summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55579-8.txt13242
-rw-r--r--old/55579-8.zipbin189987 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 13242 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..92b4bf3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55579 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55579)
diff --git a/old/55579-8.txt b/old/55579-8.txt
deleted file mode 100644
index bfb5c49..0000000
--- a/old/55579-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,13242 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Sten Sture nuorempi ja Kristiina
-Gyllenstjerna II: Tuomio, by Louise Stjernström
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Sten Sture nuorempi ja Kristiina Gyllenstjerna II: Tuomio
-
-Author: Louise Stjernström
-
-Translator: Lauri Soini
-
-Release Date: September 18, 2017 [EBook #55579]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STEN STURE NUOREMPI JA ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-STEN STURE NUOREMPI JA KRISTIINA GYLLENSTJERNA II: TUOMIO
-
-Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-
-Kirj.
-
-CARL BLINK [Louise Stjernström]
-
-
-Suomentanut Juho Ahava [Lauri Soini]
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1912.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Yhä synkkenee.
- 2. Kavaltaja.
- 3. Oikeus näyttää voittavan.
- 4. Haamu.
- 5. Anekauppiaat.
- 6. Sovitus kuolemassa.
- 7. Kavala kuningas.
- 8. Suurin edellä.
- 9. Pahuuden valta pääsee ylikynteen.
- 10. Anna Bjelke.
- 11. Tuomio.
- 12. Leijonan kaatuminen.
- 13. Tähän asti, ei edemmäksi.
- 14. Loppu.
-
-
-
-
-1.
-
-YHÄ SYNKKENEE.
-
-
-Olemme Roomassa. Kaksi miestä kulki hitaasti, keskusteluun
-syventyneenä, ulos Porta Piasta ja suuntasivat kulkunsa Santa Agnesen
-kirkkoa kohden.
-
-Molemmat olivat pukeutuneet pappispukuun, ja toisen tarmokkaat
-piirteet ja ryhti osoittivat hänen olevan pohjoismaalaisen; toisen
-ulkonäöstä olisi voinut päätellä, että ainoastaan Italian auringon
-alla saattoi kehkeytyä jotakin niin mallikelpoista. Kuitenkin oli
-Desiderius Erasmus syntynyt Rotterdamissa; harvoin löi miehekkääseen
-kauneuteen ajatusten rikkaus ja hienon tarkkaajan tyyni kirkkaus
-siinä määrin leimansa; siromuotoinen nenä, sulkeutunut suu ja leveä
-leuka ilmaisivat miettiväisyyttä ja toimeliaisuutta, mutta ei
-ainoakaan piirre todistanut pelottomuudesta ja rohkeudesta. Hieno
-iho, vaalea tukka ja siniset silmät antoivat hänen olennolleen
-naisellisen vivahduksen ja muodostivat mitä jyrkimmän vastakohdan
-hänen seuralaisensa ulkomuodon rinnalla.
-
-Synkkä katse syvällä piilevistä silmistä, raudanlujat kasvonpiirteet,
-joita ei lieventänyt hymyn vivahduskaan, olivat kuvaavimmat piirteet,
-jotka tähän aikaan painoivat leimansa tuskin nelikymmenvuotiaaseen,
-äskennimitettyyn Ruotsin arkkipiispaan Kustaa Trolleen.
-
-Tohtori Erasmus oli paavi Leon ja melkein kaikkien kardinaalien
-uskottu ja ystävä; hän oli sentähden tullut Kustaa herrankin
-uskotuksi ystäväksi. Hän oli aikansa oppineimpia miehiä ja
-työskenteli ahkerasti tutkiskellen kreikkalaista kirjallisuutta,
-tunsi sitä paitsi tarkoin kaikki uudet liikkeet, joita oli herännyt
-niin kirkon piirissä kuin sen ulkopuolellakin, ja oli sentähden mies,
-johon kannatti tutustua.
-
-Mutta Erasmus ei arastellutkaan paljastaa aikansa virheitä ja
-epäkohtia; hän ruoski säälimättömästi munkkien elämää ja toimia
-ja oli messu-uhrin ja anekaupan terävä ja säälimätön vihollinen.
-Hän oli puhunut näistä asioista vasta yksityisille ystävilleen ja
-ihailijoilleen, ja juuri tällaista lupaamaansa yksityiskeskustelua
-varten hän nyt seurasi Kustaa herraa Santa Agnesiin, jossa tällä oli
-pienessä luostarissa asuntonsa.
-
-"On epäilemätöntä, että teidän kreikkalainen Uuden Testamentin
-painoksenne on tekevä nimenne kuolemattomaksi!" virkkoi Kustaa herra
-kohteliaasti.
-
-Tohtori kumarsi vastaamatta mitään; hän pysähtyi ihaillen upean
-mosaiikin eteen, joka koristi kirkonporttia. "Täällä Roomassa", sanoi
-hän, "on jokainen käsityöläinen taiteilija, on aivan kuin kauneus ja
-taiteellisuus uhkuisi ilmassa, jota roomalainen hengittää."
-
-"Erittäinkin roomattaret!" lisäsi Kustaa herra ivallisesti ja luoden
-toiseen syrjäkatseen.
-
-"Kukaan ei voi kieltää, että he ovat kauniita", vastasi toinen
-keveästi huokaisten.
-
-Taivallusta jatkettiin luostaripihan poikki, mutta kun he tällöin
-sivuuttivat keittiön, tuntui sieltä lemahdus raa'asta kalasta.
-Erasmus vetäisi äkkiä vahvasti hajuvedelle lemuavan nenäliinansa ja
-painoi sen nenäänsä vasten rientäessään eteenpäin.
-
-Vasta Kustaa herran kamariin saavuttuaan otti hän sen pois virkkaen:
-"En siedä minkään raa'an näköä tai hajua, en henkisessä enkä
-ruumiillisessa merkityksessä."
-
-"Sentähden kai, ettei se ole vielä saanut eikä kadottanut
-kauneudenleimaa; eikös niin?"
-
-"Oikein arvattu!"
-
-"Ettekö tahdo huuhtoa raa'an kalan muiston pois pullollisella oikeaa
-falernoa?"
-
-"En juo koskaan muuta kuin mietoja ranskalaisia viinejä", vastasi
-Erasmus torjuen ja otti esiin paperin, jota hän kantoi povellaan.
-
-"Ah, häväistyskirjoitus on siinä?"
-
-"Sellaisen nimityksen antaa sille ainoastaan se, johon se sattuu,
-muulle maailmalle on se totuuden kuvastin, joka paljastaa
-viheliäisyyden."
-
-"Kiihotatte uteliaisuuttani."
-
-"Tyydytän sen heti!" Tohtori avasi paperin, pyyhkäisi sitä kädellään
-ilmeisellä mielihyvällä ja luki siitä:
-
-"On _kolme_ asiaa, jotka pitävät yllä Rooman arvoasemaa:
-paavinkunnioitus, pyhimysten luut ja anekauppa."
-
-"Ja moista uskalletaan sanoa?"
-
-"_Kolme_ asiaa, jotka ovat lukemattomat Roomassa: irstaat naiset,
-papit ja kirjurit."
-
-"Totta!"
-
-"_Kolme_ asiaa, jotka ovat julistetut pannaan Roomassa:
-yksinkertaisuus, kohtuus ja hurskaus."
-
-"Hm!"
-
-"_Kolme_ asiaa, joita jokainen toivoo Roomassa: lyhyet messut, paljon
-rahaa ja hekumallinen elämä."
-
-"Hävytön väite!"
-
-"_Kolme_ asiaa, joista ei siellä mielellään kuulla puhuttavan:
-yleinen kirkolliskokous, hengellisen säädyn uudistus ja se että
-saksalaiset alkavat sitä ajatella."
-
-"Kuka on kirjoittaja?"
-
-"_Kolmella_ asialla käyvät roomalaiset kauppaa: Kristuksella,
-hengellisillä läänityksillä ja naisilla."
-
-Kustaa herra myhäili.
-
-"_Kolmesta_ asiasta ei Roomassa saada koskaan kyllikseen:
-piispanistuinten lunastusrahoista, paavillisista vuosi- ja
-kuukausirahoista."
-
-Hän nyökäytti myöntävästi päätään.
-
-"_Kolme_ asiaa ei roomalaisten mielestä paljoa paina: hyvä omatunto,
-hartaus ja valat."
-
-"Rohkea väite!"
-
-"_Kolme_ asiaa vievät toivioretkeläiset tavallisesti Roomasta
-mukanaan: epäpuhtaan omantunnon, huonon vatsan ja tyhjän kukkaron."
-
-"Saavat syyttää itseään."
-
-"_Kolmesta_ asiasta eivät saksalaiset ole tähän asti päässeet
-selville: ruhtinasten hitaudesta, tieteen rappiosta ja kansan
-taikauskosta."
-
-"Siitä tuntee saksalaisen."
-
-"_Kolmea_ asiaa pelätään Roomassa: että ruhtinaat tulevat
-yksimielisiksi, että kansa saa silmänsä auki ja että lukemattomat
-petokset kerran tulevat päivänvaloon."
-
-"Kuinka sellainen olisi mahdollista?"
-
-"Sen voi myös saada aikaan _kolme_ asiaa: ruhtinasten vakavuus,
-kansan kärsimättömyys ja turkkilainen sotajoukko Rooman porttien
-edessä!"
-
-"Kuka on kirjoittaja?"
-
-"Kuulkaahan ensin edelleen: Vuosisatoihin ei Pietarin istuimella
-ole istunut ketään todellista Pietarin seuraajaa, mutta kyllä Neron
-ja Heliogabaluksen vertaisia ja seuraajia. Paavin hovikunta on
-allikko, täynnänsä kaikkinaista saastaa... Siellä on maanpiirin suuri
-jyväaitta, minkä keskellä koskaan kyllästymätön viljamato, joka
-ahmii rajattomat määrät maanhedelmiä, istuu ympärillään nälkäinen
-toverilauma, joka ensin on imenyt veremme, sen jälkeen kalunnut
-lihan, mutta nyt on ehtinyt ytimiin ja murskannut itse luut ja kaiken
-minkä voi jauhaa rikki."
-
-"Tämä menee liian pitkälle", puuskahti Kustaa herra, "se on kaiken
-olevaisen kukistusta."
-
-Erasmus nyökäytti myöntävästi päätänsä ja jatkoi: "Eikö silloin olisi
-saksalaisten tartuttava aseihin ja rynnättävä taisteluun tulella ja
-miekalla? Sillä he ovat isänmaamme sortajia, jotka täyttävät vatsansa
-ja tyydyttävät himojaan meidän hiellämme ja vaivallamme. Meidän
-kustannuksellamme pitävät he hevosia, koiria, muuliaaseja ja (oi,
-mikä häpeä) ilotyttöjä ja... tyydyttääkseen aistillisia himojaan.
-Meidän rahoillamme pitävät he yllä paheitaan, viettävät hyviä
-päiviä, pukeutuvat purppuraan, kirjailevat kullalla hevosensa ja
-rakentavat palatseja pelkästä marmorista. Vaikka he ovat hurskauden
-valvojia, eivät he ainoastaan lyö sitä laimin, vaan halveksuvat,
-loukkaavat, tahraavat, vieläpä häpäisevätkin. Vaikkakin he ovat
-ennen käyttäneet imartelua syöttinään ja valheilla, metkuilla ja
-viekasteluilla ymmärtäneet meiltä houkutella rahoja, niin ryhtyvät
-he nyt pelotteluihin, uhkauksiin ja väkivaltaan ryöstääkseen meitä
-nälkäisten susien tavoin. Ja kuitenkaan emme uskalla heitä löylyttää,
-emme edes lähestyäkään. Milloinkahan me kostamme alennuksemme ja
-yhteiset tappiomme? Eikö hätä ole meidät vihdoin pakottava siihen?"
-
-Erasmus oli lopettanut... Hymyillen laittoi hän paperin laskoksilleen
-ja pisti povelleen. Sisällys oli niin suuressa määrin kiinnittänyt
-hänen mieltään, että hän oli unhottanut, että hänellä oli kuulijakin.
-Melkein sattumalta tuli hän luoneeksi katseen Kustaa herraan.
-
-Tämä istui nojautuneena taaksepäin tuolissaan, niin kiintyneenä
-ajatuksiinsa, että saattoi joutua epäilyksiin, oliko hän kuullut
-luetun vai ei. Nyt kohotti hän kuitenkin päänsä ja kysyi kiihkeästi:
-
-"Kuka on kirjoittaja?"
-
-"Eräs nuori mies, Martti Luther nimeltään."
-
-"Hänet poltetaan!"
-
-"Niin, jos hän antautuu heidän kynsiinsä!"
-
-"Onko kirjoitus painettu?"
-
-"Ei vielä, luultavasti ei valmiskaan. Ainoastaan onnellisen sattuman
-kautta olen onnistunut saamaan tämän otteen, mutta se on lupaava,
-eikö totta?"
-
-"Se on hirvittävä!"
-
-"Sattuvien totuuksiensa tähden."
-
-"Eivät kaikki totuudet ole hyödyllisiä tietää."
-
-"Onko pimeys teistä parempi?"
-
-"Kansan täytyy kulkea talutusnuorassa!"
-
-"Ah, sitäkö mieltä olette?"
-
-"Kuinkas muuten voisi heitä hallita?"
-
-"Ette ole mikään valistuksen ystävä!"
-
-"Kyllä asianomaisiin, mutta en rahvaaseen nähden."
-
-"Ettehän kuitenkaan voi ummistaa silmiänne niiltä uusilta liikkeiltä,
-jotka pyrkivät valtaan maailmassa."
-
-"Ne täytyy tukahuttaa!"
-
-"Mutta se ei luonnistu!"
-
-"Sen täytyy, Ruotsissa ainakin."
-
-"Toivoisin, että koko ihmiskunnalle suotaisiin joku määrä tietoa, se
-levittäisi mielihyvää elämän vaivojen ylitse ja saisi meidät paremmin
-niihin tyytymään."
-
-"Raa'oille joukoille ei kukaan ymmärrä parempaa nautintoa kuin
-luonnontarpeittensa tyydyttämisen!"
-
-"Paha, jos niin on; en ole mikään Martti Lutherin ihailija; filosofia
-on vapauttanut minut tuosta mystillisestä uskosta, joka käsittää
-uskonnon oman minuutensa ja sen johdon luovuttamiseksi Jumalalle.
-Minusta on siveellisyys ja kaunotiede oikea tie taivaaseen."
-
-"Mutta varsinainen kansa tuntee sitä yhtä vähän kuin pystyy sitä
-kulkemaankaan; samoinkuin luontokappaleet kurittomina ruumiillisilla
-voimillaan pääsisivät herroiksemme, niin orjatkin pääsisivät
-paljoutensa avulla, jollemme ymmärtäisi sitoa niitä henkisiä voimia,
-jotka, vaikkakin nukkuvina, epäilemättä ovat heihin kätketyt."
-
-"Puhutte vakaumuksen varmuudella!"
-
-"Ja kokemuksen! Omassa maassani ovat juurtuneet juuri ne aatteet,
-joita puollatte. Valtionhoitajat ovat koettaneet muodostaa
-kansanvallan aatelistoa vastaan; kuinka hyvin he ovat siinä
-onnistuneet, todistaa se, että Ruotsin suurmiesten pontevasta
-vastarinnasta huolimatta kansa teki yhdeksäntoistavuotiaan Sten
-Sturen maan päämieheksi!"
-
-"Sehän on suurta!" sanoi Erasmus ihaillen.
-
-"Se vie talonpoikaishallitukseen, herrasluokan sortoon."
-
-"Ja olisi siten sivistyksen surma?"
-
-"Niin, tietysti!"
-
-"Se nyt ei ole niin sanomatta selvää, mutta tunnustan sentään, että
-kaikki nuo henkiset sairaudet, jotka ilmenevät ruoskijaretkissä
-ja tanssitaudeissa, näyttävät minusta todistavan tympäisevää
-tietämättömyyttä ja sielun raakuutta."
-
-"He tekevät vastarintaa roomalaiselle istuimelle."
-
-"He pukeutuvat sotisopaan sen paheita vastaan."
-
-"Eivätkö ne rehota kansankin keskuudessa?"
-
-"Kun eivät ylhäiset tahdo muussa vajota joukkoihin, ei heidän pitäisi
-tehdä sitä siinäkään, mikä asettaa ihmisen eläintä alemmaksi."
-
-"Olette ankara!"
-
-"Sitä vaatii yhdenvertaisuus."
-
-"Eikö kerma ole imenyt maidon mehua ja kohoa kuitenkin sen ylle?"
-
-"Tarkoitatte kai, että sillä sentähden on syytä synnyttää enemmän
-matoja!" tokaisi Erasmus nauraen. "Kenties olette oikeassa, mutta
-epäilen, myöntäisikö muuan tapaamani nuori maanmiehenne sitä. Tuskin
-tiedän ennen kohdanneeni niin pontevaa kaikkien luokkaerotusten
-vastustajaa."
-
-"Missä tapasitte hänet?"
-
-"Leipzigissä!"
-
-"Hänen ammattinsa?"
-
-"Pappismies!"
-
-"Nimi?"
-
-"Kirjoitin sen muistiin!" Erasmus avasi pienen päiväkirjan ja luki
-siitä: "Veli Pentti Ruotsista; sangen nuori; jalot kasvonpiirteet,
-munkkien vihaaja."
-
-"Tiedättekö mistä osasta maata hän on tullut?"
-
-"Hän oli varovainen lausunnoissaan; olin taipuvainen luulemaan, että
-hänellä oli jotakin salattavaa."
-
-"Hm! Kuinka tutustuitte häneen?"
-
-"Olin matkoilla kaupungissa ja istuin vierassalissa ruokapöydän
-ääressä, sangen tyytyväisenä päästyäni katon alle, sillä sade
-virtaili ulkona. Silloin astui sisään aivan nuori mies ja pyysi
-yösijaa. Hänen ulkonäkönsä hämmästytti minua, ja minä pyysin häntä
-ottamaan osaa ateriaani."
-
-"Hän suostui siihen?"
-
-"Aikalailla epäröiden. Vasta aterian jälkeen hän muuttui
-puheliaammaksi."
-
-"Mainitsiko hän mitään varmaa paikkaa?"
-
-"Sattumalta kerran Vadstenan."
-
-"Hän se on!"
-
-"Kuka hän?"
-
-"Henkilö, jota olen kauan etsinyt; hän on paennut luostarista."
-
-"Arvasin sen!"
-
-"Tiedättekö mihin hän lähti?"
-
-"Hän ei tiennyt sitä itsekään. Hänen kassansa laita oli huonosti, ja
-punastuen, enemmän hämillään kuin lahja ansaitsi, otti hän vastaan
-pienen raha-avun."
-
-"Teidän ei olisi pitänyt antaa hänelle mitään."
-
-"Hän otti sen ainoastaan lainana."
-
-"Toivoisin tietäväni, mistä löytäisin hänet."
-
-"Lutherin ja Zwinglin luota luultavasti, molemmista heistä hän puhui
-nuorekkaalla innostuksella."
-
-"Ei olisi muuta kuin oikein, jos hän saisi seurata jompaakumpaa
-heistä polttoroviolle."
-
-"Ah! Olette hänen vihollisensa?"
-
-"Hänen olemassaolonsa on häpeäksi suvulleni?"
-
-"Se oli toinen asia."
-
-"Jos voitte auttaa minua löytämään hänet, olisin teille iäti
-kiitollinen."
-
-"Minä jätän hänen tuntomerkkinsä varmalle ja taitavalle
-vainukoiralle."
-
-"Jonka vaivat minä tahdon runsaasti palkita. Mies on karannut
-ruotsalaisesta luostarista, jonka priori, isä Laurentius on minulle
-siitä kirjoittanut. En tahdo, että hänet lähetetään takaisin,
-vaan ainoastaan että hänet suletaan telkien taakse elinajakseen
-ja kielletään pääsemästä yhteyteen kenenkään kanssa luostarin
-ulkopuolella."
-
-"Jätättekö tehtävän minulle?"
-
-"Olisin sangen kiitollinen, jos tahtoisitte ottaa sen."
-
-"Voinhan ottaa, teidän tähtenne!" vastasi Erasmus lyhyen
-äänettömyyden jälkeen.
-
-"Sitten tahdon heti kirjoittaa teille valtakirjan!"
-
-Kustaa Trolle otti esille pergamentin ja kirjoitti sille korein
-kirjaimin tohtori Desiderius Erasmukselle valtuutuksen ottaa kiinni
-Vadstenan luostariveljen Pentin, joka oli luvattomasti karannut,
-ja sulkea hänet soveliaaseen luostariin, ankarasti kieltäen hänet
-koskaan sieltä lähtemästä.
-
-Ilmeisellä mielihyvällä kiinnitti hän sen alle ensi kerran
-arkkipiispallisen sinettinsä.
-
-Kun hän jätti asiakirjan Erasmukselle, lisäsi hän: "Tehtäväni ei
-ole tähän päättynyt; kirotulla munkilla on elossa äiti, ja se on
-etsimässä häntä tästä maasta."
-
-"Onko hän kirjoittanut äidilleen?"
-
-"Sitä en usko."
-
-"Ja nainen kuvittelee..."
-
-"Niin, hänellä täytyy olla luja usko äidinvaistoonsa, mutta meidän on
-pidettävä huoli siitä, että se edelleen vie hänet harhaan."
-
-"Miten hän matkustaa?"
-
-"Katumuksentekijänä; on jo useita kuukausia siitä, kun hän lähti
-Tanskasta."
-
-"Poikaansa etsimään?"
-
-"Aviotonta poikaansa!"
-
-"Äidinsydän ei tee mitään erotusta."
-
-"Mutta loukattu puoliso?"
-
-"Puolison olemassaolo tekee hänen itseuhrauksensa vielä ylevämmäksi,
-koska se todistaa rakkauden kaikki valtaa."
-
-"Toivon, ettei tämä näkökohta vähennä teidän intoanne asiassa!"
-
-"Ei millään tavoin."
-
-"Tässä on kaksisataa tukaattia; siinä on kaikki, mitä tällä hetkellä
-voin luovuttaa, mutta Ruotsiin saavuttuani pyydän teitä ilmoittamaan
-mitä tarvitsette, ja rahat lähetän teille kiireimmiten."
-
-"Voi tapahtua, että vaadin vastapalveluksen."
-
-"Vaatikaa vain mitä tahdotte!"
-
-"Espanjalainen kardinaali Jakobus Arborensis oli yhteen aikaan
-piispana ruotsalaisessa hiippakunnassa."
-
-"Linköpingin! Hän ei käynyt siellä koskaan."
-
-"Mutta nautti kuitenkin tulot."
-
-"Nyt tahdotte...?"
-
-"Että minulla on tie auki, jos tahdon sitä käydä."
-
-"Pyhän isän suostumuksella ja minun pontevalla puolenpidollani
-voitte nyt jo katsoa asian ratkaistuksi; olisi suuri kunnia köyhälle
-maalleni, jos tahtoisitte ainakin kerran käydä siellä."
-
-"Olkaa varma, että tulen!"
-
-"Mutta teidän täytyy odottaa."
-
-"Kuinka kauan?"
-
-"Kunnes olen ehtinyt puhdistaa rikkaruohojen paljouden, joka nyt on
-noussut ilmoille."
-
-"Kyllä odotan!"
-
-Tohtori uudisti vielä kerran lupauksensa etsiä pakolaisen käsiinsä,
-sanoi sen jälkeen jäähyväiset ja palasi takaisin kaupunkiin.
-
-Kustaa Trolle oli jälleen yksin... Vastoin hänen tahtoaankin
-palasivat ajatukset takaisin niihin uhkaaviin liikkeihin, joita
-havaittiin kaikkialla. Tosin oli Pietarin kallio luja, mutta voisiko
-se kestää kaikki rajut hyökkäykset, joita tehtiin sitä vastaan?
-Monet Saksan ruhtinaista tulisivat asettumaan uusien reformaattorien
-puolelle, kansa asettuisi heidän taakseen.
-
-Yhä syvempiin ryppyihin vetääntyivät synkät kulmat, mutta niiden alla
-välähtelivät salamat, ja muutamia minuutteja syvästi mietittyään hän
-huudahti:
-
-"Mitä liikuttaa minua muu maailma; Ruotsiin ne eivät tule, nämä
-uudistusten havittelijat... Siitä minä pidän huolen, ja voi sitä,
-joka koettaa panna minun valtani kysymykseen, hän saa katkerasti
-katua."
-
-Kun tiikerikissa synnyttää poikasia, perivät nämä äitinsä
-ominaisuudet; samoin on ihmisenkin laita, äidin taipumukset
-periytyvät lapsiin, ja Kustaa Trollella oli samat viettymykset kuin
-äidillään. Kasvatuksen ja omien ponnistusten avulla olisi niitä
-voinut vastustaa, johtaa uusiin uomiin, mutta olosuhteet eivät olleet
-suotuisat, ja se hirmuvalta, jolla Ingeborg rouva hallitsi miestään
-ja taloaan, kehitti hänen pojassaan verisen vihan kaikkia niitä
-kohtaan, jotka tavalla tai toisella olivat asettuneet hänen tielleen,
-ja tätä vihaa ei voinut sammuttaa muuten kuin poltolla, murhalla ja
-hävityksellä.
-
-Hän vihasi verisesti Sture-sukua; hänen isänsä kärsimä häväistys
-oli tuhatta syvemmin haavoittanut häntä ja huusi alituiseen kostoa
-hänen korviinsa. Mutta hän vihasi tätä sukua senkin tähden, että
-hänen äitipuolensa kuului syntyperältään Gyllenstjernoihin ja
-oli siis Sturein sukulainen. Jo lapsena kantoi hän kaunaa Kirsti
-Gyllenstjernaa vastaan; he olivat molemmat olleet alusta alkaen
-vihamieliset toisiaan kohtaan, ja sisarpuoltensa kanssa eli Kustaa
-alituisessa sodassa. Ei voinut tulla pahempaa kuin jo oli hänen
-saatuaan tietoonsa Kirsti rouvan aviolliset suhteet. Hän teki kaiken
-minkä voi taivuttaakseen isänsä eroon, mutta tämä oli taipumaton.
-Hän väitti, että huhu petti, ja selitti lopulta hänelle tavattomalla
-jyrkkyydellä, ettei hän voinut elää ilman vaimoaan ja tyttäriään.
-
-Kustaa herran täytyi antaa myöten, mutta hän päätti kostaa. Sentähden
-ei hänelle ollut ollenkaan mieliin, kun kuuli kolmen sisaruksen
-avioliitosta. He olivat välttäneet hänen kostonsa.
-
-Hänen isänsä kirjoitti ja kertoi Kirsti rouvan aiotusta
-toivioretkestä. Eräs luuntaittuma oli viivyttänyt matkaa useita
-kuukausia, mutta voimiinsa palattuaan oli hän, herransa rukouksista
-huolimatta, lähtenyt matkalle. Erik herra ilmaisi niin kovaa ikävää
-ja niin suurta ihailua moisen sankariteon johdosta, että pojan
-epäilykset tai vastustus olisi rikkonut heidän välinsä.
-
-Jo aikaisemmin oli isä Laurentius ilmoittanut tulevalle
-arkkipiispalleen Pentin paosta; hän ei arastellut rikkoa valaansa
-ilmaisemalla salaisuuden, joka oli uskottu hänelle ripissä, ja Kustaa
-herra arvasi heti, että Kirsti rouvan katumusmatkan tarkoituksena oli
-etsiä kadonnutta poikaansa.
-
-Nyt olivat hänellä siis vihollisensa käsissään ja hän hekumoi
-ajatellessaan kostoa, jonka oli suorittava.
-
-Niiden lukuisain vierasten kesken, jotka kävivät Ekholmassa, oli hän
-usein kuullut teräviä vihjauksia isäänsä vastaan, ja hänen sappensa
-oli silloin kiehunut kiukusta. Unhottaa ei hän voinut, vielä vähemmän
-antaa anteeksi; viha ulottui yksityisistä koko sukuun, ja kosto,
-kosto oli ja pysyi hänen ainoana hartaana halunaan.
-
-Kun viha siten polttaa ihmisen sielua, kantaa hän jo täällä maan
-päällä helvettiä rinnassaan.
-
-Syksyllä 1515 lähti Kustaa herra paluumatkalle Ruotsiin.
-
-Hän oli sitä ennen kirjoittanut isälleen, että tämä järjestäisi
-kaiken hänen tuloaan varten Almare-Stäketiin, niin pian kuin vanhus
-Jaakko Ulfinpoika oli sieltä muuttanut; hän ei tahtonut tulla
-ennenkuin tämä oli tapahtunut.
-
-Jo elokuussa sai hän kirjelmän Kristian kuninkaalta, joka vakuutti
-hänelle kuninkaallista suosiollisuuttaan ja sen todistukseksi lähetti
-ystävänlahjana neljäsataa markkaa hopeassa.
-
-Yhä enemmän paisutti Kustaan mieltä ylpeys ja tyydytetty
-turhamaisuus; kuninkaan ystävä hän tahtoi osoittaa olevansa;
-tanskalaisten ystävä ja Ruotsin vihollinen.
-
-Niin lähti hän matkalle.
-
-Suureksi ilokseen ja yllätyksekseen kohtasi hän Kristian kuninkaan
-persoonallisesti Lyypekissä; nyt saatiin tilaisuus neuvotella
-tulevista toimenpiteistä, ja kun hän oli melkoisen suuren seurueen
-kera noussut ruotsalaiseen laivaan, joka oli lähetetty häntä
-noutamaan, kangasteli hänen silmiensä edessä arkkipiispallinen
-valtionhoitaja hänen edeltäjänsä Jöns Pentinpojan tapaan,
-mutta erotukseksi tästä tahtoi hän jo alusta alkaen osoittaa
-valtionhoitajalle ylpeyttä ja kopeutta, joka lähenteli halveksumista.
-
-Matkalle lähtiessään sai Kustaa herra kirjeen isältään, jossa tämä
-ilmoitti, että Tukholmassa tehtiin suuria valmistuksia arkkipiispan
-vastaanottamiseksi. "Rakas poikani!" kirjoitti isä. "Sten herra tekee
-kaiken voitavansa valmistaakseen teille arvokkaan vastaanoton, ja
-valmistuksista päättäen tullee siitä paljon loistavampi kuin minkä
-hän itse sai tänne tullessaan; olen sentähden monista syistä sitä
-mieltä, ettei teidän ole sitä hylättävä."
-
-"Ikäänkuin hän ymmärtäisi moista!" jupisi vihastunut arkkipiispa.
-
-Tukholman saaristoon saavuttua käski hän, että oli asetettava
-purjevene hänen käytettäväkseen, sillä tahtoi hän purjehtia Tunan
-arkkipiispantaloon. Turhaan sanottiin hänelle, että Tukholmassa oli
-kaikki järjestetty hänen juhlallista vastaanottoaan varten.
-
-"Minulle on kerrottu", sanoi hän, "että Sten herra on ottanut
-Stäketin läänin kruunulle, mutta koska hän on antanut minun pitää
-linnan, tahdon hänelle näyttää millä oikeudella arkkipiispalle kuuluu
-läänikin; teemme kyllä hänet taipuvaiseksi antamaan kirkon pitää
-omansa hyvänään."
-
-Tällaisin kaikkea muuta kuin lempein sanoin astui hän veneeseen,
-mukanaan niin monta kuin mahtui, ja purjehti suotuisalla tuulella.
-
-Tunasta ajoi hän maitse Upsalaan. Erik herra valmisti hänelle
-juhlallisen vastaanoton, kaikki kellot soivat, ja useita piispoja ja
-pappeja oli hänen vastassaan.
-
-Mutta kaikkia kohtaan osoitti hän töykeää umpimielisyyttä, ei edes
-hänen oma isänsäkään saanut osakseen ystävällistä kohtelua.
-
-Jaakko Ulfinpoika oli juhlallisesti luvannut, ettei luovuttaisi
-arkkipiispan virkaa Kustaa herralle ennenkuin tämä oli vannonut
-uskollisuutta Sten herralle ja Ruotsin kruunulle; mutta nyt oli
-vanhus jo muuttanut Mariefrediin, jossa hänen sanottiin makaavan
-sairaana, ja Kustaa herra astui heti virkaan.
-
-Mutta muutamia päiviä saapumisensa jälkeen kirjoitti hän Sten
-herralle ja vaati rangaistusta kaikille niille, jotka tavalla tai
-toisella olivat loukanneet arkkipiispa Jaakkoa, hänen omaa isoisäänsä
-Arvid Trollea ja isäänsä Erik Trollea sekä kaikkia hänen esi-isiään.
-
-Valtionhoitaja vastasi, ettei hän panisi mitään esteitä lain
-säännölliselle kululle, mutta näkisi mieluimmin, että jokainen
-sopimus, niin tässä kuin kaikissa muissakin asioissa, voitaisiin
-saavuttaa hyvällä ja kaikessa ystävyydessä.
-
-Mutta uusi arkkipiispa oli umpikuuro sellaisille puheille. Hän
-tahtoi kostaa niille, kirjoitti hän, jotka olivat olleet vahingoksi
-hänen ystävilleen, eikä hän itse ollut valtionhoitajan, vaan paavin
-vallanalainen.
-
-Kohta sen jälkeen muutti hän Stäketiin, jota hän heti alkoi
-linnoittaa. Hänen rohkeutensa ja itseluottamuksensa lisääntyi samassa
-määrin kuin hän huomasi Sten Sturen olevan suopean ja myöntyväisen.
-Sitä paitsi esiintyi hän ulkonaisesti sellaisella loistolla ja
-upeudella, joka aivan häikäisi valtionhoitajan esiintymisen,
-niin palvelijain, hovipoikien ja asemiesten lukuun kuin heidän
-prameileviin varustuksiinsakin nähden.
-
-Stäketissä vietti hän ruhtinaallista elämää ja vaati samaa
-kunnioitusta kuin osoitettiin kuninkaalliselle henkilölle.
-
-Eräänä päivänä ilmoitettiin, että Vårfrubergan luostarin abbedissa
-pyrki hänen puheilleen.
-
-Kustaa herra oli huomaavinaan, että läsnäolevain asemiesten kasvoille
-häivahti hymy, mutta hän oli liian ylpeä kyselläkseen, käski
-ainoastaan -- synkin katsein -- että vieras oli heti tuotava sisään.
-
-Mutta hänen hämmästyksensä oli kuvaamaton nähdessään rouva Bontin
-hyvin syötetyn olennon. Vakavan nunnapuvun päälle oli hän ripustanut
-muutamia kallisarvoisia koristuksia ja molemmissa käsissä oli hänellä
-sormuksia. Heleä puna paloi hänen poskillaan ja itsetyytyväisyys
-pilkisteli pienistä, pyöreistä silmistä.
-
-Kun hän oli ehtinyt arkkipiispan luo, lankesi hän hänen jalkoihinsa
-huudahtaen: "Armollisin herra!" Mutta tällöin ei hän katsonut ylös
-armolliseen herraan kuten katuvainen syntinen, vaan kuten se, joka
-odottaa pääsevänsä nauttimaan jotakin suurta etua.
-
-Asemiehet saattoivat tuskin pidättää nauruaan.
-
-Arkkipiispa näki sen ja vihastuneella äänellä huudahti hän: "Kuka te
-olette?"
-
-"Kukako olen?" Hän ei luullut kuulleensa oikein.
-
-"Vastatkaa!" kajahti ääni yhä uhkaavampana.
-
-"Vårfrubergan abbedissa!" vastasi hän koettaen nousta, mutta se ei
-luonnistunut.
-
-"Kuka on tehnyt teidät siksi?"
-
-"Hänen armonsa arkkipiispa Jaakko!"
-
-"Oletteko jo vihitty?"
-
-"En, tahdoin, että sen tekisi itse siunattu Kustaa herrani!"
-
-Nyt karahti arkkipiispa vuorostaan punaiseksi. "Armosta ja suosiosta
-voitte päästä luostarin portinvartiaksi tai keittäjättäreksi, mutta
-ette koskaan abbedissaksi!" huudahti hän äänellä, joka vapisi
-kiukusta.
-
-"Mitä se merkitsee?" Ja rouva Bonti teki turhia yrityksiä päästä
-jaloilleen.
-
-Ainoastaan pelko ankaran herran edessä saattoi pidättää asemiesten
-äänekästä naurua.
-
-"Olette kuullut tahtoni, mukautukaa siihen?" lisäsi hänen armonsa ja
-käänsi hänelle selkänsä.
-
-Kovalla ponnistuksella oli rouva Bonti onnistunut pääsemään pystyyn;
-nopeasti kuin nuoli kimmahti hän arkkipiispan jälkeen ja tarttui
-papintakkiin.
-
-"Silläkö tavoin palkitsette hyvättyöni ja unhotatte lupauksenne ja
-valanne!" sanoi hän melkein kirkuen ja kohotti uhkaavasti kätensä
-piispaa kohden.
-
-"Nainen on hullu; heittäkää hänet vankeuteen!" käski suuttunut
-ylipappi.
-
-Käsky täytettiin samassa kuin se oli annettukin. Nuori asemiesparvi
-ympäröi katkeroituneen naisen, ja hänen huudoistaan ja epätoivoisesta
-vastarinnastaan huolimatta vietiin hänet alas linnanvankilaan.
-Asemiehet kuulivat hänen huutonsa ja kolkutuksensa vielä kauan hänet
-jätettyään, mutta he eivät tunteneet sääliä, sillä hän oli ollut
-iätkaiket heidän kiusanhenkensä, kompastuskivensä, ja he iloitsivat
-siitä, että hän nyt sai kantaa palkan siitä pahasta, mitä oli saanut
-aikaan.
-
-Kun rouva Bonti oli herennyt huutamasta, valtasi hänet uudestaan
-pimeän pelko; muisto piirsi monet kamalat kuvat, jotka saivat hänet
-värisemään. Ken unhottaa syntinsä elämän valoisina päivinä, hänen on
-pakko muistella niitä yön pimeydessä, mutta rouva Bonti oli tarmokas
-nainen, ja hän ajoi pois synkät kuvittelut.
-
-"Minä erehdyin", tuumi hän itsekseen. "Hän ei voinut asemiesten
-tähden menetellä toisin, mutta hän tulee kyllä tänne... hiljaa...
-enkö jo kuulekin askeleita!" Ja hän kuunteli, ponnisteli äärimmilleen
-erottaakseen ääniä... "Ei, ei vielä, mutta ei ole mitään vaaraa, hän
-tulee kyllä."
-
-Niin odotti hän tunti tunnilta, mutta ketään ei tullut.
-
-Vihdoin, vihdoin! Nyt tosiaankin lähestyi... Se ei voinut olla kukaan
-muu kuin arkkipiispa. Maltahan, kun hän saisi miehen kahdenkesken
-käsilleen, silloin hän lukisi lakia, niinkuin oli lukenut ennenkin
-kirkon päämiehelle.
-
-Nyt pantiin avain lukkoon ja väännettiin. "Se ei taida olla
-helppoa, luulen!... Hän häpeää ja sen suon hänelle, moiselle
-kiittämättömälle... moiselle..."
-
-Tässä katkesi hänen sanatulvansa, ovi aukeni ja sisään astui,
-ei arkkipiispa, vaan vanha vanginvartia, jonka rouva Bonti oli
-niin monia kertoja yllyttänyt jumalattomaan julmuuteen, vieläpä
-pahempaankin...:
-
-Hänet nähdessään hän parkaisi.
-
-Mies pani lyhdyn pois ja katsoi häneen hymyillen vanhaan tapaansa.
-"Näin korean linnun en olisi ikinä osannut toivoa joutuvan häkkiini",
-sanoi hän.
-
-"Se on taivaaseen huutava vääryys, vanha Edil. Tulet kai viemään
-minut täältä pois?"
-
-"En, Jumala auttakoon, tuon ainoastaan vanginmuonaa."
-
-"Vanginmuonaa! Minulle?"
-
-"Muona on sellaista kuin itse olette määrännyt... Huonompaa vuosi
-vuodelta... Mutta ette tahtonut koskaan kuulla valituksiani; sanoitte
-vain: 'Se on kyllin hyvää heille'... Maistelkaa nyt itse!"
-
-Silloin muisti rouva Bonti, kuinka hän monet kerrat, kun joku
-vanki uhkasi käydä kiusalliseksi, oli antanut Edilille pienen
-valkoisen pulverin, joka ei huomattavasti samentanut vettä, mutta
-vaiensi valitukset ainaiseksi... Jollei Kustaa herra tahtonut häntä
-puhutella, niin varmaankin aikoi hän vapautua vangistaan, ja juuri
-häneltähän myrkky oli saatu ennenkin.
-
-Nämä ajatukset säikähdyttivät vanhaa naista silmittömästi, mutta hän
-ei tahtonut sitä näyttää, vaan sanoi niin tyynesti kuin voi: "Juo
-itse, vanha Edil."
-
-Mies katsoi nauraen häneen. "Entä jollen tahdo?"
-
-Hän kaatoi äkkiä sisällön lattialle.
-
-"Nyt saatte olla ilman huomiseen!"
-
-"Auta minut täältä pois, Edil!"
-
-"Kuinkas silloin kävisi minulle?"
-
-"Annan sinulle tämän koristuksen!"
-
-"Teillä on useampiakin... Antakaa yksi päivässä, niin kauan voitte
-olla turvassa..."
-
-"Ettekö voi toimittaa minulle tilaisuutta päästä hänen armonsa
-puheille?"
-
-"Kyllä koetan!" vastasi mies hymyillen.
-
-Tämänkin oli rouva Bonti hänelle opettanut. "Syötä heitä turhilla
-toiveilla", oli hän sanonut... Tietysti teki mies nytkin niin, ja
-rouva Bonti tunsi olevansa hänen vallassaan ja samalla hukassa.
-
-Miehen mentyä heittäytyi hän lattialle hurjasti epätoivoissaan...
-Hänen kuolemanpelkonsa oli niin suuri, että hän mieluummin tahtoi
-elää ainaisessa vankeudessa kuin kuolla!... Olipa kuolema synnin
-palkka tai kaiken loppu, näytti se hänestä yhtä pelottavalta, ja hän
-tahtoi saada sen lykätyksi niin kauas kuin suinkin.
-
-Mutta nälkä alkoi käydä tuntuvaksi, ja hän nakersi murusia kovasta,
-mustasta vanginleivästä, jota hän itse oli leivotuttanut, ja kun hän
-tunsi sen suolattomuuden, silloin hän ensi kerran sadatteli omaa
-ahneuttaan.
-
-Jano oli vielä kiduttavampi, hän koetti nukkua, mutta hän kuuli
-rapinaa ja liikettä ympärillään kostean vankikopin maapermannolla, ja
-pelko, kauhu piti hänet valveilla läpi yön.
-
-Vihdoin koitti aamu ja vanginvartia saapui lyhtyineen.
-
-"Tulkaa ja seuratkaa minua!" olivat hänen ensi sanansa.
-
-"Arkkipiispan luo?" kysyi vanki innokkaasti.
-
-"Ei tällä kertaa!"
-
-Mies hymyili kuten tavallisesti, viittasi häntä seuraamaan ja meni
-edeltä.
-
-Ja hän tunsi kaikki tiet ja oli vain utelias tietämään, mitä
-mentäisiin.
-
-Vinnillä arkkipiispan makuukamarin yläpuolella oli pieni vinnikoppi,
-tarkoitettu tunnustusvankeja varten; hienoista puheputkista kuului
-sieltä ääni alas, ja kun tosiasiassa yksinäinen tuntee tarvetta
-kuulla omaa ääntänsä ja silloin puhuu, mitä sydän on täysinnään,
-niin siten arkkipiispa yksinkertaisimmalla tavalla sai tiedon hänen
-salaisimmista ajatuksistaan. Rouva Bontilla ei ollut niinkään pieni
-osansa keksinnössä, ja kokemus osoitti hänelle sen oivallisuuden.
-
-Ja nyt oli hänen itsensä asuttava samassa kopissa!
-
-Valo lankesi sisään kopista, koko huonekalustona oli ainoastaan kurja
-sänky ja siinä hieman olkia, vanha pöytä ja tuoli; hän oli itse
-valinnut huonointa mitä löytyi, ja nyt täytyi hänen itsensä pitää se
-hyvänään! Kenellekään ei hän uskaltanut valittaa hätäänsä, sillä hän
-ei tiennyt, milloin arkkipiispa saattoi sen kuulla.
-
-Mikä kammottava elämä häntä odottikaan; kaikki se sydämettömyys, jota
-hän oli osoittanut muille, kohdistui nyt häneen itseensä; hän sai
-itse kokea, kuinka uskollisesti hänen toimeenpanemaansa menettelyä
-noudatettiin; jokaisen määräyksen tarkoituksen hän tiesi edeltäpäin
-ja pelkäsi ainoastaan niitä enteellisiä merkkejä, jotka viittasivat
-siihen, että hänestä aiottiin vapautua ainaiseksi.
-
-Edilin kautta saattoi hän koristeillaan hankkia parempaa ravintoa,
-mutta kun ne jonakin päivänä loppuivat, kuinkas sitten?... Hän ei
-uskaltanut sitä ajatella.
-
-Vinnikopissa oli runsaasti rottia, ja niiden kanssa jakoi hän
-ruokansa, ei säälistä, vaan vakuuttautuakseen sen vahingottomuudesta.
-Niin eli hän tämän jälkeen eläimen elämää, mutta eläimet olivat
-onnellisimpia kuin hän. sillä ne eivät tunteneet sitä kalvavaa
-tuskaa, joka häntä kidutti.
-
-Kustaa Trolle hymyili mielessään. Rouva Bonti oli kerran ollut hänen
-suunnitelmiensa välikappaleena; silloin voiteli hän sitä hienoimmalla
-öljyllä, jotta se kävisi helposti, nyt ei hän sitä enää tarvinnut,
-olipa se hänen tielläänkin ja hän oli aikonut raivata sen pois.
-Silloin nainen meni itse ansaan ja sai siellä istua kunnes hän
-mahdollisesti tätä tarvitsi, jollei, tiesi hän kyllä keinon hänestä
-päästäkseen, miten varovainen hän mahtoi ollakin.
-
-Päinvastoin kuin Jaakko Ulfinpoika, joka ulkonaisella
-esiintymisellään teki kaikkensa voittaakseen sydämiä, osoitti Kustaa
-Trolle ylpeää halveksumista joukkojen suosiolle. Hän ei näyttäytynyt
-koskaan muuten kuin loistavan saattueen ympäröimänä ja vaati samoja
-kunnianosoituksia kuin olisi annettu hänen pyhyydelleen paaville.
-
-Yli joulunkin asui hän yhä edelleen Stäketissä ja matkusti ainoastaan
-väliin Upsalaan.
-
-Pappeja ja piispoja kutsuttiin vieraisille eikä sen loisteliaampaa
-ollut Kööpenhaminan linnassakaan, mutta arkkipiispa puhui enimmäkseen
-kaikesta siitä vääryydestä mitä oli tehty häntä vastaan, ja että hän
-aikoi loistavasti kostaa.
-
-Eräänä päivänä näytti hän nauraen erästä kirjettä, jonka oli
-saanut valtionhoitajalta ja missä tämä ystävällisin sanoin ilmaisi
-halukkaisuutensa sovintoon. Hän nimitti arkkipiispaa isäksi ja kutsui
-häntä kummiksi tyttärelleen.
-
-"Huonosti tuntee hän minut, jos luulee minut moisella voitettavan",
-huudahti hän heittäen kirjeen halveksivasti luotaan.
-
-"Aiotteko vastata kieltävästi hänen pyyntöönsä, herra poikani",
-uskalsi Erik herra kysyä. "Minusta tuntuu muuten, että se on
-kirjoitettu nöyrään ja kunnioittavaan sanansävyyn."
-
-"En aio vastata siihen ensinkään."
-
-"Eikö se osoittaisi ylenkatsetta, joka..."
-
-"Herra isäni, toimiani Ruotsin kirkon pääpiispana en salli kenenkään
-tuomita; tahdon teille sanoa ainoastaan sen, että herra Sten
-Svantenpoika tulee katkerasti katumaan sitä päivää, jona asettuu
-minun tahtoani ja toimiani vastaan."
-
-"Luulen hänen kyllä mukautuvan teidän armonne tahtoon, kun näkee,
-ettei mikään muu auta", puuttui Skaran piispa puheeseen.
-
-Strengnäsin piispa Vincentius oli saanut Sten herralta ja Kristina
-rouvalta osakseen paljon hyväntahtoisuutta, ja virkkoi sentähden
-täydellä vakaumuksella:
-
-"Nuori valtionhoitaja on jo viisaudellaan osoittanut olevansa
-täysikelpoinen korkeaan asemaansa; lempeällä esiintymisellään voittaa
-hän kansan sydämet ja luottamuksen."
-
-"Minua vähät liikuttaa, mitä keinoja hän käyttää", vastasi
-arkkipiispa ylpeästi; "hänelle on tarpeen tavoitella kansansuosiota,
-samoinkuin minun tarvitsee pelon avulla saavuttaa se kunnioitus, jota
-vaadin niin hyvin Sten herralta kuin piispoilta ja papeiltakin."
-
-Katse, joka seurasi sanoja, oli niin synkkä ja uhkaava, että
-Strengnäsin piispa vaikeni, mutta kyllä hän koetti mielessään
-aprikoida, millaiseksi uusi komento mahtoi muodostua. Alku ei ollut
-lupaava.
-
-Mutta hänen armonsa arkkipiispa kirjoitti vanhan Vincentiuksen nimen
-muistiinsa, ja kun hänestä näytti Mathias tuntevan myötätuntoa
-virkaveljeään kohtaan, sai tämäkin mennä mukana; muut äänettömät
-kuulijat silmäilivät niin kunnioittavasti ja alamaisesti ylipäähänsä,
-ettei ollut mitään syytä muistutuksiin heitä vastaan.
-
-Kun hän myöhemmin jäi Erik herran kanssa kahden, kysyi hän häneltä
-ankarasti, olivatko heidän tiensä eroavat vai kulkisivatko ne
-edelleen rinnatusten.
-
-"Rakas poikani, rakas poikani!" jupisi tämä melkein itkien.
-"Eikö koko elämäni ole ollut ainoaa aherrusta teidän etujenne ja
-toivomustenne puolesta."
-
-"Ei kuulunut äsken juuri siltä."
-
-"Jos tunnustamme vastustajamme ansiot, on meillä silloin suurempi
-oikeus puhua hänen vioistaan."
-
-"Sellaisen oikeuden otan kaikessa tapauksessa ja tahdon katsoa
-kasvoihin sitä, joka minulta sen kieltää."
-
-"Minä en sitä tee!"
-
-"Siihen luotan, erittäinkin nyt, kun toiminnan aika lähestyy
-lähestymistään. Kristian kuningas odottaa viestiäni tehdäkseen
-hyökkäyksen."
-
-"Nyköpingistä?"
-
-"Niin, se on vanha suunnitelma."
-
-"Oletteko, herra poikani, itse asettunut yhteyteen hyvän Pernilla
-rouvan kanssa?"
-
-"Olen kyllä!"
-
-"Mitä pidätte hänestä?"
-
-"Hän on viisas nainen ja Tanskan ystävä."
-
-"Hänen herransa ei ole."
-
-"Hän ei uskalla ryhtyä mihinkään ilman emäntäänsä."
-
-"Se on totta!"
-
-"Kuulkaas nyt suunnitelmaani. Teidän on palattava Tukholmaan ja
-otettava vastaan vieraita yhtä paljon kuin tavallisesti."
-
-"Mutta emäntäni on poissa ja..."
-
-"Saatte selviytyä ilman häntä; rauhanystäväin täytyy kokoontua
-ja heitä täytyy kehottaa pysymään valmiina. Viini tekee ihmiset
-puheliaammiksi, sitä ei teidän ole säästettävä; teidän luotanne
-saavat sitten vieraat tulla minun luokseni; kun heitä aluksi on
-valmistettu, neuvon heille, mitä edelleen on tehtävä. Toivon, että
-olette ymmärtänyt minut?"
-
-"Olen kyllä! Ja jollei päivä olisi niin pitkälle kulunut, lähtisin
-heti matkalle."
-
-"Viipykää huomiseen, kyllä ehtii sittenkin."
-
-Ja kuuliainen isä lähti vehkeilemään poikansa puolesta; hän tunsi
-salaista toivoa, että kotiin palatessaan saisi kirjeen rakkaalta
-puolisoltaan. Ja hän rakasti tätä suuresti; tämä ei pojan tavoin
-halveksinut häntä vierasten ollessa läsnä, vaan ylisti hänen oppiaan
-ja hänen jaloa ritarillista mieltään. Sitä pahaa, mitä hänen
-emännästään puhuttiin, ei hän tahtonut uskoa; häntä loukkasi ja
-suretti, että tämä oli lähtenyt matkalle halpana katumuksentekijänä,
-mutta monet jalot rouvat olivat sen tehneet ennenkin, ja se antoi
-hänelle pyhyyden maineen, jota ei ollut halveksuttava, ja kylläpähän
-sieltä palaisi; erohetkenä oli hän sen luvannut.
-
-Rakasta poikaansa, pelättyä Kustaa herraanhan aikoi palvella miten
-parhaiten voi, mutta Kirsti rouvan palattua tahtoi hän jättää
-politiikan sikseen. Kirsti rouva oli monta kertaa varoittaen sanonut,
-että se vie hänet onnettomuuteen, ja nyt tunsi hän ikäänkuin
-aavistusta, että ennustus toteutuu. Kuitenkaan ei hän uskaltanut olla
-lähettämättä kirjeitä kaikille puoluelaisilleen ja kutsumatta heitä
-Ekholmaan; kavallussuunnitelman, että valmistettaisiin tilaisuus
-salakähmäisesti tunkeutua valtakuntaan, olivat Abraham Lejonhufvud
-ja Didrik Slagheck ilmoittaneet Kristian kuninkaalle, molemmat
-Alfinpojat paloivat kostonhimosta, ja tanskalaiselta taholta kuului
-ainoastaan kehotuksia joutuisuuteen; nyt oli saatava selville,
-olivatko ruotsalaiset valmiit avaamaan viholliselle tien ja itse
-rupeamaan isänmaansa kavaltajiksi.
-
-
-
-
-2.
-
-KAVALTAJA.
-
-
-Tukholman linnassa oli marraskuun alussa vietetty Kalmarin
-linnanpäällikön, herra Juhana Maununpojan ja jalon neitsyen Anna
-Bjelken häitä. Valtionhoitaja herra Sten Sture ja hänen emäntänsä
-Kristina Gyllenstjerna olivat tällöin edustaneet morsiamen
-vanhempia, kun ei ketään hänen omista lähimmistä sukulaisistaan
-ollut saapuvilla. Muiden huomattavain henkilöjen joukossa kohdistui
-mielenkiinto erittäinkin sulhasen molempiin poikiin, jotka nyt olivat
-sulhaspoikina.
-
-Kuiskailtiin, että molemmat olivat olleet rakastuneita nuoreen
-äitipuoleensa, mutta että tämä oli antanut etusijan heidän isälleen.
-Heidän olennossaan havaittiin jotakin, joka antoi tukea tälle
-arvailulle: vanhemman silmien hehku hänen kiinnittäessään katseensa
-Annaan ja nuoremman kalpeat posket ja alasluodut silmät.
-
-Mutta nuorta morsianta näytti elähyttävän toinen rakkaus kuin mitä
-maa saattoi tarjota; avoimesti ja epäröimättä katsoi hän puolisoaan
-ja poikapuoliaan silmiin; ensiksimainittu näki taivaan autuuden
-hänen suloisesta katseestaan, hehkuvat silmät muuttuivat nöyriksi
-ja alistuvaisiksi, kun ne kohtasivat hänen katseensa, ja kalpeille
-poskille lehahti hento puna, ja alasluotu katse kohosi, kun hänen
-suloinen äänensä virkkoi Åkelle: "Tule veljekseni!"
-
-Åke vei kunnioittavasti hänen kätensä huulilleen. Tosin poltti
-kyynel, joka sille putosi, mutta hän tiesi antaneensa nuorelle
-ritarille lohdutusta, osoittaneensa tälle paikkansa, ja sitä hän
-yksin tahtoi.
-
-Ainoastaan muutamia päiviä häiden jälkeen matkustivat äskennaineet
-Kalmariin.
-
-"Etkö kadu?" kysyi Kristina erotessa.
-
-"En, tunnen olevani oikealla tiellä."
-
-"Mihin?"
-
-"Sen tietää Jumala yksin!"
-
-"Lupaathan kirjoittaa?"
-
-"Kaikesta!"
-
-Molemmat nuoret naiset sulkivat toisensa syliinsä; kummallakaan
-heistä ei ollut aavistusta siitä elämänvaiheiden yhtäläisyydestä,
-jonka tulevaisuus oli heille varannut, kumpikaan ei myös tuntenut
-pelkoa; molemmat olivat laskeneet kätensä Jumalan käteen, ja koko
-heidän elämänviisautensa sisältyi kolmeen sanaan:
-
-"Tapahtukoon sinun tahtosi!"
-
- * * * * *
-
-Vähän ennen joulua oli Kristina lahjoittanut herralleen tyttären, ja
-kuten tiedämme, oli Kustaa Trollea kutsuttu kummiksi. Hän kieltäytyi
-tulemasta, ja Sten herra oli siten saanut uuden todisteen hänen
-nurjasta mielialastaan valtionhoitajaa kohtaan.
-
-Tohtori Hemming oli tullut Tukholmaan juhlille, viime aikoina oli
-hän osoittanut Sten herraa ja valtakunnan asioita kohtaan suurempaa
-mielenkiintoa kuin ennen. "Pitäkää varanne!" sanoi hän. "Kustaa
-Trolle on leppymätön vihamiehenne!"
-
-"Olen tehnyt hänelle ainoastaan palveluksia."
-
-"Hän tahtoo sotaa ja saakoon sen, sitä parempi mitä pikemmin.
-Tiedättekö, että hän linnoittaa Stäketiä?"
-
-"Olen kuullut siitä."
-
-"No, tarvitsetteko enemmän todistuksia!"
-
-"Ajatelkaahan, elektus, olisiko minun, valtionhoitajan, alotettava
-sisäinen kansalaissota?"
-
-"Eikö teidän täydy, kun kerran päästitte vihollisen maahan."
-
-"Voinko sitä estää?"
-
-"Se ei ollut niin helppoa, vanha kettu osasi tehdä vastustuksen
-hyödyttömäksi."
-
-"Erik Trolle houkutteli minutkin antamaan ääneni."
-
-"Ja keitä ei vallattu houkuttelemalla, ne ostettiin; sillä tavoin
-tuli kutsumus yleiseksi."
-
-"Tahdon piakkoin matkustaa Upsalaan ja vierasten miesten läsnäollessa
-vaatia hänen vastaustaan ja selitystä hänen osoittamansa ynseyden
-johdosta."
-
-"Minua haluttaisi seurata."
-
-"Tehkää se!"
-
-"Mutta jollen voi pidättää suutani."
-
-"Silloin teette pahan entistään pahemmaksi."
-
-"Sitten odotan täällä Tukholmassa paluutanne."
-
-Ja tapansa mukaan matkusti Sten herra pienen seurueen kera Upsalaan,
-mutta arkkipiispa ei ollut tietävinään, että hänen vanhan tavan
-mukaan oli majoitettava valtionhoitajaa, vaan tämä sijoittui erääseen
-kaupungin ulkoreunalla olevaan luostariin.
-
-Mutta heti sen jälkeen kutsui hän koolle kaupungin pormestarin ja
-neuvoston ja sanoi heille, että hän tahtoi heidän läsnäollessaan
-kohdata arkkipiispan ja tulisi se tapahtumaan jo samana päivänä
-kirkon sakaristossa. Tästä lähetettiin sana ylipapille, joka lupasi
-tulla omana määräämänään aikana.
-
-Sten herra mukautui siihen mielellään; seurassaan ainoastaan
-uskollinen Jöns Jönsinpoika ja muutamia asemiehiä ja palvelijoita,
-niiden joukossa Esbjörn, lähti hän määrättyyn kokouspaikkaan. Hyvän
-hetken määräaikaa myöhemmin saapui hänen armonsa arkkipiispa,
-seurueenaan niin suuri joukko ritareita, asemiehiä ja hovipoikia,
-että suurimman osan heistä täytyi jäädä kirkon ulkopuolelle
-neuvottelun ajaksi.
-
-Valtionhoitaja ojensi viholliselleen kätensä tervehdykseksi, mutta
-tämä tuskin viitsi sitä koskettaa.
-
-Hän sanoi iloitsevansa tästä kohtauksesta, sillä jos jotakin oli
-heidän välillään, uskoi hän nyt, kun he joutuivat puheisiin, siitä
-helposti sovittavan.
-
-Mutta silloin korotti arkkipiispa äänensä ja sanoi, että niin
-solvaavat puheet kuin hänestä oli puhuttu, sellaiset salajuonet,
-joita oli punottu hänen tuhoamisekseen, olivat kohottaneet hänen ja
-Sten herran välille muurin, jota ei mikään mahti maailmassa voinut
-jaottaa maahan.
-
-"Hämmästytätte minua suuresti", vastasi tämä, "ja pyydän hartaimmiten
-teitä sanomaan, milloin tämä on tapahtunut."
-
-Mutta sen ylipappi selitti olevan hänen arvonsa alapuolella; kuinka
-vähässä arvossa hän piti nykyään vallitsevia olosuhteita, sen hän
-kerran tulee osoittamaan, ja se kosto, johon hän ryhtyy vastustajiaan
-kohtaan, tulee maailmalle antamaan oikean käsityksen hänen
-todellisesta ajatustavastaan! Näin sanoen poistui hän sakaristosta ja
-palasi koko seurueensa kera piispantaloon.
-
-Sten Sture saattoi tuskin uskoa, että hän oli täydessä järjessään.
-
-"Niin pitkälle voi ilkeys mennä", sanoi Hemming, kun valtionhoitaja
-kotiin palattuaan kertoi tästä.
-
-"Rakas herra, ette kai vielä jätä sovinnon toivoa?" kysyi Kristina.
-
-"Joka ei hyödyttäisi mitään", liitti Hemming. "Se on tyynnyttävä
-omiatuntojamme", sanoi Sten ja tarttui Kristinan käteen. "Voi tulla
-hetkiä, jolloin on hyvä tietää, ettei ole mitään lyönyt laimin."
-
-Vanha Hemming ei ollut oikein tyytyväinen aikailemiseen. "On helpompi
-padota puroa kuin jokea", sanoi hän, "ja mahtava vihollinen on
-kukistettava ennenkuin hän on! ehtinyt hankkia puoluelaisia."
-
-Soturiveri kannusti uudestaan toimintaan, mutta kun hän käsitti,
-ettei siitä vielä tullut mitään, sanoi hän tyytymätönnä jäähyväiset
-ja palasi Rönöhön.
-
-"Antakaa minulle sysäys, kun aika on", olivat hänen viimeiset sanansa.
-
-Valppain katsein pitivät valtionhoitajan harvat, mutta uskolliset
-ystävät ankarasti silmällä kaikkea mitä tapahtui. Uupumaton Esbjörn
-oli sanonut herralleen, että hän tahtoi lähteä pois, mutta Jöns
-Jönsinpojalle uskoi hän tarkoituksensa olevan mennä joksikin aikaa
-arkkipiispan palvelukseen.
-
-Tämä hyväksyi tuuman, ja hän lähti taipaleelle. Muutamia onnellisia
-kuukausia saivat Sten ja Kristina taasen viettää yhdessä kootakseen
-voimia tuleviin tapauksiin. Molemmat olivat tietoiset siitä,
-ettei aina voinut olla tällaista, ja he olivat yhtä mieltä siitä,
-että nykyhetken onni oli oleva heille kallisarvoisena muistona
-vastoinkäymisen katkerina hetkinä.
-
-Toukokuun lopulla, helluntain aikaan, matkusti valtionhoitaja
-valtakunnan asioissa alaspäin Kalmariin ja Ölantiin.
-
-Vähän aikaa sen jälkeen tuli Esbjörn valepuvussa Tukholmaan, hän
-pyrki ja pääsi heti linnanpäällikön ja Kristinan puheille.
-
-"Nyt on piru merrassa", sanoi hän. "Valtionhoitaja oli tuskin
-poistunut Keski-Ruotsista, ennenkuin arkkipiispan luona syntyi elämää
-ja liikettä."
-
-"Tiedän, että monet rauhanystävistä ovat menneet sinne", puuttui Jöns
-Jönsinpoika puheeseen.
-
-"Herrat Sten Kristerinpoika ja Pietari Turenpoika tuskin
-aikonevatkaan lähteä sieltä."
-
-"Miksi niin?" kysyi Kristina rouva.
-
-"He ikäänkuin vartioivat toisiaan, en tiedä mistä syystä", jatkoi
-Esbjörn. "Stäketissä pidetään päivittäin kokouksia, ja minä voin
-vakuuttaa, että he melkein kaikki puhuvat pahaa ja hautovat kavaloita
-tuumia valtionhoitajaa vastaan."
-
-"Eivät siis aivan kaikki?"
-
-"Herra Pietari Turenpoika vaikenee."
-
-"Mutta hän on mukana!"
-
-"On kyllä!"
-
-"Kuulostaa kuin tekin olisitte mukana, Esbjörn", virkkoi
-linnanpäällikkö epäluuloisesti.
-
-"Niin olenkin."
-
-"Kuinka se käy päinsä?"
-
-"Rahalla saa mitä tahansa!"
-
-"On siis joku petturi?"
-
-"Vanki, jonka luo kulen katon kautta."
-
-"Miksei hän kule samaa tietä?"
-
-"Lihavuutensa tähden", vastasi Esbjörn nauraen. "Vangin koppi on
-vinnillä ja sen lattiassa olen keksinyt pienen luukun, josta voin
-nähdä ja kuulla kaiken, mitä tapahtuu piispan makuukamarissa, ja
-juuri siellä neuvottelut pidetään."
-
-"Mitä sanoo arkkipiispa?"
-
-"Että täytyy kostaa valtion päämiehelle, hän ei välitä vähintäkään
-maan eduista, vaan katsoo ainoastaan omaa parastaan. Olkaa varma
-siitä, hän osaa sovitella sanansa, ja herrat säestävät."
-
-"Ja Erik herra?"
-
-"Hän soittaa aivan samaa säveltä; molemmat ovat ottaneet tehtäväkseen
-taivuttaa herrat pettämään oikean isänmaansa, kunniansa, valansa ja
-kaiken rehellisyyden."
-
-"Ne kurjat!"
-
-"Siinä olette oikeassa, jalo rouva, he ovat päättäneet saada Kristian
-kuninkaan valtakuntaan, vieläpä niin pian kuin vain käy päinsä."
-
-"Vilpillä ja petoksella?"
-
-"Sitä ensin koetetaan!"
-
-"Ja tämän olet itse kuullut, Esbjörn?"
-
-"Omin korvin olen kuullut heidän hylkäävän oman herransa ja
-sitoutuvan tallaamaan hänet ja kaikki hänen kannattajansa maahan
-maan tasalle! Jos minulla olisi ollut ladattu pyssy, en vastaa,
-etten olisi sitä laukaissut korkeimman kavaltajan kalloon. Vaikkapa
-se olisi maksanut iankaikkisen autuuteni, niin siten kenties olisin
-pelastanut heraani hengen!"
-
-Rehellinen palvelija puristi raivoissaan kätensä nyrkkiin, ja suuret
-kyynelkarpalot vierivät pitkin hänen poskiaan.
-
-Kristina rouva pani tyynnyttäen kätensä hänen olalleen. "Hyvä Jumala
-voi kyllä häntä suojella", sanoi hän, "sen näemme siitäkin, kun hän
-on antanut Sten herralle niin uskollisen palvelijan."
-
-"Minä voin niin vähän!"
-
-"Olet varoittanut!... Se on jo paljon."
-
-"Oletko kuullut mitään siitä, miten Kristian kuningas aiotaan
-toimittaa tänne maahan?" kysyi Jöns Jönsinpoika. "Se näyttää olevan
-vanha suunnitelma, jonka Kaarina Eliaantytär sai selville."
-
-"Minä puhun siitä hänen kanssansa", sanoi Kristina. "Olen kuullut,
-että on ryhdytty neuvotteluihin venäläisten kanssa, niin että
-odotetaan heidän hyökkäävän toiselta puolen ja tanskalaisten
-toiselta."
-
-"Yhäkö hän jatkaa Stäketin linnoitusta?"
-
-"Niin, kaikin voimin."
-
-"Sitä odotinkin!"
-
-"Öisin tuodaan sinne ruokatavaroita suurin kuormin, usein tuodaan
-monta kuormaa samalla kertaa."
-
-"Hän odottaa piiritystä."
-
-"Kauan ei kestä, ennenkuin hän jättää rauhan varjonkin", jatkoi
-Esbjörn. "Hänen koko olennossaan ilmenee sellainen levottomuus aivan
-kuin paholaisen vaaniessa saalistaan."
-
-"Onko sinun aikomuksesi palata sinne?"
-
-"Vanha lohikäärme, vanki näet, lupasi ilmoittaa minulle, mitä on
-tapahtunut poissaollessani, kun vain tahdon tulla takaisin. Hän vihaa
-pääpappia yhtä suuresti kuin minäkin ja on sitä paitsi niin ahne,
-etten ole kuunaan nähnyt hänen veroistaan."
-
-Mutta Kristina rouva ja linnanpäällikkö eivät tätä kuunnelleet: he
-neuvottelivat mihin oli ryhdyttävä, ja varma lähetti lähetettiin
-viemään Sten herralle kirjeitä, joissa kerrottiin mitä oli tapahtunut.
-
-Esbjörn lähti seuraavana yönä Stäketiin, mutta päivän tultua
-pysyttäytyi hän piilosalla.
-
-Liittoutuneet eivät itsekään voineet pitää salassa tekemiään
-päätöksiä. Niin Tukholmassa kuin maaseudullakin levisi huhu
-arkkipiispan ja herrojen vehkeistä, puhuttiinpa jo, että Stäket
-piiritettäisiin, ja niin vähässä määrin oli Kustaa Trolle osannut
-saavuttaa suosiota, etteivät häntä kohtaan tunteneet osanottoa muut
-kuin hänen omat puoluelaisensa.
-
-Syntyi yleinen levottomuus mielissä; odotettiin uutta sotaa ja
-lisäksi vielä sisäistä; kaikkien ajatukset kääntyivät nyt pelolla
-siihen, mitä oli tuleva.
-
-Heinäkuun alussa palasi valtionhoitaja Etelä-Ruotsista; hän
-oli kaikkialla saanut osakseen hyväntahtoisuutta ja auliutta,
-ei ainoastaan rahvaalta ja kauppakaupunkien miehiltä, vaan
-aatelisiltakin. Hänen matkansa oli yhä lujemmaksi solminnut siteen
-hänen, nuoren aateliston ja kansan välillä.
-
-Toisin oli laita vanhojen, joita nyttemmin tuki Kustaa Trolle.
-Matkallaan oli hän saanut kirjeitä, joissa kerrottiin kokouksista
-Stäketissä, niistä puhuttiin paljon kautta maan, ja käsitettiin, että
-ratkaisun täytyi tapahtua, jotta kerrankin saataisiin rauha maahan.
-
-Mutta Sten herra tahtoi viimeiseen saakka koettaa hyviä sanoja ja
-sävyisyyttä; hänen rauhallinen ja kärsivällinen mielensä ei tahtonut
-panna ratkaisua keihään kärkeen niin kauan kuin saattoi toivoa
-rauhallista selvitystä.
-
-Teljeen oli kutsuttu herrainkokous, hän lähti sinne kohta palattuaan,
-ja herrat, etupäässä nuoremmat, saapuivat jokseenkin miehissä. Mutta
-arkkipiispa Jaakko ei saapunut, ei myöskään herra Kustaa Trolle ja
-hänen isänsä. Samoin jäi pois myöskin herra Sten Kristerinpoika,
-Nyköpingin linnanpäällikkö. Valtionhoitaja kirjoittikin heille
-ystävällisesti ja kohteliaasti, kehottaen heitä saapumaan. Ylpeä
-nuori arkkipiispa ei katsonut hyväksi edes vastata, ja toiset
-vastasivat kieltävästi.
-
-Kokouksen täytyi siis alottaa neuvottelut ilman heitä.
-
-Oli jo edeltäpäin määrätty, että kysymys Stäketin läänistä ja
-Upsalan kaupungista oli tässä kokouksessa esitettävä neuvoston
-käsiteltäväksi. Tämän asian laita oli niin, että valtionhoitaja oli
-kruunun puolesta vaatinut lääniä, jota kruunu hänen mielestään ei
-ollut luovuttanut ikuiseksi omaisuudeksi arkkipiispanistuimelle,
-vaan ainoastaan erään määrätyn arkkipiispan ajaksi, eikä kukaan
-sitä paitsi voinut omistaa lääniä vannomatta valtion päämiehelle
-uskollisuutta. Jos nyt valtaneuvosto tahtoisi myöntää Kustaa
-Trollelle tämän edun, ei hän voisi saada läänioikeutta ennenkuin
-olisi tehnyt valan. Arkkipiispa Jaakko oli muuten saanut läänityksen
-Hannu kuninkaalta jo 1497.
-
-Oli ilmeistä, että arkkipiispan jutusta tulisi kokouksen pääkysymys.
-
-Valtionhoitaja lausui suoraan, ettei hän voinut muuten selittää
-arkkipiispan poisjäämistä ja äänettömyyttä kuin halveksimisen
-ilmaisuna häntä ja Ruotsin valtaneuvostoa kohtaan, mutta kun
-sellaista ei voinut eikä saanut sietää, jätti hän herroille
-yhteisesti ja valtaneuvostolle erityisesti ratkaistavaksi kysymyksen
-mihin nyt oli ryhdyttävä.
-
-Silloin nousi Upsalan tuomiorovasti ja luki Upsalan tuomiokapitulin
-kirjelmän, jonka hän yhdessä tohtori Erik Gitingin kanssa oli jo
-edellisenä vuonna esittänyt ja lukenut valtionhoitajalle, joka
-silloin oleskeli Svartsjössä. Siinä ehdotettiin asia lykättäväksi
-valtakunnan edun tähden, mutta oheen oli liitetty tuomiokapitulin
-esitys ja toivomus, että nykyinen arkkipiispa saisi nauttia samoja
-etuja kuin edellinenkin.
-
-"Juuri tämän käyntinne ja luetun kirjelmän johdosta", vastasi Sten
-herra, "kirjoitin arkkipiispalle ja kapitulille, että he pääsevät
-oikeuksiinsa niin pian kuin lailliset todistukset esitetään. Mutta
-kun sellaisista ei kuulunut mitään, lähetin voutini lääniin kuukautta
-myöhemmin kantamaan kruunun verot, ja siitä vastaan kernaasti teidän
-kaikkien edessä, jos joku tahtoo minua syyttää."
-
-Silloin nousi Johannes Laurentius ja sanoi, että moisella
-epäluottamuksella oli arkkipiispaa syvästi loukattu; sen sijaan,
-että olisi auliudella koettanut saavuttaa hänen luottamustaan, oli
-valtionhoitaja heti heittänyt hänelle taisteluhansikkaan vasten
-kasvoja, ja sellaista loukkausta ei hän voinut eikä saanut sallia.
-
-Yhä useammat arkkipiispan ystävät ja puoluelaiset esiintyivät
-viittauksin, ettei valtionhoitaja ollut koskaan ollut herra Kustaa
-Trollen ystävä, vaan koettanut häntä vastustaa kaikessa missä oli
-voinut. Se kummastus, jota valtionhoitaja ei ollut voinut salata, kun
-herra Kustaa Trolle sai yksimielisen kutsumuksen arkkipiispanvirkaan
-ilmaisi hänen sisäisimmän mielensä ja hänen salaisen ynseytensä;
-mutta vaalin odottamattoman tuloksen olisi pitänyt osoittaa hänelle,
-että se vaikutusvalta, minkä hän luuli itsellään olevan, ei ollut
-kyllin mahtava estämään sitä, mikä oli koko kansan hartain toivomus.
-
-Sten herran avoin, ujostelematon katse siirtyi toisesta
-esiintyvästä puhujasta toiseen; hänen ei johtunut mieleensäkään
-keskeyttää heidän sanatulvaansa, tosin huomasi väliin hämmästyksen
-ilmeen vilpittömillä, kauneilla kasvoilla, mutta ei vähintäkään
-tyytymättömyyttä tai ynseyttä.
-
-Kun syytökset näyttivät olevan lopussa, kysyi hän eikö kenelläkään
-ollut mitään lisättävää; hän mielellään tahtoisi kuulla ne kaikki
-yhdellä kertaa vastatakseen niihin samassa lausunnossa.
-
-Mutta kun kaikki pysyivät vaiti, silloin teki hän seikkaperäisesti
-selkoa menettelystään arkkipiispaan nähden, aina ensi hetkestä,
-kun kysymys herätettiin Jaakko herran erosta ja Kustaa Trollen
-valitsemisesta hänen seuraajakseen. "Muistan aivan hyvin", sanoi
-hän, "että eräänä päivänä syksyllä 1514, kun oleskelin Upsalassa,
-tuli tuomiorovasti Kristoffer luokseni tuoden arkkipiispa Jaakolta
-pyynnön, että kävisin hänen luonansa aterian jälkeen. Menin sitä
-ennen ja keskustelin hänen armonsa kanssa uutimien takana, kuten
-hän toivoi. Hän sanoi minulle silloin, että hän vanhuutensa tähden
-tahtoi erota piispanvirasta ja kysyi ketä pidin parhaimpana sijalle.
-Minä vastasin heti, etten tiennyt siihen ketään parempaa kuin hänen
-armonsa itsensä niin kauan kuin Jumala katsoi otolliseksi suoda
-hänelle elinpäiviä.
-
-"Muutamia viikkoja myöhemmin tuli herra Erik Trolle Tukholmaan ja
-pyysi minua puoltamaan arkkipiispa Jaakolle ja tuomiokapitulille
-poikaansa arkkiteininvirkaan. Suostuin heti siihen, sillä tiesin,
-että Kustaa herra oli arkkipiispalle rakas ja tahdoin sitä paitsi
-mielelläni täyttää Erik herran toivomuksen. Mutta muutamia kuukausia
-sen jälkeen tuli tämä jalo herra uudestaan, mukanaan kirjoitus
-arkkipiispa Jaakolta, joka ilmoitti kapitulin kera päättäneensä
-valita herra Kustaa Trollen arkkipiispaksi.
-
-"Tämä ei ollut tapahtunut yksissä neuvoin minun kanssani, mutta
-minä taivuin herrojen toivomukseen, jäsenkirjeluonnoksen, jonka
-arkkipiispa Jaakko laati pyhälle isälle, hyväksyin ja allekirjoitin
-minäkin hänen armonsa pyynnöstä ja siten valmistaakseni ilon herra
-Kustaa Trollelle!"
-
-Kuului hyväksymisen surina kautta kokouksen, avoin, rehellinen
-selitys oli saavuttanut kaikkien tunnustuksen, jokainen ymmärsi,
-ettei tässä ollut mitään vilppiä.
-
-Sen jälkeen teki valtionhoitaja selkoa Stäketin läänistä.
-"Ennenkuin kirjoitin Roomaan", sanoi hän, "oli arkkipiispa Jaakko
-luvannut minulle, ettei hän jättäisi Kustaa herran haltuun Upsalan
-tuomiokirkkoa, ei arkkipiispanistuinta eikä mitään muuta, ennenkuin
-tämä oli vannonut uskollisuutta Ruotsin kruunulle ja minulle. Kuinka
-tämä lupaus oli pidetty, sen tietää hänen armonsa paraiten ja sen
-voitte te kaikki todistaa.
-
-"Olin tosin odottanut, että arkkipiispa Kustaa noudattaisi
-kutsukirjettäni ja saapuisi tänne meille kaikille vakuuttamaan
-uskollisuuttaan valtakuntaa kohtaan ja vannomaan neuvosvalansa, kuten
-laissa säädetään. Keitä hänen armollaan on neuvonantajina tai mitä
-hän tarkoittaa, sitä en tiedä. Mutta tämän kaiken tahdon kirjoittaa
-paperille, niin ettei kukaan voi väännellä sanojani, kuten äsken
-on tapahtunut teidän kaikkien kuullen. Jos joku tahtoo levittää
-minusta arvottomia huhuja tai sanoa, että olen toisin esiintynyt
-hänen armoonsa nähden, niin on avoin kirjeeni osoittava, että moiset
-syytökset ovat vääriä."
-
-Nämä yksinkertaiset sanat tekivät syvän vaikutuksen sen saattoi
-huomata lausunnoista, joita annettiin.
-
-"Hän ei syytä eikä tuomitse ketään!"
-
-"Valtakunnan herrat ja miehet hän asettaa tuomariksi itsensä ja
-arkkipiispan ylitse."
-
-"He eivät voi muuta kuin ottaa hänen asiansa omakseen."
-
-"Jos he kieltäytyvät, on koko kansa tekevä sen."
-
-"Kuinka arvokkaasti hän puhui!"
-
-"Jalosti ja miehekkäästi, kuten valtionhoitajan tuleekin esiintyä."
-
-"Piispaa on rangaistava."
-
-"Tiehensä hän!"
-
-"Tanskaan, sinne kuuluvat Trollet."
-
-"Siksipä hän onkin Sten herran vihamies."
-
-"Kiitos Stureille!"
-
-"He ovat aina seisseet kansan puolella!"
-
-"Siksipä kansa heitä rakastaakin."
-
-Sten herran luo tunkeutui joukko talonpoikia hartaasti puristaen
-hänen kättään.
-
-"Jumala siunatkoon!"
-
-"Te olette meidän miehiämme!"
-
-"Tartummeko miekkaan?"
-
-"Kapula kiertämään!"
-
-"Tulemme heti."
-
-"Trollet ovat tanskalaisia!"
-
-"Stäket on revittävä maahan!"
-
-"Tahdomme kernaasti auttaa."
-
-"Kiitos, rakkaat, uskolliset ystävät!" vastasi nuori valtionhoitaja.
-"Tiedän kyllä, ettette petä minua ettekä isänmaata, kun tulee tosi
-eteen."
-
-Sten herran luottavainen esiintyminen oli herättänyt vastaavaa
-luottamusta, sentähden ei hän kohdannutkaan mitään vastarintaa.
-Arkkipiispan puoluelaiset vetäytyivät arastellen syrjään, ja kun
-Teljen kokous oli päättynyt ja herrat lähtivät omilleen, oli
-valtionhoitajalla useimmat heistä puolellaan.
-
-Sten herra palasi Tukholmaan, hän kiitti Jumalaa saavuttamistaan
-voitoista ja toivoi, että voittaisi siten ilman miekaniskua kaikki
-vastustajansa; mitä vihollisiin tuli, tiesi hän kyllä, että sota ja
-vaino oli tulossa.
-
- * * * * *
-
-Esbjörnin tiedonannot olivat kuin sinettinä niille huhuille, joita
-yleensä oli liikkeessä; tämä uskollinen palvelija ei ollut vielä
-palannut kotiin, ja oli luultavaa, että hän teki parhaallaan
-tiedusteluja.
-
-Valtaneuvoston kesken neuvoteltiin, mihin oli ryhdyttävä arkkipiispaa
-vastaan, mutta tällä oli neuvosten joukossa useita ystäviä, ja he
-yhtyivät siihen mielipiteeseen, että ankaroita toimenpiteitä oli
-viivytettävä niin kauan kuin mahdollista, ja Sten herra taipui
-toistaiseksi siihen.
-
-Varhain eräänä aamuna herätti hänet rähjäinen olento, joka
-ilmoittamatta astui sisään.
-
-"Esbjörn!" huudahti valtionhoitaja iloisesti.
-
-"Älkää panko pahaksenne tomuista takkiani, herra, olen tehnyt nopean
-matkan."
-
-"Mistä?"
-
-"Nyköpingistä!"
-
-"Silloin mahtavat olla lepakot liikkeellä!"
-
-"Oletteko kerrotuttanut Kaarinalla noiden hänellä olleiden kirjeiden
-sisällön?"
-
-"Olen kyllä!"
-
-"Sitten tunnette koko jutun."
-
-"Mistä sinä sen tiedät?"
-
-"Olen oleskellut linnassa lähemmäs kaksi viikkoa."
-
-"Tuntematonna?"
-
-"Tuntematonna ja näkymätönnä; se on muuttunut ammatikseni."
-
-"Ja olet keksinyt...?"
-
-"Sillaikaa kuin Teljessä pidettiin kokousta, oli herra Sten
-Kristerinpojan luona Kristian kuninkaan kirjuri, hän laati koko
-suunnitelman ja Pernilla rouva kuunteli ja pisti tuontuostakin
-sanansa väliin."
-
-"Eikö siellä ollut muita ketään."
-
-"Kyllä, herra Pietari Turenpoika."
-
-"Eikö hän ottanut osaa neuvotteluihin?"
-
-"Hän vastaili ainoastaan Pernilla rouvan kysymyksiin, joko pudistaen
-päätänsä tai hyväksyvällä katseella. Monta sanaa ei hän vaihtanut."
-
-"Tiedätkö, milloin suunnitelma pannaan toimeen?"
-
-"Heti kun kuningas ehtii tänne. Arkkipiispan asemies, Pietari Juutti,
-on mennyt kirjurin mukana Kööpenhaminaan, mutta he palaavat laivaston
-mukana."
-
-Sten Sture hypähti pystyyn ja pukeutui kiireimmiten. "Ehätämme ennen
-heitä!" sanoi hän.
-
-Lähetettiin noutamaan Jöns Jönsinpoikaa; ryhdyttiin pikaisiin
-toimiin; kaikki käyttökelpoinen väki asestettiin, ja jo samana
-päivänä lähti valtionhoitaja taipaleelle ratsumiesparven eturinnassa.
-Siitä tuli tuima ratsastus, mutta jo seuraavana päivänä olivat he
-Nyköpingissä.
-
-Valtionhoitaja sanoi miehilleen, että he taistelun jälkeen saavat
-levätä; nyt oli heti rynnättävä linnaa vastaan. He vastasivat
-jatkuvin riemuhuudoin.
-
-Ja niin tapahtui ensimäinen hyökkäys; sillä oli sellainen menestys,
-ettei linnanherra uskaltanut odottaa uutta rynnäkköä, vaan nostatti
-hatun muurille merkiksi, että hän tahtoi ryhtyä pakkosopimuksen
-hierontaan.
-
-Sten herra käski sanoa, ettei hän ryhtynyt neuvotteluihin kavaltajan
-kanssa, ja vaati, että linnanportit heti avattaisiin.
-
-Tämä tapahtui, mutta valtionhoitajan saapuessa sisään ei näkynyt Sten
-herraa eikä Pernilla rouvaa.
-
-Hänen kysymykseensä vastasi palvelija hämillään, että Sten herra oli
-salaportista paennut raatihuoneelle. Pernilla rouva oli matkoilla.
-
-"Ja kuka jättää linnan minulle?" kysyi ritari.
-
-"Sen olen minä ottanut tehdäkseni", vastasi Pietari Turenpoika, joka
-vihdoin astui sisään.
-
-"Tekö, Pietari herra?"
-
-Ääni oli niin nuhteleva, että se ajoi häpeän punan ritarin poskille.
-
-"En tiedä, että herra Sten Kristerinpoika olisi todistettu syypääksi
-petturuuteen", vastasi hän.
-
-"Aiotteko ruveta hänen asiamiehekseen?"
-
-"Hän odottaa teidän herruuttanne raatihuoneella."
-
-"Te, Pietari herra, matkustatte heti Tukholmaan vastaamaan
-puolestanne."
-
-Valtionhoitaja viittasi Esbjörnille: "Sinä seuraat ritaria!" käski
-hän.
-
-"Eikö sanani riitä?" puuskahti tämä.
-
-"Petturin sana?"
-
-"Kuka uskaltaa sanoa niin?"
-
-"Teidän ulkomuotonne!"
-
-Ritarin huulilta pääsi epätoivoisen sydämen tuskanhuuto, kun hän
-syöksyi huoneesta, muutaman minuutin kuluttua lähteäkseen täyttä
-laukkaa taipaleelle Tukholmaan. Esbjörn seurasi jälestä loitompana.
-
-Pormestari ja raatimiehet tulivat kiireimmiten vakuuttamaan
-valtionhoitajalle alamaisuuttaan ja kuuliaisuuttaan.
-
-He sanoivat, että linnanpäällikkö kovasti hädissään odotti hänen
-saapumistaan raatihuoneelle, ja pyysivät, että valtionhoitaja hänen
-kivulloisuutensa tähden tahtoisi olla armelias häntä kohtaan.
-
-"Hän käyttää sitä väärin!"
-
-"Suurin syy on hänen emäntänsä", rohkeni muuan raatimiehistä sanoa.
-
-"Missä hän on?"
-
-"Poissa, kukaan ei tiedä missä."
-
-Sten herra meni raatihuoneelle; hänen astuessaan sisään syöksähti
-onneton linnanpäällikkö polvilleen ja purskahti kyyneliin ja
-nyyhkytyksiin.
-
-"Nouskaa, herra ritari", käski valtionhoitaja, "ja tehkää tili
-hallituksestanne."
-
-"Sitä minä en voi", vastasi tämä vaivoin nousten; mutta hän näytti
-niin heikolta ja hoippuvalta, että Sten Sture todellisella osanotolla
-kehotti häntä jälleen istumaan.
-
-"Tahdotteko kiertelemättä vastata kysymyksiini?"
-
-"Tahdon!"
-
-"Miksi ette saapunut kokoukseen Teljeen?"
-
-"Arkkipiispa kielsi minua."
-
-"Kumpi?"
-
-"Herra Kustaa Trolle."
-
-"Olitte luvannut luovuttaa linnan Tanskan kuninkaalle?"
-
-"Niin!"
-
-"Pakotettuna?"
-
-"Herra Erik Trolle ja viekas Niilo Boonpoika eivät antaneet minulle
-mitään rauhaa; vuoroon he rukoilivat, vuoroon uhittelivat."
-
-"Ja Pietari Turenpoika."
-
-"Hän ei ole sanonut mitään."
-
-"Ja kuitenkin...?"
-
-"Kuitenkin olen pelännyt häntä enimmän kaikista."
-
-"Miksi?"
-
-"Säälikää minua, sallikaa sen jäädä sanomatta", pyysi ritari
-tuskitellen. "Se ei koske ketään muita kuin minua."
-
-"Milloin kuningasta odotetaan?"
-
-"Hän ei tule!"
-
-"Saa siis varoituksen?"
-
-"Niin!"
-
-"Keneltä?"
-
-"Emännältäni!"
-
-"Hän on matkustanut Kööpenhaminaan?"
-
-"Ja jääkin sinne."
-
-"Ja jättää teidät pulaan, kärsimään juonittelujensa seuraukset?"
-
-"Olen siihen tyytyväinen, nyt saan toimia kuten hyväksi katson,
-pelottomasti..." Hän purskahti uudestaan itkuun. "En pahimmallekaan
-vihamiehelleni toivo, mitä olen saanut kärsiä", nyyhkytti hän.
-
-"Eikö miehellä täydy olla tarmoa viedä tahtonsa läpi?" kysyi
-valtionhoitaja melkein halveksivasti.
-
-"Ah, herra, naiset voivat olla joko enkeleitä tai paholaisia, teidän
-osaksenne on tullut edellistä lajia, minun jälkimäistä!... Kuinka te
-voitte tuomita."
-
-"Teidän on valmistuttava matkalle Tukholmaan, herra ritari."
-
-"Siihen olen heti valmis. Tulen terveeksi heti, kun pääsen sinne.
-Teidän ja valtaneuvosten läsnäollessa tahdon paljastaa ne kavalat
-juonittelut, joita Stäketissä ja Ekholmassa harjoitetaan."
-
-"Kutsukaa sitten palvelijanne ja laittautukaa kuntoon."
-
-"Valtionhoitaja kirjoitti Jöns Jönsinpojalle, että sairasta ritaria
-oli hoidettava mitä huolellisimmin, ja emäntäänsä pyysi hän väliin
-käymään hänen luonaan. Hän on nähnyt paljon pahaa, mutta nyt
-halajaa hän hyvää ja sentähden luulen hänelle olevan lohtua sinun
-näkemisestäsi."
-
-Nähtyään linnanpäällikön lähdön jätti hän linnanisännyyden ritari
-Erik Sparrelle ja lähti heti sen jälkeen Vesteråsiin.
-
-Pikaviestillä oli hän jo edeltäpäin kutsunut rahvaan koolle ja teki
-pontevin sanoin selkoa siitä, mitä oli tapahtunut.
-
-Taalalaiset pudistelivat päitään; heidän mielestään oli heidän rakas
-Sten herransa toimittanut kaiken hyvin, ja he kysyivät mitä hän
-tahtoi heidän tekevän.
-
-"Olkaa valmiit!" vastasi hän. "Vihollinen voi olla oven edessä,
-milloin vähimmän häntä odotamme."
-
-Sen lupasivat he kättä lyöden, ja niin hän erosi heistä.
-
-Ainoastaan muutamiksi tunneiksi jäi hän Vesteråsiin. Märta rouva oli
-muuttanut sieltä poikapuoltensa luo Kööpenhaminaan, siellä ei mikään
-häntä pidättänyt.
-
-Nyt lasketettiin täyttä laukkaa Svartsjöhön, joka oli ainoastaan
-peninkulman päässä Stäketistä. Ryhdyttiin heti tarpeellisiin
-toimenpiteihin Stäketin saartamista varten, mutta valtionhoitaja
-kirjoitti myös tuomiokapitulille Upsalaan ja kehotti sitä
-taivuttamaan arkkipiispaa heti jättämään kavalat juonittelunsa.
-
-Mutta tuomiokapituli ei suinkaan ollut halukas noudattamaan
-valtionhoitajan toivomusta. Se teki verukkeita, puolustautui sillä,
-ettei voinut mitään, ja koetti sillävälin haalia kannattajia
-arkkipiispalle.
-
-Mutta nyt oli kärsivällisyys lopussa. Sten Sture kirjoitti sille
-ankaran ja uhkaavan kirjeen.
-
-... "Moista en voi sietää kauemmin, ja tahdon nyt vakavasti teille
-ilmoittaa, että kenen teistä tästedes havaitaan häärivän moisissa
-vehkeissä, häntä rangaistaan kuten ainakin sitä, joka tahtoo pahaa
-isänmaalleen."
-
-Mutta tuomiokapituli ei kuitenkaan antanut perään, se piti edelleen
-arkkipiispan puolta, eikä auttanut edes sekään, että Sten herra
-lähetti sille jäljennöksen saamastaan paavinkirjeestä, missä hänen
-pyhyytensä puolusti myöntyväisyyttä ja sovinnollista ratkaisua.
-
-Arvokkaammin esiintyivät muut tuomiokapitulit. Piispa Vincentius
-Skarassa, Mathias Strengnäsissä, Otto Vesteråsissa ja Arvi Kurki
-Turussa, kaikki pyysivät kirjallisesti, "että hänen armonsa
-arkkipiispa jättäisi sikseen sen vastakannan, johon oli ryhtynyt
-valtakuntaa ja valtionhoitajaa vastaan, eikä panisi kirkkoa, itseään
-ja papistoaan vaaraan Kristian kuninkaan tähden."
-
-Mutta mikään ei vaikuttanut taipumattomaan Kustaa Trolleen, hän aivan
-vimmastui siitä, että oli uskallettu moittia hänen toimintaansa, ja
-päätti mielessään kostaa.
-
-Herra Erik Trolle oleskeli tähän aikaan vanhan Jaakko herran luona
-Piispan-Arnössä. Hänen innokkaista pyynnöistään kirjoitti tämä
-valtionhoitajalle ja pyysi häntä liikuttavin sanoin luopumaan
-piirityksestä ja suostumaan sovinnolliseen ratkaisuun. Oli ilmeistä,
-että hän oli jälleen tullut siihen ajatukseen, että valtakunta
-varmimmasti pääsisi rauhaan alistumalla Tanskan kuninkaan valtaan.
-Erik herra puhui niistä suurista eduista, joita maalle siitä
-koituisi, eikä isä Johannes enää seissut vanhan arkkipiispan rinnalla.
-
-Mutta valtionhoitaja ei jäänyt vastauksen velkaan; hän kirjoitti
-muistuttaen muinaisista ajoista, jolloin arkkipiispa Jöns Jönsinpoika
-vehkeili Kaarle kuningasta vastaan ja vihdoin onnistuikin saamaan
-Tanskan kuninkaan valtakuntaan. Koituiko se kansan onneksi, ja kuinka
-paljon verta maksoikaan ennenkuin hänet jälleen ajettiin pois? Ei
-suinkaan Jaakko herra tahtonut ojentaa kättänsä auttamaan maan
-viemisessä perikatoon?
-
-Sillävälin jatkettiin piiritystyötä, mutta tahallaan niin hitaasti,
-että Kustaa herra saisi riittävästi ajatusaikaa. Hän sai vapaasti
-tulla ja mennä kuten hyväksi näki, mutta ylväs pääpappi sulkeutui
-linnaan aivan kuin mikäkin vanki, ivaten piirityshommia ja unhottaen
-Upsalan tuomiokirkon, joka silloin joutui suureen vaaraan.
-Hiippakunta jäi ilman johtajaa, kaikki joutui tuuliajolle; käskynsä
-alaisten virkamiesten kanssa ei hän tahtonut neuvotella, eivätkä nämä
-ilman häntä tahtoneet ryhtyä mihinkään.
-
-Tarkoitus oli silminnähtävästi saada aikaan eripuraisuutta ja
-kapinaa; rauhanystävät koettivat Sten Sturelle terottaa myöntymisen
-välttämättömyyttä, mutta hän oli taipumaton. "Niin kauan kuin sekä
-ylhäiset että alhaiset eivät valitse häntä valtionpäämieheksi",
-sanoi hän, "on minun velvollisuuteni puolustaa sitä niin koti- kuin
-ulkomaisiakin vihollisia vastaan, ja minä en katso läpi sormien
-ketään kavaltajaa, vaikkapa hän olisi arkkipiispakin."
-
-Hänen pontevuutensa ja toimeliaisuutensa hämmästytti vastapuoluetta
-ja herätti sen kunnioitusta.
-
-Svartsjöhön sijoitettiin pieni sotavoima taitavan päällikön johdolla,
-sen oli pidettävä tarkoin silmällä Stäketiä ja sen ympäristöä ja
-erittäinkin katsoa, ettei tanskalaisia veneitä päässyt maihin.
-
-Tukholmassa piti Sten Kristerinpojan asian tulla esille; ja kun
-Kristina rouva kirjoitti herralleen, että hänellä oli tärkeitä
-asioita ilmoitettavana arkkipiispaan nähden, päätti Sten Sture palata
-sinne. Jos Stäketissä tapahtuisi jotakin tärkeää, oli siitä heti
-ilmoitettava hänelle.
-
-Esbjörn, jonka tarkkaavaisuus ei koskaan laimentunut, ilmoitti
-valtionhoitajalle, että herra Erik Trolle oli kaupungissa pitäen
-tärkeitä neuvotteluja puoluemiestensä kanssa, mutta hän pysyttäytyi
-varovasti piilossa, otti vastaan vieraita, mutta ei itse vieraillut
-missään.
-
-Herra Pietari Turenpoika eli aivan erikseen ja liikkui harvoin
-ulkosalla, vaikka hänellä oli vapautensa.
-
-Herra Niilo Boonpoika sitä vastoin oli alituiseen liikkeellä. "Hän on
-kuin rotta loukussa", sanoi Esbjörn, "hän etsii aukkoa päästäkseen
-livistämään, mutta tietää edeltäpäin, ettei sellaista ole."
-
-Sellaisia olivat uskollisen palvelijan ilmoitukset, ja Sten Sture
-ryhtyi sen jälkeen toimenpiteihinsä.
-
-Kutsuttiin suuri kokous Tukholman raatihuoneelle, kutsuttiin
-saapuville ei ainoastaan pormestari ja raati, vaan valtaneuvoksetkin.
-
-Samana päivänä kuin kokous oli pidettävä, lähetettiin sana herroille
-Erik Trollelle, Pietari Turenpojalle ja Niilo Boonpojalle, että he
-saapuisivat viipymättä.
-
-Ensiksi- ja viimeksi mainittua pidettiin tarkoin silmällä, etteivät
-he jäisi tulematta; ainoastaan näön vuoksi saivat he pitää vapautensa.
-
-Suuri raatihuoneen sali oli ihmisiä täytenään, kun Erik Trolle astui
-sisään. Hän valitti sitä, että hänelle oli niin myöhään ilmoitettu
-kokouksesta, hän olisi voinut olla poissa eikä tilaisuudessa
-olemaan läsnä... Mutta tyhjien sanojen takaa saattoi havaita sen
-levottomuuden, jonka vallassa hän oli.
-
-Sillävälin oli Niilo Boonpoika käynyt muutamain neuvosherrojen
-kimppuun ja kertoi kuiskaillen heille, että hän oli aina ollut
-Sturein ynseyden esineenä, ja kuitenkin oli hän yhtä hyvä isänmaan
-ystävä kuin hekin.
-
-Valtionhoitajan saapuminen teki lopun kaikesta
-yksityiskeskusteluista; herrat asettuivat paikoilleen, ja Sten
-Kristerinpoika tuotiin sisään.
-
-Kuului tukahutettu kauhun huuto kautta kokouksen; tämä kuiva,
-kyyristynyt ukko ulkonevine poskiluineen ja syvälle vaipuneine
-silmineen, saattoiko hän olla kookas, eloisa ja ylpeä aatelismies
-Sten Kristerinpoika?
-
-Hän nojasi keppiin, mutta jalat vapisivat hänen allansa ja hän voi
-vain vaivoin pysyä pystyssä. Valtionhoitaja käski heti, että hänelle
-tuotaisiin tuoli, mutta hän käytti sitä ainoastaan tukenaan.
-
-"Te osoitatte minulle hyvyyttä viimeiseen saakka", sanoi hän
-kohottaen katseensa Sten Stureen. "Jumala on siunaava teitä siitä,
-ja ne palavat hiilet, joita olette koonnut pääni päälle, eivät minua
-enää polta, sillä minä tiedän, että vilpitöntä tunnustustani seuraa
-anteeksianto ja unhotus... Sentähden en pelkää kuolemaa, vaan kaipaan
-sitä..." Tässä tukehtui ääni... ei äännähdystäkään kuulunut salista...
-Kaikki tunsivat syvää sääliä ja odottivat melkein pelolla, mitä oli
-tapahtuva.
-
-Silloin kohotti Sten Kristerinpoika päänsä ja silmäili kokoontuneita.
-
-Ah, hän tunsi heidät kaikki; hän oli ollut heidän mukanaan monissa
-iloisissa seuroissa, juonut ja laskenut leikkiä, vehkeillyt ja
-pilkannut... Nyt loivat he katseensa maahan tai katsoivat pois...
-Mutta se oli tarpeetonta, hän näki tuskin heitä, niin sieluton oli
-katse. Mutta se saattoi vielä saada eloa. Kas, kuinka äsken niin
-raukeat silmät iskevät salamoita! Herra Erik Trolle vääntelehtää
-tuskissaan, sillä häneen ne ovat tähdätyt.
-
-"Voi teitä petollisuutenne ja kavaluutenne tähden!" sanoi hän ja
-kohotti uhkaavasti nyrkkinsä.
-
-"Mistä syytätte minua?" kysyi Erik Trolle uhmaten.
-
-"Siitä, että olette houkutellut ja viekoitellut minut oikeasta
-herrastani ja päälliköstäni... Olin palannut harhateiltäni ja
-oikealla tolalla, mutta silloin sommiteltiin ja laitettiin kavala
-suunnitelma."
-
-"Oliko se minusta lähtöisin?" huudahti Erik herra varomattomasti,
-siten tunnustaen osallisuutensa, ja kun kaikki katsoivat häneen,
-kalpeni hän pelosta.
-
-"Osaksi oli! Ettekö muista, kuinka viekkaasti te ja hän, viime
-kertaa vieraillessani arkkipiispan luona Stäketissä, kavaloin juonin
-neuvoitte minua kerrassaan luopumaan oikeasta päälliköstäni, herra
-Sten Sturesta, ja liittymään teihin ja teidän kätyreihinne, toimimaan
-hänen vahingokseen ja turmiokseen... Luullakseni ette voi sitä
-kieltää?"
-
-"Todistuksia!" huusi Erik Trolle.
-
-"Tässä, omat kirjeenne!" Vapisevin käsin otti hän poveltaan esiin
-muutamia kirjeitä.
-
-Erik herra päästi huudahduksen ja tahtoi tarttua niihin, mutta se
-estettiin.
-
-"Sanon teille, jalot herrat ja ritarit", jatkoi Sten Kristerinpoika,
-"moista petturia kuin herra Kustaa Trolle ei toista ole maassa, hän
-hengittää ainoastaan vihaa ja kostoa, ja jollette supista hänen
-valtaansa, lienevät varmaankin huonot ajat tulossa."
-
-"Veli Sten puhuu houreissaan", vastasi herra Erik Trolle leppeällä
-äänellä, "ja pienestä liekistä tekee hän suuren ja pelottavan
-tulipalon."
-
-"Seison haudan partaalla, ja silloin ei valehdella!" jatkoi toinen.
-"Sanon tästä hetkestä irti sen veljeyden ja liiton, jota kerran
-teille lupasin, ja jos jotakin voisin, tekisin kaikkeni teitä
-vastaan!... Voi teitä, herra Erik Trolle, teidän viime hetkenänne,
-silloin tulette kyllä muistamaan vehkeilynne aina Svante herran ensi
-ajoista tähän päivään; mutta sen sanon teille, että sellaiset muistot
-ovat teräviä okaita kuolinvuoteella."
-
-Ääni oli heikko ja sammuva, mutta sanat tulivat esiin selvinä ja
-terävinä kuin miekansäilät, ja moni poski kalpeni silloin, ja herra
-Erik Trolle taivutti päänsä syvään salatakseen liikutustaan.
-
-Sen jälkeen kysyttiin herra Sten Kristerinpojalta, oliko hän ottanut
-osaa niihin kokouksiin, joita oli pidetty tohtori Rytingin talossa
-Pohjoisportilla?
-
-"Tiesin niistä ainoastaan herra Niilo Boonpojalta", vastasi hän.
-
-"Toiselta kavaltajalta!" puuttui herra Sten Sture puheeseen.
-
-"Minä en ole kavaltaja!" huudahti herra Niilo Boonpoika ja tunkeutui
-Sten Kristerinpojan luo. "Voi olla hyvä isänmaan ystävä ja kuitenkin
-yhdessä hyvien ystäväin kanssa toivoo nykyisyyden vaihtuvan johonkin
-parempaan. Luulen, että monet yhtyvät minuun."
-
-Niilo Boonpoika oli tottunut käyttämään kiemurtelevia korulauseita
-ja odotti äänekkäitä suosionosoituksia; vaikka tämä olikin monille
-tilinteon päivä, ei kuitenkaan kukaan tahtonut asettua syypääksi
-todistetun rinnalle... Kyllä, muuan teki sen!
-
-Kävi kohahdus kautta kokouksen, kun Pietari Turenpoika asettui Niilo
-herran rinnalle.
-
-Mutta Sten Kristerinpoika kääntyi tähän viimeksimainittuun:
-"Millainen on tuleva hallituksesta, jossa monet tahdot riuhtovat
-ristiin, sen olette te ja minä ja monet muut osoittaneet sillä
-levottomuudella, jonka olemme saaneet maassa aikaan! Mutta vähän
-saavutitte kokouksellanne Pohjoisportilla, vainaja asettui tiellenne!"
-
-Niilo Boonpoika karahti punaiseksi ja salissa tuli hiljaista; huhu
-kummallisesta tapauksesta oli saapunut kaikkien korviin.
-
-Silloin pyysi Pietari Turenpoika sanan vuoroa. Hän tunnusti
-ottaneensa osaa salaliittoon, ei katsonut herra Sten Sturea
-täysikelpoiseksi suureen ja tähdelliseen tehtäväänsä, hänen
-mielestään oli kuningasvalta Ruotsin ainoa pelastus, ja kun ei ollut
-miehiä, joiden väliltä valita, oli unioni jälleen saatettava kuntoon
-ja Kristian toinen tunnustettava Ruotsin kuninkaaksi.
-
-Hänen miehekäs puheensa vaikutti jossakin määrin. Silloin nousi Sten
-Sture ja virkkoi:
-
-"Onko meidän kutsuttava kansa koolle vielä kerran kuullaksemme sen
-mieltä, vai tiedämmekö jo sen? On vielä sellaisia, jotka muistavat
-tanskalaisen hallituksen, ja he eivät toivo sitä takaisin."
-
-"Jos kerran valtionhoitajan vaali on vahvistettu enemmistön tahdolla
-ja toisten myöntymyksellä, niin häntä on pidettävä arvossa ja
-toteltava, hänellä on oikeuden miekka kädessään rangaistakseen
-petosta, eikä hän saa osoittaa armoa rikolliselle, vaikkapa tämä
-seisoisikin yhteiskunnan ylimmillä portailla. Tämän nojalla vaadin,
-että herra Erik Trolle heti vangitaan; valtaneuvosto tuomitkoon
-hänelle sitten sen rangaistuksen minkä hän ansaitsee!"
-
-Vanha ritari pani kätensä silmilleen, hän itki eikä hänellä ollut
-sanaakaan puolustuksekseen.
-
-Hieman neuvoteltuaan hyväksyi valtaneuvosto valtionhoitajan
-vaatimuksen.
-
-Herra Sten Kristerinpoika oli vietävä takaisin vankeuteensa.
-
-"Olen totisesti siellä onnellisempi kuin muualla", huudahti syvästi
-murtunut mies. "Taivaan enkeli käy väliin luonani ja suo minun luoda
-katseen autuasten asunnoihin."
-
-Valtionhoitaja otti uudestaan sananvuoron.
-
-"Herra Pietari Turenpoika on itse tunnustanut tienneensä
-salaliitosta, hän on lausunut mielipiteitä, jotka eivät suinkaan sovi
-uskolliselle alamaiselle, ja velvollisuuteni mukaisesti täytyy minun
-selittää hänet arvottomaksi siihen tärkeään päällikön asemaan, jossa
-hän on, ja vaatia häneltä Stäkeholman avaimet. En voi muuta, kuinka
-suuresti se minua surettaakin!"
-
-Herrojen mielestä oli tämä hyvin ankaraa, ja Pietari herralta
-kysyttiin, eikö hän tahtonut lausua mitään puolustuksekseen.
-
-"En voi", sanoi hän. "Valtionhoitajan sijassa olisin menetellyt kuten
-hän."
-
-Tuomio siis vahvistettiin.
-
-Nyt oli jälellä vain Niilo Boonpoika, mutta tämä oli valtionhoitajan
-mielestä liian merkityksetön mies, ja kun hänellä ei ollut mitään
-läänitystä hallussaan, ei maksanut vaivaa tuomita häntä mihinkään
-rangaistukseen.
-
-Mutta Niilo Boonpoika ei epäröinyt puhuessaan; valtionhoitaja oli
-sanonut häntä petturiksi ja kavaltajaksi, ja tämä suretti häntä
-katkerasti: kaikki ilo elämässä oli häneltä mennyttä, jollei niin
-jalo herra tahtonut jälleen olla hänelle suosiollinen; koskaan ei hän
-tekisi itseään siihen arvottomaksi.
-
-"Tapahtunut olkoon siis unhotettu", vastasi valtionhoitaja ojentaen
-hänelle kätensä.
-
-Niin oli tämä asia ratkaistu. Herra Erik Trolle joutui lievään
-vankeuteen Tukholman linnaan ja pyysi ainoana suosiona, että jos tuli
-joitakin kirjeitä hänen rakkaalta emännältään, niin ne annettaisiin
-hänelle. Kun Sten Sture lupasi sen, näytti hän aivan onnelliselta,
-arvellen, että se tyyneys ja hiljaisuus, missä hän sai elää, olisi
-kyllä hänelle hyödyllinen. Kirjeillä ja esityksillä tahtoi hän tehdä
-voitavansa vaikuttaakseen arkkipiispaankin.
-
-Herra Pietari Turenpoika oli saanut pitää vapautensa, mutta hän oli
-aivan kuin kadonnut; luultavasti oli hän matkustanut, kukaan ei
-tiennyt mihin.
-
-Ainoa, joka tätä kysyi, oli Sten Kristerinpoika, vieläpä sellaisella
-levottomuudella, kuin se olisi ollut hänelle aivan sydämenasia; mutta
-jos joku kysyi syytä, vastasi hän vain: "Älkää kysykö sitä minulta."
-
-Upsalasta saapui kirjeitä, jotka ilmoittivat, että tuomiokapitulin
-keskuudessa oli syntynyt kiihkeitä puoluetaisteluja. Eivät
-kaikki pitäneet arkkipiispan puolta, muutamat olivat luopuneet
-hänestä, ja tämä vei äärimäiseen erimielisyyteen papillisista
-toimenpiteistä, joihin oli ryhdyttävä. Se oli mennyt niin pitkälle,
-että jumalanpalvelukset lyötiin laimin ja messut jätettiin pitämättä
-rahvaanmiesten suureksi suuttumukseksi.
-
-Sten Sture oli epätietoinen siitä, mitä oli tehtävä. "Jos kansa ei
-saanut hengellistä lohdutusta ja mielenylennystä, oli tämä omansa
-yllyttämään kapinaan."
-
-"Kirjoita Jaakko herralle!" pyysi Kristina rouva.
-
-"Olenhan tehnyt sen moneen kertaan?"
-
-"Mutta saamatta vastausta."
-
-"Samoin kävisi nytkin!"
-
-Molemmat istuivat mietteissään muutamia minuutteja.
-
-"Minä tiedän keinon!" huudahti Kristina.
-
-"No?"
-
-"Puhuit kerran eräästä sormuksesta."
-
-"Sormuksesta?"
-
-"Jonka olit saanut hänen armoltaan."
-
-"Niin, se on totta."
-
-"Vielä kai se on sinulla?"
-
-"Luullakseni on."
-
-"Etsi se, rakkahin ystävä!"
-
-"Mitä varten?"
-
-"Oletko unhottanut, että hän lupasi suostua mihin pyyntöön tahansa,
-kun lähettäisit sen hänelle?" kysyi Kristina nuhtelevalla äänellä.
-
-"Mitä minun tarvitsee muistaa, kun sinä teet sen!" virkkoi Sten
-lemmekkäästi.
-
-"Nyt on se avaava tien hänelle."
-
-"Nainen on paljon viisaampi ja kekseliäämpi kuin mies."
-
-"Hänen muistinsa on sydämessä."
-
-"Sentähden noudatan neuvoasi. Lähetän Esbjörnin sormuksen kera;
-saadaanpas nähdä, mitä hän vastaa, kun pyydän häntä kohdata."
-
-"Hänen täytyy suostua."
-
-Sten herra kirjoitti kirjeen ja pani sormuksen siihen.; Esbjörn
-satuloi rivakan ratsunsa, ja kiitävää vauhtia riensi hän sen jälkeen
-Piispan-Arnöhön.
-
-Sten herra odotti kärsimättömästi hänen paluutaan. Hän viipyi poissa
-neljä päivää; hänen armonsa oli ollut vaikea tehdä päätöstään.
-Vihdoin määräsi hän, että kohtaus tapahtuisi seuraavana päivänä
-Granin pappilassa. Jaakko herra tahtoi ottaa muutamia pappismiehiä
-mukaansa ja kehotti valtionhoitajaa ottamaan muutamia valtaneuvoksia
-mukaansa.
-
-"Jumala suokoon menestystä!" sanoi Kristina erotessa.
-
-"Jollei tällä tiellä, niin muilla keinoin!" vastasi hänen herransa.
-"Nyt täytyy ratkaisun tulla."
-
-Vanha arkkipiispa otti Sten herran vastaan kaikin ystävällisyyden
-osoituksin; sanoi häntä rakkaaksi pojakseen ja vakuutti ikävöineensä
-häntä nähdä, ainoastaan heikko terveys oli estänyt pyytämästä aikoja
-sitten häntä tulemaan.
-
-Sormuksesta hän ei maininnut mitään, ja kun vihdoin tuli puheeksi syy
-kohtaukseen, silloin oli hän kovasti hämillään ja sanoi, että häntä
-suretti, kun ei voinut täyttää kaikkien toivomuksia kuten tahtoi.
-
-Nuori valtionhoitaja pyysi häntä kohteliaasti kiinnittämään huomionsa
-ainoastaan siihen, mikä kirkon ja uskonnon tähden oli äärimäisen
-tärkeää.
-
-"Tiedätte, kunnianarvoisa isä", sanoi hän, "että jumalanpalvelukset
-jätetään pitämättä, kirkot pidetään suljettuina, ja ripille ja
-herranehtoolliselle täytyy kansan mennä maalaiskirkkoihin. Sairaista
-ja kuolevista ei pidetä lukua!... Mistä tämä kaikki johtuu", lisäsi
-hän kasvavalla liikutuksella, "jollei siitä, että olette vastoin
-lupaustanne jättänyt kirkon asiat miehen käsiin, jota ei sido vala,
-velvollisuus eikä omatunto ja joka sentähden huolettomasti lyö laimin
-ne pyhät velvollisuudet ja sen kallisarvoisen luottamuksen, minkä
-olette hänelle antanut."
-
-"Tunnette minut huonosti, jos luulette minun toimineen muuten kuin
-parhaimmassa tarkoituksessa", vastasi vanhus. "On mahdollista, että
-olen voinut erehtyä, mutta kuitenkin on luultavampaa, että näette
-vaaroja ja juonia siellä, missä sellaisia ei ole lainkaan."
-
-"Siitä voimme heti saada varmuuden. Tuomiorovasti Kristoffer voinee
-ilmoittaa, ovatko minun tiedonantoni oikeita vai liioiteltuja."
-
-Puhuteltu näytti joutuvan kysymyksestä hämilleen; hän änkytti,
-yski ja virkkoi vihdoin, "ettei kertomuksiin ja huhuihin aina ole
-luottamista".
-
-"Tahdotteko sillä sanoa, ettei kirkkoja pidetä suljettuina?"
-
-"Valitettava väärinkäsitys, joka on johtunut hänen armonsa
-arkkipiispan poissaolosta, on syynä siihen."
-
-"Pidetäänkö messuja ja esirukouksia?"
-
-"Onnettomuudeksi ei!"
-
-"Siinä kuulette, teidän armonne! Mitä tähän asti olette
-vuosikymmenien kuluessa rakentanut, sitä tahdotte nyt olla mukana
-repimässä maahan... Ei sentään, se on mahdotonta, ette voi tuhota
-omaa elämäntyötänne."
-
-"En voi nyt enää mitään."
-
-"Teidän armonne voi kaiken! Herra Kustaa Trolle ei ole vielä vannonut
-uskollisuutta kruunulle ja minulle, häntä ei voida siis asettaa
-virkaan. Olette edelleen Ruotsin arkkipiispa, rukoilen teidän
-armoanne pyhän lupauksenne tähden valvomaan ja suojelemaan Ruotsin
-kirkkoa isänmaan onneksi ja menestykseksi; teidän omien kunniakkaiden
-muistojenne nimessä: älkää seisko neuvotonna ja epäröivänä näin
-tärkeänä hetkenä, matkustakaa Upsalaan, asettukaa jälleen paikalle,
-jota teidän ei olisi pitänyt koskaan jättää, astukaa Herran
-temppeliin, ja saarnatkaa hänen sanaansa! Teitä ei ole koskaan
-tervehditty sellaisella riemulla kuin mikä teitä silloin odottaa."
-
-Äänessä oli terästä, hänen puheessaan nuorekasta innostusta, ja vanha
-Jaakko Ulfinpoika tuijotti häneen hämmästyneenä ja ihastuneena.
-
-"En matkusta nyt heti", sanoi hän. "Mutta lupaan tehdä sen viime
-hetkessä."
-
-"Se ei viivy kauan. Vielä kerran lupaan kirjoittaa herra Kustaa
-Trollelle ja sanoa hänelle, että jos hän heti tahtoo palata
-tuomiokirkkoonsa ja muuten käyttäytyä kuten oikean arkkipiispan tulee
-ja sopii, silloin tahdon hänet pitää kunnioitettavana isänäni ja
-kristillisenä herranani mutta jollei niin tapahdu, ilmivihollisenani,
-jota minun kirkon ja isänmaan tähden täytyy vastustaa."
-
-Niin erosi hän arkkipiispasta, lujasti ja vilpittömäsi tahtoen
-säilyttää rauhaa pyrkimällä Kustaa Trollen kanssa sovintoon.
-
-Mutta jos rauha täytyi rikkoa, niin tiesi hän, että Ruotsin rahvas
-rakkaudella ja luottamuksella seisoi hänen apunaan vaikkapa
-jouduttaisiin otteluun uuden arkkipiispankin kanssa.
-
-Vanhuksen oli vaikea käsittää, ettei tämä mies ollut ensimäinen
-Sten Sture, jonka hän oli nähnyt edessään Granin pappilassa. Näin
-terhakasti oli hänenkin tapansa esiintyä. Mutta että lapsesta,
-pojasta, jonka hän oli nähnyt kasvavan, oli voinut tulla sellainen
-mies, sitä ei hän ollut odottanut, ja jollei hän itse olisi nähnyt ja
-kuullut, ei hän olisi lainkaan uskonut sitä.
-
-Lupauksensa oli hän -- kenties ajattelematta -- antanut mutta hänen
-oli se pidettävä. Isä Johanneskin oli saanut sen, ja tämä saattoi
-ilmestyä minä päivänä tahansa ja kysyä kuinka hän oli pysynyt siinä
-lujana... Missähän hän nyt mahtoi majailla, itsepäinen, jäyhä mies,
-joka mieluummin söi köyhien kanssa laihaa leipää kuin eli hyviä
-päiviä hänen armonsa arkkipiispan luona.
-
-Väliin tapasi korkea herra itsensä mietiskelemästä etteiköhän isä
-Johannes itse asiassa elänyt onnellisempaa suruttomampaa elämää kuin
-hän itse. Silloin kaipasi hän häntä kaksin verroin, ikäänkuin siten
-saisi tilaisuuden ottaa osaa hänen onneensa.
-
-Tähän aikaan päätti Sten Kristerinpoika surullisen elämänsä. Kristina
-rouva ilmoitti tästä kirjeessä herralleen "Hän sai lohdutusta
-läsnäolostani", kirjoitti hän, "mutta oli iloinen täältä päästessään;
-hartaasti oli hän pyytänyt ettei Sten herra soimaisi häntä siitä,
-mitä hän oli rikkonut ja itse oli hän kaikesta sydämestään antanut
-anteeksi vihamiehilleen. Olen kirjoittanut Pernilla rouvalle hänen
-herransa kuolemasta", lisäsi Kristina rouva; "se voi koitua hänelle
-herätykseksi, ja juuri sentähden toivon, ettei rakas herrani paheksu
-menettelyäni."
-
-Vastaukseksi viimeiseen kirjeeseensä, jonka valtionhoitaja kirjoitti
-herra Kustaa Trollelle, kirjoitti tämä, että hän tahtoi määrätä
-yhtymispäivän Sten herran kanssa.
-
-Kokous määrättiin pidettäväksi Arbogassa, mihin hän sanoi tahtovansa
-tulla. Jaakko Ulfinpoikakin aikoi sinne, sanottiin, jollei pakkanen
-kovin yltynyt. Kokous oli pidettävä vuoden 1517 alussa, mutta monet
-ihmettelivät, mitä arkkipiispa mahtoi tarkoittaa, kun tahtoi määrätä
-päivän Sten herran kanssa.
-
-Kun kokous oli koolla eikä arkkipiispoista näkynyt kumpaakaan, tuli
-tämä puheeksi.
-
-Monet kysyivät Sten Sturelta mitä hän arveli. "Minulle on salavihkaa
-sanottu", vastasi hän, "että Kustaa herra aikoi tuoda tänne niin
-paljon väkeä mukanaan, että jollen suostuisi ottamaan kuningasta
-valtakuntaan vastoin kansan tahtoa, niin hän tarttuisi apureineen
-kurkkuuni ja veisi minut Tanskaan, Halmstadin herrainkokoukseen, joka
-pidetään kynttilä messun aikoihin, ja siellä Kustaa herra luovuttaisi
-valtakunnan, minut ja teidät kaikki Kristian kuninkaan käsiin. Mutta
-tämän, rakkaat ystävät, olen estänyt antamalla hänen tietää, että
-juoni oli paljastettu, ja tahdon tulevaisuudessakin kaikkivaltiaan
-Jumalan ja kaikkien valtakunnan pyhien suojeluspyhimysten avulla
-suojella teitä ja koko Ruotsin rahvasta, ettei hän nyt eikä vastedes
-saa tätä aiettaan toteutumaan."
-
-"Olisitte antanut hänen tulla!".
-
-"Olisimme antaneet hänelle kolauksen!"
-
-"Hengissä ei hän olisi päässyt täältä."
-
-"Ei hän eivätkä hänen puoluelaisensa!"
-
-"Siitä olisi tullut verinen leikki."
-
-"Joka olisi antanut Stäketin käsiimme."
-
-"Kokouksesta olisi koitunut alku sisäiseen kansalaissotaan",
-huudahti Sten herra. "Syy olisi lykätty meidän niskoillemme, ja ne,
-jotka nyt ovat epävarmoja, mille puolelle kääntyisivät, olisivat
-asettuneet vastaamme. Rakkaat ystävät, meidän on meneteltävä
-varovaisesti ollaksemme aina varmat voitosta, ei koskaan annettava
-aseita vastustajaimme käsiin, ei koskaan lyötävä itseämme! Sinä
-päivänä, jona valtaneuvoston suostumuksella käymme maan vihollisia
-vastaan, tulemme näyttämään, että kärsivällisyyttä voi seurata voima
-käydä vihollisen kimppuun, niin että siitä koituu meille voitto,
-herättämättä paheksumista."
-
-Useimmat myönsivät Sten herran olevan oikeassa, mutta päätettiin,
-että Stäketin piiritystä oli jatkettava, ja jotta koetettaisiin
-viimeiseen saakka, pyydettiin valtionhoitajaa vielä kerran koettamaan
-saada aikaan persoonallinen neuvottelu arkkipiispan kanssa,
-luonnollisesti tarkoituksella saada hänet hyvällä luovuttamaan
-Stäketin linnan; ja palaamaan Upsalaan ja kirkkoon, kuten hänen
-velvollisuutensa oli.
-
-Sten herra lupasi noudattaa kokouksen päätöstä.
-
-Kokouksen vielä jatkuessa saapui tieto, että Kristian kuningas oli
-syysmyöhällä Lyypekin satamassa anastanut muutaman ruotsalaisen
-laivan, joka oli ollut tavaralastissa. Laiva oli viety Kööpenhaminaan
-ja miehistö oli vangittu.
-
-Uutinen herätti suunnatonta huomiota; nyt ei enää saattanut olla
-kysymystäkään ennen päätetystä kokouksesta Halmstadissa. Kun Kristian
-kuningas ei ollut pitänyt nimenomaan päätettyä aselepoa, ei saatettu
-luottaa hänen muihinkaan vakuutuksiinsa, ja äänekkäästi sanottiin,
-etteivät ruotsalaiset koskaan tahtoneet ottaa häntä herrakseen ja
-kuninkaakseen.
-
-Sten herran rinnalla nähtiin koko kokouksen ajan hieno-, melkein
-hentopiirteinen nuorukainen. Se oli hänen emäntänsä sisarenpoika,
-herra Kustaa Erikinpoika (Vaasa) Hänen nuori sydämensä sykki
-lämpimästi isänmaalle, ja hän paloi halusta taistella sen vapauden
-ja itsenäisyyden puolesta; nähtiin hyvin, että oli odotettavissa
-taistelu Stäketin edustalla, ja hänen oli nyt veistettävä ensimäiset
-oppilaslastunsa valtionhoitajan johdolla.
-
- * * * * *
-
-Kaikesta, mitä tapahtui kokouksessa, sai arkkipiispa tiedon
-urkkijoiltaan. Hän kuohui kiukusta; häntä liikutti vähät, mitä
-herra Erik Trollen täytyi kärsiä hänen tähtensä, hänet saattoi
-kostonvimmaan se häväistys, joka isän vangitseminen oli hänelle,
-arkkipiispalle. Viha ja mielipuolisuus ovat toisiaan hyvin lähellä,
-ja on luultavaa, ettei ihminen, joka antautuu edellisen valtoihin,
-ole täydessä järjessään.
-
-Hiljaisena, arvoituksellisena sulkeutui hän Stäketiin, jossa hän
-kulki kalpein kasvoin ja mustin tuumin, odottaen joka päivä saavansa
-Tanskasta ja Kristian kuninkaalta varman viestin, että verinen leikki
-oli alkava.
-
-Arbogan kokous oli päättynyt, ja hän ihmetteli, mihin nyt aiottiin
-ryhtyä.
-
-Silloin ilmoitettiin, että useita ruotsalaisia herroja kokouksen
-päätöksen johdosta pyysi päästä hänen puheilleen.
-
-Hän antoi heidän odottaa jokseenkin kauan, ennenkuin alentui ottamaan
-heidät vastaan.
-
-He olivat Hemming Gadd, Niilo Eskilinpoika ja Magnus Gren muutamain
-valtaneuvosten keralla.
-
-Niilo herra sai ensin sanoiksi ja pyysi hänen armoaan ajattelemaan,
-mitä rauhattomuutta hän sai maassa aikaan. Stäketin linnan
-piirityksestä saisi Kristian kuningas tervetulleen aiheen alottaa
-sodan ja tunkeutua maahan, samoin kuin tapahtui muinoin, kun
-arkkipiispa Jöns avasi tien vanhalle Kristian kuninkaalle ja
-arkkipiispa Jaakko Hannu kuninkaalle.
-
-Ylpeä ylipappi ojentautui koko pituuteensa. "En ota mitään neuvoja
-vastaan", sanoi hän, "enkä minä vastaa toimenpiteistäni kenellekään."
-
-"Jos teidän armonne katsoo sen oikeudekseen", virkkoi Hemming
-pisteliäästi, "niin lienee meilläkin oikeus menetellä teihin nähden
-samoin kuin suureen edeltäjäänne, Jöns arkkipiispaan."
-
-"Pianpahan nähdään, kenen käsivarsi ulottuu pitemmälle!" virkkoi
-vihastunut piispa jälleen.
-
-"Kieltäydytte siis mukautumasta valtaneuvoston ja herrainkokouksen
-päätöksiin?"
-
-"En luovu Stäketin linnasta niin kauan kuin sydän on ehjä rinnassani!"
-
-Näin sanoen käänsi arkkipiispa herroille ylpeästi selkänsä ja poistui
-huoneesta.
-
-Mutta tuskin olivat nämä lähteneet linnasta, ennenkuin hän käski,
-että tykit oli laukaistava heidän jälkeensä. Jos johonkin heistä
-olisi sattunut, olisi hän nähnyt sen mielellään.
-
-Ennenkuin viikko oli päättynyt päähän, kuuli hän Tukholmasta, että
-hänen menettelynsä oli herättänyt paljon paheksumista. Muuan mies
-arkkipiispan omista puoluelaisista oli otettu vangiksi sentähden,
-että hän oli koettanut yllyttää rahvasta, ja hän oli avoimesti
-tunnustanut, että se oli tapahtunut arkkipiispan käskystä.
-
-Mutta kun sitten saapui uusia tietoja, että valtionhoitaja kokosi
-väkeä Keski-Ruotsin kauppakaupungeista aikoen rynnätä Stäketiä
-vastaan, silloin veti arkkipiispa korvansa luimuun ja lähetti
-viestin, että tahtoi keskustella Sten herran kanssa.
-
-Keskustelun oli tapahduttava linnan edustalla. Mutta vaikka
-arkkipiispalla oli suurilukuinen parvi seurueenaan, vaati hän
-panttivankia. Kuusi nuorta aatelismiestä lähti sentähden linnaan,
-niiden joukossa nuori Kustaa Erikinpoika, ja arkkipiispa käski,
-että jos häntä uhkasi pieninkään vaara, oli nuoret aatelismiehet
-heti hirtettävä linnanmuurien edustalle rangaistukseksi rikotusta
-suojelusluvasta.
-
-Hyvällä syyllä luuli valtionhoitaja, että pääpappi oli muuttanut
-mieltänsä nähtyään, että oli tosi edessä, ja hyvässä luottamuksessa
-hän sentähden lähti kohtauspaikalle ja häntä seuraavain herrojen
-ollessa läsnä uudisti ennen tekemänsä tarjoukset.
-
-Lieneekö Sten Sturen yksinkertainen esiintyminen, ja se vilkas
-into, jolla hän teki ehdotuksensa melkein koko maan toivomukseksi,
-kiihottanut arkkipiispan vastustushalua, vai lieneekö hän pienen
-piiritys joukon nähdessään ajatellut, ettei tämä voinut mitään,
-kaikessa tapauksessa hän, kun Sten herra oli lakannut puhumasta,
-mittaili häntä tapansa mukaan päästä jalkoihin ja virkkoi
-halveksivasti:
-
-"Olen äskettäin saanut kirjeen Kristian kuninkaalta, joka ankarasti
-kieltää minua luovuttamasta linnaa teille, Sten herra, vaan käskee
-sen varaamaan Tanskan kruunulle. Kuninkaallisella valallaan on hänen
-majesteettinsa luvannut minulle apua vapunpäivän aikaan."
-
-"Onko tämä teidän vastauksenne?" huudahti katkeroitunut
-valtionhoitaja, hämmästyneenä moisesta rohkeudesta.
-
-"Voin vastata toisinkin kielin", vastasi ylimielinen pappisvaltias ja
-vilkaisi ylpeydellä linnantykkeihin.
-
-"Muistakaa, että se kysyy maanmiesten verta!"
-
-"Jos ne asettuvat minua vastaan, saavat he syyttää itseään, samoin
-kuin tekin, Sten herra... Ja nyt Jumalan haltuun!"
-
-Ja niin palasi hän takaisin linnaansa ja hieroi tyytyväisenä käsiään,
-kun oli yksinkertaista valtionhoitajaa jälleen pitänyt narrinaan.
-
-Mutta kun hän kysyi panttivankeja ja hänelle sanottiin, että nuoret
-miehet oli päästetty vapaiksi samalla hetkellä kuin hän palasi
-linnaan, niin hän vihastui rajattomasti.
-
-"Olisivatpa he olleet täällä, eivät he olisi päässeet pois koskaan!"
-huudahti hän.
-
-On itsestään selvää, että Sten Sturen sydän paisui harmista. Hemming
-Gadd tuumi, että jollei nyt kärsivällisyys ollut saavuttanut
-äärimäisiä rajojaan, oli sitä nimitettävä peloksi. Nuori soturiparvi
-paloi halusta alkamaan piiritystä, ja koolle kutsuttu sotaneuvosto
-päätti, että se oli alotettava jo samana yönä.
-
-Linnan edustalle oli rakennettu kokonainen joukko ulkovarustuksia,
-joita sanottiin "kiistanokiksi"; nämä olivat oivallisena suojana
-sisälläolijoille.
-
-Arkkipiispa sai varoituksen, ja linnanväki oli paikoillaan.
-
-Luultavasti tämä oli syynä hyökkäyksen epäonnistumiseen; talonpojat
-hakattiin armotta maahan, ja kaatuneet, joita ei voitu yön aikana
-kulettaa pois, ryösti aamulla linnanväki ja ne saivat maata
-alastomina maassa "koirien, korppien ja sikojen raadeltavina
-kuin muutkin sieluttomat elukat." Vasta seuraavan yön pimeällä
-onnistui Sten Sturen väen noutaa ruumiit ja viedä ne kirkkomaahan
-haudattaviksi.
-
-Tämä julmuus nostatti jos mahdollista vielä enemmän katkeruutta
-arkkipiispaa kohtaan.
-
-Hänessä ja hänen väessään piti rohkeutta yllä kuningas Kristianilta
-odotettavan apuväen toivo, eikä hänen armonsa lakannutkaan koskaan
-siitä puhumasta.
-
-"Pääsiäiseksi", sanoi hän tuontuostakin, "saamme apua ystäviltäni ja
-sukulaisiltani Tanskasta, sitä älkää epäilkö, tanskalaisystävät."
-
-Pääsiäinen tuli, mutta apua ei kuulunut; silloin odotti piispa
-etelätuulta, jonka mukana saapuisi kuningas Kristian; hän oli
-luvannut korvata jokaisen vahingon, mitä kärsittäisiin taistelussa
-hänen puolestaan.
-
-Sillävälin jatkettiin piiritystä, mutta ulkovarustukset olivat niin
-vahvat, ettei oltu onnistuttu valtaamaan ainoatakaan niistä.
-
-Eräänä päivänä, jolloin oli taas tehty ryntäys, ja useita
-linnanväestä oli kaatunut, näki Esbjörn kaatuneiden joukossa vanhan
-Edilin.
-
-"Nyt pääsee hän tuolla ylhäällä kiusanhengestään", ajatteli hän,
-"jollei kenties joudu vieläkin pahemman kanssa tekemisiin."
-
-Mutta hän sai muuta ajattelemista; venhe lähestyi maata etelästä
-päin, ja piti koettaa siepata sen tuomiset.
-
-Mutta venemies oli sukkela liikkeiltään ja hän pääsi pakoon linnaan.
-
-Hän toi mukanaan tärkeitä kirjeitä arkkipiispalle, ja heti senjälkeen
-istui tämä sulkeutuneena salakamariinsa niitä lukien.
-
-Lundin piispalta Gunnarinpojalta oli tullut pitkä kirjelmä. Hän
-kirjoitti, että koskei Kustaa herra kai ollut saanut pitkiin aikoihin
-tietoja Kööpenhaminasta, tahtoi hän kertoa mikä siihen oli syynä.
-
-Kuningasta oli kohdannut kauhea suru, josta hänen ei luultu hengissä
-suoriutuvan; koko hänen mielensäkin on muuttunut, ja mitä siitä
-seurasi, sitä ei tiedetty. "Olettehan kaiketikin kuullut", kirjoitti
-piispa, "kuinka hän melkeinpä mielettömästi rakasti kaunista
-Dyvekaa." Norjan arkkipiispa Erik Walkendorf, joka oli tutustuttanut
-hänet tähän, koetti kaikella kaunopuheisuudellaan saada kuningasta
-naimisensa jälkeen luopumaan naisesta, mutta hän oli puhunut
-kuuroille korville.
-
-Kuiskailtiin, että kaunis syntinen, joka äitinsä pakotuksesta oli
-ruvennut kuninkaan jalkavaimoksi, oli kääntynyt arkkipiispan puoleen
-ja pyytänyt häntä vapauttamaan hänet siteestä, mikä saattoi hänet
-kansan vihoihin ja mitä hän itse inhosi. Piispa oli ainoana keinona
-neuvonut häntä menemään naimisiin. Mutta ei löytyisi monta miestä,
-joka uskaltaisi panna itsensä alttiiksi kostolle, mikä kohtaisi sitä,
-joka uskaltaisi ulottaa kätensä kuninkaan omaisuuteen; sen oli hän
-myöskin peittelemättä sanonut hänelle.
-
-Dyveka oli myöntänyt hänen olevan oikeassa, mutta lisännyt, että hän
-luuli kumminkin löytyvän yhden sellaisen.
-
-Runsaiden kyynelten vuotaessa oli hän ilmaissut, että hänen äitinsä
-pitäisi jäädä tietämättömäksi aikeesta, tämä ei koskaan suostuisi
-siihen. 'En edes tiedä kuka pappi rohkenisi uhmata kuninkaan vihaa
-vihkimällä minut jonkun toisen kanssa', oli hän sanonut.
-
-'Jos olin kyllin ajattelematon näyttäessäni teidät hänelle', oli
-Walkendorf sanonut, 'hyvitän sen niin hyvin kuin voin täyttämällä
-toivomuksenne.'
-
-Kööpenhaminan linnanpäällikkö herra Torben Oxe, nuori, komea herra ja
-kuninkaan lähin mies, oli monien muiden muassa rakastunut kauniiseen
-tyttöön ja pyytänyt hänen kättään ja omaisuuttaan.
-
-On epätietoista, oliko se täyttä totta, koskapa hän epäröi, kun tyttö
-ilmaisi hänelle suunnitelmansa. Tämä pettymys koski häneen syvästi,
-sillä hän oli todellakin mieltynyt nuoreen ritariin; ritari ei
-kumminkaan tahtonut erota hänestä, vaan puhui sukulaisuussuhteistaan
-ja menetti aikaa. Hän sanoi tälle, että niin pian kuin kuningas oli
-matkustanut pois, antaisivat he vihkiä itsensä.
-
-Pettyikö tyttö hänen lupaustensa suhteen, en tiedä, mutta on
-luultavaa, että ritari on sen nojalla käyttäytynyt liian vapaasti,
-mikä koski häneen kipeästi, sillä käydessään uudelleen arkkipiispan
-luona oli hän sanonut, että mieltymys, mitä hän oli tuntenut Torben
-Oxea kohtaan, oli muuttunut inhoksi, eikä hän tiennyt enää mitään
-pelastuksen keinoa.
-
-Kunnianarvoisa isä oli kehottanut häntä kärsivällisyyteen ja sanonut,
-että kuolema irroittaa kaikki kahleet.
-
-Muutamia päiviä senjälkeen levisi kuin kulovalkea läpi Kööpenhaminan
-tieto Dyvekan kuolemasta. Hänet oli nähty ulkona edellisenä päivänä,
-ei epäilystäkään, ettei hän olisi saanut myrkkyä. Piispa yksin uskoi
-hänen itsensä ottaneen sitä. Hän meni äidin luo ja kertoi tälle
-tyttären käynneistä hänen luonaan sekä tälle viimeiseksi sanomansa
-sanat.
-
-'Silloin olette te syypää hänen kuolemaansa', huudahti epätoivoinen
-nainen, mutta kumminkin oli hän pyytänyt piispaa salaamaan
-kuninkaalta, mitä oli hänelle uskonut. Piispa ei nähnyt siinä mitään
-vaaraa ja suostui siis.
-
-Kuninkaan suru oli ensi päivinä melkein mieletöntä, sitten heräsi
-kostonhimo, ja hän puhui siitä Sigbritin kanssa.
-
-Tämä viittasi hänelle Torben Oxoen.
-
-Oli vaikeata houkutella häntä tunnustamaan, mutta kuningas teki sen
-itse.
-
-Ystävyyden naamariin kätkeytyneenä houkutteli hän Torbenin uskomaan
-itselleen rakkautensa kauniiseen tyttöön, tämä ei kertonut aiotusta
-avioliittosuunnitelmasta, mutta sen sijaan sanoi hän, että Dyvekan
-kylmyys oli saattanut hänet epätoivoon.
-
-Johtopäätös oli helppo tehdä, ja Torben Oxea syytettiin
-valtaneuvoston edessä siitä, että hän oli tahtonut käyttää väkivaltaa
-Dyvekaa vastaan. Herrat vapauttivat linnanpäällikön ainoan
-kuulustelun jälkeen. Silloin raivostui kuningas.
-
-'Olisipa minulla ollut yhtä monta ystävää neuvostossa kuin
-Torbenilla', sanoi hän, 'olisi tuomio ollut toisenlainen, mutta
-vaikkapa hänellä olisikin paksu kaula kuin härällä, katkeaa se
-sittenkin.' Sitten muodosti hän oikeuden kahdestatoista talonpojasta,
-jotka kirjallisesti selittivät, etteivät he tuominneet Torben Oxenia,
-vaan että hänen omat tekonsa tuomitsivat hänet.
-
-Ylhäiset sukulaiset polvistuivat, kuningatar kaikkine rouvineen ja
-neitosineen rukoili armoa, kuningas oli ja jäi leppymättömäksi, ja
-tuomio pantiin täytäntöön.
-
-Sigbrit rouva sanoi heltiämättä, että piispa Erik Walkendorf oli
-varsinainen syyllinen hänen tyttärensä kuolemaan.
-
-Kuningas synkkeni hänet nähdessään, mutta hän ei uskaltanut ryhtyä
-mihinkään toimenpiteisiin häntä vastaan.
-
-"Sellainen on asema", kirjoitti piispa Gunnar, "kukaan ei voi tietää,
-mitä tästä seuraa; melkein koko päivät viettää hänen armonsa Sigbrit
-rouvan luona. Tiedämme, ettei tämä ole ruotsinmielinen, ja siksi
-onkin uskottavaa, että kun ensimäinen kiihkein suru on mennyt ohitse,
-kuningas suuremmalla voimalla käy sotaan käsiksi."
-
-"Viivytys naisen tähden", jupisi herra Kustaa Trolle ja hymyili
-ylenkatseellisesti.
-
-Hän asetti mietteissään kirjeen kokoon ja kätki sen huolellisesti.
-Hänen oma asemansa alkoi näyttää hänestä epävarmalta, mutta perään ei
-hän tahtonut antaa; piiritystyö edistyi äärettömän hitaasti; apua voi
-tulla minä päivänä tahansa, ei, perään ei hän anna.
-
-Mutta päivä kului toisensa jälkeen eikä mitään apua tullut. Keskikesä
-oli jo käsissä, piiritys kävi yhä ankarammaksi. Palavat sytykkeet
-olivat jo kerran vähällä sytyttää linnan. Kustaa herra ei ollut
-mikään sankari, ja nyt lähetti hän sanan leiriin ja pyysi saada
-puhutella valtionhoitajaa.
-
-Tämä oli sillä hetkellä Tukholmassa, mutta luvattiin lähettää sana
-hänelle.
-
-Samaan aikaan tuli Kööpenhaminasta kirje, jossa ilmoitettiin, että
-nyt lähti tanskalainen laivasto liikkeelle Tukholmaa kohden.
-
-Sillävälin kiiruhti Sten herra muutamien neuvosherrain seuraamana
-leiriin Stäketin edustalle. Hän antoi nostaa hatun suojavallille
-ja odotti arkkipiispaa linnasta. Sinä päivänä oli oikea herran
-ilma tuulineen ja sateineen, mutta sittenkin seisoi Sten herra ja
-toiset herrat ja odottivat kokonaista kaksi tuntia, mutta mitään
-arkkipiispaa ei kuulunut. Herroilla ei ollut rihman vertaa kuivaa
-ruumiillaan, kun vihdoinkin muutamia palvelijoita tuli linnasta.
-
-Sanoma, minkä he toivat herraltaan sisälsi, "ettei linnan
-luovutuksella ollut kiirettä, kuukauteen, tahi kuuteen viikkoon
-ei tulisi kysymystäkään mistään pakkosopimuksesta, niin suurta
-levottomuutta oli kuninkaan kirje linnassa herättänyt".
-
-Sillä tavoin leikitteli arkkipiispa valtakunnan päämiehen kanssa, ja
-kun paha aina saavuttaa jossakin määrin menestystä, niin onnistui
-hän pitämään vireillä asemiestensä rohkeutta ja toiveita, vaikkakin
-muuan itsessään vähäpätöinen tapaus oli vähällä saattaa heidän
-luottamuksensa häpeään.
-
-Tiedämme, että Esbjörn oli nähnyt vanhan Edilin ruumiin ja että
-tämä näky vei hetkeksi hänen ajatuksensa ylhäällä tornissa olevaan
-noitaan, jonka hän ensin oli vähällä säikyttää kuoliaaksi ja joka
-sitten tervehti hänen käyntejään ilolla, osaksi rahojen ja herkkujen
-tähden, joita hän toi muassaan, osaksi sentähden, että hän toi
-hänelle tietoja asemasta alhaalla.
-
-Aukko lattiassa, minkä Esbjörn tavallisella terävällä katseellaan oli
-keksinyt, soi hänelle mieluista ajanvietettä.
-
-Hän tunsi siksi hyvin vanhat olosuhteet, että voi vaikeudetta
-tottua uusiin. Julma tuska, mitä hän kärsi, oli muuttanut hänen
-mielipiteensä, ja kun hän kuuli Kustaa Trollen lausuvan halveksien
-ja pilkalla mielipiteensä Jaakko herrasta, jota hänen kumminkin
-oli kiittäminen nykyisestä suuruudestaan, muuttui hänen muinoinen
-ihailunsa inhoksi, ja jollei hän olisi pelännyt henkensä tähden,
-olisi hän kyllä sanonut sen hänelle.
-
-Hänen ainoana nautintonaan oli nyt ravita sappeaan kuuntelemalla
-häntä. Basiliski ei tarkastele uhriaan terävämmin eikä himoitse
-ahneemmin kostoa.
-
-Vanha Edil ei lyönyt koskaan laimin kantaa hänelle päivittäin parasta
-ruokaa, sillä hän maksoi hyvin, ja vaikkakin hän ihmetteli, että
-hänellä niin hyvin riitti rahat, piti hän ne kuitenkin hyvänään.
-Vaikkapa paholainen itse olisi kantanut ne hänelle, välitti hän vähät
-siitä, ne kävivät hyvin kaupaksi, ja se oli pääasia.
-
-Mutta eräänä päivänä oli Edil poissa. "Vanha rähjä on syönyt liiaksi,
-kiitos rahojeni", ajatteli hän. "Hän on sairas."
-
-Kaikkien ahneiden tavoin oli hän kätkenyt erittäinkin viiniä, leipää
-ja kakkuja.
-
-Muutaman päivän oli hän mielellään ilman Ediliä, pianhan tämä tulisi
-terveeksi jälleen.
-
-Mutta viikot kuluivat eikä hän tullut. Silloin iski hänen mieleensä,
-että tämä oli kuollut. Viini- ja leipävarat eivät olleet vielä
-lopussa, mutta pitkälle ne eivät voisi riittää; hänen täytyi säästää.
-
-Niin suuri oli hänen pelkonsa arkkipiispaa kohtaan, ettei hän
-uskaltanut ilmaista tälle itseään.
-
-Siksi jakoi hän ruokavaransa moneen osaan, mutta kun hän ajatteli,
-että niiden kerran loputtua täytyisi hänen ilman pelastusta kuolla,
-silloin jakoi hän taas. Hänen pitäisi syödä ainoastaan niin paljon,
-että voi pysyä hengissä.
-
-Laukaukset vihollisten leiristä kaikuivat kuin musiikki hänen
-korvissaan, jonakin päivänä saapuisi vapahdus, silloin kertoisi hän,
-mitä oli kärsinyt ja mitä oli saanut tietoonsa. Niin alkoi uusi
-ruokajärjestys; alussa varsinkin oli se vaikeaa, mutta rouva Bonti
-eli entisillä lihoillaan ja ne riittivät hänelle koko kauaksi.
-
-Enimmät ajat makasi hän suullaan lattialla ja katseli alas siepaten
-joka sanan minkä kuuli.
-
-Jonkun ajan perästä saattoi tapahtua, että hän äkkipäätä nukahti, ja
-herätessään löysi hän ihmeekseen itsensä samasta paikasta.
-
-Mutta sitten älysi hän sen sangen mukavaksi, varsinkin kun nälkä
-ei tuntunut silloin niin kaivelevan, ja oli merkillistä miten jano
-sammui hänen oikein katsellessaan piispan iltajuomaa tuolla alhaalla.
-
-Mutta eräänä päivänä meni hänen päänsä aivan sekaisin. Pikari, joka
-seisoi pöydällä, kasvoi kasvamistaan. Hän tunsi sen lähenevän hänen
-huuliaan, ja että hän ulottuisi siihen, kunhan vaan kurotti päätään.
-Ketään ei ollut huoneessa, sen näki hän selvästi.
-
-Samassa teki hän voimakkaan ponnistuksen... se onnistui...
-pikari, missä se oli?... Niin, tuolla... Hän kallisti päätään...
-Kauhea kuva irvisti häntä vastaan sieltä... Hän tahtoi huutaa,
-mutta sanat tarttuivat kiinni, suulaki oli niin kuiva, ja sitten
-kuuli hän askelia ja tahtoi vetäytyä takaisin... Mahdotonta!...
-Yksi ainoa kauhunhuuto, ja hänen kurjuutensa oli loppunut tässä
-maailmassa. Mutta sisäänastuja ei ollut arkkipiispa, vaan eräs hänen
-asemiehistään. Hän oli kuullut huudon, se kiinnitti hänen huomiotaan,
-ja näky, mikä häntä kohtasi, sai hänet päistikkaa syöksymään ovelle.
-
-Ei epäilystäkään, ettei itse piru ollut arkkipiispan makuukamarissa.
-
-Hänen armonsa oli sillä hetkellä keskustelemassa
-linnanpuolustuksesta, joten asemiesjoukko tohti miehissä lähteä
-makuukamariin katsomaan hirveää näkyä.
-
-Ja hirveä se olikin, moni kääntyi pois ensi silmäyksellä, rohkeimmat
-jäivät ja tarkastelivat kauhulla mustanruskeita, sisäänpainuneita
-kasvoja, joiden teräviä, ulkonevia luita peitti pitkälle riippuva
-nahka, nipottavina ulkonevia, loisteettomia, tuijottavia silmiä ja
-takkuista harmaata tukkaa, mikä osaksi oli riipuksissa; suu oli
-jäänyt selälleen ja kivettynyt kauhunhuutoon, antaen mitä kiihkeimmän
-pelästyksen leiman elottomille kasvoille.
-
-Useimmat asemiehistä olivat nähneet rouva Bontin, mutta ainoankaan
-mieleen ei juolahtanut, että se olisi hän.
-
-"Itse ilmetty paholainen!"
-
-"Hornasta tullut!"
-
-"Paha tunnusmerkki!"
-
-"Nyt alkaa rangaistus!"
-
-"Kristus auttakoon meitä!"
-
-Siten he keskenään kuiskailivat.
-
-Kuka ilmoittaisi piispalle?
-
-Kukaan ei tahtonut.
-
-"Vanhin?"
-
-"En, en, ennemmin pois täältä!"
-
-"Nuorin?"
-
-"Hän lyö minut kuoliaaksi!"
-
-"Hänen palvelijansa sanokoon sen hänelle."
-
-Asemiehet lähtivät pois, mutta pysyttelivät lähistöllä sopiakseen sen
-jälkeen, oliko heidän lähdettävä linnasta vaiko jäätävä edelleen.
-
-Palvelija ilmoitti hänen armolleen, joka sanoi tämän kadottaneen
-järkensä, mutta lähti siitä huolimatta heti makuukamariin nähdäkseen
-mikä oli hätänä.
-
-Hänenkin kovaa luontoaan näytti näky järkyttävän, varsinkin kun hän
-ei voinut käsittää, miten se oli sinne tullut. "Voi sitä, joka on
-tämän minulle tehnyt!" huusi hän. "Hänen päänsä naulaan tuonne, missä
-tuo nyt on! Tikapuut pian tänne!"
-
-Ne tuotiin, ja palvelija kiiruhti ylös ottaakseen alas kauhean pään.
-
-Mutta yrittäessään tarttua siihen päästi hän kauhean huudon.
-
-"Heittiö!"
-
-"Teidän armonne, se on vielä aivan lämmin ja ruumis on siinä mukana."
-
-"Hän on hullu, heti alas! Ulos ja pieksäkää häntä, niin ettei hän
-liikuta jäsentäkään."
-
-Eräs toinen palvelija kiiruhti käskemättä ylös. Hän käänsi heti kohta
-kalpeat kasvot arkkipiispaan: "Ankara herra, ruumis on sen mukana."
-
-"Mahdotonta", huudahti piispa ja polki lattiaa, "näkisinhän silloin
-sen."
-
-Nyt selitti palvelija, että onneton on voinut tulla ylhäältä alas,
-siellä oli aukko.
-
-Nyt kalpeni arkkipiispa vuorostaan, hän muisti vihdoin, että muuatta
-ihmistä oli pidetty vankina tuolla ylhäällä, ja hän oli saanut kuolla
-nälkään.
-
-Hän mietti hetkisen.
-
-"Vihollisten lähetti, joka on urkkinut minua", sanoi hän, "mutta
-jonka herra on lyönyt kuoliaaksi. Siinä näette, millainen rangaistus
-odottaa vastustajiani!"
-
-Palvelijat ristivät silmänsä hämmästyksen valtaamina.
-
-"Pian, hankkikaa minulle avain tuonne ylös, tahdon itse lähettää
-urkkijan takaisin."
-
-Ja kun hänen armonsa oli sen saanut, juoksi hän portaita ylös kurjaan
-hökkeliin. Mieletönnä kiiruhti hän tarttumaan ruumiiseen, se oli
-ihmeellisen kevyt, mutta häntäkin värisytti, sillä se ei ollut vielä
-täysin kylmennyt. Mutta siitä huolimatta otti hän sen mukaansa; aivan
-hökkelin vieressä oli pieni porras, mikä vei linnankatolle -- samaa
-tietä oli Esbjörn käyttänyt. Hän tarttui ruumiiseen ja heitti sen
-pois voimakkain käsivarsin. "Tuossa on sinulle pyhäksijulistus, minkä
-lupasin", jupisi hän, "on oma asiasi, jos se vie sinut helvettiin."
-
-"Mikähän suuri lintu lentää linnan katolta?" kyseltiin leirissä.
-
-"Sanotaan, että piru voi ottaa linnun muodon, kun se ilmestyy
-palvelijoilleen!" lisäsi toinen.
-
-Mutta ruumis putosi alas tielle, erään vanhan kulkijan lähelle,
-joka astui reippain askelin eteenpäin. Hänkin oli nähnyt lennon ja
-pysähtyi nyt osaaottaen ja ihmetellen kummallisen ilmestyksen eteen,
-mutta heti nähtyään sen olevan ihmisen, nosti hän sen käsivarsilleen
-ja huolimatta siitä, että se oli kuollut, kantoi hän sen mukanaan
-aivan kuin olisi se ollut elävä.
-
-Hänen armonsa arkkipiispa oli mennyt takaisin hökkeliin. Uteliaana
-tarkasteli hän jaettuja muruja, mitkä olivat jälellä hänen edessään,
-ja hän laski, kuinka monta päivää oli hän laskenut voivansa vielä
-pitää yllä henkeänsä... Viisiviidettä päivää!
-
-"Niin kurja elämä, eikä sittenkään tahtonut siitä erota!" sanoi hän
-ja nosti ylös viinipullon toisensa perästä. "Hän oli yksissä tuumin
-Edilin, tuon lurjuksen kanssa, kaikki tyyni ovat kotoisin minun
-viinikellaristani!" Kaksi pulloa oli vielä koskematta. "Ahneus,
-viheliäinen, kurja ahneus!"
-
-Lattialuukun kautta, minkä hän oli keksinyt ja mistä ei
-arkkipiispalla ollut aavistustakaan, oli vanki saanut tiedon
-hänen salaisista keskusteluistaan salaliittolaisten kanssa, mutta
-hänen täytyi olla liitossa jonkun kanssa, sillä paljon oli tullut
-tunnetuksi käsittämättömällä tavalla. Hän oli syönyt tiedon puusta,
-siksi pelkäsi hän ilmaista itseänsä. Hän tiesi, että arkkipiispa
-olisi ottanut hänet hengiltä, yhtä hyvin kuin arkkipiispa itsekin
-tiesi, että olisi niin tehnyt, jos vanki olisi ilmaissut itsensä.
-
-Arkkipiispa potkaisi kasaan viheliäiset ruokavarat ja heitti pullot
-läjään, ja kun hän meni ulos, sulki hän oven jälkeensä, mutta avaimen
-piti hän itse, kenelläkään ei ollut siellä tekemistä.
-
-Eivät asemiehet eivätkä palvelijat uskaltaneet tehdä kysymyksiä, ja
-niin painui asia vähitellen unhotuksiin.
-
-Mutta pimeän tullen eivät palvelijat mielellään menneet piispan
-makuukamariin. He vannoivat kuulleensa sipsuttelevia askelia
-juoksevan edestakaisin siellä ylhäällä ja pullojen kalinaa, kun niitä
-lyötiin vastakkain.
-
-Mutta kukaan ei uskaltanut sanoa sanaakaan siitä hänen armolleen.
-
-Oltiin jo elokuun ensi päivässä, eikä vieläkään kuulunut luvattua
-apulähetystä; silloin tuskastui arkkipiispa, alkoi näyttää huonolta
-koko apulähetyksen laita.
-
-Mutta toisen päivän illalla syöksyi eräs asemiehistä hänen luoksensa
-ja ilmoitti että suuri tulenloimu näkyi Tukholmasta päin; oli
-ilmeistä että se paloi saaristossa, kenties oli tulessa itse
-pääkaupunkikin.
-
-Silloin kiiruhti arkkipiispa katolle nähdäkseen ikävöidyn näyn, ja
-kun taivas näytti tulimereltä, loistivat hänen silmänsä ilosta. Hän
-taputti asemiestä olkapäälle ja hymyili melkeinpä ystävällisesti
-sanoessaan: "Nyt on piiritys pian lopussa, nyt ovat ystäväni
-saapuneet Tanskasta saaristoon ja Tukholmaan. Rohkaiskaa nyt vaan
-mielenne, apu on lähellä; jos olette jotain menettäneet, saatte sen
-nyt nelinkertaisesti takaisin. Aika on käsissä, jolloin siunaan tätä
-kansaa terävin kalvoin."
-
-Sellaisin sanoin otti Ruotsin arkkipiispa vastaan tiedon vihollisten
-tulosta, ja mitä korkeammalle liekit kohosivat sytytetyistä kylistä
-ja kartanoista, sitä enempi riemuitsi hän mielessään.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin saapui Krister Pentinpoika muutamain
-Tukholman raatimiesten ja porvarien kera Stäketiin; koetettiin vielä
-kerran saada arkkipiispaa taipumaan.
-
-Tämä otti lähetystön vastaan melkein loukkaavan halveksuvasti ja
-kysyi mitä he tahtoivat.
-
-Herra Krister Pentinpoika sanoi, "että kalvat olivat paljastettuina
-molemmin puolin ja pyysi että arkkipiispa Jumalan tähden tahtoisi
-katsoa omaa parastaan ja säästää kirkkoa, itseään, papistoa, omaa
-isäänsä sekä kaikkia niitä, jotka hänen kerallaan olivat saattaneet
-valtakunnalle tämän pahan aikaan, jota eivät kyenneet sovittamaan."
-
-Vielä kerran uudistivat he jo tehdyn tarjouksen ehdolla, että hän
-kirjoittaisi sedälleen, ettei kuninkaan väen tarvinnut toivoa
-Stäketistä eikä häneltä mitään, sillä hän ei tahtonut pettää maatansa.
-
-Mutta Kustaa herra nauroi hänelle ja sanoi, "että tanskalaiset olivat
-hänestä sydämellisesti tervetulleet, hän avaa Stäketin portit seposen
-selälleen ja osoittaa heille kaikkea kunniaa parhaansa mukaan."
-
-Siten sai Krister herra palata kotiin niine hyvineen. Ratkaisu
-riippui nyt keihään kärestä.
-
-
-
-
-3.
-
-OIKEUS NÄYTTÄÄ VOITTAVAN.
-
-
-Elokuun kolmantena päivänä saapui ensimäinen tieto Tukholmaan, että
-vihollisten laivasto purjehti läpi saariston. Sotajoukon johtajina
-olivat herra Joachim Trolle, arkkipiispan setä, herra Severin Norrby
-ja valtionhoitajan velipuoli herra Kaarle Alfinpoika.
-
-Eräs laivoista laski maihin Biskopstunan luona, josta oli lähin
-matka Stäketiin, aiottiin näet tuotapikaa lähteä sinne. Mutta
-valtionhoitaja oli saanut aikanaan varoituksen, pieni, urhea joukko
-oli vihollista vastassa ja pakotti sen peräytymään laivalle. Tämä
-tapahtui elokuun seitsemäntenä päivänä.
-
-Seuraavana päivänä lähestyivät vihollisten laivat Tukholmaa ja
-alkoivat purkaa maihin koko miesvoimaansa rynnätäkseen senjälkeen
-Stäketiin yhtynein voimin.
-
-Sten Sture näki, että nyt oli hetki käsissä, hetki, jolloin maan
-kohtalo ratkaistaisiin taistelun arvanheitolla. Hän puhui Kristina
-rouvan kanssa, mitä silloin tehtäisiin, jos ruotsalaisten aseet
-pettäisivät. Hän oli kyllä lähettänyt sanan arkkipiispalle, mutta
-hänhän tiesi ennestään, ettei sieltä ollut mitään odotettavissa.
-
-Nuori, rohkea nainen oli tosin kalpea kasvoiltaan, mutta hän sanoi
-herralleen, ettei tämän pitänyt olla levoton hänen tähtensä. Hän oli
-niin kauan valmistautunut tätä hetkeä varten, ettei tuntenut yhtään
-pelkoa. Herransa ja maansa kohtalon jätti hän Jumalan käsiin, ja
-omissa toimissaan hän lupasi noudattaa tarkoin niitä määräyksiä, mitä
-oli saanut, ainoatakaan niistä unhottamatta.
-
-Samalla kertaa alistuvasti ja luottavasti sanoivat he jäähyväiset
-toisilleen, ja sitten meni kumpikin taholleen.
-
-Sten herra kokosi väkensä ja lähti Tukholmasta vihollista vastaan,
-joka oli noussut maihin Tukholman kaakkoispuolella olevalle niemelle,
-minkä nimi oli Vädla, Nachan pitäjässä. Valtionhoitajan mukana
-seurasi nuori Kustaa Erikinpoika. Hän ratsasti Sten herran sivulla
-sotajoukon etunenässä ja oli esimerkkinä kaikille reippaudessaan
-ja hartaassa luottamuksessaan Sten herran ja isänmaan oikean asian
-menestykseen. Häntä katsellessaan muistui mieleen kauan sitten mennyt
-aika, jolloin vanha Sten herra nuoruuspäivinään taisteli Niilo Sturen
-rinnalla metsässä Harrakerin luona.
-
-Tanskalaisilla oli taitava johtaja ja he näyttivät itsekin olevan
-urhoollisia ja rohkeita miehiä; he kävivät alussa kimppuun kolmelta
-taholta, mutta ruotsalaisista taisteli joka mies kodin ja isänmaan
-edestä eivätkä he olisi väistyneet vihollisen tieltä, vaikka se
-olisi ollut kahtavertaa väkevämpi. Linnaan kuuluva karjakartano
-näytti Kaarle Alfinpojasta olevan helposti saavutettava saalis.
-Miehet uhittelivat sitä polttamaan, ikäänkuin siten suurenkin kunnian
-saavuttaakseen. Kaarle Alfinpoika kehotti heitä käymään urhakasti
-kimppuun, hän itse tahtoi käydä etunenässä. Niin johti hän heidät
-karjakartanolle.
-
-Juuri tätä osastoa vastaan kääntyi Sten Sture. Palavain eläinten
-mylvinä ja mölinä, miesten huuto ja kirkuna sekaantui aseiden
-kalinaan, mutta häpeällinen ilkityö suututti ruotsalaisia enimmän,
-ja he hakkasivat armotta. Juuri kun Kaarle herran piti mennä pihan
-poikki, tuli Sten herra niin lähelle, että sai annetuksi hänelle
-iskun, mutta ei kumminkaan onnistunut tuottamaan hänelle suurempaa
-vahinkoa.
-
-Taistelu kävi joka tapauksessa tuimaksi, Severin Norrby oli kokenut
-ja urhea soturi eikä suinkaan tottunut hetimiten väistymään. Hän
-antoi miestensä muodostaa linnan keskelle pihaa ja vältti siten
-saamasta vihollista selkäänsä. Mutta Sten Sture ja Hemming Gadd
-hyökkäsivät linnaan; he olivat molemmatkin kelpo johtajia, ja
-ruotsalaiset menivät miehissä taisteluun lauluin ja riemuhuudoin,
-vastarinta murrettiin pian, tanskalaisten täytyi pelastautua
-pakenemalla, ja onnellinen se, joka ensinnä pääsi piiloon.
-
-Suuri joukko tanskalaisia oli kaatunut, monta sataa hukkui
-koettaessaan päästä laivoihin, ja vankeja saatiin joukoittain.
-
-Nuori valtionhoitaja oli saavuttanut täydellisen voiton, ja
-tärkeimpänä seurauksenaan oli tämä voitto tehnyt tyhjäksi Kristian
-kuninkaan tuuman, että hän lähettämällä arkkipiispalle apua saattaisi
-tämän pystyväksi taistelemaan valtionhoitajaa vastaan ja senjälkeen
-valtaisi Ruotsin.
-
-Vanha Hemming hieroi tyytyväisenä käsiään. Tanskalaisviha liekehti
-yhtä korkealla kuin ennenkin, verileikki miellytti häntä, ja
-rauhanystäväin pelästynyt ilme osoitti, että isku oli sattunut
-heihin, mutta porvaristossa, kansassa ja nuoressa aatelistossa
-oli menestys herättänyt ihailua onnekasta valtionhoitajaa kohtaan
-ja monin verroin vahvistunein voimin päätettiin rohkeasti käydä
-lähestyviä vaaroja kohden, voittaa nuoren sankarin keralla tai kuolla!
-
-Tämä oli näkymätön, mutta ei siltä vähemmän todellinen voitto ensi
-taistelusta.
-
-Menomatkallaan tuhosi tanskalaisten laivasto Ruotsin rannikkoa.
-Söderköpingiltä kiristettiin paloveroa, Westervik ja Stäkeholma
-poltettiin, mutta mitään todellista hyötyä ei tästä retkestä ollut
-kuningas Kristianille.
-
-Voiton jälkeisenä päivänä lähetettiin muutamia vangittuja
-tanskalaisia Stäketiin tekemään arkkipiispalle selkoa taistelun
-menosta ja selittämään hänelle, kuinka turhaa oli kaikki jatkuva
-vastustus.
-
-Mutta asemiehet saivat ensiksi tiedon ja, sillävälin kun tanskalaiset
-kertoivat heidän herrallensa, keskustelivat he innokkaasti siitä,
-mitä oli tehtävä, jos hänen armonsa näytti edelleenkin pysyvän
-vanhoissa mielipiteissään, joka saattaisi heidät kaikki turmioon.
-
-Tanskalaisten mentyä lähtivät he miehissä ankaran herran luo; rohkein
-sai sanoiksi ja selitti hänelle, kuinka turhanpäiväiseltä oli luottaa
-tanskalaisten apuun.
-
-Toinen lisäsi, ettei heidän juuri kannattanut yksin taistella Sten
-Sturea ja koko Ruotsia vastaan. Jos ruotsalaiset olivat kerta
-voittaneet tanskalaisten sotajoukon, oli Stäketin valloittaminen
-heille silloin mitätön asia, jos he vain välittivät sen voittamisesta.
-
-Kun piispa yhä edelleen vaikeni, alkoivat useat kiihkeästi
-pyytää häntä ajoissa vaatimaan loukkaamattomuutta itselleen ja
-tanskalaisille asemiehilleen ja yhtymään ystävyydessä ruotsalaisiin
-herroihin.
-
-Mutta ankaran herransa jatkuvan vaikenemisen johdosta yhä
-rohkeammaksi käynyt asemiesjoukko huusi yhdestä suusta, ettei heillä
-ollut aikomusta enää panna henkeään vaaranalaiseksi hänen kanssaan ja
-joutua sotaan koko valtakuntaa vastaan.
-
-Silloin kuohahti Kustaa Trollen sappi, raivo salamoi hänen synkistä
-silmistään; hän oli hillinnyt itseänsä äärimmilleen saadakseen tietää
-heidän sydämensä ajatukset, nyt saivat he tietää hänen.
-
-Sattumalta oli hänen luonansa Juhana mestari, joka tuomiokapitulin
-nimessä johti puolta sotajoukkoa ja muuten vihasi Ruotsia ja
-ruotsalaisia vähintään yhtä suuresti kuin arkkipiispakin.
-
-Tämän rangaistavaksi jätti hän petturit, jotka olivat uskaltaneet
-olla eri mieltä hänen kanssaan.
-
-Kaikki ne asemiehet, jotka olivat ilmaisseet aikeensa, pistettiin
-torniin rautoihin, ja muutamat kidutettiin ja rääkättiin kuoliaiksi,
-toisille varoitukseksi.
-
-Mutta Juhana mestarille hän sanoi, että tanskalaisten vankien lähetys
-oli vain konnankoukku valtionhoitajan puolelta. Apujoukkoa ei oltu
-voitettu, ja hän voisi odottaa sitä joka päivä Stäketiin.
-
-Hän ei kumminkaan luottanut omiin sanoihinsa. Pelko ja tuska kiusasi
-häntä ja ajoi unen pois hänen makuusijoiltaan.
-
-Oliko se kuvittelua, vai kuuliko hän todellakin naurua ylhäältä
-vinnihökkelistä? Hän oli aina tuuminut itsekseen, että rotat
-nakertelivat siellä leivänpaloja, mitkä hän oli jättänyt. Nyt
-kuuli hän selvästi askelia... Kattoluukku, minkä hän oli sulkenut,
-kiskaistiin auki ja lyötiin taas kiinni yhä uudestaan. Hänestä tuntui
-vihdoin koko katto hänen päällänsä olevan täynnä pikku luukkuja, ja
-minne hän katsoikin hämärässä elokuun yövalossa, luuli hän näkevänsä
-tuon kauhean pään avonaisine kitoineen, ja hurja nauru kaikui
-viiltävänä hänen korvissaan.
-
-Kustaa herra nousi kiiruusti ylös, sytytti kynttilän ja pukeutui.
-Hän tahtoi itse nähdä, mitä paholaisen kujeita harjoitettiin siellä
-ylhäällä; aaveita ei hän uskonut eikä hän myöskään ollut pelkuri.
-Avain oli hänen kirjoituspöydällään, hän otti sen toiseen ja
-kynttilän toiseen käteensä "En pelkää itse paholaistakaan", jupisi
-hän ja lähestyi ovea. Samassa silmänräpäyksessä koputti joku sille.
-"Sisään!" huusi hän.
-
-Mutta kun ei ketään tullut, vetäisi hän itse auki sen. Oliko tämäkin
-kuvittelua!
-
-Kuollut seisoi ilmielävänä hänen edessään ja kohotti uhkaavasti
-kätensä.
-
-Mutta kynttilä putosi lattialle ja sammui. Kustaa Trolle vaipui
-tajutonna lattialle.
-
-Herätessään värisi hän vilusta, hiipi hiljaa vuoteeseensa ja veti
-peitteen päänsä yli, nukkua ei hän uskaltanut, mutta ei myöskään
-uskaltanut katsoa ylös. Kun hän vihdoin nukkui rauhattomaan uneen,
-pelottelivat häntä hirveät unet. Nyt oli hänestä tullut pelkuri.
-
-Seuraavana päivänä oli hän hyvin erilainen, ja kun uusia tietoja
-saapui Vädlan taistelusta, eivät ne tehneet parempaa vaikutusta.
-
-Nyt alkoi ylpeä, jäykkä mies vihdoinkin taipua, ja hän lähetti
-sanan Sten herralle, että tahtoisi luovuttaa linnan ja mennä
-tuomiokirkkoonsa ja jäädä sinne.
-
-Sten herra vastasi, "että hänen olisi pitänyt puhua sillä tavoin
-ennemmin, niin olisi elänyt moni mies, joka hänen tähtensä on
-kuollut". Hän lisäsi, "että koska arkkipiispa oli syypää niin monen
-miehen kuolemaan ja koska hänestä oli tullut murhaaja, ei hän
-kauempaa ole kelvollinen arkkipiispan virkaan."
-
-Mutta tämä oli rohkeampaa puhetta kuin Kustaa Trolle voi sietää.
-Kaikkien niiden edessä, jotka olivat tilaisuudessa läsnä, vastasi hän:
-
-"Kaikki, mitä olen tehnyt, on tapahtunut hänen pyhyytensä paavin
-suostumuksella. Hän on antanut minulle vallan käyttää niin
-hengellistä kuin maallistakin miekkaa, eikä sentähden kenenkään sovi
-nimittää minua murhaajaksi, joskin moni on minun tähteni menettänyt
-päänsä. Tervehtikää herra Sten Sturea ja sanokaa se hänelle." Ja
-voimattomassa vihassaan käänsi hän selkänsä lähetille.
-
-Mutta nyt ei enää kukaan kuunnellut hänen puolustuksiaan, kaikkien
-mielestä samoin kuin valtionhoitajankin olisi hänen pitänyt sellaiset
-puheensa puhua aikoja sitten.
-
-Välttämätöntä oli kuitenkin ratkaista asia lopullisesti. Arkkipiispan
-tappio oli pannut piispain ja pappien suut suppuun. He tunsivat
-tarpeelliseksi alistua sen tahdon alaiseksi, jolla oli korkein valta,
-eikä siksi näin suotuisaa tilaisuutta sen vallan lujittamiseksi
-saanut laiminlyödä.
-
-Marraskuun lopussa kutsui valtionhoitaja kokouksen Tukholmaan.
-Sinne tuli Linköpingin piispa Hannu Brask, Strengnäsin piispa
-Mathias, Vesteråsin piispa Otto ja Turun Arvid piispa, sitä paitsi
-Hemming Gadd, suuri joukko ritareita, vapaasukuisia rälssimiehiä,
-kuparivuorimiehiä, taalalaisia sekä Tukholman pormestari ja raati.
-Vihdoin saapui myös arkkipiispa Kustaa Trollekin valtionhoitajan
-suojelusluvalla vastaamaan puolestaan, jos hän ylimalkaan voi
-puolustaa asiaansa.
-
-Mutta hänen astuessaan suureen kokoussaliin paloi hänen silmissään
-villi tuli, hän heitti päänsä ylpeästi taapäin ja tarkasteli kokousta
-aivankuin olisi hän tullut tuomitsemaan eikä tuomittavaksi.
-
-Silloin nousi Sten Sture. Rauhallisin ja arvokkain sanoin puhui
-hän siitä, kuinka herra Kustaa Trolle jo valtakunnan arkkipiispana
-Ruotsiin saapuessaan oli osoittanut olevansa maan vihollinen, kuinka
-hän oli antanut pahoinpidellä kaatuneiden ruotsalaisten ruumiita, ja
-monta monituista kertaa vastoin annettuja lupauksia rikkonut rauhan,
-tehdyn aselevon aikana antanut laukaista linnankanuunat mitään pahaa
-aavistamatonta piiritysjoukkoa vastaan ja saanut siten aikaan suuren
-mieshukan. Hän oli avoimesti tunnustanut olevansa kuningas Kristianin
-mies ja siten selvästi näyttänyt toteen petollisen mielenlaatunsa ja
-osoittanut arvottomuutensa ei ainoastaan olemaan ruotsalaisen kirkon
-päänä, vaan myöskin yhtenä sen jäsenistä.
-
-Paheksuva nurina kävi läpi kokouksen, kaikkien katseet kiintyivät
-arkkipiispaan, useimpain uhkaavin ilmein, toisten melkein häveten;
-tuomiokapituli ei uskaltanut virkkaa mitään hänen puolustuksekseen.
-
-Mutta pappien kuunnellessa syytöksiä kovenivat hänen kasvonpiirteensä
-ja olivat kuin raudasta valetut. Mitä se häneen kuului, mitä nuo
-toiset ajattelivat ja tuumivat.
-
-Petturuuden syytöksen heitti hän takaisin valtionhoitajalle, joka oli
-nostanut aseensa maan oikeata herraa ja kuningasta vastaan.
-
-Omasta puolestaan ei hänen tarvinnut seisoa tämän kokouksen edessä
-tekemässä tiliä töistään; pyhää sauvaa, minkä hän oli vastaanottanut
-Pietarin huoneenhaltijalta, ei mikään maallinen herra voi ottaa
-häneltä, ja herjauksista ei hän välittänyt.
-
-Tuollainen puhe voi ainoastaan lisätä katkeruutta, petturuushan
-oli kyllin selvä, ja mieliala kiihottui äärimmilleen ivallisesta
-esiintymisestä yhä enemmän rakastettua valtionhoitajaa kohtaan.
-
-Asia oli siten helposti ratkaistu, ja valtiopäiväin tuomio
-arkkipiispan asiassa kuului seuraavasti:
-
-"Sen suunnattoman vahingon ja tuhon tähden, jota Stäketin linna on
-tuottanut Ruotsin asujamille siitä pitäen kuin se rakennettiin, ensin
-arkkipiispa Jönsin aikaan ottamalla Kristianin valtakuntaan, sitten
-arkkipiispa Jaakon aikaan ottamalla Hannu kuninkaan ja nyt lopuksi
-arkkipiispa Kustaan aikaan ottamalla nuoren Kristian kuninkaan, -- on
-Stäketin linna revittävä ja hävitettävä maan tasalle, niin etteivät
-tämän jälkeen kotimaan kavaltajat saa siellä tyyssijaansa."
-
-Mutta arkkipiispaan nähden langetettiin seuraava tuomio:
-
-"Koska herra Kustaa Trolle on tuottanut muukalaista sotaväkeä
-synnyinmaansa niskoille ja koska hän on kantanut nurjaa kilpeä
-herraansa ja päämiestänsä, Ruotsin valtakunnan valtionhoitajaa
-vastaan, olemme me kaikki yksimielisesti jaa-huudoin ja kohotetuin
-käsin vannoneet ja luvanneet, ettemme ikipäivinämme tahdo häntä
-arkkipiispaksi tähän valtakuntaan, mutta hän saakoon nauttia sitä
-suojeluslupaa, jonka hänelle meidän rakas herramme ja päämiehemme
-antanut on."
-
-Lisäksi sitoutuivat kaikki läsnäolijat, "koska he olivat kaikki
-yhdessä liitossa tässä asiassa, keskinäisesti auttamaan ja tukemaan
-toisiaan siinä tapauksessa, että joku sen johdosta, mitä oli
-tapahtunut, saattaisi valtakunnan rappioon ja kirkonkiroukseen,
-milloin ja missä tällaiseen, joko pyhän isän paavin huoneesta tai
-muilta tahoilta, ryhtyä saatettaisiin."
-
-Kun tuomio siten oli langetettu ja asianmukaisesti kirjaan merkitty,
-kirjoittivat läsnäolijat nimensä alle, ja valtakunnan leima pantiin
-siihen lisäksi allekirjoittajain "riippuvain sinettien" kera. Mutta
-piispa Brask, joka ei ollut tuomioon tyytyväinen, mutta ei uskaltanut
-kieltäytyäkään, käytti "viekasta pappisjuonta" ja kirjoitti pienelle
-paperilapulle: "Tähän olin minä pakotettu." Sitten pani hän kenenkään
-huomaamatta lapun vahasuojuksessa sinetin alle.
-
-Tämä päätös tehtiin 23 marraskuuta 1517.
-
-Siten päättyi tämä merkillinen kokous!
-
-Erinäisiä kirjeitä tämän kokouksen tapauksista ja päätöksistä
-laadittiin, ja yksi ja toinen osanottajista vei niitä mukanaan
-kotiseudulleen.
-
-Norrköpingin kaupunkia varten laati valtionhoitaja itse kirjelmän; se
-alkaa selonteolla kokouksesta, mutta päättyy näin:
-
- "Rakkaat ystävät, kiitän teitä kaikkia hyvin sydämellisesti
- uskollisuudestanne ja hyväntahtoisuudestanne, jota minulle ja
- isänmaallenne olette aina osoittaneet, rehellisten ja uskollisten
- miesten tavoin joka suhteessa toivoen enkä ollenkaan epäillen,
- ettette tahtoisi tehdä tämän mukaan. Sentähden kehotan minä
- teitä kaikkia valtakunnan puolesta ja käsken ankarasti kaikkia
- hankkimaan itselleen hyvät aseet. Jos emme mitenkään saa olla
- rauhassa tanskalaisilta, niin tahdomme me, kun oikea aika on
- tullut, käydä heidän kimppuunsa sellaisella voimalla, että he
- lähinnä Jumalan apua itse mielellään rukoilevat Jumalalta rauhaa."
-
-Päivän hengähdysajan soi Sten herra itselleen; Kristina rouva kokosi
-hänen ympärilleen muutamia rakkaita ystäviä, joiden kanssa hän voisi
-keskustella ilman pakkoa äsken tapahtuneista tärkeistä asioista.
-Niiden joukossa oli myös Kristinan isä, herra Erikki Juhananpoika,
-joka oli ollut yksi arkkipiispan tuomareista. Muiden muassa oli
-myöskin Hemming Gadd ja nuori Kustaa Erikinpoika sekä linnanpäällikkö
-Jöns Jönsinpoika.
-
-"Aika on rientänyt pitkin askelin eteenpäin", huudahti tohtori
-Hemming. "Siitähän ei ole kuin viisikymmentä vuotta, kun Jöns
-Pentinpoika johti samanlaista taistelua kuin tämäkin valtakunnan
-edusmiestä vastaan, joka silloin sattui olemaan kuningas. Silloin
-pääsi voittajaksi kirkon päämies, ja maallinen majesteetti kadotti
-sekä kruunun että valtakunnan. Nyt sitä vastoin on ruotsalainen
-isänmaallisuusintomme saavuttanut sellaisen voiman ja merkityksen,
-että kun valtionhoitaja puhuu sen puolesta, seisoo koko kansa hänen
-takanaan yhtenä miehenä. Se sysää pois jokaisen, joka asettuu kansan
-edistyksen tielle, huolimatta siitä, vaikka se onkin valtakunnan
-arkkipiispa!"
-
-"Luulen", puuttui herra Erikki Juhananpoika puheeseen, "että äsken
-voitetun taistelun suurin ja oikein merkitys on siinä, että siitä
-huokuu syvä kansallishenki, joka luopuu traditsioneistaan ja
-kunnioituksestaan papillista arvoa kohtaan, kun on kysymyksessä
-olemassaolon suojeleminen ja itsensä varjeleminen."
-
-"Ketkä miehet ovat vaikuttaneet tämän nopean kehityksen", virkkoi
-Jöns Jönsinpoika. "Viisikymmentä vuotta sitten, voidaan hyvin
-sanoa, kantoi Ruotsin kansa vielä orjan kahleita, ja katsokaa nyt
-kuinka itsetietoisena se kohottaa päätään. Valtionhoitajiaan sen on
-kiittäminen vapautumisestaan tanskalaisesta ylivallasta. Mutta vielä
-tärkeämpää on, että kansa on näiltä oppinut ajattelemaan omin päin,
-että siitä on noussut vapaita, itsenäisiä miehiä. Tämä kallisarvoinen
-lahja on kulkeva perintönä polvesta polveen, ja kun mitään Stureja ei
-ole enää olemassa, tulevat heidän kylvämänsä valistuksen ja vapauden
-siemenet kantamaan siunattuja hedelmiä ikuisiin aikoihin!"
-
-"Älkäämme unhottako sitä, joka teki ensi alun!" puuttui Sten herra
-puheeseen. "Jollei Engelbrekt olisi urennut oikealle tielle, kuka
-tietää, olisivatko hänen seuraajansa tehneet sen. Esimerkillä on
-mahtava vaikutus; kansanmies kulki edeltä, ja seuraajat jatkoivat
-hänen työtään. Herra kaikkivaltias on ihmeellisesti siunannut
-kaikkia Sten Sturen toimia; hänestä juontui maamme koko kehitys,
-ja hänen kylvämänsä kehityksen siemenet ovat kantaneet hedelmän.
-Rakas isäni ei saanut aikaa kokea muuta kuin sodan vaaroja, ja kun
-katson taaksepäin, mitä on tämä aika ollut muuta kuin suurta työtä
-vapauttamiseksemme turmiollisesta unionista Tanskan kanssa; se
-oli kohdaltaan kiirastuli, jonka oli temmattava maa pimeydestä ja
-tietämättömyydestä, babylonialainen vankeus, jonka oli pakotettava
-meidät pyrkimään valoon ja vapauteen. Minusta näyttää, kuin Herran
-käsi olisi koko ajan suojelevana ojentunut yllemme, ja onneaan saavat
-kiittää ne, jotka ovat olleet välikappaleina toteuttamassa hänen
-pyhää tahtoaan!"
-
-Ja niin joivat he illan yhdessä.
-
-Nuori herra Kustaa Erikinpoika kertoi Kristina rouvalle, kuinka
-urhoollisesti hänen herransa oli menetellyt, kuinka kaikkien silmät
-olivat luottamuksella tähdätyt häneen ja kuinka hän oli ylhäisten ja
-alhaisten rakastama.
-
-Ja nämä sanat soivat suloisina Kristinan korvissa, hän tunsi
-itsensä niin äärettömän onnelliseksi, ettei suurempaa onnea voinut
-tulla ihmisen osaksi. Sitten ajatteli hän, että kenties miekka
-tulisi lävistämään hänenkin sielunsa, hän tiesi, että koetukset
-ja kärsimykset olivat välttämättömät, että hän kerran voisi
-puhdistuneena, koeteltuna sanoa sydämessään:
-
-"Katso, Herran palvelija!"
-
- * * * * *
-
-Kuten päätetty oli, palasi arkkipiispa vahingoittumattomana takaisin
-linnaansa.
-
-Mutta monta päivää ei viipynyt, ennenkuin valtionhoitaja seurasi
-jälestä. Nyt oli piiritystä jatkettava suurella voimalla ja
-vakavuudella.
-
-Tämä oli sitä välttämättömämpää, kun Lundin arkkipiispa, Birger
-Gunnarinpoika, kehotti kirjeellisesti valtionhoitajaa lakkaamaan
-piirittämästä Stäketiä, muussa tapauksessa hän paavin lähettiläänä ja
-Ruotsin kirkon pääpiispana julistaisi hänet kirkonkiroukseen moisesta
-väkivallanteosta.
-
-Sten herra pani vakavan vastalauseen tätä uhkausta vastaan; Lundin
-arkkipiispa, joka niin monella tavoin oli riippuvainen Kristian
-kuninkaasta, ei voinut langettaa tuomiota Ruotsin ja Tanskan välillä.
-
-"Kun ei Tanskan kuningasta ole tunnustettu Ruotsin kuninkaaksi,
-ei hänen asettamansa arkkipiispakaan voine tulla meidän
-arkkipiispaksemme", puuttui Hemming Gadd puheeseen. "Sitä paitsi
-pannajulistus merkitsee vähän enää nykyään."
-
-"Se vetää huomion meihin ja voi viedä siihen, että hänen pyhyytensä
-paavi tahtoo sekaantua asioihimme."
-
-"Alistuisitteko siihen?"
-
-"En, kautta elävän Jumalan!"
-
-Hemming hymyili tyytyväisenä. "Se vastaus oli kullan arvoinen", sanoi
-hän. "Tahtoisin olla neljäkymmentä vuotta nuorempi voidakseni vielä
-kappaleen matkaa seurata teitä elämän tiellä."
-
-"Minun tieni voi päättyä ennenkuin teidän."
-
-"Jumala siitä varjelkoon!"
-
- * * * * *
-
-Mielettömyydessään aikoi Kustaa Trolle tosiaankin edelleen
-puolustautua Stäketin linnassa. Hän uskoi lujasti, että Tanskasta
-viipymättä saapuisi uusi avunlähetys.
-
-Mutta hänen väkensä mieliala ei enää ollut sellainen, että hän
-uhkauksilla ja selityksillä olisi voinut saada heidät tottelemaan.
-
-Tiedämme jo, kuinka Juhana mestari, ankaran herransa käskystä, oli
-menetellyt asemiehiin nähden.
-
-Saatuaan takaisin vapautensa eivät he olleet tulleet ollenkaan
-nöyremmiksi, ja kun hänen armonsa sanoi heille tahtonsa olevan,
-että linnaa puolustettiin viimeiseen mieheen, silloin kieltäytyivät
-he siitä joka mies ja vaativat melkein uhmaillen, että linna oli
-luovutettava.
-
-Ja ylimielisyys väistyi pelon tieltä. Kustaa Trolle kuvitteli
-mielessään, että asemiehet tahtoivat äkkiylläköllä käydä hänen
-kimppuunsa, kenties riistää hänen henkensäkin.
-
-Hän ei uskaltanut turvautua huolissaan kehenkään, hänellä ei ollut
-ainoatakaan luotettavaa ystävää tai palvelijaa. Eräänä yönä hiipi
-hän pahantekijän tavoin linnastaan, vartijan huutoon ei hän tohtinut
-vastata, ja oli lähellä, ettei häntä ammuttu urkkijana. Rannalla oli
-pieni vene, hän sen vapautti ja souti eräälle saarelle, joka oli
-aivan lähellä. Siellä piiloutui hän yöksi vuorenluolaan.
-
-Seuraavana aamuna, kun hänen havaittiin olevan poissa, nousi linnassa
-suuri hälinä.
-
-"Onkohan hän päättänyt päivänsä?" kyseltiin keskenään.
-
-"Siihen on hän liian arka."
-
-"Kurja!"
-
-"Hän oli koko paholainen!"
-
-"Kenties piru on hänet noutanut."
-
-"Moinen herra!"
-
-"Minä ainakin pyrin Sten herran palvelukseen!"
-
-"Kunpa uskaltaisi!"
-
-"Hänestä puhutaan pelkkää hyvää!"
-
-"Koettakaamme!"
-
-Kenen onni pettää, hänellä ei ole mitään ystäviä; sen sai
-arkkipiispakin kokea; samat miehet, jotka olivat kumartaneet maahan
-hänet nähdessään, ivasivat ja pilkkasivat nyt hänen muistoaan.
-
-Koko asemiesparvi lähti leiriin pyytämään, että valtionhoitaja
-ottaisi linnan haltuunsa. Mutta heillä oli toinenkin nöyrä anomus.
-
-"Mikä niin?"
-
-"Että teidän armonne tahtoisi ottaa meidät palvelukseensa."
-
-Hän lupasi pitää huolen heidän viennistään Tanskaan. "Tanskalaisten
-tulee pysyä Tanskan palveluksessa", sanoi hän, mutta kysyi lisäksi,
-missä heidän herransa oli tavattavissa.
-
-Kukaan ei voinut sitä sanoa.
-
-Muuan köyhä kalastaja teki sen.
-
-Hän oli kaivannut venettään ja löytänyt sen pienen saaren rannalta.
-Siellä puuhaili muuan ihminenkin, joka, kun hän huomasi, että
-vastakkaisella rannalla liikuskelevat ihmiset olivat hänet keksineet,
-riensi nopeasti pois.
-
-Uutinen arkkipiispan katoamisesta oli jo ehtinyt levitä, ja
-luonnollinen johtopäätös oli, että mahdollisesti juuri hän oli
-etsinyt tyyssijansa saarelta.
-
-Katkeruus kansan kesken oli yleinen, kunnioitus hänen virkaansa
-kohtaan oli kadonnut, heillä oli kova halu saada miekkonen käsiinsä.
-
-Hankittiin vene ja siihen tuppautui niin useita, että se oli
-vajoamaisillaan. Onneksi pääsi se perille; joka mies taittoi seipään
-käteensä ja niin hajosivat he ympäri saaren etsimään.
-
-He löysivät hänet vihdoin; aivan kuin metsänpeto istui hän
-kyyristyneenä parin kiven väliin, ja mulkoili heihin silmin, jotka
-paloivat kuin tuliset hiilet.
-
-He aivan ällistyivät hänet nähdessään ja vilkuivat ihmeissään ja
-epäröiden toisiinsa.
-
-"Nyt ei hän liene vaarallinen. Menkäämme lähemmäksi." Ja he
-lähestyivät muutamia askelia.
-
-"Hän näyttää voivan vaikka purrakin!"
-
-"Hiokaamme vähän hänen hampaitaan!"
-
-"Tuollaiset suden silmät!"
-
-"Pistäkäämme ne puhki!" He menivät yhä lähemmäksi.
-
-Ja Kustaa Trollen valtasi sanomaton pelko, hän luuli viimeisen
-hetkensä tulleen.
-
-"Tuletkos esiin sieltä!" huudettiin joukosta. He olivat unhottaneet
-hänen korkean säätynsä ja papillisen arvonsa ja näkivät ainoastaan
-villipedon.
-
-Sillävälin oli Sten herralle ilmoitettu, että piispan pakopaikka
-oli keksitty ja että talonpojat luultavasti itse tulisivat istumaan
-oikeutta. Nopeasti riensi hän paikalle muutamani miesten seuraamana
-ja joutui parahiksi estämään aiottua tihutyötä.
-
-"Mitä ajattelette, rakkaat ystävät", sanoi hän talonpojille.
-"Tahdotteko ehättää lain edelle ja ruveta tuomareiksi; onko nyt
-maassa tapa sellainen?"
-
-He vetäytyivät häpeissään syrjään, mutta jupisivat keskenään, että
-jolleivät he olisi niin kauan vitkastelleet, olisi nyt asia ratkaistu
-aikoja sitten.
-
-Mutta Sten herra sanoi kohteliaasti, että jos hänen armonsa tahtoi
-seurata häntä ja hänen miehiään, pääsisi hän täydessä turvassa
-takaisin.
-
-Tässä ei ollut varaa valita, hänen oli vihattua valtionhoitajaa
-kiittäminen hengestään. Ja sanomatta sanaakaan, luomatta katsettakaan
-viholliseensa luikki hän rannalle ja istuutui veneeseen.
-
-Mutta rahvas nimitti saarta siitä pitäen piispansaareksi.
-
-Sten herra virkkoi taipaleella, että hänen armonsa saattoi tarvita
-varmaa suojaa ja kysyi sentähden, mihin luostariin hän halusi itsensä
-vietävän.
-
-"Vesteråsiin!" oli vastaus.
-
-Muutamia tunteja täytyi hänen kuitenkin odottaa leirissä; hän pyysi
-päästä yksin, mutta ensin täytyi hänen allekirjoittaa sitoumus, jossa
-hän luopui kirkostaan ja arkkipiispuudestaan, ja tämän hän vahvisti
-sinetillään.
-
-Sen jälkeen vietiin hänet varmasti vartioituna Vesteråsiin; kukaan
-hänen asemiehistään ei pyytänyt päästä häntä seuraamaan, eikä hän
-luottanut kenenkään, ei kysynyt ketään; kaikki hänen ajatuksensa
-ja toivomuksensa kohdistuivat vihaan ja kostoon; sitä hän hautoi
-katkeroituneessa mielessään päivin ja öin.
-
-
-
-
-4.
-
-HAAMU.
-
-
-Piispan-Arnöhön oli tullut rakas ja kaivattu vieras. Vanha Jaakko
-herra näki olevansa vanhojen ystäviensä ja ihailijainsa hylkäämä,
-sentähden oli isä Johannes sitä tervetulleempi. Hurskaista, iäkkäistä
-kasvoista loisti sellainen rauha, sellainen tyyni, tasainen mieli,
-jota mitkään elämän myrskyt eivät voineet kukistaa; ne murtuivat sitä
-vasten kuin kallioseinää vasten.
-
-Oli omituista isä Johannekselle, että hän tuli yhä iloisemmaksi ja
-melkeinpä voimakkaammaksikin vuosien mukana. Hänen Herransa työ
-kävi hänelle rakkaammaksi päivä päivältä, ja hän oli onnellinen
-saadessaan vaikuttaa sen puolesta. Hänen viettämänsä liikkuvainen,
-yksinkertainen elämä, se hellyys ja ystävyys, joka säteili häntä
-kohtaan kaikkien silmistä, lämmitti ja ikäänkuin toi uutta elinvoimaa
-vanhaan sydämeen.
-
-"Missä olet ollut niin kauan, karkuri!" virkkoi hänen armonsa häntä
-syleillen.
-
-"Maailma on suuri, ja minun luuni alkavat väsyä", vastasi Johannes.
-
-"Ainoastaan _alkavat_, kun minun ovat upiuupuneet jo aikoja sitten!
-Jos minulla olisi sinun voimasi, en olisi epätietoinen, mitä minun on
-tehtävä."
-
-"Ei teidän ole oltava nytkään, vaan vaikutettava niin kauan kuin
-voimanne sallivat."
-
-"Tiedätkö, mitä tarkoitan?"
-
-"Luullakseni petollista huoneenhaltijaa."
-
-"Nyt käytät kovia sanoja."
-
-"Minun täytyy."
-
-"Tapasi ei ole tuomita ankarasti."
-
-"Minua on siis uskottava, kun sen teen."
-
-"Palaamme toiste asiaan!"
-
-Seuraavana päivänä sai hänen armonsa muutamia kirjeitä, ja nämä
-kädessään tuli hän Johanneksen luo.
-
-"Roskaväki loukkaa tuomiokapitulin jäseniä", sanoi hän
-kiihdyksissään. "Jumalanpalvelusta ei enää pidetä pyhänä."
-
-"Upsalassa?" kysyi Johannes.
-
-"Minun vanhassa, kunniakkaassa hiippakunnassani!"
-
-"Juuri herättääkseen kansan mielissä vanhan kunnioituksen tahtoo Sten
-herra taivuttaa tuomiokapitulin uuteen vaaliin."
-
-"Neuvon Sten herraa sekaantumaan hengellisiin ja kirkollisiin
-vaaleihin niin vähän kuin mahdollista."
-
-"Mutta Kustaa herrahan on itse luopunut virastaan, silloin täytyy kai
-asettaa joku toinen."
-
-"Luopuminen ei merkitse mitään ilman paavin vahvistusta, varsinkaan
-kun sen ei voi katsoa tapahtuneen ilman väkivaltaa, uhkaa ja pelkoa;
-sen on Linköpingin Hannu piispa valtionhoitajalle kirjoittanut."
-
-"Jäikö Sten herra vastauksen velkaan?"
-
-"Sitä hän ei jää koskaan. Hän vastasi, ettei pyhä isämme paavi
-ja kirkon laki voi sietää sellaisia kirkon esimiehiä, jotka sen
-sijaan, että olisivat maallikoille esikuvana, harjoittavat ilmeistä
-kavallusta, erittäinkin omaa isänmaataan vastaan."
-
-"Minusta se ajatus on Sten herralle kunniaksi, vaikkei se oikein
-hyvin sovellu roomalaisen kirkon periaatteihin."
-
-"Totisesti en sittenkään ota uskoakseni, Johannes, että sinäkin
-olisit kiintynyt uuden ajan aatteihin."
-
-"Sen vaikuttaa uusi arkkipiispa."
-
-"Kuinka niin?"
-
-"Eikö hän tule Roomasta!"
-
-"Entä sitten?"
-
-"Ja sen häpeälliset tavat ja käsitteet hänellä on."
-
-"Johannes! Hän on minun ystäväni!"
-
-"Se hän ei ole ollut koskaan."
-
-"Todista vastakohta!"
-
-"Todistakaa hänen ystävyytensä!"
-
-Jaakko herra tuumi kotvan. "Minulla on siitä monia todistuksia",
-sanoi hän. "Muistathan, että minulla oli syytä tyytymättömyyteen
-rouva Bontiin nähden."
-
-"Niin, kyllä muistan!"
-
-"Hän on vapauttanut minut hänestä."
-
-"Millä tavoin?"
-
-"Hän teki omalla vastuullaan hänet Vårfrubergan luostarin
-abbedissaksi."
-
-"Hän on siis siellä?"
-
-"Luultavasti vihitty jo aikoja sitten, kosken ole kuullut hänestä
-mitään."
-
-"Teidän pitäisi toki tiedustella."
-
-"Miksi niin?"
-
-"Hän on seurannut teitä niin kauan."
-
-"Ja kiusannut ja kiduttanut minua."
-
-"Luulin teillä olevan vanhaa syytä."
-
-"Sen olen jo moneen kertaan sovittanut."
-
-"Mutta ette unhottanut, luulen. Lähettäkää viesti Vårfrubergaan ja
-toivottakaa hänelle onnea."
-
-"Kuka tietää, miten se käsitettäisiin?"
-
-"Voittehan lähettää muutamia pyhäinjäännöksiä luostariin."
-
-Hänen armonsa ei ollut oikein halukas. "Tuskin tiedän, miksi taivun
-mielesi mukaan", sanoi hän. "Kai siksi, että pysyisin sovussa
-rippi-isäni kanssa."
-
-Koottiin muutamia todella kallisarvoisia kirkkokoristeita ja pyhiä
-esineitä, ja muuan uskottu palvelija lähetettiin viemään niitä
-Vårfrubergaan. Kalleudet oli vietävä abbedissalle asetettaviksi
-luostariin; hänelle itselleen lähetti hänen armonsa tervehdyksensä.
-
-"Toivon, ettei hän vain tämän jälkeen kunnioita minua käynnillään",
-sanoi hän melkein katuen.
-
-"Sitä en luule hänen tekevän."
-
-Palvelijan lähdettyä näytti siltä, kuin isä Johannes olisi tullut
-tyynemmäksi; hän ei antanut enää mitään teräviä vastauksia, ja suurin
-sopusointu näytti palaavan.
-
-"Onko sinulla tuttavia Saksassa?" kysyi vanhus Johannekselta.
-
-"Ei tietääkseni."
-
-"Täällä on kotvan aikaa odottanut sinua muuan kirje."
-
-"Kirje minulle, mistä sitten?"
-
-"Luullakseni Baselista."
-
-"Siellä ei minua tuntene kukaan."
-
-Piispa otti esille suuren kirjeen, jonka jätti Johannekselle.
-
-"Tätä en ymmärrä", sanoi hän ja poistui lukeakseen sen rauhassa.
-
-Mutta muutamia tunteja myöhemmin palasi hän ja kysyi, tahtoiko hänen
-armonsa ottaa hänet vastaan.
-
-"Nykyään ei minua enää estä mikään!" vastasi tämä surumielisesti
-hymyillen.
-
-Mutta Johanneksen kasvot loistivat ilosta.
-
-"Niin onnellisena en ole nähnyt sinua koskaan ennen, rakas ystävä,
-mitä on tapahtunut?"
-
-"Jumala on kuullut palvelijansa rukouksen!"
-
-"Kirje, jonka sait?"
-
-"Ilmoittaa minulle siitä!" Ja nyt kertoi hän karanneesta
-vadstenalaisveljestä, joka kävi hänen puheillaan hänen armonsa luona,
-jota hän neuvoi pakenemaan vieraille maille ja josta hän sittemmin
-ei ollut kuullut vähintäkään. "Luulin, että hän oli kuollut tai
-vankilassa", lisäsi Johannes.
-
-"Mutta nyt kirjoittaa hän minulle ja kysyy, olenko löytänyt hänen
-rakkaan Kaarinansa, jota hän sanoo ajattelevansa öin ja päivin."
-
-"Pappi!"
-
-"Niin, se näyttää oudolta!"
-
-"Missä hän oleskelee?"
-
-"Zürichissä, yhdessä Zwinglin kanssa. Hän kirjoittaa, että vasta
-tältä mieheltä on hän oppinut ymmärryksellä lukemaan Jumalan pyhää
-sanaa. Hän kertoo laajasti hänen opistaan, joka ei kuulu paljoakaan
-eroavan tohtori Martti Lutherin opista. Luenko?"
-
-"Kuulen mielelläni."
-
-Johannes luki uskonvoimaa uhkuvan kirjeen. Se päättyi näin:
-
- "Lopuksi täytyy minun kertoa teille, että Octenbachin
- nunnat Zürichissä ovat anoneet neuvostolta vapautumista
- luostarilupauksestaan. Hallitus, joka luuli, että he
- kaipasivat mukavampaa elämää, hyväksyi monia vapauksia,
- jotka luostarisäännöt olivat tähän asti kieltäneet. Mutta
- he vastasivat, etteivät he pyytäneet mitään myönnytyksiä
- ruumiilleen; heidän sieluilleen oli tultava avuksi ja
- kevennettävä heidän omiatuntojaan, Jumalan laupeuden tähden oli
- heitä pidettävä viattomina vankeina ja vapautettava heidät.
-
- Olen tämän johdosta puhunut Zwinglin kanssa avioliitosta, ja hän
- on sanonut, ettei missään paikassa pyhiä kirjoja ole pappeja
- kielletty menemästä naimisiin, ja läsnäolollaan Kaanaan häissä on
- Kristus pyhittänyt ja vahvistanut jokaisen sellaisen liiton.
-
- En voi kirjoittaa teille, kunnianarvoisa isä, mitä silloin
- tunsin. Jos Zwingli menee naimisiin, voin minäkin tehdä sen. Olen
- tosin karkoitettuna isänmaastani, mutta olen varma, että Kaarina
- tahtoo tulla tänne luokseni.
-
- Kautta kaiken, mikä teille on rakasta, rukoilen, että tahdotte
- antaa minulle tietoja hänestä; riutuuko hän vielä luostarissa?
- Huntua ei hän kuitenkaan ole vielä ottanut, sen hän lupasi, ja
- olen varma, ettei hän petä sanaansa. Sanokaa hänelle tuhannet
- terveiset ja ottakaa itse vastaan nöyrät terveiseni.
-
- Teille kiitollinen ja kuuliainen _Pentti Pentinpoika_.
-
- Osoitteeni on: tohtori Zwingli, Zürich."
-
-Johannes taittoi kirjeen laskoksilleen, mutta kun hän kohotti
-katseensa, hämmästytti häntä se mielenkuohu, joka kuvastui
-arkkipiispan kasvoilla. Hänen poskillaan paloi heleä puna, ja rinta
-kohoili kiihkeästi. "Mikä teitä vaivaa, herra?"
-
-"Selibaatti lakkautettu. Se on mahdotonta!"
-
-"Jumala suokoon, että siihen tultaisiin!"
-
-"Toivotko sitä, Johannes?"
-
-"Ettekö te ole koskaan toivonut?"
-
-Muutamia suuria kyyneliä vierähti vanhan ylipapin poskille, ne olivat
-nyt yhtä kalpeat kuin ennenkin.
-
-"Jos tämä olisi tapahtunut viitisenkymmentä vuotta sitten", sanoi
-hän, "en totisesti olisi kauaksi aikaa jäänyt Ruotsin kirkon
-pääpiispaksi, mutta kuinka paljon onnellisempi sitä vastoin olisin
-ollut!" Hän kätki päänsä käsiinsä ja vaipui ajatuksiinsa.
-
-Samoin teki isä Johanneskin, hän tunsi ihmeellistä mielenkiintoa
-niihin uusiin ajatuksiin, jotka raivasivat tietään kautta maailman.
-Ne olivat kuin valonsäteet pimeässä yössä, ja hän kiitti Jumalaa
-siitä, että oli saanut elää niin kauan, että oli nähnyt valon tulevan.
-
-Piispa, vanha, itsekäs, ajatteli etupäässä mitä hän itse oli
-menettänyt. Toisessa sijassa aprikoi hän, missä määrin kirkko
-menettäisi arvoaan, jos uudet aatteet pääsisivät vallalle.
-"Tiedätkös, Johannes, olen iloinen päästessäni pois kaikesta tästä.
-Se päättyy huonosti!"
-
-"Minun uskoni on, että se vie hyvään!"
-
-"Se järkyttää kirkon perustuksia."
-
-"Silloin ei se ole rakennettu raamatun opille."
-
-"Minä pidän enemmän Erasmuksesta", jatkoi piispa melkein itsekseen.
-"Hän harrasti vain vanhojen kielten tuntemista; se oli tosin alku,
-mutta hän ei pyrkinyt koskaan pitemmälle."
-
-"Silloin on hänen työnsä täytetty, toiset ovat jatkaneet ja menneet
-pitemmälle."
-
-"Luther on kääntänyt uuden testamentin."
-
-"Joku toinen on sen tuova meillekin."
-
-"Toivon, ettei se tapahdu."
-
-"Miksi?"
-
-"Koska se sytyttäisi kuin tuli."
-
-"Ja puhdistaisi kuonan kullasta."
-
-"Kenties joutuisi rahvaankin käsiin."
-
-"Silloin tulee jokaisesta oma pappinsa!"
-
-"Ja ihmiset eivät anna johtaa itseään kuten nyt, tarkoitat kai?
-Tunnet vähän maailmaa, jos luulet, että valistus on tekevä ihmiset
-paremmiksi. Ei, huonommiksi, paljon huonommiksi, se on vakaumukseni."
-
-"Mihin sen perustatte?"
-
-"Kokemukseen! Kaikilla pettureilla on hyvät päät; anna heille
-valistusta, niin he käyttävät lahjojaan ihmiskunnan turmioksi."
-
-"Opettakaa heitä oikein lukemaan ja ymmärtämään pyhää kirjaa, niin
-se on tuleva heille ensin pakkopaidaksi ja sitten pelastukseksi ja
-lohdutukseksi."
-
-"Sinäkin tahtoisit luoda uudestaan koko maailmanjärjestyksen."
-
-"Jospa voisin!"
-
-"Mutta sitä et voi sinä eikä kukaan muu, sentähden ei ole päästettävä
-näkyviin enemmän valoa kuin heikkonäköiset voivat sietää. Minä estän
-sen."
-
-"Te, herra?"
-
-Hänen armonsa hymyili ivallisesti. "Sanotaan, että Strengnäsin piispa
-Mathias on aiottu arkkipiispaksi. Puhun hänelle asiasta."
-
-"Mutta valtionhoitajan tarkoitus on toinen, ja sen hyväksi
-vaikuttamaan olen saapunut tänne."
-
-"Pitäisikö minun palata Upsalaan?"
-
-"Niin, ja ottaa takaisin virkanne."
-
-"Tehdä herra Kustaa Trolle vihamiehekseni?"
-
-"Mitä teidän tarvitsee häntä pelätä?"
-
-"Hänellä on Kristian kuningas takanaan!"
-
-"Sten herra pitää hänet kyllä poissa."
-
-"Jos hän _voi_!"
-
-"Kun jokainen tekee velvollisuutensa, silloin pitää Jumala huolen
-lopusta."
-
-"Mikä sinun velvollisuutesi on?"
-
-"Kun olen ensin saanut herra Jaakko Ulfinpojan täyttämään omansa,
-lähden alamaahan päin. Tiedätte, että maassa on liikkeessä paavin
-anekauppias seurueineen, ja minä aion mennä häntä vastaan."
-
-"Mitä aiot?"
-
-"Jos he levittävät harhaluuloja kansan keskuuteen, tahdon valistaa
-niin monta kuin voin."
-
-"Kukaan ei usko sinua!"
-
-"Kyllä, jos puhun Herran innoittamana."
-
-"Odota, kunnes kaupustelijat tulevat tänne."
-
-"Minulla ei ole aikaa", vastasi Johannes viitaten kauniiseen
-harmaaseen päähänsä.
-
-Vårfrubergaan lähetetty viesti viipyi kauan ennenkuin palasi. Hänen
-armonsa ei näyttänyt kiinnittävän siihen huomiotaan, mutta Johannes
-kiinnitti sitä enemmän, vaikka hän melkein arvasi syyn.
-
-Vihdoin eräänä päivänä tuli vanha Jaakko herra melkoisesti
-kiihdyksissään vanhan ystävänsä luo, sanoen: "Lähettiläs on tosin
-palannut Vårfrubergasta, mutta hän puhuu niin kummia, etten minä voi
-siihen panna luottamusta."
-
-"Lähetittehän luotettavan palvelijan?"
-
-"Hän sanoo, että Beat... että entinen abbedissa on kadonnut, hän
-tapasi uuden."
-
-"Eikö hän tehnyt mitään kysymyksiä?"
-
-Hänen armonsa heittäytyi penkille, tarttui kelloon ja soitti
-kiihkeästi.
-
-Muuan palvelija astui sisään.
-
-"Kutsu Anselmo tänne."
-
-Tämä tuli heti.
-
-"Kerro alusta alkaen!" käski ylipappi.
-
-"Minä en sanonut heti, mistä tulin", alotti palvelija. "Sanoin
-ainoastaan tuovani lahjoja luostarille. Minut vietiin refektoriumiin,
-ja abbedissa tuli heti minua vastaan. Ääni oli aivan vieras, ja minä
-kysäisin rouva Bontia."
-
-"Miksette jatka...?"
-
-"Hm, hän vastasi niin kummallisesti."
-
-"Kerro se?"
-
-"Se kurja nainen ei ole koskaan ollut Vårfrubergan abbedissana."
-
-"Oliko siinä kaikki?"
-
-"Minä väitin, että hänet oli ainakin aiottu siksi ja että toin
-luostarille kalliita lahjoja hänen armoltaan, herra Jaakko
-Ulfinpojalta."
-
-"Sitä ei sinun pitänyt sanoa!" puuttui tämä puheeseen.
-
-"Tahdoin häntä pehmittää, ja se tepsikin. Katseltuaan kyllikseen
-kallisarvoisia lahjoja sanoi hän: 'Vie hänen armolleen luostarin
-nöyrät kiitokset ja sano hänelle, että siunattu äitimme katosi täältä
-jo kolme kuukautta sitten. En tiedä otettiinko hänet elävänä ylös
-taivaaseen, sillä kukaan ei ole nähnyt sitä, mutta luultavaa se on'."
-
-"Oliko siinä kaikki?"
-
-"Sellaista lirumlarua hän vain lasketteli. Mutta minä kyselin
-luostarin ulkopuolella."
-
-"Tiesikö kukaan mitään?"
-
-"Kolmet, neljät silmät olivat nähneet hengellisen äidin lähtevän
-useain palvelijain kera luostarista. Palvelijat olivat palanneet,
-mutta hän ei kuunaan."
-
-"Eivätkö palvelijat kertoneet mitään?"
-
-"He olivat ensi päivänä saavuttuaan kertoneet, että he tulivat
-Stäketistä, että rouva Bonti oli puhjennut karkeisiin solvauksiin
-arkkipiispaa kohtaan ja että hänet sen jälkeen oli pistetty
-vankeuteen. Asemiehet olivat arvelleet, ettei hän sieltä pääsisi
-hengissä. Muutamia päiviä myöhemmin olivat he peruuttaneet kaiken
-ja sanoneet, etteivät tienneet eivätkä olleet kuulleet kerrassaan
-mitään."
-
-Huoneessa oli haudanhiljaisuus. Jaakko herra istui suorana kalpein
-poskin, mutta koko hänen olemuksessaan huomasi hiljaisen väristyksen.
-
-Johannes katseli häntä tarkkaavaisesti. "Jätä meidät Anselmo!"
-
-Palvelija meni.
-
-Tuli jälleen muutamien minuuttien hiljaisuus.
-
-"Tahdotteko, herra, että rukoilemme hänen sielunsa puolesta?"
-
-"Luulet siis, että hän on kuollut?"
-
-"Tiedän sen!"
-
-"Etkä ole sanonut mitään?"
-
-"Teitä piti valmistaa."
-
-"Kuoliko hän ilman synninpäästöä?"
-
-"Pelkään niin."
-
-"Sano minulle kaikki!"
-
-"Oletteko kyllin vahva sitä kuulemaan?"
-
-"Se on sitten jotakin kamalaa?"
-
-"Niin, herra!"
-
-"Ja syyllinen?"
-
-"Herra Kustaa Trolle!"
-
-"Oletko varma siitä?"
-
-"Nämä vanhat silmät ovat nähneet sen."
-
-Jaakko Ulfinpoika taisteli kovaa taistelua. "Epävarmuus surmaisi
-minut", sanoi hän. "Kerro kaikki."
-
-Ja isä Johannes kertoi, kuinka hän oli ollut taipaleella leiriin;
-sattumalta oli hän tullut kohottaneeksi katseensa Stäketiin ja
-huomannut katolla erään henkilön; hän oli nähnyt tämän heittävän
-jotakin alas, ja tämä outo esine oli pudonnut hänen jalkoihinsa. Kun
-hän kauhukseen oli nähnyt, että se oli ihminen, oli hän uudestaan
-kohottanut katseensa linnankatolle ja silloin selvästi tuntenut
-jälleen Kustaa herran, joka oli kurottautunut kaidepuun ylitse, mutta
-heti vetäytynyt takaisin, nähtyään että häntä tarkasteltiin.
-
-Jaakko Ulfinpoika tuijotti eteensä aivan kuin olisi nähnyt
-kummituksen, hän värisi kuin kouristuksen käsissä.
-
-"Ette kestä, herra."
-
-"Kyllä, kyllä, tahdon tietää kaiken!"
-
-"Kun nostin vainajan käsivarsilleni, olivat jäsenet vielä pehmeät."
-
-"Kamalaa, kamalaa!"
-
-"Hän oli kuollut vain hetkinen sitten."
-
-"Tunsitteko hänet heti?"
-
-"En, hän oli vain nahkaa ja luuta."
-
-"Onko hän tappanut hänet nälkään?"
-
-"Siltä näyttää!"
-
-"Kirous hänelle!"
-
-"En tuntenut, kuten sanottu, heti vainajaa, mutta kannoin
-taakkani leiriin saadakseni sen lasketuksi vihittyyn maahan.
-Pyhänhengentalolta kutsuttiin muutamia palvelijattaria pesemään
-vainajaa ja panemaan hänet kirstuun. He jättivät minulle kaksi
-kirjettä, jotka hänellä olivat olleet povellaan. Niissä luki: 'Rouva
-Bontille!' Silloin tunsin hänet. Niin, tosiaankin se oli hän, mutta
-kuinka muuttuneena! Hänet haudattiin pieneen kirkkotarhaan ja minä
-toimitin pienet maahanpaniaiset."
-
-"Johannes!" Piispa nojasi häneen, ja vanha mies itki kuin lapsi.
-
-"Keneltä kirjeet olivat?"
-
-"Herra Kustaa Trollelta."
-
-"Miltä ajoilta?"
-
-"Toinen oli kirjoitettu 1490, toinen 1501, mutta molemmissa puhuttiin
-niistä suurista taivaallisista aarteista, jotka hän saisi palkakseen
-niistä maallisista lahjoista, jotka lähettäisi Kustaa herralle."
-
-"Hän varasti minulta?"
-
-"Sentähden, että Kustaa herra oli luvannut hänelle pyhimyssäteikön;
-ilmeisesti mies on käyttänyt häntä tarkoituksiinsa, ja nyt on hän
-saanut palkintonsa."
-
-"Ansion mukaan, Johannes!"
-
-"Herra olkoon kiitetty, kun rangaistus alkoi täällä alhaalla! Kenties
-on se avannut hänen silmänsä."
-
-"Missä ovat kirjeet?"
-
-"Minä lähetin ne herra Kustaa Trollelle!"
-
-"Mikset antanut niitä minulle?"
-
-"Silloin olisitte antanut kiihtyneiden tunteittenne johtaa toimianne,
-ja kirjeet olisivat alinomaa antaneet niille uutta ravintoa. Nyt sitä
-vastoin olette vapaa!"
-
-Mutta Jaakko Ulfinpoika oli aivan kuin ukkosen iskemä; hän saattoi
-istua kokonaisia tunteja hiljaa ja liikkumatonna samalla paikalla,
-vaipuneena muistoihinsa ja ajatuksiinsa. Ja etteivät nämä juuri
-olleet iloisinta laatua, sen näki kalpeista surullisista kasvoista.
-
-Isä Johannes odotti kärsivällisesti, että hän vapautuisi tästä
-tylsyyden tilasta, puhui väliin ystävällisiä, lohduttavia sanoja.
-
-Valtionhoitajalta saapui arkkipiispalle kirje, jossa kysyttiin eikö
-viimeinen hetki jo ollut käsissä.
-
-Taistelu oli lyhyt! "Minä matkustan takaisin Upsalaan ja ryhdyn
-uudestaan arkkipiispan virkaani", huudahti Jaakko Ulfinpoika suurella
-ponnella. "Mikä seuraus on, en tiedä, jätän sen Jumalan haltuun."
-
-"Silloin käy kaikki parhain päin", vastasi Johannes.
-
-Nyt ei häntä enää mikään pidättänyt täällä. Jönköpingin lähistöllä
-oli luostari, joka ankarien, vakavain tapojensa tähden suuresti
-lähenteli kartusiaaneja. Johanneksella oli heidän joukossaan monia
-hyviä ystäviä ja häntä oli usein pyydetty tulemaan sinne. Hänelle
-oli kirjoitettu, että sistersiiniluostari, joka oli kappaleen matkan
-päässä sieltä, oli luovutettu asuinpaikaksi paavin lähettiläille. Jos
-hän pitäisi kiirettä, joutuisi hän näkemään ja arvostelemaan omin
-silmin.
-
-Arkkipiispa ei mielellään suostunut eroon, eikä hän sallinut,
-että Johannes taivaltaisi niin pitkän matkan jalkaisin; hevoisin
-ja ajoneuvoin hänen oli matkustettava, saipa hänen armonsa hänet
-ottamaan palvelijankin seuralaisekseen.
-
-Ja niin isä Johannes matkusti ja asettui asumaan luostariin.
-
-
-
-
-5.
-
-ANEKAUPPIAAT.
-
-
-Jönköpingissä oli kaupungin koko väestö liikkeellä, se paavillisen
-lähetystön osasto, jota odotettiin, oli aivan kaupungin edustalla.
-Sistersiiniluostarista lähtivät munkit liikkeelle juhlallisessa
-kulkueessa ristein ja liehuvin lipuin. Kaikki kirkonkellot soivat,
-kansa oli innostuksesta poissa suunniltaan; nyt tulivat he saamaan
-anteeksi kaikki syntinsä.
-
-Kaupungin portilla kohdattiin paavin lähettilään Arcimboldin
-komissario Johan Tezel, useita ulkomaalaisia seurasi jälestä, mutta
-hänen edessään kannettiin punaista ristiä, jossa oli paavin vaakuna,
-ja paavillista anebullaa samettityynyllä.
-
-Suunnattoman kansanjoukon ympäröimänä taivalsi Tezel seurueineen
-luostarikirkkoon, jossa risti asetettiin kuoriin; töllistelevälle,
-tietämättömälle joukolle vakuutti hän; että sillä oli sama voima ja
-teho kuin Kristuksen omalla ristillä.
-
-Muuan hänen seuralaisistaan kuiskasi läheisimmille, että "jos he
-oikein yksivakaisesti katselivat ristiä, saattoivat he nähdä siitä
-Kristuksen veren hiljaa vuotavan."
-
-Ristin punainen väri, jos sitä katsoi silmää räpäyttämättä, saattoi
-herkkäuskoiset helposti tuudittaa sellaiseen harhanäköön, ja innostus
-ei pian tiennyt mitään rajoja.
-
-Messun ja rukouksen jälkeen lähti juhlakulkue kirkosta torille, ja
-siellä alkoi anekauppa. Synnit sai anteeksi kuudesta ja kymmenestä
-taalarista, ja myyjäin ympärillä oli tungos niin suuri, että
-monet tallattiin jalkoihin. Silloin huusi Tezel heille: "Antakaa
-rikkaiden ja ylhäisaatelisten tulla ensiksi, te muut saatte sitten
-synninpäästön huokeammalla."
-
-Ja kaupan käydessä huutelivat kaupustelijat ostajille:
-
- "Kun raha kirstuun kilahtaa,
- taivaaseen sielu vilahtaa."
-
-Mutta kun anekirjeiden suuri joukko oli huvennut, silloin
-vetääntyivät kaupanvälittäjät luostariin, luvaten tulla uudestaan
-seuraavana päivänä, mutta luostarissa juotiin ja pidettiin iloa koko
-yö aina valoisaan päivään.
-
-Seuraavana päivänä alkoi sama näytelmä. Nytkin huusivat kaupustelijat
-köyhille, jotka hekin tahtoivat tunkeilla luullulle lohdutuksen
-lähteelle: "Hyvät ihmiset, älkää tunkeilko niin tuimasti, antakaa
-ensin tulla niiden, joilla on rahaa; ne, joilla ei ole, saavat sitten
-päästökirjan." Anekirjeet olivat rikkaille kirjoitetut pergamentille,
-köyhille paperille. Kaikesta saattoi saada synninpäästön, vieläpä
-tekemättömistäkin synneistä jo edeltäpäin.
-
-Koko kaupungin väestö aaltoili kuin kuohuva meri; helposti
-saatava synninpäästö antoi hyvän aiheen päästämään himot vapaasti
-valloilleen; kun pelastus oli niin mukavasti saatavissa, oli
-pidettävä varansa.
-
-Isä Johannes hämmästyi näkemänsä johdosta; tosin koetti hän puhua
-järkeä yhdelle ja toiselle, mutta he näyttivät hänelle anekirjojaan
-ja arvelivat siten vapautuneensa synneistään. Turhaan sanoi hän, että
-kristitty, joka elää Jumalalle otollista elämää saa anteeksiannon
-ja sovituksen ilman kaikkia anekirjeitä. Se oli puhetta kuuroille
-korville, kukaan ei häntä kuunnellut.
-
-Tosin oli viisaita ja ajatteleviakin miehiä, mutta nämä arvelivat,
-että oli parasta antaa hurmauksen mennä menoaan; kukaan ei voinut
-sitä kuitenkaan hillitä.
-
-Kun anekauppa ei enää käynyt niin vilkkaasti, silloin otettiin
-pyhäinjäännökset esille, ja ne menivät heti kuin kuumille kiville.
-Jokaiseen niistä liittyi todistus, että ne olivat oikeita; ne olivat,
-sanottiin, käyneet läpi tulikoetuksensa ja niillä oli ihmeitä tekevä
-voima. Onnellinen se, joka oli kyllin rikas voidakseen ostaa muutaman
-sellaisen. Mutta kalliita ne olivat, ja monet myivät kalleimpansa
-hankkiakseen niin verrattoman aarteen.
-
-Kun kerrottiin, että enin osa pyhäinjäännöksistä oli mennyttä,
-hyökättiin luostariin aivan rynnäköllä, jotta saataisiin
-jälelläolevat, joista maksettiin satumaisia summia. Kahden päivän
-kuluttua oli niitä jälleen saatavissa yhtä paljon kuin ennenkin,
-Roomasta oli saapunut uusi lähetys ja siinäkin olivat kaikki esineet
-todistetut oikeaperäisiksi.
-
-Tähän aikaan kertoi muuan veljistä Johannekselle, että kaupungissa
-oli tehty hirveä varkaus. Useissa paikoin oli kuolleet kaivettu
-haudoistaan kirkkotarhassa ja viety pois.
-
-Ei tietty, kuka tihutyön oli tehnyt, mutta ihmeellisiä huhuja oli
-liikkeellä.
-
-Sillä välin retkeili Tezel palvelijoineen kautta kaupungin. Hänen
-edellään kannettiin ristiä, ja hän pani kätensä kaikkien sairaiden ja
-raajarikkojen päälle, jotka kohtasi, ja he tulivat heti terveiksi.
-
-"Kas, kas", huusi kansa ympärillä, "hän tekee ihmeitä kuten Kristus!"
-
-Ja he kantoivat häntä käsillään.
-
-Eräänä päivänä tuli muuan nuori talonpoikaistyttö taluttaen vanhaa,
-sokeaa isäänsä; hän polvistui ihmeidentekijän eteen ja pyysi, että
-hänen isänsä saisi näkönsä jälleen.
-
-Tezel oli katsovinaan sairaan silmiin, mutta hän katsoi kuitenkin
-enemmän kauniiseen neitoon.
-
-"Isälläsi ei ole uskoa", sanoi hän.
-
-"Tiedän vain, että hän on sokea", vastasi tyttö itkien, "eikä hän voi
-enää tehdä työtä."
-
-"Enkö tiennyt, ettei hän voi mitään!" jupisi sokea kääntyen
-lähteäkseen.
-
-"Tahdon todistaa sinulle vastakohdan hurskaan tyttäresi tähden",
-vastasi Tezel. "Kautta Marian, tulkoon hän luostariin, ja minä annan
-avun hänen sairaalle isälleen; ja huomenna tähän aikaan on hän itse
-ilmoittava teille, kuinka ukon on käynyt."
-
-Kuka ihmettelee, vaikka seuraavana päivänä kansanjoukko oli vieläkin
-taajempi. Tezel ja hänen apurinsa saapuivat, he tekivät ihmeitään
-kuten tavallisesti, mutta siihen ei kiinnitetty niin suurta huomiota.
-Kaikki odottivat tyttöä.
-
-"Tuolla hän tulee!" huusivat useat.
-
-Tezel ei kohottanut päätänsä; hän sanoi vain hymähtäen: "Epäilijät!"
-
-Tyttö lähestyi vitkaan, hänen silmänsä olivat itkusta turvonneet ja
-hän katsoi alas maahan.
-
-Tultuaan ihmeidentekijän luo, lankesi hän jälleen polvilleen ja
-koetti puhua, mutta kyynelet tukehduttivat äänen.
-
-Ihmeidentekijän kasvot värähtelivät, ja kun hänen kärsimättömyytensä
-alkoi tarttua ympäröiviinkin, kumartui hän ja jupisi muutamia sanoja
-pannen kätensä tytön päähän.
-
-Tämä nousi nopeasti ja sanoi verrattain varmalla äänellä: "Isäni sai
-näkönsä jälleen!"
-
-Joukko päästi rajattoman riemuhuudon.
-
-Tezel antoi heille merkin vaieta. "Tytöllä näyttää olevan enemmänkin
-sanottavaa."
-
-Kaikki kuuntelivat tarkkaavaisesti.
-
-"Mutta hän kuoli kohta sen jälkeen", jatkoi tyttö. "Sillä hänellä ei
-ollut uskoa."
-
-"Onko hän kuollut?" kysyi Tezel teennäisellä hämmästyksellä.
-
-"On, ankara herra!"
-
-"Ja sinä olet yksin maailmassa?"
-
-"Aivan yksin!"
-
-"Jos tahdot minut isäksesi, niin pane kätesi käteeni!" sanoi
-ihmeidentekijä lempeästi.
-
-Tyttö teki kuten hän käski, mutta palava puna lehahti hänen
-poskilleen.
-
-"Mene, hautaa isäsi ja valmistaudu sitten seuraamaan minua milloin
-käsken."
-
-Tyttö suuteli hänen kättään ja riensi pois.
-
-Kuka uskalsi nyt epäillä pyhän miehen voimaa. Eikö Jumala itse ollut
-rangaissut epäilijää kuolemalla!
-
-Mutta sillaikaa kuin suurin osa väestöstä antautui yhä yltyvään
-jumaloimiseen, kuiskailtiin hiljaisuudessa inhottavista irstailuista
-ja juomingeista luostarissa; nuori tyttökin olisi voinut niistä
-kertoa yhtä ja toista, jollei vala olisi sitonut hänen kieltänsä.
-
-Mutta suurinkin kuuluisuus saattaa aikaa voittaen muuttua
-vastakohdakseen. Vähitellen näyttäytyi, ettei kaikilla niillä
-luuvaloisilla, jotka Tezel oli parantanut, ollut niitä vammoja, joita
-he valittivat, ja muutamat tunnustivat, että heidät oli ostettu
-olemaan rujoina ja rampoina. Alussa eivät monet tahtoneet uskoa
-moiseen, mutta ne kävivät yhä useammiksi.
-
-Mutta vielä ei Tezel ollut kylliksi nylkenyt kaupunkia ja sen
-ympäristöä, hän katsoi olevan enemmänkin otettavaa ja tahtoi
-sentähden viipyä jonkun aikaa.
-
-Luostari, missä hän oleskeli, oli joutunut hänen tähtensä huonoon
-maineeseen, sanoivat abbotti ja munkit. Hän sanoi, ettei sillä
-ollut parempaa mainetta ennestäänkään; mutta koska nyt sen arvo oli
-pienempi kuin naapuriluostarin, joka oli voittanut monia ystäviä ja
-kannattajia ankaralla kartusiaanisella suunnallaan, niin tahtoi hän
-auttaa sistersiinejä lyömään vaaralliset naapurinsa laudalta.
-
-Äkkiä levisi nyt kaupunkiin huhu että sistersiinikirkon Mariankuva
-itki verikyyneliä; kansa virtaili sinne suurin laumoin, tämä
-ihme herätti kauhua ja oli enteenä siitä raskaasta Jumalan
-rangaistuksesta, joka uhkasi piammiten kaupunkia.
-
-Samalla oli anekauppa saanut uutta vauhtia. Tezel harjoitti sitä
-luostarin pihalla.
-
-Saapui muuankin aatelismies pyytämään synninpäästöä rosvoretkestä,
-jonka hän aikoi tehdä seuraavana yönä. Tezel sanoi, että se kävi
-kalliiksi, mutta aatelismies oli valmis siihen ja maksoi sievoisen
-summan synninpäästöstä. Silloin huudahti Tezel, että hän näki,
-kuinka sielut liitelivät kiirastulesta ylös taivaaseen ja että häntä
-ilahutti, kun oli voinut niin monille tuhansille näyttää tien sinne,
-ennenkuin nyt pian eroaisi heistä.
-
-Isä Johannes ei kaiken tämän hulluuden aikana ollut toimetonna,
-hän oli kulkenut ympärinsä kaikkialla kaupungissa ja varoittanut
-antautumasta petoksen uhriksi. Mutta hyvin saattoi hän sanoa: "Kuka
-kuulee meidän saarnaamme!"
-
-Abbotti siinä luostarissa, jossa hän oleskeli, oli varoittanut häntä
-julkisesti sekaantumasta Tezelin vehkeihin. Mutta kun kerrottiin,
-että madonna itki verikyyneliä, silloin ei enää mikään voinut häntä
-pitää poissa sistersiinien kirkosta.
-
-Se oli ihmisiä täytenään, muutamat makasivat polvillaan, itkivät ja
-vaikeroivat, toiset jupisivat rukouksia ja tekivät ristinmerkkejä.
-
-Muutamat harvat seisoivat epäillen ja katsoivat ylös Mariankuvaan,
-jonka silmistä tippuivat harvakseen verikyyneleet. Kuvan edessä
-seisoi kaksi munkkia, jotka keräilivät ne, myydäkseen niitä sitten
-uskovaisille suuresta rahasta.
-
-Kiihdyksissään, poissa suunniltaan hävyttömän petoksen tähden ja
-välittämättä vanhuudestaan tunkeutui Johannes alttarin luo; ennenkuin
-kukaan ajattelikaan sitä estää, hypähti hän portaita ylös, kosketti
-kuvaa sormillaan ja huusi äänellä, joka kajahti kautta kirkon: "Se on
-ainoastaan punaista väriä, ja kaikki tyyni on pelkkää petosta!"
-
-Seurasi sekunniksi haudanhiljaisuus, kuten tuulenhenkäys ennenkuin
-myrsky purkautuu valloilleen, sitten seurasi hurja, läpitunkeva huuto
-satojen ihmisten suista, hämmästyksen ja mielipahan nostattamana.
-
-Harvat epäilijät, jotka olivat läsnä, iloitsivat tosin
-paljastuksesta, mutta heidän lukunsa oli ainoastaan mitätön murto-osa
-niistä, jotka eivät halunneet mitään muuta kuin että heidät
-petettäisiin.
-
-Seurasi vimmainen metakka, ja jolleivät kaupungin viranomaiset olisi
-siihen sekaantuneet, olisi Johannekselle kenties käynyt pahoin.
-
-Kirkko tyhjennettiin, ja Tezel sai vihjauksen poistua kaupungista.
-
-Mutta yöllä herätettiin hänet sanoen, että muuan ylhäinen herra
-halusi häntä puhutella.
-
-Hän pukeutui nopeasti ja riensi alas pihalle, jossa hänen sanottiin
-odottavan.
-
-"Minä se ostin anekirjan aiottua rosvoretkeä varten", virkkoi vieras.
-
-"Tahdotteko vielä yhden?" kysäisi saksalainen.
-
-"En, tahdon ainoastaan tuoda terveiset sokean miehen tyttäreltä!"
-Ja nopealla otteella heitti hän Tezelin maahan ja antoi niin
-perinpohjaisen selkäsaunan, ettei miekkonen pystynyt nousemaan
-pönkilleen.
-
-"Kun aion tehdä tämän uudestaan, ostan teiltä uuden anekirjeen!"
-sanoi vieras ja lähti.
-
-Syntinen voi töintuskin laahautua pois pihalta; hän vannoi
-hirveästi kostavansa, mutta seuraavana päivänä nousi hän raskaihin,
-kolmivaljakon vetämiin vaunuihinsa ja lähti kaupungista.
-
-Niin hurjasti kuin hänen lähettiläänsä, ei itse Arcimboldus tosin
-menetellyt, mutta Johannes kuuli kerrottavan, että anekirjeitä
-kaupiteltiin yli koko maan ja että synninpäästöjä ostettiin yksin
-vainajillekin. Hän ymmärsi siitä, että puijaus pyhimmillä asioilla
-oli saavuttanut huippunsa.
-
- * * * * *
-
-Arcimboldin, paavin edusmiehen, esiintyminen herätti erittäinkin
-naisten keskuudessa suurinta hälinää. Muutamia se suuressa määrin
-loukkasikin.
-
-Näiden viimeksimainittujen joukossa oli Kristina rouvakin, niin
-omasta kuin neitsyttensä ja piikastensakin puolesta.
-
-Noudattaakseen herransa toivomusta oli hän Tukholman ylhäisimpäin
-rouvien kera käynyt korkeaa herraa tervehtimässä tämän saavuttua
-kaupunkiin. Ja silloin oli häntä loukannut muukalaisen häikäilemätön
-ihailu; mutta kun tämä sitten tuli linnaan, värisi hän
-silminnähtävästi nähdessään niin paljon nuoruutta ja kauneutta.
-
-Mutta hän unhotti kaikki muut Kaarinan tähden. Tämän kalpeat kasvot
-ja suruisa katse miellytti häntä enemmän kuin ruusuiset posket ja
-iloinen hymy. Hän vakuutti Kristina rouvalle, ettei etelässä ollut
-koskaan kehittynyt sellaista kaunotarta.
-
-Kristina rouva johti keskustelun muihin asioihin ja osoitti selvästi,
-ettei hänellä ollut halua enempää keskustella tästä aineesta.
-
-Silloin paavin lähettiläs jätti hänet, ja aivan oikein älyten,
-ettei Kristina rouvan ympäristössä ollut ketään, joka suosi hänen
-tuumiaan, oli hän olevinaan Kaarinaan nähden välinpitämätön ja
-omisti ihailunsa hovin nuorille neitsyille. Hänen tummat, salamoivat
-silmänsä ja miehekäs ryhtinsä yhdessä sen loiston kanssa, joka häntä
-ympäröi, ei jättänytkään tekemättä vaikutustaan. Suloisointuinen
-italiankieli, jota monet lukivat, sai hänen kauniista ääntämisestään
-omituisen viehätyksen. Kun hän puhui aneiden eduista, ei hän
-lukenut niihin ainoastaan synninpäästön, oikeuden paaston aikanakin
-syödä maitoruokia ja juustoa y.m., vaan lupasi myös täydellisen
-synninpäästön kaikista heikkoudensynneistä. Ja samalla lähettiläs
-teki vihjauksia, jotka ajoivat veret monen neitosen poskille.
-
-Kristinaa kauhistutti se vaikutus, minkä tämä mies saavutti
-muutamissa tunneissa. Miehet ja naiset ihastuivat häneen.
-
-Hän jakeli suuren joukon arvonimiä hovin herroille; Tukholman
-pormestarista, joka sattumalta oli läsnä, teki hän paavillisen
-notaarion; kaksi siviilivirkamiestä sai tohtorindiploomin, ja
-kuitenkin ehti hän vielä kuiskata nuorille kaunottarille, mihin
-aikaan hän toivoi heidän itsensä tulevan noutamaan anekirjeitään.
-
-Lähettiläällä oli asiamiehiä ei ainoastaan maaseuduilla, vaan itse
-pääkaupungissakin. Hän myi itse ainoastaan ylhäisimmille, ja hänen
-kätyrinsä kulkivat ympärinsä kaduilla ja toreilla, pystyttivät
-ristinsä, pitivät puheita ja jakoivat synninpäästöjä ja taikaesineitä
-käteistä maksua vastaan.
-
-Monet eivät enää välittäneet tunnustaa syntejään, olivathan he
-saaneet ne anteeksi etukäteen. Muuan käsityöläinen, jonka vaimo äkkiä
-kuoli, kieltäytyi maksamasta muutamia messuja, koska vainaja oli niin
-äsken ostanut aneet, ettei vielä ollut ehtinyt syntiä tehdä.
-
-Mutta muuan toinen, jolla ei ollut millä maksaa, sanoi, että paavit
-olivat lurjuksia, sillä he saattoivat pelastaa sieluja kiirastulesta
-eivätkä tehneet sitä muuten kuin hyvästä maksusta.
-
-Mielet olivat levottomat ja kiihdyksissään, ja papisto ilmoitti asian
-arkkipiispalle.
-
-Jaakko Ulfinpoika kirjoitti lähettiläälle, että hän katsoi olevan
-syytä kertoa hänen pyhyydelleen asiain tilasta; mutta Arcimboldus
-vastasi, että hän oli jo aikeissa lähteä Tukholmasta ja että hän
-monien ystäväinsä tähden antoi vastustajilleen anteeksi.
-
-Kristina oli varoittanut Kaarinaa Arcimboldukseen nähden, mutta tämä
-näytti hänelle veitsen, jota kantoi vyöllään, sanoen: "Minulla ei ole
-mitään pelättävää."
-
-Tähän aikaan tuli kirje isä Johannekselta; hän kirjoitti Kaarinalle,
-että Pentti eli ja rakasti häntä yhtä uskollisesti kuin ennenkin.
-Silloin muuttui suru iloksi. Kaarina heittäytyi rakastetun rouvansa
-jalkoihin ja pyysi tätä antamaan anteeksi sen välinpitämättömyyden,
-mitä hän oli ilmaissut; nyt oli epätoivo hälvennyt hänen sielustaan,
-nyt hän tahtoi elää!
-
-"Ja mieluummin välttää vaaraa kuin mennä sitä vastaan?" sanoi
-Kristina kysyvästi.
-
-"Teen kaiken, mitä tahdotte, jalo rouva."
-
-"Vieraat henkilöt hiipivät linnassa ympäri", jatkoi Kristina.
-"Esbjörn on ilmoittanut minulle siitä, mutta he sanovat aina olevansa
-lähetetyt anekirjeiden kaupalle, enkä minä uskalla karkoittaa heitä
-pois. Ja viimeiseen saakka tahdon varoa huolestuttamasta Sten herraa."
-
-"Teettekö kaiken tämän minun tähteni?" kysyi Kaarina suurimmasti
-kummissaan.
-
-"Kenenkäs sitten!"
-
-"Milläpä minä olen ansainnut sellaista hyvyyttä."
-
-"Et tiedä, Kaarina, kuinka rakas olet minulle."
-
-"Koetan ansaita sen!" vastasi nuori tyttö itkien ja suudellen
-Kristinan kättä. "Nyt tuntuu minusta kuin elämäni olisi saanut
-sellaisen arvon, mitä sillä ei ole koskaan ollut!"
-
-Lähettilään kaikki ponnistukset olivat hyödyttömät. Hänen kätyrinsä
-vaanivat nuorta tyttöä, mutta eivät saaneet häntä valtaansa.
-
-Lähdön aika lähestyi, ainoastaan muutamia päiviä oli jälellä, eikä
-hän ollut vielä saanut tyttöä puhutellakaan.
-
-Silloin saapui Esbjörn eräänä päivänä lastenkamariin, jossa Kristina
-ja Kaarina vaalivat pienokaisia.
-
-Hän pysähtyi ovelle, kuten palvelijoille sopi, odottaen että häntä
-puhuteltiin.
-
-"Mitä nyt, Esbjörn?" kysyi Kristina.
-
-"Kauniin Kaarinan täytyy lähteä pois, jalo rouva!"
-
-"Onko nyt vaara ovella?" kysyi reipas tyttö mennen häntä vastaan.
-
-"Luulen niin!"
-
-"Tiedättekö mitä, minua haluttaisi astua julkean lähettilään silmien
-eteen ja sanoa hänelle ajatukseni suoraan."
-
-"Se auttanee vähän, hän miettii jotakin rohkeaa kepposta saadakseen
-teidät valtaansa."
-
-"En lähetä Kaarinaa täältä pois", virkkoi Kristina pontevasti, "sillä
-en tiedä mikä häntä kohtaisi taipaleella. Jos rakas sisareni Cecilia
-olisi kaupungissa, veisin itse hänet sinne, koska hän siellä kenties
-olisi paremmassa turvassa. Nyt täytyy hänen pysyä täällä, ja kehnosti
-olisi, jollen itse voisi häntä suojella."
-
-"Jos tahdotte, jalo rouva, voin pysyttäytyä piilossa pukuhuoneessa",
-tuumi Kaarina.
-
-"Tee se, kukaan ei saa tietää siitä mitään, tahdon itse kantaa sinne
-sinulle ruuankin!"
-
-"Ette tunne noita paholaisen lähettejä!" huudahti Esbjörn. "Jos
-heillä on jokin syy luulla, että hän on sittenkin täällä, eivät he
-hellitä ennenkuin ovat saaneet hänet käsiinsä. Hänet viedään heti
-maasta pois, ja kuka uskaltaa syyttää niin vaikutusvaltaista miestä."
-
-"Olisipa Sten herra kaupungissa!"
-
-"Juuri siksi, että hän on poissa, pitää lähettiläs varansa. Hän aikoo
-olla tiposen tiessään, ennenkuin valtionhoitaja palaa."
-
-"Siinä hän tekeekin viisaimmin."
-
-"Saanko nyt sanoa teille tuumani."
-
-"Tietysti sinulla on aina tuuma varalla, rehellinen Esbjörn."
-
-"Huomenna tulee hän sanomaan hyvästejä. Olkaa silloin valmis, jalo
-rouva!"
-
-"Mihin?"
-
-"Siihen, että hän pyytää Kaarinaa teiltä."
-
-"Kuinka hän uskaltaisi?"
-
-"Luulen kyllä uskaltavan."
-
-"Tarkoitatko, että minun on silloin vastattava, että hän on poissa?"
-
-"Matkustanut vanhempainsa luo Vadstenaan."
-
-"Hän ei usko sitä."
-
-"Huomisiltana ajetaan umpinaiset vaunut linnanpihaan. Niitä
-vartioimassa on muutamia miehiä. Niihin astuu hunnutettu naishenkilö,
-ja sen jälkeen kiitävät ne Eteläporttia kohden."
-
-"Kuka on nainen?"
-
-"Minä, jalo rouva!"
-
-"Sinä, Esbjörn!" huudahti Kaarina.
-
-"Niin, siinä on pelastus!" lisäsi Kristina. "Olen varma, että
-lähettiläs sen jälkeen heti lähtee tiehensä."
-
-"Siihen juuri luotankin."
-
-"Saat puvun, jota tavallisesti käytän", sanoi Kaarina. "Annan sinulle
-mustan hameen riippumaan sen alta, niin et näytä niin pitkältä.
-Odota silmänräpäys, niin saat kaikki!" Ja hän riensi pois liitelevin
-askelin.
-
-"Eikö tästä koidu vaaraa sinulle?" kysyi Kristina rouva levottomasti.
-
-"Jumala on auttanut minut monista vaaroista, ja jos hän tahtoo
-käyttää minua vitsana kädessään, niin kyllä minua tällä kertaa
-lyöminen miellyttää."
-
-"Ajatteles, että olet yksin monta vastaan."
-
-"Voimalla voin vähän, mutta viekkaudella sitä enemmän."
-
-Kaarina palasi pieni nyytti ja vaippa käsivarrellaan.
-
-"Pituudeltaan luulen sen kyllä menettelevän", sanoi hän, "ja kun
-vaippa riippuu hartioilla, ei kukaan voi nähdä, miten puku käy."
-
-Esbjörn tarkasti vaatekertaa. "Niitä pikku liivejä ei maksa
-koetella", sanoi hän. "Tarvitsen ainoastaan hameen ja vaipan."
-
-"Sinun täytyy opetella käymään lyhyin askelin."
-
-"Sitä tahdon harjoitella. Tahdotteko nyt ottaa nämä kaikki takaisin
-ja antaa minulle kamarinne avaimen; pukeudun siellä ja lähden sieltä
-matkalle."
-
-"Jumala palkitkoon sinulle, mitä olet tehnyt hyväkseni", sanoi
-Kaarina antaen hänelle sen.
-
-"Tiedän kyllä, kuka on tehnyt enemmän minun hyväkseni", vastasi
-Esbjörn ja katsoi ylös Sten Sturen kuvaan, joka riippui seinällä.
-
-Sovittiin siitä, että muuan vanha palvelijatar, joka oli hyvin
-kiintynyt Kaarinaan, seuraisi Esbjörniä portaita alas vaunujen luo ja
-hyvästellessään ilmaisisi surunsa.
-
-"Olkaa varma, että meitä tähystelevät silmät kaikista nurkista ja
-loukoista", sanoi Esbjörn. "Tunnen vanhastaan munkkien ja pirujen
-juonet."
-
-Niin jätti hän heidät, ja Kaarina riensi järjestämään majoittumistaan
-pukuhuoneeseen.
-
-"Mitä sinä aiot siellä askarrella?" kysyi Kristina rouva
-osanottavasti.
-
-"Luen Pentin rakasta kirjettä", vastasi hän.
-
-"Aiotko vastata siihen?"
-
-"Se ei ole minulle."
-
-"Etkö luule, että se ilahuttaisi häntä?"
-
-"Kyllä, mutta hän on pappi, ja minä luulen, että hänen ajatuksensa
-ovat syntisiä."
-
-Tällöin vierivät kyyneleet poskia pitkin, ja nähtyään, ettei voinut
-niitä pidättää, pani hän molemmat kätensä silmilleen ja itki hiljaa.
-
-Kristina veti hänet syliinsä ja kuiskasi: "Puhdas ja viaton rakkaus
-ei voi olla Jumalalle epämieluinen, ja olen varma siitä, että jos
-Pentin kirje olisi sisältänyt jotakin paheksuttavaa, ei isä Johannes
-olisi lähettänyt sitä sinulle."
-
-Kaarina katsoi Kristinan silmiin aivan kuin olisi nähnyt avoimen
-taivaan.
-
-"Tulihan sekin ajatus mieleeni", sanoi hän, "mutta olen luullut, että
-se oli kiusaus."
-
-"Olen puhunut siitä Sten herran kanssa, kaikkina aikoina ei ole ollut
-kielletty pappien meno naimisiin."
-
-"Ja nyt hän luulee..."
-
-"Että kielto voidaan lakkauttaa; sillä Jumalan laissa ei sitä ole
-säädetty."
-
-Kaarina painoi käsiään rintaansa vasten, hän luuli sen pakahtuvan
-ilosta. "Nyt tiedän, mitä kirjoitan hänelle", sanoi hän. "Jos hän
-on varma siitä, ettei se ole synti, tahdon mielelläni tulla hänen
-vaimokseen; jollei, tiedän, että pääsemme taivaassa yhteen, sillä
-täällä maan päällä en tahdo kuulua kenellekään muulle kuin hänelle."
-
-Ja niin otti kaunis Kaarina pukukammion haltuunsa, ja joka kerta, kun
-Kristina tuli sinne sisälle, näytti hänestä kuin koko huone olisi
-ollut täynnä auringon valoa, niin säteilivät Kaarinan kauniit silmät.
-
-Mutta seuraavana päivänä ilmoitettiin paavin lähettiläs Angelus
-Arcimboldus, hän tuli sanomaan jäähyväisiä ja pyysi, että hänet
-otettaisiin heti vastaan.
-
-Kristina oli valmistunut ja otti hänet vastaan juhlasalissa rouviensa
-ja neitsyttensä ympäröimänä.
-
-Tämä näytti olevan vastoin hänen laskujaan, mutta kauan ei hän ollut
-ymmällä, ja tavallisella rohkeudellaan virkkoi hän kaikkien kuullen
-vaikkakin kääntyneenä Kristinaan:
-
-"Tiedättekös, jalo rouva, että tällä hetkellä luulen olevani
-siirtynyt etelään!"
-
-"En ymmärrä syytä siihen."
-
-"Olette itse auringonkukka, ansiokas nostettavaksi keisarin povelle,
-ja täällä kaikkinaisia kukkia, joita ansaitsee tavoitella ja voittaa."
-
-"Ne viihtyvät parhaiten siinä maaperässä, joka ne on kasvattanut."
-
-"Kuitenkin kaipaan _yhtä_, ja sanon sen suoraan, kauneinta kaikista.
-Miksi ette ole hänen sallinut tulla näkyviini, ei kai pelosta?"
-
-"Minkä pelosta?" kysyi Kristina kummissaan.
-
-"En tahdo lausua sellaista, mikä olisi minulle aivan liian
-imartelevaa."
-
-Harmin puna lehahti Kristinan poskille, mutta hän hillitsi itsensä.
-
-"En voikaan jättää teitä siihen uskoon. Kaarina ei ole enää täällä."
-
-"Sitten pyydän, että lähetätte häntä noutamaan."
-
-"Mitä varten?" kysäisi loukattu nainen ja katsoi hävytöntä terävästi
-silmiin.
-
-"Hänelle on aiottu suuri ja suunnaton armo: teillä ei ole mitään
-aihetta estää häntä saamasta sitä!" huudahti kiihottunut lähettiläs.
-
-"Hänen on silloin saatava jonkun toisen kautta, eikä minun, sillä
-kuten olen jo sanonut teidän armollenne, ette voi tavata häntä
-täällä."
-
-Ääni oli niin tyyni, sanat niin päättäväiset, ettei mies voinut
-toivoakaan saavansa häntä taipumaan.
-
-Mutta himo oli valtavampi kuin hänen ymmärryksensä. "Miksi tahdotte
-häntä estää!" huudahti hän. "Ettekö tiedä, että minun valtani on
-rajaton, voin korottaa hänet pyhimykseksi ja voin vaivuttaa hänet
-tomuun. Minulle, aneiden jakajalle, ei ole olemassa mitään syntiä;
-vaikkapa olisin vietellyt itsensä pyhän neitsyt Marian, saisin sen
-kyllä anteeksi!"
-
-Kristina oli noussut ja koko hänen naisseuransa hänen mukanaan. Inho
-ja syvä paheksuminen oli luettavana kaikkien heidän kasvoillaan.
-
-"Olen jo sanonut teille, ettei hän ole täällä tavattavissa!" virkkoi
-syvästi loukattu nainen. "Ja toivon teille muuten onnellista matkaa."
-
-Kumartaen poistui hän koko hovinsa keralla.
-
-Arcimboldus luultavasti katui äkkipikaisuudessa päästämäänsä lausetta
-ja käsitti menneensä liian pitkälle, mutta siltä ei hän aikonut
-luopua toiveistaan, kaunis tyttö oli tuleva hänen omakseen, maksoi
-mitä maksoi; vastustus vain kiihotti häntä, ja hän oli kyllä löytävä
-keinoja.
-
-Mutta kun Kristina rouva oli yksin rouviensa ja neitsyttensä kanssa,
-virkkoi hän:
-
-"Tämäkin sanoo itseään Herran palvelijaksi!"
-
-Millä levottomuudella odottikaan hän nuoren suojattinsa kera tulevaa
-yötä.
-
-Esbjörn oli oikeassa, kaikista nurkista ja loukoista kiilui väijyviä
-silmiä. Muuan lähettilään kätyri oli kolkuttanut Kaarinan huoneen
-ovelle ja käskenyt häntä avaamaan, kaikkialla linnassa oli piilossa
-hänen tovereitaan. Linnanpäällikkö tiesi sen, mutta hän ei uskaltanut
-ryhtyä mihinkään heitä vastaan; he olivat kerta kaikkiaan kirkon
-suojeluksessa.
-
-Tarvittiin Esbjörnin peloton rohkeus antautuakseen alttiiksi siihen
-vaaraan, joka uhkasi siinä tapauksessa, että hänet keksittiin.
-
-Mutta rohkeutta seuraa tavallisesti oma menestyksensä. Esbjörn pääsi
-koskematonna vaunuihin, ja ne ajoivat sen jälkeen pois täyttä laukkaa.
-
-Muuatta tuntia myöhemmin pyysi Jöns Jönsinpoika puhutella rouva
-Kristinaa.
-
-"Olkaa nyt huoletta, jalo rouva", sanoi hän. "Haukat ovat poissa,
-linna on puhdistettu ja suljettu."
-
-"Ovatko he lähteneet?"
-
-"Kaikki tyyni! Näyttää siltä, kuin ne olisivat valmistelleet täksi
-yöksi jotakin rohkeaa tepposta ja aikoneet sen jälkeen heti lähteä;
-muuten en voi selittää sitä, että he niin pian olivat valmiit.
-Rahavaunut lähtivät jo aamulla."
-
-"Kuinka kauan Esbjörnillä oli aikaa jätättää?"
-
-"Tuskin puolta tuntia."
-
-"Jumala häntä suojelkoon!"
-
-"Ja palkitkoon hylkiöt ansionsa mukaan."
-
-"Se on hirveä toivomus."
-
-"Mutta oikeuden mukainen!"
-
-
-
-
-6.
-
-SOVITUS KUOLEMASSA.
-
-
-Sten herra oli ollut Upsalassa neuvotellakseen arkkipiispan
-kanssa, eikä tämä ollut koskaan ennen ollut niin ystävällinen ja
-myötämielinen häntä kohtaan.
-
-"Minun silmäni olivat sokaistut", sanoi hän. "Mutta koetan Herran
-avulla korjata ne vammat, jotka olen saanut aikaan."
-
-Tukholmaan palattuaan, kun hän sai tiedon siitä, mitä oli tapahtunut,
-puuskahti valtionhoitaja: "Minun täytyy kiittää Jumalaa, etten ollut
-täällä, sillä paavin lähettiläälle olisi käynyt huonosti, mitä
-hänestä sitten olisi seurannutkaan."
-
-Sittemmin saapui viestejä, että lähetystö oli melkein suoraan
-lähtenyt maasta. Arcimboldus oli pienen seurueen kera poikennut
-Vadstenaan ja vieraillut luostarissa muutamia tunteja, kukaan ei
-tiennyt kertoa enempää.
-
-Puolisentoista viikkoa sen jälkeen palasi Esbjörn takaisin. Hän oli
-houkutellut takaa-ajajansa harhapolulle metsään, näreikköjen ja
-rämeiden keskelle.
-
-"Minun oli vaikea osata sieltä pois", sanoi hän, "ja toivoin,
-etteivät he koskaan olisi voineet sitä tehdä; mutta jos meidän
-Herramme auttoi minua, niin auttoi heitä itse piru. Kauniin Kaarinan
-kirjava hame, jonka jätin sinne, oli heidän ainoa saaliinsa, mutta se
-sai myös heidät siihen uskoon, että hän oli joutunut metsänpetojen
-uhriksi."
-
-"Et ole enää palvelijani", sanoi Sten herra, "vaan asemieheni, tahdon
-nimittää sinut siksi kaikkien asemiesteni ollessa läsnä."
-
-"Palvelija voi hyödyttää herraansa enemmän kuin asemies", vastasi
-Esbjörn. "Antakaa vain jäädä ennalleen. Minä en sovi muuhun."
-
-Ja hänen tahtonsa tapahtui.
-
-Tähän aikaan saapui Sten herralle useita kirjeitä kaikista maan
-ääristä. Kaikkialla ilmeni suurta alttiutta ja uhrautuvaisuutta
-uhkaavaan sotaan nähden. Kansa ei pelännyt taistelua, se päinvastoin
-ikävöi koettamaan käsivoimiaan vanhaa verivihollista vastaan. Ja
-Hemming Gadd retkeili alamaassa päin, hän sytytti monet untelot
-miehet ja lietsoi isänmaanrakkautta, niin että liekit leimahtelivat
-taivaalle.
-
-Sten Sture oli antanut Tukholman linnan päällikölle määräyksensä
-linnan puolustukseen nähden, hän oli sanonut Kristinalle, mitä tämän
-oli tehtävä, ja valmistautui nyt lähtemään Vesteråsiin, jossa hän
-kohtaisi sotajoukkonsa.
-
-Muutamia päiviä ennen lähtöä ilmoitettiin Kristina rouvalle, että
-muuan tiiviisti hunnutettu nainen pyysi salaista keskustelua hänen
-kanssaan.
-
-Sten herra oli läsnä, ja Kristina loi kysyvän silmäyksen häneen.
-
-"Ota vastaan hänet, Kristina, hän kenties tarvitsee meitä", vastasi
-Sten.
-
-Kun Kristina oli tullut huoneeseen, johon vieras oli viety,
-kummastutti häntä tämän ylpeä ryhti katujanpuvun alla. Puvun yllä oli
-paksu, musta huntu, joka teki tuntemisen mahdottomaksi.
-
-"Rouva Kristina Gyllenstjerna!" sanoi vieras.
-
-"Tunnetteko minut?"
-
-"Tunnen!" Hän tarttui kädellään tuolinselustaan ikäänkuin
-pysyttäytyäkseen pystyssä.
-
-Kristina tarttui toiseen käteen. "Tulkaa tänne istumaan", sanoi hän
-vieden vieraan leposohvaan. "Jollette tahdo sanoa minulle nimeänne,
-niin ilmaiskaa ainakin huolenne; olisin iloinen, jos voisin niitä
-lieventää."
-
-Vieras purskahti niin rajuun itkuun, että värisi aivan kuin
-kouristuksen käsissä.
-
-"Mitä voin tehdä hyväksenne?" kysyi Kristina osanotolla.
-
-"Päästäkää huntu!" kuului melkein käskevä vastaus. Se oli kiinnitetty
-niskaan suurella neulalla, ja Kristina täytti hänen toivomuksensa.
-
-Huntu putosi alas. "Tunnetko vielä minut?" kysyi vieras melkein
-uhmaavalla ryhdillä.
-
-Kristina tuijotti hämmästyneenä häneen. "Rouva Kirsti Gyllenstjerna!"
-huudahti hän.
-
-"Miksi et käänny pois minusta. Sellaiseen olen nyttemmin tottunut."
-
-"Rakkahin sukulainen... yllätys... odotin niin vähän näkeväni
-teidät... uskokaa, että sydämeni vuotaa verta ajatellessani suruja,
-joita olette saanut kestää. Tuletteko tapaamaan herraanne?"
-
-"Sitäkin varten!"
-
-"Menen heti kutsumaan Sten herraa."
-
-"Ei vielä, tarvitsen hieman toipua."
-
-"Sallikaa minun sitten ottaa teidät hoitooni. Levätkää muutamia
-tunteja vuoteella tuolla sisällä, se on vahvistava teitä keskusteluun
-valtionhoitajan kanssa. Jos tahdotte, voidaan se jättää huomiseen."
-
-Ja hän vei hänet naisparvelle ja sai hänet levolle. Rouva rukalle
-oli käynyt harvinaiseksi osanottavain käsien vaalinta; hän tunsi
-sen johdosta niin suurta mielihyvää, että hän epäröimättä jättäytyi
-Kristinan ja Kaarinan käsiin.
-
-Hän oli siinä määrin tylsynyt, ettei hän enää tuntenut Kaarinaa.
-
-Melkein tainnoksissaan nautti hän muutamia viiniin kastettuja
-öylättejä ja vaipui sen jälkeen syvään uneen.
-
-"Ja tämä on kaunis Kirsti Gyllenstjerna!" ajatteli Kristina katsellen
-kalpeita, lopen laihtuneita kasvoja, joille surut olivat painaneet
-vanhuuden leiman. "Oi Jumala, kuinka katoava ja arvoton on maallinen
-kauneus!"
-
-"Tuskin häntä enää tunnen!" kuiskasi Kaarina rouvalleen.
-
-"Tahdotko ottaa hänet hoitoosi?"
-
-"Teen sen parhaan vointini mukaan."
-
-Ja Kristina rouva riensi rakkaan herransa luo ilmoittamaan kuka
-vieras oli.
-
-Kirsti rouva nukkui raskaasti, ja Kaarina istui vuoteen ääressä ja
-muisti niin elävästi mitä oli taannoisena vuonna elänyt Ekholmassa
-ja kuinka kummalliselta ja oikukkaalta ylhäinen rouva oli silloin
-hänestä tuntunut.
-
-Mutta hetken kuluttua alkoi nukkuva levottomasti liikahdella; hän
-näytti uneksivan, ja huulet liikkuivat ikäänkuin hän tahtoisi puhua.
-
-Kaarina siveli hänen otsaansa etikalla ja antoi hänen hengittää sen
-tuoksua.
-
-"Kiitos!" kuiskasivat vaaleat huulet, ja sen jälkeen nukkui hän
-uudestaan.
-
-Ja Kaarina antoi ajatustensa liidellä yli vetten ja maiden, sydämensä
-rakastetun luo.
-
-"Pentti!"
-
-Sairas se huudahti:
-
-"Penttini!"
-
-"Hänen? Houriiko hän?"
-
-"Älä lähde luotani!"
-
-Kaarina tuijotti pelästyneenä häneen.
-
-Mutta sitten tuli hän ajatelleeksi, että sennimisiä oli useitakin.
-"Mitä saattoi olla yhteistä ylhäisen rouvan ja halvan luostariveljen
-välillä?" Hän tahtoi karkoittaa pois hassut ajatukset, mutta ne
-olivat vallanneet hänet niin, että hän oli näkevinään heissä
-yhtäläisyyttäkin.
-
-Hän katseli tutkivasti nukkuvaa, ja yhtäläisyys pisti yhä enemmän
-silmään. Sehän oli hulluutta, hän houraili hänkin. Ja hän riensi
-ikkunan luo ja katseli ulos haihduttaakseen kuvittelut, jotka
-hämmensivät hänen ymmärryksensä.
-
-Niin istui hän pitkän hetken ja koetti olla ajattelematta mitään.
-
-"Olenko nukkunut?"
-
-Taivaan vallat, äänikin muistutti Pentin ääntä!
-
-"Olette, jalo rouva!"
-
-"Kauanko?"
-
-"Lähes nelisen tuntia."
-
-"Olen nähnyt unta!"
-
-"Silloin ette ole nukkunut tyynesti!"
-
-"Kyllä, nukkuu tyynesti uneksiessaan siitä, jota rakastaa!"
-
-Kirsti rouva oli puhunut melkein avaamatta silmiään.
-
-"Olen hyvin janoissani!"
-
-Kaarina vei pikarin hänen huulilleen. "Kristina rouva on valmistanut
-teille tämän virvoitusjuoman", sanoi hän.
-
-"Kiitos!"
-
-Kaarina pani pois pikarin.
-
-"Missä on Kristina rouva?"
-
-"Tahdotteko, että menen häntä noutamaan?"
-
-"Ei vielä! Täällä on niin pimeä!"
-
-Kaarina veti syrjään raskaat uutimet, ja nyt virtaili huhtikuun
-päiväpaiste huoneeseen.
-
-Mutta silloin sattuivat Kirsti rouvan silmät Kaarinaan, ja niistä
-loisti hämmästys ja kauhu.
-
-"Mikä teitä vaivaa?" huudahti Kaarina pelästyneenä.
-
-"Mene, mene?" Ja hän pani kädet silmilleen.
-
-Mutta Kaarina ei ollut halukas menemään.
-
-"Ettekö tunne minua, Kirsti rouva?" sanoi hän mennen häntä lähemmäksi.
-
-"Kyllä tunnen sinut?"
-
-"Koskaan en ole tehnyt teille mitään pahaa."
-
-Ei mitään vastausta. Hän piti yhä kätensä kasvoillaan.
-
-"On toinen kysymys, voitteko te sanoa samaa."
-
-"Sinä olet ottanut hänet minulta. Sinun tähtesi on hän pettänyt
-kaikki lupauksensa."
-
-"Kenestä puhutte?" kysyi Kaarina tuskin kuuluvasti.
-
-Ei vastausta.
-
-"Pentistäkö?"
-
-Kirsti rouva nyökäytti päätänsä hyväksymisen merkiksi.
-
-"Mitä hän on teille? Te ette ole mitään hänelle, mutta jos olette
-syypää hänen kärsimyksiinsä, silloin tahdon rukoilla pyhää neitsyttä,
-että saatte niittää hedelmät siitä, te julma, sydämetön nainen."
-
-Kirsti rouva ojentautui ikäänkuin noustakseen, mutta vaipui
-parkaisten tiedotonna paikoilleen.
-
-Kaarina katseli häntä pelästyneenä.
-
-"Hän on kuollut", sanoi hän.
-
-Kristina oli kuullut huudon ja riensi huoneeseen.
-
-"Mitä nyt, Kaarina!"
-
-Tämä ei voinut vastata, vaan viittasi ainoastaan elottomaan Kirsti
-rouvaan.
-
-"Pyhä Jumalan äiti, mistä tämä?"
-
-"Minä olen syypää!"
-
-"Sinä, Kaarina?"
-
-"Hän sanoi, että olen ottanut Pentin häneltä. Paitsi minua on siis
-joku toinenkin, jota hän rakastaa."
-
-Hänen sanoissaan ja kasvoillaan kuvastui niin lohduton epätoivo, että
-Kristina rouvan täytyi ensin huolehtia hänestä.
-
-"Mieletön! Eikö sitten voi olla muita siteitä?" Ja kun hän samalla
-loi katseen Kirsti rouvaan, lisäsi hän melkein tietämättään:
-"Ajatteles Kaarina, jos hän on Pentin äiti!"
-
-"Hänen äitinsä!"
-
-"Etkö näe yhteyttä heidän välillään?"
-
-"Ja jos nyt olen surmannut hänet?"
-
-"Hän on ainoastaan vaipunut tainnoksiin."
-
-"Pyhä Jumalan äiti, auta minua herättämään hänet eloon!" Ja nuori
-tyttö vaali häntä mitä hellimmin; oli aivan kuin hänen oma elämänsä
-riippuisi toisen elpymisestä.
-
-Kun vihdoin elonväri palasi kalmankalpeille kasvoille, kuiskasi
-Kristina.
-
-"Älä ilmaise kenellekään, mitä sanoin, se oli ainoastaan arvelua,
-mutta minä tahdon puhua hänen kanssaan."
-
-"Antaa hänen pitää salaisuutensa, tämän jälkeen en sitä tarvitse."
-
-Sairas avasi silmänsä.
-
-Hänen katseensa harhaili Kristinasta Kaarinaan. Hän koetti nousta.
-"Auttakaa minut pystyyn!" sanoi hän.
-
-"Pyydän teitä, rakas sukulainen, levätkää paikoillanne!" sanoi
-Kristina.
-
-"Iäisen sielunrauhani tähden, auttakaa minut pystyyn!"
-
-"Mihin aiotte?"
-
-"Pystyyn, ainoastaan pystyyn!"
-
-Kristinan ja Kaarinan avulla ja omalla lujalla tahdonvoimallaan hän
-pääsi todellakin pystyyn.
-
-"Päästäkää minut nyt!"
-
-"Ette voi pysyä pystyssä omin voimin!"
-
-"Kyllä, kyllä!"
-
-Heidän täytyi taipua hänen tahtoonsa.
-
-"Katsokaas! Herra auttaa minua!" sanoi hän. "Hän katsoo armossaan
-minun syntisraukan puoleen!"
-
-Näin sanoen vaipui hän hiljaa polvilleen Kaarinan eteen.
-
-He tahtoivat nostaa hänet. Hän tarttui Kaarinan käteen.
-
-"Niinkuin nyt lepään jalkojesi edessä, niin olen äsken maannut
-hänen jaloissaan!" sanoi hän. "Hän on antanut anteeksi sen, että
-synnytin hänet maailmaan voimatta antaa hänelle kunniallista
-nimeä; hän on antanut anteeksi sen, että vilpillä ja juonittelulla
-pakotin hänet papilliselle uralle, ja Jumala on kääntänyt sen
-minulle rangaistukseksi, sillä oma poikani on kieltänyt minulta
-synninpäästön, hän on langettanut oman pääni päälle sen kirouksen,
-jonka olisi ollut kohdattava häntä, kun hän rikkoi papinvalan.
-Oi, minä olen kärsinyt kamalasti! Hän on armotta pakottanut minut
-tunnustamaan kaikki syntini. Enkä minä saa hänen siunaustaan
-ennenkuin sinä annat anteeksi kaiken sen pahan, mitä olen tehnyt
-sinulle, ei ennenkuin sanot minua äidiksi. Sillä hän sanoo, ettei
-avioliitto teidän välillänne ole enää rikos, ja kaikki ne kurjat
-sukuluulot, jotka ovat täyttäneet sieluni, ovat puhalletut pois, kuin
-akanat tuuleen! Oi, sano, sano, että annat anteeksi!"
-
-"Jalo rouva..."
-
-"Sano minua äidiksi!"
-
-"Äiti!" virkkoi Kaarina ja kietoi käsivartensa hänen ympärilleen.
-"Oi, Jumala, onko tämä unta!"
-
-"Pentti, Pentti!" huudahti onneton. "Kuuletko, hän antaa minulle
-anteeksi!"
-
-Nyt hän vihdoin salli, että hänet vietiin takaisin vuoteeseen, mutta
-hän piti Kaarinan käden lujasti sulettuna omaansa. Se näytti hänestä
-olevan ikäänkuin vahvistus rakkaan poikansa anteeksiannolle.
-
-Hän uinahti tuokion, mutta äkkiä sävähti hän valveille, ja veti
-Kaarinan itseään vasten.
-
-"Sormus!" kuiskasi hän.
-
-"Jonka olen saanut häneltä?"
-
-"Niin, juuri se."
-
-Kaarina kantoi sitä nauhassa kaulassaan; nyt hän otti sen ja antoi
-hänelle.
-
-Kirsti rouva pani sen tytön vasempaan käteen. "Nyt olen kihlannut
-sinut pojalleni", sanoi hän. "Rakas lapsi, sano, että tahdot pysyä
-hänelle uskollisena!"
-
-"Elämässä ja kuolemassa!" vastasi Kaarina liikutettuna.
-
-Kristina oli lähettänyt sanan lääkärille ja ilmoittanut herralleen.
-Nämä molemmat astuivat yhtaikaa sairaan luo. Edellinen tunnusteli
-hänen valtimoaan, mutta kun hän ei sanonut olevan itsellään mitään
-kipuja, ei lääkäri tiennyt mitä määrätä.
-
-"Antaa hänen mennä!" sanoi Kirsti rouva.
-
-Sen jälkeen tarttui hän Sten herran käteen ja tahtoi viedä sen
-huulilleen.
-
-Sten suuteli hänen kättänsä virkkaen osanottavasti: "Mitä haluatte
-minulta, jalo rouva?"
-
-"Olen tehnyt pahaa teillekin!"
-
-"Sen annan sydämestäni anteeksi."
-
-"Mutta herrani ja isäntäni?"
-
-"Tahdotteko, että noudan hänet heti?"
-
-"Tunnin kuluttua; minun täytyy hieman tointua."
-
-Sten herra riensi torniin, jossa Erik herralla oli asuntonsa.
-
-Hän oli sinne hankkinut joukon oppineita teoksia, ja se tyyneys,
-missä hän eli, antoi hänelle tilaisuuden tutkia niitä sydämensä
-halusta.
-
-Sten herran nähdessään tuli hän hieman ymmälle. "Ettehän vain tulle
-ottamaan minulta näitä rakkaita ystäviäni?" kysyi hän viitaten
-kirjoihinsa.
-
-"En suinkaan, ja minua ilahuttaa suuresti, että olette, löytänyt
-puuhaa, joka teitä huvittaa."
-
-"Huvittaa suurestikin, sen voin vakuuttaa teille, ja jos vain rakas
-emäntäni..."
-
-"Tulen tuomaan terveisiä häneltä."
-
-"Ei, todellakin!" Ja hän sysäsi kirjat luotaan. "Tuleeko hän pian
-kotiin?"
-
-"Hän on tullut!"
-
-"Ekholmaan?"
-
-"Ei, hän on täällä!"
-
-"Täällä?" toisti hän. "Tukholmassa?"
-
-"Täällä linnassa, Kristina rouvan luona."
-
-Erik herra näytti siltä, kuin tuskin uskoisi korviaan. Sangen
-nöyrästi lisäsi hän: "Sallitte kai hänen käydä luonani?"
-
-"Tahdon heti viedä teidät hänen luoksensa."
-
-"Todellakin! Minä pukeudun heti ja siistiydyn."
-
-"Sitä teidän ei tarvitse, Erik herra; Kirsti rouva on sairas!"
-
-"Hänellä on tapana usein voida pahoin", vastasi Erik herra ja
-nyökäytti hymyillen päätänsä. "Tiedättekös, minua melkein huvittaa,
-että hän on säilyttänyt vanhat tapansa."
-
-Ja puhellessaan suori hän tukkaansa ja laittoi kaulaliinaansa,
-unhottaen että valtionhoitaja oli saapuvilla.
-
-"Pelkään, että sairaus on vakavaa laatua", lisäsi Sten herra, joka
-katsoi täytyvän valmistaa häntä.
-
-"Ah, sitä minä en usko! Vieraasta voi vain näyttää siltä. Kaikessa
-tapauksessa otan mukaani erään lääkesekoituksen, jonka olen itse
-valmistanut ja josta hän pitää paljon." Hän etsi käsiin pikku
-pullosen, jonka kätki takkinsa alle. "Nyt olen valmis! Jumala
-auttakoon minua, tämä oli odottamaton ilo."
-
-Sten herra vei hänet naisparvelle.
-
-Kristina rouva tuli heitä vastaan.
-
-"Teitä odottaa suuri suru, herra ritari", sanoi hän ojentaen
-osanottavasti kätensä.
-
-Erik herra suuteli sitä ritarillisella kohteliaisuudella. "Ei
-suinkaan se liene niin vaarallista", sanoi hän hymyillen. "Hän on
-usein näyttänyt kuolinsairaalta kaikista muista paitsi minusta."
-
-"Älkää pettäkö itseänne turhilla toiveilla, tässä tuskin on sijaa
-toivolle."
-
-"Pyhä neitsyt, tehän aivan säikyttelette minua!" Ja nopein askelin
-meni hän Kristinan rinnalla sairashuoneeseen.
-
-Siellä oli kaikki ennallaan. Kirsti rouva makasi silmät puoliummessa,
-ei tiennyt nukkuiko hän vai oliko valveilla. Kaarina oli polvillaan
-vuoteen vieressä, ja sairas piteli yhä hänen kättään.
-
-Erik herra pysähtyi ovelle. Oliko tämä Kirsti rouva, hänen kaunis,
-säteilevä emäntänsä? Hän ei tuntenut häntä.
-
-Melkein hätääntyneenä käänsi hän katseensa Kristina rouvaan. "Onko
-tämä tosiaankin emäntäni?" kysyi hän.
-
-Samassa avasi sairas silmänsä.
-
-"Erik!" sanoi hän.
-
-"Ei epäilystäkään enää!"
-
-Hän riensi hänen luoksensa.
-
-"Kirsti, rakastettu Kirstini!"
-
-Mutta sairas työnsi hänet hiljaa luotansa.
-
-"Ei ennen kuin olen saanut sinulta anteeksi", sanoi hän.
-
-"Mitä minulla on anteeksiannettavaa? Kas tässä, rakkahin, minulla
-on mukanani sinun oma mikstuuripullosi, ota siitä lusikallinen, se
-vahvistaa sinua!" Pullo vapisi hänen kädessään.
-
-"Jätä kaikki moiset, minun viime hetkeni on käsissä."
-
-"Miksi huolestutat itseäsi ja minua sellaisilla ajatuksilla. Sinun on
-tultava terveeksi jälleen ja..."
-
-"Ei, Erik, minä kuolen, mutta ensin täytyy minun tehdä sinulle
-tunnustus."
-
-"Sinulla ei ole mitään tunnustettavaa enkä minä tahdo tietää
-mitään..."
-
-"Oi Jumalani!" huokasi sairas. Nyt vasta päästi hän Kaarinan käden ja
-ojensi molemmat käsivartensa puolisoaan kohden. "Kaiken sen rakkauden
-nimessä, mitä olette osoittanut minulle, herra, rukoilen teitä
-kuulemaan minua!"
-
-Erik herra katsoi huolissaan, melkein peloissaan sairaaseen
-vaimoonsa; kenties tunsi hän nyt, että kaikki ne kauniit harhaluulot,
-joilla hän tähän asti oli hurmannut itseään, tulisivat kerta
-kaikkiaan luhistumaan. Jos hän oli pettänyt itseään, miksei toinen
-antanut hänen pysyä onnellisessa uskossaan? Mutta sairas katsoi yhä
-rukoillen häneen. Hän ei ollut koskaan kieltäytynyt täyttämästä tämän
-toivomuksia, kuinka voisi hän nyt tehdä sen? Ja niin polvistui hän
-vuoteen viereen ja sanoi väristen:
-
-"Olen valmis!"
-
-"Jättäkää meidät kahden!" kuiskasi Kirsti rouva.
-
-Mitä näillä kahdella oli sanottavaa toisilleen, sen tietäköön yksin
-hän, joka sydämet ja munaskuut tutkii ja näkee salatuimmatkin asiat.
-
-Kolme tuntia he olivat häiritsemättä.
-
-Sen jälkeen tuli Erik herra ulos ja pyysi Kaarinaa menemään Kirsti
-rouvan luo.
-
-Mutta kun Kaarina oli mennyt, heittäytyi Erik herra tuolille ja
-purskahti hillittömään itkuun.
-
-Kristina puhui lohduttavia sanoja, mutta Erik herra puristi vain
-hänen kättänsä.
-
-Kun puuska oli asettunut hieman, sanoi hän nyyhkyttäen: "Kaiken,
-kaiken voin kestää, en vain menettää häntä. Uskotteko hänen kuolevan?"
-
-"Hän itse uskoo niin?" vastasi Kristina hiljaa.
-
-"Hän voi pettyä. Ah, Kristina rouva, kun vain saan pitää hänet, en
-halua, en toivo muuta mitään. Ette voi aavistaa, kuinka suuresti
-rakastan kaunista, ylpeää, ihanaa Kirstiäni!"
-
-"Teidän sananne vakuuttavat minut siitä, jalo herra; ja tahdomme
-tehdä hänen hyväkseen kaiken, mikä ihmisen voimissa on."
-
-"Luuletteko", lisäsi hän hämillään, "että Sten herra sallii minun
-jäädä tänne?"
-
-"Kyllä, sillä se tyynnyttää sairasta. Tuomme kirjanne tänne alas."
-
-"Vähät kirjoista, kun saan olla hänen luonaan."
-
-Erik herra osoitti Kaarinaa kohtaan melkein isällistä
-huomaavaisuutta, erittäinkin sairashuoneessa; oli ilmeistä, että
-Kirsti rouva oli puhunut tytön suhteesta poikaansa, ja Erik herra
-tahtoi ikäänkuin vahvistaa sen.
-
-Yhdessä vaalivat he sairasta, ja oli liikuttavaa nähdä, millä
-hellällä huolenpidolla Erik herra tarkkasi tautia. Hänen
-lääkärikirjansa tuotiin pian alas, hän piti neuvotteluja lääkärin
-kanssa, mutta päivä päivältä alenivat hänen toiveensa, ja
-eräänä päivänä tuli hän Kristina rouvan luo ja sanoi kyynelten
-tukehduttamalla äänellä.
-
-"Nyt käsitän, että hän kuolee!"
-
-"Hän näyttää niin tyyneltä ja onnelliselta!"
-
-"Ja miten hyvä hän on! Mitä hyvänsä laitankin, ottaa hän
-vastaväitteittä. Sitä ei hän ole tehnyt koskaan ennen."
-
-"Hän on sangen kiitollinen teitä kohtaan."
-
-"Mistäpä hänellä on syytä minua kiittää! Minulla sitä vastoin...
-Tiedättekö, Kristina rouva, mihin tautiin hän kuolee?" lisäsi hän
-melkein epätoivoissaan.
-
-"Hänet surmaa kenties surunsa?"
-
-"Hänen sydämensä on murtunut! Kaikki kirjani puhuvat siinä yhteen!"
-
-Kymmenentenä päivänä vaipui hän tosiaankin kuolonuneen.
-
-Ketään pappia ei kutsuttu.
-
-"Olen ripittänyt itseni niille, joita vastaan olen rikkonut", sanoi
-hän. "Kun he ovat antaneet anteeksi, uskallan toivoa, että Jumalakin
-laupeudessaan tekee sen. Pappeja en usko!"
-
-Painaen päänsä Erik herran olkaa vasten hän veti viimeisen
-henkäyksensä. Hänen viimeiset sanansa olivat: "Anna meille meidän
-syntimme anteeksi!"
-
-Oli odotettu, että jälkeenjääneen puolison suru olisi hillitön, mutta
-niin ei tapahtunut, hän itki harvoin, puhui tuskin vainajasta, mutta
-saattoi istua tunnin toisensa jälkeen aivan liikahtamatta samalla
-paikalla ja pitämättä väliä mistään mitä tapahtui.
-
-Hautajaisten jälkeen, jotka vietettiin kaikella sillä loistolla,
-minkä vainajan sääty vaati, sanoi Erik herra, että ruumis oli vietävä
-Ekholman perhehautaan. "Sinne ovat minun -- hänen tyttärensäkin
-kerran koottavat", lisäsi hän.
-
-Silloin esitti Kristina rouva herransa määräyksen, että oli Erik
-herran vapaassa vallassa seurata itse mukana ja jäädä Ekholmaan
-poikansa, Kustaa herran luo.
-
-"Kiittäkää häntä!" vastasi hän liikutettuna. "Sten herra menettelee
-totisesti ritarillisemmin meitä kohtaan kuin me olemme menetelleet
-häntä vastaan."
-
-Ja niin lähti hän matkalle.
-
-
-
-
-7.
-
-KAVALA KUNINGAS.
-
-
-Häpeä Vädlan tappion tähden ja harmi sen johdosta, ettei ollut
-voittanut ruotsalaisia, poltti kuin tuli Kristian kuninkaan mieltä.
-
-Sigbrit rouva oli tavallisella oveluudellaan johtanut hänen surunsa
-uomaan, jossa se joutui tehokkaimmin palvelemaan hänen tuumiaan.
-Sodan kauhuista löytäisi kuningas unhotuksen ja sota veisi hänet
-siihen maaliin, jota hän nyt ennen muuta tavoitteli: Ruotsin
-valloitukseen.
-
-Kun hän Dyvekan kuoltua heittäytyi melkein mielettömään epätoivoon,
-silloin Sigbrit unhotti oman surunsa näyttääkseen kuninkaalle
-tulevaisuudenkuvan, joka alituiseen kajasti hänen omiin silmiinsä.
-
-Ja molemmat aivan hekumoivat kuvitteluissaan, että murha ja veri,
-tuli, palo ja häväistys hukuttaisi kansan, jota he rajattomasti
-vihasivat sen sotaisen sankariuden ja kuolemanhalveksumisen tähden.
-
-Kristian kuningas ei enää välittänyt salata, mikä oli ollut Tanskan
-kuninkaiden tarkoituksena aina siitä päivin kuin, Oldenburgilaiset
-nousivat valtaistuimelle. Heidän suurten uhraustensa päämaalina oli
-ollut panna Ruotsi maakuntana Tanskan vallan alle.
-
-Kesäkuun 16 päivänä 1518 nousi Kristian kuningas laivaan, ja hänen
-laivastonsa oli hyvin miehitetty tykkiväellä ja saksalaisilla
-palkkasotureilla, jotka enimmäkseen olivat irtainta roistoväkeä.
-Joukko tanskalaisia ritareita ja herroja seurasi mukana.
-
-Kotvan ennen juhannusta purjehti laivasto Tukholman saaristoon.
-Laivat laskivat maihin kaupungin pohjoispuolella, mutta kun joukot
-olivat ehtineet järjestyä, marssitti kuningas ne ensin Brunkevuorelle
-ja sitten Södermalmiin, johon hän leiriytyi ja valmistautui
-hyökkäykseen.
-
-Sten Sture oli viime aikoina ryhtynyt suurisuuntaisiin
-puolustusvarustuksiin, Tukholman linnoituksia oli lujitettu, ja
-miesten mielet paloivat innosta koettaa voimiaan vihollisen kanssa;
-koskaan eivät he olleet olleet varmemmat voitosta.
-
-Valtionhoitaja johti itse pääjoukkoa. Hemming Gadd oli
-vestmanlantilaisten ja taalalaisten eturinnassa, ja nuori asemies
-Kustaa Erikinpoika kantoi Ruotsin lippua.
-
-Tukholman linnassa piti Jöns Jönsinpoika kaikkea tarkoin silmällä,
-ja Kristina rouva oli valmis neitsyineen ja palvelijoineen ottamaan
-huostaansa sairaat ja haavoittuneet. Kaikki odottivat, kaikki olivat
-valmiit uhraamaan henkensä ja verensä rakkaan isänmaan vapauden ja
-itsenäisyyden puolesta.
-
-Ollakseen varmempi menestyksestä tahtoi kuningas toimia varovaisesti,
-ja niin käski hän hyökätä Eteläportin äärimäistä tornia vastaan.
-
-Hemming Gadd johti puolustusta, eikä kalliokaan seiso lujempana kuin
-ruotsalaiset tällöin seisoivat.
-
-Tanskalaiset menettivät paljon väkeä, mutta eivät voittaneet maata
-tuuman leveydeltäkään.
-
-Hyökkäys uudistettiin seuraavana päivänä ja vielä seuraavinakin,
-mutta samalla tuloksella. Kaupunki puolustautui pontevasti, eikä
-valtionhoitaja kuitenkaan ollut mukana, hän oli lähtenyt Brännkyrkaan.
-
-Siellä oli hän Örbyn tiluksille rakennuttanut nelisnurkkaisen
-vallituksen, jota ympäröivät syvät kaivannot; nämä oli
-peitetty kuusenhavuilla, ja sisäpuolelle olivat ruotsalaiset
-talonpoikaisjoukot sijoitetut. Pienoinen osasto sai käskyn tehdä
-uhkaavia liikkeitä vihollisen selän takana, mutta sen lähestyessä
-vetäytyä takaisin ja siten houkutella sen jälkeensä.
-
-Toisen pienehkön ryhmän kera lähti Sten herra Teljeen pitääkseen
-rannikon selvänä.
-
-Kun tanskalaiset havaitsivat kaikki muut hankkeensa hyödyttömiksi,
-lähtivät he Brännkyrkaan suurella parvella ratsain ja jalkaisin.
-
-On luultavaa, että kuninkaan päätökseen vaikutti sekin, että hän
-pelkäsi hyökkäystä selkäänsä.
-
-Hänen vakoilijansa olivat ilmoittaneet hänelle, mihin suuri osa
-ruotsalaista sotajoukkoa oli sijoitettu, ja häntä halutti yllättää
-heidät.
-
-Sentähden lähti tanskalainen sotajoukko liikkeelle keskellä yötä ja
-marssi niin hiljaa kuin voi.
-
-Hyökkäyksen oli tapahduttava heinäkuun 22 päivänä.
-
-Kuningas löysi väelleen hyvän aseman Brännkyrkan luota, ja kun
-luultiin, että ruotsalaiset olivat valmistumattomat, puhallettiin
-hyökkäykseen.
-
-Sten Sture oli saanut varoituksen ja riensi täyttä laukkaa leiriin.
-
-Silloin kohtasi hän ryntäävän vihollisen. Tosin oli ruotsalaisten
-parvi pieni luvultaan, mutta sotahalu ja rohkeus leimusi kaikkien
-sydämissä; nuori valtionhoitaja ryntäsi eteenpäin kuin sankari, ja
-sankareita seurasi hänen jälestään. Vimmatusti kävi pieni parvi
-tanskalaisten kimppuun lyöden ja pistäen.
-
-Mutta Kristian kuningas oli sanonut, että tänään oli hänen niitettävä
-voitto, ja kiroten uhkasi hän itse hakata pään poikki siltä, joka
-käänsi viholliselle selkänsä, mutta lupasi kultaa ja kunniaa niille,
-jotka löivät maahan nämä kurjat ruotsalaiset, jotka pettivät
-lailliselle herralleen ja kuninkaalleen vannomansa valat.
-
-Itse osoitti hän tavatonta urhoollisuutta, ja hänen henkensä elähytti
-hänen miehiäänkin.
-
-Talonpoikaisjoukko oli rynnännyt ulos vallituksistaan; se taisteli
-sellaisella tyynellä rohkeudella, joka aikaa saatuaan käy
-voitokkaana taistelusta. Kaksi kertaa kävivät ruotsalaiset kimppuun
-ja kaksi kertaa lyötiin heidät takaisin. Näytti melkein siltä,
-kuin tanskalaiset voittaisivat; he jo riemuitsivat voitostaan ja
-se teki heidät rohkeammiksi. Silloin huomasi Sten Sture, kuinka
-tanskalaisten rivit erosivat toisistaan, ja kerallaan pieni parvi
-rohkeimpia miehiään hän tunkeutui heidän väliinsä. Ruotsalaisten
-säilät välähtelivät kuin salamat, kuka ajatteli omaa elämäänsä,
-kun oli kysymys voitosta tai kaatumisesta? Nyt näyttäytyi mikä ero
-on soturilla, joka taistelee pyhimpien oikeuksien puolesta, ja
-palkkalaisella, joka ainoastaan kurjaa voittoa tavoittelee. Kuninkaan
-palkkasoturit eivät voineet seista ruotsalaisia vastaan, ja pian
-syntyi yleinen pako. Maa melkein virtaili verta, ja harvat pääsivät
-pakoon.
-
-Ja min oli taistelu jatkunut aamusta iltaan.
-
-Kuningas miehineen ratsasti pakoon minkä kavioista kerkesi urheasti
-ryntääväin ruotsalaisten edestä, joita johti valtionhoitaja itse.
-Mutta hätäisessä paossaan eivät edelliset huomanneet, että maa alkoi
-antaa perään kavioiden alla, ennenkuin he olivat keskellä rämeikköä.
-Monet heistä vajosivat rimpinevaan.
-
-Takaa-ajajat välttivät vaaran. Valtionhoitaja pysähdytti väkensä ja
-kokosi riveihin.
-
-Tämä oli toinen voitto, minkä Sten Sture oli saavuttanut maalleen.
-Kun hän ja hänen miehensä marssivat Tukholmaan vankeineen, silloin
-oli riemu ja innostus yhtä suuri linnassa kuin matalassa majassakin;
-jos moni silmä olikin sammunut, hervonnut moni käsivarsi, joka
-aamulla uhkui elämää ja voimaa, niin oli uhri kannettu isänmaan
-alttarille; oli oikeus itkeä ja kaivata hiljaisuudessa, mutta samalla
-oli kiitettävä ja ylistettävä Jumalaa, joka oli auttanut hädän
-hetkenä.
-
-Ja kirkot täyttyivät rukoilevain joukoista, ylistyslaulut nousivat
-pilviin, yksi ainoa halleluja, kiitos ja ylistys helkkyi kaikissa
-rinnoissa, houkutteli kyyneleet kaikkiin silmiin. Mutta kun
-jumalanpalvelus oli lopussa, silloin ystävät ja sukulaiset etsivät
-toisiaan, silloin pudistivat tutut ja tuntemattomat toistensa kättä
-ja puhuivat siitä, mitä oli tapahtunut.
-
-Jos silloin sanottiin, että sen tai tämän naapurivaimon isä,
-mies, veli, tai poika oli mennyt manalle, silloin pantiin toimeen
-nopea keräys; moni leskenropo silloin pantiin lippaaseen, niiden,
-jotka olivat menettäneet kaiken, täytyi saada osa niiltä, jotka
-eivät olleet menettäneet mitään, ja niin saatiin lohdutustakin
-surunmaljaan; sillä paras lievennys, kun sydän suree, on toisilta
-saatu osanotto -- se vuodattaa palsamia sydämeen ja kuivaa kyyneleet.
-
-Ja Kristina rouva kulki ympäri kuin lohdutuksen enkeli; hän teki
-hyvää kaikille, ja kaikki häntä siunasivat.
-
-Mutta jos tulevaisuus häämötti iloisin toivein valtionhoitajalle
-ja hänen uskollisille ystävilleen, niin oli Kristian kuningas sitä
-synkempi mieleltään. Harmi ja katkeruus kiehui hänen mielessään, kun
-hän kirkkaana kesäiltana ratsasti pois sotakentältä ja etsi suojaa
-linnoitetussa leirissään. Vaikkei hän voinut siellä mitään toimittaa,
-jäi hän kuitenkin joksikin aikaa sinne paikoilleen, kenties toivoen,
-että joku petturi avaisi hänelle tien. Niin kulutti hän turhaan
-kuutisen viikkoa; Tukholman piiritys oli koitunut hänelle uudeksi
-häpeäksi, ja nyt täytyi hänen siitä luopua.
-
-Hänen väkensä nousi jälleen laivoihin, mutta se tapahtui niin
-vähäisellä huolellisuudella, että leiri samalla jäi aivan
-turvattomaksi.
-
-Sten Sture käytti tilaisuutta hyväkseen, teki pikaisen hyökkäyksen
-kaupungista, kaasi suuren joukon vihollisia, ajoi toiset mereen ja
-sai kolmesataa vankia.
-
-Loput kuninkaan väestä juoksivat päätäpahkaa laivoihin, mutta silloin
-nousi niin kova vastatuuli, ettei hän uskaltanut lähteä merille, vaan
-hänen täytyi jäädä saaristoon. Mutta elintarpeiden puute laivastossa
-kävi yhä tuntuvammaksi, ja joukko miehiä lähetettiin maihin
-ryöstämään.
-
-Nämä retkeilivät aina Upsalaan saakka hävittäen ja polttaen; mutta
-joukko talonpoikia lyöttäytyi yhteen tuhoten rosvoparven, ja
-ne, jotka pääsivät elossa, palasivat kiireimmiten kuninkaan luo
-laivastoon.
-
-Vastatuuli yhä jatkui, mitään ruokatavaroita ei ollut odotettavissa
-maista, ja viimeinen villitys näytti käyvän ensimäistä pahemmaksi.
-Suuri joukko saksalaista palkkaväkeä karkasi laivastosta ja tarjoutui
-Sten herran palvelukseen. Nälänhätä ahdisti yhä ankarammin.
-
-Synkin otsin kulki kuningas laivalla edestakaisin; kukaan ei tahtonut
-häntä puhutella, eikä hän puhutellut ketään muuten kuin vihaisin ja
-uhkaavin sanoin.
-
-Eräänä aamuna hän nukkui pitempään kuin tavallisesti; mutta kun hän
-vihdoin nousi, oli hänen katseensa leppeämpi ja hän oli puheliaampi
-kuin tavallisesti. Hän käski heti pystyttämään rauhanlipun, hän
-tahtoi ryhtyä neuvotteluihin Sten herran kanssa.
-
-Lähettiläs palasi vakuuttaen, ettei valtionhoitaja toivonut mitään
-hartaammin. Kun hän oli kuullut, että laivastolla oli puute
-elintarpeista, tahtoi hän lähettää niin suuren varaston kuin voi
-hankkia.
-
-Mutta Kristian ei ymmärtänyt, että hyvänsuopeudella saattoi olla
-muukin syy kuin pelko, ja heti alkoi hän rehennellä ja vaati, että
-hänet oli otettava Ruotsin kuninkaaksi tai maksettava vuotuinen
-korvaussumma. Herra Kustaa Trollen oli saatava vapautensa ja
-vahingonkorvausta.
-
-Mutta valtionhoitaja vastasi, ettei hän sellaisilla ehdoilla voinut
-ryhtyä neuvotteluihin.
-
-Silloin kosketti Kristian kuningas toista kieltä, hän tahtoi
-neuvotella ystävällisesti Sten herran kanssa ja tehdä ikuisen
-rauhan valtioiden välillä; sentähden oli sovittava Uus-Varbergissa
-heinäkuussa 1519 pidettävästä unionikokouksesta, mihin paavin
-lähettiläs ja hansakaupunkien asiamiehet ottaisivat osaa välittäjinä.
-Lisäksi oli aselevon heti alettava ja jatkuttava Varbergin kokoukseen
-saakka tai, jos siitä ei tulisi mitään, edelleen vielä vuosikausi,
-jollaikaa ei asetettaisi mitään esteitä Ruotsin ja hansakaupunkien
-väliselle kaupalle.
-
-Nämä olivat kaikki hyväksyttäviä ehtoja, ja Sten herra ilmoitti
-olevansa halukas neuvottelemaan kuninkaan kanssa.
-
-Taasen ei kuulunut mitään muutamiin päiviin, mutta sitten lähetti
-kuningas uudestaan lähettilään Tukholmaan pyytämään, että Sten herra
-tahtoisi persoonallisesti saapua tanskalaiselle laivastolle, silloin
-saataisiin tilaisuus suullisesti keskustella keskenään.
-
-Panttivankeina tahtoi kuningas lähettää muutamia ritareita ja
-aatelismiehiä.
-
-Sten herra sanoi olevansa taipuvainen siihen, mutta hänen täytyi
-ensin kuulla valtaneuvoston mieltä.
-
-Neuvokset kutsuttiin koolle linnaan, samoin pormestari ja raati,
-monia ritareita ja korkeita herroja.
-
-Valtionhoitaja ilmoitti heille kuninkaan ehdotukset, ne näyttivät
-hänestä niin hyviltä, että hän arveli täytyvän osoittaa
-myöntyväisyyttä hänen armonsa toivomuksiin, ja Sten herra oli
-sentähden taipuvainen lähtemään laivastoon.
-
-Mutta nyt kohtasi häntä vastarinta, jollaista hän ei ollut odottanut
-
-"Ette saa lähteä sinne!" huusivat useat.
-
-"Se olisi mieletöntä!"
-
-"Kuka voi luottaa kurjaan kuninkaaseen!"
-
-"Milloin on hän pitänyt sanansa!"
-
-Sellaista vastustusta ei Sten herra ollut koskaan saanut osakseen.
-Herrat huusivat kilvan, ja hän sai töintuskin sananvuoroa. Vihdoin se
-onnistui.
-
-"Täytyyhän jokaisella ihmisellä olla hyviäkin puolia", sanoi hän. "Ja
-se luottamus, jota osoitan Kristian kuninkaalle saapumisellani, on
-herättävä luottamusta hänessäkin."
-
-"Iskekää sitten ensin miekka rintaani, sillä muilla ehdoin ette pääse
-täältä", huusi Hemming Gadd.
-
-"Tekin, tohtori, sitä en odottanut!"
-
-"Enkö ole sanonut, että juutit ja juuttaat ovat samaa maata, ja
-kuningas on tanskalaisista pahin."
-
-"Mutta minä en ole sitä uskonut."
-
-"Paha kyllä!"
-
-"Ajatelkaa, herra", virkkoi Erik Juhananpoika, "jos teitä kohtaisi
-jokin onnettomuus!"
-
-"Emme salli hänen mennä."
-
-"Emme, emme!"
-
-Mutta nyt kuohahti Sten herran mieli. "Onhan minulla toki vapaa
-tahtoni!" sanoi hän harmissaan.
-
-"Ei Ruotsin valtionhoitajana!"
-
-"Ette saa päästää häntä!" huusi Hemming Gadd. "En suostu koskaan
-siihen."
-
-Näin sanoen Hemming tohtori poistui salista, ja Sten Sture uteli
-tahtomattaankin, mihin hän oli mennyt. "Oli paha, että hän meni,
-hänen tähtensä yksin olisin voinut antaa myöten." Hän alkoi käsittää
-olevansa liian itsepäinen, mutta ylpeys käski häntä pysymään
-aikeessaan.
-
-Silloin tunsi hän pehmeän käsivarren pistäytyvän kainaloonsa, ja
-tuttu rakas ääni kuiskasi hänen korvaansa: "Rakas Sten, minun
-tähteni!"
-
-"Isä!" säesti lapsenääni, ja lämpimät lapsenhuulet painuivat vasten
-hänen kättänsä.
-
-Nyt oli vastakynsi taipunut. Luoden lemmekkään katseen Kristinaan
-irroittautui hän hänestä ja meni kokoontuneita lähemmäksi, virkkaen
-vilkkaasti:
-
-"Ettekö tahdo, että suostun kuninkaan kutsuun?"
-
-"Emme!" kajahti kautta salin.
-
-"No, hyvä; en tee sitä sitten; määrätkää nyt itse, minkä vastauksen
-annamme."
-
-Sitä ei näyttänyt kukaan ajatelleen.
-
-Syntyi muutamien minuuttien hiljaisuus.
-
-"Kuningas antaa panttivangit!" tuumi herra Lauri Siggenpoika. "Sen
-voitte tehdä tekin."
-
-"Onko useampia, jotka siihen suostuvat?"
-
-Ensin kuului muutama "jaa", sitten huudettiin miehissä:
-
-"Panttivangit!"
-
-"Ettekö katso näiden joutuvan vaaraan."
-
-"Onhan meillä kuninkaan panttivangit."
-
-"Tosin kyllä!"
-
-Silloin astui nuori asemies Kustaa Erikinpoika (Vaasa) esiin ja
-notkisti polvensa valtionhoitajan edessä.
-
-"Tiedän tosin, että tässä on vähäinen vaara ja vähäinen kunnia
-voitettavana, mutta kuitenkin olisi minusta suuri onni, jos minut
-katsottaisiin kelpoiseksi teidän panttivangiksenne, jalo sukulainen."
-
-"Niin kallisarvoista panttivankia en olisi tahtonut lähettää, mutta
-tapahtukoon tahtosi, nuori sukulainen."
-
-Nyt astui esiin Lauri Siggenpoika.
-
-"Hyväksyttekö minut?" sanoi hän.
-
-"Sen teen täydellisesti!"
-
-"Ja minut?" lisäsi Yrjänä Siggenpoika.
-
-"Urhea herra ja jalo ritari!"
-
-"Silloin saan kai minäkin mennä mukaan!" virkahti terhakka Olavi
-Ryning hymyillen.
-
-"Pitämään nuorisoa kurissa! Menkää sitten!"
-
-"Silloin täytyy hänellä olla komentosana mukanaan, ja sellaisena
-minut tunnetaan", tokaisi Pentti Niilonpoika (Färla). "Tiedättehän,
-Sten herra, että me kuulumme yhteen kuin pata ja kapusta."
-
-Kaikuva nauru palkitsi sutkauksen.
-
-"Kunhan vain ei kauha ammenna liian kuumia suullisia padasta",
-vastasi valtionhoitaja. "Tanskalaiset panisivat pahakseen, jos
-polttaisivat kielensä."
-
-"Seis!" huusi Hemming, kun näki useiden lähestyvän. "Nyt on minun
-vuoroni!"
-
-"Teidän, tohtori?"
-
-"Niin, minä tahdon myös mukaan!"
-
-"Tanskan laivastoon?"
-
-"Minulla on kaksi syytä; ensiksi huvittaa minua muutamia tunteja
-saada esimakua helvetistä, sitten olen saanut kirjeen eräältä
-jalosukuiselta rouvalta Kööpenhaminasta; hän tahtoo minua luokseen
-vierailemaan, mutta kun minulla ei ole siihen halua, luovutan
-oikeuteni pahimmalle sipuliasyövälle tanskalaiselle, jonka onnistun
-nuuskimaan tanskalaiselta laivalta."
-
-Salissa kaikui äänekäs nauru.
-
-"Neuvon vain teitä pitämään suunne supussa, tohtori."
-
-"Tahdon pitää siinä vettä."
-
-"Ette suinkaan luullekaan heidän tarjoavan muuta", tuumi Pentti
-Niilonpoika uteliaana.
-
-"Heidänkö tarjoavan? Ette tunne tanskalaisia, he eivät tarjoa
-koskaan, ainoastaan ottavat vastaan."
-
-Kuului naurua ja leikinlaskua ylteen ympärinsä.
-
-"Tiedän hyvin, ettei teillä ole mitään pelättävää", sanoi Sten herra
-sen jälkeen Hemmingille. "Kuitenkin olisin toivonut, ettei kukaan
-teistä olisi lähtenyt panttivangiksi."
-
-Kokoontuneet sopivat nyt, että lähetettäisiin viestinviejä kuninkaan
-luo, joka tällä haavaa oli Dalarössä, ilmoittamaan neuvoston
-päätöksestä. Heti hänen vastauksensa saavuttua olisivat valitut
-panttivangit valmiit lähtemään. Kuningas vastasi, että hän oli
-halukkaampi kohtaukseen maajalassa ja määräsi yhtymäpaikaksi
-Österhanningen kirkon, johon valtionhoitajan oli seuraavana päivänä
-saavuttava. Tämä suostui heti.
-
-Kungsholmasta oli aluksen lähdettävä viemään ruotsalaisia herroja
-ja odotettiin tanskalaisten saapuvan. Silloin nähtiin lujasti
-asestettu alus, joka lähestyi tanskalaisesta laivastosta, ja kun ei
-saattanut olla epäilystä siitä, keitä se toi mukanaan, ja kohtauksen
-aika oli pian käsissä, lähti valtionhoitaja pienen seurueensa kera
-Österhanningeen. Hän odotti kaksi päivää, mutta kuningasta ei
-kuulunut eikä hänen lähettilästäänkään.
-
-Vilpittömän Sten herran mieleenkään ei juolahtanut, että mitään
-petosta saattoi olla kysymyksessä; hän ihmetteli vain, mikä mahtoi
-olla viivykkinä.
-
-Kolmantena päivänä hän päätti matkustaa takaisin Tukholmaan.
-
-Siellä hän sai tiedon, että ruotsalaiset herrat oli otettu
-tanskalaiselle alukselle ja viety tanskalaiseen laivastoon. Tuuli oli
-kääntynyt ja käynyt suotuisaksi kuninkaalle, sentähden nostivat he
-ankkurin, ja laivasto purjehti aavalle merelle matkalla Tanskaan, ja
-ruotsalaiset saivat seurata mukana.
-
-Djurhaminasta kirjoitti kuningas syyskuun 26 päivänä 1518 suurmestari
-Albrektille ja Danzigiin, ettei ruotsalaisille, jotka nyt olivat
-kuninkaan vihollisia, saisi tuoda mitään tavaraa Preussista. Samasta
-satamasta lähetti hän lokakuun 2 päivänä kirjoituksia Tukholman
-kaupungille ja koko Ruotsin kansalle, ilmoittaen peruuttavansa äsken
-päätetyn aselevon sillä verukkeella, ettei Sten herrakaan ollut muka
-sitä pitänyt.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin nostatti hän ankkurin ja purjehti Tanskaan
-vieden vastoin lupauksiaan mukanaan kuusi ruotsalaista panttivankia.
-
-Niin päättyi Kristian kuninkaan toinen yritys saada Ruotsin kruunu
-päähänsä.
-
-Vilppiä ja petosta alusta loppuun, häpeämättömiä oikeudenloukkauksia;
-tämäkin uusi vilpillisyys herätti Ruotsissa aivan rajatonta
-katkeruutta.
-
-
-
-
-8.
-
-SUURIN EDELLÄ.
-
-
-Valtionhoitaja oli vuoden vieriessä voittanut monta kelpo taistelua,
-ja kun hän joulun aikaan 1519 istui kotonaan Tukholman linnassa, niin
-lankesi luonnostaan, että Kristinan kera kahden ollessaan he puhuivat
-siitä, kuinka ihmeellisesti Jumala oli suojellut häntä koko ajan
-tähän asti.
-
-Tämä tunne ja tietoisuus suojeluksesta ei ainoastaan ollut
-pitänyt yllä heidän rohkeuttaan, vaan säilytti myös lujana heidän
-luottamuksensa, kun monilta tahoilta saapui tietoja niistä
-hämmästyttävistä varustuksista, joita Kristian teki Ruotsin
-perikadoksi.
-
-Sellaisissa tilaisuuksissa katsoi Kristina rouva herraansa, ja hänen
-nähdessään lujan tyyneyden tämän katseessa väistyi kaikki pelko hänen
-sielustaan. Kenties olivat hänen rukouksensa palavammat kuin ennen,
-mutta silloin täytti sydämen toivo ja luottamus, ja hän antautui
-täydellisesti Jumalan haltuun, kuten ainoastaan naissielu saattaa
-tehdä.
-
-Kun sitten joulukynttilät oli sytytetty niin palatsissa kuin
-matalassa majassakin, kun kellot kutsuivat koolle aikaisena
-aamuhetkenä ja kansa riensi kirkkoihin suurin joukoin, silloin
-seisoivat nämä molemmat käsitysten ja katselivat tähtikirkkaalle
-taivaalle; he puhuivat siitä, kuinka monet niistä, jotka nyt uhkuivat
-elämänhalua, ennen pitkää tulisivat olemaan raajarikkoja tai
-vainajia, ja utelivat, miltä kaikki tulisi näyttämään ensi jouluna.
-
-Mutta rajattomassa laupeudessaan pitää Herra hunnun ihmisten silmäin
-edessä; hän ei saa tietää, mitä piilee tulevaisuuden synkän esiripun
-takana; toiveet, aikeet, suunnitelmat ovat ihmisen itsensä, mutta
-niiden menestys tai vastoinkäyminen ei näytä olevan suurinkaan
-riippuvainen niiden puhtaudesta tai tarkoitusperästä, päinvastoin:
-parhaat menevät ensin myttyyn, huonojen täytyy päästä ilmoille
-kantamaan katkeroita hedelmiään! Sentähden näyttää ihmissilmästä
-elämän meno ihmeelliseltä; tekee mieli kysymään, onko kaiken
-luhistuttava kasaan ja haihduttava tyhjiin. Mutta Herralla on
-luotirihma kädessään, ja Hän yksin tietää oikean hetken koota
-hajonneet osat ja viedä ihmiskuntaa askeleen eteenpäin.
-
-"Tiedät, rakkahin Kristina, kaiken, mikä jää sinun
-toimitettavaksesi", sanoi valtionhoitaja kalpealle emännälleen,
-sanottuaan vielä viime kerran hyvästit ja ollessaan nyt hänen
-kanssansa kahden salakamarissa.
-
-"Tiedän sen!" vastasi Kristina ponnistetulla tyyneydellä.
-
-"Jos käy mahdolliseksi lyödä tanskalainen sotajoukko
-Länsi-Göötanmaalla tai Smoolannissa, silloin ei ole mitään vaaraa
-tarjolla. Mutta jos käy niin, että vihollinen tunkeutuu tänne, tai
-jos meren puolelta tanskalainen sotajoukko piirittää Tukholman?"
-
-"Silloin me puolustaudumme!"
-
-"Viime tingassa voit etsiä apua Puolasta, sen kuningas on minulle
-suosiollinen."
-
-"Kyllä muistan sen."
-
-"Mutta yksi täytyy sinun luvata ennen kaikkea pitää mielessäsi."
-
-"Mikä, herra?"
-
-"Älä luota Kristianin lupauksiin, älä seuraa, kuinka hän
-houkutteleekin."
-
-"Sen lupaan!"
-
-"En ole mitään katkerammin katunut kuin että lähetin hänen käsiinsä
-Hemming Gaddin ja niin monta muuta uskollista isänmaan ystävää."
-
-"Jumala kääntää kyllä kaiken parhain päin."
-
-"Jos vaara uhkaa, niin kirjoita maaseuduille, rahvas on meille
-uskollinen."
-
-"_Sinulle_, Sten!"
-
-"Me kaksihan olemme yhtä!"
-
-"Ja sinun tähtesi tahtovat he hyvää minullekin!" vastasi Kristina.
-
-Ja kun he sulkivat toisensa syliinsä, tuntui heistä, ettei heitä
-voinut erottaa mikään maailmassa, ei kuolemakaan.
-
-"Luota minuun!" sanoi Kristina hyvästellessä.
-
-"Viime hengenvetoon!"
-
-Niin he erosivat.
-
-Lukuisan ratsumiesparvensa eturinnassa kiiti Sten herra pois uljaalla
-ratsullaan.
-
-Kun Kristina ei enää voinut häntä nähdä, silloin lankesi hän
-polvilleen taistellen sanomatonta epätoivoa vastaan. Mutta rukous
-tyynnytti sen, ja hän rukoili palavasti, kunnes usko ja luottamus
-valoi palsamia kirveleviin haavoihin ja hän taasen saattoi nöyrin
-mielin sanoa: "Tapahtukoon sinun tahtosi!"
-
- * * * * *
-
-Tammikuussa 1520 tunkeutui vahva sotajoukko, tanskalaisia ja
-saksalaisia, ranskalaisia ja skotlantilaisia, Smoolantiin ja edelleen
-Länsi-Göötanmaalle kuninkaan suosikin, asemies Otto Krumpenin
-johdolla.
-
-Oli kova talvi, niin että kaikki suot ja järvet kannattivat, ja se
-edisti suuresti heidän marssiaan eteenpäin. Åtranin jäätä pitkin
-retkeili sotajoukko Länsi-Göötanmaalle ja leiriytyi Kalfin pappilaan.
-
-Tätä mahtavaa sotataitoista ja monissa taisteluissa koeteltua
-sotajoukkoa vastaan ei Ruotsin valtionhoitajalla ollut antaa muita
-miehiä kuin ne, jotka olivat taistelleet ja niittäneet voittoja
-Holavedenin rannalla, Harakerin metsissä ja Brunkevuorella. Nyt kuten
-aina oli Ruotsin rahvas kuullut kutsua astua aseihin ja rynnätä
-vihollista vastaan, joka jälleen saaliinhimoisena kävi heidän maansa
-kimppuun.
-
-Samalla rohkeudella ja luottamuksella, jolla vanha Sten herra kerran
-pukeutui sotisopaan rajua tanskalaista ritarijoukkoa vastaan, oli
-nuori Sten Sture lähettänyt viestin rahvaalle, ja samoin kuin silloin
-paloi vieläkin talonpojan rinnassa rakkaus valtakunnan päämiestä
-kohtaan.
-
-Kymmenentuhannen talonpojan ja vapaamiehen kera oli Sten herra
-marssinut läpi Länsi-Göötanmaan Bogesundiin Åsundenin rannalla.
-Siellä hän lepäili muutamia päiviä odotellen vielä lisää väkeä, mutta
-samalla pitäen tarkoin silmällä vihollista Kalfin pappilassa.
-
-Åsundenin kaakkoispäässä, pohjoisesta päin laskevan Ätranin rannalla,
-sijaitsi koko huomattava Bogesundin kaupunki; sieltä meni tie
-Hallantiin ja ylöspäin Falköpinkiin.
-
-Luonto oli muovannut tänne monia kauniita seutuja koristellen
-lukemattomat kukkulat ja laaksot havu- ja lehtimetsillä; nyt peitti
-lumi metsät ja Åsundenin jää levisi tasaisena kenttänä ruotsalaisen
-talonpoikaisjoukon edessä.
-
-Iloisin ja rohkein mielin ryhtyi Sten herra tärkeihin
-toimenpiteihinsä.
-
-Hänen ei ollut ainoastaan pidettävä huolta väkensä hyvinvoinnista,
-vaan myös ryhdyttävä varokeinoihin vihollista vastaan. Hän hakkautti
-jäävalleja sotajoukkonsa eteen ja kaivatti vallituksia sataman
-sivustoille, siten estääkseen yllätykset sivuilta ja takaapäin.
-
-Hän tiesi, että sotajoukko, jota vastaan hänen oli taisteltava, oli
-monin kerroin voimakkaampi, ja siksi hänen tarkoituksensa oli odottaa
-täällä lisäväkeä.
-
-Hänen uskollinen Esbjörninsä se tavallisesti oli tähystelemässä; hän
-kiipesi korkeimpiin puihin ja näki siten laajalle yli seudun.
-
-Niinpä ilmoitti hän eräänä päivänä, että tanskalainen ylipäällikkö
-oli lähtenyt pappilasta ja näytti olevan aikeissa lähteä sisämaahan
-päin. Joukot olivat liikkeessä ja seurasivat miehissä jälestä.
-
-Tammikuun 19 päivänä varhain aamulla nousi valtionhoitaja itsekin
-tähystelemään korkeaan tammeen, joka oli lähistöllä; oli tähtikirkas
-yö, ja hän saattoi nähdä vihollisjoukon, joka järjestäytyi hänen
-väkeään vastaan ja valmistautui taisteluun.
-
-Hän riensi heti alas antamaan välttämättömät menettelyohjeet, mutta
-päivän tultua kiipesi hän jälleen puuhun tutustuakseen tarkemmin
-vihollisen asemaan.
-
-Tanskalaiset keksivät tähystelijät ja alkoivat ammuskella tammea,
-mutta valtionhoitaja pääsi alas jälleen, ja tammi sai kantaa
-amputammen nimeä niin kauan kuin seisoi paikoillaan.
-
-Otto Krumpen teki tulisen hyökkäyksen, mutta hänet lyötiin takaisin.
-
-Ulkomaalaiset soturit kummastelivat sitä, että joukko talonpoikia,
-joilla oli aseinaan ainoastaan keihäitä ja jousia, uskalsi käydä
-taisteluun heitä vastaan. Ratsumiehiä oli vähän; sellaisen vihollisen
-voittaminen näytti ylväistä herroista pikku asialta.
-
-Tämän talonpoikaisjoukon entiset voitot olivat osaksi unhotetut,
-osaksi tunnettiin ne vain korvakuulolta, mutta Sten herra tunsi
-ne, ja sentähden tämä rakastettu päällikkö iloisella rohkeudella
-ja lujalla luottamuksella oikean asiansa menestykseen ratsasti
-sotajoukkonsa edessä järjestäen ja kehotellen. Alku oli ollut hyvä,
-ja jatko oli Herran avulla oleva samanlainen.
-
-Ja talonpojat katsoivat ylös häneen tuskin huomattava hymy tuimilla
-kasvoillaan niinkuin päivän säteily vanhojen honkien latvoilla. He
-näyttivät olevan yhtä vakavia, yhtä uhkaavia kuin ennenkin, mutta
-kuitenkin oli heidän kasvoillaan omituista kirkkautta.
-
-Sten herra ratsasti raisulla päistäriköllä, joka oli tottunut
-taistelussa sekä puremaan että potkimaan. Kun nyt nuori päällikkö
-ratsasti urhojensa eturinnassa, heitähteli eläin levottomasti milloin
-eteen, milloin taa, ikäänkuin sillä olisi aavistus uhkaavasta
-onnettomuudesta, mutta ratsastajan varma käsi ohjasti sitä ja
-pakoitti elukan tottelemaan herransa tahtoa.
-
-Silloin tuli muuan kuula vinkuen tanskalaisten leiristä.
-
-Ällistyneet soturit näkivät Sten herran kaatuvan maahan ratsuineen.
-Kuula oli sattunut hänen reiteensä, mutta mennyt läpi hevosen.
-
-Hämmästys ja suru valtasi kaikki mielet. Luultiin, että rakastettu
-herra oli ammuttu kuoliaaksi. Vihollisen luotien vinkuessa ympärinsä
-vetivät hänen uskolliset ystävänsä hänet esiin hevosen alta. Silloin
-he näkivät, että hän vielä eli, mutta haava ja kenties vielä enemmän
-hevosen paino oli tehnyt hänet aivan voimattomaksi.
-
-Hankittiin reki paikalle. Esbjörn, joka aina oli herransa
-läheisyydessä, pyysi päästä ajamaan, ja hän vei haavoitetun nopeasti
-turvaan.
-
-Mutta koko sotajoukkoon levisi salamannopeudella tieto siitä,
-mitä oli tapahtunut, ja samassa oli kadonnut ajatuskin
-käymisestä taisteluun vihollista vastaan. Sotajoukko hajaantui,
-suuressa sekamelskassa peräytyivät talonpoikain parvet, jättäen
-Länsi-Göötanmaan alttiiksi vihollisen säälimättömälle temmellykselle.
-
-Ja herra Otto Krumpen ja tanskalaiset eivät jättäneet käyttämättä
-hyväkseen helposti saavuttamaansa voittoa Bogesundin luona; he
-seurasivat lakkaamatta pakenevan ruotsalaisen sotajoukon kintereillä.
-
-Mutta paetessa juolahti ruotsalaisten mieleen, että toista oli Sten
-herra heiltä odottanut; muutamain mielessä välähti vanha miehuus,
-he häpesivät arkuuttaan ja Tivedenin jäälle pysähtyi suurin osa
-sotajoukosta. Täällä saivat he viestin Sten herralta.
-
-Esbjörn oli vienyt herransa muutamaan läheiseen taloon, mutta
-niin pian kuin tämä oli palannut tajuunsa, tahtoi hän heti palata
-sotajoukkoon, ja tieto siitä, että ruotsalaiset olivat peräytyneet,
-kannusti siihen sitäkin enemmän.
-
-Heti saatuaan varman tiedon, että he olivat leiriytyneet Tivedenin
-jäälle, vietätti hän itsensä sinne. Rajattomalla riemulla tervehtivät
-talonpojat hänet tervetulleeksi, sanoen tekevänsä kaiken mitä hän
-tahtoi.
-
-Silloin sanoi hän heille, että hän tahtoi ottaa osaa puolustukseen
-niin paljon kuin voi ja hänen vaarallinen haavansa salli. Hänen
-käskystään hakattiin murrosaita metsään Ramundabodan luo, ja
-sotajoukko sijoitettiin sen suojaan.
-
-Kynttilämessun aattona marssitti Otto herra väkensä murrosaitaa
-vastaan ja ryhtyi hyökkäykseen.
-
-Ranskalaiset ne olivat saaneet rynnäkön tehtäväkseen, ja he kävivät
-urheasti eteenpäin, mutta saivat sellaisen vastaanoton, että puolet
-kaatuivat kahden päällikön keralla.
-
-Nyt näytti synkältä tanskalaisten pääsy läpi. Tiveden näytti uhkaavan
-käydä heille toiseksi Holavedeniksi; tieto siitä, että valtionhoitaja
-oli mukana, kohotti kaksin verroin ruotsalaisten soturien rohkeutta.
-
-Silloin hiipi muuan ruotsalainen herra kiertoteitä tanskalaisten
-leiriin; hän oli herra Erik Abrahaminpoika (Lejonhufvud), joka tahtoi
-tavata herra Otto Krumpenin. "Kaikki kävi hyvin!" virkahti hän. Mutta
-Otto herra oli synkällä tuulella. "Minä en pääse täältä voittajana",
-sanoi hän. "Luoti on tehnyt tehtävänsä ainoastaan puolittain."
-
-"Sitten teen minä toisen puolen."
-
-"Miten voitte sen?"
-
-"Viemällä teidät murrosaidan ympäri."
-
-"Voiko sen tehdä?"
-
-"Olen pitänyt siitä huolen!"
-
-"Silloin on Kristian kuningas pitävä huolen teistä ja
-jälkeläisistänne aina viimeiseen polveen."
-
-"Siihen luotan, sillä pahoin kävisi minulle, jos palaisin
-ruotsalaisten luo."
-
-"Sen arvaan!" vastasi Otto herra nauraen.
-
-Ja ruotsalainen ritarismies pukeutui tanskalaiseen ratsumiehen
-vaippaan ja vei seuraavana yönä koko sotajoukon murrosaidan ympäri.
-
-Ruotsalaisessa leirissä ei kukaan ollut ajatellut kavalluksen
-mahdollisuutta, ja Sten herra oli viety Örebrohon, hänen uskollinen
-Esbjörninsä oli hänen mukanaan, ja niin tehtiin tuhansien toiveet
-tyhjiksi yhdellä ainoalla luihulla kavalluksella.
-
-Mutta hän, joka teki sen, Erik Abrahaminpoika (Lejonhufvud) oli yksi
-valtaneuvoksista, Vestmanlannin ja Taalainmaan laamanni; _se_ ei
-estänyt häntä vetämästä niin suurta kurjuutta maahansa, ja sentähden
-olkoon kirottu hänen muistonsa!
-
-Sillävälin oli Sten herran haava tuntuvasti pahentunut; huoli
-valtakunnasta ei antanutkaan hänelle rauhaa yöllä eikä päivällä.
-
-Mutta niin kovat kuin tuskat olivatkin, lähti hän kuitenkin Örebrosta
-Strengnäsiä kohden. Helmikuun 3 päivänä, kynttilämessun päivänä,
-saapui hän sinne. Täällä sai hän tiedon onnettomasta lopusta
-Tivedenillä; hän kuuli, että vihollinen herra Erik Abrahaminpojan
-johdattamana marssi maan sydämeen, ja se koski syvästi hänen
-isänmaalliseen mieleensä, sillä hän tiesi, mitä nyt oli seuraava.
-
-Tanskalaisystävät, erotettu piispa etunenässä, yhtyisivät
-vihollisjoukkoon, ja helppo oli nähdä, mikä kohtalo silloin Ruotsia
-odotti.
-
-Kuolinsairaan valtionhoitajan luona oli useita ylhäisiä herroja, ja
-heidän kanssaan hän neuvotteli siitä, mitä oli tehtävä.
-
-"Koettakaa, jos se on mahdollista, saada arkkipiispa Kustaan mieli
-heltymään!" huudahti Sten Sture. "Jos hän kantaa kaunaa minua
-kohtaan, niin sanokaa hänelle, että minä lähden pian pois, mutta
-meidän molempain isänmaata uhkaavat suurimmat onnettomuudet, jos
-se joutuu tanskalaisten käsiin! Jos Ruotsin kansa huomaa, että hän
-tahtoo maan parasta, saavuttaa hän pian sen luottamuksen ja suosion;
-kansa nousee taisteluun hänen johdollaan, ja sen avulla hän voi ajaa
-vihollisen maasta pois."
-
-Strengnäsin piispa Mathias ja Magnus Gren, samannimisen Erik
-kuninkaan ja Kaarle Knuutinpojan aikoina niin kuuluisan miehen
-pojanpoika, ottivat käydäkseen arkkipiispa Trollen luona ja
-esittääkseen asian.
-
-Herrat ajoivat Mälarin jäätä Ekholmaan, ja heidät otettiin hyvin
-vastaan.
-
-Kukaan ei tiedä, mitä Kustaa herra silloin hautoi mielessään; kenties
-tahtoi hän vetää nenästä valtionhoitajaa ja hänen kannattajiaan
-tai myös huvikseen nähdä sen hämmästyksen, minkä hänen sanansa
-herättivät, sillä hän lausui osanottoisalla, liikutetulla äänellä:
-
-"Jumala antakoon anteeksi niille, jotka ovat saaneet aikaan tämän
-epäsovun minun ja sukulaiseni välille. Emme olleet niin kaukaisia
-sukulaisia, että meidän olisi niin tarvinnut loitota toisistamme.
-Valtakunnan onnettomuus on minulle yhtä raskas kuin hänellekin;
-kaukana siitä, että tahtoisin auttaa Kristian kuningasta, päinvastoin
-tahdon kaikin voimin seista häntä vastaan ja mielelläni tehdä
-valtionhoitajalle uskollisuudenvalani!"
-
-Herrat tiesivät tuskin, saattoivatko uskoa korviaan kuullessaan
-sellaista puhetta, ja kuitenkin olivat he nyt saaneet tehtäväkseen
-sanoa valtionhoitajalle, että kaikki epäsopu hänen ja arkkipiispan
-välillä oli sulanut ja että tämä oli valmis milloin tahansa rupeamaan
-valtionhoitajan mieheksi.
-
-Mutta seuraavana päivänä sai herra Kustaa Trolle tiedon siitä,
-kuinka tanskalaisjoukot marssivat yhä syvemmälle maahan, ja kun
-hänen vanha isänsä syvällä liikutuksella puhui niin tästä kuin
-kuudenkolmattavuotiaan valtionhoitajan vaarallisesta sairaudesta,
-silloin hieroi hän mielissään käsiään ja sanoi tyytyväisesti nauraen:
-
-"Nyt minun päiväni alkaa sarastaa; mitä olen kylvänyt aikoja sitten,
-sen saan nyt vihdoin niittää, talonpoikainen roskajoukko saa herran,
-joka on pakottava heidät vetojuhtien tavoin vetämään taakkaansa,
-hengelliset saavat tietää, ketä ovat pistäneet; heidän ja Sturen
-ystäväin verellä olen pesevä pois sen häväistyksen, jota minä ja koko
-sukuni olemme saaneet kärsiä pitkät ajat."
-
-Tähän asti kahlehdittu tiikeri aivan hekumoi ajatellessaan kostoa,
-jonka hän oli suorittava, ja vanha, heikko isä värisi kauhistuksesta
-katsellessaan julmaa, verenhimoista poikaansa.
-
-Heti arkkipiispan viestin saatuaan tahtoi Sten herra lähteä
-Tukholmaan.
-
-Hevosta valjastettaessa viittasi hän Esbjörnille, joka ei koskaan
-poistunut hänen luotaan.
-
-Tämä lähestyi lepotuolia, jossa hänen herransa lepäsi ummessa silmin.
-
-"Tietääkö Kristina rouva...?"
-
-"Kyllä, herra!"
-
-"Jollen pääse perille, niin sano..."
-
-Esbjörn kuunteli tarkoin.
-
-"Isän... maa... ennen... kaikkea..."
-
-"Sanon sen."
-
-"Pyydä, ettei hän... anna myöten."
-
-"Sitä ei hän suinkaan tee."
-
-"Tervehdi... lapsiani!"
-
-"Kyllä, kyllä!"
-
-"Viha... miehilleni... annan anteeksi."
-
-"Sen tiedän."
-
-"Kiitos, Esbjörn!"
-
-Tämän kuumat kyyneleet kostuttivat Sten herran käden.
-
-"Sinä... uskoll... linen... palvelija..."
-
-"Joka en saanut antaa henkeäni teidän edestänne!"
-
-"Ole Kristinan tukena!"
-
-"Sen teen!"
-
-"Taala... lai... sille..."
-
-"On vietävä viesti?"
-
-"Niin!"
-
-"Se tehdään."
-
-"Kiitettävä... heitä..."
-
-"Heillä on syytä kiittää teitä kaikesta."
-
-Sairas makasi vaiti muutamia minuutteja; pari suurta kyyneltä vieri
-pitkin hänen poskiaan, ja heikolla äänellä kuiskasi hän: "Ruotsi
-raukka!"
-
-"Ettekö usko Herran sitä auttavan?"
-
-"Aika... naan, mutta nyt..."
-
-"Onko sen paljon kärsittävä?"
-
-"On... on!"
-
-"Älkää ajatelko sitä, herra!"
-
-Silloin astui huoneeseen palvelija ilmoittaen, että reki oli kunnossa
-ja hevonen valjaissa.
-
-"Ruotsi ja Kristina..." kuiskasi vielä kerran jalo Sten Sture, ja
-melkein tainnoksissa kannettiin hänet pihalle rekeen. Matka kävi
-jäitse. Kulku sujui vinhaan; pian jättivät he taakseen Strengnäsin
-lähimmät salmet ja saaret ja kääntyivät suuren Björkselän aukealle.
-
-Mutta monet ylhäiset herrat, jotka olivat olleet hänen luonaan
-viimeiset tunnit Strengnäsissä, seisoivat nyt katsellen poiskiitävää
-rekeä, useimmat liikutetuin mielin.
-
-"Jalompaa miestä ei ole ollut!" virkkoi herra Magnus Gren pyyhäisten
-kädellään silmiään.
-
-"Ei ainoallakaan huonolla teolla ole hän tahrannut nimeään", lisäsi
-toinen.
-
-"Lämpimästi harrasti hän hallitsijalle kuuluvia rauhantehtäviäkin."
-
-"Kansa rakasti häntä suuresti!"
-
-"Ja pontta hänessä oli, ja hän ymmärsikin tehdä mikä oli tarpeen..."
-
-"Minulla on ollut kunnia olla kolme vuotta hänen kanslerinaan", sanoi
-maisteri Pietari Jaakonpoika (Sunnanväder). "Ja sen voin sanoa, etten
-ole koskaan tavannut jalompaa, oikeamielisempää herraa. Minusta
-tuntuu, kuin olisi hän ollut paljon edellä aikaansa."
-
-Niin puhuivat he hänen ylistyksekseen.
-
-Korkeimman tahto ei ollut, että jalo mies pääsisi vielä Ruotsin
-pääkaupunkiin. Ajettaessa Björkselän jäätä veti Sten Sture viimeisen
-henkäyksensä.
-
-Surren veivät hänen miehensä rakastetun herransa ruumiin Tukholmaan
-hänen uskollisen puolisonsa ja leskensä Kristina Gyllenstjernan luo.
-
-
-
-
-9.
-
-PAHUUDEN VALTA PÄÄSEE YLIKYNTEEN.
-
-
-Suuri ja yleinen oli hämmästys ja pelästys, kun levisi tieto Sten
-herran kuolemasta.
-
-Ensi kertaa oli Ruotsi ilman päällikköä, kun vihollinen oli
-valtakunnan sydämessä. Se vaikutti kerrassaan lamauttavasti, ei
-sotakuntoiseen kansaan, vaan isänmaallisen puolueen herrasaineksiin.
-Tanskalaisystävät kohottivat päätään, mutta isänmaan ystävät
-hajaantuivat eri puolueihin, vallitsi neuvottomuus, joka kääntyi
-kaikille tahoille löytämättä mitään mihin tarttua tai turvata.
-
-Sotahalu paloi rahvaan mielessä, mutta mitä voi mahtava virta siellä,
-missä ei ole ylevää, pontevaa tahtoa näyttämässä sille tietä oikeaan
-suuntaan.
-
-Herrojen kesken neuvoteltiin vilkkaasti kysymyksestä, mihin oli
-ryhdyttävä. Valtakunnan puolustus ja valtionhoitajan vaali olivat
-mitä lähimmässä yhteydessä keskenään. Jälkimäinen sillä hetkellä
-polttavin. Muutamat sanoivat suoraan, etteivät tahtoneet käydä
-taisteluun ennenkuin oli määrätty päämies.
-
-Ainoastaan yhdellä oli kylliksi rohkeutta ja tarmoa katsoa vaaraa
-suoraan silmiin, ja se ainoa oli nainen.
-
-Ihmeteltävällä lujuudella oli Kristina rouva ottanut vastaan tiedon
-jalon herransa manalle menosta. Kyyneletön oli hänen katkera surunsa,
-mutta sitä syvempi, ja kuitenkin näytti siltä, kuin vainajan tarmo
-olisi siirtynyt häneen.
-
-Kun hänen rouvansa ja neitsyensä seisoivat valittaen hänen
-ympärillään, sanoi hän heille:
-
-"Älkää itkekö ja valittako minun ollessani läsnä, sillä minä en saa
-itkeä enkä valittaa, vaan ainoastaan toimia!"
-
-Ponnella ja päättäväisyydellä, jonka täytyy herättää kaikkien
-aikojen ihailua ja joka erittäinkin tänä yleisen sekamelskan ja
-epätoivon aikana heittää mitä kirkkaimman valon hänen ylitsensä,
-kokosi hän ympärilleen samanmielisiä miehiä, puhui heidän kanssaan
-isänmaan hädästä ja elähdytti heitä ponnistuksiin, jotka saavuttivat
-odottamatonta menestystä.
-
-Jöns Jönsinpoika seisoi uskollisesti hänen rinnallaan, esittäen
-hänelle, että oli välttämätöntä laittaa kaupungin muurit ja tornit
-puolustuskuntoon niin pian kuin mahdollista.
-
-Silloin kutsui hän koolle kaupungin porvarit.
-
-He saapuivat linnaan.
-
-Kun mustapukuinen, kalpea nuori nainen astui heidän joukkoonsa,
-silloin kyyneltyi moni silmä, ja useampi kuin yksi harmaantunut pää
-kääntyi pois, ettei ilmaisisi omaa heikkouttaan tai syvää osanottoaan
-häntä kohtaan.
-
-Yksinkertaisin sanoin puhui hän heidän kanssaan uhkaavista vaaroista
-ja kysyi mitä oli tehtävä.
-
-"Teemme kaiken teidän ja rakkaan Sten herran muiston tähden!" vastasi
-pormestari juhlallisesti.
-
-"Vannokaa sitten minulle, että teette viholliselle vastarintaa
-viimeiseen mieheen!" huudahti hän.
-
-Ja he tekivät heti valan.
-
-"Tahdotteko uskoa linnan puolustuksen minulle vai jollekulle muulle?"
-kysyi hän sen jälkeen.
-
-"Ainoastaan teille!"
-
-"Silloin on meidän molemmin puolin tehtävä velvollisuutemme!"
-
-Sitten neuvoteltiin, mihin toimenpiteihin oli ryhdyttävä; ja
-uhrautuvaisuus oli niin suuri, ettei mitään pidetty mahdottomana niin
-tärkeän ja tähdellisen asian tähden.
-
-Seuraavana päivänä ryhdyttiin työhön.
-
-Ei pantu työhön ainoastaan kaikki käsityöläiset, jotka olivat
-kaupungissa, vaan kauppamiehet, porvarit ja kaikki, jotka pystyivät
-kantamaan kalkkia ja kiviä, saivat auttaa vointinsa mukaan. Täällä
-joutui ylhäisinkin käskettäväksi, kunto määräsi etusijan, eikä kukaan
-vetäytynyt työstä pois.
-
-Ripeydellä ja ponnella, joka saa etsiä vertaistaan, laitettiin
-kaupunki ja sen muurit ja tornit puolustuskuntoon; joka miehen
-valtasi halu tehdä voitavansa kaupungin puolustukseksi, ja Kristina
-rouva osoitti ajattelevaisuudellaan ja määräyksillään, että hän oli
-täysin kykenevä siihen vaikeaan ja vastuunalaiseen tehtävään, jonka
-oli ottanut niskoilleen.
-
-Mutta kun häneltä kerran kysyttiin, kuinka hän niin hyvin voi saada
-selon kaikesta, mitä oli tehtävä, vastasi hän:
-
-"Kuinka minä tietäisin mitään, jollei hän olisi opettanut minua.
-Kaikki työni on ainoastaan rakastetun herrani tahdon toteuttamista;
-ainoastaan puutteellisuudet ovat minun osaani."
-
-Vasta illan tultua otti hän oikeuden käydä lastensa luona. Nämä
-olivat nyttemmin jätetyt palvelijatarten huostaan. Ainoastaan
-vanhin seurasi äitiään koko päivän ja katsoi usein häneen viisailla
-kysyvillä lapsensilmillään. Mutta kun ilta tuli, silloin oli hänellä
-ne kaikki ympärillään.
-
-Silloin ei saanut olla läsnä kukaan muu vieras kuin Kaarina.
-
-Hänen kanssaan puhui hän vainajasta; hänen sylissään saattoi hän
-itkeä.
-
-Mutta pienokaiset tahtoivat nähdä hänet iloisena kuten muinoin; he
-kysyivät isäänsä, joka niin usein oli leikkinyt heidän kanssaan, ja
-kun heille sanottiin, että hän oli mennyt Jumalan luo, tahtoivat he
-mennä sinne jälestä; hänen luonaan oli parempi olla kuin äidin, joka
-ei tahtonut leikkiä heidän kanssaan.
-
-"Onko teillä sydäntä jättää minut yksin tänne?" kysyi Kristina rouva.
-
-"Äiti, voittehan tulla mukaan."
-
-"Mutta jos en saa?"
-
-"Saatte, jos isä kutsuu!"
-
-"Kristina rouvalla oli niin paljon ajateltavaa, mutta minä leikin
-kanssanne, kun ette vain puhu noin!" lopetti Kaarina jutun.
-
-Näihin hiljaisiin yksityissuojiin oli Esbjörnillä vapaa pääsy;
-lapset ottivat hänet vastaan ilohuudolla, ja Kristina rouva näki
-aina mielihyvällä uskollisen palvelijan, joka toi hänelle viime
-tervehdyksen hänen herraltaan. Tavallisesti toi hän hyviä uutisia
-mielialasta kaupungissa ja aina osasi hän tehdä ilmoituksensa niin,
-että ne sisälsivät muistoja joistakin Sten herran toivomuksista, ja
-ylhäisen rouvan ja halvan palvelijan pyrinnöt kävivät yhteen siinä,
-että heille oli korkeinta kaikista _hänen_ tahtonsa toteuttaminen.
-
-Mutta sitten Esbjörn leikki pienokaisten kanssa, kunnes ilo nousi
-korkealle kattoon, eikä hän kuitenkaan koskaan hymyillyt, Esbjörnin
-kasvoilla oli niin syvä surun piirre, hänen sanottiin muutamissa
-kuukausissa vanhentuneen kymmenkunnan vuotta. Mutta lasten
-sydämellinen ilo houkutteli hymyn Kristinan ja Kaarinan huulille, ja
-tätä hän juuri näytti toivovankin.
-
-Se rajaton luottamus, joka Kristinalle oli näihin molempiin, vei
-siihen, että Esbjörnille uskottiin vietäväksi tärkeimpiä viestejä ja
-silmälläpito linnan sisällä linnoitustöiden kestäessä Kaarinalle.
-Reipas tyttö valvoi, että ne, jotka tarvitsivat ruokaa ja juomaa,
-saivat sitä linnasta; usein vietti hän koko päivät ulkosalla eikä
-arastellut olla apuna vointinsa mukaan.
-
-Tuliluikkuja, ruutia, luoteja ja nuolia hankittiin ja pantiin varalle
-erityisiin paikkoihin.
-
-Kristina rouva esitti porvareille, että oli välttämätöntä valita
-päällikkö palkatuille pyssymiehille, ja kun tämä oli tapahtunut,
-kutsui hän nämä linnaan, puhui siitä vastuusta, jonka he olivat
-ottaneet niskoilleen, kehotti heitä rohkeuteen ja urhoollisuuteen,
-jakoi lahjoja ja sanoi iloitsevansa niistä urhoollisuuden
-osoituksista, joita he tulisivat antamaan.
-
-Ja niin suuri oli innostus, että jokainen sanoi mielellään tahtovansa
-antaa lupauksensa hänelle.
-
-Meripuolelle rakennetun paalulaitoksen puomien edustalle varustettiin
-lotjia ja asestettuja aluksia. Linnoitustyöt tehtiin lujemmin kuin
-konsanaan.
-
-Mutta ei siinä kyllin. Kristina rouva päätti ensi avovedellä lähettää
-tuskin seitsenvuotiaan poikansa, varman vartioston saattamana,
-viemään kirjettä Puolan kuninkaalle taivuttaakseen hänet ja
-Danzigin kaupungin auttamaan. Nuoren herran saattajaksi valittiin
-ennenmainittu Pietari Jaakonpoika (Sunnanväder), joka äskettäin oli
-nimitetty Tukholman kirkkoherraksi.
-
-Ja neuvottomille herroille, jotka epäilivät isänmaan menestystä,
-kirjoitti rohkea nainen kirjeen toisensa jälkeen. Hän kehotti heitä
-liikuttavin sanoin yksimielisyyteen ja miehuuteen ja esitti, että oli
-välttämätöntä heti valita valtionhoitaja.
-
-Varmaankin herroja vähän hävetti. Nöyryyttävää oli, kun nainen
-täten oli heitä miehuullisempi. Ja tämä vei lopulta siihen, että
-herrat kokoontuivat Eldsundiin Strengnäsin luona kohdatakseen siellä
-vihollisen. Sinne riensi monia tuhansia rahvaan miehiä, herrasmiehiä,
-vuorimiehiä ja talonpoikia.
-
-Sillävälin oli Otto Krumpen tanskalaisine joukkoineen mennyt
-Tivedeniltä Vesteråsiin, voitonriemuisena ja ylimielisenä kuten onnen
-suosikit ainakin.
-
-Kun sitten saapui viesti, että ruotsalainen sotajoukko kokoontui
-Strengnäsiin, lähtivät tanskalaiset heti liikkeelle ja marssivat
-iloisina heitä vastaan.
-
-Mutta ruotsalaisten herrojen keskuudessa oli neuvottomuus kenties
-vielä suurempi kuin ennen, kun nyt toiminnan hetki oli käsissä. Mitä
-lähemmäksi vihollinen tuli, sitä välttämättömämmäksi käsitettiin
-päämies, mutta mistä sellainen otettaisiin. Aika vaati voimakasta
-kättä, ja kun hätä on oven edessä, silloin pelkuruus vetäytyy oven
-taa.
-
-Oli kyllä useita, jotka tahtoivat, mutta ei ketään, joka olisi
-uskaltanut ottaa niskoilleen vastuunalaisen tehtävän sotajoukon ja
-valtakunnan eturinnassa. Jokainen vetääntyi syrjään, ja seuraus
-oli, että koko sotajoukko hajaantui. Talonpojat lähtivät tiehensä
-harmissaan, mutta suurin osa aatelistosta ratsasti illalla
-Tynnelsöhön, tanskalaisen sotajoukon parhaallaan rynnätessä
-Strengnäsiin.
-
-Tämä tapahtui maanantaina helmikuun 20 päivänä. Neuvottelemisen
-taidossa herrat sitä vastoin olivat verrattomia. Neuvoteltuaan koko
-yön tulivat he lopulta siihen päätökseen, jonka jokainen jo ennen
-oli tehnyt itsekseen. Oli ryhdyttävä pakkosopimuksen hierontaan
-vihollisen kanssa. Jokainen tahtoi säilyttää oman nokkansa, isänmaan
-asia työnnettiin syrjään.
-
-Otto herra suostui 11 päivän aselepoon, helmikuun 21 päivästä
-maaliskuun 3 päivään, jollaikaa vihollinen ei polttaisi eikä
-murhaisi; ryöstämästä ei hän tahtonut eikä voinut heitä kieltää.
-Tarvitsihan heidän olla jossakin toimessa. Kristina rouva sai joka
-päivä kirjeitä ja viestejä siitä, mitä tapahtui, mutta ne eivät
-masentaneet hänen mieltään. Hän tiesi kyllä, että jos ruotsalaisten
-herrojen sydämissä olisi sykkinyt uskollinen, isänmaallinen sydän,
-eivät tanskalaiset olisi saaneet sellaista menestystä. Mutta
-hänellä ja hänen ystävillään olivat vielä valtakunnan tärkeimmät
-linnoitukset, Nyköping, Stegeborg ja ennen kaikkea Kalmari. Ja herrat
-Maunu Gren ja Pentti Arendinpoika olivat hänen apunaan ja tukenaan.
-
-Tosin tiesi hän, että Juhana Maununpoika oli jälleen sairastunut,
-mutta Anna Bjelke eli, ja näinä hajaannuksen päivinä oli kylläkin
-merkillistä, että kaksi naista oli isänmaallisen puolueen etunenässä
-ja yksinään pitämässä sitä yllä.
-
-Kristina rouva lähetti poikansa jo maaliskuun ensi päivinä Lyypekkiin
-ja kirjoitti sinne liikuttavan kirjeen, puhuen siitä suopeudesta ja
-osanotosta, jota hänen herransa oli kokenut siellä oleskellessaan, ja
-pyysi, että he hänen muistoaan kunnioittaen tahtoisivat tulla hänen
-leskensä avuksi taisteluun sen isänmaan puolesta, jota pelastaessaan
-Sten Sture oli uhrannut henkensä.
-
-Ja niin syvästi vaikutti kirje, niin yleinen oli osanotto Kristina
-rouvaa kohtaan, että varustettiin laiva viemään sotaväkeä ja
-elintarpeita Tukholmaan jalon naispäällikön avuksi.
-
-Hän unhotti itsensä kokonaan, naisellinen heikkous oli kadonnut.
-
-Esbjörn oli väsymätön. Hän hankki aina parhaat ja luotettavimmat
-uutiset, häneltä saatiin ensiksi tietää, että kaikista maanääristä
-kutsuttiin herroja kokoukseen Upsalaan.
-
-Sitten saapui lähettiläs kutsuen kokoukseen myös Kristinaa ja niitä
-aatelismiehiä, jotka olivat linnassa.
-
-Neuvottelu, joka tämän johdosta pidettiin, ei ollut pitkä.
-
-"Minä en mene sinne!" sanoi Kristina.
-
-"Me olemme liian harvalukuisia voidaksemme kumota heidän
-päätöksensä", tuumi Maunu Gren. "Meidän on osoitettava mielipiteemme
-toiminnassa."
-
-"Toiminnassa, joka pystyy kumoamaan heidän päätöksensä!" lisäsi
-Pentti Arendinpoika.
-
-Suuri oli liike Upsalassa. Arkkipiispa Kustaa Trolle oli saapunut.
-Hänen viime aikoina melkein tylsä välinpitämättömyytensä oli
-väistynyt kuumeisen toimeliaisuuden tieltä. Nyt oli toiminnan hetki
-lyönyt, nyt voisi hän näyttää todellisen mielialansa! Kukaan ei
-tuntenut sitä oikein, sen tiesi hän.
-
-Sinne saapui myös piispa Mathias, notkeaselkäinen mies, joka Sten
-herran eläessä oli pitänyt kyntensä piilossa ja ystävällisesti
-hymyillyt molemminpuolin ja nyt hieroi sovintoa tanskalaisten kanssa.
-
-Saapui Vesteråsin piispa Otto, ja Holger Kaarlonpoika, saapui Erik
-Abrahaminpoika, ylpeämpänä, häikäilemättömämpänä kuin koskaan, ja
-sitä tarvitsi hänen olla niiden edessä, jotka, vaikkeivät kenties
-ajatuksissaan olleet parempia kuin hän, kuitenkaan eivät olleet
-tehneet mitään tihutöitä.
-
-Sinne tuli myös herra Juhana Arendinpoika, Pentti Gylta, Knut
-Pentinpoika ja Knut Niilonpoika.
-
-Ruotsalaisten herrojen joukossa olivat nämä ylhäisimmät; luku ei
-ollut suuri, mutta se ei estänyt heitä esiintymästä valtaneuvoston
-nimessä ja sen vallalla.
-
-Sitä paitsi saapuivat herra Otto Krumpen ja Knut Alfinpoika, mukanaan
-joukko sotaväkeä, voidakseen, jos niin tarvittiin, antaa tarpeellista
-painoa niille päätöksille, jotka oli tehtävä; katsottiin sitä paitsi
-edulliseksi pitää alituiseen ruotsalaisten herrojen silmien edessä
-vieraan kuninkaan mahtavuus ja sotaonni.
-
-Ikäänkuin se ei olisi kylliksi tepsinyt, näytti Otto herra
-kuninkaansa valtakirjan "osoittaa suopeutta ja ystävyyttä kaikille
-niille, jotka tahtoivat taipua ystävälliseen sopimukseen".
-
-Kuinka he kumarsivat maahan hänen edessään! Herra Kustaa Trolle
-esiintyi ensi kertaa puhujana. "Saattaa hyvin nähdä edeltäpäin",
-sanoi hän, "että vaikkapa Kristian kuningas saataisiinkin vielä
-kerran peräytymään, niin ei se paljoakaan auttaisi. Tanskan kuninkaat
-ovat nyt jo pian viidenkymmenen vuoden aikana osoittaneet, etteivät
-he koskaan aio luopua Ruotsin kruunusta. Jolleivät Sturet olisi
-yllyttäneet Ruotsin kansaa kapinaan, niin olisi valtakunnalla
-ollut alituinen rauha. Nämä pohjoismaiset valtakunnat ovat aivan
-kuin luonnon määräämät yhden ainoan pään hallittaviksi; sama kieli
-ja samat tavat osoittivat, että ne kuuluivat samaan heimoon. Ja
-eivätkö näiden kolmen valtakunnan kansat ole sukulaisuuden ja
-avioliittojen kautta niin kietoutuneet ja sitoutuneet yhteen, että
-itse verisiteetkin vaativat niiden yhdistymistä? Ja niin kauan kuin
-ne pysyvät yhtenä ruumiina, katselee koko Europa niitä pelolla.
-Vanhempien aikojen kronikat osoittavat, että he ovat taltuttaneet
-itse ylpeän Roomankin."
-
-"Mikä meitä estää säilyttämästä samaa vaikutusvaltaa!" huudahti
-Holger Kaarlonpoika.
-
-"Ei mikään! Mutta valtakunnalla täytyy olla kuningas, ja kun
-Ruotsin vanha kuningassuku on nyt kuollut sukupuuttoon, ei ketään
-ruotsalaista aatelismiestä voitaisi ilman kateutta ja epäsopua
-korottaa tälle kunniasijalle."
-
-Kuului hyväksymisen murinaa.
-
-"Kuningas Kristian", jatkoi Kustaa herra, "on vanhan ruhtinaallisen
-suvun jälkeläinen. Ruotsalaisten kuninkaiden haaravesana voisi
-hänellä tavallaan olla oikeuskin valtakuntaan. Voisihan hänet
-hyväksyä ehdoilla ja varata itselleen kaikki mahdolliset takeet."
-
-Kuulijat tuskin tunsivat Kustaa herraa; missä oli nyt entinen
-ankaruus, hän puhui sellaisella lempeydellä ja sovinnollisuudella
-kaikkia kohtaan, ettei kukaan ollut sitä odottanut.
-
-Tanskan kuninkaan asiaa ei olisi voitu ajaa onnellisemmalla tavalla.
-Ruotsalaisten urhoollisuutta ja suurta arvoa oli imarreltu, samalla
-kuin toiselta puolen oli esitetty kaikki pysyvän rauhan kultaiset
-hedelmät.
-
-Innostus oli vilkas ja yleinen. Monet, jotka tähän asti olivat
-tunteneet ynseyttä, alkoivat luottaa häneen.
-
-Lisäksi saapui tieto, että Simon junkeri, kreivi von der Lippe,
-marssi läpi Smålannin ja Itä-Göötanmaan tuoden tanskalaisen
-sotajoukon avuksi 1,500 ratsumiestä, kaikki valioväkeä.
-
-Niistäkin, jotka olivat taipuvaisia kallistumaan Kristinan puolelle,
-näytti suorastaan mahdottomalta ajatella Ruotsin valtakunnan
-ylläpitämistä.
-
-Enempää neuvottelematta jättivät läsnäolijat arkkipiispa Kustaan ja
-yllämainittujen herrojen tehtäväksi hieroa sovintoa Otto Krumpenin ja
-muiden tanskalaisten sotapäällikköjen kanssa.
-
-Nämä puolestaan olivat pelkkää ystävyyttä, he lupasivat, mitä
-pyydettiin, lupasivat yhdeksät hyvät ja kahdeksat kauniit.
-
-Ja kokoontuneet ruotsalaiset herrat lupasivat omasta ja Ruotsin
-valtakunnan puolesta Kristian kuninkaalle uskollisuutta ja
-alamaisuutta. Hän olisi tästedes oleva Ruotsin kuningas.
-
-Ei tiedetä varmaan, oliko kuningas määrännyt, mitä lupauksia he
-saivat antaa, mutta varmaa on, että paljon luvattiin. Kristian
-kuninkaan oli hallittava valtakuntaa Ruotsin lain ja vanhan ja
-hyvän tavan mukaan neuvoston avulla, pidettävä voimassa kaikkien
-hengellisten ja maallisten herrojen erioikeudet ja vapaudet, samoin
-pidettävä voimassa ja noudatettava kaikkia sopimuksia, jotka oli
-tehty kolmen valtion kesken. Kaikki linnat ja läänit oli jätettävä
-neuvoston huostaan, nekin, jotka kuninkaalla jo olivat hallussaan,
-mitään raskaampaa veroa ei säädettäisi neuvoston ja aateliston
-suostumuksetta, vieläpä hänen armonsa laupiaasti antaisi jokaiselle
-takaisin ne tilukset, mitkä tässä taistelussa oli menetetty. Luja ja
-ikuinen rauha oli vallitseva kolmen valtakunnan kesken, ja kaikki
-vangit oli molemmin puolin päästettävä vapaiksi.
-
-Tanskalaiset herrat allekirjoittivat kirjeensä Upsalassa maaliskuun 6
-päivänä 1520.
-
-Ovelasti oli kirje laadittu pyydystämään etujaan etsiviä herroja.
-Aatelisto saattoi sillä vallalla, joka täten annettiin sen käsiin,
-saada takaisin muinaisen merkityksensä, kun Albrekt kuningas jätti
-linnat ja hallitusvallan neuvosherrojen käsiin.
-
-On sangen merkillistä, ettei kukaan näistä herroista ajatellut,
-kuinka turhia kaikki sopimukset tässä suhteessa olivat olleet ja
-kuinka monet kerrat moiset laskut olivat rauenneet tyhjiin. Mutta
-menneet ajat eivät olleet näille herroille mitään opettaneet.
-
-Kun Kristian kuningas sai tiedon Upsalassa tehdystä sopimuksesta,
-hyväksyi hän sen sellaisenaan. Ennen kuukauden loppua tulvehti
-valtakunta täytenään kuninkaan armollisia ja suosiollisia kirjeitä.
-Niitä saivat yksityiset miehetkin, eivät ainoastaan aateliset, vaan
-talonpojatkin. Kukaan muu kuningas ei ole lähettänyt niin paljon
-kirjeitä yhdellä kertaa, ja kirjeet pystyivät paremmin kuin miekka.
-Suurin osa rahvaasta alistui, sillä eiväthän he tienneet mitään
-keinoa.
-
-Mutta vuoristossa, Taalainmaassa ja Vermlannissa, ei siihen oltu
-halukkaita. Arkkipiispan lähettiläät eivät sieltä paljoakaan
-hyötyneet "kuninkaankirjeineen"; töintuskin saatiin rahvas antamaan
-ensin sellainen selitys, että tahdottiin muutamia kuukausia
-ajatusaikaa, sitten vastaus, että jos koko Ruotsi alistui ennen ensi
-heinäkuun 29 päivää, niin hekin kenties seurasivat esimerkkiä.
-
-Mutta taalalaiset tahtoivat mieluummin jatkaa sotaa, ja värendiläiset
-eivät voineet tehdä päätöstään. Mutta sillävälin tekivät virdalaiset
-erikoisrauhan blekingiläisten kanssa ja päättivät puolustaa maataan
-väkivaltaa vastaan.
-
-Kuitenkin oli tärkeintä kaikista voittaa Kristina rouva ja hänen
-kanssaan Tukholma.
-
-Mieluimmin tahdottiin tehdä se ilman miekan iskua.
-
-Niin tanskalaiset kuin ruotsalaisetkin herrat päättivät lähteä
-pääkaupunkia kohden päästäkseen puheisiin hänen ja häntä kannattavain
-miesten kanssa.
-
-Spångaan saavuttuaan jättivät he sotajoukon siihen, ja arkkipiispa
-lähetti erään Upsalan professorin, mestari Henrik Sledormin, ja
-kanslerinsa, Mathias piispan Tukholmaan viemään kirjeitä Kristina
-rouvalle ja kaikille korkeille herroille.
-
-Molemmat miehet lähtivät taipaleelle, kenties eivät niinkään
-pelkäämättä, mitä tulisivat kohtaamaan.
-
-Kun he saapuivat Norrmalmiin, oli ulompi silta vedetty ylös, niin
-etteivät he voineet päästä kaupunkiin. Kahdenvaiheilla katselivat he
-toisiaan, tietämättä mihin ryhtyisivät.
-
-Silloin kajahti "seis"-huuto heitä vastaan.
-
-He huiskuttivat valkoliinaa merkiksi, että tulivat rauhallisilla
-asioilla.
-
-Raatimies, joka piti vahtia, meni lähemmäksi ja kysyi:
-
-"Mitä tahdotte täältä?"
-
-"Tuomme kirjeitä!" sanoivat he.
-
-"Kenelle?"
-
-"Jalolle Kristina rouvalle", vastasi kansleri.
-
-"Ja herra Magnus Grenille", lisäsi mestari Henrik.
-
-"Ja monille muille", jatkoi edellinen.
-
-"Tunnetteko sisällön?"
-
-Lähettiläät katsoivat epäröiden toisiinsa; he eivät tienneet, mikä
-vastaus heidän oli annettava.
-
-"Jollette tahdo vastata, niin laittautukaa tiehenne!"
-
-"Me tunnemme sisällön."
-
-"Sanokaa sitten se."
-
-"Mutta kirjeet..."
-
-"Sisältö, tai korjatkaa luunne!"
-
-Upsalan professori sai sanoiksi. "Sisältö on", sanoi hän, "että
-joukko ruotsalaisia herroja haluaa ja pyytää, että jalo Kristina
-rouva, herra Magnus Gren ja muut ritarit ja herrat, jotka ovat
-linnassa ja kaupungissa, tahtoisivat tulla heitä kohtaamaan Spångaan,
-neuvottelemaan niistä tärkeistä asioista, jotka ovat jokaisen
-rehellisen miehen sydämellä."
-
-Raatimies kutsui luokseen kaksi miestä, jotka seisoivat hieman
-loitompana. Näiden kanssa hän neuvotteli hiljaa ja kääntyi sitten
-vieraihin.
-
-"Ilmoitan teidät Kristina rouvalle", sanoi hän. "Riippuu hänestä,
-saatteko tulla kaupunkiin vai ettekö!" Näin sanoen hän lähti.
-
-Mutta toinen paikalle kutsutuista miehistä oli Esbjörn, ja hän meni
-lähemmäksi.
-
-"Sangen uskaliasta tulla tänne", sanoi hän.
-
-"Kuinka niin?"
-
-"Muistattekos niitä, kuutta herraa, panttivankeja, jotka Kristian
-kuningas vilpillisesti vei mukanaan?"
-
-"He olivat hänen alamaisiaan."
-
-"Ovatko he lukon takana?"
-
-"Jos ovat olleet hänelle tottelemattomat."
-
-"Silloin saatte kytkeä ja kahlehtia koko Ruotsin, sillä ainoastaan
-lurjukset alistuvat hänen tahtoonsa."
-
-Heillä oli hyvää aikaa jutella. Odotus kesti niin kauan, että
-kansleri virkkoi professorille tyytymätönnä:
-
-"Ihmettelen, aikovatko he antaa meille mitään vastausta!"
-
-Samassa pamahti laukaus Helgeandholmasta, ja kun molemmat miehet
-pelästyneinä katsoivat sinne päin, huomasivat he, kuinka muureilta
-suunnattiin serpentiinejä ja hakapyssyjä heitä kohden.
-
-Miehet heittäytyivät suulleen maahan.
-
-"Mitä tämä merkitsee?" kysyivät he.
-
-"Herra Maunu Gren lähettää teille tervehdyksensä!"
-
-"Mutta vastaus?"
-
-"Tahdotteko vielä toisen?"
-
-"Eikö muuta vastausta annetakaan?"
-
-"Tykinkuuliako tahdotte?"
-
-"Auttakaa meidät pois täältä!"
-
-"Menkää ja viekää terveisiä linnasta ja kaupungista herra Krumpenille
-ja tanskalaisille herroille, että jos ne tähän asti ovat tavanneet
-ainoastaan sellaisia miehiä, jotka ovat käyttäytyneet kuten heikot
-naiset, niin täältä löytävät he naisen, joka toimii kuten mies!"
-
-"Kuinka pääsemme täältä?"
-
-"Juoskaa minkä käpälistä lähtee!"
-
-"Mutta jos he ampuvat meitä?"
-
-"Juoskaa sittenkin!"
-
-Ja he juoksivat suinpäin tiehensä; kappaleen matkan päässä odottivat
-heidän hevosensa; he heittäytyivät niiden selkään ja riensivät huimaa
-vauhtia Spångaan kertomaan retkensä tuloksista.
-
-Kevät teki tuloaan, jäät lähtivät tavattoman nopeasti, ja sen jälkeen
-ei ollut ajattelemistakaan Tukholman piirittämistä ennenkuin laivasto
-saapuisi Tanskasta; mutta kun nyt tuli tuntuva puute elintarpeista
-ja oli siis vaikea pitää väkeä koossa, sijoitettiin tanskalaisesta
-sotajoukosta osa Upsalan tienoille, toinen Vesteråsiin ja kolmas
-Strengnäsiin. Entinen Sturein ystävä, piispa Mathias, oli väsymätön
-vaikuttamaan Kristian kuninkaan puolesta ikäänkuin odottaisi
-palkakseen suuria läänityksiä. Hän alentui yhdessä tanskalaisten
-herrojen kanssa kiertelemään ympäri Södermanlantia, pitämään puheita
-kansalle ja hieromaan sovintoa Kristian kuninkaan puolesta. Näissä
-puuhissa hyöri hän koko paastoajan päästään.
-
-Sillävälin kirjoitteli Kristina rouva eri maakuntiin. Ja mihin
-hänen kirjeensä saapuivat, siellä hiottiin kirveitä ja tahkottiin
-tapparoita. Nyt ei auttanut kuhnailla, tanskalaiset olivat maassa ja
-heidät oli ajettava pois. Talonpojat olivat sen tehneet ennenkin, he
-sen saattoivat tehdä jälleen.
-
-Puolasta ei Kristina ollut saanut apua; sen kuningas, Sigismund, oli
-liitossa Kristian kuninkaan kanssa, ja tämä viimeksimainittu piti
-Kristina rouvan ulkomaalaisen avun etsinnän niin vaarallisena, että
-hankki paavilta pannajulistuksen Pietari maisterille, joka oli ollut
-nuoren Sturen matkatoverina. Sitä vastoin oli maassa siellä ja täällä
-oikeinajattelevia miehiä, herrojakin, jotka kokosivat rahvaan miehiä
-ja lähettivät useita kertoja Tukholmaan tervetullutta apua.
-
-Mutta sitäkään ennen, vaikka näytti mitä synkimmältä, ei Kristina
-koskaan kadottanut rohkeuttaan. Hän neuvotteli usein päällikköjensä
-kanssa, mutta linnan ja kaupungin luovuttamisesta ei koskaan
-puhuttu sanaakaan. Kaikki rouvansa ja neitsyensä oli hän lähettänyt
-koteihinsa, ainoastaan Kaarina oli jälellä, sillä rohkea tyttö
-oli itse pyytänyt jakaa vaarat hänen kanssansa. Heitä molempia
-valvoi alituiseen Esbjörn; häntä oli mahdoton saada enää lähtemään
-kaupungista, hän tahtoi aina olla saapusalla ikäänkuin olisi
-varustautunut uhraamaan henkensä, jos jompaakumpaa heistä uhattaisiin.
-
-Upsalan tienoilta saapui tieto, että talonpojat olivat siellä
-kärsineet katkeran tappion. Urheasti olivat he ensin ajaneet
-tanskalaiset peräytymään. Mutta kun talonpojilla ei ollut
-tarpeellista johtoa, joka olisi heidät pitänyt koossa, hajaantuivat
-ne. Silloin tanskalaiset kävivät kiivaasti kimppuun; osa talonpojista
-hakattiin maahan, muuan joukko, joka oli turvautunut erääseen
-tiilivajaan, poltettiin, osa hukkui Fyrisjokeen.
-
-Niin päättyi tappelu Upsalan luona. Mutta menetetty tappelu ei saanut
-ruotsalaisia toivottomiksi. Talonpojat joutuivat aivan raivoihinsa,
-he liittyivät pieniin joukkoihin, muutamia satoja kuhunkin.
-
-Väestössä oli herännyt epäluulo ja viha pappeja kohtaan, joka
-purkautui ilmoille. Toisena pääsiäispäivänä tunkeutui muuan parvi
-Vesteråsin tuomiokirkkoon, ja siellä ottivat he Otto piispan
-alttarilta ja veivät linnaan säilöön. Jos he olisivat saaneet herra
-Kustaa Trollen käsiinsä, olisivat hänen päivänsä olleet luetut. Mutta
-varovainen herra aavisti, kuinka vähän häntä suosittiin, ja sentähden
-piti hän suuren aseellisen vartioston ympärillään.
-
-Mutta Jaakko Ulfinpoika, vanha piispa Arnon kartanossa, eikö hänkin
-ollut osoittautunut Sten herran vihamieheksi; eikö hän ollut toiminut
-häntä vastaan valtionhoitajan vaalissa ja eikö juuri hän toimittanut
-Kustaa herraa virkaan?
-
-Ja joukko lähti Arnöhön aikoen viedä Jaakko herran Tukholmaan
-Kristinan tuomittavaksi. Vanha pääpappi oli juuri laatimassa kirjettä
-Kristian kuninkaalle, kun talonpoikaisjoukko lappautui pihaan.
-Pergamentti sujahti nopeasti näkyvistä, ja kun hänen pelästyneet
-palvelijansa tulivat ilmoittamaan hänelle, että johtajat pyysivät
-puhutella hänen armoaan, meni hän heti ystävällisesti heitä vastaan.
-
-Mutta talonpojat olivat siksi kiihtyneessä mielentilassa, ettei tämä
-vaikuttanut heihin mitään, ja he sanoivat hänelle muitta mutkitta,
-että aikoivat ottaa hänet vangikseen ja kysyivät, tahtoiko hän
-seurata hyvällä, muuten vietäisiin hänet väkisin.
-
-"Mihin?" kysyi hänen armonsa.
-
-"Tukholmaan!"
-
-"Kristina rouva saa sitten määrätä."
-
-Ei auttanut muu kuin lähteminen. Hänen armonsa tahtoi käyttää
-vaunujaan ja siihen suostuttiin. Hänelle osoitettiin kaikkea
-kohteliaisuutta, ja suuren talonpoikaissaattueen keskellä vietiin
-hänet Tukholmaan.
-
-Kaupunginportilla jätettiin hänet vartiota johtavalle raatimiehelle
-vietäväksi linnaan, ja talonpojat palasivat takaisin ryhtyäkseen
-uuteen partioretkeen.
-
-Tukholmassa päätettiin lähettää joukko miehiä Mathias piispaa ja
-hänen seuruettaan vastaan. Neuvoteltiin, kuka oli tuleva pienen
-joukon johtajaksi.
-
-"Jollen minä olisi niin halpa-arvoinen!" sanoi Esbjörn.
-
-"Minä teen sinut asemiehekseni!" vastasi Kristina rouva.
-
-"Silloin muutan nimenikin", sanoi Esbjörn. "Otan nimekseni Juhana
-Terve, ja luulenpa, että se parantaa kaikki mielentuskatkin."
-
-Kaksi muuta asemiestä, Gunnar Galle ja Lassi Göthe, oli tuleva
-mukaan, ja Esbjörn valitsi omin päin muutaman palvelijan nimeltään
-Pietari Perjantai. Tämä oli vähää ennen ollut hänen mukanaan, kun hän
-vartioston kera saattoi Jaakko Ulfinpoikaa Gripsholmaan, missä vanhus
-halusi viettää loput päivänsä.
-
-Ja niin lähti hän matkalle pienen parvensa keralla. Saatujen tietojen
-mukaan piti piispan ja hänen väkensä olla Teljen läheisyydessä, ja
-sen retkeilijät pian havaitsivatkin todeksi. Sillä ojanreunoilla
-istui äitejä imulapset sylissään, kuolleita ja haavoitettuja makasi
-vierekkäin ja elävät pilkistelivät metsien reunoista ja katosivat
-nopeasti peläten vihollisen heidät keksivän.
-
-Pieni kylä oli tavattoman tiheästi rakennettu ja asuttu, mutta joka
-tuvan ulkopuolella oli kasoittain särettyjä talouskaluja ja sisältä
-kuului huutoja ja melua. Aavistettiin niin vähän mitään äkkiylläkköä,
-ettei vihollisen väestä huomannut kukaan lähestyvää parvea.
-
-Esbjörn komensi heti pysähtymään ja laskeutumaan ratsailta, väki
-sai vetäytyä läheisen kirkon taa ja olla näyttäytymättä ennenkuin
-annettiin merkki hyökkäykseen.
-
-Hänen ratsumiesvaippansa muistutti suuresti tanskalaisten käyttämää,
-ja hän saattoi sentähden ilman keksimisen pelkoa heittäytyä maahan
-erään keski-ikäisen naisen luo, joka istui liikkumatonna aito
-varressa tuijottaen pieniin tupiin, joista melu kuului.
-
-"Ovatko he ajaneet teidät sieltä pois?" kysyi hän hiljaa.
-
-"Tiedättehän sen", jupisi vaimo hiljaa.
-
-"En tule sieltä."
-
-Vaimo tuijotti vain tupiin.
-
-"Onko teillä siellä ketä?"
-
-"Molemmat lapseni."
-
-"Tyttöjä?"
-
-"Niin!"
-
-"Kauniita?"
-
-"Nuoria ja kauniita!" Äiti parka väänteli käsiään epätoivoissaan.
-
-"Onko piispa siellä?"
-
-"Ei, mutta tanskalainen kapteeni."
-
-"Missäs piispa on?"
-
-"Pappilassa!"
-
-"Milloin tulivat he tänne?"
-
-"Eilen illalla."
-
-"Ja ajoivat teidät kotoanne."
-
-"Niin, sillä miehet kieltäytyivät vannomasta uskollisuutta ja
-alamaisuutta."
-
-"Silloin syntyi taistelu?"
-
-"Niin!"
-
-"Mutta en näe lainkaan kaatuneita tanskalaisia."
-
-"He ovat vieneet ne kaikki pois ja haudanneet."
-
-"Mutta te ette ole haudanneet omia miehiänne?"
-
-"He kielsivät sen! Mieheni makaa kaatuneena tuolla notkelmassa.
-Siihen kerääntyvät kärpäset ja paarmat päiväpaisteessa, mutta minä en
-saa niitä ajaa pois. Jospa vain uskaltaisin!"
-
-"Pelkäättekö henkeänne?"
-
-"Tytöt voivat tarvita minua. Elsa ja Pirkitta parka! Kuulkaas, kuinka
-muukalaiset elämöivät!"
-
-"Odottakaahan, vielä siitä tulee pahempaakin! Kun näette minun
-ryntäävän taloon miehineni, niin tulkaa perästä niin monta kuin teitä
-on."
-
-"Varokaa, heitä on paljon!"
-
-"Kylläpähän pian vähenevät!"
-
-Esbjörn hiipi takaisin yhtä hiljaa kuin oli tullutkin. Miesjoukko
-jaettiin kolmeen parveen, neljätoista kuhunkin, ja asemiehet saivat
-kukin osastonsa.
-
-Esbjörn näytti tuvan, mihin hän hyökkäisi, toisten oli otettava
-osalleen reunimmaiset molemmin puolin, ja sitten oli puhdistus
-jatkuva talosta taloon.
-
-Luultavasti saisivat he ahdistamatta tehdä hyökkäyksensä, mutta vahti
-oli asetettava joka ovelle ulkopuolisten vihollisten varalta ja hänen
-oli heti kaadettava se, ken aikoi hyökätä.
-
-He lähestyivät kuulumattomin askelin; samassa kuului merkkitoitotus
-loitompaa.
-
-Tanskalaisten päitä pisti esiin kaikista ovista; samassa komennettiin
-hyökkäykseen. Tuvanovien eteen koetettiin tehdä varustuksia, ja
-Esbjörn huomasi, että siinä tuvassa, johon hän hyökkäsi, oli
-vihollisten luku kolminkertainen hänen miehiinsä verraten.
-
-Sen parempi; vimmatun tavoin löi hän kelpo miekallaan eteensä ja
-kupeelle kummallekin. Oli kuin tahtoisi hän tanskalaisten verellä
-sammuttaa sen surun ja kaipauksen, joka paloi hänen sydämessään!
-Hän oli puolestaan vakuutettu, että Sten Sturen kuolemaan oli
-petoksellakin osansa, ja tämän muiston leimahtaessa hänen mielessään
-jatkoi hän yhä vimmatummin veristä työtään.
-
-Huutoja ja ulvontaa, aselevon vaatimuksia, jotka kajahtelivat hänen
-ympärillään, niitä ei hän kuullut. Verisen miekan, jonka hän tempasi
-yhden kaatuneen vihollisensa ruumiista, upotti hän heti toiseen.
-
-Ahtaaseen huoneeseen tuli pian tilaa viljalta, hän sai kavuta yli
-ruumiskasojen, ja elävät, jotka eivät päässeet ulos, piiloutuivat
-ruumiskasojen alle pelastaakseen henkensä.
-
-Perinnä huoneessa seisoi kaksi kalpeaa naisolentoa. He näyttivät
-tuskin päässeen lapsuusiästään, ja kuitenkin kuvastui heidän
-kasvoillaan kauhu ja kammo, joka saattoi kuulua ainoastaan
-kypsyneemmän iän kokemuksiin. He olivat kietoneet käsivartensa
-toistensa ympärille ikäänkuin olisivat tahtoneet kaatua samalla
-surmaniskulla.
-
-Mutta kun Esbjörn seisoi heidän edessään, kääntyi hän ympäri. Kaikki
-viholliset olivat poissa tai kaatuneet.
-
-Hänen omasta väestään oli ainoastaan Pietari Perjantai paikalla.
-
-"Sotamiehet?" kysäisi Esbjörn.
-
-"He tappelevat ulkona!"
-
-"Tulkaa", sanoi hän molemmille lapsille. "Vien teidät äitinne luo!"
-
-Hän kietaisi käsivartensa heidän molempain ympärille ja kantoi heidät
-ulos tuvasta. Perjantai raivasi tietä.
-
-Ulkona taisteltiin hirmuisesti, mutta Perjantai kulki yhä edellä ja
-Esbjörn seurasi jälestä kantamuksineen.
-
-Silloin huomasi hän edessään piispa Mathiaan; tämä piti pyssyä
-kädessään, ja kun Esbjörnin molemmat kädet olivat puolitajuttomain
-lasten ympärillä, oli hänet helppo kaataa.
-
-Laukaus pamahti ja sankari kaatui!
-
-Mutta samassa syöksyi nainen esiin, tempasi molemmat lapset ja riensi
-pois niiden keralla.
-
-Perjantai polvistui kuoliaaksi ammutun viereen ja koetti tyrehyttää
-verenvuotoa.
-
-Silloin lähestyi piispa, hän oli mielestään hoitanut asiansa hyvin;
-hän kosketti jalallaan kaatunutta ja kysyi:
-
-"Mikä mies on nimeltään, olen nähnyt hänet ennenkin?"
-
-Esbjörn avasi silmänsä. "Juhana Terve", vastasi hän huoaten syvään.
-
-Ja hänen päivänsä olivat päättyneet.
-
-
-
-
-10.
-
-ANNA BJELKE.
-
-
-Suuria tapauksia on tapahtunut Kalmarin linnassa viimeksi siellä
-oltuamme.
-
-Rehellinen Juhana Maununpoika oli vaipunut kuolemaan.
-
-Puolison ja tyttären hellyydellä oli Anna häntä vaalinut; kumpikaan
-pojista ei ollut saapuvilla; Juhana herra sanoi, että heidän
-näyttäytymisensä häiritsisi vain sitä sopusointuista rauhaa, mitä
-hän tunsi ollessaan yksin Annan kanssa. Oliko se mustasukkaisuuden
-tunnetta, pelkäsikö hän, että joku kääntäisi Annan ajatukset pois
-hänestä? Anna oli käynyt hänelle rakkaammaksi päivä päivältä, ja jos
-hän nyt rakasti elämää, teki hän niin Annan tähden.
-
-"Kuka on sinua suojeleva, kun minä olen mennyt?"
-
-"Jumala on tehnyt sen tähän asti ja on varmaan tekevä sen
-tästedeskin."
-
-"Mutta poikani?"
-
-"Kuinka tarkoitatte, herra?"
-
-"He rakastavat sinua!"
-
-"Mutta kunnioittavat myös minua!"
-
-"Mutta sinä, Anna, rakastat Åkea!"
-
-"Sisaren rakkaudella."
-
-"Siihen ei hän tyydy."
-
-"Eikö ole tyytynyt tähänkin asti?"
-
-"Mutta kun minä olen poissa..."
-
-"Ei hän ole koskaan lausuva mitään, mikä olisi loukkaus minua
-kohtaan."
-
-"Eikä myös sietävä, että sinä kuulut jollekin toiselle."
-
-"En mene uudestaan naimisiin. Pyysin teitä herrakseni sovittaakseni
-poikanne keskenään, karkoittaakseni eripuraisuuden hengen, vetääkseni
-pojat isänsä luo."
-
-"Oi Anna, Anna!"
-
-"Menette nyt pois luotani, juuri kun sodan liekki syttyy uudelleen;
-mutta olette itse tehnyt minut asetoveriksenne, opettanut minut
-puolustamaan linnoitusta, joka oli teille uskottu. Älkää pelätkö,
-että petän luottamuksenne tai jätän sen toisiin käsiin vaaran ollessa
-suurimmillaan. Teidän kunnianne on minunkin, ja minä puolustan sitä
-viimeiseen saakka."
-
-Häntä siunaten nukkui Juhana herra iäiseen elämään. Annalle oli
-kuolema ainoastaan siirtyminen uuteen elämään; hän uskoi lujasti
-jälleennäkemiseen, ja hänen kaipauksensa oli sentähden tyyni ja
-luottavainen. Ensi toimekseen kirjoitti hän poikapuolilleen, ilmoitti
-heille heidän isänsä kuolemasta ja kehoitti heitä heti rientämään
-Kalmariin.
-
-He saapuivat viivyttelemättä.
-
-Kun he kuulivat, kuinka kauan hän oli ollut sairaana, kummastelivat
-he, ettei heitä ollut ennen kutsuttu.
-
-"Kaikki on minun syytäni", sanoi hän. "Mutta minä pyydän, ettette
-lue sitä minulle viaksi. Sota uhkasi, ja täällä oli niin paljon
-kyseltävää ja hommattavaa linnoituksen puolustukseen nähden."
-
-"Ette suinkaan aikone siihen puuttua?" huudahti Maunu. "Herrani on
-uskonut sen minulle."
-
-"Sallikaa minun auttaa teitä!" pyysi Åke. "Sen tahdon tehdä minäkin!"
-
-"Tämä on _minun_ työni", sanoi Anna. "Teillä on toinen, hoitakaamme
-kukin omamme."
-
-Molemmat vaikenivat, mutta ilmeisesti tyytymättöminä.
-
-Hautajaispäivänä, kun leski ja molemmat pojat ennen kirstunkannen
-sulkemista olivat kolmenkesken ruumishuoneessa, sanoi Anna heille:
-
-"Rakkaan herrani muiston kautta lupaan, että viimeiseen saakka olen
-teille harras ja uskollinen sisar ja pyydän, että te puolestanne
-suotte minulle veljellisen ystävyytenne." Molemmat suutelivat hänen
-kättään vastaamatta mitään. Hautajaiset vietettiin linnoituksessa
-suurilla juhlallisuuksilla; pääalttarin alla kirkossa oli muurattu
-hauta, ja sinne vainaja kätkettiin, kunnes tyynemmän ajan tultua
-hänet voitaisiin viedä sukuhautaan Göksholmaan.
-
-Molemmilla pojilla oli yhtä ja toista toimitettavaa ennenkuin
-lähtivät Kalmarin linnasta. Åke halusi ottaa vaarin tärkeistä
-perhepapereista, ja Maunulla ei ollut lainkaan halua matkustaa ilman
-häntä.
-
-Anna vapisi ajatellessaan, mitä olisi tuleva; hän tapasi tosin heitä
-ainoastaan aterioilla, mutta heistä toisen äänettömyys ja synkkä
-katse puhui tehdystä päätöksestä, kun taasen toisen suruinen ja
-levoton esiintyminen ikäänkuin varoitti uhkaavasta vaarasta.
-
-Kuinka Anna katuikaan, ettei ollut taivuttanut herraansa poikiensa
-ollessa läsnä nimittämään hänet seuraajakseen; nyt saattoivat
-he evätä häneltä tämän oikeuden. Ah, hän tiesi kyllä, että he
-tavoittelivat sitä ainoastaan saadakseen olla hänen läheisyydessään,
-suojellakseen ja puolustaakseen häntä.
-
-Mutta tämä ei saanut tapahtua! Heidän täytyi lähteä pois! Hän oli
-luullut, että he syvästi kunnioittaisivat isänsä mustiinpukeutunutta
-leskeä; mutta sitä vastoin tahtoivat he suojella häntä, erittäinkin
-Maunu otti itselleen sen oikeuden.
-
-Upseereja puhutteli hän kuten päällikkö, ja se huomaavaisuus, jota
-hän heidän läsnäollessaan osoitti Annalle, oli ritarin eikä pojan
-kunnioitusta.
-
-Kokonaisen viikon olivat he olleet linnassa, eikä lähdöstä puhuttu
-mitään.
-
-Annan ystävälliset sanat sattuivat kuin kallioon. Maunu herra tiesi
-kyllä hänen toivomuksensa, mutta oli lujasti päättänyt viedä tahtonsa
-läpi.
-
-Mutta niin ei saanut käydä; urhoollinen nainen päätti viedä asiansa
-perille.
-
-Eräänä päivänä sanoi hän heille molemmille, että hän halusi
-keskustella heidän molempain kanssa.
-
-"Minä en jouda", vastasi Maunu.
-
-"Ja te, Åke herra?"
-
-Tämä punastui. "Minulla on muutamia tärkeitä papereita
-tarkastettavana läpi", sanoi hän.
-
-"Teillä ei siis ole hetkistäkään uhrata minulle?"
-
-"Ei nyt, kenties toiste."
-
-"Sitten tahdon heti sanoa teille jäähyväiset", sanoi kiihottunut Anna
-ja nousi ylpeästi.
-
-"Matkustatteko?"
-
-"Huomenna jo!"
-
-"Se ei saa tapahtua!" huudahti Maunu aivan poissa suunniltaan. "Minä
-kiellän sen!"
-
-"Sitä ette voi, ritari!" Ja hän valmistautui jättämään huoneen.
-
-Åke riensi jälestä. "Kuinka voi meidän läsnäolomme olla teille
-kiusaksi", sanoi hän. "Mehän pyydämme vain oleskella teidän
-läheisyydessänne, pitää huolta teistä."
-
-"Mutta sitä juuri en voi sallia!"
-
-"Miksette voisi?" huusi Maunu. "Onko kenties upseerien joukossa joku,
-jota kohtaan tunnette myötätuntoa, ja pelkäätte meidän...?"
-
-"Vaikene!" huusi Åke. "Kuinka uskallat loukata puhtainta, jalointa
-naista!"
-
-"Täytyyhän olla jokin syy siihen ilmeiseen vastahakoisuuteen, mitä
-hän meille osoittaa."
-
-"Sinä tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin!"
-
-"Ei, sitä en tiedä."
-
-"Hän näkee, että me molemmat rakastamme häntä."
-
-"Ja hän vihaa meitä!"
-
-"Teet taasen hänelle väärin."
-
-"Totisesti et näytä tuntevan Anna rouvan ajatuksia paremmin kuin
-minäkään!" vastasi Maunu, ja mustasukkaisuus tuikki hänen silmistään.
-
-"Nyt tiedän, mitä merkitsee seista turvatonna", sanoi Anna rouva.
-"Mutta tunnette minua vähän, jos luulette, että voitte pelottelemalla
-muuttaa mieleni. Valitkaa, joko lähdette täältä viivyttelemättä,
-muuten lähden minä."
-
-"Minä en lähde!" huusi Maunu ja polkaisi vimmastuneena lattiaa.
-"Isäni kuoltua olen hänen lähin seuraajansa ottamaan linnoituksen
-päällikkyyden haltuuni, kunnes valtaneuvosto on ehtinyt asiasta
-päättää."
-
-Anna seisoi tyynenä kohottamatta päätään, muutamat kyynelet vierivät
-hitaasti pitkin hänen kalpeita poskiaan, mutta ikäänkuin niitä
-häveten kääntyi hän nopeasti lähteäkseen huoneesta.
-
-"Minä tottelen teitä, Anna", sanoi Åke ja riensi hänen jälkeensä.
-"Tämä käytöstapa on arvoton, ja minä vannon, etten palaa ennenkuin te
-sen sallitte."
-
-"Saatte menetellä siinä kuten haluatte", vastasi Anna. "Minä en
-väisty siitä, mitä olen sanonut."
-
-"Ja niin lähtee uljas ritari kaunista rouvaa saattamaan", huusi Maunu
-melkein hurjasti. "Mutta hänellä täytyy olla kaksi saattajaa, ja
-siksi lähden minä mukaan."
-
-"Ja jätät linnoituksen?" kysäisi veli.
-
-"Ei sitä ole minulle uskottukaan."
-
-"Ei, se on uskottu minulle", sanoi Anna suurella arvokkuudella.
-"Ja minä ansaitsen teidän loukkauksenne, kun en ole aikoja sitten
-käyttänyt valtaani. Ritarit, olette minulle haitaksi, ja minä tahdon,
-että lähdette täältä jo huomenna."
-
-"Minä tottelen", vastasi Åke.
-
-Maunu seisoi epäröiden, seuraavana sekuntina lepäsi hän polvillaan
-Annan jaloissa ja huudahti intohimoisesti:
-
-"Tiedätte, että rakastan teitä yli kaiken maailmassa, niin etten
-voi sietää elämää teitä näkemättä! Oi, sallikaa minun oleskella
-läheisyydessänne, ja minä vannon, että hautaan salaisuuden syvälle
-sieluuni, en koskaan puhu siitä sanoin enkä katsein! Oi Anna, ole
-armollinen!"
-
-"Tarvitsiko teidän lisätä tämä uusi loukkaus entisiin", sanoi
-Anna ylpeästi, "pakottaaksenne minut käsittämään, että minun on
-välttämätöntä heti sanoa teille jäähyväiset iäksi?"
-
-"Jollette sano niin", huudahti Maunu kalveten, "niin lähden heti, jos
-tahdotte."
-
-"Eikö minun ole vapautettava itseni ja teidät kohtauksista, jotka
-ovat yhtä kiusalliset meille kaikille?"
-
-"Ne eivät tule uudistumaan!" lisäsi Maunu. "Ennen puren kieleni
-poikki!"
-
-"Sen lupaan minäkin", lisäsi Åke.
-
-"Mitä takeita tarjoatte siitä?"
-
-"Emme tule takaisin ennenkuin te sallitte."
-
-"_Tämäkin_ käynti on koitunut kiroukseksi! Synnin rangaistus tulee
-täytäntöön. Meidän, veljesten, täytyy kärsiä samasta toivottomasta
-rakkaudesta ja meidän sydämemme kääntyvät vihoissaan toisiaan
-vastaan. Toinen ei suo toiselle teidän näkemistänne. Katsokaa Åkea,
-hän on aikoja sitten mukautunut teidän tahtoonne, mutta hän ei mene,
-sillä hän ei uskalla jättää minua teidän kanssanne kahden, vaikka hän
-tietääkin, ettei se hyödytä minua mitään. Ja jos te suosisitte Åkea
-hitusenkaan enemmän kuin minua, en vastaa siitä, mitä voisi tapahtua,
-sillä minä uskon, pelkään, että rakastatte häntä, ja tämä ajatus voi
-minut tehdä hulluksi."
-
-"Ja te puhutte, että me vielä kerran kohtaisimme", sanoi Anna
-kalmankalpeana nojaten pöytää vasten. Onni oli hänelle, että hän voi
-välttää sen rukoilevan, palvovan katseen, jonka Åke upotti häneen.
-Anna parka, hän luuli jokaisen jäsenensä jähmettyvän, kunnes vihdoin
-kyynelvirta lievensi sorretun sydämen tuskia.
-
-Molemmat veljekset makasivat polvillaan hänen edessään; kumpikaan ei
-uskaltanut tulla häntä lähelle, mutta heidän tuskansa puhui selvemmin
-kuin sanat.
-
-Anna toipui nopeasti. "Annamme yksityisasiain vallata mielemme",
-sanoi hän. "Sellaisina aikoina kuin nykyiset ovat, tulisi jokaisen
-ajatella ainoastaan isänmaata." Hän kuivasi nopeasti pois kyyneleensä
-ja sanoi lempeästi: "Nouskaa, rakkaat ystävät, ja unhottakaa menneet;
-minä tahdon nyt kuten ennenkin olla teidän uskollinen sisarenne ja
-sellaisena antaa teille hyvän neuvon, jos sallitte."
-
-Molemmat olivat nousseet, molemmat olivat tarttuneet hänen
-ojentamaansa käteen, ja molemmat sanoivat aivan kuin yhdestä suusta:
-"Puhukaa!"
-
-"Isänmaa tarvitsee teitä!"
-
-"Minun haluni ei vedä sinnepäin", sanoi Maunu.
-
-"Minä luulin, että kun kuolema on oven edessä, niin olisi aina halua
-sitä torjumaan", vastasi Anna vapauttaen hiljaa kätensä.
-
-"Minä lähden sotaan!" sanoi Åke.
-
-"Etsimään kuolemaa?" lisäsi Maunu vilkkaasti. "Sitä ette voine
-tahtoa, Anna."
-
-"Se, joka menee täyttämään velvollisuuttaan, ei kysyne mitä saattaa
-kohdata."
-
-Nopea oli se katse, jonka Åke sai, mutta hän ymmärsi sen, sillä
-iloisina helähtivät sanat, kun hän vastasi:
-
-"Kuinka minä pelkäisin kuolemaa! Nyt olen varma, että te molemmat
-tulette minua kaipaamaan."
-
-Mutta nyt ei Maunukaan tahtonut jäädä miestä huonommaksi, ja niin
-päättivät molemmat veljet ottaa osaa taisteluun Kristian kuningasta
-vastaan. Maunu aikoi lähteä kokoamaan talonpoikaisjoukkoja ja Åke
-Tukholmaan tarjoamaan Kristina rouvalle palvelustaan.
-
-"Viekää sitten hänelle terveisiä minulta", huudahti Anna vilkkaasti.
-"Sanokaa, että hänen esimerkkinsä kehottaa minua seuraamaan."
-
- * * * * *
-
-Saksalaisten pursiin, jotka olivat purjehtineet ruotsalaiseen
-saaristoon myymään tavaroitaan, tuli usein uutisia Tanskasta;
-kertomuksia siitä, että Kristian kuningas laivastoineen pian lähtisi
-Tukholmaan, liikkui jo hyvät ajat ennen kuin se tapahtui.
-
-Saksalaiset laivurit kertoivat siitä rajattomasta ilosta mikä oli
-noussut Kööpenhaminassa, kun saatiin viestejä tanskalaisten aseiden
-menestyksestä Ruotsissa. Sotajoukot olivat voittoisasti retkeilleet
-kautta maan, valtionhoitaja oli kaatunut, nyt varmaankin oli
-kuninkaan helppo kukistaa Ruotsi lopullisesti. Huhtikuun ensi päivinä
-oli jälleen lähetetty suuret tukut kirjeitä ympäri maata ja kaikki
-olivat tulvehtineet täytenään mitä pyhimpiä vakuutuksia ja runsaimpia
-lupauksia kuninkaan armosta ja suosiosta. Muuan sellainen kirje
-saapui Kalmariinkin.
-
-Anna rouva pani sen heti syrjään; kuninkaan uusien lupausten sijaan
-puhui hän niistä monista, jotka hän oli pettänyt.
-
-Usein nähtiin hänet suuren upseeri- ja sotamies joukon ympäröimänä.
-Silloin kertoi hän aina jostakin uudesta ilkityöstä, joka oli
-tehty Ruotsissa, ja varmaa on, ettei Tanskan kuninkaalla ollut
-toimeliaampaa, vaikutusvaltaisempaa vastustajaa kuin Anna Bjelke.
-
-Mutta kun hän sellaisten seurojen jälkeen palasi hiljaisiin
-suojiinsa, silloin tunsi hän itsensä yksinäiseksi ja hyljätyksi ja
-ikävöi, että toiminnan hetki pian löisi.
-
-Eräänä päivänä oli hän äsken saapuneen purren mukana saanut kirjeen
-Suomesta ja luki sitä juuri parhaillaan, kun Outi astui sisään.
-
-Sorjalla neitosella oli Kalmarin linnassa väljät tanhuat
-miellytyshalulleen, ja hän olikin paljon palvonnan esineenä.
-Tyytyväisyydestä säteilivät hänen mustat silmänsä. Mutta nyt näytti
-hän kalpealta ja pelokkaalta rientäessään esiin huudahtaen: "Jalo
-rouva!"
-
-"Mitä on tekeillä?"
-
-"Turo on täällä!"
-
-"Turo! Mistä hän tulee?"
-
-"Suomesta. Isä on kuollut!"
-
-"Niinkö, se on siis syynä liikutukseesi! Hän on ollut Viipurissa?"
-
-"Niin, mutta..."
-
-"Mitä on tapahtunut?"
-
-"Turo tahtoo, että minun on mentävä hänen kanssaan naimisiin."
-
-"Olethan luvannut sen!"
-
-"_Silloin_, mutta nyt..."
-
-"Tahdotko pettää lupauksesi?"
-
-"Tahdon vain lykätä sen täyttämisen."
-
-"Onko mielesi kiintynyt johonkin toiseen?"
-
-"Ah, kuinka voitte luulla..."
-
-"Minulla ei ole ollut aikaa valvoa sinua viime kuukausina, sinä olet
-nyt kyllin vahva tehdäksesi sen itse."
-
-"Minä en ole tehnyt mitään pahaa!" sanoi Outi itkien.
-
-"Toivotaan!"
-
-Outi heittäytyi Anna rouvan jalkoihin ja suuteli hänen hamettaan.
-"Jalo rouva", sanoi hän, "taivuttakaa hänet antamaan minun olla
-vapaana vielä vuosikauden."
-
-"Mistä syystä?"
-
-"En tahdo erota teistä!"
-
-"Onko tämä todellinen syysi!"
-
-"Vakuutan sen!"
-
-"Pyydä sitten Turoa tulemaan tänne!"
-
-"Pyhä neitsyt siunatkoon teitä!" Ja hän riensi nopeasti huoneesta,
-mutta palasi hetkisen kuluttua Turon kanssa.
-
-Turosta oli paisunut suuri ja väkevä merimies, joka uhkui elämää ja
-terveyttä.
-
-"Totisesti, Turo, tuskin tunnen sinua", huudahti kummastunut Anna
-hänet nähdessään.
-
-"Te, jalo rouva, minut veditte ylös unteloisuudestani", sanoi hän.
-"Ja jos minusta on tullut jotakin, on se tapahtunut teidän avullanne,
-enkä koskaan lakkaa teitä siunaamasta."
-
-Sanoissa oli niin paljon sydämellisyyttä, että Anna oli vakuutettu,
-etteivät ne olleet opetettuja, ja kuitenkin ihmetytti häntä suuresti,
-missä Turo oli niin sievistynyt sanoiltaan ja käytökseltään.
-
-Hänen kysymykseensä vastasi mies olleensa kolme viikkoa kotonaan
-ennenkuin äskettäin oli erään laivurin mukana tullut Ruotsiin.
-
-"Mitä sinulla oli niin kauan kotipuolellasi tehtävää?" kysyi Anna.
-
-"Hautasin Outin kunniallisen isäukon ja laitoin kaiken kuntoon hänen
-tuloaan varten."
-
-"Luuletko itse tulevasi siellä maanäärillä viihtymään?"
-
-"Tuskinpa kauan, mutta silloin lähden jälleen merille."
-
-"Kuinkas hän silloin?"
-
-"Jää tietysti mökille! Mummo ikävystyy yksin."
-
-Sanat kuulostivat kovilta ja ankarilta, ja katse, jolla hän katseli
-Outia, muistutti haukkaa, joka pitelee varpusta kynsissään.
-
-Outi kääntyi pois ja itki.
-
-"Oletteko jo riidelleet?"
-
-"Hän on kuin pursi ilman peräsintä, nyt saa hän tutustua kompassiin."
-
-Anna rouva antoi Outille muutamia tehtäviä suoritettavaksi, ja vasta
-tämän mentyä käski hän nuoren merimiehen kertoa mitä tiesi hänen
-äitinsä ja sisarensa kodista; kaikki mikä oli yhteydessä Viipurin
-kanssa, oli hänelle rakasta.
-
-Sitten kysyi hän, tiesikö Turo mitään mielialasta Suomessa, ja Turo
-kertoi elävyydellä, ja lämmöllä, että suomalaisiin kansanmiehiin sai
-huoletta luottaa; mutta oli siellä herrojakin, jotka olivat kunnon
-miehiä. "Teidän oma lankonne, jalo herra Tönne Erikinpoika, on
-ruotsalainen sielultaan ja mieleltään", sanoi hän.
-
-"Oletko kuullut mitään herra vainajani vävystä, jalosta Åke
-Yrjänänpojasta?"
-
-"Kuulin hänen sanovan talonpojille, että niin totta kuin herra
-Sten Sture oli jalo ja ylevämielinen herra, suuri toimissaan, niin
-varmasti tahtoi hänkin taistella henkeen ja vereen hänen oikean
-asiansa puolesta."
-
-"Sitä odotinkin!"
-
-"Sentähden kansa häntä rakastaa, ja äitini, joka talvikorvalla oli
-Turun puolella, kertoi, kuinka piispa on kehottanut, että jokaisen
-on pysyttävä uskollisena esivallalle, joka jo niin kauan on maata
-parhaimmiten hoivannut."
-
-"Et usko, Turo, kuinka sanasi lohduttavat ja ilahuttavat minua;
-mielelläni olisin nähnyt, että olisit tahtonut jäädä tämän
-rauhattomuuden ajaksi linnoitukseen; luotettava palvelija on suuri
-aarre, eikä minulla ole sellaista ainoatakaan."
-
-"Sen sanotte Outin tähden!"
-
-"Sanon sen omastakin puolestani, Turo."
-
-Turo näytti sangen epäilevältä. "On kai sama, tapahtuuko se muutamia
-kuukausia ennemmin vai myöhemmin", jupisi hän.
-
-"Samalla voisit pitää silmällä Outiakin, ja niin oppisi hän
-tottelemaan; olen viime aikoina ollut vähän tekemisissä hänen
-kanssaan."
-
-"Tiedän, että hän rakastaa minua", sanoi Turo. "Hän ei ole minulle
-uskoton enempää kuin minäkään hänelle; mutta en tahdo, että toiset
-näkevät häntä; tosin on hän kaunis, mutta ainoastaan minulle!"
-
-Siinä puuskahti villi esiin; kuinka vähän miekkonen tunsikaan Outia!
-Anna rouva katui, että oli pyytänyt häntä lykkäämään häitä ja muisti
-Esbjörnin neuvon naittaa heidät niin pian kuin mahdollista ja
-lähettää heidät takaisin kotiin.
-
-Mutta sitten ajatteli hän sitä hyötyä, mitä Turo tekisi hänelle.
-Ja niin kehotti hän häntä tekemään tuttavuutta niiden saksalaisten
-kanssa, joita oli linnoituksessa. "Kenties teen siinä väärin, mutta
-epäilen heitä", sanoi hän. "En ole kuitenkaan uskaltanut puhua tästä
-kenellekään ennenkuin nyt sinulle."
-
-Turo selitti heti olevansa halukas; hänelle näytti olevan mieliin
-saamansa luottamus, ja hän pyysi, ettei Anna mitenkään osoittaisi
-häntä tuntevansa nähdessään hänet miehistön kesken. "Täytyy varoa
-herättämästä heidän epäluulojaan", sanoi hän.
-
-Kun Outi kuuli emännältään tehdystä sopimuksesta, ei se juuri
-näyttänyt häntä ilahuttavan. "Nyt varmaankin hän rupeaa urkkimaan
-minua", sanoi hän. "Mutta se on turhaa vaivaa, minä olen yhtä viisas
-kuin hänkin!"
-
-Toukokuu oli alullaan. Lumet ja jäät olivat lähteneet, meriliike oli
-vapaa. Tornista tähysteltiin, eikö laivastoa näkyisi etelästä päin.
-
-Eräänä aamuna ilmoitettiin, että se yöllä oli tullut Kalmarinlahteen.
-Mutta se oli laskenut ankkurinsa eikä tiedetty mistä syystä.
-
-Eräänä päivänä antoi Turo Anna rouvalle merkin, että hänellä oli
-jotakin tärkeää sanottavaa. Anna oli itse ollut päällystön kanssa
-linnanportilla katsomassa, että kaikki oli hyvin sulettuna; sieltä
-palattuaan viittasi hän Turon seuraamaan.
-
-Huoneeseen tultuaan sanoi Turo hänelle: "Olette oikeassa, täällä on
-kapina tekeillä!"
-
-"Keiden kesken?"
-
-"Saksalaisten!"
-
-"Mitä he valittavat?"
-
-"Sitä, että heillä on nainen päällikkönä."
-
-"Ja ruotsalaiset?"
-
-"Ovat tyynet -- toistaiseksi."
-
-"Mitä sillä tarkoitat?"
-
-"Kaikki riippuu siitä, miten kapinahankkeet menestyvät."
-
-"Siinä olet oikeassa!" sanoi Anna rouva hieman katkerasti. "Mutta
-minä olen ollut varuillani, ja nyt tarvitsen sinun apuasi."
-
-"Mitä minun on tehtävä?"
-
-Anna rouva avasi oven viereiseen pienempään huoneeseen. "Hanki
-työaseita ja murra täällä auki lattia; mutta sen täytyy käydä pian."
-
-Turo katsoi häneen kummissaan. "Mitä varten?"
-
-"Alla on ruutikellari!"
-
-"Ja te tahdotte?"
-
-"Pelkäätkö, Turo?"
-
-"En enempää kuin tekään!" vastasi Turo ihaillen. "Silloin olemme
-yksimieliset! Kas tässä avain huoneeseen, sinä vastaat siitä minulle."
-
-"Luottakaa minuun!"
-
-"Asia jää meidän kesken!"
-
-"Tietysti!"
-
-"Outi ei saa tietää mitään."
-
-"Ei saakaan", vastasi Turo. Mutta Anna muisti kauan jälkeenpäin, että
-hän oli huomannut ihmeellisen ilmeen Turon kasvoilla tämän sanoessa:
-"Ei saakaan."
-
-Samana päivänä alkoi jo työ.
-
-Sen jälkeen pysyi ovi sulettuna, ja Turolla oli avain huostassaan,
-mutta kukaan ei tiennyt, oliko suomalaisella merimiehellä mitään
-työtä linnassa.
-
-Ei viipynyt monta päivää, ennenkuin nähtiin muutamain tanskalaisten
-laivojen lähestyvän. Ne heittivät ankkurin muutamain askelten päähän
-linnoituksesta. Kuninkaan laiva oli joukossa, ja hänen sanottiin
-olevan laivalla.
-
-Toukokuun 10 päivänä nostettiin rauhanlippu ja heti sen jälkeen
-saapui viestintuoja pyytäen kuninkaan lähettiläälle pääsyä kaupunkiin.
-
-Anna rouva kielsi sen.
-
-Silloin pyysi lähettiläs keskustella päällikön kanssa.
-
-"Voinhan minäkin lähettää lähettilään", sanoi urhea nainen eräälle
-upseereistaan. "Menkää ja ottakaa puolestani vastaan kuninkaan
-viesti; tuokaa minulle se sitten."
-
-Se oli sellainen kuin oli odotettukin.
-
-"Hänen kaikkein armollisin majesteettinsa, Tanskan kuningas Kristian
-II, kehotti jaloa rouvaa Anna Bjelkeä heti luovuttamaan kaupungin ja
-linnoituksen lailliselle herralleen ja kuninkaalleen."
-
-"Tulkoon hän ja ottakoon sen!" vastasi Anna rouva.
-
-Tämän ylpeän vastauksen kera täytyi lähettilään palata kuninkaansa
-luo.
-
-Tämä joutui vihan vimmoihin; mutta mitä eivät mahtisanat voineet, voi
-kenties viekkaus saada aikaan; sentähden tahtoi hän odottaa muutamia
-viikkoja.
-
-Kaksi päivää myöhemmin saatiin kiinni saksalainen sotamies, joka
-tahtoi hiipiä linnoituksesta pois; siitä saattoi huomata, että
-linnoituksen puolustusväen ja tanskalaisten välillä oli jotakin
-yhteyttä. Sotamiehen kulettamat kirjeet olivat kaikki kirjoitetut
-salakirjaimin, mutta osoitetut laivojen päälliköille ja yksi niistä
-kuninkaalle. Vartiat vahvistettiin tämän jälkeen kaksin kerroin ja
-heiltä vaadittiin suurinta valppautta.
-
-Linnassa vallitsi kolkko alakuloisuus; päällystö ja miehistö oli
-jakautunut kahteen puolueeseen. Arvossapidetyimmät ruotsalaisesta
-päällystöstä kuuluivat Anna Bjelke puolelle, mutta suuri joukko
-horjui. Ruotsalaiset olivat ylipäätään ruotsinmielisiä, saksalaiset
-taasen päällystöineen miehistöineen tanskanmielisiä; nämä ne
-hankitsivat kavallusta, mutta koettivat edeltäpäin kaikin mahdollisin
-keinoin vetää ruotsalaiset puolelleen.
-
-Sillävälin oli Turo melkein päättänyt työnsä.
-
-Mutta sen aikana oli hän päässyt varmuuteen, joka melkein kauhistutti
-häntä itseään.
-
-Rakkaus Outiin täytti koko hänen sielunsa, hän saattoi olla vihainen
-ja torailla tytölle, mutta hän olisi vaikka tuhat kertaa antanut
-henkensä hänet pelastaakseen. Miellytyshalu, jota Outi aina osoitti,
-kalvoi ja nakersi Turon mieltä, mutta hän ei luullut voivan sen
-toisin ollakaan, sellaisia olivat kenties kaikki naiset luonnoltaan.
-Hän ei ollut koskaan kiinnittänyt huomiotaan muihin naisiin ja
-sentähden tahtoi hän viedä Outin mukanaan, niin ettei kukaan muu
-näkisi hänen kauneuttaan. Mutta nyt olosuhteet pakottivat viipymään
-täällä ja sentähden täytyi ryhtyä toimenpiteihin.
-
-Nämä olivat oikeastaan siinä, että hän päivittäin kävi eri aikoina
-Outin luona.
-
-Outi asui pienessä tornikamarissa Anna rouvan makuuhuoneen
-yläpuolella, ja puhetorven kautta saattoi tämä kutsua häntä milloin
-tahtoi.
-
-Täällä oli hän siis melkein aina tavattavissa, mutta Turo huomasi
-pian, että hänen käyntinsä siellä herättivät Outissa eräänlaista
-levottomuutta; tyttö sanoi, että hänen hyvä maineensa kärsisi niistä,
-ja vaikkei hän säästänyt hyväilyjään, tahtoi hän kuitenkin niin pian
-kuin mahdollista päästä vieraastaan.
-
-Jollei Turo olisi ollut mielettömästi rakastunut, olisi hänessä
-varmaan ennenkin herännyt epäluuloja.
-
-Ensi aihe siihen oli miehen hansikas, jonka hän löysi huoneesta;
-huomaamatta otti hän sen ja pisti taskuunsa, mutta hän tunsi
-sellaista tuskaa kuin kuolema olisi kouristanut hänen sydäntään.
-
-Siitä huolimatta ei hän ilmaissut mitään, nauroi vain ja laski
-leikkiä kuten tavallisesti, vieläpä enemmänkin!
-
-Koskaan ei Outi ollut näyttänyt hänestä niin kauniilta, niin
-houkuttelevalta. Nyt oli hän varma siitä, että tyttö petti häntä, ja
-hän olisi saattanut itkeä verta sentähden, sillä hän rakasti häntä
-yhtä mielettömästi kuin ennenkin.
-
-Mutta kenen oli hansikas?
-
-Siitä täytyi hänen hankkia tieto.
-
-Hän puhui siitä eräälle sotamiehelle ja tämä otti hansikkaan, piti
-sitä ylhäällä ilmassa, kysyen kuka oli sen kadottanut.
-
-Turo hämmästyi suuresti, kun näki erään nuoren upseerin, tanskalaisen
-syntyjään, tempaavan sen kysyen: "Mistä olet löytänyt sen?"
-
-"Täältä pihalta!" vastasi sotamies.
-
-Kuinka mielellään olisikaan Turo taistellut hänen kanssaan elämästä
-ja kuolemasta, mutta ensin täytyi hänen päästä varmuuteen.
-
-Nyt hän vakoili.
-
-Ja seuraavana päivänä meni hän heti kilpakosijansa jälestä Outin
-kamariin.
-
-Upseeria ei näkynyt. Turo ymmärsi, että Outi oli kätkenyt hänet.
-Niinpä oli jäätävä odottamaan, ja turhaan sanoi Outi, että huoneessa
-oli oltava hiljaa, sillä Anna rouva oli makuukamarissaan, turhaan
-valitti hän päänsärkyä ja pyysi sulhastaan lähtemään tiehensä. Turo
-vastasi, että niin kauan kuin Outi oli sairas, tahtoi hän tehdä
-hänelle seuraa.
-
-Silloin tuumi Outi, että raitis ilma tekisi hänelle hyvää, ja niin
-veti hän Turon ulos mukanaan.
-
-Sinä päivänä oli Turo lyönyt työnsä laimin melkein tykkönään, ja niin
-uskaliasta kuin se olikin, täytyi hänen ryhtyä työhön yöllä.
-
-Hän oli juuri alkanut, kun hän kuuli ääniä viereisestä suuresta
-juhlasalista.
-
-"Täällä olemme omassa vapaudessamme!" sanoi naurava naisääni. Se oli
-Outin.
-
-"Se oli hyvä keksintö", vakuutti rakastunut tanskalainen "Outi, et
-tiedä, mitä kärsin seistessäni sulettuna pukuhuoneeseen."
-
-"Entä minä sitten!"
-
-"Sinä et rakasta Turoa?"
-
-"Minä vihaan häntä!"
-
-"Mutta karkoita sitten hänet pois."
-
-"Sitä en uskalla, hän lyö minut kuoliaaksi!"
-
-"Sitten teen minä sen!"
-
-"Jos voitte!"
-
-"Mitä annat silloin?"
-
-"Meillä karhu ensin ammutaan, sitten vasta nyletään!" vastasi Outi
-nauraen.
-
-Mutta hän, joka seinän takana kuunteli, mitä hänestä puhuttiin, ei
-saanut ilmaista läsnäoloaan; Anna rouvalle antamansa lupaus sitoi
-hänen kielensä, mutta raivosta mykistyneenä puristi hän kätensä
-nyrkkiin ja vannoi, että kosto oli tuleva sitä hirmuisemmaksi. Nyt
-kuiskailivat he keskenään.
-
-He olivat istuutuneet penkille, josta Turon erotti ainoastaan ohut
-lautaseinä, ja kun hän kuunteli tarkoin, saattoi hän kuulla jokaisen
-sanan, joka sanottiin. "Oletko tehnyt päätöksesi?" kysyi nuori mies.
-"Älkää pyytäkö sitä minulta."
-
-"Ajattele suurta summaa!"
-
-"Anna rouva ei antaisi kuunaan anteeksi."
-
-"Kuka hänestä välittää, kaunis hupakkoni, hän ei pääse kuun kuuluviin
-eikä päivän näkyviin."
-
-"Kuinka se käy päinsä?"
-
-"Lasket öiseen aikaan junkerin ja hänen miehensä makuukamariin,
-he vievät hänet pois kaikessa hiljaisuudessa, valtaavat avaimet
-linnoitukseen, joka heti avataan kuninkaalle."
-
-"Tietääkö hän siitä?"
-
-"Kyllä, hän kiittäisi itse sinua siitä, mitä teet, jos tapaisitte
-toisenne."
-
-"Niin korkea herra!"
-
-"Joka pitää kauniista naisista. Mutta minä en tahdo, että hän näkee
-sinut."
-
-"Miksi et?"
-
-"Sinä kuulut minulle etkä kenellekään muulle."
-
-"Päästäkää minut, herra!"
-
-"Vien sinut Tanskaan."
-
-"Minua halveksitaan siellä."
-
-"Ei, kun olet rikas. Ostat suuren talon rahoilla, jotka saat, ja
-siellä saat ottaa vastaan monia hienoja junkereja, mutta et rakastaa
-ketään muuta kuin minua. Lupaatko sen?"
-
-"Kunpa ensin olisi siellä!"
-
-"Se riippuu sinusta."
-
-"Mistä tiedän, nukkuuko hän?"
-
-"Voit auttaa hänet siihen."
-
-"Millä tavoin?"
-
-"Unijuomalla."
-
-"Ei, sitä en tahdo!"
-
-Syntyi tuokion hiljaisuus. "Kas tässä", sanoi nuori mies, "mitä olen
-tuonut kauniille ruusulleni."
-
-"Oh, eihän minulle sovi tuollainen."
-
-"Ei täällä, mutta Tanskassa."
-
-"Niin, niin, siellä tahdon kantaa tätä kallisarvoista koristetta! Ah,
-kunpa jo olisin siellä!"
-
-"Mutta kiitä minua silloin?"
-
-Nyt ei puhuttu mitään, mutta hiki helmeili Turon otsalla, hänen
-täytyi purra hampaitaan yhteen voidakseen olla huutamatta, ja hän
-tarvitsi kaiken lujan tahdonvoimansa, jottei syöksähtänyt sisään
-ottaakseen molemmat rikolliset hengiltä.
-
-Mutta kuitenkaan ei hän liikahtanut paikaltaan.
-
-"Kuului aivan kuin huokaus!" kuiskasi Outi ja tempautui rakastajansa
-käsivarsilta.
-
-"Täällä ei ole ketään, kuten hyvin näet."
-
-Toukokuun yö oli kyllin valoisa, että saattoi erottaa kaikki esineet
-huoneessa.
-
-"Minua pelottaa!"
-
-"Mikä?"
-
-"Jos Turo tietäisi..."
-
-"Älä välitä hänestä, sinä kauneista kaunein, vaan sano sen sijaan,
-milloin tulee se onnellinen päivä, jolloin saan viedä sinut täältä?"
-
-"Mistä minä sen tiedän?"
-
-"Se riippuu sinusta."
-
-"Onko unipulveri vaarallinen?"
-
-"Ei vähintäkään."
-
-"Voisin sekoittaa sen iltajuomaan?"
-
-"Juuri niin!"
-
-"Antakaa se sitten minulle."
-
-"Saat huomenna sen."
-
-"Mutta sitten en enää tahdo kohdata rouvaani."
-
-"Sitä ei sinun tarvitsekaan."
-
-Nyt alkoi Outi itkeä ja nyyhkyttää.
-
-"Mikä sinua vaivaa, Outi?"
-
-"Miksi kiusaatte minua niin kovin?"
-
-"Eikö kunkin täydy jotakin tehdä saavuttaakseen onnensa?"
-
-"Mutta tämä on suuri synti!"
-
-"Tahdotko mieluummin palata Turon mukana Suomen metsiin?"
-
-"En, en!"
-
-"Paina sitten sanani hyvin mieleesi, Outi."
-
-"Onko sitten vielä jotakin?"
-
-"Ketä tahdot mieluummin palvella, Anna rouvaa vai minua, kaunis,
-kukoistava Outini?"
-
-"Sinua tietysti!"
-
-"No, silloin tiedät, mitä sinun on tehtävä."
-
-"Annettava hänelle unipulveria iltajuomassa?"
-
-"Ja sitten pidettävä ovi auki junkerille."
-
-"Niin, se oli totta."
-
-"Siinä onkin kaikki."
-
-"Päästäkää minut nyt!" sanoi Outi. "Anna rouva voisi kutsua minua."
-
-"Etkö ole koskaan ollut ulkosalla näin myöhään?"
-
-"Minäkö? Minuahan on pidetty niin kovilla." Ja he nauroivat molemmat
-ja hiipivät hiljaisin askelin ulos huoneesta.
-
-Mutta Turo seisoi kauan, kauan paikoillaan. Hän kuunteli ikäänkuin
-voisi vielä kuulla heidän puheensa, ja väliin värisi hän aivan kuin
-kovassa horkassa.
-
-Vihdoin palattuaan tajuunsa meni hän huoneeseen, jossa he olivat
-olleet. Hän istuutui samalle paikalle, missä he olivat istuneet, ja
-pysyi siellä liikkumatonna useita tunteja. Ne tuskat, joita hän oli
-kärsinyt, tahtoi hän valmistaa Outille ja hänen rakastajalleen, ja
-hän mietti miettimistään, kuinka hän voisi tehdä ne niin katkeriksi
-kuin mahdollista.
-
-Äkkiä muisti hän, että luvattu työ ei ollut vielä valmis, ja palasi
-takaisin huoneeseen. Tähän asti oli hän työskennellyt niin hiljaa
-kuin mahdollista, nyt unhotti hän kaiken varovaisuuden, hänen ainoa
-ajatuksensa oli, että se tulisi valmiiksi. Onneksi ei kukaan pannut
-huomiota hänen synnyttämäänsä lautojen ryskeeseen, ja muutamain
-tuntien levottoman työn jälkeen oli kaikki valmiina. Lattia oli
-auki enemmän kuin puoleksi ja alhaalla syvyydessä olivat täydet
-ruutitynnyrit.
-
-Turo hymyili mieliteoissaan niitä kohden. Hän tuumi tuokion ja
-hyppäsi sitten nopeasti sinne alas. Hän oli huomannut siellä pienen
-nassakan, ja sen tahtoi hän saada.
-
-Kun hän avasi sen, ei siinä näkynyt olevan paljon ruutia, mutta
-sentään aivan kylliksi tarkoitukseen, mihin hän sitä tarvitsi. Hän
-sitoi nassakan lujasti selkäänsä, tarttui molemmin käsin köyteen,
-jonka toisen pään oli sitonut ylhäällä kiinni pilariin, ja kiipesi
-sitä myöten ylös. Oli jo aivan valoisaa, aamu käsissä. Hän sulki
-työhuoneensa, ottipa avaimen juhlasalistakin, etteivät rikolliset
-sinne enää pääsisi.
-
-Joutuin riensi hän omaan huoneeseensa piilottaakseen tuomansa aarteen.
-
-Oli vielä liian aikaista lähteä Anna rouvan luo, täytyi odottaa.
-
-Nukkua ei hän voinut, itkeä ja valittaa naisten tapaan ei hän
-tahtonut, vaikka olisi ollut siihen haluakin, ja niin vaipui hän
-vielä kerran sellaiseen horrosmaiseen tilaan, jossa ei luule mitään
-ajattelevansa ja sieluntoiminta kuitenkin jatkuu lakkaamatta.
-
-Äkkiä hypähti hän pystyyn; nyt täytyi olla aika mennä Anna rouvan luo.
-
-Silloin huomasi hän tämän kävelevän edestakaisin valleilla. Hänellä
-oli mukana muutamia palvelijattariaan, niiden joukossa Outikin.
-
-Turo oli edeltäpäin ajatellut, että Outi saattoi huoneeseensa kuulla,
-mitä Anna rouvan makuuhuoneessa sanottiin ja tämä täytyi estää.
-
-Nopein askelin riensi hän torniin ja pikku portaita ylös Avain oli
-ovessa, mutta hänet valtasi samassa vastustamaton halu vilaista
-hieman huoneeseen.
-
-Hän astui sisälle niin varovasti kuin konsanaan viattoman naisen
-pyhättöön. Outi rakasti koreutta, ja kaikessa hänen ympärillään
-havaitsi merkkejä siitä: pikku vuoteessa, jonka valkoiset
-uutimet olivat tiiviisti suletut, ikkunaverhoissa, kehyksissä,
-jossa oli hänen koruompeluksensa. Ainoastaan muuan seikka oli
-epäjärjestyksessä. Puku, jota hän oli edellisenä päivänä pitänyt,
-makasi puoleksi lattialla, puoleksi tuolilla, huolimattomasti tai
-halveksivasti heitettynä pois.
-
-"Siitä kyllä voit päästä, mutta et synnistäsi", jupisi Turo tallaten
-sitä jaloillaan.
-
-Sitten istuutui hän tuolille, jota Outi tavallisesti käytti.
-Kehyksessä oli Outin käsiliina ja hän suuteli sitä; oli kuin hän
-tahtoisi ottaa jäähyväiset rakkaimmilta muistoiltaan. Mutta samassa
-hän hypähti pystyyn, kirosi kurjaa heikkouttaan ja riensi ulos, sulki
-oven ja otti avaimen.
-
-Silloin kuuli hän keveitä askeleita, jotka lähestyivät portaita ylös;
-Outi hyräili hiljaa.
-
-Kuinka hän hätkähti! Mutta hän tiesi heti mitä hänen oli tehtävä.
-
-"Sinä, Turo!" sanoi Outi hämillään hänet nähdessään.
-
-"Ihmetteletkö sitä?"
-
-"Olen kaivannutkin sinua", sanoi Outi mielistellen ja ojensi suunsa
-hänelle.
-
-Tyttö oli säteilevän kaunis. Pienet, valkoiset hampaat loistivat
-puoleksi suljettujen, uhkeain punahuulien välitse, ja silmissä oli
-kostea loiste.
-
-Kiusaus oli kova. Hän olisi tahtonut puristaa hänet syliinsä, nauttia
-kyllikseen hänen petollisista suudelmistaan ja hyväilyistään ja
-sitten syöksyä hänen kanssaan mereen. Mutta se olisi ollut liian
-pieni kosto, ja kuinka olisi hän silloin täyttänyt lupauksensa
-Annalle.
-
-"No?" sanoi Outi hieman kärsimättömästi.
-
-"Sinä olet likainen, pese itsesi ensin, jos voit", kuului ankara
-vastaus, ja niin tyrkkäsi Turo hänet jokseenkin tylysti luotaan.
-
-"Likainen! Minä? Se ei ole totta." Ja hän juoksi kuin pyrytuuli
-portaita ylöspäin.
-
-Turo seisoi odottaen alhaalla.
-
-"Avain!" huusi Outi. "Turo, oletko ottanut avaimen?"
-
-"Kyllä se on itselläsi!"
-
-"Ei, muistan hyvin..."
-
-"Etkö luule minun nähneen, että käyntini ovat sinulle hyvin vähän
-tervetulleita, ja sentähden siis..."
-
-"Mutta kun sanon sinulle, etten ole sitä ottanut!" Outi etsi
-kärsimättömästi lattialta.
-
-"Sitten olet antanut sen jollekin toiselle."
-
-Turo lähti alaspäin.
-
-Ensimäiseltä palvelijattarelta, jonka tapasi, kysyi hän, oliko
-Annalla aikaa päästää hänet puheilleen.
-
-Palvelijatar meni heti kysymään.
-
-Mielen herkkätuntoisuus on usein riippumaton yhteiskunnallisesta
-asemasta ja kasvatuksesta, usein voi se oli synnynnäinen tai riippuva
-loukatusta turhamaisuudesta Ei ilmaise mielellään sen vikoja ja
-heikkouksia, ketä hellii lähimpänään.
-
-Turo tunsi selvään sen nöyryytyksen, joka kohtasi häntä itseään,
-jopa hänen kansaansakin sen rikoksen tähden, minkä Outi oli
-tekemäisillään, ja vaikka hän olikin lujasti päättänyt rangaista, ei
-hän siltä kärsinyt vähemmän.
-
-Epävarmoin askelin hän sentähden meni Anna rouvan luo.
-
-"Mitä nyt, Turo?", kysäisi tämä pelästyneenä hänet nähdessään.
-
-"Ah, eipä juuri mitään."
-
-"Oletko sairas?"
-
-"En tietääkseni!"
-
-"Onko jotakin tapahtunut?"
-
-"Näkyykö se naamastani?"
-
-"Kyllä! Et ole sama tänään kuin eilen, sen täytyy olla jotakin
-hirveää!"
-
-"Niin se onkin!"
-
-Anna meni hänen luokseen ja pani kätensä hänen olalleen. "Sano
-minulle kaikki!" virkkoi hän lempeästi.
-
-Turo loi nopean katseen häneen, mutta se osanotto, joka loisti jalon
-naisen silmistä, näytti tekevän hänelle enemmän kipeää kuin hyvää, ja
-hän vetäytyi arasti loitommalle sanoen: "Outi!"
-
-Anna rouva viittasi ikäänkuin varoittaen ylöspäin.
-
-Silloin Turo pani hymyillen avaimen pöydälle.
-
-"Onko se hänen?"
-
-"On!"
-
-"Sinä olet sulkenut hänet ulos?"
-
-"Älkää antako sitä takaisin."
-
-"Mitä hän on tehnyt?"
-
-"Kavaltanut teidät!"
-
-"Se ei ole mahdollista!"
-
-"Huonolle naiselle on kaikki mahdollista."
-
-"Huono hän ei ole!"
-
-"Kevytmielinen sitten, ja se on pahempaa."
-
-"Onko sinulla todisteita?"
-
-Turo pani kätensä silmilleen ja nyyhkytti, itkeä hän ei voinut.
-
-"Jätä hänet sitten!"
-
-"Pitäisittekö te hänet sen jälkeen?"
-
-"Sitä en tiedä."
-
-"Mutta jos hän olisi tahtonut kavaltaa teidät?"
-
-"Minut?"
-
-"Teidät ja linnan vihollisen käsiin."
-
-"Houritko, Turo?"
-
-"Soisipa Jumala, että hourisin!"
-
-"Se ei voi olla totta!"
-
-"Ja kuitenkin se on!"
-
-Ja nyt kertoi Turo niin lievin sanoin kuin mahdollista, mitä me jo
-tiedämme.
-
-Anna Bjelke tiesi tuskin, uskoiko omia korviaan. Turo jätti hänelle
-niin juhlasalin kuin sisemmänkin huoneen avaimet.
-
-"Ethän ole puhunut tästä asiasta kenellekään muille kuin minulle?"
-kysyi Anna rouva.
-
-"En suinkaan."
-
-"Sitten saat olla ainoa uskottuni."
-
-"Yhdellä ehdolla!"
-
-"No?"
-
-"Ensin lupaus."
-
-"Tietämättä mitä lupaan?"
-
-"Voitte kai ymmärtää, ettei se koske teitä."
-
-"Mutta Outia!"
-
-"Ettekö ole luvannut hänet minulle?"
-
-"Turo, on rikoksellista kostaa itse!"
-
-"Lupaan, ettei hänelle käy pahemmin kuin minullekaan", sanoi Turo
-tyynnyttäen.
-
-"Tahdot viedä hänet täältä?"
-
-"Se on aikeeni!"
-
-"Pakottaa hänet kuuliaisuuteen?"
-
-"Jollei hän taivu vapaasta tahdostaan!"
-
-"Kuinka suuresti sinun täytyy häntä rakastaa!" sanoi Anna rouva
-lämpimästi. "Suostun mielelläni, kun vain lupaat, ettet kohtele häntä
-ylen ankarasti."
-
-"Ettekö te tahdo hänelle mitään kostoa?"
-
-"Jumala on pelastanut minut sinun kauttasi."
-
-"Mutta hän on..."
-
-"Hänen tähtensä sinäkin palvelet minua."
-
-"Tahdon ajaa teidän asiaanne häntäkin vastaan", sanoi Turo hymyillen.
-
-"Mitä meidän on mielestäsi tehtävä?"
-
-"Ennen kaikkea vangittava rikolliset."
-
-"Sen täytyy tapahtua salassa!"
-
-"Jättäkää se minun huostaani!"
-
-Anna seisoi kotvan ajatuksissaan. "Luulen välttämättömäksi, että
-ajamme asian loppuun niin pian kuin mahdollista."
-
-"Se onkin parasta!"
-
-"Sanoit, että saksalaisten päällikkö, junkeri Stein, on kapinan
-johtaja?"
-
-"Tanskalainen sanoi niin, ja se käy yksiin koko miehistön todistuksen
-kanssa."
-
-"Tanskalainen on vangittava."
-
-"Tietenkin. Mutta sen täytyy tapahtua hissukseen, muuten tanskalaiset
-nousevat vastarintaan."
-
-"Ei, Turo, vaan avoimesti ja rehellisesti."
-
-"Kuka on tuleva ilmiantajaksi?"
-
-"Outi!"
-
-Turo katsoi häneen suu selällään.
-
-"Outi?" toisti hän.
-
-"Eikö hän ole oikea?"
-
-"Kyllä, mutta..."
-
-"Sinä epäilet, ettei hän suostu."
-
-"En, jos minä saan hänet pakottaa siihen."
-
-"Tee se sitten heti, tunnin kuluttua kutsun päällystö kokoon."
-
-"Siihen sen kyllä teen", vastasi Turo ja otti avaimen takaisin.
-"Tuolla ylhäällä voimme puhua kahdenkesken."
-
-Outi luulotteli tosiaankin, että hänen uusi rakastajansa oli ottanut
-avaimen, ja hän oli juuri lähdössä häntä etsimään, kun muuan
-kyökkipoika tuli juosten hänen luoksensa. Hän sanoi löytäneensä
-avaimen.
-
-Outi tempaisi sen häneltä ja riensi huoneeseensa, mutta heti oli
-Turokin hänen jälessään. "Täällä olemme omassa vapaudessamme!" sanoi
-hän.
-
-Turon muoto, mutta kenties vielä enemmän omantuntonsa nuhteleva ääni
-sai Outin kauhusta jähmettymään. Hän tiesi, että Turon oli mahdoton
-tietää mitään, ja kuitenkin oli tämä toistanut ensi sanat, jotka hän
-oli lausunut astuttuaan juhlasaliin.
-
-Hän kalpeni, hämmästys ja pelko vei häneltä rohkeuden kieltää
-totuutta.
-
-"Kerro kaikki eilisiltainen!" käski Turo.
-
-"Se ei ole mitään!" rohkaisi Outi itsensä vastaamaan.
-
-Silloin sieppasi Turo esiin ampuma-aseen.
-
-"Turo!" huusi Outi.
-
-"Kerro!"
-
-Outi heittäytyi maahan hänen jalkoihinsa itkien ja rukoillen.
-
-"Kerro kaikki!" sanoi Turo.
-
-Outi katsoi häneen; hänen kasvoillaan ei kuvastunut mitään armoa, ei
-mitään sääliä. Mutta kuinka paljon hän tiesi?
-
-Täytyi alottaa.
-
-Mutta heti ensi sanoissaan poikkesi hän totuudesta.
-
-Silloin kohotti Turo aseensa. Muutaman kerran sanoi hän myös sanasen
-ilmaistakseen, että oli kuullut kaiken.
-
-Tarkkuudella, joka osoitti, kuinka tapaus oli tulikirjaimin syöpynyt
-hänen omaan sieluunsa, pakotti hän kertomaan kaiken jättämättä pois
-vähintäkään, täytyipä Outin ottaa esiin koristuskin ja näyttää
-hänelle. Kenties sai hän nyt jo maksaa ne tuskat, jotka Turo oli
-saanut kärsiä. Hän oli vuoroin tulipunainen, vuoroin kalmankalpea,
-ja kauhistunut katse harhaili ympäri huonetta ikäänkuin pelastusta
-etsien. Mutta Turo ei jättänyt häntä näkyvistään, ja väliin häiläytti
-hän asettaan ikäänkuin muistuttaakseen, että Outi oli hänen
-vallassaan.
-
-Vihdoin oli tunnustus tehty. Turo oli yhtä kiihottunut kuin
-rikollinen nainenkin, joka lepäsi hänen jaloissaan sulaen kyyneliin.
-
-"Lue nyt viimeinen rukouksesi!" sanoi hän.
-
-Outi kirkaisi. "En tahdo kuolla!" Mutta kun ase kohosi, ryömi hän
-polvilleen ja huusi kaikilta pyhimyksiltä apua ja armoa.
-
-Silloin aukeni ovi ja Anna rouva astui sisään kahden asemiehensä
-keralla.
-
-Outi päästi valitushuudon, mutta hän ei uskaltanut, ei voinut nousta.
-Hän ainoastaan peitti kasvonsa.
-
-"Nouse ylös, onneton!" käski Anna, mutta hänen syvässä vakavuudessaan
-ilmeni suru, joka koski syntiseen kovemmin kuin ankarimmatkaan
-nuhteet olisivat koskeneet.
-
-"Armoa!" kykeni hän vain sanomaan.
-
-"Hän ei sitä ansaitse!" vastasi Turo.
-
-"Hänen rikoksensa ansaitsee kuoleman!" sanoi toinen asemiehistä.
-
-"Armoa, armoa!"
-
-"Mitä tahdot tehdä sitä ansaitaksesi?"
-
-"Kaiken, kaiken!" puuskahti Outi ja tarttui Anna rouvan hameeseen,
-jota hän suuteli kerta toisensa jälkeen.
-
-"Elämä on sinulle hyvin rakas!"
-
-"Niin, yli kaiken muun."
-
-"Mikset ajatellut sitä ennenkuin oli liian myöhäistä?" kysyi jalo
-rouva.
-
-"Hän kiusasi niin kovin!"
-
-Anna rouva osoitti pihalle. "Mitä näet tuolla?" kysyi hän.
-
-"Upseereja ja sotamiehiä!" huudahti Outi kauhuissaan.
-
-"Sinun on heti seurattava minua sinne ja kaikkien läsnäollessa
-syytettävä sitä, joka on tahtonut houkutella sinut mustimpaan
-uskottomuuteen, katalimpaan kavallukseen."
-
-Outi seisoi vavisten, äärimäisen kauhun kuvana. Hän avasi suunsa
-puhuakseen, mutta hänen huuliltaan ei tullut sanaakaan. Hänen
-tuskainen katseensa kiintyi Anna rouvaan, ja hän vaipui ristissä
-käsin polvilleen.
-
-"Jaa vai ei! Valitse!"
-
-"Saanko sitten jäädä henkiin?"
-
-"Sitä en tiedä. Mutta ainakin toistaiseksi."
-
-"Minä seuraan!" sanoi hän ja nousi. "Mutta minä jään tänne ylös",
-vastasi Turo. "Ja tiedäthän, Outi, ennaltaan, että ammun jokaisen
-otuksen silmänkantamista. Huomaa nyt tarkoin, jos et puhu niin
-ääneen, että kuulen jokaisen sanan, tai pienimmässäkään määrin
-poikkeat totuudesta, niin luoti pyssystäni lävistää sydämesi, niin
-totta kuin kadun, ettei se ole jo ennen sitä tehnyt."
-
-Vanha uhma palasi takaisin, hän heitti Turoon taisteluun vaativan
-katseen, mutta kääntyi heti Anna rouvan puoleen ja sanoi nöyrästi:
-"Tulette olemaan tyytyväinen, jalo rouva!"
-
-Alhaalla pihalla puhuttiin yleisesti, mitä syytä mahtoi olla niin
-äkilliseen kutsuun; olikohan saapunut jokin uusi viesti Kristian
-kuninkaalta ja aikoiko Anna rouva suostua antautumaan.
-
-Saksalaiset tuumivat, että se kai hänelle olisikin viisainta. Kukaan
-ei tiennyt mitä muuten saattoi tapahtua.
-
-Nuori tanskalainen upseeri, luutnantti Evens, kuiskaili salavihkaan
-junkeri Steinille, ja molemmat nauroivat ääneensä, että asia
-nyttemmin kernaasti sai mennä menojaan.
-
-Ruotsalaisten kesken olivat mielipiteet ristiriitaiset; mutta pahoin
-näytti heistä kaikista olevan, jos Anna rouva olisi korkeamman
-päällystön kanssa keskustelematta tehnyt niin tärkeän päätöksen.
-
-Anna rouvan astuttua ulos portaille, tervehdittiin häntä tavan mukaan
-rummunpärrytyksellä. Ylhäisimmät herrat menivät häntä vastaan, ja
-näiden seuraamana nousi hän pienelle lavalle, joka oli pystytetty
-keskelle pihaa ja jolta hän saattoi nähdä kaikkien ylitse.
-
-Outi seurasi häntä, mutta pysähtyi maahan.
-
-"Mitähän nyt on tuleva!" kuiskailtiin.
-
-Annan surullinen, vakava katse suuntautui pitkäksi aikaa
-läsnäolijoihin, ja he olivat ehtineet asettua täydelliseen
-hiljaisuuteen ennenkuin hän alotti: "Mitä minulla on teille
-sanottavaa, on niin surettavaa, että sanat tuskin tahtovat tulla
-huuliltani, ja kuitenkin täytyy sen tapahtua; olisin arvoton siihen
-korkeaan paikkaan, joka on hallussani, jos arkuudesta tai pelosta
-salaisin sitä, minkä olen velvollinen ilmaisemaan ja rankaisemaan."
-
-"Meillä on kavaltajia joukossamme!"
-
-Syntyi yleinen surina.
-
-"Kavaltajia? Missä, missä he ovat."
-
-"Laittaudu pois täältä!" kuiskasi junkeri kalveten.
-
-Mutta juuri kun luutnantti kääntyi, laskivat molemmat asemiehet,
-jotka olivat seuranneet Anna rouvaa, kätensä hänen olalleen ja
-sanoivat: "Pysykää paikoillanne!"
-
-Hän ei sen jälkeen liikuttanut ainoaakaan jäsentään.
-
-"Kuka on syyttäjä?" kysyi junkeri ivallisesti.
-
-Outin käskettiin nousta lavan portaille, ja hän totteli heti.
-
-"Hameväkeä taas!" lisäsi junkeri.
-
-"Hiljaa, hiljaa!" huudettiin kaikilta tahoilta.
-
-"Puhu!" käski Anna Bjelke.
-
-Mutta pelästys oli lamauttanut Outin kielen, hän heitti Anna
-rouvaan tylsän katseen. Oli niin hiljaista, että hän kuuli selvään
-pyssynlukon nopsauksen. Hän katsoi ylös, ja silloin tuli eloa hänen
-silmiinsä ja liikkeihinsä.
-
-"Minä olen syyttäjä", huudahti hän vihlaisevalla äänellä, "ja häntä,
-junkeri Evensiä, minä syytän siitä, että hän houkutellen ja lahjuksin
-on taivutellut minua kavaltamaan jalon rouva Anna Bjelken!"
-
-Nyt nousi yleinen hälinä. Luutnantin ällistys oli silminnähtävä, ja
-asemiesten käytös antoi lisäpontta syytökselle.
-
-"Sinä valehtelet, mieletön!" huusi hän.
-
-"Tahdotko kieltää?" huusi Outi, nyt tosiaankin kiihdyksissään.
-"Tiedätte hyvin te, hänen toverinsa, oliko hän yötä asunnossaan.
-Minun luonani hän oli juhlasalissa, siellä houkutteli hän minut
-lupaamaan, että tänä yönä antaisin unijuoman jalolle rouvalleni ja
-sitten antaisin vihollisten viedä hänet pois."
-
-"Kuolema kavaltajalle!"
-
-"Ampukaa hänet!"
-
-"Ei, hirttäkää hänet!"
-
-"Niin, hirttäkäämme hänet!"
-
-Vaivoin saatiin tyyneys joltisestikin palaamaan. Outi loi katseen
-torniin.
-
-"Edelleen!"
-
-Nyt oli Outi vauhdissaan, hänestä tuntui, kuin olisi hän valittu
-uhriksi, ja mitä suuremmaksi hän kuvaisi rikostoverinsa syyn, sitä
-paremmin puhdistaisi hän itsensä. Nyt hän ymmärsi mitä Turo oli
-tarkoittanut.
-
-"Kun tunnustin tietäväni, missä linnoituksen avaimia säilytettiin,
-kerjäsi ja rukoili hän minua, että antaisin ne hänelle."
-
-"Mitä varten?"
-
-"Yleisen hälinän vallitessa oli portit avattava Tanskan kuninkaalle."
-
-"Hyvin keksitty!" nauroi junkeri von Stein. "Oliko kuninkaallekin
-ilmoitettu etukäteen?"
-
-"Kyllä, herra, juuri te olitte ilmoittanut. Sen näkee kyllä
-vääristyneistä kasvoistannekin!"
-
-"Kaikki on keksittyä valhetta!" huusi Evens. "Onko teillä mitä
-todistuksia?"
-
-"Sinä unhotat syntirahat!" huusi Outi ja heitti koristeen niin
-varmalla kädellä, että se lensi hänelle vasten kasvoja. Kun ne
-vääristyivät tuskasta, tervehdittiin raakaa tekoa riemuhuudolla.
-
-Syntyi taistelu siitä, kuka sen sieppaisi, junkeri sen vihdoin sai.
-
-Hänen käskettiin antamaan se pois, mutta hän vastasi, että sodassa
-pitää kukin saaliinsa, eikä hän aikonut antaa pois omaansa.
-
-Hänen sotamiehensä jupisivat hyväksyen, mutta ruotsalaisten joukosta
-kuului paheksumisen murinaa.
-
-Anna Bjelke piti päällystön kanssa lyhyen neuvottelun; kaikki olivat
-yksimieliset siitä, että rikollinen oli heti vangittava. Ja Anna
-rouva meni lavan reunalle sanoen kuuluvalla ja selvällä äänellä:
-
-"Junker von Stein, käskekää heti vangita syytetty." Tämä katsoi ylös
-linnanrouvaan, raivo kiehui hänen sisällään, mutta hän ei ollut
-valmistautunut mihinkään toimenpiteihin. Rouvan tyyni ryhti herätti
-epäluuloa, että mahdollisesti ruotsalaisten pyssyt olivat ladattuina.
-Ja niin pani hän melkein halveksivasti toimeen annetun määräyksen.
-Hän taputti nauraen vankia olalle ja kuiskasi hänelle lohduttavia
-sanoja.
-
-Saksalaiset sotamiehet näyttivät pitävän tapausta suoranaisena
-loukkauksena; se ei ollut kapinaa, lupaava alku siihen.
-
-Kun vanki oli viety pois, kutsui linnanrouva päällystön istumaan
-sotaoikeutta seuraavana päivänä puolenpäivän aikaan, sen jälkeen
-poistui hän lavalta.
-
-Outi seurasi jälestä ja piti hyvänään kaiken sen ylistyksen, mitä
-hänelle tuhlattiin sen rohkeuden ja varmuuden vuoksi, millä hän oli
-esiintynyt ja pelottomasti ilmaissut totuuden.
-
-Mutta linnaan päästyään riensi Outi portaita ylös huoneeseensa, jossa
-hän äsken oli nähnyt Turon. Mutta tämä oli jo poissa.
-
-Viisaus sanoi hänelle, että hänen oli pysyttävä täällä, ja hän teki
-niin. Hän otti esiin pienen peilinsirusen ja opettelihe kauneimman ja
-viattomimman ilmeen minkä voi.
-
-Turo odotti Anna rouvaa tämän huoneessa.
-
-"He päästävät hänet tänä yönä karkaamaan", sanoi hän, "jollemme ryhdy
-varokeinoihin."
-
-"Mitä tahdot tehdä?"
-
-"Vartioida itse."
-
-"Sinua tarvitaan muualla!"
-
-Turo seisoi tuumaillen. "Päivän aikaan ei meillä ole mitään
-pelättävää", sanoi hän. "Ja tottapahan yön tultua aina keino
-keksitään."
-
-"Ja Outi?"
-
-"Hän on mennyt huoneeseensa."
-
-"Hän teki hyvin asiansa."
-
-"Pelosta!"
-
-"Hän ei ole ilkeä!"
-
-"E-ei!"
-
-"Tiedätkös, minä kadun erästä asiaa."
-
-"Hm!"
-
-"Että olen antanut hänet sinun valtaasi!"
-
-"Siitä on myöhä puhua!"
-
-"Anna anteeksi hänelle, Turo!"
-
-Turo pudisti päätänsä.
-
-"Hän on nuori ja turhamainen, kiusaus oli hänelle voittamaton, hän
-lankesi, mutta nousi jälleen."
-
-"Olen vannonut."
-
-"Mitä?"
-
-"Heidän molempain täytyy kuolla."
-
-"Tahdotko ottaa sellaisen synnin omalletunnollesi?"
-
-"Minä seuraan itse mukana?"
-
-"Oletko kristitty, Turo?"
-
-"Onhan minut ristitty."
-
-"Mutta tiedät niin vähän siitä, mitä siihen sisältyy."
-
-"Silmä silmästä, hammas hampaasta!"
-
-"Ei, Turo, antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan."
-
-"Minä en voi!"
-
-"Voit, jos tahdot!"
-
-"En tahdokaan!"
-
-"Muistatko, ettei hän tahtonut tulla kihlatuksesi."
-
-"Muistanenhan tuon!"
-
-"Sinä et voinut elää ilman häntä."
-
-"En voi sitä nytkään!"
-
-"Ota sitten hänet huostaasi, kuin olisi hän osa sinusta, korjaa mitä
-minä olen lyönyt laimin; sellainen rakkaus kuin sinun voi kaiken mitä
-vain vakavasti tahtoo."
-
-"Hän on pirun juonia täynnään!"
-
-"Aja sitten ne ulos; valloita rakkaudellasi hänen sydämensä."
-
-Turon kasvot hieman kirkastuivat: "Saanko viedä hänet mukanani
-kotiin?"
-
-"Tietysti saat, ensi laivalla."
-
-Turo vaikeni kotvan. "Minun aikeeni oli", sanoi hän, "panna heidät
-molemmat pieneen veneeseen; minä itse olisin ollut soutumies; kun
-olisimme päässeet loitommalle vesille, olisin ensin näyttänyt heille
-pientä ruutinassakkaa mukanani. Sitten olisin iskenyt tulta ja
-leikkinyt heidän kanssaan hetkisen, kuten kissa hiiren kanssa, kunnes
-lopulta..."
-
-"He olisivat sen estäneet!" huudahti Anna väristen.
-
-"Olisin ottanut nuoran mukaan ja sitonut heidät. He olisivat saaneet
-voimattomina katsella, mikä heitä odotti." Hänen silmänsä paloivat,
-hän värisi kuvitellessaan tuskia, joita oli aikonut valmistaa
-uhreilleen.
-
-"Aja pois nämä kamalat ajatukset, Turo, ja kiitä Jumalaa siitä, että
-hän on pelastanut sinut sellaisesta ilkiteosta."
-
-"Niin, mutta... valani!"
-
-"Etkö muista mitään muuta vannoneesi?"
-
-Hän taisteli kovan kamppailun. Rakkaus Outiin ei ollut koskaan
-ollut voimakkaampi, mutta tämän arvottomuus oli ikäänkuin peittänyt
-sen rikkakasaan. Mutta tytön reipas esiintyminen ja se vauhti,
-jolla hän heitti kallisarvoisen koristeen viettelijälleen, oli
-Turoa miellyttänyt. Hänestä se oli hyvin tehty ja hän tiesi, että
-se oli Outille suuri uhraus. Mutta erittäinkin jalon linnanrouvan
-itsesyytökset ja langenneen puolustelut polttivat pois kaiken tomun
-ja lastut, ja niin leimahti liekki entistään korkeammalle.
-
-Mutta viimeiseen saakka tahtoi hän pitää puoliaan; miehen on
-arvotonta antaa liian pian myöten. "En lupaa mitään", sanoi hän.
-
-"Mene hänen luoksensa."
-
-"Sen teen."
-
-Ja niin hän menikin, mutta ainoastaan muutamain askelten päähän
-ovesta. Äsken oli hän kerskaillut voimastaan, nyt piteli jokin häntä
-takista. Oliko se pelkoa? Oliko Outi tosiaankin saanut puolustajan
-hänen omasta sydämestään, joka uhkasi kumota kaikki hänen lujat
-päätöksensä?
-
-Hän tuumi jättää tytön tuskiinsa, ainakin muutamiksi tunneiksi. Mutta
-silloin muisti hän jättäneensä pyssynsä sinne ylös. Ajatteles, jos
-tyttö tekisi sillä tuhoja? Ei, hänen täytyi heti mennä sisään. Kun
-hän avasi oven, makasi Outi lattialla nojaten päätään sohvaan ja
-nukkuen.
-
-"Hän voi nukkua!" jupisi Turo tyytymätönnä.
-
-No, niinpä hänelläkin oli tilaisuus hieman katsella. Kaikki
-pyhimykset, kuinka tyttö oli kaunis!
-
-Kenties hän oli itkenyt itsensä nukuksiin, sillä kyynelet kimmelsivät
-vieläkin silmäluomilla.
-
-Turo rukka, hän ei tullut ajatelleeksi, kuinka vaarallista oli
-antautua ilokseen kaunokaista katselemaan; mutta sitä vastoin tunsi
-hän elävästi, että jokaisen täytyi ihastua Outia nähdessään, ja kun
-heikkoa naista houkutellaan, ei pidä lukea niin suureksi viaksi,
-vaikkei hän aina voi seista vastaan; mieshän sen tekee eikä hän.
-
-Mihin oli hänen nyt ryhdyttävä? Herättää tyttöä ei hän tahtonut.
-Äkkiä älysi hän, miten oli seissut siinä katselemassa, ja sen ei Turo
-katsonut sopivan arvolleen. Pyssy oli ikkunan ääressä, sen saattoi
-hän kyllä ottaa, mutta silloin Outi kuitenkin käsittäisi, että hän
-oli ollut huoneessa, ja toisekseen oli... Hyi häpeää, Turo, sinähän
-ikävöit sovintoa, raukka!
-
-Turo nyökkäsi tyytyväisenä; nyt hän tiesi mitä oli tehtävä.
-
-Hän hiipi takaisin yhtä hiljaa kuin oli tullutkin. Mutta ulkona
-hän tömisteli ja murisi äänekkäästi; sen jälkeen tempoi hän ovea
-ennenkuin oli saavinaan sen auki. Se onnistui.
-
-Outi seisoi keskellä lattiaa, täysin valveillaan, ja pelästys
-kuvastui hänen kasvoillaan.
-
-"Pyssyni!" sanoi hän ikäänkuin selittäen ja edes katsomatta tyttöön.
-
-Mutta samassa tunsi hän käsivarsien kiertyvän sääriensä ympärille ja
-Outi katsoi ylös häneen ja sanoi rukoillen: "Turo!"
-
-"Anna minun olla!"
-
-"Sano, että annat minulle anteeksi!"
-
-Nyt käsitti Turo, että tyttö pelkäsi henkeään; no, sitä parempi.
-
-"Oletko valmis?" kysyi hän.
-
-"Jos välttämättömästi tahdot!" nyyhkytti Outi.
-
-"Voit kai käsittää, etten voi jättää sinua elämään tämän jälkeen."
-
-"Voisinhan tulla paremmaksi."
-
-"Vieläkös!"
-
-"Ajattelin, että jos veisit minut täältä entiseen kotiini..."
-
-"Sitähän et tahdo!"
-
-Outi puhkesi kyyneltulvaan.
-
-"Siellä ei ole ketään, jota voisit liehitellä."
-
-"Saan kai elää isän tuvassa."
-
-"Voitko viihtyä siellä?"
-
-"Täytyy tietenkin!"
-
-"Sieltä lähtisit pian."
-
-"Sinun ollessasi poissa voisin mennä äitisi luo."
-
-"Mutta jos minä jäisin kotiin?"
-
-Outi katsoi häneen... Olisiko mahdollista, että... "Jos jäisit
-kotiin, Turo?"
-
-"Voisihan käydä niinkin."
-
-Outi nousi hiljaa kuin kissanpoikanen. Ensin painoi hän huulensa
-Turon käteen eikä tämä vetänyt sitä pois, mutta ei kuitenkaan ollut
-niinä miehinäänkään, tuijotti vain kattoon.
-
-Kaikki pyhimykset, kuinka Outia pelotti, mutta täytyi uskaltaa. Ja
-niin likistäytyi hän pojan turrikkaa vasten ja sanoi rukoillen:
-"Turo!"
-
-"Mitä niin?"
-
-"Tiedäthän, että voin hoitaa mökkiä."
-
-"Mutta et tahdo!"
-
-"Nyt tahdon. Ja ymmärränkin nyt paremmin kuin ennen, kuinka kaikki on
-laitettava."
-
-"Nurinkurin!"
-
-"Ennen paloi mieleni pahaan, nyt olen parantunut tykkönään."
-
-"Kunpa siihen olisi uskomista!"
-
-"Pane minut koetteelle, Turo, jätä minut äitisi luo koko talveksi,
-ypö yksin. Jollei hänellä ole mitään valittamista, silloin kai synti
-on ajettu pois."
-
-Tämä oli suurempi kieltäytyminen kuin Turo voi toivoakaan, ja se,
-että Outi ehdotti itse asiaa, osoitti hänen aikeensa vakavuutta,
-mutta ei sentään sopinut vielä antautua.
-
-Outin silmät etsivät hätääntyneinä Turon silmiä, mutta ne olivat yhä
-kiinnitetyt kattoon, Outi ymmärsi, ettei hän tahtonut nähdä häntä, ja
-niin painoi hän rintansa hänen rintaansa vasten ja pani kätensä hänen
-kaulaansa: "Et ole koskaan ollut minulle niin rakas kuin nyt, ja jos
-tahtoisit antaa anteeksi..."
-
-Turo ei vastannut mitään, ja hänen käsivartensa riippuivat rentonaan.
-Mutta ei hän tyrkännyt tyttöä poiskaan.
-
-"Uskon kyllä, että minusta tulisi sinulle hyvä vaimo", sanoi Outi.
-"Olen nyt suuresti vikapää sinua kohtaan, ja sentähden olet minulle
-hyvin rakas."
-
-"Sanot vain niin."
-
-"Niin rakas, että mieluummin kuolisin kuin eläisin ilman sinua!"
-
-Ei, sitä ei Outi sietänyt. Äkkiä koetti hän temmata pyssyä Turon
-kädestä. Minuutin ajan oli epävarmaa, kenen elämä oli kyseessä. Mutta
-kun Turo vapaasta tahdostaan pani pois pyssyn, vapisi hän ja oli
-kalpea kuin kuolema.
-
-Mutta jos Outi oli paljon uskaltanut, niin oli nyt kaikki voitettu.
-Ei ollut epäilystäkään, että Turo rakasti häntä yhtä suuresti,
-kenties enemmänkin kuin ennen, ja niin kietaisi hän käsivartensa
-hänen kaulaansa, väänsi vastahakoisen pään itseensä päin ja suuteli
-häntä.
-
-Ja soturin aseet oli riisuttu. Kuolemaan tuomittu oli päässyt
-valtiaaksi.
-
-He menivät Annan luo, ja tämän lempeät, mutta vakavat sanat tuottivat
-Outille katkerimman nöyryytyksen, koska ne pakottivat hänet katsomaan
-omaan syntiseen sydämeensä ja häpeämään itseään.
-
-Sovittiin, että Outi ei liikkuisi huoneestaan mihinkään; muutamien
-päivien kuluttua vihittäisiin hänet Turon vaimoksi ja he lähtisivät
-sitten ensi laivalla.
-
-Mutta yön tultua meni Turo muiden vanginvartijain kera vartioimaan,
-eikä mitään häiritsevää tapahtunut.
-
-Varhain aamulla pyysivät muutamat korkeimmasta päällystöstä Anna
-rouvaa puhutella. He sanoivat hänelle, että oli odotettavissa kapina;
-ruotsalainen päällystö oli suurimmaksi osaksi lahjottu, ja nekin,
-jotka eivät olleet, epäröivät silminnähtävästi.
-
-"Mitä he tahtovat?" kysyi Anna rouva. "Jättää linnoituksen Kristian
-kuninkaan käsiin."
-
-"Petosta siis!"
-
-"Valitettavasti!"
-
-"Mitä mieltä te olette, jalot herrat?"
-
-"Me voimme käydä taisteluun, uhrata henkemme ja veremme, mutta se on
-hyödytöntä."
-
-"Parempi kuolla kunnialla kuin elää häpeäkseen", puuttui toinen
-tulisesti puheeseen.
-
-"Sitä mieltä olen minäkin", sanoi Anna. "Kuitenkin luulen, että
-lykkäämme tämän kysymyksen sotaoikeuden istunnon jälkeen; sillävälin
-voinemme hankkia lähempiä tietoja."
-
-"Juuri silloin on kapina puhkeava!"
-
-"Saksalaiset tulevat estämään tuomion julistamisen."
-
-"Ja varsinkin sen toimeenpanon!"
-
-"Ja te tiedätte tämän!" huudahti Anna.
-
-"Olen juuri äsken saanut tietooni, ettei neljäsosa ruotsalaisista
-ole halukas täyttämään velvollisuuttaan. Mitä on tehtävä sellaisissa
-olosuhteissa?" Linnanpäällikön apulainen se näin puhui, ja hänen
-maahanluotu katseensa ja kiihottunut ulkomuotonsa osoitti, ettei hän
-itsekään ollut syytön.
-
-"En tiedä", sanoi Anna arvokkaasti, "onko minulla syytä valittaa
-silmälläpidon puutteellisuutta, sen tutkiminen kuuluu tuleville
-ajoille. Linnanpäällikkönä olen vastuunalainen niistä toimenpiteistä,
-joihin ryhdytään, ja toivon, ettei kukaan kiellä minulta sitä
-kuuliaisuutta, johon minua kohtaan olette velvolliset."
-
-He sanoivat kaikessa alistuvansa hänen tahtoonsa. "Ainoastaan yhden
-muutoksen haluan ennen annettuihin määräyksiin. Sotaoikeuden piti
-kokoontua kahdentoista aikaan, nyt tahdon, että se tapahtuu kymmenen
-aikaan."
-
-"Neljäkymmentä luotettavaa miestä tulee teidän vartioksenne."
-
-"Kiitän teitä, herra eversti, mutta hylkään tarjouksen Sitä vastoin
-tulee junkeri von Stein koko saksalaisen rykmenttinsä kera olemaan
-läsnä."
-
-"Mutta ajatelkaa!"
-
-"Se on tahtoni! He sijoittuvat salin itäiselle seinämälle;
-vastakkaiselle puolelle sijoitetaan kaikki tyytymättömät ja napisevat
-ruotsalaiset, kuitenkin näkisin mielelläni, että heidän lukunsa olisi
-melkoista pienempi kuin edellisten."
-
-Viimeksi puhunut heittäytyi hänen jalkoihinsa.
-
-"Valmistatte oman tuhonne, jalo rouva", sanoi hän "Ottakaa sananne
-takaisin!"
-
-"Älkää pelätkö minun tähteni, ritari; minä olen Jumalan
-suojeluksessa! Siis kymmenen aikaan, jalot herrat!" Hän taivutti
-päätään ja jätti heidät.
-
-"Nyt saavat saksalaiset helpon tehtävän!" sanoi muuan. "He
-vangitsevat meidät!"
-
-"Anna rouva on viisas nainen, kenties on hän löytänyt keinon."
-
-"Missähän se olisi?"
-
-"Meidän on toteltava määräystä, meitä ei voida nuhdella mistään!"
-
-Levottomina päätöksestä riensivät kaikki asianomaiset ilmoittamaan
-päällystölle, että sotaoikeus alkaa istuntonsa jo kymmenen aikaan.
-
-Muutos ei miellyttänyt junkeri Steiniä; hänen valmistuksensa
-eivät vielä olleet aivan valmiit. Mutta kun sanottiin, että koko
-saksalainen rykmentti tulisi olemaan läsnä, silloin hieroi hän
-tyytyväisenä käsiään, arvellen että ylivoima oli paras todistus, ja
-se oli hänen puolellaan.
-
-Sotaoikeuden piti istua juhlasalissa. Anna rouva antoi Turolle
-muutamia käskyjä, ja kun hän oli täyttänyt ne, meni hän noutamaan
-Outia, jonka piti myös olla läsnä.
-
-Hänen avattuaan oven Outin huoneeseen heitti tämä häneen
-voitonriemuisen katseen.
-
-"Sinäpäs kauniisti vartioit!" sanoi tyttö.
-
-"Onko joku ollut täällä?"
-
-"Junkeri itse!"
-
-"Ei suinkaan hän päässyt sisään!"
-
-"Ei, siksipä hän puhui läpi oven."
-
-"Mitä hän tahtoi?"
-
-"Että minun oli peruutettava kaikki, mitä olin sanonut."
-
-"Sinä kieltäydyit?"
-
-"Ei, niin tuhma en ollut!"
-
-"Silloin lupasi hän sinulle viidet vihannat, kahdeksat kauriit."
-
-"Siihen minä en tyytynyt."
-
-"Mitä muuta saattoi hän antaa?"
-
-"Katso oven taa!"
-
-Turo teki niin ja löysi pienen pussin kultarahoja täynnään; ylinnä
-oli koriste.
-
-"Näetkös nyt!"
-
-"Voi sinua, Outi; ilmiannolla ei ole puijattu junkeria eikä
-rakastajaa; he ymmärtävät, että sinut on siihen pakoitettu."
-
-"Mutta tämä kai todistaa, että olen alkanut uuden elämän?"
-
-"Minä en tyynny ennenkuin olen nähnyt sen kurjan verta!" huudahti
-Turo.
-
-Outi ei uskaltanut sanoa, että junkeri Stein oli tuonut vangilta sen
-tervehdyksen, että tämä oli antanut anteeksi kaiken ja rakasti häntä
-yhtä suuresti kuin ennenkin; kaikki ne lupaukset, jotka oli antanut,
-tahtoi hän myös pitää. Outi ei sulkenut korviaan imelältä myrkyltä,
-mutta hän oli niin pelon valloissa, ettei kiusaus saanut häneen
-nähden mitään valtaa; sitä paitsi oli voitto hänelle, kun hirveän
-Turon edessä saattoi kerskailla sillä mitä oli tehnyt.
-
-"Ota mukaasi roska", sanoi Turo, "ja tule heti, sillä meillä ei ole
-aikaa viivytellä."
-
-Tuomiosalissa oli tehty se muutos, että pöytä oli nyt huoneen
-lyhemmällä seinällä; linnanrouvan paikka aivan sivuhuoneen oven
-edessä, sitä lähinnä seisoi Turo palava soihtu kädessään ja molemmin
-puolin häntä kaksi miestä pertuskoineen. Anna rouvaa lähinnä istui
-ylin päällystö ja huoneen toisessa päässä aivan yksin junkeri
-Stein. Saksalainen miehistö täytti huoneesta enemmän kuin puolet ja
-ruotsalaisia oli tuskin puoltakaan heidän määrästään.
-
-Anna rouva astui sisään ja hänen jälestään Outi, jolle osoitettiin
-paikka syrjemmässä.
-
-Kaikki nousivat ja kumarsivat kunnioittavasti. Ainoastaan junkeri ei
-ollut näkevinään, kun hän astui sisään, ja sitten teki ainoastaan
-puolinaisen kumarruksen. Heti sen jälkeen tuotiin vanki sisään.
-
-Mutta silloin meni Turo ja otti avaimen ovesta, josta kaikki olivat
-tulleet; hän pani sen Annan eteen.
-
-"Ettekö tahdo antaa sitä minulle, jalo rouva?" kysyi junkeri
-pilkallisesti.
-
-"Mitä varten?"
-
-"Saan sitten avata oven teille, kun lähdette luotamme."
-
-"Lienee vielä epävarmaa, teenkö sen."
-
-Nyt käytiin asiaan.
-
-Outi sai käskyn astua esiin, ja kun häneltä kysyttiin, pitikö hän
-kiinni ilmiannosta, myönsi hän sen.
-
-Junkeri näytti hämmästyneeltä; hän vaihtoi salavihkaisen katseen
-vangin kanssa ja kysyi sitten: "Eikö teitä ole uudestaan yritetty
-lahjoa, kaunis Outi?"
-
-"Otettaneenko tämä lukuun?" kysyi Outi. Linnanpäällikkö otti
-kukkaron, ja kun koriste oli ylimäisenä ja Outi selitti, että se oli
-hyvin samanlainen kuin se, jonka hän oli heittänyt pois edellisenä
-päivänä, näytti sanoittakin jokseenkin selvältä, että junkeri oli
-itse sen antanut. Hän näyttikin hämmentyneeltä, vaikka koetti sitä
-salata.
-
-Vankia käskettiin vastaamaan.
-
-Hän nousi nopeasti ja meni hymyillen pöydän luo. "En salaa mitään",
-sanoi hän. "On totta, että kehotin kaunista lasta jättämään jalon
-rouvansa minun käsiini. Sillä, jalot ritarit ja herrat, tahdoin tehdä
-pikaisen lopun tästä sodasta ja sentähden jättää linnan kaikkien
-meidän laillisen herramme ja kuninkaamme käsiin."
-
-"Täällä ei tarvita enempää", huusi päällikkö. "Hänen omat sanansa
-tuomitsevat hänet!"
-
-"Ei, ne asettavat hänet teidän kaikkien ylitsenne", huusi junkeri.
-"Olemme kyllästyneet hamehallitukseen... Kovin paljon valkoista käy
-ikäväksi ajanoloon. Kristian kuningas on rehellisesti maksanut siitä,
-että avaamme portit, ja kysyn teiltä kaikilta, tahdotteko hyvällä
-taipua siihen, vai onko ryhdyttävä pakkotoimiin?"
-
-"Tiesin, että tulisi niin käymään!" kuiskasi päällikkö Annalle.
-
-Mutta katse, jonka Anna loi häneen, oli melkein uhkaava; siinä ei
-ollut vähintäkään pelkoa.
-
-"Tehkää päätöksenne pian, jalo rouva; kuten näette, on meillä voiman
-oikeus puolellamme!"
-
-Ja saksalaiset iskivät kätensä miekkojensa kahvaan ja lähestyivät
-jupisten, ikäänkuin antaakseen enemmän painoa päällikön sanoille.
-
-"Kärsivällisyyttä, ystäväni!" sanoi tämä. "Tiedätte kai, että
-kaunottaret ensin empivät ennenkuin taipuvat toiveihimme."
-
-Raakaan sutkaukseen vastattiin raikuvalla naurulla. Mutta Anna Bjelke
-ei ollut mitään kuullut, hän seisoi näköjään tyynenä ja kylmänä;
-oikealla kädellään oli hän tarttunut pöydän nurkkaan, leimuava katse
-kulki yli kokoontuneiden, ja laajentuneet sieraimet ja sulkeutunut
-suu todisti taistelua, jota hän taisteli.
-
-Ylpeä pää kohosi, ja katse pysähtyi junkeri Steiniin. "Teidät on
-palkattu taistelemaan Ruotsin asian puolesta", sanoi hän. "Olemmeko
-rikkoneet sitoumuksemme?"
-
-"Me palvelemme mieluummin Kristian kuningasta", vastasi junkeri
-häikäilemättä.
-
-"Eikö teidän olisi pitänyt palvella meitä ainakin se aika, josta
-olette saanut palkan?"
-
-"Joutavia! Ei sellaisia oteta!" Ja junkeri kääntyi väkeensä ikäänkuin
-tuntisi tarvitsevansa kannatusta. "Olette siis kavaltaja!"
-
-"Niin olen, tätä laitonta hallitusta kohtaan!" huudahti junkeri
-kieputellen hattuaan.
-
-Saksalaiset hurrasivat.
-
-Kaikki ruotsalaiset herrat olivat temmanneet miekkansa, he
-kerääntyivät ympyrään rohkean naisen ympärille. "Puolustamme
-teitä viimeiseen henkeen ja vereen", huusivat he. "Jos minä olen
-nostattanut myrskyn, voin sen laannuttaakin", sanoi Anna ottaen
-soihdun Turon kädestä; hänen viittauksestaan avasi tämä ovet
-pieneen huoneeseen. "Katsokaa kaikki tänne! Tuolla on linnoituksen
-ruutivarasto, jos sivallan kerran vain tällä soihdulla, niin olemme
-kaikki kuoleman omat!"
-
-Ja tämän ensimäisen, ainoan huudahduksen jälkeen seurasi hiljaisuus
-niin syvä, että olisi luullut kuoleman sinetöineen äsken niin
-sadattelevat kielet.
-
-"Olen kauan tiennyt, että tällaista tulisi", lisäsi Anna, "ja olen
-valmistautunut siihen. Nyt sanon teille: alistukaa ja totelkaa, tai
-minä panen uhkaukseni toimeen!"
-
-Niin vakavalta, niin hirmuiselta näytti hän tällä hetkellä, ettei
-kukaan epäillyt, että hän aikoi pitää lujasti kiinni sanoistaan, jos
-tehtäisiin vähäisintäkään vastarintaa.
-
-Kenties arveli junkeri Stein, ettei sen mikä oli peitetty, tarvinnut
-siltä olla heitetty. Koska hän oli syyllisin, katsoi hän täytyvänsä
-astua ensi askeleen ja sanoi sentähden teennäisellä alistuvaisuudella:
-
-"Olette voimakkain; minä alistun!"
-
-"Uskollisuudenvala!" käski Anna.
-
-"Mitäs sillä..."
-
-"Sanelkaa se!" käski Anna ankarasti.
-
-Muuan sotapäälliköistä astui saksalaisen sotaväen eteen, ja heidän
-täytyi tehdä vala.
-
-"Lukekaa sotalait!"
-
-Tapahtui niin, ja silloin kalpeni junkeri, hänen mieleensä juolahti,
-että asia saattoi päättyä toisin kuin hän oli odottanut.
-
-Mutta ovi oli yhä auki, ja kun Anna väsyi pitelemään soihtua, sai
-Turo tukea häntä. Kukaan muu ei uskaltanut tarjoutua.
-
-Kun lukeminen oli päättynyt, sanoi Anna tukahutetulla liikutuksella,
-mutta lujalla äänellä:
-
-"Rikolliset ovat tunnustaneet; nyt langetkoon tuomio!"
-
-"Kuolema!" kuului vastaus.
-
-"Tämä ei voi koskea minua!" huusi Stein pelästyksestä aivan poissa
-suunniltaan.
-
-"Minä olen ollut ainoastaan hänen välikappaleensa!" huusi Evens.
-"Armoa, armoa, ankara rouva!"
-
-Päällikkö näki, mitä tuskaa Anna kärsi. "Älkää antako myöten",
-kuiskasi hän. "Saanko puhua puolestanne?"
-
-"Puhukaa!"
-
-Päällikkö meni pöydän ääreen. "Armo käyköön täällä oikeuden edellä",
-sanoi hän. "Harhaanjohdettuja säälitään, rikolliset rangaistaan.
-Saksalainen miehistö menköön vapaana, junkeri von Stein ja luutnantti
-Evens käykööt kuolemaan!"
-
-Nyt nousi hirveä metakka; molemmat tuomitut syöksyivät sotamiesten
-luo ja vaativat, että näiden oli suojeltava heitä. Mutta nämä näkivät
-ainoastaan uhkaavan soihdun, ja kun se nousi liehuen, päättivät
-soturit itse käydä käsiksi molempiin onnettomiin upseereihin.
-
-Kaksitoista saksalaista upseeria ja kaksi korpraalia marssi
-muodostamaan vartijapiiriä.
-
-Lähetettiin noutamaan sotapappeja, ja kaikkien ollessa läsnä saivat
-kuolemaantuomitut ripittäytyä ja ottaa vastaan synninpäästön ja
-ehtoollisen.
-
-Se oli valtaava hetki, jota ei kukaan läsnäolijoista voinut ikinä
-unhottaa, ja yhä seisoi Anna soihtu kädessään; kipinä siitä olisi
-riittänyt tuottamaan heille kaikille kuoleman.
-
-Kaksi ruotsalaista upseeria otti vangit huostaansa, pappi seurasi
-edeltä ristiinnaulitun kuva kädessään; he seurasivat hänen jälestään.
-
-Huoneessa vallitsi haudanhiljaisuus, jokainen kuunteli poistuvain
-askelia. Kaikkien kasvot olivat aivan kuin kivettyneet.
-
-Silloin pamahti ensimäinen laukaus. Oli kuin salama olisi iskenyt
-kaikkiin läsnäolijoihin. Sitten tuli toinen.
-
-Silloin ojensi Anna soihdun Turolle sammutettavaksi ja pani kätensä
-ristiin sanoen syvällä liikutuksella: "Nyt ovat he sovittaneet
-rikoksensa. Jumala antakoon heille anteeksi niinkuin minäkin annan
-kaikesta sydämestäni!" Sen jälkeen meni hän hitaasti pöydän luo.
-
-Mutta koko miehistö oli langennut polvilleen; useat heistä kuuluivat
-itkevän ja nyyhkyttävän.
-
-Anna Bjelke löi vasaralla pöytään merkiksi, että hän tahtoi puhua.
-
-"Ne saksalaiset upseerit, jotka ovat vainajia lähinnä, astukoot
-heidän sijaansa", sanoi hän. "Olkoon se, mitä on tapahtunut,
-alituisena varoituksena silmienne edessä!"
-
-"Eläköön rouva Anna Bjelke!" huusivat saksalaiset.
-
-"Eläköön rouva Anna Bjelke!" säestivät ruotsalaiset.
-
-"Ja olkoon hän esikuvana, joka kehottaa meitä suuriin sankarillisiin
-tekoihin!" huudahti päällikkö.
-
-Kokous hajosi, sotamiehet palasivat kasarmeihinsa, kapina oli lopussa.
-
-Mutta niin korkealle nousi Anna Bjelke kansan silmissä, että kaikki
-sanoivat suuremmaksi kunniaksi palvella häntä kuin urhoollisintakaan
-sotaherraa, sillä se rohkeus, jota vaaditaan urhoolliselta soturilta,
-ei ole suurempi kuin mitä hän on osoittanut rohkeassa teossaan.
-
-Huhu siitä, mitä oli tapahtunut Kalmarissa, saapui tanskalaiseen
-laivastoonkin.
-
-Kuningasta sapetti, mutta mitä se auttoi. Linna seisoi uhkaavana
-sulettuine portteineen, korkeine muureineen ja torneineen. Ja hänen
-täytyi purjehtia sieltä pois, suunnaten matkansa Tukholman saaristoon.
-
-Kehenkään ei ollut koskenut tapaus Kalmarissa niinkuin Outiin. Jos
-joku koputti ovelle, hypähti hän ylös, kaikki muinoinen ylimielisyys
-oli poissa, ja niin Anna rouvaa kuin Turoakin kohtaan oli hän niin
-alistuvainen, etteivät he enää häntä tunteneet.
-
-Eräänä päivänä laski maihin alus, joka tuli Suomesta ja oli pian
-palaava sinne.
-
-"Kolmen päivän kuluttua!" sanoi Turo Outille.
-
-"Olen valmis!"
-
-Varhain eräänä aamuna vihittiin heidät kappelissa. Anna rouva oli
-läsnä; hän oli antanut heille runsaita lahjoja, ja Outi suuteli
-itkien hänen kättään ja lupasi koettaa parastaan.
-
-"Älä ole liian ankara!" olivat Annan viimeiset sanat Turolle.
-
-Mutta Kalmarin linnassa oli kuri siitä päivin entistään ankarampi,
-ja usein, kun upseerit istuivat jutellen täysien haarikkain ääressä,
-puhelivat he siitä merkillisestä päivästä, jona Anna Bjelke
-rohkeudellaan ja päättäväisyydellään pelasti heidät kaikki joutumasta
-vihollisen käsiin.
-
-
-
-
-11.
-
-TUOMIO.
-
-
-Tanskalainen laivasto purjehti siis Tukholmaan. Eräällä laivoista,
-pienessä yksinäisessä kapyysissä, istui Hemming Gadd. Pienellä
-pöydällä hänen edessään oli äsken päätetty kirjoitus, mutta ei hän
-lukenut, tuijotti vain siihen. Hänen sielunsa ja hänen ajatuksensa
-näyttivät olevan kaukana nykyisyydestä.
-
-Kenties muisteli hän niitä lukemattomia kertoja, jotka hän oli
-seissut urhoollisten soturiensa edessä tai tyyntä, mietteliästä
-kansaa, johon kukaan ei voinut puhaltaa elämää kuten hän. Isänmaan
-pelastus vihollisen käsistä oli ollut hänen kaikkien pyrintöjensä
-maalina, ja kuinka hän olikaan ivalla ja halveksumisella puhunut
-tästä vihollisesta! Ja nyt oli tapahtunut se kuulumaton, uskomaton,
-että hän, Hemming Gadd, tanskalaisvihaaja, puhui vihollisen puolesta;
-tuossa pöydällä hänen edessään oli avoin kirje kotoiselle kansalle,
-jossa hän selitti, että Tanskan kuningas Kristian oli rehellinen
-ja oikeamielinen herra, jota Ruotsin ei pitänyt sysätä pois, kun
-hän tarjosi rauhaa ja unhotusta menneihin nähden. Kirjeen alle oli
-Hemming Gadd kirjoittanut nimensä. Sama Hemming Gadd, joka niin usein
-oli heille sanonut: "Älkää koskaan uskoko tanskalaista!"
-
-Luottaisivatko he häneen nytkin, eivätkö he pikemmin uskoisi hänen
-menettäneen ymmärryksensä? Eivätkö he voineet viitata omaan ja
-isiensä kokemukseen, mitä oli seurannut joka kerta, kun vihollinen
-oli päässyt pujahtamaan maahan, ja oliko mitään syytä luulla, että
-tällä kertaa kävisi paremmin?
-
-"Jos he uskovat minua, ovat he kurjia tuuliviirejä", sanoi hän, "ja
-ansaitsevat kohtalonsa."
-
-Pernilla rouva oli sanonut hänelle, että hänen kaunopuheisuutensa
-pystyi kyllä saamaan sen aikaan, jos hän tahtoi sitä käyttää. Hän ei
-ollut koskaan sitä uskonut, mutta nyt tahtoi hän koettaa; hän puhuisi
-aivan päinvastaista mitä ajatteli, ja jos he ottivat onkeen, niin
-silloin totisesti oli ovelalla naisella ollut enemmän ymmärrystä ja
-ihmistuntemusta kuin hänellä, ja hän saisi ensi kerran elämässään
-tunnustaa itsensä voitetuksi. Ja voittaja oli nainen, tosin nerokkain
-maailmassa!
-
-Eikö hän muuten ollutkin tullut siihen vakaumukseen, ettei maksanut
-vaivaa rimpuilla vasten virtaa? Jos Sten Sture olisi elänyt, olisi se
-ollut toinen asia, mutta kuka tulisi jatkamaan hänen työtään? Oliko
-valtakunnan suurmiesten joukossa ketään, joka kelpasi mihinkään?
-Kuinka he kaikki olivat häntä kohdelleet? Ja eikö hän ollut saanut
-mitä oivallisimman tilaisuuden kostoon? Nyt täyttyisivät heidän
-toivomuksensa, he saisivat tanskalaisen hallituksen, ja he saisivat
-kauhukseen kokea seuraukset.
-
-Kapyysiin astui muuan kuninkaan palvelijoista ja pyysi luvattua
-kirjoitusta.
-
-Joko mies näytti liian mitättömältä tai ruotsalaisuus otti
-oikeutensa, mutta vanha leijona syöksyi pystyyn, kohotti
-karhunkämmenensä ja huusi: "Luikkikaa tiehenne!"
-
-Käsky täytettiin niin siekailematta, että hänen täytyi nauraa
-sellaiselle pelkurille.
-
-Hurja, kamala oli hänen naurunsa. Hemming oli kerran kuullut niin
-nauravan erään kavaltajan, joka vietiin mestauslavalle.
-
-Hetkisen kuluttua saapui muuan kuninkaan herroista, mutta hän jätti
-oven auki näyttääkseen ne asestetut miehet, jotka häntä seurasivat.
-
-Hemming hymyili mielessään; poiskäännetyin silmin viittasi hän
-pergamenttiin, joka oli pöydällä. Hovimies otti sen ja riensi pois.
-
-Niin oli arpa heitetty!
-
-Hemming Gadd oli kavaltaja! Kulovalkeana oli sellainen puhe leviävä
-ympäri Ruotsin maan. Ja hän löi nyrkkiä pöytään niin rajusti, että
-se halkesi, ja sitten tuijotti hän halkeamaan synkin muistelmin ja
-miettein.
-
-Mutta askel oli otettu, hänen täytyi käydä eteenpäin tiellä, jolle
-oli lähtenyt. Helluntain aikoihin saapuivat he Tukholman edustalle.
-Kirje lähetettiin jo saaristosta ruotsalaisiin maakuntiin, ja mukana
-seurasi kuninkaan kirje, jossa hän lupasi lakien, oikeuksien ja
-vanhojen hyvien tapojen pyhänä pitämistä, ja rahvas oli kutsuttava
-Tukholmaan valtiopäiville päättämään ikuisesta rauhasta kolmen
-valtakunnan kesken. Samalla laskettiin joukko sotaväkeä maihin.
-
-Nyt alkoi Tukholman piiritys, mutta näyttäytyi pian, että se oli
-miltei yhtä mahdotonta kuin Kalmarinkin valloittaminen. Piiritettiin
-niin maan kuin merenkin puolelta, mutta jokainen porvari oli ruvennut
-sotamieheksi, ja yhdessä he muodostivat muurin, joka ainakin tällä
-haavaa oli läpipääsemätön.
-
-Kristina oli väsymätön, ja urhoollinen puolustusjoukko osoitti mitä
-suurinta uhrautuvaisuutta. Oli kysymys isänmaasta, kotiliesistä, ja
-kaikki arvelut väistyivät.
-
-Kuningas oli synkällä tuulella, ja pian näyttäytyi, etteivät kirjeet
-eivätkä lupaukset pystyneet kehenkään; Hemmingin kirjeet herättivät
-suuttumusta, kuninkaan naurua.
-
-Silloin koetettiin lahjoa ei ainoastaan herroja, vaan rahvastakin.
-Erittäinkin ne, jotka olivat Tukholman läheisyydessä, tahtoi
-kuningas vetää puolelleen. Niin hän itse kuin hänen lähettinsäkin
-kokosivat Uplannin talonpoikia ympärilleen ja puhuttelivat heitä
-ystävällisesti, ja kun he tulivat leiriin Tukholman edustalle,
-kestitettiin heitä, eivätkä he palanneet sieltä koskaan saamatta
-lahjaksi suolatynnyriä.
-
-Ruotsalaisten herrojen joukosta varsinkin Mathias piispa touhusi
-innokkaasti kääntääkseen kansan mielen kuninkaan puolelle. Hän ei
-koskaan jättänyt käyttämättä tilaisuutta, missä saattoi saavuttaa
-jonkunlaisen hyväntekijän maineen. Kansaa miellytti hänen suopea ja
-leikkisä luonteensa. Koko hänen oma persoonallisuutensa oli sulanut
-yhteen ainoaan haluun, hän tahtoi miellyttää ja saada suosiota niin
-kansalta kuin kuninkaaltakin. Mahdollisesti hän ajanoloon odotti
-ylennystä, mutta nyt oli hänen ajettava kuninkaan asiaa rahvaan
-kesken, ja suuresti mielissään oli hän kuullessaan toisten pappien
-sanovan, ettei kenelläkään ollut niin suurta vaikutusvaltaa kuin
-hänellä. Turhamainen vanha mies punastui kuin tyttö, kun kuningas
-taputti häntä olalle ja pyysi häntä tekemään hänen asiansa hyväksi
-minkä voi.
-
-Käsi sydämellä hän sen lupasi, eikä Kristian kuninkaalla ollut
-uskollisempaa palvelijaa.
-
-Oli kyllä toisiakin, jotka eivät tahtoneet olla häntä huonompia;
-huomattavimmat niistä olivat Skaran piispa Vincentius ja herrat Ture
-Jönsinpoika ja Erik Abrahaminpoika.
-
-Mutta vapaussota jatkui yhä Kalmarin läänissä, Itä-Göötanmaalla,
-Vestmanlannissa ja Nerikessä. Siellä taisteli Niilo Eskilinpoika
-(Banér), kunnon herra ja isänmaan ystävä; hyvin linnoitetussa
-Göksholmassa valmistauduttiin vakavaan vastarintaan. Örebro oli myös
-varmoissa käsissä.
-
-Kuningas sai pian kokea, kuinka tyhjiä kaikki hänen toiveensa
-olivat olleet. Vihamielinen liike häntä vastaan levisi yhä enemmän.
-Vesteråsin linnan vouti lujitti linnoituksia minkä ehti. Itä-Göötan
-talonpoikia, jotka piirittivät Linköpingin piispantaloa, johtivat
-Sven Höök ja Pietari Smed, molemmat kelpo miehiä.
-
-Maunu Erikinpoika lähti Vesteråsista urhean parven kera
-ryntäysretkelle Strengnäsiä vastaan. Erik Abrahaminpoika sai siitä
-tiedon, ja hän riensi ilmoittamaan kuninkaalle, että Vesteråsin linna
-oli jätetty melkein oman onnensa nojaan ja sen kimppuun oli heti
-käytävä.
-
-Lähetettiin joukko aluksia ja veneitä, varustettuina miehin ja
-pyssyin, purjehtimaan Vesteråsiin Erik herran johdolla. Varustukset
-oli tehty niin hissukseen, ettei kukaan tiennyt minne matka piti,
-ennenkuin he jo olivat ulapalla. Myöhään yöllä saapui pieni laivasto
-määräpaikkaansa; siellä ei vaaraa aavistettukaan ennenkuin laukaukset
-jyrisivät linnanporttien edustalla. Se oli täydellinen äkkiyllätys,
-ja rynnäkkö menestyi siis toiveiden mukaan. Kohta sen jälkeen
-lähetettiin muuan joukko kotiinpalaavaa vanhaa Maunu Erikinpoikaa
-vastaan; hänetkin saatiin äkkiylläköllä vangiksi ja lähetettiin
-leiriin.
-
-Kuninkaan ilo oli ylenpalttisen suuri, ja hän ilmoitti heti Tukholman
-porvaristolle saavuttamastaan voitosta. Mutta ei se täällä hänen
-asiaansa yhtään edistänyt. Porvarit näyttäytyivät yhtä rohkeina
-kaupungin muureilla, tehtiinpä melkein päivittäin uloskarkauksiakin
-suuremmalla tai pienemmällä menestyksellä. Ja tämä ärsytti kuningasta
-äärimmilleen; siinä hänen käsityksensä mukaan piili julkeutta ja
-ivaa, mikä kiihdytti hänet aivan mielipuolisuutta lähentelevään
-raivoon.
-
-Ja lisäksi saapui alituiseen viestejä, kuinka miehuullisena rahvas
-pysyi kaikkialla. Ei edes syrjäisessä Suomessakaan saavuttanut
-Kristian kuningas sitä menestystä mitä oli odottanut; vanha
-stureystävä Arvi Kurki, Tönne Erikinpoika (Anna Bjelken lanko) ja
-herra Åke Yrjänänpoika kannattivat kaikin voimin urhakkaa Kristina
-rouvaa; he olivat päättäneet kestää tai kaatua taistelussa oikean
-asian puolesta.
-
-Asema pysyi edelleen samana aina elokuuhun, elintarpeiden puute
-kävi leirissä tuntuvammaksi päivä päivältä, sillä makeilullakaan
-ei kansaa saatu muonavaroja tuomaan. Eikä muutosta näyttänyt pian
-olevan toivottavissakaan, ja talven tullen täytyisi kuninkaan luopua
-piirityksestä ja häpeissään palata Tanskaan, saavuttamatta mitään
-paljonmaksavilla varustuksillaan.
-
-Katkerin mielin kiroili hän niitä, jotka olivat neuvoneet häntä
-ryhtymään tähän sotaretkeen. Mutta silloin astui Didrik maisteri
-ja neuvoi häntä yrittämään toista tietä perille. Pernilla rouva
-ja itse Sigbritkin olivat kirjoittaneet ja neuvoneet lähettämään
-tohtori Hemmingin Tukholmaan. Jos muutamia ruotsalaisia herroja
-lähetettäisiin kaupunkiin, ei heitä voitu siellä olla ottamatta
-vastaan ja hyvällä asiantuntemuksellaan pääsisivät he parempiin
-tuloksiin kuin rauhanhierojat.
-
-Kuningas kutsutti Hemming piispan luoksensa, ja tämä tuli hetkisen
-kuluttua.
-
-"Olette sanonut, että tahdotte palvella minua?"
-
-"Niin, teidän armonne."
-
-"Todistakaa se!"
-
-"Millä tavoin?"
-
-"Taivuttakaa heidät antautumaan."
-
-Hemming seisoi hetken mietteissään. "Teen parastani", sanoi hän.
-
-"Milloin olette valmis?"
-
-"Milloin käskette!"
-
-"Huomenna siis!"
-
-"Vaikka huomenna, teidän armonne!"
-
-Hemming Gadd lähti, ja kuningas lähetti sanan Mathiaalle ja Erik
-Ryningille, että he samassa tarkoituksessa saapuisivat kaupunkiin,
-mutta puhemiehenä olisi Hemming Gadd. "Jos hän epäonnistuu", huusi
-kuningas, "niin lähetän hänen päänsä Pernilla rouvalle, joka pääsee
-siitä käsittämään, kuinka vähän arvoinen papin kaunopuheisuus on!"
-
-Huomenna pyysivät kolme yllämainittua herraa pääsyä kaupunkiin.
-Siihen suostuttiin heti. Sillä Kristina rouva tuumi, etteivät ne
-viestit, joita Hemming Gadd toi, voineet olla muita kuin hyviä, ja
-sentähden ikävöi hän niitä kuulla.
-
-Mutta kun kaupunkiin levisi tieto, että Hemming piispa oli tulossa,
-silloin tunsivat kaikki ikäänkuin tuulahduksen muinaisista,
-onnellisista ajoista.
-
-Varmasti tuli hän auttamaan sorrettua kaupunkia! Kaikki, ketkä
-elivät ja hengittivät, riensivät häntä vastaan. Muutamia upseereja
-ja useita porvareita oli tulijaa vastassa kaupungin portilla, ja
-katseluhaluisena väkijoukko muodosti kunniakujan aina linnaan saakka,
-mutta he eivät nähneet ketään muita kuin Hemmingin.
-
-"Kuinka hän punoittaa!"
-
-"Ja tuijottaa eteensä!"
-
-"Eikä näe meitä ensinkään!" kuiskailtiin.
-
-Mitä hän itse vaistomaisesti tunsi, sitä ei hän perustellut. Mutta
-vältti katsoa kehenkään, ettei hänen tarvinnut tervehtiä; vastoin
-tahtoaan tunsi hän kiusautuvansa, hän ei voinut päästä oikeaan
-oloonsa. Mutta jollei se heti käynyt, niin odottakoothan vain, kunnes
-hän ehti luoda jäänsä ja näyttää mitä kantoi kilvessään. Silloin
-kaikki kimmastuvat häneen, silloin on hän taasen keskellä taistelua,
-ja sitten -- sitten olisi osoitettava, kuinka oikeassa hän oli
-väitteissään ja kuinka vähän he ymmärsivät omia etujaan.
-
-He saapuivat linnaan.
-
-Suureen saliin oli kokoontunut viitisenkymmentä kaupungin
-ylhäisimmistä herroista, ja kaikista etumaisena seisoi jalo rouva
-Kristina Gyllenstjerna. Tämä tuli häntä vastaan ja hän seisoi
-kasvotusten ystävävainajansa lesken kanssa. Hän tunsi tämän katseen
-kiintyvän itseensä, mutta ei vastannut siihen, kumarsi vain syvään
-hänelle ja sitten kaikille läsnäolijoille.
-
-Ilma tuntui raskaalta ja painostavalta; jokainen aavisti mitä oli
-tuleva, mutta kukaan ei virkkanut sanaakaan, se kuului Hemming
-Gaddille. Mutta tämä haparoi sanojaan, ensi kertaa elämässään; hänen
-oli vaikea tämän naisen ja näiden miesten edessä puhua ulkopuolelta
-hampaitaan, tarjoten kahdeksankymmenvuotiaan huulin isänmaalleen
-juudassuudelman, ja siksi hän epäröi.
-
-"On jo kaksi vuotta siitä", sanoi hän, "kun toisten panttivankien
-mukana lähdin täältä Tanskaan; toista on nähdä jokin asia etäältä,
-toista läheltä. Kristian kuningas on lempeä ja armollinen herra,
-hän sanoo olevansa Ruotsin laillinen kuningas, ja tästä laillisesta
-oikeudestaan ei hän aio luopua koskaan, ja varmaa ja totta on, että
-Ruotsi hänen valtikkansa alla kulkisi kunniakasta ja onnellista aikaa
-kohden!" Kristina tuijotti häneen, aivan kuin ei tahtoisi uskoa omia
-korviaan.
-
-"Ja te, elektus, sanotte tämän!"
-
-"Mihin vie vastarinta muuhun kuin maan perinpohjaiseen köyhtymiseen?
-Kuka teille tulee apuun? Hansakaupungit, Puolan kuningas, Venäjän
-suuriruhtinas, kenties Saksan keisarikin ovat valmiit ojentamaan
-Tanskan kuninkaalle auttavan käden kurittamaan hänen kapinallisia
-alamaisiaan. Paavi antaa pannajulistuksen toisensa jälkeen, ja,
-mikä merkitsee kaikista enimmän, maan omat lapset, tarkoitan nyt
-suurmiehiä, ovat suurimmaksi osaksi yksimieliset, että valtikka on
-jätettävä Kristian kuninkaalle. Mitä vastarinta sitten enää auttaa?
-Se ärsyttää vain kuninkaan mieltä, pitkittää sekasortoa ja tekee
-kurjuuden suuremmaksi kuin se jo on."
-
-Monet läsnäolijoista myönsivät hiljaisuudessa, että hän oli oikeassa,
-mutta he vaikenivat.
-
-Kristinan mielessä oli hämmästys väistynyt vihastuksen ja inhon
-tieltä; suuttumuksen puna paloi hänen poskillaan, kun hän sanoi: "En
-ikinä uskonut, että teistä voisi tulla maankavaltaja!"
-
-Näin sanoen hän käänsi kuninkaan puhemiehille selkänsä ja laitatti
-pois koko lähetystön.
-
-Hemming Gadd lähti kaupungin raastupaan, joka oli ihmisiä
-täpötäytenään.
-
-"Vapautta elämään ja toimintaan, rauhaa vihollisiin nähden, unhotusta
-ja sovitusta, kas, siinä mitä minulla on teille tarjottavaa!"
-huudahti hän heille. "Oletteko Tanskan kuninkaan mies?"
-
-"Ilvehdittekö kanssamme?"
-
-"Ettekö tule viemään meitä sotaan tanskalaisia vastaan?" kysyi muuan
-työmies, joka ovelta oli nähnyt rotevan, tarmokkaan vanhuksen.
-
-"Pikemmin kuulostaa hän aikovan taivuttaa niskamme tanskalaisen ikeen
-alle", huusi muuan taalalainen.
-
-"Sellainen ei ole hänen tapaistaan."
-
-"Hän, tanskalaisten tulisin vihamies!"
-
-"Niin, niin, minä tappelin hänen johdollaan Itä-Göötanmaalla."
-
-"Olisittepas kuulleet, kun hän puhui Lyypekissä!"
-
-"Minun isäukkoni oli mukana Kalmarissa, kun Hannu kuningas
-hirtätti joka toisen porvarin, mutta silloin tuli piispa, ja koko
-tanskalaisjoukkue lähti tiehensä, ja niin puhui hän talonpojille,
-kuinka heidän oli taisteltava viimeiseen mieheen, ja hän sanoi
-sumeilematta antavansa henkensä Ruotsin puolesta, ja niin hurrattiin
-oikein hartiavoimin urhoolliselle piispalle."
-
-"Hurratkaamme hänelle!"
-
-Ja he hurrasivat minkä jaksoivat, ja turhaan koetti hän saada
-suunvuoroa; hänen täytyi kuulla loppumattomiin omia urotöitään; ne
-pistivät kuin terävät okaat hänen sydämeensä, mutta peräytyä hän ei
-tahtonut.
-
-Hän odotti, kunnes myrsky oli ehtinyt hieman laantua ja huusi sitten:
-"Tahdotteko kuulla minua?"
-
-"Kyllä, kyllä!" huudettiin kaikilta tahoilta.
-
-"Tahdotteko saada loppuun tämän ainaisen sodan?"
-
-"Tahdomme kyllä!"
-
-"Eikö jokainen tahtoisi rauhassa ja levossa palata ammattiinsa?"
-kysyi piispa.
-
-"Kyllä, kyllä!"
-
-"Suolaa olisi aina saatava."
-
-"Niin olisi."
-
-"Kankaita halvemmalla."
-
-"Paljon halvemmalla!"
-
-"Rikkaat eivät saisi sortaa köyhiä."
-
-"Sama oikeus kaikille!" huusi muuan.
-
-"Sitä ei hän voi!" tokaisi toinen.
-
-"Kenties, jos tahdotte taipua erääseen ehtoon."
-
-"Mihin, mihin?"
-
-"Vähät herättää, vaikka sen sanonkin, olette sellaisia härkäpäitä,
-ettette koskaan tule järkiinne."
-
-"Ehto, ehto!"
-
-"Olen sanonut teille, mitä etuja se tuottaa."
-
-"Me suostumme siihen!"
-
-"Niin, niin!"
-
-"Mikä ehto on?"
-
-"Sopimus vihollisen kanssa!"
-
-Ensin haudan hiljaisuus, sitten syntyi ökä ja metakka, aivan kuin
-hornan henget olisivat päässeet valloilleen, Esbjörnin palvelija,
-Pietari Perjantai, sai käsiinsä jyrkeän rautakangen ja kimmahutti sen
-sellaisella vauhdilla Hemming Gaddia kohden, että tämä oli vähällä
-saada surmaniskun.
-
-"Hän on kavaltaja!"
-
-"Heittäkäämme hänet yli muurin!"
-
-Porvareilla oli täysi työ pelastaessaan vanhaa miestä kansan
-raivolta, mutta niin vähän hän pelkäsi, että tahtoi mennä ulos
-väkijoukkoon. Heidän vastarintansa huvitti häntä, ja hän tahtoi
-nähdä, eikö lopulta saisi heitä taipumaan.
-
-Mutta porvarien ynseys oli yhtä suuri, vaikkei yhtä äänekäs. He
-sanoivat hänelle suoraan, ettei sovinnonhieronnasta voinut koitua
-mitään; he olivat vakuutetut, ettei Kristian kuningas voinut vallata
-kaupunkia rynnäköllä, ja avata portteja eivät he aikoneet koskaan.
-
-Hän pyysi heitä heti ajattelemaan asiaa, heidän ei tarvinnut heti
-tehdä päätöstään.
-
-Hän sai yösijan muutaman suurporvarin luona ja hänelle ja hänen
-ystävilleen terotti hän yön kuluessa etuja, mitkä oli yhtymisestä
-Tanskan kanssa. Tanskalaisesta hallituksesta tulisivat herrat enimmän
-kärsimään, siitä saatiin olla varmat, sillä Kristian kuningas ei voi
-sietää, että hänen alamaisensa kantavat päätään korkeammalla häntä
-itseään.
-
-Mutta kun porvarit aamupuoleen palasivat koteihinsa, tuumivat he
-keskenään: "Vanha Hemming on kyllä oikeassa. Antaa kuninkaan tulla
-ja herrojen saada hänestä kyllikseen; eihän hänen sitten tarvitse
-talossa vanheta."
-
-Mathias piispa ei hänkään puolestaan ollut toimetonna. Kaikki
-kaupungissa oleskelevat korkeat herrat ja aatelismiehet oli hän
-koonnut ympärilleen, monet heistä olivat salaisuudessa suopeita hänen
-asialleen, mutta vastahakoisimmatkin olivat uteliaita kuulemaan mitä
-hänellä oli sanottavaa.
-
-"Tuumikaahan oikein asiaa", sanoi hän, "ja silloin näette, ettei
-tässä menetä mitään, vaan voittaa kaiken. Tästedes ette tule
-ainoastaan nimellisesti olemaan 'valtakunnan herroja', vaan myös
-asiallisesti! Kristian kuninkaalla ei ole aikaa eikä halua huolehtia
-maan hallinnosta; se jää teidän asiaksenne, jalot herrat!"
-
-Ja jalot herrat katsoivat myhäillen toisiinsa. Sitähän he juuri
-tahtoivat.
-
-"Sentähden ei hän ainoastaan aio vahvistaa kaikkia niitä
-erivapauksia, jotka teillä jo on, vaan myöntää uusiakin! Pyytäkää,
-hyvät herrat, mitä tahdotte, ja jos on kuninkaan vallassa, niin hän
-heti suostuu siihen."
-
-"Mutta hänellä on julma mieli sanotaan."
-
-"Jos niin on, sitä vähemmän on syytä panna hänen kärsivällisyyttään
-koetteelle; kuinka kauan luulette tämän tilan voivan jatkua, jalot
-herrat?"
-
-"Mutta Kristina rouva..."
-
-"Hän on sangen ponteva ja sitkeä, mutta ymmärtää vähät maan
-parhaasta."
-
-"Hän ei suostu koskaan!"
-
-"Hänen täytyy!"
-
-"Porvarit ja kauppamiehet tottelevat häntä."
-
-"Luulenpa, että Hemming Gadd tekee tyhjäksi hänen vaikutuksensa
-heihin."
-
-"Mutta jos linnanrouva kieltäytyy?"
-
-"Valitsisitte joukostanne muutamia, jotka esittäisivät hänelle
-välttämättömyyden antaa myöten..."
-
-Herrat neuvottelivat keskenään, mutta kukaan ei ollut oikein halukas
-ottamaan tehtävää suorittaakseen. Läsnäoleva herra Erik Juhananpoika
-(Vaasa), panttivankina Tanskaan viedyn Kustaa Erikinpojan isä, sai
-vihdoin sanoiksi:
-
-"Kristina rouvan lähimpänä sukulaisena kuuluu minulle puhuminen
-tästä asiasta; teen sen ja toivon voivani tuoda teille onnellisen
-vastauksen."
-
-Kaikki kiittivät Erik herraa; oli kuin hän olisi nostanut raskaan
-kuorman heidän hartioiltaan.
-
-Mutta Mathias piispa tuumi mielessään päässeensä arkkipiispanvirkaa
-melkoista lähemmäksi; kuningas tuskin voi olla antamatta sitä
-hänelle sen loistavan menestyksen jälkeen, mikä kaikesta päättäen
-lähetystöllä tulisi olemaan.
-
- * * * * *
-
-Kristina parka; kuinka hän oli kärsinyt ja taistellut! Hän
-näki, mihin jouduttaisiin, mutta kuitenkin hylkäsi hän inholla
-antautumisajatuksen. Oliko hänen, kaikkien niiden lupausten jälkeen,
-joita oli antanut rakastetulle herralleen, annettava myöten,
-ojennettava kätensä valtakunnan viholliselle? Ja oliko hänen
-petettävä kansa, joka taisteli ja kesti kaiken? Ah, kuinka hän
-ajatteli huolissaan, mutta mitään enkeliä ei tullut taivaasta häntä
-pelastamaan, hän ei löytänyt mitään keinoa. Hänen sydämessään oli yö,
-yö hänen ympärillään, mistä oli ensi valon säde tuleva?
-
-Silloin sanottiin hänelle, että Cecilia rouva, hänen rakas sisarensa,
-ja tämän herra, Erik Juhananpoika, olivat tulleet häntä tapaamaan.
-
-Nämä molemmat olivat Kristinan parhaita ystäviä, ja hän riensi heitä
-vastaan toivoen saavansa lohdutusta ja apua.
-
-Cecilia rouva oli aina poikansa poisviennistä ollut vaipuneena syvään
-suruun; hän sanoi olevansa varma siitä, ettei enää koskaan saisi
-nähdä Kustaa poikaansa. Mutta tänään hämmästytti Kristinaa hänen
-ulkonäkönsä; näytti kuin hänessä olisi herännyt uusia elämän toiveita.
-
-"Rakkahin Kristina!" sanoi hän ja syleili häntä. "Sinä voit antaa
-minulle elämän tai kuoleman!"
-
-"Minä?" kysyi tämä kummissaan.
-
-"Cecilia päästää tunteensa juoksemaan järjen edelle", puuttui hänen
-herransa puheeseen.
-
-Kristina katsoi kysyvästi molempiin.
-
-Nyt tuntui Erik herrankin vaikealta tuoda ilmoille asiaansa.
-
-Cecilia näki sen ja sai sanoiksi:
-
-"Kuningas tahtoo antaa takaisin Kustaani", sanoi hän, "se riippuu nyt
-vain sinusta."
-
-"Minusta!"
-
-"Rakkahin sukulaiseni!" puuttui Erik herra puheeseen. "Minulla on
-tuotavana teille surullinen uutinen."
-
-"Se että petollisuus yhä levenee."
-
-"Älkää sanoko sitä siksi. Se on pelkkää huolehtimista teidän ja maan
-hyvästä."
-
-"Pyydän teitä, sukulaiseni, älkää ottako minua lukuun."
-
-"Te olette ainoa, joka enää seisoo vastaan."
-
-"Ovatko kaikki myöntyneet?"
-
-"Kaikki poikkeuksetta taipuvat sovintoon."
-
-"Tekin?"
-
-Erik herra pääsi vahtaamasta. Tukholman pormestari ja raati pyrki
-kiireimmiten jalon rouva Kristina Gyllenstjernan puheille.
-
-"Menkää", sanoi ritari, "me odotamme täällä."
-
-"He puhuvat kyllä teidänkin puolestanne", vastasi Kristina jäätävän
-tyynesti ja poistui huoneesta.
-
-Niin he tekivätkin. Liikuttavin sanoin esittivät he hänelle
-antautumisen välttämättömyyden; niin kovina aikoina ei ollut mitään
-muuta keinoa. Kaikki kaupungin varat olivat lopussa, nälkäkuolema
-olisi jatkuvan piirityksen varma seuraus.
-
-Lohdutellen lisäsivät he, että oli Sten Sture vanhempikin taipunut
-pakkosopimukseen; vasta sen jälkeen saattoi hän oikein lujittaa
-valtansa, kun herrat olivat päässeet käsittämään, mihin tanskalainen
-hallitus ajanoloon vei.
-
-Kristina rouva olisi voinut osoittaa heille heidän omien sanojensa
-ristiriidan, mutta se ei nyt enää maksanut vaivaa; sentähden vaikeni
-hän yhä ja kuunteli ainoastaan tarkkaavaisesti heidän esitystään. Kun
-he olivat lopettaneet, sanoi hän:
-
-"Annan kahden tunnin kuluttua vastaukseni."
-
-Hän seisoi liikahtamatta, kunnes lähetystö oli mennyt, ja lähetystön
-jäsenet tunsivatkin, että he jättivät Kristinan eikä tämä heitä.
-
-Kun hän palasi sukulaistensa luo, näkivät nämä hänen kasvoistaan mitä
-ulkona oli tapahtunut.
-
-"Olethan sairas, Kristina!" huudahti Cecilia rouva.
-
-"Sanoisit pikemmin kuollut!"
-
-"Kärsitkö suuresti?"
-
-"Voivatko kuolleet kärsiä? Kaikki tuntuu minussa kuolleelta!"
-
-Cecilia tahtoi sulkea hänet syliinsä.
-
-"Älä koske minua, se lisää vain tuskaa", sanoi hän. "Puhukaamme
-siitä, mitä on tehtävä."
-
-Erik herra sanoi, että Kristinan oli linnan päällikköjen ja kaupungin
-maistraatin kera lähetettävä kirje, jossa tunnustaisivat Kristianin
-kuninkaaksi ja luovuttaisivat Tukholman linnan hänelle eliniäkseen
-ja sen jälkeen neuvostolle. Tämä avoin kirje olisi muutamain siihen
-valittujen mukana toimitettava kuninkaalle, ja lähetystön oli
-kuninkaan lähettiläiden kanssa mentävä laivastoon niin pian kuin
-mahdollista.
-
-Kristina otti vastaan määräykset ja toimi sokeasti niiden mukaan.
-
-Hänen sielunsa oli menettänyt kaiken harrastuksensa, nyt teki hän
-ainoastaan mitä muut tahtoivat.
-
-Kirje kirjoitettiin, mutta kun tanskalaiset ja ruotsalaiset
-lähettiläät lähtivät kaupungista, silloin vallitsi haudan hiljaisuus
-töllisteleväin joukkojen keskuudessa; oli kuin uteliaisuuden esineenä
-olisi läheiset hautajaiset, ja Ruotsin vapautta he menivät hautaamaan.
-
-Kristian kuningas oli yhtä hämmästynyt kuin iloinen; vanha Hemming
-Gadd oli sentään merkillinen mies; häntä saattoi käyttää.
-
-Jo seuraavana päivänä, syyskuun 5 päivänä 1520, allekirjoitettiin
-sopimus Kristian kuninkaan ja Tukholman kaupungin ynnä Kristina
-rouvan välillä.
-
-Sanoin ja kättä lyöden, kirjein ja sinetein, valoin ja sitoumuksin
-tehtiin nyt sovinto ja rauha. Kuningas lupasi täyden unhotuksen
-kaikkiin menneihin nähden ja sitoutui kirjallisesti antamaan
-anteeksi kaikille niille, jotka olivat taistelleet Kristian I:ä,
-Hannu kuningasta ja häntä itseään vastaan. Samoin oli kaikki
-vangit päästettävä vapaiksi ja Kristina rouvalle luvattiin suuria
-läänityksiä.
-
-Seuraavana aamuna, syyskuun 7 päivänä, tahtoi kuningas saapua
-kaupunkiin, jolloin Kristina rouvan yhdessä pormestarin, raadin ja
-väestön kera oli otettava hänet vastaan ja luovutettava hänelle linna
-ja kaupunki.
-
-Määrätyllä hetkellä hän saapuikin; nyt oli kuninkaan mielessä
-pelkkää päiväpaistetta, ja suurilla juhlallisuuksilla hänet otettiin
-vastaan. Linnaan saavuttua teki hän lyhyen vierailun Kristina
-rouvan luo ja tämä luovutti omin käsin hänelle linnan avaimet. Hän
-hymyili kohteliaasti linnanrouvalle ottaessaan ne, mutta tämän
-marmorikasvoissa ei liikahtanut ainoakaan lihas, ja siitä saattoi
-kuningas päättää hänen sydämensäkin ajatukset.
-
-Kaupungin raatimiesten joukossa oli muuan nimeltään Gorius Holsti;
-tämän luona oli kuningas asunut nuorena Tukholmassa vieraillessaan
-ja usein oleskellessaan linnasta poissa isäänsä peläten. Gorius
-Holsti oli nyt kaikessa alamaisuudessa ilmoittanut pitäneensä huolen
-juhla-ateriasta siihen tapaan kuin _prinssi_ Kristian muinen tahtoi,
-ja hän anoi, että kuningas tahtoisi pitää sen hyvänään.
-
-Tämä suostui heti; nyt ei hänen tarvinnut kutsua pöytäänsä muita
-kuin ketkä häntä miellyttivät, ja niiden joukkoon eivät ylhäiset
-ruotsalaiset herrat kuuluneet.
-
-Ovela Gorius Holsti oli kuninkaan lähimpänä pöytänaapurina; häntä
-nipisti hän korvasta ja lupasi tehdä hänestä kaupungin pormestarin.
-Kun kuningas tyhjensi ensimäisen lasinsa, julisti torvien toitotus
-palaavaa rauhaa koko kaupungille, mutta ruotsalaiset herrat olivat
-aika ihmeissään, kun heidät melkein järjestään oli jätetty juhlasta
-pois.
-
-Seuraavana päivänä toi Tukholman porvaristo kuninkaalle kirjallisen
-uskollisuudenlupauksensa.
-
-Kuningas asui yhä edelleen raatimiehen luona. Hän arveli ehtivänsä
-kyllä muuttaa linnaan vielä sittenkin, kun hänet oli kruunattu, ja
-ensin aikoi hän pikimiten käydä Kööpenhaminassa.
-
-Leiristä tuotiin sana, että Vesteråsin vanha linnanpäällikkö anoi
-hartaasti armoa.
-
-"Sen saa hän ansionsa mukaan, huomenna jo", vastasi kuningas
-hymyillen.
-
-Ja niin pystytettiin hänen käskystään hirsipuu Suurtorille, ja vanha
-mies, joka oli sattunut joutumaan kuninkaan vangiksi, vietiin sinne
-ja paloiteltiin neljään osaan, jotka ripustettiin teiliin.
-
-"Hän varmaankin on pahoin rikkonut", kuiski kansa keskenään.
-
-Mutta korkeat herrat arvelivat, että pitkällinen vastarinta oli syynä
-kuninkaan ärtyneeseen mielentilaan, ja he sopivat, että oli kaikin
-noudatettava hänen toivomuksiaan.
-
-"He aikovat pitää minua narrinaan", ärisi kuningas, "mutta ennen
-pitkää opetan heille muuta."
-
-Herra Kustaa Trolle ja Didrik maisteri olivat hänen ainoat
-uskottunsa; heidän kanssaan oli hänellä pitkiä salaisia neuvotteluja.
-Mielellään kuuli hän heidän ehdotuksiaan, mutta mihinkään päätökseen
-ei hän päässyt. "Siihen on kyllä aikaa, kunhan palaan Tanskasta",
-sanoi hän. "Hän neuvottelee Sigbrit rouvan kanssa", kuiskasi maisteri
-Kustaa herralle.
-
-"Ymmärtääkö naisväki moista?"
-
-"Hän ymmärtää mitä vaan!"
-
-Arkkipiispan toivomuksesta täytettiin muutamia avoimia virkoja,
-ja Mathias piispa sai tehtäväkseen mennä sisämaahan toimittamaan
-rahvasta saapuville siksi kuin kuningas tuli takaisin.
-
-Tämä lupasi tehdä kaiken voitavansa; mutta ne tärkeät palvelukset,
-jotka hän arveli jo tehneensä, oikeuttivat hänet vastaavaan
-palkintoon, ja tätä ei hän voinut olla ennen lähtöään sanomatta
-kuninkaalle.
-
-"Ettekö luule minun sitä ajatelleen", vastasi kuningas nauraen.
-"Katsokaa vain, että olette täällä Tukholmassa, kun tulen takaisin, ja
-minä lupaan, että palkka nousee yli rohkeimpainkin toiveidenne, niin
-suuret kuin ansionne ovatkin!"
-
-"Uskallanko kysyä..."
-
-"Ei, piispa, salaisuuttani ette saa tietää ennen aikojaan!"
-
-Niin täytyi Mathias piispan lähteä aprikoiden mielessään, mitä
-läänityksiä vaatisi, jos kuningas antaisi vapauden valita.
-
-Sen jälkeen kutsuttiin puheille Hemming Gadd.
-
-Kristian kuningas vihasi tätä miestä, mutta hän ihaili häntä myös.
-Hemmingin ansio oli, että Tukholma nyt oli hänen vallassaan, ja sitä
-suurta tehoa, joka hänen kaunopuheisuudellaan oli ruotsalaisiin,
-tahtoi kuningas edelleenkin käyttää.
-
-Hemming Gadd astui kuninkaan huoneeseen tyynenä, tutkimatonna kuten
-tavallisesti.
-
-"Olette tehnyt minulle palveluksen", sanoi kuningas. Kumarrus oli
-hänen vastauksensa. "Mitä tahdotte palkaksi?"
-
-"Olen jo saanut sen."
-
-"En ole antanut teille mitään!"
-
-"Muut ovat antaneet."
-
-"Ketkä muut?"
-
-"Ruotsalaiset herrat."
-
-"Millainen palkka se on?"
-
-"Pelko, jonka näen heidän kasvoillaan."
-
-"Mitä he pelkäävät?"
-
-"Luultavasti Vesteråsin päällikön kohtaloa."
-
-Kuningas hätkähti. Tiesikö sitten tämä mies, mitä hän ei ollut
-uskonut kenellekään?
-
-"Hän sai mitä oli teoillaan ansainnut."
-
-"Niin, hänellä oli ruotsalainen mieli!"
-
-"Ja siksi arvelette..."
-
-"Arvelen, että jos sellaista saattoi tapahtua tuoreessa puussa, mitä
-silloin tapahtuukaan kuivassa."
-
-"Ettekö pelkää mitään omasta puolestanne?"
-
-"Olen liian vanha pelkäämään."
-
-"Olette aina ollut Tanskan vihollinen?"
-
-"Niin olen!"
-
-"Olette kenties vieläkin?"
-
-"Enkö palvele teidän armoanne?"
-
-"Mutta ette rakkaudesta!"
-
-"Hm."
-
-"Voisitte yhtä hyvin kääntää aseenne minua vastaan!" huudahti
-kuningas.
-
-"Sitä en kiellä!"
-
-Kristian meni häntä vastaan ankarin uhkaavin katsein. "Varokaa
-itseänne!" tiuskaisi hän.
-
-Mutta nyt leimahti Hemminginkin mieli; kuulustelu ei häntä
-miellyttänyt, ja sentähden kohtasi hän kuninkaan uhkaavan katseen ja
-vastasi samaan sävyyn: "Kuolemaa en pelkää, mitä minulla silloin on
-pelättävää, herra kuningas?"
-
-"Minun vihani!"
-
-"Teidän isänne ei voinut minua vahingoittaa, luullakseni ette voi
-tekään!"
-
-"Heitätän teidät vankeuteen."
-
-"Siten menetätte palvelijan, josta voi olla teille hyötyä!"
-
-"Mutta sitten..."
-
-"Sitten murskataan työkalu, jota ei enää tarvita."
-
-"Juuri niin!"
-
-"Siihen olen valmis!"
-
-"Teidän on matkustettava Suomeen!" Kumarrus.
-
-"Kukistamaan kapinallisia."
-
-"Mikäli suinkin voin!"
-
-"Mutta minä lähetän urkkijoita jälkeenne."
-
-"Kuten teidän armonne näkee hyväksi!"
-
-"Ylipäällikkyys on teidän, mutta minun luottamusmieheni pitävät
-huolen rikollisten rankaisemisesta."
-
-"Siihen olen tyytyväinen."
-
-"Milloin tahdotte lähteä."
-
-"Heti!"
-
-"Ettekö tahdo sanoa kenellekään jäähyväisiä?"
-
-"En!"
-
-"Ette Kristina Gyllenstjernallekaan?"
-
-"Me molemmat mieluimmin vältämme toisiamme!"
-
-"Miksi niin?"
-
-"Hän on sanonut minua kavaltajaksi!"
-
-"Ja se haavoitti!"
-
-"Totuus usein tekee niin!"
-
-"Aikanaan kyllä kostan puolestanne!"
-
-Hemming jupisi jotakin vastaan ja kysyi sitten, milloin matkalle on
-lähdettävä.
-
-"Huomenna!" kuului vastaus.
-
-Mutta kuningas ei sittenkään antanut hänelle lähtömerkkiä; hän näytti
-tuumiskelevan jotakin. Hemming seisoi odottaen.
-
-"Aiotteko Suomesta mennä Tanskaan?"
-
-"Jollen jää Suomeen."
-
-"Mistä syystä?"
-
-"Minulle on ennustettu niin!"
-
-"Uskotteko moista?" kysyi kuningas levottomuudella, joka osoitti,
-että asia persoonallisesti koski häneen.
-
-"Uskon, teidän armonne."
-
-"Minulle on myös ennustettu."
-
-"Niin tehdään kaikille suurille miehille."
-
-"Minut muka karkoitetaan valtakunnastani!"
-
-"Sitä ette usko!"
-
-"Se on keksitty vain ilkeydestä."
-
-"Aivan varmaan, teidän armonne!" Vihdoin sai Hemming mennä. Ja
-kun laiva oli miehitetty ja valmis, nousi hän siihen ja lähti
-purjehtimaan.
-
-
-
-
-12.
-
-LEIJONAN KAATUMINEN.
-
-
-Suomeen ei vielä ollut saapunut sanomaa hallituksen vaihdoksesta
-Ruotsissa, kun Hemming Gadd tanskalaisten joukkojen kera laski maihin
-Turkuun.
-
-Täällä ei oltu lainkaan valmistuttu vastarintaan, ja helppo oli
-sentähden valloittaa kaupunki ja vangita linnanpäällikkö ynnä vanha,
-kunnon Arvi Kurki.
-
-Niilo von Mehlen oli Kristian kuninkaan uskottu palvelija, hän
-oli laivojen päällikkö ja hänen oli valvottava herransa käskyjen
-toteuttamista.
-
-Kaupungin valtaamisen jälkeen riensi Hemming kohtaamaan vanhaa
-piispaa.
-
-Hänet otettiin kylmästi vastaan.
-
-"Tätä olin odottanutkin", sanoi hän. "Mutta sallikaa minun nyt
-selittää syyt tekoihini."
-
-Arvi Kurki nyökkäsi myöntävästi.
-
-Nyt selitti Hemming, miten epätoivoinen asema oli. Hän ei ollut
-nähnyt mitään pelastusta, parempi silloin ajoissa alistua.
-
-"Unhotatte erään tärkeän asian!" sanoi Arvi piispa.
-
-"No?"
-
-"Meidän ihmisten on taisteltava viimeiseen saakka ja luotettava
-Herraan."
-
-"Ihmetöiden aika on mennyt."
-
-"Apu siis näyttää teistä ihmeeltä?"
-
-"Niin kyllä!"
-
-"Sitten tapahtuu ihme parhaillaan."
-
-"Selittäkää!"
-
-"Muistatteko nuorta Kustaa Erikinpoikaa, joka teidän kerallanne
-vietiin Tanskaan?"
-
-"Lahjakas nuorukainen, istuu nyt Kallon linnassa."
-
-"Hän on paennut sieltä!"
-
-"Reippaasti tehty!"
-
-"Lyypekissä on hän kääntynyt viranomaisten puoleen, jotka ovat
-ottaneet hänet hoiviinsa."
-
-"Onko se mahdollista!"
-
-"Luultavasti on hän nyt Ruotsissa!"
-
-"Miksei hän tullut ennemmin!"
-
-"Miksi taivutitte Tukholman antautumaan?"
-
-"Mitäpä poikasesta on toivoa!"
-
-"Oliko Sten Sture vanhempi?"
-
-"Oi isänmaani!" huudahti Hemming ja pani kätensä ristiin päänsä
-ylitse. "Jos sinulle vielä olisi pelastus, antaisin siitä ikuisen
-autuutenikin!"
-
-"Minusta näytätte sen jo menettäneen."
-
-"Ei, jos isänmaani voidaan pelastaa. Kadotus on juuri siinä, kun
-tietää sen olevan vihollisen kädessä."
-
-"Käänny takaisin, Hemming Gadd!"
-
-"Kautta elävän Jumalan tekisin sen, jos sillä voisin hyödyttää
-Suomea, synnyinmaatani. Nyt luulen tekeväni enimmän hyötyä, kun pidän
-huolta siitä, että mieshukka on niin pieni kuin mahdollista."
-
-"Voitteko tehdä sen?"
-
-"Tahdon ainakin koettaa!"
-
-"Sitten emme eroa vihamiehinä", sanoi vanha piispa ojentaen hänelle
-kätensä.
-
-Tanskalainen päällikkö sanoi kuninkaansa tahdon olevan, että Hemming
-tohtori kulkisi edellä sotaväen kera; hän tulisi jälestä pienemmän
-parven keralla ja olisi avullinen, jos niin tarvittiin. Ehdotukseen
-suostuttiin ilolla; Hemming tahtoi mieluummin olla omana herranaan.
-
-Turusta kävi kulku Raumalle ja Ulvilaan; talonpoikia oli monin
-paikoin kerääntynyt vastatenään, mutta heidät kukistettiin urhean,
-mutta turhan ottelun jälkeen. Se oli pikemmin murhaa kuin taistelua.
-
-Vasta Hämeenlinnassa kohdattiin vakavaa vastarintaa. Urhoollinen Åke
-Yrjänänpoika oli koonnut melkoisen joukon, mutta se oli huonosti
-asestettu ja pakotettiin urhean vastarinnan jälkeen lähtemään
-pakosalle. Hemming Gadd tahtoi estää takaa-ajon, mutta samassa saapui
-von Mehlen jälestä täyttä laukkaa, ja nyt hakattiin maahan kaikki,
-ketkä yhytettiin.
-
-Se, että Hemming Gadd kulki tanskalaisten etunenässä, ei
-suomalaisissa herättänyt ainoastaan kummastusta, vaan suurta
-epävarmuuttakin. He eivät voineet käsittää, että hän oli tullut
-vihollisena; sentähden syntyi erimielisyyttä kansan kesken, ja
-vastarinta melkoisesti heikontui.
-
-Tanskalaiset osasivat taitavasti käyttää sitä hyödykseen; vaikkei hän
-ollutkaan ottanut osaa taisteluun, oli hän kaikessa tapauksessa ollut
-kilpenä, ja monta kertaa oli tässä sodassa hänen nimeään käytetty
-sotahuutona.
-
-Niin lähestyttiin Viipuria lähestymistään.
-
-Kappaleen matkan päässä sieltä oli kokoontunut melkoinen sotavoima,
-tahdottiin estää heidät pääsemästä pitemmälle.
-
-"Vihollinen on vastassamme!" sanoi Mehlen.
-
-Hemming Gadd antoi merkin hyökkäykseen, torvet räikkyivät. Hänen
-ryntäyksessään oli jotakin hurjaa, mieletöntä. Kammottu hän oli,
-mutta tahtoi vielä kammotummaksi tulla; tämä oli nyt hänen ainoa
-maalinsa.
-
-Tönne Erikinpoika oli urhea soturi, mutta hän ei ollut mikään
-tottunut johtaja; hän ei ymmärtänyt väijyntää eikä äkkiylläköitä,
-tuskin asettaa riittävää etuvartiotakaan. Hänen pieni sotavoimansa
-miehitti maantien metsän suojassa.
-
-Mutta von Mehlen, joka heti älysi päättömäksi tehdä äkkirynnäkköä
-ilman edelläkäypää vakoilua, jakoi heti pienen ratsumiesparvensa.
-Muutamat vangit saivat lupauksen, että heidät jätetään henkiin sillä
-ehdolla, että näyttävät tien metsän lävitse.
-
-Tavattiin ainoastaan muutamia harvoja ulkovartiostoja ja surmattiin;
-von Mehlen onnistui äkkiylläkössään, ja suomalaiset, jotka ensi
-tunteina olivat seisseet väistymättä hiuskarvan vertaa, joutuivat
-aivan päättömiksi takaapäin tehdyn odottamattoman hyökkäyksen
-tähden. Tämä ei ollut enää taistelua, vaan säälimätöntä, mieletöntä
-murhaamista.
-
-Kuolinkorahdukset, haavoitettujen valitus, voittajain hurjat
-riemuhuudot ja aseiden kalske muodostivat yhdessä kamalan soiton.
-Hemming Gaddin korva ei koskaan ennen ollut siihen kiintynyt, nyt
-se teki niin. Hän näki kuinka urhea Tönne Erikinpoika kääntyi uutta
-vihollista vastaan, ja omasta turvallisuudestaan välittämättä
-syöksyi hän sokeasti vihollisten riveihin; nämä sulkeutuivat hänen
-ympärilleen, ja hurraahuudoin kohosi kymmenkunnan miekkaa antamaan
-hänelle surmaniskun.
-
-Mutta tämä oli enemmän kuin Hemming saattoi sietää; unhottaen
-aikeensa, unhottaen asemansa missä oli, kannusti hän ratsuaan
-murtautuakseen läpi rivien.
-
-Hänet nähdessään väistyivät tanskalaiset tieltä, mutta he saivat pian
-kokea, että hän tuli heidän vihollisenaan.
-
-"Kurjat tanskalaiskoirat!" huusi hän. "Onko se laitaa, että kymmenen
-taistelee yhtä vastaan! Mutta kyllä minä näytän teille, mitä kaksi
-suomalaista voi!"
-
-Hän torjui iskut, jotka suunnattiin Tönne Erikinpojan päähän, hän
-taisteli vimmatusti niitä vastaan, joiden johtajana oli äsken ollut,
-ja molemmat urhot seisoivat kokonaisen ruumiskasan keskellä.
-
-"Ottakaa hänet kiinni, mutta säästäkää hänen henkensä", huusi von
-Mehlen. "Petturi on saava rangaistuksensa; olen ollut varma, että
-näin kävisi."
-
-Toinen olisi kenties ollut tulos, jos Hemming Gadd olisi jo alusta
-ottanut suomalaisten asian omakseen. Nyt oli useimmat heistä hakattu
-maahan, toiset olivat paenneet, ainoastaan pieni miesparvi oli
-jälellä rakkaan johtajan ympärillä.
-
-Hyvin tähdätty isku käsivarteen sai Hemming Gaddin pudottamaan
-miekkansa; nauraen antautui hän ilman vastarintaa vangiksi.
-
-Tönne Erikinpoika sai laukauksen sääreensä, joka samalla kertaa
-kaatoi hevosen maahan, ja samalla oli myös taistelu lopussa.
-
-Molemmat vangit kytkettiin kahleihin; vielä eivät he olleet
-vaihtaneet sanaakaan keskenään.
-
-Nyt jäivät he kahden, von Mehlenin ja hänen upseeriensa neuvotellessa
-keskenään.
-
-Silloin kääntyi Tönne Erikinpoika vankitoveriinsa. "Tahtoisin kiittää
-sinua", sanoi hän, "mutta pelkään, että pitäisit sitä pilkkana."
-
-"Kiittää minua, mistä?"
-
-"Hengestäni!"
-
-"Sitä et saane pitää!"
-
-"Olet minun tähteni menettänyt omasikin."
-
-"Siinä tapahtuu minulle vain oikein." Mutta heidän huomiotaan
-vaadittiin nyt toisaalle. Tanskalaiset eivät olleet vielä
-linnoituksen herroina, ja se oli voitettava.
-
-"Voivatko he linnassa puolustautua?" kysyi Hemming.
-
-"Eivät!"
-
-Von Mehlen meni Tönne Erikinpojan luo. "Piiritystä välttääksemme
-lupaamme, että saatte pitää henkenne. Jollette suostu, ammutaan
-teidät heti."
-
-"Vaatikaa varmat takeet!" huusi Hemming. "En anna mitään muuta kuin
-sanani, ja se näyttää minusta enemmän arvoiselta kuin teidän",
-vastasi herra von Mehlen jokseenkin pisteliäästi.
-
-"Siihen olenkin tyytyväinen", keskeytti Tönne Erikinpoika. "Linnoitus
-tullaan teille avaamaan."
-
-Oli kaunista nähdä, kuinka miehekkäästi hän kantoi raskaan
-kohtalonsa. Hänen viittauksestaan avattiin linnanportit.
-
-Kaksi kalpeaa naista seisoi sisäpuolella. Nuorempi heistä päästi
-huudahduksen nähdessään haavoitetun herransa, jota kaksi sotamiestä
-kannatti, mutta jonka surullinen muoto osoitti katkerampaa tuskaa
-kuin haava sai aikaan.
-
-Gunilla rouva katsoi kummissaan Hemming Gaddiin. Vihollisten
-päällikkö vankina? Mutta vielä merkillisempää oli, että kahleet
-näyttivät olevan hänen ylpeytensä, että hän kantoi niitä ilolla.
-
-Kun von Mehlen oli saanut selville, että linnan koko
-puolustusjoukkoon kuului ainoastaan kolmekymmentä miestä, silloin hän
-melkein katui lempeyttään.
-
-Niin Tönne Erikinpoika kuin tohtori Hemmingkin saivat pitää
-vapautensa siinä määrin, että he saattoivat liikuskella linnassa
-ympärinsä, kuitenkin aina vartioituna. Herra von Mehlen sanoi heti
-kirjoittaneensa kuninkaalle kuullakseen hänen tahtonsa heidän
-tuomioonsa nähden. Joka päivä aprikoivat äiti ja tytär keskenään,
-millainenkohan tuomio oli tuleva. Oli aivan kuin raskas ukkospilvi
-heidän yllänsä; oliko salama iskevä häneen, jota he molemmat pitivät
-niin rakkaana? Nuori vaimo painautui huolekkaalla pelolla herraansa
-vasten, ja tämä, joka alistui kohtaloonsa, koetti häntä tyynnyttää ja
-lohduttaa.
-
-Kukapa ei toivoisi ja uskoisi viimeiseen saakka!
-
-Kun päivä kului toisensa jälkeen, silloin tuntui heistä niin
-luonnolliselta, että armahdus oli tuleva. Mitä oli Viipurin
-linnanisäntä tehnyt muuta kuin velvollisuutensa, eikä suinkaan häntä
-siitä voitu rangaista!
-
-Pahempi oli Hemmingin laita, hän oli tehnyt ilmeisen kavalluksen;
-mikä kohtalo häntä odotti?
-
-Hän käveli ympäri äänetönnä ja mietteissään, mutta oli ilmeisesti
-lempeämpi entistään.
-
-Kolme viikkoa oli kulunut siitä, kun vihollinen valtasi Viipurin, ja
-vielä ei ollut saapunut vastaus kuninkaalta, mutta sitä odotettiin
-pelolla ja vavistuksella.
-
-Tönne Erikinpoika oli sanonut Hemming tohtorille, ettei hänellä ollut
-vähintäkään armon toivoa. Häntä suretti tosin erota vaimostaan ja
-lapsistaan, mutta hän oli valmis siihen, ja enimmän oli hän levoton
-jälkeen jää väin tähden; he olivat tähän asti eläneet toiveissaan,
-mutta jos nyt tuli isku yhtäkkiä...
-
-Voimakkaan miehen täytyi keskeyttää, niin liikutetuksi tuli hänen
-mielensä ajatellessaan vaimoaan ja lapsiaan.
-
-Von Mehlen ei oleskellut paljoa Viipurissa, mutta hän palasi
-jokseenkin usein. Varhain eräänä aamuna sanottiin, että yöllä oli
-saapunut muuan pikalähetti, ja muutamia tunteja sen jälkeen oli
-päällikkö palannut.
-
-Kukaan ei virkkanut sanaakaan, mutta kaikki tiesivät, että nyt oli
-tuomio lankeava.
-
-Luodinhaava oli niin paljon parannut, että Tönne Erikinpoika saattoi
-ruokasalissa nauttia suuruksensa muun perheen seurassa. Raskain
-mielin oli jokainen tullut sinne tänään, ja ateria oli juuri alettu;
-silloin ilmoitettiin päällikkö von Mehlen.
-
-Hän astui heti sen jälkeen sisään.
-
-"Pelkään, että häiritsen", sanoi hän hieman hämillään.
-
-"Sitä ette tee, jos tahdotte ottaa osaa ateriaamme", sanoi Gunilla
-rouva rakastettavalla kohteliaisuudella. "Se todistaisi myös, että
-tuotte hyviä sanomia."
-
-"Sitä vähemmän on syytä suostua tarjoukseenne."
-
-Kaikki hypähtivät pystyyn, paitsi Hemming Gadd. Hän istui paikoillaan
-nakerrellen kananpojan luuta, mutta antaakseen ystävilleen aikaa
-toipua, sanoi hän hilpeästi von Mehlenille:
-
-"Tuotteko joitakin hyviä terveisiä rakkailta ystäviltä? Oletteko
-tavannut vanhaa Arvi Kurkea?"
-
-"En!" vastasi von Mehlen hymyillen.
-
-"Ettekö Åke Yrjänänpoikaa, jonka joukon Hämeenlinnan luona löimme
-maahan?"
-
-"En häntäkään."
-
-"Totta kai hän on saanut vapautensa?"
-
-"Aikoja sitten!"
-
-"Missä hän nyt on?"
-
-"Muutamia kyynäriä maan alla."
-
-"Oletteko murhannut hänet?"
-
-"Kavaltaja vain on saanut rangaistuksensa!"
-
-Hemming hypähti pystyyn.
-
-"Miksi vitkastelette niin kauan minuun nähden!" huudahti hän. "Minä
-ikävöin pois maailmasta, missä on sellaisia hylkiöitä kuin te ja
-kuninkaanne."
-
-"Kyllä muistan sananne huomenna teloituksessa!"
-
-"Huomenna siis, vihdoinkin!"
-
-"Kello kahdeksan!"
-
-"Koetan olla täsmällinen!"
-
-"Paremman varmuuden vuoksi saatte viettää yönne vankilassa."
-
-"Samapa se minusta."
-
-Tönne Erikinpojalle ei vielä ollut sanottu sanaakaan. Oliko hän saava
-armoa?
-
-Nyt kääntyi von Mehlen häneen ja sanoi kunnioittavasti, luoden
-sääliväisen katseen hänen rinnallaan olevaan naiseen: "Teillä sitä
-vastoin on vapautenne viime hetkeen saakka."
-
-"Viime?"
-
-"Hänet on siis tuomittu...?"
-
-"Kuolemaan!"
-
- * * * * *
-
-Viipyi tuntikausia ennenkuin Tönne Erikinpoika onnistui herättämään
-puolisonsa eleille; näytti melkein siltä kuin hän olisi mennyt edeltä
-valmistamaan herralleen sijaa, mutta niin ei ollut laita.
-
-Tönne oli melkein toivonut sitä; silloin olisivat he säästyneet
-nuoren vaimon epätoivolta ja surulta.
-
-Vihdoin Hemming Gadd sai hänetkin tyyntymään. Gunillan huulilta ei
-tullut mitään valitusta, ei mitään vaikeroimista.
-
-Nämä kolme keskustelivat keskenään kuin hyvät ystävät, joista kahden
-oli lähdettävä pitkälle matkalle. Jälellejäävät tulisivat hekin
-aikanaan jälestä, kukaan ei tiennyt kuinka pian; he saattoivat
-tulla pian, saattoivat viipyä kauemmin, mutta oikealla hetkellä he
-saapuisivat.
-
-Tahtoiko Hemming Gadd vielä kerran koettaa hurmaavan
-kaunopuheisuutensa voimaa, jollaista ei kenelläkään muulla ollut,
-vai oliko hänen sielunsa niin vapautunut kaikesta maallisesta, että
-se riemuitsevalla innostuksella kohotti siipensä lentoon? Varmaa on,
-ettei hän koskaan ollut puhunut sellaisella lämmöllä, koskaan ei
-hänen todistelunsa ollut ollut niin selvä ja vakuuttava.
-
-Kuulijain täytyi seurata hänen ajatuksenlentoaan, yhtyä hänen
-maailmankatsomukseensa, mutta ei heidän siltä tarvinnut tuntea
-lyöneensä laimin omia asioitaan, sillä hän viittasi heitä
-korkeimpaan, tärkeimpään.
-
-Isänmaasta hän puhui, sen valoisasta vastaisuudesta; tietäjän katsein
-näki hän tulevaisuuteen, ja tulevaisuuden arvoituksia ratkaistessaan
-sanoi hän milloin Tönnelle, milloin hänen puolisolleen tai Gunilla
-rouvalle:
-
-"Sanokaa minun sanoneen; tulemme vielä kerran siitä iloitsemaan!"
-
-"Puhutte niinkuin emme eroaisikaan", sanoi Tönne.
-
-"Sitä emme teekään; näkyvät muodot häipyvät, mutta henki, ainoa
-todellinen, elää ennallaan."
-
-"Sekoitatte siis nykyisen ja tulevan elämän yhteen; missä on erotus?"
-
-"Sitä ei olekaan!"
-
-"Eikö tämä maa ole surun laakso?"
-
-"Mutta se voi olla taivaskin!"
-
-"Niin, se on totta!"
-
-"Ja helvetti!"
-
-"Monelle on se sellainen!"
-
-"No niin; siinä näkymättömässä maailmassa, joka meitä ympäröi, on
-niin taivaansa kuin helvettinsäkin, mutta älkäämme etsikö niitä
-ylhäältä älkäämme alhaalta, vaan kaikkialta, missä olemme! Ja tästä
-näkymättömästä maailmasta, joka meitä ympäröi, kuiskaillaan neuvoja
-meidän korvaamme. Riippuu itsestämme, hylkäämmekö neuvot vai kuulemme
-niitä."
-
-"Tahdotteko tulla sellaiseksi neuvonantajaksi?"
-
-"En, kiitos, mutta on niin äärettömän monta, jotka riippuvat kiinni
-maailmassa ja sen hyörinässä tai joilla on ystäviä huolehdittavana.
-Nämä jättävät vähitellen tilaa toisille, ja niin menee elämä menoaan
-ikuisessa vuorovaikutuksessa."
-
-Keskustelun katkaisi vartija, joka saapui Hemming tohtoria noutamaan.
-
-Tämän poskilla häivahti puna. Hän meni Gunilla rouvan luo,
-puristi kunnioittavasti hänen kättään ja kiitti osoitetusta
-hyväntahtoisuudesta.
-
-Molemmat puolisot sulki hän syliinsä. "He eivät ole nyt kaksi, vaan
-yksi!" sanoi hän.
-
-Sen jälkeen poistui hän nopeasti huoneesta. Tönne puhui puolisonsa ja
-anoppinsa kera perheen asioista ja teki kaiken minkä voi pitääkseen
-rohkeutta yllä. Lujalla luottamuksella polvistuivat he rukoukseen;
-he kutsuivat sotapapin antamaan synninpäästön ja ehtoollisen neljän
-aikaan aamulla.
-
-Hän tuli heidän luokseen Hemming Gaddin vankihuoneesta, missä oli
-viettänyt koko yön. "Minulla oli enemmän opittavaa häneltä kuin
-hänellä minulta", sanoi hän. Pappi jäi heidän luokseen viimeiseen
-saakka. Mutta eron hetkenä, silloin petti mielentyyneys, Tönne herra
-suuteli vielä kerran melkein elotonta puolisoaan huulille, syleili
-anoppiaan ja riensi pois. Hemming Gadd kohtasi hänet iloisin kasvoin.
-"Jos minulla olisi vaali vapaana", sanoi hän, "niin en kieltäytyisi
-siitä onnesta, joka nyt minulle tarjotaan."
-
-Molemmat menivät miehinä kuolemaan; he menivät todistamaan siitä
-hallitussuunnasta, joka nyt oli Ruotsissa vallalla.
-
-
-
-
-13.
-
-TÄHÄN ASTI, EI EDEMMÄKSI.
-
-
-Kustaa Trolle palasi Ekholmaan kuninkaan ollessa matkalla
-Kööpenhaminaan; virkaansa ei hän välittänyt astua ennenkuin
-kruunauksen jälkeen.
-
-Piispa Jöns Antinpoika seurasi häntä. Tämä mies, joka alhaisesta
-yhteiskunnallisesta asemasta tietojensa ja terävän päänsä avulla oli
-kohonnut piispan paikkaan, sai kuninkaaltaan luottamustehtävän, joka
-pani hänen oveluutensa aika kovalle koetteelle. Oli näet todistettava
-kuninkaan laillinen oikeus Ruotsin kruunuun.
-
-Yhdessä Kustaa Trollen kanssa oli riidanalainen kysymys ratkaistava,
-ja Ekholman piti arkkipiispa soveliaimpana neuvottelupaikkana. Siellä
-tapaammekin molemmat miehet kiintyneinä vilkkaaseen keskusteluun.
-
-"Hänen armonsa ei tahdo tietää mistään kuninkaanvaalista", virkkoi
-Kustaa Trolle.
-
-"Ei tietysti, sillä se olisi ristiriidassa hänen aikeittensa kanssa
-tähän maahan nähden."
-
-"Miksei sitä voisi julistaa valloitetuksi?"
-
-"Kuningas tietää samoinkuin koko väestökin, ettei sitä ole otettu
-aseilla."
-
-"Mutta se voidaan kiertää."
-
-"Sitä mieltä olen minäkin; kuningas astuu vain oikeuksiinsa, jotka
-häneltä kauan on väärin evätty."
-
-"Minkä nojalla?"
-
-"Perinnön, tietysti!"
-
-"Oivallista! Siten Oldenburgin suku on ikuisiksi ajoiksi varma
-Ruotsin kruunusta ja jatkuvat riidat ovat mahdottomat."
-
-"Me voimme nojata pyhän Erikin lakiin. Hannu kuninkaan poikana on
-Kristian kuningas sen mukaan oikeutettu perintöön."
-
-"Se on totta."
-
-"Mutta hänellä on oikeus valtakuntaan Ruotsin lakikirjankin
-mukaan, joka sisältää, että jos kuninkaalla on poika, joka pystyy
-hallitsemaan, niin hän on lähin seuraajaksi. Se on mielestäni kyllin
-selvää."
-
-"Kuningas on kutsunut valtiokokouksen, tämä on sille vakavasti
-esitettävä."
-
-Ja Kustaa Trolle hieroi tyytyväisenä käsiään. "Tässä kaikki mitä
-tarvitaan!" sanoi hän. "Voimme täydellä varmuudella sanoa, että
-olemme pelin voittaneet."
-
-"Sitä epäilen vielä."
-
-"Millä nojalla?"
-
-"Me uskomme, mitä toivomme, mutta toiset tahtovat päinvastaista."
-
-"Nämä toiset on raivattava pois!"
-
-"Kunpa luku ei olisi niin suuri!"
-
-"He ovat kuningasvallan tiellä!"
-
-Niin punottiin juoni Ekholmassa. Ja Jöns Antinpoika ryhtyi
-kovalla innolla laatimaan todistelua, joka oli esitettävä Ruotsin
-valtaneuvostolle.
-
-Arkkipiispa odotti kärsimättömästi Didrik Slagheckiä, joka oli mennyt
-kuninkaan mukana Tanskaan, mutta luvannut tulla Ruotsiin muutamia
-päiviä ennen kuningasta, tuoden tietoja. Vihdoin hän tulikin, mutta
-aivan pökerryksissään väkevästä oluesta, jota oli kulautellut joka
-talossa tien varrella.
-
-Vasta seuraavana päivänä puolipäivän aikaan tuli hän jotakuinkin
-tolkulleen. Päättäen hymyilevistä kasvoista, joilla arkkipiispa
-otti maisterin vastaan, ei hänen armonsa näyttänyt panevan tapausta
-kovinkaan pahakseen. Muutaman minuutin kuluttua istuivat he
-rinnatusten tuttavallisesti keskustellen.
-
-"Sigbrit rouvasta tuuma on lähtöisin..."
-
-"Millainen se on?"
-
-"Hän vihaa aatelia!"
-
-"Olen kuullut sen."
-
-"Se on kuningasvallan tiellä ja on sentähden tuhottava sukupuuttoon."
-
-"Minkä nojalla?"
-
-"Heitä on syytettävä!"
-
-"Kenen?"
-
-"Teidän armonne!"
-
-"Minun?"
-
-"Olette kuninkaan ystävä, kukaan ei tiedä paremmin kuin te, ketkä
-ovat hänen ja teidän salaisia vastustajia ja vihollisia."
-
-"Tosin kyllä, mutta..."
-
-"Kaiken on käytävä laillisesti ja oikeudenmukaisesti, kuningas on
-yhtä kristillinen herra kuin teidän armonnekin eikä tahdo kenellekään
-vääryyttä tapahtuvan."
-
-"Paha on vain rangaistava."
-
-"Juuri niin. Nyt näen, kuinka oikein ymmärrätte häntä."
-
-"On meneteltävä varovaisesti."
-
-"Äärimäisen varovaisesti!"
-
-"Ei uskottava kenellekään tarkoituksiaan."
-
-"Ne on säilytettävä meidän kolmen kesken, kuninkaan, teidän armonne
-ja minun!"
-
-Niinkuin metsänpeto kyyristyy kokoon ennenkuin ottaa vauhdin ja
-syöksyy saaliinsa kimppuun, niin kyyristyi myös Kustaa Trolle
-mielikuvituksessaan nauttien kostosta, jonka oli paneva toimeen.
-Mitäpä hänellä oli pelättävää astuessaan esiin syyttäjänä; hänellä
-oli maalinsa silmiensä edessä ja keinoista välitti hän viisi. "Olkoon
-siis menneeksi!" sanoi hän.
-
-"Kuningas käskee lisäksi sanoa teidän armollenne, ettei hän kanna
-kaunaa ketään ihmistä kohtaan; hän tahtoo ainoastaan tehdä mikä
-oikein on ja valtakunnalle hyödyksi. Jos hän jossakin hairahtuu,
-ei se ole hänen syynsä, vaan niiden, jotka ovat häntä huonosti
-neuvoneet."
-
-"Siitä tunnen hänen hurskaan mielensä. Olen pelottomasti toimittava
-saamani tehtävän ja syyttävä vihollisiamme."
-
-"Sen jälkeen alkaa minun tehtäväni", sanoi Didrik nauraen. "Ja kautta
-sieluni en räpäytä silmäänikään, kun on vietävä uhrit sille oikeuden
-alttarille, jonka pystytämme." Ja neuvotteluja jatkettiin pienimpiä
-erityisseikkojaan myöten; kun laitetaan juhlaa, niin ohjelma
-laaditaan edeltäpäin.
-
-Kun sitten Odensen piispa tuli hänkin mukaan, kysyi maisteri
-melkoisen hämillään, mitä nimiä arkkipiispa tahtoi pantavaksi
-listalle.
-
-Jöns Antinpoika arveli, etteiköhän suurinta huomiota ollut
-kiinnitettävä henkilöihin, jotka olivat vaarallisia järjestyksen
-ylläpidolle.
-
-Kustaa Trolle vastasi, ettei hän ollut koskaan ajatellut toisin.
-
-Silloin veti Didrik Slagheck esiin listan ja luki siitä: "Herra Erik
-Abrahaminpoika (Lejonhufvud)."
-
-"Hän, joka on Tanskan uskollisin ystävä!" huudahti arkkipiispa
-kummissaan.
-
-"Kuningas ei voi sietää häntä."
-
-"Se on toinen asia." Ja Odensen piispa kirjoitti nimen.
-
-Ja Kustaa Trolle avasi listansa ja luki siitä: "Strengnäsin piispa
-Mathias."
-
-"Hän, joka nyt ratsastaa maassa ympäri ja menestyksellä puhuu
-kuninkaan puolesta!"
-
-"Hän on ennen ollut Sturein ystävä, ja minä olen vannonut, että hänen
-on kuoltava!"
-
-Ja Odensen piispa kirjoitti nimen.
-
-Sitten luki Didrik Slagheck kaikkien kahdentoista valtaneuvoksen
-nimet, alkaen herra Erik Juhananpoika Vaasasta. Kuitenkin tahtoi
-hyvä kuningas, jottei kukaan luulisi hänen rankaisevan isää siitä,
-että poika oli vastoin sanaansa ja lupauksiaan paennut vankeudesta,
-armosta ja suosiosta Erik herralle suoda henkensä.
-
-"Luullakseni ovat nämä kaksitoista vaikutusvaltaisia miehiä ja
-kuninkaan vihollisia?" kysyi Jöns Antinpoika.
-
-"He kuuluvat maan etevimpiin sukuihin ja sentähden on heidät
-raivattava pois!"
-
-Nimet lueteltiin ja kirjoitettiin. "Skaran piispa Vincentius!"
-virkkoi arkkipiispa. "Hänkin?"
-
-"Persoonallinen vihamieheni!" Jöns Antinpoika kirjoitti.
-
-Edelleen seurasi kaupungin kolme pormestaria ja yksitoista
-raatimiestä, sitten erinäisiä porvareita, joiden tunnettiin
-liikkuneen ruotsalaisen puolueen asioilla. "Rouva Kristina
-Gyllenstjerna." Kaikki vaikenivat hämillään. "Häntä täytyy
-rangaista!" puuskahti maisteri. "Hän on Sten Sturen emäntä!" lisäsi
-Kustaa herra. "Mutta vain nainen!"
-
-"Sangen vaikutusvaltainen."
-
-"Ja sitkeä."
-
-"Jättäkäämme se asia kuninkaan omaan ratkaisuun."
-
-Odensen piispan ehdotus tunnustettiin oikeaksi, ja siihen päättyi
-neuvottelukin.
-
-Kustaa Trolle antoi vierastensa matkustaa edeltäpäin, hän tarvitsi
-muutamia päiviä miettiäkseen mitä oli tehtävä. Hän oli neuvottelusta
-havainnut, että aiottiin mennä pitemmälle kuin hän oli tarkoittanut.
-Kostaminen vihamiehilleen oli hänen ainoa toivomuksensa, ja nythän
-aiottiin melkein pyyhkäistä pois koko Ruotsin aatelisto! Oliko hänen
-autettava siinä? Sehän oli samaa kuin leikata omaa lihaansa, tuhota
-sääty, johon itse kuului -- maan syntyperäiset herrat ja ruhtinaat.
-Ensi kertaa tunsi hän pelkoa, epäilystä ja horjumista. Mitä oli hänen
-tehtävä?
-
-Epäröiden matkusti hän Tukholmaan.
-
-Kuningas saapui muutamia päiviä myöhemmin. Suurella loistolla
-otettiin hänet vastaan, ja nyt oli linna hänen kuninkaallisena
-asuntonaan.
-
-Valtiokokous oli kutsuttu marraskuun 1 päiväksi. Tähän kokoukseen oli
-kutsuttu alempiakin pappeja hiippakunnista, samoin kauppakaupunkien
-miehiä, vuorimiehiä ja talonpoikia jokaisesta kihlakunnasta, ja he
-saapuivat melkein samaan aikaan kuin kuningaskin.
-
-Valtaneuvosto kokoontui lokakuun 30 päivänä valmistelemaan asiaa,
-ja seuraavana päivänä avattiin valtiopäivät paljaan taivaan alla
-Brunkevuorella. Kuninkaalle oli pystytetty suojakatos rinteelle, ja
-sen edustalle kokoontuivat kokouksen jäsenet. Kuninkaan sotaväki
-kiertyi piiriin kokouksen ympärille.
-
-Odensen piispa piti puheen, jossa todisteli Kristian kuninkaan
-laillista oikeutta Ruotsin kruunuun, koska hänet oli valittu jo
-isänsä aikaan ja niin edespäin. Piispa päätti puheensa kysymykseen:
-"Tahdotteko tunnustaa hänet herraksenne ja kuninkaaksenne, koska
-hänellä on sellainen oikeus valtakuntaan?"
-
-Kohteliaaseen kysymykseen vastasi kokous kohteliaasti: "jaa". Ja
-siten oli asia ratkaistu.
-
-Kokous teki kuninkaalle valansa ja otti vastaan kuninkaan valan. Sen
-jälkeen luvattiin ja julistettiin kaikki, mitä ennen oli kirjein ja
-sinetein vahvistettu.
-
-Sunnuntaina marraskuun 4 päivänä olivat juhlalliset kruunajaiset
-pyhälle Nikolaille pyhitetyssä kirkossa. Mutta kun kirkossa oli
-kaikki juhlamenot suoritettu, palasi kuningas koko seurueensa kera
-linnaan. Sinne oli kutsuttu ja saapunut suuri joukko ruotsalaisiakin,
-pitoja oli vietettävä kolme päivää, ja naisia ja lapsia oli mukana.
-Kuningas oli tällöin pelkkää iloa ja ystävyyttä, hän keskusteli
-milloin yhden, milloin toisen kanssa, syleili toisia ruotsalaisista
-herroista, suuteli toisia, hyväili heidän käsiään ja vakuutti heille
-suurta suosiollisuuttaan ja nauroi sitten sydämensä pohjasta,
-aivan kuin kaikki olisi häntä suurimmassa määrin ilahuttanut. Ja
-ruotsalaiset herrat ja heidän rouvansa pitivät häntä rakastettavana
-ja kohteliaana herrana ja hymyilivät hänelle yhtä kauniisti kuin
-hänkin heille.
-
-Kristina rouva oli hänkin kutsuttu noihin juhliin, mutta hän
-kieltäytyi leskensurunsa nojalla. Kohta kaupungin luovuttamisen
-jälkeen oli hän muuttanut pois linnasta. Sigrid rouva, hänen äitinsä,
-asui Tukholmassa herransa kuoleman jälkeen, ja tämän luo muutti hän
-lastensa ja uskollisen ystävänsä, Kaarina Eliaantyttären keralla.
-
-Juhliin oli saapunut myös herra Joakim Brahe, joka oli äskettäin
-mennyt naimisiin Cecilia rouvan vanhimman tyttären kanssa. Hänen
-herransa, Erik Juhananpoika, ja kunnon Magnus Gren koettivat kaikin
-tavoin Kristinan huolia hälventää.
-
-Kruunaus juhlien aikaan tuli muuan palvelija ilmoittamaan Kristina
-rouvalle, että muuan vanha munkki pyysi häntä puhutella.
-
-Se oli isä Johannes.
-
-"Tulette siis vihdoin!" huudahti Kristina ja lankesi hänen
-jalkoihinsa.
-
-Johannes siunasi häntä ja puhui lohdutuksen sanoja.
-
-Mutta sitten tahtoi hän toimittaa asian, jolle oli saapunut, ja pyysi
-puhutella jotakuta tai muutamia Kristinan ystävistä.
-
-Kristina rouva kutsui lankonsa, herra Joakim Brahen, Magnus Grenin,
-äitinsä ja sisarensa. Ja Johannes kertoi, että hänen armonsa Jaakko
-Ulfinpoika oli sanonut suuren vaaran uhkaavan Kristina rouvaa ja
-kaikkia hänen sukulaisiaan ja ystäviään.
-
-"Mikä vaara se olisi?" kysyi herra Erik Juhananpoika hieman
-kärsimättömästi.
-
-"Nuori herra Kustaa Erikinpoika..."
-
-"Poikani!" huudahti Cecilia. "Hän on ollut Mariefredissä."
-
-"Kaikki hyvät enkelit!"
-
-"Hänen armonsa on kehottanut alistumaan."
-
-"Sitä ei hän tee!" huudahti Erik herra. "Hänen mielensä ei koskaan
-taivu toisten vakuutukseen."
-
-"Yhtä salaa kuin tulikin, lähti hän Mariefredistä."
-
-"Mihin?"
-
-"Sitä ei hän ollut sanonut, mutta hänen muutamista sanoistaan
-päätteli hänen armonsa hänen menneen Taalainmaahan."
-
-"Hän tekee oikein!" sanoi Kristina melkein itsekseen.
-
-"Mutta meillä ei siihen ole mitään osaa", puuttui Joakim Brahe
-puheeseen. "En ole kuullut siitä mitään ennenkuin nyt."
-
-"On luonnollista, että kuningas saa tiedon kaikista hänen
-hommistaan", sanoi Magnus Gren. "Ja sentähden ei ole mahdotonta, että
-hän tahtoo päästä varmuuteen Kustaa herran lähimpiin sukulaisiin
-nähden; olen sentähden sitä mieltä, että teidän pitäisi lähteä
-kaupungista."
-
-"Se olisi samaa kuin tunnustaa itsensä syylliseksi!"
-
-"Ei lainkaan, ainoastaan välttämätöntä varovaisuutta."
-
-"Mikään epäluulo ei ole vielä tahrannut nimeäni", sanoi Sigrid rouva
-entisen ylpeytensä vivahduksella. "Enkä aio väistyä sellaisten
-tähden."
-
-"Hänen armonsa tuntui pitävän välttämättömänä, että Kristina rouva
-lähtee täältä", sanoi Johannes. "Ja luulen, että hänellä on pätevät
-syynsä."
-
-"Entisen nurjamielisyyden aikaan ei voinut ihmetellä, vaikka kuningas
-oli epäluuloinen", sanoi Erik herra, "Mutta nyt puhaltaa toinen
-tuuli, kansa hurraa hänet nähdessään; valtaneuvosto on täydellä
-luottamuksella hyväksynyt kaikki hänen toivomuksensa."
-
-"Ja kaupunki antanut hänelle kallisarvoisen kunnialahjan!" lisäsi
-Joakim herra.
-
-"Ette tahdo siis lähteä täältä?" sanoi Johannes surullisella äänellä.
-
-"Herrani ei tahdo!" vastasi Cecilia rouva.
-
-"En!" virkkoi Erik herra. "En usko täällä olevan vaaraa
-tarjolla. Mutta jos niin olisikin, katson velvollisuudekseni
-seista paikoillani, koska kerran olen ollut ensimäisten joukossa
-kannattamassa sopimusta."
-
-"Kuningas on huomiseksi, keskiviikoksi, kutsunut ei ainoastaan
-valtaneuvokset, vaan myös pormestarit ja raatimiehet, piispat ja
-muita herroja ja miehiä sikäli kuin tilaa riittää. Luulen, että hän
-aikoo ilmoittaa, keille herroille poissaollessaan uskoo hallituksen
-ja antaa linnaluvan."
-
-"Vala _pakottaa_ hänet valitsemaan ruotsalaisten joukosta, ja
-_viisaus_ vaatii sitä."
-
-"Sitten riippuu siitä, kuinka sovitaan vallan jakamisesta."
-
-"Siinä luulen piilevän suurimman vaaran."
-
-"Teidän luottamuksenne on sangen suuri, jalot herrat", puuttui Maunu
-Gren puheeseen. "Mitä sellaisesta herrahallituksesta on parempia
-toiveita nyt kuin Maunu kuninkaankaan aikaan? Minä ainakin, jollen
-katsoisi velvollisuudekseni jäädä jänne, asettuisin mieluummin niiden
-talonpoikain etunenään, jotka eivät vielä ole laskeneet aseitaan.
-Kalmari pitää puoliaan, Göksholma puolustautuu yhä urhoollisesti;
-totisesti voi sanoa, että vaikka tuo suku kerran sai aikaan
-isänmaalle suunnattoman vahingon, niin maksaa se nyt täydellisesti
-velkansa!"
-
-"Anna Bjelke!" huudahti Kristina kyynelsilmin. "Nyt ymmärrän sinut!"
-
-"Niin, hän on todellakin suvun hyvä enkeli", lisäsi Maunu Gren.
-
-"Olette osoittanut minullekin paikkani", lausui Kristina suurella
-lujuudella, kyyneliään kuivaillen. "Minua voidaan tarvita täällä,
-sentähden jään."
-
-"Mutta lapseni?" kuiskasi Cecilia.
-
-"Kuka suojelee heitä paremmin kuin heidän äitinsä."
-
-"Täytyy kai sitten jäädä silleen", huokasi Johannes alistuvasti.
-
-"Rakas isä, jääkää luoksemme!"
-
-"Kyllä, toistaiseksi!"
-
-Miehet lähtivät kuulostamaan, millainen mieliala vallitsi kaupungissa.
-
-Isä Johanneksen kutsusta riensi Kaarina hänen luoksensa. "Kuinka paha
-olen", sanoi tyttö, "kun kaikessa tässä surkeudessa ajattelen häntä,
-joka minulle on rakkaampi kuin mikään muu?"
-
-"Olen jälleen saanut kirjeen!" sanoi Johannes.
-
-"Pentiltä?"
-
-"Niin, häneltä."
-
-"Hyvää?"
-
-"Ilahuttavaa meille molemmille."
-
-"Missä hän on?"
-
-"Tällä haavaa Wittenbergissä tohtori Lutherin luona."
-
-"Hänen?"
-
-"Hän kysyy neuvoani, voiko hän palata tänne."
-
-"Uskaltaako hän?"
-
-"Lyypekissä on hän tavannut nuoren herra Kustaa Erikinpojan, ja nyt
-haluttaa häntä palata muinoiseen ammattiinsa."
-
-"Taivaan vallat!"
-
-"Taistelemaan isänmaan puolesta!"
-
-"Isä, isä!" huudahti Kaarina langeten vanhuksen jalkoihin. "Mutta
-ensin tahtoo hän kuulla sinun mielesi."
-
-"Ah, silloin täyttyy suurin toiveeni, jonka en ole uskonut koskaan
-täyttyvän."
-
-"Sitten saa hän kai tulla hieman lähemmäksikin", virkkoi vanhus
-lempeästi hymyillen.
-
-"Onko hän täällä!" huudahti Kaarina kiihkeästi. "Sehän olisi
-mahdotonta!"
-
-"Mikään ei ole mahdotonta!" sanoi tyttö lapsenuskolla, joka avaa
-taivaan.
-
-"Ajatuksissaan on hän kyllä luonasi, mutta todellisuudessa Kustaa
-herran mukana!"
-
-"Hänen palvelijanaan?"
-
-"Hänen asemiehenään!"
-
-"Missä tapasitte hänet?"
-
-"Mariefredissä!"
-
-"Isä, oliko hän ennallaan?"
-
-"Iloinen ja onnellinen!"
-
-"Niin minäkin olen, tuhansin kerroin enemmän kuin voin kuvailla!
-Kuinka voinkaan oikein kiittää ja ylistää!"
-
-"Älä rakenna ilolle!"
-
-"Ei, se on totta!"
-
-Pian valtasi Kaarinan halu vaalia vanhaa miestä. Hän taivutti tämän
-juomaan pikarin viiniä, asetti tyynyn hänen päänsä alle ja pyysi
-hartaasti häntä lepäämään.
-
-Keskiviikko, marraskuun 7 päivä oli käsissä. Tänä muistorikkaana
-päivänä kutsuttiin Odensen piispa ensiksi herransa ja kuninkaansa luo.
-
-"Oletko tavannut Didrikiä?" kysyi tämä.
-
-"En, teidän armonne."
-
-"Oletteko nyt sovussa?"
-
-"Emme erittäin."
-
-"Mutta minä sanon, teidän _täytyy_ olla. Jollette pidä yhtä, voi
-tulla onnettomuus!" Ja kuningas polkaisi vimmoissaan jalkaansa
-lattiaan.
-
-"Hän vahingoittaa enemmän kuin hyödyttää."
-
-"Mitä hän nyt on tehnyt?"
-
-"Eilen puhui hän meluten, että hän tahtoisi polttaa koko maan kylät
-ja kaupungit, mutta suunnattomasti hän joikin."
-
-"Oliko ketään ruotsalaisia läsnä?"
-
-"En nähnyt ketään."
-
-"No silloin se ei merkinnyt mitään."
-
-"Mutta rakas, armollinen herra, hopeasta, kullasta ja rahoista, joita
-hän kokoaa Tukholmasta linnaan, ei hän tee tiliä kenellekään."
-
-"Muistan hänet aikanaan, nyt täytyy minun ensin tehdä tiliä
-ruotsalaisten kanssa, ja siihen tarvitsen häntä."
-
-"Niin, hän on mestari pystyttämään hirsipuita. Mutta tuntuu liian
-kovalta työskennellä yhdessä miehen kanssa, joka suoraan sanoo
-taittavansa yhtä mielellään niskat piispalta kuin koiraltakin."
-
-"Enkös jo arvannut, että olette hammastelleet; mutta nyt sanon
-sinulle, että tahdon lopun yksityisestä torasta, kunnes minun asiani
-on toimitettu. Sitten voin lukea lakia teidänkin välillänne, niin
-ettei kummallakaan ole valittamisen syytä."
-
-"Mitä armollinen kuninkaani käskee?"
-
-"Sano minulle ensin, eikö minulla ole täysi oikeus ryhtyä Ruotsissa
-mihin tahansa?"
-
-"Olettehan kruunattu maan kuninkaaksi."
-
-"Niin olen!"
-
-"Silloinhan teillä on oikeus hallita ja vallita."
-
-"Yksinvaltainen oikeus, Jöns?"
-
-"Olettehan yksinvaltias kuningas."
-
-"Yli hengen ja verenkin?"
-
-"Jumala on antanut miekan esivallan käteen."
-
-"Käyttää kuten hyväksi näkee?"
-
-"Jaa..."
-
-"Vastaa suoraan."
-
-"Maassa on tuomioistuimet."
-
-"Ne kai eivät ole täällä paremmat kuin Tanskassakaan, ja siellä
-tuomitaan mielivaltaisesti."
-
-"Kaikki riippuu perimältään kuninkaasta."
-
-"Mutta jos hän alusta alkaen tietää mitä tahtoo, miksi sitten
-viivytellä?"
-
-"Luullakseni siksi, etteivät ihmiset usko ilman todisteita."
-
-"Siihen täytyy heidän oppia!"
-
-"Tietenkin!"
-
-"Eikö kuningas ole Jumalan edustaja?"
-
-"Mitäs muuta!"
-
-"Sitten täytyy hänen sanoillaan olla sama merkitys."
-
-"Jumalan sanaa ei aina pidetä arvossa."
-
-"Se, samoin kuin minunkin on tuleva jälleen kunniaan!" huudahti
-kuningas melkein hurjasti. "Tiedättekös, piispa, mikä oikeuttaa
-sekamelskan täällä maassa kuten kotonakin Tanskassa?"
-
-"Aatelisto, teidän armonne."
-
-"Siinä sanoitte toden sanan! Enkö ole oikeassa, kun sanon, että
-porvarit ja talonpojat rakastavat minua, aivan kuin olisin heidän
-jumalansa?"
-
-"Niin todella olettekin!"
-
-"Mikä sitten erottaa minut heistä?"
-
-"Aatelisto."
-
-"Mitä tehdään, kun on esteitä tiellä?"
-
-"Raivataan ne pois."
-
-"Niin juuri aion tehdäkin. Mutta täällä olen yksinvaltaisempi kuin
-Tanskassa, sentähden aion alottaa täällä tanskalaisteni avulla."
-
-"Teette oikein!"
-
-"Sanotaan, että suurmiehet ovat tehneet minusta Ruotsin kuninkaan."
-
-"Epäilettekö sitä?"
-
-"En, mutta tiedättekö syyn?"
-
-"Ikävöitiin kuninkuutta."
-
-"Ei, vaan ritarilyöntejä, sitten he antavat palttua kuninkuudelle. He
-tahtovat olla kaikki pikku kuninkaita."
-
-"Teidän viisautenne näkee sydämet ja munaskuut."
-
-"Saa olla ainoastaan yksi pää, joka on kaikkien muiden yläpuolella,
-ja se on minun!"
-
-"Paitsi Jumalaa!"
-
-"Jonka kuva kuningas täällä maan päällä on! Haha, hyvät herrat,
-olette tehneet laskujanne ilman isäntää! Kuinka he jakeli vatkaan
-linnoja ja läänityksiä keskenään Upsalan päätöksen jälkeen; minä
-luin pelkoa ja levottomuutta heidän kasvoistaan, kun he sopimusta
-tehdessä pyysivät minua vahvistamaan omavaltaista asiakirjaansa...
-Mutta minä kirjoitin alle enkä ollut tietääksenikään; mitä varmempia
-ja tyynempiä he ovat, sitä varmemmin on minun kostoni ukkosena iskevä
-heihin!"
-
-Didrik mestarilla oli vapaa pääsy kuninkaan luo, ja hän astui sisään.
-
-"Vieraat alkavat jo saapua saliin", sanoi hän. "On kai naisetkin
-käsketty?"
-
-"Kristina, hänen äitinsä ja tyttärensä."
-
-"Kustaa Erikinpojan lähimmät sukulaiset!" sanoi piispa. "Nyt ovat
-he minun vallassani!" sanoi kuningas katse taivasta kohden. "Ovatko
-palvelijani valmiina?"
-
-"Kyllä, teidän armonne!" vastasi Didrik mestari. "Sotamiehet on
-sijoitettu linnaan. Klaus Bille ja Severin Norrby ovat salissa muiden
-joukossa."
-
-"Se on hyvä, ja tuomioistuimen jäsenet?"
-
-"Arkkipiispa on nimittänyt, paitsi itseään ja Linköpingin piispaa
-Hannu Braskia ja Vesteråsin Otto piispaa, viisi kaniikkia Upsalasta.
-Viimeksimainitut ajetaan sitten neuvottelemaan erääseen pimeään
-koppiin; luulenpa, että pelästys vie heiltä sen ymmärryksen, mikä
-heillä mahdollisesti on ollut."
-
-"Se tapahtuu kaikki näön vuoksi", sanoi kuningas. "Heidän tuomionsa
-on jo langetettu!"
-
-"Ja sen toimeenpanosta vastaan minä!" lisäsi Didrik mestari.
-
-"Mutta miksei Kustaa herra tule?"
-
-"Teidän armonne!" sanoi Didrik mestari epäröiden.
-
-"No, pettääkö hän?"
-
-"Jos uskaltaa!"
-
-"Se ei ole mahdollista!"
-
-"Hän on itsekin ruotsalainen aatelismies!"
-
-"Entä sitten!"
-
-"Ei korppi korpin silmää puhkaise."
-
-"Mitä hän on sanonut?"
-
-"Ei mitään, teidän armonne!"
-
-"Mutta olet huomannut?"
-
-"Levottomuutta ja pelkoa, joka on uutta hänessä ja sentähden
-merkitsevää."
-
-"Missä hän on nyt?"
-
-"Salissa!"
-
-"Kutsu hänet tänne!"
-
-Didrik mestari meni ja Odensen piispa kohta hänen jälestään. Kustaa
-Trolle astui pian sisään maisterin keralla.
-
-Hänen ulkonäkönsä oli tosiaankin muuttunut, se todisti taisteluista,
-jotka eivät vielä olleet taistellut loppuun.
-
-Kuningas tuskin vastasi hänen nöyrään tervehdykseensä, mutta virkkoi
-terävästi: "Mikä teitä vaivaa?"
-
-"Tunnen itseni sairaaksi!"
-
-"Petturi!" huusi Kristian ja tarttui kiihkeästi hänen
-takinkaulukseensa. "Herra, kuningas!"
-
-"Aiotte pettää minut!"
-
-"En, en!"
-
-"Tahdotteko esiintyä syyttäjänä?"
-
-"Jos teidän armonne käskee."
-
-"Henkenne uhalla!"
-
-"Kyllä tottelen."
-
-"Epäröimättä?"
-
-"Kuten tulee uskollisen palvelijan!"
-
-Mutta kuninkaan palava katse ei häntä jättänyt. "Kuulkaahan",
-sanoi hän hymyillen. "Tahdon antaa teille hyvän luonnonvahvikkeen.
-Uskollinen Didrikini on seisova rinnallanne, kun esitätte
-syytöstänne; jos petätte tehtävässänne, upottaa hän minun
-linkkuveitseni selkäänne. Katsokaas, terä kelpaa!"
-
-Hieno terä välkkyi arkkipiispan silmien edessä, mutta hän ei
-räpäyttänyt silmäänsäkään, sanoi vain: "En ollut ansainnut tätä
-kuninkaaltani!"
-
-"Ettekö?"
-
-"Tekoni tulevat puhumaan!"
-
-"Siihen olenkin parhaiten tyytyväinen. Mene, Didrik, ja ilmoita
-meille, kun aika on käsissä!"
-
- * * * * *
-
-Suuressa linnansalissa oli suuri joukko valtaneuvoksia ja muita
-ylhäisiä herroja ja naisia sekä arvossapidettyjä porvareita. Kaikki
-olivat iloisia mieleltään heille osoitetun ystävällisyyden, tähden;
-jokainen näki tulevaisuuden mitä kirkkaimmassa valossa ja tuumi
-itsekseen tai lähimpäinsä kanssa, mitä omasta kohdastaan pyytäisi
-kansa rakkaalta kuninkaalta.
-
-Kristina rouvaakin oli kohteliain sanoin pyydetty tulemaan; kuningas
-halusi saada häneltä erinäisiä tietoja; samoin olisi hänen armostaan
-mieluista nähdä tässä tilaisuudessa myös Sigrid ja Cecilia rouvat.
-Viimeksimainittu ajatteli, että hän mahdollisesti voisi sanoa hyvän
-sanan ymmärtämättömän poikansa puolesta, ja vanhus näki mielellään
-jotakin juhlallisuuksista.
-
-Mutta Kristina rouva otti mukaansa papereita, jotka mahdollisesti
-saattoivat antaa aihetta huomautuksiin, erittäinkin Kustaa Trolleen
-nähden, joka nyt oli suuressa suosiossa.
-
-Kun nämä kolme jaloa rouvaa astuivat saliin, vaikeni äänekäs pakina
-ja kaikki nousivat Kristina rouvaa tervehtimään. Ja kun hiljainen
-pakina jälleen alkoi kohdistui se kaikilla tahoilla häneen.
-
-"Mutta mitä nyt? Kas, kuinka kaikki ovet suljetaan!" sanoi äkkiä
-muuan porvari toiselle.
-
-"Luullakseni, Jumala minua auttakoon, portit myös", virkkoi toinen.
-
-Tosiaankin oli laita niin. Portit olivat suletut. Ne avattiin niille,
-jotka tahtoivat tulla sisään. Mutta kas, kas! Kokonainen parvi tahtoi
-tunkeutua ulos, mutta heidät ajettiin takaisin pyssynperillä.
-
-"Mitä on tekeillä?"
-
-"Onko jotakin tapahtunut?"
-
-Nyt ei enää pakinoitu ääneen, mutta kuiskailtiin sitä enemmän.
-
-"Onkohan mitään vaaraa?"
-
-"Kristina rouva näyttää yhtä tyyneltä kuin ennenkin."
-
-"Mutta Sigrid rouva näyttää pelästyneeltä."
-
-Kristina rauhoitteli häntä, taputtaen tyynnyttävästi hänen kättään.
-
-"Tämä tuntuu epäilyttävältä", sanoi Joakim herra.
-
-"Nyt luulen sen alkavan."
-
-"Minkä?"
-
-"Tuomion ja tutkinnon."
-
-"Täällä ei ole mitään vääryyttä tapahtunut."
-
-"Hiljaa, kuningas tulee!"
-
-Kuningas astui sisään ylhäisin ja ylpein ryhdein, hänen jälestään
-tulivat arkkipiispa ja Odensen piispa, Didrik Slagheck ja suuri
-joukko tanskalaisia herroja.
-
-Kaikki läsnäolevat nousivat ja jäivät seisomaan, kuninkaan
-istuutuessa valtaistuimelle.
-
-Silloin lennähti hänen katseensa yli kokouksen, se viivähti muutaman
-sekunnin Kristinassa ja valtaneuvoksissa, jotka istuivat hänen
-lähellään.
-
-Herra Erik Abrahaminpoika oli huomaavinaan silmänräpäytyksen, kun
-kuningas katsoi häneen. Sitten osoitti hän Strengnäsin ja Skaran
-piispoille saman kunnian. Mathias herra kumarsi aina maahan saakka;
-Tanskan kuningas oli tullut siksi jumalaksi, jolta hän odotti
-palkkaansa.
-
-Salainen levottomuus ja haudanhiljaisuus vallitsi salissa.
-
-Silloin astui arkkipiispa valtaistuimen eteen; hän vaati hyvitystä
-kaikesta siitä, mitä hän, herra Jaakko Ulfinpoika, Otto piispa ja
-muut olivat kärsineet sekä muistutti kuningasta siitä valasta, jonka
-oli vannonut: suojella kirkkoa.
-
-Kuninkaan kysymyksen johdosta, mistä hän valitti, kutsuttiin muuan
-Upsalan kaniikki, jolle Kustaa herra antoi syytekohdat sisältävän
-paperin ja tämä sai käskyn lukea sen.
-
-Syytekirjoitus sisälsi, että häntä vastaan olivat tehneet suurta
-vääryyttä ja väkivaltaa herra Sten Sture vainaja, hänen leskensä
-Kristina rouva ja monet läsnäolevat valtaneuvokset ja miehet,
-samalla kuin he olivat rikkoneet kirkon rauhan ja sortaneet sen
-miehiä -- vanhaa arkkipiispa Jaakkoa ja Vesteråsin Otto piispaa --
-jonkatähden he myös olivat joutuneet kirkonkiroukseen. Sen jälkeen
-luettiin myös pannajulistuskirje herra Sten Sturea ja hänen apurejaan
-vastaan. Tämän nojalla selitti Kustaa herra, että yllämainitut herrat
-olivat suletut pois pyhästä kirkosta ja pidettävät kerettiläisinä,
-joita kuningasta kruunauksessa vannomansa valan nojalla vaadittiin
-rankaisemaan.
-
-Kuningas kysyi, mitä hyvitystä arkkipiispa tästä vaati.
-
-Tämä pyysi rahakorvausta omasta ja Jaakko herran puolesta, yhteensä
-500,000 markkaa hopeassa, ja lisäksi Stäketin rakentamista ennalleen.
-
-Salissa kuului äänekästä sorinaa.
-
-Kuningaskin rypisti kulmiaan, ja antoi piispalle aiheen lisätä, että
-hän taivuttaisi Jaakko herran hieman alentamaan vaatimuksiaan.
-
-Kuningas vaikeni kotvan, mutta oli helppo nähdä, että hänen sisunsa
-kuohui.
-
-Silloin kuiskasi Didrik Slagheck Kustaa herran korvaan: "Ajatelkaa,
-henkenne on vaarassa!"
-
-Kalpeana kuin kuolema kohotti tämä päätään, hänen ensi katseensa
-kohtasi Mathias piispan eikä enempää tarvittu palauttamaan hänen
-rohkeuttaan.
-
-"Vaadin sitä paitsi", sanoi hän, "että kaikki ne henkilöt, joita
-vastaan on syytös tehty, vangitaan ja ankarasti vartioituina
-säilytetään, kunnes kuningas on langettanut heidän tuomionsa, ja
-kuningas on saapa iäisen palkinnon Jumalalta ja koko kristikunta on
-häntä ylistävä siitä rangaistuksesta, minkä hän tuomitsee näille
-kerettiläisille, jotka ovat ansainneet iankaikkisen kadotuksen."
-
-Pelästys ja kauhu valtasi kaikki läsnäolijat, mutta kukaan ei
-rohennut virkkaa sanaakaan.
-
-Silloin nousi Kristina.
-
-Hän meni valtaistuimen eteen, loi katseensa kuninkaaseen ja sanoi
-tyynellä ja lujalla äänellä:
-
-"Herra kuningas, sallikaa minun johdattaa muistoonne Upsalan
-päätöksen sisällys, jonka itse olette juhlallisesti vahvistanut,
-ja pyhät lupauksenne ja vakuutuksenne, että annatte kaiken menneen
-unhottua. Sen pyhän sakramentin kautta, jonka silloin otitte,
-rukoilen teitä jättämään kuolleen herrani rauhaan ja osoittamaan
-lempeyttä naiselle, jonka ainoa rikos on siinä, että hän on täyttänyt
-velvollisuutensa, ja jolla nyt ei ole muita aseita kuin kyyneleensä!"
-
-Nämä yksinkertaiset, selvästi lausutut sanat tunkeutuivat kautta
-salin; niin miehet kuin naisetkin näyttivät liikutetuilta, ja
-kuningaskin otti sellaisen muodon, kuin Kristina rouvan sanat
-olisivat tunkeutuneet hänen sydämeensä.
-
-"En tahdo tehdä ketään levottomaksi", sanoi hän, "mutta jokaiselle
-täytyy minun suoda oikeutensa ja katson sentähden velvollisuudekseni
-lykätä tämän asian hengellisten isien tuomittavaksi."
-
-"Kas tässä", sanoi Kristina jalolla arvokkuudella, antaen
-kuninkaalle asiapaperin, "tässä on säätyjen päätös, jonka mukaan
-herra Kustaa Trolle on julistettu isänmaansa kavaltajaksi ja sen
-nojalla menettämään arkkipiispallisen arvonsa. Valtakunnan-oikeuden
-päätöksen nojalla on Stäket revitty maahan. Katsokaa itse, teidän
-korkea armonne; kaikki allekirjoittajat ovat sitoutuneet yhteiseen
-vastuuseen. Keneltäkään ei voitane tuomita henkeään ja omaisuuttaan
-teosta, joka on tehty koko kansan nimessä?"
-
-Kuningas otti paperin ja käänteli sitä hämillään ja epäröiden.
-
-Kristina ei epäillyt, että hän tämän päätöksen esittämisellä, ei
-ainoastaan puhdistanut rakkaan herransa muistoa, vaan myös osoittanut
-niin hänen kuin omansa ja kaikkien syytettyjen viattomuuden.
-Kuninkaan hämmennys näytti osoittavan sen.
-
-Mutta silloin nousi Didrik Slagheck kuninkaan takaa ja kuiskasi
-jotakin hänen korvaansa.
-
-Hän hymyili sille, ikäänkuin se olisi ollut jotakin ilahuttavaa,
-mutta kohta tämän jälkeen kävivät hänen kasvonsa synkemmiksi
-entistään. "Olen luvannut ja vannonut", sanoi hän, "pitää antamani
-sanan, mutta tässä on paavin pannakirja kädessäni, ja pyhän isän
-tahdon toimeenpanijana olen velkapää tulella ja miekalla hävittämään
-kaikki kerettiläiset. Sentähden onkin pyhän Pietarin kostonmiekka
-annettu käteeni! Asiakirja, joka nyt on minulle annettu, osoittaa,
-että on tehty suuri rikos marraskuun 29 päivänä 1517, ja kaikki ne,
-jotka ovat allekirjoittaneet päätöksen, ovat sentähden itse jättäneet
-todistuksen rikollisuudestaan tuomarinsa käsiin!"
-
-"Sikäli kuin tunnustavat sen", kuiskasi Didrik.
-
-"Sikäli kuin tunnustavat sen", toisti kuningas vitkastellen,
-ikäänkuin pelkäisi uhrien pääsevän käsistään.
-
-"Astukaa esiin, herrat valtaneuvokset, ja sanokaa, onko tämä kunkin
-omakätinen allekirjoitus", sanoi kuningas vielä kuuluvammalla äänellä
-ja jätti asiakirjan Didrik Slagheckille, joka asettui valtaistuimen
-eteen paperi kädessään. Kristina seisoi kangistuneena kauhusta ja
-hämmästyksestä; tämä meni yli hänen kaikkien odotustensa.
-
-Ensiksi astui esiin herra Erik Juhananpoika (Vaasa).
-
-"Herra Kustaa Trolle", sanoi hän, "ei ollut koskaan vannonut
-uskollisuutta maan laeille, vaan alusta alkaen pikemmin osoittanut
-olevansa isänmaan vihollinen kuin sen ystävä; olen sentähden
-omantuntoni mukaan tuominnut hänet menettämään virkansa.
-Allekirjoitus on omani."
-
-Sen jälkeen esiintyi herra Erik Pentinpoika (Byning).
-
-"Vaikka se maksaisi pääni, kirjoittaisin tuomion alle uudestaan",
-sanoi hän.
-
-"Skaran piispa Vincentius."
-
-Hän näytti kalpealta astuessaan esiin, mutta oli hän sentään hyvässä
-tolkussaan: "Minä arvelin, että jalo Kustaa herra olisi parhaiten
-mielissään, kun pääsisi kaikesta erilleen."
-
-"Mathias, Strengnäsin piispa!"
-
-Kurjempaa raukkamaisuuden kuvaa ei voisi nähdä; hän lähestyi melkein
-ryömien.
-
-"Armollisin herra!" sammalsi hän.
-
-"Onko tämä teidän allekirjoituksenne?"
-
-"Jumalan ja pyhän neitsyen tähden!"
-
-"Oletteko omin käsin allekirjoittanut tämän?"
-
-"Kaikki hyvät pyhimykset!"
-
-"Jaa vai ei?"
-
-"Ei..."
-
-"Mitä, kiellättekö?"
-
-"Minä en ole sitä tehnyt!"
-
-"Kyllä, hän on tehnyt sen!" huusivat useat.
-
-"Tämä käsi kenties, mutta ei tieten, tahtoen. Kättä rangaistakoon,
-jos niin täytyy tapahtua, mutta armosta ja suosiosta säästettäköön
-minua!"
-
-Onneton työnnettiin syrjään.
-
-"Herra Erik Niilonpoika (Gyllenstjerna)!"
-
-Kristina rouva katsoi sukulaiseensa. Oliko tämä tahraava nimen, jota
-kantoi?
-
-"Nimeni olen kirjoittanut omalla kädelläni", sanoi hän, "vapaasta
-tahdostani ja täydestä vakaumuksestani!"
-
-"Herra Eskil Niilonpoika (Baner)!"
-
-"Minä tein kuten muutkin", sanoi hän, "ja kirjoitin alle!"
-
-"Herra Magnus Gren!"
-
-Kuuluvalla äänellä sanoi hän: "Allekirjoituksellani olen tahtonut
-ilmaista, että herra Kustaa Trolle on arvoton, ei ainoastaan
-arkkipiispan virkaan, vaan mihin virkaan tahansa tässä maassa. Kiitän
-teidän armoanne siitä, että olen saanut tilaisuuden avoimesti lausua
-tämän mielipiteeni."
-
-Kustaa Trolle seisoi liikkumatonna, mutta hän karahti punaiseksi.
-
-"Piispa Brask Linköpingistä!"
-
-Hän astui esiin reippaasti ja näköjään pelottomasti. "Pelastin sillä
-kertaa ainoastaan henkeni", sanoi hän. "Nyt nähdään, viekö se, mitä
-silloin tein, nytkin samaan tulokseen!" Sen jälkeen otti hän pienen
-veitsen, avasi sillä vahasuojuksen sinettinsä päältä ja veti esiin
-hienon, kääröön kierretyn paperiliuskareen, jonka antoi kumartaen
-kuninkaalleen.
-
-Tämä avasi sen ja luki:
-
-"Siihen pakotettuna."
-
-Kuningas nauroi, viittasi piispan luokseen ja ojensi hänelle kätensä
-suudeltavaksi.
-
-"Herra Erik Kruse!"
-
-Tämä oli nuori herra, jolla oli rohkeutta rinnassaan, hän oli
-urheasti taistellut kansanvapauden puolesta ja vihasi sydämestään
-vierasta ylimysvaltaa.
-
-"Herra Kustaa Trolle on kavaltaja", huudahti hän. "Sen sanon niin
-kauan kuin kieleni liikkuu!"
-
-"Tunnustatte siis allekirjoituksen!"
-
-"Kirjoitan kernaasti nimeni uudestaan."
-
-"Herra Olavi Björninpoika!"
-
-Tämä astui reippaasti esiin ja katsoi kuningasta nauraen silmiin:
-"Pitäkää varanne, herra kuningas, hän voi pettää teidätkin, jos vain
-saa tilaisuuden. Ken on voinut tehdä niin suuren petoksen, häneen ei
-pidä kenenkään uskoa!"
-
-"Tunnustatte siis allekirjoituksen?"
-
-"Olen iloinen nähdessäni nimeni niin monien kunniakkaiden nimien
-joukossa."
-
-"Herra Joakim Brahe!"
-
-Kalpein huulin ja kalpein poskin astui hän esiin. Hän oli nuori,
-rikas ja onnellinen, elämä oli hänelle täynnään päiväpaistetta ja
-ruusuja, ja nyt tuli kuolema ja pyyhkäisi kaiken pois. Sentähden
-värisi hänen äänensä, kun hän sanoi: "Allekirjoitus on minun!"
-
-Mutta kun hän sitten kääntyi, oli toivoton surun ilme hänen
-kasvoillaan.
-
-"Herra Erik Abrahaminpoika (Lejonhufvud)!"
-
-"Minäkö?" parahti tämä. "Se ei ole mahdollista... Armollinen herra,
-ette suinkaan voi tahtoa..."
-
-"Onko allekirjoitus teidän?"
-
-"Ei, ei!"
-
-"Todistakaa muut!"
-
-Kaikki vaikenivat.
-
-"Äänettömyys on myönnytyksen merkki!" huusi Didrik.
-
-"Hän on liian suuri roisto suostuakseen oikeudenmukaiseen tekoon!"
-huudahti Magnus Gren.
-
-"Säästäkää hänet, herra kuningas", tokaisi Erik Kruse. "Hän ansaitsee
-päästä lähimmäksi mieheksenne."
-
-"Olen viaton!" ulvoi hylkiö ja vääntelehti maassa valtaistuimen
-edessä.
-
-"Viekää hänet pois!" huusi kuningas.
-
-Ja niin jatkettiin nimenhuutoa.
-
-Mutta kuka voi kuvailla sitä kauhua ja hälinää, joka vallitsi
-salissa. Huudettiin ja itkettiin; naiset makasivat tainnoksissa
-tai kouristuskohtauksissa. Turhaan vaativat kuninkaan miehet
-hiljaisuutta, se ei auttanut mitään.
-
-Piispojen ja neuvosherrojen jälkeen tulivat pormestarit ja
-raatimiehet. Heidät tuomittiin kuolemaan sen niskoittelun tähden,
-millä he olivat niin kauan kuningasta vastustaneet. Hänet oli Jumala
-asettanut heidän herrakseen, ja he olisivat olleet velvolliset heti
-tottelemaan hänen tahtoaan ja avaamaan kaupungin portit hänelle.
-
-Huuto ja melu jatkui. Tuli pimeä, mutta kynttilöitä tuotiin sisään ja
-niinsanottua tutkintoa jatkettiin myöhään yöhön.
-
-Vihdoin ovet avattiin, ja suuren lyhtyjä ja soihtuja kantavan
-sotamiesparven etunenässä astuivat saliin Klaus Bille ja Severin
-Norrby, ja niin vietiin sieltä suuri joukko miehiä ja naisia
-torniin. Valtaneuvokset vietiin eri huoneeseen, samoin piispat,
-samoin pormestarit raatimiesten keralla, ja sulettiin sinne kuin
-teurastettavat lampaat karsinaan.
-
-Hannu Brask, Vesteråsin Otto piispa ja kaniikit ajettiin pieneen
-pimeään huoneeseen, mihin saivat jäädä yöksi. Kun yksi joukko
-onnettomia oli viety pois, tulivat sotamiehet noutamaan toisia. Nyt
-oli helppo ymmärtää, mikä heitä odotti, ja sentähden oli valitus yhtä
-yleinen kuin sydäntäsärkeväkin.
-
-Kristina luuli melkein, että hänet oli unhotettu. Cecilia makasi
-kuolontapaisessa horrostilassa, Sigrid rouva oli nukkunut Kristinan
-syliin. Siinä istui hän kyyneletönnä, kuinka monta ja keitä
-vietiinkin pois. Jos hänen oli mentävä kuolemaan, kuka silloin oli
-vaaliva hänen lapsiaan, kelle voisi hän uskoa heidät, kun hän ei
-tiennyt, kuka eläisi seuraavana päivänä?
-
-Ajatusten niin harhaillessa ympäri ilman mitään kiintokohtaa näki hän
-viimeiset vietävän sieltä pois. Klaus Bille seurasi heidän mukanaan,
-mutta Severin Norrby lähestyi kunnioittavasti häntä. "Jalo rouva!"
-sanoi hän. Kristina ainoastaan katsoi häneen. "Teidän kohtalonne
-koskee minuun syvästi!"
-
-"Ette suinkaan tahtone tehdä mitään sitä lieventääksenne?"
-
-"Kaiken minkä voin."
-
-"Antakaa vähän viiniä ja leipää äidilleni!"
-
-"Äänessä oli sävy, joka koski tuiman soturin sydämeen."
-
-"Ei täällä", sanoi hän. "Sallikaa minun viedä teidät siihen
-huoneeseen linnassa, joka on minulle jätetty."
-
-"Vankina?"
-
-"Niin kauan kuin voin suojella teitä, olette vapaa!"
-
-"Kiitän teitä!"
-
-Hän otti Sigrid rouvan käsivarsilleen; muuan soturi kantoi Cecilia
-rouvaa, ja linnankäytäviä, jotka Kristina niin hyvin tunsi, vietiin
-hänet muutamaan omista huoneistaan, joka oli luovutettu herra Severin
-Norrbylle.
-
-Hänen äitinsä laskettiin vuoteelle; ritari pyysi häntä sulkemaan
-oven ja riensi hankkimaan mitä tarvittiin. Kristinan täytyi yksin
-huolehtia äidistään ja sisarestaan.
-
-Ritari palasi tuoden pyydetyt ravintoaineet, ja viinissä kastettu
-leipä näytti Sigrid rouvasta maistuvan hyvin. Hän söi sen
-puoliunissaan, tietämättä missä oli.
-
-"Olen nähnyt hirveää unta", sanoi hän. "Mutta sen kerron huomenna."
-
-Ja samassa hän nukkui sikeästi.
-
-Kristina oli niin vaipunut ajatuksiinsa ja hirvittäväin näkemiensä
-muistoihin, ettei hän jaksanut ajatella mitään tulevia.
-
-"Pyytäisin kysyä, enkö voi tehdä mitään hyväksenne?" kysyi ritari.
-
-Kristina kohotti päätään.
-
-"Lapseni?"
-
-"Tahdotteko saada heidät tänne?"
-
-"En, en!"
-
-"Tahdotteko, että teidät viedään heidän luoksensa?"
-
-Kristina katsoi äitiinsä ja sisariinsa. "Kuinka pääsen, täällä?"
-sanoi hän.
-
-"Minusta kyllä olisi parasta, että lapsenne noudettaisiin tänne;
-vastaan hengelläni kaikesta, mikä kuuluu teille! Täällä voin antaa
-teille suojaa, mutta kotonanne on se minulle mahdotonta."
-
-"Ettekö luule kotirauhaa pidettävän kunniassa?"
-
-"Nyt ei näytä pidettävän kunniassa mitään."
-
-"Kuka lapset noutaisi?"
-
-"Minä itse!"
-
-"Sallikaa minun tulla mukaan!"
-
-Ehdotus näytti ritaria miellyttävän. "On mahdollista", sanoi hän,
-"ettei minuun luotettaisi, jos menisin yksin. Mutta teidän on
-otettava miehen hattu ja viitta, niin pääsemme huomaamatta."
-
-Kristina pukeutui nopeasti ja he lähtivät. Ritari sulki molemmat
-nukkuvat sairaat lukon taa ja otti avaimen talteensa.
-
-Kadut olivat melkein autiot ja tyhjät. Siellä ja täällä paloi joku
-lyhty, mutta kaikki ikkunat olivat suletut ja pimeät. Kristina rouvan
-koti oli aivan pyhän Jaakopin kirkon lähellä, ja he suuntasivat
-askeleensa sinne. Portin edessä seisoi kaksi henkilöä, jotka
-nähdessään Kristinan äkkiä tempasivat hatun päästään.
-
-"Kristina rouva!" huudahtivat molemmat.
-
-"Uskolliset palvelijani!" sanoi hän.
-
-Portti aukeni, Kaarina ja Niilo syöksähtivät häntä vastaan.
-
-"Äiti, miksi olet viipynyt niin kauan!" huusi poika.
-
-Mutta sisältä kaikuivat lasten äänet. "Pienokaiseni!" huudahti
-Kristina, ja unhottaen ritarin riensi hän heidän luoksensa heittäen
-viitan Kaarinalle.
-
-Tämä, nähtyään että saattaja oli ylhäinen herra, pyysi tätä astumaan
-huoneeseen. Severin herra teki sen uteliaisuudella, joka kummastutti
-häntä itseäänkin. Kaikki mikä kuului tälle naiselle, alkoi
-merkillisesti kiinnittää hänen mieltään, ja hän antautui mielihyvällä
-siihen.
-
-Huoneessa oli vanha, harmaahapsinen pappi; vieraan nähdessään kysyi
-hän heti, eikö linnassa tarvittaisi häntä. Ritari sanoi jättävänsä
-sen Kristinan päätettäväksi.
-
-"Niin, hän tuntee minut", sanoi pappi.
-
-Kristina tuli kohta ja lankesi isä Johanneksen jalkoihin. "Nyt on
-katkerin hetki tullut", sanoi hän.
-
-"Neuvoni...?"
-
-"Sitä olisi minun pitänyt seurata!"
-
-"Jumala teitä auttakoon!"
-
-"Rukoilkaa kanssamme puolestamme!"
-
-"Sen teen!"
-
-"Rakas isä, tahdotteko seurata meitä?"
-
-"Vaikkapa synkimpäänkin vankilaan!"
-
-"Sen tiesin!" Kristina suuteli hänen kättään ja nousi. "Herra
-ritari!" sanoi hän rukoillen. "Sallikaa minun ottaa kaikki nämä
-mukaan."
-
-"He saavat seurata!"
-
-Hankittiin kantotuoli ja siihen sullottiin kaikki lapset ja joukko
-tyynyjä. Kolme pienintä nukkuivat jo, Niilon ja Ilianan käskettiin
-olla hiljaa. Neljä palvelijaa tuli tuolia kantamaan. Kaarina ja isä
-Johannes kulkivat kukin puolellaan, Kristina rouva ja herra Severin
-Norrby seurasivat jälestä.
-
-Linnan portilla ei kukaan rohennut kysyä mitään ritarin nähdessään.
-Ritari näytti tietä, vihdoin olivat he ovella, ja koko saattue astui
-sisään. Cecilia rouva oli valveilla ja kertoi, että oli aiottu
-sillaikaa murtautua sisään.
-
-"He ovat etsineet minua!" sanoi Severin Norrby. "Menen heti kuninkaan
-luo. Hankin teille mitä tarvitsette, mutta älkää avatko kenellekään
-muille kuin minulle."
-
-Kaarina oli poiminut pienokaiset pois kantotuolista, ja kantajat
-poistuivat ritarin mukana.
-
-Tyynyistä laitettiin vuode lattialle, ja lapset pantiin siihen maata.
-Cecilia kertoi sillävälin isä Johannekselle, mitä oli tapahtunut,
-sikäli kuin saattoi epätoivoissaan rakkaan herransa ja vävynsä tähden.
-
-"Tiedättekö, missä he ovat?" kysyi Johannes.
-
-"Täällä linnassa."
-
-"Kyselen sitten."
-
-"Aiotteko mennä heidän luoksensa?"
-
-"Kyllä, he voivat tarvita minua."
-
-"Taivas teitä siunatkoon! Sanokaa hänelle, ettei eromme ole oleva
-pitkä, vaikka hänen... täytyisi mennä edeltä..."
-
-Kotvan kuluttua kuului koputus ovelle.
-
-"Kuka siellä?" kysyi Kaarina.
-
-"Severin Norrby."
-
-Ovi aukeni, ja Kristinan levoton, kysyvä katse suuntautui ritariin.
-
-"Tuon hyviä uutisia!"
-
-"Puhukaa, herra!"
-
-"Tässä", sanoi ritari pannen pienen pergamenttipalan hänen käteensä.
-"Se on kuninkaalta."
-
-Kristina luki:
-
- "Herra Erik Juhananpoika olkoon heti vapaa.
-
- _Kristian kuningas_."
-
-"Tekö olette saanut tämän aikaan?"
-
-"Pyysin sitä."
-
-Cecilian ilo oli yhtä kiihkeä kuin oli ollut hänen surunsakin.
-"Herrani kyllä toimittaa toisetkin vapaiksi!" huudahti hän iloissaan.
-
-Severin herran neuvosta päätettiin, että isä Johannes tämän
-kallisarvoisen paperin avulla hankkisi pääsyn vankien luo. Ritari
-hankkisi tiedon, missä he olivat, ja ilmoittaisi sen.
-
-"Omasta puolestanne ei teillä ole enää mitään pelättävää", sanoi
-Norrby Kristinalle.
-
-"Kuninkaan sydän on siis lauhtunut?"
-
-"Sitä en tahdo sanoa, mutta hän on hyväksynyt takaukseni."
-
-"Nyt tunnen köyhyyteni", sanoi Kristina. "Voin ainoastaan ottaa
-vastaan hyviä töitä, enkä osoittaa kiitollisuuttani."
-
-"Kenties tulee päivä, jolloin voitte sen", sanoi ritari hieman
-liikutettuna. "Siihen mennessä teen kaiken voitavani palvellakseni
-teitä."
-
-Kohta tämän jälkeen hän lähti, ja isä Johannes seurasi häntä.
-
-Kristina ei ollut huomannut ritarissa mitään erikoista, hänen ei
-juolahtanut mieleensäkään, että kukaan uskalsi himoita häntä, Sten
-Sturen leskeä. Mutta Kaarina oli nähnyt ritarin silmistä, mitä
-hänen mielessään liikkui, ja hänet valtasi hämmästys ja inho.
-Millään hinnalla ei hän tahtonut ilmaista Kristina rouvalle tätä
-hävyttömyyttä.
-
-Ei edes Severin Norrby voinut avata ovea vankien huoneeseen. Kuningas
-oli ankarasti kieltänyt sen; päivänkoitteessa oli heidät vietävä
-linnasta, silloin saivat heitä puhutella, ketkä olivat läheisyydessä.
-
-Isä Johannes jäi ovelle odottamaan.
-
-Vihdoin aamun ensi kajossa avattiin ovi vangittujen huoneeseen, ja
-sotilaskujan läpi vietiin heidät linnansaliin. Johannes seurasi
-jälestä, paperi, joka hänellä oli kädessään, avasi hänelle tien.
-
-Tuokion kuluttua astui vastakkaiselta puolelta saliin Didrik
-Slagheck parvi sotaväkeä mukanaan. Hänellä oli kädessään paperi,
-jonka avasi ja luki. Se sisälsi pannaanjulistettujen kerettiläisten
-kuolemantuomion, jonka hengellinen tuomioistuin oli henkensä
-uhalla allekirjoittanut ja kuningas vertavuotavin sydämin katsonut
-velvollisuudekseen vahvistaa.
-
-Didrik Slagheck lisäsi, että tuomio oli kahden tunnin kuluttua
-pantava toimeen. Sen jälkeen poistui hän huoneesta sotureineen.
-
-Isä Johannes kuuli oven sulkeutuvan, ja hän kiitti Jumalaa, kun sai
-huomaamatta jäädä tänne, täällä saattoi hän olla hyödyksi.
-
-Seurasi kamala näytelmä. Kun ihminen seisoo iäisyys silmien edessä,
-silloin esiintyy hän omana itsenään. Siinä kirottiin ja sadateltiin,
-rukoiltiin ja vaikeroitiin ja kieriteltiin lattialla. Vain harvat
-kestivät miehinä kohtalonsa ja iloitsivat melkein, kun pääsivät
-paremman hallituksen alamaisiksi.
-
-Erik Juhananpoika (Vaasa) seisoi pystypäin; hän näytti koettavan
-rohkaista kauhistunutta Joakim Brahea, joka ainoastaan itki ja
-nyyhkytti kuin heikko nainen.
-
-Isä Johannes meni Erik herran luo, sillä tällehän hänellä etupäässä
-oli asiaa. Tämä tunsi hänet heti.
-
-"Tuotte viestejä minulle", sanoi Erik herra vilkkaasti.
-
-"Niin", vastasi Johannes, "viestejä ja terveisiä." Näin sanoen antoi
-hän paperin.
-
-Erik herra luki, ja hänen kasvoillaan näkyi punan häivähdys.
-Hymyillen taittoi hän paperin kokoon ja sanoi sen jälkeen: "Oletteko
-tavannut Cecilia rouvaa?"
-
-"Kyllä, herra!"
-
-"Kuinka hän voi?"
-
-"On vaipunut rukouksiin puolestanne."
-
-"Mutta hänen oma mielialansa?"
-
-"Se on nöyrä ja alistuvainen!"
-
-"Luojan kiitos! Sanokaa hänelle, että tulen menettelemään kuten
-kunniallinen ritari."
-
-Sen jälkeen kääntyi jalo herra onnettomuustovereihinsa ja sanoi
-kuuluvalla äänellä:
-
-"Rakkaat ystävät, Jumala on laupeudessaan lähettänyt meille yhden
-palvelijoistaan; ettekö tahdo, että hän valmistaa meidät kaikki
-viimeiselle matkalle?"
-
-"Kyllä, kyllä!" huusivat kaikki ylen äänekkäästi.
-
-"Jättäkäämme siis kaikki maalliset ja ajatelkaamme ainoastaan
-iäisyyttä", lisäsi Erik herra. "Minulle on tosin tarjottu armoa,
-kas tässä kuninkaan omakätinen allekirjoitus, mutta kanssaveljeni
-ovat kunniallisia herroja, ja Jumalan nimessä tahdon kuolla heidän
-kanssansa."
-
-Näin sanoen repäisi hän pergamenttiliuskan kahtia ja heitti lattialle.
-
-Kuului ihailun hälinää.
-
-"Ja nyt, jalot herrat, alkakaamme!"
-
-Isä Johannes oli valmis ja alotti hartaan rukouksen.
-
-Puolipäivän rinnassa avautuivat jälleen ovet linnansaliin, suuri
-joukko sotaväkeä astui sisään Klaus Billen ja Didrik Slagheckin
-johdolla. He tapasivat vangit polvillaan ja Johanneksen heitä
-siunaamasta.
-
-"Mitä tämä on!" huusi Didrik Slagheck. "Kuinka pappi on tullut tänne?"
-
-Herrat nousivat vitkaan, kukaan ei välittänyt vastata.
-
-"Vastatkaa, mitä on teillä täällä tekemistä?"
-
-"Saarnaan lohdutuksen ja sovituksen sanaa", sanoi Johannes. "Jumala
-on ollut kanssamme!"
-
-"Jumalan tahto on, että kerettiläisten on kuoltava synneissään, ja
-te olette pirun lähettiläs!" huusi Didrik heiluttaen uhkaavasti
-miekkaansa.
-
-"Älkää koskeko häneen!" huudahti Magnus Gren. "Me menemme pelkäämättä
-kuolemaan, hän on vuodattanut sen ylle taivaan valoa!"
-
-"Silloin on hän valhetellut! Pian, pappi, sano, että kaikki nämä ovat
-kadotuksen omat!"
-
-"Pelastetut he ovat, kuten toivon."
-
-"Tottele, tai olet surman oma!"
-
-"Jos Jumala niin tahtoo. Jollei hän tahdo, et voi minulle mitään."
-
-"Sepähän nähdään!" Ja ennenkuin kukaan ehti estää sitä, oli hän
-pistänyt.
-
-Kuului yleinen kauhun huuto! Kaikki hypähtivät luo.
-
-Erik Juhananpoika otti hänet syliinsä.
-
-"Anna hänelle anteeksi, o Jumalani!" Näin sanoen jätti jaloin sielu
-maallisen tomumajansa käyden itse tietä, jonka oli niin monta kertaa
-näyttänyt muille.
-
-Ja hänen esikuvaansa seuraten lähtivät toisetkin rohkeasti
-taipaleelle.
-
-Jo ennemmin oli kuningas valepuvussa ja miestensä ympäröimänä
-mennyt raatihuoneelle, josta hän tahtoi eräästä ikiomasta katsella
-näytelmää. Parvekkeella seisoi joukko herroja peittäen ikkunan takana
-seisovan kuninkaan joukkojen katseilta.
-
-Suurtorilla muodostivat kuninkaan sotamiehet keihäsaidan, ja sen
-sisäpuolella seisoi pyöveli paljastetuin miekoin. Kuninkaan käskystä
-oli kuulutettu torvia toitottaen, että jokaisen oli tultava torille
-näkemään, mihin kuningas aikoi ryhtyä, ja väki oli virrannut torille
-keihäsaidan ympärille.
-
-He näkivät linnanporttien avautuvan.
-
-"Katsokaas!" huusi muuan vanha työmies. "Tuolla tulevat piispat
-sotamiesten vartioimina..."
-
-"Herran tähden, hehän ovat kahleissa!"
-
-"Katsokaas ritareita, jotka tulevat edeltä!"
-
-"Hekin kahleissa!"
-
-"Isä", kuiskasi muuan nuorukainen, "mitä pahaa nuo maan mahtavimmat
-herrat ovat tehneet?"
-
-"Jättäneet valtakunnan vihollisen käsiin, muuta minä en tiedä."
-
-Kuolemaan tuomitut vietiin keihäsaitaukseen.
-
-Herra Niilo Lycken oli raatihuoneen parvekkeelta puhuttava kansalle.
-Hän sanoi jokseenkin hiljaisella äänellä, ettei kukaan kauhistuisi
-sitä mitä oli tapahtuva. Vangitut herrat olivat kaikki kerettiläisiä,
-joita täytyi rangaista. "Se on tosin aivan vastoin kuninkaan tahtoa
-ja toivomusta", sanoi hän, "mutta hänen täytyy panna toimeen paavin
-pannajulistus, arkkipiispa Kustaa Trolle on kolme kertaa rukoillut
-häneltä sitä polvistuen ja kyynelissään..."
-
-Joukosta kuului vihaista murinaa.
-
-"Sitä paitsi ovat nämä herrat vehkeilleet kuninkaan henkeä vastaan",
-lisäsi Niilo herra.
-
-Silloin kuului kirkas ja sointuisa ääni keihäsaitauksen sisältä.
-Vanha Vincentius se keskeytti tanskalaisen salamoivin sanoin:
-
-"Tanskan kuningas Kristian valehtelee ja pettää niin sanoin kuin
-teoinkin. Petollisesti on hän menetellyt ruotsalaisia miehiä kohtaan.
-Miksei meitä ole asetettu laillisen tuomioistuimen eteen, että
-ainakin saisimme tietää, miksi meidän on kuoltava. Nyt tapahtuu se
-ilman tutkintoa ja tuomiota. Mutta me vetoamme asiassamme kuningasten
-kuninkaaseen; hänen rangaistuksensa on kohtaava kruunatunkin
-rikollisen, ja muisto siitä väkivallasta, jota hän on tehnyt vapaille
-miehille, on katkeroittava hänen viime hetkensä."
-
-Piispa tahtoi puhua vielä enemmänkin, mutta torvet toitottivat
-jälleen ja rummut rämisivät. Nyt tulivat pormestarit ja raatimiehet
-ja heidän jälestään suuri joukko käsityöläisiä taottuina kahleihin.
-
-Väkijoukosta kuului huudahduksia ja nyyhkytyksiä ja siihen sekaantui
-aseiden kalske.
-
-Kuningas janosi pedon tavoin verta. Hän antoi merkin.
-
-"Alkakaa!" käski Didrik Slagheck.
-
-Piispa Mathias oli ensimäinen.
-
-Kaikilla katoilla, kaikissa lyhtypatsaissa, jokaisessa ikkunassa
-näkyi ihmisiä, ja he valittivat ja kirkuivat joka kerran, kun uusi
-pää putosi. Keihäsaidan ympärillä tunkeili ihmisiä tuhansittain,
-naisia makasi maassa itkien ja vaikeroiden, monet miehistä seisoivat
-kalpeina, palavin silmin ja kädet nyrkissä.
-
-Mutta kun veri alkoi valua katuja virtoinaan, silloin kiihtyi
-katkeruus yhä enemmän, nurina nousi nousemistaan, kunnes se puhkesi
-hirmuiseen, jatkuvaan huutoon, läpitunkevaan kostonhuutoon, joka sai
-vastakaikua jokaisessa sydämessä.
-
-Väkijoukko ryntäsi keihäsaitaa kohden, mutta sotamiehet tarttuivat
-lähimpiin ja heittivät heidät sen sisäpuolelle. Ulkopuolella seisovat
-näkivät heidän päidensä putoavan.
-
-Kuningasta ärsytti joukon rääkynä ja hän kutsui Didrik Slagheckin
-puheilleen. Tämä tuli verissään, ja kuningas kuiski hänelle
-hymyillen. Ja pian nähtiin sotamiesjoukkojen ryntäävän pitkin toria
-ja katuja ja tunkeutuvan taloihinkin. Tätä nähdessä valtasi kansan
-sellainen pakokauhu, että he syöksyivät koteihinsa, sulkivat ovet
-ja luukut ja piiloutuivat kellareihin ja ulkohuoneihin. Teloituksen
-loputtua olivat kadut ja torit autiot ja tyhjät.
-
-Mutta Suurtoria peitti 82 kuollutta.
-
-Illalla piti kuningas suuret pidot miehilleen, hovipojat juoksivat
-ympärinsä täyttäen pikareita, mutta hänen armonsa sanoi heille,
-etteivät häntä miellyttäneet kalpeat posket eivätkä vapisevat kädet.
-Jolleivät he tienneet miten saivat verta poskiinsa, saattoi hän
-auttaa.
-
-Kaikkien täytyi olla iloisia, ja ensiksi esitti kuningas Skaran ja
-Strengnäsin piispojen maljan.
-
- * * * * *
-
-Didrik Slagheck oli kertonut kuninkaalle, miten Severin Norrby oli
-rakastunut Kristina rouvaan.
-
-Teurastuksen jälkeisenä päivänä astui Severin herra itse kuninkaan
-luo.
-
-"Mitä kuuluu?"
-
-"Tahtoisin vain kysyä, onko Kristina rouva tuomittu kuolemaan."
-
-"Rakastatko häntä, Severin?"
-
-"Ei suinkaan hänen siksi tarvinne kuolla?"
-
-"Siinä voi olla syytä anteeksiantoon, ja hän saa olla kiitollinen
-rakkaudestasi."
-
-"Siitä ei hän tiedä mitään."
-
-"Mitä? Etkö ole sanonut hänelle..."
-
-"En mitään, teidän armonne, minun täytyy ensin ansaita onneni."
-
-"Mutta jos hän kieltäytyy?"
-
-"Toivon, ettei hän tee sitä! Kaikessa tapauksessa on minulla teidän
-armonne sana."
-
-"Se sinulla on!"
-
-"Tahdon vain lisätä yhden asian. Jos Kristina rouva nyt kuolee tai
-vastaisuudessa tapahtuu hänelle jotakin pahaa, lähden heti teidän
-armonne palveluksesta ja tarjoudun jollekin vieraalle ruhtinaalle.
-Pohjolaan en jää."
-
-"Miksi sanot sen minulle nyt?"
-
-"Sentähden, että teidän armonne minun tähteni kiinnittäisi mielensä
-häneen."
-
-"Tahdot kai vapauttaa hänet?"
-
-"Jääköön hän vankeuteen, mutta ei ankarampaan kuin minä hänet panen."
-
-"Täällä maassa?"
-
-"Täällä linnassa."
-
-"Kunnes noudat hänet?"
-
-"Niin, jos hän suostuu!"
-
-"Mutta jollei hän tee niin?"
-
-"Silloin voi teidän armonne viedä hänet Kööpenhaminaan, jos hyväksi
-näkee."
-
-"Torniin! Sen teen; tekisin sen heti, mutta sinun tähtesi jääköön..."
-
-Mutta siellä ja täällä jatkettiin yhä murhatöitä.
-
-Vasta marraskuun kymmenentenä päivänä korjattiin ruumiit torilta.
-Mutta jotta niiden luku olisi täydellinen, täytyi valtionhoitajan
-ruumis olla mukana, ja se kaivettiin haudastaan. Södermalmiin
-laitettiin suunnattoman suuri rovio, ja siellä ne poltettiin.
-
-Niin pitkälle oli päästy pääkaupungissa, mutta mitä muualla maassa
-sanottiin ja tehtiin? Saapui sanomia Kustaa Erikinpojan nostattamasta
-talonpoikaiskapinasta, mutta siihen kiinnitettiin vain vähän
-huomiota. Sen ei katsottu paljoa merkitsevän, mutta kuitenkin
-lähetettiin mieliä rauhoittamaan kautta koko maan kuninkaan nimessä
-kirjelmä, jossa veritöitä seliteltiin.
-
-Tanskalaiset riemuitsivat. Nyt he luulivat saavuttaneensa
-päämääränsä, Ruotsin kukistamisen. Kaikki linnat ja läänit annettiin
-tanskalaisten haltuun, heille uskottiin myös kaikki tärkeät virat.
-Didrik Slagheck tuli piispaksi Skaraan. Arkkipiispa Kustaa Trollen ja
-hänen isänsä huostaan uskottiin valtakunnan hallitus. Ja niin lähti
-kuningas Ruotsista omille mailleen.
-
-Mitä oli tuleva, sitä ei mikään ihmissilmä pystynyt näkemään. Mutta
-Tanskan kuningas oli pian huomaava, ettei hän ollut voittanut kansaa,
-vaan ollut ainoastaan herran rankaisevana vitsana niille, jotka
-itsekkyydestä, voitonhimoisten laskujensa ja kurjan kateuden tähden
-olivat olleet valmiit kavaltamaan isänmaansa.
-
- * * * * *
-
-Helmikuussa 1521 saapui Tukholmaan sanoma, että Taalain
-kuparivuorimiehet olivat valinneet Kustaa Erikinpojan johtajakseen.
-
-Pääkaupunki oli tanskalaisten vallassa ja he mellastivat kaikkialla.
-Mutta missä ainoakaan ruotsalainen sydän sykki, siellä täyttyi se
-iloisin toivein, ja kuiskaillen rukoiltiin hankkeelle menestystä.
-
-Tukholman linnan vangeillekin saapui vihdoin tämä sykähyttävä uutinen.
-
-Vankila valostui siitä, suru kadotti kärkensä, ja kieltäymykset
-olivat helpot kantaa; hartaina, jos mahdollista vielä palavampina
-kuin ennen kohosivat rukoukset taivaalle rakastetun pojan ja
-sukulaisen puolesta.
-
-Severin Norrby oli lähtenyt Tukholmasta hyvän aikaa ennen kuningasta;
-syksyllä oli hän piirittänyt Kalmaria ja vihdoin sen valloittanutkin.
-Urhea Anna Bjelke oli ottanut osaa puolustukseen, vihollisen kuula
-kaasi hänet maahan, ja hän oli niin onnellinen, että sai kuolla
-ennenkuin tarvitsi väistyä paikaltaan.
-
-Voittaja oli siksi ritarillinen, että käski antaa hänelle
-sotilaallisen hautauksen kaikella sillä loistolla, mikä päällikölle
-kuului, ja niin voittajat kuin voitetutkin seisoivat haudalla paljain
-päin. Maahanlaskemisen jälkeen ammuttiin haudalla kiväärin laukaus,
-ja Severin Norrby virkkoi kovalla äänellä: "Kymmenen sellaista naista
-kuin Anna Bjelke tekisivät maan voittamattomaksi. Kunnia hänen
-muistolleen!" Tanskalainen merisankari jäi muutamiksi kuukausiksi
-Kalmariin. Mutta eräänä talvipäivänä ilmestyi hän äkkiarvaamatta
-Tukholman linnaan ja ilmoittautui Kristina rouvalle. Tämä kalpeni
-hieman, mutta otti sitten hänet vastaan äitinsä ja sisarensa keralla.
-
-Lyhyen aikaa keskusteltuaan läsnäolijain kanssa pyysi hän puhutella
-Kristina rouvaa kahdenkesken.
-
-Toiset aavistivat, mistä oli kysymys, ei vain hän. Kuinka he
-katuivatkaan, etteivät olleet häntä valmistaneet.
-
-"Hän tehköön kuinka tahtoo", sanoi Sigrid rouva. "Mutta ennemmin
-tahdon, että minut pistetään säkkiin ja hukutetaan, kuin näen hänet
-tanskalaisen miehen omana."
-
-"Poikani pahimman vihollisen!" huokasi Cecilia rouva. He olivat
-väärässä, Kristina tiesi, mitä oli tuleva. Hän kalpeni ajatellessaan
-kohtaloa, joka tämän jälkeen odotti hänen lapsiaan ja sukulaisiaan.
-
-Mutta hän ei ilmaissut, mitä hänen mielessään liikkui. Samalla
-arvokkuudella sanoissa ja eleissä, joka oli ollut valtionhoitajan
-puolisolle ominainen, pyysi hän ritaria istuutumaan eräällä niistä
-kurjista puutuoleista, jotka olivat huoneen ainoat huonekalut.
-
-Itse istuutui hän toiselle ja odotti hiljaa, mitä ritarilla oli
-sanottavaa.
-
-Tämän silmissä oli suru Kristina rouvan vain kaunistanut, ja hän
-rakasti häntä sanomattomasti. Tunteitaan ei hän voinut pukea
-sanoihin, ja niin alkoi hän lyhyin, katkonaisin lausein puhua
-asemasta Ruotsissa. Kuningas katui mitä oli tapahtunut... hän tahtoi
-hyvittää minkä voi... nimittää käskynhaltijan, jolla olisi rajaton
-valta. Hänet, Severin Norrby, oli siksi ajateltu, mutta hän ei
-tahtonut ottaa tarjousta vastaan muilla ehdoin kuin että Kristina
-rouva suostuisi tulemaan hänen puolisokseen.
-
-Kristina hylkäsi tyynesti ja arvokkaasti hänen tarjouksensa. Alussa
-ei ritari voinut löytää sanoja, sitten puhkesi hän kiihkeihin
-soimauksiin. Kristina oli osoittanut hänelle suopeutta, ottanut
-vastaan hänen palveluksiaan, puhunut kiitollisuudestaan...
-
-"Se on aina teitä seuraava", vastasi Kristina. "Ja todistuksena siitä
-pyydän teitä ottamaan vastaan tämän sormuksen, ainoan kalleuden, joka
-minulla on jälellä muinaisilta päiviltä."
-
-Hän otti sormuksen sormestaan ja ojensi sen ritarille.
-
-Ritari taisteli liikutustaan vastaan. Sellaista muistoa Kristina
-Gyllenstjernalta ei hän voinut hylätä, ja niin vei hän käden
-kunnioittavasti huulilleen ja otti sormuksen sanoen: "Tämä on
-kallisarvoisin muisto mitä minulla on!" Syvään kumartaen riensi hän
-pois; nöyryytys, loukattu turhamaisuus pani hänen verensä kuohuksiin.
-"Suojelkoon hän itseään niin hyvin kuin voi!" jupisi hän itsekseen.
-"Minä en siitä enää tästedes välitä!"
-
-Ja muutaman viikon kuluttua tuli kuninkaalta käsky, että ruotsalaiset
-rouvat oli ensi avovedellä vietävä Kööpenhaminaan ja pantava Siniseen
-torniin.
-
-Huhtikuun lopulla vietiin heidät sinne viheliäisellä tanskalaisella
-aluksella. Monet ylhäiset rouvat, joiden miehet oli teloitettu,
-saivat saman kohtalon. Kaikki toivoivat, että vapahtaja oli pian
-tuleva ja päästävä heidät kahleistaan.
-
-
-
-
-14.
-
-LOPPU.
-
-
-Vanha arkkipiispa Jaakko Ulfinpoika vietti päiviään Mariefredin
-luostarissa eräänlaisessa vapaaehtoisessa vankeudessa. Hänen korkean
-arvonsa tähden oli hänelle laitettu kaikki mukavuudet, mitä luostari
-voi hankkia, ja uutiset ulkomaailmasta tuotiin ensiksi hänelle.
-
-Tukholman verilöyly sai hänet kauhuihinsa, mutta tieto vanhan
-ystävänsä, hurskaan Johanneksen kuolemasta liikutti hänet kyyneliin.
-
-"Nyt ei minulla ole enää ketään, ketään maailmassa!" huudahti hän
-katkeralla surulla.
-
-Kristina rouva ja monet ylhäiset herrat ja rouvat lähettivät viestejä
-ja kirjeitä rukoillen häntä Kristuksen nimessä, että hän koettaisi
-hellyttää Kristianin julmaa ja kovaa mieltä.
-
-Samaan aikaan saapui nuori herra Kustaa Erikinpoika pakolaisena
-hänen luoksensa, pyytäen neuvoa ja apua. Hän ei tarkoittanut mitään
-vähempää kuin kuninkaan vallan musertamista ja isänmaan vapauttamista
-tanskalaisesta sorrosta.
-
-Mutta pettynein toivein täytyi nuoren Kustaan hiipiä salavihkaa pois,
-ja vanha piispa katsoi menetelleensä sangen jalomielisesti, kun ei
-antanut ilmi pakolaista. Mutta jos hän sen jälkeen olisi kirjoittanut
-kuninkaalle ja pyytänyt armoa joillekin vihoihin joutuneille, olisi
-se saattanut heittää epäluuloja hänen itsensä ylle. Ja sentähden
-jätti hän kaikki kirjeet vastaamatta, hän oli liian vanha enää
-sekaantuakseen mihinkään maallisiin asioihin.
-
-Tieto siitä, että kuningas vihdoin oli matkustanut Tukholmasta,
-tuntui hänestä huojennukselta. Mutta tieto julmuuksista, joita hän
-pani toimeen matkalla, vaikutti lamauttavasti jokaisen ruotsalaisen
-mieleen. Pelolla ja vavistuksella odotti arkkipiispakin mitä oli
-tuleva.
-
-Tosin kerrottiin salavihkaa miehestä mieheen, että nuori Kustaa
-Erikinpoika oli huudettu Taalainmaan päämieheksi, mutta siitä ei
-uskaltanut paljon toivoa, ja vanha piispa huusi vaikeroiden, että
-nyt oli hänen viimeinen hetkensä tullut; ankara kuningas ei antaisi
-koskaan anteeksi sitä, ettei hän ollut lähettänyt Kustaa herraa
-Tukholmaan sidottuna käsistä ja jaloista.
-
-Niin monet sieluntäristykset päättyivät siihen, että vanhus vaipui
-sairasvuoteelle. Veljet pitivät hänestä suurinta huolta, mutta
-kuitenkin valitti hän alituiseen, että hänet lyötiin laimin ja että
-kaikki hänen hoitajansa olivat Kristianin lähettejä, joilla oli
-salainen käsky ottaa hänet hengiltä.
-
-Silloin ilmoittautui eräänä päivänä palveleva sisar läheisestä
-luostarista ja antoi abbedissalta kirjeen luostarin priorille. Niin
-pian kuin tämä oli sen lukenut, päästettiin sisar sisään.
-
-Nunnalla oli tiheä huntu kasvoillaan, mutta hänen liikkeistään ja
-äänestään saattoi havaita, että hän oli vanha nainen.
-
-"Tahdotte ottaa hoitaaksenne hänen armoaan arkkipiispaa?" kysyi
-priori katsellen häntä uteliaasti.
-
-"Niin, jos se sallitaan minulle."
-
-"Hän ei anna hoitajalleen rauhaa yöllä eikä päivällä."
-
-"Minä tarvitsen niin vähän unta."
-
-"Voitte saada apua, milloin haluatte."
-
-"Jos sitä tarvitaan."
-
-Priori epäröi tuokion. "Seuratkaa minua!" sanoi hän sitten äkkiä ja
-meni hänen edellään. Kun he tulivat piispan huoneen ovelle, sanoi
-palveleva veli, joka avasi oven heille, että hänen armonsa nukkui.
-
-"Meidän täytyy odottaa hänen heräämistään", sanoi priori. "En voi
-täyttää pyyntöänne ilman armollisen herran suostumusta."
-
-"Hän nukkuu tyynesti", sanoi nunna, joka katseli piispaa
-tarkkaavaisesti. "Voitte huoletta jättää minut yksin hänen kanssaan."
-
-"Abbedissan puoltolause on sellainen, että uskallan sen tehdä",
-vastasi priori, joka vielä kerran oli lukenut kirjeen lävitse.
-"Soittakaa kelloa, jos tarvitsette jotakin."
-
-Priori ja palvelijat menivät, ja nunna jäi yksin nukkuvan luo.
-
-Hän katseli häntä yhä; oli kuin tahtoisi hän nähdä läpi vanhojen,
-ryppyisten kasvojen saadakseen näkyviin sen, jonka muinoin oli
-tuntenut.
-
-Tällöin oli huntu luisunut syrjään ja paljastanut kalpeat, hienot
-kasvot, joissa ei ollut ainoatakaan ryppyä. Valkoinen tukka oli
-sileäksi kammattuna sivuille. Silmät olivat kyynelissään, ja suun
-ympärillä oli surun ja alistuvaisuuden ilme. Hän sanoi hiljaa:
-
-"Mitä hänen onkaan täytynyt kärsiä!"
-
-Sen jälkeen istuutui hän penkille ikkunan ääreen ja otti esille
-ompeluksen. Mutta tuontuostakin kohosi hänen katseensa kiitollisena
-ja luottavaisena taivasta kohden ja kääntyi sitten melkein
-äidillisellä hellyydellä nukkuvaan Jaakko Ulfinpoikaan.
-
-Tämä heräsi äkkiä, katsoi takan ääreen, missä palvelevalla veljellä
-oli tapana istua, ja jupisi:
-
-"Kuten tavallisesti... ei ketään luonani!"
-
-Hän haparoi kädellään soittokelloa, joka tavallisesti oli yöpöydällä.
-Ei löytynyt sitäkään.
-
-"Ne hylkiöt!" Hän löi sängynreunaan.
-
-"Tahdotteko saada virvoitusjuomanne, herra?" kysyi nunna ojentaen sen
-hänelle.
-
-Nyt vasta vanhus näki hänet ja huudahti kiivaasti: "Kuka olette?"
-
-"Vanha nainen, tottunut hoitamaan sairaita."
-
-"Nimenne?"
-
-Nunna epäröi vastatessaan.
-
-"Nimenne!" toisti vanhus kärsimättömästi.
-
-"Elsa Posse."
-
-Vanhus nousi kärsimättömästi... oliko hän kuullut väärin... "Sanokaas
-se uudestaan", lisäsi hän.
-
-"Elsa Posse."
-
-"Pois huntu!"
-
-"Ette tuntisi minua."
-
-"Kyllä, kyllä, kuinka en tuntisi!"
-
-Elsa avasi hunnun ja Jaakko vanhus kohtasi vielä kerran näiden hyvien
-silmien katseen, silmien, joiden ilmettä ei ollut koskaan unhottanut.
-Hän tuijotti häneen kauan ja katsettaan kääntämättä, kunnes kyynelet
-virtailivat pitkin hänen poskiaan. "Kyllä, tunnen sinut!" nyyhkytti
-hän ja peitti kasvonsa käsiinsä.
-
-"Juokaa!" sanoi Elsa lempeästi ja ojensi hänelle pikarin. Vanhus
-piteli hänen kädestään. "Menetkö pian?"
-
-"En, jään tänne."
-
-"Ainaiseksi?"
-
-"Viimeiseen hengenvetoonne."
-
-"Se ei viipyne kauan; Kristian kuningas vaanii henkeäni."
-
-"Hän on lähtenyt maasta, ja Kustaa Erikinpoika ei salli hänen palata."
-
-"Mitäpä hän voi?"
-
-"Kaiken, jos Herra on lähettänyt hänet kansaa pelastamaan."
-
-"Hm!" Jaakko vanhus otti hänen ojentamansa pikarin ja joi vitkaan;
-sitten pani hän sen itse pöydälle ja piti Elsan kättä molempain
-käsiensä välissä. "Sinulla on vielä lapsuususkosi jälellä, Elsa?"
-
-"Se on nyt koeteltu ja puhdistettu kokemuksen koulussa."
-
-"Herrasi ja tyttäresi ovat kuolleet?"
-
-"He ovat menneet minulle sijaa valmistamaan."
-
-"Ja nyt olet yksin maailmassa."
-
-"En, minulla on monta alustalaista, joita ajattelen."
-
-"Etkö ole nunna?"
-
-"En vihitty."
-
-"Muistan, ettet tahtonut siksi koskaan; mutta puku...?"
-
-"Olen ottanut sen päästäkseni teidän luoksenne", vastasi hän
-yksinkertaisesti.
-
-Piispan kasvoille lehahti hymy, hän puristi lujemmin Elsan kättä ja
-voi vain kuiskata: "Herra siunatkoon sinua!"
-
-Siitä päivästä lähtien ei Jaakko Ulfinpoika ollut sama kuin ennen;
-tyytyväisenä kaikkeen, ystävällisenä kaikkia kohtaan pyysi hän
-ainoastaan, että "sisar" olisi hänen luonaan.
-
-Pienessä etuhuoneessa oli Elsan vaatimaton vuode; kun hän aamuisin
-kysyi, oliko hänen armonsa nukkunut hyvin, koskei ollut kutsunut
-häntä, vastasi tämä:
-
-"Olen kuunnellut sinun tyyntä hengitystäsi, ja se on tehnyt minulle
-paljon parempaa kuin nukkuminen."
-
-Kaikki saapuneet kirjeet luki Elsa, ja kun Jaakko Ulfinpojan täytyi
-ottaa vastaan vieraita, tahtoi hän että Elsan oli oltava saapuvilla.
-Ja sitten kahden jäätyään puhuivat he päivän suurista tapauksista.
-Tanskasta saapui uutisia, että juutit uhkasivat nousta kapinaan,
-kuninkaan setä tavoitteli kruunua, ja todennäköisesti koko maa
-joutuisi hänen haltuunsa ja Kristian II saisi lähteä maanpakoon.
-Ruotsista ei siellä joudettu paljon välittämään, ja nämä ulkonaiset
-olosuhteet ikäänkuin raivasivat tien Kustaa Erikinpojalle.
-Taalainmaasta riensi hän nostattamaan Helsinglannin talonpoikia,
-valloitti maakunnan toisensa perästä kaupunkeineen ja linnoineen,
-ja kaikkialla liittyi kansa häneen kymmenin tuhansin. Tuskin kolmea
-kuukautta kesti hänen voittokulkunsa, kun hän jo oli Tukholman
-edustalla.
-
-Kuumeisella levottomuudella odotti arkkipiispa viestejä ja kirjeitä;
-kaiken tahtoi hän tietää, ja hänelle oli sanomaton helpotus, kun
-hänellä oli läheisyydessään henkilö, jonka kanssa saattoi tästä
-luottavasti keskustella. Kaikesta, mitä tapahtui, ei mikään lyönyt
-häntä sellaisella hämmästyksellä kuin se, että itse piispa Hannu
-Brask oli sanonut irti kuuliaisuutensa Kristianille ja ruvennut
-Kustaan mieheksi.
-
-"Brask, joka ei koskaan ole toiminut ilman suunnitelmaa", sanoi hän,
-"on pitänyt Kristianin asian toivottomana."
-
-"Enimmän miellyttää minua se, että hän on pelottomasti asettunut
-Kustaa herran puolelle", vastasi Elsa.
-
-"Minä tein sen vielä aikaisemmin, kun päästin hänet täältä menemään."
-
-"Mutta siitä on johtunut teille suurta levottomuutta."
-
-"Tosin kyllä, mutta nyt ilahuttaa minua, etten asettunut urheaa
-soturia vastaan."
-
-Hyvät viestit ja Elsa Possen läheisyys saivat vanhan elämänlampun
-vielä kerran leimahtamaan. Jaakko Ulfinpoika tuumi, että hän oli
-melkein terve, mutta hän pysyi vuoteessaan, kenties pelosta, että
-Elsa muuten jättäisi hänet.
-
-Tanskasta saapui vuoden 1523 alussa melkein uskomattomia uutisia.
-Kuninkaan setä, joka oli asettunut kapinallisten juuttien etunenään,
-oli heti sen jälkeen huudattanut itsensä kuninkaaksi, ja Kristian oli
-menettänyt silloin niin mielenmalttinsa, että kuningattaren ja muiden
-lähimpiensä kera oli viipymättä purjehtinut Saksaan apua etsimään.
-
-Vähäistä ennen oli hän teloituttanut Didrik Slagheckin; samoin
-kerrottiin, että Jöns Antinpoika oli joko tapettu tai sulettu
-vankeuteen. Kustaa Trolle oli yritettyään sotia Kustaa Erikinpoikaa
-vastaan, vihdoin ollut pakoitettu pakenemaan Tanskaan hänkin, eikä
-kukaan tiennyt oliko hän seurannut kuningasta, mutta poissa hän vain
-oli.
-
-Mutta niin merkillistä kuin tämä kaikki olikin, ei se tehnyt
-niin syvää vaikutusta Jaakko Ulfinpoikaan kuin se uutinen, että
-kuningatar Elisabeth salaa suosi Lutherin kerettiläisoppia ja että
-muuan protestanttinen pappi oli saanut kenenkään koskematta saarnata
-Kööpenhaminassa. "Silloin ovat he tuominneet itsensä perikatoon.
-Kirkon pannasalama on iskevä heihin!" huudahti piispa hujauttaen
-vapisevaa kättään.
-
-"Uusi oppi on rikas rakkaudesta ja anteeksiannosta", vastasi Elsa
-lempeästi.
-
-"Helvetin oppi se on!"
-
-"Se perustuu raamatun omaan sanaan."
-
-"Kuka sen tietää?... Jokaisella ei ole oikeutta lukea raamattua, se
-on yksin pappien asia."
-
-"Niin on ollut, mutta ei ole enää, tässä on jo kirja jokaisen käteen."
-
-"Raamattuko...?"
-
-"Evankeliumien käännös! Martti Lutherin tekemä saksannos."
-
-"Niinkö!" Hänen armonsa vääntelehti levotonna vuoteessaan.
-
-"Muuan vadstenalainen munkki on kääntänyt ne ruotsiksikin."
-
-"Hänet tullaan panemaan pannaan!" kähisi vanha pappisvaltias.
-
-"Hän on jälleen palannut entiseen ammattiinsa, soturiksi, ja
-taistelee Kustaa herran lipun alla".
-
-"Pannanuoli voi sattua häneenkin, jos ottaa petturin suojelukseensa."
-
-"Hän ei ole mikään petturi, ja isä Johanneskin oli samassa uskossa",
-vastasi Elsa.
-
-"Mikä vadstenalaismunkki on nimeltään?"
-
-"Pentti."
-
-"Pentti?... Hänkö, jolle Johannes valmisti tilaisuuden paeta?"
-
-"Niin, juuri sama."
-
-"Ja hän pakeni syntisen rakkautensa tähden nunnaan."
-
-"En tiedä oliko se synnillistä", vastasi Elsa ja keveä puna lehahti
-hänen kalpeille poskilleen. "Tiedän vain, että he nyt ovat menneet
-naimisiin."
-
-"Naimisiin!... Munkki ja nunna?"
-
-"Se ei ole kielletty missään paikassa pyhissä kirjoissa."
-
-"Mutta kirkko..."
-
-"Protestanttisuus sitä melkein vaatii, ja tohtori Luther on
-esimerkillään osoittanut, että täytyy kuulla enemmän Jumalaa kuin
-ihmisiä."
-
-Piispa kääntyi pois. "Tahdon koettaa nukkua", sanoi hän. Mutta
-niin ei ollut laita, hän oli saanut niin paljon mietittävää.
-Viisikymmentä vuotta sitten oli Elsa näyttänyt hänelle sen, mitä
-nyt oli tapahtunut. Elsa oli tarjonnut hänelle suuren rakkautensa,
-kun hän vain katkaisi ne kahleet, jotka häntä kytkivät. Häntä oli
-suututtanut, kun Elsa ei antanut myöten hänen intohimoilleen, ja
-hän tarjosi ainoastaan häpeää rakastetulleen. Mitä kunnioitusta ja
-luottamusta oli hänellä ollut siihen uskontoon, jonka juhlamenojen
-yliohjaajana hän oli? Sen etuja edistääkseen oli hän uhrannut
-puhtaat, inhimilliset tunteet, jotka kehottivat häntä suuriin
-tekoihin pitkän elinikänsä. Hän oli kieltänyt jaloimmatkin
-harrastuksensa, isänmaansa parhaankin, palvellakseen kirkkoa, jota
-sydämessään halveksi.
-
-Kuva toisensa jälkeen vieri menneisyydestä hänen sielunsa silmien
-eteen. Mikä vilinä erilaisia ihmisiä! Enimmät esiintyivät utuisina
-varjoina, toisia muistaessaan tunsi hän pistoksen sydämessään; yksi
-ainoa seisoi aina näkyvissä, tutut piirteet olivat tulipiirtoina
-syöpyneet hänen sieluunsa; hienoin säikein piti Beatrice häntä
-sidottuna, ja hänen täytyi mennä, mihin ei tahtonut. Sillä naisella
-oli hänen ylitsensä valta, josta hän ei voinut vapautua, se nainen
-oli hänen öidensä painajainen ja päiviensä kirous.
-
-"Mene pois luotani, paha henki!" ähkyi hän hien helmeillessä hänen
-otsalleen. "Oi Elsa, Elsa!"
-
-"Tässä olen, herra!" sanoi lempeä ääni.
-
-"Sinä olet minun hyvä enkelini!" Hän katsoi hätääntyneenä Elsaan.
-"Sano minulle vielä kerran, että olen ollut sinulle rakas, vaikka
-olenkin paljon rikkonut."
-
-"Hyvin rakas!" kuiskasi Elsa.
-
-"Luuletko, että Jumala koskaan antaa minulle anteeksi, mitä olen
-rikkonut häntä vastaan?"
-
-"Kyllä, jos rukoilette sitä oikein hartaasti häneltä."
-
-"Rukoile kanssani!"
-
-Siitä päivästä olivat heidän osansa vaihtuneet. Elsa luki ääneen
-kiellettyä raamatunkäännöstä, he puhelivat keskenään, ja valo hiipi
-huomaamatta pimitettyyn sieluun.
-
-Viime aikojen sielunjännitys oli suuresti rasittanut heikontuneita
-ruumiin voimia, ja vanha arkkipiispa tunsi loppunsa lähenevän.
-
-Mutta hänen kuolemanpelkonsa oli kadonnut. "Olen iloinen päästessäni
-täältä", sanoi hän. "Ainoa toiveeni on, että sinä tulet pian jälestä."
-
-"Siellä ylhäällä ette kaipaa minua", vastasi Elsa melkein kyynelten
-tukehuttamalla äänellä.
-
-"Minä odotan oven edessä kunnes tulet. Minusta tuntuu, että sinä
-yksin voit minulle avata taivaan."
-
-"Eikö se ole synnillinen ajatus?"
-
-"Ei, Elsa, ken on ollut hyvä enkelini maan päällä, pysyy sellaisena
-ylhäällä Jumalan luonakin!"
-
-Hän pyysi Elsaa, ettei tämä viime hetkellä kutsuisi saapuville
-prioria eikä munkkeja. "Anna minun vain pidellä kättäsi", sanoi hän,
-"ja niin minä kuolen onnellisena."
-
-Elsa noudatti hänen toivomustaan. Ainoakaan ihmiskorva ei kuullut
-niitä lohdullisia toivonsanoja, joita hän kuiskasi eron hetkellä.
-Mutta rauhan ilme, joka lepäsi vainajan kasvoilla, näytti
-luostariveljistä aivan selittämättömältä, kun hän oli kuollut
-saamatta viimeistä voiteluaan.
-
-Elsa poistui yhtä hiljaa ja huomaamatta kuin oli tullutkin ja
-palasi suomalaisille kotirannoilleen, missä oli hänen puolisonsa
-ja tyttärensä hauta. Hän ei ollut sydämessään oikein varma, eikö
-hän rikkonut uskollisuuttaan heitä kohtaan, kun lähti huolehtimaan
-vieraasta. Mutta katumuksen sijaan tunsi hän rauhaisan ilon tunnetta,
-jollaista voi tuntea ainoastaan pyhän velvollisuuden täytettyään.
-
-Hän omisti tästälähin kaiken huolenpitonsa lukuisille
-alustalaisilleen, mutta se ei estänyt häntä mitä vilkkaimmalla
-mielenkiinnolla kuulostelemasta uutisia Ruotsista.
-
-Hän oli nähnyt Kustaa herran pienenä lapsena Tukholman linnassa, ja
-nyt oli lapsesta sukeutunut suuri sankari ja sotapäällikkö, viisas ja
-toimelias herra.
-
-Kesäkuun 7 päivänä 1523 valittiin hänet kuninkaaksi, ja seuraavana
-juhannusaattona marssi hän Tukholmaan pirstaleiksi ammutusta
-portista, ohi talojen raunioiden.
-
-Mutta siitä huolimatta oli ilo yleinen. Maa oli vapaa, ja vapauttajan
-seikkailurikas nuoruuden elämä heitti hänen persoonansa ylle
-kimmellyksen, joka liikutti kaikkien sydämiä. Hänen urotöistään
-laulettiin niin Ruotsissa kuin Suomessakin, ja näissä kansanlauluissa
-kuohui iloa ja ylpeyttä, mutta säkeiden välistä saattoi kuulla lujan
-lupauksen: "Nyt kuten aina olemme valmiit henkeen ja vereen saakka
-puolustamaan armasta synnyinmaatamme!"
-
-Elsa kuunteli laulua iloisin mielin.
-
-"Niin, niin", tuumi hän itsekseen. "Vanha on mennyt, uusi aika alkaa!
-Maa on vapaa, ja kun uusi siunattu oppi levittää kirkkaan valonsa yli
-kansan ja maan, silloin on varmaan onni, rauha ja sopusointu saapuva."
-
-Ihmeellistä on elää mukana tällaisessa ajassa, hyvä poistua täältä ja
-jättää tilaa toisille. Meidän päivätyömme on lopussa, heidän alkaa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Sten Sture nuorempi ja Kristiina
-Gyllenstjerna II: Tuomio, by Louise Stjernström
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STEN STURE NUOREMPI JA ***
-
-***** This file should be named 55579-8.txt or 55579-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/5/7/55579/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55579-8.zip b/old/55579-8.zip
deleted file mode 100644
index a900fbf..0000000
--- a/old/55579-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ