summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/56031-8.txt2373
-rw-r--r--old/56031-8.zipbin39856 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2373 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e9c5ae7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #56031 (https://www.gutenberg.org/ebooks/56031)
diff --git a/old/56031-8.txt b/old/56031-8.txt
deleted file mode 100644
index d18ec73..0000000
--- a/old/56031-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2373 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kiljusen Plättä, by Jalmari Finne
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Kiljusen Plättä
-
-Author: Jalmari Finne
-
-Release Date: November 22, 2017 [EBook #56031]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN PLÄTTÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-KILJUSEN PLÄTTÄ
-
-Kirj.
-
-Jalmari Finne
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1917.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Plättä näyttää voimiaan
-Mökö ja Luru Plätän hoitajina
-Plätän tutti
-Plättä ihmeolentona
-Kiertue Plättä Kiljunen
-
-
-
-
-Plättä näyttää voimiaan
-
-
-Kun Kiljusen pojat, lihava ja mulkosilmäinen Mökö sekä laiha ja
-terävänenäinen Luru, saapuivat joululomalle kotiin, oli isä heitä
-asemalla vastassa. Hän rykäisi pojilleen pari kertaa ja sanoi sitten
-niin juhlallisesti, kuin ainoastaan sellainen monissa merkillisissä
-vaiheissa ollut mies kuin isä Kiljunen saattaa:
-
--- Rakkaat poikani, minulla on teille molemmille ilmoitettavana suuri
-uutinen! Teillä on nyt sisar.
-
-Pojat päästivät sellaisen hurraahuudon, että pari asemalla
-seisoskellutta koiraa lähti häntä koipien välissä kiireesti karkuun ja
-veturinkuljettaja säikähdyksissään pani sellaisen höyryn veturiin, että
-koko juna lähti niin äkkiä liikkeelle, jotta monet junassa seisoneet
-putosivat istualleen.
-
-Mökö ja Luru uskoivat, että he olivat saaneet sisaren, joka oli aivan
-heidän ikäisensä. Kummalliselta se kuuluu, mutta ihan totta se on, että
-Kiljusen pojat eivät koskaan olleet nähneet pikku lasta. Kyllä tämän
-seikan ymmärtää, kun ajattelee, millaisia nämä pojat olivat. Missä
-tahansa he liikkuivatkin, niin syntyi aina hirveä metakka ja hälinä, ja
-arvaahan, että äidit aina kiireimmän kautta veivät juuri pienet lapset
-turvaan, jotta ne eivät joutuisi metakassa tallattaviksi.
-
-Luru nykäisi Mököä ja kuiskasi, jotta isä ei kuulisi, he olivat
-nimittäin koulussa oppineet jo kuiskaamaankin:
-
--- Tietysti me sitä vedämme palmikosta!
-
-Kiljusen poikien mielestä oli palmikosta nykiminen tytöille jotain
-hyvin hauskaa.
-
-Arvaahan, kuinka pojat hämmästyivät nähdessään uuden sisarensa.
-Eiväthän he olleet kuvitelleetkaan, että se olisi sellainen.
-
--- Eihän se ole mikään tyttö, huudahti Mökö. Sehän on lihakäärö.
-
--- Oikea kretliininen lihaklöntti! sanoi Luru.
-
--- Se on kaunis tyttö, sanoi äiti Kiljunen, ja sen nimi on Olga
-Vilhelmiina.
-
-Pojat eivät sanoneet mitään, vaan menivät pois.
-
--- Ja tuollaista ne sitten sanovat tytöksi, arveli Mökö. Emme me siitä
-huoli.
-
--- Annetaan sen mennä sinne, mistä se on tuotukin, tuumi Luru.
-
-Seuraavana päivänä he kuitenkin päättivät ottaa selkoa siitä, mikä tuo
-uusi elävä oikeastaan oli. He hiipivät siihen huoneeseen, missä
-sisarensa oli, ja kun ei ketään ollut läsnä, rupesivat katselemaan
-sitä. Tyttö makasi vasussaan ja räpytteli silmiään.
-
--- Osaa se ainakin silmää iskeä, sanoi Luru.
-
--- Ehkä se puhuukin, tuumi Mökö.
-
-Hän kumartui vauvan puoleen ja kysyi:
-
--- Mikä sinun nimesi on?
-
-Lapsi ei hiiskunut.
-
--- Se taitaa olla mykkä, tuumi Mökö.
-
--- Tai ehkä se on kuuro, arveli Luru.
-
-Hän kumartui lapsen puoleen ja huusi niinkuin vain Kiljusen poika osaa
-huutaa:
-
--- Puhu nyt jotain! Halloo!
-
-Eihän tyttö puhunut, mutta kyllä se äänen päästi, ja se olikin
-sellainen ääni, että siitä jo huomasi sen kuuluvan Kiljusen sukuun.
-
-Isä ja äiti ryntäsivät saapuville, ja pojat katsoivat viisaimmaksi
-livistää pakoon.
-
-Pikku sisareensa he lähemmin tutustuivat vasta kesäkuun alussa, jolloin
-olivat palanneet koulusta kesälomalle. Kaupungissa he eivät olleet
-juuri milloinkaan muistelleet vauvaa, sillä eihän siitä ollut
-leikkitoveriksi ja eihän se osannut puhuakaan. Mutta kylläpä sisar pian
-näytti, että hän osaa leikkiä ja leikkiä niin, että se tuntuu.
-
-Tämä poikien lähempi tutustuminen sisareensa tapahtui seuraavalla
-tavalla.
-
-Kotiin tultuaan menivät pojat katsomaan sisartaan nähdäkseen oliko se
-yhtään muuttunut. Siitä oli sininen väri kadonnut ja se jo heilutti
-käsiään ja päästeli ääniä. Useimmin se sanoi: Plät, plät! Se oli sitä
-merkillistä kieltä, jota lapset aina puhuvat ja jota vain äidit
-ymmärtävät.
-
--- Mikäs Plättä sinä olet? kysyi silloin Mökö.
-
--- Plät, plät, vastasi vauva hymyillen, sillä se jo osasi hymyilläkin.
-
-Ja tästä hetkestä alkaen rupesivat pojat kutsumaan sisartaan Plätäksi,
-ja niin tekivät pian muutkin.
-
-Kun Plättä ojenteli käsiään, kysyi Mökö, mitä se oikeastaan tahtoi, ja
-silloin äiti selitti, että se halusi tarttua Mökön tukkaan kiinni. Mökö
-ei ollut kaupungissa viitsinyt mennä parturille tukkaansa
-leikkuuttamaan, vaan oli se haapparollaan sinne ja tänne.
-
--- Kumarruhan alemmaksi, jotta se saa ottaa tukastasi kiinni, sanoi
-äiti.
-
-Ja Mökö kumartui.
-
-Plättä päästi oikein ilohuudon ja samassa sen pienet kädet olivat
-tarranneet veljensä tukkaan ja tarranneet oikein lujasti. Mökö
-parkaisi. Totta kai hän parkaisi, kun Plättä kiskoi oikein vimmatusti.
-Se oli perinpohjaista tukistamista.
-
-Äiti nauroi ja Luru nauroi, mutta Mökö ei suinkaan nauranut, hän vain
-parkui. Ja Plättä kiljui ilosta.
-
--- Päästä irti, senkin krapu! huusi Mökö.
-
-Plättä ei päästänyt.
-
-Mökö oikaisi vartalonsa saadakseen siten Plätän lopettamaan
-tukistamisen.
-
-Mutta ei vaan Kiljusen Plättä sillä tavalla päästänyt otettaan. Se piti
-kiinni, piti oikein lujasti. Ja kun Mökö oikaisi itsensä, niin seurasi
-Plättä mukana. Siinä se nyt roikkui pitäen pienillä käsillään kiinni
-veljensä tukasta.
-
-Äiti koetti irroittaa sen käsiä. Plättä huusi kiukusta. Mökö koetti
-ravistaa sitä irti, Plättä oikein vinkaisi suuttumuksesta. Ja se ei
-hellittänyt. Eipä ollut Mökö eläissään vielä saanut sellaista
-tukkapöllyä.
-
-Koko perhe melusi. Isä ja äiti huusivat, Mökö kiljui tuskasta, Plättä
-vinkui ja Luru nauroi, sillä hän ei mitenkään surrut sitä, että
-veljensä sai tukkapöllyä.
-
-Ei tiedä, kuinka kauan Plättä tässä olisi roikkunut, ellei äiti olisi
-tarttunut Plätän jalkoihin ja kiskonut toisaanne, Mökön kiskoessa
-toisaanne. Ja silloin oli Plätän viimein pakko hellittää. Mutta kyllä
-se oli niin kiukkuinen, että kesti kauan, ennenkuin äiti sai sen
-rauhoittumaan.
-
-Nyt kihelmöitsi Mökön pää, kyllä sen arvaa, kun sillä tavalla oli
-tukistettu. Hän meni kiiruimman kautta kaivolle ja antoi siellä Lurun
-kaataa pari sangollista vettä päähänsä. Siitä tuska hiukan väheni.
-
--- Se on ihan hengenvaarallinen, sanoi Mökö. Minä menen ja leikkuutan
-tukkani.
-
--- Niin minäkin teen, sanoi Luru.
-
-Hän ymmärsi aivan hyvin, että muuten hänkin joutuu jonakin hetkenä
-samaan kidutukseen.
-
-Pojat tiesivät, että parin kilometrin päässä oli kauppiaalla
-tukanleikkauskone. He menivät kiireimmän kautta tämän luo, ja Mökö
-sanoi:
-
--- Nyt pitää leikata tukka ihan nahkaa myöten!
-
-Ja kyllä poikien tukka leikattiinkin niin tarkoin, että pää oli ihan
-puli. Mökö muistutti nyt ihan isäänsä, jonka pää oli kalju.
-
-Vahingoniloisina pojat tulivat kotiin ja menivät heti Plätän luo.
-
--- Koetahan nyt, jos osaat ottaa kiinni, sanoi Mökö kumartuen sisarensa
-puoleen.
-
-Tämä ojensi heti kätensä, mutta ei saanut mistään kiinni. Ja koko ajan
-se päästeli sellaisia pikkuisia kiukun vingahduksia.
-
--- Annahan minunkin koettaa, sanoi Luru.
-
-Hän kumartui puolestaan Plätän puoleen, ja tämä etsi käsillään jotain
-tukkoa, josta olisi voinut pitää kiinni, mutta ei löytänyt, vaikka
-kuinka olisi hakenut. Ja se oli kovasti pahalla tuulella.
-
-Äkkiä se sieppasi Lurun nenästä kiinni. Lurullahan oli pitkä nenä,
-aivan kuin äidillään. Mutta Plättä ei saanut varmasti kiinni, jonka
-vuoksi Luru pelastui.
-
--- Hyvä oli, ettei saanut kiinni, sanoi hän, sillä kyllä kai minä
-olisin saanut oikein pitkän kärsän, kun se siitä olisi roikkunut ja
-riippunut.
-
--- Tehdään sille kiusaa, sanoi Mökö. Rasvaa nenäsi ja anna sen sitten
-koettaa ottaa siitä kiinni.
-
-Tuuma oli Lurun mielestä aivan verraton. Hän meni kiireimmän kautta
-keittiöön, otti sieltä voita ja sillä voiteli nenänsä.
-
--- Koetahan nyt, sanoi hän tyytyväisenä ja kumartui Plätän puoleen.
-
-Plättä ojensi kätensä ja tarttui Lurun kovasti ulkonevaan nenään. Se
-sieppasi siitä kiinni, mutta sormet liukuivat. Se ärähti pahasti,
-yritti taas, mutta ei nytkään onnistunut.
-
--- Koeta vain, et sinä siitä kiinni saa, lausui Luru hyvillään.
-
-Samassa olikin Plättä löytänyt toiset kohdat, mihin voi tarttua kiinni.
-Ne olivat Lurun korvat.
-
-Ja nyt se piti niistä kiinni aivan vimmatusti, piti koko voimallaan. Ja
-varmuuden vuoksi se vielä koetti ottaa suuhunsa Lurun nenää.
-
-Kyllähän jokainen huutaa, kun korvista revitään, ja Plättä ei suinkaan
-hellästi pidellyt Lurun kuulolaitoksia.
-
-Luru säikähtyi niin, että meni selälleen kumoon ja Plättä putosi hänen
-päälleen. Ja siinä se nyt kiskoi veljeään korvista, kiskoi niin, ettei
-kiukkuisin opettajakaan voi sen pahemmin tehdä.
-
-Ja kun äiti koetti kiskoa sitä pois, niin se teki vain Lurun korviin
-yhä kipeämpää. Ja kun kiskaistiin, niin huusi Luru tuskasta ja Plättä
-kiukusta, sillä se ei olisi tahtonut päästää otettaan.
-
-Eikä se päästänyt. Täytyi se jättää siihen, ja kun ei kukaan enää
-vastustanut, niin päästi se viimein otteensa, jolloin Luru korvat aivan
-tulipunaisina nousi ylös, äidin ottaessa lapsen syliinsä.
-
--- Siitä taisi tulla oikein uusi Kullervo, sanoi Mökö.
-
--- Kullervo repi ainoastaan kapalonsa rikki, sanoi Luru, mutta tämä
-repii vielä kerran aivan varmasti meidät rikki.
-
--- Plättä ei ole paha, se on oikein kiltti tyttö, sanoi äiti. Pankaahan
-sormenne sen suuhun, niin näette, kuinka se sitä imee.
-
--- Minä en anna sille sormiani, sanoi Mökö. Se puree.
-
--- Ei sillä ole vielä hampaita, sanoi äiti.
-
-Mökö uskoi äitiään ja pisti sormensa Plätän suuhun. Tämä rupesi sitä
-imemään ja nukkui siihen.
-
--- Taitaa siitä tulla kerran oikea ihminen, sanoi Luru.
-
-Siinä hän oli oikeassa. Kyllä siitä tuli ihminen. Mutta millainen, sen
-pojat pian saivat nähdä, kun joutuivat sen kanssa enemmän tekemisiin.
-
-
-
-
-Mökö ja Luru Plätän hoitajina
-
-
-Eräänä kesäaamuna sanoi äiti Kiljunen pojilleen:
-
--- Isän ja minun täytyy lähteä koko päiväksi pois.
-
--- Menkää vain, sanoi Mökö.
-
--- Te saatte sillä aikaa hoitaa Plättää, jatkoi äiti.
-
--- Kyllä me hoidamme, sanoi Luru.
-
--- Olettehan te hyvin viisaita poikia, sanoi isä Kiljunen, kyllä te
-aina osaatte yhden päivän hoitaa niin kilttiä lasta, kuin Plättä on.
-
--- Tottahan tuon osaa tehdä, sanoi Mökö. Antaa ruokaa sille, kun se
-huutaa, ja panna se maata silloin, kun sen tulee uni.
-
--- Se on vielä niin pieni, ettei sen kanssa tarvitse edes leikkiäkään,
-lisäsi Luru.
-
--- Jos jonnekin menette, niin sanokaa Miinalle, kyllä hän sillä aikaa
-pitää Plätästä huolta.
-
-Miina oli Kiljusen herrasväen palvelijatar.
-
-Isä ja äiti Kiljunen läksivät tyytyväisinä pois, sillä he luottivat
-aivan varmasti poikiinsa ja näiden suureen viisauteen.
-
-He olivat jo täyttä touhua menneet hyvän matkaa, kun äiti äkkiä muisti
-jotain.
-
--- Isä, sanoi hän, jos Plätälle tulee vahinko, niin mitä sitten?
-
--- Mikä vahinko? kysyi isä Kiljunen.
-
--- Sellainen jokapäiväinen vahinko, kuin lapsille tapahtuu aina.
-
--- Hoitakoot pojat senkin, lausui isä.
-
-Mutta äiti kääntyi ympäri ja juoksi hirveällä touhulla kotiin.
-
--- Pojat, pojat, sanoi hän, muistakaa pitää Plättä aina kuivana.
-
--- Kyllä pidämme, sanoivat pojat.
-
-Äiti kääntyi ympäri ja läksi menemään. Nyt hän oli aivan varma siitä,
-että kaikki päättyy hyvin.
-
-Vähän ajan päästä tuli Miina poikien luo.
-
--- Minun täytyisi mennä asialle koko päiväksi, sanoi hän. Hoitakaa
-sillä aikaa Plättää hyvin.
-
--- Kyllä hoidamme, sanoi Luru.
-
--- Miina saa mennä rauhassa, lausui Mökö.
-
--- Pöydällä on teille ruokaa, sanoi Miina. Ja siellä on myös velliä
-Plättää varten.
-
--- Kyllä me osaamme syödä ja syötämme Plättääkin, sanoi Luru.
-
-Ja Miina läksi omille matkoilleen varmana siitä, että pojat suoriutuvat
-aivan erinomaisesti tehtävästään.
-
-Pojat ottivat tehtävänsä aivan vakavasti. He istuivat Plätän kehdon
-ääressä ja puhelivat sen kanssa. Se tietää, että pojat puhuivat ja
-heidän sisarensa plättäili.
-
--- Eihän tässä mitään vaivaa ole, sanoi Mökö. Lapsen hoitaminen on
-hyvin helppoa tehtävää.
-
--- En minäkään ymmärrä, miksi vanhat ihmiset aina pitävät sellaista
-uhoa lasten hoitamisesta, sanoi Luru.
-
-He eivät tienneet vielä, mikä oli tulossa.
-
-Pojat puhuivat ja Plättä vastaili omalla tavallaan. Äkkiä se tuli
-vakavaksi eikä sanonut mitään, katsoi vain eteensä.
-
--- Mitähän se nyt ajattelee noin syvästi? sanoi Mökö.
-
--- Varmaankin tämän elämän monimutkaisuutta, sanoi Luru.
-
-Samassa Mökö huusi:
-
--- Nyt minä tiedän, mitä se ajatteli. Katsohan tuonne.
-
-Ja hän viittasi kehdon alle. Kehto oli juurikori, joka oli jalkojen
-varassa. Luru katsoi sen alle.
-
--- Se tippuu! sanoi hän.
-
--- Niin, se tippuu!
-
-Luru sieppasi sisarensa kehdosta ylös. Lapsi ja kehto olivat aivan
-märät.
-
--- Miksi sinä et sanonut sellaista hiukan aikaisemmin? lausui Mökö
-Plätälle.
-
--- Ehkä se tahtoo jatkaa, sanoi Luru.
-
-Plättä vain plättäili.
-
--- Kysytään, lausui Mökö.
-
-Hän kumartui sisarensa puoleen ja sanoi:
-
--- Tahdotko vielä mennä lilille?
-
-Plättä, joka roikkui Lurun sylissä, nyökkäsi.
-
--- Se tahtoo. Tuo tänne astia, lausui Luru.
-
-He koettivat saada Plättää istumaan tarkoitusta varten tuodulle
-astialle, mutta tyttö ei mitenkään osannut istua siinä, ja kun Luru
-jätti hänet vähäksi aikaa pitelemättä, kaatui hän astioineen päivineen.
-
--- Kyllä se on niin taitamaton, ettei uskoisi kenenkään tekevän tuolla
-tavalla! sanoi Mökö kiukuissaan.
-
-Luru oli nostanut Plätän pystyyn. Tämä oli pojan hommista niin
-ihmeissään, ettei edes itkenyt.
-
--- Äiti sanoi, että meidän pitää pitää se kuivana, lausui Mökö.
-
--- Kuivaa sinä, minä pitelen, vastasi Luru.
-
-Ja Mökö haki pyyheliinan, jolla hän kuivasi Plätän. Luru tarkasti
-sisartaan.
-
--- Ei se ole vielä oikein kuiva. Tuo tänne palkeet, sanoi hän.
-
-Talossa oli pienet käsipalkeet, joilla valkeata pesään tehtäessä
-lietsottiin tulta. Mökö meni hakemaan palkeet. Plättä asetettiin
-suulleen lattialle ja nyt pojat vuoron perään puhalsivat palkeilla
-siihen ilmaa.
-
-Plätästä oli tämä niin hauskaa, että se koko ajan nauraa kikatti.
-
-Pojat ottivat märät vaatteet sisarensa yltä, tyhjensivät kehdon ja
-veivät kaikki vaatteet pihalle auringonpaisteeseen kuivumaan. Mökö otti
-päältään oman paitansa ja se pantiin Plätän ylle. Patjojen sijasta
-otettiin äidin vuoteelta tyynyjä ja pantiin kehtoon.
-
-Plättä näytti aivan tyytyväiseltä kaikkeen.
-
-Poikien tuli nälkä. He menivät ruokasaliin syömään.
-
--- Täällä on velliä Plätälle, sanoi Luru. Vie sinä lautanen sille.
-
-Mökö otti lautasen ja lusikan, nosti Plätän kehdossaan istumaan, pani
-lautasen sen syliin ja lusikan sen käteen lausuen:
-
--- Syö nyt!
-
-Ja Mökö jätti Plätän siihen palaten jatkamaan syömistään ruokasaliin.
-Kun pojat sieltä tulivat katsomaan sisartaan, oli velli kaatunut Plätän
-syliin ja se iloissaan pureskeli lusikkaa.
-
--- No, nyt se taas on sotkettu, sanoi Luru.
-
-He ottivat paidan Plätän päältä pois, tyhjensivät taas kehdon ja veivät
-kaikki vaatteet pihalle kuivumaan. Lurun paita pantiin nyt Plätän ylle
-ja kehtoon pantiin kaikki tyynyt isän vuoteesta. Mutta nyt ei Plättä
-ollutkaan tyytyväinen, vaan huusi.
-
--- Mitähän se nyt tahtoo? kysyi Luru.
-
--- Mitä sinä tahdot? kysyi Mökö kumartuen Plätän puoleen.
-
--- Puh, puh, vastasi Plättä.
-
--- Ahaa, sanoi Luru, se tahtoo taas tulla kuivatuksi palkeilla. Saamasi
-pitää.
-
-Tyttöä alettiin jälleen kuivata palkeilla. Mökö katseli tätä toimitusta
-ja sanoi:
-
--- Eiköhän olisi ensin pitänyt pestä siitä velli pois, sanoi hän.
-
--- Eihän äitikään pese Plättää muuta kuin kaksi kertaa viikossa, sanoi
-Luru. Ja eilen se pestiin. Antaa olla vain, kyllä velli kuivuu.
-
-Ja velli kuivui kiinni Plätän ruumiiseen.
-
--- Mutta pitää kai sille antaa ruokaa yhtä kaikki, sanoi Mökö.
-
--- Annetaan vain, lausui Luru.
-
-He noutivat ruokasalista ruokaa ja alkoivat syöttää Plättää. Mutta kun
-ruokaa tippui Plätän rinnoille, keksivät pojat sen, että tyttö
-nostettiin kehdon laidan nojaan sillä tavalla, jotta sen leuka oli
-reunaa vasten. Mökö piteli sitä tässä asennossa, ja Luru pisteli ruokaa
-suuhun.
-
--- Syö nyt, jotta tulet vahvaksi, sanoi Luru ja ajoi ruokaa yhtä mittaa
-Plätän suuhun.
-
-Ja Plättä söi niin, että oli viimein aivan sininen.
-
--- Ei siihen kai nyt enää mahdu enempää, sanoi Mökö.
-
--- Nyt se pitäisi nukuttaa, sanoi Mökö.
-
--- Minä tiedän siihen keinon, lausui Luru.
-
-He veivät kehdon pihalle, panivat sen molempiin päihin nuoran ja näistä
-asettivat kehdon riippumaan tikapuiden pienasta. Tässä he nyt
-heiluttivat sisartaan. Mutta Plättä ei vain nukkunut. Se plättäili
-iloissaan kehdossaan.
-
--- Emme me tässä koko päivää jouda heiluttamaan sitä, sanoi Mökö.
-Pullakin saa jotain tehdä.
-
-Pulla tuotiin, sen kaulaan pantiin nuora ja nuora sidottiin kehtoon
-kiinni. Pulla ei pitänyt laisinkaan tästä hommasta ja hyppeli
-vimmatusti, jolloin kehto joutui kovaan liikkeeseen.
-
--- Kyllä se nyt heiluu, sanoi Luru.
-
-Ja tyytyväisinä läksivät pojat leikkimään.
-
-Pulla haukkui vimmatusti ja tahtoi seurata heitä. Kun pojat olivat
-kadonneet, jäi se istumaan kehdon alle.
-
-Kylän koiria kulki ohitse, näkivät Pullan ja tulivat sitä tervehtimään.
-Jostakin tuntemattomasta syystä syntyi silloin kova rähäkkä koirien
-kanssa. Pulla koetti iskeä niihin hampaillaan, nämä hyökkäsivät Pullan
-kimppuun, ja kohta olivat kaikki yhtenä keränä, jolloin kori tietysti
-heilui aivan vimmatusti.
-
-Pojat kuulivat tämän ja riensivät katsomaan. He saapuivat juuri
-parahiksi näkemään, kuinka kehto kallistui aivan peloittavassa määrässä
-ja Plättä alkoi painua sen toiselle laidalle. Samassa Pulla nykäisi, ja
-pläiskis, putosi Plättä keskelle koiraparvea. Se moksahti erään suuren
-villakoiran niskaan suulleen ja hädissään tarrasi sen tuuheaan turkkiin
-kiinni.
-
-Aijai, kuinka villakoira säikähtyi! Se oikein kiisi pakoon. Tietysti.
-Plättä, jolla oli kovat kourat, piti kiinni koiran karvoista, jotta ei
-putoaisi.
-
-Ja koira meni eteenpäin ja Plättä sen selässä.
-
--- No, nyt juoksuun! huusi Luru.
-
-Molemmat pojat kiitämään jäljestä. Kyllä se oli huimaa menoa, kun
-Kiljusen pojat kerrankin juoksivat oikein täyttä totta. Koira meni
-ulvoen aivan kuin hullu eteenpäin, pojat menivät, niin että kintut
-vilisivät jäljestä. Koira hyppäsi aidan yli ja Plätän paita vain
-hulmusi kun se keikahti kauniisti mennessään koiran selässä myöskin
-aidan yli.
-
-Tätä menoa jatkui kauan aikaa. Viimein löytyi Plättä keskeltä
-lantatunkiota, jonne se oli pudonnut koiran selästä. Täällä se
-tyytyväisenä istui. Mutta pojat eivät olleet tyytyväisiä nähdessään
-sisarensa. Arvaahan sen, minkä näköinen oli sen paita, oikeastaan Lurun
-paita, joka oli sen yllä, ja millainen se oli itse.
-
--- Ei se ole suinkaan kauniin näköinen, sanoi Luru ottaessaan Plätän
-syliinsä.
-
--- Eikä hyvän hajuinen, sanoi Mökö.
-
--- Se ainakin on hyvä asia, sanoi Luru, ettei tässä tarvita palkeita.
-Plättä on aivan kuiva.
-
-He veivät sisarensa, josta ei enää voinut laisinkaan sanoa, minkä
-värinen se oli, kehtoon. Varmuuden vuoksi he päästivät kehdon
-tikapuista irti, sillä eihän tiennyt, mikä vaara voisi uhata sitä
-jälleen, jos se siinä roikkuisi.
-
-Plättä oli kaikesta tästä jo niin uupunut, että se nukkui aivan heti.
-Väsyneitä olivat pojatkin juoksustaan ja menivät pitkälleen pihamaalle
-ja nukkuivat. Pulla oli väsynyt sekin ja nukkui poikien viereen.
-
-Talossa oli kaikki aivan hiljaista. Ja se oli kaikista merkillisintä,
-sillä Kiljusen herrasväen asunnolla ei juuri koskaan ollut hiljaista.
-
-Mutta kylläpä oli poikien herääminen sen sijaan sitä meluisempi. Oikein
-Kiljusen herrasväen tavalliseen malliin oleva metakka seurasi tätä
-hiljaisuutta. Ja tämä johtui seuraavasta seikasta. Plättä heräsi
-ensimmäiseksi. Se kaatoi kehtonsa ja putosi maahan. Mutta kun se oli
-terve ja roteva lapsi, niin ei se sanonut yhtään mitään, kierieli vain
-vähän aikaa maassa ja sitten alkoi kontata eteenpäin.
-
-Pihamaa oli hiukan viettävä ja Plättä vuoroin ryömi, vuoroin kieri sitä
-myöten, kunnes tuli sen toiseen laitaan. Täällä oli suuri
-muurahaiskeko.
-
-Plättä oli utelias olento. Se näki joukon tuollaisia pikku eläviä ja
-koetti saada niitä käsiinsä. Kun ne pakenivat, meni Plättä niiden
-jäljestä ja joutui viimein aivan muurahaiskeon lähelle.
-
-Muurahaiset ryntäsivät kilvan tytön kimppuun ja koettivat purra, mutta
-minne ne olisivat purreet, kun Plättä oli aivan yltä yleensä liassa ja
-lannassa, jotta siinä ei ollut yhtään tyhjää paikkaa.
-
-Pesän kohta tuntui pehmoiselta ja Plättä kapusi sen päälle ja nousi
-istumaan ihan keskelle kekoa. Ja tässä se nyt komeili aivan mustanaan
-muurahaisista, joita kulki pitkin sen ruumista. Pojat heräsivät.
-
--- Missä on Plättä? sanoi Luru.
-
-He katsoivat kehtoa kohden, se oli kumossa ja lapsi poissa. Nyt pojat
-päästivät oikein Kiljusen poikain huudon. Ja sitten he alkoivat kiljua
-niin että seutu kaikui:
-
--- Plättä! Plättä!
-
-Kyllähän Plättä nimensä tunsi. Se nosti molemmat muurahaisista aivan
-mustat kätensä ilmaan ja päästi hänkin puolestaan huudon.
-
--- Voi Pöllösen pöröpömppeli! huusi Luru. Tuolla Plättä on, keskellä
-muurahaispesää!
-
--- Pian auttamaan, pian auttamaan! huusi Mökö.
-
-Pojat ryntäsivät tulista vauhtia muurahaiskeon luo. Salaman nopeudella
-he olivat ottaneet sisarensa sieltä pois ja Luru kantoi häntä sylissään
-vähän matkaa.
-
-Äkkiä hän huusi ja heitti Plätän Mökölle. Pian tämäkin huusi ja heitti
-Plätän maahan.
-
-Mitä oli tapahtunut?
-
-Tietysti muurahaiset olivat pysytelleet kiinni Plätässä ja nyt ne
-olivat siirtyneet Mököön ja Luruun.
-
-Plättä istui maassa ja oikein hirnui ilosta katsellessaan veljiään. Hän
-saikin nähdä Kiljusen poikain tekevän sellaisia temppuja, ettei kukaan
-muu ole niitä nähnyt. Mökö hyppi kuin hullu ilmaan, kierieli maassa ja
-huitoi ympärilleen. Luru väänteli itseään niin moneen mutkaan, ettei
-aina tiennyt, oliko hän enää oikein entiseen tapaan pantu kokoon. He
-koettivat sillä tavalla saada muurahaisia irtaantumaan itsestään. Mutta
-eihän se auttanut, sillä muurahaiset olivat menneet vaatteiden sisään.
-Nyt he alkoivat pistellä käsiään jokaisesta aukosta, mistä vain sopi,
-housunlahkeista, hihojen suista, takin kauluksen välistä. Luru
-varsinkin oli tässä suhteessa aivan erinomaisen taitava. Ja Plättä
-katseli suurella ihastuksella tätä. Hän ei välittänyt muurahaisista
-mitään, vaikka nämä olivat ryhtyneet rakentamaan uutta pesää itselleen
-Plätän päähän ja kiireimmän kautta kuljettivat neulasia pitkin hänen
-ruumistaan sinne.
-
-Kun Mökö ja Luru eivät mitenkään saaneet muurahaisia lähtemään pois,
-oli heidän pakko riisua kaikki vaatteet yltään ja siinä he nyt
-tanssivat Plätän edessä aivan ilkialasti.
-
-Kun he tällä tavalla olivat päässeet vapaiksi vaivoistaan, ryhtyivät he
-ajattelemaan, millä keinoin he sisarensa puhdistaisivat noista pienistä
-mustista elukoista.
-
-Eivät he voineet ruveta nyppimään muurahaisia pois, sillä sehän olisi
-kestänyt kauhean kauan. Mutta kyllä Kiljusen pojat aina keksivät
-pulassa keinoja.
-
-He veivät Plätän hiekkakuopalle. Väärin on sanoa, että he veivät, sillä
-eivät he uskaltaneet ottaa häntä syliinsä, oikeammin on sanoa, että he
-roikottivat, koska Mökö kantoi jaloista ja Luru käsistä.
-
-Hiekkakuopalla he alkoivat sisartaan heitellä hiekalla. Eihän Plättä
-tällä tavalla suinkaan tullut puhtaammaksi, mutta se seuraus siitä oli,
-että muurahaiset ainakin katosivat kokonaan.
-
--- Kyllä sitä taitaa pitää varjella aivan yhtä päätä, sanoi Luru
-veljelleen viedessään muurahaisista vapaan sisarensa kehtoon.
-
-Ja he päättivät pitää tästälähin Plättää silmällä, jotta se ei pääsisi
-minnekään karkaamaan.
-
-Plättä istui vähän aikaa kehdossaan ja sitten se päästi oikein hirveän
-äänen.
-
--- Mikähän sille nyt tuli? kysyi Luru.
-
--- Sen on kai taas nälkä, sanoi Mökö.
-
--- Tahdotko sinä namnam? kysyi Luru.
-
--- Plät, plät, vastasi Plättä.
-
--- Koetetaan, vastasi Mökö.
-
-Ja nyt he jälleen syöttivät sisartaan, joka ahmi oikein suurella
-nautinnolla. Syötyään vatsansa täyteen se meni pitkälleen ja nukkui.
-
-Pojat istuivat kehdon luona ja vartioivat. Mutta aika kävi kovin
-pitkäksi heille, sillä hehän olivat nuoria poikia, joiden teki mieli
-puuhata ja hommata.
-
--- Ei meidän molempien tässä tarvitse olla, sanoi Luru. Istu sinä,
-Mökö, ensin vähän aikaa täällä ja minä menen leikkimään yksinäni.
-
-Ja Luru meni jättäen Mökön siihen.
-
-Aika tuli kovin pitkäksi Mökölle. Hän nousi vähän ajan päästä
-katsomaan, mitä veljensä teki. Hän piti samalla kuitenkin koko ajan
-kehtoa silmällä.
-
-Luru oli mennyt tallin luo veistämään itselleen tuulimyllyä. Mökö kävi
-hänen luonaan ja vähän ajan päästä palasi kehdon luo. Plättä nukkui.
-
-Hän palasi taas Lurun luo, viipyi hiukan kauemmin ja palasi taas
-katsomaan Plättää.
-
-Tällä tavalla hän teki pitkän ajan ja kerta kerralta hän viipyi yhä
-kauemmin. Kun Luru oli saanut tuulimyllynsä valmiiksi, ei Mökö enää
-muistanut Plättää laisinkaan.
-
-Tänä hetkenä Plättä heräsi ja katosi.
-
-Katoaminen tapahtui tällä tavalla. Plättä heräsi ja sen teki mieli
-päästä kehdostaan pois. Kun se jo kerran oli kaatanut sen, ymmärsi se
-nytkin, ettei tarvinnut mitään muuta tehdä kuin kumartua toiselle
-laidalle, niin pääsi kehdosta pois. Se seisoi siis laitaa vasten ja
-heilutti. Vähän ajan päästä oli kehto kumossa ja Plättä maassa
-rämpimässä.
-
-Kehto oli lähellä talon seinää, siinä oli kellarin ikkuna ja se oli
-auki. Plättä meni tätä kohden. Ulkona oli kuuma, ikkunasta tuli viileä
-ilma vastaan. Plättä meni ikkuna-aukkoon, ryömi yhä pitemmälle ja
-putosi kellariin. Kaikeksi onneksi oli kellarin lattia hyvin lähellä ja
-ikkunan alla sattui olemaan vanhoja olkia, joiden päälle Plättä putosi.
-Se ihmetteli vähän aikaa olinpaikkaansa, alkoi sitten ryömiä eteenpäin
-ja joutui keskelle perunakasaa. Oli kesä ja perunat olivat jo itäneet.
-Plätän oli jälleen nälkä, se alkoi nyppiä perunoista ituja ja maistella
-niitä.
-
-Kaiken sen lisäksi, mitä Plätän ruumiissa jo entisestään oli, tuli nyt
-vielä multaa. Hän oli nyt niin likainen, kuin yleensä voi ajatella
-lapsen olevan. Tuskin kenenkään muun kuin Kiljusen lapsi voisikaan
-tulla niin likaiseksi.
-
-Mökö tuli katsomaan sisartaan. Kehto oli taas kumossa. Hän huusi Lurun
-saapuville. Molemmat menivät muurahaispesälle. Eihän Plättä siellä
-ollut. He katselivat ympärilleen, kiipesivät koivuunkin, joka kasvoi
-keskellä pihamaata, arvellen Plätän kiivenneen sinne. Eihän Plättä
-sielläkään ollut. He huutelivat niin kovaa kuin suinkin jaksoivat,
-huusivat siksi, kunnes olivat aivan sinisiä. Ei kuulunut mitään
-vastausta. Pojat seisoivat vähän aikaa katsoen toisiinsa aivan
-kauhuissaan.
-
--- Tässä ei auta mikään muu kuin antaa Pullan etsiä, sanoi Luru.
-
-Pulla tuotiin väkipakolla kehdon luo. Sen kuonon eteen pantiin Plätän
-kehdossa olleita vaatteita. Hyi, kuinka Pulla aivasteli, arvaahan sen
-kylläkin! Monen selityksen ja monen haistelemisen jälkeen se kai
-viimein ymmärsi, mistä oli kysymys. Se haisteli maata ja meni kellarin
-luukun kohdalle, kurkisti siitä sisään ja alkoi iloisesti haukkua.
-Kellarista kuului Plätän kova kirkaisu.
-
-Luru, joka oli laihempi, meni ikkunasta sisään, nosti sisarensa ylös,
-ja Mökö vei hänet pihalle.
-
-Ei tarvitse sanoakaan, että Plättä täältä tullessaan oli hyvin
-likainen.
-
-Pojat asettivat sen eteensä nurmelle istumaan ja katselivat vähän aikaa
-aivan sanattomina sitä. Heidän oli vaikeaa käsittää, että lapsi voi
-tulla näin likaiseksi.
-
--- Ei kai äiti ota Plättää mielellään vastaan tällaisena, sanoi viimein
-Luru.
-
--- Ei kai, sanoi Mökö. Kai se olisi puhdistettava.
-
--- Mutta millä me puhdistamme?
-
-Niinkuin sellaista olisi tarvinnut laisinkaan kysyä. Kyllähän Kiljusen
-pojat aina keksivät keinoja.
-
-Ja keino oli tämä. He laahasivat esiin talon paloruiskun, kantoivat sen
-vettä täyteen. Mökö pumppusi ja Luru suuntasi letkun pään Plättää
-kohden. Jotta suihku ei liian kipeästi koskisi siihen, pani hän
-peukalonsa sen eteen, jolloin vesisade levisi.
-
-Osaksi oli Plättä tästä mielissään, osaksi vihoissaan. Vuoroin se
-nauraa kikatti, vuoroin parkui kiukusta. Mutta pojat eivät välittäneet
-mistään.
-
-Kun ruisku kymmenennen kerran oli täytetty ja tyhjennetty Plätän päälle
-suihkuna, voi sanoa, että tyttö oli puhtaan näköinen. Kun se vielä oli
-pyyheliinalla kuivattu ja varmuuden vuoksi palkeillakin sen päälle
-puhallettu, arvelivat pojat sen nyt olevan jälleen ihmismäisessä
-kunnossa.
-
-He katselivat sisartaan vähän aikaa pää kallellaan.
-
--- Äiti panee aina kylvyn jälkeen perunajauhoja sen istuimen kohdalle,
-sanoi Luru. Kai meidänkin pitää niin tehdä?
-
--- Tietysti, sanoi Mökö.
-
-Hän kävi etsimässä perunajauhoja, pani niitä lautaselle, asetti Plätän
-istumaan sen päälle, nosti sisarensa jälleen ylös, istutti uudelleen
-sen. Hän olisi kai tätä hommaa uusinut vaikka kuinka monta kertaa,
-ellei lautanen olisi mennyt rikki. Omasta vuoteestaan he etsivät
-puhtaat patjat kehtoon, koristivat sen reunat kukkasilla, ja kun isä ja
-äiti Kiljunen illalla tulivat kotiin ja näkivät Plätän nukkuvan
-puhtaana ja rauhallisena kehdossaan, löi äiti kätensä yhteen ja sanoi:
-
--- Kyllä minun poikieni huostaan voi aina lapset uskoa! Ei kukaan hoida
-niin hyvin kuin he.
-
-Ja kai se niin on.
-
-
-
-
-Plätän tutti
-
-
-Plätällä oli tutti, valkoinen räsynpalanen, jonka sisään oli pantu
-sokeria ja sitten nuoralla sidottu räsy kiinni.
-
-Tämä hävisi eräänä päivänä. Kun Kiljuset olivat kaikessa hyvin
-perusteellisia ihmisiä, ryhtyivät he sitä innokkaasti etsimään.
-
-Äiti Kiljunen huomasi tutin häviämisen ensiksi ja huusi:
-
--- Onko kukaan nähnyt Plätän tuttia?
-
-Kukaan ei ollut sitä nähnyt.
-
-Sitä etsittiin joka paikasta huoneissa. Tuttia vain ei löydetty. Luru
-huusi äkkiä:
-
--- Pullan suussa on jotain, joka voi näyttää tutilta.
-
-Ja sen suussa olikin todella jotain, joka näytti tutilta. Koko
-herrasväki ryntäsi Pullan luo. Pullahan oli hyvin viisas koira, joka
-tunsi kaikki herrasväkensä tavat. Kun se siis näki kaikkien tällä
-tavalla yht'aikaa ryntäävän, ymmärsi se heti, että tässä oli
-kysymyksessä jotain muuta kuin leikki. Se siis painoi häntänsä
-koipiensa väliin ja livisti tiehensä.
-
-Isä Kiljunen ja Mökö pomppoilivat eteenpäin, äiti Kiljunen ja Luru
-loikkivat. Pulla piti tarpeettomana juosta pihamaalta pois, kyllä hän
-sielläkin arveli voivansa välttää isäntäväkeään. Ensin se tietysti
-kiersi pihamaan, mutta kun se huomasi, että herrasväki voi hänet
-piirittää johonkin nurkkaan, läksi se kiertämään taloa. Tämä ei
-tietystikään ollut viisasta, sillä herrasväki asettui nurkan taakse
-vahtimaan. Pulla hiipi hiljaa lähelle, ja juuri kun herrasväki rynnisti
-eteenpäin, hyppäsi se Lurun kinttujen välistä pakoon. Pulla oli viisas
-koira.
-
-Nyt jakaantui Kiljusen herrasväki kahteen leiriin, toinen puoli,
-pomppoilevat, ajoi Pullaa takaa talon ympäri, toinen puoli, loikkivat,
-vahtasivat nurkan takana, Lurun pidellessä kärpäshaavia ja äiti
-Kiljusen levittäessä esiliinansa pyydystääkseen siihen Pullan. Pulla
-hyppäsi äiti Kiljusen yli. Tämä kuuluu mahdottomalta, mutta totta se
-on, eikä se mahdotonta olekaan, kun ajattelee, että äiti Kiljunen oli
-mennyt kyyryyn, ja laiha ihminen menee aina hyvin paljon kyyryyn. Pulla
-oli siis taas päässyt pakoon. Isä Kiljunen keksi silloin keinon. --
-Verkko! huusi hän.
-
-Talossa oli vanha verkko, jota joskus maailmassa oli käytetty
-kalastuksessa. Se oli hyvin pahasti repeytynyt, ja kun ei herrasväki
-sitä korjaillut, ei sillä tietysti oltu saatu kaloja, ja siksi se oli
-jäänyt käyttämättä. Isä Kiljunen haki sen nyt esiin talon ylisiltä.
-
-Verkko asetettiin Pullalle ansaksi sillä tavalla, että pojat pantiin
-pitelemään sen kummastakin päästä kiinni ja isä ja äiti Kiljunen
-lähtivät ajamaan Pullaa sitä kohden. Verkko asetettiin sille puolelle
-pihaa, missä talli, navetta ja sikolätti olivat. Ja nyt alkoi jahti.
-
-Isä ja äiti Kiljunen huusivat ja huitoivat. Pulla juoksi heidän
-edellään pitäen yhä suussaan sitä, jota herrasväki luuli Plätän
-tutiksi.
-
--- Pitäkää verkko kireällä! huusi isä Kiljunen pojille.
-
-Pojat tottelivat.
-
-Pulla juoksi kovaa kyytiä verkkoa kohden, äiti ja isä Kiljunen sen
-jäljestä. Verkossa olevasta suuresta reiästä meni Pulla verkon toiselle
-puolelle, mutta eiväthän isä ja äiti Kiljunen siitä mahtuneet, ja
-seurauksena oli, että he lankesivat kireälle pingoitettuun verkkoon.
-Verkko pääsi samassa poikien käsistä irti ja molemmat vanhemmat
-kierivät maassa verkkoon sotkeutuneina.
-
-Ja kyllä he sotkeutuivatkin yhä enemmän. On oikein häpeällistä
-ajatella, että kaksi vanhaa ihmistä tällä tavalla meni verkkoon Pullan
-kaltaisen koirapahasen tähden. Äiti potki kuin hullu ja silloin hän
-sotkeutui yhä enemmän. Isä huitoi kuin hassu, verkko repeili ja hän
-sotkeutui siihen entistä enemmän.
-
-He nousivat pystyyn, äiti Kiljusen laihojen kinttujen pistäessä esiin
-kahdesta suuresta repeämästä. He hyppäsivät kuin linnut koettaessaan
-irtaantua, mutta kaatuivat uudelleen. Ja kun verkko oli aivan lähellä
-sikokarsinaa, kaatuivat he täydellä voimalla karsinan aidan päälle; se
-meni kumoon, ja isä sekä äiti Kiljunen ropsahtivat karsinaan, menivät
-sinne mukkelismakkelis.
-
-Kiljusilla oli porsas, jonka he olivat ostaneet keväällä ruokkiakseen
-sitä kesän ja syksyn, saadakseen siitä joulupaistin. Kun porsas näki
-herrasväen tulevan tällä tavalla karsinaansa, niin säikähtyihän se. Se
-hyppäsi ensin karsinan toiselle puolelle, ja samassa silmänräpäyksessä
-se oli jo mennyt Kiljusen isän ja äidin yli ja karannut pihamaalle.
-
--- Porsas karkaa! huusivat pojat.
-
-Tämä tapaus antoi verkossa-olijoille jättiläisvoimat, he kiskaisivat,
-verkko repesi aivan kokonaan ja he pääsivät vapaiksi. Ja nyt alkoivat
-he ajaa porsasta takaa. He olivat aivan kokonaan unohtaneet Plätän
-tutin, eikä heillä ollutkaan mitään syytä etsiä sitä Pullan hampaista,
-sen Luru huomasi porsaan päästyä pakoon ja tarkastettuaan Pullan
-suustaan pudottamaa esinettä. Se ei ollutkaan mitään muuta kuin Plätän
-räsynuken pää.
-
-Sanoin kuvaamaton oli voima ja vimma, jolla Kiljusen herrasväki nyt
-läksi porsasta takaa-ajamaan. Se oli aivan toisenlaista jahtia kuin
-Pullan ahdistaminen. Porsas ei nimittäin koskaan juokse aivan suoraan,
-vaan tekee äkkiä kaikenlaisia mutkia, ja tämä seikka sai merkillisiä
-selkkauksia aikaan.
-
-Kun porsas meni täyttä laukkaa eteenpäin, niin pomppoili ja harppaili
-Kiljusen herrasväki sen jäljestä ihan vimmatusti. Mutta kun porsas
-äkkiä teki käännöksen, ei herrasväki voinutkaan yhtä nopeasti kääntyä,
-vaan he töytäsivät toisiinsa ja olivat yhtenä läjänä pihamaalla.
-
-Tällä välin oli porsas tietysti jo pihamaan toisella puolella. Pulla
-oli ryhtynyt auttamaan herrasväkeään ja koetti ajaa porsasta takaa.
-Mutta ei siinä Pullakaan onnistunut. Sekin sai tehdä silloin tällöin
-hyvin merkillisiä kuperkeikkoja, kun porsas äkkiä pysähtyi ja Pulla
-meni sen yli ja kaatui maahan.
-
-Tästä syntyi tietysti sellainen melu, että koko lähikylän väki riensi
-apuun. Ja kun he olivat hyvin auttavaisia ihmisiä, niin ryhtyivät he
-kaikki ottamaan porsasta kiinni.
-
-Kaikki portit suljettiin, ja ihmisiä asettui pitkään riviin ajamaan
-porsasta pihamaan nurkkaan. Porsas käveli rauhallisesti, vilkuen vain
-silloin tällöin hiukan taakseen.
-
-Juuri kun tultiin pihamaan nurkkaan, se mennä pujahti portin alitse.
-
-Ja nyt vasta oikein juoksu alkoikin. Kaikki oli tähän asti ollut vain
-leikkiä sen rinnalla.
-
-Porsas juoksi suoraan rantaan. Tietäähän jokainen, että porsas ui
-hyvin. Tietysti Kiljusen herrasväen porsas vielä paremmin kuin muiden.
-
-Tämä lähti uimaan eteenpäin. Kaikki ihmiset ryntäsivät rantaan, ja
-monet vauhdin vaikutuksesta mulskahtivat veteen.
-
-Eihän siinä auttanut mikään muu kuin mennä veneeseen ja lähteä
-soutamaan jäljestä.
-
-Kaksikymmentä ihmistä meni veneeseen, jossa ei olisi saanut olla muuta
-kuin korkeintaan kymmenen. Vähän matkaa rannasta päästyä vene painui
-pohjaan ja ihmiset saivat lähteä uimaan. Vene kiskottiin ylös,
-tyhjennettiin ja nyt läksi viisi miestä Kiljusen herrasväen kanssa
-porsasta takaa ajamaan. Tämä oli sillä välin päässyt jo hyvin pitkälle
-ja ui saarta kohden, jossa se viimein nousi maihin, ja niin kiire sillä
-oli mennä puiden suojaan, ettei se joutanut edes ravistamaan vettä
-päältään.
-
-Mutta pian tulivat takaa-ajajatkin.
-
-Kun heitä oli niin vähän, niin käytiin veneellä noutamassa koko kylän
-väki sinne. Ja nyt alettiin järjestää oikein täydellinen jahti. Kaikki
-ihmiset asettuivat suureen piiriin saaren rannoille, jokainen otti
-karahkan käteensä ja läksi hitaasti astumaan eteenpäin. Tällä tavalla
-koetettiin saada porsas saarretuksi. Viisi eri kertaa se pääsi tämän
-kehän sisältä pois, tavallisesti livistäen jonkun kinttujen välistä.
-
-Mutta ahkeruus kovankin onnen voittaa, sanoo sananlasku, ja niin
-voittivat piirittäjätkin viimein porsaan. Ne pääsivät aivan sen lähelle
-joka puolelta. Porsas ei enää välittänyt pakoonmenosta, istui vain
-rauhallisesti kannon päässä ja kovasti ihmetteli, miksi hänen tähtensä
-oli näin paljon vaivaa nähty.
-
-Porsas tuotiin kotiin ja veneellä saatiin monta kertaa soutaa saareen,
-ennenkuin koko kylän väki oli tuotu takaisin.
-
-Vaikka kaikki nämä ihmiset olivat tulleet auttamaan kenenkään
-pyytämättä, min nyt ne vaativat itselleen palkan. Ja isä Kiljusen
-täytyi maksaa. Kylläpä se porsas tuli kovin kalliiksi hänelle.
-
-Kun kyläläiset olivat menneet pois, syntyi perheen kesken neuvottelu
-siitä, minkä tähden tämä kaikki oli tapahtunut, ja silloin huomattiin,
-että Plätän tutin tähden oli nähty tämä vaiva. Ja tutti oli yhä vielä
-kateissa.
-
--- Missä ihmeessä se tutti on? sanoi äiti Kiljunen.
-
--- Se ei voi olla missään muualla kuin täällä sisällä, sanoi isä
-Kiljunen, joka kaikessa oli tavattoman viisas mies.
-
-Ei auttanut silloin mikään muu keino kuin kantaa kaikki tavarat
-pihalle, jotta päästäisiin selville siitä, missä tutti oli.
-
-Olisi luullut, että herrasväki muutti jonnekin, kun he kuljettivat
-tällä tavalla kampsujaan. Tietysti kylän väki taas tuli auttamaan
-heitä.
-
-Ihan kaikki tavarat tuotiin pihalle. Eihän kukaan voinut uskoa, että
-tutti olisi kukkien keskellä tai että se olisi kattolampussa, mutta
-nekin laahattiin pihalle. Viimeksi oli jäljellä enää vain Plättä ja
-hänen kehtonsa. Kun herrasväki meni sitä nostamaan, niin mitä he
-näkivätkään?
-
-Niin, mitä he näkivätkään?
-
-Plätän istumassa kehdossaan ja tuttinsa suussaan. Se oli pudonnut
-kehtoon, mistä Plättä oli sen löytänyt ja pannut taas suuhunsa.
-
-
-
-
-Plättä ihmeolentona
-
-
-Vanhemmilla on usein tapana opettaa lapsiaan aivan kuin koiria tekemään
-kaikenlaisia pikkuisia temppuja. Jos Kiljusen herrasväki monessa
-suhteessa erosi kaikista muista ihmisistä, niin tässä suhteessa he
-ainakin olivat aivan samanlaisia. Heidän suurin ilonsa oli saada Plättä
-päästelemään kaikenlaisia ääniä ja tekemään kaikenlaisia liikkeitä. On
-aivan turhaa niitä selittää, sillä ne olivat juuri samoja, joita kaikki
-pikkulapset tekevät vanhempiensa kehoituksesta.
-
-Plättä oli hyvin oppivainen, siitä tuli oikein taitava. Juuri tämä
-seikka herätti eräänä päivänä pojissa oivallisen tuuman. He eivät
-olleet koskaan ennen nähneet pikkulapsia ja siis uskoivat, että heidän
-sisarensa oli aivan merkillinen. Ja kun jokin olento oli merkillinen,
-niin saattoi sen avulla ansaita rahaa.
-
-Pojat päättivät lähteä Helsinkiin Plättää näyttämään.
-
-Mutta kun he tiesivät, etteivät vanhempansa koskaan antaisi siihen
-lupaa, päättivät he salavihkaa lähteä matkalle.
-
-Eräänä päivänä sanoi Luru äidilleen:
-
--- Saammeko viedä Plätän leikkimään kanssamme?
-
--- Tietysti saatte, lausui äiti, joka muisti, miten hyvin pojat olivat
-Plättää hoitaneet vanhempien poissaollessa.
-
-Luru otti siis Plätän kainaloonsa ja läksi hänen kanssaan tallin
-taakse. Täällä Mökö odotti häntä suuren kannellisen korin kanssa. Tähän
-pantiin Plättä ja kansi sen päälle. Jotta lapsen olisi mukava korissa
-olla, oli sinne pantu ruohoja.
-
--- Ja nyt asemalle! sanoi Luru.
-
--- Emme me jaksa roikottaa tätä lihaklönttiä sinne asti, sanoi Mökö.
-Ottakaamme hevonen.
-
-He ottivat hevosen tallista, nousivat sen selkään molemmat ja ottivat
-korin syliinsä. Ja nyt lähdettiin täyttä laukkaa ajamaan.
-
-Heidän saapuessaan lähelle asemaa sanoi Luru:
-
--- Kyllä ne arvaavat, että olemme tätä tietä menneet, ja tahtovat
-pidättää meidät Lähdetäänkin maantietä myöten Helsinkiin koska meillä
-kerran on hevonen.
-
--- Lähdetään vain, sanoi Mökö.
-
-Ja he lähtivät.
-
-Tällä välin oli äiti Kiljunen kaivannu Plättää ja etsi sitä kaikkialta.
-He huutelivat, ei mistään kuulunut vastausta. He etsivät, missään ei
-ollut poikia eikä Plättää.
-
-Palvelijatar silloin sanoi nähneensä poikien ratsastaneen pois.
-
--- Meidän täytyy kiireimmän kautta lähteä asemalle! sanoi isä.
-
--- Mutta meillä ei ole hevosta, sanoi äiti.
-
-Isä Kiljunen muisti entisaikaan suomalaisten ajaneen paljon härillä.
-Heillä ei ollut härkää, mutta olihan lehmä.
-
-Lehmä siis valjastettiin rattaitten eteen. Ja sitten lähdettiin.
-
-Kun lehmä ensi kertaa oli tällaisessa hommassa, niin se ihmetteli
-aluksi, vaikka ei olisi luullut Kiljusen herrasväen lehmän mitään
-ihmettelevän. Mutta kyllä tämä lehmä oli kovin kummastunut. Ja kun
-lehmä on kummastunut, niin ei koskaan voi tietää, mitä se tekee.
-
-Eikä Kiljusen isä ja äiti myöskään edeltäpäin tienneet, mitä tapahtuisi
-heille matkallaan asemalle.
-
-Vähän matkaa lehmä juoksi maantietä pitkin, mutta sitten se arveli
-tarvitsevansa ruokaa ja kun tien vieressä oli ruohoja, niin se meni
-sinne, kärryt jäljessä tietysti ja kärryillä ihmiset. Vähän ajan päästä
-he olivat ojassa kumossa. Lehmä vain seisoi ja ihmetteli, miksi ne
-sinne menivät eivätkä pysyneet rattailla.
-
-Kun jälleen oli päästy maantielle ja kuljettu parikymmentä metriä,
-pysähtyi lehmä ihmettelemään erästä aidanseivästä eikä mitenkään
-tahtonut mennä eteenpäin.
-
-Äiti Kiljunen meni vetämään sitä sarvista ja isä lykkäsi rattaitten
-perästä. Näin päästiin taas vähän matkaa.
-
-Mutta vähän ajan päästä lehmä pysähtyi aivan kokonaan.
-
-Molemmat Kiljuset miettivät, mitä he nyt tekevät. Äiti muisti silloin,
-millä tavalla hän ennen oli saanut lehmän seuraamaan itseään. Hän otti
-tien vierestä heinätukon ja pitäen sitä lehmän suun edessä sai tämän
-heti lähtemään liikkeelle. Mutta kun lehmä koko ajan siinä astellessaan
-söi, niin täytyi yhtä päätä myös koota heiniä. Jouduttaakseen matkaansa
-sopivat Kiljuset asiasta siten, että isä keräili heiniä ja äiti piti
-niitä lehmän suun edessä.
-
-Ja tällä tavalla he pääsivät eteenpäin. Lehmä ei enää kertaakaan
-pysähtynyt. Mutta matkaan asemalle, jonka he kävellen olisivat
-suorittaneet kahdessa tunnissa, tarvittiin nyt kuusi tuntia.
-
-Vihdoin viimein he saapuivat asemalle ja kiiruhtivat heti
-asemapäälliköltä tiedustamaan, olivatko Mökö ja Luru Plätän kanssa
-matkustaneet junalla jonnekinpäin. Kukaan ei ollut heitä nähnyt. Isä ja
-äiti Kiljusen suru oli hyvin suuri. Asemapäällikkö silloin keksi
-keinon. Hän sähkötti Helsinkiin ja sieltä sähkötettiin kaikille
-asemille ja kaikille maan nimismiehille, että jos jossain näkyisi kaksi
-hyvin puettua poikaa kuljettamassa pikkuista tyttöä, heidät otettaisiin
-kiinni. Isä ja äiti Kiljunen olivat laatineet itse sähkösanoman. Heidän
-mielestään ei mitenkään voinut sanoa heidän pojistaan, että ne olivat
-roivisen näköisiä, ja siksi pantiin sähkösanomaan: kaksi hyvin puettua
-poikaa.
-
-Tämän toimitettuaan he rauhallisella mielellä alkoivat pyrkiä kotiaan
-kohden. Kyllä Mökö ja Luru ehdottomasti jostakin saataisiin kiinni,
-koska kaikkialle maassa oli lähetetty heistä tiedonanto.
-
-Jos he hitaasti olivat päässeet asemalle, niin se oli vielä tulista
-kiirettä verrattuna kotimatkaan. Lehmä ei enää välittänyt ruohosta,
-vaan tahtoi itse käydä naukkailemassa. Ja se meni minne se itse halusi
-ja viipyi niin kauan kuin se itse tahtoi. Se kääntyi joka tienhaarassa
-ja meni joka polkua myöten. Sarvista vetämälläkään ei sitä saanut enää
-menemään sinne minne herrasväki tahtoi. Lopulta Kiljuset nöyrinä
-alistuivat seuraamaan lehmänsä oikkuja. He risteilivät kautta pitäjän
-ja saapuivat viimein kotiin.
-
-He olivat tarvinneet kotimatkaa varten viisi päivää. Se on ihan totta,
-he tarvitsivat todellakin viisi päivää.
-
-Tällä välin Mökö ja Luru ajoivat hevosen selässä Helsinkiä kohden.
-Plättä keinui mukavasti korissa ja nukkui koko ajan.
-
-Heidän ajaessaan erään Helsingin lähellä olevan aseman ohi katseli
-asemapäällikkö, joka oli saanut tiedon karanneista pojista, pitkään
-heihin, mutta kun Mökö ja Luru eivät olleet hyvin puettuja ja kun
-missään ei näkynyt pikkuista tyttöä heidän mukanaan, ei hän näitä
-pidättänyt.
-
-Pojat tulivat Helsinkiin ja menivät heti paikalla hevosineen
-Senaatintorille, joka oli heille hyvin tuttu entisistä seikkailuista.
-
-Väkeä oli kokoontunut heidän seuraansa suuri määrä. Torille päästyään
-asettuivat pojat yliopiston rappusille, ottivat Plätän korista ja
-sanoivat ihmisille, että he näyttävät näille ihmelasta, joka tekee
-kaikenlaisia temppuja.
-
-Plättä oli oppinut nousemaan jaloilleen seisomaan ja tässä asennossa
-notkistelemaan polviaan, nytkytellen ruumistaan.
-
-Luru komensi:
-
--- Retku, Plättä!
-
-Silloin Plättä alkoi ihmisten suureksi iloksi retkua.
-
-Olihan jokainen nähnyt pikku lasten tekevän tällaista, mutta ei kukaan
-vielä yliopiston portailla, sen vuoksi se herätti hyvin suurta
-huomiota.
-
-Toinen temppu oli se, johon Luru komensi Plätän sanomalla:
-
--- Ruiskuta, Plättä!
-
-Tämän Plättä suoritti siten, että otti maitopullonsa, joka hänelle oli
-otettu mukaan, ja heiluttaen sitä käsissään ruiskutti siitä ihmisten
-päälle maitoa. Lähinnä olevat saivat maitoa päälleen ja nauroivat
-toisten taputtaessa käsiään.
-
-Katselijat seurasivat suurella ihastuksella Plätän esiintymistä. Kyllä
-hän olikin kaunis, pyöreä kuin isänsä, pystynenäinen ja vääräsäärinen,
-silmät kuin kaksi suurta nappia päässä. Muuan nainen kysyi:
-
--- Syökö se?
-
-Hän tarjosi Plätälle vehnäleipää. Ja Plättä tietysti söi. Tämäkin
-huvitti kaikkia, sillä eihän oltu nähty kenenkään syövän sellaisella
-paikalla, kuin yliopiston portaat ovat.
-
-Kun Plättä alkoi väsyä, sanoi Luru:
-
--- Huomenna kello seitsemän illalla me olemme taas täällä!
-
-Silloin kaikki hurrasivat.
-
-Yönsä viettivät lapset Kaisaniemessä, jossa he laskivat hevosensa
-syömään nurmikolle, menivät keskellä lammikkoa olevaan joutsenien ja
-ankkojen saareen lammen reunalla olevalla veneellä ja panivat siellä
-lintujen suureksi harmiksi heidän joukkoonsa maata. Ihmisiä oli
-kerääntynyt tavattoman suuri määrä lammen ympärille katsomaan näitä
-merkillisiä lapsia.
-
-Aamulla pojat miettivät, mistä he saisivat huoneuston, jossa voisivat
-pitää näytöksiään, sillä he olivat huomanneet, että ulkoilmassa ei
-kukaan maksanut heille mitään. Ja ansaitsemistahan varten he olivat
-tulleet kaupunkiin.
-
-Olihan Kansallisteatteri aivan lähellä. Siellähän he ennenkin olivat
-olleet. He kävivät kysymässä, pääsisikö sinne näytäntöjä antamaan.
-Heille vastattiin kieltävästi.
-
--- Ei kai auta mikään muu, kuin olla Senaatintorilla, sanoi Luru.
-
-Illalla he olivat siellä taas. Aivan ensiksi ilmoitti Luru, että hän
-oli aikonut mennä Kansallisteatteriin, mutta sitä ei hänelle oltu
-annettu.
-
-Tästä syntyi hirveä metakka. Joukossa oi muutamia kovin innostuneita.
-He sanoivat että teatteri on rakennettu kansan varoilla ja siis sinne
-täytyy jokaisen päästä. Ja riemukulussa vietiin Mökö, Luru ja Plättä
-sinne, avattiin väkisin ovet ja näytäntö alkoi.
-
-Ovella muutamat seisoivat kooten kymmenen penniä jokaiselta. Sinä
-iltana annettiin yhteensä viisi näytäntöä, niin suuri oli uteliaiden
-määrä.
-
-Poliisit olivat koettaneet estää näytäntöjä, mutta Mökön ja Lurun
-innokkaimmat kannattajat sanoivat, että se oli kansan tahto, joka
-määräsi teatterin heidän näytäntöjään varten.
-
-Seuraavana päivänä oli innostus niin suuri, että Mökön ja Lurun täytyi
-antaa näytäntöjä jo aamupäivälläkin. Ja Plättä retkui ja ruiskutti. On
-mahdotonta tarkkaan kuvata kaikkea sitä, mitä nämä näytännöt saivat
-aikaan. Yhtenä seurauksena oli se, että kaikki kaupungin kaupat
-suljettiin illalla jo kello seitsemältä [huomaa, että tämä tapahtui jo
-ennen vapaussotaamme], jotta kauppa-apulaiset pääsisivät katsomaan
-Plättää. Työväki, joka usein sai olla työssä jälkeen seitsemän eikä
-siis päässyt näytäntöön, nosti hirveän metakan ja vaati, että heidän
-työpäiväänsä on lyhennettävä. He asettivat jyrkän vaatimuksen
-kahdeksantuntisesta työpäivästä, ja uhkaava paperi jätettiin
-eduskuntaan, joka silloin oli koolla. Kun täällä sanottiin, etteivät he
-nyt jouda päättämään asiaa, niin sanoi lähetystö, joka oli paperin
-vienyt, että koko eduskunta oli vain yhtä retkua, joka nyki ja
-hytkytti, mutta ei tehnyt mitään perusteellista työtä.
-
-Ja maata uhattiin suurlakolla, ellei kansa pääse katsomaan Plätän
-retkutusta.
-
-Teatterin johtaja oli maalla. Hänelle oli ilmoitettu, miten teatteri
-oli anastettu. Hän saapui kiireimmän kautta estämään näytäntöjä, mutta
-kansa kantoi hänet käsillään teatterista pois, eikä hän uskaltanut
-tehdä muuta kuin seisoa Rautatientorilla ja väännellä käsiään niin,
-että nikamat natisivat.
-
-Senaatti piti täysi-istunnon tämän asian vuoksi, mutta kukaan ei
-uskaltanut ryhtyä estämään Kiljusen poikien näytäntöjä, koska se oli
-kansan tahto.
-
-Ihmisiä alkoi maalta tulla niin paljon näytäntöihin rautatietä myöten,
-että kaikki rautatieläiset vaativat itselleen palkankorotusta, uhaten
-muuten lopettaa liikenteen rautatiellä.
-
-Eduskunta hätääntyi ja huomasi, että sen täytyy, voidakseen järjestää
-kaikki asiat, olla koolla paljoa kauemmin kuin alkujaan oli määrätty.
-Sen vuoksi kiireimmän kautta pidennettiin eduskunnan kokoontumisaikaa
-kahdella kuukaudella. Ja kun eduskunnan jäsenet surusta ja murheesta
-alkoivat laihtua, pyysivät he palkankorotusta valtiolta ja saivat sen.
-
-Näiden näytäntöjen menestys riippui siitä, että ihmiset olivat
-näkevinään Plätän esiintymisessä jotain hyvin syvällistä. Kun hän
-retkui, niin se merkitsi eduskunnan työntekoa, kun hän ruiskutti, niin
-se tarkoitti sanomalehtien tarpeetonta kirjoittelemista tärkeistä
-asioista. Ja innostus nousi korkeimmilleen, kun pojat keksivät aivan
-uuden tempun. Plätälle annettiin suuri kerä villalankaa. Se alkoi
-purkaa sitä ja tätä tehdessään kietoutui itse siihen niin lujasti,
-ettei lopulta voinut itseään edes liikuttaa. Ne, jotka pääsivät
-purkamaan Plättää, saivat maksaa aivan eri maksun, ja niiden nimet
-mainittiin aina seuraavana päivänä sanomalehdissä. Tätä lankoihin
-takertumista sanottiin senaatin työksi, koska se aina sekaantui omiin
-asioihinsa. Kun senaattorit saivat siitä kuulla, pyysivät he saada
-erikoisen näytännön. Sellainen annettiin heille, ja he läksivät hyvin
-alakuloisina pois teatterista.
-
-Näin oli kulunut viisi päivää, ja kautta maan sanomalehdet kertoivat
-näistä näytännöistä, ja mielet olivat hyvin kiihtyneet, sillä toiset
-puolustivat näytäntöjä, toiset sanoivat, että ne pitää heti lopettaa.
-Mutta ne, jotka koettivat estää, joutuivat uhkausten alaisiksi, ja
-silloin he lakkasivat hommastaan.
-
-Kiljusen isä ja äiti olivat tulleet lehmänsä ja rattaittensa kanssa
-kotiin. Lehmä oli hyvissä voimissa, mutta rattaat olivat metsissä
-ajellessa menneet aivan pilalle. Toisesta pyörästä ei ollut enää muuta
-kuin pienat jäljellä.
-
-Kotona he katsoivat sanomalehteen ja tunsivat heti kuvasta, joka oli
-lehdissä, lapsensa.
-
-He kiiruhtivat Helsinkiin, etsivät lapsensa ja veivät heidät kotiin.
-Senaatin puheenjohtaja oli asemalla saattamassa, samoin suuri joukko
-yhdistyksiä lippuineen.
-
-Ja rahaa oli pojilla hyvin paljon mukanaan. Hevonen oli lihonut
-kaupungin puistossa ja oli matkaansa kaikesta päättäen hyvin
-tyytyväinen.
-
-Mutta eduskunta oli säätänyt kahdeksantuntisen työpäivän kautta maan.
-Sen oli Plätän retkutus saanut aikaan.
-
-
-
-
-Kiertue Plättä Kiljunen
-
-
-Plätän Helsingissä saavuttama maine oli niin suuri, että isä Kiljunen
-sanoi:
-
--- Nyt meidän perheeseemme onkin tullut sellainen olento, että hän
-tuottaa meille sekä rahaa että kunniaa.
-
--- Millä tavalla? kysyivät pojat.
-
--- Me perustamme kiertueen, vastasi isä.
-
--- Mikä se kiertue on? kysyi Luru.
-
--- Se on sellainen joukko ihmisiä, joka kiertää paikasta toiseen
-näyttäen itseään jossain salissa ja saaden siitä rahaa.
-
--- Meidän matkamme Helsinkiin oli siis jonkinmoinen kiertue, sanoi
-Mökö.
-
--- Oli kyllä muuten, mutta teillä ei ollut mitään näytelmäkappaletta.
-Ja näytelmäkappale kuuluu kiertueen ohjelmaan. Minä kirjoitan
-kappaleen, ja sitten me kaikki lähdemme.
-
-Ja isä Kiljunen kirjoitti näytelmän, jossa oli neljä näytöstä ja viisi
-henkilöä, jos Pullakin lasketaan joukkoon, sillä poikien vaatimuksesta
-piti Pullan päästä mukaan. Tietysti isä Kiljunen tahtoi ottaa
-ainoastaan oman perheensä mukaansa, koska hän pelkäsi vieraitten
-helposti pilaavan kaiken.
-
-Näytelmän nimi oli: "Löydetty lapsi eli Sydämiä kukkaisnurmella." Isä
-Kiljunen oli nimittäin lukenut elokuvien ohjelmia sanomalehdistä ja
-niissä oli jokaisella kappaleella kaksi nimeä. Näytelmän nimi "Löydetty
-lapsi" kuvasi kyllä sisältöä, sillä kappaleessa pieni lapsi katosi joka
-näytöksen alussa ja löydettiin sen lopussa. Tämä osa oli aiottu
-Plätälle, joka siis näytelmän aikana katoaisi neljä kertaa ja
-löydettäisiin neljä kertaa. Näytelmän toinen nimi "Sydämiä
-kukkaisnurmella" ei laisinkaan sopinut näytelmän sisältöön, mutta eihän
-se mitään merkinnyt.
-
--- Pääasia on, että näytelmän nimi vaikuttaa houkuttelevalta, sanoi isä
-Kiljunen.
-
-Näytelmä oli tietysti, koska isä Kiljunen sen oli kirjoittanut, hyvin
-vilkas ja siinä juostiin ja huudettiin kovasti paljon. Ensimmäisessä
-näytöksessä Plättä meni tyhjään tynnyriin ja oli siellä piilossa siksi,
-kunnes Pulla haisteli hänen jälkensä ja viimein löysi sieltä hänet.
-Toisessa näytöksessä Plättä kiipesi pesään ja putosi sieltä esiin vasta
-silloin, kun pantiin pesään tuli. Kolmannessa näytöksessä hän meni
-vesisaaviin ja oli sinne hukkua. Tämä tietysti oli vain olevinaan,
-sillä saavi oli tyhjä, ei siinä ollut yhtään vettä. Neljännessä
-näytöksessä tuli suuri lintu, joka otti Plätän siivilleen ja aikoi
-hänet viedä ilmaan, mutta viimeisessä hetkessä toiset riensivät apuun
-ja pelastivat lapsen.
-
-Plätällä oli siis tässä näytelmässä paljon tehtävää. Eihän kenenkään
-muun lapsi olisi oppinut niin nuorella iällä sellaista määrää
-kaikenlaisia temppuja kuin Kiljusen Plättä.
-
-Hän oli paljon oppivaisempi kuin Pulla, joka ei tahtonut mitenkään
-ensimmäisessä näytöksessä tehdä oikein. Kun Plättä oli kiivennyt lautaa
-myöten tynnyrin suulle ja siitä sitten pudotti itsensä sinne
-asetettuihin pehkuihin ja Pulla tuli näyttämölle, niin tahtoi se aina
-aivan heti mennä tynnyrin luo, vaikka näytelmän mukaan sen piti ensin
-haistella pitkin näyttämöä ja etsiä joka paikasta muualta. Viisi päivää
-saatiin Pullaa vitsa kädessä opettaa, ennen kuin se oikealla ajalla
-tuli tynnyrin luo.
-
--- Muut kiertävät pitkin maata talvella, sanoi isä Kiljunen eräänä
-päivänä, kun näytelmä oli valmiiksi harjoitettu. Me menemme kesällä,
-sillä tarvitseehan ihmisten pitää hauskaa silloinkin.
-
-He olivat päättäneet käydä melkein kaikissa Suomen kaupungeissa, ja
-sanomalehtiin oli pantu suuria uutisia, joissa huomautettiin tästä
-ihmeellisestä taidetilaisuudesta, joka oli valmistettu kansalle.
-
--- Alkakaamme maan sydämestä, sanoi isä Kiljunen.
-
-Tämän tähden he ensimmäiseksi menivät Jyväskylään. Seminaarin
-juhlasaliin oli valmistettu lava ja näyttämö, missä Kiljuset
-esiintyivät. Kun herrasväki oli sinne saapunut aivan viime hetkessä,
-eivät he ennättäneet tarkastaa kaikkia näyttämövehkeitä, ja sen vuoksi
-tapahtuikin yhtä ja toista merkillistä. Ensimmäinen näytös ei tuottanut
-muuta häiriötä kuin sen, että tynnyri, johon Plättä kiipesi, oli niin
-ahdas, että kun hän pudotti itsensä sen ylälaidalta alas ja putosi
-pehkuihin, ei hän päässytkään siellä kääntymään niinkuin piti, vaan jäi
-päälleen pystyyn. Hänen kinttunsa räpyttelivät hyvin pahasti ilmassa.
-Tiesi, miten hänen olisi käynyt, ellei muuan hyväsydäminen rouva olisi
-tullut yleisön joukosta ja ottanut Plättää syliinsä saliin. Kiljuset
-eivät tätä huomanneet laisinkaan. Kun siis tuli se hetki, jolloin
-Plättä oli löydettävä tynnyristä, ei siellä ollutkaan ketään. Mutta
-Pulla, joka aina oli viisas, osasi muuttaa näytelmän juonen tapausten
-mukaan, se meni näyttämön reunalle ja alkoi siinä vimmatusti haukkua.
-
-Toisessa näytöksessä, jossa Plätän piti mennä pesään, ei uunissa, joka
-oli paperista maalattu, ollutkaan mitään pesän aukkoa. Mutta niin
-kekseliäs oli Plättä, että hän tyrkkäsi päällään uuniin, se meni puhki
-ja siitä Plättä meni sisään.
-
-Kolmannen näytöksen saavi oli tuotu näyttämölle täynnä vettä, sillä isä
-Kiljunen oli sanonut, että hän tarvitsee vesisaavin ja tietysti se
-käsitettiin sillä tavalla, että siinä piti olla vettäkin. Kun Plättä
-tuli sen reunalle, katseli hän ensin vettä vähän aikaa, kiipesi sitten
-takaisin ja tarttui sen laitaan. Ja hän kaasi sen. Eihän tämä olisi
-käynyt päinsä, ellei saavia olisi pantu pienen rahin päälle seisomaan.
-Vesi meni kaikki yleisön puolelle ja siitä syntyi sellainen hälinä
-vähäksi aikaa, että Kiljuset tulivat näyttämön takaa katsomaan, mitä
-oli tapahtunut. Pian oli kaikki kunnossa, tyhjä saavi jälleen pystyssä
-ja Plättä kiivennyt sinne.
-
-Neljännessä näytöksessä esiintyi äiti Kiljunen lintuna. Hän oli ottanut
-jalkaansa isä Kiljusen alushousut ja ylleen ihopaidan, ja siivet oli
-tehty vanhan pöytäliinan kappaleista, jotka olivat kiinnitetyt
-käsivarsiin ja siiven ruodot oli tehty kahden vanhan sateenvarjon
-raudoista. Pyrstönä hänellä oli metson pyrstö, joka oli pantu kiinni
-nuorilla hänen vyölleen. Hän muistutti aivan elävästi Gallen-Kallelan
-maalaamaa Louhen kuvaa "Sammon ryöstössä". Hänen ilmestymisensä herätti
-suurta ihastusta.
-
-Seuraava kaupunki oli Vaasa. Lyseon rehtori ja yhteiskoulun johtajatar
-olivat päättäneet, etteivät lapset saa mennä katsomaan Kiljusten
-kiertuetta, joka antoi näytäntönsä kaupungin teatterihuoneella. Tämän
-vuoksi naulasivat he katujen kulmiin suuret paperit, missä lapsia
-kiellettiin menemästä teatteriin. Tietysti kaikki silloin menivät
-sinne. Rehtori ja johtajatar asettuivat teatterihuoneen portaille
-vahtiin molempien koulujen vahtimestarit mukanaan, kummallakin
-hiilihanko kädessään. Johtajatar huusi niin, että hänen äänensä oli
-aivan käheä ja silmälasit tipahtivat aina vähän väliä hänen nenältään.
-Ja he saivat lapset estetyksi pääsemästä sisään.
-
-Teatterissa oli isä Kiljunen tarkastanut, ettei mitään sellaisia
-häiriöitä kuin Jyväskylässä enää tapahtuisi, ja näytäntö sujui sen
-vuoksi aivan rauhallisesti siksi, kunnes päästiin viimeiseen
-näytökseen. Muutamat lyseon alaluokan pojista olivat pujahtaneet
-näyttämölle, sillä he tahtoivat ainakin nähdä Plätän. Ja silloin
-parin pahankurisen pojan mieleen juolahti kostaa johtajalle ja
-johtajattarelle. He sieppasivat Plätän syliinsä ja läksivät juoksemaan
-karkuun.
-
-Teatterin luota johtaa kaupungin halki Puistokatu. Tätä myöten pojat
-alkoivat juosta huutaen teatterin lähellä oleville koululaisille:
-
--- Plättä on meillä!
-
-Kaikki tietysti läksivät suurella riemulla jälestä. Johtaja kiljaisi
-kauhusta, johtajatar oli pyörtyä. Molemmat menivät teatteriin ja
-kiljuivat:
-
--- Plättä on varastettu!
-
-Aijai, mikä metakka siitä syntyi. Näyttämöllä oli isä Kiljunen etsinyt
-Plättää. Ja kun hän tämän kuuli, niin hän ryntäsi heti näyttämöltä
-katsomoon ja siitä suoraa päätä kadulle. Äiti Kiljunen, joka oli jo
-pukeutunut linnuksi, tuli hänen jäljestään. Nyt juostiin pitkin
-puistokäytävää kirkon ohitse, Plättää kantavat pojat edellä, toiset
-lapset heidän jäljestään ja sitten Kiljuset koko yleisön keralla.
-
-Puistokadun keskellä on Topeliuksen kuvapatsas. Pojat kiipesivät sen
-päälle ja asettivat Plätän istumaan setä Topeliuksen hartioille. Plättä
-piti Topeliuksen kaulasta kiinni ja hirnui ilosta, sillä tämä oli kovin
-hauskaa Plätän mielestä.
-
-Kun äiti Kiljunen pääsi patsaan luo, oli hän niin hätääntynyt, ettei
-hän ensin aluksi tiennyt, mitä hänen piti tehdä. Hän vain juoksi
-patsaan ympäri leksuttaen siipiään ja kiljui. Pojat kiipesivät
-patsaalle, ottivat Plätän alas ja nyt he kaikki palasivat
-teatterihuoneelle.
-
-Mutta yleisö ei enää tullutkaan sinne, sillä kaikki luulivat, että tämä
-oli ollut viimeinen näytös. Seuraavana päivänä olivat lehdissä
-arvostelut ja niissä sanottiin, että lyseon rehtori ja yhteiskoulun
-johtajatar suorittivat tilapäiset osansa näytelmässä tavattoman
-etevästi ja suurella antautumisella ja innostuksella.
-
-Sitten Kiljuset tulivat Kokkolaan, missä näytäntö annettiin
-yhteiskoulun juhlasalissa. Täällä Kiljuset näkivät kaupunkilaisten
-noudattavan aivan samanlaista tapaa kadulla kävellessään kuin hekin.
-Kukaan ei kävellyt nimittäin kaupungin pääkadun katukäytävillä vaan
-aina keskellä katua.
-
-Kiljuset olivat jo niin tottuneet näyttelemiseen, ettei esiintymisessä
-tapahtunut mitään häiriötä. Ihastus olikin sen vuoksi tavattoman suuri.
-Näytännön jälkeen muutamat pojat, jotka olivat kovasti rakastuneet
-Plättään, tahtoivat, että hänelle oli osoitettava kunnioitusta aivan
-samoin kuin suurille taiteilijoille osoitetaan. He vaativat siis, että
-Plättä oli teatterista vietävä kotiin vaunuissa, joita ihmiset vetävät.
-Ja vaunuja vetämään he tahtoivat asettaa opettajansa. Nämä hankasivat
-kovasti vastaan ja sanoivat:
-
--- Tästähän tulee oikeaa plättäntuuta, emmekä me sellaiseen suostu!
-
-Mutta erään tehtailijan pojat olivat kuulleet vanhempiensa sanovan,
-että nykyään voi saada mitä tahansa, kun vain väittää, että se on
-kansan tahto. He siis huusivat:
-
--- Opettajien täytyy! Se on kansan tahto!
-
-Ja silloin heti opettajat suostuivat. Kun siis Kiljusen herrasväki meni
-asemalle, se oli juhlallista. Edellä kulki Pulla, sitten vetivät
-opettajat rattaita, joilla Plättä istui äitinsä sylissä. Kiljusen pojat
-kävelivät rattaitten vieressä ja isä niiden takana. Kaikki koulun
-partiopojat ja -tytöt muodostivat kunniakujan, käsissään pitkät kepit.
-
-Raahessa, jonne Kiljusen herrasväki sitten saapui, olisi näytäntö
-sujunut aivan erinomaisesti, ellei heti alussa olisi tapahtunut pientä
-selkkausta. Ja sen sai Pulla aikaan. Kun Raahe on vanha merikaupunki,
-haisee siellä kaikki mereltä, siis suolaiselta. Ja tästä hajusta ei
-Pulla ensinkään pitänyt. Rakennuksessa, missä näytännöt annettiin, oli
-vahtimestarina entinen merimies, josta ei suolainen haju ollut koskaan
-lähtenyt. Pulla alkoi kiivaasti häntä haukkua. Mies suuttui ja potkaisi
-Pullaa. Pulla suuttui vielä enemmän ja kävi hänen housunlahkeisiinsa
-kiinni. Eihän vanhalla merimiehellä koskaan housut ole kiinni muuta
-kuin vyöllä. Kun siis Pulla oikein kovasti kiskoi, luisuivat housut
-vyön alta. Sitä on mahdotonta selittää, mutta se vain lopputulos oli,
-että Pullalla oli vähän ajan päästä miehen housut suussaan ja läksi
-niiden kera juoksemaan yleisön puolelle. Eihän kukaan mies voi olla
-ilman housuja. Tämäkin läksi siis ottamaan niitä pois. Pulla juoksi
-tuolien ja penkkien alitse ja mies hänen jäljestään. Kaikki koettivat
-ottaa Pullaa kiinni, mutta se ei onnistunut. Se läksi ulos ja mies
-hänen jäljestään. Mutta nyt täytyi jo näytännön alkaa. Isä Kiljunen ei
-ensin tiennyt, miten ensimmäinen näytös esitettäisiin, kun Pulla oli
-poissa, sillä Pullallahan oli siinä hyvin tärkeä osa, kun se haisteli,
-missä Plättä oli. Lopulta isä pelasti näytelmän juonen, kulkien hän
-vuorostaan nelinkontin pitkin maata ja haistellen.
-
-Ja tultiin Ouluun. Työväentalo oli tungokseen asti täynnä väkeä ja
-odotus sekä jännitys oli suuri. Kun Plättä ensimmäisessä näytöksessä
-tuli näyttämölle ja alkoi kontata tynnyriä kohden, nousi hän
-seisaalleen ja katseli yleisöön päin. Aivan eturivissä istui eräs vanha
-koulunrehtori. Plättä tahtoi sanoa tälle jotain ystävällistä ja
-osoittaen sormellaan häntä lausui:
-
--- Plut, plut!
-
-Kaikki ihmiset kääntyivät rehtoriin päin ja nauroivat. Kaikki olisi
-pysähtynyt tähän, ellei Plätän mieleen olisi juolahtanut ruveta
-retkumaan. Hän siis seisoi paikallaan ja nytkytti ruumistaan ja nauroi.
-Rehtori suuttui ja luuli Plätän jollain tavalla häpäisevän häntä, joka
-oli entinen eduskuntalainen; hän nousi seisomaan ja piti oikein
-kasvatusopillisen esitelmän Plätälle, johon tämä vastasi:
-
--- Plät, plät!
-
-Yleisö luuli tämän kaiken kuuluvan näytelmään ja taputti hurjasti
-käsiään.
-
-Viimein Plättä kiipesi tynnyriin ja näytäntöä voitiin jatkaa. Mutta
-neljännen näytöksen aikana, kun linnun piti riistää Plättä, tekikin
-tämän äkkiä mieli päästä vanhan rehtorin luo. Hän läksi siis yleisön
-puolelle. Äiti Kiljunen tulla haapparoi suurine siipineen näyttämölle
-ja etsi Plättää.
-
--- Prää! huusi silloin Plättä, joka oli kiivennyt rehtorin polvelle.
-
-Äiti Kiljunen ei ollut yhtä taitava kuin isä Kiljunen muuttamaan
-kappaletta, sillä eihän hän sitä ollut kirjoittanutkaan, eikä siis
-osannut panna omiaan siihen. Hän läksi yleisön puolelle. Muutamat pikku
-tytöt, jotka istuivat lähellä, pelästyivät tätä suurta hirveää lintua
-ja alkoivat parkua. Äiti Kiljunen koetti heitä rauhoittaa ja hyppeli
-heidän edessään. Mutta siitä tytöt vielä enemmän alkoivat huutaa. He
-pakenivat näyttämön puolelle. Pian olivat kaikki pienet lapset siellä,
-ja äiti Kiljunen hyppeli yleisön puolella. Saatiinhan näytäntö viimein
-loppumaan, vaikka ainoastaan sillä tavalla, että rehtori meni
-näyttämölle ja piti sieltä oikein innostuttavan ja isänmaallisen
-puheen. Mutta kun yleisö viimein läksi teatterista, ei se oikein ollut
-selvillä siitä, miten näytelmä päättyy, kun sitä häiriöittä näytellään.
-
-Näytännön jälkeen meni koko Kiljusen herrasväki katsomaan koskea. Isä
-Kiljunen, jolla oli hyvin suuret ajatukset itsestään, ihmetteli sitä,
-ettei koskea oltu pysäytetty hänen kunniakseen. Hänelle koetettiin
-kyllä selittää, että se oli mahdotonta. Mutta isä Kiljunen ei sitä
-uskonut, vaan sanoi:
-
--- Puhukaa mitä puhutte! Jos me Kiljuset asuisimme tässä kaupungissa,
-niin ei meille mikään olisi mahdotonta!
-
-Ja se koski kovasti pohjalaisten kunniaan, sillä he uskoivat voivansa
-saada mitä tahansa aikaan.
-
-Nukuttuaan yön hotellissa rautatieaseman lähellä he aamulla läksivät
-etelää kohden ja tulivat Tampereelle. Kyllähän Kiljusen pojat tämän
-kaupungin tunsivat, sillä täällähän he olivat vähän aikaa kouluakin
-käyneet.
-
-Tässä kaupungissa tapahtui jälleen näytännön aikana yhtä ja toista
-huomattavaa. Joku pahankurinen mies alkoi heti ensimmäisen näytöksen
-aikana matkia koiran haukuntaa Pullan tultua näyttämölle. Pulla höristi
-korviaan ja ärähti vastaan. Mies haukkui yhä kiivaammin, ja kaikki
-ihmiset nauroivat nähdessään, miten Pullan karvat kiukusta nousivat
-pystyyn. Pulla ei enää muistanut laisinkaan osaansa näytelmässä, vaan
-seisoi lavan etuosassa ja räkätti oikein voimainsa takaa. Ja koko
-yleisö ryhtyi vuorostaan matkimaan koiran haukuntaa.
-
--- Tässähän menee kaikki aivan sekaisin, sanoi isä Kiljunen.
-
-Hän tuli äidin ja poikien keralla näyttämölle ja koetti taltuttaa
-Pullaa. Mutta se ei onnistunut. Pulla läksi juoksemaan pitkin näyttämöä
-ja Kiljusen herrasväki jäljestä. Yleisö luuli tämän kuuluvan
-kappaleeseen ja taputti ihastuneena käsiään. Tässä hötäkässä kaatui
-tynnyri, jonka sisällä Plättä oli, ja alkoi vieriä yleisöön päin.
-Näyttämön ja katsomon välillä oli syvennys orkesteria varten, ja kun
-nyt ei soittokuntaa tarvittu, niin oli tämä aukko peitetty laudoilla.
-Tynnyri vieri tämän laudoituksen päälle. Kiljusen herrasväki riensi
-näyttämön puolelta pelastamaan Plättää, ja yleisön puolelta tulivat
-monet samassa tarkoituksessa. Eihän laudoitus sellaista painoa
-kestänyt, vaan se rusahti rikki, jolloin kaikki putosivat syvennykseen.
-
-Tässä rymäkässä halkesivat isä Kiljusen housut takaosastaan. Kun Plättä
-tynnyreineen oli saatu nostetuksi ylös, ja kaikki ihmiset olivat
-kiivenneet jälleen paikoilleen, pyysi isä Kiljunen anteeksi näytännön
-keskeyttämistä, sillä hänen täytyi ensin ommella housunsa. Mutta siihen
-yleisö vastasi, että he tahtovat nähdä senkin toimituksen. Ja niin sai
-isä Kiljunen mennä suulleen tynnyrin päälle ja äiti Kiljunen ompeli
-siinä kaikkien nähden yleisön laulaessa "Hämäläisten laulua". Toinen ja
-kolmas näytös kului seikkailuitta, mutta tultiin neljänteen näytökseen,
-jossa äiti Kiljusen piti olla lintuna, ja siinä tapahtui jälleen
-odottamattomia asioita. Kun Kiljuset nyt näyttelivät oikeassa
-teatterissa, oli isä Kiljunen arvellut lisäävänsä vaikutusta
-viimeisessä näytöksessä sillä, että äiti tulisi lentäen näyttämölle.
-Tätä tarkoitusta varten pantiin kattoon köysi, joka sidottiin äidin
-vyötäröille, ja kaksi vahvaa miestä oli näyttämön takana kiskomassa
-häntä ilmaan.
-
--- Ylös! komensi isä Kiljunen.
-
-Silloin miehet kiskaisivat, ja äiti Kiljunen lensi ilmaan. Mutta millä
-tavalla! Nuora oli sidottu huonosti tai oli äiti Kiljusen ruumiin paino
-aivan toisenlainen kuin muiden ihmisten, seuraus vain oli se, että hän
-tuli roikkumaan pää alaspäin ja hädissään hän räpytteli siipiään ja
-kiljui kauheasti.
-
-Isä Kiljunen näki tämän, suuttui ja löi miehiä huutaen:
-
--- Senkin tyhmeliinit! Tapetut linnut pannaan roikkumaan pää alaspäin,
-ei elävät!
-
-Miehet säikähtivät ja päästivät köyden käsistään.
-
-Roiskis! Samassa putosi äiti Kiljunen näyttämölle päälleen. Mutta
-semmoisia ihmisiä Kiljuset olivat, ettei heille koskaan mitään vahinkoa
-tapahtunut, ei nytkään. Äiti keikahti siitä istualleen ja sitten yhteen
-kyytiin meni kaksi kertaa itsensä ympäri.
-
-Muita onnettomuuksia ei tapahtunut, mutta riittihän sekin jo yhden
-kaupungin osalle.
-
-Tultuaan Turkuun joutuivat Kiljuset teatterilla kovan kurin alaiseksi.
-Täällä oli vahtimestari, joka sanoi, että hän tietää kaikki asiat
-paremmin kuin koskaan Kiljusen herrasväki. Kylläpä isä Kiljunen tästä
-suuttui, sillä hänhän oli omasta mielestään maailman viisain mies.
-Herrasväki piti neuvottelua ja päätti kostaa vahtimestarille.
-
-Ensimmäiseksi toimi Plättä. Ollessaan näyttämöllä kappaleen alussa hän
-huomasi vahtimestarin seisovan näyttämön sivulla katsomassa heitä.
-Plättä, joka, niinkuin tiedämme, oli ikäänsä katsoen hyvin väkevä
-lapsi, konttasi vahtimestarin luo, tarttui äkkiä tämän kinttuihin
-kiinni ja samassa oli mies kumossa. Hän kaatui näyttämön puolelle
-yleisön suureksi ihastukseksi, ja Plättä sai aivan myrskyiset
-kättentaputukset osakseen, kun ennätti vahtimestarin maatessa
-näyttämöllä kiivetä hänen selkäänsä ja nousten siinä seisomaan rupesi
-retkumaan. Vahtimestari nousi, Plättä siirtyi pitkin hänen selkäänsä ja
-tuli viimein hänen hartioilleen ja lopulta pään päälle yhä siinä
-retkuen. Vahtimestari ei uskaltanut liikahtaa peläten Plätän putoavan.
-Äkkiä Plättä tuli vakavaksi ja lakkasi retkumasta.
-
-Mitä olikaan tapahtunut? Plättä oli kostanut. Vahtimestari oli lopulta
-aivan märkä. Arvaahan, mistä hän oli vettä päähänsä saanut.
-
-Toisen näytöksen aikana heräsi Plätässä ajatus, jonka hän toteuttikin.
-Vahtimestarilla oli kihara tukka ja tämä viekoitteli kovasti Plättää,
-joka hyvin mielellään tarttui ihmisten tukkaan. Kun siis Plättä meni
-pesään ja vahtimestari oli mennyt pesän sisälle ottaakseen Plätän
-vastaan, tarttui Plättä hänen tukkaansa ja oikein lujasti tarttuikin.
-Kuului hirveä hätähuuto, sillä kiharatukkaisilla on aina kovin arka
-päänahka, ja kun vielä Plättä oikein täydellä voimalla tarrasi, niin
-tuntuihan se. Vahtimestari ei muistanut enää, missä hän olikaan, vaan
-koetti irtaantua Plätästä, ja silloin kaatua romahti koko uuni
-näyttämölle ja vahtimestari oli jälleen yleisön katseltavana. Tietysti
-Kiljuset eivät rientäneet ollenkaan hänelle avuksi, vaan antoivat hänen
-yksinään suoriutua Plätästä. Ja sepä oli vaikeaa. Plättä tarrasi yhä
-lujemmin kiinni. Vahtimestari ravisti päätään, Plättä heilui. Hän
-kiskoi Plättää alaspäin, mutta Plättä kirkaisi niin, että koko teatteri
-kaikui. Ei vahtimestari olisi päässyt tästä takkiaisesta irti, ellei
-hän olisi keksinyt erästä hyvin sukkelaa tuumaa. Hän meni erääseen
-kohtaan näyttämöllä, jossa hän voi tarttua sähkölankoihin käsillään, ja
-antoi virran kulkea läpi ruumiinsa.
-
-Plättä tipahti aivan kuin omena puusta maahan saatuaan sähköiskun.
-
-Kolmannen näytöksen aikana oli vahtimestari päättänyt kostaa Kiljusen
-herrasväelle. Ja hän keksi oikein oivallisen tuuman. Kun tässä
-näytöksessä piti olla vesisaavi, johon Plätän piti mennä, niin hän
-laittoi saavin pohjaan reiän ja siihen kiinnitti permannon läpi
-näyttämöllä olevan palopostin letkun. Ja sitten hän asettui seisomaan
-palopostin viereen pitäen kättään vesijohdon hanassa. Hän hymyili,
-aijai, kuinka vahingoniloisesti hän hymyili!
-
-Mitään pahaa aavistamatta ryömi Plättä saaviin. Samassa väänsi
-vahtimestari vesijohdon auki. Suuri suihku tuli äkkiä saavista ja nosti
-mukanaan Plätän ilmaan. Ja tämän suihkun varassa Plättä pysyi kauan
-aikaa korkealla. Mutta eihän äiti Kiljunen tällaista voinut katsella.
-Hän ryntäsi näyttämölle, tarttui saavin pohjassa olevaan letkuun ja
-suuntasi äkkiä suihkun vahingonilosta hymyilevää vahtimestaria kohden.
-Vahtimestari koetti juosta pakoon, mutta aina vain paksu vesisuihku
-osui häneen. Hän koetti juosta näyttämön poikki karkuun, mutta silloin
-äiti suuntasi suihkun taas häneen, ja kun vahtimestari sattui olemaan
-yleisön ja äiti Kiljusen välissä, meni suihku suoraan yleisöönkin.
-Kylläpä siellä syntyi kirkuna ja parkuna, poru ja huuto, kun ihmiset
-saivat täyden suihkun vasten kasvojaan. Äiti riensi katsomaan, mikä
-hätä oli katsojien joukossa, pitäen letkun päätä kainalossaan.
-
--- Kääntäkää torvi toisaanne! huusivat ihmiset.
-
-Äiti totteli ja nosti letkun päätä hiukan ylöspäin, ja silloin suihku
-osui ensimmäisellä rivillä olevien päälle.
-
--- Ei saa tänne suihkuttaa! huusivat nämä.
-
-Äiti nosti taas letkua ja silloin vesi meni toiselle riville.
-
-Luru huomasi viimein, mistä vesi tuli letkuun, meni sulkemaan hanan ja
-yleisö pääsi rauhoittumaan.
-
-Vahtimestari oli karannut teatterista aivan kokonaan. Niin ainakin
-luultiin, mutta se ei ollut totta, sillä hän oli mennyt keksimään uusia
-keinoja kostaakseen. Ja viimeisessä näytöksessä hänen kostonsa
-huomattiin.
-
-Äiti Kiljunen tuli näyttämölle lintuna. Hän ei ollut enää tahtonut
-mennä roikkumaan nuorasta vaan hyppeli pitkin maata. Ja hän hyppeli
-tällä kertaa aivan tavattomasti. Vahtimestari oli nimittäin kaikessa
-salaisuudessa mennyt äiti Kiljusen vaatteiden luo ja oli pistellyt
-hänen pukuunsa kuuluvan pyrstön aivan täyteen pitkiä nuppineuloja.
-
-Kun äiti Kiljunen siis hyppeli näyttämöllä yllään isä Kiljusen ohuet
-alushousut, pistivät nämä nuppineulat oikein kovasti. Hän hyppäsi
-korkealle, mutta mitä enemmän hän hyppi, sitä enemmän neulat pistivät
-ja sitä enemmän hän taas hyppi. Yleisön mielestä se oli oikein korkeaa
-taidetta, ja totta se olikin, sillä hän hyppi hyvin korkealle.
-Ihmeellisimmän loikkauksen hän teki silloin, kun näytelmän mukaan isän
-piti häätää lintu pois lyömällä tätä suurella luudalla, jolloin isä
-Kiljunen läjäytti oikein voimansa takaa äiti Kiljusta pyrstöön.
-
-Näytännöstä oli aivan eri mieliä kaupungissa. Valtuusto kokoontui ja
-päätti, ettei Kiljusen herrasväkeä enää koskaan päästetä kaupunkiin,
-mutta siitä taas toiset suuttuivat ja sulkivat valtuuston
-istuntohuoneeseensa, josta he eivät päässeet pois, ennenkuin
-Helsingistä kaksi senaattoria oli saapunut heidät vapauttamaan.
-
-Hämeenlinnassa, jonne Kiljusen herrasväki tämän jälkeen saapui, oli
-kaikki aivan rauhallista. Ei näytännön aikana tapahtunut mitään muuta
-häiriötä, kuin että eräs vanha muija, joka oli teatterin siivooja,
-tahtoi näytännön aikana mennä näyttämön läpi katsojien puolelle. Kun
-näyttämölava oli korkealla, ei hän päässyt siitä hyppäämään alas; hän
-istui sen vuoksi lavan reunalle ja alkoi siitä liukua, mutta Kiljusen
-pojat riensivät auttamaan ja silloin sattuivat astumaan hänen
-hameenliepeelleen, jolloin se jäi kiinni näyttämön lattiassa olevaan
-naulaan. Kun siis muija hyppäsi alas, jäivätkin hameet ylös. Olipa
-siinä hommaa, ennenkuin hänet oli päästetty vapaaksi.
-
-Lahdessa oli koko työväenyhdistys ottamassa Kiljusia vastaan, sillä kun
-Plätän retkumista pidettiin jonkinmoisena kuvana eduskunnan toiminnasta
-ja lahtelaiset vihasivat eduskuntaa, niin päättivät he kunnioittaa tätä
-perhettä ja valitsivat Plätän yhdistyksensä kunniajäseneksi. Tämän
-vuoksi Plättä esiintyikin näytännössä suuri punainen nauha kaulassaan
-ja punaiset nauhat tossuissaan. Näytelmän lopulla hän seisoi keskellä
-näyttämöä retkuen ja heiluttaen pientä punaista lippua kädessään.
-
-Mikkeli oli ainoa kaupunki, jossa ei tapahtunut yhtään mitään
-erikoista, sillä eihän se ollut mitään merkillistä, että Luru ja Mökö
-joutuivat riitaan keskenään ja jäivät näytännöstä pois, jolloin isä ja
-äiti olisivat saaneet esittää heidänkin osansa. Koko näytelmän juoni
-olisi ollut muutettava toiseksi, mutta isä Kiljunen löysi kaupungin
-kadulta kaksi poikaa, jotka pahankurisuudessaan ehdottomasti
-muistuttivat Mököä ja Lurua. Näiden kanssa pidettiin pieni harjoitus ja
-selitettiin, mitä heidän piti tehdä. Pojat näyttivät hyvin oppivaisilta
-ja isä oli tyytyväinen.
-
-Kun Plättä ensimmäisessä näytöksessä oli mennyt tynnyriin, niin nämä
-uudet näyttelijät menivät katsomaan häntä. Tynnyri olikin avonainen
-molemmista päistä. Kun siis toinen poika kurkisti toisesta päästä ja
-toinen toisesta, tarrasi Plättä kummankin tukkaan kiinni. Pojat
-nousivat säikähtyneinä pystyyn, jolloin yleisö sai nähdä merkillisen
-näyn, tynnyrin, joka käveli neljällä jalalla.
-
-Nämä pojat karkasivat näytännöstä kokonaan pois. Kaikeksi onneksi
-olivat Mökö ja Luru sillä välin sopineet keskenään ja palasivat,
-jolloin heidän avullaan voitiin jatkaa näytäntöä. Tosin muutamat
-sellaiset, jotka eivät oikein tunteneet Kiljusten perhesuhteita,
-uskoivat, että heillä olikin yhteensä neljä poikaa ja että Mikkelissä
-oli Plättä repinyt kahdelta pään irti ruumiista. Mutta he olivat tyhmiä
-ihmisiä, jotka eivät tienneet, etteivät Kiljuset sentään voi niin
-suuria ihmeitä tehdä, että repisivät päät irti toisiltaan.
-
-Kuopiossa, jossa pojat hyvin tunnettiin, oli heidän sinne päivällä
-saapuessaan suuret urheilujuhlat Väinölänniemen urheilukentällä. Kun
-teatteri, missä näytäntö annettiin, oli myös Väinölänniemellä, niin
-menivät Kiljuset ensin katsomaan kilpailuja. Tällöin he ottivat
-innoissaan niihin osaa. Luru voitti kaikki kilpailijat sadan metrin
-juoksussa, sillä kyllähän Kiljusen pojat juosta osaavat. Mökö voitti
-taas kahdensadan metrin juoksussa. Äiti Kiljunen otti osaa naisten
-kilpajuoksuun ja herätti huomiota uudella juoksutavalla. Hän nimittäin
-nosti hameensa polviin asti ja sitten puoliksi juoksi, puoliksi hyppeli
-eteenpäin. Kuopion Reipas päättikin ottaa tämän uuden juoksutavan heti
-ohjelmistoonsa. Isä Kiljunen otti osaa painiin, mutta joutui aina
-alakynteen, vaikka hän koetti kamppaamalla kaataa vastustajansa. Plätän
-kunniaksi järjestettiin sylivauvojen konttaus-kilpailu, jolloin Plättä
-meni kuin mato eteenpäin.
-
-Kun siis illalla tuli näytäntö, oli väkeä teatterihuoneella aivan
-tungokseen asti. Näytäntö oli oikeastaan Kiljusten juhlimista, sillä
-savolaiset rakastavat juhlimista. Ensimmäisen näytöksen aikana tuli
-valtuusto torvisoittokunnan kanssa lavalle. Plättä rupesi tietysti
-retkumaan soiton tahdin mukaan, ja tämä nauratti niin kovasti
-soittajia, että lopulta ei kukaan muu enää saanut ääntä torvestaan kuin
-suurimman torven soittaja, sillä hän oli vanha mies, jolla oli monta
-lasta, eikä hän siis vähääkään hämmästynyt Plätän retkumista. Kun torvi
-sanoi aina vähän päästä kumealla äänellä: Puh, puh! niin Plättä siihen
-väliin aina sanoi: Plät!
-
-Toisen näytöksen aikana tulivat urheilijat ja heittivät Kiljusia
-ilmaan. Kolmannen näytöksen aikana kävi suometarlainen lähetystö ja
-neljännen näytöksen aikana nuorsuomalainen, jolloin äiti Kiljunen
-lintupuvussaan tuli heidän erikoisen juhlimisensa esineeksi.
-
-Laivalla he täältä läksivät Savonlinnaan. Kun siellä on kylpylaitos ja
-siis paljon ulkomaalaisia, päättivät Kiljuset antaa näytännön
-kylpylaitoksen juhlasalissa.
-
-Kaupungissa oli paljon venäläisiä ja nämä pitivät aivan tavatonta iloa
-näytännössä, vaikka he eivät ymmärtäneet yhtään mitään Kiljusten
-sanoista. He antoivat uudet nimet koko herrasväelle, nimittäin
-Skrikunoffit, Pullaa he kutsuivat Bablushkaksi, Plättä, Mökö ja Luru
-saivat pitää omat nimensä. Venäläisten kunniaksi isä Kiljunen järjesti
-kappaleeseensa venäläisen tanssin. Ja kun venäläiset osaavat tanssissa
-aivan kovasti hyppiä, niin arvaahan sen, että Kiljusten esitys
-miellytti heitä tavattomasti. Kaikki nauroivat niin paljon, että
-seuraavana päivänä moni oli kipeä pelkästä naurusta ja ylilääkärillä
-oli paljon työtä heitä hoidellessaan.
-
-Vilkkaitten ihmisten seurassa ei tietysti Kiljusille voinut tapahtua
-mitään odottamatonta, mutta toisin kävi heidän tultuaan Sortavalaan.
-Kun näytäntö oli annettava kaupungintalolla, niin ilmoitti se herra,
-joka omisti kaupungin sähkölaitoksen, ettei hän anna sellaiselle
-roskajoukolle, kuin Kiljuset ovat, mitään valaistusta.
-
--- Mekö roskajoukko! huudahti isä Kiljunen.
-
-Ja hän suuttui niin, että tuli aivan punaiseksi. Ja sitten hän meni
-tapaamaan tuota herraa, joka omisti sähkölaitoksen.
-
-Sähkötehdas oli sillä puolen kaupunkia, jota sanotaan Kymöläksi ja
-jonne kaupungista päästään kapeaa puusiltaa myöten. Keskellä tätä
-siltaa Kiljuset tapasivat sähkölaitoksen omistajan.
-
--- Saammeko sähköä vai emmekö? sanoi isä Kiljunen tiukasti.
-
--- Ette saa, kun minä kerran olen kieltänyt, vastasi toinen. Ja kun
-minä sanon ei, niin se on ei!
-
-Silloin äiti Kiljunen suuttui vuorostaan ja löi tätä herraa korvalle.
-Herra katsoi pitkään tähän laihaan naiseen ja ihmetteli, mihin paikkaan
-hän tätä vuorostaan löisi. Mutta ennenkuin hän ennätti sitä tehdä, oli
-äiti Kiljunen lyönyt jo toisen kerran. Herra horjahti kaidepuuta
-vasten, niin ankara oli lyönti, mutta samassa hän oli tarrannut äiti
-Kiljuseen kiinni ja molemmat menivät niin että molskahti veteen. Isä
-Kiljunen hyppäsi heti jäljestä pelastamaan vaimoansa. Mökö ja Luru
-hyppäsivät pelastamaan vanhempansa. Ihmisiä oli juossut suuret määrät
-sillalle katsomaan tätä metakkaa. Kun he kaikki nojasivat kaidepuuta
-vasten, niin ei se kestänytkään, vanha ja mädäntynyt kun oli, sellaista
-painoa, vaan irtaantui ja neljäkymmentäyhdeksän -- niitä oli
-neljäkymmentäyhdeksän tarkkaan laskettuna -- putosi veteen. Loiskahdus
-oli niin kova, että se kuului kautta kaupungin, ja ihmisiä riensi
-suuret määrät katsomaan, mikä oli hätänä.
-
-Olipa vedessä metakka. Äiti Kiljunen ei nimittäin vähääkään välittänyt
-siitä, että hän oli vedessä, vaan täälläkin hän jatkoi tuon herran
-kanssa tappeluaan. He menivät aina tuon tuostakin veden alle aivan
-huppuun, nousivat taas purskuen pinnalle ja katosivat uudelleen. Pari
-kertaa äiti Kiljunen iski niin kovalla vauhdilla juuri kun toinen
-sukelsi veden alle, että hän teki oikein komean mukkelismakkeliksen
-vedessä. Tietysti toiset veteen pudonneet koettivat erottaa näitä
-tappelevia, mutta joutuivat siinä samassa yhteiseen metakkaan. Lopulta
-vesi aivan kiehui. Ja sellainen kohina siinä oli, että kalat
-pelästyivät, eikä sen jälkeen ole siitä lahdesta saatu muuta kuin aivan
-pikkuisia kaloja, kaikki suuret karkasivat ainiaaksi sieltä pois.
-
-Lopulta kaupunkilaiset tulivat veneillä ja kokosivat ihmiset vedestä
-pois. Kun oli päästy rannalle, kysyi äiti Kiljunen sähkölaitoksen
-omistajalta oikein kiukkuisella äänellä:
-
--- Saammeko sähköä vai emmekö saa?
-
--- Vaikka juhlavalaistuksen, vastasi herra.
-
-Ja sanansa hän pitikin. Koko kaupungintalo loisti illalla täydessä
-kirkkaudessa. Isä Kiljunen piti velvollisuutenaan ensin pitää puheen
-yleisölle. Se oli hyvin lyhyt ja kuului näin:
-
--- On sanottu, että kansan tahto saa aikaan mitä tahansa, mutta se on
-väärä lause. Kansan tahdon yläpuolella on Kiljusen herrasväen tahto!
-
-Ja silloin kaikki hurrasivat.
-
-Mutta kun sana tuli Joensuuhun, että Kiljusen herrasväen piti tulla
-sinne, niin valtasi kaupungin asukkaat aivan täydellinen kauhu. He
-huusivat, etteivät he millään muotoa tahdo sellaista joukkoa sinne
-ollenkaan. Kun isä Kiljuselle tämä kerrottiin, vastasi hän ylpeästi:
-
--- Jääkööt sitten omaan pimeyteensä!
-
-Ja joensuulaiset saivat olla näkemättä Kiljusen herrasväen
-näyttelemistä.
-
-Jos joensuulaiset olivat olleet tyhmiä eivätkä olleet käsittäneet, mitä
-suurta taidetta heille tarjottiin, niin kyllä viipurilaiset sen sijaan
-tämän arvon täydelleen tajusivat. He tajusivat kunnian, mikä Kiljusten
-tulon kautta tuli kaupungin osaksi, mutta myös vaaran. Hovioikeus,
-jolla oli ollut paljon vaikeita asioita selvitettävänä, tuli joukolla
-asemalle, sillä he tahtoivat nähdä sen olennon, joka osasi kietoa
-itsensä lankoihin ja niistä sitten jälleen päästä vapaaksi. He olivat
-kuulleet Plätän esiintymisestä Helsingissä ja uskoivat, että
-näytelmässä esiintyisi tuo sama kohta. Kaupungin sotaväki oli aseissa
-ja Kolikkoinmäen kanuunat käännetyt kaupunkia kohden. Teatterin pihalla
-odotti palokunta aivan valmiina ruiskuineen ja tikapuineen.
-
-Teatterissa juhlittiin Kiljusia yhtämittaisella laululla. Kun Plättä
-nousi tynnyristä, niin laulettiin "Herää Suomi". Ja kun yleisö oli
-laulanut:
-
--- Herää Suomi, niin loppuu yö, nouse jo pois jalopeura!
-
-Silloin Plättä hihkaisi ilosta ja laulu meni kaikilla odottamatta
-hiukan viistoon.
-
-Pulla luuli jalopeuralla tarkoitettavan häntä ja oli hyvin ylpeä, mutta
-siinä se oli aivan väärässä, sillä ei kukaan ajatellut nyt Pullaa.
-
-Kun Plättä toisessa näytöksessä meni pesään, lauloi yleisö? Syttynyt on
-sota julma!
-
-Kolmannessa näytöksessä vesisaavi sai yleisön laulamaan:
-
--- Kuss' aallot Laatokan vuorihin lyö!
-
-Mutta kun viimeinen näytös tuli, jossa äiti Kiljunen lintuna tahtoi
-ryöstää Plätän, niin ei innostuksella ollut enää mitään rajoja, kaikki
-huusivat:
-
--- Plättä on meidän kauppamme, jonka Pietari tahtoo anastaa!
-
-Lähtö kotia kohden oli suurenmoinen. Asemalla oli tungokseen asti väkeä
-ja kaikki hurrasivat.
-
-Matkalla isä Kiljunen pidätti junan jokaisella asemalla ja pysäkillä
-ottaakseen vastaan lähetystöt, jotka saapuivat Kiljusia tervehtimään.
-
-Kun he, junan viivyttyä kahdeksan tuntia yli määräajan matkallaan,
-viimein saapuivat kotiasemalleen, sanoi isä Kiljunen:
-
--- Nyt me olemme saaneet nähdä, että me olemme oikea kuva tästä
-kansasta. Paljon touhua, hyvin paljon touhua. Siksi meistä pidetään.
-
-Mutta viisaat sanoivat, että hänen olisi pitänyt lisätä:
-
--- Paljon touhua ja suurta itserakkautta! Paljon touhua ja vähän
-tulosta!
-
-Mutta sellaista ei isä Kiljunen osannut ajatellakaan. Hän oli hyvin
-tyytyväinen, kun näyttelijät pyysivät senaatilta apurahaa, voidakseen
-tehdä näytelmätaiteellisia tutkimuksia Kiljusen herrasväen johdolla.
-
-Vähitellen ihmiset unohtivat Kiljuset ja heidän näytäntönsä, mutta
-eduskunta sai pitää heistä muistona nimen: Retkulaiset! Ja tätä nimeä
-käytettiin aina silloin, kun he touhusivat turhaan ja retkuivat
-asioissa samalla kohtaa pääsemättä koskaan sen pitemmälle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kiljusen Plättä, by Jalmari Finne
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN PLÄTTÄ ***
-
-***** This file should be named 56031-8.txt or 56031-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/0/3/56031/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/56031-8.zip b/old/56031-8.zip
deleted file mode 100644
index a8a4c0f..0000000
--- a/old/56031-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ