summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 18:54:13 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 18:54:13 -0800
commit12bb35744f35f32a282dce5314c673d4cdf6e004 (patch)
tree33ba4ea233f607535a5ba59e958d6fc0fb8bddd0
parent796dc33773d1c4374ad88673cc47b2e23cd0b966 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55944-8.txt2231
-rw-r--r--old/55944-8.zipbin38637 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2231 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e7f2029
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55944 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55944)
diff --git a/old/55944-8.txt b/old/55944-8.txt
deleted file mode 100644
index a0b0716..0000000
--- a/old/55944-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2231 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Kiljusen herrasväen uudet seikkailut, by Jalmari Finne
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kiljusen herrasväen uudet seikkailut
-
-Author: Jalmari Finne
-
-Release Date: November 12, 2017 [EBook #55944]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: iso-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN HERRASVÄEN UUDET ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KILJUSEN HERRASVÄEN UUDET SEIKKAILUT
-
-Kirj.
-
-Jalmari Finne
-
-
-
-
-
-Helsingissä
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1916.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Kun Kiljusista piti tehtämän elokuvia
-Kiljusen poikain posetiivi ja marakatti
-Kun Kiljuset leipoivat
-Kun Kiljuset olivat ravustamassa
-Kiljusen herrasväen kukko
-Kiljusen pojat koulussa
-Kiljusen poikien jouluaatto
-
-
-
-
-Kun Kiljusista piti tehtämän elokuvia
-
-
-Kankkusen suuri elokuvayhtiö tahtoi ottaa Kiljusista elokuvia
-näytelläkseen sitten niitä ympäri maata. Käännyttiin suorastaan
-herrasväen puoleen ja pyydettiin heitä esiintymään. Arvaahan sen, että
-nämä ilahtuivat aivan tavattomasti tällaisesta huomaavaisuudesta. He
-vakuuttivat, että kyllä he tekevät kaiken, mitä käsketään ja lupaavat
-olla niin hiljaa kuin mahdollista. Mutta eihän se laisinkaan ollut
-tarkoitus. Heille selitettiin, että heidän piti juuri nimenomaan pitää
-kiirettä ja touhua. Kyllähän he sellaiseenkin suostuivat aivan
-mielellään.
-
-Kun sitten herra Kankkunen pyysi heitä esiintymään muutamissa kaikkein
-tunnetuimmissa seikkailuissaan, niin isä Kiljunen lausui:
-
--- Minä en ymmärrä, mitä te niitä tahdotte kuvata, eihän niissä ole
-mitään erikoista, on vain meidän herrasväen tavallista elämää.
-
-Siinä sitten puheltiin ja päätettiin, että kuvattaisiin ensiksi heidän
-ensimmäinen Helsingin matkansa. Tämän päätöksen tehtyään läksi herra
-Kankkunen hommaamaan kaikki valmiiksi.
-
-Kun Helsingissä levisi tieto, että Kiljusista tehdään siellä elokuva,
-niin syntyi tavaton levottomuus. Valtuusto kokoontui erikoiseen
-istuntoon, jossa vallitsi aivan myrskyinen mieliala. Valtuusto ei
-mitenkään tahtonut suostua koko hommaan, pitäen sitä suorastaan
-yleiselle turvallisuudelle vaarallisena.
-
-Asiasta neuvoteltiin poliisilaitoksen, maaherran ja valtioneuvoston
-kanssa. Päätökseksi tuli, että ennenkuin mitään elokuvausta sallitaan
-Kiljusen herrasväestä, olisi Helsinki ensin tyhjennettävä asukkaista.
-Ja nyt kaikki herrat ryhtyivät laskemaan, mitä tämä tällainen homma
-tulisi maksamaan.
-
-Tänä aikana Kiljusen herrasväki valmistui tehtäväänsä ja urheili joka
-päivä, ollakseen oikein ketteriä. Isä Kiljunen opetteli hyppäämään
-korkeushyppyä. Hän saavuttikin viimein siinä sellaisen taituruuden,
-että hän voitti kaikki Suomen ennätykset ja näytti jo melkein siltä,
-että maailmanennätyskin olisi vaarassa. Äiti Kiljunen harjoitti sadan
-metrin juoksua. Pihalle laitettiin sileä rata häntä varten ja täällä
-nähtiin hänen nyt ravaavan puettuna aivan samanlaiseen urheilupukuun
-kuin Hannes Kolehmaisellakin on. Ja hän juoksi lopulta sellaisella
-nopeudella, että urheilumaailmassa se alkoi herättää huomiota ja
-päätettiin pyytää äiti Kiljunen ottamaan osaa seuraaviin Helsingissä
-pidettäviin kansainvälisiin kilpailuihin. Äiti Kiljunen oli hyvin ylpeä
-ja sanoi:
-
--- Kun minä sinne tulen, niin kyllä minä annan päihin kaikille sadan
-metrin juoksijoille.
-
-Tämä uhkaus tuli tietoon urheilumaailmassa ja herätti suurta
-levottomuutta.
-
-Tänä aikana olivat herrat laskeneet, mitä Helsingin tyhjentäminen
-tulisi maksamaan, ja kun oli kuultu rautatiehallituksen mielipidettä
-siitä, voisiko saada niin paljon junia ja mitä ne tulisivat maksamaan,
-niin ilmoitettiin, että menot nousisivat kahteenkymmeneen miljoonaan.
-Tähän ei laskettu niitä menoja, jotka syntyisivät siitä, että koko
-sotalaivasto varmuuden vuoksi oli tuotava Helsingin satamaan.
-
-Herra Kankkunen kiljaisi melkein yhtä kovaa kuin Kiljuset, kun hän sai
-tämän tietää. Eihän millään tavalla voitu maksaa niin suuria menoja!
-
-Täytyi tehdä muutos ohjelmassa ja kuvata jotain toista kohtaa Kiljusten
-elämässä. Olihan olemassa Kiljusen poikien syntymäpäivä. Sehän kelpasi
-hyvin elokuviin.
-
--- Mutta ensin tarvitaan kahdeksansataaseitsemänkymmentäkuusi kissaa,
-sanoi isä Kiljunen, joka varsin hyvin muisti sen metakan, minkä
-kissalauma oli hänen pihallaan saanut aikaan.
-
-Herra Kankkunen pani ilmoituksen lehtiin ja lupasi maksaa kymmenen
-markkaa kissasta. Tuotiin yksi hyvin laiha kissa. Eihän sillä voitu
-mitään saada aikaan. Täytyi luvata enemmän. Vasta kun oli ilmoitettu
-maksettavan kaksikymmentäviisi markkaa mirristä, alkoi saapua
-vastauksia. Herra Kankkunen päätti tyytyä kahteensataan kissaan, sillä
-maksoihan sekin jo hänelle 5000 markkaa. Yleisö saisi sitten kuvaa
-katsellessaan kuvitella näkevänsä niitä yli kahdeksansataa. Ja kun
-kissat kuitenkin juoksisivat hirveää kyytiä, niin eihän kukaan
-ennättäisi laskea, kuinka monta niitä oli.
-
-Ennenkuin kuitenkaan oli päästy harjoittamaankaan kuvien ottoa, syntyi
-kova metakka ja jupakka sanomalehdissä. Eräs kirjoitti, että Kiljusista
-ei saisi ottaa kuvia, toinen vastasi siihen hyvin terävästi, että se
-oli herra Kankkusen oma asia, hänellä täytyi olla oikeus siihen.
-Sanomalehdissä oli yhä enemmän kirjoituksia tästä asiasta. Viimein
-sekaantuivat siihen yliopiston professoritkin, jotka aina tahtovat
-kaikessa sanoa viimeisen sanan. Valittiin sovintotuomari ja tämä
-määräsi, että Kiljusista saa ottaa kuvia.
-
-Olipa se jännittävä päivä, jona vihdoin viimeinkin alettiin ottaa
-Kiljusista elokuvia. Kissat olivat saapuneet ja niitä varten oli
-laitettu erikoinen häkki pihalle, jotta eivät pääsisi karkaamaan. Herra
-Kankkunen oli saapunut kahden apulaisen kanssa ja he olivat tuoneet
-mukanaan valokuvauskoneen, millä elokuvia otetaan.
-
-Kiljuset olivat aivan tavattomassa jännityksessä, sillä nythän heidän
-maineensa tulisi leviämään kautta maan, kun heidät saataisiin nähdä
-elokuvina. Isä ja äiti harjoittelivat suuren koivun ravistamista, jotta
-oikein jaksaisivat kissoja pudottaa, kun ne siihen ensin olivat
-kiivenneet. Pojat huusivat niin, ettei variksia näkynyt missään monen
-kilometrin päässä, niin ne olivat säikähtyneet. Pullakin oli hiukan
-hermostunut. Se kävi aina silloin tällöin sen häkin luona, missä kissat
-olivat, niille haukkumassa. Mutta kissat päästivät aina sellaisen
-vimmatun vihaisen naukunan, että Pullan selkäpiitä karmi ja karvat
-nousivat pystyyn.
-
--- Onko kaikki reilassa? kysyi herra Kankkunen, joka oli asettanut
-jokaisen oikealle paikalleen.
-
--- Kyllä ollaan, vastasi isä Kiljunen. -- Alkakaa vain konetta veivata!
-
-Toinen Kankkusen apulainen asettui valokuvauskonetta veivaamaan, toinen
-meni kissanakin luo päästääkseen ne määrätyllä hetkellä irti. Hänen
-kädessään oli revolveri, jolla hän säikyttäisi kissat liikkeelle.
-
-Konetta alettiin veivata, ja Kiljuset, jotka seisoivat talonsa kuistin
-edessä, huitoivat käsiään ja koettivat olla niin vilkkaita kuin
-mahdollista.
-
--- Päästä kissat irti! karjaisi Kankkunen.
-
-Häkin luona oleva mies avasi sen. Ei ainoakaan kissa lähtenyt
-liikkeelle.
-
--- Eivät ne lähde häkistä! huusi hän Kankkuselle.
-
--- Laukaise pyssy! kiljaisi tämä.
-
-Pyssy laukaistiin ja silloin kissat karkasivat pihalle.
-
-Pulla, joka muisti varsin hyvin, miten hän silloin oli ajanut niitä
-takaa, kun kissoja oli ollut kahdeksansataaseitsemänkymmentäkuusi,
-hyppäsi kissoja vastaan. Mutta silloin tapahtui jotain aivan
-odottamatonta! Nämä kissat eivät olleetkaan samanlaatuisia kuin ne
-entiset, vaan ryntäsivät vihaisina ja hännät pystyssä Pullaa kohden.
-Tämä vinkaisi pahasti, veti hännän koipiensa väliin ja korvansa
-luimuun. Sitten se lähti menemään huimaavaa vauhtia pakoon. Kissat
-tietysti oikein laumalla jälestä.
-
-Pulla meni Kankkusen turviin. Tämä parkaisi pahasti ja meni
-valokuvauskoneen luokse pakoon huutaen sen käyttäjälle:
-
--- Veivaa, veivaa! Tästä tulee hyvä kuva.
-
-Ja apulainen veivasi. Samassa oli Pulla hänen kintuissaan ja heti
-paikalla myös kissalauma. Kankkunen ja hänen apulaisensa hyppäsivät
-valokuvauskoneen päälle turvaan. Eihän se kestänyt sellaista painoa,
-vaan meni niin että rasahti murskaksi.
-
-Tätäpä kissat säikähtyivät ja kääntyivät toisaanne Pullan juostessa
-heidän edellään. Nyt ne kaikki ryntäsivät Kiljusia kohden, jotka
-riensivät hätään. Isä Kiljunen kaatui keskelle kissakasaa ja olisi
-varmaankin prässännyt niistä muutamia aivan liiskoiksi, elleivät kissat
-olisi livahtaneet alta pois. Äiti Kiljunen sai hameittensa alle pari
-kissaa ja hyppi kuin hullu ilmaan huutaen kauhusta. Pojat menivät
-mukkelismakkelis kumoon ja kierielivät kissakasassa.
-
-Kissalauma ryntäsi talon seinän vieressä oleville tikapuille ja nousi
-katolle, jonka harjalle ne asettuivat riviin ja aloittivat oikean
-kissaserenaadin. Pulla oli mennyt talon kellarinluukusta sisään ja
-kurkisti peloissaan nähdäkseen, missä kissat olivat.
-
-Kun Kankkunen viimein nousi maasta ja katseli, minne kissat olivat
-kadonneet, sanoi hän hyvin surkealla äänellä:
-
--- Tämähän on aivan sekaisin. Missä ne kissat ovat?
-
--- Tuolla katolla, huusi Mökö.
-
--- Tulkaa alas sieltä, niin koetamme uudestaan! huusi Kankkunen
-kissoille.
-
-Mutta nämä eivät yhtään välittäneet hänen sanoistaan.
-
--- Kis, kis, kis, kis, houkutteli hän.
-
-Kissat päästivät oikein moniäänisen naukunan.
-
--- Eivät ne sieltä tule enää alas, eivät ainakaan kuvattaviksi, sanoi
-isä Kiljunen, joka aina oli viisas ja huomasi asian oikean laidan.
-
--- Meidän täytyy kai sitten jättää tämä kuva kokonaan ottamatta, sanoi
-Kankkunen. -- Ryhtykäämme sen sijaan tervasaunaan.
-
-Uusi valokuvauskone tuotiin, saunasta haettiin tervaa ja höyheniä.
-
--- Joko meitä taas aletaan maalata? kysyi Luru.
-
--- Tietysti, vastasi äiti Kiljunen. -- Riisukaa päähänne, niin minä
-sivelen sudilla teitä.
-
-Mutta sitäpä pojat eivät laisinkaan halunneet. He muistivat niin
-erinomaisen hyvin sen kerran, jolloin olivat tervanneet itsensä ja
-sitten tulleet höyhenisiksi ja kuinka heistä sitten oli höyheniä
-kynitty sekä ruumiinsa viimein hiekalla ja harjalla pesty puhtaiksi. Ei
-heillä ollut mitään halua ryhtyä uudelleen sellaiseen kiusaan.
-
--- Emme me tule sellaiseen! huusivat he.
-
-Ja molemmat läksivät juoksemaan pakoon.
-
--- Ottakaa kiinni, huusi Kankkunen, -- sillä muuten ei kuvista tule
-mitään.
-
--- Kyllä otetaan, sanoi isä Kiljunen. -- Juokse sinäkin, mamma!
-
-Äiti Kiljunen läksi nyt ajamaan poikia takaa. Sepä vasta oli menoa.
-Äiti Kiljunenhan oli harjoitellut juoksua ja tullut erinomaisen
-ketteräksi. Hän juoksi pää kolmantena jalkana eteenpäin. Jo tuli hän
-aivan Mökön lähelle, joka lihavana ei jaksanut juosta samaa kyytiä kuin
-laiha Luru. Jo oli hän saamaisillaan pojasta kiinni, jo kuroitti
-kätensä tätä kohden, kun Mökö samassa äkkiä väistyikin syrjään. Oikein
-jysähti, kun äiti Kiljunen meni suulleen maahan.
-
-Hän nousi siitä kuitenkin heti ja naama aivan multaisena sylki suustaan
-roskia. Ja sitten hän taas ryntäsi eteenpäin.
-
-Isä Kiljunen seisoi keskellä pihamaata ja huusi:
-
--- Ottakaa kiinni, ottakaa kiinni!
-
-Hän ei juossut, mutta hyppeli sen sijaan paikallaan niin korkealle kuin
-suinkin jaksoi.
-
-Pojat kiersivät taloa ja äiti heidän jäljessään. He tulivat tikapuiden
-kohdalle ja kiipesivät ketterästi katolle. Siellä olivat kissat
-harjalla istumassa. Nämä säikähtyivät aivan tavattomasti ja läksivät
-ravaamaan pitkin kattoa poikien tieltä pakoon. Äiti Kiljunen kiipesi
-jäljestä ja sitten isä ja sitten Kankkunen ja sitten toinen apulainen
-ja sitten toinen apulainen.
-
-Kissat luulivat, että heidän käy oikein hullusti, ja alkoivat etsiä
-pakotietä. Pojat näkivät vanhempiensa ajavan heitä takaa sinnekin ja
-etsivät hekin pakotietä. Osa kissoista ymmärsi mennä uuninpiipusta
-sisään ja sieltä ne pudottivat itsensä alas, jolloin ihan nokisina
-tulivat huoneisiin. Isä Kiljunen kadotti jalansijan ja alkoi kieriä
-pitkin kattoa pudoten viimein niin että maiskahti pihalle. Äiti hyppeli
-katolla, kieri aina vähän matkaa, mutta sai taas kiinni, kieri
-uudestaan, nousi taas, kieri vielä kerran ja silloin meni niin alas,
-että viimein joutui räystään kohdalle, tarttui siihen ja jäi
-roikkumaan. Ja kuinka hän kiljui! Arvaahan sen, että hän kiljui. Isä
-Kiljunen näki sen alhaalta ja tahtoi auttaa vaimoaan. Hänhän oli
-opetellut hyppimään. Nyt hän meni vähän matkan päähän, otti vauhtia ja
-sitten hyppäsi ilmaan. Hän pomppasi oikein korkealle, tarttui äiti
-Kiljusen kinttuihin kiinni, ja roiskis olivat molemmat maassa. Ihme ja
-kumma, etteivät he loukanneet itseään.
-
-Mökö ja Luru olivat sillä välin menneet talon toiselle puolelle ja
-sieltä tipauttaneet itsensä maahan. Ne kissat, jotka olivat jääneet
-katolle, alkoivat kiivetä nurkkia myöten alas.
-
-Siinä oli sellainen hätä ja uho, että oikein piti ihmetellä. Kun
-Kankkunen viimein apulaistensa kanssa pääsi alas katolta, ei poikia
-enää ollutkaan näkyvissä. Eihän mitään elokuvia voitu ottaa, kun kaksi
-niin tärkeää Kiljusen herrasväen jäsentä, kuin Mökö ja Luru, olivat
-poissa. Koko puuha sai siis jäädä sikseen, ja sen vuoksi ei ole
-olemassa mitään elokuvia Kiljusen herrasväestä.
-
-
-
-
-Kiljusen poikain posetiivi ja marakatti
-
-
-Kiljusen pojat olivat kerran nähneet maata kiertävän
-posetiivinsoittajan, jolla oli marakatti, ja olivat tämän miehen
-huomanneet ansaitsevan hyvin paljon rahaa. Monta kertaa he olivat
-sanoneet toisilleen:
-
--- Olisipa meilläkin posetiivi ja marakatti, niin kyllä me rikkaiksi
-tulisimme.
-
-Sattuipa kerran niin, että isä ja äiti Kiljunen olivat menneet koko
-päiväksi kylään ja pojat vain olivat kotona. Silloin tuli sinne
-posetiivinsoittaja, joka kävelemisestä väsyneenä meni vajaan nukkumaan
-ja pyysi poikia sillä välin pitämään huolta hänen soittokoneestaan.
-
-Pojissa heräsi heti ajatus lähteä miehen nukkuessa kylään posetiivia
-soittamaan.
-
--- Mutta meillä pitäisi olla marakatti! sanoi Luru. -- Ellei meillä ole
-marakattia, niin ei kukaan anna meille rahaa. Marakatti meidän pitää
-saada.
-
--- Tehdään Pullasta marakatti, sanoi Mökö.
-
--- Ei siitä tule marakattia, kyllä se pysyy koirana, sanoi Luru.
-
--- Ole sinä sitten marakattina, sanoi Mökö.
-
--- Tunteehan jokainen minutkin, huomautti Luru.
-
--- Ei tunne, jos muutamme sinut jollain tavalla, vakuutti Mökö.
-
--- Millä tavalla muutamme? kysyi Luru.
-
--- Laitamme sinut mustaksi ja karvaiseksi, sanoi Mökö, -- silloin ei
-kukaan sinua tunne Luruksi.
-
-Ei Luru ensin tahtonut mitenkään suostua, mutta kun Mökö vakuutti, että
-hän saa kaksi kolmannesta voittorahoista, suostui hän viimein.
-
-Ja nyt ruvettiin Lurusta tekemään marakattia. Ensin hän riisui itsensä
-aivan alasti, sitten tuhrittiin hänet hiilillä aivan tummaksi. Mökö
-katseli veljeään ja sanoi:
-
--- Kyllä sinä nyt olet marakatin värinen, mutta sinä et ole karvainen
-vielä. Ei kukaan sinua vielä uskoisi marakatiksi.
-
--- Laitetaan karvat, sanoi Luru, joka jo oli alkanut tuumaan innostua.
-
--- Mistä me niitä saamme? kysyi Mökö.
-
--- Navetassa olen nähnyt lehmänkarvoja, otetaan niitä, lausui Luru.
-
-He menivät sinne. Aivan oikein, siellä oli suuret määrät lehmänkarvoja.
-
--- Mutta millä me saamme nämä kiinni sinun ruumiiseesi? kysyi Mökö.
-
--- Me panemme liimalla, lausui Luru.
-
--- Eikö tervalla olisi parempi? kysyi Mökö.
-
--- Minä en ota enää tervaa ruumiiseeni! sanoi Luru muistellen sitä
-kertaa, jolloin hän oli ollut tervasaunassa. -- Se ei lähde ruumiista.
-
-Mökö etsi liimapannun ja meni keittiöön valmistamaan liimaa, Lurun
-jäädessä navettaan piiloon, jotta palvelijatar ei sattuisi häntä
-näkemään ja jollain tavalla estäisi heitä hommassaan.
-
-Mökö keitti liimaa ja tuli navettaan. Kyllähän sen avulla saatiin
-karvat Lurun ruumiiseen kiinni istumaan. Ne kiinnittyivätkin oikein
-lujaan, ja kun heillä ei ollut mitään kiirettä, niin he joutivat
-panemaan karvat oikein huolellisesti kiinni.
-
--- Kyllä sinä nyt olet marakatin näköinen, sanoi Mökö katsellen
-veljeään. -- Mennään nyt ansaitsemaan rahaa.
-
--- Mutta minullahan ei ole häntää, sanoi Luru. -- Minä en tule
-miksikään hännättömäksi marakatiksi, en millään ehdolla!
-
--- Mutta kun emme saa häntää niin täytyy sinun tulla hännättömänä,
-sanoi Mökö, joka piti veljensä vaatimusta aivan liian suurena.
-
--- Katsohan, onko navetan ylisillä vielä se vanha lehmännahka, sanoi
-Luru. -- Siitä saamme hännän.
-
-Mökö meni etsimään ja löysi vanhan lehmännahan, leikkasi siitä hännän
-irti ja nyt ryhdyttiin sitä kiinnittämään Lurun ruumiiseen siihen
-paikkaan, johon se kuului. Ensin pantiin liimaa ja sitten koetettiin
-häntää kiinnittää, mutta se ei ottanut tarttuakseen. Viimein, kun Mökö
-kauan aikaa oli kädellään painanut häntää kiinni, pysyi se siinä, ja
-molemmat läksivät liikkeelle. Jonkin aikaa astuttuaan katsoi Luru
-taakseen ja huusi:
-
--- Odota vähän, häntä jäi!
-
-Häntä oli irtaantunut. Kun he nyt tuumivat tapaa, millä sen saisivat
-pysymään kiinni, keksi Luru itse oivallisen keinon. Hän antoi sutia
-määrättyyn paikkaan oikein runsaasti liimaa, pani sitten hännän
-paikalleen ja istui sen päälle. Ja onnistuipa se viimein. Häntä jäi
-kuin jäikin aivan lujaan istumaan.
-
--- Nyt olemme valmiit, sanoi Mökö.
-
--- Mennään nyt, sanoi Luru.
-
-Mökö otti posetiivin selkäänsä, ja Luru käveli hänen rinnallaan
-nelinkontin, kaulassaan nuora, joka oli sidottu Mökön käsivarteen
-kiinni.
-
-Mökö katseli veljeään.
-
--- Sinä olet oikeastaan liian iso marakatiksi, sanoi hän. -- Ei noin
-suuria marakatteja ole.
-
--- No, sitten minä olen paviaani, sanoi Luru tyynesti.
-
--- Se on oikein, lausui Mökö. -- Paviaaniksi sinä olet oikein sopiva.
-Ja sellaista elävää ei vielä koskaan olekaan kuljetettu posetiivin
-mukana.
-
-Kylän koirat ensimmäisinä lausuivat Kiljusen pojat tervetulleiksi. Ne
-oikein vinkaisivat ilosta nähdessään sellaisen olennon, miltä Luru
-näytti. Luru ihmetteli ensin hiukan, minne menisi pakoon, ja päätti
-sitten tehdä samoin kuin oli nähnyt marakattienkin tekevän. Hän kiipesi
-posetiivin päälle, jota Mökö kantoi selässään. Arvaahan sen, että Mökö
-ei suinkaan mielellään kantanut näin raskasta taakkaa. Olihan siinä
-toinenkin pula. Koirat hyppelivät hänen ympärillään ja koettivat saada
-kiinni Lurusta, joka istui posetiivin päällä ja irvisteli koirille.
-Mökölle tuli jo hätä käteen, hän alkoi huutaa apua.
-
--- Hyvät ihmiset, auttakaa! huusi hän. -- Viekää pois nuo koiranne,
-sillä muuten ne syövät minun paviaanini.
-
-Kyläläiset tulivat avuksi, ajoivat koirat pois, ja nyt sai Mökö ruveta
-näyttämään ihme-eläväänsä. Luru kiipesi posetiivin päältä pois ja
-nelinkontin käveli maassa, silloin tällöin nousten istumaan. Ja Mökö
-veivasi posetiiviaan.
-
-Kylläpä kyläläiset olivat ihmeissään katsellessaan tätä uutta eläintä.
-Että se oli samaa sukua kuin marakattikin, sen he heti huomasivat,
-sillä olihan heidän muistissaan aivan selvänä se eläin, jota joku aika
-takaperin muuan posetiivinsoittaja oli kuljettanut. Mutta näin suurta
-he eivät koskaan olleet nähneet.
-
--- Syökö se mitään? kysyi eräs hyväsydäminen emäntä.
-
--- Kyllä se syö, jos sille annetaan, vastasi Mökö.
-
-Emäntä antoi leipäpalasen Lurulle, joka alkoi kalvaa sitä apinoitten
-tapaan. Nyt kiiruhtivat toisetkin tuomaan mikä mitäkin Lurulle
-syötäväksi, ja tämä söi. Mökön kävi hiukan kateeksi, kun Luru sai niin
-paljon sokeria, mutta hän oli siksi viisas, ettei pyytänyt mitään
-veljeltään, jotta tämä ei olisi ruvennut puhumaan ja sillä tavalla
-olisi pilannut kaiken.
-
-Lurulla oli oikein hauska leikkiessään paviaania. Hän hyppeli ympäri,
-kiipeili Mökön niskaan ja posetiivin päälle, heitteli lapsia pienillä
-kivillä, kun nämä tarjosivat niitä hänelle ruokapalojen sijasta, mörisi
-ja murisi, irvisteli ja silloin tällöin raapikin itseään, vaikka hän
-pian tästä hommasta luopui, kun huomasi raapiessaan suuren karvatukon
-lähtevän irti.
-
-Ja rahaa he saivat runsaasti. Kun pojat olivat kylän jättäneet ja
-tulleet sen ulkopuolelle, istuivat he tien viereen laskemaan, paljonko
-olivat saaneet. Rahaa oli yhteensä kuusi markkaa.
-
--- Siitä on minun neljä ja sinä saat kaksi, sanoi Luru.
-
--- Kolme minun pitää saada niinkuin sinunkin, sanoi Mökö.
-
--- Eipäs! Alussa sovittiin siitä, että minä saan apinana olostani kahta
-vertaa enemmän kuin sinä saat.
-
--- Mutta silloin en tiennyt, että saisin kantaa sinua posetiivin
-päällä, sanoi Mökö.
-
-On aivan häpeällistä kuvata sitä riitaa, joka syntyi veljesten välillä.
-Tähän asti he aina olivat eläneet suuressa sovussa, mutta nyt se
-loppui. He olivat viimein aivan selvästi tukkanuottasilla. Tappelun
-tuoksinassa Mökö sattui kiskaisemaan Lurun hännästä, jolloin se läksi
-irti. Ja tällä veli nyt antoi Lurulle oikein kelpolailla selkään.
-
-Kun Luru ruumistaan pidellen istui koukussa maassa, heitti Mökö hänen
-päälleen hännän ja sanoi:
-
--- Pidä häntäsi! Minä en tahdo enää olla sinun kanssasi missään
-tekemisissä.
-
-Hän meni eikä jättänyt veljelleen ropoakaan, otti posetiivin selkäänsä
-ja läksi astelemaan kotiaan kohden.
-
-Luru oli jäänyt marakatinpuvussaan yksinään keskelle maantietä. Kun
-Mökö oli kadonnut näkyvistä, läksi hänkin astumaan kotiaan kohden.
-Hännän hän otti kainaloonsa sanoen:
-
--- Äiti on sanonut, ettei saa jättää mitään ajelehtimaan sinne ja
-tänne. Otetaan siis häntä kotiin, koska se sieltä on tuotukin. Ja
-voihan tämä olla hyvänä aseena, jos vaara sattuu tulemaan. Tällä voi
-läiskiä niin paljon kuin tahtoo.
-
-Vaikka Luru olikin näin urhoollisella mielellä, niin kylää
-lähestyessään hän alkoi pelätä. Hän oli merkillisessä asussaan, ja
-kylässä oli koiria. Puhumattakaan lapsista, jotka saattoivat ehkä olla
-vielä koiriakin pahempia kiusanteossa.
-
-Hän kääntyi siis toiseen suuntaan ja läksi kiertämään kylää. Sen
-laidassa oli synkkä metsä, jonne hän joutui. Vähän matkaa kuljettuaan
-hän kohtasi ketun. Tämä katsoi hyvin pitkään Luruun, lähestyi sitten
-varovaisesti ja päästi kummallisen äänen, josta Luru ei oikein päässyt
-selville, oliko se ystävyyttä vai vihaa ilmaiseva. Kettu tuli yhä
-lähemmäksi, ja kaikista sen eleistä päättäen uskoi Luru viimein, että
-se oli häneen ihastunut. Kettu keikutti ruumistaan Lurun edessä, meni
-sitten vähän matkaa eteenpäin, pysähtyi, kääntyi ja näytti odottavan.
-
--- Mitä sinä tahdot? kysyi Luru. -- Pitääkö minun tulla mukanasi?
-
-Kettu säpsähti vähän ääntä. Se palasi hiljalleen Lurun luo, haisteli
-häntä ja tutki joka puolelta. Sitten se jälleen iloisesti äännähteli ja
-meni vähän matkaa, pysähtyi, kääntyi ja heilutti häntäänsä. Luru läksi
-sitä seuraamaan. Kettu kulki jonkin matkaa, kunnes he saapuivat erään
-aukon kohdalle, joka johti ketun pesään. Sinne kettu pujahti, ja Luru
-kumartui katsomaan aukosta. Sieltä tuli vastaan hyvin paha haju.
-
--- En minä tuonne mene, päätti Luru.
-
-Kettu palasi vähän ajan perästä ja katsoi hyvin moittivasti Luruun,
-heilutti häntäänsä ja meni taas aukosta sisään.
-
--- Kyllä se tahtoo minuakin sinne, mutta minä en mene, arveli Luru.
-
-Ja silloin hänessä heräsi ajatus tappaa kettu. Sehän oli petoeläin,
-joka oli kylästä varastellut kanoja. Sen surmaaminen oli hyvätyö, ja
-sitäpaitsi saisi sen turkista rahaa.
-
-Hän odotti vähän aikaa. Kettu pisti päänsä aukosta esiin. Luru veti
-kätensä sen päätä kohden aivan kuin hyväilläkseen, ja sitten hän äkkiä
-kietoi irti olevan häntänsä sen kaulan ympäri ja kuristi oikein kovaa.
-Siihenhän kettu kuolla kupsahti.
-
-Luru otti ketun selkäänsä ja läksi astelemaan kotiaan kohden. Vaikka
-Mökö olikin vienyt kaikki hänen rahansa, niin olihan hänellä sen sijaan
-nyt kuollut kettu omanaan.
-
-Hän saapui järven rantaan. Täällä oli muuan vanha vaimo pyykkiä
-pesemässä. Kun tämä näki sellaisen karvaisen olennon tulevan metsästä,
-niin alkoi hän sylkeä, loihtia ja heitellä kekäleitä Lurua kohden. Luru
-huusi:
-
--- En minä tee pahaa, älkää heitelkö kekäleitä!
-
--- Kyllä minä heitän päällesi kohta vaikka koko padallisen kiehuvaa
-vettä! huusi muija ja tarttui jo pataan kaataakseen sen sisällön Lurun
-päälle.
-
-Tietysti Luru läksi täyttä kyytiä pakoon juoksemaan.
-
-Lehdossa, jonne hän nyt joutui, oli lehmiä laitumella. Nämä haistivat
-omat karvansa, sillä niitähän oli liimattu Lurun päälle, ja luulivat
-tietysti, että Luru oli jokin vasikka. Ne tulivat lähelle ja alkoivat
-häntä päällään tyrkkiä. Tämä oli vain ystävällisyyttä, mutta Lurusta se
-ei sellaiselta tuntunut, sillä toisinaan osuivat häneen lehmien
-sarvetkin. Tietysti hän alkoi juosta pakoon tätä tällaista hyväilyä. Ja
-lehmät juoksivat jäljestä niin että keikkuivat. Vihdoin viimein Luru
-pääsi kiipeämään aidan toiselle puolelle. Lehmät jäivät hakaan, ja
-siellä ne kauan aikaa vielä surkeasti ammuivat ja kaipailivat sitä
-kummallista vasikkaa, joka oli käynyt heidän luonaan, mutta niin pian
-lähtenyt pois.
-
-Luru koetti nyt välttää kaikkia olentoja ja päästä kotiinsa. Ja kyllä
-hän pääsikin kotipihaan, mutta siellä vasta melu syntyikin, sellainen
-melu, että Kiljuset vain voivat saada mokoman aikaan.
-
-Mökö oli kotiin tultuaan niin perin väsynyt posetiivin kantamisesta,
-että hän laski soittokoneen sen omistajan viereen ja meni nukkumaa
-navetan ylisille heinäkasaan.
-
-Kun Pulla näki sellaisen merkillisen olennon tulevan kuin Luru oli
-paviaaninpuvussaan, niin kaikki sen karvat nousivat suuttumuksesta
-pystyyn, sen ääni tuli ihan kimeäksi kiukusta, ja sitten se alkoi
-räkättää ja räksyttää.
-
-Talon palvelijatar ensimmäisenä katsoi ulos ikkunasta ja uskoi itse
-kummituksen tulevan taloon. Kiireimmän kautta hän pani keittiön piisin
-yläpellit kiinni, nosti keittiön pöydän ikkunaa vasten, siirsi
-vuoteensa oven eteen, meni itse nurkkaan, veti hameensa päänsä yli
-huppuun ja alkoi huutaa apua.
-
-Isä ja äiti Kiljunen, jotka jo olivat saapuneet kotiin, tulivat
-kuistille ja rupesivat vapisemaan kauhusta. Ja kyllä olikin syytä
-kauhistua, sillä eihän Luru enää ollut paviaaninkaan näköinen, kun
-hänellä selässä oli kuollut kettu, jonka pää lepäsi hänen olkansa yli,
-ja näytti siis aivan siltä, kuin hän olisi olento, jolla on kaksi
-päätä. Isä ja äiti eivät voineet kuvitellakaan, että heillä olisi
-kaksipäinen poika.
-
--- Se on itse paha, joka on manattava pois, huusi isä. -- Ota, mamma,
-jokin kirja ja rupea lukemaan.
-
-Äiti meni sisään ja otti ensimmäisen kirjan, se oli
-Kansanvalistusseuran kalenteri, ja alkoi siitä lukea almanakkaa, toisen
-nimen toisensa jälkeen. Ja jota lähemmäksi Luru tuli, sitä kimeämmällä
-äänellä hän huusi.
-
-Pulla haukkui ja Luru huitoi sitä irtonaisella hännällään voimiensa
-takaa. Lopulta hän otti ketun selästään ja heitti sen Pullaa kohden,
-joka tästä säikähtyneenä läksi pakoon, meni navetan taakse ja nurkan
-takaa haukkui vimmatusti.
-
-Posetiivinsoittaja heräsi. Kun hän tuli ulos ja näki noin suuren
-apinan, niin hän meni kiireimmän kautta vajaan, etsi nuoraa ja koetti
-pyydystää elukkaa itselleen voidakseen kuljettaa sitä mukanaan.
-
-Kylläpä nyt syntyi oikea ajometsästys. Luru juoksi edellä,
-posetiivinsoittaja ja isä Kiljunen hänen jäljestään. Ja koko ajan äiti
-luki kalenteria kuistilla aina väliin huutaen:
-
--- Ottakaa se kiinni, ottakaa se kiinni!
-
-Tähän metakkaan heräsi Mökökin ja riensi katsomaan, mitä pihalla
-tapahtui. Tunsihan hän heti paikalla veljensä ja huusi toisille:
-
--- Sehän on Luru!
-
-Kaikki pysähtyivät ja Luru sai tulla rauhassa vanhempiensa eteen.
-
-Mutta sitten syntyi suuri kysymys siitä, millä tavalla poika saataisiin
-puhtaaksi. Kun karvoja nyppi, niin jäihän ihoon aina vielä hirveästi
-liimaa, varsinkin sillä kohtaa, missä häntä oli ollut, oli sitä paksu
-kasa.
-
-Kyllä tällaisessa tapauksessa kuka muu tahansa olisi joutunut pulaan
-paitsi Kiljuset. Heidän onnensahan oli juuri se, etteivät he koskaan
-mistään hätääntyneet, vaan aina löysivät keinon, millä pääsivät
-pulasta. Äiti Kiljunen sanoi aivan yksinkertaisesti:
-
--- Ei tässä auta mikään muu, kuin että poika keitetään!
-
-Ja se oli toistenkin mielipide. Pantiin siis vettä saunan eteisessä
-olevaan suureen muuripataan ja valkea sen alle. Sitten meni Luru aivan
-kokonaan pataan ja alkoi odottaa! Ja vesi lämpeni ja Luru kiskoi
-itsestään karvoja ja liimaa. Isä lisäsi yhä puita pesään ja äiti seisoi
-kauha kädessä padan ääressä. Hän hoiteli nimittäin tätä keitosta aivan
-kuin marjoja olisi keitetty, sillä hän kuori aina kauhalla sen
-karvamäärän, mikä nousi pinnalle.
-
-Näin Lurusta tuli viimein aivan puhdas. Mökö kadehti häntä kovasti,
-sillä olihan Luru sittenkin kaikessa jäänyt voitolle, kun koko kylä
-kauan aikaa puhui siitä, miten Kiljusen Luru oli ollut paviaanina, ja
-olihan vielä ketunnahka myymättä, ja siitä varmasti tulisi paljon
-enemmän kuin se rahamäärä, mikä Mökölle oli jäänyt posetiivin
-soittamisesta.
-
-Mökö vakuutti, että hän seuraavalla kerralla tahtoo olla paviaanina,
-mutta siihen Luru ylpeästi vastasi:
-
--- Ei sinua kukaan paviaaniksi uskoisi. Siihen tarvitaan toisenlaista
-ulkomuotoa. Minulla on sellainen.
-
-Ja siinä Luru olikin oikeassa. Ei jokaisesta paviaania tule.
-
-
-
-
-Kun Kiljuset leipoivat
-
-
-Kiljuset asuivat maalla, ja leipä leivottiin aina kotona. Tuli aika,
-jolloin jauhot rupesivat kovasti kallistumaan. Silloin isä Kiljunen
-sanoi eräänä päivänä äiti Kiljuselle:
-
--- Kun jauhot ovat kalliita, niin meidän täytyy ruveta niitä
-säästämään.
-
--- Se käy helposti päinsä, sanoi äiti. -- Me panemme jauhoja entistä
-vähemmän taikinaan.
-
-Ja niin tehtiinkin. Kylläpä taikina oli vetelää! Aijai, kuinka vaikeaa
-olikaan saada siitä sellaisia leipiä, jotka pysyisivät koossa. Kun
-oikein varovaisia oltiin, niin saatiinhan leivät kuitenkin lapiolle ja
-siitä sitten uuniin.
-
-Äiti Kiljunen oli hyvin tyytyväinen, kun uunin suu oli pantu kiinni, ja
-leivät saivat jäädä paistumaan.
-
--- Kyllä nyt niistä tulee yhtä monta leipää kuin ennenkin, sanoi äiti,
--- ja kuitenkin olemme säästäneet jauhoja hyvin paljon.
-
-Kun leivät olivat vähän aikaa paistuneet, avasi hän uunin suun ja
-katsoi sisään. Hän vinkaisi kauhusta ja huusi yhtä päätä siksi, kunnes
-kaikki perheen jäsenet olivat saapuneet katsomaan, mikä oli hätänä.
-
-Kylläpä olikin hätä. Vetelät leivät olivat alkaneet kuumassa uunissa
-levitä. Ne levisivät yhä levenemistään, kunnes viimein yhtyivät
-toisiinsa ja reunimmaiset leivät menivät kiinni uunin sivuseiniin ja
-peräseinään.
-
-Koko perhe tuijotti tähän hirveän suureen limppuun pitkän aikaa,
-osaamatta sanoa yhtään mitään. Ja kyllä silloin olikin jotain
-ihmeellistä katsottavana, koska tämä perhe hämmästyi niin, että
-vaikeni, sillä eiväthän he tavallisesti hätääntyneet.
-
--- Antaa leivän paistua, sanoi isä viimein. -- Kyllähän siitä tulee
-oikein iso leipä, mutta mitä siitä, leipä kuin leipä.
-
--- Mutta hyvä mieheni, sanoi äiti Kiljunen, -- jos se kypsyy, niin emme
-saa sitä millään keinolla sieltä enää maalle, kun se on suurempi kuin
-uunin suu.
-
--- Otetaan se sitten nyt jo pois, sanoi Mökö, -- ja pannaan pieneksi ja
-sitten uudestaan uuniin.
-
-Isä ja äiti katsoivat ihaillen Mököön, sillä ei heillä ollut
-aavistustakaan siitä, että heillä oli niin viisas poika.
-
-Taikina vedettiin lapiolla uunista pois. Mutta minkä näköiseksi se
-olikaan tullut! Uunin sivuille oli jäänyt palaneista puista hiiliä, ja
-ne tietysti olivat kaikki tarttuneet taikinaan kiinni. Nypittiinhän
-niistä osa pois, mutta ei kaikkia kuitenkaan saatu erkanemaan.
-
-Nyt lisättiin jauhoja taikinaan ja leivottiin leivät uudelleen.
-
-Tänä aikana oli Kiljusen herrasväki jättänyt uunin suun sulkematta,
-josta oli seurauksena, että se oli jo koko joukon jäähtynyt. Tästä ei
-herrasväki välittänyt. Leivät pantiin uuniin ja alettiin odottaa. Ja
-kyllä siinä odottaa saatiinkin, sillä leivät eivät mitenkään tahtoneet
-kypsyä, ne pysyivät raakoina. Aina vähän päästä avattiin uuni, ei
-ainoakaan niistä ollut vähääkään ruskettunut.
-
--- Mitä nyt teemme? sanoi isä Kiljunen ja katsoi Mököön odottaen
-häneltä vastausta.
-
--- Annetaan leipien olla uunissa koko yö, niin kai ne siellä ennättävät
-kypsyä, sanoi Mökö.
-
--- Se oli taas viisas lause, sanoi isä. -- Semmoisia poikia minulla on,
-että ne pudottelevat viisauksia ihan yhtä päätä.
-
-Ja kun ilta oli myöhäinen, niin jätettiin leivät uuniin ja mentiin
-nukkumaan.
-
-Koko yön näki äiti Kiljunen unta vain taikinasta. Koko talo oli täynnä
-taikinaa, se kuohui aivan ulos uunista, täytti ensin kyökin, valui
-siitä eteiseen ja toisiin huoneisiin, kunnes koko talo oli niin täynnä
-sitä, että se pursui ikkunoista ulos ja lykkäsi äidinkin pihalle. Kun
-äiti oli tullut tähän kohtaan unessaan, kiljaisi hän kauhusta ja
-huomasi pudonneensa sängystä.
-
-Hän herätti aamulla varhain koko perheen, ja yhdessä lähdettiin
-katsomaan leipiä. Olivathan ne kypsiä, mutta niin kovia, että peloitti.
-
--- Mitä me nyt näillä teemme? sanoi isä katsoen taas Mököön.
-
--- Rakennetaan niistä aita pihan ympärille, sanoi Mökö.
-
-Mutta sitä neuvoa ei isä Kiljunen pitänyt viisaana, vaan antoi Mökölle
-tukkapöllyä, niin että poika pyöri isän tukistaessa aivan kuin kaikki
-jäsenet olisivat heltineet.
-
--- Näistä tehdään korppuja, sanoi äiti.
-
-Ja niistä tehtiin korppuja. Kaikki leivät leikattiin viipaleiksi, uuni
-pantiin uudelleen lämpiämään ja sitten siinä viipaleet paistettiin.
-
-Mutta nyt vasta niistä kovia tulikin. Ne olivat ihan kuin kiviä.
-
--- Nämä pitää syödä? sanoi isä.
-
-Kylläpä sen jälkeen Kiljuset väänsivät suutaan ja naamaansa, kun
-koettivat näitä leipiään syödä. Ja onnistuihan viimein niiden
-pureminen. Mutta sen herrasväki päätti, etteivät he enää koskaan säästä
-jauhoja taikinaa tehdessään.
-
-
-
-
-Kun Kiljuset olivat ravustamassa
-
-
-Isä Kiljunen oli saanut kuulla, että järvessä, jonka lähellä he
-asuivat, oli rapuja. Kyllähän Kiljuset rapuja olivat syöneet, vaikka
-eivät koskaan olleet niitä itse pyytäneet.
-
--- Mitä me niistä suotta maksamme toisille, sanoi isä Kiljunen, -- kun
-voimme niitä hankkia aivan ilmaiseksi pyydystämällä itse.
-
-Ja hän otti selkoa siitä, miten niitä pyydystetään.
-
-Hän sai kuulla, että parasta oli mennä yön aikaan ja sitten panna
-syötit rannalle ja käydä syöttejä kokemassa palava kekäle kädessä.
-
--- Mistä syystä siinä pitää olla kekäle? kysyi isä Kiljunen. --
-Tarttuvatko ne siihen kiinni?
-
--- Eivät ravut kekäleeseen tartu, mutta ne tulevat tulta kohden.
-
--- Ahaa, minä ymmärrän, lausui isä Kiljunen. -- Niilläkin voi olla vilu
-vedessä, ja ne tuppaavat lämmittelemään.
-
--- Ei, ei, eivät ne lämmittelemistä kaipaa, vaan ne tulevat sitä
-kohden, joka loistaa.
-
-Juuri tämä totuus, että ravut tulevat sitä kohden mikä loistaa, herätti
-isä Kiljusessa tuuman, joka erikoisuudellaan oli aivan ihmeteltävä.
-
-Miksi suotta menisi yöllä. Voisihan päivälläkin hankkia jotain
-sellaista, joka kiiltää ja jota kohden siis ravut tulevat. Ja olihan
-hän siinä aivan oikeassa.
-
-Hän ilmaisi ajatuksensa äiti Kiljuselle, ja pian olivat valmistukset
-suoritetut. Saadakseen olla oikein rauhassa omissa hommissaan he
-päättivät salata toisilta suurenmoisen keksintönsä. Ja kyllä se olikin
-sellainen keksintö, että vain Kiljusten päässä sellainen voi syntyä.
-
-Koko kylä oli katsomassa herrasväen lähtöä. Veneeseen tuotiin
-kaikenlaisia tavaroita talosta aivan hirveän paljon. Kaikki ne olivat
-peitetyt vaatteilla, jotta kukaan ei näkisi, mistä oli kysymys. Kun
-kyläläiset kyselivät, mitä vaatteisiin oli käärittynä, niin vastasi isä
-Kiljunen ylpeästi:
-
--- Siinä on minun suuri keksintöni. Ja se onkin sellainen, että
-jokainen rapu järvessä tulee meille. Niitä tulee niin paljon, että on
-ihme ja kumma, jos saamme ne veneeseen mahtumaankaan kotiin
-tullessamme.
-
-Kyläläiset eivät oikein ottaneet uskoakseen sitä, että keskellä päivää
-voisi saada rapuja, mutta kun Kiljuset olivat niin perin varmoja, niin
-eihän auttanut mikään muu keino kuin odottaa tuloksia.
-
-Vene loittoni rannasta, ja herrasväki nousi saareen. Täällä, missä ei
-kukaan ollut heitä näkemässä, saattoivat he ryhtyä keksintönsä
-toteuttamiseen.
-
-Ja mikä sitten oli tuo keksintö? Koska ravut tulevat valoa ja siis
-kaikkea kiiltävää kohden, niin miksi suotta sytyttäisi tulta ja
-käyttäisi kekäleitä, kun oli olemassa niin yksinkertainen keino, että
-pani rannalle kaikenlaisia kiiltäviä esineitä. Ja juuri näitä oli
-Kiljusten vene aivan täynnä.
-
-Kaikki kuparikattilat olivat mukana, samoin veitset, kahvelit ja
-lusikat, jotka he olivat kiilloittaneet oikein puhtaiksi. Ihmeellisin
-oli sittenkin kaikesta muusta salin suuri peili, joka oli tuotu
-veneeseen ja suurella varovaisuudella nostettiin maihin.
-
-Ja nyt ruvettiin sirottelemaan näitä esineitä pitkin rantaa. Peili
-upotettiin vähän matkan päähän rannasta, ja Kiljuset oikein ihastuivat,
-kun näkivät, miten voimakkaasti se kiilsi veden läpi.
-
--- Siihen tulee tietysti rapuja enemmän kuin mihinkään muuhun, sanoi
-isä.
-
-Kun tavarat oli saatu veteen, alkoi herrasväki odottaa. Aina vähän
-päästä he kävivät katsomassa, oliko rapuja ilmestynyt kattiloiden,
-lusikkain, veitsien, kahvelien ja ennen kaikkea peilin luo.
-
-Ei näkynyt mitään, ei kerrassaan mitään.
-
--- Meillä ei olekaan syöttiä! sanoi isä viimein.
-
-Ja se oli todellakin taas viisas sana, sillä heillä ei ollut syöttiä.
-
-Mutta siihen herrasväki keksi keinon. Jokainen otti kengät jalastaan ja
-istui veteen odottamaan, sillä kai ravut tarttuisivat heidän
-varpaisiinsa.
-
-Ja vähän ajan perästä Luru parkaisi ja potkaisi, jolloin näkyi, miten
-suuri rapu riippui hänen isossa varpaassaan. Hän hyppäsi rannalle ja
-irroitti sen heittäen sen koppaan, joka oli varustettu rapuja varten.
-Samassa sai Mökökin ravun, joka oli tarttunut hänen pikkuvarpaaseensa.
-
--- Suurenmoinen keino, suurenmoinen keino! intoili isä Kiljunen. --
-Yhden meistä täytyy olla se, joka kokoo ravut, kun toiset pyydystävät.
-
-Hän otti sen viran hoitaakseen. Ja nyt alkoi herrasväen perinpohjainen
-ravustaminen. Äiti seisoi peilin keskellä, hameet nostettuina
-korkealle, odottaen rapujen syömistä. Mökö oli valinnut sen kohdan,
-missä kattilat olivat, ja Luru seisoi keskellä lusikka-, kahveli- ja
-veitsikasaa.
-
-Ja rapuja tuli. Aina tuon tuostakin nosti joku heistä jalkansa ilmaan,
-irroitti siitä ravun ja heitti rannalle, josta isä Kiljunen niitä
-keräili.
-
-Kerran sattui tulemaan oikein monta rapua äiti Kiljusen varpaisiin
-kiinni. Kun hän nosti vasemman jalkansa, niin oli siinä yht'aikaa
-kolme, ja näitä irroittaessaan hän tunsi, miten ravut alkoivat syödä
-oikeaa jalkaa. Hän aikoi nostaa senkin ylös. Mutta kun ei ihmisen ole
-mahdollista nostaa molempia jalkojaan yhtaikaa ylös, niin arvaahan,
-miten siinä kävi. Äiti Kiljunen putosi niin että roiskahti istualleen
-veteen ja tietysti juuri keskelle peiliä, joka ei kestänyt sellaista,
-vaan meni moniksi kappaleiksi. Peilin alla sattui olemaan kuoppa. Ja
-arvaahan, että äiti putosi siihen. Ja arvaahan, minne peilin kehys
-silloin joutui. Tietysti äiti Kiljusen ruumiin ympärille. Täytyy sanoa,
-että hän oli silloin todellakin pantu kehyksiin. Ja hän istui siinä
-niin lujassa, että ei päässyt irti, vaan toisten täytyi kiskoa hänet
-rannalle sellaisenaan, ja vasta siellä saatiin otetuksi kehys hänen
-ympäriltään pois.
-
-Äiti sai tämän jälkeen yrittää pyydystää lusikoitten avulla ja hän
-onnistui siinäkin oikein hyvin. Kun herrasväki illalla tuli kotiin, oli
-heillä suuri kopallinen rapuja.
-
-Keksintönsä he pitivät suurena salaisuutena, jotta toiset eivät sitä
-oppisi. Ja viisainta se kai olikin, sillä muutenhan ihmiset veisivät
-kaikki ravut järvistä ja joista.
-
-
-
-
-Kiljusen herrasväen kukko
-
-
-Mikä aiheutti Kiljuset hankkimaan taloonsa kanoja, on kai aivan
-selittämätön asia, sillä eihän kukaan voi uskoa, että heillä olisi
-ollut mitään taipumuksia kanojen hoitamiseen. Heille tuli kaksitoista
-kanaa ja kukko.
-
-Äiti Kiljunen varoitti Mököä ja Lurua pitämään hyvin silmällä, minne
-kanat munivat, jotta nämä eivät pääsisi hautomaan. Ja sen tehtävän
-pojat suorittivatkin niin täydellisesti, että kanat tulivat aivan
-ymmälle. Ei ollut niin ahdasta paikkaa rakennuksen alla, jonne pojat
-eivät olisi päässeet, ei viljapeltokaan ollut turvallinen paikka. Jos
-kana pyrki navetan ylisille ja suurella vaivalla kiipesi sinne portaita
-ylös, niin kyllä pojat sieltäkin etsivät pesän. Muuan kana joutui tästä
-jo niin epätoivoon, että yritteli kovasti lentoon, varmaankin aikoen
-laittaa itselleen pesän puuhun tai katon räystään alle, mutta se ei
-koskaan päässyt kylliksi korkealle.
-
-Kanat vähenivät toinen toisensa jälkeen. Ymmärtäähän sen, että
-sellaisen herrasväen luona, kuin Kiljusen herrasväki oli, ei mikään
-kanakaan saanut olla oikein rauhassa. Eihän milloinkaan varmasti
-tiennyt, milloin herrasväelle tuli kiire, jotta olisi ennättänyt alta
-pois, vaan moni kana sai menettää henkensä juuri Kiljusten tähden.
-
-Lopulta ei ollut jäljellä mitään muuta kuin kukko. Mutta tämä olikin
-sellainen kukko, että niitä on harvassa. Ei se ollut millään tavalla
-kaunis, mutta kovaääninen se oli, niin kovaääninen, että se jaksoi
-huutaa kovempaa kuin herrasväki. Olisi luullut torvella puhallettavan
-silloin, kun se alkoi kiekua. Viisas se myöskin oli, sillä se pääsi
-aina tieltä pois, kun kiire tuli Kiljusille. Se oppi myös pian
-huomaamaan sen seikan, että siinä talossa oli kukon viisainta pysytellä
-niin paljon kuin mahdollista aidan päällä tai muilla ylemmillä
-paikoilla, jotta ei jäisi jalkoihin. Tämä viisas ja vikkelä kukko aikoi
-senjälkeen, kun sen ei enää tarvinnut pitää mitään huolta omasta
-herrasväestään, kääntää huomionsa Kiljusen herrasväkeen. Ja sen tunteet
-eivät olleet suinkaan ystävällisiä. Se oli päättänyt kostaa jokaisen
-kanan kuoleman oikein perinpohjaisesti.
-
-Kun sillä vielä oli kanalaumansa elossa, kiekui se aamulaulunsa
-navetassa, missä se oli yötä, mutta nyt se heti aamulla varhain alkoi
-astella vakavana Kiljusen poikien ikkunan alle. Ja sitten se päästi
-oikein mahtavan kiekunan. Se oli sellainen, että lähikylissä sen kukot
-kuulivat ja vastasivat siihen. Ja kukko oikaisi itsensä niin suoraksi
-kuin mahdollista, nousi varpailleen ja päästi laulunsa. Sen heltta kävi
-aivan tulipunaiseksi tästä voimanponnistuksesta, mutta se yhä vain
-päästeli aamuääniään.
-
-Arvaahan sen, että pojat, jotka mielellään olisivat nukkuneet hiukan
-kauemmin, tästä suuttuivat. Ensimmäisinä aamuina he avasivat ikkunan,
-taputtivat käsiään yhteen ja sanoivat:
-
--- Sh, sh, mene pois, kukko!
-
-Kun kukko oli huomannut, että se oli häirinnyt poikien unen, asteli se
-tyytyväisenä tiehensä. Arveltuaan poikien vaipuneen uudelleen uneen se
-tuli tunnin päästä ja päästi oikein riemulaulun. Pojat heräsivät taas
-ja suuttuneina heittelivät kaikenlaisilla esineillä kukkoa. Mutta tämä
-oli ketterä ja vikkelä ja osasi aina väistää.
-
-Joka aamu se tällä tavalla herätti pojat, jotka tämän tähden alkoivat
-päivisin olla niin väsyneitä, että eivät jaksaneet tehdä mitään
-merkillistä. Ja tämän voimanponnistuksen kautta kukon ääni tuli vain
-entistä kirkkaammaksi, se tuli niin kirkkaaksi, että ihmiset sanoivat:
-Korea ääni kuin Kiljusen kukolla.
-
-Olivathan Kiljusen pojat oikeastaan hyviä poikia. He eivät mitenkään
-tahallaan olisi tahtoneet kukkoa tappaa, mutta he keksivät keinoja
-saadakseen sen vaikenemaan. Eräänä iltana he kaikessa hiljaisuudessa
-tulivat navettaan, missä kukko nukkui orrellaan, hiipivät sen luo ja
-panivat sen päälle äkkiä pärekopan. Kukko putosi orrelta koppaan ja
-pojat käänsivät pian kopan nurin ja jättivät kukon sen alle. Kukko
-kaakotti täällä jonkin aikaa ihmeissään, se kun ei oikein voinut
-ymmärtää, mistä oli kysymys. Se kotkotti vihoissaan ja tuumi, että
-jollain tästä oli päästävä. Ensin se sai nokkansa kopan laidan alle,
-sitten pisti päätään pitemmälle, ja kun se oli väkevä kukko, niin yksi
-keikaus vain ja kori oli nurin ja kukko vapaudessa. Se nokki ja kyni
-pukunsa kuntoon ja nousi orrelle odottamaan aamua.
-
-Ja sitten se läksi ilmoittamaan pojille, että hän oli paikallaan
-määrähetkenä. Kylläpä sen ääni oli nyt riemuitseva! Koko aamuilma
-kaikui sen kiekuessa, ja pojat hyppäsivät vuoteeltaan oikein korkealle.
-
-Sen päivän iltana olivat pojat päättäneet ottaa kukon kiinni ja sulkea
-sen johonkin turvalliseen ja varmaan paikkaan yöksi. Kukko aavisti kai
-jotain pahaa, sillä se oli valinnut itselleen yöpuun pienasta, joka oli
-navetan takana aivan lantatunkion yläpuolella. Se ei ollut huomaavinaan
-laisinkaan sitä, että pojat varovaisesti lähestyivät, se vain odotti.
-Mökö toiselta ja Luru toiselta puolen kapusi seinää pitkin pidellen
-kiinni sen raoista, toinen käsi valmiina tarttumaan kukkoon. Juuri kun
-pojat olivat kukon kohdalla, juuri kun ojensivat kätensä sitä kohden,
-lähti tämä lentoon.
-
-Hyi, sitä on oikein vaikea kertoa, minkä näköisiä pojat olivat vähän
-ajan päästä, kun he nousivat lantakasasta. Kukko seisoi pää kallellaan
-vähän matkan päässä ja katsoi säälien heihin päästäen oikein
-murheellisen kiekunan.
-
-Aamulla tietysti kukko oli paikallaan poikien ikkunan alla
-ilmoittamassa, että hän voi hyvin ja oli täysissä voimissaan.
-
-Päivällä pojat pitivät oikein pitkän tuumailun siitä, millä kukko
-saadaan pysymään aamulla poissa heidän ikkunansa alta. Illalla he
-tiputtelivat jyviä navetan ovelle ja siitä sisäpuolelle. Kukko meni
-tähän ansaan, nokki niitä, meni navetan sisälle, ja silloin pojat äkkiä
-panivat oven lukkoon.
-
-Tuli aamu. Kukko huomasi olevansa lukon takana. Se mietti, kiipesi
-ylisille, siellä oli aukko. Kukko asettui sen reunalle ja katseli
-peloissaan alaspäin. Välimatka oli hirveän korkea. Mutta kun se oli
-rohkea kukko, niin se uskalsi sittenkin lentää. Se pääsi onnellisesti
-maahan. Ja sitten se lähti juoksemaan oikein tulista vauhtia pitkin
-tietä kylään päin.
-
-Kukaan Kiljusen herrasväestä ei ollut hereillä eikä siis nähnyt sitä
-kummallista kulkuetta, joka lähestyi heidän taloaan. Ensin asteli
-mahtavana heidän kukkonsa ja sen jäljessä peräkanaa kaikki kylän kukot.
-Tasaisesti ne nostelivat jalkojaan, ja Kiljusen kukko motkotti aina
-tuon tuostakin, siten hillitäkseen toisia laulamasta.
-
-Kun tämä kukkolauma oli päässyt poikien ikkunan alle, niin se päästi
-oikein moniäänisen laulun. Sitä voi hyvällä syyllä sanoa konsertiksi,
-niin moniääninen se oli. Kiljusen kukko kiekui ylinnä ja löi siipiään
-maahan, ja joka kerta kun se oikein raapaisi niillä, kiekaisivat toiset
-kukot voimiensa takaa.
-
-Mökö ja Luru hyppäsivät aivan säikähtyneinä vuoteiltaan pystyyn ja
-menivät akkunaan. He ottivat tuolin heittääkseen sen kukkojen päälle,
-mutta nämä olivat jo aavistaneet vaaran ja menneet talon portille,
-missä ne nyt seisoivat rivissä ja kaulat ojossa päästivät korkean
-äänen. Eiväthän pojat sinne asti jaksaneet heittää tuolia, ja siis
-kukot saivat turvassa mennä omille teilleen.
-
-Nyt olivat pojat jo kokonaan kadottaneet rohkeutensa. He tiesivät,
-ettei tätä kukkoa millään voi saada vaikenemaan. Siksi he päättivät
-jättää sen rauhaan. Seurauksena oli, että pojat siitä alkaen aina
-olivat valveilla auringon noustessa.
-
-Kukko tuli vanhaksi ja viimein poikien suureksi ja hyväksi ystäväksi.
-
-
-
-
-Kiljusen pojat koulussa
-
-
-I
-
-Lihava Mökö ja laiha Luru pantiin kouluun. Se oli taas noita Kiljusen
-perheen ajattelemattomia tekoja, jonka kautta koko Helsingin kaupunki
-meni ihan mullinmallin. Ei se sentään aivan alussa tapahtunut, sillä
-kummallista kyllä, he pääsivät Helsinkiin, joutuivat erään tuttavan
-rouvan luo asumaan, suorittivat sisäänpääsytutkinnon, eikä yhtään
-mitään merkillistä tapahtunut sen päivän kuluessa. Tuntui se Mököstä ja
-Lurusta hiukan kummalliselta.
-
-Koulussa oli kyllä ryhdytty kaikenlaisiin varokeinoihin, kun kuultiin
-Kiljusen poikien tulevan. Palokunta oli lyseon pihalla, poliisit koko
-lyseon ympärillä, jokaisen ikkunan alle oli tuotu opettajien
-polstareita ja matrasseja, sillä he pelkäsivät, että heidän pitäisi
-hypätä ikkunasta ulos. Kun Mökö ja Luru tulivat lyseoon, niin he
-kysyivät palosotamiehiltä:
-
--- Missä täällä on tulipalo, pääsisikö sitä katsomaan?
-
-Palosotamiehet vastasivat:
-
--- Me olemme täällä Kiljusen poikien tähden!
-
-Mökö ja Luru katsoivat toisiinsa eivätkä sanoneet mitään. Pääsytutkinto
-oli hyvin helppo, sillä opettajat eivät tahtoneet millään uskaltaa
-kysyä, niin peloittava maine kulki Kiljusen pojista, ja kaikki
-muistivat hyvästi sen ajan, jolloin koko Helsinki oli ollut aivan
-sekaisin, kun Kiljusen perhe oli tehnyt sinne huvimatkan. He pääsivät
-siis hyvin helpolla kouluun.
-
-Kun opettajat olivat rauhoittuneet, niin ei seuraavana aamuna oltu
-ryhdytty mihinkään varokeinoihin, ja rehtori arveli, että Kiljusen
-poikien vaarallisuutta oli aivan suotta liioiteltu.
-
-Aamupäivän välitunnilla kuulivat Mökö ja Luru erään opettajan
-valittavan, että hänen koiransa oli kadonnut. Ai ai, kuinka hyvin Mökö
-ja Luru ymmärsivät, että se oli suuri suru hänelle! Ja he päättivät
-tehdä jotain, jotta opettaja saisi koiransa takaisin.
-
-Ja he tekivätkin jotain. Iltapäivällä ei heitä kuulunut kouluun, ja
-opettajat olivat kovasti levottomia aavistaen, että tämä tiesi pahaa.
-
-Mökö ja Luru viipyivät sen vuoksi, että he hakivat opettajan koiraa, ja
-kun he eivät sitä tunteneet, niin he ottivat jokaisen koiran kiinni,
-jonka vain näkivät. He olivat sitä varten hankkineet paljon nuoraa ja
-sitoivat koirat kaikki yhteen pitkään köyteen kiinni ja kuljettivat
-tätä koiralaumaa pitkin Esplanaadinkatua. Ai ai, sitä melua, mikä
-syntyi, kun muutamat koirat rupesivat siinä tappelemaan keskenään,
-jolloin toiset olivat ihan kuristua. Ja koirat haukkuivat, ulvoivat,
-vinkuivat, ja ihmisiä kerääntyi katselemaan tätä kummallista menoa.
-
-Olihan siinä jos jonkinlaisia koiria, oli kovin suuria ja aivan
-pikkuruisia rakkeja, sillä eiväthän Mökö ja Luru tietäneet,
-minkänäköinen opettajan koira oikeastaan oli.
-
-Ja kun toiset koirat, jotka eivät olleet nuorassa kiinni, kuulivat
-tällaista elämää, niin ne juoksivat apuun. Ja pian olivat kaikki
-Helsingin koirat Esplanaadilla, ja nyt sitä mentiin lyseolle päin.
-
-Kaikki oppilaat ja opettajat hyökkäsivät koulun ikkunoihin katsomaan,
-kun tämä merkillinen kulkue lähestyi. Ensinnä astelivat Mökö
-ja Luru vetäen köyttä, jossa oli toinen toisensa vieressä
-viisikymmentäseitsemän koiraa kiinni ja ympärillä monta vertaa enemmän
-koiria, katupoikia, kaikenlaisia ihmisiä, miehiä ja naisia, herroja ja
-työmiehiä.
-
-Ja sitten pojat veivät nämä kaikki koirat kouluun sisään, ja kun he
-näkivät sen opettajan, jonka koira oli hukkunut, huusi Mökö:
-
--- Opettaja katsoo nyt, mikä se näistä on opettajan koira!
-
-Samassa jostain tuntemattomasta syystä joutuivat koirat riitaan
-keskenään ja tulivat hirveän vihaisiksi kaikille ihmisille.
-
-Ja nyt alkoi kamala pako. Pojat kiljuivat ja juoksivat portaita ylös ja
-alas, opettajat menivät piiloon pulpettien alle ja luokan taulujen
-taakse. Mutta kaikkialle ilmestyi koiria, ja opettajat saivat nousta
-pöydille ja taulujen päälle seisomaan, ja pojat rakensivat pulpeteista
-korkeita valleja luokkahuoneisiin.
-
-Kun tätä menoa oli jonkin aikaa kestänyt, muisti koulun vahtimestari
-avata koulun ovet kadulle, josta koirat pääsivät ulos.
-
-Kohta oli koulu aivan tyhjä, ja oppilaat ja opettajat uskalsivat tulla
-näkyviin. Rehtoria kovasti kaivattiin, ja hän löytyi viimein
-voimistelusalista katon rajasta, jonne hän oli kiivennyt tankoa myöten.
-
-Mökö ja Luru eivät voineet ymmärtää, miksi opettaja katsoi heihin niin
-vihaisesti, kun he kysyivät:
-
--- Näkikö opettaja oman koiransa?
-
-
-II
-
-Mökö ja Luru ihmettelivät seuraavana päivänä, miksi koulun vahtimestari
-seisoi aina portilla suoloilla ladattu pyssy kädessään, minkä tähden
-kaikkien opettajien palvelijattaret olivat koulun eteisessä pitäen
-varalla haavasiteitä, ja minkä tähden heidän luokkahuoneeseensa oli
-laitettu erityinen hälytyskello.
-
-He eivät mitenkään voineet ajatellakaan, että tämä tapahtuisi heidän
-tähtensä.
-
-Pari päivää edellisen tapauksen jälkeen satoi, jolloin Mökö ja Luru
-saivat kauhean nuhan. Äiti oli neuvonut heitä pitämään itseään nuhan
-varalta lämpöisinä, jonka vuoksi he nyt alkoivat koota ympärilleen
-kaikenlaista lämmittävää.
-
-Mökö, joka ennestäänkin oli paksu, pani vatsansa päälle ja selkäänsä
-suuren höyhentyynyn ja köytti ne nuoralla yhteen. Luru, joka oli
-laihempi, otti kokonaisen höyhenpatjan ja kietoutui siihen, niin että
-ylhäältä näkyi vain pää ja kädet ja alhaalta juuri ja juuri jalat.
-
-Kun he eivät tällaisessa puvussa olleet päästä liikkumaan, ottivat he
-ajurin ja ajoivat koululle. Portilla koulun vahtimestari kummasteli
-tätä paria ja hämmästyi niin, että laukaisi pyssyn, jolloin kaikki
-suolat menivät opettajien kokoushuoneen ikkunaan ja särkivät sen.
-
-Kaikki oppilaat katselivat suu auki Mököä ja Lurua, ja kuinka nämä
-aivan vakavina alkoivat kiivetä portaita ylös. Mökö pääsi jokseenkin
-helposti, mutta Lurun oli paljon vaikeampi liikkua. Koko koulu asteli
-heidän jäljestään. Juuri kun he pääsivät portaiden päähän, kaatui Luru
-ja kaatoi samassa kaksi poikaa, jotka vuorostaan kaatoivat toisia, ja
-koko koulu meni mukkelismakkelis portaita alas, ja muiden yli hyppeli
-Luru patjaansa kiedottuna.
-
-Kun he pääsivät portaiden juurelle, nousi hän seisomaan ja huusi
-katsellessaan toisia, jotka kieriskelivät yhtenä sekamelskana portaita
-alas:
-
--- Mikä teitä nyt vaivaa, minkä tähden te noin kieriskelette?
-
-Ennenkuin opettajien palvelijattaret olivat ennättäneet sitoa kaikkien
-haavat, kesti jokseenkin kauan.
-
-Nyt sai Luru aivan yksinään astua portaita ylös, kukaan ei tohtinut
-häntä seurata. Kun hän tällä matkalla oli kierinyt viisi kertaa
-portaita alas, pääsi hän viimein luokkahuoneeseensa, ja kaikki oppilaat
-asettuivat paikoilleen.
-
-Mutta Mökölle ja Lurulle tuli näin patjoihin ja tyynyihin kiedottuina
-hirveän kuuma, ja he alkoivat päästellä köysiä auki. Mutta tyyny ja
-patja olivat rappusissa kieriskellessään menneet rikki ja höyhenet
-tulivat esiin. Toiset pojat riensivät auttamaan, mutta sitä enemmän
-höyhenet vain lensivät. Niitä oli ilma aivan täynnä, ja pian oli
-jokainen saanut höyheniä kurkkuunsa ja yski kamalasti. Kaikki huusivat
-apua, mutta kukaan ei uskaltanut tulla sisään, kun pelättiin höyheniä
-lentävän muuallekin. Rehtori ilmoitti sen vuoksi palokunnalle. Tämä
-tuli ja ruiskutti huoneen ihan täyteen vettä, jolloin höyhenet
-kastuivat ja putosivat maahan.
-
-Nyt oli se vaara vältetty, mutta koko luokka oli aivan märkä, eikä
-lapsia voitu sellaisina lähettää kotiin.
-
-Voimistelusalin seinästä toiseen pantiin vahvat köydet ja näihin
-ripustettiin opettaja ja kaikki pojat takinliepeistä riippumaan ja
-kuivumaan ja voimistelusali lämmitettiin oikein kuumaksi.
-
-Siinä he kaikki roikkuivat rinnatusten, mutta opettaja käytti aikaa
-hyväkseen ja kyseli pojilta läksyjä.
-
-Seuraavana päivänä lahjoitettiin Mökölle ja Lurulle koulun puolesta
-paksut villaiset alusvaatteet, jotta he eivät toista kertaa vilustuisi.
-
-
-III
-
-Kyllähän Mökö ja Luru osasivat koulussa läksynsä, mutta he osasivat
-hyvin merkillisellä tavalla. Kun luokka oli suuri, niin he eivät aivan
-alussa joutuneet vastaamaan. Mutta eräänä päivänä sattui opettaja
-kysymään Mököltä maantieteen tunnilla, ja silloin koko luokka sai
-ihmeekseen kuulla, miten pojat muistivat läksynsä.
-
-Opettaja näytti kartalla Neapelia ja kysyi Mököltä:
-
--- Mökö Kiljunen, mikä kaupunki tämä on?
-
--- Se on Nappipeli, Mökö vastasi.
-
-Kyllä opettaja sai selittää kauan, että ei laisinkaan ollut samaa,
-sanoiko Neapeli vai Nappipeli, mutta siitä ei ollut suurta apua.
-
-Opettaja tahtoi oikein perinpohjin saada tietää, millä tavalla pojat
-nimet selittivät, ja silloin tuli vaikka millaisia nimiä. Rooma oli
-Ruuma, Lontoo oli Luntta, Glasgow oli Lasku, Pariisi oli Prisse, Havre
-oli Harava, Marseille oli Marssi jallu, Kööpenhamina oli Keppihamina.
-Ja tätä menoa he jatkoivat. Hampuri oli Hamppari, Madrid oli
-Matin-Riita, ja Kijevi oli Kiljunen.
-
-Opettaja joutui aivan epätoivoon. Hän koetti kysellä maanosia. Mutta
-siellä tuli aivan samanlaatuisia vastauksia. Ameriikka oli Hameriikka,
-Turkki oli Pälssyt, Makedonia oli Makaruunia. Luokan ilo oli
-ylimmillään, kun Bulgariasta tuli Pullan kurit.
-
-Tämän jälkeen päätti maantieteen opettaja olla laisinkaan kysymättä
-Kiljusen pojilta enää mitään. Mutta muissakin aineissa pojilla oli
-hiukan omat tietonsa. Ruotsissa opettaja käski kääntämään:
-
--- Tuuli taivutti heikkoa kasvia.
-
-Luru käänsi sen näin:
-
--- Vinden deklinerade den späda växten.
-
-Opettaja sai turhaan selittää, että deklinera merkitsi sanojen eikä
-minkään muun taivuttamista.
-
-Mökö sai käännettäväkseen seuraavan lauseen:
-
--- Ukko istui pöydän ääressä ja laski rahoja.
-
-Hän suoriutui tehtävästään kääntäen sen:
-
--- Gubben satt i bordsändan och släppte pengar.
-
-Tämäkin opettaja päätti jättää poikien tietojen kuulustamisen sikseen.
-
-Jos pojat olisivat saaneet vastata tunneilla, niin olisivathan muiden
-poikien kaikki tiedot menneet aivan sekaisin.
-
-Yksi aine oli sellainen, missä pojat todella kunnostautuivat. Ja se oli
-voimistelu. Kun näki heidän kiipeävän, niin olisi luullut heitä
-marakateiksi, niin ketterästi he menivät tankoa ylös. Ja kun he
-hyppäsivät piimin yli, niin he menivät sellaisella vauhdilla, että
-olisi luullut heitä suuren suuriksi oraviksi. Mökö hyppäsi
-korkeushyppyä aivan ihmeellisellä tavalla ja sai siitä nimekseen
-Pompponen. Luru taas oli erinomainen pituushypyssä ja sanottiin häntä
-senvuoksi Loikkaseksi. Mökö Pompponen ja Luru Loikkanen olivat siis
-heidän nimensä koulussa tovereitten keskuudessa.
-
-
-IV
-
-Lyseon opettajat pitivät pitkiä neuvotteluja siitä, oliko heidän
-koulunsa laisinkaan sopiva kasvatuslaitos sellaisille olennoille kuin
-Kiljusen pojat. Eivät he olleet tyhmiä, sen jokainen opettaja myönsi,
-mutta heillä oli niin kovin merkillinen tapa painaa kaikki asiat
-muistiinsa, ja maantieteen opettaja vakuutti, että joka kerta kun hänen
-piti mainita kaupunkien nimiä, muisti hän aivan vasten tahtoaan sen
-nimen, jonka Kiljusen pojat sille olivat antaneet. Opettaja pelkäsi,
-että hän kerran vielä koko luokan kuullen itsekin käyttää sellaista
-nimitystä. Ja sehän olisi ollut aivan hirveää!
-
-Opettajakunta päätti pitkien keskustelujen jälkeen toimittaa pojat
-yhteiskouluun, koska tyttöjen seura epäilemättä vaikuttaisi heihin
-sivistävästi ja kehittävästi. Lähellä oli yhteiskoulu, asiasta
-keskusteltiin sen johtajan ja johtajattaren kanssa, ja nämä
-vakuuttivat, että jos mikään koulu niin juuri yhteiskoulu, oli omiaan
-tekemään lapsista erinomaisia olentoja.
-
-Mökö ja Luru siis muuttivat koulua.
-
-Eiväthän Mökö ja Luru olleet mitään pahoja poikia, eivätkä he saaneet
-mitään merkillistä aikaan, ellei sattunut tulemaan jotain
-odottamatonta. Pari päivää he olivat uudessa koulussa aivan erinomaisia
-oppilaita, niin hiljaisia ja kilttejä, että johtaja ja johtajatar
-ihmettelivät, kuinka lyseo ei ollut pitänyt niin siivoja poikia, vaan
-oli ne lähettänyt heille. Poikien hiljaisuus johtui siitä, että he
-eivät olleet koskaan ennen olleet tyttöjen seurassa, ja siksi he näitä
-nyt ihmettelivät. Ainahan poika ensin ihmettelee tyttöä, ennenkuin
-ryhtyy tekemään sille kiusaa.
-
-Mökö ja Luru eivät olleet koskaan leikkineet nukeilla, eivät siis
-tietäneet mitä ne olivatkaan. Kun Mökö eräänä päivänä kuuli kahden
-tytön keskustelevan nukeistaan ja siitä kuinka kauniit puvut niillä oli
-ja kuinka kilttejä ne olivat olleet, niin hän kysyi:
-
--- Mitä elukoita ne ovat?
-
-Kylläpä tytöt nauroivat Mökölle. He kutsuivat kaikki luokan tytöt
-yhteen ja kertoivat, mitä Mökö oli kysynyt. Ja sitten ruvettiin
-kyselemään Mököltä, mitä hän oikeastaan luuli nukkien olevan. Tietysti
-Mökö vastasi luulevansa niitä pieniksi eläviksi olennoiksi.
-
-Tytöt silloin nauroivat ja huusivat yhteen ääneen:
-
--- Kyllä me huomenna näytämme sinulle, millaisia nuket ovat!
-
-Mökö kertoi asiasta Lurulle, ja molemmat pojat olivat niin uteliaita
-näkemään, mitä nämä elävät olivat, etteivät tahtoneet saada unta
-silmiinsä paljaasta odotuksesta.
-
-Kun pojat seuraavana aamuna hiukan myöhästyneinä saapuivat luokkaansa,
-olivat kaikki tytöt jo siellä ja olivat tuoneet nukkensa. Muutamilla
-oli viisi, mutta toisilla parikymmentäkin. Yhteensä niitä oli
-kaksisataaviisitoista. Mökö katseli nukkeja, otti niitä käsiinsä,
-käänteli niitä ja sanoi:
-
--- Eiväthän nämä olekaan mitään eläviä, nämähän ovat kankaasta.
-
-Mökön hämmästys oli niin suuri, että se alkoi naurattaa tyttöjä. Ja kun
-sellaiset pienet tytöt nauravat, niin se onkin kimakkaa kikatusta. Nyt
-Luru suuttui jo veljensä puolesta ja sanoi:
-
--- Älkää siinä narskuko.
-
-Tytöt nauroivat yhä enemmän.
-
-Luru sieppasi erään tytön palmikosta kiinni. Tyttö parkaisi ja löi
-kädessään olevan nuken päällä Lurua päähän niin että napsahti. Samassa
-oli useita tyttöjä auttamassa toveriaan. Mikä tarttui nukkensa
-jalkoihin ja löi sitten sillä Lurua, mikä tarttui nukkensa päähän ja
-löi sen jaloilla poikaa. Ja Luru huitoi ympärilleen kuin hullu.
-
-Tietysti Mökö riensi auttamaan veljeään ja sai hänkin kimppuunsa
-tyttölauman. Kuului vain napsahduksia ja mäikinää, kun tytöt löivät
-nukeillaan poikia. Ja niin surkeasti siinä kävi, että Mökön ja Lurun
-oli pakko mennä ikkunan luo turviin saadakseen edes selkänsä
-suojelluksi ja voidakseen nyrkeillään huitoa oikealle ja vasemmalle.
-
-Mutta ennen tunnin alkua sattui luokan ikkuna olemaan auki. Pari tyttöä
-tarttui aivan äkkiä Mökön kinttuihin kiinni, nostivat ne ilmaan, toiset
-tytöt lykkäsivät ja Mökö putosi pihalle. Tämä tapahtui niin äkkiä, että
-hän ei oikein tiennyt, missä hän olikaan. Luru huomasi, mikä
-onnettomuus oli tullut veljelleen ja aikoi väistää sitä, mutta nyt
-pariin kymmeneen nouseva tyttölauma hyökkäsi häneen käsiksi, ja vaikka
-hän potki ja huitoi, rehki ja riuhtoi, niin saivat tytöt hänetkin
-pudotetuksi ikkunasta.
-
-Kun Mökö näki veljensä tulevan ikkunasta alas ja läiskähtävän pihalle,
-sanoi hän:
-
--- Jaha, sinäkin tulit tänne.
-
-Molemmat tunnustelivat ruumistaan ja tulivat siihen vakaumukseen, että
-pikkutytöt eivät ole mitään ihmisiä, vaan oikeita petoja, jotka
-kuljettavat mukanaan kovapäisiä ihmisenkuvia, joilla saavat napsutella
-poikia päähän.
-
-Vähän ajan päästä Mökö katsoi Luruun ja sanoi:
-
--- Luru, sinun pääsi rupeaa lihomaan.
-
--- Älä puhu pehmoisia, sanoi Luru.
-
--- Usko minua, se rupeaa lihomaan.
-
-Ja totta se oli. Lurun pää oli ruvennut hyvin peloittavassa määrässä
-suurenemaan. Mutta niin alkoi käydä Mökönkin. Koko päänuppi alkoi
-vähitellen paisua, hiljalleen mutta varmasti. Eihän se ihmeellistä
-ollut, sillä tytöt olivat niin paljon naputelleet heitä päähän
-nukeillaan, että he olivat aivan täynnä kuhmuja, ja nämä nyt alkoivat
-nousta.
-
-Kun opettajat tulivat noutamaan poikia pihalta, niin eivät he olleet
-näitä tunteakaan samoiksi olennoiksi, niin suurpäisiä he olivat.
-Päästyään selville siitä, mikä poikia vaivasi, panivat he märkiä
-pyyheliinoja poikien pään ympärille ja sitten heidät pitkälleen
-opettajainhuoneen sohville. Johtajatar istui poikien vieressä ja itki,
-itki katkerasti sitä, että tällainen tappelu oli tapahtunut hänen
-koulussaan, ja sitä, että pojat olivat niin paisuneen näköisiä.
-
-Opettajakunta kokoontui, ja arveltiin, etteivät nämä pojat mitenkään
-tule toimeen yhteiskoulussa, vaan tarvitsevat lyseota ja kovaa kuria.
-
-Poikia tarjottiin takaisin siihen lyseoon, mistä olivat tulleet, mutta
-täällä ei mitenkään otettu heitä vastaan. Ei auttanut silloin enää muu
-kuin viedä heidät kaupungissa olevaan toiseen lyseoon. Kun täällä
-pidettiin kovaa kuria, niin rehtori kuultuaan poikien entisistä
-seikkailuista sanoi rauhallisesti:
-
--- Kyllä ne meidän koulussa talttuvat!
-
-Hän uskoi niin, mutta ei pidä koskaan uskoa liikoja hyvää itsestään, ei
-tiedä, miten voi käydä. Ja rehtorille kävikin vielä hyvin hullusti.
-
-
-V
-
-Rehtori kutsui koko koulun kokoon ja piti pitkän esitelmän siitä, mikä
-on hyvä käytös ja siivo esiintyminen. Kiljusen pojat kuuntelivat tätä
-hyvin hartaasti, sillä ei heillä ollut aavistustakaan siitä, että tällä
-puheella tarkoitettiin heitä.
-
-Pari päivää kouluun tulonsa jälkeen ehdottivat Mökö ja Luru, jotka
-eivät tuumassaan nähneet mitään pahaa, toisille pojille, että kaikki
-laittaisivat hernepyssyjä ja koulussa määrättynä päivänä aloitettaisiin
-yleinen sota luokkien kesken. Ei heidän mielestään tämä voinut millään
-tavalla häiritä koulun järjestystä, kun he, pojat, siitä nauttisivat.
-
-Koulun pojissa ehdotus herätti hyvin suurta iloa ja innostusta. He
-olivat saaneet niin huolellisen kasvatuksen, ettei heillä ollut
-aavistustakaan niistä pikku-iloista, mitä pahankuriset pojat voivat
-hankkia.
-
-Eräänä päivänä oli koko koulu varustautunut hernepyssyillä. Heti
-ensimmäisellä väliajalla annettiin määräys, että koulun ylimmän ja
-alimman kerroksen oppilaat tekisivät hyökkäyksen keskikerrosta vastaan.
-
-Kylläpä kuului portailta rapinaa, kun kaikki ampuivat herneitä.
-Opettajat kuulivat tämän raesateen kaltaisen äänen ja ryntäsivät
-katsomaan. Ensimmäinen sattui olemaan sellainen, jota kaikki oppilaat
-vihasivat, eikä kukaan sen vuoksi välittänyt, vaan he ampuivat suoraan
-häntä kohden. Opettaja läksi parkuen pakoon. Toinen opettaja tuli, hän
-sai samanlaatuisen sateen vasten naamaansa ja kieri portaita alas,
-jossa uusi sade osui häneen.
-
-Mutta nyt tuli jo rehtori hätään. Hän huusi niin, että äänensä kiekui.
-Pojat taukosivat. Ai, ai, sitä vihaista ääntä, millä rehtori kysyi,
-kuka tämän kauhistuksen oli saanut aikaan! Hänen äänensä oli oikein
-kimeä. Pianhan oli päästy selville siitä, että Kiljusen pojat olivat
-tuuman keksineet ja neuvoneet tavan toisillekin.
-
-Rehtori tuomitsi heille karsseria. Mökö ja Luru eivät koskaan olleet
-kuulleet puhuttavan karsserista eivätkä siis tienneet, mihin heitä
-vietiin. He olivat itse pitäneet kovin hauskaa hernesodassa ja luulivat
-joutuvansa johonkin oikein hauskaan paikkaan.
-
-Tämä tapahtui lauantai-iltana. Rehtori kutsui pojat sen jälkeen, kun
-koulu oli lopetettu, luokseen ja meni heitä itse viemään karsseriin.
-
-Tultiin tämän kopin ovelle. Silloin pojat arvasivat, että tuleekin kai
-ikävyyksiä heille, ja tenäsivät kovasti vastaan.
-
--- Emme me tuonne mene, sanoivat he.
-
--- Mitä te sitä pelkäätte, sanoi rehtori. -- Eihän se ole mitään muuta
-kuin sellainen hauska paikka, jossa minäkin usein olen.
-
-Tämän hän sanoi houkutellakseen poikia, sillä hän pelkäsi Mökön ja
-Lurun karkaavan käsistään.
-
-Pojat katsoivat pitkään häneen, ja Mökö sanoi:
-
--- Jos rehtori siis menee ensin sinne sisään.
-
-Rehtori hymyili omalle viekkaudelleen ja meni. Mutta kun hän oli
-kynnyksen yli astunut, niin Mökö paiskasi oven kiinni, väänsi sen
-lukkoon ja otti avaimen mukaansa.
-
--- Mennään pois, sanoi hän Lurulle. -- Rehtori sanoi, että se on hauska
-paikka ja että hän on siellä usein. Antaa siis hänen olla siellä.
-
-He menivät koulusta pois kotiinsa ja olivat iloisia, kun seuraavana
-päivänä oli sunnuntai.
-
-Kun oppilaat maanantaina tulivat kouluun, niin kaikki huomasivat, että
-opettajat olivat levottomia. He puhelivat keskenään hiljaisella
-äänellä. Opetusta jatkettiin kaikilla luokilla, mutta rehtoria ei vain
-näkynyt.
-
-Tiistaina oli sama levottomuus, mutta silloin jo oppilaat saivat
-tietää, että rehtoria ei oltu tavattu ja että opettajat olivat hänen
-tähtensä hirveässä hädässä.
-
--- Kyllä me tiedämme, missä hän on, sanoi Luru.
-
--- Missä? kysyivät opettajat.
-
--- Eräässä hauskassa paikassa, jossa hän sanoi usein olevansa, vastasi
-Mökö.
-
--- Missä paikassa?
-
--- Hän sanoi sitä karsseriksi.
-
-Kylläpä silloin opettajat juoksivat. He menivät sellaista kyytiä, että
-oikein piti ihmetellä. Tietysti rehtori löytyi karsserista, mutta aivan
-uupuneena, sillä hän ei ollut lauantaista asti syönyt.
-
-Rehtori olisi tahtonut erottaa pojat, mutta hänet oli vallannut
-kummallinen pelko. Hän ei uskaltanut tulla enää koulullekaan, vaan
-päästyään sieltä pois kurkisteli kadun nurkan takaa koululle päin.
-Toiset opettajat alkoivat myös pelätä ja jättivät koulun. Pojat eivät
-tienneet, mitä heidän pitäisi tehdä. He tulivat kouluun joka aamu
-säännölliseen aikaan, ja kun ei opettajia ollut, niin pitivät he itse
-tuntia. Ja kyllä ne olivat meluisia tunteja, arvaahan sen.
-
-Iltaisin opettajat uskalsivat tulla koululle neuvottelemaan, mihin
-toimenpiteisiin oli ryhdyttävä. Päätettiin ottaa Kiljusen pojat kiinni
-ja toimittaa heidät pois kaupungista. Tätä toimeenpanemaan pyydettiin
-poliiseja.
-
-Kaikki Helsingin poliisit olivat liikkeellä, ne saarsivat koulun.
-Rohkeimmat tohtivat mennä ovesta sisään. He etsivät joka luokan ja
-viimein löysivät pojat.
-
-Kyllähän Mökö ja Luru ennestään olivat siihen tottuneet, että heitä
-suurella kunnialla kohdeltiin poliisiviranomaisten puolelta; niin
-nytkin he päät pystyssä astelivat suuren poliisilauman saattamina
-asemalle päin, missä suljettu vaunu odotti heitä.
-
-Pojat oli päätetty toimittaa Viipuriin.
-
-
-VI
-
-Heidän tultuaan Viipurin lyseoon ei sielläkään kukaan voinut ymmärtää,
-miksi he olivat joutuneet Helsingistä pois, niin tavattoman kiltin
-vaikutuksen he tekivät. He osasivat läksynsä aivan erinomaisesti,
-vaikka omalla tavallaan, väittäen muun muassa maantieteen tunnilla,
-että koko kaupunki oli alkujaan ollut iso rinkilä. Tälle naurettiin,
-mutta siitä ei kukaan pahastunut, sillä onhan Viipuri vieläkin kuuluisa
-rinkeleistään.
-
-Toisilta pojilta he kuulivat, että maailmassa on sellaisia laivoja,
-jotka kulkevat veden alla ja joita sen vuoksi sanotaan vedenalaisiksi
-veneiksi. Eräänä päivänä kävellessään sillalla, joka vie linnan luona
-olevan salmen yli, sattui Mökö näkemään veden alta pistävän kepin.
-
--- Tuossa on sellaisen laivan masto, sanoi hän.
-
--- Tietysti se on laivan masto, sanoi siihen Luru.
-
-He palasivat kaupungille, tapasivat kadulla tuttuja koulupoikia ja
-kertoivat niille, että olivat nähneet linnan sillan luona vedenalaisen
-laivan. Huhu levisi hirveällä vauhdilla. Muutamat riensivät heti sinne,
-toiset menivät kotiinsa ilmoittamaan, joista taas puhelimella
-kerrottiin asiat tuttaville. Ei ollut kulunut tuntiakaan, kun koko
-kaupunki tiesi, että linnan luona oli vedenalainen vene.
-
-Ja kaikki riensivät tietysti sitä katsomaan. Mikä tungos ja mikä
-ahdinko olikaan linnan lähellä! Ihmisiä oli niin paljon, että olivat
-tippua veteen. Ja kaikki katsoivat tuohon seipääseen ja uskoivat hekin,
-että se oli laivan maston huippu. Ja nyt odotettiin vain, että laiva
-nousisi veden pinnalle.
-
-Kun tästä viimein oli selvitty ja koulun rehtori saanut tietää, mistä
-huhu oli saanut alkunsa, toimitti hän pojat junaan ja lähetti Kuopioon.
-
-Täällä pojat olivat kolme päivää. Toisena päivänä he menivät Puijon
-mäelle kävelemään. Tämä on korkea mäki kaupungin lähellä. Oli syksy, ja
-eräs tummanruskeassa puvussa oleva muija oli sieniä poimimassa
-metsässä.
-
-Hui, kuinka pojat pelästyivät nähdessään hänet takaapäin!
-
--- Se on karhu, sanoi Luru, varmasti se on karhu!
-
-Tulista vauhtia he menivät kaupungille ja huusivat pitkin katuja
-mennessään:
-
--- Puijolla on karhu. Puijolla on karhu.
-
-Aijai, mikä hätä syntyi kaupungissa! Muutamat panivat kiireesti ovensa
-lukkoon ja tukkivat ikkunansa siinä pelossa, että karhu voisi tulla
-heidän asuntoonsa. Mutta rohkeimmat läksivät karhua tappamaan. Suuri
-armeija järjestettiin. Kun kaupungissa ei ollut aseita, niin otti kukin
-mitä sattui löytämään, seipäitä ja hiilihankoja, muutamilla oli aseina
-ainoastaan vanhoja kalosseja, joilla he uskoivat voivansa lyödä karhun
-kuoliaaksi, niin urhoollisia he olivat. Kaupungin pormestari kulki
-suuri lippu kädessään palokunnan edessä kehoittaen sitä pontevuuteen.
-Poliisit, joilla oli aseita, paljastivat miekkansa ja koettivat näyttää
-urhoollisilta.
-
-Ja nyt tämä joukko lähti Puijon mäkeä kohden. Kun he olivat sen
-huipulle päässeet, järjestäytyivät he rintamaan taistellakseen karhua
-vastaan. Poliisit, jotka alussa olivat näyttäneet urhoollisilta,
-pelkäsivät nyt aivan tavattomasti, vapisivat kuin haavan lehdet.
-
-Pormestari oli kiivennyt mäellä olevaan näkötorniin ja tarkasteltuaan
-kaukoputkella seutua näki tuon saman ruskeapukuisen muijan ja erehtyi
-hänkin. Huusi tornista alas:
-
--- Peto on tuolla! Hyökätkää sinnepäin!
-
-Kaikki lykkivät edelleen poliiseja, jotka eivät mitenkään tahtoneet
-uskaltaa lähteä karhua tappamaan. Kun heitä lykättiin, niin täytyihän
-heidän mennä.
-
-Kun he saapuivat muijan lähelle, niin silloin kaikki heittivät sitä
-kohden aseitaan, keppejä, hiilihankoja, vanhoja kalosseja ynnä mitä
-kullakin sattui olemaan.
-
-Muija tietysti säikähtyi hirveästi ja hyppäsi pystyyn lähtien täyttä
-voimaa juoksemaan pakoon.
-
-Ja silloin nähtiin, ettei siellä ollutkaan mitään karhua, ainoastaan
-vanha vaimo.
-
-Seuraavana päivänä toimitettiin Kiljusen pojat pois kaupungista ja
-lähetettiin Turkuun. Tänne oli levinnyt tieto Kiljusen poikien
-vaarallisuudesta. Heti annettiin määräys, ettei kaupunkiin saa tulla
-kukaan vieras ihminen. Kun siis Kiljusen pojat junalla tulivat sinne,
-ei heitä päästettykään asemahuoneesta minnekään, vaan heti otettiin
-uusi juna ja lähetettiin pojat Tampereelle, jonne oli mukavin heidät
-toimittaa.
-
-Ja tänne he viimein tulivat, joutuivat kouluun ja olivat niin siivosti,
-ettei opettajilla ollut mitään heitä vastaan sanottavaa. He käyttivät
-siellä alkuperäistä nimeään, joka oli Kiljander, eikä kukaan silloin
-pannut mitään erikoista huomiota heihin, vaan jokainen piti heitä aivan
-tavallisina poikina. Rehtori, joka oli ottanut heidät vastaan, katseli
-kyllä toisinaan heihin pelokkain silmin, mutta rauhoittui, kun sai
-kuulla, että pojat olivat olleet aivan siivosti siinä asunnossakin,
-minkä hän heille oli toimittanut.
-
-
-VII
-
-Mutta isä ja äiti Kiljusen tuli poikiaan ikävä. He päättivät lähteä
-Helsinkiin katsomaan, miten nämä voivat. Kun he tulivat lyseolle, jonne
-pojat ensin oli viety, saivat he kuulla, että Mökö ja Luru oli
-siirretty yhteiskouluun.
-
--- Se onkin heille oikein sopiva koulu, sanoi äiti -- sillä juuri
-tyttöseuraa he tarvitsivat.
-
-Yhteiskoulussa käskettiin heitä menemään toiseen lyseoon. Täällä
-rehtori ilmoitti lähettäneensä pojat Viipuriin.
-
--- Mitä te niitä niin lähettelette kuin paketteja? kysyi isä.
-
--- Siellä on heille sopivampi koulu, vastasi rehtori.
-
--- Vai niin, vastasi isä Kiljunen.
-
-He nousivat junaan ja tulivat Viipuriin. Täällä oli levinnyt tieto
-heidän tulostaan. Koko kaupunki oli liikkeellä, sillä tahtoihan
-jokainen nähdä, millaisia he olivat. Koko aseman tori oli aivan
-mustanaan kansaa, ja hurraahuudoin otettiin isä ja äiti Kiljunen
-vastaan.
-
--- Missä ovat meidän poikamme? huusi isä Kiljunen kokoontuneelle
-kansalle.
-
--- Ne on viety Kuopioon, vastasi poliisi, joka piti järjestystä yllä.
-
--- Mennään sitten Kuopioon, sanoi isä Kiljunen.
-
-He joutuivat laivaan ja läksivät Saimaan kanavan kautta kulkemaan
-Kuopiota kohden. Matkalla ei heille tapahtunut mitään merkillistä, ei
-mitään muuta kuin että eräässä kohdassa isä Kiljunen tahtoi koettaa
-peränpitämistaitoaan, tarttui ruoteliin ja väänsi sen niin pitkälle
-sivullepäin kuin suinkin mahdollista. Silloin jostain tuntemattomasta
-syystä se ei enää liikkunutkaan. Kun oli täysi höyry päällä, niin alkoi
-laiva mennä keskellä selkää ympäri, ei yhtään eteenpäin, vaan aina vain
-ympäri. Täytyi pysäyttää kone, jotta voitiin korjata ruoteli.
-
-Tietysti Kuopion satamassa oli väkeä hirveästi Kiljusten sinne
-tullessa. Kun ei poikia siellä ollut, niin menivät vanhemmat
-rautatielle ja läksivät Turkuun, jossa uskoivat poikainsa olevan.
-
-Kun tieto heidän tulostaan saapui Turkuun, niin koottiin sotalaivoja
-satamaan ja kaikki kanuunat käännettiin kaupunkiin päin, sillä eihän
-tiennyt, mitä tapahtuisi, kun tämä herrasväki aina sai aikaan
-epäjärjestystä. Mutta eihän siellä mitään tapahtunut. Isä ja äiti
-Kiljunen läksivät heti Tampereelle.
-
-Sen koulun rehtori, jonne Kiljusen pojat olivat tulleet Kiljanderin
-nimellä, oli lähtenyt matkalle. Kun siis isä ja äiti Kiljunen etsivät
-poikiaan, ei kukaan voinut sanoa, missä he olivat. Kaupungin valtuusto
-ei keksinyt mitään muuta keinoa tässä hädässä, kuin että kaikki
-Tampereen koulujen lapset pantiin riviin molemmin puolin katua asemalta
-alkaen, kosken yli vievän sillan poikki, pitkin Hämeenkatua aina
-Pyynikille asti.
-
-Ja sitten isä ja äiti Kiljunen läksivät etsimään poikiaan. Tietysti
-kaikki liikenne oli kadulla seisautettu, liikkeet olivat suljetut,
-ihmisiä oli joka paikassa katsomassa ja ihmettelemässä. Se oli oikea
-juhlapäivä Tampereella.
-
--- Täällä on hyvä järjestys, muuta ei voi sanoa, lausui isä Kiljunen
-äidille seisoessaan aseman portailla ja katsellessaan tätä hirveän
-pitkää lapsijonoa, joka ulottui pitkin katua niin pitkälle, kuin
-suinkin näki.
-
-Tehtaiden pillit puhalsivat merkiksi, että kaikki oli kunnossa, ja
-silloin isä sanoi äidille:
-
--- Nyt travaamaan eteenpäin, mamma! Mene sinä toista puolta katua, minä
-toista!
-
-He läksivät juoksemaan kumpikin omaa puoltaan etsien poikiaan. Kyllä he
-saivat juosta, sillä lyseon oppilaat olivat joutuneet aivan Pyynikin
-lähelle asti.
-
-Täällä Mökö ja Luru näkivät isänsä ja äitinsä juoksevan ja huusivat:
-
--- Hurraa, minne te nyt kippaatte sellaista kyytiä?
-
-Ja sitten he kaikki huusivat ilosta.
-
-Mutta isä ja äiti Kiljunen ottivat lapsensa pois koulusta ja veivät
-kotiinsa, josta he sitten uudelleen veivät heidät Helsinkiin ja saivat
-heidät sijoitetuksi erääseen kouluun, jossa oli niin pahankurisia
-lapsia, ettei siellä huomattu laisinkaan erotusta Kiljusen poikien ja
-muiden välillä. Ja kun ei kukaan välittänyt heistä, niin eivät he enää
-sen jälkeen saaneet koulussa mitään merkillistä aikaan.
-
-
-
-
-Kiljusen poikien jouluaatto
-
-
-Kiljusen molemmat pojat, Mökö ja Luru, olivat joululomaksi tulleet
-kotiin kaupungista, jossa he kävivät koulua. Pulla, tuo heidän pyöreä
-ja paksu villakoiransa, oli ollut aivan hurjana ilosta nähdessään taas
-molemmat pojat.
-
-Mökö ja Luru tuumivat kovasti, mitä he antaisivat äidilleen
-joululahjaksi, sillä jotain aivan erikoista he tahtoivat antaa. Kauan
-tuumailtuaan päätti Mökö antaa elävän kissan ja Luru pienen koiran.
-Kissa saisi pyydellä hiiriä ja koira olla äidin seurana, kun Pulla
-vietäisiin poikien mukaan. Kylästä he olivat ostaneet nämä molemmat
-elukat, ja jouluaattona siinä hämärän tultua meni kumpikin lahjaansa
-noutamaan.
-
-Kiljusen kotona oli kaikki rauhallista, sillä eihän kukaan edeltäpäin
-tiennyt, mikä merkillinen jouluaatto oli tulossa, niin merkillinen,
-että kaikki Kiljusen seikkailut Helsingissä eivät olleet mitään sen
-rinnalla.
-
-Mökö meni korilla noutamaan kissaa, ja toisella hiukan suuremmalla
-korilla meni Luru koiraa noutamaan, ja samaan aikaan he kumpikin
-palasivat matkaltaan. Yhdessä he sitten astuivat saliin, jossa pöytä
-oli katettu jouluateriaa varten. Koko talon väki oli koolla, oli vain
-poikia odotettu.
-
--- Tässä on äidille joululahja, sanoi Mökö ja avasi korin, jossa kissa
-oli.
-
-Kissa hyppäsi lattialle, ja Kiljusen rouva parkaisi pahasti. Ei hän
-kissaa pelännyt, mutta kun se tuli niin äkkiä, niin hän ei voinut olla
-huutamatta. Ja kun Kiljusen rouva huusi, niin kyllä se kuului.
-
--- Tässä on toinen lahja, sanoi Luru ja päästi koiran korista.
-
-Koira näki kissan ja kissa näki koiran, ja kun ne kaksi eivät koskaan
-ole olleet hyvässä sovussa, niin mitä ne nytkään olisivat sopineet.
-Kissa hyppäsi pöydälle ja koira hyppäsi haukkuen jäljessä. Ja kun
-pöydällä oli paljon tavaraa, niin mitä ne sitä olisivat joutaneet
-varomaan. Kissa astui ensin keskelle voiastiaa, koira kaatoi
-maitokannun. Sitten hyppäsi kissa suureen liemimaljaan, josta se aivan
-märkänä loikkasi pois. Koira kaatui puurovatiin ja pääsi vihdoin
-pöydälle, vaikka aivan valkoisena riisiryynipuurosta. Ja koira haukkui
-ja kissa sähisi ja koko Kiljusen perhe huusi. Oli siinä taas elämää
-yhdeksi kertaa!
-
-Isä Kiljunen meni ajamaan näitä eläimiä pöydältä pois ja siinä
-ajaessaan kaatoi kaiken sen mitä kissa ja koira eivät vielä olleet
-ennättäneet kaataa. Kissa hyppäsi pakoon ja suoraan isä Kiljusen pään
-päälle, mikä ei suinkaan tuntunut hauskalta, kun se painoi kyntensä
-päähän kiinni. Äiti Kiljunen oli ottanut hiilihangon ja koetti sillä
-lyödä koiraa, mutta ei osannutkaan koiraan, vaan sen sijaan kaikkiin
-muihin. Hän löi isä Kiljusta vatsaan, Mököä päähän, Lurua selkään ja
-itseään hyvin moneen paikkaan. Kissa hyppäsi nyt permannolle ja kiipesi
-suuren vaatekaapin päälle. Pojat koettivat ajaa sitä sieltä pois ja
-kaatoivat kaapin, jolloin kaikki, mitä sen päällä ja sisällä oli, vieri
-pitkin permantoa. Tällä ajalla löi äiti Kiljunen kattolampun
-säpäleiksi, jolloin huoneessa tuli aivan pimeä. Pimeässä meni kissa
-äiti Kiljusen hameitten alle piiloon, josta tämä niin pelästyi, että
-kiljaisten kaatui kumoon. Koira juoksi permannolla poikia pakoon. Mökö
-ja Luru kompastuivat äitiinsä ja isä Kiljunen heihin. Ja siinä nyt koko
-herrasväki makasi yhdessä kasassa.
-
-Silloin avautui ovi ja kissa ja koira pääsivät pakenemaan. Oli siinä
-huoneessa oikea joulujärjestys, kun taas valoa tuotiin, huonekalut
-kumossa, kaikki astiat pöydältä maahan vedettynä ja säpäleinä.
-
-Tällä aikaa pakenivat kissa ja koira keittiöön. Siellä oli Pulla, joka
-tietysti nosti heti aika mellakan. Kissa pakeni avoimeen uuniin ja
-joutui paistinpannuun, ja kun palvelijatar samassa pani uunin kiinni,
-niin sinne se kissa jäikin. Pulla pakeni sitä uutta koiraa pöydälle, ja
-kun pöydällä oli taikina suurta kaakkua varten, niin kompastui se
-siihen, ja kun se siinä pyöriskeli, niin tarttui se yhä enemmän
-taikinaan ja lopulta se jäi aivan sen sisään. Palvelijatar ei siinä
-hädässä mitään huomannut, vaan otti käärön ja pisti sen uuniin
-paistumaan.
-
-Nyt talossa oli äkkiä aivan hiljaista. Kaikki ihmettelivät minne se
-uusi kissa ja Pulla olivat kadonneet, mutta niitä ei löydetty mistään.
-
-Kun se uusi koira oli pesty puurosta puhtaaksi ja pöytä uudelleen
-katettu, niin alkoi Kiljusen herrasväki syödä päivällistään.
-
-Kun paisti tuotiin sisään, niin huomattiinkin, minne se uusi kissa oli
-joutunut: se oli kokonaan paistunut paistinpannussa. Ja kun suuri
-joulukakku kannettiin pöytään, niin löytyi Pulla sen sisältä. Se oli
-aivan pyörryksissä, mutta virkosi jälleen henkiin, josta poikien ilo
-oli hyvin suuri.
-
--- Pullasta oli vähällä tulla oikea pulla, sanoivat pojat.
-
-Ja siinä he olivatkin aivan oikeassa.
-
-Tällainen oli Kiljusten jouluaatto.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kiljusen herrasväen uudet seikkailut, by
-Jalmari Finne
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN HERRASVÄEN UUDET ***
-
-***** This file should be named 55944-8.txt or 55944-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/9/4/55944/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55944-8.zip b/old/55944-8.zip
deleted file mode 100644
index d878fd1..0000000
--- a/old/55944-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ