summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/55616-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/55616-0.txt')
-rw-r--r--old/55616-0.txt4661
1 files changed, 0 insertions, 4661 deletions
diff --git a/old/55616-0.txt b/old/55616-0.txt
deleted file mode 100644
index 2771fd2..0000000
--- a/old/55616-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4661 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Prosa Dispersa, by Rubén Darío
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Prosa Dispersa
- Obras Completas Vol. XX
-
-Author: Rubén Darío
-
-Release Date: September 24, 2017 [EBook #55616]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSA DISPERSA ***
-
-
-
-
-Produced by Josep Cols Canals, Nahum Maso i Carcases and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive/Canadian
-Libraries)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Notas del Transcriptor
-
-Se han respetado la ortografía y la acentuación del original.
-
-Los errores obvios de puntuación y de imprenta se han corregido.
-
-El texto en letra cursiva y negrita se indica entre _guiones bajos_ y
-=signos igual=, respectivamente.
-
-El texto en letra versalita (versalilla) se ha sustituido por
-mayúsculas.
-
-Las páginas en blanco presentes en el original se han eliminado en la
-versión electrónica.
-
-El final del capítulo «FIESTAS PRIMAVERALES» parece estar incompleto en
-el original y se indica con puntos suspensivos.
-
- * * * * *
-
-
-
-
- PROSA
- DISPERSA
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- [Ilustración:
-
- RUBÉN
- DARÍO
-
- [Ilustración]
-
- PROSA
- DISPERSA]
-
-
-
-
- [Ilustración:
-
- PROSA DISPERSA
-
- POR
-
- RUBÉN DARÍO
-
- [Ilustración]
-
- VOLUMEN XX
- DE LAS OBRAS COMPLETAS
- ADMINISTRACIÓN:
- EDITORIAL «MUNDO LATINO»
- MADRID]
-
-
-
-
- EL SILLÓN DE LECONTE
- DE L'ISLE
-
- La Juventud y la Academia
- Lo que dijo Charles Morice
- Verlaine y Zola.
-
-
-HACE poco más de un año nos hallábamos en mi habitación, en un hotel de
-París, cerca de la Bolsa, el poeta Maurice Duplessis, porta-estandarte
-de la escuela romana; el simpático y sutil Kreutzberger, a la sazón
-crítico literario de _La Cocarde_, y Enrique Gómez Carrillo, cuyo
-nombre es bien conocido por los lectores de _La Nación_.
-
-Charlábamos amistosamente, fabricando cada cual su grog, cuando
-apareció en la puerta la cabeza moruna de Alejandro Sawa, el escritor
-español.
-
-Entró Sawa, seguido de un señor alto y flaco, medio _clergyman_ y medio
-pianista, pálido, de larga cabellera obscura, que le caía sobre los
-hombros, con un aire de aparecido.
-
---M. Charles Morice.
-
-Levantéme, y abriendo un libro que estaba sobre mi mesa, leí:
-
- Impérial, royal sacerdotal, comme une
- République Française en ce quatre-vingt-treize
- Brûlant empereurs, rois, prêtres dans la fournaise,
- Avec la danse autour de la grande commune.
- L'étudiant et sa guitare et sa fortune
- À travers les décors d'une Espagne mauvaise
- Mais blanche, de pieds nains et noire d'yeux de braise,
- Héroïque au soleil et folle sans la lune.
-
- Néoptolème, âme charmante et chaste tête,
- Dont je serais en même temps le Philoctète
- Au cœur ulcéré plus encore que la blessure,
- Et pour un conseil froid et bon parfois l'Ulysse:
- Artiste pur, poète où la gloire s'assure,
- Cher aux lettres, cher aux femmes, Charles Morice.
-
- * * * * *
-
-A los pocos instantes, vibrando aún los versos de Paul Verlaine,
-Charles Morice saboreaba también su grog, y, a propósito de un Walt
-Whitman que encontró en mi mesa, discurría sobre literatura yanqui.
-
-No es ya el autor de la _Littérature de tout à l'heure_ el mismo
-del soneto de su amigo y maestro, ni siquiera el pintado por Emile
-Coursange. «La cabeza es adelgazada, bien puesta sobre el cuello
-flexible y delicado--la barba ligera, obscura, realza la palidez del
-rostro y atenúa la sequedad de los contornos; la frente elevada,
-apenas agrandada, que encuadra una cabellera fina y rara, está alzada
-con brutalidad--; la nariz altiva, aguileña, enérgica--la boca fina
-y sensual, acentuada por un bigote felino--, el _mentón_ que se
-adivina bajo la barba, a la vez autoritario y campechano, completan
-esta fisonomía tan compleja, tan contradictoria del poeta, donde la
-cabeza, donde las pasiones, parecen en lucha perpetua con el alma;
-pero la sostienen, la avivan.» Esas palabras fueron escritas tres años
-antes: 1889. Hoy, Charles Morice parece gastado, quizás minado por una
-dolencia.
-
-Es, entre la juventud literaria, uno de los maestros. Fué uno de los
-fundadores del simbolismo, después se separó del cenáculo. Ninguno de
-sus antiguos compañeros, a excepción de Barrés y Paul Adam, ha escrito
-obra más seria y trascendental que el autor de _Littérature de tout à
-l'heure_.
-
-Cuando se trató en Francia de la elección académica para el sillón de
-Leconte de L'Isle, Charles Morice habló en nombre de la juventud.
-
-Sus palabras fueron las que los lectores de _La Nación_ verán en
-seguida.
-
- * * * * *
-
-«Algunas gentes se forman voluntariamente de cualquiera que atrae y
-retiene las miradas de los hombres, la idea de un alto funcionario.
-Para esos bodoques ante cuyos ojos el mundo aparece como una vasta
-administración, la gloria es un puesto, el genio una función: al morir
-el titular se abre una sucesión.
-
---¿Quién va a suceder a Leconte de L'Isle?--preguntan esas gentes.
-
-Y no es en el sillón académico o en la biblioteca del Senado en lo que
-piensan. Ingenuamente se persuaden de que Leconte de L'Isle ocupaba el
-puesto y ejercía la función de primer poeta de Francia. ¿Quién es hoy
-el mejor designado para sucederle en su función y en su puesto?
-
-Esta opinión del vulgo, aunque lleva por casualidad algo de verdad en
-la especie, es profundamente errónea. Napoleón decía que las mujeres no
-tienen rango: los poetas no lo tienen tampoco. Ninguno es el primero.
-Desde que se es en Arte, se es solamente, puesto que en el dominio del
-espíritu público _ser_ consiste en _expresarse_, ¡y como ninguna alma
-es igual a otra! No se es poeta o artista sino bajo la condición de
-mostrar a la luz los matices espirituales por los cuales se distingue
-esencialmente, tanto de la multitud de los pequeños como de la débil
-minoría de los grandes: por eso, como lo ha muy bien observado M.
-Paul Bourget, se llega a ser el representante y el jefe de toda una
-categoría humana, más o menos numerosa, según la naturaleza del
-pensamiento o del sentimiento a que se da una forma definitiva.
-
-Así, pues, si Víctor Hugo ha llegado a convencer a la muchedumbre de
-que él era el _primer_ poeta de su tiempo es, desde luego, porque
-afirmándose en los sentimientos e ideas más generales, se aseguró una
-vasta clientela y, después, porque a sus virtudes líricas agregaba
-los méritos de un extraordinario _reclamier_. Otros han contado la
-habilidad que desplegó para fundar y desenvolver su gloria, y el
-hecho es que en muy poco tiempo llegó al puesto--ilusorio, pero
-brillante--que él se había señalado como mira.
-
-Parece--como lo es, en efecto--inútil distribuir premios a Hugo, a
-Lamartine, a Vigny, a Musset, a Gautier, a Baudelaire... Cada uno de
-ellos es el rey de un dominio que no comparte con nadie.
-
-Si el emperador de la Rusia posee más territorios que el rey de
-Dinamarca, ninguno es menos majestad que el otro.
-
-Agreguemos que los poetas poco leídos, dado que sean muy realmente
-poetas, no tienen nada que envidiar a los más populares, si éstos lo
-han llegado a ser pronto. El consenso universal inmediato no tiene
-valor en arte, no porque el ideal no sea en efecto seducir al mismo
-tiempo a _l'élite_ más severa, y a la muchedumbre más contentadiza.
-Pero es, ante todo, lo escogido lo que le conviene tener consigo; y
-se ha visto raramente que su opinión concuerde con la de la mayoría.
-Al contrario, los escogidos concluyen siempre, a más o menos largo
-plazo, por arrastrar a la muchedumbre. ¡Peor para aquéllos a quienes
-ésta aclama sin consultar mejores pareceres! Como ella se da sin
-pena alguna, cambia del mismo modo, en tanto que el elegido de los
-difíciles puede contar con su fidelidad, sus partidarios son tanto más
-entusiastas cuanto más raros son: su fe artística tiene todo el valor
-de una verdad que ellos están prestos a demostrar.
-
-Baour Lormiari, a quien sus semejantes prodigaron los títulos más
-lisonjeros, anduvo desacertado en creerse príncipe de un vasto imperio
-poético, en tanto que la Kamchatka de Baudelaire se anexa sin cesar
-nuevas provincias.
-
-En la ciencia ello es de diferente manera.
-
-En poesía es el tono, la cualidad, la esencia del alma del creador, lo
-que importa ante todo.
-
-Si un poeta no ha dejado sino diez versos perfectos, cada uno de esos
-diez versos es tan bello, tan _inmortal_ como cada uno de los mil
-versos perfectos que haya dejado otro poeta. Este habrá sido más a
-menudo, pero no más poeta que aquél.
-
-Un sabio puede ser más sabio que otro.
-
-Una vez alcanzada la elevación bajo la cual se quedan los trabajadores
-de la obra, los industriales y los imitadores, es permitido adicionar y
-comparar los elementos de conocimiento y los resultados adquiridos. Un
-descubrimiento puede tener más importancia que otro.
-
-Un sabio puede ser el primer sabio de su época.
-
-No pretendo deducir de allí que la ciencia sea inferior a la poesía.
-Además, que eso sería aun una distribución de premios que nadie
-tiene derecho de hacer, aunque muchos lo hayan intentado; esas como
-especulaciones insubstanciales no sirven de nada.
-
-Pienso solamente, y repito, que no hay _primero_ en poesía.»
-
- * * * * *
-
-Decía, pues, que el error popular, a este respecto, presta a las
-circunstancias, a la personalidad de Leconte de L'Isle, algo de verdad.
-
-La institución de los poetas laureados en Inglaterra, y de la Academia
-en Francia, deja, en efecto, comprender que es permitido a los
-contemporáneos, escoger entre los grandes escritores de su tiempo,
-de encarnar en ellos el arte literario y de atribuirles derecho de
-eminencia y prerrogativas. Eso es, sin duda alguna, socialmente
-necesario para el honor de las letras.
-
-Desde el punto de vista particular, alguno sucederá, pues, a Leconte de
-L'Isle; alguno ocupará el sillón en que él se sentó después de Víctor
-Hugo.
-
-Que se me permita precisar la importancia de la elección esperada. Por
-una vez, la Academia va a ser el centro de las preocupaciones de toda
-la juventud. Ella conoce, amaba al poeta que vivía en su misma casa.
-Desde luego, aun para dejar presto de serlo, la juventud es siempre
-literaria. La palabra poesía no la deja nunca indiferente.
-
-Luego es de poesía, contra la costumbre, de lo que se va a tratar en la
-Academia.
-
- * * * * *
-
-La situación de Leconte de L'Isle en la historia de la literatura
-francesa permanecerá de todos modos excepcional.
-
-Ese criollo, venido de Bourbon a París, con reflejos de sol cruel en
-sus ojos maravillosos, para fijar en versos de una extraña suntuosidad
-sus visiones de lo bello de ella, y como para gustarlas mejor a la
-distancia, fué, entre nosotros, el sacerdote augusto del arte sagrado;
-y de ese modo, él también, el residente de otra edad, como decía de sí
-mismo Chateaubriand, a quien Leconte de L'Isle merece ser comparado. La
-indiferencia desdeñosa que tenía por los imbéciles, el horror que él
-les causaba, el disgusto que le inspiraban las solicitudes de la vida
-corriente, sobre todo, la naturaleza adjetiva de su genio--a lo Vigny,
-a lo Goethe, a lo Shakespeare--, todo contribuía a hacer de él como una
-síntesis de este ser de antaño ya quimérico: el poeta.
-
-Tenía esa doble gracia de la eterna infancia de los sentimientos
-unida a la majestad del espíritu. Ningún rasgo de sensibilidad ni de
-puerilidad en su obra vigorosa, a la que los poco observadores acusan
-de impasibilidad. ¿Impasible? ¡Esculpió el mármol y lo volvió sensible!
-Pero tenía altos cuidados de pudor y de pureza. Su ensueño es casto,
-casi ingenuamente, como el ensueño de todos los grandes poetas. Quería
-«desaparecer, como autor, detrás de sus creaciones». Griego y clásico,
-tanto por ese procedimiento estético, cuanto por su ideal de belleza.
-
-Esta reserva austera del escritor estaba en perfecta armonía con la
-actitud del hombre, tranquilo y grave, y que evitaba las ocasiones de
-ser visto. Pero los que lo han encontrado, no olvidarán aquel noble
-rostro, aquellos grandes rasgos, esos labios donde la obligación del
-desprecio había apenas atenuado el instinto de la bondad, aquellos ojos
-admirables, demasiado luminosos tal vez, y que parecían deslumbrados de
-su propia claridad.
-
-Era estoico, era pesimista. El orgullo ocultaba en él la ternura. Su
-desprecio nacía de una comparación fatal entre el ideal constante al
-cual tendía toda su alma, y las realidades humanas.
-
-Aunque lo haya dicho un ministro ante la tumba de ese poeta, no era el
-desencanto lo que lo alejaba del bullicio de la muchedumbre. Después de
-juveniles y breves tentativas, abandonó definitivamente todo deseo de
-renovación social, para darse sin tregua a su obra, a la realización de
-la belleza severa y perfecta de que estaba apasionado. En ese grande
-esfuerzo, y de esa obra maestra en obra maestra, él se desarrolló sin
-cesar, simplificándose siempre.
-
-Los críticos admiraron en él, muy particularmente sin duda, cómo fué
-a la vez--simultaneidad rarísima--un bello rimador y un solícito
-escritor. Los psicólogos le alabaron por haber representado sin falta
-ninguna ese difícil personaje del poeta, ya fuera de moda, en esta
-sociedad. Los jóvenes artistas literarios, en fin, recordarán todo lo
-que el arte de escribir le debe; como él fué por poemas, más que por
-sus opiniones, un maestro precioso, el jefe de la única escuela que
-tiene algún porvenir: la escuela de la perfección.
-
- * * * * *
-
-Otros sillones académicos son tan gloriosos como el suyo: el sillón de
-Renán, por ejemplo, o el de Taine. Pero el sillón de Leconte de L'Isle
-tiene algo singular: es el sillón de Hugo, es el único--con el cuarenta
-y uno--que, por derecho de tradición, pertenece a los poetas.
-
-Uno de éstos, en todo caso, y de los raros que justifiquen la
-existencia de una Academia fundada con el objeto de honrar la
-literatura.
-
-A propósito de la elección de M. Lavisse, creo oí decir a M. Ludovic
-Halévy, aprobando que la Academia se hubiese agregado ese erudito:
-«Es una buenísima adquisición. Se necesitan gentes instruídas en la
-Academia.»
-
-Quizá se necesitan poetas también.
-
-Sin duda por François Coppée, Sully Prudhomme, José María de Heredia,
-Paul Bourget, piensan los duques que la poesía tiene mucho lugar ya
-en la representación oficial de la literatura francesa. ¿Pero no
-conviene que esa Sociedad reserve, para embaucarla con honores poco
-dispendiosos, un lugarcito para la poesía que ella encarnece de todos
-modos?
-
- * * * * *
-
-A falta de un gran poeta, el académico de mañana podría ser un gran
-jefe de escuela. Leconte de L'Isle fué todo eso junto.
-
-Y todo eso junto lo tenemos aún. Pero...
-
-Paul Verlaine es un gran poeta, es verdad, el maestro más amado de las
-jóvenes generaciones y el que, en todo el siglo, tal vez, «ha observado
-más la distancia entre la sensación y la expresión». Su obra es el
-fiel reflejo de esta época desencantada y deseosa aún, atribulada
-por remordimientos; testarudo en la esperanza y, a veces, contra el
-porvenir y el pasado, se refugia o, mejor, se abisma, en la embriaguez
-olvidadiza que presta un sentido a la aflicción de la hora presente.
-
-Verlaine es también un jefe de escuela. Todos los jóvenes lo imitan
-antes de haber encontrado su propia vía: preguntad a León Vanier, que
-los acoge algunas veces, y a Lemerre, que les reprocha olvidar el
-ribazo del Parnaso.
-
-¡Pero!... La Academia se espanta al solo nombre de Verlaine; resucita
-viejas leyendas y discute la obra también que ella juzga de anárquica,
-literariamente, se entiende.
-
-¡Y bien! Emilio Zola es un gran jefe de escuela.
-
-No se trata aquí de preferencias personales, ni de saber si yo ignoro
-lo que conviene pensar de «el espeso genio de Meudon», como decía
-Maurice Barrés. Conste, al menos, que el autor de _l'Assommoir_ ha
-estado a la cabeza del movimiento literario más importante que se haya
-producido después del romanticismo.
-
-Preciso es que haya tenido razón, puesto que, en doctrina literaria,
-concuerda con la doctrina filosófica de ayer (y aun de hoy un poco) el
-positivismo, y con teorías estéticas ahora en derrota, pero que nos
-dejan como testimonio de su paso muchas obras maestras.
-
-Zola es un poeta también. No pienso que sea útil afirmar, una vez más,
-que hay poetas en prosa. Zola es eso. Tal visión de París, la segunda,
-si no tengo mala memoria, de _Une page d'amour_, es uno de esos poemas
-en prosa que sobrenadarán en el próximo naufragio del montón de toda
-esta obra artificialmente una, extrañamente compuesta, indiscretamente
-amplificada. El mérito particular de Zola será, sin duda, que con el
-más grosero estilo posible, llega a dar algunas veces la impresión de
-una obra de arte vibrante de vida. Es un mal ejemplo y de un efecto
-espléndido.
-
-¡Pero...! La Academia arguye y chochea a propósito de Zola, y no quiere
-darle más de seis, siete, ocho votos, cada vez que viene él a pedirle
-sus favores.
-
-¿Tendremos largueza mañana?
-
-Las gentes de tacto y de gusto, las gentes que se cuidan de las
-conveniencias, me responderán que ese no es el caso. Leconte de L'Isle
-aborrecía el naturalismo y a los naturalistas. ¿No sería insultarle,
-darle uno de ellos por sucesor?
-
---Pero, ¿por qué? Forzar a uno de ellos, y al más ilustre a alabar
-al poeta que les desdeñaba, ¿no sería algo picante? Esas grandes
-oposiciones, ¿no son uso de la historia en las hermosas épocas? ¿No son
-también la más preciosa de las enseñanzas?
-
-Sin dejar de admirar el alto porte, la bella actitud del poeta que,
-durante toda una larga vida, nutrió de contemplación su pensamiento y
-no descendió a la plaza pública.
-
-«Parmi les histrions et les prostituées.»
-
-Lamento no haya encontrado el secreto de ir hacia la muchedumbre
-permaneciendo siempre el mismo. El alma de la muchedumbre se engrandece
-bajo la mirada del que sabe conmoverla en sus profundidades--¡la
-muchedumbre, cliente de la Biblia y de Shakespeare!--Los escogidos que
-habían ido a Leconte de L'Isle le hubieran seguido al gesto que él
-hubiese hecho hacia esa divina multitud.
-
-La naturaleza de su genio no quería el ruido.
-
-Creo que una imponente lección se deduciría muy bien del contraste
-brillante que daría el sillón académico del gran misterioso, del gran
-concentrado, del gran artista objetivista, al subjetivista apasionado,
-desenfrenado, Verlaine; o al expansivo a toda costa, aun a veces a
-costa del arte--Emilio Zola.
-
-Quizá la verdad y el porvenir pasaran entre la excesiva discreción
-del primero y la indiscreción de los otros dos. En todo caso, ambos
-son dignos de sentarse donde él se sentó. Los nombres de ambos, como
-el suyo, significan el ideal neto y personalísimo. La juventud los
-elegiría a cara o cruz...
-
- * * * * *
-
-¡Pero...! La Academia está falta de juventud. Podéis apostar,
-seguramente, que la gloria va a abandonar el sillón de Hugo y de
-Leconte de L'Isle: se lo apropiará la honrada notoriedad.
-
-Las candidaturas probables ya vistas con buenos ojos, son las de M. M.
-Henry Houssaye, Stephen Liégard y Jean Aicard.
-
-No tengo nada malo que decir de esos señores.
-
-Henry Houssaye, como se sabe, resultó elegido inmortal. Verlaine está
-cerca de la muerte y de la inmortalidad. Y Zola, el fuerte cazador, de
-candidato perpetuo.
-
- Enero, 7-1895.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- EL PENSAMIENTO
- ITALIANO
-
- Teatro, poesía y novela
- La «enquête» de Hugo Ojetti
- La opinión de los «Chêrmaitre»
-
-
-PREDOMINA hoy, entre nosotros, lo italiano. El arte italiano reina en
-Buenos Aires: díganlo si no las dos excelentes compañías dramáticas
-que tienen como estrellas a Tina di Lorenzo y a la Reiter; la de G.
-Salvini, que se anuncia; las compañías de ópera italianas, que se
-suceden; la Tetrazzini, que vuelve a reinar con sus gorjeos; el extraño
-y funambulesco Frégoli, que acaba de partir.
-
-La idea italiana nos informa: Bonghi escribe en _La Prensa_ y Edmundo
-de Amicis en _La Nación_.
-
-Italia _for ever_! En la _Revue de Deux Mondes_, el vizconde Melchor
-de Vogüe ha hecho notar recientemente, en su magnífico ensayo sobre
-Gabriele D'Annunzio--tal como antes hiciera notar el vuelo de las
-cigüeñas--, cómo se advierte en el mundo un renacimiento de la fuerza
-del alma latina, iniciado, no en la gloriosa Francia, invadida por los
-bárbaros, sino en la ilustre Italia maternal.
-
-_Il trionfo della Morte_ se está publicando en la misma revista; en
-otras se ha traducido también gran parte de las obras del ilustre y
-joven maestro de Napóles.
-
-De ocasión es, pues, saber la opinión que sobre el pensamiento italiano
-actual y su porvenir tienen quienes en la península están a la cabeza
-del mundo intelectual. Así lo ha pensado el escritor ameno y elegante
-Hugo Ojetti, que, a la manera de Jules Huret en Francia, ha hecho en
-Italia una _enquête_ por demás importante.
-
-Es, en verdad, Ojetti un encantador repórter, o más bien un explorador
-literario. ¿La causa de su libro? Él se dijo poco más o menos: «En
-Italia no hay crítica sobre la literatura contemporánea. Juntan los
-críticos en sus vacuas personalidades las más opuestas profesiones, y
-ya son soldados, ya abogados, ya empleados, ya periodistas políticos,
-ya mujeres, ya sacerdotes católicos.» ¿No puede decirse _et pour
-cause_, lo mismo en nuestra literatura de lengua española? Y seguía
-pensando Ojetti: «Apenas dos o tres son cultos y sinceros; pero sus
-voces, por la permanente escisión étnica del todavía vano reino de
-Italia, no son escuchadas más allá de los límites de su propia región.
-Los otros pseudo-críticos no saben hablar; hablan sobre todo y sobre
-todos; y ahora que los curas no están más en boga, gritan--como éstos
-hacían antes--contra toda obra nueva, el _pulvis es_. No se puede
-apreciar nuestro actual estado ni porvenir intelectual, ni por los
-diarios políticos, que son generalmente enemigos de la Gramática,
-del arte y de las letras, ni por las raras revistas, jóvenes,
-ignoradas o pasajeras, o viejas, supersticiosas y pedantes; ni por los
-libros--difíciles de hacerse por la insapia y pobreza de los editores,
-etc.»
-
-Es un hecho que un movimiento de vida se nota. El público mismo
-comienza a dejar los libros franceses por los italianos. ¿Cómo hacer
-ver, hacer observar al público este movimiento, si no hay crítica?
-
-Pues bien; concluyó Ojetti; iré de ciudad en ciudad y de casa en casa,
-a que los _chêr maitre_ me digan lo que piensan al respecto, sea bueno
-o sea malo; pesimistas y optimistas hablarán con el público claramente
-y por mi medio.
-
-Esto, dice él, «es casi un principio de socialismo estético. Pero el
-público sabrá a qué atenerse».
-
-Y fué, en efecto, en viaje de investigación, a las viejas y a las
-jóvenes autoridades. Pocos nombres valiosos faltaron para su _enquête_,
-como Rovetta, como un Rapisardi, como Neucioni, como Guerrini.
-
-Y ahora, homeopatizando, como es a propósito para una información de
-esta clase, comenzaremos con la visita que hizo al gran
-
- GIOSUÉ CARDUCCI
-
-Para verle tuvo que ir a Bolonia, «la Atenas italiana», en donde
-Carducci _pontifica_. Tiene su casa fuera de la ciudad, entre Porta
-Mazzini y Porta Santo Stéfano. Casa más que confortable. Libros
-muchos, muchísimos libros, no siendo pocas las ediciones princeps y
-obras raras, y siendo mayor joya una _Commedia_ de la primera edición
-de Aldo, regalo de un admirador. Entre retratos de Hugo, Mazzini,
-Garibaldi, Mario, y un busto del Dante, un largo mechón de cabellos de
-Goffredo Mameli.
-
-Le vió, y he aquí el extracto de lo que dijo el poeta:
-
-Nos falta una _Storia del risorgimento italiano_, hecha con ciencia y
-arte, pero sin ostentar erudición. Voy a hacerla. Comenzaré pronto,
-pronto. Una historia así es necesaria para el pueblo. Haré algo útil.
-¡He hecho tantas cosas inútiles! Sin erudición. Será una cosa útil. Y
-volviéndose al señor Rugarli, que estaba presente:--¿Cree usted que la
-erudición que tenemos nos sea útil? ¿Para qué? Y siguió hablando sobre
-lo mismo.
-
-Se habló del _Cristo alla festa de Purim_--publicado en Buenos Aires
-en _La Nación_--, y recordó la _Giuda_ de Petruccelli della Gattina. E
-hizo un _calembourg_:--Sí, el drama de Bovio, es un _Cristo in puré_.
-¿Y de lo que iba a preguntarle Ojetti?
-
-Ni palabra.
-
-Como es sabido, Carducci es consejero comunal y provincial de Bolonia,
-ciudad en donde reside desde 1860. Su vida es metódica. Trabaja toda
-la mañana. A las doce, se traga tres huevos crudos. Lunes, miércoles
-y viernes, va a dar sus lecciones puntualmente, a las cuatro. Luego
-pasa a lo de Zanichelli, en donde toma el _Corriere della Sera_.
-Come a las seis y goza de buen apetito. A las nueve, va otra vez a
-lo de Zanichelli, a charlar o a jugar al briscolon, o a leer (tres o
-cuatro veces en los inviernos) Dante u Horacio, y lee admirablemente.
-Administra muy bien el capital que ha ganado; pero parece que éste no
-pasa de ochenta mil liras. Tiene tres hijas, todas casadas; Bice, con
-el señor Bebilacqua, de Livorno; Laura, con el ingeniero Gnacarini, y
-Liberta--la Titi del _San Guido_--, con el ingeniero Masi.
-
-Me parece que para detalles tienen suficientes ya los admiradores de
-Carducci. Otro sí: hay que agregar, que no es gran conocedor de la
-música--_da buon poeta_, dice su _interviewer_--; se quiere hacer el
-wagnerista, pero en el fondo «si commuove solamente e sinceramente
-quando ascolta _O signor che dal tetto natio!_»
-
-Ojetti teme que el ambiente, que el _medio_ boloñés, entumezca en parte
-las alas del águila de las _Odas bárbaras_ en su vivaz vejez.
-
-Y después de Carducci,
-
- ENRICO PANZACCHI
-
-También en Bolonia, y «el hombre más simpático de su ciudad». Sutil
-como un crítico, pero entusiasta como un poeta. Charla y discute
-cortés y convincente. Es el tipo _ideal_ de Bolonia la docta.
-
-Le encuentro en la Pinacoteca, de la cual es director, y en donde tiene
-su cátedra de estética. Su estudio, revuelto en un bello desorden de
-libros nuevos y viejos, y adornado con dos ricas joyas de Serra, el
-pintor, dos cabezas de viejo.
-
-Panzacchi es alto, gentil, de cabellos grises, el que viste más
-elegantemente de todos los escritores boloñeses. Hallóle Ojetti en la
-Pinacoteca. He aquí la esencia de sus ideas sobre las preguntas del
-_interviewer_: Separa las literaturas latinas que resultan de la obra
-semejante de muchos contemporáneos escritores, de las literaturas del
-Norte, que en el fondo existen solamente por labor de individualidades
-distintas.
-
-La razón de la decadencia, de la general decadencia de la literatura,
-del arte, tiene bases económico-sociales.
-
-En Italia, más que en cualquier parte, o, al menos, con mayor
-sinceridad, se siente lo _nuevo_. «Digo _nuevo_, dice Panzacchi, para
-no usar el adjetivo _moderno_, que por el abuso ha llegado a ser falso,
-y a perder casi todo significado.»
-
-No asegura claramente un despertamiento en Italia: ve más bien un deseo
-y tal vez una conciencia de despertamiento. Es oír trabajar sutil,
-disperso, profundo, oíble tan solamente para las orejas expertas; pero
-el trabajo existe, ciertamente, y tiene carácter italiano.
-
-En Italia, con mayor sinceridad que en ninguna parte brilla sobre la
-producción, de los ingenios, de algún tiempo acá, una vaga luz de
-misticismo. ¿Reacción? Acción espontánea del alma, fuera de toda razón,
-de método literario. ¡Quién sabe! Corifeos del movimiento, la Matilde
-Serao y Antonio Fogazzaro. En Francia ha habido igual movimiento,
-pero no son sinceros; la sinceridad, la fe, la necesidad absoluta
-de la fe, son cualidades necesarias. ¿El misticismo de D'Annunzio?
-Es un misticismo muy afrodisíaco, una necesidad de los sentidos, y
-de los sentidos más bajos, no una necesidad del alma. No es síntoma
-de debilidad el misticismo. No hay que confundir el ascetismo con
-el misticismo. Los amores florecidos de medrigales, o grises de
-sentimentalismo, han hecho su consumo. Hoy los jóvenes deben buscar
-la forma de arte. Carducci ha iniciado ese movimiento. Su mérito es
-todo de la forma. El ha dado a la poesía y hasta a la prosa literaria
-italiana, una nueva forma: forma noble, digna del pensamiento.
-
-Después Ojetti fué a ver al místico
-
- ANTONIO FOGAZZARO
-
-Seghe di Velo, lugar en donde el escritor tiene su «villa».
-
-«Es así, dijo Fogazzaro; el misticismo es natural, no efecto de
-reacción.
-
-_Miranda_ aparecía en 1874, cuando todavía el naturalismo, con Zola a
-la cabeza, no había obtenido tan resonante triunfo que provocasen una
-reacción. Ahora bien; en _Miranda_, está claro, me parece, la necesidad
-de lo sobrenatural y de lo sobrehumano. Desde niño, aun por razones
-de familia, he tenido esas ideas; tengo cincuenta y dos años. Antes
-leía todos los libros que estaban en la corriente de mi aspiración,
-muchos libros ingleses: las _Contemplations_, de Víctor Hugo. Después,
-lentamente, fuera de ciertos libros de filosofía, especialmente
-ingleses, he concluído por evitar la lectura de libros animados por
-ideas semejantes a las mías. Ahora leo casi siempre libros de maestros
-naturalistas; estudio y admiro a Zola con entusiasmo.»
-
-Es Fogazzaro un solitario que se complace en la soledad. Cuando
-va a Vicenza no habla de arte con nadie. Tiéntale el estudio de
-los fenómenos de la sugestión, espiritismo, hipnotismo. En cuanto
-al movimiento neomístico, no cree en la sinceridad de todos los
-escritores. A Julio Salvadori le juzga, sin embargo, sincero. Y dice:
-«soy católico rígido, severo, convencido. No concedo a mi fe ni
-oscilaciones ni dudas. No me hago una religión _para mí_, acepto el
-cristianismo católico y soy entusiasta. Hay que ver el catolicismo
-con ojos que alcancen lejos. En Italia ha sido y es siempre pequeño y
-contrahecho, en su apariencia. Mire en América la cuestión _Knights
-of labour_, que primero fué rechazada por el obispo Onebec, y después
-aceptada por los prelados más rígidos y sabios, con palabras tales,
-que aquí, en Italia, parecerían imposibles en boca de sacerdotes.
-¡Esto conduce a proclamar la máxima de que la iglesia debe secundar
-los movimientos de la mayoría nacional! Y todavía mírese en Chicago
-el Congreso de las religiones, donde un príncipe de la iglesia ha
-entonado, entre los sacerdotes más diferentes, entre bramanes,
-mahometanos, confucistas, ulemas, una plegaria cristiana, y todos,
-universalmente, han respondido en coro con voces altísimas. ¿No es
-éste un sublime espectáculo? Y no es esto sino los casos más próximos,
-más visibles, más fáciles de recordar. Nosotros, nosotros somos
-pequeños; nuestros ojos son débiles, nuestras mentes limitadas. Pero el
-catolicismo es inmenso, y santo, y eterno.»
-
-La cuestión de la patria tocóla el _interviewer_ ligeramente. Lo cual
-hizo declararse liberal a Fogazzaro. Anunció un libro _Piccolo mondo
-antico_. Concluyó: «Yo soy un socialista católico convencido. La
-palabra del Cristo es el verbo del socialismo más sano, más recto y
-también más audaz.»
-
-Por esto no comprendo cómo Matilde Seras haya escrito que la única
-cosa que le disgusta en la doctrina del Cristo era el socialismo. Pero
-si es el fundamento del cambio social. Y yo lo sigo aun fuera de la
-teoría, propagándolo en los libros y realizándolo en lo poco que puedo.
-El socialismo no matará el arte. El arte no muere. Se modificará, es
-cierto, pero ganará en sinceridad. Como se hablase de Tolstoi, juzgólo
-como una mente desequilibrada en gran manera, pero valientísima.
-
-En la villa de Velo, fundada por aquel a quien Fóscolo llama _qualtro
-comuni_ en su epistolario, los dos hombres de letras siguieron
-conversando.
-
-En Vicenza, cerca de la villa de Fogazzaro, vió Ojetti a
-
- PARLO LIOY
-
-el sabio poeta, o más bien el poeta sabio.
-
-¿Quién no ha quedado encantado si ha recorrido las páginas de _Notte_?
-
---«Yo no veo, dijo Lioy, ningún despertamiento en nuestra literatura
-y en nuestro arte. Todo es mediocre. Los atrevidos poetas que un día
-se figuraban cabalgando insolentemente entre la baja muchedumbre con
-los ojos fijos en el sol, andan hoy en velocípedo. Es un símbolo. Es
-el triunfo de la mediocridad. El arte y la literatura, no sólo se
-modificarán, sino que morirán. Y no será una gran lástima; ni un daño
-para muchos. Reina hoy en nuestros jóvenes, el alejandrinismo, en forma
-y en substancia.
-
-El socialismo vencerá. En un libro que tendrá por título _Fuori all'
-aperto_, y que saldrá pronto, habrá un capítulo sobre el _socialismo
-animal_, y demostraré cómo entre los animales existe el régimen
-socialista; hay la más perfecta y continua forma de vida social. En
-cuanto a los neomísticos, el único sincero es Fogazzaro.» Y un golpe a
-las _bas-bleu_:--¿Qué piensa usted de nuestras escritoras?
-
---Pienso que ninguna de ellas es digna de tal nombre, fuera de
-Matilde Serao. Su número creciente es un síntoma de decadencia; es la
-mediocridad que conquista el arte y lo sofoca.
-
-Tenían ambos artistas bellos paisajes a la vista, maravillas de
-hermosura natural, un claro cielo lleno de sol. Lioy hablaba de ciencia
-y arte.
-
- Septiembre, 2-1895.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- GIOVANNI RUFFINI
-
-
-GÉNOVA acaba de inaugurar el busto de Giovanni Ruffini. He aquí un
-nombre entre nosotros desconocido, el de una personalidad un tanto
-olvidada; pero que resurge hoy, en su patria, a la glorificación del
-simulacro. El telégrafo comunicó la noticia a un diario, hablando de
-«Juan Ruffini, que formó parte del comité de la Joven Italia, y que fué
-desterrado a Inglaterra». Persona de autoridad me dice: «Sí, realmente,
-fué un patriota; pero no se distinguió mayormente su patriotismo, ni
-llevó a cabo hazaña ninguna en tal sentido. La hazaña que él llevó
-a cabo fué escribir en inglés, como un inglés, un libro que es casi
-una obra maestra, _Il dottor Antonio_, el cual contiene quizás las
-más bellas descripciones que existen de la Riviera, del camino de
-la Cornice, siendo una novela interesantísima. Este y otros libros
-escribió, todos en inglés, que obtuvieron una inmensa popularidad en
-Inglaterra y todos los países de lengua inglesa, y que sus compatriotas
-tuvieron que leer traducidos. No conozco, a lo menos no recuerdo, un
-caso tan extraordinario como éste. Ruffini fué a Inglaterra ya hombre
-formado, y creo que sin saber una palabra de inglés.»
-
-En verdad. El caso es excepcional, y tengo para mí que Ruffini hizo
-obra de maravillar. El único ejemplo que recuerdo--a más de algún
-heterodoxo español estudiado por Menéndez Pelayo--que pueda compararse,
-en lo referente a la lengua, con el de Ruffini, es el D. Pascual
-Gayangos, recientemente fallecido en Londres. El viejo Rosetti, padre
-del divino poeta de simbólico nombre Dante Gabriel, no sé que llegase
-a poseer el idioma inglés de tan perfecta manera. En Francia, lo sabía
-magistralmente Mallarmé, y lo saben, entre otros, Marcel Schwob y
-Bourget; pero escribirlo literariamente ya es otra cosa, y no pasarán
-de lo que hacía Merimée, de prodigiosa poliglocia: escribir versos
-ingleses de amor--cuando se está enamorado de una inglesa.
-
-El busto de Ruffini es de Justicia; pero no han de ver las generaciones
-en él la representación de un hombre político de este o aquel círculo
-histórico de su tiempo, ni al mártir que quiere presentarse; su
-figura modesta se perdería entre tanto hombre de bronce y mármol que
-puebla las plazas italianas al amparo de la memoria patriótica, desde
-el caballero de la camisa roja hasta los personajes de tercero y
-cuarto orden de las épocas agitadas de las revoluciones peninsulares.
-Aparecerá, sí, en su legítimo valor, el talentoso sensitivo, el
-novelador de imaginación y de corazón, que realizó en sus obras una
-tarea de patriotismo si gustáis, pero principalmente de virtud y bondad
-humanas.
-
-En el palacio de la gloria del pensamiento y del arte, hay una inmensa
-muchedumbre de elegidos, pero cada cual guarda su propio rango. Habitan
-allí seres de distintos aspectos y de distintas tallas. Hay emperadores
-como Shakespeare, como Dante, como Hugo; reyes como Virgilio, como
-Milton, como Goethe; príncipes como Gautier. Hay colosos, hay enanos,
-hay bufones, hay locos; criminales y seres cuyo símbolo es un corazón.
-Pasan por los pavimentos de mármol y de ónix, mantos de púrpura,
-obscuras y sombrías capas. Tras las columnas se ven pasar pajes
-ricamente vestidos, que hacen brillar sus puñales de puños de pedrería.
-Entre la grandeza, la riqueza, el genio tiránico y absoluto, circulan
-perfumes misteriosos, encantadores, peligrosos, de un raro poder de
-fábula; os marean, os seducen, os matan. Podéis ascender al cielo; pero
-también podéis caer en una trampa y perderos para siempre. Descended
-conmigo al jardín; allá, en lo silencioso de las altas alamedas, por
-donde discurre un aire benéfico y los sanos árboles aprueban. No
-lejos está la blanca pila y el cisne gentil en ella. Por allí juegan
-los niños. Por allí se van a sentar en los bancos solitarios, las
-viudas enlutadas, a hojear un libro, a sentir como una lejana harpa de
-melancolía, inclinando a un lado la cabeza, como los pájaros de Dios
-cuando escuchan. Por allí pasan los hombres buenos, los que trajeron
-a la tierra algún don de esperanza o de consuelo; amor esencia de fe,
-música de lo alto, miel de la luna; los que curan las heridas que
-hacen los malos, sonrientes o suavemente melancólicos, o generosamente
-heroicos, un poco pastores, un poco niños, un poco curas. Y, por un
-recodo, a la dulce hora de la tarde, he ahí que veréis aparecer sólo al
-buen Giovanni Ruffini, que en su tranquila inmortalidad se pasea entre
-violetas de amor y rosas de patria.
-
- * * * * *
-
-D'Annunzio nos ha contado encantadoramente algo de la persona de
-Ruffini, cuando le conoció en París en 1873.
-
-«Ruffini tiene el aspecto de un buen padre de familia. Su semblante,
-abierto y suave, como dicen los que sostienen que el _mundo empeora_,
-no se encuentra ya en nuestros tiempos. Su fisonomía recuerda los
-enormes retratos que adornan los salones de las casas patricias; a
-primera vista diríase que tiene unos sesenta años, y goza pudiendo
-añadir que parece destinado a despachar otros sesenta. A pesar de su
-aire pacato, bien se adivina por los movimientos de su semblante y el
-tono profundo de su voz, que ha llevado una vida agitada por vigorosas
-pasiones y que ha sufrido grandes dolores.
-
-Como en las páginas del _Doctor Antonio_, así en su semblante, en
-su acento y en su conversación, hay algo de melancólico. Melancolía
-templada por tanta benignidad y dulzura, que jamás se descubre lo
-amargo. Sus mareas y lenguajes son de una sencillez infantil; parece
-que siempre hemos vivido juntos, y sus miradas y preguntas hacen creer
-que más bien es él el que ha venido movido por los mismos sentimientos
-vuestros a conoceros.»
-
-Tal rápido retrato, se compadece perfectamente con el Ruffini que
-os vendrá a una imaginación después de la lectura de sus amables y
-fluyentes narraciones. Sus novelas son verdaderamente balsámicas y
-tienen la particularidad del exacto documento, por mucho que sea el
-ambiente romántico que en ellas circula. A D'Annunzio mismo, confesaba
-él la realidad de sus personajes, el ser sus fabulaciones copias
-directas de la vida, sobre todo la célebre del _Doctor Antonio_. Ya
-antes, él había repetido eso mismo, insistiendo en ser dicha novela una
-_verace istoria_.
-
-Giovanni Ruffini nació en Génova el año 1807 y murió en Taggia el 3 de
-noviembre de 1881, en la villa Eleonora, finca de su propiedad. Sus
-padres, el abogado Bernardo Ruffini, y Eleonora, hija de la marquesa
-Carlo, tuvieron cuatro hijos: Ottavio, Jacopo, Giovanni y Agostino.
-Giovanni, a la edad de siete años, fué enviado por su padre a Taggia,
-y allí se crió confiado a los cuidados de su tío, canónigo, que se
-dedicaba más a sus olivares que a su sobrino. Poco acomodaticio a
-tan ingrata tutela, se fugó el muchacho, y entonces se le colocó de
-interno en el Reale Collegio di Génova, bajo la dirección de los padres
-Tomaseos. Luego pasó a la universidad, en donde conoció a Mazzini, que
-fué su íntimo amigo; con su hermano Jacopo, entró luego a las filas
-carbonarias.
-
-Mazzini había organizado en Marsella la nueva sociedad La Giovane
-Italia, en cuyo comité figuraron los hermanos Ruffini, en arrojados
-intentos revolucionarios. Descubierta la conspiración, Jacopo fué
-denunciado, y junto con su hermano Attavio, preso. Jacopo se suicidó en
-la cárcel. Giovanni y Agostino lograron escaparse primero a Francia y
-después a Inglaterra, en donde se dedicaron a la enseñanza de letras.
-En 1848 volvieron a la patria y fueron elegidos diputados al Parlamento
-piamontés. Giovanni Ruffini fué nombrado por Gioberti ministro en
-Francia, pero no aceptó y devolvió las 9.000 liras que había recibido
-para gastos de viaje.
-
-Fué una feliz resolución. Desde entonces se dedicó por completo a la
-vida literaria. Poseyendo el inglés a maravilla, escribía una lengua
-purísima, a punto de que uno de sus traductores, Acquarone, afirmaba a
-este respecto: «Si direbbe da noi, da trecentista.» _Lorenzo Benoni_
-y _Angolo tranquillo sul Giura_, obtuvieron un buen suceso, y le
-aseguraron un vivir holgado. En París pasó algún tiempo en relación con
-el mundo de la literatura y del arte; era un piloto admirable en la
-gran ciudad, según De Amicis, cuando a la sazón le conociera. Murió
-años después en Taggia, y en 1882, por iniciativa de los estudiantes
-genoveses, se colocó en el vestíbulo de la universidad una inscripción
-que dice: «A Giovanni, Jacopo, Agostino, Ruffini--Cuando piú tetra
-incombea la tirannia--El l'ignavia dei voghi appellavasi pace--con
-virile intendimento di libertá--La gioventú italiana--Educarono--Alla
-religione della patria a del vero--Travolti da la via dell'esiglio
-Giovanni e Agostino--con gli scritti e con l'opere--Tennero alto
-l'orgoglio del nome italiano--Cui gli stranieri stanchi d'invidiare
-Onorarono--Jacopo venuto a mano degli oppressori--Suggellava la
-sua fede di mártire--Col rifluto magnánimo della vita--Perche alla
-venerazione dei posteri--Non mancasse l'esempio--Di tante cittadìne
-virtú--Gli studenti del genovese Ateneo ponevano.--1882.»
-
-Pero, ¿queréis saber algo del Doctor Antonio? Tenéis razón.
-
- * * * * *
-
-Se trata de una novela de amor y de patria, aromada de un optimismo
-generoso, que para consuelo cierto, se basa en la vida real. La escena
-primera pasa entre Génova y Niza, en esa deliciosa vía de la Cornice,
-que no olvidará nunca el viajero que la haya recorrido al amor de los
-dos divinos azules del mar Mediterráneo y del cielo italiano. Un noble
-inglés viaja con su hija, que busca su salud en la tierra del sol, y
-sabido es cómo el país del humo y del _spleen_ envía sus cargamentos
-de cisnes y de rosas anualmente a Italia a proveerse de primavera.
-Lucy, la más lilial de las misses y en la cual emplea Ruffini todos sus
-blancos y sus suaves rosados, es la flor de la narración. Un accidente
-desgraciado en que la joven sufre y la causal intervención de un
-médico de campaña--el Doctor Antonio--es el origen y principio de la
-historia romántica y romancesca. El tipo del Doctor Antonio es una de
-esas creaciones caballerescas y llenas de vida que no abundan hoy, por
-cierto, en la literatura a la moda, con excepción del sonoro Cyrano, de
-sublime penacho; un espíritu bravo y puro, impregnado de naturaleza,
-fuerte y decisivo, soñador no obstante, creyente apasionado en el
-ídolo de la patria y sensible al roce de una hoja de flor su carnadura
-de meridional asoleado y martillado para tempestades. Es ciertamente
-un patriota en el poético sentido de la palabra, un patriota de esos
-tiempos fulminantes de la Italia de Pío IX, extensamente descrito
-en tantos volúmenes especiales y contenidos de manera magistral en
-una página de psicología histórica de Gebhart. Un patriota del país
-del arte, un tanto lírico en su sinceridad y, por lo tanto, noble y
-simpático.
-
-Un Doctor Antonio que bien pudiese ser una transmutación del mismo
-Ruffini. El médico siciliano y la señorita inglesa, más felices que
-los árboles de los versos de Heine, se encuentran. Pero el idilio de
-la palmera y del pino no podrá tener su completa realización. Esta
-simpatía sutil que va haciendo hasta convertirse en amor, ese vínculo
-espiritual y pasional que une desde luego a la bellísima londinense
-con el bruno caballero de su Italia, tiene que romperse; ella cae en
-el matrimonio y él en la política. Pero después de larga ausencia
-vuélvense a encontrar, y aquella antigua llama revive por un momento,
-para ser apagada bruscamente por la tristeza y la muerte.
-
-Amor tardíamente confesado, a pesar del fuego contenido y devorante;
-desilusión de la existencia amorosa, sacrificada a la pasión patriótica.
-
-El Doctor Antonio, prisionero, que rehusa, en la escena final, la
-libertad de su siempre amada, por abnegada causa; Lucy, o sea Lady
-Cleveton, que expira, así como se rompería un fino vaso de cristal. El
-intermedio lo ocupa la parte de historia política, con la información
-profusa que debía de tener Ruffini, o diversos episodios interesantes,
-entre ellos el de los amores de Speranza, la muchacha italiana, fresca
-y dulce y buena como una fruta de su país. Italia aparece siempre
-en todo el libro con su influencia benigna y dadora de la alegría y
-del bienestar. Con razón, cuando el padre de Lucy, lord Davenne, ha
-encontrado, como Aníbal, su capua en la _Hosteria del Mattone_, exclama
-el autor: «¡Oh, Italia, bella Italia! Tú posees el secreto de amansar
-y someter todo carácter de hombre, por muy arisco y rebelde que sea.
-Aquéllos sobre quienes sopla tu tibio aliento, ceden a ti. Muchos
-han venido a ti con oído y con desconfianza, con la lanza en ristre;
-pero no bien gustaron la leche suave de tu seno, arrojadas las armas
-a tierra, te han vencido y llamado madre. Está llena toda la historia
-de tales conquistas; tierra madre de grandes bellezas y de grandes
-dolores.»
-
-La cita de este párrafo me lleva a hablar del estilo de Ruffini. No
-he podido conseguir el original inglés; pero en la versión francesa
-que conozco, y en las dos italianas que poseo, sobre todo en la de
-Acquarone, que me parece la mejor, se revela un escritor de raza,
-elegante, sin pompa, y que supo librarse de la declamación oratoria de
-su tiempo, sin perder su lirismo nativo, su pasión, y su verbo. Para
-las citas de la parte política de su historia, se basa en Bonaccorsi
-y Lumía, Amazi y Gualtero. Sus descripciones son de un pintoresco
-sugerente y parco, hechas con observación y poesía, sin que falte de
-cuando en cuando la dulce y misteriosa nota de acuarela propicia al
-ensueño. Así en la entrada de la novela, en la pintura del santuario,
-en distintos puntos en que Ruffini se demuestra eximio paisajista y
-sentidor veraz del encanto natural. Maneja el diálogo con vivacidad, y
-apenas suele perturbar la agradable sutileza de las escenas, una que
-otra desertación explicativa que basa la parte que llamaría «civil»
-del argumento. Mas lo que en realidad nos ase y comueve, es el fuego
-de los caracteres, el conflicto. Lucy es una hechicera creación de
-Ruffini, que corresponde en literatura a una de las bellas figuras
-pictóricas de su semi-compatriota Dante Gabriel Rossetti. Hay un
-vínculo mental que une claramente a Italia e Inglaterra: los nombres
-de Shelley, Byron, Rossetti, Ruffini, etcétera, bastarían para
-atestiguarlo.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- MARCO AURELIO SOTO
-
- El ex-Presidente de Honduras,
- muerto en la guerra de Cuba.
-
-
-A ser cierta la noticia publicada en _La Nación_, el Presidente de
-Honduras, Marco Aurelio Soto, ha concluído su vida de manera que no se
-hubiese pensado nunca.
-
-Vivía en París, rico y tranquilo, después de haber gobernado su pequeño
-país, en donde contaba con un partido no por cierto insignificante. Era
-hombre culto; bajó de su Presidencia porque sí, razón que en la América
-Central priva sobre todas. Se recuerda su Gobierno como una especie
-de Luis XIV; el Luis XIV de Honduras. Bajo ese Gobierno, las musas,
-representadas principalmente por un emigrado cubano--poeta famoso,
-José Joaquín Palma--, fueron tratadas como Reinas. Se decretó la
-adaptación oficial de la Ortografía de la Real Academia Española, y en
-el Diccionario de la Lengua, en la lista de los socios honorarios de la
-ilustre Corporación, que son tan sólo siete, y entre ellos dos testas
-coronadas, figuran dos centroamericanos, uno de ellos Marco Aurelio
-Soto. El Doctor Holmberg no podrá negar que aquella ley ortográfica
-merecía la singular distinción.
-
-Como la mayor parte de los Presidentes de la América Central descienden
-del Poder cuidadosamente prevenidos para las vicisitudes de la vida,
-Soto hizo lo mismo. Buenamente descendió de la Presidencia y se fué
-a la capital preferida de los _rastas_, en donde tuvo el buen gusto
-de no ser uno de ellos. Antes bien, se dió a sus estudios preferidos;
-y, gozando de sus rentas, sin los ruidos de Guzmán Blanco y sus demás
-imitadores, frecuentaba medios intelectuales y se hacía apreciar por
-sus buenas dotes. Laurent era su compadre, y Vacquerie era su amigo. En
-la colonia hispanoamericana era estimado y querido. Creo no equivocarme
-si afirmo que, con Heredia y Vacquerie, asistió al banquete dado en
-París en honor del general Mitre. El poeta Palma le administraba en
-Centro América sus intereses; y a trabajos de su lírico amigo debió que
-se le desembargasen sus inmuebles en Guatemala, confiscados cuando el
-Gobierno de Honduras le atacaba con especial firmeza.
-
-Palma es el autor de muchas poesías que tuvieron gran boga en el
-continente, entre ellas la célebre _Tinieblas del alma_, una de cuyas
-estrofas fué atribuída a Andrade, quien la había dejado entre sus
-papeles, copiada de su letra:
-
- Ya la fe en mi ser no arde,
- Ni mi lira finge ufana
- Los himnos de la mañana,
- Los murmurios de la tarde;
-
- Ya a los días
- De mis dulces alegrías,
- El tiempo cruel les ha echado
- El sudario del pasado.
-
- Por eso, en tan triste calma,
- Vienen a ser mis canciones
- Fugaces exhalaciones
- De las tinieblas del alma.
-
-Hermano de Marco Aurelio Soto es también otro poeta, Máximo Soto
-Hall, que anda tratado por ahí, en un soneto infantil muy conocido en
-aquellos mundos, y que Salvador Rueda reprodujo en uno de sus libros.
-
-Años pasó el ex Presidente fuera de su país; el general Bogran era su
-terrible enemigo. Una revolución habría sido peligrosa, sin contar
-con el apoyo de los Gobiernos vecinos. Se habló, sin embargo, de una
-revolución; pero ello fué vago rumor, sin razón alguna. Hoy, con el
-Gobierno de Bonilla, la tentativa habría tenido menos probabilidades de
-éxito, pues el país, según los ecos que nos llegan, está satisfecho de
-ese hombre de progreso, de inteligencia y de justa libertad.
-
-¿Cómo pudo abandonar Soto su espléndida casa de París y sus gustos de
-europeo, para ir a la manigua a pelear por la causa cubana? Sólo un
-antecedente hay que podría explicarlo.
-
-Muchos cubanos emigrados que tomaron parte importante en la pasada
-guerra de Cuba, se establecieron en Honduras en tiempos que Soto era
-Presidente de la República. Entre ellos estaba el hoy jefe de la Junta
-revolucionaria, Tomás Estrada Palma, a quien el Gobierno hondureño
-protegió. Asímismo fueron acogidos Roloff, Crombet y otros. Tomás
-Estrada Palma se casó con una hondureña, y formó, como pedagogo, a casi
-toda la juventud del país. No hace mucho, Soto hizo un viaje de París a
-Guatemala. A su paso por Nueva York sufrió el ardoroso contagio que el
-doctor Veyga y otros americanos distinguidos. Y ha ido a encontrar la
-muerte gloriosamente. Valdría más, en todo caso, que la noticia no se
-confirme. Larga y buena vida es de deseársele a quien ayudó noblemente
-a Augusto de Armas, en su lecho de hospital, en donde murió por París.
-
- 22 noviembre 1896.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- NOTAS ESPAÑOLAS
-
-
- I
-
-EL joven poeta americano que vuelve de las corridas de toros, me
-manifiesta su descontento. Él venía bien pertrechado: Gauthier, Dumas,
-De Amicis, Barrés. Y su imaginación. Pero bien, le digo, ¿no ha
-encontrado usted en la Plaza algo de bizantino, algo de romano? ¿No le
-ha impresionado la muchedumbre, semejante a la de los clásicos circos?
-¿Los toreros, de oro y seda, el sol, sobre todo, y la flotante alma de
-España?
-
---Sí--me contestó--; todo eso es verdad y lo he sentido. ¡Pero las
-tripas, señor, las tripas de los caballos!
-
-Confieso que, como al joven poeta, me encantan todos los preliminares
-de la lidia, y me regocija lo pintoresco y musical del espectáculo; mas
-protesto en cuanto empieza la fiesta de la sangre y, ante mis amigos
-españoles aficionados, me pongo en ridículo. En vano he leído a Pascual
-Millán y al Conde de las Navas; en vano soy amigo de Mariano de Cávia;
-en vano he visto, no sin poco asombro, el entusiasmo tauromáquico
-parisién de Laurent Tailhade, que conoce sus clásicos, y que me hablaba
-en un café de Montmartre, hace ya algunos años, de lances, de Montes,
-de volapié y de descabello, delante de Gómez Carrillo, que sonreía
-de mi estupefacción. En vano fuí amigo personal de Ángel Pastor, en
-Aranjuez. No se compadece conmigo sino la parte decorativa del coso,
-por lo cual los taurófilos harán bien en compadecerme.
-
-Que todo eso tiene su hermosura especial, ¿quién lo negaría? Muchos
-grandes artistas y escritores extranjeros son los primeros en
-reconocerlo. Confieso que, con caballos destrozados y todo, son
-preferibles los toros, por su estética, siquiera bárbara, a espectáculo
-en que se hacen pelear gallos pelados, correr por hombres enanos
-caballos flacos, o deshacerse las mandíbulas y sacarse los ojos a
-puñazos salvajes cebados y de fenomenales bíceps. En la lidia hay
-gracia, arte ágil, color, opulencia y elegancia. La música anima la
-representación, y, en verdad, por el giro de los lances y la variedad
-de las acritudes y pasos, se diría un «ballet». Un «ballet» sangriento
-y heroico.
-
-No me da mucho rubor mi desafición a las corridas de toros, cuando sé
-que, entre ciento, Castelar, por ejemplo, y doña Isabel la Católica,
-no eran partidarios de estos ejercicios. Y combatientes de ellas, ha
-habido como el temible D. Gaspar Melchor Jovellanos, que dejó sobre el
-caso páginas enérgicas y memorables.
-
-Yo he visto cuanto se puede ver en una corrida famosa, dada en honor
-de los Reyes de Portugal, en 1892, cuando las fiestas del Centenario
-de Colón, Lagartijo, Caraancha, Guerrita, caballeros en plaza, arte
-retrospectivo, ¡qué sé yo! Aquello era una fiesta de la más refinada
-tauromaquia. Admiré lo pintoresco, lo artístico, lo bizarro. Pero
-siempre me crisparon los nervios, como al poeta americano, las tripas
-de los caballos inicuamente sacrificados, a pesar de las explicaciones
-de los inteligentes y conocedores, que me decían ser indispensables
-esas carnicerías para poner al toro en estado de ser banderilleado y
-luego muerto por el espada.
-
-Busqué luego una pintura, una descripción de la corrida en todo el
-parnaso español, y no la encontré, habiendo, como hay, muchos versos
-sobre toros, como aquéllos que son sabidos de memoria por lo clásicos y
-repetidos:
-
- Madrid, castillo famoso
- Que al rey moro alivia el miedo,
- Arde en fiestas en su coso,
- Por ser el natal dichoso
- De Almenón de Toledo.
-
- * * * * *
-
-Y luego me encontré con la poesía de Manuel Machado, en que, por fin,
-se concentraba en bien coloreados paneles la fiesta nacional. El
-sutil lírico sevillano que ha hecho cosas tan finas y delicadas, es un
-gran aficionado al arte de los beluarios de coleta; y quien haya visto
-alguna vez una corrida de toros, hallará en esos versos el trasunto de
-sus impresiones, momento por momento. Machado dedica su poema rápido
-«al maestro Antonio Fuentes». A todo señor, todo honor. Hénos ya en el
-principio de la corrida:
-
- Una nota de clarín
- desgarrada,
- penetrante,
- rompe el aire con vibrante
- puñalada...
- Ronco toque de timbal.
-
- Salta el toro
- en la arena.
- Bufa, ruge...
- Roto cruje
- un capote de percal...
-
- Acomete
- rebramando, arrollando
- a caballo y caballero...
- Da principio
- el primero
- espectáculo español.
-
- La hermosa fiesta bravía
- de terror y de alegría
- de este viejo pueblo fiero...
- ¡Oro, seda, sangre y sol!
-
-Es el extracto lírico de un capítulo de Gautier y la reproducción
-exacta de los primeros momentos. Solamente que pudo consagrar algún
-oro, raso y músicas, para la salida de la cuadrilla, con el arcaico
-alguacilillo caballero, que es de lo más típico y pintoresco de la
-función. Luego vienen los juegos de destreza y de peligro en que vencen
-la arrogancia y arte de los lidiadores.
-
-
- II
-
- En los vuelos de capote
- con el toro que va y viene
- juega, al estilo andaluz,
- en una clásica suerte
- complicada con la muerte
- y chorreada de luz...
-
- Elegante
- y valiente;
- y con una seriedad
- conveniente,
- va burlando
- la feroz acometida
- y jugando
- con la vida
- ágilmente.
- (Véase Fuentes
- lanceando.)
-
-Y llegan los picadores, pesados, cargados de plomo, en sus flacos
-rocinantes mártires, con sus largos picos, a sufrir el embate de
-la bestia fiera, para cansarla, para prepararla a las suertes
-subsiguientes.
-
-
- III
-
- Un montón
- de correas y de astillas
- y de carne palpitante
- y sangrante...
- Un fracaso de costillas
- con estruendo...
- Correajes perforados
- y hebillajes
- destrozados...
- Sangre en tierra...
- Polvo, un grito. ¡Una ovación!
-
- Y la paz en un charco
- de sangre mala y negra,
- y aquellos dientes fríos y amarillos...
- Un azadón, un esportón de tierra,
- y aquel montón de arreos
- que, como cosa muerta,
- junto del jaco muerto
- están sobre la arena.
-
-Después son las banderillas, esa suerte, quizá la más dificultosa
-del toreo, para la cual se diría precisas las aladas taloneras de
-Mercurio. Machado describe en cuatro rasgos la agilidad, la esbeltez,
-la seguridad del torero en el asombroso trabajo.
-
-
- IV
-
- Ágil, solo, alegre,
- sin perder la línea,
- --sin más que la gracia
- contra de la ira--
- andando,
- marcando,
- ritmando
- un viaje especial de esbeltez y osadía,
- llega, cuadra, para,
- --los brazos alzando--
- y allá, por encima
- de las astas, que buscan el pecho,
- las dos banderillas,
- milagrosamente
- clavando... se esquiva,
- ágil, solo, alegre,
- ¡sin perder la línea!
-
-El conocedor verá en estos croquis rítmicos la exactitud. Después de
-que el toro ha sido fatigado por los caballos y por los banderilleros,
-viene la muerte, que es indudable es lo más emocionante de la corrida.
-
-
- V
-
- Veinte mil corazones
- laten en un silencio
- claro y caliente. Brindis.
- Suenan con golpe seco
- las banderillas mustias
- en el lomo del toro, ya su cuello
- la roja sangre tibia
- hace un foulard soberbio.
-
- De un lado, por debajo
- del rojo trapo en que su furia engríe,
- el toro surge, alzando
- remolinos de arena,
- de otro lado sonríe una cara morena.
-
- O bien en los tres tiempos
- del pase natural, tendiendo el brazo
- guarnecido de oro,
- la clásica elegancia
- con seriedad ejerce y arrogancia.
-
- ¡Fué, pudo ser! Los alamares de oro
- rozaron con el asta ensangrentada.
- En la arena tendido yace el toro,
- y de pie, sonriendo, está el espada.
- Veinte mil voces--una--gritan locas.
-
-Mas ello es en el caso en que la fiera resulta en absoluto vencida por
-el arte del hombre. Hay otro momento terrible en el que el hombre es el
-vencido y la fiera la vencedora, cuando por un descuido o un error, o
-una fatalidad, se produce la cogida. Entonces:
-
- Su inesperada acometida ha hecho del elegante paso
- un revuelo confuso... Y allá, junto
- a la barrera, enfrente,
- se ven rostros de espanto.
-
- Y entre manchas de grana,
- y reflejos metálicos,
- el toro, revolviéndose,
- alza en los cuernos un pelele trágico.
-
-Luego será el arrastre de la res muerta y el final del espectáculo, de
-la fiesta exclusivamente nacional.
-
-
- VI
-
- Y suena esa divina musiquilla
- de «La Giralda», que es toda Sevilla,
- y es torera y graciosa y animada,
- y habla de la mujer enamorada
- que nos espera... Y nombra
- naranjos y azahares,
- y la caña olorosa,
- y una alegría rítmica en cantares,
- y una tristeza vaga y lujuriosa...
-
- Los látigos chasquean,
- agitan las mulillas
- en su carrera locas campanillas,
- y mientras que se orean
- las frentes sudorosas
- y en el pecho golpean
- los corazones, suena
- la música, torera y sevillana,
- y, dejando en la arena
- un surco negro y grana,
- pasa arrastrado el toro...
- Lleva en el fuerte cuerno
- un hilillo de oro.
-
- Después, como de un tajo,
- la música, la luz y la algazara
- cesan en un momento
- contra compás... De un golpe el movimiento
- se desvanece y pasa.
-
-
- VII
-
- El gran suspiro, que es la tarde, crece
- como de un pecho inmenso. Palidece
- el sol. Y terminada
- la fiesta de oro y rojo, a la mirada
- queda solo... un eco
- de amarillo seco
- y sangre cuajada.
-
-Tal es el poemita sobre el cual Ricardo Marín, un dibujante que se
-diría hermano menor de Daniel Urrabieta Vierge, ha trazado bizarras
-ilustraciones, creando a su vez como otro poema gráfico de tauromaquia.
-
- * * * * *
-
-Hay quienes se sienten desolados, en la creencia de que las corridas de
-toros van en decadencia y en vías de llegar a su completa desaparición.
-Es un error. No puede negarse que no tienen hoy el esplendor de
-antaño; que las mantillas se han ido sustituyendo poco a poco por los
-sombreros de París; que el torero se mundaniza, a punto de que el Sr.
-Mazzantini, Don Luis, como se le llama generalmente, es un personaje,
-«un monsieur decoré», que ejerce gravemente sus funciones municipales
-en la villa y corte; que «Bombita», D. Ricardo Torres, es un joven
-gentleman que se viste a la londinense, muy peripuesto, muy «smart», y
-que, aunque no los lea, sus amigos son D. Benito Pérez Galdós y otros
-cuantos autores. La leyenda del torero de antaño, rumboso y amigo de
-juergas, la leyenda o la realidad, ha concluído. Los toreros de ahora
-tienen la preocupación de la seriedad, cobran puntualmente sus seis mil
-pesetas por corrida, y levantan polvaredas como la de hace poco, cuando
-resolvieron, de común acuerdo, no torear sino por más altos precios los
-toros de la famosa ganadería de Miura, por ser éstos temibles animales
-en extremo peligrosos. La afición lanzó el grito al cielo, diciendo que
-jamás los espadas de antes, los Lagartijo, los Frascuelo, los Guerrita,
-hubieran hecho semejante cosa. El asunto se arregló felizmente para
-todos, y en la reciente corrida de la Prensa, los toreros estoquearon
-cornúpetos miureños sin ninguna desastrosa consecuencia.
-
-De todos modos, me complace que España guarde su deporte nacional, que
-es tan de su pueblo y que forma parte de su histórico caballeresco
-espíritu, y me complace más que, un país como la República Argentina,
-no admita la fiesta de la sangre, como que haga extensiva su
-prohibición al odioso, feo y despreciable box.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- UNA CARTA DE RACHILDE
-
-
-MADAME Rachilde, la rara de mis _Raros_, me ha dirigido una carta, en
-la cual algunos párrafos me incitan a los presentes comentarios.
-
-Rachilde ha conocido mi juicio sobre su complicada personalidad; y en
-el capítulo que a ella concierne en el libro, una parte hay que la ha
-hecho escribir la más femeninamente espiritual de las protestas.
-
-Por de pronto, se refiere a su _rareza_. «No soy tan rara--dice--,
-puesto que no soy sino una mujer.» «Hablo como siento, escribo como
-pienso, y como lo hago sin ningún artificio, lo hago todo muy mal.»
-Llegáis a la gruta mágica; os extrañáis delante de los misteriosos ojos
-de la sibila; Deifobe os contesta con una sencillez encantadora: «Hablo
-como siento, vaticino lo que pienso; y como todo lo hago sin ningún
-artificio, lo hago todo muy mal.»
-
- * * * * *
-
-«No soy sino una mujer.» Desde luego no pretenderé acentuar mi
-incesante asombro delante del prodigioso y divino monstruo. Una mujer:
-no sé mayores abismos que sus ojos. Cuando Mæterlink se pierde en la
-encantada selva femenina en busca de prodigios, los encuentra y hace
-meditar y temblar con sus hallazgos. Parece que la serpiente hubiese
-sabido por qué dirigirse a la mujer en el caso de la manzana. El
-diablo espiaría en el momento en que Dios modelaba la costilla: vería
-la perfección estatuaria, el triunfo de la forma, el nacimiento de la
-gracia principal. Al lado de la arcilla vió la parte de alma destinada
-al cuerpo en flor y se robó un poco. De ahí quizá que la mujer tenga
-una alma incompleta. De cuando en cuando el diablo pone en algunos
-seres femeninos algo de ese ahorro de alma que posee: las mujeres
-favorecidas con ese don, resultan con alma satanizada; esas son las
-mujeres inteligentes, es decir, las que salen de su nivel natural.
-Cuando la Iglesia discutía en sus Concilios la espiritualidad de esa
-maravillosa rosa, andaba fuera de razón. Sí, ella tiene un espíritu,
-un sutilísimo y enigmático espíritu, hilo con que teje Satanás, según
-los demonólogos, la red en que con mayor frecuencia caza las humanas
-moscas. Ellas son, sobre todo, dueñas del imperio de la carne. Las
-raras aparecen como con un nimbo interior: son Hildegarda, o Rosvitha,
-o Santa Teresa, o Rachilde. El resto de las mujeres que han elevado
-algunas líneas su mentalidad, pertenecen a las clasificaciones de
-una señora María Cheliga, que ha tenido a bien, no hace mucho tiempo,
-formar una magnífica colección de medias azules para la revista de
-Larausse.
-
-«Pero algo hay que quiero haceros notar; y es cómo habéis podido
-afirmar, que por haberme casado, yo, Madame Alfred Vallette,
-_Rachilde_, me haya vuelto muy fea.»
-
-_Mais, non, Madame!_ Las palabras a que os referís en mi libro son las
-siguientes: «Sé de quien estando en París, no quiso ser presentado a
-Rachilde por no perder una ilusión más. Rachilde es hoy madame Alfred
-Vallette, ha engordado un poco, no es la subyugadora enigmática del
-retrato de veinticinco años, aquella adorable y temible ahijada de
-Lilith.»
-
-Excusadme. Yo no sé por qué, la palabra matrimonio, suena a mis oídos
-exactamente como _embonpoint_.
-
-La epístola de San Pablo o el contrato judicial corrije la gracia
-en cuyo fondo hay siempre un grano de perversidad. Un viejo poeta
-español, si no me equivoco, el arcipreste de Hita, escribió este verso
-abominable:
-
- «Señora doña Venus, mujer de don Amor»
-
-en el cual la reina divina queda peor que «con pantalones» en el verso
-de Hugo. Mas de calcularos una robustez discreta, a calificaros de
-_tres laide_, hay un abismo. Los lectores de _La Nación_ pueden ver,
-por vuestro retrato, si no tendré, únicamente para vos, señora, todas
-las rosas de galantería que cultivaron tan bien nuestros abuelos los
-hidalgos.
-
-_Monsieur l'auteur espagnol, vous êtes un impertinent._ Libre quedo de
-vuestros reproches, y haciendo mi reverencia, prosigo:
-
-«Os emplazo para cuando vengais a París, os hagais presente en el
-_Mercure de France_, para demostraros cómo cuando una mujer no es
-_bête_--lo que me parece es mi caso--tiene suficiente _esprit_ para,
-aun envejeciendo, no llegar a ser _affreuse_.
-
-Y como mi señor marido me ama mucho todavía, supongo que debo estar un
-poco pasable.»
-
-¡Ah, señora, os lo creo! Hay una edad--la belleza inteligente es de las
-diosas y los inmortales no tienen edad--hay una edad en que el triunfo
-femenino muestra su supremo encanto; es la edad que sigue a la primera
-primavera: esa es la edad de las emperatrices. Confieso que vos sois
-aún la temible ahijada de Lilith, sobre un trono irresistible
-
- «Je vous serre les deux mains, mais je boude!»
-
-Y yo, señora, con el permiso de vuestro señor marido, os las beso
-ambas, en la inclinación más reverente que puede hacer un poeta
-americano de sangre española.
-
- 14-1-1897.
-
-
-
-
- NOCHES DEL VICTORIA
-
- Temporada Vitaliani
- «La Signora delle Camelie»
-
-
- I
-
-LA señorita Alfonsina Duplessis, que ganó la inmortalidad por el amor,
-será siempre la bienvenida. Nuestros biznietos oirán todavía, arrullada
-por los organillos, las quejas italianas de la pobre _Traviata_. Jules
-Bois, que recientemente ha escrito una monografía sobre la real Dama de
-las Camelias, dice de ella con justicia que está fija «en ce paradis
-de sants de la Volupté, ce paradis dont le Christ est exclu, mais où
-touts les dieux de l'Olimpe demeurent». Es esa la recompensa de las
-almas de amor. Las vírgenes cuerdas, desde los balcones del paraíso del
-Buen Dios, se asoman a mirar, con una curiosidad no exenta de envidia,
-el paraíso en donde son admitidas las vírgenes locas. Allí pasa entre
-sus innumerables compañeras, la heroína de Dumas, en la mano una de sus
-flores preferidas, que han adquirido, por otra parte, a causa de su
-recuerdo, un renombre no muy angelical, a punto de que se murmura de
-ellas en el círculo de las nobles rosas y de las honradas violetas.
-
-Esa monografía de que he hablado, basada en auténticos documentos e
-indagaciones, no es para ser leída por aquéllos que desean conservar su
-aureola de idealidad a la encantadora y sentimental cortesana.
-
-Perderían una ilusión. La Dama de las Camelias fué una vendedora de
-gracias, ni menos banal, ni menos seca de intelecto, ni menos mujer,
-en fin, que la totalidad de sus iguales. Era, exactamente, un ejemplar
-de esas alegres parisienses que han podido observar quiénes se les han
-acercado--las Emilienne d'Alençon o Marion Delorme, procedentes del
-campo, del arroyo, de no se sabe dónde, favorecidas por la fortuna,
-comedoras de oro, polutas desde la infancia, más o menos histéricas,
-caprichosas, infantiles, _bête_, hasta que llega la muerte a rematarles
-lo que dejan, si es que dejan algo, o a tenderlas en un lecho de
-hospital, que es lo más frecuente.
-
-He aquí lo que se sabe de sus comienzos, según Bois, que ha estudiado
-su vida y posee de ella cartas y hasta cabellos: Casi al nacer perdió
-a su madre. Su padre fué un tal Martín, brujo y _colporteur_, hijo de
-una mendiga y de un cura, el cual le dió las primeras lecciones de
-perdición cuando apenas tenía doce años. Después penetró abiertamente
-en la comunidad de las grisetas, y se estrenó gastándole en pocos
-días cinco mil francos al dueño de un restaurant. Llegaron otros y
-otros. Como toda viciosa de su especie, era apasionada por el juego, y
-derrochaba el dinero loca y estúpidamente. Cada quince días cambiaba
-de poseedor. Se puso de moda, y los aficionados de su época le hacían
-estupendos regalos para conquistarla. Uno de ellos le envió un día
-un cesto con doce naranjas, cada naranja envuelta en un billete de a
-mil francos. Ella exprimió las naranjas y los bolsillos del que se
-las obsequiara. Se divertía. El amante romántico de la novela y de la
-comedia, existió y gastó por ella una buena fortuna. Ella pudo ser
-que le amara; el caso es que--¡oh! vosotros que gustáis del encanto
-romancesco--se casó con él en Londres, ante un _clergyman_ y dos
-testigos. Lo que no obstó para que pasada la luna de miel, el esposo
-resultase acteonizado. Tuvo ella en seguida una cantidad fabulosa
-de admiradores satisfechos, entre los cuales «un barón tristemente
-célebre, un pianista ilustre, generoso como un boyardo, un «maquignon»
-y un poeta». Era frívola, coqueta, mentirosa. Decía: «La mentira
-emblanquece los dientes.» Se hizo conducir, ya casi en vísperas de
-su muerte, al Palacio Royal, para ver el estreno de _Pommes de terre
-malades_. Murió: en sus manos de difunta había un ramo de camelias y
-un crucifijo. He allí la realidad. Después, la leyenda romántica la
-envolvió en un bello velo de sentimiento.
-
-A su tumba, como a la de Heloisa, vánse a depositar, por manos
-ignoradas, flores; _cocotte_ tocada de histeria, tiene sus horas en que
-sueña ser Margarita Gauthier. He conocido un joven artista obsedido
-por una de la especie que bebía vinagre, hablaba del «rinconcito
-florido en su pueblo de campaña» y sorbía sangre de un pollo para
-manifestarse perfectamente tísica. Su ideal era ser una segunda Dama de
-las Camelias. Entre Dumas y Verdi, la camelina, ese curioso alcaloide,
-adquirió una boga insólita. María Alfonsina Duplessis estaba destinada
-a encarnar ese tipo femenino compuesto de sensualidad, inconsciencia
-moral, ligereza mental, crueldad instintiva, nervios y faltas de
-ortografía. Sus cartas revelan una vulgaridad inaudita. No se puede
-saber bien si hay allí algo que tenga origen cordial, entre efusiones
-deplorables y sentimentalismos de ocasión.
-
-Su figura era encantadora, si es fiel el aguafuerte de Los Ríos,
-_d'après_ Besnard: una carita de niña, ojos de inocencia voluptuosa,
-_bandeaux_ que cubren las orejas, boca diminuta y mano inquietante y
-fina.
-
-Ahora, si en su aspecto legendario es una de las más lindas y amables
-sacerdotisas del pecado; si nos recuerda viejas emociones, vibraciones
-apasionadas de los años de juventud, y nos trae como corolario la
-afirmación del sentimiento; si nos habla por voz de admirables
-artistas, que nos hacen el bien de conmovernos y dorarnos la realidad
-con una luz de poesía, bien venida Margarita Gauthier--Sarah Duse,
-Reiter, Tina o Vitaliani--, que nos resucita el amor en estos momentos
-en que ya no se ama.
-
-Sea bien venida hoy, por esta imperiosa Vitaliani, que nos ha
-demostrado anoche que, si el estilo escriptural es el hombre, el
-estilo «teatral» es la mujer. No hay que hacer comparaciones, sino que
-señalar el hecho; la _Dama de las Camelias_ de la Vitaliani, es de la
-Vitaliani; como la _Dama de las Camelias_ de Sarah, es de Sarah.
-
-He allí una lira viva, esta italiana vibrante de arte, cálida, llena de
-un irresistible poderío espiritual.
-
-Ella da a la idea su carne y su sangre; esculpe su gesto, armoniza su
-voz en una magistral orquestación pasional, y con sus ojos de «dea»
-ilumina todas las fases del pensamiento por un poder extraordinario.
-Esta actriz intelectual ha pasado «por la Sede del Arte Severo y del
-Silencio»; su llegada no ha sido anunciada con clarines de bronce y
-sonoros tambores de fama. Ella se presenta; ella triunfa.
-
-Margarita Gauthier volvió a vernos anoche. Una Margarita Gauthier
-que nos rememoró la historia sentimental de sus famosas flores,
-de su pasión, de su sacrificio y de su muerte, de un modo nuevo,
-impresionando y conmoviendo como solamente es dado hacerlo a las
-emperatrices de la escena.
-
-Al sentir ese soplo de vitalidad artística, al sufrir ese al mismo
-tiempo delicioso y doloroso choque de divina electricidad que produce
-el talento de una artista semejante, en obras como la que anoche
-obtuvo tan merecida victoria, se experimenta algo semejante al efecto
-saludable de una gimnasia del alma. Y da deseos de decir a los
-espíritus que aún sueñan y creen en el amor: «Aquella María Alfonsina
-Duplessis, cuyos cabellos guarda Jules Bois, poeta y mago, no es la
-verdadera, no ha existido.» La única que ha vivido y ha amado es
-ésta, la Margarita de anoche. Ella era así, pálida y dulce, nerviosa,
-caprichosa y amorosa de amor; murió de muerte, a fuego de pasión;
-siendo una infeliz cortesana, tenía el alma de una santa doncella;
-bienaventurada sea en el paraíso de las Magdalenas, en donde sus
-camelias, por la misericordia de la barba blanca del Buen Dios, se
-le convertirán en un luminoso ramo de lirios. Esa es la verdadera y
-la única. La otra, que se dice real, y cuya vida está hoy estudiada
-y conocida por indagaciones y documentos, es una impostora. La que
-recibe en el cementerio las flores de los fieles anónimos que visitan
-su sepultura, es la buena y la mártir. «¡Guardad su recuerdo y quemadle
-vuestro mejor perfume!»
-
-Los artistas que acompañaron anoche a Italia Vitaliani en su nueva
-conquista del público de Buenos Aires, merecen un justo aplauso, sobre
-todo Duse, que acentúa más sus ya reconocidos méritos; pero habrá que
-señalar especialmente a ese bravísimo De Sanctis, que tuvo instantes
-magistrales, como en el final de los actos tercero y cuarto.
-
- 20 de junio de 1896.
-
-
-
-
- Temporada Vitaliani
- 1.-«Il viaggio dei Berluron»
- 2.-Reprise de «La Signora
- delle Camelie»
-
-
- II
-
-UNO de los grandes sucesos de los teatros de Francia e Italia, y
-repetido por 312 noches seguidas en el teatro Des Varietés, en París,
-así rezaba el cartel.
-
-Autores, Ordenneau y Grenet Dancourt. Y la gente, como cuando le
-nombran un vino que no conoce, haciendo resonar la etiqueta, juzga que
-debe de ser excelentísimo: «Ordenneau y Grenet Dancourt». ¡312 noches
-en el teatro Des Varietés, en París! Admirable. «Chateau Ordenneau y
-Grenet Dancourt.» ¡Qué bouquet...!
-
-Y sirven, señor, en italiano, un estupendo engendro, relleno de
-gracias de vaudeville, de chistes de grueso cedazo; de una sal pesada,
-imposible y que indudablemente se quería disculpar con la inexcusable
-«gaité gauloise». Sí, es esa «gaité gauloise» que ha constituído una de
-las desventuras del exquisito poeta llamado Armand Silvestre.
-
-Es la bufonería de anchas bragas, que le pagan a tanto por ciento al
-creador de Laripette y compañía. Un cuento a lo Laripette, más o menos
-bien urdido y puesto en el pentágrama escénico, para que lo griten y
-mimen unos cuantos actores de buena voluntad: he ahí la famosa pieza
-de anoche, abonada en el Victoria por 312 noches seguidas del teatro
-Des Varietés, de París. Y que si es soportable en francés por claras
-razones, se hace absolutamente abominable en una traducción.
-
-Y la Vitaliani descendió a representar un grosero tipo de sainete,
-un papel a todas luces indigno de su talento; ¡así las continuas
-elevaciones de sus ojos lo hayan querido salvar...!
-
-Y otros tantos buenos elementos de la compañía se han caricaturado para
-la función de risa, con un éxito claramente satisfactorio.
-
-Fueron aplaudidos, sí. Fueron aplaudidos el jovial abdomen de
-Bracci, las payasadas de Rodolfi, los sacrificios de ingenio que el
-discretísimo Falconi se vió constreñido a ejecutar.
-
-Toda la comparsa de títeres secundarios estuvo también digna de tal
-aprobación.
-
-Lazzi, ocurrencias, divagaciones y chispas dialogales, cosas de uso en
-las comedias cultas; todo ello fué de una chatina incomparable.
-
-Querer exponer el argumento y entrar en detalles, sería no guardar las
-consideraciones intelectuales debidas a mis lectores.
-
-En cambio, hablemos de la reprise de la _Dama de las Camelias_, que
-logró un éxito fundado y del cual tienen que estar satisfechos los
-actores.
-
-Es a todas luces, claro el contraste entre este trabajo de fina escena
-y la obra de corteza áspera que anteriormente se ha ofrecido al público.
-
-Se ha vuelto a comprobar la distinción artística de Vitaliani, cuyo
-cordaje nervioso, cuya alma de elección, cuyos recursos plásticos,
-cuya vitalidad pausante y sensitiva, la señalan como a una eximia y
-prestigiosa intérprete de la creación teatral.
-
-Se ha advertido en esta vez mayores fuerzas en ella, unidas a mayores
-gracias. Ha ejercido su dominio con más imperial grandeza artística que
-otras veces; ha sabido sollozar mejor, hablar mejor, gemir mejor, ser
-mujer mejor.
-
-¡Lira de los veinte años! Anoche ha vibrado para muchos, en la
-renovación de muchos sueños, la resurrección de horas supremas, el
-retoño de tiempos pasados; la _Dama de las Camelias_ hizo verter unas
-cuantas lágrimas a los nerviosos y conmovibles oyentes.
-
-¿Qué escena señalar? Señalaré la de la llegada del padre de Armando, la
-conversación con él y el sacrificio de la pobre Margarita.
-
-Y, a propósito, recordaremos una cuestión suscitada por Teodoro de
-Bauville en una de sus maravillosas cartas quiméricas: la entrada del
-señor Duval, padre, a la casa de Margarita Gauthier con el sombrero
-puesto. El divino poeta no podía admitir que un caballero francés
-cometiese tal falta de cultura, así penetrase lleno de todos los
-rencores posibles en casa de la última mujer perdida. El problema es
-para ser discutido y aprovechado en la sección de «Vida Social».
-
-El momento en que Vitaliani, Margarita, se despide del viejo M. Duval,
-fué de aquéllos que dejan una impresión imborrable. Fué momento de
-actriz absoluta. En el acto último, según impresión general--la cual
-corrobora el juicio de esta crítica--Vitaliani murió mejor que nunca:
-es decir, que su realismo y su traducción del instante mortal fueron
-decisivos en la admiración de la sala.
-
-Muy celebrado De Sanctis, como en la primera vez, y el resto de la
-compañía, plausible siempre.
-
-El público demostró su satisfacción con llamadas repetidas y aplausos
-calurosos.
-
-Y para que fuese mayor el triunfo, la inevitable estupidez humana hizo
-acto de presencia con el más sonoro eco que pudiera brotar de la cabeza
-de Bottom: un silbido asnal.
-
-Al escucharlo, Vitaliani sonrió, y recordé entonces el _Dieu te
-benisse_... que oyó Groussac de labios de la gran Sarah, con motivo de
-un estornudo.
-
-Pero el estornudo es involuntario y la bestialidad consciente, ¡oh,
-pueblo soberano!
-
- R. D.
-
- 23 junio 1896.
-
-
-
-
- Temporada Vitaliani
- Estreno: «La figlia di Jefte»,
- por Felice Cavalloti.--«Niobe»,
- por los hermanos Henry y
- C. A. Paulton
-
-
- III
-
-UNA nueva compañía italiana que se da a conocer en Buenos Aires bajo la
-agradable protección de ese armonioso y sonoro nombre: Italia Vitaliani.
-
-La fama había anunciado ya a la actriz recién llegada, aunque no con
-las trompetas que avisan el paso de la Duse, y aun de la preciosa
-Tina di Lorenzo. El estreno de anoche ha demostrado a través de los
-inconvenientes de una obra cual la elegida, que la Vitaliani es algo
-más que lo que se califica con el fácil adjetivo de «discreto». Ya en
-el principio, en la representación de la delicada pieza de Cavalloti,
-logró manifestar que hay en ella cualidades que, si no se imponen de
-luego, se hacen notar favorablemente.
-
-Que Italia, tierra de la antigua farsa, es país de comediantes, es
-cosa bien sabida desde que Cyrano de Bergerac señaló el don en cada
-italiano. Si le faltan autores, actores le sobran. De la _Mandrágora_,
-de Maquiavelo, a las tentativas modernas de Praga, cuán poca cosa si
-se compara con el acervo escénico de las otras grandes naciones; pero,
-sin ir muy lejos, de Gustavo Modena a Novelli, ¡qué hermosa sucesión de
-intérpretes artísticos! La gloria de las actrices italianas no palidece
-delante de ninguna extraña gloria, y bien pueden nombrarse después de
-Rachel y Sarah, a la Ristori y a la Duse.
-
-Hemos visto ya cómo se levanta la bella Tina, y cómo Virginia Reiter,
-en su espléndido otoño, encanta y atrae y se coloca en un alto lugar.
-
-Los cómicos italianos son los más cosmopolitas del mundo en la elección
-de sus obras. Ellos dan a conocer tanto lo escandinavo de moda como
-lo francés olvidado o lo alemán recientísimo. Ellos se atreven a
-obras que en París mismo son dadas en teatros especiales, y para
-auditorios restringidos y selectos; y presentan valientemente a Ibsen
-o a Mæterlink ante públicos que están demasiado satisfechos con los
-repertorios fáciles de comprender, y poco afectos a novedades abstrusas
-que no vienen bien para las tranquilas digestiones. Compréndese que la
-compañía de la Vitaliani, en vez de estrenarse con la _Anabella_, de
-Ford, por ejemplo, nos haya dado la _Niobe_, de los Paulton.
-
-La _Niobe_ ha hecho reir; ha dado ocasión a que la graciosa Italia, en
-su peplo griego, haya mostrado personales riquezas y haya declamado de
-manera que se le aplaudió sus grotescos endecasílabos.
-
-Pero hay quienes hubieran preferido reir menos y tener alguna más de
-alto arte. Después de la delicada obrita de Cavalloti, habrían deseado
-algo distinto a ese parto del humor británico, _Niobe_.
-
-Es ella una obra para las grandes risas de un grueso público; una
-obra por un lado comparable a _Orphée aux enfers_, sin música, y por
-otro, a las pantomimas de los circos. Los hermanos Paulton fabricaron
-esa cosa con absoluta comprensión del reinante gusto actual; el
-_Strand_ se llenó en Londres más de seiscientas veces; los yankees se
-deleitaron con la estupenda _machine_; los alemanes la aplaudieron en
-su Lessings Theater, y cuando los públicos latinos la conocieron, se
-desencuadernaron a carcajadas.
-
-Ciertamente, en el país de los _scholars_ no podía faltar aún en tan
-inepta creación como esta, el muestrario clásico. De cuando en cuando
-Footit rememora a Sófocles, en versos griegos. Y míster Peter Dunn,
-hombre de seguros, conoce perfectamente la fábula de Anfión.
-
-Por el ansia de lo extranjero han ido a buscar al escueto teatro inglés
-contemporáneo bufonerías como esta y la famosa _Charley's aunt_, con
-que no hace mucho tiempo hizo desternillarse a nuestro público el hábil
-Seigheb.
-
-Es indudable que, una nueva manera de hacer reir, no dejará de ser
-solicitada.
-
-El eterno asunto de los _cocus_ y las eternas suegras en berlina; los
-fáciles intríngulis sobre manera repetidos; las rebarajadas escenas de
-las siempre usadas comedias, debían ser reemplazadas, y el reemplazante
-ha sido el payaso, que suaviza sus gracias y quita su colorete al pasar
-de la pista a las tablas. Pero Mr. Dunn, no podía negar, por más que
-quisiese, su parentesco estrecho con el perilustre Tony. He aquí lo que
-hoy sucede en la Gran Bretaña a la _feerie_ del gran Will: los inventos
-exportables y productivos de los Brandom Thomas, Paulton y Compañía.
-
-El argumento de la obra es ya conocido de los lectores de _La Nación_.
-Sin diálogo, y al son de una música más o menos sugestiva, sería la
-obra una agradable pantomima.
-
-Han dado los actores que en esta comedia se han presentado, muestra
-de innegable talento, pues se esforzaron por contener la clownería en
-momentos en que lo bufo llegaba al colmo.
-
-_Niobe_, por otra parte, no ofreció toda la beldad que cuentan la
-leyenda y los carteles.
-
-De lamentar es que se haya elegido para obra de estreno, en Buenos
-Aires, la pieza de que nos ocupamos.
-
-Se ha reído, ciertamente. Pudiera ser que si no los seiscientos llenos
-del Strand, alcanzase unos cuantos el Victoria. Pero no juzgamos a
-propósito para la presentación de una artista que se tiene como tal,
-en grado más que común, una producción en que el arte no aparece,
-y la alteza estética está substituída por la burda fabricación
-de productivos enredos, cuya _ficelle_, por lo gastada, llega a
-causar impresión de novedad. ¡Ese sueño de Dunn, Dios mío! ¡Y esas
-reminiscencias de Bellanis y de Mark Twain, cuando la ridícula Niobe
-mira con sus ojos antiguos las cosas modernas!
-
-Un tiempo se acostumbraba, después de los tres o cuatro actos de la
-obra seria de la noche, el acto del sainete en que el buen público reía
-después de las emociones anteriores. Anoche se vió trocado todo esto.
-
-El fino acto de Cavalloti dió una ligera sensación artística, y el
-sainetón inglés vino luego, con sus tres actos.
-
-Pero Niobe está de moda: y eso basta.
-
- 13 junio, 1896.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- ESAS REPÚBLICAS
-
- José María Mayorga Rivas.
- Una víctima de la guerra entre
- Nicaragua y Honduras
-
-
-UN pobre joven, mi amigo de los primeros años--poeta si gustáis--, de
-familia noble y buena--familia de raíces coloniales, peninsulares--, un
-bravo corazón, un brazo, una energía, acaba de morir en las cercanías
-de Tegucigalpa--Honduras, América Central--, a la cabeza de su tropa,
-llevando honrosamente su uniforme de coronel.
-
-Diera yo dos docenas de licenciados politiqueros, de los que abundan
-en el país en que me tocó nacer, por esa fresca vida, por ese enérgico
-talento, por esa alma escogida que se sacrificó en aras del becerro de
-cobre del más falso de los patriotismos.
-
-Ya sabemos que se va Bryson, corresponsal del _New York Herald_, a
-Centro América, pues se anuncia una nueva carnicería política. ¡Pobres
-Repúblicas! Si algo me regocija es que el barco que llevaba a Groussac
-en su última gira, haya pasado lejos de las costas centroamericanas.
-Si ese admirable justiciero desolló a Chile y a Méjico, al pasar por
-aquellos tropicales países, no hubiera dejado hueso sin quebrantar.
-
-Porque, es duro decir que en aquella tierra, apenas conocida por
-el canal y por el café, no hay, en absoluto, aire para las almas,
-vida para el espíritu. En un ambiente de tiempo viejo, al amor de un
-cielo tibio y perezoso, reina la murmuración áulica; la aristocracia
-advenediza, triunfa; el progreso material, va a paso de tortuga, y
-los mejores talentos, las mejores fuerzas, o escapan de la atmósfera
-de plomo: ejemplo, Medina, el banquero de París, o sucumben en los
-paraísos artificiales; ejemplo, el poeta Cesáreo Salinas, o mueren
-en guerras de hermanos, comiéndose el corazón uno a otro, porque sea
-presidente Juan o Pedro; ejemplo, José María Mayorga Rivas.
-
-He leído la orden general en que el presidente Zelaya hace justicia a
-Mayorga; sé, por carta del actual ministro de Relaciones Exteriores,
-hermano del joven sacrificado, también hombre de letras, y diplomático
-que desde hace seis años ha honrado a su país en Wáshington, sé, digo,
-que se va a publicar un libro en homenaje a la memoria del muerto.
-
-«Te pido para sus páginas un párrafo o una estrofa tuya. No debes
-negarme esto, que te pido en nombre de nuestra amistad y del cariño que
-sé tuviste a mi hermano.»
-
-¡Pues ya lo creo! Doy mi ofrenda, con amor, a aquella amable memoria.
-Era, mi amigo difunto, corazón del más bello oriente, triste, opaco, a
-causa del medio en que vivía. Si estuvo algún tiempo al lado de algún
-Gobierno cruelmente memorable, sus labios y su pluma tuvieron después
-frases ásperas y condenatorias para los traidores. Hizo versos, soñó,
-fué un buen muchacho. Fué mi contrario y mi amigo, siempre noblemente.
-Su muerte ha sido la de un valeroso militar; sus últimos versos los de
-un verdadero poeta.
-
-Estas son las palabras que envío al hogar de duelo, donde se venera la
-barba blanca y patriarcal de un anciano ilustre; éstas son las palabras
-que desde lejos, dedico a una querida memoria.
-
- 13 mayo 1894.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- CHARLES A. DANA
-
-
-«NO puedo acompañarlo mañana porque me voy a Tampa--me dijo Martí--;
-pero yo le daré dos palabras de presentación que le harán pasar un
-rato agradable con el viejo Dana. Corto el rato, porque es hombre
-ocupadísimo y avaro de su tiempo.»
-
-Ningún «sésamo» mejor que la bondadosa presentación del generosísimo
-José Martí para su amigo el viejo director del _Sun_.
-
-Estaba éste en la oficina suya, con una visita, y de la barba blanca,
-la gran barba hermosa y blanca, brotaba su fuerte inglés, de un acento
-dominante y decisivo. El otro, con atención, le oía. Seguramente sería
-corresponsal en algún punto de los Estados. Yankee era. No hay duda que
-recibía órdenes. Apuntó algo en un papel. Salió sin hacerme la menor
-inclinación de cabeza, ni darse cuenta de mi presencia. Yankee era,
-como Charles A. Dana.
-
-¡Bravo yankee éste!
-
-Se volvió a mí; me tendió la mano; volvió a leer la tarjeta de José
-Martí. Yo sentado, él de pie, paseándose, conversamos. ¿De qué? De
-muchas cosas del canal de Nicaragua, de la infanta Eulalia, a la sazón
-en Nueva York; del duque de Veragua, de literatura española.
-
-Yo montaba mi inglés redomon con gran cuidado; Ollendorff, inútil,
-estaba en derrota. Un instinto poliglótico me guiaba, y salía con bien.
-Por otra parte, el gran periodista me permitía apenas uno que otro
-monosílabo.
-
-De Martí me habló, cuando hablamos de letras castellanas. «Una vez,
-me dijo, ese hombrecito que era un grande hombre, vino al _Sun_, como
-suele hacerlo.
-
-Le encargué un artículo sobre José Zorrilla. Al día siguiente estaba
-hecho el artículo. Pocas veces ha publicado páginas literarias tan
-bellas, en un inglés encantador.»
-
-José Martí, era su íntimo amigo. Confesaba que debía a la amistad del
-ilustre cubano, más de una buena obra, más de un útil pensamiento
-puesto en práctica.
-
-La popularidad de Charles A. Dana en los Estados Unidos era inmensa.
-Su diario, el _Sun_, es una de las grandes potencias del periodismo
-mundial.
-
-Distinguíase el célebre diarista por su energía y firmeza. Era hombre
-probo y severo. El pueblo yankee veía en él a un varón que encarnaba
-una de las primeras representaciones de esa raza nueva y formidable.
-
-Los latino-americanos tenían en él un criterio simpático y un amigo.
-
-Conocía también, como pocos compatriotas suyos, todo lo relativo a
-la América española. Era buen admirador de Sarmiento, y supongo que
-Bartolomé Mitre y Vedia debe guardar buenos recuerdos de aquel noble y
-excelente anglo-sajón.
-
- * * * * *
-
-Muchas campañas políticas llevó a cabo; su nombre llegó a sonar en una
-célebre candidatura. Entonces fué cuando le ocurrió lo del cuento de
-Mark Twain.
-
-Sus enemigos se desencadenaron en su contra. El hombre probo fué
-maculado; el honorable Charles A. Dana, fué crucificado en muchas hojas
-de la Unión. Pero después pasó la tempestad, y el _Sun_ brilló con
-mayores fulgores.
-
-Como periodista era una portentosa cabeza. Aquel hombre de gusto,
-aquel literato, aquel artista, era un estupendo ciudadano del país
-del dóllar; tenía el don del éxito; la información de su diario es
-comparable a la del _Herald_ o _New York Journal_.
-
-Sus repórters y reporteresas--pues hay un batallón de mujeres en el
-servicio del periódico--son de primer orden. Y la empresa del _Sun_ es
-una de las más fuertes de los Estados Unidos y de la tierra.
-
-En Nueva York refiriéronme una de las muchas curiosas anécdotas de
-su vida periodística. Sucedió que una vez recibió, por correo, una
-carta escrita con una letra semejante a la del Bob de Gyp. Llamaba la
-atención aquella carta entre el enorme montón de la correspondencia
-recibida. Más o menos leyó lo siguiente:
-
-«Mr. Charles A. Dana.--Director del _Sun_.--Soy una niñita de cinco
-años. Hoy no hemos comido. Mañana pasa Santa Claus y no tendré muñeca,
-ni mi hermanito tendrá juguetes. Hace mucho frío y ya no tenemos
-carbón.» Firmaba un nombre de niña cualquiera, y junto al nombre la
-dirección de la casa.
-
-Envió Dana a un repórter activo e inteligente a cerciorarse de lo que
-hubiere de cierto y ver si no había en el caso superchería. El repórter
-volvió afirmando el contenido y alabando la inteligencia rara de la
-niñita.
-
-La madre, viuda, estaba en cama, y hacía días que había concluído sus
-ahorros. Estaba próxima a la más espantosa miseria, en medio de un
-crudísimo invierno.
-
-Dana, ¿qué hizo? En el número del día publicó, sencillamente, el
-facsímil de la cartita, y he aquí el resultado, completamente yankee.
-Varias fábricas de muñecas y grandes almacenes, regalaron magníficos
-juguetes a los dos niños, en tal cantidad, que hubo que tomarse un
-local para exhibir--por paga, naturalmente--los regalos.
-
-Varias compañías de ferrocarril obsequiaron a los niños con toneladas
-de carbón. El _Sun_ adoptó al niño, y le costeó su educación. Una dama
-millonaria adoptó a la niña. Y Santa Claus fué el viejo Dana, con su
-gran barba, sus ojos dominadores y bondadosos, su gesto dictatorial y
-sus gentiles obras.
-
- * * * * *
-
-El nuevo edificio del diario, uno de los más altos de los Estados
-Unidos, y, por consiguiente, del mundo--_greatest in the world!_--, ha
-llamado la atención en el paso de las cosas enormes, país Manmuth, que
-diría Groussac.
-
-El tiraje del diario aumenta cada día, y su popularidad es inmensa.
-Es de notar que entre las hojas yankees, que no descuidan, a pesar de
-su _business_, la parte amena, literaria y artística, el _Sun_ es el
-diario más intelectual, más «bostoniano» en esto que neoyorkino.
-
-La muerte de Charles A. Dana es una gran pérdida para la nación
-americana y enluta el periodismo universal. Y los que tuvieron el gusto
-y la honra de conocerle personalmente, no olvidarán--como quien estas
-líneas escribe--, su bella cabeza, su sonora palabra, su franco y
-sincero apretón de manos.
-
-_He was a man!_
-
- 19-10-1897.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- RECUERDOS
- DE LA HABANA
-
- El general Lachambre
-
-
-EN noviembre de 1892, el autor de estas líneas llegaba a la Habana,
-de vuelta de un viaje oficial a España. En un banquete que siempre
-agradecerá a la redacción de la excelente revista ilustrada _El
-Fígaro_, conoció a Raoul Cay, a la sazón redactor de la crónica
-elegante de dicha publicación.
-
-En la noche siguiente, Raoul condújole a su casa y presentóle al señor
-Cay, padre, antiguo canciller del Consulado imperial de la China, en
-la capital de la isla, entonces a cargo del gran señor Tam Kin Cho, y
-a María, su hermana, una hermosísima cubana, gallarda, espléndida, con
-lánguidos y milagrosos ojos de criolla y una fabulosa cabellera.
-
-Entró una visita. El señor Cay me presentó, y me dijo su nombre. Era el
-novio de María: «El señor general Lachambre.»
-
-Tipo marcial, de esa especial marcialidad española. Joven todavía,
-correcto, elegante; la mirada vivaz y escrutadora, barba y bigote
-negros, voz acostumbrada a mandar, afablemente serio; en la solapa del
-smokin una camelia blanca.
-
- * * * * *
-
-Pasamos Julián del Casal--el poeta celebrado por Verlaine y alentado
-por Huysmans y Gustave Moreau--, Raoul Cay y yo, a un saloncito
-contiguo, a ver chinerías y japonerías.
-
-Primero las distinciones enviadas al señor Cay por el Gobierno del
-Gran Imperio, los parasoles, los trajes de seda bordados de dragones
-de oro, los ricos abanicos, las lacas, los kakemonos y surimonos en
-las paredes, los pequeños netskes del Japón, las armas, los variados
-marfiles. Julián del Casal, el pobre y exquisito artista que ya duerme
-en la tumba, gozaba con toda aquella instalación de preciosidades
-orientales; se envolvía en los mantos de seda, se hacía con las raras
-telas turbantes inverosímiles.
-
-... Y recordaba yo cómo Julián del Casal había cantado en admirables
-versos a María Cay--versos que pueden leerse en su volumen _Nieve_--,
-¿enamorado de ella?... tal vez. Él parece que nunca lo manifestara. De
-todos modos, allá en el salón los novios conversaban, en vísperas de
-sus bodas, pues éstas se realizaron poco tiempo después.
-
-En la celda--era una verdadera celda--en que el poeta vivía en la
-redacción de _El País_, gracias a la bondad del señor Ricardo del
-Monte, había entre reproducciones de telas de Gustavo Moreau, una del
-Calvario de Gerome, y otros cuadritos menores, un retrato de María Cay,
-de japonesa, antes de ser la generala de La Chambre. Ante ese retrato
-escribió un poeta amigo de Casal un sonetino que anda por ahí, por los
-periódicos:
-
- Miro enfrente de la moza
- Bañado en la luz del día,
- El retrato de María,
- La adorable japonesa.
-
- El aire acaricia y besa
- Como un amante lo haría
- La orgullosa bizarría
- De la cabellera espesa.
-
- Diera un tesoro el mikado
- Por contemplar a su lado
- A princesa tan gentil.
-
- Y ordenara a su pintor
- Pintarla junto a una flor
- En un vaso de marfil.
-
- * * * * *
-
-El general Lachambre logró hacer suyo aquel tesoro, la «adorable
-japonesa» fué generala, y luna de miel pasó en España, de donde volvió
-a la isla el distinguido militar, a ocupar el puesto de gobernador de
-Santiago de Cuba.
-
-El cable nos anunció anteayer su muerte, en una de las batallas con los
-revolucionarios; ayer, felizmente, la noticia ha sido desmentida.
-
-Es el general muy querido en la alta sociedad habanera, y muy estimado
-en la Capitanía general y allá en la corte de Madrid. En su carrera no
-es dudoso que llegue a más altos destinos.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- LIBROS NUEVOS
-
-
-LES _fabliaux_.--Estudios de literatura popular y de historia de la
-Edad Media, por Joseph Bedier (Biblioteca de Altos Estudios). Emile
-Bouillón, editor. He aquí, pues, por tierra, el viejo ídolo indio.
-
-La teoría era así: que todos, o casi todos los cuentos populares,
-tenían un origen único: la India. Allí habían nacido, para esparcirse
-en seguida en el mundo entero, «Cendrillón» y las «Tres damas», que
-encontraron el «Anillo» y «Piel de asno», etc.
-
-Cuna del género humano, la India era también la cuna de la literatura
-oral: el hombre había adquirido su forma y su conciencia allí, sobre
-una cierta «llanura central», y en seguida se había puesto a tantear
-bromas sánscritas, obscenidades arianas, ensueños irónicos. Huet,
-obispo de Avranches, fué el primero que, en términos bastante vagos,
-atribuyó la intervención de los cuentos a los orientales; después de
-él, la teoría se precisó, y Benfey, en 1859, le dió su forma definitiva
-y absoluta; dicha teoría recibió una grande autoridad de Max Müller,
-cuya ingeniosidad fué vasta, y quien debe haberse divertido mucho con
-la invención de sus mitos solares, estelares, crepusculares.
-
-Mucho más tarde, Andrew Lang, esbozó otras hipótesis. Creyendo
-encontrar en los cuentos supervivencias de usos antiguos, les señaló
-por fecha tal época de la historia, en que esos usos estuvieron en
-vigor. El cuento del «Pulgarcillo», por ejemplo, no puede, dice Lang,
-haber sido inventado por un griego contemporáneo de Esquilo; preciso
-es situarlo, en el espacio o el tiempo, en un periodo o en un país en
-que los hombres se comían los unos a los otros. Hay, tal vez, algo
-verdadero en esa teoría de la supervivencia; pero nada lo prueba,
-pues las civilizaciones más pacíficas son capaces de literaturas
-más sanguinarias; y nótese cómo los niños acogen sin extrañeza, sin
-protesta--aunque no sin miedo--, el personaje del Ogro.
-
-¿De dónde vienen, pues, los cuentos populares y cuál es su edad?
-
-Vienen de todas partes y su edad varía. Algunos son recientes
-relativamente; otros son contemporáneos de los primeros balbuceos
-intelectuales de la humanidad.
-
-La cuestión es, desde luego, a la vez, insolvente y pueril; el origen
-de las costumbres, de las leyendas, nos escapa; eso fué y eso es
-folk-lore, fué y es invisible.
-
-¿Quién hizo el primer cuento? ¿A quién se le ocurrió primero acostarse
-para dormir? Hay quienes coleccionan los cuentos y comparan las
-versiones; el libro de Bedier debe turbar a esos monómanos. En suma,
-los cuentos populares, no son, tal vez, sino cuentos literarios que
-han llegado a ser populares. Han sido compuestos oralmente, y aun
-escrituralmente--en su integridad--, por un solo autor. Han parecido
-bellos, se les ha aprendido de memoria, se les ha recitado, se han
-escrito y vuelto a escribir, han tenido períodos orales y períodos
-escriturales, a menudo confundidos, y he ahí todo lo que se puede decir
-de verosímil sobre ese obscuro asunto.
-
-La obra de Bedier, al mismo tiempo que destruye un viejo problema de
-folk-lore, es un excelente trabajo de historia literaria, tan ingenioso
-como docto.
-
- * * * * *
-
-_En Barbarie_, por Rolando de Marés. Con ese título, Rolando de Marés
-ha reunido muchos cuentos, cuya escena pasa en la Campine, en las
-épocas primitivas.
-
-Desde luego, nos describe el país en que va a hacer vivir a sus
-personajes, y parece que esa región, tal como la pinta Marés, merece,
-en efecto, el nombre de _Barbarie_. Luego nos cuenta leyendas: la de la
-Princesa Thalia, la del Jabalí blanco, la del Gran San Nicolás; otras
-más, aún, leyendas ingenuas y rudas en que pasan, por las llanuras,
-salvajes, héroes sangrientos, implacables magas, y también, a veces,
-graciosas principesas.
-
-De Marés ha sabido dar a sus leyendas las apariencias de cuentos
-populares, y esa apariencia convenía a narraciones que el autor quería
-hacer notar bárbaras; ha sabido, recordando de un cuento a otro,
-ciertos motivos, ciertos personajes o ciertas aventuras, dar unidad a
-su libro.
-
- * * * * *
-
-_L'Ovex_, por François de Nion. «El parentesco natural es para el
-matrimonio un impedimento dirimente, u óbice. Teología católica. Este
-epígrafe, bastante claro, permite que, sin gran esfuerzo, se adivine el
-contenido del libro, al menos en sus líneas esenciales.»
-
-Mademoiselle de Royans, unida desde hace unos meses a un amigo de
-infancia, Jean de Vienne, descubre, en un pabellón en ruinas, antiguas
-cartas de su madre, de donde resulta que mademoiselle de Royans es
-hermana de su marido. Así, ante la joven, que no quiere divulgar el
-secreto maternal, se plantea un terrible dilema. Huir, sin motivo
-aparente, de Jean, a quien ama, o continuar el incesto. Un confesor,
-a quien ha consultado, le da el extraño consejo de continuar llevando
-sus deberes de esposa, sin rebuscar las ocasiones. Pero llega de Roma
-una anulación del matrimonio, y la señora, no queriendo decidirse por
-una ruptura, se deja llevar por una ola en los baños de mar en que
-se encuentra. Tal es la trama, muy simple, como se ve, de esa novela.
-Hay un estilo refinado hasta la preciosidad, en esta obra, en que las
-réplicas alternan vivamente, los personajes se presentan bien claros,
-en que los detalles no están desprovistos ni de propósito ni de
-oportunidad.
-
- * * * * *
-
-_La suprema voluptuosidad_, por E. Gómez Carrillo. Un librito bien
-escrito, mal pensado y falsamente perverso. Influencia de las
-«Eróticas», de Rops. Desearíamos que el joven autor perseverase en sus
-estudios de crítica, que le han dado un justo renombre.
-
- R. D.
-
- 9 junio 1896.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- EL DIVORCIO
- DE JEANNETTE
-
- Affaire Daudet-Hugo
-
-
-¿RECUERDAN nuestros lectores el ruido que hizo en el mundo el
-matrimonio laico de la nieta de Víctor Hugo y el hijo de Alfonso
-Daudet? El tremendo Drumond tuvo a la sazón grandes desahogos.
-
-El escándalo del matrimonio civil del hijo de Daudet, decía el
-antisemita, no es, desde luego, una excelente ocasión de ver claro en
-el alma de un gran letrado de fines del siglo XIX, de saber exactamente
-la idea que un escritor ilustre se forma de esas cuestiones religiosas,
-que a través de las edades han interesado y apasionado a los más nobles
-espíritus de la humanidad.
-
-El padre de Daudet era un realista convencido; la madre, brava y digna
-mujer si las hubo, era una católica ferviente, como hay tantas en
-Mediodía; murió con el rosario en la mano; la hermana de Daudet es
-también una católica practicante. El hijo más joven del escritor,
-Luciano, gentil muchacho que tiene el aire tan distinguido y tan dulce,
-se ha educado en un Establecimiento religioso, en la escuela Bossuet;
-frecuenta San Sulpicio; su madre le acompaña, y para ayudarle, toma
-notas sobre el sermón, con la tranquila y sonriente bondad que pone en
-todo. Drumond mismo ha conducido a Luciano a misa, y se ha edificado
-con aquél buen comportamiento.
-
-A León Daudet, estudiante, se ha referido recientemente, en el
-_Courrier Français_, el señor Groussac; Drumond nos dice que ha
-visto crecer su inteligencia. «Le he preguntado a menudo sobre el
-vocabulario médico, y me he extrañado de la precoz lucidez de espíritu
-de ese joven, que si hubiese querido trabajar[1] hubiera tenido las
-intuiciones filosóficas de su padre, con la ventaja de una educación
-más rigurosamente científica; ¡jamás, en cambio, he descubierto en
-él la sombra de una hostilidad contra la religión! La conmoción,
-justamente, lo que daba idea del asombro general, es ver a esas gentes
-renegar del Dios de sus padres públicamente, cínicamente, ante todo el
-mundo, únicamente porque hay una gruesa dote: tres millones». Y sobre
-Juanita: «¿Conocéis más antipática criatura que esta joven casada, que
-se estrena en la vida con una manifestación escandalosa?
-
- [1] Cuando Drumond publicaba estas líneas, el autor de _Hœnes a
- L'Astre Noir_ no había dado a la luz ningún libro.
-
-Tiene veintitrés años--era en 1891--, edad en que se cree en Dios como
-en el amor, en la poesía, en la esperanza... Ella no se da cuenta
-de que hay pobres muchachas que no tienen tres millones, que están
-colocadas entre la prostitución y el hambre, y que tienen necesidad de
-que se les deje creer en alguna cosa para resistir a las tentaciones de
-la miseria». «La desgraciada niña no es tan culpable como parece. Era,
-en verdad, graciosa, cuando, dando los buenos días a todos, se paseaba
-alrededor de la mesa, en las comidas de Víctor Hugo... Es Lokroy
-quien»... Y aquí la ineludible conclusión: ¡el semitismo tiene la culpa!
-
-Esa infancia de Jeannette, de George, de esos nietos que tuvieron por
-arrullo un inmortal y amable coro de versos: _El arte de ser abuelo_,
-ha sido una especie de leyenda. Ellos fueron los infantes de Hugo,
-emperador de la barba florida.
-
-Por el secretario de Hugo, Lesclide, se saben cien pequeñas cosas,
-ligeros detalles, adorables incidentes y simples monadas. Recordemos
-algo de Jeannette en la vida íntima.
-
- * * * * *
-
-El maestro, anotaba Lesclide, adora a su nieta, y cuando no es madame
-Drouet quien nos trae sus «mots d'enfant», él lo hace voluntariamente.
-
---¿Cuándo tendré la muñeca que me has ofrecido?--preguntó Juana a una
-dama poco antes de los «etrennes».
-
---Pues--respondió la dama--el día 1.º del año que viene; es la época en
-que nacen las muñecas.
-
---Te aseguro, replicó Juana, que no hay necesidad de esperar tanto
-tiempo. ¡Nacen muy bien por Pascuas; hay huevos que están llenos de
-ellas!
-
-Augusto Vacquerie, el escritor que acaba de morir, le dijo un día con
-tono serio:
-
---Señorita Juana, ¿sabes que tienes una cuenta a cobrar en el _Rappel_?
-
---¿Qué cuenta?
-
---Tres francos setenta y cinco, por tres _mots de la semaine_.
-
-Juana duda y se vuelve a mirar a su abuelo.
-
---Papá--así llamaban a Hugo sus dos nietos--, ¿es cierto eso?
-
---¿Cómo?--responde el poeta--. ¿Tú escribes en los diarios? ¡Y sin
-avisarme!
-
-Un día Juana dice a su abuelo:
-
---Papá, ¿no soy suficientemente grande?
-
---Sí, amor mío, lo eres.
-
---Y bien, yo quisiera no acostarme temprano esta noche.
-
---¿Por qué?
-
---Vienen senadores a hablar contigo; quiero verlos.
-
---Pero, querida, vas a aburrirte.
-
---No me aburriré.
-
---Querrás jugar.
-
---No jugaré.
-
---Harás ruido.
-
---Estaré bien formal.
-
---¡Y bien!--dijo el abuelo--. Arregla eso con tu madre; por mi parte,
-acepto con gusto.
-
-La chiquilla estaba contenta con aquella muestra de confianza.
-
---¿Sabes política?
-
---No; oiré lo que dirán.
-
-Por la noche los senadores concurrieron.
-
-La señorita Juana, agarrada de la levita de su abuelo, los escucha
-atentamente. Una formalidad ejemplar. Víctor Hugo muestra una gran
-vivacidad oratoria, se exalta, y su voz sonora hace resonar el salón
-rojo.
-
---¡Papapá!
-
---¿Qué, hija mía?
-
---¿No es conmigo con quien estás enojado?
-
---No, «Ma mignone».
-
-La tertulia se acaba; los senadores se van; no hay sino una voz para
-alabar la _ténue_ de mademoiselle Jeanne.
-
-Lo cual le hace venir otra idea.
-
---Abuelo, ¿quieres llevarme al Senado mañana?
-
---Sí, si eso te divierte; no tienes sino que ir con tu madre.
-
---¡No, con mamá no quiero, contigo!
-
---No es posible, no te dejarían entrar.
-
---Pero si tú lo dices...
-
---Aunque lo diga yo.
-
---Y bien, tú no dirás nada; me tomarás de la mano, entraremos y me
-pondrás sobre tus rodillas.
-
---Sí, pero vendrá un ujier vestido de negro y con una gran cadena, y te
-dirá: ¡Señorita, vos no sois senador!
-
---Y yo responderé: ¡Señor, yo soy su nieta!
-
-Una noche, en el salón un tanto sombrío de la rue Drouot, 20, madame
-Charles Hugo tenía un bebé sobre sus rodillas y lo vestía para dormir.
-
-A alguna distancia, Víctor Hugo hacía arrodillarse a Juanita, _dans le
-plus simple appareil_, y le hacía decir su plegaria. En esa plegaria,
-extraña a las liturgias conocidas, Juana pedía a Dios ser discreta y
-obediente, le recomendaba a su padre muerto, a su tío Francisco Víctor,
-enfermo entonces, y todas las personas que le rodeaban.
-
-La pequeña Juana interrumpía la oración con bien ingenuas reflexiones.
-No se cuidaba, por ejemplo, de orar por su hermano, que le había dado
-un mojicón.
-
-Un día Juanita y su hermano Jorge se divertían ruidosamente en el salón
-rojo de la rue Clichy, con la efusión natural a su edad. Entre otros
-juegos, se había tomado al gato Gavroche para un steeplechase; pero
-Gavroche, pacífico y serio, no había querido. Su amiga Juana lo llevó
-entonces al nido maternal despidiéndole: «tú quédate con tus padres».
-Después de lo cual llamó a su abuelo y le explicó sus intenciones. Y el
-abuelo puso su gloria en cuatro patas.
-
-La chiquilla recibió al día siguiente estos versos:
-
- L'autre soir, en jouant avec votre grand-père
- dans l'antre où ce buveur de sang fait son repaire,
- vous lui fîtes porter le plus doux des fardeaux,
- O Jeanne! et je vous vis lui monter sur le dos.
-
- Résigné, comme on dit que le fut Henry Quatre,
- où jugeant inutile et vain de se débattre,
- Papapa sous le joug se courba doucement
- et sur l'épais tapis marcha docilement.
-
- Sans être un grand devin, je puis, mademoiselle,
- dévoiler l'avenir en partie a vos yeux:
- avant qu'il soit longtemps, vous serez grande et belle,
- et fière de porter votre nom glorieux;
- vous tiendrez d'une mère une grâce infinie;
- votre sang doit vous faire un esprit sans rival;
- vous aurez la beauté, peut être le genie...
- mais vous n'aurez jamais un semblable cheval.
-
- * * * * *
-
-Después, el dios entró en el Panteón... y Jorge y Juana en el mundo.
-
-De ambos se volvió a oír hablar; de Juana, por su matrimonio laico con
-el hijo de Daudet; de Jorge, por ciertos escándalos de mozo de vida
-alegre...
-
-Y luego, cinco años después de casada, Juanita se separa de su marido.
-
-León Daudet es un espíritu altivo, un cerebro fuerte, un pensamiento
-quizá con demasiados músculos. Muy poco de artista, muy mucho de
-«sabio». Estudió para médico. Ya nos ha dicho Drumond cómo le
-consultaba el joven sobre tecnicismos médicos. Dejó la carrera y se
-tornó escritor, con un bagaje y una médula científica que dan a sus
-escritos cierta firme y enraizada fortaleza. Y ha ido a rápidos pasos.
-De _Hœenes a L'Astre Noir_ hay un visible progreso. Y en sus críticas
-de la _Novelle Revue_ revela un juicio personal. Su padre ha dicho: «A
-los escritores, como mi hijo, pertenece la literatura del siglo XX», en
-una reciente interview.
-
-Y se atrevió León Daudet a publicar el _Astro Negro_... La Prensa de
-París ha respetado la más sagrada de las memorias, el más alto de los
-nombres de la poesía francesa, y no se ocupó del libro.
-
-La Prensa no dijo media palabra sobre el Astro de Seneste--cuya
-figura y descripción están bien claras para el menos entendido--. Se
-dijo que León Daudet aseguraba haber querido pintar en el incentuoso
-grande-hombre--«¡Vous êtes un homme, monsieur Goethe»...--¡a Wagner!
-Más a la vista estaba la tempestad en el hogar de Juana Hugo. Luego la
-dedicatoria del libro, por León Daudet, a su abuela... Se murmuró de
-revelaciones y secretos escabrosos... A Buenos Aires envió J. Lermina
-una correspondencia sobre el asunto, que Mariano de Vedia no publicó.
-Después, el divorcio, iniciado hace más de un año, y que acaba de
-resolverse, según lo ha comunicado ha pocos días el corresponsal de _La
-Nación_, en París.
-
-Algunos han pensado que León Daudet ha hecho el escándalo público,
-para tener un ruidoso éxito de librería.
-
- * * * * *
-
-Juana Hugo es hoy una de las divorciadas más tentadoras de París.
-Probablemente se casará pronto: es rica y princesa de la sangre; bella
-e inteligente. Mas si ha logrado todo o gran parte de lo que le anunció
-su abuelo en los versos que le hizo cuando imitó hípicamente a Enrique
-IV, no tendrá ciertamente ni una cabalgadura como aquella, ni las horas
-de oro que conducían su vida cuando
-
-Jeanne était au pain sec dans le cabinet noir...
-
- Febrero, 25-1895.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- A JOSÉ MIRÓ
- (JULIÁN MARTEL)
-
- El día de su muerte
- 10 de diciembre de 1896
-
-
-PASO a paso, melancólicamente, como un sonámbulo que persiguiese una
-mariposa y se perdiese en lo profundo de bosques sombríos, así tú, tras
-tu ilusión, mi amigo Julián Martel, penetras en la noche de la muerte.
-
-Yo te he conocido en la primavera de tu juventud, triste enamorado de
-la gloria, soñador testarudo, cultivador de rosas de fantasía. Vivías
-en tu sueño, que era un jardín cuidado perennemente por tu alma.
-Parecía que no oyeses la voz del mundo, de este mundo nuestro. Sí, una
-voz como de sirena que te atrayese a una isla encantada, de un raro
-mundo, de verdes laureles, de cantos, de reales grandezas, de perpetuos
-triunfos; un mundo fuera del mundo: _anywhere out of the world!_ Porque
-nunca quisiste convencerte, poeta como eras, de que fuesen verdaderas
-las espinas que rasgaban tus carnes, los abrojos que encontrabas a tu
-paso, las crueles ortigas, las zarzas amargas y ásperas; así, aun
-cuando dijeres en tus prosas o en tus versos los dolores de la vida,
-enflorabas tu pensamiento, y tu frase, con flores de idealidad y de
-dicha, de modo que te engañabas a ti mismo y te prometías siempre para
-el día que viene, para la próxima aurora, un festín de poesía, en que
-las musas sirvieran a tu espíritu ansioso los más puros rocíos, en las
-copas de las más frescas azucenas. No te dejabas vencer por la vida,
-mentirosa y fatal enemiga; eras siempre fiel a la divina imposible. La
-vida se vengó de ti, entregándote a la muerte.
-
-Amabas el arte, amabas la hermosura, amabas las palmas del triunfo, mas
-te faltaron músculos para las decisivas ascensiones, para las bregas
-decisivas. Tu corazón era una urna de bondad, de bondad ingénita y
-sencilla, de una bondad colombina; había mucho de tu corazón en tu
-cerebro, de manera que pensabas sintiendo.
-
-Los que como yo supieron lo íntimo de tus secretos pasionales, sabemos
-que cuando la tristeza te poseyó, fué por causa de amor; eras un
-sensitivo y un romántico. Hay una de tus poesías en que un reloj
-simbólico señala el secreto de tu existencia.
-
-En estrofas poeanas dices la agonía de las ilusiones, y al fin estalla
-el reloj, en un momento que no es por cierto el último. ¡El último ha
-sido éste, mi querido Julián Martel: ayer ha estallado el reloj de tus
-sueños de poeta, ayer cuando has cerrado los ojos, y amor y gloria y
-sueños y esperanzas se han desvanecido con la luz de tus obscuras
-pupilas!
-
-Eras raro como la lealtad, ardiente como el entusiasmo. Sabías todavía
-amar y admirar. Sabías pasear tu figura pálida y noble entre las
-medianías antosugestionadas, y tu cansada indiferencia fatigaba las
-inutilidades petulantes. Intentabas odiar--aunque no lo podías a causa
-de la excepcional virtud de tu sentimiento--la tiranía de la chatura,
-el poder de los dictadores del «buen sentido»; eras enemigo de Pilatos.
-
-Tu obra principal y mayor--que es casi toda tu obra--fué un clamor de
-venganza contra la fortuna, que te fué traidora como una bella querida.
-Y tú, como artista, como poeta, habías nacido para las grandezas y
-poderíos. No eran plebeyos ni tu sangre, ni tu gusto, ni tu papel de
-héroe de Musset, ni tu estilo que buscaba siempre un rumbo.
-
-¡Cuántas veces soñamos juntos, en noches de amistad amable! Yo oía tus
-imaginaciones de oriental, tus fantaseos de rajah, la historia nunca
-concluída de tus lindos castillos en el aire, y te acompañaba encantado
-a tus excursiones por los países de lo irrealizable.
-
-¡Fuiste mi amigo en arte y en existencia; me defendiste, me amaste, me
-comprendiste, desde que, al llegar a Buenos Aires, me fuiste a saludar
-en nombre de _La Nación_, en cuya casa confraternizamos!
-
-¡Por eso, por tu corazón y talento, yo te defenderé y amaré tu memoria
-puesto que te comprendí! _¡Raté!_ dirá una conciencia; y mi corazón
-clamará: ¡Haced _La Bolsa_! ¡Y culparé a tu desconocido genio maléfico,
-o a tu sino, de que no hayas llegado a poner en tu torre soñada tu
-pabellón de victoria! Atmósfera propicia te faltó, tierra te faltó,
-aliento te faltó. Mueres demasiado temprano, pero tuya es solamente la
-mitad de la culpa.
-
-Ahora tu visión astral y penetrante verá sobre el haz de la tierra
-quiénes te amaron de veras, quiénes fueron tus amigos. Yo no miento
-lágrimas; yo te digo adiós con una tristeza que puedes ver en lo hondo
-de mi alma.
-
-Notarás, mi querido Miró, que no va mi corona entre las que acompañan
-tu féretro: ¡Yo te haré una de versos!
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- FIESTAS PRIMAVERALES
-
- Una dalia
-
-
-CORTESANA de duro seno, de ojo opaco y obscuro, que se abre
-lentamente como el de un buey; tu gran torso reluce como un mármol
-nuevo.
-
-Flor gorda y rica, a tu alrededor no flota ningún aroma, y la belleza
-serena de tu cuerpo desenvuelve, mate, sus impensables acordes.
-
-Ni aun a carne trasciendes, salvo que al menos exhalan las que van
-removiendo los héroes, y tú te entronizas por lo insensible al incienso.
-
-Así la dalia, rey vestido de esplendor, eleva sin orgullo su cabeza sin
-perfume irritante en medio de los jardines incitativos.
-
- * * * * *
-
-¡Flores sobre flores! Flores de estío, flores de primavera, flores
-descoloridas de Noviembre, vertiendo la pena de los adioses, y en los
-trenzados los crisantemos; los lotos reservados para la mesa de los
-dioses, los lises altivos entre las espesuras de amarantos, irguiendo
-con orgullo sus tirsos radiosos; las rosas de Noël, de palideces
-transparentes y, después, todas las flores enamoradas de las tumbas,
-violetas de los muertos, helechos olorosos, asfódelos, soles heráldicos
-y bellos, mandrágoras que gritan con voz sobrehumana al pie de los
-patíbulos negros que frecuentan los cuervos. ¡Flores sobre flores!
-¡Deshojad flores! Que se paseen incensarios floridos sobre la tierra en
-donde, allá lejos, duerme Ofelia con Lady Rawena de Tremaine. ¡Amor!
-¡Amor! Y sobre sus frentes, que tú inclinas, haz rodar la púrpura
-extática de las rosas, semejante a la sangre alegre vertida en los
-combates. Antes cantaban ellas, vírgenes rosadas, rubias, los amantes
-de los días que no renacerán nunca, bajo sus vestidos tejidos con oros
-finos y argírosas. ¡Oh, lejanas dulzuras de las primaveras concluídas!
-¡Apertura auroral de las ideas! ¡Puerta del cielo ofrecida a los labios
-de los elegidos! ¡Las vírgenes hoy, muertas o poseídas, están lejos!
-¡Muy lejos! La esperanza ha caído de nuestros corazones, como las ramas
-podadas de un árbol.
-
-Y la sombra, y los pesares y el olvido, son los vencedores.
-
-A través de los iris y juncos, Ofelia abandona su alma a los
-arrulladores murmullos del río, único testigo de su melancolía. Y he
-aquí que en el fondo de la verdosa espesura suenan confusamente harpas
-cristalinas, atrayendo con sus ritmos obsesores. El oro difuso del
-Sol empurpura las colinas, por el lado del castillo de Elseneur, y las
-torres que obscurecen ya las tinieblas hyalinas. La noche felina, con
-su traje de terciopelo, arrulla a las aguas, los valles profundos y
-los cielos tristes, y con los sauces ruidosos esfuma los contornos.
-Y las nubes rojas del poniente con colinas que trepan lanza en puño,
-atroces caballeros que espolean el vuelo furioso de los unicornios.
-Luego, la dama que sueña con los juramentos olvidados canta entre
-dientes un _vireylay_ muy antiguo. La demencia extiende sobre su frente
-multiplicados duelos. ¡Flores sobre flores!
-
-Sollozos cortan su romanza, mientras que, con los cabellos coronados de
-jazmín, se inclina hacia los juncos del río inmenso. Los Nixos, cerca
-de la orilla le señalan el camino, y tranquila, al curso de la onda en
-las gláucas praderas, desciende con ¡no me olvides! en la mano. Las
-flores palustres sobre sus pupilas apagadas pondrán el dictamo adorado
-del sueño, en jardines de...
-
-
-
-
- Fiestas primaverales
- Los poetas y las flores
- (CONTINUACIÓN)
-
-
- LOS NENÚFARES
-
- (BARBEY D'AUREVILLY)
-
- _Allons, bel oiseau bleu, venez chanter votre romance a madame..._
-
- (SUZANE.)
-
- _Vous ne mettrez jamais dans votre flore amoureuse le nénuphar blanc
- qui s'appelle..._
-
- (UNE PREMIÉRE LETTRE.)
-
-I.--¡Nenúfares blancos, oh lirios de las aguas límpidas, nieve que
-surge del fondo de su azur, que adurmiéndose sobre vuestros tallos,
-tenéis necesidad, para dormir, de un lecho puro! Flores de pudor,
-¡si!, sois demasiado altivas para dejaros cortar... y vivir después.
-¡Nenúfares blancos, dormid sobre vuestros ríos! ¡Y no os cortaré jamás!
-
-II.--Nenúfares blancos, flores de las aguas soñadoras, si soñáis, ¿en
-qué soñáis? Pues para soñar preciso os es estar enamoradas, es preciso
-tener el corazón enamorado... o celoso; pero vosotras, ¡oh, flores que
-el agua baña y protege, para vosotras soñar... es aspirar el frescor!
-¡Nenúfares blancos, dormid en vuestra nieve; yo no os cortaré jamás!
-
-III.--¡Nenúfares blancos, flores de las aguas adormecidas, flores cuya
-blancura da frío a los corazones ardientes, que os hundís en vuestras
-aguas desentibiadas cuando el sol luce, nenúfares blancos! Quedad
-ocultos en los ríos, en las brumas, bajo los sauces espesos... ¡De las
-flores de Dios, sois las últimas! ¡Yo no os cortaré jamás!
-
-
- LA CANCIÓN DE LAS ROSAS
-
- (ROBERT DE LA VILLEHERVÉ)
-
-Encanto de los ojos extasiados, los rosales divinos; los rosales no
-darían tantas rosas, si no fuese la juventud en flor, que, rota,
-después del dolor, renace y revive en las cosas.
-
-Las rosas de púrpura o de plata, que junio, artista diligente, reviste
-con los colores de la vida, en su brillo, en su palidez, son la
-metamorfosis en flor, de una niña arrancada por la muerte.
-
-Y por eso, en los repliegues de sus pétalos delicados, obstinadamente,
-la rosa oculta--como las vírgenes el suyo--su corazón de oro, gloria de
-la flor, su corazón invisible, sin mancha.
-
-Y por eso, en los rayos, cerca de ella, las mariposas azules revuelan
-querellándola, y la aman mujer, la aman flor, y el claro enjambre
-acariciador quisiera aun morir por ella.
-
-Y por eso, la fresca mañana, bajo la seda y el raso, hace, para adornar
-la flor querida, una perla de cada lágrima y una estrella de cada
-perla.
-
-
- CRISANTEMOS
-
- (HENRI CORBEL)
-
-Flores que vertéis el olvido de los odios obstinados, vosotras dejáis
-sobre nuestros corazones el pesar de los bellos días, viniendo a
-inspirar nuestros últimos amores: vuestros rayos son el adiós de las
-estaciones afortunadas.
-
-Crisantemos, perfume de nuestros años de jóvenes, vuestros ojos son
-dulces como los de los trovadores; en vuestros pétalos de oro, en
-vuestros encantadores atavíos, nacéis en los umbrales de los graves
-destinos.
-
-Y vuestro brillo discreto no es si no divino.
-
-Al declinar el día, cuando la luz expira, cuando la brisa suspira
-y corteja al gran bosque, vosotras arrojáis, risueñas como un Dios
-Silvano, vuestras canciones, en la faz de los brumosos otoños, llamando
-los besos de los Soles monótonos.
-
-
- LAS FLORES
-
- (MALLARMÉ)
-
-De las avalanchas de oro del viejo azur, en el día primero, y de la
-nieve eterna de los astros, antes sacasteis los grandes cálices para la
-tierra, joven aún y virgen de desastres.
-
-La fiera Gladiola, con los cisnes de cuello fino, y ese divino laurel
-de las almas desterradas, bermejo como el puro dedo del pie de un
-serafín, que enrojece el pudor de las auroras holladas; el jacinto, el
-mirto de adorable brillo y semejante a la carne de la mujer, la rosa
-cruel, Herodias en flor del jardín claro, aquella que riega una sangre
-soberbia y radiosa.
-
-¡Y tú hiciste la blancura sollozante de los lises que, rodando sobre
-mares de suspiros que roza, a través del incienso azul de los pálidos
-horizontes, sube, en un ensueño, hacia la luna que llora!
-
-¡Hosanna en el sistro y en los incensarios, Padre Nuestro, hosanna del
-jardín de nuestros limbos!
-
-¡Y concluya el eco por las celestes tardes, éxtasis de las miradas,
-scintilaciones de los nimbos!
-
-¡Oh Padre, que creaste en tu seno, justo y fuerte, cálices balanceando
-la futura redoma! Grandes flores con la balsámica muerte para el poeta
-fatigado a quien la vida debilita.
-
-
-
-
- NANSEN
-
-
-EN estas columnas de _La Nación_, con su estilo brioso y nervioso,
-hace ya algunos años, narró José Martí la leyenda de los héroes del
-Polo, cuando Greely volvía de su odisea; la leyenda, real y vivida, que
-es hermosa y trágica, de la cual es hoy héroe nuevo y triunfante el
-escandinavo Nansen, al cual recibió con palmas y músicas y discursos y
-versos su buena tierra de Noruega, cuando volvió de la aventura de su
-_Fram_ después de haber explorado el misterio del círculo polar.
-
-Contadas por el mismo Nansen van a ver nuestros lectores la historia
-extractada de su empresa: la historia completa y detallada la compró
-una casa de Inglaterra en 25.000 libras esterlinas.
-
-Ese compatriota de Ibsen, doctor y marinero, astrónomo y herbolario,
-dice con sencillez lo que le aconteció en las nieves, cómo la aurora
-boreal lucía, cómo la morsa atacó el Kayak, cómo vino el oso blanco
-hacia él. Y en él hay un soplo atávico de aquellos marinos que de su
-país se dice vinieron antes que nadie al mundo de América, y de los
-pescadores de ballenas y bacalaos que en las tempestades hallaran
-siempre su elemento, hechos al peligro y a la penuria, y de los seres
-cuasi fantásticos que se ven grandes y fuertes en las tradiciones
-populares, o pasan, extraños, bajo las arcadas de hielo de ciertos
-poemas bárbaros de Leconte de L'Isle.
-
-Él partió con fe y valor, bien provisto y acompañado de gente escogida;
-y no falló su cálculo que lo llevara hasta donde ningún hombre ha
-llegado en los fríos del Norte. Él realiza Julio Verne; él hace sus
-cosas como para que se cuenten a los niños, y los poetas de más tarde
-hagan poemas con esas prodigiosas cosas. Las gentes le señalan cuando
-le ven: «Ese es el hombre que ha vuelto del infierno blanco». Y en
-verdad que es su viaje dantesco, de un dantesco real y terrible, que
-ejecuta la fábula. Sus narraciones tienen el llamativo de las novelas
-de la imaginación; Marco Polo del Polo, nos cuenta cosas naturales
-que nos parecen cuentos de Simbad, y nos imaginamos su existencia en
-el desierto blanquísimo, adonde va guiado por una ciencia que parece
-poesía.
-
-Y por qué fué al viaje peligroso, a exponer la vida por su sueño, y
-comió galleta dura y carne del oso blanco y bebió café sin azúcar en
-una casa de nieve, y cuidó a sus buenos perros, y vió la noche larga,
-y la milagrosa luz magnética, anda ahora dando conferencias y haciendo
-libros que vende como diamantes, y come el faisán con el rey y recibe
-el cheque del yankee. Porque es persona de honra y provecho, y el viejo
-Ibsen dicen que estaba rezongando entre dientes, cuando la fiesta de
-Christianía.
-
-¿Pues no habrá que honrar y celebrar a estos buscadores de
-desconocidos? Nansen realiza su poema; él es su personaje principal,
-con un decorado de Snow, el brillo pálido del sol de media noche.
-
-Oigase su narración parca, de sujeto de obra y hecho; no todo es número
-y grados; de repente, el interés acrece de un modo vibrante, y en medio
-del silencio polar, fijáos cómo el doctor canta en cuatro líneas la
-llegada de la primavera.
-
- 26-4-1896.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- LA FIESTA DE FRANCIA
-
-
-HOY es el día en que, bajo todos los cielos, en todos los climas,
-erige, resplandecientes al aire, sus palmas de bronce, la Marsellesa.
-Todo el mundo parece que tomase parte en la alegría de la Francia, cual
-excitados los espíritus por los zumos de un vago Champaña de victoria.
-Las banderas, los tambores, las fanfarrias, los himnos franceses, nos
-hacen alzar la cabeza, correr más viva la sangre, marchar, pensar en
-cosas heroicas y bellas. ¿Cuál es el secreto de que Francia sea amada
-de todos los corazones, saludada por todas las almas? Preguntad al
-pastor decisivo por qué da la manzana a una diosa señalada. Entre
-todas las princesas de la tierra, _¡ave, regina Galia!_, tú eres la
-más hermosa. El áureo París derrama sobre el orbe el antiguo reflejo
-que brotaba de la Atena marmórea. Ante esa capital mágica se extiende
-un inmenso océano de ensueños. Allá vamos los peregrinos del amor y
-del arte; allá van todos los adoradores de la vida, a cortar las rosas
-que curan con su perfume las ponzoñas de las víboras hiperbóreas,
-la somnolencia de filosofía brumosas. El idioma de Francia es el
-nuevo latín de los sacerdocios ideales y selectos, y en él resuenan
-armoniosamente las salutaciones a la inmortal Esperanza y al Ideal
-eterno.
-
-Celto-germana, burgonda o normanda, toda la sangre de Francia se vierte
-en una sola vena, toda la savia francesa da alimento y existencia a una
-sola selva de fuerza y de gracia, en donde una Bella--despierta--del
-bosque, en su maravilloso palacio, ofrece a todo caballero errante
-de la poesía o de la gloria, el vino prodigioso de sus inexhaustas
-ánforas. ¡Selva de enorme y dulce encanto!, en ella encuentran los ojos
-absortos, ya a Carlo Magno sobre su pino, ya a Víctor Hugo bajo su
-laurel.
-
-Son de «biniou», canto de marino de Bretaña, risueña farándula de
-Provenza, danzas provinciales, sus ecos nos llegan con los de la
-incomparable voz de París, dominándolo todo en clangor de gallo, o
-una cristalina diana de alondra. Y el arraigarse nuestra simpatía, no
-es tan sólo por ser Galia toda bella de su magnífica persona, sino
-también por la fragancia de su nobleza, por la virtud interior que se
-manifiesta en sublimes ímpetus o en brazos y alas abiertos: Francia, es
-hermosa por dentro; Francia, es buena; Francia, es generosa.
-
-Me habláis de horribles y sublimes locuras, de sangre; el populacho, la
-caramañola, el cuello blanco de la reina... (Esas son las estaciones
-de las naciones.) Floreal viene precedido de tantas tempestades... Mas
-ved cómo aún de esa roja floración, cada libre pueblo de la tierra
-ha ido a hacer su ramo, y en sus días de fiesta, se adorna con él el
-pecho. Por otra parte, el himno de Rouget de L'Isle, ha vibrado ya en
-el Kremlin y en el Vaticano. A Europa toda, a Oriente, al continente
-nuestro, el fuego de la vasta hoguera de la Revolución ha llevado una
-parte de su resplandor. Parece que algo del alma de todas las naciones
-hubiese salido libre de la Bastilla en el día siguiente de su asalto.
-
- * * * * *
-
-Mas la amable tirana de Francia se muestra de modo principal en su
-pensamiento, que levanta sobre la humanidad, gemado como un cetro. Bajo
-la basílica de oro, un pontifice invisible hay que consagra y pone
-en evidencia toda idea que llega de cualquiera de los cuatro puntos
-cardinales. Allá está la rosa de los cuatro vientos del espíritu. Su
-lengua es la verdadera lengua católica, en el verdadero sentido, la
-lengua del Universo. Hoy podemos decir lo que en su siglo decía el
-maestro del Dante: _La parleure en est plus delitable et plus commune à
-toutes gens_. D'Annunzio confirma a Brunetto Latini.
-
-El mongol, el abisinio, el persa, el descendiente del inca, el cacique,
-no hay quien, por bárbaro o ignorado, no alimente el gran deseo de
-contemplar la ciudad soñada. París es el paraíso de la vida, Francia
-es el país de la Primavera y del Gozo para todos los humanos. Yo creo
-sentir lo que todos. ¿Es el Sol? ¿Es el aire? ¿Son las flores? ¿Los
-monumentos? ¿Son las mujeres? ¿Es la historia? En muchas partes hay
-historia que revive en memorable fastos; bello Sol, aire puro, flores
-raras, palacios soberbios, monumentos magníficos, mujeres llenas de
-gracia o beldad. Mas he ahí el sol de París, que nos llena de átomos
-de oro como un licor impalpable, cuerpo y espíritu; he ahí el aire de
-París, que nos satura de una maravillosa fragancia, de una inacabable
-esencia de juventud y de entusiasmo, de manera que nos sentimos como
-dueños de una imperiosa potencia de crear y de sentir; he ahí las
-flores de París, como más femeninas que las flores de ninguna otra
-parte, pues diría que los mismos lirios parisienses saben ya los
-secretos sonrosados de las rosas; he ahí los monumentos de París, las
-joyas de París--tu Gioconda, tu Victoria de Samotracia--; he ahí la
-mujer de París: su nombre es Poliginia; comprende en sí a todas las
-mujeres, y es ella sola, es la mujer; buena burguesa o tipo de Cheret,
-o perversa de Rops, hay en ella el innato hechizo que fascinaría de
-nuevo a los hijos de los ángeles. Y, sobre todo, eso pasa como un aire
-de luz el alma de la Francia, el heroísmo, el soplo artístico, el vuelo
-aquilino de los triunfos. En aquel castillo está, rodeada de palmas y
-de lirios, Clemencia Isaura. Sobre aquel fondo de púrpura, se destaca
-imperial el perfil de Bonaparte. Tras la estación triste, un trueno
-de trompetas anuncia que la Francia siempre está en pie, coronada de
-yambos o ceñida de odas. Tener la flauta de Verlaine no le impide
-tener los clarines que portan las victorias del Arco del Triunfo o las
-bocinas del _Año Terrible_. Tras el grupo de sabios, sobre el hombro
-de Pasteur, alza la testa de toro el Balzac de Rodin. Pueden agitar el
-fondo de la fuente patria las maculadas manos de la política, los dedos
-en garra de la Administración prostituida; el alma francesa purifica el
-daño--¡ah, en veces por el fuego y por la sangre!--y se alza, intacto,
-el antiguo oriflama, sin rasgadura ni lodo. El Arte y la Ciencia tienen
-allí sus torres de asilo, cuando la tormenta pasa. La Tierra necesita
-de Francia. Por más que claméis, Naciones hipócritas, allá está la sal
-y la miel. Sal de Francia, ¡tú desafías todas las corrupciones; tú
-estarás siempre en todo bautismo cordial y mental!
-
- * * * * *
-
-Francia es hermosa por dentro. Francia es generosa. Ha tiempo, tanto
-tiempo que cortó la roca Durandal y torció el alifante el soplo
-heroico... Ha tanto tiempo que desde sus sombríos habitáculos escribía
-el segundo Felipe de España: He ordenado al duque de Parma que socorra
-a _mi ciudad de París_... Apartado casi de la vida de las Naciones
-políticas del mundo, pobre, gastado, el hidalgo vecino es provocado,
-desarmado, aplastado por un nuevo enemigo, más fuerte, más joven, más
-rico.
-
-Francia entonces estará de parte de la hidalguía caída, de la nobleza
-quebrantada, del antiguo y contrario paladín en desventura. ¡Bravos
-franceses! De Guiche pregunta a Cyrano de Bergerac:
-
-... Avez vous lu _Don Quichot_?
-
-Y Cyrano contesta:
-
-_Je l'ai lu._
-
-_Et me découvre au nom de cet hurluberlu._
-
-Francia, de tal manera se inclina ante la desgracia del Caballero
-Andante de las Naciones, porque sabe que, como dice el poeta, si
-las aspas del molino de viento le han echado hoy por el fango de la
-derrota, otras veces le han levantado en sus giros hasta los astros.
-
-Los señores sabios nos demuestran que no existen razas; que la raza
-latina, más que ninguna otra, no existe. Muy bien. Yo soy de la raza
-en que se usa el yelmo del manchego y el penacho del Gascón. Yo soy
-del país en donde un grupo de ancianos se sientan cerca de las puertas
-Sceas, a celebrar la hermosura de Helena con una voz «lilial», como
-dice Homero; yo soy de los países pindáricos en donde hay vino viejo y
-cantos nuevos; yo soy de Grecia, de Italia, de Francia, de España. Y
-cuando España está abatida y veo apagado su esplendor antiguo, rotas
-sus armas, secas las mamas que alimentaron el mundo en que he nacido,
-vacilante la corona que ilustraron cien capitanes y celebraron cien
-poetas, estoy triste, muy triste; cuando Grecia cae, padezco; y cuando
-Italia sufre, sufro; y cuando Francia, la reina Francia, está de canto
-con ella. ¿Sabéis qué es una fiesta de Francia? Una Gran Patria de
-opulentos senos, como la Libertad, de Barbier, se yergue enorme en su
-bronce, en el Imperio de los vientos; y a su alrededor la alegría como
-la Primavera, de Boticelli, ceñida de guirnaldas, seguida de cantos
-y de risas; el orgullo, armado de una espada de oro; el amor con su
-compañía de horas y de gracias; la Marsellesa, como en el bajo relieve
-del Arco; la canción jovial, rítmica y desnuda cual la encarnada en
-mármol Charpentier. Es la apertura, la súbita eclosión de las rosas
-del recuerdo, la visión de las floralias del porvenir. La Galia pasada
-revive, el viejo espíritu franco se anuncia con sus pájaros matutinos.
-Y el grito marcial _Allons enfants_... no asusta a los cisnes ilustres
-que en los lagos de Versalles algo buscan, haciendo misteriosos signos
-en el fondo de las arboledas con el blanco énfasis de sus cuellos.
-
-A clarín sonante y a tambor batiente fueron anoche los franceses de
-Buenos Aires, a saludar a su ministro, a sus diarios, a su club. Pues
-aquí en la República Argentina hay también un pedazo de Francia en
-donde amando el terruño hospitalario se guarda el culto por la gran
-patria que está al otro lado del mar. Entre la procesión de antorchas
-y estandartes iba la bandera de los tres colores. Cada corazón saludaba
-el símbolo. Trabajadores, comerciantes, periodistas, agricultores,
-obreros: los colonos franceses son queridos aquí; son planta buena
-que arraiga bien. Ellos no dejan de ser franceses; sus hijos son
-argentinísimos. Con todos ellos hemos aplaudido en nuestro suelo a sus
-estrellas de arte, a sus hombres de ciencia. Nuestras encantadoras
-mujeres se visten en francés y nuestras mentes jóvenes más que a otra
-luz mira lo que nos llega al amor de Francia.
-
-Celebran su fiesta los colonos como en casa propia, y no de otro modo
-podrían ser en donde riegan sus himnos por las calles adornadas;
-dicen a voz ardiente sus discursos patrióticos; congregan en la plaza
-pública sus huerfanitos que se sienten como llenos de padres en este
-día de sonrisas; van a visitar a sus pobres enfermos en el hospital
-donde hoy triunfan violetas, vinos y colores; juegan a la pelota,
-cual recordando el juramento histórico; distribuyen socorros a los
-necesitados; pedalean y patinan bebiendo un aire de gozo; van a saludar
-_quand même!_ la estatua de Alsacia Lorena, y en los teatros, con lujo
-y alegría, se canta, se recita, se aplaude, se ríe, y en los salones,
-se baila, se halaga, se siente, se ama ¡todo por amor a la Francia! Lo
-propio el rico propietario o el clubman en su círculo, que el obrero en
-su asociación o en su café preferido. Hay un placer contagioso que se
-derrama en ondas atrayentes. ¡En la comida, en la cena familiar, poned
-atención cómo el buen abuelo canta su couplet, de Beranger todavía!, y
-todos contestan con el «refrán».
-
-Allá en París, allá en Francia entera, hierve el inmenso entusiasmo.
-El presidente presencia la gran revista; todo el día es un _bouquet_
-de sol y música. Pero en París, como en Buenos Aires, como en todos
-lugares que haya franceses, esta noche, esta madrugada, al poner la
-cabeza en el descanso, los niños sentirán que ha pasado la noche buena
-de la patria; las damas soñarán con amores que llevan escarapela
-tricolor; los ancianos se sentirán satisfechos de ver cómo no muere el
-patriotismo a pesar de tantas saetas modernas que le van directamente
-al pecho; todos soñarán por la futura y progresiva creciente de la
-grandeza maternal.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- CARLOS EZETA
- EN MONTE-CARLO
-
- Epílogo de la «Historia Negra»
-
-
-EL autor de estas líneas, a raíz de la traición que elevara a los
-hermanos Ezetas al poder, en la República del Salvador, publicó en
-Guatemala un folleto con el título de _Historia Negra_; contiene
-la narración exacta de los sucesos en que fué víctima lamentada el
-presidente Menéndez.
-
-Cinco años después amplió aquellas apuntaciones en un artículo que
-apareció en las columnas de este diario, a propósito de la caída de los
-Ezetas.
-
-Los lectores de _La Nación_ están, pues, al corriente de los
-acontecimientos en que tanto se ha hecho sonar la tan famosa tiranía
-bicéfala de aquel pequeño país centroamericano.
-
-Ayer el cable nos ha comunicado el escandaloso y ridículo epílogo de la
-_Historia Negra_, haciendo saber al mundo cómo los millones acaparados
-por «el hombre del 22 de junio» se han evaporado en la ruleta de
-Monte-Carlo.
-
-En cinco años de poder, Carlos y Antonio Ezeta, que antes de la
-traición no tenían sino sus sueldos de militares, se convirtieron
-en millonarios: casa en Madrid, estancias en el Salvador, rentas,
-depósitos en el Banco de Londres.
-
-Recientemente la asamblea salvadoreña ha ordenado la instrucción del
-largo proceso.
-
-Cuando huyeron a los Estados Unidos los dos hermanos, les fueron
-embargadas por el Gobierno de Gutiérrez las propiedades que tenían en
-el país.
-
-Siguiendo las huellas de todos los ex presidentes de la _Pepa_, Carlos
-se dirigió a París a gozar de su dinero, en tanto que Antonio estaba
-preso en San Francisco de California, a pedido del Gobierno salvadoreño
-que negociaba su extradición.
-
-Esta no se pudo conseguir, y Antonio, ya libre, se dirigió a Méjico, en
-donde creía encontrar apoyo en Porfirio Díaz.
-
-Parece que cuando estuvo a punto de estallar la guerra entre Méjico y
-Guatemala, Antonio Ezeta ofreció sus servicios a la primera nación,
-con esperanzas de poder después recibir auxilio para revolucionar el
-Salvador.
-
-Uno y otro hermano hicieron más de una vez que el cable comunicase de
-ellos poco honrosas noticias; ya era Carlos humillado y afrentado en
-un teatro de París por un colombiano a quien persiguiera durante su
-tiranía; ya era Antonio haciendo el Don Juan Tenorio con doncellas de
-labor en el país del tío Samuel. Mucho tuvieron que hacer los lápices
-de los caricaturistas.
-
-Esparcidos por todos lugares, después de la _débâcle_, los exseides
-de los Ezetas, tenían encargo de comprar a la Prensa extranjera poco
-escrupulosa. La diatriba y el odio se multiplicaron contra los antiguos
-amigos de Menéndez y los vencedores de la revolución encabezada
-por Gutiérrez. El autor de la _Historia Negra_ no fué de los menos
-atacados, y hasta la superchería de una falsa muerte fué propalada por
-diario como _La Estrella de Panamá_.
-
-Mientras Antonio Ezeta pretendía inútilmente que Porfirio Díaz le
-ayudase a recuperar el Gobierno perdido, Carlos se divertía.
-
-Sin la distinción y la habilidad de un _rasta_ de alto vuelo, de un
-ilustre americano, no podía aspirar a casar a sus hijas con un Morny,
-ni a figurar en el «tout Paris» en manera alguna. Dedicóse a gastar sus
-millones, y la vida parisiense le fué fácil para ese objeto.
-
-Mas el nabab iba quedándose cada día con menos rentas, y buscó refugio
-en Monte-Carlo. Monte-Carlo le ha llevado a la ruina; ruina pregonada
-por la Prensa del mundo.
-
-Es un hermoso capítulo de _Los presidentes en el destierro_--novela que
-espera un Daudet corregida por Juvenal.
-
- * * * * *
-
-Es en verdad digna de estudio la vida política de esos países
-centroamericanos. _South America_ no cuenta con ejemplares tan
-admirables de perfecta tiranía. Luego ¿no es asombroso que de
-republiquitas cuyos habitantes son los de un barrio de Buenos Aires,
-puedan extraer esos tiranuelos dineros con que ufanarse varias veces
-millonarios?
-
-Un día, Emilio Castelar, ofrecía en su casa, de Madrid, un almuerzo al
-representante de una República centroamericana, antiguo colaborador de
-_La Nación_. Como éste viese en una _panoplia_, entre varios retratos
-de celebridades universales, uno de Carlos Ezeta, dijo, poco más o
-menos, al célebre tribuno:
-
---Voy, señor, a buscar en Madrid un retrato de San Martín o de Bolívar,
-de Bello o de Andrade, para que esté quien debe estar en el lugar
-que ocupa en esa panoplia el presidente del Salvador. ¿Sabe usted la
-historia política de Carlos Ezeta?
-
-Sonriente, Castelar, se dirigió a un amigo suyo, invitado al almuerzo,
-el Sr. Abarzuza, que después ha sido ministro.
-
---Esos países, esos países, están aún en estado primitivo.
-
-Y continuó en larga peroración, con su manera siempre oratoria y
-maravillosa. Habló de las frecuentes revoluciones americanas, de las
-tiranías nuestras desde Rosas a los Ezetas, pasando por Guzmán Blanco
-y Rufino Barrios y Zaldívar. Bien enterado de nuestras agitaciones y
-pequeñeces, disertó de modo magistral, concluyendo, optimista, por
-augurar un tiempo mejor. Y en cuanto a la particularidad del envío
-del retrato de Ezeta, habló de la pomposa dedicatoria, y de cómo no
-era el primer retrato de mandarín americano que hubiera recibido con
-dedicatorias semejantes.
-
-El retrato del tirano salvadoreño le había llegado por medio de los
-hijos de su amigo Carlos Gutiérrez, el millonario de San Sebastián, los
-cuales eran agregados, si mal no recuerdo, a la Legación del Salvador,
-presidida por Enrique Soto.
-
-De este ministro contó aventura tan peregrina, que quizá jamás se haya
-visto cosa semejante. Consultaba, nada menos, con Castelar, la manera
-de ser recibido por la reina Cristina, _sin pronunciar el discurso_
-correspondiente...
-
-¡Y cómo reía el maestro cuando narraba el caso!
-
-Naturalmente, el embajador Carlos Ezeta tuvo que pronunciar su
-discurso, después de ser introducido por Zarco del Valle.
-
-La compra de una casa-palacio en Madrid, según decires, fué hecha por
-un capitán, Francés y Roselló, y un señor Jerónimo Pou, ex secretario
-de Ruiz Zorrilla; Pou y Francés ayudaron a los Ezetas en su traición,
-estando ambos, en aquel tiempo, encargados de la escuela militar de la
-capital salvadoreña.
-
- * * * * *
-
-Antes de Carlos Ezeta, la América Central ha tenido excepcionales
-ejemplares de tiranos, comenzando con Darrera y acabando con Sacasa.
-
-La unión de las cinco Repúblicas sería el comienzo de una verdadera
-regeneración; pero las ambiciones personales y los intereses de partido
-dificultarán por mucho tiempo el sueño de Morazán, de Cabañas y de
-Jerez.
-
-Los _pronunciamientos_ tienen por hoy raíces inextirpables, y de ellas
-no salieron Gobiernos buenos ni Gobiernos malos.
-
-El imperio del militarismo triunfa, y los Presidentes de las Repúblicas
-no están seguros ni de los jefes de sus guardias de honor. Y no hay
-entre ellos más diferencia que la de la honradez: Menéndez, o Ezetas.
-
- 21-3-1895.
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- HORACIANAS
-
-
-LA fidelidad une al traductor inglés (Gladstone) con el argentino. Así
-se explica que en las traducciones de Gladstone, como en las de Mitre,
-haya sus inversiones y construcciones más o menos obscuras. Muchos han
-querido ser el espejo fiel del poeta latino. Mas ¿cómo lograr, ni el
-uno con su violento y elíptico inglés, ni el otro, aun con las ventajas
-del español, dado los inconvenientes que hay para que exista un buen
-consorcio entre las musas y los hombres que manejan los asuntos del
-Estado, y, como la política, es muy poco compatible con las músicas de
-la lira?
-
-Los Gobiernos, sobre todo los Gobiernos democráticos, han ignorado
-siempre--¡cuándo no han sido fatales para ellos!--a los grandes
-artistas. Algunos célebres conquistadores guerreros y reyes han tenido
-a bien recrearse con el cultivo de las artes y de las letras. Lino
-enseña a Heracles a tocar la lira; Alejandro, lee su Homero; Napoleón,
-no desdeña rimas alejandrinas; Enrique IV, invoca el amor en versos;
-Carlos IX, versifica; _Un ingenio de esta corte_, hace comedias. El
-genial Carnot, que hizo canciones, despide líricamente a Felicidad
-Glairez, que parte para París de Magdeburgo:
-
- Félicité nous est ravie;
- Mon cœur en est déconcerté;
- Les Ris, les Grâces l'ont suivie;
- Pour nous plus de _félicité_.
-
- Que le tendre amour l'accompagne,
- O Dieu des cœurs, par charité,
- Ramène-nous notre compagne
- Rends-nous notre Félicité.
-
-En nuestros días, reyes y hombres ilustres de la política no han tenido
-a mal frecuentar un poco la lira. León XIII, Don Pedro II del Brasil.
-En las Cortes europeas hay más de una _bas-bleu_ conocida. La misma
-reina Victoria ha escrito su librito de recuerdos. El rey Humberto es
-un regular dantista, según se asegura. El rey de Grecia, versifica; el
-emperador de Alemania acaba de dar a luz su _Canto de Hegir_...
-
-En cuanto a los hombres de Estado, Gambetta, hacía versos; Bismarck, no
-echa en olvido sus clásicos. En España, Cánovas tiene alto puesto entre
-los académicos poetas.
-
-En Inglaterra es más común encontrar al político-literato. En todo
-inglés de cierta cultura está el _scholar_ que duerme... Un periódico
-inglés pregunta, con motivo de la reciente publicación del _Horacio_,
-de Gladstone:
-
-«¿Gladstone es el último de los hombres de Estado que combinan el
-estudio de los clásicos con la política? Las citas latinas son ahora
-raras en las Cámaras y en los discursos electorales. El griego ha
-sido casi excluido. Desde luego, la poesía en general hace mal
-_menage_ con la política moderna. Los versos que se citan son sacados,
-probablemente, de ópera cómica... Felizmente, varios de nuestros
-hombres de Estado más en boga se distinguen por otras cualidades que
-las del político.»
-
-No son muchos, por cierto, los casos que pueden citarse, en nuestras
-Repúblicas americanas, de hombres públicos que tengan amor a las letras
-y las cultiven. Sin referirnos, por supuesto, a los diletantismos
-gramaticales de Guzmán Blanco, apenas podemos recordar uno que otro
-nombre. Entre los primeros, el del actual jefe de la República de
-Colombia, Dr. Miguel Antonio Caro, a quien se debe, como es sabido, la
-mejor traducción de Virgilio en lengua castellana; el del inolvidable e
-ilustre doctor Rafael Núñez, que aun en los más agitados períodos de su
-vida de repúblico no pudo olvidar el cultivo de las letras; el de otro
-presidente, el del Ecuador, Dr. Luis Cordero, que es poeta filólogo y
-americanista consumado y que ya en el ejercicio del alto cargo que hoy
-desempeña, envió al Congreso de Huelva, en 1892, la contribución de
-un valiosísimo _Diccionario quichua_, y del general Bartolomé Mitre,
-que después de una larga vida de brega y triunfos civiles y militares,
-ofrece ejemplos de constancia, laboriosidad y vigor intelectual
-incomparables, obras como su versión completa del Dante, sus estudios
-lingüísticos y los frutos menores de sus descansos y vagares.
-
-Esos ejemplos son honra para el continente y deben parecer cosas
-extrañas para el europeo--con justicia prevenido desde antaño contra
-nuestro modo de ser moral y nuestra cultura--que mira realizar tamañas
-empresas y brillar intelectualmente a varones semejantes en el país de
-los sargentones y de los _rastas_--virgen del mundo, ¡América inocente!
-
-Y noble y trascendental lección da el traductor americano de la
-_Divina Comedia_ a la generación que hoy se levanta en su patria, al
-ruido de tanto tráfico comercial y tanta agitación política y tanto y
-tan funesto olvido del espíritu. Bien habló a ese respecto en estas
-columnas el Dr. Maguasa.
-
-Todos los intelectuales se quejan del actual decaimiento.
-
-La mayor satisfacción para un hombre de letras--por no decir la
-única--es que sus producciones sean discutidas, criticadas y leídas.
-
-No ha mucho hemos visto a nuestro general Mitre, al pie de una enorme,
-formidable montaña, a cuya cima se asciende por escalones de granito
-de hierro, de oro, de diamante, de desconocidos metales astrales: la
-montaña dantesca. Al poner el pie en el primer escalón: _Nel mezzo del
-Cammin_... alzó la vista a la altura y llenóle de temor la emprendida
-ascensión; más lejos, vió llameante el infierno _en donde pensó
-quedarse como traductor si le alcanzaba la condenación que acompaña
-a los traductores infieles: «traduttore traditore»_; más allá los
-prodigios del purgatorio; en la cumbre la gloria divina, la inmortal
-aurora del Paraíso. Y poseido de la fe en el arte y en su poeta,
-siguió hacia arriba, escalón por escalón, terceto por terceto, hasta
-poder escribir ya en la cima después de esfuerzos admirables, el verso
-ansiado de la coronación de la obra. _El amor que al sol mueve y las
-estrellas._ Después de todo, ¿quién sabe si refresca y halaga más a esa
-frente marcada por la guerra, el fresco y verde laurel de los poetas
-que las coronas ganadas en las luchas tribunicias, o las palmas de las
-batallas?
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- EL AMIGO AZAROFF
-
-
-TENGO un amigo que se llama Azaroff. Es estudiante; vivía en un
-cuartillo estrecho y barato del barrio. ¿Es nihilista? No lo sé. Lo
-sospecho. Lo conocí en una conferencia de Mecislas Galberg, una noche,
-en el café Voltaire. Es un hermoso gigante rubio, de frente pensadora,
-ojos dulces, brazos fuertes, largos cabellos. Escribe sobre filosofía y
-sobre poesía y hace versos en su idioma. Es silencioso; mas en horas de
-amistad y de expansión mental se desborda en un francés puro--le conoce
-admirablemente--y ese eslavo, ese bárbaro parece un ardiente latino.
-¡Cuántas noches hemos hablado de altas cosas, de nobles asuntos,
-recorriendo las orillas del moroso Sena! Ha sido amigo de Gorki y me ha
-contado curiosas anécdotas de la vida de ese sincero y grande escritor.
-¿He dicho yo que Azaroff es muy pobre? Con un escasísimo puñado de
-rublos que recibe mensualmente de un pariente moscovita, logra todavía
-«proteger» a dos compañeros. Uno de ellos es una joven que estudia
-medicina y que es de una belleza soberbia e imponente. Ahora, sabed
-bien esto que parece extraordinario a mi sangre meridional y a mi
-idea de la existencia: Azaroff no tiene el menor interés sensual ni
-sentimental con esa cuerda y admirable amiga. Ella no le ama; él no la
-ama. Se quieren y se cuidan como dos camaradas buenos. Ella le hace
-el _menage_, le zurce la ropa; le pega el botón que le falta; le va a
-buscar las patatas fritas; le calienta el samovar. Él le lleva flores y
-libros usados de los _quais_. Leen juntos sus novelitas y sus poetas;
-van al concierto el domingo; una que otra vez al teatro. Después se
-separan con un cordial apretón de manos. Y él es para mí maravilloso
-así; y ella es honrada, como lo pueden asegurar sus vestidos más que
-humildes y sus zapatos gastados. ¡Con ese par de ojos, con esa tez de
-rosa fresca con ese cuerpo y en este París!
-
-Esta mañana vino Azaroff a verme, muy temprano. Su visita era visita de
-despedida.--«Me voy me dijo, me voy en el tren de esta noche». Blandía
-un diario. Tenía en los ojos, suaves y azules relámpagos. Jamás le
-vi así. Recorría la habitación movido por sus nervios en tempestad.
-Comprendí lo que pasaba en su espíritu.--«Las noticias de su tierra...
-¿no es así, mi querido amigo?»
-
---«Sí--me contestó con una voz que yo no le conocía.--¡Sí, por fin
-despierta Rusia, por fin despierta de un profundo sueño de siglos!»
-
-Las noticias: el pueblo por primera vez alzando su voz de protesta;
-el Zar ignorante y como acorralado en su palacio titubeando entre la
-oleada de afuera y la opresión de adentro; la sangre sobre la nieve
-en plena capital autocrática; las tropas peleando y lanceando a la
-muchedumbre; un pope que lleva la voz de los que protestan y a su lado
-la simpatía de toda la tierra; el comienzo de una tragedia que será la
-repetición histórica de la gran tragedia francesa de la Revolución;
-así el paisano ruso no está a la altura del paisano de Francia, ni la
-monarquía del autócrata de San Petersburgo está en iguales condiciones
-que la elegante y culta monarquía que tenía por flor suprema el libro
-llamado _María Antonieta_, el evangelismo tolstoiano de Yasnaia Poliana
-transformándose en la acción violenta y la represalia, el «padrecito»
-convertido en verdugo de su pueblo.
-
---«El padrecito convertido en verdugo de su pueblo, quizá _malgré
-lui_»--dije a Azaroff.
-
---«Sacha, el padre de este «padrecito», fué despedazado por la
-dinamita--me contestó.--El fenómeno que hoy presencia la humanidad es
-el de la transformación de la protesta individual o de asociación, en
-protesta colectiva y unánime, en el grito general del pueblo ruso. Se
-ha cazado en las calles y sobre el Neva helado a las pobres gentes,
-como a patos. No sabe lo que hace el Gobierno, no sabe lo que ha hecho.
-Las célebres palabras: _C'est une émeute?_
-
---_No, sire c'est une revolution!_ tiene ahora una explicación justa.
-Se ha despertado a esa enorme Nación, en verdad, de su sueño de siglos.
-Es cierto que, en el fondo de las estepas, hay una pasividad casi de
-piedra y que se ignora todo; mas el Mujick mismo oirá estos clamores, y
-la sangre tiene una elocuencia irresistible. Son los trabajadores los
-que se levantan y son los intelectuales; y hay los creyentes y hay los
-que no creen. Os aseguro: en el ejército mismo hay una buena parte que
-está con nosotros.
-
-Ha habido soldados, ha habido cosacos que han arrojado sus fusiles
-para no tirar contra sus infelices hermanos. Hay quienes opinan que
-es menos peligrosa para la Corona rusa la acción colectiva que la
-acción individual, yo digo que una no quita otra, y que no impide la
-obra revolucionaria el gesto anárquico y vengador de un Sasonoff. Hay
-quienes también censuran la oportunidad del movimiento, y dicen que
-no es de quienes buscan el bien de la patria el levantarse cuando
-el extranjero enemigo está venciendo al ejército nacional allá en
-Manchuria... A Manchuria debían haber ido a disparar sus rifles los
-asesinos de obreros, de mujeres y de viejos y de niños; a Manchuria
-debían haber ido a mostrarse valientes, y no contra los trabajadores
-desarmados que no han ido sino a pedir justicia; que no han solicitado
-más que ver al emperador, el cual ha evitado la entrevista por mal
-aconsejado o por miedoso, a pesar de la tranquila actitud popular y de
-las advertencias del bravo pope Gapon.»
-
-Azaroff fumaba, y sus palabras, indignadas, salían envueltas en humo.
-
---Ya veréis--continuó--cómo renace en un momento la energía de los
-indomables de antaño. Se dice que el Gobierno sabrá reprimir el
-movimiento. Sin embargo, el explosivo va, como el grisú, por lo
-subterráneo. Se agitará el pueblo en Varsovia, en Riga, en todas
-partes; los Centros revolucionarios que trabajan en el extranjero
-activan su labor. No será extraño, y será casi seguro, que los
-atentados aislados del nihilismo empiecen de nuevo. ¡Ah, pobre gigante
-ruso! ¡Por un lado, se hace destrozar por los hábiles japoneses, que
-ellos sí, a pesar de ser el Mikado descendiente de Dioses y a pesar de
-haber sido hasta ayer un pueblo bárbaro, tienen Constitución, tienen
-leyes que reglamentan el trabajo, tienen libertad de la Prensa, y por
-otro, se hace fusilar por los seides de la más absurda tiranía en pleno
-siglo XX!
-
-¡Y esa riqueza, y ese robo, y ese peculado de arriba ante la miseria y
-los sufrimientos de abajo, y esa ignorancia y ese fanatismo, provechoso
-a quien no solamente es el Monarca absoluto, sino también el Papa, el
-jefe espiritual y sacrocesáreo de tantos millones de hombres! Y esos
-grandes duques, borrachos, que vienen a hacer escándalo a casa de
-Maxim, a los hoteles de la Riviera; esos aventureros haraganes, que
-desde que nacen tienen millonadas de rublos, honores, consideraciones,
-respetos... ¿Cuántos de esos Vladimiros y Cirilos andan a la cabeza
-de las tropas allí donde los infelices soldados están muriendo, sin
-saber casi por qué, y a los que no se les da más consuelo que iconos y
-bendiciones? La sangre derramada en la guerra y la de los obreros se
-juntan para la conciencia rusa, que no ve más que una causa: la secular
-oligarquía, que había de desaparecer al empuje de la Revolución rusa.
-Por más que murmuren los incrédulos, ya se verá en todo el mundo el
-resplandor que brotará de la ardiente hoguera de la Revolución rusa...
-Yo me voy; otros compañeros se van. Vamos exponiendo la vida, pero hay
-que cumplir con su deber. Aquí, en París, en otras partes de Europa,
-en los Estados Unidos, tenemos focos organizados, que alentarán de
-diferentes guisas al impulso. No ha de pasar mucho tiempo sin que
-grandes acontecimientos revelen a la Humanidad que el pueblo ruso
-no es un pueblo muerto. Allá serán capaces de matar a unos cuantos
-directores; matarán a Gorki, por ejemplo; pero hay muchos jacobinos
-que le reemplazarán. La protesta activa se hará también notar en otras
-partes, sobre todo en donde la población del Zar abunda, en donde
-somos los rusos de ideas libres vigilados y perseguidos... Y luego,
-repito que en el pueblo de allá no hay tanta ignorancia de lo que pasa.
-Los proverbios son, como sabéis, la sabiduría de las naciones. Y los
-proverbios nuestros dicen: «La Rusia es grande y el Zar es ancho».
-«Si el Zar nos da un huevo, nos toma una gallina». «La corona del Zar
-no le libra del dolor de cabeza». «Cuando el Zar muere, ni un mujick
-quisiera cambiarse por él». «Una lágrima del Zar cuesta al país muchos
-pañuelos». «Un Zar bien gordo no pesa más en las espaldas de la muerte
-que un mujick flaco». «La mano del Zar no tiene más que cinco dedos,
-como las otras». «El Zar mismo no puede apagar con su soplo el sol».
-
---¡Adiós!--me dijo Azaroff.--¡Quién sabe si volveremos a vernos!
-
---¡Adiós, Azaroff, amigo mío, puesto que vas a tu tierra a trabajar por
-la libertad de tu pueblo inmenso!
-
-Luego he visto a su amiga, la hermosa estudianta. Le hablé del
-compañero que partía, y vi en su rostro admirable, en el gesto de sus
-frescos labios, en lo hondo de sus brillantes ojos, más orgullo que
-pesar.
-
---Qué, ¿no hay amor?--le pregunté.
-
---¡Sobre el amor--me dijo--está la libertad!
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- ONOFROFFISMO
-
- La comedia psíquica
-
-
-SEÑOR director de _La Nación_: _Misterium_ ha conversado conmigo sobre
-el artículo que hoy ha publicado en estas mismas columnas el señor
-Raoul Morlais. Me ha dicho asimismo que puedo comunicar a usted su
-respuesta.
-
-_Misterium_ ha conocido a madame Blavatsky por las propias obras de
-ella, por la biografía que escribió la hermana, y por los apologistas
-del _Lucifer_, sin contar con el ferviente y apasionado libro de
-Sinnet, en que se trata de la renombrada y extraordinaria taumaturga.
-
-Pero también ha leído--¡ay, desgraciadamente para su credulidad de
-poeta, y amigo de lo supra-terrestre!--los escritos de algunos señores
-que no son teósofos ni poetas, entre los cuales señores Andew Lang y
-Max Müller.
-
-No es _Misterium_, por cierto, adorador de la ciencia; pero
-protestando y todo, a pesar de la sonada reciente bancarrota, se deja
-aplastar por el carro de Jagernant.
-
-Antes--y ahora, cuando no sale del recinto de sus sueños--creía en
-una madame Blavatsky completamente maga; una madame Blavatsky que
-conversaba a millones de leguas con sus amigos y maestros, los mahatmas
-del Tibet; una madame Blavatsky que _hacía_ materia--, y la más
-preciosa: oro. Imaginábasela rodeada de sus elementales, como una reina
-de cuento azul de gnomos.
-
-Quiso ser teósofo, y se dió a estudiar libros y revistas especiales,
-que tenían en las carátulas cabezas de Gistos sobre estrellas enormes,
-o frases en hebreo, o misteriosos paragramas. Pronunció muchísimas
-veces con la unción de un digno catecúmeno, la sagrada y mágica palabra
-_um_; y tan a pechos tomó la lectura de autores esotéricos, que, poco
-más, y le sucede lo que le sucedió al reverendo padre Valdecebro.
-
-Cuando más vigorosamente se entusiasmaba y juraba por el coronel
-Olcott, bravísimo profeta de madame Blavatsky, y afianzaba más su fe
-al conocer como sabios de la talla de Crookes, presentaban a Katy
-King, encantadora difunta, como si fuese una señorita viva; y como la
-sociedad teosófica aumentaba sus numerosos adeptos, hindús, ingleses,
-yankees, franceses y españoles, cayeron en sus manos los escritos de
-los antiteosofistas.
-
-Mucho tuvo que luchar _Misterium_ para no dejarse arrebatar su
-ilusión, que juzgaba verdadero tesoro.
-
-Calificó de envidiosos y de cobardes a los que se atrevían a llamar
-vulgar espía político a la Papisa budhista, y, sobre todo, a negarla su
-potencia maravillosa.
-
-Asistió todavía en espíritu al baile blanco que dió la duquesa de Pomar
-a la persona astral de María Estuardo, y se refugió en su ensueño para
-librarse de los mandatos de la ciencia oficial.
-
-Mas hasta allí persiguiéronle los horribles hombres científicos, los
-cuales fueron los primeros en pronunciar las palabras que han llamado
-la atención del Sr. Morlais: «Monstruoso charlatanismo».
-
-El Sr. De Morlais debe conocer la campaña emprendida contra madame
-Blaratsky y la doctrina que propagaba, sobre todo, con motivo de sus
-milagros y manifestaciones taumatúrgicas.
-
-Mucho han defendido sus discípulos y apóstoles, a la innegablemente
-simpática e inteligentísima rusa, la cual obtuvo su maravillosa ciencia
-por don especial, pues sin haber frecuentado los libros, sabía tanto
-como muchos sabios.
-
-Mas sus contrarios no cesan, a pesar de haber ella muerto; el número y
-calidad de ellos, sobre todo la calidad, son abrumadores.
-
- * * * * *
-
-¿Quiere el Sr. De Morlais una prueba recientísima?
-
-Abra el último número llegado--número de febrero--de la _North American
-Review_, y lea las páginas escritas por Sedwidg Minot sobre «La
-comedia psíquica». La fuente no es, por cierto, de escasa o sospechosa
-autoridad.
-
-Se ocupa el escritor en dinamitar esos dos Palacios de _Las mil y una
-noches_, que basados en una poética ciencia--¡cómo se entrechocan esas
-palabras!--son consoladoras y amables academias, para el alma y para la
-poesía: la _Sociedad Teosófica_ y la _Sociedad Psíquica_.
-
-Sus ideas son claras y fuertes, y sus frases sin penachos.
-
-¿Cuál es la causa de los recientes entusiasmos hiperespirituales?
-Según él, está en nuestra atmósfera mental. Algunas personas están
-satisfechas con el ideal cristiano y con la cristiana aceptación de los
-límites de la humana vida.
-
-Su objeto es demostrar que la Theosophical Society, no merece una seria
-consideración, y que la Psychical Society, no observa las necesarias
-condiciones de investigación científica en sus rebuscas sobre
-transmisión de pensamiento--telepatía--y fantasmas, o aparecidos.
-
-«Hay un buen número de gentes que creen en las extraordinarias
-doctrinas conocidas por budhismo exotérico, hacia el cual Mr. Sinnet,
-fué el primero en llamar la atención del público lector». El poder
-maravilloso de la Papisa está descrito y testificado en el _Occult
-Nord_ de Sinnet.
-
-Sedwidg se permite calificar irreverentemente ese poder de «a series
-of magical performance by a clever woman who called herself madame
-Blavastky!» El hecho más extraordinario, fué que habiéndose roto una
-taza, en un pic-nic, al que concurría dicha señora, ordenó ésta cavar
-en cierto punto del campo, en donde fué encontrada otra taza igual, la
-cual fué _creada_ por ocultas y mágicas influencias.
-
-Sedwigd pasa muy rápidamente sobre la parte biográfica de la fundadora
-de la Sociedad Teosófica: su origen ruso, su nacimiento en 1831; su
-carácter--¿soportará el señor de Morlais?:«--she appears to have been
-a singullary ill-natured, bad-tempered, injust, unreasonable, and,
-selfish person». Confesábase ella misma dotada de sobrenaturales
-virtudes y potencias;--su viaje, por fin, a los Estados Unidos, en
-1873, donde escribió su _Iesis unveiled_. Allí encontró al Coronel
-Olcott--, «a worthy but seemingly credulons gentleman»--que fué su
-principal ayudante para el establecimiento de su sociedad.
-
-Siendo la India cuna de la sabiduría esotérica, y en donde madame
-Blavastky fué principalmente iniciada, la cabeza, la sede teosófica, se
-trasladó a la India.
-
-Ya establecida allá, «la profetisa» convirtió a muchos, entre ellos,
-quien sería más tarde uno de sus más sonantes trompeteros: Sinnet.
-Sinnet, iniciado, logró también la comunicación de los mahatmas. Los
-mahatmas son seres extraños, dominadores de las fuerzas ocultas de la
-naturaleza. Pueden hacer caer fresca, en un salón de Buenos Aires,
-una rosa que acaba de abrirse en París o en Calcuta. Escriben cartas
-mágicamente, conversan a miles de leguas de distancia, viven cientos de
-años, tienen ojos misteriosos, fascinadores y profundos. Así los pintan.
-
-En las naciones occidentales, dice Sedwig, y especialmente en los
-Estados Unidos, han encontrado buen terreno el espiritismo, la
-clarovidencia, el mesmerismo.
-
-Paul Bourget acaba de darnos en su _Ultramar_ excelentes páginas
-respecto al espiritualismo yankee.
-
-Las mujeres americanas están más expuestas al contagio.
-
-La superioridad absoluta de las ciencias ocultas de Oriente sobre
-la ciencia occidental--de que habla uno de los interlocutores del
-diálogo _La esfinge_, de Misterium--, está predicada en el _Esoteric
-Buddhism_ de Sinnett. Esto es causa de que en las obras teosóficas
-haya afirmaciones que contradicen abiertamente la ciencia oficial. Por
-ejemplo, afírmase que antes, en tiempos inmemoriables, existía un gran
-Continente en el lugar que hoy llena el Océano Atlántico. Los geólogos
-han considerado la hipótesis, pero la han positivamente rechazado.
-No obstante, Sinnet escribe: «La ciencia ha aceptado, por fin, la
-existencia del gran Continente, etc.»
-
-«Again he asserts that the vegetable precedes the animal in the process
-of development, but it is not true. _It is true that Mr. Sinnet and his
-Mahatma are both gloriously ignorant of the elementary truth of nature
-science._»
-
-La boga adquirida por la obra de Sinnet se debió, según Sedwidg, a que
-la mayor parte de sus lectores estaban poco familiarizados con las
-ciencias naturales.
-
-Luego aparecieron los terribles demoledores. Entre ellos, el más
-implacable: «The most cruel blow to esoteric Budhism.» Mr. Richard
-Hodgson talentoso y concienzudo investigador.
-
-Hodgson fué el centro teosófico principal para estudiar los fenómenos;
-fué a la India. Conoció al desde entonces nombrado Coulomb y su mujer;
-presenció uno de los fenómenos más importantes y estupendos: «el de
-las cartas enviadas mágicamente por _desintegración_; vió colocar en
-el misterioso gabinetito llamado _shrine_ las cartas que debieran
-desintegrarse. El _shrine_ fué entonces cerrado; las cartas se
-_desintegraron_, y aparecieron las respectivas contestaciones.»
-
-Los discípulos creían y creen que las cartas eran quitadas por
-desintegración, por el poder mágico del oculto introductor o mahatma.
-
-«Vivía éste, asegurábase, en el Tibet, y las contestaciones eran
-compuestas por él, desintegradas en el Tibet y reintegradas en el
-Shrine.»
-
-Mr. Hodgson descubrió que el Shrine tenía una falsa entrada, _que se
-comunicaba con el dormitorio de madame Blavastky_...
-
-Las cartas que se creían obra del mahatma, eran escritas por ella. De
-un lado del Shrine había credulidad, del otro fraude.
-
-Después apareció el célebre Molinis, uno de los principales actores de
-la _Comedia Psíquica_. Pero todo el honor a la señora «Madame Blavastky
-was certainly one of the most successful of impostors.»
-
-Y luego: «Madame Blavastky and other _charlatans_».
-
-Oh, el desolado _Misterium_ no perdona, como el señor de Morlais,
-seguramente, tamaños epítetos dirigidos a una sacerdotisa del Misterio;
-mas los hombres de la ciencia no respetan los hermosos sueños ni los
-poéticos entusiasmos.
-
-_Misterium_ escribió, pues, sustentada en algo más que en una revista
-de Papús.
-
-Y me ha encargado manifestar al señor de Morlais, junto con su
-agradecimiento por sus palabras lisonjeras, el deseo que nunca tenga
-que lamentar la pérdida de sus ilusiones teosóficas.
-
-Creer en algo: he ahí una riqueza.
-
-Ah, es doloroso tener que convencerse de que madame Blavastky no haya
-podido prolongar su vida quinientos años; que Papús haga negocios con
-sus facultades mágicas; que Peladan esté en continua berlina, y que
-Onofroff, el grande y culto Onofroff, tenga que sufrir muy pronto la
-misma suerte, el mismo triste olvido que la serpentina, el hombre
-descuartizado y _La Verbena de la Paloma_.
-
-
-
-
- JOSÉ ENRIQUE RODÓ
-
-
-EL oficio de pensar es de los más graves y peligrosos sobre la faz
-de la tierra, bajo la bóveda del cielo. Es como el del aeronauta, el
-del marino y el del minero. Ir muy lejos explorando, muy arriba o
-muy abajo, mantiene alrededor la continua amenaza del vértigo, del
-naufragio o del aplastamiento. Así, la principal condición del pensador
-es la serenidad.
-
-En la América nuestra no hemos tenido casi pensadores; no ha habido
-tiempo. Todo ha sido fecundidad verbal, más o menos feliz, declamación
-sibilina, «pastiche» oratoria, expansión, panfleto. Con dificultad se
-encontrará en toda la historia de nuestro desarrollo intelectual este
-producto de otras civilizaciones: el ensayista.
-
-José Enrique Rodó es el pensador de nuestros nuevos tiempos, y, para
-buscar siempre el parangón en el otro plato de la balanza americana,
-diré que corresponde a Emerson. Es el Emerson latino cuya serenidad
-viene de Grecia, y cuya oración dominical es la salutación a Palas
-Atenea, la plegaria ante la Acrópolis. Y advertid que, a pesar de lo
-que se afirme y comente, Rodó no es un renaniano, en el sentido que en
-el común dialecto literario se da a esta palabra. Su tranquila visión
-está llena de profundidad. El cristal de su oración arrastra arenas
-de oro de las más diversas filosofías, y más encontraréis en él, del
-más optimista de los ensayistas, que del gordo cura laico biógrafo de
-nuestro Señor Jesucristo, abate de Jouarre _in partibus infidelium_.
-
-Desde sus comienzos, la obra de Rodó se concreta en ideas, en ideas
-decoradas con pulcritud por la gracia dignamente seductora de un
-estilo de alabastros y mármoles. Solamente que él pigmalioniza, y el
-temor de imposibilidad de frialdad desaparece cuando se ve la piedra
-cincelada que se anima, la estatua que canta. Nació con vocación de
-belleza y enseñanza. Enseñanza, es decir, conducción de almas. A tal
-pedagogía es a la que se refiere el Dante en un verso referente a
-Virgilio. Cuando apareció su primer opúsculo, «Vida Nueva», se vió el
-surgir de un maestro en su generación, en la generación continental.
-Su segundo opúsculo sobre el autor de «Prosas Profanas», o mejor
-dicho, sobre este libro de poesías, lo afirmo virtuoso de la prosa de
-la erudición elegante, y en la última parte de su trabajo, profeta.
-Altas y generosas especulaciones le ocuparon, y «Ariel» señala un nuevo
-triunfo de su espíritu y una nueva conquista de sus predicaciones,
-por la hermosura de la existencia, por la elevación de los intelectos
-hispano-americanos, por el culto nunca desfalleciente ni claudicante
-del más puro y alentador de los ideales. Definíase más y más su
-personalidad, y se hubiera dicho un filósofo platónico de la flor del
-paganismo antiguo, resucitado en tierras americanas. Y tuvo el más
-bello de sus gestos cuando llevado a las controversias de la Prensa
-y a las agitaciones de la cámara por los caprichos de la política,
-el adorador de los dioses de la Hélade salió a la defensa de nuestro
-pálido Dios Cristiano, desterrado allá como en Francia, de los lugares
-de la Justicia, por obra de la roja cosa jacobina.
-
-Por último, aparece su obra magna hasta hoy, esos «Motivos de Proteo»,
-aires mentales, sinfonías de ideas que llevan dentro tanta virtud
-bienhechora, libro que ha sido acogido en todas partes con entusiasmo
-y con razonada admiración. Es un libro fragmentario, ¡pero cuan lleno
-de riqueza! Fragmentario ocasional o decididamente. Ello hace que
-su prosecución sea indefinida, y que el encanto y el provecho se
-prolonguen en la esperanza después de cada aporte. El tesoro está allí.
-Cada vez que Aladino baje, estemos atentos.
-
- R. D.
-
-
-
-
- ÍNDICE
-
-
- _Páginas_
-
- =El sillón de Leconte de L'Isle.=--La Juventud y la
- Academia. Lo que dijo Charles Morice. Verlaine
- y Zola. 1
-
- =El pensamiento italiano.=--Teatro, poesía y novela.
- La «enquête» de Hugo Ojetti. La opinión de los
- «Chêrmaitre». 15
-
- =Giovanni Ruffini.= 27
-
- =Marco Aurelio Soto.=--El ex-Presidente de Honduras,
- muerto en la guerra de Cuba. 39
-
- =Notas españolas.= 43
-
- =Una carta de Rachilde.= 57
-
- =Noches del Victoria.=--Temporada Vitaliani. «La
- Signora delle Camelie». 61
-
- TEMPORADA VITALIANI.--1. «Il viaggio dei Berluron».
- 2. Reprise de «La Signora delle Camelie». 67
-
- TEMPORADA VITALIANI.--Estreno: «La figlia di
- Jefte», por Felice Cavalloti. «Niobe», por los hermanos
- Henry y C. A. Paulton. 71
-
- =Esas Repúblicas.=--José María Mayorga Rivas. Una
- víctima de la guerra entre Nicaragua y Honduras. 77
-
- =Charles A. Dana.= 81
-
- =Recuerdos de la Habana.=--El general Lachambre. 87
-
- =Libros nuevos.= 91
-
- =El divorcio de Jeannette.=--Affaire Daudet-Hugo. 97
-
- =A José Miró (Julián Martel).=--El día de su muerte,
- 10 de diciembre de 1896. 107
-
- =Fiestas primaverales.=--Una dalia. 111
-
- FIESTAS PRIMAVERALES.--Los poetas y las flores.
- (Continuación). 114
-
- =Nansen.= 119
-
- =La fiesta de Francia.= 123
-
- =Carlos Ezeta, en Monte-Carlo.=--Epílogo de la
- «Historia Negra». 133
-
- =Horacinas.= 139
-
- =El amigo Azaroff.= 145
-
- =Onofroffismo.=--La comedia psíquica. 153
-
- =José Enrique Rodó.= 161
-
- [Ilustración]
-
-
-
-
- EDITORIAL «MUNDO LATINO»
-
- APARTADO 502, MADRID
-
-
- CATÁLOGO PROVISIONAL
-
- (EXTRACTO DEL CATÁLOGO GENERAL)
-
-
-
-
- OBRAS COMPLETAS
-
-
- DE RICARDO DE LEÓN
- (de la Real Academia Española)
-
- _Pesetas._
-
- Edición del Banco de España. Ocho volúmenes
- en 4.º, encuadernados en tela, con alegorías de
- Coullaut Valera y retrato del autor, por Vacqué. 50,00
-
- A plazos (5 pesetas mensuales) 60,00
-
-
- DE FRANCISCO VILLAESPESA
-
- I.--Intimidades.--Flores de Almendro. 3,00
-
- II.--Luchas.--Confidencias. 3,00
-
- III.--La copa del Rey de Thule.--La musa enferma. 3,00
-
- IV.--El alto de los Bohemios.--Rapsodias. 3,00
-
- V.--Las horas que pasan (Veladas de amor). 3,00
-
- VI.--Las joyas de Margarita: Breviario de amor.--La
- tela de Penélope.--El milagro del vaso de agua. 3,00
-
- VII.--Doña María de Padilla.--La cena de los cardenales. 3,00
-
- VIII.--El milagro de las rosas.--Resurrección.--Amigas
- viejas. 3,00
-
- IX.--Las granadas de rubíes.--Las pupilas de
- Almotadid.--Las garras de la pantera.--El
- último Abderramán. 3,00
-
- X.--Tristitiae rerum. 3,00
-
- XI.--La leona de Castilla.--En el desierto. 3,00
-
- XII.--El rey Galaor.--El triunfo del amor. 3,00
-
-
- DE RUBÉN DARÍO
- (Ilustraciones de Ochoa)
-
- Tomos publicados:
-
- I.--La caravana pasa. 3,50
-
- II.--Prosas profanas. 3,50
-
- III.--Tierras solares. 3,50
-
- IV.--Azul. 3,50
-
- V.--Parisiana. 3,50
-
- VI.--Los raros. 3,50
-
- VII.--Cantos de vida y esperanza. 3,50
-
- VIII.--Letras. 3,50
-
- IX.--Canto a la Argentina. 3,50
-
- X.--Opiniones. 3,50
-
- XI.--Poema del otoño y otros poemas. 3,50
-
- XII.--Peregrinaciones. 3,50
-
- XIII.--Prosas políticas. 3,50
-
- XIV.--Cuentos y crónicas. 3,50
-
- XV.--Autobiografía. 3,50
-
- XVI.--El Canto Errante. 3,50
-
- XVII.--Viaje a Nicaragua e Historia de mis libros. 3,50
-
- XVIII.--Todo al vuelo. 3,50
-
- XIX.--España Contemporánea. 3,50
-
- XX.--Prosa dispersa. 3,50
-
- XXI.--Lira póstuma. 3,50
-
- XXII.--Cabezas. 3,50
-
- Ediciones especiales de lujo, con decoraciones a
- mano de Enrique Ochoa.
-
-
- HENRIK IBSEN
- TEATRO COMPLETO
-
- I.--Catilina. La tumba del guerrero. La castellana
- de Ostrat. 3,50
-
- II.--La fiesta de Solhaug. Olaf Liliekrans. Los
- guerreros en Helgeland. 3,50
-
- III.--Los pretendientes a la corona y la comedia
- del amor. 3,50
-
- IV.--Brand. 3,50
-
- V.--Peer Gynt. 3,50
-
- VI.--La unión de la juventud. Las columnas de la
- sociedad. La casa de una muñeca. 3,50
-
- VII.--Emperador y Galileo. 3,50
-
- VIII.--Espectros. Un enemigo del pueblo. El
- pato silvestre. 3,50
-
- IX.--La casa de Rosnier. La dama del mar. Hedda
- Gabler. 3,50
-
- X.--El constructor Soiness. El niño Eyoit. Al despertar
- de nuestra muerte. 3,50
-
- En preparación obras completas de José Turroll.
-
-
- JOSÉ FRANCÉS
-
- El año artístico 1915. 6,00
-
- » » » tela. 8,00
-
- El año artístico 1916 (con 250 grabados). 10,00
-
- » » » » » tela. 12,00
-
- El año artístico 1917 (con 250 grabados). 11,50
-
- » » » » » tela. 13,00
-
- El año artístico 1918 (con 250 grabados). 11,50
-
- » » » » » tela. 13,00
-
-
- COLECCIÓN DE AUTORES ESPAÑOLES
-
- NOVELAS
-
- _Edmundo González Blanco._--Jesús de Nazareth. 3,00
-
- _José Francés._--La estatua de carne. 3,00
-
- -- El alma viajera. 3,50
-
- _López de Sáa._--Los indianos vuelven. 3,50
-
- -- Bruja de amor. 3,50
-
- -- Por un milagro de amor. 3,50
-
- _W. Fernández Flórez._--La procesión de los días. 3,00
-
- _Elías Cerdá._--Don Quijote en la guerra. 2,00
-
- _V. García Martí._--Don Severo Carvallo. 2,50
-
- _María Luisa Latil._--Según labremos. 3,00
-
- -- Genoveva. 2,50
-
- _Eugenio Noel._--El allegretto de la Sinfonía VII. 3,00
-
- _Rafael Cansinos-Asséns._--Las cuatro gracias. 3,50
-
- _Francisco Delicado._--La lozana andaluza. 3,00
-
- _J. de Lucas Acevedo._--La Caja de Pandora. 3,00
-
- _Martín de la Cámara._--Vidas llameantes. 3,00
-
- _Mañara._--Historia en camisa. 3,00
-
-
- ESTUDIOS Y CRÓNICAS
-
- _Emiliano Ramírez Ángel._--Bombilla-Sol-Ventas. 3,00
-
- _J. M. Carretero._--Lo que sé por mí (dos series). 3,00
-
- _J. Costa._--Alemania contra España. 3,00
-
- _Pedro Pellicena._--Los Cosacos. 3,50
-
- _Margarita de la Torre._--Jardín de damas curiosas. 3,50
-
- _Fola Igurbide._--El Actor. 3,50
-
- _Alberto Ghiraldo._--Los nuevos caminos. 3,50
-
- _Enciso._--El soneto en España. 3,00
-
-
- POESÍAS
-
- _José Montero._--Yelmo florido (con ilustraciones). 4,00
-
- _Zurita._--Pícaros y donosos. 3,00
-
- _Mauricio Bacarisse._--El esfuerzo. 3,00
-
- _Eliodoro Puche._--Libro de los elogios galantes y
- de los crepúsculos de otoño. 2,50
-
- -- Corazón de la noche. 2,50
-
- -- Motivos líricos. 2,50
-
- _Emilio Carrère._--El retablo de los poetas (Antología). 3,50
-
-
- TEATRO
-
- _Muñoz Seca_ y _López Núñez_.--El Rayo. 3,00
-
- _H. Ibsen._--Dramas líricos. 2,00
-
- -- La castellana de Ostrat. 2,00
-
- -- Espectros. 2,00
-
-
- LAS GRANDES FIGURAS DE LA GUERRA EUROPEA
-
- Biografías de los generales: =Alberto I de
- Bélgica.=--=Joffre.=--=Sir John French.=--=Lord
- Kirchener.=
- Con preciosas fototipias, a. 3,00
-
-
- COLECCIÓN DE AUTORES EXTRANJEROS
-
- Traducidas por _Felipe Trigo_, _Rafael Cansinos_
- y _Pedro de Répide_.
-
- _Victoriano de Saussay._--La ciencia del beso. 3,50
-
- _René Emery._--Santa María Magdalena. 3,50
-
- _Maquiavelo._--Obras festivas: La Mandrágora.--El
- P. Alberico.--La Celestina.--El
- archidiablo Belfegor. 3,00
-
- _Claudia Lemaitre._--Juegos de Damas. 3,50
-
-
- CELEBRIDADES ESPAÑOLAS
-
- I.--Bécquer. (encuadernados en tela) 3,50
-
- II.--Zorrilla. (ídem) 3,50
-
- III.--Espronceda. (ídem) 3,50
-
-
- COLECCIÓN SELECTA
-
- _Tomás de Quincey._--Los últimos días de Kant. 1,00
-
- _Kalidasa._--El reconocimiento de Sakuntala. 1,00
-
- _Rousseau._--Discurso sobre las artes y las ciencias. 1,00
-
- _Luciano de Samosata._--La diosa de Siria. 1,00
-
- _L. Sterne._--Viaje sentimental de un inglés a
- Francia. 1,00
-
- _F. Alvarado._--El filósofo rancio. (Cartas) 1,50
-
-
- COLECCIÓN CIENCIA Y ARTE
-
- _Ricardo Yesares._--¿Qué quieres aprender? Electricidad.
- (Encuadernado en tela). 3,50
-
- -- ¿Qué quieres ser? Automovilista.
- (Encuadernado en tela). 3,50
-
-
- OBRAS VARIAS
-
- _Stendhal._--Del amor. 6,00
-
- _E. M. Segovia_ (Oficial del Banco de España).--Los
- documentos de crédito. 5,00
-
- _Rivero._--Legislación de clases pasivas. (Volumen
- de 500 páginas, encuadernado en tela). 10,00
-
- _R. Yesares._--Ayuda memoria del mecánico electricista.
- (Un volumen, encuadernado en tela). 1,50
-
-
- LIBROS DE CARTAS
-
- El arte de escribir cartas. 1,00
-
- Manual epistolar (encuadernado en tela). 2,00
-
- Cartas amorosas. 0,60
-
- Epistolario de amor (encuadernado). 2,00
-
-
- COLECCIONES POPULARES
-
- COLECCIÓN «MAC-BULL»
-
- Obras sensacionales, originales del conocido escritor
- señor _Bedoya_, cuya maestría en esta literatura
- es universal:
-
- El millonario detective. 1,50
-
- El secreto del Kaiser. 1,50
-
- La bola de sangre. 2,00
-
- El alma de las brujas. 2,00
-
-
-
-
- [Ilustración:
-
- ACABÓSE
- DE IMPRIMIR ESTE
- LIBRO EN MADRID, EN LA
-
- TIPOGRAFÍA YAGÜES
-
- EL DÍA X DE ABRIL DEL
- AÑO MCMXIX]
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Prosa Dispersa, by Rubén Darío
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSA DISPERSA ***
-
-***** This file should be named 55616-0.txt or 55616-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/6/1/55616/
-
-Produced by Josep Cols Canals, Nahum Maso i Carcases and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive/Canadian
-Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.