz?
-
-Azt mondja:
-
-– Ó igen, valami buborékot, vagy mit.
-
-– No, – azt mondja a ló, – az egy kicsi házikó, abban lakik a te apádnak
-a barátja.
-
-Mire odaértek a házhoz, leszállott a lóról, megkötötte a lovat s bément
-a házba. Meglátta, hogy egy öreg ember alszik benne az ágyban. De ő nem
-költötte fel azt az öreg embert, hanem künn lefeküdt az ajtó elé egy kis
-szalmára, hogy nyugodja meg magát. De ő elaludt úgy, hogy nem bírt
-magával s az öreg ember hamarébb felëbredëtt, mind ő. Kiment hozzá, és
-nëzi, hogy miféle idegen ember ment hozzá. Hát felköltötte őt:
-
-– Honnan jöttél ide, a hol én ilyenféle embert még nem is láttam ezen a
-helységen?
-
-Hát ő kibeszélte magát, hogy melyik királynak a fia, s az édes apja hogy
-várja a barátját, mert szeretné az ősi életet együtt eltölteni vélle.
-Azt mondja neki:
-
-Ó fiam, mi nagy fáradságot tehettél te ennyi nagy úton ide. Jól tetted,
-hogy ide jöttél, majd elmegyek én ës veled vissza, töltsük el együtt
-életünk hosszait. De hogy ne hogy üdőzzünk sokat, menjünk bé és valamit
-együnk és igyunk egy pohárral.
-
-Hát a míg ők ebédeltek, odajő egy fehér holló. Azt mondja, ő jött
-Izraelből, a hol van a kutyafejű király. Azt mondja a legény:
-
-– Miféle az a kutyafejű király?
-
-Mondja az öreg neki:
-
-– Ne ës kivánd látni, milyen utálatos állat. Ember és kutyafeje. Ő
-roppant erővel bír, kilencz kilométerre a buzogányát haza hajítja.
-
-Mondja ő, szeretné azt megtekinteni, miféle állat kell az legyen.
-
-– Ó fiam, ha olyan kedved van néked, nem bánom, de az üveghegyen túl van
-az a király. Hát ha meg akarod nëzni, ülj fel a lovadra. De van-é rajta
-aranypatkó? No – azt mondja – indulj neki annak a nagy hegynek, de én
-adok néked egy nagy kardot, mert máskép nem bírsz vele, hanem akkor
-győztes vagy te.
-
-Kiment az üveghegy tetejére. Leindul a lüjtőre, lát egy szép kaszárnyát
-benne a téren. Azt mondja a ló neki:
-
-– Kicsi gazdám, már most menjünk, hogy elérjük azt a helyet, hanem
-vigyázz magadra!
-
-Oda értek ők az udvarra, leszállott a lóról, a lovát megkötötte s
-felmënyën a házba. Ott van egy szép gyönyörű kisasszony. Mondja neki:
-
-– Hol jársz te itt, a hol én ilyen embert még nem láttam, mert ha hazajő
-az én uram, a kutyafejű király, a te életednek vége van.
-
-Mondja a legény:
-
-– Nem bánnék én azért semmit sem. Ne sajnáljon engemet kisasszony,
-kérem, majd meg fogok én felelni ott, a hol kell.
-
-Hát egyszer leszáll a küsasszonynyal az udvarba. Azt mondja a küsasszony
-neki:
-
-– Szeretett fiú, én szeretném magát, csak éppen az életét veszti a
-kutyafejű királylyal. Engemet ës úgy rabolt el a világból. Hát én
-magának mondom, hogy hol van néki az ereje s mibe. Vagyon itt a
-pinczében egy hordó bor. Én adok egy palaczkot magának, maga menjen le
-és töltse meg abból a borból, a melyikből én mondom. Mikor abba az ujját
-belemártja, száz embernek az erejével többet bír, mind a mennyit addig
-bírt.
-
-Egyszer csak azt veszik észre, hogy a nagy buzogány jő a felhőből s
-leesett az udvar közepére. Mondja a legény a küsasszonynak:
-
-– Miféle lehet ez?
-
-A küsasszony azt mondja:
-
-– Valami haragjából dobta azt a buzogányt haza. Má most jő, mi lesz
-vélled?
-
-– Ó kérem, ne búsuljon – azt mondja – majd megfelelek én!
-
-Egyszerre csak jő az udvaron ló hátán a kutyafejű király. Megragadja őt,
-azt mondja:
-
-– Mit keressz az életemben? (Házamban, telkemen.)
-
-De ő nem ijedett meg; mikor földhöz csapta, lábra esett, mind a kecske.
-
-– Hát bocsánatot kérek felséges királyom, vándorlási utamban ide
-bétaláltam.
-
-Addig ő csak egyszeribe a palaczkot a zsebéből ki, s az ujját
-belémártja. Ők viaskodni kezdtek ketten. Megfogta a kutyafejű király őt,
-úgy bévágta a földbe, hogy bément övig. Ő kérte a bocsánatot, hogy
-engedjen.
-
-– Nem engedek – azt mondja – elpusztítlak. Te neked ihol semmi jogod,
-hogy engem keressél.
-
-Akkor ő megragadta a kutyafejű királyt, hogy meglátta az ő életének vég
-sorsát.
-
-– Már most én akarok laptázni veled! – így beszélte.
-
-Úgy vágta a földhöz, hogy ketté hasadt a feje a kutyafejű királynak s
-még akkor levágta a nyakát. No de a gyönyörű királyleány hátra maradott,
-a kutyafejű elpusztult.
-
-Mondja neki a leány:
-
-– Kedves vitézem, látom a szűszereteted irányomban. Megmentettél ettől a
-kutyafejű királytól, ki a világon a legrútabb állat vala, azért már most
-felkarollak én ës tégedet, mind egy hütös társamat. Legyen a mű szüvünk
-összeolvadva, mind a tenger vize a part széjivel.
-
-Azonnal ők ketten összeesküdtek, hogy sose hagyják halálig egyik a mást.
-
-– Nohát már most hogy mënyünk tovább? Ló hátán menni nem bírunk, hát két
-lovat béfogunk, útra kelünk. Elviszlek kedvesem az én atyám házához. De
-még van nékem egy bátyám, a kiért elutaztam eddigelé. Ott lakik ő az
-üveghegyen túl. Nohát elmënyünk ketten felkeresni azt az embert.
-
-Odaértek és felvették az öreg embert, útra indultak hetedhét országon
-keresztül, mindig vándoroltak, míg el nem érték az atyai lakást. Haza
-értek egy estére, napmenetkor. Mondja az atyja neki, a zöld király:
-
-– No fiam, lássam a sok utazás után te mire mentél?
-
-– Ó szeretett atyám, többre vándorlottam mind a bátyáim. Elhoztam a te
-szeretett barátodat, a kiért egyik szemed sírt, a másik nevetett.
-
-– No fiam, szeretném látni azt az embert, hogy lássam, az-é az én
-barátom?
-
-No azt mondja:
-
-– Édes atyám, tessék megnézni, ez-é az az ember?
-
-Megnézi és azt mondja neki:
-
-– No szeretett barátom, hogy sírtam én utánad, mert üdőtöltött ember
-vagyok, hogy mulathatnánk együtt!
-
-Akkor azt mondja a ló neki:
-
-– Kicsi gazdám, majd ki vagyok éhezve! Adjál nekem most három köböl
-kölest, hogy egyem meg. Mert ha én ne lettem volna, bizony azt a selyem
-rétet meg nem láttad volna!
-
-Akkor azt mondja az apja neki:
-
-– No fiam, bocsánatot kérek, s mind a két bátyád ës tőled, hogy a kettő
-között te vagy a legügyesebb legény. No de fiam, arra kérlek má most,
-mondd meg, mit láttál utadon keresztül.
-
-– Ó atyám – azt mondja – még az üveghegyen túl ës mentem, még a
-kutyafejű királylyal ës birkóztam és le ës győztem.
-
-Azt mondja neki az atyjának:
-
-– Itt van apám az elszerzett neje és minden rëzëdëncziája.
-
-– S hol lehet az? – mondja az apa, – mikor nem látok semmit, csak
-magadat látom.
-
-Akkor a fiú kivett a zsebéből egy tojást, letette az asztalra s:
-
-– Itt van apám! – azt mondja.
-
-– Ó fiam, álmodol – azt mondja. – Hogy beszélsz ilyen hiábavaló
-beszédet?
-
-– No királyi atyám, hídd elé az egész előljáróidat, nëzzék meg, hogy én
-mit hoztam neked, mert az én bátyáim egyik elért csak a réz hídig, a
-másik az ezüst hídig, én meg béjártam az óperencziás tengeren ës túl.
-Tessék, most kimegyek az udvar közepére a legszebb helyre.
-
-– Akkor kiment, belefújt a tojásba, s az egész rëzëdënczia ott volt. A
-gyönyörű küsasszony, a kutyafejű királynak a felesége az ablakon
-kikönyökölt. Akkor azt mondja az apja:
-
-– No fiam, látom, hogy nem hiába vándorlottál, látom, hogy vitézül
-béjártad a világot. Megérdemled a világ előtt a tiszteletet és a
-becsületet, azért a királyságomat reád hagyom. Fiam, látom a te gyönyörű
-vállalt hütös társad, hogy az óperencziás tengeren túl hűséget
-fogadtatok egyik a másnak, azért elbocsátlak benneteket, mind egy
-hűséges házaspárt. Isten legyen ti veletek, szeretett barátommal s velem
-is.
-
-_(Fejér György, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-10. A vasfejű farkas.
-
-Egyszer hol volt, hol nem volt, volt egy igen-igen szegény ember, annak
-volt egy egyetlen fiacskája, annak az édes anyja meghalt. Felnevelte azt
-a legényecskét annyira, hogy egy tizenkét éves koráig. Akkor
-feltarisznyált neki, azt mondta neki:
-
-– Na kicsiny fiacskám, ennyire felneveltelek, de már nem bírlak ruházni.
-Hát vedd el a legnagyobb utat és indúlj el, mert már kenyeret kereshetsz
-fiam.
-
-A gyermek elment, hetedhét országon keresztül mind ment. Egy nyári
-alkonyatestén, szürkület tájban, elért egy roppant nagy erdőbe. Nézett
-erre, nézett arra, de nem volt hova menjen tovább.
-
-Mit látott az erdőben, a mint utazott, járt?
-
-Látott ő egy kis gyertyavilágot egy helyen. Hát ő odavánszorgott, hogy
-lásson, mert abban az erdőben valami keresztény ember kellett lakjék,
-mert gyertya égett.
-
-Odament a házhoz az ablak alá. Bétekint a házba, hát mit látott, mind
-egy öreg, vén, szakállos embert! Gondolkozott, hogy bémenjen-é a házba,
-mert irtózott ës attól az embertől. Bément a házba.
-
-– Adjon Isten jó estét, apám uram, – így szólította meg az öreg embert.
-
-Azt mondja az öreg ember:
-
-– Te kicsiny ember, hát hol jársz? Kilenczszáz esztendő óta lakom ebben
-az erdőben s még sohasem láttam ilyen embert, mint te vagy. Mi járásban
-vagy te, hogy erre hányódtál, erre a ligetre?
-
-Meghalt neki az édesanyja, – mondja a fiú, – s az édes apja nem bírja
-többet nevelni.
-
-– No fiam, jó hogy az Isten ide vezérlett, innét nem bocsátlak tovább.
-Van nekem két malaczkám és felfogadlak téged két esztendőre szolgának,
-hogy azokat őrözzed.
-
-Akkor este megvacsoráltak együtt ketten, és mikor reggelre virradtak,
-feltarisznyált az öreg ember neki napi éleséget. Azt mondja neki:
-
-– Na fiam, most kibocsáttom a malaczokat. De te azért ne búsulj, ha
-futnak, engedd addig menjenek, míg kedvük tartja, csak menj utánuk.
-
-S a malaczok szaladni kezdettek, mind a kettő, s a gyermek utánuk; a
-tarisznyát vitte, míg elértek egy sebes folyóvizet. Azon általmentek a
-vizen s ő is utánuk. Mire által értek a vizen, olyan soványak lettek a
-malaczok, hogy alig tengettek s mégis mentek. Tovább elértek egy csendes
-folyóvizet, azon ës általmentek. Mihelyt általmentek, a malaczok olyan
-kövérek lettek, és ő ës olyan. Már tovább mentek a malaczok, s mit
-látott ő? Egy kopasz hegyet, melyen csak imitt-amott volt egy szál fű.
-Egy nagy csorda ökör volt rajta s olyan kövérek voltak, hogy csak alig
-voltak el azon a kopasz dombon. Tovább mentek, akkora nagy füvet értek,
-hogy alig látszott ki még a fejük ës, s olyan hitványok voltak az ökrök
-abban a nagy fűben. Tovább mentek, s mit látott? Látott egy nagy kertet,
-abban két szelindek kutya úgy verekedett, hogy vérbe keverték egymást.
-Hát ő már hátra maradt, annyira csudálta azokat a hitvány ökröket, s
-most mit látott? Egy kicsi házikót. Már elébb mentek a malaczok s
-megnyílt az ajtó s a malaczok bémentek. Mire ő odaért, bénézett az ajtón
-s látja, hogy két angyal lett a malaczból, s terített asztal, s étel,
-ital az asztalon. Ő nem ment be a házba, csak küjel maradt. Elévette a
-tarisznyáját s ette, amit adott a gazdája. Estére felé a két angyalból
-malacz lett újból. Kijöttek s az ajtó becsapódott utánuk. Onnan a
-malaczok mentek egyenesen haza, s ő vándorolt utánuk. S másnap
-ugyanvalóst azt az utat járták.
-
-No kitőlt a két esztendő neki, mert két napból állott a két esztendeje.
-Mondja a gazda neki:
-
-– No szeretett fiam, minekokáért hogy hűségesen viselted magadat, hát én
-megajándékozlak tégedet egy pikszissel. Hanem azon pikszist soha fel ne
-nyisd, valameddig vissza nem térsz a te édes apád házába. Én neked
-feltarisznyálok fiam, útravalót, hogy visszatérj a te hazádba. De
-minekelőtte elbocsátanálak, még tégedet felkérdelek, mit láttál te a te
-jártodban?
-
-A gyermek mondta, hogy a malaczok mentek játszadozva egy sebes
-folyóviznek, s által a vizen, s ő is ment utánuk. Olyan soványok lettek
-a malaczok, s ő is, hogy alig bírtak már menni tovább. Erre azt mondja
-az öreg ember neki:
-
-– No fiam, ez azt jelenti, hogy levetkezted a te bűneidet, az ó Ádámot,
-s Isten néked megbocsát a te új utadon. No hát fiam, tovább mit láttál?
-
-– Elértünk egy csendes folyóvizet s azon is által úsztattunk.
-
-– Ez azt teszi fiam, hogy az Isten előtt bevallottad a te bűneidet s
-Isten az új Ádámot felöltöztette reád, újjá születtél. Hát tovább még
-mit láttál?
-
-– Láttam egy nagy kopasz hegyet, itt-ott volt rajta egy csokort fűszál,
-s rajta egy nagy csorda ökröt, alig bírták magukat a nagy kövérségtől.
-
-– Ez azt teszi fiam: a mely gazda az ő keresményével megelégszik és
-marháját az ő igaz tulajdonából táplálja, azt az Isten is megáldja. Hát
-tovább még mit láttál fiam?
-
-– Láttam egy szép mezőn de roppant magas füvet, egy nagy csorda marha
-benne volt, oly soványak voltak, hogy egy jó szél megfújta volna,
-elestek volna a lábukról.
-
-– Ez azt teszi fiam, hogy a mely gazda a máséból akarja hizlalni a
-marháját, hogy abból majd meghíznak, hát annál soványabbak, mert az
-olyan átkozott jószág nem használ senki marhájának. Hát tovább mit
-láttál fiam?
-
-– Láttam, egy nagy kert volt, kétfelül két szelindek kutya úgy
-verekedtek, vérbe keverték egymást.
-
-– Az azt teszi, hogy a mely emberek ezen a világon összeszólalkozva,
-haragudnak és a végórán is meg nem bocsátnak egymásnak, a másvilágon is
-ilyen zavarban vannak egyik a mással. Hát tovább még mit láttál fiam?
-
-– Láttam egy kis kápolnát, mire odaértek a malaczok, bémentek oda. Mire
-én bétekintettem a házba, roppant fényesség volt a házban, két angyal
-ült a terített asztalnál. Onnan aztán estefelé kijöttek, két malacz lett
-a két angyalból és újra visszatértek a gazdájukhoz. – S a gazda azt
-mondja, hogy mennyország volt az a ház, a hol a malaczok ëttek.
-
-Akkor még azt mondja a gazda:
-
-– No látom fiam, hogy egyszerű meggondolású gyermek vagy, azért már
-visszabocsátlak a te apád házához.
-
-Már most elbúcsúztak egymástól. Azt mondta a remete:
-
-– Isten veled fiam, és Isten velem is. Azt az egyet meghagyom néked,
-hogy azt az ajándékot, a melyet én néked bétettem, fel ne bontsd, még az
-apád házába nem érsz.
-
-Szegény gyerek útrakelt hazafelé. A mint jött hetedhétországon
-keresztül, egy erdőn jött által, egy nagy erdőn. Nyári nap volt, meleg
-idő, ő elért egy forrásig, ott leült, hogy igyék egy kis vizet s egyék
-ës. De ő gondolkozott magában mitévős legyen, hogy az a remete úgy
-meghagyta, hogy fel ne bontsa a pikszist. De addig, addig, hogy
-megtekinti, hogy mi van abban. Elévette, meg felnyitotta. Egyebet nem
-látott belölle, mint két pillangót, s a kirepült belölle. Üresen maradt
-a pikszis.
-
-Ő mán sírt, búsult magában, hogy mitévős legyen. Odatalál egy vasfejű
-farkas, azt mondja neki:
-
-– Mért sírsz te kicsiny gyermek itten?
-
-– Hogyne sírnék, mert két esztendei szolgálatom elvesztettem. Azt mondja
-a vasfejű farkas:
-
-– Hát a szolgálat bére mi volt neked? – azt mondja.
-
-– No fiam, ha te szót fogadsz, a mire én felkérlek tégedet és megtartod
-hűségesen, hát én vissza fogom hozni azon kincseket. – Azt mondja neki:
-
-– No fiam, fogadd fel itt előttem, állj térdre, fogd fel a te két
-kezedet a fejedhez, a mire én most felkérlek tégedet, hogy te azt
-megtartod hűségesen. Neked nem szabad neked feleséget venni sohasem, sem
-fehérnéppel egy házban lakást nem szabad venni! Erre megeskette őt. – No
-fiam, – azt mondja, – nyisd ki a te pikszisedet. Én kimegyek egy nagy
-hegyre, egyet, kettőt, hármat kiáltok és annak vissza kell menni, ha a
-föld el nem hasad.
-
-Mikor kiáltott egyet, olyant ordított, hogy a fák a hegyükkel a földre
-hajoltak. Mikor a másodikat kiáltotta, ëppen mind a fegyverből a golyók,
-a pikszisbe visszamentek az elvesztett kincsek és ő bézárta a pikszist.
-És még egy harmadikat is rikójtott a farkas. Onnat aztán visszament a
-vasfejű farkas a gyermekhez.
-
-– No hát fiam, visszakaptad a nagy kincseket?
-
-– Meg.
-
-– No fiam, a melyet felfogadtál, azon hűséget tisztán tartsd meg a te
-fejedben. Elbúcsúztak egymástól: Isten veled, Isten velem!
-
-Im onnat elvándorlott hazáig. A házba bément s apja mondja:
-
-– Ó fiam, ilyen kurta idő alatt, mennyit vándorlottál! Nem tudom mi
-kincset hoztál az én örömömre?
-
-Akkor letette a tarisznyát az asztalra s még volt benne éleség, a kit a
-gazdája rakott bele. Mondta az apjának, hogy vacsoráljanak immán, mert
-még hozott onnat, a hol lakott. Az apja nem egyezett belé, mondja neki:
-
-– No fiam, elébb mutasd meg a kincseket, melyeket hazahoztál a te
-járásodból s a szolgálatodból.
-
-Akkor kivette a tarisznyából azon pikszist, letette az asztalra és
-felnyitotta.
-
-– Itt vannak apám, azon kincsek, melyekkel az én jó gazdám
-megajándékozott engem az én fáradságom után.
-
-Annyi arany kiduvadt belölle, hogy az asztalnak a széjin és a szegletén
-folyt le.
-
-Na, azt mondja az apja neki:
-
-– Látom, hogy hűségesen szolgáltál, mert annyi kincset hoztál olyan
-rövid idő alatt. Hol szerezted ezt a nagy kincset? Most mán hálistennek
-van miből éljünk, fiam, szerencsés vagy ezen a világon.
-
-Volt nekik egy kis gyenge házuk. Azt mondta neki:
-
-– Fiam, csináljunk már most egy ügyes házat, mert van miből költsünk. És
-csináltattak egy szép házat, mely sarkon forduló volt.
-
-Időtelve a legény felnőtt húsz éves koráig, de ő mindig csak szomorú
-volt, örökké, életében. Ezen fogadás örökké a szíve mellett feküdt, a
-mit ő felfogadott a vasfejű farkasnak. Volt neki egy testvérnénje is,
-férjnél volt. Meg a szomszédasszonyai kérdezték, mért olyan bús
-mindenha, mikor mindenük van most. Addig tudakozódtak tölle, a míg
-elmondta, hogy mi történt rajta. Mondták:
-
-– Ó ne búsulj te azért. Az a vasfejű farkas Isten tudja hol jár eddig,
-azért te megházasodhatol, ne búsulj egyet ës! Elmentek a szomszéd
-faluba, hogy kérjenek meg egy leányt feleségül. Meg is igérték neki a
-leányt, elment a nászszal a leány után, hogy elhozza.
-
-Mire hozták, áthatoltak egy kis erdőn, abban volt egy kis forráskút.
-Megállították a szekeret és leszállottak, hogy igyanak friss vizet. Mire
-odaértek volna a kúthoz, ott volt három szelindek kutya s...en ülve.
-Féltek odamenni a kúthoz. A vőlegénynek volt a zsebében egy darabocska
-kalács, melyet a menyasszony adott volt. Három részre törte és a három
-kutyának odavetette. A kutyák nem bántották, ittak rendesen vizet. Mire
-megfordultak volna, odaért a vasfejű farkas. Most a menyasszonyt nem
-volt hová vigyék, hát visszavitték, a honnan hozták.
-
-A szegény legényt elvitte a vasfejű farkas az ő tanyájára. Volt neki
-kilenczszáz darab juha és tette ő juhásznak, hogy nem tartotta bé
-fogadását. De az a három szelindek kutya nem maradt el tölle, mind
-kisérték őt.
-
-A vasfejű farkasnak még élt az ő anyja az ő barlangjukban. Mondta a
-fiának, hogy mért vitte azt az embert az ő tanyájukra? Meg a fia
-elmondta, hogy ni milyen fogadást szerzett vele s nem teljesítette.
-
-– Nohát, – azt mondja, – bocsásd ki a juhokkal, s ott elszaggathatod.
-
-Azt mondja a vasfejű farkas:
-
-– Hogy bátorkodnám? Három kutyája van, nagyobbak mind én, azok megesznek
-engemet.
-
-– No ha másképen nem mersz hozzáfogni, nyúzzál meg kilencz berbécset,
-vidd bé ebbe a barlangba, melyen vagynak három vaskapuk s hídd bé a
-kutyákat, hogy egyenek ott. Akkor zárd le őket, meg künn a pusztán
-csinálhatsz vele, a mit akarsz.
-
-Úgy ës cselekedett a vasfejű farkas. Akkor kiment a pusztára a
-legényhez, felkérdte, hogy miféle halált kiván most, hogy nem bírta
-fogadását teljesíteni. Akkor a legény azt mondta:
-
-– Nem bánom, csinálj velem, a mit akarsz, csak hágjak fel erre a
-fügefára. Van nékem három nótám s kilencz kiáltásom. Akkor csinálj
-velem, a mit akarsz.
-
-No akkor ő elénekelt egy nótát s rikójtotta a kutyákat. Egyet hívott
-Audznak, egyet Rigónak s s egyet Kopacznak. A kutyák hallották a
-barlangban s azt mondta Audz:
-
-– Vigyázz, mert a mi gazdánknak vége van!
-
-Megint énekelt másodszor ës, mëgest rikójtotta: Audz, Rigó, Kopacz!
-Harmadik nótát ës elfújta s rikójtotta a kutyákat, akkor leszakították a
-vaskapukat és odarohantak hëzza. Mondták:
-
-– Mit poroncsolsz, kedves gazdánk?
-
-– Lássátok, szeretett kutyáim, ez a vasfejű farkas az én életemből ki
-akar pusztítani. Csináljatok vele, a mit akartok. Akkor az Audz
-megragadta a vasfejű farkast, odadobta Rigónak, a Rigó meg a Kopaczhoz
-lökte. A Kopacz úgy elnyelte, mintha sose lett volna, ő meg leszállott a
-fáról.
-
-Nem volt más, csak a három kutya s ő s a juhok. Visszafordította s
-elűzte a vasfejű farkasnak a barlangjáig, meggyújtotta a barlangot, még
-elégette a vasfejű farkasnak az anyját. Akkor eljött egy forgószél, még
-a hammát ës elvitte. Ő meg elhajtotta a juhokat hazájába.
-
-Este hazaért az ő apjának a házához, az udvarba. Az apja nem
-gondolhatta, hogy ki hajtja azokat a juhokat az ő házához s örvendett,
-hogy az ő fia megint egy nagy sereg juhokkal hazaérkezett, az Isten
-megsegítette.
-
-Mire ő bément volna a házba, a három kutya odaállott az ablakhoz és azt
-mondták neki:
-
-– Szeretett gazdánk, minekutánna mi el voltunk átkozva a mi anyánk
-méhétől fogva, hogy addig ne szabaduljunk a kutyabőrtől, valameddig egy
-keresztyén embert meg nem mentünk a haláltól, meg az a keresztyén ember
-nékünk hármunknak egy vágásra a nyakunkat el nem vágja, hát azért,
-szeretett gazdánk, holnap hat órakor hárman egy széjben az ajtó előtt
-állunk, hogy egy vágásra levágjad a fejünk.
-
-De a szegény legény búsult, hogy az ő szeretett kutyáit hogy bírja
-elpusztítani, a kik őt megmentették. De a kutyák azt mondták, ha nem
-teszi meg, hát vége életének. Szegény fejének nem volt kardja, kése, a
-mivel egy vágásra levágja a nyakukat. Elutazott a biróhoz, kérte,
-szüveskedjék vaj kést, vaj kardot rendelni, mert né, hogy van néki a
-sorsa. A bíró bévezette egy házba, ott voltak felakasztva kardok, kések,
-válogatták ott, s egy rozsdás leszökött a szegről a földre. Ő azt
-hazavitte, megfente, de ő akkor éczczoka még álmodni sem bírt bújában.
-Reggel mikor kivirradott, ment ki a karddal. A három kutya az ajtóban
-állott. Csak ránëztek, mintha megsiratták volna őt. Megfordítja
-hatszorig a kardot a kezén, meg akkor lecsapja a nyakukra úgy, hogy a
-háromnak három felül esett a feje. A három kutyabőrből kibújt három
-királyfiú, letérdeltek elibe, köszönték az ő jó cselekedetét, hogy
-megmentette őket a kutyabőrtől. Köszönték minden jóságát meg
-elvándorlottak onnat.
-
-No most volt a szegény legénynek juh elég, pénz elég, az Isten
-megáldotta őt mindennel. Még elmentek a menyasszony után, elhozták azt
-ës nagy vígan, oly nagyszerű bált építettek, mely keresztül hallatszott
-hetedhét országon, még az óperencziás tengeren ës túl. Tál, tányér elég
-volt, czipó, leves kevés volt, istenes ember volt, ki egy falást kapott
-volt. Czinege, czubók, nyirfa horog, havat ettek, vizet ittak, jeget
-haraptak, csak úgy laktak. Maradt bellöle két darab, mind a kujakom.
-
-_(Fejér György, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-11. A háromágú tölgyfa tündére.
-
-Egyszer volt, hol nem volt, hetedhét országon ës túl volt, még az
-óperencziás tengeren ës túl lakott a zöld királynak egy fia. Ő, mint
-egyedül volt a rëzëdëncziában, unta magát. Vette a fegyverét, kiment
-vadászatra. Mihelyt kiért az erdőbe, talált egy kis nyulat. Azt ő czélba
-vette, hogy lelője. A nyúl rimánkodni kezdett:
-
-– Bocsáss meg királyfi, jó tettedért jót várj; hadd meg az életemet.
-
-Meghatta az életét, nem bántotta. Tovább ment, a nyúl ës elszaladt.
-Talált egy rókára. A rókát ës czélba vette, és a róka ës azt mondta:
-
-– Ne lőj le királyfi, hadd meg az életemet, jó tettedért jót várhatsz.
-
-Aztot ës elbocsátotta és elment tovább az erdőbe. Talált az erdőben egy
-kis őzet. Aztot ës czélba vette, hogy lelője, az ës visszaszólt neki,
-azt mondja:
-
-– Királyfi, bocsánatot kérek tölled, hadd meg az életemet, mert jót
-mondok neked, mit megköszönsz.
-
-No elbocsátotta azt ës. Azt mondja neki az őz:
-
-– Kegyes királyfi, megmondom most az én hálámat. Hotolj bé az erdő
-közepéig. Találsz ott egy háromágú tölgyfát. Vágj le abból egy szálat,
-majd abból kijő egy tündér küsleány, mely néked lesz feleséged. De vigy
-magaddal egy kicsi vizet, netalán még szükség lëszën rëa.
-
-El ës ment, meg ës találta, le ës vágta, abból kijött egy szép tündér
-leány, abból a tölgyfaágból. Rikótott neki:
-
-– Jaj vizet, mert megfúlok!
-
-Ő forgott ott körül kereken, hogy a vizet elévegye, de a flaskó feldűlt
-és a víz ellett. A szép tündérleány meghalt. Nem volt mit tenni,
-felvette az ölébe, elvitte haza, eltemette.
-
-Tőlt, múlt az idő, megint elment vadászni. Megtalálta a rókát.
-
-– No kegyes királyfi, bocsánatot kérek, jó tettedért jót mondok. Menj el
-ide s ide az erdőbe, a hol még egy tölgyfát levágtál volt. Vágj le még
-egy szálat, mert abból egy szép tündérleány jő ki. De vizet vigy neki,
-nehogy szükség legyen rëa.
-
-Eleget járt ő erre, arra, hogy vizet kapjon, ott az erdőben, de nem
-talált. Volt neki egy kulacs bor. Gondolta, hogy hát ez ës jó. Megint
-úgy járt, mind a másikkal. Levágta, kijött a szép tündérleány belőle, ő
-bort adott neki, de úgyës meghalt, igen erős ital volt. No most mán nagy
-búja volt, hogy abból ës kifogyott. Felvette aztot ës, hazavitte nagy
-búson, hogy milyen szerencsétlen ember lett belőle. Az isten megadta
-neki a szerencsét, s ő nem bírja felhasználni. Eltemetteti azt ës szép
-rendesen.
-
-No mán búsult egy darabig, és megint elment az erdőbe vadászni. Még
-akkor találkozott a nyúllal.
-
-– No kegyes királyom, jó tettedért jót mondok. De gyere velem, hogy
-mutassam meg, hol van az élő víz.
-
-Elmentek ketten, megtalálták a forrást.
-
-– No vigyél vizet innen magaddal. Menjünk el most ketten.
-
-Megtalálták a tölgyfát, a honnat kettőt levágott, a harmadik megvolt
-még.
-
-– No most vágd el ezt a szép tölgyágat.
-
-Akkor még egy szép tündérleány jött ki belölle. Kiált, azt mondja:
-
-– Vizet, vizet, mert megfúlok!
-
-A küs nyúl kapja a kancsót, odaemeli a küs leánynak, ivutt belölle, és
-megmaradott, nem halt meg. Akkor a küs leány letérdelt előtte, a
-királyfi előtt, bocsánatot kért tölle, hogy megszabadította a
-tölgyfától. Azt mondja neki:
-
-– No tisztelt királyfi, engemet az isten néked rendelt ezen a világon,
-ezzel köszönöm jó tettedet. Mert mű meg voltunk mindhárom testvér,
-anyánknak méhétől fogva átkozva, hogy ne tudjunk megszabadulni a tölgyfa
-gyükerétől, valameddig egy keresztény ember le nem vágja, jótett
-irányában. Ezen túl mán ketten leszünk ezen a világon ës, meg a
-paradicsomban ës.
-
-Megölelték egymást, megcsókolták. A küs nyúl ugrált előttük, örvendve,
-hogy megszabadították az ő kedves asszonyát.
-
-No útra keltek mind a hárman. Mentek, az út közbe, minek előtte haza
-érkeztek volna, a váron kűjel volt egy szép kút. Oda leültek, ott
-elbeszélték a maguk sorsukat. Azt mondja a tündérleány a királyfinak:
-
-– Tisztelt kedvesem, sajnálom fáradságodat, én a tündér ruhában nem
-vagyok bátor bémenni a te laktanyádra. Hagyjál itt engemet a kis
-nyúllal. Menjél el haza, hozzál nekem új ruhát.
-
-Ott maradt, és elment a királyfi, hozott neki ruhát, de örömében sokáig
-múlatott, míg ruhát csináltatott a tündérleánynak. No mán hagyjuk a
-királyfit, még nem érkezett vissza.
-
-Jártak oda a kútra vízért. Hát hogy őt ne lássák ott a kútnál tündér
-ruhában, volt egy nagy fiszfa, árnyékot tartott a kútnak, arra
-felmászott. A küs nyúl elment éleséget keresni magának. Kiment a kútra
-egy boszorkányné vizet meríteni. Bétekint a kútba, lát egy fényes
-fehérségű szép tündért. Mert a tündér mán fenn volt a fiszfán. Ő azt
-gondolta, hogy ő az. Tekintett erre, arra, nem látott senkit, gondolta,
-mégës csak az ő képe. Meglátta végre a tündérleányt fenn a fán. Levette
-a fáról, megkérdezte, hogy mi okból hágott oda. A megmondta, hogy në,
-hogy történt vélle, egy királyfi őt megszabadította. És mindent
-elmondott annak a boszorkánynénak. Hogy várja ő a királyfit, hogy hozzon
-neki gunyát.
-
-Akkor a boszorkányné megfogta és bédobta a kútba a tündérleányt. Volt
-neki egy leány, a boszorkánynénak. Elment haza, kivezette a maga leányát
-oda, meg felhágtatta a fiszfára.
-
-Odaérkezett a királyfi a gunyájával. Mondja neki, keresi körül kereken,
-hogy hol lehet az ő menyasszonya. Mán a tündérruhát felvette volt a
-boszorkányné leánya, csak mégës feteke, csúnya volt. Meglátja a küs
-nyulat a királyfi és mondja neki, hogy hol van a leány?
-
-– Itt hattam – azt mondja a küs nyúl – a kút mellett. Elmentem valami
-éleséget keresni, mire visszatértem, hát fel a fiszfára felmászott.
-
-No mán nézik körül kereken, hát ott van a leány a fán. Mondja a királyfi
-neki:
-
-– Szállj le onnan, öltözzél fel.
-
-Mikor leszállt a fáról, látja az ábrázatját, hogy csúnya, feteke, pedig
-milyen szép volt. Mi történt vélle?
-
-– Ó lelkem, kedvesem – azt mondja a czigányné leánya – a nap sugara reám
-rohant, megfogta egész ábrázatomat.
-
-No felöltöztette a királyfi, ő gondolta, hogy a tündérleány. Elvitte
-haza. De abból a tündérleányból, melyet a czigányné bévetett a kútba,
-lett egy szép aranyhal. – No mán hagyjuk az aranyhalat a kútban.
-
-A czigányleány éltek a királyfival, felesége volt neki. Elment a vén
-boszorkányné oda a leányához. Mondta neki:
-
-– Vajjon valami nem történik-é még abból? Mert én kijártam a kúthoz, egy
-szép aranyhalat láttam a vízben. Netalán abból a leányból lett volna az
-a hal. Hát én azt tanácsolom neked fiam, – mondja a leányának – tedd
-magadat beteggé. Mondjad a királyfinak, addig meg nem fogsz gyógyulni,
-míg nem, abban a kútban van egy arany hal, hogy azt ki nem fogatja.
-
-A királyfi azt ës megcselekedte a kedveséért. Kifogatta az aranyhalat,
-megfőzték, evett belölle és meggyógyult. Azt mikor a szakácsné
-takarította az ablak alatt, egy pénzecske az oldaláról leesett a földre.
-Hogy az kifakadott, lett egy szép aranyalmafa, mely minden écczoka
-megvirágzott, délig megért az alma rajta, más écczoka elvitték a
-gyümölcsét.
-
-Gondolta a király, vajjon mi lehet abban, hogy ők annak a gyümölcsét nem
-tudják használni. Annak a gyümölcsét a tündérek hordták el. No de a
-boszorkányné megint elment a leányához. Mondta a leányának:
-
-– Mi dolog ez? Nehogy később rëautasodjanak, hogy nem ő a tündérleány.
-Ki kéne vágatni azt a fát.
-
-Mondta ës a királyné a királynak:
-
-– Semmi hasznát nem veszszük annak a fának. Vágasd le onnat, hogy többet
-ne ës lássuk, mert úgyse lehet semmi hasznát venni.
-
-Volt a szomszédban egy szegény ember. Meghivatta a király, hogy vágja le
-azt a fát. Le ës vágta a fát rendesen. A szegény ember, mikor elródalta,
-hasigálta, egy küs darab kiesett belölle. A szegény ember, hogy látta,
-hogy olyan aranyfa, azt a küs darabot bétette a zsebébe, hogy hazavigye
-kincsnek. No mán a király nem tudta, hogy a szegény ember valamit viszën
-el onnat. Megfizette a fáradság díját és a szegény ember hazament.
-Letette azt a küs darabka fát, melyet a zsebében vitt, a tűz mellé egy
-küs szëgëlletbe. Az ott maradt, de a többi fát a királyné elégettette.
-
-A szegény ember, esve lett, nem tudta mi dolog nálla, olyan világosság
-van a házban, gyórtya nélkül láttak eleget. Mondja a feleségének:
-
-– E kell legyen, ez a küs fadarabocska, bizonyára e világít úgy nállunk.
-
-Másnap elmentek munkába a szegény ember, a felesége, meg volt egy nagy
-leánya, a királyhoz. Jó reggel, még a házat ki se seprették s ágyat se
-csináltak jól. Esvére, mikor hazaértek, hát az ő házuk ki van seperve,
-az ágy felékesítve, minden rendesen. Gondolták magukba, ki járhat az ő
-házukban, a ki úgy dolgozik, mikor ők mindent szerteszét hagytak.
-
-Másnap reggel újra készültek, hogy menjenek a királyhoz munkába. De honn
-hatták a leányt elrejtve, hogy tudják meg, ki jár az ő házukba. Megint
-úgy hatták szerteszét minden portékájukat. A leány az ablak alatt
-állott, titkon, hogy lássa, ki lehet az. Hát a küs fadarabból kijő a
-tündérleány, kezd sepergetni a házban szép rendesen. Ágyat megveti,
-mindent, a szegény ember leánya csak nézte, hogy mint dolgozik az a
-leány s abból a fácskából jár ki. Nagy hirtelen megnyitja az ajtót,
-bészalad a házba, a fácskát megragadta, mire a tündérleánynak híre lett
-volna, nem bírt többet visszamenni a fába.
-
-No megkapták a tündérleányt. Hát nem volt mit csinálni, ott maradt
-véllik a tündérleány ës. És azután a két leány együtt ment el a király
-udvarába munkába. Ott szërre mondtak egyik egy mesét, a másik más mesét,
-rëajő a sor a tündérleányra egyszer Mondja a király:
-
-– No mondjál mán tésës egyet, te vagy a legszebb, lássuk, mit láttál,
-próbáltál életedben.
-
-Ott hát elkezdte akkor, s ëppen az ő kedveséről kezdte el a beszédet.
-
-– Egyszer volt, hol nem volt, egy királyfi egyedül. Kiment vadászatra,
-találkozott egy küs nyúllal… stb… No én vagyok az a tündérleány, a kit a
-királyfi a tölgyfából kivett!
-
-Megölelte a királyfi, a czigányleányt pedig lófarka után köttette a
-királyfi s máég ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Fejér György, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-12. Mátyás király aranyszőrű báránya.
-
-Elment a burkus király Mátyás királyhoz. Mint pajtások köszöntötték
-egymást. Mondja a burkus király, hogy:
-
-– Úgy hallottam, hogy egy aranyszőrű báránya van?
-
-– Igaz – azt mondja – nekem van a juhaim közt egy aranyszőrű bárányom,
-és oan csobánom van, hogy sosem hazudott.
-
-A burkus király azt mondta:
-
-– Én megmutatom, hogy hazud.
-
-– De – azt mondja Mátyás király – a nem hazud, oan nincs!
-
-– De én megmutatom, hogy hazud, mert én megcsalom, hogy muszáj, hogy
-hazudjon.
-
-Azt mondja Mátyás király, hogy:
-
-– Én ës fogadok akármibe, hogy nem hazud. Fele országomat odaadom.
-
-Azt mondja a burkus király:
-
-– Én ës odaadom fele országomat, ha nem hazud.
-
-Jó, mán kezet fognak, aval jócczokát mond a burkus király és elmënën
-onnat más szállására. Ott felöltözött a burkus király ilyen
-parasztgúnyába né, és elment ki a tanyára. Köszönti a csobánt. Fogadja a
-csobán.
-
-– Isten hozta, király uram!
-
-– Honnét üsmersz te engemet, hogy én király vagyok?
-
-Azt mondja a csobán:
-
-– Üsmerem én a szován, hogy maga király.
-
-Azt mondja a burkus király:
-
-– Adok én neked sok pénzt, és hat lovat és hintót, add nekem az
-aranyszőrű bárányt.
-
-– Jaj, – azt mondja – a világért se adnám, mert felakasztatna Mátyás
-király.
-
-Sok pénzt igért neki, nem, egyként se egyezett belé.
-
-Haza mënyën nagy búsan a szállására, és ott búsul, és ott volt a leánya
-ës. Azt mondja:
-
-– Ne búsuljon, mert elmënyëk én egy csomó szín aranynyal és megcsalom
-én.
-
-Vitt egy ládácska szín aranyat és egy üveg bort jó mézesen, hogy a
-csobánt megcsalja. De azt mondja a csobán, hogy neki nem szükös a pénz,
-Mátyás király felakasztatja, ha kérdi, hogy hova lett az aranyszőrű
-bárány. Addig mondott a leány, addig incselkedett, hogy megitták a bort,
-de a leánynak kellett elébb innia belölle, hogy lássa, nem tett-é valami
-étőt beléje. Oan kedve kerekedett aztán a csobánnak, hogy azt mondja:
-odaadja, ha hagyja, hogy vélle háljon, de pénz néki nem kell, mert pénz
-neki elég van.
-
-Sokat nem szokotálódott a leány, hagyta hogy vélle háljon. No azután azt
-mondja a leány a csobánnak, hogy:
-
-– Nyúzd meg a bárányt és a húst edd meg, mert nékem a húsa nem kell,
-csak a bőre.
-
-Hazavitte nagy örömmel az apjának az aranyszőrű báránynak a bőrét. No
-örvendett az apja ës, hogy a leánya meg tudta csalni a csobánt.
-
-De reggel lett, és búsult a csobán, hogy mit mondjon ő most Mátyás
-királynak, hogy az aranyszőrű bárány elveszett. Jött haza a csobán, hogy
-a királynak mondja meg, ha mit tud hazudni. Útközben bészúrta botját egy
-féreglikba (egérlyukba), és a kalapját rëa tette. Elhátrált tölle, még
-neki ment, köszöntötte király uramnak. Mondta a király:
-
-– Mi ujság a tanyán? – Mán a kalapja.
-
-Mondta újra a csobán:
-
-– Ott bizën nincs más, az aranyszőrű bárány elveszett, a farkas megette.
-
-Mikor azt kimondta, megëjedëtt.
-
-– Hazudsz, mert akkor a többit ës megette volna!
-
-Aval kivette a botját és hazament esmég a király felé. Esmég talált egy
-féreglikat, és esmég beletette a pálczáját, rëa a kalapját és
-köszöntötte király uramnak:
-
-– Mi hír van a tanyán?
-
-– Nincs egyéb, csak az aranyszőrű bárány bédöglött a kútba.
-
-– Hazudsz – azt mondja a király – mert a többi ës bédöglött volna.
-
-Esmënt kivette a pálczát és ment hazafelé. Harmadszor ës talált egy
-féreglikat, belétette a pálczáját, rëa a kalapját, és köszöntötte király
-uramnak.
-
-– Mi ujság a tanyán?
-
-– Ellopták az aranyszőrű bárányt.
-
-– Te, hazudsz – mondta a király – mert a többit ës ellopták volna.
-
-Kivette a kalapját, és tovább indult Mátyás király palotájába és ott a
-burkus király ës a leányával az asztalnál ülnek. No osztág bémënën és
-köszönti a két királyt és a leányt ës. De mán a bőrt oda vitte volt
-Mátyás királynak a burkus király és most várták, hogy hazud-é, mert ha
-hazudott volna, Mátyás király elvesztette volna a fele királyságát.
-Kérdi Mátyás király:
-
-– Mi újság a tanyán?
-
-– Nincs semmi egyéb, mint az aranyszőrű bárányt egy szép fekete
-báránynyal felcseréltem.
-
-De volt-é Mátyás királynak öröme! De azt mondja:
-
-– Hát hozd bé a bárányt.
-
-De azt mondja a csobán:
-
-– Ott közephelyt ül a két király közt.
-
-– Brává – mondta Mátyás király a csobánnak – hogy nem hazudtál, má most
-néked adom a burkus királynak a fél országát, amit tölle elnyertem.
-
-– No – mondja a burkus király, – én ës odaadom a leányom, úgy ës
-megkóstolták egymást.
-
-És úgy lett a csobánból burkus király.
-
-_(Veres András, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-13. Mátyás király és a székely ember leánya.
-
-Mátyás királynak volt egy hű szolgája. És kiküldte, az országút mellett
-volt egy kő, és azt mondta:
-
-– Minden embert, a ki az országút mellett jár, keríts oda, hogy a követ
-nyúzzák meg, mert a király poroncsolatja és a király akaratja.
-
-Sok embert odakerített, de mindamennyi a vállát huzogatta, hogy:
-
-– Mit csáljunk, hogy nyúzzuk meg?
-
-Egyszer egy székely ember is ment arrafelé a leányával. Azt ës
-odakerítette a szolga, hogy segítsen a többinek. Egyszer azt mondja a
-leányocska, hogy ott szokotálnak:
-
-– Apám, menj fel Budára Mátyás királyhoz, és mondd meg, hogy vétesse
-elébb a kőnek vérit, akkor majd megnyúzzuk.
-
-Egyszer azt mondja Mátyás király a székely embernek:
-
-– Hát te honnan tanultad ezt, te székely ember, hogy én elébb vétessem
-vérét a kőnek? Te furfangos ember!
-
-No mondja, hogy egy leányocskája van, s ammondja. No hogy ammondta,
-adott neki két divót és egy csumó pénzt. Mondta:
-
-– Vidd el ezt a leányodnak, ültesse el. Mikor azok a divók megnőnek, hát
-akkor jőjj fel hëzzám.
-
-De hogy odavitte, a leányocska egyszeribe feltörte és megette a divót.
-No mondja a székely ember:
-
-– No most neked adott Mátyás király bajt eleget.
-
-Aval mind elterültek az emberek onnat a kőtől, mert nem kellett
-megnyúzni.
-
-No egy idő múlva azt mondja a leány az apjának:
-
-– No menj fel apám Mátyás királyhoz, és mondd meg neki, hogy mán
-kifejlődtek a divók. – E volt a két csecse a leánynak.
-
-Akkor adott a székely embernek két szál kendert Mátyás király. Mondta,
-hogy abból a két szál kenderből csináljon főkötőt a királyi
-rëzëdëncziának. Esmënt adott a székely embernek egy csomó pénzt, és a
-székely ember azt a két szál kendert vitte haza a leányának, hogy
-csáljon főkötőt. És mondta a leányának:
-
-– Most adott a király még bajt neked!
-
-De a leány látott az udvaron két forgácsot. Felvette, mondta apjának:
-
-– Vidd fel Mátyás királynak, és mondd meg neki, hogy csináljon abból a
-két forgácsból ësztovátát, csőllőt, vetéllő fát, akkor csinálok főkötőt
-abból a két szál kenderből, a mennyi kell.
-
-Mondta a székely embernek osztág, mikor a forgácsot hëzzavitte.
-
-– Mondd meg a leányodnak, hogy ha az ujan okos, akkor jőjjön hëzzám: se
-az úton, se az útfélen, se öltözve, se öltözetlen, s ha ujan szép
-arczulatja van, akkor meg ës veszem. – Mert Mátyás király akkor még
-nőtlen volt. – Hozzon ajándékot, s ne ës, köszönjön ës, s ne ës.
-
-Egyszeribe a leány fogott egy verebet – az az ajándék – s mikor a
-királyhoz ért, akkor eleresztette. Meghajtotta magát egy kicsit, de nem
-szólt egyet ës. Az apjának volt egy nagy háló, abban ment a király elé.
-Az apjának volt egy szamár, annak megfogta a farkát és mind a szamár
-nyomán ment. Hát nem az az ország útján jött, hanem a szamár nyomán.
-
-No mikor odaért a királyhoz és meghajtotta magát, az ajándékot
-megmutasztotta és el ës repítette a madarat. De nagyon szép fehérnép
-volt. Egyszeribe megcsókolta, kezet fogott, megmátkásodtak, meglett a
-nagy bál, ujan bál volt, hogy a Duna vize akkor vállott volt borrá,
-mikor Mátyás királynak a lakodalma volt.
-
-Nagyon jól éltek egy darabig, míg új házasok voltak. De egyszer lett egy
-sokadalom abban a városban, Budán. Amind a szekerek ësszegyuróztak, egy
-szegény embernek a kanczája nagyon csitkózó volt. Lefeküdt és
-megcsitkózott és egy más embernek a szekere alá nyomta ki a csitkót.
-Mikor a szegény ember meglátta, hogy a kanczája megcsitkózott, ki akarta
-húzni a csitkót a szekér alól, de a kié a szekér volt, a nem engedte,
-azt mondta, hogy az ő szekere csitkózta. Felpanaszolták, hogy hogy
-történt a dolog, de azt mondta Mátyás király ës, hogy a szekér alatt
-volt a csitkó, tehát a szekér csitkózta és nem a kancza.
-
-Úgy megbúsulta a szegény ember magát, no de kijőnek onnat a
-törvényházból, és ő bizony hallotta, hogy a királyné még okosabb, mind
-az ura, és szokotálja, hogy bémënën és kér tanácsot. Bémënën a Mátyás
-király feleségéhez és elpanaszolja a baját.
-
-– Óh te szegény ember, látszik, hogy szegény ember vagy! – Azt mondja a
-királyné: – Menj el és keress egy hálót és egy gübülőt, a mint a vízben
-szokás halászni. Menj ki a mezőre, és ott a homokban szúrjad a
-gübülővel, – és hogy halászszon a hálóval.
-
-Úgy ës tett a szegény ember. És a király meglátta és behívatta, hogy
-micsoda szamár ember, hogy a homokban halat keres. Azt mondja a szegény
-ember:
-
-– Bizony nincs, de a szekér aljának sincsen csitkó!
-
-– Óh te szerencsétlen ember, tudom, hogy a feleségem tanácsolta ezt. No
-de nem baj, legyen abba, visszarendelem neked a csitkót.
-
-De aval a király úgy megharagudott, hogy a felesége mért adott ujan
-tanácsot a szegény embernek. Bément a feleségéhez, mondta, eltakarodjék,
-a királyi életben a nap meg ne süsse többet.
-
-Azt mondta:
-
-– Nem bánom, el ës megyek, csak engedd meg, hogy a mit szeretek,
-kedvelek, el ës vihessem magammal.
-
-Mondta a király:
-
-– Azt jó szüvel megengedem.
-
-Aval elköltözött a felesége. Tudta, hogy az urának olyan szokás van,
-hogy este lefekszik a paplanos ágyba és ott elalszik. Akkor négy
-emberrel odament, és a paplannak négy szegét megfogatta, és elvitette a
-királyt ës oda, a hova ő költözött, egy bándoros ablakos házba. Mikor
-másnap mëgëbredëtt, és látja, hogy alig lát ki a bándoros ablakon, azt
-mondja:
-
-– Mi az?
-
-Azt mondja a királyné:
-
-– Te megengedted, hogy elvigyem, a mit legjobban szeretek, hát
-elhoztalak magammal!
-
-Esmënt megcsókolták egymást, és máig és ëlnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Veres András, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-14. A két aranyhajú gyermek.
-
-Volt egy embernek két gyermeke, anyjuk mostoha volt. Azt mondja a
-felesége az urának, pusztítsa el ezt a két gyermeket, mert ő nem tartja.
-No az apja azt mondja:
-
-– Vegyetek egy tarisnyát és menjetek akármerre, mert az anyátok nem akar
-az életben szenvedni.
-
-No a gyermekek megkeseredve elindultak. Találkoztak egy őzecskével.
-Kérték, hogy nincs-é valami, hogy egyenek, mert ők megehültek, hogy
-vándoroltak. Az őzecske azt mondja:
-
-– Igyál az én nyomomból s oan léssz, mind én, s azt eszel, a mit én.
-
-A leányka nem akart inni, hogy ő őzecske legyen, de a fiucska ivutt,
-őzecske lett belölle, azt ett, a mit a többi őzecskék, ott maradott az
-erdőben.
-
-No de a leány ment, vándorolt tovább, elért egy városba, ott elhítták
-napszámba, kendernyőni. Ott aztán, a mind a kocsik jártak, hát ő neki
-kivánsága volt arra, ha őt megvenné (elvenné feleségül) az a kocsibeli
-úr, hát ő szülne egy pár aranyhajú gyermeket neki. No jő egy királyfiú,
-s így szól neki:
-
-– Végy fel király, végy fel kedves királyfiú, mert én megékesítem a te
-életedet egy pár aranyhajú fiúval.
-
-Aztán felvette, elvitte az ő nagy királyi palotájára. Az asszony
-megterhesedett, s a királynak eljött az a rendelete, hogy menjen
-verekedésbe. Mikor aztán jött az üdő, hogy a terütől megmentődjék, hogy
-az asszony megszaparodjék, az ő anyja a hiuba igazította, hogy ott
-szülik bé (t. i. a kürtőn át) az első gyermeket, mert pogány volt. Az az
-ő anyósa két kupókölyköt vitt bé az anya alá, és az ő két aranyhajú
-gyermekét a ganyéba temette bé.
-
-No immán a királynak nehezen esett, hogy ő oan társat vett, hogy
-kupókölyköt szült, és bétemette a földbe, és a két kupókölyök úgy
-szopott belölle.
-
-A két gyermekből két szép fa lett, aranyas levelesen. Az a két fa a
-királynak mindig meghajtotta magát, és azért az úrnak az anyja levágatta
-azt a két fát, hogy ott ne legyen. Azt mondta, vágják le azt a két fát
-onnat, csáljanak ágyat belölle. De azt mondja a király:
-
-– Ha az országnak a negyed részét adnád, úgy se vállanám meg a két
-fától.
-
-De a királyné azt mondja, hogy meghal, ha le nem vágja. Nohát azt mondja
-(a király), hogy csináljanak hát ágyat belölle. Egyikbe ő feküdt, a
-másikba az asszony.
-
-Igen, de az a két ágy éjjel örökké szóllott. Az egyik azt mondja:
-
-– Hát neked nehéz-é?
-
-Azt mondja:
-
-– Nem, mert én az édes apámat tartom. Hát neked nehéz-é?
-
-– Igen, mert én a gonosz nagyanyámat tartom.
-
-Immán az ágyat elégették, és a deszkából kiszökött két szikra s lett
-belöllük két aranyszőrű bárányka.
-
-Aztán az öreg asszony azt ës levágatta, mert azt látta, hogy a
-királyúrfi, az ő fia, azt ës nagyon szereti. Aztán az az öreg asszony,
-amind a báránykákat megnyuzatta, a belét kiküldte két szolgálóval a
-folyó vizére. De a leányoknak meghatta az asszony, hogy nehogy valamit
-elszalaszszanak belölle, bár annyit, mind az ujjam. De az egyik
-elszalasztott egy darab belecskét, csak annyit, mind az ujjam. Aztán a
-másiknak könyörgött, hogy szalaszszon el ő ës, mert nagy tilalom alatt
-voltak. Aztán a nagy folyóvíz odavitte, a hol a sok kövécs szárazon
-maradott, egy porondra.
-
-Ott ők aztán, mert két szép aranyhajú gyermek voltak megint, kopaszon,
-csórén voltak a víz között. Aztán a hold meglátta éjjel, hogy ott két
-arany gyermek játszodik csórén. A hold, a mint hazament, az édes
-anyjának elbeszélte, hogy mit látott az éjjel. Aztán az édes anyja a
-holdnak kész volt, hogy megruházza bár két sapkácskával. Csinált ës
-mindakettőnek. A holdnak az anyja mondta a fiának:
-
-– Én fiam csálok, de a nagyobbat add a küssebbnek s a küssebbet a
-nagyobbnak, mert ha édeseggyek, megcserélik.
-
-S ők aztán megcserélték, mert okosak voltak mindakettő.
-
-Most immán a nap látta meg nappal, hogy két aranyhajú gyermek futkos ott
-mezittelen, csak egy sapkácskában, és most ő mondta az anyjának, hogy
-csáljon nekik valami ruhát. Az anyja csált nékik két inget, egyet
-nagyobbat, s egyet küssebbet, s megporoncsolta a fiának, hogy a
-küssebbnek adja a nagyobbat oda, s a nagyobbnak a küssebbet, mert ha
-egytestvérek, megcserélik.
-
-Immán a szél akadott rëik, hogy ott játszadoznak kopasz lábbal. Mondta a
-szél ës az anyjának, s a szélanya csált nékik küs papucsot, és a szél
-aztán béfútta őket egy faluba, egy városba. És a szél éppen oda fútta,
-abba a városba, ahol az apjuknak éppen vendéglése volt. Aztán
-jelentették a királynak, hogy milyen szép küs gyermek van, hogy
-ereszszék bé. És a király bé is hítta.
-
-A gyermekeknek ennik adtak a vendégségben, és odaültette a király őket
-maga mellé. Aztán mondotta az apjuk:
-
-– No fiuk, tü tudnotok kell valamit, valami beszédet, vaj mit. Mondjátok
-meg.
-
-– Vaj igen, mondhatunk mü egy beszédet. Volt egy embernek két gyermeke,
-és mostoha anyjuk volt. Azt mondta akkor a mostoha az urának, hogy
-pusztítsa el a gyermekeket, mert ő nem tartja többet, stb., stb.
-
-Csak azt a beszédet mondták el a királynak. És az édes anyjuk mindaddig
-örökké bé volt ásva derekáig az udvar közepébe, s a két kupókölyök mind
-szopta. A mikor mondták, a királynak az anyja kilencz párnán ült és mind
-egy-egy párna kifordult a feneke alól. Mind mondta:
-
-– Ne mondd fiam, ne mondd.
-
-De az apjuk mondta:
-
-– Mondjad fiam, mondjad.
-
-S megmondták. S a királynak a boszorkány anyját akkor kötötték ló farka
-után, a feleségét kivették a földből és máég ës élnek, ha meg nem
-haltak.
-
-_(Rab Kata, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-15. Az agárbőrös királyfi és felesége.
-
-Egyszer egy asszonynak sose lett gyermeke. Hát ő sepergetett, hát ő azt
-szokotálta, hogy’ nem ád az isten néki akarmilyen gyermeket, ha minyátt
-agárbőrös volna ës. Hát ő bizën elterhesedett és éppen agárkölyke lett.
-De ő királyi rangban volt. Az aztán annyira nőtt, hogy mán házasságra
-kivánkozott az agárfiú. Fellépett házaskorra. Azt mondja néki az anyja:
-
-– Ó édes fiam, hogy ës gondolod, hisz néked nem ád senki leányt.
-
-De az elment. Azt mondotta az anyjának:
-
-– Tudom egy országban egy királynak három leányát, és egyet megkéretek.
-
-Hát aztán, a mint hozták a kocsival, mert csakugyan megkérette, a falu
-végére leült egy vén boszorkányasszony. Azt mondja a menyecskének:
-
-– Te ifjú leány, hogy nem búsulsz? Te nem ës tudod, kinek visznek
-feleségnek. Annak az agárkölyöknek, a ki a lovak mellett jár.
-
-Hát azt mondotta a leány le a szekérből:
-
-– Engem királyfinak kértek, s ha királyfiú lesz, úgy becsüllöm, mint
-király fiát, s ha agárkölyök lesz, úgy becsüllöm, mint agár kölykét.
-
-Aztán abbizën az anyjuk lefektette a fiatalokat, a mikor vége volt a
-vendéglésnek, és az agárkölyök megölte a szép menyecskét, hogy mért
-mondta neki, hogy csak úgy becsülli, mind agár kölykét. Aztán reggel a
-királyné kérdi a vőlegényt:
-
-– Hát a feleséged hol?
-
-– Hát ott né, nëzd meg, megöltem, mert a kutyához tartott ingemët.
-
-– Hát hogy gondolád azt meg fiam?
-
-Azt mondta az anyjának:
-
-– A pinczébe bétemetem, de megkérem kiedet, ne szóljon senkinek. – Ott
-van éppen még két leány, ahonnét azt hozta.
-
-Hát aztán a boszorkány azt ës megkérdezte, mikor hozta:
-
-– Te ifjú leány, ha te tudnád, kinek hoztak, hát nem ringatnád magadat
-abban a kocsiban.
-
-A menyasszony kérdi aval az öreg asszonyt, hogy:
-
-– Há mér ne ringassam magamat?
-
-– Hát azért, mert annak az agárbőrű kölyöknek visznek.
-
-– Hát ha annak visznek, akkor úgy becsüllöm, mint agár kölykét.
-
-A vőlegény azt a menyecskét ës megölte. Aztán kérdi az anyja megint,
-reggel, hogy hol a felesége. S azt mondja:
-
-– Én megöltem, mert azt mondta, hogy én agárkölyök vagyok, amint hoztuk.
-
-Aztán az az agárbőrös királyúrfi mind ment a harmadikhoz ës. Mondotta az
-öreg asszony:
-
-– Te királyküsasszony, ha te tudnád, kinek visznek, nem ringatnád
-magadat úgy a kocsiban.
-
-Mondja a küsasszony:
-
-– Hogy ne legyek örömben? Mert engem egy kegyes királyfinak kértek, s én
-úgy becsüllöm, mint kegyes királyfit.
-
-Aztán azok éltek együtt. De az anyja kérdette, hogy:
-
-– Fiam, jól aludtatok?
-
-Mondotta a menyének az asszony, hogy:
-
-– Fiam, az én fiam milyen?
-
-Azt mondja:
-
-– Szép, hogy a napra lehet nézni, de ő rëa nem.
-
-Aztán a menyét kérdette:
-
-– Ha oan szép, mit csinálnánk, hogy látnám meg én ës.
-
-Mert az anyja, hogy megátkozta, mikor született, még nem látta (az
-igazi) bőrét. Akkor arra tanította az anyját a menye, hogy este leveti
-az agárbőrét. Aztán mondotta az anyósa a menyének:
-
-– Tegyünk egy fazék szenet, édes fiam, és te taszítsd bele az agárbőrt,
-hogy elégjen.
-
-S úgy tettek, hogy mind elégett. De az agárbőrös megëbredëtt écczoka.
-Mondta nőjének:
-
-– No, nekem bajom van, mert az agárbőr ég.
-
-– Vaj nem – mondta a felesége – csak olyan Ádám-bűz van.
-
-Aztán búsult igen-igen az a király, a kinek agárbőre volt, hogy mért
-égett el. Aztán az asszony terüben maradott volt, s a férje tett a
-felsége tíz ujjába tíz arany gyürűt, aztán a derekára szép ezüst övet,
-mert terhes volt, s a lábába selyem papucsot hagyott az ura neki. Akkor
-a feleségét megölelgette s bólcsúzott el:
-
-– Feleség, míg én a derekadat meg nem szorítom, soha meg ne szülj
-semmit, mert két aranyhajú gyermek van nállad. S a tíz ujjadból a tíz
-gyűrű, s a lábadból a selyem papucs fel ne bomoljék, amíg én meg nem
-ölellek.
-
-Aztán az asszony nem tudta mit csináljon egyebet, vett három háromsinges
-vaspálczát, mert az ura azt ës meghatta, és háromsinges vasbocskort.
-
-– Hogy ingemet olyan csúffá tettél és a bőrömet elégetted, soha le ne
-szabaduljanak a testedről. Háromsinges vasbocskort végy, háromsinges
-vaspálczát végy, mégsem találsz rëám.
-
-No most utazott az asszony, a férjét, hogy keresse meg, hol van. Hát ő
-bizën elvetődött éjjel a holdnak az anyjához. Mikor odaért, a holdnak az
-anyja azt mondta annak az utazó asszonynak:
-
-– Jaj fiam, hogy jöttél ide? A fiam összeszaggat.
-
-A hold mikor hazament, haragudott ës az anyjára, hogy mért eresztette bé
-az idegen fehernépet. A holdnak az anyja kérelte a fiát, hogy:
-
-– Az egy utazó asszony és az ura után verdődik. Inkább, ha láttad
-valahol, igazítsd meg.
-
-A hold azt mondta az anyjának:
-
-– Adjanak annak egy arany guzsalyt, és igazítsa a naphoz, mert én éjjel
-nem látok mindenhova bé. Árnyék ës van.
-
-A nap se látta. Adatott az anyjával egy arany orsót. Azután azt mondja a
-nap, hogy menjen el a szélhez, a legjobban tudja hol van. A nagy
-vasbocskor majd elváslott, míg megtalálta az urát.
-
-A szélnek az anyja ës azt mondta, hogy a fia haragosan mënën haza, de a
-szél aztán megigazította, hogy hoa menjen, hogy melyik városba menjen.
-Adott neki egy arany matollát, és azt mondta, hogy az ura abban a
-városban mán megházasodott, vagyon három gyermeke. A szél arra tanította
-azt az asszonyt, hogy menjen el abba s abba a kapuba. Ott leültette, azt
-mondta, hogy üljön a kapuba, és vegye elé az arany guzsalyt, orsót és
-matollát, és hogy a leánya kijő, hogy megvegye a guzsalyt. És mondja
-meg, hogy ő oda adja, de ő együtt akar hálni az apjával.
-
-A kapuba mind ott perregtette az orsót, s kijött a leány, hogy megvegye.
-Aztán meg ës mondta a leány az anyjának (t. i., hogy mit üzent a künn
-ülő asszony), és az anyja azt mondta, hogy adjanak álomport az urának,
-akkor nem tudja, ki fekszik mellette, nem látja azt a czigánynét. Mert
-most czigányné formára volt a felesége.
-
-Hát a szolgaleány oda adta az úrnak az álomport, és aztán megleste, hogy
-mit fognak beszélni. És azt hallotta, hogy a czigányné azt mondta neki:
-
-– Édes uram ölelj meg, mert a tíz ujjamat a tíz gyürű szorítja, s a
-derekamat ës öleld meg, és a papucsomat ës húzd le a lábamról, mert fiat
-szülhetnék.
-
-De sírva mondta és az ura még se hallotta meg, álomport adtak volt neki.
-
-Másodnap ës kiül a kapu elejébe az arany guzsalylyal. Odajő az ura
-leánya, hogy megvegye.
-
-– Igen, ha engeditek, hogy az éjjel is az apátokkal háljak.
-
-No az anyja esmég álomport adatott az urának, s mikor az asszony
-lefeküdt melléje, sírva mondta:
-
-– Édes uram lelkem, ölelj meg, még csak egy éjem van ezen küjel, nem
-tudom megszülni a gyermekemet.
-
-A gazda s a szolga elmentek vadászni, de a szolga nagyon szomorú volt.
-És azt mondja neki a gazda:
-
-– Miért vagy te olyan szomorú?
-
-– Hát hogyne volnék szomorú, mert ha maga hallotta volna, amit én, még
-inkább búsulna.
-
-Aztán mondotta a gazda:
-
-– Ha meg nem mondod, meglőlek.
-
-Akkor kérte a szolga, hogy megmondaná, de ha megmondja is, úgylehet
-meglövi. Mondotta a szolga az urának:
-
-– Itt egy czigányné árult itt háromfélét, és a királynénak kedve volt,
-hogy megvegye, de a czigányné nem árulta máskép, csak hogy a királylyal
-feküdjék egy ágyba.
-
-Aztán a gazdának lebeszélte, hogy hogy történt. Hogy kérelte, hogy
-ölelje meg, de álomport adtak bé neki, azért nem ëbredëtt fel. A gazda
-mondta a szolgának:
-
-– Mikor még az estét érem, és megveszik a matollát, akkor az álombort
-öntsed bé a fërëdőbe.
-
-Aztán meghallotta a király, a mint könyörgött, és megölelte a feleségét,
-és az ő (öv) lepattant a derekáról, a gyürűk ës az ujjából és a papucs a
-lábáról és megszülte a pár aranyhajú gyermeket.
-
-_(Rab Kata, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-16. A sárig kicsi kígyó.
-
-Volt egyszer egy szegény ember és a felesége. Azok merén búsultak, hogy
-egy gyermekük sincsen. Egyszer felkel egy reggel az asszony és azt
-mondja az urának:
-
-– Csak hallgassa meg, milyen paraszt (bolond) álmot láttam én az
-écczoka. Azt láttam álmomban, hogy egy öreg ember nálunk jött és azt
-mondta: Tudom én mért búsultok. Tü azért búsultok, mert nincsen
-gyermeketek. Reggel menj ki a kapu elejébe, ha valami lelkes, vaj
-lelketlen állat mënyën a kapu előtt, fogadd el, és al lesz a tü fiatok.
-
-No reggel mondja az asszony az urának, hogy ő milyen paraszt álmot
-látott az écczoka. Azt mondja az ura:
-
-– Ez elég paraszt álom, de próbáljuk meg.
-
-Kimënyën az ember a kapuhoz, ott áll egy darabig, és látja, hogy mënyën
-arra felé egy sárig kicsi kígyó. No, ördögadta varasgyékja, no megfogta
-és a keblébe tette. Bévitte a feleségének és ott jól tartották tébe
-mártott kenyérrel. Egyszer azt mondja a sárig kicsi kígyó:
-
-– Édes apám, menjen el a királyhoz, kérje meg a leánya kezét nékem.
-
-Azt mondja az apja:
-
-– Mit akarsz te szerencsétlen teremtés, sz a király minyát fejemet
-véteti.
-
-– Nem lesz baj, csak menjen el – azt mondja a sárig kicsi kígyó.
-
-El ës ment a szegény ember a királyhoz. Há éppen a katonákkal
-vizsitálódott a király. Mondja neki a fia szándékát. A király nagyot
-kaczagott, még a könnye ës kijött beléje. Azt mondja a király, jól van
-te szegény ember, fiadnak adom a leányomat, ha három fő feltételre
-megfelel. Első feltétel a lesz, hogy hozzon három aranyalmát a Tündér
-Ilona kertjéből. Ha ezt meg nem teszi, fejét vétetem néki ës, néked ës.
-
-No búsult a szegény ember, hogy most kifogy abból az egy fiából ës. Haza
-mënën és sírva mondja a fiának, hogy milyen nagy dologra adta a fejét.
-Ha holnap reggel három arany alma nem lesz a Tündér Ilona kertjéből,
-fejét véteti néki ës s a fiúnak ës. Azt mondta a sárig kicsi kígyó:
-
-– Ne búsuljon édes apám, még ma elhozom a három aranyalmát.
-
-Azzal kisirült az ajtón, meg se állott a Tündér Ilona kertjéig. Itt a
-kerthasadékon bébujt a kertbe, felmászott a legelső fára, egy aranyalmát
-leszakasztott. Erre oant csendült a kert, hogy hét országba elhalczott.
-Csak bújik elé a hétfejű sárkány, mert az őrzötte a kertet. De a sárig
-kicsi kígyó bébujt a fa odvába, hogy a sárkány nem látta meg, és a
-sárkány nagy mérgesen elment. Ekkor kibujt a sárig kicsi kígyó, még
-leszakasztott kettőt, és azzal haza sietett. Azt mondja az édes apjának:
-
-– Itt vannak édes apám az aranyalmák, vigye el a királynak.
-
-Azzal a szegény ember tarisznyába tette, és elvitte a királynak. A
-király jól megvizsgálta az almákat, s látta, hogy csakugyan tiszta
-aranyalmák. És azt mondta a szegény embernek:
-
-– No, szegény ember, egy feltételt megtett a fiad, még kettő hátra van.
-Második a lesz, hogy ha holnap reggel oan palota nem lesz a te házad
-helyén, milyen az enyém, halálnak haláláal haltok meg.
-
-Csak most búsult igazán a szegény ember, hogy hogy tudja megtenni a
-kicsi teremtés. Lopni csak lophat, de hogy építsen, azt nem tud. Haza
-menyën és sírva mondja a fiának:
-
-– Látod fiam, mire adtad a fejedet? Mindenképen el akar pusztítani a
-király münköt. Ha holnap reggel oan palota nem lesz a házunk helyén,
-mind a királyé, halálnak haláláal halunk meg.
-
-– No édes apám, ha még ezen ës tud búsulni – mond a sárig kicsi kígyó –
-feküdjenek csak le, majd reggel másként ëbrednek fel.
-
-Erre a sárig kicsi kígyó kiment az udvarra, elévett egy kicsi sípot,
-belé fuvintott, hát annyi ördög kerekedett az udvarra, hogy a csillagok
-fényét ës elvették. Csak elébilleg egy sánta ördög, azt kérdezi:
-
-– Mit poroncsolsz, kicsi gazdám?
-
-Azt mondja a sárig kicsi kígyó:
-
-– Tépjétek le ezt a kunyhót innen és reggelig oan palotát építsetek,
-mind a királyé.
-
-Hëzza fogott az a sok ördög, csak surrogtak-burrogtak, mikor virradott
-már, kész volt a palota. Felëbredëtt a szegény ember, csak dörgöli a
-szemét, fel a felesége ës, csak törli a szemét, kérdezik egyik a
-másiktól, hát vajon ők-é? Odaszökik a sárig kicsi kígyó és azt mondja
-nekik:
-
-– Bizën, csak kietëk!
-
-Arra a szegény ember elindul a királyhoz, hogy bémutassa a palotát. A
-király mán a tornáczból nézte a maga palotájának a társát. Azt mondja a
-szegény embernek:
-
-– Bé se jöjj, te ördöngős fiúnak ördöngős apja, hanem vidd a harmadik fő
-feltételt. Ha holnap reggel a két palotát arany lánczczal össze nem
-köti, s arany híddal, s a hídnak két szélén arany madarkák nem
-énekelnek, halálnak haláláal haltok meg.
-
-Azzal hazament a szegény ember, de mámost nem ës búsult, tudta, hogy a
-fia azt megteszi, csak arra ës megsegít az Isten.
-
-Hát reggel a fiával az arany hídon, arany hintóba ment a királyhoz, és a
-király néki adta a leányát. De a királyleány sírt, búsult, hogy ő nem
-lesz a felesége, annak a csúnya sárig kicsi kígyónak. Ha hëzza talál
-nyúlni az écczoka, megfogja, s kitekeri a nyakát. De mit volt tenni,
-felesége kellett hogy legyen.
-
-Erre este lett, az új házaspár külön szobába ment, de a királyleány
-sírt, hogy ő nem fekszik melléje, inkább elszakasztja, s a tűzbe dobja.
-De mégës csak le kellett feküdni vélle. Erre a sárig kicsi kígyó
-keresztül bucskázik a fején, lesz belölle egy dali szép királyúrfi. Azt
-mondja a királyúrfi:
-
-– Ne sírj, szép királyküsasszony, nem vagyok én sárig kicsi kígyó, én
-vagyok egy elátkozott királyfiú. Apám arra átkozott, hogy hét
-esztendeig, hét hónapig, hét napig kígyóbőrben járjak és még nem tölt ki
-az átok ideje. De erről te apádnak semmit ne mondj, mert akkor erősen
-megbánjuk mindaketten.
-
-De reggel a király kérdi leányát, hogy volt az álma a sárig kicsi
-kígyóval? A királyleánynak nagy öröme volt, mert a királylegény nagyon
-szép volt és belé ës szeretett erősen. Elmondta az apjának, hogy bizony
-nem sárig kicsi kígyó, csak átok alatt hordja a kígyóbőrt. Azt mondja a
-királyné:
-
-– Segítünk réjta, hogy elhányja azt a csúnya bőrét.
-
-Azzal volt a palotában egy vén asszony. A királyné azt mondja, menjen bé
-a szobába és bújjon el az ágy alá. Mikor a sárig kicsi kígyó leveti a
-bőrét, azt égesse el.
-
-Úgy ës tett. Mikor a sárig kicsi kígyó levetette a bőrét és elaludtak az
-ifjúak, a vén asszony kibújt az ágy alól és elvitte a kígyóbőrt. Reggel
-felkel a királyúrfi, fel akarja venni a bőrét, de nem volt sohult. Akkor
-azt mondja a feleségének:
-
-– Szovamat nem fogadtad meg, a bőrömet valaki elvitte, nekünk válni kell
-egymástól. Én mënëk haza az apám házához, te jőnöd kell utánam egy
-ingben és mezítláb. Mert még csak hét napom volna, hogy az átok ideje
-kiteljék, de addig mennem kell apám házához. Hát addig ës egy arany
-abroncsot teszek a derekadra, hogy senkinek kedvese ne légy. És eljősz
-az apám házához és hét nap és hét éjjel mind kiábálod: Gyere ki te
-elátkozott királyúrfi, itt a feleséged, vedd le az arany abroncsot a
-derekáról!
-
-Úgy ës tett a királyleány. Utána ment és hét nap és hét éjjel mindig ezt
-kiábálta a kapunál:
-
-– Jere ki te királyúrfi, itt a feleséged, vedd le az arany abroncsot a
-derekáról!
-
-Mikor eltőlt a hét nap és hét éjjel, kitőlt az átok ideje a
-királyúrfinak, és kijött a palotából, megölelte a feleségét, és leesett
-az arany abroncs a derekáról. Azzal felkerekedtek ketten, egy divóhéjba
-bételepedtek, a Nagyküküllőn leereszkedtek, holnap legyenek a maga
-vendégei.
-
-_(Fejér M. György, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-17. Az ezeregyedik.
-
-Volt egyszer egy öreg király, annak nem volt egy gyermeke se. Mimmerén
-búslódott a királynéval, mért nincs nékik vaj egy gyermekük. Hát ők
-bőjtöt fogadtak, hogy bőjtölnek, hogy adjon az isten nékik vaj egy
-gyermeket. Hát elmënyën a király egy pénteken a hivura, hogy hozzon
-fuszujkát. Mártott a rostával fuszujkát, és gondolja magában, ha néki az
-isten annyi gyermeket adna, ahány szem fuszujka van a rostában. Hát ott
-hëzzafogott és a fuszujkát megolvasta. Hát talált ezeregy szemet. Mikor
-bément a házba, hát volt ezeregy gyermek, és ő jettibe eldobta a rostát
-és elfutott az erdőbe. Mëgjedëtt, hogy annyi gyermeke lett oan hirtelen.
-
-No felnőttek a gyermekek, mindig kérdezték az anyjuktól, hogy há nékik
-nem volt édes apjuk? Az anyjuk, mivel nem tudta, hogy merre van, azt
-mondta, hogy nekik nincsen apjuk. De a legküssebb, az ezeregyedik, at
-tátos volt. Mikor húsz évesek lettek a legények, azt mondta az édes
-anyjának:
-
-– Má most tudja meg, hogy mënyëk az apám után.
-
-És elment az erdőbe, s az apját megkapta és hazavitte a palotába.
-
-Azt mondta az apjuk:
-
-– Most házasodjatok meg, mert elég nagyok vattok.
-
-De azt mondta a legküssebb, a tátos:
-
-– Mü addig nem tudunk megházasodni, míg édes apánk oan embert nem keres,
-akinek ezeregy leánya van. Mü azokkal tudunk csak megházasodni.
-
-Az apjának csáltatott vasbocskort, és adott néki vaspálczát a kezébe.
-Azt mondta, addig haza ne jőön, míg nem talál oan embert, a kinek
-ezeregy leánya vagyon.
-
-Az öreg király vándorolt három évig, és oan embert nem kapott, kinek
-ezeregy leánya legyen. Haza ment és azt mondta a fiának:
-
-– Házasodjatok meg, mert egész világon oan embert nem lehet kapni, a
-kinek ezeregy leánya legyen.
-
-De még egy útra elküldte a legküssebb fia, és akkor megkapta az öreg
-király, hogy vagyon egy papnak ezeregy leánya. Hazament, és mondta a
-fiának:
-
-– Most házasodjatok meg, mert megkaptam a feleségeteket.
-
-Azzal csáltatott ezeregy kucsit és a bátyjai mind elmentek a leányok
-után. Ő maga az édes apját küldte maga helyett a legküssebb leány után,
-hogy ő odahaza marad, hogy csáltasson ezeregy kastélyt, míg a bátyjai
-megérkeznek a fejérnépekkel, és a legküssebb leányt az édes apja hozza a
-maga kucsijában.
-
-Igy hát az ezer legény elindult ezer kucsival a feleségük után. Mikor ën
-nagy kerten mentek volna keresztül, el volt zárva az út előttük, hogy
-seholt el nem tudtak kerülni. A kőkerítésnek volt egy kapuja és emellett
-állott egy tërpe emberke. Azt mondta a királynak:
-
-– Addig nem tudtok menni, míg a reménységedet nékem nem adod. – Mivel a
-királynak a legküssebb fia volt a reménysége. De a király ezt nem tudta,
-és véletlenül odaajándékozta. És elmentek, s a paptól a leányokat
-elvitték. Az öreg király a legküssebbet a maga kucsijában vitte,
-mivelhogy a legküssebb fia odahaza maradt. De mikor fele úton mentek,
-hát mán a legküssebb fia ment szembe, mert ő tudta, hogy az édes apja őt
-az ördögnek ajánlotta. Azt mondja az édes apja:
-
-– Hoa mégy, fiam, mert hozom a feleségedet.
-
-Azt mondja az édes apjának:
-
-– Vigye haza az én feleségemet. Mindegyiknek a palota készen van, kiki
-szálljon bé a maga feleségével együtt. A legküssebb leányt, az én
-feleségemet tartsa magánál, mert ingemet az ördögnek adott, mikor a
-kapun keresztül mentek, és én mennem kell a pokolba. De onnat ës
-kiszabadulok, és jól kapjam a feleségemet.
-
-Azzal hazamentek a bátyjai, kiki a maga szobájába vitte a feleségét. De
-mivelhogy soká maradt el a kicsi királyfi, az ő feleségét libapásztornak
-tették ki a mezőbe.
-
-Elmënën a kicsi királyfi az ördöghöz, mivelhogy akkor csak egy ördög
-volt a világon, és béköszön hëzza:
-
-– Jó napot, nagyapám.
-
-Az ördög kést hajított utánna és azt mondja, néki:
-
-– Mondjad: jó napot, édes apám.
-
-Azt mondja a kicsi királyfi:
-
-– Nem mondom addig, míg meg nem fërëdsz egy kád tébe (tejben).
-
-Az ördögnek tetszett a fërëdés s azt mondta, nem bánja, ő mëgfërëdik. A
-királyfi megtöltött ën nagy kádat tével, és akkor bément az ördöghöz és
-azt mondta az ördögnek:
-
-– Volt magának egy lova vaj egyszer. Meg van-é a kantárja?
-
-Azt mondja az ördög:
-
-– Valahol a füstön megkapja.
-
-Elment a királyfi és csakugyan megkapta a kantárt. Aval a földhöz ütött,
-és a tátos ló kijött a földből. Akkor azt mondja a lónak a királyfi:
-
-– Fújd meg a tejet, hogy főjön a kádban.
-
-A ló csakugyan belefújt a tébe, hogy az igazán főtt a kádban. Azt mondta
-most a lónak:
-
-– Fújd meg a tetején, hogy csak kissé legyen meleg, de alatta főjön a
-kádban a té.
-
-Akkor bément az ördöghöz és azt mondta neki, hogy mán készen van, jőjön
-fërëdőre. Az ördög kiment és látta, hogy csak gyenge meleg a té, és
-beleugrott a tébe, a kádba. Akkor azt mondta a királyfi a lónak:
-
-– Fújd meg a tejet, hogy főjön igazán.
-
-És az ördögöt megfőzte és kiszedte a csontjait és ësszetörte mozsárban
-és a szélnek eresztette. Abból minden morzsából egy ördög lett, s azután
-lett a nagy pokol.
-
-Ekkor felült a tátos lóra és hazament az édesapja házához. A kis leány,
-az ő felesége, őrzötte a libákat a mezőn, és ő az ostorával egy ütésre
-tizet lecsapott. A kis leány sírt, hogy azért a bátyjai meg fogják ölni.
-Azt mondta a királyfi:
-
-– Ne búsulj, mert nem lesz bántásod.
-
-Aval hazament a leánynyal. Azt mondta a bátyjainak:
-
-– Én palotát csináltam néktek, az én feleségemet rátok bíztam, tü pedig
-libapásztornak tettétek, engemet ördögnek adtatok, de onnét ës
-kiszabadultam, de nektek most pusztulni kell!
-
-Azzal a lovával elfuvatta a palotákat, hogy csak a poruk maradt a
-helyén. Az öreg király pedig királyságát neki adta, és máig ës élnek, ha
-meg nem haltak.
-
-_(Fejér M. György, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-18. Ezeregy János.
-
-Volt egyszer egy ember, Ezeregy Jánosnak hítták. Volt neki ezeregy fia,
-s ő úgy akarta, hogy azokat egyszerre házasítsa meg. Elindult az úton,
-hogy kapna valahol ezeregy leányt. A mint ment, mendegélt az úton, egy
-vasárnap reggel, hát látta, hogy egy ember a jegenyefa tetején cséplett
-kölest. S kérdette tölle:
-
-– Mit csinálsz, mit dolgozol?
-
-Azt felelte vissza:
-
-– Hogyne dolgoznám, mikor ezeregy leányom vagyon. Muszáj, hogy
-dolgozzam, csépeljek, mert nem győzöm őket étellel, ruhával.
-
-Azt felelte az ember, hogy:
-
-– Nékem ezeregy fiam van, úgy akartam, hogy kapjak valahol ezeregy
-leányt, hát jó hogy összetalálkozunk. Gyerünk, nézzük meg a leányokat.
-
-Azonnal meg is kérte őket, mikor megnëzte. Egyik mezítlen volt, a másik
-még mezítlenebb, hát gyenge állapotban voltak. Oda ës igérték.
-
-Aval hazament Ezeregy János. A legküssebb fia már tudta, mert a tátos
-volt, s azt mondta, hogy:
-
-– Jó, hát menjenek el és hozzák el a leányokat, addig mindnyájoknak
-házat csálok. De van egy gyémánterdő s egy aranyerdő és egy ezüsterdő.
-De arra menet vagy erre jövet egy ágat se bántsanak, mert jaj lesz
-nekem.
-
-El ës mentek, azt fogadták, hogy nem bántnak semmit. Ott a többi
-mëgeskëttek a leányokkal, csak ő nem, mert nem volt ott. És hogy ettek s
-ittak jól, megittasodtak. Mikor visszajövet a gyémánterdőn és aranyerdőn
-keresztül mentek, nem bántottak semmit, de mikor az ezüsterdőn jöttek,
-kezdték az ágakat tördelni le, mert azt hitték, hogy ott már nem bántja
-senki. És mikor kijöttek az erdőből, a hétfejű sárkány elejükbe állott,
-hogy mért rontották ëssze az ezüsterdőt, és azt mondta, hogy egyiknek
-sem szabad elmenni, még meg nem fizetik az erdőt, vagy egy fiát ott nem
-hagyja.
-
-Az atyjuk azt gondolta fel magában, hogy azt a fiút, a melyik otthon
-van, azt odaigéri, mert abból úgy se lesz semmi.
-
-Mikor hazaértek, az ezeregy ház készen volt az ezeregy fiúnak. De az
-otthon való fiú búsult erősen, mert tátos volt, mert tudta, hogy mit
-csináltak az édes apjáék. Kérdezte a fiút:
-
-– Mért búsulsz fiam, mert elhoztuk neked ës a feleséget, mind a
-többieknek.
-
-Azt felelte:
-
-– Nékem jábo (hiába) hozták, mert megmondtam, ne bántsanak semmit egy
-erdőn ës keresztül. Engemet mán odaigért a hétfejű sárkánynak, mán
-holnap oda kell menjek és itt kell hagyjam a feleségemet.
-
-Arra azt felelte az édes apja:
-
-– Azzal ne törődj semmit, mert nem kell menned, csak kóbítottunk neki,
-azért ne menj el.
-
-– De nekem mennem kell, – azt felelte, és el ës indúlt, és mikor odaért
-a sárkánykirályhoz, köszöntötte:
-
-– Adjon isten jó napot. Ammint ígérte apám, megjelentem szolgálatjára.
-
-– Hát akkor itt maradsz nállam addig, míg hogy három kérdésemre meg nem
-felelsz. Itt az égő kemencze, ha ki nem találod, a mit kérdek, ezer itt
-elégett már, te léssz az ezeregyedik.
-
-A fiú azt felelte, hogy jó lesz, és azt kérdezte tölle (t. i. a
-sárkány), hogy:
-
-– Van nékem három leányom. És egyforma a három. Holnap reggel, ha meg
-nem mondod, melyik a küssebb, fejedet veszem.
-
-És elrekesztette a legényt egy külön szobába. És a leány is, a
-legküssebb, tátos volt. Mikor az apjáék lefeküdtek, a sárkánykirály,
-akkor a leány a legényhez bébútt a kócsjukon s azt kérdezte tölle:
-
-– Nézd meg, nekünk az ujjunkon mindegyiken egyforma gyürű van, és az én
-középső ujjamon küjebb lesz húzva a gyürű, mind a többiekén s arról
-megtudod, hogy én vagyok a legküssebb. És édes apám reggel körbe állít
-hármunkat és az ujjamon a gyürűt nëzd jól.
-
-Reggel korán a sárkánykirály eléállította a leányokat és a tátos legényt
-elévezette és kérdette:
-
-– No most mondd meg, hogy melyik a legküsssebb leányom, mert hanem a
-fejedet veszem.
-
-A legény nëzëgette őket és egyszer azt felelte:
-
-– Ez a legküssebb leányod, sárkánykirályom!
-
-Akkor azt mondta a király:
-
-– Igazad van, ha önfejedtől van, ha nem tanított senki.
-
-Úgy még visszatette a szobába, hogy holnap reggel mutassza meg, hogy
-melyik lesz a második leányom.
-
-És úgy a második leány ës bébútt a kócsjukon és azt mondta a legénynek,
-hogy az ő fejrevalója (kendője) nem lesz úgy megkötve, mind a
-többieknél, meg lesz tágítva a fején.
-
-Reggel korán megint sorba állította őket és még eléhívta Jánost, hogy
-mondja meg, melyik a második leányom, mert hanem fejét veszi. És János
-egy keveset gondolkozott, és mindjárt megmondta, hogy melyik a második
-leánya. És azt mondta a sárkánykirály:
-
-– Igazad van, János, ha önfejedből tudod s nem tanított meg senki.
-
-És így történt a harmadikkal ës mind. Mikor kijött a harmadik próbára,
-akkor ës rëaüsmert, hogy melyik a nagyobbik leánya, mert meg volt
-tágítva a fülbevalója. S ismét mondta a király:
-
-– Igazad, van János, ha meg nem tanított rá senki. Hát téged
-megszabadítlak, hogy nem égetlek el. De itt tartlak élted hosszáig, itt
-szolgálj engemet.
-
-Hát míg ott szolgált, szerelembe esett a küssebb leánynyal. És mindig
-kéregette a sárkánykirályt, hogy adja neki a legküssebb leányát. De a
-király sohasem akarta a leányt oda adni a szolga legénynek. Hát egyszer
-ësszebeszéltek a leánynyal, hogy ugorjanak meg, vessenek kecskebucsát. S
-lett belöllük két galamb, s úgy elrepültek, hogy máig ës repülnek, ha
-meg nem állottak valahol.
-
-_(Papp A. István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-19. A csaló vándorló legények.
-
-Voltak egyszer valami vándorló legények hárman. Ők vándoroltak, elmentek
-egy városba és nékik nem volt egy keréczár. Hát azt számították, hogy
-menjenek és egyik egyet szerezzen bé, a másik mást.
-
-Az első azt mondja, hogy ő megy, és kenyeret szerez. Hát ő elment. A
-mind a szolgáló mënyën a kenyérszërën, kérdi tölle:
-
-– Nincs egy kis hubeszkád, hugom?
-
-Hát azt mondja a szolgáló:
-
-– Álljon meg egy kicsit, leteszem a kast, visszafutok haza, és hozok én
-egyet magának.
-
-No letette a szolgáló a kast, és visszament. Addig a vándorló legény a
-kast csak fëlvëllintëtte, és elment oda, a hol voltak szállva. No immán
-a kenyér megvolt.
-
-Most a második elment, a hol árulták a halakat. Volt egy cseberben egy
-tíz darab pisztrang, egy öreg ember árulta egy gyermekkel. Azt mondja az
-öreg embernek, hogy mit kér azért a tíz darab halért. No hát a mit kért,
-megigérte, s hogy ő azt viszi a főtisztelendő úrnak, és hogy a gyermek
-menjen vélle, és ott kifizetik.
-
-Elvitték egy oan helyré, a hol egy ajtón bément, és ott letette a
-halakat, aztán bément a tiszteletes úrhoz és azt mondta:
-
-– Itt van egy gyermek, a ki meg van hibázva az eszében, és hogy
-imádkozna réta, hogyha tudna segíteni réta. Itt hagynám a gyermeket a
-főtisztelendő úrnál.
-
-Hát ő ott ës hagyta a gyermeket, de a halakat a nagy pap nem látta. Ő a
-halakkal elment, és a gyermek ott maradt. A gyermek hallgatott, és a pap
-imádkozni kezdett. És egyszer azt mondja a gyermek, hogy:
-
-– No mán a halakért fizessen.
-
-Hát a nagy pap aztán látta, hogy bolond, és elkergette a gyermeket.
-
-No immán, kenyér volt, hal volt, no immán a harmadik szokotáljon bort.
-Elment a kórcsomába, és mind ott leskelődött a pincze torkában. Éppen a
-szolgáló hozta ki a bort egy nagy korsóval. Azt mondja a szolgálónak,
-adjon neki egy deczi pálinkát. A szolgáló leteszi a korsót a borral, és
-elmënyën a pinczébe hátra, hogy hozzon neki egy deczi pálinkát. No ő
-aval felvette a korsót a borral, és elment a szállásukra.
-
-No most ettek, ittak, minden volt elég. Immán azt számították, hogy hogy
-mesterkedjenek ők, hogy pénzt tudjanak faszolni. Hát a három vándorló
-legény közül egynek jó ismerős volt egy nagy gazdag uraság. Azt mondja a
-vándorló legény:
-
-– Menjünk el, kérjük el a kocsiját s a lovait, s a legszebb öltöző
-ruháját.
-
-Elmentek ők oda és elbeszéli ez a legény, hogy ők el akarnak menni egy
-másik városba, hát legyen szíves adja oda a hintót a lovakkal, s a
-legszebb öltöző ruháját csak huszonnégy órára. Adnak száz forintot, de
-csak akkor fizetik meg a pénzt, mikor visszajőnek.
-
-No odaadta, felültek ők hárman. Az öltöző ruha bé volt pakolva egy
-kocsiládába. Elindultak, a mint mentek a mezőben, találkoztak egy
-sátoros czigánynyal. Azt mondja egy a három közül a sátoros czigánynak:
-
-– Dobd el azt az üstöt a hátadról, jere ide, légy király, mert né ebbe
-és ebbe a városba kell király, és most megyünk, hogy keressünk.
-
-No a czigány eldobja az üstöt, egyszeribe levetkeztetik, de mossák
-igen-igen mindennel, de úgy ës feteke volt. Felöltöztetik abba a szép
-rend öltöző ruhába, felültetik a hintóba, elmennek abba a városba, a
-melyikbe volt szándékuk. Elmennek egy nagy vendéglőbe, békéredznek,
-kérdik a vendégfogadóst, hogy lenne-é egy tisztességes szoba a király
-számára, külön.
-
-– No igen – azt mondja a vendégfogadós.
-
-Bévezetik a czigánykirályt egy szép terembe, ëppeg esve volt vacsorakor,
-egy hat órakor. No hát viszik a királynak az ételeket, italokat, de ő
-nem tudott németül, és meg volt tanítva, hogyha kérdik, hogy az étel
-hogy tetszik, mondja, hogy: ja ja. Csak annyit mondjon.
-
-No hát aztán a czigányt esve, mikor le kellett feküdni, a királyt
-levetkeztetik abból a gunyából. Ott volt egy szép vetett ágy, a czigányt
-mezíttelen oda lefektetik.
-
-No hát reggel ezek felköltek hamarébb a vándorlegények, s azt mondják a
-vendégfogadósnak, adjon nekik egy ezer forintot, hogy ők menjenek ki a
-piaczra egyet-mást vásárolni, míg a király ő felsége felkel, aztán ő
-megfogja fizetni. Egyszeribe kiolvassa a vendégfogadós nekik az ezer
-forintot, felülnek a hintóba, mennek a vásárba, de többet vissza se
-mentek.
-
-Várja a vendégfogadós, hogy vissza menjenek, vagy a király ő felsége
-felkeljen, de nem mentek vissza, a király se kőlt fel, mert csórén volt
-az ágyban, hogy keljen fel? Egy tíz órakor nem győzték várni, elmënyën
-egy inas, megnyitja az ajtót és visszahúzza magát. Elmënyën a másik, az
-ës megnyitja az ajtót, hát akkor a király felemelkedik mezittelen.
-Mondja a legény a vendégfogadósnak:
-
-– Ni a király itt van, de csupa mezíttelen.
-
-Oda mënyën a vendégfogadós, látja minyát, hogy meg van csúfolva.
-Elvëszën egy kólbácsot, úgy elverte a czigányt, hogy azt a szép házat
-mind összegazolta, a mint sokat ëtt volt az este a jó ételekből. No hát
-ennyi volt a dolguk, az ezer forintot elvitték.
-
-_(Id. Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-20. A három tanács.
-
-Volt egyszer egy gazdag ember, és annak volt egy fia, de leánya nem
-volt. És az anyának segítsége nem volt, egy szolgáló leányt kellett
-tartani. És a leány, szegény, szép, de nagyon szép volt, és a gazdag
-ember fia nagyon megszerette. A szolgáló leány elterhesedett, és a
-gazdag ember nagyon megharagudott a fiára. Úgy se engedi, a szegény
-szolgáló leányt hogy feleségül vegye. De a legény azt mondta, néki az
-mindegy, mert ő a leányt szereti és feleségül elveszi. Az édes apja azt
-mondta, van az udvar széjin egy kicsi kunyhócska, aztot odaadja, hogy
-benne lakjanak, de egyebet semmit nem fog adni.
-
-No a legény búsult, mert nem volt miből élődjenek. Hiába az apjának sok
-vagyona van, mert nékik nem ës volt mit egyenek. Kiment egy écczoka az
-udvarra, felsóhajtott az úristenhez, hogy vegye ki az ő feleségét az ő
-szüvéből, hogy ő menjen el vándorolni, keressen, hogy legyen miből
-elődjenek.
-
-El ës ment húsz esztendeig. A királyhoz talált menni, és ott töltötte le
-a húsz évet szolgálatban. Mikor a húsz év letőlt, eszébe jutott az ő
-kedves felesége. Mindennap szomoruan ült az udvaron, nem volt semmi
-kedve. Mondták a többi szolgalegények a királynak, hogy:
-
-– A mű szolgatársunk harmadnapja, hogy mindig oan szomorú és sír.
-
-A király felhívta magához és felkérdezte, hogy mi oka lehet az ő
-szomoruságának. És ő megmondotta, hogy húsz éve, hogy eljött az ő
-feleségétől, és most eszébe jutott, és nem marad többet, hanem hazamegy,
-hogy lássa, hogy az ő felesége él-é, vaj nem. A király felhozatott egy
-kenyeret, azt kettőbe vágta, a belét kivájta és a kenyérnek a héját
-megköttette (valószínűleg nyelvbotlás: _megtőttette_ helyett), egyet
-aranynyal, a másikat ezüsttel. S azt mondta a szolgának, hogy:
-
-– Menj az istállóba és hozz ki egy lovat. Nem ës a legjobbat, nem ës a
-leghitványabbat.
-
-És ő bément, kihozta a leghitványabbat. De a királynak nem tetszett ez,
-és a király maga hozta a legjobbat ki az istállóból. A kenyeret bétette
-az átólvetőbe, az egyiket az egyikbe, a másikat a másikba. (T. i. az
-átólvetőnek, a kettős tarisznyának egy-egy felébe.) Adott neki egy
-puskát és azt poroncsolta:
-
-– No te hűséges szolgám voltál, fogadd el, ezzel én mëgjándékozlak. És
-fogadd meg az én tanácsomat. Mikor mész, menj az igaz úton, ne térj az
-ösvenútra. És a hol meghálsz, a hol háboruság van az életben (a házban)
-az asszony az urával, ott meg ne hálj, hanem keress a szomszédban
-alkalmatos szállást. Az estvéli haragodat hadd el reggelre, és a
-reggelit estvére. És azzal elbócsúzott.
-
-A mint ment, találkozott két más utazóval. Mentek továrosságban együtt.
-A két utazó ember eltért az ösvenútra, de néki eszébe jutott a király
-tanácsa. Mikor mentek egy darabég, az ösvenúton, a két utazó embert a
-tolvajok megfogták és meg akarták fosztani. Azok kiábáltak, ennek híre
-lett, az erdőn keresztül vágott és rëok lőtt. Úgy futottak el a
-tolvajok. Akkor ez a két utazó ígért kétszáz forintot az ő
-megmentésükért. Ő megköszönte, de nem fogadta el.
-
-Mentek aztán hárman együtt. Béesvéllëdëtt, mán meg kellett szállaniok.
-Egy vendéglőbe mentek, ott a kórcsomáros veszekedett a feleségével. A
-király szolgája nem hált meg ott és hítta ezeket ës. Ezek azt mondták:
-
-– Itt mán mű meghálunk.
-
-A király szolgája a felső szomszédba ment szállásra. A kórcsomárosnéhoz
-a pap járt. Nagyon örvendett a kórcsomárosné, écczoka kimentek a pappal,
-elbeszélték együtt, hogy öljék meg a kórcsomárost s tegyék a kést a két
-utazó átólvetőjébe s úgy azt mondják, hogy ezek a két utazók ölték meg.
-De a király szolgája mindent hallott, mert écczoka kiment az udvarra
-sétálni. A sziny (kocsiszin) alatt volt ez a beszéd, s ő egy hasadékon
-keresztülnyúlt, a papnak a rókját keresztülhúzta, s egy darabot
-kivágott. Azt gondolta magában:
-
-– Erre nékem szükségem lesz még.
-
-Úgy ës lett. Reggel zaj kerekedett: a kórcsomárost megölték. Az utazókat
-elfogták, hogy ők ölték meg a kórcsomárost. Elvitték a bíró elejébe és
-felmondták az itéletet, hogy őket fel fogják akasztani. A király
-szolgája ës felkérte, hogy őt ës megengedjék, hogy látására odamenjen.
-Oda ës ment s felmondta a bírónak, a mit hallott. A bíró odahivatta a
-kórcsomárosnét és a papot. A pap ëszre se vette, hogy a rókjából ki van
-vágva. Mikor felhítták, ők tagadták, hogy nem igaz, mert a két utazó
-ölte meg, annak találtatott az átólvetőjében a két kés véresen. Akkor a
-király szolgája kivette a róknak a darabját, és a bírósággal
-megnëzették, hogy éppen talál a papnak a rókjához. Aval megszabadult
-onnét ës a két vándorló legény. A papot és a kórcsomárosnét
-felakasztották, és ők hárman elutaztak együtt. Ott ës igértek neki
-kétszáz forintot, de ő nem vette el töllik. A két utazó megköszönte a
-szüvességét, és ő eltért más útra, hazafelé.
-
-A mint hazaért, hát bé ës esvéllëdëtt. Elment haza a feleségéhez, de nem
-ment bé, csak bénëzëtt az ablakon. A feleségének, terhes volt, mikor
-elment, és két ikergyermeke született és mindakettő fiú. A felesége
-kitaníttatta, egyiket deáknak (kántornak), a másikat papnak. Mán másnap
-reggel esketni kérték fel a két ifjút. Az anyjuk futott egyiknek,
-csókolta, futott a másiknak, azt ës csókolta. Ezt az ura meglátta. Bé
-akart lőni az ablakon, de eszébe jutott a király tanácsa, hogy az esvéli
-haragját hagyja el reggelre. S azzal leeresztette a puskáját és elment a
-szomszédba. Ott kért szállást, hogy kitudja, hogy az ő felesége micsoda
-fiatalokkal csókolódzik.
-
-A szomszédban beszélték, hogy húsz éve, hogy az ő ura elment, s a
-fejérnépnek ikergyermeke született. Isten tudja, hogy nevelte fel őket
-apa nélkül. És most a szegény asszony azért csókolja, bólcsuzik töllik,
-mert holnap esketik fel az egyiket papnak, a másikat deáknak. Sajnálta,
-hogy meg kell válni töllik.
-
-És kiváncsi volt ő ës elmenni az esketésükre. Reggel el ës mënën. Mikor
-megeskették őket, hazamentek. Akkor ő ës odament hëzzik és kérdette az
-asszonyt, hogy:
-
-– Há magának hol a férje?
-
-A nő elbeszéllëtte, hogy mióta elment a férje, semmit nem tud felölle. A
-férje kérdezte:
-
-– Megesmerné a férjét, ha meglátná?
-
-Az asszony azt mondta:
-
-– Meg, mert egy légy van a hátán.
-
-Akkor az ember kirántotta az ingét a nyakába, és az asszony mindjárt
-megüsmerte, hogy az az ura. Egymásra borultak, úgy sírtak örömükben. De
-az egyik fél kenyeret adta a gyermekeinek, az aranynyal, a másikkal ők
-élődtek. Nagy öröm lett az apjának, és nékik ës egymással. És máig ës
-élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Fejér Györgyné, Lőrincz Kata, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-21. Palkó és a boszorkány.
-
-Volt egy szegény embernek két fia. Azokat nevelte szegénységgel, s mikor
-húsz évesek voltak, elmentek országot-világot látni, s azt mondták az
-anyjuknak, hogy süssön nékik pogácsát. Az anyjuk sütött pogácsát nékik,
-de mindkettőnek egy-egy hármat. Bétarisznyálta s kikisérte a falu
-végéig, és sírva haza kellett menni, elbólcsuzott töllik.
-
-Mennek, mendegélnek, elérnek egy nagy erdőbe. Egyik fiút Jankónak
-hívták, s a mást Palkónak. Mikor mennek egy kicsidég, azt mondja Jankó
-Palkónak, hogy:
-
-– Égeti valami az oldalomat, tovább nem tudom tűrni.
-
-S azt mondja Palkó:
-
-– Nézz hátra te.
-
-Hátra nézett, egy nagy lompos farkas okádta a tüzet az oldalára. S azt
-mondja Palkó Jankónak:
-
-– Dobj bé egy fél pogácsát a szájába
-
-És ő bédobott egy fél pogácsát, s a farkas úgy megpajtásult, hogy ment
-utánuk örökké, nem hagyta el. Mikor mennek még egy kicsidég, azt mondja:
-
-– Jaj, hogy égeti most valami a bal oldalamat.
-
-Azt mondja Palkó:
-
-– Nézz hátra.
-
-Hátra nézett, akkor egy nagy medve okádta a tüzet a bal oldalára. Azt
-mondja:
-
-– Dobj belé a szájába egy fél pogácsát.
-
-Abba ës belédobott, s úgy megszelidült a medve, hogy mind ment utánuk.
-Mikor még mennek egy kicsidég, azt mondja Jankó Palkónak:
-
-– Juj, most hogy égeti valami mind a két oldalamat.
-
-S azt mondja Jankó Palkónak:
-
-– Nézz hátra.
-
-S akkor még egy nagy oroszlán hét singnyire okádta a tüzet mind a két
-oldalára néki, Jankónak. S azt mondja:
-
-– Dobj belé a szájába egy fél pogácsát.
-
-Akkor ës dobott belé, és megszelidült, és mentek utána mind a hárman.
-Mikor mentek még egy kicsidég, azt mondja Palkó:
-
-– Juj, hogy égeti nékem ës valami az oldalamot.
-
-És hátra nézett, és egy farkas okádta a tüzet az oldalára. S akkor ës
-belédobott a szájába egy fél pogácsát és ment utána. S későbben egy
-medve, s az után egy oroszlán. Mind a kettőnek bédobott a szájukba egy
-fél pogácsát és mentek utánuk.
-
-Most mindenik fiúnak volt három állatja. Az egyiknek is, s a másiknak
-is. Mennek, mendegélnek ketten, az erdőben egy nagy tisztát találtak s
-egy friss forrást. Tüzet csináltak, s ettek ott. Azt mondja Palkó
-Jankónak:
-
-– Itt van két keresztút, te menj jobbra, én mënëk balra. Akármelyik
-visszatérjen, vaj egyik meg lesz halva, hát a forrásból vér jőjön víz
-helyett. Arról tudjuk meg, hogy él-e vaj hal, mikor visszajövünk.
-
-Elindul Palkó a jobb úton, mënën, mendegél, elér egy országot. Elér egy
-országot és látja, hogy gyászba van borítva, mindenütt gyászlepedők
-vannak. Bémënën egy öreg asszonyhoz, hogy kérjen vizet. Megkérdezte,
-hogy hát ez az ország mért van gyászba borítva. S elmondta az öreg
-asszony, hogy az ország szélén egy nagy tó van, a melyikben egy
-tizenkétfejű sárkány lakik. S minden harmadik nap egy huszonegy éves
-leányt kell adni neki, addig nem ad vizet, s most a király leányára
-került a sor, s azért van gyászban az ország. S kihirdette a király,
-hogy a ki megváltja, a leányát a sárkánytól, hát neki adja, s fele
-királyságát.
-
-Palkó, hogy hallotta az öreg asszonytól, hát elment az országba, és
-szerzett magának egy rozsdás kardot. S eljött a nap, a melyikben a
-király leányát kivezessék a sárkányhoz. Akkor ő is elment a tóhoz, három
-állatjával. S egyszer csak a víz kezdett a tóban hánykolódni, hányta
-magát, a sárkány jött fel a tó fenekéről. S azt mondta:
-
-– Te emberi lélek, te ingem akarsz legyőzni? Azt a királyleányt te
-akarod elvenni?
-
-Azt mondta Palkó:
-
-– Én, ha az isten megsegít.
-
-S kezdtek verekedni a sárkánynyal. A sárkány ës megfogta, s ők ës
-négyen, de egyik se győzött. Addig verekedtek, míg elfáradtak, s a
-sárkány lement s azt mondta:
-
-– Várj egy kicsit s még újra küzsdjünk.
-
-S mikor feljött, mégannyi ereje volt. S azt mondta a legény:
-
-– Megállj! Ha tudtam volna, nem állottam volna meg, küzsdöttem volna
-tovább.
-
-Azt mondja akkor az állatjainak:
-
-– Fogjátok meg állatjaim.
-
-S azok megfogták, s felhúzta a kardját s egy vágásra mind a tizenkét
-fejét levágta s a fejekből a nyelveket kivette s a táskába bétette.
-Akkor a királyleány a vállára borult s örömében sírt. Azt mondta:
-
-– Te az enyém, én a tiéd, kasza-kapa válaszszon el egymástól.
-
-Hazamennek, látja a király, hogy megváltotta a leányát, s örvendett.
-Megmátkásodtak, lett a lakadalmuk másnap aztán. Az asztalnál mindenki
-mondani kellett egy verset. Mikor erre a legényre került a sor, hát a
-táskája ott volt vele, s azt mondja:
-
-– Felséges uram, királyom, megszabadítottam a leányát a tizenkétfejű
-sárkánytól, itt vannak a nyelvek.
-
-S megmutasztotta a nyelveket. Mindenki örvendett, s a lakodalom után
-éltek boldogul, s máig ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-Élnek egy darabig boldogul egymással. Azt mondja a legény:
-
-– Vissza kellene menjek az öreg anyámhoz, a honnan eljöttem.
-
-A király leányát ott hatta az apjánál s ő elindult hazafelé. S mikor
-elért oda a tisztához, a hol tüzet csináltak volt, hát lájta, hogy a
-forrás igen tiszta, hogy a bátyja még él. S ott futott el egy nyulacska,
-s meglőtte s nyársra húzta s a tűz mellett sütötte. S a mind ott
-sütötte, egy nagy fa volt ott a tűz mellett, s arra szállott valami s
-kájtotta ott, hogy:
-
-– Fázom!
-
-Azt mondja Palkó:
-
-– Gyere le, mert jó tűz van, ha tisztalelkű ember vagy.
-
-S akkor azt mondja, egy boszorkány volt az öreg asszony:
-
-– Me (nesze) ez a három hajszál. Tedd az állatjaidra, mert félek töllik.
-
-És Palkó elvette és a három állatjára tette. Akkor kőbálványnyá váltak a
-három állat, s akkor nem félt a boszorkányné. Akkor leszállott, kígyót,
-békát fogott egy nyársra s ott sütötte. S azt mondta Palkónak:
-
-– Te kígyót, békát eszel, de én a nyúlhúst.
-
-Azt mondja Palkó:
-
-– Adok én néked. Nem érsz meg aval, hogy ideeresztettelek a tűz mellé,
-hogy melegedjél?
-
-S ott kezdtek verekedni a nyárssal. De mivel az állatok nem voltak meg,
-legyőzte a boszorkány Palkót, összevagdalta egy tekenyőbe s feltette egy
-fának a tetejébe.
-
-Hát egyszer visszatért a testvére is, Jankó. Látja, hogy a forráska
-megállott a tűz mellett, látja, hogy a forráskából vér jő, nem víz. Azt
-mondja:
-
-– Az én bátyámat megölték valahol.
-
-S ott futott el egy nyulacska, s meglőtte ő ës és nyársra húzta. S akkor
-ës arra a nagy fára szállott a boszorkányné. Azt mondja:
-
-– Huhú, hogy fázom!
-
-Azt mondja ő ës:
-
-– Gyere le, ha tisztalelkű ember vagy, mert jó tűz van, melegülj meg.
-
-S azt mondja a boszorkányné:
-
-– Me ez a három hajszál, s tedd a három állatodra, mert félek töllik.
-
-Ő igaz, hogy elvette, de nem tette az állatokra, hanem a tűzbe
-bévetette, s a boszorkányné nem vette számba, hogy ő a tűzbe vetette.
-Leszállott, húzott egy nyárs kígyót, békát, s azt mondja néki:
-
-– Te kígyót, békát eszel, de én nyúlhúst!
-
-Azt mondja Jankó néki:
-
-– Adok én neked! Nem elég, hogy idehíttalak, még nyúlhúst enni akarsz?
-Csak hetvenkedj, ne hogy megverjelek.
-
-S aval verekedni kezdtek a nyársakkal, s Jankó egyet füttyentett, s a
-három állat eléjött s megfogta a boszorkánynét, s könyörgött a
-boszorkányné, hogy hagyják meg az életét. Azt mondta:
-
-– A testvéredet ës én pusztítottam el, s ha meghagyod az életemet, akkor
-felélesztem.
-
-Adott Jankónak egy pálczát. Azt mondta:
-
-– Hágj fel a fa tetejébe s veregessed, ott van egy tekenyőbe, mert
-feléled.
-
-Azt mondja Jankó az állatoknak:
-
-– Fogjátok meg jól.
-
-S azok megfogták, mind a vasat, nem tudott mozdulni. S felment a fára
-aval a pálczával s kezdte veregetni. Látja, hogy egyik darabocska ës,
-meg a másik ës, mind úgy szërre (rendre) forrnak össze, míg egy test
-lett belölle. Akkor felült s kezdett dermeszkedni az a test. Mondja ő:
-
-– Mióta aludtam!
-
-Azt mondja Jankó:
-
-– Aludnál bizony te bátya, ha én ne lettem volna, még máig (mostanig)
-ës.
-
-Kérdezte, hogy hát mért? És elbeszélte, hogy ő hogy járt. S akkor az ő
-három állatja még átváltoztak, a hogy voltak, farkasé, medvéé s
-oroszláné. Akkor megfogták nyolczan, hat állat s két fiú, s ësszetépték,
-tűzön elégették s a hammuját a széllel elfújatták. Azért nincsenek most
-boszorkányok.
-
-S ők mennek, mendegélnek, elmennek haza az öreg anyjukhoz, elbeszélik,
-hogy hogy jártak. S csudálkozott az öreg anyjuk. S azt ës kocsiba tették
-s elvitték magukkal a királyhoz. Élnek öten boldogul, ha meg nem hóltak.
-
-_(Korodi Sándor, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-22. A disznyópásztor leánya.
-
-Volt egyszer egy szegény disznyópásztor, annak volt egy igen szép
-leánya. S kihajtják a disznyókat ők a tollóra. Abban a városban volt egy
-gazdag kereskedő ember, annak ës volt egy fia s aztán eljött mán az üdő,
-hogy megházasodjék. Hát ő egy écczoka azt látta álmotta, hogy menjen ki
-jó reggel s talál egy szegény leányt, a ki vizet viszen a korsóval.
-Kérjen vizet tölle s azt vegye nőül.
-
-Nohát ëppen annak a szegény disznyópásztornak a leánya ment s vitte a
-vizet. Megszólítja a leányt, hogy adjon neki vizet, hogy igyék. A leány
-szüvesen odaadta s mondja az úrfinak, ilyen jó reggel hogy esik jól neki
-a víz? Mondja:
-
-– Azon ne csodálkozzék, kedvesem, mert az éjjel sokat mulattunk s jól
-esik.
-
-És azonnal meg ës kérte őt feleségül.
-
-No de ő azt mondta, hogy hogy ës kéri őt, mikor ő olyan szegény leány,
-tám csúfolódik vélle. De a legény csak azt mondja neki:
-
-– Menj el haza s űzzétek el a disznyókat apáddal s kéredzz el tölle.
-Mondjad apádnak, hogy valami dolgot keressz a városban s gyere az én
-ruhaboltomba.
-
-A leány úgy is tett. Elkéredzett az apjától, s rögtön elment az úrfinak
-a boltjához. A legény ës rögtön bészólítja s azt mondja:
-
-– Gyere, válaszsz magadnak egy rend gunyát, a mi a testedhez áll.
-
-A leány választott ës magának tetőtől talpig egy rend szép gunyát s
-felöltözött beléje. Oan gyönyörű szép küsasszony lett belölle, a milyent
-soha életében se látott. Most azt mondja az ő kedvese:
-
-– Vesd le azt a gunyát, hogy pakoljam bé. És adok még száz darab
-aranyat, vidd haza, és tedd el szépen a ládába úgy, hogy senki semmit
-róla ne tudjon. És apádnak készíts jó gazdag vacsorát.
-
-És mikor az öreg hazaért, megérzette az öreg a finom jó vacsorát. Még
-künn mosolygott a jó büzütől hogy:
-
-– Most mán kapok jó vacsorát!
-
-Béér az öreg a házba és mondja leányának, hogy:
-
-– Még soha oan jóillatú vacsorát nem éreztem a házamban!
-
-De csak akkor örvendett az öreg igazán, mikor a disznyósültet elejébe
-rakja az ő leánya, és egy kulacs bort. Azt mondja:
-
-– Leányom, én téged még máskor ës eleresztlek a városba, hogy keress
-dolgot magadnak.
-
-– De azt jól teszi apám – mondja a leány – mert ëssze volt beszélve az
-ifjúval, hogy ő még két reggel elmënyën a más boltjához, mert három
-boltja volt annak.
-
-Másnap, mikor kihajtják megint a disznyókat, mondja az öreg:
-
-– Édes leányom, menj el, hogy este még készíthess olyan jó vacsorát.
-
-El is mënyën a leánya, nem várja, hogy kecczër (kétszer) mondják. És
-ismét elment az úrfinak a más boltjához és az úrfi mán az ajtóban várta.
-
-– Ó be jó, hogy jösz, kedvesem. Jer be és válassz magadnak még szebb
-öltöző gunyát, mind a más volt. Tiszta selyemből hogy legyen.
-
-Oant választott a leány, hogy még hétszerte inkább megszerette az ő
-kedvese.
-
-– No most mán vesd le, hogy pakoljam be és vidd haza. És adok hozzá még
-kétszáz aranyat, tedd a ládádba. Ne mondj semmit az öreg apádnak, hanem
-megint készíts neki jó vacsorát.
-
-No most oan jó vacsorát készített az ő atyjának, hogy még messze volt és
-örvendett már örvendett az ő leányának, hogy olyan jó vacsorát
-készített. Bémënyën az öreg és kérdi az ő leányától:
-
-– Kaptál-é fiam jó munkát? S erre a leány igennel felelt.
-
-– No leányom – mondá – holnap reggel, ha kiüzzük a disznyókat, csak még
-menj el.
-
-El ës ment az ő leánya harmadszor ës az ifiúr harmadik ruhaboltjához.
-Itt már nagyon várta az ő kedvese s mondá:
-
-– Most válaszsz magadnak aranyszínű gúnyát, milyent még szem nem látott.
-
-Kapja magát a leány és oant választ magának, hogy mikor felvette, úgy
-megszerette az ő kedvese, hogy ki se akarta ereszteni. De mégës azt
-mondja:
-
-– Vetkezz le, hogy pakoljam bé s mesze, mostan adok háromszáz darab
-aranyat, vidd haza és tedd bé a mások mellé a ládába, mert én utánad
-fogok jőni, hogy menjünk el a bálba.
-
-Hazajött a szegény disznyópásztor, megérzi a sok jó büzüt, azt mondja a
-leányának:
-
-– Máma este még tán jobb vacsoránk lesz?
-
-Történt abban a városban egy nagy bál. Meg volt híva a kereskedőnek ës a
-fia és ő kocsit rendel, elküldi a szegény disznyópásztornak a házához.
-Azt mondja:
-
-– Öltözz fel abb a gunyába, a kit néked elsőben adtam.
-
-Azzal felülnek a kocsiba és elmennek a bálba. Olyan szép küsasszony
-volt, hogy mindenkinek szeme-szája tátva maradt. Húzzák a mozsikások, és
-tánczba kerekednek. Kézről kézre veszik, mind a mennyi úgy szereti, hogy
-mán a kereskedőnek a fia kiveszi onnan és a kocsiba ülteti és haza
-mennek. Azt mondja neki, hogy ha még majd bál fog történni, még
-kétszerig vele menjen el.
-
-Úgy ës történt, még lőn egy nagy bál. Akkor ës kocsira ül és elhajtatott
-a szegény disznyópásztorhoz. Azt mondja a leánynak:
-
-– Most mán vedd fel, a kit másodszor adtam gunyát.
-
-Felveszi a leány és oan szép küsasszony lett belölle, hogy oant még
-életébe sohase látott. S most mán elhajtnak. Bémennek a bálba s minden
-vendégnek a szeme csak a szép küsasszonyon volt. Most mán esznek és
-vígan lakomáznak, míg a mozsikások húzni kezdik, és mindenki a szép
-küsasszonynyal akarnak tánczolni.
-
-– Megállj! – gondolja magában a kereskedőnek a fia – így nem jó ám a
-dolog. Menjünk haza.
-
-Megint kocsiba ülnek és haza mennek.
-
-Most má megint következik a harmadik bál. Most mán azt mondja:
-
-– Vedd fel, a kit harmadszor adtam neked, azt az aranyszínű gunyát.
-
-Magára veszi, felöltözködik. Oan szép küsasszony lett belölle, hétszerte
-szebb, mint máskor. Most mán esznek, isznak, vígan vannak, de mindennek
-a szeme csak a szép küsasszonyon volt. Ott volt a király fia ës, úgy
-megkedvelte, hogy azt mondja:
-
-– Én ës elvenném magamnak nőül.
-
-Megsejti a kereskedőfiú, azonnal kocsiba ülteti és hazamennek. Azt
-mondja:
-
-– Csak légy türelemmel, mert holnap meg foglak kérni apádtól.
-
-Haza mënyën a kereskedőfiú ës, és az apjáék azt mondják neki:
-
-– Jó volna fiam, ha megházasodnál. Néztünk ës ki leányt a te számodra
-egy nagy herczegi családból.
-
-A mire a legény bús és szomorú volt, s azt mondta:
-
-– Én má néztem ki leányt az én számomra.
-
-A mire kérdik az ő szülői:
-
-– Kit néztél ki édes fiam?
-
-– Éppen a disznyópásztornak a leányát.
-
-– No azt mán nem hagyjuk, hogy megvedd (elvedd).
-
-De a legény azt mondta, hogy neki nem kell más. Hanem úgy ës
-beléegyeztek, mert nagyon szerették a fiút. Azt mondták, hogy a leányt
-vigyék el egy más rokonukhoz, városba.
-
-Másnap este két jóbarátja a legénynek és a legény beállnak a
-disznyópásztorhoz, köszöntik és hogylétéről tudakoznak, a mire az öreg
-nagyon megijedt, hogy még ilyen nagy úr nem jött bé a házba. Mostan
-széket vesz elé és leülteti őket és kérdi a jó öreg, hogy miben
-fáradnak. A mire a kereskedőfiú kijelenti áperté, hogy az ő leányát
-kérné nőül magának. Mire az öreg azt felelé, hogy tán csúfolódnak az ő
-leányával. Melyre a legény kijelenti komolyan, hogy ő már érte jött
-volna. Az alatt a leány felöltözött abba a a szép gunyába, a kit elsőben
-adott. Olyan szép küsasszony lett belölle, hogy az öreg is egészen
-elbámult, hogy hát ezt a leány honnan kapta.
-
-– De sebaj, ha úgy áll a dolog, édes leányom, legyetek az egymásé.
-
-El ës vitték. Most mán kocsiba ültették a szép leányt és elvitték egy
-atyjafiához, onnét vitték a kereskedői nagy kastélyba.
-
-Tőlt-múlt az üdő s a gazdag kereskedő meghalt, csak a fiú maradt. A
-fiára maradt minden gazdagság és kereskedés. Boldogul ës éltek az ő
-szeretett kedvesével, hogy mindenki irigyelte az ő jó életüket.
-
-Egyszer útra kelt a gazdag kereskedő, hogy portékát vásároljon az ő
-boltjába. Ez alatt az ő nőjére bízza a boltokat s elindul, hogy
-vásároljon. Elbúcsuzott az ő nejétől, de mikor elindult, az ő nőjét
-terhesen hagyta.
-
-Ez alatt egy hunczut zsidó a kereskedőhöz ment és mondá:
-
-– Mibe kötelezed magadat, ha én feleségeddel élek.
-
-Azt mondá a kereskedő, hogy:
-
-– A három boltom és a kastélyom mind a tied legyen és én neked
-legaljasabb szolgád fogok lenni.
-
-Má most meg volt kötve azzal, a mit a kereskedő mondott, és elindult a
-sok szekérrel, hogy portékát vásároljon.
-
-Ezalatt az ő nője fiat szült, és a zsidó szövetkezett a bábával, hogy ő
-egy üres ládába béfekszik, a kin likak vadnak, és a bába kérje meg az
-asszonyt, hogy azt a ládát vihesse bé, a hol ő hál. Ezennel a bába kéri
-a kereskedőnét, hogy engedje meg, hogy a ládát vihesse bé, mivel ott sok
-portékája van és az ura részeges, könnyen kivehetne belőle valamit, hogy
-ide tenné be, a mit a kereskedőné szívesen meg ës engedett, No most mán
-béviszik a ládát és oan helyré viszik, a hol ő mindent láthat.
-
-Estére levetkezik a kereskedőné meztelenre, s meglátja, hogy a bal
-csöcsü alatt vagyon egy sümölcsü (szemölcs).
-
-No, gondolá a zsidó: Jó, hogy ezt megláttam.
-
-No most mán lefeküdt a kereskedőné és első álmába elaludott. S a zsidó
-kijött a ládából, elvette a fehér zsebkendőt és a jegygyűrűt, és szépen
-eltakarodott.
-
-De azonban érkezik meg a hír, hogy jő a gazdag kereskedő a sok
-portékával. És a zsidó elejébe mënyën, azt mondja neki, ismeri-é ezt a
-zsebruhát és ezt a jegygyűrűt, a melyen a kereskedőnek a neve volt.
-
-Egészen megváltozott má most a képében és mondá:
-
-– E még nem elég jegy.
-
-Mire a zsidó azt mondta, hogy még a bal csöcse alatt van egy sümölcsü.
-
-– No má mostan meg vagyok verve – mondá a kereskedő.
-
-Hazament és a feleségét egy ládába bézárta és a tengeren leeresztette.
-No most a tenger vitte egy dararabig, míg kifogták a halászok. Hagyjuk a
-kereskedőt, hogy szolgálja a zsidót.
-
-No má most az asszonyt a tengerből kifogták a halászok, orvost híttak és
-azonnal életre hozták. S kérdi a halásztól, hogy ő hol van, mert mán
-egész más országban volt. No má most megköszönte az ő jótevőinek az ő
-szabadítását és elindult, hogy menjen hazafelé.
-
-De egy mezőn kellett keresztül menjen, a hol száz tolvaj volt. No má
-most ő mit tegyen, mert elfogták a tolvajok. És a tolvajok kapitányuk
-megszerette. Azt mondá:
-
-– Asszony, te itt fogsz maradni véllem!
-
-De megengedte, hogy künn az ajtó előtt sétáljon.
-
-Mi jutott eszébe az asszonynak? Egy faoszlopot felöltöztet, mintha ő
-volna, és megindul hazafelé. A tolvajok vígan esznek, isznak, hogy az ő
-kapitányuknak olyan szép asszonyt tudtak szokotálni. De az asszony már
-messze elhaladt egy erdőbe.
-
-Csodák-csodája, hát mit lát álmában? Egy öreg ősz ember odament és azt
-mondja neki:
-
-– Kelj fel, nem messze innét e fa mellett van egy forrás, kinek oly
-csodás ereje van, hogy mindenféle szembetegséget meggyógyít. Itt van egy
-korsó és töltsd meg, vigyed magaddal, nemsokára nagy szerencséd vár
-reád.
-
-Úgy ës tett az asszony. Felkelt s úgy találta, a mint az öreg ember
-mondta. Megtalálta a forrást és merített egy korsóval, és ment, míg
-elért egy nagy városba, a melyben a király lakott. És ottan a királynak
-a leánya nagy szemfájós betegségben volt. A király kihirdette, hogy a ki
-leányának a szemét meggyógyítja, a leányát és fele királyságát adja
-neki.
-
-Meghallja ezt az asszony és vëszën magának orvosi gunyát, jelenti a
-királynak, hogy ő volna egy orvos, a ki a leányának a szemét megjavítaná
-(meggyógyítaná). Erre a király nagyon megörült és jutalmul a fele
-királyságát és a leánya kezét igérte.
-
-Az asszony most a leányt egy külön szobába vezette, háromszor abból a
-vízből megmosdatta és mindjárt megjavult (meggyógyult) a királyleány
-szeme. A király annyira megörvendett, hogy vivátot ës lövetett, hogy
-éljen a jó király. De ő ezt el nem fogadhatta, hanem azt mondá, hogy
-neki van felesége, adjon a király, a mit a szüve kíván.
-
-Most mán a király a legvitézebb huszáraiból négyszáz huszárlegényt
-rendelt, s egy kocsit aranynyal. Úgy hajtottak most a városba, a hol az
-ő urának a kastélya volt, a melyben egy zsidó lakott most.
-
-A zsidó elejükbe ment és nagy alázatossággal béereszti a katonákat és az
-orvost vagy tisztet, mert olyan, mind egy kapitány, olyan volt, bé az
-első szobába. És a hogy kitekint az ablakból, meglátja az urát nagy
-bocskorosan és rongyosan, hogy hányja a ganyét az istállóból, a lovak
-alól. Kérdi a zsidótól, hogy ki volna az az ember?
-
-A zsidó azt mondja:
-
-– Az egy hányódó rossz szolga.
-
-– De hogy is jutott hát a kastélyhoz? – kérdi.
-
-A mire a zsidó mondja:
-
-– Fogadásból nyertem.
-
-No má most azt mondá az asszony:
-
-– Hívja be azt a szolgát nekem.
-
-A mire a zsidó nagyon meg volt ijedve, de mégës csak bé kellett hogy
-hívja azt a szolgát.
-
-Bémënyën a szolga és kérdi most a felesége, de ő nem ismerte:
-
-– Jó ember, ez egykor, ez a kastély, úgy hallottam, a magáé volt. Hát
-hogy került ennek a zsidónak a birtokába?
-
-A melyre ő mondá:
-
-– Fogadást tettem ezen kereskedő zsidóval, és azt mondta, hogy ő a
-feleségemmel hál és én odaigértem a boltjaimat, a kastélyomat, minden
-gazdagságomat, és én neki legaljasabb szolgája leszek. Úgy volt a
-fogadásunk kikötve, s én egykor megérkeztem a portékáimmal a város
-végére s elémbe jött és a zsebruhát és a jegygyűrűt, a kin a nevem volt,
-megmutatta, és én mondám, hogy ez még nem elég, és ő akkor mondá, hogy a
-bal csecse alatt még egy sümölcsü ës van. Akkor mán egészen hittem neki.
-
-Akkor a felesége kibongolja az ő lájbiját s mutatja mind a kettőnek s
-mondja a zsidónak:
-
-– Hált-é velem?
-
-Jó két pofot adott a zsidónak, s az urának ës, mire a zsidó egészen
-megvallotta, hogy vele nem hált, s hogy mesterségből tette. S úgy
-megharagudott az asszony, hogy felakasztatta a zsidót. Ott minden
-vagyonukat kezéhez vette s boldogan élnek ma ës, ha meg nem haltak.
-
-_(Lukács István, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-23. Az ágy alá esett gyűrűs ujj.
-
-Volt egyszer egy király a feleségével s egy leányával. Ez a királyleány
-nagyon szelid volt. Csak az az egy volt, az anyja nagyon őrzötte, hogy
-ne menjen akárhova. Egykor odament két királyleány s hivták, hogy menjen
-el véllik sétálni. A királyné gondolkozott, hogy vajjon elereszsze, vagy
-ne ereszsze. Az a más két királyleány erősen biztatták az anyját, hogy
-jó helyré mennek s visszajőnek, de elvezették messze egy erdőbe. A mint
-mennek, mendegélnek, elfáradott a királyleány. Leültek, az álom
-megütötte s elaludt. Az a más kettő irigyek voltak rëa; ott hagyták
-aluva s eljöttek.
-
-Mikor megébredett, hát már este felé volt. Búsult, hogy má most ő
-hazamenne. Megindult s ott az erdőben látott ő egy szép házat, s
-bátorkodott, s elment ahhoz a házhoz. Ott volt egy öreg szakácsné.
-Mondta az az öreg szakácsné:
-
-– Jaj fiam, hogy bátorkodtál ide jőni, mert itt tizenkét tolvaj lakik.
-
-Akkor tanította az az öreg szakácsné, hogy menjen bé a közepső szobába,
-bújjék bé az ágy alá. S ő elment, mert bátor volt. Bénézett az első
-szobába ës, hogy ott mi van. Ott látott mindenféle szép küsasszonyi
-gunyát, királyi gunyát, mindent. Ott volt egy oldalszobácska ës,
-bénézett oda ës, hát ott látott mind küsasszonyfejet és emberfejet.
-Akkor megirtózott, kijött abból a szobából s az ágy alá bébújt. Ő
-gondolta magában: Isten velem!
-
-Akkor jöttek három királyfiforma, de csak azok a tolvajok voltak. Vittek
-egy küsasszonyt, aval úgy bántak el, hogy ő egészen megijedett. Levágták
-a fejét, de elsőbe levették róla a szép öltözetet. Volt egy szép arany
-gyűrű, az az ujjában volt s a neve rëa volt vágva. Nem tudták kihuzni
-azt a gyűrűt az ujjából s úgy levágták, hogy az ágy alá bészökött oda a
-királyleány mellé. Akkor nagyon megijedett, hogy ott kapják. Akkor
-mondta az egyik:
-
-– Azt az ujjat fel kéne venni.
-
-S mondta a másik:
-
-– Van rëa üdő, holnap ës megkapjuk.
-
-Akkor ettek, ittak azok a tolvajok, azután lefeküdtek s aludtak. Még
-abban az ágyban ës volt egy, amiik (a melyik) alatt volt az a
-királyleány. A mikor elaludt, a leány felkőlt, azt az ujjacskát elvitte,
-s úgy elutazott vélle. Akkor ő hazament reggelig.
-
-A királyné s a király nagyon megörvendett, hogy hazament az ő leányuk.
-Akkor elbeszélte az ő sorsát, hogy ő hogyan járt. Akkor az édes apja, a
-király, hogy hallotta, hogy a leány mit beszél, mondta, no ő csinál egy
-bált s ad ételt, italt, a kik oda mennek. De azok a tolvajok béjártak a
-városba, a leányokhoz, még kérték ës feleségnek. No most azt számította,
-hogy csináljon ő egy olyan vendégséget. Azok a tolvajok olyan királyi
-gunyában jártak, s meghítták azokat ës abb a vendégségbe. Amind az
-asztalhoz ültette őket, hát ültetett egyik felől ës egy csendőrt s a más
-felől ës, körbe vétette azt a tolvajt. S akkor több népet is oda
-gyüjtött.
-
-No már most ettek, ittak, mert volt mit. No most, mikor jól laktak,
-akkor mondta a király az egésznek, mindegyik mondjon egy mesét el, hogy
-teljék az üdő. Mondta az egyik, a mit tudott, s a más ës, a mit tudott.
-No egykor rëa jött a sor a királyleányra ës, hogy mondjon. Akkor a leány
-azt mondta, hogy ő nem mond mást, mert ő csak álmot mond. Kezdette
-mondani itt a történetet álomnak. Mondta, hagy ő álmában azt látta,
-elment a két kisasszony barátjaival az erdőbe sétálni s az ő jó barátjai
-irigységből ott hagyták az erdőben. Ő elaludt, ott maradt az erdőben, s
-látott egy szép pompás házat, márványköves udvara volt. De ő álmában
-olyan bátor volt, hogy ő bément abba a szép szobába, ott az öreg
-szakácsnét megtalálta s az az öreg szakácsné jobban megijedett, mind ő.
-Most a szakácsné kérdezte:
-
-– Hol jársz fiam?
-
-Panaszolta, hogy eljött két barátnéjával s most este lett. A
-szakácsnénak megesett a szüve.
-
-– Menj, fiam, a közepső szobába, oda búj belé az ágy alá.
-
-Ekkor az a két tolvaj irult-pirult, mert odabeszélt az a kisasszony. – Ő
-bément a szobába s ott látott csupa emberfejet s kisasszonyfejet. Akkor
-bénézett más szobába ës, s látott szép királyi gunyát s kisasszonyi
-gunyát. Ekkor hallott egy jövést, de ő azt álmotta (álmában) látta, s
-bébújt hamar az ágy alá. Ez alatt bévittek egy királyleányt, levették
-róla a szép gunyáját, levágták a fejét, levágták az ujját a gyűrűvel. –
-Most a két tolvaj nagyon elsárgodott ott az asztalnál. – Az ujj
-bészökött hëzza az ágy alá a gyűrűvel. Akkor felkiájtott s kivette a
-gyűrűt a zsebéből:
-
-– Itt az ujj a gyűrűvel!
-
-Most a király felszólott a csendőröknek, hogy kardot kell rántani s
-fejét kell venni annak a két tolvajnak. Akkor, azt a kettőt hogy
-eloltották, megüsmerték azt az ujjat a gyűrűvel, hogy kié. Mostan híre
-futamodott, hogy hol vannak azok az elveszett küsasszonyok. No akkor
-kocsira ültek s elmentek abba a szobába, az erdőbe. Ottan még a
-szakácsnét ës levágtak és lófarkra kötötték, hogy mért nem tett előbb
-hírt, hogy milyen rablás vagyon ott.
-
-Im máig ës örvend a király, hogy milyen bátor küsasszonya volt. Sokan
-örvendettek, hogy azokat a rablókat elpusztították a királyleány után.
-No ezek máig mind élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Rab Ilona, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-24. Oktáviánus császár.
-
-Volt egyszer egy császár, ezelőtt ki tudja mikor, Oktáviánus császár. Az
-azt hitte, hogy mán nincs isten. Mindig azt mondotta, nállánál nagyobb
-isten nincsen a világon. Egyszer elment, hogy fërëdjék a fërëdőben.
-Mikor levetkezett s bément a fërëdőbe, a vízparton hagyta a gunyáját s a
-lovát. Míg ő ott fërëdëtt, addig az angyal odament, felöltözött a
-gunyájába s felült a lovára, elment haza a császárnéhoz.
-
-Mikor kijött a vízből, látja, hogy nincsen gunyája. No hát már most mit
-tegyen csórén a császár? Nem volt mit csináljon a császár, azt gondolta
-magában, elmënyën csórén ës haza. No hát nem eresztettek bé a kapun,
-mert hiába mondta, hogy ő a császár, nem hitték el, mert meztelen volt.
-
-De az angyal benn volt. A gunyájába felöltözve ëppeg olyan volt, mind a
-császár. Azt mondta a császárné, hogy vegyék el a kolbácsot s verjék
-meg. Verték és űzték, de nem akart elmenni, mert azt mondta, hogy ő a
-császár, megmutatta a gyűrűt az ujjába. Hát az angyal béhívatta s
-odaadta neki a ruháját. Azt mondta, hogy azért tette vélle, hogy mért
-fuvalkodott fel. Hát azt kérdezte tölle, hogy ezentúl még fogja mondani,
-hogy nincsen isten más, csak ő?
-
-Úgy alázta meg magát, nem volt többé oan gonosz. Az angyal eltünt s ő
-megint megmaradott a házba. Még máig ës él, ha meg nem halt.
-
-_(Plockuj Mihályné, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-25. A kicsi kígyó, a macska és a féreg.
-
- Volt egy árva gyermek, neki csak anyja élt.
- Küldi két krajczárra eczetért a fiút.
- Hozának egy macskát megverték a fiúk.
- – Adjátok a szegényt nekem
- – Mit adsz érte
- – Édes anyám küldött két krajczárra eczetért,
- Egyiket nektek adom.
-
- Viszi haza a macskát,
- Anyja jól megverte: ennek is kell enni!
- – Felit adom macskámnak! iszë fiatal még!
- – No te akkor étlen maradsz.
- – Béosztom magamat.
-
- Elküldi az anyja négy krajczárra sóért.
- A fiúkat találja. Hoznak egy kis kígyót,
- Essze van rongálva.
- – Ne bántsátok szegényt, adjátok nekem!
- – Igen, van ës mivel megvedd ezt a kígyót!
- – Anyám adott négy krajczárt, hogy vegyek sót. Kettőt
- Nektek adok érte.
-
- Haza viszi a kis kígyót.
- – Hát ezt miért hoztad?
- – Látod anyám, fiatal még. Még valami lesz belőle.
-
- Elküldi az anyja öt krajczárra pálinkáért.
- Hozának egy férget (egeret), ëssze van rongálva.
- – Adjátok nékem a férget, ne bántsátok!
- – Igen, van ës mivel megvedd ezt a férget!
- – Hiszëm a csak kicsi állat!
-
- Haza viszi a férget.
- – No most van mit táplálj!
- – Hadd el anyám, majd béosztom én magamnak.
-
- Mindennap ëtt a fiú. Azoknak ës adott
- S még maradt neki ës. Felnőttek mind hárman.
- Azt mondja a kígyó:
- – Menjünk el apámhoz.
- – De hogy merre menjünk? – azt mondja a fiú, –
- Utat ki mutat meg, te csúszó és mászó?
- – Hadd el kicsi gazdám, az én fejem útmutató.
- Én feltekeredem a te nyakacskádra.
- A merre a fejem, hogy előre mutat,
- Arra szegődjél csak, mert mi így elmegyünk.
-
- Úgy ës tesznek ketten, elmennek szépecskén.
- A kígyó előre nyujtogatja fejét,
- Lába viszi őtet, merre kanyarodik.
- Mennek, mendegélnek, egyszer csak elérnek
- Egy nagy sürüségbe. Azt mondja a kígyó:
- – Engedj nekem fiam,
- Mert én most, én téged megtanítlak hogy járj.
- Mënünk az apámhoz, nagy bazsilikushoz,
- De vigyázz magadra, mert ő örömében
- Mindjárt elnyel téged, de megint visszavet
- Kérdi tőled, mit kérsz? igér néked mindent,
- Ezüstöt, aranyat, mindenféle kincset,
- De néked, gazdácskám, legyen annyi eszed:
- Ne kérj gazdag kincset, kérd a varázsgyűrűt.
- – Te kígyó, mi van abban?
- – Abbizën gazdácskám, amit te felgondolsz,
- Rögtön megtörténik. A nyelve alatt van.
- A bazsilikusnak, az édes apámnak.
- Igaz, rosszul (rossz szívvel, nehezen) adja, de te ne hogy tágíts,
- Oda adja minyát, ahogy engem meglát.
-
- Úgy ës tëszën a fiú, semmit se tágított.
- A nagy bazsilikus a fejét kidugja
- S azt mondja:
- – Nem adom, nekem legfőbb kincsem.
- – Add át édes apám, mert fiad még jobb lesz.
- E nevelt fel engem, az édes gazdácskám.
- – Mesze, itt van nohát! De ezzel csalódol.
- Tudom, hogy megcsalnak vélle egyszer-kétszer.
- De vigyázz magadra, viseld gondját ennek,
- Mert biz e jó szerszám!
-
- Haza megy a fiú az édes anyjához.
- Rozzant kis hajlék volt, a mibe belépett.
- Gondolta meg magát:
- – Most már én magamon immá segíthetek.
- Szép ház áll ott szembe, abban egy szép leány,
- Annak volt (talán: van) egy kedvese, a vörös kapitány.
- Nohát állj meg leány, én viszlek el téged,
- Nem a veres kapitány!
- Gondolja meg magában:
- – Ez a mű küs házunk
- Legyen külömb, mind a veres kapitányé,
- Még ötszöriziglen. Gyűrűm nyelvem alatt,
- Azt ez megteheti.
-
- Reggelre virradnak, hát van egy palota,
- A kin az embernek szeme-szája elállott.
- S a fiú különb volt, mind egy ezëredës.
- Anyja álmélkodik, hogy szemét kinyitja,
- Nem tudja, hogy hol van.
- – Fiam, hol lehetünk? Hisz ez bárói ház.
- – Nem anyám, csak nyugodjál! Nekem van egy gyürűm;
-
- Poroncsolj csak kávét, értsd meg, rögtön hozzák!
- Úgy tesz öreg anyó, rögtön, mindjárt hozzák.
- Van cseléd tizenhat, madarak a gángba
- Énekelnek, fütyörésznek.
-
- Meglátják ott szemközt:
- – Hej az a kis kunyhó
- Milyenné vált! Ötször nagyobb mind a miénk!
-
- De kiáll a fiú. Nem ës az a fiú,
- Gondolják a többiek. Jó reggelt kivánnak.
- – Édes fiam hogy vagy?
- – Én bizony jól, szomszéd.
- – Látom, hogy jól vagytok, de ennyi kincs honnét?
- – Nekem van, nekem van, mert a mit gondolok,
- Mindjárt megtörténik.
- – Jaj, édes fiam, igen szépen kérlek,
- Ez a mű szép házunk legyen mind a tiétek!
- – Igen, szomszéd, igen, csak egy a kérésem:
- Leányát adja nékem.
- Velem boldogul él, megviseli magát.
- – Nohát, nohát, nohát, csapjunk mű egy csudát!
- De a mit én mondtam, történjék meg mindjárt.
- Azonnal átadom a leányt én néked.
-
- Elalusznak szépen, hát különb palota van
- Ellenben szomszédnak.
- Megy által a fiú a jó szomszéd úrhoz.
- – Én megtettem apám, a mit maga kérdett (kért),
- Most én kérdem magát, adja át a leányt.
- – Nohát édes fiam, rögtön megkeresem.
-
- A leány csak nyúzva mënën a legényhez,
- De kedvet jót mutat, s összepárosodnak.
- No vërës kapitány, most te mit gondolhatsz?
- Úgy vagy mind a korró a mező közepén.
- A leány ës vissza húzná a fejét
- És kibújna a nagy gazdag palotából,
- De mégës gondolja:
- – Talám jobb, meghúzd a fejedet egy kicsit,
- Mig az üdő érkezik, amely megszabadít.
-
- Egyszer a többek közt férje jól békáfol.
- Kérdezgetni kezdi:
- – Miféle dolog ez,
- Hogy a mit te gondolsz, rögtön megtörténik?
- – Édes fiam ne bánts, mert ha én kimondom,
- Tü az én fejemet mindjárt megbántjátok.
- – Nem úgy fiam, nem úgy, mond csak el rendibe,
- Hiszëm a te jó nőd talám nem árul el?
- – Nem hiszek én néked, mert biz te csalfa vagy,
- Kétszintséggel kivájsz töllem mindeneket.
- – Óh én édes férjem, nem bántalak téged,
- Mondd ki csak hamarébb, nem lesz bántásodra.
- – Asszony, asszony, asszony, a fejemet bírod.
- Kimondom hát mégës, legyen a te károd.
- Van egy varázsgyűrűm az én nyelvem alatt,
- A megcsinál mindent, a mit én gondolok.
- Hanem azért fiam, édes feleségem,
- Miattam te, míg élsz, boldog lehetsz örökké,
- Csak nőnek nem hiszek, mert te káromra jársz,
- Te vërës kapitányt még most ës szereted.
- Ha kikapod töllem, én rögtön mehetek,
- Földönfutóvá én azonnal válhatok.
- – De én, édes férjem, téged nem árullak.
- Éltessen az isten sok számos éveken,
- Hogy boldogan éljünk családunk körében.
- Hozd bé hát a kávét, Furuzs, aztat kérdem,
- Csináld meg az ágyat, édes szobalányom.
- Lejárt már az üdő, kilencz felé vagyunk,
- Nyughassunk békével, míg majd felvirradunk.
-
- Lefeküsznek szépen s kezdenek játszani
- Az a fiatal pár, egymást csiklandani.
- Addig csiklandozza a nő az ő férjét,
- Míg a varázsgyűrű kiszökik helyéről
- S egyet nagyot koppan.
-
- – Hadd el édes férjem,
- Csak a kemenczéről, csak a gyórtyatartó.
- A macska elfutott, az ütte le onnat.
- – Nem úgy asszony, nem úgy! Itt valami történt.
- Mondám ugyebár, hogy fejemet elteszed?
- Vedd fel szépen, vedd fel, addsza ide nékem
- Azt a varázsgyűrűt, mert az az én kincsem.
- – Néked én drágább mindeneknél vagyok,
- Hadd a gyűrűt nékem, próbáljam meg én ës.
- – Legyen hát a tiéd, de csak károdra lesz.
- Tudom én jól, hogy ti mostan elteszitek,
- De van még egy macskám és egy kicsi férgem,
- Visszahozzák azok, ne féltsen engemet.
-
- Azzal elalusznak. Mikor megvirradnak
- Az asszony s a fiú – a régies kunyhó!
- Úgy maradtak szépen, mint volt régi időn.
- A fiú megtudta, hogy ő meg van csalva;
- Nem volt mit csináljon, – az idő sorra jár.
-
- A nő vërës kapitánynyal szegődött el szépen.
- Gyűrű hatalmával oczeán tengeren,
- Nagy oczeán felett, egy vár lánczon függött:
- Vërës kapitány és a nő benne éllëtt.
- A fiú megtudja, hogy hova ment nője.
- Kérdi a macskáját:
- – Nohát édes macskám,
- Tám megöregedtél? Legyél segítségül
- Az én bajaimban.
- – Csak ne búsulj gazdám! Meg-megindulhassunk,
- De háromiziglen meg kell hogy mi térjünk,
- Mert a nagy óczeán hobokkal van teli.
- De mit ës nézünk, mit! Még vagyon egy férgünk,
- Vigyük el gazdácskám, hátha hasznát veszszük!
-
- Elindulnak hárman, mennek, mendegélnek,
- Oczeán martjára sötétben érkeznek.
-
- Azt mondja a fiú:
- – Óh édes jó macskám, már most mit csináljunk?
- Arany függő várhoz, hogy mi eljuthassunk?
- Adj tanácsot macskám, el vagyok búsulva
- S nincsen honnan várjak segítséget, nincsen.
- Előttem csak a víz, szinte közepéig,
- Arany függő várnak lombja odaérik.
- – Nem úgy gazdám, nem úgy! Én téged tanítlak,
- Próbáljunk csak úszni.
-
- De meg kell térjenek, nem tudnak evezni.
-
- Fonnak ők egy jászjot (jászolt), azon megpróbálják,
- De csigojavessző vizet átereszti.
- Vissza kell térjenek, nem akarnak halni.
-
- Megint tanácskoznak mi tévők legyenek.
- – Hadd el édes gazdám, – a macska azt mondja –
- Mert én kisegítlek.
-
- Közel volt a nádas, fonnak ők egy gyékényt,
- Azon próbálnak hát arany várhoz jutni.
- Nem lehet, nem lehet, a nád gyenge, hajlik,
- Vissza kell jőjenek egészen a martig.
-
- – No macskám, no macskám, édes kicsi macskám,
- Adj tanácsot mostan, mert a szüvem reped.
- Elére most végem, segíts rajtam, kérlek.
- – Megmondtam, ugyebár, édes kicsi gazdám:
- Háromszor kell térni, negyedszer próbálni!
-
- Elmënyën a macska a nádasba vissza,
- Mondja a gazdának:
- – Édes jó gazdácskám!
- Köss egy kéve nádat, ülj rá mint lóhátra,
- Lovat szoktad ülni. Végy ölödbe engem,
- Férget kebeledbe, itt (így?) tám elmehetünk
- Függő várhoz érve.
-
- El ës érték szépen a nagy függő várat,
- Arany lánczon függött óczeán közepén,
- Vërës kapitány ott benne büszkén élhet,
- De most ostromolják, csellel mit tehetnek.
-
- Tanácskoznak szépen. Azt mondja a macska:
- – Várjuk el setétig, akkor mán tehetünk,
- Amit nékünk tetszik.
-
- Azt mondja a féreg:
- – Biz jól gondoltátok, mert én akkor teszek,
- Mit tű nem ës tudtok! Kirágom az ajtót.
- Egy kis likat rágok, a hol én béférek.
- Ajtót nyitok nektek, tű ës béjöhettek,
- Csakhogy csúszva s mászva, léptetek ne hallszék.
- Ajtó csikorgása töllem nem hallatszik.
- De mi ott, ne! mi a? Talám bors, paprika?
- Farkom ës van hátul? Van víz ës? – Bémártom,
- Ugrok egyet elől, bé a paprikába,
- Azután én sóba, borsba, egybe-másba!
- A farkamat így én jól megvastagítom,
-
- Veres kapitánynak száján végig húzom!
- Ptüsszent egyet-kettőt, még hurut is tölle,
- Édes jó gazdácskám: Varázsgyűrű mesze!
-
- – Jól van férgem, jól van, e kellett én nékem.
- Már most nem búsulok, itt van az én kincsem!
- Gondolja magában:
- – E függő palota
- Aranyos lánczostól, minden szerszámostól
- Távozzék most vissza az én kis kunyhómra.
- A veres kapitány, az én csalfa nőm ës
- Vélle együtt vissza. Aludjanak szépen,
- A hol most alusznak, míg áthívom őket,
- Az ő apját s anyját. Csalfaságnak vége,
- Eltörött a lába!
-
- Azt mondja a macska:
- – Hadd el, hadd el, hadd el,
- Majd meglátják őtet! Eljő édes apja,
- Ez a csalfa nőnek egyet rittyent kettőt,
- Az álom kiszökik a nőnek szeméből.
-
- Azt mondja az apa:
- – Hát te mit csináltál?
- Nem megmondtam néked, hogy ne kelljen kettő?
-
- A veres kapitány a veszélyre felkel.
- Megfogja a fiú, nyomban megnyuvasztja,
- A macska ës szökik, torkát megszakítja.
- A nőt vitték, vitték, óczeán martjára,
- Onnan elvitték őt egy nagy szigettájra,
- Egy kis burdét ástak a csalfa nő számra,
- Ott hagyták őt szépen – ezt megérdemlette.
- Csalfaságnak bizën ez mindig a bére.
-
- Nem hazudtam én se, mástól hallottam ës,
- Én mástól hallottam, bocsássatok tű ës.
- Arra kérlek tüktököt, higgyétek el nékem,
- Mesémnek itt vége.
-
-_(Fazekas Fóris Mihály, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-26. A megvakított óriás.
-
-Vuot ëcczër, hól nem vuót, hetethiét órszágonn ës túl vuót, miég az
-uópërëncziás tengërënn ës túl vuót, hól a kúrta fârku malacz túrt, vuot
-ëcz szegény embër. Annak nem vuót sënkije, csak ëgy nëhán juha és három
-gyêrmëke. S a juhok szaparottak, s ëcczër aszt határoszta az öreg embër,
-hogy êlmënnek az êrdüőbe s ott ety kicsi ësztënát csálnok.
-
-Ecczër, mikor a merëndéjik elfogyott, aszonta az öreg embër:
-
-– Fiaim, ién êlmënyëk haza, hogy hozzak merëndiét, s mikor estve lëssz,
-tű fejjétëk mëg a juhokot s csájjotok turuót, mim máskór szoktunk. De
-jakárki këjájt, ne szójjatok sëmmit, ne këjájcsatok ki ja házbuól.
-
-De ja fijúk nem târtották mëg. Ecczër, mikor este lëtt, hajják, hogy
-valaki jasz këjájcso: hëhëhé! S a lekküssebb fijú monta eleget:
-
-– Ne këjájcson ki bácsi, met apó aszonta, ne këjájcson sënkinek.
-
-Akkór (az idősebbik) mëkszitta a küssep fijút, s akkór miék hâlnak ëty
-këjájtást mëssze az êrdüőbüől, s akkór kikëjájtott a közepsüő fijú jës.
-S hát ëcczër lássák, hogy ëgy nagy uórijás embër jő, nyiccsa ki jaz
-âjtuót. Akkora nagy vuót, hogy elik tudott biébúni az âjtuón.
-
-Nohát akkor aszonygya az uórijás:
-
-– Fijajim, jêrtëk velem, űjzétëk a juhokot!
-
-A fijúk busúltak, de úgy ës mënni këllëtt utánno. Hát biéjérnek ëgy naty
-kővárbo s ott miég annyi ju vuót, hogy az udvar teli vuót, s abba
-biéjüsztiék a juhokot.
-
-Nagy vaslakatval lezárto a kaput az uórijás, hogy ne tuggyanak kijőni, s
-akkór biémëntek a házbo s az uórijás lefekütt s fëltëtt egy nagy-nagy üs
-vizet s aszonta:
-
-– Mikor ez igazán fëlfő, küőccsetëk fël ingemët.
-
-A legnagyop fijú fëlküőtötte s akkor az uórijás a fijút ëcczëribe
-mëkfórászto, a legnagyobbat, és mëgëtte. És esmiég fëltett egy üs vizet,
-és miég asz monta, mikor az ës fëlfüő, akkor miég küőcsék fël üőt.
-
-S mos fëlküőtötte a közepsüő fijú az uórijást, s eszt ës mëkfórászto s
-mëgëtte.
-
-Mikór miék fëltëtt egy üs vizet, a lekküssebbnek monta, hogy üőt küőccse
-fël. De jez nem küőtötte fël, hanëm mikor a viz igazán füőtt, akkor az
-uórijásnok a szëmit kifórászto.
-
-Mos fëlküőt az uórijás, s kereste a fijút a szobábo. De ja fijú mind a
-padok alatt bújkált el, hogy a kezit ne tëgye rëja, hogy mëkfogja. S
-kinyitta az uórijás az ájtuót s kimënt az udvarra, s:
-
-– Mëgájj, te haszontalan gyêrmëk, mâj mëkfoglak ién tiéged!
-
-S kinyitta ja naty kaput s kijólvasta a juhokot ëggyenkint, s asz
-mondotta:
-
-– Te utójjáro benn foksz maradni, s akkór mëkfoglak tiégëdët s
-mëgëszlek.
-
-Míg az uórijás a juhokot ólvasta, ëgy bêrbiécs mëgmaradott, s a fijú
-mëgőlte ja bêrbiécsët. S annak harangja jës vuót, s akkor a fijucska
-fëlvëtte ja bêrbiécs büőrit a hátáro s úgy mënt ki ja kapun. Az uórijás
-aszt hitte, hogy a bêrbiécs e, s miég juól mëgverëgette ja hátát. Nem
-gondólta, hogy a fijucska.
-
-Most a fijú elüszte a nagy serëg juhokot az apjánok. Mikor ëgy darabig
-üszte, akkor a bêrbiécsbüőrt levette (levetette) a hátáruól. S az
-uórijás kérte, hogy ájjom mëg, hogy a fiúnak aggyon ëggy aranygyürüt. A
-fijú nem mêrte êlvënni, met fiélt, hogy mëkfogja jaz uórijás. Aszt
-monta, hogy tëgye le ëty tőrsökre, s onnan üő mâjd êl fogja venni.
-
-A fijú êlvëtte, biédukta az ujjábo, s akarmêre mënt a fijú, mind aszonta
-a gyürü:
-
-– Ere, vak embër, êre!
-
-S a vak embër mindég a nyomábo vuót a fijúnak, hogy a gyürü hítta. Mos
-mi csinájjon a fijú? Nem tutta kivënni ja gyürüt az ujjából. Pruóbálto,
-eleget pruóbálta, de nem akârt lejőni. No levákto az ujját, biévette
-(bevetette) ëty feneketlen tuóba. S a gyürü ott ës mondotta:
-
-– Ere, vak embër, ëre!
-
-S az uórijás ës biémënt a feneketlen tuóba a gyürü után s odaveszëtt.
-
-A fijú elüszte ja sok juhot az apjánok s elbesziéllëtte, hogy üők hogy
-jártok az uórijásval. Az apja örűlt, hogy bár mëgmaradott a lekküsebb
-fija, met aszt legjobban szerette. S miég májég ës mind őrvennek a küs
-fiávól, ha mëg nem hóltak.
-
-_(Kajcsa Anna, Pürkerecz.)_
-
-
-
-
-27. Hogyan nyerte el a szegény csobán a császár leányát.
-
-Hát volt egyszer, hol nem volt, volt egy öreg csobán, és annak volt egy
-kis gyermeke. De ezt a törökbúzaföldön találták, nem volt sem apja, sem
-anyja. Annyira felnevekedett, és elindult az országba. Gondolta magában,
-hagy hát valahol tanyát kap. Elindult s vándorolt. A mint vándorolt, hát
-eltalált egy királyhoz. A király azt mondta nékie, van néki egy ezüst
-birkája, s ha ő aztot megőrzi, akkor a három leánya közül a
-legküssebbiket, vaj a melyiket szereti, néki adja. De úgy szegődtek,
-hogy egy éven átol megőrözze a birkát. Azt mondta a csobán, hogy minden
-bizonynyal ő megőrzi a birkát, csak hogy néki adja azt a leányt, a
-melyiket ő szereti. Azt fogadta az öreg király, hogy neki adja. Azt
-mondta a csobán, ő megőrzi a birkát.
-
-Volt a királynak három ezüst erdeje és három arany erdeje és akkor
-minden esztendő csak egy napot szolgáltatott, és a három esztendő csak
-három napból állott. Volt neki egy szamara, s egy furulyája, de annak a
-furulyának oan értelme volt, hogy még az ág ës tánczolt, a mikor fújta.
-De azt az öreg király nem tudta, s elküldte az ezüst erdőbe.
-
-Volt az ezüst erdőben egy híd, melyik alatt egy víz folyt le. Mihelyt a
-hídon átolért, minyát a boszorkány, a tizenkétfejű sárkány tüzet fútt
-feléje. Kezdette mán a subája szőrét pergelni. Azt mondja a csobán
-magában:
-
-– Na, héj gyilkos teremtette, minyát kijátszasz véllem. Beléfuvok én a
-furulyámba!
-
-Elévette a kis furulyáját, belefútt. Mihelyt bele fújt, a tizenkétfejű
-sárkány azt mondja neki:
-
-– Majd elbánok én vélled, te hunczut gazember. Majd fújod, míg a suj
-mëgëszën.
-
-De mán annyira, hogy egy fél felűl lepergelte a bajuszát. Azt mondta a
-juhász magában:
-
-– Minyát elbánok én veled, a hogy kedvem tartja.
-
-És elkezdett furulyázni. Elsőben is elkezdette a lassu csárdást.
-Lassacskán fujogatta, de sokáig. De a csobán nem valóban, csak tréfából
-fújta a furulyát. Látja a csobán, hogy a tizenkétfejű sárkány csak
-komédiából tánczolja ezt. Eléveszi a tizenkétrészű csárdást s fújja
-hármoslag, hogy a sárkány lelke szakadtából tánczolja tovább. Azt mondja
-a sárkány a csobánnak:
-
-– Majd fújod te, míg az ördög elviszen, vaj megállasz (elfáradsz).
-Többet nem fújod a furulyádat.
-
-Gondolta a csobán magában:
-
-– Majd elállasz te! Ha minyát háromszáz fejed van is, a földön heversz.
-
-Elkezdi húzni a szirbát. Azt mondja a sárkány neki:
-
-– Fújjad, ha jó kedved van csobán, majd elbánok én veled!
-
-A csobán pedig szorosan fogta, s fújta, de ugyan sebesen fújta.
-Egyszerre a sárkány a földre heveredzett. Azt mondja a csobánnak:
-
-– Ne fújj többet, mert neked adom a birtokomat, csakhogy taníts meg
-furulyázni.
-
-Azt mondja a csobán neki:
-
-– Te sárkány, én megtanítlak téged furulyázni, néked ës adom a
-furulyámot, csak csináld meg, a mit én mondok. Igérsz nekem valamit?
-
-A sárkány azt mondja a csobánnak:
-
-– Van nekem egy ezüst erdőm, van abban egy ezüst ló, egy ezüst kantár és
-egy ezüst síp.
-
-– Ha azt nékem adod, hát akkor aztán megengedek neked.
-
-– Hát átal ës adom, az ezüst sípot, az ezüst császári ruhát, és az ezüst
-kastélyt, a hol én lakom, csak taníts meg ingem furulyázni evel a
-furulyával.
-
-– Aczide a kezembe, te sárkány ezeket az érdemeket.
-
-Aval odaadja jókedvibe a sárkány az ezüst kóccsát az ezüst palotának, s
-hogy odaadja, azt mondja neki a csobán:
-
-– No jere velem.
-
-Volt a csobánnak fészije (fejszéje), s bévágja egy bikfába, a bikfa
-meghasadt, s hogy nagyon meghasadt, azt mondja a sárkánynak:
-
-– Na dugd bele a kezedet, mind a kettőt.
-
-Azt mondta a csobán:
-
-– Belétetted?
-
-Azt mondja a sárkány, hogy:
-
-– Én nem teszem belé, míg meg nem próbálom, hogy hogy állanak az ujjaim
-a furulyán. – S aval rëatette a furulyára a kezét.
-
-Azt mondja a csobán neki:
-
-– Igen gömbölyűek az ujjaid, meg kell lapisítani az ujjaid hegyét.
-
-Azonnal bétette a sárkány abba a hasadékba, a hova a fészit bévágta a
-juhász. Aval azt mondta a sárkány:
-
-– Rántsd ki a fészidet te csobán, hogy laposuljanak meg az ujjaim.
-
-Azonnal kirántotta a csobán a fészit a bikfából, és ott maradt a sárkány
-a kezivel bészorítva. Azt mondja a csobán neki:
-
-– Ki tudsz szabadulni onnat?
-
-Azt mondja a sárkány vissza, hogy ő semmiképpen nem, hogyha ő meg nem
-enged. Vette a fészit, s mind a tizenkét fejét levágta. Már ekkor este
-lett, és a csobán hazafelé indult a birkával.
-
-A császár látta, hogy mán jó kedvvel mënën hazafelé. Gondolta magába, mi
-az oka lehet, hogy el nem pusztította a sárkány. A birka, a mint ment
-hazafelé, mind tánczolva ment, a csobán addig a szamár hátán
-furulyázgatott. Jó kedve volt a birkának, mert a csobán furulyált. Látta
-azt a császár legküssebbik leánya, s nagyon megszerette a csobánt. Azt
-mondta a császár legküssebbik leánya, hogy:
-
-– No csobán, minyát te az enyém, s én a tied leszek, csak ügyelj
-magadra, mert holnap az én apám téged elküld az arany erdőbe.
-
-Haza vezeti a csobán a birkát, megfeji, s a meddig feji, a császárnak a
-legküssebbik leánya ott állott a csobán mellett. A csobán pedig, mikor
-egy palaczkóval fejt, akkor megkinálta a császárnak a leányát. Aval azt
-mondja a leány:
-
-– Majd bétarisznyálok én neked holnapra.
-
-Felviszi a tejet a csobán. Azt mondja a császárnak:
-
-– Császár ő felsége, itt a té, a birkáé.
-
-A császárné elveszi a csobántól és elszűri a birkának a tejét. Azt
-mondja a császár a csobánnak:
-
-– Holnap küldlek másfelé. Ha annak gondját viseled, hát csak egy marad
-hátra.
-
-De a szakácsné merëndébe csak tojást tett neki. Gondolta magában, hogy
-mér tett csak tojást neki? Gondolta, mijejt hazamënën, megkérdi a
-szakácsnét, mér tett neki csak tojást merëndébe.
-
-Aval elindult másnap reggel az arany erdőbe, és a mint ment, ott ës volt
-egy arany híd. Egy arany víz folyt el a híd alatt. És gondolta magában a
-csobán: ez a híd mire való? Mert az ezüst hidat nem nézte meg, hogy az
-miért van oda felállítva. A mikor a híd végéhez ért, meglátott egy
-táblát, s elolvasta rajta: abban az erdőben vagyon a huszonnégyfejű
-sárkány. S a volt írva ria, hogy ügyeljen magára az a jó ember, hogy a
-huszonnégyfejű sárkány el ne égesse. Abbizën mikor átólment a hídon, már
-jött a sárkány, az a huszonnégyfejű. Gondolja magában a csobán:
-
-– Majd elbánok én veled kedvem szerint.
-
-Elévette a furulyáját, és kezdett furulyázni, de mán a bajuszának a
-széjit ës égette, de nagyon. Gondolta magában a csobán:
-
-– Majd elégetem én a tiédet ës, csak gyere közelebb. Mindjárt véget
-vetek én neked, – gondolta a csobán haragjában.
-
-Aval tovább ment, s még inkább égette a subája szőrét ës.
-
-– Inkább engedd meg, hogy a szárikám szőre ne pergelődjék meg, akkor én
-ës megengedek néked.
-
-De a sárkány annál nagyobb tüzet fújt ria. Kénytelen volt elévegye a küs
-furulyáját, s belefújt. Azt kijájtja a sárkány a csobánnak, hogy:
-
-– Jóllakol te furulyával!
-
-Azt mondja a csobán vissza:
-
-– Csakhogy kied nehogy jóllakjék tánczczal!
-
-Azt kijájtja vissza a huszonnégyfejű sárkány:
-
-– Nem kapod te el a császári legküssebb leányt, azt én veszem el nőül!
-
-Gondolta magában a csobán, hogy:
-
-– Nem lesz az tiéd, attól mán elfütyöröltek!
-
-Elkezdi legelsőbe a mazurpolkát fújni a furulyával. Azt mondja a sárkány
-a csobánnak:
-
-– Fújjad, mert most vagyon jó kedvem nékem a tánczhoz!
-
-A mikor meghallotta a csobán, hogy azt mondta, hogy hát most van jó
-kedve a tánczhoz, akkor rëafordította a sebes polkára. Fújta, de ugyan
-fújta, de keservesen fújta, a míg látta, hogy mán a sárkány a nyelvét
-kivetette. Akkor azt mondja a sárkány a csobánnak, hogy:
-
-– Te csobán barátom, te látom, hogy ügyes ember vagy, hát taníts meg
-éngem furulyázni.
-
-– Én megtanítalak te sárkány barátom, de megpergelted a bajuszomat és a
-szárikámat.
-
-És aval azt mondta a sárkány:
-
-– Van nékem egy arany palotám, és abban van egy arany ló, és annak az
-arany lónak van egy arany kantárja, egy arany szegre felakasztva. És
-annak a lónak van egy arany trombitája, és ha abba te beléfújsz, abban
-az erdőben te minden vadat összegyűjtesz.
-
-Aval elment a csobán és azt mondta a sárkánynak:
-
-– Köszönöm a jóságodat. Jere, tanítsalak meg furulyázni. Odaadom a
-furulyámat és tedd rëa az ujjaid hegyét.
-
-Elveszi a sárkány a furulyát, és annak ës gömbölyűek voltak az ujjái, a
-sárkánynak. Azt mondja a csobán:
-
-– Héj látom az ujjaid nagyon kerekek, jere, meglapisítom én.
-
-– Hogyan lapisítod meg csobán?
-
-– Megmutasztom én.
-
-Aval elévette a fészit, belévágta egy bikfába, meghasadt a bikfa. Azt
-mondja annak a huszonnégyfejű sárkánynak:
-
-– Héj, tegye belé az ujjait!
-
-Beléteszi a sárkány, hát akkor összeszorult a fa, odaragadt a fába mind
-az egész ujja. Akkor arra kérte a csobánt:
-
-– Te csobán, engedj meg. A mi jószágom vagyon, mind néked adom, csak
-hogy bocsáss meg.
-
-Aval a csobán elévette a fészit, a melyiket a fába vágott, mert
-kirántotta volt a fészit, kapta, s levágta mind az egész fejét a
-sárkánynak, azt a huszonnégyet. Itt mán az övé lett az arany erdő ës,
-mert nálla volt az arany kócs a palotába.
-
-Akkor mán el volt állva a csobán nagyon. Azt mondja, hogy tovább nem
-bírhatja, mënyën haza. Felült a szamárra s a birka mán játszodva ment
-hazafelé. A császár legküssebbik leánya mán a pityvarra volt és má
-messziről látta a legküssebbik leánya a császárnak, hogy jő a csobán. De
-még inkább várta a szakácsné.
-
-Mikor hazament, nekikezd a birkának, hogy fejje. Akkor a császár
-legküssebbik leánya lement hëzza. Aval leszalad és azt kérdi:
-
-– Hogy járt kijed, csobán?
-
-Azt mondja a csobán neki, hogy:
-
-– Jól jártam.
-
-– Csak várj egy kicsit, majd enyém léssz!
-
-Aval kezdi fejni a birkát. A hogy kezdi fejni a birkát, a legelső
-kupával neki adja, a császár leányának (t. i. a tejet). Azt mondja neki:
-
-– Majd holnap, holnapután a tijed leszek.
-
-Aval azt mondja a császár leánya:
-
-– Csak ügyelj magadra csobán, mert különben elveszted a bücsülletedet és
-felakasztnak.
-
-– Ne félj szeretőm, mert ingem nem.
-
-Aval megitta a tejet a császár leánya és megköszönte a csobánnak. Hogy
-megitta a tejet, aval felment, s nyomába lejött a szakácsné. De a
-szakácsné nem mondotta, hogy mért ment oda, hanem a csobán azt kérdette,
-hogy:
-
-– Mi baj van?
-
-Tudta mán a csobán, hogy mi baja vagyon neki. Azt kérdette a
-szakácsnétól, hogy mért tett neki csak tojást merëndébe. Azt mondta a
-szakácsné:
-
-– Azért, mert nekem húst nem adtál sohase.
-
-Tudta mán a csobán, hogy mi baja van a szakácsnénak. Écczoka elment fel
-a szakácsnéhoz és elboldogult vele. Hogy azon éjjel megelégítette a
-szakácsnét, hát abbizon a szakácsné reggel húst tett neki merëndébe.
-
-Jókor reggel lement a császári küsasszony, azt mondja a csobánnak:
-
-– Hej csobán, még csak egy nap, vagy egy év, akkor én a magáé s maga az
-enyim.
-
-Aval meghallgatta a császári leány a csobánnak a szovát ës. Azt mondta a
-csobán a császári leánynak, a legküssebbnek.
-
-– No majd elválik a mái nap a szív a májtól. – És aval elindult a
-szamárral és a birkával.
-
-Még bé sem ért a gyémánt erdőbe, hát mán a sárkány, a harminczkétfejű,
-má nagy tüzet fújt ria, hogy a szárikájának egyik része má
-megpergelődött. Azt mondja a csobán:
-
-– Ne pergelj barátom, mert én tudom, hogy ki vagy. Elbánok én veled.
-
-Minél közelebb jött hëzza a sárkány, mán száz mérföldre volt tölle, a
-bajuszát kezdette mindjobban pergelni. Azt mondja a csobán:
-
-– Te sárkány! Hogy mered az én bajuszomat lepergelni! Nem tudod, hogy én
-kedved szerint elbánok veled, a hogy neked tetszik?
-
-Aval hirtelen elékapja a furulyáját és kezdi fújni. No hogy kezdi fújni,
-azt mondja a sárkány a csobánnak:
-
-– Te csobán! Fújjad, de csak fújjad, majd elállasz te, majd végire járok
-én neked!
-
-A szegény csobán fújta. Elsőbe elkezdette a sebes polkát. Már látta,
-hogy a harminczkétfejű sárkánynak vége van. Akkor azt mondja a sárkány a
-csobánnak:
-
-– Fújjad, a hogy kedved tartja.
-
-Akkor elkezdette a csobán fújni a briut. Fújta, ugyan keservesen fújta,
-hogy mán a sárkány, ha minyát harminczkét feje volt is, de ugyan
-kivetette a nyelvét. Abbizën egyszer történt, azt mond a a juhásznak:
-
-– Te csobán barátom, ne fújjad, inkább neked adom ezt a gyémánt erdőt,
-csakhogy add meg az életemet.
-
-Azt mondja a csobán neki:
-
-– Én meghagyom az életedet, csak add nekem a birtokodat.
-
-Azt mondja a sárkány neki:
-
-– Én neked adom a birtokomat, csak taníts meg ingem furulyázni.
-
-Aval azt mondta a csobán:
-
-– Én megtanítlak, csak tedd az ujjaidat a furulyámra.
-
-Aval odaadta a furulyáját a csobán és azt mondta neki:
-
-– No te harminczkétfejű sárkány, látom, hogy neked tizenkét ujjad van,
-de egy sem talál az én furulyámnak a likjára, mert a te ujjaid igen
-nagyok és kerekek. Majd meglapisítom én, csak gyere velem.
-
-Elment vélle a sárkány, az a harminczkétfejű. Azt mondja a sárkánynak:
-
-– Tudod mit, sárkány? Nekem vagyon egy rövidnyakú fészim, és én bévágom
-a fába. A fa meghasad, és te tedd oda mindakét kezedet, ha minyát
-tizenkét ujjad van ës.
-
-Mindenütt utánozta a sárkány a csobánt. Elment a csobán, belévágta a
-csobán a fészit egy cserefába. Azt mondja neki:
-
-– Na héj, barátom! Eddig nagy úr voltál, de most még nagyobb lészsz,
-hogyha béteszed a két kezedet oda, a hol meg van hasadva.
-
-A harminczkétfejű sárkány örvendett a csobán mondásának. Azt mondja a
-csobánnak a sárkány:
-
-– Na én béteszem, csakhogy a mikor én mondom, húzd ki a fészit.
-
-A sárkány bétette mind a tizenkét ujját a fa hasadékjába, akkor a csobán
-hirtelen kirántotta a fészit, és ott maradt a harminczkétfejű sárkánynak
-bészorítva az ujja bëgye. Kapta a fészit és levágta mind a harminczkét
-fejét.
-
-De ekkor a csobán megkésett. Bészürkült volt, a mikor haza indult. De a
-küsasszony mán a pityvarba várta. Azt gondolta a legküssebbik leány,
-hogy vége már a csobánnak, mert tudta, hogy a harminczkétfejű sárkánynak
-mán nagy az ereje. És akkor mégis megörvendett a császár legküssebbik
-leánya a pityvarba, a mikor látta már messziről, hogy jő a csobán.
-Gondolta magában, már most a csobán az övé.
-
-Haza ës ér a csobán a császár udvarába. A pityvarban állott a császár
-legküssebbik leánya, és már setét volt. Jó estét köszön a csobán a
-leánynak, a leány szüvesen fogadja. Azt mondja.
-
-– No csobán, te az enyém és én a tiéd!
-
-Aval békötötte a szamárt a pajtába, ott hált reggelig. De este elmënën a
-szakácsné, jó eledelt készített a csobánnak, gondolta, hogy mán ma este
-ës hëzza mënën a csobán. De a csobánnak semmi esze erre nem járt, csak a
-király legküssebbik leányára. Mert avvót a legszebb, és a legjobb, és a
-legügyesebb.
-
-Aval reggel korán felkelt és bément a császárhoz, hogy kapja meg az ő
-bérét. De a császár azt mondta a csobánnak:
-
-– Te csobán, nékem még egy kérésem van. Hogyha te azt megteszed, úgy
-minden bizonynyal néked adom a legküssebbik leányomat.
-
-Azt mondja a csobán a császárnak:
-
-– Császár ő felsége, életem halálom kezedbe ajánlom! Én megteszem, mit
-poroncsolsz nékem?
-
-Aval azt mondja a császár:
-
-– Csináltatok egy tarisnyát. Aval vedd le az égről a holdat, a napot és
-egy csillagot. Akkor neked adom a leányomat.
-
-Csináltatott a császár egy tarisznyát, odaadta a csobánnak, és elindult
-a csobán a tarisznyával. A mint ment a csobán, mendegélt, négy nap már
-elment, akkor találkozott egy emberrel, a ki egy tó mellett állott. És
-abb a tóba furt folyt a víz és mégës szomjan majd meghalt.
-
-Köszön a csobán neki jó napot. Azt mondja a csobánnak vissza:
-
-– Adjon isten.
-
-– De eljősz vélem? Majd adok én neked innod.
-
-És aval szövetséget kötött a szomjas ember a csobánnal, és mentek
-tovább.
-
-Egy hét mulva találkozott egy emberrel. Az út széjin volt harminczkét
-kemencze, abban a harminczkét kemenczében sült mindenik kemenczében
-harminczkét kenyér, mégës az ember kenyérhéjakat rácskált, mégës majd
-meghalt étlen a sok kenyér mellett. Azt mondja a csobán annak az
-embernek:
-
-– Te barátom mit csálsz itt a sok kenyér mellett?
-
-Azt mondja az a nagy étvágyú ember:
-
-– Nëzd meg barátom, hát né, ennyi kemencze mellett mégës meghalok étlen.
-
-Azt mondja a csobán neki:
-
-– Jere velem, majd adok én.
-
-Szövetséget kötöttek, és elindult a nagyétű ember ës vélle. A hogy
-elindult a nagyétű ember vélle, ammán égig ért az a nagyétű ember, s azt
-kérdi a csobántól, hogy:
-
-– Hova mégysz barátom?
-
-Azt mondja a csobán:
-
-– Mënyëk, hogy vegyem le az égről a napot, a holdat s a csillagot.
-
-Aval mennek, mendegélnek. Már csak négy napja volt, hogy a két hetet bé
-nem töltötték menéssel. Elérnek egy nagy hegynek a tetejébe, a hol volt
-egy ember: tizenkét tűz körülötte és harmincznégy szárikával felöltözve,
-ës mégës majd meghalt a hideg miatt. Azt kérdi a csobán tölle:
-
-– Mi bajod van barátom?
-
-– Hát lássad, barátom. Nëzd meg, tizenkét tűz ég körülöttem, és ennyi
-szárika rajtam, és mégës majd meghalok a hideg miatt.
-
-Aval azt mondja a csobán:
-
-– Te úgy látom barátom, hogy nagyon hidegrázós vagy. Jere velem, majd
-megállítom én!
-
-Aval minyá szövetséget kötött, és elbeszélte, hogy mire van néki
-szüksége, és azt mondta:
-
-– Majd meglátom én ës, hogy leveszitek-é a napot, a csillagot és a
-holdat.
-
-Kötötték mind a három ember magukat, hogy ők má minden bizonnyal
-leveszik azt a három mirhát. Aval felmentek a hegynek a hegyére. Egy
-kicsit esett azonn az éjjel. Azt mondja a hidegrázós ember:
-
-– Héj barátom, de lágy a sár a hegyben, ne menjünk tovább.
-
-Azt mondja a csobán:
-
-– Hogyne mennénk? Muszáj nekünk ezt a három érdemet levegyük.
-
-Nem ës tétováztak tovább, hát elmentek és felmentek a hegynek a tetejes
-tetejére, és elvárták a holdat, a míg feljött. És akkor az az égig érő
-ember, az a harminczkét kenyeres, felnyúlt utána és levette a holdat.
-Mihelyt levette a holdat, aval minyát feljöttek a csillagok. Levettek
-egy csillagot, azt ës bétették a tarisnyába. Most mán minyátt elvárták,
-a míg a nap jő, mert mán a csillag és a hold a tarisnyában volt. Elig
-serkent fel a nap, az az égig érő ember a napot ës lekapta. És bétették
-abb a tarisnyába, és elindultak haza. De a csobán azt a három mirhát
-vitte magával, és három hét mulva értek haza.
-
-Mikor hazaértek a császárhoz, azt mondja a csobán a császárnak:
-
-– Császár ő felsége, életem halálom kezedbe ajánlom. Elhoztam a napot, a
-holdat és a csillagot.
-
-Aval azt mondja a császár a csobánnak:
-
-– Menj és ereszd ki, mert már három hete, hogy az én embereim a földemen
-nem dolgoznak és nem látnak.
-
-Aval kiment a csobán a tarisnyával, és kioldta a tarisnya szádát és
-eleresztette a napot, a holdat és a csillagot. És bément, vissza a
-császárhoz. Azt mondja a csobán a császárnak:
-
-– Követelem a béremet!
-
-De megint rëafelel a császár:
-
-– Még van egy követelésem tölled, csobán. Még egyet mondok, s tedd meg
-azt, akkor néked adom a leányomat, a legküssebbiket, a melyiket
-szereted. Vagyon nekem 330 darab ökröm, 330 darab lovam, 330 darab johom
-és 330 darab birkám. Ha azt az écczoka levágod, gulyásnak készíted és
-reggelig megeszed, akkor neked adom a leányomat.
-
-Aval elment a csobán, és künn a kapunál állott az a három bajtársa, a
-melyiket hozott magával. Azt mondja annak a nagyétű embernek:
-
-– Te barátom, van ennyi darab marha megenni való. Reggelig vágd össze,
-főzd meg magadnak tokánynak és edd ës meg a sok tömérdek marhát.
-
-Ejfélakkor a király kiállott a pityvarra, hogy átadja a csobánnak a sok
-marhát. De a csobán pedig este mán átadta a nagyétű embernek. A mikor
-éjfélakkor kijájtotta a császár, akkor má meg volt éve a sok temetetlen
-marha. Azt kijájtotta vissza a csobán, mikor kérdette a császár:
-
-– Hogyha még annyi volna ës, megenném reggelig!
-
-Mert a mikor átadta a csobán annak a nagyétű embernek, hát azt mondta
-neki, hogy vágja le és főzze meg. De az a nagyétű ember azt mondta a
-csobánnak:
-
-– Te barátom, minek? Iszë én szőröstől-bőröstől megeszem. Úgy se lesz
-elég reggelig.
-
-Azt mondta másnap reggel a császár a csobánnak:
-
-– Látom, ügyes ember vagy, ezt ës megtetted, de még van egy alacsony
-kérésem. Van a pinczémben, a kit te jól tudsz, kilencz millió veder
-borom romolva. Akkor, ha ezt megiszod reggelig, akkor néked adom a
-leányomat.
-
-– Jól van, császár ő felsége, életem-halálom kezedbe ajánlom, azt ës
-megteszem.
-
-Estére kerekedve átadja a csobánnak a pincze kócsát. A csobán pedig
-eléhivatja azt a szomjas barátját, a melyik a két tóból ivutt. Hát azt
-mondja neki:
-
-– No barátom, itt van ennyi s ennyi bor. Nézd meg, sokacska. Ha reggelig
-megiszod, itt vannak a kannák, és mérj ki belölle.
-
-Azt mondja a szomjas ember:
-
-– Minek nékem a kannák? Csapolom meg, iszom egymásután!
-
-Még éféla se volt, a szomjas ember mán megitta a sok temetetlen bort.
-Ejfélakor már rëakijájtott a császár a csobánra, hogy:
-
-– Még vagyon-é?
-
-Azt mondja a csobán vissza a császárnak:
-
-– Császár ő felsége, életem halálom kezedbe ajánlom, ha három ennyi
-volna ës, reggelig nem volna elég.
-
-Mëgjedëtt a király, hogy mi oka lehetett ennek. Gondolta magában, mégës
-elveszi a leányát.
-
-De elment a csobán azon az écczoka az arany palotába, és elkészítette
-azt az arany lovat. Arany nyerget tett rëa, és a mikor feltette az arany
-nyerget, akkor eléállott egy ember. Azt mondja a csobánnak:
-
-– No barátom, te csobán vagy, a császárnak a legküssebbik leánya téged
-szeret. De minden bizonynyal a császár csáltat három aranyalmát, és azt
-a három aranyalmát adja a három leányának. És elszámította (a császár),
-hogy a kinek vetik, a mikor ësszegyűjtötte a császárokat, a herczegeket,
-bárókat és grófokat, hát a kinek vetik a császár leányai az almát, azok
-lesznek az uraik.
-
-És a császárok összegyűltek mind, s hogy ësszegyűltek, nagy vendégséget
-indítottak, kibe felgyűltek mind a herczegek, grófok a palotába. S hogy
-felgyűltek, hát elveszik a három almát a három leány, s odavetik a két
-nagyobbik leány két császári fiúnak. De a legküssebbik leány semmi
-úton-módon nem tudta odavetni, mert a csobánt nem hítták fel. Azt
-mondják a leánynak a legküssebbnek, hogy:
-
-– Te mért nem veted ennyi sok szép fiúk között az almát?
-
-Azt feleli a leány, hogy:
-
-– Az enyim nincs itt.
-
-Azt mondja a császár, hogy:
-
-– Menjetek, híjjátok fel a csobánt.
-
-A csobán még fel sem ért a terépeken, már a leány neki vetette az almát.
-Azt mondja a császár, az apja, hogy:
-
-– No leányom, ha a csobánnak vetetted az almát, egyebet nem adok, hát a
-tyúkketrecz lesz a tiétek.
-
-Aval a csobán kartőn fogja a császár legküssebb leányát, és leviszi őt a
-tyúkketreczbe. A tyúkketreczet kitakarítják és benne ülnek ők ketten. A
-két nagyobb leánynak az apja nagy vendégséget csapott, de a csobánt s az
-ő feleségét nem hítták meg. A mikor éppen a sok vendég le voltak ülve az
-asztalhoz, a sok étel, a sok ital má mind az asztalon volt, akkor a
-csobán azt mondja az ő feleségének.
-
-– Te feleség, münköt nem híttak meg, hogy mű ës együnk. De hadd el, mert
-a lakodalmasok se esznek, se nem isznak azokból a borokból.
-
-A csobán elvette a furulyát s felment a vendéges házba. Az ajtó mellett
-megállott, hirtelen megfújja a furulyát. Akkor az egész nép elkezd
-tánczolni. Aval ësszecsődültek, hogy ki az, a ki furulyál. A mikor látta
-a csobán, hogy minden étel, minden ital kárba ment, akkor kapta magát s
-leszaladt a terépeken. Azt mondja a feleségének:
-
-– Hadd el, mert mű se ettünk az ételből, de ő kemik se.
-
-Aval összegyüttötték a lakodalmasok a kárbament jogot, és aval estére
-eltávoztak a lakodalmas háztól a lakodalmasok.
-
-Másnap reggel a két sógor, a császárnak a két nagyobb veje, elkészültek
-az ezüst erdőbe vadászni. Azt számították, hogy a csobánt ës híjják el,
-hogy menjen ő ës vadászni. De a csobánnak nem volt paripája, csak egy
-szamárja. Bészól a két sógor a csobánhoz jókor reggel:
-
-– Sógor, héj! Nem jősz vadászni?
-
-– No te két sógor, nekem nincs paripám, én a szamárral menek.
-
-Aval felteszi a szamár hátára a kápát, de azt ës megfordítva tette;
-felveszi a fegyverét a vállára, de azt ës megfordítva tette; felült a
-szamárra, de oda se ült úgy, a hogy kellett volna, egészen megfordulva
-ült a kápába. Elkaczagta a két sógor, hogy milyen bolond a csobán.
-Elkezdik mondani neki:
-
-– Sógor, héj! Hogy tetted ezt a kápát a szamárra, hogy ültél reája?
-
-Azt mondja a csobán aval:
-
-– Jaj bizony, én egészen megfordítva dolgoztam. – S kapja magát a
-csobán, leszökik a szamár hátáról, feloldja a kápát s jól helyhezteti a
-szamár hátára. Ekkor ő ës felül, s elindulnak ki a kapun.
-
-A mint bémennek az ezüst erdőbe, hát egy híd volt ott, s a víz kiterült
-az ezüst hídnál s nagy tó lett körülötte. A két sógor ment mán a hídon
-ës átol, de a csobánnak a szamárja erősen félt a hídtól, a mint fényes
-volt. Kapja magát a csobán s egyet húz a szamárra, a szamár pedig
-béfutott a sárba, s nem tudott kikelni. Aval elment a csobán s azt
-mondja:
-
-– Héj, sógor, jertek vissza, segítsetek nekem, a szamárt vegyük ki a
-sárból.
-
-A két sógor megtér, megkötik a paripákat a fához, odamennek a csobánhoz
-s kisegítik a sárból. Aval köti jól a kápát.
-
-Egy szarka azalatt a víz túlsó partjára szállott, azt lőtte a csobán.
-Kapta a puskáját és meglőtte a szarkát. Csudálkozott a két sógor a
-csobán bolondságán, s akkor elment a csobán, felvette a szarkát s
-rákötötte a szamár hátára. A két sógor kezdette a csobánt híni, hogy ne
-kötözze azt a csúnya állatot, azt a szarkát, hanem, hogy lőjenek őzeket,
-nyulakat. De a csobán nem ment, csak kötötte a szarkát a szamár hátára.
-Otthatta a két sógor a csobánt, és elmentek, bé az erdőbe.
-
-A mikor látta a sógor, hogy mán bémentek erősen az ezüst erdőbe, kapta
-magát és elment az ezüst palotába. Kinyitja az ezüst palotát, kihozza az
-ezüst paripát, és a fényes ruvába felöltözik. Akkor felül a paripára,
-bémegy az erdőbe, belefúj a trombitába. Annak a trombitának oan ereje
-volt, hogy amikor beléfújt, az erdőben az egész vadállatok odagyűltek
-melléje.
-
-S aval bizën a két sógor egész nap jártak az erdőben, de hírül se
-láttak, még csúfságból ës egyet. Mán estére kerekedett az üdő s a két
-sógor egyet se lőtt, a csobán pedig a sokból vaj egy tizenötöt meglőtt.
-Felkötötte azokat az ezüst paripára s ment az erdőbe a két sógor felé,
-hogy lássa, megüsmerik-é?
-
-– Abbizën a két sógor találkozik a csobánnal. Fejet hajtnak neki,
-köszönnek, azt gondolták, ki tudja miféle király vagy császár oan arany
-gunyába felöltözve. Azt mondja a két sógor a csobánnak:
-
-– Felséges úr, nem ad el azokból a vadakból?
-
-Azt mondja, ő eladja mind, ha kell. Azt mondják a két sógor, hogy mit
-kér érte. A csobán egyebet nem kért, hát azt a két arany almát kérte, a
-melyiket a feleségüktől kaptak. S azt mondja a két sógor egyik a
-másiknak:
-
-– No sógor? Hát odaadjuk ezeket az almákat?
-
-Azt mondja az egyik:
-
-– Adjuk oda s mondjuk, hogy elvesztettük, ha kérik.
-
-Aval odaadják a két arany almát, a csobán ës odaadja az egész
-vadállatokat, a melyiket lőtt. Aval elbócsuzott a csobán, de a két sógor
-mégse üsmerték meg, hogy a csobán lett volna. A csobán pedig egy más
-úton átvágott az ezüst palotába, leveti magáról a császári gunyát, az
-arany paripát mán béköti, a sípot szegre akasztja. Aval bezárta a
-palotának az ajtóit és elment megint a szamárhoz.
-
-A két sógor még nem érkezett oda, de mégës, mikorrá már megkötötte volna
-a csobán a szarkát, már akkorrá a két sógor ës odaérkezett. Azt mondja a
-két sógor a csobánnak:
-
-– Héj sógor! Nem jöttél velünk, mennyi sok szép vadat lőttünk!
-
-Azt mondja a csobán ës vissza nekik, hogy:
-
-– Én ës lőttem egy szarkát. Né minyen szép ez a madár!
-
-Azt mondja aval a két sógor neki:
-
-– Hát jősz haza?
-
-Azt mondja a csobán vissza a két sógornak, hogy:
-
-– Tű menjetek elől, én után mënyëk.
-
-Aval a két sógor büszkén, sok vadat lőve, mentek hazafelé, de a szegény
-csobán pedig vitte a szarkát. Mikor a kapun a két sógor béérnek a
-paripákkal, azt kérdi a két sógortól a császár:
-
-– Hát az a gyáva lőtt-é valamit?
-
-Azt mondja a legnagyobb veje, hogy:
-
-– Igen, lőtt egy szarkát!
-
-Azt poroncsolja a császár:
-
-– Zárjátok bé a kapukat, bé ne ereszszétek, hogy bé ne hozza azt a
-csúnya állatot, azt a büdöst, ide!
-
-Aval bézárták a kapukat s nem eresztették bé a csobánt. Azt mondja a
-csobán:
-
-– Tudtam, édes apám, hogy nem ereszt bé, pedig minyen szép tarka-barka!
-Nem ës tetszik ő felségének egy szálat se ez a szép tarka-barka madár?
-
-Ezekkel a beszédekkel telve (az idő), leoldja a szamár hátáról a szarkát
-és elveti. Akkor azt poroncsolja a császár:
-
-– No most nyicscsátok ki a kaput, ereszszétek bé azt a szerencsétlen
-flótást!
-
-Aval kinyitották a kaput, béeresztették a csobánt, a csobán pedig
-megköti a szamárt egy fához. Bémënyën a házba a csobán, elbeszéli a
-feleségének, hogy nem tetszett, a mit lőtt. Aval a felesége az ételt
-megkészítette s meddig az étel elkészült, addig a csobán elévette a
-furulyát, kiment a szëmëtre, a hol a tyúkok kapartak és kezd furulyálni,
-a tyúkok pedig elkezdnek tánczolni. Tánczolnak a tyúkok, tánczolnak, de
-kivált a kakas. Meglátja a két sógor ës fenn a pityvarról, hogy minyen
-bolond a sógor; tánczoltatja a tyúkokat. A sógor megtánczoltatá a
-tyúkokat s bément, az asztal mellé ült és ëtt. Jóllakott és mindjárt
-lefeküdt.
-
-Másnap reggel jőnek a két sógor megint, híjják a csobánt, hogy menjenek
-az aranyerdőbe vadászni. Aval fel ës kel a csobán, felakasztja a puskát
-a vállára, elindulnak az aranyerdőbe. A mint bémennek, ott ës híd volt.
-A két sógor ment elől, a csobán ment utánuk. A lovak nem féltek, de a
-szamár úgy félt, mert fényes volt erősen a híd. Csúful kezd bánni a
-szamárral a csobán, hogy nem akar a hídon átólmenni. Aval a szamár
-félretér és bészalad a tóba. Úgy bérekedt a szegény, hogy se tova menni
-nem tudott, se kijőni nem lehetett. Aztot látta a két sógor, minyen
-bajban van a csobán, visszatérnek és kisegítik a sárból. Aval egy
-pacsirta odaszállott a hídra. Kapta magát a csobán, levette a puskát a
-válláról, puff, meglőtte a pacsirtát. Azt mondja a két sógornak:
-
-– Na, ha es sem tetszik, akkor osztán mit lőjek én a császárnak?
-
-Odamënyën s felveszi a pacsirtát a csobán, kezdi kötni fel a
-nyeregkápára. Hogy felkötötte, merébe hítták a két sógor, hogy menjen az
-erdőbe, de ő azt mondja, hogy egy lépést se tovább, mert néki ez elég.
-
-Aval ott hagyja a két sógor s elmennek bé az erdőbe, a csobán pedig
-kapja magát, megköti a szamárt egy fához, s bémënyën az arany palotába.
-Az arany palotában pedig volt egy arany paripa, egy rend császári gunya
-aranyból, és egy kantár és egy síp. Felveszi magára a csobán a ruhát,
-zsebre vágja az arany sípot, felül az aranyszőrű paripára és mélyen
-bémënyën az erdőbe. Akkor beléfúj a trombitába és összegyűlnek
-mindenféle vad, a mi abban az arany erdőben volt, mind. Aval meglő
-közülök vaj tizenöt darabot, felkötözi az ezüst szőrű paripára, s
-elindul azon az úton, a hol a két sógor bément vadászni.
-
-A két sógor addig majdnem estig járt az erdőben, de még csúfságból egy
-vadat se láttak. Megtértek hazafelé. A mint jőnek hazafelé, találkoznak
-a csobánnal. Messziről tanakodnak egyik a mással a két sógor, hogy
-miféle császár lehet az unyan szép ruvában.
-
-– Annyi vadat lőtt s mű írul, egyet se kaptunk. Ha ad el belölle,
-megpróbáljuk, kérünk s veszünk tölle vaj négy-öt darabot, pénz úgyës
-elég van.
-
-Ezt beszélte a két sógor. A mikor majd hogy közél érnek hëzza, fejet
-hajtnak neki s nagyon tisztelik, mert azt gondolták, hogy kitudja miféle
-császár. Azt mondják neki:
-
-– Császár ő felsége, életünk, halálunk, nem ad el belölle vaj egy
-darabot?
-
-Azt mondja a csobán:
-
-– Én el. Ha kell, mind ës odaadom.
-
-Kérdi a két sógor, hogy mit kér értük. Azt mondja a csobán vissza nekik:
-
-– Nekem pénzem elég van, pénzért nem adok, hanem van nállam egy
-szamárpatkó, és csájjatok tüzet, veresítsétek meg, és engedjétek meg, a
-mikor legveresebb, legjobban meg van melegedve, hogy nyomjam a feneketek
-tomporjára.
-
-A két sógor egyik a mással szemközt néz, azt mondják:
-
-– Megengedjük, mert ha a csobán hazament eddig, ő vitt legalább egy
-pacsirtát, de mű semmit se.
-
-A csobán aval eléveszi a szamárpatkót a zsebéből, a két sógor tüzet
-csinál, béteszik a két patkót a tűzbe. Amikor legjobban megveresült,
-akkor azt mondja a csobán, taszítsák le a nadrágjukat. A nagyobb sógor
-letaszította a nadrágját, a csobán pedig riasütötte a szamárpatkót. Aval
-azt mondja a nagyobb sógor a küssebb sógornak:
-
-– Hadd el sógor, ne nyomasd rëa, mert nagyon fáj.
-
-Azt mondja a küssebb sógor:
-
-– Ha te fel engedted, akkor én ës fel engedem.
-
-Aval letaszítja a nadrágot, és a sógor rianyomja a patkót a s..e
-czimpájára. Aval átadja a vadakat a két sógornak, elbócsuzik töllik és
-elmënyën. Egy más úton visszafordul, leteszi az arany ruhát, az arany
-paripát, az arany kantárt és az arany sípot az arany palotába.
-Visszamegy a szamárhoz, hát a mikor visszamegy, jő a két sógor ës,
-megterhelve a lovakat vad állatokkal. Azt mondja a két sógor a
-csobánnak:
-
-– No nem jöttél vadászni. Mennyi sok szép őzet, nyulat lőttünk, egészen
-el ës vagyunk állva, úgy megfáradtunk.
-
-Gondolta a csobán magában:
-
-– Héj, ha tudnátok, mi van veletek, akkor másképen beszélnétek velem!
-
-Aval híjják a csobánt hazafelé. A két sógor hazamënyen, ő ës felül a
-szamárra, és elindul haza. Mikor bément a két sógor a kapun, azt kérdi a
-császár a két nagyobb vejétől:
-
-– Nohát mit lőtt az a szerencsétlen flótás?
-
-Azt mondja a császár nagyobb veje, hogy lőtt egy pacsirtát. Azt mondja
-aval a császár, hogy:
-
-– Ereszszétek bé, ne zárjátok bé a kaput, mert nem valami csúnya
-portéka. – De azt ës a császár csak kételenedve mondta.
-
-Felkiájtja a csobán, látta, hogy nagyon haragos a császár, hogy talán
-nem ës tetszik, a mit ő lőtt? Azt mondja a császár:
-
-– Nem biz a én nékem. Ujan portékával ne állj elé.
-
-Aval leoldja a pacsirtát a szamár hátáról, de meg volt kötve erős
-kötelekkel, béviszi a feleségének és azt mondja:
-
-– No, a meddig én a tyúkokat megtánczoltatom, feleség, ezt a pacsirtát
-készítsd meg nekem vacsorára.
-
-Ő addig elévette a furulyát és elment megint a szëmëtre a tyúkokat
-megint megtánczoltatni. A mikor mán a tyúkok egy jó csomót tánczoltak,
-akkor bément, azt mondta a feleségének:
-
-– No feleség, megtánczoltattam a tyúkokat. Kész a vacsora?
-
-Készen volt, fel ës volt tálalva. És a hogy fel volt tálalva, melléje ül
-és eszik. Hogy evett, azonnal lefeküdt és alszik reggelig.
-
-Reggel jőnek megint a két sógor, elindulnak megint a gyémánt erdőbe
-vadászni. Megint megpróbálják, hogy a csobán nem mënyën-é véllik
-vadászni. De a csobán bátor volt. Csak egyszeribe felkél, felveszi a
-fegyverét, feloldja a szamárt a fáról, ül rëa, s elindulnak a gyémánt
-erdőbe vadászni. A gyémánt erdőben ës volt egy ujan híd, mind az arany
-és ezüst erdőben. Ott ës szertefolyt a víz a híd körül, nagyon fényes
-volt a híd a víz tükrétől, és a szamár nem mert átólmenni a hídon, mert
-unyan fényes volt a híd, hogy még az embernek a szeme ës káprázott.
-Eleget ütötte a szegény csobán a szamarát, de a szamár semmiletteképpen
-nem akart átólmenni a hídon. Kapja magát a szamár és béfut megint a
-tóba, a csobán pedig teli torokkal kájcsa:
-
-– Jöenek az istenért, sógorok, mert a szamár megint benne van a tóban!
-
-Aval megtér a két sógor és ki segítették a szamárt venni a tóból. Még ki
-se vették becsületesen, hát a hídra szállott egy nagy istennyila
-saskeselyű. De akkora volt majdnem mind a szamár. Kapja a fegyverét a
-csobán, puff neki, meglőtte a saskeselyűt. Azt mondja a két sógor neki,
-hogy:
-
-– Nem jősz velünk az erdőbe vadászni, úgy-e?
-
-– Én nem, mert jókor megkaptam a szerencsémet – felelte vissza a csobán.
-Aval a két sógor utat vett maga elé, elindultak bé az erdőbe. A csobán
-pedig kapta magát, kötötte a saskeselyű fiút a szamár hátára. Aval, még
-fel se kötötte becsületesen, kapta magát, elment a gyémánt palotába,
-felöltözött gyémánt császári ruhába. Gyémánt paripát vett, és
-zsebrevágta a gyémánt sípot, és bément az erdő közepébe. Beléfújt a
-gyémánt sípba, a gyémánt sípnak pedig oan ereje volt, hogy a gyémánt
-erdőből még a legküssebb vadat ës ësszegyűjtötte. Aval egy húsz darabot
-meglőtt belöllik, feltette őket a gyémánt paripára, elindult arrafelé, a
-merre a két sógor ment.
-
-Már estefelére volt az idő, a két sógor visszatért. A hogy visszatért,
-meglátják messzünnet. Azt mondja az egyik a másiknak:
-
-– Miféle császár vagy király lehet az tiszta gyémánt ruhában? Annyi
-vadat lőtt, s mű egyet se, még csúfságból se.
-
-Elszámítják, hogy valahogy mégës kérnek tölle bár egy párt, mert a
-csobán lőtt egy saskeselyűt, de ők semmit se. Mégës vesznek ők attól a
-fényes császártól. Ott már messziről fejet hajt a két sógor a csobánnak,
-és kérdik, honnat lőtt annyi vadat. Ő azt mondja, hogy itt az erdőben
-lőtte őket. Aval azt kérdi a két sógor, hogy nem ad-e el belölle. Azt
-mondja a csobán, ő el, ha kell, mind. Kérdik, hogy mit kérne érte. Azt
-mondja:
-
-– Ha megengeditek, hogy kitépjek öt szál szőrt…, akkor néktek adom mind.
-
-Gondolta a két sógor, az nem olyan nagy dolog, azt meg lehet tenni. Aval
-a nagyobbik sógor letaszítja a nadrágját, a csobán addig a zsebéből
-elévesz egy sillát és egy helyré beleszúr. Azt mondja a csobán:
-
-– No, egy szál szőr! – Aztán még egy helyré, akkor azt mondja:
-
-– Két szál szőr! – A harmadik helyré ës megszúrja, de akkor mán
-tűrhetetlen volt. Azt mondja a sógor, hogy:
-
-– Többet ne tépj, engedj meg, császár ő felsége!
-
-De azt feleli a csobán:
-
-– Még csak két szál szőr van húzni való.
-
-Akkor megint belészúr és azt mondja:
-
-– Négy szál szőr!
-
-Azt mondja a nagyobb sógor, hogy immán húzza ki az ötödik szál szőrt is,
-hogy legyen vége egyszer. De ammán nagyon keményen fájt. Azt mondja a
-nagyobb sógor a küssebb sógornak:
-
-– Ne engedj sógor, mert ma nem megyünk lóháton haza!
-
-Aval elment a küssebb sógor, azt mondta:
-
-– Ha te kibírtad, akkor én ës kibírom.
-
-A csobán pedig nekifogott megint a küssebbnek ës. Annak ës kihúzott öt
-szál szőrt. Akkor megköszönték a császárnak, mert azt tudták (hitték),
-hogy császár, pedig a csobán volt.
-
-Aval a csobán elment, rögtön szaladott egy más úton, és letette a
-gyémánt paripát, a gyémánt ruhát és a gyémánt sípot. A hogy letette a
-gyémánt sípot, azonnal ment a szamárhoz a csobán, megkötötte ügyesen a
-saskeselyűfiút a szamárra. Mikorrá megkötötte a saskeselyűfiút a szamár
-hátára, akkor jő a két sógor ës. De gyalog, nem tudtak a ló hátára ülni.
-Azt mondják a csobánnak:
-
-– No, nem jöttél velünk vadászni. Úgy elállottunk, nem tudunk még lóra
-sem ülni.
-
-Gondolta a csobán:
-
-– Hej, ha tudnátok, mi van veletek, másképen beszélnétek!
-
-Aval kapta a csobán magát, felsirült a szamár hátára, s hazavágtat a
-szamárral. Mihelyt a kapuhoz ért, leoldta a saskeselyűfiút a szamár
-hátáról. Senki számba nem vette, és felszegezte a kapu eleibe. Azért
-szegezte, hogy a két sógornak a lovai ijedjenek meg. Bément a szamárral
-a csobán, megkötötte a szamárt a fához, és bémënyën a házba.
-
-Jő a két sógor, megterhelve a lovakat vad állatokkal. Mikor majd a
-kapuhoz értek volna, a lovak semmiletteképpen nem akartak bémenni. Nem
-gondolták, hogy mi lehet ennek az oka. Hát meglátja a nagyobbik sógor a
-saskeselyűfiút felszegezve. Leveszik a kapuról és elvetik a saskeselyűt.
-Aval bémënyën a két sógor, leszedik a sok vad állatokat, és elmennek
-fel, elbeszélik a császárnak, hogy hogy elállottak ők. A császár pedig
-nem ës aggódott rajtuk, csak mondotta nekik, bizony nagy fáradság van,
-míg annyi vad állatot ësszeszednek. Azt kérdi a császár a két nagyobbik
-vejétől:
-
-– Hát a küssebbik vejem lőtt-e valamit?
-
-Azt mondják:
-
-– Igen, egy saskeselyűfiút lőtt, azt ës felszegezte a kapura, a lovaink
-nem mertek béjönni:
-
-Azt kérdi a császár:
-
-– Hát elvetettétek-é azt a büdös állatot?
-
-Azt mondja a nagyobbik, hogy:
-
-– Levettük és elvetettük.
-
-A csobán akkor este elfelejtette, hogy megtánczoltassa a tyúkokat.
-Reggel jókor felkelt, akkor vette elé a furulyát és kiment, még a tyúkok
-a pajtában voltak, elkezd furulyázni és a tyúkokat tánczoltatta. Egy óra
-múlva véget vetett a furulyázásnak, bément s frustukozott.
-
-S történt éppen azon a nap, hogy a császárnak egy jó barátja eljött
-meglátogatni. S a császár pedig elbeszélte a jó barátjának, hogy milyen
-jól férjhez adta a leányokat, mind a hármat. Aval azt mondja az a jó
-barátja, hogy hozzák elé azokat az almákat, hogy ő ës lássa. Azt mondja
-a nagyobbik vejének, hogy hozza ki az almákat, a melyiket a leánya
-adott, A két sógor ës egyik a mással szemközt néznek, azt mondja neki a
-nagyobbik veje:
-
-– Édes apám, a mikor az erdőben jártunk vadászni, elvesztettük az
-almákat.
-
-Kérdi a császár:
-
-– Hát mindaketten elvesztettétek?
-
-– Igen, mindaketten elvesztettük.
-
-Azt mondja a császár a küssebbik vejének, küldjön le egy szolgát, hátha
-a csobánnak megvan.
-
-Leküldnek a csobánhoz egy szolgát, azt mondja a szolga a csobánnak, hogy
-jöön fel, mert a császár hivatja. Azt feleli vissza a csobán:
-
-– Ha valamit kedve van beszélni, akkor jöön le a császár ő felsége.
-
-Felmënyën a szolga és megmondja a császárnak, hogy azt mondta a csobán,
-ha valami beszélni van, menjen le hëzza. Aval megharagutt a császár,
-rögtön küld két szolgát, hogy hozzák fel, ha nem akar feljőni ës.
-
-Lemënyën a két szolga a tyúkpajtába, hogy vigyék fel a csobánt. De azt
-feleli a csobán, hogy az egész katonaságot küldje és úgy se bírják
-felvinni. Aval meg akarják fogni a csobánt, a csobán pedig kapja a
-furulyát és kezdi fújni, az a két szolga pedig kezd tánczolni muszájból.
-Egyszer kapja magát a császár és lemënyën, hogy mi az oka, hogy nem jő a
-két szolga. Már mikorrá leért a császár, annyit fújt volt, hogy a két
-szolga leesett. A hogy bément a császár, megállott a furulyával, nem
-fújta többet. Azt kérdi a császár:
-
-– Hát meg van-é vejem az arany alma?
-
-Azt feleli a csobán, ha jött volna maga, ő ës elhitte volna, hogy
-ilyenre (t. i. az arany almára) van szüksége. Aval zsebébe teszi mind a
-három almát. A császár mënyën elől a trépeken és ő utánna. A mikor
-felértek a palotába, azt mondja a jó barátja:
-
-– Lássam fiam, milyen az az alma?
-
-Azt mondja, az az alma oan, hogy kettőt szaporodott. Aval azt kérdi,
-hogy hogy szaporodtak azok az almák. Azt mondja a csobán, hogy:
-
-– Mikor az ezüst erdőbe jártunk vadászni, a legelső nap, akkor az az én
-két sógorom lőve vad állatokat vásároltak töllem a két arany almán.
-
-Akkor mëgjedëtt mindakét sógor, hogy mit beszél. De ő nem akart
-hallgatni, hanem folytatta tovább. Azt mondja, hogy:
-
-– Második nap, mikor az arany erdőbe mentünk vadászni, akkor még
-vásároltak töllem vad állatokat evel a szamárpatkóval. – És kivette a
-szamárpatkót a zsebéből.
-
-A hogy kivette a szamárpatkót a zsebéből, azt mondja, hogy:
-
-– A két sógor ezt a szamárpatkót a tűzbe tartották és megveresítették. A
-mikor legégetősebb volt, akkor letaszították a nadrágjukat s a s...k
-czimpájára lenyomtattam ezt a szamárpatkót. Ha nem hiszik, hát
-taszíttassák le, és rëatehetik ezt a szamárpatkót. Hogyha nem talál,
-akkor én megengedem, hogy nékem ötöt süssenek fel.
-
-Aval a két sógor egymás szeme közé nézett, csak leszaladnak a császár
-palotájából, a felesegük pedig azonnal pénzt szedtek ëssze és az isten
-tudja, elszöktek valamerre. De hogy merre szöktek, azt nem tudták
-semmiképen mái napig ës felkeresni. A csobán pedig folytatta tovább a
-beszédet.
-
-– Harmadik nap, mikor a gyémánt erdőbe mentünk vadászni, akkor ës töllem
-vásároltak vadat, de kihúztam egyiknek ës, másiknak ës öt szál szőrt. De
-miképen, azt én majd megmutatom.
-
-Aval kapta elé a zsebéből a sillát s azt mondja a császárnak:
-
-– Ni apó, evvel a sillával szúrtam öt helyré. Ezért a silláért nem
-tudtak a lóra ülni.
-
-Aval az apja azt mondja a csobánnak:
-
-– Látom, űgyes ember vagy csobán, mindenféleképen kipróbáltalak. Legyen
-a tiéd az én birtokom, nekem pedig add ide azt, a hol te most lakol, a
-tyúkpajtát.
-
-Aval elbócsúzik a csobán a császártól. Azt mondja a császárnak:
-
-– Nem kell nekem a te vagyonod, van nekem – azt mondja a csobán – több
-mind neked, apám.
-
-Aval kimënyën, feloldja a szamárt a fától, elmënyën a gyémánt erdőbe,
-bémënyën a gyémánt palotába, kiveszi a gyémánt paripát, felöltözik
-gyémánt ruhába, a szamárt pedig ott hagyja, s ő felül a gyémánt paripára
-és elmënyën az arany erdőbe. Az arany erdőben ës elment az arany
-palotába, onnat ës kiveszi az arany paripát, a feleségének pedig egy
-rend arany ruhát. Ott megint felül a gyémánt paripára, maga mellé veszi
-pedig az arany paripát és ëlmënyën a császárhoz. És a hogy elmënyën, hát
-minyátt azt mondja:
-
-– Isten veled, jó császár, édes apó, isten veled. A leányodat én
-elviszem most, légy boldog!
-
-Aval felöltözteti a feleségét az arany ruhába, ő pedig felül a gyémánt
-paripára, a felesége az arany paripára, elbócsúztak a császártól,
-elmentek a gyémánt palotába, ott élnek boldogul még mái napon ës, ha meg
-nem haltak.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-28. A szegény leányról, a ki arany virágot lépik.
-
-Volt egyszer egy szegény ember, annak a szegény embernek volt két
-gyermeke. A nagyobbik volt leányka, a küssebbik pedig volt fiucska. A
-leányka tátos volt.
-
-Egyszer a fiacskák megnőttek s elmentek, szegények voltak, kéregetni az
-utczára. Bévetemedtek egy ögyvez asszonyhoz. Az ögyvez asszony adott
-nekik egy szelet kenyeret. Azt mondja a leánykának:
-
-– Leányka, mondd meg édes apádnak, hogy ha elvëszën, akkor tüktököt
-tébe, vajba fërësztlek.
-
-S még ad egy-egy szelet kenyeret. A leányocska s a fiucska elvették a
-szelet kenyeret, elmentek haza. Hogy elmentek haza, mondják az édes
-apjuknak:
-
-– Édes apó, azt mondta egy ögyvez asszony, hogy ha őt anyónak elveszi,
-akkor münköt tébe, vajba fërëszt.
-
-Aval azt mondta az édes apja a leánykának:
-
-– No leányom, én elveszem, ha úgy bánik veletek.
-
-El ës ment másnap, feleségül elvette. Két hétig tébe, vajba fërësztëtte
-a leánykát s a legénykét, két hét múlva azt mondta az urának:
-
-– Hogyha a gyermekeidet el nem posztítod, akkor úgyës elmënyëk innen.
-
-A szegény ember, mit volt hogy csáljon, béfogta a két tehenkéjét a
-szekérbe, felültette a két gyermeket a szekérre, elvitte őket az erdőbe.
-Ott egy kalibát csált, a kalibába béhejhësztëtte őköt s azt mondta a
-leányának:
-
-– No leányom, mikor visszatérek, akkor haza viszlek. Mënyëk, hogy rakjak
-egy szekér fát.
-
-A leányka tátos volt, tudta, hogy mit akar az apja vélle. Az apja pedig
-levette a szekérről a fészit, megtérítette a szekerét és elindult
-hazafelé. S a mint ment hazafelé, a fészi fokával mindenik fára ütött
-egyet-egyet, hogy gondolják azt a leánykáék, hogy készíti a fát a
-szekérre. Hanem elment haza, otthatta a gyermekeket az erdőben a
-kalibában.
-
-A leánykáéknak pedig ott telt sok idejük a kalibában. Egy nyári nap
-kiment az erdőbe a leányka, hát az erdő közepében volt egy szép
-kaszálócska. Ott volt egy purkoj széna, de az a kaszálócska oan szép
-volt, hogy a napra inkább lehetett nézni, de arra a kaszálócskára nem.
-
-Egykor kimënyën egy királyfiú az erdőbe vadászni. A mint vadász az a
-királyfiú az erdőben, hát ráakad arra a kaszálócskára. Hát a fiúcska s a
-leányka ëppen kiköltözött volt ebbe a szénapurkojba. S a királyfiú
-meglátta azt a szép helyet, látta, hogy van ott egy keves (így) széna,
-azt számította, hogy abból a szénából ad egy keveset a lovának, hogy
-egyék. Hát bizë, mikor odamënyën, ejjed (elijed), hogy minyen szép fiút
-s leányt látott. Nagyon megtetszett a királyfiúnak. Azt mondja a
-királyfiú a leánynak:
-
-– Eljösz nekem feleségül?
-
-Azt mondja a leány a királyfiúnak:
-
-– Hogy menjek én magának feleségül? Nem hagyhatom itt az ëcsémet.
-
-Azonnal elévesz ő egy füsűt, megfüsülködik a leány, unyan két szép
-virágot füsült a fejéből, hogy a napra inkább lehetett nëzni, de erre a
-virágra nem. Azt mondta a királyfiúnak:
-
-– Ezt a két szép virágot magának adom. Vigye haza az édes anyjának,
-tegye az ablakba egy pohár vízbe, és ha holnap jőnek értem, akkor
-elmënyëk én ës.
-
-Hazamënyën a királyfiú a két szép szál virággal, elbeszéli az anyjának,
-hogy járt ő egy leánnyal az erdőben, és a leány küldötte neki ezt a
-virágot, hogy tegye a pohárba, vízbe, és tegye fel az ablakba.
-Elbeszélte az édes anyjának, hogy holnap ő elveszi a leányt feleségül. S
-azonnal ës nem bánta az anyja. Gondolta, az jó lesz neki menyének.
-
-De hogy szovam ne felejtsem, a királyfiúnak egy boszorkánynénak a leánya
-volt a kedvese. És elmentek másnap utána. S hogy elmentek a szegény
-leány után, a legutolsó kocsira felült a boszorkányné a leányával.
-Elmennek a szegény liányhoz, felteszik a kocsiba a liánt ës, az ëcscsét
-ës, és visszatérnek hazafelé. A mikor az erdőszéjbe érnek, akkor a
-boszorkányné a kocsit megállította, de úgy, hogy senki semmit se tudott.
-Elment, s a királyfiú mellől a szegény leányt levette a kocsiból.
-Levetkeztette, az ő leányának a ruháját feladta a szegény liányra és a
-szegény liánynak a két szemét kivette, és – a közelben volt egy nádas –
-a nádhoz megkötötte. A boszorkányné a liányát melléje ültette, a
-királyfiú mellé, a szegény liány pedig ott maradt a nádasban.
-
-Visszament a boszorkányné a kocsihoz és a kocsit elindította. Elmentek
-haza, otthon pedig ësszehítták nagy vendégségre a herczegeket, grófokat,
-bárókat, meglett a nagy lakodalom.
-
-De nagyon búsult a királyfiú másnap reggelre kelve. Hogy a
-királyküsasszony megfüsülködött, nem virágot füsült, hanem tetüt.
-Gondolta magában, mi a baja lehet ennek? Búsult nagyon.
-
-Történt egyszer, egy öreg halász, ëppen a nádas mellett volt egy tó, s
-az az öreg halász odajárt halacskákat halászgatni. S a mint ott
-halászgatik, szegény leány a hajától megkötve eljajdulta magát, s az
-öreg halász meghallotta a jajdulását. Azt kiájtja vissza:
-
-– Ha emberi állat vagy, még egyszer jajdulj meg, s akkor felkereslek!
-
-Meghallotta a szegény leány s mégegyszer feljajdult. Odamënën a szegény
-halász, feloldja a hajától fogvást, s elviszi magához haza, az ő szegény
-házába.
-
-Egyszer azt mondja a szegény leány, adjanak neki egy fösüt. S
-megfüsülködik a szegény leány, unyan két szép szál virágot füsült a
-fejéből, hogy a napra inkább lehetett nëzni, de erre a két szál virágra
-nem. S azt mondja az öreg embernek:
-
-– Öreg táti, vigye el ezt a két szál virágot a városba, s adnak ezért a
-két szál virágért három-négy szekér aranyat. De kied ne adja ezért a
-három-négy szekér aranyért, hanem mondja azt: A báránykám erdőben járt s
-a bal szemét kiütötte; a ki neki bal szemet ád, annak adom a virágát!
-
-Aval elindult az öreg ember a városba. A mint mënyën a városba, igérnek
-a két szál virágért négy-öt szekér aranyat. De az öreg ember nem akarja
-adni a virágot, csak azt mondja: A báránykám erdőben járt s a bal szemét
-kiütötte; a ki neki bal szemet ád, annak adom a virágát.
-
-Erre elért ëppen a király kapujába. Meghallja az öreg boszorkányné, hogy
-milyen két szép virágot árulnak, s bészalad, azt mondja a leányának:
-
-– Te leányom! Urad úgy sincs itthon, menj vedd meg a két szál virágot.
-Mikor hazajő, nagyon örvend azért a két szál virágért, azt gondolja, a
-fejedből füsülted.
-
-Kümënyën a királyküsasszony s igér öt-hat szekér aranyat a két szál
-virágért, de az öreg ember nem akarja adni. Azt mondja, hogy a
-báránykája az erdőben járt s kiütötte a bal szemét. A ki neki bal szemet
-ád, annak adja a virágát.
-
-Aval azt mondja a boszorkányné a liányának:
-
-– Menj te leányom, hozd ki a pesmëg megől a bal szemét annak a leánynak,
-a melyiknek az erdőben kivettük a szemét.
-
-Bémënyën a boszorkányné liánya és kihozza a bal szemét, odaadja az öreg
-embernek, az öreg ember pedig odaadja a virágot és elmënyën haza. Hogy
-hazaért, odaadja a szemet a liánynak. A liány korán reggel felkelt, s
-odaadta az öreg ember a szemét neki, a leány pedig kiment s
-harmatcseppel megmosta s feltette a szemét, hát hétszerte szebben
-látott, mind azelőtt.
-
-– No – azt mondja a liány – most egyik szemem helyre jött, most jó
-kedvem van.
-
-Jó kedvében lépett két szál virágot, de ez a két szál virág még
-hétszerte szebb volt, mind az a másik, a kit a fejéből fésült. És azt
-mondta az öreg embernek, hogy vigye el ezt ës a városba. Igérnek érte
-tíz szekér aranyat, tizenegyet, de oda ne adja, hanem mondja azt, hogy a
-báránykája az erdőben járt s a jobb szemét kiütötte, s a ki neki jobb
-szemet ád, annak adja a virágot.
-
-Nohát igértek érte tizenegy-tizenkét szekér aranyat, ezért a két szál
-virágért, a városban, de az öreg ember nem akarta adni, csak azt mondta,
-hogy a báránykája az erdőben járt s a jobb szemét kiütötte, s a ki néki
-jobb szemet ad, annak adja a két szál virágot. Elért megint a király
-kapujába s meghallotta a királyküsasszony, hogy minyen két szál virágot
-árulnak. Megállítja az öreg embert a királyküsasszony, azt mondja neki:
-
-– No öreg ember, add nekem a virágot.
-
-Azt mondja az öreg ember:
-
-– Neked adom a virágot, hogyha jobb szemet adsz a báránykámnak.
-
-Aval bészalad a királyküsasszony s kihozza a jobb szemet a pesmëg megől
-s odaadja az öreg embernek, az öreg ember pedig odaadja a virágot. A
-szemmel pedig elmënyën haza s odaadja a liánynak a szemét. Hogy odaadja
-a liánynak, a liány jókor reggel felkel, kimënyën, helyre teszi a
-szemét, harmatcseppel megmozsdik, a szemét megmossa, hát hétszerte
-szebben lát, mind a másikkal. S azt mondja az öreg embernek:
-
-– Eddig, nagyapó, nagyanyó, szüvesen gondomat viselték, már most
-gyűjtsék ëssze minden edényüket, hozzák bé a ház közepére s rakják egy
-rakásra.
-
-Mikor béhordották minden edényüket, akkor azt mondja a leány:
-
-– No öreg apó, ne szégyelje magát, forduljon egyet előttem!
-
-Az öreg ember nem szégyelte magát, egyet fordult előtte, hát egy
-tizenhat éves fiú lett belölle.
-
-Azt mondja az öreg asszonynak is:
-
-– No anyó, ne szégyelje, forduljon kied ës egyet!
-
-Az öreg asszony ës fordul egyet, hát tizennégy esztendős leány lett
-belölle. Akkor elévett egy fösüt s azokat az edényeket, a melyeket
-béhordtak a ház közepébe, mind tele fösülte aranynyal. Akkor azt mondja
-az öreg embernek s az öreg asszonynak:
-
-– No nagyanyám, nagyapám, van miből éljenek, most én elmënyëk.
-
-Aval elindult a városba, elbócsúzott töllik. A mint mënyën a városba,
-elér a király kapujához a leány. Azt mondja a szakácsné neki:
-
-– Hé leány, hoa mész?
-
-Azt mondja a leány, hogy:
-
-– Én elszegődnék, ha valahol helyet kapnék.
-
-Bémënyën a szakácsné, s megjelenti a királyfiúnak, hogy egy leány künn a
-kapunál, és neki jó volna mosó leánynak. S kimënyën a királyfiú, s
-megfogadja a szakácsnénak segítségére.
-
-Ott ült (maradt, időzött) egy három hétig. Három hét mulva egy vasárnap
-reggel azt mondja a szakácsnénak:
-
-– Szakácsné, legyen oan szüves, engedje meg, hogy én ës csáljak egy
-palacsintát.
-
-A szakácsné megengedte. Ő es csált egy palacsintát, abba a palacsintába
-pedig azt a gyűrűt, a melyiket a királyfiú az erdőben adott neki, a
-mikor a két szál virágot adta, bétette abba a palacsintába. Az a
-palacsinta pedig délebédkor ëppen a királyfiú elejébe került. A
-királyúrfi, a mint ette, hát beléharapott a gyűrűbe. Kiveszi a gyűrűt,
-hát látja, hogy a gyűrű a királykisasszonyé. Felkel egyszeribe az
-asztaltól s kimegy a konyhára. Azt mondja a szakácsnénak:
-
-– Héj! Ki csinálta a palacsintát?
-
-A szakácsné azt mondja, hogy más senki, csak ő. De mégës kezdi faggatni
-a királyfiú a szakácsnét. A szakácsné megmondta, hogy a szolgálónak
-engedte meg, hogy csináljon egy palacsintát.
-
-Odamënyën a szolgálóhoz, kezdi kérdezni, hogy ő csinálta a palacsintát?
-Azt mondja a szolgáló, ő nem. Abbizë a királyúrfi egy pofot ütött a
-szolgálónak, a szolgáló pedig elkaczagta magát s jó kedvében elébb
-lépett előtte. Hát a nyoma után unyan két szép szál virág lett, a
-milyent a királyúrfi sohase látott.
-
-Minyátt megösmerte a királyúrfi, hogy az az ő kedvese. Azonnal kartőn
-fogta, felvitte az asztalhoz és az asztal mellé ültette. Azután pedig
-leköttette a boszorkánynét és a leányát, és kivallatta, hogy hova tették
-a liánynak az ëccsét. A boszorkányné s a liánya bérakták a szegény
-liánynak az ëccsét a kőfalba. És a királyúrfi onnan kivette, de őköt
-bétette egy nagy-nagy hordóba, a nagy hordót kerekedes-kereken hosszú
-szeggel megverték s kivitték egy nagy hegyre, onnan béeresztették, mind
-izzé-porrá törték. A királyfi pedig őt elvette feleségül. Nagy
-lakadalmat csaptak, s mái napig ës lakadalmaznak, ha meg nem haltak.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-29. Jézus Krisztus keresztlánya.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, volt egy szegény ember, annak a szegény
-embernek nem volt egyebe, csak egy szamara. Azt számította, hogy ő azt a
-szamarát elviszi eladni. El is vitte a vásárra a szamárt. A hogy elvitte
-a szamárt a vásárra, igérnek érte húsz aranyat. Nem akarja adni a
-szegény ember semmiképen, csak a ki az ő leányát eltartja. Volt neki egy
-szép leánykája, s azt mondta egy király neki, hogy ő eltartja a
-leánykát, csak adja neki a szamárt, de most a felesége nem akarta adni a
-leánykát a királynak. Ha nem, visszatértek és elvitték a szamárt haza s
-a leányocskát ës, mert nem volt, hogy megegyezzenek.
-
-Abb az időben Jézus Krisztus és Szent Péter a földön járt, a szegény
-ember pedig béfogta a szamárját és elment a mezőre füvet tépni a
-földről. Jézus Krisztus és Szent Péter azon az úton utaztak, meglátták,
-hogy a szegény ember tépi a füvet a szamárnak. Azt mondja Jézus Krisztus
-Szent Péternek:
-
-– Menj Péter és kérdd meg, mit csinál az a szegény ember.
-
-Odamënën Péter a szegény emberhez és kérdi tölle, hogy:
-
-– Mit csinálsz te szegény ember?
-
-Azt mondja a szegény ember neki, hogy:
-
-– Füvet tépek a szamaramnak, mert nincs mit egyék szegény. A háztájam is
-egészen szegény.
-
-Aval Szent Péter visszamënën Jézus Krisztushoz és megmondja neki, hogy
-mit mond a szegény ember.
-
-Mikorrá hazamentek, úgy történt, hogy a leányka meghalt. Azt mondja a
-szegény embernek Jézus Krisztus:
-
-– Ne búsulj te szegény ember, mert nem ment rossz helyré a leányod.
-Úgyës a feleséged erősen terhes.
-
-Aval eltemette a szegény ember a lëányocskát. Hogy eltemette, Szent
-Péter és Jézus elutaztak onnat, aval a szándékkal, hogy a szegény
-emberrel még találkoznak.
-
-Elmúlt három hét, a szegény ember megint a mezőre ment egy nap, hogy
-füet (így) szedjen a szamárnak. Aval, a mint szedegeti a füet, megint
-Jézus és Szent Péter arrafelé utaznak. Azt mondja Jézus Szent Péternek:
-
-– Menj te Péter, és kérdd meg, münköt elviszën-é hëjza?
-
-Elmënën Péter és megkérdi a szegény embert. A szegény ember azt mondta
-Szent Péternek, hogy ő elviteti az ő házához. Aval arrafelé hajtja a
-szamárt a szekérbe fogva. Jézus és Szent Péter és a szegény ember
-felülnek a szekérre, és elmennek arrafelé a község felé, a hol a szegény
-ember lakott.
-
-A hogy béértek a faluba, hát egy helyt kenyeret sütöttek. Jézus és Szent
-Péter nagyon éhesek voltak. Azt mondja Jézus Szent Péternek, hogy:
-
-– Menj bé Péter, kérdd meg, van-é vaj egy kicsi kenyerük, hogy adjanak
-nekünk.
-
-Aval bément Péter, ëppen a kemenczét meghevítették, két fehérnép
-dolgozott a kemencze körül. És kér Szent Péter egy kis kenyeret. Azt
-mondja az egyik fehér nép, hogy:
-
-– Nincsen nékünk most, hanem majd csinálunk a maguk számukra ës egy küs
-czipót.
-
-Aval eltávozott Péter. Azt mondta Jézusnak, hogy azt mondta a fehérnép,
-mikorrá visszajőnek, akkorrá nékik ës sütnek egy czipót.
-
-Aval elutaznak, elmennek a szegény emberhez, a szegény ember pedig
-lakott a másik végén a falunak egy rossz házban. Bémennek, jónapot
-köszönnek, szüvesen fogadják a házi gazdák. Azt mondja aval Péternek
-Jézus, hogy:
-
-– Látom, ezek az emberek igen nagy szegénységben vagynak. Menjünk el
-ahhoz az asszonyhoz, a melyik sütötte a czipót, hozzuk el, ajándékozzuk
-meg ezt a szegény embert vélle.
-
-Aval jó egészséget kivánnak, a szegény embertől elbúcsuznak, és azt
-mondja a szegény embernek Jézus, hogy majd nem sok idő mulva
-visszatérnek, mert látják, hogy a szegény ember felesége erősen terhes.
-Azt mondja még Jézus a szegény embernek, hogy nemsokára reggelre kelve a
-felesége megszüli a gyermeket. Aval eltávoztak a háztól, elmentek oda, a
-hol a czipót sütötték.
-
-Hát bizën abból a kis czipóból nagyobb kenyér lett, mind a másokból. Az
-a fehérnép pedig megsajnálta, hogy odaadja azt a kenyeret. A mihelyt
-meglátta ezt a két embert, kapta magát és bébujt a tekenyő alá. Bémennek
-a házba, azt mondja Jézus Péternek:
-
-– Na Péter, këájcs vaj egyet, hogy lássuk, megszólal-é valaki.
-
-Péter kájtott vaj egy hármat, négyet, de semmi szót, semmi zörgést nem
-hallottak. Aval azt mondja Péternek Jézus, hogy:
-
-– Tudom én, hogy hol van az a fehérnép!
-
-Aval Péter ës tudta, hogy hol van a fehérnép. A fehérnép a tekenyő alatt
-volt. Azt mondja Jézus Péternek:
-
-– No Péter, mi legyen abból a fehérnépből?
-
-Azt mondja Péter, hogy:
-
-– Én nem bánom, ha minyát egy teknősbéka lesz ës.
-
-Aval minyát teknősbékává vált. Ezért van mái nap ës teknősbéka.
-
-Aval onnat elutaztak, és megint elmentek vissza ahhoz az emberhez, a
-honnat eljöttek. Akkorra mán este lett. A szegény ember szállást ad
-nékik, beszélgettek, majdnem éjféláig. Éjfélakkor azt mondja Jézus
-Péternek:
-
-– Menj ki Péter és nëzd meg, milyen üdő jár künn.
-
-Kimënyën Péter, visszajő, azt mondja Jézusnak, hogy borult, de úgy ess,
-mintha fokánból öntenék.
-
-Leülnek és beszélgetnek tovább mind egy órát. Megint azt mondja Jézus
-Péternek:
-
-– Menj ki Péter és nëzd megint, milyen idő van künnt.
-
-Kimenyen Péter, nëzi, hát látja, hogy egész világ tűzbe van. Bémënyën s
-jelenti Jézusnak, hogy milyen üdő van künn. Aval azt mondja Jézus
-Péternek:
-
-– Ülj le Péter, hogy beszélgessünk tovább, hogy az écczoka ne aludjunk
-egy cseppet ës.
-
-Aval leül Péter és beszélgetnek tovább. Éjféla után egy két órakor
-megint azt mondja Péternek Jézus, hogy:
-
-– Menj ki Péter, nézd meg megint, milyen üdő van.
-
-Kimënyën, hát látja, hogy oan szép üdő van, mintha aranyba húzták volna
-az egész világot.
-
-Aval éppen szülte meg a szegény ember felesége a gyermeket. Megszülte,
-szült egy leánygyermeket. Azt mondja Jézus a szegény embernek, hogy
-engedje meg, hogy ők kereszteljék meg. A szegény ember megengedte, hogy
-ők kereszteljék meg a gyermeket. Aval elviszik a gyermeket és
-megkeresztelik.
-
-Megkeresztelik, hazajőnek a keresztelésből, és minyát asztalt terít a
-szegény ember. Volt nekik kis kenyerük, de Jézus úgy megáldotta a
-kenyeret, hogy még megszaporodott. A miután ettek, hát azt mondja Jézus
-Péternek, hogy:
-
-– Mivel áldjuk meg mi ezt a leánygyermeket?
-
-Azt mondja Péternek, hogy:
-
-– Mikor egy hónapos lesz, hát mintha egy esztendős volna. Beléegyezel-é
-Péter?
-
-Aval azt mondja Péter Jézusnak:
-
-– Ha magad megáldottad aval, hát akkor engedd meg, hogy én ës áldjam
-meg, hogy mikor már annyira felnő a leányocska, hogy mikor sír, mind
-gyémánt gyöngyszem hulljon könnycsepp helyett a szeméből, és ha kaczag,
-szép két rózsa nyíljék az arczáin mindannyiszor, a hányszor kaczagni
-fog.
-
-Aval beléegyezett Jézus ës a Szent Péter igéretébe. Jó egészséget
-kivánnak a szegény embernek és eltávoztak onnat.
-
-A leányocska gyorsan nevekedett. Egyszer úgy történt egy nap, hogy a
-szegény ember a feleségével hátramentek kapálni a kertbe, és ott hatták
-a kicsi gyermeket a bőcsüben. S a hogy otthatták a bőcsüben, nem jutott
-eszükbe egy darabig. Egyszer azt mondja a szegény ember a feleségének:
-
-– Te feleség, menj elé és nëzd meg, hogy a gyermek mit csinál a
-bőcsüben.
-
-Hát a szegény leányocska annyit sírt, hogy a fél bőcsü mán megtőlt volt
-gyémánt gyöngygyel. Elijedtek, hogy mi van a leánynyal. Rögtön az
-asszony hátra mënën a kertbe, megmondja az urának, né, mi történt a
-gyermekkel. Elémënën az ember ës, s ahogy elémënën, ő ës elijed a sok
-drága értéken. Aval kiveszik a gyermeket a bőcsüből, kiszedik a sok
-gyöngyöt, és másnap elviszik a gyöngyöt a vásárra, és ott sok pénzen
-eladták, de kimondhatatlan sok pénzen.
-
-Hazamennek és nekifognak, hogy építsenek egy szép kőházat. Építettek ës
-egy nagy-nagy kőházat. A leányocska nevekedett, mán tizenegy hónapos
-volt, de akkora volt, mind a melyik leány tizenegy esztendős.
-
-Egyszer úgy történt, hogy építették azt a nagy kőházat, a király fia
-arrafelé ment volt vadászni. Azon a községen ment átol, és a leányocska
-ki volt az ablakon könyökölve. A királyfiú pedig nagyon szép ruhába volt
-felöltözve. Azt mondja az anyjának a leányocska kaczagva, hogy:
-
-– Jöön anyám, nëzze meg, hogy minyen szép legény mënën itt lóháton!
-
-A mint kaczagva nézte a királyfiút, a királyfiú ës nézte a leányocskát.
-Hát az alatt két szép rózsa nyílt az arczáján. Oan a minyent nem ës
-lehetett látni azon az országon.
-
-A királyfiú ezt nagyon megjegyezte magában, s azt számította, hogy ő
-elmegy oda vizitába, guzsajasba. Eltőlt még vaj három hónap, azt
-számította a királyfiú magában, hogy ő ma este mámost elmënyën oda
-guzsajasba. Ekkor mán a leányocska tizenöt hónapos volt, de akkora volt,
-mintha tizenöt esztendős lett volna.
-
-Elmënyën este guzsajasba a királyfiú, és nagyon megtetszett néki a
-leányocska. Azt számította, hogy megmondja az apjának, hogy ő azt a
-leányocskát elveszi feleségül. Azon az este, a mikor ott volt
-guzsajasban, hát oan két szép virágot nyílt volt az arczája, a mint a
-leány elkaczagta magát, a minyent ő még nem látott soha. Gyönyörködött
-erősen a királyfiú abban a két szép virágban. Ezt látta a leány, hogy
-hogy gyönyörködik a királyfiú abban a két virágban, azt mondja neki,
-hogy:
-
-– Látom, maga nagyon kedveli a virágot, hát én ezt a két virágot odaadom
-magának, vigye haza, adja oda az anyjának és az anyja tegye az ablakba
-két pohárba, s tartsa ott.
-
-Aval eljött az idő, hogy hazafelé induljon. Elbúcsuzik a szegény ember
-leányától, a két virágot pedig elvitte a királynénak és odaadta.
-
-Hát aval béjött az édes apja ës, a király. Azt mondja:
-
-– Apám, van egy szegény leány, én azt elveszem feleségül, mert né, ez a
-két szál virág az arczáján nyílt ki, a mint elkaczagta magát.
-
-Aval a király azt mondja a fiának:
-
-– Én nem bánom fiam, de én ës elmënyëk elsőbb, hogy megnëzzem egy este.
-
-Másnap este elmënyën a király ës a fiával, hogy lássa meg, milyen az a
-leány. De a mikor odament a király, a leányocska megijedett, egész éjjel
-nem fogta el a kaczagás.
-
-Reggelfelé elment onnat a király a fiával, de a király fiának mind csak
-a szüve vágyott a leány után. A király pedig nem akarta, hogy elvegye a
-leányt feleségül, mert nem igaz, hogy rózsa nyílik arczáján. Azt mondja
-a királyfiú az apjának, ha meg nem engedi, hogy azt a leányt elvegye
-feleségül, akkor elpusztítja magát. Nem volt mit csináljon a király, meg
-kellett engedni, hogy elvegye a fia a szegény ember leányát.
-
-A szegény ember szomszédjában lakott egy boszorkányné. Annak a
-boszorkánynénak is volt egy leánya, éppen oan színben volt, mind a
-szegény ember leánya, ha egymás mellé állították, hát nem tudták
-kiválasztani, hogy melyik a szegény ember leánya, és vaj melyik a
-boszorkányné leánya.
-
-Aval egy este eljő megint a királyfiú, és megjelenti a szegény embernek,
-hogy ő elveszi a leányát feleségül. Azt mondja a szegény embernek,
-minden bizonnyal elveszi. De a szegény ember pedig meg volt kételenedve,
-azt mondja a királyfiúnak:
-
-– Hogy adnám én egy királynak az én leányomat, mert nem érdemli meg!
-Nincsen nekem annyi birtokom, a mennyi kell.
-
-Aval elbúcsúzik, és mikor kimënyën az ajtón, azt mondja vissza a szegény
-embernek, hogy:
-
-– Holnapután eljövök a leányod után a kocsival.
-
-Aval eltávozott a szegény embertől.
-
-Ezt meghallotta a boszorkányné, és másnap este azt mondja a leányának:
-
-– Te leány, menj el a szegény emberhez és hídd el a szegény ember
-leányát ide. S te maradj ott, és a mikor ide-odamegy a király fia,
-beszelj jól vélle, mert én a szegény embernek a leányának a szemét
-kiveszem és elviszem az erdőbe.
-
-Aval elment a boszorkányné leánya a szegény emberhez, és elhíjja oda
-hëzzájuk. A mikor bémentek oda a boszorkányné házába, akkor a
-boszorkányné leánya visszatér, és elmënyën a szegény emberhez. A szegény
-ember pedig nem ismerte meg, hogy nem az a leány. A boszorkányné pedig a
-szegény ember leányának kivette a két szemét, elvitte ki az erdőbe.
-
-Történt egyszer, hogy arrafelé ment egy szegény ember, a ki az erdő
-széjibe lakott, egy romlott házban, és meglátta, hogy a szegény leány
-ott hever a sok lapiban. Annyit sírt a szegény leányocska, hogy övig mán
-gyémántgyöngyben volt. Elmënyën ő, és felhúzza onnat, és megrakja a
-tarisznyáját gyémántgyöngygyel, és elviszi magához. Enni és inni ad,
-tartogatja a szegény vak leánykát a szegény ember.
-
-A királyfiú pedig másnap a kocsit elkészítette, és nagy-nagy vendégséget
-csináltatott, és elindult a menyasszony után. Hogy elindultak a
-menyasszony után, hát fel is tették a kocsira, és elvitték. Megcsinálták
-a nagy vendégséget. Kés, villa, kalán, tál elég volt, csak istenes ember
-volt, a ki egy csepp levet kapott. Éltek boldogul a boszorkányné
-leányával a királyfiú.
-
-A szegény ember pedig tartotta a szegény vak leányocskát. Egy reggel a
-szegény ember kihajol az ablakon, hát arrafelé repül két galamb. A
-szegény ember nézi, hogy vajjon merre szállnak. Hát látja, hogy ëppen az
-ablak felé tartanak. Fejükön keresztülbucskáznak, emberekké lesznek. Az
-volt Szent Péter és Jézus Krisztus.
-
-Azt mondja Szent Péter a szegény embernek:
-
-– Szegény ember, van itt egy leányocska?
-
-Azt mondja a szegény ember, hogy van. Aval azt mondja, hogy nincsen
-szeme, mert egy boszorkányné kivette mind a kettőt. Azt mondja a szegény
-embernek, hogy:
-
-– Te szegény ember, me (nesze) ez a két babszem. És reggel, jó reggel,
-tedd a szeme helyére, és mosdódjék meg harmatcseppel.
-
-Aval úgy ës tett a szegény ember, a hogy poroncsolták neki. Elbúcsúznak
-a szegény embertől Szent Péter és Jézus Krisztus, megint a fejükön
-keresztülbucskáznak, galambokká váltak és elrepültek.
-
-A szegény ember másnap reggel jókor, mikor felkelt a leány, béteszi azt
-a két babszemet a szeme helyére, s kivezeti a parragra, és a fűről
-harmatcseppel megmosdódik a leány. A szeme világa úgy helyrejött, hogy
-még hétszerte jobban látott, mind azelőtt.
-
-Jézus és Szent Péter azt mondta a szegény embernek, hogy mondja meg a
-leánynak, hogy másnap reggel jókor az ablakon legyen kikönyökölve. Az
-öreg meg ës mondta a leánynak, a leány pedig elig tudta várni, hogy jöön
-a másnap reggel, hogy kikönyökölhessen az ablakon.
-
-Jókor reggel felkel a leány és kikönyököl, hát látja, hogy jő két
-galamb. Azt számítja magában, hogy megnézi, hova repül ez a két galamb.
-Az a két galamb pedig Jézus és Szent Péter volt. A mint az ablakhoz
-érnek, a fejükön keresztülbucskáznak és emberekké válnak. Hoztak három
-rend rovát magukkal. Azt mondja Jézus a leányocskának:
-
-– Mit dolgozol te leány itt az ablaknál?
-
-– Kikönyököltem – felelte a leány – nézem a szép világosságot, mert mán
-rég, hogy nem láttam.
-
-Aval megint azt feleli Jézus, hogy:
-
-– Mű ës azért jöttünk, hogy nëzzünk meg téged, hogy látsz-é? Me, itt
-vagyon három rend ruha. Egy ezüst, egy arany és egy gyémánt. Tedd a
-ládádba, és mikor vasárnap jő, menj a templomba.
-
-Aval elveszi a leány a három rend ruhát, és jó egészséget kiván Jézus és
-Szent Péter, a leányocska pedig megköszönte a jóságát.
-
-Azt számította a leányocska, hogy ő elmënyën a városba valahol
-szolgálónak. Béteszi a ruháját a ládába, bézárja, és a kulcsot odaadja
-az öreg embernek. Azt mondja az öreg embernek a leányocska, hogy
-ügyeljen, mert vasárnap idejő. Megköszöni a jóságát és búcsúzik. Aval
-elindul és elmënyën a városba.
-
-A mint ment a városban, hát kérdezték egyik ës, másik ës, hogy hova
-mënyën. Nagyon búsult ő, mondotta mindegyiknek, hogy ő elszegődnék
-valahova szolgálónak, de nem fogadjták sehol. Elér a király kapujába és
-béfogadja a szakácsné mosóleánynak.
-
-No hogy befogadta a szakácsné mosóleánynak, eltelt egy hét, eljött a
-vasárnap. Azt mondja a szakácsnénak a mosóleány:
-
-– Szakácsné, legyen oan szües és ereszszen el, hogy menjek el a
-templomba.
-
-A szakácsné azt mondja, hogy:
-
-– Végezd el a dolgodat és elmehetsz.
-
-Aval kapja magát a leány, és elvégzi minden olyas dolgát, és elmënyën a
-szegény emberhez, öltözzék az ezüst ruhába és menjen el a templomba.
-
-A mint bémënyën a templomba, hát az egész népnek a szeme a szegény
-leányocskán volt, mert azt tudták (hitték), hogy miféle császári leány
-lehet az, oan fényes ruhában. Ezt meglátta a királyfiú ës, amiik
-(amelyik) a boszorkányné leányát vette el feleségül. Azt számítja
-magában, hogy ő valahogy beszél vélle. De a leányocska, mikor mán
-végefelé volt a misének, azonnal kapta magát és kiment az ajtón. Elment
-a szegény emberhez, lerakta az ezüst ruháját. Hogy lerakta, elment
-megint a szakácsnéhoz, és azt mondja a szakácsnénak:
-
-– Szakácsné, nem volt a templomban. Milyen szép küsasszony volt, az
-egész népnek rajta volt a szeme, kiváltképen a királyfiúnak, a ki itt az
-életünkben (házunkban) van!
-
-Azt mondja a szakácsné:
-
-– Hadd el, majd elmënyëk én ës vasárnap, megnézem, hogy milyen az a
-küsasszony.
-
-Eljött a más vasárnap ës, megint jelenti a mosóleány, hogy megint
-elmenne a templomba. A szakácsné megint azt mondja a mosóleánynak, hogy:
-
-– Végezd el minden dolgodat, s elmehetsz, mert én nem tudok elmenni
-semmimódon, mert a királyfiúnak vendégei jőnek és asztalt kell terítsek.
-
-Aval elvégzette a leányocska a dolgát, és megjelenti a szakácsnénak, és
-elmegy az öreg emberhez, felveszi az arany ruhát magára, és elmënyën a
-templomba. De mámost százszorta szebben nézett ki, mind az ezüst
-ruhában, hogy a templomban a mise helyett bizë a leányocskát nëzték. A
-királyfiúnak ëppen igen nagyon megesett a szüvébe, hogy miféle leány
-lehetett az. Muszáj neki megkérdje, hogy ki az. De a pap még a misének
-végét nem szakasztotta, ő mán kiment az ajtón, s a királyfiú nem tudott
-vélle semmimódon beszélni. Azt számította a királyfiú, hogy ha más
-vasárnap ës el talál jőni, akkor semmi szégyen nélkül meg fogja kérdeni,
-ki az.
-
-Elment a leányocska és elrakta az arany ruháját és elment a
-szakácsnéhoz, és mondja a szakácsnénak, hogy máma még annál szebb
-küsasszonyt látott, mint elmúlt vasárnap, mert az egész népnek, a mi a
-templomban volt, szája fülig tátva maradt a küsasszony szépségén. Aval
-azt mondja a szakácsné a mosóleánynak:
-
-– No, ha vasárnapot megérem, minden bizonynyal elmënyëk.
-
-Következett más vasárnap. A mosóleány megint azt mondja, hogy ő elmënyën
-még ma a templomba. A szakácsné ës elvégzette minden dolgát, azt mondja
-a mosóleánynak, máma ő ës elmënyën a templomba. De a mosóleány hamarébb
-elvégzette a dolgát, elmënyën az öreg emberhez és felvette a gyémánt
-ruhát. A hogy felvette a gyémánt ruhát, hát még százszorta szebb volt,
-mind az arany ruhában.
-
-Elmënyën a templomba a leány, de mámost kiváltképen az egész népnek
-rajta akadott meg a szeme. Még a papnak ës. Mind mondta a pap a misét,
-de belé-belé botlott a misébe. A királyfiú azt számította, hogy ő
-mënyën, hogy megkérdje, hogy miféle nemből van. A leányocska üsmerte a
-királyfiút, hogy az ő gazdája az, a melyik őt kérte feleségül. A
-leányocskának ës a szeme mind a királyfiún volt, és a mikor látta, hogy
-a királyfiú akar feléje menni, akkor kapta magát és kiorsant az ajtón.
-Ezen mán elbámult az egész népség. Gondolták magukba a sok nép, hogy
-hogy lehet, egy oan szép fehérnép, hogy otthagyja a templomot. A
-szakácsné ës ott volt, de nem üsmerte meg a leányt, a ki neki
-mosogatott.
-
-A leányocska elment haza, lerakta a gyémánt ruhát és hogy lerakta,
-elmënyën haza a szakácsnéhoz. Azt mondja a szakácsnénak:
-
-– No szakácsné asszony, látott még ujan küsasszonyt?
-
-– Ujant még nem láttam, világ életembe – azt felelte a szakácsné. Aval
-dolgoztak tovább a szakácsnéval.
-
-A mikor, hogy a királyfiú nállik volt, az édes apjáéknál, a mikor az
-arczájából nyílt a két szép virág és átoladta a királyfiúnak, hát akkor
-adott neki egy arany pénzt, a melyikre a királyfiú képe fel volt téve.
-És történt egy vasárnap, hogy sok vendégeik voltak a királyfiúnak,
-sütöttek sok placsintát, s azt mondja a szakácsnénak:
-
-– Szakácsné asszony, van nekem egy aranypénzem a zsebemben, én ezt az
-aranypénzt kaptam és ezt az aranypénzt tegyük bé, mert az épen a mü
-gazdánké. Tegyük bé egy placsintába.
-
-Aval a szakácsné elveszi az aranypénzt és nëzi, hát látja, hogy valóban
-a királyfiúnak a képe. Bétette egy placsintába. Azt számították, ha
-egyik nem, a másik úgy ës rátalál a placsintába.
-
-Hát ëppen úgy történt. Délben, mikor ettek, az a placsinta, a melyikbe
-volt az aranypénz, hát ëppen elejébe került. Ette a placsintát a
-királyfiú, beléharapott az aranypénzbe, gondolta magában, mit tettek
-ebbe a placsintába, hogy ezt nem lehet keresztül harapni. Elszakasztja a
-placsintát, hát látja, hogy egy aranypénz van benne. Nëzi-nëzi, hát
-látja az ő képét, benne. Otthagyja a vendégeket az asztalnál, ës mënën
-rögtön a szakácsnéhoz, hogy kérdje meg, hogy ki csinálta a placsintát.
-
-Azt mondja a szakácsné, hogy ő csinálta mind az egészet. Kérdi a
-királyfiú:
-
-– Hát mit tett belé?
-
-Azt mondja a szakácsné:
-
-– A szolgálóm kapott egy aranypénzt és azt tettem belé.
-
-Aval rögtön hivatja a mosóleányt, kérdi, hogy hol kapta azt az
-aranypénzt. De abbizën, a mosóleány elkaczagá magát. A mint elkaczagá
-magát, a két arczájából unyan két szép virág nyílt, aminyent még a
-királyfiú sose látott. Gondolta minyát, hogy az a leány az, amelyikhez ő
-járt guzsalyasba. És kezdi kérdeni, hogy hát hogy vetemedett (vetődött)
-ő ide. És elbeszéli a leány, hogy az apja szomszédjában a boszorkányné
-kivette a két szemét és elvitte az erdőbe s oda letette. S a hogy
-letette, hát ő annyi gyémánt gyöngyöt sírt, hogy övig volt benne. Őt
-pedig feltalálta ott egy öreg ember, elvitte a házához és szemet csinált
-neki, a melyikkel hétszerte szebben látok, mind azelőtt.
-
-Erre megint kérdi a királyfiú, hogy miképen jutott az ő palotájába.
-
-Megint folytatá a leány, hogy ő, mikor az öreg ember neki szemet
-csinált, hát egy reggel kinëzëtt az ablakon, hát jött feléje két galamb.
-És a hogy a fejükön keresztülbucskáztak, adtak neki három rend ruhát, a
-melyik most ës megvan innet nem messzi az öreg embernél az erdőben.
-
-Aval kérdi a leányt, honnat kapta azt az aranypénzt.
-
-Mondja neki a leány:
-
-– Azt a királyfiú adta, mikor nálam volt guzsajasban.
-
-Aval azt mondja megint a leány:
-
-– Első nap voltam én a templomban az ezüst ruhában, és láttam, hogy a
-király úr mindig csak engem nézett. Aval még a misének vége előtt
-elvittem és eltettem a ládába. Megint ide hazajöttem a szakácsnéhoz.
-Másnap megint elkéredzkedtem, felvettem az arany ruhát, elmentem a
-templomba. De ekkor mán tízszerte szebb voltam. Az egész népnek a szája
-tátva maradt reám, és még a király úrnak ës. Aval még a mise vége előtt
-hazamenék és letevém a ruhát az öreg emberhez. Harmadik vasárnap is
-elmentem a templomba, de most a gyémánt ruhában. Hát láttam, hogy a
-király úr már felém akar jőni, akkor kiorsantam az ajtón. Elmentem,
-leraktam a gyémánt ruhát, és hazajöttem. És a mái vasárnap elévettem azt
-az aranypénzt, a kit kied nekem adott. Bétettük a placsintába és ëppen a
-kied szeme elé került.
-
-Aval megölelte a királyfiú a mosóleányt, és elvitte a szobájába,
-felöltöztette királyi ruhába, és elvezette a szüleihez, a hol a vendégei
-voltak, és bémutatta, hogy az az ő igazi felesége.
-
-De ekkor mán a boszorkányné leánya nagyon meg volt ijedve, hogy mi lehet
-velük. A királyfiú pedig egyebet nem csináltatott velük, hanem a
-boszorkánynét és a leányát kivitette a városból, és minden legküssebb
-gyermekkel letöpette (leköpette), és azután a kettőt két ló farka után
-köttette, és mind ízre-porra szaggattatta. A királyfiú pedig azt a
-szegény öreg embert, a ki az erdőben lakott, azt a palotájába vitette,
-és boldogul töltötte vele a napokat. És a szegény ember leányát pedig
-nagy díszben tartotta. Nagy vendégséget csapott, sok királyt, császárt,
-herczeget ësszehivatott. Levágtak vaj egy nyolczvan mosópadot, vaj egy
-százharmincz fűrészlő kecskét, nagy lakadalmat csináltak. Mikor vége
-volt, minden ember eltávozott haza, és ők pedig boldogul élnek mái szent
-napig ës, ha meg nem haltak.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-30. A három mirha.
-
-Volt egyszer egy király, annak volt három fia. A három fiú között meg
-akarta osztani a birtokát az öreg király. Azt számította az öreg király,
-hogy a birtokát adja a két fiának, és volt neki még három érdeke, annak
-a három érdeknek olyan ereje volt, hogy a mit gondolt, mindjárt meglett.
-És azt adta a legküssebb fiának. A más kettő elvette a künn való
-birtokát és aval az öreg király elhagyományozta a birtokát. Az öreg
-királyné elküldte a legküssebb fiát iskolába, s két hét alatt az öreg
-király meghalt.
-
-Hogy meghalt az öreg király, átvette a két nagyobb a birtokot, a
-királyné elvette a legküssebb fiúnak a három érdemét. A legelső érdem
-volt az aranyóra, s ezt átadta a legküssebb fiúnak. Ez a fiú elvette az
-aranyórát és járt az iskolába. Többi társai ës jártak iskolába és
-gondolták, hogy hogyan van néki annyi pénze, mikor hazunnat nem küldnek
-sehogysem. De a királyfiú nem mondta meg, hogy hát mi az oka.
-
-Történt egy vasárnap, hogy elment ki sétálni, s a mint sétált egy
-leánynyal, a leány azt kérdi tölle:
-
-– Honnat van kiednek annyi pénze?
-
-A királyfiú azt mondta a leánynak, hogy:
-
-– Nëzd meg ezt az órát. Ezt a zsebedbe teheted, mindenféle meglesz, a
-mit gondolsz, unyan nagy ereje van.
-
-Sétáltak egy erdő alatt. A mint az erdő alatt sétálnak, azt mondja a
-leány neki.
-
-– Hallja kend, feküdjünk le erre a zöld pázintos helyre.
-
-Aval letelepedtek a zöld pázintos helyre, a királyfiú a fejét a leány
-ölébe tette, s elaludt. Hogy elaludt, elvette tölle az órát, a
-királyfiútól, s ott hatta aluva.
-
-A királyfiú felébredt, elment haza, elbeszélte az édesanyjának, hogy
-hogy járt ő egy leánynyal. Az édes anyja megporoncsolta a királyfiúnak,
-hogy az asszonyi állattal ne társalodjék többet. Azt mondta neki:
-
-– Hát fiam, egyet elvesztettél, még csak kettő vagyon.
-
-– Hát csak kettő vagyon, édesanyám? Még egyiket adja ide, úgyës még
-marad egy.
-
-Az édesanyja odaadta a nyaklánczát, és elment a fiú az iskolába. Megint
-az a leány meglátta, hogy méges csak unyan díszbe jár. Elszámította a
-leány, hogy majd megkérdi, hogy mi annak az oka. És meg ës történt. Más
-vasárnap elment a leány sétálni és találkozik ës vele, s megkérdi, hogy
-mi annak az oka. De a királyfiú nagyon szerette azt a leányt, s megint
-megmondta, hogy minek van unyan nagy ereje. Elmentek újra arr a helyre
-sétálni, leültek arr a helyre, a hol voltak azelőtt. Abbizën a legény
-elaludt, a leány elvette tölle a nyaklánczát, otthatta a királyfiút.
-Megkérdette, a mikor felkelt a királyfiú, hogy vajjon merre ment. Egy
-öreg ember állott mellette, azt mondta az öreg ember, a leány rég
-elment.
-
-A királyfiú sirásra kerekedettt, elment megint haza az édes anyjához, és
-az öreg anyja eljedëtt, hogy mi van a fiával. Azt mondja:
-
-– No fiam, még csak ez az egy nyakkendőd van, ha ezt ës elveszted,
-mindenedet elvesztetted édes fiam. Unyan erősen ügyelj, mind a két
-szemedre.
-
-És odaadta a nyakkendőt.
-
-A fiú megint elment az iskolába, felfogadta magába, hogy asszonyi
-állattal nem beszél. A más vasárnap délután találkozik ugyanezzel a
-nővel. Kezdette kérni a két elvesztett érdekét. A leány azt mondta, hogy
-este visszaadja. No jó, ha visszaadja, gondolta a fiú, elvárja ő estig.
-Azt mondja a leány a fiúnak:
-
-– Gyere, menjünk arrafelé sétálni.
-
-Mennek arrafelé, a hol azelőtt sétáltak. Letelepednek arr a helyre, ahol
-azelőtt letelepedtek. Azt mondja a leány a királyfiúnak, hogy tegye az
-ölébe a fejét. Azt mondja a királyfiú, hogy elsőbb (előbb) letelepíti
-azt a nyakkendőt a földre. A leány azt mondja, nem bánja, terítse le. A
-leány tudta, hogy már milyen ereje vagyon annak a kendőnek. Mihelyt a
-királyfi az ölébe tette a fejét s lefeküdt, azonnal elaludt. Szépen
-kihúzta alólla a nyakkendőt, és feltette a királyfiúnak a hátára. És
-azonnal azt gondolta, hogy legyenek ëppeg a világ végén. A hogy
-kigondolta, azonnal a világ végén lettek mind a ketten. A leány levette
-a királyfiú hátáról a nyakkendőt, most leterítette a földre, s reája
-ült. Azt gondolta, hogy ott legyen, a honnan elindultak. A hogy
-kigondolta, ott ës lett, a honnan elindultak.
-
-A királyfiú magára maradt a világ végin. Felëbredëtt egyszer a
-királyfiú, mëgjedëtt, hogy ő milyen csodálatos helyt van. Megindul ő egy
-úton, s a mint megyen az úton, elér egy folyóhoz. Annak a folyónak olyan
-ereje volt, hogy a ki abból a vízből ivutt, minden hussa a csontról
-leszakadozott. Abból ő vett egy kulacs vizet, nyakára akasztotta, s ment
-tovább. No és a mint ment, mendegélt, talált egy almafát, azon voltak
-unyan nagy piros almák. Azt gondolja magában, hogy szakaszt rólla vaj
-kettőt-hármat. A mint zsebretette a három almát, hát lát egy táblát, ria
-felírván, hogy a ki abból eszik, akármilyen beteg, egészséges lesz. És
-még szakasztott hármat, azt ës bétette a zsebébe, s elindult.
-
-Egyszer elérkezett abba a városba, a hol az a leány volt, s felöltözött
-ő mind orvosi ruhába. Éppen akkor az a leány majdnem halálos beteg volt.
-Meghallotta akkor a leánynak az édesanyja, hogy minyen nagy orvos
-érkezett a városba, s egyszeribe küldnek utána.
-
-– Menjetek emberek, hozzátok azt az orvost, amelyik mán megérkezett.
-
-Elmennek az orvos után és elhozzák. Az, mihelyt bémënyën a házba az
-orvos, hát megüsmerte a leányt, de a leány a királyfiút nem üsmerte meg.
-
-Azt kérdi, mi a baj. Azt mondja, hogy nagyon fáj minden. Azt mondja az
-orvos a leánynak, hogy ő nem tudja meggyógyítani addig, azt mondja, amíg
-a három mirhát az asztalra nem teszi, a melyiket a királyfiútól elvett.
-Azt mondja a leány, hogy:
-
-– Itt a kócsa a ládának a zsebemben, és nyissa ki. A szögelletben van a
-három mirha. Egy arany óra, egy arany nyakláncz és egy nyakkendő.
-
-És aval kiveszi az orvos azt a három mirhát. Azt mondja a leánynak:
-
-– No leány, itt van ez a kulacs, igyál abból.
-
-Odaadja, iszik a leány abból a kulacsból, minden hussa a csontról
-leszotyogott. Hogy látta az orvos, hogy már a leánynak vége, azt mondja
-a leánynak:
-
-– No leány, üsmersz ingem? Én vagyok az a királyfi, a kitől elvetted ezt
-a három mirhát.
-
-De megsajnálta az orvos, adott neki egy almát, s azt mondja:
-
-– Most egészségesebb vagy?
-
-Azt mondja a leány, most jobban van.
-
-– No – azt mondja – én elveszem ezt a három mirhát, ezek az enyimek, és
-még adok egy almát neked, holnap reggel edd meg.
-
-Aval elbólcsuzott a királyfiú, elvitte a három mirhát. Elment vélle az
-édes anyjához, és megmondta, hogy visszahozta a három mirhát. Azt mondja
-a királyné a királyfiúnak:
-
-– No fiam, szerencsés ember vagy most, viseld magad boldogul, én
-elmegyek innet hazunnat, te itt maradsz.
-
-Aval elbólcsuzott az anya, a fiától, elment hazunnat. A királyfi egyedül
-maradt három hétig odahaza, s hogy az édesanyja nem jő vissza, elmegyen,
-hogy felkeresse. Meg ës találta, a legnagyobb bátyjánál, de már ekkor a
-padra volt téve (meghalt). Ő hát azt számította, a három mirhát zsebre
-teszi, és elmegyen a világba. Elment s mái napon ës mënyën, ha meg nem
-halt.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-31. A paraszt ember találósa.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, még az óperencziás tengeren ës túl volt, hol
-a tetüt és a bolhát rézpatkóval verték volt, hogy a sujba és a fenébe
-meg ne botorkázzék, – volt egyszer egy asszonynak három leánya. Ez a
-három leány unyan szép volt, aminyent kimondani nem lehetett volna. Mind
-a háromnak ugyan erősen rendelte a gunyát az isten! Arany meg ezüst
-ruhákat! És minden reggel az erdőben külön-különféléket kaptak
-(találtak). S ez a három leány az édesanyjával együtt laktak volt az
-erdőben egy kis házacskában. Csak négy ablak volt, a házacskából
-kinézve.
-
-Ez a három leányocska, a mint kimentek egy délben az erdőbe, hát akkor
-az erdőnek a fejedelme éppen hazajárt vadászni. S a mint egy őzet űzőbe
-vett, hát az őz igyenest azok felé a leányok felé szaladott, és a
-fejedelem ës éppen utána a leányok felé.
-
-A mint eléré a fejedelem azt a három leányt, csodálkozik, hogy micsoda
-leányok lennének azok, mert ő még soha világéletébe inyent nem látott.
-Gondolkozik magába, hogy megkérdje, hova valók és miféle nemből.
-
-Jelentik a liányok, hogy ők mind egy anyától vagynak. De a legküssebb
-legeslegszebb volt. És úgy mondja magában a fejedelem: a legküssebb jó
-volna nekem feleségül! Tehát azt feleli a fejedelem mind a három
-liánynak:
-
-– Én veletek elmënyëk a tü házatokhoz, hogy megnëzzem, hogy hol laktok
-tük.
-
-Aval fogadta ës a három liány, hogy ők elvezetik az ők házukhoz. El ës
-vezették ahoz a négy ablaku házhoz és leültették asztal mellé, hogy
-egyék. De csak ëjed a fejedelem, hogy alábbnál alább való tálakat és
-poharakat hoznak elejébe. Pedig látja, hogy milyen nem szegény állapotba
-néz ki a háztája. Úgy jő magába a fejedelemnek, hogy ő megmondja az
-asszonynak, hogy a három közül egyik leányt adja feleségül neki.
-Gondolkozik a fejedelem, vajon megmondja-é vaj elhagyná, mert lehet
-nehezségére esik az öreg asszonynak. És megint gondolkozik, hogy hátha
-beléegyezik az öreg mámi és a három liányok közül egyet odaad.
-
-Úgy ës tett, a hogy magába gondolta. Megjelenti az öreg asszonynak, hogy
-a három liánya közül egyet adjon neki, akármelyiket.
-
-Azt feleli az öreg asszony, hogy válaszszon magának, melyik tetszik. A
-fejedelem ki ës választotta a legküssebbik liányát az öreg asszonynak.
-Elvitte feleségül.
-
-Hogy elvitte feleségül, abbizony elterhesedett a fiatal asszony a
-fejedelemtől és született egy fiú. De annak a fiúnak nem volt elégséges
-esze és úgy gondolkozik magába az édesapja, vajjon mit csináljon vélle,
-hogyha megnő. És annyira mán felnövekedett, hogy iskolába adja a fiát a
-fejedelem. Az iskolát pedig rendesen végezte, de a fiú a bolondságát még
-se hatta el.
-
-Mikor egy huszonhat éves lesz a fiú, azt mondja a fejedelemnek, hogy:
-
-– No, édes apám, én megházasodom, vaj akarja, vaj nem!
-
-Az édesapjának nem volt, hogy mit csináljon, hanem engednie kellett a
-fiú után. Vett a városban egy rozsdába esett házat és oda vitte a kedves
-feleségét a fiú, és a miután odavitte, boldogul kezdettek élni.
-
-De nekik nem volt semmi, mert a fejedelem nekik nem adott semmit.
-
-Hanem volt nekik egy háj, és azt elviszi magával és azt mondja, eladja.
-A hogy mënyën, felköti egy hosszú pálczára. Amint kiindult a kapun, az
-után egy kutya meglátja ezt a hájat és kezd utána szaladni. Azt mondja a
-paraszt (bolond) fiú:
-
-– Ha megfizeted, én neked adom.
-
-A kutya merébe hizelkedett hëzzája. Azt mondja neki a paraszt fiú, és
-odaveti neki a hájat a kutyának:
-
-– No me, s fizesd meg!
-
-Aval a hájat elvitte a kutya s szaladott el. Elért egy újon épült házba,
-a hol még nem volt feltincselve, csak fel volt rakva (t. i. a ház). A
-kutya oda felszalad a házba, hogy a hájat megegye, a paraszt fiú ës
-utána nyomba, hogy fizesse meg a hájat a kutya. Hát abbizony a kutya
-megette volt és kiszökött az ablakon.
-
-Abban az újon épült házban volt egy fehér kő. Ő azt tudta (hitte), hogy
-az a háj, a melyiket a kutyának adott. Felveszi a követ, hogy megkösse a
-kötélre, és mikor felveszi, egy fazék aranyat kap (talál) alatta. Azt
-mondja magában a paraszt:
-
-– No mégës becsületes kutyának adtam én a hájat, mert meg sem ette és
-mégës megfizette.
-
-Felköti a követ a pálczára, az aranyat a fazékkal pedig zsebre vágja és
-mënyën hazafelé.
-
-Mikor hazaér, elëjed a felesége, hogy a háj helyett követ viszën. Azt
-mondja neki:
-
-– No hát megfizették a hájat – azt feleli a feleséginek. – Egy
-becsületes kutyára akadtam, mert meg ës fizette és vissza ës adta, nem
-ette meg.
-
-Azt feleli a felesége neki:
-
-– Tám bolond vagy, hogy ilyeneket beszélsz? Hisz ez nem háj, hanem kő!
-
-Aval kivette a sok aranyat a zsebéből:
-
-– No itt van édes feleségem, ha nem hiszed, a sok pénz.
-
-A felesége minyát eszére vette, hogy nehogy valaki keresse. Azt mondja
-neki:
-
-– Add ide a pénzt.
-
-Odaadja a bolond ember a pénzt a feleségének és ő leül a sutuba. A hogy
-leül a sutuba, aval a felesége egy kolbászt apróra vág és felmënyën a
-híba. S a hogy felmënyën a híba, kezdi a kolbászt hányni lefelé. Az
-bizony a paraszt embernek jól esett, kezdette felszedni. A felesége
-annyira hányta mán a kolbászt, hogy a paraszt ember jóllakott. Akkor
-lejött a felesége a híból. Azt mondja az ura:
-
-– Nem voltál itt. Mind kolbász esett le a kürtőn.
-
-Egynéhány nap mulva ëszrevették, hogy a paraszt ember elvette a pénzt az
-újon épült házból, és elmennek hëzza. Azt mondják néki:
-
-– Hallja maga, paraszt ember! Maga kapott pénzt, ekkor s ekkor, itt s
-itt abban a házban.
-
-Azt mondja a paraszt ember:
-
-– Én nem tagadom, hogy nem kaptam. Én akkor kaptam, mikor kolbászt esett
-a kürtőn.
-
-Azt felelik az úri rendek:
-
-– Mikor esett kolbászt? – sohase!
-
-Gondolják az urak: e tám bolond, nem tudja mit beszél. Hiszen kolbászt
-sohasem esett a mi hirünkkel.
-
-Annyira kerekednek, hogy a biróhoz mennek. A bolond ember a birónál
-lepanaszolta, hogy ő nem tagadja, akkor kapott pénzt, mikor kolbászt
-esett.
-
-Azt mondja a biró a többi embernek, hogy az nem igaz, mert kolbászt
-sohasem esett. Aval elcsapta onnat a biró, és nálla maradt a pénz, a
-paraszt embernél.
-
-Miután hazamënyën, hát a szomszédjának volt egy tehene. Tavasz üdő járt
-s azt mondja a szomszédjának:
-
-– Hát szomszéd, magának van egy tehene, én ës veszek egyet, összefogunk
-és úgy szántunk.
-
-Elment az a paraszt ember és vett egy tehenet. De a szomszédja nem volt
-bolond. Összefogják a két tehenet és elmennek szántani. Mikor
-nekifognak, hogy szántsanak, azt mondja az okos ember a parasztnak:
-
-– Te fogjad az eke szarvát, én hajtom a teheneket.
-
-Kezdettek szántani, de az okos ember mind a bolond embernek az ökrét
-(tehenét) hajtotta, hogy majdnem kidüllött a borozdából.
-
-Eztet látta a bolond ember és azt mondja:
-
-– Fogd, szomszéd, az eke szarvát, hadd hajtsam én ës a teheneket.
-
-Aval odaadja az okos ember az ostort és kezdi hajtani a bolond, de mind
-csak az okos embernek a tehenét űzte. A mikor látta már az okos ember,
-hogy az ő tehene nem bír, megint azt mondja neki, a bolondnak:
-
-– No immán add ide az ostort, hajtsam én ës.
-
-Odaadja a bolond, tartja az eke szarvát, és az okos ember kezdi hajtani
-a teheneket, és addig hajtja a bolond embernek a tehenét, hogy abbizony
-a borozdába feldőlt és megdöglött.
-
-Azt mondja az okos ember a parasztnak:
-
-– Nem jó tehenet vásároltál, mert nem győz az enyémmel.
-
-Azt feleli a bolond:
-
-– Hadd el, mert majd megfizetik nekem.
-
-Kapja magát a bolond ember és egyszeribe lehúzza a bőrét a tehénnek és ő
-belébújik a bőrébe. Nem sok üdő múlva rászállnak a csókák, meg a varjak,
-meg a saskeselyűfiúk. És kikiáltja a bolond ember a bőrből:
-
-– Hadd el, mert megfizetik. Tü csak egyétek meg.
-
-A mikor mán látta, hogy javába eszik a sok saskeselyűfiú, kiugrik a
-bőrből és egyet megfog a sok közül. Megköti aval a kötéllel, a melyikkel
-meg volt kötve a tehene, s azt mondja neki:
-
-– No ha ettél a tehenemből, akkor fizesd meg!
-
-Felveszi hátára s mënyën vélle. Estére kerekedve nagyon esett. S elért
-egy molnárhoz. Hát a molnár éppen nem volt otthon, el volt menve az
-erdőre fáért, a molnárné pedig az asztalnál a latrával vendéglette
-magát. Voltak nagy sütemények csinálva, akkorák, mint egy talyigakerek,
-vaj egy három üveg megédesítve, pálinka. Volt két récze megsütve.
-
-Hát egyszer csak jő a molnár haza egy szekér fával, és ëszrevette a
-molnárné, hogy jő az ura haza. Ez a bolond ember a saskeselyűfiúval a
-hátán mind az ablak alatt jól látta, hogy mit csinál a molnárné a
-latrával. Hogy észrevette, hogy az ura jő, a latrát bébújtatta a tekenyő
-alá.
-
-A bolond ember ës, a saskeselyűfiúval a hátán kiáll a kapuba. A hogy
-kiáll a kapuba, a lovak félnek bémenni. A molnár azt kiáltja:
-
-– Ki az? Menj félre, mert félnek erősen a lovak!
-
-A bolond ember félrehúzódik, a molnárember pedig béjő az udvarba.
-Megáll, hogy a lovakat fogja ki. Aval egyszeribe jő (t. i. a bolond),
-leveti a saskeselyűfiút a hátáról, megköti a kerekhez és segít, hogy a
-lovakat kifogják. Aval kifogták a lovakat, békötik a pajtába és kijőnek.
-Azt mondja a paraszt ember a molnárnak:
-
-– Van nekem egy találósom. Megyek, hogy oldjam fel a kerektől.
-
-Elmënyën a bolond ember, feloldja a saskeselyűfiút a kerektől. Hogy
-látta a molnár, hogy olyan bátor ember, azt kiáltja neki, hogy hozza bé.
-
-Hogy béérnek, a feleség egyszeribe asztalt terít a molnárnak, és a
-molnár leül, hogy egyék. Azt mondja annak a paraszt embernek:
-
-– No jöön maga ës és egyék.
-
-Leül ő ës az asztal mellé és kezd enni. A molnár pálinkát ës egy
-pohárral tölt és odaadja neki. Miután már ettek, azt mondja a bolond
-ember a molnárnak:
-
-– Álljon csak meg; lássuk, hogy mit mond az én találósom ës. Mert ez, a
-mit mond, az mind igaz és mind kitalálja.
-
-Beléegyezik a molnár, hogy lássa, mit mond a saskeselyűfiú. A bolond
-ember a nyakára veti a kötelet a saskeselyűfiúnak, és egyet ránt, a
-saskeselyűfiú pedig elkezd gágolni. Azt kérdi a molnár:
-
-– Hát mit mondott?
-
-Azt mondja a paraszt, hogy:
-
-– Azt mondja, hogy a ládában van egy akkora nagy sütemény, a mekkora
-nagy egy talyigakerek.
-
-Azt mondja a feleségének a molnár:
-
-– Nézdsze meg feleség, igazat mondott-e az a találós?
-
-Kinyitja a molnár felesége a ládát, hát igaza van, mert benne volt a
-nagy sütemény. Kiveszi és az asztalra teszi.
-
-Azt mondja a paraszt ember:
-
-– No, e mellé még hús ës kell. No lássuk, azt nem talál-e?
-
-Megint rëaránt a bolond ember a nyakára és elkezd gágolni. Kérdi a
-molnár:
-
-– Hát most mit mondott?
-
-Azt feleli a paraszt ember, hogy az asztalfiában van három récze
-kisütve. Hát kinyitja a molnár felesége az asztalfiát, hát benne volt a
-három récze. Azt ës az asztalra teszi.
-
-Azt mondja megint a paraszt:
-
-– E mellé még ital ës kellene. Lássuk, azt nem talál-é az én találósom?
-
-Aval megint megrántja a nyakát, megint elkezd gágolni. Azt kérdi (a
-molnár):
-
-– No hát most mit mondott?
-
-Azt mondja a bolond ember:
-
-– Most azt mondta, hogy három üveg meleg pálinka van a kasztënba téve.
-
-No má most kivette a felesége az üvegeket és odatette. Leülnek és
-esznek-isznak. Miután ettek s ittak, azt mondja a bolond ember:
-
-– Még csak egy van találni való, a kit kitalál az én találósom.
-
-Azt mondja a (molnár), hogy:
-
-– Mi az? Rántsd meg nyakát, tudjuk meg, mit mond?
-
-Aval megrántja a bolond a nyakát a saskeselyűfiúnak, és elkezd gágolni.
-Kérdi tőle:
-
-– Nohát mit mondott?
-
-– Az én találósom azt mondotta, hogy a te feleséged latra ott van a
-tekenyőbe bébújva.
-
-A mikor ezt kiszóllotta a bolond ember, ujj! kiszökik a tekenyő alól a
-lator és kiszalad az ajtón. A molnár felesége is utána. Otthagyták a
-szegény molnárt.
-
-Ezen csak csudálkozott a molnár s ott tartotta a bolond embert a molnár
-vaj három nap, hogy lássa, nem jőnek-é vissza. Hogy látta, hogy a
-felesége nem jő vissza, azt kérdi a bolond embertől, hogy:
-
-– Nem adnád-e el azt a találóst?
-
-Azt feleli a paraszt ember, hogy ő eladná. Kérdi a molnár, hogy mit kér
-érte. Azt mondja a bolond ember: háromszáz forintot, a két lovat és a
-szekeret. Belé ës egyezik a molnár és odaadja a háromszáz forintot, a
-két lovat és a szekeret. Miután odaadta, azt kérdi:
-
-– Hát most taníts meg arra is, hogy hogy kell, hogy én elbánjak vele?
-
-Azt feleli a bolond, a mikor ő már elhaladott száz mérföldre, hát csak
-akkor rántsa meg a nyakát és akkor megtudja, hogy a felesége hol van.
-
-Felül a bolond ember a szekérre és vígan elindult haza. A molnár pedig,
-mikor gondolta már, hogy az száz mérföldet meghaladott, elkezdi a
-saskeselyűfiút rángatni, a saskeselyűfiú pedig merébe gágogott, de a
-molnár nem értett semmit se belőle. Megfogta a saskeselyűfiút s úgy a
-padláshoz vágta, hogy mind szertement. Hogy hogy meg tudta az a bolond
-ember őt csalni, azon ölte a méreg. Úgy maradt a molnár ló, szekér és
-pénz nélkül.
-
-A bolond ember pedig hazament a feleségéhez és elbeszélte, hogy hogy
-történt vélle. Vigan kezdett élni a feleségével együtt és most ës
-vigalomban vannak, hogyha meg nem haltak.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-32. Erőn túl való.
-
-Volt egyszer egy szegény asszony, a ki nem tudta, merre hajtsa a fejét
-(t. i. olyan szegény volt). Az erdőben lakott szegény feje. Nem volt
-idős asszony, alig volt egy 26–27 éves. Ott megúnta magát, kijárogatott
-az erdőbe, hogy ne töltse unyan búsan az idejét. Az erdő közepében volt
-egy lófej, s addig nézegette azt a lófejet, míg elterhesedett a fehérnép
-és született neki három ikergyermeke. Az a három ikergyermeke oan erősen
-nevekedett, hogy a mikor egy hónaposok voltak, mán egy esztendősöknek
-lehetett számítani őköt.
-
-Az a három fiú mán nagyra felnevekedett, de unyan kemények voltak, hogy
-párjukat nem lehetett volna találni ezen a világon. Egyiket elnevezte
-Kőmorzsálónak, a másikat Fahorgasittónak, a harmadikat Erőn túl valónak.
-A Kőmorzsálónak unyan ereje volt, hogy akármilyen nagy kősziklát
-ësszemorzsált, unyané (olyanná) csinálta, mind a lisztet. A második fia
-pedig unyan erős volt, hogy akármilyen nagy vastag fát, ha igyenes volt,
-meghorgította. A harmadik is, unyan ember nem volt, a ki vélle bírjon,
-vaj megkötözze. A küssebb fiú félbolond volt, nem volt elég esze, a
-második pedig igen okos, a harmadik legokosabb. Számították, hogy
-elpusztítják a bolond ëccsikët. Czélt ës tettek rëa, hogy elpusztítanák,
-de semmimódon nem tudták.
-
-Az anyjuknak volt egy bikája, de unyan szép bika volt, hogy azt
-kimondani nem lehetett. És ëppen halálán volt az öreg asszony. Azt
-mondja a három fiának:
-
-– Hát egyéb jussom nincs, hogy megajándékozzalak tüktököt, hanem azt a
-bikát oszszátok el.
-
-Amikor mán ezeket elhagyományozta az öreg asszony a három fiának, hát
-meghalt, lejártak az öreg asszonynak a végső órái.
-
-Elkezdnek egyezni a három testvér, hogy oszszák el a bikát, de hogy
-milyen formán, azt csak ők tudhassák. Azt számítják, hogy a bikát
-hajtsák ki az erdőre, és mindegyik csináljon egy-egy pajtát (istállót)
-egymás mellé a három testvér.
-
-Úgy ës tettek. Csináltak három pajtát. A két testvér kőből nagy czifra
-pajtát, a bolond pedig csak kertből (kerítésből) csinált és sok leveles
-ággal befödte. Elmennek a bika után, hogy hajtsák haza, és meg ës
-egyeztek ők, hogy a kinek a pajtájába a bika bémënën, hát azé lesz.
-Hajtják a bikát hazafelé, és a mikor a kapun béért a bika, igyenest fut
-a bolond pajtájába, és kezdi enni azt a sok zöld levelet, a melyikkel
-béfedte a pajtát. Igy hát a bolondé lett a bika.
-
-A két testvérnek nagy nehézségükre esett, hogy a sok pénzt ők elverték a
-pajtákra és a bika nem lett az övék. Megint czélt tesznek és azt
-számítják, hogy megütik (agyonütik) a bolondot. Egy estére kerekedve a
-bolond kiment az erdőre sétálni, és a két testvér botot vesznek a
-kezükbe és lesbe állanak, hogy ha jő hazafelé, hát akkor agyonütik. De a
-bolond mikor megtért, a két testvér meg volt bújva két fa háta megé.
-Visszajövetelében megpillantja a két bátyját két bottal. Felkap egy
-kőszikla darabot és úgy megvágja a nagyobbik bátyját, hogy minyát
-szörnyet halt. Ezt mán látja a küssebbik bátyja. Elejébe fut és kéri,
-hagyjon békét, bár őt ne üsse meg, ha a bátyját megütötte. De erre a
-bolond nem akart heveritteni, hanem kivette a bátyjának a kezéből a
-botot, és a küssebb bátyját úgy ütötte fejbe, hogy minyát meghalt. Aval
-indult hazafelé.
-
-Mikor hazaért, hát a bika mán megette volt a pajtát, a melyiket ő
-épített. Kijött a kapuba, kezdett ordítani. Azt mondja neki:
-
-– Hát mért ordítasz bika? Vaj nagyon ehetnél?
-
-A bika pedig ordított tovább. Gondolta magában, hogy a bikának nagy
-kedve van, hogy az erdőbe kimenjen, ő elereszti. És kieresztette a
-kapun, s elment az erdőbe a bika, ő pedig nem ment utána, hogy nëzze,
-merre mënën. Azt számította, hogy az erdőben fű elég van, ott az ő
-marhája jól él.
-
-Eltelt vaj négy-öt nap, ő pedig nem ment a bika után, hanem elhatta,
-csak számította, tán csak visszajő. De többet soha vissza nem került.
-Úgy gondolkozik, ha a bikája elveszett, ő most a sertéseket ës mind
-elpusztítja. Elment bé és egyenként kezdi kiereszteni a sok disznyót a
-pajtából. Elveszen egy fészit, és a hogy a disznyók jőnek egyenként ki,
-mind agyonveri őket. A mikor mán az utolsót agyonütötte, azt mondja
-magában: No mámost szerencsére megmentődtem a disznyóktól ës, most van
-hogy mit egyem.
-
-Kicsit gondolkodott és egy oan gondolata jött, hogy ő mënyën valahova
-szolgálni. Kimënyën az erdőbe, és ott azt számítja, hogy ő elmënyën
-csépelni a királyhoz. Vág ő cséphadarót, hogy készítsen csépet, oan
-vastagot, mind egy itató cseber, és egy csépnyelet, oan vastagot, mind
-egy kártya (fakanna). A cséphadarónak a hosszúsága volt egy meteröl
-(így), és a a csépnyelnek (így) pedig két meteröl. Elviszi haza és a
-disznyóknak a bőrükből csinál nyaklót, ësszeköti a nyaklóval a
-cséphadarót a nyelhez.
-
-Ez a bolond nem volt magos ember, de ereje erőn túl volt. Elveszi a
-csépet a vállára és elindul a királyhoz, hogyha adna a király csépletni.
-El ës mënyën, és látja a királyt éppen a pityvarban. Azt mondja neki:
-
-– Király ő felsége, életem-halálom kezébe ajánlom, vagyon neked
-csépletni való gabonád?
-
-Azt mondja a király:
-
-– Van nekem. Vaj talám te akarsz csépelni? Hát mit fizessek, ha
-cséplesz?
-
-Azt mondja a bolond neki, ő nem kiván egyebet, csak a mennyit elbír.
-
-Azzal a király megörvendett, hogy hiszen a nem sok, ha csak annyit
-viszën, a mennyit elbír, és átoladja neki a csűr gabonát. És kezdi
-csépelni, de napjában kicsépel 50–60 hektó búzát. Ezt látta a király,
-hogy milyen ügyes ember, hogy mennyit tud csépelni napjában, kérdi
-tölle, hogy hát hol lakik. S azt mondja, hogy ott az erdő közepében van
-neki a háza. Megint kérdi a király:
-
-– Hát van még édes apja, vaj édes anyja?
-
-Elbeszéli a bolond legény, hogy neki volt anyja és két bátyja, és
-okosságuk miatt mindakettőt agyonütötte.
-
-Csépelt három hétig a királynál, mán elfogyott a három asztag gabona, a
-negyedik asztag búzának a más héten kezdett nekifogni. Egy vasárnap
-elmënyën a királyhoz, és mondja a királynak, hogy ő elmënyën, hogy
-csináltasson zsákot, hogy a mibe hazavigye a részét, mert csak zsákot
-hoz, aztán visszajő, kicsépli a más asztag gabonát ës.
-
-Elment ő a községbe, és a hol csak zsáknak hírét hallotta, mind
-ësszeszedte és kiszabta egybe, hogy annak a négy asztagnak a gabonája
-mind beléfért abb a zsákba. Elvitte hátra a csűrbe és letette, és
-elmënyën, és jelenti a királynak, hogy ő hozott zsákot, és nekifog a
-negyedik asztag búzának, hogy kicsépelje. Leülteti a király és
-enni-innya ad. Miután ëtt s ivutt, hát azután elment ki, elvette a
-csépet, kiterítette a sok temetetlen búzát és azon a héten kicsépelte.
-Kész volt mán vele, és nekifogott, hogy bérakja a zsákba. Hát abbizën a
-sok búzát a zsákba mind bérakta, és felvette a hátára, és elindult vélle
-ki a kapun. Azt kiájcsa a királynak:
-
-– Jó egészséget király ő felsége, mert én kivettem a részemet és megyek!
-
-Kiszalad a király a csűrbe, és látja, hogy nincs egy szem se, és mind
-viszi a sok temetetlen búzát. A királynak volt egy igen hamis bikája. A
-király haragjában kiereszti a bikát, hogy ölje meg azt a paraszt
-legényt. Igyenest a bika annak a bolond legénynek futott, de lekapja a
-csépet a válláról és úgy üti a bikához, hogy minyát megdöglött a bika.
-És azt ës felkapja a vállára. Felteszi a bikát a zsák tetejére, és
-elindult haza. Azt számította, hogy má most van mit egyék. A király
-pedig úgy maradt, mind az ujjam, gabona nélkül. Azt számítja a király,
-majd elpusztíttatja ő.
-
-Másnap kerekedve, elhivatja azt a paraszt (bolond) fiút, és béfogta neki
-négy ökrét, hogy menjen el a vadkertbe és hozzon el neki egy szekér fát,
-hátha a vadak megeszik.
-
-El ës mënyën ő, béfog négy ökröt és mënyën a vadaskertbe. És a hogy
-bémënyën, egyszeribe nekitér egy fának, és kifogja mind a négy ökrét,
-megköti a négy ökrét a négy kerekhez (így), és nekifog egy nagy fának,
-kidőti a gyükeriből, ágostól, bogostól, levelestől együtt felteszi a
-szekérre. Ő hazunnat merëndét tett magának, és leült, hogy egyék. Amint
-eszik, hát egyszer jő egy medve, és nekifog egy ökörnek és megeszi, és
-ahogy megeszi, hát elakar menni. Ő pedig felkel és azt mondja a
-medvének:
-
-– Hohó, nem úgy barátom! Ha megetted az ökröt, nem én húzom haza a
-szekér fát, hanem te!
-
-Megfogta a medvét és megkötötte a lánczczal a kerekhez, ahol volt az
-ökör megkötve. Miután megkötötte a medvét, újra leül, hogy egyék, hát
-látja, hogy jő egy oroszlán ës oda. Az ës igyenest nekimegy egy ökörnek
-és megeszi. Má most csak két ökör maradt. Azt ës megfogja a paraszt
-legény és megköti a más kerekhez a láncczal. Odament egy elefánt ës. Az
-ës mëgëtt egy ökröt, az ës el akart menni. És azt mondja:
-
-– Hohó, barátom, nem én ettem meg az ökröt, hanem te!
-
-Megfogja és megköti azt ës a más kerekhez. Most csak egy ökre volt és
-három vadállatja. Hát látja, hogy jő a tigris. Ammán messziről
-csitórgatta a fogát az ökörre. Az ës odamënyën és megeszi a negyedik
-ökrét ës. Hanem ő nem volt rest, megfogja a tigrist, és azt ës
-megkötötte. Aztán megint leült és eszik. Miután ëtt, hát elment és
-vágott egy ostornyelet, s az ostornyelre egy hatöles hosszú kötelet
-kötött. Béfogja a szekérbe a rúdra a medvét és az elefántot, elől pedig
-a tigrist és az oroszlánt, és akkor eléveszi a hosszú ostort,
-irgalmatlanul kezd pattogtatni ki a vadaskertbe, hogy még a vadak ës
-rezzentek a csattogás mián (miatt).
-
-Ezt látta a király mán messziről, hogy hajtja a bolond legény a négy
-vadállatot, lezáratta a vaskaput, hogy bé ne hajtsa oda. Elért a bolond
-legény a király kapujához, hát látja, hogy a kapuk bé vannak zárva.
-Visszatér és elindul az ő házához és odaviszi a fát. A mint a kapu nem
-volt az övé olyan széles, hogy a fa bétérjen, hát abbizën a háznak egyik
-oldalát lehúzatta. Bémënyën, kifogja a négy vadállatot, bévezeti őket
-azokba a pajtákba, a melyiket az ő két okos bátyja építtetett a bika
-számára. De mámost azt számítja magában, hogy a vadállatoknak enni ës
-kellene. De honnan adjon, mikor nincsen, csak gabonája?
-
-A király városában volt egy gazdaember, a kinek sok báránya volt.
-Elgondolkozik és elmënyën ahoz a gazdaemberhez, hogy vegyen tölle
-bárányt. Azt kérdi, hogy mit kér annyi bárányért, a mennyit ő elbír a
-hátán. Azt feleli az a gazdaember, hogy harminczkét forintot. Belé ës
-egyezett a bolond legény és kifizeti. Elé hajtat a gazdaember vaj négy
-sereg bárányt, hogy válogasson, a melyiket akarja, azt vegye. Aval kapja
-magát a bolond elmënyën haza, elveszi azt a nagy zsákot, a melyikbe a
-búzát a királytól hazavitte és elment oda a zsákkal a juhász gazdához.
-Azt mondja neki:
-
-– No barátom, hajtsad elé a bárányokat, hogy válogassak.
-
-Elé ës hajtják a bárányokat és nekifog és a négy sereg bárányt mind
-beléhányta a zsákba. Békötötte a szádát és szaladt hamar haza, hogy
-adjon enni az ő kedves marháinak. Csak tátva maradt a gazdaembernek a
-szája, mert az a paraszt legény mind elvitte a sok bárányt.
-
-Ennik ad a vad állatoknak, egyszer eszébe jut, hogy a kopacz hídláson,
-hogy nem tudnak heverni, az igen erős. Gondolkozik, hogy honnat
-vásároljon szalmát a vadállatok alá.
-
-A mezőben volt valami négy asztag szalma, kirakva kaszajba. Odamënyën
-ahoz az úrhoz, a kié volt a szalma, és megkérdi, hogy nem adna-é el
-abból a csumó szalmából. Azt feleli az úr, ő el. Azt kérdi, hogy mennyi
-kell. Azt feleli a paraszt, csak négy háttal kell, és kérdi, hogy mit
-kér azért a négy hát szalmáért. Azt mondja az úr, hogy ő négy hatost
-kér. Odaadja a négy hatost, és elmënyën ki a mezőre, egy kaszaj alá
-béfurja magát, egyszerre viszi haza az egészet. Három kaszajt, háromszor
-elvitt. Az úr pedig nem ment ki, hogy lássa, hogy mennyi szalmát viszën,
-mert gondolta, hogy három hát szalma a nem ës üsmerszik egy kaszajból.
-
-A bolond utánment a negyedik kaszaj szalma után ës, de abból a negyedik
-kaszaj szalmából hibádzott vaj négy szekérrel. A bolond pedig elment az
-úrhoz, és megjelentette, hogy három öl szalmát elvitt. És egyszer azt
-mondja, hogy hájszë (hát hiszen) ott elég szalma van, vegyen a mennyi
-kell. Azt feleli vissza a bolond az úrnak:
-
-– Hát maga nem ért? A hát szalmából hibádzik vaj négy szekérrel.
-
-Ejjed (elijed) az úr, hogy hát mit mond a bolond, és kimënyën, hogy
-megnëzze a szalmát. Hát látja, hogy csak egy kaszaj szalma van,
-amelyikből eladott négy szekérrel. Egyszer megint felel a bolond, hogy
-adjon neki még négy szekér szalmát. Nem volt mit csáljon az úr, perbe
-kerekedtek. Mikor a perbe mentek, azt mondja a parasztnak a biró:
-
-– Hát maga megfizette a szalmának az árát? És mennyit adott?
-
-Azt feleli a paraszt:
-
-– Vettem négy hát szalmát, és a négy hát szalmáért adtam négy hatost.
-
-Aval bizën a törvénynek eleget tett a bolond, és az úr meg kellett hogy
-vegye azt a négy szekér szalmát, a melyik hibádzott a kaszajból.
-Felvette a hátára a negyedik kaszaj szalmát ës, és elvitte haza.
-
-Nagyon örült a bolond annak a négy marhának, a melyik neki volt. De a
-király a gondolatját nem vette le még a legényről, csak azon volt, hogy
-valahogy mégës elpusztíttassa a bolondot. És elhivatja.
-
-Volt neki egy ház, oda az ördögök szoktak járni. Azt számítja a király,
-hogy odaküldi, és az ördögök széjjeltépik egy éjjel. Hát abbizën el ës
-hivatja a bolondot és azt mondja neki:
-
-– Te menj el abba és abb a házba, és őrözzed, nehogy valaki odamenjen.
-
-Azt mondja a paraszt:
-
-– Én elmënyëk, miért ne, ha jól fizet.
-
-És azt ës mondta, hogy néki merëndébe tegyenek vaj öt oldalast, vaj négy
-kenyeret, mert ő sokat eszik. Hát úgy ës tett a király. Bétett vaj öt
-oldalast, vaj négy kenyeret, felveszi a paraszt a hátára, és elmënyën
-abb a házba, hova a király küldötte őt. Este lefekszik, de nem tudott
-aludni. Megint felkel, tüzet csál, húst sütött, és az asztal mellé ült,
-hogy egyék. Hát egyszer csak egy ördög kopogtat az ajtón és azt mondja:
-
-– Jaj de fázom.
-
-Azt feleli a bolond legény:
-
-– Jere bé, mert itt benn nem fázol.
-
-Aval az ajtó kinyílik, és az ördög bélépik az ajtón, és igyenesen tart
-az asztalhoz. El akarja venni elölle a húst. S azt mondja a bolond az
-ördögnek:
-
-– Héj barátom, nem a húst, hanem az asztal alatt a csontokat!
-
-Hëzza akar nyúlni az ördög a kezével az asztalon való húshoz,
-megkoppantja a kezét a bolond legény és azt mondja neki:
-
-– Vedd el innét ezeket a hargas karmaidat! Nem megmondtam, csak az
-asztal alatt a csontocskák a tiéd?
-
-Mikor mán a beszédet végbe szakasztotta, megint egy kopogtat az ajtón.
-Annak ës azt mondja:
-
-– Jere bé, mert nem fázol.
-
-Bémënyën a második ördög ës, és az ës egyenest az asztalhoz tart, el
-akarja venni előlle a húst. A bolond legény annak ës megüti a kezét és
-azt mondja:
-
-– Vedd el a hargas karmaidat, csak az asztal alatt való csontocskák a
-tiéd!
-
-A mikor mán ezeket ës kibeszélte a második ördögnek, a harmadik ës
-kopogtat bé az ajtón. De annak mán mérgesen kezdi kiabálni, hogy jöön
-bé, mert itt benn nem fázik. Béjött a harmadik ördög ës, az ës igyenest
-az asztalhoz tart. Annak ës csak azt mondja, a mit a más kettőnek
-mondott azelőtt. Ett csendesen, a három ördög pedig nëzték, a míg ëtt.
-
-Egyszer felkel a bolond legény az asztaltól és azt mondja a három
-ördögnek:
-
-– Hát tü mért jöttetek ide?
-
-S azt feleli a három ördög a bolond legénynek, hogy azért jöttek, hogy
-kössenek barátságot egymás közt. Azt feleli a bolond legény:
-
-– Velem csak úgy köttök barátságot, ha innet, ebből a házból ki nem
-mentek, és a mit én poroncsolok néktek itt bent, ha tü azt megteszitek.
-
-Egymás mellé állítja a három ördögöt, és azt mondja nekik, hogy:
-
-– Mutaszszátok meg mind a hárman a kezeteket.
-
-A három ördög szívesen megmutasztják mind a hat kezüket, és azt mondja
-nekik:
-
-– Igen hargas ujjatok van, meg kellene igyenesíteni.
-
-Azt kérdik az ördögök tölle:
-
-– Hogy kell azt megigyenesíteni és hol?
-
-Azt feleli a bolond legény:
-
-– Majd minyát megmutasztom.
-
-Aval kinyitja az ajtót és azt mondja nekik:
-
-– Tegyétek bé a kezeteket ide az ajtó sórkához a nyillásba.
-
-A három ördög béteszi a kezüket az ajtó sórkához a nyillásba, és akkor
-riacsapja az ajtót és bécsipedte az ördögöknek a kezét.
-
-Az ördögök pedig el kezdtek ordítani istenül, kérték, hogy ereszsze el
-őköt, mert annyi pénzt hoznak, a mennyit csak kéván, a mennyi abb a
-házba belé fér.
-
-Elsőben is ő a kérésére csak egy ördögöt eresztett el. Az az ördög egy
-óra alatt annyi pénzt hozott, hogy felét a háznak majd megtöltötte
-pénzzel. Akkor azt mondta neki:
-
-– No barátom, te most menj dolgotokra.
-
-Miután elment az ördög dolgába, hát azután a másikat ereszti el, az ës
-annyit hozott, hogy mán csak annyi hely maradott, a hol az ajtó ki
-tudott nyílni. Annak ës azt mondta:
-
-– Ez elég barátom tölled. Hanem menj dolgodba és mondd meg, ha vaj egyet
-látsz oan barátodat, hogy erre ne jöön, mert valami nem jól jár.
-
-Aval az ördög megköszönte a jóságát, hogy eleresztette és elment. Azt
-mondja a legutolsó ördögnek a bolond legény:
-
-– Hát én tégedet elereszszelek-é, vaj itt tartsalak?
-
-Az ördög pedig nagyon kérte a bolond legényt, hogy ereszsze el. Azt
-mondja az ördögnek a bolond legény:
-
-– Én eleresztlek tégedet, de a hivu a házfödele alatt üres, és ha azt
-megtöltöd te azt reggelig pénzzel, hát akkor aztán elmehetsz a
-barátaidhoz.
-
-Az ördög mennyre, földre esküdt, hogy ő reggelig megtölti a hivut
-pénzzel, a bolond legény eleresztette. Még nem ës virradt meg, mán az
-ördög meghordta azt a sok pénzt, hogy nem fért volna bé még egy egy
-darabocska se. Elbúcsúzott az ördög a bolond fiútól és azt mondja:
-
-– Köszönöm barátom a szüvességedet, hogy nékem elégséges pénzt hoztál,
-hanem erre a földre többet ne jere, mert ha én valahol meglátlak, akkor
-másképen beszélek én veled!
-
-Az ördög el ës ment, elig várta mán, hogy kiszabaduljon a bolond ember
-kezei közül.
-
-Reggel felé a király a szolgálóját odaküldi ahhoz a házhoz, a hol az
-ördögök szoktak járni. Elmënën a szolgáló az ajtóhoz és kezd kopogtatni.
-Azt kérdi a bolond legény, hogy ki a. Mondja a leány, hogy a király
-küldi, hogy nëzze meg, mit csinál. Azt mondja a leánynak:
-
-– Menj haza és mondjad a királynak, hogy küldjön szekeret vaj egy hatot,
-mert az éjjel az ördögök annyi pénzt hoztak, hogy mind a hat szekér
-megrakodik belölle.
-
-A szolgáló ezekre a szavakra azonnal ment a királyhoz és megjelentette,
-hogy né annyi pénzt hordtak az ördögök abb a házba, a hova a bolond
-legényt tette, hogy őrözze. Azt izente a bolond legény, hogy küldjön vaj
-egy hat szekeret, hogy hozzák el. A király ezt nem hitte, hanem még jól
-felpofozta a szolgálót, hogy mit beszél. Vaj talán csak álmadozik?
-
-A király elküldte most a legokosabb szolgáját. El ës ment a szolga, hát
-látja, hogy annyi pénz van, hogy még az ajtót se bírják kinyittani a
-pénz miatt. Visszatér és megjelenti a királynak, hogy nem hazugság, a
-mit a szolgáló beszél, való szent igaz. De a király annak se adott
-egészen hitelt, hanem ment saját ő maga a király, hogy nëzze meg, hogy
-él-e még az a bolond legény, vaj meghalt, vaj talám a szolgáló és a
-szolga hazudott néki. Hát a mikor odaér, hát elijed a sok temetetlen
-pénzen és kérdi a bolond legénytől, hogy ki hordta azt a sok pénzt abb a
-házba. És azt kérdi a bolond, hogy mért nem hozott szekeret. Azt feleli,
-hogy nem akart hitelt adni a szolgának és a szolgálónak. Azt mondja a
-bolond:
-
-– Ha nem akart hitelt adni, abból maga egy krajczárt se kap.
-
-Jó három pofot vág még a királynak s azt mondja neki:
-
-– Láss utad után, ha te egy becsületes embernek és egy fehérnépnek nem
-akarsz hitelt adni.
-
-Aval a király eljött onnat, ő pedig hazament a házhoz és elvette azt a
-zsákot, a melyikbe a gabona volt és hazavitte az egész aranyakat.
-
-_(Csabai György, Tatrang.)_
-
-
-
-
-33. A mesemondó királyfi.
-
-Egy királynak volt egy fia s annak megint volt egy szolgája, de a
-félig-meddig oan tátos volt.
-
-Kihirdette egy királyküsasszony, hogy ő mesét fog mondani, s a ki az ő
-meséjét eltalálja, ahoz mënyën férjhez. Nahát a kik odamentek
-mesemondóra, s el nem találták az ő meséjét, azoknak fejét vette.
-
-Meghallja a királynak a szolgája, hogy itt né milyen dolog vagyon,
-milyen mesemondás, felbiztatja a királyt, hogy a királyúrfit engedje el
-vélle mesemondani. A király nem igen akart, de mégës annyira beszéllëtt,
-hogy mégës beléegyezett.
-
-Másnap felkészülnek, megnyergelnek két paripát, hogy menjenek
-mesemondani. S a mint mennék, hát arra tanítja az úrfit, hogy vigyázzon,
-mikor ebbe s ebbe a faluba mennek, ott kihoz egy küsasszony egy pohár
-bort, de akkor, mikor elveszi a bort, mert a bor meg van mérgezve, a
-lovát sórkantyúzza meg, hogy ejtse el a pohárt.
-
-Úgy ës tett. Elvette a pohár bort, de ő akkor megérintette a
-sórkantyúval a lovát, s a ló megszökte magát, s a pohár bort kiejtette a
-kezéből. Egy csepp a ló lábára cseppent a pohárból, s elig mentek egy
-kilometernyire, s a ló megdöglött. Elbúsulja az úrfi magát, hogy most
-mit csináljanak. Azt mondja a szolga az úrfinak, hogy:
-
-– Nem kell búsulni, csak maradjon veszteg. Én elmënyëk s más lovat hozok
-s addig csak üljön (maradjon) itt.
-
-Míg ő ott veszteg ült, addig két fekete holló odament, a lóból enni
-kezdtek, s megdöglött mind a kettő.
-
-Megnyergelik most az új lovat s felülnek s esmég mennek. Hát mán
-elszürkültek, nem tudtak elérni éppen a királyküsasszonyhoz, hát
-találnak egy tüzecskére. Hát ott tizenkét tolvaj hever. S ők felhúzzák a
-két hollót, meg voltak mejjesztve, a nyársra és sütni kezdik. Elig sül
-meg félig, s a tizenkét tolvaj leszaggatja a nyársról, s megeszik, s
-mind a tizenketten meghalnak.
-
-– No most ne búsuljon az úrfi, mert most elmehetünk mesemondani, mert az
-a könyübe (könyvben) nincsen megírva a küsasszonynak.
-
-Odamennek a küsasszonyhoz, azt mondják:
-
-– Mű mesemondani jöttünk.
-
-– No hát magyarázzák elő.
-
-– Egy csepp semmi megölt egyet, egy megölt kettőt, kettő megölt
-tizenkettőt.
-
-Hányja-veti a könyvét, de sohult se kap semmit, nem tudja megmagyarázni
-a mesét nekik. Kér harmadnapig gondolkozást. No megadták a három napi
-gondolkozást neki. Azt mondja a szolgalegény a királyúrfinak:
-
-– Maga feküdjék benn a királyküsasszonynál, én künn fekszem az
-istállóban.
-
-No hát kiküldi a szolgaleányt éjjel tizenkét óra tájba, hogy valamiképen
-kitudakozza azt a mesét a szolgától. Kimënyën a szolgaleány, hogy
-valamiképen mondja meg neki azt a példabeszédet, hogy hogy mentek
-keresztül. Azt mondja a szolga:
-
-– Én megmondom, ha leveti a köntösét.
-
-De a szolga már megmondta volt a királyúrfinak, hogy akkor jöjjön ki, s:
-
-– Jancsi, szénát, zabot, abrakot a lovaknak!
-
-Mikor az úrfi kiment, s azt mondta volna, hogy abrakolni kell a lovat,
-akkor a leány megijedëtt, s jettibe kifutott a más ajtón.
-
-Másik éjjel kiküldi a más szolgaleányt Aval ës éppen úgy járt, hogy
-mikor punt tizenkét órakor kiment, hogy abrakoljon, az ës kifutott a más
-ajtón. No úgy azt mondja a nagyságos küsasszony:
-
-– Én látom, hogy tü mind szerelmeskedni jártok oda, én nem bízom immán
-reátok, elmënyëk én a harmadik éjjel.
-
-No a szolga most azt mondotta az úrfinak:
-
-– Ezen a harmadik écczoka maga háljon itt ezen a helyen, de mikor a
-küsasszony bément, addig ne mondjon semmit, csak ha a köntösét
-levetette, akkor mondjon meg mindeneket, hogy hogy mentek keresztül.
-
-Úgy ës tett. Harmadik éjjel bément az úrfi az istállóba, s a küsasszony
-kényszerítette, hogy mondja el azt a példabeszédet, hogy hogy ment el.
-Hát az úrfi megmondotta.
-
-– Mikor itt s itt jöttünk, egy pohár bort kihozott egy küsasszony. Én
-azt elvettem, s a lovamat megsórkantyúztam s a pohar (így!) kiesett a
-kezemből. Egy csepp a lovam lábára cseppent belölle. Elig mentünk egy
-kilometernyig, a ló megdöglött. Két fekete holló a két szemét kivájta,
-megették, megdöglött mind a kettő. Idébb jöttünk, meg kellett, hogy
-háljunk, nem érkeztünk az nap idáig. Tizenkét tolvaj ott volt. Felhúztuk
-a két hollót a nyársra, mikor félig megsütöttük, a tizenkét tolvaj
-leszaggatta, megették, mind a tizenkettő meghaltak. Nohát egy csepp
-semmi megölt egyet, egy megölt kettőt, kettő megölt tizenkettőt, ez a mű
-mesénk.
-
-Nohát reggelig a küsasszony béírta a könyvébe ezt a mesét. Akkor
-eléhíjja a tanácsosait, hogy jőjenek s tegyenek itéletet, mert a mesét
-megmagyarázza. Mikor a tanácsosai odajöttek, kezdi:
-
-– Egy csepp méreg megölt egy lovat, a ló megölt két hollót, két holló
-megölt tizenkét tolvajt. Hát nem igaz-é?
-
-Azt mondják, hogy:
-
-– Vaj igaz, de a küsasszonynak mű ës adtunk három napi gondolkozást,
-nekünk adjon csak három fertály órát – azt mondják – mű nem kivánunk
-többet, csak három fertály órát.
-
-Nohát akkor elémagyarázzák ők ës.
-
-A múlt éjjel elküldött az úrfi engem vadászni, és én elmentem és lőttem
-egy őzet. Néhol itt a bőre. Második éjjel megint elküldött, és megint
-lőttem egy őzet. Néhol itt a bőre. – Akkor elévette a szolgálónak, a
-másodiknak a köntösét. – Harmadik éjjel az úrfi ment el vadászni, és ő
-ës lőtt egy őzet. – És ő ës elévette a küsasszonynak a köntösét. – Nohát
-ha a mű mesénket ilyenformán ki ne találták volna, a mű mesénket soha ki
-nem találták volna.
-
-S akkor a küsasszony az úrfinak a nyakába borúlt, mert soha ki nem
-találta volna.
-
-_(Bálint Mihály István, Tatrang.)_
-
-
-
-
-34. Aki elszolgálta az ördög monyasának a csikóját.
-
-Volt egy királynak egy igen-igen gyönyörű szép felesége, de oan büszke
-volt, hogy nem bírt magával. Mindegyre kérte a férjét, hogy ereszsze ki,
-hogy a hintóban paczérozza ki magát. No hogy nem volt maradása, az ura
-beléegyezett, ő nem bánja, ha elmennek. Béfogatott kocsisával négy
-paripát a hintóba, elindultak, s viszi, viszi, viszi, s egyszer csak
-hátranëz, hát a királyné sohult sincs. Akkor mit csináljon, mi tevős
-legyen, keresi napnyugatig, akkor hazamënën, mondja a királynak, hogy mi
-történt vélle, hogy a királyné nincs sohult.
-
-Rejtezik a király, hogy ő mit tudjon csálni, hogy az ő felesége merre
-van s hol. Holddal, nappal, széllel komás volt, ő bizën elmënyën a
-holdhoz elsőbe. Kérdezi, hogy hát:
-
-– Valamerre, te mindenfelé bésütsz, a feleségemet nem láttad-é
-valamerre?
-
-Elmënën a naphoz, kérdezi azt ës, az se látta sehult se, azt mondja.
-Elmënën a szélhez, az azt mondja:
-
-– Vaj láttam, a feteke városban, az ördög elrabolta, mert büszke volt, s
-most feleségül ott van.
-
-No de ő most mit csináljon? Ő azt számította, hogy bocskort köt, s
-elmënën, s addig jár, a míg megkeríti a feleségét. Elmënën a hold
-komájához. A hold komájának volt egy nyolcz lábú lova, aval elmënën,
-hogy hát a feleségét hazahozza.
-
-Mikor odaér, hát ëppen a vízen kapja a feleségét s felülteti hátul a
-nyolcz lábú lóra. Aval az ördögnek a monyasa dörgetni kezd, kimënën az
-ördög, kérdi:
-
-– Mit dörgetsz, mikor te ezt nem tetted?
-
-– Hogyne dörgetnék – azt mondja – mikor viszik asszonyomat.
-
-– Ki viszi?
-
-– Ura.
-
-– Van-é annyi időm, hogy megegyem egy sitet kenyeret s megigyam egy
-vidër bort?
-
-Azt mondja a monyasa: – Van.
-
-Aval kihozza a monyasát s felül reá.
-
-– Hogy menjünk? Mind a szél, vaj mind a gondolat?
-
-– Csak mind a szél – azt mondja a monyas.
-
-Aval egy perczre elérik. Lekapja a feleségét, má mind a királynét, és
-hazaviszik.
-
-No má most a király mitevős legyen? Azt számította, elmënyën a naphoz,
-tölle kérjen tanácsot. A nap azt mondja:
-
-– Van nekem egy tizenhat lábú lovam. Ha aval nem tudtad elhozni, evel
-elhozod.
-
-No elmënën s a tizenhat lábú lovat, azt ës elkéri, s elindúl utána
-megint. Akkor ës a vízen kapja a fehérnépet s felülteti hátul a lóra
-megint. Hordni kezdi, s aval megint dörgetni kezd az ördögnek a monyasa.
-
-– I, fikom teringette, mit dörgetsz, mikor te ezt nem tetted?
-
-– Hogy ne dörgetnék, mikor viszik asszonyomat?
-
-– Ki viszi?
-
-– Az ura.
-
-– Van annyi időm, hogy megegyem két sitet kenyeret, megigyam két vidër
-bort s kipipáljak két pipa dohányt?
-
-De egy vékás volt a pipája. No aval kihozza a monyasát, felül ria.
-
-– Hogy menjünk, mind a szél, vaj mind a gondolat?
-
-Azt mondja a monyas:
-
-– Csak mind a szél.
-
-Aval még (ismét) elérték, s egyszeribe lekapta az asszonyt, a királynét,
-aval jól el ës náspágolta. Azt mondja:
-
-– Tám azt gondolja az urad, téged elrabol, míg az én monyasomnak a
-csitkóját el nem szolgálja?
-
-Az asszony feküdt a földön s úgy elájélva hallgatta. No aztán az asszony
-meg ës mondta a férjének, ne ës fáradjon utána, mert míg azt meg nem
-teszi, nincs módja benne, ok nélkül fárad. No hogy a férje ezt
-meghallotta, hát többet nem ës próbálta. Felkészült, hogy menjen
-szolgálni.
-
-Ő mán felkészült szolgálni, egy karabélyt maga mellé vett, s a mint ment
-az úton, ő bizën megszonnyult s lehajolt a vízhez egy helyré. Egy
-halacska odament, és ő kikapta a halacskát. Azt mondja a halacska:
-
-– Ne ölj meg barátom, hanem jótét helyébe jót várhatsz.
-
-Ő a vízbe bé ës bocsátotta a halacskát s aval útnak indúlt tovább. A
-mint ment, hát meglát esmég egy madarat egy helyt, hát ő bizën hëzza
-akar lőni. De a madar (így) megszólal:
-
-– Ne lőjj meg barátom, hanem a jótétemény helyébe jót várhatsz.
-
-Megint mënën, s a mint mënën, találkozik négy paripával s egy hintóval
-az úton. Kérdik, hogy hát:
-
-– Hova mész?
-
-– Én mënëk szolgálni.
-
-Azt mondja az az uraság:
-
-– Hogyha én megfogadlak, nem adok én egyéb dolgot elődbe, hát van egy
-kanczám két csikóval, őrözd meg.
-
-No megszegődnek ők egy csitkóba, hogy egy csitkót adjon neki. S olyan
-idő volt akkor, hogy három esztendő volt három nap.
-
-– No jól vagyon – azt mondja – menj csak haza, én ës mënëk mindjárt, s
-hogy hazamënëk, kiadom neked a parancsolatot.
-
-Megigazította, hogy hoa menjen.
-
-Másnap kivirradnak, hát a kanczát a két csitkóval elébe adja. Azt
-mondja:
-
-– Ezeket űzd el s őrözd meg, hogy semmi veszélybe valamely baj ne érje,
-akkor űgyes ember vagy.
-
-De abban az üdőben úgy volt, hogy tátos volt az a kancza ës, és a gazda
-azt mondta neki, hogy bújjék el úgy, hogy az ember utól ne érje. Ő
-búfejjel el ës hajtja a kanczát a csitkóval. Nohát aznap lesz egy kicsi
-eső, eső után egy kicsi napfény lesz, s őt bizën az álom megüti s ott
-elszunnyodott. A kancza addig a csitkóval ellett (eltünt) úgy, hogy ő
-sohutt, de eleget járt, sohutt se kapta. Búsul ő, jaigat, mitévős
-legyen, nem kapja a kanczát a csitkókkal sohutt. Hogy menjen ő most
-haza, mi lesz vélle? Hát a mind alá s fel jár bújában, egy patak mellett
-mënën s egyszeribe eszébe jut, hogy a halacska néki mit mondott, hogy:
-
-– Jótétemény helyébe jót várhatsz.
-
-Meg ës szólal a halacska egyszerre:
-
-– Mi bajod van barátom?
-
-Azt mondja:
-
-– Né reám bízták a kanczát csitkaival s úgy ellettek, de sehutt, de
-sehutt! Hát most hogy menjek én haza?
-
-– Ne búsulj azon egyet se, hanem menj el erre s erre az utczaszegletre s
-ott várd meg, mert ők odafordulnak. De nem abban a szőrben vannak, hanem
-el vannak változva. S akkor csapd bé a kantárt a fejükbe s mondd: Fë kum
-máj foszt! – s oanok lesznek, mind voltak.
-
-Ő úgy ës tett. Elment oda, leült oda a kőre s mindjárt
-hamarjába-egyszeribe ott voltak. Akkor a kantárt bécsapta a fejükbe s
-azt mondja: Fë kum máj foszt! – s a lovak oanok voltak, mind annak
-előtte. Akkor hazavitte őket, s a gazdája elbámészkodott, hogy:
-
-– Ügyes szolga vagy te, hogy úgy meg tudtad őrözni a lovakat!
-
-S megverte jól a kanczát, hogy mért nem tudott elbújni elölle, pedig ő
-elbújt, csak ennek ës volt társa, a hal.
-
-Másnap még elküldte, hogy vigye őket, mert úgy volt elszegődve. Akkor
-megint úgy lett, hogy eső lett, eső után szép napfény, s ő elaludt. No
-esmég nem kapta suhutt, ellettek. Akkor megint jár ő alá s fel, futkos
-erre-arra, nincsenek, nem kapja sohutt. Mënën egy berkesen keresztül,
-lát egy madarat, eszébe jut, hogy az ő madara mit mondott, s né, az ő
-madara ott van. Kérdi:
-
-– Mi bajod barátom?
-
-Mondja néki, hogy hát:
-
-– Né nem kapom a lovakat. Kiküldtek, hogy őrözzem s elbújtak.
-
-– Menj el a városnak ennek s ennek az utczaszegeletjére. Ők kerülnek, s
-ott várd meg. Mikor jőnek, csapd bé a kantárt a fejükbe s mondd: Fë kum
-máj foszt! – s megint oanok lesznek, mind voltak.
-
-Úgy tett, s a kantárt bécsapta a fejükbe, s oanok lettek, mind voltak.
-Aval hazavitte őket, s a gazdájuk még jobban megverte a kanczát, hogy
-mért nem tudtak jobban elbúni elölle.
-
-Harmadik napján megint kiküldi. Akkor megszólal a csitkó, azt mondja:
-
-– Én úgy látom, hogy én a tiéd s te az enyém. Hát mű elmënyünk, de ma
-oant kerülünk, hogy te elúnsz még várni ës münköt. Hanem menj el megint
-ide s ide, ennek az utczának a szegletire, s ott várj meg, míg jövünk.
-De én oan rossz leszek, hogy a világon, amelyik legrosszabb állat, az se
-rosszabb, mind én leszek. Hanem te azon semmit se törődjél, csak fogadj
-el ingemet mégës, ha rossz vagyok ës, mert gazdám ígér néked véka pénzt,
-igen kettőt, igen egy hektót ës. Azt a rosszat szégyelletemben sem adnám
-néked, mondja, amilyen hűséges szolga voltál, ennyi pénzt adok inkább.
-De te ne fogadd el, csak ingemet. Ingemet a fülemen fogva czipelj ki a
-kapun küjel.
-
-No elűzi harmadnap ës a lovakat, a kanczát a csitkóival, akkor esmég
-lesz eső, igen napfény ës eső után, de ő azon semmit se törődött,
-nyugudtan volt. Elment oda az utcza szegeletire, a hol a csitkó mondta,
-bévárta őket s hazavitte. Akkor a gazdája kérdezte:
-
-– Nohát mit adjak néked, hogy ilyen hűséges szolgám voltál?
-
-– Nékem nem kell semmi ëgyeb (így), ez a rongyos csitkó.
-
-– Én azt szégyelletemben sem adnám néked, hogy ilyen hűséges szolgám
-voltál. Adok egy véka pénzt.
-
-– Nékem nem kell.
-
-– Adok kettőt, adok egy hektót.
-
-– Nékem nem kell.
-
-De hogy nem tudott kiállani elölle, azt mondta:
-
-– No nem bánom, adom a csitkót.
-
-No a csitkót odaadta ő néki. Megfogta a fülét s a hogy lehetett,
-dërëkból, s mindenképen kiczipelte a kapun küjel. Akkor oan lett
-belölle, hogy egy csepp ës megállott volna rajta, mind a tündér, oan
-paripa lett. Elbólcsúzott a gazdájától s felült a csitkójára. Arra azt
-kérdi a csitkótól:
-
-– Hogy megyünk, mind a szél-é, vaj mind a gondolat?
-
-A csitkó azt mondja:
-
-– Csak mind a szél.
-
-Aval átólvetette a fején a gazdát a csitkó. Azt mondja:
-
-– Hát ezt mért tetted?
-
-– Azért, mert anyámat egyszer megverték érted.
-
-Megint felül, s:
-
-– Hogy mënyünk, mind a szél, vaj mind a gondolat?
-
-– Csak mind a szél.
-
-Aval megint átólvetette a fején. Kérdi:
-
-– Ezt mért tetted, ezt?
-
-– Azért, mert anyámat kecczër megverték érted. Ülj fel, mert többet nem
-doblak le.
-
-Aval felült s eljött haza, a hazájába. Felkészültek, hogy no most
-menjenek már a királyné után. Utánmentek, megint a csorgón találták a
-királynét, a vizen, megint künn volt. Felülteti megint hátul a lóra,
-aval kérdi a kis monyasát:
-
-– Hogy megyünk? Mind a szél, vaj mind a gondolat?
-
-Azt mondja:
-
-– Mind a gondolat!
-
-Aval dörgetni kezd megint az ördögnek a monyasa. Kimënën, kárinkodik az
-ördög:
-
-– I, fikom teringette, mit dörgetsz, mikor te ezt nem tetted?
-
-– Hogyne dörgetnék, mikor viszik asszonyomat?
-
-– Ki viszi?
-
-– Az ura.
-
-– Van annyi időm, hogy megegyem három sitet kenyeret s elpipáljak három
-pipa dohányt?
-
-Azt mondja a monyasa:
-
-– Egy percz sincs!
-
-Aval kihozza a monyasát.
-
-– Hát hogy mënyünk? Mind a szél, vaj mind a gondolat?
-
-Azt mondja a monyas:
-
-– Mind a gondolat.
-
-No aval felül ria, s mennek. Sórkalja, sórkalja, a sórkantyúval addig
-sórkalja, hogy a két sórkantyú ësszeér, mégse tudják béérni. Akkor azt
-nyeríti a monyas az ëccsinek, hogy csendesedjék, ne sebesedjék. A
-meglassudott annyira, hogy mikor megközelítették, hogy után akart volna
-nyúlni, hogy lekapja, akkor az ördögnek a monyasa kiugrott alóla. Igy a
-király a feleségét s mind a két monyasát elnyerte. Az ördögöt otthatták
-az úton.
-
-_(Bálint Mihály István, Tatrang.)_
-
-
-
-
-35. Rogozsin király.
-
-Volt egy igen-igen szegény czigány. De olyan szegény volt, hogy nem volt
-mibe öltöződjék, még a szeméremtestét ës rogozsinával takarta. Annak
-volt egy macskája. Nem volt mit egyenek, piliszkát csináltak, hogy ëppen
-élődhessenek. Na jól van, azt mondja a macska neki:
-
-– Úgy kéne, hogy én téged gazdaggá tegyelek, fehérnépet szerezzek neked.
-
-De a gazda fogta a seprűt s elseprűzte, hogy:
-
-– Mit akarsz te! Hova akarod hozni a fehérnépet, mikor látod, hogy
-magunknak sincs mivel éljünk, keverttel élünk.
-
-No de a macska mégse nyugudt, azt mondta:
-
-– Még ës én fehérnépet szokotálok néked.
-
-Úgy Zajzonban, a hol a Gízel életje vagyon, mintha lakott volna egy
-király. No ő felkészül és el ës indul a macska, mint neki szokása
-vagyon, egy este. Mikor a zajzoni hídig ér, hát kűjjel felől vannak oan
-kőbányák. Ő meglátja, hogy egy nyúl ott vagyon. Azt mondja neki:
-
-– Gyere velem – azt mondja a macska – ha többen volnátok, el ës vinnélek
-vacsorára tüktököt.
-
-– Itt küjel százan vagyunk – azt mondja.
-
-– No eredj, híjad őket.
-
-Elmënyën, híja őket, s elindulnak mind a százan, vélle százegyen vannak.
-Mikor addig érnek, kaput nyit, bébocsátja, az egészet bérekeszti a
-macska.
-
-No aval felmënyën a király az ablakba, nëzi, hogy néki mennyi vadat
-küldnek. Felmënyën a palotába (t. i. a macska) s kérdi a király, hogy
-ezt ki küldte. Ő hát, hogy a gazdája oan szegény volt, hogy a
-szeméremtestét rogozsinával takarta, Rogozsin királynak mondta az urát.
-Ők ott ketten beszélgetnek, de nem hoznak elő semmit egymásról. Aval
-hazamënën, s másnap megint elkezdi a gazdájának, hogy:
-
-– Meg ne haragudjál, de asszonyt szerzek neked.
-
-Aval megint elmegy, s mikor megint a zajzoni hídig ment, hát megint egy
-róka állt elejébe.
-
-– Hoa mész, macska, te komám?
-
-Azt mondja a macska:
-
-– Ne késleld utamat, mert várnak vacsorára. Ha többen volnátok,
-elhínálak.
-
-– Itt kűjel százan vannak.
-
-– No eridj, hídd el őket.
-
-Elhítta s együtt elmentek megint. Mikor odaértek, bébocsátotta őket, s
-azokat ës elrekesztette. Akkor felmënën megint a palotára, s jelenti a
-királynak. S kérdezte a király, hogy hát ki küldte ezeket. Akkor ës azt
-felelte, Rogozsin király. Elcsudálkozott a király, hogy miféle lehet az,
-hogy annak annyi majorsága vagyon, hogy százanként küldi neki. No akkor
-ott beszélnek, nagy szóba erednek ők együtt, és leánykéréshez fog a
-macska. Oda ës igéri a leányt, hogy oan módos (t. i. Rogozsin király).
-
-Elmënyën haza s mondja a gazdájának:
-
-– Ne haragudjál, hanem fogadj szót, a hogy én poroncsolom. Gyere most
-velem, én téged gazdaggá teszlek, feleséget szerzek neked jót.
-
-Mikor megint elérnek a zajzoni hídig, most ki van töltve, de akkor ott
-egy nagy tófenek (így) volt. Hát azt mondja neki:
-
-– Itt heveredjél belé, s én elmënyëk előre.
-
-Elmënyën a királyhoz, s a királynak panaszkodni kezdi nagy szüve
-szakadva:
-
-– Né, a mint jöttünk itt s itt, négy paripával, hintóval, az erdőben
-haramiákkal találkoztunk, a négy paripát s hintót elrabolták, Rogozsin
-királyt pedig a gunyájától megfosztották, levetkeztették anyaszűlt
-meztelenen, békeverték a tóba.
-
-A király elborzadott, hogy mi történt vélle. Ijedtében azt se tudja mit
-mondjon. Egyszeribe mondja a szolgáknak:
-
-– Fogjatok bé négy paripát a hintóba, s igazi vőlegény gúnyával elejébe
-kell menni.
-
-Úgy ës tettek. Aval elmënyën a macska s azt mondja neki:
-
-– Most a zajzoni hídnál mosdjál ki a mocsokból tisztára.
-
-No odajő a kocsis, felöltöztetik űgyesen. No mikor odamennek a házhoz,
-letelepednek. Ámde a czigánynak sose volt ilyen ruhája, ilyen űgyibe
-való, hát nézegetni kezdi. Odamënën a macskája, de nem volt macska, mert
-most mán el volt változva, s azt mondja neki:
-
-– Te ne nézegesd magadat annyit!
-
-Azt mondja a király:
-
-– Tám nem szereti ezt a gunyát?
-
-– Abbizën szereti – feleli a macska – de neki otthon mind aranyos gunyái
-voltak.
-
-Odamënën a gazdájához és esmég azt mondja:
-
-– Te ne nézegesd magadat annyit, nehogy levetkőztessenek, s a se legyen
-rajtad, a mi van.
-
-Nohát a leánykérés, lakoma, minden megtörtént az écczoka. Másnap már
-azon töri a fejét a macska, hogy az asszonyt hova vigyék. Elindul ő
-előre, s mikor az Eger alá odaér, ëppen a csordát kiűzték volt, s aval
-ijeszti a pásztorokat, hogy háború lesz, s mondják, hogy a marha a
-Rogozsin királyé s akkor nem bántja senki.
-
-Aval ő fut elébb, a macska, s a magos marton ezelőtt az óriások ott
-tartózkodtak, s ott volt akkor egy szép vár. Azt mondja:
-
-– Tű itt lakomáztok? Oan háború jő, hogy vesz a világ, oan csata lesz
-minyátt!
-
-Aval rejteztek egyik ës, másik ës, hogy hoa bújjanak el. S azt mondja:
-
-– Nem jól bújtok. Van itt egy rakás szalma, az alá bújjatok el.
-
-Ő aztán elment s meggyújtotta, s ott égtek el az óriások.
-
-Mán jő a nász, a hintók, hozzák a királyi asszonyt. Ő elejükbe kiáll s
-mondja nekik:
-
-– Hajtsatok csak erre!
-
-Odahajtottak, ott már fel volt tálalva minden, hogy éppen enni akartak
-az óriások, hát volt étel elégséges. No ott béhajtnak, letelepednek, jól
-lakomáznak ott együtt, mulatnak. No mán mikor a vígság eltelt, mindenki
-eltakarodott haza a szállására hazájába. Akkor a macskája azt mondja a
-gazdájájának:
-
-– No látod, hogy én téged gazdaggá tettelek? De most én ës megérdemlem,
-hogy ennyi jót vélled megtettem, hogy temettess el pappal.
-
-De mind a macskának szokása, hogy ő oan nërávás, ő felül az üszök
-farkára (t. i. a tűzben égő fahasáb végére) s ott eleresztette magát,
-hogy meg van dögölve.
-
-Hát látja Rogozsin király, hagy a macska meg van dögölve. Azt kiáltja a
-király:
-
-– Jöszte bé, te Jóska, hozd bé a vasvillát, ezt a macskát vesd ki a
-trágyára!
-
-De a macska elhallgatott, meddig a kocsis eltakarodott onnat, úgy tette
-magát, mintha csakugyan meg volna dögölve. Aval bëmënen s azt mondja:
-
-– Úgy-é, hogy én téged gazdaggá tettelek, s te azt fogadtad, hogy pappal
-temettetsz el éngem? No hát én ës teszem veled még, hogy a
-szeméremtestedet rogozsinával takarod!
-
-Aval a gazdája átokkal felfogadta, hogy hűtlen nem lesz hëzza, s azt
-éri, hogy csakugyan megdöglik, vaj meghal, hát pappal temetteti el.
-
-Hogy abban a községben nem kapott papot, a ki hogy oan állatot
-eltemessen, ment más községbe s hozott oláh papot, fizetett néki egy
-véka pénzt, s eltemette.
-
-_(Bálint Mihály István, Tatrang.)_
-
-
-
-
-36. A tizenkettedik fiú.
-
-Volt egyszer egy király, annak volt tizenkét fia. Azt mondja a
-legnagyobbik:
-
-– Édes atyám, én mán megházasodom, mert megjött az idő.
-
-Azt mondja az atyja, a király:
-
-– Várj fiam addig, míg a legküssebb öcséd ës házasodik, hogy egyszerre
-házasodjatok mind a tizenketten.
-
-Mán megszomorodik a nagyobb fiú, hogy mikor lesz az, hogy mán a
-tizenkettedik ës megéri azt azt kort. Addig ő megöregedik. No mán nem
-volt mit csáljon, muszáj volt engedelmeskedni.
-
-Vár ő addig, míg a legküssebb ëccse lesz 16–17 éves, egy afféle, akkor
-azt kérdi tölle:
-
-– Ecsém, kis ëcsém, nem volna mán kedved házasságra?
-
-– Vaj igen, bátyám – azt mondja. – Csudálkozom, hogy te mért nem
-házasodtál meg, iszën mán a legényeknek apjuk s csunyájuk vagy!
-
-– Ó kis ëcsém, rég, hogy téged várlak!
-
-Akkor bémënën az atyjához a nagyobbik.
-
-– No felséges atyám, most megházasodom, mert van kedve mind a tizenegy
-ëcsémnek.
-
-Béhívatja az atyjuk egyenként mind a tizenegyet vélle együtt.
-Felkérdezi, van-é kedvük házasságra, hát volt ës mindannyinak. Nohát azt
-feleli a király nékik:
-
-– No édes fiaim, van nekünk tizenkét ménesünk, tű tizenketten vattok,
-mindamennyi válaszszon egy lovat egy-egy ménesből magának, a milyent
-szerettek, mert van miből válaszszatok.
-
-– Készek vagyunk édes apám.
-
-Akkor megnyergeli a király maga mind a tizenkettőt a tizenkét fiának, ád
-ő mindeniknek aranyat, a mit a szüve húzott neki, kinek mit akart. Akkor
-azt mondja:
-
-– Fiaim, az isten adjon szerencsét házasságtokra, de addig feleséget ne
-találjatok, míg olyan tizenkét testverleányt nem kaptok, mint tű
-vagytok.
-
-Aval elbocsátotta az ő palotájából őket, a tizenkettőt.
-
-Mennek ők má most tizenketten lóháton feleségkeresni. Béérnek ők egy
-vadonba. Hát este lesz, écczoka, hogy elég volt min tanácskozzanak,
-merrefelé fogjanak. Azt mondja a legküssebbik:
-
-– Egyfelé se fogunk hajnalig, itt maradunk, ha akartok, bátyáim!
-
-Akart mindamennyi. Nohát ott maradnak reggelig, hajnalig, mán a
-vadonban. Reggel azt mondja a legküssebb ëccsik:
-
-– No édes bátyáim, jábo (hiába) mënünk mű mind a tizenketten egy úton,
-mert usse kapunk oan tizenkét testvérleányt, mind mű vagyunk. Hát inkább
-menjen mindegyik egyedül, ki merre lehet.
-
-Beléegyeztek a bátyjai, mind a tizenegy. Akkor bényúlt a zsebébe s
-kivesz egy tizenkét élű bicsakot.
-
-– No bátyáim – azt mondja – a tizenkét élű bicsok ëppen olyan, mind mű
-vagyunk, tizenkét testvérek. A legnagyobb élű legnagyobb bátyám számára,
-második a másodikra, ilyenformálag mind rendre, a hogy mű vagyunk
-testvérek. A legküssebb éle az én számomra, én vagyok a tizenkettedik.
-Nohát látjátok? – Akkor kimutasztotta.
-
-– Igen – azt mondja valamennyi.
-
-– Én béütöm err a helyre ezt a bicsakot most. A melyik bátyánk vagy
-ëcsénk, mikor visszakerekedik, ezt a bicsakot húzza ki innét. Melyiknek
-az éle, melyiknek a számára van téve az az éle, a mint kihúzza, fényes
-lesz, mint most, akkor tudjuk meg, hogy az az ëcsénk vagy bátyánk él. De
-a melyik rozsdás lesz, a mán meg van halva, azt ne várjuk. S ha
-valamelyik hamarébb visszakerül, egyenként itt várjuk meg egyik a mást.
-
-– Jól van ëcsém, helyes – mind a tizenegy azt felelte, a bátyjai.
-
-Má most ők kezet adnak egymásnak, aval elbócsuznak s el ës indulnak,
-kiki merre lehetett. – Hagyjuk el a tizenegy bátyjait, mentek, hova
-isten vezérelte, forduljunk a legküssebbre.
-
-Mënën ő hegyen, völgyön, erdőn, mezőn, szárazon, vízen, hol csak
-lehetett, éj, nap. Egyszer kiér egy kis sík mezőre. Azt mondja a lova,
-megszólamlik:
-
-– Héj gazdám – azt mondja – ne vándorolj többet, hát hallgass az én
-szavamra. Majd megtanítlak én, mi legyen veled. A te tizenegy bátyáid
-innét a hetedik országban egy királynál vannak, kocsisok. Annak a
-királynak tizenkét leánya van, mint tű testvérek voltatok tizenketten.
-Tizenegy bátyád a tizenegy leánynak kocsisa, de a legküssebb leány
-olyan, kilenczvenkilencz kocsisnak a fejét vaskaróba húzta idáig. Te jól
-vigyázz, te léssz a századik kocsisa, de hallgass reám, majd megtanítlak
-én, nem bánt senki. Má most hogy vigyelek? Fent, vagy alatt, vagy a
-levegőben? Mind a szél vigyelek, vaj mind a gondolat?
-
-– Ne vigy úgy mind a gondolat, csak úgy vigy lovam, mind a szél.
-
-– Nem bánom, csak hunyd bé a szemedet, de fel ne nyisd egy cseppet se.
-
-Aval felkapja a lova a levegőbe, s úgy viszi, mind a szél szokott menni.
-De egyszer mégës felpillantja a szemét, a mint fenn vitte. A mint
-lepillant, meglát egy arany hajszálat a földön.
-
-– Állj meg lovam, mert látok egy arany hajszálat.
-
-– Megmondtam, ne nyisd fel a szemedet, mert e néked nem lesz javadra. De
-ha megláttad, szállj le s vedd fel, nem hagyhatjuk itt.
-
-Leszállott, felvette.
-
-– No ülj fel, de többet fel ne nyisd a szemedet, valameddig én nem
-mondom.
-
-Hunyja, hunyja a szemét, mégës nem tudta tartani magát, még (ismét)
-felnyitja a szemét, meglát egy arany lópatkót a földön.
-
-– Állj meg lovam, mert né egy arany lópatkó.
-
-– Megmondtam, ne nyisd fel a szemed. No de szállj le, s vedd fel azt ës.
-
-Leszáll, felveszi, jó helyré teszi.
-
-– No mán ülj fel, de hunyd bé a szemedet, többet fel ne nyisd. Egyszer
-még felnyitja, nem tudta tovább tűrni magát.
-
-– Állj meg lovam, mert né arany kendő van a földön.
-
-– Megmondtam, ne nyisd ki a szemed, de szállj le, s vedd fel, nem
-hagyhatjuk itt. De hunyd be a szemed, s többet fel ne nyisd, valameddig
-a király kapujához nem érünk.
-
-Nem ës nyitotta ki, csak mikor azt mondja a lova:
-
-– No most szállj le, mert itt vagyunk. No hát most szállj le. Belöllem
-lesz egy kis borzasszőrű csitkó. Te bémënsz a királyhoz, mert a
-királynak nincs felesége, meg van halva, csak a tizenkét leánya van.
-
-– Nincs szüksége felséges király vaj egy kocsisra?
-
-– Vagy igen – azt mondja a király – mert éppen tennap temettük el
-legküssebb leányomnak kocsisát, hát megfogadlak.
-
-– De te feleld azt:
-
-– Felséges király, van egy kis csitkóm, az ës férjen az istállóba a más
-lovak között.
-
-– Nem igen akar a király, de belé egyezik hamar úgy ës. Arra mondjad:
-
-– Felséges király, megfogadom úgy, hogy egy hétig az én istállómba ne
-legyen szabad senkinek béjőni, még bé se nézni. Ha tetszik, úgy fogadjon
-meg, de ha nem, nem.
-
-– Jól van, nem igen akar a király, de beléegyezik úgy ës.
-
-– No hát fiú, azt mondja a király, menj, hozd bé azt a kis csitkódat.
-
-No most ő bé ës kötötte az istállóba, akkor a bátyjainak hír ment, hogy
-mán a kis ëccsik ës oda ért. Örvendnek, hogy jó egészségben vadnak egy
-helyt. Mámost mennek mind a tizenketten reggelre a királyhoz. Mind a
-mennyinek volt négy ló a keze alatt. Annak a négy lónak volt reggelre
-négy porczió szénája és egy véka zab, délben ës annyi, este ës annyi. No
-mámost kiveszik reggel a négy porczió szénát és a véka zabot. De mind
-külön istállóban voltak, nem egy helyt.
-
-Nomán ő bémënën az ő maga istállójába, akkor azt mondja neki a csitkója,
-tegye bé az istállóajtót. Bé ës teszi. Kérdi, lát-e ki valahol az
-istállóból. Nem lát ki sehol, csak az ajtó kócslikán. Akkor ad egy
-szeget a csitkó, hogy verje bé azt oda, hogy ne lásson küjelről be
-senki. No most azt monda a csitkó:
-
-– Vedd elé azt az arany hajszálat, akit lőltünk az úton, s tedd fel a
-gyórtyatartóra.
-
-Fel ës tette gyórtya helyett, úgy villogott, mind mikor a villám ég.
-Akkor neki terített a csitkó egy asztalkát. Italt, ételt rája, étel után
-pipát s dohányt, s csak úgy dohányozik ott. Azt kérdi akkor a
-csitkójától:
-
-– Hát ennek a négy lónak adjak-é ennik most?
-
-– Semmit – azt mondja a csitkó. – Hát ne ez a somfabot. Talpától fogva
-fel tetőig üsse, míg a csitkó mondja.
-
-No mámost ő addig üti azt a négy lovat, hogy a bőr ës majd lemënën a
-hátukról. Akkor azt mondja:
-
-– Most elég, ne üssed többet.
-
-Akkor még leül az asztalhoz, s dohányozik. Hát mán jő dél. Kiájcsák a
-bátyjai, hogy menjen enni. Ő egy szót se szólott vissza, semmit.
-Kiájcsák, hogy jőjön szénáért, de ő nem ment, csak kérdette a csitkót,
-hogy adjon-é a lovaknak ennik. A csitkó még azt mondta, hogy üsse a
-somfabottal, amég ő mondja, akkor ës. Úgy elverte akkor ës, mind éppen
-reggel. Ennik nem adott, (habár) meg volt a széna ës, meg a zab ës. Enni
-se ment, mert néki volt ott minden. Eljött este, esmét kiabálják a
-bátyjai, hogy menjen enni, akkor se ment. Kiábálták szénáért, azért se
-ment, zabért, azért se ment, csak akkor ës jól elverte étel helyett a
-lovakat, mind reggel és délben. Kiábálták gyertyáért, a mi legyen
-écczokára, de nem ment, mert neki az arany hajszál világított gyertya
-helyett. Mán eljő holnap reggel, akkor ës csak úgy, mert mától mához egy
-hétig, vaj nyolcz reggel, mindennap háromszor ilyenformán verte meg a
-lovakat, mind első nap. Neki még megvolt a négy porczió széna, meg a
-véka zab mindétig. Elig várta a király, hogy mán jőjön a nyólczad nap,
-hogy mit tudott ő tenni, s mit adott a lovaknak. Azt mondja hetedik este
-legnagyobb bátyjának a király:
-
-– A ki meg tudja lesni, hogy ő minél ül ott, mi világít neki, nagy
-jándékot kapna érette.
-
-Fogja magát a nagyobb bátyja, kócslikból kiveri azt a szeget, a ki bé
-volt verve, bénéz az ajtón, hát látja, hogy egy arany hajszál világít
-gyórtya helyett, hát látja, hogy neki egy asztal terítve, étele, itala,
-dohánya. Hát látja, hogy a négy porczió széna még megvan, a kit első
-reggel kiadtak volt és a véka zab is. Hát látja, hogy a négy ló ott
-fekszik az istállóban, mind összetörve, még bőr sincs rajtok. Bémënën, s
-mondja a királynak:
-
-– Felséges király, a te négy lovad olyan, mind négy kutya, összetörve
-mind. A négy porczió széna még meg van, s a négy porczió zab. Egy arany
-hajszál villog gyórtya helyett. Néki egy asztalán étel, ital, amúgy
-dohányozik.
-
-No mán elig várja a király a nyolczadik reggelt, teljék ki a hét, hogy
-mi legyen abból. Még nem virradt ki jól, s mán küldte a küssebb leányt,
-hogy kiájcsa, hogy fogjon bé. De azt felelte vissza, míg ki nem virrad,
-nem.
-
-Akkor azt mondja a csitkója, adjon oda egy porczió szénát a négynek,
-mikor azt megették, a véka zabnak negyedét. Mán odaadta a négy porczió
-szénát négyszer s a zabot ës négyszer. Akkor azt mondja, hogy vegye elé
-az arany kendőt, a kit lőltek volt az úton, pallja le aval a kendővel
-azokat a lovakat. Lepallja szépen, s lett négy aranyszőrű ló a négyből.
-Egyszerre a hámokat rájok tette, aval kiment az istállóból, kinyitotta
-az ajtót, s a sóp alól a kocsit kihúzta. Mikor másodszor kiájtotta a
-királyleány, a tizenkettedik, hogy fogjon bé, csak egyet szólott a
-lovaknak, s mind a négy kiállott a kocsi mellé. Bé ës fogta, fel ës ült
-a királyleány nagy mérgesen a kocsira, el ës vitette magát oda, a hol
-kilenczvenkilencz kocsisnak vaskaróba volt húzva a feje. Ennek ës
-béhúzta volna, de mán a lovak elvoltak változva. Aval visszatért és
-hazahajtott a királyi udvarba.
-
-Akkor azt kérdezte a király:
-
-– Mi van édes leányom?
-
-Aval azt mondja, nem lehet, mert a lovak nem azok. Mert addig a négy ló,
-négy ördög volt, de most a csitkó elváltoztatta. Mënën a király mármost
-mérgében, eléhivatja, azt mondja a kocsisnak:
-
-– Má most, hozd el nékem, azt az aranyhajú leányt feleségnek, a ki néked
-villogott gyórtya helyett egy hétig az istállómban.
-
-– Honnét hozzam el felséges király? Mikor én jöttem a csitkómmal, az
-úton lőltem.
-
-– Ha el nem hozatod, holnap reggel a hengérrel fejedet vétetem.
-
-No mán ő megbúsulta magát, szomorán megy bé az istállóba. Azt kérdi a
-csitkója:
-
-– Mért búsulsz gazdám?
-
-Hogy ne búsulnék, né mit poroncsolt a király.
-
-– Ne búsulj semmit – azt mondja, – csak mondjad a királynak:
-
-– Adjon nékem tiszta új öt vaskantárt, mert tudok én – azt mondja –
-abban s abban a vadonban egy vas bábát, annak van egy szép aranyhajú
-leánya. Elhozzuk mű feleségnek, csak ő legyen embere.
-
-Ezt mondta mán a csitkó a gazdájának.
-
-Bémënën a fiú, s mondja a királynak, hogy néki szüksége van öt
-vaskantárra. Meg ës adta a király rögtön. Kivezeti a csitkót és lesz
-belőle a paripája, mind azelőtt. A csitkó el ës kapta abba a vadonba, a
-hol a vasbába volt. Csak messzünnen mutatja meg a vasbába lakását a
-fiúnak. Azt mondja:
-
-– Most belöllem lesz egy kis szamarka, bórzos, nagyszőrű, csúnya.
-Belölled lesz egy igen-igen csúf czigány, öreg ember, köldökig érő
-szakállal. Ezt az öt vaskantárt most felakasztod a karodra, és ezt a
-rongyos, hitvány szőrű szamarkát vezeted éppen a vasbába ajtajánál. Oda
-megállítod az ajtajánál, és bényitsz az ajtón. Megmondod néki: Jó
-reggelt, öreg anyám! De úgy szólj, mert egyszeribe vágja le a nyakadat.
-Mondjad, hogy: Tíz éve, hogy itt keringek, evel a szamárral, ebben a
-vadonban, s kifogytam minden élesegemből, s van né öt vaskantárom,
-valakinek eladnám, ha adna egy darabka kenyeret érette. – Mert néki
-kenyere nincs, de az öt vaskantárra szüksége van, muszáj mindhalálra
-megvegye. Azt mondja: No fiam, várj egy kissé, mert nekem nincs, de én
-minyátt hozok, ha vársz. Akkor eléveszi a csöllő kereket, elé egy
-vasgerebent, kiindul az ajtón, a csöllő kereknek (így) béül a torkába,
-és elindul a városba, hogy hozzon kenyeret. Akkor, mikor ő elment,
-belényílik egy szobaajtó, bémënsz azon a szobaajtón s az ajtó sórkánál
-fekszik az aranyhajú leány egy ágyban. De hogy téged meglát, hogy idegen
-nép vagy, egyszerre kecskebukát vet, s lesz egy nagy varasbéka belölle.
-De te ne félj semmit, fogd meg a békának a lábát, tegyed bé a kebeledbe,
-aval ki az ajtón s gyere csak, míg reám ülhetsz.
-
-Úgy ës tett az öreg czigány. Mikor felült a rossz szőrű szamárra, hát
-már az asszony né a csöllő kerekkel ott volt. Hozza a kenyeret,
-ëszreveszi, hogy mán az ajtó nyitva van. Nëzi, hát nincs aranyhajú
-leány. Eszrevette, hogy mán ez a tolvaj. Kikapja a csöllő kerekből a
-vasgerebent, utánuk hajtja, de mán nem érte a gerebennel, mert mán elébb
-voltak.
-
-– Lesz-é még erre járásod vaj egyszer életedben?
-
-Azt kiájcsa vissza a fiú a lóról:
-
-– Igen, még egyszer, vén bocskor!
-
-No mán hagyjuk el a vénasszonyt odahaza.
-
-Mikor a király kapujáig értek, még lett a paripából csak egy csitkó,
-mind azelőtt volt. Hát vezeti bé a fiú a csitkót a király ajtaján.
-Fennáll a király a galarián, azt kiájcsa:
-
-– Hol az aranyhajú leány, kocsis?
-
-Akkor bényúl a kebelébe, azt a nagy varasbékát húzza ki a kebeléből. A
-király nëzi a galariáról, de a béka leugrik a kocsisnak a kezéből a
-földre, a király szeme láttára, és lesz belölle egy szép fehér galamb.
-Akkor felrepül a galamb a galaria tetejére, a hol a király állott. Akkor
-azt mondja a király:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme!
-
-Akkor le ës szökött a galamb, hát lett belölle egy szép aranyhajú leány,
-megmutatta, hogy ő az az aranyhajú leány. Mikor meglátta a király, majd
-kihasadt a szüve, de akkor még galamb lett az aranyhajú leányból, meg
-felszökött a galaria tetejére. Akkor még azt mondja a király:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme.
-
-– Én nem addig – azt mondja a galamb.
-
-Azt mondja a király:
-
-– Meddig?
-
-– A meddig, a hol én feküdtem, a fejem felett egy galiczba vannak
-zsoltármadarak, énekelnek mind az orgona, míg ide nem hozatod azt ës.
-
-Hát azt mondja a király:
-
-– Ki hozza azt ide?
-
-– A ki ingem elhozott, ha lovára hallgat, azt ës idehozza.
-
-No mán akkor poroncsolja esmënt a kocsisnak, menjen el s hozza el azokat
-a madarakat, a hol a leány feküdt, a feje felett. Sír a kocsis, hogy
-menjen ő oda? Mert né az anyja a gerebennel majd agyonütötte most ës. De
-hát muszáj, mert azt mondja a király, ha nem, fejét véteti. Mënën a
-kocsis, mondja a csitkónak nagy búsan:
-
-– Ne búsulj gazdám – azt mondja. – Mondjad a királynak, adjon most csak
-öt új párnahéjat, csak adjon azt.
-
-No mán adott ës a király öt új párnahéjat. Még kivezeti a csitkót s
-ráül, még odaviszi a paripa, mert paripa lett belölle küjebb. Mikor mán
-odaértek esmënt a vadonba, azt mondja a csitkó:
-
-– Vigyázz most jól a beszédemre. Belöllem lesz most egy hitvány kicsi
-lovacska, nagy szőrű, oan bogok oldalomon, lábamon, mind egy-egy kenyér.
-Belölled lesz egy igen-igen megöregült, fehér szakállú molnár. Elig-elig
-tudsz szóllani, oan öreg léssz. Vezetsz ingem ott elé, s akaszd a
-karodra az öt új párnahéjat. Most tudod az ajtót, nyisd meg esmét,
-mondjad: Adjon isten jó reggelt, öreg anyám! – Megmondja az öreg: Adjon
-isten, fiam! De szerencsés, hogy öreg anyádnak szólítottál. Mi járásban
-vagy itt, mikor tölletek madarnak (így) se szabad idejőni? – Mondjad:
-Tíz éve evel a hitvány, bogos lovammal itt az erdőszéjen őrlök.
-Kifogytam mindenből, semmim sincs, csak ez az öt új párnahéj. Ezt
-eladnám, ha valaki adna bár egy puiszkalisztet, mert úgy meg vagyok
-ehülve, elig vagyok el. – Na jól van – azt mondja – nekem liszt nincs,
-de én minyátt hozok a városból. – De mán te tudod a járást, most, mikor
-ő elment, menj bé azon az ajtón újra, ott van a galicz a madarakkal, a
-hol a leány feküdt. Akaszd le s gyere ki, ne törődj semmit.
-
-Mikor ő levette a galiczot s mán kijött, ült fel a lóra, hát a vasbába
-mán hazajött a liszttel, hát ëszrevëtte, hogy mán a madarakat ës
-ellopták. Esmënt utánvágta a vasgerebent. Egy keveset érte a lovának az
-oldalát, de nem erőst. Azt kiájtotta ott:
-
-– Még lesz erre járásod életedben, bár macskaképben?
-
-Azt kiájtotta az az öreg molnár vissza:
-
-– Sose többet, vén bocskor!
-
-Aval mán elértek a király kapujáig. Mikor bévitték, úgy szóllottak azok
-a madarak, mind az orgona, a király udvarában. No mán most azt mondja a
-király a galambnak a galaria tetejére:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme, mert ez ës meglett.
-
-Azt mondja a galamb:
-
-– Én nem addig!
-
-– Meddig? – azt feleli a király.
-
-– A veres tengeren van egy ménesem, a míg ide nem hozatod.
-
-– Ki hozza azt el? – azt felelte a király.
-
-– A ki ingem elhozott, ha lovára hallgat, azt ës elhozza.
-
-Nohát most eléhíja a kocsist esmënt a király s poroncsolja neki, hogy a
-veres tengeren van egy ménes, hozza ide, mert ha nem, fejét véteti. Azt
-mondja, hírét se hallotta a veres tengernek. Mënyën búsan az istállóba
-esmënt. Kérdi a csitkója:
-
-– Mért búsulsz gazdám?
-
-– Né mit poroncsolt a király.
-
-– Ne búsulj semmit – azt mondja a csitkó. – Mondjad, kilenczvenkilencz
-bihajbikáját ölesse meg, s annak a bőrét mind adja ide nekünk.
-
-Hát mán meg ës tette a király és átol ës adta a kilenczvenkilencz
-bihajbikának a bőrét. Aztán kimentek, elvitte a csitkó, ő tudta, hol az
-a ménes. De mikor odaértek a veres tengerhez, azt a bőrt mind felrakta a
-kocsis a csitkójára, mintha fel lett volna verve mind, szép rendesen. No
-akkor azt mondja a csitkó a gazdájának, hogy maradjon ő a parton egy
-darabig.
-
-Elémënën a csitkó, a marton egyet nyerít, meghallja a ménesből a ménló,
-az a vad ménló, egy idegen ordítását. Aval csak megkerüli a ménest nagy
-dühüttségében. Odaszalad a martra, meglátja ezt az idegen lovat ott
-állva, hármat rúg rëa ez a vad ménló. Leszakadt mán harmincz
-bihajbikabőr három rúgásra. Aval visszamënën s mind megkerüli a ménest.
-Még úgy ës még hëzzarúg háromszor, még leszakad harmincz bőr. Még
-visszamënën s még mekkerüli a ménest. Aval elindult az egész ménes.
-Mikor még hëzzaért, még rúgott hármat, és harmincz esmënt le vagyon
-szakadva.
-
-Aval elindul a csitkó és azt mondja a gazdájának, üljön rá. Rá ës ült,
-de mán mënën az egész ménes utánuk. Egyszer visszanëz a gyermek a
-hátáról s azt mondja:
-
-– Jaj lovam, mindjárt elérnek. Mi tevősök legyünk?
-
-– Vesd le az arany hajszálat, a kit lőltünk volt – azt mondja a csitkó –
-abból lesz egy nagy cseplesz cziher erdő utánunk. A meddig abból
-kiëszkápálnak, addig mü jól elhaladunk.
-
-Úgy ës lett. Meddig onnét kiszabadultak, addig jó darabot mentek.
-Egyszer még visszanéz:
-
-– Jaj lovam, mindjárt elérnek.
-
-– Ne búsulj semmit. Vesd le azt az arany lópatkót, a kit lőltünk volt,
-lesz egy nagy kőszál utánunk. A meddig azt lerontják, tova haladunk.
-
-No mán le ës rontották, de egyszer majd elérik esmënt. Visszanéz és azt
-mondja:
-
-– Jaj lovam, majd elérnek esmënt.
-
-– Ne búsulj semmit. Vesd le az aranykendőt, abból lesz egy nagy cserés
-erdő. Míg azt lerontják, épp a király kapujához érünk.
-
-No mámost azt mondja:
-
-– Én bémënëk az istállóba, te ott maradsz a kapu sórkánál. Mikor az
-egész ménes béjő utánam, a küs ajtót tedd bé és a galarián gyere elé.
-
-Úgy ës lett. Mikor az egész ménes benn volt, azt mondja akkor a király a
-galambnak a galaria tetejére:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme, mert ez ës meglett.
-
-– Én nem addig – azt mondja a galamb.
-
-– Meddig? – azt feleli a király.
-
-– Meddig ezt a ménest egy kádba meg nem fejeted.
-
-– Ki feji ezt meg? – azt feleli a király.
-
-Azt mondja a galamb:
-
-– A ki ingem elhozott, ha lovára hallgat, azt ës megszerzi.
-
-Poroncsolja a kocsisnak most a király, hogy fejje meg azt a ménest egy
-kádba a király életében (udvarán). A kocsis mëgjedëtt, hogy azok vad
-állatok voltak mind. Nagy búsan mënën az istállóba, esmënt kérdi a
-csitkója:
-
-– Mit búsulsz?
-
-– Hogyne búsulnék! Né mit poroncsolt a király, hogy fejjem meg ezt a
-ménest egy kádba.
-
-– Nincs baj semmi – azt mondja a csitkó – csak azt mondjad, tétesse ki a
-kerítés közepébe a kádat.
-
-Ki ës tétette a király a kádat. Akkor mán a csitkó az istálló ajtaján a
-fejét kidugta, egyet nyerített, egyenként mind a kádhoz jöttek az a
-ménes. Meg ës fejte egyenként mind a kocsis. Úgy főtt az a téj a kádban,
-mind az üstben a víz. Mikor ez meglett, azt mondja a király a galambnak
-fel a galaria tetejére:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme, mert ez ës meglett.
-
-Azt mondja:
-
-– Én nem addig!
-
-– Meddig? – feleli a király.
-
-– Míg, a ki megfejte, abban a tejben meg nem fërëdik.
-
-Jól van, má most poroncsolja a kocsisnak a király, hogy né, ezt meg
-kell, hogy tegye. De sír a kocsis, hogy ő hogy fërëdjék meg abban. De
-muszáj, azt mondja a király, élet-halál, mert ha nem, fejét véteti.
-
-Mënën búsan az istállóba esmënt. Kérdi a csitkó:
-
-– Mért búsulsz?
-
-– Hogyne búsulnék! Né, mit poroncsolt a király.
-
-– Ne búsuljon a király. Csak mondjad a királynak, hogy engedje meg, hogy
-a csitkóm ës legyen künn, nëzze a halálomat.
-
-No míg vetkezett a kocsis, addig a csitkó belénëzett a téjbe, a kádba,
-és ezerannyi jeget beléokádott a kádba, hogy meghűtötte gyengére a
-tejet. Mikor mán mëgfërëdëtt, még hétszerte különb gyermek, mind addig
-volt.
-
-Akkor azt mondja esmënt a király a galariára a galambnak:
-
-– Szállj le szüvemnek szép szerelme, mert ez ës meglett.
-
-Azt mondja:
-
-– Én nem addig!
-
-– Meddig?
-
-– A míg tés meg nem fërëdsz abban a téjben.
-
-Azt mondja a kocsisnak a király, ereszsze ki a csitkóját, hogy nëzze őt
-ës. Azt gondolta ő ës oan (t. i. szép) gyermek lesz, mind a ki elhozta.
-De a míg a király vetkezett, a gunyát levetette, addig a csitkó
-belétekintett a kádba, annyi tüzet okádott belé, ezer annyit, mind a
-mennyi téj volt. A hogy a király tette belé a lábát, csontostul,
-bőröstül elégett, téjjé vállott.
-
-Akkor leszökött a galamb a galaria tetejéről, mikor mán ez ës meglett.
-Változott még aranyhajú leánynyá, mind azelőtt volt. Akkor megölelte a
-gyermeket, a ki őt elhozta, a kocsist:
-
-– Én a tiéd, te az enyém – azt mondja – a halál s a harang válaszszon
-el.
-
-Akkor lett a tizenegy bátyja neki kocsisa, s ő ott maradt az aranyhajú
-leánynyal a király palotájában, s a tizenkét leány, a királyé, lettek
-neki szolgálói, mind a tizenkettő. S ha meg nem hóltak, most ës ott
-élnek. Sose házasodtak meg a bátyjai.
-
-_(Pál Péter, Tatrang.)_
-
-
-
-
-37. Tündér Ilona és az arany hajú ifjú.
-
-Volt egyszer egy szegény asszony, annak volt három szép nagy leánya,
-azok nyári napban kimentek a mezőre kendert tépni, mint szokás szerint
-van máig ës. Tépi a három nagy leány a kendert egy országút mellett,
-mënën az úton lóháton egy császári fiu. Azt mondja, mikor továbbacska
-halad, a nagyobb leánytestvérük:
-
-– Jaj tü, ha ingem az a császári fiu feleségül venne, én egy
-kenderszálból annyi inget csálnék, minden katonának lenne, s nekünk ës
-maradna.
-
-Meghallja ezt a császári fiu, de nem szól semmit. Gondolja, vajjon mond
-a másik ës valamit? De azt mondja a közepső (így) leány:
-
-– Jaj tü, ha ingem megvenne az a császári fiu, én egy szem búzából annyi
-prófuntot sitnék, minden katonának jutna s nekünk ës maradna.
-
-Ezt ës meghallja a császári fiu. Meglassítja a lovát, azt mondja akkor a
-küssebb:
-
-– Jaj tü, de ha ingem megvenne, én oan két arany gyermeket szülnék a
-világra, hogy a milyen sose volt.
-
-Mán ők ezt tréfából, a három testvérek, leányok, egymás között beszélik.
-A császári fiu meghallja mán a harmadiknak a beszédét, szépen hazamënën,
-és nem mond senkinek semmit. Másnap reggel korán béfogat négy lovat egy
-kocsiba, kimënyën, hogy lássa, azokat a leányokat ott találja-é? No
-bizonyosan azok még odamentek arra a helyre – gondolta – tépni. Nem szól
-semmit, csak elviszi a legküssebb leányt, hogy vigye mán magának
-feleségnek. A leány igen-igen húzódik, hogy hát ő, hogy lehessen, hogy
-ilyen férjhez menjen. Nem számított semmit, csak vitte magával a
-kocsival, el ës mátkásodott a leánynyal szépen, meglett a vendégség és
-jól ës éltek roppantott.
-
-De volt az atyja életében (házában) egy szakácsnéjuk, s annak volt egy
-igen-igen szép leánya. A mind gondolta, hogy mán jó lesz a császári
-fiunak feleségnek. De mán látta, hogy ezt elhozta, nagyon kezdett
-boszuskodni, este, reggel, de mindenkor. Csak hiába, mert a császári fiu
-nem ës gondolt aval semmit ës.
-
-Telik az idő, múlik az idő, el ës terhesedik az ifju császárné. No mán
-mikor majd a szülés napja lett volna, néki el kellett menni háborúba.
-Mán most meg ës született az ifju császárné egy fiat s egy leányt. Olyan
-szép aranyhajuk volt mind a kettőnek, a milyen nem volt a világon. Ezt
-megboszulta a szakácsné most, hogy tudjon ő rosszat tenni? Elvette a két
-arany gyermeket, bépólált két kutyakölyköt dugva. Odatette, hogy szopják
-azok az ifjú császárnét, és a két gyermeket átóladta a férjének, hogy
-vigye el az erdőbe, vadonba, ölje meg, a szemüket és a májukat hozza
-vissza mindakettőnek jegybe. – Hagyjuk el mán a gyermeket, hogy mán
-vigye a szakácsnénak a férje.
-
-Levelet küldnek a fiatal császárnak, hogy mán született két kutyakölyköt
-a felesége. Mán azt írja vissza, hogy:
-
-– Úgy ës mán nem soká haza fogok menni, legyenek békességben addig.
-
-De hogy hazajött a levél, harmadnapja mán őkeme is haza érkezett.
-Meglátta, hogy az ő feleségét szopja két kutyakölyök. Megbúsulta magát,
-egyet se szólott. De a szakácsné ingerelni kezdte, ne búsuljon, de
-pusztítsa el a feleségét. Gondolja magában, hogy pusztítsa ő el? Egyebet
-nem tett, a kapuja sorkánál mesteremberekkel kibontatta a múrt, hogy
-rakják bé oda elevenen az asszonyt, a feleségét.
-
-No mán volt egy kis szolgálócska, ki a pulykáknak ennik adott. Erősen
-szerette az asszonyt, bément a szobába és kihozott a mesterembereknek
-egy tángyér arangyat, csak az ő asszonyát ne pusztítsák el. Mán a
-mesteremberek tettek ës a kőfalba egy bő rakást, hogy ne szorítsa, s egy
-lappancsot, hogy ő oda bé tudjon adni enni az asszonynak. No mán ezt nem
-tudta senki, csak azok s a leányocska, a pulykapásztor. Akkor
-jelentették a mesteremberek az ifju császárnak, hogy mán készek a
-munkával. Meg ës vizsitálta s jónak találta. No mámost azt vette nőül, a
-szakácsnénak a leányát. – Most hagyjuk, éljenek ők mán boldogul,
-forduljunk a szakácsnénak a férjére, mi lett a két arany gyermekkel.
-
-Megsajnálta, hogy az erdőbe vitte, hogy megölje, csinált egy szép
-bárkácskát és belétette, s a vizen leeresztette. Megfogott az erdőben
-két bagolyfiat, azoknak kivette a szemeit, megölte, s a májukat
-hazavitte a feleségének, hogy mán megölte a két gyermeket. No mámost
-megörült a szakácsné, hogy megvannak ölve, nem félt semmit.
-
-Mámost viszi a víz azt a bárkácskát lefelé, lebegteti a víz tetején.
-Lakott egy igen-igen öreg halász, 125 éves volt. Meglátja, hogy valami
-jő a víz tetején lefelé. Bémënën a vízbe, és egy hosszú horoggal a
-bárkát feléje húzza, kiviszi a szározra. Hát felbontja ott künn a
-szárazon, megtalál két aranyhajú gyermeket benne, egyik fiu, egyik
-leány. Imádkozik, hogy mán milyen két aranyhajú gyermeket adott az
-Isten, mert nékik 125 éves korukig sose született. Nagy örömmel fogja,
-hazaviszi a feleségének.
-
-Mikor a felesége meglátja, úgy megörülnek mind a ketten, mintha saját az
-övéik lettek volna. Mán ők hírré teszik egyszerre, hogy mit kapott ő a
-vízen, de arra nem találkozik senki, a ki rëa ismerne. Nevelni kezdik a
-két aranyhajú gyermeket. Azok mán mikor egy évesek voltak, a más
-gyermekek még két éves korukban se voltak oanok, mind azok. Neveli őket
-öt évig, hatig, akkor iskolába adja mind a kettőt. No mán egy télen mán
-jártak iskolába, de a második évben meghólt a halász, meghólt a felesége
-ës. Maradott az a két gyermek mámost a halász házánál, élnek ők szépen
-ketten.
-
-Ott egyszer azt mondja a fiu:
-
-– Hallod-é – azt mondja a testvérének – mennyi szép madar (így)
-mindenféle jő ide, ha én vadász lehetnék, hogy én lőném meg azokat.
-
-Hát ő gondolkodott és csinált ő magának egy nyilat. Hát a nyíllal látja,
-hogy meglő egy madarat, vaj kettőt, holnap tovább még nagyobbakat,
-rigót.
-
-– No mámost ne búsulj testvér, most húsunk ës lesz!
-
-Annyit jár ő ide s tova, tovább, hát nem lakott az ő édes atyja messze
-onnan, de ő mán nem tudta azt. Ott az ő atyjának volt egy szép kertje, s
-abban volt mindenféle állat megkötve a kertben szépen. Meglát ő ott egy
-szép nyulat, megkötve szép sárig lánczon. Elgondolja, hogy megkötve meg
-tudja lőni, nem fut el onnan. Mikor czélba veszi, hogy mán meglője,
-addig a császári atyja a küs ajtóból nézte, hogy e mit akar a nyúllal.
-Kiájt egyet egyszeribe, hogy álljon meg, de a gyermek megijedett,
-azonnal elfutott onnat egy hoppra. Pedig a császár nem bántotta volna,
-csak megkérdezte volna, hogy honnan való.
-
-No mán a gyermek elfutott, de bémënën a császáratyja az ő szobájába s
-búsulni kezd, hogy oan szép aranyhajú gyermeket látott a kertjében.
-Eszébe jutott az első felesége szova a kenderben. Kérdi az anyós, mán a
-ki most anyós, a szakácsné:
-
-– Mért búsul, felséges császár?
-
-– Hogyne búsulnék? Egy oan aranyhajú gyermeket láttam, jaj nekem, ha nem
-beszélhetek vele.
-
-Eszébe jut a szakácsnénak, hogy vajjon az ő férje, azokat a gyermekeket
-megölte-é vajjon, vaj nem. Szed ő bé a kötényébe kenyeret, egyet-mást,
-szalad le a halászházhoz, a hol az a két gyermek lakott. Nem kapja honn
-csak a leánygyermeket. Kérdi tölle:
-
-– Hol bátyád?
-
-– Vadászni – azt feleli a leányocska.
-
-– Jaj, te – azt mondja – né mit hoztam én néked – azt mondja. – Ne mondd
-meg a bátyádnak, hogy én tanítlak, csak mondjad azt néki, ha hazajő,
-hogy menjen el, te azt álmodtad, hogy menjen el s Tündér Ilonának van
-egy tátos lova, lopja el. Járjon lóháton, ha vadászgyermek.
-
-Mert gondolta, hogy ha odamënën, elpusztul.
-
-– De ne mondd, hogy én tanítlak, mert még többfélét ës adok.
-
-No mán hazajő a bátyja s mondja a testvére:
-
-– Mit álmodtam, bácsi!
-
-– Mit, te? – azt mondja.
-
-– Mán én azt álmodtam, Tündér Ilonát keresd fel, s néki van egy tátos
-lova, lopd el s azon járj vadászni.
-
-– Jól van – azt mondja a fiu. – Hadd el jó reggel, mert este későn van
-mán. Reggel fel fogom keresni, ha megsegít az isten.
-
-Reggel felkel, megmosdik, immátkozik, aval el ës indul. Mënën, mënën,
-mikor kimënën a tanyára, találkozik egy juhászszal. Azt mondja a
-juhásznak:
-
-– Jó reggelt, juhász barátom!
-
-– Adjon isten, Károly barátom! Hát hoa indultál ilyen korán, jókor?
-
-– Azt álmodta a testvérem, hogy Tündér Ilonának van egy tátos lova,
-keressem fel s lopjam el s aval járjak vadászni, mert vadászfiu vagyok.
-
-– Jól van, vadász barátom, csak megállj egy szóra. Most mënsz ezen az
-úton. Mikor szépen meghajnalodik, holnap reggel, érsz egy nagy
-kőkerítést. A kőkerítés előtt lesznek strázsák, de azok el lesznek
-aluva, mikor te odaérsz, és a kapu megnyílik. Menj bé hátra végig azon
-az udvaron. Az istállóban van két rend ló. De egy lefekszik a ganyéba a
-mások s...üknél. Fogd meg azt s vezesd ki, ne számítsad, hogy ganyés.
-Mikor kijöttél, ülj fel rëa és mehetsz bátran, nem lesz semmi bántásod.
-
-No mán ő meg és találta, úgy a hogy a juhász tanította. Szépen haza ës
-jött vele, az ő testvéréhez. Ő nem gondolt a lóval, megkötötte oda az
-udvarba, vette a nyilat s ment a császár kertjébe, hogy lője meg azt a
-nyulat. Mikor czélba vette, hát esmént kiájtja a császári atyja, hogy
-álljon meg. Ő még megijedett s elfutott, ott hatta a nyulat, nem lőtte
-meg.
-
-Még inkább búsul a császár esmënt, hogy nem tudott beszélni a fiuval.
-Még kérdi a szakácsnéanyósa:
-
-– Mért búsul oan erőst, fenséges császár?
-
-– Hogyne búsulnék, mikor oan szép arany fiút láttam s nem tudok vele
-beszélni.
-
-– Ó ne búsuljon – mondta. – Mikor még idejő, beszél vele.
-
-De aval nem volt rest a szakácsné, sok mindent ësszeszedett megint a
-kötényébe, még pénzt ës, csak elvitte a halászházhoz, az aranyhajú
-leányocskához s átadta neki. Mondja most, ha hazajő a bátyja, né, azt
-álmodta most, hogy Tündér Ilonának van egy oan bándája, hogy hét
-országban hét királynak sincs oan. Lopja el azt, hogy legyen bándája ës,
-azt álmodta.
-
-– Meg ne mondd, hogy én tanítlak, mert még többet fogok adni, ha
-megteszed.
-
-Mert azt gondolta mán, ha odaküldi, elpusztul s nem mënën a császár
-kertjébe többet, hogy meglássa a császár.
-
-Hazajő a fiu, mondja a testvére:
-
-– Mit álmodtam, bácsi!
-
-– Mit, te?
-
-Azt mondja:
-
-– Lovad van, kivel vadászni járj, most menj s lopd el Tündér Ilonának a
-bándáját, mert az oan, hogy hét országban hét királynak sincs oan.
-
-– Ó te testvér – azt mondja – nem tanít téged valaki erre?
-
-– Nem – azt mondja – álmomban láttam.
-
-– No, hadd el reggelig. Reggel elmënyëk, ha élek, most késő az idő.
-
-No reggel felkel esmënt, felöltözik, megmosdik, immátkozik, aval
-elindul. Még (ismét) találkozik a juhászszal mind azon a helyen.
-
-– Jó reggelt, juhász barátom!
-
-– Isten áldjon meg, vadász barátom! Hova indultál esmënt?
-
-– Megyek – azt mondja – mert azt álmodta a testvérem, hogy lopjam el
-Tündér Ilonának a bándáját, annak hét országban hét királynak sincs oan.
-
-– Jól van, vadász barátom, csak várj egy pár szóra. Most tudod az utat.
-A mikor bémentél azon a kerítésen, a hol az istálló van, odahátra az
-istálló előtt van egy nagy aranyfa. Abból törjél egy oan ágat, bár mind
-egy tő (tű). Hozd s ne búsulj semmit, mert azután jő a bánda egyedül.
-
-No mán ő megköszönte a juhásznak a jó tanácsot, szerencsésen meg ës
-találta az aranyfát, mért hogy tudta az utat. De egy oan ágat tört, mind
-a karja. Mikor ő hazaért aval az ággal, a kit letört onnén, hát úgy
-szólott a bánda az udvaron, hogy mindenki megrémült. Oda volt jőve a
-bánda.
-
-De ő hatta a bándát, vette a nyilat és ment a császár kertjébe. Mikor
-czélba vette a nyulat esmént, császáratyja még leste a küs kapun. Esmént
-kiájcsa, hogy álljon meg, mert beszélni akart aval a fiúval. Mëgjedëtt s
-esmént elfutott.
-
-Most búsulni kezd még inkább a császár roppantott, hogy nem tud beszélni
-aval a fiuval. Kérdi a szakácsné esmënt, mért adta magát oan nagy búnak
-esmént. Egy oan arany fiut látott, azt mondja, ha még nem beszél vele,
-elpusztítja magát, mert a gyermek mindennap szebb volt.
-
-No mán nem volt rest a szakácsné, esmég ësszeszed egyetmást a kötényébe,
-elmegy a leányocskához esmënt, az aranyhajú leányhoz.
-
-– Jaj, te – azt mondja – ezt hoztam néked s még azt adok. Mondjad, hogy
-van Tündér Ilonának oan tükre, ki magától szól s mindent megmond a
-világon. Azt álmodtad, hogy lopja el azt ës. – Gondolta, az a házban
-van, azt nem tudja ellopni. – Meg ne mondd, hogy én tanítlak, mert ha
-megteszed, ezt meg ezt adok.
-
-No mán hazajő a bátyja. Mondja a testvére:
-
-– Mit álmodtam most bácsi!
-
-– Mit, te? – azt mondja.
-
-– Azt álmodtam, van egy tükre Tündér Ilonának, a ki mindent megmond a
-világon. Lopd el azt ës.
-
-– Nem tanít téged valaki, te?
-
-– Nem ingem senki. Álmomban láttam.
-
-– No, hadd el reggelre, most késő este az üdő.
-
-Reggel még felkel, felöltözik, immátkozik, még elindul isten
-segedelmével. Megtalálkozik a juhászszal mind azon a helyen.
-
-– Jó reggelt, juhász barátom!
-
-– Isten áldjon meg, vadász barátom! Hoa indult esmënt?
-
-– Mënyëk, mert a testvérem né mit álmodott most. Lopjam el a Tündér
-Ilona tükrét, a ki mindent elmond a világon.
-
-– Jól van, vadász barátom. Most tudod az utat. De mikor bémentél abba a
-kerítésbe, balra megnyílik egy szobaajtó. Ott ne állj meg, hát menj bé a
-hetedik szobába, ott egyedül van felakasztva, semmi sincs a szobában,
-csak az a tükör. Azt mán híják Mindentudó Tükörnek.
-
-No mán megköszönte a juhásznak, aval el ës indult. Mérthogy tudta a
-járást, meg ës találta, el ës hozta azt ës szëpen. Mikor hazahozta,
-szólott a bánda az udvaron. Letette a tükröt, nem gondolt semmire, vette
-a nyilat és ment, hogy lője meg a nyulat a császár kertjében.
-
-Mikor czélba vette, esmént várja császáratyja a küs ajtóba, örökké
-leste. Kiájcsa, hogy álljon meg, de megijed s elfut akkor ës. Mán mit
-gondol a császár? Nagyon búsul esmënt, hogy ettől az aranyfiutól meg van
-csalva annyiszor. Gondolja holnap reggel felül a lovára s ott lesi
-lóháton. Esmënt kérdi a szakácsné:
-
-– Mért búsul, felséges császár?
-
-– Ó menjen, ne kérdezze – azt mondja a császár. – Még egyszer elvárom s
-ha nem beszélhetek vele, elpusztítom magam.
-
-De nem rest a szakácsné. Egy jó marék pénzt a markába és fut a leányhoz.
-
-– Te – azt mondja – mondjad bátyádnak, hogy lova is van, bándája is van,
-tükre is van, azt álmodtad, hogy lopja el Tündér Ilonát magát feleségül.
-
-Azt számította ő magában, hogy azt mán semmiképen se tudja megtenni,
-elpusztul.
-
-Jól van, hazajő a fiu. Mondja a testvére:
-
-– Mit álmodtam most bácsi!
-
-– Mit, te? – azt mondja.
-
-– Lovad ës van, bándád ës van, tükröd ës van, menj el most, lopd el
-Tündér Ilonát feleségül, hogy legyen feleséged ës.
-
-– Jól van, de nem tanít téged valaki?
-
-– Nem – azt mondja – álmomban láttam.
-
-– No, hadd el reggelig, elindulok reggel, mert mán igen későn van.
-
-Reggel felkel esmént, immátkozik, felöltözik, feloldja a lovát most, hát
-hiszen nem mënën gyalog most feleség után. Felül a lóra, mikor kimegy a
-juhászig:
-
-– Jó reggelt, juhász barátom!
-
-– Adjon isten, vadász barátom! Hoa indultál el esmënt ilyen korán?
-
-– Mënyëk – azt mondja – mert a testvérem né most né, mit álmodott.
-Lopjam el Tündér Ilonát feleségnek.
-
-– Nem tudom, vadász barátom, nem biztatlak, azt mán nem tudod megtenni.
-A meddig lehetett, tanítottalak, mit tudtam segítettelek, most nem tudok
-semmit, pedig én vagyok a Krisztus. Jobb lesz, ha visszatérsz a magad
-szerény hajlékodba, mert jaj neked úgy ës.
-
-– Mi vagy te? – azt mondja. – Te vagy a Krisztus? Nem vagy te a
-Krisztus, nem hiszem el.
-
-– Ha nem hiszed, ne fogadj szót, nem bánom, menj békével.
-
-Elmennek egymástól és ő el ës indul a lovával, mert tudta az utat. Jól
-van, de mán most, a mint mënën egy darabig, de addig nem volt víz, de
-most oan vizet ér, hogy a meddig a szemével lát, nem lát egyebet egy
-tiszta víznél. Neki szorítja a lovát és belévágtat a vízbe. De akkor
-megszólamlik a lova alatta:
-
-– Hát vadász gazdám, aval csúfolódtál, pedig az a juhász Krisztus volt.
-Annak nem fogadtál szót, de fogadd meg bár az én szovamat. Én
-átólviszlek ezen a vizen, mert én sokat jártam keresztül-kosul. Holnap
-reggel, mikor hajnalodunk, mű ott leszünk a kerítésnél, hol te bémentél.
-A Tündér Ilona kerítéskapuja elejében belöllem lesz egy űgyes, szép bolt
-s egy vasajtó, belölled meg lesz egy szép boltoslegény s te árulsz egy
-szép köntöst szép hajnalban. De az a köntös oan lesz, a milyen a világon
-szépség nincs. Még van három köntös bétéve elé-elé egy skotujában, de te
-csak azt az egyet árulod, a másikat nem veszed elé. Mikor reggel felkel
-a Tündér Ilona szolgálója, a legelső, meglátja, hogy a kerítés előtt,
-küjel a kapunál van egy szép bolt, s szép boltoslegény árul egy oan szép
-köntöst, a milyent a még nem látott soha. Költi az asszonyt, keljen fel,
-mert né, milyen bolt van a kapu előtt s milyen boltoslegény milyen
-köntöst árul. Aval megszidja Tündér Ilona a szolgálóleányt:
-
-– Te álmodba láttad! Ki tegyen boltot a kapu elé, mikor tegnap még semmi
-híre se volt?
-
-Ugyancsak merén költi:
-
-– Tessék felkelni, s nëzzen ki az ablakon.
-
-Azonnal felkel Tündér Ilona, kitekint az ablakon, látja a kapu előtt egy
-szép boltban egy szép legény szép köntöst árul. Egyszeribe azt mondja a
-szolgálóleánynak:
-
-– Menj el, kérd el a boltoslegénytől a köntöst, s ha talál reám, a mit
-akar, azt adok érte.
-
-De te azt mondjad a Tündér Ilona szolgálójának, tessék, ő maga jőön,
-mert e drága portéka s ha nem talál rëa, elmocskolódik.
-
-No mán úgy ës lett. Nem akarta odaadni egyként se a leánynak. Akkor
-Tündér Ilona felkel az ágyból, hogy visszamënën a leány, bélép az ő
-gyétéjébe, egy nagy rovát fejére vëszën, kiáll a trépre s kiáltja a
-kocsisnak, fogjon bé egyszeribe négy lovat, hogy ő hajtson oda. Béfog
-négy lovat, oda hajt, s akkor belélép a kocsiba, kihajt a bolt elejébe,
-ott megállítja, leszáll, bémënën a boltba. Egyszeribe köszön a
-boltoslegénynek, s kéri a köntöst. No mán ő rëaadja a köntöst, de talál
-ës rëa. De mikor azt felvette, s kérdeni akarja, mi az ára, akkor, te
-húzd ki azt a más skotulyát, s vedd ki azt a más köntöst, s mikor azt
-látja Tündér Ilona, az elsőt ledobja, mert a még szebbecske, a másik.
-Mikor azt rëavette, a másodikat, akkor vedd elé a harmadikat, akkor
-leveti azt ës, s azt veszi fel, mert még szebbecske.
-
-No mán erre tanította a tátos a gazdáját, mikor benn voltak a vízben. No
-mán most, mikor hajnalodott, akkor vette ëszre magát, mikor a boltban
-volt s egy szép boltoslegény volt. Úgy ës lett, a hogy a lova tanította.
-Meglátja Tündér Ilona leánya a szép boltot, a legényt, s a köntöst,
-mondja asszonyának, asszonya szólítja a kocsist, mënyën a boltba,
-próbálja a köntösöket. De a kocsi mind ott állott a bolt előtt. A meddig
-a három köntöst rëavette, addig a bolt kocsistól, Tündér Ilonástól,
-mindenestől mind ment. No mán mikor a harmadik köntöst kérdeni akarja,
-mi az ára, akkor mán annak a víznek a túlsó szélén voltak. No mán most
-nem ës kérdette, mert ëszrevette magát, hogy mán a vizen túl vannak.
-Akkor azt kérdi:
-
-– Nohát a lovamat ellopták, bándámat ellopták, tükrömet ellopták, ingem
-ës elloptak?
-
-Akkor megölelte a boltoslegényt:
-
-– Te kell az a tolvaj lenni! – azt mondja. – Én a tiéd, te az enyém, a
-kapa válaszszon el és a nagy harang.
-
-Akkor egyet rittyen a boltajtó, a boltajtóból lett a tátos ló, a ki
-volt, s a boltból lett semmi, s ők ketten beleülve abba a kocsiba, a
-kiben Tündér Ilona jött. Akkor azt mondja Tündér Ilona:
-
-– Szivemnek szép szerelme, hogy tudtál éngem te úgy ellopni?
-
-– Néhol ott van, a ki tanított.
-
-A tátos ló oda volt kötve a kocsi után. No jól van, hát ők most mentek a
-halászház felé. De mán hét kilometerre hallczott a bánda szova elejükbe.
-Azt mondja:
-
-– Hallja, az én bándám hol szól? – azt mondja Tündér Ilona.
-
-– Hadd el, azonnal a kapunál fogunk lenni.
-
-El ës érték, hát oda ës mentek épp abba az udvarba. Mikor bémentek,
-megtalálták a bándát, meg a tükröt, meg a testvérét, az aranyhajú
-leányocskát. Nagy öröme lett.
-
-De az aranyhajú fiu leszállott a kocsiról, hagyott mindent, vette a
-nyilat, ment a kertbe a nyúl után. No mán most mondja Tündér Ilona:
-
-– Állj meg szüvemnek szép szerelme, tanítsalak én ës szóra! Úgy menj a
-császáratyád kertjébe vadászni, ülj fel a lóra, a kit töllem elloptál.
-Mikor czélba veszed a nyulat, úgy vigyázz, császáratyád int, hogy állj
-meg. De te állj meg szüvessen, nem csinál semmit, csak hivu holnap
-ebédre. De te mondjad erre:
-
-– Elmënyëk, felséges atyám, egyet se félj, ebédedre, ha harmad magammal
-béfogadsz ebédedre. És a kit ezelőtt hét évvel első nődet bérakattad a
-kőfalba, vétesd ki azt ës, hogy legyen ott az ës az ebéden.
-
-Erre tanította Tündér Ilona a kedvesét.
-
-No mán most fel ës ült a gyermek a lóra, a kit lopott Tündér Ilonától.
-Bé ës megy a kertbe lóháton. Az atyja ës lóval várta, még hétszerte jobb
-lova volt az atyjának, mind néki. Gondolta, ha elfut, úgy ës elfogja,
-mert az ő lova eléri. Egyszerre kiájcsa, hogy álljon meg. Aval meg ës
-állott az aranyhajú fiu, a hogy czélba vette a nyulat. Odamegy a császár
-s kezet ad és hívja holnap ebédjére. Akkor azt feleli a fiu:
-
-– Elmegyek, felséges atyám, ha béfogadsz harmad magammal ebédedre, és a
-kit ezelőtt hét évvel első nődet bérakattad a múrba, vétesd ki, hogy az
-ës legyen ott az ebéden.
-
-Mikor azt meghallotta a császár, egész fejtetőtől talpig elsápadtodott.
-Aval elbucsuznak. A császár bémënyën, a fiu meg hazamënyën.
-
-Mámost poroncsolja a császár, fogjanak hëzza a holnapi ebéd
-készítéséhez. Meghívott mindenféle királyokat, herczegeket, jó embert,
-mindenfélét. Mikor eljő holnap az ebédnek az ideje, összegyűl az egész
-vendég, a kit hivatott. Kivéteti szépen az első feleségét a kőfalból,
-hát él, mert az a pulykapásztor táplálta a maga élelméből dugva hét
-évig. Mikor meglátta életben, nagyon megszomorodott a császár. No most
-mán minden nap ott várja a császár, ki legyen az, azt mondta, harmad
-magával fogadja bé.
-
-No mán most készülnek ők ës, Tündér Ilona, az aranyhajú fiu, s az
-aranyhajú leány. De azt mondja Tündér Ilona, hogy mikor oda bémennek,
-senkinek semmit se szóljon, mind egy született néma, mert megfelel ő
-helyette.
-
-No jól van, érkeznek ők hárman a négy lóval s a kocsival. Szépek ës
-voltak, az aranyhajú fiu, s az aranyhajú leány, s Tündér Ilona még szebb
-volt. No mán egész világ őket nézte, mikor leszállottak a kocsiból.
-Helyet rendelnek nékik szépen. Mikor legjavában mulatnak mindenfelé,
-szól Tündér Ilona és az aranyhajú leány ës, de az aranyhajú fiu senkinek
-semmit. Mindenki azt mondta, hogy e néma. Azt mondja a császár:
-
-– Hogy lehessen az? A tegnap, mikor ebédre hívtam, kezet adott nékem,
-vele beszéltem, mint most magukkal.
-
-Eleget kérdezte mindenki, semmit se szólott. Egyszer csak feláll Tündér
-Ilona, a felesége.
-
-– Felséges császárok, királyok, itt az egész vendégek, nem néma, csak
-fiatal. Ilyen helyt sose volt s szégyell. Hát tessék meghallgatni,
-szólok helyette.
-
-Akkor kezdte:
-
-– Nagyságos királyok, herczegek, volt egyszer egy szegény asszony, annak
-volt három nagy leánya. Azok kimentek nyárba a mezőbe kendert tépni. A
-mint tépték a kendert, tréfálódtak a leányok. Azt mondja az első: Jaj
-tű, ha éngem megvenne az a császárfiu, a ki arra lovagolt, én egy
-kenderszálból annyi inget csálnék, minden katonának jutna.
-
-Mikor ezt kiszóllotta, azt mondja a császár:
-
-– Holt, mert e rajtam történt.
-
-De azok a királyok, herczegek nem engedték, csak folytassa.
-
-– A második azt mondja: Ha éngem feleségül venne, egy szem búzából annyi
-kenyeret sitnék, minden katonának jutna, még nekünk ës maradna.
-
-Akkor még azt mondja a császár:
-
-– Holt, ne mondjad tovább, mert rajtam történt!
-
-– A harmadik azt mondta: Ha ingem megvenne, én két aranyhajú gyermeket
-szülnék néki a világra.
-
-Akkor szépen fogta az aranyhajú fiut és aranyhajú leányt, odaállította
-maga elé és azt mondta:
-
-– Tessék megnézni, megnézni ezt az aranyhajú fiut s ezt a leányt, s az
-meg az anyjuk, a ki mondta.
-
-Akkor a császár nem engedte, egy szót se, hogy szóljon többet. Egyszer
-megfogta az első feleségét, megcsókolta, megölelte s vitte a két gyermek
-mellé. Megölelte az aranyhajú fiut s meg a leányt, s azt ës megcsókolta.
-Akkor mán bé kellett vallja a szakácsné, hogy hogy történt. Eléhítták az
-urát, hogy ő hogy tette a bárkába, és leeresztette a vizen.
-
-Akkor fogta az anyósát (a király) és békötöztette rogozsinába és
-öntöztette gázzal (petroleummal) és az egész vendég szemeláttára
-kivitette az udvarra és elégettette a rossz tettéért. S a leányát, mán a
-ki felesége lett, azt béverette deszkába, mind darabokra vagdaltatta,
-elhányatta a sasoknak és a hollóknak számukra.
-
-Ott tartotta a mulatságot, vendégséget, hét nap és hét éjjel. Mind
-tartott a mulatság egész Bécsig. Tál, tányér, kalán elég volt, istenes
-ember volt, a ki egy csepp levet kapott volt. Ki horgos lábú ember volt,
-mind ott kapta azt a hibát, a mint kidobigálták a csontokat. A ki kopasz
-most, rëacseppentették a levet, attól lett kopasz. Én ës megkopaszodtam,
-tán kigyend volt, a ki rëám öntötte a meleg levet.
-
-_(Pál Péter, Tatrang.)_
-
-
-
-
-38. A holló, medve és hal sógora.
-
-Volt egyszer egy öreg király, annak volt három szép, nagy leánya s egy
-kis fiacskája. Nohát a király kicsit itkányos volt. Hát ő megiszsza
-minden pénzét a fogadóban, mámost neki nincsen egy fillére ës király
-létére. Hazamënën s megbúsulja magát, mert király létére nincs pénze.
-Mit csináljon ő most? Kimënën vadászni. Gondolja: Kimënëk az erdőre s
-lövök valamit.
-
-Mikor kimënën lőni, akarja, hogy mán kapjon valamit, hát ehon jő egy
-feteke holló egy fára, a falu szélére. No ő gondolja magában: Lám az én
-fegyverem jó, én meglövöm azt a feteke hollót. Mikor czélba vette a
-hollót, azt mondja a holló:
-
-– Hohó, ne lőjön meg engem, adja nekem a legnagyobb leányát feleségül!
-
-– Hogy lehessen, mikor te vagy a holló, és én vagyok a király?
-
-– Adok egy véka aranyat a leányodért.
-
-– Hát jó – azt mondja a király.
-
-– Hát holnap légy itt a leányoddal, s én itt leszek az aranynyal.
-
-A király hazamënyën, azt mondja a nagyobb leányának:
-
-– No leányom készülj, mert holnap reggel én téged férjhez adlak.
-
-– Kinek, édes apám?
-
-– Egy hollónak.
-
-Akkor a leány megszomorodott, de mérthogy király volt, engedelmeskedni
-kellett a leánynak.
-
-– Holnap reggel öltözd fel a szép gunyádat, és elviszlek.
-
-Holnap reggel felkészítette a leányt. Akkor a leány megbúsulja magát.
-
-– Istenem, királyleány létemre hogy ad édes apám egy hollóhoz?
-
-Hát ő el ës vitte arr a helyré, a hol tegnap a hollóval beszéllett. No
-mámost ott van a holló a véka aranynyal, átadja a holló a véka aranyat a
-királynak, átadja a király a leányát a hollónak. Egyik a mástól mámost
-elbúcsuztak. Hagyjuk el most a hollót, elvitte a leányt, és forduljunk
-most a királyhoz, a véka aranynyal. Mi lesz belőlle?
-
-No mámost ő megfogja a zsákocskát a véka aranynyal, de nem bírja.
-Czepeli ide, czepeli oda, de nem bírja. De mégës addig, hogy a fogadóhoz
-valahogy elhúzza. Mámost ő béadja a kocsmároshoz a véka aranyat zálogul,
-hogy ő adjon neki, a mi kell. Az ës, a kocsmáros, mán látta, hogy van
-pénze. Ad ma, ad holnap, a jövő héten ës ad, mindig ad, mert volt pénze
-a véka aranyból. Hát belételik az idő, kit eltëszën a kocsmáros, kit
-megiszik a király, egyszer csak azt mondja, hogy:
-
-– Nincs több ital, mert nincs több pénz. Becsület sincs!
-
-Mámost megbúsulja a király magát, hogy egy véka aranyat béadott s egy
-hónapig elfogyott. Pénz sincs, becsület sincs. Mi tévős legyen? Király
-létére mán ő szégyelte magát.
-
-Hazamënyën este nagy búsan, kit alszik, kit nem reggelig. Reggel felkel,
-veszi a fegyverét, gondolja magában, hátha talál valamit még lőni, hogy
-legyen néki ës becsület valamiért.
-
-Mikor kimënyën a városból a vadon széléig, megtalálkozik egy nagy
-roppant, iszonyatlan medvével. Gondolja magában, meglövi a medvét, az a
-bőr megér valamit. Akkor megszólamlik a medve:
-
-– Holt, király! – azt mondja. – Ne lőj meg, inkább add nekem a második
-leányodat feleségül.
-
-– Hogy lehessen az, mikor vagy te egy medve?
-
-– Jól – azt mondja a medve. – A minap adtad a nagyobb leányodat egy
-hollóhoz, és az adott egy véka aranyat érette. Most, ha nékem adod a
-második leányodat, én ës adok egy véka aranyat érette.
-
-– No mán hát hogy lehessen az?
-
-– Holnap reggel te légy itt a leánynyal, és én itt leszek a véka
-aranynyal, abb a helyben, a hol most találkoztunk.
-
-Aval elbúcsuztak. A medve elment, s ő ës mán hazaindult, a király. Nem
-szólott semmit a leányának egész reggelig. Reggel azt mondja:
-
-– Édes leányom készülj, mert ma téged ës férjhez adlak.
-
-– Kihez apám, felséges király?
-
-– Egy medvéhez, édes leányom.
-
-Megijed a leány, nagyon megijed, de azt kérdi:
-
-– Hogy lehessen, édes apám? Nagyobb nénémet adtad egy hollóhoz, ingem
-most egy medvéhez.
-
-– Jól, édes leányom. Készülj.
-
-Engedelmes kellett legyen a leány, készült, s indultak. Megtalálták a
-medvét éppen azon a helyen, a hol a tegnap beszéltek. Várta a medve a
-véka aranynyal ott a királyt.
-
-– Adjon isten jó napot!
-
-– Hozta isten, felséges király!
-
-– Nohát itt a leány.
-
-– Itt – azt mondja a medve – tessék, itt van a véka arany, egy
-zacskóban.
-
-Átadta nagy szomorúan a leányt, de a leánynak nem volt szabad semmit se
-szóljon. Mámost hagyjuk el, a medve elfogta a leányt és el ës ment vele,
-forduljunk a királyhoz.
-
-Megfogta a zsákot, húzza erre-arra, nem bírja, mert egy véka arany
-nehéz. Czipálja ide-oda, még (míg) a fogadóhoz czipálja valahogy. Béadja
-zálogul esmég a kocsmárosnak, s azt kérdi a király:
-
-– Kocsmáros úr, most van becsület?
-
-– Van becsület, mert van pénz!
-
-Iszik ő felsége, mulat, haza se ment, még abban a pénzben tartott, még
-egy hónapig. Hát egy hónap mulva azt mondja a kocsmáros:
-
-– Nincs több becsület, mert nincs több pénz.
-
-Mámost mi tevős legyen? Még (ismét) hazamënyën szomorán a maga házához.
-Reggel, mikor felkel, azt mondja a küssebb leányának:
-
-– No édes leányom, készülj, mert ma téged ës férjhez adlak.
-
-– Kihez édes apám?
-
-– Egy halhoz.
-
-– Hogy lehessen az? Nagyobb nénémet adtad egy hollóhoz, a másikat adtad
-egy medvének, édes apám. Azt tudom, hogy a holló a földön él, a medve ës
-a földön, de a hal a vízben. Hogy tud engem oda vinni a vízbe, hogy én
-ott éljek?
-
-– Jól van édes leányom, annak muszáj, meg kell lenni.
-
-– Sír a leány, de engedelmeskedni kellett, nem volt szabad szólni
-ellene.
-
-Felkészül szépen, mint szokás, el ës indul édes apjával a királylyal.
-Hát mikor a városon túl érnek, a patak előtt várja a hal, az igért
-ajándékkal, csak a véka aranynyal, mind a más sógorai. Átadja a leányt a
-halnak, nagy mély sírással a küssebb leányt, de nem volt mit tegyen,
-mert az apja nem sokat törődött a leány sírásán, örvendett a véka
-aranynak. Hagyjuk el, a hal elvitte a leányt, a király maradt a zsákkal.
-
-Húzza, czipálja, nem bírja esmënt, de most csak közelebb volt a
-városhoz. Czipálja, czipálja, míg a fogadóba czipálja esmënt. Béadja
-esmënt a kocsmárosnak zálogul újra.
-
-– No kocsmáros úr, most van pénz, van becsület?
-
-– Van becsület, mert van pénz.
-
-Mulat ő esmënt legjovába.
-
-No mámost a királynak van odahaza egy kis fiú legénykéje. Hát az most
-magában eljovasolja, mint egy fiúgyermek: Istenem, az én atyám a
-harmadik leánynak az árát iszsza meg király létére, majd elfogy az ës.
-Vaj kinek fog engem eladni később üdőbe? Jobb lesz, ha felszedem a
-sátorfámat, s elindulok vándorolni. Ki tudja, kinek adhat el az én apám
-engem ës. Ejszëm (elhiszem) én megfogom keresni az én nénémet. Mikor
-nagyobb néném ment egy hollóhoz férjhez, adott nékem egy zsebrovát
-(zsebkendőt) emlékül. Mikor én ezt a rovát eléveszem, emlékezzem, hogy a
-nagyobb néném egy hollóhoz van férjhez menve. A második néném ës adott
-egy zsebrovát mind csak úgy, mikor ment egy medvéhez férjhez. Mikor
-eléveszem, jusson eszembe, hogy ő egy medvéhez van férjnél. Küssebb
-néném ës adott emlékül egy zsebrovát sírva, reszketve, hogy ő menën egy
-halhoz férjhez a vízbe és ő ott meg kell halni. Jó mán neki, többet nem
-szólhatok.
-
-No mán ő utat fogott, mënën ő hegyen, völgyön, erdőn, mezőn, vizen,
-szárazon, a hol csak talált. Béér egy rengeteg erdőbe, mámost nem tudja
-merre menjen az erdőben, mint a ki sose járt. Hogy mënën az erdőben,
-meghall messziről valami nagy sikoltást, rikoltást. Közeledik, mi lehet
-ott az a sikoltás, rikoltás? Mikor megközelítette, ér egy ballangot.
-Abban a ballangban volt három ördögfiú. Fiak mind a három, azoknak
-elhalt apjuk, anyjuk, azoknak maradt a ballang, egy ostor, egy bocskor
-és egy palást. Az az ostor, bocskor és a palást oan hatalmas volt, hogy
-egyik a másik nélkül nem tudott dolgozni. Ők azt nem tudták elosztani,
-vívtak hárman, melyiké legyen.
-
-Mikor odaért ez a királyfiú, hát őt valami nagy vitéznek állították
-(vélték). Ő jóreggelt köszönt az ördögfiaknak, de meg se látták őt,
-valameddig jóreggelt nem köszönt. Mind a hárman megijedtek a jó reggel
-szótól, és meg ës állottak a verekedéstől egy hoppra.
-
-– No vitéz – azt mondják az ördögfiak – ha az isten téged ide hozott
-közénkbe, tégy itéletet a mü három beszédünknek, mert különben itt
-szakad a nyakad.
-
-Ő jettibe majd nem tudott mit felelni vissza. Azt kérdi töllik:
-
-– Mi a bajotok, mit vívtok oan erősen, s mért?
-
-Akkor elejébe áll mind a három, azt felelik néki:
-
-– Elholt apánk, anyánk, maradott ez a ballang, egy ostor, egy bocskor,
-egy palást. De annak oan ereje van, hogy a ki azt a bocskort felköti, s
-azt a palástot rëaveszi, s a kezébe veszi az ostort, egyet suhánt
-(suhint), csak azt mondja: Hipp, hopp, ott legyek, a hol én akarok, –
-azonnal felkapja, bárhol legyen, odaviszi, a hova ő gondol. No most te
-vitéz, ebből tégy itéletet, melyiké legyen a ballang és ez a három
-darab.
-
-Mán ő most gondolkozik ide is, oda is. Azt mondja nekik, melyik a
-legnagyobb közülük. Eléáll egy, s azt mondja:
-
-– Én vagyok.
-
-No akkor megmutaszt roppantott messze egy hovast.
-
-– No – azt mondja – te most menj erre a hovasra, de elébb adjam ki a
-másoknak ës a tanácsot.
-
-Mutat mindegyiknek egy hovast erre, arra.
-
-– De úgy, hogy adjátok azt a bocskort, palástot és ostort nekem, s a
-melyik elébb lesz itt, azé lesz a három.
-
-No mán oda ës adják neki azt a három darabot. El ës indultak nagy
-roppant messze. De ő nem volt rest. Hogy a fiak elmentek, felköti a
-bocskort magára, s a palástot felveszi, akkor egyet rittyentett az
-ostorral: Hipp, hopp, legyek a legnagyobb nénémnél. Akkor felkapta az
-ostor s a palást őt, mind egy sebesen zugó szél. Úgy elvitte onnat,
-mintha sose lett volna ott.
-
-Mikor visszajöttek az ördögfiak, a legnagyobb volt legelébb. Hát mámost
-mi tevősök legyenek, mert nem volt vitéz, a ki őket utasította, se
-bocskor, palást, ostor. Mámost ők meggyőződtek, hogy hiába vívnak, ott
-maradtak lakósok mind a hárman abban a ballangban. Mán hagyjuk a három
-ördögfit abban a ballangban, forduljunk a királyfiúhoz.
-
-Ledobta az ostor s a palást egy nagy hovas alá őt. Mámost ő erre, arra
-néz, nem tudja merre menjen. Neki fog a nagy hovasnak, s indul kifelé.
-Látja a hovasban, a kősziklában mintha valami út forma volna. Odamënyën
-s bénéz, látja, hogy belül még szélesebb a hely. Bémënyën oda, hát
-beljebb mind szélesebb. Beljebb mënën, valami megvillámlik, mintha
-lámpás vagy gyertya volna. Mënën beljebb, hát lát egy szép házat. Hát
-látja az ablakon onnat a világosságot. Mënën ő oda, míg az ablakhoz ér,
-akkor bénéz az ablakon, látja, hogy a nagyobb nénje, ki a hollóhoz jött,
-az asztalon varrja a hímet, a kit otthon ës varrott sokszor. Mindjárt
-megüsmeri, bé ës szól:
-
-– Adjon isten jó napot, édes néném!
-
-– Nem vagyok én nénéd – visszaszól a testvérje. – Menj el innét, akárki
-vagy, ide keresztyén embernek nem szabad jőni. Az én uram egy holló, s
-ha hazajő, itt kap, jaj lesz néked ës, nékem ës.
-
-– Én vagyok a küs ëcséd. Mikor a hollóhoz jöttél férjhez, adtál nékem
-egy zsebrovát emlékül. Tessék, nézd meg, ha nem vagyok a küs ëcséd.
-
-Akkor a nénje szemmel az ablakra kapott belülről, meglátta a zsebrovát,
-s rëa ës üsmert egyszeribe.
-
-– Jaj te kis ëcsém, hogy jöttél ide? Az én uram egy holló, s ha hazajő,
-minyát elszaggat.
-
-– Ne búsulj néném. Én vagyok a sógorkája, majd beszélek én vele.
-
-Átkarolja s béviszi a szobába a kis testvérjét, mán az öcscsét.
-
-– De hova bújtassalak? Úgyës megkap az én uram, a holló – azt mondja.
-
-El ës bújtatta ugyancsak, hova ő tudta. Hát egykor jő a holló haza, egy
-nagy roppantott holló, éppen ebédkor, délkor. Azt kérdi legelsőre:
-
-– Édes feleség, hol a kicsi sógorkám? Ide jött, add elé.
-
-Azt feleli a felesége a hollónak:
-
-– Én nem láttam, nem volt itt.
-
-– Add elé, mert jaj neked ës, néki ës hanem, mert itt van.
-
-Nem volt mit tegyen, elé kellett, hogy adja. Mikor eléadta, a holló
-lábát kéz helyett nyujtja neki.
-
-– Szerusz sógorkám! Hogy vagy? Jól? Hát – azt mondja a holló – látod
-sógorkám ki vagyok?
-
-– Látom, hogy vagy egy űgyes holló.
-
-– Nohát ebédeljünk – azt mondja a holló – majd ebéd után megmutasztom,
-ki vagyok.
-
-Leülnek szépen hárman és ebédelnek, akkor azt mondja a holló:
-
-– No sógorkám, ki vagyok?
-
-– Látom űgyes holló vagy – esmënt azt mondja.
-
-Aval csak a holló kiteríti szárnyát, jól megcsattogtatja, akkor lesz
-belőle egy űgyes szép királyfi.
-
-– No látod sógor, ki vagyok? – mondja a kis sógorának.
-
-– Látom, most vagy egy űgyes királyfi.
-
-Akkor azt mondja a hollósógora:
-
-– Majd adok neked most egy szép új skotuját. Húzz ki mámost a
-szárnyamból egy tolut, tedd bé az új skotujába, s mikor valami bajod
-lesz a világon, ha sokáig élsz, fujintsd meg ezt a tolut és ha mán nem
-lesz üdőd megfujintani, csak gondolj rám, mert ott fogok lenni
-segítségedre.
-
-Abban a perczben újra holló lett a sógorából.
-
-No mámost a fiú megörült, hogy mán tudja a nagyobb nénjének milyen ura
-van a hollóval. Szépen elbócsuzik töllik és kijő abból a kősziklából.
-
-Mámost esmënt útnak indul, erdőn, völgyön, hegyen, vizen, szárazon
-mënëgetëtt. Eszébe jut mámost, hogy szeretné megnëzni a közepső nénjét,
-Felköti a bocskort esmént s a palástot, egyet rittyent az ostorral:
-Hipp, hopp, legyek a középső nénémnél. Felkapja az ostor, a bocskor s a
-palást őt, mind egy sebesen zúgó szél. Úgy elvitte onnén, mintha soha
-ott se lett volna azon a helyen. Hetedik országba onnén, egy nagy
-kőszikla elé ledobta esmént oda.
-
-Mámost mënën ő ezen a kősziklán, nem tudja, mi tévős legyen ilyen idegen
-földön. Meglát a kősziklában egy nagy roppant ballang formát, mënyën ő
-béfelé majd féltibe ës, beljebb, beljebb, mind beljebb, ott ës meglát
-egy szép küs világosságot. Minyát megörül, hogy csak itt kell legyen az
-én középső nénénmnek.
-
-Ott ës volt egy ház építve, onnét ës tetszett a világosság az ablakon,
-hát látja, a nénjét, énekel és varr, mind odahaza szokott.
-
-– Adjon Isten jóreggelt, édes néném!
-
-De a nénje ki se tekintett, csak visszaszól:
-
-– Nem vagyok én nénéd. Akarki légy, távozz innét, mert az én uram egy
-nagy medve. Majd haza jő ebédre, ëssze fog szaggatni, távozz innét.
-
-– De én vagyok a kis öcséd. Mikor jöttél férjhez, adtál egy zsebrovát
-emlékül. Itt van édes néném, tessék nézz az ablakra, hát meg fogod
-üsmerni.
-
-Akkor az ablakra terítette, a nénje rá ës nëzëtt, meg ës üsmerte.
-Béhítta, ölelgette, csókolgatta, de egybe el ës kezdett sírni.
-
-– Hogy tudtál te idejőni, mikor az én uram egy medve? Ha meglát, minyát
-ësszeszaggat.
-
-– Ne búsulj néném, mert én vagyok a sógorkája, nem bánt ő éngem.
-
-De a nénje mind csak sírt, elbújtatta az eccsét, a hogy csak tudta.
-
-Jő dél, hazajő a medve. Még bé se lépett az ajtón, má mind
-mammammammogott, hogy:
-
-– Hol az ëcséd, a kis sógorkám?
-
-Azt hazudta az asszony, hogy szinét se látta, hírét se hallotta, a mióta
-eljött hazól. De mit volt mit csáljon, elé kellett, hogy adja, mert az
-ura poroncsolta. Mikor meglátta a fiút, felállott a hátulsó lábára, és
-nyújtotta neki az elülső jobb lábát keze helyett. De oan körmös volt az
-ujja, hogy ugyan rizëgëtt a királyfi az egész testében.
-
-– Szerusz sógorkám! Jó hogy idejöttél hëzzánk. De tudod-é, hogy ki
-vagyok én?
-
-– Látom, hogy te vagy egy medve, egy nagy erős medve.
-
-– No majd meglátod minyát, hogy ki vagyok én!
-
-Aval kecskebukát vetett háromszor ës, és lett belőle egy űgyes, szép
-király, de oan űgyes, hogy ragyogott a ház a fényes gunyájától. No
-leültek az asztalhoz, ettek, ittak, mulatoztak, vígan voltak majd estig.
-Akkor azt mondja az a fiú, hogy ő most elmënyën, hogy keresse meg a
-harmadik nénjét ës.
-
-Felkelnek, de a medve, vaj az a fényes király, esmënt kecskebukát
-vetett, és még lett belölle az a medve, a ki volt. De azt mondja a
-sógorának:
-
-– No sógor, kicsi sógorkám, nyúlj belé a bundámba, húzz ki három szál
-szőrt, de tedd el jól, s ha bajod van, csak huzogasd, ott leszek én!
-
-No megköszönte, elbócsúztak, hátára vette a palástot, lábára a bocskort,
-egyet rittyentett: Hipp, hopp, legyek ott, a hol az én néném van! S
-egyszeribe ott volt annál a pataknál.
-
-De hogy menjen ő bé abb a vízbe? A hovasban, az erdőben, tudott járni, a
-ballangban ës tudott, de hogy tudjon ő most bémenni abb a vízbe?
-Gondolkodik, gondolkodik, eszébe jut a holló sógora, hátha tudna
-segíteni az ő baján. Eléveszi a kotuját (skatulyát), megfuvintja a
-tolut, hát látja, hogy jő a hovas oldalából egy nagy felhő, a felhőben
-egy nagy fekete holló. Egyszeribe leszáll előtte a földre. Azt mondja:
-
-– Mi baj sógorkám?
-
-– Nem egyéb, hanem, hogy mehessek én el a harmadik nénémhez, mikor itt
-van a vízben?
-
-– Ha csak az a baj, majd eltakarítom én minyát.
-
-És bémënyën a vízbe, csattogtatja a szárnyát, hogy fërëdjék meg.
-Mëgfërëdik benne, s úgy kiszárad a víz, hogy három nap ës mehetnél fel
-ës, alá ës, nem találsz egy cseppet se.
-
-Megköszöni és látja, hogy minyát előtte a mart alatt vagyon egy ballang
-száda. Elindul, hogy ott kell legyen az ő nénje, a ki a halhoz ment
-férjhez. Mënyën, mënyën, mind csak mënyën a nagy setétségben, hát
-egyszer csak lát egy kevés világot. Tovább mënyën, tovább mënyën, mind
-világosabb lesz. Még mënyën, hát ér egy szép tér mezőt, annak a
-közepében volt egy nagy palota, de mind évegből volt az egész ház, s ott
-ës az asztalnál ül a küssebb nénje, varrja a hímet.
-
-De hogy odaért, minyát meglátta a nénje, a mint üvegből volt a házfal.
-Kiszalad elejébe:
-
-– Hogy tudtál idejőni küs ëcsém, mikor az én uram egy hal. Ha meglát
-téged, minyát békap, ha kitátja a száját.
-
-– Hadd el néném, ő se bánt, ha a más két sógor nem bántott.
-
-Bémennek a házba, ott ficzánkodik egy padon a hal. A hogy meglátta a
-sógorát, egyszeribe lebucskázott a padról, lett belölle ës egy királyfi,
-de százszorta szebb, mind a más két sógora. Ölelték, csókolták, jól
-tartották, de a királyfiú nem akar maradni, mert esmënt megindul a víz s
-ő ott reked.
-
-Elbócsuznak s a sógora ad neki az oldalából három pénzt.
-
-– Ha úgy talál bajod lenni, hogy a víz mellett vagy, vesd a vízbe, majd
-ott leszek én!
-
-No elbócsuznak, a királyfiú mënyën, mënyën, kiér a martra, de még híre
-se volt a víznek, úgy kiszárasztotta a holló.
-
-No elmënyën a fiú esmënt haza az apjához. Egyszer azt mondja a fiú az
-apjának s az anyjának, hogy ő elmënyën mesterséget tanulni,
-csizmadiának. Eleget mondja az apja s az anyja:
-
-– Ne menj fiam, iszëm (hiszen) a királyság reád marad, minek neked a
-mesterség?
-
-Hanem ő nem hallgatott az apjára s az anyjára, hanem béállott
-csizmadiainasnak. Úgy kitanult egy évre, hogy oan csizmadia lett
-belölle, a milyent nem lehetett hallani ës. Elment haza és az apjának és
-az anyjának oan czëpőköt csinált, a milyen a lábukban még sose járt. Azt
-mondja most az apja s az anyja:
-
-– No fiam, oan mesterséget tanultál, hogy ha a királyság nem maradna
-reád, úgyës meg tudnál élni.
-
-De azt mondja a fiú:
-
-– Em még nekem nem elég. Én bállok a kőmiesekhez és megtanulom a
-kőmiességet.
-
-Mert azt gondolta, hogy az apja megissza az egész országát, mert mind
-ivutt az öreg. El ës ment, és egy évre úgy kitanulta, hogy a leghíresebb
-pallér lett belőle. Hazament, elhányta a királyi palotát (és olyant
-épített helyébe), a milyent nem lehetett látni.
-
-– No – azt mondja – fiam, most igazán megélhetsz, igazi mesterséget
-tanultál kettőt.
-
-De azt mondja:
-
-– Em még nem elég apám, én béállok még más mesterségre. Hallottam, hogy
-ebben s ebben az erdőben tanyázik száz tolvaj, és én béállok közükbe.
-
-De hogy ezt a szót ejtette, sírt az apja, sírt az anyja, hogy mán meg
-akartak halni bújukban. Eleget lebeszéllették a fijukat, hogy ne menjen,
-de mégës csak beállott oda.
-
-Álló délkor jelentette magát a tolvajkapitánynál, hogy neki miféle
-szándéka van, hogy ő béáll közükbe. De a tolvajok kapitányuk azt mondja:
-
-– Fiam, eleget látom, hogy űgyes fiú vagy, de mán százan vagyunk és
-százegy nem szerencsés. Hanem ha mégës egy próbát megtéssz, a mit
-mondok, béfogadlak, utánam való léssz. – Itt azt mondja – egy gazdag
-kereskedő jár lóháton, ha annak a lovát elhozod, vagyon egy aranynyal
-tőlt átólvető a lován, s ha azt idehozod aranyostól, lovastól, akkor mán
-béfogadunk.
-
-El ës ment a királyfiú, a hová igazította, hogy jár a kereskedő, s ott
-egy fára felakasztotta magát. S mikor jő a kereskedő, feltekint a fára,
-úgy tëszën (t. i. ég felé emeli két kezét):
-
-– Istenem, immán a tolvajok az embereket a fára kezdik akasztani!
-
-Aval ott hatta és elment. S ez megint leszállott a fáról, s más úton
-elejébe került. A gunyáját megváltoztatta és megint egy fára
-felakasztotta magát, A lábával fel s a fejével fütyögött alá.
-
-Ott a fához közél volt egy kút és a kereskedő a lovát megkötötte, hogy
-pihenjen. Azt számította magában, hogy visszamënyën, hogy megnëzze, hogy
-az az ember ott vagyon-é, a kit elsőbb látott felakasztva. Akkor
-leszállott a királyfiú a fáról, felszállott a lóra, odavitte a
-kapitányhoz a sok aranynyal együtt.
-
-No most mán megdicsérte a tolvajok kapitányuk és befogadta. No mán
-mostan annyit loptak, raboltak aranyat, hogy mán a pénz erőst meggyült.
-Azt számították, hogy menjenek bé a városba, vegyenek meszet, téglát,
-csináljanak múrt az aranynak. Bé ës mentek a városba, vásároltak meszet,
-téglát, kivitték az erdőbe. Ez a királyfiú jól értette a kőmiességet.
-Megcsinálták a múrt, aval a sok aranyat elrejtették. De ezt más senki se
-tudta, csak a tolvajok kapitányuk és megint ez a királyfiú.
-
-No mán azt tanácsolta a királyfiú, hogy menjenek abba a városba, a hol a
-király (de nem az ő apja) lakik, és ott azokat a nagy kereskedőboltokat
-verjék fel. Eleget mondja a tolvajok kapitányuk, hogy ne menjenek, mert
-ott a sok katonaság és őket elfogják, de úgy ës lett.
-
-Bémentek abb a városba, mikor az első boltot felverték, a katonaság mind
-elfogta őket. De ez a királyfiú elszaladott. Elment a város végére és
-ott egy öreg csizmadiánál béállott inasnak.
-
-Az öreg embernek volt egy öreg szolgálója, úgy tartotta, mintha felesége
-lett volna, hogy neki főzzön. De ezt a királyfiat még inkább szerette,
-mind az öreg embert, mert ügyes ember volt. De hagyjuk el, hogy ők
-dolgozzanak, forduljunk a tolvajok kapitányukhoz és a királyhoz.
-
-Most a király elé vitték a tolvajok kapitányát, hogy hogy voltak oan
-bátrak, hogy azokat a boltokat felverjék. Azt mondja a tolvajok
-kapitányuk:
-
-– Nállomnál még egy sokkal erősebb ember volt, de az elfutott, a nincs
-itt.
-
-Azt mondja a király:
-
-– Hogy tudnám kézre keríteni?
-
-Azt mondja a tolvajok kapitányuk, hogy van nekik az erdőben sok arany
-bémúrozva. Oda a király csináltasson egy vasat, mert el kell hogy oda
-menjen, hogy a mikor odamënyën, fogja el a vas.
-
-No a királyfiú, a mind ő dolgozott a sustërnál, megtudta, mert odajártak
-az emberek és mindent kibeszéltek. Azt mondja egyszer az öreg sustërnak,
-hogy tud ő az erdőben sok aranyat, és menjenek, és hozzanak maguknak, a
-mennyi kell. Az öreg sustër nagyon kapott az alkalmon, elmentek ketten.
-A liknak a szádához odaküldi az öreget, és az öregnek a fejét megfogta a
-vas és leszakasztotta. Ő az öregnek a fejét félretaszította, és bément,
-és egy vékáni aranyat elvitt, de megporoncsolta az asszonynak, nehogy
-abból az aranyból egy krajczárt ës elköltsön.
-
-S a király a tolvajok kapitányukkal mindennap odament, hogy vizsgálják
-meg, hogy volt-é valaki ott. Megkapják (megtalálják) a holttestet,
-szépen hazaviszik, béteszik egy koporsóba, és hordozzák házon szerte,
-hogy vajjon ki üsmerne rëa. Mert mán tudták bizonyosan, hogy az ő
-pajtásuk volt.
-
-Hordozzák házon szerte, de nem siratja senki. De mikor a falu végére
-értek, az az asszony éppen vágta a fát és megüsmeri, hogy az az ő ura,
-mán a ki tartotta. Kezdi siratni. Meghallja a királyfiú benn a házban, a
-mint dolgozik, s elvágja az ujját. Elvëszën egy kolbácsot, ki, és üssed
-az asszonyt!
-
-– No – azt mondja – hogy a fene ett volna meg. Hogy az ujjamat elvágtam,
-mit sírsz? Azért még el tudlak tartani.
-
-S úgy a király a tolvajok kapitányukkal, s a halottal kénytelenek voltak
-elmenni. Odavitte a király a halottat magához és kénytelen volt őt
-eltemetni. És azt határozták, hogy minden boltosnál, a ki ilyen, meg
-ilyen aranyat talál odavinni, azt az embert rögtön zárják bé.
-
-Hát ëppen a susztërnak a felesége egy aranyat elvett és elment a
-mészároshoz, hogy vegyen húst vélle. Hire lesz a sustërnak, elviszi
-megint a kolbácsot, és utána, az asszony után, kezdi igazán pallani,
-hogy ő több egy hónapjánál, hogy ezért az aranyért dolgozik, hát el
-akarja költeni? – hogy a mészárosoknak a szemük, szájuk tátva maradott,
-az aranyat vissza kellett adni, s az asszonyt hazáig pallotta az ura.
-
-De mán azt mondja a tolvajok kapitányuk a királynak, hogy a királynak
-volt egy igen szép leánya, és hirdessék ki, hogy minden embernek szabad
-odamenni vizsitába, mert tudta, hogy elmënën oda ës.
-
-No mán úgy ës lett. Kihirdette a király, hogy mindenkinek szabad a
-leányához menni vizsitába. Ez a sustër ës vett magára nagyon szép
-gunyát, felöltözött és elment oda. De a király leányának oan tömlő volt,
-hogy mihent meglegyezte vélle, minyát elaludt.
-
-No mikor mind az egész bégyült a leányhoz, ez a sustër ës megjelent. De
-elkapta a tömlőt, mindamennyit meglegyezte, mindamennyi elaludt, de ő a
-leánnyal jól kimulatta magát, s aval eltakarodott.
-
-Mikor a király odament a tolvajok kapitányukkal, mindamennyien alusznak.
-No most mán minyát tudták bizonyosan, hogy ott járt az ës.
-
-Más estére ës ki volt téve a hirdetés, hogy oda lehet menni a leányhoz.
-Más estére oda ës mënyën a sustër megint, hanem a királyi gunyát
-felvette magára, ria megint egy más rend gunyát. S megjelent más estére
-ës a királyleánynál, mert nagyon szerette. Mámost engedte, hogy a
-királyleány őt ës lefujtassa a tömlővel, és ő ës elaludt.
-
-Reggel, mikor mënën a király a tolvajok kapitányukkal, hát rëaüsmernek.
-No elé a katonaságot és poroncsolja a király, hogy vigyék akasztani. De
-búsúlt a királyfi, hogy mért szerette oan erőst azt a küsasszonyt, a
-küsasszony ës sírt, mérthogy szép legény volt, de mérthogy nagy tolvaj
-volt, viszik akasztani.
-
-Viszik akasztani, és akkor mán ott volt a király és a herczegek és a
-bárók és a sok katonák, hogy nëzzék a nagy tolvajt, de akkor egyszeribe
-bényúl a zsebébe, húzza ki a három szál szőrt a kit a medve sógorától
-kapott.
-
-– Mit kivánsz sógorkám?
-
-Akkor mán egyszeribe ott volt az az iszonyatlan nagy medve, csattogtatta
-fogát, tátogatta száját.
-
-– Nem egyebet, hanem ez a király fel akar akasztatni tolvajul s nem
-tudja, hogy királyfiú vagyok, pedig inkább nékem adná a leányát.
-
-De mëgjedëtt a király, térdre esett a medve s a királyfi előtt, s
-igérte, szentül fogadta, hogy odaadja a leányát, csak ne bántsa az a
-nagy medve.
-
-– Jobb ës, hogy odadd, mintsem hogy szétszaggassalak minden katonáddal
-együtt!
-
-No hazamennek, a király egyszeribe vejének fogadja, és a más királynak
-hírt adnak, az apjának, az ës elment a vendégségbe. Két királyságot
-kapott a fiú, hát oan nagy vendégséget csaptak, amilyennek még híre,
-helye se volt. Tál, tángyér elég volt, istenes ember volt, ki egy csepp
-levet kapott volt. Máig ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Pál Péter, Tatrang.)_
-
-
-
-
-39. A pórul járt szerelmesek.
-
-Csíkban volt egyszer egy csizmadia, és annak igen-igen szép felesége
-volt. De a papnak és a kántornak és a harangozónak a szomszédságában
-lakott. S minden reggel ment a vízre, a kútra, és találkozott a
-tiszteletessel, s jó reggelt köszönt neki. Fogadta, s egyszeribe aval a
-tiszteletes azt mondta:
-
-– Ó de szép lába van, Mári asszonyság!
-
-De erre az asszony azt felelte:
-
-– Szép bizën, de ha meglátná feljebb ës!
-
-No erre kapott a tiszteletes úr és azt mondja:
-
-– Mikor?
-
-Azt mondja:
-
-– Holnap este, mert a férjem készül falura.
-
-Csizmadia mester volt, hát munkára.
-
-Nohát aztán mënyën tovább, találkozik a kántorral ës. A kántor ës azt
-mondja:
-
-– Ó be szép lába van, Mári asszonyság!
-
-– Szép bizën, de ha meglátná feljebb ës!
-
-Kérdi a kántor:
-
-– De mikor?
-
-Azt mondja:
-
-– Holnap este, mert a férjem nem lesz honn. Falura, munkára. De egy tíz
-órakor. – Mert a papnak azt mondta kilencz órakor.
-
-Hát találkozik a harangozóval is. Az is csak hasonlóképen megszólítja:
-
-– Milyen szép lába van Mári küsasszonynak!
-
-Azt mondja:
-
-– Szép bizën, de ha meglátná feljebb ës!
-
-– De mikor? – azt mondja arra a harangozó.
-
-– Holnap este egy tizenegy órakor.
-
-Mondja a férjének a Mári küsasszony, a férjének:
-
-– No te, a tiszteletes úr, a kántor és a harangozó utánam kapott, kedvük
-volna, hogy idejőjenek hëzzám. Meghíttam őket holnap estére.
-
-Arra kapta a csizmadia magát s felkészült reggel. Felszedték a pakját és
-úgy intézte, hogy a papnál és a kántornál és a harangozónál elbúcsúzott,
-hogy mënën el a faluról. Erre nagyon örvendettek ezek, hogy elmënën a
-faluról, hogy alkalmuk lesz. De egyik se tudta, hogy mind a hárman
-elmennek oda este.
-
-Ahogyan hát nem tudta egyik ës, hát este kilencz órakor a tiszteletes úr
-elment. Egy szombat este volt. S mire odament a tiszteletes úr, egy
-kicsit beszélgetett az asszonynyal, no hazadöbbent a férje az asszonynak
-és kopogtatott az ablakon. Kérdette, hogy ki az, az asszony. Ő mindjárt
-felelt, hogy ő az, a férje.
-
-– Nyisd ki egy kicsit, mert valamit itthon felejtettem!
-
-Arra a tisztelets úr azt mondja:
-
-– Nohát most hova bújjak el?
-
-Az asszony kivezette a konyhára, bébújtatta fejjel a katlan felé. S a
-hogy bébújtatta, bémënën a férje, ott jár ide-tova, keresgél, a mi neki
-kell. Ott megtalálta, hogy bé van bújva. Kérdi:
-
-– Mi van itt?
-
-Azt mondja az asszony:
-
-– A czigány hazahozta az üstöt. Béfoldotta s oda bétettem.
-
-S kérdi az asszonyt a csizmadia:
-
-– Vajjon jól foldta-é? Megkongattad-é?
-
-Azt mondja az asszony, ő bizën nem kongatta meg. Arra kapja a férje
-magát s vëszën egy pálczát s jól hëzzavág a fenekére a tiszteletes
-úrnak. A tiszteletes úr kezdett, mintha szólna az üst, kangalangala,
-szólni. Arra azt mondja a férje:
-
-– Ezt nem foldta jól a czigány, nem szól jól.
-
-S még rëaütött egyet. Nohát aval kihúzza onnét a csizmadia, megüsmeri,
-hogy a pap. Aval kérdezi, hogy itt mit keres. A pap arra nem felel
-semmit, csak nézett. Jól megrégulázta a csizmadia a papot, aztán bézárta
-egy szekrénybe.
-
-No aval tovább megy megint a csizmadia hazól. A hogy elment, hát
-mindjárt érkezett a kántor az asszonyhoz. S a hogy odaérkezett a kántor,
-egy keveset beszél, a csizmadia rögtön megint kopogtatott az ablakon.
-Kérdi, hogy ki az, és ő mindjárt azt feleli, a férje, hogy:
-
-– Eressz bé, mert valamit itt felejtettem, hogy szedjem össze magammal.
-
-A kántor azt mondja az asszonynak:
-
-– Hova bújjak, mit csináljak most?
-
-Az asszony egyszeribe azt mondja a kántornak:
-
-– Vetkezzék le.
-
-Levetkezett, s bétette az asszony az asztal alá, mintha kicsi borjú lett
-volna, bétakarta. S az ember mënën bé, s kérdi:
-
-– Mi van az asztal alatt?
-
-Azt mondja az asszony:
-
-– A tehen (így) megborjazott.
-
-De arra azt mondja a csizmadia az asszonynak:
-
-– Ha megborjazott, az anyjához vitted-é, hogy megszoptassa?
-
-Azt mondja, ő nem, az asszony, nem vitte ki.
-
-– Nohát vigyük ki, hogy szoptassa meg – azt mondja a csizmadia.
-
-Kivezeti, s a kántor úr ment, mint borjú, négykézláb az istállóba.
-Odateszik, hogy szopjék a tehentől. Ő kezdett ott matatni, hogy szopjék
-mint borjú a tehen alatt. A tehen, hogy nem ës volt borjú, elrúgta
-onnét. Kezdett úgy bőgni mind a borjú, a kántor. A csizmadia arra
-haragosan megfogja a borjút, a kántort, s úgy üti, hogy szopjék. Jól
-rëarak, hogy szopjék, de nem tudott szopni, mert a tehen nem engedte.
-Akkor kezdett a kántor sikoltani, bőgni, hogy ne üsse. Megüsmerte, hogy
-a kántor.
-
-– No jól, hát te mit keressz itt?
-
-De nem tudott semmit mondani a kántor, mert szégyelte. Hát jól
-rëavagdalt a csizmadia. Őt ës bécsukta a szekrénybe a tiszteletes úr
-mellé.
-
-Aval megint elment a csizmadia hazunnat, és roppant oda a harangozó az
-asszonyhoz, hogy elment a csizmadia, mindjárt. Ott egy keveset
-beszéllett a harangozó az asszonynyal, hát arra kopogtatják az ablakot.
-Kérdi az asszony, hogy ki. Hát a férje azt mondja:
-
-– Ereszsz bé, mert valami talpakat kell, hogy vágjak.
-
-No hogy mondta, kérdi az asszonyt:
-
-– Hoa bújjak, hoa bújjak?
-
-Az asszony kapta magát és bébújtatta a talpak közi. Bémënën a csizmadia
-s keresni kezdi a talpat, hogy ő vágjon talpat. Ott a talpak között hát
-rátalál a harangozóra. Jól elrégulázta s bézárta őt ës a tiszteletes úr
-mellé s a kántor mellé. Szomszédja volt, hát üsmerte. Kérdi:
-
-– Hát maga miért jött ide? – s arra nem tudott felelni.
-
-Nohát, hogy odazárja a mások mellé, ott mán a pap töprenkedni kezdett,
-hogy:
-
-– Holnap vasárnap s mindahárman itt vagyunk. Ki fog harangozni s ki
-mënyën a templomba, hogy misét tartson?
-
-De hogy ők beszéltek ott, hol bé voltak zárva, a pap könyörgeni kezdett
-a csizmadiának, hogy ereszsze el, mert ő ad neki négyszáz forintot.
-Nohát belé ës egyezett a csizmadia s eleresztette. S a kántor ës
-könyörgeni kezdett, hogy ő ad kétszáz forintot, csak ereszsze el. De a
-harangozónak nem volt pénz, hogy igérjen. Könyörgött, hogy őt ës
-ereszsze el. De nem eresztette el.
-
-– Ha nincs pénzed, hát állj nekem ide négykézláb a bankli mellé!
-
-S a csizmadia meggyujtott egy gyórtyát, bédugta – no mán tudja az úr
-hova – a harangozónak, hogy tartsa a gyórtyát, míg ő tëszën egy pár
-talpat a csizmának, aval büntette. Arra eleresztette őt ës.
-
-Azután reggelre mán jókor ment a harangozó harangozni a templomba. És
-aztán, hogy harangozott rendesen, a pap ës a kántor ës a templomba
-mentek. A templomban már énekeltek, s jött az üdő, hogy a pap felhágott
-a szószékre. Felhágott a szószékre s prédikált. Prédikaszó közben béjött
-az asszony, az a csizmadiáné, Mári küsasszony a templomba. S a papnak a
-szeme odakapott, hogy béjött az asszony. A mind odakapott, kezdte ő, a
-hogy a katolikusok énekelnek:
-
-– Szé-é-ép asszony a Má-á-ári küsasszony!
-
-De arra a kántor azt feleli:
-
-– Szé-é-ép bizony, de sok pé-é-énzünket kóstálja!
-
-A harangozó meg kezdi énekelni:
-
-– Nékem pénzem nem vala, s...m gyórtyát tart vala!
-
-S úgy ment végbe a dolog, eddig van.
-
-_(Gires Miklós, Tatrang.)_
-
-
-
-
-40. A kendőütött-, papucsütött-, ingütött-városi király kisasszony.
-
-Volt egyszer egy király. Hol s hol nem volt, azt nem tudom, hogy hol
-volt, annak volt egy igen szép leánya, csak egy. A felesége mikor
-halálán volt, a leányának felhúzta a papucsát, hogy talál-é a lábába.
-Hát talált a leánynak a papucs a lábába. Akkor, mikor halni akart meg,
-odahítta a királyt s azt mondta neki, hogy csak azt szabad hogy elvegye
-feleségül, a melyiknek talál az ő papucsa a lábába. A király meg kellett
-hogy fogadja a feleségének, hogy azt veszi el.
-
-Meghólt a királyné, eltőlt a gyász éve, akart a király nősülni. Most mán
-találtatta a küsasszonyok lábába, de nem talált senkinek a papucs a
-lábára. Most felpróbálta az ő leányának, az ő leányának talált. Most azt
-mondja:
-
-– Most te már, te kell, hogy feleségem légy, mert édes anyád meghatta,
-csak azt kell hogy vegyem feleségül, a kinek talál a papucs. Én
-megfogadtam néki, hogy azt veszem el s nem tudom a szovamat átolhágni.
-
-Kezdett a leány sírni, hogy hát ő nem lehet felesége az apjának.
-
-– No neked muszáj – azt mondta – kérj töllem, a mit kévánsz s mindent
-megteszek. Hogyha oant tudsz kérni, a mit nem tudok megtenni, akkor
-megengedek.
-
-Nohát kért egy arany köntöst és egy gyémánt köntöst. Hát azt megtette az
-apja, megadta neki. Most a leány sírt, hogy most már megtette az apja, ő
-felesége kell lenni. De jött egy más királytól egy levél, hogy ő utazzék
-oda, valami háború felett hogy szövetkezzenek ëssze. Míg a király
-odajárt, addig a leány elment a jósnőhöz. Mondta neki, hogy jósolja meg
-neki, hogy mit tudjon csinálni, hogy tudjon szabadulni az apjától, mit
-tudjon kérni, hogy ne tudja megadni az apja. Azt mondta, kérjen egy
-bolhabőr köntöst, mert azt nem tud csináltatni.
-
-Hazajött az apja s mondta neki, még neki kell egy köntös, s ha azt meg
-tudja csinálni, hát akkor lesz felesége. Hát most azt mondta:
-
-– Miféle köntös kell neked?
-
-– Csináltasson egy bolhabőr köntöst – azt mondta.
-
-– Jó lesz – azt mondta a király – beszélek a szabóval.
-
-Hát kijelentette a király mindenfelé, hogy a bolhabőrt gyűjtse össze
-mindenki, mert jó pénzzel fizeti, s vigye el ehez s ehez a szabóhoz. A
-szabóhoz vitték s annyit gyűjtött a szabó, hogy mind felraggatta egy
-vászonra, abból kiszabott neki egy köntöst. Mikor az ës készen volt,
-akkor igen menni kellett a királynak a háborúba. Azt mondta a király:
-
-– No mikor visszajövök, légy készen, akkor megcsináljuk az eljegyzést.
-
-A leány fogadta, mert nem volt mit csáljon. Még (ismét) elment a
-jósnőhöz, hogy most mit csáljon, mert az ës készen van. A jósnő azt
-mondta neki:
-
-– Egyebet nincs mit csálj leányom, szedd ëssze a gunyádat és a te
-portékádat rakd bé a kufërba, öltözzél fel parasztleánynak, piszkold bé
-magadat s menj el más országba. Menj el a fejedelemhez az udvarra,
-vegyenek bé téged ës valami cselédnek oda. Örökké járj piszkosan, hogy
-ne tudjon apád rólad semmit megtudni, hogy merre vagy.
-
-Elment egy más királynak a kapujához s ott üdőzött többet egy hétnél.
-Könyörgött a cselédeknek, hogy jelentsék bé az asszonynak, hogy vegye bé
-őt ës az udvarba valami cselédnek. Azt mondta a királyné, hogy
-mindenféle cselédje van, nem szükség. Node ő mégës könyörgött, hogy
-vegye bé őt ës az udvarba. Nohát nem bánja, hogyha pulykapásztornak
-szegődik, hogy őrözze a pulykákat. Hát bészegődött pulykaőrzőnek.
-
-Hát az alatt az üdő alatt, míg ő ott szolgált, akkor a királynak ës volt
-egy fia. Az az apjával a háborúban volt. Mikor hazajöttek, kérte az
-apját, engedje meg, hogy ő most nősüljön meg. Nem bánja az apja, azt
-mondja, csináljanak egy bált, abba a bálba híják meg a jobb
-küsasszonyokat, s azok közül a melyik tetszik, egyet válaszszon
-feleségnek. Megcsálták a bált, s mikor az úrfi öltözködött, megmosdott,
-odament a pulykaőrző s elpiszkolta a kendőt (törülközőt). Mikor az úrfi
-meglátja, hogy a kendő piszkos, kezdett lármázni, hogy ki piszkolta el
-az ő kendőjét. Azt mondták, a pulykaőrző. Béhítták oda, s hëzzaverte a
-kendőt. Öltözött s elment bálba.
-
-Mikor a bál megkezdődött, csak a pulykaőrző maradott a szakácsnéval
-odahaza. Kezdett könyörgeni a szakácsnénak a pulykaőrző, hogy ereszsze
-el őt ës, hogy nëzze meg a bált. Nem tudott kiállani a szakácsné elölle,
-hát eleresztette. Csak azt mondta, rövid üdeig üljön ott, nehogy valami
-bajt csáljon, jőjön hamar haza. Megköszönte s kiment. Elment az ő
-szobájába és felöltözött. Felvette az arany köntösét, elment a bálba.
-
-Mikor bément, egy sem volt oan szép küsasszony, mind ő. Az úrfi
-megkedvelte, mindjárt hítta őt a tánczba. A tánczot elhagyták, leültek a
-székre, kezdte az úrfi kérdeni, melyik városi. Ő azt felelte, hogy
-kendütött (kendőütött)-városi. Még (míg) az úrfi még egyet fordult, ő
-addig a bálból elfutott, sohult nem kapta meg az úrfi őtöt. Hazament,
-mondta a szakácsnénak:
-
-– Jaj de nagyon szép bál van! De bément egy küsasszony, s az úrfi
-megkedvelte, minyát tánczba kérte őt. A tánczot elhagyták, székre ültek
-ketten, kezdett vele beszélgetni, s talám őt akarja feleségül venni.
-
-Azt mondta a szakácsné:
-
-– Erigy, menj el te buhu. Tudsz te sokat!
-
-Reggel kérdezte a király a fiát:
-
-– No hogy tetszett a bál? Tetszett-é vaj egy küsasszony néked?
-
-– Igen egy, apám, de rövid üdeig tudtam vele beszélgetni. Elfutott,
-többet nem kaptam meg.
-
-– Megkérdezted melyik városi?
-
-– Igen, azt felelte, kendütött-városi.
-
-– Há megkeressük merre van az a város.
-
-Keresték, de nem találták.
-
-Megcsálták a második bált. Akkor ës, mikor az úrfi készült, elpiszkolta
-a pulykaőrző a czipőjét. Megmérgelődött, kérdezte, ki piszkolta el.
-Pulykaőrző kellett, mert ő járt itt, azt mondták. Béhítta s hëzzaverte a
-papucsát. Nem szóllott semmit akkor ës, kiment.
-
-Az úrfi még elment a bálba, a szakácsnétól a pulykaőrző még elkéredzett.
-Eleresztette a szakácsné. Megint kiment a szobájába, felöltözött a
-gyémánt köntösébe, ő ës elment a bálba. Mikor bément, az úrfinak még
-(ismét) ő tetszett meg. Tánczba kérte őt, egyet tánczoltak, még leültek
-a székre. Kezdte kérdezni, melyik városi. Pulykaőrző azt mondta:
-papucsütött-városi. Esmét elfutott.
-
-Az úrfi még hazament, s a király reggel kérdezte, hogy há választott-é
-küsasszonyt magának. Egyet kedvelt, azt mondta, de a még elfutott.
-
-– Kérdezted melyik városi?
-
-– Igen, azt mondta papucsütött-városi.
-
-Eleget keresték, de nem találták meg azt a várost.
-
-Megvolt a harmadik bál, megcsálták a harmadikat is. Akkor, mikor az úrfi
-készült, elpiszkolta az ingét. Akkor mérgesen még béhívatta őt,
-hëzzaverte még az ingét. Azt mondta neki:
-
-– Te piszok, miánnad még szerencsém sincsen. Multkor elpiszkoltad a
-kendőmet, most elpiszkoltad az ingemet!
-
-S akkor hëzzaverte. Ő nem szóllott semmit, csak kiment s az úrfi még
-elment a bálba.
-
-Mikor elment, ő még elkéredzett a szakácsnétól, a pulykaőrző. A
-szakácsné eleresztette. Megint kiment a szobájába s felvette az arany
-köntösét, ő ës elment a bálba. A hogy bément, az úrfinak még
-megtetszett. Őt tánczra kérte, leültek vélle, a hogy a tánczot elhatták,
-a székre, kezdte kérdezni, melyik városi. Ő azt mondta: ingütött-városi.
-Hát akkor az úrfi gyűrűt cserélt vélle, nehogy elszalassza, nehogy
-elfusson még. Ő elvette a gyűrűt, de úgyës elfutott. Hazament, azt
-mondja a szakácsnénak:
-
-– Jaj de szép bál van. Az úrfi, egy küsasszony bément, minyátt elvitte,
-tánczra kérte őt. Leült vele a székre s talám azt kéri meg feleségnek.
-
-Azt mondja a szakácsné:
-
-– Eleget tudsz te, te tám te tudod!
-
-– Máskép nem tudom, de az a legszebb küsasszony – azt mondta.
-
-Az úrfi még nem ës várta, hogy a bál elteljék, hát hazament, úgy
-elbúsúlta magát, hogy még elfutott a küsasszony tölle. Reggel még
-kérdezte a király őt:
-
-– Hát már a harmadik bálban se kaptál feleséget?
-
-– Egyet kaptam, de még elszaladt. Avval mán gyűrűt ës váltottam.
-
-– Megkérdezted, melyik városi?
-
-– Igen, azt mondta: ingütött-városi.
-
-– Nohát keressük meg azt a várost.
-
-Keresték ők eleget, de nem találták meg. Kijelentette a király, hogy
-melyik küsasszonynál van a gyűrűje az úrfinak, nagy büntetésbe jő,
-hogyha nem jelenti meg magát. Hát ussem (úgy sem) jelentette meg magát
-egy sem. Nem kapták meg. Azt mondta a kiráy:
-
-– Csáljunk egy bált az udvaron s tegyünk asztalt ës a vendégeknek s
-akkor a melyik megtetszik, onnat válaszsz egyet.
-
-Hát úgy tettek. Megtették az udvari bált ës, a negyedik bál az udvaron
-volt. Töltöttek pulykákat az asztalra. Könyörgött a pulykaőrző a
-szakácsnénak, hogy engedje meg, töltsön ő egy pulykát. A szakácsné
-megszidta, hogy:
-
-– Menj el te piszkos, mert ha megtudják, ingem még fel ës akasztnak,
-hogy te csinálsz itt valamit.
-
-– Engedje meg, hogy töltsek én meg egyet, mert a melyiket én megtöltöm,
-legszebb lesz.
-
-Aztán hatta a szakácsné, egyet megtöltött ő ës. Abba, mikor töltötte, a
-gyűrűt belétette. Úgy ës volt, a sült meg legszebben. A volt a legszebb,
-azt az úrfi elébe tették kisülve, hogy vágja fel azt a küsasszonyoknak.
-Mikor az úrfi vágta, a gyűrűt megtalálta. Hivatta bé a szakácsnét, hogy
-jöön az asztalhoz. Akkor a szakácsné mëgjedëtt, kezdette szidni a
-pulykaőrzőt, hogy:
-
-– Most mit csáltál nékem, most hogy mondjam meg, hogy te töltötted meg a
-pulykát!
-
-Azt mondta a pulykaőrző:
-
-– Menjen csak bátran bé, ne féljen semmit!
-
-A szakácsné bément, az úrfi nekirivalt, hogy:
-
-– Ki töltötte meg ezt a pulykát?
-
-A szakácsné megjedve azt mondta:
-
-– Senki sem, én töltöttem meg.
-
-Azt mondta az úrfi:
-
-– Nem igaz! Mondja az igazat, mert ha nem, fejét veszem!
-
-Akkor megijedve azt mondta a szakácsné:
-
-– Istenem, a pulykaőrző töltött meg egyet.
-
-– Menjen ki s mondja meg a pulykaőrzőnek, öltözzék fel abba a köntösébe,
-a melyikben a bálban gyűrűt cserélt s jöön az asztalhoz!
-
-Kiment a szakácsné. No most azt mondta a pulykaőrzőnek:
-
-– Most mit csáltál? Azt mondta az úrfi, öltözz fel abba a köntösbe, a
-melyikben a bálban voltál, mikor gyűrűt cseréltél, s te nem voltál! – s
-menj az asztalhoz.
-
-– Nem baj – azt mondta – azt ës meg tudom tenni.
-
-Felöltözött s bément az asztalhoz. Mikor bément, csak ő tetszett meg az
-úrfinak. Azt mondta az úrfi:
-
-– Mondd meg nekem, mért ültél te ilyen piszkosan eddig az udvarban? Mért
-nem tudattad meg magadat, hogy ki vagy, mert ilyen gunyája egy paraszt
-leánynak nincsen.
-
-– Elmondom én azt röviden, hogy mi okáért ültem én az udvarban
-piszkosan. Azért, hogy az én anyám meghólt s csak én voltam egy leánya
-apámnak. Azért ültem piszkosan, hogy az én atyám ne tudja hollétemet,
-mert ha nem, hogyha megtudta volna, felesége kellett volna hogy legyek.
-Azért futottam el, hogy ne legyek felesége, mert anyám, mikor meghólt,
-azt hatta atyámnak, hogy akinek az ő papucsa talál, azt vegye
-feleségnek. Csak nékem talált, másnak senkinek, s azért futottam el,
-hogy szabaduljak tölle. Hát te, mint királyfiú, mikor mondtam, hogy
-kendőütött-városi vagyok s ingütött-városi s papucsütött-városi, mért
-nem gondoltad meg, hogy olyan város nincsen. Azt te nem tudtad, hogy
-hëzzám verted? Úgy hát többet tudtam én, mint te!
-
-Úgy aztán papot híttak s eljegyezték egymást. Úgy lett a pulykaőrző a
-felesége a királyúrfinak.
-
-_(Gires Ilona, Tatrang.)_
-
-
-
-
-41. Édesapám keresztelője.
-
-Mikor apámat keresztelték, tizenöt esztendős fiú voltam. S a bába
-elküldött a Tatrang vizére, hogy hozzak egy korsó vizet, hogy
-megkereszteljék. Én elmentem a Tatrang vizére, de a Tatrang vize egészen
-bé volt fogyva. Ütöm a lábammal, ütöm a kujakommal, s nem törött bé.
-Kapom a fejemet s bétöröm a jeget, de a fejem belészorult.
-
-Hozok egy korsó vizet s jövök a Döblönnél hazafelé. Három csíki cséplő
-úgy csépel a fiszfákon, hogy a szem mind felakadt, de a szalma lehullott
-a földre. Mondom nekik:
-
-– Jó napot adjon isten, kárbacséplők!
-
-Azt mondják nekem:
-
-– Isten hozott, fejetlen láb!
-
-Kapok hátul, s hát nincs ott a fejem. Visszamënyëk, hát a fejem
-bogáncskóróból lábat csinált, úgy iszánkodik a jégen. Eleget intem, hogy
-jőön ő hëzzám, s nem akar. Kapok egy követ, utánhajítom s letörtem
-mindakét lábát. Helyretettem a fejemet s hazajöttem. A bába még jól
-megszidott, mért ültem (maradtam) annyit. Mondta, hogy:
-
-– Tégy fel tizenkét köböl búzát s vidd a malomba. Őröltesd meg, sissünk
-egy hamupogácsát apádnak keresztelőjére.
-
-Felrakom a búzát, béfogom a tizenkét ökröt, mënyëk a malom felé, hát egy
-sëppedésbe megreked a kerek. Eleget hajtom én jobbra, balra: nem bírják.
-Leszedem a búzát a szekérről, befogom az ökrök helyett, az ökröket pedig
-a szekérre: elérek a malomhoz. A malom nincs odahaza, elment eperért.
-
-No, én az ostornyelet felütöm az ökrök elejébe, kimënyëk a hegyre a
-malom után. Hát akkora epreket kapok (találok), mind egy nagy feteke
-csiki fazék. Eleprészgetem magamat, hát egyszer eszembe jut, hogy a
-malomba küldtek.
-
-Visszajövök, hát az ostornyelemből olyan fa lett, tizenkétszer a sergës
-madár beléköltött. Felhágtam a fára, hogy a kiszedjem a madarakat, hát
-egy nagy lik van a fán. Dugom egyik kezem: nem fér; dugom mindakettőt:
-úgy se fér; dugom a fejemet: belé férek a fába.
-
-Gondolkozom, mit csináljak én ennyi sok szép madárral.
-Zsiribiczekötéllel ëssze volt kötve az ingem, a madarakat béraktam a
-kebelembe. Most gondoltam, hogy én most hogy bújjak ki a fából. Dugom
-egyik kezemet: nem fér; dugom mindakettőt: úgy sem; dugom a fejemet: úgy
-sem. Eszembe jut, hogy van egy baltácskám, elfutok haza s kivágom
-magamat.
-
-Kimënyëk a fa tetejére, gondolom, le se szállok, most repülni tudok.
-Repülök az Olt felett, két szászné mosott az Olt széjin. Felnéznek,
-csudálkozva mondják: okhár, okhár! Én azt gondoltam, azt mondják, hogy
-oldjam hát meg a gagyám kötelét. Meg oldtam, béestem a Dunába. Annyi
-halat kiütöttem belölle, hogy tizenkét esztendeig vastalpú szekerekkel
-hordták, mégse tudták elhordani. Csóré czigánygyermek, a kinek inge sose
-volt, kebelébe hordta el a fogyatékát.
-
-Én nagy bajjal hazajutottam, idehaza apám jól elvert s elkergetett.
-Elmentem Márkosba szolgálatot keresni. Akadtam egy jó gazdaasszonyhoz,
-elpanaszoltam, hogy én szegény árva gyermek vagyok, sem apám, sem anyám.
-Az asszony szánakozva béfogadott, erős kását adott ennem, béfektetett a
-sutuba, s adott egy zsiribiczekötelet, kössem ëssze az ingemet. Volt az
-asszonynak egy hamis ura. Mindig a kórcsomában többet ült, mind otthon,
-s mozsikás ës volt. Hazajött s kérdi:
-
-– Miféle gyermek ez?
-
-Az asszony azt mondja, hogy:
-
-– Egy szegény árva gyermek. Béfogadjuk szolgának.
-
-Ő jónak hatta s kérdi:
-
-– Adtál-é valamit enni?
-
-Azt mondja:
-
-– Igen, a kásából. A maga részét meghattuk.
-
-Az asszony elétette az urának az ételt. S mondja nekem:
-
-– Most gyere fiú, egyél! – s a kólbácsot a vállára tette. Én eleget
-könyörgöttem, hogy nem eszem, mert ettem, a néki nem volt elég, muszáj
-volt, hogy én ës egyem. De mivel én jól voltam lakva, s láttam, hogy a
-gazda kólbácscsal jár, mindjárt gondoltam, hogy rossz ember lehet. Én a
-kásából az én részemet béraktam a kebelembe, hogy majd holnap legyen mit
-egyem.
-
-Mikor a gazda jóllakott, elévette a hegedűt, hegedülni kezdett és ingem
-erőltetett tánczolni. Én eleget jajgattam, hogy én nem tudok tánczolni,
-de a kólbácscsal vaj kettőt suppantott. Akarva, nem akarva szöktem, s a
-zsiribiczekötél elszakadt, a kása kiömlött a földre kebelemből.
-
-– No megállj tolvaj! Már előre meglopsz?
-
-De míg a gazda a kólbácsot elészedte volna jóformán, kiugrottam az
-ajtón, elfutottam igyenëst Szentgyörgyre. Ott bészegődtem egy jó
-gazdához, s kiküldött a lovakkal a gyepre, hogy őrözzem. Én ott a más
-gyermekekkel ësszebarátkoztam, ostorokat fontunk, rittyëgtettünk, s a
-lovak a tilalmasba mentek, béhajtották. A gazda megfenyített, hogy hát
-megbékóz a ló lábához, ha nem őrzöm. Én nem hallgattam reá, hát egyszer
-kijő, megbékóz a lóhoz. Egyik békót a lónak, a másikat nekem tette a
-lábamra. Volt egy fanyelű bicskám, s a lónak a lábát a csiklában
-levágtam, s a békót felhúztam a lábamra, elfutottam Kökösig.
-
-Ott éppen szénatakaráskor volt. Felhágtam egy szénabugjának a tetejére,
-hogy a farkasok nehogy megegyenek. De odajött egy leány szeretejével s
-szerelmeskedtek. De mondja a leány, hogy:
-
-– Többet ne, mert ha gyermek lesz, ki tartja?
-
-Én ezeket mind hallgattam ott. Azt mondja a legény:
-
-– A ki fenn van. (T. i. isten.)
-
-Én megijedtem, hogy velem tartatják el s azt mondttam:
-
-– Majd apád!
-
-Aval leszöktem (leugrottam) s egész hazáig futottam. S a békót itthon
-apám vette le a lábamról. Ha nem hiszik, menjenek hëzza, s ő megmondja.
-
-_(Koszta István, Tatrang.)_
-
-
-
-
-42. A magas fa gyümölcse.
-
-Volt egyszer egy király, annak az udvarában volt egy nagy magos fa. Az a
-király meg akarta tudni, hogy mi a gyümölcse a fának. Kihirdette az
-egész országban, hogy a ki felmász és megmondja, hogy mi a gyümölcse,
-annak odaadja egyik leányát, a melyik tetszik.
-
-Mentek oda herczegek, bárók és királyfiak, de egy se tudott felmászni.
-Hát egyszer, volt egy czigánypurdé az ő udvarában, és az a czigánypurdé
-mondotta az anyjának, hogy ő bizony, menjen el az anyja a királyhoz és
-mondja meg a királynak, hogy ő felmász a fára.
-
-A király nem akarta hinni és eléhívatta a czigánypurdét, és azt mondta:
-
-– Te úgy se tudsz felmászni! Hát ha fel nem tudsz mászni, akkor a
-fejedet vétetem.
-
-S azt mondta a czigány, hogy jól van, vágja le a fejét, ha nem tud
-felmászni. S mondta a királynak, hogy hagyjon neki három napi üdőt, hogy
-gondolkozzék, s addig csináltatott ő pár vasmacskát a kovácscsal, s
-akkor kezdett felmászni.
-
-Ment, ment felfelé, három napot ment, és egyszer talál egy házikót a fa
-oldalában. Bémënyën oda, s bent lát egy nagyon öreg asszonyt, és
-köszönti, mondja:
-
-– Jó estét öreg anyám!
-
-Az asszony azt mondja neki:
-
-– Jó, hogy öreg anyádnak szólítottál, merthanem, rögtön megöltelek
-volna.
-
-Akkor kérdette:
-
-– Mi járatban vagy fiam?
-
-Azt mondja, hogy:
-
-– Öreg anyám, nem tudná-é megmondani, hogy mi ennek a fának a gyümölcse?
-
-Az asszony azt mondta:
-
-– Várj, még a fiam hazajő, majd ő megmondja neked, mert ő minden kis
-likba béfúj, és azt ës kell tudja.
-
-Ez a szélnek az anyja volt. Este, mikor jött haza a fia, valami szagot
-érzett, emberszagot. Kérdi az anyjától:
-
-– Oan emberszagot érzek. Ki van itten s mi járatban van?
-
-Akkor az asszony azt mondja, hogy jó ember, és azt akarja tudni, hogy mi
-ennek a fának a gyümölcse. Akkor mondja a szél, mert a volt a fia:
-
-– Hát biz én minden likba béfújok, de sehol sem tudtam meg, hogy mi
-ennek a fának a gyümölcse.
-
-Akkor a czigány elszomorodott és ment tovább. Addig, a míg felment
-odáig, az egyik pár vasmacskája elváslott, s aztán más párt húzott fel.
-Újra ment három napot, akkor újra talált egy házat a fa oldalában. Oda
-ës bément, köszönti az asszonyt:
-
-– Jó estét öreg anyám!
-
-Az ës úgy válaszolt, mind a más asszony, s kérdé:
-
-– Mi járatban vagy?
-
-A czigány megmondta, hogy annak a fának a gyümölcsét keresi. És mondja
-az asszony:
-
-– Én bizony nem tudom megmondani, de várj, hazajő a fiam, majd ő
-megmondja. Ételt adott néki az asszony, mert nagyon éhes volt, és
-lefektette. Aztán jött a fia, és az ës úgy tett, mind a szélanya fia,
-hogy kérdi, hogy ki van itten. Az anyja megmondta, hogy jó ember, és mi
-járatban van. Ez a holdnak az anyja volt. Mondja a hold akkor:
-
-– Bizony én minden helyré békukucskálok, de hogy ennek a fának a
-gyümölcse mi, azt nem tudom.
-
-Reggel a fiú fëlëbred és kérdi az öreg asszonytól, hogy:
-
-– Nem mondta meg a fia, hogy mi a fának a gyümölcse?
-
-Akkor újra felvett egy pár vasmacskát, s a mást ledobta. A földön a
-királynak a szolgái megkapták s bémutatták a királynak. Gondolta a
-király, hogy mán jó fenn van a czigány. Ha meg ës kapja a fának a
-gyümölcsét, úgy se fogja néki adni a leányát.
-
-Akkor a fiú, a czigány, ment tovább, három nap múlva újra egy házhoz
-ért. Ott ës talált egy öreg asszonyt, de csakúgy járt, mind a többivel,
-pedig ez a napnak az anyja volt. Akkor ment tovább. Ment, ment, hat
-napot ment, s mégse váslott el a vasmacskája. Hatodik nap este felért az
-égbe. Ott az ég kapujánál talált egy nagyon vén embert. Az a vén ember
-kérdi tölle:
-
-– Úgyé el vagy fáradva?
-
-Annak a fiú, a czigány, mondta:
-
-– Igen bizony, el vagyok fáradva.
-
-– Hát – felelte az öreg ember – ha el vagy fáradva, ülj le a helyembe, a
-meddig visszajövök.
-
-A czigány leült, várt egy órát, kettőt, hármat, de az öreg ember nem
-jött vissza. Akkor fel próbált kelni, de nem tudott, mintha odaragadt
-volna a székhez. Akkor jött hëzza egy szép leány és kérdezte:
-
-– Nem állanál bé kocsisnak Tündér Ilonához?
-
-Ő azt felelte, hogy:
-
-– De béállanék én bizony, csak nem tudok innét felkelni.
-
-– Mindjárt felkelsz te onnét, mindjárt visszaküldöm azt az öreg embert,
-amelyik itt volt.
-
-Ment gyorsan Tündér Ilonához és jelentette, hogy az öreg ember nincs a
-helyén és egy mást hagyott a helyén, a pedig béállana kocsisnak ide, de
-nem tud felkelni. Akkor Tündér Ilona mondta a flújtárjának:
-
-– Menj gyorsan és hozd vissza az öreg embert.
-
-A flújtárja futott, futott egy napig, nem érte utól. Futott újra egy
-napig, s este felé utólérte. Akkor jól nyakon csípte s jól eldöngölte s
-felült a hátára az öregnek s elvitte egész oda a czigányhoz. Ez, a mind
-odaértek, mindjárt feltudott kelni, a czigány. S a flújtár még jól
-eldöngölte az öreget s újra visszaültette a helyére.
-
-Akkor ment a czigány Tündér Ilonához kocsisnak. Tündér Ilonának két
-aranyszőrű paripája volt, s mondta a czigánynak, ha bé akarsz állani
-hëzzám kocsisnak, akkor fërëdjél meg ebben a kádban. A czigány nem ës
-várt soká. Levetkőzött s beléugrott a kádba. Egy fél óráig fërdëtt,
-akkor Tündér Ilona poroncsolta, hogy jöön ki. S amint kijött, hát uram,
-istenem, oan szép lett, hogy párját a világon nem lehetett kapni. Akkor
-felöltözött, s bévezették az istállóba. Ott volt a két aranyszőrű
-paripa, és mondta az a leány neki, hogy:
-
-– Itt van ebben a házban (szobában) arany zab, és mindennap egyszer
-adjál egy vékát a lovaknak.
-
-Akkor eltünt. A czigány három napig szolgált, s jött újra az a leány
-vissza, s mondta a czigánynak, hogy a ki tudja utánozni Tündér Ilonát
-mindenben, azt férjéül veszi. Akkor a czigány megörült és mondta a
-leánynak:
-
-– Csak vezess bé ingemet Tündér Ilonához, úgy fogom én őt utánozni,
-mintha csak ő volnék.
-
-Akkor bément. Estefelé volt az üdő, Tündér Ilona egy más ágyat tétetett
-bé a szobájába, az övéhez egy kicsit távol. Akkor kezdett levetkezni. A
-mint vetkezett, tizenhat köntöse volt, a czigánynak pedig csak egy
-nadrágja volt. Összehasította a nadrágját tizenhat darabra és letette
-szépen egy székre, mint Tündér Ilona tette. Akkor újra ësszeállította a
-nadrágját és megakarta varrni, de a nadrágja magától ragadt ëssze, és
-egyik darabot a másik után tette magára. A leány, Tündér Ilona, nagyon
-csudálkozott ezen.
-
-Akkor mentek mosdani. Mán elé volt terítve két mosdótál. Tündér Ilona
-tizenhat vízben mosdott, a czigány ës úgy tett, de nem volt neki
-tizenhat szappanja, hanem az egy szappanja, a mi volt, azt tizenhatra
-törte és úgy mosdott meg.
-
-Akkor Tündér Ilona ment füsülődni és a czigány ës utána ment. Két tükör
-volt eléterítve és füsüvel, mindennel ellátva, és kezdtek füsülődni.
-Mikor Tündér Ilona egyet húzott a fején a füsüvel, akkor a czigány ës
-egyet. Úgy Tündér Ilona tizenhatot húzott, ő ës tizenhatot. A czigánynak
-ës hosszú volt a haja, s miután megfüsülődtek, éppen oan lett, mint
-Tündér Ilona az arcza.
-
-Tündér Ilona, mikor meglátta, nem tudta, mit csináljon örömében. Akkor
-magához hívta s megölelte, megcsókolta. Akkor nagy lakodalmat csaptak, s
-elküldte a czigányt, az urát, vadászni, mert mán nem volt czigány akkor.
-Mielőtt elküldte volna, adott neki egy tükröt s mondta neki:
-
-– Ha akarod látni, hogy én mit csinálok, csak nëzz bé a tükörbe és
-látod.
-
-Akkor elbócsúztak egymástól, és ment vadászni. A mint ment egy darabig,
-hát látja a flújtárt előtte, hogy fut. A flújtár azt kiájtotta neki,
-hogy Tündér Ilona azt mondta, hogy semmi vadat se bántson, csak két
-nyúlat lőjön. Akkor ment tovább, és a mint ment, mendegélt, egy fél
-óráig ment, s hát lát egy erdőt, melynek a fája tiszta aranyból volt, és
-lát egy csoport állatot előtte futni, azok mind aranyszőrűek voltak, de
-nyulat közöttük nem látott. Mënyën beljebb az erdőbe, újra elémegy egy
-csapat vadállat, de azok között se látott nyúlat. Újra megy beljebb,
-megy előtte újra egy csapat vadállat, azok közt ës csak egy nyúl volt.
-Gyorsan megczélozza és lelövi.
-
-Mënyën beljebb, hogy lőne még egy nyulat. A mint mënyën, semmi állatot
-nem lát, de ő maga és eltévedett. Most nem tudta, hova menjen. Gondolt
-egyet, és elévette a tükröt és belénézett. Hát látja Tündér Ilonát, hogy
-mutatja a kezével, hogy jobbra menjen. Mënyën ës ő jobbra, mënyën,
-mënyën egy negyed óráig se haladt el, és elémënën előtte egy csapat
-nyúl. De mit csináljon ő most? Mert nem volt nagyon jó czélzó, félt,
-hogy nehogy kettőt lelőjön. Várt, várt egy darabig, de nyúl mindig volt
-előtte sok. Akkor megmérgelődik és közéjük lő, hát látott három nyúlat
-elesni.
-
-Sajnálta bizony ő, hogy nem tudta megtartani a feleségének a szovát, de
-úgy ës hazafelé indult. És a mint ment hazafelé, útjába áll egy
-nagy-nagy magos ember és kérdi tölle, hogy:
-
-– Nem szégyelled magadat, hogy két nyulamat lelőtted?
-
-Mert az a kettő, a kit lelőtt a három közül, a kettő az övé volt, csak
-az egy volt a Tündér Ilonáé. S mondja neki:
-
-– Gyere birkózzunk meg.
-
-Nagyon megijedett akkor a czigány és elévette a nyilát s rëaczélzott az
-emberre. Az ember ës elévette a nyilát, akart czélozni, s addig mán le
-volt lőve.
-
-Hazamënyën, és látja Tündér Ilona, hogy négy nyúlat lőtt le. Akkor
-megijedëtt nagyon Tündér Ilona és mondta:
-
-– Jaj, minek lőtted le azt a más kettőt, mert ha megtudja gazdája,
-minyát megöl téged.
-
-Akkor mondja a czigány:
-
-– Ne bánd te aztat, mán elvégeztem a dolgot vélle.
-
-S mondja a czigány Tündér Ilonának:
-
-– Akarok tölled valamit kérdezni, ha megmondod.
-
-– Hogy ne mondanám meg én neked, hiszen titok közöttünk nincsen!
-
-Akkor kérdi a czigány:
-
-– Mondd meg nékem azt, hogy mi annak a fának a gyümölcse?
-
-Hát mondja Tündér Ilona:
-
-– Csak ezt akartad töllem kérdezni? Hát hogy ne mondanám én meg! Még
-adok ës belölle, hogy egyél, amennyit csak akarsz.
-
-Akkor gyorsan eléhívott egy szolgát és mondta, hogy hozzon annak a
-gyümölcséből tizet. A szolga felmászott a fára, de a fának háromféle
-gyümölcse volt: arany alma, arany szilva, arany körte. Akkor hozott az
-ember. Akart hozni, de nem tudta felosztani, hogy melyikből hozzon
-négyet. Gondolt egyet és hozott a szilvából négyet, mert a szilva
-küssebb, mind a körte és az alma, és bévitte Tündér Ilonának, Tündér
-Ilona pedig odaadta az urának. Azt mondja az ura, hogy:
-
-– Nékem egy kicsi járásom volna a földön.
-
-Hát Tündér Ilona azt mondja:
-
-– Ha le akarsz menni, hát lemehetsz ëppen.
-
-Gyorsan poroncsolta, hogy csináljanak egy hintát, a melyik egész a
-földig ér s beléültette az urát a hintába. A míg az ura csak egyet
-gondolt, s már alatt volt a földön. A gyümölcs a zsebjében volt, a fa
-mellett termett ëppen akkor. (T. i. éppen a fa mellett ért le a földre.)
-
-Bément a királyhoz, elémutatta a gyümölcsöt. A király előre (eleinte)
-nem akarta odaadni a leányt, de a mint látta, hogy oan szép, hát
-odaadta, de a leány nem akart menni. Gondolta magában, hogy újra oan
-csúf lesz, mind a milyen volt a czigány. A czigány megfogta a fülénél
-fogva és elvitte az anyjához, az anyját pedig elhívta és mondta, hogy
-jöön vélle el, el akar menni valahova. Akkor elment a fa mellé és az
-anyja kérdezte, hogy mit akar. Hát egyet gondolt a czigány s mán lenn
-volt a hinta. Béültette az anyját, a királyleányt, meg ő ës
-belékapaszkodott a hintába. Egyet gondolt újra s mán fenn voltak. Akkor
-mondta a leánynak:
-
-– Te nem akartál engemet szeretni, azért én se szeretlek téged.
-
-És megfogta s ledobta a földre. A leány három napig esett, s a harmadik
-napon leesett a földre. Minden porczikája ësszetörött, és a királynak az
-egyik szolgája megtalálta a fejét. Csak a feje maradt épen. És egyszerre
-jutott a királyhoz és bémutatta. A király nagyon szomorú volt és
-gondolta magában:
-
-– Ó istenem, mért nem adtam én jó szüvel oda a leányomat a czigánynak!
-
-És azalatt mindjárt ott termett a czigány és kérdezte a királytól:
-
-– Mostan ideadnád a leányodat jó szüvel?
-
-A király mondta:
-
-– Nemcsak jószüvel odaadnám a leányomat, hanem még a fele királyságomat
-ës odaadnám, ha feltámadna a leány.
-
-Akkor a czigány hazament és mondta az anyjának, hogy mit mondott a
-király. Az anyja mondta:
-
-– Nesze, adok egy skotuját. Ebben a skotujában van oan por, hogy ha
-megkened annak a fejnek az arczáját, minyátt odanő az egész teste.
-
-A czigány gyorsan odament a királyhoz és kérte a leánynak a fejét. A
-király minyátt odaadta és békente aval a porral a leány fejét. A
-leánynak minyátt odanőtt a teste, és beszélgetni kezdett. A király
-odaadta volna most jó szüvel a leányát, de a czigánynak nem kellett. Nem
-fogadta el és mondta:
-
-– Élj boldogul leányoddal együtt, mert nekem már van feleségem.
-
-Akkor elhívta az anyját, s a fa mellé mentek, s a hinta mán ott volt. S
-beléültek, a mint beléültek, minyátt az égben voltak. Ott Tündér Ilona
-nagy örvendezéssel fogadta, nagy lakodalmat csaptak és boldogul éltek.
-Az anyjának pedig csináltatott egy szép kastélyt és oda béküldte és
-mondta:
-
-– Mikor csak kivánod, hogy láss engemet, akkor küld el ezt a szolgát és
-majd eljövök én a feleségemmel együtt.
-
-Akkor hazament és nagy lakodalmat csaptak. A királyt ës meg akarták
-hívni, de a czigányfiú nem engedte meg, hogy meg akarta csalni, és azért
-még az egeret ës meghívták vendégül, az ës jól élt. Még én ës kaptam egy
-czombot és megettem. Aztán ott hagytam őket, és máig ës lakodalmaznak,
-ha meg nem haltak.
-
-_(Tóth Istvánné, Pál Anna, Tatrang.)_
-
-
-
-
-43. Az ördög mint szolga.
-
-Volt egyszer egy szegény ember, volt egy lovacskája, s mindig
-kereskedett aval az egy lovacskájával. Ment mészszel a város felé, egy
-vizen kellett keresztül menni. Ott állt három ördögfi. Azt mondja a
-legküssebbik:
-
-– Béütöm annak az embernek a lovát a vízbe.
-
-Azt mondják a nagyobbak:
-
-– Nincs kurázsid, mert az imádkozik és nincs erőd hëzza.
-
-Fogadást tettek, hogy egy évet szolgál, ha bé nem üti a szegény embert a
-vízbe. Meg ës botlatta a lovát háromszor, de a szegény ember imádkozott,
-és az ördögfiúnak nem volt ereje, hogy beléüsse a vízbe a lovát.
-
-Utánszaladott, hogy szegődjék fel szolgának neki. A szegény ember nem
-akarta elfogadni, mert még neki sincs mit egyék, nem kell neki szolga,
-de az ördög nem távozott tölle.
-
-Ment a város felé, elárulta ő a meszet három annyi áron, mind addig a
-szegény ember. Hazamentek, a felesége elhajtani akarta szolgástól a
-gazdát:
-
-– Nincs mit enni gyermekeidnek és még szolgát hozsz a nyakamra!
-
-De az ördögfiú nem távozott, csak tovább maradott szolgának. Fél év
-alatt annyira gazdagodott a szegény ember, hogy két ökröt vett. Az egy
-lovacskáról két ökörre verődött.
-
-Kiment szántani a két ökörrel. János úgy tójta (tolta) a szántó ekét,
-hogy sokkal jobban bírta a két ökör, mind a más ember négy ökre.
-Meglátja egy gazdag ember, hogy milyen két kemény kis ökör, adott a két
-ökörért négyet cserébe. Úgy mán négy ökrös gazda lett.
-
-Azután jött a cséplés. A nemes embernek kellett minden ember menni
-csépelni egy napot. Kérdezte János, ő ës menjen csépelni? Elészedi a
-szegény ember a csépeket. János azt mondja:
-
-– Nekünk e még pujiszka keverni ës keves (így) volna, ilyen csép. Láttam
-egyet a tiszteletes úrnál. Elmënyëk, elkérem.
-
-Ott volt egy akkora fa, két ökörrel hozták az erdőről.
-
-– Tiszteletes úr, láttam egy csépnyelet itt az udvaron, elviszem, ha ide
-adja.
-
-– Igen János, elviheted – felelte a tiszteletes úr – elviheted.
-
-Felkapta a vállára. Megijedett a tiszteletes úr, (hogy) a nagy tönköt
-viszi. Azt gondolta, egy kis csépnyel (így). Hasonlóképen a tanítótól
-egy ilyen gömbölyű tönkfát kért el cséphadarónak. Elment a kovácshoz ës,
-és az egy mázsás vasat tett rëa.
-
-De mán délután lett, a mások kifáradtak a cséplésben. Ment ő a nagy
-cséppel a nemes emberhez, meglátták a többi cséplők, mind elfutottak,
-hogy milyen nagy csépje van neki, de ő estig mind kicsépelte egyedül, a
-mi volt a nemes embernek búzája. Azt mondja a nemes ember:
-
-– Hozz János egy zsákot, adjak neked is búzát, mert sokat csépeltél
-egyedül.
-
-Hazamënyën János, kér egy zsákot, az asszony eléveszi. Azt mondja János:
-
-– E nálunk még koldustarisznyának se volna elég!
-
-Összeszed ő valami lepedőket a szomszédoktól, csinál ő egy zsákot.
-Elmënyën a grófhoz, a mit csépelt mind belémérte abb a zsákba. A gróf
-azt hitte, csak el nem viszi, de bizony János felvette és vitte. A gróf
-azt mondta:
-
-– Ereszszétek ki a bivalybikát, hogy ölje meg, mert mind elviszi a
-búzámat.
-
-János azt ës felkapta a zsák tetejére, a bivalybikát, és vitte azt ës.
-
-– Tedd le János a bivalybikát, adok egy véka aranyat – azt kiájcsa a
-gróf.
-
-Letette s visszament. Mértek egy véka aranyat neki. Tetette magát, hogy
-nem bírja a véka aranyat. Azt mondja a gróf, hogy tegyenek fogadást.
-Maradjon ott minden, ha kettőt nem bír. Töltöttek kettőt, akkor
-felkapta, és elvitte a bivalybikát ës.
-
-Hazament, úgy elgazdagította a gazdáját, két véka aranya nem volt az
-egész megyének, s még annyi búzája. A szegény ember jól kezdett élni s a
-felesége kezdett másokat ës szeretni. Szerette még a komám uramat ës.
-
-Megint béállott tavaszszal a szántás. A komám uram ës szántani volt a
-határban s a férje ës. Sütött az asszony valami jó süteményt, délebédre
-vigye az urának. De a komámnak vitte, az urának csak egyszerűt. János őt
-ës megcsalta, mert ő mindent tudott. A komám uramnak vájczi (svajczi)
-ökre volt, s az asszony arról üsmerte meg, hogy merre van. De János
-békötötte a fehér ökröt fekete kendővel, az ës vájczi ökör lett, s a
-komám asszony oda vitte a jó ételt. Evett a gazda, János, még sok
-megmaradott. Mondta az asszony, abból jó volna egy kicsit a komám
-uramnak ës vinni, mert jó barátok voltak. Azt mondja János:
-
-– Majd elviszem én.
-
-De még (míg) odaért, mind eldobigálta a mezőben (t. i. az ételt). Ott
-azt mondta a komám uramnak:
-
-– Gazdám idejő, a fejszécskével megüti, mért ment a feleségéhez!
-
-Visszajő János, azt mondja:
-
-– Gazduram menjen, a komám uramnak rosszul jár az ekéje, vigye a fészít,
-koppantson egyet, kettőt rája.
-
-A gazda meg ës fogadta, de mikor közél jött volna, a komám megijedett,
-mert tudta, hogy hibás. Azt mondja a gazda:
-
-– Ne fusson komám uram, mert csak kettecskét koppantok.
-
-– Édes komám, megengedjen, mert kecczër (kétszer) voltam csak a komám
-asszonynál.
-
-Nevetett hát és visszatért a gazda. Jöttibe megtalálta azokat az elhányt
-darab kalácsokat, a kiket János elhányt. Kezdette felszedni. Kérdezi az
-asszony:
-
-– Mit szed gazdád, János?
-
-– Abizony követ, hogy magát agyonverje. Mért szereti a komáját!
-
-Aval szaladni kezdett az asszony hazafelé. Azt mondja János a gazdának:
-
-– Asszonyom azt mondja, ha hazáig utóléri, két liter bort fizet.
-
-Utánribad a gazda, hogy érje utól a gazdaasszonyt. De szalad az asszony
-elől, de igen a gazda után. Mikor majd béérte, rákiált az asszony:
-
-– Édes uram ne dobigálj, mert csak kecczërke (mindössze kétszer) volt
-komám uram nálam.
-
-Ekkor kitudta a gazda, hogy a komám uram mit csinál az asszonnyal.
-
-Hazamentek, elmentek az erdőbe. Ösve (este) hazajött János. Komám uram
-ott volt, elbújt az ágy alá, mert tudta, hogy a hunczut szolga bárhol
-megtalálja őt. János azonnal, hogy hazaért, valami fákat meghegyzett s
-azt mondja:
-
-– Gazdám azt mondta, hánjam bé az ágy alá, hogy száradjanak. Eleget
-rivánkodott (rimánkodott) az asszony, hogy ne, nem jó hely, János mégës
-odahányta, szegény komám uramat jól ësszedöfdöste.
-
-Megint elmentek az erdőre másnap, ekkor mán egy hétre mentek, hogy ott
-maradnak az erdőre. Komám uram, nagy betegen ës elment (t. i. az
-asszonyhoz). János ösve azt mondja a gazdának:
-
-– Menjünk haza, mert telik ki az évem, nekem muszáj hogy menjek.
-
-Hazamennek, a komám uram megint ott volt. János még kifogta az ökröket,
-béállott a koma egy zsákba. Az asszony békötötte, gondolta, azt nem
-gondolja János, hogy mi van ott. A békötött zsákot az ajtó mëgi
-állította az asszony.
-
-Vacsoráznak, hogy kitőlt az év, az ember hozott neki aranyat, ezüstöt,
-mindenfélét, hogy kifizesse a szolgát. De János semmit se fogadott el,
-csak kérte azt a zsákot, a ki fel volt állítva. Mert az asszony azt
-mondta, abb a zsákba nád vagyon békötve, egy bordakötő mester hatta ott.
-János azt mondta, hogy ő is afféle mester, bordakötő. Eleget nem akarta
-az asszony, de azt mondta az ura:
-
-– Adjuk oda. Annak a bordásnak adunk majd pénzt.
-
-Kiegyezés után jócczokát és búcsút mondott János és a zsákot a vállára
-kapta, a kapufájához úgy odacsapta, hogy minyát meghalt a komám uram a
-zsákban. János elment, s a szegény ember máig ës él, ha meg nem halt.
-
-_(Tóth Mihály, Zajzon.)_
-
-
-
-
-44. A legszebb királyné leánya.
-
-Volt egy asszony, egy királyasszony, a ki a világon a legszebb asszony
-volt. (Küsasszony volt, azt kellett volna írja.) Több királyok kérték,
-de alig akadt egy, a ki őt el tudta feleségül venni, olyan szép volt.
-Hëzzaadta magát a legszebb királyfiúnak. Ő el ës terhesedett, várta,
-hogy legyen néki egy gyermeke. Lett is egy oan szép leánya, a ki még
-nálánál ës szebb volt.
-
-De volt néki egy félretérítő (csábító?) öreg boszorkánya, a ki azt
-mondta, hogy:
-
-– Te mán szép voltál, de a te leányod hétszerte szebb, mint te.
-
-Ő azért nagyon haragutt, a királyné, hogy mért van nálánál szebb a
-világon. Azt mondta a vén boszorkány, vessék el az ő leányát, hogy ne
-legyen szebb mind ő a világon. El ës vetette a vén boszorkány. Bépakolta
-egy bölcsőbe és elvetette az erdőben. Megtalálták ezt a rablók s
-felkarolták s felnevelték, isten angyalának nevezték, olyan szép volt.
-
-De tőlt-múlt az üdő, s a bűvös boszorkány adott néki egy tükröt, s a
-mind azt mondta: szebb a leányod ez világon! No hogy így kitudódott,
-hogy él, az édes anyja mindig kereste a halálát a leánynak a vén
-asszonynyal, a boszorkánynyal. A boszorkány ellopta a rablóktól és még
-visszakerült az édes anyjához.
-
-Ennek az édes anyja megint megundorodott, hogy mért van szebb mind ő a
-világon. Adott néki egyszer (a boszorkány) egy gyűrűt. Mihelyt rëahúzta
-(a leánynak) az ujjára, mindjárt meghalt s vitték ki a temetőbe. A
-rablók ott ës elrabolták, a kiknél volt előre (első ízben). Lehúzták a
-gyűrűt az ujjából és feltámadott. Mint egy halott szentnek tartották.
-
-De tőlt-múlt az üdő s a tükör esmënt azt mondta: Szebb a leányod ez
-világon! Az anyja mind sírt, hogy mért szebb a leánya, mind ő. Akkor a
-vén asszony megint ellopta a rablóktól s egy hajtőt dugott a fejébe.
-Bétették egy évegkoporsóba s egy iromszarvasnak a szarva közé kötötték.
-
-Hogy az iromszarvasnak jutott a szarva között, ment egy királyfiú
-vadászni, a kinek sose tetszett e világon leány. A szarvast le akarta
-lőni, de mégis meglátta, hogy valami a szarva között volt, tám valami
-koporsó. Nem lelőtte, hát megszelidítette. Meg ës fogta s meg ës
-szelidült az iromszarvas, hazavitte az édes apjához. A koporsót
-levették, bévitték a szobába, vajjon mi lehet benne. Ugyan sírt, hogy
-mit talált benne, egy gyönyörű szép királyküsasszonyt. De kihúzta a
-hajtőt a fejéből s akkor kiszökött a királyküsasszony belölle. Aztán ő
-volt neki a kedvese, mint halott kincset tartotta. El ës vette feleségül
-s még most ës élhetnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Tóth Mihály, Zajzon.)_
-
-
-
-
-45. Ambrus és a sárkány anyja.
-
-Volt egy királynak három fia, az egyik szebb volt a másiknál, és mind a
-hárman szerettek volna világot próbálni. Elment a két nagyobbik. A
-küssebbet az apja nem igen akarta, de az ës elment. A nagyobbik fiú volt
-Endre, a másik András, a másik Ambrus. Megpróbálta mind a kettő a
-világot, de körülbelül keves (így) szerencsére jutott, csak a
-küssebbiknek jutott.
-
-A legküssebb találkozott egy oan esettel, hogy három sárkány volt a
-világban, kilenczvenkilencz legényt kért mindennap ebédelésére. A
-küssebbik rábízta magát, hogy ő azokat meggyőzi. Rá ës ment a munkára,
-ráment a csatára. Eggyel győzött, a hétfejűvel. Győzött a másikkal ës, a
-kilenczfejűvel. A tizenegyfejűvel nem győzött. Kérte a sárkány,
-változzanak aczélkerekké, menjenek fel egy hegyre, onnan lefutnak s ha
-ësszeütköznek, a melyikből szikra esik, al lesz a legyőzött.
-
-S felmentek egy nagy hegyre, s leindultak, s a legény kereke szikrát
-ütött az aczélkerekből, megnyerte. De ez nem volt elég, a sárkányoknak
-volt háromnak három anyjuk, az egyik nagyobb mérges volt a másiknál. Azt
-mondta a nagyobbik sárkánynak az anyja:
-
-– Ha megölte fiamat Ambrus, lesz e világnak a színén vér minden
-forrásból. A ki abból iszik, mind meghal.
-
-Ambrus ezt megtudta, a vén asszonyt levágta.
-
-A másik sárkánynak az anyja azt mondta:
-
-– Ha megölte fiamat Ambrus, akkor leszek én egy nagy körtve fa, egy
-orszgút széjin, s ha valaki az én gyümölcsömből eszik, mind meghal.
-
-A harmadik azt mondta:
-
-– Ha Ambrus megölte az én tizenegyfejű fiamat, akkor leszek én
-szederinda a világon, s a ki átlépik rajtam, mindenik meghal. De ha
-Ambrus a kardját átdugja rajtam, akkor hát semmi se lesz.
-
-De a vén bába attól megijedt, mert Ambrus nagy karddal ment elejébe, s
-elfutott. De Ambrus csinos ficzkó volt, s nagyon megszerette (t. i. a
-sárkány anyja).
-
-Igy Ambrus tovább vándorlott hazafelé. Nem ës gondolt ő rája, még az
-öreg asszonynak a szovára se. Ment ő, utazott, meglátott egy kocsit.
-Megáll a kocsi, hízeleg egy vén asszony belölle s hívja. Ő rëarúgott a
-lábával a kocsitengelyhez, de rögtön rëaragadt a lába a kocsitengelyhez.
-Két macska húzta a kocsit, rögtön bé ës vitték a pokolba, mert ëppen a
-pokol szádán voltak.
-
-Sírt szegény a szabadulásáért, de hiába. A vén asszony mindig csak
-hízelgett tovább, hogy elvegye feleségül. Ambrusnak má nem volt mit
-gondolni, csak ott kellett maradni. Kigondolása csak úgy volt:
-
-– Tám csak megszabadulok!
-
-Mind kérdette a vén asszony, mikor lesz nékik az eskükvésük. Meg ës
-lett, mert van pokolban ës pap elég. Esszeadták, ësszeeskették, így
-tovább éldegélt Ambrus a feleségével, a vén vasorrú bábával.
-
-Volt neki egy szép szobaleány, a kit az a földről lopott volt el. A még
-jobban belészeretett Ambrusba, mind a vén banya. Nagyon keresték
-elszabadulásukat, rëa ës vitte, mert hát el ës szabanultak. Megkérdezte
-Ambrus a vén asszonyt, hol van neki az ereje, hol a tehetsége. A vén
-asszony megmondta. Vagyon neki egy hetvenhét éves bogara, s annak
-kilenczvenkilencz része, s a kilenczvenkilenczedikben vagyon az ő ereje.
-Ambrus rögtön a bogarat megölte, elvette a vén asszony erejét. A leány
-mán tudta minden titkát, rögtön felültek a kocsira hipp, happ! a magyar
-földön voltak, Igy szabadult Ambrus az alvilágról vissza.
-
-Én ës úgy tanultam, s ha hazugság, én ës úgy adom vissza.
-
-_(Tóth Mihály, Zajzon.)_
-
-
-
-
-46. Aczél, kova, fitil.
-
-Egyszer volt, hol nem olt, volt egy öreg ember s annak az öreg embernek
-volt egy tizenhárom éves fiacskája. Ők ketten dolgozgattak úgy lassan,
-hogy annyit kerestek, hogy úgy megéltek napról-napra. Úgy éldegéltek ők
-tovább s egyszer bizony a fiút bésorozták katonának. S hogy bésorozták
-katonának, s a fiú hazunnan nem kapott semmit, hát ő ott ës gyengén
-éldegélt a katonaságba.
-
-Jött egyszer egy vasárnap, s elmënën délután három órakor ki az erdőbe
-sétálni. Sétál ő elé s hátra, s a mint ott sétál, jő egy öreg asszony.
-Hát az öreg asszony azt mondja:
-
-– Adjon isten jó napot, vitéz uram!
-
-A katona ës azt feleli:
-
-– Adjon isten, édes mányi!
-
-Nohát ő így az öreg asszonyt mányijának fogadta, s az öreg asszony
-kérdezi, hogy mit keres ő ott az erdőszéjbe. Azt mondta az öreg
-asszonynak, hogy:
-
-– Édes mányi, szegény fiú vagyok, eljöttem ide sétálni. Édes anyám
-nincsen, az édes apám nagyon öreg, nem küldnek nekem soha semmit.
-
-– Nohát – azt mondja az öreg asszony, – édes fiam, gyere velem.
-
-S elindultak ők ketten, a katona az öreg asszonynyal, s mentek két egész
-áldott nap. Harmadik napján béértek egy nagy mezőbe s mentek egészen
-harmadik napján délig, a mező közepéig. Hát akkor ott értek egy olyan
-kút formájú lyukat, és az öreg asszony a katonát leküldötte oda, hogy
-ott van neki három háza, s hozza fel a harmadik házból, van egy tűzvasa,
-van egy fitíl és van egy darabocska köve. De a szegény katona azt
-mondta, hogy ő nem mënyën le, hogyha nem ád neki valamit.
-
-Azt mondta az öreg asszony, hogy:
-
-– Itt a nyakkendőm és a surczom. Menjen le és az első házban mind
-rézpénz van, de azt a pénzt őrzi egy nagy fehér kutya. A mint bényit az
-ajtón, ne ijedjen meg a kutyától, hanem a nyakkendőt és a surczot
-terítse le az asztalra és a kutyát vegye fel az ölébe s tegye fel az
-asztalra. S mikor jő ki, a kutyát szépen tegye vissza és a surczot vegye
-el. És így a második és a harmadik házban ës. Pénzt annyit vihet,
-amennyit akar, csak az aczélt, a kovát, meg a fitilt adja ide.
-
-Nohát a szegény baka úgy csinált. Bément az első házba és bément a másik
-házba ës. Hát ott volt egy roppantott nagy feteke kutya. De abban a
-házban tiszta ezüst pénz volt. És ő kapja magát, leteríti a ruvát az
-asztalra, rëateszi a kutyát oda. Abbizën ő elhányja a rézpénzt és
-megrakja magát ezüstpénzzel. A hova csak lehetett, mindenüve tett, még a
-sapka karimájába ës. Nohát abbizën leteszi a kutyát a helyire, elveszi a
-ruvát és a surczot, és úgy mënën a pénzzel tovább a harmadik szobába. A
-mint bényit abba a harmadik szobába, hát látja, hogy van egy roppantott
-nagy veres kutya. Neki a szeme világa elveszett, mert annyi arany pénz
-volt abban a szobában, hogy a szeme nem lepte bé. Ő bizën kapja magát,
-leteríti a surczot az asztalra és a ruvát, felfogja a nagy veres kutyát
-az ölébe és felteszi az asztalra. Hogy sok arany pénz volt, ő bizën az
-ezüst pénzt lerakta és megrakta magát tiszta arany pénzzel. És ő akkor
-keresni kezdette az aczélt, a fitilt és a kovadarabot. Keresi, keresi, s
-ott megtalálta ëppen az asztalon a pénz között. S elveszi az aczélt, a
-kovát és a fitilt, és kifelé indul a házakból, hogy menjen ki az öreg
-asszonyhoz.
-
-Nohát mënën, mënën kifelé. Mikor kijő, félig, az öreg asszony lekëjájt,
-hogy hát:
-
-– Jösz-é Gábor?
-
-Azt mondta Gábor erre, hogy hát:
-
-– Igen, igen, jövök.
-
-Hát így szép lassan kiér a lik szádához, s kéri az öreg asszony tölle a
-fitilt s az aczélt s a kovadarabot. Azt mondta a katona, hogy hát:
-
-– Ugyan öreg mányi, mire való ez magának?
-
-Az öreg asszony azt mondta erre, hogy nem szabad tudja itt senkinek. De
-a katona mégës vallatta az öreg asszonyt, hogy mondja meg neki mire való
-az. De hogy az öreg asszony nem mondta meg, ő baonétot húzott és megölte
-az öreg asszonyt. És nálla maradott a három szerszámdarab.
-
-Nohát ő bizën elment azzal a pénzzel, a kit hozott, a kávéházba. És ő
-múlatott reggelig s reggel kifizeti, a mit kellett, a vendéglősnek, és
-elment, csináltatott a szabónál egy rend kadéti ruhát. A szabó kért
-tölle a kadéti ruháért egy marok aranyat, és ő hármat adott.
-
-Elindult ő a városon végig és ott nem ösmerte meg senki. És ő bément egy
-más kávéházba és múlatott tizenkét órakorig écczoka. Nohát ekkor
-kifizette, a mit követelt a vendéglős, és megfizette a kontóját, és
-akkor azt mondta a vendéglősnek, hogy adjon neki egy szobát. A vendéglős
-rendelt neki egy szobát, és bémënyën ő abba a szobába és kirakja az
-asztalra azt a sok pénzt, a kit ő kihozott onnan. És ott múlatgat
-lassan, egyedül. S abbizën szivaradzott, s elfogyott a mësinája.
-Szégyenlëtte, hogy a vendéglőstől kérjen, hát abbizën eszébe jut néki,
-hogy van néki egy fitilje és egy aczél darabja és egy kovadarabja. Nahát
-ő bizën eléveszi azt a három darabot, és mikor egyet koppant, akkor nem
-gyullott meg a fitil, de látja, hogy egyszeribe ott van a nagy fehér
-kutya. Ő bizën még koppant kettőt egymásután egyszerre. Mikor kettőt
-koppantott, a fitil úgy meggyullott, hogy egy pillanatra öt czentiméter
-égett el. Akkor ott van egyszeribe a fekete kutya meg a veres kutya is.
-
-Nohát abbizën a kutyák azt kérdik a katonától, hogy:
-
-– Mi van, édes gazdám?
-
-Azt mondja:
-
-– Most nincsen semmi, mert már meggyujtottam a szivarat, de – azt mondja
-– kell nékem egy szép fehérnép.
-
-Nohát azt mondja a veres kutya, hogy itt a szomszéd országban, azt
-mondja, van a királynak egy szép leánya. Nohát elmënën a veres kutya és
-elhozza a leányt, és a kadét megcsókolta szépen háromszor úgy, hogy a
-leány nem ëbredëtt fel álmából.
-
-Abbizën a kutya visszaviszi s leteszi a küsasszonyt az ágyba, a hol
-aludt. És a kutya elmënën vissza a gazdájához, és visszaküldi a gazdája
-mind a három kutyát a szobákba.
-
-És visszamennek a kutyák a helyükre, és mondja reggel a királyküsasszony
-az édes apjának, hogy né, őt álmában mintha egy kadét megcsókolta volna
-háromszor. Nohát erre bizën a király felállított egy sereg katonaságot a
-kapujához posztnak, hogy nëzzék, meg, hogy az ő leányához ki jár bé.
-
-Abbizën felállottak a katonaság, és mikor megint az öste eljött, hát jő
-a nagy veres kutya, hogy vigye el a királyi küsasszonyt. Akkor a sok
-katonaság mëgjedëtt s jettibe mindegyik a földre esett, és a kutya úgy
-megint elviszi a királyi küsasszonyt a kadéthoz. És megcsókolgatta a
-kadét háromszor a küsasszonyt, és megint a kutya visszavitte.
-
-És kérdezi reggel a király a leányt, hogy hát az éjjel mit látott
-álmában. Abbizën azt mondta a királyküsasszony, hogy megint azt látta
-álmában, a mit a múlt éjjel. Abbizën hát a király kimënën s kérdezi a
-katonaságot, hogy láttak-e valamit. Azt mondták a katonaság, hogy ők
-bizën nem láttak semmit.
-
-Nohát úgy a király másnap östére felállított három batalión katonaságot
-posztnak. Nohát eljő öste és várják mimmerén, hogy mi lesz. Ekközben a
-király felkötött a leánynak egy kupa kását egy tarisznyácskába és a
-katonaságnak mind egy darab krétát adott a kezébe, hogy a melyik
-leghamarébb meglátja, hogy hova viszik bé, hogy a kapura csináljanak egy
-keresztet.
-
-Nohát abbizën a kutya eljött s úgy kivitte a leányt az életből (házból),
-hogy nem látta csupán egy. Nohát erre az egyre az egész utána mentek a
-kutya után, és mikor ahhoz bévitte a kutya a leányt, oda csënáltak a
-kapura egy keresztet.
-
-Nohát a kutya, a meddig a katonaság visszament, addig a kutya a leányt
-hazavitte. És mikor jő vissza a kutya, ëszrevëtte, hogy né egy ösven van
-kásából és a kapun egy kereszt vagyon. A kutya megmondta a gazdájának és
-a gazdája azt mondta, hogy:
-
-– Më, egy darab kréta. – És feltett a kutyának a hátára egy vékáni
-kását, és hogy menjen onnan addig a kapuig. – És akkor harapd ki a
-zsákot alól és hordozd el aztot az egész városba és keresztezz meg
-mindegyik kaput.
-
-És a kutya úgy csënált. És mikor elvégezte, hogy megkeresztezte
-mindegyik kaput, akkor visszament a gazdájához és megmondta, hogy
-megcsinálta, a mit poroncsolt.
-
-Nohát abbizën a király reggel megkérdezi a katonaságot, kérdezi a
-leányát:
-
-– Nohát mit láttál az éjjel álmodban?
-
-Akkor azt mondta a leány:
-
-– Mindazt, a mit eddig.
-
-A katonaságot megint megkérdezte, még egyszer, és a katonaság azt
-felelte, hogy:
-
-– Már rëaakadtunk, a hova elvitték a küsasszonyt.
-
-Nohát felül a kocsiba és elindul ki a városba, hogy nëzze meg, hoa
-vitték az ő leányát. És a katonaság ment elől, hogy mutaszsza meg, hogy
-hol van a kereszt a kapun. Hát látja a király, hogy mindenütt a kása
-elhullatva, és minden kapun meg van keresztezve, és egy se reménykedett,
-hogy tisztán melyik lehet.
-
-Nohát így elmënyën a király nagy szégyennel, és másnap estére a
-katonaságnak rendelt kék plajbászt. Nohát megint eljő este és a veres
-kutya eljő és elviszi a küsasszonyt. És meglátták, hogy viszi és a
-katonaság utána ment és egy keresztet csináltak a kék plajbásszal a
-kapura.
-
-Nohát abbizën reggel kérdezi a király a leányát, és a leánya azt
-felelte, hogy:
-
-– Igenis, édes apám, mind csak azt az álmot láttam, a mit eddig.
-
-De – hogy szavamat ne felejtsem – a küsasszonyt, a meddig hordozták,
-sose ébredt fel.
-
-Nohát kérdezi a király a katonaságot, hogy láttak valamit-e? A katonaság
-azt felelték:
-
-– Igenis, császárunk, meg van jelezve, a hova elvitték.
-
-Nohát abbizë rëaakadtak a kadétra, és a kadétot elfogták és vasba
-verték, s elitélték, hogy akasszák fel. Abbizë a kadét a börtönből, a
-mint kitekintett, meglátott egy izét, egy suszterinast. És mondta neki:
-
-– Me fiam, adok neked két marok aranyat, és me a kócs, és menj el ebbe s
-ebbe a vendéglőbe. – És megmondta neki az ajtószámot ës. – És van az
-asztalon egy fitil, egy aczél és egy kova darab, és hozd el azt nekem,
-és hozd vissza a kócsot ës.
-
-Nohát a fiúcska elmënën s elhozza az aczélt és a kovát és a fitilt,
-akkor a fiúcska béadja neki és megadja a kadét a fiúcskának a két marok
-aranyat.
-
-Nohát eljő az üdő, hogy vigyék a kadétot és akaszszák fel. Nohát
-elviszik a kadétot, a mint viszik, útközben találkozik egy napszámos
-emberrel. Nohát azt mondja a kadét a napszámos embernek:
-
-– Öreg bácsi, adja nekem a pipáját és adjon nekem egy pipa dohányt, mert
-adok két marok aranyat.
-
-Nohát az öreg megörült a pénznek, s odaadja a pipát, s ad neki egy fél
-pakét dohányt. S mikor felakasztanák, azt mondja, hogy engedjék meg
-neki, hogy még bár egyszer gyujtsa meg a pipáját, hogy még ereszszen bár
-két füstöt. És megengedték a kadétnak. Eléveszi a pipáját s rëatölt,
-eléveszi a kovát s az aczéldarabot s a fitilt, s abbizë ő hármat koppant
-egymásután, hármat gyorsan. Mikor hármat koppantott, ott volt mind a
-három kutyája. Akkor a sokrémüség nép megijedtek a kutyáktól és hanyatt
-estek, mindamennyi, ëppen a király maradt egyedül. És akkor ő a
-királylyal szembement, kihúzta a kardját, hogy vágja le, és a király azt
-mondta:
-
-– Édes barátom, ne vágj le, mert neked adom a leányomat és neked adom
-fele királyságomat.
-
-Nohát abbizë úgy ketten hazamentek, és a király odaadta a leányát és
-rëairatta fele királyságát. Ha meg nem haltak, máég ës élnek.
-
-_(Fórizs Márton, Zajzon.)_
-
-
-
-
-47. A szabó és az óriások.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, hetedhét országon ës túl lehetett, volt egy
-szabó. Ez szegényebb volt, mind a más szabók, és ő nem bírt megélni
-abban a faluban, és elvándorlott más faluba és ott nem üsmerték őt
-senki. Ott ő mondta, hogy ő olyan ember, hogy ő egy csapásra hetet leüt.
-
-És abba a faluba járt két óriás rabolni, s minden écczoka béjártak a
-faluba rabolni. A biróság megtudta, hogy van itt egy olyan ember, hogy
-egy csapásra hetet leüt, és elment a biróság ahhoz az emberhez és mondta
-néki, hogy itt van két óriás, és ezeket üsse meg (üsse agyon) és kap hat
-szekér pénzt.
-
-Nohát erre a szabó elvár reggelig és megleste, hogy az óriások merre
-mennek. S utánuk ment a szabó, s látta, hogy bémentek egy nagy erdőbe. S
-megleste, hogy mit csinálnak, s látta, hogy le van feküve mind a kettő.
-
-Kapja magát a szabó és felhágott egy nagy cserefára. És a cserefán magok
-voltak, és egyet leszakított és az egyik óriásnak az órára dobta. És
-akkor az óriás törölte az órát és meglökte a másikat s azt mondta:
-
-– Hagyj békét, hogy aludjam!
-
-A másik azt mondta:
-
-– Én nem csinálok neked semmit.
-
-A szabó megint leszakított egy cseremagot és megdobja az előbbszerinek
-az orrát megint. És akkor megdöfi a másikat, hogy:
-
-– Nyugudjál, mert ha nem, megütlek!
-
-És a szabó még egyszer leszakított egy magot és megint a másodiknak az
-órára dobta. Erre a második megharagutt, és összevesztek. És kikapott az
-egyik ës egy lábon álló fát és a másik ës. Az egyik éppen azt találta
-kikapni, a melyiken a szabó volt. A szabót a fa tetejéről eldobta
-messzire és úgy megvágta a két óriás egyik a másikat, hogy mind a kettő
-meghalt.
-
-És erre a szabó kapja magát, odamënyën és megnëzi, hogy meg vannak-é
-halva. És látja, hogy az egyiknek a fejéből az agya van kijőve, a
-másiknak itt a válla van eltörve.
-
-És a szabó erre nagy örömmel mënyën a városba és jelenti a biróságnak,
-hogy megütte (agyonütötte) az óriásokat, s azt mondta, ha nem hiszik,
-nëzzék meg. A biróság kimënyën s látják, hogy az óriások meg vannak
-halva. Nagy örömmel mennek haza és megadják a szabónak a hat szekér
-pénzt. És megén megkérte a biróságot, hogy adjanak neki marhákat, hogy ő
-vigye haza a pénzt. A biróság adott, és így hazavitte a pénzt a szabó,
-és így lett belölle nagy gazda.
-
-_(Fórizs Márton, Zajzon.)_
-
-
-
-
-48. A nagy rablóbánda.
-
-Egyszer volt, hol nem volt, volt egy apának három fia. Az egyik volt
-nagyobb gazda, a másik volt küssebb, s a harmadik szegény ember volt.
-Hát abbizën, a falu széjinél kezdődött egy nagy erdő s abban az erdőben
-tartózkodott tizenkét rabló. Hát abbizën az a szegényebbik kapja magát,
-meglesi a tolvajokat, és a tolvajokat megkapta, hogy egy nagy kőszálba
-tartózkodtak. S várja ott a meddig egyszer jőnek a tolvajok. Hát egyszer
-látja, hogy jőnek tizenketten lóháton, hoznak mindegyiken, a mit a ló
-elbírt, annyi pénzt. Éppen akkor hallatszott, hogy kiraboltak egy nagy
-gazdát. Hát ő bizën ott lesi, hogy hol mennek bé a tolvajok a kőszálba.
-Hát abbizën látja, hogy a legnagyobbik megkopogtatja a kőszálat és
-háromszorig mondja: Zuzám, Zuzám, nyíljál ki! S ekkor a kőszál
-kinyillott, a tolvajok bémentek.
-
-Ott várja, hogy mikor jőnek ki. Hát egyszer látja három nap mulva, hogy
-jőnek ki. De ő el volt bújva s őt nem látták. Akkor ő ës neki fogott és
-bément. Látta, hogy vannak nagy rakás ezüstpénz, aranypénz és bankópénz.
-Ő bizën kapja magát és még várja, hogy hány nap mulva jőnek vissza a
-rablók. Hát látja, hogy tizenkét nap mulva jöttek vissza. Ő akkor
-hazament és három nap mulva oda ment ő ës tíz lóval és minden lóra tett
-két átólvetőt. Akkor bémënyën ő ës oda s megpakolja mind a tíz lovát
-úgy, a hogy csak lehetett.
-
-Hát abbizën elmënyën haza, és a bátyja, a leggazdagabbik, az elmënyën
-száz tevével, hogy hozzon ő ës pénzt.
-
-Ekközben a tolvajok látták, hogy a pénzhez nyúltak. És mikor kijöttek,
-akkor felírták a kőszálnak az oldalára, hogy ha valakit megkapnak ott
-benne, hát igyenyësën négy felé hasítják. Hát bémënyën ő ës a száz
-tevével, de ő már megpakolta a tevéket jól. Ott kopogtatja a kőszálat,
-hogy jőön ki, de ő nem mondta háromszor, hogy: Zuzám, Zuzám, nyíljál ki,
-és a kőszál nem nyillott meg.
-
-Ekközben a tolvajok hazajöttek és benn kapták a leggazdagabbikat, a
-melyik száz tevével elment. És neki fogtak, négyfelé hasították és
-felállították kívül a kőszálhoz.
-
-És ekközben annak az embernek a felesége elment a legküssebbik emberhez,
-hogy kérdezze meg, vaon az ő ura hol van, hogy menjen utánna. S
-megmondta a küssebbik neki, s elment az asszony, s látja, hogy oda fel
-van állítva a férje négybe hasítva. És mondta a legküssebbik embernek,
-hogy né az urával mi történt. Hát abbizën azt felelte a küssebbik ember,
-úgy kell, ha a kevesvel nem elégszik meg.
-
-Ha kevesebbet hozott volna el, lehet, hogy szerencséje lett volna, de
-így nem lett. S úgy maradott az asszony ögyvezen, s ha meg nem halt,
-májég ës él.
-
-_(Fórizs Márton, Zajzon.)_
-
-
-
-
-49. Szépmező szárnya.
-
-Volt egy országnak egy fővárosa, melyben se a nap, se a hold, se a
-csillagok nem sütöttek. A király kihirdette, hogy a melyik fel tudja
-hozni a napot, a holdat és a csillagokat, azt fizet, a mit kiván.
-
-Későre talált olyan embert a király, és végre mégis egy özvegy
-asszonynak volt három fia, s azok ajánlkoztak. A legküsebbiket hítták
-Szépmező szárnyának. Tizenhat éves volt és nagyon kemény legény. Az azt
-mondta, hogy majd fel fogja hozni. Elmentek a királyhoz, s a király
-adott hármuknak három lovat s pénzt az útra. Szépmező szárnya még kért
-egy mázsa aranyat a királytól és szekeret, hogy azon hozzák.
-
-Hogy elindultak, a várkapuhoz értek. A vár kapusát hítták Ország
-kovácsának. Idős ember volt, és nagyon erős ember. A még csendesítette
-Szépmező szárnyát, hogy ne veszítse el fiatalságát ilyen korán, de ő nem
-hajtott arra. Azt mondja:
-
-– Itt van ez az arany. A király parancsára addig főzze, míg én
-visszajövök.
-
-Aval elindultak, mentek három éjjel és három nap. A harmadik nap estéjén
-elértek egy hidat. A hídon mikor menni akartak keresztül, Szépmező
-szárnyának a lova megbotlott.
-
-– Hallod, – azt mondja Szépmező szárnya a bátyjainak – tovább nem
-megyünk!
-
-S leszállottak, tüzet csináltak és lefeküdtek. Tíz órakor Szépmező
-szárnya felëbredt és kiment a hídra sétálni. A hétfejű sárkány, melyik a
-csillagokat hordozta, a híd alatt nyergelte a lovát. Felült a nyeregbe,
-alig ment nehányat, megbotlott a lova.
-
-– Hí, kutya igya a véredet! Vaj tám érzed Szépmező szárnyának a szagát?
-
-– Vaj érzed, vaj nem, de itt vagyok! – rikójtotta Szépmező szárnya a
-hídról.
-
-Aval feljött a sárkány, kérdette Szépmező szárnyát:
-
-– Hogy küzsdjünk, karddal-é vaj küzsdéssel?
-
-Azt mondja Szépmező szárnya:
-
-– Dërëkból, mert szerencsésebb!
-
-Küzsdeni kezdnek. Béütötte Szépmező szárnyát térdig a földbe. Szépmező
-szárnya kiszökött, léütötte a sárkányt egész nyakig. Aval levágta a
-hétfejűt s a lovát odavezette a tűzhöz.
-
-A bátyjai erről semmit se tudtak, úgy el voltak aluva. Mikor odavezette
-a lovat, s felköltötte, megjettek, hogy miféle lovat hozott az öccsük
-oda. A ló olyan szép volt, hogy a bátyjai nem láttak olyant soha. Mind a
-csillagok, úgy ragyogott. Kérdezték, hogy honnan fogta. Azt mondta, itt
-a hídon egy egész lóserget űztek keresztül, onnan fogta.
-
-Hogy a sárkányt elpusztította Szépmező szárnya, hát a csillagok mindjárt
-a városba bésütöttek. A király mindjárt egy zenét küldött ki és várta
-Szépmező szárnyát örömbe.
-
-Azzal ott maradtak reggelig. Reggel elindultak estig, akkor még elértek
-egy hidat. A hídon mikor mentek keresztül, Szépmező szárnyának a lova
-megint megbotlott.
-
-– Halt! – azt mondja a bátyjainak – tovább nem megyünk, mert nem
-szerencsés.
-
-Visszatértek onnan ës. Tüzet csináltak, a lovakat kikötötték, zabot
-adtak, lefeküdtek. Tizenegy órakor felébredt Szépmező szárnya, kiment a
-hídra sétálni. A híd alatt nyergelte a kilenczfejű sárkány a lovát,
-melyik a holdat hordozta. Felül a nyeregbe, a ló elig lépett hármat,
-megbotlott.
-
-– Hí, kutya igya véredet! Tám érzed Szépmező szárnyának a szagát?
-
-– Érzi, nem érzi, de itt vagyok! Hogy küzsdjünk, dërëkból-é, vaj
-karddal?
-
-– Dërëkból, mert szerencsésebb – szólt a sárkány.
-
-Küzsdeni kezdtek. A sárkány béütötte Szépmező szárnyát térdig a földbe.
-Szépmező szárnya kiugrott, és béütötte ő ës a sárkányt, Akkor kiugrott
-megint a sárkány, és béütötte Szépmező szárnyát a földbe. Szépmező
-szárnya kiugrott, megmérgelődött és béütötte egész nyakig a
-kilenczfejűt. Levágta mind a kilencz fejét, s hogy levágta, a hold minyá
-felsütött, és sütött a városba.
-
-A király a zenét megint kiküldte, várta Szépmező szárnyát. De Szépmező
-szárnya a lovát odavezette a tűzhöz, felköltötte a bátyjait. A bátyjai
-elijedtek, olyan szép ló volt, mind a hold éppen. Kérdezték honnan
-hozta. A hídon egy serget keresztül űztek, s onnan fogta, azt mondta.
-
-Reggel megint elindultak. Mentek egész estig, este megint elértek egy
-hidat. A hídon megint megbotlott Szépmező szárnyának a lova lába.
-
-– Halt! – azt mondja bátyjainak – tovább nem megyünk, nem szerencsés.
-
-Visszatértek, tüzet tettek, a lovakat megkötötték és ennik adtak.
-Tizenkét órakor megint felébredt és kiment a hídra Szépmező szárnya. A
-híd alatt a tizenkétfejű sárkány nyergelte a lovát. Felül a nyeregbe,
-elig lépik a lába hármat, megbotlott.
-
-– Hí, kutya igya a véredet. Talám érzed Szépmező szárnyának a szagát?
-
-– Vaj érzi, vaj nem, de itt vagyok!
-
-– Hogy küzsdjünk, dërëkba vagy karddal?
-
-– Dërëkba, mert szerencsésebb.
-
-Küzsdöttek egy darabig, de nem tudták egymást sérteni, mert egyik oan
-erős volt, mind a más. Azt mondja a sárkány:
-
-– Látom, hogy nem tudunk semmire menni. Legyen belölled egy fakerek
-(így), és belöllem egy vaskerek. Te menj ki erre és én erre a hegyre, és
-ereszkedjünk ëssze, és a miiké (melyiké) ësszetörik, a legyen a vesztes.
-
-Azt mondja Szépmező szárnya:
-
-– Nem bánom, legyen belöllem egy oan fakerek, hogy félig menjen a
-földbe, belölled egy oan vaskerek, hogy menjen föld színén.
-
-Úgy ës lett. Kecskebucskát vetettek, és lett két kerek a kettő; egyikből
-fakerek, a másból vaskerek.
-
-Béereszkedtek, de a fakerek roppant erős volt, bément a földbe, s a
-vaskerek ësszetört. Akkor a sárkány nem egyezett abba belé, és:
-
-– Úgy nem jó. Legyen belölled egy fehér langocska (így), belöllem egy
-kék. Melyik összégeti a másikat, a legyen a nyertes.
-
-Aval két langocska lett a kettőből. Kezdték egymást égetni, de addig
-küzsdöttek, hogy a nap már fel kellett volna jőjön, fel volt annyira a
-hajnal virradva. Mënyën el három feteke holló felettük, és meglátja a
-sárkány. Azt mondja nekik:
-
-– Menjetek s hozzatok szájatokban egy kis vizet s öntsétek a fehér
-langocskára. Egy nagy dögöt teremtek nektek.
-
-Szépmező szárnya azt mondja:
-
-– Menjetek el bátyáimhoz. Mondjátok nekik keljenek fel, hozzanak a
-kalapjukban vizet, mert három királyi loat adok nektek.
-
-Azzal el ës mentek a hollók, fel ës költötték a bátyjait. Vizet vittek
-és a kék langra öntötték, a ki elaludt, s akkor Szépmező szárnya
-összeégette a sárkányt. Aval a nap ës minyát bésütött a városba s a
-király megint a zenét kiküldte Szépmező szárnya elé.
-
-Aval elvette ennek ës a lovát Szépmező szárnya s felültek hárman a három
-sárkánynak a lovára, úgy mentek tovább. A három ló, a kikkel elindultak
-hazulról, a ment utánuk. Hogy elindultak, minyát a három feteke holló
-kezdett gágogni. Szépmező szárnya minyá megállott, bátyjaival megüttette
-a három lovat, a melyikkel elindultak, s otthatta a hollóknak.
-
-Aval ment tovább, s elértek egy nagy erdőbe. Az erdőben egy alkalmas
-hely volt, megállottak, a lovakat kikötötték. Szépmező szárnya, volt egy
-gyalogút, s elment azon. Nem ment soká, csakhamar elért egy nagy kőbe
-rakott várat. Odamënyën, gondolkozik, hogy hogy menjen bé a várba.
-Kecskebucsát vetétt, s lett belölle egy darázs. A kócslikon bébújt, de
-mikor bébújt, elijedëtt, mert ott volt a sárkányoknak a felesége és az
-anyósa, mind a három. A sárkányoknak a feleségük már megtudták, hogy a
-férjüket elpusztította Szépmező szárnya.
-
-Felköltötték akkor az öreg sárkánykotát. A mosdó vizet kért, azzal azt
-mondja a nagyobbiknak, hogy:
-
-– Buszut kell álljunk! Nem lehet, hogy elhagyjuk, mert elpusztította
-mind a három fiamat!
-
-A nagyobbikat elküldte azon az úton, a melyiken már tudta, hogy elmenjen
-Szépmező szárnya a város felé, és azt mondta, hogy legyen egy körtefa
-belölle. Legyen egy nagy éhség, hogy az ember majd étlen haljon meg, s a
-ki abból a gyümölcsből eszik, haljon meg. Azt mondja a másiknak, mind
-azon az úton menjen tovább, legyen belölle egy szép vízforrás, s a ki
-abból a vízből iszik, hogy haljon meg. A harmadiknak mondja, hogy menjen
-mind azon az úton tovább, és legyen belölle egy nagy híd, és tűz égesse
-össze. Aval elindultak, mentek, merre menjenek.
-
-Elindultak, és ezalatt Szépmező szárnya ës elindult a lovakhoz, a
-bátyjaihoz. Ő kecskebucsát vetett és megint ember lett belölle. Felültek
-a lovakra és elindultak. Hogy elindultak, oan éhség csapta meg, hogy
-majdnem étlen haltak. Meglátnak egyszer egy körtefát, sietnek arra felé,
-egyenek a körtéből. Szépmező szárnya megszorította a lovát, megkerülte
-bátyjait és kardját belévágta a fába. Az ësszerogyott, vérré változott.
-Kérdezte a bátyjait, még éhesek. Azt mondják: nem. Akkor mennek előre.
-
-Megindultak, nem mentek messzire, akkor úgy megszomjaztak, hogy elig
-voltak. Meglátnak egy forrást, igyanak belölle, verjék el a szomjuságot.
-Szépmező szárnya akkor ës megsarkantyúzta a lovát, megkerülte a
-bátyjait, a kardját belévágta a forrásba, és a vérré vált. Kérdi a
-bátyjait:
-
-– Ihatnának, vaj nem?
-
-– Nem – azt mondják.
-
-– No, akkor mënünk elé.
-
-Megindultak, egyszer oan hideg csapta meg, hogy elig tudtak a loon ülni.
-Meglátnak egy tüzet, sietnek oda, hogy melegítsék meg magokat. Szépmező
-szárnya akkor ës megkerülte, a kardját belevágta a tűzbe, és a tűz akkor
-ës összeomlott, vérré vált.
-
-Elpusztította mind a három sárkánynak a feleségét. S a sárkánynak az
-anyjuk jött utánuk és meglátta, hogy elpusztította a fiainak a feleségét
-ës. Még inkább megdühösödött. Úgy ment utánuk, hogy szájából két ölnyire
-jött ki a lang.
-
-Egyszer azt mondja Szépmező szárnyának a lova:
-
-– Nëzz vissza gazdám, mert valami nehéz szél fúj onnan hátul.
-
-Visszanëz, látja, hogy jő a sárkány utánuk.
-
-– Minyát levëszën, lovam, a hátadról.
-
-– Nem baj. Van egy vakaród, vesd le.
-
-Levetette a vakarót és olyan kősziklás erdő lett, hogy míg a sárkánykota
-át tudott jőni, ők messze mentek. Egyszer megint azt mondja a ló:
-
-– Nëzz vissza gazdám, mert valami nehéz szél fúj hátul.
-
-Azt mondja Szépmező szárnya:
-
-– Jő a sárkány, minyát levëszën megint a hátadról.
-
-– Nem baj, semmi. Van egy keféd, vesd le.
-
-Levetette a kefét, abból olyan sűrű cserefa erdő lett, hogy a sárkánynak
-ki kellett tépni. Míg kitépte az erdőt, és utat csált magának, addig ő
-messze elhaladott.
-
-Egyszer megint azt mondja a ló:
-
-– Nëzz vissza gazdám, mert valami roszsz szél fúj hátul.
-
-Vissza néz, mondja:
-
-– Jő a sárkány, mindjárt leveszen a hátadról.
-
-– Nem baj, semmi. Van egy zsebruvád (zsebkendőd), vesd le.
-
-Levetëtte, abból egy oan jég lett, befogyott a folyó. Ha a sárkány
-rëalépett, minyát esëtt el. Le kellett jőön, hogy megpatkolja magát. Míg
-patkót csinált, megpatkolta magát, és keresztül tudott jőni, addig
-messze mentek megint.
-
-Mikor majd a városhoz értek, – már a zene künn volt, a város széjin
-várta Szépmező szárnyát – visszanéz Szépmező szárnya, látja, hogy jő a
-sárkány dühösen. Aval megszorította a lovát és vágtában rikójtotta
-Ország kovácsának:
-
-– Nyisd ki Ország kovácsa a kaput, mert jövök!
-
-A kaput kinyitotta Ország kovácsa, és leszökött a lováról Szépmező
-szárnya, s a kaput betette. A kaput elig tette bé, már ott volt a
-sárkány. A kapu hogy kemény volt, nem tudta béütni, hát a kapu alatt
-likat ásott, a fejét bédugta, hogy emelje fel a kaput. Akkor Szépmező
-szárnya a bátyjaival elment az aranyhoz. Az, míg elmentek mind főtt. A
-forró aranyat rëaöntötték a sárkány fejére, a fejét mind összeégette.
-Elpusztult már a sárkánynak az anyja ës, az egész nemzetség.
-
-Az a zene békisérte Szépmező szárnyáékat a királyi palotába. A király
-örömében, hogy felhozta a napot s a holdat s a csillagokat, szép
-vendégséget, mulatságot csált. Megjándékozta annyi kincscsel, hogy
-holtig legyen miből éljenek. Máig ës élnek, ha meg nem haltak.
-
-_(Jakab János, Zajzon.)_
-
-
-
-
-50. A szent leányok ajándéka.
-
-Volt egy özvegy asszonynak három leánya, s azok a legényektől,
-emberektől nagyon féltek. Az anyjuk megszidta, hogy mit akarnak, mért
-nem akarnak férjhez menni, megházasodni. De mind el akartak menni
-hazulról. Az anyjuk látta, hogy nem tud semmire menni véllik,
-eleresztette. Merëndét tett tarisznyájukba mind a háromnak, s
-elindultak, mentek, míg abba az erdőbe bévetődtek. Az erdőből eleget
-siettek, hogy napvilágot érjenek, de nem tudtak, bésetétedtek. De
-setétbe ës mentek, mert féltek ott maradni, míg elértek egy házat, hol
-az erdőpásztorok voltak.
-
-Ott az ablakon néztek bé, s látták, hogy pásztorok vannak benne,
-férfiak. Gondolkoztak, hogy menjenek; s elhatározták azután mégës, hogy
-bémennek, mert künn ës féltek. A nagyobbik bément, szállást kért, a
-pásztorok azt mondták, hogy:
-
-– Adhatunk, de nagyon kicsi a hely, hármunknak csak három ágy van. Ha
-akarnak, hárman hármunknál ës elhálhatnak.
-
-Aztán a liányok beléegyeztek. Lefeküdtek, elaludtak. De écczoka a
-küssebbik pásztor a küssebbik leányon keresztülvetette a kezét. A
-felszökött onnan, hogy valami csúfságot akar vélle tenni s többet le se
-ës feküdt egész reggelig.
-
-Reggel felkeltek a két testvére ës, a két nénje, megmosdódtak. S a
-nagyobbik liány adott a nagyobbik pásztornak egy selyem kendőt, a
-közbelső adott a közbelsőnek egy selyem kalapot, a küssebbik nem akart
-semmit adni a küssebbik erdőpásztornak, mért csálta azt a csufságot
-vélle. A két nénje biztatták, hogy ne maradjon szégyenbe, kapjon az ës.
-S volt neki, a harmadiknak, egy gyűrü, s aval meggyőződtek, hogy
-valóságban tette-é, vaj csak álmotta. Azt mondja a nagyobbik, hogy adja
-oda azt a gyűrüt, mindjárt megtudja, hogy valóságban tette-é, vaj csak
-álmotta. Oda adta, s fordította (a gyűrűt a legény), s folyva folyt ki
-az arany belölle. S látták, hogy nem ímette tette. S aval odaadták néki
-ës, s elmentek.
-
-A fiúk most azt határozták, hogy lemondnak hivatalukról. El ës mentek bé
-a városba, lemondtak hivatalukról, aztán elmentek, hogy válaszszanak oan
-helyet, a melyiket szeretik ők, a hol jó lesz lakni nekik. Mentek, s
-egyhelyt három felé ment az út, s hárman háromfelé eltértek. A nagyobb
-ment jobbra, a küssebb ment balra, s a közbelső igyenest.
-
-A nagyobb elment egy városba, s a selyem kendőjével gazdag lett,
-utóljára király lett belölle. A közepső (így), megint egy városba ment,
-sok just szerzett (bűvös kalapjával). A küssebb nem kapott semmiképen
-oan helyet, a hol szeresse, s kiment abból a városból.
-
-Kiment a városból, bément a másba. Hallotta, hogy ott egy oan
-királyleány van, nem bír senki vélle játszodni, kártyázni. Ki volt
-hirdetve, hogy a ki meg tud kártyázni vélle, annak a király odaadja a
-leányt, és fele királyságát, s halála után ő lesz a király. S a ki nem
-tud megkártyázni, hát ott van a karón kilenczvenkilencz fej, s az övé
-lesz a századik. Ő elment igyenest oda a királyhoz, s kártyázni kezdett
-a király leányával. Tizenkét órakor nappal elkezdték, egész écczoka
-tizenkettőig. Elnyert a leány egy mázsa és száz darab aranyat tölle, de
-adott a gyűrü eleget. Akkor hozott egy vén asszony két feteke kávét. Azt
-megitták s mind a ketten elaludtak. Az a vén asszony látta, hogy
-elaludtak, elment, a gyűrűt elcserélte, mást tett helyébe.
-
-A fiú nem aludt sokat, megëbredt jókor. Hogy látta, hogy nem foly a
-gyűrűből az arany, elszökött. Elment a közbelső bátyjához, annak
-hazudott, hogy elveszítette a gyűrüt, s az odaadta a kalapot, menjen s
-ha neki több (pénze) lesz, mind a bátyjának, hát vigye vissza.
-
-Avval a kalappal ës odament a liányhoz. Kártyázni kezdtek, elnyert két
-mázsa és kétszáz aranyat a liány. Écczoka tizenkét óráig. Akkor ës az
-öreg asszony két kávét vitt s elaludtak. Az öreg asszony elment s
-megcserélte a kalapot ës. A fiú akkor ës felëbredt korán s elugrott
-akkor ës. Elment a nagyobb bátyjához, az király volt. Annak ës hazudott,
-hogy elvesztette a gyűrüt. Az ës odaadta:
-
-– Met nékem elég van. Ha egyszer gondolod, hogy néked többed van, hozd
-vissza.
-
-Aval ës úgy járt. Odament, kártyázni kezdtek, elnyert a liány három
-mázsát és háromszáz darabot a fiútól. Akkor a vén asszony megint két
-feteke kávét hozott. Megitták, elaludtak mind a ketten. Az öreg asszony
-elcserélte a kendőt és mást tett a helyébe. Akkor a fiú késén ëbredt, a
-liány hamarébb felébredt. Kezdett könyörögni, engedje el, ne vegye
-fejét, ha annyi pénzt elvesztett. A liány megsajnálta és elengedte.
-
-Most nem ment a bátyjaihoz. Elindult, hogy vándoroljon, utazzon. Ment,
-egy mezőbe ért, megehült, hogy már nem ës látott a szeméből. Egyszer egy
-almagyümölcsszag csapta meg. Mënyën arra felé, elért egy szép kertet.
-Kapu, hogy bémenjen, nem volt sehol. Elhatározta magában, bészökik a
-kertbe, és úgy ës eszik abból a gyümölcsből. Mert lopni szégyen, de az
-éhség rëavitte, hogy muszáj lopni.
-
-Bément, megevett egy almát és szarva lett. Mëgëtt még egyet, s akkora
-szarva lett, hogy a fák között elig bírt bújkálni. Oan nehéz volt, hogy
-mán elig birta. Látta, egy kasocskában körte volt. Elkezdett bújkálni
-arra felé. Valahogy odaért, mëgëtt egy körtét, leesett egy szarva.
-Mëgëtt még egyet leesett a másik ës. Most körtét annyit ëtt, a mennyi
-neki kellett. Jól lakott. A körtéket a kosárból kiszedte, zsebébe tette.
-A kertbe, a melyik legszebb hat alma volt, leszakította s bétette a
-kasba. És ezt a kertet a szent leányok csinálták. Ott voltak, csakhogy ő
-nem látta. Meg akarták segéjteni, mert nem bánt csúful véllik ott az
-erdőben.
-
-Aztán bizë bément a városba, és ott kezdte rikójtozni, hogy: vegyenek
-almát! A király kiment, és a királyné, és a liánya. Megvett a liány
-kettőt, és a király és a királyné csak egyet. Aztán hogy a királyliány
-látta, hogy az apja s az anyja csak egyet vett, vett ő nékik még egyet.
-De az alma drága volt; száz darab arany volt egy. Ő aval elment, ott
-hagyta őköt.
-
-A király, s a királyné, s a liány, mikor megették az almákat, abb a
-helybe nem tudtak többé mozdulni. Olyan szarvuk lett, hogy az egyik
-szegletből a másikba. A király hírré tette, hogy ki meg tudja menteni,
-az orvosok jőjenek, s a ki meg tudja menteni, fele királyságát adja neki
-s holta után az egészet.
-
-A mennyi orvos volt az országban, mind odamentek. S a királynak egyik
-szarvát levágták, lett tizenkettő belölle. Ő elment, a fiú, el a
-piaczra, s vett egy rend gunyát mind egy orvos. Elkészítette magát
-mindennel, mind egy orvos. Ment ő ës a királyhoz, mentse meg a
-szarvaitól. Mikor odament, már nem tértek a doktorok az udvaron, annyin
-voltak. A mint ott gyúródott bé, azt mondták:
-
-– Hoa mënyën? Nem tud semmit, ha mi nem tudtunk!
-
-– Ereszszenek bé, mert majd tudok én, ha maguk nem tudtak – azt mondja.
-
-Béeresztik, elmënyën a királyhoz, és azt mondja:
-
-– Én lehet segíthetek magukon, de elébb a leányukkal akarok beszélni.
-
-A király el ës kisértette a liányhoz. Ott elévett egy pár kártyát,
-kezdte hányni, mind a kártyavető czigánynék. Azt mondja:
-
-– Lehet, én tudnék a maguk baján segíteni, de jártak itt valami emberek,
-itt háltak valami kártyások, a kit megloptak erőst. Elébb vissza kell
-adni.
-
-A liány minyát eléhítta a vén asszonyt, lássa, hol vannak azok a dolgok,
-adja elé. Mert a vén asszony megmondta a liánynak, ők együtt dolgoztak.
-A vén asszony elé ës hozta. A fiú mëgnëzte, foly-é az arany belőllük.
-Folyva folyt. Hát bétette egymásba, békötözte a ruhába (kendőbe) a
-kalapot s a gyűrüt. Aval odaadott egy körtét a liánynak, kivette a
-zsebéből. Megette s egyik szarva leesett. Még odaadott egyet, megette
-azt ës, leesett a másik szarva ës. Aval a liány kartőn fogta, kezdte
-csókolni, nem ës tudta, mit csináljon.
-
-A király meghallotta, hogy énekel a liány, rikójtozta, hogy hozzák oda,
-mentse meg őt ës a szarvától. Odament, a királynak ës odaadott két
-körtét, és leesett mind a két szarva. Akkor elment a királynéhoz, annak
-ës adott kettőt, az megette s leesett mind a kettő.
-
-Aval a király mán gondolta, elveszi a leányát, s a királyságnak felét s
-halála után az egészet, de ő nem akart maradni semmiképen. Hogy nem
-akart ott maradni, a király pénzt adott neki, kocsit, lovakat, a
-lovakról czédolát, a kocsist kifizette egy évre a király még. De a fiú
-kijött a városból odaadta a kocsit, lovat, mindent a kocsisnak, és
-elment a bátyjaihoz vissza. Visszaadta az egyik bátyjának a kalapot, a
-másiknak a kendőt, azután ott maradt a nagyobbik bátyjánál s máig ës él,
-ha meg nem halt.
-
-_(Jakab János, Zajzon.)_
-
-
-
-
-51. A cseresznyefáról.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, még a túlsó világon ës túl volt, volt egy
-gróf és annak a grófnak az udvarába volt egy akkora cseresznyefa, hogy
-az ég alatt meghajlott. Hát erre a cseresznyefára sokan fel akartak
-menni, hogy a grófnak cseresznyét rázzanak. És sokan igérkeztek, hogy
-felmennek, mert a gróf sok pénzt igért annak, a ki arról a fáról
-cseresznyét ráz neki.
-
-Hát találkozott egy tizenhárom éves árva fiú. Azt mondja, hogy ő
-felmász, hogyha a gróf csináltat neki két rend gunyát, egyet posztóból
-és egyet onból (így), és tëszën neki útravalót, a meddig ő ottan
-felmënyën.
-
-És a gróf csináltatott és bétette az útravalót és akkor Józsefnek volt
-egy kis baltája, és akkor nekifogott a fára felmászni. Igy hát a fiúcska
-mászott. Ott sokan nëzték, és annyira mászott, hogy elig látták a fa
-oldalán, mind egy kis madarat. Akkor a baltát belévágta a fába és egyet
-evett s aval neki fogott tovább menni a fán. S ért egy nagy ágat s azt a
-nagy ágat megrázta, hogy hulljon cseresznye. S annyi cseresznye hullott,
-hogy az udvar teli volt, térdig jártak a cseresznye közt.
-
-És annak a fának a tetejében volt egy arany város, arany kastély, abban
-a kastélyban volt egy templom, s a fiú odament a templomhoz rongyosan
-vaj egy krajczárkát kérjen a népektől. Hát ott olyan népek voltak, hogy
-a templomban a templomozás nem ment jól, hogyha nem volt ott egy
-küsasszony. Az a küsasszony meglátta ezt a szegény fiút; de mán körülbé
-egy tizenhét éves volt, addig mászott a fán. Hát bizën a küsasszony
-elvitte magához az ő lakására és felöltöztette a fiút rendesen. Hát a
-fiút odahaza hatta; volt egy szobaleány, és egy szakácsné és a fiú,
-hárman voltak odahaza,
-
-A fiút annyira megszerette, hogy mán mindegyik szobába megengedte járni.
-Volt tizenhárom szobája annak a küsasszonynak és a tizenkettőbe szabad
-volt járni mindegyiknek, csak a tizenharmadikba nem. Abbizën a fiú – a
-küsasszony elment a templomba – a fiú bizën bénézett a tizenharmadik
-szobába ës. Hát látja, hogy a tizenharmadik szobában volt egy hétfejű
-sárkány. Hát a sárkány meglátta ezt a fiút és nagyon dühös lett, és
-mikor a küsasszony bément hëzza, akkor a sárkány megfogta a küsasszonyt,
-és kitörte az ajtót és elvitte a küsasszonyt a sárkány az ő lakására.
-
-Abbizën Józsefnek nehezen jött, hogy az ő asszonyát elvitték. Hát ő
-bizën egyet próbált. Gondolta magában, hátha vissza tudná hozni.
-Elmënyën, elmënyën s addig mënyën, a míg megtalálja. És egyszer éppen
-látja, hogy az ő asszonya két kártyával (fakannával) vizért ment. Ő
-bizën beszélt vele. Azt mondta, hogy jöön el az asszony vele, mert a
-sárkány úgy se tudja meg. És erre elmënyën az asszony a férfiúval.
-
-Hát egyszer egy darabig várja a sárkány s látja, hogy nem jő. Utánna nëz
-a merre van az uton, hogy nem látja-é menni. Hát abbizën ëppen meglátta.
-S utána szaladott s azt mondja Józsefnek:
-
-– Hogyha még egyszer ide találsz jőni, hogy a küsasszonyt elvidd, akkor
-összetörlek!
-
-Abbizën Józsefnek oan kemény szive lett, hogy ő ilyen csufosan kell
-hazamenjen. Abbizën, gondolta magában, hazamegy és még egyet próbál
-ezután. Abbizën hazament és kapott (talált) egy rozsdás kardot. És ő
-megint elment, hogy hátha valamiképen el tudná hozni.
-
-Elment megint arr a helyré és látja ëppen, hogy a küsasszony megint
-vizért ment. És akkor még azt mondta a küsasszonynak, hogy menjen vélle
-mert ha utánna ës jő a sárkány, úgyës levágja. Abbizën az asszony
-elindult Józseffel, hát egyszer látja, hogy a sárkány mënyën utánna. Hát
-arra a sárkány utóléri s azt mondja a sárkány neki, hogy:
-
-– No most leváglak!
-
-Azt felelte József:
-
-– Le, ha le tudsz!
-
-Azt mondja arra a hétfejű sárkány, hogy:
-
-– Küzsdjünk-é vaj vagdalkozzunk?
-
-Azt mondja József, hogy vagdalkozzanak.
-
-Amint a sárkány vágta a kardjával, mert a sárkánynak oan kardja volt,
-mind a beretvakés, hát nekivágott és akkor József az ő kardját mindig
-fokkal fordította. Egyszer nekiigyorodott és levágta egy vágásra a rossz
-karddal három fejét.
-
-Akkor azt mondta a sárkány, hogy hát küzsdjenek meg. Abba küzsdeni
-kezdettek és úgy vágta a sárkányt a földhöz, hogy két nyaka törött ki.
-És úgy elvitte József a küsasszonyt.
-
-Megházasodtak és akkora víg mulatság volt, hogy akkora hosszú asztalt
-terítettek, mind ide[2] Zajzon. De istenes ember volt, aki egy csepp
-italt vaj ételt kapott.
-
-_(Jakab János, Zajzon.)_
-
-
-
-
-52. A király kisasszony megszabadítása.
-
-Volt egyszer egy király s volt annak sok cselédje (gyermeke), és volt
-egy leánya ës s a leányát férjhez akarta adni. Odament egyszer egy
-tündér sárkány képében. Akkor lett egy forgószél, aval a leány
-felkapódott s a sárkány elvitte a maga országjába.
-
-Nohát a szegény király, mikor hazament, hát a leánya nem volt. És azt
-mondotta a cselédjeinek ő, hogy a birtokának felét odaadja, a ki a
-leányát hazahozza. S ha ő meghal, az egész királyság maradjon rëa. De
-egy cselédje se mert megindulni, hogy megkeresse a leányt.
-
-De volt a kertben az ablakja alatt egy égig érő fa. Ujan fa volt, hogy
-egy levélen elfért egy ország. És a királynak volt egy pásztorfiúcskája,
-aki a disznyókat őrözte s egyszer, amint őrözte a disznyókat, egy
-malaczka hëzzasúrolóskodott s azt mondotta neki:
-
-– No te pásztorfiúcska, mindíg jó voltál hëzzám s jótét helyébe jót
-várj. Te mondd meg a királynak, hogy vágassa le a csonkaszarvú bivalyát
-s neked csináltasson hét rend bocskort s hét rend gunyát a bőréből. S te
-vedd elé a kicsi fészidet s aztán menj fel az égig érő fára, de csak
-addig menj, ameddig a hét rend bocskor s a hét rend gunya leszakad
-róllad. S akkor ott elérsz egy elényuló ágat s aval szökjél az elényúló
-ágra, és azon vagyon a sárkány vára.
-
-És aval a malaczka a mások közi jutott.
-
-Aval a fiú elment a király elejébe és azt mondotta, hogy:
-
-– Felséges király, vágassa le a csonkaszarvú bivalyát s nékem
-csináltasson hét rend bocskort s hét rend gunyát s én felmënëk az égig
-érő fára.
-
-És a király akkorát kaczagott, hogy majd elpukkadt. S azt mondotta az
-udvari bolondnak:
-
-– Eztet a macskabékát fogadd el viczebolondnak!
-
-S a fiú megharagudott erősen s azt gondolta, hogy bolond likból bolond
-szél fuj.
-
-– Én csak azt mondom, hogy vágassa le a csonkaszarvú bivalyát s hogyha
-én a királyleány nélkül visszatérek, akkor húzza a nyakamat a karóba.
-
-Csakugyan a király le ës vágatta a csonkaszarvú bivalyát s csináltatott
-neki hét rend gunyát, hét rend bocskort. A fiú elvette a fészit,
-elindult az égig érő fára s egy nehány percz alatt úgy elveszett a
-levelek között, hogy nem ës látták.
-
-Ő csak ment, mendegélt, míg a hét rend bocskor és a hét rend gunya
-elszakadt. Ott, a mint a kicsi malaczka mondotta, volt egy elényúló ág.
-A fiút Jancsinak hítták. Jancsi azt mondotta ott magában, mert az az ág
-éppen akkora volt, mind a karom s nem akart rëaszökni arra az ágra, mert
-gondolta magában: Ha rëaszököl, leesel s eltörik minden porczikád. De
-bizony végre azt mondotta, inkább eltöri a fejét ës, mintsem királyleány
-nélkül térjen haza. És rëaszökött az ágra és az akkorát döndölt, mint
-mikor egy kecskebéka esik a földre.
-
-S akkor elindult. Volt ott erdő, mező, csak házakat nem látott. És ő
-ment, mendegélt, elért egy nagy palotát, a mely kakasfarkon forgott.
-Nekirugaszkodott, hogy felszökjék a terépekre, de nem tudott felszökni,
-mert sebesen forgott és levetette a földre. De aztán a terépbe belévágta
-a fészüt s úgy felment a palotába. És mikor béért a palotába, a
-királyküsasszony elejébe ment és a nyakába borult s azt mondta:
-
-– Jaj, lelkem Jánoskám, hát hogy tudtál te idejőni?
-
-Azt mondotta, hogy:
-
-– Ne szóljon semmit a küsasszony, akkor eljő velem az édes apjához.
-
-És akkor azt mondotta a királyküsasszony:
-
-– Jaj, hallgass, Jánoskám, mert ha jőni talál a kilenczfejű sárkány, hát
-végünk lesz.
-
-Jött is a kilenczfejű sárkány és azt mondotta, hogy:
-
-– Hát miféle emberizing ez?
-
-És azt mondotta a királyküsasszony, hogy:
-
-– Feljött, hogy engemet szolgáljon, mert az édes apám szolgája volt.
-
-Azt mondotta a sárkány:
-
-– Majd meglátod, hogy nem fele kár, a mit megeszen, hanem egész. Menj,
-oda lenn a pajtában vagyon egy girhes-görhes ló és te mindig csak
-abrakot adjál neki, szénát meg zabot.
-
-De mindig egyebet adjon, mind amit a ló kér. Mert az a girhes-görhes ló
-unyan volt, hogy szólni tudott.
-
-Lement Jancsi és nyögött a szegeny pára, nem tudott felkelni a
-hídlásról. S azt mondotta Jancsi:
-
-– Egyél, szegény pára, egyél.
-
-S azt mondotta a ló:
-
-– Jábo (hiába) kénálsz engem a zabbal, mert az én abrakom égő parázsa.
-Vasárnap, mikor a sárkány elmënyën a templomba, hát akkor te azt a
-kaszaj fát gyujtsd meg s attól én fel tudok kelni a hídlásról.
-
-És Jancsi csakugyan meggyujtotta azt a nagy kaszaj fát s egy néhány
-lapáttal bé ës vitte a lónak. A ló, mikor megette, fel ës kelt, s kiment
-az udvarra és mind megette azt az égő parázsát. És Jancsi elbámult,
-mikor látta, hogy milyen szép lett a ló. Fémlett a szőre, mind a tükör.
-És még akkor bámult csak nagyon, mikor látta, hogy nem ës négy, hanem öt
-lába vagyon a lónak. A ló azt mondotta, hogy odalenn a pinczében vagyon
-egy nyereg s egy kantár és hozza fel. Jancsi csakugyan le ës ment s
-mikor kijött a pinczéből, felhozott egy nyerget s egy kantárt. S mikor
-az ajtón ki akart lépni, kijött a kilenczfejű sárkány.
-
-– Megállj, te emberizing! Mégës átólhágtad az én szovamot!
-
-A sárkány Jánoskának le ës akarta nyisszantani a nyakát, de azt mondta:
-
-– Várj, igyunk egy kupa bort a bűneidért.
-
-A sárkány fel ës hozott egy kupa bort a legjobból. Ittak s Jancsi mind
-kérte, hogy hagyja meg az életét. S a mikor elfogyott az a kupa bor, azt
-mondotta ez a sárkány:
-
-– Nahát igyunk még egy kupa bort az én bűneimért ës.
-
-S mikor megitták ezt a kupa bort ës, a sárkány megrészegedett s úgy
-aludt, mind a bunda. Akkor Jánoska kivette a kardot a sárkány kezéből s
-lenyisszentette mind a kilencz fejét. Akkor a karddal, a nyereggel s a
-kantárral kifutott az udvarra az ötlábú lóhoz s elbeszéllette, hogy ő
-hogyan járt a sárkánynyal. Fel ës szökött Jancsi az ötlábu lónak a
-hátára és csak azután kérdette:
-
-– Hát hova mënünk, édes kicsi lovam?
-
-– Mënünk az erdőre édes kicsi gazdám. Ott vagyon egy vaddisznyó,
-vaddisznyónak a fejében egy nyúl, nyúl fejében egy iskátuja és abban az
-iskátujában vagyon a kilenczfejű sárkánynak az ereje.
-
-El ës mentek s az erdőben jött a vaddisznyó elejükbe. Az ötlábú ló az
-ötödik lábával megrúgta a vaddisznyót és Jancsi a kardjával levágta a
-nyakát. S a vaddisznyónak a fejében volt a nyúl s nyúl fejében az
-iskátuja s abban az iskátujában úgy dongtak-bongtak a darázsok, mintha
-ördög bújt volna beléje. János aztot letette egy lapos kőre és egy másik
-lapos kővel úgy összetácskálta, hogy se iskátuja, se semmi nem maradt.
-
-Akkor nyuguttan mentek hazafelé. S mikor hazaértek, elbeszélte a
-királykisasszonynak, hogy hogyan járt ő. S a királyküsasszony azt
-mondotta:
-
-– No vagy ittmaradunk, vagy hanem hazamënünk.
-
-S akkor jutott Jánoskának eszibe, hogy minyen félelemmel jött ide.
-Jánoska azt gondolta, hogy a királyküsasszony leszédül a fáról és
-ësszetörik minden csontja. S odalenn járt az udvarban s búslakodott,
-hogy hogyan menjenek haza. S azt kérdezte az ötlábú ló:
-
-– Mért búsúlsz, édes kicsi gazdám?
-
-Hogyne búsúlnék, mikor nem tudunk hazamenni.
-
-S elbeszélte, hogy ő minyen félelemmel jött fel. S azt mondotta az
-ötlábú ló:
-
-– Ne búsúlj semmit, mert én hazaviszlek.
-
-És a királyküsasszony ësszeszedte minden kincsét s felültek az ötlábú ló
-hátára. S mikor felültek, azt mondta az ötlábú ló:
-
-– Húnyjátok bé a szemeteket és egy percz alatt nyissátok ki.
-
-S mán a király udvarában voltak. A király halálán volt, unyan beteg volt
-s mikor bémentek, felugrott s majd tánczra kerekedett. S unyan nagy
-lakodalmat csaptak, hogy hetedhét országon nem volt párja. S a ki nem
-hiszi, járjon utána.
-
-_(Gödri Anna, Zajzon.)_
-
-
-
-
-53. A tolvaj czigány.
-
-Volt egyszer, hol nem volt, még az óprëczei tengeren ës túl volt, hol a
-tetűt és a bolhát rézpatkóval verték volt, hogy a fenébe és a sujba meg
-ne botorkázzék, volt egyszer egy gazdag czigány és ez a czigány egy
-királynak a komája volt. Egykor megterhesül a czigánynak a felesége, és
-elhíja a királyt, hogy nëzze meg, hogy mi baja vagyon az ő feleségének.
-Mënyën a király és megmondja a czigánynak, hogy:
-
-– Né a te feleséged nagyon terhes, minél hamarébb megszüli a gyermeket!
-
-Ugy ës történt, a hogy mondta. Nem tőlt belé három nap és megszülte a
-czigány felesége a gyermeket. Eltelik egy hét és a czigány elmënyën a
-királyi komájához és jelenti, hogy né, a felesége megszülte a gyermeket
-és jöön el a király keresztelésbe, mert más nincsen, a kit komának
-híjon, csak a király. Elmënyën a király a czigány komájának a hívására
-és megkeresztelik a gyermeket.
-
-De a gyermek oan okos fiucska volt, hogy majdnem mikor kétéves volt,
-beszélni eleget tudott. Elig növekedett mán nagyobbra a czigányfiucska,
-elment a királyhoz és egyet-mást a játékok közül ellopott. Mán annyira
-felnövekedett, hogy mán űgyes legény lett belölle. Azt mondja a király a
-czigány komának:
-
-– Komám héj, mondd meg a fiadnak, hogy többet az életembe (házamba) ne
-tegye a lábát, mert felakasztom, mert a mindig lop.
-
-De a czigány legény csak erre nem heverített, hanem csak folytatta a
-lopásokat. Mondta a keresztapjának:
-
-– Héj, keresztapám, nem félek én a maga hatalmától!
-
-Számította a király, hogy hogy pusztítsa el az ő keresztfiát. És
-odahivatja az ő czigány komáját és azt mondja:
-
-– Te komám, én azt mondom neked, a fiadat küldd el, a csordámban vagyon
-egy bikám, azt hozza haza.
-
-De az a bika oan erősen döfött, hogy melléje még a pásztor se tudhatott
-volna menni. Megjelenti a czigány a fiának, hogy:
-
-– Né, keresztapád mit mondott. Hogy az erdőről hozd haza a bikáját, mert
-ha haza nem hozod, hát felakasztat.
-
-Elmënyën a czigányfiú és köt egy kötél szénát és siritt megint szénából
-kötelet és magára felcsafarja, és azt a kötél szénát vetette a hátára és
-elment a király erdejére, hogy a bikát hozza haza.
-
-Bément a csorda közi és mihelyt a bika meglátta a czigányfiút,
-igyenëssën nekiszaladt. Volt még egy más bika ës azonkűjel, de a nem
-volt hamis, mind ez. A hogy látta a fiú, hogy a bikák mennek utána,
-szaladt előre s a bikák ës szaladtak utána, mert megérzették a szénát,
-és merébe ettek a czigányfiú hátáról. A mikorrá már majdnem hazaért a
-fiú, a szénakötés elfogyott a hátáról, csak a mi rëa fel volt tekerve,
-ammaradt. A mikor majdnem hazaért a czigányfiú s a kapun bément, elig
-volt annyi széna a kötélből, a mennyi kecczër átért a derekán. Leveti a
-derekáról és felugrik, egy kaszaj fa volt felállítva és felugrik arra a
-fára. Ezt meglátta a király és elcsudálkozott a czigányfiú űgyességén,
-hogy kötélen hazahozta a bikát.
-
-De mëgés abban a szándékban volt, hogy elposztíttatja a keresztfiát. Azt
-mondja a czigányfiúnak:
-
-– No, én nem bánom, látom, hogy űgyes keresztfiam vagy, de még egyet
-mondok neked, majd meglátom, azt megteszed-é?
-
-Azt mondja a keresztfiának:
-
-– Az én szolgáim négy ekével künn az erdő alatt szántnak és ha az
-ökröket béhajtod ekéstől, hogy a szolgák ëszre ne vegyék, akkor
-megbocsátlak. Hanem elposztítlak.
-
-Gondolkozik a czigányfiú, hogy hát mit csináljon a keresztapja beszédén.
-Elmënyën haza és megmondja az ő apjának, hogy né, az ő keresztapja mit
-mondott, a király. Mán a czigány erősen búsult a fián, hogy most vége
-kell legyen. És elmënyën (a fiú) a vásárra és veszen tizenkét csűrkét
-kotlóssal együtt. Hazaviszi az apjához, a czigányhoz és azt mondja:
-
-– No apám, én megvettem ezeket, ezekkel meg kell mentsem az életemet.
-
-Azt mondja megint az apjának:
-
-– Ezeket még fel kell én diszítsem, de mivel?
-
-Azt mondja az apja:
-
-– Kössél czifra pántlikát a nyakukra, úgy ereszd el őket, ha kimész az
-erdőre.
-
-Azt feleli a fiú az apjának:
-
-– Apám, nem jól tanítasz, mert azt számba veszik a szolgák, tudják, hogy
-emberi kéz csinálta, hanem tudod mit mondok én? Itt van húsz keréczár,
-menj, vegyél arany festéket. Béfestjük a csűrkécskéket és a kotlóst,
-elviszem az erdőszéjbe s ott eleresztem.
-
-Minyátt elmënyën az apja és hoz húsz keréczárra arany festéket és
-béfestik a csűrkéket kotlóssal együtt. Akkor felöleli a csürkéket és
-elviszi, a hol a cselédek szántogattak. Hármat az erdő széjibe elereszt
-a csűrkék közül és a hogy elereszti, hát bizony a cselédek meglátták a
-szép aranyozott tollú csűrkéket. Azt kiájcsa egyik szolga a másiknak:
-
-– Jere héj, barátom, nëzd meg minyen szép csűrkék vadnak az erdőszéjbe.
-Gyere, fogjuk meg őket.
-
-Ott hatták az ekéket mind a négy szolga és elmentek, hogy fogják meg
-mind a szép csűrkéket. A czigányfiú pedig mind bément az erdőbe és a
-másikok közül ës mind egyet-egyet eleresztett és a szolgák annyit futnak
-a csűrkék után, látnak az erdőben bennebb-bennebb mind többet. Azt
-beszéllik egyik a másiknak, hogy:
-
-– Vaj egyet közülök meg kell mű fogjunk ma.
-
-Akkor gondolta a czigányfiú, hogy elég benn van az az erdőben, hát csak
-ott hagyja a kotlóst ës. És meglátják a szolgák. Azt mondják egyik a
-másnak:
-
-– Jertek héj, mert itt van a tyúk ës, ammég szebb és ha megfogjuk, akkor
-a király elejébe viszszük. Jól megajándékoz ezért a szép tyúkért.
-
-A szolgák kergették eleget a tyúkot, de nem tudták megfogni. A még a
-szolgák a tyúk után jártak, a czigánylegény kijött az erdőből és úgy, a
-hogy a földben állottak az ekék, mind egész hazáig hajtotta ökröstől
-együtt. Kikiájcsa a királyt és azt mondja:
-
-– Én nem bánom, haza hajtottam az ökröket, de nëzd meg, hogy az utat ës
-felszántottam!
-
-Csudálkozott a czigányfiú űgyességén, hogy hogy tudta ő a marhákat
-hazahajtani a szolgák hirük nélkül.
-
-Örökké kergették a szolgák a tyúkot, de nem tudták megfogni. Hát, a mint
-kijőnek az erdőből, látják, hogy nincsen se eke, se ökör. Hát látják,
-hogy az ország útja ës fel vagyon szántva.
-
-Ezért az űgyességért a király a czigányfiút mëgajándékozta egy tővel
-(tűvel), de a szolgákat megbüntette erősen, hogy mért mentek el a marhák
-mellől. Megint azt mondja a fiúnak:
-
-– Most láss utadhoz és távozz el innet, merthanem felakasztatlak.
-
-Elmënyën a czigánylegény, elbócsuzik még (a királynak?) az apjától ës,
-az anyjától ës, és a hogy hazafelé indult, hát egy szénásszekér jött az
-ő községe felé. Egy jó barátja volt és azt mondja neki:
-
-– Gyere te ës, ülj fel.
-
-Azt feleli a fiú:
-
-– Keresztapámtól most bócsúztam el és keresztanyámtól és mëgjándékoztak
-ingem egy tővel.
-
-Azt mondja annak az embernek, hogy:
-
-– Hoa tegyem én a tőt?
-
-Azt feleli a szekeres ember, hogy üsse fel. De nem mondta, hogy hoa. S
-abbizon, felveti a tőt a szekér szalmának a tetejébe. Többet sose kapta
-(találta) meg a tőt.
-
-Hazaér az apjához és mondja a czigány apjának, hogy:
-
-– Apám, keresztapám megajándékozott egy tővel s én felvetettem a szénás
-szekérre és többet nem kaptam meg.
-
-Azt feleli az öreg czigány:
-
-– Te fiam, nem tettél jól, hanem szúrtak volna fel a kalapodba!
-
-Azt feleli a czigányfiú:
-
-– Hagyja el apám, mert máskor úgy teszek.
-
-Ült a czigányfiú vaj három nap odahaza és elbeszélte az apjának, hogy a
-király azt mondta, hogy innet vándoroljon akármerre, a merre a szemével
-lát, mert hogyha el nem vándorol, akkor elpusztíttatja hóhérral.
-Negyedik nap bémerëndél a czigány neki és útnak ereszti, és azt mondja:
-
-– No fiam, menj szolgálni,
-
-El ës mënyën a czigányfiú szolgálni és bészegődik egy paphoz egy
-esztendőre. S hogy bészegődik, elmennek ketten a pappal az erdőre, hogy
-vágjának vesszőt. Hát abbizon, vágnak vesszőt, de a czigányfiúnak mi
-jutott eszébe? Eszébe jutott, hogy a mikor hazunnat elindultak, hogy
-csak köményes czibrét adott neki a papné enni. Azt számítja magában:
-
-– Hadd el, csak vágjad a vesszőt, pap, mert én felét a vízbe hordom.
-
-Vágja a szegény pap a vesszőt, ő pedig hordja. De felét mind a vízbe
-hányta. Elmúlik dél és azt mondja a pap:
-
-– Hát még nincs egy szekér vessző?
-
-Azt feleli a czigányfiú:
-
-– Ó még sok kell egy szekérhez. Keveset vágott a tiszteletes úr.
-
-Hazunnat a papné délt küldött nekik, tébe kását. És ëppen úgy találta a
-szerencse, hogy a czigányfiúnak adták a kezébe. A czigányfiú pedig
-elévette és mind megette. A pap pedig csak vágta a vesszőt. Nem hagyott
-a papnak egy béfaló falást se. Vágta a vesszőt egész estig a szegény
-pap, de elig volt még egy fél szekér vessző. Felrakják a szekérre és
-béfogták a lovakat és elindulnak hazafelé. De a szegény pap úgy meg volt
-ehülve, hogy a szeme kéket, zöldet, vereset látott az éhség miatt. Azt
-mondja a szolgának a pap:
-
-– Hajtsad édes szolgám a lovakat, mert éhel majd megdöglünk az úton.
-
-Hazaérnek és elbeszéli a papné a papnak, hogy hát ő küldött ételt. S
-kérdi a pap, hogy kitől. Azt feleli a papné, hogy a szolgától küldte
-oda. Eléhivatják a szolgálót és kérdik, hogy kinek adta a tébekását. Azt
-mondja a szolgáló, hogy a szolgának adta, a czigányfiúnak, a fazék
-kását. Ezeknek hallatára azt feleli a czigánylegény:
-
-– Ó tiszteletes úr, a kerék talpához ért a fazék oldala és eltörött a
-fazék és nem mertem megmondani.
-
-Ezt most látta a pap, hogy csak kifogás a szolgától, mert este, a mikor
-a vacsorához ültek, sem igen kellett a szolgának az étel, mert jól volt
-lakva kásával.
-
-Gondolta magában, hogy tudná ő azt elirtani a háztól? Egyszer elmënyën a
-pap – volt neki vaj több mint hat-hét bihaja – béviszi a bihajokat az
-istállóba és megköti a válluhoz, ennik ad, kihíja a papnét és megfejeti,
-a tejet pedig vitte a templomba, hogy ott aludjék meg, mert ott nem nyúl
-hëzza senki. Ezt a szép szolgaja, a czigánylegény, látta, hogy a tejet a
-támplomba vitték. Addig leste a papot, hogy hova teszi a kócsot, hogy
-écczoka majd elveszi a kócsot.
-
-Miután lefeküsznek a pap, hát csak elveszi a kócsot, elmënyën a
-támplomba és a tének a fölét mind leszedi és mind megeszi, és a
-támplomban való szent képeknek a száját mind békeni tével. Kiváltképen
-legjobban békente a Jézus képének a száját.
-
-Reggel odamënyën a harangozó, kinyitja a támplomajtót, hát meglátja,
-hogy a té mind meg van éve és a festett képeknek a szájuk mind bé van
-kenve. Szalad a paphoz és megmondja:
-
-– Ni a festett képek mind megitták a tejet.
-
-Elmënyën a pap ezekre a szavakra a támplomba és a festett képeket
-egytől-egyig mind megveri. Kiváltképen a Jézust úgy megverte, hogy
-majdnem ësszetörgelte darabokra.
-
-Ezt a czigány szolga mind jól látta, hogy mit csinál a pap a festett
-képeknek a téj megevésén. Aval elmënyën, gondolkozik a czigánylegény,
-majd csinál abból ő egy komédiát.
-
-Estére kerekedve a dolog, elmënyën és megint meglesi, hogy hoa teszi a
-pap a kócsot. Kezére veszi és ellopódzik megint a támplomba és a
-Krisztus képét ellopja a támplomból. Elviszi egy zöld burusztujos helyré
-és eldugja.
-
-Másnap reggel a harangozó megint bémënyën a támplomba, hát látja, hogy a
-Jézus képe nincsen ott. Szalad megint a paphoz és mondja neki:
-
-– Né, nincsen a Jézus képe sohól, mert megverte és a tisztán elszökött.
-
-Aval megëjed a pap, elmënyën a támplomba és látja, hogy a Jézus képe
-sohól sincs. Mënyën haza és kérdi a czigánylegény szolgáját, hogy nem
-látta-é valahol. A czigánylegény azt feleli, hogy ő honnat lássa? Nem
-látta még a színét se. Azt mondja a czigánylegény a papnak, engedje,
-hogy ő menjen utána, hátha megtalálja az úton. Azt poroncsolja a pap:
-
-– No hamar, fogj hát lovat és tégy kötelet a szekérre. Né, adok ötszáz
-forintot. Ha megtalálod, fogd meg és kötözd le, de jó keményen.
-
-Rögtön béfogja a czigánylegény a lovakat a szekérbe, zsebére vágja az
-ötszáz forintot, elmënyën egy más faluba, jól ria múlat az ötszáz
-forintra, ott ül valami két nap. Akkor elment és a burusztujból elveszi
-a képet és megköti a szénába és viszi hazafelé a papnak. Az aztán nagyon
-megörvendett, mikor visszahozta a Jézust. Még meg ës köszönte.
-
-És azalatt ki ës telt a szolgának az ideje. És adott neki a pap egy
-esztendeig való szolgálatért egy ekevasat. A czigányfiú nem felejtette
-el, a mit az édes apja mondott, hogy a tőt a kalapjába kellett volna
-szúrni, hát kivágta a kalapját és az ekevasat feltette a kalapjába.
-
-Elbócsuzik a paptól és mënyën haza a czigánylegény. Mikor hazaért, azt
-mondja az apjának:
-
-– No apám, hazajöttem, szolgáltam egy ekevasat.
-
-Azt mondja a czigány:
-
-– Te talán bolond vagy fiam. Az ekevasat nem teszik a kalapjukba, hanem
-azt béteszik egy tarisznyába.
-
-Azt feleli a czigányfiú vissza az apjának:
-
-– No hagyja el apám, mert ha elmegyek még szolgálni, akkor úgy teszek,
-hogy bérakom a tarisznyámba.
-
-Elig ült otthon egy három nap, megint beléunt az otthon való dologba.
-Megint elbócsuzik az apjától és elmënyën megint egy esztendeig
-szolgálni. Bészegődik egy jómódú gazdához. Megalkusznak egy tehenbe
-(így), hogy a gazda ád egy évért egy tehent. Becsületesen viselte a
-czigánylegény magát, egy esztendeig ott ült a jómódú gazdaembernél.
-Kitelt az esztendeje, a jómódú gazdaember odaadja a tehent. Kapja a fiú
-a fészit és a tehent mind ízre-porrá vágja. Bérakja a tarisznyába és
-felveszi a hátára és hazaviszi az édesapjához. Mikor hazaér ejjed
-(elijed) az apja, hogy mennyi éleséget hoz a fia. S azt mondja a fiú:
-
-– No apám, szolgáltam egy esztendeig, adtak nekem egy tehent.
-
-Azt kérdi a czigány a fiától, hogy elevenen adták a tehent? Azt feleli a
-czigányfiú az apjának, elevenen.
-
-– No akkor nagyon rosszul tetted. Nem úgy kellett volna, hogy te bérakd
-a tarisznyába, hanem tettél volna kötelet a nyakába és úgy vezetted
-volna haza.
-
-Megint azt feleli az apjának:
-
-– No hagyja el apám, ha még elmënyëk szolgálni, akkor úgy teszek.
-Kötelet vetek a nyakára.
-
-Elig telt belé egy három-négy nap, újra beléúnt az otthon való ülésbe.
-Azt mondja:
-
-– Mënyëk szolgálni akármerre.
-
-Elbócsuzik és elmënyën. Mënyën egy erdőháton. A mint mënyën, hát bizën
-kap (talál) ő egy ezüst kést és egy ezüst kalánt és egy ezüst villát.
-Úgy számította magába, ő nem mënyën tovább szolgálni, hanem megint
-elkezd lopni. Tolvaj akar lenni. Mert ő kapott egy ezüst kalánt és egy
-ezüst villát és egy ezüst kést és ő abból majd megél, ha melléje lop.
-
-A mint mënyën át az erdőn egy ösvenyen, hát mënyën utána egy pap és a
-vezet egy kecskét kötéltől fogvást. Hát a mint vezeti átol, megéhezik s
-úgy mondogat a pap magában:
-
-– Ha én kapnék egy kést és egy villát, hát én minyátt egy jó vendégséget
-indítanék a kecskéből.
-
-Ezt meghallotta a czigányfiú. Mënyën egy dobásnyira és le veti az ezüst
-kalánt, még mënyën egy darabig, akkor leveti az ezüst villát, mëg mënyën
-egy darabig, akkor leveti az ezüst kést. A pap pedig ment utána. De nem
-vette fel sem az ezüst kalánt, sem az ezüst villát, azt számította
-magában, hogy ha kalán van és villa, akkor kés ës kell melléje. Ha
-megkapja mind a hármat, akkor megköti a kecskét és visszatér és felszedi
-a kést ës, a villát ës és a kalánt ës. Igy tovább mendegél a pap és
-megtalálja az ezüst kést ës. Azonnal megköti a kecskét egy fához és
-visszatér, hogy szedje fel a kést, a villát s a kalánt. Addig a tolvaj
-czigány elvágta a kötelét a kecskének és egyszeribe megnyuzta. A bőrébe
-bétette a kecskének a husát és bébújt egy magyaróbokorba. A kecskének a
-fejéről nem vette le a bőrt, hanem közél volt egy tó, a kit Ördögtónak
-híttak és abba a tóba a kecskének a fejét bédobta.
-
-Visszatér a pap és meglátja, hogy a kecske nincsen a fánál, csak a
-kötele. Gondolta magában, hogy hova lehetett a kecske. Hát meglátja a
-tóban. Gondolta, hogy nagyon szomjú volt, hát elszakasztotta a kötelet
-és bément, hogy igyék. Kezdi híni a kecskét, de a kecske nem akart
-kijőni a tóból. Levetkezik a szegény pap, hogy menjen és húzza ki a
-kecskét a tóból. A czigány látta, hogy mán levetkezett a pap s bément a
-tóba. Addig szépen odament és a papnak a ruháját ellopta.
-
-A szegény pap, a hogy a tóba bément, hëzzanyúl a kecskének a fejéhez, a
-kecskének a feje pedig belébillent a tóba. Azt számította a szegény pap,
-hogy az ördögök megették tisztán. S kijő a tóból, hát látja, hogy a
-gunyája sincs. Úgy fél hangon mondja magában, nem bánja, volt háromszáz
-darab arany a zsebében, ezüst kalán, ezüst villa és ezüst kés, nem
-bánná, ha el is vesztette, csak a ruhája volna meg, hogy szégyennel
-telve ne menjen haza. Aval kiszól a tolvaj czigány a bokorból:
-
-– Menj egy keveset távolabb, kivetem én a gunyádat.
-
-Kiveszi a zsebéből a háromszáz aranyat, a kést, a villát, a kalánt, s
-kiveti a papnak a gunyáját, a pap pedig felvette magára és elment haza
-búsan, mert most nem volt se kecske, se kés, se kalán, se villa, se
-pénz.
-
-A tolvaj czigány felvette a bőrbe kötött húst a hátára, zsebre vágta a
-pénzt és ment az erdőn keresztül. Béért egy más királynak a
-tartományába. Annak a sűrű erdőnek a közepében volt egy romlóban való
-ház. Bémënyën, hát látja, hogy senki se lakja. Hát gondolja, jó lesz
-neki. Lerakja minden bágázsiáját abba a régi felhagyott házba. Aval
-gondolkodik, hogy jó volna most az apjáékat ës idehivatni, itt jobban
-élnének, mind odahaza. Azonnal a tolvaj czigány levelet írt az
-apjáéknak. Minyát felkeresték és látták, hogy minyen nagy boldogságban
-van a fiuk. Éltek valami három hónapig, nem háborgatta őket senki, abban
-a felhagyott házban.
-
-Egyszer abb a tartományba való király elmënyën abb az erdőbe vadászni és
-rátalál arr a felhagyott házra. Bémënyën abb a házba és látja, hogy a
-czigány és a felesége és a fia van benne. Kérdi töllik, hogy mióta, hogy
-ott laknak abban a házban. Azt feleli a czigány, hogy majd három
-hónapja, hogy itt vannak. Kérdi a király, hogy miből élnek, mi a
-foglalkozásuk. Azt feleli a czigány:
-
-– Király ő felsége, életem halálom kezedbe ajánlom, az én fiam nagy
-tolvaj és hord nekünk mindent, a mi kell.
-
-Azt feleli a király:
-
-– Igen, nagy tolvaj? Hát akkor holnap reggel jöön hëzzám az udvaromba.
-Van nekem egy csitkóm és ha azt ellopja, kap háromszáz darab aranyat.
-Hogyha el nem tudja lopni, akkor felakasztatom.
-
-Elmënyën másnap reggel a czigányfiú a királyhoz. Megjelenti a királynak,
-hogy ő jött, hogy megnëzze azt a csitkót. Azt mondja:
-
-– Né, itt van a csitkó. De ha holnap reggel nem lesz ellopva a csitkó,
-akkor tudd meg, hogy felakasztatlak, de ha ellopod, akkor háromszáz
-darab aranynyal megajándékozlak.
-
-Úgy ës tett a czigánylegény. Elment haza az apjához, elküldi és vétet az
-apjával három liter álombort. Felöltözik egészen koldusgunyába és
-elmënyën a király kapujához. A mikor elér a király kapujához, hát látja,
-hogy a kapuban két őr áll. Oan nagy hideg idő járt és kérte a két őrtől,
-hogy lëenek oan szüvessek, és ereszszék bé az écczokára, bár a kapun
-belől. Azt felelik az őrök a tolvaj czigánynak, hogy nem lehet, mert az
-écczoka egy tolvaj jő. Van egy csitkó az istállóban, azt el akarja
-lopni. Azt feleli a tolvaj czigánylegény, inkább ő ës őrzi. Odanyujtja a
-palaczkóban való álombort, hogy igyanak egyet-egyet belölle. Az őrök
-bizony elvették a palaczkót, egyszer-egyszer felhajtottak mind a ketten.
-S a hogy felhajtottak, mindjárt elaludtak.
-
-Ezt látta a czigánylegény, mënyën az istállóhoz, hát látja, az
-istállóajtóban ës két őr áll. S azt mondja neki a tolvaj czigánylegény,
-hogy ereszszék bé az istállóba, mert itt künn igen hideg van, erősen
-fázik. Elbeszéllik az őrök, hogy nem tudják béereszteni, mert el akarja
-lopni egy tolvaj a csitkót. De mégës annyit kért a tolvaj czigánylegény,
-hogy megengedték. Béeresztik a pajtába a czigánylegényt.
-
-Odamenyen és látja, hogy a csitkón ül egy, egy fogja a farkát és egy a
-kantár szárát. Azt mondja nekik:
-
-– Ügyes csitkó, őrözzük jól az éjjel, hogy nehogy ellopják!
-
-Még azt ës mondja a czigánylegény:
-
-– Majd elbánunk mű azzal a tolvajjal, csakhogy idejöön!
-
-Leakasztja a nyakából a palaczkót és odaadja a ló mellett valóknak, hogy
-igyanak. Mindahárman ittak egy-egy keveset a palaczkóból. Miután ittak,
-odaviszi a palaczkót a két őrnek, a melyik a pajtaajtónál állanak és
-azokat ës megkínálja a palaczkóval. Azok ës isznak egyet-egyet belölle,
-de azt mondja a tolvaj czigánylegény:
-
-– No még egyet igyanak, no!
-
-Még egyszer-egyszer felhajtják mind a ketten, hát addig a más három, a
-kik a lovat fogták, elaludtak. A ki a ló hátán ült, aztot tette
-közephelyré a srajfára, a ki a farkát fogta, annak adta a seprü bütüjét
-a kezébe, a ki pedig a kantár szárát fogta, annak siritett szalmából egy
-hosszú kötelecskét és aztot tette a kezébe. Akkor megfogta a csitkónak a
-kantárszárát és kivitte a pajtából és elvitte.
-
-Másnap reggel viszi vissza a tolvaj czigány a csitkót a királyhoz.
-Mielőtt megérkezett volna a czigány a csitkóval a király udvarába, már
-azelőtt jóval a király felkelt és kiment a pajtába, hogy megnëzze, a
-csitkót ellopta-é a tolvaj, vaj nem. Mihelyt a pajtaajtóhoz ért a
-király, látta, hogy a két őr aluszik. Gondolta magában, hadd aludjanak,
-mert az écczoka őrözték a csitkót és most elfáradtak nagyon. Bémënyën a
-pajtába, hát látja, hogy nincs a csitkó, elvitte a tolvaj. Látta a
-czigánylegénynek az ügyes mesterségét. Azt kiájcsa a király annak az
-embernek, a ki a csitkó farkát fogta:
-
-– Rántsd hátrább azt a lovat!
-
-Az jettibe, a mint a seprübütü a kezében volt, azt gondolta, hogy a ló
-farka van. Úgy esett hanyatán, hogy a feje majd izré-porrá szakadott. A
-ki pedig a srajfán ült, azt kiájcsa:
-
-– Sarkald meg azt a csitkót!
-
-A félfelől esik le a srajfáról. A ki a kantárszárat fogta, annak azt
-kiájcsa:
-
-– Rántsd elébb azt a csitkót!
-
-Jettibe úgy vágta magát a földbe, hogy minyát szörnyet halt.
-
-Akkorrá megérkezett mán a czigányfiú a csitkóval. Jelenti a királynak,
-hogy ellopta a csitkót. Azt feleli a király:
-
-– Látom, barátom, czigány, hogy űgyes tolvaj vagy, nesze itt van a
-háramszáz darab arany. Hanem még egyre kérlek. Hogyha ezt megteszed,
-akkor négyszáz darab aranyat kapsz, de ha meg nem teszed, akkor
-felakasztatlak.
-
-Azt feleli a tolvaj czigánylegény:
-
-– No csak rajta, királyi felség, jelentse meg én nékem.
-
-Azt feleli a király:
-
-– Megjelentem néked. Az écczoka, ha a feleségem ujjából a gyűrűt ki nem
-lopod, akkor holnap reggel az akasztófán léssz. S ha pedig kilopod,
-akkor négyszáz darab aranyat kapsz.
-
-Akkor nap éppen három embert akasztottak volt fel az akasztófára.
-Elbócsuzik a királytól, elmënyën haza, odaadja apjának a pénzt. Estére
-kerekedve elmënyën az akasztófa alá és egy embert levág az akasztófáról.
-Felveszi a hátára és mënyën a király udvarába. A mint bëmënyën a király
-udvarába, hát látja, hogy a királyi palotában még világ van. Odaviszi az
-akasztott embert és felnyujtja az ablak alá. A király pedig meglátja és
-azt mondja a feleségének:
-
-– Eljött a tolvaj, mert leskelődik az ablakon.
-
-Akkor még feljebbecske nyomta az akasztott embert, a király pedig kapta
-a fegyverét és rialő arr az akasztott emberre. Akkor a tolvaj hanyatán
-ereszti azt az akasztott embert, és szalad minyátt a király palotájának
-az ajtajához és az ajtó sórkához megbújik. A király pedig azt mondja a
-feleségének:
-
-– Mënyëk és eltemetem a tolvajt, hogy senki semmit ne tudjon.
-
-Aval kiment. Egy kicsi vártat mulva elmënyën az ablakhoz a tolvaj
-czigánylegény. Hát látja, hogy mán a királyné eloltotta a lámpát. Mënyën
-bé igyenëssën a királynéhoz. A mikor béér a királyné szobájába, a
-királyné mán álmos volt. Azt mondja a királynénak:
-
-– No feleség, eltemettem a tolvajt.
-
-Aval ledől melléje az ágyba. Azt mondja neki:
-
-– Add ide a gyűrűt, mert holnap elmënyëk ebbe s ebbe a városba, hogy
-legyen nállam.
-
-A királyné pedig odatartja a kezét és a tolvaj czigánylegény kihúzza a
-gyűrűt az ujjából. S aval azt mondja a királynénak:
-
-– Mënyëk ki bajomra.
-
-Meglátja a király sisakját az ablakfára letéve s egyet, jó nagyot
-ibrikál belé. S aval kimënyën.
-
-Egy kicsi vártat múlva jő a király ës. Azt mondja a feleségének:
-
-– No feleség, eltemettem a tolvajt.
-
-Azt mondja a királyné vissza:
-
-– Hiszëm az elébb még mondtad, hogy eltemetted a tovajt.
-
-Azt mondja:
-
-– Add ide a gyűrűt, hogy el ne lopják valahogy.
-
-Azt feleli a királyné:
-
-– Hiszëm odaadtam a gyűrűt, az elébb kérted el.
-
-Aval megharagutt a király, tudta mán, a tolvaj ellopta a gyűrűt. Felkel
-mérgesen, a sisakját felveszi, mérgéhez képest bévágja a fejébe. De jól
-le ës tisztelte az ábrázatját. Nem volt mit csináljon a szegény király,
-meg kellett mosdódni. Miután megmosdódott, lefeküdt a felesége mellé és
-nyúgodalmasan aludt reggelig.
-
-És reggel korán jő a tolvaj, hozza a gyűrűt. Jelenti a királynak, hogy
-ellopta a gyűrűt és kéri a fizetést. De a király négyszáz darab arany
-helyett nyolczszázat adott és azt mondta neki, hogy:
-
-– Ezt a nyolczszáz darab aranyat csak azért adom, nehogy te valamelyik
-embernek megmondd, hogy beléibrikáltál a sisakomba, mert én ezt nagyon
-szégyellem.
-
-Aval megköszönte a királynak a jóságát és a király azt mondta neki:
-
-– Többet nem készerítlek semmire.
-
-A tolvaj elment haza, elvitte a sok pénzt az apjának. A czigánylegény
-újra elment egy más városba. Megúnta már a lopást, bészegődött két napra
-szolgálni. Két nap szolgált egy libát. De még nem felejtette el a
-czigánylegény, hogy mit mondott az apja, mikor a tehent hazavitte a
-tarisnyában. Hát most a kötelet riatette a liba nyakára és úgy húzta
-hazáig, hogy majdnem a szegény liba megfuladott, a mikorrá hazaért. Azt
-mondja az apjának:
-
-– No apám, két nap szolgáltam egy libát.
-
-Azt feleli az apja:
-
-– Látom, csak nem így kellett volna csinálni, hanem csak felöleld a
-libát.
-
-Azt feleli a czigány:
-
-– Látom apám, a mit én szolgálok, neked nem tetszik semmi. Hanem én
-többet nem megyek el, ha úgy beszélsz, szolgálni. Meg kéne házasodjam,
-mert né, most a libám él és feleséget kéne vegyek.
-
-Nohát jó, az öregek el ës mennek, megkérik a leányt. De addig az időig,
-addig a liba vaj tízet mán tojt, tíz tojást és kezdi kotolni. Megültetik
-a libát, hogy kotolja ki, de a czigánylegénynek minden gyönyörűsége csak
-a libájában volt, mert az volt neki a marhája.
-
-Eljő az idő, ësszegyűlnek a násznépek, a lakodalmasok, hogy menjenek a
-menyecske után. Hát el ës mennek a menyecskéhez és kikérik és elmennek a
-támplomba, hogy eskesse őket ëssze a pap. S a mikor az oltár elejébe
-mennek, csak eszébe jut a czigánylegénynek a libája. Azt mondja az egész
-násznépnek, hogy csak várjanak, mert visszajő minyát, mert ő valamit
-odahaza felejtett.
-
-A czigánylegény bizony elindult és elment haza. A hogy hazaért, bément a
-pinczébe, és ott levágja a libának a nyakát. Hát letépi a sok tolluját
-és magára rakja s riaül a tojásokra, és ott kezdi kotolni és otthagyja a
-sok lakodalmast a támplomban. A lakodalmasok várják erősen, hogy jőön a
-vőlegény, de a vőlegény nem akar jőni. Utána mennek, keresik a házban,
-de sehol sincs. Kezdik kiabálni: Vaszi hé! Vaszi hé! ő pedig a pinczében
-elkezdi: gi gá gá, gi gá gá, mint a hogy a liba szokott. Furt kiabálják,
-de csak libaszólást hallnak, egyebet nem. Azt számítják, hogy a liba
-csak csúfolódik véllik. Lemennek a pinczébe. Lehet, hogy kikotolta a
-liba és azért kiabál. És látják, a mikor a pinczébe bémentek, hogy nem a
-liba, hanem a czigánylegény ül a tojáson. Azt kérdik tölle:
-
-– Mi az? Hát mért jöttél el?
-
-Azt feleli, hogy:
-
-– Ez az én marhám, ezt én ki kell hogy kotoljam.
-
-Kihúzzák onnat a pinczéből, felöltöztetik megint, elviszik a támplomba
-és összeesketik a menyecskével. Onnat hazajöttek, a támplomból és nagy
-lakodalmat csaptak. Vaj haromszáz döglött lónak a csontjából jó húros
-húst készítettek, vízzel aztán jól boroztak. Miután a lakodalom elmúlt,
-az apjáékkal egy házba összefértek, boldog életet élnek a menyecskével.
-A ki nem hiszi, elmehet a czigány burdéjukba, hát megtalálja őköt.
-Minden községben találhat egy-egy ilyen tanyát.
-
-_(Szász János, Zajzon.)_
-
-
-
-
-JEGYZETEK.
-
-2. Rövidebb és kevésbé szép változata _Lázár_nál (Alsófehér vm. Magyar
-Népe, 177. l., XX. sz. m.). Más változatának irodalmi feldolgozása
-_Arany László_nál (A veres tehén. Magyar Népmesegyüjt. [2. kiad.] 36.).
-A csángó változat mindkettőnél kerekdedebb és teljesebb.
-
-5. Második fele, a sárkány megölésétől kezdve, többszörösen is közölve
-van. (V. ö. Erdélyi, Népd. és Mondák I. 459., Gaal, Magy. Népm. II.
-100., Merényi, Ered. Népm. I. 79., Istvánffy, Palócz mesék, 107.)
-
-6. A koldussal, a mészárossal és a korcsmárossal való jelenet előfordul
-_Kálmány_nak egy meséjében is, de nagyon zavaros, szinte érthetetlen
-előadásban. (A szabadságos katona, Szeged Népe II. 123.).
-
-7. Nem nagyon népies és némely lényeges részében eltérő változatát l.
-_Gaal_, Magy. Népm. I. 104. (A szökött katona.) A csángó mese általában
-sokkal kedvesebb, de nincs benne megmagyarázva, hogy a katona miért
-viszi magával a kilenczvenkilencz kőművest. Gaal meséje szerint csak
-azon föltétel alatt ereszti ki az ördögöket a zsákból, ha egy pár
-elkárhozott lelket adnak ki neki a pokolból.
-
-8. A tehénőrzés, az arany elvitele és a tolvajokkal való jelenet megvan
-_Arany László_nál is (Dongó meg Mohácsi, Magy. Népmesegy. 218.), az
-utóbbi azonban ott nem olyan ügyes. Csak az utolsó jelenet külön, önálló
-meseként _Lázár_nál (Alsófehér vm. Magyar Népe, 168. l., XVII. sz. m.)
-és Magy, Népk. Gyüjt. III. 397. (A fotosi ember polturája.)
-
-9. Több csángó mesét, a melyek puszta változatai a Kriza-féléknek,
-kihagytam a közlendők sorából, de ezt, bár cselekvése szinte ízről-ízre
-egyezik a Mirkó királyfi czíművel (Vadr. 436.), mégis kiadom, mert
-tanulságosan bizonyítja, hogy Kriza meséiben éppen úgy ki van kerekítve
-és meg van stilizálva esztétikai szempontok szerint az elbeszélés népi
-anyaga, mint pl. Merényi vagy Arany László meséiben. A különbség csak
-annyi, hogy míg Merényi zsíros népiességgel, Arany László pedig irodalmi
-nyelven, addig Kriza kedves székely nyelvjárásban írta meg a maga
-meséit. A székely népnyelv tanulmányozása szempontjából éppen azért
-megbecsülhetetlen értékűek Kriza meséi, a magyar meseanyag tudományos
-kutatásában bizonyára tartalmuk is nyugodtan felhasználható, de a nép
-szerkesztő képességéről és elbeszélő stílusáról hamis képet adnak.
-Lehetetlenség, hogy a nép embere ilyen minden ízében kikerekített mesét
-tudna mondani. Az a mese, a melynek alapján Kriza vagy valamely gyüjtője
-megírta a Mirkó királyfit (természetesen kisebb-nagyobb eltérésekkel)
-csak körülbelül olyan lehetett, a milyen ez a csángó változat.
-
-10. Első fele változata _Kriza_ Möndölöcskéinek (Vadr. 449.) és az
-Angyalbárányok czíműnek (Magy. Népk. Gyüjt. I. 376.). Folytatásának
-számos pontban eltérő változatai A vasfejű ember (U. ott II. 375.) és A
-házasodni akaró királyfi (U. ott VII. 524.).
-
-11. A bevezetés kivételével megegyezik _Arany László_nak A
-tündérkisasszony és a czigányleány és Erdélyinek A három pomarancs cz.
-meséjével (Magy. Népmesegy. 148. és Népd. és Mondák II. 345.). Minthogy
-szebb meséink közé tartozik és eddig csak irodalmi feldolgozásban volt
-ismeretes, talán megérdemli a nép szájáról följegyzett alakban való
-másodszori közlést.
-
-12. Jelentéktelen eltérésekkel megvan _Erdélyi_nél is (Magy. Népd. és
-Mondák III. 306.). Szintén az előbb említett okoknál fogva tartom
-kívánatosnak újabb közlését.
-
-13. Két motivuma megvan az ismeretes Okos leány czíműben (Magy. Népk.
-Gyüjt. I. 478.).
-
-14. Lényegében ugyanaz, mint _Erdélyi_nél A mosolygó alma (Magy.
-Népmesék, 42.). Eleje és vége azonban ott nincsen meg, és a csángó
-változat egészében is sokkal költőibb. A három leány fogadkozása több
-más mesében is előfordul.
-
-15. Változatait l. _Gaal_nál (A kígyó-királyfi, Magy. Népm. III. 86.),
-_Merényi_nél (A kígyőbőr, Ered. Népm. I. 3.) és _Mailand_nál
-(Disznóficzkó, Magy. Népk. Gyüjt. VII. 394.). Mindegyiktől több
-tekintetben különbözik.
-
-16. Az előbbinek szép változata, de a kibonyolódás meg van rövidítve.
-
-20. Megvan _Gaal_nál is (Magy. Népm. I. 222.), de csángó változata
-ügyesebb és közelebb áll külföldi rokonaihoz. (V. ö. Katona Lajos
-czikkét Ethnogr. XIV. 421.).
-
-21. Az _Erdélyi_nél (A három királyfi, Népd. és Mondák I. 459.) és
-_Gaal_nál (A kővévált királyfi, Magy. Népm. I. 159.) olvashatóknak szebb
-s jóval népiesebb változatai. Megvan _Merényi_nél is (Vizi Péter és Vizi
-Pál, Ered. Népm. I. 79.), de más mesével összevegyülve, vagy a közlőtől
-eltorzítva.
-
-22. Egy rövidebb változat _Lázár_nál (Alsófehér vm. Magy. Népe 179.,
-XXI. sz. m.), egy hosszabb pedig _Mailand_nál (Magy. Népk. Gyüjt. VII.
-413.). Csángó alakja annyira eltér mindkettőtől, hogy megérdemli az
-újabb közlést.
-
-25. E mesét, mely verses formájánál fogva unikum a magyar népmesék közt,
-1899 tavaszán jegyeztem le Fazekas Fóris Mihálytól, Pürkerecz
-legügyesebb mesemondójától. Fóris, egy akkor 45 éves csángó ember, könyv
-nélkül tudta az egészet, és világos tudatában volt annak, hogy
-rigmusokat mond, mert többször megakadt, ha a rigmust eltévesztette s
-ilyenkor gyakran helyesen ki is javította a legutóbb mondott sor
-szövegét. Minthogy a verses forma népmeséink közt egészen szokatlan,
-közelfekvő a gyanú, hogy talán valamely kántor szedte versekbe, én
-azonban ezt nem tartom nagyon valószínűnek, mert Fóris, saját állítása
-szerint, még legényke korában tanulta két öreg pürkereczi csángótól,
-Móki Gyurkától és Szakál Istvántól, a kik 1899-ben már nem éltek ugyan,
-de a maguk idejében több ember egybehangzó tanusága szerint híres
-mesélők voltak. Ugyancsak ő tőle tudtam meg azt az érdekes adatot is,
-hogy Móki Gyurka és Szakál István a havasi erdőkben favágás vagy
-fürészelés közben rendesen a fejszecsapások vagy fűrészjárás taktusára
-mondták ezt a mesét, még pedig felváltva, néhány szót vagy sort az egyik
-és néhányat a másik. – Tárgya különben nem új. Változatait l. Gaalnál
-(Magy. Népm. III. 116.) és Istvánffynál (Palócz Mesék, 43.).
-
-26. Az egész mese (a bevezetés kivételével) epizódként előfordul
-_Mailand_nál is (A házasodni akaró királyfiú, Magy. Népk. Gyüjt. VII.
-524.) egy egészen más tárgyú mese keretében. Bár e szerint csak puszta
-változata egy már eddig is ismeretesnek, mégis közlöm annak
-bizonyítékául, hogy önállóan is él, de főleg tárgyának mesetani
-fontossága miatt, mert első fele, a gyűrü motivumáig, nyilván nem egyéb,
-mint az Odysseiának Polyphemos-mondája. Az óriás megvakításának motivuma
-előfordul különben Erdélyinek egy meséjében is. (A három vándorló.
-Magyar Népmesék, 148.) – Ezt az egy mesét a kiejtésnek hű jelölésével
-közlöm, hogy az olvasó egy kis fogalmat szerezhessen magának a hétfalusi
-csángó nyelvjárásról.
-
-27. Bár szinte minden motivuma kisebb-nagyobb eltéréssel előfordul
-máshol is – a vadászjelenet pl. megvan számos mesénkben, a fázós, éhes,
-és szomjas ember motivuma _Merényi_nél (Az ólombarát, Sajóv. Népm. I.
-1.), de nagy mértékben stilizálva; teljesen új talán csak a szakácsnéval
-való epizód és a sárkányok ujjainak meglaposítása – mégis egyike a
-legérdekesebb magyar meséknek. Ügyes elbeszélő stílusa, és főleg
-meglepően egységes szerkezete, a mely a mese hosszúságát tekintve
-valóban bámulatos, páratlanná teszi az előzetes simítás nélkül, híven
-eredeti alakjukban közölt magyar népmesék közt.
-
-28. Hasonlít hozzá _Arany_ Lászlónál Az aranyhajú herczegkisasszony cz.
-(Magy. Népmesegy. 184.).
-
-29. A gyermek születésével kapcsolatos égi jelenésekre nézve l. Gaalnál
-(Magy. Népm. III. 23.) és Magy. Népk. Gyüjt. I. 501.
-
-30. A _mirha_ szóban e mese érdekes nyelvtörténeti régiséget őrzött meg.
-Nem egyéb, mint a köznyelvi _marha_ szó, a melynek a régi magyar
-nyelvben tágasabb jelentése volt, mert bármiféle értékes dolgot
-jelentett, tehát (mint pl. e mesében) bűvös erejénél fogva értékes órát,
-nyaklánczot, nyakkendőt is. A csángók mindennapi nyelvhasználatában a
-_marha_ szónak már nincsen meg e tágasabb jelentése, s az elbeszélő nem
-is tudta megmagyarázni értelmét; s minthogy csak itt fordul elő, ebből a
-mesének is régi voltára következtethetünk. A _mirha_ alak nem a szónak
-mai, hanem régibb _morha_ alakjából lett, valószínűleg a székely
-nyelvjárásokban elég gyakori _o–i_ hangváltozás útján. Lehetséges
-azonban az is, hogy asszocziácziós úton összevegyült a bibliai
-_mirhá_val, s hogy ennek hatása következtében került belé az _i_.
-
-31. Második fele (a tehenek motivumától kezdve) megvan _Kálmány_nál (A
-szögény embör jövendő mondója, Szeged Népe, II. 128.).
-
-33. A mese elején bizonyára tévedett a mesemondó. Helyesen úgy volna,
-hogy a királyleány kihirdette, hogy felesége lesz annak, a kinek találós
-meséjét meg nem fejti, de fejét véteti annak, a kiét megfejti. –
-Gyöngébb változata megvan Magy. Népk. Gyüjt. III. 339. (A táltos
-királyleány.)
-
-34. Hasonlít hozzá a _Merényi_nél olvasható Szép Miklós cz. (Sajóv.
-Népm. II. 1.) és _Mailand_nál a Borsszemvitéz cz. (Magy. Népk. Gyüjt.
-VII. 435.) Rövid kivonata megvan Vikárnál is, egy egészen más tárgyú
-mese végéhez tapadva. (Magy. Népk. Gyüjt. VI. 334.) E szerint az ördög
-lova azért kéri a csikóját, hogy várja meg, mert gazdája véresre
-sarkantyúzza, a csikó pedig csak az alatt a feltétel alatt várja meg, ha
-gazdáját leveti. A csángó meséből nem tünik ki, hogy a monyas mért veti
-le végül az ördögöt.
-
-35. Egy-egy változatát lásd _Kálmány_nál (A kis ürge, Szeged Népe I.
-124.) és Krizánál (Csihán királyúrfi, Vadr. 472.). A csángó változat
-mindegyiknél ügyesebb.
-
-36. Változatai _Gaal_nál (Egy tátosról, Magy. Népm. III. 15.),
-_Merényi_nél (A hamupipőke, Ered. Népm. II. 1.), _Pap_nál (Hamishitű
-Jancsi, Palócz Népk. 75.), _Istvánffy_nál (Jankó, meg az aranyhajú
-leány, Palócz Mesék 68.) és Vikárnál (Jankó, Magy. Népk. Gyüjt. 320.).
-Mindezektől többé-kevésbé lényeges részekben eltér. A változatok
-tanúsága szerint a fiú aranyhajszálat, _kacsatollat_ és aranypatkót
-talál, s a leány csak akkor lenne a király felesége, ha elhozatná neki
-azt a _kacsát_ és azt a ménlovat, a melyek a tollat és a patkót
-elhullatták. A csángó meséből nem világos, hogy miért kívánja a leány a
-_zsoltármadarakat_ és a ménest.
-
-37. Eleje (a három leány fogadkozása és a gyermekeknek kopókölykökkel
-való felcserélése) többször fordul elő mesegyüjteményeinkben, de a
-cselekvény folytatása mindenütt eltérő. Folytatásában csak _Kálmány_nak
-egy meséje hasonlít hozzá (A kővel berakott királyné, Koszoruk I. 236.).
-
-41. Első fele Krizánál (Az apám lakodalma, Vadr. 429.). Egyes motivumai
-itt-ott más hasonló fajú mesékben is, mások azonban egészen újak.
-
-44. Nagyon elnyújtva és kiczifrázva megvan _Erdélyi_nél egy mese első
-feleként. (A világ szép asszonya, Népd. és mondák III. 195.).
-
-45. V. ö. _Erdélyi_nél A három királyfi, a három sárkány és a vasorrú
-bába czíműt (Népd. és Mondák III. 225.). Nem lehetetlen, hogy ez is és
-az előbbi is közvetetlenül Erdélyi gyüjteményéből származik, mert
-mindkettő olyan kivonatszerű. De az előbbi a tőlem följegyzett
-alakjában, bár sokkal rövidebb, mindenesetre szebb, poétikusabb.
-
-49. Szép változata a _Merényi_nél olvasható Ólombarát czíműnek (Sajóv.
-Népm. I. 1.). Rövidebb és kevésbé szép változata _Kálmány_nál is (Nap,
-Hold, Csillag kiszabadítása, Szeged Népe III. 160.).
-
-50. Gyöngébb változatát lásd Magy. Npk. Gyüjt. III. 343. (A három
-szerencsepróbáló.)
-
-53. Ebben nyilván összevegyült két eredetileg különálló mese. Egy, a
-mely az ügyes tolvajról, és egy, a mely a bolond fiúról szól. Az
-előbbinek egyes részletei előfordulnak _Erdélyi_nél (Zsivány Gyuri,
-Népd. és Mondák III. 325.), _Merényi_nél (Tilinkó, Sajóv. Népm. II.
-171.), és Magy. Népk. Gyüjt. III. 389. (Többet tud az apjánál). Az
-utóbbit (a melynek ide csak néhány motivuma tévedt) l. teljesen
-_Merényi_nél (Bolond Jankó, Ered. Népm. I. 195.) és Magy. Népk. Gyüjt.
-I. 422. (Ihók s Mihók.)
-
-
-
-
-TÁJSZÓK.
-
-
-_Ámbojog:_ ácsorog, ődöng.
-
-_bakócz:_ tűzre való apró ágbog, tűzgyujtani való száraz rőzse.
-
-_bándor:_ paczal. (_Bándoros_ ablak az olyan, a melyet a szegény emberek
-régente, mikor az üveg még drága volt, megvékonyított és megszárasztott
-paczallal vagy hólyaggal vontak be, hogy zárva is legyen, de a
-világosság mégis áttessék rajta.)
-
-_berbécs:_ ürü, kos.
-
-_briu:_ oláh eredetű táncz, melynél a férfiak balkezükkel övüket fogják.
-(Vö. oláh _brîu:_ öv.)
-
-_burdé:_ czigánykunyhó.
-
-_burusztuj:_ bojtorján.
-
-_bütü:_ levágott vége v. sarka valaminek.
-
-_büzü:_ szag, illat.
-
-_cziher:_ cserjés, bokros hely.
-
-_czők:_ bizonyos fajta kovász. (Fél ökölnyi nagyságú darabokban
-szárasztják.)
-
-_csál:_ csinál.
-
-_csëplesz:_ apró, fejletlen, csenevész.
-
-_csigolya:_ kosárkötő fűz.
-
-_csihán:_ csalán.
-
-_csikla:_ csukló.
-
-_csobán:_ juhász.
-
-_emberizing:_ az emberiség söpredéke, szemetje.
-
-_ësztëna:_ a juhoknak sövénnyel bekerített fejő- és alvóhelye.
-
-_ësztováta:_ szövőszék
-
-_étó:_ méreg.
-
-_faszujka:_ bab.
-
-_fëlvëllint:_ hirtelen felvesz.
-
-_fërhërëz:_ kihallgat.
-
-_fitil:_ lámpabél; taplő.
-
-_fokán:_ fakanna.
-
-_flujtár:_ fullajtár.
-
-_füttő:_ kályha, kemencze.
-
-_gáng:_ folyosó.
-
-_gunya:_ ruha.
-
-_guzsalyaskodik:_ szerelmeskedik.
-
-_gübülő:_ bunkós végű rúd, melylyel a halászok a vizet zavarva, a
-halakat rejtekhelyükből kiriasztják, és a háló felé hajtják.
-
-_gyéte:_ czipő.
-
-_hengér:_ hóhér.
-
-_hiu, hivu:_ padlás.
-
-_höncsöktúrás:_ vakondtúrás.
-
-_hubësz:_ lepény.
-
-_hurut:_ köhög.
-
-_ibrikál:_ szükségét végzi.
-
-_itkányos:_ iszákos.
-
-_iszánkodik:_ csuszkál.
-
-_kasornya:_ kézi kosár.
-
-_kaszaj:_ kazal, farakás.
-
-_kecskebucsa, kecskebuka:_ bukfencz.
-
-_kenyérszër:_ a piacznak az a sora, a hol a kenyeret árulják.
-
-_kevert:_ vízzel összekevert korpa v. kukoriczaliszt, a mely közé
-hagymaszárat is szoktak keverni. (Baromfi, malacz, sertés eledele.)
-
-_kiëszkápál:_ kivergődik.
-
-_kisirül:_ kifordul, kioson.
-
-_kóbít:_ füllent (?)
-
-_kosár:_ szétszedhető kerítés, mely esztenás juhok éjjeli szállásául
-szolgál.
-
-_kotécz:_ ól.
-
-_kujak:_ ököl.
-
-_küjel:_ kívül.
-
-_lapi:_ levél.
-
-_lappancs:_ csapóajtó.
-
-_lator:_ férjes asszony szeretője.
-
-_mányi:_ öreganya
-
-_masina, mësina:_ gyujtó.
-
-_matat:_ motoszkál, tesz-vesz.
-
-_merébe, merén:_ folyton, egyre, mindig.
-
-_merënde:_ élelem, enni való.
-
-_mimmerén, mindmerén:_ folyton, egyre, mindig.
-
-_mirha:_ Vö. a 30. sz. jegyzetet.
-
-_múr:_ kőfal.
-
-_nërávás:_ ravasz, fortélyos.
-
-_nyuvaszt:_ fojt, fojtogat.
-
-_pest:_ kemencze.
-
-_pesmeg:_ a kemencze és fal közötti hely.
-
-_piliszka, puiszka:_ puliszka.
-
-_purkoj:_ kis rakás (széna).
-
-_rejtëz:_ ijedezik, rémüldözik.
-
-_rogozsina:_ gyékény.
-
-_rova, ruva:_ kendő.
-
-_sárig:_ sárga.
-
-_silla:_ ár (varga-eszköz.)
-
-_simándiskodik:_ hízeleg.
-
-_sirít:_ sodor, teker.
-
-_sáp:_ kocsiszín, félszer.
-
-_srajfa:_ istállóbeli választórúd (mely a lovakat egymástól
-elválasztja).
-
-_suj:_ fene.
-
-_sutu:_ szobai nyitott kemencze belső szöglete.
-
-_szárika:_ guba, suba, szűr.
-
-_szërre:_ rendre, egymásután.
-
-_szirba:_ bizonyos oláh táncz.
-
-_sziu, szivu:_ szíj.
-
-_szokotál:_ számít, fontolgat, gondolkozik; szerez, kerít.
-
-_szokotálódik:_ gondolkozik, fontolgat, meghányja-veti.
-
-_szotyog:_ esik, hull.
-
-_szuszák:_ nagy gabona- vagy liszttartó faláda.
-
-_temetetlen, temhetetlen:_ töménytelen.
-
-_tëpëllák:_ ügyetlen, élhetetlen.
-
-_terép:_ lépcső.
-
-_teri, terü:_ teher.
-
-_tincsel:_ vakol.
-
-_továrosság:_ társaság.
-
-_zsiribicze-kötél:_ szöszből való szakadós spárga-féle, a melylyel
-elválasztják egymástól a pászmákat.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Az iránta esetleg érdeklődő olvasó megtalálhatja az Erdélyi
-Muzeum XXII. kötetében megjelent _A csángó nép és csángó név eredete_
-cz. dolgozatomban.]
-
-[Footnote 2: Brassóban mondta el.]
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-50 |testvérbáyja megint |testvérbátyja megint
-
-144 |útra, hazafelé, |útra, hazafelé.
-
-150 |S a kkor |S akkor
-
-150 |de én a nyúlhúst |de én a nyúlhúst.
-
-152 |Fogjátok meg jól |Fogjátok meg jól.
-
-172 |ez bárói ház |ez bárói ház.
-
-179 |Onann elvitték |Onnan elvitték
-
-180 |këjájcson sënkinek |këjájcson sënkinek.
-
-181 |juól mëgverë gette |juól mëgverëgette
-
-227 |hogy megegyezze-zenek |hogy megegyezzenek.
-
-235 |mondja a leányának |mondja a leányának:
-
-272 |sórkához a nyillásba, |sórkához a nyillásba.
-
-366 |Kije-jelentette a király |Kijelentette a király
-
-428 |mondotta, hogv: |mondotta, hogy:]
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Hétfalusi csángó népmesék
-(Népköltési gyüjtemény 10. kötet), by Antal Horger
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HÉTFALUSI CSÁNGÓ NÉPMESÉK ***
-
-***** This file should be named 56057-0.txt or 56057-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/0/5/56057/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the Google Books Library Project
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-