summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 13:26:33 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 13:26:33 -0800
commitdf03656733dcd421d30524f4480bbfc1cb64ec57 (patch)
tree6d9b07294521aaddbb78693b7c90c7192f236efe
parent2d2a105269a4dd27a1bd87aa9bc61bab43232765 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55280-0.txt10027
-rw-r--r--old/55280-0.zipbin211528 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h.zipbin771223 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/55280-h.htm14431
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad1.jpgbin17384 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad10.jpgbin20073 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad11.jpgbin29187 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad12.jpgbin18473 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad13.jpgbin22403 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad2.jpgbin15820 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad3.jpgbin27412 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad4.jpgbin28757 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad5.jpgbin17923 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad6.jpgbin24464 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad7.jpgbin22935 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad8.jpgbin10970 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/ad9.jpgbin37007 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/cover.jpgbin41494 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/illus1.jpgbin68377 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/illus2.jpgbin33196 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55280-h/images/illus3.jpgbin101217 -> 0 bytes
24 files changed, 17 insertions, 24458 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c7cecc4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55280 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55280)
diff --git a/old/55280-0.txt b/old/55280-0.txt
deleted file mode 100644
index e31dd11..0000000
--- a/old/55280-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10027 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of An Enquiry into The Life and Legend of
-Michael Scot, by J. Wood Brown
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: An Enquiry into The Life and Legend of Michael Scot
-
-Author: J. Wood Brown
-
-Release Date: August 6, 2017 [EBook #55280]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIFE AND LEGEND OF MICHAEL SCOT ***
-
-
-
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- THE LIFE AND LEGEND
- OF MICHAEL SCOT
-
- EDINBURGH: Printed by T. and A. CONSTABLE
- FOR
- DAVID DOUGLAS
-
- LONDON SIMPKIN, MARSHALL, HAMILTON, KENT AND CO., LTD.
- CAMBRIDGE MACMILLAN AND BOWES
- GLASGOW JAMES MACLEHOSE AND SONS
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- An Enquiry into
- The Life and Legend of
- Michael Scot
-
- BY REV. J. WOOD BROWN, M.A.
-
- AUTHOR OF ‘AN ITALIAN CAMPAIGN,’ ‘THE COVENANTERS
- OF THE MERSE,’ ETC.
-
- [Illustration: ‘Michael next ordered that Eildon
- Hill, which was then a uniform cone, should be
- divided into three.’—_Lay of Last Minstrel, note._]
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
- 1897
-
- [_All rights reserved_]
-
- D. D. D.
- ALMAE MATRI SUAE
- EDINBURGENSI
- HAUD IMMEMOR
- AUCTOR
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-After some considerable time spent in making collections for the work
-which is now submitted to the public, I became aware that a biography of
-Michael Scot was in existence which had been composed as early as the
-close of the sixteenth century. This is the work of Bernardino Baldi
-of Urbino, who was born in 1553. He studied medicine at Padua, but
-soon turned his attention to mathematics, especially to the historical
-developments of that science. Taking holy orders, he became Abbot of
-Guastalla in 1586, and in the quiet of that cloister found time to
-produce his work ‘De le vite de Matematici’ of which the biography of
-Scot forms a part. He died in 1617.
-
-This discovery led me at first to think that my original plan might with
-some advantage be modified. Baldi had evidently enjoyed great advantages
-in writing his life of Scot. His time lay nearer to that of Scot by
-three hundred years than our own does. He was a native of Italy, where
-so large a part of Scot’s life was passed. He had studied at Padua, the
-last of the great schools in which Averroës, whom Scot first introduced
-to the Latins, still held intellectual sway. All this seemed to indicate
-him as one who was exceptionally situated and suited for the work of
-collecting such accounts of Michael Scot as still survived in the south
-when he lived and wrote. The purpose he had in view was also such as
-promised a serious biography, not entirely, nor even chiefly, occupied
-with the recitation of traditional tales, but devoted to a solid account
-of the philosopher’s scientific fame in what was certainly one of the
-most considerable branches of science which he followed. It occurred to
-me therefore that an edition of Baldi’s life of Scot, which has never yet
-been printed, might give scope for annotations and digressions embodying
-all the additional material I had in hand or might still collect, and
-that a work on this plan would perhaps best answer the end in view.
-
-A serious difficulty, however, here presented itself, and in the end
-proved insuperable, as I was quite unable to gain access to the work
-of Baldi. It seems to exist in no more than two manuscripts, both of
-them belonging to a private library in Rome, that of the late Prince
-Baldassare Boncompagni, who had acquired them from the Albani collection.
-The Boncompagni library has been now for some time under strict seal,
-pending certain legal proceedings, and all my endeavours to get even a
-sight of the manuscripts were in vain. In these circumstances I fell
-back upon a printed volume, the _Cronica de Matematici overo Epitome
-dell’Istoria delle vite loro_, which is an abbreviated form of Baldi’s
-work and was published at Urbino in 1707. The account of Michael Scot
-which it gives is not such as to increase my regret that I cannot present
-this biography to the reader in its most complete form. Thus it runs:
-‘Michele Scoto, that is Michael the Scot, was a Judicial Astrologer,
-in which profession he served the Emperor Frederick II. He wrote a
-most learned treatise by way of questions upon the _Sphere_ of John de
-Sacrobosco which is still in common use. Some say he was a Magician,
-and tell how he used to cause fetch on occasion, by magic art, from
-the kitchen of great Princes whatever he needed for his table. He died
-from the blow of a stone falling on his head, having already foreseen
-that such would be the manner of his end.’ Now Scot’s additions to the
-_Sphere_ of Sacrobosco are among the more common of his printed works,
-while the tales of his feasts at Bologna, and of his sudden death,
-are repeated almost _ad nauseam_ by almost every early writer who has
-undertaken to illustrate the text of Dante. So far as we can tell,
-therefore, Baldi would seem to have made no independent research on his
-own account regarding Scot’s life and literary labours, but to have
-depended entirely upon very obvious and commonplace printed authorities.
-To crown all, he assigns 1240 as the _floruit_ of Michael Scot, a date at
-least five years posterior to that of his death! On the whole then there
-is little cause to regret that his work on this subject is not more fully
-accessible.
-
-My study of the life and times of Scot thus resumed its natural tendency
-towards an independent form, there being no text known to me that
-could in any way supply the want of an original biography. It is for
-the reader to judge how far the boldness of such an attempt has been
-justified by its success. The difficulties of the task have certainly
-been increased by the want of any previous collections that could be
-called satisfactory. Boece, Dempster, and Naudé yield little in the way
-of precise and instructive detail; their accounts of Scot fall to be
-classed with that of Baldi as partly incorrect and partly commonplace.
-Schmuzer alone seems by the title of his work[1] to promise something
-more original. Unfortunately my attempts to obtain it have been defeated
-by the great rarity of the volume, which is not to be found in any of the
-libraries to which I have access.
-
-This failure in the department of biography already formed has obliged
-me to a more exact and extensive study of original manuscript sources
-for the life of Scot than I might otherwise have thought necessary, and
-has proved thus perhaps rather of advantage. It is inevitable indeed
-that a work of this kind, undertaken several ages too late, should be
-comparatively barren in those dates and intimate details which are so
-satisfactory to our curiosity when we can fall upon them. In the absence
-of these, however, our attention is naturally fixed, and not, as it seems
-to me, unprofitably, on what is after all of higher or more enduring
-importance. The mind is free to take a wider range, and in place of
-losing itself in the lesser facts of an individual life, studies the
-intellectual movements and gauges the progress of what was certainly a
-remarkable epoch in philosophy, science, and literature. The almost exact
-reproduction in Spain during the thirteenth century of the Alexandrian
-school of thought and science and even superstition; the part played by
-the Arab race in this curious transference, and the close relation it
-holds to our modern intellectual life—if the volume now published be
-found to throw light on subjects so little understood, yet so worthy of
-study, I shall feel more than rewarded for the pains and care spent in
-its preparation.
-
-In the course of researches among the libraries of Scotland and Italy, of
-England and France, of Spain and Germany, I have received much kindness
-from the learned men who direct these institutions. I therefore gladly
-avail myself of this opportunity to express my thanks in general to all
-those who have so kindly come to my help, and in particular to Signor
-Comm. G. Biagi, and Signor Prof. E. Rostagno of the Laurentian Library;
-to Signore L. Licini of the Riccardian Library; to the Rev. Padre Ehrle
-of the Vatican Library; to Signor Cav. Giorgi, and the Conte Passerini
-of the Casanatense; to Signor Prof. Menghini of the Vittorio Emanuele
-Library, Rome; and to Signor Comm. Cugnoni of the Chigi Library. I am
-also much indebted to the kindness of Professor R. Foerster of Breslau;
-of Mr. W. M. Lindsay, Fellow of Jesus College, Oxford, and the Rev. R.
-Langton Douglas of New College, who have furnished me with valuable
-notes from the libraries of that university, and, not least of all, to
-the interest taken in my work by Mr. Charles Godfrey Leland, who has
-been good enough to read it in manuscript, and to favour me with curious
-material and valuable suggestions.
-
-If the result of my studies should prove somewhat disappointing to the
-reader, I can but plead the excuse with which Pliny furnishes me, it is
-one having peculiar application to such a task as is here attempted: ‘Res
-ardua,’ he says, ‘vetustis novitatem dare, novis auctoritatem, obsoletis
-nitorem, obscuris lucem, fastiditis gratiam, dubiis fidem, omnibus vero
-naturam, et naturae suae omnia.’
-
-17 VIA MONTEBELLO, FLORENCE, _November 17th, 1896_.
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- PAGE
- CHAPTER I
-
- State of Scotland in the twelfth century—Necessity of foreign
- travel to scholars bred there—Michael Scot: his Nation and
- Birthplace.—The account given by Boece, how far it is to be
- believed—The date of Scot’s birth and nature of his first
- studies—Scot at Paris: his growing fame, and the degrees he won
- in that school—Probability that further study at Bologna formed
- the introduction to his life in the south, 1
-
- CHAPTER II
-
- The position held by Scot at the Court of Sicily—His service
- under the Clerk Register, who seems to have been the same as
- Philip of Tripoli—Scot appointed tutor to Frederick II.—Advantages
- of such a position—He teaches the Prince mathematics and
- acts as Court Astrologer—Publication of the _Astronomia_ and
- _Liber Introductorius_—Frederick’s marriage—Scot produces the
- _Physionomia_ and presents it on this occasion—Account of this the
- most popular of his books, and of the sources from which it was
- derived—Scot quits Sicily for Spain, 18
-
- CHAPTER III
-
- An important moment—The history of the Arabs in their influence on
- the intellectual life of Europe—The school of Toledo—Scot fixes
- his residence in that city—The name and fame of Aristotle—Scot
- engages in translating Arabic versions of the works of Aristotle
- on Natural History—The _De Animalibus_ and its connection with
- the _Physionomia_—The _Abbreviatio Avicennae_ and its relation to
- former versions of the Toledo school—The date when Scot finished
- this work.—Frederick’s interest in these books—The _De partibus
- animalium_—Did Scot know Greek?—How the Arabian Natural History
- contrasts with the modern—Toledo, 42
-
- CHAPTER IV
-
- Alchemy: its history, both primitive and derivative—The
- Gnostics influence it, and it passes by way of the Syrians to
- the Arabs—Disputes divide their schools in the twelfth century
- regarding the reality of this art—Spain the scene of this activity
- and the place where alchemy began to become known among the
- Latins—The time when the work of translation commenced, and the
- course it followed—Scot’s position in the history of this art, and
- an examination of his chemical works: the spurious _De natura solis
- et lunae_, the _Magisterium_, the _Liber Luminis Luminum_, and the
- _De Alchimia_, 65
-
- CHAPTER V
-
- Connection between alchemy and astronomy—Scot’s interest in the
- latter science—Toledo a favourable place for such study—Progress
- made by the Moors in astronomy—Scot translates Alpetrongi—Relation
- of this author to those who had preceded him: to Albategni; to
- Al Khowaresmi and to Alfargan—The fresh contributions made by
- Alpetrongi to a theory of the heavenly motions—His solution of the
- problems of recession and solstitial change—The date of Scot’s
- version of the _Sphere_, and its possible coincidence with that of
- the great astronomical congress at Toledo, 96
-
- CHAPTER VI
-
- Averroës of Cordova and the fame he enjoyed among the Latins—His
- works condemned by the Church—Frederick II. likely to have been
- attracted by this philosophy—Michael Scot at Cordova—Constitution
- of a new College at Toledo under imperial patronage for the purpose
- of translating the works of Averroës into Latin—Correspondence
- between this and the similar enterprise of a hundred years
- before—Andrew the Jew interprets for Scot—Defence of this
- literary method—Versions of the _De Coelo et Mundo_, the _De
- anima_, the _Parva Naturalia_ and others—The _Quaestiones Nicolai
- Peripatetici_: with a summary of this important treatise—Works
- found in the Venice manuscript—The _Nova Ethica_—Michael Scot
- shines as a translator from the Greek—Comparison between him and
- Bacon in regard to this, 106
-
- CHAPTER VII
-
- Scot returns from Spain to the Imperial Court—Dante’s reference
- to this and to the costume worn by the philosopher—Probability
- that he is represented in the fresco at S. Maria Novella. The
- Latin Averroës suppressed and Scot resumes his post as Imperial
- Astrologer—He publishes on this subject—Remarks on Scot by
- Mirandola, Salimbene, and Bacon—He comments on the _Sphere_ of
- Sacrobosco—A legend of Naples and its interpretation—Testimony of
- Leonardo Pisano—Scot’s medical studies and skill—He composes a
- treatise in that science—Two prescriptions, and some account of
- the plagues then prevalent, 137
-
- CHAPTER VIII
-
- Scot on the way to ecclesiastical preferment—Honorius III. exerts
- himself to obtain a benefice for the philosopher—He refuses the
- Archbishopric of Cashel—A similar case of conscience in the
- same age.—Gregory IX. applies again to Canterbury but without
- result—Effect of these disappointments on Scot.—His prophecies in
- verse and prose—The _Cervilerium_—His mental state at this time;
- and an attempt to estimate his real character—The publication of
- Scot’s version of Averroës now possible—Frederick II. indites a
- circular letter to the Universities—Scot travels through Italy,
- France, and England to the borders of Scotland—His death—The
- Emperor permits a copy of the _Abbreviatio Avicennae_ to be made
- as a tribute to Scot’s memory, 157
-
- CHAPTER IX
-
- The legendary fame of Scot—Nature of the magic then studied
- in Spain—Reasons for thinking that Scot’s fame as a magician
- is mostly mythical—Origin of the story in his connection with
- the Emperor, and from the place and nature of his Spanish
- studies—Probability that he composed a work on algebra, which was
- afterwards mistaken for something magical—His association with the
- Arthurian legend in its southern development confirms his character
- as a magician, and may have suggested several details in the
- stories that are told concerning him, 179
-
- CHAPTER X
-
- How Dante used the legend of Michael Scot—The nature of subjective
- magic or _glamour_—Stories told by those who commented on the
- _Divine Comedy_—Boccaccio’s reference to Scot, and sundry tales
- of court and camp—The fifteenth century produces spurious
- magical works under Scot’s name—Folengo introduces him into the
- _Baldus_.—Dempster and the Scottish tales.—The tasks of Scot’s
- familiar spirit.—His embassy to Paris—Story of the witch of
- Falsehope—The _Book of Might_—Two stories of Scot as told by an
- old woman of Florence in the present year of grace—Conclusion, 206
-
- APPENDIX, 231
-
- INDEX, 277
-
-
-
-
-LIST OF ILLUSTRATIONS
-
-
-Frontispiece, A Magician, from the S. Maria Novella Fresco—Photogravure
-by Alinari, Florence
-
-Vignette on Title—The Eildons, from an engraving kindly lent by Messrs.
-A. and C. Black, London
-
-Facsimile of colophon to Scot’s _Abbreviatio Avicennae_ (Fondo Vaticano
-4428, p. 158 recto), _to face page 55_
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-BIRTHPLACE AND EARLY STUDIES OF MICHAEL SCOT
-
-
-In the Borders of Scotland it is well known that any piece of hill
-pasture, if it be fenced in but for a little from the constant cropping
-of the sheep, will soon show springing shoots of forest trees indigenous
-to the soil, whose roots remain wherever the plough has not passed too
-deeply. Centuries ago, when nature had her way and was unrestrained,
-the whole south-eastern part of the country was covered with dense
-forests and filled with forest-dwellers; the wild creatures that form
-the prey of the snare and the quarry of the chase. In the deep valleys,
-and by the streams of Tweed and Teviot, and many another river of that
-well-watered land, stood the great ranks and masses of the oak and beech
-as captains and patriarchs of the forest, mingled with the humbler
-whitethorn which made a dense undergrowth wherever the sun could reach.
-On the heights grew the sombre firs; their gnarled and ruddy branches
-crowned with masses of bluish-green foliage, while the alders followed
-the water-courses, and, aided by the shelter of these secret valleys, all
-but reached the last summits of the hills, which alone, in many a varied
-slope and peak and swelling breast, rose eminent and commanding over
-these dark and almost unbroken woodlands.
-
-Such was south-eastern Scotland in the twelfth century: a country fitted
-to be the home of men of action rather than of thought; men whose joy
-should lie in the chase and the conflict with nature as yet unsubdued,
-who could track the savage creatures of the forest to their dens, and
-clear the land where it pleased them, and build, and dwell, and beget
-children in their own likeness, till by the labours of generations that
-country should become pastoral, peaceful, and fit for fertile tillage as
-we see it now.
-
-Already, at the early time of which we speak, something of this work
-had been begun. There were gaps in the high forest where it lay well
-to the sun: little clearings marked by the ridge and furrow of a rude
-agriculture. Here and there a baron’s lonely tower raised its grey
-horn on high, sheltering a troop of men-at-arms who made it their
-business to guard the land in war, and in peace to rid it of the savage
-forest-creatures that hindered the hind and herd in their labour and
-their hope. In the main valleys more than one great monastery was rising,
-or already built, by the waters of Tweed and Teviot. The inmates of these
-religious houses took their share in the whole duty of peaceful Scottish
-men by following trades at home or superintending the labours of an army
-of hinds who broke in and made profitable the wide abbey lands scattered
-here and there over many a lowland county. All was energy, action, and
-progress: a form of life which left but little room for the enterprises
-of the mind, the conflicts and conquests which can alone be known and won
-in the world of thought within.
-
-These conditions we know to have reared and trained generations of men
-well fitted to follow the pursuits of hardy and active life, yet they
-cannot have been so constraining as to hinder the birth of some at least
-who possessed an altogether different temper of mind and body. The
-lowland Scots were even then of a mixed race: the ancestry which tends
-more than any other to the production of life-eddies, where thought
-rather than activity naturally forms and dwells, while the current of the
-main stream sweeps past in its ordinary course. Grant the appearance of
-such natures here and there in these early times, and it is easy to see
-much in the only life then possible that was fit to foster their natural
-tendencies. The deep woodlands were not only scenes of labour where
-sturdy arms found constant employment, they were homes of mystery in
-which the young imagination loved to dwell; peopling them with half-human
-shapes more graceful than their stateliest trees, and half-brutal
-monsters more terrible than the fiercest wolf or bear. The distant sun
-and stars were more than a heavenly horologe set to mark the hours for
-labour or vigil, they were an unexplored scene of wonder which patient
-and brooding thought alone could reach and interpret. The trivial flight
-and annual return of birds, tracing like the wild geese a mysterious
-wedge against the sky of winter, gave more than a signal for the chase,
-which was all that ordinary men saw in it. To these finer natures it
-brought the awakening which those know who have learned to ask the mighty
-questions—Why? Whence? and Whither? demands which will not be denied till
-they have touched the heights and fathomed the depths of human life
-itself. _Our life is a bird_, said one in these early ages, _which flies
-by night, and, entering lighted hall at one end, swiftly passeth out at
-the other. So come we, who knoweth whence, and so pass we, who knoweth
-whither? From the darkness we come and to the darkness we go, and the
-brief light that is meanwhile ours cannot make the mystery plain._
-
-But though the nature of this primitive life in early Scottish days
-could not hinder the appearance of men of thought, and even helped
-their development as soon as they began to show the movements of active
-intellect, yet on the other hand Scotland had not reached that culture
-which affords such natures their due and full opportunity. Centuries were
-yet to pass before the foundation of St. Andrews as the first Scottish
-university. The grammar-schools of the country[2] were but a step to
-the studies of some foreign seat of learning. The churchmen who filled
-considerable positions at home were either Italians, or had at least been
-trained abroad, so that everything in those days pointed to that path
-of foreign study which has since been trodden by so many generations of
-Scottish students. The bright example of Scotus Erigena, who had reached
-such a high place in France under Charles the Bald, was an incitement to
-the northern world of letters. Young men of parts and promise naturally
-sought their opportunity to go abroad in the hope of finding like
-honourable employment, or, better still, of returning crowned with the
-honours of the schools to occupy some distinguished ecclesiastical
-position in their native country.
-
-This then was the age, and these were the prevailing conditions, under
-which Michael Scot was born. To the necessary and common impulse of
-Scottish scholars we are to trace the disposition of the great lines
-on which his life ran its remarkable and distinguished course. He is
-certainly one of the most notable, as he is among the earliest, examples
-of the student Scot abroad.
-
-There can be little doubt regarding the nation where he had his birth.
-Disregarding for a moment the varying accounts of those who lived
-centuries after the age of Scot himself, let us make a commencement
-with one whose testimony is of the very highest value, being that of
-a contemporary. Roger Bacon, the famous scientist of the thirteenth
-century, introduces the name of Michael Scot in the following manner:
-‘Unde, cum per Gerardum Cremonensem, et Michaelem Scotum, et Aluredum
-Anglicum, et Heremannum (Alemannum), et Willielmum Flemingum, data sit
-nobis copia translationum de omni scientia.’[3] In this passage the
-distinctive appellation of each author is plainly derived from that of
-his native country. That Bacon believed Michael to be of Scottish descent
-is therefore certain, and his opinion is all the more valuable since he
-was an Englishman, and not likely therefore to have confused the two
-nations of Great Britain as a foreigner might haply have done. To the
-same purpose is the testimony of Guido Bonatti, the astrologer, who
-also belonged to the age of Bacon and Scot. ‘Illi autem,’ he says,[4]
-‘qui fuerunt in tempore meo, sicut fuit Hugo ab Alugant, Beneguardinus
-Davidbam, Joannes Papiensis, Dominicus Hispanus, Michael Scotus,
-Stephanus Francigena, Girardus de Sabloneta Cremonensis, et multi alii.’
-Here also the significance of _Scotus_, as indicating nationality, is one
-that hardly admits of question. It was in all probability on these or
-similar authorities that Dempster relied when he said of Michael:[5] ‘The
-name Scot, however, is not a family one, but national,’ though he seems
-to have pressed the matter rather too far, it being plainly possible that
-_Scotus_ might combine in itself both significations. In Scotland it
-might indicate that Michael belonged to the clan of Scott, as indeed has
-been generally supposed, while as employed by men of other nations, it
-might declare what they believed to have been this scholar’s native land.
-
-At this point, however, a new difficulty suggests itself. It is well
-known that the lowland Scots were emigrants from the north of Ireland,
-and that in early times _Scotus_ was used as a racial rather than a local
-designation. May not Michael have been an Irishman? Such is the question
-actually put by a recent writer,[6] and certainly it deserves a serious
-answer. We may commence by remarking that even on this understanding of
-it the name is an indefinite one as regards locality, and might therefore
-have been applied to one born in Scotland just as well as if he had
-first seen the light in the sister isle. So certainly is this the case
-that when we recall the name of John Scotus we find it was customary
-to add the appellative _Erigena_ to determine his birthplace. At that
-time the separation of race was much less marked than it had become in
-Michael’s day, and it seems certain therefore that if _Michael Scotus_
-was thought a sufficient designation of the man by Bacon and Bonatti,
-they must have used it in the sense of indicating that he came of that
-part of the common stock which had crossed the sea and made their home
-in Scotland. But to find a conclusive answer to this difficulty we need
-only anticipate a little the course of our narrative by mentioning here a
-highly curious fact which will occupy our attention in its proper place.
-When Michael Scot was offered high ecclesiastical preferment in Ireland
-he declined it on the ground that he was ignorant of the vernacular
-tongue of that country.[7] This seems to supply anything that may have
-been wanting in the other arguments we have advanced, and the effect
-of the whole should be to assure our conviction that there need be now
-no further attempt made to deny Scotland the honour of having been the
-native land of so distinguished a scholar.
-
-Nor are we altogether without the means of coming to what seems at
-least a probable conclusion regarding the very district of the Scottish
-lowlands where Michael Scot was born. Leland the antiquary tells us that
-he was informed on good authority that Scot came from the territory of
-Durham.[8] Taken literally this statement would make him an Englishman,
-but no one would think of quoting it as of sufficient value to disprove
-the testimony of Bacon and Bonatti who both believed Michael to have
-been born in Scotland. If, however, there should offer itself any way in
-which both these apparently contending opinions can be reconciled, we are
-surely bound to accept such an explanation of the difficulty, and in fact
-the solution we are about to propose not only meets the conditions of
-the problem, but will be found to narrow very considerably the limits of
-country within which the birthplace of Scot is to be looked for.
-
-The See of Durham in that age, and for long afterwards, had a wide sphere
-of influence, extending over much of the south-eastern part of the
-Scottish Borders. Many deeds relating to this region of Scotland must
-be sought in the archives that belong to the English Cathedral. To be
-born in the territory of Durham then, as Leland says Scot had been, was
-not necessarily to be a native of England, and the anonymous Florentine
-commentator on Dante uses a remarkable expression which seems to confirm
-this solution as far as Scot is concerned. ‘This Michael,’ he says, ‘was
-of the Province of Scotland’;[9] and his words seem to point to that part
-of the Scottish lowlands adjacent to the See of Durham and in a sense its
-_province_, as subject to its influence, just as Provence, the analogous
-part of France, had its name from the similar relation it bore to Rome.
-The most likely opinion therefore that can now be formed on the subject
-leads us to believe that Scot was born somewhere in the valley of the
-Tweed; if we understand that geographical expression in the wide sense
-which makes it equivalent to the whole of the south-eastern borders of
-Scotland.
-
-Nor is this so contrary as might at first appear to the tradition which
-makes Scot a descendant of the family of Balwearie in Fife. Hector Boëce,
-Principal of Marischal College, Aberdeen, who first gave currency to the
-story,[10] could hardly have meant to imply that Michael was actually
-born at Balwearie. It is to be presumed that he understood _Scotus_ to
-have been a family name; and the Scotts, who became of Balwearie by
-marriage with the heiress of that estate, did not enter into possession
-of it till long after the close of the twelfth century.[11] To call
-Michael a son of Balwearie in the genealogical sense, however, is in
-perfect agreement with the conclusion regarding his origin which we have
-just reached; for the original home of the Scotts who afterwards held
-that famous property as their _chef lieu_, lay by the upper streams of
-Tweed in the very district which every probability has already indicated
-to us as that of Michael’s birthplace. In 1265 we find an entry of money
-paid by the Crown ‘to Michael Scot and Richard Rufus who have occupied
-the waste lands at Stuth,’ near Peebles.[12] Identification is here
-out of the question, as Michael the scholar, of whom we write, was by
-this time long in his grave, but the entry we have quoted shows that a
-family of this surname, who still used the Christian name of Michael,
-was flourishing in this part of Scotland during the second half of the
-thirteenth century.
-
-It is to be remarked, too, that the Scottish tales of wonder relating to
-Michael Scot have a local colour that accords well with the other signs
-we have noticed. The hill which the sorcerer’s familiar spirit cleaves
-in sunder is the triple peak of Eildon; the water which he curbs is that
-of Tweed; from Oakwood he rides forth to try the witch of Falsehope,
-and in Oakwood tower may still be seen the _Jingler’s room_: a curious
-anachronism, for Oakwood is a building much more recent than the days of
-Michael Scot, yet one which fixes for us in a picturesque and memorable
-way the district of country where, according to the greatest number of
-converging probabilities, this remarkable man was born.
-
-As to the date of his birth, it is difficult to be very precise.
-The probability that he died suddenly, and before he had completed
-the measure of an ordinary lifetime, prevents us from founding our
-calculations upon the date of his decease, which can be pretty accurately
-determined. A more certain argument may be derived from the fact that
-Scot had finished his youthful studies, made some figure in the world,
-and entered on the great occupation of his life as an author, as early as
-the year 1210.[13] Assuming then that thirty was the least age he could
-well have attained at the period in question, the year 1180 would be
-indicated as that of his birth, or rather as the latest date to which it
-can with probability be referred; 1175 being in every way a more likely
-approximation to the actual time of this event.
-
-It is unfortunate that we find ourselves in the same position with regard
-to the interesting question of Scot’s early education, having only the
-suggestions derived from probable conjecture to offer on this subject
-also. Du Boulay indeed, in his account of the University of Paris,[14]
-pretends to supply a pretty complete account of the schools which Scot
-attended, but, as he adds that this was the usual course of study in
-those days, we find reason to think that he may have been guided in his
-assertions, rather by the probabilities of the case, than by any exact
-evidence. Nor is it likely that any more satisfactory assurance can now
-be had on this point: the time being too remote and the want of early
-material for Scot’s biography defeating in this respect all the care and
-attention that can now be given to the subject.
-
-We know, however, that there was a somewhat famous grammar-school at
-Roxburgh in the twelfth century,[15] and considering the rarity of such
-an opportunity at so early a period, and the proximity of this place to
-the district in which Scot was born, we may venture to fancy that here
-he may have learned his rudiments, thus laying the foundation of those
-deeper studies, which he afterwards carried to such a height.
-
-With regard to Durham, the matter may be considered to stand on firmer
-ground. The name of Michael Scot, as we have already seen, has for many
-ages been associated with this ancient Cathedral city by the Wear. If
-the question of his birthplace be regarded as now determined in favour of
-Scotland, no reason remains for this association so convincing as that
-which would derive it from the fact that he pursued his education there.
-The Cathedral School of Durham was a famous one, which no doubt exerted
-a strong attraction upon studious youths throughout the whole of that
-province. In Scot’s case the advantages it offered may well have seemed a
-desirable step to further advances; his means, as one of a family already
-distinguished from the common people, allowing him to plan a complete
-course of study, and his ambition prompting him to follow it.
-
-The common tradition asserts that when he left Durham, Scot proceeded to
-Oxford. This is not unlikely, considering the fame of that University,
-and the number of students drawn from all parts of the land who assembled
-there.[16] The only matters, however, which offer themselves in support
-of this bare conjecture are not, it must be said, very convincing. Roger
-Bacon shows great familiarity with Scot, and Bacon was an Oxford scholar,
-though his studies at that University were not begun till long after the
-time when Scot could possibly have been a student there. It is quite
-possible, however, that the interest shown by Bacon in Scot’s labours and
-high reputation—not by any means of a kindly sort—may have been awakened
-by traditions that were still current in the Schools of Oxford when
-the younger student came there. Near the end of his life, Scot visited
-in a public capacity the chief Universities of Europe, and brought
-them philosophic treasures that were highly thought of by the learned.
-It seems most probable, from the terms in which Bacon speaks of this
-journey,[17] that it may have included a visit to Oxford. This might of
-course be matter of mere duty and policy, but one cannot help observing
-how well it agrees with the tradition that these schools were already
-familiar to Scot. As a recognised alumnus of Oxford, he would be highly
-acceptable there, being one whose European fame shed no small lustre upon
-the scene of his early studies.
-
-As to Paris, the next stage in Scot’s educational progress, the historian
-of that University becomes much more convincing when he claims for
-_Lutetia_ the honour of having contributed in a special sense to the
-formation of this scholar’s mind. For here tradition has preserved one
-of those sobriquets which are almost invariably authentic. Scot, it
-seems, gained here the name of _Michael the Mathematician_,[18] and this
-corresponds, not only with what is known concerning the character of
-his studies, but also with the nature of the course for which Paris was
-then famous. There is another circumstance which seems to point strongly
-in the same direction. Every one must have noticed how invariably the
-name of Scot is honoured by the prefix of _Master_. This is the case not
-only in his printed works, but also in popular tradition, as may be seen
-in the well-known rhyme:—‘Maister Michael Scot’s man.’[19] A Florence
-manuscript, to which we shall presently refer more fully, throws some
-light upon the meaning of this title, by describing Scot as that scholar,
-‘who among the rest is known as the chief Master.’[20] It is matter of
-common knowledge, that this degree had special reference to the studies
-of the _Trivium_ and _Quadrivium_, being the scholastic crown reserved
-for those who had made satisfactory progress in the liberal arts. Scot
-then, according to the testimony of early times, was the supreme Master
-in this department of knowledge. But it is also certain that Paris was
-then recognised as the chief school of the _Trivium_ and _Quadrivium_,
-just as Bologna had a like reputation for Law, and Salerno for
-Medicine.[21] We are therefore warranted to conclude that Michael Scot
-could never have been saluted in European schools as ‘Supreme Master,’
-had he not studied long in the French capital, and carried off the highly
-esteemed honours of Paris.
-
-Another branch of study which tradition says Scot followed with success
-at Paris was that of theology. Du Boulay declares, indeed, that he
-reached the dignity of doctor in that faculty, and there is some reason
-to think that this may actually have been the case. There can be no
-doubt that an ecclesiastical career then offered the surest road to
-wealth and fame in the case of all who aspired to literary honours. That
-Scot took holy orders[22] seems very probable. He may well have done so
-even before he came to Paris, for Bacon makes it one of his reproaches
-against the corruption of the times, that men were ordained far too
-readily, and before they had reached the canonical age: from their
-tenth to their twentieth year, he says.[23] It is difficult to verify
-Dempster’s assertion that Scot’s renown as a theologian is referred
-to by Baconthorpe the famous Carmelite of the following century.[24]
-This author was commonly known as the _Princeps Averroïstarum_. If he
-really mentions Michael, and does not mean Duns Scotus, as there is some
-reason to suspect, his praise may have been given quite as much on the
-ground of profane as of religious philosophy. On the other hand we find
-abounding and unmistakable references to Scripture, the Liturgy, and
-ascetic counsels in the writings of Scot, from which it may safely be
-concluded that he had not merely embraced the ecclesiastical profession
-as a means of livelihood or of advancement, but had seriously devoted
-himself to sacred studies. It is true that we cannot point to any
-instance in which he receives the title of doctor, but this omission
-may be explained without seriously shaking our belief in the tradition
-that Scot gained this honour at Lutetia. During the twelfth century the
-Bishop of Paris forbade the doctors of theology to profess that faculty
-in any other University.[25] Scot may well, therefore, have been one of
-those philosophical divines who taught _entre les deux ponts_, as the
-same statute commanded they should, though in other lands and during
-his after-life, he came to be known simply as the ‘Great Master’: the
-brightest of all those choice spirits of the schools on which Paris set
-her stamp.
-
-At this point we may surely hazard a further conjecture. Bacon tells us
-that in those days it was the study of law, ecclesiastical and civil,
-rather than of theology, which opened the way to honour and preferment in
-the Church.[26] Now Paris was not more eminently and distinctly the seat
-of arts than Bologna was the school of laws.[27] May not Michael Scot
-have passed from the French to the Italian University? Such a conjecture
-would be worth little were it not for the support which it undoubtedly
-receives from credible tradition. Boccaccio in one of his tales[28]
-mentions Michael Scot, and tells how he used to live in Bologna. Many of
-the commentators on the _Divine Comedy_ of Dante dwell on the theme, and
-enrich it with superstitious wonders.[29] It would be difficult to find
-a period in the scholar’s life which suits better with such a residence
-than that we are now considering. On all accounts it seems likely
-that he left Paris for Bologna, and found in the latter city a highly
-favourable opening, which led directly to the honours and successes of
-his after-life.
-
-He was now to leave the schools and enter a wider sphere, not without the
-promise of high and enduring fame. A child of the mist and the hill, he
-had come from the deep woods and wild outland life of the Scottish Border
-to what was already no inconsiderable position. He knew Paris, not, need
-it be said, the gay capital of modern days, but Paris of the closing
-years of the twelfth century, _Lutetia Parisiorum_: her low-browed houses
-of wood and mud; her winding streets, noisome even by day, and by night
-still darker and more perilous; her vast Latin Quarter, then far more
-preponderant than now—a true cosmopolis, where fur-clad barbarians from
-the home of the north wind sharpened wits with the Latin races haply
-trained in southern schools by some keen-browed Moor or Jew. And Paris
-knew him, watched his course, applauded his success, crowned his fame by
-that coveted title of _Master_, which he shared with many others, but
-which the world of letters made peculiarly his own by creating for him a
-singular and individual propriety in it. From Paris we may follow him in
-fancy to Bologna, yet it is not hard to believe he must have left half
-his heart behind, enchained in that remarkable devotion which Lutetia
-could so well inspire in her children.[30] Bologna might be, as we have
-represented it, the gate to a new Eden, that of Scot’s Italian and
-Spanish life, yet how could he enter it without casting many a longing
-glance behind to the Paradise he had quitted for ever when he left the
-banks of the Seine?
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-SCOT AT THE COURT OF SICILY
-
-
-All tradition assures us that the chief occupation of Scot’s life was
-found at the Court of Frederick II., King of Sicily, and afterwards
-Emperor of Germany: a Prince deservedly famous, not only for his own
-talent, but for the protection and encouragement he afforded to men of
-learning. A manuscript in the Laurentian Library,[31] hitherto unnoticed
-in this connection, seems to throw some light upon the time and manner
-of this employment: points that have always been very obscure. The
-volume is a collection of _Occulta_, and at p. 256 we find the following
-title, ‘An Experiment of Michael Scot the magician.’ What follows is of
-no serious importance: such as it has we shall consider in speaking of
-the Master’s legendary fame. The concluding words, however, are of great
-interest, especially when we observe that this part of the manuscript,
-though written between 1450 and 1500, is said[32] to have been copied
-‘from a very ancient book.’ The colophon runs thus: ‘Here endeth the
-necromantic experiment of the most illustrious doctor, Master[33] Michael
-Scot, who among other scholars is known as the supreme Master; who was
-of Scotland, and servant to his most distinguished chief Don Philip,[34]
-the King of Sicily’s clerk;[35] which experiment he contrived[36] when he
-lay sick in the city of Cordova. Finis.’
-
-Taking the persons here named in the order of their rank, we notice
-first the great Emperor Frederick II., the patron of Michael Scot. It is
-worth remark that he is styled simply ‘King of Sicily,’ a title which
-belongs to the time previous to 1215, when he obtained the Imperial
-crown. This is a touch which seems to give high originality and value to
-the colophon. We may feel sure that it was not composed by the fifteenth
-century scribe, who would certainly have described Frederick in the
-usual style as Emperor and Lord of the World. He must have copied it,
-and everything leads one to suppose that he was right in describing the
-source from which he drew as ‘very ancient.’
-
-Next comes Don Philip, whom we have rightly described as the clerk of
-Sicily, for the word _coronatus_ in its mediæval use is derived from
-_corona_ in the sense of the priestly tonsure, so that _Philippus
-coronatus_ is equivalent to _Philippus clericus_.[37] Of this
-distinguished man we find many traces in the historical documents of
-the period.[38] Two deeds passed the seals of Sicily in the year 1200
-when the King, then a boy of five years old, was living under the care
-of his widowed mother the Queen Constantia. These are countersigned by
-the royal notary, who is described as ‘Philippus de Salerno, notarius et
-fidelis noster scriba.’ His name is found in the same way, apparently
-for the last time, in 1213. This date, and the particular designation
-of Philip the Notary as ‘of Salerno,’ connect themselves very naturally
-with the title of a manuscript belonging to the De Rossi collection.[39]
-It is as follows: ‘The Book of the Inspections of Urine according to
-the opinion of the Masters, Peter of Berenico, Constantine Damascenus,
-and Julius of Salerno; which was composed by command of the Emperor
-Frederick, Anno Domini 1212, in the month of February, and was revised
-by Master Philip of Tripoli and Master Gerard of Cremona at the orders
-of the King of Spain,’ etc. The person designed as Philip of Salerno was
-very likely to be put in charge of the revision of a medical treatise,
-and as he disappears from his duties as notary for some time after 1213
-we may suppose that it was then he passed into the service of the King
-of Spain. This conjecture agrees also with the mention of Cordova in
-the Florence manuscript, and with other peculiarities it displays, such
-as the spelling of the name _Philippus_ like _Felipe_, and the way in
-which the title _Dominus_ is repeated, just as _Don_ might be in the
-style of a Spaniard. There is, in short, every reason to conclude that
-Philip of Salerno and Philip of Tripoli were one and the same person.
-We may add that Philip was the author of the first complete version in
-Latin of the book called _Secreta Secretorum_, the preface of which
-describes him as a _clericus_ of the See of Tripoli. As will presently
-appear, Michael Scot drew largely from this work in composing one of
-his own;[40] another proof that in confronting with each other these
-three names—Philippus coronatus or clericus; Philippus de Salerno, and
-Philippus Tripolitanus—and in concluding that they belong to one and the
-same person, we have a reasonable amount of evidence in our favour.
-
-From what has just been said it is plain that three distinct periods must
-have composed the life of Philip so far as we know it: the first when
-he served as an ecclesiastic in Tripoli of Syria or its neighbourhood;
-the second when he came westward, and, not without a certain literary
-reputation, held the post of Clerk Register in Sicily; the last when
-Frederick sent him, in the height of his powers and the fulness of his
-fame, to that neighbouring country of Spain, then so full of attraction
-for every scholar. In which of these periods then was it that Michael
-Scot first came into those relations with Philip of which the Florentine
-manuscript speaks? The time of his residence in Spain, likely as it might
-seem on other accounts, would appear to be ruled out by the fact that it
-was too late for Philip to be then described as servant of the _King of
-Sicily_. Nor did he hold this office, so far as we can tell, until he
-had left Tripoli for the West. We must pronounce then for the Sicilian
-period, and precisely therefore for the years between 1200 and 1213. This
-conclusion, however, does not hinder us from supposing that the relation
-then first formally begun between Michael and Philip continued to bind
-them, in what may have been a friendly co-operation, during the time
-spent by both in Spain.
-
-The period thus determined was that of the King’s boyhood, and this opens
-up another line of argument which may be trusted not only to confirm
-the results we have reached, but to afford a more exact view of Scot’s
-occupation in Sicily. Several of his works are dedicated to Frederick,
-from which it is natural to conclude that his employment was one which
-brought him closely in contact with the person of the King. When we
-examine their contents we are struck by the tone which Scot permits
-himself to use in addressing his royal master. There is familiarity when
-we should expect flattery, and the desire to impart instruction instead
-of the wish to display obsequiousness. Scot appears in fact as one
-careless to recommend himself for a position at Court, certain rather of
-one which must have been already his own. What can this position have
-been?
-
-A tradition preserved by one of the commentaries on Dante[41] informs
-us that Michael Scot was employed as the Emperor’s tutor, and this
-explanation is one which we need feel no hesitation in adopting, as it
-clears up in a very convincing way all the difficulties of the case.
-His talents, already proved and crowned in Paris and Bologna, may well
-have commended him for such a position. The dedication of his books
-to Frederick, and the familiar style in which he addresses the young
-prince, are precisely what might be expected from the pen of a court
-schoolmaster engaged in compiling manuals _in usum Delphini_.[42] Nay
-the very title of ‘Master’ which Scot had won at Paris probably owed its
-chief confirmation and continued employment to the nature of his new
-charge. Since the fifth century there had prevailed in Spain the habit
-of committing children of position to the course of an ecclesiastical
-education.[43] They were trained by some discreet and grave person
-called the _magister disciplinae_, deputed by the Bishop to this office.
-Such would seem to have been the manner of Frederick’s studies. His
-guardian was the Pope; he lived at Palermo under charge of the Canons
-of that Cathedral,[44] and no doubt the ecclesiastical character of
-Michael Scot combined with his acknowledged talents to point him out as
-a suitable person to fill so important a charge. It was his first piece
-of preferment, and we may conceive that he drew salary for his services
-under some title given him in the royal registry. This would explain
-his connection with Philip, the chief notary, on which the Florentine
-manuscript insists. Such fictitious employments have always been a
-part of court fashion, and that they were common in Sicily at the time
-of which we write may be seen from the case of Werner and Philip de
-Bollanden, who, though in reality most trusted and confidential advisers
-of the Crown, were known at Court as the chief butler and baker, titles
-which they were proud to transmit to their descendants.[45]
-
-It was at Palermo, then, that Michael Scot must have passed the opening
-years of the thirteenth century; now more than ever ‘Master,’ since he
-was engaged in a work which carried with it no light responsibility:
-the early education of a royal youth destined to play the first part on
-the European stage. The situation was one not without advantages of an
-uncommon kind for a scholar like Scot, eager to acquire knowledge in
-every department. Sicily was still, especially in its more remote and
-mountainous parts about Entella, Giato, and Platani, the refuge of a
-considerable Moorish population, whose language was therefore familiar in
-the island, and was heard even at Court; being, we are assured, one of
-those in which Frederick received instruction.[46] There can be little
-doubt that Scot availed himself of this opportunity, and laid a good
-foundation for his later work on Arabic texts by acquiring, in the years
-of his residence at Palermo, at least the vernacular language of the
-Moors.
-
-The same may be said regarding the Greek tongue: a branch of study
-much neglected even by the learned of those times. We shall presently
-produce evidence which goes to show that Michael Scot worked upon
-Greek as well as Arabic texts,[47] and it was in all probability to
-his situation in Sicily that he owed the acquisition of what was then
-a very rare accomplishment. Bacon, who deplores the ignorance of
-Greek which prevailed in his days, recommends those who would learn
-this important language to go to Italy, where, he says, especially
-in the south, both clergy and people are still in many places purely
-Greek.[48] The reference to _Magna Grecia_ is obvious, and to Sicily,
-whose Greek colonies preserved, even to Frederick’s time and beyond it,
-their nationality and language. So much was this the case, that it was
-thought necessary to make the study of Greek as well as of Arabic part of
-Frederick’s education. We can hardly err in supposing that Scot profited
-by this as well as by the other opportunity.
-
-In point of general culture too a residence at Palermo offered many and
-varied advantages. Rare manuscripts abounded, some lately brought to the
-island, like that of the _Secreta Secretorum_, the prize of Philip the
-Clerk, which he carried with him when he came from Tripoli to Sicily, and
-treasured there, calling it his ‘precious pearl’;[49] others forming part
-of collections that had for some time been established in the capital.
-As early as the year 1143, George of Antioch, the Sicilian Admiral, had
-founded the Church of St. Maria della Martorana in Palermo, and had
-enriched it with a valuable library, no doubt brought in great part from
-the East.[50] A better opportunity for literary studies could hardly have
-been desired than that which the Prince’s Master now enjoyed.
-
-The society and surroundings in which Michael Scot now found himself
-were such as must have communicated a powerful impulse to the mind. The
-Court was grave rather than gay, as had befitted the circumstances of
-a royal widow, and now of an orphan still under canonical protection
-and busied in serious study, but this allowed the wit and wisdom of
-learned men free scope, and thus invited and encouraged their residence.
-Already, probably, had begun that concourse and competition of talents,
-for which the Court of Frederick was afterwards so remarkable. Amid
-delicious gardens at evening, or by day in the cool shade of courtyards:
-those _patios_ which the Moors had built so well and adorned with such
-fair arabesques, all that was rarest in learning and brightest in wit,
-held daily disputation, while the delicate fountains played and Monte
-Pellegrino looked down on the curving beauties of the bay and shore. A
-strange contrast truly to the arcades of Bologna, now heaped with winter
-snow and now baked by summer sun; to the squalor of mediæval Paris, and
-much more to the green hillsides and moist forest-clad vales of southern
-Scotland. Here at last the spirit of Michael Scot underwent a powerful
-and determining influence which left its mark on all his subsequent life.
-
-As royal tutor, his peculiar duty would seem to have been that of
-instructing the young Prince in the different branches of mathematics.
-This we should naturally have conjectured from the fact that Scot’s fame
-as yet rested entirely upon the honours he had gained at Paris, and
-precisely in this department of learning; for ‘Michael the Mathematician’
-was not likely to have been called to Palermo with any other purpose.
-We have direct evidence of it however in an early work which came from
-the Master’s pen, and one which would seem to have been designed for
-the use of his illustrious pupil. This was the _Astronomia_, or _Liber
-Particularis_, and in the Oxford copy,[51] the colophon of that treatise
-runs thus: ‘Here endeth the book of Michael Scot, astrologer to the Lord
-Frederick, Emperor of Rome, and ever August; which book he composed in
-simple style[52] at the desire of the aforesaid Emperor. And this he did,
-not so much considering his own reputation, as desiring to be serviceable
-and useful to young scholars, who, of their great love for wisdom, desire
-to learn in the Quadrivium the Art of Astronomy.’ The preface says that
-this was the second book which Scot composed for Frederick.
-
-The science of Astronomy was so closely joined in those times with the
-art of Astrology, that it is difficult to draw a clear distinction
-between them as they were then understood. The one was but the practical
-application of the other, and in common use their names were often
-confused and used interchangeably. We are not surprised then to find the
-title of Imperial Astrologer given to Michael Scot in the colophon to his
-_Astronomia_; he was sure to be employed in this way, and the fact will
-help us to determine with probability what was the _first_ book he wrote
-for the Emperor, that to which the _Liber Particularis_ was a sequel.
-For there is actually extant under Scot’s name an astrological treatise
-bearing the significant name of the _Liber Introductorius_.[53] This
-title agrees exceedingly well with the position we are now inclined to
-give it, and an examination of the preface confirms our conjecture in a
-high degree. It commences thus: ‘Here beginneth the preface of the _Liber
-Introductorius_ which was put forth by Michael Scot, Astrologer to the
-ever August Frederick, Emperor of the Romans, at whose desire he composed
-it concerning astrology,[54] in a simple style[55] for the sake of young
-scholars and those of weaker capacity, and this in the days of our Lord
-Pope Innocent IV.’[56] One cannot help noticing the close correspondence
-between this and the colophon of the _Astronomia_. The two treatises were
-the complement each of the other. They must have been composed about the
-same time, and were doubtless meant to serve as text-books to guide the
-studies of Frederick’s youth. That this royal pupil should have been led
-through astrology to the higher and more enduring wonders of astronomy
-need cause no surprise, for such a course was quite in accordance with
-the intellectual habits of the age. It may be doubted indeed whether the
-men of those times would have shown such perseverance in the observations
-and discoveries proper to a pure science of the heavens, had it not
-been for the practicable and profitable interest which its application
-in astrology furnished. Astronomy, such as it then was, formed the last
-and highest study in the Quadrivium.[57] It was here that Scot had
-carried off honours at Paris, and now in his _Liber Introductorius_ and
-_Astronomia_, we see him imparting the ripe fruits of that diligence to
-his royal charge, whose education, so far as regarded formal study, was
-thereby brought to a close.
-
-In the year 1209, when Frederick was but fourteen years of age, the
-quiet study and seclusion in which he still lived with those who taught
-him was brought to an abrupt and, one must think, premature conclusion.
-The boy was married, and to a lady ten years his senior, Constance,
-daughter of the King of Aragon, and already widow of the King of Hungary.
-It is not hard to see that such a union must have been purely a matter
-of arrangement. The Prince of Palermo, undergrown and delicate as he
-was,[58] promised to be, as King of Sicily and possibly Emperor, the
-noblest husband of his time. Pope Innocent III., his guardian, foresaw
-this, and chose a daughter of Spain as most fit to occupy the proud
-position of Frederick’s wife, queen, and perhaps empress. Had the wishes
-of Rome prevailed at the Court of Aragon from the first, this marriage
-would have taken place even earlier than it did. The delay seems to have
-been owing, not to any reluctance on the part of the bride’s parents,
-but solely to the doubt which of two sisters, elder or younger, widow or
-maid, should accept the coveted honour.
-
-It was in spring, the loveliest season of the year in that climate, that
-the fleet of Spain, sent to bear the bride and her suite, rose slowly
-over the sea rim and dropped anchor in the Bay of Palermo. Constantia
-came with many in her company, the flower of Catalan and Provençal
-chivalry, led by her brother, Count Alfonso. The Bishop of Mazara,
-too, was among them, bearing a commission to represent the Pope in
-these negotiations and festivities. And now the stately Moorish palace,
-with its courtyard, its fountains, and its gardens, became once more a
-scene of gaiety, as—in the great hall of forty pillars, beneath a roof
-such as Arabian artists alone could frame, carved like a snow cave, or
-stained with rich and lovely colour like a mass of jewels set in gold—the
-officers of the royal household passed solemnly on to offer homage before
-their Prince and his bride. In the six great apartments of state the
-frescoed forms of Christian art: Patriarchs in their histories, Moses
-and David in their exploits, and the last wild charge of Barbarossa’s
-Crusade,[59] looked down upon a moving throng of nobles and commons who
-came to present their congratulations, while the plaintive music of lute,
-of pipe, and tabor, sighed upon the air, and skilful dancers swam before
-the delighted guests in all the fascination of the voluptuous East.
-
-What part could Michael Scot, the grave ecclesiastic, and now doubly
-the ‘Master’ as Frederick’s trusted tutor, play in the gay scene of his
-pupil’s marriage? For many ages it has been the custom among Italian
-scholars, the attached dependants of a noble house, to offer on such
-occasions their homage to bride and bridegroom in the form of a learned
-treatise; any bookseller’s list of _Nozze_ is enough to show that the
-habit exists even at the present day. This then was what Scot did; for
-there is every reason to think that the _Physionomia_, which he composed
-and dedicated to Frederick, was produced and presented at the time of
-the royal marriage. No date suits this publication so well as 1209, and
-nothing but the urgent desire of Court and people that the marriage
-should prove fruitful can explain, one might add excuse, some passages of
-almost fescennine licence which it contains.[60] We seem to find in the
-advice of the preface that Frederick should study man, encouraging the
-learned to dispute in his presence what may well have been the last word
-of a master who saw his pupil passing to scenes of larger and more active
-life at an unusually early age, and before he could be fully trusted to
-take his due place in the great world of European politics.
-
-The _Physionomia_, however, is too important a work to be dismissed in
-a paragraph. Both the subject itself, and the sources from which Scot
-drew, deserve longer consideration. The science of physiognomy, as its
-name imports, was derived from the Greeks. Achinas, a contemporary of the
-Hippocratic school, and Philemon, who is mentioned in the introduction
-to Scot’s treatise, seem to have been the earliest writers in this
-department of philosophy. It was a spiritual medicine,[61] and formed
-part of the singular doctrine of _signatures_, teaching as it did that
-the inward dispositions of the soul might be read in visible characters
-upon the bodily frame. The Alexandrian school made a speciality of
-physiognomy. In Egypt it attained a further development, and various
-writings in Greek which expounded the system passed current during the
-early centuries of our era under the names of Aristotle and Polemon.
-Through the common channel of the Syriac schools and language it reached
-the Arabs, and in the ninth century had the fortune to be taken up
-warmly by Rases and his followers, who made it a characteristic part of
-their medical system. From this source then Scot drew largely; chapters
-xxiv.-xxv. in Book II. of his _Physionomia_ correspond closely with the
-_De Medicina ad Regem Al Mansorem_[62] of Rases.[63]
-
-Among ancient texts on physiognomy, however, perhaps the most famous
-was the _Sirr-el-asrar_, or _Secreta Secretorum_, which was ascribed to
-Aristotle. Its origin, like that of other pseudo-Aristotelic writings,
-seems to have been Egyptian. When the conquests of Alexander the Great
-had opened the way for a new relation between East and West, Egypt, and
-especially its capital, Alexandria, became the focus of a new philosophic
-influence. The sect of the Essenes, transported hither, had given rise
-to the school of the Therapeutae, where Greek theories developed in
-a startling direction under the power of Oriental speculation. The
-Therapeutae were sun-worshippers, and eager students of ancient and
-occult writings, as Josephus[64] tells us the Essenes had been. We find
-in the _Abraxas_ gems, of which so large a number has been preserved, an
-enduring memorial of these people and their system of thought.[65]
-
-The preface to the _Sirr-el-asrar_ affords several matters which agree
-admirably with what we know of the Therapeutae. The precious volume was
-the prize of a scholar on his travels, who found it in the possession of
-an aged recluse dwelling in the _penetralia_ of a sun-temple built by
-Æsculapius.[66] All this is characteristic enough, and when we examine
-the substance of the treatise it appears distinctly Therapeutic. Much of
-it is devoted to bodily disease, to the regimen of the health, and to
-that science of physiognomy which professed to reveal, as in a spiritual
-diagnosis, the infirmities of the soul. The ascription of the work
-to Aristotle, Alexander’s tutor, seems quite in accordance with this
-theory; in short, there is no reason to doubt that it first appeared in
-Egypt, where it probably formed one of the most cherished texts of the
-Therapeutae.
-
-The preface to the _Sirr-el-asrar_ throws light not only upon the origin
-of the treatise but also upon its subsequent fortunes. It is said to
-have been rendered from the Greek into Chaldee or Syriac,[67] and
-thence into Arabic, the usual channel by which the remains of ancient
-learning have reached the modern world. The translator’s name is given as
-Johannes filius Bitricii, but this can hardly have been the well-known
-Ibn-el-Bitriq, the freedman of Mamoun. To this latter author indeed, the
-_Fihrist_, composed in 987, ascribes the Arabic version of Aristotle’s
-_De Cœlo et Mundo_, and of Plato’s _Timaeus_, so that his literary
-faculty would seem to accord very well with the task of translating the
-_Sirr-el-asrar_. But Foerster has observed[68] that we find no trace
-of this book in Arabian literature before the eleventh century. Now
-the famous Ibn-el-Bitriq lived in the ninth, as appears from several
-considerations. His works were revised by Honain ibn Ishaq (873), and, if
-we believe in the authenticity of the _El Hawi_, where he is mentioned
-by name, then he must have belonged to an age at least as early as that
-of Rases who wrote it. In these perplexing circumstances, Foerster gives
-up the attempt to determine who may have been the translator of the
-_Sirr-el-asrar_, contenting himself with the conjecture that some unknown
-scholar had assumed the name of El Bitriq to give importance to the
-production of his pen. We may be excused, however, if we direct attention
-to two manuscripts of the British Museum[69] which do not seem to have
-been noticed by those who have devoted attention to this obscure subject.
-One of these, which is written in a hand of the thirteenth century,
-informs us that the man who transcribed it was a certain Said Ibn Butrus
-ibn Mansur, a Maronite priest of Lebanon in the diocese of Tripolis, a
-prisoner for twelve years in the place where the royal standards were
-kept (? at Cairo), who was released from that confinement in the time of
-_al Malik an Nazir_. The other—a mere fragment—contains a notice of the
-priest Yahyā, or Yuhannā, ibn Butrus, who died in the year 1217 A.D. It
-is not unlikely that some confusion might arise between the names Patrick
-and Peter, often used interchangeably. ‘Filius Patricii’ then may have
-been no assumed designation, but the equivalent of Ibn Butrus, the real
-name of this priest of Tripoli, who was perhaps the translator of the
-_Sirr-el-asrar_ at the close of the twelfth century.
-
-Those chapters of the _Sirr-el-asrar_ which relate to regimen were
-translated into Latin by Johannes Hispalensis. Jourdain identifies this
-author with John Avendeath, who worked for the Archbishop of Toledo
-between the years 1130 and 1150.[70] But Foerster shows that caution is
-needed here.[71] The Latin version was dedicated to Tarasia, Queen of
-Spain. A queen of this name certainly lived contemporaneously with John
-Avendeath, but she was Queen of Portugal. Another Tarasia, however, was
-Queen of Leon from 1176 to 1180. We may observe that this latter epoch
-agrees well enough with the lifetime of Ibn Butrus, who died in 1217,
-and we find trace of another Johannes Hispanus, who was a monk of Mount
-Tabor in 1175. Such a man, who from his situation in Syria could scarcely
-have been ignorant of Arabic, and whose nationality agrees so well with
-a dedication to the Queen of Spain, and who was a contemporary of
-Tarasia of Leon, may well have translated the _Sirr-el-asrar_ into Latin.
-That part of the book thus made public in the West appeared under the
-following title: ‘De conservatione corporis humani, ad Alexandrum.’ It is
-found in several manuscripts of the Laurentian Library in Florence.[72]
-
-Soon afterwards, and probably in the opening years of the thirteenth
-century, the whole book was published in a Latin version by the same
-Philippus Clericus, with whom we have already become acquainted. We may
-recall the fact that he belonged to the diocese of Tripoli, as Ibn Butrus
-also did, and as Johannes Hispanus was also a monk of Syria, these three
-scholars are seen to be joined by a link of locality highly increasing
-the probability that they actually co-operated in the publication
-of this hitherto unknown text. In his preface, Philip speaks of the
-Arabic manuscript as a precious pearl, discovered while he was still in
-Syria. This leads us to think that his work in translating it was done
-after he had left the East, and possibly in the course of his voyage
-westward. We know that the Hebrew version of Aristotle’s _Meteora_ was
-produced in similar circumstances. Samuel ben Juda ben Tibbun says he
-completed that translation in the year 1210, while the ship that bore
-him from Alexandria to Spain was passing between the isles of Lampadusa
-and Pantellaria.[73] However this may be, Philip of Tripoli dedicated
-his version of the _Sirr-el-asrar_, which he called the _Secreta
-Secretorum_, to the Bishop under whom he had hitherto lived and laboured:
-‘Guidoni vere de Valentia, civitatis Tripolis glorioso pontifici’: a name
-and title little understood by the copyists, who have subjected them to
-strange corruptions.[74]
-
-It is highly in favour of our identifying, as we have already done,
-Philip of Tripoli, the translator of the _Secreta_, with Philip of
-Salerno, the Clerk Register of Sicily, that we find Michael Scot, who
-stood in an undoubtedly close relation to the Clerk Register, showing an
-intimate acquaintance with the _Secreta Secretorum_. Foerster has given
-us a careful and exact account of several passages in different parts of
-the _Physionomia_ of Scot, which have their correspondences in the works
-of Philip, so that it is beyond question that the Latin version of the
-_Secreta_ was one of the sources from which Scot drew. Before leaving
-this part of the subject, we may notice that translations of Philip’s
-version into the vernacular languages of Italy, France, and England were
-made at an early date, both in prose and verse.[75] The English version
-of the _Secreta_ came from the hand of the poet Lydgate.
-
-Another treatise of the same school, to which Scot was also indebted,
-is to be found in the _Physionomia_ ascribed, like the _Secreta_, to
-Aristotle. The Latin version of this apocryphal work was made, it is
-said, directly from a Greek original, by Bartholomew of Messina. This
-author wrote for Manfred of Sicily, and at a time which excludes the
-notion that Scot could have seen or employed his work. Yet several
-passages in the preface to Book II. of Scot’s _Physionomia_ have
-evidently been borrowed from that of the Pseudo-Aristotle. As no
-Arabic version of the treatise is known to exist, the fact of this
-correspondence is one of the proofs on which we may rely in support of
-the conclusion that Scot must have known and used the Greek language in
-his studies.
-
-The last two chapters of Book I. in the _Physionomia_ of Scot show
-plainly that he had the Arabic version of Aristotle’s _History of
-Animals_ before him as he wrote. We shall recur to this matter when we
-come to deal with the versions which Scot made expressly from these
-books. Meanwhile let us guard against the impression naturally arising
-from our analysis of the _Physionomia_, that it was a mere compilation.
-Many parts of the work show no correspondence with any other treatise on
-the subject that is known to us, and these must be held as the results of
-the author’s own observations. The arrangement of the whole is certainly
-original, nor can we better conclude our study of the _Physionomia_,
-than by giving a comprehensive view of its contents in their order. The
-work is divided into three books, each having its own introduction. The
-first expounds the mysteries of generation and birth, and reaches, as we
-have already remarked, even beyond humanity to a considerable part of
-the animal world so much studied by the Arabians. The second expounds
-the signs of the different complexions, as these become visible in any
-part of the body, or are discovered by dreams. The third examines the
-human frame member by member, explaining what signs of the inward nature
-may be read in each. The whole forms a very complete and interesting
-compendium of the art of physiognomy as then understood, and must have
-seemed not unworthy of the author, nor unsuitable as an offering to the
-young prince, who by marriage was about to enter on the great world of
-affairs, where knowledge of men would henceforth be all-important to his
-success and happiness. The book attained a wide popularity in manuscript,
-and the invention of printing contributed to increase its circulation in
-Europe:[76] no less than eighteen editions are said to have been printed
-between 1477 and 1660.[77]
-
-In the copy preserved at Milan, the _Physionomia_ is placed immediately
-after the _Astronomia_, or _Liber Particularis_. A similar arrangement
-is found in the Oxford manuscript. This fact is certainly in favour
-of the view we have adopted, and would seem to fix very plainly
-the date and relation of these works. They stand beside the _Liber
-Introductorius_, and, together with it, form the only remains we have of
-Scot’s first literary activity, being publications that were called out
-in the course of his scholastic duty to the King of Sicily. The _Liber
-Introductorius_ opens this series. It is closely related by the nature of
-its subject-matter to the _Astronomia_, or _Liber Particularis_, while
-the _Physionomia_ forms a fitting close to the others with which it is
-thus associated. In this last treatise Michael Scot sought to fulfil
-his charge by sending forth his pupil to the great world, not wholly
-unprovided with a guide to what is far more abstruse and incalculable
-than any celestial theorem, the mystery of human character and action.
-
-In presenting the _Physionomia_ to Frederick, Scot took what proved a
-long farewell of the Court; for many years passed before he saw the
-Emperor again. The great concourse of the Queen’s train, together with
-the assembly of Frederick’s subjects at Palermo, bred a pestilence under
-the dangerous heats of spring. A sudden horror fell on the masques and
-revels of these bright days, with the death of the Queen’s brother,
-Count Alfonso of Provence, and several others, so that soon the fair
-gardens and pleasant palace were emptied and deserted as a place where
-only the plague might dare to linger. The King and Queen, with five
-hundred Spanish knights and a great Sicilian following, passed eastward;
-to Cefalù first, and then on to Messina and Catania, as if they could
-not put too great a distance between themselves and the infected spot.
-Meanwhile Michael Scot, whose occupation in Palermo, and indeed about
-the King, was now gone, set sail in the opposite direction and sought
-the coast of Spain. Whether the idea of this voyage was his own, was
-the result of a royal commission, or had been suggested by some of the
-learned who came with Queen Constantia from her native land, it is now
-impossible to say. It was in any case a fortunate venture, which did
-much, not only for Scot’s personal fame, but for the general advantage in
-letters and in arts.
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-SCOT AT TOLEDO
-
-
-In following the course which Michael Scot held in his voyage to Spain,
-we approach what was beyond all doubt the most important epoch in the
-life of that scholar. Hitherto we have seen him as the student preparing
-at Paris or Bologna for a brilliant future, or as the tutor of a youthful
-monarch, essaying some literary ventures, which justified the position
-he held in Sicily, and recommended him for future employment. But the
-moment was now come which put him at last in possession of an opportunity
-suitable to his training and talents. We are to see how he won in Spain
-his greatest reputation in connection with the most important literary
-enterprise of the age, and one which is indeed not the least remarkable
-of all time.
-
-The part which the Arabs took in the intellectual awakening of Europe
-is a familiar theme of early mediæval history. That wonderful people,
-drawn from what was then an unknown land of the East, and acted on
-by the mighty sense of religion and nationality which Mohammed was
-able to communicate, fell like a flood upon the weak remains of older
-civilisations, and made huge inroads upon the Christian Empire of
-the East. Having reached this point in their career of conquest they
-became in their turn the conquered, not under force of arms indeed,
-but as subdued by the still vital intellectual power possessed by those
-whom they had in a material sense overcome. In their new seat by the
-streams of the Euphrates they learned from their Syrian subjects, now
-become their teachers, the treasures of Greek philosophy which had been
-translated into the Aramaic tongue. Led captive as by a spell, the
-Caliphs of the Abassid line, especially Al Mansour, Al Rachid, and Al
-Mamoun, encouraged with civil honours and rewards the labours of these
-learned men. Happy indeed was the Syrian who brought to life another
-relic of the mighty dead, or who gave to such works a new immortality by
-rendering them into the Arabic language.
-
-Meanwhile the progress of the Ommiad arms, compelled to seek new
-conquests by the defeat they had sustained in the East from the
-victorious Abbassides, was carrying the Moors west and ever westward
-along the northern provinces of Africa. Egypt and Tripoli and Tunis
-successively fell before their victorious march; Algiers and Morocco
-shared the same fate, and at last, crossing the Straits of Gibraltar, the
-Moors overran Spain, making a new Arabia of that western peninsula, which
-in position and physical features bore so great a likeness to the ancient
-cradle of their race.
-
-It is true indeed that long ere the period of which we write the Moorish
-power in the West had received a severe check, and had, for at least a
-century, entered on its period of decay. The battle of Tours, fought
-in 732, had driven the infidels from France. The Christian kingdoms of
-Spain itself had rallied their courage and their forces, and, in a scene
-of chivalry, which inspired many a tale and song, had freed at least the
-northern provinces of that country from the alien power. But weapons of
-war, as we have already seen in the case of the Arabs themselves, are
-not the only means of conquest. The surest title of the Moors to glory
-lies in the prevailing intellectual influence they were able to exert
-over that Christendom which, in a political sense, they had failed to
-subdue and dispossess. The scene we have just witnessed in the East was
-now repeated in Spain, but was repeated in an exactly opposite sense. The
-mental impulse received from the remains of Greek literature at Bagdad
-now became in its turn the motive power which not only sufficed to carry
-these forgotten treasures westward in the course of Moorish conquest, but
-succeeded, through that nation, in rousing the Latin races to a sense of
-their excellence, and a generous ambition to become possessed of all the
-culture and discipline they were capable of yielding.
-
-The chief centre of this influence, as it was the chief scene of contact
-between the two races, naturally lay in Spain. During the ages of Moorish
-dominion the Christians of this country had lived in peace and prosperity
-under the generous protection of their foreign rulers. To a considerable
-extent indeed the Moors and Spaniards amalgamated by intermarriage. The
-language of the conquerors was familiarly employed by their Spanish
-subjects, and these frequented in numbers the famous schools of science
-and literature established by the Moors at Cordova, and in other
-cities of the kingdom. Proof of all this remains in the public acts of
-the Castiles, which continued to be written in Arabic as late as the
-fourteenth century, and were signed by Christian prelates in the same
-characters;[78] in the present language of Spain which retains so many
-words of eastern origin; but, above all, in the profound influence, now
-chiefly engaging our attention, which has left its mark upon almost every
-branch of our modern science, literature, and art.
-
-This result was largely owing to a singular enterprise of the twelfth
-century with which the learned researches of Jourdain have made us
-familiar.[79] Scholars from other lands, such as Constantine, Gerbert,
-afterwards Pope Sylvester II., Adelard of Bath, Hermann, and Alfred
-and Daniel de Morlay, had indeed visited Spain during that age and
-the one which preceded it, and had, as individuals, made a number of
-translations from the Arabic, among which were various works in medicine
-and mathematics, as well as the first version of the Koran. But in the
-earlier half of the twelfth century, and precisely between the years
-1130 and 1150, this desultory work was reduced to a system by the
-establishment of a regular school of translation in Toledo. The credit
-of this foundation, which did so much for mediæval science and letters,
-belongs to Don Raymon, Archbishop of Toledo and Primate of Spain. This
-enlightened and liberal churchman was by origin a French monk, born at
-Agen, whom Bernard, a previous Primate, had brought southward in his
-train, as he returned from a journey beyond the Pyrenees. Don Raymon
-associated with himself his Archdeacon, Dominicus Gundisalvus, and a
-converted Jew commonly known as Johannes Hispalensis or John of Seville,
-whom Jourdain has identified with Johannes Avendeath: this latter being
-in all probability his proper name. These formed the heads of the
-Toledo school in its earliest period, and the enterprise was continued
-throughout the latter half of the century by other scholars, of whom
-Gherardus Cremonensis the elder was probably the chief. Versions of the
-voluminous works of Avicenna, as well as of several treatises by Algazel
-and Alpharabius, and of a number of medical writings, were the highly
-prized contribution of the Toledo school to the growing library of
-foreign authors now accessible in the Latin language.
-
-It is probable that when Michael Scot left Sicily he did so with the
-purpose of joining this important enterprise. His movements naturally
-suggest such an idea, as he proceeded to Toledo, still the centre of
-these studies, and won, during the years of his residence there, the name
-by which he is best known in the world of letters, that of the chief
-exponent of the Arabo-Aristotelic philosophy in the West.
-
-The name and fame of Aristotle, never quite forgotten even in the darkest
-age,[80] and now known and extolled among Moorish scholars, formed indeed
-the ground of that immense reputation which Arabian philosophy enjoyed
-in Europe. The Latin schools had long been familiar with the logical
-writings of Aristotle, but the modern spirit, soon to show itself as it
-were precociously in Bacon and Albertus Magnus, was already awake, and
-under its influence men had begun to demand more than the mere training
-of the mind in abstract reasoning. Even the application of dialectics to
-evolve or support systems of doctrine drawn from Holy Scripture could not
-content this new curiosity. Men were becoming alive to the larger book
-of nature which lay open around them, and, confounded at first by the
-complexity of unnumbered facts in sea and sky, in earth and air, they
-began to long for help from the great master of philosophy which might
-guide their first trembling footsteps in so strange and untrodden a realm
-of knowledge. Nor was the hope of such aid denied them. There was still a
-tradition concerning the lost works of Aristotle on physics. The Moors,
-it was found, boasted their possession, and even claimed to have enriched
-these priceless pages by comments which were still more precious than the
-original text itself.
-
-The mere hope that it might be so was enough to beget a new crusade,
-when western scholars vied with each other in their efforts to recover
-these lost treasures and restore to the schools of Europe the impulse
-and guidance so eagerly desired. Such had, in fact, been the aim of
-Archbishop Raymon and the successive translators of the Toledan school.
-The important place they assigned to Avicenna among those whose works
-they rendered into Latin was due to the fact that this author had come
-to be regarded in the early part of the twelfth century as the chief
-exponent of Aristotle, whose spirit he had inherited, and on whose works
-he had founded his own.
-
-The part of the Aristotelic writings to which Michael Scot first turned
-his attention would seem to have been the history of animals. This, in
-the Greek text, consisted of three distinct treatises: first the _De
-Historiis Animalium_ in ten books; next the _De Partibus Animalium_ in
-four books; and lastly, the _De Generatione Animalium_ in five books.
-The Arabian scholars, however, who paid great attention to this part
-of natural philosophy and made many curious observations in it, were
-accustomed to group these three treatises under the general title _De
-Animalibus_, and to number their books or chapters consecutively from one
-to nineteen, probably for convenience in referring to them. As Scot’s
-work consisted of a translation from Arabic texts it naturally followed
-the form which had been sanctioned by the use and wont of the eastern
-commentators.
-
-At least two versions of the _De Animalibus_ appeared from the pen of
-Scot. These have sometimes been confounded with each other, but are
-really quite distinct, representing the labours of two different Arabian
-commentators on the text of Aristotle. We may best commence by examining
-that of which least is known, the _De Animalibus ad Caesarem_, as it is
-commonly called, and this the rather that there is good reason to suppose
-it represents the first Arabian work on Natural History which came into
-Scot’s hands.
-
-Nothing is known certainly regarding the author of this commentary.
-Jourdain and Steinschneider conclude with reason that the text must have
-been an Arabic and not a Hebrew one, as Camus[81] and Wüstenfeld[82]
-contend. No one, however, has hitherto ventured any suggestion throwing
-light on the personality of the writer. The colophon to the copy of
-Scot’s version in the _Bibliotheca Angelica_ of Rome contains the word
-_Alphagiri_, which would seem to stand for the proper name Al Faquir. But
-in all probability, as we shall presently show, this may be merely the
-name of the Spanish Jew who aided Michael Scot in the work of translation.
-
-The expression ‘secundum extractionem Michaelis Scoti,’ which is
-used in the same colophon, would seem to indicate that this version,
-voluminous as it is, was no more than a compend of the original. The
-title of the manuscript too: ‘Incipit flos primi libri Aristotelis de
-Animalibus’ agrees curiously with this, and with the word _Abbreviatio_
-(_Avicennae_), used to describe Scot’s second version of the _De
-Animalibus_ of which we are presently to speak. Are we then to suppose
-that in each case the translator exercised his faculty of selection, and
-that the form of these compends was due, not to Avicenna, nor to the
-unknown author of the text called in Scot’s version the _De Animalibus ad
-Caesarem_, but to Scot himself? The expressions just cited would seem to
-open the way for such a conclusion.
-
-The contents of the _De Animalibus ad Caesarem_ may be inferred from
-the Prologue which is as follows: ‘In Nomine Domini Nostri Jesu Christi
-Omnipotentis Misericordis et Pii, translatio tractatus primi libri quem
-composuit Aristoteles in cognitione naturalium animalium, agrestium
-et marinorum, et in illo est conjunctionis animalium modus et modus
-generationis illorum cum coitu, cum partitione membrorum interiorum
-et apparentium, et cum meditatione comparationum eorum, et actionum
-eorum, et juvamentorum et nocumentorum eorum, et qualiter venantur,
-et in quibus locis sunt, et quomodo moventur de loco ad locum propter
-dispositionem presentis aetatis, aestatis et hiemis, et unde est vita
-cuiuslibet eorum, scilicet modorum avium, et luporum, et piscium maris
-et qui ambulant in eo.’ It seems tolerably certain that the substance
-of this prologue came from the Arabic original, which must have
-commenced with the ascription of praise to God so commonly employed by
-Mohammedans: ‘Bi-smilláhi-r-rahhmáni-r-rahheém’ (In the Name of God, the
-Compassionate; the Merciful).[83] The clumsiness of the Latin, which
-here, as in the body of the work, seems to labour heavily in the track
-of a foreign text,[84] adds force to this assumption. The hand of Scot
-is seen, however, where the name of our Saviour has been substituted for
-that of Allah, and also in the closing words, which ring with a strong
-reminiscence of the eighth Psalm. The churchman betrays himself here
-as in not a few other places which might be quoted from his different
-writings.
-
-By far the most interesting matter, however, which offers itself for
-our consideration here, lies in the comparison we are now to make
-between this book and a former work of Scot, the _De Physionomia_. This
-comparison, which has never before been attempted, will throw light on
-both these texts, but has a special value as it affords the means of
-dating, at least approximately, the composition of Scot’s version of the
-_De Animalibus ad Caesarem_.
-
-We have already remarked that the last two chapters of the first book of
-the _Physionomia_ suggest that in compiling them the author had before
-him an Arabic treatise on Natural History. A natural conjecture leads
-us further to suppose that this may have been the original from which
-he translated the _De Animalibus ad Caesarem_, and this idea becomes a
-certainty when we pursue the comparison a little more closely. Take for
-example this curious passage from the _Physionomia_ (Book I. chap, ii.):
-‘Incipiunt pili paulatim oriri in pectine unitas quorum dicitur femur
-… item sibi vox mutatur.’ Its obscurity disappears when we confront it
-with the corresponding words in the _De Animalibus ad Caesarem_, and thus
-discover what was no doubt the original source from which Scot derived
-it: ‘Incipiunt pili oriri in pectore _Kameon alkaratoki_, et in isto
-tempore mutatur vox eius.’[85] There is no need to extend the comparison
-any further than this significant passage. Doubt may arise regarding
-the depth and accuracy of Scot’s knowledge of the Arabic tongue, the
-nature of the text that lay before him, or the reason he may have had
-for retaining foreign words in the one version which he translated in
-the other; but surely this may be regarded as now clearly established,
-that some part of the first book of the _Physionomia_ was derived by
-compilation from the same text which appeared in a Latin dress as the _De
-Animalibus ad Caesarem_, and that this source was an Arabic one.
-
-This point settled, it becomes possible to establish another. One of the
-copies of the _De Animalibus ad Caesarem_[86] has the following colophon:
-‘Completus est liber Aristotelis de animalibus, translatus a magistro
-michaele in tollecto de arabico in latinum.’ Now if the version was made
-in Toledo, it was probably posterior in date to the _Physionomia_. This
-indeed is no more than might have been asserted on the ground of common
-likelihood; for, when a compilation and a complete version of one of
-the sources from which it was derived are both found passing under the
-name of the same author, it is but natural to suppose that the first was
-made before the other, and that in the interval the author had conceived
-the idea of producing in a fuller form a work he had already partially
-published.
-
-Resuming then the results we have reached, it appears that Scot had met
-with this Arabic commentary on the Natural History of Aristotle while he
-was still in Sicily, and had made extracts from it for his _Physionomia_.
-Coming to Spain he probably carried the manuscript with him, and as
-his version of the _De Animalibus ad Caesarem_ seems to have been the
-first complete translation he made from the Arabic, and to have been
-published shortly after he came to the Castiles, he may possibly have
-begun work upon it even before his arrival there. On every account,
-there being no positive evidence to the contrary, we may conjecture that
-the _De Animalibus ad Caesarem_, like the _Physionomia_, belongs to the
-year 1209. If the latter work appeared at Palermo in time for the royal
-marriage, which took place in spring, the former may well have been
-completed and published towards the end of the same year, when Scot had
-no doubt been already some time settled in Toledo.
-
-The second form in which Michael Scot produced his work upon the Natural
-History of Aristotle was that of a version called the _Abbreviatio
-Avicennae_. The full title as it appears in the printed copy[87] is:
-‘Avicenna de Animalibus per Magistrum Michaelem Scotum de Arabico in
-Latinum translatus.’ Like the _De Animalibus ad Caesarem_ it consists of
-nineteen books, thus comprehending the three Aristotelic treatises in one
-work.
-
-The name of _Ibn Sina_ or Avicenna, the author of the Arabic original, is
-significant, as it enables us to connect in a remarkable way the present
-labours of Scot’s pen with those which had in a past age proceeded from
-the school of translators at Toledo, and to place the _Abbreviatio_ in
-its true relation with the system of versions which had been published
-there nearly a century before. We have already remarked that Don Raymon
-directed the attention of his translators to Avicenna as the best
-representative, both of Aristotle himself and of the Arabian wisdom
-which had gathered about his writings. A manuscript of great interest
-preserved in the library of the Vatican[88] shows what the labours of
-Gundisalvus, Avendeath, and their coadjutors had been, and how far they
-had proceeded in the task of making this author accessible to Latin
-students. From it we learn that the _Logic_, the _Physics_, the _De
-Cœlo et Mundo_, the _Metaphysics_; the _De Anima_, called also _Liber
-sextus de Naturalibus_; and the _De generatione Lapidum_ of Avicenna,
-had come from the school of Toledo during the twelfth century in a
-Latin dress. The last-named treatise was apparently a comment on the
-_Meteora_ of Aristotle, and the whole belonged to that _Kitab Alchefâ_,
-which was called by the Latins the _Assephae_, _Asschiphe_ or _Liber
-Sufficientiae_. This collection was said to form but the first and
-most common of the three bodies of philosophy composed by Avicenna. It
-represented the teaching of Aristotle and the Peripatetics, while the
-second expounded the system of Avicenna himself, and the third contained
-the more esoteric and occult doctrines of natural philosophy.[89] Of
-these the first alone had reached the Western schools.
-
-It is plain then that until Michael Scot took the work in hand Toledo
-had not completed the Latin version of Avicenna by translating that part
-of the _Alchefâ_ which concerned the Natural History of Animals. The
-_Abbreviatio Avicennae_ thus came to supply the defect and to crown the
-labours of the ancient college of translators. This place of honour is
-actually given to it in the Vatican manuscript just referred to, where
-it follows the _De generatione Lapidum_, and forms the fitting close of
-that remarkable series and volume. Thus, while the _De Animalibus ad
-Caesarem_ connects itself with the _Physionomia_, and with Scot’s past
-life in Sicily, the _Abbreviatio Avicennae_ joins him closely and in a
-very remarkable way with the whole tradition of the Toledo school, of
-which, by this translation, he at once became not the least distinguished
-member.
-
-[Illustration: FROM M.S. FONDO VATICANO 4428, p. 158, _recto_]
-
-The authority of this manuscript, now perhaps for the first time
-appealed to, is sufficient not only to determine the relation of
-Scot’s work to that of the earlier Toledan school, but even, by a most
-fortunate circumstance, enables us to feel sure of the exact date when
-the translation of the _Abbreviatio_ was made. For the colophon to the
-Vatican manuscript, brief as it is, contains in one line a fact of the
-utmost interest and importance to all students of the life of Scot.
-It is as follows: ‘Explicit anno Domini mºcºcºx.’[90] The researches
-of Jourdain had the merit of making public two colophons from the
-manuscripts of Paris, containing the date of another and later work of
-Scot,[91] but since the days of that savant no further addition of this
-valuable kind has been made to our knowledge of the philosopher’s life.
-The date just cited from the Vatican copy of the _Abbreviatio_ shows,
-however, that further inquiry in this direction need not be abandoned as
-useless. We now know accurately the time when this version was completed,
-and find the date to be such as accords exactly with our idea that Scot
-must have quitted Sicily soon after the marriage of Frederick; for the
-year 1210 may be taken as a fixed point determining the time when he
-first became definitely connected with the Toledo school. It will be
-remembered that we anticipated this result of research so far as to use
-it in our attempt to conjecture the date of Scot’s birth.[92]
-
-Like the _De Animalibus ad Caesarem_, the _Abbreviatio Avicennae_
-bears a dedication to Frederick conceived in the following terms: ‘_O
-Frederick, Lord of the World and Emperor, receive with devotion this
-book of Michael Scot, that it may be a grace unto thy head and a chain
-about thy neck._’[93] It will always be matter of doubt whether in this
-address Scot appealed to a taste for natural history already formed in
-his pupil before he left Palermo, or whether the interest subsequently
-shown by this monarch in studying the habits of animals was awakened by
-the perusal of these two volumes. In any case they must have done not a
-little to guide both his interest and his researches. The chroniclers
-tell us of Frederick’s elephant, which was sent to Cremona, of the
-cameleopard, the camels and dromedaries, the lions, leopards, panthers,
-and rare birds which the royal menagerie contained, and of a white bear
-which, being very uncommon, formed one of the gifts presented by the
-Emperor on an important occasion. We hear too that Frederick, not content
-with gathering such rarities under his own observation, entered upon more
-than one curious experiment in this branch of science. Desiring to learn
-the origin of language he had some children brought up, so Salimbene
-tells us, beyond hearing of any spoken tongue. In the course of another
-inquiry he caused the surgeon’s knife to be ruthlessly employed upon
-living men that he might lay bare the secrets and study the process of
-digestion. If these experiments do not present the moral character of the
-Emperor in a very attractive light, they may at least serve to show how
-keenly he was interested in the study of nature.
-
-This interest indeed went so far as to lead Frederick to join the
-number of royal authors by publishing a work on falconry.[94] In it he
-ranges over all the species of birds then known, and insists on certain
-rarities, such as a white cockatoo, which had been sent to him by the
-Sultan from Cairo. He thus appears in his own pages, not merely as a keen
-sportsman, but as one who took no narrow interest in natural history.
-Clearly the dedication of the _De Animalibus_ and the _Abbreviatio
-Avicennae_ was no empty compliment as it flowed from the pen of Scot.
-He had directed his first labours from Toledo to one who could highly
-appreciate them, and to these works must be ascribed, in no small
-measure, the growth of the Emperor’s interest in a subject then very
-novel and little understood.
-
-As regards the _Abbreviatio Avicennae_ indeed, we have actual evidence of
-the esteem in which Frederick held it. The book remained treasured in the
-Imperial closet at Melfi for more than twenty years, and, when at last
-the Emperor consented to its publication, so important was the moment
-deemed, that a regular writ passed the seals giving warrant for its
-transcription.[95] Master Henry of Colonia[96] was the person selected
-by favour of Frederick for this work, and, as most of the manuscripts of
-the _Abbreviatio_ now extant have a colophon referring in detail to this
-transaction, we may assume that Henry’s copy, made from that belonging to
-the Emperor, was the source from which all others have been derived.
-
-This Imperial original would seem to be more nearly represented by
-the Vatican copy[97] than by any other which remains in the libraries
-of Europe. From it we discover that the Arabic names with which the
-_Abbreviatio_ abounds were given in Latin in the margin of the original
-manuscript, which Scot sent to the Emperor.[98] These hard words and
-their explanations were afterwards gathered in a glossary, and inscribed
-at the end of the treatise; an improvement which was probably due to
-Henry of Colonia. The glossary has, however, been quite neglected
-by later copyists, nor does it appear in the printed edition of the
-_Abbreviatio Avicennae_. The completeness with which it is found in the
-Vatican manuscript shows the close relation which that copy holds to the
-one first made by the Emperor’s permission. The Chigi manuscript[99]
-seems to be the only other in which the glossary is to be found. It
-therefore ranks beside that of the Vatican, but is inferior to it as it
-presents the glossary in a less complete form.
-
-The originality of the Vatican text perhaps appears also in the curious
-triplet with which it closes: ‘Liber iste inceptus est et expletus cum
-adiutorio Jesu Christi qui vivit, etc.
-
- Frenata penna, finito nunc Avicenna
- Libro Caesario, gloria summa Deo
- Dextera scriptoris careat gravitate doloris.’[100]
-
-Several other copies of the _Abbreviatio_ have the first two lines, but
-this alone contains the third. In the Chigi manuscript, the place of
-these verses is occupied by a curious feat of language:—
-
- latinum arabicum sclauonicum teutonicum arabicum
- Felix el melic dober Friderich salemelich.[101]
-
-To whatever period it belongs, the writer’s purpose was doubtless to
-recall to the mind the four nations over which Frederick II. ruled, and
-the splendid kingdoms of Sicily, Germany, and Jerusalem which he gathered
-in one under his imperial power.
-
-In the Laurentian Library there is a valuable manuscript, written during
-the summer and autumn of 1266, for the monks of Santa Croce.[102] It
-contains the _De Animalibus ad Caesarem_; the _Abbreviatio Avicennae_,
-and, as a third and concluding article, an independent version of the
-_Liber de Partibus Animalium_, corresponding, as has been said, to books
-xi.-xiv. of the other versions which the volume contains. Bandini, in the
-printed catalogue of the library, asserts that this third translation,
-unlike the two which precede it, was made from the Greek. This is
-probably correct, as it was only the Greek text which treated these
-four chapters of the Natural History as a distinct work. He further
-ascribes the version to Michael Scot, relying no doubt on the general
-composition of the volume, for this particular translation does not seem
-to contain any direct evidence of authorship. Thus the doubt expressed
-by Jourdain in this matter[103] is not without reason, though the balance
-of probability would seem to incline in favour of Bandini’s opinion; for
-such a volume can scarcely be assumed to have been a mere miscellany
-without clear evidence that the contents come from more than one author.
-Taking it for granted then that the _De Partibus Animalium_ came from
-Scot’s pen, then this is the third form in which his labours on the
-Natural History of Aristotle appeared.
-
-In any case, however, his chief merit in this department of study
-belonged to Michael Scot as the exponent of the Arabian naturalists.
-It is difficult for any one who has not read the books in question to
-form an adequate idea of their contents, and still more of their style;
-even from the most careful description. We are made to feel that the
-task of the translator must have been a very difficult one. There is a
-concentration combined with great wealth of detail, and withal a constant
-nimble transition from one subject to another, seemingly remote, under
-the suggestion of some subtle connection, which result in a style almost
-baffling to one who sought to reproduce it in his comparatively slow and
-clumsy Latin.
-
-No greater contrast could be imagined than that which separates such
-works from those which are the production of our modern writers on the
-same subject. Nor does this difference depend, as one might suppose,
-on the fact that a wider field of observation is open to us, and more
-adequate collections of facts are at our disposal. Rather is it the case
-that between ancients and moderns, between the eastern and western
-world, there is an entirely different understanding of the whole subject.
-A different principle of arrangement is at work, and results in the
-wide diversity of manner which strikes us as soon as we open the _De
-Animalibus_ or the _Abbreviatio_. We find ourselves in the presence of a
-system of ideas, more or less abstract, which a wealth of facts derived
-from keen and wide observation of the world of nature is employed to
-illustrate. There is a finer division than with us. The unit in these
-works is not the species nor even the individual, but some single
-part or passion. This the author follows through all he knew of the
-multitudinous maze of nature, comparing and discerning and recording with
-a _bizarrerie_ which comes to resemble nothing so much as the fantastic
-dance of form and colour in a kaleidoscope.
-
-‘Birds,’ says Avicenna,[104] ‘have a way of life that is peculiar to
-themselves. Those that are long-necked drink by the mouth, then lift
-their head till the water runs down their neck. The reason of this is
-that their neck is long and narrow, so that they cannot satisfy their
-thirst by putting beak in water and straightway drinking. There is,
-however, a great difference between different birds in their way of
-drinking, and the mountain hog loveth roots to which his tusk helpeth,
-wherewith he turneth up the ground and breaketh out the roots. Six days
-or thereabout are proper for his fattening, wherein he drinketh not for
-three, and there are some who feed their hogs and yet will not water them
-for perchance seven days on end. And in their fattening all animals are
-helped by moderate and gentle exercise, save the hog, who fatteneth lying
-in the mud, and that mightily, for thereby his pores are shut upon him so
-that he loseth nothing by evaporation. And the hog will fight with the
-wolf, and that is his nature, and cows fatten on every windy thing, such
-as vetches, beans, and barley, and if their horns be anointed with soft
-wax, straightway, even while still upon the living animal, they become
-soft, and if the horns of ox or cow be anointed with marrow, oil, or
-pitch, this easeth them of the pain in their feet after a journey.’
-
-In another place[105] he continues: ‘Some animals have teeth which serve
-them not save for fighting, and not for the mastication of their food.
-Such are the hog and the elephant, for the elephant’s tusks are of use
-to him in this matter as we have said. And there are animals which make
-no use of their teeth save for eating or fighting, nay, I believe that
-every animal having teeth will fight with them upon occasion, and some
-there are whose teeth are sharp and stand well apart, so that they are
-therewith furnished to tear prey: such is the lion. And those animals
-that have need to crop their food, as grass and the like, from the
-ground, have level and regular teeth, and not long tusks or canines,
-which would hinder them from cropping; and since in some kinds the males
-are more apt to anger than the females, tusks have been given them that
-they may defend the females, because these are weaker in themselves and
-of a worse complexion, and this is true in a general way of all animals,
-even in those kinds that eat no flesh, and need not their tusks for
-eating, but only for defence, such as boars, and this is the reason why
-they have the strength of which we have just spoken. It is the same
-with the camel, and so we pass to speak of this general truth as it
-appears with regard to all other means of defence. Hence hath the stag
-his horn and not the hind; the ram and not the ewe; the he-goat and not
-his female, and fish which eat not flesh have no need of teeth that are
-sharp.’
-
-The city where these strange writings were deciphered and translated into
-Latin, being itself so strange and remote from the ways of modern life,
-had a certain poetic fitness as the scene where Michael Scot undertook
-his labours upon the Arabian authors. No passage of all their texts
-was more bizarre and tortuous than the mass of intricate lanes which
-formed then, as they form to-day, the thoroughfares of communication in
-Toledo. No hidden jewel of knowledge and observation could surprise and
-reward the translator in the midst of his tedious labours with a flash
-of sudden light and glory more unexpectedly delicious than that felt by
-the traveller, when, after long wandering in that maze and labyrinth, he
-finds a wider air; a stronger light beats before him, beckoning, and in a
-moment he stands in the full sunshine of the _plaza mayor_, with space to
-see and light to show the wonders of mind and hand, and all the toil of
-past ages in the fabric of the great cathedral.
-
-Such as it now stands, the Cathedral of Toledo had not yet begun to rise
-above ground when Michael Scot had his residence there, but enough of
-the ancient city remains to show what Toledo must have been like in these
-early days. The splendid and commanding site, swept about by the waves of
-the Tagus; the famous bridge of Alcantara; the steep slope of approach
-crowned by ancient fortifications; and above all the massed and massive
-houses of the old town, so closely crowded together as hardly to give
-room for streets that should rather be called lanes; all this, beneath
-the unchanging sky of the south, recalls sufficiently what must have
-been the surroundings of Scot’s life during ten laborious years. Even
-yet, where white-wash peels and stucco fails, strange records of that
-forgotten past reveal themselves in the walls and on the house fronts:
-sculptured stones of every age; bas-reliefs, arabesques; windows in the
-delicate Moorish manner of twin arches, and a central shaft with carved
-cornices, long built up and forgotten till accident has revealed them.
-
-Here then, perhaps in some house still standing, the scholar come from
-Sicily made his home. The quiet courtyard is forgotten; the _azulejos_
-have disappeared from walls and pavement; the rich wood-work of the
-ceilings, still bearing dim traces of colour and gold, looks down on
-the life of another age; even the curious cedar book-chest has crumbled
-to dust, for all its delicate defence of ironwork spreading away like a
-spider’s web from hinges and from lock. But the name and the fame endure,
-and the years which Michael Scot spent in Toledo have left a deep mark
-upon that and every succeeding age.
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-THE ALCHEMICAL STUDIES OF SCOT
-
-
-The Moorish schools of Spain were famous, not only for their researches
-in natural history, but also for the interest they took in chemistry,
-then called alchemy: a name which sufficiently indicates the nation
-which chiefly pursued these studies, and the language that recorded
-their progress. The practical turn taken by alchemy, as the foundation
-of a scientific _materia medica_ in minerals, is shown by the writings
-of Rases. This author, who belonged to the ninth and tenth centuries
-(860-940), produced a considerable work on medicine in which he devoted
-special attention to the diseases of children. Under his name appeared
-several alchemical writings, either his own or the productions of the
-school which followed his teaching and borrowed his name.
-
-Michael Scot, as we know, had become familiar with the works of Rases
-while still in Sicily, and thought so highly of the _De Medicina_ as to
-borrow thence for his treatise on physiognomy no fewer than thirty-one
-chapters relating to that subject.[106] It is a natural conjecture then
-which leads us to find in his acquaintance with this author’s writings
-the starting-point of Scot’s interest both in medicine and in alchemy.
-Leaving for the present what may hereafter be said of his name and fame
-as a physician, let us examine the origin and nature of his work as a
-student of the Arabian chemistry. We have reached what would seem to be
-the proper moment for such an inquiry. The treatises of Michael Scot on
-this subject are not dated indeed, but their form shows them to belong
-to the epoch of his work as a translator. They were therefore probably
-produced during the period of his residence at Toledo, and as there
-is a long interval, otherwise unaccounted for, between 1210, when the
-_Abbreviatio Avicenna_ appeared, and the date of his next publication
-some seven years later, this blank cannot be better filled than by
-supposing that it was during these years he found time for the study of
-alchemy, and for the translation or composition of the writings in that
-branch of science which still bear his name.
-
-In this, as in almost all his other studies, Michael Scot sat at the
-feet of Eastern masters. But the Arabians themselves had derived their
-chemical science, at least in its first principles and primitive
-processes, from still older peoples. If we are to understand the progress
-of human thought in this science we must trace it from the beginning,
-following again that beaten track of tradition by which not physiognomy
-and alchemy alone, but almost all the secrets of early times, have
-reached the modern world.
-
-Primitive chemistry was closely connected with the still older art of
-metallurgy, out of which it arose by a natural process of development.
-Those who worked with ores soon discovered the secret of alloys, whereby
-a considerable quantity of baser metal, such as copper, lead or tin,
-could be added to gold or silver, so as greatly to increase the bulk
-of the whole without injuring either its appearance or usefulness. The
-problem of the crown set before Archimedes, and happily solved by that
-philosopher in the bath, shows how dexterously alloys were used by the
-Greeks, and what subtle means were necessary for their detection.
-
-M. Berthelot has reminded us[107] that the transmission of receipts
-for such processes from early times to our own has been naturally and
-inevitably secured by the unbroken continuity of practice in the arts
-which gave them birth, and that they thus passed safely from generation
-to generation, and even spread from the tribes that originated them
-to other and distant peoples. He cites in support of this observation
-a papyrus of the third century, preserved at Leyden, which, he says,
-contains what are substantially the same directions as those of the
-chief mediæval authorities in such matters: the _Mappae Clavicula_ and
-the _Compositiones ad Tingenda_.[108] These receipts are not unnaturally
-entitled ‘How to make Gold,’ and it is curious to find in them the
-veritable starting-point of the dreams which made so many a furnace
-smoke, and so many a crucible glow during the course of centuries, in the
-vain hope of effecting an actual transmutation of substance.
-
-Thus it was that in the first ages, long before authentic record, in the
-dimness of early Egyptian history, or of that still more ancient Pelasgic
-civilisation from which the pyramid-builders learned so much, the germs
-of this science may already be perceived. Only one source of genuine gold
-seems then to have been known: the mines of Ophir. This circumstance,
-by making the supplies of precious metal small and uncertain, mightily
-encouraged the art which taught men to counterfeit its appearance in
-a colourable way. How this was done may be judged of by the receipts
-themselves. The _Mappae Clavicula_, for instance, has the following:
-‘To make gold. Silver, one pound; copper, half-a-pound; gold, a pound;
-melt, etc.’ Here indeed a considerable proportion of the precious metal
-itself was required, but there are other receipts which dispense with
-any such admixture. It is said, for example, that one hundred parts of
-copper and seventeen of zinc joined in a state of fusion with divers
-small proportions of magnesia, sal ammoniac, quicklime, and tartar, yield
-an alloy which is fine in grain and malleable, which may be polished and
-used in damascening just as if it were the pure gold that it has all
-the appearance of being. Such then were the receipts which formed the
-hereditary riches of the mighty clan of the _Smiths_. It is easy to see
-how the famous ‘powder of projection,’ so much sought in later times,
-was, in fact, but the transfiguration of one of these formulae.
-
-When, during the early centuries of the Christian era, the traditions of
-Greece found a new home in lower Egypt, and especially in Alexandria,
-they were profoundly influenced by the still more ancient philosophy of
-the East. We have already remarked this in the case of another science,
-that of physiognomy, but the same influence may also be traced in the
-modification it brought to the notions of primitive chemistry. The
-Chaldæans and Persians had long believed that the heavens influenced the
-earth, and were capable of producing strange effects in the lower spheres
-of being.[109] Their wise men considered that an individual connection
-could be established between the stars and the elements, the planets
-and the metals. It was in contact with this new doctrine and under its
-influence that there arose the hope, soon hardening into a settled
-belief, that the rules of art might be sufficient to effect an actual
-transmutation of the baser into the nobler metals, of copper into gold,
-and of tin or lead into silver.
-
-This opinion must have been immensely heightened, and its authority
-reinforced, by the secrecy with which the receipts for alloying metals
-were guarded. These were handed down orally from father to son; were not
-committed to writing till a comparatively late period, and even then
-remained for the most part the cherished treasures of temple guilds. On
-the well-known principle of the proverb, ‘Omne ignotum pro magnifico’
-this secrecy tended to confirm the impression that, however much had been
-communicated, more remained untold, to await discovery by the patient
-and undaunted chemist. The Therapeutæ or Essenes were among the earliest
-representatives of this new tendency, as appears from the testimony
-of Josephus,[110] who describes them as not only devoted to ancient
-writings, but eager to investigate the properties of minerals. The
-chief object of their inquiries, the maintenance of health by medicines
-thus derived from the vegetable and mineral kingdoms, is not only an
-early instance of the connection between chemistry and pharmacy, but is
-remarkable as the probable starting-point of the search for the elixir
-of life: that other and nobler dream which so much of the enthusiastic
-energy of the mediæval alchemists was spent to realise.
-
-The point of connection between these speculations of Eastern philosophy
-and the practice of the primitive chemistry may with probability be
-sought in the fire which of necessity played so large a part in the
-operations of the metal-worker. Fire bore a highly sacred character in
-the philosophy and religion of the East. This element, it soon came
-to be thought by those whom Eastern speculation influenced, might be
-trusted not only to melt, to calcine and to sublime in the vulgar way,
-but to form the long-sought link of sympathy between the stars of heaven,
-themselves compact of fire, and the elements of earth, as these were
-subjected to its piercing and transforming power. In its due employment
-the suspected connection between the higher and lower worlds would become
-an accomplished fact. Thus, under the power of the planets, in some
-favourable hour and fortunate conjunction, the mighty work would be done:
-the philosopher’s stone discovered, the metals transmuted, and the elixir
-of life produced.
-
-It is highly curious to find this idea presented in a novel and perhaps
-an exaggerated form by a writer of the sixteenth century. This was
-Fra Evangelista Quattrami of Gubbio, _semplicista_, or master of the
-still-room, to the Cardinal d’Este. He wrote a book entitled, _The
-true declaration of all the metaphors, similitudes, and riddles of the
-ancient Alchemical Philosophers, as well among the Chaldeans and Arabians
-as the Greeks and Latins_.[111] According to this work, the potable
-gold; the elixir of life; the quintessence, and the philosopher’s stone
-were nothing but fantastic names for the fire itself which was used
-in distillation and other chemical operations. In this the Frate may
-possibly have touched the true sense of Al Kindi at least, who, in his
-commentary on the _Meteora_,[112] speaks of fire as if it were the all in
-all of the alchemist.
-
-While the primitive chemical practice followed the progress of the
-arts which it served, the new theory of alchemy, with the ever-growing
-tradition of fantastic experiments arising out of it, found different and
-less direct channels in its descent from ancient to modern times. It has
-been customary to speak of the Arabs as if that nation had been the chief
-means of transmitting the knowledge of Greek doctrine to our mediæval
-scholars, but we now know that there was a previous link in the chain
-of intellectual succession. This was supplied by the care and industry
-of the Syrian subjects of the early Caliphs, nor did their learned men
-play a less important part in the history of chemistry than in that of
-the other sciences. Sergius of Resaina, a scholar of the fifth century,
-was, it is said, the first Syrian who attempted to translate the Greek
-chemists, several of whom mention him by name. The chief development
-of this work belongs, however, to the ninth and tenth centuries, and
-its glory must ever remain with the great school of Bagdad. Chemical
-treatises composed by Democritus and Zosimus[113] were there and then
-rendered into Syriac, as may be seen by the manuscripts still preserved
-in the British Museum and at Cambridge.
-
-It was not long before the Arabs themselves began to feel powerfully the
-intellectual impulse thus communicated to them in the heart of a country
-which they had made their own. Khaled ben Yezid ibn Moauia, who died in
-the year 708, is said by their historians to have been the first of that
-nation who devoted his attention to chemistry. In his case the filiation
-of doctrine would seem very plain, as he was the pupil of a Syrian monk
-named Mariannos. Djabar, the _Geber_ of Western writers, followed in
-the same line of study, and from the ninth century there was a regular
-school of Arabian chemists whose labours may be studied in the manuscript
-collections of Paris and Leyden.
-
-In the eleventh century appeared a curious phenomenon, in the shape of
-a dispute among the Arabians of that day regarding the truth of the
-tradition which pronounced the transmutation of metals possible. The
-unwearied but still unavailing experiments which had now been carried on
-through several ages, produced at last their inevitable effect in the
-shape of philosophic doubt, eagerly urged on the one part and as eagerly
-repelled on the other. The chemical school was now divided according to
-these opposite opinions, and each party in their writings sought to give
-weight to what they taught by borrowing in support of their arguments the
-names of the mighty dead. In this conflict it was left to the followers
-of Rases to sustain the affirmative and to assert the possibility of
-transmutation. These were the apologists for the past, and the advocates,
-in the name of their great master, of that hope which had inspired
-previous research and borne fruit in so many important discoveries.
-
-The defence of the new doubt belonged on the other hand to the school
-of Al Kindi. This chemist lived and died during the ninth century. He
-was probably the earliest Arabian commentator on Aristotle, and seems to
-have paid special attention to the _Meteora_ of that author. The treatise
-_De Mineralibus_, so often appended to the _Meteora_ as a supplement,
-is ascribed to Al Kindi in the Paris manuscript.[114] It represents the
-alchemy of the time.
-
-Between these two contending parties stood the school of Avicenna, which
-now occupied an intermediate position and doubted of the doubt. That this
-had not always been the opinion of Avicenna himself is plain, however,
-from a passage which occurs in his _Sermo de generatione lapidum_, where
-the author unhesitatingly pronounces against the theory of transmutation.
-‘Those of the chemical craft,’ he says, ‘know well that no change can be
-effected in the different species of things, though they can produce the
-appearance of them: tinging that which is ruddy with yellow till it looks
-like gold, and that which is white with colour at their pleasure till
-the same effect is in great measure produced. Nay, they can also remove
-the impurity from lead, so that it looks like silver, though it be lead
-still, and can endue it with such strange qualities as to deceive men’s
-senses, and this by the use of salt and sal ammoniac.’[115] Avicenna was
-evidently well acquainted with the secrets of art and held them at their
-proper value. Had his followers in the eleventh century done the same
-they would have supported the school of Al Kindi instead of taking a less
-definite position.
-
-This view of the later Arabian schools and their differences is forced
-upon us by the fact, that works are extant under the names of Rases, Al
-Kindi, and Avicenna, which evidently belong to the eleventh century,
-the period when they first appeared, and could not therefore have been
-written by authors who lived at an earlier date. They are plainly the
-production of later chemists who followed more or less intelligently the
-doctrine of these great masters in alchemy. The artifice involved in this
-ascription of authorship is one which has always been common in Eastern
-literature.
-
-We have a direct interest in observing that Spain was the country where
-these developments of the later Arabian chemistry arose, contended and
-flourished. Spain, therefore, during the eleventh and twelfth centuries,
-became, by the attraction she offered to European scholars, the country
-where these theories first reached the Latin races, and began to find
-an entrance among them. M. Berthelot indeed, by a happy citation, has
-enabled us to fix, almost with certainty, the very moment of this
-important event. Robert Castrensis, the author alluded to, remarks: ‘Your
-Latin world has not as yet learned the doctrine of Alchemy.’ These words
-are taken from the preface to this author’s version of the _Liber de
-Compositione Alchimiae_, and a colophon informs us that the translation
-was completed on the 11th of February 1182. We may add that the same
-year, corrected, however, in one copy to 1183, was the date of another
-of these versions of the Arabian chemistry: that of the treatise called
-_Interrogationes Regis Kalid, et responsiones Morieni_.[116] Here then we
-stand on the threshold of a new age, and find ourselves in presence of
-an intellectual movement which was certainly of the greatest importance,
-since in it we may trace the origin of our modern chemistry. The
-knowledge of what had already been gained by Greek and Arabian alchemists
-was the first step to independent research among the Latins. The closing
-years of the twelfth century saw that knowledge at last beginning to
-unfold itself in a form intelligible to the Western schools.
-
-As in Bagdad during the ninth century, the palmy period of Syrian
-studies, so in Spain three hundred years later, the work was in its
-commencement essentially one of interpretation, and the first age of
-these labours was distinguished by the number of versions which were
-then produced. From 1182, through the whole of the following century,
-students laboured in the translation of Moorish books on chemistry. Only
-towards the close of this period did a tendency become apparent which
-led in the direction of improvement and innovation. The seed already
-sown had begun to bear fruit. The material thus derived from Eastern
-sources was now treated with a new freedom, enriched by the results of
-original experiment, and edited in forms which betray the influence of
-scholastic philosophy. The criticism, however, which would determine the
-precise point when this change began to be operative, and the extent to
-which it proceeded, attempts what is perhaps an impossible and certainly
-a difficult task. For it is a remarkable fact that no Arabic texts
-have been preserved to us which can be regarded as the originals from
-which these earlier Latin versions were made. This want is probably due
-to the widespread destruction which overtook the Moorish libraries of
-Spain.[117] That such originals did at one time exist, however, is made
-certain by the correspondence which the Latin translations show with
-those which have come down to us in another language, the Hebrew. The
-labours of these Latin translators during a hundred years may be found
-in the manifold collections of chemical treatises, containing some
-forty or fifty articles apiece, which were arranged and copied out at
-the beginning of the fourteenth century. These volumes became, after the
-invention of printing, the chief quarry whence were composed the _Ars
-Aurifera_; the _Theatrum Chemicum_ of Zetzner, and the _Bibliotheca_ of
-Manget.
-
-We are now in a position to understand, not only the nature and progress
-of the work in which Michael Scot took part, but the exact development
-which alchemy had reached in his day, and therefore the relation which
-his chemical publications bore to the general direction of study in this
-department of science. The time and care which our survey of the field
-has demanded need not be thought ill spent. It has prepared the way for
-a more intelligent appreciation of Scot’s labours as a chemist, and has
-furnished us with the means of coming to a true judgment regarding their
-authenticity and value.
-
-To put the matter to the proof: we may begin by dismissing altogether
-from consideration a treatise which has long been attributed to Scot, and
-still appears in the most recent list of his works: the _Quaestio curiosa
-de natura Solis et Lunae_. It has probably received more attention
-than it deserves since it appeared under Scot’s name in the _Theatrum
-Chemicum_.[118] The subject of this treatise is indeed an alchemical
-one; for the _sun_ and _moon_ of which it speaks are not these heavenly
-bodies themselves, but, by an allegorical use common in the Middle Ages,
-and derived from the Eastern theories of sympathy already mentioned,
-stand for the nobler metals of gold and silver. A brief examination,
-however, shows that Scot could not have been the author. The very
-style suggests this conclusion; for it is distinctly scholastic, and
-proper therefore to a later age than that which aimed at the direct and
-simple reproduction of Eastern texts. It is satisfactory to find that
-this criticism, hardly convincing _per se_, is fully borne out by what
-occurs in the substance of the work itself. The author quotes from the
-_De Mineralibus_ of Albertus. Now Albertus Magnus, by common testimony,
-produced this treatise after the year 1240, and we may anticipate what
-is afterwards to be told of Michael Scot’s death so far as to say here
-that he had then been long in his grave. The _De Natura Solis et Lunæ_
-then must be ascribed to some other and later alchemist, who lived in
-the end of the thirteenth or the beginning of the fourteenth century.
-A more careful examination of the treatise than has been necessary for
-our purpose might succeed in fixing its date with greater precision, and
-might possibly throw some light upon the person of its true author.
-
-Another work ascribed to the pen of Michael Scot, and one which seems
-likely to be authentic, is that contained in the Speciale Manuscript.
-This volume is one of those collections of alchemical tracts made in the
-fourteenth century to which we have already alluded. It belonged to the
-library of the Speciale family in Palermo, and has been made the subject
-of an interesting monograph by Carini.[119] No. 44 of this manuscript is
-entitled _Liber Magistri Miccaelis Scotti in quo continetur Magisterium_.
-The term _Magisterium_, or supreme secret of art, would seem to carry
-with it a certain reference to Aristotle, ‘Il _Maestro_ di color che
-sanno,’ as Dante calls him.[120] Curious as the appearance of such a name
-in connection with alchemy may seem to us, it is certain that Aristotle
-held a high place in the chemical traditions of the Middle Ages. The
-_Meteora_ afforded a text which lent itself readily to large commentaries
-by the Arabian chemists. The tract _De Mineralibus_, which we noticed
-when speaking of Al Kindi, was one of these commentaries, and it is easy
-to see how it became confused with the text which it illustrated so as
-in time to be considered the work of Aristotle himself. This, we may
-believe, was the ground on which so many alchemical works were afterwards
-published under the same mighty name.[121] An interesting example appears
-in the Speciale collection itself which contains the following title:
-_Liber perfecti Magisterii Aristotelis qui incipit cum studii solertis
-indigere_.[122] The treatise _Cum studii_ is also found in the Paris
-manuscript,[123] where it is ascribed to Rases. To the school of Rases
-then we are inclined to attribute the works on the _Magisterium_, and
-among the rest therefore, this treatise in the Speciale Manuscript, which
-bears the name of Michael Scot, seemingly because he translated it from
-the Arabic. This conclusion is confirmed when we notice the character of
-some of the chapter headings as given by Carini; for example: ‘Qualiter
-_Venus_ mutatur in _Solem_’; and again, ‘Transformatio _Mercurii_ in
-_Lunam_.’ These show beyond all doubt that the doctrine which Michael
-Scot published by means of this version was that held by the school of
-Rases.
-
-A curious question here offers itself for our consideration. In the
-times of Robert Castrensis alchemy was as yet unknown to the Latins.
-Michael Scot, as we shall presently see, described it in one of his works
-as meeting with but a poor reception at its first introduction among
-them.[124] How then did it come to pass that in a few years the theory
-of Rases became so popular in the West, and continued for so many ages
-to direct the progress of chemical study among the European nations with
-enduring power? We find the explanation of this sudden change in the
-fact that human thought has always been subject to the tyranny of ruling
-ideas. In our own day the place of direction is filled by a doctrine
-of development which is eagerly made use of in every department of
-knowledge. In those earlier ages the same place seems to have been held
-by a doctrine of _transformation_. This idea ruled the thoughts of men
-like an obsession, in whatever direction they turned their minds. We see
-it in their superstitions, suggesting the wild tales of were-wolves and
-of other animal forms assumed at will by wizard and witch. We find it in
-religion, infusing a new meaning into the hyperbolical language of still
-earlier times, till, under this direction, there came to be fastened
-upon the Church a full-formed doctrine of Transubstantiation.[125] It
-is the operation of the same idea then that we are to remark also in
-the scientific sphere. As soon as the first shock of their surprise was
-over, the Latins greedily embraced a theory of chemical change which
-related itself so naturally to the prevailing habit of their minds, and
-which promised to show as operative in the mineral kingdom a law already
-conceived to hold good in the world of organic life.
-
-The Riccardian Library of Florence possesses another of those volumes
-to which we have already referred: a collection of alchemical treatises
-formed in the end of the thirteenth or beginning of the fourteenth
-century.[126] Among these appears one called the _Liber Luminis Luminum_.
-It is said to have been translated by Michael Scot, and, as there is no
-reason to doubt this ascription, we have now the means of determining
-with some fulness and accuracy the lines on which the philosopher
-proceeded in his chemical researches.
-
-The book opens with a preface somewhat scholastic,[127] and one which,
-on this ground as well as on others, is probably to be ascribed to Scot
-himself. In this part of the work he informs us that he took as his
-basis in the following compilation a text called the _Secreta Naturae_.
-To it he added material derived from other sources, which seemed
-necessary in order to complete the doctrine of chemistry contained in the
-_Secreta_. In this way he endeavoured to present his readers with a full
-and practical body of Alchemy according to the teaching of the school to
-which he belonged.
-
-In the study of a composite work, such as the _Liber Luminis_ is thus
-declared to be, our first problem is naturally to determine and separate
-the original text from the additions which have been made to it. Which
-then are those parts of the _Liber Luminis_ that represent the _Secreta
-Naturae_? Very fortunately the volume where the _Liber Luminis_ is found
-contains another treatise that throws considerable light on the matter.
-This is the _Liber Dedali Philosophi_. The correspondences between that
-book and the _Liber Luminis_ are so many, close, and verbal, that it is
-evident both have borrowed from the same source. This source can hardly
-have been other than the _Secreta Naturae_, so that a comparison of these
-two books such as is attempted in the Appendix[128] should go far to
-determine what that hitherto unknown text was.
-
-The question of the chemical doctrine contained in the _Secreta_ is an
-interesting one, and we shall return to it, but meanwhile, let us observe
-that the _Liber Luminis_ contains hints which seem to carry us further
-still, and throw some light upon the source from which the _Secreta_ was
-itself derived. One of the authors quoted is a certain ‘Archelaus.’ Now
-there was a veritable chemist of this name who lived during the fifth
-century. This author wrote a treatise on his art in Greek verse. In later
-times his name seems to have become common property, as did so many
-others distinguished in alchemy, and to have been freely used by some who
-wrote long after his day. Thus the Riccardian manuscript itself contains
-no less than three books ascribed to this author: the _Liber Archelai
-Philosophi de arte alchimiae_,[129] called also in the margin _Practica
-Galieni in Secretis secretorum_;[130] the _Summula_, ‘quam ego Archilaus
-transtuli de libro secretorum’;[131] and finally the _Mappa Archilei
-nobilis philosophi_.[132]
-
-The fact that these titles mention the _Secreta_ is enough to show us
-that in following up the alchemy of the Pseudo-Archelaus, we are on the
-right track. As we proceed the traces become still more interesting and
-significant. The _Summula_ offers the following curious passage: ‘Et
-hoc feci amore Dei et cuidam compatri meo, qui pauper sint [_sic_] et
-infortunatus, et postea fortunatus fortuna bona et amore Imperatoris
-Emanuelis et Frederici.’[133]
-
-The name Emanuel is found in other alchemical writings. The _De Perfecto
-Magisterio_, for example, which has been reprinted by Zetzner, embodies
-another work, the _Liber duodecim aquarum_ which is expressly said to be
-taken from the ‘Liber Emanuelis.’ Pursuing the matter further still, we
-come to the _Liber Aristotelis_ which commences, ‘Cum de sublimiori atque
-precipuo.’ The author of this treatise, we find, claims not only the
-_Liber duodecim aquarum_ (‘quae qualiter se habeant in libro quem XII.
-aquarum vocabulo descripsimus, prudens lector intelligere poterit’), but
-also, it would seem, the very one of which we are in search (‘in libro
-secretorum a nobis dictum est’). Everything inclines us to the belief
-that we here touch the source from which the main part of the _Liber
-Luminis_ was drawn, and this conclusion is not a little strengthened when
-we observe that the treatise ‘Cum de sublimiori’ is called the _Lumen
-Luminum_ in the Riccardian copy.[134]
-
-The _Secreta_, however, was not the only source from which the _Liber
-Luminis_ and the _Liber Dedali_ were drawn, and the assertion of the
-preface that the former was composed of extracts from many different
-philosophers is fully borne out when we examine the substance of the
-books themselves. A strain of Greek influence is to be traced, for
-example, in the names of Archelaus, Dedalus, Plato, and Hermes, as well
-as in the use of _ciatus_ as an equivalent for the word ‘cup,’ and this
-reminds us strongly of the _Summula_ with its reference to the Emperor
-Manuel. It is not impossible that Scot may have borrowed much from the
-Byzantine chemists of the twelfth century. With this notion agrees
-the passage of the _Liber Dedali_ where Saracens are spoken of as
-foreigners. On the other hand, much had evidently been taken from Arabic
-sources, as is plain from the names given to several of the vessels
-used in alchemy, such as the _alembic_ and _aludel_. Indeed, Unay and
-Melchia, who are quoted in the _Liber Luminis_, must have been Moors,
-for the corresponding passage of the _Liber Dedali_ describes them as
-from ‘Lamacha of the Saracens.’ Both these texts agree in showing such
-familiarity with the process of refining sulphur that one is led to
-suppose the _Secreta_, their common original, may have been composed in
-Sicily. The _Liber Luminis_ says of one of the alums that it is ‘brought
-from Spain:’ an expression agreeing well with the notion of a Sicilian
-author, who would naturally speak of Spain as a foreign land.
-
-Leaving, however, these questions of origin and derivation, let us
-come to that of the chemical doctrine taught in the book which Michael
-Scot compiled, or at least translated. The title of the _Liber Luminis
-Luminum_ is a significant one, and has a real relation to the contents
-of the work itself.[135] To discover the sense which it must be held to
-bear we have only to turn to the passage in which, speaking of alum, the
-author says: ‘sicut illuminat pannos, ita illuminat martem ut recipiat
-formam lunae. Ut enim lana illuminatur ita et metalla illuminantur.’[136]
-A distinction is clearly present in the writer’s mind between the
-substance and the form of the metals. He probably held that there existed
-but one common metallic substance, which assumed the appearance of
-iron, gold, or silver, according to the form which it had received. His
-employment of the title _Liber Luminis Luminum_ was meant to indicate
-that the purpose of his book was that of teaching the student how metals
-might best be purified and improved. Their inferiority, when of the baser
-kind, he conceived as an impurity, manifesting itself in the imperfect
-forms of lead, iron, tin, and copper. He believed that this being removed
-or changed by art, they might be made to shine with the lustre and
-indeed possess the only distinctive quality of gold and silver. That we
-have rightly read the meaning of this title seems plain from a curious
-spelling which may be noticed in the _Liber Dedali_. ‘Illuminantur’ there
-appears as ‘aluminantur.’ The chemistry taught in these books did in fact
-prescribe the use of alum as a great means of purifying and refining the
-metals.
-
-The preface of the _Liber Luminis_ closes with a brief summary of the
-chapters which compose the work itself. The first of these deals with
-the different salts used in this chemistry: common salt; rock salt;
-alkali; sal ammoniac; nitre and others. The second treats in like manner
-of the various kinds of alum, the third describes the vitriols, and
-the fourth the powders or spirits, by which we are to understand those
-minerals which are capable of being sublimed or made volatile, such as
-sulphur, arsenic, and mercury. Two supplementary chapters, the one on
-the preparation of the salts, alums, and vitriols, and the other on
-that of the remaining class of chemicals, complete the whole book. This
-supplement seems genuinely such, as it is not mentioned in the general
-contents, as these appear in the preface. Perhaps we do not err if we
-suppose it to have embodied the result of Scot’s own experiments in
-alchemy.
-
-It is indeed the practical nature of the alchemical doctrine taught in
-the _Liber Luminis_ which strikes us most strongly when we read this
-book. A large part of it is taken up with exact descriptions of the
-minerals, according to their various forms and the countries from which
-they were derived. The rest consists of receipts for their employment
-in refining metals. Whatever we may think of the validity and use of
-these processes, we cannot fail to notice that they are described in
-a perfectly straightforward and simple style. Here are none of the
-mysteries, the riddles and ridiculous allegories so common in chemical
-works written at a later time. The truth of the matter may probably be
-that, in following the doctrine here set forth, Michael Scot and the
-alchemists of his time did obtain results which were then so surprising,
-as to excuse a certain exaggeration in those who described them. Tests
-that could touch and reveal the real nature of the metals under any
-change of outward appearance were not then so well known as now. Copper
-that had been made to shine like gold, or to assume the appearance of
-silver, was practically gold or silver to those who had no means of
-discovering that the real nature of the metal itself remained unchanged.
-Thus then are to be understood the assertions of the _Liber Luminis_
-regarding transmutation. They are plainly made in all good faith, and
-depend on the doctrine already mentioned, which held that the differences
-between the metals were an affair of the superficial form rather than of
-the underlying substance. To change the appearance of one metal to that
-of another, was therefore to effect a real transmutation: the only one
-conceivable by the philosophers of that time. When the _Liber Luminis_
-speaks of giving copper ‘a good colour,’ or preparing iron to ‘receive
-the appearance (_formam_) of silver,’ these expressions reveal with frank
-sincerity the conceptions of this alchemy and the results it endeavoured
-to obtain.
-
-One other alchemical work attributed to the pen of Michael Scot remains
-to be noticed; the _De Alchimia_, contained in a manuscript of Corpus
-Christi College, Oxford.[137] Tanner in his _Bibliotheca_ has noticed
-this work in the following terms: ‘Chymica quaedam ex interpretatione
-Michaelis Scoti dedicata Theophilo regi Scotorum. Corpus Christi MS.
-125. In eodem codice MS. fol. est haec nota “Explicit tractatus magistri
-Michaelis Scoti de aelchali,” huius vero tractatus, a priore diversi, hoc
-tantum fol. extat.’ This account is erroneous in several particulars.
-‘Scotorum’ should be ‘Saracenorum,’ and ‘de aelchali’ is a misreading of
-‘de alkimia,’ as a glance at the manuscript informs us. Nor is it the
-case that we have here to deal with two distinct works. The last leaf, to
-which Tanner more particularly refers (fol. 119, old numeration), shows
-a hand of the fourteenth century, and forms the only remainder of the
-original. The rest of the manuscript (fol. 116-118) has been supplied by
-a scribe of the fifteenth century, but the whole is perfectly continuous,
-as appears plainly when we notice that the first words of the original
-(fol. 119 _recto_), ‘et cum siccatus,’ have also been written by the
-later scribe at the bottom of page 118 _verso_.
-
-In spite of the highly suspicious dedication, ‘Theophilo Regi
-Saracenorum,’ several reasons incline us to regard the _De Alchimia_ as,
-in substance at least, a genuine work of Michael Scot. To begin with,
-it clearly belongs to a very early period; for, in the opening words of
-his preface, the author describes alchemy as a science, noble indeed,
-but as yet neglected and contemned by the Latins (‘apud Latinos penitus
-denegatam’). In the same sentence we find him referring to the _secreta
-naturae_, just as Scot does in the _Liber Luminis_, and declaring his
-purpose to furnish the world with a commentary on it in the work he now
-attempts (‘secreta naturae intelligentibus revelare’). In the opening
-paragraph of the book itself he seems to refer plainly to the _Liber
-Luminis_ as a work written by him (‘notitia de salibus vel salium
-prout in aliquo libro a me translato dixi’). Nor should we overlook
-the distinctly ecclesiastical tone which is to be observed in the _De
-Alchimia_. Part of the preface is conceived almost in the form of a
-prayer, commencing thus: ‘Creator omnium rerum Deus qui cuncta ex nihilo
-condidit,’ and in at least one passage, a well-known text of Scripture is
-reproduced (‘et haec est res quae erigit de stercore pauperem et ipsum
-regibus equiparat’). This style is a noticeable characteristic of all the
-works of Michael Scot.
-
-On the other hand, the _De Alchimia_ shows several doubtful features
-which, on the supposition that it came from Scot’s pen, can only have
-been due to some interference with the text at a subsequent time. Such is
-the dedication to Theophilus, King of the Saracens, which we have already
-noticed, and the latter part of the preface shows a turgid passage (‘hic
-est puteus Salomonis et fimi acervus, et hic est fons in quo latet anguis
-cuius venenum omnia corpora interficit,’ etc.) that strongly recalls the
-fancies of the later alchemy.
-
-The body of the work, however, is no doubt genuine, and offers matters
-of considerable interest. The first of these is perhaps the distinction
-drawn here between the greater and the lesser mystery (magisterium) of
-alchemy. The former, it seems, was the transmutation of _Venus_ into the
-_Sun_; that is, of copper into gold. The latter comprehended the fixation
-of mercury and its transmutation into the _Moon_, or silver.
-
-We soon notice too that the author addresses himself not, as one would
-at first expect, to ‘Theophilus,’ but to a certain Brother Elias (‘tibi
-Fratri Helya’)—another proof, if any were needed, that the dedication
-to the apocryphal King of the Saracens was due to some other and later
-hand. ‘Brother Elias,’ however, was far from being a merely imaginary
-personage. He was an Italian, born (for accounts vary) either at Bivillo
-near Assisi, Cellullae or Ursaria near Cortona, or in Piedmont. In 1211
-he joined the Order of St. Francis, then just formed, thus becoming
-one of its earliest members. His history as a Franciscan was rather
-an eventful one. On the death of St. Francis in 1226 he succeeded the
-Founder as General of the Order, but was deposed by the Pope in 1230 on
-some suspicion that he favoured schism among his brethren. The Order
-re-elected him in 1236, but he was finally removed from office by Gregory
-three years later, and profited by the occasion to join himself openly to
-the party of the Emperor. For this he suffered excommunication in 1244,
-and was not restored to the privileges of the Church till 1253, when
-he lay on his death-bed at Cortona. There is no doubt that he had the
-reputation of possessing skill in alchemy, as a treatise is extant called
-the _Liber Fratris Eliae de Alchimia_.[138] This renown would not tend
-to his honour in religion. It seems indeed to invest with a cruel and
-pointed meaning the words used by the Pope on the occasion of his first
-deposition.[139] He is said to have been sent in early days on an embassy
-to the Emperor of the East. Perhaps this may have been the occasion when
-he first acquired a taste for those chemical studies which that nation
-still pursued. Michael Scot addresses him in the _De Alchimia_ as a pupil
-(‘Et ego, Magister Michael Scotus, sum operatus super solem, et docui te,
-Fr. Elia, operari et tu mihi saepius retulisti te instabiliter multis
-viabus operasse’), while at the same confessing that he was not above
-learning some of the secrets of art from the well-known Franciscan.
-This relation between two such distinguished men has not hitherto been
-noticed, and is certainly a curious point in the history of the times.
-
-The _De Alchimia_ presents several features which distinguish it from
-the _Liber Luminis_. One of these is an early passage which refers to
-the correspondence between the metals and the planets, and explains
-that when the latter are named we must understand that the former are
-intended. Near the end of the treatise a description of the _materia
-chemica_ occurs, but it would seem as if this had been written to
-supplement that given in the _Liber Luminis_, for it deals, not with
-salts, alums, vitriols, or volatile substances, but with the different
-varieties of what the author calls ‘gummae,’ which, however, are mineral
-substances;[140] and with ‘tuchia’ in all its various kinds.
-
-Many words and phrases, however, might be cited to show how the strain
-of doctrine observable in the _Liber Luminis_ is continued with scarcely
-any change in the _De Alchimia_. We have hardly read a line in the
-first receipt before we meet with the expression ‘sanguinem hominis
-rufi’ recalling the ‘sanguinem hominis rubei’ of the _Liber Luminis_.
-The ‘pulvis bufonis’ indeed is here replaced by another ingredient
-derived from the animal kingdom, the ‘sanguis bubonis’; but, reading a
-little further, we find the familiar ‘urina taxi’ again recommended
-as an almost universal solvent and detergent. Evidently both works
-proceeded from one and the same alchemical school. The number of Arabian
-chemists[141] cited in the _De Alchimia_ seems to show that if these
-books came from a Greek source it was not that of ancient times, but some
-Byzantine school that had borrowed much from Eastern alchemists.
-
-To give a substantial idea of the _De Alchimia_ let us translate one of
-the formulae which it contains: ‘Medibibaz the Saracen of Africa used to
-change lead into gold [in the following manner]. Take lead and melt it
-thrice with caustic (‘comburenti’), red arsenic, sublimate of vitriol,
-sugar of alum, and with that red tuchia of India which is found on the
-shore of the Red Sea, and let the whole be again and again quenched in
-the juice of the _Portulaca marina_, the wild cucumber, a solution of
-sal ammoniac, and the urine of a young badger. Let all these ingredients
-then, when well mixed, be set on the fire, with the addition of some
-common salt, and well boiled until they be reduced to one-third of
-their original bulk, when you must proceed to distil them with care.
-Then take the marchasite of gold, prepared talc, roots of coral, some
-carcha-root, which is an herb very like the _Portulaca marina_; alum of
-cumae something red and saltish, Roman alum and vitriol, and let the
-latter be made red; sugar of alum, Cyprus earth, some of the red Barbary
-earth, for that gives a good colour; Cumaean earth of the red sort,
-African tuchia, which is a stone of variegated colours and being melted
-with copper changeth it into gold; Cumaean salt which is …; pure red
-arsenic, the blood of a ruddy man, red tartar, _gumma_ of Barbary, which
-is red and worketh wonders in this art; salt of Sardinia which is like ….
-Let all these be beaten together in a brazen mortar, then sifted finely
-and made into a paste with the above water. Dry this paste, and again
-rub it fine on the marble slab. Then take the lead you have prepared as
-directed above, and melt it together with the powder, adding some red
-alum and some more of the various salts. This alum is found about Aleppo
-(‘Alapia’), and in Armenia, and will give your metal a good colour. When
-you have so done you shall see the lead changed into the finest gold, as
-good as what comes from Arabia. This have I, Michael Scot, often put to
-the proof and ever found it to be true.’
-
-If such a receipt is valuable as indicating the chemical practice of
-those days, it is no less interesting as it throws light upon the
-life and occupations of Scot. He must have set up a complete chemical
-laboratory at Toledo, with crucibles for the melting of metals, and
-alembics for the distillation of the substances which his art required
-him to mix with them. His situation was one very favourable to these
-pursuits, not only because Spain was one of those countries where the
-doctrine of alchemy made its greatest progress, and attracted most
-powerfully the concourse of foreign adepts, but also from the facility
-with which the necessary _materia chemica_ could there be procured.
-The _sierras_ of that country were full of mineral wealth of all
-kinds, especially quicksilver, which was one of the substances most
-frequently chosen to become the subject of the transmuter’s art. In
-the _Alpujarras_, a mountainous district lying under the soft climate
-of Granada, grew plenty of these rare herbs employed in alchemy, as
-they were also in the medicine of the Arabians. Ibn Beithar of Malaga
-describes them in his botanical thesaurus, and it is said that after the
-Moors had lost that fair kingdom their herbalists, even as late as our
-own times, made yearly journeys from Africa to gather in these hills
-the plants which ancient science taught them to value highly. But the
-days of the ‘ultimo sospiro del Moro’ were yet in the far future, and
-meanwhile Michael Scot in his laboratory at Toledo could easily command
-all these treasures for the purposes of experiment. Nor was it in vain
-that he fanned his fires, and watched the metals melt and the menstruum
-distil in the process of the lesser or greater mystery. If he never saw
-_Venus_ blush into the true substance of _Sol_, or _Mercury_, the fickle
-and obstinate, congeal into a veritable _Luna_, his chemical practice,
-and the records in which he has embodied it, mark none the less true and
-significant a moment in the history of scientific progress.
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-THE ASTRONOMICAL WRITINGS OF SCOT
-
-
-The alchemy of the thirteenth century, to the progress of which Michael
-Scot contributed not a little, bore a close relation to the opinions
-then entertained in another branch of science: that of astronomy. We
-have already noticed how chemistry, as practised in Egypt, was largely
-influenced by Eastern theories regarding the stars and their power over
-earthly elements. That this connection and sympathy was still a matter of
-common belief at the time Scot wrote is not only probable but can readily
-be established by direct evidence. The treatise ‘Cum studii solertis
-indagine,’ already referred to,[142] has a curious passage which bears
-directly on the point in question. We find in the preface the following
-remarkable statement: ‘For the art of alchemy belongs to the deeper and
-more hidden physics, and in particular to that division thereof which …
-is called the lower astronomy,’ It is plain then that no chemist could
-in those days be considered fully competent for the task he undertook
-unless to a knowledge of the customary theories and processes of his art
-he added some acquaintance with the mysteries of the heavenly spheres as
-well.
-
-To Michael Scot, even before he came to Toledo, the science of astronomy
-was already a beaten path. His progress in mathematical studies naturally
-led him to this, the highest sphere in which they could be exercised. At
-the court of Frederick he had made many an observation and cast many a
-horoscope. In the _Liber Introductorius_ and _Liber Particularis_ he had
-produced two manuals expounding in a popular way the twin sciences of
-astrology and astronomy; publications which no doubt reproduced pretty
-exactly the teaching he had given to the Emperor.
-
-In Spain he not only kept up his interest in this subject but lost
-no opportunity of improving his past acquirements. He was constantly
-on the watch for new astronomical works. He read them, not only as a
-student eager to extend his knowledge, but as a translator anxious to
-find the opportunity of adding to the resources of other scholars by the
-production of some important book in a Latin dress.
-
-As a resident in Toledo, Scot found himself very favourably situated
-for such studies. That city was now indeed to become what may be called
-the classic ground of Moorish astronomy. A Spanish author would have us
-believe that there presently assembled there an incredible number of
-astronomers drawn, not only from all parts of Spain, but from France
-as well, and especially from Paris. The king himself is said to have
-presided over this congress. The works of Ptolemy, with the commentaries
-of Montafan and Algazel, were translated into Latin for the use of those
-scholars who did not understand Arabic. Discussions were held in the
-Alcazar of Galiana upon the various theories of the heavenly bodies and
-their movements. These labours, which commenced in 1218, and are said to
-have lasted till 1262, resulted in a more exact series of observations
-than had hitherto been made. They were published, and became generally
-known as the _Tables of Toledo_.[143]
-
-It was in such a direction indeed that the line of true progress lay.
-As alchemy rose into a real chemistry rather by the practice of the
-laboratory than by the theory of the schools, so it was with regard
-to astronomy. The scheme of Ptolemy with its various modifications
-necessarily held the field, imperfect and erroneous as it was, till
-wider and more exact observations, such as those for which the wise king
-of Castile thus provided had, in the course of after ages, furnished
-adequate ground for the magical and illuminative speculations of
-Copernicus, Galileo, and Newton.
-
-Favourable, however, as Scot’s situation in Toledo undoubtedly was, much
-of what we are considering lay beyond his reach, being yet in the womb of
-the future. The Moorish astronomers, and he doubtless with them, felt far
-from satisfied with the Ptolemaic system as expounded in the _Almagest_.
-While no one as yet ventured to interfere with its fundamental conception
-of the earth as the centre of the universe, every fresh observation, by
-bringing into view more of the delicacy and subtlety of the heavenly
-movements, made additions and modifications of that theory constantly
-necessary. Hence arose a series of Arabian works on the _sphere_, each
-superseding that which had preceded it, and reflecting the last results
-obtained with the astrolabe. Such a line of progress could not but lead
-to the time when the Ptolemaic theory no longer lent itself by any
-modification to the full explanation of ascertained facts. Then and then
-only arose the new astronomy of the sixteenth and seventeenth centuries,
-which is thus seen to be vitally connected, even in its highest reach and
-most splendid developments with the now forgotten theories of the Moorish
-schools.
-
-Considering then the epoch at which he lived, and the incomplete material
-which existed in his days for a true science of the heavens, Michael Scot
-did all that could be reasonably expected of him. He sat at the feet of
-those who were then the best authorities on this subject. He used his
-opportunities at Toledo to make the last and most subtle theories of the
-Moors intelligible to those less fortunate scholars whose attention these
-must otherwise have escaped.
-
-His services to astronomy appeared in the Latin version which he made
-from a treatise on the _Sphere_ lately composed by Alpetrongi. This
-author’s name is said to have been, in its Arabic form, Nured-din el
-Patrugi. Munk, in his _Mélanges_, tells us that the latter designation
-was derived from a village called Petroches lying a little to the north
-of Cordova.[144] The Latins corrupted the name in different ways, so that
-among them it became _Avenalpetrandi_, _Alpetrongi_, or _Alpetragius_.
-The astronomer who bore it flourished about the year 1190, and is said to
-have been a renegade, and a scholar of the celebrated Ibn Tofail, the
-author of the curious Sufic romance called _Hay Ibn Yokhdan_.
-
-In the preface to his book on the _Sphere_ Alpetrongi begs to be excused
-if he has ventured to differ from the tradition of the ancients in his
-theory of the heavenly movements, and especially from Ptolemy the great
-master of this science. His apology reminds us that it may be well to
-examine more exactly than we have yet done the various advances which had
-been made up to this time by the Arabian astronomy.
-
-As early as the ninth century the mathematicians of that nation had
-simplified the problems of the circle by discovering the way of
-measurement by sine and tangent instead of by the chord. This improvement
-is ascribed to Albategni who lived between the years 877 and 929.
-Calculation was soon made still easier by the invention of algebra.
-The year 820 is given as the age of Mohammed ben Moussa, surnamed Al
-Khowaresmi, who had the honour of this important discovery. From the
-surname of this mathematician the Latins afterwards formed by corruption
-their common noun _Algorisma_ or _Algorithmus_, from which our word
-arithmetic is derived.
-
-These improved methods of calculation were soon applied to astronomy.
-Al Mamun, whose reign commenced in the year 813, summoned an assembly
-of scholars learned in that science. They met in the great Babylonian
-plain, having chosen that place as suitable for their observations, and
-measured the declination of the ecliptic, which they determined to be
-23° 33ʺ. About the same time the secular motion of the heavens began to
-attract attention. Albategni corrected the observations of Ptolemy here,
-and showed that the retrograde movement amounted to one degree, not in a
-century as the Greek philosopher had said, but in a shorter period which
-is variously stated as sixty-six or seventy years. Alfargan repeated
-this calculation, and amended that relating to the declination of the
-ecliptic, which he computed at 23° 35ʺ.
-
-This was the progress and these the data which led the Moorish
-astronomers to abandon the earlier and simpler theories of the _sphere_
-as inconsistent with ascertained facts. They were aware of motions among
-the heavenly bodies not to be explained by the mere supposition that
-round the earth as a centre moved the concentric spheres on the axes of
-their poles. It is true that even Ptolemy himself had felt something
-of this difficulty and had endeavoured to meet it by a theory of
-eccentrics and epicycles. As knowledge increased, however, this primitive
-explanation was felt to be cumbrous and unsatisfactory. Aboasar[145]
-and Azarchel gained fame by boldly striking out in new paths, and later
-Moorish astronomers eagerly followed the lead thus given them, each
-adding some modification of his own.
-
-Thus then we return to the preface of Alpetrongi prepared to understand
-his position when he declares himself obliged to depart from previous
-traditions. He proceeds to avow himself a scholar of Azarchel, but
-when we examine his work we find that the theory he proposes differs
-considerably even from that taught by his immediate master. It was one
-which, through the labours of Michael Scot, as translator of Alpetrongi,
-exercised no small influence on the study of astronomy among the Latins,
-and we may well spend a moment in considering the chief features which it
-presents.
-
-One of the most important problems which called for solution at the hands
-of the Moorish astronomers was that of the recession of the heavenly
-bodies, by which, when observed at sufficient intervals of time, they
-were seen to fall short of the positions they might have been expected
-to reach. This recession, as we have remarked already, had been very
-accurately studied, and computed as exactly as the methods of the time
-allowed; but a reason for so remarkable a phenomenon was yet to seek.
-Alpetrongi boldly declared that the eastward motion was apparent only
-and not real. He explained that the source of power lay in the _primum
-mobile_ or ninth sphere; that lying outside the sphere of the fixed
-stars. From hence the force producing circular motion was derived to the
-eighth, and so to the inferior spheres; each handing on a part of the
-impulse to that which lay beneath it. In the course of transmission,
-however, the prime force became gradually exhausted. Thus, said
-Alpetrongi, it happens that each sphere moves rather more slowly than the
-one above it, and so the apparent recession is accounted for in a way
-which shows it to be relative only and not absolute.
-
-Another matter which exercised the minds of those who studied the
-heavens was the difference of elevation which the heavenly bodies showed
-according to the seasons of summer and winter. The sun, for example, at
-noonday of the summer solstice stood, they saw, at his highest point in
-the heavens, while he sank to his lowest on the shortest day of winter.
-Between these extremes he held gradually every intermediate position, and
-as he was meanwhile supposed to be moving in a circular path round the
-earth, his course came to be conceived of as a spiral alternately rising
-and declining. How was this spiral motion to be explained?
-
-Each sphere, said Alpetrongi, has its own poles, which differ from those
-of the _primum mobile_, and thus each, while following the motion of the
-ninth sphere, accomplishes at the same time another revolution about its
-own proper poles. From the combination of these two movements arises one
-of the nature of a spiral which fully accounts for the seeming deviations
-of the heavenly bodies to north or south.[146]
-
-Such were the contributions of this philosopher to the astronomy of
-his time. They were the fruit, he assures us, of patient study of the
-ancients, and specially of Aristotle and his commentators. He offered
-them to his age as a distinct improvement on the cumbrous theories of
-Ptolemy, and as an advance even upon that of Azarchel, whom, in the main,
-he acknowledges as his master in science. Antiquated and childish as
-his explanations may seem to us, we cannot help feeling that he had at
-least grasped firmly some of the chief problems of the sky. He stood in
-the line of that inquiry and patient progress which have issued in the
-marvellous discoveries of later times.
-
-Scot’s version of the _Sphere_ of Alpetrongi has reached us accompanied
-by the date of its composition; a distinction which belongs to only one
-other among his translations, that of the _Abbreviatio Avicennae_. M.
-Jourdain had the merit of being the first who drew attention to this
-fortunate circumstance,[147] and he did so by quoting the colophons
-of two manuscripts of the _Sphere_ discovered by him in the Paris
-library.[148] One of these closes thus: ‘Praised be Jesus Christ who
-liveth for ever throughout all time:[149] on the eighteenth day of
-August, being Friday, at the third hour, _cum aboleolente_,[150] in
-the year one thousand two hundred and fifty-five.’ The other gives the
-date thus: ‘The year of the Incarnation of Christ twelve hundred and
-seventeen.’ These two epochs coincide exactly, as the apparent difference
-arises from the date being expressed in the first manuscript according to
-the era of Spain. It is therefore doubly certain that Scot’s version of
-the _Sphere_ of Alpetrongi was made in the year 1217.[151]
-
-In completing this translation Michael Scot anticipated by one year only
-the great astronomical congress which the King of Castile presently
-caused to assemble at Toledo. It may very possibly therefore have been
-one of the versions prepared with a view to this great occasion and
-designed for the use of the Latin astronomers who might come there.
-Certain it is that the author was not less fortunate in this than in
-his previous literary ventures. The text was well chosen, the time
-of publication opportune, and the _Sphere_ of Alpetrongi as it came
-from Scot’s hand had a wide circulation and influenced profoundly the
-astronomical beliefs of the day.[152]
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-SCOT TRANSLATES AVERROËS
-
-
-We have already noticed how the commentaries of Avicenna on Aristotle had
-been translated into Latin at Toledo during the twelfth century, and how
-Michael Scot had completed that work by his version of the books relating
-to Natural History. Since the beginning of the thirteenth century,
-however, another Arabian author of the first rank had become the object
-of much curiosity in Europe. This was the famous Averroës of Cordova,
-whose history might fill a volume, so full was it of romantic adventure
-and literary interest.[153] He was but lately dead, having closed a long
-and laborious life on the 10th of December 1198, at Morocco, where his
-body was first laid to rest in the cemetery outside the gate of Tagazout.
-Born at Cordova in 1126, his name was closely associated with that of
-his native city, so that after three months had elapsed his corpse was
-brought thither from Africa, and given honourable and final burial in the
-tomb of his fathers at the cemetery of Ibn Abbas.
-
-Two reasons combined to raise the fame of Averroës among the Latins, and
-to inspire them with a high curiosity regarding his works. He was known
-to have devoted his life to the study and exposition of Aristotle; then,
-as for many ages, the idol of the Christian schools. His philosophy was
-further understood to embody the strangest and most daring speculations
-regarding the origin of the universe and the nature of the soul. For
-these he had suffered severely at the hands of the Moslem orthodox. They
-had proscribed his works and compelled him to leave his employment and
-pass the most precious years of his life in exile.
-
-These common impressions regarding Averroës were in the main correct.
-His labours had appeared in three forms; a paraphrase, and a lesser and
-greater commentary on the books of Aristotle, and the philosophy which
-these writings contained was undoubtedly Manichæan, if not in a measure
-Pantheistic. Like that of all the Arabian philosophers, to whose teaching
-Averroës gave its final and most characteristic form, this doctrine was
-really Greek: the Aristotelic scheme of the universe as it had been
-conceived anew by Porphyry of Alexandria. At the foundation lay a mighty
-Duality: that of the opposing powers of Good and Evil. With the notion
-of exalting Him above the possibility of blame, God, the Centre of the
-Universe, about whom all revolves, was declared to be the Absolute
-and unconditional Being; while over against Him was set Matter, also
-eternal, from which, in its stubborn resistance to the Divine Will, all
-evil had arisen. Any direct action of Deity upon matter could not be
-thought of; so the interval between them was conceived of as occupied by
-several Emanations proceeding from God, among which we may notice those
-of the Divine Wisdom and the Divine Power. This Wisdom was said to be
-impersonal; one common to all intelligent creatures; the Light that
-lighteneth every man that cometh into the world. This Power was regarded
-as supreme, seated high above the spheres, and, through the _Primum
-Mobile_, entering into touch with matter and deriving its force downward
-from one heavenly circle to another till it reaches earth itself.
-
-The origin of created beings was a problem which received much attention
-from Averroës. His ideas on this subject will be seen when we come
-to speak of the important digression he wrote under the title of
-_Quaestiones Nicolai Peripatetici_.[154] In every man he perceived the
-existence of a passive intellect or reason, in relation to which the
-other Heavenly Intelligence, or Divine Wisdom, presented itself to him as
-the Active Reason: that in whose motions Thought was always accompanied
-by Power. The one was Impersonal and Eternal, the other individual and
-perishable, yet Averroës taught that a close relation subsisted between
-them, and a consequent sympathy and attraction, in which the passive
-intelligence strove to unite itself with the active and thus achieve
-eternity and immortality.[155]
-
-This union was known as the _ittisal_: the supreme object of the wise
-man’s desire, and in connection with it emerged for the first time a
-distinction between Averroës and his predecessors. Ibn Badja, with
-whom he held the closest relation, had proposed a course of moral
-discipline as the best way of attaining the _ittisal_: the same ascetic
-practice which Ibn Tofail so remarkably illustrated and commended in his
-mystical romance _Hay Ibn Yokhdan_. Gazzali on the other hand, who was
-the sceptic of these schools, boldly declared that the _ittisal_ was
-only to be reached by an intellectual and spiritual confusion attained
-in the _zikr_, or whirling dance of the Dervishes. It was left then for
-Averroës to vindicate once more the validity of human reason, and this he
-did by proclaiming that science, rightly understood, was the true way of
-entering into intellectual communion with the Deity. All, however, agreed
-in teaching that the soul of man was but an individual and temporary
-manifestation of the Divine, from which it had proceeded, and into which
-it would again be absorbed.
-
-It is plain that the way to this consummation proposed by Averroës had
-much in common with the ancient theories of the Alexandrian Gnosis.
-The Albigenses and other sects of the time, especially that called the
-Brotherhood of the Holy Ghost, had already done much to familiarise
-the West with these essentially Eastern speculations. A taste for such
-flights of the mind had been formed, and, as soon as it became known
-that a new teacher had arisen to advocate a theory of this kind among
-the Moors, Christianity too was alive with curiosity to know what the
-doctrine of Averroës might be.
-
-In these circumstances the anathema of the Church proved powerless to
-restrain so strong an impulse of the human spirit. The Council of Paris
-in 1209 had sounded the first note of warning and of censure. In 1215
-Robert de Courçon published a statute in that university by which the
-name of _Mauritius Hispanus_, understood by Renan to mean Averroës, was
-associated with those of David of Dinant and Almaric of Bena the French
-Pantheists of the day, and all men were warned to have nothing to do with
-their writings under pain of censure. In spite of these enactments five
-years had not passed since the date of the latter proclamation, before
-the commentaries of Averroës were rendered into Latin and the secrets of
-his remarkable philosophy laid open to the scholastic world.
-
-The credit of this bold and successful enterprise belongs, it would be
-hard to say in what proportions, to the Emperor Frederick II. and to
-Michael Scot his faithful servant. Frederick had indeed every reason
-to feel an interest in the works of Averroës. His mind was naturally
-keen and of a speculative cast. He showed little inclination to subject
-his curiosity to the restraints of custom or ecclesiastical authority,
-and was thus at least as likely as any of the wise and noble of his
-day to indulge his passion for what promised to be both original and
-curious. We are to remember also that he stood in close relation with the
-peculiar religious opinions already noticed, which were then so prevalent
-both in south-eastern France and the adjoining parts of Spain. His
-brother-in-law, who died so suddenly at Palermo, was Count of Provence,
-and, whatever place the unfortunate Alphonso may have held with regard to
-the heresy so common in his dominions, we may feel sure that among the
-host of Provençal knights who formed his train when he came to Sicily
-there must have been some at least who were adherents of the Albigensian
-party. No religious opinion ever made so striking a progress among the
-wealthy and noble as this, and none was ever commended in a way more
-fit to win the sympathy and interest of a youthful monarch inclined to
-letters and gallantry. The doctrine of the Albigenses was in fact a late
-revival of the _Gnosis_ of Alexandria. It flattered the pride of those
-who desired distinction even in their religion. Its representatives and
-advocates were no repulsive monks or sour ascetics but men of birth and
-breeding, who excelled in manly exercises, and were famous for their
-success in the courts of love and in the _gay saber_. It would not have
-been wonderful if Frederick himself had become an Albigensian. He is
-known to have caught a taste for Provençal poetry if nothing more, and it
-is certain that he remained, to the close of his life, and even beyond
-it, a grateful and sympathetic figure among those who, after the great
-persecution, still represented Albigensian doctrine.[156] Something of
-this may have been due to the influence of his wife Constantia, whose
-father, Don Pedro of Aragon, had fallen gallantly in 1213 under the walls
-of Murel, during an expedition in which he led the Spanish chivalry to
-aid the Counts of Toulouse and Foix the champions of the Albigensian
-party.
-
-The probability that the Emperor had early felt an interest in Averroës
-is confirmed by a curious statement of Gilles de Rome,[157] who tells us
-that the sons of the Moorish philosopher received a cordial welcome from
-Frederick and lived in honour at his Court. Renan indeed finds reason
-to doubt the truth of this statement,[158] yet we may remember that
-the chronicler could not in any case have ventured upon it unless the
-Emperor’s sympathy for Averroës had been matter of common knowledge.
-
-As to Michael Scot we may feel sure that he was every whit as eager as
-his master could be to honour the philosopher’s memory and to gain a
-nearer acquaintance with his writings. The manuscript in the Laurentian
-library to which we have already referred[159] speaks, it will be
-remembered, of a visit paid by Scot to the city of Cordova. It is not
-difficult to determine with a high degree of probability the reason
-that may have led him thither. Had he lived three hundred years earlier
-indeed, the fame of Cordova as a centre of learning might well have
-proved a sufficient attraction to account for this journey. In the tenth
-century that city shone as the seat of a great Jewish school: one of
-those lately transferred to Spain from the eastern cities of Pombeditha
-and Sura. The Caliph Hakim, under whose protection this change took
-place, gave royal encouragement to the learned men who came to Cordova.
-Thousands of students assembled in the great Mosque, and Hakim collected
-for their use a magnificent library which was said to contain four
-hundred thousand volumes. Al Mansour, however, who succeeded to Hakim’s
-throne, fell under the influence of orthodox scruples. He burnt much
-of the great library, and the rest perished at the disastrous sack of
-Cordova in the following century. The ruin of the Rabbinical academies
-was completed a little later by the cruel edict of Abd-el-Mumen, who
-expelled the Jews from his realm. The most famous teachers of Cordova and
-Lucena then betook themselves to Castile. Alphonso VII. received them
-kindly and gave them liberty to settle in his capital. These events took
-place before 1150, and from that date the ancient schools which had given
-such fame to Cordova and Lucena became one of the chief attractions of
-Toledo.
-
-The sole glory which Cordova still retained in the days when Scot visited
-it was the memory of departed greatness, and of Averroës, whose fame
-must yet have endured as a living tradition in the place of his birth
-and burial. We may therefore believe that it was as a pilgrim to the
-shrine of that illustrious name that the traveller came hither. As he
-wandered amid the countless columns of the great Mosque, or stayed his
-steps by the tomb of Ibn Abbas, he must have found a melancholy pleasure
-in recalling the mighty past, when these aisles were crowded with eager
-students and when, still later, the last scion of the Cordovan schools
-had appeared in the person of the Master whose writings were now the
-object of so much curiosity. It is quite possible that something of a
-practical purpose may have combined with these sentiments to determine
-the direction of Scot’s journey. Twenty years had not passed, we must
-remember, since the body of Averroës was laid in its last resting-place.
-What if those who directed and composed the solemn funeral procession
-from Morocco to Cordova had brought with them the books which the
-philosopher was engaged in completing at the time of his death? The hope
-of a great literary discovery could hardly have been absent from the mind
-of Michael Scot as he travelled southward to seek the white walls of the
-Moorish city.[160]
-
-There is no reason to think that the story of the spell framed by Scot
-at Cordova was literally and historically true; it seems to belong
-rather to the department of his legendary fame as a necromancer. Yet,
-read as a parable, this conjuration is not without interest and perhaps
-importance. It professes to compel the appearance of spirits from the
-nether deep, and to command an answer to any question the sage or
-student might choose to ask. A slight effort of fancy will find here the
-picturesque representation of Scot’s mental and physical state while at
-Cordova, and especially under the stress of the illness from which we
-are assured he then suffered.[161] What wonder if, in the vertigo of
-fever, he felt prisoned with swimming brain in magic circles; or is it
-strange that one so intent upon the doctrine of the departed Averroës
-should, in the height of his delirium, have planned to force the grave
-itself, and summon the dead philosopher to tell the secret of his lost
-works? Something of the Greek δεινότης, something terrible, superhuman
-almost, we discover in a spirit so fully roused and determined, and if
-we have read rightly the mind of Scot, no wonder that he and the Emperor
-were fully at one in regard to what they had to do. We have no means of
-knowing which of the two first conceived the idea of translating the
-works of Averroës: as master and servant they fairly share the fame of
-that great enterprise. It was one which demanded, not only means, talent,
-and unwearied labour, but high courage as well, considering the suspect
-character of that philosophy and the censures under which it already
-lay. In the event indeed this proved to be a matter highly creditable to
-those who promoted it, but one which carried serious and far-reaching
-consequences both for Michael Scot and for the Emperor himself in the
-ecclesiastical and political sphere.
-
-When Scot returned to Toledo it was not with the purpose of attempting
-single-handed a task for which not only time, but the co-operation of
-several scholars, was evidently necessary. There is reason to think that
-the Emperors commission conveyed some instruction to this effect; for, as
-a matter of fact, we know that at least two other hands were associated
-with Scot in the translation of Averroës.
-
-One of these was Gerard of Cremona, not of course the Cremonese who
-died in 1187, but the younger scholar of the same name, perhaps a son
-or nephew of the elder. He is distinguished as Gherardus _de Sabloneta_
-Cremonensis. The Victorine manuscript[162] supplies evidence that he
-contributed to the work in which Michael Scot was now engaged.
-
-It is not impossible that Philip of Tripoli may have joined in the new
-enterprise. His name does not indeed appear in any of the manuscripts
-which contain the Latin Averroës, but we have seen that he was certainly
-in Spain about this time and even at work with Gerard of Cremona.[163]
-His intimate relation to Michael Scot is also beyond question, and, upon
-the whole, it seems reasonable to suppose that the Emperor may have
-engaged him to help in the work now going forward.
-
-However this may have been as regards the exact details of time and
-persons, we may regard it as a matter now for the first time brought to
-light and established, that in the years between 1217 and 1223 there
-existed a college of translators in Toledo just such as that which had
-done so much excellent work there a century before. In the new school
-Frederick II. held the honourable place of patron, as Archbishop Raymon
-had done in his day, while Michael Scot and Gerard of Cremona aided each
-other in completing the version of Averroës as Dominicus Gundisalvus had
-lent his help to form that of Avicenna. This view of the matter should
-be found very interesting, not only in itself, but with regard to the
-conclusions arrived at by Jourdain, whose discoveries in the literary
-history of the twelfth century it so remarkably repeats and extends to
-the following age.
-
-This correspondence between the earlier and later schools of Toledo is
-even more close and exact than we have yet observed. It appears also in
-the fact that a Jewish interpreter was attached to each, and rendered
-important service as a member of the college. Under Don Raymon this place
-was held by Johannes Avendeath, or Johannes Hispalensis as he is commonly
-called, who worked along with the Archdeacon. ‘You have then,’ says
-Avendeath, addressing the Archbishop, ‘the book which has been translated
-from the Arabic according to your commands: I reading it word by word
-into the vernacular (Spanish), and Dominic the Archdeacon rendering my
-words one by one into Latin.’[164] The same division of labour seems
-to have been followed in the new school which Frederick promoted.
-The Emperor drew the attention of these learned men to Averroës, and
-signified his desire that a version of this author should be prepared
-like that which had been made from Avicenna. Michael Scot and Gerard of
-Cremona were responsible, the former probably in a special sense, both
-for the general conduct of the undertaking, and, in particular, for the
-accuracy of the Latin. Now these scholars also, like their predecessors,
-availed themselves of the help of a Jewish interpreter. This was one
-Andrew Alphagirus, who seems to have taken the same part that Avendeath
-had formerly done, by translating the Arabic of Averroës into current
-Spanish, which Scot and his coadjutor then rendered into Latin.
-
-Such at least appear to be the suggestions which offer themselves
-naturally to one who peruses the colophon to the copy of the _De
-Animalibus ad Caesarem_ preserved in the _Bibliotheca Angelica_ of Rome.
-Thus it runs: ‘Here endeth the book of Aristotle concerning animals,
-according to the abbreviation of Michael Scot Alphagirus.’ The form of
-expression is curious, but may be exactly matched from the versions
-produced by the earlier Toledan translators: that is, if we are to
-believe Bartolocci. This author, in the first volume of his _Bibliotheca
-Rabbinica_, mentions a manuscript of the Fondo Urbinate in the Vatican
-which, he says, contains the four books of Avicenna on Physics translated
-by ‘Johannes Gundisalvi.’ This name has evidently, like that of ‘Scoti
-Alphagiri,’ been formed by composition from those of the two translators,
-_Johannes_ Avendeath and Dominicus _Gundisalvi_ who aided each other in
-the work.[165]
-
-As to the personality of Alphagirus, the only ground of conjecture seems
-to be that supplied by Romanus de Higuera, who, speaking of the learned
-men assembled in 1218 at Toledo for the astronomical congress, mentions
-that one of them was ‘el Conhesso Alfaquir’ of Toledo.[166] The place,
-the date, and the similarity of name, are all in favour of our supposing
-these two to be one and the same person. Nay further, as Alfaquir was
-of Toledo, and did not need to be summoned thither in 1218, there is no
-reason why he should not, as the ‘Alphagirus’ of 1209, have assisted
-Michael Scot in producing the _De Animalibus_ for Frederick.
-
-It is from a remark made by Roger Bacon that we know the first name of
-the Toledan interpreter to have been Andrew, and that he was a Jew.
-Bacon gives us this information in no kindly spirit, but in order to
-lead up to the bitter conclusion that Scot’s work was not original,
-but borrowed from one whose labours and just fame he had appropriated.
-‘Michael Scot,’ he says, ‘was ignorant of languages and science alike.
-Almost all that has appeared in his name was taken from a certain Jew
-called Andrew.’[167]
-
-A sufficient answer to this serious accusation may be found in what we
-already know of the literary fashions of the day, and, in particular,
-of the traditional methods of work pursued by the Toledan translators.
-It was precisely thus that the Archdeacon Gundisalvus had used the
-aid of Avendeath. A little later too, we find the same system adopted
-in the translation of the Koran promoted by Peter the Venerable. That
-ecclesiastic thus expresses himself in sending a copy of his book to St.
-Bernard: ‘I had it translated by one skilled in both tongues; Master
-Peter of Toledo; but since he was not as much at home in the Latin, and
-did not know it as well as the Arabic, I appointed one to help him …
-Brother Peter our Notary.’ To his Koran Peter the Venerable joined a
-_Summa Brevis_ of the Christian controversy with the Mohammedans. This
-work also came from the pen of Master Peter, and with regard to it he
-makes the following remarks: ‘By giving elegance and order to what had
-been rudely and confusedly stated by him (_i.e._ by Master Peter) he
-(_i.e._ Brother Peter the Notary) has completed an epistle, or rather a
-short treatise, which, as I believe, will be very useful to many.’[168]
-
-This correspondence throws a clear light upon the case of Michael Scot in
-regard to the charge of plagiarism. Like Master Peter, he was familiar
-with both the Latin and the Arabic language. His weak point, however, we
-may suppose to have made itself felt with regard to the latter, which he
-probably knew better in its colloquial than its literary form, and this
-must have been the reason why he availed himself of the aid of a Spanish
-Jew to secure the accuracy of his work. Such collaboration seems to have
-produced nearly all the previous versions which came from Toledo, and it
-is obvious that the honour due to the various contributors who combined
-in forming these translations can only be determined by those who have
-it in their power to make a careful and unprejudiced valuation of their
-individual labours in each case. We may gravely doubt whether this was
-what Bacon did before he sat down to pen his sharp censure on Michael
-Scot. Certainly such an estimate is now out of the question. We can only
-affirm the undoubted fact that the critic was wrong when he said Scot did
-not know Arabic. The contrary appears, not only from the probability we
-have already drawn from his Sicilian residence, but by actual testimony
-of a very honourable kind.[169] Nor must we forget to notice that the
-openness with which this copartnery was carried on affords a proof that
-no deceit could have been thought of in the matter. Considering the
-past history of the Toledan School, it must have been taken for granted
-that every version which came from thence under the name of a Christian
-scholar owed something to the care of his Moorish scribe.
-
-Even had we not been able to make such an appeal to the use and wont of
-the times in vindication of Scot’s method of work, might not a little
-consideration of what was natural and inevitable in such a task have
-served to explain what Bacon found so objectionable? The scholars from
-distant lands who came to Toledo could not, as a rule, afford to spend
-much time there, and were anxious to use every moment of their stay to
-the best advantage. They naturally therefore secured on their arrival the
-services of a Jew or Moor for the purpose of learning Arabic. Needing a
-knowledge of that tongue not so much in its colloquial as its literary
-dialect, they must have been engaged from the first in the study of a
-text rather than in conversing with their teachers. What then could have
-been more suitable than that these scholars should begin by attacking
-the very books of which they desired to furnish a Latin version? This
-method had the merit of gaining two objects at once. The students learned
-to read Arabic, following the text as it was translated to them by the
-interpreter. Writing in Latin from his vernacular, and polishing as they
-wrote, they engaged from the day of their arrival in the very work of
-translation which had brought them to Spain. It is plain too that any
-modification of this method which the case of Michael Scot might demand
-would depend on the knowledge of Arabic he already possessed. It must
-therefore have been such as left him more and not less credit in the
-result of his labours than that which commonly belonged to the Christian
-translators in Toledo.
-
-The whole matter of these versions, and of the fame belonging to Michael
-Scot in connection with them, seems to receive some further light
-when we compare the Toledan practice with that which distinguished
-the most famous schools of painting. It would surely be a strange
-freak of criticism which should deny to any of the great masters his
-well-earned fame because of the ground on which it was raised, or the
-numerous scholars whom it attracted to his studio. Yet we know well what
-this relation between the master and his school implied in the palmy
-days of pictorial art. There were apprentices who stretched canvas,
-mixed colours, and pricked and pounced designs. There were pupils, to
-whom, according to their talents and proficiency, varied parts of the
-execution were assigned. To the master alone belonged the oversight and
-responsibility of the whole. Giving a general design, were it only in a
-sketch from his hand, he watched the progress of the work with jealous
-eye, and caught the decisive moment to interpose by executing with
-his own pencil such parts of the painting as might give a distinctive
-character, a _cachet_, to the whole. Not till he was satisfied that the
-desired effect had been secured might the picture leave his studio, and
-who shall say that he did wrong to sign his name to works produced in
-such a way? Thus, at any rate, have the highest reputations in the world
-of art risen into their deserved and enduring fame.
-
-Now, as it is certain that the Toledan School pursued similar methods in
-their literary labours, right requires that the reputation of its members
-should be judged by the same canons of criticism which we apply without
-hesitation to pictorial art. His own day unhesitatingly gave Scot the
-chief credit in the version of Averroës without inquiring too curiously
-what parts had been executed by the Cremonese, or other scholars, and
-what share belonged to Andrew the Jew. It may make us the more ready
-to accept this verdict and adopt it as our own when we remember the
-intellectual qualities of the Emperor for whom this work was done. It is
-certainly out of the question to suppose that a reputation in letters,
-such as Michael Scot undoubtedly enjoyed at the court of Frederick II.,
-could have been gained by any but legitimate and honourable means.
-
-Coming to an examination then of the various versions which came from the
-new Toledan School, we find that two of them expressly bear to have been
-the work of Scot himself. The first of these is the treatise commencing
-‘Maxima cognitio naturae et scientiae.’ It is the commentary of Averroës
-on the _De Coelo et Mundo_ of Aristotle,[170] and Scot has prefaced it
-by an introduction conceived as follows: ‘To thee, Stephen de Pruvino,
-I, Michael Scot, specially commend this work, which I have rendered into
-Latin from the sayings of Aristotle. And should Aristotle have delivered
-somewhat in an incomplete form concerning the fabric of the world in
-this book, thou mayest have what is wanting to complete it from that of
-Alpetragius which I have likewise rendered into Latin; and, indeed, it is
-one with which thou art well acquainted.’ As we know when the version of
-Alpetrongi on the _Sphere_ was produced, this fortunate reference to that
-previous work enables us to determine, at least approximately, that of
-the _De Coelo et Mundo_, and hence of these translations of Averroës in
-general. The year 1217 is the first limit, before which they cannot have
-appeared, and 1223 is the last; for by that time Michael Scot had already
-left Spain. Between these two dates then, and probably nearer the former
-than the latter, must his labours and those of his coadjutors have been
-devoted to this important work.
-
-Stephanus de Provino has been happily identified by M. Bourquelot with
-a somewhat notable ecclesiastic of the Church of Nôtre Dame du Val de
-Provins, whose name occurs in various documents dated between the years
-1211 and 1233. Renan conjectures that he may be the same as a certain
-Etienne de Rheims, who, it seems, was born at Provins.[171] Perhaps he is
-the _Stephanus Francigena_ of Guido Bonatti.[172] Scot’s friendship with
-him, to which the dedication of the _De Coelo et Mundo_ bears witness,
-was probably begun in their student days at Paris.
-
-The second version bearing the name of Scot is that which commences with
-the words: ‘Intendit per subtilitatem demonstrare;’ being the commentary
-of Averroës on the _De Anima_ of Aristotle.[173] In the Victorine
-manuscript this treatise offers a curious title: ‘Here beginneth the
-Commentary of the Book of Aristotle the Philosopher concerning the Soul,
-which Averroës commented on in _Greek_, and Michael Scot translated into
-Latin.’
-
-In the same manuscript the version of Averroës’s Commentary on the
-various books which compose the _Parva Naturalia_ of Aristotle is
-ascribed to Gerard of Cremona. Renan observes that this ascription does
-not occur in any other copy, and supposes it to have been a mistake. He
-seems influenced in this conclusion by the fact that Gerard of Cremona
-died in 1187. It is curious to find such an eminent scholar forgetful
-of the existence of a younger Cremonese; and he is not alone in this
-error, for it has been repeated even of late years. Yet in 1851 Prince
-Baldassare Boncompagni had distinguished well between the elder and
-younger Gerard of Cremona in an excellent monograph on the subject.[174]
-Even had this work not been published, the learned world had already
-reason enough to suspect the truth. In a well-known passage of his
-_Compendium Studii_,[175] Roger Bacon speaks of Gerard of Cremona
-as a contemporary of Michael Scot, Alured of England, William the
-Fleming, and Herman the German, adding that those who were still young
-had nevertheless known Gerard, who was the eldest of this company of
-scholars. Now the _Compendium Studii_ is commonly assigned to the year
-1292, but even if we carry this passage back to 1267, when the most of
-Bacon’s works were written, it still appears evidently impossible that
-any one still young in that year could have seen a man who died in 1187.
-Boncompagni, as we have said, explains the difficulty by acquainting
-us with the younger Gerard, called _de Sabloneta_ Cremonensis. He was
-undoubtedly a contemporary of Michael Scot, and the De Rossi manuscript,
-already referred to,[176] shows that he was in Spain about this time.
-There is therefore no reason to distrust the testimony of the Victorine
-codex when it gives Gerard the honour of having translated Averroës on
-the _Parva Naturalia_. In accomplishing this work he vindicated his right
-to the place we have already ventured to assign him as a member of the
-Toledan College.
-
-The manuscript collections where the _De Coelo et Mundo_, the _De Anima_,
-and the _Parva Naturalia_ of Averroës are found in a Latin dress, contain
-also versions of several other commentaries by the same author: those
-concerning the _De Generatione et Corruptione_, the four books of the
-_Meteora_, the _De Substantia Orbis_, and the _Physica_ and _Metaphysica_
-of Aristotle.[177] We may safely ascribe them to the Toledo College. They
-were translated either by Michael Scot, Gerard of Cremona, or some other
-scholar who worked under these masters.
-
-Renan, relying on the authority of Haureau,[178] has shown good
-reason to believe that at least the commentaries on the _Physica_ and
-_Metaphysica_ in their Latin versions came from the pen of Scot. Albertus
-Magnus, in a passage of high censure, delivers himself in the following
-terms: ‘Vile opinions are to be found in the book called _Quaestiones
-Nicolai Peripatetici_. I have been wont to say that the author of it
-was not Nicholas but Michael Scot, who in very deed knew not natural
-philosophy, nor rightly understood the books of Aristotle.’[179] The
-doctrine thus condemned is undoubtedly that of Averroës on the _Physica_
-and _Metaphysica_. A manuscript of the Paris library has a treatise
-commencing thus: ‘Haec sunt extracta de libro Nicolai Peripatetici,’ and
-it seems that a close correspondence exists between this and a certain
-digression in the commentary by Averroës on the twelfth book of the
-Metaphysics. This digression, says Renan, often occurs in the manuscripts
-as a separate treatise called ‘Sermo de quaestionibus quas accepimus a
-Nicolao et nos dicemus in his secundum nostrum posse.’ These words have
-been omitted from the printed editions of the Commentaries of Averroës,
-and thus the identity of this treatise with the book censured by Albertus
-Magnus was not recognised till Haureau discovered it.
-
-The only result then of this sharp criticism is to assure us that the
-versions of the _Physica_ and _Metaphysica_ must also be reckoned to the
-credit of Michael Scot. For undoubtedly the opinions to which Albert
-took such exception were those of Averroës, and not of the translator.
-But if so, then what becomes of the censure passed upon Scot? The truth
-is that if he was more original than Bacon gave him credit for, on the
-other hand he escapes the force of Albert’s blame by proving to have
-been less original than the latter critic had supposed. His was indeed a
-hard case. He could not form versions from the Arabic but either he was
-accused of plagiarism or else held up to the indignation of Christianity
-as if he had been the author of the opinions he rendered into Latin.
-This steady determination to find fault overreaches itself. We begin to
-discover in it the bitter fruit of some _odium philosophicum_, and of
-that envy which even a just reputation seldom fails to excite.
-
-Some curiosity may be felt with regard to the doctrine contained in
-the _Quaestiones Nicolai Peripatetici_ which gave ground for such
-adverse opinions. M. Renan’s _résumé_ of this treatise is clear and
-sufficient,[180] and we may reproduce it here, as it will afford a useful
-supplement to the account already given of the philosophy of Averroës.
-‘As to the origin of the different kinds of being,’ says Averroës,
-‘there are two exactly opposite opinions, as well as others occupying
-an intermediate position. The one explains the world by a theory of
-development, the other by creation. Those who hold the former say that
-generation is nothing but the outcome and in a sense the multiplication
-of being; the Agent, according to this hypothesis, doing no more than
-extricate being from being and make a distinction between them,[181] so
-that the Agent, thus conceived, has the function of a mere motive power.
-As to those who hold the hypothesis of creation, they say that the Agent
-produces being without having any recourse to pre-existent matter. This
-is the view taken by our _Motecallemin_, and by the followers of the
-Christian religion: for example, by Johannes Christianus (Philopon), who
-asserts that the possibility of creation lies in the Agent alone.’
-
-‘The intermediate views may be reduced to two only, though the first of
-these admits several subdivisions which show considerable differences.
-These opinions agree in affirming that generation is only a change of
-substance; that all generation implies a subject; and that everything
-begets in its own likeness. The first opinion asserts, however, that
-the part of the Agent is to create form, and to impress it upon already
-existent matter. Some of those who hold this view, as Ibn Sina,[182] make
-an entire separation between matter in generation and the Agent, calling
-the latter the _source of form_, while others, among whom we may notice
-Themistius and perhaps Alfarabi, maintain that the Agent is in some cases
-conjoined with matter, as when fire produces fire, or man begets man; and
-in others separate from it, as in the generation of creeping things and
-plants, _i.e._ those not produced from seed,[183] which all owe their
-being to causes that are unlike themselves.’
-
-‘The third theory is that of Aristotle, who holds that the Agent produces
-at once both form and substance, by impressing motion on matter, and
-begetting a change therein which rouses its latent powers to action. In
-this way of thinking the function of the Agent is only to make active
-that which already existed potentially, and to realise a union between
-matter and form. Thus all creation is reduced to motion of which heat is
-the principle. This heat, shed abroad in the waters and in the earth,
-begets both the animals and the plants which are not produced by seed.
-Nature puts forth all these both orderly and with perfection, just as if
-guided by a controlling mind; though nature itself has no intelligence.
-The proportions and productive power which the elements owe to the motion
-of the sun and stars are what Plato called by the name of _Ideas_.
-According to Aristotle the Agent cannot create forms, for in that case
-something would be produced from nothing.
-
-‘It is, in fact, the notion that forms could be created which has led
-some philosophers to suppose that forms have a substantive existence of
-their own, and that there is a separate source of these. The same error
-has infected all the three religions of our day,[184] leading their
-divines to assert that nothing can produce something. Starting from
-this principle our theologians have supposed the existence of one Agent
-producing without intermediary all kinds of creatures; an Agent whose
-action proceeds by an infinity of opposite and contradictory acts done
-simultaneously. In this way of thinking it is not fire that burns, nor
-water that moistens; all proceeds by a direct act of the Creator. Nay
-more, when a man throws a stone, these teachers attribute the consequent
-motion not to the man but to the universal Agent, and thus deny any true
-human activity.
-
-‘There is even a more astounding corollary of this doctrine; for if God
-can cause that which is not to enter into being, He can also reduce being
-to nothing; destruction, like generation, is God’s work, and Death itself
-has been created by Him. But in our way of thinking destruction is like
-generation. Each created thing contains in itself its own corruption,
-which is present with it potentially. In order to destroy, just as to
-create, it is only necessary for the Agent to call this potentiality into
-activity. We must in short maintain as co-ordinate principles both the
-Agent and these potential powers. Were one of the two wanting, nothing
-could exist at all, or else all being would reduce itself to action;
-either of which consequences is as absurd as the other.’
-
-We cannot wonder that Albertus Magnus, and all who held the Christian
-faith, were alarmed by doctrine of this kind and fiercely opposed it.
-The orthodox beliefs of Christians, Jews, and Mohammedans alike were
-declared false by this bold writer, whom several expressions which we
-have embodied in the above summary show clearly to have been Averroës,
-and not Michael Scot. In one passage indeed we seem to discover what may
-have suggested the widely spread fable that Frederick II., or Scot, or
-some other of their company and party, had produced an atheistic work
-called _De Tribus Impostoribus_. The imputation was a false one, yet most
-natural were the feelings of prejudice which the publication of this
-philosophy aroused against the great Emperor and Michael Scot who had
-acted as his agent in the matter.
-
-Pursuing our investigation of the works which came from the Toledan
-College we discover that these were not confined to the books of
-Aristotle already noticed, but that the translators took a wider range
-in their labours. The Venice manuscript of Averroës,[185] besides the
-_De Coelo et Mundo_, the _De Anima_, the _Meteora_, the _De Substantia
-Orbis_, the _De Generatione et Corruptione_, and the _Parva Naturalia_,
-contains several other treatises that deserve attention. Two of these
-were compositions of Averroës; the one a commentary on the book of
-Proclus, _De Causis_, then commonly ascribed to Aristotle,[186] and the
-other an independent work, as it would seem, bearing the following title:
-‘Qualiter intellectus naturalis conjungitur Intelligentiae abstractae,’
-in short a treatise on the _ittisal_. The volume also contains the
-Latin version of a book by the Rabbi Moses Maimonides, entitled ‘De Deo
-Benedicto, quod non est Corpus, nec Virtus in Corpore.’[187] Maimonides,
-like Averroës, was a native of Cordova, and hence no doubt arose the
-interest that was felt in his works by the Toledan translators.
-
-That the Venice manuscript is to be understood as a collection of the
-versions which came from that school appears plainly in the dedication
-to Stephen of Provins. This is generally prefixed to the _De Coelo et
-Mundo_, thus forming an introduction to the versions which follow; but
-here it has been placed at the end of the volume, occurring immediately
-after the short article _De Vita Aristotelis_ which closes the whole
-series. We may see in this fact a certain probability that some at
-least of these additional versions may have been the work of Michael
-Scot himself. Nor will the five years which he spent at Toledo appear
-too scant a space of time for the production of the whole body of the
-Latin Averroës and something more, when we remember the ample and able
-assistance he enjoyed in the prosecution of his labours as a translator.
-
-There is one other version of which we must speak before leaving the
-subject which has engaged our attention so long. The library of St. Omer
-contains a manuscript collection of the works of Aristotle in Latin
-which was written during the thirteenth century.[188] The fly-leaf at
-the commencement of this volume shows the same handwriting as the other
-pages, and has proved upon examination to be the last relic of a work
-which has unfortunately perished. What that work was may be seen from
-the closing words, which are as follows: ‘Here end the _Nova Ethica_ of
-Aristotle, which Master Michael Scot translated from the Greek language
-into the Latin.’ This colophon opens a curious question. Are we to
-consider that the scribe wrote _Greek_ when he should rather have said
-_Arabic_? It was by a mistake of such a kind that the writer of the
-Victorine manuscript asserted that Averroës had commented on the _De
-Anima_ in _Greek_.[189] Taking it in this way the version of the _Nova
-Ethica_ would fall into line with the others which Scot and Gerard of
-Cremona composed at Toledo. But it deserves notice that none of the
-manuscript collections usually considered to contain the work of that
-school comprises among its contents the _Nova Ethica_. We know, further,
-that a Latin version of the Ethics with the commentary of Averroës was
-made from the Arabic by Hermannus Alemannus.[190] This work was completed
-on the third of June 1240, and we can hardly suppose that it would have
-been entered on if Michael Scot had already accomplished the same task
-but twenty years earlier. These facts and considerations make it very
-unlikely that the St. Omer fragment represents a version of the Arabic
-text.
-
-Assuming then the literal truth of this interesting colophon, we
-are confirmed in the conclusion to which an examination of the _De
-Partibus Animalium_ in the Florence manuscript has already inclined
-our minds.[191] Michael Scot, it must now be held, did not confine
-his studies altogether to the Arabian authors, but undertook to form
-translations directly from the Greek. These two versions, and especially
-that of the _Nova Ethica_, open up a new and striking view of the
-scholar’s literary activity. When Aquinas moved Pope Urban to order a new
-translation of Aristotle from the original, William of Moerbeka and those
-others who presently entered upon this work were tilling no virgin soil,
-but a familiar field in which the plough of Scot at least had left deep
-furrows. Even the renowned Grostête, Bishop of Lincoln, who executed a
-version of the _Ethica_ from the Greek about 1250, was but following in
-the path which this earlier master had opened up. Michael Scot here takes
-rank with Boëthius and Jacobus de Venetiis, who were among the first to
-seek these pure and original sources of Aristotelic doctrine. He appears
-as one who not only completed the knowledge of his time with regard to
-the Arabian philosophy by translating Averroës, but who gave some help at
-least to lay the foundation of a more exact acquaintance with the works
-of Aristotle by opening a direct way to the Greek text. We may even see
-a sign of this remarkable position in the place of honour given, perhaps
-accidentally, to Scot’s version of the _Nova Ethica_ at the opening of
-the St. Omer manuscript. He stands between two ages, and lays a hand of
-power upon each.
-
-It is hardly necessary to add that in this he shines all the more
-brightly when compared with his great detractor. Roger Bacon, secure
-in the consciousness of his commanding abilities, attacks with a rare
-self-confidence, not Michael Scot alone, but all the scholars of his
-time. Not four of them, he says, know Hebrew, Greek, and Arabic.[192]
-Those who pretend to translate from these tongues are ignorant even
-of Latin, not to speak of the sciences treated of in the books which
-they pretend to render intelligible. Busy in penning these diatribes,
-Bacon does not seem to have reflected that the best way of reproving
-the imperfections of which he complained would have been to shame these
-scholars to some purpose by producing better versions on his own account.
-But the truth of the matter lies here, that Bacon was no linguist. This
-appears plainly from the tale he tells against himself in the _Compendium
-Studii_; how a hard word in Aristotle had baffled him till one day
-there came some outlandish students to hear him lecture, who laughed at
-his perplexity, telling him it was good Spanish for the plant called
-Henbane.[193] ‘Hinc illae lachrymae’ then, and a plague on Michael Scot
-and all his tribe, who know Spanish so well they will not put a plain
-Latin word for the puzzled professor to understand. No wonder that to
-Scot rather than to Bacon, for all his genius, that age owed the chief
-part of the first translation of Aristotle and a good beginning of the
-second.
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-SCOT AGAIN AT COURT
-
-
-The return of Michael Scot from Spain to the Imperial Court was doubtless
-a striking moment, not only in the life of the philosopher himself,
-but in the history of letters. He then appeared fresh from a great
-enterprise, and bringing with him the proofs of its success in the form
-of the Latin Averroës. We cannot doubt that his reception was worthy of
-the occasion and of one who had served his master so faithfully.
-
-Frederick was now returned to his dominions in the south. He had
-established his imperial rights in Germany at the cost of a campaign in
-which the pretensions of Otho were successfully overcome, and, on his
-return homeward in 1220, he had received the crown once more in Rome
-at the hands of the supreme ecclesiastical authority. His progress was
-indeed a continual scene of triumph. Arrived at Palermo, the court gave
-itself up to feasting and gaiety of every kind.
-
-Two ancient romantic authorities[194] choose with dramatic instinct this
-moment, and these gay and voluptuous surroundings, as the _mise en scène_
-amid which they show us Scot again appearing to resume the place he
-had quitted more than ten years before. It is quite possible that there
-may be a measure of historic truth here, as well as the art which can
-seize or create an occasion, and which loves to contrast the triumph of
-arms with the more peaceful honours of literary fame. Frederick, we must
-remember, in a sort represented both. He was Maecenas as well as Caesar.
-In welcoming Michael Scot and doing him honour at these imperial banquets
-he was but crowning the success of an enterprise in which his own name
-and interest were deeply engaged.
-
-Traces of the impression made by this highly significant incident have
-been preserved in the arts of poetry and painting as well as in that of
-prose romance. Dante, who wrote his _Divine Comedy_ less than a century
-later than the time of Scot, has given the philosopher a place in his
-poem, describing him as:
-
- ‘Quell’altro, che ne’ fianchi è così poco,
- Michele Scotto fu.’[195]
-
-The commentators, with great reason, refer the epithet ‘poco’ to the
-manner of Scot’s dress. It would seem that the Spaniards of those days
-differed from the other European nations in their habit. They wore
-a close girdle about the waist, like the _hhezum_ of the East; and
-indeed they had probably taken the fashion from long familiarity with
-their Moorish masters and neighbours.[196] Scot must have adopted such
-a dress while at Toledo, and thus, when he returned to Palermo, the
-singularity of his appearance struck the eyes of the court at once. The
-impression proved a remarkably enduring one, since, even in Dante’s day,
-it still persisted, offering itself, as we have seen, to the poet as
-a picturesque means of presenting the famous scholar to the world, not
-without a hidden reference to what was certainly one of the crowning
-moments of his life.
-
-We may suspect indeed that the fashion of Scot’s dress was more than
-simply Spanish; for the mode of Aragon at least must surely have been
-too familiar at Frederick’s court to excite so much attention. The
-philosopher had lived long in close company with the Moors of Toledo and
-Cordova. What he wore was probably no mere fragment of Eastern fashion
-but the complete costume of an Arabian sage. The flowing robes, the
-close-girt waist, the pointed cap, were not unknown in Sicily where there
-was still a considerable Moorish population, yet they must have sat
-strangely enough upon Scot when once he declared himself for what he was:
-the reverend ecclesiastic, the Master of Paris, the native of the far
-north.
-
-There is a fresco on the south wall[197] of the Spanish Chapel in the
-cloisters of Santa Maria Novella of Florence which contains a figure
-answering nearly to this conjecture regarding Scot’s appearance. It
-is that of a man in the prime of life, slight and dark, with a short
-brown beard trimmed to a point. He wears a long close-fitting robe of a
-reddish colour, noticeably narrow at the waist, with a falling girdle. On
-his head is a tall red pointed cap from which the ringlets of his dark
-hair escape on each side. He stands among the converts of the Dominican
-preachers and bends towards the spectator with an intense expression and
-action as he tears the leaves out of a heretical book[198] that rests
-on his knee. It would be too much to assert that the figure we have
-described was meant as a portrait of Michael Scot, yet considering the
-place he holds in the _Divine Comedy_, it is not impossible that such
-an idea may have crossed the artist’s mind and left these traces in his
-work. Certainly no better pictorial illustration can be found, at once
-of Dante’s lines, and of the somewhat equivocal reputation which began
-to haunt Scot from the time of his return to court. There was indeed a
-singular fitness in the Moslem dress considered as the daily wear of
-one who, though a Christian and a Churchman, had just done more than
-any living scholar to introduce the Moorish science and philosophy in
-the West. His choice of such a fashion is evidence that Michael Scot
-possessed a ready adaptability to his circumstances, and even a vein
-of aesthetic and dramatic instinct which we might not otherwise have
-suspected. But it is not to be forgotten that his versions of Averroës
-were already condemned by the Church, and that the very manner of Scot’s
-appearance when he brought them from Spain must have heightened the
-suspicions of heresy which began to attach themselves to the translator
-of these forbidden works. The only hope for such a man was that he
-might be induced to tear his book and turn to less dangerous pursuits.
-This is exactly the idea which the painter of the Spanish Chapel has
-expressed, and in a form which accords so remarkably with the picturesque
-description of Michael Scot by Dante.[199]
-
-If the philosopher did not actually take such extreme measures with the
-creatures of his brain and pen, the versions he brought to Sicily were at
-least suppressed in the meantime, being concealed in the imperial closet
-till a more suitable opportunity should occur for their publication. This
-done, their author devoted himself to pursuits less likely to attract
-unfavourable notice than those in which he had been lately engaged.
-
-The place and duty which most naturally offered themselves to Scot were
-those of the Court Astrologer. We have seen him occupied in this way
-already, before he left Palermo for Spain, and there seems no reason
-to doubt the tradition which says that such was indeed the standing
-occupation of his life, and one which he resumed at once on his return.
-To this application of celestial science the opinion of the times
-attached no sinister interpretation, and Scot, finding himself the object
-of suspicion on account of his late studies and achievements, must have
-fallen back with a sense of security, strange as it may seem, upon the
-casting of horoscopes and the forming of presages founded on the flight
-of birds and the motion of animals.[200]
-
-It is therefore in all likelihood to this period in his life that we are
-to ascribe several works on astrology and kindred subjects which bear
-the name of Scot. They may have come from his pen by way of supplement
-to the doctrine which he had expounded so many years before in the
-_Liber Introductorius_.[201] Such are the _Astrologia_ of the Munich
-Library,[202] and a curious volume preserved in the Hof-Bibliothek of
-Vienna with the following title: ‘Michaelis Scoti Capitulum de iis quae
-generaliter significantur in partibus duodecim Caeli, sive Domibus.’[203]
-The _De Presagiis Stellarum et Elementaribus_, and the _Notitia
-convinctionis Mundi terrestris cum Coelesti_, cited by the writer on Scot
-in the _Encyclopedia Britannica_, belong apparently to the same class.
-
-We shall probably commit no error in assuming that the astrological views
-of Scot at this period were substantially the same as those embodied
-in his earlier writings on that subject.[204] In after ages they were
-severely censured by Pico della Mirandola, who says of Scot’s doctrine
-concerning the stellar images: ‘These invisible forms can be discerned
-neither by the senses nor by right reason, and there is no agreement
-regarding them by their inventors, who were not the Chaldeans or Indians
-but only the Arabs.’ … ‘Michael Scot mentions all these (images) as
-things most effectual, and with him agree many astrologers, both Arabian
-and Latin. I had heard somewhat of this doctrine, and thought at first
-that it was meant merely as a convenient means of mapping out the sky,
-and not that these figures actually existed in the heavens.…’ ‘From the
-Greeks astrology passed to the Arabs and was taught with ever-growing
-assurance.…’ ‘Aboasar, a grammarian and historical writer, took this
-science from the Greeks, corrupting it with countless trifling fables,
-and made thereof an astrology much worse than that of Ptolemy.…’ ‘In
-those days the study of mathematics, like that of philosophy in general,
-made great progress in Spain under King Alphonso, a keen student in the
-calculus, especially as applied to the movements of the heavenly bodies.
-He had also a taste for the vain arts of the Diviner, having learned no
-better; and to please him in this many of the most important treatises
-of that kind, both Greek and Arabic, have been handed down to our own
-day, chiefly by the labours of Johannes Hispalensis and Michael Scot,
-the latter of whom was an author of no weight and full of superstition.
-Albertus Magnus at first was somewhat carried away with this doctrine,
-for it came with the power of novelty to his inexperienced youth, but
-I rather think that his opinions suffered change in later life.’[205]
-Mirandola belonged to another age than that of Scot, when purer
-conceptions of astronomical science were already beginning to prevail,
-but the very opinions he condemned held a real relation to that progress.
-They encouraged in early times, as may be seen in the case of Alphonso
-himself, a study of the heavenly motions without which no true advance
-could have been made.
-
-A story told by the chronicler Salimbene may, if rightly understood,
-show us that Michael Scot too, for all his astrological dreams, was a
-clever calculator and thus stood well in the line on which true advance
-in astronomy was even then proceeding. The Emperor asked him one day to
-determine the distance of the _coelum_, which probably means the height
-of the roof, in a certain hall of the palace where they happened to
-be standing together. The calculation having been made and the result
-given, Frederick took occasion to send Scot on a distant journey,
-and, while he was away, the proportions of the room were slightly but
-sufficiently altered. On his return the Emperor led him where they had
-been before and asked that he should repeat his solution of the problem.
-Scot unhesitatingly affirmed that a change had taken place; either the
-floor was higher or the _coelum_ lower than before: an answer which
-made all men marvel at his skill.[206] Greek science had taught the art
-of measuring inaccessible distances by means of angular observations,
-and this art was well understood by the Arabs. The _Optica_ of Ptolemy
-were already translated into Latin from an Arabic version by Eugenio,
-admiral to King Robert of Sicily during the twelfth century,[207] and
-mathematical instruments were known in that kingdom whereby angles could
-be taken and measured with some nicety. Scot must have possessed such
-an _astrolabe_ and the skill to use it with great delicacy, if we have
-rightly read the terms of the problem he solved so unhesitatingly. There
-is no cause for wonder then in the fact that, where pure and legitimate
-astronomy was concerned, this philosopher, who had won fame in his
-student days as the mathematician of Paris, who was now widely known
-as the translator of Alpetrongi, and who as a keen observer and ready
-calculator was well qualified for original research, should have taken a
-high place in these studies on his own account, and should have come to
-be acknowledged as a master in them. Even Bacon, who blamed Michael Scot
-so bitterly when language or philosophy were in question, speaks in a
-different way here, calling him a ‘notable inquirer into matter, motion,
-and the course of the constellations.’
-
-This well-earned celebrity may have been owing in no small degree to a
-mathematical and astronomical work produced by the philosopher after
-his return to court. Sacrobosco, the famous English astronomer, had
-just risen into notice by his treatise on the _Sphere_. This book was
-not indeed very remarkable in itself, but it obtained an extraordinary
-currency during the Middle Ages, and after the invention of printing as
-well as before it:[208] a popularity chiefly due, we may believe, to its
-suggestiveness, which caused many of the learned to enrich the _Sphere_
-of Sacrobosco with their own notes and observations. One of the first to
-do so was Michael Scot. His commentary on the work of Holywood contains
-several subtle inquiries and determinations regarding the source of heat,
-the sphericity of the heavenly bodies, and other matters, which have been
-repeated by Libri with the remark that their author must have been far in
-advance of his times.[209]
-
-We may notice here a curious legend of Naples to which Sir Walter Scott
-has drawn attention in the account he gives of his great namesake.[210]
-It would seem to suggest that this age, perhaps by means of Michael
-Scot, was acquainted with philosophical instruments rarer if not more
-useful than the astrolabe. The romance of _Vergilius_ tells how that
-hero founded ‘in the middes of the see a fayer towne, with great landes
-belongynge to it; … and called it Napells. And the fandacyon of it
-was of egges, and in that towne of Napells he made a tower with iiii
-corners, and in the toppe he set an apell upon an yron yarde, and no
-man culd pull away that apell without he brake it; and thoroughe that
-yren set he a bolte, and in that bolte set he a egge. And he henge the
-apell by the stauke upon a cheyne, and so hangeth it still. And when the
-egge styrreth, so shoulde the towne of Napells quake; and when the egge
-brake, then shulde the towne sinke,’ The reference here is of course to
-the _Castel del Ovo_ at Naples, a fortress which we know to have been
-built, or at least strengthened, by Frederick II. What if the rest of the
-legend embalm, like a fly in amber, the tradition, strangely altered, of
-some instrument set up there to measure the force of the earthquakes so
-prevalent in that part of Italy?
-
-Such a notion is not the pure matter of conjecture it may at first sight
-seem to be. Frederick was in relation with those who might well have put
-him in possession of this among other secrets. When the Tartars stormed
-the _Vulture’s Nest_, as it was called, in the Syrian castle of Alamout,
-they found an observatory well supplied with instruments of precision,
-and that of all kinds.[211] Now this place was the last refuge of the
-Assassins, that strange sect who owned obedience to the Old Man of the
-Mountain. Frederick II. when in the East paid these people a visit,[212]
-and again at Melfi, in his own dominions, he received their ambassadors
-and entertained them at a great banquet.[213] Considering then the
-Emperor’s well-known curiosity in all matters of physical science, we
-may feel sure he would profit by any improvements or discoveries the
-observers at Alamout could communicate. If the contrivance set up at
-Naples was really a _seismometer_, this would furnish a curious comment
-on Bacon’s statement that Michael Scot excelled in investigating the
-movements of matter.[214]
-
-Passing to what rests on more certain evidence, we find Scot’s fame in
-those days attested by one of his most distinguished contemporaries,
-and that in a way which makes him appear as an honoured master in the
-science of algebra, then lately introduced from the Moorish schools. This
-improvement and testimony were both of them due to a certain Leonardo
-of the Bonacci family of Pisa, who was, perhaps, the first to bring the
-new method of calculation to the knowledge of his countrymen. His father
-had been overseer of the customs at Bougie, in Barbary,[215] on behalf
-of the Pisan merchants who traded thither. Observing the superior way of
-reckoning used by the Moors in that country, he sent home for his son
-that the boy might be trained in this admirable way of counting. Leonardo
-perfected his art in after years by travel and study in Egypt, Syria,
-and Greece, as well as in Sicily and Provence. The ripe fruit of this
-knowledge saw the light in 1222, when he published for the first time
-his famous _Liber Abbaci_. It consisted of fifteen chapters, in which
-the author declared the secret of the Indian numerals as well as the
-fundamental processes of algebra.[216]
-
-This brief account of one who must ever hold an honourable place in the
-history of mathematical science may enable us to value at its true worth
-the praise which Leonardo bestowed on Michael Scot. It seems that the
-first edition of the _Liber Abbaci_ was not entirely satisfactory. Scot
-wrote a letter to the author which possibly contained strictures on the
-work, and asked that a copy of the emended edition should be sent him.
-Pisano replied by dedicating the book to his correspondent. It appeared
-in 1228, and contained a prefatory letter, in which the author addresses
-Scot in the highest terms of respect, calling him by that title of
-_Supreme Master_ which he had won at Paris, and submitting the _Liber
-Abbaci_, even in this its final form, to his further emendation. This
-_laudari a laudato_ must have been most grateful to the philosopher, and
-it enables us to see the standing he had among the mathematicians of his
-time. One would almost be disposed to infer, from the respect Pisano
-paid him, that Scot himself had composed or translated some lost work on
-algebra. In another connection we shall find reason to think that this
-conjecture may be well founded.[217]
-
-Besides the practice of astrology and his deeper researches in astronomy
-and mathematics, Michael Scot devoted himself to another profession,
-that of medicine. This was then a science very imperfectly understood,
-yet here too, in the years that followed his return to court, Scot made
-a name for himself as a physician, and contributed something to the
-advancement of human knowledge in one of its most important branches. The
-healing art in Europe had only just begun to emerge from that primitive
-state in which savage peoples still possess it; overlaid by charms and
-incantations; the peculiar department of the wise woman, the sorcerer,
-and the priest. Among the Latin races the lady of the castle and the
-_bella donna_ of the village still cared for rich and poor in their
-various accidents and sicknesses, as indeed they continued to do for
-several ages more. Only crowned heads, the wealthiest of the nobility,
-or the rich merchants of the cities, began to require and employ the
-services of regular physicians. These were generally Jews, sometimes
-Moors;[218] and thus fashion and experience alike began to make popular
-among our ancestors the superior claims of science in medicine. Such
-science had undoubtedly survived from the days and in the works of
-Hippocrates, Galen, and Celsus, and was now preserved in the theory and
-practice of the Arabian schools.
-
-This point once reached, a further advance soon became inevitable.
-Attention had been called to a deeper source of medical knowledge than
-that generally possessed in the West. Learned men, whose tastes led
-them this way, naturally sought to inform their minds by procuring
-translations of the Arabic works on medicine. The just fame of Salerno,
-a medical school which had been founded in the closing years of the
-eleventh century by Robert Guiscard, depended on the intelligent zeal
-with which this plan of research was then pursued.[219] The kingdom
-of Sicily indeed occupies as important a place in the progress of the
-healing art as Spain itself does with regard to the history of philosophy
-and of science in general.
-
-Frederick II., as might have been expected, did much to encourage and
-regulate these useful studies. We have already noticed the bent of
-his mind towards comparative physiology, and the daring experiments he
-carried out, _in corpore vili et vivo_. One of the first literary and
-scientific works which he commanded, or at least accepted when it was
-dedicated to him, was a compilation from three ancient authors upon a
-medical subject.[220] He was then but eighteen years of age. As time
-went on his interest in this science continued, and became the motive
-to a liberal and enlightened policy. He regarded medicine as a matter
-of national importance, and strove by wise laws to make the practice
-of that profession as intelligent and useful as possible. He protected
-the faculty at Salerno and created that of Naples. None might lecture
-elsewhere in the Sicilies, and every physician in the kingdom must hold
-testimonials from one or other of these schools, as well as a government
-licence to practise. The course preliminary to qualification consisted of
-three years in arts and five in medicine and surgery. As a guide to the
-professors, the doctrine of Hippocrates and Galen was declared normal in
-the schools; yet, lest this should become merely formal and traditional,
-directions were given that the students should have practice in anatomy.
-Regarding the related trade of the apothecary, the laws denounced the
-adulteration of drugs. Physicians might not claim a greater fee than half
-a _taren_ of gold per diem, which gave the patient a right to be visited
-thrice in the day. The poor were to be attended free of charge. We have
-thought it right to be particular in these details, as they throw light
-on the times, and on Scot’s own practice as a physician. Considering
-indeed the place he held about the Emperor’s person, and the high
-estimation in which his master held him, it seems not at all improbable
-that his may have been the hand which drew these wise enactments, or his
-at least the suggestion which commended them to Frederick. They must in
-any case have been the rules under which he carried on his work as a
-doctor of medicine.
-
-This branch of Michael Scot’s activity relates itself easily and
-naturally to what we already know of his acquirements and familiarity
-with the Arabian authors. It was from the _De Medicina_ of Rases that
-he borrowed so much material for his _Physionomia_. The _Abbreviatio
-Avicennae_ too, which he translated for Frederick in 1210, was in no
-small part a treatise on comparative anatomy and physiology, nor is it
-likely that he can have missed reading the famous _canon_ of the same
-author, in which Avicenna expounds a complete body of practical medicine.
-We need not wonder then to find that, on Scot’s return to court, his
-work on Averroës done, he added the practice of physic to his duties as
-Imperial Astrologer. This new profession must have offered itself to him
-as another means of securing a general forgetfulness of the questionable
-direction in which his philosophical studies had lately carried him.
-
-He seems in fact to have won almost as much fame in medicine as he had
-made for himself in the study of mathematics. Lesley says ‘he gained much
-praise as a philosopher, astronomer, and physician.’ Dempster speaks
-of his ‘singular skill,’ calling him ‘one of the first physicians for
-learning’[221] and adding that Camperius[222] had the highest opinion
-of him. An anonymous writer, _De claris Doctrina Scotis_, is even more
-precise, telling us that Scot was noted for the cures he effected in
-difficult cases, and that he excelled in the treatment of leprosy, gout,
-and dropsy.[223]
-
-Some slight remains of this skill are to be found in the libraries of
-Europe; for Michael Scot was a writer on the science of his art as well
-as a practising physician. The chief of these relics is a considerable
-work on the urine. This subject had been widely, if not deeply, studied
-by the more ancient medical authorities, whose investigations appear in
-the _Ketab Albaul_ of Al Kairouani,[224] and in a book to which we have
-already more than once referred: the _De Urinis_ compiled for Frederick
-in 1212.[225] The same title belongs to one of the treatises by Avicenna,
-which has been reprinted in the present century.[226]
-
-The _De Urinis_ of Michael Scot seems now extant in the form of an
-Italian translation alone. The exact title is as follows: ‘Della notitia
-e prognosticatione dell’orine, secondo Michele Scoto, così de’ sani,
-come delli infermi,’ or, more briefly, ‘El trattato de le urine secondo
-Michaele Scoto.’[227] The author enumerates no less than nineteen
-divisions of his subject, which he seems to have studied very exactly.
-This work long remained an authority in the medical schools, as appears,
-not only from the two translations we have noticed, but also in the fact
-that large use was made of it in a later collection which commences thus:
-‘In the name of the Lord, Amen. These are certain recipes taken from the
-book of Master Michael Scot, Physician to the Emperor Frederick, and from
-the works of other Doctors.’[228]
-
-There has also come down to us a prescription called _Pillulae Magistri
-Michaelis Scoti_.[229] It enumerates about a dozen ingredients and the
-scribe has added an extravagant commendation of its healing powers.
-Mineral medicines were evidently not in fashion in those days; for the
-recipe speaks only of simples derived from herbs of different kinds. It
-is to be observed that this agrees exactly with the practice of Salerno,
-as the Materia Medica of that school was chiefly drawn from the botany
-of Dioscorides afterwards expounded by Ibn Beithar of Malaga, the great
-Moorish authority on the healing virtues of plants. There is no reason
-then to doubt the truth of the title which ascribes the prescription for
-these pills to Michael Scot. It is in any case a curious relic of early
-medical practice.
-
-It is possible that the great plague which fell upon Palermo at the time
-of Frederick’s marriage may have been, in part at least, the occasion
-of that interest which both the Emperor and his astrologer took in the
-healing art. These epidemics, which in several of their most fatal forms
-are now only known by tradition, were the dreaded scourge of the Middle
-Ages; their prevalence being no doubt due to the rude and insanitary
-habits of life which were then universal. We read of another infectious
-sickness which attacked Frederick and his crusaders when they were on the
-point of sailing from Brindisi in 1227. The season was one of terrible
-heat, so great indeed that one chronicle says the rays of the sun melted
-solid metal! Lying in the confinement of their galleys on an unhealthy
-coast the troops suffered severely. At last rain fell, but immediately
-poisonous damps arose from the steaming soil, and the plague began to
-show itself. Two bishops and the Landgrave of Thuringia were among the
-victims of the pestilence, and very many of the crusaders died. Frederick
-himself ran considerable risk of his life. Against the advice of his
-physician he had exposed himself to the sun in the course of his journey
-to Brindisi. After three days with the fleet he was obliged to return
-on account of the state of his health, when he at once went to the
-waters at Pozzuoli, which proved a successful cure. Michael Scot must
-have entered into these affairs with a large concern and responsibility
-for his master’s health, and we shall think much of the importance and
-consequence he enjoyed at this time when we remember that the chief
-object of his care as a physician was the life of one on whom interests
-that were more than European then depended.
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-THE LAST DAYS OF MICHAEL SCOT
-
-
-The various occupations in which Michael Scot engaged upon his return to
-court were not without their due and, as we believe, designed effect.
-The part he had taken in producing the Latin Averroës was soon forgotten
-when it appeared that no immediate publication of these proscribed works
-was intended by the Emperor. Scot now stood boldly before the world in no
-suspicious character; distinguished only by his great learning and the
-fidelity with which he discharged his offices of astrologer and physician
-about the Imperial person.
-
-This rehabilitation of his fame opened the way to further honours and
-emoluments which Frederick soon began to seek on his servant’s behalf.
-Scot had never quite lost character as a churchman, and the member of a
-great religious Order, though his studies had carried him far from the
-somewhat narrow and beaten track of an ordinary ecclesiastical education.
-Like Philip of Tripoli, he was probably in holy orders, and even held a
-benefice, while, as we see from the dedication of his _De Coelo et Mundo_
-to Stephen of Provins, he was careful, even in the wildest heats of his
-work on Averroës, to keep in touch with those who held high positions in
-the Church. Soon after his return from Spain a resolute and repeated
-attempt was made to secure for him some ecclesiastical preferment.
-
-Honorius III. then sat in the Chair of St. Peter. In 1223 a dispensation
-was granted by the Curia allowing Michael Scot to hold a plurality. At
-the same time the Pope wrote to Stephen Langton the Primate of England,
-desiring that Scot should be preferred to the first suitable place which
-might fall vacant in that country.[230] Honorius was then at peace with
-the Emperor, and we may believe that it was in consequence of some strong
-representation made by Frederick that he took such an interest in the
-fortunes of this Imperial _protégé_.
-
-The application to Canterbury was entirely in accordance with the habits
-of the time; for England was then the constant resource of the Popes when
-they wished to confer a favour on any of their clergy. Many and deep
-were the complaints which this practice awakened among the priesthood
-of the north. A like abuse of influence appeared in Scotland as well.
-Theiner reports the case of a clerk named Peter, the son of Count George
-of Cabaliaca, on whose behalf the Pope wrote in 1259 to the Canons of
-St. Andrews, desiring that he might be reinstated in his benefice of
-Chinachim (Kennoway in Fife) which he had forfeited as an adherent of
-the Empire.[231] It is only fair, however, to notice that there were
-instances of the contrary practice. In 1218, for example, one Matthew,
-a Scot, was recommended by Honorius to the University of Paris for the
-degree of Doctor, that he might teach there in the faculty of Divinity.
-
-It may seem remarkable that the Pope did not address his application
-in Scot’s favour to St. Andrews rather than to Canterbury. We are to
-recollect, however, that in 1223, the relations between Scotland and
-the See of Rome were still somewhat strained. The North had not yet
-forgotten what took place in 1217, when Gualo came thither as Legate to
-lay the Interdict upon Scotland. Churches were closed by this severe
-sentence; the sacraments forbidden; even that of extreme unction denied
-to the people; the dead were buried without service, and all marriages
-were celebrated in the churchyards. When the interdict was removed
-in the following year, the duty of proclaiming that remission was
-intrusted to the Prior of Durham and the Dean of York, who made a solemn
-progress in the Kingdom to announce the Pope’s clemency. We may feel
-sure that these events were not forgotten in five years by a proud and
-independent nation like the people of Scotland, and Honorius must be
-thought to have judged rightly in supposing his application on Scot’s
-account had a better chance of being effected by the English than by the
-Scottish Primate. Nothing indeed was overlooked that might give force
-to the recommendation. The Pope accompanied his request with a generous
-testimony to the scholar’s ability, saying that he was distinguished,
-even among learned men, for his remarkable gifts and knowledge.[232] Thus
-everything seemed to promise that Michael Scot would soon enjoy a rich
-English living; the _El dorado_ of the foreign clergy in those easy days
-of sinecures secured by dispensations of plurality and non-residence.
-
-Meanwhile, however, a much more favourable occasion offered itself to the
-Pope for securing the interests of Frederick’s _protégé_, and one which
-dispensed with any concurrence of the English Primate in the matter.
-In the same year which witnessed his application to Stephen Langton a
-vacancy occurred in the Archbishopric of Cashel. The chapter of that see
-proposed a candidate of their own to Honorius, probably the Bishop of
-Cork, but the Pope saw his opportunity and named Michael Scot for the
-vacant benefice. The obedient Chapter at once proceeded to elect him. The
-consequence being to their apprehension a foregone conclusion, the Curia
-issued another dispensation permitting this favourite of fortune to hold
-the Archbishopric along with all his other benefices.[233] So nearly did
-Scot come to the possession of a high place in the Church, and an office
-which would surely have altered his fame in the ages that were to come.
-
-But those who thus took into their hands the shaping of the future for
-Michael Scot were soon to learn that the man they had to deal with was
-of another nature than their own; a very Scot in his scruples and the
-conscientiousness with which he gave effect to them. Incredible as it
-must then have seemed, remarkable as it would be even in our own day,
-Michael Scot refused Cashel,[234] and this for a reason which showed how
-high was the conception he had formed of the pastoral office. His _nolo
-episcopari_ proceeded on the ground that he was ignorant of the Irish
-language. He would not, it seems, be a chief pastor without the power
-to teach and feed the flock committed to his care. He would not consent
-to be intruded upon a people to whom he must have proved unacceptable,
-nor would he, in the too common fashion of the day, commit his duties in
-Ireland to a suffragan, while enjoying ample revenues and a lordly title
-in Italy.
-
-It is somewhat startling to find a principle not unheard of in the
-Scotland of our own century so clearly grasped and so conscientiously
-followed by this _non-intrusionist_ countryman of ours six hundred years
-ago. Yet Michael Scot did not stand alone in his sacrifice even in these
-slack times, as may be seen by the case of his namesake, John Scot, who
-was Bishop of Dunkeld during the pontificate of Clement III.[235] This
-earlier Prelate ruled a vast diocese which included the country of Argyll
-as well as the more eastern parts of central Scotland. His conscience
-became uneasy under the responsibility, and, unwilling to continue the
-spiritual overseer of those whom from his ignorance of their language
-he could not edify, he wrote to the Pope, desiring that Argyll might be
-disjoined from Dunkeld, and that Ewaldus his chaplain, who knew Erse,
-might have charge of the new diocese as its Bishop. This was actually
-done in 1200, and the good Bishop died in great peace two years later.
-‘How can I give a comfortable account to the Judge of the world at the
-last day,’ so he had written to Clement, ‘if I pretend to teach those
-who cannot understand me? The revenues suffice for two Bishops, if we
-are content with a competency, and are not prodigal of the patrimony of
-Christ. It is better to lessen the charge and increase the number of
-labourers in the Lord’s Vineyard.’ In some such terms must Michael Scot
-too have declined Cashel. His case, as well as that of Dunkeld, is enough
-to show that ecclesiastical corruption, though widespread, was not, even
-in those days, universal. May no Cervantes of the Church ever arise in
-Scotland to laugh such sacred chivalry away!
-
-The disappointment he nevertheless felt on this occasion may probably
-have encouraged Scot in his attachment to the court and to his new duties
-there as astrologer and physician, in which, as we have seen, he rose to
-such acknowledged eminence. Frederick did not, however, lose sight of his
-purpose to procure him preferment. The first application to Canterbury
-having met with no response it was renewed four years later in 1227, by
-Gregory IX., who in that year succeeded Honorius in the Chair of St.
-Peter. This new Pontiff was destined to become the Emperor’s most bitter
-and relentless foe, but as yet he remained on good terms with Frederick
-and inclined to show him favour. He seems to have made no difficulty in
-taking up the case of Michael Scot, and even added on his own account
-a eulogy meant to forward the scholar’s claim; representing him as a
-distinguished student, not only in Latin letters, but also of the Hebrew
-and Arabic languages.[236] So far as can be seen, however, the attempt
-of 1227 shared the fate of that which had been made in 1223. Canterbury
-gave no signs of acquiescence, and Michael Scot, for all his distinction,
-remained without the preferment which his friends so constantly sought to
-obtain for him.
-
-There is reason to think that from this time a change took place in the
-spirit of the philosopher. The natural chagrin he must have felt as it
-became plain that no position he could accept would be offered to him in
-the Church affected deeply his fine and sensitive nature. He soon passed
-into a brooding and despondent mood, which remained unaffected by all the
-praise and fame paid by the learned world as a tribute to his remarkable
-talents and achievements. It is in this change of temper to a morbid
-depression that we are to find the occasion and inspiring spirit of those
-strange prophetical verses which bear his name and which differ so widely
-from all the other productions of his pen.
-
-Such compositions were indeed far from being uncommon in Italy. The
-reputed prophecies of the Erythræan Sibyl were extant in the form of
-an epistle supposed to be addressed to the Greeks under the walls of
-Troy. This curious composition is said to have been rendered into the
-Greek language from the Syriac by a certain Doxopatros. His version
-was one of those volumes which had reached Sicily from the library of
-Manuel Comnenus Emperor of Constantinople, and was then translated into
-Latin during the twelfth century by Eugenio, admiral to King Roger. A
-series of poets from Giovacchino di Fiora[237] to Jacopone da Todi[238]
-then chose the prophetic lyre and made it resound with dark sayings
-and predictions of misfortune and ruin. Especially worthy of study in
-this connection are the verses ascribed to _Merlin_, which declare the
-fate of many Italian cities.[239] That Michael Scot gave his talents to
-this kind of composition rests on evidence as convincing as any which
-establishes the other events of his life. Pipini the chronicler says that
-‘he was reputed to have the gift of prophecy, for he published verses in
-which he foretold the ruin of certain Italian cities as well as other
-circumstances.’[240] An earlier, indeed a contemporary, authority, Henry
-Abrincensis, in a poem presented to Frederick II. in 1235 or the early
-months of the following year, speaks of Michael Scot as ‘another Apollo,’
-‘a prophet of truth’ possessed of ‘hidden secrets’ and the author of
-‘certain predictions regarding thee, O Caesar.’[241]
-
-Quotations from the prophecies of Scot were made by Villani.[242] The
-lines referring to Florence may still be read in a manuscript of the
-Riccardian Library in that city,[243] and in another, preserved in
-Padua,[244] we find the following title: ‘Here begin certain prophecies
-of Michael Scot, the most illustrious astrologer of Lord Frederick the
-Emperor, which declare somewhat of the future, to wit, of certain Italian
-cities.’ This shows that verses, bearing to have been composed by Scot,
-were current at an early date, though the scribe of the Paduan manuscript
-has forgotten to fulfil the promise he makes in his title, for that which
-follows it is not the poetry of Scot but only a dull treatise on Latin
-prosody.
-
-It is to Salimbene that we owe the preservation of these verses in their
-most complete form. He must have taken much interest in them, as he is
-careful to give, not only the original Latin, but an Italian translation
-as well. From his pages then we shall borrow the text of these curious
-lines.[245] According to Salimbene they are these:
-
- ‘Regis vexilla timens, fugiet velamina Brixa,
- Et suos non poterit filios, propriosque, tueri.
- Brixia stans fortis secundi certamine Regis,
- Post Mediolani sternentur moenia gryphi.
- Mediolanum territum cruore fervido necis,
- Resuscitabit viso cruore mortis.
- In numeris errantes erunt atque silvestres.
- Deinde Vercellus veniunt Novaria Laudum.
- Affuerit dies, quod aegra Papia erit,
- Vastata curabitur moesta dolore flendo.
- Munera quae meruit diu parata vicinis,
- Pavida mandatis parebit Placentia Regis.
- Oppressa resiliet, passa damnosa strage,
- Cum fuerit unita in firmitate manebit.
- Placentia patebit grave pondus sanguine mixtum.
- Parma parens viret, totisque frondibus uret
- Serpens in obliquo tumido, exitque draconi.
- Parma, Regi parens, tumida percutiet illum
- Vipera Draconem, Florumque virescet amoenum.
- Tu ipsa Cremona patieris flammae dolorem
- In fine praedito, conscia tanti mali,
- Et Regis partes insimul mala verba tenebunt.
- Paduae magnatum plorabunt filii necem
- Duram et horrendam, datam catuloque Veronae.
- Marchia succumbet, gravi servitute coacta
- Ob viam Antenoris quamque secuti erunt.
- Languida resurget, catulo moriente, Verona.
- Mantua, vae tibi, tanto dolore plena,
- Cur ne vacillas nam tui pars ruet?
- Ferraria fallax, fides falsa nil tibi prodiat,
- Subire te cunctis cum tua facta ruent
- Peregre missura quos tua mala parant
- Faventia iniet tecum, videns tentoria pacem
- Corruet in festem ducto velamine pacis.
- Bononia renuens ipsam vastabitur agmine circa
- Sed dabit immensum, purgato agmine, censum.
- Mutina fremescet sibi certando sub lima
- Quae dico tepescet tandem trahetur ad ima.
- Pergami deorsum excelsa moenia cadent
- Rursus, et amoris ascendet stimulus arcem.
- Trivisii duae partes offerent non signa salutis
- Gaudia fugantes vexilla praebenda ruinae.
- Roma diu titubans, longis terroribus acta
- Corruet, et mundi desinet esse caput.
- Fata monent, stellaeque docent, aviumque volatus,
- Quod Fridericus malleus orbis erit.
- Vivet Draco magnus cum immenso turbine mundi.
- Fata silent, stellaeque tacent, aviumque volatus
- Quod Petri navis desinet esse caput.
- Reviviscet Mater: malleabit caput Draconis.
- Non diu stolida florebit Florentia florum.
- Corruet in feudum dissimulando vivet.
- Venecia aperiet venas, percutiet undique Regem.
- Infra millenos ducenos sexque decennos
- Erunt sedata immensa turbina mundi
- Morietur Gripho, aufugient undique pennae.’
-
-It would be difficult to determine how much of the original composition
-of Scot these verses preserve, and how much they owe to later hands.
-We cannot be mistaken, however, in remarking their uniform tone of
-melancholy and apprehension, with the burden of its constantly recurring
-‘corruet,’ or in taking this as a true index to the state of the author’s
-mind.
-
-Pipini records two other prophecies of Michael Scot which serve to
-confirm this observation in a high degree.[246] The astrologer, he says,
-forecast the manner of the Emperor’s death, which was to take place _ad
-portas ferreas_, at certain gates of iron, in a town named after Flora.
-This prediction was generally understood of Florence; the rather perhaps
-that the church of Santo Stefano there was called _ad portam ferream_;
-and Frederick accordingly avoided coming to that city.[247] During his
-last campaign in 1250, however, he fell sick at the town of Fiorentino
-or Firenzola in Apulia, and lay in a chamber of the castle. His bed
-stood against a wall recently built to fill up the ancient gateway of
-the tower, while within the wall there still remained the iron staples
-on which the gate had been hung. Uneasy at the progress of his disease,
-and hearing something of these particulars, the Emperor fell into deep
-thought and then exclaimed, ‘This is the place where I shall make an end,
-as it was told me. The will of God be done; for here I shall die,’ and
-soon afterwards he breathed his last.
-
-The other prediction which the chronicler attributes to Scot relates to
-the occasion of his own death. This, he said, would take place by the
-blow of a stone falling on his head. His calculations were so exact as
-even to furnish him with the precise weight of this instrument of fate.
-Being in church one day, with head uncovered at the sacring of the Mass,
-a stone, agreeing in all particulars with his prediction, was shaken from
-the tower by the motion of the bellrope and wounded Scot to death.
-
-There is much in these tales which lies apart from the course of a sober
-biography; belonging rather to that legendary and mystic fame of the
-philosopher which we shall immediately proceed to consider. Something,
-however, in which all these prophecies agree deserves our attention here,
-and that is their sombre and menacing character. ‘Ruinam predixit,’
-says Pipini, referring to Scot’s verses on the Italian cities, and his
-thoughts, whether engaged with Frederick’s fate or his own, seem at
-this time to have followed the same dark and ominous course. Death and
-destruction now filled all his mind, much as if he had been a Highlander
-gifted with the fatal power of the _Taisch_: a seer to whom all things
-looked darkly, and all men wore a shroud, longer or shorter, to mark the
-time and the manner of their end.
-
-With Michael Scot’s account of his own fate Pipini joins another curious
-matter, that of the _cervilerium_.[248] This was a plate or cap of steel
-meant to be worn under the ordinary covering of the head as an additional
-defence, and the chronicle says that Scot invented and wore it that he
-might be safe from the danger he foresaw. Taking this together with the
-prophecies, both general and personal, we can find no better explanation
-than that which bids us see in the whole what indicates a case of
-ecstatic melancholy such as would seem to be the sad heritage of not a
-few finer natures sprung of the stock from which Michael Scot descended.
-We hear the same sad note in the strange jingle he wove so long before
-in the preface of his _Physionomia_: ‘Nos ibimus ibitis, ibunt. Omnia
-pereunt, praeter amare Deum,’ and one would fain hope that in his
-frequent fits of depression Scot may have indeed found rest in what
-he thus declares to be the only abiding portion of the soul. The wild
-account of his illness at Cordova, and of the dreams which then visited
-him is not to be neglected in this connection. Perhaps the cloud then
-first fell which in after-years returned upon him with such redoubled
-gloom. Thus the traits of Scot’s youth fit well the picture we are now
-constrained to form, and the whole gives promise that here at last we
-may have touched upon the man himself as he was, physically, mentally,
-and spiritually. A slight worn body spent with arduous study, like a
-sheath which the sword has almost broken through; a soul possessed with
-the sense of Divine things, yet sad, and subject to strange illusions;
-a conscience morbidly awake and painfully scrupulous; a mind to which
-almost every branch of knowledge was familiar, and not incapable of
-striking out here and there in a path of its own: if these be not Michael
-Scot, scholar in the court and courtier in the schools, then it may
-safely be said that no indications exist which can ever reveal to us this
-striking personality as he lived and moved in the world.
-
-We seem to see in him a Pascal of the thirteenth century; and this all
-the more that Michael Scot resembled that great genius not only in the
-mystical and superstitious side of his nature but in his devotion to
-mathematical science. How piquant is the contrast between this mighty
-and gifted child of the mist and the northern hills and those sunny
-southern lands of grape and fig, of white cliff, marble column and
-laughing summer sea, where most of his life was spent. No wonder that
-those among whom Michael Scot lived found him somewhat of a mystery at
-all times, and, especially in these later days of his burdened spirit,
-took him for a Mage, weaving his dark sayings into regular prophecies.
-The Latin races have never been famous for their power to comprehend the
-northern character. How much less was it likely they should in the case
-of one who seems to have presented every feature of that racial type
-in its extremest form? In our own day this incapacity takes the way of
-accusing as madness all that it cannot fathom of Celtic or Teutonic ways.
-In the times of Scot the same impatience found a more modest expression.
-He was incomprehensible, therefore he must be inspired; gifted with the
-prophet’s divine and incommunicable fire.
-
-We may take it for granted that much of Michael Scot’s dissatisfaction
-and depression upon his disappointment in seeking ecclesiastical
-preferment arose from the feeling that he had made a great sacrifice in
-vain. The best years of his life, and the most strenuous labours of his
-mind, had been given to his version of Averroës not without the hope that
-he was here laying the foundation of a great literary and philosophic
-fame. Moved by a prudence, which was not altogether selfish since it
-concerned the Emperor’s reputation and policy quite as much as his own,
-he had submitted to necessity, and saw his translation suppressed for the
-sake of avoiding offence. The sacrifice was great and doubtless keenly
-felt, and when in spite of this policy he found himself still without
-the position he had confidently hoped for, with what bitterness must the
-reawakening of his literary ambition have been attended. Near ten years
-had been lost since his return from Spain, and still Scot’s Averroës
-slept, unknown to the schools, in the honourable but unprofitable
-seclusion of the Imperial closet. With the death of these hopes of
-preferment, however, all reason for this unfortunate reserve came to an
-end so far as Scot was concerned. As soon as he had once made up his mind
-to think no more of a great ecclesiastical career he was free to urge
-his master with all insistence to carry out their long-cherished plan,
-and secure undying fame for both by publishing the new Aristotle in the
-Universities of Europe.
-
-Nor was there anything in the policy of the time which made Frederick
-unwilling to further a project which he had all along designed. From the
-moment of his elevation to the See of Rome Gregory IX. had displayed a
-firm and unbending temper towards the Emperor. Frederick felt the first
-instances of his harshness in 1227, when, returning sick and feeble from
-the baths of Pozzuoli, he found himself excommunicated because he had not
-sailed to Palestine with the Crusade. This severe sentence was renewed
-in 1228. Frederick reached the Holy Land that year, but only to meet a
-mutinous spirit, encouraged among the Crusaders there by the Pope’s
-orders. On his return in 1229 the sharp edge of discipline was again
-drawn against him, and we need not wonder if such repeated severity at
-last convinced the Emperor that there was no hope of living at peace with
-Rome, nor any reason to study further accommodations with one who seemed
-determined to be his enemy. The moment had now come when restraints,
-long submitted to for the sake of policy, being removed, Frederick might
-well bethink him of his former plans so long held in reserve, and take
-measures to carry out his purpose of enriching the learned world with the
-prohibited books of Averroës.
-
-This plan not only promised to fulfil a long cherished desire and mortify
-an implacable foe, it must also have presented itself in the light of
-a welcome concession made to a deserving servant of the Crown. Michael
-Scot had laboured long to form the works in question. His interest, as
-well as every other reason, now demanded that they should lie no longer
-concealed. The fame he was certain to gain by this publication would
-be the best consolation, perhaps the only one now possible, for his
-disappointments in the ecclesiastical career. To employ him actively in
-the matter may well have appeared not only just, considering his previous
-interest in it, but the best cure for a spirit sadly disordered and
-depressed. We need not wonder that Frederick at last fully formed his
-resolution, or that he chose Michael Scot as the means of carrying out a
-publication that was now definitely determined on.
-
-An imperial circular announced to the learned the nature and origin
-of these new versions.[249] This letter was designed to secure for
-them such general interest and attention as was due to works of the
-first importance. Opening with the avowal of his devotion to the
-cause of letters, a confession which he supported by quoting from the
-_Metaphysica_, Frederick touched upon the manifold cares of state which
-the conduct of his affairs in the Empire involved. He added that he had
-never allowed these to occupy his whole attention, but had still devoted
-part of his time to the pursuits of learning. His mind, he said, had been
-particularly attracted to the works of Aristotle with the commentaries of
-the Arabian philosophers, especially those concerning mathematics, and
-the books called _Sermoniales_. Finding that they were inaccessible to
-Latin scholars, owing to their obscurity and the foreign tongues in which
-they were written, he had commissioned learned men to translate these
-works, desiring them to preserve in their versions the exact style as
-well as sense of the original. The treasures thus procured he would not
-keep in obscurity, but designed to publish them for the general good. He
-addressed himself to the most famous schools of Christendom as the proper
-means of obtaining the diffusion of this wisdom among those who were able
-to profit by it.
-
-Which then were the universities intended by the Emperor? That of Naples
-certainly in the first place, for it was his own creation.[250] Bologna,
-also, we may believe, judging by the estimation in which we know him
-to have held that still more ancient seat of learning.[251] Copies of
-Frederick’s letter are indeed extant, which actually bear the address,
-‘To the Masters and Scholars of Bologna.’ Nor can we think that he
-forgot Paris, the great centre of European culture. At least one text
-has preserved this the most natural of all directions:—‘To the Doctors
-of the Quadrivium at Paris.’[252] Thus far then the course of Scot’s
-journey on this important business is plain. In it he but reversed the
-progress he had made in early years, revisiting in the contrary order the
-scenes of his former studies. His own remarkable fame, the widespread
-curiosity concerning the books he brought, and his official character as
-Frederick’s Ambassador of Letters, must have secured him everywhere a
-cordial and distinguished reception.
-
-There is reason to think that his travels did not end when he had reached
-Paris. Tradition says he crossed the Channel and visited both England and
-Scotland, where his medical skill was highly appreciated. It is indeed to
-an English author that we owe the knowledge of this journey performed by
-Michael Scot. The words of Roger Bacon are of capital importance here,
-not only telling us of Scot’s travels, but showing the nature of the
-work he carried with him in that progress, and the enthusiasm with which
-these books were received. ‘In the days of Michael Scot,’ he says, ‘who,
-about the year 1230, made his appearance with certain books of Aristotle
-and commentaries of learned men concerning physics and mathematics, the
-Aristotelian philosophy became celebrated in the Latin Schools.’[253] At
-the time of which he speaks, Bacon, born in 1214, may probably have been
-at Oxford pursuing his studies. It is not necessary to dwell upon the
-support which this brings to the tradition of Scot’s visit to England.
-We may take it as almost certain that Oxford was one of the universities
-where he appeared and was made welcome.
-
-The tradition that he thereafter pursued his journey to Scotland rests
-rather upon arguments derived from the probability of the case than from
-direct evidence. Scot had been a lifetime absent from his native land,
-and, finding himself so near it, a strong impulse must have urged him to
-revisit the scenes of his boyhood. Nor is it easy to account for the fact
-that his fame, though he spent so much of his time abroad, attained, and
-yet retains, such a currency in the North, except upon the supposition
-that he did actually yield to this attraction and thus once more made
-himself a familiar figure in the land of his birth.
-
-One matter of great interest is at least certain. Scot’s death occurred
-just at this time, when he was in the very height of his fame and
-influence, and probably while he was still in the North. The account, so
-often repeated and reprinted, which makes him live almost to the close
-of the century need not occupy our attention more than a moment. Already
-incredible from the time when Jourdain discovered that Scot’s version of
-Alpetrongi had been produced in 1217, such a notion becomes more than
-ever impossible since we have been able to carry the time of his mature
-literary activity back to the year 1210. Vincent of Beauvais, writing
-about 1245, talks of ‘old Michael Scot’ in such a way as to suggest that
-he had by that time been long in his grave. But the convincing evidence,
-though hitherto little noticed, is to be found in the poem of Henry
-d’Avranches, from which we have already quoted some lines in another
-connection. This author remarks regarding Michael Scot:
-
- ‘Thus he who questioned fate, to fate himself submitted,’
-
-which shows that the time of his death must have been earlier than 1235,
-the date when Abrincensis composed his poem.[254]
-
-The question is thus reduced to the narrow limit of five years; since
-Bacon says Scot was alive and busy in his great mission in 1230. Within
-this period he must have passed away, and probably his death happened
-nearer the earlier than the later date; considering the tone in which
-Henry d’Avranches speaks of the departed sage. He may well therefore have
-died while on the borders of Scotland. This idea agrees curiously with
-the fact that Italy has no tradition of his burial-place, while on the
-other hand northern story points to his tomb in Melrose Abbey, Glenluce,
-Holme Coltrame, or some other of the great Cistercian foundations of
-that country. Satchells, who visited Burgh-under-Bowness in 1629, found
-a guide named Lancelot Scot, who took him to the parish church, where
-he saw the great scholar’s tomb, and found it still the object of
-mysterious awe to the people there.[255] The resting-place of Michael
-Scot will never now be accurately known, but there is every reason
-to suppose that it lies not far from that of his birth, in the sweet
-Borderland, amid the green hills and flowing streams of immemorial story.
-
-Here then we leave the life that has been the subject of our study, and
-not without the tribute of a certain envy paid to so happy a fate as that
-of Michael Scot. Like another and far greater man, whose sepulchre also
-was not known among his people, Scot died in the fulness of his powers
-and fame, while yet his sight was not dim, nor his natural force abated.
-He was denied indeed the entry to those broad kingdoms of knowledge which
-later times enjoy, but we may truly think of him as one who stood in his
-own day upon a height from which something of that fair land of promise
-could at least be divined, and manfully did his part in leading the
-progress of the human mind onward to those more perfect attainments now
-within the reach of every patient scholar.
-
-We may recollect in closing this inquiry that the _Abbreviatio Avicennae_
-was published in 1232 at Melfi. This treatise, though it came in the
-Latin version from the hand of Scot, did not fall within the scope of the
-publication made so widely in 1230; since the Emperor’s object at that
-time was to acquaint the world with the commentaries of Averroës. The
-manner in which the _Abbreviatio_ saw the light was somewhat remarkable.
-Henry of Colonia was the scholar selected by Frederick for the work of
-transcribing it from the imperial copy. A regular diploma passed the
-seals authorising him to do this work, and from that writ we find that
-he completed it at Melfi, on the vigil of St. Laurence in the house of
-Master Volmar the imperial physician.[256] We may surely see in these
-facts a further likelihood that by this time Scot was already dead.
-Another holds his place as court-physician, another wields his pen, or
-at least furnishes the copy from which the world at large first came to
-know one of his most important and characteristic works. May we not take
-it then, that in ordering this diploma to be drawn, Frederick desired to
-show his concern at hearing he had lost so faithful and able a servant,
-and his anxiety that no time should elapse before the publication of his
-remaining works? Thus regarded, the _Abbreviatio_ was a wreath laid on
-the grave; a tribute to the translator’s memory, while in itself it was a
-seal set to the fame of Michael Scot as in his day the chief exponent of
-the mighty Aristotle, and one who by these labours succeeded in directing
-for many ages the course of study in the European Schools.
-
-
-
-
-CHAPTER IX
-
-THE LEGEND OF MICHAEL SCOT
-
-
-Hitherto we have taken little notice of the fame by which Michael Scot
-is most widely known in literature; preferring to speak first of the
-authentic facts and real employments of his life, so far as these can now
-be ascertained. It would be improper, however, to close our investigation
-without taking some account of that darker reputation which has so long
-represented him to the world as a magician and dealer in forbidden
-lore. If we have deferred so long the consideration of this matter, the
-reason may be found in the fact that there seems to be no truth in such
-stories. They live only in legend, and in the literature of romance, and
-must therefore be held apart by a firm line from the domain of sober
-historical inquiry.
-
-This conclusion, be it observed, is not based upon the prevailing opinion
-of the present day that such arts are impossible, nor has it thence
-been reached by way of the inference that because magic is impossible,
-therefore Michael Scot cannot have meddled in it. Such was not at all
-the view held in the thirteenth century. Then scholars as well as
-the unlearned, and clergy as well as laity, believed firmly in the
-possibility, nay, the reality, of what they regarded as an unwarrantable
-interference with the order of nature. This belief makes it a fair
-subject of discussion in regard to any one of that age whether or not
-he may have practised forbidden arts. The question in Scot’s case is
-a highly curious one, and, without further apology, we now proceed to
-examine it in detail.
-
-The most famous schools of magic in those days were fixed by popular
-tradition in the Spanish cities of Toledo and Salamanca, especially
-the former. Magic, indeed, was generally spoken of as the _scientia
-Toletana_. The _Morgante Maggiore_ of Pulci may furnish us with a fair
-example of the common belief:[257]
-
- ‘Per quel ch’io udì gia dir, sendo in Tolleta
- Dove ogni negromante si racozza.’
-
-and again:
-
- ‘Questa città di Tolleta solea
- Tenere studio di Nigromanzia.
- Quivi di magica arte si legea
- Pubblicamente, e di Piromancia
- E molti Geomanti sempre avea
- E esperimenti assai di Idromanzia.’
-
-Caesar Von Heisterbach, the anecdote-monger of the century, relates more
-than one diverting tale of necromantic prodigies, the scene of which
-he lays at Toledo. The most remarkable of these stories tells how some
-Germans came thither to learn magic.[258] Their teacher in this art
-called up certain spirits, who appeared first as armed men, and then in
-the form of lovely maids. One of the students was thereby allured and
-carried off. The others drew their swords and threatened the master
-with death, until, overcome by fear, he used his power to secure their
-companion’s return.
-
-From the favourite locality of these legends we may infer that the magic
-then in vogue was that of the Arabs, which, especially in Spain, had
-now begun to supplant the ancient and primitive European superstitions.
-This magic was not a mere ritual of spells, such as that of the Chaldean
-monuments, but rather a complete theurgy, like the magic of Egypt; the
-corruption of an ancient and elaborate religious system.[259] The Arabian
-mage pretended to bow the superior powers which other men could only
-worship, and boldly bade them do his will. It is hardly necessary to say
-that such a system did not originally belong to the Arabs, who had been,
-until the days of Mohammed, a rude and savage people. They learned it
-in Syria and Egypt, where the theories of Porphyry and Iamblichus still
-held sway.[260] In their hands this magic became enriched with many new
-conceits, such as the nimble fancy of these children of the East knew
-well how to interweave with all that they touched. The stars, they held,
-were the centres of supreme influence, but had certain correspondences
-with earthly things; with herbs, with stones, and even with sounds. These
-were in a sort the offspring of heaven, for plants of power were precious
-things put forth by the sun and moon; the minerals were condensed and
-congealed by the same heavenly agency in a planetary hour, and earthly
-voices, even the cries of dumb animals, were but the far echo of the
-music heard in heaven, the music of the spheres.
-
-So far, indeed, this was but common doctrine, shared by all the
-science of the time, and eminently expounded in every astrological
-system. The magic founded upon it began with the notion that this
-close correspondence between heaven and earth might carry an influence
-able to react in an upward, contrary, and unnatural direction. Plants
-and precious stones, rightly employed, might prove able to bind the
-stellar powers on which all depended. Names and forms of conjuration
-might control the superior spirits which the stars represented. Hence
-arose a whole system of magical practice, in which, from the circle of
-the sorcerer—a symbol representing on earth the motion of the upper
-spheres—the vapour of mingled herbs and minerals rose to heaven above the
-glowing brazier, accompanied by recited spells. It is curious to notice
-that when, after several ages, this essentially Eastern and theurgic
-necromancy[261] gave place to the witchcraft of the North, with its dark
-demonolatry, the essential idea of the Arabian magicians still survived.
-Its influence may be traced in the importance always attached in popular
-belief to the _reversal_ of natural practice, as a means of securing
-supernatural power and effect. Hence the bizarre details which crowd the
-witch trials of the sixteenth and seventeenth centuries: how hags walked
-backwards, or _withershins_, that is, against the course of the sun, or
-changed a prayer into a spell by muttering it in a contrary sense.
-
-The Arabian magic as understood in Spain during the thirteenth century is
-very fully expounded in a curious work called _Picatrix_.[262] This book
-explains that the fundamental idea of the art was reaction leading up to
-transformation or magical change, adding that this reaction may be seen
-in three different regions of being; first among the elemental spirits
-themselves, next between these and matter, and, last, the reaction of one
-kind of matter upon another, as in alchemy. The second of these kinds
-of reaction admits the influence of earthly things upon the heavenly
-spirits, and is the foundation of that kind of magic which the _Picatrix_
-proceeds to expound, in details which are often much more curious than
-edifying. This book has special value as showing the intimate relation
-between magic and the ordinary studies of those times. Aristotle is often
-quoted in it,[263] and the position of necromancy with regard to other
-branches of science is clearly defined. It is not hard to see that,
-when thus understood, this art must have allied itself closely with
-astronomy and astrology on the one hand, and with alchemy on the other.
-In the account given by Bacon of Avicenna’s philosophy, he says that the
-third great division of that author’s works, and one which had never
-appeared in Latin, was that devoted to the most hidden parts of natural
-philosophy.[264] The science of those days left an acknowledged place
-for the occult and the mysterious among its doctrines. This place was
-filled by magic, a study forbidden indeed by the Church, but generally
-recognised as occupying a real though secret department among the other
-sciences and arts. The tradition we so often meet with that masters of
-necromancy actually taught the art of magic in Toledo, Salamanca, and
-perhaps Padua, seems but a reflection in later times of what was then the
-genuine belief of European scholars.
-
-There is thus no reason why Michael Scot should not have devoted himself
-to what was the subject of actual and serious study during the times in
-which he lived, and especially so in the country where his chief literary
-labours were carried on. Were we to follow the mere likelihood of the
-case, his interest in astronomy and alchemy would lead us to think it
-very possible he might have studied an art that was so closely connected
-with these. But to change such a possibility into a certainty, or even a
-probability, something more convincing than any _a priori_ argument must
-be found. If no actual proof of Scot’s magical practice be forthcoming we
-must be content to leave the matter where we found it; in the realm of
-dim and unsubstantial tradition.[265]
-
-The true criterion here must doubtless be sought in the evidence
-furnished by contemporaries regarding the fact alleged. In the case of
-Michael Scot such evidence is forthcoming, but we may say at once that it
-proves upon examination to yield a distinctly negative result. His fame
-in those days was such that he is mentioned by several important writers
-of his own age, such as Bacon, Albertus Magnus, and Vincent of Beauvais.
-None of these has a word to say of Scot’s reputation as a necromancer.
-Some may urge that an argument from silence is unsatisfactory; but
-does it not gain great force from the consideration that two of these
-witnesses are decidedly hostile to Scot? Bacon, especially, seems to
-have lost no opportunity of blackening his character. To these men
-Michael Scot was a sciolist, a mere pretender to knowledge, ignorant
-even of Latin; the very charlatan of the schools. He was a plagiarist
-too; one who passed off the work of another man as his own; nay, darker
-than all, he was a heretic, or so Albert would make him; a philosopher
-who interpreted and exceeded the forbidden doctrines of Averroës. Is it
-not certain that, if Scot had really practised magic in spite of the
-prohibitions of the Church, we should have heard of this charge from
-these active and bitter detractors? Our conclusion from their silence is
-therefore neither far to seek nor hard to defend. These tales, we must
-hold, were not current in the lifetime of Michael Scot, nor for many
-years after. They had no foundation in fact, but were the fancies of the
-following generation, and thus passed into the settled tradition which
-has ever since persistently associated itself with the philosopher’s name.
-
-But this conclusion raises another question. How did such a tradition
-arise, and what were the points of attachment to which these stories
-clung? The ground for the legend of Michael Scot would seem to have been
-prepared by the close connection between him and his master the Emperor
-Frederick II. Every student of those times knows well the storm of
-invective and the weight of calumny which fell upon that great monarch
-as the consequence of his feuds with the See of Rome. He was officially
-declared to be no Christian but the mystic Beast of the Apocalypse,
-vomiting blasphemies. He was accused of having produced the apocryphal
-work _De Tribus Impostoribus_. His private life became the subject of
-grave scandal and repeated censure. Men were taught to believe that he
-revelled in a harem of Saracen beauties, and was addicted to infamous
-immorality, as well as to forbidden arts. These accusations were current,
-not only in Frederick’s own lifetime, but long afterwards. They may be
-studied at large in the Papal Epistolaries,[266] and a striking example
-of their current popular form is found in the following barbarous lines
-which we borrow from an obscure author[267] who used his pen in the
-service of the Guelfs:
-
- ‘Amisit Astrologos, et Magos, et Vates,
- Beelzebub et Ashtaroth proprios Penates,
- Tenebrarum consulens per suos Potestates
- Spreverat Ecclesiam, et mundi Magnates.’
-
-When we remember that Michael Scot was the man whom Frederick loved to
-consult and employ, we understand what effect this depreciation of the
-master’s fame must have had on that of his servant. If the Emperor made
-Beelzebub and Ashtaroth his gods, Scot must soon have been recognised as
-the go-between in this infernal business.
-
-Such an impression would naturally be heightened by the recollection of
-the years which had been spent by Michael Scot at Toledo and Cordova. We
-have already noticed the dark reputation which attached to the former of
-these places. It is only needful here to add that Scot’s ecclesiastical
-character would by no means hinder the unfavourable inference that must
-have been drawn from his lengthened residence in the chief seat of
-magical study. St. Giles before his conversion, and Gerbert, afterwards
-Pope Sylvester II., were commonly reported to have learned the black art
-at Toledo. As to Cordova, the _Picatrix_ mentions the discovery of a
-magic book in the Church there,[268] which shows that the supernatural
-fame of Toledo attached itself also to this city.
-
-It is far from improbable that the nature of Scot’s studies in these
-places may have inclined men to believe in the stories told of him as a
-necromancer. He spent his time upon Arabic texts, and, with the fanatical
-clergy, not to speak of the common people whom they taught, the Moors and
-all their works were accursed. No one could meddle much with them save at
-the cost of such accusations of diabolic dealing. Nor was it merely the
-language but also the very subject of Scot’s studies that was suspicious.
-Since the days of the Alexandrian school there had grown up round the
-name of Aristotle a strange legend which represented him as a magician;
-none other than the great sorcerer Nectanebus of Egypt, the true father,
-by an infamous sleight, of Alexander of Macedon.[269]
-
-Nectanebus, so the tale ran, was King of Egypt, and learned in all the
-magic arts of that mysterious land. When war threatened he would fill
-a vessel with water and float upon it enchanted ships of clay. Thus
-could he divine the success or failure of his country’s arms. One day,
-however, as he was busy in this spell, the old gods appeared to guide the
-craft he had designed as models of the hostile fleet. Nectanebus gave
-up all for lost, shaved his head, and in the disguise of a philosopher,
-fled to Pella in Macedonia, where he lived by practising the arts of
-an astrologer and prophet. Olympias consulted him to know whether she
-might hope to give an heir to her husband Philip, then absent from his
-capital. Nectanebus bade her expect the honour of a visit from Jupiter
-Ammon himself, and, dressing in the horns and hieratic robe proper to
-the character he assumed, became, by her whom he seduced, the father
-of Alexander the Great. The child was born amid thunder and lightning,
-and was soon committed to the care of Nectanebus who became his tutor:
-a clear point of connection with Aristotle, who really filled that
-office. One day tutor and pupil walked on the edge of a cliff, when
-the philosopher uttered a prophecy to the effect that Alexander was
-fated to kill his own father. The boy, who fancied that Philip was
-meant, took the words so ill that he flung his tutor over the rock,
-and thus instantly fulfilled the prediction. This tale can be traced
-from its appearance in the Pseudo-Callisthenes through the series of
-Byzantine chroniclers—Syncellus, Glycas, John Malala, and the author of
-the _Chronicon Pascale_—to the later romances where it is repeated and
-amplified. The whole Middle Age believed it. Not till the fourteenth
-century did a doubt of its truth appear,[270] and that it was current in
-the west of Europe at the time of which we write appears plainly in the
-preface to the _Secreta Secretorum_, which has the following significant
-remark, ‘which Alexander is said to have had two horns.’[271] The real
-meaning of the legend probably lay in a patriotic desire to vindicate for
-Egypt, though subdued by Alexander, the honour of having originated the
-Greek philosophy.[272] The thirteenth century, however, knew nothing
-of such explanations; cherishing the tale rather on account of the wild
-mystery which it breathes. No wonder then if the labours of Michael Scot
-as an exponent of Aristotle gave some force to the popular idea that he
-dealt in forbidden arts.
-
-Need we point out that the same may be said of his fame as a Master
-in astrology and alchemy? We have seen how close was the relation in
-which these sciences stood to the magic of the day. As to mathematics,
-for which Scot was so renowned, it is to be observed that the kind of
-divination called _Geomancy_, which was performed by casting figures
-in a box filled with sand, was remarkably like the method of working
-sums which is still practised among the Moors.[273] We may add that
-the facility with which difficult problems could be solved by the new
-methods of calculation borrowed from that people must have seemed little
-less than supernatural to those as yet unacquainted with the secrets of
-algebra.
-
-It seems probable indeed that at least one starting-point of Michael
-Scot’s legendary and romantic fame may be looked for in the very quarter
-to which we have just begun to direct our attention. There is in the
-author’s possession a manuscript which promises to throw some light on
-the obscurity of this matter.[274] It consists of sixteen quarto pages
-written on parchment in a hand of the seventeenth century, and contains
-a short preface, followed by two distinct works. One of these professes
-to be an Arabic original, and the other a version of the same in Latin,
-said to come from the pen of Michael Scot. The title of the work deserves
-special attention. It is as follows: ‘Almuchabola Absegalim Alkakib
-Albaon; _i.e._ Compendium Magia Innaturalis Nigrae.’ Now, although the
-so-called _Arabic_ of the manuscript quite defies the best efforts of
-scholarship to decipher it, this word almuchabola is perfectly authentic,
-familiar even, being the common term in that language for what we call
-algebra.[275]
-
-This then seems to afford an actual example of the way in which the
-Moorish science of numbers might be mistaken for something magical.
-When we examine the manuscript more closely the suggestion which its
-title affords becomes still stronger. Here and there, amid the strange
-characters of an unknown tongue,[276] are designs of a curious kind;
-parallelograms enclosed in bounding lines of red, and containing erratic
-figures also in red, that show luridly against the black background with
-which the outlines are filled. The Latin version explains that these
-are the signs of the demons whom the accompanying spells have power to
-summon or dismiss. No one, however, who compares them with the graphic
-statements of mathematical problems in the margin of the _Liber Abbaci_
-can fail to be struck with the resemblance.[277] The one book seems, in
-regard of these figures, but a degenerate copy of the other, made by some
-scribe who did not understand the matter he had in hand, and who darkened
-the ground of his designs to heighten the fancied terrors of the subject.
-
-It would not be easy to miss the meaning of this mistake. Michael
-Scot had probably written or translated a treatise on algebra. We may
-remember how well such a conjecture agrees with the tone of Pisano’s
-dedicatory letter to him, in which he submitted the _Liber Abbaci_ to
-Scot’s revision, and acknowledged him as a supreme master in this branch
-of science. It is difficult to account for this fame save by supposing
-the existence of an unknown work by Michael Scot on the veritable
-Almuchabola, of which this pretended treatise on magic is all that now
-survives. The mistake that gave it so corrupted a form could hardly have
-been made as late as the seventeenth century, when such things were well
-understood. The manuscript, though dating from that time, is probably
-only a copy of one much older. The preface, indeed, mentions the year
-1255 as the epoch of translation, and, although Michael Scot had then
-lain more than twenty years in his grave, this date would suit well as
-the birth-hour of a legend which, though certainly later than Scot’s
-own day, had yet made considerable progress in the popular mind before
-the close of the century. This explanation of the matter receives some
-indirect support from a remark of Bacon’s. ‘It is to be noticed,’ he
-says, ‘that many books are taken for magical works which are in reality
-nothing of the kind, but contain true and worthy wisdom.’[278] He adds
-that there are several ways of concealing one’s doctrine from the vulgar,
-such as the use of Hebrew, Syriac, and Arabic characters, and the _Ars
-Notoria_ or shorthand. There is much reason to think it was in this
-very way that Michael Scot had suffered. A mistake like that indicated
-by Bacon was probably the real origin of his mysterious reputation as a
-magician.
-
-As soon as the mistake had once been made, and the notion of Scot’s
-magical powers had fairly taken possession of the popular mind, it was
-greatly reinforced by the association of his name and memory with the
-still living and adaptable Arthurian legend. Alain de l’Isle, who lived
-as late as 1202, says that the tales proper to this romantic cycle were
-so heartily believed in Brittany that any one casting doubt upon Arthur’s
-return would have been stoned by the people.[279] From the Trouvères the
-legend passed to the Troubadours of the south of France. When the Normans
-established themselves in Sicily, these latter poets, represented, it is
-said, by Pietro Vidal, and Rambaldo di Vaqueiras, carried to this new
-home of their race the _materia poetica_ which had so long engaged the
-best talents of France. The religious war which desolated Provence in
-the beginning of the thirteenth century completed the dispersion of the
-Troubadours. Many found a refuge in Italy and Sicily. They communicated
-an emotional impulse which led to the formation of the Italian language
-as a means of literary expression. Through them the inheritance of the
-Arthurian tales was secured to the people of the South, who soon began
-to localise the chief incidents of this romantic cycle in the island of
-Sicily.[280]
-
-Gervase of Tilbury tells us that near the town of Catania lies the
-burning mountain of Etna, called by the people _Mongibello_, and famed
-among them as the abode of King Arthur, who, they said, had lately been
-seen there. The matter fell out thus. The Bishop of Catania’s palfrey
-escaped one day from his groom, and was lost. The man sought his charge
-everywhere, and at last ventured to enter an opening he perceived in the
-hollow part of the hill. Here he found a narrow winding path which led
-to a pleasant land within Etna, and to a palace, the home of Arthur. He
-entered the palace and found the King lying on a royal couch. Arthur
-bade him welcome, listened to his story, and called for the steed to be
-brought that the Bishop might have his own again. He further told his
-visitor that, having been wounded in battle with Modred and Childeric
-king of Saxony, he had come to this retreat that he might heal him of his
-mortal sickness. Gervase adds that Arthur, not content with restoring the
-horse, paid tithe to the Bishop as one of the dwellers in his diocese,
-‘which was a wonder to all that heard it.’[281]
-
-Caesar von Heisterbach has the same tale in his collection, but repeats
-it with some variations. In his pages the pleasant land of Avalon, with
-its peaceful palace, becomes a dark abode of fire, answering more nearly
-to the actual phenomena of the mountain. Arthur hence issues a dread
-summons to the owner of the palfrey, who in this tale is a Canon of
-Palermo, bidding him appear in that infernal region within a fortnight.
-The churchman obeys by dying at the time appointed.[282] The terror
-which enters into this form of the story is even heightened by Stephen
-of Bourbon when he comes to repeat it.[283] On the other hand the easy,
-pleasant, semi-pagan tone observed in Gervase of Tilbury lives again
-in the French romance of _Florian and Florete_.[284] Here we see the
-kingdom within Etna before Arthur came thither, and find it a land of
-faery, where the King’s sister Morgana holds her flowery court. The
-_Fata Morgana_, as she is called, is still remembered on these southern
-coasts. When the mirage appears in the Straits of Messina, and houses and
-castles are seen hanging in thin air, the people call them by the name of
-that mysterious princess. They think that the sides of Etna have become
-transparent, and that what they behold is the realm of faery with the
-Fata Morgana’s palace in the midst.
-
-These legends show that Avalon, first dreamed of in the far North, had
-by this time been carried southward to find a new locality under Etna,
-and that already the mystic king, who dwelt with his court in the land
-of shadows till he should again return to earth, had taken a firm hold
-of the southern fancy. It was but a step more then, and one very easily
-taken, when men began to see in the Princes of the Hohenstaufen, and
-the chief figures of their court, the heirs of this legend in some of
-its most important features. Frederick Barbarossa, for example, was
-commonly said to pass the ages between death and life in a hollow hill.
-The Germans identified this abode with the Kyffhauser, and expected the
-Emperor’s return in the spirit of the tales told of Wodan, Frau Holda,
-and Frau Venus, in their national mythology.[285] It was even reported
-that a bold shepherd armed with the mysterious _key-flower_ had forced
-the secret, entering these recesses of the hill and beholding Barbarossa
-as in life, with his red beard growing through the marble table at which
-he sat asleep. The romantic heritage next fell upon Barbarossa’s grandson
-Frederick II. It was long before the adherents of the Empire who had
-staked so much upon their great champion’s bold defiance of the Papacy
-could bring themselves to believe that he was really dead. In 1250 his
-corpse was carried in solemn procession from Fiorentino, where he died,
-to Palermo, the place appointed for his burial. There he soon lay in the
-ancient sarcophagus brought from Cefalù; his robe embroidered about the
-hem with Cufic characters, and the sceptre and apple of empire in his
-powerless hands;[286] but still the Ghibellines could not give up the
-hope that one day he would wake again, and lead them to the victory they
-looked for.
-
-This expectation was much strengthened by a prophecy then current under
-the name of the Abbot Joachim. ‘There cometh an Eagle, at whose appearing
-the Lion shall be destroyed: yea a young Eagle who shall make his nest in
-the den of the Lion. Of the race of the Eagle shall arise another Eagle
-called Frederick. He shall reign indeed, and shall stretch his wings till
-they touch the ends of the earth. In his days shall the chief Pontiff and
-his clergy be despoiled and dispersed.’[287] On the other side a Guelf
-poet, whose name we do not know, associated Frederick II. with Arthur in
-the following lines:
-
- ‘Cominatur impius, dolens de jacturis
- Cum suo Britonibus Arturo Venturis.’[288]
-
-The collection called the _Cento Novelle Antiche_ reflects this myth
-very plainly; for, in the strange tales then told of Frederick and his
-court, we seem to see these personages already transported to a kind of
-fairyland, where the laws of earthly life no longer hold good. The scene
-is unmistakably laid in the Avalon of Arthur and amid his shadowy court.
-
-One of the most striking incidents which marked the long funeral
-procession of Frederick II. through the southern provinces of Italy
-was furnished by the grief of a faithful band of Saracens, who, with
-dishevelled hair and cries of sorrow, accompanied the body of their
-great benefactor to its last resting-place. It is probable indeed that
-these people, of whom Frederick had not a few both in Sicily and in
-various colonies on the mainland, may have joined very heartily with
-their Christian neighbours in giving currency to the latest application
-of the Arthurian legend. In all essential features it must already have
-been familiar to them as a form of myth long known in the East. Even the
-romance of Nectanebus already noticed had a certain historical basis.
-In the fourth century before Christ a king called Nekhtneb reigned in
-Egypt. He was defeated by the Persians, and fled into a distant province
-of Ethiopia. Thus the ancient national dynasty of the Pharaohs came to
-an end, but the people long refused to believe that their king was dead.
-They consulted an oracle, which told them he would return, as a young
-man, to conquer the enemies of his country. This prophecy was engraved
-on the base of the royal statue and served long to sustain the national
-hope. The same dreams appeared in connection with the much more recent
-Mohammedan power. The _Shi’ah_ and _Sunnee_ sects of Islam held firmly
-to the idea that the twelfth Imam was not really dead, but would return
-to earth. This mysterious person was _El Mohdy_, the last incarnation of
-the Deity, as they supposed. He was said to dwell in a cave near Bagdad,
-whence he would one day reappear to oppose _Ed Dejal_, the Moslem
-Antichrist, in a time of great trouble, when he would overthrow him
-and his ally the _earth-beast_ in final conflict near Aleppo. Mohammed
-himself was said to have retreated with Abu Bekr to a cave, where they
-lay concealed behind a spider’s web, as the Scottish tale says Bruce
-did before his decisive appearance and victory. The influence of these
-myths may be seen even during the lifetime of Frederick II., when the
-extravagant hopes of his followers led them to use language regarding
-the Emperor which was applicable only to the Deity. We may see in this
-an anticipation by hyperbole of the apotheosis granted him by the
-Ghibellines after his death.[289]
-
-As for Michael Scot himself, it was a very natural progress of the
-popular imagination which made him play Merlin to the Emperor’s Arthur.
-That this place in the growing legend was actually his, seems probable
-from the fact that, in the romance of _Maugis_ (or Merlin) _and
-Vivien_,[290] the hero is made to study his art in Toledo, where Scot
-had notoriously been. Mysterious caves, the refuge of slumbering heroes,
-were spoken of as existing both near that city and Salamanca. It may be
-that we here touch on the origin of Scot’s legendary connection with the
-Eildon Hills in his own borderland. That the Scottish Avalon lay beneath
-these there can be little doubt. Sir Walter Scott repeats a traditional
-tale which reminds us unmistakably of those given by Gervase of Tilbury
-and Caesar von Heisterbach. A countryman of Roxburghshire had sold a
-horse to an old man of the hills. Payment was appointed to be made at
-midnight, on Eildon, at a place called the _Lucken Howe_. When the coin,
-which was of ancient and forgotten mintage, had been duly handed over,
-the old man invited the other to view his dwelling. They passed within
-the hill, where the stranger was surprised to see ranks of steeds ready
-caparisoned: a silent cavalier in armour standing by the side of each.
-‘These will wake for Shirramuir,’ said his guide. In the cave hung a
-sword and a horn. ‘The sound of this horn,’ the old man told him, ‘will
-break the spell of their slumber.’ The countryman caught it to his lips
-and blew a blast. The horses neighed, pawed the ground, and shook their
-trappings, while the knights stirred, and the place rang again with the
-sound of their arms. He dropped the horn in fear, and heard a voice which
-said: ‘Woe to him who does not unsheathe the sword ere he has blown the
-horn.’ He was then carried back again to the hillside, and could never
-more discover the entrance to that subterranean realm.[291]
-
-An English form of the same tale has been preserved, and is worth
-notice as containing what may possibly be a reference to Michael Scot’s
-prediction regarding Frederick’s death ‘at the iron gates.’ The story
-says that ‘in the neighbourhood of Macclesfield, on Monk’s Heath, is
-a small inn known by the designation of ‘The Iron Gates,’ the sign
-representing a pair of ponderous gates of that metal opening at the
-bidding of a figure enveloped in a cowl, before whom kneels another,
-more resembling a modern yeoman than one of the twelfth or thirteenth
-century, to which period this legend is attributed. Behind this person is
-a white horse rearing, and in the background a view of Alderley Edge. The
-story is thus told of the tradition to which the sign relates:
-
-‘A farmer from Mobberly was riding on a white horse over the heath which
-skirts Alderley Edge. Of the good qualities of his steed he was justly
-proud, and while stooping down to adjust its mane previously to his
-offering it for sale at Macclesfield, he was surprised by the sudden
-starting of the animal. On looking up he perceived a figure of more than
-common height, enveloped in a cowl, and extending a staff of black wood
-across his path. The figure addressed him in a commanding voice: told
-him that he would seek in vain to dispose of his steed for whom a nobler
-destiny was in store, and bade him meet him when the sun was set, with
-his horse, at the same place. The farmer, resolving to put the truth of
-this prediction to the test, hastened on to Macclesfield fair, but no
-purchaser could be obtained for his horse. In vain he reduced his price
-to half; many admired, but no one was willing to be the possessor of so
-promising a steed. Summoning, therefore, all his courage, he determined
-to brave the worst, and at sunset reached the appointed place. The monk
-was punctual to his appointment. “Follow me,” said he, and led the way by
-the _Golden Stone_, _Stormy Point_ to _Saddle Bole_. On their arrival at
-this last-named spot, the neigh of horses seemed to arise from beneath
-their feet. The stranger waved his wand, the earth opened and disclosed
-a pair of ponderous iron gates. Terrified at this, the horse plunged
-and threw his rider, who, kneeling at the feet of his fearful companion,
-prayed earnestly for mercy. The monk bade him fear nothing, but enter
-the cavern, on each side of which were horses resembling his own in
-size and colour. Near these lay soldiers accoutred in ancient armour,
-and in the chasms of the rock were arms and piles of gold and silver.
-From one of these the enchanter took the price of the horse in ancient
-coin, and on the farmer asking the meaning of these subterranean armies,
-exclaimed: “These are caverned warriors preserved by the good genius of
-England, until that eventful day when, distracted by intestine broils,
-England shall be thrice won and lost between sunrise and sunset. Then we,
-awakening from our sleep, shall rise to turn the fate of Britain. This
-shall be when George, the son of George, shall reign. When the forests
-of Delamare shall wave their arms over the slaughtered sons of Albion.
-Then shall the eagle drink the blood of princes from the headless cross
-(query, corse?). Now haste thee home, for it is not in thy time these
-things shall be. A Cestrian shall speak it and be believed.” The farmer
-left the cavern, the iron gates closed, and though often sought for, the
-place has never again been found.’[292]
-
-Arthur, the King of Faery, has dropped out of these legends in the course
-of their transmission to modern times, but in another story, told of the
-Eildon Hills, his sister, the Fata Morgana, still lives and reigns; for
-she is no doubt the _Faery Queen_ with whom Thomas Rhymer spent so many
-years underground ere he returned with the gift of prophetic truth.
-In the Scottish legend, which makes Michael Scot have much to do in
-forming these hills to their present shape, we seem to see him occupying
-his natural place in the myth as that Merlin whose art composed and
-maintained the magic kingdom of Avalon, where Arthur sleeps with Morgana
-till the hour of his return.
-
-The fertile fancy of these ages ran to the formation of other points of
-likeness. Merlin had his Vivien, who betrayed him to his loss of life
-and power by a spell of his own composing. So Michael was said to have
-loved a beautiful woman, who, Delilah-like, left him no peace till he
-told her the poison which alone had power over his charmed life: the
-broth of a breme sow, of which accordingly he died, taking it confidently
-from his false leman’s hand.[293] Michael too, like Merlin, had his _Book
-of Might_; for the same fancy which materialised Frederick’s heretical
-tendencies, and made them objective in the supposed work _De Tribus
-Impostoribus_, soon did the like by those diabolical arts in which
-Scot was said to have excelled. It is possible that some reference to
-this may have been intended in the book which is held by the magician
-in the S. Maria Novella fresco. The plan of these paintings in the
-Spanish chapel at Florence was drawn out with great care by Fra Jacopo
-Passavanti, a learned monk of that convent. He has left a series of
-Lenten sermons, collected and enlarged by himself, and published under
-the title of _Lo Specchio di vera Penitenza_.[294] The last two chapters
-of this work are devoted to the reproof of magical arts; a subject
-which the author would seem to have studied closely. He may have been
-influenced in this direction by S. Augustine’s _De Civitate Dei_, which
-he translated into Italian. More than one passage of the _Specchio_ may
-be cited as illustrating the frescoes of the Spanish Chapel. He tells
-us, for example, that the devil is said to be able to teach science to
-his disciples in an incredibly short space of time, however rude and
-ignorant they may be. For this purpose he has given them a book called
-the _Ars Notoria_,[295] the same which is so severely condemned by
-Aquinas. Now, as Aquinas, with open book of heavenly doctrine, is figured
-in the chief position on the opposite (north) wall of the chapel, it is
-no unreasonable conjecture which finds in the magician’s book on the
-south wall a pictorial representation of the _Ars Notoria_ as it was
-conceived by Passavanti. Elsewhere in the volume he again returns to
-the subject of magical works.[296] Zoroaster, he says, first learned
-the art from demons, and caused it to be written on two columns, one of
-marble to survive the floods, and one of terra-cotta to resist the fire.
-This diabolic teaching, thus preserved, flourished among the Egyptians,
-Chaldeans, Persians, Indians, and other Oriental nations who remained
-its chief exponents, ‘though perchance,’ adds Passavanti, ‘it may be
-more studied among ourselves than we are ready to believe.’[297] This
-passage may serve to show why the artist of the Spanish Chapel was
-directed to draw his Magus in the fashion of the East, and helps us to
-understand the prejudice which Michael Scot’s outlandish costume must
-have raised against him. It is in any case certain that the stories of
-his supernatural power became both memorable in substance and rich in
-details by association with the tales of Arthur.
-
-
-
-
-CHAPTER X
-
-THE LEGEND OF MICHAEL SCOT—CONCLUSION
-
-
-The attachment of Michael Scot to his master, the Emperor Frederick
-II., may be conceived as acting in a double sense to procure him his
-mysterious fame. With the Guelfs, who bitterly opposed that great monarch
-and his followers, it of course became a reason for believing him to
-have practised the blackest of arts. With the Ghibellines, on the other
-hand, who formed the imperial party, and saw a very Arthur in their
-famous leader, it served to confirm his character as a Mage and man of
-mysterious might.
-
-Commencing then with one of the first, and certainly the most famous
-of the authors who have spoken of Scot in this romantic and legendary
-style, the observation just made will enable us to understand without
-much difficulty the sense of Dante’s reference to the magician. The poet
-represents himself as reaching the fourth division of the eighth infernal
-circle, when Virgil draws his attention to one of those who suffer there,
-and says:
-
- ‘Michele Scotto, fù, che veramente
- Delle magiche frode seppe il giuoco.’[298]
-
-Dante was a Ghibelline, and must therefore be supposed to have known well
-the tradition of commanding supernatural power woven by his party about
-the name of Scot. There is, however, a strong element of contempt and
-reproof in his lines, and this must be explained by a point of view which
-was peculiar to himself. The _Commedia_, and especially the _Inferno_,
-where this passage occurs, is nothing if not a retrospect of the past.
-In it Dante calls up the mighty dead and subjects them to review; his
-principle of judgment being largely, but by no means solely, drawn from
-political considerations. Even more decidedly was it moral, and thus,
-while in not a few instances he displays the working of party-spirit, in
-others he permits himself to part altogether with the current Ghibelline
-views.
-
-His reference to Michael Scot, then, is undoubtedly a case of the latter
-kind. As a seer whose attention was fixed on the past he was naturally
-impatient of those who pretended to unfold the future. Scot, as the
-author of prophetical verses, seemed to Dante a fair object for censure,
-as one who had degraded the sacred art of the bard to serve the purpose
-of a charlatan. He placed him with Amphiareus, with Teiresias and the
-other diviners, who, because they sought to pry into the future, appeared
-to the poet with their heads turned backward in punishment of their
-presumption. An additional proof that this was in fact the reason for
-Dante’s harsh dealing with Scot may be seen in the _Dittamondo_ of Fazio
-degli Uberti. This poem, composed towards the end of the fourteenth
-century, was modelled on the _Divine Comedy_, and expressly formed to
-expound it. Here are the lines which correspond in the _Dittamondo_ to
-those of Dante relating to Michael Scot:
-
- ‘In questo tempo che m’odi contare
- Michele Scotto fù, che per sua arte
- Sapeva Simon Mago contraffare,
- E se tu leggerai nelle sue carte
- Le profezie ch’ei fece, troverai
- Vere venire dove sono sparte.’
-
-Here the reader will observe that the prophetical writings of Scot are
-distinctly mentioned, and we are not left, as by Dante, to infer, merely
-from the company in which we find him, the view that was taken by the
-poet of his character and fame.
-
-It was to reinforce this unfavourable judgment based on other grounds
-that Dante adopted the legend already popular regarding Scot’s magical
-studies. In doing so he gave the matter a turn which widely separated
-his version of the tale from the prevailing Ghibelline stories, told
-no doubt with bated breath, but told on the whole to Scot’s credit. In
-thus dealing with the legend Dante made use of a distinction well known
-to the Arabs, and now becoming familiar also in the West: that, namely,
-which divided the art of magic into the real and the illusory; called by
-Eastern magicians _Er Roóhhánee_ and _Es Seémiya_.[299] The former was
-noble magic, and acted in power upon high spirits, subduing them to the
-magician’s will; being either white or black according to the purpose
-that was sought by their aid. The latter, on the other hand, produced no
-real effects whatever on material things, but moved altogether in the
-sphere of mind. At its highest it gave a mastery, which was perhaps
-hypnotic, over the senses of those whom the magician sought to delude.
-At its lowest it was the art of the juggler and his apes, cheating eye
-and ear by tricks like those which have survived to form our modern
-conjuring entertainments.[300] Here the apparatus of the higher magic
-was still used, but so as to be degraded and distorted from its original
-purpose. The circle now served to secure the mage, not from the assaults
-of supernatural beings, but from the indiscreet approach of too curious
-spectators. The brazier with its cloud of dense and stupifying smoke
-served to affect the senses of the subject; the strange sound of recited
-spells to impress his imagination; the magic mirror to fix his attention,
-till he became the wizard’s captive and obedient to his every suggestion.
-This was the art of _glamour_, as it used to be called, which, in one
-sphere, seemed to change a ruinous and cobweb-hung hall into a bower of
-delight; in another, made visions of distant places and future times
-appear in mirrors or crystals; in yet another, provided the philtres
-which provoked love, the ligatures which restrained it, and even dealt
-in that accursed spell of _envoutement_ which promised to procure for
-jealousy and hatred all their wicked will.
-
-Such then were the _magiche frode_ of which Dante accuses Scot, and it is
-easy to see that the sting of the verse lies just here; in the unreality
-it attributes to this magician’s art, much as if the poet had called him
-in plain prose, ‘no mage, but a common juggler.’ Resenting Scot’s pose as
-a prophet, and persuaded of the futility of such dreams in comparison
-with the splendid and enduring certainties of his own art, Dante used
-that gift with cruel force to convey a similar accusation regarding the
-romantic fame of the philosopher, holding him up to the world as no
-mighty master of mysterious power, but, in this too, a mere impostor.
-
-The anonymous Florentine, in his comment on the _Divine Comedy_, softens
-the matter a little, and at the same time imports into it a confusion of
-thought very difficult to unravel, when he says: ‘This art of magic may
-be employed in two ways; for either magicians compose by cunning certain
-bodies, all compact of air, which yet appear substantial, or else they
-show things having the appearance of reality but not in truth real, and
-in both these ways of working was Michael a great master.’ There is
-an attempt here to vindicate for Scot a higher place than that of the
-mere charlatan, but the commentator’s distinction is one not readily or
-clearly to be apprehended, and we may greatly doubt if it ever entered
-his author’s mind.
-
-The hint thus given was speedily acted upon. For to it, no doubt, we
-owe the numerous tales regarding Michael Scot of which Benvenuto da
-Imola and the anonymous Florentine speak. Landino gives a specimen, as
-follows. During the philosopher’s residence in Bologna he used to invite
-his friends to dinner, but without making any preparation for their
-entertainment. When the hour struck, and the guests were seated at table,
-they found it nevertheless covered with the choicest viands. Their host
-would then explain that one dish came from the royal kitchen at Paris,
-another from that of the English king, and so on with the rest. Jacopo
-della Lana repeats the same story, but with certain variations.[301]
-According to this commentator, Michael Scot always kept the best company,
-living in all respects as a gentleman and cavalier. In his tricks of
-the table he did not spare even his own master, but, while choosing
-his boiled meat from Paris, and his roasts from London, would always
-procure his _entrées_ from the King of Sicily’s provision. The anonymous
-Florentine adds another tale to the same purpose, saying that his guests
-once asked Scot to show them a new marvel. The month was January, yet, in
-spite of the season, he caused vines with fresh shoots and ripe clusters
-of grapes to appear on the table. The company were bidden each of them
-to choose a bunch, but their host warned them not to put forth their
-hands till he should give the sign. At the word ‘cut,’ lo, the grapes
-disappeared, and the guests found themselves each with a knife in one
-hand, and in the other his neighbours sleeve. Francesco da Buti adds the
-significant note, ‘all this was nothing but a cheat; for they only seemed
-to feast, and either did not really do so, or else took the dishes for
-something quite other than they really were.’ This is enough to show that
-the sense we have given to Dante’s words is one which found favour in
-early times.
-
-Boccaccio, commencing his lectures on Dante in the Church of San Stefano
-at Florence in October 1373, proceeded in them no further, unfortunately,
-than the seventeenth canto of the _Inferno_, so that we are deprived
-of his notes on the passage which refers to Michael Scot. In the
-_Decamerone_, however, he treats the subject in a passing way; making a
-citizen of Bologna speak of the magician’s residence in that town.[302]
-Scot, he said, had performed many prodigies there, to the delight of
-sundry gentlemen his friends, and at their request had, on his departure,
-left behind him two scholars, who kept up fairly the traditions of his
-art. This seems to indicate that Boccaccio had in mind the stories told
-by the other commentators on Dante, and the tone of his novel supports
-the conjecture that he agreed with the great poet and with Da Buti, in
-regarding these prodigies as pertaining to the department of fictitious
-magic.
-
-More interesting, perhaps, are the tales which involve Michael the
-magician with the fates of his great master, Frederick II. In the
-_Paradiso degli Alberti_,[303] for example, we read how, at the feast
-given by the Emperor to celebrate his coronation at Rome, which had taken
-place on November 22, 1220, the company were entertained by a strange
-event. They were just in the act of washing their hands before sitting
-down to table in the great hall at Palermo. The pages were still on foot
-with ewers and basins of perfumed water and embroidered towels, when
-suddenly Michael Scot appeared with a companion, both of them dressed
-in Eastern robes, and offered to show the guests a marvel. The weather
-was oppressively warm, so Frederick asked him to procure them a shower
-of rain which might bring coolness. This the magicians accordingly
-did, raising a great storm, which as suddenly vanished again at their
-pleasure. Being required by the Emperor to name his reward, Scot asked
-leave to choose one of the company to be the champion of himself and his
-friend against certain enemies of theirs. This being freely granted,
-their choice fell on Ulfo, a German baron. As it seemed to Ulfo, they
-set off at once on their expedition, leaving the coasts of Sicily in two
-great galleys, and with a mighty following of armed men. They sailed
-through the Gulf of Lyons, and passed by the Pillars of Hercules, into
-the unknown and western sea. Here they found smiling coasts, received a
-welcome from the strange people, and joined themselves to the army of
-the place; Ulfo taking the supreme command. Two pitched battles and a
-successful siege formed the incidents of the campaign. Ulfo killed the
-hostile king, married his lovely daughter, and reigned in his stead;
-Michael and his companion having left to seek other adventures. Of this
-marriage sons and daughters were begotten, and twenty years passed like a
-dream ere the magicians returned, and invited their champion to revisit
-the Sicilian court. Ulfo went back with them, but what was his amazement,
-on entering the palace at Palermo, to find everything just as it had been
-at the moment of their departure so long before; even the pages were
-still going the rounds with water for the hands of the Emperor’s guests.
-This prodigy performed, Michael and the other withdrew and were seen no
-more, but Ulfo, it is said, remained ever inconsolable for the lost land
-of loveliness and the joys of wedded life he had left behind for ever in
-a dream not to be repeated. This tale appears also in the _Cento Novelle
-Antiche_,[304] but in that collection the place of Michael Scot and his
-companion is taken by ‘three masters of necromancy.’
-
-In the _Pseudo Boccaccio_[305] we find another tale, referring to the
-later and less happy period of the imperial fortunes. The scene is laid
-in Vittoria, the armed camp which Frederick pitched so long before the
-walls of rebellious Parma. The Parmigiani had made a successful sally,
-forced the defences of Vittoria, and were plundering the place. A poor
-shoemaker of Parma, who made one of this expedition, was lucky enough to
-come upon the imperial tent itself. Entering, he found a small barrel,
-which he caught up and carried back to his home. On trial it proved to
-contain excellent wine, which the shoemaker and his wife drank from day
-to day, till at last it occurred to them to wonder why the supply never
-came to an end. They opened the barrel to see, and found within it a
-small silver figure of an angel with his foot planted on a grape, also of
-silver, from which flowed constantly the delicious wine they had so long
-enjoyed. ‘Now, this was made by magic art,’ continues the commentator,
-‘and by necromancy, and it was Thales, otherwise called Michael Scot,
-who contrived it by his skill and power.’ Needless to add that, by this
-indiscreet curiosity, the charm was broken, and the generous wine flowed
-no longer to gladden the hearts of the shoemaker and his wife.
-
-We have thus traced the development of the legend as far as the close of
-the fourteenth century. During the next hundred years no notable addition
-seems to have been made to it, nor does it appear to have attained any
-further expression of a remarkable kind in the region of pure literature.
-But the fifteenth century had by no means forgotten Michael Scot, nor
-the tales that embodied his mysterious fame. This, in fact, seems to
-have been the period when most of the magical works attributed to the
-philosopher’s pen were composed, and commended to the world under the
-reputation attaching to so great a name. Such are the spell, which exists
-in writing of this age, in the Laurentian Library of Florence,[306] the
-_Geomantia_ of the Munich Library,[307] and, perhaps, the _Cheiromantia_.
-As, however, a tract on at least one of these latter subjects is
-attributed to Gerard of Cremona in the Vatican list,[308] it is possible
-there may here have been only some not unnatural confusion between two
-authors who were closely associated in much of the literary work they
-accomplished in Spain.
-
-To the sixteenth century belongs the mock-heroic poem entitled _De Gestis
-Baldi_, composed by the famous macaronic writer Teofilo Folengo, who
-wrote under the assumed name of Merlin Coccajo. A considerable passage
-in this curious production is devoted to Michael Scot, of whom the poet
-speaks in the following terms:
-
- ‘Ecce Michaelis de incantu regula Scoti,
- Qua, post sex formas, cerae fabricatur imago
- Demonii Sathan Saturni facta plumbo
- Cui suffimigio per serica rubra cremato
- Hac, licet obsistant, coguntur amore puellae.
- Ecce idem Scotus qui stando sub arboris umbra
- Ante characteribus designet millibus orbem.
- Quatuor inde vocat magna cum voce diablos.
- Unus ab occasu properat, venit alter ab ortu,
- Meridies terzum mandat, septentrio quartum.
- Consecrare facit freno conforme per ipsos
- Cum quo vincit equum nigrum, nulloque vedutum,
- Quem, quo vult, tanquam Turchesca sagitta, cavalcat,
- Sacrificatque comas eiusdem saepe cavalli.
- En quoque dipingit Magus idem in littore navem
- Quae vogat totum octo remis ducta per orbem.
- Humanae spinae suffimigat inde medullam.
- En docet ut magicis cappam sacrare susurris
- Quam sacrando fremunt plorantque per aera turbae
- Spiritum quoniam verbis nolendo tiramur.
- Hanc quicumque gerit gradiens ubicumque locorum
- Aspicitur nusquam; caveat tamen ire per altum
- Solis splendorem, quia tunc sua cernitur umbra.’[309]
-
-Here the legend is not only considerably enriched, but it has recovered
-much of its original tone. Michael Scot again appears rather as the
-mighty mage than as the adroit juggler which Dante had represented him to
-be. One would say Folengo had read the spell of Cordova, where a circle
-similar to that described by him is actually proposed. The use of magical
-images too, on which he insists, is the very art which the Arabian author
-of the _Picatrix_ professes to teach.
-
-These then, or such as these, must have been the ‘old wives’ tales’
-spoken of by Dempster, who says that store of them passed current in his
-day.[310] He was, like Michael Scot himself, a Scotsman long resident
-in Italy, who taught in the universities of Pisa and Bologna at the
-commencement of the seventeenth century:[311] an origin and situation
-very favourable to the knowledge of these stories, both in their Italian
-and Scottish form. That they had at an early period become part of the
-romantic heritage of Scotland seems very certain. An anonymous author
-supplies us with the Italian view of the matter when he says that the
-great magician taught the Scots his art to such a degree ‘that they
-will not take a step without some magical practice,’ and adds that he
-introduced into Scotland the fashion of ‘white hose, and gowns with the
-sleeves sewed together.’[312]
-
-Perhaps the best known of these Scottish tales is that which relates how
-Michael Scot had a particular spirit as his familiar, and describes the
-difficulty he felt in discovering new tasks for his supernatural servant.
-Sir Walter Scott says that this story had made so deep an impression,
-that in his day any ancient work of unknown origin was ascribed by the
-country people either to Sir William Wallace, Michael Scot, or the
-devil himself.[313] But, as commonly told, the legend refers to certain
-outstanding features of the country which are natural and not artificial;
-a fact which may possibly account for its persistence and survival in
-this form and not in the others. Michael is said to have commanded his
-spirit to divide Eildon Hill into three.[314] The feat was accomplished
-in a single night, but, the magician’s instructions being very precise,
-and the spirit finding one of the peaks he had formed greater, and
-another less than the mean, accommodated the matter very skilfully
-by transferring what seems like a spadeful of earth, still visible as
-a distinct prominence on the sky-line of the hill. Next night brought
-the need for another task, and Michael gave orders that the river Tweed
-should be bound in its course by a curb of stone. The remarkable basaltic
-dyke which crosses the bed of the stream near Ednam is said to have been
-the result of this command. On the third night, finding his familiar
-still keen for employment, Scot bade him go spin ropes of sand at the
-river mouth. This task proved so difficult as to relieve the magician
-from further embarrassment. It is said to be still in progress, and the
-successive attempts and failures of the spirit are pointed out as every
-tide casts up, or receding, uncovers, the ever-shifting sands of Berwick
-bar.
-
-Another Scottish story, borrowed perhaps from the relations between
-Michael Scot and Frederick II., and possibly suggested by the
-philosopher’s journey in 1230, speaks of a high commission he once held
-from the King of Scotland.[315] Some Frenchmen, it is said, had commenced
-pirates, and had plundered Scottish ships. The King chose Michael as
-his ambassador, sending him to Paris to demand justice and redress.
-The magician, however, made none of the ordinary preparations for so
-considerable a journey, but opened his _Book of Might_ and read a spell
-therein; whereupon his familiar appeared in the form of a black horse,
-just as Folengo describes him. In this shape the demon carried his rider
-through the air with incredible speed. When the channel lay beneath
-them, he asked Michael what words the old wives in Scotland muttered
-ere they went to sleep. A less adroit wizard would have simply repeated
-the _Paternoster_, and thus furnished the excuse sought by the demon,
-who would then have hurled his rider into the sea. Michael, however,
-contented himself by sternly replying; ‘What is that to thee? Mount
-Diabolus, and fly;’ and, the demon being thus outwitted and compelled,
-they presently arrived in Paris. Finding the French King unwilling to
-hear his representations, Scot asked him to delay giving a final refusal
-till he should have heard the horse stamp three times. At the first
-hoof-stroke, all the bells in Paris rang. At the second, three towers in
-the palace fell; and the horse had raised his foot to stamp once more,
-when the King cried, ‘Hold,’ and yielded him to do as his cousin of
-Scotland desired.
-
-A more trivial and domestic tale is that which relates how Michael met
-and overcame the Witch of Falsehope.[316] He was then residing at Oakwood
-Tower, and, hearing much talk of this woman’s craft, he set forth one day
-to prove her. The witch was cunning, and denied that she had any skill
-in the black art, but, when Scot absently laid his staff of power upon
-the table, she caught it to her and used it upon him with such effect
-that he became a hare; in which shape he was hotly coursed by his own
-hounds. Taking refuge in a drain, he had just time to reverse the spell
-and resume his own form before the hunt reached his hiding-place. Thus
-Michael returned to Oakwood with a high impression of his neighbour’s
-skill and malice, and fully resolved to have his revenge at the first
-opportunity. This occurred next harvest, when, under pretext of sport, he
-sent his servant to the witch’s house to beg some bread for the hounds.
-Met with the refusal that was expected, the man acted upon his master’s
-instructions by privately fixing to the door a scroll containing, amid
-magical characters, the following rhyme:
-
- ‘Maister Michael Scot’s man
- Socht breid and gat nane.’
-
-Meanwhile the witch-wife had returned to her work; which was that of
-boiling porridge for the shearers. As soon, however, as Scot’s man had
-left the door, she began to run round the fire like one crazy, repeating
-as she ran the words of the spell. In a little the harvesters returned
-from the field to their dinner, but, as each passed the enchanted door,
-the spell took him, and he joined the dance within. Meanwhile Michael
-and his men and dogs stood not far off on the hill, whence they could
-command a full view of what went on. The last to leave the field was the
-goodman, who, suspecting something more than common from the attention
-Scot was paying to his house, was too cautious to enter immediately,
-as the rest had done. He went to the window, and through it beheld the
-orgy, now become terrible, and in the midst of all his wife, half dead
-from compulsion and exhaustion, dragged around the house and through the
-fire by the bewitched servants. Suspecting how matters stood, he went to
-Scot, who, relenting, told him how to remove the spell by entering the
-house backwards, and then taking the scroll down from the door. This he
-did, and the unearthly dance ceased, but it was long ere those who had
-taken part in it forgot the power of the magician, or ventured again to
-provoke his resentment.
-
-The northern tales had much to say of Michael’s _Book of Might_,
-from which he learned his art, and of his burial-place, where it lay
-interred with him. Dempster tells us that, in his boyhood, it used to
-be said in Scotland that Scot’s magical works were still extant, but
-might not be touched for fear of the powerful demons that waited on
-their opening.[317] This form of the legend belongs then to the latter
-part of the sixteenth century. In the beginning of the next age, and
-precisely in the year 1629, occurred the traditional visit of Satchells
-to Burgh-under-Bowness.[318] This author declares that one named Lancelot
-Scot showed him in that place something taken from the works of the
-mighty magician:
-
- ‘He said the book which he gave me
- Was of Sir Michael Scot’s Historie;
- Which Historie was never yet read through,
- Nor never will, for no man dare it do.
- Young scholars have pick’d out some thing
- From the contents, that dare not read within.
- He carried me along the castle then,
- And shew’d his written Book hanging on an iron pin.
- His writing pen did seem to me to be
- Of harden’d metal, like steel or accumie,
- The volume of it did seem so large to me
- As the Book of Martyrs and Turks Historie.
- Then in the church he let me see
- A stone where Mr. Michael Scot did lie.
- I ask’d at him how that could appear:
- Mr. Michael had been dead above five hundred year?
- He shew’d me none durst bury under that stone
- More than he had been dead a few years agone,
- For Mr. Michael’s name does terrifie each one.’
-
-It will be observed that Satchells hesitates here between the title of
-knighthood which had been bestowed on Scot for a century past on the
-authority of Hector Boëce, and the more authentic dignity of Master which
-was really his. He also antedates the philosopher’s lifetime by more than
-a hundred years; so that plainly what we have in these verses is legend
-and tradition rather than history.
-
-This is probably the latest appearance in literature of the old
-stories concerning Michael Scot told in the old way. Naudè[319] and
-Schmutzer[320] presently came on the scene, in the late seventeenth and
-early eighteenth century, with their critical defences of Scot, all too
-imperfectly informed regarding his real reputation. In our own age the
-poems of Sir Walter Scott and Rossetti, while serving to show that so
-great a name has not been forgotten, breathe, it is plain, an entirely
-different spirit. They are but the romantic and sentimental revival of
-tales that the poets and their world had already ceased to believe.
-
-Changed habits of thought, reaching and affecting every class of society,
-make it useless now to seek in Scotland for any new developments of
-the legend of Michael Scot. This is not so certainly true, however, of
-the South of Europe; of Italy, Sicily, and Spain, where he was once
-a familiar figure. There the slow progress of education has left the
-common people still in possession of much legendary lore, and even of
-the living faculty by which in past ages such tales have been formed.
-To ascertain what an Italian story-teller in the present year of grace
-would make of the name and fame of Michael Scot were clearly a curious
-and interesting inquiry. It is one which, on actual trial, has yielded
-two tales differing considerably from any hitherto published.[321] As
-these are certainly the very latest additions to the legend, they deserve
-a place here at the close of our collection. Freely rendered into English
-they run as follows:
-
-‘Mengot was a notable astrologer and magician. Mengot was his true
-name,[322] but he had many surnames besides; among which was that of
-Scotto. This name of Scotto was given him by a princess. One night the
-Prince, her husband, happened to be in a company where the talk turned
-on the virtue of women, and the Prince said he would put his hand in the
-fire if his wife were not faithful to him; so sure was he of her virtue.
-Then spoke up another of the company, who made light of the caresses and
-compliments with which women use to deceive, and told a tale for the
-Prince’s warning. “There was once a man,” said he, “who thought as you
-do, dear Prince; for he took his wife for a pattern of virtue, and would
-have pledged, not his hand only, but his very life that she was so. It
-happened, however, that he had a friend who knew of the wizard whom they
-call Mengot, dwelling without the Croce Gate of Florence, and having
-his house below the ground, closed by a flat stone of the field so as
-to be secret. Those who would inquire of him must pass to the place and
-cry ‘Mengot! Master Mengot! I seek a favour of thee, and, if thou tell
-me true, I shall not stint thy reward;’ whereupon he doth straightway
-appear. This then was what the friend of the too confident husband did,
-for he summoned Mengot, and, in presence of all, said to him: ‘Tell me
-the truth, and whether the wife of this gentleman deserves his confidence
-or not.’ After some thought, the wizard replied, ‘Do you wish a true
-answer, or one made to please? I should be sorry to hurt the husband’s
-feelings.’ When all desired to have the truth, Mengot told them that
-the lady in question had gone to a place in the Via Calzaiuoli where
-disguises were arranged, and that she would be found next day dressed as
-a servant in the course of carrying on a vulgar intrigue in the Ghetto.
-Now all this was verified; for the wizard told them even the very house
-in the Via delle Ceste where she would be found with her lover, and it
-proved to be exactly as he had said.” When this tale was done, all who
-heard it cried that Mengot should be summoned again, to see whether the
-Princess were faithful or not. So they called him, as had been done in
-the other case, but with the same result; for here also the Prince’s
-confidence had been misplaced, and that in a high degree. Then said the
-Princess, between rage and shame, “Hast thou scotched me this time; but
-next time I will scotch thee.”[323] She straightway sought a witch, said
-to be more powerful than Mengot himself, and, telling what had happened,
-promised her gold by handfuls if she would revenge her on the wizard. The
-woman told her to be easy, for she would arrange the matter. She paid
-Mengot a visit as if to take his advice, and, stealing his magic rod,
-struck the ground three times, whereupon Mengot was turned into a hare,
-and fled from his habitation. Having foreseen, however, by his art that
-such danger might arise, Mengot had prepared a pool of enchanted water at
-his door. Into this he now leaped, and by its virtue was able to resume
-his proper form. The first thing he did was to seek the magic rod, and,
-finding it still in his house, he struck the witch on the head. She
-became a skinless[324] cat, and in that form haunted the guilty Princess
-for her sins; while Mengot was ever afterwards distinguished by the name
-of Scot.’
-
-The second tale is to this effect:
-
-‘Michael Scotti the wizard was a mighty master of witchcraft. There came
-to him one day a young lady, richly dressed, and wearing a thick veil.
-She told him that she wished to become a witch that she might cast a
-spell upon the child of a man who had forsaken her for another woman,
-now his wife; for she said that to bewitch this child would be the best
-revenge she could have. Michael was willing to content her; but we must
-here remark that wizards and witches gain their power, either at birth
-or as a legacy from some dying person who has the gift. In either of
-these cases, when the wizard or witch takes the form of an animal, both
-body and soul are present wherever the form may appear. If, on the other
-hand, any one becomes a witch of her own desire, as in the case before
-us, her spirit may move and act under such a form, but her body lies all
-the while where she left it. But to our tale.
-
-‘Michael accordingly took his Magic Book, and the skin of a cat, and
-kindling some hempen fibre[325] in an earthen pot, he commenced to read
-his spells, which had such effect that the spirit of the young lady
-entered into the skin of the cat. In the form of that animal she then
-went about her business, while her body remained still in the chair
-where she was sitting. At her return the wizard read again in his book,
-whereupon the spirit of the new-made witch returned to her body as
-before. Michael gave her a book of this kind, and the skin he had used,
-and every night she turned herself into a witch, and became so wicked as
-to cast ill upon many children, and even on an infant brother of her own.
-
-‘Thus the sorceress was hardly entered on her power ere she brought about
-the death of her rival’s child, and killed many others, but an end was
-presently put to these ill-doings. Her brother, whom she had bewitched
-out of jealousy, wasted away, and the parents were in despair, as none of
-the physicians whom they consulted could understand the case. One morning
-the child told them he had suffered much during the night from a cat,
-which leaped upon his bed, howled, and played the most frightful antics.
-They then began to suspect witchcraft, and resolved that the household
-should watch during the next night. On the stroke of twelve a cat was
-seen coming out of their daughter’s room. One of the servants gave chase,
-and another went into the room, fearing that the young lady had also been
-bewitched, and saw her lying on the bed as cold as marble. The cry arose
-that she was killed. The parents, mad with grief, made after the cat to
-destroy it, but with leaps and bounds, it kept them busy all night as
-if they had been huntsmen chasing a hare, and all in vain. As the bells
-began to sound for matins the cat ran into the young lady’s room, and
-the mother, beating her brow, exclaimed: “she who has bewitched my son
-is none other than his sister.” Rushing into the room they found her,
-no longer like a dead body, but all panting from the night-long chase.
-Her mother searched all the corners, and finding the book and earthen
-pot, bade throw them into the Arno. They then besought their daughter to
-undo the mischief she had wrought upon her brother, and so many more,
-and to promise she would never do the like again; but to nothing of this
-would she consent. Then they threw her out of window in fear and to the
-breaking of her bones. The servants came and took her up; laying her on
-her bed again; telling her to heal her brother. Not even in the last
-moments of life, however, would she repent. She could not die till Mengot
-had read for her a spell of loosing, and on him therefore she still lay
-crying. The servants told this to her parents, who bade put horses to
-the carriage and fetch the wizard, who was presently with them. First
-he commanded her to cure her brother, and then he read for her in his
-Magic Book that she might be loosed, and so she died. But when the skin
-and earthen pot were cast away, they sank straight underground. Thus the
-witch, who still came back every night to get the skin, and take the form
-of a cat, found all her magic art in vain; for Michael Scotti had taken
-her power away.’
-
-‘Desinit in piscem mulier formosa superne!’ To such vain and trivial
-conclusions has a reputation, justly renowned in its own day, been
-reduced in ours. Michael Scot, now become a _troglodyte_, lifts his head
-timidly and occasionally from a den in the Florence fields; he who, while
-alive, filled Europe with his fame, and, by his _Averroës_, ruled the
-schools of Padua as late as the seventeenth century. If a remedy is still
-to be had for this, the fruit of Guelphic rancour, it must be found in
-the direction we have sought to keep throughout these pages: that of a
-serious and impartial study of Scot’s life, and of those labours of his
-in philosophy and science which are so really, though remotely, connected
-with the intellectual attainments of our own times.
-
-
-
-
-APPENDIX
-
-
-
-
-APPENDIX I
-
-
-✠ Experimentum Michaelis Scoti nigromantici.[326]
-
-Si volueris per daemones haberi scientem, qui in forma magistri ad te
-veniet cum tibi placuerit, expedit tibi primo habere quandam cameram
-fulgentem et nitidam, in qua nunquam mulier non conversetur, nec vir ante
-inchoationem triginta diebus, computato itaque tempore taliter quod xxxj
-die fit luna crescens[327] –o– ☿ eius hora, castus per septimanam, rasus
-totus, ac etiam lotus, necnon vestimentis albis indutus. Solus in ortu
-solis, in quo, et ipsa hora ☿ habeas quoddam vas in quo sit lignum
-aloes camphora et cipressum cum igne, ex quibus fiat fumus, et primo te
-totum suffumiga, scilicet primo faciem, deinde alia, postea etiam totam
-cameram. Quo facto, habeas oleum bacharum et totum te unge a capite
-usque ad pedes, hoc facto, volve te primo versus 🜚 ortum, et sic dic,
-flexis genibus: O admirabilis et ineffabilis et incomprehensibilis, Qui
-omnia ex nihilo formasti, apud quem nihil impossibile est, te deprecor
-cum humilitate vehementi ut mihi, famulo tuo tali, tribuas gratiam
-cognoscendi potentiam tuam, Qui vivis et regnas cum Deo Patre per omnia
-saecula saeculorum, Amen. Praesta quaesumus mihi tutellam angeli tui,
-qui me custodiat, protegat, atque defendat, et adjuvet ad huius operis
-consummationem, et faciat me potentem contra omnes spiritus ut vincam
-etiam dominer eis, et ipsi adversus me terrendi vel laedendi nullam
-habeant potestatem, Amen, [here follow verses 25-28 of Psalm 119.]
-Similiter versus occasum, meridiem, et septentrionem, et debes scire
-quod, quando vertis te, debes te totum expoliare nudum, deinde dicere has
-orationes: quo facto, debes te induere dicendo hunc psalmum, [Psalm 76:
-1-.] usque _quomodo cogitatio hominis_, etc. quo dicto, et inducto, dic
-tu haec verba [Psalm 37: 30.] Quibus dictis habeas unum frustrum panni
-albi de lana, quae nunquam fuerit in usu, et habeas quandam columbam
-albam totam vel –o– cuiuscumque coloris sit, et trunca eius collum, et
-collige eius sanguinem in vase vitreo, et de dicta columba sive –ͨoͦ–ͬ
-sanguinando dictum cor in 1º. o. Fac cum dicto corde cruentato, in dicto
-panno, circulum, ut apparet inferius, quo facto, intra circulum cum ense
-in manu: qui ensis debet esse lucidissimus, cum quo ense avis caput debet
-truncari ut dictum est, et ipsum tenendo per cuspidem, aspiciendo versus
-orientem, dic sic: O misericordissime Deus, Creator omnium, et omnium
-scientiarum Largitor, Qui vis magis peccatorem vivere, ut ad penitentiam
-valeat pervenire, quam ipsum mori sordidum in peccatis, Te deprecor toto
-mentis affectu ut cogas et liges istos tres demones, videlicet Appolyin,
-Maraloch, Berich, ut debeant per virtutem et potentiam tuam mihi obedire,
-servire, et parere, sine aliquo fraude, malignatione vel furore, in
-omnibus quae praecipio: Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti,
-Amen. Debet haec enim oratio dici novies versus orientem, deinde debes
-dicere, Appolyin, Maraloch, Berich, Ego talis vos exorcizo et conjuro
-ex parte Dei Omnipotentis Qui vos vestra elatione jussit antra subire
-profundi, ut debeatis mittere quendam spiritum peritum dogmate omnium
-scientiarum, qui mihi sit benivolus, fidelis, et placidus ad docendum
-omnem scientiam quam voluero, veniens in formam magistri ut nullam
-formidinem percipere valeam, fiat, fiat, fiat. Item conjuro vos per
-Patrem et Filium et Spiritum Sanctum ut per haec sancta nomina quorum
-virtute ligamen, scilicet Dober, Uriel, Sabaoth, Semonyi, Adonayi,
-Tetragramaton, Albumayzi, Loch, Morech, Sadabyin, Rodeber, Donnel,
-Parabyiel, Alatuel, Nominam, et Ysober, quatenus vos tres reges maximi
-et mihi socii, mihi petenti, unum de subditis vestris mittere laboretis,
-qui sit magister omnium scientiarum et artium, veniens in forma humana,
-placibilis aplaudens mihi et erudens me cum amore ita et taliter quod in
-termino xxxta dierum talem scientiam valeam adipisci, promittens post
-sumptionem scientiae dare libi licentiam recedendi, ut hoc etiam totiens
-dici debet. Hac oratione vero dicta, ensem depone et involve in dicto
-panno, et facto vasiculo, cuba super ipso ut aliquantulum dormias. Post
-sompnum vero surge et induas te: quia facto vasiculo homo se spoliat
-et intrat cubiculum ponendo dictum vasiculum super capite. Est autem
-sciendum quod dictis his conjurationibus somnus acculit virtute divina,
-in somno autem apparebunt tibi tres maximi reges, cum famulis innumeris
-militibus peditibus, inter quos est etiam quidam magister apparens, cui
-ipsi tres reges jubent ad te ipsum venire paratam. Videbis enim tres
-reges fulgentes mira pulcritudine, qui tibi in dicto sompno viva voce
-loquentur dicentes, Ecce tibi Domini quod multotiens postulasti, et
-dicent illi magistro, Sit iste tuus discipulus quem docere tibi jubemus
-omnem scientiam sive artem quam audire voluerit. Doce illum taliter et
-erudi ut in termino xxx dierum in qualem scientiam voluerit, ut summus
-inter alios habeatur:[328] et ipsum audies et videbis eum respondere,
-dictum mei libentissime faciam quicquid vultis. His dictis reges abibunt
-et magister solus remanebit, qui tibi dicet, Surge, ecce tuus magister.
-His vero dictis, excitaberis statim et aperies occulos et videbis quendam
-magistrum optime indutum, qui tibi dicet, Da mihi ensem quem sub capite
-tenes. Tu vero dices Ecce discipulus vester paratus est facere quicquid
-vultis; tamen debes habere pugillarem et scribere omnia quae tibi dicet.
-Primo debes quaerere, O magister, quod est nomen vestrum: ipse dicet, et
-tu scribes; secundo, de quo ordine, et similiter scribe: his scriptis,
-dabis ensem, quo habito, ipse recedet dicens, Expecta me donec veniam:
-tu nihil dices. Magister vero recedet et secum portabit ensem, post
-cuius recessu tu solves pannum, ut apparet inferius,[329] etiam scribes
-in dicto circulo nomen eius scriptum per te, et scribi debet etiam cum
-supradicto, O, quo scripto involve dictum pannum et bene reconde: his
-factis debes prandere solo pane et pura aqua, et illa die non egredi
-cameram et cum pransus fueris accipe pannum et intra circulum versus
-Appolyim et dic sic, O rex Appolyim magne potens et venerabilis ego
-famulus tuus in te credens, et omnino confidens, quia tu es fortior, et
-valens per incomprehensibilem majestatem tuam, ut famulus et subditus
-tuus talis, magister meus, debeat ad me venire quam citius fieri potest,
-per virtutem et potentiam tuam quae est magna et maxima in saecula
-saeculorum, Amen. et similiter dicere versus Maraloth, mutando nomen, et
-versus Berith similiter, his dictis accipe de dicto sanguine et scribe in
-circulo nomen tuum cum supradicto corde ut hic apparet inferius. Deinde
-scribe cum dicto corde in angulis panni illa nomina ut hic apparent. Si
-autem sanguis unius avis non tibi sufficeret, potes interficere quot
-tibi placent: quibus omnibus factis, sedebis per totum diem in circulo
-aspiciens ipsum, nihil loquendo; cum vero sero fuerit, plica dictum
-pannum spoliato, et intra cubiculum ponendo ipsum sub capite tuo, et
-cum posueris dici sit plana voce, O Appolyin, Maraloch, Berich, Sathan,
-Belyal, Belzebuch, Lucifer, supplico vobis ut precipiatis magistro
-meo, nominando eius nomen, ut ipse debeat venire solus ante eras ad me,
-et docere me talem scientiam sine aliqua alia fallacia, per Illum Qui
-venturus est judicare vivos et mortuos et saeculum per ignem, Amen. Cave
-igitur et praecave ne signum ✠ facias, propter magnum periculum. In
-sompno scies quia videbis magistrum tota nocte loqui tecum, interrogans
-a te qualem scientiam vis adiscere, et tu dices, talem. Itaque ut dictus
-est tota nocte cum eo loqueris. Cum itaque excitatus fueris in ipsa
-nocte, surge et accende candelam, et accipe dictum pannum et dissolve,
-et sede in eo, scilicet in circulo, ubi nomen tuum scriptum est, ad tuum
-commodum, et voca nomen magistri tui, sic dicens, O talis de talis (sic)
-ordine, in magistrum meum datum per majores reges tuos, te deprecor
-ut venies in forma benigna ad docendum me in tali scientia, quia sim
-probīor omnibus mortalibus docens ipsam cum magno gaudio, sine aliquo
-labore, ac omni tedio derelicto. Veni igitur ex tuorum parte majoris
-qui regnat per infinita saecula saeculorum, Amen, fiat, fiat, fiat. His
-itaque dictis, ter aspicias versus occidentem, videbis magistrum venire
-cum multis discipulis, quem rogabis ut omnes abire jubeat, et statim
-recedent: quo facto, ipse magister dicet quam scientiam audire desideras;
-tu dices talem, et tunc incipies, memento enim quia tantum adiscens
-memoriae commodabis et omnem scientiam quam habere volueris adisces in
-termino xxx dierum. Et quando ipsum de camera abire volueris, plica
-pannum et reconde, et statim recedet: et quando ipsum venire volueris,
-aperi pannum, et subito ibidem apparebit continuando lectiones. Post
-vero terminum xxx dierum, doctus optime in illa scientia evades, et
-fac tibi dare ensem tuum, et dic ut vadat, et cum pace recedat. Debes
-iterum dicere cum pro alia ipsum invocabis habenda scientia, quod tibi
-dicet ad tuum libitum esse paratum. Finis capituli scientiae. Explicit
-nicromantiae experimentum illustrissimi doctoris Domini Magistri
-Michaelis Scoti, qui summus inter alios nominatur Magister, qui fuit
-Scotus, et servus praeclarissimo Domino suo Domino Philipo Regis Ceciliae
-coronato; quod destinavit sibi dum esset aegrotus in civitate Cordubae,
-etc. Finis
-
-
-
-
-APPENDIX II
-
-
-Fondo Vaticano 4428, ms. perg. in fol. saec. xiii. cum min.
-
- p. 1 recto. ‘Incipit Logica Avicennae. Studiosam animam meam
- ad appetitum translationis lib. avicennae quem asschiphe i.
- sufficientiam nuncupavit invitare cupiens, et quaedam capitula
- … in latinum eloquium ex arabico transmutare.’ Then follows
- a column and a half commencing: ‘Dixit abunbeidi filius ab,’
- (? avicennae) which seems to give an account of the manner in
- which he was wont to compose. At the middle of col. 2 begins a
- new paragraph:—‘Dixit princeps abualy alhysenni filius abdillei
- filius sciue’ noted in the margin as: ‘Vita avicennae.’ This
- closes at the middle of the first col. of p. 1, verso.
-
- p. 8 recto. A footnote says ‘translatus ab auendbuch de libro
- avicennae de logico.’
-
- p. 9 recto. ‘Incipit collectio secundi libri sufficientiae a
- principiis ph’ici prologus. Dixit princeps Avicenna. Postquam
- expedivimus nos auxilio dei.’ A short prologue follows extending
- to three-quarters of a col. Then follows the treatise: ‘Iam nosti
- ex tractatu.’ It closes on p. 20 _recto_ with the words ‘per se
- notae sunt. Explicit liber phisicorum avicennae Amen.’
-
- p. 20 verso. ‘Incipit liber Avicennae de celo et mundo, seu
- collectiones expositionum ab antiquis graecis in librum
- Aristotelis. Expositiones autem istae in quatuordecim continentur
- capitulis. Per unum quod corpus perficiens.’ This tract closes on
-
- p. 27 recto. with the words ‘completum xv capitulum, et ideo
- completione completus est liber totus, et laus sit creatori
- nostro et largitori … et sic pax et salus omni animae modestae et
- benignae. Amen.
-
- p. 27 verso. ‘Incipit particula prima Methaᶜᵉ avicennae cap.
- 1. de inquisitione … ad hoc ut ostendatur ipsam esse de numero
- scientiarum liberalium. Avicenna de philosophia prima, sive
- scientia prima divina. Postquam autem auxilio Dei explevimus
- tractatum scientiarum logicalium et naturalium et doctrinalium,
- convenientius est accedere ad cogitationem intentionum
- spiritualium.’
-
- p. 78 recto. The Metaphysica end here with the words:—‘quia
- ipse est rex terreni mundi, et vicarius dei in illo. Completus
- est liber. Laudetur deus super omnia … quem transtulit diaconus
- gundissalui archidyaco’ tholeti de arabico in latinum.’
-
- p. 78 verso. ‘Incipit liber primus Avicennae de anima et
- dicitur sextus de naturalibus. Reverentissimo tholetanae sedis
- archiepiscopo et yspaniarum primati Johannes Avendaut israelita
- philosophus gratiam et vitae futuris obsequium.’ … ‘Incipiunt
- capitula totius libri. Liber iste dividitur in partes.’ …
- ‘Ordinatio librorum Avicennae. Iam explevimus in primo libro.’ …
-
- p. 79 recto. ‘Capitulum 1. Dicemus ergo …’ The De Anima closes on
-
- p. 114 verso. with these words: ‘sicut postea scies cum loquitur
- de animalibus. Explicit sextus naturalium Avicennae. Deo gratias
- et nunc et semper Amen. Qui scripsit hunc librum Dominus
- benedicat illum. Ffinito libro sit laus et gloria Christo.
- Incipit sermo de generatione lapidum Avicennae. Terra pura non
- fit lapis quia continuationem non facit.’ The second chapter is:
- ‘De generatione montium’ and the third ‘De generatione corporum
- mineralium.’ In the latter chapter occurs the curious passage:
- ‘Sciant autem artifices alkimiae … et salem amoniacum’ which we
- have translated on p. 74.
-
- p. 115 recto. The short tract on minerals closes at the foot
- of this page with the words: ‘exhibere res quaedam extraneae.
- Explicit vere.’
-
- p. 115 verso. is blank.
-
- p. 116 recto. ‘De animalibus Avicennae. Frederice, romanorum
- imperator, domine mundi, suscipe devote hunc librum michaelis
- scoti ut sit gratia capiti tuo et torques collo tuo. Incipit
- abbreviatio avicennae super librum animalium aristotelis. Et
- animalia quaedam communicant in membris, sicut equus et homo.’
- The treatise closes on
-
- p. 158 recto, in the usual way: ‘sed de dentium utilitatibus jam
- scis ex alio loco. Completus est liber avicennae de animalibus
- scriptus per magistrum henricum coloniensem ad exemplar magnifici
- imperatoris domini frederici apud meffiam civitatem Apuliae ubi
- dominus imperator eidem magistro hunc librum permissum comodavit
- anno domini mº ccº xxxijº in vigilio beati laurentii in domo
- magistri volmari medici imperialis liber iste inceptus est et
- expletus cum adiutorio iesu christi qui vivit.…
-
- Frenata penna, finito nunc avicenna
- Libro Caesario gloria summa Deo
- Dextera scriptoris careat gravitate doloris.’
-
- In the second col. of this page commences the arabo-latin
- glossary (_see_ facsimile):—
-
- ‘Ex libro animalium aristotelis domini imperatoris in margine.’
- ‘Passer dicitur pscipsci,’
- ‘Rumbus. sciathi.’
- ‘Delfinis, delfinus.’
- …
- ‘Fehed. leopardus.’
- …
- ‘Ex libro secundo.’
- …
- ‘Ex tertio libro.’
- …
- ‘Glosa magistri al.’ ‘Explicit anno domini mº ccº x.’
- …
-
-Fondo Vaticano 2089 ms. in fol. perg. finiss. saec. xiii. The first
-265 pages of this volume contain the _De Causis_ (pp. 1-5) and the
-following commentaries by Averroës: _De coelo et mundo_ (pp. 6-195);
-_De generatione et corruptione_ (pp. 195-254); on the fourth book of
-the _Meteora_ (pp. 254-260); _De substantia orbis_, (pp. 260-265). Then
-follow the commentaries by Avicenna in this order:—
-
- p. 266 recto. ‘Titulus, Collectio secunda libri sufficientiae
- avicennae principis philosophi. Prologus. Dixit princeps,
- Postquam expedivimus nos auxilio dei ab eo quod opus fuit.’ …
- ‘Liber primus de quaestionibus et principiis naturalium Capitulum
- de affligenda via qua pervenitur ad scientiam naturalium per
- principia eorum. Iam scisti ex tractatu.’
-
- p. 282 verso. ‘et consummate certo fine cessabit interrogatione.
- Completus est primus tractatus de naturalibus cum auxilio Dei et
- gratia. Incipit tractatus secundus de motu et de quiete et de
- consimilibus. Capitulum de motu. Postquam perfecimus librum de
- principiis.’
-
- p. 306 verso. ‘cuius tempus non habet (?) esse initium. Completa
- est pars secunda de collectione naturalium. Et ei qui dedit
- intelligere gratiae sint infinitae. Pars tertia de hiis quae
- habent naturalia ex hoc quod habent quantitatem. Prologus de
- qualitate tractandi precipue in hoc libro. Naturalia sunt
- corpora.’
-
- p. 307 recto. ‘et haec propositiones per se notae sunt. Explicit
- liber sufficientiae avicennae. Prologus in sextum naturalium
- Avicennae. Reverentissimo toletanae sedis archiepiscopo et
- yspanorum primati auendeueth israelita philosophus gratiam et
- vitae futuris obsequium.… Quapropter, domine, jussum vestrum
- de transferendo librum avicenae (cod. 4428 p. 78 verso reads
- _aristotelis_) philosophi de anima effectui mancipare curavi
- ut vestro munere et meo (4428 _nostro_) labore latinis fieret
- certum quod hactenus extitit incognitum scilicet an sit anima,
- et quid et qualis sit, secundum essentiam rationibus verissimis
- comprobatum. Haberis (4428 _habes_) ergo librum vobis precipiente
- (4428 _percipientibus_) et me (4428 omits _me_) singula verba
- vulgariter proferente et dominico archidiacono singula in latinum
- convertente ex arabico translatum quo quidquid aristotelis dixit
- in libro suo de anima et de sensu et sensato et de intellecto et
- intellectu ab auctore libri scias esse collectum. Unde postquam
- deo volente hunc habes. In hoc illos tres plenissime vos habere
- non dubiteris.’
-
- p. 307 verso. ‘Incipit sextus de naturalibus auicenae translatus
- a magistro Girardo cremonensi de arabico in latinum in toleto.
- Iam explevimus in primo libro.’ … ‘Capitulum in quo affirmatur
- esse anima et diffinitur secundum quod est anima. Dicemus igitur
- quia quod primum.’
-
- p. 315 verso. ‘Expleta est pars prima sexti libri de collectione
- naturalium. Incipit pars secunda eius. Capitulum de certificando
- virtutes quae sunt propriae animae vegetabilis. Incipiemus nunc
- notificare sigillatim.’
-
- p. 322 recto. ‘Completa est pars secunda sexti libri de
- collectione naturalium. Deo sit gratia. Incipit pars eius tertia
- de visu. Debemus loqui de visu.’
-
- p. 335 recto. ‘non habet sensum communem ullo modo. Completa est
- pars tertia sexti libri de naturalibus, Deo sint gratiae. Incipit
- iiij vj libri de naturalibus. Capitulum in quo est verbum commune
- de sensibilibus interioribus quos habent animalia. Sensus autem
- qui est communis.’
-
- p. 344 verso. ‘et hic est finis eius quod transtulit Auohaueth
- ex capitulis illius libri ad hunc locum huius libri de anima.
- Completa est quarta pars sexti libri de naturalibus auxilio Dei.
- Incipit pars quinta libri eiusdem. Capitulum de proprietatibus
- actionum et passionum hominis, et de assignatione contemplationis
- et actionis. Quoniam jam explevimus tractatum de virtutibus
- sensibilibus.’
-
- p. 356 verso. ‘quorum quaedam attrahunt materiam et quaedam
- expellunt sicut postea scies cum loquitur de animalibus.
- Completus est liber de anima qui est sextus liber collectionis
- secundae de naturalibus. Et ei qui dedit intelligere sint gratiae
- infinitae. Post hunc sequitur liber septimus de vegetabilibus et
- viijº de animalibus qui et finis scientiae naturalis. Post ipsum
- autem sequitur collectio tercia de disciplinalibus in quatuor
- libris, seu arismetica, geometria, musica, astrologia, et post
- hunc sequitur liber de causa causarum.’ Then follows an index to
- the chapters of the _De Anima_ which ends the whole codex on p.
- 357 recto.
-
-I have thought it well to give this complete account of these two
-remarkable manuscripts not only because they show the exact place held
-by the _De animalibus_ in the body of commentaries written by Avicenna,
-but also on account of the view they give of the translations made by
-the early Toledan school. In this respect they serve in some measure
-to correct and extend the conclusions of Jourdain. It is evident, for
-instance, that Avendeath did not finish translating the _De Anima_, but
-only proceeded in it as far as the end of the fourth part.
-
-
-
-
-APPENDIX III
-
-
- I have thought it best to print these parallel texts with
- as close adherence to the manuscript as is consistent with
- intelligibility, and they therefore appear in these pages with
- all the mistakes of the copyist.
-
- [I have re-arranged the paragraphs of this treatise so as to
- fall opposite the corresponding parts of the Liber Luminis, but
- have numbered them according to their original order so that by
- following the numbers the book can be read in its own proper
- form.]
-
- Transcriber’s Note: The author’s decision described in the above
- paragraph is impossible to replicate in this e-text, which does
- not have opposite pages! So the Liber Luminis is here presented
- in full first, followed by the full text of the Liber Dedali
- Philosophi (with the paragraphs in the author’s chosen order).
- Use of the HTML version may allow for a better comparison.
-
-
-LIBER LUMINIS LUMINUM
-
-Riccardian Library, Florence, L. III. 13, 119, p. 35 verso, middle of 2nd
-col.
-
-Incipit liber luminis luminum translatus a magistro michahele scotto
-philosopho.
-
-Cum rimarer et inquirerem secreta nature ex libris antiquorum
-philosophorum qui tractaverunt de natura salium alluminum et omnium
-corporum et spirituum minere pertinentium nullum inveni qui completam
-dixisset doctrinam. Quedam tamen utilia extraxi et ea secretis nature
-adiunxi procedo (?) quidem brevitati et addendo quae utilia sunt in
-hac arte que alkimia nuncupatur. In quo talia continentur Invencio (?
-Intencio) causa intentionis et utilitas. Invencio (? Intencio) eius est
-tractare de transformatione metallorum secundum quod hermes dixit parum
-enim desint marti quod non fiat luna non desint aliud nisi quod non
-fiat tanta decoctio in eo sicut luna. Et notum est quod sicut 7 sunt
-metalla ita 7 sunt planete et quodlibet metallum habet suum planetam.
-Dixerunt ergo philosophi quod aurum est filius solis Argentum filius lune
-Aes filius veneris Argentum vivum filius mercurii stagnum filius jovis
-Plumbum filius Saturni Ferrum filius martis. Causa intentionis est ut
-ex tali mutatione nobiliora fient metalla. Utilitas quod habita notitia
-huius libri qui lumen luminum appellatur transfigurari possit mars in
-lunam et venus in solem et constringere omnes spiritus volantes. Quorum
-quaedam sunt subtilia et quaedam volativa. Volant enim sicut sulphur et
-arsenicum et ex illis est etiam argentum vivum. Sed primo de salibus
-loquamur 2º de alluminibus 3º de atramentis, 4º de pulveribus. Salium
-autem sunt diversorum specierum scilicet Masse Alcali Rubeum Armoniacum
-Nitrum salsum Agrum Allebrot albo et communis.
-
-
-PRIMO DE SALE COMMUNI.
-
-Sal autem commune convenientior est omnibus salibus scilicet marti. Dixit
-philosophus quod [si] quisquis ipsum prius ipsius separationem acceperit
-et quater per atramenta transire fecerit postea cum ana sui ydragor
-sublimati in aquam redire fecerit ac coagulati quod es [sic pro “aes”]
-cum ipso mirabiliter dealbabit et isto fit sal tostum quod tali modo fit.
-℞ ex eo libram. 1. et pone in patellam ferream et combure sufficienter et
-iste est sal tostus.
-
-Sal masse ponit qualiter sal in massam naturaliter redactus ut gemma
-Alexandrinus ungarricus Sardonicus et hermoni (?).
-
-Sal autem alkali est nobilior omnibus salibus excepto sali alebrot facit
-autem coagulare alios sales. Iste autem sal fit de herba salsifera que
-juxta mare complicatis foliis invenitur, sive de allumine gattivo quod
-extrahitur de supradicta herba. Salem autem alkali prius ipsius meram
-separationem si quis ter per atramenta transire fecerit et eodem modo de
-communi masse armoniaco egerit ipsius quoque in unum redactis iterum per
-atramenta transire fecerit ac cum ana sui ydragor in aquam redire fecerit
-et coagulaverit quod convertet martem in lunam et constringet omnes
-spiritus volantes.
-
-Iste autem sal inter reliquos sales retinet naturam vetetabilitatis et
-minere.
-
-
-DE SALE RUBEO
-
-Dictis de salibus et eorum virtutibus sequitur de sale rubeo sive Indico.
-Dicitur autem Indicum eo quod apportatur de India est enim durissime
-odorifere nature rubedine quadam cum citrinitate participans. Habet autem
-fortem virtutem super venerem rubificandam et dando ei colorem bonum.
-Verum est quod hoc non facit per se solum sed cum tercia parte sui salis
-alebrot rubei et virtute pulveris talparum[332] et camfore et masticis
-et virtutis omnia simul terantur et cum urina taxy vel gāgelis usque
-7 distemperetur et cum hoc pulvere venerem tinges martemque in lunam
-transmutat.
-
-
-DE ARMONIACO
-
-Sal autem armoniacum est magne virtutis quoniam ex fumositate eq. ā (_sic
-pro_ fimositate equorum) fit est autem multiplex naturale et fictitium.
-Naturale aliud album aliud rubeum. Album longus est super quem lamina
-velociter currit. Rubeum rotundum est et sale alebrot rubeo affiliatur
-velociter enim currit sine fumi emissione super laminam. Primus in lunam
-secundus in solem cum ana sui pulveris talparum super omnia metalla per
-optime laborat. Ficticium etiam secundum predictos modos diversificatur
-ad optinendam supradictam virtutem.
-
-
-DE SALE NITRO SALSO
-
-Sal nitrum est multiplex. Est enim nitrum qui est pulvis niger. Est etiam
-sal nitrum allexandrinum et Indicum sive rubeum salsum isti similiter in
-massa lata reducti funditur et findere facit.
-
-Est etiam nitrum salsum de isto due sunt maneries folliatum ut talcum.
-Alter depillatur ut allumen de pluma in eo autem est salsedo cum
-punctuositate et magnus philosophus [dicit] quod si quis acceperit ex eo
-ʒ · 1 · et tantundem pulvis talparum et exsiccaverit cum urina tassi sive
-gāgelis convertet martem in lunam et constringet omnes spiritus volantes.
-Item tolle de predicto pulvere ʒ · 1 · et 5 et callaminare et trita simul
-et incorpora cum urina tassi vel gāgellis usque 9 cum isto pulvere super
-omnia metalla in solem obrigō laborare possis.
-
-℞ Sossile rubificate ʒ · 1 · gutte rubee ʒ · 1 · et 5 pulvis talparum ʒ
-· 1 · et parum nitri salsi ac simul trita et incorpora cum aceto et pone
-cum aceto et pone super m. [mercurium] et habebis solem obrigō.
-
-
-DE SALE AGRO
-
-De sale agro in quo est virtus magna quam pauci sciunt et sapientes
-constringunt cum eo m. mundant cum eo corpora (?) et albificant ea
-sufficienti albedine et reddit ea clara et lucida. Et iste a quibusdam
-philosophis alibrot appellatur licet in veritate non sit idem et diversus
-quod sit frigidus et siccus quamvis videatur hoc esse contra naturam et
-de proprietate eius est constringere m. et omnes spiritus volantes et
-quanto magis studueris in eo tunc invenies eius albedinem ultra quam
-aliquis possit excogitare quia cum eo albificantur corpora et non cum
-alio deus novit. Et dixit magnus philosophus cum moriebatur filio suo O
-fili mi secretum tuum habeas in corde tuo nec dices alicui nec filio tuo
-nisi cum amplius non poteris retinere.
-
-Desiderio desideraverunt philosophi sapientes scire veritatem huius
-salis. Sed pauci eam sciverunt et qui eam noverunt non dixerunt in libris
-suis veritatem eius secundum quod viderunt. Illinant enim martem et
-clarificat a superfluitatibus terreis et facit quod mars transmutatur in
-lunam hoc modo ℞ ex eo libra 1. gutte rubee que inveniuntur in allumine
-de pluma l · 1. pulvis talparum l · 1. sal armoniaci alkali arborum
-separatorum ʒ · 6. trita omnia simul nonies et impastina et exsicca cum
-urina illuminata.
-
-Postea soliatī suttus et supras es in pecia madescam pone et cola et
-cave ne discooperias ante quam fundatur quoniam perderis opus tuum. Sed
-quum liquatum fuerit deice super ipsum parum ydragor resolutum in aqua
-et coagula vel parum lapidis alcotar preparati sed melius est ydragon
-cum parum de predicto sale balneato cum aqua et deice in aqua et habebis
-bonam lunam.
-
-℞ sal atincar libra 1. gutte rubee et pulvis talparum ana l. 1. ydragor ʒ
-· 1 · trita simul et impastrina cum urina soliata sel’ postea fac redire
-in aquam et coagula. De isto pulvere si posueris super m. bulliendo
-pulverem cum aqua dulci habebis de m. nobilem lunam.
-
-
-DE SALE ALEBROT[333]
-
-Sal allebrot album sali acro assimilatur in colore et longitudine
-fixionis autem et unctuositatis est fb’e locoque ipsius poni potest.
-Separatio autem eius ut asserant sapientes secundum hunc modum. ℞ ex eo
-l. i. vel gutte albe vel azuree que inveniuntur in allumine de pluma ʒ
-· 1 · sanguis hominis rubei ʒ · 3 · talchi mortificati ʒ · 1 · et 5 et
-parum sulphuris albi omnia simul trita et inpastina cum sanguine et sale
-et desicca ad solem. Et cum volueris operare utere eo spargendo super
-m. igne super accenso retinebit enim eum nec sinet volare et quantitas
-m. l. 5, et non plus et non moveatur ab igne usque ad magnum tempus
-postea in aquam proiciatur poterit enim optime malleari. Item accipe v.
-buffones[334] et pone eos in aliquo vase unde non valeant exire postea
-accipe suci affodillorum vel ermodatilorum et eleboris albi extracti
-cum aceto quia aliter non poterit extrahi l · 2 · et pone in vase ubi
-sunt buffones et dimitte eos bibere per 9 dies vel quousque bene sint
-inflati tunc eos pone infra (sic) duas scutellas ad comburendum et cave
-ne spitare (sic) possint ne fumus exeat tunc pulverisa et ℞ de dicto
-pulvere ʒ · 1 · salis alebrot ʒ · 1 · et 5 salis armoniaci et salis
-alkali ana ʒ · 5 · omnia simul trita et in pastina et deinde exsicca
-usque nonies cum urina tassi vel gāgellis cum pulvere isto poteris facere
-mirabilia pulvis iste constringit m. et mutat ipsum in lunam purissimam
-et perfectam clarificat martem et mundificat eum a superfluitatibus
-terreis et feculentis et facit quod mars transmutatur in lunam mutatione
-perfecta. Si acceperis de pulvere isto ʒ · 1 · et 1 eris et miscueris
-cum eo secundum quod docet in igne ubi fuerit spiritus gaudebis super
-operationem eius quoniam exaltavit illum super omnes sales. Loco autem
-ipsius potest poni sal acrum. Item et afronitrum. Item et salsedo
-muidorum (?) dummodo per atramenta transeant. Item et salacrum dummodo
-per atramenta transeat ter. Dum vero sales hēb’ ad hoc separatos ad
-meron. Sal alkali Semen communis. Armoniacum allm̄s jam simul fac in
-aquam redire et duplum aquam quam spiritus deice et super marmor pone et
-congela et ista est p’a (? pura) ceraton propter quod vos omnes erratis
-credentes vos habere secundam nec primam habetis. Postea pone inter duas
-scutellas vel in vase vitreo quod melius est et claude os eius et dicoque
-per dimedium diem tunc extrahe et ablue salem et invenies ipsum in
-speciem ceruse sed et fixe sb’e (? sublimate) non timens ignem. Separatur
-enim hoc in calcinationem ut ubicumque spiritus calcinatus intromiseris
-sine dubio ex m. bonum opus habebis. Dealbat enim spiritus. Calcinat
-martem ad modum mercurii nec ultra vestigia albedinis amittit excepto sub
-experimento veneris. Sed si in aquam reduxeris et postmodo teraveris sub
-experimento noveris. Sed si in aquam reduxeris et postmodo teraveris sub
-experimento perfectissime durabit. Incalcinatio eorum in sole unde potest
-fieri ut Archelaus docuit. Ac tum unde potest fieri in aqua atramenti
-rubificati ac per se in aqua solutiones calcinationes melius est in vase
-vitreo quam in alio.
-
-Explicit prima pars et Incipit secunda de alluminibus. Et primo de
-allumine Jammeno.
-
-Allumen Jammeni triplex vocatur. Jammenum de pluma Scagloli. Aportatur
-autem de Spania.
-
-Est autem frigide nature et sicce hoc bonitatis in se continens ut
-si jungatur cum re rubea facit ruborem acquirere in ea sicut alba
-albedine augmentare facit in ipsa. Sicut illuminat pannos ita illuminat
-martem ut recipiat formam lune ut enim lana illuminatur ita et metalla
-illuminantur.[335] Et quante magis mars fuerit illuminatus et depuratus
-a superfluitalibus a (? et) feculenciis terreis tanto efficiatur ex eo
-melior operatis. Illuminatur autem sic. Accipe urinam puerilem et per
-7 dies in vase vitreo esse permitte vase obturato postea per alios 7
-dies in vase transmuta distillando per nitrum semper sel’ postea bulli
-ipsum usque ad terciam sui partem et dispuma et distilla per filtrum
-bis vel ter postea pondera ipsum si est libra 1, adde ʒ · 11 · et 5
-salis armoniaci separati ab atramento et ʒ · 8 · alluminis jammeni et
-bulli insimul et permitte requiescere clarum solummodo accipiendo et
-feculentum abjiciendo et in ista urina es calefactum et intus extinctum
-et per alios 9 dies in ipsam stare permitte et est optime illuminatus.
-Omnia etiam metalla in hac aqua taliter illuminare possis et abiliora
-erunt ad recipienda colorem. Dixerunt enim vnay et melchia philosophi
-quod ubi mars fuerit taliter illuminatus non convertetur perfecte in
-lunam. Consentiendum est eis quia philosophi fuerunt. Oro enim quod talis
-illuminatio metallorum valet et utilis est omni creature Dei.
-
-
-DE ALLUMINE RUBEO
-
-Allumen rubeum apportatur de buzea (? Bugia) depillatur autem ut
-allumen de pluma. Istud autem a quibusdam philosophis allebrot rubeum
-appellatur eius proprietas est cum ana sui auripigmenti sublimatum rubei
-m. in solem transmutare. Quidam autem de philosophis scilicet Seno et
-Rogiel accipiebant de isto allumine rubeo et ja. et gut. et de roco sal
-armoniaci semine amborum arsenicorum sulphuris Tartari talci Cinabrii
-omnium ana ponebant super m. et ex ipso extrahebunt lunam pretiosam.
-
-
-DE ALLUMINE ET MAROCCO
-
-Allumen de maroc est pulvis subrufus acetositatem parvam in se continens
-est autem mundificative et depurative nature.
-
-
-DE ALLUMINE ZUCHARINO
-
-Allumen zucharinum est albissime nature acetositatem mordacem in se
-continens locoque alluminis jameni post poni (? potest poni).
-
-
-DE ROCCO
-
-Allumen de rocco est in massa redactus acetositatem subtilem in se
-continens cum isto et pinguedine colcotar et melle sophisticatur borax.
-
-
-DE ALLUMINE ROMANO
-
-Allumen romanum borbaci (? boraci) assimilatur acetositatem minimam in
-se continens de minera atramenti sive alluminis Jameni extrahitur cuius
-proprietas est per se solvere vel cum ana sui sulphuris albificati m. ad
-naturam lune transformare.
-
-Explicit secunda pars. Incipit tertia,
-
-
-DE ATRAMENTIS
-
-Ratio autem atramentorum est secundum hunc modum. Atramentorum autem
-sunt multe species Colcotar Calcadis vitriolum nigrum capernum viridis
-Cuperose.[336]
-
-Ex colcotar et calcadis secundum Platonem extrahuntur lapides rubei vel
-trahentes ad rubedinem qui loco salis indici possunt poni.
-
-Vitriolum nigrum apportatur de Francia et idcirco dicitur terra
-francigena cum isto mulieres vulvam constringunt ut virgines appareant
-non est autem magne utilitatis in ista arte. Est autem utilis ad
-sublimandum ydragor cum vis facere sal naticum. Cipernum est crocei
-coloris mollitiem in se continens requiritur autem multum in arte ista
-secundum Archelaum. Viride dicitur vitriolum romanum loco etiam caperni
-potest poni sed nobilior est eo ut Hermes philosophus testatur in libro
-alluminum.[337] Atramentum nunquam pro alio ponitur. Sed cuperosum est
-album subazurii coloris fitque de superfluitate martis cum de minera
-extrahitur que quidem etiam locoalluminis romani recipiunt licet in
-veritate non sit idem. Explicit tertia pars.
-
-
-INCIPIT QUARTA DE SPIRITIBUS
-
-Sunt quidam spiritus qui ad ignem in fumum convertuntur et converti
-faciunt alias res, Sulphur et Arsenicum et ex illis est argentum vivum.
-De sulphure flavo. De sulphure croceo. De sulphure rubeo. De sulphure
-albo. De arsenico croceo. De arsenico rubeo. Sulphuris quatuor sunt
-species scilicet croceum flavum rubeum et album. Croceum est magis
-depuratum et istud dicitur cannellatum quoniam in canellis terreis ad
-hec factis deicitur. Rubeum aportatur de India et valet a quibusdam sal
-indicum dicitur licet in veritate non sit cuius proprietas est venerem
-cum ana sui ydragor sublimati in obrizō solem transmutare.
-
-Album portatur de hyspania de insula quadam que belle appellatur.[338]
-Recipitur etiam pro nitro salso sed non equiperatur ei quoniam ille
-funditur et fundere facit. Istud vero fugit ab igne. Arsenici tres sunt
-species scilicet croceum rubeum et album. Croceum cum teritur lucens
-apparet ut aurum foliatum quasi ut talcum. Rubeum non ita folliatur immo
-est in massam reductum minorem in se ignitatem continens quam primum.
-Album est aliquantulum crocei subalbique coloris et minoris igneitatis
-est quam reliqua duo. Istud de Turciae partibus apportatur reliqua vero
-duo de Armenia. Explicit quarta pars.
-
-
-INCIPIT QUINTA DE PREPARATIONE ALLUMINUM
-
-In preparatione allumini sufficit ut solvatur in aqua vel in urina
-distillata et coletur per pannum et coaguletur.
-
-In atramentis sufficit ut fundatur in ciato (? scyatho) super carbones
-et buliat quousque humiditas evaporet. Preparatio boracis est ut in
-testa super ignem modicum ponatur nam statim inflatur et siccatur cumque
-stringi ceperit tollatur nam infrigidata faciliter pulverisatur. Tunc
-pulverizata a massa cum modica porcine (? portione) asungia (? axungiae)
-donec sit sicut terra et teratur et amassetur cum ea media pars salis
-petrae et hoc totum sicut terra amassetur et erit tibi cerotum pretiosum
-corpora et spiritus terans. Sic autem boracis partem 1 · salis petrae
-partem 1 · ceruse partem 1 · ana de tribus addideris et miscueris ea
-fortiter cum eius oleo vel simpliciter capillorum vel ovorum donec sit
-sicut massa cere et massam illam bene siccaveris. Pro certo scias quod
-ceroneum istud ferrum et cristallum et quocumque volueris lapides calces
-ignis huius violentia remollit et resolvit in resolutione liquida omnia
-ingrediens et penetrans et ignea virtute dissolvens. Ceraton fit de
-oleis vel aquis rectificatis · 6 · per alembich. Fit autem spiritum ut
-aggerentur utrumque partes in eis ex multis fiat unum scilicet corpus
-fiat dissolubile hoc autem ex ceratione olei vel aque. Quia spiritus
-corpore vel corpus spiritibus ingredi non potest nisi oleo vel aqua
-duce videlicet cum quo ceratur. Ut enim temperatura ferrum affirmat sic
-cerato spiritus in corpore nec sine ceratione potest aliquod corpus plene
-rectificare. Agnoscitur autem res cerata hiis signis. Res cerata sine
-ulla fumi emissione velociter super laminam currit ignitam quod incerata
-minime agit. Fit autem ceracio cum oleo vel aqua rectificata hoc modo.
-℞ rem quam cirari debet et pone in vase argenteo aureo vel stagneo et
-desuper pone de oleo preparata (sic) donec fundatur ut sagimen. Dum ita
-videris velociter ab igne remove et infrigidari permitte. Eo infrigidato
-prova ipsum super laminam et sic resolvitur super ipsam sicut cera
-ceratum est et si non reduc eam ad crucibulum et fac sicut predixi donec
-sic contingat.
-
-
-QUOMODO MEDICINE DEBENT SOLVI
-
-Solutio cuiuslibet rei fit super lapidem vel in viscere (?) sub fimo
-seu in aqua tepida fumi resolvis melius aprobo fit ea de cā resolutio
-ut spiritus vel res in lapidibus possit coagulari nam spiritibus crudis
-nisi sint in lapidem constricti volueris operari non augmentum sed
-decrementum volueris incurrere nisi forte essent incalcinati vel cerati
-hanc scientiam (?) firmiter teneas.
-
-℞ calcis testarum ovorum libre 5 · arsenici sublimati ʒ · 3 · Ag’ omnia
-fac redire in aquam cum alembich et super marmor productam confice
-quousque in similitudinem lactis redigas laminas eris x in hac aqua
-extingue vel intringa et cola sic enim ipsum durum et album in speciem
-meron te invenisse letaberis. M. cum sossile et nitro salso ana in aqua
-resolutis ac coagulatis es ad naturam lune reduxi.[339] ℞ vitrioli romani
-libra 1 · salis nitri libra 1 · salis armoniaci ʒ · 3 · hec omnia comisce
-in unum terendo et pone in curcubita cum alembico et quod distillaverit
-serva et pone cum m. crudo ita quod in ʒ aque fundatur super mediam
-libram m. in una ampulla et pone in cineribus bene clausam et da lentum
-ignem per unam diem et postea invenies m. in aquam purissimam. ℞ m.
-congelatum cum odore saturni partes 3 de allumine jameno partes 2 de
-corticibus ovorum ʒ · 1 · et tere per diem 1 · et inbibe cum aceto
-fortissimo et ita fac 7 vicibus et solve et solvetur in aquam clarissimam
-et optimam pro lavandis dissolvens etiam omnia corpora calcinata in
-aquam. Hermes ergo alu (minis) ʒ · 3 · ydragor sublimati et ʒ sossile
-separate accipi (_sic_) et in aqua reduxi totamque in lapidem congelavi
-et cum isto es ad naturam lune reduxi. Ydragor et piron ana sublimatis
-fac redire in aquam et coagula confectio ista ex stagno lunam procreat.
-Pastor Saturnus dominus est yndorum et omnis voluntas populorum in illo
-est sicut ergo mollificatur acrem cerusam veneris et tantundem salis
-armoniaci et fac in viscere (?) redire aquam similiter in hac aqua
-Saturnum 7 · extingue et sic enim de facili colatur et purum in speciem
-aneron te invenisse letaberis. Recipe sulphurem vivum et ipsum cum leni
-igne funde et extingue in lixivio facto de calce viva et cineribus.
-
-
-LIBER DEDALI PHILOSOPHI
-
-Riccardian Library, Florence, L. III. 13, 119, p. 195 verso and p. 196,
-recto.
-
- Aristotle in the _De Anima_ (i. 3) says that there was a legend
- of Daedalus which represented him as having given motion to a
- Venus of wood by filling it with mercury. This may have suggested
- the adoption of his name to the author who wrote this alchemical
- treatise.
-
-1. De natura salium et quot sunt. Sales autem sunt diversarum specierum
-est enim sal commune sal masse sal gemme sal rubeum sal nitrum sal alkali
-sal armoniacum sal elebrot album.
-
-8. Sal gema aportatur de Hispania. Sal autem commune convenientior est
-omnibus creaturis. Utuntur enim ex eo in condimentis mundat enim corpora
-et reddit ea clara propter hoc dedit eum omnipotens Deus in cognitionem
-ut per eum omnia corpora conservarentur in sanitate bona. Dedit enim
-bestiis cognoscere eum nedum hominibus. Condiuntur enim omnia animalia
-cum eo et dolcan̄tur (? deliciantur) pecudes in eo. Et scias si sal
-iste accipiatur in quantitate una et ponatur in sartagine et comburatur
-combustione forti quod iste sal appellatur tostus. Et cum inveneris in
-arte ista sal tostum accipias ex isto secundum quod volueris. Verum
-est quod non inveni ipsum congruum in hac arte nisi raro. Eius tamen
-receptō est valde utilis in talem quia fingitur cum aliis salibus ad
-purificationem martis in lunam et est peroptimus.
-
-7. Sal autem alkali est nobilior omnibus salibus excepto sale tabor vel
-alebrot. Facit enim coagulare alias sales et iste sal alcali fit de herba
-quadam in partibus baldrach coagulat vitrum et facit ipsum clarum atque
-currentem (?) mundat corpora albificat a superfluitatibus terreis ultra
-modum. Sal autem alkali si adjungatur cum sale masse et terantur simul
-et ponantur cum x partibus aque dulcis et dimittantur bulire usque ad
-consumptionem quarti partis et ponatur in vase virtreo ut clarificetur
-et cum clarificatum fuerit suaviter coletur et quod purum erit in aliquo
-vase mittatur et quod tenerum est abiciatur et dimittatur usque quo
-coagulatum fuerit et non operabis cum eo nisi tritum dissolutus quoniam
-operacio eius esset inutilis et si admisceris cum eo aliquantulum
-salis armoniaci vel boeci vel alebrot erit operacio eius fortior et
-convenientior omnibus operationibus. Dixit enim Abymelech quod sal alkali
-erit nobilior omnibus salibus et convenientior in omnibus operationibus
-excepto sali tabor vel alebrot. Preterea quod fit ex vegetabilibus unde
-retinet naturam minere et vegitabilitatis. Unde solvit vitrum et facit
-ipsum coagulari et clarificat ipsum clarificatione bona.
-
-4. De sale indico rubeo. Sal autem rubeum apportatur de India et id circo
-vocatur sal indicum. Habet enim fortem virtutem super venere rubificando
-ipsum et dando ei colorem bonum. Verum est quod hoc non facit per se
-sed cum adjutorio videlicet cum duabus partibus istius et 3 bus salis
-alebrot dissolvendo totum simul et addendo etiam huic terram armenie
-rubeam masticem et camforam ad quantitatem ʒ · 11, et salis armoniaci
-ʒ · 111. ista omnia simul misceantur et cum urina tapsi distemperentur
-et iterum exsiccentur hoc 7 in omnibus fiat. Pulvis iste stringit
-spiritus volantes albificat corpora et reddit clara et lucida et mutat
-martem in lunam mutatione perfecta et bona. Addit enim in tm̄ (? talem)
-rubificationem veneri quod mutat venus in solem.
-
-5. Aliud quod est utile mulieribus multum et maxime dominabus. Accipe
-etiam de sale indico ʒ. 11. diligenter teratur et distemperatur cum urina
-pueri virginis et sit urina libra· 1· et ponatur in vase terreo in quo
-ponuntur rose et cum fit aqua rosa et supponatur alembicho et accendatur
-ignis sub eo et non multum fortis et cum videris fumum ascendere in cufa
-superius tunc facias ignem levem et quod inde exierit collige et in
-ampulla vitri reconde. Talis enim aqua vero ultra modum in pannis faciei
-et betiginibus adalbat sēd pigines destruit omnem maculam et si posueris
-in calaminas eris erit albior ad recipiendum colorem quam scis.
-
-14. Sal autem armoniacum est magne virtutis quoniam de stercoribus
-animalium scilicet camelorum pecudum et asinorum fit in hunc modum.
-In quibusdam partibus terre sarracenorum non habentes ligna etiam ex
-paupertate lignorum calefaciunt balneum cum stercoribus predictorum
-animalium et ille fumus resolutus ab eis condensatur in balnea et
-accipitur illa talis condensatio et teritur et bulitur cum urina puerorum
-tam diu quod coagulari incipit et post modum projicitur in peraside et
-colatur. Cum isto enim sale fit azurum optimum et fit in hunc modum.
-Accipe de sale armoniaco et tere ipsum diligenter et distempera cum
-urina pueri virginis ponendo ipsum in vase vitreo et sepiliendo ipsum in
-letamine pecudum per dies 3. Post modo habeas plagellas factas de argento
-et pone eas cum filo legatas ita quod non tangas urinam et lamine sint
-abrase et dimittantur per diem et noctem. Et cum autem fuerint denigrate
-iterum abradantur et iterum sepiliatur et quod habebis in laminibus a
-prima vice in antea erit azurum optimum et quanto plus durabunt tanto
-melius erit. Verum est quod alio modo fit azurum quia invenitur quedam
-vena terre juxta venam argenti illa terra optime teritur et distemperatur
-cum aqua calida et ponitur super linteum positum super aliquo vase et
-colatur subtiliter et quod grassum et feculentum cadit in vase proice
-quando autem fuerit purum vel juxta illud exsiccabitur et recondetur.
-Si autem non fuerit bene purum terantur adhuc bene et ponantur in aqua
-calida et accipiatur · pix · cera et masticis et dissolvatur et ducatur
-ita cum manu per vas ubi est azurum et depurabit eum a superfluitatibus
-terreis et si vena fuerit bona azurium erit bonum. Si mala azurium erit
-malum.
-
-9. Sal nitri est plurium specierum. Una species est salis nitri que
-apportatur de Alexandria et ille est vere sal nitrum cum illo vero
-lavant mulieres sarracenorum pannos lineos et faciunt eos albissimos
-ut nix, lavant etiam facies earum et corpora sua in balneis. Destruit
-enim pannum faciei lentiginis et albicat optima albedine. Non extendo
-sermonem meum in laudes eius quia non est magne utilitatis in hac arte
-nec etiam recipitur in ea quod sciatur. Alia species salis nitri que
-vere nitrum salsum appellatur et de eo sunt due maneries. Una quarum
-foliatur et altera filatur et depilatur sicut caro porcina macra et in
-ea est salsedo cum ponticitate. Dico enim tibi per Deum omnipotentem
-quod in eo est tanta virtus et utilitas quod pauci fuerunt de sapientes
-(sic) qui eam potuissent cognoscere quoniam in eo est secretum nature
-quod nullus stolidus et insipiens potest cognoscere. Sed qui sapiens est
-et discretus extractabit multum circa eum. Ille forte inveniet de quo
-cor suum gaudebit. Dixit enim hermes filius Gelbeo cum exaltatus fuerit
-sal nitrum salsum et acrum si in vinctum fuerit cum sale alcali erit
-operacio eius nobilior et magis utilis. Et dixit magnus philosophus qui
-multum doctus fuit in talibus quod si acceperis ex eo aliquem quantitatem
-et triveris eum fortiter et postea miscueris cum eo urinam tapsi et
-exsiccaveris ipsum et tuttueris eum fortiter usque septies et accipies
-tantum de pulvere cullaxe i. [e.] illius animalis que talpa vocatur
-quantum fuit pulvis salis nitri convertetur mars in lunam et venus in
-solem et constringet omnes spiritus volantes. Constringitur enim argentum
-vivum cum isto et non cum alio Deus scit et novit.
-
-10. Pulvis autem culaxe debet fieri secundum hunc modum. Accipiantur enim
-ex eis 4 vel 6 secundum quod poteris invenire quia sub terra morantur et
-pones eas in testa terrea et luta ipsam luto sapientie ita quod fumus non
-exeat aliquo modo pone eam in furno bene calido et dimitte a mano usque
-ad sero vel a sero usque ad mane postea extrahe et pulveriza subtiliter
-et reconde et cum opus fuerit operare cum ea et scias firmiter quod
-pulvis iste valet plus quam aurum et est utilis et multum conveniens
-multis operacionibus et habeas eum valde carum quia pauci fuerunt de
-sapientibus qui bene cognoscerent virtutem eius nisi magnus philosophus
-qui dixit in libris suis et est in eo id quod deest et ego temptavi et
-operacionem eius inveni maximam efficaciam in eo. Sed ponebam in duplo de
-pulvere nitri salsi.
-
-2. Et postea est sal acrum et in eo est virtus maxima quam pauci
-sciunt invenitur enim in hispania et sapientes constringunt cum eo
-mercurium. Clarificat enim corpora munda et albificat ea albedine
-sufficienti. Mutat enim martem in lunam et defendit eum a superaciis et
-a superfluitatibus terreis et dat ei colorem bonum et clarum. Et iste a
-quibusdam philosophis sal alebrot vocatur et de quod scit et sint (?)
-generalius videatur hoc esse contra naturam et de proprietate eius est
-retinere omnes spiritus volantes et quanto magis studueris in eo tanto
-magis inveneris eius altitudinem ultra quod possit excogitari quia cum eo
-aluminantur (sic) vel albificantur corpora et non cum alio Deus novit. Et
-dixit magnus philosophus cum moriebatur O fili mi secretum tuum habeas in
-sinu tuo nec dicas filio tuo nisi cum eum amplius non poteris retinere
-quoniam in eo invenies secreta nature quam desiderio desideraverunt
-sapientes sed pauci intraverunt in eum et qui intraverunt operationem
-eius non dixerunt in suis libris secundum (? scilicet) quod viderant.
-
-11. Aliud ad preparacionem martis. Accipe de sale alcali ʒ· x. et de sale
-armoniaco ʒ· 2. et tere subtiliter et distempera cum urina zāzel et cum
-casus ad libram 1. pone in aliquo vase terreo vitreato et luta cum luto
-sapientie et pone in furno mediocriter calido et dimitte a mane usque ad
-sero vel converso. postea extrahe de vase illo si coagulatum fuerit. Si
-non iterum ponatur in furno super vase optime lutato et cum coagulatum
-fuerit teras ipsum et misce cum 3 libris aque dulcis et dimitte residere
-in vase vitreo et quod clarum fuerit repone ipsam aquam (?) et quod
-feculentum fuerit t’i eum ejice. Postea accipe laminas factas ex marte
-factas tot quot possunt submergi in aqua ista et dimitte ibi per ix dies.
-Decimo autem die pone ad ignem et dimitte bulire per magnum tempus. Et
-ipsis laminibus extractis et exsiccatis in igne debes accipere pannum
-lineum novum et balneare ipsum aliquantulum et stringe intra manus et
-debes ponere laminas in panno isto p’ns pulvere supradicto asperso et
-ponendo laminas et spargendo pulverem usque ad finem et involvendo eas
-in tali panno. Accipe fortiter exstringendo et pone ipsum pannum cum
-laminibus in vase qui dicitur alludel ponendo ipsum in fornace et super
-sufflando cum manticello ac bonum ignem faciendo donec sit solutum.
-Et caveas quod non discooperiatur donec bene dissolutum fuerit quia
-amitteres operacionem tuam. Eciam non peneteas in prolongacione ignis
-quoniam si ignis prolongatur aliquantulum magis ultra quam tibi videatur
-erit operacio tua multum melior. Sed ex abreviatione possit operacio tua
-destrui et in idem revertens quod prius fuerat. Stude autem inquantum
-potes ut videas sine discopercione magno ignis nec is quod est cruciolo
-albē (? albescere) videatur. Sed discooperiendo plane et si dissolutum
-fuerit ipsum prioce in aqua ut refrigescat. Et cum frigidum fuerit
-accipies in manu tua. Dico enim in veritate quod tu gaudebis de eo quia
-habebis lunam pretiosissimam in omni operacione.
-
-12. Alia operacio que fit cum pulvere isto, Accipe m. et pone ipsum in
-luteollo in quo artifices infundunt argentum ad quantitatem quam vis
-et super pone de pulvere supradicto super m. cum tribus qº teis aq̃.
-miscendo cum digito leviter et pone ad ignem in furnello et suprapone
-carbones accensos in luteollo et fiat ignis mediocriter nec nimis magnus
-nec nimis parvus et non discooperiatur usque ad magnum tempus et postmodo
-proiciatur in aqua et habebis quod utile est et habebis illud bonum quod
-omnes sapientes desideraverunt.
-
-13. Aliud similiter de pulvere isto adhuc expertum. Accipe ʒ · 1. de
-supradicto pulvere et pone ʒ · 5. ematicis in ʒ · 5. talci merabilis et
-diligenter teras et accipe ʒ · x. veneris et pone in panno lineo faciendo
-laminas de venere et spargendo pulverem super pannum et super laminas
-et sit pannus madefactus et stringendo totum simul et ponendo ipsum in
-luteollo in igne et cooperiendo ipsum carbonibus faciendo ignem nec
-nimis fortem nec nimis levem usque quo dissolutum fuerit et cum fuerit
-dissolutum proice ipsum in aquam. Habebis enim nobilem operacionem ad
-quam pauci devenerunt.
-
-3. Operacio allebrot ut asserunt sapientes est secundum hunc modum.
-Accipe ex eo secundum quantitatem quam vis s. ʒ · 5 · et tere diligenter
-postea habeas sanguinem alicuius hominis rubei ad quantitatem ʒ · 3
-· et comisce cum eo et degutta. Aut accipe ʒ · 5 · de talco parum
-sulfuris albi et tere omnia diligenter et incorpora cum sanguine et
-sale et dimitte siccari in furno vel ad solem, et cum exsiccatum fuerit
-teratur id totum in mortario lapideo subtiliter et cum opus fuerit utere
-eo spargendo super m. igne super accenso et sufflando cum manticello
-retinebit enim eum et non sinet eum volare. Sit quantitas m. librae 5
-et non plus et non removeatur ab igne usque ad magnum tempus postea in
-aqua proiiciatur poterit hec enim optime malleari. Accipe decem bufones
-tenentes venenum et fiant vive et ponantur in aliquo vase unde non
-valeant exire. Postea accipe anfodillos recentes et eleborum album in
-bona quantitate extrahe inde succum cum eis quantum pones (sic), pone
-succum in vase illo in quo sunt rane et dimitte eas bibere per ix dies.
-Tunc accipe eas et pone in olla rudi et luta eam luto sapientie et pone
-ipsam in furno ita ut animalia comburantur combustione sufficienti et
-extrahe inde ea et tere diligenter et cum opus fuerit de illo pulvere
-accipe ʒ · 1 · de sale alebrot ʒ · 1 · de sale alcali ʒ · 5 · de sale
-armoniaco tantundem et teras diligenter permiscendo cum ea urinam tassi
-et iterum exsicca et tere et hoc nonies fiat et de illo pulvere poteris
-facere mirabilia. Pulvis iste constringit m. mutat jovem in lunam et
-albificat martem clarificat eum et dat ei colorem bonum et clarum et
-mundat eum a superfluitatibus terreis et facit quod mars transmutatur in
-lunam. Mirabilis enim in suo effectu. Si vero accipies de pulvere isto ad
-quantitatem ʒ · 1 · et miscueris cum ere secundum quod docet et in igne
-fuerit. Sapientia et sit quantitas eris ʒ · viiij. gaudebis. Sal rubeum
-gummum rubeum terram armenie gerssam vel gerussam et pulverem bufonis
-equaliter et operati sunt valde in suis operibus. Habuerunt enim talem
-scientiam quam pauci noverunt et benedixit eam Deus omnipotens qui causa
-prima fuit omnium rerum. Dico tibi firmiter quod cum istis rebus omnia
-necessaria possunt acquiri. Idcirco tacuerunt onēs et verterunt se ad
-salem armoniacum nec dixerunt de eo quicquam aperte.
-
-16. Racio autem alluminum est secundum hunc modum. Est enim allumen
-salsum et alumen de rocha et alumen de bolkar et alumen jameni et alumen
-scaiole et alumen de pluma. Sed nota quod alumen de pluma jameni sissi
-idem sunt secundum quod ego credo quia inveni in libris philosophi quod
-eadem est virtus jameni cum virtute de pluma et sissi et est eius virtus
-modo albatione et retinet colorem cum conjungitur. Si vero conjungitur
-cum re alba facit ipsam albam et si conjungitur cum re rubea facit
-rubedinem acquiri in ea. Sed quidam dicunt quod sint idem in genere sed
-diversi in specie. Et quod alia est species aluminis jameni alia scissi
-et alia de pluma. Dicotamen tibi in veritate quod una et eadem est
-operatio etsi diversificantur in omnibus. Et scias ipsum esse frigidum et
-siccum tamen nec dissolvitur ab igne nisi misceretur cum rebus humidis
-et cum illis dissolvitur et sicut illuminat pannos ita illuminat martem
-ut recipiat forma lune. Et quanto magis mars fuerit illuminatus et magis
-depuratus a superfluitatibus terreis et feculentis tanto efficitur
-ex eo melior operatio. Illuminat autem secundum quod ego dixi tibi
-multociens faciendo laminas ex marte et accipiendo etiam alumen de pluma
-ad quantitatem quam vis scilicet si mars fuerit ʒ · ix · aluminis debes
-accipere ʒ · 2 · et tere subtiliter et misce cum ʒ · 1 · salis armoniaci
-triti subtiliter et debes ponere libra 1, urina (sic) pueri virginis
-secundum quod ego dixi tibi multocies et bulire omnia simul in vase
-vitreato. Postea dimitte residere et cola quod clarum est accipe et quod
-feculentum proice et pone laminas illas in aqua illa et dimitte ita stare
-per 8 dies postmodo extrahi eas et exsicca et operare cum (sic) sicut
-scis et habebis nobilem operacionem si bene scivisti ea que processerunt.
-Non habeas hoc vile quia istud est secretum maximum et non obliviscaris
-pannum faū et pulverem ex nitro salso acro. Aliter enim non valeat
-operatio tua.
-
-6. Dixerunt cuidam (_sic_) philosophi quod aqua ista preparat martem
-ut recipiat formam lune et consentiendum est eis. Scito enimvero quod
-preparatio eius est optima ad recipiendum formam bonam que est utilis
-omni creature.
-
-17. Alumen autem de rocha non durat in igne sed siccatur et facit sicut
-borax de petra ex isto sophisticatur borax cum pinguedine calchatam et
-melle. Unde cum ponitur super ignem funditur alumen sicut et illud. De
-isto autem alumine nichil ad nos quoniam nullam facit utilitatem in arte
-ista et idcirco non curamus multum de eo loqui.
-
-18. Aliud experimentum quod extractum fuit de libris quorundam
-philosophorum. Habeatur pro maximo secreto scilicet haninan camescia[330]
-qui summi fuerunt in arte alchimie et fuerunt de lamacha sarracenorum
-qui dixerunt ita nisi mars fuerit expoliatus a superfluitatibus suis
-non convertetur perfecte in lunam. Purgatur enim cum aqua virginum et
-aluminum secundum quod tu scivisti superius si tu intellexisti quod
-narratum est. Sed concordati sunt isti philosophi in hoc cum dixerunt.
-Si quis acceperit ʒ · 3· de nitro salso et adiunxeris ʒ · 2· de sale
-alkali et ʒ · 1· de sale armoniaco ista simul terantur et cum urina pueri
-virginis distemperantur ad quantitatem ʒ · viiii et de urina animalis
-qui tapsus dicitur ʒ · viiij. et ponatur totum in vase vitreato et sit
-vas lutatum luto sapientie circumcirca ita quod fumus non possit inde
-exire et accendatur ignis levis sub eo et dimittantur bulire valde plane
-a mane usque ad terciam vel a tercia usque ad nonam. Postea accipiatur
-et ponatur in letamine pecudum et dimittatur ix dies. Postea accipiatur
-et discooperiatur. Si coagulatum fuerit bene erit sin autem non fuerit
-adhuc coagulatum in vase lutato reverteris adhuc in letamine pecudum et
-dimittatur ibi per 6 dies erit coagulatum si Deus voluerit. Tunc accipies
-vas et extrahes totum id de vase et teras illum diligenter trituratione
-bona. Postmodo accipe de pulvere isto ʒ · 1· et talem camphore et ʒ ·
-1· lapidis armenie et unam terre rubee et tantundem de alumine jameni
-et terantur omnia ista simul et cum opus fuerit accipe de pulvere isto.
-1· de laminibus sublimatis ʒ · ix· accipiendo pannum lineum grossum et
-balneando ipsum cum aqua parum exprimendo ipsum et supra aspergendo
-istam pulverem. Postea spargendo eodem modo pulverem supradictum super
-laminas preparatas ponendo iterum laminas et pulverem desuper usque ad
-complementum. Et scire debes quod in fine debes plus ponere pulverem et
-stringendo istas laminas in panno isto fortiter ponendo eas in luteolo
-et postea in igne faciendo ignem circumcirca et sufflando fortiter cum
-manticello donec bene dissolutum fuerit. Tempore autem dissolutionis
-potest esse in duabus horis si bene meditaberis et in usu habueris
-omnia bene habeantur usu. Et scias quod tu debes magis ponere modum in
-dissolutione quam in alio quia per te ipsum debes dissolvere et videre
-quantum tempus habes dissolutionis et secundum quod tu videris in hora
-secundum hoc poteris comprehendere dissolutionem eius cum pulvere et
-aliquantulum plus ut non decipiaris quia si aliquantulum plus fuerit in
-igne quam tibi videatur erit operatio tua melior. Sed si nondum esset
-dissolutum tu discoperiens amitteres tuam operationem.
-
-19. Aliud secretum in quo concordati sunt omnes sapientes qui aliquid
-cognoverunt de arte ista.[331] Et est secundum hunc modum. Accipe
-libra 1· sanguinis alicujus hominis rubei et sanguinem xi talparum et
-sex bufones ranam magnam habentem venenum et accipe libra· 11· succi
-anfodillorum et libra· 1· succi elebori albi extracti cum aceto quia
-aliter extrahi non potest. Ista ponantur omnia in una olla. Postmodo
-habeatur alia olla in duplo maior ea vel in triplo ita quod parva possit
-stare in ea et distet ab alia per x digitos et plus et ponatur parva bene
-lutata cum rebus supradictis in olla magna et ponantur carbones inter
-ollam magnam et parvam et accendatur ignis circumcirca et dimittantur
-ita semper faciendo ignem per dies duos postea extrahe ab olla et
-discoperi eam et videbis pulverem nigrum. Postea accipe pellem ericii
-et comburatur fortiter et tere omnia trituratione forte videbis quasi
-argentum et miscebis talem de alio pulvere cum isto et habebis urinam
-tapsi et distemperabis cum ea istem pulverem ponendo ipsum ad solem per
-3 dies et totidem noctes ad rorem et miscendo ipsum semper quousque
-desiccatum fuerit. Postea accipe de sale nitro acro quartam partem et
-terciam de sale alcali et tantundem de sale allap et alluminis de pluma
-tantundem omnia terantur simul et usui serventur. Dico enim tibi et juro
-quod si tu scis legere librum istum et intelligere accipere sublimare
-mundificare constringere ignem facere et componere res secundum quod
-debent componi in veritate tu habebis lunam perfectam et solem perfectum
-ita quod cor tuum gaudebit in ea. Sed huic arti necessarium est studium
-vehemens ut scias et sic forte poteris scire artem istam. Ego quidem
-multum studui in ea atque sudavi an̄quā invenirem artem istam et id quod
-volebam et non potui pervenire ad hoc nisi cum magno studio et labore
-exercitando artem usque quod inveni in ea que volui. Et ita dico tibi
-fili h’mē ut non sis piger in probacione huius artis quia tibi dico
-veritatem. Si tu probaveris artem istam invenies in ea omne bonum quod
-erit utile omnibus hominibus.
-
-15. Racio alluminum et de diversis ipsorum generibus. Racio autem
-alluminis et atramentorum secundum hunc modum. Atramentorum vero x sunt
-species scilicet Colcotar Calcandis Vitriolus et viride es. Ideo enim
-tinguntur et denigrantur. Calcari est nobilius et magnopere valet in
-operatione alchimie. Purificantur enim corpora ex eo mundificantur a
-superfluitatibus terreis ut meliorem recipiant formam et nobiliorem. Et
-fit secundum hunc modum. Accipe Calcatar libra 1 · et dissolve ipsa cum
-urina pueri virginis. Et quare dico cum urina pueri virginis quia est
-magis mundificata et penetrativa est et inveni quod maximus philosophus
-laudavit multum in suis operationibus et debet esse ad quantitatem trium
-librarum et facias eam bulire in vase vitreato usque ad consumationem
-tertie partis: Postea dimitte residere et quod clarum fuerit collige et
-quod feculentum et terreum proice. In ista enim aqua apponantur lamine
-martis et dimittatur usque ad ix dies postea extrahe et operentur et fit
-cum eis luna secundum modum in igne quo modo tu pluries intellexisti.
-Calcandis utitur in veneris et non est eius utilitas multum in hac arte.
-Sed inveniuntur in eo lapides rubei qui valent multum in operatione
-alchimie mutando corpora planetarum. Secundum quod enim audivisti in
-libris cuiusdam philosophi ex calcadis vel calcatar extrahuntur lapides
-rubei vel tendentes ad rubedinem qui valent multum ad mutacionem
-metallorum naturalium transformando ea secundum quod oportet et dando ei
-colorem optimum. Et ego credo quod isti lapides sint de specie alluminis
-et si hoc esset non esset mirum si poterint perficere solem et dare
-ei colorem bonum. Unde sicut luna illuminatur ita metalla illuminari
-possunt. Verum est quod ista scientia scribi non potest nisi cum maximo
-studio et labore. Sed in quo tu magis debes studere est in igne et
-sublimationibus pulveribus et mundificare metalla secundum quod tu
-scivisti et intexisti superius.
-
-
-CAPITULUM DE SPIRITIBUS VOLANTIBUS
-
-20. Sunt autem quidam spiritus qui recedunt ab igne et in fumum
-convertuntur et faciunt convertere alias res sicut est sulphur arsenicum
-ex illis est argentum vivum. Sulphuris tres sunt species. Est enim
-sulphur croceum flavum et est album. Flavum autem est sicut extrahitur
-de vena et tunc non est purum. Purificatur enim sic quia ponitur tritum
-in patella ferrea et dissolvitur ab igne et cum dissolutum est tollatur
-et iterum ponatur in patella super ignem ut eo dissoluto ponitur in
-canellis factis de ferre (sic) et istud sulfur dicitur canelatum et est
-valde purum a superfluitatibus. Operatur autem aliquid de eo in arte
-al-chimie sed illud est valde purum. Verum est quia preparat artem (?
-martem) et dat ei colorem lune. Quidam autem accipiunt laminas eris et
-ponunt eas in igne et cum sunt bene rubee extinguunt eas in sulfure bene
-trito miscendo fortiter cum aliquo ligno. Postmodo accipiunt laminas
-illas et ponunt in igne et dimittunt purificari et cum volunt operari
-accipiunt et componunt eas secundum quod scis et intellexisti superius.
-Et quidam ponunt etiam de eo parum cum pulvere supradicto quando apponunt
-martem in panno et bene accidit eis quia sapienter agunt.
-
-Album enim sulfur invenitur in hispania et portatur de insula que
-heble appellatur. Accipitur etiam pro nitro salso sed non equiparatur
-ei quoniam igne fugit sicut spiritus, ille autem stat et non solvitur
-ab igne sed funditur et tu audisti satis de eo in superioribus. Nec
-loquar de eo tibi amplius. Arsenici autem due sunt species. Una est
-crocei coloris et alia est rubei coloris. Croceum autem multum valet
-quia mulieres utuntur eo faciendo depilatorium et preparando facies
-earum a pilis. Quidam de sophistis accipiunt ʒ · 1· auri limati, libra
-1· auripigmenti et terent ipsum fortiter et balneant ipsum cum urina et
-ponunt totum simul in sacculo corei et stringunt ipsum et dimittunt ita
-stare usque ad mensem et videtur aurum. De rubeo arsenico fit realgar.
-Ista sufficiant. Et sic est finis huius libri. Explicit liber dedali in
-arte alchimie.
-
-
-
-
-APPENDIX IV
-
-
-Text in the author’s possession.—Ms. in 4to perg. saec. xvi. vel. xvii.,
-red, black, and green ink.
-
-Interpretacio et Instruccio pro Discipulis seu Amatoribus Artis Magice
-pro iis scilicet ad quorum manus post obitum meum libellus iste fortuito
-aliquando perventurus est.
-
-Parvi licet Compendii libellus iste sit, magni tamen momenti esse eundem
-experieris. Nam scias velim, Curiose Lector, opus hoc in Arabica lingua
-conscriptum esse cuius ego per multos quidem annos possessor virtutis
-in eiusdem ob linguae insciciam ignarus semper permanseram; donec
-tandem auxilio Rabbi cuiusdam extraneam hanc linguam optime callentis
-ad genuinum verborum sensum, rerumque contentarum noticiam pervenissem.
-Quae autem exinde expertus et adeptus sum et tu experiri adipiscique
-poteris si vir constans et intrepidus sis moreve prescripto processeris.
-Ast cum spiritibus astutissimis et humano generi infensissimis tibi
-agendum est: Quare cum previa sane mentis deliberacione et cautela maxima
-procedas necesse est. Quod si vero rem rite tractaveris grandia et
-mirabilia perpetrare poteris. Reliqua te opus ipsum satis docebit. Unum
-hoc ultimatim te enixe adhortamus ut libellum istum optime custodias, ne
-in manus curiose juventutis seu ignorancium hominum incidat. Siquidem
-per eius lecturam, nisi more prescripto fiat, funestissime tragedie
-orirentur. Quare ipse autor in prima pagina admonet ut in silencio
-legatur. Nemo igitur quiscumque sit absque circulo clara et alto voce
-insertas Spirituum citaciones legere presumat nisi miserrimum sui
-detrimentum et interitum preceps ruere velit. Quapropter quicquid agis
-prudenter agas et respice Finem. Vale. Michael Scotus Prage in Bohemia
-pridie Id. Febr. Anno mcclv.
-
- Sequitur interpretacio tocius operis.
- Aspice Inspice pervolve alta sed
- legere voce omnino cave.
-
-Almuchabola Absegalim Alkakib Albaon _i.e._ Compendium Magie Innaturalis
-Nigre, continens Citaciones et Vincula diversorum Spirituum.
-
-Primum et maxime necessarium requisitum in experimentis Magicis
-Composicio Circuli est. Nam sine eo nemo a malis Spiritibus tutus foret.
-Quare Magister ex pelle caprina _i.e._ charta virginea faciat Circulum
-in latitudine novem pedum ad quem cum sanguine Columbe scribi debent
-nomina que videntur in figura pag. iij. (this refers to the other
-quire containing the Arabic original which alone has illustrations).
-Quodsi vero illum forcius munire cupis poteris pro lubitu addere plura
-ex sanctissimis Dei Nominibus Hebraicis v.g. Elohim Adonai Zebaoth
-Agla Jehovah, item nomina iiij Evangelistarum et iiij Archangelorum et
-adhuc alia que ex rituali Ecclesiastico sive aliis libris sat colligas.
-Secundo habeatur baculus qui abscindatur Corilo in quem inscindi et
-cum sanguine columbe inscribi debent verba et nomina in figura pag.
-iij indicata. Tereio fiat Mitra pariter ex pelle capre Alba posterior
-Nigra et scribantur m. ad illam cum sanguine columbe nomina que habet
-figura pag. iiij. Quarto Magister habeat habitum nigrum longum usque
-ad pedes super habitum vero Scapulare sive pentaculum factum ex ante
-dicta charta virginea et iterum cum sanguine columbe scribantur ad illud
-nomina, uti monstrat figura pag. iv. Proinde omnia hec predicta requisita
-debent preparari in novilunio in diebus Mercurii et Veneris horisque
-hisce Planetis propriis. Que autem sint hore Planetarum ex libris
-Astrologorum satis aliunde patet. Quinto formetur Sigillum sive titulus
-characteristicus illius Spiritus quem citare intendis: debet autem scribi
-cum sanguine corvi nigerini ad pellem capre nigre factam et appendatur ad
-baculum quoque abscissum corilo erigaturque ad margines circuli uti docet
-figura pag. v. Sexto Magister sive debet esse solus sive si velint esse
-plures sit numerus semper impar. Septimo requiritur locus securus absitus
-et solitudinarius quod si in domo fiat operacio habeat cubile aptum
-versus Orientem et relinquatur sive porta sive fenestra aperta; nec sint
-plures in domo persone quam que ad operacionem pertinent; quare semper
-melius et securius est ut experimenta fiant sub celo, in eremis, silvis,
-pratisque desertis nullorumque hominum conspectui et auditu obnoxiis.
-Octavo experimenta fiant in diebus Mercurii sive Veneris sive in prima
-hora noctis sive in sexta post solis occasum; de die autem debent fieri
-in ipsissimis horis Planetarum Veneris seu Mercurii. Nono Magister ante
-Operacionem bene deliberet quale negocium tractare velit cum spiritibus
-ne medio experimenti fiat confusio seu perturbacio. Magistrum itaque
-oportet esse virum gravem animosum, qui in lingua et pronunciacione non
-paciatur defectum. Socii omnes nec verbum loquantur sed solus Magister
-cum spiritibus tractare audeat. Hiis omnibus denique bene preparatis et
-ordinatis Magister adhibeat fumigia ex sequentibus speciebus:
-
- ℞: Semen papaveris nigri
- Herba Cicuta
- Coriandrum
- Apium et crocus et hec in equali pondere.
-
-Decimo si Magister rem habet quam Spiritus adimplere resisterent,
-accipiat baculum et cum eo feriat eorum Sigilla, sed si nimium pertinaces
-forent, appropinquet ea ad carbones cum quibus fumigatum est, faciat
-quasi assare et successive ardescere velit et statim eos obedientes
-habebit.
-
-Circulum cum Sociis ingressurus dicat:
-
-Harim Kasistacos Enet miram Baal Alisa mamutai arista Kappi Megiarath
-Sagisiya Suratbakar.
-
-Sequuntur Citaciones Nomina et Sigilla Spirituum qui per hoc opus
-advocari et citari possunt.
-
-Sigillum primi Principis vid. pag. viij.
-
-
-CITACIO PRIMI ALMUCHABZAR
-
-Asib Hecon Anthios Rarapafta Kylim Almuchabzar alge Zorionoso Amilech
-Amias Segir Almetubele Halimasten Rarapafta Kylim O Almuchabzar horet
-Kylim.
-
-
-CITACIO SECUNDA PRIMI PRINCIPIS
-
-Aritepas Oulyri Hecon asib alperiga O Almuchabzar! Rabet Almetubele
-Syrath alecla icarim alderez Aldemel met cadir Measdi Algir aleclar Ryia
-sothus Alchantum ioradio Ealusi Amilkamar Alenzod:
-
-
-CITACIO TERCIA ALMUCHABZAR
-
-Albantum alenzod Almuchabzar! Hecon asip Amilcamar alperiga algir
-filastaros aleclar Syrath asyngarum berumistas legistas Ruppa sastaraya
-aronthas Baracasti hemla Omisyrath abdilbak Amilkamar alcubel taris Algir
-alasaff megastar Magin horet Karapatta Kylim O! Almuchabzar.
-
-Quam primum apparent Spiritus in forma humana visibili Magister eos
-interroget utrum isti sint qui ab eo fuerunt citati? et si spiritus hoc
-iureiurando cum iureiurando (sic) cum imposicione manuum super baculum
-[qui ex circulo iis porrigi debet] confirmaverint; salutet eos et sistat
-modo subsequenti in fine pag. xv. et pag. xxxv. Hunc Principem vero modo
-sequenti:
-
-Alkumkazar medidosta Asaristatos falusi algir abdilbak = karis helotim
-latintos O Almuchabzar! milasarintha iubarath mimas Amka Solit karytos
-Faribai aliasi miron kylim arastaton tyrantus Almuchabzar.
-
-His dictis Spiritus ipsum interrogabunt quare fuerint vocati? etc.
-Magister illis negocium proponat et si adimpleverint dimittat illos prout
-sequitur in fine pag. xv. et pag. xxx istum vero specialiter sic:
-
-Sarmistaros labyratha Asanta bartha Megimaia karapatta horet kylim O
-Almuchabzar!
-
-SIGILLUM ACHUNCHAB vid. pag. xi.
-
- Citacio.
-
-Asip hecon anthios karapatta kylim Achunchab Perificanthus alasaff haram
-astarladip Megastar hagiasesta parit hemla pantustata amagarim kalip
-kisolastar aleclar elgir altemel alperiga Horet kylim O Achunchab!
-
-SIGILLUM AGHIZIKKE vid. pag. xii.
-
- Citacio.
-
-Hamagit hecon asip Kampatta kylim Aghizikke sisalmaz alenzod alcubel
-algir sarmistaros alasat Abdilbak Guscharasch heam diadrasas dalasai
-Betaran herik iulem Megastar Helib istam horet kylim O Aghizikke!
-
-SIGILLUM BALTUZARAZ vid. pag. xiii.
-
- Citacio.
-
-Megaras Galim asip hecon kylim Baltuzaraz negyrus haleai amith aresatos
-gimastas permasai alar aluhazi Hacub salataya almetubeli algir Abilbak
-mirastatos Alenzod medagasti O Baltuzaras kylim horet.
-
-Sequuntur alia adhuc sigilla aliquorum Spirituum qui per subsequentem
-coniuracionem advocantur. Sigilla vide pag. xiiij. Nomina eorum numeres
-secundum ordinem sigillorum a manu dextra ad sinistram suntque sequentia:
-
-KAPULIPH, SUHUB; GALHABARI ET ALMISCHAK.
-
- Citacio.
-
-Mabgatusta berenata sarmistaros gorisgatba Helotim latintos aciton
-Axagiatum amka iaribai artas gilgarkipka Selingarasch alberalabon
-gimistas Kateraptas amogiorith miagastos Diadrasi Radistar dalasa
-hagaigia Belzop hecon asip Karapatta kylim O Suhub Galhabari O Almischak
-Kapuliph antios guschorasch Alcubel alenzod algir Rabet almetubele
-Abdilbak mirastatos alasaff algir megastar ioradip faluli zorionoso
-alget kapkar imat Abdilbaim eralim fiascar albirastos perifiantus
-Berapkukagapharam Abdilbaim erasin Zakarip Aresatos Talmasten Karapatta
-kylim horet kylim.
-
-INSTICIO SIVE CONSISTENCIA SPIRITUUM.
-
-Harim kelit Amogar Bail namutai aristakappi Megiarath agualim Segirit
-beranabtar Cesastus megarustat amargim Bargastaton ioratkar Karistacao
-Alim Miron anasterisatos horet kylim.
-
-VALEDICCIO SPIRITUUM.
-
-Bedarit labyratha Asonta barda Meles kalas hemastar Bemtsstaras Bedarit
-Enet elmisistar Almiranthus.
-
-Quando Magister cum Sociis egreditur circulo dicat hec sequentia verba
-vide pag. xvi.
-
-Begarsten alengip Harim Gantalsa stai Becekym Dingiltas Mecarkayrup
-Hermagastus aganton Badaky Gragaim Bemdastoras Argint.
-
-
-FINIS.
-
-
-
-
-APPENDIX V
-
-
-Regesta Vaticana, Tom. xii., fol. 136 vo., epist. 170.
-
-… archiepiscopo Cantuariensi sancte Romane ecclesie cardinali. De
-provisione dilecti filii magistri Michaelis Scoti, cuius eminentis
-sciencie titulus de ipso testimonium perhibet, quod inter litteratos
-alios dono vigeat sciencie singulari patris intimo cogitantes affectu,
-pro eo tibi, quod inter ceteros per orbem sciencia preditos eminenti
-litteratura et profundioris prerogativa doctrine coruscas, fiducialiter
-affectione plena dirigimus scripta nostra, firmam spem fiduciamque
-tenentes, quod probos clericos diligas et delecteris in illis ac per hoc
-ad providendum tante sciencie clerico promptus et facilis inveniri debeas
-per te (137ro.) ipsum. Quocirca fraternitati tue per apostolica scripta
-mandamus, quatinus tam liberaliter quam libenter predicto magistro infra
-provinciam tuam auctoritate nostra provideas in beneficio quod recipiente
-congruat et deceat providentem, ita quod ex hoc devocionem et diligenciam
-tuam in Domino commendare possimus et nos illud habeamus acceptum qui
-nollemus omnino quod dictus magister, qui maioribus dignus esset, gracie
-nostre, que reputatur ei debitum, frustraretur effectu, contradictores
-autem per censuras ecclesiasticas appellacione remota compescas. Dat.
-Lateran. xvii Kal. februar. anno octavo.
-
-This extract, which has not hitherto been fully printed in any of the
-authorities (Pressutti, _Regesta Honorii Pape III._ vol. ii. pp. 194,
-258; Bliss, _Calendar of Entries in the Papal Registers_, vol. i. pp. 94,
-97) has reached me from the Vatican just before going to press. I owe
-it to the kindness of Monsignor Ehrle, the Prefect of the Bibliotheca
-Apostolica, and am glad to reproduce it here, not only because of the
-light it throws on the events mentioned in Chapter viii., but as a
-testimony to the opinion then held of Scot’s attainments in science.
-Incidentally too, it places beyond question the fact mentioned on p.
-14, namely, that he was in holy orders. With regard to the title of
-‘Master,’ here repeated, I may add that this would seem to have been
-equivalent among the Regulars to that of ‘Doctor’ among the secular
-clergy; so that there is a further probability that Scot belonged to one
-of the monastic orders. Should any one still doubt that the ‘M. Scotus’
-whom Honorius named for Cashel is the same person as Michael Scot, this
-extract may help to resolve the matter. Honorius evidently held Michael
-in the highest esteem, and it will be difficult to find another M. Scotus
-so likely to have been preferred by him in the very same year.
-
-
-
-
-FOOTNOTES
-
-
-[1] _De Michaele Scoto Veneficii injuste damnato_, Lipsiae, 1739.
-
-[2] Some account of Scottish grammar-schools in the twelfth century will
-be found in Sir James Dalrymple’s _Collections_, pp. 226, 255 (Advocates’
-Library, Edinburgh); also in Chalmers’s _Caledonia_, vol. i. p. 76.
-
-[3] _Compendium Studii_, vol. i. p. 471, ed. Master of the Rolls. London,
-Longmans, 1859.
-
-[4] Boncompagni _Vita di Gherardo Cremonense_, Roma, 1851, and the _De
-Astronomia Tractatus_ x. of Guido Bonatti, printed at Bâle, 1550.
-
-[5] _Historia Ecclesiastica_, xii. 494.
-
-[6] In the last edition of Chambers’s Encyclopædia, _sub nomine_.
-
-[7] See _infra_, ch. vii.
-
-[8] Leland’s work was published in 1549.
-
-[9] _Comento alla Divina Commedia, Inf._, canto xx. Bologna, Fanfani,
-1866-74.
-
-[10] The _Scotorum Historia_ of Boëce in which this statement appears was
-published at Paris in 1526.
-
-[11] Between 1260 and 1280. See Cartulary of Dunfermline.
-
-[12] Exchequer Rolls.
-
-[13] See _infra_, p. 55.
-
-[14] Bulaeus _Historia Univ. Paris._, vol. iii. pp. 701, 702.
-
-[15] Sir James Dalrymple’s _Collections_, pp. 226, 255. There was also a
-school at Dryburgh, where Sibbald says Sacrobosco studied, but had Scot
-entered here he would hardly have been distinguished in later years as a
-man in close relation with another order—the Cistercian.
-
-[16] Not excepting the north. ‘Morebatur eo tempore (_c._ 1180) apud
-Oxenfordiam studiorum causa clericus quidam Stephanus nomine de
-Eboracensi regione oriundus,’ _Acta Sanctorum_, Oct. 29, p. 579. At the
-exodus in 1209, no less than three thousand students are said to have
-left Oxford.
-
-[17] _Opus Majus_, ed. Jebbi, pp. 36, 37. The words are ‘Tempore
-Michaelis Scoti, qui, annis 1230 transactis, apparuit, deferens librorum
-Aristotelis partes aliquas,’ etc. See _infra_, ch. viii.
-
-[18] See Anderson, _Scottish Nation_, _sub nomine_.
-
-[19] _Lay of the Last Minstrel_, Note Y. See _infra_, ch. x.
-
-[20] See _infra_, p. 18.
-
-[21] Romance of _Elinando_.
-
-[22] He probably joined the Cistercian Order.
-
-[23] _Compendium Studii_, p. 425.
-
-[24] In the printed edition of Dempster, the reference is ‘lib. 3
-sententiarum, quaest. iii.,’ but I have not been able to verify it.
-
-[25] _Hist. Litt. de la France_, vol. ix. p. 65.
-
-[26] _Opus Majus_, p. 84.
-
-[27] _Elinando._
-
-[28] _Decamerone_, viii. 9.
-
-[29] See _infra_, chap. x.
-
-[30] The MS. of Scot’s _Physionomia_ in the Vatican Library (_Fondo della
-Regina di Svezia_ 1151, saec. xvi?) has joined to it some extravagant
-lines in praise of the Parisian schools, where the writer compares them
-to Paradise. There is no reason to suppose Scot wrote these verses, but
-they fully support the statement made in the text.
-
-[31] Pl. lxxxix. _sup._ cod. 38. See Appendix, No. 1.
-
-[32] See p. 244 of the MS.
-
-[33] _Domini Magistri._
-
-[34] _Philipo._
-
-[35] _Coronato._
-
-[36] _Destinavit sibi._
-
-[37] See Ducange, _sub voce_.
-
-[38] Huillard-Bréholles, _Hist. Dip. Frid. II._, vol. i. pp. 44, 68, 242,
-255.
-
-[39] No. 354.
-
-[40] See _infra_, p. 37.
-
-[41] L’Anonimo Fiorentino, _Comento alla Divina Commedia_. Bologna,
-Fanfani, 1866-74.
-
-[42] See especially the preface to the _Physionomia_.
-
-[43] Smith’s _Dictionary of Christian Antiquities_, _sub voce_ ‘Magister.’
-
-[44] From August 1200 to January 1208. See Amari, _Storia dei Musulmani
-di Sicilia_.
-
-[45] See the _Hist. Dip. Frid._, _passim_.
-
-[46] Amari.
-
-[47] See _infra_, pp. 26, 59, and ch. vi.
-
-[48] _Compendium Studii_, p. 434.
-
-[49] See the preface to the _Secreta_.
-
-[50] Amari. See _infra_, p. 83.
-
-[51] Bibl. Bodl. MSS. Canon Misc. 555; cod. memb. in 4to ff. 97, saec.
-xiv. ineunt., with a portrait of Michael Scot in one of the initials.
-The preface opens thus:—‘Cum ars astronomie sit grandis sermonibus
-philosophorum.’ The book begins:—‘Cronica Grece Latine dicitur series
-ut temporis temporum sicut dominorum,’ and closes thus:—‘De expositione
-fundamenti terrae volentes his finere secundum librum quem incepimus
-in nomine Dei, Cui ex parte nostra sit semper grandis laus et gloria,
-benedictio et triumphus in omnibus per infinita saecula saeculorum Amen.’
-Other MSS. of the _Astronomia_ are found at Milan, Bibl. Ambros. L. 92,
-_sup. cum figuris_; and at Munich, see Halm and Meyer’s _Catalogue_, vol.
-ii. part i. p. 156, No. 1242, saec. xviii.
-
-[52] ‘Quasi vulgariter.’
-
-[53] Bodl. MS. 266, chart. in fol. saec. xv. 218 leaves; Bibl. Nat.
-Paris, Nouv. acq. 1401; the Escorial has another MS. of this work on
-paper, in writing of the fourteenth century. The _Liber Introductorius_
-commences thus: ‘Quicumque vult esse bonus astrologus’—an expression
-which betrays the churchman in Scot. It closes with these words:
-‘finitur tractatus de notitia pronosticorum.’ Extracts from the _Liber
-Introductorius_ are found in the MS. Fondo Vaticano 4087, p. 38, ro.
-and vo., MS. in fol. chart. saec. xvi., and in the Bibl. del Seminario
-Vescovile, Padua, MS. 48, in fol. chart. saec. xiv.; also Bibl. Ambros,
-Milan, MS. I. 90.
-
-[54] The Paris MS. reads ‘in Astronomia,’ a good example of the confusion
-mentioned above.
-
-[55] ‘Leviter.’
-
-[56] This is a mistake common to both the MSS. Innocent IV. did not begin
-to reign till 1243, when Scot was long in his grave. Innocent III.,
-who was Pope from 1198-1216, is the person meant. He was guardian to
-Frederick II. during his minority.
-
-[57] According to the line: ‘Lingua, Tropus, Ratio, Numerus, Tonus,
-Angulus, Astra,’ in which the Trivium and Quadrivium were succinctly and
-memorably expressed.
-
-[58] His mother was nearly fifty years old at his birth.
-
-[59] See the description of this palace in the poem by Peter of Eboli.
-
-[60] Zurita says that Sancia, the Queen Dowager of Aragon, claimed the
-crown of Sicily for her son Fernando, in case there were no heir of
-Frederick II. by Constance.
-
-[61] See on this whole subject three most learned and satisfactory works
-by Prof. R. Foerster of Breslau—_De Arist. quae feruntur physiognomonicis
-recensendis_, Kiliae, 1882; _De trans. lat. physiognomonicorum_, Kiliae,
-1884; and especially his _Scriptores Graeci Physiognomonici_, Teubner,
-1894.
-
-[62] A _Physionomia_ ascribed to Al Mansour himself was commented on by
-Jacopo da Samminiato. It is preserved in the Bibl. Naz. of Florence, MS.
-xx. 55.
-
-[63] See Book II. chap. xxvi. _et seq._
-
-[64] B. J. II., 8. § 6. See also the Church Histories of Neander (i. 61,
-83) and Kurtz (i. 65).
-
-[65] The word Ἀβράξας read numerically gives the total of 365 = the
-number of days in which the sun completes his circle through the twelve
-signs. In this way it is equivalent to _Mithras_. These gems often bear
-the figure of a cock = the sun-bird, not without reference to Æsculapius.
-They were worn to recover or preserve health.
-
-[66] This reminds one of the somewhat similar introduction to the alchemy
-of Crates, which speaks of a youth called Rissoures, the scion of a
-family of adepts, who made love to a maid-servant of Ephestelios, chief
-diviner in the Temple of Serapis at Alexandria, thus inducing her to
-steal the book and fly with him. The tradition of discovery is common
-to both legends, but the Crates has a colour of worldly passion and the
-Sirr-el-Asrar a shade of ascetic practice which agrees admirably with
-what we know of the Therapeutae. _Crates_ is probably Democritus. The
-Arabic version was due to Khalid ben Yezid, and bears the title of _Kenz
-el Konouz_, or treasure of treasures. It is found in MS. 440 of Leyden.
-In a later chapter we shall recur to this subject with the view of
-showing that alchemy as well as physiognomy owed much to the Therapeutic
-philosophy.
-
-[67] The printed copy—in fol. Venice, Bernardinus de Vitalibus, s. a. but
-probably 1501—reads ‘romanam,’ which would be neo-Greek or Romaic.
-
-[68] See on this whole subject the excellent remarks of Foerster in his
-treatise _De Aristotelis quae feruntur Secretis Secretorum_, Kiliae,
-1888, pp. 22-25.
-
-[69] Wright’s _Cat. of the Syriac MSS._, Nos. 250 and 366.
-
-[70] _Recherches_, pp. 117, 118.
-
-[71] _Op. cit._ pp. 26, 27.
-
-[72] Viz., P. xiii. sin. cod. 6; P. xxx. cod. 29; and P. lxxxix. _sup._
-cod. 76. There is also one at Paris, Fonds de Sorbonne, 955.
-
-[73] See the MS. of the Laurentian Library, p. lxxxviii. cod. 24.
-
-[74] By transposition ‘G. de Valentia vere civitatis,’ etc. (Bibl. Naz.
-Flor. xxv. 10, 632); by corruption ‘vere de violentia’ (Barberini MS.),
-or ‘grosso pontifici’ (Fondo Vaticano, 5047). This bishop has not yet
-been identified.
-
-[75] MSS. of the _Secreta Secretorum_ are found in Florence, Bibl. Naz.,
-xxv. 10, 632, chart. saec. xv.; Bibl. Laur. (S. Crucis) xv. sin. 9; Rome,
-Fondo Vaticano, 5047; Oxford, Bibl. Bod. Can. Misc., 562; Troyes and St.
-Omer, _v._ Cat. MSS. des Depart., vol. ii. pp. 517, 518, and iii. 295;
-Berne, v. Sinner’s Cat., vol. iii. p. 525. It is interesting to note that
-the title of this last MS. is _Physionomia_, just as the _Physionomia_
-of Scot is called _De Secretis_ in the editions of 1584 and 1598. This
-confirms the relation between his work and that of Philippus Clericus.
-MSS. of the Italian version of the _Secreta Secretorum_ are found at
-Florence, Bibl. Riccard., Q. I. xxii. 1297; R. I. xx. 2224; L. I. xxxiv.
-108. The first of these is dated 1450. In the Bibl. Naz., Florence,
-there is another, and a similar one of the _Physionomia Aristotelis_.
-In the Chigi Library of Rome there is a MS., chart. saec. xvii., with
-the curious title: ‘Migel franzas, auctor obscurioris nominis, ad
-_Physionomiam_ Aristotelis Commentarium.’ It is numbered E. vi. 205, and
-consists of 326 pages. The _Secreta Secretorum_ with the _De Mineralibus_
-was printed at Venice (? 1501), by Bernardinus de Vitalibus, and a new
-version by G. Manente, comprehending the _Morals_ and the _Physionomia_
-as well as the _Secreta_, issued from the same place in 1538. It was
-printed in 4to by Tacuino da Trino.
-
-[76] MSS. of the _Physionomia_: Oxford, Bibl. Bod. MSS. Canon. Misc.
-555 (with the _Liber Particularis_) saec. xiv.; Milan, Bibl. Ambros. L
-92 _sup._ (with the _Liber Particularis_); Padua, Bibl. Anton. xxiii.
-616, chart. saec. xvii; Vatican, Fondo della Regina 1151 perhaps saec.
-xvi. Printed editions: 1477 perhaps double; 1485 Louvain and Leipsic;
-1499 s. l. and five or six others of this century in 4to, s. l. et a.;
-1508 Cologne, Venice, and Paris, the last in 8vo; 1514 Venice 8vo; 1515
-s. l.; 1519 Venice 8vo; 1584 Lyons 24mo along with the _Abbreviatio
-Avicennae_ and the _De animalibus ad Caesarem_ under the general title
-of _De Secretis Naturae_; 1598 Lyons, _De Secretis Naturae_ cum tractatu
-_De Secretis Mulierum_ Alberti Magni; 1615 Frankfort 8vo; 1655 and 1660
-Amsterdam 12mo. Editions of the Italian version appeared at Venice in
-1533, 8vo, and 1537. During the sixteenth century an edition of the Latin
-text in 8vo appeared from the press of Pietro Gaudoul without date.
-
-[77] _Histoire Littéraire de la France._ The list given above will show
-that this statement rather falls short of the truth than exceeds it.
-
-[78] See Ticknor’s _History of Spanish Literature_, p. 395.
-
-[79] _Recherches sur l’âge et l’origine des trad. latines d’Aristote_,
-Paris, 1843, chap. iii. passim.
-
-[80] The bones of Aristotle were said to lie in the Mosque of Palermo,
-where they were highly reverenced. See _Charles III. of Naples_, by St.
-Clair Baddeley, London, 1894, p. 122.
-
-[81] _Notices et extraits des Mss._, vol. vi. p. 412.
-
-[82] _Die Uebersetz. Arabischer Werke_, Göttingen, 1877, p. 99.
-
-[83] See Lane’s _Modern Egyptians_, vol. i. p. 197 note.
-
-[84] We should remember, however, the Emperor’s instructions to his
-translators: ‘verborum fideliter servata virginitate.’ See his circular
-of 1230 to the Universities.—Jourdain, _Recherches_, p. 133.
-
-[85] _De Animalibus ad Caesarem_, chap. ix.
-
-[86] Bibl. Laur. Pl. xiii. sin. cod. 9 in fol. perg. This MS. was written
-in 1266.
-
-[87] Fifteenth Century s. l. et a. in fol. pp. 54. There are also Venice
-editions of 1493 and 1509.
-
-[88] Fondo Vaticano 4428 in fol. perg. saec. xiii. See a complete
-inventory of this MS. in Appendix II.
-
-[89] See Roger Bacon, _Opus Majus_, p. 37.
-
-[90] P. 158 _recto_, the last line of the third column.
-
-[91] _Recherches_, p. 133.
-
-[92] See _ante_, p. 10.
-
-[93] There is an evident reference to Prov. i. 9 in these words which
-accords well with Scot’s usual style.
-
-[94] Printed, but very incompletely, at Augsburg in 1596 in 8vo.
-
-[95] _Hist. Dip. Frid. II._ vol. iv. pt. i. pp. 381, 382.
-
-[96] Can this have been _Cologna_, a village about four miles north of
-Salerno?
-
-[97] Fondo Vaticano 4428.
-
-[98] The words are: ‘Ex libro animalium Aristotelis Domini Imperatoris in
-margine’ (p. 158 _recto_): see facsimile at p. 55.
-
-[99] Bibl. Chisiana E viii. 251, at p. 41 bottom margin.
-
-[100] P. 158, _recto_ col. 1.
-
-[101] p. 164.
-
-[102] Pl. xiii. sin. cod. 9. Other MSS. of the _Abbreviatio Avicennae_
-are these: Fondo Vaticano 7096; Fondo Regina di Svezia 1151; Bibl.
-Burgensis 8557 in 8vo memb. saec. xiii. vel xiv.; Bibl. Pommersfeld,
-saec. xiv.; Paris, Anc. Fonds 6443; Venice, Bibl. St. Marc. 171 memb.
-saec. xiv. (the same library has another MS. in 4to memb. saec. xiv.,
-see the Catalogue by Valentinelli, vol. v. p. 58). Bologna, Bibl. Univ.
-1340 in fol. chart. saec. xiv. doubtful; Oxford, Bodl. MSS. Canon. Misc.
-562 saec. xiv. et xv.; Merton Coll. MS. 277 saec. xiv.; All Souls MS. 72
-saec. xiv.
-
-[103] _Recherches_, p. 133.
-
-[104] P. 13, _recto et verso_, in the undated fifteenth century edition
-of the _Abbreviatio_.
-
-[105] _Ibid._ pp. 33 _verso_, 34 _recto_.
-
-[106] See _ante_, p. 32.
-
-[107] _La Chimie au Moyen Age_, Paris, 1893. One cannot praise too highly
-the interest and value of this monumental work. I am greatly indebted to
-it for many of the facts and conclusions here repeated.
-
-[108] The _Mappae Clavicula_ (Key to Painting) belongs to the tenth
-century; the _Compositiones ad Tingenda_ is of the age of Charlemagne.
-A MS. of the eighth century (not the ninth as Berthelot says) is extant
-at Lucca (Bibl. Capit. Can. I. L.). Muratori has printed it in his
-_Antiquitates Italicae_, ii. 364-87. It contains receipts for the colours
-used in making _tesserae_ for mosaic, for dyeing skins, cloth, bone, horn
-and wood; for making parchment; for various processes such as gold and
-silver beating and drawing, and the gilding of iron; for chrysography and
-the gilding of leather; ‘quomodo eramen in colore auri transmutetur,’
-‘operatio Cinnaberim,’ a perfume for the hands called _lulakin_, and for
-certain amalgams of gold and silver called _glutina_.
-
-[109] See Chwolson, _Die Ssabier und der Ssabismus_. The Egyptians
-extended this correspondence to the members of the human body.
-
-[110] Σπουδάζουσιν ἐκτόπως περὶ τὰ τῶν παλαιῶν συγγράμματα, μάλιστα τὰ
-πρὸς ὠφέλειαν ψυχῆς καὶ σώματος ἐκλέγοντες. Ἔνθεν αὑτοῖς πρὸς θεράπειαν
-παθῶν ῥίζαι τε ἀλεξητήριοι καὶ λιθῶν ἰδιότητες ἐνερευνῶνται.—_Bell.
-Jud._, ii. 8. § 6.
-
-[111] _Roma, Vincentio Accolti_, 1587. My copy is the one presented by
-the author to the great Aldrovandus of Bologna, with whom he seems to
-have been on intimate terms.
-
-[112] See the Paris MS. 6514, pp. 133-35.
-
-[113] Of Pannopolis, a chemist of the fourth century.
-
-[114] 6514.
-
-[115] Fondo Vaticano, 4428, p. 114. This treatise is the same as the _De
-mineralibus_ published along with the _De Secretis_ at Venice (? 1501) by
-Bernardinus de Vitalibus.
-
-[116] Speciale MS. No. vi. See the work by Sac. I. Carini, _Sulle Scienze
-Occulte nel Medio Evo_, Palermo, 1872. ‘Kalid Rex’ was Khaled ben Yezid
-ibn Moauia, and ‘Morienus’ was Mar Jannos, his Syrian master.
-
-[117] _Gayangos_, i. 8. Eighty thousand books are said to have been
-burned in the squares of Granada alone.
-
-[118] In the editions of 1622 and 1659, Argentorati. It has been
-stated that the _Quaestio Curiosa_ is a chapter taken from the _Liber
-Introductorius_ of Michael Scot. The alternative title of that work,
-_Judicia Quaestionum_ would seem to favour this idea, and may in fact
-have suggested it. But an examination of the _Liber Introductorius_ (MS.
-Bodl. 266), which I have caused to be made, proves that the statement
-referred to is without foundation. It was advanced in a paper read before
-the Scottish Society of Antiquaries by Mr. John Small, and printed in
-their _Proceedings_, vol. xi. p. 179.
-
-[119] See the note to p. 75 _supra_.
-
-[120] _Inf._ iv. 131.
-
-[121] In the _Theatrum_ of Zetzner there is a tract: ‘Aristoteles de
-perfecto Magisterio,’ and the Bibl. Naz. of Florence has a MS., ‘De
-Tribus Verbis,’ ascribed to the same author.
-
-[122] Sic pro _indagine_, v. cod. xvi. 142 of the Bibl. Naz. Florence,
-where this treatise is given to _Alfidius_, _i.e._ Al Kindi. In it
-occur the significant words: ‘est (alchimia) de illa parte physice quae
-_Metheora_ nuncupatur.’
-
-[123] No. 6514.
-
-[124] ‘Penitus denegatam,’ see _infra_, p. 89.
-
-[125] It is remarkable in this connection that ‘Transubstantiation’ was
-finally imposed on the faithful by the Lateran council of 1215. The term
-had not been previously used in theology. This was the very epoch of
-Michael Scot and of the introduction of alchemy in the West.
-
-[126] MS. Ricc. L. iii. 13. 119, p. 35vo.
-
-[127] ‘In quo talia continentur, Intencio, Causa Intencionis et
-Utilitas,’ etc.
-
-[128] See Appendix, No. III.
-
-[129] Pp. 192vo.-195vo.
-
-[130] The Paris MS. 6514 has these words: ‘Magister Galienus scriptor qui
-utitur in Episcopatu est alkimista et scit albificare eramen ita quod est
-album ut argentum commune.’
-
-[131] Pp. 190ro.-192vo.
-
-[132] Pp. 185vo.-190ro.
-
-[133] Manuel Comnenus reigned as Emperor of the East from 1143 to 1180,
-while Frederick I. was Emperor of the West from 1152 to 1190. This would
-seem to indicate the twelfth century as the time when these works of the
-Pseudo Archelaus were produced. It is curious to notice that Manuel was
-the Emperor who suffered defeat by sea at the hands of George of Antioch
-the Sicilian admiral (Gibbon, chap. lvi.) This brave seaman was the same
-who founded the library of the Martorana in Palermo (see above, p. 25),
-and enriched it with the literary spoils of his conquests. It is highly
-probable that it was in this way the scholars of Sicily became acquainted
-with the Byzantine alchemy.
-
-[134] MS. Ricc. L. iii. 13. 119. pp. 19vo.-29ro.
-
-[135] Titles resembling this are not uncommon in the literature of
-alchemy. Thus the Paris MS. 6514 has two treatises, both called _Lumen
-Luminum_ and both ascribed to Rases. The latter of these, the _Liber
-Lumen Luminum et perfecti Magisterii_, is that which has been printed
-by Zetzner in the _Theatrum Chemicum_, under the name of Aristotle. It
-contains, as we have already observed, the _Liber XII. aquarum_ and other
-material derived from the _Liber Emanuelis_. The former treatise bearing
-the name of the _Liber Lumen Luminum_ in the Paris MS. (pp. 113-120)
-is remarkable on account of the words with which it closes: ‘explicit
-liber autoris invidiosi,’ which Berthelot notes, but does not attempt
-to explain. The _Mappa_ of the Pseudo-Archelaus mentions the ‘Liber
-invidiosus’ (‘quia liber iste invidiosus est ab omnibus hominibus’),
-but what may be the true reading of the matter is found in the _Liber
-Dyabesi_ or book of the distillation of the land-tortoise (MS. Ricc. p.
-4ro.) where these words occur: ‘Omnia ista pondera fuerunt occulta a
-philosophis, et dederunt nobis alia pondera … quia fuerunt invidiosi,’
-_i.e._ unwilling to make public the secrets of their art. In later days
-the title _Lumen Luminum_ is found in use by Raymond Lull and his school.
-
-[136] _Liber Luminis Luminum_, ii. 1.
-
-[137] Corpus Christi MS. cxxv. pp. 116-119.
-
-[138] In MS. Ricc. L. iii. 13, 119, No. 37.
-
-[139] See on the whole subject the _Annales Minorum_ of Wadding,
-especially vol. i. p. 109. In vol. ii. p. 242, we find the reproof
-addressed by the Pope to Fra Elias. The words referred to above are
-these: ‘mutari color optimus auri ex quo caput (_i.e._ Franciscus) erat
-compactum.’
-
-[140] For example, ‘quaedam gumma quae invenitur in alumine de pluma, et
-ista gumma est rubea, et gumma quae invenitur in alumine rubeo et ista
-gumma est preciosa et bona valde.’ The word becomes intelligible when
-read as ‘gemma.’
-
-[141] Such as ‘Yader saracenus,’ ‘Arbaranus,’ ‘Theodosius saracenus,’
-‘Medibibaz,’ and ‘Magister Jacobus Judaeus.’ The name of the place
-‘halaph’ which is probably Aleppo, and of the herb ‘carcha’ point in the
-same direction.
-
-[142] Bibl. Naz. Flor. MS. xvi. 142, see _supra_, p. 79.
-
-[143] Romanus de Higuera, a very doubtful authority.
-
-[144] This village gave name to another Moorish writer, Abu Gafar Ahmed
-ben Abd-el-Rahman ben Mohammed, also surnamed el Bitraugi. He died in
-1147 and his fame survives as that of the author of an encyclopedia of
-science.
-
-[145] For the unfavourable judgment of Mirandola on this astronomer, see
-_infra_, p. 143.
-
-[146] See the excellent account in Munk.
-
-[147] _Recherches_, p. 133.
-
-[148] These are _Ancien Fonds_ 7399 and _Fonds de Sorbonne_ 1820.
-
-[149] ‘Qui vivit in aeternum per tempora.’
-
-[150] There is a copy in the Barberini library (ix. 25 in fol. chart.
-saec. xv.) which reads ‘cum abuteo len̄ite.’ Another at Paris, MSS.
-lat. 1665 (olim Sorbonicus) has ‘c. Abuteo Levite.’ It would be rash to
-conjecture the sense of this curious phrase. It is evidently a sign of
-time, and perhaps astrological.
-
-[151] The Barberini MS. (ix. 25) gives 1221 as the date of the version,
-but the consensus of the other copies shows this to be a mistake. Almost
-all the MSS. mention that the work was done at Toledo.
-
-[152] See the references made to this work of Scot by Albertus Magnus and
-Vincent of Beauvais.
-
-[153] For the life and opinions of Averroës, see the excellent monograph
-_Averroës et l’Averroïsme_, which Renan published at Paris in 1866. I
-have drawn largely upon it in composing this chapter.
-
-[154] See _infra_, p. 128. Nicolas Damascenus was born B.C. 64.
-
-[155] This was purely Alexandrian doctrine: ‘enseñaron Plotino, Porfirio
-y Iamblico, que, en la union extatica, el alma y Dios se hacen uno,
-quedando el alma como aniquilada por el _golpe intuitivo_.’ Pelayo,
-_Heterodoxos Españoles_, vol. ii. p. 522.
-
-[156] Albertus Stadensis speaks of a heretical sect which appeared at
-Halle in 1248. They abused the clergy, the monastic orders and the Pope,
-but their preachers exhorted them to pray for the Emperor Frederick and
-his son Conrad, _qui perfecti et justi sunt_. Among the Albigenses and
-Cathari generally the word _perfecti_ was used in a technical sense to
-indicate those who had been received into complete fellowship as opposed
-to the _credentes_ who were still on probation. As applied therefore
-to the Emperor and his son it would seem to indicate at least certain
-leanings to these opinions on Frederick’s part. This might explain the
-action he certainly took in trying to detach the Sicilian clergy from
-the see of Rome and to set up a national or imperial church in which he
-pretended to the earthly headship.
-
-[157] _Opera_, p. 102.
-
-[158] _Averroës_, pp. 28, 254, 291.
-
-[159] See _ante_, p. 18.
-
-[160] This inquiry was afterwards interpreted to Scot’s disadvantage and
-in a way that heightened his necromantic fame. See _infra_, ch. ix.
-
-[161] See Appendix, No. I. Averroës had maintained in opposition to Galen
-that the best of all climates was that of the fifth terrestrial region:
-that in which Cordova was situated.—_Colliget_, ii. 22. Michael Scot can
-hardly have shared this opinion.
-
-[162] St. Victor, 171.
-
-[163] De Rossi MS. 354. See _ante_, p. 20.
-
-[164] See preface to the _De Anima_ of Avicenna, MSS. Fondo Vaticano
-4428, p. 78vo, and 2089, p. 307ro. Jourdain has reprinted this preface in
-his _Recherches_, p. 449, from the MSS. Fonds de Sorbonne 1793 and Ancien
-Fonds 6443.
-
-[165] Bibl. Rabb. i. p. 7. ‘Eiusdem Avicennae Physicorum lib. iv.,
-Magistro Johanne Gunsalui et Salomone interpretibus, No. 449,’ _i.e._ of
-the Fondo Urbinate.
-
-[166] Bibl. Española, ii. pp. 643-4. ‘Conhesso’ may be a mistake for
-_converso_. There is reason to think that Andrew had embraced the
-Christian faith.
-
-[167] ‘Michael Scotus, ignarus quidem et verborum et rerum, fere omnia
-quae sub nomine ejus prodierunt, ab Andrea quodam Judaeo mutuatus
-est.’—_Opus Majus._ In his _Compendium Studii_, a much later work, Bacon
-repeats the accusation in a milder form: ‘Michael Scotus ascripsit sibi
-translationes multas. Sed certum est quod Andreas quidam Judaeus plus
-laboravit in his.’ It has been conjectured that Andrew was a convert to
-Christianity, _v._ Renan, who cites the preface to Jebb’s edition of the
-_Opus Tertium_ of Bacon. It is curious at any rate that the name given
-him was that of Scotland’s patron saint.
-
-[168] Bibl. Max. Vett. Patrum, Lugduni, 1677, vol. xxii. p. 1030.
-
-[169] The letter, namely, of Pope Gregory IX.
-
-[170] Paris, Fonds de Sorbonne 924, 950; St. Victor, 171; Navarre, 75;
-Venice, St. Mark, vi. 54; Fondo Vaticano, 2184, 2089, p. 6ro.
-
-[171] See ‘Proviniana’ in the _Feuille de Provins_ for 7 Février 1852;
-also the _Hist. Litt. de la France_, xvii. 232; the Bibl. Imp. Colb.
-_Suite du Reg. Princ. Campan, III._ 50ro. and 199vo.; and the letters of
-Gregory IX., anni v. 9 kal. Maii (1231 or 1232), anni vii. kal. Feb., and
-3 kal. Martii in the collection of Laporte du Theil.
-
-[172] See _ante_, p. 6.
-
-[173] Paris, Sorbonne, 932, 943; St. Victor, 171; Ancien Fonds, 6504;
-Venice, St. Mark, vi. 54.
-
-[174] _Vita di Gherardo Cremonense_, Roma, 1851. The distinction
-between the elder and younger Gerard had been noticed by Flavio Biondo
-(1388-1463); by Zaccharia Lilio (_obiit_ _c._ 1522) and by Giulio
-Faroldo in the sixteenth century. I have found the same accuracy in the
-_Risorgimento d’Italia_ of the Abate Saverio Bettinelli, which appeared
-at Bassano in 1786 (vol. i. p. 81). Only foreigners, therefore, seem to
-have overlooked it.
-
-[175] _Compendium Studii_, p. 471.
-
-[176] No. 354; see _ante_, pp. 20, 116.
-
-[177] See the list of MSS. already given, p. 123.
-
-[178] _De la Philosophie Scolastique_, i. 470.
-
-[179] _Opera_, ii. 140.
-
-[180] _Averroës_, p. 108.
-
-[181] See _Metaphysica_, xii. 334.
-
-[182] Avicenna. See _Destruction of Destruction_, iii. 350.
-
-[183] The doctrine of spontaneous generation, common among the Arabian
-Philosophers, and specially taught by Ibn Tofail.
-
-[184] This is a notable saying which may well have given rise to the
-legend of a book _De Tribus Impostoribus_. It was certainly one of the
-_foeda dicta_ blamed by Albertus Magnus.
-
-[185] St. Mark, vi. 54 _memb. saec._ xiv. The _De Substantia Orbis_ is
-said to have been completed by Averroës in Morocco in 1178.
-
-[186] Also Fondo Vaticano, 2089, p. 1, with commentary by Alfarabius.
-
-[187] This title recalls a passage in the _De Anima_ of Averroës
-as reproduced by Pendasius: ‘Si intellectus esset numeratus ad
-numerum individuorum, esset aliquod hoc (_i.e._ aliquod particulare)
-determinatum, _corpus aut virtus in corpore_. Si hoc esset, esset quid
-intellectum potentia.’
-
-[188] No. 620. See _Cat. Gen. des Bibl. des Dep._ vol. iii. Paris, 1855.
-
-[189] See _ante_, p. 125.
-
-[190] Colophon to cod. lxxix. 18 of the Laurentian Library.
-
-[191] See _ante_, p. 59.
-
-[192] _Opus Tertium_, Master of the Rolls ed. p. 91.
-
-[193] _Compendium Studii_, p. 467. The _De Plantis_ is found at p. 83 of
-MS. Fondo Vaticano 4087.
-
-[194] Namely the novel called _Il Paradiso degli Alberti_ (Bologna,
-Wesseloffsky, 1867, vol. ii. pp. 180-217), and No. xx. of the _Cento
-Novelle Antiche_ (Testo Borghiniano).
-
-[195] _Inferno_, xx. 115, 116.
-
-[196] The _faja_ still worn in Spain is a direct survival of this custom.
-
-[197] According to ecclesiastical reckoning; the direction of the altar
-being taken as eastward. The frontispiece reproduces part of this fresco.
-
-[198] See _infra_, chap. ix.
-
-[199] The fact that Averroës himself is painted on the opposite wall
-holding in his hand the _Great Commentary_ seems highly to increase
-the probability that the figure here described was meant for Michael
-Scot, the recognised interpreter of that forbidden philosophy. Averroës
-occupies a similar position in Orgagna’s fresco in the Campo Santo of
-Pisa.
-
-[200] Scot reckoned twelve signs in augury answering to the twelve
-celestial houses. Six came from the right hand: Fernova, fervetus,
-confert, amponenth, scimasarnova, scimasarvetus; and six from the left:
-Confernova, confervetus, viaram, harenan, scassarnova, scassarvetus. See
-the _Physionomia_, chap. lvi.
-
-[201] Unless indeed these, or some of them, should prove to be merely
-detached fragments of the _Liber Introductorius_ itself, like those at
-Milan, Padua, and Rome. See _ante_, p. 27.
-
-[202] No. 1091. It is perhaps the same as the _Astrologorum Dogmata_,
-which appears in the lists of Bale and Pitz.
-
-[203] No. 3124. Incipit: ‘Primum signum duodecim signorum.’ Explicit:
-‘principio motus earum.’
-
-[204] As a characteristic specimen, we may take the chapter of the _Liber
-Introductorius_ on the moon as it is given in the Roman MS. (Fondo
-Vaticano 4087, p. 38ro.). It commences thus: ‘Luna terris vicinior est
-omnibus planetis.’ Some passages are curious, as when Scot says that the
-moon has her light from the sun and he again receives his ‘a summo coelo
-in quo Trinitas residet.’ The heathen, he adds, used to call the moon
-Diana, and the sister of the sun, whom they named Apollo. Her proper
-figure is that of a virgin with a torch in either hand whereof the flames
-are triple to signify the Trinity, that ‘true light which lighteneth
-every man that cometh into the world’ (S. John i. 9). ‘Virgil saith of
-her “tria Virginis ora Dianae,” that is heavenly, earthly, and infernal.
-Her power causes hunters to profit more by night than by day, and the
-owl and night-hawk sleep all day that they may follow their prey by
-night. Such creatures of the night are hated by the rest and hate them
-in return. The wolf hates the sheep, and birds the owl. This last is of
-use in fowling when they use a night-hawk. Builders, too, know that wood
-must be felled in the wane of the moon or it will warp.’ It ends thus:
-‘Explicit Liber quem edidit micael scotus de signis et ymaginibus celi,
-qui scriptum (sic) et exemplatum fuit per me baltasaram condam (quondam)
-Domini Dominici in mcccxx de mense Aprilis Deo gratias Amen.’
-
-[205] _Opera Omnia_, Bale, 1527. _In Astrologiam_, lib. viii. chap. vi.
-and lib. xii. chap. vii.
-
-[206] In No. 1 of the _Cento Novelle Antiche_ Frederick answers the
-ambassadors of Prester John by saying that the best thing in the world
-‘si è misura.’ This may possibly refer to his passion for mathematics.
-
-[207] MSS. of this work are in Paris, Ancien Fonds, 7310; Milan,
-Ambrosiana, T. 100; Florence, Bibl. Naz. xi. D. 64, II. ii. 35, and Rome,
-Fondo Vaticano, 2975.
-
-[208] See _Narducci’s Catalogue_ of the Boncompagni MSS., Rome, 1862.
-
-[209] _Histoire des Sciences Mathématiques._
-
-[210] _Lay of the Last Minstrel_, Author’s Edition, Note 3 I.
-
-[211] Lenormant, _Quest. Hist._ vol. ii. pp. 144, 145.
-
-[212] _Cento Novelle Antiche_, No. C.
-
-[213] 22 July 1232. See ‘Ann. Colon. Max.’ in Pertz, _Scriptores Rei
-Germanicae_, xvii. 843.
-
-[214] ‘Physicorum motuum.’ The passage will be found in the _De Utilitate
-Linguarum_.
-
-[215] This city was founded in 1067-68 by En-Nacer ben Alennas ibn
-Hammad, who made it his capital.
-
-[216] MSS. of the _Liber Abbaci_ are to be found in Florence, Bibl.
-Naz. i. 2616, iii. 25, and xi. 21. The first of these has been exactly
-reprinted by Boncompagni at Rome, 1857. Other MSS. are in the Boncompagni
-library, see _Narducci’s Catalogue_, Nos. 176 and 255. The most important
-work on the whole subject is ‘Della Vita e delle Opere di Leonardo
-Pisano,’ by Boncompagni, Rome, 1852.
-
-[217] See _infra_, chap. ix.
-
-[218] The University Library of Genoa has an interesting MS. (F. vii.
-10), written in Arabic by an African hand. It belonged, A. H. 483, to
-Judah ben Jaygh ben Israel, servant of Abu Abdallah Algani Billah, a
-Moor of Malaga. It contains medical works by Johannes ben Mesue, Rases,
-Alkindi, Geber, and others.
-
-[219] For an account of the school of Salerno, see Sprengel, _Versuch
-einer pragmatischen Geschichte der Artzneykunde_; Carmoly, _Histoire des
-Médecins Juifs_, Bruxelles, 1844; and De Renai, _Collectio Salernitana_,
-Naples, 1852.
-
-[220] The _De Urinis_. See _ante_, p. 20.
-
-[221] _Historia Ecclesiastica_, xii. 495. Dempster professed at Pisa and
-Bologna between the years 1616 and 1625.
-
-[222] This was Symphorien Champier, physician to Henry II. of France.
-
-[223] See the Sibbald Collections, Advocates’ Library, Edinburgh.
-
-[224] See D’Herbelot. This author was a Jew.
-
-[225] See _ante_, pp. 20, 151. Further investigation might show that it
-was Michael Scot himself who undertook this work for the Emperor. In
-that case it would probably be the original from which the two Italian
-versions mentioned above were made. Nor is it unlikely he should have
-devoted himself to medicine as early as 1212 considering the nature of
-the work by Avicenna on which we know he was engaged in 1210.
-
-[226] In Ideler’s _Physici et Medici Graeci Minores_, Berlin, 1842, vol.
-ii.
-
-[227] Florence, Bibl. Naz. xv. 27, cod. chart. saec. xv.; Naples, Bibl.
-Naz. cod. chart. saec. xv. from the Minieri Riccio collection.
-
-[228] Vatican, Fondo della Regina di Svezia, 1159, p. 149. This treatise
-closes thus: ‘et istud sufficit tempore presenti facto urinarum. Finis
-urinarum Magistri Michaelis Scoti. Incipit Practica Magistri R. de Parma
-Medecinarum.’
-
-[229] British Museum, add. MSS. 24,068. This is a volume in 8vo
-containing a medical collection. It belonged in 1422 to Heinrich Zenner
-and afterwards to Magister Wenceslaus Brock. No. 22, at fol. 97vo, is
-as follows: ‘Pillulae Magistri Michaelis Scoti, quae fere competunt
-omnibus egritudinibus, et non possit scribi earum bonitas, unde nolo eas
-amplius laudare etc. Recipe Aloe epatice optimum, uncias iii., brionie,
-mirobolonorum indorum, reb. belliricorum, emblicorum, citrinorum,
-masticiis, dyagridii, azari, rosarum, Reubarbari an. unciam i. Confice
-cum succo caulium vel absynthii. Dosis sit vii. vel v. Et iste competunt
-convenienti et ydonea dieta observata. Et valent iste pillulae contra
-omnem dolorem capitis, ex quacumque causa, vel ex quocumque humore
-procedat, purgant mire omnes humores, Leticiam generant, mentem acuunt,
-visum reddunt et reparant, auditum restituunt, Juventutem conservant,
-Scotomiam et vertiginem reparant, canes (? canities) retardant, memoriam
-conservant, Emigraneam depellunt, oculos illuminant, aciem reparant, et
-in puerilem etatem reducunt. Et si aliquis humorum est impedimenti in
-gingivis et dentibus, medifica[n]t et in soliditatem conservant, arterias
-de flemate purgant, Epiglotum et uvam (? uvulam) cum voce clarificant,
-appetivam virtutem confortant, Stomachum epar et splenem coadjuvant.
-Sonitum aurium et surditatem tollunt, causas febrium omnino extingunt et
-auferunt, ascarides vermes necant, omnibus etatibus et temporibus tam
-masculino quam feminino sexui conveniunt.’ In the Laurentian Library,
-xii. 27. p. 48, I find a similar prescription which may have been given
-either by Michael Scot or Master Volmar who succeeded him as court
-physician. It is as follows: ‘Pulvis Domini Fred. Imperatoris, valens
-contra omnium humorum exceptionem et precipue contra fleumaticum et
-melanconicum, ex quibus diuturnae infirmitates capitis et stomachi
-habent [?] provenire. Valet quippe contra defectum visus et stomachi
-debilitatem cibaria sumpta digeri et membris incorporari facit, valet
-contra stomachi ventositatem Scotomiam ante oculos inducentem, restaurat
-memoriam quocumque humore perditum, verum (?) dolorem ex frigiditate
-provenientem mitigat. Recipe: Carium, petrosillini anisi, marati,
-sexmontani, Bethonice, Cymini, calamite, pulegii, ysopi, spicenardi,
-piperis, sal gemme, rute, centrumgalli, herbae regiae, heufragie,
-olibani, mastici, croci, mirabolanorum, omnium, et plus de citrinis, an.
-ʒ 1. et utaris omni tempore indifferenter. Addenda sunt ista; Cynamomi,
-Schināti, maiorane, folii balsamite, mzimi, (?) cardamomi, galenge,
-regulitie, an. ʒ 1. pulverizza, et utaris indifferenter.’ The MS. is in a
-hand of the thirteenth century. The Myrobalans, long discarded from the
-Pharmacopœia, were the dried fruits of various species of Phyllanthus and
-Terminalia which grow in India. They are still used in native practice,
-especially in the preparation of the _Bit laban_, a remedy in rheumatic
-gout prepared by calcining these seeds with the fossil muriate of soda.
-See _Asiatic Researches_, xi. pp. 174, 181, 192. The bellirica and
-emblica are other species of the same plant, the Terminalia. See Bauhin’s
-_Historia Plantarum_, 1613. The Dyagridium or Dacridium is an alternative
-name for scammony. Azarum, the same as asarum, the Aristolochia. Maratum
-or Marathrum an old name for fennel. Reb. is probably the Robes of the
-early chemical authors = a vinegar, here impregnated with the active
-principle of the fruits prescribed. Cyminum = cumin. Calamita = mint.
-Pulegium = pennyroyal, another of the mints. Salgemma = rock-salt. We
-shall become familiar with this term in perusing the _Liber Luminis_ of
-Michael Scot. Centrumgallus, according to Du Cange, the common garden
-cockscomb. Herbia regia, the Ocymum citrinum or citron basil. Olibanum,
-frankincense. Galengha, the root of a species of Alpinia. Regulitia,
-liquorice. I have been greatly helped in identifying several of these
-forgotten simples by the kindness of Mr. J. M. Shaw, sub-librarian to the
-Royal College of Physicians, Edinburgh.
-
-[230] Year viii. of his Pontificate, namely Jan. 16, 1223. See the
-interesting article by Milman in the _Miscellany of the Philobiblon
-Society_, vol. i. 1854. He refers to the papers of Mr. W. R. Hamilton in
-the British Museum, and especially to vol. ii. pp. 214, 228, 246.
-
-[231] _Monumenta_, _sub anno_ 1259, Feb. 12.
-
-[232] ‘Quod inter literatos vigeat dono scientiae singulari.’
-
-[233] Theiner, _Monumenta_, p. 23, _ad annum_ viii. Hon. III. _i.e._ 1223.
-
-[234] Declinature noted June 20, 1223.
-
-[235] Milman’s _Church History_, vol. iv. p. 17.
-
-[236] ‘Nec contentus littera tantum erudire Latina, ut in ea melius
-formaretur, Hebraice et Arabice insudavit laudabiliter et profecit, et
-sic doctus in singulis grata diversorum varietate nitescit.’—Hamilton
-MSS. in British Museum, vol iii. p. 57.
-
-[237] He was a Calabrian abbot, who died in 1202.
-
-[238] This author died in 1306.
-
-[239] See Muratori ‘Rerum Italicarum Scriptores,’ viii. (1726) ad calcem
-_Mem. Potest Reg._
-
-[240] Muratori, _Op. cit._ ix. 669 B.
-
-[241]
-
- ‘Quaedam de Te presagia, Cesar,
- A Michaele Scoto me percepisse recordor.
- Qui fuit astrorum scrutator, qui fuit Augur,
- Qui fuit Ariolus, et qui fuit alter Apollo.’
-
-Poem of Henri d’Avranches in ‘Forschungen zur Deutschen Geschichte,’
-xviii. (1878), p. 486.
-
-[242] Vol. x. p. 105. See also the same vol., pp. 101 and 148.
-
-[243] L. ii. xvii. 338, p. 183vo.
-
-[244] Bibl. Univ. No. 1557, p. 43. This MS. is of the fifteenth century.
-
-[245] ‘Chronica F. Salimbene,’ Parma 1857, pp. 176-177.
-
-[246] Muratori, _Op. cit._ ix. 660 B.
-
-[247] Similar deceitful prophecies are not uncommon in mediæval story.
-Walter Map in the _De Nugis Curialium_ tells how Silvester II. was
-assured by his familiar spirit that he would not die till he had said
-Mass at Jerusalem. The prediction was fulfilled, however, when the Pope
-did so at the altar called ‘in Gerusalemme’ in one of the Roman Churches,
-and soon thereafter expired.
-
-[248] Muratori, _Op. cit._ ix. pp. 128 B, 670; and xiv. p. 1095. Other
-forms of this word are _cerebrerium_, _celeberium_ or _cerobotarium_. It
-is of course derived from _cerebrum_, and the English equivalent would be
-_brainpiece_.
-
-[249] See the _Epistolarium_ of Petrus de Vineis. Jourdain reprints this
-letter with a French translation in his _Recherches_, pp. 156-162.
-
-[250] In 1224.
-
-[251] Frederick sought at Bologna for scholars to fill the chairs in
-Naples.
-
-[252] Martenne, ‘Vett. scriptt. et Monumenta,’ ii. 1220.
-
-[253] _Opus Majus_, pp. 30, 37, ed. Jebbi. ‘Tempore Michaelis Scoti, qui,
-annis 1230 transactis, apparuit, deferens librorum Aristotelis partes
-aliquas de naturalibus et mathematicis, cum expositoribus sapientibus,
-magnificata est Aristotelis philosophia apud Latinos.’
-
-[254]
-
- ‘Veridicus Vates Michael, haec pauca locutus,
- Plura locuturus obmutuit, et, sua mundo
- Non paciens archana plebescere, jussit
- Eius ut in tenues prodiret hanelitus auras.
- Sic acusator fatorum fata subivit.’
-
-_Op. cit._ verse 80 _et seq._
-
-[255] ‘History of the Rt. Hon. Name of Scot,’ in _Lay of the Last
-Minstrel_, Note W.
-
-[256] The diploma is dated at Melfi on the 9th of August 1232. The
-colophon to the copy then made of the _Abbreviatio Avicennae_ is as
-follows: ‘Completus est liber Avicenne de animalibus, scriptus per
-Magistrum Henricum Coloniensem, ad exemplar magnifici Imperatoris nostri
-Domini Frederici, apud Meffiam civitatem Apulie, ubi Dominus Imperator
-eidem Magistro hunc librum premissum commodavit, anno Domini MCCXXXII, in
-Vigilia Beati Laurentii, in domo Magistri Volmari medici Imperatoris.’
-See Huillard-Bréholles, _Hist. Diplom. Frid._ II., vol. iv. part i. pp.
-381-2.
-
-[257] See this poem, canto xxv. oct. 42 and 259. Consult also Soldan,
-_Magia Antica_, and _Storia dei Processi di Stregheria_, and _Conrad de
-Marburg_.
-
-[258] _Illustrium Miraculorum_, v. 4. See also i. 33 for another tale of
-the same kind.
-
-[259] See Lenormant, _La Magie Chaldéenne_.
-
-[260] See Wright’s Cat. of the Syriac MSS. in the British Museum.
-Iamblicus occurs in cod. dccxxix.
-
-[261] I use this word in the general sense then given to it, which seems
-to indicate how little the Greek language was understood in those days.
-
-[262] Said to be written by Norbar the Arab, who compiled it from
-many sources in the twelfth century. It consists of four books: I. De
-Coelo, II. De figuris Coeli, III. De proprietatibus Planetarum, IV. De
-proprietatibus Spirituum; and was translated into Latin by command of
-Alfonso X. (1252-84). Two MSS. of this version exist in the Bib. Naz. of
-Florence, xx. 20 and 21. Arpenius gives some account of it in his ‘De
-prodigiosis Naturae,’ Hamburg, 1717, p. 106. It is to be hoped it may
-never be translated into any modern language.
-
-[263] As the author of the _De Coelo et Mundo_, the treatise most nearly
-bordering on this magical doctrine.
-
-[264] ‘In quo exposuit secretiora Naturae.’—_Opus Majus_, p. 37.
-
-[265] That the Arabian magic was familiar to Scot, there can, however,
-be no manner of doubt. Take, for instance, the following passage from
-the _Liber Introductorius_ (MS. Bodl. 266, p. 113): ‘Puteus, qui alio
-nomine sacrarius, navigantibus per contrarium eo quod sequitur caudam
-scorpionis inter astra, et dicitur poetice quod Dii prius fecerunt in eo
-con[junctio]nem et sacrificium, cum esset locus secretus intrinsecus,
-et locus plenus spiritibus multe sapientie, a quorum astuciis pauci
-evadunt, et ipsi sunt fortiores ceteris ad opera conjuratorum de
-omni dum con[junctio]ne removentur obedientes vate (?) et[iam] ante
-pyromancie. Illos libentius convocant contra ceteros, et sibi reperiunt
-in agendo valentiores, set ipsi sunt multis penis ignis afflicti, et
-ex hac de causa nigromantici requirunt studiose Puteum intueri, sive
-stellas Sacrarii, ut eorum auxilio plenius operentur optata. Et dicitur
-a multis quod de illo exeunt lapides et sagipte tonitruale, opere
-spirituum inferorum. Cum non sit ymago celi, habet stellas pervisibiles
-quatuor, dispositio quarum sic certificatur: in superfitie flammarum
-exeuntium sunt duo, et duo parum sub ore puthealis, et hec est forma
-in celo aspectus sui.’ Over against this we find the application, as
-follows: Natus in hoc signo erit gratiosus habere experimenta et scire
-incantationes, constringere spiritus et mirabilia facere, et mulieres
-convincere artis ingeniosus erit, quietus, sagax, et plus pauper quam
-dives, et uti metallis, et alchemesta, et nigromanticus et erit homo
-quietus, ingeniosus, sagax, secretus, debilis, pauidus, timidus, etc.’
-The superstition of which Mirandola accuses Scot is very evident here,
-but it is no less plain that the author’s purpose was astrological and
-not magical.
-
-[266] See especially the circular letter of Gregory IX., anno 1239.
-
-[267] Albert Beham, _Regist. Epistol._ p. 128.
-
-[268] Book iv. chap. ix. ‘De imaginibus quae virtutes faciunt mirabiles,
-et fuerunt inventae in libro qui fuit inventus in Ecclesia de Cordib.’
-
-[269] Nectanebus, sometimes spelt Neptanebus, is perhaps the ‘Naptium’
-of the _Picatrix_ (iii. 8). See also on this curious subject the
-_Pancrates_ of Lucian, the verses of Adalberone or Ascelin (A.D. 1006) in
-the _Recueil des Hist. des Gaules_ (Bouquet x. 67), the English romance
-of _Alisaundre_ (Early English Text Soc. 1867) and the _Alexander_ of
-Juan Lorenzo Segura de Astorga. In this last poem, which belongs to the
-thirteenth century, the hero’s arms are said to have been forged by the
-fairies. There is an article on ‘Nectanebo’ by D. G. Hogarth in the
-_Eng. Hist. Review_, Jan. 1896. The same mystic fame attached itself to
-Pythagoras.
-
-[270] In the poem of Albéric de Besançon.
-
-[271] St. Chrysostom (A.D. 398) speaks of the custom of using brass coins
-of Alexander as amulets.
-
-[272] It is a curious fact that under the historic Nekhtneb (362-45 B.C.)
-the Greek philosophers Eudoxus and Chrysippus spent eleven years in Egypt
-to learn the astronomical secrets of the priests.
-
-[273] A _Geomancy_, said to be the work of Scot, is preserved in the
-Munich Library, No. 489 in 4to, saec. xvi. See the _Thousand Nights_ for
-instances of the prevalence of this art.
-
-[274] This MS. reached me from Germany. It is unbound and contained in an
-envelope made from the leaf of an old choir-book covered with manuscript
-music. This cover is secured by three large seals bearing the arms of
-Dunkelsphuhl, to which family it seems to have belonged. The preface is
-dated at Prague. It is possible the MS. may have had something to do with
-the magical studies of Dr. John Dee, who spent some time in Prague at the
-beginning of the seventeenth century. See Appendix IV.
-
-[275] Leonardo Pisano uses this word in the _Liber Abbaci_. See p.
-187vo of the Florence MS. Bibl. Naz. i. 2616, where the following
-passage occurs: ‘Secundum modum algebrae et almuchabalae, scilicet ad
-proportionem et restaurationem.’ In an ancient list of works by Gerard
-of Cremona (? the younger) found in the Vatican (No. 2392) we have
-this title: ‘Liber alcoarismi de iebra et almucabala tractatus.’ See
-Boncompagni’s _Life of Gerard_, Rome 1851. Works on almuchabola are found
-also under the names of Al Deinouri, Al Sarakhsi, Al Khouaresmi, Khamel
-Schagia ben Aslam, and Al Thoussi. See D’Herbelot.
-
-[276] They show a distinct likeness to the Magreb or West African writing.
-
-[277] This resemblance should be studied in the remarkably beautiful MS.
-of the _Liber Abbaci_, numbered xi. 21 in the Bibl. Naz. Florence.
-
-[278] _Epistola de Secretis_, ed. Master of the Rolls, Longmans, 1859,
-pp. 531, 544.
-
-[279] _Explanatio in Prophetias Merlini_, iii. 26.
-
-[280] See the interesting work by Graf, _Miti, Leggendi e Superstizioni
-del Medio Evo_, Torino, Loescher, 1893.
-
-[281] ‘Otia Imperialia’ in Leibnitz _Scriptores Rerum Brunsvicensium_, i.
-921.
-
-[282] _Illustrium Miraculorum_, xii. 12. The next tale, in chap. xiii.,
-relates how some men, wandering by chance on Etna, heard a voice cry from
-under the hill ‘Prepare the fires.’ This was heard by them a second time,
-and then the cry was ‘Prepare a great fire,’ upon which other voices
-asked for whom this should be done, and the answer came back that it was
-for the Duke of Thuringia, a friend and trusty servant of these lower
-powers. This the hearers made faith of in a writing given to the Emperor
-Frederick, and it presently appeared that Bertolph of Thuringia, a noted
-tyrant, heretic and persecutor of the Church, had died at the very day
-and hour when these voices were heard on Etna.
-
-[283] See _Anecdotes Historiques_, by Lecoy de la Marche, Paris, 1877, p.
-32.
-
-[284] This romance was published by the Roxburghe Club, London, 1873.
-
-[285] See Grimm’s _Deutsche Mythologie_.
-
-[286] The sarcophagus was opened in 1781 and all was found as described
-above. The body of the great Emperor was in good preservation and with it
-were remains of Peter II. of Aragon, and Duke William, son of Frederick
-II. of Aragon.
-
-[287] German prophecies of the same kind are given by Grimm, _op. cit._
-
-[288] See Pertz _Scriptores Rerum Germanicarum_, xviii. 796.
-
-[289] For example, he is called: Dei ‘coöperator, et Vicarius constitutus
-in terris’; ‘the cornerstone of the Church,’ etc. See Huillard-Bréholles
-_Vie et correspondance de Pierre de la Vigne_, Paris, Plon, 1864.
-
-[290] See also another romance called _L’Histoire de Maugis d’Aygremont_.
-
-[291] See also Leyden’s _Scenes of Infancy_, pt. ii.
-
-[292] Timbs’s _Abbeys, Castles, and Ancient Halls of England and Wales_:
-London, Warne, vol. iii. p. 126.
-
-[293] _Lay of the Last Minstrel_, Note Y.
-
-[294] I quote from the edition of Florence, 1580.
-
-[295] P. 343. See _ante_, pp. 140, 192, and Renan’s _Averroës_, p. 314.
-
-[296] P. 375.
-
-[297] I cannot leave this interesting though obscure author without
-noticing the undoubted reference he makes in his _Specchio_ to the
-Gipsies. ‘Certain people,’ he says (p. 351), ‘have a superstition
-regarding lucky and unlucky days, which have been pointed out to them
-by those who call themselves Egyptians.’ We have hitherto supposed that
-1422 was the time when Gipsies first appeared in the West. That year is
-cited by Muratori in his _Dissertazioni_ as the date of a document which
-speaks of the coming of Andrew, who called himself Duke of Egypt, and all
-his tribe. Passavanti, however, wrote about 1350, so that the epoch of
-migration must be carried back at least a century.
-
-[298] _Inferno_, xx. 116, 117.
-
-[299] Lane’s _Modern Egyptians_, 1837, vol. i. p. 360. For a tract on _Es
-Seémiya_, by the Shaik Ali Al Tarabulsio (of Tripoli), who composed it in
-1219, see Asseman, Cat. Bibl. Pal. Med. p. 362.
-
-[300] See the _De Secretis_ of Bacon for a curious account of these
-tricks as practised in his day.
-
-[301] _Inferno di Dante col Comento di Jacopo della Lana_, Bologna, 1866,
-vol. i. p. 351.
-
-[302] In the ninth novel of the eighth day.
-
-[303] _Wesseloffsky_, Bologna, 1867, vol. ii. pp. 180-217.
-
-[304] No. xx.
-
-[305] _Chiose sopra Dante_, published by Lord Vernon; Florence, 1846, pp.
-162-163.
-
-[306] Pl. lxxxix. sup. cod. 38.
-
-[307] No. 489.
-
-[308] Fondo Vaticano 2392, p. 97vo. and 98ro. See Boncompagni, _Della
-vita e delle opere de Gherardo Cremonese_; Roma, 1851, p. 7.
-
-[309] _Maccheronea_, xviii.
-
-[310] ‘Innumerabiles fabulae aniles circumferuntur, et jam nunc hodie.’
-_Hist. Eccl._ p. 494.
-
-[311] _Obiit_ 1625.
-
-[312] ‘Chiose anonime alla prima Cantica della _Divina Commedia_’;
-Torino, Salmi, 1865, p. 114.
-
-[313] _Lay of the Last Minstrel_, Note W.
-
-[314] _Ibid._ Note Z.
-
-[315] _Lay of the Last Minstrel_, Note Y.
-
-[316] _Lay of the Last Minstrel_, Note Y.
-
-[317] ‘Et, ut puto, in Scotia libri ipsius dicebantur, me puero, extare,
-sed sine horrore quodam non posse attingi ob malorum daemonum praestigias
-quae, illis apertis, fiebant.’—_Hist. Eccl._ p. 495.
-
-[318] _Lay of the Last Minstrel_, Note W.
-
-[319] _Apologie des Grands Hommes accusez de Magie_, Paris, 1669.
-
-[320] _De Michaele Scoto, Veneficii injuste damnato_, 1739.
-
-[321] My readers owe these tales to the kindness of Mr. C. G. Leland,
-who procured them for me from an old Florentine woman. She is familiar
-to Mr. Leland’s friends as ‘Maddalena,’ and is the depository of that
-traditional lore on which he has so happily drawn in his _Legends of
-Florence_. Her stories are interesting if only as an example of folklore
-up to date, and of the way in which an Italian mind deals with the legend
-of Michael Scot, while some points they offer are certainly original and
-highly curious.
-
-[322] This may be a variant of ‘Maugis’ or Merlin. In the romance of
-_Maugis d’Aygremont_ we find the following passage: ‘Il n’y avoit
-meilleur maistre que lui … et l’appelloit-on Maistre Maugis.’ On the
-other hand Mengot is a genuine early Teutonic name. ‘Et hic liber finitus
-est per manus Mengoti Itelbrot, Anno domini mºcccºlxxxv.’ is the colophon
-to a manuscript of the _Almagest_ of Ptolemy in the Vatican, Fondo
-Palatino, 1365, p. 206ro.
-
-[323] ‘M’hai _scottato_ me, ma ora _scotto_ te.’ This play on words is
-the turning-point of the tale.
-
-[324] ‘Scorticata.’ It may be that a play on words is intended here also.
-
-[325] This is no doubt the _benj_ or _bhang_ of the Arabs and Indians
-which still furnishes them with a potent narcotic.
-
-[326] Laurentian Library, P. lxxxix, sup. cod. 38, p. 409 (old number
-256) verso.
-
-[327] Here and elsewhere in this text are astrological signs which cannot
-be reproduced in print.
-
-Transcriber’s Note: By comparison with a copy of Scot’s manuscript
-(Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MS Plut. 89 sup. 038, ff.
-409v-413r), the correct astrological signs have here been added.
-
-[328] _Cf._ with the expression in the colophon ‘qui summus inter alios
-nominatur magister.’
-
-[329] The manuscript shows a drawing of a magic circle here. It has the
-names of demons alternately with those of the cardinal points.
-
-[330] These are names of philosophers probably the same as the ‘vnay
-et melchia’ of the _Luminis Luminum_, the rather that the phrase ‘non
-convertitur perfecte in lunam’ occurs in both passages. I do not know how
-to explain the fact that two paragraphs of the _Liber Dedali_ correspond
-so closely with one in the _Liber Luminis_.
-
-[331] There is probably a reference here to the disputes which divided
-the different alchemical schools.
-
-[332] The nature of this powder of moles is explained a little further on
-in the Liber Dedali, par. 10.
-
-[333] A double chloride of ammonium and mercury, represented by the
-formula _2NH₄Cl. HgCl₂, H₂O_.
-
-[334] The use of matters derived from the animal kingdom, carbonised
-toads or moles, may be illustrated from the Liber Dyabesi (Ricc. ms.
-l. iii. 13, 119, p. 4 recto) which treats of what had been ‘ab omni
-Latinitate intemptatum’ viz. the distillation of a white land-tortoise
-(v. p. 7 verso). Pliny remarks that goat’s blood sharpens and hardens
-iron tools and polishes steel better than any file.
-
-[335] This passage is highly significant, and furnishes a key to the
-title of the treatise.
-
-[336] The doctrine of the vitriols is here substantially the same as in
-the great work of Ibn Beithar of Malaga.
-
-[337] There is a well-known tract _De aluminibus et salibus_ ascribed to
-Rases in the Paris MS. (6514 p. 128); it also occurs in the Speciale MS.
-
-[338] This phrase is found in the _De aluminibus et salibus_ of Rases
-(Paris ms. 6514 p. 128) who calls the place ‘Elebla.’ Vincent of Beauvais
-ascribes the saying to Geber.
-
-[339] The use of the first person singular here agrees with the notion
-that in this part of the _Liber Luminis_ we have the record of the
-author’s own experiments. See _ante_, p. 87.
-
-
-
-
-INDEX
-
-
- _Abbreviatio Avicennae_, 53-59, 66, 152, 177, 178.
-
- Abd-el-Mumen, 112.
-
- Aboasar, 101, 143.
-
- Abraxas gems, 132.
-
- Abrincensis, Henry, 164, 176.
-
- Achinas, 31.
-
- Alain de l’Isle, 195.
-
- Alamout, Castle of, 147.
-
- Albategni, 100.
-
- Albertus Magnus, 78, 127, 143, 185.
-
- Albigenses, 109, 111.
-
- Albigensian Crusade, 111, 112, 193.
-
- Alchemy, 65-95.
-
- ⸺ Disputes concerning, 73, 259.
-
- Alexander the Great, 32, 33.
-
- ⸺ Legend of, 187-189.
-
- Alexandria, 32, 69.
-
- Alfarabi, 129.
-
- Al Faquir, 49, 118.
-
- Alfargan, 101.
-
- Algebra and Magic, 100, 190-192.
-
- Al Khowaresmi, 100.
-
- Al Kindi, 71, 73, 74, 79.
-
- _Almagest_, 98.
-
- Al Mamun, 100.
-
- Al Mansour, 112.
-
- Almuchabola, 190, 192, 270.
-
- Alpetrongi, 99-105, 124.
-
- Alphagirus or Al Faquir, 49, 118.
-
- Alphonso of Castile, 112, 143.
-
- Ambassador, Scot as an, 169-175, 218.
-
- Andrew, Scot’s interpreter, 119.
-
- Anonymous Florentine, The, 8, 210, 211.
-
- _Apologie des Grands Hommes_, 222.
-
- Aquinas, S. Thomas, 204.
-
- Arabic known to Scot, 24.
-
- Arabs, their influence, 42-45.
-
- ‘Archelaus,’ Alchemy of, 82, 83.
-
- Archimedes, 67.
-
- Aristotle, 33, 46, 47, 107, 129.
-
- ⸺ Legend of, 187-189.
-
- _Ars Aurifera_, 77.
-
- Ars Notoria, 192, 195, 204.
-
- Arthurian Legend, The, 195-205.
-
- _Assephae, Liber_, 54, 235, 237.
-
- _Astrologia_ of Scot, 141.
-
- _Astrologorum Dogmata_ of Scot, 142.
-
- Astrology and Magic, 184, 189.
-
- Astrology taught by Scot, 141, 142.
-
- _Astronomia_ of Scot, 26, 27, 28, 40.
-
- Astronomy of the Arabs, 96-105.
-
- Avalon, 194-205.
-
- Avendeath, John, 35, 46, 53, 117-119, 235-239.
-
- Averroës, vii, 106-110, 140, 185.
-
- Avicenna, 46, 47, 53, 54, 73, 74, 106, 129, 183, 235-239.
-
- Azarchel, 101, 103.
-
-
- Bacon, Roger, 5, 12, 13, 14, 16, 118, 126, 135, 136, 145, 174, 175,
- 183, 185, 192, 195.
-
- Baconthorpe, John, 15.
-
- Baldi, Bernardino, vii-ix.
-
- Balwearie, Scotts of, 9.
-
- Bartholomew of Messina, 38.
-
- Benefice sought for Scot, 157-163.
-
- Benvenuto da Imola, 210.
-
- Berwick, Bar of, 218.
-
- _Bibliotheca_ of Manget, 77.
-
- Birth of Scot, when, 10; where, 7-10.
-
- Boccaccio, 16, 211, 212.
-
- Boece, Hector, 222.
-
- Bologna, 16, 173, 174, 210.
-
- Bonacci, Leonardo, 148, 149.
-
- Bonatti, Guido, 6, 124.
-
- Book of Might, Scot’s, 203, 218, 221.
-
- Burgh-under-Bowness, 221.
-
- Byzantine Alchemy, 83.
-
-
- Camperius, 153.
-
- Canterbury, Archbishop of, 158.
-
- _Capitulum_ of Scot, 142.
-
- Cashel, Archbishopric, 160, 161.
-
- Castrensis, Robert, 75, 80.
-
- Catskin, the bewitched, 225-227.
-
- _Cento Novelle Antiche_, 197, 214.
-
- Cervilerium, The, 168.
-
- Character of Scot, 168, 169.
-
- _Cheiromantia_, The, 215.
-
- Circular Letter of Frederick II., 173.
-
- _Compositiones ad Tingenda_, 67.
-
- Constantia, Queen, 19.
-
- ⸺ Empress, 29, 111.
-
- Cordova, 106, 112-114, 132.
-
- ⸺ Magic at, 19, 114, 115, 169, 215, 216, 231-234.
-
- Courçon, Robert de, 110.
-
- Crates _or_ Democritus, The Alchemy of, 33.
-
- _Cronica dei Matematici_, viii, ix.
-
- Crusades, 30, 156, 171, 172.
-
-
- Da Buti, Francesco, 211.
-
- Dante and his Commentators, ix, 16, 138, 206-211.
-
- D’Avranches, Henry, 164, 176.
-
- _De Alchimia_ of Scot, 88-94.
-
- _De Aluminibus_, 262, 264.
-
- _De Anima_, 125, 236.
-
- _De Animalibus Avicennae_, 236, 237.
-
- _De Animalibus ad Caesarem_, 48-53, 117.
-
- Death of Scot, 175-178.
-
- _Decamerone_, 212.
-
- _De Causis_, 132, 237.
-
- _De Coelo et Mundo_, 123, 235, 237.
-
- _De Deo Benedicto_, 132.
-
- Dee, Dr. John, 190.
-
- _De Generatione_, 126, 237.
-
- _De Generatione Lapidum_, 236.
-
- _De Gestis Baldi_, 215, 216.
-
- _De Mineralibus_, 73, 78, 79.
-
- Democritus, 72.
-
- Dempster, 6, 15, 152, 153, 216, 217, 221.
-
- _De Partibus Animalium_, 59, 60, 134.
-
- _De Presagiis_ of Scot, 142.
-
- _De Secretis_, of Bacon, 209.
-
- Despondency of Scot, 163-170.
-
- _De Substantia Orbis_, 126, 237.
-
- _De Tribus Impostoribus_, 130, 131, 186, 203.
-
- _De Urinis_, 20, 153.
-
- Dioscorides, 155.
-
- _Dittamondo_, The, 207, 208.
-
- Doxopatros, 163.
-
- Dress of Scot, 138-140.
-
- Dryburgh School, 11.
-
- Dunkeld, See of, 161, 162.
-
- Durham, 8, 11, 12.
-
-
- Education of Scot, 11-16.
-
- Eildon Hills, The, 10, 199, 200, 217.
-
- Elias, Fra, 90-92.
-
- El Mohdy, 198, 199.
-
- Emanuel, Alchemy of, 83-85.
-
- ⸺ Comnenus, 163.
-
- Erythræan Sibyl, the, 163.
-
- Es-Seémiya, 208-209.
-
- Essenes, 32.
-
- Étienne de Rheims, 124.
-
- Etna haunted, 194, 195.
-
- Eugenio, Admiral, 145, 164.
-
-
- Falsehope, Witch of, 219-221.
-
- Familiar Spirit, Scot’s, 217, 218.
-
- Fata Morgana, The, 195, 202, 203.
-
- Fazio degli Uberti, 207.
-
- Florentine tales of Scot, 222-227.
-
- _Florian and Florete_, 195.
-
- Folengo, Teofilo, 215, 218.
-
- Frederick I., 30, 196.
-
- ⸺ II., 18, 19, 20, 22, 29, 56, 57, 110-112, 116, 131, 137, 138, 144,
- 147, 150, 151, 167, 171-174, 186, 196-198, 212, 214, 218.
-
- Fresco at Florence, 139, 140, 203.
-
-
- Galienus, 83.
-
- Gazzali, 109.
-
- Geber, 72, 264.
-
- Geomancy, 190.
-
- _Geomantia_, The, 215.
-
- George of Antioch, 25, 83.
-
- Gerard of Cremona, 20, 46, 191, 215, 238.
-
- ⸺ Sabloneta, 115, 125, 126.
-
- Gervase of Tilbury, 194, 195.
-
- Giovacchino di Fiora, 164.
-
- Gipsies, The, 204, 205.
-
- Glamour, what, 208, 209.
-
- Grammar Schools of Scotland, 4, 11.
-
- Grave of Scot, where, 177.
-
- Greek, Scot’s knowledge of, 24, 38, 133-135.
-
- Gregory IX., 162, 163, 171, 172.
-
- Gundisalvus, Dominicus, 46, 53, 117-119, 236, 238.
-
- Guy, Bishop of Tripoli, 37.
-
-
- Hakim, Caliph, 112.
-
- Heisterbach, Cæsar von, 180, 195.
-
- Hemp used in Magic, 225.
-
- Henry of Colonia, 57, 177.
-
- Hermannus Alemannus, 5, 134.
-
- Hispalensis, Johannes, 34, 36, 143.
-
- Hispanus, Johannes, 35, 36.
-
- _History of Animals_, Aristotle’s, 38, 43-63.
-
-
- Ibn-Badja, 108.
-
- Ibn-Beithar, 95, 155, 260.
-
- Ibn-el-Bitriq, 34-36.
-
- Ibn-Moauia, 72-75.
-
- Ibn-Tofail, 100, 109.
-
- Images, Magic of, 216.
-
- Ittisal, The, 108, 109, 132.
-
-
- Jacopo della Lana, 211.
-
- Jacopone da Todi, 164.
-
- Joachim, Abbot, 197.
-
- Josephus, 32, 70.
-
-
- Kitab Alchefâ, The, 54, 235.
-
- Kyffhauser, The, 196.
-
-
- Landino, 210.
-
- Legend of Scot, 179-227.
-
- Leonardo Pisano, 190, 192.
-
- Lesley, 152.
-
- _Liber Abbaci_, 148, 149, 190, 192.
-
- _Liber Dedali_, 82, 84-86, 241-265.
-
- _Liber duodecim Aquarum_, 84-85.
-
- _Liber Dyabesi_, 85, 252.
-
- _Liber Introductorius_, of Scot, 27, 28, 40, 77, 97, 141, 142, 184.
-
- _Liber Invidiosus_, 85.
-
- _Liber Lumen Luminum_, 85.
-
- _Liber Luminis Luminum_, of Scot, 81-89, 240-268.
-
- _Liber Particularis_, of Scot, 27, 28, 40, 97.
-
- _Logica_, The, 235.
-
- Lucken Howe, The, 200.
-
- Lydgate’s version of the _Secreta_, 38.
-
-
- Maddalena’s Tales, 223-227.
-
- Magic, Arabian, 181-184.
-
- ⸺ Book ascribed to Scot, 191, 192, 270-274.
-
- ⸺ not impossible, 179.
-
- ⸺ power, how obtained, 224, 225.
-
- ⸺ Schools of, 180, 184.
-
- ⸺ Scot familiar with, 184.
-
- ⸺ Tales of, 180.
-
- Magician, Was Scot a, 184.
-
- ⸺ Why Scot called a, 185-193.
-
- Magisterium, what, 90.
-
- _Magisterium_ of Scot, 79, 80.
-
- Magna Grecia, 24.
-
- Maimonides, 132.
-
- Manuel Comnenus, 83.
-
- _Mappae Clavicula_, 67, 68.
-
- Mar Iannos, 72, 75.
-
- Martorana, Library of the, 25, 83.
-
- Master, Scot’s title of, 14, 19, 22, 23, 233.
-
- Mathematician, Michael the, 13, 26.
-
- Mathematics, Scot’s studies in, 26.
-
- Maugis, 223.
-
- _Maugis and Vivien_, 199.
-
- Mauritius Hispanus, 110.
-
- Medicine, 66, 149-156.
-
- Mengot, Master, 223-227.
-
- Merlin, 164, 199, 223.
-
- Merlin Coccajo, 215.
-
- _Metaphysica_, The, 126, 127, 235.
-
- _Meteora_, The, 36, 71, 73, 79, 126, 237.
-
- Mirandola, Pico della, 142, 143.
-
- Mohammed, 199.
-
- Monk’s Heath, tale of, 200-202.
-
- Moorish Libraries, 76.
-
- Morgana, The Fata, 195, 202, 203.
-
-
- Naples, A Legend of, 146, 147.
-
- Nationality of Scot, 5, 7.
-
- Natural History, The Arabian, 60-63.
-
- Naudé, x, 222.
-
- Nectanebus, 187-189, 198.
-
- Nicolas Peripateticus, 108.
-
- _Notitia Convinctionis_ of Scot, 142.
-
- _Nova Ethica_, 133.
-
-
- Oakwood Tower, 10, 219.
-
- Old Man of the Mountain, 147.
-
- _Optica_ of Ptolemy, 145.
-
- Oxford, 12, 175.
-
-
- Palermo, 23, 25, 29, 30, 40, 41.
-
- _Paradiso degli Alberti_, 212.
-
- Paris, 13-15, 17, 174.
-
- ⸺ Council of, 109.
-
- ⸺ Tale of, 218, 219.
-
- Parma, Tale of, 214.
-
- _Parva Naturalia_, The, 125.
-
- Pascal compared with Scot, 169.
-
- Passavanti, Fra Jacopo, 203, 204.
-
- Patronage, Abuse of, 158.
-
- Pendasius, 132.
-
- Peter the Notary, 119.
-
- ⸺ of Toledo, 119.
-
- ⸺ the Venerable, 119.
-
- Philemon _or_ Polemon, 31.
-
- Philip of Salerno, 37.
-
- ⸺ of Tripoli, 36, 37, 116, 157.
-
- Philippus Clericus, 19, 21, 36.
-
- Philopon, Johannes, 129.
-
- _Physica_, The, 126, 127.
-
- _Physionomia_ of Aristotle, 38.
-
- ⸺ of Scot, 30-40, 51, 52.
-
- _Picatrix_, The, 183, 187, 216.
-
- _Pillulae_ of Scot, 154, 155.
-
- Plague, The, 40, 41, 156.
-
- Plato, 130.
-
- Pliny, 252.
-
- Porphyry, 107.
-
- Proclus, 132.
-
- Prophecies of Scot, 163-168.
-
- ‘Province of Scotland,’ what, 8.
-
- _Pseudo Boccaccio_, The, 214.
-
- Ptolemy, 97-99, 101, 103, 143, 145.
-
- Publication of Scot’s Works, 169-175, 177, 178.
-
- _Pulvis Dom. Fred._, 154, 155.
-
-
- Quadrivium, The, 28.
-
- Quattrami, Fra Evangelista, 71.
-
- _Quaestio Curiosa_, The, 77, 78.
-
- _Quaestiones Nicolai Peripatetici_, 108, 127-132.
-
-
- Rases, 32, 65, 73, 74, 79, 80, 152, 262, 264.
-
- Raymon, Archbishop of Toledo, 45, 46, 53, 117.
-
- Rossetti, 222.
-
- Roxburgh School, 11.
-
-
- Sacrobosco, Johannes, 11, 145.
-
- Salerno, Philip of, 19, 20, 21, 23, 37.
-
- ⸺ School of, 150.
-
- Salimbene, his tale, 144.
-
- Saracens, The, 30, 198.
-
- Satchells, 176, 221, 222.
-
- Schmutzer, x, 222.
-
- Scot, Bishop of Dunkeld, 161, 162.
-
- Scotland dislikes Rome, 159.
-
- ⸺ in the twelfth century, 1-5.
-
- ⸺ Magic in, 217.
-
- Scott, Sir Walter, 222.
-
- Scottish Grammar Schools, 4, 11.
-
- Scotus Erigena, 4, 7.
-
- _Secreta Naturæ_, 82-84, 89.
-
- _Secreta Secretorum_, 20, 25, 37.
-
- Seismometer, a, 147.
-
- Sergius of Resaina, 72.
-
- Sicily, Arthurian, 194.
-
- ⸺ Court of, 18, 40, 137.
-
- ⸺ Languages spoken in, 24, 25, 194.
-
- Signatures, Doctrine of, 31.
-
- _Sirr-el-asrar_, The, 32-38.
-
- Spain, Scot visits, 41.
-
- _Specchio di Penitenza_, 203, 204.
-
- _Sphera_, 98, 99.
-
- ⸺ of Sacrobosco, ix, 145.
-
- Stephen of Bourbon, 195.
-
- ⸺ of Provins, 123, 124.
-
- Suppression of Scot’s _Averroës_, 141, 157.
-
-
- Tarasia, Queen of Spain, 35, 36.
-
- ‘Thales,’ Scot called, 214.
-
- _Theatrum Chemicum_, 77, 79.
-
- Themistius, 129.
-
- Theological studies and style of Scot, 14, 15, 50, 56, 89.
-
- Therapeutæ, The, 32, 33, 70.
-
- Thuringia, Bertolph of, 195.
-
- Tibbun, Samuel, 36.
-
- Toledo, 63, 64.
-
- ⸺ Schools of, 35, 45, 46, 54, 106, 115-123.
-
- ⸺ Astronomy at, 97, 98, 104.
-
- ⸺ Magic at, 187.
-
- Transformation a ruling idea, 80, 81.
-
- Tripoli, Bishop of, 37.
-
- ⸺ Philip of, 20, 21, 36, 37.
-
- Troubadours, The, 195, 196.
-
- Trouvères, The, 195.
-
- Tweed, The River, 218.
-
-
- Urine, Works on the, 20, 153.
-
-
- _Vergilius_, Romance of, 146.
-
- Vincent of Beauvais, 176, 185, 264.
-
- Vivien, 203.
-
- Volmar, Master, 178.
-
-
- Witchcraft, 182.
-
-
- Zosimus, 72.
-
-
-FINIS.
-
-
-
-
-ERRATA
-
-
-Page 55, line 11. _For_ ‘mºcºcºx,’ _read_ ‘mºccºx.’
-
-Page 81, note 1. _For_ ‘The term had not been previously used in
-theology,’ _read_ ‘The term seems not to have been previously used in
-pure theology.’
-
-
-
-
-ARCHITECTURAL, ARCHÆOLOGICAL AND HISTORICAL WORKS
-
-RECENTLY PUBLISHED BY DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Five Volumes Royal 8vo, 42s. net each volume, with about
- 500 Illustrations in each volume._
-
- THE
- CASTELLATED AND DOMESTIC
- ARCHITECTURE
- OF SCOTLAND
- FROM THE TWELFTH TO THE EIGHTEENTH CENTURY
-
- BY
- DAVID MACGIBBON AND THOMAS ROSS
- ARCHITECTS
-
- [Illustration]
-
-“One of the most important and complete books on Scottish architecture
-that has ever been compiled. Its value to the architect, the
-archæologist, and the student of styles is at once apparent. It consists
-almost exclusively of what may be called illustrated architectural facts,
-well digested and arranged, and constituting a monument of patient
-research, capable draughtsmanship, and of well-sustained effort, which do
-the authors infinite credit.”—_Scotsman._
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Volume I. now ready. Royal 8vo, 42s. net. Vols. II. and III.
- in preparation._
-
- THE
- ECCLESIASTICAL
- ARCHITECTURE
- OF SCOTLAND
- FROM THE EARLIEST CHRISTIAN TIMES TO THE
- SEVENTEENTH CENTURY
-
- BY
- DAVID MACGIBBON AND THOMAS ROSS
- AUTHORS OF “THE CASTELLATED AND DOMESTIC ARCHITECTURE OF SCOTLAND”
-
- [Illustration]
-
- _IN THREE VOLUMES_
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _One Volume 8vo, 21s., with nearly 300 Illustrations._
-
- THE ARCHITECTURE OF
- PROVENCE
- AND
- THE RIVIERA
-
- BY
- DAVID MACGIBBON
- AUTHOR OF “THE CASTELLATED AND DOMESTIC ARCHITECTURE OF SCOTLAND”
-
- [Illustration]
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Two Volumes 8vo, fully Illustrated, 12s. each (sold separately)._
-
- SCOTLAND
- IN
- EARLY CHRISTIAN TIMES
-
- _THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY—1879 AND 1880._
-
- BY JOSEPH ANDERSON, LL.D.
- KEEPER OF THE NATIONAL MUSEUM OF THE ANTIQUARIES OF SCOTLAND
-
- [Illustration]
-
-CONTENTS OF VOL. I.—Celtic Churches—Monasteries—Hermitages—Round
-Towers—Illuminated Manuscripts—Bells—Crosiers—Reliquaries, etc.
-
-CONTENTS OF VOL. II.—Celtic Medal-Work and Sculptured Monuments, their
-Art and Symbolism—Inscribed Monuments in Runics and Oghams—Bilingual
-Inscriptions, etc.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Two Volumes 8vo, fully Illustrated, 12s. each (sold separately)._
-
- SCOTLAND
- IN
- PAGAN TIMES
-
- The Iron Age
-
- _THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY FOR 1881_
-
- The Bronze and Stone Ages
-
- _THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY FOR 1882_
-
- BY JOSEPH ANDERSON, LL.D.
-
- KEEPER OF THE NATIONAL MUSEUM OF THE ANTIQUARIES OF SCOTLAND
-
- [Illustration]
-
-CONTENTS OF VOL. I.—_The Iron Age._—Viking Burials and Hoards of Silver
-and Ornaments—Arms, Dress, etc., of the Viking Time—Celtic Art of the
-Pagan Period—Decorated Mirrors—Enamelled Armlets—Architecture and
-Contents of the Brochs—Lake-Dwellings—Earth Houses, etc.
-
-CONTENTS OF VOL. II.—_The Bronze and Stone Ages._—Cairn Burial of the
-Bronze Age and Cremation Cemeteries—Urns of Bronze Age Types—Stone
-Circles—Stone Settings—Gold Ornaments—Implements and Weapons of
-Bronze—Cairn Burial of the Stone Age—Chambered Cairns—Urns of Stone Age
-Types—Implements and Weapons of Stone.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _One Volume 8vo, fully Illustrated, 15s._
-
- THE
- PAST IN THE PRESENT:
- WHAT IS CIVILISATION?
-
- BY SIR ARTHUR MITCHELL, M.D., LL.D.
-
- [Illustration]
-
- CONTENTS.
-
- I. The Spindle and Whorl.
- II. Craggans and Querns, etc.
- III. Beehive Houses, etc.
- IV. Cave Life.
- V. Stone, Bronze, and Iron Ages.
- VI. Superstitions.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
-W. Stephen.
-
-History of the Scottish Church. By W. STEPHEN, Rector of St. Augustine’s,
-Dumbarton. 2 vols. demy 8vo, 25s.
-
- * * * * *
-
-Robert Milne.
-
-The Blackfriars of Perth. The Chartulary and Papers of their House.
-Edited, with Introduction, by ROBERT MILNE, D.D., West Kirk, Perth. Demy
-4to, 21s.
-
- * * * * *
-
-James Watson.
-
-Jedburgh Abbey: Historical and Descriptive; also the Abbeys of
-Teviotdale, as showing the Development of Gothic Architecture. By JAMES
-WATSON. Second Edition. Sm. 4to, Illustrated, 10s. net.
-
- * * * * *
-
-Earl of Southesk.
-
-Origins of Pictish Symbolism. With Notes on the Sun Boar, and a New
-Reading of the Newton “Inscriptions.” By the EARL OF SOUTHESK. Sm. 4to,
-9s.
-
- * * * * *
-
-David MacRitchie.
-
-Scottish Gypsies under the Stewarts. By DAVID MACRITCHIE. Demy 8vo, 6s.
-net.
-
- * * * * *
-
-Prof. Baldwin Brown.
-
-From Schola to Cathedral. A Study of Early Christian Architecture in its
-relation to the life of the Church. By G. BALDWIN BROWN, Professor of
-Fine Art in the University of Edinburgh. Demy 8vo, Illustrated, 7s. 6d.
-
-The book treats of the beginnings of Christian Architecture, from
-the point of view of recent discoveries and theories, with a special
-reference to the outward resemblance of early Christian communities to
-other religious associations of the time.
-
- * * * * *
-
-William F. Skene.
-
-Celtic Scotland. A History of Ancient Alban. By WILLIAM F. SKENE, D.C.L.,
-LL.D., Historiographer-Royal for Scotland. Second Edition, carefully
-Revised by the Author, with a new Index to the entire work. 3 vols. demy
-8vo, 45s.
-
- Vol. I. HISTORY AND ETHNOLOGY. 15s.
- Vol. II. CHURCH AND CULTURE. 15s.
- Vol. III. LAND AND PEOPLE. 15s.
-
-“Forty years ago Mr Skene published a small historical work on the
-Scottish Highlands which has ever since been appealed to as an authority,
-but which has long been out of print. The promise of this youthful effort
-is amply fulfilled in the three weighty volumes of his maturer years. As
-a work of historical research it ought, in our opinion, to take a very
-high rank.”—_Times._
-
- * * * * *
-
-E. W. Robertson.
-
-Scotland under her Early Kings. A History of the Kingdom to the close of
-the Thirteenth Century. By E. WILLIAM ROBERTSON. 2 vols. demy 8vo, cloth,
-36s.
-
-Historical Essays, in connection with the Land and the Church, etc. By
-E. WILLIAM ROBERTSON, Author of “Scotland under her Early Kings.” 1 vol.
-demy 8vo, 10s. 6d.
-
- * * * * *
-
-Rev. James B. Johnston.
-
-The Place-Names of Scotland. By the Rev. JAMES B. JOHNSTON, B.D.,
-Falkirk. 1 vol. crown 8vo, 7s. 6d.
-
-This book, for which the author has been collecting materials during the
-last five years, contains an introduction, general and philological,
-followed by a list of the important place-names in Scotland, with
-explanations of their meaning, and with their old spellings, each dated
-so far as known.
-
- * * * * *
-
-Lord Cockburn.
-
-Circuit Journeys. By the late LORD COCKBURN, one of the Judges of the
-Court of Session. Second Edition, 1 vol. crown 8vo, 6s.
-
-“One of the best books of reminiscences that have appeared.”—_Morning
-Post._
-
-“Delightful alike for its pleasant landscapes; its sound criticisms
-on men, law, and books; for its sharp things said in a good-natured
-way.”—_Academy._
-
-“Valuable for their topographical descriptions; and they form an indirect
-contribution to the social history of Scotland.”—_Scotsman._
-
- * * * * *
-
-Sir Daniel Wilson.
-
-The Lost Atlantis and other Ethnographic Studies. By Sir DANIEL WILSON,
-LL.D., F.R.S.E. 1 vol. demy 8vo, 15s.
-
-_Contents._—The Lost Atlantis—The Vinland of the Northmen—Trade and
-Commerce in the Stone Age—Pre-Aryan American Man—The Æsthetic Faculty
-in Aboriginal Races—The Huron-Iroquois: a Typical Race—Hybridity and
-Heredity—Relative Racial Brain-Weight and Size.
-
- * * * * *
-
- _Two Volumes Demy 8vo, Illustrated, 25 s. net._
-
- THE HEREDITARY
- SHERIFFS OF GALLOWAY
-
- THEIR “FORBEARS” AND FRIENDS
- THEIR COURTS, AND CUSTOMS OF THEIR TIMES
-
- WITH NOTES OF THE EARLY HISTORY, ECCLESIASTICAL
- LEGENDS, THE BARONAGE AND PLACE
- NAMES OF THE PROVINCE
-
- BY THE LATE
- SIR ANDREW AGNEW, BART.
- OF LOCHNAW
-
- [Illustration]
-
- EDINBURGH:
- DAVID DOUGLAS, 10 CASTLE STREET
- 1893
-
- * * * * *
-
- ICELANDIC SAGA, Translated by Sir GEORGE DASENT
-
- _Two Volumes Demy 8vo, with Maps and Plans, 28s. net._
-
- THE NJALA SAGA
-
- BURNT NJAL
-
- FROM THE ICELANDIC OF THE NJAL’S SAGA
-
- BY
- SIR GEORGE WEBBE DASENT, D.C.L.
-
- [Illustration: Graysteel]
-
- _Demy 8vo, Third Edition, 10s. 6d._
-
- POPULAR TALES FROM THE NORSE
-
- WITH AN INTRODUCTORY ESSAY ON THE ORIGIN
- AND DIFFUSION OF POPULAR TALES
-
- BY
- SIR GEORGE WEBBE DASENT, D.C.L.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Demy 4to, Illustrated, 42s. and 84s. net._
-
- THE
- HISTORY OF LIDDESDALE,
- ESKDALE, EWESDALE, WAUCHOPEDALE
- AND THE
- DEBATEABLE LAND
-
- Part I. from the Twelfth Century to 1530
-
- BY
- ROBERT BRUCE ARMSTRONG
-
- [Illustration: CRUKILTON CASTLE]
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _One Volume 8vo, Illustrated, 7s. 6d._
-
- SCOTLAND
- AS IT WAS AND AS IT IS
-
- BY THE
- DUKE OF ARGYLL
-
- [Illustration: ROB ROY’S HOUSE, GLENSHIRA]
-
- A HISTORY OF RACES, OF MILITARY EVENTS,
- AND OF THE RISE OF COMMERCE
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _Two Volumes 4to, 21s._
-
- ARCHÆOLOGICAL ESSAYS
-
- BY THE LATE
- SIR JAMES Y. SIMPSON, BART.
-
- EDITED BY THE LATE
- JOHN STUART, LL.D.
- AUTHOR OF THE “SCULPTURED STONES OF SCOTLAND”
-
- [Illustration: ANCIENT ORATORY IN THE ISLAND OF INCHCOLM]
-
-CONTENTS.
-
-1. Archæology.
-
-2. Inchcolm.
-
-3. The Cat Stane.
-
-4. The Magical Charm-Stones.
-
-5. Pyramid of Gizeh.
-
-6. Leprosy and Leper Hospitals.
-
-7. Greek Medical Vases.
-
-8. Was the Roman Army provided with Medical Officers?
-
-9. Roman Medicine Stamps, etc., etc.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _One Volume Demy 8vo, 5s. net._
-
- DOCUMENTS
- RELATING TO THE PROVINCE OF MORAY
-
- EDITED BY
- E. DUNBAR DUNBAR
- OF GLEN OF ROTHES
- FORMERLY CAPTAIN IN THE 21ST (NOW ROYAL SCOTS) FUSILIERS
-
- [Illustration]
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
-P. Hume Brown.
-
-George Buchanan, Humanist and Reformer: a Biography. By P. HUME BROWN.
-Demy 8vo, 12s.
-
-“There is, perhaps, no eminent Scotsman who has stood in better need of
-an impartial and scholarly biography than George Buchanan; and Mr Hume
-Brown is to be congratulated on having in the present volume produced a
-model of its kind.”—_Scotsman._
-
-Tours in Scotland, 1677 and 1681. By THOMAS KIRK and RALPH THORESBY.
-Edited by P. HUME BROWN. Demy 8vo, 5s.
-
-A lucky accident having brought these two interesting narratives to light
-since the “Early Travellers in Scotland” was published, it was thought
-desirable to reprint them uniform with that book.
-
-Scotland Before 1700. From Contemporary Documents. Forming a Companion
-Volume to “Early Travellers in Scotland.” By P. HUME BROWN, Author of
-“The Life of George Buchanan,” &c. Demy 8vo, 14s.
-
- * * * * *
-
-Bishop Forbes.
-
-Kalendars of Scottish Saints. With Personal Notices of those of Alba,
-etc. By ALEXANDER PENROSE FORBES, D.C.L., Bishop of Brechin. 4to, price
-£3, 3s. A few copies for sale on large paper, £5, 15s. 6d.
-
-“A truly valuable contribution to the archæology of Scotland.”—_Guardian._
-
- * * * * *
-
-Thomas S. Muir.
-
-Ecclesiological Notes on some of the Islands of Scotland, with other
-Papers relating to Ecclesiological Remains on the Scottish Mainland
-and Islands. By THOMAS S. MUIR, Author of “Characteristics of Church
-Architecture,” etc. Demy 8vo, with numerous Illustrations, 21s.
-
- * * * * *
-
-Sir Samuel Ferguson.
-
-Ogham Inscriptions in Ireland, Wales, and Scotland. By the late SIR
-SAMUEL FERGUSON, President of the Royal Irish Academy, Deputy Keeper of
-the Public Records of Ireland, LL.D., Queen’s Counsel, etc. (Being the
-Rhind Lectures in Archæology for 1884.) 1 vol. demy 8vo, 12s.
-
- * * * * *
-
-Miss Maclagan.
-
-The Hill Forts, Stone Circles, and other Structural Remains of Ancient
-Scotland. By C. MACLAGAN, Lady Associate of the Society of Antiquaries of
-Scotland. With Plans and Illustrations. Folio, 31s. 6d.
-
-“We need not enlarge on the few inconsequential speculations which rigid
-archæologists may find in the present volume. We desire rather to commend
-it to their careful study, fully assured that not only they, but also the
-general reader, will be edified by its perusal.”—_Scotsman._
-
- * * * * *
-
-Patrick Dudgeon.
-
-A Short Introduction to the Origin of Surnames. By PATRICK DUDGEON,
-Cargen. Small 4to, 3s. 6d.
-
- EDINBURGH: DAVID DOUGLAS
-
- * * * * *
-
- _One Volume Demy 8vo, price 14s._
-
- EARLY TRAVELLERS
- IN SCOTLAND
-
- 1295-1689
-
- EDITED BY
- P. HUME BROWN
- AUTHOR OF ‘THE LIFE OF GEORGE BUCHANAN’
-
- [Illustration]
-
- EDINBURGH:
- DAVID DOUGLAS, 10 CASTLE STREET.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of An Enquiry into The Life and Legend of
-Michael Scot, by J. Wood Brown
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIFE AND LEGEND OF MICHAEL SCOT ***
-
-***** This file should be named 55280-0.txt or 55280-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/2/8/55280/
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55280-0.zip b/old/55280-0.zip
deleted file mode 100644
index b6e1a6a..0000000
--- a/old/55280-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h.zip b/old/55280-h.zip
deleted file mode 100644
index eb967da..0000000
--- a/old/55280-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/55280-h.htm b/old/55280-h/55280-h.htm
deleted file mode 100644
index 1488f99..0000000
--- a/old/55280-h/55280-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,14431 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of The Life and Legend of Michael Scot, by Rev. J. Wood Brown.
- </title>
-
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-
-<style type="text/css">
-
-a {
- text-decoration: none;
-}
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3,h4,h5 {
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-hr {
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- clear: both;
- width: 65%;
- margin-left: 17.5%;
- margin-right: 17.5%;
-}
-
-ul {
- list-style-type: none;
-}
-
-li.indx {
- margin-top: .5em;
- padding-left: 2em;
- text-indent: -2em;
-}
-
-li.ifrst {
- margin-top: 2em;
- padding-left: 2em;
- text-indent: -2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.5em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: 0.5em;
- text-indent: 1em;
-}
-
-table {
- margin: 1em auto 1em auto;
- max-width: 40em;
- border-collapse: collapse;
-}
-
-td {
- padding-left: 0.25em;
- padding-right: 0.25em;
-}
-
-.tdc {
- text-align: center;
- padding-top: 0.75em;
-}
-
-.tdr {
- text-align: right;
- vertical-align: bottom;
-}
-
-.tdsub {
- padding-left: 2.25em;
- padding-right: 0.25em;
- text-indent: -2em;
- font-size: smaller;
- text-align: justify;
-}
-
-.tdtoc {
- padding-top: 0.75em;
-}
-
-.adpage {
- margin: 1.5em auto;
- max-width: 35em;
- border-bottom: thin solid black;
-}
-
-.adpage p {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
- margin-top: 2em;
-}
-
-.adpage .noc {
- text-align: justify;
- text-indent: 1em;
- font-size: smaller;
-}
-
-.adpage .hang {
- text-align: justify;
- padding-left: 2em;
- text-indent: -2em;
- margin-top: 1em;
-}
-
-.adpage .caption {
- margin-top: 0.5em;
-}
-
-.parallel-page {
- border: thin solid black;
- padding: 0.25em;
- text-align: center;
- margin-bottom: 1em;
-}
-
-.parallel-page .lhs {
- vertical-align: top;
- display: inline-block;
- width: 47%;
- border: thin dashed;
- padding: 0.5em;
-}
-
-.parallel-page .pagenum-l {
- position: absolute;
- left: 4%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
-}
-
-.parallel-page .rhs {
- vertical-align: top;
- display: inline-block;
- width: 47%;
- border: thin dashed;
- padding: 0.5em;
-}
-
-.parallel-page .pagenum-r {
- position: absolute;
- right: 4%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
-}
-
-.antiqua {
- font-style: normal;
-}
-
-.blockquote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-.caption {
- text-align: center;
- margin-bottom: 1em;
- font-size: 90%;
- text-indent: 0em;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0em;
-}
-
-.figcenter {
- margin: 1em auto;
- text-align: center;
-}
-
-.footnotes {
- margin-top: 1em;
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.gothic {
- font-family: 'Old English Text MT', Old English, serif;
- font-size: 115%;
-}
-
-.indented {
- text-indent: 6em;
-}
-
-.noindent {
- text-indent: 0em;
-}
-
-.larger {
- font-size: 150%;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 4%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
-}
-
-.poetry-container {
- text-align: center;
- margin: 1em;
-}
-
-.poetry {
- display: inline-block;
- text-align: left;
-}
-
-.poetry .verse {
- text-indent: -3em;
- padding-left: 3em;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
-}
-
-.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-.smcap {
- font-variant: small-caps;
- font-style: normal;
-}
-
-.smcapuc {
- font-variant: small-caps;
- font-style: normal;
- text-transform: lowercase;
-}
-
-.titlepage {
- text-align: center;
- margin-top: 3em;
- text-indent: 0em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size: smaller;
- padding: 0.5em;
-}
-
-@media handheld {
-
-img {
- max-width: 100%;
- width: auto;
- height: auto;
-}
-
-.poetry {
- display: block;
- margin-left: 1.5em;
-}
-
-.blockquote {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 5%;
-}
-
-.parallel-page .lhs {
- display: block;
- width: 90%;
- margin-left: 5%;
- margin-right: 5%;
-}
-
-.parallel-page .rhs {
- display: block;
- width: 90%;
- margin-left: 5%;
- margin-right: 5%;
-}
-}
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of An Enquiry into The Life and Legend of
-Michael Scot, by J. Wood Brown
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: An Enquiry into The Life and Legend of Michael Scot
-
-Author: J. Wood Brown
-
-Release Date: August 6, 2017 [EBook #55280]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIFE AND LEGEND OF MICHAEL SCOT ***
-
-
-
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_i" id="Page_i">[i]</a></span></p>
-
-<h1>THE LIFE AND LEGEND<br />
-OF MICHAEL SCOT</h1>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_ii" id="Page_ii">[ii]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage"><span class="smcap">Edinburgh</span>: Printed by T. and A. <span class="smcap">Constable</span><br />
-<span class="smaller">FOR</span><br />
-DAVID DOUGLAS</p>
-
-<table summary="Publishers" class="smaller">
- <tr>
- <td>LONDON</td>
- <td>SIMPKIN, MARSHALL, HAMILTON, KENT AND CO., LTD.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>CAMBRIDGE</td>
- <td>MACMILLAN AND BOWES</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>GLASGOW</td>
- <td>JAMES MACLEHOSE AND SONS</td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_iii" id="Page_iii">[iii]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 450px;" id="illus1">
-<img src="images/illus1.jpg" width="450" height="650" alt="Frontispiece: A Magician" />
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_iv" id="Page_iv">[iv]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage larger">An Enquiry into<br />
-The Life and Legend of<br />
-Michael Scot</p>
-
-<p class="titlepage"><span class="smcap">By Rev. J. WOOD BROWN, M.A.</span></p>
-
-<p class="center smaller">AUTHOR OF ‘AN ITALIAN CAMPAIGN,’ ‘THE COVENANTERS
-OF THE MERSE,’ ETC.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;" id="illus2">
-<img src="images/illus2.jpg" width="400" height="300" alt="The Eildons, from an engraving" />
-<p class="caption">‘Michael next ordered that Eildon Hill, which was then a uniform
-cone, should be divided into three.’—<cite>Lay of Last Minstrel, note.</cite></p>
-</div>
-
-<p class="titlepage">EDINBURGH: DAVID DOUGLAS<br />
-1897</p>
-
-<p class="titlepage smaller">[<i>All rights reserved</i>]</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_v" id="Page_v">[v]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage">D. D. D.<br />
-ALMAE MATRI SUAE<br />
-EDINBURGENSI<br />
-HAUD IMMEMOR<br />
-AUCTOR</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_vi" id="Page_vi">[vi]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_vii" id="Page_vii">[vii]</a></span></p>
-
-<h2>PREFACE</h2>
-
-<p>After some considerable time spent in making
-collections for the work which is now submitted to
-the public, I became aware that a biography of
-Michael Scot was in existence which had been
-composed as early as the close of the sixteenth
-century. This is the work of Bernardino Baldi
-of Urbino, who was born in 1553. He studied
-medicine at Padua, but soon turned his attention
-to mathematics, especially to the historical developments
-of that science. Taking holy orders,
-he became Abbot of Guastalla in 1586, and in the
-quiet of that cloister found time to produce his
-work ‘De le vite de Matematici’ of which the
-biography of Scot forms a part. He died in
-1617.</p>
-
-<p>This discovery led me at first to think that my
-original plan might with some advantage be
-modified. Baldi had evidently enjoyed great
-advantages in writing his life of Scot. His time
-lay nearer to that of Scot by three hundred years
-than our own does. He was a native of Italy,
-where so large a part of Scot’s life was passed.
-He had studied at Padua, the last of the great
-schools in which Averroës, whom Scot first introduced
-to the Latins, still held intellectual sway.<span class="pagenum"><a name="Page_viii" id="Page_viii">[viii]</a></span>
-All this seemed to indicate him as one who was
-exceptionally situated and suited for the work of
-collecting such accounts of Michael Scot as still
-survived in the south when he lived and wrote.
-The purpose he had in view was also such as
-promised a serious biography, not entirely, nor even
-chiefly, occupied with the recitation of traditional
-tales, but devoted to a solid account of the philosopher’s
-scientific fame in what was certainly one
-of the most considerable branches of science which
-he followed. It occurred to me therefore that an
-edition of Baldi’s life of Scot, which has never yet
-been printed, might give scope for annotations and
-digressions embodying all the additional material
-I had in hand or might still collect, and that a
-work on this plan would perhaps best answer the
-end in view.</p>
-
-<p>A serious difficulty, however, here presented
-itself, and in the end proved insuperable, as I was
-quite unable to gain access to the work of Baldi.
-It seems to exist in no more than two manuscripts,
-both of them belonging to a private library in
-Rome, that of the late Prince Baldassare Boncompagni,
-who had acquired them from the Albani
-collection. The Boncompagni library has been now
-for some time under strict seal, pending certain
-legal proceedings, and all my endeavours to get
-even a sight of the manuscripts were in vain. In
-these circumstances I fell back upon a printed
-volume, the <cite>Cronica de Matematici overo Epitome
-dell’Istoria delle vite loro</cite>, which is an abbreviated<span class="pagenum"><a name="Page_ix" id="Page_ix">[ix]</a></span>
-form of Baldi’s work and was published at Urbino
-in 1707. The account of Michael Scot which it
-gives is not such as to increase my regret that I
-cannot present this biography to the reader in its
-most complete form. Thus it runs: ‘Michele
-Scoto, that is Michael the Scot, was a Judicial
-Astrologer, in which profession he served the
-Emperor Frederick <span class="smcapuc">II</span>. He wrote a most learned
-treatise by way of questions upon the <cite>Sphere</cite> of
-John de Sacrobosco which is still in common use.
-Some say he was a Magician, and tell how he used
-to cause fetch on occasion, by magic art, from the
-kitchen of great Princes whatever he needed for his
-table. He died from the blow of a stone falling on
-his head, having already foreseen that such would be
-the manner of his end.’ Now Scot’s additions to the
-<cite>Sphere</cite> of Sacrobosco are among the more common
-of his printed works, while the tales of his feasts
-at Bologna, and of his sudden death, are repeated
-almost <i lang="la">ad nauseam</i> by almost every early writer
-who has undertaken to illustrate the text of Dante.
-So far as we can tell, therefore, Baldi would seem to
-have made no independent research on his own
-account regarding Scot’s life and literary labours,
-but to have depended entirely upon very obvious
-and commonplace printed authorities. To crown
-all, he assigns 1240 as the <i lang="la">floruit</i> of Michael Scot,
-a date at least five years posterior to that of
-his death! On the whole then there is little cause
-to regret that his work on this subject is not more
-fully accessible.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_x" id="Page_x">[x]</a></span></p>
-
-<p>My study of the life and times of Scot thus
-resumed its natural tendency towards an independent
-form, there being no text known to me
-that could in any way supply the want of an
-original biography. It is for the reader to judge
-how far the boldness of such an attempt has been
-justified by its success. The difficulties of the
-task have certainly been increased by the want of
-any previous collections that could be called satisfactory.
-Boece, Dempster, and Naudé yield little
-in the way of precise and instructive detail; their
-accounts of Scot fall to be classed with that of
-Baldi as partly incorrect and partly commonplace.
-Schmuzer alone seems by the title of his work<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a>
-to promise something more original. Unfortunately
-my attempts to obtain it have been defeated by the
-great rarity of the volume, which is not to be found
-in any of the libraries to which I have access.</p>
-
-<p>This failure in the department of biography
-already formed has obliged me to a more exact and
-extensive study of original manuscript sources for
-the life of Scot than I might otherwise have thought
-necessary, and has proved thus perhaps rather of
-advantage. It is inevitable indeed that a work of
-this kind, undertaken several ages too late, should
-be comparatively barren in those dates and intimate
-details which are so satisfactory to our curiosity
-when we can fall upon them. In the absence of
-these, however, our attention is naturally fixed,
-and not, as it seems to me, unprofitably, on what<span class="pagenum"><a name="Page_xi" id="Page_xi">[xi]</a></span>
-is after all of higher or more enduring importance.
-The mind is free to take a wider range, and in
-place of losing itself in the lesser facts of an
-individual life, studies the intellectual movements
-and gauges the progress of what was
-certainly a remarkable epoch in philosophy, science,
-and literature. The almost exact reproduction in
-Spain during the thirteenth century of the Alexandrian
-school of thought and science and even
-superstition; the part played by the Arab race
-in this curious transference, and the close relation
-it holds to our modern intellectual life—if the
-volume now published be found to throw light
-on subjects so little understood, yet so worthy of
-study, I shall feel more than rewarded for the pains
-and care spent in its preparation.</p>
-
-<p>In the course of researches among the libraries
-of Scotland and Italy, of England and France, of
-Spain and Germany, I have received much kindness
-from the learned men who direct these institutions.
-I therefore gladly avail myself of this opportunity to
-express my thanks in general to all those who have
-so kindly come to my help, and in particular to
-Signor Comm. G. Biagi, and Signor Prof. E.
-Rostagno of the Laurentian Library; to Signore
-L. Licini of the Riccardian Library; to the Rev.
-Padre Ehrle of the Vatican Library; to Signor
-Cav. Giorgi, and the Conte Passerini of the Casanatense;
-to Signor Prof. Menghini of the Vittorio
-Emanuele Library, Rome; and to Signor Comm.
-Cugnoni of the Chigi Library. I am also much<span class="pagenum"><a name="Page_xii" id="Page_xii">[xii]</a></span>
-indebted to the kindness of Professor R. Foerster
-of Breslau; of Mr. W. M. Lindsay, Fellow of
-Jesus College, Oxford, and the Rev. R. Langton
-Douglas of New College, who have furnished me
-with valuable notes from the libraries of that university,
-and, not least of all, to the interest taken
-in my work by Mr. Charles Godfrey Leland, who
-has been good enough to read it in manuscript,
-and to favour me with curious material and valuable
-suggestions.</p>
-
-<p>If the result of my studies should prove somewhat
-disappointing to the reader, I can but plead
-the excuse with which Pliny furnishes me, it is
-one having peculiar application to such a task as is
-here attempted: ‘Res ardua,’ he says, ‘vetustis novitatem
-dare, novis auctoritatem, obsoletis nitorem,
-obscuris lucem, fastiditis gratiam, dubiis fidem,
-omnibus vero naturam, et naturae suae omnia.’</p>
-
-<p class="right"><span class="smcap">17 Via Montebello</span>,<br />
-<span class="smcap">Florence</span>, <i>November 17th, 1896</i>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_xiii" id="Page_xiii">[xiii]</a></span></p>
-
-<h2>CONTENTS</h2>
-
-<table summary="Contents">
- <tr>
- <td></td>
- <td class="tdr smaller">PAGE</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_I">CHAPTER I</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">State of Scotland in the twelfth century—Necessity of foreign
- travel to scholars bred there—Michael Scot: his Nation
- and Birthplace.—The account given by Boece, how far it is
- to be believed—The date of Scot’s birth and nature of his
- first studies—Scot at Paris: his growing fame, and the
- degrees he won in that school—Probability that further
- study at Bologna formed the introduction to his life in the
- south,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_1">1</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_II">CHAPTER II</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">The position held by Scot at the Court of Sicily—His service
- under the Clerk Register, who seems to have been the same
- as Philip of Tripoli—Scot appointed tutor to Frederick <span class="smcapuc">II.</span>—Advantages
- of such a position—He teaches the Prince
- mathematics and acts as Court Astrologer—Publication of
- the <cite>Astronomia</cite> and <cite>Liber Introductorius</cite>—Frederick’s
- marriage—Scot produces the <cite>Physionomia</cite> and presents it
- on this occasion—Account of this the most popular of his
- books, and of the sources from which it was derived—Scot
- quits Sicily for Spain,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_18">18</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_III">CHAPTER III</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">An important moment—The history of the Arabs in their influence
- on the intellectual life of Europe—The school of Toledo—Scot
- fixes his residence in that city—The name and fame
- of Aristotle—Scot engages in translating Arabic versions of
- the works of Aristotle on Natural History—The <cite>De Animalibus</cite>
- and its connection with the <cite>Physionomia</cite>—The
- <span class="pagenum"><a name="Page_xiv" id="Page_xiv">[xiv]</a></span><cite>Abbreviatio Avicennae</cite> and its relation to former versions of
- the Toledo school—The date when Scot finished this work.—Frederick’s
- interest in these books—The <cite>De partibus
- animalium</cite>—Did Scot know Greek?—How the Arabian
- Natural History contrasts with the modern—Toledo,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_42">42</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_IV">CHAPTER IV</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">Alchemy: its history, both primitive and derivative—The
- Gnostics influence it, and it passes by way of the Syrians to
- the Arabs—Disputes divide their schools in the twelfth
- century regarding the reality of this art—Spain the scene of
- this activity and the place where alchemy began to become
- known among the Latins—The time when the work of
- translation commenced, and the course it followed—Scot’s
- position in the history of this art, and an examination of his
- chemical works: the spurious <cite>De natura solis et lunae</cite>, the
- <cite>Magisterium</cite>, the <cite>Liber Luminis Luminum</cite>, and the <cite>De
- Alchimia</cite>,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_65">65</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_V">CHAPTER V</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">Connection between alchemy and astronomy—Scot’s interest
- in the latter science—Toledo a favourable place for such
- study—Progress made by the Moors in astronomy—Scot
- translates Alpetrongi—Relation of this author to those who
- had preceded him: to Albategni; to Al Khowaresmi and to
- Alfargan—The fresh contributions made by Alpetrongi to a
- theory of the heavenly motions—His solution of the problems
- of recession and solstitial change—The date of Scot’s
- version of the <cite>Sphere</cite>, and its possible coincidence with that
- of the great astronomical congress at Toledo,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_96">96</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_VI">CHAPTER VI</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">Averroës of Cordova and the fame he enjoyed among the Latins—His
- works condemned by the Church—Frederick <span class="smcapuc">II</span>.
- likely to have been attracted by this philosophy—Michael
- Scot at Cordova—Constitution of a new College at Toledo
- under imperial patronage for the purpose of translating the
- works of Averroës into Latin—Correspondence between
- <span class="pagenum"><a name="Page_xv" id="Page_xv">[xv]</a></span>this and the similar enterprise of a hundred years
- before—Andrew the Jew interprets for Scot—Defence of this
- literary method—Versions of the <cite>De Coelo et Mundo</cite>, the
- <cite>De anima</cite>, the <cite>Parva Naturalia</cite> and others—The <cite>Quaestiones
- Nicolai Peripatetici</cite>: with a summary of this important
- treatise—Works found in the Venice manuscript—The
- <cite>Nova Ethica</cite>—Michael Scot shines as a translator from
- the Greek—Comparison between him and Bacon in regard
- to this,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_106">106</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_VII">CHAPTER VII</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">Scot returns from Spain to the Imperial Court—Dante’s reference
- to this and to the costume worn by the philosopher—Probability
- that he is represented in the fresco at S. Maria
- Novella. The Latin Averroës suppressed and Scot resumes
- his post as Imperial Astrologer—He publishes on this
- subject—Remarks on Scot by Mirandola, Salimbene, and
- Bacon—He comments on the <cite>Sphere</cite> of Sacrobosco—A
- legend of Naples and its interpretation—Testimony of
- Leonardo Pisano—Scot’s medical studies and skill—He
- composes a treatise in that science—Two prescriptions, and
- some account of the plagues then prevalent,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_137">137</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">Scot on the way to ecclesiastical preferment—Honorius <span class="smcapuc">III.</span> exerts
- himself to obtain a benefice for the philosopher—He refuses
- the Archbishopric of Cashel—A similar case of conscience in
- the same age.—Gregory <span class="smcapuc">IX.</span> applies again to Canterbury but
- without result—Effect of these disappointments on Scot.—His
- prophecies in verse and prose—The <cite>Cervilerium</cite>—His
- mental state at this time; and an attempt to estimate his
- real character—The publication of Scot’s version of Averroës
- now possible—Frederick <span class="smcapuc">II.</span> indites a circular letter to the
- Universities—Scot travels through Italy, France, and England
- to the borders of Scotland—His death—The Emperor
- permits a copy of the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> to be made as
- a tribute to Scot’s memory,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_157">157</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_IX">CHAPTER IX</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">The legendary fame of Scot—Nature of the magic then studied in
- <span class="pagenum"><a name="Page_xvi" id="Page_xvi">[xvi]</a></span>Spain—Reasons for thinking that Scot’s fame as a magician
- is mostly mythical—Origin of the story in his connection with
- the Emperor, and from the place and nature of his Spanish
- studies—Probability that he composed a work on algebra,
- which was afterwards mistaken for something magical—His
- association with the Arthurian legend in its southern development
- confirms his character as a magician, and may have
- suggested several details in the stories that are told concerning
- him,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_179">179</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdc" colspan="2"><a href="#CHAPTER_X">CHAPTER X</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdsub">How Dante used the legend of Michael Scot—The nature of
- subjective magic or <em>glamour</em>—Stories told by those who
- commented on the <cite>Divine Comedy</cite>—Boccaccio’s reference
- to Scot, and sundry tales of court and camp—The fifteenth
- century produces spurious magical works under Scot’s name—Folengo
- introduces him into the <cite>Baldus</cite>.—Dempster and the
- Scottish tales.—The tasks of Scot’s familiar spirit.—His
- embassy to Paris—Story of the witch of Falsehope—The <cite>Book
- of Might</cite>—Two stories of Scot as told by an old woman
- of Florence in the present year of grace—Conclusion,</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_206">206</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdtoc"><span class="smcap">Appendix</span>,</td>
- <td class="tdr"><a href="#APPENDIX">231</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdtoc"><span class="smcap">Index</span>,</td>
- <td class="tdr"><a href="#INDEX">277</a></td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr />
-
-<h2>LIST OF ILLUSTRATIONS</h2>
-
-<p><a href="#illus1">Frontispiece</a>, A Magician, from the S. Maria Novella Fresco—Photogravure
-by Alinari, Florence</p>
-
-<p><a href="#illus2">Vignette on Title</a>—The Eildons, from an engraving kindly lent
-by Messrs. A. and C. Black, London</p>
-
-<p>Facsimile of colophon to Scot’s <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> (Fondo
-Vaticano 4428, p. 158 recto), <a href="#illus3"><i>to face page 55</i></a></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_I">CHAPTER I<br />
-<span class="smaller">BIRTHPLACE AND EARLY STUDIES OF MICHAEL SCOT</span></h2>
-
-<p>In the Borders of Scotland it is well known that
-any piece of hill pasture, if it be fenced in but for a
-little from the constant cropping of the sheep, will
-soon show springing shoots of forest trees indigenous
-to the soil, whose roots remain wherever
-the plough has not passed too deeply. Centuries
-ago, when nature had her way and was unrestrained,
-the whole south-eastern part of the country was
-covered with dense forests and filled with forest-dwellers;
-the wild creatures that form the prey of
-the snare and the quarry of the chase. In the deep
-valleys, and by the streams of Tweed and Teviot,
-and many another river of that well-watered land,
-stood the great ranks and masses of the oak and
-beech as captains and patriarchs of the forest,
-mingled with the humbler whitethorn which made a
-dense undergrowth wherever the sun could reach.
-On the heights grew the sombre firs; their gnarled
-and ruddy branches crowned with masses of bluish-green
-foliage, while the alders followed the water-courses,
-and, aided by the shelter of these secret
-valleys, all but reached the last summits of the hills,
-which alone, in many a varied slope and peak and
-swelling breast, rose eminent and commanding over
-these dark and almost unbroken woodlands.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span></p>
-
-<p>Such was south-eastern Scotland in the twelfth
-century: a country fitted to be the home of men
-of action rather than of thought; men whose joy
-should lie in the chase and the conflict with nature
-as yet unsubdued, who could track the savage
-creatures of the forest to their dens, and clear the
-land where it pleased them, and build, and dwell,
-and beget children in their own likeness, till by the
-labours of generations that country should become
-pastoral, peaceful, and fit for fertile tillage as we
-see it now.</p>
-
-<p>Already, at the early time of which we speak,
-something of this work had been begun. There
-were gaps in the high forest where it lay well to
-the sun: little clearings marked by the ridge and
-furrow of a rude agriculture. Here and there a
-baron’s lonely tower raised its grey horn on high,
-sheltering a troop of men-at-arms who made it
-their business to guard the land in war, and in
-peace to rid it of the savage forest-creatures that
-hindered the hind and herd in their labour and
-their hope. In the main valleys more than one
-great monastery was rising, or already built, by the
-waters of Tweed and Teviot. The inmates of these
-religious houses took their share in the whole duty
-of peaceful Scottish men by following trades at
-home or superintending the labours of an army of
-hinds who broke in and made profitable the wide
-abbey lands scattered here and there over many a
-lowland county. All was energy, action, and progress:
-a form of life which left but little room for
-the enterprises of the mind, the conflicts and conquests
-which can alone be known and won in the
-world of thought within.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span></p>
-
-<p>These conditions we know to have reared and
-trained generations of men well fitted to follow
-the pursuits of hardy and active life, yet they
-cannot have been so constraining as to hinder
-the birth of some at least who possessed an altogether
-different temper of mind and body. The
-lowland Scots were even then of a mixed race:
-the ancestry which tends more than any other to
-the production of life-eddies, where thought rather
-than activity naturally forms and dwells, while the
-current of the main stream sweeps past in its
-ordinary course. Grant the appearance of such
-natures here and there in these early times, and it
-is easy to see much in the only life then possible
-that was fit to foster their natural tendencies.
-The deep woodlands were not only scenes of labour
-where sturdy arms found constant employment,
-they were homes of mystery in which the young
-imagination loved to dwell; peopling them with
-half-human shapes more graceful than their
-stateliest trees, and half-brutal monsters more
-terrible than the fiercest wolf or bear. The
-distant sun and stars were more than a heavenly
-horologe set to mark the hours for labour or vigil,
-they were an unexplored scene of wonder which
-patient and brooding thought alone could reach and
-interpret. The trivial flight and annual return of
-birds, tracing like the wild geese a mysterious wedge
-against the sky of winter, gave more than a signal
-for the chase, which was all that ordinary men saw
-in it. To these finer natures it brought the awakening
-which those know who have learned to ask the
-mighty questions—Why? Whence? and Whither?
-demands which will not be denied till they have<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>
-touched the heights and fathomed the depths of
-human life itself. <cite>Our life is a bird</cite>, said one in
-these early ages, <cite>which flies by night, and, entering
-lighted hall at one end, swiftly passeth out at the
-other. So come we, who knoweth whence, and so pass
-we, who knoweth whither? From the darkness we
-come and to the darkness we go, and the brief light
-that is meanwhile ours cannot make the mystery
-plain.</cite></p>
-
-<p>But though the nature of this primitive life in
-early Scottish days could not hinder the appearance
-of men of thought, and even helped their development
-as soon as they began to show the movements
-of active intellect, yet on the other hand Scotland
-had not reached that culture which affords such
-natures their due and full opportunity. Centuries
-were yet to pass before the foundation of St.
-Andrews as the first Scottish university. The
-grammar-schools of the country<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> were but a step to
-the studies of some foreign seat of learning. The
-churchmen who filled considerable positions at
-home were either Italians, or had at least been
-trained abroad, so that everything in those days
-pointed to that path of foreign study which has
-since been trodden by so many generations of
-Scottish students. The bright example of Scotus
-Erigena, who had reached such a high place in
-France under Charles the Bald, was an incitement
-to the northern world of letters. Young men of
-parts and promise naturally sought their opportunity
-to go abroad in the hope of finding like<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span>
-honourable employment, or, better still, of returning
-crowned with the honours of the schools to
-occupy some distinguished ecclesiastical position in
-their native country.</p>
-
-<p>This then was the age, and these were the
-prevailing conditions, under which Michael Scot
-was born. To the necessary and common impulse
-of Scottish scholars we are to trace the disposition
-of the great lines on which his life ran its remarkable
-and distinguished course. He is certainly one of
-the most notable, as he is among the earliest,
-examples of the student Scot abroad.</p>
-
-<p>There can be little doubt regarding the nation
-where he had his birth. Disregarding for a moment
-the varying accounts of those who lived centuries
-after the age of Scot himself, let us make a commencement
-with one whose testimony is of the very
-highest value, being that of a contemporary. Roger
-Bacon, the famous scientist of the thirteenth century,
-introduces the name of Michael Scot in the
-following manner: ‘Unde, cum per Gerardum
-Cremonensem, et Michaelem Scotum, et Aluredum
-Anglicum, et Heremannum (Alemannum), et Willielmum
-Flemingum, data sit nobis copia translationum
-de omni scientia.’<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> In this passage the
-distinctive appellation of each author is plainly
-derived from that of his native country. That
-Bacon believed Michael to be of Scottish descent is
-therefore certain, and his opinion is all the more
-valuable since he was an Englishman, and not likely
-therefore to have confused the two nations of Great
-Britain as a foreigner might haply have done. To<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>
-the same purpose is the testimony of Guido Bonatti,
-the astrologer, who also belonged to the age of
-Bacon and Scot. ‘Illi autem,’ he says,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> ‘qui fuerunt
-in tempore meo, sicut fuit Hugo ab Alugant, Beneguardinus
-Davidbam, Joannes Papiensis, Dominicus
-Hispanus, Michael Scotus, Stephanus Francigena,
-Girardus de Sabloneta Cremonensis, et multi alii.’
-Here also the significance of <em>Scotus</em>, as indicating
-nationality, is one that hardly admits of question.
-It was in all probability on these or similar
-authorities that Dempster relied when he said of
-Michael:<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> ‘The name Scot, however, is not a
-family one, but national,’ though he seems to have
-pressed the matter rather too far, it being plainly
-possible that <em>Scotus</em> might combine in itself both
-significations. In Scotland it might indicate that
-Michael belonged to the clan of Scott, as indeed has
-been generally supposed, while as employed by men
-of other nations, it might declare what they believed
-to have been this scholar’s native land.</p>
-
-<p>At this point, however, a new difficulty suggests
-itself. It is well known that the lowland Scots
-were emigrants from the north of Ireland, and that
-in early times <em>Scotus</em> was used as a racial rather
-than a local designation. May not Michael have
-been an Irishman? Such is the question actually
-put by a recent writer,<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a> and certainly it deserves a
-serious answer. We may commence by remarking
-that even on this understanding of it the name is
-an indefinite one as regards locality, and might
-therefore have been applied to one born in Scotland<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span>
-just as well as if he had first seen the light in the
-sister isle. So certainly is this the case that when
-we recall the name of John Scotus we find it was
-customary to add the appellative <em>Erigena</em> to determine
-his birthplace. At that time the separation
-of race was much less marked than it had become
-in Michael’s day, and it seems certain therefore
-that if <em>Michael Scotus</em> was thought a sufficient
-designation of the man by Bacon and Bonatti, they
-must have used it in the sense of indicating that he
-came of that part of the common stock which had
-crossed the sea and made their home in Scotland.
-But to find a conclusive answer to this difficulty we
-need only anticipate a little the course of our
-narrative by mentioning here a highly curious fact
-which will occupy our attention in its proper place.
-When Michael Scot was offered high ecclesiastical
-preferment in Ireland he declined it on the ground
-that he was ignorant of the vernacular tongue of
-that country.<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> This seems to supply anything that
-may have been wanting in the other arguments we
-have advanced, and the effect of the whole should
-be to assure our conviction that there need be now
-no further attempt made to deny Scotland the
-honour of having been the native land of so distinguished
-a scholar.</p>
-
-<p>Nor are we altogether without the means of
-coming to what seems at least a probable conclusion
-regarding the very district of the Scottish lowlands
-where Michael Scot was born. Leland the antiquary
-tells us that he was informed on good authority
-that Scot came from the territory of Durham.<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>
-Taken literally this statement would make him an<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>
-Englishman, but no one would think of quoting it
-as of sufficient value to disprove the testimony of
-Bacon and Bonatti who both believed Michael to
-have been born in Scotland. If, however, there
-should offer itself any way in which both these
-apparently contending opinions can be reconciled,
-we are surely bound to accept such an explanation
-of the difficulty, and in fact the solution we are
-about to propose not only meets the conditions of
-the problem, but will be found to narrow very
-considerably the limits of country within which the
-birthplace of Scot is to be looked for.</p>
-
-<p>The See of Durham in that age, and for long
-afterwards, had a wide sphere of influence, extending
-over much of the south-eastern part of the Scottish
-Borders. Many deeds relating to this region of
-Scotland must be sought in the archives that belong
-to the English Cathedral. To be born in the
-territory of Durham then, as Leland says Scot had
-been, was not necessarily to be a native of England,
-and the anonymous Florentine commentator on
-Dante uses a remarkable expression which seems to
-confirm this solution as far as Scot is concerned.
-‘This Michael,’ he says, ‘was of the Province of
-Scotland’;<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> and his words seem to point to that
-part of the Scottish lowlands adjacent to the See
-of Durham and in a sense its <em>province</em>, as subject to
-its influence, just as Provence, the analogous part
-of France, had its name from the similar relation
-it bore to Rome. The most likely opinion therefore
-that can now be formed on the subject leads
-us to believe that Scot was born somewhere in the<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>
-valley of the Tweed; if we understand that geographical
-expression in the wide sense which makes
-it equivalent to the whole of the south-eastern
-borders of Scotland.</p>
-
-<p>Nor is this so contrary as might at first appear
-to the tradition which makes Scot a descendant of
-the family of Balwearie in Fife. Hector Boëce,
-Principal of Marischal College, Aberdeen, who first
-gave currency to the story,<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> could hardly have
-meant to imply that Michael was actually born at
-Balwearie. It is to be presumed that he understood
-<em>Scotus</em> to have been a family name; and the Scotts,
-who became of Balwearie by marriage with the
-heiress of that estate, did not enter into possession
-of it till long after the close of the twelfth century.<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>
-To call Michael a son of Balwearie in the genealogical
-sense, however, is in perfect agreement with the
-conclusion regarding his origin which we have
-just reached; for the original home of the Scotts
-who afterwards held that famous property as their
-<i lang="fr">chef lieu</i>, lay by the upper streams of Tweed in the
-very district which every probability has already
-indicated to us as that of Michael’s birthplace. In
-1265 we find an entry of money paid by the Crown
-‘to Michael Scot and Richard Rufus who have
-occupied the waste lands at Stuth,’ near Peebles.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a>
-Identification is here out of the question, as Michael
-the scholar, of whom we write, was by this time
-long in his grave, but the entry we have quoted
-shows that a family of this surname, who still used
-the Christian name of Michael, was flourishing in<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>
-this part of Scotland during the second half of the
-thirteenth century.</p>
-
-<p>It is to be remarked, too, that the Scottish tales
-of wonder relating to Michael Scot have a local
-colour that accords well with the other signs
-we have noticed. The hill which the sorcerer’s
-familiar spirit cleaves in sunder is the triple peak of
-Eildon; the water which he curbs is that of Tweed;
-from Oakwood he rides forth to try the witch of
-Falsehope, and in Oakwood tower may still be seen
-the <em>Jingler’s room</em>: a curious anachronism, for
-Oakwood is a building much more recent than the
-days of Michael Scot, yet one which fixes for us in
-a picturesque and memorable way the district of
-country where, according to the greatest number of
-converging probabilities, this remarkable man was
-born.</p>
-
-<p>As to the date of his birth, it is difficult to be
-very precise. The probability that he died suddenly,
-and before he had completed the measure of
-an ordinary lifetime, prevents us from founding our
-calculations upon the date of his decease, which can
-be pretty accurately determined. A more certain
-argument may be derived from the fact that Scot had
-finished his youthful studies, made some figure in the
-world, and entered on the great occupation of his life
-as an author, as early as the year 1210.<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> Assuming
-then that thirty was the least age he could well
-have attained at the period in question, the year
-1180 would be indicated as that of his birth, or rather
-as the latest date to which it can with probability be
-referred; 1175 being in every way a more likely
-approximation to the actual time of this event.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span></p>
-
-<p>It is unfortunate that we find ourselves in the
-same position with regard to the interesting question
-of Scot’s early education, having only the
-suggestions derived from probable conjecture to
-offer on this subject also. Du Boulay indeed, in
-his account of the University of Paris,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a> pretends
-to supply a pretty complete account of the schools
-which Scot attended, but, as he adds that this
-was the usual course of study in those days, we
-find reason to think that he may have been guided
-in his assertions, rather by the probabilities of the
-case, than by any exact evidence. Nor is it likely
-that any more satisfactory assurance can now be
-had on this point: the time being too remote and
-the want of early material for Scot’s biography
-defeating in this respect all the care and attention
-that can now be given to the subject.</p>
-
-<p>We know, however, that there was a somewhat
-famous grammar-school at Roxburgh in the twelfth
-century,<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> and considering the rarity of such an
-opportunity at so early a period, and the proximity
-of this place to the district in which Scot was born,
-we may venture to fancy that here he may have
-learned his rudiments, thus laying the foundation of
-those deeper studies, which he afterwards carried
-to such a height.</p>
-
-<p>With regard to Durham, the matter may be considered
-to stand on firmer ground. The name of
-Michael Scot, as we have already seen, has for many
-ages been associated with this ancient Cathedral<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>
-city by the Wear. If the question of his birthplace
-be regarded as now determined in favour of Scotland,
-no reason remains for this association so convincing
-as that which would derive it from the fact
-that he pursued his education there. The Cathedral
-School of Durham was a famous one, which no
-doubt exerted a strong attraction upon studious
-youths throughout the whole of that province. In
-Scot’s case the advantages it offered may well have
-seemed a desirable step to further advances; his
-means, as one of a family already distinguished from
-the common people, allowing him to plan a complete
-course of study, and his ambition prompting him to
-follow it.</p>
-
-<p>The common tradition asserts that when he left
-Durham, Scot proceeded to Oxford. This is not
-unlikely, considering the fame of that University,
-and the number of students drawn from all parts of
-the land who assembled there.<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> The only matters,
-however, which offer themselves in support of this
-bare conjecture are not, it must be said, very convincing.
-Roger Bacon shows great familiarity with
-Scot, and Bacon was an Oxford scholar, though his
-studies at that University were not begun till long
-after the time when Scot could possibly have been
-a student there. It is quite possible, however, that
-the interest shown by Bacon in Scot’s labours and
-high reputation—not by any means of a kindly sort—may
-have been awakened by traditions that were
-still current in the Schools of Oxford when the<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>
-younger student came there. Near the end of his
-life, Scot visited in a public capacity the chief
-Universities of Europe, and brought them philosophic
-treasures that were highly thought of by the
-learned. It seems most probable, from the terms
-in which Bacon speaks of this journey,<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> that it may
-have included a visit to Oxford. This might of
-course be matter of mere duty and policy, but one
-cannot help observing how well it agrees with the
-tradition that these schools were already familiar to
-Scot. As a recognised alumnus of Oxford, he would
-be highly acceptable there, being one whose European
-fame shed no small lustre upon the scene of
-his early studies.</p>
-
-<p>As to Paris, the next stage in Scot’s educational
-progress, the historian of that University becomes
-much more convincing when he claims for <cite>Lutetia</cite>
-the honour of having contributed in a special sense
-to the formation of this scholar’s mind. For here
-tradition has preserved one of those sobriquets
-which are almost invariably authentic. Scot, it
-seems, gained here the name of <em>Michael the Mathematician</em>,<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a>
-and this corresponds, not only with what
-is known concerning the character of his studies, but
-also with the nature of the course for which Paris
-was then famous. There is another circumstance
-which seems to point strongly in the same direction.
-Every one must have noticed how invariably the
-name of Scot is honoured by the prefix of <em>Master</em>.
-This is the case not only in his printed works, but
-also in popular tradition, as may be seen in the<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span>
-well-known rhyme:—‘Maister Michael Scot’s man.’<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a>
-A Florence manuscript, to which we shall presently
-refer more fully, throws some light upon the meaning
-of this title, by describing Scot as that scholar,
-‘who among the rest is known as the chief Master.’<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a>
-It is matter of common knowledge, that this degree
-had special reference to the studies of the <i lang="la">Trivium</i>
-and <i lang="la">Quadrivium</i>, being the scholastic crown reserved
-for those who had made satisfactory progress in the
-liberal arts. Scot then, according to the testimony
-of early times, was the supreme Master in this
-department of knowledge. But it is also certain
-that Paris was then recognised as the chief school
-of the <i lang="la">Trivium</i> and <i lang="la">Quadrivium</i>, just as Bologna had
-a like reputation for Law, and Salerno for Medicine.<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a>
-We are therefore warranted to conclude that Michael
-Scot could never have been saluted in European
-schools as ‘Supreme Master,’ had he not studied
-long in the French capital, and carried off the highly
-esteemed honours of Paris.</p>
-
-<p>Another branch of study which tradition says
-Scot followed with success at Paris was that of
-theology. Du Boulay declares, indeed, that he
-reached the dignity of doctor in that faculty, and
-there is some reason to think that this may actually
-have been the case. There can be no doubt that
-an ecclesiastical career then offered the surest road
-to wealth and fame in the case of all who aspired to
-literary honours. That Scot took holy orders<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> seems
-very probable. He may well have done so even
-before he came to Paris, for Bacon makes it one of<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span>
-his reproaches against the corruption of the times,
-that men were ordained far too readily, and before
-they had reached the canonical age: from their tenth
-to their twentieth year, he says.<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> It is difficult to
-verify Dempster’s assertion that Scot’s renown as
-a theologian is referred to by Baconthorpe the
-famous Carmelite of the following century.<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a> This
-author was commonly known as the <i lang="la">Princeps
-Averroïstarum</i>. If he really mentions Michael, and
-does not mean Duns Scotus, as there is some reason
-to suspect, his praise may have been given quite
-as much on the ground of profane as of religious
-philosophy. On the other hand we find abounding
-and unmistakable references to Scripture, the
-Liturgy, and ascetic counsels in the writings of
-Scot, from which it may safely be concluded that
-he had not merely embraced the ecclesiastical
-profession as a means of livelihood or of advancement,
-but had seriously devoted himself to sacred
-studies. It is true that we cannot point to any
-instance in which he receives the title of doctor,
-but this omission may be explained without
-seriously shaking our belief in the tradition that
-Scot gained this honour at Lutetia. During the
-twelfth century the Bishop of Paris forbade the
-doctors of theology to profess that faculty in any
-other University.<a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a> Scot may well, therefore, have
-been one of those philosophical divines who taught
-<i lang="fr">entre les deux ponts</i>, as the same statute commanded
-they should, though in other lands and
-during his after-life, he came to be known simply<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span>
-as the ‘Great Master’: the brightest of all those
-choice spirits of the schools on which Paris set
-her stamp.</p>
-
-<p>At this point we may surely hazard a further
-conjecture. Bacon tells us that in those days it
-was the study of law, ecclesiastical and civil, rather
-than of theology, which opened the way to honour
-and preferment in the Church.<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a> Now Paris was
-not more eminently and distinctly the seat of arts
-than Bologna was the school of laws.<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a> May not
-Michael Scot have passed from the French to the
-Italian University? Such a conjecture would be
-worth little were it not for the support which
-it undoubtedly receives from credible tradition.
-Boccaccio in one of his tales<a name="FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a> mentions Michael
-Scot, and tells how he used to live in Bologna.
-Many of the commentators on the <cite>Divine Comedy</cite>
-of Dante dwell on the theme, and enrich it with
-superstitious wonders.<a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a> It would be difficult to
-find a period in the scholar’s life which suits better
-with such a residence than that we are now
-considering. On all accounts it seems likely
-that he left Paris for Bologna, and found in the
-latter city a highly favourable opening, which led
-directly to the honours and successes of his after-life.</p>
-
-<p>He was now to leave the schools and enter a
-wider sphere, not without the promise of high and
-enduring fame. A child of the mist and the hill,
-he had come from the deep woods and wild outland
-life of the Scottish Border to what was already no
-inconsiderable position. He knew Paris, not, need<span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span>
-it be said, the gay capital of modern days, but Paris
-of the closing years of the twelfth century, <i lang="la">Lutetia
-Parisiorum</i>: her low-browed houses of wood and
-mud; her winding streets, noisome even by day,
-and by night still darker and more perilous; her vast
-Latin Quarter, then far more preponderant than
-now—a true cosmopolis, where fur-clad barbarians
-from the home of the north wind sharpened wits
-with the Latin races haply trained in southern
-schools by some keen-browed Moor or Jew. And
-Paris knew him, watched his course, applauded
-his success, crowned his fame by that coveted
-title of <em>Master</em>, which he shared with many others,
-but which the world of letters made peculiarly his
-own by creating for him a singular and individual
-propriety in it. From Paris we may follow him
-in fancy to Bologna, yet it is not hard to believe
-he must have left half his heart behind, enchained
-in that remarkable devotion which Lutetia could
-so well inspire in her children.<a name="FNanchor_30" id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a> Bologna might
-be, as we have represented it, the gate to a new
-Eden, that of Scot’s Italian and Spanish life, yet
-how could he enter it without casting many a
-longing glance behind to the Paradise he had
-quitted for ever when he left the banks of the
-Seine?</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_II">CHAPTER II<br />
-<span class="smaller">SCOT AT THE COURT OF SICILY</span></h2>
-
-<p>All tradition assures us that the chief occupation
-of Scot’s life was found at the Court of Frederick <span class="smcapuc">II.</span>,
-King of Sicily, and afterwards Emperor of Germany:
-a Prince deservedly famous, not only for
-his own talent, but for the protection and encouragement
-he afforded to men of learning. A
-manuscript in the Laurentian Library,<a name="FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a> hitherto
-unnoticed in this connection, seems to throw some
-light upon the time and manner of this employment:
-points that have always been very obscure.
-The volume is a collection of <i lang="la">Occulta</i>, and at p. 256
-we find the following title, ‘An Experiment of
-Michael Scot the magician.’ What follows is of
-no serious importance: such as it has we shall
-consider in speaking of the Master’s legendary
-fame. The concluding words, however, are of great
-interest, especially when we observe that this part
-of the manuscript, though written between 1450
-and 1500, is said<a name="FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a> to have been copied ‘from a
-very ancient book.’ The colophon runs thus:
-‘Here endeth the necromantic experiment of the
-most illustrious doctor, Master<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a> Michael Scot, who
-among other scholars is known as the supreme<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span>
-Master; who was of Scotland, and servant to his
-most distinguished chief Don Philip,<a name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a> the King
-of Sicily’s clerk;<a name="FNanchor_35" id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> which experiment he contrived<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a>
-when he lay sick in the city of Cordova. Finis.’</p>
-
-<p>Taking the persons here named in the order of
-their rank, we notice first the great Emperor
-Frederick <span class="smcapuc">II.</span>, the patron of Michael Scot. It is
-worth remark that he is styled simply ‘King of
-Sicily,’ a title which belongs to the time previous
-to 1215, when he obtained the Imperial crown.
-This is a touch which seems to give high originality
-and value to the colophon. We may feel sure that
-it was not composed by the fifteenth century scribe,
-who would certainly have described Frederick in
-the usual style as Emperor and Lord of the World.
-He must have copied it, and everything leads one
-to suppose that he was right in describing the
-source from which he drew as ‘very ancient.’</p>
-
-<p>Next comes Don Philip, whom we have rightly
-described as the clerk of Sicily, for the word <i lang="la">coronatus</i>
-in its mediæval use is derived from <i lang="la">corona</i> in the sense
-of the priestly tonsure, so that <i lang="la">Philippus coronatus</i>
-is equivalent to <i lang="la">Philippus clericus</i>.<a name="FNanchor_37" id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> Of this distinguished
-man we find many traces in the historical
-documents of the period.<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a> Two deeds passed the
-seals of Sicily in the year 1200 when the King,
-then a boy of five years old, was living under the
-care of his widowed mother the Queen Constantia.
-These are countersigned by the royal notary, who
-is described as ‘Philippus de Salerno, notarius et
-fidelis noster scriba.’ His name is found in the<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[20]</a></span>
-same way, apparently for the last time, in 1213.
-This date, and the particular designation of Philip
-the Notary as ‘of Salerno,’ connect themselves very
-naturally with the title of a manuscript belonging
-to the De Rossi collection.<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a> It is as follows: ‘The
-Book of the Inspections of Urine according to the
-opinion of the Masters, Peter of Berenico, Constantine
-Damascenus, and Julius of Salerno; which
-was composed by command of the Emperor
-Frederick, Anno Domini 1212, in the month of
-February, and was revised by Master Philip of
-Tripoli and Master Gerard of Cremona at the
-orders of the King of Spain,’ etc. The person
-designed as Philip of Salerno was very likely to be
-put in charge of the revision of a medical treatise,
-and as he disappears from his duties as notary for
-some time after 1213 we may suppose that it was
-then he passed into the service of the King of Spain.
-This conjecture agrees also with the mention of
-Cordova in the Florence manuscript, and with other
-peculiarities it displays, such as the spelling of the
-name <i lang="la">Philippus</i> like <i lang="es">Felipe</i>, and the way in which
-the title <i lang="la">Dominus</i> is repeated, just as <i lang="es">Don</i> might
-be in the style of a Spaniard. There is, in short,
-every reason to conclude that Philip of Salerno and
-Philip of Tripoli were one and the same person.
-We may add that Philip was the author of the first
-complete version in Latin of the book called <cite>Secreta
-Secretorum</cite>, the preface of which describes him as a
-<i lang="la">clericus</i> of the See of Tripoli. As will presently
-appear, Michael Scot drew largely from this work
-in composing one of his own;<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a> another proof that
-in confronting with each other these three names—Philippus<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span>
-coronatus or clericus; Philippus de
-Salerno, and Philippus Tripolitanus—and in concluding
-that they belong to one and the same
-person, we have a reasonable amount of evidence
-in our favour.</p>
-
-<p>From what has just been said it is plain that
-three distinct periods must have composed the life
-of Philip so far as we know it: the first when he
-served as an ecclesiastic in Tripoli of Syria or its
-neighbourhood; the second when he came westward,
-and, not without a certain literary reputation, held
-the post of Clerk Register in Sicily; the last when
-Frederick sent him, in the height of his powers and
-the fulness of his fame, to that neighbouring
-country of Spain, then so full of attraction for every
-scholar. In which of these periods then was it that
-Michael Scot first came into those relations with
-Philip of which the Florentine manuscript speaks?
-The time of his residence in Spain, likely as it might
-seem on other accounts, would appear to be ruled
-out by the fact that it was too late for Philip to
-be then described as servant of the <em>King of Sicily</em>.
-Nor did he hold this office, so far as we can tell,
-until he had left Tripoli for the West. We must
-pronounce then for the Sicilian period, and precisely
-therefore for the years between 1200 and 1213.
-This conclusion, however, does not hinder us from
-supposing that the relation then first formally
-begun between Michael and Philip continued to
-bind them, in what may have been a friendly co-operation,
-during the time spent by both in Spain.</p>
-
-<p>The period thus determined was that of the
-King’s boyhood, and this opens up another line of
-argument which may be trusted not only to confirm<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>
-the results we have reached, but to afford a more
-exact view of Scot’s occupation in Sicily. Several
-of his works are dedicated to Frederick, from which
-it is natural to conclude that his employment
-was one which brought him closely in contact
-with the person of the King. When we examine
-their contents we are struck by the tone which Scot
-permits himself to use in addressing his royal
-master. There is familiarity when we should expect
-flattery, and the desire to impart instruction instead
-of the wish to display obsequiousness. Scot
-appears in fact as one careless to recommend himself
-for a position at Court, certain rather of one
-which must have been already his own. What can
-this position have been?</p>
-
-<p>A tradition preserved by one of the commentaries
-on Dante<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a> informs us that Michael Scot was
-employed as the Emperor’s tutor, and this explanation
-is one which we need feel no hesitation in
-adopting, as it clears up in a very convincing way
-all the difficulties of the case. His talents, already
-proved and crowned in Paris and Bologna, may well
-have commended him for such a position. The
-dedication of his books to Frederick, and the
-familiar style in which he addresses the young prince,
-are precisely what might be expected from the pen
-of a court schoolmaster engaged in compiling
-manuals <i lang="la">in usum Delphini</i>.<a name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a> Nay the very title of
-‘Master’ which Scot had won at Paris probably
-owed its chief confirmation and continued employment
-to the nature of his new charge. Since the
-fifth century there had prevailed in Spain the habit<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span>
-of committing children of position to the course of
-an ecclesiastical education.<a name="FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> They were trained by
-some discreet and grave person called the <i lang="la">magister
-disciplinae</i>, deputed by the Bishop to this office.
-Such would seem to have been the manner of
-Frederick’s studies. His guardian was the Pope;
-he lived at Palermo under charge of the Canons of
-that Cathedral,<a name="FNanchor_44" id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a> and no doubt the ecclesiastical
-character of Michael Scot combined with his
-acknowledged talents to point him out as a suitable
-person to fill so important a charge. It was his
-first piece of preferment, and we may conceive that
-he drew salary for his services under some title
-given him in the royal registry. This would explain
-his connection with Philip, the chief notary, on
-which the Florentine manuscript insists. Such
-fictitious employments have always been a part of
-court fashion, and that they were common in Sicily
-at the time of which we write may be seen from
-the case of Werner and Philip de Bollanden, who,
-though in reality most trusted and confidential
-advisers of the Crown, were known at Court as the
-chief butler and baker, titles which they were proud
-to transmit to their descendants.<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a></p>
-
-<p>It was at Palermo, then, that Michael Scot
-must have passed the opening years of the thirteenth
-century; now more than ever ‘Master,’ since he was
-engaged in a work which carried with it no light
-responsibility: the early education of a royal youth
-destined to play the first part on the European
-stage. The situation was one not without advantages<span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span>
-of an uncommon kind for a scholar like Scot,
-eager to acquire knowledge in every department.
-Sicily was still, especially in its more remote and
-mountainous parts about Entella, Giato, and Platani,
-the refuge of a considerable Moorish population,
-whose language was therefore familiar in the island,
-and was heard even at Court; being, we are assured,
-one of those in which Frederick received instruction.<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a>
-There can be little doubt that Scot availed
-himself of this opportunity, and laid a good foundation
-for his later work on Arabic texts by acquiring,
-in the years of his residence at Palermo, at least the
-vernacular language of the Moors.</p>
-
-<p>The same may be said regarding the Greek
-tongue: a branch of study much neglected even by
-the learned of those times. We shall presently
-produce evidence which goes to show that Michael
-Scot worked upon Greek as well as Arabic texts,<a name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a>
-and it was in all probability to his situation in
-Sicily that he owed the acquisition of what was
-then a very rare accomplishment. Bacon, who
-deplores the ignorance of Greek which prevailed in
-his days, recommends those who would learn this
-important language to go to Italy, where, he says,
-especially in the south, both clergy and people are
-still in many places purely Greek.<a name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a> The reference
-to <i lang="la">Magna Grecia</i> is obvious, and to Sicily, whose
-Greek colonies preserved, even to Frederick’s time
-and beyond it, their nationality and language. So
-much was this the case, that it was thought necessary
-to make the study of Greek as well as of Arabic
-part of Frederick’s education. We can hardly err<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span>
-in supposing that Scot profited by this as well as
-by the other opportunity.</p>
-
-<p>In point of general culture too a residence at
-Palermo offered many and varied advantages. Rare
-manuscripts abounded, some lately brought to the
-island, like that of the <cite>Secreta Secretorum</cite>, the
-prize of Philip the Clerk, which he carried with
-him when he came from Tripoli to Sicily, and
-treasured there, calling it his ‘precious pearl’;<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a>
-others forming part of collections that had for some
-time been established in the capital. As early as
-the year 1143, George of Antioch, the Sicilian
-Admiral, had founded the Church of St. Maria della
-Martorana in Palermo, and had enriched it with a
-valuable library, no doubt brought in great part
-from the East.<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> A better opportunity for literary
-studies could hardly have been desired than that
-which the Prince’s Master now enjoyed.</p>
-
-<p>The society and surroundings in which Michael
-Scot now found himself were such as must have
-communicated a powerful impulse to the mind.
-The Court was grave rather than gay, as had
-befitted the circumstances of a royal widow, and
-now of an orphan still under canonical protection
-and busied in serious study, but this allowed the
-wit and wisdom of learned men free scope, and thus
-invited and encouraged their residence. Already,
-probably, had begun that concourse and competition
-of talents, for which the Court of Frederick was
-afterwards so remarkable. Amid delicious gardens
-at evening, or by day in the cool shade of courtyards:
-those <i lang="it">patios</i> which the Moors had built so
-well and adorned with such fair arabesques, all that<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span>
-was rarest in learning and brightest in wit, held
-daily disputation, while the delicate fountains played
-and Monte Pellegrino looked down on the curving
-beauties of the bay and shore. A strange contrast
-truly to the arcades of Bologna, now heaped with
-winter snow and now baked by summer sun; to the
-squalor of mediæval Paris, and much more to the
-green hillsides and moist forest-clad vales of southern
-Scotland. Here at last the spirit of Michael Scot
-underwent a powerful and determining influence
-which left its mark on all his subsequent life.</p>
-
-<p>As royal tutor, his peculiar duty would seem to
-have been that of instructing the young Prince in
-the different branches of mathematics. This we
-should naturally have conjectured from the fact
-that Scot’s fame as yet rested entirely upon the
-honours he had gained at Paris, and precisely in
-this department of learning; for ‘Michael the
-Mathematician’ was not likely to have been called
-to Palermo with any other purpose. We have
-direct evidence of it however in an early work
-which came from the Master’s pen, and one which
-would seem to have been designed for the use of
-his illustrious pupil. This was the <cite>Astronomia</cite>, or
-<cite>Liber Particularis</cite>, and in the Oxford copy,<a name="FNanchor_51" id="FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> the
-colophon of that treatise runs thus: ‘Here endeth
-the book of Michael Scot, astrologer to the Lord<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span>
-Frederick, Emperor of Rome, and ever August;
-which book he composed in simple style<a name="FNanchor_52" id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> at the
-desire of the aforesaid Emperor. And this he
-did, not so much considering his own reputation, as
-desiring to be serviceable and useful to young
-scholars, who, of their great love for wisdom, desire
-to learn in the Quadrivium the Art of Astronomy.’
-The preface says that this was the second book
-which Scot composed for Frederick.</p>
-
-<p>The science of Astronomy was so closely joined
-in those times with the art of Astrology, that it is
-difficult to draw a clear distinction between them
-as they were then understood. The one was but
-the practical application of the other, and in
-common use their names were often confused and
-used interchangeably. We are not surprised then
-to find the title of Imperial Astrologer given to
-Michael Scot in the colophon to his <cite>Astronomia</cite>; he
-was sure to be employed in this way, and the fact
-will help us to determine with probability what
-was the <em>first</em> book he wrote for the Emperor, that
-to which the <cite>Liber Particularis</cite> was a sequel. For
-there is actually extant under Scot’s name an astrological
-treatise bearing the significant name of the
-<cite>Liber Introductorius</cite>.<a name="FNanchor_53" id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a> This title agrees exceedingly
-well with the position we are now inclined to give
-it, and an examination of the preface confirms our<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>
-conjecture in a high degree. It commences thus:
-‘Here beginneth the preface of the <cite>Liber Introductorius</cite>
-which was put forth by Michael Scot,
-Astrologer to the ever August Frederick, Emperor
-of the Romans, at whose desire he composed it concerning
-astrology,<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a> in a simple style<a name="FNanchor_55" id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a> for the sake
-of young scholars and those of weaker capacity, and
-this in the days of our Lord Pope Innocent <span class="smcapuc">IV.</span>’<a name="FNanchor_56" id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a>
-One cannot help noticing the close correspondence
-between this and the colophon of the <cite>Astronomia</cite>.
-The two treatises were the complement each of the
-other. They must have been composed about the
-same time, and were doubtless meant to serve as
-text-books to guide the studies of Frederick’s youth.
-That this royal pupil should have been led through
-astrology to the higher and more enduring wonders
-of astronomy need cause no surprise, for such a
-course was quite in accordance with the intellectual
-habits of the age. It may be doubted indeed
-whether the men of those times would have shown
-such perseverance in the observations and discoveries
-proper to a pure science of the heavens, had it
-not been for the practicable and profitable interest
-which its application in astrology furnished. Astronomy,
-such as it then was, formed the last and
-highest study in the Quadrivium.<a name="FNanchor_57" id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a> It was here that
-Scot had carried off honours at Paris, and now in
-his <cite>Liber Introductorius</cite> and <cite>Astronomia</cite>, we see<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span>
-him imparting the ripe fruits of that diligence to his
-royal charge, whose education, so far as regarded
-formal study, was thereby brought to a close.</p>
-
-<p>In the year 1209, when Frederick was but
-fourteen years of age, the quiet study and seclusion
-in which he still lived with those who taught him
-was brought to an abrupt and, one must think,
-premature conclusion. The boy was married, and
-to a lady ten years his senior, Constance, daughter
-of the King of Aragon, and already widow of the
-King of Hungary. It is not hard to see that such
-a union must have been purely a matter of arrangement.
-The Prince of Palermo, undergrown and
-delicate as he was,<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> promised to be, as King of
-Sicily and possibly Emperor, the noblest husband of
-his time. Pope Innocent <span class="smcapuc">III.</span>, his guardian, foresaw
-this, and chose a daughter of Spain as most fit to
-occupy the proud position of Frederick’s wife, queen,
-and perhaps empress. Had the wishes of Rome
-prevailed at the Court of Aragon from the first,
-this marriage would have taken place even earlier
-than it did. The delay seems to have been owing,
-not to any reluctance on the part of the bride’s
-parents, but solely to the doubt which of two sisters,
-elder or younger, widow or maid, should accept the
-coveted honour.</p>
-
-<p>It was in spring, the loveliest season of the year
-in that climate, that the fleet of Spain, sent to bear
-the bride and her suite, rose slowly over the sea
-rim and dropped anchor in the Bay of Palermo.
-Constantia came with many in her company, the
-flower of Catalan and Provençal chivalry, led by her
-brother, Count Alfonso. The Bishop of Mazara,<span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span>
-too, was among them, bearing a commission to
-represent the Pope in these negotiations and
-festivities. And now the stately Moorish palace,
-with its courtyard, its fountains, and its gardens,
-became once more a scene of gaiety, as—in the great
-hall of forty pillars, beneath a roof such as Arabian
-artists alone could frame, carved like a snow cave,
-or stained with rich and lovely colour like a mass of
-jewels set in gold—the officers of the royal household
-passed solemnly on to offer homage before their
-Prince and his bride. In the six great apartments of
-state the frescoed forms of Christian art: Patriarchs
-in their histories, Moses and David in their exploits,
-and the last wild charge of Barbarossa’s Crusade,<a name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a>
-looked down upon a moving throng of nobles and
-commons who came to present their congratulations,
-while the plaintive music of lute, of pipe, and tabor,
-sighed upon the air, and skilful dancers swam before
-the delighted guests in all the fascination of the
-voluptuous East.</p>
-
-<p>What part could Michael Scot, the grave ecclesiastic,
-and now doubly the ‘Master’ as Frederick’s
-trusted tutor, play in the gay scene of his pupil’s
-marriage? For many ages it has been the custom
-among Italian scholars, the attached dependants of a
-noble house, to offer on such occasions their homage
-to bride and bridegroom in the form of a learned
-treatise; any bookseller’s list of <i lang="it">Nozze</i> is enough to
-show that the habit exists even at the present day.
-This then was what Scot did; for there is every reason
-to think that the <cite>Physionomia</cite>, which he composed
-and dedicated to Frederick, was produced and
-presented at the time of the royal marriage. No
-date suits this publication so well as 1209, and<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span>
-nothing but the urgent desire of Court and people
-that the marriage should prove fruitful can explain,
-one might add excuse, some passages of almost
-fescennine licence which it contains.<a name="FNanchor_60" id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a> We seem to
-find in the advice of the preface that Frederick should
-study man, encouraging the learned to dispute in
-his presence what may well have been the last
-word of a master who saw his pupil passing to scenes
-of larger and more active life at an unusually early
-age, and before he could be fully trusted to take his
-due place in the great world of European politics.</p>
-
-<p>The <cite>Physionomia</cite>, however, is too important a
-work to be dismissed in a paragraph. Both the
-subject itself, and the sources from which Scot
-drew, deserve longer consideration. The science of
-physiognomy, as its name imports, was derived
-from the Greeks. Achinas, a contemporary of the
-Hippocratic school, and Philemon, who is mentioned
-in the introduction to Scot’s treatise, seem to have
-been the earliest writers in this department of
-philosophy. It was a spiritual medicine,<a name="FNanchor_61" id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a> and
-formed part of the singular doctrine of <em>signatures</em>,
-teaching as it did that the inward dispositions of
-the soul might be read in visible characters upon
-the bodily frame. The Alexandrian school made a
-speciality of physiognomy. In Egypt it attained a
-further development, and various writings in Greek
-which expounded the system passed current during
-the early centuries of our era under the names of<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>
-Aristotle and Polemon. Through the common
-channel of the Syriac schools and language it
-reached the Arabs, and in the ninth century had
-the fortune to be taken up warmly by Rases and
-his followers, who made it a characteristic part of
-their medical system. From this source then Scot
-drew largely; chapters xxiv.-xxv. in Book <span class="smcapuc">II.</span> of his
-<cite>Physionomia</cite> correspond closely with the <cite>De Medicina
-ad Regem Al Mansorem</cite><a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a> of Rases.<a name="FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a></p>
-
-<p>Among ancient texts on physiognomy, however,
-perhaps the most famous was the <cite>Sirr-el-asrar</cite>, or
-<cite>Secreta Secretorum</cite>, which was ascribed to Aristotle.
-Its origin, like that of other pseudo-Aristotelic
-writings, seems to have been Egyptian. When
-the conquests of Alexander the Great had opened
-the way for a new relation between East and
-West, Egypt, and especially its capital, Alexandria,
-became the focus of a new philosophic influence.
-The sect of the Essenes, transported hither, had
-given rise to the school of the Therapeutae, where
-Greek theories developed in a startling direction
-under the power of Oriental speculation. The Therapeutae
-were sun-worshippers, and eager students
-of ancient and occult writings, as Josephus<a name="FNanchor_64" id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a> tells us
-the Essenes had been. We find in the <cite>Abraxas</cite>
-gems, of which so large a number has been preserved,
-an enduring memorial of these people and
-their system of thought.<a name="FNanchor_65" id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span></p>
-
-<p>The preface to the <cite>Sirr-el-asrar</cite> affords several
-matters which agree admirably with what we know
-of the Therapeutae. The precious volume was the
-prize of a scholar on his travels, who found it in
-the possession of an aged recluse dwelling in the
-<i lang="la">penetralia</i> of a sun-temple built by Æsculapius.<a name="FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a>
-All this is characteristic enough, and when we
-examine the substance of the treatise it appears
-distinctly Therapeutic. Much of it is devoted to
-bodily disease, to the regimen of the health, and to
-that science of physiognomy which professed to
-reveal, as in a spiritual diagnosis, the infirmities of
-the soul. The ascription of the work to Aristotle,
-Alexander’s tutor, seems quite in accordance with
-this theory; in short, there is no reason to doubt
-that it first appeared in Egypt, where it probably
-formed one of the most cherished texts of the
-Therapeutae.</p>
-
-<p>The preface to the <cite>Sirr-el-asrar</cite> throws light
-not only upon the origin of the treatise but also
-upon its subsequent fortunes. It is said to have
-been rendered from the Greek into Chaldee or
-Syriac,<a name="FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a> and thence into Arabic, the usual channel<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span>
-by which the remains of ancient learning have
-reached the modern world. The translator’s name
-is given as Johannes filius Bitricii, but this can
-hardly have been the well-known Ibn-el-Bitriq,
-the freedman of Mamoun. To this latter author
-indeed, the <cite>Fihrist</cite>, composed in 987, ascribes the
-Arabic version of Aristotle’s <cite>De Cœlo et Mundo</cite>,
-and of Plato’s <cite>Timaeus</cite>, so that his literary
-faculty would seem to accord very well with
-the task of translating the <cite>Sirr-el-asrar</cite>. But
-Foerster has observed<a name="FNanchor_68" id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a> that we find no trace of
-this book in Arabian literature before the eleventh
-century. Now the famous Ibn-el-Bitriq lived in the
-ninth, as appears from several considerations. His
-works were revised by Honain ibn Ishaq (873),
-and, if we believe in the authenticity of the <cite>El
-Hawi</cite>, where he is mentioned by name, then he
-must have belonged to an age at least as early
-as that of Rases who wrote it. In these perplexing
-circumstances, Foerster gives up the attempt to
-determine who may have been the translator of
-the <cite>Sirr-el-asrar</cite>, contenting himself with the conjecture
-that some unknown scholar had assumed
-the name of El Bitriq to give importance to the
-production of his pen. We may be excused,
-however, if we direct attention to two manuscripts
-of the British Museum<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a> which do not seem to
-have been noticed by those who have devoted
-attention to this obscure subject. One of these,
-which is written in a hand of the thirteenth
-century, informs us that the man who transcribed<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span>
-it was a certain Said Ibn Butrus ibn Mansur, a
-Maronite priest of Lebanon in the diocese of
-Tripolis, a prisoner for twelve years in the place
-where the royal standards were kept (? at Cairo),
-who was released from that confinement in the
-time of <em>al Malik an Nazir</em>. The other—a mere
-fragment—contains a notice of the priest Yahyā,
-or Yuhannā, ibn Butrus, who died in the year
-1217 <span class="smcapuc">A.D.</span> It is not unlikely that some confusion
-might arise between the names Patrick and Peter,
-often used interchangeably. ‘Filius Patricii’ then
-may have been no assumed designation, but the
-equivalent of Ibn Butrus, the real name of this priest
-of Tripoli, who was perhaps the translator of the
-<cite>Sirr-el-asrar</cite> at the close of the twelfth century.</p>
-
-<p>Those chapters of the <cite>Sirr-el-asrar</cite> which relate
-to regimen were translated into Latin by Johannes
-Hispalensis. Jourdain identifies this author with
-John Avendeath, who worked for the Archbishop
-of Toledo between the years 1130 and 1150.<a name="FNanchor_70" id="FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a> But
-Foerster shows that caution is needed here.<a name="FNanchor_71" id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a> The
-Latin version was dedicated to Tarasia, Queen of
-Spain. A queen of this name certainly lived contemporaneously
-with John Avendeath, but she
-was Queen of Portugal. Another Tarasia, however,
-was Queen of Leon from 1176 to 1180. We may
-observe that this latter epoch agrees well enough
-with the lifetime of Ibn Butrus, who died in 1217,
-and we find trace of another Johannes Hispanus,
-who was a monk of Mount Tabor in 1175. Such
-a man, who from his situation in Syria could
-scarcely have been ignorant of Arabic, and whose
-nationality agrees so well with a dedication to<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>
-the Queen of Spain, and who was a contemporary
-of Tarasia of Leon, may well have translated the
-<cite>Sirr-el-asrar</cite> into Latin. That part of the book
-thus made public in the West appeared under
-the following title: ‘De conservatione corporis
-humani, ad Alexandrum.’ It is found in several
-manuscripts of the Laurentian Library in Florence.<a name="FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a></p>
-
-<p>Soon afterwards, and probably in the opening
-years of the thirteenth century, the whole book
-was published in a Latin version by the same
-Philippus Clericus, with whom we have already
-become acquainted. We may recall the fact that
-he belonged to the diocese of Tripoli, as Ibn
-Butrus also did, and as Johannes Hispanus was
-also a monk of Syria, these three scholars are seen
-to be joined by a link of locality highly increasing
-the probability that they actually co-operated in
-the publication of this hitherto unknown text.
-In his preface, Philip speaks of the Arabic manuscript
-as a precious pearl, discovered while he
-was still in Syria. This leads us to think that
-his work in translating it was done after he had
-left the East, and possibly in the course of his
-voyage westward. We know that the Hebrew
-version of Aristotle’s <cite>Meteora</cite> was produced in
-similar circumstances. Samuel ben Juda ben
-Tibbun says he completed that translation in the
-year 1210, while the ship that bore him from
-Alexandria to Spain was passing between the
-isles of Lampadusa and Pantellaria.<a name="FNanchor_73" id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a> However
-this may be, Philip of Tripoli dedicated his version
-of the <cite>Sirr-el-asrar</cite>, which he called the <cite>Secreta<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span>
-Secretorum</cite>, to the Bishop under whom he had
-hitherto lived and laboured: ‘Guidoni vere de
-Valentia, civitatis Tripolis glorioso pontifici’: a
-name and title little understood by the copyists,
-who have subjected them to strange corruptions.<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a></p>
-
-<p>It is highly in favour of our identifying, as
-we have already done, Philip of Tripoli, the
-translator of the <cite>Secreta</cite>, with Philip of Salerno,
-the Clerk Register of Sicily, that we find Michael
-Scot, who stood in an undoubtedly close relation
-to the Clerk Register, showing an intimate acquaintance
-with the <cite>Secreta Secretorum</cite>. Foerster has
-given us a careful and exact account of several
-passages in different parts of the <cite>Physionomia</cite> of
-Scot, which have their correspondences in the
-works of Philip, so that it is beyond question that
-the Latin version of the <cite>Secreta</cite> was one of the
-sources from which Scot drew. Before leaving
-this part of the subject, we may notice that translations
-of Philip’s version into the vernacular
-languages of Italy, France, and England were
-made at an early date, both in prose and verse.<a name="FNanchor_75" id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a><span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span>
-The English version of the <cite>Secreta</cite> came from the
-hand of the poet Lydgate.</p>
-
-<p>Another treatise of the same school, to which
-Scot was also indebted, is to be found in the <cite>Physionomia</cite>
-ascribed, like the <cite>Secreta</cite>, to Aristotle. The
-Latin version of this apocryphal work was made, it
-is said, directly from a Greek original, by Bartholomew
-of Messina. This author wrote for Manfred
-of Sicily, and at a time which excludes the
-notion that Scot could have seen or employed his
-work. Yet several passages in the preface to
-Book <span class="smcapuc">II.</span> of Scot’s <cite>Physionomia</cite> have evidently
-been borrowed from that of the Pseudo-Aristotle.
-As no Arabic version of the treatise is known to
-exist, the fact of this correspondence is one of
-the proofs on which we may rely in support of
-the conclusion that Scot must have known and
-used the Greek language in his studies.</p>
-
-<p>The last two chapters of Book <span class="smcapuc">I.</span> in the <cite>Physionomia</cite>
-of Scot show plainly that he had the
-Arabic version of Aristotle’s <cite>History of Animals</cite>
-before him as he wrote. We shall recur to this
-matter when we come to deal with the versions
-which Scot made expressly from these books.
-Meanwhile let us guard against the impression
-naturally arising from our analysis of the <cite>Physionomia</cite>,
-that it was a mere compilation. Many
-parts of the work show no correspondence with any
-other treatise on the subject that is known to us,
-and these must be held as the results of the author’s<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span>
-own observations. The arrangement of the whole
-is certainly original, nor can we better conclude our
-study of the <cite>Physionomia</cite>, than by giving a comprehensive
-view of its contents in their order. The
-work is divided into three books, each having its
-own introduction. The first expounds the mysteries
-of generation and birth, and reaches, as we have
-already remarked, even beyond humanity to a considerable
-part of the animal world so much studied
-by the Arabians. The second expounds the signs
-of the different complexions, as these become visible
-in any part of the body, or are discovered by
-dreams. The third examines the human frame
-member by member, explaining what signs of the
-inward nature may be read in each. The whole
-forms a very complete and interesting compendium
-of the art of physiognomy as then understood, and
-must have seemed not unworthy of the author, nor
-unsuitable as an offering to the young prince, who
-by marriage was about to enter on the great world
-of affairs, where knowledge of men would henceforth
-be all-important to his success and happiness. The
-book attained a wide popularity in manuscript, and
-the invention of printing contributed to increase its
-circulation in Europe:<a name="FNanchor_76" id="FNanchor_76"></a><a href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a> no less than eighteen editions<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span>
-are said to have been printed between 1477 and
-1660.<a name="FNanchor_77" id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a></p>
-
-<p>In the copy preserved at Milan, the <cite>Physionomia</cite>
-is placed immediately after the <cite>Astronomia</cite>, or
-<cite>Liber Particularis</cite>. A similar arrangement is found
-in the Oxford manuscript. This fact is certainly in
-favour of the view we have adopted, and would seem
-to fix very plainly the date and relation of these
-works. They stand beside the <cite>Liber Introductorius</cite>,
-and, together with it, form the only remains
-we have of Scot’s first literary activity, being publications
-that were called out in the course of his
-scholastic duty to the King of Sicily. The <cite>Liber
-Introductorius</cite> opens this series. It is closely
-related by the nature of its subject-matter to the
-<cite>Astronomia</cite>, or <cite>Liber Particularis</cite>, while the <cite>Physionomia</cite>
-forms a fitting close to the others with which
-it is thus associated. In this last treatise Michael
-Scot sought to fulfil his charge by sending forth
-his pupil to the great world, not wholly unprovided
-with a guide to what is far more abstruse and incalculable
-than any celestial theorem, the mystery of
-human character and action.</p>
-
-<p>In presenting the <cite>Physionomia</cite> to Frederick,
-Scot took what proved a long farewell of the Court;
-for many years passed before he saw the Emperor
-again. The great concourse of the Queen’s train,
-together with the assembly of Frederick’s subjects
-at Palermo, bred a pestilence under the dangerous
-heats of spring. A sudden horror fell on the
-masques and revels of these bright days, with the
-death of the Queen’s brother, Count Alfonso of<span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span>
-Provence, and several others, so that soon the fair
-gardens and pleasant palace were emptied and
-deserted as a place where only the plague might
-dare to linger. The King and Queen, with five
-hundred Spanish knights and a great Sicilian following,
-passed eastward; to Cefalù first, and then
-on to Messina and Catania, as if they could not
-put too great a distance between themselves and
-the infected spot. Meanwhile Michael Scot, whose
-occupation in Palermo, and indeed about the King,
-was now gone, set sail in the opposite direction and
-sought the coast of Spain. Whether the idea of
-this voyage was his own, was the result of a royal
-commission, or had been suggested by some of the
-learned who came with Queen Constantia from her
-native land, it is now impossible to say. It was in
-any case a fortunate venture, which did much, not
-only for Scot’s personal fame, but for the general
-advantage in letters and in arts.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_III">CHAPTER III<br />
-<span class="smaller">SCOT AT TOLEDO</span></h2>
-
-<p>In following the course which Michael Scot held in
-his voyage to Spain, we approach what was beyond
-all doubt the most important epoch in the life of
-that scholar. Hitherto we have seen him as the
-student preparing at Paris or Bologna for a brilliant
-future, or as the tutor of a youthful monarch, essaying
-some literary ventures, which justified the
-position he held in Sicily, and recommended him
-for future employment. But the moment was now
-come which put him at last in possession of an
-opportunity suitable to his training and talents.
-We are to see how he won in Spain his greatest
-reputation in connection with the most important
-literary enterprise of the age, and one which is
-indeed not the least remarkable of all time.</p>
-
-<p>The part which the Arabs took in the intellectual
-awakening of Europe is a familiar theme of
-early mediæval history. That wonderful people,
-drawn from what was then an unknown land of the
-East, and acted on by the mighty sense of religion
-and nationality which Mohammed was able to
-communicate, fell like a flood upon the weak remains
-of older civilisations, and made huge inroads upon
-the Christian Empire of the East. Having reached
-this point in their career of conquest they became<span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span>
-in their turn the conquered, not under force of arms
-indeed, but as subdued by the still vital intellectual
-power possessed by those whom they had in
-a material sense overcome. In their new seat by
-the streams of the Euphrates they learned from
-their Syrian subjects, now become their teachers,
-the treasures of Greek philosophy which had been
-translated into the Aramaic tongue. Led captive
-as by a spell, the Caliphs of the Abassid line, especially
-Al Mansour, Al Rachid, and Al Mamoun,
-encouraged with civil honours and rewards the
-labours of these learned men. Happy indeed was
-the Syrian who brought to life another relic of the
-mighty dead, or who gave to such works a new
-immortality by rendering them into the Arabic
-language.</p>
-
-<p>Meanwhile the progress of the Ommiad arms,
-compelled to seek new conquests by the defeat they
-had sustained in the East from the victorious
-Abbassides, was carrying the Moors west and ever
-westward along the northern provinces of Africa.
-Egypt and Tripoli and Tunis successively fell before
-their victorious march; Algiers and Morocco shared
-the same fate, and at last, crossing the Straits of
-Gibraltar, the Moors overran Spain, making a new
-Arabia of that western peninsula, which in position
-and physical features bore so great a likeness to
-the ancient cradle of their race.</p>
-
-<p>It is true indeed that long ere the period of
-which we write the Moorish power in the West had
-received a severe check, and had, for at least a
-century, entered on its period of decay. The battle
-of Tours, fought in 732, had driven the infidels
-from France. The Christian kingdoms of Spain<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span>
-itself had rallied their courage and their forces,
-and, in a scene of chivalry, which inspired many a
-tale and song, had freed at least the northern
-provinces of that country from the alien power.
-But weapons of war, as we have already seen in
-the case of the Arabs themselves, are not the only
-means of conquest. The surest title of the Moors
-to glory lies in the prevailing intellectual influence
-they were able to exert over that Christendom
-which, in a political sense, they had failed to
-subdue and dispossess. The scene we have just
-witnessed in the East was now repeated in Spain,
-but was repeated in an exactly opposite sense.
-The mental impulse received from the remains of
-Greek literature at Bagdad now became in its
-turn the motive power which not only sufficed to
-carry these forgotten treasures westward in the
-course of Moorish conquest, but succeeded, through
-that nation, in rousing the Latin races to a sense of
-their excellence, and a generous ambition to become
-possessed of all the culture and discipline they were
-capable of yielding.</p>
-
-<p>The chief centre of this influence, as it was the
-chief scene of contact between the two races,
-naturally lay in Spain. During the ages of Moorish
-dominion the Christians of this country had lived
-in peace and prosperity under the generous protection
-of their foreign rulers. To a considerable
-extent indeed the Moors and Spaniards amalgamated
-by intermarriage. The language of the
-conquerors was familiarly employed by their
-Spanish subjects, and these frequented in numbers
-the famous schools of science and literature established
-by the Moors at Cordova, and in other cities<span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span>
-of the kingdom. Proof of all this remains in the
-public acts of the Castiles, which continued to be
-written in Arabic as late as the fourteenth century,
-and were signed by Christian prelates in the same
-characters;<a name="FNanchor_78" id="FNanchor_78"></a><a href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a> in the present language of Spain which
-retains so many words of eastern origin; but, above
-all, in the profound influence, now chiefly engaging
-our attention, which has left its mark upon almost
-every branch of our modern science, literature, and
-art.</p>
-
-<p>This result was largely owing to a singular
-enterprise of the twelfth century with which the
-learned researches of Jourdain have made us familiar.<a name="FNanchor_79" id="FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>
-Scholars from other lands, such as Constantine,
-Gerbert, afterwards Pope Sylvester <span class="smcapuc">II.</span>, Adelard of
-Bath, Hermann, and Alfred and Daniel de Morlay,
-had indeed visited Spain during that age and the one
-which preceded it, and had, as individuals, made
-a number of translations from the Arabic, among
-which were various works in medicine and mathematics,
-as well as the first version of the Koran.
-But in the earlier half of the twelfth century, and
-precisely between the years 1130 and 1150, this
-desultory work was reduced to a system by the
-establishment of a regular school of translation in
-Toledo. The credit of this foundation, which did
-so much for mediæval science and letters, belongs
-to Don Raymon, Archbishop of Toledo and Primate
-of Spain. This enlightened and liberal churchman
-was by origin a French monk, born at Agen, whom
-Bernard, a previous Primate, had brought southward
-in his train, as he returned from a journey<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span>
-beyond the Pyrenees. Don Raymon associated with
-himself his Archdeacon, Dominicus Gundisalvus, and
-a converted Jew commonly known as Johannes
-Hispalensis or John of Seville, whom Jourdain has
-identified with Johannes Avendeath: this latter
-being in all probability his proper name. These
-formed the heads of the Toledo school in its earliest
-period, and the enterprise was continued throughout
-the latter half of the century by other scholars, of
-whom Gherardus Cremonensis the elder was probably
-the chief. Versions of the voluminous works of Avicenna,
-as well as of several treatises by Algazel and
-Alpharabius, and of a number of medical writings,
-were the highly prized contribution of the Toledo
-school to the growing library of foreign authors
-now accessible in the Latin language.</p>
-
-<p>It is probable that when Michael Scot left Sicily
-he did so with the purpose of joining this important
-enterprise. His movements naturally suggest such
-an idea, as he proceeded to Toledo, still the centre
-of these studies, and won, during the years of his
-residence there, the name by which he is best
-known in the world of letters, that of the chief
-exponent of the Arabo-Aristotelic philosophy in the
-West.</p>
-
-<p>The name and fame of Aristotle, never quite forgotten
-even in the darkest age,<a name="FNanchor_80" id="FNanchor_80"></a><a href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a> and now known and
-extolled among Moorish scholars, formed indeed the
-ground of that immense reputation which Arabian
-philosophy enjoyed in Europe. The Latin schools
-had long been familiar with the logical writings of
-Aristotle, but the modern spirit, soon to show<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span>
-itself as it were precociously in Bacon and Albertus
-Magnus, was already awake, and under its influence
-men had begun to demand more than the mere
-training of the mind in abstract reasoning. Even
-the application of dialectics to evolve or support
-systems of doctrine drawn from Holy Scripture
-could not content this new curiosity. Men were
-becoming alive to the larger book of nature which
-lay open around them, and, confounded at first by
-the complexity of unnumbered facts in sea and sky,
-in earth and air, they began to long for help from
-the great master of philosophy which might guide
-their first trembling footsteps in so strange and
-untrodden a realm of knowledge. Nor was the hope
-of such aid denied them. There was still a tradition
-concerning the lost works of Aristotle on physics.
-The Moors, it was found, boasted their possession,
-and even claimed to have enriched these priceless
-pages by comments which were still more precious
-than the original text itself.</p>
-
-<p>The mere hope that it might be so was enough
-to beget a new crusade, when western scholars vied
-with each other in their efforts to recover these lost
-treasures and restore to the schools of Europe the
-impulse and guidance so eagerly desired. Such
-had, in fact, been the aim of Archbishop Raymon
-and the successive translators of the Toledan school.
-The important place they assigned to Avicenna
-among those whose works they rendered into Latin
-was due to the fact that this author had come to be
-regarded in the early part of the twelfth century as
-the chief exponent of Aristotle, whose spirit he had
-inherited, and on whose works he had founded his
-own.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span></p>
-
-<p>The part of the Aristotelic writings to which
-Michael Scot first turned his attention would seem
-to have been the history of animals. This, in the
-Greek text, consisted of three distinct treatises:
-first the <cite>De Historiis Animalium</cite> in ten books; next
-the <cite>De Partibus Animalium</cite> in four books; and
-lastly, the <cite>De Generatione Animalium</cite> in five books.
-The Arabian scholars, however, who paid great
-attention to this part of natural philosophy and
-made many curious observations in it, were accustomed
-to group these three treatises under the
-general title <cite>De Animalibus</cite>, and to number their
-books or chapters consecutively from one to nineteen,
-probably for convenience in referring to them.
-As Scot’s work consisted of a translation from
-Arabic texts it naturally followed the form which
-had been sanctioned by the use and wont of the
-eastern commentators.</p>
-
-<p>At least two versions of the <cite>De Animalibus</cite> appeared
-from the pen of Scot. These have sometimes
-been confounded with each other, but are
-really quite distinct, representing the labours of
-two different Arabian commentators on the text of
-Aristotle. We may best commence by examining
-that of which least is known, the <cite>De Animalibus ad
-Caesarem</cite>, as it is commonly called, and this the
-rather that there is good reason to suppose it represents
-the first Arabian work on Natural History
-which came into Scot’s hands.</p>
-
-<p>Nothing is known certainly regarding the author
-of this commentary. Jourdain and Steinschneider
-conclude with reason that the text must have been
-an Arabic and not a Hebrew one, as Camus<a name="FNanchor_81" id="FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a> and<span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span>
-Wüstenfeld<a name="FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a> contend. No one, however, has hitherto
-ventured any suggestion throwing light on the
-personality of the writer. The colophon to the
-copy of Scot’s version in the <cite>Bibliotheca Angelica</cite> of
-Rome contains the word <em>Alphagiri</em>, which would
-seem to stand for the proper name Al Faquir.
-But in all probability, as we shall presently show,
-this may be merely the name of the Spanish Jew
-who aided Michael Scot in the work of translation.</p>
-
-<p>The expression ‘secundum extractionem Michaelis
-Scoti,’ which is used in the same colophon, would
-seem to indicate that this version, voluminous as it
-is, was no more than a compend of the original.
-The title of the manuscript too: ‘Incipit flos primi
-libri Aristotelis de Animalibus’ agrees curiously with
-this, and with the word <em>Abbreviatio</em> (<em>Avicennae</em>),
-used to describe Scot’s second version of the <cite>De
-Animalibus</cite> of which we are presently to speak. Are
-we then to suppose that in each case the translator
-exercised his faculty of selection, and that the form
-of these compends was due, not to Avicenna, nor to
-the unknown author of the text called in Scot’s
-version the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>, but to
-Scot himself? The expressions just cited would
-seem to open the way for such a conclusion.</p>
-
-<p>The contents of the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>
-may be inferred from the Prologue which is as
-follows: ‘In Nomine Domini Nostri Jesu Christi
-Omnipotentis Misericordis et Pii, translatio tractatus
-primi libri quem composuit Aristoteles in
-cognitione naturalium animalium, agrestium et
-marinorum, et in illo est conjunctionis animalium
-modus et modus generationis illorum cum coitu,<span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span>
-cum partitione membrorum interiorum et apparentium,
-et cum meditatione comparationum eorum, et
-actionum eorum, et juvamentorum et nocumentorum
-eorum, et qualiter venantur, et in quibus locis sunt,
-et quomodo moventur de loco ad locum propter dispositionem
-presentis aetatis, aestatis et hiemis, et
-unde est vita cuiuslibet eorum, scilicet modorum
-avium, et luporum, et piscium maris et qui ambulant
-in eo.’ It seems tolerably certain that the substance
-of this prologue came from the Arabic
-original, which must have commenced with the
-ascription of praise to God so commonly employed
-by Mohammedans: ‘Bi-smilláhi-r-rahhmáni-r-rahheém’
-(In the Name of God, the Compassionate;
-the Merciful).<a name="FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a> The clumsiness of the
-Latin, which here, as in the body of the work, seems
-to labour heavily in the track of a foreign text,<a name="FNanchor_84" id="FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a> adds
-force to this assumption. The hand of Scot is seen,
-however, where the name of our Saviour has been
-substituted for that of Allah, and also in the closing
-words, which ring with a strong reminiscence of the
-eighth Psalm. The churchman betrays himself here
-as in not a few other places which might be quoted
-from his different writings.</p>
-
-<p>By far the most interesting matter, however,
-which offers itself for our consideration here, lies in
-the comparison we are now to make between this
-book and a former work of Scot, the <cite>De Physionomia</cite>.
-This comparison, which has never before been attempted,
-will throw light on both these texts, but
-has a special value as it affords the means of dating,<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span>
-at least approximately, the composition of Scot’s
-version of the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>.</p>
-
-<p>We have already remarked that the last two
-chapters of the first book of the <cite>Physionomia</cite> suggest
-that in compiling them the author had before
-him an Arabic treatise on Natural History. A
-natural conjecture leads us further to suppose that
-this may have been the original from which he
-translated the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>, and
-this idea becomes a certainty when we pursue the
-comparison a little more closely. Take for example
-this curious passage from the <cite>Physionomia</cite> (Book <span class="smcapuc">I.</span>
-chap, ii.): ‘Incipiunt pili paulatim oriri in pectine
-unitas quorum dicitur femur … item sibi vox
-mutatur.’ Its obscurity disappears when we confront
-it with the corresponding words in the <cite>De Animalibus
-ad Caesarem</cite>, and thus discover what was no doubt
-the original source from which Scot derived it:
-‘Incipiunt pili oriri in pectore <em>Kameon alkaratoki</em>,
-et in isto tempore mutatur vox eius.’<a name="FNanchor_85" id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a> There is no
-need to extend the comparison any further than
-this significant passage. Doubt may arise regarding
-the depth and accuracy of Scot’s knowledge of the
-Arabic tongue, the nature of the text that lay
-before him, or the reason he may have had for
-retaining foreign words in the one version which he
-translated in the other; but surely this may be
-regarded as now clearly established, that some part
-of the first book of the <cite>Physionomia</cite> was derived by
-compilation from the same text which appeared in
-a Latin dress as the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>,
-and that this source was an Arabic one.</p>
-
-<p>This point settled, it becomes possible to establish<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span>
-another. One of the copies of the <cite>De Animalibus
-ad Caesarem</cite><a name="FNanchor_86" id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a> has the following colophon: ‘Completus
-est liber Aristotelis de animalibus, translatus
-a magistro michaele in tollecto de arabico in
-latinum.’ Now if the version was made in Toledo,
-it was probably posterior in date to the <cite>Physionomia</cite>.
-This indeed is no more than might have been asserted
-on the ground of common likelihood; for,
-when a compilation and a complete version of one
-of the sources from which it was derived are both
-found passing under the name of the same author,
-it is but natural to suppose that the first was made
-before the other, and that in the interval the author
-had conceived the idea of producing in a fuller form
-a work he had already partially published.</p>
-
-<p>Resuming then the results we have reached, it
-appears that Scot had met with this Arabic commentary
-on the Natural History of Aristotle while
-he was still in Sicily, and had made extracts from
-it for his <cite>Physionomia</cite>. Coming to Spain he probably
-carried the manuscript with him, and as his
-version of the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite> seems to
-have been the first complete translation he made
-from the Arabic, and to have been published shortly
-after he came to the Castiles, he may possibly have
-begun work upon it even before his arrival there.
-On every account, there being no positive evidence
-to the contrary, we may conjecture that the <cite>De
-Animalibus ad Caesarem</cite>, like the <cite>Physionomia</cite>,
-belongs to the year 1209. If the latter work
-appeared at Palermo in time for the royal marriage,
-which took place in spring, the former may well<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span>
-have been completed and published towards the end
-of the same year, when Scot had no doubt been
-already some time settled in Toledo.</p>
-
-<p>The second form in which Michael Scot produced
-his work upon the Natural History of Aristotle was
-that of a version called the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite>.
-The full title as it appears in the printed copy<a name="FNanchor_87" id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a> is:
-‘Avicenna de Animalibus per Magistrum Michaelem
-Scotum de Arabico in Latinum translatus.’ Like
-the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite> it consists of
-nineteen books, thus comprehending the three
-Aristotelic treatises in one work.</p>
-
-<p>The name of <em>Ibn Sina</em> or Avicenna, the author
-of the Arabic original, is significant, as it enables
-us to connect in a remarkable way the present
-labours of Scot’s pen with those which had in a
-past age proceeded from the school of translators at
-Toledo, and to place the <cite>Abbreviatio</cite> in its true
-relation with the system of versions which had been
-published there nearly a century before. We have
-already remarked that Don Raymon directed the
-attention of his translators to Avicenna as the best
-representative, both of Aristotle himself and of the
-Arabian wisdom which had gathered about his
-writings. A manuscript of great interest preserved
-in the library of the Vatican<a name="FNanchor_88" id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a> shows what the
-labours of Gundisalvus, Avendeath, and their coadjutors
-had been, and how far they had proceeded
-in the task of making this author accessible to
-Latin students. From it we learn that the <cite>Logic</cite>,
-the <cite>Physics</cite>, the <cite>De Cœlo et Mundo</cite>, the <cite>Metaphysics</cite>;<span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span>
-the <cite>De Anima</cite>, called also <cite>Liber sextus de
-Naturalibus</cite>; and the <cite>De generatione Lapidum</cite> of
-Avicenna, had come from the school of Toledo
-during the twelfth century in a Latin dress. The
-last-named treatise was apparently a comment on
-the <cite>Meteora</cite> of Aristotle, and the whole belonged to
-that <cite>Kitab Alchefâ</cite>, which was called by the Latins
-the <cite>Assephae</cite>, <cite>Asschiphe</cite> or <cite>Liber Sufficientiae</cite>. This
-collection was said to form but the first and most
-common of the three bodies of philosophy composed
-by Avicenna. It represented the teaching of
-Aristotle and the Peripatetics, while the second
-expounded the system of Avicenna himself, and
-the third contained the more esoteric and occult
-doctrines of natural philosophy.<a name="FNanchor_89" id="FNanchor_89"></a><a href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a> Of these the
-first alone had reached the Western schools.</p>
-
-<p>It is plain then that until Michael Scot took the
-work in hand Toledo had not completed the Latin
-version of Avicenna by translating that part of the
-<cite>Alchefâ</cite> which concerned the Natural History of
-Animals. The <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> thus came to
-supply the defect and to crown the labours of the
-ancient college of translators. This place of honour
-is actually given to it in the Vatican manuscript
-just referred to, where it follows the <cite>De generatione
-Lapidum</cite>, and forms the fitting close of that remarkable
-series and volume. Thus, while the <cite>De
-Animalibus ad Caesarem</cite> connects itself with the
-<cite>Physionomia</cite>, and with Scot’s past life in Sicily, the
-<cite>Abbreviatio Avicennae</cite> joins him closely and in a
-very remarkable way with the whole tradition of
-the Toledo school, of which, by this translation, he
-at once became not the least distinguished member.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 700px;" id="illus3">
-<img src="images/illus3.jpg" width="700" height="550" alt="Facsimile of colophon to Scot’s Abbreviatio Avicennae" />
-<p class="caption">FROM M.S. FONDO VATICANO 4428, p. 158, <i lang="la">recto</i></p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span></p>
-
-<p>The authority of this manuscript, now perhaps
-for the first time appealed to, is sufficient not only
-to determine the relation of Scot’s work to that of
-the earlier Toledan school, but even, by a most
-fortunate circumstance, enables us to feel sure of
-the exact date when the translation of the <cite>Abbreviatio</cite>
-was made. For the colophon to the Vatican manuscript,
-brief as it is, contains in one line a fact of
-the utmost interest and importance to all students
-of the life of Scot. It is as follows: ‘<span id="erratum">Explicit
-anno Domini mºcºcºx</span>.’<a name="FNanchor_90" id="FNanchor_90"></a><a href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a> The researches of Jourdain
-had the merit of making public two colophons from
-the manuscripts of Paris, containing the date of
-another and later work of Scot,<a name="FNanchor_91" id="FNanchor_91"></a><a href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a> but since the days
-of that savant no further addition of this valuable
-kind has been made to our knowledge of the
-philosopher’s life. The date just cited from the
-Vatican copy of the <cite>Abbreviatio</cite> shows, however,
-that further inquiry in this direction need not be
-abandoned as useless. We now know accurately
-the time when this version was completed, and find
-the date to be such as accords exactly with our idea
-that Scot must have quitted Sicily soon after the
-marriage of Frederick; for the year 1210 may be
-taken as a fixed point determining the time when
-he first became definitely connected with the Toledo
-school. It will be remembered that we anticipated
-this result of research so far as to use it in our
-attempt to conjecture the date of Scot’s birth.<a name="FNanchor_92" id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a></p>
-
-<p>Like the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>, the <cite>Abbreviatio
-Avicennae</cite> bears a dedication to Frederick
-conceived in the following terms: ‘<cite>O Frederick,<span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span>
-Lord of the World and Emperor, receive with
-devotion this book of Michael Scot, that it may be
-a grace unto thy head and a chain about thy neck.</cite>’<a name="FNanchor_93" id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a>
-It will always be matter of doubt whether in this
-address Scot appealed to a taste for natural history
-already formed in his pupil before he left Palermo,
-or whether the interest subsequently shown by this
-monarch in studying the habits of animals was
-awakened by the perusal of these two volumes. In
-any case they must have done not a little to guide
-both his interest and his researches. The chroniclers
-tell us of Frederick’s elephant, which was sent to
-Cremona, of the cameleopard, the camels and
-dromedaries, the lions, leopards, panthers, and rare
-birds which the royal menagerie contained, and of
-a white bear which, being very uncommon, formed
-one of the gifts presented by the Emperor on an
-important occasion. We hear too that Frederick,
-not content with gathering such rarities under his
-own observation, entered upon more than one curious
-experiment in this branch of science. Desiring to
-learn the origin of language he had some children
-brought up, so Salimbene tells us, beyond hearing
-of any spoken tongue. In the course of another
-inquiry he caused the surgeon’s knife to be ruthlessly
-employed upon living men that he might lay
-bare the secrets and study the process of digestion.
-If these experiments do not present the moral
-character of the Emperor in a very attractive light,
-they may at least serve to show how keenly he was
-interested in the study of nature.</p>
-
-<p>This interest indeed went so far as to lead<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span>
-Frederick to join the number of royal authors by
-publishing a work on falconry.<a name="FNanchor_94" id="FNanchor_94"></a><a href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a> In it he ranges
-over all the species of birds then known, and insists
-on certain rarities, such as a white cockatoo, which
-had been sent to him by the Sultan from Cairo.
-He thus appears in his own pages, not merely as a
-keen sportsman, but as one who took no narrow
-interest in natural history. Clearly the dedication
-of the <cite>De Animalibus</cite> and the <cite>Abbreviatio
-Avicennae</cite> was no empty compliment as it flowed
-from the pen of Scot. He had directed his first
-labours from Toledo to one who could highly appreciate
-them, and to these works must be ascribed,
-in no small measure, the growth of the Emperor’s
-interest in a subject then very novel and little
-understood.</p>
-
-<p>As regards the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> indeed,
-we have actual evidence of the esteem in which
-Frederick held it. The book remained treasured in
-the Imperial closet at Melfi for more than twenty
-years, and, when at last the Emperor consented to
-its publication, so important was the moment
-deemed, that a regular writ passed the seals giving
-warrant for its transcription.<a name="FNanchor_95" id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a> Master Henry of
-Colonia<a name="FNanchor_96" id="FNanchor_96"></a><a href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a> was the person selected by favour of
-Frederick for this work, and, as most of the manuscripts
-of the <cite>Abbreviatio</cite> now extant have a
-colophon referring in detail to this transaction, we
-may assume that Henry’s copy, made from that
-belonging to the Emperor, was the source from
-which all others have been derived.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span></p>
-
-<p>This Imperial original would seem to be more
-nearly represented by the Vatican copy<a name="FNanchor_97" id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a> than by
-any other which remains in the libraries of Europe.
-From it we discover that the Arabic names with
-which the <cite>Abbreviatio</cite> abounds were given in Latin
-in the margin of the original manuscript, which
-Scot sent to the Emperor.<a name="FNanchor_98" id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a> These hard words and
-their explanations were afterwards gathered in a
-glossary, and inscribed at the end of the treatise; an
-improvement which was probably due to Henry of
-Colonia. The glossary has, however, been quite
-neglected by later copyists, nor does it appear in
-the printed edition of the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite>.
-The completeness with which it is found in the
-Vatican manuscript shows the close relation which
-that copy holds to the one first made by the
-Emperor’s permission. The Chigi manuscript<a name="FNanchor_99" id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a>
-seems to be the only other in which the glossary is
-to be found. It therefore ranks beside that of the
-Vatican, but is inferior to it as it presents the
-glossary in a less complete form.</p>
-
-<p>The originality of the Vatican text perhaps
-appears also in the curious triplet with which it
-closes: ‘Liber iste inceptus est et expletus cum
-adiutorio Jesu Christi qui vivit, etc.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Frenata penna, finito nunc Avicenna</div>
-<div class="verse">Libro Caesario, gloria summa Deo</div>
-<div class="verse">Dextera scriptoris careat gravitate doloris.’<a name="FNanchor_100" id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a></div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Several other copies of the <cite>Abbreviatio</cite> have the
-first two lines, but this alone contains the third.<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span>
-In the Chigi manuscript, the place of these verses
-is occupied by a curious feat of language:—</p>
-
-<table summary="Extract from the Chigi manuscript">
- <tr>
- <td>latinum</td>
- <td>arabicum</td>
- <td>sclauonicum</td>
- <td>teutonicum</td>
- <td>arabicum</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Felix</td>
- <td>el melic</td>
- <td>dober</td>
- <td>Friderich</td>
- <td>salemelich.<a name="FNanchor_101" id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a></td>
- </tr>
-</table>
-
-<p>To whatever period it belongs, the writer’s purpose
-was doubtless to recall to the mind the four nations
-over which Frederick <span class="smcapuc">II.</span> ruled, and the splendid
-kingdoms of Sicily, Germany, and Jerusalem which
-he gathered in one under his imperial power.</p>
-
-<p>In the Laurentian Library there is a valuable
-manuscript, written during the summer and autumn
-of 1266, for the monks of Santa Croce.<a name="FNanchor_102" id="FNanchor_102"></a><a href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a> It contains
-the <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>; the <cite>Abbreviatio
-Avicennae</cite>, and, as a third and concluding
-article, an independent version of the <cite>Liber de
-Partibus Animalium</cite>, corresponding, as has been
-said, to books xi.-xiv. of the other versions which the
-volume contains. Bandini, in the printed catalogue
-of the library, asserts that this third translation,
-unlike the two which precede it, was made from
-the Greek. This is probably correct, as it was only
-the Greek text which treated these four chapters of
-the Natural History as a distinct work. He further
-ascribes the version to Michael Scot, relying no
-doubt on the general composition of the volume,
-for this particular translation does not seem to contain
-any direct evidence of authorship. Thus the<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[60]</a></span>
-doubt expressed by Jourdain in this matter<a name="FNanchor_103" id="FNanchor_103"></a><a href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a> is not
-without reason, though the balance of probability
-would seem to incline in favour of Bandini’s opinion;
-for such a volume can scarcely be assumed to have
-been a mere miscellany without clear evidence that
-the contents come from more than one author.
-Taking it for granted then that the <cite>De Partibus
-Animalium</cite> came from Scot’s pen, then this is the
-third form in which his labours on the Natural
-History of Aristotle appeared.</p>
-
-<p>In any case, however, his chief merit in this
-department of study belonged to Michael Scot as
-the exponent of the Arabian naturalists. It is
-difficult for any one who has not read the books in
-question to form an adequate idea of their contents,
-and still more of their style; even from the most
-careful description. We are made to feel that the
-task of the translator must have been a very difficult
-one. There is a concentration combined with
-great wealth of detail, and withal a constant nimble
-transition from one subject to another, seemingly
-remote, under the suggestion of some subtle connection,
-which result in a style almost baffling to one
-who sought to reproduce it in his comparatively
-slow and clumsy Latin.</p>
-
-<p>No greater contrast could be imagined than that
-which separates such works from those which are the
-production of our modern writers on the same subject.
-Nor does this difference depend, as one might
-suppose, on the fact that a wider field of observation
-is open to us, and more adequate collections of
-facts are at our disposal. Rather is it the case that
-between ancients and moderns, between the eastern<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span>
-and western world, there is an entirely different
-understanding of the whole subject. A different
-principle of arrangement is at work, and results in
-the wide diversity of manner which strikes us as
-soon as we open the <cite>De Animalibus</cite> or the <cite>Abbreviatio</cite>.
-We find ourselves in the presence of a
-system of ideas, more or less abstract, which a
-wealth of facts derived from keen and wide observation
-of the world of nature is employed to illustrate.
-There is a finer division than with us.
-The unit in these works is not the species nor even
-the individual, but some single part or passion.
-This the author follows through all he knew of the
-multitudinous maze of nature, comparing and discerning
-and recording with a <i lang="fr">bizarrerie</i> which comes
-to resemble nothing so much as the fantastic dance
-of form and colour in a kaleidoscope.</p>
-
-<p>‘Birds,’ says Avicenna,<a name="FNanchor_104" id="FNanchor_104"></a><a href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a> ‘have a way of life that
-is peculiar to themselves. Those that are long-necked
-drink by the mouth, then lift their head till
-the water runs down their neck. The reason of this
-is that their neck is long and narrow, so that they
-cannot satisfy their thirst by putting beak in water
-and straightway drinking. There is, however, a
-great difference between different birds in their
-way of drinking, and the mountain hog loveth roots
-to which his tusk helpeth, wherewith he turneth up
-the ground and breaketh out the roots. Six days
-or thereabout are proper for his fattening, wherein
-he drinketh not for three, and there are some who
-feed their hogs and yet will not water them for
-perchance seven days on end. And in their fattening<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[62]</a></span>
-all animals are helped by moderate and gentle
-exercise, save the hog, who fatteneth lying in the
-mud, and that mightily, for thereby his pores are
-shut upon him so that he loseth nothing by evaporation.
-And the hog will fight with the wolf,
-and that is his nature, and cows fatten on every
-windy thing, such as vetches, beans, and barley,
-and if their horns be anointed with soft wax,
-straightway, even while still upon the living animal,
-they become soft, and if the horns of ox or cow be
-anointed with marrow, oil, or pitch, this easeth
-them of the pain in their feet after a journey.’</p>
-
-<p>In another place<a name="FNanchor_105" id="FNanchor_105"></a><a href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a> he continues: ‘Some animals
-have teeth which serve them not save for fighting,
-and not for the mastication of their food. Such are
-the hog and the elephant, for the elephant’s tusks
-are of use to him in this matter as we have said.
-And there are animals which make no use of their
-teeth save for eating or fighting, nay, I believe
-that every animal having teeth will fight with
-them upon occasion, and some there are whose
-teeth are sharp and stand well apart, so that they
-are therewith furnished to tear prey: such is the
-lion. And those animals that have need to crop
-their food, as grass and the like, from the ground,
-have level and regular teeth, and not long tusks
-or canines, which would hinder them from cropping;
-and since in some kinds the males are more apt
-to anger than the females, tusks have been given
-them that they may defend the females, because
-these are weaker in themselves and of a worse
-complexion, and this is true in a general way of
-all animals, even in those kinds that eat no flesh,<span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span>
-and need not their tusks for eating, but only for
-defence, such as boars, and this is the reason why
-they have the strength of which we have just
-spoken. It is the same with the camel, and so
-we pass to speak of this general truth as it
-appears with regard to all other means of defence.
-Hence hath the stag his horn and not the hind;
-the ram and not the ewe; the he-goat and not
-his female, and fish which eat not flesh have no
-need of teeth that are sharp.’</p>
-
-<p>The city where these strange writings were
-deciphered and translated into Latin, being itself
-so strange and remote from the ways of modern
-life, had a certain poetic fitness as the scene
-where Michael Scot undertook his labours upon
-the Arabian authors. No passage of all their
-texts was more bizarre and tortuous than the
-mass of intricate lanes which formed then, as
-they form to-day, the thoroughfares of communication
-in Toledo. No hidden jewel of knowledge
-and observation could surprise and reward
-the translator in the midst of his tedious labours
-with a flash of sudden light and glory more
-unexpectedly delicious than that felt by the
-traveller, when, after long wandering in that maze
-and labyrinth, he finds a wider air; a stronger
-light beats before him, beckoning, and in a moment
-he stands in the full sunshine of the <i lang="es">plaza mayor</i>,
-with space to see and light to show the wonders
-of mind and hand, and all the toil of past ages
-in the fabric of the great cathedral.</p>
-
-<p>Such as it now stands, the Cathedral of Toledo
-had not yet begun to rise above ground when
-Michael Scot had his residence there, but enough<span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span>
-of the ancient city remains to show what Toledo
-must have been like in these early days. The
-splendid and commanding site, swept about by
-the waves of the Tagus; the famous bridge of
-Alcantara; the steep slope of approach crowned
-by ancient fortifications; and above all the massed
-and massive houses of the old town, so closely
-crowded together as hardly to give room for
-streets that should rather be called lanes; all
-this, beneath the unchanging sky of the south,
-recalls sufficiently what must have been the surroundings
-of Scot’s life during ten laborious years.
-Even yet, where white-wash peels and stucco fails,
-strange records of that forgotten past reveal themselves
-in the walls and on the house fronts:
-sculptured stones of every age; bas-reliefs, arabesques;
-windows in the delicate Moorish manner
-of twin arches, and a central shaft with carved
-cornices, long built up and forgotten till accident
-has revealed them.</p>
-
-<p>Here then, perhaps in some house still standing,
-the scholar come from Sicily made his home.
-The quiet courtyard is forgotten; the <i lang="es">azulejos</i>
-have disappeared from walls and pavement; the
-rich wood-work of the ceilings, still bearing dim
-traces of colour and gold, looks down on the life
-of another age; even the curious cedar book-chest
-has crumbled to dust, for all its delicate defence
-of ironwork spreading away like a spider’s web
-from hinges and from lock. But the name and
-the fame endure, and the years which Michael
-Scot spent in Toledo have left a deep mark upon
-that and every succeeding age.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_IV">CHAPTER IV<br />
-<span class="smaller">THE ALCHEMICAL STUDIES OF SCOT</span></h2>
-
-<p>The Moorish schools of Spain were famous, not
-only for their researches in natural history, but
-also for the interest they took in chemistry, then
-called alchemy: a name which sufficiently indicates
-the nation which chiefly pursued these studies,
-and the language that recorded their progress.
-The practical turn taken by alchemy, as the foundation
-of a scientific <i lang="la">materia medica</i> in minerals, is
-shown by the writings of Rases. This author,
-who belonged to the ninth and tenth centuries
-(860-940), produced a considerable work on medicine
-in which he devoted special attention to the
-diseases of children. Under his name appeared
-several alchemical writings, either his own or the
-productions of the school which followed his teaching
-and borrowed his name.</p>
-
-<p>Michael Scot, as we know, had become familiar
-with the works of Rases while still in Sicily, and
-thought so highly of the <cite>De Medicina</cite> as to borrow
-thence for his treatise on physiognomy no fewer
-than thirty-one chapters relating to that subject.<a name="FNanchor_106" id="FNanchor_106"></a><a href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a>
-It is a natural conjecture then which leads us to
-find in his acquaintance with this author’s writings
-the starting-point of Scot’s interest both in<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span>
-medicine and in alchemy. Leaving for the present
-what may hereafter be said of his name and fame as
-a physician, let us examine the origin and nature of
-his work as a student of the Arabian chemistry.
-We have reached what would seem to be the
-proper moment for such an inquiry. The treatises
-of Michael Scot on this subject are not dated
-indeed, but their form shows them to belong to the
-epoch of his work as a translator. They were
-therefore probably produced during the period of
-his residence at Toledo, and as there is a long
-interval, otherwise unaccounted for, between 1210,
-when the <cite>Abbreviatio Avicenna</cite> appeared, and the
-date of his next publication some seven years
-later, this blank cannot be better filled than
-by supposing that it was during these years he
-found time for the study of alchemy, and for the
-translation or composition of the writings in that
-branch of science which still bear his name.</p>
-
-<p>In this, as in almost all his other studies,
-Michael Scot sat at the feet of Eastern masters.
-But the Arabians themselves had derived their
-chemical science, at least in its first principles and
-primitive processes, from still older peoples. If we
-are to understand the progress of human thought in
-this science we must trace it from the beginning,
-following again that beaten track of tradition by
-which not physiognomy and alchemy alone, but
-almost all the secrets of early times, have reached
-the modern world.</p>
-
-<p>Primitive chemistry was closely connected with
-the still older art of metallurgy, out of which it
-arose by a natural process of development. Those
-who worked with ores soon discovered the secret of<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span>
-alloys, whereby a considerable quantity of baser
-metal, such as copper, lead or tin, could be added
-to gold or silver, so as greatly to increase the bulk
-of the whole without injuring either its appearance
-or usefulness. The problem of the crown set before
-Archimedes, and happily solved by that philosopher
-in the bath, shows how dexterously alloys were
-used by the Greeks, and what subtle means were
-necessary for their detection.</p>
-
-<p>M. Berthelot has reminded us<a name="FNanchor_107" id="FNanchor_107"></a><a href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a> that the transmission
-of receipts for such processes from early
-times to our own has been naturally and inevitably
-secured by the unbroken continuity of practice in
-the arts which gave them birth, and that they thus
-passed safely from generation to generation, and
-even spread from the tribes that originated them to
-other and distant peoples. He cites in support of
-this observation a papyrus of the third century,
-preserved at Leyden, which, he says, contains what
-are substantially the same directions as those of the
-chief mediæval authorities in such matters: the
-<cite>Mappae Clavicula</cite> and the <cite>Compositiones ad Tingenda</cite>.<a name="FNanchor_108" id="FNanchor_108"></a><a href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a>
-These receipts are not unnaturally entitled
-‘How to make Gold,’ and it is curious to
-find in them the veritable starting-point of the<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span>
-dreams which made so many a furnace smoke, and
-so many a crucible glow during the course of
-centuries, in the vain hope of effecting an actual
-transmutation of substance.</p>
-
-<p>Thus it was that in the first ages, long before
-authentic record, in the dimness of early Egyptian
-history, or of that still more ancient Pelasgic civilisation
-from which the pyramid-builders learned so
-much, the germs of this science may already be
-perceived. Only one source of genuine gold seems
-then to have been known: the mines of Ophir. This
-circumstance, by making the supplies of precious
-metal small and uncertain, mightily encouraged the
-art which taught men to counterfeit its appearance
-in a colourable way. How this was done may be
-judged of by the receipts themselves. The <cite>Mappae
-Clavicula</cite>, for instance, has the following: ‘To
-make gold. Silver, one pound; copper, half-a-pound;
-gold, a pound; melt, etc.’ Here indeed a
-considerable proportion of the precious metal itself
-was required, but there are other receipts which
-dispense with any such admixture. It is said, for
-example, that one hundred parts of copper and
-seventeen of zinc joined in a state of fusion with
-divers small proportions of magnesia, sal ammoniac,
-quicklime, and tartar, yield an alloy which is fine
-in grain and malleable, which may be polished and
-used in damascening just as if it were the pure
-gold that it has all the appearance of being. Such
-then were the receipts which formed the hereditary
-riches of the mighty clan of the <em>Smiths</em>. It is easy
-to see how the famous ‘powder of projection,’ so
-much sought in later times, was, in fact, but the
-transfiguration of one of these formulae.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span></p>
-
-<p>When, during the early centuries of the
-Christian era, the traditions of Greece found a new
-home in lower Egypt, and especially in Alexandria,
-they were profoundly influenced by the still more
-ancient philosophy of the East. We have already
-remarked this in the case of another science, that of
-physiognomy, but the same influence may also be
-traced in the modification it brought to the notions
-of primitive chemistry. The Chaldæans and
-Persians had long believed that the heavens influenced
-the earth, and were capable of producing
-strange effects in the lower spheres of being.<a name="FNanchor_109" id="FNanchor_109"></a><a href="#Footnote_109" class="fnanchor">[109]</a> Their
-wise men considered that an individual connection
-could be established between the stars and the
-elements, the planets and the metals. It was in
-contact with this new doctrine and under its influence
-that there arose the hope, soon hardening
-into a settled belief, that the rules of art might be
-sufficient to effect an actual transmutation of the
-baser into the nobler metals, of copper into gold,
-and of tin or lead into silver.</p>
-
-<p>This opinion must have been immensely
-heightened, and its authority reinforced, by the
-secrecy with which the receipts for alloying
-metals were guarded. These were handed down
-orally from father to son; were not committed to
-writing till a comparatively late period, and even
-then remained for the most part the cherished
-treasures of temple guilds. On the well-known
-principle of the proverb, ‘Omne ignotum pro magnifico’
-this secrecy tended to confirm the impression
-that, however much had been communicated,<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span>
-more remained untold, to await discovery by the
-patient and undaunted chemist. The Therapeutæ
-or Essenes were among the earliest representatives
-of this new tendency, as appears from the
-testimony of Josephus,<a name="FNanchor_110" id="FNanchor_110"></a><a href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> who describes them as not
-only devoted to ancient writings, but eager to investigate
-the properties of minerals. The chief
-object of their inquiries, the maintenance of health
-by medicines thus derived from the vegetable and
-mineral kingdoms, is not only an early instance of the
-connection between chemistry and pharmacy, but is
-remarkable as the probable starting-point of the
-search for the elixir of life: that other and nobler
-dream which so much of the enthusiastic energy
-of the mediæval alchemists was spent to realise.</p>
-
-<p>The point of connection between these speculations
-of Eastern philosophy and the practice of the
-primitive chemistry may with probability be sought
-in the fire which of necessity played so large a part
-in the operations of the metal-worker. Fire bore a
-highly sacred character in the philosophy and religion
-of the East. This element, it soon came to be
-thought by those whom Eastern speculation influenced,
-might be trusted not only to melt, to
-calcine and to sublime in the vulgar way, but to
-form the long-sought link of sympathy between the
-stars of heaven, themselves compact of fire, and the
-elements of earth, as these were subjected to its
-piercing and transforming power. In its due employment
-the suspected connection between the
-higher and lower worlds would become an accomplished<span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[71]</a></span>
-fact. Thus, under the power of the planets,
-in some favourable hour and fortunate conjunction,
-the mighty work would be done: the philosopher’s
-stone discovered, the metals transmuted, and the
-elixir of life produced.</p>
-
-<p>It is highly curious to find this idea presented in
-a novel and perhaps an exaggerated form by a writer
-of the sixteenth century. This was Fra Evangelista
-Quattrami of Gubbio, <i lang="it">semplicista</i>, or master of the
-still-room, to the Cardinal d’Este. He wrote a
-book entitled, <cite>The true declaration of all the
-metaphors, similitudes, and riddles of the ancient
-Alchemical Philosophers, as well among the Chaldeans
-and Arabians as the Greeks and Latins</cite>.<a name="FNanchor_111" id="FNanchor_111"></a><a href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a>
-According to this work, the potable gold; the elixir
-of life; the quintessence, and the philosopher’s
-stone were nothing but fantastic names for the fire
-itself which was used in distillation and other
-chemical operations. In this the Frate may possibly
-have touched the true sense of Al Kindi at least,
-who, in his commentary on the <cite>Meteora</cite>,<a name="FNanchor_112" id="FNanchor_112"></a><a href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a> speaks of
-fire as if it were the all in all of the alchemist.</p>
-
-<p>While the primitive chemical practice followed
-the progress of the arts which it served, the new
-theory of alchemy, with the ever-growing tradition
-of fantastic experiments arising out of it, found
-different and less direct channels in its descent from
-ancient to modern times. It has been customary
-to speak of the Arabs as if that nation had been the
-chief means of transmitting the knowledge of Greek
-doctrine to our mediæval scholars, but we now<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span>
-know that there was a previous link in the chain of
-intellectual succession. This was supplied by the
-care and industry of the Syrian subjects of the early
-Caliphs, nor did their learned men play a less important
-part in the history of chemistry than in
-that of the other sciences. Sergius of Resaina, a
-scholar of the fifth century, was, it is said, the first
-Syrian who attempted to translate the Greek
-chemists, several of whom mention him by name.
-The chief development of this work belongs, however,
-to the ninth and tenth centuries, and its glory
-must ever remain with the great school of Bagdad.
-Chemical treatises composed by Democritus and
-Zosimus<a name="FNanchor_113" id="FNanchor_113"></a><a href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a> were there and then rendered into Syriac,
-as may be seen by the manuscripts still preserved
-in the British Museum and at Cambridge.</p>
-
-<p>It was not long before the Arabs themselves
-began to feel powerfully the intellectual impulse
-thus communicated to them in the heart of a
-country which they had made their own. Khaled
-ben Yezid ibn Moauia, who died in the year 708, is
-said by their historians to have been the first of that
-nation who devoted his attention to chemistry. In
-his case the filiation of doctrine would seem very
-plain, as he was the pupil of a Syrian monk named
-Mariannos. Djabar, the <em>Geber</em> of Western writers,
-followed in the same line of study, and from the
-ninth century there was a regular school of Arabian
-chemists whose labours may be studied in the
-manuscript collections of Paris and Leyden.</p>
-
-<p>In the eleventh century appeared a curious phenomenon,
-in the shape of a dispute among the
-Arabians of that day regarding the truth of the<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span>
-tradition which pronounced the transmutation of
-metals possible. The unwearied but still unavailing
-experiments which had now been carried on through
-several ages, produced at last their inevitable effect
-in the shape of philosophic doubt, eagerly urged on
-the one part and as eagerly repelled on the other.
-The chemical school was now divided according to
-these opposite opinions, and each party in their
-writings sought to give weight to what they taught
-by borrowing in support of their arguments the
-names of the mighty dead. In this conflict it was
-left to the followers of Rases to sustain the affirmative
-and to assert the possibility of transmutation.
-These were the apologists for the past, and the
-advocates, in the name of their great master, of
-that hope which had inspired previous research and
-borne fruit in so many important discoveries.</p>
-
-<p>The defence of the new doubt belonged on the
-other hand to the school of Al Kindi. This chemist
-lived and died during the ninth century. He was
-probably the earliest Arabian commentator on
-Aristotle, and seems to have paid special attention
-to the <cite>Meteora</cite> of that author. The treatise <cite>De
-Mineralibus</cite>, so often appended to the <cite>Meteora</cite> as
-a supplement, is ascribed to Al Kindi in the Paris
-manuscript.<a name="FNanchor_114" id="FNanchor_114"></a><a href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a> It represents the alchemy of the
-time.</p>
-
-<p>Between these two contending parties stood the
-school of Avicenna, which now occupied an intermediate
-position and doubted of the doubt. That
-this had not always been the opinion of Avicenna
-himself is plain, however, from a passage which
-occurs in his <cite>Sermo de generatione lapidum</cite>, where<span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span>
-the author unhesitatingly pronounces against the
-theory of transmutation. ‘Those of the chemical
-craft,’ he says, ‘know well that no change can be
-effected in the different species of things, though
-they can produce the appearance of them: tinging
-that which is ruddy with yellow till it looks like
-gold, and that which is white with colour at their
-pleasure till the same effect is in great measure produced.
-Nay, they can also remove the impurity
-from lead, so that it looks like silver, though it be
-lead still, and can endue it with such strange
-qualities as to deceive men’s senses, and this by the
-use of salt and sal ammoniac.’<a name="FNanchor_115" id="FNanchor_115"></a><a href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a> Avicenna was
-evidently well acquainted with the secrets of art
-and held them at their proper value. Had his
-followers in the eleventh century done the same
-they would have supported the school of Al Kindi
-instead of taking a less definite position.</p>
-
-<p>This view of the later Arabian schools and their
-differences is forced upon us by the fact, that works
-are extant under the names of Rases, Al Kindi, and
-Avicenna, which evidently belong to the eleventh
-century, the period when they first appeared, and
-could not therefore have been written by authors
-who lived at an earlier date. They are plainly the
-production of later chemists who followed more or
-less intelligently the doctrine of these great masters
-in alchemy. The artifice involved in this ascription
-of authorship is one which has always been common
-in Eastern literature.</p>
-
-<p>We have a direct interest in observing that
-Spain was the country where these developments<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span>
-of the later Arabian chemistry arose, contended and
-flourished. Spain, therefore, during the eleventh
-and twelfth centuries, became, by the attraction
-she offered to European scholars, the country where
-these theories first reached the Latin races, and
-began to find an entrance among them. M.
-Berthelot indeed, by a happy citation, has enabled
-us to fix, almost with certainty, the very moment
-of this important event. Robert Castrensis, the
-author alluded to, remarks: ‘Your Latin world
-has not as yet learned the doctrine of Alchemy.’
-These words are taken from the preface to this
-author’s version of the <cite>Liber de Compositione
-Alchimiae</cite>, and a colophon informs us that the
-translation was completed on the 11th of February
-1182. We may add that the same year, corrected,
-however, in one copy to 1183, was the date of
-another of these versions of the Arabian chemistry:
-that of the treatise called <cite>Interrogationes Regis
-Kalid, et responsiones Morieni</cite>.<a name="FNanchor_116" id="FNanchor_116"></a><a href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a> Here then we
-stand on the threshold of a new age, and find ourselves
-in presence of an intellectual movement
-which was certainly of the greatest importance,
-since in it we may trace the origin of our modern
-chemistry. The knowledge of what had already
-been gained by Greek and Arabian alchemists was
-the first step to independent research among the
-Latins. The closing years of the twelfth century
-saw that knowledge at last beginning to unfold
-itself in a form intelligible to the Western schools.</p>
-
-<p>As in Bagdad during the ninth century, the<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span>
-palmy period of Syrian studies, so in Spain three
-hundred years later, the work was in its commencement
-essentially one of interpretation, and the
-first age of these labours was distinguished by the
-number of versions which were then produced.
-From 1182, through the whole of the following
-century, students laboured in the translation of
-Moorish books on chemistry. Only towards the
-close of this period did a tendency become apparent
-which led in the direction of improvement and
-innovation. The seed already sown had begun to
-bear fruit. The material thus derived from Eastern
-sources was now treated with a new freedom, enriched
-by the results of original experiment, and edited
-in forms which betray the influence of scholastic
-philosophy. The criticism, however, which would
-determine the precise point when this change
-began to be operative, and the extent to which
-it proceeded, attempts what is perhaps an impossible
-and certainly a difficult task. For it
-is a remarkable fact that no Arabic texts
-have been preserved to us which can be regarded
-as the originals from which these earlier Latin
-versions were made. This want is probably due
-to the widespread destruction which overtook the
-Moorish libraries of Spain.<a name="FNanchor_117" id="FNanchor_117"></a><a href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a> That such originals
-did at one time exist, however, is made certain
-by the correspondence which the Latin translations
-show with those which have come down to us in
-another language, the Hebrew. The labours of
-these Latin translators during a hundred years
-may be found in the manifold collections of chemical<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span>
-treatises, containing some forty or fifty articles
-apiece, which were arranged and copied out at
-the beginning of the fourteenth century. These
-volumes became, after the invention of printing,
-the chief quarry whence were composed the <cite>Ars
-Aurifera</cite>; the <cite>Theatrum Chemicum</cite> of Zetzner, and
-the <cite>Bibliotheca</cite> of Manget.</p>
-
-<p>We are now in a position to understand, not
-only the nature and progress of the work in which
-Michael Scot took part, but the exact development
-which alchemy had reached in his day, and therefore
-the relation which his chemical publications
-bore to the general direction of study in this
-department of science. The time and care which
-our survey of the field has demanded need not
-be thought ill spent. It has prepared the way for
-a more intelligent appreciation of Scot’s labours as
-a chemist, and has furnished us with the means
-of coming to a true judgment regarding their
-authenticity and value.</p>
-
-<p>To put the matter to the proof: we may begin
-by dismissing altogether from consideration a
-treatise which has long been attributed to Scot,
-and still appears in the most recent list of his
-works: the <cite>Quaestio curiosa de natura Solis et
-Lunae</cite>. It has probably received more attention
-than it deserves since it appeared under Scot’s
-name in the <cite>Theatrum Chemicum</cite>.<a name="FNanchor_118" id="FNanchor_118"></a><a href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a> The subject<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span>
-of this treatise is indeed an alchemical one; for
-the <em>sun</em> and <em>moon</em> of which it speaks are not these
-heavenly bodies themselves, but, by an allegorical
-use common in the Middle Ages, and derived from
-the Eastern theories of sympathy already mentioned,
-stand for the nobler metals of gold and silver.
-A brief examination, however, shows that Scot
-could not have been the author. The very style
-suggests this conclusion; for it is distinctly scholastic,
-and proper therefore to a later age than
-that which aimed at the direct and simple reproduction
-of Eastern texts. It is satisfactory to find
-that this criticism, hardly convincing <i lang="la">per se</i>, is
-fully borne out by what occurs in the substance
-of the work itself. The author quotes from the
-<cite>De Mineralibus</cite> of Albertus. Now Albertus Magnus,
-by common testimony, produced this treatise after
-the year 1240, and we may anticipate what is
-afterwards to be told of Michael Scot’s death
-so far as to say here that he had then been
-long in his grave. The <cite>De Natura Solis et
-Lunæ</cite> then must be ascribed to some other and
-later alchemist, who lived in the end of the
-thirteenth or the beginning of the fourteenth
-century. A more careful examination of the
-treatise than has been necessary for our purpose
-might succeed in fixing its date with greater precision,
-and might possibly throw some light upon
-the person of its true author.</p>
-
-<p>Another work ascribed to the pen of Michael
-Scot, and one which seems likely to be authentic,
-is that contained in the Speciale Manuscript. This
-volume is one of those collections of alchemical
-tracts made in the fourteenth century to which<span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span>
-we have already alluded. It belonged to the
-library of the Speciale family in Palermo, and has
-been made the subject of an interesting monograph
-by Carini.<a name="FNanchor_119" id="FNanchor_119"></a><a href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a> No. 44 of this manuscript is entitled
-<cite>Liber Magistri Miccaelis Scotti in quo continetur
-Magisterium</cite>. The term <em>Magisterium</em>, or supreme
-secret of art, would seem to carry with it a certain
-reference to Aristotle, ‘Il <em>Maestro</em> di color che
-sanno,’ as Dante calls him.<a name="FNanchor_120" id="FNanchor_120"></a><a href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a> Curious as the appearance
-of such a name in connection with alchemy
-may seem to us, it is certain that Aristotle held
-a high place in the chemical traditions of the
-Middle Ages. The <cite>Meteora</cite> afforded a text which
-lent itself readily to large commentaries by the
-Arabian chemists. The tract <cite>De Mineralibus</cite>,
-which we noticed when speaking of Al Kindi, was
-one of these commentaries, and it is easy to see how
-it became confused with the text which it illustrated
-so as in time to be considered the work of Aristotle
-himself. This, we may believe, was the ground on
-which so many alchemical works were afterwards
-published under the same mighty name.<a name="FNanchor_121" id="FNanchor_121"></a><a href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a> An interesting
-example appears in the Speciale collection
-itself which contains the following title: <cite>Liber
-perfecti Magisterii Aristotelis qui incipit cum studii
-solertis indigere</cite>.<a name="FNanchor_122" id="FNanchor_122"></a><a href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a> The treatise <cite>Cum studii</cite> is also
-found in the Paris manuscript,<a name="FNanchor_123" id="FNanchor_123"></a><a href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a> where it is ascribed
-to Rases. To the school of Rases then we are<span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span>
-inclined to attribute the works on the <cite>Magisterium</cite>,
-and among the rest therefore, this treatise in the
-Speciale Manuscript, which bears the name of
-Michael Scot, seemingly because he translated it
-from the Arabic. This conclusion is confirmed
-when we notice the character of some of the chapter
-headings as given by Carini; for example: ‘Qualiter
-<em>Venus</em> mutatur in <em>Solem</em>’; and again, ‘Transformatio
-<em>Mercurii</em> in <em>Lunam</em>.’ These show beyond all
-doubt that the doctrine which Michael Scot published
-by means of this version was that held by
-the school of Rases.</p>
-
-<p>A curious question here offers itself for our consideration.
-In the times of Robert Castrensis
-alchemy was as yet unknown to the Latins.
-Michael Scot, as we shall presently see, described it
-in one of his works as meeting with but a poor
-reception at its first introduction among them.<a name="FNanchor_124" id="FNanchor_124"></a><a href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a>
-How then did it come to pass that in a few years
-the theory of Rases became so popular in the West,
-and continued for so many ages to direct the progress
-of chemical study among the European nations
-with enduring power? We find the explanation of
-this sudden change in the fact that human thought
-has always been subject to the tyranny of ruling
-ideas. In our own day the place of direction is
-filled by a doctrine of development which is eagerly
-made use of in every department of knowledge. In
-those earlier ages the same place seems to have
-been held by a doctrine of <em>transformation</em>. This
-idea ruled the thoughts of men like an obsession, in
-whatever direction they turned their minds. We
-see it in their superstitions, suggesting the wild<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span>
-tales of were-wolves and of other animal forms
-assumed at will by wizard and witch. We find it
-in religion, infusing a new meaning into the hyperbolical
-language of still earlier times, till, under this
-direction, there came to be fastened upon the
-Church a full-formed doctrine of Transubstantiation.<a name="FNanchor_125" id="FNanchor_125"></a><a href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a>
-It is the operation of the same idea then
-that we are to remark also in the scientific sphere.
-As soon as the first shock of their surprise was
-over, the Latins greedily embraced a theory of
-chemical change which related itself so naturally to
-the prevailing habit of their minds, and which
-promised to show as operative in the mineral
-kingdom a law already conceived to hold good in
-the world of organic life.</p>
-
-<p>The Riccardian Library of Florence possesses
-another of those volumes to which we have already
-referred: a collection of alchemical treatises formed
-in the end of the thirteenth or beginning of the
-fourteenth century.<a name="FNanchor_126" id="FNanchor_126"></a><a href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a> Among these appears one
-called the <cite>Liber Luminis Luminum</cite>. It is said to
-have been translated by Michael Scot, and, as there
-is no reason to doubt this ascription, we have now
-the means of determining with some fulness and
-accuracy the lines on which the philosopher proceeded
-in his chemical researches.</p>
-
-<p>The book opens with a preface somewhat scholastic,<a name="FNanchor_127" id="FNanchor_127"></a><a href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a>
-and one which, on this ground as well as on
-others, is probably to be ascribed to Scot himself.<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span>
-In this part of the work he informs us that he took
-as his basis in the following compilation a text called
-the <cite>Secreta Naturae</cite>. To it he added material
-derived from other sources, which seemed necessary
-in order to complete the doctrine of chemistry contained
-in the <cite>Secreta</cite>. In this way he endeavoured
-to present his readers with a full and practical body
-of Alchemy according to the teaching of the school
-to which he belonged.</p>
-
-<p>In the study of a composite work, such as the
-<cite>Liber Luminis</cite> is thus declared to be, our first
-problem is naturally to determine and separate the
-original text from the additions which have been
-made to it. Which then are those parts of the
-<cite>Liber Luminis</cite> that represent the <cite>Secreta Naturae</cite>?
-Very fortunately the volume where the <cite>Liber
-Luminis</cite> is found contains another treatise that
-throws considerable light on the matter. This is
-the <cite>Liber Dedali Philosophi</cite>. The correspondences
-between that book and the <cite>Liber Luminis</cite> are so
-many, close, and verbal, that it is evident both have
-borrowed from the same source. This source can
-hardly have been other than the <cite>Secreta Naturae</cite>,
-so that a comparison of these two books such as is
-attempted in the Appendix<a name="FNanchor_128" id="FNanchor_128"></a><a href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a> should go far to determine
-what that hitherto unknown text was.</p>
-
-<p>The question of the chemical doctrine contained
-in the <cite>Secreta</cite> is an interesting one, and we shall
-return to it, but meanwhile, let us observe that the
-<cite>Liber Luminis</cite> contains hints which seem to carry
-us further still, and throw some light upon the
-source from which the <cite>Secreta</cite> was itself derived.
-One of the authors quoted is a certain ‘Archelaus.’<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span>
-Now there was a veritable chemist of this name who
-lived during the fifth century. This author wrote a
-treatise on his art in Greek verse. In later times
-his name seems to have become common property,
-as did so many others distinguished in alchemy, and
-to have been freely used by some who wrote long
-after his day. Thus the Riccardian manuscript
-itself contains no less than three books ascribed to
-this author: the <cite>Liber Archelai Philosophi de arte
-alchimiae</cite>,<a name="FNanchor_129" id="FNanchor_129"></a><a href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a> called also in the margin <cite>Practica
-Galieni in Secretis secretorum</cite>;<a name="FNanchor_130" id="FNanchor_130"></a><a href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a> the <cite>Summula</cite>, ‘quam
-ego Archilaus transtuli de libro secretorum’;<a name="FNanchor_131" id="FNanchor_131"></a><a href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a> and
-finally the <cite>Mappa Archilei nobilis philosophi</cite>.<a name="FNanchor_132" id="FNanchor_132"></a><a href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a></p>
-
-<p>The fact that these titles mention the <cite>Secreta</cite> is
-enough to show us that in following up the alchemy
-of the Pseudo-Archelaus, we are on the right track.
-As we proceed the traces become still more interesting
-and significant. The <cite>Summula</cite> offers the following
-curious passage: ‘Et hoc feci amore Dei et
-cuidam compatri meo, qui pauper sint [<i lang="la">sic</i>] et
-infortunatus, et postea fortunatus fortuna bona et
-amore Imperatoris Emanuelis et Frederici.’<a name="FNanchor_133" id="FNanchor_133"></a><a href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a></p>
-
-<p>The name Emanuel is found in other alchemical
-writings. The <cite>De Perfecto Magisterio</cite>, for example,<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span>
-which has been reprinted by Zetzner, embodies
-another work, the <cite>Liber duodecim aquarum</cite> which
-is expressly said to be taken from the ‘Liber
-Emanuelis.’ Pursuing the matter further still, we
-come to the <cite>Liber Aristotelis</cite> which commences,
-‘Cum de sublimiori atque precipuo.’ The author of
-this treatise, we find, claims not only the <cite>Liber
-duodecim aquarum</cite> (‘quae qualiter se habeant in
-libro quem <span class="smcapuc">XII.</span> aquarum vocabulo descripsimus,
-prudens lector intelligere poterit’), but also, it
-would seem, the very one of which we are in search
-(‘in libro secretorum a nobis dictum est’). Everything
-inclines us to the belief that we here touch
-the source from which the main part of the <cite>Liber
-Luminis</cite> was drawn, and this conclusion is not a
-little strengthened when we observe that the
-treatise ‘Cum de sublimiori’ is called the <cite>Lumen
-Luminum</cite> in the Riccardian copy.<a name="FNanchor_134" id="FNanchor_134"></a><a href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a></p>
-
-<p>The <cite>Secreta</cite>, however, was not the only source
-from which the <cite>Liber Luminis</cite> and the <cite>Liber Dedali</cite>
-were drawn, and the assertion of the preface that
-the former was composed of extracts from many
-different philosophers is fully borne out when we
-examine the substance of the books themselves. A
-strain of Greek influence is to be traced, for example,
-in the names of Archelaus, Dedalus, Plato, and
-Hermes, as well as in the use of <em>ciatus</em> as an equivalent
-for the word ‘cup,’ and this reminds us
-strongly of the <cite>Summula</cite> with its reference to the
-Emperor Manuel. It is not impossible that Scot
-may have borrowed much from the Byzantine
-chemists of the twelfth century. With this notion
-agrees the passage of the <cite>Liber Dedali</cite> where<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span>
-Saracens are spoken of as foreigners. On the other
-hand, much had evidently been taken from Arabic
-sources, as is plain from the names given to several
-of the vessels used in alchemy, such as the <em>alembic</em>
-and <em>aludel</em>. Indeed, Unay and Melchia, who are
-quoted in the <cite>Liber Luminis</cite>, must have been Moors,
-for the corresponding passage of the <cite>Liber Dedali</cite>
-describes them as from ‘Lamacha of the Saracens.’
-Both these texts agree in showing such familiarity
-with the process of refining sulphur that one is led
-to suppose the <cite>Secreta</cite>, their common original, may
-have been composed in Sicily. The <cite>Liber Luminis</cite>
-says of one of the alums that it is ‘brought from
-Spain:’ an expression agreeing well with the notion
-of a Sicilian author, who would naturally speak of
-Spain as a foreign land.</p>
-
-<p>Leaving, however, these questions of origin and
-derivation, let us come to that of the chemical
-doctrine taught in the book which Michael Scot
-compiled, or at least translated. The title of the
-<cite>Liber Luminis Luminum</cite> is a significant one, and
-has a real relation to the contents of the work
-itself.<a name="FNanchor_135" id="FNanchor_135"></a><a href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a> To discover the sense which it must be held<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span>
-to bear we have only to turn to the passage in
-which, speaking of alum, the author says: ‘sicut
-illuminat pannos, ita illuminat martem ut recipiat
-formam lunae. Ut enim lana illuminatur ita et
-metalla illuminantur.’<a name="FNanchor_136" id="FNanchor_136"></a><a href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a> A distinction is clearly
-present in the writer’s mind between the substance
-and the form of the metals. He probably held
-that there existed but one common metallic substance,
-which assumed the appearance of iron,
-gold, or silver, according to the form which it had
-received. His employment of the title <cite>Liber
-Luminis Luminum</cite> was meant to indicate that
-the purpose of his book was that of teaching the
-student how metals might best be purified and
-improved. Their inferiority, when of the baser
-kind, he conceived as an impurity, manifesting itself
-in the imperfect forms of lead, iron, tin, and copper.
-He believed that this being removed or changed by
-art, they might be made to shine with the lustre
-and indeed possess the only distinctive quality of
-gold and silver. That we have rightly read the
-meaning of this title seems plain from a curious
-spelling which may be noticed in the <cite>Liber Dedali</cite>.
-‘Illuminantur’ there appears as ‘aluminantur.’
-The chemistry taught in these books did in fact prescribe
-the use of alum as a great means of purifying
-and refining the metals.</p>
-
-<p>The preface of the <cite>Liber Luminis</cite> closes with a
-brief summary of the chapters which compose the
-work itself. The first of these deals with the
-different salts used in this chemistry: common salt;
-rock salt; alkali; sal ammoniac; nitre and others.
-The second treats in like manner of the various<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span>
-kinds of alum, the third describes the vitriols, and
-the fourth the powders or spirits, by which we are to
-understand those minerals which are capable of
-being sublimed or made volatile, such as sulphur,
-arsenic, and mercury. Two supplementary chapters,
-the one on the preparation of the salts, alums, and
-vitriols, and the other on that of the remaining
-class of chemicals, complete the whole book. This
-supplement seems genuinely such, as it is not mentioned
-in the general contents, as these appear in
-the preface. Perhaps we do not err if we suppose
-it to have embodied the result of Scot’s own
-experiments in alchemy.</p>
-
-<p>It is indeed the practical nature of the alchemical
-doctrine taught in the <cite>Liber Luminis</cite> which strikes
-us most strongly when we read this book. A large
-part of it is taken up with exact descriptions of the
-minerals, according to their various forms and the
-countries from which they were derived. The rest
-consists of receipts for their employment in refining
-metals. Whatever we may think of the validity
-and use of these processes, we cannot fail to notice
-that they are described in a perfectly straightforward
-and simple style. Here are none of the mysteries,
-the riddles and ridiculous allegories so common in
-chemical works written at a later time. The truth
-of the matter may probably be that, in following
-the doctrine here set forth, Michael Scot and the
-alchemists of his time did obtain results which were
-then so surprising, as to excuse a certain exaggeration
-in those who described them. Tests that could
-touch and reveal the real nature of the metals under
-any change of outward appearance were not then so
-well known as now. Copper that had been made to<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span>
-shine like gold, or to assume the appearance of
-silver, was practically gold or silver to those who had
-no means of discovering that the real nature of the
-metal itself remained unchanged. Thus then are to
-be understood the assertions of the <cite>Liber Luminis</cite>
-regarding transmutation. They are plainly made
-in all good faith, and depend on the doctrine already
-mentioned, which held that the differences between
-the metals were an affair of the superficial form
-rather than of the underlying substance. To
-change the appearance of one metal to that of
-another, was therefore to effect a real transmutation:
-the only one conceivable by the philosophers
-of that time. When the <cite>Liber Luminis</cite> speaks of
-giving copper ‘a good colour,’ or preparing iron to
-‘receive the appearance (<i lang="la">formam</i>) of silver,’ these
-expressions reveal with frank sincerity the conceptions
-of this alchemy and the results it endeavoured
-to obtain.</p>
-
-<p>One other alchemical work attributed to the pen
-of Michael Scot remains to be noticed; the <cite>De
-Alchimia</cite>, contained in a manuscript of Corpus
-Christi College, Oxford.<a name="FNanchor_137" id="FNanchor_137"></a><a href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a> Tanner in his <cite>Bibliotheca</cite>
-has noticed this work in the following terms:
-‘Chymica quaedam ex interpretatione Michaelis
-Scoti dedicata Theophilo regi Scotorum. Corpus
-Christi <span class="smcapuc">MS.</span> 125. In eodem codice <span class="smcapuc">MS.</span> fol. est haec
-nota “Explicit tractatus magistri Michaelis Scoti
-de aelchali,” huius vero tractatus, a priore diversi,
-hoc tantum fol. extat.’ This account is erroneous
-in several particulars. ‘Scotorum’ should be
-‘Saracenorum,’ and ‘de aelchali’ is a misreading of
-‘de alkimia,’ as a glance at the manuscript informs<span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[89]</a></span>
-us. Nor is it the case that we have here to deal
-with two distinct works. The last leaf, to which
-Tanner more particularly refers (fol. 119, old
-numeration), shows a hand of the fourteenth century,
-and forms the only remainder of the original. The
-rest of the manuscript (fol. 116-118) has been
-supplied by a scribe of the fifteenth century, but
-the whole is perfectly continuous, as appears plainly
-when we notice that the first words of the original
-(fol. 119 <i lang="la">recto</i>), ‘et cum siccatus,’ have also been
-written by the later scribe at the bottom of page
-118 <i lang="la">verso</i>.</p>
-
-<p>In spite of the highly suspicious dedication,
-‘Theophilo Regi Saracenorum,’ several reasons
-incline us to regard the <cite>De Alchimia</cite> as, in substance
-at least, a genuine work of Michael Scot.
-To begin with, it clearly belongs to a very early
-period; for, in the opening words of his preface,
-the author describes alchemy as a science, noble
-indeed, but as yet neglected and contemned by the
-Latins (‘apud Latinos penitus denegatam’). In
-the same sentence we find him referring to the
-<i lang="la">secreta naturae</i>, just as Scot does in the <cite>Liber
-Luminis</cite>, and declaring his purpose to furnish the
-world with a commentary on it in the work he now
-attempts (‘secreta naturae intelligentibus revelare’).
-In the opening paragraph of the book itself he
-seems to refer plainly to the <cite>Liber Luminis</cite> as a
-work written by him (‘notitia de salibus vel salium
-prout in aliquo libro a me translato dixi’). Nor
-should we overlook the distinctly ecclesiastical tone
-which is to be observed in the <cite>De Alchimia</cite>. Part
-of the preface is conceived almost in the form of a
-prayer, commencing thus: ‘Creator omnium rerum<span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span>
-Deus qui cuncta ex nihilo condidit,’ and in at least
-one passage, a well-known text of Scripture is reproduced
-(‘et haec est res quae erigit de stercore
-pauperem et ipsum regibus equiparat’). This style
-is a noticeable characteristic of all the works of
-Michael Scot.</p>
-
-<p>On the other hand, the <cite>De Alchimia</cite> shows
-several doubtful features which, on the supposition
-that it came from Scot’s pen, can only have been
-due to some interference with the text at a subsequent
-time. Such is the dedication to Theophilus,
-King of the Saracens, which we have already
-noticed, and the latter part of the preface shows a
-turgid passage (‘hic est puteus Salomonis et
-fimi acervus, et hic est fons in quo latet anguis
-cuius venenum omnia corpora interficit,’ etc.) that
-strongly recalls the fancies of the later alchemy.</p>
-
-<p>The body of the work, however, is no doubt
-genuine, and offers matters of considerable interest.
-The first of these is perhaps the distinction drawn
-here between the greater and the lesser mystery
-(magisterium) of alchemy. The former, it seems,
-was the transmutation of <em>Venus</em> into the <em>Sun</em>;
-that is, of copper into gold. The latter comprehended
-the fixation of mercury and its transmutation
-into the <em>Moon</em>, or silver.</p>
-
-<p>We soon notice too that the author addresses
-himself not, as one would at first expect, to ‘Theophilus,’
-but to a certain Brother Elias (‘tibi Fratri
-Helya’)—another proof, if any were needed, that
-the dedication to the apocryphal King of the
-Saracens was due to some other and later hand.
-‘Brother Elias,’ however, was far from being a
-merely imaginary personage. He was an Italian,<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span>
-born (for accounts vary) either at Bivillo near
-Assisi, Cellullae or Ursaria near Cortona, or in Piedmont.
-In 1211 he joined the Order of St. Francis,
-then just formed, thus becoming one of its earliest
-members. His history as a Franciscan was rather
-an eventful one. On the death of St. Francis
-in 1226 he succeeded the Founder as General of
-the Order, but was deposed by the Pope in 1230
-on some suspicion that he favoured schism among
-his brethren. The Order re-elected him in 1236,
-but he was finally removed from office by Gregory
-three years later, and profited by the occasion
-to join himself openly to the party of the Emperor.
-For this he suffered excommunication in 1244, and
-was not restored to the privileges of the Church till
-1253, when he lay on his death-bed at Cortona.
-There is no doubt that he had the reputation of
-possessing skill in alchemy, as a treatise is extant
-called the <cite>Liber Fratris Eliae de Alchimia</cite>.<a name="FNanchor_138" id="FNanchor_138"></a><a href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a> This
-renown would not tend to his honour in religion.
-It seems indeed to invest with a cruel and pointed
-meaning the words used by the Pope on the
-occasion of his first deposition.<a name="FNanchor_139" id="FNanchor_139"></a><a href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a> He is said to have
-been sent in early days on an embassy to the
-Emperor of the East. Perhaps this may have been
-the occasion when he first acquired a taste for those
-chemical studies which that nation still pursued.
-Michael Scot addresses him in the <cite>De Alchimia</cite> as a
-pupil (‘Et ego, Magister Michael Scotus, sum operatus
-super solem, et docui te, Fr. Elia, operari et tu<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span>
-mihi saepius retulisti te instabiliter multis viabus
-operasse’), while at the same confessing that he was
-not above learning some of the secrets of art from
-the well-known Franciscan. This relation between
-two such distinguished men has not hitherto been
-noticed, and is certainly a curious point in the
-history of the times.</p>
-
-<p>The <cite>De Alchimia</cite> presents several features which
-distinguish it from the <cite>Liber Luminis</cite>. One of
-these is an early passage which refers to the correspondence
-between the metals and the planets, and
-explains that when the latter are named we must
-understand that the former are intended. Near
-the end of the treatise a description of the <i lang="la">materia
-chemica</i> occurs, but it would seem as if this had
-been written to supplement that given in the <cite>Liber
-Luminis</cite>, for it deals, not with salts, alums, vitriols,
-or volatile substances, but with the different
-varieties of what the author calls ‘gummae,’ which,
-however, are mineral substances;<a name="FNanchor_140" id="FNanchor_140"></a><a href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a> and with ‘tuchia’
-in all its various kinds.</p>
-
-<p>Many words and phrases, however, might be
-cited to show how the strain of doctrine observable
-in the <cite>Liber Luminis</cite> is continued with scarcely
-any change in the <cite>De Alchimia</cite>. We have
-hardly read a line in the first receipt before we meet
-with the expression ‘sanguinem hominis rufi’ recalling
-the ‘sanguinem hominis rubei’ of the <cite>Liber
-Luminis</cite>. The ‘pulvis bufonis’ indeed is here replaced
-by another ingredient derived from the
-animal kingdom, the ‘sanguis bubonis’; but, reading
-a little further, we find the familiar ‘urina taxi’<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span>
-again recommended as an almost universal solvent
-and detergent. Evidently both works proceeded
-from one and the same alchemical school. The
-number of Arabian chemists<a name="FNanchor_141" id="FNanchor_141"></a><a href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a> cited in the <cite>De
-Alchimia</cite> seems to show that if these books came
-from a Greek source it was not that of ancient times,
-but some Byzantine school that had borrowed much
-from Eastern alchemists.</p>
-
-<p>To give a substantial idea of the <cite>De Alchimia</cite>
-let us translate one of the formulae which it
-contains: ‘Medibibaz the Saracen of Africa used
-to change lead into gold [in the following manner].
-Take lead and melt it thrice with caustic (‘comburenti’),
-red arsenic, sublimate of vitriol, sugar of
-alum, and with that red tuchia of India which is
-found on the shore of the Red Sea, and let the
-whole be again and again quenched in the juice
-of the <i lang="la">Portulaca marina</i>, the wild cucumber, a
-solution of sal ammoniac, and the urine of a young
-badger. Let all these ingredients then, when well
-mixed, be set on the fire, with the addition of some
-common salt, and well boiled until they be reduced
-to one-third of their original bulk, when you must
-proceed to distil them with care. Then take the
-marchasite of gold, prepared talc, roots of coral,
-some carcha-root, which is an herb very like the
-<i lang="la">Portulaca marina</i>; alum of cumae something red
-and saltish, Roman alum and vitriol, and let the
-latter be made red; sugar of alum, Cyprus earth,
-some of the red Barbary earth, for that gives a good
-colour; Cumaean earth of the red sort, African<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span>
-tuchia, which is a stone of variegated colours and
-being melted with copper changeth it into gold;
-Cumaean salt which is …; pure red arsenic, the
-blood of a ruddy man, red tartar, <i lang="la">gumma</i> of Barbary,
-which is red and worketh wonders in this art; salt
-of Sardinia which is like …. Let all these be beaten
-together in a brazen mortar, then sifted finely and
-made into a paste with the above water. Dry this
-paste, and again rub it fine on the marble slab.
-Then take the lead you have prepared as directed
-above, and melt it together with the powder, adding
-some red alum and some more of the various salts.
-This alum is found about Aleppo (‘Alapia’), and in
-Armenia, and will give your metal a good colour.
-When you have so done you shall see the lead
-changed into the finest gold, as good as what comes
-from Arabia. This have I, Michael Scot, often put
-to the proof and ever found it to be true.’</p>
-
-<p>If such a receipt is valuable as indicating the
-chemical practice of those days, it is no less interesting
-as it throws light upon the life and occupations
-of Scot. He must have set up a complete
-chemical laboratory at Toledo, with crucibles for
-the melting of metals, and alembics for the distillation
-of the substances which his art required
-him to mix with them. His situation was one very
-favourable to these pursuits, not only because Spain
-was one of those countries where the doctrine of
-alchemy made its greatest progress, and attracted
-most powerfully the concourse of foreign adepts,
-but also from the facility with which the necessary
-<i lang="la">materia chemica</i> could there be procured. The
-<i lang="es">sierras</i> of that country were full of mineral wealth
-of all kinds, especially quicksilver, which was one<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>
-of the substances most frequently chosen to become
-the subject of the transmuter’s art. In the <i lang="es">Alpujarras</i>,
-a mountainous district lying under the soft
-climate of Granada, grew plenty of these rare herbs
-employed in alchemy, as they were also in the
-medicine of the Arabians. Ibn Beithar of Malaga
-describes them in his botanical thesaurus, and
-it is said that after the Moors had lost that fair
-kingdom their herbalists, even as late as our
-own times, made yearly journeys from Africa to
-gather in these hills the plants which ancient
-science taught them to value highly. But the
-days of the ‘ultimo sospiro del Moro’ were yet in
-the far future, and meanwhile Michael Scot in his
-laboratory at Toledo could easily command all these
-treasures for the purposes of experiment. Nor was
-it in vain that he fanned his fires, and watched the
-metals melt and the menstruum distil in the process
-of the lesser or greater mystery. If he never saw
-<em>Venus</em> blush into the true substance of <em>Sol</em>, or
-<em>Mercury</em>, the fickle and obstinate, congeal into
-a veritable <em>Luna</em>, his chemical practice, and the records
-in which he has embodied it, mark none the
-less true and significant a moment in the history
-of scientific progress.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_V">CHAPTER V<br />
-<span class="smaller">THE ASTRONOMICAL WRITINGS OF SCOT</span></h2>
-
-<p>The alchemy of the thirteenth century, to the progress
-of which Michael Scot contributed not a little,
-bore a close relation to the opinions then entertained
-in another branch of science: that of astronomy. We
-have already noticed how chemistry, as practised in
-Egypt, was largely influenced by Eastern theories
-regarding the stars and their power over earthly
-elements. That this connection and sympathy was
-still a matter of common belief at the time Scot
-wrote is not only probable but can readily be
-established by direct evidence. The treatise ‘Cum
-studii solertis indagine,’ already referred to,<a name="FNanchor_142" id="FNanchor_142"></a><a href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a> has a
-curious passage which bears directly on the point in
-question. We find in the preface the following
-remarkable statement: ‘For the art of alchemy
-belongs to the deeper and more hidden physics, and
-in particular to that division thereof which … is
-called the lower astronomy,’ It is plain then that
-no chemist could in those days be considered fully
-competent for the task he undertook unless to a
-knowledge of the customary theories and processes
-of his art he added some acquaintance with the
-mysteries of the heavenly spheres as well.</p>
-
-<p>To Michael Scot, even before he came to<span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span>
-Toledo, the science of astronomy was already a
-beaten path. His progress in mathematical studies
-naturally led him to this, the highest sphere in
-which they could be exercised. At the court of
-Frederick he had made many an observation and
-cast many a horoscope. In the <cite>Liber Introductorius</cite>
-and <cite>Liber Particularis</cite> he had produced two
-manuals expounding in a popular way the twin
-sciences of astrology and astronomy; publications
-which no doubt reproduced pretty exactly the
-teaching he had given to the Emperor.</p>
-
-<p>In Spain he not only kept up his interest in
-this subject but lost no opportunity of improving
-his past acquirements. He was constantly on the
-watch for new astronomical works. He read them,
-not only as a student eager to extend his knowledge,
-but as a translator anxious to find the opportunity
-of adding to the resources of other scholars
-by the production of some important book in a
-Latin dress.</p>
-
-<p>As a resident in Toledo, Scot found himself
-very favourably situated for such studies. That
-city was now indeed to become what may be called
-the classic ground of Moorish astronomy. A
-Spanish author would have us believe that there
-presently assembled there an incredible number of
-astronomers drawn, not only from all parts of Spain,
-but from France as well, and especially from Paris.
-The king himself is said to have presided over this
-congress. The works of Ptolemy, with the commentaries
-of Montafan and Algazel, were translated
-into Latin for the use of those scholars who
-did not understand Arabic. Discussions were held
-in the Alcazar of Galiana upon the various theories<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span>
-of the heavenly bodies and their movements.
-These labours, which commenced in 1218, and are
-said to have lasted till 1262, resulted in a more
-exact series of observations than had hitherto been
-made. They were published, and became generally
-known as the <cite>Tables of Toledo</cite>.<a name="FNanchor_143" id="FNanchor_143"></a><a href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a></p>
-
-<p>It was in such a direction indeed that the line
-of true progress lay. As alchemy rose into a real
-chemistry rather by the practice of the laboratory
-than by the theory of the schools, so it was with
-regard to astronomy. The scheme of Ptolemy with
-its various modifications necessarily held the field,
-imperfect and erroneous as it was, till wider and more
-exact observations, such as those for which the wise
-king of Castile thus provided had, in the course
-of after ages, furnished adequate ground for the
-magical and illuminative speculations of Copernicus,
-Galileo, and Newton.</p>
-
-<p>Favourable, however, as Scot’s situation in
-Toledo undoubtedly was, much of what we are considering
-lay beyond his reach, being yet in the
-womb of the future. The Moorish astronomers, and
-he doubtless with them, felt far from satisfied
-with the Ptolemaic system as expounded in the
-<cite>Almagest</cite>. While no one as yet ventured to
-interfere with its fundamental conception of the
-earth as the centre of the universe, every fresh
-observation, by bringing into view more of the
-delicacy and subtlety of the heavenly movements,
-made additions and modifications of that theory
-constantly necessary. Hence arose a series of
-Arabian works on the <em>sphere</em>, each superseding that
-which had preceded it, and reflecting the last results<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span>
-obtained with the astrolabe. Such a line of progress
-could not but lead to the time when the
-Ptolemaic theory no longer lent itself by any
-modification to the full explanation of ascertained
-facts. Then and then only arose the new astronomy
-of the sixteenth and seventeenth centuries, which is
-thus seen to be vitally connected, even in its highest
-reach and most splendid developments with the
-now forgotten theories of the Moorish schools.</p>
-
-<p>Considering then the epoch at which he lived,
-and the incomplete material which existed in his
-days for a true science of the heavens, Michael Scot
-did all that could be reasonably expected of him.
-He sat at the feet of those who were then the best
-authorities on this subject. He used his opportunities
-at Toledo to make the last and most subtle
-theories of the Moors intelligible to those less
-fortunate scholars whose attention these must
-otherwise have escaped.</p>
-
-<p>His services to astronomy appeared in the Latin
-version which he made from a treatise on the <cite>Sphere</cite>
-lately composed by Alpetrongi. This author’s
-name is said to have been, in its Arabic form, Nured-din
-el Patrugi. Munk, in his <cite>Mélanges</cite>, tells us
-that the latter designation was derived from a
-village called Petroches lying a little to the north
-of Cordova.<a name="FNanchor_144" id="FNanchor_144"></a><a href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a> The Latins corrupted the name in
-different ways, so that among them it became
-<em>Avenalpetrandi</em>, <em>Alpetrongi</em>, or <em>Alpetragius</em>. The
-astronomer who bore it flourished about the year
-1190, and is said to have been a renegade, and a<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span>
-scholar of the celebrated Ibn Tofail, the author of
-the curious Sufic romance called <cite>Hay Ibn Yokhdan</cite>.</p>
-
-<p>In the preface to his book on the <cite>Sphere</cite> Alpetrongi
-begs to be excused if he has ventured to
-differ from the tradition of the ancients in his
-theory of the heavenly movements, and especially
-from Ptolemy the great master of this science.
-His apology reminds us that it may be well to
-examine more exactly than we have yet done the
-various advances which had been made up to this
-time by the Arabian astronomy.</p>
-
-<p>As early as the ninth century the mathematicians
-of that nation had simplified the problems
-of the circle by discovering the way of measurement
-by sine and tangent instead of by the chord.
-This improvement is ascribed to Albategni who lived
-between the years 877 and 929. Calculation was
-soon made still easier by the invention of algebra.
-The year 820 is given as the age of Mohammed ben
-Moussa, surnamed Al Khowaresmi, who had the
-honour of this important discovery. From the
-surname of this mathematician the Latins afterwards
-formed by corruption their common noun
-<i lang="la">Algorisma</i> or <i lang="la">Algorithmus</i>, from which our word
-arithmetic is derived.</p>
-
-<p>These improved methods of calculation were
-soon applied to astronomy. Al Mamun, whose reign
-commenced in the year 813, summoned an assembly
-of scholars learned in that science. They met in the
-great Babylonian plain, having chosen that place as
-suitable for their observations, and measured the declination
-of the ecliptic, which they determined to be
-23° 33ʺ. About the same time the secular motion of
-the heavens began to attract attention. Albategni<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>
-corrected the observations of Ptolemy here, and
-showed that the retrograde movement amounted to
-one degree, not in a century as the Greek philosopher
-had said, but in a shorter period which is variously
-stated as sixty-six or seventy years. Alfargan repeated
-this calculation, and amended that relating
-to the declination of the ecliptic, which he computed
-at 23° 35ʺ.</p>
-
-<p>This was the progress and these the data which
-led the Moorish astronomers to abandon the earlier
-and simpler theories of the <em>sphere</em> as inconsistent
-with ascertained facts. They were aware of
-motions among the heavenly bodies not to be
-explained by the mere supposition that round the
-earth as a centre moved the concentric spheres
-on the axes of their poles. It is true that
-even Ptolemy himself had felt something of this
-difficulty and had endeavoured to meet it by a
-theory of eccentrics and epicycles. As knowledge
-increased, however, this primitive explanation was
-felt to be cumbrous and unsatisfactory. Aboasar<a name="FNanchor_145" id="FNanchor_145"></a><a href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a>
-and Azarchel gained fame by boldly striking out in
-new paths, and later Moorish astronomers eagerly
-followed the lead thus given them, each adding
-some modification of his own.</p>
-
-<p>Thus then we return to the preface of Alpetrongi
-prepared to understand his position when he
-declares himself obliged to depart from previous
-traditions. He proceeds to avow himself a scholar
-of Azarchel, but when we examine his work we find
-that the theory he proposes differs considerably
-even from that taught by his immediate master.<span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span>
-It was one which, through the labours of Michael
-Scot, as translator of Alpetrongi, exercised no small
-influence on the study of astronomy among the
-Latins, and we may well spend a moment in considering
-the chief features which it presents.</p>
-
-<p>One of the most important problems which
-called for solution at the hands of the Moorish
-astronomers was that of the recession of the
-heavenly bodies, by which, when observed at
-sufficient intervals of time, they were seen to fall
-short of the positions they might have been
-expected to reach. This recession, as we have
-remarked already, had been very accurately studied,
-and computed as exactly as the methods of the
-time allowed; but a reason for so remarkable a
-phenomenon was yet to seek. Alpetrongi boldly
-declared that the eastward motion was apparent
-only and not real. He explained that the source
-of power lay in the <i lang="la">primum mobile</i> or ninth sphere;
-that lying outside the sphere of the fixed stars.
-From hence the force producing circular motion
-was derived to the eighth, and so to the inferior
-spheres; each handing on a part of the impulse
-to that which lay beneath it. In the course of
-transmission, however, the prime force became
-gradually exhausted. Thus, said Alpetrongi, it
-happens that each sphere moves rather more
-slowly than the one above it, and so the apparent
-recession is accounted for in a way which shows it
-to be relative only and not absolute.</p>
-
-<p>Another matter which exercised the minds of
-those who studied the heavens was the difference
-of elevation which the heavenly bodies showed
-according to the seasons of summer and winter.<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span>
-The sun, for example, at noonday of the summer
-solstice stood, they saw, at his highest point in the
-heavens, while he sank to his lowest on the shortest
-day of winter. Between these extremes he held
-gradually every intermediate position, and as he was
-meanwhile supposed to be moving in a circular path
-round the earth, his course came to be conceived of
-as a spiral alternately rising and declining. How
-was this spiral motion to be explained?</p>
-
-<p>Each sphere, said Alpetrongi, has its own
-poles, which differ from those of the <i lang="la">primum mobile</i>,
-and thus each, while following the motion of the
-ninth sphere, accomplishes at the same time
-another revolution about its own proper poles.
-From the combination of these two movements
-arises one of the nature of a spiral which fully
-accounts for the seeming deviations of the heavenly
-bodies to north or south.<a name="FNanchor_146" id="FNanchor_146"></a><a href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a></p>
-
-<p>Such were the contributions of this philosopher
-to the astronomy of his time. They were the fruit,
-he assures us, of patient study of the ancients, and
-specially of Aristotle and his commentators. He
-offered them to his age as a distinct improvement
-on the cumbrous theories of Ptolemy, and as an
-advance even upon that of Azarchel, whom, in
-the main, he acknowledges as his master in science.
-Antiquated and childish as his explanations may
-seem to us, we cannot help feeling that he had at
-least grasped firmly some of the chief problems of
-the sky. He stood in the line of that inquiry
-and patient progress which have issued in the marvellous
-discoveries of later times.</p>
-
-<p>Scot’s version of the <cite>Sphere</cite> of Alpetrongi has<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>
-reached us accompanied by the date of its composition;
-a distinction which belongs to only one
-other among his translations, that of the <cite>Abbreviatio
-Avicennae</cite>. M. Jourdain had the merit of being
-the first who drew attention to this fortunate
-circumstance,<a name="FNanchor_147" id="FNanchor_147"></a><a href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a> and he did so by quoting the colophons
-of two manuscripts of the <cite>Sphere</cite> discovered
-by him in the Paris library.<a name="FNanchor_148" id="FNanchor_148"></a><a href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a> One of these closes
-thus: ‘Praised be Jesus Christ who liveth for ever
-throughout all time:<a name="FNanchor_149" id="FNanchor_149"></a><a href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> on the eighteenth day of August,
-being Friday, at the third hour, <i lang="la">cum aboleolente</i>,<a name="FNanchor_150" id="FNanchor_150"></a><a href="#Footnote_150" class="fnanchor">[150]</a>
-in the year one thousand two hundred and fifty-five.’
-The other gives the date thus: ‘The year of
-the Incarnation of Christ twelve hundred and
-seventeen.’ These two epochs coincide exactly, as
-the apparent difference arises from the date being
-expressed in the first manuscript according to the
-era of Spain. It is therefore doubly certain that
-Scot’s version of the <cite>Sphere</cite> of Alpetrongi was made
-in the year 1217.<a name="FNanchor_151" id="FNanchor_151"></a><a href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a></p>
-
-<p>In completing this translation Michael Scot
-anticipated by one year only the great astronomical
-congress which the King of Castile presently
-caused to assemble at Toledo. It may very possibly
-therefore have been one of the versions prepared
-with a view to this great occasion and designed for
-the use of the Latin astronomers who might come<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[105]</a></span>
-there. Certain it is that the author was not less
-fortunate in this than in his previous literary
-ventures. The text was well chosen, the time of
-publication opportune, and the <cite>Sphere</cite> of Alpetrongi
-as it came from Scot’s hand had a wide circulation
-and influenced profoundly the astronomical beliefs
-of the day.<a name="FNanchor_152" id="FNanchor_152"></a><a href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[106]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_VI">CHAPTER VI<br />
-<span class="smaller">SCOT TRANSLATES AVERROËS</span></h2>
-
-<p>We have already noticed how the commentaries of
-Avicenna on Aristotle had been translated into
-Latin at Toledo during the twelfth century, and
-how Michael Scot had completed that work by his
-version of the books relating to Natural History.
-Since the beginning of the thirteenth century, however,
-another Arabian author of the first rank had
-become the object of much curiosity in Europe.
-This was the famous Averroës of Cordova, whose
-history might fill a volume, so full was it of romantic
-adventure and literary interest.<a name="FNanchor_153" id="FNanchor_153"></a><a href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a> He was but lately
-dead, having closed a long and laborious life on the
-10th of December 1198, at Morocco, where his body
-was first laid to rest in the cemetery outside the
-gate of Tagazout. Born at Cordova in 1126, his
-name was closely associated with that of his native
-city, so that after three months had elapsed his
-corpse was brought thither from Africa, and given
-honourable and final burial in the tomb of his fathers
-at the cemetery of Ibn Abbas.</p>
-
-<p>Two reasons combined to raise the fame of
-Averroës among the Latins, and to inspire them
-with a high curiosity regarding his works. He was<span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span>
-known to have devoted his life to the study and
-exposition of Aristotle; then, as for many ages, the
-idol of the Christian schools. His philosophy was
-further understood to embody the strangest and
-most daring speculations regarding the origin of the
-universe and the nature of the soul. For these he
-had suffered severely at the hands of the Moslem
-orthodox. They had proscribed his works and compelled
-him to leave his employment and pass the
-most precious years of his life in exile.</p>
-
-<p>These common impressions regarding Averroës
-were in the main correct. His labours had appeared
-in three forms; a paraphrase, and a lesser and
-greater commentary on the books of Aristotle, and
-the philosophy which these writings contained was
-undoubtedly Manichæan, if not in a measure Pantheistic.
-Like that of all the Arabian philosophers,
-to whose teaching Averroës gave its final and most
-characteristic form, this doctrine was really Greek:
-the Aristotelic scheme of the universe as it had been
-conceived anew by Porphyry of Alexandria. At
-the foundation lay a mighty Duality: that of the
-opposing powers of Good and Evil. With the
-notion of exalting Him above the possibility of
-blame, God, the Centre of the Universe, about
-whom all revolves, was declared to be the Absolute
-and unconditional Being; while over against Him
-was set Matter, also eternal, from which, in its
-stubborn resistance to the Divine Will, all evil had
-arisen. Any direct action of Deity upon matter
-could not be thought of; so the interval between
-them was conceived of as occupied by several
-Emanations proceeding from God, among which we
-may notice those of the Divine Wisdom and the<span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a></span>
-Divine Power. This Wisdom was said to be impersonal;
-one common to all intelligent creatures;
-the Light that lighteneth every man that cometh
-into the world. This Power was regarded as
-supreme, seated high above the spheres, and,
-through the <i lang="la">Primum Mobile</i>, entering into touch
-with matter and deriving its force downward from
-one heavenly circle to another till it reaches earth
-itself.</p>
-
-<p>The origin of created beings was a problem
-which received much attention from Averroës. His
-ideas on this subject will be seen when we come to
-speak of the important digression he wrote under
-the title of <cite>Quaestiones Nicolai Peripatetici</cite>.<a name="FNanchor_154" id="FNanchor_154"></a><a href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a> In
-every man he perceived the existence of a passive
-intellect or reason, in relation to which the other
-Heavenly Intelligence, or Divine Wisdom, presented
-itself to him as the Active Reason: that in whose
-motions Thought was always accompanied by Power.
-The one was Impersonal and Eternal, the other
-individual and perishable, yet Averroës taught that
-a close relation subsisted between them, and a consequent
-sympathy and attraction, in which the
-passive intelligence strove to unite itself with the
-active and thus achieve eternity and immortality.<a name="FNanchor_155" id="FNanchor_155"></a><a href="#Footnote_155" class="fnanchor">[155]</a></p>
-
-<p>This union was known as the <i>ittisal</i>: the supreme
-object of the wise man’s desire, and in connection
-with it emerged for the first time a distinction between
-Averroës and his predecessors. Ibn Badja,
-with whom he held the closest relation, had proposed<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span>
-a course of moral discipline as the best way
-of attaining the <i>ittisal</i>: the same ascetic practice
-which Ibn Tofail so remarkably illustrated and commended
-in his mystical romance <cite>Hay Ibn Yokhdan</cite>.
-Gazzali on the other hand, who was the sceptic of
-these schools, boldly declared that the <i>ittisal</i> was
-only to be reached by an intellectual and spiritual
-confusion attained in the <i>zikr</i>, or whirling dance of
-the Dervishes. It was left then for Averroës to
-vindicate once more the validity of human reason,
-and this he did by proclaiming that science, rightly
-understood, was the true way of entering into intellectual
-communion with the Deity. All, however,
-agreed in teaching that the soul of man was but
-an individual and temporary manifestation of the
-Divine, from which it had proceeded, and into
-which it would again be absorbed.</p>
-
-<p>It is plain that the way to this consummation
-proposed by Averroës had much in common with
-the ancient theories of the Alexandrian Gnosis.
-The Albigenses and other sects of the time,
-especially that called the Brotherhood of the Holy
-Ghost, had already done much to familiarise the
-West with these essentially Eastern speculations.
-A taste for such flights of the mind had been
-formed, and, as soon as it became known that a
-new teacher had arisen to advocate a theory of this
-kind among the Moors, Christianity too was alive
-with curiosity to know what the doctrine of Averroës
-might be.</p>
-
-<p>In these circumstances the anathema of the
-Church proved powerless to restrain so strong an
-impulse of the human spirit. The Council of Paris
-in 1209 had sounded the first note of warning and<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span>
-of censure. In 1215 Robert de Courçon published
-a statute in that university by which the name of
-<em>Mauritius Hispanus</em>, understood by Renan to mean
-Averroës, was associated with those of David of
-Dinant and Almaric of Bena the French Pantheists
-of the day, and all men were warned to have nothing
-to do with their writings under pain of censure. In
-spite of these enactments five years had not passed
-since the date of the latter proclamation, before the
-commentaries of Averroës were rendered into Latin
-and the secrets of his remarkable philosophy laid
-open to the scholastic world.</p>
-
-<p>The credit of this bold and successful enterprise
-belongs, it would be hard to say in what
-proportions, to the Emperor Frederick <span class="smcapuc">II.</span> and to
-Michael Scot his faithful servant. Frederick had
-indeed every reason to feel an interest in the works
-of Averroës. His mind was naturally keen and of
-a speculative cast. He showed little inclination to
-subject his curiosity to the restraints of custom or
-ecclesiastical authority, and was thus at least as
-likely as any of the wise and noble of his day to
-indulge his passion for what promised to be both
-original and curious. We are to remember also
-that he stood in close relation with the peculiar
-religious opinions already noticed, which were then
-so prevalent both in south-eastern France and the
-adjoining parts of Spain. His brother-in-law, who
-died so suddenly at Palermo, was Count of
-Provence, and, whatever place the unfortunate
-Alphonso may have held with regard to the heresy
-so common in his dominions, we may feel sure that
-among the host of Provençal knights who formed
-his train when he came to Sicily there must<span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span>
-have been some at least who were adherents of
-the Albigensian party. No religious opinion ever
-made so striking a progress among the wealthy and
-noble as this, and none was ever commended in a
-way more fit to win the sympathy and interest of a
-youthful monarch inclined to letters and gallantry.
-The doctrine of the Albigenses was in fact a late
-revival of the <em>Gnosis</em> of Alexandria. It flattered
-the pride of those who desired distinction even in
-their religion. Its representatives and advocates
-were no repulsive monks or sour ascetics but men
-of birth and breeding, who excelled in manly
-exercises, and were famous for their success in the
-courts of love and in the <em>gay saber</em>. It would not
-have been wonderful if Frederick himself had
-become an Albigensian. He is known to have
-caught a taste for Provençal poetry if nothing
-more, and it is certain that he remained, to the
-close of his life, and even beyond it, a grateful
-and sympathetic figure among those who, after the
-great persecution, still represented Albigensian
-doctrine.<a name="FNanchor_156" id="FNanchor_156"></a><a href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a> Something of this may have been due
-to the influence of his wife Constantia, whose father,
-Don Pedro of Aragon, had fallen gallantly in 1213
-under the walls of Murel, during an expedition in
-which he led the Spanish chivalry to aid the<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span>
-Counts of Toulouse and Foix the champions of the
-Albigensian party.</p>
-
-<p>The probability that the Emperor had early felt
-an interest in Averroës is confirmed by a curious
-statement of Gilles de Rome,<a name="FNanchor_157" id="FNanchor_157"></a><a href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a> who tells us that the
-sons of the Moorish philosopher received a cordial
-welcome from Frederick and lived in honour at his
-Court. Renan indeed finds reason to doubt the
-truth of this statement,<a name="FNanchor_158" id="FNanchor_158"></a><a href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a> yet we may remember
-that the chronicler could not in any case have
-ventured upon it unless the Emperor’s sympathy
-for Averroës had been matter of common knowledge.</p>
-
-<p>As to Michael Scot we may feel sure that he
-was every whit as eager as his master could be to
-honour the philosopher’s memory and to gain a
-nearer acquaintance with his writings. The manuscript
-in the Laurentian library to which we have
-already referred<a name="FNanchor_159" id="FNanchor_159"></a><a href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a> speaks, it will be remembered, of a
-visit paid by Scot to the city of Cordova. It is not
-difficult to determine with a high degree of probability
-the reason that may have led him thither.
-Had he lived three hundred years earlier indeed,
-the fame of Cordova as a centre of learning might
-well have proved a sufficient attraction to account
-for this journey. In the tenth century that city
-shone as the seat of a great Jewish school: one of
-those lately transferred to Spain from the eastern
-cities of Pombeditha and Sura. The Caliph Hakim,
-under whose protection this change took place,
-gave royal encouragement to the learned men who
-came to Cordova. Thousands of students assembled<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span>
-in the great Mosque, and Hakim collected for their use
-a magnificent library which was said to contain four
-hundred thousand volumes. Al Mansour, however,
-who succeeded to Hakim’s throne, fell under the
-influence of orthodox scruples. He burnt much
-of the great library, and the rest perished at the
-disastrous sack of Cordova in the following century.
-The ruin of the Rabbinical academies was completed
-a little later by the cruel edict of Abd-el-Mumen,
-who expelled the Jews from his realm.
-The most famous teachers of Cordova and Lucena
-then betook themselves to Castile. Alphonso <span class="smcapuc">VII.</span> received
-them kindly and gave them liberty to settle
-in his capital. These events took place before 1150,
-and from that date the ancient schools which had
-given such fame to Cordova and Lucena became
-one of the chief attractions of Toledo.</p>
-
-<p>The sole glory which Cordova still retained in
-the days when Scot visited it was the memory of
-departed greatness, and of Averroës, whose fame
-must yet have endured as a living tradition in the
-place of his birth and burial. We may therefore
-believe that it was as a pilgrim to the shrine of that
-illustrious name that the traveller came hither.
-As he wandered amid the countless columns of the
-great Mosque, or stayed his steps by the tomb of
-Ibn Abbas, he must have found a melancholy
-pleasure in recalling the mighty past, when these
-aisles were crowded with eager students and when,
-still later, the last scion of the Cordovan schools had
-appeared in the person of the Master whose writings
-were now the object of so much curiosity. It
-is quite possible that something of a practical
-purpose may have combined with these sentiments<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span>
-to determine the direction of Scot’s journey.
-Twenty years had not passed, we must remember,
-since the body of Averroës was laid in its last
-resting-place. What if those who directed and
-composed the solemn funeral procession from
-Morocco to Cordova had brought with them the
-books which the philosopher was engaged in completing
-at the time of his death? The hope of a
-great literary discovery could hardly have been
-absent from the mind of Michael Scot as he travelled
-southward to seek the white walls of the Moorish
-city.<a name="FNanchor_160" id="FNanchor_160"></a><a href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a></p>
-
-<p>There is no reason to think that the story of
-the spell framed by Scot at Cordova was literally
-and historically true; it seems to belong rather to
-the department of his legendary fame as a necromancer.
-Yet, read as a parable, this conjuration is
-not without interest and perhaps importance. It
-professes to compel the appearance of spirits from
-the nether deep, and to command an answer to
-any question the sage or student might choose to
-ask. A slight effort of fancy will find here the
-picturesque representation of Scot’s mental and
-physical state while at Cordova, and especially under
-the stress of the illness from which we are assured
-he then suffered.<a name="FNanchor_161" id="FNanchor_161"></a><a href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a> What wonder if, in the vertigo
-of fever, he felt prisoned with swimming brain in
-magic circles; or is it strange that one so intent
-upon the doctrine of the departed Averroës should,
-in the height of his delirium, have planned to force<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>
-the grave itself, and summon the dead philosopher
-to tell the secret of his lost works? Something of
-the Greek δεινότης, something terrible, superhuman
-almost, we discover in a spirit so fully roused and
-determined, and if we have read rightly the mind
-of Scot, no wonder that he and the Emperor were
-fully at one in regard to what they had to do. We
-have no means of knowing which of the two first
-conceived the idea of translating the works of
-Averroës: as master and servant they fairly share
-the fame of that great enterprise. It was one
-which demanded, not only means, talent, and
-unwearied labour, but high courage as well, considering
-the suspect character of that philosophy
-and the censures under which it already lay. In
-the event indeed this proved to be a matter
-highly creditable to those who promoted it, but
-one which carried serious and far-reaching consequences
-both for Michael Scot and for the
-Emperor himself in the ecclesiastical and political
-sphere.</p>
-
-<p>When Scot returned to Toledo it was not with
-the purpose of attempting single-handed a task for
-which not only time, but the co-operation of several
-scholars, was evidently necessary. There is reason
-to think that the Emperors commission conveyed
-some instruction to this effect; for, as a matter of
-fact, we know that at least two other hands were
-associated with Scot in the translation of Averroës.</p>
-
-<p>One of these was Gerard of Cremona, not of
-course the Cremonese who died in 1187, but the
-younger scholar of the same name, perhaps a son
-or nephew of the elder. He is distinguished as
-Gherardus <em>de Sabloneta</em> Cremonensis. The Victorine<span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">[116]</a></span>
-manuscript<a name="FNanchor_162" id="FNanchor_162"></a><a href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a> supplies evidence that he contributed to
-the work in which Michael Scot was now engaged.</p>
-
-<p>It is not impossible that Philip of Tripoli may
-have joined in the new enterprise. His name does
-not indeed appear in any of the manuscripts which
-contain the Latin Averroës, but we have seen that
-he was certainly in Spain about this time and even
-at work with Gerard of Cremona.<a name="FNanchor_163" id="FNanchor_163"></a><a href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a> His intimate
-relation to Michael Scot is also beyond question,
-and, upon the whole, it seems reasonable to suppose
-that the Emperor may have engaged him to help in
-the work now going forward.</p>
-
-<p>However this may have been as regards the
-exact details of time and persons, we may regard it
-as a matter now for the first time brought to light
-and established, that in the years between 1217
-and 1223 there existed a college of translators in
-Toledo just such as that which had done so much
-excellent work there a century before. In the new
-school Frederick <span class="smcapuc">II.</span> held the honourable place of
-patron, as Archbishop Raymon had done in his
-day, while Michael Scot and Gerard of Cremona
-aided each other in completing the version of
-Averroës as Dominicus Gundisalvus had lent his
-help to form that of Avicenna. This view of the
-matter should be found very interesting, not only
-in itself, but with regard to the conclusions arrived
-at by Jourdain, whose discoveries in the literary
-history of the twelfth century it so remarkably
-repeats and extends to the following age.</p>
-
-<p>This correspondence between the earlier and
-later schools of Toledo is even more close and exact
-than we have yet observed. It appears also in the<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span>
-fact that a Jewish interpreter was attached to each,
-and rendered important service as a member of the
-college. Under Don Raymon this place was held
-by Johannes Avendeath, or Johannes Hispalensis
-as he is commonly called, who worked along with
-the Archdeacon. ‘You have then,’ says Avendeath,
-addressing the Archbishop, ‘the book which has
-been translated from the Arabic according to your
-commands: I reading it word by word into the
-vernacular (Spanish), and Dominic the Archdeacon
-rendering my words one by one into Latin.’<a name="FNanchor_164" id="FNanchor_164"></a><a href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a> The
-same division of labour seems to have been followed
-in the new school which Frederick promoted. The
-Emperor drew the attention of these learned men to
-Averroës, and signified his desire that a version of
-this author should be prepared like that which had
-been made from Avicenna. Michael Scot and Gerard
-of Cremona were responsible, the former probably in
-a special sense, both for the general conduct of the
-undertaking, and, in particular, for the accuracy of
-the Latin. Now these scholars also, like their
-predecessors, availed themselves of the help of a
-Jewish interpreter. This was one Andrew Alphagirus,
-who seems to have taken the same part that
-Avendeath had formerly done, by translating the
-Arabic of Averroës into current Spanish, which Scot
-and his coadjutor then rendered into Latin.</p>
-
-<p>Such at least appear to be the suggestions
-which offer themselves naturally to one who peruses
-the colophon to the copy of the <cite>De Animalibus
-ad Caesarem</cite> preserved in the <cite>Bibliotheca Angelica</cite><span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span>
-of Rome. Thus it runs: ‘Here endeth the book
-of Aristotle concerning animals, according to the
-abbreviation of Michael Scot Alphagirus.’ The
-form of expression is curious, but may be exactly
-matched from the versions produced by the earlier
-Toledan translators: that is, if we are to believe
-Bartolocci. This author, in the first volume of his
-<cite>Bibliotheca Rabbinica</cite>, mentions a manuscript of the
-Fondo Urbinate in the Vatican which, he says, contains
-the four books of Avicenna on Physics
-translated by ‘Johannes Gundisalvi.’ This name
-has evidently, like that of ‘Scoti Alphagiri,’ been
-formed by composition from those of the two
-translators, <em>Johannes</em> Avendeath and Dominicus
-<em>Gundisalvi</em> who aided each other in the work.<a name="FNanchor_165" id="FNanchor_165"></a><a href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a></p>
-
-<p>As to the personality of Alphagirus, the only
-ground of conjecture seems to be that supplied by
-Romanus de Higuera, who, speaking of the learned
-men assembled in 1218 at Toledo for the astronomical
-congress, mentions that one of them was
-‘el Conhesso Alfaquir’ of Toledo.<a name="FNanchor_166" id="FNanchor_166"></a><a href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a> The place, the
-date, and the similarity of name, are all in favour
-of our supposing these two to be one and the same
-person. Nay further, as Alfaquir was of Toledo,
-and did not need to be summoned thither in 1218,
-there is no reason why he should not, as the
-‘Alphagirus’ of 1209, have assisted Michael Scot in
-producing the <cite>De Animalibus</cite> for Frederick.</p>
-
-<p>It is from a remark made by Roger Bacon that
-we know the first name of the Toledan interpreter<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span>
-to have been Andrew, and that he was a Jew.
-Bacon gives us this information in no kindly spirit,
-but in order to lead up to the bitter conclusion
-that Scot’s work was not original, but borrowed
-from one whose labours and just fame he had
-appropriated. ‘Michael Scot,’ he says, ‘was ignorant
-of languages and science alike. Almost all
-that has appeared in his name was taken from a
-certain Jew called Andrew.’<a name="FNanchor_167" id="FNanchor_167"></a><a href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a></p>
-
-<p>A sufficient answer to this serious accusation
-may be found in what we already know of the
-literary fashions of the day, and, in particular, of
-the traditional methods of work pursued by the
-Toledan translators. It was precisely thus that
-the Archdeacon Gundisalvus had used the aid of
-Avendeath. A little later too, we find the same
-system adopted in the translation of the Koran
-promoted by Peter the Venerable. That ecclesiastic
-thus expresses himself in sending a copy of his book
-to St. Bernard: ‘I had it translated by one skilled
-in both tongues; Master Peter of Toledo; but since
-he was not as much at home in the Latin, and did
-not know it as well as the Arabic, I appointed one
-to help him … Brother Peter our Notary.’ To
-his Koran Peter the Venerable joined a <cite>Summa
-Brevis</cite> of the Christian controversy with the Mohammedans.
-This work also came from the pen of
-Master Peter, and with regard to it he makes the<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span>
-following remarks: ‘By giving elegance and order
-to what had been rudely and confusedly stated by
-him (<i lang="la">i.e.</i> by Master Peter) he (<i lang="la">i.e.</i> Brother Peter
-the Notary) has completed an epistle, or rather a
-short treatise, which, as I believe, will be very useful
-to many.’<a name="FNanchor_168" id="FNanchor_168"></a><a href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a></p>
-
-<p>This correspondence throws a clear light upon
-the case of Michael Scot in regard to the charge of
-plagiarism. Like Master Peter, he was familiar with
-both the Latin and the Arabic language. His weak
-point, however, we may suppose to have made itself
-felt with regard to the latter, which he probably
-knew better in its colloquial than its literary
-form, and this must have been the reason why
-he availed himself of the aid of a Spanish Jew
-to secure the accuracy of his work. Such collaboration
-seems to have produced nearly all the
-previous versions which came from Toledo, and it
-is obvious that the honour due to the various contributors
-who combined in forming these translations
-can only be determined by those who have
-it in their power to make a careful and unprejudiced
-valuation of their individual labours in each case.
-We may gravely doubt whether this was what
-Bacon did before he sat down to pen his sharp
-censure on Michael Scot. Certainly such an
-estimate is now out of the question. We can only
-affirm the undoubted fact that the critic was wrong
-when he said Scot did not know Arabic. The
-contrary appears, not only from the probability we
-have already drawn from his Sicilian residence, but
-by actual testimony of a very honourable kind.<a name="FNanchor_169" id="FNanchor_169"></a><a href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a><span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span>
-Nor must we forget to notice that the openness
-with which this copartnery was carried on affords a
-proof that no deceit could have been thought of in
-the matter. Considering the past history of the
-Toledan School, it must have been taken for
-granted that every version which came from thence
-under the name of a Christian scholar owed something
-to the care of his Moorish scribe.</p>
-
-<p>Even had we not been able to make such an
-appeal to the use and wont of the times in vindication
-of Scot’s method of work, might not a little
-consideration of what was natural and inevitable
-in such a task have served to explain what Bacon
-found so objectionable? The scholars from distant
-lands who came to Toledo could not, as a rule,
-afford to spend much time there, and were anxious
-to use every moment of their stay to the best
-advantage. They naturally therefore secured on
-their arrival the services of a Jew or Moor for the
-purpose of learning Arabic. Needing a knowledge
-of that tongue not so much in its colloquial as its
-literary dialect, they must have been engaged from
-the first in the study of a text rather than in conversing
-with their teachers. What then could
-have been more suitable than that these scholars
-should begin by attacking the very books of which
-they desired to furnish a Latin version? This
-method had the merit of gaining two objects at
-once. The students learned to read Arabic, following
-the text as it was translated to them by the
-interpreter. Writing in Latin from his vernacular,
-and polishing as they wrote, they engaged from
-the day of their arrival in the very work of translation
-which had brought them to Spain. It is<span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span>
-plain too that any modification of this method
-which the case of Michael Scot might demand would
-depend on the knowledge of Arabic he already
-possessed. It must therefore have been such as left
-him more and not less credit in the result of his
-labours than that which commonly belonged to the
-Christian translators in Toledo.</p>
-
-<p>The whole matter of these versions, and of the
-fame belonging to Michael Scot in connection with
-them, seems to receive some further light when
-we compare the Toledan practice with that which
-distinguished the most famous schools of painting.
-It would surely be a strange freak of criticism
-which should deny to any of the great masters his
-well-earned fame because of the ground on which
-it was raised, or the numerous scholars whom it
-attracted to his studio. Yet we know well what
-this relation between the master and his school
-implied in the palmy days of pictorial art. There
-were apprentices who stretched canvas, mixed
-colours, and pricked and pounced designs. There
-were pupils, to whom, according to their talents
-and proficiency, varied parts of the execution
-were assigned. To the master alone belonged
-the oversight and responsibility of the whole.
-Giving a general design, were it only in a sketch
-from his hand, he watched the progress of the
-work with jealous eye, and caught the decisive
-moment to interpose by executing with his own
-pencil such parts of the painting as might give a
-distinctive character, a <i lang="fr">cachet</i>, to the whole. Not
-till he was satisfied that the desired effect had been
-secured might the picture leave his studio, and who
-shall say that he did wrong to sign his name to<span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span>
-works produced in such a way? Thus, at any rate,
-have the highest reputations in the world of art
-risen into their deserved and enduring fame.</p>
-
-<p>Now, as it is certain that the Toledan School
-pursued similar methods in their literary labours,
-right requires that the reputation of its members
-should be judged by the same canons of criticism
-which we apply without hesitation to pictorial art.
-His own day unhesitatingly gave Scot the chief
-credit in the version of Averroës without inquiring
-too curiously what parts had been executed by
-the Cremonese, or other scholars, and what share
-belonged to Andrew the Jew. It may make us
-the more ready to accept this verdict and adopt it
-as our own when we remember the intellectual
-qualities of the Emperor for whom this work was
-done. It is certainly out of the question to suppose
-that a reputation in letters, such as Michael Scot
-undoubtedly enjoyed at the court of Frederick <span class="smcapuc">II.</span>,
-could have been gained by any but legitimate and
-honourable means.</p>
-
-<p>Coming to an examination then of the various
-versions which came from the new Toledan School,
-we find that two of them expressly bear to have
-been the work of Scot himself. The first of these
-is the treatise commencing ‘Maxima cognitio
-naturae et scientiae.’ It is the commentary of
-Averroës on the <cite>De Coelo et Mundo</cite> of Aristotle,<a name="FNanchor_170" id="FNanchor_170"></a><a href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a> and
-Scot has prefaced it by an introduction conceived
-as follows: ‘To thee, Stephen de Pruvino, I,
-Michael Scot, specially commend this work, which
-I have rendered into Latin from the sayings of<span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">[124]</a></span>
-Aristotle. And should Aristotle have delivered
-somewhat in an incomplete form concerning the
-fabric of the world in this book, thou mayest have
-what is wanting to complete it from that of
-Alpetragius which I have likewise rendered into
-Latin; and, indeed, it is one with which thou art
-well acquainted.’ As we know when the version
-of Alpetrongi on the <cite>Sphere</cite> was produced, this
-fortunate reference to that previous work enables
-us to determine, at least approximately, that of
-the <cite>De Coelo et Mundo</cite>, and hence of these translations
-of Averroës in general. The year 1217 is the
-first limit, before which they cannot have appeared,
-and 1223 is the last; for by that time Michael Scot
-had already left Spain. Between these two dates
-then, and probably nearer the former than the
-latter, must his labours and those of his coadjutors
-have been devoted to this important work.</p>
-
-<p>Stephanus de Provino has been happily identified
-by M. Bourquelot with a somewhat notable
-ecclesiastic of the Church of Nôtre Dame du Val
-de Provins, whose name occurs in various documents
-dated between the years 1211 and 1233. Renan
-conjectures that he may be the same as a certain
-Etienne de Rheims, who, it seems, was born at
-Provins.<a name="FNanchor_171" id="FNanchor_171"></a><a href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a> Perhaps he is the <cite>Stephanus Francigena</cite>
-of Guido Bonatti.<a name="FNanchor_172" id="FNanchor_172"></a><a href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a> Scot’s friendship with him, to
-which the dedication of the <cite>De Coelo et Mundo</cite>
-bears witness, was probably begun in their student
-days at Paris.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span></p>
-
-<p>The second version bearing the name of Scot is
-that which commences with the words: ‘Intendit
-per subtilitatem demonstrare;’ being the commentary
-of Averroës on the <cite>De Anima</cite> of Aristotle.<a name="FNanchor_173" id="FNanchor_173"></a><a href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a>
-In the Victorine manuscript this treatise offers a
-curious title: ‘Here beginneth the Commentary of
-the Book of Aristotle the Philosopher concerning
-the Soul, which Averroës commented on in <em>Greek</em>,
-and Michael Scot translated into Latin.’</p>
-
-<p>In the same manuscript the version of Averroës’s
-Commentary on the various books which compose
-the <cite>Parva Naturalia</cite> of Aristotle is ascribed to
-Gerard of Cremona. Renan observes that this
-ascription does not occur in any other copy, and
-supposes it to have been a mistake. He seems
-influenced in this conclusion by the fact that
-Gerard of Cremona died in 1187. It is curious to
-find such an eminent scholar forgetful of the
-existence of a younger Cremonese; and he is not
-alone in this error, for it has been repeated even
-of late years. Yet in 1851 Prince Baldassare
-Boncompagni had distinguished well between the
-elder and younger Gerard of Cremona in an excellent
-monograph on the subject.<a name="FNanchor_174" id="FNanchor_174"></a><a href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a> Even had this
-work not been published, the learned world had
-already reason enough to suspect the truth. In a
-well-known passage of his <cite>Compendium Studii</cite>,<a name="FNanchor_175" id="FNanchor_175"></a><a href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a><span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span>
-Roger Bacon speaks of Gerard of Cremona as a
-contemporary of Michael Scot, Alured of England,
-William the Fleming, and Herman the German,
-adding that those who were still young had nevertheless
-known Gerard, who was the eldest of this
-company of scholars. Now the <cite>Compendium Studii</cite>
-is commonly assigned to the year 1292, but even
-if we carry this passage back to 1267, when the
-most of Bacon’s works were written, it still appears
-evidently impossible that any one still young in
-that year could have seen a man who died in
-1187. Boncompagni, as we have said, explains the
-difficulty by acquainting us with the younger
-Gerard, called <em>de Sabloneta</em> Cremonensis. He was
-undoubtedly a contemporary of Michael Scot, and
-the De Rossi manuscript, already referred to,<a name="FNanchor_176" id="FNanchor_176"></a><a href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a> shows
-that he was in Spain about this time. There is
-therefore no reason to distrust the testimony of the
-Victorine codex when it gives Gerard the honour
-of having translated Averroës on the <cite>Parva Naturalia</cite>.
-In accomplishing this work he vindicated
-his right to the place we have already ventured to
-assign him as a member of the Toledan College.</p>
-
-<p>The manuscript collections where the <cite>De Coelo et
-Mundo</cite>, the <cite>De Anima</cite>, and the <cite>Parva Naturalia</cite>
-of Averroës are found in a Latin dress, contain also
-versions of several other commentaries by the same
-author: those concerning the <cite>De Generatione et
-Corruptione</cite>, the four books of the <cite>Meteora</cite>, the <cite>De
-Substantia Orbis</cite>, and the <cite>Physica</cite> and <cite>Metaphysica</cite>
-of Aristotle.<a name="FNanchor_177" id="FNanchor_177"></a><a href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a> We may safely ascribe them to the
-Toledo College. They were translated either by<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span>
-Michael Scot, Gerard of Cremona, or some other
-scholar who worked under these masters.</p>
-
-<p>Renan, relying on the authority of Haureau,<a name="FNanchor_178" id="FNanchor_178"></a><a href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a>
-has shown good reason to believe that at least the
-commentaries on the <cite>Physica</cite> and <cite>Metaphysica</cite> in
-their Latin versions came from the pen of Scot.
-Albertus Magnus, in a passage of high censure,
-delivers himself in the following terms: ‘Vile
-opinions are to be found in the book called
-<cite>Quaestiones Nicolai Peripatetici</cite>. I have been wont
-to say that the author of it was not Nicholas but
-Michael Scot, who in very deed knew not natural
-philosophy, nor rightly understood the books of
-Aristotle.’<a name="FNanchor_179" id="FNanchor_179"></a><a href="#Footnote_179" class="fnanchor">[179]</a> The doctrine thus condemned is undoubtedly
-that of Averroës on the <cite>Physica</cite> and
-<cite>Metaphysica</cite>. A manuscript of the Paris library has
-a treatise commencing thus: ‘Haec sunt extracta
-de libro Nicolai Peripatetici,’ and it seems that a
-close correspondence exists between this and a
-certain digression in the commentary by Averroës
-on the twelfth book of the Metaphysics. This
-digression, says Renan, often occurs in the manuscripts
-as a separate treatise called ‘Sermo de
-quaestionibus quas accepimus a Nicolao et nos
-dicemus in his secundum nostrum posse.’ These
-words have been omitted from the printed editions
-of the Commentaries of Averroës, and thus the
-identity of this treatise with the book censured by
-Albertus Magnus was not recognised till Haureau
-discovered it.</p>
-
-<p>The only result then of this sharp criticism is to
-assure us that the versions of the <cite>Physica</cite> and
-<cite>Metaphysica</cite> must also be reckoned to the credit<span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span>
-of Michael Scot. For undoubtedly the opinions to
-which Albert took such exception were those of
-Averroës, and not of the translator. But if so,
-then what becomes of the censure passed upon
-Scot? The truth is that if he was more original
-than Bacon gave him credit for, on the other hand
-he escapes the force of Albert’s blame by proving
-to have been less original than the latter critic had
-supposed. His was indeed a hard case. He could
-not form versions from the Arabic but either he
-was accused of plagiarism or else held up to the
-indignation of Christianity as if he had been the
-author of the opinions he rendered into Latin.
-This steady determination to find fault overreaches
-itself. We begin to discover in it the bitter fruit
-of some <i lang="la">odium philosophicum</i>, and of that envy
-which even a just reputation seldom fails to excite.</p>
-
-<p>Some curiosity may be felt with regard to the
-doctrine contained in the <cite>Quaestiones Nicolai Peripatetici</cite>
-which gave ground for such adverse opinions.
-M. Renan’s <i lang="fr">résumé</i> of this treatise is clear and
-sufficient,<a name="FNanchor_180" id="FNanchor_180"></a><a href="#Footnote_180" class="fnanchor">[180]</a> and we may reproduce it here, as it will
-afford a useful supplement to the account already
-given of the philosophy of Averroës. ‘As to the
-origin of the different kinds of being,’ says Averroës,
-‘there are two exactly opposite opinions, as well as
-others occupying an intermediate position. The
-one explains the world by a theory of development,
-the other by creation. Those who hold the former
-say that generation is nothing but the outcome and
-in a sense the multiplication of being; the Agent,
-according to this hypothesis, doing no more than
-extricate being from being and make a distinction<span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span>
-between them,<a name="FNanchor_181" id="FNanchor_181"></a><a href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a> so that the Agent, thus conceived,
-has the function of a mere motive power. As to
-those who hold the hypothesis of creation, they say
-that the Agent produces being without having any
-recourse to pre-existent matter. This is the view
-taken by our <em>Motecallemin</em>, and by the followers of
-the Christian religion: for example, by Johannes
-Christianus (Philopon), who asserts that the possibility
-of creation lies in the Agent alone.’</p>
-
-<p>‘The intermediate views may be reduced to two
-only, though the first of these admits several
-subdivisions which show considerable differences.
-These opinions agree in affirming that generation is
-only a change of substance; that all generation
-implies a subject; and that everything begets in its
-own likeness. The first opinion asserts, however,
-that the part of the Agent is to create form, and to
-impress it upon already existent matter. Some of
-those who hold this view, as Ibn Sina,<a name="FNanchor_182" id="FNanchor_182"></a><a href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a> make an
-entire separation between matter in generation and
-the Agent, calling the latter the <em>source of form</em>,
-while others, among whom we may notice Themistius
-and perhaps Alfarabi, maintain that the Agent is
-in some cases conjoined with matter, as when fire
-produces fire, or man begets man; and in others
-separate from it, as in the generation of creeping
-things and plants, <i lang="la">i.e.</i> those not produced from
-seed,<a name="FNanchor_183" id="FNanchor_183"></a><a href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a> which all owe their being to causes that are
-unlike themselves.’</p>
-
-<p>‘The third theory is that of Aristotle, who
-holds that the Agent produces at once both form<span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span>
-and substance, by impressing motion on matter, and
-begetting a change therein which rouses its latent
-powers to action. In this way of thinking the
-function of the Agent is only to make active that
-which already existed potentially, and to realise a
-union between matter and form. Thus all creation
-is reduced to motion of which heat is the principle.
-This heat, shed abroad in the waters and in the
-earth, begets both the animals and the plants
-which are not produced by seed. Nature puts forth
-all these both orderly and with perfection, just as
-if guided by a controlling mind; though nature
-itself has no intelligence. The proportions and
-productive power which the elements owe to the
-motion of the sun and stars are what Plato called
-by the name of <em>Ideas</em>. According to Aristotle the
-Agent cannot create forms, for in that case something
-would be produced from nothing.</p>
-
-<p>‘It is, in fact, the notion that forms could be
-created which has led some philosophers to suppose
-that forms have a substantive existence of their
-own, and that there is a separate source of these.
-The same error has infected all the three religions
-of our day,<a name="FNanchor_184" id="FNanchor_184"></a><a href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a> leading their divines to assert that
-nothing can produce something. Starting from
-this principle our theologians have supposed the
-existence of one Agent producing without intermediary
-all kinds of creatures; an Agent whose
-action proceeds by an infinity of opposite and contradictory
-acts done simultaneously. In this way
-of thinking it is not fire that burns, nor water that
-moistens; all proceeds by a direct act of the<span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span>
-Creator. Nay more, when a man throws a stone,
-these teachers attribute the consequent motion not
-to the man but to the universal Agent, and thus
-deny any true human activity.</p>
-
-<p>‘There is even a more astounding corollary of
-this doctrine; for if God can cause that which is
-not to enter into being, He can also reduce being
-to nothing; destruction, like generation, is God’s
-work, and Death itself has been created by
-Him. But in our way of thinking destruction is
-like generation. Each created thing contains in
-itself its own corruption, which is present with it
-potentially. In order to destroy, just as to create,
-it is only necessary for the Agent to call this
-potentiality into activity. We must in short
-maintain as co-ordinate principles both the Agent
-and these potential powers. Were one of the
-two wanting, nothing could exist at all, or else
-all being would reduce itself to action; either of
-which consequences is as absurd as the other.’</p>
-
-<p>We cannot wonder that Albertus Magnus, and
-all who held the Christian faith, were alarmed by
-doctrine of this kind and fiercely opposed it. The
-orthodox beliefs of Christians, Jews, and Mohammedans
-alike were declared false by this bold
-writer, whom several expressions which we have
-embodied in the above summary show clearly to
-have been Averroës, and not Michael Scot. In one
-passage indeed we seem to discover what may
-have suggested the widely spread fable that
-Frederick <span class="smcapuc">II.</span>, or Scot, or some other of their
-company and party, had produced an atheistic
-work called <cite>De Tribus Impostoribus</cite>. The imputation
-was a false one, yet most natural were<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span>
-the feelings of prejudice which the publication of
-this philosophy aroused against the great Emperor
-and Michael Scot who had acted as his agent in the
-matter.</p>
-
-<p>Pursuing our investigation of the works which
-came from the Toledan College we discover that these
-were not confined to the books of Aristotle already
-noticed, but that the translators took a wider range
-in their labours. The Venice manuscript of Averroës,<a name="FNanchor_185" id="FNanchor_185"></a><a href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a>
-besides the <cite>De Coelo et Mundo</cite>, the <cite>De Anima</cite>,
-the <cite>Meteora</cite>, the <cite>De Substantia Orbis</cite>, the <cite>De
-Generatione et Corruptione</cite>, and the <cite>Parva Naturalia</cite>,
-contains several other treatises that deserve
-attention. Two of these were compositions of
-Averroës; the one a commentary on the book of
-Proclus, <cite>De Causis</cite>, then commonly ascribed to
-Aristotle,<a name="FNanchor_186" id="FNanchor_186"></a><a href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a> and the other an independent work, as
-it would seem, bearing the following title:
-‘Qualiter intellectus naturalis conjungitur Intelligentiae
-abstractae,’ in short a treatise on the <i>ittisal</i>.
-The volume also contains the Latin version of a
-book by the Rabbi Moses Maimonides, entitled
-‘De Deo Benedicto, quod non est Corpus, nec
-Virtus in Corpore.’<a name="FNanchor_187" id="FNanchor_187"></a><a href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a> Maimonides, like Averroës,
-was a native of Cordova, and hence no doubt arose
-the interest that was felt in his works by the
-Toledan translators.</p>
-
-<p>That the Venice manuscript is to be understood<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span>
-as a collection of the versions which came from that
-school appears plainly in the dedication to Stephen
-of Provins. This is generally prefixed to the <cite>De
-Coelo et Mundo</cite>, thus forming an introduction to
-the versions which follow; but here it has been
-placed at the end of the volume, occurring immediately
-after the short article <cite>De Vita Aristotelis</cite>
-which closes the whole series. We may see in this
-fact a certain probability that some at least of these
-additional versions may have been the work of
-Michael Scot himself. Nor will the five years which
-he spent at Toledo appear too scant a space of time
-for the production of the whole body of the Latin
-Averroës and something more, when we remember
-the ample and able assistance he enjoyed in the
-prosecution of his labours as a translator.</p>
-
-<p>There is one other version of which we must
-speak before leaving the subject which has engaged
-our attention so long. The library of St. Omer
-contains a manuscript collection of the works of
-Aristotle in Latin which was written during the
-thirteenth century.<a name="FNanchor_188" id="FNanchor_188"></a><a href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a> The fly-leaf at the commencement
-of this volume shows the same handwriting
-as the other pages, and has proved upon examination
-to be the last relic of a work which has unfortunately
-perished. What that work was may be
-seen from the closing words, which are as follows:
-‘Here end the <cite>Nova Ethica</cite> of Aristotle, which
-Master Michael Scot translated from the Greek
-language into the Latin.’ This colophon opens a
-curious question. Are we to consider that the
-scribe wrote <em>Greek</em> when he should rather have said
-<em>Arabic</em>? It was by a mistake of such a kind that<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span>
-the writer of the Victorine manuscript asserted
-that Averroës had commented on the <cite>De Anima</cite> in
-<em>Greek</em>.<a name="FNanchor_189" id="FNanchor_189"></a><a href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a> Taking it in this way the version of the
-<cite>Nova Ethica</cite> would fall into line with the others
-which Scot and Gerard of Cremona composed at
-Toledo. But it deserves notice that none of the
-manuscript collections usually considered to contain
-the work of that school comprises among its contents
-the <cite>Nova Ethica</cite>. We know, further, that a
-Latin version of the Ethics with the commentary
-of Averroës was made from the Arabic by Hermannus
-Alemannus.<a name="FNanchor_190" id="FNanchor_190"></a><a href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a> This work was completed on the
-third of June 1240, and we can hardly suppose
-that it would have been entered on if Michael Scot
-had already accomplished the same task but twenty
-years earlier. These facts and considerations make
-it very unlikely that the St. Omer fragment represents
-a version of the Arabic text.</p>
-
-<p>Assuming then the literal truth of this interesting
-colophon, we are confirmed in the conclusion
-to which an examination of the <cite>De Partibus Animalium</cite>
-in the Florence manuscript has already
-inclined our minds.<a name="FNanchor_191" id="FNanchor_191"></a><a href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a> Michael Scot, it must now be
-held, did not confine his studies altogether to the
-Arabian authors, but undertook to form translations
-directly from the Greek. These two versions,
-and especially that of the <cite>Nova Ethica</cite>, open up
-a new and striking view of the scholar’s literary
-activity. When Aquinas moved Pope Urban to
-order a new translation of Aristotle from the original,
-William of Moerbeka and those others who presently<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span>
-entered upon this work were tilling no virgin soil,
-but a familiar field in which the plough of Scot at
-least had left deep furrows. Even the renowned
-Grostête, Bishop of Lincoln, who executed a version
-of the <cite>Ethica</cite> from the Greek about 1250, was but
-following in the path which this earlier master
-had opened up. Michael Scot here takes rank with
-Boëthius and Jacobus de Venetiis, who were among
-the first to seek these pure and original sources of
-Aristotelic doctrine. He appears as one who not
-only completed the knowledge of his time with
-regard to the Arabian philosophy by translating
-Averroës, but who gave some help at least to lay
-the foundation of a more exact acquaintance with
-the works of Aristotle by opening a direct way to
-the Greek text. We may even see a sign of this
-remarkable position in the place of honour given,
-perhaps accidentally, to Scot’s version of the <cite>Nova
-Ethica</cite> at the opening of the St. Omer manuscript.
-He stands between two ages, and lays a hand of
-power upon each.</p>
-
-<p>It is hardly necessary to add that in this he
-shines all the more brightly when compared with
-his great detractor. Roger Bacon, secure in the
-consciousness of his commanding abilities, attacks
-with a rare self-confidence, not Michael Scot alone,
-but all the scholars of his time. Not four of them,
-he says, know Hebrew, Greek, and Arabic.<a name="FNanchor_192" id="FNanchor_192"></a><a href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a> Those
-who pretend to translate from these tongues are
-ignorant even of Latin, not to speak of the sciences
-treated of in the books which they pretend to
-render intelligible. Busy in penning these diatribes,
-Bacon does not seem to have reflected that the best<span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span>
-way of reproving the imperfections of which he
-complained would have been to shame these scholars
-to some purpose by producing better versions on
-his own account. But the truth of the matter lies
-here, that Bacon was no linguist. This appears
-plainly from the tale he tells against himself in the
-<cite>Compendium Studii</cite>; how a hard word in Aristotle
-had baffled him till one day there came some outlandish
-students to hear him lecture, who laughed
-at his perplexity, telling him it was good Spanish
-for the plant called Henbane.<a name="FNanchor_193" id="FNanchor_193"></a><a href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a> ‘Hinc illae lachrymae’
-then, and a plague on Michael Scot and all
-his tribe, who know Spanish so well they will not
-put a plain Latin word for the puzzled professor
-to understand. No wonder that to Scot rather than
-to Bacon, for all his genius, that age owed the chief
-part of the first translation of Aristotle and a good
-beginning of the second.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_VII">CHAPTER VII<br />
-<span class="smaller">SCOT AGAIN AT COURT</span></h2>
-
-<p>The return of Michael Scot from Spain to the Imperial
-Court was doubtless a striking moment, not
-only in the life of the philosopher himself, but in
-the history of letters. He then appeared fresh from a
-great enterprise, and bringing with him the proofs of
-its success in the form of the Latin Averroës. We
-cannot doubt that his reception was worthy of the
-occasion and of one who had served his master so
-faithfully.</p>
-
-<p>Frederick was now returned to his dominions in
-the south. He had established his imperial rights
-in Germany at the cost of a campaign in which the
-pretensions of Otho were successfully overcome,
-and, on his return homeward in 1220, he had
-received the crown once more in Rome at the hands
-of the supreme ecclesiastical authority. His progress
-was indeed a continual scene of triumph.
-Arrived at Palermo, the court gave itself up to
-feasting and gaiety of every kind.</p>
-
-<p>Two ancient romantic authorities<a name="FNanchor_194" id="FNanchor_194"></a><a href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a> choose with
-dramatic instinct this moment, and these gay and
-voluptuous surroundings, as the <i lang="fr">mise en scène</i> amid
-which they show us Scot again appearing to resume<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span>
-the place he had quitted more than ten years before.
-It is quite possible that there may be a measure of
-historic truth here, as well as the art which can seize
-or create an occasion, and which loves to contrast the
-triumph of arms with the more peaceful honours of
-literary fame. Frederick, we must remember, in a
-sort represented both. He was Maecenas as well as
-Caesar. In welcoming Michael Scot and doing him
-honour at these imperial banquets he was but crowning
-the success of an enterprise in which his own
-name and interest were deeply engaged.</p>
-
-<p>Traces of the impression made by this highly
-significant incident have been preserved in the arts
-of poetry and painting as well as in that of prose
-romance. Dante, who wrote his <cite>Divine Comedy</cite> less
-than a century later than the time of Scot, has
-given the philosopher a place in his poem, describing
-him as:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Quell’altro, che ne’ fianchi è così poco,</div>
-<div class="verse">Michele Scotto fu.’<a name="FNanchor_195" id="FNanchor_195"></a><a href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a></div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The commentators, with great reason, refer the
-epithet ‘poco’ to the manner of Scot’s dress. It
-would seem that the Spaniards of those days differed
-from the other European nations in their habit.
-They wore a close girdle about the waist, like the
-<i>hhezum</i> of the East; and indeed they had probably
-taken the fashion from long familiarity with their
-Moorish masters and neighbours.<a name="FNanchor_196" id="FNanchor_196"></a><a href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a> Scot must have
-adopted such a dress while at Toledo, and thus,
-when he returned to Palermo, the singularity of his
-appearance struck the eyes of the court at once.
-The impression proved a remarkably enduring one,
-since, even in Dante’s day, it still persisted, offering<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span>
-itself, as we have seen, to the poet as a picturesque
-means of presenting the famous scholar to the world,
-not without a hidden reference to what was certainly
-one of the crowning moments of his life.</p>
-
-<p>We may suspect indeed that the fashion of Scot’s
-dress was more than simply Spanish; for the mode
-of Aragon at least must surely have been too familiar
-at Frederick’s court to excite so much attention.
-The philosopher had lived long in close company
-with the Moors of Toledo and Cordova. What he
-wore was probably no mere fragment of Eastern
-fashion but the complete costume of an Arabian sage.
-The flowing robes, the close-girt waist, the pointed
-cap, were not unknown in Sicily where there was
-still a considerable Moorish population, yet they
-must have sat strangely enough upon Scot when
-once he declared himself for what he was: the
-reverend ecclesiastic, the Master of Paris, the native
-of the far north.</p>
-
-<p>There is a fresco on the south wall<a name="FNanchor_197" id="FNanchor_197"></a><a href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a> of the Spanish
-Chapel in the cloisters of Santa Maria Novella of
-Florence which contains a figure answering nearly
-to this conjecture regarding Scot’s appearance. It
-is that of a man in the prime of life, slight and dark,
-with a short brown beard trimmed to a point. He
-wears a long close-fitting robe of a reddish colour,
-noticeably narrow at the waist, with a falling girdle.
-On his head is a tall red pointed cap from which the
-ringlets of his dark hair escape on each side. He
-stands among the converts of the Dominican preachers
-and bends towards the spectator with an intense
-expression and action as he tears the leaves out of a<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span>
-heretical book<a name="FNanchor_198" id="FNanchor_198"></a><a href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a> that rests on his knee. It would be
-too much to assert that the figure we have described
-was meant as a portrait of Michael Scot, yet considering
-the place he holds in the <cite>Divine Comedy</cite>, it
-is not impossible that such an idea may have crossed
-the artist’s mind and left these traces in his work.
-Certainly no better pictorial illustration can be
-found, at once of Dante’s lines, and of the somewhat
-equivocal reputation which began to haunt Scot from
-the time of his return to court. There was indeed
-a singular fitness in the Moslem dress considered as
-the daily wear of one who, though a Christian and
-a Churchman, had just done more than any living
-scholar to introduce the Moorish science and philosophy
-in the West. His choice of such a fashion
-is evidence that Michael Scot possessed a ready
-adaptability to his circumstances, and even a vein of
-aesthetic and dramatic instinct which we might not
-otherwise have suspected. But it is not to be forgotten
-that his versions of Averroës were already
-condemned by the Church, and that the very manner
-of Scot’s appearance when he brought them from Spain
-must have heightened the suspicions of heresy which
-began to attach themselves to the translator of these
-forbidden works. The only hope for such a man was
-that he might be induced to tear his book and turn
-to less dangerous pursuits. This is exactly the idea
-which the painter of the Spanish Chapel has expressed,
-and in a form which accords so remarkably with the
-picturesque description of Michael Scot by Dante.<a name="FNanchor_199" id="FNanchor_199"></a><a href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span></p>
-
-<p>If the philosopher did not actually take such
-extreme measures with the creatures of his brain
-and pen, the versions he brought to Sicily were at
-least suppressed in the meantime, being concealed
-in the imperial closet till a more suitable opportunity
-should occur for their publication. This
-done, their author devoted himself to pursuits less
-likely to attract unfavourable notice than those in
-which he had been lately engaged.</p>
-
-<p>The place and duty which most naturally offered
-themselves to Scot were those of the Court
-Astrologer. We have seen him occupied in this
-way already, before he left Palermo for Spain, and
-there seems no reason to doubt the tradition which
-says that such was indeed the standing occupation
-of his life, and one which he resumed at once on his
-return. To this application of celestial science the
-opinion of the times attached no sinister interpretation,
-and Scot, finding himself the object of suspicion
-on account of his late studies and achievements,
-must have fallen back with a sense of security,
-strange as it may seem, upon the casting of horoscopes
-and the forming of presages founded on the
-flight of birds and the motion of animals.<a name="FNanchor_200" id="FNanchor_200"></a><a href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a></p>
-
-<p>It is therefore in all likelihood to this period
-in his life that we are to ascribe several works on
-astrology and kindred subjects which bear the
-name of Scot. They may have come from his pen
-by way of supplement to the doctrine which he
-had expounded so many years before in the <cite>Liber<span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span>
-Introductorius</cite>.<a name="FNanchor_201" id="FNanchor_201"></a><a href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a> Such are the <cite>Astrologia</cite> of the
-Munich Library,<a name="FNanchor_202" id="FNanchor_202"></a><a href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a> and a curious volume preserved
-in the Hof-Bibliothek of Vienna with the following
-title: ‘Michaelis Scoti Capitulum de iis quae
-generaliter significantur in partibus duodecim Caeli,
-sive Domibus.’<a name="FNanchor_203" id="FNanchor_203"></a><a href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a> The <cite>De Presagiis Stellarum et
-Elementaribus</cite>, and the <cite>Notitia convinctionis Mundi
-terrestris cum Coelesti</cite>, cited by the writer on Scot
-in the <cite>Encyclopedia Britannica</cite>, belong apparently
-to the same class.</p>
-
-<p>We shall probably commit no error in assuming
-that the astrological views of Scot at this period
-were substantially the same as those embodied in
-his earlier writings on that subject.<a name="FNanchor_204" id="FNanchor_204"></a><a href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a> In after ages
-they were severely censured by Pico della Mirandola,<span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span>
-who says of Scot’s doctrine concerning the
-stellar images: ‘These invisible forms can be discerned
-neither by the senses nor by right reason,
-and there is no agreement regarding them by their
-inventors, who were not the Chaldeans or Indians
-but only the Arabs.’ … ‘Michael Scot mentions
-all these (images) as things most effectual, and with
-him agree many astrologers, both Arabian and Latin.
-I had heard somewhat of this doctrine, and thought
-at first that it was meant merely as a convenient
-means of mapping out the sky, and not that these
-figures actually existed in the heavens.…’
-‘From the Greeks astrology passed to the Arabs
-and was taught with ever-growing assurance.…’
-‘Aboasar, a grammarian and historical writer, took
-this science from the Greeks, corrupting it with
-countless trifling fables, and made thereof an
-astrology much worse than that of Ptolemy.…’
-‘In those days the study of mathematics, like that
-of philosophy in general, made great progress in
-Spain under King Alphonso, a keen student in the
-calculus, especially as applied to the movements of
-the heavenly bodies. He had also a taste for the
-vain arts of the Diviner, having learned no better;
-and to please him in this many of the most important
-treatises of that kind, both Greek and
-Arabic, have been handed down to our own day,
-chiefly by the labours of Johannes Hispalensis and
-Michael Scot, the latter of whom was an author
-of no weight and full of superstition. Albertus
-Magnus at first was somewhat carried away with
-this doctrine, for it came with the power of
-novelty to his inexperienced youth, but I rather
-think that his opinions suffered change in later<span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span>
-life.’<a name="FNanchor_205" id="FNanchor_205"></a><a href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a> Mirandola belonged to another age than
-that of Scot, when purer conceptions of astronomical
-science were already beginning to prevail, but the
-very opinions he condemned held a real relation to
-that progress. They encouraged in early times, as
-may be seen in the case of Alphonso himself, a
-study of the heavenly motions without which no
-true advance could have been made.</p>
-
-<p>A story told by the chronicler Salimbene may,
-if rightly understood, show us that Michael Scot
-too, for all his astrological dreams, was a clever
-calculator and thus stood well in the line on which
-true advance in astronomy was even then proceeding.
-The Emperor asked him one day to determine
-the distance of the <i lang="la">coelum</i>, which probably means
-the height of the roof, in a certain hall of the
-palace where they happened to be standing together.
-The calculation having been made and the result
-given, Frederick took occasion to send Scot on a
-distant journey, and, while he was away, the proportions
-of the room were slightly but sufficiently
-altered. On his return the Emperor led him where
-they had been before and asked that he should
-repeat his solution of the problem. Scot unhesitatingly
-affirmed that a change had taken place;
-either the floor was higher or the <i lang="la">coelum</i> lower than
-before: an answer which made all men marvel at
-his skill.<a name="FNanchor_206" id="FNanchor_206"></a><a href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a> Greek science had taught the art of
-measuring inaccessible distances by means of angular
-observations, and this art was well understood by<span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">[145]</a></span>
-the Arabs. The <cite>Optica</cite> of Ptolemy were already
-translated into Latin from an Arabic version by
-Eugenio, admiral to King Robert of Sicily during
-the twelfth century,<a name="FNanchor_207" id="FNanchor_207"></a><a href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a> and mathematical instruments
-were known in that kingdom whereby angles could
-be taken and measured with some nicety. Scot
-must have possessed such an <em>astrolabe</em> and the
-skill to use it with great delicacy, if we have
-rightly read the terms of the problem he solved so
-unhesitatingly. There is no cause for wonder
-then in the fact that, where pure and legitimate
-astronomy was concerned, this philosopher, who
-had won fame in his student days as the mathematician
-of Paris, who was now widely known as
-the translator of Alpetrongi, and who as a keen
-observer and ready calculator was well qualified for
-original research, should have taken a high place in
-these studies on his own account, and should have
-come to be acknowledged as a master in them.
-Even Bacon, who blamed Michael Scot so bitterly
-when language or philosophy were in question,
-speaks in a different way here, calling him a
-‘notable inquirer into matter, motion, and the
-course of the constellations.’</p>
-
-<p>This well-earned celebrity may have been owing
-in no small degree to a mathematical and astronomical
-work produced by the philosopher after his
-return to court. Sacrobosco, the famous English
-astronomer, had just risen into notice by his
-treatise on the <cite>Sphere</cite>. This book was not indeed
-very remarkable in itself, but it obtained an extraordinary
-currency during the Middle Ages, and after<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span>
-the invention of printing as well as before it:<a name="FNanchor_208" id="FNanchor_208"></a><a href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a> a
-popularity chiefly due, we may believe, to its
-suggestiveness, which caused many of the learned
-to enrich the <cite>Sphere</cite> of Sacrobosco with their own
-notes and observations. One of the first to do so
-was Michael Scot. His commentary on the work
-of Holywood contains several subtle inquiries and
-determinations regarding the source of heat, the
-sphericity of the heavenly bodies, and other matters,
-which have been repeated by Libri with the remark
-that their author must have been far in advance of
-his times.<a name="FNanchor_209" id="FNanchor_209"></a><a href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a></p>
-
-<p>We may notice here a curious legend of Naples
-to which Sir Walter Scott has drawn attention in
-the account he gives of his great namesake.<a name="FNanchor_210" id="FNanchor_210"></a><a href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a> It
-would seem to suggest that this age, perhaps by
-means of Michael Scot, was acquainted with philosophical
-instruments rarer if not more useful than
-the astrolabe. The romance of <cite>Vergilius</cite> tells how
-that hero founded ‘in the middes of the see a fayer
-towne, with great landes belongynge to it; … and
-called it Napells. And the fandacyon of it was of
-egges, and in that towne of Napells he made a tower
-with iiii corners, and in the toppe he set an apell
-upon an yron yarde, and no man culd pull away
-that apell without he brake it; and thoroughe that
-yren set he a bolte, and in that bolte set he a egge.
-And he henge the apell by the stauke upon a cheyne,
-and so hangeth it still. And when the egge styrreth,
-so shoulde the towne of Napells quake; and when the
-egge brake, then shulde the towne sinke,’ The
-reference here is of course to the <em>Castel del Ovo</em> at<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span>
-Naples, a fortress which we know to have been
-built, or at least strengthened, by Frederick <span class="smcapuc">II.</span>
-What if the rest of the legend embalm, like a fly
-in amber, the tradition, strangely altered, of some
-instrument set up there to measure the force of
-the earthquakes so prevalent in that part of Italy?</p>
-
-<p>Such a notion is not the pure matter of conjecture
-it may at first sight seem to be. Frederick was
-in relation with those who might well have put him
-in possession of this among other secrets. When
-the Tartars stormed the <em>Vulture’s Nest</em>, as it was
-called, in the Syrian castle of Alamout, they found
-an observatory well supplied with instruments of
-precision, and that of all kinds.<a name="FNanchor_211" id="FNanchor_211"></a><a href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a> Now this place
-was the last refuge of the Assassins, that strange
-sect who owned obedience to the Old Man of the
-Mountain. Frederick <span class="smcapuc">II.</span> when in the East paid
-these people a visit,<a name="FNanchor_212" id="FNanchor_212"></a><a href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a> and again at Melfi, in his own
-dominions, he received their ambassadors and entertained
-them at a great banquet.<a name="FNanchor_213" id="FNanchor_213"></a><a href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a> Considering then
-the Emperor’s well-known curiosity in all matters
-of physical science, we may feel sure he would
-profit by any improvements or discoveries the observers
-at Alamout could communicate. If the
-contrivance set up at Naples was really a <em>seismometer</em>,
-this would furnish a curious comment on
-Bacon’s statement that Michael Scot excelled in
-investigating the movements of matter.<a name="FNanchor_214" id="FNanchor_214"></a><a href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a></p>
-
-<p>Passing to what rests on more certain evidence,
-we find Scot’s fame in those days attested by one<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span>
-of his most distinguished contemporaries, and that
-in a way which makes him appear as an honoured
-master in the science of algebra, then lately introduced
-from the Moorish schools. This improvement
-and testimony were both of them due to a certain
-Leonardo of the Bonacci family of Pisa, who was,
-perhaps, the first to bring the new method of calculation
-to the knowledge of his countrymen. His
-father had been overseer of the customs at Bougie,
-in Barbary,<a name="FNanchor_215" id="FNanchor_215"></a><a href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a> on behalf of the Pisan merchants who
-traded thither. Observing the superior way of
-reckoning used by the Moors in that country, he
-sent home for his son that the boy might be trained
-in this admirable way of counting. Leonardo perfected
-his art in after years by travel and study in
-Egypt, Syria, and Greece, as well as in Sicily and
-Provence. The ripe fruit of this knowledge saw
-the light in 1222, when he published for the
-first time his famous <cite>Liber Abbaci</cite>. It consisted of
-fifteen chapters, in which the author declared the
-secret of the Indian numerals as well as the fundamental
-processes of algebra.<a name="FNanchor_216" id="FNanchor_216"></a><a href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a></p>
-
-<p>This brief account of one who must ever hold an
-honourable place in the history of mathematical
-science may enable us to value at its true worth
-the praise which Leonardo bestowed on Michael
-Scot. It seems that the first edition of the <cite>Liber
-Abbaci</cite> was not entirely satisfactory. Scot wrote
-a letter to the author which possibly contained<span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">[149]</a></span>
-strictures on the work, and asked that a copy of
-the emended edition should be sent him. Pisano
-replied by dedicating the book to his correspondent.
-It appeared in 1228, and contained a prefatory
-letter, in which the author addresses Scot in the
-highest terms of respect, calling him by that title
-of <em>Supreme Master</em> which he had won at Paris,
-and submitting the <cite>Liber Abbaci</cite>, even in this its
-final form, to his further emendation. This <i lang="la">laudari
-a laudato</i> must have been most grateful to
-the philosopher, and it enables us to see the standing
-he had among the mathematicians of his time.
-One would almost be disposed to infer, from the
-respect Pisano paid him, that Scot himself had
-composed or translated some lost work on algebra.
-In another connection we shall find reason to think
-that this conjecture may be well founded.<a name="FNanchor_217" id="FNanchor_217"></a><a href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a></p>
-
-<p>Besides the practice of astrology and his deeper
-researches in astronomy and mathematics, Michael
-Scot devoted himself to another profession, that of
-medicine. This was then a science very imperfectly
-understood, yet here too, in the years that followed
-his return to court, Scot made a name for himself
-as a physician, and contributed something to the
-advancement of human knowledge in one of its most
-important branches. The healing art in Europe had
-only just begun to emerge from that primitive state
-in which savage peoples still possess it; overlaid by
-charms and incantations; the peculiar department
-of the wise woman, the sorcerer, and the priest.
-Among the Latin races the lady of the castle and
-the <i lang="it">bella donna</i> of the village still cared for rich
-and poor in their various accidents and sicknesses,<span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">[150]</a></span>
-as indeed they continued to do for several ages
-more. Only crowned heads, the wealthiest of the
-nobility, or the rich merchants of the cities, began
-to require and employ the services of regular
-physicians. These were generally Jews, sometimes
-Moors;<a name="FNanchor_218" id="FNanchor_218"></a><a href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a> and thus fashion and experience alike began
-to make popular among our ancestors the superior
-claims of science in medicine. Such science had undoubtedly
-survived from the days and in the works
-of Hippocrates, Galen, and Celsus, and was now
-preserved in the theory and practice of the Arabian
-schools.</p>
-
-<p>This point once reached, a further advance soon
-became inevitable. Attention had been called to
-a deeper source of medical knowledge than that
-generally possessed in the West. Learned men,
-whose tastes led them this way, naturally sought
-to inform their minds by procuring translations of
-the Arabic works on medicine. The just fame of
-Salerno, a medical school which had been founded
-in the closing years of the eleventh century by
-Robert Guiscard, depended on the intelligent zeal
-with which this plan of research was then pursued.<a name="FNanchor_219" id="FNanchor_219"></a><a href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a>
-The kingdom of Sicily indeed occupies as important
-a place in the progress of the healing art as Spain
-itself does with regard to the history of philosophy
-and of science in general.</p>
-
-<p>Frederick <span class="smcapuc">II.</span>, as might have been expected, did
-much to encourage and regulate these useful studies.<span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span>
-We have already noticed the bent of his mind towards
-comparative physiology, and the daring experiments
-he carried out, <i lang="la">in corpore vili et vivo</i>.
-One of the first literary and scientific works which
-he commanded, or at least accepted when it was
-dedicated to him, was a compilation from three
-ancient authors upon a medical subject.<a name="FNanchor_220" id="FNanchor_220"></a><a href="#Footnote_220" class="fnanchor">[220]</a> He was
-then but eighteen years of age. As time went on
-his interest in this science continued, and became
-the motive to a liberal and enlightened policy. He
-regarded medicine as a matter of national importance,
-and strove by wise laws to make the practice
-of that profession as intelligent and useful as possible.
-He protected the faculty at Salerno and
-created that of Naples. None might lecture elsewhere
-in the Sicilies, and every physician in the
-kingdom must hold testimonials from one or other
-of these schools, as well as a government licence
-to practise. The course preliminary to qualification
-consisted of three years in arts and five in
-medicine and surgery. As a guide to the professors,
-the doctrine of Hippocrates and Galen was declared
-normal in the schools; yet, lest this should become
-merely formal and traditional, directions were given
-that the students should have practice in anatomy.
-Regarding the related trade of the apothecary, the
-laws denounced the adulteration of drugs. Physicians
-might not claim a greater fee than half a <i lang="it">taren</i> of
-gold per diem, which gave the patient a right to
-be visited thrice in the day. The poor were to be
-attended free of charge. We have thought it right
-to be particular in these details, as they throw
-light on the times, and on Scot’s own practice as<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>
-a physician. Considering indeed the place he held
-about the Emperor’s person, and the high estimation
-in which his master held him, it seems not at all
-improbable that his may have been the hand which
-drew these wise enactments, or his at least the
-suggestion which commended them to Frederick.
-They must in any case have been the rules under
-which he carried on his work as a doctor of medicine.</p>
-
-<p>This branch of Michael Scot’s activity relates
-itself easily and naturally to what we already know
-of his acquirements and familiarity with the Arabian
-authors. It was from the <cite>De Medicina</cite> of Rases
-that he borrowed so much material for his <cite>Physionomia</cite>.
-The <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> too, which he
-translated for Frederick in 1210, was in no small
-part a treatise on comparative anatomy and physiology,
-nor is it likely that he can have missed reading
-the famous <em>canon</em> of the same author, in which
-Avicenna expounds a complete body of practical
-medicine. We need not wonder then to find that,
-on Scot’s return to court, his work on Averroës
-done, he added the practice of physic to his duties
-as Imperial Astrologer. This new profession must
-have offered itself to him as another means of
-securing a general forgetfulness of the questionable
-direction in which his philosophical studies
-had lately carried him.</p>
-
-<p>He seems in fact to have won almost as much
-fame in medicine as he had made for himself in the
-study of mathematics. Lesley says ‘he gained much
-praise as a philosopher, astronomer, and physician.’
-Dempster speaks of his ‘singular skill,’ calling
-him ‘one of the first physicians for learning’<a name="FNanchor_221" id="FNanchor_221"></a><a href="#Footnote_221" class="fnanchor">[221]</a><span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span>
-and adding that Camperius<a name="FNanchor_222" id="FNanchor_222"></a><a href="#Footnote_222" class="fnanchor">[222]</a> had the highest
-opinion of him. An anonymous writer, <cite>De claris
-Doctrina Scotis</cite>, is even more precise, telling us
-that Scot was noted for the cures he effected in
-difficult cases, and that he excelled in the treatment
-of leprosy, gout, and dropsy.<a name="FNanchor_223" id="FNanchor_223"></a><a href="#Footnote_223" class="fnanchor">[223]</a></p>
-
-<p>Some slight remains of this skill are to be found
-in the libraries of Europe; for Michael Scot was
-a writer on the science of his art as well as a
-practising physician. The chief of these relics is
-a considerable work on the urine. This subject
-had been widely, if not deeply, studied by the more
-ancient medical authorities, whose investigations
-appear in the <cite>Ketab Albaul</cite> of Al Kairouani,<a name="FNanchor_224" id="FNanchor_224"></a><a href="#Footnote_224" class="fnanchor">[224]</a> and in
-a book to which we have already more than once
-referred: the <cite>De Urinis</cite> compiled for Frederick in
-1212.<a name="FNanchor_225" id="FNanchor_225"></a><a href="#Footnote_225" class="fnanchor">[225]</a> The same title belongs to one of the treatises
-by Avicenna, which has been reprinted in the present
-century.<a name="FNanchor_226" id="FNanchor_226"></a><a href="#Footnote_226" class="fnanchor">[226]</a></p>
-
-<p>The <cite>De Urinis</cite> of Michael Scot seems now
-extant in the form of an Italian translation alone.
-The exact title is as follows: ‘Della notitia e prognosticatione
-dell’orine, secondo Michele Scoto, così
-de’ sani, come delli infermi,’ or, more briefly, ‘El
-trattato de le urine secondo Michaele Scoto.’<a name="FNanchor_227" id="FNanchor_227"></a><a href="#Footnote_227" class="fnanchor">[227]</a> The<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span>
-author enumerates no less than nineteen divisions
-of his subject, which he seems to have studied very
-exactly. This work long remained an authority in
-the medical schools, as appears, not only from the two
-translations we have noticed, but also in the fact that
-large use was made of it in a later collection which
-commences thus: ‘In the name of the Lord, Amen.
-These are certain recipes taken from the book of
-Master Michael Scot, Physician to the Emperor
-Frederick, and from the works of other Doctors.’<a name="FNanchor_228" id="FNanchor_228"></a><a href="#Footnote_228" class="fnanchor">[228]</a></p>
-
-<p>There has also come down to us a prescription called
-<cite>Pillulae Magistri Michaelis Scoti</cite>.<a name="FNanchor_229" id="FNanchor_229"></a><a href="#Footnote_229" class="fnanchor">[229]</a> It enumerates
-about a dozen ingredients and the scribe has added<span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span>
-an extravagant commendation of its healing powers.
-Mineral medicines were evidently not in fashion in
-those days; for the recipe speaks only of simples
-derived from herbs of different kinds. It is to be
-observed that this agrees exactly with the practice
-of Salerno, as the Materia Medica of that school
-was chiefly drawn from the botany of Dioscorides
-afterwards expounded by Ibn Beithar of Malaga,
-the great Moorish authority on the healing virtues
-of plants. There is no reason then to doubt the
-truth of the title which ascribes the prescription
-for these pills to Michael Scot. It is in any case
-a curious relic of early medical practice.</p>
-
-<p>It is possible that the great plague which fell<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span>
-upon Palermo at the time of Frederick’s marriage
-may have been, in part at least, the occasion of
-that interest which both the Emperor and his
-astrologer took in the healing art. These epidemics,
-which in several of their most fatal forms are now
-only known by tradition, were the dreaded scourge
-of the Middle Ages; their prevalence being no doubt
-due to the rude and insanitary habits of life which
-were then universal. We read of another infectious
-sickness which attacked Frederick and his crusaders
-when they were on the point of sailing from Brindisi
-in 1227. The season was one of terrible heat, so
-great indeed that one chronicle says the rays of the
-sun melted solid metal! Lying in the confinement
-of their galleys on an unhealthy coast the troops
-suffered severely. At last rain fell, but immediately
-poisonous damps arose from the steaming soil,
-and the plague began to show itself. Two bishops
-and the Landgrave of Thuringia were among the
-victims of the pestilence, and very many of the
-crusaders died. Frederick himself ran considerable
-risk of his life. Against the advice of his physician
-he had exposed himself to the sun in the course of
-his journey to Brindisi. After three days with the
-fleet he was obliged to return on account of the
-state of his health, when he at once went to the
-waters at Pozzuoli, which proved a successful cure.
-Michael Scot must have entered into these affairs
-with a large concern and responsibility for his
-master’s health, and we shall think much of the
-importance and consequence he enjoyed at this time
-when we remember that the chief object of his care
-as a physician was the life of one on whom interests
-that were more than European then depended.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">[157]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII<br />
-<span class="smaller">THE LAST DAYS OF MICHAEL SCOT</span></h2>
-
-<p>The various occupations in which Michael Scot
-engaged upon his return to court were not without
-their due and, as we believe, designed effect. The
-part he had taken in producing the Latin Averroës
-was soon forgotten when it appeared that no
-immediate publication of these proscribed works
-was intended by the Emperor. Scot now stood
-boldly before the world in no suspicious character;
-distinguished only by his great learning and the
-fidelity with which he discharged his offices of
-astrologer and physician about the Imperial person.</p>
-
-<p>This rehabilitation of his fame opened the way
-to further honours and emoluments which Frederick
-soon began to seek on his servant’s behalf. Scot
-had never quite lost character as a churchman, and
-the member of a great religious Order, though his
-studies had carried him far from the somewhat
-narrow and beaten track of an ordinary ecclesiastical
-education. Like Philip of Tripoli, he was probably
-in holy orders, and even held a benefice, while,
-as we see from the dedication of his <cite>De Coelo et
-Mundo</cite> to Stephen of Provins, he was careful, even
-in the wildest heats of his work on Averroës, to keep
-in touch with those who held high positions in the
-Church. Soon after his return from Spain a resolute<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span>
-and repeated attempt was made to secure for him
-some ecclesiastical preferment.</p>
-
-<p>Honorius <span class="smcapuc">III.</span> then sat in the Chair of St. Peter.
-In 1223 a dispensation was granted by the Curia
-allowing Michael Scot to hold a plurality. At
-the same time the Pope wrote to Stephen Langton
-the Primate of England, desiring that Scot should
-be preferred to the first suitable place which might
-fall vacant in that country.<a name="FNanchor_230" id="FNanchor_230"></a><a href="#Footnote_230" class="fnanchor">[230]</a> Honorius was then
-at peace with the Emperor, and we may believe
-that it was in consequence of some strong representation
-made by Frederick that he took such an
-interest in the fortunes of this Imperial <i lang="fr">protégé</i>.</p>
-
-<p>The application to Canterbury was entirely in
-accordance with the habits of the time; for England
-was then the constant resource of the Popes when
-they wished to confer a favour on any of their
-clergy. Many and deep were the complaints which
-this practice awakened among the priesthood of
-the north. A like abuse of influence appeared in
-Scotland as well. Theiner reports the case of a
-clerk named Peter, the son of Count George of
-Cabaliaca, on whose behalf the Pope wrote in
-1259 to the Canons of St. Andrews, desiring that
-he might be reinstated in his benefice of Chinachim
-(Kennoway in Fife) which he had forfeited
-as an adherent of the Empire.<a name="FNanchor_231" id="FNanchor_231"></a><a href="#Footnote_231" class="fnanchor">[231]</a> It is only fair,
-however, to notice that there were instances of
-the contrary practice. In 1218, for example, one
-Matthew, a Scot, was recommended by Honorius
-to the University of Paris for the degree of<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span>
-Doctor, that he might teach there in the faculty of
-Divinity.</p>
-
-<p>It may seem remarkable that the Pope did
-not address his application in Scot’s favour to
-St. Andrews rather than to Canterbury. We are
-to recollect, however, that in 1223, the relations
-between Scotland and the See of Rome were
-still somewhat strained. The North had not
-yet forgotten what took place in 1217, when
-Gualo came thither as Legate to lay the Interdict
-upon Scotland. Churches were closed by this
-severe sentence; the sacraments forbidden; even
-that of extreme unction denied to the people;
-the dead were buried without service, and all
-marriages were celebrated in the churchyards.
-When the interdict was removed in the following
-year, the duty of proclaiming that remission was
-intrusted to the Prior of Durham and the Dean
-of York, who made a solemn progress in the
-Kingdom to announce the Pope’s clemency. We
-may feel sure that these events were not forgotten
-in five years by a proud and independent
-nation like the people of Scotland, and Honorius
-must be thought to have judged rightly in supposing
-his application on Scot’s account had a
-better chance of being effected by the English
-than by the Scottish Primate. Nothing indeed
-was overlooked that might give force to the
-recommendation. The Pope accompanied his request
-with a generous testimony to the scholar’s
-ability, saying that he was distinguished, even
-among learned men, for his remarkable gifts and
-knowledge.<a name="FNanchor_232" id="FNanchor_232"></a><a href="#Footnote_232" class="fnanchor">[232]</a> Thus everything seemed to promise<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">[160]</a></span>
-that Michael Scot would soon enjoy a rich English
-living; the <i lang="es">El dorado</i> of the foreign clergy in
-those easy days of sinecures secured by dispensations
-of plurality and non-residence.</p>
-
-<p>Meanwhile, however, a much more favourable
-occasion offered itself to the Pope for securing
-the interests of Frederick’s <i lang="fr">protégé</i>, and one which
-dispensed with any concurrence of the English
-Primate in the matter. In the same year which
-witnessed his application to Stephen Langton a
-vacancy occurred in the Archbishopric of Cashel.
-The chapter of that see proposed a candidate of
-their own to Honorius, probably the Bishop of
-Cork, but the Pope saw his opportunity and named
-Michael Scot for the vacant benefice. The obedient
-Chapter at once proceeded to elect him. The
-consequence being to their apprehension a foregone
-conclusion, the Curia issued another dispensation
-permitting this favourite of fortune to hold the
-Archbishopric along with all his other benefices.<a name="FNanchor_233" id="FNanchor_233"></a><a href="#Footnote_233" class="fnanchor">[233]</a>
-So nearly did Scot come to the possession of a
-high place in the Church, and an office which would
-surely have altered his fame in the ages that were
-to come.</p>
-
-<p>But those who thus took into their hands the
-shaping of the future for Michael Scot were soon
-to learn that the man they had to deal with was
-of another nature than their own; a very Scot
-in his scruples and the conscientiousness with which
-he gave effect to them. Incredible as it must
-then have seemed, remarkable as it would be even
-in our own day, Michael Scot refused Cashel,<a name="FNanchor_234" id="FNanchor_234"></a><a href="#Footnote_234" class="fnanchor">[234]</a> and<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span>
-this for a reason which showed how high was the
-conception he had formed of the pastoral office.
-His <i lang="la">nolo episcopari</i> proceeded on the ground that
-he was ignorant of the Irish language. He would
-not, it seems, be a chief pastor without the power
-to teach and feed the flock committed to his
-care. He would not consent to be intruded upon a
-people to whom he must have proved unacceptable,
-nor would he, in the too common fashion of the
-day, commit his duties in Ireland to a suffragan,
-while enjoying ample revenues and a lordly title
-in Italy.</p>
-
-<p>It is somewhat startling to find a principle
-not unheard of in the Scotland of our own century
-so clearly grasped and so conscientiously followed
-by this <em>non-intrusionist</em> countryman of ours six
-hundred years ago. Yet Michael Scot did not
-stand alone in his sacrifice even in these slack
-times, as may be seen by the case of his namesake,
-John Scot, who was Bishop of Dunkeld during
-the pontificate of Clement <span class="smcapuc">III.</span><a name="FNanchor_235" id="FNanchor_235"></a><a href="#Footnote_235" class="fnanchor">[235]</a> This earlier Prelate
-ruled a vast diocese which included the country
-of Argyll as well as the more eastern parts of
-central Scotland. His conscience became uneasy
-under the responsibility, and, unwilling to continue
-the spiritual overseer of those whom from his
-ignorance of their language he could not edify,
-he wrote to the Pope, desiring that Argyll might
-be disjoined from Dunkeld, and that Ewaldus his
-chaplain, who knew Erse, might have charge of
-the new diocese as its Bishop. This was actually
-done in 1200, and the good Bishop died in great
-peace two years later. ‘How can I give a comfortable<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>
-account to the Judge of the world at
-the last day,’ so he had written to Clement, ‘if
-I pretend to teach those who cannot understand
-me? The revenues suffice for two Bishops, if
-we are content with a competency, and are
-not prodigal of the patrimony of Christ. It is
-better to lessen the charge and increase the
-number of labourers in the Lord’s Vineyard.’ In
-some such terms must Michael Scot too have
-declined Cashel. His case, as well as that of
-Dunkeld, is enough to show that ecclesiastical
-corruption, though widespread, was not, even in
-those days, universal. May no Cervantes of the
-Church ever arise in Scotland to laugh such
-sacred chivalry away!</p>
-
-<p>The disappointment he nevertheless felt on this
-occasion may probably have encouraged Scot in
-his attachment to the court and to his new duties
-there as astrologer and physician, in which, as we
-have seen, he rose to such acknowledged eminence.
-Frederick did not, however, lose sight of his purpose
-to procure him preferment. The first application
-to Canterbury having met with no response
-it was renewed four years later in 1227, by
-Gregory <span class="smcapuc">IX.</span>, who in that year succeeded Honorius
-in the Chair of St. Peter. This new Pontiff was
-destined to become the Emperor’s most bitter and
-relentless foe, but as yet he remained on good
-terms with Frederick and inclined to show him
-favour. He seems to have made no difficulty in
-taking up the case of Michael Scot, and even
-added on his own account a eulogy meant to
-forward the scholar’s claim; representing him as
-a distinguished student, not only in Latin letters,<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span>
-but also of the Hebrew and Arabic languages.<a name="FNanchor_236" id="FNanchor_236"></a><a href="#Footnote_236" class="fnanchor">[236]</a>
-So far as can be seen, however, the attempt of
-1227 shared the fate of that which had been
-made in 1223. Canterbury gave no signs of acquiescence,
-and Michael Scot, for all his distinction,
-remained without the preferment which his friends
-so constantly sought to obtain for him.</p>
-
-<p>There is reason to think that from this time a
-change took place in the spirit of the philosopher.
-The natural chagrin he must have felt as it became
-plain that no position he could accept would be
-offered to him in the Church affected deeply his
-fine and sensitive nature. He soon passed into
-a brooding and despondent mood, which remained
-unaffected by all the praise and fame paid by the
-learned world as a tribute to his remarkable talents
-and achievements. It is in this change of temper
-to a morbid depression that we are to find the
-occasion and inspiring spirit of those strange prophetical
-verses which bear his name and which
-differ so widely from all the other productions of
-his pen.</p>
-
-<p>Such compositions were indeed far from being
-uncommon in Italy. The reputed prophecies of
-the Erythræan Sibyl were extant in the form of
-an epistle supposed to be addressed to the Greeks
-under the walls of Troy. This curious composition
-is said to have been rendered into the Greek
-language from the Syriac by a certain Doxopatros.
-His version was one of those volumes which had
-reached Sicily from the library of Manuel Comnenus<span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span>
-Emperor of Constantinople, and was then
-translated into Latin during the twelfth century
-by Eugenio, admiral to King Roger. A series of
-poets from Giovacchino di Fiora<a name="FNanchor_237" id="FNanchor_237"></a><a href="#Footnote_237" class="fnanchor">[237]</a> to Jacopone da
-Todi<a name="FNanchor_238" id="FNanchor_238"></a><a href="#Footnote_238" class="fnanchor">[238]</a> then chose the prophetic lyre and made
-it resound with dark sayings and predictions of
-misfortune and ruin. Especially worthy of study
-in this connection are the verses ascribed to <em>Merlin</em>,
-which declare the fate of many Italian cities.<a name="FNanchor_239" id="FNanchor_239"></a><a href="#Footnote_239" class="fnanchor">[239]</a> That
-Michael Scot gave his talents to this kind of composition
-rests on evidence as convincing as any
-which establishes the other events of his life.
-Pipini the chronicler says that ‘he was reputed
-to have the gift of prophecy, for he published
-verses in which he foretold the ruin of certain
-Italian cities as well as other circumstances.’<a name="FNanchor_240" id="FNanchor_240"></a><a href="#Footnote_240" class="fnanchor">[240]</a> An
-earlier, indeed a contemporary, authority, Henry
-Abrincensis, in a poem presented to Frederick <span class="smcapuc">II.</span>
-in 1235 or the early months of the following year,
-speaks of Michael Scot as ‘another Apollo,’ ‘a
-prophet of truth’ possessed of ‘hidden secrets’ and
-the author of ‘certain predictions regarding thee,
-O Caesar.’<a name="FNanchor_241" id="FNanchor_241"></a><a href="#Footnote_241" class="fnanchor">[241]</a></p>
-
-<p>Quotations from the prophecies of Scot were
-made by Villani.<a name="FNanchor_242" id="FNanchor_242"></a><a href="#Footnote_242" class="fnanchor">[242]</a> The lines referring to Florence
-may still be read in a manuscript of the Riccardian<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span>
-Library in that city,<a name="FNanchor_243" id="FNanchor_243"></a><a href="#Footnote_243" class="fnanchor">[243]</a> and in another, preserved in
-Padua,<a name="FNanchor_244" id="FNanchor_244"></a><a href="#Footnote_244" class="fnanchor">[244]</a> we find the following title: ‘Here begin
-certain prophecies of Michael Scot, the most illustrious
-astrologer of Lord Frederick the Emperor,
-which declare somewhat of the future, to wit, of
-certain Italian cities.’ This shows that verses,
-bearing to have been composed by Scot, were
-current at an early date, though the scribe of
-the Paduan manuscript has forgotten to fulfil the
-promise he makes in his title, for that which
-follows it is not the poetry of Scot but only a dull
-treatise on Latin prosody.</p>
-
-<p>It is to Salimbene that we owe the preservation
-of these verses in their most complete form. He
-must have taken much interest in them, as he is
-careful to give, not only the original Latin, but
-an Italian translation as well. From his pages
-then we shall borrow the text of these curious lines.<a name="FNanchor_245" id="FNanchor_245"></a><a href="#Footnote_245" class="fnanchor">[245]</a>
-According to Salimbene they are these:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Regis vexilla timens, fugiet velamina Brixa,</div>
-<div class="verse">Et suos non poterit filios, propriosque, tueri.</div>
-<div class="verse">Brixia stans fortis secundi certamine Regis,</div>
-<div class="verse">Post Mediolani sternentur moenia gryphi.</div>
-<div class="verse">Mediolanum territum cruore fervido necis,</div>
-<div class="verse">Resuscitabit viso cruore mortis.</div>
-<div class="verse">In numeris errantes erunt atque silvestres.</div>
-<div class="verse">Deinde Vercellus veniunt Novaria Laudum.</div>
-<div class="verse">Affuerit dies, quod aegra Papia erit,</div>
-<div class="verse">Vastata curabitur moesta dolore flendo.</div>
-<div class="verse">Munera quae meruit diu parata vicinis,</div>
-<div class="verse">Pavida mandatis parebit Placentia Regis.</div>
-<div class="verse">Oppressa resiliet, passa damnosa strage,</div>
-<div class="verse">Cum fuerit unita in firmitate manebit.</div>
-<div class="verse">Placentia patebit grave pondus sanguine mixtum.</div>
-<div class="verse">Parma parens viret, totisque frondibus uret</div><span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span>
-<div class="verse">Serpens in obliquo tumido, exitque draconi.</div>
-<div class="verse">Parma, Regi parens, tumida percutiet illum</div>
-<div class="verse">Vipera Draconem, Florumque virescet amoenum.</div>
-<div class="verse">Tu ipsa Cremona patieris flammae dolorem</div>
-<div class="verse">In fine praedito, conscia tanti mali,</div>
-<div class="verse">Et Regis partes insimul mala verba tenebunt.</div>
-<div class="verse">Paduae magnatum plorabunt filii necem</div>
-<div class="verse">Duram et horrendam, datam catuloque Veronae.</div>
-<div class="verse">Marchia succumbet, gravi servitute coacta</div>
-<div class="verse">Ob viam Antenoris quamque secuti erunt.</div>
-<div class="verse">Languida resurget, catulo moriente, Verona.</div>
-<div class="verse">Mantua, vae tibi, tanto dolore plena,</div>
-<div class="verse">Cur ne vacillas nam tui pars ruet?</div>
-<div class="verse">Ferraria fallax, fides falsa nil tibi prodiat,</div>
-<div class="verse">Subire te cunctis cum tua facta ruent</div>
-<div class="verse">Peregre missura quos tua mala parant</div>
-<div class="verse">Faventia iniet tecum, videns tentoria pacem</div>
-<div class="verse">Corruet in festem ducto velamine pacis.</div>
-<div class="verse">Bononia renuens ipsam vastabitur agmine circa</div>
-<div class="verse">Sed dabit immensum, purgato agmine, censum.</div>
-<div class="verse">Mutina fremescet sibi certando sub lima</div>
-<div class="verse">Quae dico tepescet tandem trahetur ad ima.</div>
-<div class="verse">Pergami deorsum excelsa moenia cadent</div>
-<div class="verse">Rursus, et amoris ascendet stimulus arcem.</div>
-<div class="verse">Trivisii duae partes offerent non signa salutis</div>
-<div class="verse">Gaudia fugantes vexilla praebenda ruinae.</div>
-<div class="verse">Roma diu titubans, longis terroribus acta</div>
-<div class="verse">Corruet, et mundi desinet esse caput.</div>
-<div class="verse">Fata monent, stellaeque docent, aviumque volatus,</div>
-<div class="verse">Quod Fridericus malleus orbis erit.</div>
-<div class="verse">Vivet Draco magnus cum immenso turbine mundi.</div>
-<div class="verse">Fata silent, stellaeque tacent, aviumque volatus</div>
-<div class="verse">Quod Petri navis desinet esse caput.</div>
-<div class="verse">Reviviscet Mater: malleabit caput Draconis.</div>
-<div class="verse">Non diu stolida florebit Florentia florum.</div>
-<div class="verse">Corruet in feudum dissimulando vivet.</div>
-<div class="verse">Venecia aperiet venas, percutiet undique Regem.</div>
-<div class="verse">Infra millenos ducenos sexque decennos</div>
-<div class="verse">Erunt sedata immensa turbina mundi</div>
-<div class="verse">Morietur Gripho, aufugient undique pennae.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>It would be difficult to determine how much of
-the original composition of Scot these verses preserve,
-and how much they owe to later hands. We
-cannot be mistaken, however, in remarking their<span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span>
-uniform tone of melancholy and apprehension, with
-the burden of its constantly recurring ‘corruet,’ or
-in taking this as a true index to the state of the
-author’s mind.</p>
-
-<p>Pipini records two other prophecies of Michael
-Scot which serve to confirm this observation in a
-high degree.<a name="FNanchor_246" id="FNanchor_246"></a><a href="#Footnote_246" class="fnanchor">[246]</a> The astrologer, he says, forecast the
-manner of the Emperor’s death, which was to take
-place <i lang="la">ad portas ferreas</i>, at certain gates of iron, in
-a town named after Flora. This prediction was
-generally understood of Florence; the rather perhaps
-that the church of Santo Stefano there was called <i lang="la">ad
-portam ferream</i>; and Frederick accordingly avoided
-coming to that city.<a name="FNanchor_247" id="FNanchor_247"></a><a href="#Footnote_247" class="fnanchor">[247]</a> During his last campaign in
-1250, however, he fell sick at the town of Fiorentino
-or Firenzola in Apulia, and lay in a chamber of the
-castle. His bed stood against a wall recently built
-to fill up the ancient gateway of the tower, while
-within the wall there still remained the iron staples
-on which the gate had been hung. Uneasy at the
-progress of his disease, and hearing something of
-these particulars, the Emperor fell into deep thought
-and then exclaimed, ‘This is the place where I shall
-make an end, as it was told me. The will of God be
-done; for here I shall die,’ and soon afterwards he
-breathed his last.</p>
-
-<p>The other prediction which the chronicler attributes
-to Scot relates to the occasion of his own death.
-This, he said, would take place by the blow of a<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[168]</a></span>
-stone falling on his head. His calculations were
-so exact as even to furnish him with the precise
-weight of this instrument of fate. Being in church
-one day, with head uncovered at the sacring of the
-Mass, a stone, agreeing in all particulars with his
-prediction, was shaken from the tower by the
-motion of the bellrope and wounded Scot to death.</p>
-
-<p>There is much in these tales which lies apart
-from the course of a sober biography; belonging
-rather to that legendary and mystic fame of the
-philosopher which we shall immediately proceed to
-consider. Something, however, in which all these
-prophecies agree deserves our attention here, and
-that is their sombre and menacing character. ‘Ruinam
-predixit,’ says Pipini, referring to Scot’s verses
-on the Italian cities, and his thoughts, whether
-engaged with Frederick’s fate or his own, seem at
-this time to have followed the same dark and
-ominous course. Death and destruction now filled
-all his mind, much as if he had been a Highlander
-gifted with the fatal power of the <i lang="ga">Taisch</i>: a seer to
-whom all things looked darkly, and all men wore a
-shroud, longer or shorter, to mark the time and the
-manner of their end.</p>
-
-<p>With Michael Scot’s account of his own fate
-Pipini joins another curious matter, that of the <i lang="la">cervilerium</i>.<a name="FNanchor_248" id="FNanchor_248"></a><a href="#Footnote_248" class="fnanchor">[248]</a>
-This was a plate or cap of steel meant to
-be worn under the ordinary covering of the head as
-an additional defence, and the chronicle says that
-Scot invented and wore it that he might be safe
-from the danger he foresaw. Taking this together<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span>
-with the prophecies, both general and personal, we
-can find no better explanation than that which bids
-us see in the whole what indicates a case of ecstatic
-melancholy such as would seem to be the sad heritage
-of not a few finer natures sprung of the stock from
-which Michael Scot descended. We hear the same
-sad note in the strange jingle he wove so long before
-in the preface of his <cite>Physionomia</cite>: ‘Nos ibimus
-ibitis, ibunt. Omnia pereunt, praeter amare Deum,’
-and one would fain hope that in his frequent fits of
-depression Scot may have indeed found rest in what
-he thus declares to be the only abiding portion of
-the soul. The wild account of his illness at Cordova,
-and of the dreams which then visited him is not to
-be neglected in this connection. Perhaps the cloud
-then first fell which in after-years returned upon
-him with such redoubled gloom. Thus the traits of
-Scot’s youth fit well the picture we are now constrained
-to form, and the whole gives promise that
-here at last we may have touched upon the man
-himself as he was, physically, mentally, and spiritually.
-A slight worn body spent with arduous
-study, like a sheath which the sword has almost
-broken through; a soul possessed with the sense of
-Divine things, yet sad, and subject to strange illusions;
-a conscience morbidly awake and painfully
-scrupulous; a mind to which almost every branch
-of knowledge was familiar, and not incapable of
-striking out here and there in a path of its own: if
-these be not Michael Scot, scholar in the court and
-courtier in the schools, then it may safely be said
-that no indications exist which can ever reveal to
-us this striking personality as he lived and moved
-in the world.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">[170]</a></span></p>
-
-<p>We seem to see in him a Pascal of the thirteenth
-century; and this all the more that Michael Scot
-resembled that great genius not only in the mystical
-and superstitious side of his nature but in his devotion
-to mathematical science. How piquant is the
-contrast between this mighty and gifted child of the
-mist and the northern hills and those sunny southern
-lands of grape and fig, of white cliff, marble column
-and laughing summer sea, where most of his life was
-spent. No wonder that those among whom Michael
-Scot lived found him somewhat of a mystery at all
-times, and, especially in these later days of his
-burdened spirit, took him for a Mage, weaving his
-dark sayings into regular prophecies. The Latin
-races have never been famous for their power to comprehend
-the northern character. How much less
-was it likely they should in the case of one who
-seems to have presented every feature of that racial
-type in its extremest form? In our own day this
-incapacity takes the way of accusing as madness all
-that it cannot fathom of Celtic or Teutonic ways.
-In the times of Scot the same impatience found a
-more modest expression. He was incomprehensible,
-therefore he must be inspired; gifted with the prophet’s
-divine and incommunicable fire.</p>
-
-<p>We may take it for granted that much of Michael
-Scot’s dissatisfaction and depression upon his disappointment
-in seeking ecclesiastical preferment
-arose from the feeling that he had made a great
-sacrifice in vain. The best years of his life, and the
-most strenuous labours of his mind, had been given
-to his version of Averroës not without the hope that
-he was here laying the foundation of a great literary
-and philosophic fame. Moved by a prudence, which<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span>
-was not altogether selfish since it concerned the
-Emperor’s reputation and policy quite as much as
-his own, he had submitted to necessity, and saw his
-translation suppressed for the sake of avoiding
-offence. The sacrifice was great and doubtless
-keenly felt, and when in spite of this policy he found
-himself still without the position he had confidently
-hoped for, with what bitterness must the reawakening
-of his literary ambition have been attended.
-Near ten years had been lost since his return from
-Spain, and still Scot’s Averroës slept, unknown to
-the schools, in the honourable but unprofitable
-seclusion of the Imperial closet. With the death of
-these hopes of preferment, however, all reason for this
-unfortunate reserve came to an end so far as Scot
-was concerned. As soon as he had once made up
-his mind to think no more of a great ecclesiastical
-career he was free to urge his master with all
-insistence to carry out their long-cherished plan,
-and secure undying fame for both by publishing
-the new Aristotle in the Universities of
-Europe.</p>
-
-<p>Nor was there anything in the policy of the time
-which made Frederick unwilling to further a project
-which he had all along designed. From the moment
-of his elevation to the See of Rome Gregory <span class="smcapuc">IX.</span> had
-displayed a firm and unbending temper towards the
-Emperor. Frederick felt the first instances of his
-harshness in 1227, when, returning sick and feeble
-from the baths of Pozzuoli, he found himself excommunicated
-because he had not sailed to Palestine
-with the Crusade. This severe sentence was
-renewed in 1228. Frederick reached the Holy
-Land that year, but only to meet a mutinous spirit,<span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span>
-encouraged among the Crusaders there by the Pope’s
-orders. On his return in 1229 the sharp edge of
-discipline was again drawn against him, and we
-need not wonder if such repeated severity at last
-convinced the Emperor that there was no hope of
-living at peace with Rome, nor any reason to study
-further accommodations with one who seemed determined
-to be his enemy. The moment had now come
-when restraints, long submitted to for the sake of
-policy, being removed, Frederick might well bethink
-him of his former plans so long held in reserve, and
-take measures to carry out his purpose of enriching
-the learned world with the prohibited books
-of Averroës.</p>
-
-<p>This plan not only promised to fulfil a long
-cherished desire and mortify an implacable foe, it
-must also have presented itself in the light of a
-welcome concession made to a deserving servant of
-the Crown. Michael Scot had laboured long to
-form the works in question. His interest, as well
-as every other reason, now demanded that they
-should lie no longer concealed. The fame he was
-certain to gain by this publication would be the
-best consolation, perhaps the only one now possible,
-for his disappointments in the ecclesiastical career.
-To employ him actively in the matter may well have
-appeared not only just, considering his previous
-interest in it, but the best cure for a spirit sadly
-disordered and depressed. We need not wonder
-that Frederick at last fully formed his resolution,
-or that he chose Michael Scot as the means of
-carrying out a publication that was now definitely
-determined on.</p>
-
-<p>An imperial circular announced to the learned<span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span>
-the nature and origin of these new versions.<a name="FNanchor_249" id="FNanchor_249"></a><a href="#Footnote_249" class="fnanchor">[249]</a> This
-letter was designed to secure for them such general
-interest and attention as was due to works of the
-first importance. Opening with the avowal of his
-devotion to the cause of letters, a confession which
-he supported by quoting from the <cite>Metaphysica</cite>,
-Frederick touched upon the manifold cares of state
-which the conduct of his affairs in the Empire involved.
-He added that he had never allowed these to
-occupy his whole attention, but had still devoted part
-of his time to the pursuits of learning. His mind,
-he said, had been particularly attracted to the works
-of Aristotle with the commentaries of the Arabian
-philosophers, especially those concerning mathematics,
-and the books called <cite>Sermoniales</cite>. Finding
-that they were inaccessible to Latin scholars, owing
-to their obscurity and the foreign tongues in which
-they were written, he had commissioned learned
-men to translate these works, desiring them to
-preserve in their versions the exact style as well as
-sense of the original. The treasures thus procured
-he would not keep in obscurity, but designed to
-publish them for the general good. He addressed
-himself to the most famous schools of Christendom
-as the proper means of obtaining the diffusion of
-this wisdom among those who were able to profit
-by it.</p>
-
-<p>Which then were the universities intended by
-the Emperor? That of Naples certainly in the first
-place, for it was his own creation.<a name="FNanchor_250" id="FNanchor_250"></a><a href="#Footnote_250" class="fnanchor">[250]</a> Bologna, also,
-we may believe, judging by the estimation in which
-we know him to have held that still more ancient<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span>
-seat of learning.<a name="FNanchor_251" id="FNanchor_251"></a><a href="#Footnote_251" class="fnanchor">[251]</a> Copies of Frederick’s letter are
-indeed extant, which actually bear the address, ‘To
-the Masters and Scholars of Bologna.’ Nor can
-we think that he forgot Paris, the great centre of
-European culture. At least one text has preserved
-this the most natural of all directions:—‘To the
-Doctors of the Quadrivium at Paris.’<a name="FNanchor_252" id="FNanchor_252"></a><a href="#Footnote_252" class="fnanchor">[252]</a> Thus far
-then the course of Scot’s journey on this important
-business is plain. In it he but reversed the progress
-he had made in early years, revisiting in the
-contrary order the scenes of his former studies. His
-own remarkable fame, the widespread curiosity concerning
-the books he brought, and his official character
-as Frederick’s Ambassador of Letters, must
-have secured him everywhere a cordial and distinguished
-reception.</p>
-
-<p>There is reason to think that his travels did
-not end when he had reached Paris. Tradition says
-he crossed the Channel and visited both England
-and Scotland, where his medical skill was highly
-appreciated. It is indeed to an English author that
-we owe the knowledge of this journey performed
-by Michael Scot. The words of Roger Bacon are
-of capital importance here, not only telling us of
-Scot’s travels, but showing the nature of the work
-he carried with him in that progress, and the enthusiasm
-with which these books were received.
-‘In the days of Michael Scot,’ he says, ‘who, about
-the year 1230, made his appearance with certain
-books of Aristotle and commentaries of learned men
-concerning physics and mathematics, the Aristotelian
-philosophy became celebrated in the Latin<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span>
-Schools.’<a name="FNanchor_253" id="FNanchor_253"></a><a href="#Footnote_253" class="fnanchor">[253]</a> At the time of which he speaks, Bacon,
-born in 1214, may probably have been at Oxford
-pursuing his studies. It is not necessary to dwell
-upon the support which this brings to the tradition
-of Scot’s visit to England. We may take it as almost
-certain that Oxford was one of the universities
-where he appeared and was made welcome.</p>
-
-<p>The tradition that he thereafter pursued his
-journey to Scotland rests rather upon arguments
-derived from the probability of the case than from
-direct evidence. Scot had been a lifetime absent
-from his native land, and, finding himself so near it,
-a strong impulse must have urged him to revisit
-the scenes of his boyhood. Nor is it easy to account
-for the fact that his fame, though he spent
-so much of his time abroad, attained, and yet retains,
-such a currency in the North, except upon
-the supposition that he did actually yield to this
-attraction and thus once more made himself a familiar
-figure in the land of his birth.</p>
-
-<p>One matter of great interest is at least certain.
-Scot’s death occurred just at this time, when he
-was in the very height of his fame and influence,
-and probably while he was still in the North. The
-account, so often repeated and reprinted, which
-makes him live almost to the close of the century
-need not occupy our attention more than a moment.
-Already incredible from the time when Jourdain
-discovered that Scot’s version of Alpetrongi had
-been produced in 1217, such a notion becomes more
-than ever impossible since we have been able to<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">[176]</a></span>
-carry the time of his mature literary activity back
-to the year 1210. Vincent of Beauvais, writing
-about 1245, talks of ‘old Michael Scot’ in such a
-way as to suggest that he had by that time been
-long in his grave. But the convincing evidence,
-though hitherto little noticed, is to be found in the
-poem of Henry d’Avranches, from which we have
-already quoted some lines in another connection.
-This author remarks regarding Michael Scot:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Thus he who questioned fate, to fate himself submitted,’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="noindent">which shows that the time of his death must have
-been earlier than 1235, the date when Abrincensis
-composed his poem.<a name="FNanchor_254" id="FNanchor_254"></a><a href="#Footnote_254" class="fnanchor">[254]</a></p>
-
-<p>The question is thus reduced to the narrow
-limit of five years; since Bacon says Scot was alive
-and busy in his great mission in 1230. Within
-this period he must have passed away, and probably
-his death happened nearer the earlier than the
-later date; considering the tone in which Henry
-d’Avranches speaks of the departed sage. He may
-well therefore have died while on the borders of
-Scotland. This idea agrees curiously with the fact
-that Italy has no tradition of his burial-place, while
-on the other hand northern story points to his
-tomb in Melrose Abbey, Glenluce, Holme Coltrame,
-or some other of the great Cistercian foundations of
-that country. Satchells, who visited Burgh-under-Bowness
-in 1629, found a guide named Lancelot
-Scot, who took him to the parish church, where he
-saw the great scholar’s tomb, and found it still the<span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span>
-object of mysterious awe to the people there.<a name="FNanchor_255" id="FNanchor_255"></a><a href="#Footnote_255" class="fnanchor">[255]</a> The
-resting-place of Michael Scot will never now be
-accurately known, but there is every reason to
-suppose that it lies not far from that of his birth,
-in the sweet Borderland, amid the green hills and
-flowing streams of immemorial story.</p>
-
-<p>Here then we leave the life that has been the
-subject of our study, and not without the tribute of
-a certain envy paid to so happy a fate as that of
-Michael Scot. Like another and far greater man,
-whose sepulchre also was not known among his
-people, Scot died in the fulness of his powers and
-fame, while yet his sight was not dim, nor his
-natural force abated. He was denied indeed the
-entry to those broad kingdoms of knowledge which
-later times enjoy, but we may truly think of him as
-one who stood in his own day upon a height from
-which something of that fair land of promise could
-at least be divined, and manfully did his part in
-leading the progress of the human mind onward
-to those more perfect attainments now within the
-reach of every patient scholar.</p>
-
-<p>We may recollect in closing this inquiry that
-the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> was published in 1232 at
-Melfi. This treatise, though it came in the Latin
-version from the hand of Scot, did not fall within
-the scope of the publication made so widely in
-1230; since the Emperor’s object at that time was
-to acquaint the world with the commentaries of
-Averroës. The manner in which the <cite>Abbreviatio</cite>
-saw the light was somewhat remarkable. Henry of
-Colonia was the scholar selected by Frederick for<span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">[178]</a></span>
-the work of transcribing it from the imperial copy.
-A regular diploma passed the seals authorising him
-to do this work, and from that writ we find that he
-completed it at Melfi, on the vigil of St. Laurence
-in the house of Master Volmar the imperial physician.<a name="FNanchor_256" id="FNanchor_256"></a><a href="#Footnote_256" class="fnanchor">[256]</a>
-We may surely see in these facts a further
-likelihood that by this time Scot was already dead.
-Another holds his place as court-physician, another
-wields his pen, or at least furnishes the copy from
-which the world at large first came to know one
-of his most important and characteristic works.
-May we not take it then, that in ordering this
-diploma to be drawn, Frederick desired to show
-his concern at hearing he had lost so faithful and
-able a servant, and his anxiety that no time should
-elapse before the publication of his remaining works?
-Thus regarded, the <cite>Abbreviatio</cite> was a wreath laid on
-the grave; a tribute to the translator’s memory,
-while in itself it was a seal set to the fame of Michael
-Scot as in his day the chief exponent of the mighty
-Aristotle, and one who by these labours succeeded
-in directing for many ages the course of study in
-the European Schools.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_IX">CHAPTER IX<br />
-<span class="smaller">THE LEGEND OF MICHAEL SCOT</span></h2>
-
-<p>Hitherto we have taken little notice of the fame
-by which Michael Scot is most widely known in
-literature; preferring to speak first of the authentic
-facts and real employments of his life, so far as
-these can now be ascertained. It would be improper,
-however, to close our investigation without
-taking some account of that darker reputation
-which has so long represented him to the world
-as a magician and dealer in forbidden lore. If we
-have deferred so long the consideration of this
-matter, the reason may be found in the fact that
-there seems to be no truth in such stories. They
-live only in legend, and in the literature of
-romance, and must therefore be held apart by a
-firm line from the domain of sober historical inquiry.</p>
-
-<p>This conclusion, be it observed, is not based
-upon the prevailing opinion of the present day that
-such arts are impossible, nor has it thence been
-reached by way of the inference that because magic
-is impossible, therefore Michael Scot cannot have
-meddled in it. Such was not at all the view held
-in the thirteenth century. Then scholars as well
-as the unlearned, and clergy as well as laity, believed
-firmly in the possibility, nay, the reality, of<span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span>
-what they regarded as an unwarrantable interference
-with the order of nature. This belief makes
-it a fair subject of discussion in regard to any one
-of that age whether or not he may have practised
-forbidden arts. The question in Scot’s case is a
-highly curious one, and, without further apology,
-we now proceed to examine it in detail.</p>
-
-<p>The most famous schools of magic in those days
-were fixed by popular tradition in the Spanish cities
-of Toledo and Salamanca, especially the former.
-Magic, indeed, was generally spoken of as the
-<i lang="la">scientia Toletana</i>. The <cite>Morgante Maggiore</cite> of Pulci
-may furnish us with a fair example of the common
-belief:<a name="FNanchor_257" id="FNanchor_257"></a><a href="#Footnote_257" class="fnanchor">[257]</a></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Per quel ch’io udì gia dir, sendo in Tolleta</div>
-<div class="verse">Dove ogni negromante si racozza.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p class="noindent">and again:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Questa città di Tolleta solea</div>
-<div class="verse">Tenere studio di Nigromanzia.</div>
-<div class="verse">Quivi di magica arte si legea</div>
-<div class="verse">Pubblicamente, e di Piromancia</div>
-<div class="verse">E molti Geomanti sempre avea</div>
-<div class="verse">E esperimenti assai di Idromanzia.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Caesar Von Heisterbach, the anecdote-monger of
-the century, relates more than one diverting tale
-of necromantic prodigies, the scene of which he lays
-at Toledo. The most remarkable of these stories
-tells how some Germans came thither to learn
-magic.<a name="FNanchor_258" id="FNanchor_258"></a><a href="#Footnote_258" class="fnanchor">[258]</a> Their teacher in this art called up certain
-spirits, who appeared first as armed men, and then
-in the form of lovely maids. One of the students
-was thereby allured and carried off. The others<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span>
-drew their swords and threatened the master with
-death, until, overcome by fear, he used his power
-to secure their companion’s return.</p>
-
-<p>From the favourite locality of these legends we
-may infer that the magic then in vogue was that
-of the Arabs, which, especially in Spain, had now
-begun to supplant the ancient and primitive European
-superstitions. This magic was not a mere
-ritual of spells, such as that of the Chaldean monuments,
-but rather a complete theurgy, like the
-magic of Egypt; the corruption of an ancient and
-elaborate religious system.<a name="FNanchor_259" id="FNanchor_259"></a><a href="#Footnote_259" class="fnanchor">[259]</a> The Arabian mage
-pretended to bow the superior powers which other
-men could only worship, and boldly bade them do
-his will. It is hardly necessary to say that such
-a system did not originally belong to the Arabs,
-who had been, until the days of Mohammed, a rude
-and savage people. They learned it in Syria and
-Egypt, where the theories of Porphyry and Iamblichus
-still held sway.<a name="FNanchor_260" id="FNanchor_260"></a><a href="#Footnote_260" class="fnanchor">[260]</a> In their hands this magic
-became enriched with many new conceits, such as
-the nimble fancy of these children of the East
-knew well how to interweave with all that they
-touched. The stars, they held, were the centres
-of supreme influence, but had certain correspondences
-with earthly things; with herbs, with stones,
-and even with sounds. These were in a sort the
-offspring of heaven, for plants of power were precious
-things put forth by the sun and moon; the
-minerals were condensed and congealed by the
-same heavenly agency in a planetary hour, and
-earthly voices, even the cries of dumb animals,<span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span>
-were but the far echo of the music heard in heaven,
-the music of the spheres.</p>
-
-<p>So far, indeed, this was but common doctrine,
-shared by all the science of the time, and eminently
-expounded in every astrological system. The magic
-founded upon it began with the notion that this close
-correspondence between heaven and earth might
-carry an influence able to react in an upward, contrary,
-and unnatural direction. Plants and precious
-stones, rightly employed, might prove able to bind
-the stellar powers on which all depended. Names
-and forms of conjuration might control the superior
-spirits which the stars represented. Hence arose
-a whole system of magical practice, in which, from
-the circle of the sorcerer—a symbol representing
-on earth the motion of the upper spheres—the
-vapour of mingled herbs and minerals rose to
-heaven above the glowing brazier, accompanied by
-recited spells. It is curious to notice that when,
-after several ages, this essentially Eastern and
-theurgic necromancy<a name="FNanchor_261" id="FNanchor_261"></a><a href="#Footnote_261" class="fnanchor">[261]</a> gave place to the witchcraft
-of the North, with its dark demonolatry, the essential
-idea of the Arabian magicians still survived.
-Its influence may be traced in the importance
-always attached in popular belief to the <em>reversal</em>
-of natural practice, as a means of securing supernatural
-power and effect. Hence the bizarre details
-which crowd the witch trials of the sixteenth and
-seventeenth centuries: how hags walked backwards,
-or <em>withershins</em>, that is, against the course of
-the sun, or changed a prayer into a spell by muttering
-it in a contrary sense.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span></p>
-
-<p>The Arabian magic as understood in Spain
-during the thirteenth century is very fully expounded
-in a curious work called <cite>Picatrix</cite>.<a name="FNanchor_262" id="FNanchor_262"></a><a href="#Footnote_262" class="fnanchor">[262]</a> This
-book explains that the fundamental idea of the art
-was reaction leading up to transformation or magical
-change, adding that this reaction may be seen
-in three different regions of being; first among the
-elemental spirits themselves, next between these
-and matter, and, last, the reaction of one kind of
-matter upon another, as in alchemy. The second
-of these kinds of reaction admits the influence of
-earthly things upon the heavenly spirits, and is
-the foundation of that kind of magic which the
-<cite>Picatrix</cite> proceeds to expound, in details which are
-often much more curious than edifying. This book
-has special value as showing the intimate relation
-between magic and the ordinary studies of those
-times. Aristotle is often quoted in it,<a name="FNanchor_263" id="FNanchor_263"></a><a href="#Footnote_263" class="fnanchor">[263]</a> and the position
-of necromancy with regard to other branches
-of science is clearly defined. It is not hard to see
-that, when thus understood, this art must have
-allied itself closely with astronomy and astrology
-on the one hand, and with alchemy on the other.
-In the account given by Bacon of Avicenna’s philosophy,
-he says that the third great division of that
-author’s works, and one which had never appeared
-in Latin, was that devoted to the most hidden parts<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span>
-of natural philosophy.<a name="FNanchor_264" id="FNanchor_264"></a><a href="#Footnote_264" class="fnanchor">[264]</a> The science of those days
-left an acknowledged place for the occult and the
-mysterious among its doctrines. This place was
-filled by magic, a study forbidden indeed by the
-Church, but generally recognised as occupying a
-real though secret department among the other
-sciences and arts. The tradition we so often meet
-with that masters of necromancy actually taught
-the art of magic in Toledo, Salamanca, and perhaps
-Padua, seems but a reflection in later times of what
-was then the genuine belief of European scholars.</p>
-
-<p>There is thus no reason why Michael Scot should
-not have devoted himself to what was the subject
-of actual and serious study during the times in
-which he lived, and especially so in the country
-where his chief literary labours were carried on.
-Were we to follow the mere likelihood of the case,
-his interest in astronomy and alchemy would lead
-us to think it very possible he might have studied
-an art that was so closely connected with these.
-But to change such a possibility into a certainty,
-or even a probability, something more convincing
-than any <i lang="la">a priori</i> argument must be found. If no
-actual proof of Scot’s magical practice be forthcoming
-we must be content to leave the matter where we
-found it; in the realm of dim and unsubstantial
-tradition.<a name="FNanchor_265" id="FNanchor_265"></a><a href="#Footnote_265" class="fnanchor">[265]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span></p>
-
-<p>The true criterion here must doubtless be sought
-in the evidence furnished by contemporaries regarding
-the fact alleged. In the case of Michael
-Scot such evidence is forthcoming, but we may say
-at once that it proves upon examination to yield
-a distinctly negative result. His fame in those
-days was such that he is mentioned by several important
-writers of his own age, such as Bacon,
-Albertus Magnus, and Vincent of Beauvais. None
-of these has a word to say of Scot’s reputation as
-a necromancer. Some may urge that an argument
-from silence is unsatisfactory; but does it not gain
-great force from the consideration that two of these
-witnesses are decidedly hostile to Scot? Bacon,
-especially, seems to have lost no opportunity of
-blackening his character. To these men Michael
-Scot was a sciolist, a mere pretender to knowledge,
-ignorant even of Latin; the very charlatan of the
-schools. He was a plagiarist too; one who passed
-off the work of another man as his own; nay, darker
-than all, he was a heretic, or so Albert would make
-him; a philosopher who interpreted and exceeded
-the forbidden doctrines of Averroës. Is it not
-certain that, if Scot had really practised magic in
-spite of the prohibitions of the Church, we should<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span>
-have heard of this charge from these active and
-bitter detractors? Our conclusion from their silence
-is therefore neither far to seek nor hard to defend.
-These tales, we must hold, were not current in the
-lifetime of Michael Scot, nor for many years after.
-They had no foundation in fact, but were the fancies
-of the following generation, and thus passed into
-the settled tradition which has ever since persistently
-associated itself with the philosopher’s
-name.</p>
-
-<p>But this conclusion raises another question.
-How did such a tradition arise, and what were the
-points of attachment to which these stories clung?
-The ground for the legend of Michael Scot would
-seem to have been prepared by the close connection
-between him and his master the Emperor Frederick
-<span class="smcapuc">II.</span> Every student of those times knows well the
-storm of invective and the weight of calumny which
-fell upon that great monarch as the consequence of
-his feuds with the See of Rome. He was officially
-declared to be no Christian but the mystic Beast
-of the Apocalypse, vomiting blasphemies. He was
-accused of having produced the apocryphal work
-<cite>De Tribus Impostoribus</cite>. His private life became
-the subject of grave scandal and repeated censure.
-Men were taught to believe that he revelled in a
-harem of Saracen beauties, and was addicted to
-infamous immorality, as well as to forbidden arts.
-These accusations were current, not only in
-Frederick’s own lifetime, but long afterwards. They
-may be studied at large in the Papal Epistolaries,<a name="FNanchor_266" id="FNanchor_266"></a><a href="#Footnote_266" class="fnanchor">[266]</a>
-and a striking example of their current popular
-form is found in the following barbarous lines which<span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span>
-we borrow from an obscure author<a name="FNanchor_267" id="FNanchor_267"></a><a href="#Footnote_267" class="fnanchor">[267]</a> who used his
-pen in the service of the Guelfs:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Amisit Astrologos, et Magos, et Vates,</div>
-<div class="verse">Beelzebub et Ashtaroth proprios Penates,</div>
-<div class="verse">Tenebrarum consulens per suos Potestates</div>
-<div class="verse">Spreverat Ecclesiam, et mundi Magnates.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>When we remember that Michael Scot was the man
-whom Frederick loved to consult and employ, we
-understand what effect this depreciation of the
-master’s fame must have had on that of his servant.
-If the Emperor made Beelzebub and Ashtaroth his
-gods, Scot must soon have been recognised as the
-go-between in this infernal business.</p>
-
-<p>Such an impression would naturally be heightened
-by the recollection of the years which had been
-spent by Michael Scot at Toledo and Cordova. We
-have already noticed the dark reputation which
-attached to the former of these places. It is only
-needful here to add that Scot’s ecclesiastical character
-would by no means hinder the unfavourable
-inference that must have been drawn from his
-lengthened residence in the chief seat of magical
-study. St. Giles before his conversion, and Gerbert,
-afterwards Pope Sylvester <span class="smcapuc">II.</span>, were commonly reported
-to have learned the black art at Toledo. As
-to Cordova, the <cite>Picatrix</cite> mentions the discovery of
-a magic book in the Church there,<a name="FNanchor_268" id="FNanchor_268"></a><a href="#Footnote_268" class="fnanchor">[268]</a> which shows
-that the supernatural fame of Toledo attached itself
-also to this city.</p>
-
-<p>It is far from improbable that the nature of
-Scot’s studies in these places may have inclined
-men to believe in the stories told of him as a<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span>
-necromancer. He spent his time upon Arabic
-texts, and, with the fanatical clergy, not to speak
-of the common people whom they taught, the Moors
-and all their works were accursed. No one could
-meddle much with them save at the cost of such
-accusations of diabolic dealing. Nor was it merely
-the language but also the very subject of Scot’s
-studies that was suspicious. Since the days of the
-Alexandrian school there had grown up round the
-name of Aristotle a strange legend which represented
-him as a magician; none other than the great
-sorcerer Nectanebus of Egypt, the true father, by
-an infamous sleight, of Alexander of Macedon.<a name="FNanchor_269" id="FNanchor_269"></a><a href="#Footnote_269" class="fnanchor">[269]</a></p>
-
-<p>Nectanebus, so the tale ran, was King of Egypt,
-and learned in all the magic arts of that mysterious
-land. When war threatened he would fill a vessel
-with water and float upon it enchanted ships of
-clay. Thus could he divine the success or failure
-of his country’s arms. One day, however, as he
-was busy in this spell, the old gods appeared to
-guide the craft he had designed as models of the
-hostile fleet. Nectanebus gave up all for lost,
-shaved his head, and in the disguise of a philosopher,
-fled to Pella in Macedonia, where he lived
-by practising the arts of an astrologer and prophet.
-Olympias consulted him to know whether she might
-hope to give an heir to her husband Philip, then
-absent from his capital. Nectanebus bade her<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span>
-expect the honour of a visit from Jupiter Ammon
-himself, and, dressing in the horns and hieratic
-robe proper to the character he assumed, became, by
-her whom he seduced, the father of Alexander the
-Great. The child was born amid thunder and
-lightning, and was soon committed to the care of
-Nectanebus who became his tutor: a clear point
-of connection with Aristotle, who really filled that
-office. One day tutor and pupil walked on the
-edge of a cliff, when the philosopher uttered a
-prophecy to the effect that Alexander was fated to
-kill his own father. The boy, who fancied that
-Philip was meant, took the words so ill that he
-flung his tutor over the rock, and thus instantly
-fulfilled the prediction. This tale can be traced
-from its appearance in the Pseudo-Callisthenes
-through the series of Byzantine chroniclers—Syncellus,
-Glycas, John Malala, and the author of
-the <cite>Chronicon Pascale</cite>—to the later romances
-where it is repeated and amplified. The whole
-Middle Age believed it. Not till the fourteenth
-century did a doubt of its truth appear,<a name="FNanchor_270" id="FNanchor_270"></a><a href="#Footnote_270" class="fnanchor">[270]</a> and that
-it was current in the west of Europe at the time
-of which we write appears plainly in the preface to
-the <cite>Secreta Secretorum</cite>, which has the following
-significant remark, ‘which Alexander is said to
-have had two horns.’<a name="FNanchor_271" id="FNanchor_271"></a><a href="#Footnote_271" class="fnanchor">[271]</a> The real meaning of the
-legend probably lay in a patriotic desire to vindicate
-for Egypt, though subdued by Alexander, the
-honour of having originated the Greek philosophy.<a name="FNanchor_272" id="FNanchor_272"></a><a href="#Footnote_272" class="fnanchor">[272]</a><span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span>
-The thirteenth century, however, knew nothing
-of such explanations; cherishing the tale rather on
-account of the wild mystery which it breathes. No
-wonder then if the labours of Michael Scot as an
-exponent of Aristotle gave some force to the popular
-idea that he dealt in forbidden arts.</p>
-
-<p>Need we point out that the same may be said
-of his fame as a Master in astrology and alchemy?
-We have seen how close was the relation in which
-these sciences stood to the magic of the day. As
-to mathematics, for which Scot was so renowned,
-it is to be observed that the kind of divination
-called <cite>Geomancy</cite>, which was performed by casting
-figures in a box filled with sand, was remarkably like
-the method of working sums which is still practised
-among the Moors.<a name="FNanchor_273" id="FNanchor_273"></a><a href="#Footnote_273" class="fnanchor">[273]</a> We may add that the facility
-with which difficult problems could be solved by the
-new methods of calculation borrowed from that people
-must have seemed little less than supernatural to
-those as yet unacquainted with the secrets of algebra.</p>
-
-<p>It seems probable indeed that at least one
-starting-point of Michael Scot’s legendary and
-romantic fame may be looked for in the very quarter
-to which we have just begun to direct our attention.
-There is in the author’s possession a manuscript
-which promises to throw some light on the obscurity
-of this matter.<a name="FNanchor_274" id="FNanchor_274"></a><a href="#Footnote_274" class="fnanchor">[274]</a> It consists of sixteen quarto pages<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span>
-written on parchment in a hand of the seventeenth
-century, and contains a short preface, followed by
-two distinct works. One of these professes to be
-an Arabic original, and the other a version of the
-same in Latin, said to come from the pen of Michael
-Scot. The title of the work deserves special attention.
-It is as follows: ‘Almuchabola Absegalim
-Alkakib Albaon; <i lang="la">i.e.</i> Compendium Magia Innaturalis
-Nigrae.’ Now, although the so-called <em>Arabic</em> of the
-manuscript quite defies the best efforts of scholarship
-to decipher it, this word almuchabola is perfectly
-authentic, familiar even, being the common term in
-that language for what we call algebra.<a name="FNanchor_275" id="FNanchor_275"></a><a href="#Footnote_275" class="fnanchor">[275]</a></p>
-
-<p>This then seems to afford an actual example of
-the way in which the Moorish science of numbers
-might be mistaken for something magical. When
-we examine the manuscript more closely the
-suggestion which its title affords becomes still
-stronger. Here and there, amid the strange
-characters of an unknown tongue,<a name="FNanchor_276" id="FNanchor_276"></a><a href="#Footnote_276" class="fnanchor">[276]</a> are designs of a
-curious kind; parallelograms enclosed in bounding
-lines of red, and containing erratic figures also in
-red, that show luridly against the black background
-with which the outlines are filled. The Latin
-version explains that these are the signs of the
-demons whom the accompanying spells have power<span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">[192]</a></span>
-to summon or dismiss. No one, however, who
-compares them with the graphic statements of
-mathematical problems in the margin of the <cite>Liber
-Abbaci</cite> can fail to be struck with the resemblance.<a name="FNanchor_277" id="FNanchor_277"></a><a href="#Footnote_277" class="fnanchor">[277]</a>
-The one book seems, in regard of these figures, but
-a degenerate copy of the other, made by some
-scribe who did not understand the matter he had
-in hand, and who darkened the ground of his
-designs to heighten the fancied terrors of the
-subject.</p>
-
-<p>It would not be easy to miss the meaning of
-this mistake. Michael Scot had probably written
-or translated a treatise on algebra. We may
-remember how well such a conjecture agrees with
-the tone of Pisano’s dedicatory letter to him, in
-which he submitted the <cite>Liber Abbaci</cite> to Scot’s
-revision, and acknowledged him as a supreme
-master in this branch of science. It is difficult to
-account for this fame save by supposing the existence
-of an unknown work by Michael Scot on the
-veritable Almuchabola, of which this pretended
-treatise on magic is all that now survives. The
-mistake that gave it so corrupted a form could
-hardly have been made as late as the seventeenth
-century, when such things were well understood.
-The manuscript, though dating from that time, is
-probably only a copy of one much older. The
-preface, indeed, mentions the year 1255 as the
-epoch of translation, and, although Michael Scot
-had then lain more than twenty years in his grave,
-this date would suit well as the birth-hour of a
-legend which, though certainly later than Scot’s<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">[193]</a></span>
-own day, had yet made considerable progress in
-the popular mind before the close of the century.
-This explanation of the matter receives some indirect
-support from a remark of Bacon’s. ‘It is to
-be noticed,’ he says, ‘that many books are taken
-for magical works which are in reality nothing of
-the kind, but contain true and worthy wisdom.’<a name="FNanchor_278" id="FNanchor_278"></a><a href="#Footnote_278" class="fnanchor">[278]</a>
-He adds that there are several ways of concealing
-one’s doctrine from the vulgar, such as the use of
-Hebrew, Syriac, and Arabic characters, and the <cite>Ars
-Notoria</cite> or shorthand. There is much reason to
-think it was in this very way that Michael Scot had
-suffered. A mistake like that indicated by Bacon
-was probably the real origin of his mysterious
-reputation as a magician.</p>
-
-<p>As soon as the mistake had once been made,
-and the notion of Scot’s magical powers had fairly
-taken possession of the popular mind, it was greatly
-reinforced by the association of his name and
-memory with the still living and adaptable Arthurian
-legend. Alain de l’Isle, who lived as late as 1202,
-says that the tales proper to this romantic cycle
-were so heartily believed in Brittany that any one
-casting doubt upon Arthur’s return would have
-been stoned by the people.<a name="FNanchor_279" id="FNanchor_279"></a><a href="#Footnote_279" class="fnanchor">[279]</a> From the Trouvères
-the legend passed to the Troubadours of the south
-of France. When the Normans established themselves
-in Sicily, these latter poets, represented, it
-is said, by Pietro Vidal, and Rambaldo di Vaqueiras,
-carried to this new home of their race the <i lang="la">materia
-poetica</i> which had so long engaged the best talents
-of France. The religious war which desolated Provence
-in the beginning of the thirteenth century<span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span>
-completed the dispersion of the Troubadours.
-Many found a refuge in Italy and Sicily. They
-communicated an emotional impulse which led to
-the formation of the Italian language as a means of
-literary expression. Through them the inheritance
-of the Arthurian tales was secured to the people of
-the South, who soon began to localise the chief
-incidents of this romantic cycle in the island of
-Sicily.<a name="FNanchor_280" id="FNanchor_280"></a><a href="#Footnote_280" class="fnanchor">[280]</a></p>
-
-<p>Gervase of Tilbury tells us that near the town
-of Catania lies the burning mountain of Etna, called
-by the people <em>Mongibello</em>, and famed among them
-as the abode of King Arthur, who, they said, had
-lately been seen there. The matter fell out thus.
-The Bishop of Catania’s palfrey escaped one day
-from his groom, and was lost. The man sought his
-charge everywhere, and at last ventured to enter an
-opening he perceived in the hollow part of the hill.
-Here he found a narrow winding path which led
-to a pleasant land within Etna, and to a palace, the
-home of Arthur. He entered the palace and found
-the King lying on a royal couch. Arthur bade him
-welcome, listened to his story, and called for the
-steed to be brought that the Bishop might have
-his own again. He further told his visitor that,
-having been wounded in battle with Modred and
-Childeric king of Saxony, he had come to this
-retreat that he might heal him of his mortal sickness.
-Gervase adds that Arthur, not content with
-restoring the horse, paid tithe to the Bishop as
-one of the dwellers in his diocese, ‘which was a
-wonder to all that heard it.’<a name="FNanchor_281" id="FNanchor_281"></a><a href="#Footnote_281" class="fnanchor">[281]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">[195]</a></span></p>
-
-<p>Caesar von Heisterbach has the same tale in
-his collection, but repeats it with some variations.
-In his pages the pleasant land of Avalon, with its
-peaceful palace, becomes a dark abode of fire,
-answering more nearly to the actual phenomena
-of the mountain. Arthur hence issues a dread
-summons to the owner of the palfrey, who in this
-tale is a Canon of Palermo, bidding him appear in
-that infernal region within a fortnight. The churchman
-obeys by dying at the time appointed.<a name="FNanchor_282" id="FNanchor_282"></a><a href="#Footnote_282" class="fnanchor">[282]</a> The
-terror which enters into this form of the story is
-even heightened by Stephen of Bourbon when he
-comes to repeat it.<a name="FNanchor_283" id="FNanchor_283"></a><a href="#Footnote_283" class="fnanchor">[283]</a> On the other hand the easy,
-pleasant, semi-pagan tone observed in Gervase of
-Tilbury lives again in the French romance of
-<cite>Florian and Florete</cite>.<a name="FNanchor_284" id="FNanchor_284"></a><a href="#Footnote_284" class="fnanchor">[284]</a> Here we see the kingdom
-within Etna before Arthur came thither, and find
-it a land of faery, where the King’s sister Morgana
-holds her flowery court. The <cite>Fata Morgana</cite>, as
-she is called, is still remembered on these southern
-coasts. When the mirage appears in the Straits of
-Messina, and houses and castles are seen hanging
-in thin air, the people call them by the name of that
-mysterious princess. They think that the sides of
-Etna have become transparent, and that what they<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[196]</a></span>
-behold is the realm of faery with the Fata Morgana’s
-palace in the midst.</p>
-
-<p>These legends show that Avalon, first dreamed
-of in the far North, had by this time been carried
-southward to find a new locality under Etna, and
-that already the mystic king, who dwelt with his
-court in the land of shadows till he should again
-return to earth, had taken a firm hold of the
-southern fancy. It was but a step more then, and
-one very easily taken, when men began to see in
-the Princes of the Hohenstaufen, and the chief
-figures of their court, the heirs of this legend in
-some of its most important features. Frederick
-Barbarossa, for example, was commonly said to pass
-the ages between death and life in a hollow hill.
-The Germans identified this abode with the Kyffhauser,
-and expected the Emperor’s return in the
-spirit of the tales told of Wodan, Frau Holda, and
-Frau Venus, in their national mythology.<a name="FNanchor_285" id="FNanchor_285"></a><a href="#Footnote_285" class="fnanchor">[285]</a> It was
-even reported that a bold shepherd armed with the
-mysterious <em>key-flower</em> had forced the secret, entering
-these recesses of the hill and beholding Barbarossa
-as in life, with his red beard growing through
-the marble table at which he sat asleep. The
-romantic heritage next fell upon Barbarossa’s grandson
-Frederick <span class="smcapuc">II.</span> It was long before the adherents of
-the Empire who had staked so much upon their
-great champion’s bold defiance of the Papacy could
-bring themselves to believe that he was really dead.
-In 1250 his corpse was carried in solemn procession
-from Fiorentino, where he died, to Palermo, the
-place appointed for his burial. There he soon lay
-in the ancient sarcophagus brought from Cefalù;<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">[197]</a></span>
-his robe embroidered about the hem with Cufic
-characters, and the sceptre and apple of empire in
-his powerless hands;<a name="FNanchor_286" id="FNanchor_286"></a><a href="#Footnote_286" class="fnanchor">[286]</a> but still the Ghibellines could
-not give up the hope that one day he would wake
-again, and lead them to the victory they looked
-for.</p>
-
-<p>This expectation was much strengthened by a
-prophecy then current under the name of the Abbot
-Joachim. ‘There cometh an Eagle, at whose
-appearing the Lion shall be destroyed: yea a young
-Eagle who shall make his nest in the den of the
-Lion. Of the race of the Eagle shall arise another
-Eagle called Frederick. He shall reign indeed, and
-shall stretch his wings till they touch the ends of
-the earth. In his days shall the chief Pontiff and
-his clergy be despoiled and dispersed.’<a name="FNanchor_287" id="FNanchor_287"></a><a href="#Footnote_287" class="fnanchor">[287]</a> On the
-other side a Guelf poet, whose name we do not
-know, associated Frederick <span class="smcapuc">II.</span> with Arthur in the
-following lines:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Cominatur impius, dolens de jacturis</div>
-<div class="verse">Cum suo Britonibus Arturo Venturis.’<a name="FNanchor_288" id="FNanchor_288"></a><a href="#Footnote_288" class="fnanchor">[288]</a></div>
-</div>
-</div>
-
-<p>The collection called the <cite>Cento Novelle Antiche</cite>
-reflects this myth very plainly; for, in the strange
-tales then told of Frederick and his court, we seem
-to see these personages already transported to a
-kind of fairyland, where the laws of earthly life no
-longer hold good. The scene is unmistakably laid
-in the Avalon of Arthur and amid his shadowy
-court.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">[198]</a></span></p>
-
-<p>One of the most striking incidents which marked
-the long funeral procession of Frederick <span class="smcapuc">II.</span> through
-the southern provinces of Italy was furnished by
-the grief of a faithful band of Saracens, who, with
-dishevelled hair and cries of sorrow, accompanied
-the body of their great benefactor to its last resting-place.
-It is probable indeed that these people, of
-whom Frederick had not a few both in Sicily and
-in various colonies on the mainland, may have
-joined very heartily with their Christian neighbours
-in giving currency to the latest application of the
-Arthurian legend. In all essential features it must
-already have been familiar to them as a form of
-myth long known in the East. Even the romance
-of Nectanebus already noticed had a certain historical
-basis. In the fourth century before Christ
-a king called Nekhtneb reigned in Egypt. He was
-defeated by the Persians, and fled into a distant
-province of Ethiopia. Thus the ancient national
-dynasty of the Pharaohs came to an end, but the
-people long refused to believe that their king was
-dead. They consulted an oracle, which told them
-he would return, as a young man, to conquer the
-enemies of his country. This prophecy was engraved
-on the base of the royal statue and served
-long to sustain the national hope. The same
-dreams appeared in connection with the much more
-recent Mohammedan power. The <i>Shi’ah</i> and <i>Sunnee</i>
-sects of Islam held firmly to the idea that the
-twelfth Imam was not really dead, but would return
-to earth. This mysterious person was <i>El Mohdy</i>,
-the last incarnation of the Deity, as they supposed.
-He was said to dwell in a cave near Bagdad, whence
-he would one day reappear to oppose <i>Ed Dejal</i>, the<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">[199]</a></span>
-Moslem Antichrist, in a time of great trouble, when
-he would overthrow him and his ally the <em>earth-beast</em>
-in final conflict near Aleppo. Mohammed himself
-was said to have retreated with Abu Bekr to a cave,
-where they lay concealed behind a spider’s web, as
-the Scottish tale says Bruce did before his decisive
-appearance and victory. The influence of these myths
-may be seen even during the lifetime of Frederick
-<span class="smcapuc">II.</span>, when the extravagant hopes of his followers led
-them to use language regarding the Emperor which
-was applicable only to the Deity. We may see in
-this an anticipation by hyperbole of the apotheosis
-granted him by the Ghibellines after his death.<a name="FNanchor_289" id="FNanchor_289"></a><a href="#Footnote_289" class="fnanchor">[289]</a></p>
-
-<p>As for Michael Scot himself, it was a very
-natural progress of the popular imagination which
-made him play Merlin to the Emperor’s Arthur.
-That this place in the growing legend was actually
-his, seems probable from the fact that, in the
-romance of <cite>Maugis <span class="antiqua">(or Merlin)</span> and Vivien</cite>,<a name="FNanchor_290" id="FNanchor_290"></a><a href="#Footnote_290" class="fnanchor">[290]</a> the
-hero is made to study his art in Toledo, where Scot
-had notoriously been. Mysterious caves, the refuge
-of slumbering heroes, were spoken of as existing
-both near that city and Salamanca. It may be
-that we here touch on the origin of Scot’s legendary
-connection with the Eildon Hills in his own borderland.
-That the Scottish Avalon lay beneath these
-there can be little doubt. Sir Walter Scott repeats
-a traditional tale which reminds us unmistakably
-of those given by Gervase of Tilbury and Caesar
-von Heisterbach. A countryman of Roxburghshire
-had sold a horse to an old man of the hills. Payment<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">[200]</a></span>
-was appointed to be made at midnight, on
-Eildon, at a place called the <em>Lucken Howe</em>. When
-the coin, which was of ancient and forgotten
-mintage, had been duly handed over, the old man
-invited the other to view his dwelling. They
-passed within the hill, where the stranger was
-surprised to see ranks of steeds ready caparisoned:
-a silent cavalier in armour standing by the side of
-each. ‘These will wake for Shirramuir,’ said his
-guide. In the cave hung a sword and a horn.
-‘The sound of this horn,’ the old man told him,
-‘will break the spell of their slumber.’ The
-countryman caught it to his lips and blew a blast.
-The horses neighed, pawed the ground, and shook
-their trappings, while the knights stirred, and the
-place rang again with the sound of their arms. He
-dropped the horn in fear, and heard a voice which
-said: ‘Woe to him who does not unsheathe the
-sword ere he has blown the horn.’ He was then
-carried back again to the hillside, and could never
-more discover the entrance to that subterranean
-realm.<a name="FNanchor_291" id="FNanchor_291"></a><a href="#Footnote_291" class="fnanchor">[291]</a></p>
-
-<p>An English form of the same tale has been preserved,
-and is worth notice as containing what
-may possibly be a reference to Michael Scot’s
-prediction regarding Frederick’s death ‘at the iron
-gates.’ The story says that ‘in the neighbourhood
-of Macclesfield, on Monk’s Heath, is a small inn
-known by the designation of ‘The Iron Gates,’
-the sign representing a pair of ponderous gates of
-that metal opening at the bidding of a figure
-enveloped in a cowl, before whom kneels another,
-more resembling a modern yeoman than one of the<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span>
-twelfth or thirteenth century, to which period this
-legend is attributed. Behind this person is a white
-horse rearing, and in the background a view of
-Alderley Edge. The story is thus told of the
-tradition to which the sign relates:</p>
-
-<p>‘A farmer from Mobberly was riding on a white
-horse over the heath which skirts Alderley Edge.
-Of the good qualities of his steed he was justly
-proud, and while stooping down to adjust its mane
-previously to his offering it for sale at Macclesfield,
-he was surprised by the sudden starting of the
-animal. On looking up he perceived a figure of
-more than common height, enveloped in a cowl, and
-extending a staff of black wood across his path.
-The figure addressed him in a commanding voice:
-told him that he would seek in vain to dispose of
-his steed for whom a nobler destiny was in store,
-and bade him meet him when the sun was set,
-with his horse, at the same place. The farmer,
-resolving to put the truth of this prediction to the
-test, hastened on to Macclesfield fair, but no purchaser
-could be obtained for his horse. In vain he
-reduced his price to half; many admired, but no
-one was willing to be the possessor of so promising
-a steed. Summoning, therefore, all his courage, he
-determined to brave the worst, and at sunset
-reached the appointed place. The monk was
-punctual to his appointment. “Follow me,” said he,
-and led the way by the <em>Golden Stone</em>, <em>Stormy Point</em>
-to <em>Saddle Bole</em>. On their arrival at this last-named
-spot, the neigh of horses seemed to arise
-from beneath their feet. The stranger waved his
-wand, the earth opened and disclosed a pair of
-ponderous iron gates. Terrified at this, the horse<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">[202]</a></span>
-plunged and threw his rider, who, kneeling at the
-feet of his fearful companion, prayed earnestly for
-mercy. The monk bade him fear nothing, but
-enter the cavern, on each side of which were horses
-resembling his own in size and colour. Near these
-lay soldiers accoutred in ancient armour, and in the
-chasms of the rock were arms and piles of gold and
-silver. From one of these the enchanter took the
-price of the horse in ancient coin, and on the farmer
-asking the meaning of these subterranean armies,
-exclaimed: “These are caverned warriors preserved
-by the good genius of England, until that
-eventful day when, distracted by intestine broils,
-England shall be thrice won and lost between sunrise
-and sunset. Then we, awakening from our
-sleep, shall rise to turn the fate of Britain. This
-shall be when George, the son of George, shall reign.
-When the forests of Delamare shall wave their arms
-over the slaughtered sons of Albion. Then shall the
-eagle drink the blood of princes from the headless
-cross (query, corse?). Now haste thee home, for it is
-not in thy time these things shall be. A Cestrian
-shall speak it and be believed.” The farmer left the
-cavern, the iron gates closed, and though often
-sought for, the place has never again been found.’<a name="FNanchor_292" id="FNanchor_292"></a><a href="#Footnote_292" class="fnanchor">[292]</a></p>
-
-<p>Arthur, the King of Faery, has dropped out of
-these legends in the course of their transmission to
-modern times, but in another story, told of the
-Eildon Hills, his sister, the Fata Morgana, still lives
-and reigns; for she is no doubt the <em>Faery Queen</em>
-with whom Thomas Rhymer spent so many years
-underground ere he returned with the gift of prophetic<span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">[203]</a></span>
-truth. In the Scottish legend, which makes
-Michael Scot have much to do in forming these
-hills to their present shape, we seem to see him
-occupying his natural place in the myth as that
-Merlin whose art composed and maintained the
-magic kingdom of Avalon, where Arthur sleeps
-with Morgana till the hour of his return.</p>
-
-<p>The fertile fancy of these ages ran to the formation
-of other points of likeness. Merlin had his
-Vivien, who betrayed him to his loss of life and
-power by a spell of his own composing. So Michael
-was said to have loved a beautiful woman, who,
-Delilah-like, left him no peace till he told her the
-poison which alone had power over his charmed
-life: the broth of a breme sow, of which accordingly
-he died, taking it confidently from his false leman’s
-hand.<a name="FNanchor_293" id="FNanchor_293"></a><a href="#Footnote_293" class="fnanchor">[293]</a> Michael too, like Merlin, had his <cite>Book of
-Might</cite>; for the same fancy which materialised
-Frederick’s heretical tendencies, and made them
-objective in the supposed work <cite>De Tribus Impostoribus</cite>,
-soon did the like by those diabolical arts
-in which Scot was said to have excelled. It is
-possible that some reference to this may have been
-intended in the book which is held by the magician
-in the S. Maria Novella fresco. The plan of these
-paintings in the Spanish chapel at Florence was
-drawn out with great care by Fra Jacopo Passavanti,
-a learned monk of that convent. He has
-left a series of Lenten sermons, collected and enlarged
-by himself, and published under the title of
-<cite>Lo Specchio di vera Penitenza</cite>.<a name="FNanchor_294" id="FNanchor_294"></a><a href="#Footnote_294" class="fnanchor">[294]</a> The last two
-chapters of this work are devoted to the reproof of<span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">[204]</a></span>
-magical arts; a subject which the author would
-seem to have studied closely. He may have been
-influenced in this direction by S. Augustine’s
-<cite>De Civitate Dei</cite>, which he translated into Italian.
-More than one passage of the <cite>Specchio</cite> may be
-cited as illustrating the frescoes of the Spanish
-Chapel. He tells us, for example, that the devil
-is said to be able to teach science to his
-disciples in an incredibly short space of time, however
-rude and ignorant they may be. For this
-purpose he has given them a book called the <cite>Ars
-Notoria</cite>,<a name="FNanchor_295" id="FNanchor_295"></a><a href="#Footnote_295" class="fnanchor">[295]</a> the same which is so severely condemned
-by Aquinas. Now, as Aquinas, with open book of
-heavenly doctrine, is figured in the chief position
-on the opposite (north) wall of the chapel, it is no
-unreasonable conjecture which finds in the magician’s
-book on the south wall a pictorial representation
-of the <cite>Ars Notoria</cite> as it was conceived by
-Passavanti. Elsewhere in the volume he again
-returns to the subject of magical works.<a name="FNanchor_296" id="FNanchor_296"></a><a href="#Footnote_296" class="fnanchor">[296]</a> Zoroaster,
-he says, first learned the art from demons, and caused
-it to be written on two columns, one of marble to
-survive the floods, and one of terra-cotta to resist
-the fire. This diabolic teaching, thus preserved,
-flourished among the Egyptians, Chaldeans,
-Persians, Indians, and other Oriental nations who
-remained its chief exponents, ‘though perchance,’
-adds Passavanti, ‘it may be more studied among
-ourselves than we are ready to believe.’<a name="FNanchor_297" id="FNanchor_297"></a><a href="#Footnote_297" class="fnanchor">[297]</a> This<span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">[205]</a></span>
-passage may serve to show why the artist of the
-Spanish Chapel was directed to draw his Magus in
-the fashion of the East, and helps us to understand
-the prejudice which Michael Scot’s outlandish costume
-must have raised against him. It is in any case
-certain that the stories of his supernatural power
-became both memorable in substance and rich in
-details by association with the tales of Arthur.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span></p>
-
-<h2 id="CHAPTER_X">CHAPTER X<br />
-<span class="smaller">THE LEGEND OF MICHAEL SCOT—CONCLUSION</span></h2>
-
-<p>The attachment of Michael Scot to his master, the
-Emperor Frederick <span class="smcapuc">II.</span>, may be conceived as acting
-in a double sense to procure him his mysterious
-fame. With the Guelfs, who bitterly opposed that
-great monarch and his followers, it of course became
-a reason for believing him to have practised the
-blackest of arts. With the Ghibellines, on the
-other hand, who formed the imperial party, and
-saw a very Arthur in their famous leader, it served
-to confirm his character as a Mage and man of
-mysterious might.</p>
-
-<p>Commencing then with one of the first, and
-certainly the most famous of the authors who have
-spoken of Scot in this romantic and legendary
-style, the observation just made will enable us to
-understand without much difficulty the sense of
-Dante’s reference to the magician. The poet
-represents himself as reaching the fourth division
-of the eighth infernal circle, when Virgil draws
-his attention to one of those who suffer there, and
-says:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Michele Scotto, fù, che veramente</div>
-<div class="verse">Delle magiche frode seppe il giuoco.’<a name="FNanchor_298" id="FNanchor_298"></a><a href="#Footnote_298" class="fnanchor">[298]</a></div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Dante was a Ghibelline, and must therefore be
-supposed to have known well the tradition of commanding<span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">[207]</a></span>
-supernatural power woven by his party
-about the name of Scot. There is, however, a strong
-element of contempt and reproof in his lines, and
-this must be explained by a point of view which
-was peculiar to himself. The <cite>Commedia</cite>, and
-especially the <cite>Inferno</cite>, where this passage occurs, is
-nothing if not a retrospect of the past. In it
-Dante calls up the mighty dead and subjects them
-to review; his principle of judgment being largely,
-but by no means solely, drawn from political considerations.
-Even more decidedly was it moral,
-and thus, while in not a few instances he displays
-the working of party-spirit, in others he permits
-himself to part altogether with the current Ghibelline
-views.</p>
-
-<p>His reference to Michael Scot, then, is undoubtedly
-a case of the latter kind. As a seer
-whose attention was fixed on the past he was
-naturally impatient of those who pretended to
-unfold the future. Scot, as the author of prophetical
-verses, seemed to Dante a fair object for
-censure, as one who had degraded the sacred art
-of the bard to serve the purpose of a charlatan.
-He placed him with Amphiareus, with Teiresias
-and the other diviners, who, because they sought
-to pry into the future, appeared to the poet with
-their heads turned backward in punishment of
-their presumption. An additional proof that this
-was in fact the reason for Dante’s harsh dealing
-with Scot may be seen in the <cite>Dittamondo</cite> of Fazio
-degli Uberti. This poem, composed towards the
-end of the fourteenth century, was modelled on the
-<cite>Divine Comedy</cite>, and expressly formed to expound
-it. Here are the lines which correspond in the<span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">[208]</a></span>
-<cite>Dittamondo</cite> to those of Dante relating to Michael
-Scot:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘In questo tempo che m’odi contare</div>
-<div class="verse">Michele Scotto fù, che per sua arte</div>
-<div class="verse">Sapeva Simon Mago contraffare,</div>
-<div class="verse">E se tu leggerai nelle sue carte</div>
-<div class="verse">Le profezie ch’ei fece, troverai</div>
-<div class="verse">Vere venire dove sono sparte.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Here the reader will observe that the prophetical
-writings of Scot are distinctly mentioned, and we
-are not left, as by Dante, to infer, merely from the
-company in which we find him, the view that was
-taken by the poet of his character and fame.</p>
-
-<p>It was to reinforce this unfavourable judgment
-based on other grounds that Dante adopted the
-legend already popular regarding Scot’s magical
-studies. In doing so he gave the matter a turn
-which widely separated his version of the tale from
-the prevailing Ghibelline stories, told no doubt
-with bated breath, but told on the whole to Scot’s
-credit. In thus dealing with the legend Dante
-made use of a distinction well known to the Arabs,
-and now becoming familiar also in the West: that,
-namely, which divided the art of magic into the
-real and the illusory; called by Eastern magicians
-<i>Er Roóhhánee</i> and <i>Es Seémiya</i>.<a name="FNanchor_299" id="FNanchor_299"></a><a href="#Footnote_299" class="fnanchor">[299]</a> The former was
-noble magic, and acted in power upon high spirits,
-subduing them to the magician’s will; being either
-white or black according to the purpose that was
-sought by their aid. The latter, on the other hand,
-produced no real effects whatever on material things,
-but moved altogether in the sphere of mind. At
-its highest it gave a mastery, which was perhaps<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>
-hypnotic, over the senses of those whom the magician
-sought to delude. At its lowest it was the art of
-the juggler and his apes, cheating eye and ear by
-tricks like those which have survived to form our
-modern conjuring entertainments.<a name="FNanchor_300" id="FNanchor_300"></a><a href="#Footnote_300" class="fnanchor">[300]</a> Here the apparatus
-of the higher magic was still used, but so as
-to be degraded and distorted from its original
-purpose. The circle now served to secure the
-mage, not from the assaults of supernatural beings,
-but from the indiscreet approach of too curious
-spectators. The brazier with its cloud of dense
-and stupifying smoke served to affect the senses
-of the subject; the strange sound of recited spells
-to impress his imagination; the magic mirror
-to fix his attention, till he became the wizard’s
-captive and obedient to his every suggestion. This
-was the art of <em>glamour</em>, as it used to be called,
-which, in one sphere, seemed to change a ruinous
-and cobweb-hung hall into a bower of delight; in
-another, made visions of distant places and future
-times appear in mirrors or crystals; in yet another,
-provided the philtres which provoked love, the
-ligatures which restrained it, and even dealt in that
-accursed spell of <i lang="fr">envoutement</i> which promised to
-procure for jealousy and hatred all their wicked
-will.</p>
-
-<p>Such then were the <i lang="fr">magiche frode</i> of which
-Dante accuses Scot, and it is easy to see that the
-sting of the verse lies just here; in the unreality it
-attributes to this magician’s art, much as if the
-poet had called him in plain prose, ‘no mage, but
-a common juggler.’ Resenting Scot’s pose as a<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span>
-prophet, and persuaded of the futility of such
-dreams in comparison with the splendid and enduring
-certainties of his own art, Dante used that
-gift with cruel force to convey a similar accusation
-regarding the romantic fame of the philosopher,
-holding him up to the world as no mighty master of
-mysterious power, but, in this too, a mere impostor.</p>
-
-<p>The anonymous Florentine, in his comment on
-the <cite>Divine Comedy</cite>, softens the matter a little, and
-at the same time imports into it a confusion of
-thought very difficult to unravel, when he says:
-‘This art of magic may be employed in two ways;
-for either magicians compose by cunning certain
-bodies, all compact of air, which yet appear substantial,
-or else they show things having the appearance
-of reality but not in truth real, and in
-both these ways of working was Michael a great
-master.’ There is an attempt here to vindicate for
-Scot a higher place than that of the mere charlatan,
-but the commentator’s distinction is one not readily
-or clearly to be apprehended, and we may greatly
-doubt if it ever entered his author’s mind.</p>
-
-<p>The hint thus given was speedily acted upon.
-For to it, no doubt, we owe the numerous tales regarding
-Michael Scot of which Benvenuto da Imola
-and the anonymous Florentine speak. Landino gives
-a specimen, as follows. During the philosopher’s
-residence in Bologna he used to invite his friends
-to dinner, but without making any preparation for
-their entertainment. When the hour struck, and
-the guests were seated at table, they found it
-nevertheless covered with the choicest viands.
-Their host would then explain that one dish came
-from the royal kitchen at Paris, another from that<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span>
-of the English king, and so on with the rest.
-Jacopo della Lana repeats the same story, but with
-certain variations.<a name="FNanchor_301" id="FNanchor_301"></a><a href="#Footnote_301" class="fnanchor">[301]</a> According to this commentator,
-Michael Scot always kept the best company,
-living in all respects as a gentleman and cavalier.
-In his tricks of the table he did not spare even his
-own master, but, while choosing his boiled meat
-from Paris, and his roasts from London, would
-always procure his <i lang="fr">entrées</i> from the King of Sicily’s
-provision. The anonymous Florentine adds another
-tale to the same purpose, saying that his guests
-once asked Scot to show them a new marvel. The
-month was January, yet, in spite of the season, he
-caused vines with fresh shoots and ripe clusters of
-grapes to appear on the table. The company were
-bidden each of them to choose a bunch, but their
-host warned them not to put forth their hands till
-he should give the sign. At the word ‘cut,’ lo,
-the grapes disappeared, and the guests found themselves
-each with a knife in one hand, and in the
-other his neighbours sleeve. Francesco da Buti
-adds the significant note, ‘all this was nothing but
-a cheat; for they only seemed to feast, and either
-did not really do so, or else took the dishes for
-something quite other than they really were.’ This
-is enough to show that the sense we have given
-to Dante’s words is one which found favour in
-early times.</p>
-
-<p>Boccaccio, commencing his lectures on Dante in
-the Church of San Stefano at Florence in October
-1373, proceeded in them no further, unfortunately,
-than the seventeenth canto of the <cite>Inferno</cite>, so that<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span>
-we are deprived of his notes on the passage which
-refers to Michael Scot. In the <cite>Decamerone</cite>, however,
-he treats the subject in a passing way; making
-a citizen of Bologna speak of the magician’s residence
-in that town.<a name="FNanchor_302" id="FNanchor_302"></a><a href="#Footnote_302" class="fnanchor">[302]</a> Scot, he said, had performed
-many prodigies there, to the delight of sundry
-gentlemen his friends, and at their request had,
-on his departure, left behind him two scholars, who
-kept up fairly the traditions of his art. This seems
-to indicate that Boccaccio had in mind the stories
-told by the other commentators on Dante, and the
-tone of his novel supports the conjecture that he
-agreed with the great poet and with Da Buti, in
-regarding these prodigies as pertaining to the department
-of fictitious magic.</p>
-
-<p>More interesting, perhaps, are the tales which
-involve Michael the magician with the fates of his
-great master, Frederick II. In the <cite>Paradiso degli
-Alberti</cite>,<a name="FNanchor_303" id="FNanchor_303"></a><a href="#Footnote_303" class="fnanchor">[303]</a> for example, we read how, at the feast
-given by the Emperor to celebrate his coronation at
-Rome, which had taken place on November 22, 1220,
-the company were entertained by a strange event.
-They were just in the act of washing their hands
-before sitting down to table in the great hall at
-Palermo. The pages were still on foot with ewers
-and basins of perfumed water and embroidered
-towels, when suddenly Michael Scot appeared with
-a companion, both of them dressed in Eastern robes,
-and offered to show the guests a marvel. The
-weather was oppressively warm, so Frederick asked
-him to procure them a shower of rain which might
-bring coolness. This the magicians accordingly did,<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span>
-raising a great storm, which as suddenly vanished
-again at their pleasure. Being required by the
-Emperor to name his reward, Scot asked leave to
-choose one of the company to be the champion of himself
-and his friend against certain enemies of theirs.
-This being freely granted, their choice fell on Ulfo,
-a German baron. As it seemed to Ulfo, they set
-off at once on their expedition, leaving the coasts
-of Sicily in two great galleys, and with a mighty
-following of armed men. They sailed through the
-Gulf of Lyons, and passed by the Pillars of Hercules,
-into the unknown and western sea. Here they
-found smiling coasts, received a welcome from the
-strange people, and joined themselves to the army
-of the place; Ulfo taking the supreme command.
-Two pitched battles and a successful siege formed
-the incidents of the campaign. Ulfo killed the
-hostile king, married his lovely daughter, and
-reigned in his stead; Michael and his companion
-having left to seek other adventures. Of this
-marriage sons and daughters were begotten, and
-twenty years passed like a dream ere the magicians
-returned, and invited their champion to revisit the
-Sicilian court. Ulfo went back with them, but
-what was his amazement, on entering the palace at
-Palermo, to find everything just as it had been at
-the moment of their departure so long before; even
-the pages were still going the rounds with water
-for the hands of the Emperor’s guests. This
-prodigy performed, Michael and the other withdrew
-and were seen no more, but Ulfo, it is said,
-remained ever inconsolable for the lost land of
-loveliness and the joys of wedded life he had left
-behind for ever in a dream not to be repeated.<span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">[214]</a></span>
-This tale appears also in the <cite>Cento Novelle Antiche</cite>,<a name="FNanchor_304" id="FNanchor_304"></a><a href="#Footnote_304" class="fnanchor">[304]</a>
-but in that collection the place of Michael Scot
-and his companion is taken by ‘three masters of
-necromancy.’</p>
-
-<p>In the <cite>Pseudo Boccaccio</cite><a name="FNanchor_305" id="FNanchor_305"></a><a href="#Footnote_305" class="fnanchor">[305]</a> we find another tale,
-referring to the later and less happy period of the
-imperial fortunes. The scene is laid in Vittoria,
-the armed camp which Frederick pitched so long
-before the walls of rebellious Parma. The Parmigiani
-had made a successful sally, forced the
-defences of Vittoria, and were plundering the place.
-A poor shoemaker of Parma, who made one of this
-expedition, was lucky enough to come upon the
-imperial tent itself. Entering, he found a small
-barrel, which he caught up and carried back to his
-home. On trial it proved to contain excellent wine,
-which the shoemaker and his wife drank from day
-to day, till at last it occurred to them to wonder
-why the supply never came to an end. They
-opened the barrel to see, and found within it a
-small silver figure of an angel with his foot planted
-on a grape, also of silver, from which flowed
-constantly the delicious wine they had so long
-enjoyed. ‘Now, this was made by magic art,’
-continues the commentator, ‘and by necromancy,
-and it was Thales, otherwise called Michael Scot,
-who contrived it by his skill and power.’ Needless
-to add that, by this indiscreet curiosity, the charm
-was broken, and the generous wine flowed no longer
-to gladden the hearts of the shoemaker and his
-wife.</p>
-
-<p>We have thus traced the development of the<span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">[215]</a></span>
-legend as far as the close of the fourteenth century.
-During the next hundred years no notable addition
-seems to have been made to it, nor does it appear
-to have attained any further expression of a remarkable
-kind in the region of pure literature. But
-the fifteenth century had by no means forgotten
-Michael Scot, nor the tales that embodied his
-mysterious fame. This, in fact, seems to have
-been the period when most of the magical works
-attributed to the philosopher’s pen were composed,
-and commended to the world under the reputation
-attaching to so great a name. Such are the spell,
-which exists in writing of this age, in the Laurentian
-Library of Florence,<a name="FNanchor_306" id="FNanchor_306"></a><a href="#Footnote_306" class="fnanchor">[306]</a> the <cite>Geomantia</cite> of the
-Munich Library,<a name="FNanchor_307" id="FNanchor_307"></a><a href="#Footnote_307" class="fnanchor">[307]</a> and, perhaps, the <cite>Cheiromantia</cite>.
-As, however, a tract on at least one of these latter
-subjects is attributed to Gerard of Cremona in the
-Vatican list,<a name="FNanchor_308" id="FNanchor_308"></a><a href="#Footnote_308" class="fnanchor">[308]</a> it is possible there may here have
-been only some not unnatural confusion between
-two authors who were closely associated in much
-of the literary work they accomplished in Spain.</p>
-
-<p>To the sixteenth century belongs the mock-heroic
-poem entitled <cite>De Gestis Baldi</cite>, composed by
-the famous macaronic writer Teofilo Folengo, who
-wrote under the assumed name of Merlin Coccajo.
-A considerable passage in this curious production
-is devoted to Michael Scot, of whom the poet
-speaks in the following terms:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Ecce Michaelis de incantu regula Scoti,</div>
-<div class="verse">Qua, post sex formas, cerae fabricatur imago</div>
-<div class="verse">Demonii Sathan Saturni facta plumbo</div>
-<div class="verse">Cui suffimigio per serica rubra cremato</div><span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">[216]</a></span>
-<div class="verse">Hac, licet obsistant, coguntur amore puellae.</div>
-<div class="verse">Ecce idem Scotus qui stando sub arboris umbra</div>
-<div class="verse">Ante characteribus designet millibus orbem.</div>
-<div class="verse">Quatuor inde vocat magna cum voce diablos.</div>
-<div class="verse">Unus ab occasu properat, venit alter ab ortu,</div>
-<div class="verse">Meridies terzum mandat, septentrio quartum.</div>
-<div class="verse">Consecrare facit freno conforme per ipsos</div>
-<div class="verse">Cum quo vincit equum nigrum, nulloque vedutum,</div>
-<div class="verse">Quem, quo vult, tanquam Turchesca sagitta, cavalcat,</div>
-<div class="verse">Sacrificatque comas eiusdem saepe cavalli.</div>
-<div class="verse">En quoque dipingit Magus idem in littore navem</div>
-<div class="verse">Quae vogat totum octo remis ducta per orbem.</div>
-<div class="verse">Humanae spinae suffimigat inde medullam.</div>
-<div class="verse">En docet ut magicis cappam sacrare susurris</div>
-<div class="verse">Quam sacrando fremunt plorantque per aera turbae</div>
-<div class="verse">Spiritum quoniam verbis nolendo tiramur.</div>
-<div class="verse">Hanc quicumque gerit gradiens ubicumque locorum</div>
-<div class="verse">Aspicitur nusquam; caveat tamen ire per altum</div>
-<div class="verse">Solis splendorem, quia tunc sua cernitur umbra.’<a name="FNanchor_309" id="FNanchor_309"></a><a href="#Footnote_309" class="fnanchor">[309]</a></div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Here the legend is not only considerably enriched,
-but it has recovered much of its original tone.
-Michael Scot again appears rather as the mighty
-mage than as the adroit juggler which Dante had
-represented him to be. One would say Folengo
-had read the spell of Cordova, where a circle similar
-to that described by him is actually proposed. The
-use of magical images too, on which he insists, is
-the very art which the Arabian author of the
-<cite>Picatrix</cite> professes to teach.</p>
-
-<p>These then, or such as these, must have been
-the ‘old wives’ tales’ spoken of by Dempster, who
-says that store of them passed current in his day.<a name="FNanchor_310" id="FNanchor_310"></a><a href="#Footnote_310" class="fnanchor">[310]</a>
-He was, like Michael Scot himself, a Scotsman long
-resident in Italy, who taught in the universities
-of Pisa and Bologna at the commencement of the
-seventeenth century:<a name="FNanchor_311" id="FNanchor_311"></a><a href="#Footnote_311" class="fnanchor">[311]</a> an origin and situation<span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">[217]</a></span>
-very favourable to the knowledge of these stories,
-both in their Italian and Scottish form. That they
-had at an early period become part of the romantic
-heritage of Scotland seems very certain. An anonymous
-author supplies us with the Italian view of
-the matter when he says that the great magician
-taught the Scots his art to such a degree ‘that
-they will not take a step without some magical
-practice,’ and adds that he introduced into Scotland
-the fashion of ‘white hose, and gowns with the
-sleeves sewed together.’<a name="FNanchor_312" id="FNanchor_312"></a><a href="#Footnote_312" class="fnanchor">[312]</a></p>
-
-<p>Perhaps the best known of these Scottish tales
-is that which relates how Michael Scot had a
-particular spirit as his familiar, and describes the
-difficulty he felt in discovering new tasks for his
-supernatural servant. Sir Walter Scott says that
-this story had made so deep an impression, that in
-his day any ancient work of unknown origin was
-ascribed by the country people either to Sir William
-Wallace, Michael Scot, or the devil himself.<a name="FNanchor_313" id="FNanchor_313"></a><a href="#Footnote_313" class="fnanchor">[313]</a> But,
-as commonly told, the legend refers to certain
-outstanding features of the country which are
-natural and not artificial; a fact which may possibly
-account for its persistence and survival in
-this form and not in the others. Michael is said
-to have commanded his spirit to divide Eildon
-Hill into three.<a name="FNanchor_314" id="FNanchor_314"></a><a href="#Footnote_314" class="fnanchor">[314]</a> The feat was accomplished in a
-single night, but, the magician’s instructions being
-very precise, and the spirit finding one of the
-peaks he had formed greater, and another less
-than the mean, accommodated the matter very<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">[218]</a></span>
-skilfully by transferring what seems like a spadeful
-of earth, still visible as a distinct prominence
-on the sky-line of the hill. Next night brought
-the need for another task, and Michael gave orders
-that the river Tweed should be bound in its course
-by a curb of stone. The remarkable basaltic dyke
-which crosses the bed of the stream near Ednam
-is said to have been the result of this command.
-On the third night, finding his familiar still keen
-for employment, Scot bade him go spin ropes of
-sand at the river mouth. This task proved so
-difficult as to relieve the magician from further embarrassment.
-It is said to be still in progress, and
-the successive attempts and failures of the spirit
-are pointed out as every tide casts up, or receding,
-uncovers, the ever-shifting sands of Berwick bar.</p>
-
-<p>Another Scottish story, borrowed perhaps from
-the relations between Michael Scot and Frederick
-<span class="smcapuc">II.</span>, and possibly suggested by the philosopher’s
-journey in 1230, speaks of a high commission he
-once held from the King of Scotland.<a name="FNanchor_315" id="FNanchor_315"></a><a href="#Footnote_315" class="fnanchor">[315]</a> Some
-Frenchmen, it is said, had commenced pirates,
-and had plundered Scottish ships. The King
-chose Michael as his ambassador, sending him to
-Paris to demand justice and redress. The magician,
-however, made none of the ordinary preparations
-for so considerable a journey, but opened
-his <cite>Book of Might</cite> and read a spell therein;
-whereupon his familiar appeared in the form of
-a black horse, just as Folengo describes him. In
-this shape the demon carried his rider through
-the air with incredible speed. When the channel
-lay beneath them, he asked Michael what words<span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">[219]</a></span>
-the old wives in Scotland muttered ere they went
-to sleep. A less adroit wizard would have simply
-repeated the <cite>Paternoster</cite>, and thus furnished the
-excuse sought by the demon, who would then
-have hurled his rider into the sea. Michael,
-however, contented himself by sternly replying;
-‘What is that to thee? Mount Diabolus, and
-fly;’ and, the demon being thus outwitted and
-compelled, they presently arrived in Paris. Finding
-the French King unwilling to hear his representations,
-Scot asked him to delay giving a final
-refusal till he should have heard the horse stamp
-three times. At the first hoof-stroke, all the bells
-in Paris rang. At the second, three towers in the
-palace fell; and the horse had raised his foot to
-stamp once more, when the King cried, ‘Hold,’ and
-yielded him to do as his cousin of Scotland desired.</p>
-
-<p>A more trivial and domestic tale is that which
-relates how Michael met and overcame the Witch
-of Falsehope.<a name="FNanchor_316" id="FNanchor_316"></a><a href="#Footnote_316" class="fnanchor">[316]</a> He was then residing at Oakwood
-Tower, and, hearing much talk of this woman’s
-craft, he set forth one day to prove her. The witch
-was cunning, and denied that she had any skill in
-the black art, but, when Scot absently laid his
-staff of power upon the table, she caught it to her
-and used it upon him with such effect that he
-became a hare; in which shape he was hotly coursed
-by his own hounds. Taking refuge in a drain, he
-had just time to reverse the spell and resume his
-own form before the hunt reached his hiding-place.
-Thus Michael returned to Oakwood with a high
-impression of his neighbour’s skill and malice, and
-fully resolved to have his revenge at the first<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span>
-opportunity. This occurred next harvest, when,
-under pretext of sport, he sent his servant to the
-witch’s house to beg some bread for the hounds.
-Met with the refusal that was expected, the man
-acted upon his master’s instructions by privately
-fixing to the door a scroll containing, amid magical
-characters, the following rhyme:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Maister Michael Scot’s man</div>
-<div class="verse">Socht breid and gat nane.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Meanwhile the witch-wife had returned to her
-work; which was that of boiling porridge for the
-shearers. As soon, however, as Scot’s man had left
-the door, she began to run round the fire like one
-crazy, repeating as she ran the words of the spell.
-In a little the harvesters returned from the field to
-their dinner, but, as each passed the enchanted
-door, the spell took him, and he joined the dance
-within. Meanwhile Michael and his men and dogs
-stood not far off on the hill, whence they could
-command a full view of what went on. The last to
-leave the field was the goodman, who, suspecting
-something more than common from the attention
-Scot was paying to his house, was too cautious to
-enter immediately, as the rest had done. He went
-to the window, and through it beheld the orgy, now
-become terrible, and in the midst of all his wife,
-half dead from compulsion and exhaustion, dragged
-around the house and through the fire by the
-bewitched servants. Suspecting how matters stood,
-he went to Scot, who, relenting, told him how to
-remove the spell by entering the house backwards,
-and then taking the scroll down from the door.
-This he did, and the unearthly dance ceased, but it
-was long ere those who had taken part in it forgot<span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">[221]</a></span>
-the power of the magician, or ventured again to
-provoke his resentment.</p>
-
-<p>The northern tales had much to say of Michael’s
-<cite>Book of Might</cite>, from which he learned his art, and
-of his burial-place, where it lay interred with him.
-Dempster tells us that, in his boyhood, it used to
-be said in Scotland that Scot’s magical works were
-still extant, but might not be touched for fear of
-the powerful demons that waited on their opening.<a name="FNanchor_317" id="FNanchor_317"></a><a href="#Footnote_317" class="fnanchor">[317]</a>
-This form of the legend belongs then to the latter
-part of the sixteenth century. In the beginning of
-the next age, and precisely in the year 1629, occurred
-the traditional visit of Satchells to Burgh-under-Bowness.<a name="FNanchor_318" id="FNanchor_318"></a><a href="#Footnote_318" class="fnanchor">[318]</a>
-This author declares that one named
-Lancelot Scot showed him in that place something
-taken from the works of the mighty magician:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘He said the book which he gave me</div>
-<div class="verse">Was of Sir Michael Scot’s Historie;</div>
-<div class="verse">Which Historie was never yet read through,</div>
-<div class="verse">Nor never will, for no man dare it do.</div>
-<div class="verse">Young scholars have pick’d out some thing</div>
-<div class="verse">From the contents, that dare not read within.</div>
-<div class="verse">He carried me along the castle then,</div>
-<div class="verse">And shew’d his written Book hanging on an iron pin.</div>
-<div class="verse">His writing pen did seem to me to be</div>
-<div class="verse">Of harden’d metal, like steel or accumie,</div>
-<div class="verse">The volume of it did seem so large to me</div>
-<div class="verse">As the Book of Martyrs and Turks Historie.</div>
-<div class="verse">Then in the church he let me see</div>
-<div class="verse">A stone where Mr. Michael Scot did lie.</div>
-<div class="verse">I ask’d at him how that could appear:</div>
-<div class="verse">Mr. Michael had been dead above five hundred year?</div>
-<div class="verse">He shew’d me none durst bury under that stone</div>
-<div class="verse">More than he had been dead a few years agone,</div>
-<div class="verse">For Mr. Michael’s name does terrifie each one.’</div>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">[222]</a></span></p>
-<p>It will be observed that Satchells hesitates here
-between the title of knighthood which had been
-bestowed on Scot for a century past on the authority
-of Hector Boëce, and the more authentic dignity of
-Master which was really his. He also antedates
-the philosopher’s lifetime by more than a hundred
-years; so that plainly what we have in these verses
-is legend and tradition rather than history.</p>
-
-<p>This is probably the latest appearance in
-literature of the old stories concerning Michael Scot
-told in the old way. Naudè<a name="FNanchor_319" id="FNanchor_319"></a><a href="#Footnote_319" class="fnanchor">[319]</a> and Schmutzer<a name="FNanchor_320" id="FNanchor_320"></a><a href="#Footnote_320" class="fnanchor">[320]</a>
-presently came on the scene, in the late seventeenth
-and early eighteenth century, with their critical
-defences of Scot, all too imperfectly informed regarding
-his real reputation. In our own age the
-poems of Sir Walter Scott and Rossetti, while
-serving to show that so great a name has not been
-forgotten, breathe, it is plain, an entirely different
-spirit. They are but the romantic and sentimental
-revival of tales that the poets and their world had
-already ceased to believe.</p>
-
-<p>Changed habits of thought, reaching and affecting
-every class of society, make it useless now to
-seek in Scotland for any new developments of the
-legend of Michael Scot. This is not so certainly
-true, however, of the South of Europe; of Italy,
-Sicily, and Spain, where he was once a familiar
-figure. There the slow progress of education has
-left the common people still in possession of much
-legendary lore, and even of the living faculty by
-which in past ages such tales have been formed.
-To ascertain what an Italian story-teller in the<span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">[223]</a></span>
-present year of grace would make of the name and
-fame of Michael Scot were clearly a curious and
-interesting inquiry. It is one which, on actual
-trial, has yielded two tales differing considerably
-from any hitherto published.<a name="FNanchor_321" id="FNanchor_321"></a><a href="#Footnote_321" class="fnanchor">[321]</a> As these are certainly
-the very latest additions to the legend, they deserve
-a place here at the close of our collection. Freely
-rendered into English they run as follows:</p>
-
-<p>‘Mengot was a notable astrologer and magician.
-Mengot was his true name,<a name="FNanchor_322" id="FNanchor_322"></a><a href="#Footnote_322" class="fnanchor">[322]</a> but he had many
-surnames besides; among which was that of Scotto.
-This name of Scotto was given him by a princess.
-One night the Prince, her husband, happened to
-be in a company where the talk turned on the
-virtue of women, and the Prince said he would put
-his hand in the fire if his wife were not faithful to
-him; so sure was he of her virtue. Then spoke
-up another of the company, who made light of the
-caresses and compliments with which women use
-to deceive, and told a tale for the Prince’s warning.
-“There was once a man,” said he, “who thought as
-you do, dear Prince; for he took his wife for a
-pattern of virtue, and would have pledged, not his
-hand only, but his very life that she was so. It<span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span>
-happened, however, that he had a friend who knew
-of the wizard whom they call Mengot, dwelling
-without the Croce Gate of Florence, and having his
-house below the ground, closed by a flat stone of
-the field so as to be secret. Those who would
-inquire of him must pass to the place and cry
-‘Mengot! Master Mengot! I seek a favour of thee,
-and, if thou tell me true, I shall not stint thy
-reward;’ whereupon he doth straightway appear.
-This then was what the friend of the too confident
-husband did, for he summoned Mengot, and, in
-presence of all, said to him: ‘Tell me the truth,
-and whether the wife of this gentleman deserves his
-confidence or not.’ After some thought, the wizard
-replied, ‘Do you wish a true answer, or one made to
-please? I should be sorry to hurt the husband’s
-feelings.’ When all desired to have the truth,
-Mengot told them that the lady in question had
-gone to a place in the Via Calzaiuoli where
-disguises were arranged, and that she would be
-found next day dressed as a servant in the course
-of carrying on a vulgar intrigue in the Ghetto.
-Now all this was verified; for the wizard told them
-even the very house in the Via delle Ceste where she
-would be found with her lover, and it proved to be
-exactly as he had said.” When this tale was done,
-all who heard it cried that Mengot should be
-summoned again, to see whether the Princess were
-faithful or not. So they called him, as had been
-done in the other case, but with the same result;
-for here also the Prince’s confidence had been
-misplaced, and that in a high degree. Then said
-the Princess, between rage and shame, “Hast thou
-scotched me this time; but next time I will scotch<span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span>
-thee.”<a name="FNanchor_323" id="FNanchor_323"></a><a href="#Footnote_323" class="fnanchor">[323]</a> She straightway sought a witch, said
-to be more powerful than Mengot himself, and,
-telling what had happened, promised her gold by
-handfuls if she would revenge her on the wizard.
-The woman told her to be easy, for she would
-arrange the matter. She paid Mengot a visit
-as if to take his advice, and, stealing his magic
-rod, struck the ground three times, whereupon
-Mengot was turned into a hare, and fled from
-his habitation. Having foreseen, however, by
-his art that such danger might arise, Mengot
-had prepared a pool of enchanted water at his
-door. Into this he now leaped, and by its
-virtue was able to resume his proper form. The
-first thing he did was to seek the magic rod, and,
-finding it still in his house, he struck the witch on
-the head. She became a skinless<a name="FNanchor_324" id="FNanchor_324"></a><a href="#Footnote_324" class="fnanchor">[324]</a> cat, and in that
-form haunted the guilty Princess for her sins;
-while Mengot was ever afterwards distinguished
-by the name of Scot.’</p>
-
-<p>The second tale is to this effect:</p>
-
-<p>‘Michael Scotti the wizard was a mighty master
-of witchcraft. There came to him one day a young
-lady, richly dressed, and wearing a thick veil. She
-told him that she wished to become a witch that
-she might cast a spell upon the child of a man who
-had forsaken her for another woman, now his wife;
-for she said that to bewitch this child would be the
-best revenge she could have. Michael was willing
-to content her; but we must here remark that
-wizards and witches gain their power, either at<span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">[226]</a></span>
-birth or as a legacy from some dying person who
-has the gift. In either of these cases, when the
-wizard or witch takes the form of an animal, both
-body and soul are present wherever the form may
-appear. If, on the other hand, any one becomes a
-witch of her own desire, as in the case before us,
-her spirit may move and act under such a form,
-but her body lies all the while where she left it.
-But to our tale.</p>
-
-<p>‘Michael accordingly took his Magic Book, and
-the skin of a cat, and kindling some hempen fibre<a name="FNanchor_325" id="FNanchor_325"></a><a href="#Footnote_325" class="fnanchor">[325]</a>
-in an earthen pot, he commenced to read his
-spells, which had such effect that the spirit of the
-young lady entered into the skin of the cat. In the
-form of that animal she then went about her
-business, while her body remained still in the chair
-where she was sitting. At her return the wizard
-read again in his book, whereupon the spirit of the
-new-made witch returned to her body as before.
-Michael gave her a book of this kind, and the skin
-he had used, and every night she turned herself
-into a witch, and became so wicked as to cast ill
-upon many children, and even on an infant brother
-of her own.</p>
-
-<p>‘Thus the sorceress was hardly entered on her
-power ere she brought about the death of her
-rival’s child, and killed many others, but an end
-was presently put to these ill-doings. Her brother,
-whom she had bewitched out of jealousy, wasted
-away, and the parents were in despair, as none of
-the physicians whom they consulted could understand
-the case. One morning the child told them<span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">[227]</a></span>
-he had suffered much during the night from a cat,
-which leaped upon his bed, howled, and played
-the most frightful antics. They then began to
-suspect witchcraft, and resolved that the household
-should watch during the next night. On the
-stroke of twelve a cat was seen coming out of
-their daughter’s room. One of the servants gave
-chase, and another went into the room, fearing that
-the young lady had also been bewitched, and saw
-her lying on the bed as cold as marble. The cry
-arose that she was killed. The parents, mad with
-grief, made after the cat to destroy it, but with
-leaps and bounds, it kept them busy all night as if
-they had been huntsmen chasing a hare, and all in
-vain. As the bells began to sound for matins the
-cat ran into the young lady’s room, and the mother,
-beating her brow, exclaimed: “she who has bewitched
-my son is none other than his sister.”
-Rushing into the room they found her, no longer
-like a dead body, but all panting from the night-long
-chase. Her mother searched all the corners,
-and finding the book and earthen pot, bade throw
-them into the Arno. They then besought their
-daughter to undo the mischief she had wrought
-upon her brother, and so many more, and to promise
-she would never do the like again; but to nothing
-of this would she consent. Then they threw her out
-of window in fear and to the breaking of her bones.
-The servants came and took her up; laying her on
-her bed again; telling her to heal her brother. Not
-even in the last moments of life, however, would
-she repent. She could not die till Mengot had
-read for her a spell of loosing, and on him therefore
-she still lay crying. The servants told this to<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span>
-her parents, who bade put horses to the carriage
-and fetch the wizard, who was presently with
-them. First he commanded her to cure her
-brother, and then he read for her in his Magic
-Book that she might be loosed, and so she died.
-But when the skin and earthen pot were cast
-away, they sank straight underground. Thus the
-witch, who still came back every night to get the
-skin, and take the form of a cat, found all her
-magic art in vain; for Michael Scotti had taken
-her power away.’</p>
-
-<p>‘Desinit in piscem mulier formosa superne!’ To
-such vain and trivial conclusions has a reputation,
-justly renowned in its own day, been reduced in
-ours. Michael Scot, now become a <em>troglodyte</em>, lifts
-his head timidly and occasionally from a den in the
-Florence fields; he who, while alive, filled Europe
-with his fame, and, by his <cite>Averroës</cite>, ruled the
-schools of Padua as late as the seventeenth century.
-If a remedy is still to be had for this, the fruit of
-Guelphic rancour, it must be found in the direction
-we have sought to keep throughout these pages:
-that of a serious and impartial study of Scot’s life,
-and of those labours of his in philosophy and science
-which are so really, though remotely, connected
-with the intellectual attainments of our own times.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">[229]</a></span></p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">[230]</a></span></p>
-
-<h2 id="APPENDIX">APPENDIX</h2>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span></p>
-
-<h3>APPENDIX I</h3>
-
-<p>✠ Experimentum Michaelis Scoti nigromantici.<a name="FNanchor_326" id="FNanchor_326"></a><a href="#Footnote_326" class="fnanchor">[326]</a></p>
-
-<p>Si volueris per daemones haberi scientem, qui in forma magistri
-ad te veniet cum tibi placuerit, expedit tibi primo habere quandam
-cameram fulgentem et nitidam, in qua nunquam mulier non conversetur,
-nec vir ante inchoationem triginta diebus, computato
-itaque tempore taliter quod xxxj die fit luna crescens<a name="FNanchor_327" id="FNanchor_327"></a><a href="#Footnote_327" class="fnanchor">[327]</a> –o– ☿ eius
-hora, castus per septimanam, rasus totus, ac etiam lotus, necnon
-vestimentis albis indutus. Solus in ortu solis, in quo, et ipsa
-hora ☿ habeas quoddam vas in quo sit lignum aloes camphora et
-cipressum cum igne, ex quibus fiat fumus, et primo te totum
-suffumiga, scilicet primo faciem, deinde alia, postea etiam totam
-cameram. Quo facto, habeas oleum bacharum et totum te unge
-a capite usque ad pedes, hoc facto, volve te primo versus 🜚 ortum,
-et sic dic, flexis genibus: O admirabilis et ineffabilis et incomprehensibilis,
-Qui omnia ex nihilo formasti, apud quem nihil
-impossibile est, te deprecor cum humilitate vehementi ut mihi,
-famulo tuo tali, tribuas gratiam cognoscendi potentiam tuam,
-Qui vivis et regnas cum Deo Patre per omnia saecula saeculorum,
-Amen. Praesta quaesumus mihi tutellam angeli tui, qui me
-custodiat, protegat, atque defendat, et adjuvet ad huius operis
-consummationem, et faciat me potentem contra omnes spiritus
-ut vincam etiam dominer eis, et ipsi adversus me terrendi vel
-laedendi nullam habeant potestatem, Amen, [here follow verses
-25-28 of Psalm 119.] Similiter versus occasum, meridiem, et
-septentrionem, et debes scire quod, quando vertis te, debes te
-totum expoliare nudum, deinde dicere has orationes: quo facto,
-debes te induere dicendo hunc psalmum, [Psalm 76: 1-.] usque
-<i lang="la">quomodo cogitatio hominis</i>, etc. quo dicto, et inducto, dic tu haec
-verba [Psalm 37: 30.] Quibus dictis habeas unum frustrum panni
-albi de lana, quae nunquam fuerit in usu, et habeas quandam
-columbam albam totam vel –o– cuiuscumque coloris sit, et trunca
-eius collum, et collige eius sanguinem in vase vitreo, et de dicta
-columba sive –ͨoͦ–ͬ sanguinando dictum cor in 1º. o. Fac cum
-dicto corde cruentato, in dicto panno, circulum, ut apparet inferius,<span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">[232]</a></span>
-quo facto, intra circulum cum ense in manu: qui ensis
-debet esse lucidissimus, cum quo ense avis caput debet truncari
-ut dictum est, et ipsum tenendo per cuspidem, aspiciendo versus
-orientem, dic sic: O misericordissime Deus, Creator omnium,
-et omnium scientiarum Largitor, Qui vis magis peccatorem
-vivere, ut ad penitentiam valeat pervenire, quam ipsum mori
-sordidum in peccatis, Te deprecor toto mentis affectu ut cogas et
-liges istos tres demones, videlicet Appolyin, Maraloch, Berich,
-ut debeant per virtutem et potentiam tuam mihi obedire, servire,
-et parere, sine aliquo fraude, malignatione vel furore, in omnibus
-quae praecipio: Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti,
-Amen. Debet haec enim oratio dici novies versus orientem,
-deinde debes dicere, Appolyin, Maraloch, Berich, Ego talis vos
-exorcizo et conjuro ex parte Dei Omnipotentis Qui vos vestra elatione
-jussit antra subire profundi, ut debeatis mittere quendam
-spiritum peritum dogmate omnium scientiarum, qui mihi sit
-benivolus, fidelis, et placidus ad docendum omnem scientiam
-quam voluero, veniens in formam magistri ut nullam formidinem
-percipere valeam, fiat, fiat, fiat. Item conjuro vos per Patrem et
-Filium et Spiritum Sanctum ut per haec sancta nomina quorum
-virtute ligamen, scilicet Dober, Uriel, Sabaoth, Semonyi,
-Adonayi, Tetragramaton, Albumayzi, Loch, Morech, Sadabyin,
-Rodeber, Donnel, Parabyiel, Alatuel, Nominam, et Ysober,
-quatenus vos tres reges maximi et mihi socii, mihi petenti, unum
-de subditis vestris mittere laboretis, qui sit magister omnium
-scientiarum et artium, veniens in forma humana, placibilis
-aplaudens mihi et erudens me cum amore ita et taliter quod in
-termino xxxta dierum talem scientiam valeam adipisci, promittens
-post sumptionem scientiae dare libi licentiam recedendi,
-ut hoc etiam totiens dici debet. Hac oratione vero dicta, ensem
-depone et involve in dicto panno, et facto vasiculo, cuba super
-ipso ut aliquantulum dormias. Post sompnum vero surge et
-induas te: quia facto vasiculo homo se spoliat et intrat cubiculum
-ponendo dictum vasiculum super capite. Est autem sciendum
-quod dictis his conjurationibus somnus acculit virtute divina, in
-somno autem apparebunt tibi tres maximi reges, cum famulis
-innumeris militibus peditibus, inter quos est etiam quidam magister
-apparens, cui ipsi tres reges jubent ad te ipsum venire
-paratam. Videbis enim tres reges fulgentes mira pulcritudine,
-qui tibi in dicto sompno viva voce loquentur dicentes, Ecce tibi
-Domini quod multotiens postulasti, et dicent illi magistro, Sit
-iste tuus discipulus quem docere tibi jubemus omnem scientiam<span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">[233]</a></span>
-sive artem quam audire voluerit. Doce illum taliter et erudi
-ut in termino xxx dierum in qualem scientiam voluerit, ut
-summus inter alios habeatur:<a name="FNanchor_328" id="FNanchor_328"></a><a href="#Footnote_328" class="fnanchor">[328]</a> et ipsum audies et videbis eum
-respondere, dictum mei libentissime faciam quicquid vultis. His
-dictis reges abibunt et magister solus remanebit, qui tibi dicet,
-Surge, ecce tuus magister. His vero dictis, excitaberis statim et
-aperies occulos et videbis quendam magistrum optime indutum,
-qui tibi dicet, Da mihi ensem quem sub capite tenes. Tu vero
-dices Ecce discipulus vester paratus est facere quicquid vultis;
-tamen debes habere pugillarem et scribere omnia quae tibi dicet.
-Primo debes quaerere, O magister, quod est nomen vestrum: ipse
-dicet, et tu scribes; secundo, de quo ordine, et similiter scribe:
-his scriptis, dabis ensem, quo habito, ipse recedet dicens,
-Expecta me donec veniam: tu nihil dices. Magister vero recedet
-et secum portabit ensem, post cuius recessu tu solves pannum,
-ut apparet inferius,<a name="FNanchor_329" id="FNanchor_329"></a><a href="#Footnote_329" class="fnanchor">[329]</a> etiam scribes in dicto circulo nomen eius
-scriptum per te, et scribi debet etiam cum supradicto, O, quo
-scripto involve dictum pannum et bene reconde: his factis debes
-prandere solo pane et pura aqua, et illa die non egredi cameram
-et cum pransus fueris accipe pannum et intra circulum versus
-Appolyim et dic sic, O rex Appolyim magne potens et venerabilis
-ego famulus tuus in te credens, et omnino confidens, quia tu es
-fortior, et valens per incomprehensibilem majestatem tuam, ut
-famulus et subditus tuus talis, magister meus, debeat ad me venire
-quam citius fieri potest, per virtutem et potentiam tuam quae est
-magna et maxima in saecula saeculorum, Amen. et similiter dicere
-versus Maraloth, mutando nomen, et versus Berith similiter, his
-dictis accipe de dicto sanguine et scribe in circulo nomen tuum
-cum supradicto corde ut hic apparet inferius. Deinde scribe
-cum dicto corde in angulis panni illa nomina ut hic apparent.
-Si autem sanguis unius avis non tibi sufficeret, potes interficere
-quot tibi placent: quibus omnibus factis, sedebis per totum
-diem in circulo aspiciens ipsum, nihil loquendo; cum vero
-sero fuerit, plica dictum pannum spoliato, et intra cubiculum
-ponendo ipsum sub capite tuo, et cum posueris dici sit plana
-voce, O Appolyin, Maraloch, Berich, Sathan, Belyal, Belzebuch,
-Lucifer, supplico vobis ut precipiatis magistro meo, nominando
-eius nomen, ut ipse debeat venire solus ante eras ad me, et docere<span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">[234]</a></span>
-me talem scientiam sine aliqua alia fallacia, per Illum Qui
-venturus est judicare vivos et mortuos et saeculum per ignem,
-Amen. Cave igitur et praecave ne signum ✠ facias, propter
-magnum periculum. In sompno scies quia videbis magistrum
-tota nocte loqui tecum, interrogans a te qualem scientiam vis
-adiscere, et tu dices, talem. Itaque ut dictus est tota nocte cum
-eo loqueris. Cum itaque excitatus fueris in ipsa nocte, surge et
-accende candelam, et accipe dictum pannum et dissolve, et sede
-in eo, scilicet in circulo, ubi nomen tuum scriptum est, ad tuum
-commodum, et voca nomen magistri tui, sic dicens, O talis de
-talis (sic) ordine, in magistrum meum datum per majores reges
-tuos, te deprecor ut venies in forma benigna ad docendum me in
-tali scientia, quia sim probīor omnibus mortalibus docens
-ipsam cum magno gaudio, sine aliquo labore, ac omni tedio
-derelicto. Veni igitur ex tuorum parte majoris qui regnat per
-infinita saecula saeculorum, Amen, fiat, fiat, fiat. His itaque
-dictis, ter aspicias versus occidentem, videbis magistrum venire
-cum multis discipulis, quem rogabis ut omnes abire jubeat, et
-statim recedent: quo facto, ipse magister dicet quam scientiam
-audire desideras; tu dices talem, et tunc incipies, memento enim
-quia tantum adiscens memoriae commodabis et omnem scientiam
-quam habere volueris adisces in termino xxx dierum. Et
-quando ipsum de camera abire volueris, plica pannum et reconde,
-et statim recedet: et quando ipsum venire volueris, aperi
-pannum, et subito ibidem apparebit continuando lectiones. Post
-vero terminum xxx dierum, doctus optime in illa scientia evades,
-et fac tibi dare ensem tuum, et dic ut vadat, et cum pace recedat.
-Debes iterum dicere cum pro alia ipsum invocabis habenda
-scientia, quod tibi dicet ad tuum libitum esse paratum. Finis
-capituli scientiae. Explicit nicromantiae experimentum illustrissimi
-doctoris Domini Magistri Michaelis Scoti, qui summus
-inter alios nominatur Magister, qui fuit Scotus, et servus praeclarissimo
-Domino suo Domino Philipo Regis Ceciliae coronato;
-quod destinavit sibi dum esset aegrotus in civitate Cordubae,
-etc. Finis</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span></p>
-
-<h3>APPENDIX II</h3>
-
-<p>Fondo Vaticano 4428, ms. perg. in fol. saec. xiii. cum min.</p>
-
-<div class="blockquote">
-
-<p>p. 1 recto. ‘Incipit Logica Avicennae. Studiosam animam
-meam ad appetitum translationis lib. avicennae quem
-asschiphe i. sufficientiam nuncupavit invitare cupiens,
-et quaedam capitula … in latinum eloquium ex
-arabico transmutare.’ Then follows a column and a half
-commencing: ‘Dixit abunbeidi filius ab,’ (? avicennae)
-which seems to give an account of the manner in
-which he was wont to compose. At the middle of
-col. 2 begins a new paragraph:—‘Dixit princeps
-abualy alhysenni filius abdillei filius sciue’ noted in
-the margin as: ‘Vita avicennae.’ This closes at the
-middle of the first col. of p. 1, verso.</p>
-
-<p>p. 8 recto. A footnote says ‘translatus ab auendbuch de
-libro avicennae de logico.’</p>
-
-<p>p. 9 recto. ‘Incipit collectio secundi libri sufficientiae a
-principiis ph’ici prologus. Dixit princeps Avicenna.
-Postquam expedivimus nos auxilio dei.’ A short
-prologue follows extending to three-quarters of a col.
-Then follows the treatise: ‘Iam nosti ex tractatu.’
-It closes on p. 20 <i lang="la">recto</i> with the words ‘per se notae
-sunt. Explicit liber phisicorum avicennae Amen.’</p>
-
-<p>p. 20 verso. ‘Incipit liber Avicennae de celo et mundo, seu
-collectiones expositionum ab antiquis graecis in librum
-Aristotelis. Expositiones autem istae in quatuordecim
-continentur capitulis. Per unum quod corpus perficiens.’
-This tract closes on</p>
-
-<p>p. 27 recto. with the words ‘completum xv capitulum, et ideo
-completione completus est liber totus, et laus sit
-creatori nostro et largitori … et sic pax et salus
-omni animae modestae et benignae. Amen.</p>
-
-<p>p. 27 verso. ‘Incipit particula prima Methaᶜᵉ avicennae
-cap. 1. de inquisitione … ad hoc ut ostendatur ipsam
-esse de numero scientiarum liberalium. Avicenna de<span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">[236]</a></span>
-philosophia prima, sive scientia prima divina. Postquam
-autem auxilio Dei explevimus tractatum scientiarum
-logicalium et naturalium et doctrinalium, convenientius
-est accedere ad cogitationem intentionum spiritualium.’</p>
-
-<p>p. 78 recto. The Metaphysica end here with the words:—‘quia
-ipse est rex terreni mundi, et vicarius dei in illo.
-Completus est liber. Laudetur deus super omnia
-… quem transtulit diaconus gundissalui archidyaco’
-tholeti de arabico in latinum.’</p>
-
-<p>p. 78 verso. ‘Incipit liber primus Avicennae de anima et
-dicitur sextus de naturalibus. Reverentissimo tholetanae
-sedis archiepiscopo et yspaniarum primati Johannes
-Avendaut israelita philosophus gratiam et vitae
-futuris obsequium.’ … ‘Incipiunt capitula totius libri.
-Liber iste dividitur in partes.’ … ‘Ordinatio librorum
-Avicennae. Iam explevimus in primo libro.’ …</p>
-
-<p>p. 79 recto. ‘Capitulum 1. Dicemus ergo …’ The De
-Anima closes on</p>
-
-<p>p. 114 verso. with these words: ‘sicut postea scies cum
-loquitur de animalibus. Explicit sextus naturalium
-Avicennae. Deo gratias et nunc et semper Amen. Qui
-scripsit hunc librum Dominus benedicat illum. Ffinito
-libro sit laus et gloria Christo. Incipit sermo de
-generatione lapidum Avicennae. Terra pura non fit
-lapis quia continuationem non facit.’ The second
-chapter is: ‘De generatione montium’ and the third
-‘De generatione corporum mineralium.’ In the latter
-chapter occurs the curious passage: ‘Sciant autem
-artifices alkimiae … et salem amoniacum’ which we
-have translated on p. 74.</p>
-
-<p>p. 115 recto. The short tract on minerals closes at the foot of
-this page with the words: ‘exhibere res quaedam
-extraneae. Explicit vere.’</p>
-
-<p>p. 115 verso. is blank.</p>
-
-<p>p. 116 recto. ‘De animalibus Avicennae. Frederice, romanorum
-imperator, domine mundi, suscipe devote hunc
-librum michaelis scoti ut sit gratia capiti tuo et torques
-collo tuo. Incipit abbreviatio avicennae super librum
-animalium aristotelis. Et animalia quaedam communicant
-in membris, sicut equus et homo.’ The treatise
-closes on</p>
-
-<p>p. 158 recto, in the usual way: ‘sed de dentium utilitatibus<span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">[237]</a></span>
-jam scis ex alio loco. Completus est liber avicennae
-de animalibus scriptus per magistrum henricum coloniensem
-ad exemplar magnifici imperatoris domini
-frederici apud meffiam civitatem Apuliae ubi dominus
-imperator eidem magistro hunc librum permissum
-comodavit anno domini mº ccº xxxijº in vigilio beati
-laurentii in domo magistri volmari medici imperialis
-liber iste inceptus est et expletus cum adiutorio iesu
-christi qui vivit.…</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Frenata penna, finito nunc avicenna</div>
-<div class="verse">Libro Caesario gloria summa Deo</div>
-<div class="verse">Dextera scriptoris careat gravitate doloris.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>In the second col. of this page commences the arabo-latin
-glossary (<a href="#illus3"><i>see</i> facsimile</a>):—</p>
-
-<ul>
-<li>‘Ex libro animalium aristotelis domini imperatoris in margine.’</li>
-<li>‘Passer dicitur pscipsci,’</li>
-<li>‘Rumbus. sciathi.’</li>
-<li>‘Delfinis, delfinus.’</li>
-<li>…</li>
-<li>‘Fehed. leopardus.’</li>
-<li>…</li>
-<li>‘Ex libro secundo.’</li>
-<li>…</li>
-<li>‘Ex tertio libro.’</li>
-<li>…</li>
-<li>‘Glosa magistri al.’ ‘Explicit anno domini mº ccº x.’</li>
-<li>…</li>
-</ul>
-
-</div>
-
-<p>Fondo Vaticano 2089 ms. in fol. perg. finiss. saec. xiii. The
-first 265 pages of this volume contain the <cite>De Causis</cite> (pp. 1-5)
-and the following commentaries by Averroës: <cite>De coelo et mundo</cite>
-(pp. 6-195); <cite>De generatione et corruptione</cite> (pp. 195-254); on the
-fourth book of the <cite>Meteora</cite> (pp. 254-260); <cite>De substantia orbis</cite>,
-(pp. 260-265). Then follow the commentaries by Avicenna in
-this order:—</p>
-
-<div class="blockquote">
-
-<p>p. 266 recto. ‘Titulus, Collectio secunda libri sufficientiae
-avicennae principis philosophi. Prologus. Dixit
-princeps, Postquam expedivimus nos auxilio dei ab eo
-quod opus fuit.’ … ‘Liber primus de quaestionibus
-et principiis naturalium Capitulum de affligenda via
-qua pervenitur ad scientiam naturalium per principia
-eorum. Iam scisti ex tractatu.’</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">[238]</a></span></p>
-
-<p>p. 282 verso. ‘et consummate certo fine cessabit interrogatione.
-Completus est primus tractatus de naturalibus cum
-auxilio Dei et gratia. Incipit tractatus secundus de
-motu et de quiete et de consimilibus. Capitulum de
-motu. Postquam perfecimus librum de principiis.’</p>
-
-<p>p. 306 verso. ‘cuius tempus non habet (?) esse initium. Completa
-est pars secunda de collectione naturalium. Et
-ei qui dedit intelligere gratiae sint infinitae. Pars
-tertia de hiis quae habent naturalia ex hoc quod habent
-quantitatem. Prologus de qualitate tractandi precipue
-in hoc libro. Naturalia sunt corpora.’</p>
-
-<p>p. 307 recto. ‘et haec propositiones per se notae sunt. Explicit
-liber sufficientiae avicennae. Prologus in sextum
-naturalium Avicennae. Reverentissimo toletanae sedis
-archiepiscopo et yspanorum primati auendeueth israelita
-philosophus gratiam et vitae futuris obsequium.…
-Quapropter, domine, jussum vestrum de transferendo
-librum avicenae (cod. 4428 p. 78 verso reads <em>aristotelis</em>)
-philosophi de anima effectui mancipare curavi ut vestro
-munere et meo (4428 <em>nostro</em>) labore latinis fieret certum
-quod hactenus extitit incognitum scilicet an sit anima,
-et quid et qualis sit, secundum essentiam rationibus
-verissimis comprobatum. Haberis (4428 <em>habes</em>) ergo
-librum vobis precipiente (4428 <em>percipientibus</em>) et me
-(4428 omits <em>me</em>) singula verba vulgariter proferente et
-dominico archidiacono singula in latinum convertente
-ex arabico translatum quo quidquid aristotelis dixit
-in libro suo de anima et de sensu et sensato et de
-intellecto et intellectu ab auctore libri scias esse collectum.
-Unde postquam deo volente hunc habes. In
-hoc illos tres plenissime vos habere non dubiteris.’</p>
-
-<p>p. 307 verso. ‘Incipit sextus de naturalibus auicenae translatus
-a magistro Girardo cremonensi de arabico in latinum
-in toleto. Iam explevimus in primo libro.’ …
-‘Capitulum in quo affirmatur esse anima et diffinitur
-secundum quod est anima. Dicemus igitur quia quod
-primum.’</p>
-
-<p>p. 315 verso. ‘Expleta est pars prima sexti libri de collectione
-naturalium. Incipit pars secunda eius. Capitulum de
-certificando virtutes quae sunt propriae animae vegetabilis.
-Incipiemus nunc notificare sigillatim.’</p>
-
-<p>p. 322 recto. ‘Completa est pars secunda sexti libri de collectione<span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span>
-naturalium. Deo sit gratia. Incipit pars eius
-tertia de visu. Debemus loqui de visu.’</p>
-
-<p>p. 335 recto. ‘non habet sensum communem ullo modo. Completa
-est pars tertia sexti libri de naturalibus, Deo sint
-gratiae. Incipit iiij vj libri de naturalibus. Capitulum
-in quo est verbum commune de sensibilibus interioribus
-quos habent animalia. Sensus autem qui est communis.’</p>
-
-<p>p. 344 verso. ‘et hic est finis eius quod transtulit Auohaueth
-ex capitulis illius libri ad hunc locum huius libri de
-anima. Completa est quarta pars sexti libri de naturalibus
-auxilio Dei. Incipit pars quinta libri eiusdem.
-Capitulum de proprietatibus actionum et passionum
-hominis, et de assignatione contemplationis et actionis.
-Quoniam jam explevimus tractatum de virtutibus sensibilibus.’</p>
-
-<p>p. 356 verso. ‘quorum quaedam attrahunt materiam et quaedam
-expellunt sicut postea scies cum loquitur de
-animalibus. Completus est liber de anima qui est
-sextus liber collectionis secundae de naturalibus. Et
-ei qui dedit intelligere sint gratiae infinitae. Post
-hunc sequitur liber septimus de vegetabilibus et viijº
-de animalibus qui et finis scientiae naturalis. Post
-ipsum autem sequitur collectio tercia de disciplinalibus
-in quatuor libris, seu arismetica, geometria, musica,
-astrologia, et post hunc sequitur liber de causa causarum.’
-Then follows an index to the chapters of the
-<cite>De Anima</cite> which ends the whole codex on p. 357 recto.</p>
-
-</div>
-
-<p>I have thought it well to give this complete account of these
-two remarkable manuscripts not only because they show the
-exact place held by the <cite>De animalibus</cite> in the body of commentaries
-written by Avicenna, but also on account of the view
-they give of the translations made by the early Toledan school.
-In this respect they serve in some measure to correct and extend
-the conclusions of Jourdain. It is evident, for instance, that
-Avendeath did not finish translating the <cite>De Anima</cite>, but only
-proceeded in it as far as the end of the fourth part.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span></p>
-
-<h3>APPENDIX III</h3>
-
-<div class="blockquote">
-
-<p>I have thought it best to print these parallel texts with as close adherence to
-the manuscript as is consistent with intelligibility, and they therefore appear in
-these pages with all the mistakes of the copyist.</p>
-
-<p>[I have re-arranged the paragraphs of this treatise so as to fall opposite the
-corresponding parts of the Liber Luminis, but have numbered them according to
-their original order so that by following the numbers the book can be read in its
-own proper form.]</p>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<h4>LIBER LUMINIS LUMINUM</h4>
-
-<p>Riccardian Library, Florence, L. III. 13, 119, p. 35 verso,
-middle of 2nd col.</p>
-
-<p>Incipit liber luminis luminum translatus a magistro michahele
-scotto philosopho.</p>
-
-<p>Cum rimarer et inquirerem secreta nature ex libris antiquorum
-philosophorum qui tractaverunt de natura salium
-alluminum et omnium corporum et spirituum minere pertinentium
-nullum inveni qui completam dixisset doctrinam. Quedam
-tamen utilia extraxi et ea secretis nature adiunxi procedo (?)
-quidem brevitati et addendo quae utilia sunt in hac arte que
-alkimia nuncupatur. In quo talia continentur Invencio (? Intencio)
-causa intentionis et utilitas. Invencio (? Intencio) eius
-est tractare de transformatione metallorum secundum quod
-hermes dixit parum enim desint marti quod non fiat luna non
-desint aliud nisi quod non fiat tanta decoctio in eo sicut luna.
-Et notum est quod sicut 7 sunt metalla ita 7 sunt planete et
-quodlibet metallum habet suum planetam. Dixerunt ergo philosophi
-quod aurum est filius solis Argentum filius lune Aes filius
-veneris Argentum vivum filius mercurii stagnum filius jovis
-Plumbum filius Saturni Ferrum filius martis. Causa intentionis
-est ut ex tali mutatione nobiliora fient metalla. Utilitas quod
-habita notitia huius libri qui lumen luminum appellatur transfigurari
-possit mars in lunam et venus in solem et constringere
-omnes spiritus volantes. Quorum quaedam sunt subtilia et quaedam
-volativa. Volant enim sicut sulphur et arsenicum et ex
-illis est etiam argentum vivum. Sed primo de salibus loquamur
-2º de alluminibus 3º de atramentis, 4º de pulveribus. Salium
-autem sunt diversorum specierum scilicet Masse Alcali Rubeum
-Armoniacum Nitrum salsum Agrum Allebrot albo et communis.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">[241]</a></span></p>
-
-<h4>LIBER DEDALI PHILOSOPHI</h4>
-
-<p>Riccardian Library, Florence, L. III. 13, 119, p. 195 verso and
-p. 196, recto.</p>
-
-<div class="blockquote">
-
-<p>Aristotle in the <cite>De Anima</cite> (i. 3) says that there was a legend of Daedalus
-which represented him as having given motion to a Venus of wood by filling it
-with mercury. This may have suggested the adoption of his name to the author
-who wrote this alchemical treatise.</p>
-
-</div>
-
-<p>1. De natura salium et quot sunt. Sales autem sunt diversarum
-specierum est enim sal commune sal masse sal gemme sal
-rubeum sal nitrum sal alkali sal armoniacum sal elebrot album.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_242" id="Page_242">[242]</a></span></p>
-
-<h5><span class="smcap">Primo de sale communi.</span></h5>
-
-<p>Sal autem commune convenientior est omnibus salibus scilicet
-marti. Dixit philosophus quod [si] quisquis ipsum prius ipsius
-separationem acceperit et quater per atramenta transire fecerit
-postea cum ana sui ydragor sublimati in aquam redire fecerit ac
-coagulati quod es [sic pro “aes”] cum ipso mirabiliter dealbabit et
-isto fit sal tostum quod tali modo fit. ℞ ex eo libram. 1. et pone
-in patellam ferream et combure sufficienter et iste est sal tostus.</p>
-
-<p>Sal masse ponit qualiter sal in massam naturaliter redactus
-ut gemma Alexandrinus ungarricus Sardonicus et hermoni (?).</p>
-
-<p>Sal autem alkali est nobilior omnibus salibus excepto sali
-alebrot facit autem coagulare alios sales. Iste autem sal fit de
-herba salsifera que juxta mare complicatis foliis invenitur, sive de
-allumine gattivo quod extrahitur de supradicta herba. Salem
-autem alkali prius ipsius meram separationem si quis ter per
-atramenta transire fecerit et eodem modo de communi masse
-armoniaco egerit ipsius quoque in unum redactis iterum per
-atramenta transire fecerit ac cum ana sui ydragor in aquam
-redire fecerit et coagulaverit quod convertet martem in lunam et
-constringet omnes spiritus volantes.</p>
-
-<p>Iste autem sal inter reliquos sales retinet naturam vetetabilitatis
-et minere.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De sale rubeo</span></h5>
-
-<p>Dictis de salibus et eorum virtutibus sequitur de sale rubeo
-sive Indico. Dicitur autem Indicum eo quod apportatur de
-India est enim durissime odorifere nature rubedine quadam cum
-citrinitate participans. Habet autem fortem virtutem super
-venerem rubificandam et dando ei colorem bonum. Verum est</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_243" id="Page_243">[243]</a></span></p>
-
-<p>8. Sal gema aportatur de Hispania. Sal autem commune
-convenientior est omnibus creaturis. Utuntur enim ex eo in
-condimentis mundat enim corpora et reddit ea clara propter hoc
-dedit eum omnipotens Deus in cognitionem ut per eum omnia
-corpora conservarentur in sanitate bona. Dedit enim bestiis
-cognoscere eum nedum hominibus. Condiuntur enim omnia
-animalia cum eo et dolcan̄tur (? deliciantur) pecudes in eo. Et
-scias si sal iste accipiatur in quantitate una et ponatur in sartagine
-et comburatur combustione forti quod iste sal appellatur
-tostus. Et cum inveneris in arte ista sal tostum accipias ex isto
-secundum quod volueris. Verum est quod non inveni ipsum
-congruum in hac arte nisi raro. Eius tamen receptō est valde
-utilis in talem quia fingitur cum aliis salibus ad purificationem
-martis in lunam et est peroptimus.</p>
-
-<p>7. Sal autem alkali est nobilior omnibus salibus excepto sale
-tabor vel alebrot. Facit enim coagulare alias sales et iste sal
-alcali fit de herba quadam in partibus baldrach coagulat vitrum
-et facit ipsum clarum atque currentem (?) mundat corpora albificat
-a superfluitatibus terreis ultra modum. Sal autem alkali si
-adjungatur cum sale masse et terantur simul et ponantur cum x
-partibus aque dulcis et dimittantur bulire usque ad consumptionem
-quarti partis et ponatur in vase virtreo ut clarificetur et
-cum clarificatum fuerit suaviter coletur et quod purum erit in
-aliquo vase mittatur et quod tenerum est abiciatur et dimittatur
-usque quo coagulatum fuerit et non operabis cum eo nisi tritum
-dissolutus quoniam operacio eius esset inutilis et si admisceris
-cum eo aliquantulum salis armoniaci vel boeci vel alebrot erit
-operacio eius fortior et convenientior omnibus operationibus.
-Dixit enim Abymelech quod sal alkali erit nobilior omnibus salibus
-et convenientior in omnibus operationibus excepto sali tabor
-vel alebrot. Preterea quod fit ex vegetabilibus unde retinet
-naturam minere et vegitabilitatis. Unde solvit vitrum et facit
-ipsum coagulari et clarificat ipsum clarificatione bona.</p>
-
-<p>4. De sale indico rubeo. Sal autem rubeum apportatur de
-India et id circo vocatur sal indicum. Habet enim fortem
-virtutem super venere rubificando ipsum et dando ei colorem
-bonum. Verum est quod hoc non facit per se sed cum adjutorio
-videlicet cum duabus partibus istius et 3 bus salis alebrot</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_244" id="Page_244">[244]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">quod hoc non facit per se solum sed cum tercia parte sui salis
-alebrot rubei et virtute pulveris talparum<a name="FNanchor_332" id="FNanchor_332"></a><a href="#Footnote_332" class="fnanchor">[332]</a> et camfore et masticis
-et virtutis omnia simul terantur et cum urina taxy vel gāgelis
-usque 7 distemperetur et cum hoc pulvere venerem tinges
-martemque in lunam transmutat.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De armoniaco</span></h5>
-
-<p>Sal autem armoniacum est magne virtutis quoniam ex
-fumositate eq. ā (<em>sic pro</em> fimositate equorum) fit est autem multiplex
-naturale et fictitium. Naturale aliud album aliud rubeum.
-Album longus est super quem lamina velociter currit. Rubeum
-rotundum est et sale alebrot rubeo affiliatur velociter enim
-currit sine fumi emissione super laminam. Primus in lunam
-secundus in solem cum ana sui pulveris talparum super omnia
-metalla per optime laborat. Ficticium etiam secundum predictos
-modos diversificatur ad optinendam supradictam virtutem.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_245" id="Page_245">[245]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">dissolvendo totum simul et addendo etiam huic terram armenie
-rubeam masticem et camforam ad quantitatem ʒ · 11, et salis
-armoniaci ʒ · 111. ista omnia simul misceantur et cum urina tapsi
-distemperentur et iterum exsiccentur hoc 7 in omnibus fiat.
-Pulvis iste stringit spiritus volantes albificat corpora et reddit
-clara et lucida et mutat martem in lunam mutatione perfecta et
-bona. Addit enim in tm̄ (? talem) rubificationem veneri quod
-mutat venus in solem.</p>
-
-<p>5. Aliud quod est utile mulieribus multum et maxime
-dominabus. Accipe etiam de sale indico ʒ. 11. diligenter teratur
-et distemperatur cum urina pueri virginis et sit urina libra· 1· et
-ponatur in vase terreo in quo ponuntur rose et cum fit aqua rosa
-et supponatur alembicho et accendatur ignis sub eo et non
-multum fortis et cum videris fumum ascendere in cufa superius
-tunc facias ignem levem et quod inde exierit collige et in ampulla
-vitri reconde. Talis enim aqua vero ultra modum in pannis
-faciei et betiginibus adalbat sēd pigines destruit omnem maculam
-et si posueris in calaminas eris erit albior ad recipiendum colorem
-quam scis.</p>
-
-<p>14. Sal autem armoniacum est magne virtutis quoniam de
-stercoribus animalium scilicet camelorum pecudum et asinorum
-fit in hunc modum. In quibusdam partibus terre sarracenorum
-non habentes ligna etiam ex paupertate lignorum calefaciunt
-balneum cum stercoribus predictorum animalium et ille fumus
-resolutus ab eis condensatur in balnea et accipitur illa talis
-condensatio et teritur et bulitur cum urina puerorum tam diu
-quod coagulari incipit et post modum projicitur in peraside et
-colatur. Cum isto enim sale fit azurum optimum et fit in hunc
-modum. Accipe de sale armoniaco et tere ipsum diligenter et
-distempera cum urina pueri virginis ponendo ipsum in vase vitreo
-et sepiliendo ipsum in letamine pecudum per dies 3. Post modo
-habeas plagellas factas de argento et pone eas cum filo legatas ita
-quod non tangas urinam et lamine sint abrase et dimittantur per
-diem et noctem. Et cum autem fuerint denigrate iterum
-abradantur et iterum sepiliatur et quod habebis in laminibus a
-prima vice in antea erit azurum optimum et quanto plus durabunt
-tanto melius erit. Verum est quod alio modo fit azurum quia
-invenitur quedam vena terre juxta venam argenti illa terra
-optime teritur et distemperatur cum aqua calida et ponitur
-super linteum positum super aliquo vase et colatur subtiliter et
-quod grassum et feculentum cadit in vase proice quando autem
-fuerit purum vel juxta illud exsiccabitur et recondetur. Si</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_246" id="Page_246">[246]</a></span></p>
-
-<h5><span class="smcap">De Sale Nitro Salso</span></h5>
-
-<p>Sal nitrum est multiplex. Est enim nitrum qui est pulvis
-niger. Est etiam sal nitrum allexandrinum et Indicum sive
-rubeum salsum isti similiter in massa lata reducti funditur et
-findere facit.</p>
-
-<p>Est etiam nitrum salsum de isto due sunt maneries folliatum
-ut talcum. Alter depillatur ut allumen de pluma in eo autem
-est salsedo cum punctuositate et magnus philosophus [dicit]
-quod si quis acceperit ex eo ʒ · 1 · et tantundem pulvis talparum
-et exsiccaverit cum urina tassi sive gāgelis convertet martem in
-lunam et constringet omnes spiritus volantes. Item tolle de
-predicto pulvere ʒ · 1 · et 5 et callaminare et trita simul et incorpora
-cum urina tassi vel gāgellis usque 9 cum isto pulvere
-super omnia metalla in solem obrigō laborare possis.</p>
-
-<p>℞ Sossile rubificate ʒ · 1 · gutte rubee ʒ · 1 · et 5 pulvis talparum
-ʒ · 1 · et parum nitri salsi ac simul trita et incorpora cum
-aceto et pone cum aceto et pone super m. [mercurium] et habebis
-solem obrigō.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_247" id="Page_247">[247]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">autem non fuerit bene purum terantur adhuc bene et ponantur
-in aqua calida et accipiatur · pix · cera et masticis et dissolvatur
-et ducatur ita cum manu per vas ubi est azurum et depurabit
-eum a superfluitatibus terreis et si vena fuerit bona azurium
-erit bonum. Si mala azurium erit malum.</p>
-
-<p>9. Sal nitri est plurium specierum. Una species est salis
-nitri que apportatur de Alexandria et ille est vere sal nitrum
-cum illo vero lavant mulieres sarracenorum pannos lineos et
-faciunt eos albissimos ut nix, lavant etiam facies earum et corpora
-sua in balneis. Destruit enim pannum faciei lentiginis et albicat
-optima albedine. Non extendo sermonem meum in laudes
-eius quia non est magne utilitatis in hac arte nec etiam recipitur
-in ea quod sciatur. Alia species salis nitri que vere
-nitrum salsum appellatur et de eo sunt due maneries. Una
-quarum foliatur et altera filatur et depilatur sicut caro porcina
-macra et in ea est salsedo cum ponticitate. Dico enim tibi per
-Deum omnipotentem quod in eo est tanta virtus et utilitas quod
-pauci fuerunt de sapientes (sic) qui eam potuissent cognoscere
-quoniam in eo est secretum nature quod nullus stolidus et insipiens
-potest cognoscere. Sed qui sapiens est et discretus
-extractabit multum circa eum. Ille forte inveniet de quo cor
-suum gaudebit. Dixit enim hermes filius Gelbeo cum exaltatus
-fuerit sal nitrum salsum et acrum si in vinctum fuerit cum
-sale alcali erit operacio eius nobilior et magis utilis. Et
-dixit magnus philosophus qui multum doctus fuit in talibus
-quod si acceperis ex eo aliquem quantitatem et triveris eum
-fortiter et postea miscueris cum eo urinam tapsi et exsiccaveris
-ipsum et tuttueris eum fortiter usque septies et accipies tantum
-de pulvere cullaxe i. [e.] illius animalis que talpa vocatur quantum
-fuit pulvis salis nitri convertetur mars in lunam et venus
-in solem et constringet omnes spiritus volantes. Constringitur
-enim argentum vivum cum isto et non cum alio Deus scit et
-novit.</p>
-
-<p>10. Pulvis autem culaxe debet fieri secundum hunc modum.
-Accipiantur enim ex eis 4 vel 6 secundum quod poteris invenire
-quia sub terra morantur et pones eas in testa terrea et luta ipsam
-luto sapientie ita quod fumus non exeat aliquo modo pone eam
-in furno bene calido et dimitte a mano usque ad sero vel a sero
-usque ad mane postea extrahe et pulveriza subtiliter et reconde
-et cum opus fuerit operare cum ea et scias firmiter quod pulvis
-iste valet plus quam aurum et est utilis et multum conveniens
-multis operacionibus et habeas eum valde carum quia pauci</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span></p>
-
-<h5><span class="smcap">De Sale Agro</span></h5>
-
-<p>De sale agro in quo est virtus magna quam pauci sciunt et
-sapientes constringunt cum eo m. mundant cum eo corpora (?)
-et albificant ea sufficienti albedine et reddit ea clara et lucida.
-Et iste a quibusdam philosophis alibrot appellatur licet in veritate
-non sit idem et diversus quod sit frigidus et siccus quamvis
-videatur hoc esse contra naturam et de proprietate eius est
-constringere m. et omnes spiritus volantes et quanto magis
-studueris in eo tunc invenies eius albedinem ultra quam aliquis
-possit excogitare quia cum eo albificantur corpora et non cum
-alio deus novit. Et dixit magnus philosophus cum moriebatur
-filio suo O fili mi secretum tuum habeas in corde tuo nec dices
-alicui nec filio tuo nisi cum amplius non poteris retinere.</p>
-
-<p>Desiderio desideraverunt philosophi sapientes scire veritatem
-huius salis. Sed pauci eam sciverunt et qui eam noverunt non
-dixerunt in libris suis veritatem eius secundum quod viderunt.
-Illinant enim martem et clarificat a superfluitatibus terreis et
-facit quod mars transmutatur in lunam hoc modo ℞ ex eo libra
-1. gutte rubee que inveniuntur in allumine de pluma l · 1. pulvis
-talparum l · 1. sal armoniaci alkali arborum separatorum ʒ · 6.
-trita omnia simul nonies et impastina et exsicca cum urina
-illuminata.</p>
-
-<p>Postea soliatī suttus et supras es in pecia madescam pone
-et cola et cave ne</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_249" id="Page_249">[249]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">fuerunt de sapientibus qui bene cognoscerent virtutem eius nisi
-magnus philosophus qui dixit in libris suis et est in eo id quod
-deest et ego temptavi et operacionem eius inveni maximam
-efficaciam in eo. Sed ponebam in duplo de pulvere nitri salsi.</p>
-
-<p>2. Et postea est sal acrum et in eo est virtus maxima quam
-pauci sciunt invenitur enim in hispania et sapientes constringunt
-cum eo mercurium. Clarificat enim corpora munda et albificat ea
-albedine sufficienti. Mutat enim martem in lunam et defendit
-eum a superaciis et a superfluitatibus terreis et dat ei colorem
-bonum et clarum. Et iste a quibusdam philosophis sal alebrot
-vocatur et de quod scit et sint (?) generalius videatur hoc esse
-contra naturam et de proprietate eius est retinere omnes spiritus
-volantes et quanto magis studueris in eo tanto magis inveneris
-eius altitudinem ultra quod possit excogitari quia cum eo aluminantur
-(sic) vel albificantur corpora et non cum alio Deus novit.
-Et dixit magnus philosophus cum moriebatur O fili mi secretum
-tuum habeas in sinu tuo nec dicas filio tuo nisi cum eum amplius
-non poteris retinere quoniam in eo invenies secreta nature quam
-desiderio desideraverunt sapientes sed pauci intraverunt in eum
-et qui intraverunt operationem eius non dixerunt in suis libris
-secundum (? scilicet) quod viderant.</p>
-
-<p>11. Aliud ad preparacionem martis. Accipe de sale alcali ʒ· x.
-et de sale armoniaco ʒ· 2. et tere subtiliter et distempera cum
-urina zāzel et cum casus ad libram 1. pone in aliquo vase terreo
-vitreato et luta cum luto sapientie et pone in furno mediocriter
-calido et dimitte a mane usque ad sero vel converso. postea
-extrahe de vase illo si coagulatum fuerit. Si non iterum ponatur
-in furno super vase optime lutato et cum coagulatum fuerit teras
-ipsum et misce cum 3 libris aque dulcis et dimitte residere in
-vase vitreo et quod clarum fuerit repone ipsam aquam (?) et
-quod feculentum fuerit t’i eum ejice. Postea accipe laminas
-factas ex marte factas tot quot possunt submergi in aqua ista et
-dimitte ibi per ix dies. Decimo autem die pone ad ignem et
-dimitte bulire per magnum tempus. Et ipsis laminibus extractis
-et exsiccatis in igne debes accipere pannum lineum novum et
-balneare ipsum aliquantulum et stringe intra manus et debes
-ponere laminas in panno isto p’ns pulvere supradicto asperso et
-ponendo laminas et spargendo pulverem usque ad finem et involvendo
-eas in tali panno. Accipe fortiter exstringendo et
-pone ipsum pannum cum laminibus in vase qui dicitur alludel
-ponendo ipsum in fornace et super sufflando cum manticello ac
-bonum ignem faciendo donec sit solutum. Et caveas quod non</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_250" id="Page_250">[250]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">discooperias ante quam fundatur quoniam perderis opus tuum.
-Sed quum liquatum fuerit deice super ipsum parum ydragor
-resolutum in aqua et coagula vel parum lapidis alcotar preparati
-sed melius est ydragon cum parum de predicto sale balneato
-cum aqua et deice in aqua et habebis bonam lunam.</p>
-
-<p>℞ sal atincar libra 1. gutte rubee et pulvis talparum ana l. 1.
-ydragor ʒ · 1 · trita simul et impastrina cum urina soliata sel’
-postea fac redire in aquam et coagula. De isto pulvere si
-posueris super m. bulliendo pulverem cum aqua dulci habebis de
-m. nobilem lunam.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De sale alebrot</span><a name="FNanchor_333" id="FNanchor_333"></a><a href="#Footnote_333" class="fnanchor">[333]</a></h5>
-
-<p>Sal allebrot album sali acro assimilatur in colore et longitudine
-fixionis autem et unctuositatis est fb’e locoque ipsius poni potest.
-Separatio autem eius ut asserant sapientes secundum hunc
-modum. ℞ ex eo l. i. vel gutte albe vel azuree que inveniuntur
-in allumine de pluma ʒ · 1 · sanguis hominis rubei ʒ · 3 · talchi
-mortificati ʒ · 1 · et 5 et parum sulphuris albi omnia simul trita et
-inpastina cum sanguine et sale et desicca ad solem. Et cum
-volueris operare utere eo spargendo super m. igne super accenso
-retinebit enim eum nec sinet volare et quantitas m. l. 5, et non
-plus et non moveatur ab igne usque ad magnum tempus postea
-in aquam proiciatur poterit enim optime malleari. Item accipe</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_251" id="Page_251">[251]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">discooperiatur donec bene dissolutum fuerit quia amitteres operacionem
-tuam. Eciam non peneteas in prolongacione ignis
-quoniam si ignis prolongatur aliquantulum magis ultra quam tibi
-videatur erit operacio tua multum melior. Sed ex abreviatione
-possit operacio tua destrui et in idem revertens quod prius
-fuerat. Stude autem inquantum potes ut videas sine discopercione
-magno ignis nec is quod est cruciolo albē (? albescere)
-videatur. Sed discooperiendo plane et si dissolutum fuerit
-ipsum prioce in aqua ut refrigescat. Et cum frigidum fuerit
-accipies in manu tua. Dico enim in veritate quod tu gaudebis
-de eo quia habebis lunam pretiosissimam in omni operacione.</p>
-
-<p>12. Alia operacio que fit cum pulvere isto, Accipe m. et pone
-ipsum in luteollo in quo artifices infundunt argentum ad quantitatem
-quam vis et super pone de pulvere supradicto super m.
-cum tribus qº teis aq̃. miscendo cum digito leviter et pone ad
-ignem in furnello et suprapone carbones accensos in luteollo et
-fiat ignis mediocriter nec nimis magnus nec nimis parvus et non
-discooperiatur usque ad magnum tempus et postmodo proiciatur
-in aqua et habebis quod utile est et habebis illud bonum quod
-omnes sapientes desideraverunt.</p>
-
-<p>13. Aliud similiter de pulvere isto adhuc expertum. Accipe
-ʒ · 1. de supradicto pulvere et pone ʒ · 5. ematicis in ʒ · 5. talci
-merabilis et diligenter teras et accipe ʒ · x. veneris et pone in
-panno lineo faciendo laminas de venere et spargendo pulverem
-super pannum et super laminas et sit pannus madefactus et
-stringendo totum simul et ponendo ipsum in luteollo in igne et
-cooperiendo ipsum carbonibus faciendo ignem nec nimis fortem
-nec nimis levem usque quo dissolutum fuerit et cum fuerit
-dissolutum proice ipsum in aquam. Habebis enim nobilem
-operacionem ad quam pauci devenerunt.</p>
-
-<p>3. Operacio allebrot ut asserunt sapientes est secundum hunc
-modum. Accipe ex eo secundum quantitatem quam vis s. ʒ · 5 ·
-et tere diligenter postea habeas sanguinem alicuius hominis
-rubei ad quantitatem ʒ · 3 · et comisce cum eo et degutta. Aut
-accipe ʒ · 5 · de talco parum sulfuris albi et tere omnia diligenter
-et incorpora cum sanguine et sale et dimitte siccari in furno vel
-ad solem, et cum exsiccatum fuerit teratur id totum in mortario
-lapideo subtiliter et cum opus fuerit utere eo spargendo super
-m. igne super accenso et sufflando cum manticello retinebit enim
-eum et non sinet eum volare. Sit quantitas m. librae 5 et non
-plus et non removeatur ab igne usque ad magnum tempus postea
-in aqua proiiciatur poterit hec enim optime malleari. Accipe</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_252" id="Page_252">[252]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">v. buffones<a name="FNanchor_334" id="FNanchor_334"></a><a href="#Footnote_334" class="fnanchor">[334]</a> et pone eos in aliquo vase unde non valeant exire
-postea accipe suci affodillorum vel ermodatilorum et eleboris albi
-extracti cum aceto quia aliter non poterit extrahi l · 2 · et pone
-in vase ubi sunt buffones et dimitte eos bibere per 9 dies vel
-quousque bene sint inflati tunc eos pone infra (sic) duas scutellas
-ad comburendum et cave ne spitare (sic) possint ne fumus exeat
-tunc pulverisa et ℞ de dicto pulvere ʒ · 1 · salis alebrot ʒ · 1 · et 5
-salis armoniaci et salis alkali ana ʒ · 5 · omnia simul trita et in
-pastina et deinde exsicca usque nonies cum urina tassi vel
-gāgellis cum pulvere isto poteris facere mirabilia pulvis iste
-constringit m. et mutat ipsum in lunam purissimam et perfectam
-clarificat martem et mundificat eum a superfluitatibus terreis et
-feculentis et facit quod mars transmutatur in lunam mutatione
-perfecta. Si acceperis de pulvere isto ʒ · 1 · et 1 eris et miscueris
-cum eo secundum quod docet in igne ubi fuerit spiritus gaudebis
-super operationem eius quoniam exaltavit illum super omnes
-sales. Loco autem ipsius potest poni sal acrum. Item et
-afronitrum. Item et salsedo muidorum (?) dummodo per
-atramenta transeant. Item et salacrum dummodo per atramenta
-transeat ter. Dum vero sales hēb’ ad hoc separatos ad meron.
-Sal alkali Semen communis. Armoniacum allm̄s jam simul fac
-in aquam redire et duplum aquam quam spiritus deice et super
-marmor pone et congela et ista est p’a (? pura) ceraton propter quod
-vos omnes erratis credentes vos habere secundam nec primam
-habetis. Postea pone inter duas scutellas vel in vase vitreo quod
-melius est et claude os eius et dicoque per dimedium diem tunc
-extrahe et ablue salem et invenies ipsum in speciem ceruse sed et
-fixe sb’e (? sublimate) non timens ignem. Separatur enim hoc in
-calcinationem ut ubicumque spiritus calcinatus intromiseris sine
-dubio ex m. bonum opus habebis. Dealbat enim spiritus. Calcinat
-martem ad modum mercurii nec ultra vestigia albedinis amittit
-excepto sub experimento veneris. Sed si in aquam reduxeris et
-postmodo teraveris sub experimento noveris. Sed si in aquam
-reduxeris et postmodo teraveris sub experimento perfectissime
-durabit. Incalcinatio eorum in sole unde potest fieri ut Archelaus
-docuit. Ac tum unde potest fieri in aqua atramenti rubificati
-ac per se in aqua solutiones calcinationes melius est in vase
-vitreo quam in alio.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_253" id="Page_253">[253]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">decem bufones tenentes venenum et fiant vive et ponantur in
-aliquo vase unde non valeant exire. Postea accipe anfodillos
-recentes et eleborum album in bona quantitate extrahe inde
-succum cum eis quantum pones (sic), pone succum in vase illo
-in quo sunt rane et dimitte eas bibere per ix dies. Tunc accipe
-eas et pone in olla rudi et luta eam luto sapientie et pone ipsam
-in furno ita ut animalia comburantur combustione sufficienti et
-extrahe inde ea et tere diligenter et cum opus fuerit de illo pulvere
-accipe ʒ · 1 · de sale alebrot ʒ · 1 · de sale alcali ʒ · 5 · de sale
-armoniaco tantundem et teras diligenter permiscendo cum ea
-urinam tassi et iterum exsicca et tere et hoc nonies fiat et de illo
-pulvere poteris facere mirabilia. Pulvis iste constringit m.
-mutat jovem in lunam et albificat martem clarificat eum et dat
-ei colorem bonum et clarum et mundat eum a superfluitatibus
-terreis et facit quod mars transmutatur in lunam. Mirabilis
-enim in suo effectu. Si vero accipies de pulvere isto ad quantitatem
-ʒ · 1 · et miscueris cum ere secundum quod docet et in
-igne fuerit. Sapientia et sit quantitas eris ʒ · viiij. gaudebis.
-Sal rubeum gummum rubeum terram armenie gerssam vel
-gerussam et pulverem bufonis equaliter et operati sunt valde
-in suis operibus. Habuerunt enim talem scientiam quam pauci
-noverunt et benedixit eam Deus omnipotens qui causa prima
-fuit omnium rerum. Dico tibi firmiter quod cum istis rebus
-omnia necessaria possunt acquiri. Idcirco tacuerunt onēs et
-verterunt se ad salem armoniacum nec dixerunt de eo quicquam
-aperte.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_254" id="Page_254">[254]</a></span></p>
-
-<p>Explicit prima pars et Incipit secunda de alluminibus. Et
-primo de allumine Jammeno.</p>
-
-<p>Allumen Jammeni triplex vocatur. Jammenum de pluma
-Scagloli. Aportatur autem de Spania.</p>
-
-<p>Est autem frigide nature et sicce hoc bonitatis in se continens
-ut si jungatur cum re rubea facit ruborem acquirere in ea sicut
-alba albedine augmentare facit in ipsa. Sicut illuminat pannos
-ita illuminat martem ut recipiat formam lune ut enim lana
-illuminatur ita et metalla illuminantur.<a name="FNanchor_335" id="FNanchor_335"></a><a href="#Footnote_335" class="fnanchor">[335]</a> Et quante magis
-mars fuerit illuminatus et depuratus a superfluitalibus a (? et)
-feculenciis terreis tanto efficiatur ex eo melior operatis. Illuminatur
-autem sic. Accipe urinam puerilem et per 7 dies in
-vase vitreo esse permitte vase obturato postea per alios 7 dies
-in vase transmuta distillando per nitrum semper sel’ postea bulli
-ipsum usque ad terciam sui partem et dispuma et distilla per
-filtrum bis vel ter postea pondera ipsum si est libra 1, adde ʒ ·
-11 · et 5 salis armoniaci separati ab atramento et ʒ · 8 · alluminis
-jammeni et bulli insimul et permitte requiescere clarum solummodo
-accipiendo et feculentum abjiciendo et in ista urina es
-calefactum et intus extinctum et per alios 9 dies in ipsam
-stare permitte et est optime illuminatus. Omnia etiam
-metalla in hac aqua taliter illuminare possis et abiliora erunt ad
-recipienda colorem. Dixerunt enim vnay et melchia philosophi
-quod ubi mars fuerit taliter illuminatus non convertetur perfecte
-in lunam. Consentiendum est eis quia philosophi fuerunt. Oro
-enim quod talis illuminatio metallorum valet et utilis est omni
-creature Dei.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De allumine rubeo</span></h5>
-
-<p>Allumen rubeum apportatur de buzea (? Bugia) depillatur
-autem ut allumen de pluma. Istud autem a quibusdam philosophis</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_255" id="Page_255">[255]</a></span></p>
-
-<p>16. Racio autem alluminum est secundum hunc modum. Est
-enim allumen salsum et alumen de rocha et alumen de bolkar
-et alumen jameni et alumen scaiole et alumen de pluma. Sed
-nota quod alumen de pluma jameni sissi idem sunt secundum
-quod ego credo quia inveni in libris philosophi quod eadem est
-virtus jameni cum virtute de pluma et sissi et est eius virtus
-modo albatione et retinet colorem cum conjungitur. Si vero
-conjungitur cum re alba facit ipsam albam et si conjungitur cum
-re rubea facit rubedinem acquiri in ea. Sed quidam dicunt quod
-sint idem in genere sed diversi in specie. Et quod alia est species
-aluminis jameni alia scissi et alia de pluma. Dicotamen tibi in
-veritate quod una et eadem est operatio etsi diversificantur in
-omnibus. Et scias ipsum esse frigidum et siccum tamen nec dissolvitur
-ab igne nisi misceretur cum rebus humidis et cum illis
-dissolvitur et sicut illuminat pannos ita illuminat martem ut
-recipiat forma lune. Et quanto magis mars fuerit illuminatus et
-magis depuratus a superfluitatibus terreis et feculentis tanto
-efficitur ex eo melior operatio. Illuminat autem secundum quod
-ego dixi tibi multociens faciendo laminas ex marte et accipiendo
-etiam alumen de pluma ad quantitatem quam vis scilicet si mars
-fuerit ʒ · ix · aluminis debes accipere ʒ · 2 · et tere subtiliter et
-misce cum ʒ · 1 · salis armoniaci triti subtiliter et debes ponere libra
-1, urina (sic) pueri virginis secundum quod ego dixi tibi multocies
-et bulire omnia simul in vase vitreato. Postea dimitte residere
-et cola quod clarum est accipe et quod feculentum proice et pone
-laminas illas in aqua illa et dimitte ita stare per 8 dies postmodo
-extrahi eas et exsicca et operare cum (sic) sicut scis et habebis
-nobilem operacionem si bene scivisti ea que processerunt. Non
-habeas hoc vile quia istud est secretum maximum et non obliviscaris
-pannum faū et pulverem ex nitro salso acro. Aliter enim
-non valeat operatio tua.</p>
-
-<p>6. Dixerunt cuidam (<em>sic</em>) philosophi quod aqua ista preparat
-martem ut recipiat formam lune et consentiendum est eis. Scito
-enimvero quod preparatio eius est optima ad recipiendum formam
-bonam que est utilis omni creature.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_256" id="Page_256">[256]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">allebrot rubeum appellatur eius proprietas est cum ana sui
-auripigmenti sublimatum rubei m. in solem transmutare. Quidam
-autem de philosophis scilicet Seno et Rogiel accipiebant de isto
-allumine rubeo et ja. et gut. et de roco sal armoniaci semine
-amborum arsenicorum sulphuris Tartari talci Cinabrii omnium
-ana ponebant super m. et ex ipso extrahebunt lunam pretiosam.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De allumine et marocco</span></h5>
-
-<p>Allumen de maroc est pulvis subrufus acetositatem parvam
-in se continens est autem mundificative et depurative nature.</p>
-
-<h5><span class="smcap">De allumine zucharino</span></h5>
-
-<p>Allumen zucharinum est albissime nature acetositatem mordacem
-in se continens locoque alluminis jameni post poni
-(? potest poni).</p>
-
-<h5><span class="smcap">De rocco</span></h5>
-
-<p>Allumen de rocco est in massa redactus acetositatem subtilem
-in se continens cum isto et pinguedine colcotar et melle sophisticatur
-borax.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span></p>
-
-<p>17. Alumen autem de rocha non durat in igne sed siccatur et
-facit sicut borax de petra ex isto sophisticatur borax cum pinguedine
-calchatam et melle. Unde cum ponitur super ignem
-funditur alumen sicut et illud. De isto autem alumine nichil
-ad nos quoniam nullam facit utilitatem in arte ista et idcirco
-non curamus multum de eo loqui.</p>
-
-<p>18. Aliud experimentum quod extractum fuit de libris quorundam
-philosophorum. Habeatur pro maximo secreto scilicet
-haninan camescia<a name="FNanchor_330" id="FNanchor_330"></a><a href="#Footnote_330" class="fnanchor">[330]</a> qui summi fuerunt in arte alchimie et fuerunt
-de lamacha sarracenorum qui dixerunt ita nisi mars fuerit
-expoliatus a superfluitatibus suis non convertetur perfecte in
-lunam. Purgatur enim cum aqua virginum et aluminum secundum
-quod tu scivisti superius si tu intellexisti quod narratum
-est. Sed concordati sunt isti philosophi in hoc cum dixerunt.
-Si quis acceperit ʒ · 3· de nitro salso et adiunxeris ʒ · 2· de sale
-alkali et ʒ · 1· de sale armoniaco ista simul terantur et cum urina
-pueri virginis distemperantur ad quantitatem ʒ · viiii et de urina
-animalis qui tapsus dicitur ʒ · viiij. et ponatur totum in vase
-vitreato et sit vas lutatum luto sapientie circumcirca ita quod
-fumus non possit inde exire et accendatur ignis levis sub
-eo et dimittantur bulire valde plane a mane usque ad terciam
-vel a tercia usque ad nonam. Postea accipiatur et ponatur</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_258" id="Page_258">[258]</a></span></p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">in letamine pecudum et dimittatur ix dies. Postea accipiatur
-et discooperiatur. Si coagulatum fuerit bene erit sin autem
-non fuerit adhuc coagulatum in vase lutato reverteris adhuc in
-letamine pecudum et dimittatur ibi per 6 dies erit coagulatum si
-Deus voluerit. Tunc accipies vas et extrahes totum id de vase
-et teras illum diligenter trituratione bona. Postmodo accipe de
-pulvere isto ʒ · 1· et talem camphore et ʒ · 1· lapidis armenie et
-unam terre rubee et tantundem de alumine jameni et terantur
-omnia ista simul et cum opus fuerit accipe de pulvere isto. 1· de
-laminibus sublimatis ʒ · ix· accipiendo pannum lineum grossum et
-balneando ipsum cum aqua parum exprimendo ipsum et supra
-aspergendo istam pulverem. Postea spargendo eodem modo
-pulverem supradictum super laminas preparatas ponendo iterum
-laminas et pulverem desuper usque ad complementum. Et scire
-debes quod in fine debes plus ponere pulverem et stringendo
-istas laminas in panno isto fortiter ponendo eas in luteolo et
-postea in igne faciendo ignem circumcirca et sufflando fortiter
-cum manticello donec bene dissolutum fuerit. Tempore autem
-dissolutionis potest esse in duabus horis si bene meditaberis et in
-usu habueris omnia bene habeantur usu. Et scias quod tu debes
-magis ponere modum in dissolutione quam in alio quia per te
-ipsum debes dissolvere et videre quantum tempus habes dissolutionis
-et secundum quod tu videris in hora secundum hoc
-poteris comprehendere dissolutionem eius cum pulvere et aliquantulum
-plus ut non decipiaris quia si aliquantulum plus fuerit
-in igne quam tibi videatur erit operatio tua melior. Sed si nondum
-esset dissolutum tu discoperiens amitteres tuam operationem.</p>
-
-<p>19. Aliud secretum in quo concordati sunt omnes sapientes
-qui aliquid cognoverunt de arte ista.<a name="FNanchor_331" id="FNanchor_331"></a><a href="#Footnote_331" class="fnanchor">[331]</a> Et est secundum hunc
-modum. Accipe libra 1· sanguinis alicujus hominis rubei et sanguinem
-xi talparum et sex bufones ranam magnam habentem
-venenum et accipe libra· 11· succi anfodillorum et libra· 1· succi
-elebori albi extracti cum aceto quia aliter extrahi non potest.
-Ista ponantur omnia in una olla. Postmodo habeatur alia olla
-in duplo maior ea vel in triplo ita quod parva possit stare in ea
-et distet ab alia per x digitos et plus et ponatur parva bene
-lutata cum rebus supradictis in olla magna et ponantur carbones
-inter ollam magnam et parvam et accendatur ignis circumcirca
-et dimittantur ita semper faciendo ignem per dies duos postea
-extrahe ab olla et discoperi eam et videbis pulverem nigrum.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span></p>
-
-<h5><span class="smcap">De Allumine Romano</span></h5>
-
-<p>Allumen romanum borbaci (? boraci) assimilatur acetositatem
-minimam in se continens de minera atramenti sive alluminis
-Jameni extrahitur cuius proprietas est per se solvere vel cum
-ana sui sulphuris albificati m. ad naturam lune transformare.</p>
-
-<p>Explicit secunda pars. Incipit tertia,</p>
-
-<h5><span class="smcap">De Atramentis</span></h5>
-
-<p>Ratio autem atramentorum est secundum hunc modum.
-Atramentorum autem sunt multe species Colcotar Calcadis
-vitriolum nigrum capernum viridis Cuperose.<a name="FNanchor_336" id="FNanchor_336"></a><a href="#Footnote_336" class="fnanchor">[336]</a></p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_261" id="Page_261">[261]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">Postea accipe pellem ericii et comburatur fortiter et tere omnia
-trituratione forte videbis quasi argentum et miscebis talem de
-alio pulvere cum isto et habebis urinam tapsi et distemperabis
-cum ea istem pulverem ponendo ipsum ad solem per 3 dies et
-totidem noctes ad rorem et miscendo ipsum semper quousque
-desiccatum fuerit. Postea accipe de sale nitro acro quartam
-partem et terciam de sale alcali et tantundem de sale allap et
-alluminis de pluma tantundem omnia terantur simul et usui
-serventur. Dico enim tibi et juro quod si tu scis legere librum
-istum et intelligere accipere sublimare mundificare constringere
-ignem facere et componere res secundum quod debent componi
-in veritate tu habebis lunam perfectam et solem perfectum ita
-quod cor tuum gaudebit in ea. Sed huic arti necessarium est
-studium vehemens ut scias et sic forte poteris scire artem istam.
-Ego quidem multum studui in ea atque sudavi an̄quā invenirem
-artem istam et id quod volebam et non potui pervenire ad hoc
-nisi cum magno studio et labore exercitando artem usque quod
-inveni in ea que volui. Et ita dico tibi fili h’mē ut non sis
-piger in probacione huius artis quia tibi dico veritatem. Si tu
-probaveris artem istam invenies in ea omne bonum quod erit
-utile omnibus hominibus.</p>
-
-<p>15. Racio alluminum et de diversis ipsorum generibus. Racio
-autem alluminis et atramentorum secundum hunc modum. Atramentorum
-vero x sunt species scilicet Colcotar Calcandis
-Vitriolus et viride es. Ideo enim tinguntur et denigrantur.
-Calcari est nobilius et magnopere valet in operatione alchimie.
-Purificantur enim corpora ex eo mundificantur a superfluitatibus
-terreis ut meliorem recipiant formam et nobiliorem. Et fit
-secundum hunc modum. Accipe Calcatar libra 1 · et dissolve
-ipsa cum urina pueri virginis. Et quare dico cum urina pueri
-virginis quia est magis mundificata et penetrativa est et inveni
-quod maximus philosophus laudavit multum in suis operationibus
-et debet esse ad quantitatem trium librarum et facias
-eam bulire in vase vitreato usque ad consumationem tertie
-partis: Postea dimitte residere et quod clarum fuerit collige</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_262" id="Page_262">[262]</a></span></p>
-
-<p>Ex colcotar et calcadis secundum Platonem extrahuntur
-lapides rubei vel trahentes ad rubedinem qui loco salis indici
-possunt poni.</p>
-
-<p>Vitriolum nigrum apportatur de Francia et idcirco dicitur
-terra francigena cum isto mulieres vulvam constringunt ut
-virgines appareant non est autem magne utilitatis in ista arte.
-Est autem utilis ad sublimandum ydragor cum vis facere sal
-naticum. Cipernum est crocei coloris mollitiem in se continens
-requiritur autem multum in arte ista secundum Archelaum.
-Viride dicitur vitriolum romanum loco etiam caperni potest
-poni sed nobilior est eo ut Hermes philosophus testatur in libro
-alluminum.<a name="FNanchor_337" id="FNanchor_337"></a><a href="#Footnote_337" class="fnanchor">[337]</a> Atramentum nunquam pro alio ponitur. Sed
-cuperosum est album subazurii coloris fitque de superfluitate
-martis cum de minera extrahitur que quidem etiam locoalluminis
-romani recipiunt licet in veritate non sit idem. Explicit tertia
-pars.</p>
-
-<h5><span class="smcap">Incipit Quarta de Spiritibus</span></h5>
-
-<p>Sunt quidam spiritus qui ad ignem in fumum convertuntur
-et converti faciunt alias res, Sulphur et Arsenicum et ex illis
-est argentum vivum. De sulphure flavo. De sulphure croceo.
-De sulphure rubeo. De sulphure albo. De arsenico croceo.
-De arsenico rubeo. Sulphuris quatuor sunt species scilicet
-croceum flavum rubeum et album. Croceum est magis depuratum</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">et quod feculentum et terreum proice. In ista enim aqua
-apponantur lamine martis et dimittatur usque ad ix dies postea
-extrahe et operentur et fit cum eis luna secundum modum in
-igne quo modo tu pluries intellexisti. Calcandis utitur in
-veneris et non est eius utilitas multum in hac arte. Sed
-inveniuntur in eo lapides rubei qui valent multum in operatione
-alchimie mutando corpora planetarum. Secundum quod enim
-audivisti in libris cuiusdam philosophi ex calcadis vel calcatar
-extrahuntur lapides rubei vel tendentes ad rubedinem qui valent
-multum ad mutacionem metallorum naturalium transformando
-ea secundum quod oportet et dando ei colorem optimum. Et ego
-credo quod isti lapides sint de specie alluminis et si hoc esset
-non esset mirum si poterint perficere solem et dare ei colorem
-bonum. Unde sicut luna illuminatur ita metalla illuminari
-possunt. Verum est quod ista scientia scribi non potest nisi
-cum maximo studio et labore. Sed in quo tu magis debes
-studere est in igne et sublimationibus pulveribus et mundificare
-metalla secundum quod tu scivisti et intexisti superius.</p>
-
-<h5><span class="smcap">Capitulum de Spiritibus Volantibus</span></h5>
-
-<p>20. Sunt autem quidam spiritus qui recedunt ab igne et in
-fumum convertuntur et faciunt convertere alias res sicut est
-sulphur arsenicum ex illis est argentum vivum. Sulphuris tres
-sunt species. Est enim sulphur croceum flavum et est album.
-Flavum autem est sicut extrahitur de vena et tunc non est
-purum. Purificatur enim sic quia ponitur tritum in patella
-ferrea et dissolvitur ab igne et cum dissolutum est tollatur et
-iterum ponatur in patella super ignem ut eo dissoluto ponitur in</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_264" id="Page_264">[264]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">et istud dicitur cannellatum quoniam in canellis
-terreis ad hec factis deicitur. Rubeum aportatur de India et
-valet a quibusdam sal indicum dicitur licet in veritate non sit
-cuius proprietas est venerem cum ana sui ydragor sublimati in
-obrizō solem transmutare.</p>
-
-<p>Album portatur de hyspania de insula quadam que belle
-appellatur.<a name="FNanchor_338" id="FNanchor_338"></a><a href="#Footnote_338" class="fnanchor">[338]</a> Recipitur etiam pro nitro salso sed non equiperatur
-ei quoniam ille funditur et fundere facit. Istud vero
-fugit ab igne. Arsenici tres sunt species scilicet croceum
-rubeum et album. Croceum cum teritur lucens apparet ut
-aurum foliatum quasi ut talcum. Rubeum non ita folliatur
-immo est in massam reductum minorem in se ignitatem continens
-quam primum. Album est aliquantulum crocei subalbique
-coloris et minoris igneitatis est quam reliqua duo. Istud de
-Turciae partibus apportatur reliqua vero duo de Armenia.
-Explicit quarta pars.</p>
-
-<h5><span class="smcap">Incipit quinta de preparatione alluminum</span></h5>
-
-<p>In preparatione allumini sufficit ut solvatur in aqua vel in
-urina distillata et coletur per pannum et coaguletur.</p>
-
-<p>In atramentis sufficit ut fundatur in ciato (? scyatho) super
-carbones et buliat quousque humiditas evaporet. Preparatio
-boracis est ut in testa super ignem modicum ponatur nam
-statim inflatur et siccatur cumque stringi ceperit tollatur nam
-infrigidata faciliter pulverisatur. Tunc pulverizata a massa
-cum modica porcine (? portione) asungia (? axungiae) donec sit
-sicut terra et teratur et amassetur cum ea media pars salis petrae
-et hoc totum sicut terra amassetur et erit tibi cerotum pretiosum
-corpora et spiritus terans. Sic autem boracis partem 1 · salis
-petrae partem 1 · ceruse partem 1 · ana de tribus addideris et</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_265" id="Page_265">[265]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">canellis factis de ferre (sic) et istud sulfur dicitur canelatum et
-est valde purum a superfluitatibus. Operatur autem aliquid de
-eo in arte al-chimie sed illud est valde purum. Verum est quia
-preparat artem (? martem) et dat ei colorem lune. Quidam autem
-accipiunt laminas eris et ponunt eas in igne et cum sunt bene
-rubee extinguunt eas in sulfure bene trito miscendo fortiter
-cum aliquo ligno. Postmodo accipiunt laminas illas et ponunt
-in igne et dimittunt purificari et cum volunt operari accipiunt
-et componunt eas secundum quod scis et intellexisti superius.
-Et quidam ponunt etiam de eo parum cum pulvere supradicto
-quando apponunt martem in panno et bene accidit eis quia
-sapienter agunt.</p>
-
-<p>Album enim sulfur invenitur in hispania et portatur de
-insula que heble appellatur. Accipitur etiam pro nitro salso
-sed non equiparatur ei quoniam igne fugit sicut spiritus, ille
-autem stat et non solvitur ab igne sed funditur et tu audisti
-satis de eo in superioribus. Nec loquar de eo tibi amplius.
-Arsenici autem due sunt species. Una est crocei coloris et alia
-est rubei coloris. Croceum autem multum valet quia mulieres
-utuntur eo faciendo depilatorium et preparando facies earum a
-pilis. Quidam de sophistis accipiunt ʒ · 1· auri limati, libra 1·
-auripigmenti et terent ipsum fortiter et balneant ipsum cum
-urina et ponunt totum simul in sacculo corei et stringunt ipsum
-et dimittunt ita stare usque ad mensem et videtur aurum. De
-rubeo arsenico fit realgar. Ista sufficiant. Et sic est finis huius
-libri. Explicit liber dedali in arte alchimie.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">miscueris ea fortiter cum eius oleo vel simpliciter capillorum vel
-ovorum donec sit sicut massa cere et massam illam bene siccaveris.
-Pro certo scias quod ceroneum istud ferrum et cristallum et
-quocumque volueris lapides calces ignis huius violentia remollit
-et resolvit in resolutione liquida omnia ingrediens et penetrans
-et ignea virtute dissolvens. Ceraton fit de oleis vel aquis
-rectificatis · 6 · per alembich. Fit autem spiritum ut aggerentur
-utrumque partes in eis ex multis fiat unum scilicet corpus fiat
-dissolubile hoc autem ex ceratione olei vel aque. Quia spiritus
-corpore vel corpus spiritibus ingredi non potest nisi oleo vel
-aqua duce videlicet cum quo ceratur. Ut enim temperatura
-ferrum affirmat sic cerato spiritus in corpore nec sine ceratione
-potest aliquod corpus plene rectificare. Agnoscitur autem res
-cerata hiis signis. Res cerata sine ulla fumi emissione velociter
-super laminam currit ignitam quod incerata minime agit. Fit
-autem ceracio cum oleo vel aqua rectificata hoc modo. ℞ rem
-quam cirari debet et pone in vase argenteo aureo vel stagneo et
-desuper pone de oleo preparata (sic) donec fundatur ut sagimen.
-Dum ita videris velociter ab igne remove et infrigidari permitte.
-Eo infrigidato prova ipsum super laminam et sic resolvitur super
-ipsam sicut cera ceratum est et si non reduc eam ad crucibulum
-et fac sicut predixi donec sic contingat.</p>
-
-<h5><span class="smcap">Quomodo medicine debent solvi</span></h5>
-
-<p>Solutio cuiuslibet rei fit super lapidem vel in viscere (?) sub
-fimo seu in aqua tepida fumi resolvis melius aprobo fit ea de cā
-resolutio ut spiritus vel res in lapidibus possit coagulari nam
-spiritibus crudis nisi sint in lapidem constricti volueris operari
-non augmentum sed decrementum volueris incurrere nisi forte
-essent incalcinati vel cerati hanc scientiam (?) firmiter teneas.</p>
-
-<p>℞ calcis testarum ovorum libre 5 · arsenici sublimati ʒ · 3 ·
-Ag’ omnia fac redire in aquam cum alembich et super marmor
-productam confice quousque in similitudinem lactis redigas
-laminas eris x in hac aqua extingue vel intringa et cola sic enim
-ipsum durum et album in speciem meron te invenisse letaberis.
-M. cum sossile et nitro salso ana in aqua resolutis ac coagulatis
-es ad naturam lune reduxi.<a name="FNanchor_339" id="FNanchor_339"></a><a href="#Footnote_339" class="fnanchor">[339]</a> ℞ vitrioli romani libra 1 · salis nitri
-libra 1 · salis armoniaci ʒ · 3 · hec omnia comisce in unum terendo
-et pone in curcubita cum alembico et quod distillaverit serva et
-pone cum m. crudo ita quod in ʒ aque fundatur super mediam</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_267" id="Page_267">[267]</a></span></p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="parallel-page">
-
-<div class="lhs">
-
-<p><span class="pagenum-l"><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span></p>
-
-<p class="noindent">libram m. in una ampulla et pone in cineribus bene clausam et
-da lentum ignem per unam diem et postea invenies m. in aquam
-purissimam. ℞ m. congelatum cum odore saturni partes 3 de
-allumine jameno partes 2 de corticibus ovorum ʒ · 1 · et tere per
-diem 1 · et inbibe cum aceto fortissimo et ita fac 7 vicibus et
-solve et solvetur in aquam clarissimam et optimam pro lavandis
-dissolvens etiam omnia corpora calcinata in aquam. Hermes
-ergo alu (minis) ʒ · 3 · ydragor sublimati et ʒ sossile separate
-accipi (<em>sic</em>) et in aqua reduxi totamque in lapidem congelavi et
-cum isto es ad naturam lune reduxi. Ydragor et piron ana
-sublimatis fac redire in aquam et coagula confectio ista ex stagno
-lunam procreat. Pastor Saturnus dominus est yndorum et omnis
-voluntas populorum in illo est sicut ergo mollificatur acrem
-cerusam veneris et tantundem salis armoniaci et fac in viscere (?)
-redire aquam similiter in hac aqua Saturnum 7 · extingue et sic
-enim de facili colatur et purum in speciem aneron te invenisse
-letaberis. Recipe sulphurem vivum et ipsum cum leni igne
-funde et extingue in lixivio facto de calce viva et cineribus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="rhs">
-
-<p><span class="pagenum-r"><a name="Page_269" id="Page_269">[269]</a></span></p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span></p>
-
-<h3>APPENDIX IV</h3>
-
-<p>Text in the author’s possession.—Ms. in 4to perg. saec. xvi.
-vel. xvii., red, black, and green ink.</p>
-
-<p>Interpretacio et Instruccio pro Discipulis seu Amatoribus Artis
-Magice pro iis scilicet ad quorum manus post obitum meum
-libellus iste fortuito aliquando perventurus est.</p>
-
-<p>Parvi licet Compendii libellus iste sit, magni tamen momenti
-esse eundem experieris. Nam scias velim, Curiose Lector, opus
-hoc in Arabica lingua conscriptum esse cuius ego per multos
-quidem annos possessor virtutis in eiusdem ob linguae insciciam
-ignarus semper permanseram; donec tandem auxilio Rabbi
-cuiusdam extraneam hanc linguam optime callentis ad genuinum
-verborum sensum, rerumque contentarum noticiam pervenissem.
-Quae autem exinde expertus et adeptus sum et tu experiri
-adipiscique poteris si vir constans et intrepidus sis moreve
-prescripto processeris. Ast cum spiritibus astutissimis et humano
-generi infensissimis tibi agendum est: Quare cum previa sane
-mentis deliberacione et cautela maxima procedas necesse est.
-Quod si vero rem rite tractaveris grandia et mirabilia perpetrare
-poteris. Reliqua te opus ipsum satis docebit. Unum hoc ultimatim
-te enixe adhortamus ut libellum istum optime custodias,
-ne in manus curiose juventutis seu ignorancium hominum
-incidat. Siquidem per eius lecturam, nisi more prescripto fiat,
-funestissime tragedie orirentur. Quare ipse autor in prima
-pagina admonet ut in silencio legatur. Nemo igitur quiscumque
-sit absque circulo clara et alto voce insertas Spirituum citaciones
-legere presumat nisi miserrimum sui detrimentum et interitum
-preceps ruere velit. Quapropter quicquid agis prudenter agas
-et respice Finem. Vale. Michael Scotus Prage in Bohemia
-pridie Id. Febr. Anno mcclv.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">Sequitur interpretacio tocius operis.</div>
-<div class="verse">Aspice Inspice pervolve alta sed</div>
-<div class="verse">legere voce omnino cave.</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Almuchabola Absegalim Alkakib Albaon <i lang="la">i.e.</i> Compendium<span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span>
-Magie Innaturalis Nigre, continens Citaciones et Vincula diversorum
-Spirituum.</p>
-
-<p>Primum et maxime necessarium requisitum in experimentis
-Magicis Composicio Circuli est. Nam sine eo nemo a malis
-Spiritibus tutus foret. Quare Magister ex pelle caprina <i lang="la">i.e.</i>
-charta virginea faciat Circulum in latitudine novem pedum ad
-quem cum sanguine Columbe scribi debent nomina que videntur
-in figura pag. iij. (this refers to the other quire containing the
-Arabic original which alone has illustrations). Quodsi vero
-illum forcius munire cupis poteris pro lubitu addere plura ex
-sanctissimis Dei Nominibus Hebraicis v.g. Elohim Adonai
-Zebaoth Agla Jehovah, item nomina iiij Evangelistarum et iiij
-Archangelorum et adhuc alia que ex rituali Ecclesiastico sive
-aliis libris sat colligas. Secundo habeatur baculus qui abscindatur
-Corilo in quem inscindi et cum sanguine columbe inscribi debent
-verba et nomina in figura pag. iij indicata. Tereio fiat Mitra
-pariter ex pelle capre Alba posterior Nigra et scribantur m. ad
-illam cum sanguine columbe nomina que habet figura pag. iiij.
-Quarto Magister habeat habitum nigrum longum usque ad pedes
-super habitum vero Scapulare sive pentaculum factum ex ante
-dicta charta virginea et iterum cum sanguine columbe scribantur
-ad illud nomina, uti monstrat figura pag. iv. Proinde omnia
-hec predicta requisita debent preparari in novilunio in diebus
-Mercurii et Veneris horisque hisce Planetis propriis. Que
-autem sint hore Planetarum ex libris Astrologorum satis aliunde
-patet. Quinto formetur Sigillum sive titulus characteristicus
-illius Spiritus quem citare intendis: debet autem scribi cum
-sanguine corvi nigerini ad pellem capre nigre factam et
-appendatur ad baculum quoque abscissum corilo erigaturque
-ad margines circuli uti docet figura pag. v. Sexto Magister
-sive debet esse solus sive si velint esse plures sit numerus
-semper impar. Septimo requiritur locus securus absitus et
-solitudinarius quod si in domo fiat operacio habeat cubile aptum
-versus Orientem et relinquatur sive porta sive fenestra aperta;
-nec sint plures in domo persone quam que ad operacionem
-pertinent; quare semper melius et securius est ut experimenta
-fiant sub celo, in eremis, silvis, pratisque desertis nullorumque
-hominum conspectui et auditu obnoxiis. Octavo experimenta
-fiant in diebus Mercurii sive Veneris sive in prima hora noctis
-sive in sexta post solis occasum; de die autem debent fieri in
-ipsissimis horis Planetarum Veneris seu Mercurii. Nono
-Magister ante Operacionem bene deliberet quale negocium<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span>
-tractare velit cum spiritibus ne medio experimenti fiat confusio
-seu perturbacio. Magistrum itaque oportet esse virum gravem
-animosum, qui in lingua et pronunciacione non paciatur defectum.
-Socii omnes nec verbum loquantur sed solus Magister cum
-spiritibus tractare audeat. Hiis omnibus denique bene preparatis
-et ordinatis Magister adhibeat fumigia ex sequentibus
-speciebus:</p>
-
-<table summary="A recipe">
- <tr>
- <td>℞:</td>
- <td>Semen papaveris nigri</td>
- </tr>
- <tr>
- <td></td>
- <td>Herba Cicuta</td>
- </tr>
- <tr>
- <td></td>
- <td>Coriandrum</td>
- </tr>
- <tr>
- <td></td>
- <td>Apium et crocus et hec in equali pondere.</td>
- </tr>
-</table>
-
-<p>Decimo si Magister rem habet quam Spiritus adimplere
-resisterent, accipiat baculum et cum eo feriat eorum Sigilla, sed
-si nimium pertinaces forent, appropinquet ea ad carbones cum
-quibus fumigatum est, faciat quasi assare et successive ardescere
-velit et statim eos obedientes habebit.</p>
-
-<p>Circulum cum Sociis ingressurus dicat:</p>
-
-<p>Harim Kasistacos Enet miram Baal Alisa mamutai arista
-Kappi Megiarath Sagisiya Suratbakar.</p>
-
-<p>Sequuntur Citaciones Nomina et Sigilla Spirituum qui per
-hoc opus advocari et citari possunt.</p>
-
-<p>Sigillum primi Principis vid. pag. viij.</p>
-
-<p><span class="smcap">Citacio Primi Almuchabzar</span></p>
-
-<p>Asib Hecon Anthios Rarapafta Kylim Almuchabzar alge
-Zorionoso Amilech Amias Segir Almetubele Halimasten Rarapafta
-Kylim O Almuchabzar horet Kylim.</p>
-
-<p><span class="smcap">Citacio secunda primi Principis</span></p>
-
-<p>Aritepas Oulyri Hecon asib alperiga O Almuchabzar! Rabet
-Almetubele Syrath alecla icarim alderez Aldemel met cadir
-Measdi Algir aleclar Ryia sothus Alchantum ioradio Ealusi
-Amilkamar Alenzod:</p>
-
-<p><span class="smcap">Citacio tercia Almuchabzar</span></p>
-
-<p>Albantum alenzod Almuchabzar! Hecon asip Amilcamar
-alperiga algir filastaros aleclar Syrath asyngarum berumistas
-legistas Ruppa sastaraya aronthas Baracasti hemla Omisyrath
-abdilbak Amilkamar alcubel taris Algir alasaff megastar Magin
-horet Karapatta Kylim O! Almuchabzar.</p>
-
-<p>Quam primum apparent Spiritus in forma humana visibili
-Magister eos interroget utrum isti sint qui ab eo fuerunt citati?
-et si spiritus hoc iureiurando cum iureiurando (sic) cum imposicione
-manuum super baculum [qui ex circulo iis porrigi debet] confirmaverint;<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span>
-salutet eos et sistat modo subsequenti in fine pag.
-xv. et pag. xxxv. Hunc Principem vero modo sequenti:</p>
-
-<p>Alkumkazar medidosta Asaristatos falusi algir abdilbak =
-karis helotim latintos O Almuchabzar! milasarintha iubarath
-mimas Amka Solit karytos Faribai aliasi miron kylim arastaton
-tyrantus Almuchabzar.</p>
-
-<p>His dictis Spiritus ipsum interrogabunt quare fuerint vocati?
-etc. Magister illis negocium proponat et si adimpleverint
-dimittat illos prout sequitur in fine pag. xv. et pag. xxx istum
-vero specialiter sic:</p>
-
-<p>Sarmistaros labyratha Asanta bartha Megimaia karapatta
-horet kylim O Almuchabzar!</p>
-
-<p><span class="smcap">Sigillum Achunchab</span> vid. pag. xi.</p>
-
-<p class="indented">Citacio.</p>
-
-<p>Asip hecon anthios karapatta kylim Achunchab Perificanthus
-alasaff haram astarladip Megastar hagiasesta parit hemla pantustata
-amagarim kalip kisolastar aleclar elgir altemel alperiga Horet
-kylim O Achunchab!</p>
-
-<p><span class="smcap">Sigillum Aghizikke</span> vid. pag. xii.</p>
-
-<p class="indented">Citacio.</p>
-
-<p>Hamagit hecon asip Kampatta kylim Aghizikke sisalmaz
-alenzod alcubel algir sarmistaros alasat Abdilbak Guscharasch
-heam diadrasas dalasai Betaran herik iulem Megastar Helib istam
-horet kylim O Aghizikke!</p>
-
-<p><span class="smcap">Sigillum Baltuzaraz</span> vid. pag. xiii.</p>
-
-<p class="indented">Citacio.</p>
-
-<p>Megaras Galim asip hecon kylim Baltuzaraz negyrus haleai
-amith aresatos gimastas permasai alar aluhazi Hacub salataya
-almetubeli algir Abilbak mirastatos Alenzod medagasti O Baltuzaras
-kylim horet.</p>
-
-<p>Sequuntur alia adhuc sigilla aliquorum Spirituum qui per subsequentem
-coniuracionem advocantur. Sigilla vide pag. xiiij.
-Nomina eorum numeres secundum ordinem sigillorum a manu
-dextra ad sinistram suntque sequentia:</p>
-
-<p><span class="smcap">Kapuliph, Suhub; galhabari et almischak.</span></p>
-
-<p class="indented">Citacio.</p>
-
-<p>Mabgatusta berenata sarmistaros gorisgatba Helotim latintos
-aciton Axagiatum amka iaribai artas gilgarkipka Selingarasch
-alberalabon gimistas Kateraptas amogiorith miagastos Diadrasi
-Radistar dalasa hagaigia Belzop hecon asip Karapatta kylim O
-Suhub Galhabari O Almischak Kapuliph antios guschorasch<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span>
-Alcubel alenzod algir Rabet almetubele Abdilbak mirastatos alasaff
-algir megastar ioradip faluli zorionoso alget kapkar imat Abdilbaim
-eralim fiascar albirastos perifiantus Berapkukagapharam
-Abdilbaim erasin Zakarip Aresatos Talmasten Karapatta kylim
-horet kylim.</p>
-
-<p><span class="smcap">Insticio sive Consistencia Spirituum.</span></p>
-
-<p>Harim kelit Amogar Bail namutai aristakappi Megiarath
-agualim Segirit beranabtar Cesastus megarustat amargim Bargastaton
-ioratkar Karistacao Alim Miron anasterisatos horet
-kylim.</p>
-
-<p><span class="smcap">Valediccio Spirituum.</span></p>
-
-<p>Bedarit labyratha Asonta barda Meles kalas hemastar
-Bemtsstaras Bedarit Enet elmisistar Almiranthus.</p>
-
-<p>Quando Magister cum Sociis egreditur circulo dicat hec
-sequentia verba vide pag. xvi.</p>
-
-<p>Begarsten alengip Harim Gantalsa stai Becekym Dingiltas
-Mecarkayrup Hermagastus aganton Badaky Gragaim Bemdastoras
-Argint.</p>
-
-<p class="center">FINIS.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">[275]</a></span></p>
-
-<h3>APPENDIX V</h3>
-
-<p>Regesta Vaticana, Tom. xii., fol. 136 vo., epist. 170.</p>
-
-<p>… archiepiscopo Cantuariensi sancte Romane ecclesie
-cardinali. De provisione dilecti filii magistri Michaelis Scoti,
-cuius eminentis sciencie titulus de ipso testimonium perhibet,
-quod inter litteratos alios dono vigeat sciencie singulari patris
-intimo cogitantes affectu, pro eo tibi, quod inter ceteros per
-orbem sciencia preditos eminenti litteratura et profundioris prerogativa
-doctrine coruscas, fiducialiter affectione plena dirigimus
-scripta nostra, firmam spem fiduciamque tenentes, quod probos
-clericos diligas et delecteris in illis ac per hoc ad providendum
-tante sciencie clerico promptus et facilis inveniri debeas per te
-(137ro.) ipsum. Quocirca fraternitati tue per apostolica scripta
-mandamus, quatinus tam liberaliter quam libenter predicto
-magistro infra provinciam tuam auctoritate nostra provideas in
-beneficio quod recipiente congruat et deceat providentem, ita
-quod ex hoc devocionem et diligenciam tuam in Domino commendare
-possimus et nos illud habeamus acceptum qui nollemus
-omnino quod dictus magister, qui maioribus dignus esset, gracie
-nostre, que reputatur ei debitum, frustraretur effectu, contradictores
-autem per censuras ecclesiasticas appellacione remota
-compescas. Dat. Lateran. xvii Kal. februar. anno octavo.</p>
-
-<p>This extract, which has not hitherto been fully printed in
-any of the authorities (Pressutti, <cite>Regesta Honorii Pape III.</cite> vol. ii.
-pp. 194, 258; Bliss, <cite>Calendar of Entries in the Papal Registers</cite>,
-vol. i. pp. 94, 97) has reached me from the Vatican just before
-going to press. I owe it to the kindness of Monsignor Ehrle,
-the Prefect of the Bibliotheca Apostolica, and am glad to reproduce
-it here, not only because of the light it throws on the
-events mentioned in Chapter viii., but as a testimony to the
-opinion then held of Scot’s attainments in science. Incidentally
-too, it places beyond question the fact mentioned on p. 14,
-namely, that he was in holy orders. With regard to the title<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">[276]</a></span>
-of ‘Master,’ here repeated, I may add that this would seem to
-have been equivalent among the Regulars to that of ‘Doctor’
-among the secular clergy; so that there is a further probability
-that Scot belonged to one of the monastic orders. Should any
-one still doubt that the ‘M. Scotus’ whom Honorius named for
-Cashel is the same person as Michael Scot, this extract may
-help to resolve the matter. Honorius evidently held Michael
-in the highest esteem, and it will be difficult to find another
-M. Scotus so likely to have been preferred by him in the very
-same year.</p>
-
-<hr />
-
-<div class="footnotes">
-
-<h2>FOOTNOTES</h2>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <cite>De Michaele Scoto Veneficii injuste damnato</cite>, Lipsiae, 1739.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> Some account of Scottish grammar-schools in the twelfth century
-will be found in Sir James Dalrymple’s <cite>Collections</cite>, pp. 226, 255
-(Advocates’ Library, Edinburgh); also in Chalmers’s <cite>Caledonia</cite>, vol. i.
-p. 76.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <cite>Compendium Studii</cite>, vol. i. p. 471, ed. Master of the Rolls. London,
-Longmans, 1859.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> Boncompagni <cite>Vita di Gherardo Cremonense</cite>, Roma, 1851, and the
-<cite>De Astronomia Tractatus</cite> x. of Guido Bonatti, printed at Bâle, 1550.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <cite>Historia Ecclesiastica</cite>, xii. 494.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> In the last edition of Chambers’s Encyclopædia, <i lang="la">sub nomine</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_VII">ch. vii</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Leland’s work was published in 1549.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> <cite>Comento alla Divina Commedia, Inf.</cite>, canto xx. Bologna, Fanfani,
-1866-74.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> The <cite>Scotorum Historia</cite> of Boëce in which this statement appears
-was published at Paris in 1526.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> Between 1260 and 1280. See Cartulary of Dunfermline.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> Exchequer Rolls.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_55">55</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Bulaeus <cite>Historia Univ. Paris.</cite>, vol. iii. pp. 701, 702.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> Sir James Dalrymple’s <cite>Collections</cite>, pp. 226, 255. There was also a
-school at Dryburgh, where Sibbald says Sacrobosco studied, but had
-Scot entered here he would hardly have been distinguished in later
-years as a man in close relation with another order—the Cistercian.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> Not excepting the north. ‘Morebatur eo tempore (<i lang="la">c.</i> 1180)
-apud Oxenfordiam studiorum causa clericus quidam Stephanus nomine
-de Eboracensi regione oriundus,’ <cite>Acta Sanctorum</cite>, Oct. 29, p. 579. At
-the exodus in 1209, no less than three thousand students are said to
-have left Oxford.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <cite>Opus Majus</cite>, ed. Jebbi, pp. 36, 37. The words are ‘Tempore
-Michaelis Scoti, qui, annis 1230 transactis, apparuit, deferens librorum
-Aristotelis partes aliquas,’ etc. See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_VIII">ch. viii</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> See Anderson, <cite>Scottish Nation</cite>, <i lang="la">sub nomine</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note Y. See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_X">ch. x</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_18">18</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> Romance of <cite>Elinando</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> He probably joined the Cistercian Order.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> <cite>Compendium Studii</cite>, p. 425.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> In the printed edition of Dempster, the reference is ‘lib. 3 sententiarum,
-quaest. iii.,’ but I have not been able to verify it.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> <cite>Hist. Litt. de la France</cite>, vol. ix. p. 65.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a><a href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> <cite>Opus Majus</cite>, p. 84.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a><a href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> <cite>Elinando.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a><a href="#FNanchor_28"><span class="label">[28]</span></a> <cite>Decamerone</cite>, viii. 9.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a><a href="#FNanchor_29"><span class="label">[29]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_X">chap. x</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a><a href="#FNanchor_30"><span class="label">[30]</span></a> The <span class="smcapuc">MS.</span> of Scot’s <cite>Physionomia</cite> in the Vatican Library (<cite>Fondo
-della Regina di Svezia</cite> 1151, saec. xvi?) has joined to it some extravagant
-lines in praise of the Parisian schools, where the writer compares them to
-Paradise. There is no reason to suppose Scot wrote these verses, but
-they fully support the statement made in the text.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a><a href="#FNanchor_31"><span class="label">[31]</span></a> Pl. lxxxix. <i lang="la">sup.</i> cod. 38. See Appendix, No. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a><a href="#FNanchor_32"><span class="label">[32]</span></a> See p. 244 of the <span class="smcapuc">MS.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a><a href="#FNanchor_33"><span class="label">[33]</span></a> <cite>Domini Magistri.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a><a href="#FNanchor_34"><span class="label">[34]</span></a> <cite>Philipo.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a><a href="#FNanchor_35"><span class="label">[35]</span></a> <cite>Coronato.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a><a href="#FNanchor_36"><span class="label">[36]</span></a> <cite>Destinavit sibi.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a><a href="#FNanchor_37"><span class="label">[37]</span></a> See Ducange, <i lang="la">sub voce</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a><a href="#FNanchor_38"><span class="label">[38]</span></a> Huillard-Bréholles, <cite>Hist. Dip. Frid. II.</cite>, vol. i. pp. 44, 68, 242,
-255.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a><a href="#FNanchor_39"><span class="label">[39]</span></a> No. 354.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a><a href="#FNanchor_40"><span class="label">[40]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_37">37</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a><a href="#FNanchor_41"><span class="label">[41]</span></a> L’Anonimo Fiorentino, <cite>Comento alla Divina Commedia</cite>. Bologna,
-Fanfani, 1866-74.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a><a href="#FNanchor_42"><span class="label">[42]</span></a> See especially the preface to the <cite>Physionomia</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a><a href="#FNanchor_43"><span class="label">[43]</span></a> Smith’s <cite>Dictionary of Christian Antiquities</cite>, <i lang="la">sub voce</i> ‘Magister.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a><a href="#FNanchor_44"><span class="label">[44]</span></a> From August 1200 to January 1208. See Amari, <cite>Storia dei
-Musulmani di Sicilia</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a><a href="#FNanchor_45"><span class="label">[45]</span></a> See the <cite>Hist. Dip. Frid.</cite>, <i lang="la">passim</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a><a href="#FNanchor_46"><span class="label">[46]</span></a> Amari.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a><a href="#FNanchor_47"><span class="label">[47]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, pp. <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_59">59</a>, and <a href="#CHAPTER_VI">ch. vi</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a><a href="#FNanchor_48"><span class="label">[48]</span></a> <cite>Compendium Studii</cite>, p. 434.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a><a href="#FNanchor_49"><span class="label">[49]</span></a> See the preface to the <cite>Secreta</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a><a href="#FNanchor_50"><span class="label">[50]</span></a> Amari. See <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_83">83</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a><a href="#FNanchor_51"><span class="label">[51]</span></a> Bibl. Bodl. <span class="smcapuc">MSS.</span> Canon Misc. 555; cod. memb. in 4to ff. 97, saec.
-xiv. ineunt., with a portrait of Michael Scot in one of the initials. The
-preface opens thus:—‘Cum ars astronomie sit grandis sermonibus
-philosophorum.’ The book begins:—‘Cronica Grece Latine dicitur series
-ut temporis temporum sicut dominorum,’ and closes thus:—‘De expositione
-fundamenti terrae volentes his finere secundum librum quem
-incepimus in nomine Dei, Cui ex parte nostra sit semper grandis laus et
-gloria, benedictio et triumphus in omnibus per infinita saecula saeculorum
-Amen.’ Other <span class="smcapuc">MSS.</span> of the <cite>Astronomia</cite> are found at Milan, Bibl.
-Ambros. L. 92, <i lang="la">sup. cum figuris</i>; and at Munich, see Halm and Meyer’s
-<cite>Catalogue</cite>, vol. ii. part i. p. 156, No. 1242, saec. xviii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a><a href="#FNanchor_52"><span class="label">[52]</span></a> ‘Quasi vulgariter.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a><a href="#FNanchor_53"><span class="label">[53]</span></a> Bodl. <span class="smcapuc">MS.</span> 266, chart. in fol. saec. xv. 218 leaves; Bibl. Nat. Paris,
-Nouv. acq. 1401; the Escorial has another <span class="smcapuc">MS.</span> of this work on paper, in
-writing of the fourteenth century. The <cite>Liber Introductorius</cite> commences
-thus: ‘Quicumque vult esse bonus astrologus’—an expression which
-betrays the churchman in Scot. It closes with these words: ‘finitur
-tractatus de notitia pronosticorum.’ Extracts from the <cite>Liber Introductorius</cite>
-are found in the <span class="smcapuc">MS.</span> Fondo Vaticano 4087, p. 38, ro. and vo., <span class="smcapuc">MS.</span>
-in fol. chart. saec. xvi., and in the Bibl. del Seminario Vescovile, Padua,
-<span class="smcapuc">MS.</span> 48, in fol. chart. saec. xiv.; also Bibl. Ambros, Milan, <span class="smcapuc">MS.</span> I. 90.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a><a href="#FNanchor_54"><span class="label">[54]</span></a> The Paris <span class="smcapuc">MS.</span> reads ‘in Astronomia,’ a good example of the confusion
-mentioned above.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a><a href="#FNanchor_55"><span class="label">[55]</span></a> ‘Leviter.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a><a href="#FNanchor_56"><span class="label">[56]</span></a> This is a mistake common to both the <span class="smcapuc">MSS.</span> Innocent <span class="smcapuc">IV.</span> did not
-begin to reign till 1243, when Scot was long in his grave. Innocent <span class="smcapuc">III.</span>,
-who was Pope from 1198-1216, is the person meant. He was guardian
-to Frederick <span class="smcapuc">II.</span> during his minority.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a><a href="#FNanchor_57"><span class="label">[57]</span></a> According to the line: ‘Lingua, Tropus, Ratio, Numerus, Tonus,
-Angulus, Astra,’ in which the Trivium and Quadrivium were succinctly
-and memorably expressed.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a><a href="#FNanchor_58"><span class="label">[58]</span></a> His mother was nearly fifty years old at his birth.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a><a href="#FNanchor_59"><span class="label">[59]</span></a> See the description of this palace in the poem by Peter of Eboli.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a><a href="#FNanchor_60"><span class="label">[60]</span></a> Zurita says that Sancia, the Queen Dowager of Aragon, claimed
-the crown of Sicily for her son Fernando, in case there were no heir of
-Frederick <span class="smcapuc">II.</span> by Constance.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a><a href="#FNanchor_61"><span class="label">[61]</span></a> See on this whole subject three most learned and satisfactory
-works by Prof. R. Foerster of Breslau—<cite>De Arist. quae feruntur
-physiognomonicis recensendis</cite>, Kiliae, 1882; <cite>De trans. lat. physiognomonicorum</cite>,
-Kiliae, 1884; and especially his <cite>Scriptores Graeci Physiognomonici</cite>,
-Teubner, 1894.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a><a href="#FNanchor_62"><span class="label">[62]</span></a> A <cite>Physionomia</cite> ascribed to Al Mansour himself was commented
-on by Jacopo da Samminiato. It is preserved in the Bibl. Naz. of
-Florence, <span class="smcapuc">MS.</span> xx. 55.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a><a href="#FNanchor_63"><span class="label">[63]</span></a> See Book <span class="smcapuc">II.</span> chap. xxvi. <i lang="la">et seq.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a><a href="#FNanchor_64"><span class="label">[64]</span></a> B. J. <span class="smcapuc">II.</span>, 8. § 6. See also the Church Histories of Neander (i. 61,
-83) and Kurtz (i. 65).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a><a href="#FNanchor_65"><span class="label">[65]</span></a> The word Ἀβράξας read numerically gives the total of 365 = the
-number of days in which the sun completes his circle through the twelve
-signs. In this way it is equivalent to <em>Mithras</em>. These gems often bear
-the figure of a cock = the sun-bird, not without reference to Æsculapius.
-They were worn to recover or preserve health.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a><a href="#FNanchor_66"><span class="label">[66]</span></a> This reminds one of the somewhat similar introduction to the
-alchemy of Crates, which speaks of a youth called Rissoures, the scion
-of a family of adepts, who made love to a maid-servant of Ephestelios,
-chief diviner in the Temple of Serapis at Alexandria, thus inducing her
-to steal the book and fly with him. The tradition of discovery is
-common to both legends, but the Crates has a colour of worldly passion
-and the Sirr-el-Asrar a shade of ascetic practice which agrees admirably
-with what we know of the Therapeutae. <em>Crates</em> is probably Democritus.
-The Arabic version was due to Khalid ben Yezid, and bears the title of
-<em>Kenz el Konouz</em>, or treasure of treasures. It is found in <span class="smcapuc">MS.</span> 440 of
-Leyden. In a later chapter we shall recur to this subject with the view
-of showing that alchemy as well as physiognomy owed much to the
-Therapeutic philosophy.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a><a href="#FNanchor_67"><span class="label">[67]</span></a> The printed copy—in fol. Venice, Bernardinus de Vitalibus, s. a.
-but probably 1501—reads ‘romanam,’ which would be neo-Greek or
-Romaic.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a><a href="#FNanchor_68"><span class="label">[68]</span></a> See on this whole subject the excellent remarks of Foerster in his
-treatise <cite>De Aristotelis quae feruntur Secretis Secretorum</cite>, Kiliae, 1888,
-pp. 22-25.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a><a href="#FNanchor_69"><span class="label">[69]</span></a> Wright’s <cite>Cat. of the Syriac MSS.</cite>, Nos. 250 and 366.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a><a href="#FNanchor_70"><span class="label">[70]</span></a> <cite>Recherches</cite>, pp. 117, 118.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a><a href="#FNanchor_71"><span class="label">[71]</span></a> <i lang="la">Op. cit.</i> pp. 26, 27.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a><a href="#FNanchor_72"><span class="label">[72]</span></a> Viz., P. xiii. sin. cod. 6; P. xxx. cod. 29; and P. lxxxix. <i lang="la">sup.</i>
-cod. 76. There is also one at Paris, Fonds de Sorbonne, 955.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a><a href="#FNanchor_73"><span class="label">[73]</span></a> See the <span class="smcapuc">MS.</span> of the Laurentian Library, p. lxxxviii. cod. 24.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a><a href="#FNanchor_74"><span class="label">[74]</span></a> By transposition ‘G. de Valentia vere civitatis,’ etc. (Bibl. Naz.
-Flor. xxv. 10, 632); by corruption ‘vere de violentia’ (Barberini <span class="smcapuc">MS.</span>),
-or ‘grosso pontifici’ (Fondo Vaticano, 5047). This bishop has not yet
-been identified.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a><a href="#FNanchor_75"><span class="label">[75]</span></a> <span class="smcapuc">MSS.</span> of the <cite>Secreta Secretorum</cite> are found in Florence, Bibl. Naz.,
-xxv. 10, 632, chart. saec. xv.; Bibl. Laur. (S. Crucis) xv. sin. 9; Rome,
-Fondo Vaticano, 5047; Oxford, Bibl. Bod. Can. Misc., 562; Troyes and
-St. Omer, <i lang="la">v.</i> Cat. <span class="smcapuc">MSS.</span> des Depart., vol. ii. pp. 517, 518, and iii. 295;
-Berne, v. Sinner’s Cat., vol. iii. p. 525. It is interesting to note that the title
-of this last <span class="smcapuc">MS.</span> is <cite>Physionomia</cite>, just as the <cite>Physionomia</cite> of Scot is called
-<cite>De Secretis</cite> in the editions of 1584 and 1598. This confirms the relation
-between his work and that of Philippus Clericus. <span class="smcapuc">MSS.</span> of the Italian
-version of the <cite>Secreta Secretorum</cite> are found at Florence, Bibl. Riccard.,
-Q. I. xxii. 1297; R. I. xx. 2224; L. I. xxxiv. 108. The first of these
-is dated 1450. In the Bibl. Naz., Florence, there is another, and a
-similar one of the <cite>Physionomia Aristotelis</cite>. In the Chigi Library of
-Rome there is a <span class="smcapuc">MS.</span>, chart. saec. xvii., with the curious title: ‘Migel
-franzas, auctor obscurioris nominis, ad <em>Physionomiam</em> Aristotelis Commentarium.’
-It is numbered E. vi. 205, and consists of 326 pages. The
-<cite>Secreta Secretorum</cite> with the <cite>De Mineralibus</cite> was printed at Venice
-(? 1501), by Bernardinus de Vitalibus, and a new version by G. Manente,
-comprehending the <cite>Morals</cite> and the <cite>Physionomia</cite> as well as the <cite>Secreta</cite>,
-issued from the same place in 1538. It was printed in 4to by Tacuino
-da Trino.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a><a href="#FNanchor_76"><span class="label">[76]</span></a> <span class="smcapuc">MSS.</span> of the <cite>Physionomia</cite>: Oxford, Bibl. Bod. <span class="smcapuc">MSS.</span> Canon. Misc. 555
-(with the <cite>Liber Particularis</cite>) saec. xiv.; Milan, Bibl. Ambros. L 92 <i lang="la">sup.</i>
-(with the <cite>Liber Particularis</cite>); Padua, Bibl. Anton. xxiii. 616, chart. saec.
-xvii; Vatican, Fondo della Regina 1151 perhaps saec. xvi. Printed
-editions: 1477 perhaps double; 1485 Louvain and Leipsic; 1499 s. l.
-and five or six others of this century in 4to, s. l. et a.; 1508 Cologne,
-Venice, and Paris, the last in 8vo; 1514 Venice 8vo; 1515 s. l.; 1519
-Venice 8vo; 1584 Lyons 24mo along with the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite>
-and the <cite>De animalibus ad Caesarem</cite> under the general title of <cite>De
-Secretis Naturae</cite>; 1598 Lyons, <cite>De Secretis Naturae</cite> cum tractatu <cite>De
-Secretis Mulierum</cite> Alberti Magni; 1615 Frankfort 8vo; 1655 and 1660
-Amsterdam 12mo. Editions of the Italian version appeared at Venice
-in 1533, 8vo, and 1537. During the sixteenth century an edition of the
-Latin text in 8vo appeared from the press of Pietro Gaudoul without date.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a><a href="#FNanchor_77"><span class="label">[77]</span></a> <cite>Histoire Littéraire de la France.</cite> The list given above will show
-that this statement rather falls short of the truth than exceeds it.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a><a href="#FNanchor_78"><span class="label">[78]</span></a> See Ticknor’s <cite>History of Spanish Literature</cite>, p. 395.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a><a href="#FNanchor_79"><span class="label">[79]</span></a> <cite>Recherches sur l’âge et l’origine des trad. latines d’Aristote</cite>, Paris,
-1843, chap. iii. passim.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a><a href="#FNanchor_80"><span class="label">[80]</span></a> The bones of Aristotle were said to lie in the Mosque of Palermo,
-where they were highly reverenced. See <cite>Charles III. of Naples</cite>, by
-St. Clair Baddeley, London, 1894, p. 122.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a><a href="#FNanchor_81"><span class="label">[81]</span></a> <cite>Notices et extraits des Mss.</cite>, vol. vi. p. 412.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a><a href="#FNanchor_82"><span class="label">[82]</span></a> <cite>Die Uebersetz. Arabischer Werke</cite>, Göttingen, 1877, p. 99.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a><a href="#FNanchor_83"><span class="label">[83]</span></a> See Lane’s <cite>Modern Egyptians</cite>, vol. i. p. 197 note.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a><a href="#FNanchor_84"><span class="label">[84]</span></a> We should remember, however, the Emperor’s instructions to his
-translators: ‘verborum fideliter servata virginitate.’ See his circular
-of 1230 to the Universities.—Jourdain, <cite>Recherches</cite>, p. 133.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_85" id="Footnote_85"></a><a href="#FNanchor_85"><span class="label">[85]</span></a> <cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>, chap. ix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_86" id="Footnote_86"></a><a href="#FNanchor_86"><span class="label">[86]</span></a> Bibl. Laur. Pl. xiii. sin. cod. 9 in fol. perg. This <span class="smcapuc">MS.</span> was written
-in 1266.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_87" id="Footnote_87"></a><a href="#FNanchor_87"><span class="label">[87]</span></a> Fifteenth Century s. l. et a. in fol. pp. 54. There are also Venice
-editions of 1493 and 1509.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_88" id="Footnote_88"></a><a href="#FNanchor_88"><span class="label">[88]</span></a> Fondo Vaticano 4428 in fol. perg. saec. xiii. See a complete
-inventory of this <span class="smcapuc">MS.</span> in Appendix <span class="smcapuc">II</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_89" id="Footnote_89"></a><a href="#FNanchor_89"><span class="label">[89]</span></a> See Roger Bacon, <cite>Opus Majus</cite>, p. 37.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_90" id="Footnote_90"></a><a href="#FNanchor_90"><span class="label">[90]</span></a> P. 158 <i lang="la">recto</i>, the last line of the third column.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_91" id="Footnote_91"></a><a href="#FNanchor_91"><span class="label">[91]</span></a> <cite>Recherches</cite>, p. 133.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_92" id="Footnote_92"></a><a href="#FNanchor_92"><span class="label">[92]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_10">10</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_93" id="Footnote_93"></a><a href="#FNanchor_93"><span class="label">[93]</span></a> There is an evident reference to Prov. i. 9 in these words which
-accords well with Scot’s usual style.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_94" id="Footnote_94"></a><a href="#FNanchor_94"><span class="label">[94]</span></a> Printed, but very incompletely, at Augsburg in 1596 in 8vo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_95" id="Footnote_95"></a><a href="#FNanchor_95"><span class="label">[95]</span></a> <cite>Hist. Dip. Frid. II.</cite> vol. iv. pt. i. pp. 381, 382.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_96" id="Footnote_96"></a><a href="#FNanchor_96"><span class="label">[96]</span></a> Can this have been <em>Cologna</em>, a village about four miles north of
-Salerno?</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_97" id="Footnote_97"></a><a href="#FNanchor_97"><span class="label">[97]</span></a> Fondo Vaticano 4428.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_98" id="Footnote_98"></a><a href="#FNanchor_98"><span class="label">[98]</span></a> The words are: ‘Ex libro animalium Aristotelis Domini Imperatoris
-in margine’ (p. 158 <i lang="la">recto</i>): see <a href="#illus3">facsimile at p. 55</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_99" id="Footnote_99"></a><a href="#FNanchor_99"><span class="label">[99]</span></a> Bibl. Chisiana E viii. 251, at p. 41 bottom margin.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_100" id="Footnote_100"></a><a href="#FNanchor_100"><span class="label">[100]</span></a> P. 158, <i lang="la">recto</i> col. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_101" id="Footnote_101"></a><a href="#FNanchor_101"><span class="label">[101]</span></a> p. 164.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_102" id="Footnote_102"></a><a href="#FNanchor_102"><span class="label">[102]</span></a> Pl. xiii. sin. cod. 9. Other <span class="smcapuc">MSS.</span> of the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> are
-these: Fondo Vaticano 7096; Fondo Regina di Svezia 1151; Bibl.
-Burgensis 8557 in 8vo memb. saec. xiii. vel xiv.; Bibl. Pommersfeld,
-saec. xiv.; Paris, Anc. Fonds 6443; Venice, Bibl. St. Marc. 171 memb.
-saec. xiv. (the same library has another <span class="smcapuc">MS.</span> in 4to memb. saec. xiv., see
-the Catalogue by Valentinelli, vol. v. p. 58). Bologna, Bibl. Univ. 1340
-in fol. chart. saec. xiv. doubtful; Oxford, Bodl. <span class="smcapuc">MSS.</span> Canon. Misc. 562
-saec. xiv. et xv.; Merton Coll. <span class="smcapuc">MS.</span> 277 saec. xiv.; All Souls <span class="smcapuc">MS.</span> 72
-saec. xiv.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_103" id="Footnote_103"></a><a href="#FNanchor_103"><span class="label">[103]</span></a> <cite>Recherches</cite>, p. 133.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_104" id="Footnote_104"></a><a href="#FNanchor_104"><span class="label">[104]</span></a> P. 13, <i lang="la">recto et verso</i>, in the undated fifteenth century edition of the
-<cite>Abbreviatio</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_105" id="Footnote_105"></a><a href="#FNanchor_105"><span class="label">[105]</span></a> <i lang="la">Ibid.</i> pp. 33 <i lang="la">verso</i>, 34 <i lang="la">recto</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_106" id="Footnote_106"></a><a href="#FNanchor_106"><span class="label">[106]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_32">32</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_107" id="Footnote_107"></a><a href="#FNanchor_107"><span class="label">[107]</span></a> <cite>La Chimie au Moyen Age</cite>, Paris, 1893. One cannot praise too
-highly the interest and value of this monumental work. I am greatly
-indebted to it for many of the facts and conclusions here repeated.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_108" id="Footnote_108"></a><a href="#FNanchor_108"><span class="label">[108]</span></a> The <cite>Mappae Clavicula</cite> (Key to Painting) belongs to the tenth
-century; the <cite>Compositiones ad Tingenda</cite> is of the age of Charlemagne.
-A <span class="smcapuc">MS.</span> of the eighth century (not the ninth as Berthelot says) is extant
-at Lucca (Bibl. Capit. Can. I. L.). Muratori has printed it in his
-<cite>Antiquitates Italicae</cite>, ii. 364-87. It contains receipts for the colours
-used in making <i lang="la">tesserae</i> for mosaic, for dyeing skins, cloth, bone, horn
-and wood; for making parchment; for various processes such as gold
-and silver beating and drawing, and the gilding of iron; for chrysography
-and the gilding of leather; ‘quomodo eramen in colore auri
-transmutetur,’ ‘operatio Cinnaberim,’ a perfume for the hands called
-<i lang="la">lulakin</i>, and for certain amalgams of gold and silver called <i lang="la">glutina</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_109" id="Footnote_109"></a><a href="#FNanchor_109"><span class="label">[109]</span></a> See Chwolson, <cite>Die Ssabier und der Ssabismus</cite>. The Egyptians
-extended this correspondence to the members of the human body.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_110" id="Footnote_110"></a><a href="#FNanchor_110"><span class="label">[110]</span></a> Σπουδάζουσιν ἐκτόπως περὶ τὰ τῶν παλαιῶν συγγράμματα, μάλιστα
-τὰ πρὸς ὠφέλειαν ψυχῆς καὶ σώματος ἐκλέγοντες. Ἔνθεν αὑτοῖς πρὸς
-θεράπειαν παθῶν ῥίζαι τε ἀλεξητήριοι καὶ λιθῶν ἰδιότητες ἐνερευνῶνται.—<cite>Bell.
-Jud.</cite>, ii. 8. § 6.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_111" id="Footnote_111"></a><a href="#FNanchor_111"><span class="label">[111]</span></a> <cite>Roma, Vincentio Accolti</cite>, 1587. My copy is the one presented by
-the author to the great Aldrovandus of Bologna, with whom he seems to
-have been on intimate terms.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_112" id="Footnote_112"></a><a href="#FNanchor_112"><span class="label">[112]</span></a> See the Paris <span class="smcapuc">MS.</span> 6514, pp. 133-35.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_113" id="Footnote_113"></a><a href="#FNanchor_113"><span class="label">[113]</span></a> Of Pannopolis, a chemist of the fourth century.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_114" id="Footnote_114"></a><a href="#FNanchor_114"><span class="label">[114]</span></a> 6514.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_115" id="Footnote_115"></a><a href="#FNanchor_115"><span class="label">[115]</span></a> Fondo Vaticano, 4428, p. 114. This treatise is the same as the <cite>De
-mineralibus</cite> published along with the <cite>De Secretis</cite> at Venice (? 1501) by
-Bernardinus de Vitalibus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_116" id="Footnote_116"></a><a href="#FNanchor_116"><span class="label">[116]</span></a> Speciale <span class="smcapuc">MS.</span> No. vi. See the work by Sac. I. Carini, <cite>Sulle Scienze
-Occulte nel Medio Evo</cite>, Palermo, 1872. ‘Kalid Rex’ was Khaled ben
-Yezid ibn Moauia, and ‘Morienus’ was Mar Jannos, his Syrian master.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_117" id="Footnote_117"></a><a href="#FNanchor_117"><span class="label">[117]</span></a> <cite>Gayangos</cite>, i. 8. Eighty thousand books are said to have been
-burned in the squares of Granada alone.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_118" id="Footnote_118"></a><a href="#FNanchor_118"><span class="label">[118]</span></a> In the editions of 1622 and 1659, Argentorati. It has been stated
-that the <cite>Quaestio Curiosa</cite> is a chapter taken from the <cite>Liber Introductorius</cite>
-of Michael Scot. The alternative title of that work, <cite>Judicia
-Quaestionum</cite> would seem to favour this idea, and may in fact have
-suggested it. But an examination of the <cite>Liber Introductorius</cite> (<span class="smcapuc">MS.</span> Bodl.
-266), which I have caused to be made, proves that the statement referred
-to is without foundation. It was advanced in a paper read before the
-Scottish Society of Antiquaries by Mr. John Small, and printed in their
-<cite>Proceedings</cite>, vol. xi. p. 179.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_119" id="Footnote_119"></a><a href="#FNanchor_119"><span class="label">[119]</span></a> See the <a href="#Footnote_116">note to p. 75</a> <i lang="la">supra</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_120" id="Footnote_120"></a><a href="#FNanchor_120"><span class="label">[120]</span></a> <i lang="la">Inf.</i> iv. 131.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_121" id="Footnote_121"></a><a href="#FNanchor_121"><span class="label">[121]</span></a> In the <cite>Theatrum</cite> of Zetzner there is a tract: ‘Aristoteles de perfecto
-Magisterio,’ and the Bibl. Naz. of Florence has a <span class="smcapuc">MS.</span>, ‘De Tribus
-Verbis,’ ascribed to the same author.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_122" id="Footnote_122"></a><a href="#FNanchor_122"><span class="label">[122]</span></a> Sic pro <i lang="la">indagine</i>, v. cod. xvi. 142 of the Bibl. Naz. Florence, where
-this treatise is given to <em>Alfidius</em>, <i lang="la">i.e.</i> Al Kindi. In it occur the significant
-words: ‘est (alchimia) de illa parte physice quae <em>Metheora</em> nuncupatur.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_123" id="Footnote_123"></a><a href="#FNanchor_123"><span class="label">[123]</span></a> No. 6514.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_124" id="Footnote_124"></a><a href="#FNanchor_124"><span class="label">[124]</span></a> ‘Penitus denegatam,’ see <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_89">89</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_125" id="Footnote_125"></a><a href="#FNanchor_125"><span class="label">[125]</span></a> It is remarkable in this connection that ‘Transubstantiation’
-was finally imposed on the faithful by the Lateran council of 1215.
-The term had not been previously used in theology. This was the very
-epoch of Michael Scot and of the introduction of alchemy in the West.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_126" id="Footnote_126"></a><a href="#FNanchor_126"><span class="label">[126]</span></a> <span class="smcapuc">MS.</span> Ricc. L. iii. 13. 119, p. 35vo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_127" id="Footnote_127"></a><a href="#FNanchor_127"><span class="label">[127]</span></a> ‘In quo talia continentur, Intencio, Causa Intencionis et Utilitas,’
-etc.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_128" id="Footnote_128"></a><a href="#FNanchor_128"><span class="label">[128]</span></a> See Appendix, No. <span class="smcapuc">III</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_129" id="Footnote_129"></a><a href="#FNanchor_129"><span class="label">[129]</span></a> Pp. 192vo.-195vo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_130" id="Footnote_130"></a><a href="#FNanchor_130"><span class="label">[130]</span></a> The Paris <span class="smcapuc">MS.</span> 6514 has these words: ‘Magister Galienus scriptor
-qui utitur in Episcopatu est alkimista et scit albificare eramen ita quod
-est album ut argentum commune.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_131" id="Footnote_131"></a><a href="#FNanchor_131"><span class="label">[131]</span></a> Pp. 190ro.-192vo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_132" id="Footnote_132"></a><a href="#FNanchor_132"><span class="label">[132]</span></a> Pp. 185vo.-190ro.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_133" id="Footnote_133"></a><a href="#FNanchor_133"><span class="label">[133]</span></a> Manuel Comnenus reigned as Emperor of the East from 1143 to
-1180, while Frederick <span class="smcapuc">I.</span> was Emperor of the West from 1152 to 1190.
-This would seem to indicate the twelfth century as the time when these
-works of the Pseudo Archelaus were produced. It is curious to notice
-that Manuel was the Emperor who suffered defeat by sea at the hands of
-George of Antioch the Sicilian admiral (Gibbon, chap. lvi.) This brave
-seaman was the same who founded the library of the Martorana in Palermo
-(see above, p. 25), and enriched it with the literary spoils of his conquests.
-It is highly probable that it was in this way the scholars of Sicily
-became acquainted with the Byzantine alchemy.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_134" id="Footnote_134"></a><a href="#FNanchor_134"><span class="label">[134]</span></a> <span class="smcapuc">MS.</span> Ricc. L. iii. 13. 119. pp. 19vo.-29ro.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_135" id="Footnote_135"></a><a href="#FNanchor_135"><span class="label">[135]</span></a> Titles resembling this are not uncommon in the literature of
-alchemy. Thus the Paris <span class="smcapuc">MS.</span> 6514 has two treatises, both called <cite>Lumen
-Luminum</cite> and both ascribed to Rases. The latter of these, the <cite>Liber
-Lumen Luminum et perfecti Magisterii</cite>, is that which has been printed
-by Zetzner in the <cite>Theatrum Chemicum</cite>, under the name of Aristotle.
-It contains, as we have already observed, the <cite>Liber XII. aquarum</cite> and
-other material derived from the <cite>Liber Emanuelis</cite>. The former treatise
-bearing the name of the <cite>Liber Lumen Luminum</cite> in the Paris <span class="smcapuc">MS.</span>
-(pp. 113-120) is remarkable on account of the words with which it closes:
-‘explicit liber autoris invidiosi,’ which Berthelot notes, but does not
-attempt to explain. The <cite>Mappa</cite> of the Pseudo-Archelaus mentions the
-‘Liber invidiosus’ (‘quia liber iste invidiosus est ab omnibus hominibus’),
-but what may be the true reading of the matter is found in the
-<cite>Liber Dyabesi</cite> or book of the distillation of the land-tortoise (<span class="smcapuc">MS.</span> Ricc.
-p. 4ro.) where these words occur: ‘Omnia ista pondera fuerunt occulta a
-philosophis, et dederunt nobis alia pondera … quia fuerunt invidiosi,’
-<i lang="la">i.e.</i> unwilling to make public the secrets of their art. In later days the
-title <i lang="la">Lumen Luminum</i> is found in use by Raymond Lull and his school.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_136" id="Footnote_136"></a><a href="#FNanchor_136"><span class="label">[136]</span></a> <cite>Liber Luminis Luminum</cite>, ii. 1.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_137" id="Footnote_137"></a><a href="#FNanchor_137"><span class="label">[137]</span></a> Corpus Christi <span class="smcapuc">MS.</span> cxxv. pp. 116-119.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_138" id="Footnote_138"></a><a href="#FNanchor_138"><span class="label">[138]</span></a> In <span class="smcapuc">MS.</span> Ricc. L. iii. 13, 119, No. 37.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_139" id="Footnote_139"></a><a href="#FNanchor_139"><span class="label">[139]</span></a> See on the whole subject the <cite>Annales Minorum</cite> of Wadding,
-especially vol. i. p. 109. In vol. ii. p. 242, we find the reproof addressed
-by the Pope to Fra Elias. The words referred to above are these:
-‘mutari color optimus auri ex quo caput (<i lang="la">i.e.</i> Franciscus) erat compactum.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_140" id="Footnote_140"></a><a href="#FNanchor_140"><span class="label">[140]</span></a> For example, ‘quaedam gumma quae invenitur in alumine de pluma,
-et ista gumma est rubea, et gumma quae invenitur in alumine rubeo
-et ista gumma est preciosa et bona valde.’ The word becomes intelligible
-when read as ‘gemma.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_141" id="Footnote_141"></a><a href="#FNanchor_141"><span class="label">[141]</span></a> Such as ‘Yader saracenus,’ ‘Arbaranus,’ ‘Theodosius saracenus,’
-‘Medibibaz,’ and ‘Magister Jacobus Judaeus.’ The name of the place
-‘halaph’ which is probably Aleppo, and of the herb ‘carcha’ point in
-the same direction.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_142" id="Footnote_142"></a><a href="#FNanchor_142"><span class="label">[142]</span></a> Bibl. Naz. Flor. <span class="smcapuc">MS.</span> xvi. 142, see <i lang="la">supra</i>, p. <a href="#Page_79">79</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_143" id="Footnote_143"></a><a href="#FNanchor_143"><span class="label">[143]</span></a> Romanus de Higuera, a very doubtful authority.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_144" id="Footnote_144"></a><a href="#FNanchor_144"><span class="label">[144]</span></a> This village gave name to another Moorish writer, Abu Gafar
-Ahmed ben Abd-el-Rahman ben Mohammed, also surnamed el Bitraugi.
-He died in 1147 and his fame survives as that of the author of an
-encyclopedia of science.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_145" id="Footnote_145"></a><a href="#FNanchor_145"><span class="label">[145]</span></a> For the unfavourable judgment of Mirandola on this astronomer,
-see <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_143">143</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_146" id="Footnote_146"></a><a href="#FNanchor_146"><span class="label">[146]</span></a> See the excellent account in Munk.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_147" id="Footnote_147"></a><a href="#FNanchor_147"><span class="label">[147]</span></a> <cite>Recherches</cite>, p. 133.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_148" id="Footnote_148"></a><a href="#FNanchor_148"><span class="label">[148]</span></a> These are <cite>Ancien Fonds</cite> 7399 and <cite>Fonds de Sorbonne</cite> 1820.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_149" id="Footnote_149"></a><a href="#FNanchor_149"><span class="label">[149]</span></a> ‘Qui vivit in aeternum per tempora.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_150" id="Footnote_150"></a><a href="#FNanchor_150"><span class="label">[150]</span></a> There is a copy in the Barberini library (ix. 25 in fol. chart. saec.
-xv.) which reads ‘cum abuteo len̄ite.’ Another at Paris, <span class="smcapuc">MSS.</span> lat. 1665
-(olim Sorbonicus) has ‘c. Abuteo Levite.’ It would be rash to conjecture
-the sense of this curious phrase. It is evidently a sign of time,
-and perhaps astrological.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_151" id="Footnote_151"></a><a href="#FNanchor_151"><span class="label">[151]</span></a> The Barberini <span class="smcapuc">MS.</span> (ix. 25) gives 1221 as the date of the version,
-but the consensus of the other copies shows this to be a mistake.
-Almost all the <span class="smcapuc">MSS.</span> mention that the work was done at Toledo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_152" id="Footnote_152"></a><a href="#FNanchor_152"><span class="label">[152]</span></a> See the references made to this work of Scot by Albertus Magnus
-and Vincent of Beauvais.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_153" id="Footnote_153"></a><a href="#FNanchor_153"><span class="label">[153]</span></a> For the life and opinions of Averroës, see the excellent monograph
-<cite>Averroës et l’Averroïsme</cite>, which Renan published at Paris in 1866. I
-have drawn largely upon it in composing this chapter.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_154" id="Footnote_154"></a><a href="#FNanchor_154"><span class="label">[154]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, p. <a href="#Page_128">128</a>. Nicolas Damascenus was born <span class="smcapuc">B.C.</span> 64.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_155" id="Footnote_155"></a><a href="#FNanchor_155"><span class="label">[155]</span></a> This was purely Alexandrian doctrine: ‘enseñaron Plotino,
-Porfirio y Iamblico, que, en la union extatica, el alma y Dios se hacen
-uno, quedando el alma como aniquilada por el <em>golpe intuitivo</em>.’ Pelayo,
-<cite>Heterodoxos Españoles</cite>, vol. ii. p. 522.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_156" id="Footnote_156"></a><a href="#FNanchor_156"><span class="label">[156]</span></a> Albertus Stadensis speaks of a heretical sect which appeared at
-Halle in 1248. They abused the clergy, the monastic orders and the
-Pope, but their preachers exhorted them to pray for the Emperor
-Frederick and his son Conrad, <i lang="la">qui perfecti et justi sunt</i>. Among the
-Albigenses and Cathari generally the word <i lang="la">perfecti</i> was used in a
-technical sense to indicate those who had been received into complete
-fellowship as opposed to the <i lang="la">credentes</i> who were still on probation. As
-applied therefore to the Emperor and his son it would seem to indicate
-at least certain leanings to these opinions on Frederick’s part. This might
-explain the action he certainly took in trying to detach the Sicilian
-clergy from the see of Rome and to set up a national or imperial church
-in which he pretended to the earthly headship.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_157" id="Footnote_157"></a><a href="#FNanchor_157"><span class="label">[157]</span></a> <cite>Opera</cite>, p. 102.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_158" id="Footnote_158"></a><a href="#FNanchor_158"><span class="label">[158]</span></a> <cite>Averroës</cite>, pp. 28, 254, 291.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_159" id="Footnote_159"></a><a href="#FNanchor_159"><span class="label">[159]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_18">18</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_160" id="Footnote_160"></a><a href="#FNanchor_160"><span class="label">[160]</span></a> This inquiry was afterwards interpreted to Scot’s disadvantage
-and in a way that heightened his necromantic fame. See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_IX">ch. ix</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_161" id="Footnote_161"></a><a href="#FNanchor_161"><span class="label">[161]</span></a> See Appendix, No. <span class="smcapuc">I.</span> Averroës had maintained in opposition
-to Galen that the best of all climates was that of the fifth terrestrial
-region: that in which Cordova was situated.—<cite>Colliget</cite>, ii. 22. Michael
-Scot can hardly have shared this opinion.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_162" id="Footnote_162"></a><a href="#FNanchor_162"><span class="label">[162]</span></a> St. Victor, 171.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_163" id="Footnote_163"></a><a href="#FNanchor_163"><span class="label">[163]</span></a> De Rossi <span class="smcapuc">MS.</span> 354. See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_20">20</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_164" id="Footnote_164"></a><a href="#FNanchor_164"><span class="label">[164]</span></a> See preface to the <cite>De Anima</cite> of Avicenna, <span class="smcapuc">MSS.</span> Fondo Vaticano
-4428, p. 78vo, and 2089, p. 307ro. Jourdain has reprinted this
-preface in his <cite>Recherches</cite>, p. 449, from the <span class="smcapuc">MSS.</span> Fonds de Sorbonne
-1793 and Ancien Fonds 6443.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_165" id="Footnote_165"></a><a href="#FNanchor_165"><span class="label">[165]</span></a> Bibl. Rabb. i. p. 7. ‘Eiusdem Avicennae Physicorum lib. iv.,
-Magistro Johanne Gunsalui et Salomone interpretibus, No. 449,’ <i lang="la">i.e.</i> of
-the Fondo Urbinate.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_166" id="Footnote_166"></a><a href="#FNanchor_166"><span class="label">[166]</span></a> Bibl. Española, ii. pp. 643-4. ‘Conhesso’ may be a mistake for
-<em>converso</em>. There is reason to think that Andrew had embraced the
-Christian faith.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_167" id="Footnote_167"></a><a href="#FNanchor_167"><span class="label">[167]</span></a> ‘Michael Scotus, ignarus quidem et verborum et rerum, fere
-omnia quae sub nomine ejus prodierunt, ab Andrea quodam Judaeo
-mutuatus est.’—<cite>Opus Majus.</cite> In his <cite>Compendium Studii</cite>, a much later
-work, Bacon repeats the accusation in a milder form: ‘Michael Scotus
-ascripsit sibi translationes multas. Sed certum est quod Andreas quidam
-Judaeus plus laboravit in his.’ It has been conjectured that Andrew
-was a convert to Christianity, <i lang="la">v.</i> Renan, who cites the preface to Jebb’s
-edition of the <cite>Opus Tertium</cite> of Bacon. It is curious at any rate that
-the name given him was that of Scotland’s patron saint.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_168" id="Footnote_168"></a><a href="#FNanchor_168"><span class="label">[168]</span></a> Bibl. Max. Vett. Patrum, Lugduni, 1677, vol. xxii. p. 1030.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_169" id="Footnote_169"></a><a href="#FNanchor_169"><span class="label">[169]</span></a> The letter, namely, of Pope Gregory <span class="smcapuc">IX.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_170" id="Footnote_170"></a><a href="#FNanchor_170"><span class="label">[170]</span></a> Paris, Fonds de Sorbonne 924, 950; St. Victor, 171; Navarre,
-75; Venice, St. Mark, vi. 54; Fondo Vaticano, 2184, 2089, p. 6ro.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_171" id="Footnote_171"></a><a href="#FNanchor_171"><span class="label">[171]</span></a> See ‘Proviniana’ in the <cite>Feuille de Provins</cite> for 7 Février 1852;
-also the <cite>Hist. Litt. de la France</cite>, xvii. 232; the Bibl. Imp. Colb.
-<cite>Suite du Reg. Princ. Campan, III.</cite> 50ro. and 199vo.; and the letters
-of Gregory <span class="smcapuc">IX.</span>, anni v. 9 kal. Maii (1231 or 1232), anni vii. kal. Feb.,
-and 3 kal. Martii in the collection of Laporte du Theil.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_172" id="Footnote_172"></a><a href="#FNanchor_172"><span class="label">[172]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_6">6</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_173" id="Footnote_173"></a><a href="#FNanchor_173"><span class="label">[173]</span></a> Paris, Sorbonne, 932, 943; St. Victor, 171; Ancien Fonds, 6504;
-Venice, St. Mark, vi. 54.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_174" id="Footnote_174"></a><a href="#FNanchor_174"><span class="label">[174]</span></a> <cite>Vita di Gherardo Cremonense</cite>, Roma, 1851. The distinction
-between the elder and younger Gerard had been noticed by Flavio
-Biondo (1388-1463); by Zaccharia Lilio (<i lang="la">obiit</i> <i lang="la">c.</i> 1522) and by Giulio
-Faroldo in the sixteenth century. I have found the same accuracy in the
-<cite>Risorgimento d’Italia</cite> of the Abate Saverio Bettinelli, which appeared
-at Bassano in 1786 (vol. i. p. 81). Only foreigners, therefore, seem to
-have overlooked it.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_175" id="Footnote_175"></a><a href="#FNanchor_175"><span class="label">[175]</span></a> <cite>Compendium Studii</cite>, p. 471.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_176" id="Footnote_176"></a><a href="#FNanchor_176"><span class="label">[176]</span></a> No. 354; see <i lang="la">ante</i>, pp. <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_116">116</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_177" id="Footnote_177"></a><a href="#FNanchor_177"><span class="label">[177]</span></a> See the list of <span class="smcapuc">MSS.</span> already given, p. <a href="#Page_123">123</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_178" id="Footnote_178"></a><a href="#FNanchor_178"><span class="label">[178]</span></a> <cite>De la Philosophie Scolastique</cite>, i. 470.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_179" id="Footnote_179"></a><a href="#FNanchor_179"><span class="label">[179]</span></a> <cite>Opera</cite>, ii. 140.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_180" id="Footnote_180"></a><a href="#FNanchor_180"><span class="label">[180]</span></a> <cite>Averroës</cite>, p. 108.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_181" id="Footnote_181"></a><a href="#FNanchor_181"><span class="label">[181]</span></a> See <cite>Metaphysica</cite>, xii. 334.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_182" id="Footnote_182"></a><a href="#FNanchor_182"><span class="label">[182]</span></a> Avicenna. See <cite>Destruction of Destruction</cite>, iii. 350.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_183" id="Footnote_183"></a><a href="#FNanchor_183"><span class="label">[183]</span></a> The doctrine of spontaneous generation, common among the
-Arabian Philosophers, and specially taught by Ibn Tofail.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_184" id="Footnote_184"></a><a href="#FNanchor_184"><span class="label">[184]</span></a> This is a notable saying which may well have given rise to the
-legend of a book <cite>De Tribus Impostoribus</cite>. It was certainly one of the
-<i lang="la">foeda dicta</i> blamed by Albertus Magnus.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_185" id="Footnote_185"></a><a href="#FNanchor_185"><span class="label">[185]</span></a> St. Mark, vi. 54 <i lang="la">memb. saec.</i> xiv. The <cite>De Substantia Orbis</cite> is said
-to have been completed by Averroës in Morocco in 1178.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_186" id="Footnote_186"></a><a href="#FNanchor_186"><span class="label">[186]</span></a> Also Fondo Vaticano, 2089, p. 1, with commentary by Alfarabius.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_187" id="Footnote_187"></a><a href="#FNanchor_187"><span class="label">[187]</span></a> This title recalls a passage in the <cite>De Anima</cite> of Averroës as reproduced
-by Pendasius: ‘Si intellectus esset numeratus ad numerum
-individuorum, esset aliquod hoc (<i lang="la">i.e.</i> aliquod particulare) determinatum,
-<em>corpus aut virtus in corpore</em>. Si hoc esset, esset quid intellectum
-potentia.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_188" id="Footnote_188"></a><a href="#FNanchor_188"><span class="label">[188]</span></a> No. 620. See <cite>Cat. Gen. des Bibl. des Dep.</cite> vol. iii. Paris, 1855.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_189" id="Footnote_189"></a><a href="#FNanchor_189"><span class="label">[189]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_125">125</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_190" id="Footnote_190"></a><a href="#FNanchor_190"><span class="label">[190]</span></a> Colophon to cod. lxxix. 18 of the Laurentian Library.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_191" id="Footnote_191"></a><a href="#FNanchor_191"><span class="label">[191]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_59">59</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_192" id="Footnote_192"></a><a href="#FNanchor_192"><span class="label">[192]</span></a> <cite>Opus Tertium</cite>, Master of the Rolls ed. p. 91.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_193" id="Footnote_193"></a><a href="#FNanchor_193"><span class="label">[193]</span></a> <cite>Compendium Studii</cite>, p. 467. The <cite>De Plantis</cite> is found at p. 83 of
-<span class="smcapuc">MS.</span> Fondo Vaticano 4087.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_194" id="Footnote_194"></a><a href="#FNanchor_194"><span class="label">[194]</span></a> Namely the novel called <cite>Il Paradiso degli Alberti</cite> (Bologna,
-Wesseloffsky, 1867, vol. ii. pp. 180-217), and No. xx. of the <cite>Cento
-Novelle Antiche</cite> (Testo Borghiniano).</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_195" id="Footnote_195"></a><a href="#FNanchor_195"><span class="label">[195]</span></a> <cite>Inferno</cite>, xx. 115, 116.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_196" id="Footnote_196"></a><a href="#FNanchor_196"><span class="label">[196]</span></a> The <i lang="es">faja</i> still worn in Spain is a direct survival of this custom.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_197" id="Footnote_197"></a><a href="#FNanchor_197"><span class="label">[197]</span></a> According to ecclesiastical reckoning; the direction of the altar
-being taken as eastward. The <a href="#illus1">frontispiece</a> reproduces part of this fresco.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_198" id="Footnote_198"></a><a href="#FNanchor_198"><span class="label">[198]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_IX">chap. ix</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_199" id="Footnote_199"></a><a href="#FNanchor_199"><span class="label">[199]</span></a> The fact that Averroës himself is painted on the opposite wall holding
-in his hand the <cite>Great Commentary</cite> seems highly to increase the probability
-that the figure here described was meant for Michael Scot, the recognised
-interpreter of that forbidden philosophy. Averroës occupies a similar
-position in Orgagna’s fresco in the Campo Santo of Pisa.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_200" id="Footnote_200"></a><a href="#FNanchor_200"><span class="label">[200]</span></a> Scot reckoned twelve signs in augury answering to the twelve
-celestial houses. Six came from the right hand: Fernova, fervetus,
-confert, amponenth, scimasarnova, scimasarvetus; and six from the
-left: Confernova, confervetus, viaram, harenan, scassarnova, scassarvetus.
-See the <cite>Physionomia</cite>, chap. lvi.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_201" id="Footnote_201"></a><a href="#FNanchor_201"><span class="label">[201]</span></a> Unless indeed these, or some of them, should prove to be merely
-detached fragments of the <cite>Liber Introductorius</cite> itself, like those at
-Milan, Padua, and Rome. See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_27">27</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_202" id="Footnote_202"></a><a href="#FNanchor_202"><span class="label">[202]</span></a> No. 1091. It is perhaps the same as the <cite>Astrologorum Dogmata</cite>,
-which appears in the lists of Bale and Pitz.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_203" id="Footnote_203"></a><a href="#FNanchor_203"><span class="label">[203]</span></a> No. 3124. Incipit: ‘Primum signum duodecim signorum.’
-Explicit: ‘principio motus earum.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_204" id="Footnote_204"></a><a href="#FNanchor_204"><span class="label">[204]</span></a> As a characteristic specimen, we may take the chapter of the
-<cite>Liber Introductorius</cite> on the moon as it is given in the Roman <span class="smcapuc">MS.</span>
-(Fondo Vaticano 4087, p. 38ro.). It commences thus: ‘Luna terris
-vicinior est omnibus planetis.’ Some passages are curious, as when
-Scot says that the moon has her light from the sun and he again
-receives his ‘a summo coelo in quo Trinitas residet.’ The heathen,
-he adds, used to call the moon Diana, and the sister of the sun,
-whom they named Apollo. Her proper figure is that of a virgin with a
-torch in either hand whereof the flames are triple to signify the Trinity,
-that ‘true light which lighteneth every man that cometh into the world’
-(S. John i. 9). ‘Virgil saith of her “tria Virginis ora Dianae,” that is
-heavenly, earthly, and infernal. Her power causes hunters to profit
-more by night than by day, and the owl and night-hawk sleep all day
-that they may follow their prey by night. Such creatures of the night
-are hated by the rest and hate them in return. The wolf hates the
-sheep, and birds the owl. This last is of use in fowling when they use
-a night-hawk. Builders, too, know that wood must be felled in the
-wane of the moon or it will warp.’ It ends thus: ‘Explicit Liber quem
-edidit micael scotus de signis et ymaginibus celi, qui scriptum (sic) et
-exemplatum fuit per me baltasaram condam (quondam) Domini
-Dominici in mcccxx de mense Aprilis Deo gratias Amen.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_205" id="Footnote_205"></a><a href="#FNanchor_205"><span class="label">[205]</span></a> <cite>Opera Omnia</cite>, Bale, 1527. <cite>In Astrologiam</cite>, lib. viii. chap. vi. and
-lib. xii. chap. vii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_206" id="Footnote_206"></a><a href="#FNanchor_206"><span class="label">[206]</span></a> In No. 1 of the <cite>Cento Novelle Antiche</cite> Frederick answers the
-ambassadors of Prester John by saying that the best thing in the world
-‘si è misura.’ This may possibly refer to his passion for mathematics.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_207" id="Footnote_207"></a><a href="#FNanchor_207"><span class="label">[207]</span></a> <span class="smcapuc">MSS.</span> of this work are in Paris, Ancien Fonds, 7310; Milan,
-Ambrosiana, T. 100; Florence, Bibl. Naz. xi. D. 64, <span class="smcapuc">II.</span> ii. 35, and
-Rome, Fondo Vaticano, 2975.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_208" id="Footnote_208"></a><a href="#FNanchor_208"><span class="label">[208]</span></a> See <cite>Narducci’s Catalogue</cite> of the Boncompagni <span class="smcapuc">MSS.</span>, Rome, 1862.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_209" id="Footnote_209"></a><a href="#FNanchor_209"><span class="label">[209]</span></a> <cite>Histoire des Sciences Mathématiques.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_210" id="Footnote_210"></a><a href="#FNanchor_210"><span class="label">[210]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Author’s Edition, Note 3 I.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_211" id="Footnote_211"></a><a href="#FNanchor_211"><span class="label">[211]</span></a> Lenormant, <cite>Quest. Hist.</cite> vol. ii. pp. 144, 145.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_212" id="Footnote_212"></a><a href="#FNanchor_212"><span class="label">[212]</span></a> <cite>Cento Novelle Antiche</cite>, No. C.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_213" id="Footnote_213"></a><a href="#FNanchor_213"><span class="label">[213]</span></a> 22 July 1232. See ‘Ann. Colon. Max.’ in Pertz, <cite>Scriptores Rei
-Germanicae</cite>, xvii. 843.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_214" id="Footnote_214"></a><a href="#FNanchor_214"><span class="label">[214]</span></a> ‘Physicorum motuum.’ The passage will be found in the <cite>De
-Utilitate Linguarum</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_215" id="Footnote_215"></a><a href="#FNanchor_215"><span class="label">[215]</span></a> This city was founded in 1067-68 by En-Nacer ben Alennas ibn
-Hammad, who made it his capital.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_216" id="Footnote_216"></a><a href="#FNanchor_216"><span class="label">[216]</span></a> <span class="smcapuc">MSS.</span> of the <cite>Liber Abbaci</cite> are to be found in Florence, Bibl. Naz.
-i. 2616, iii. 25, and xi. 21. The first of these has been exactly reprinted
-by Boncompagni at Rome, 1857. Other <span class="smcapuc">MSS.</span> are in the Boncompagni
-library, see <cite>Narducci’s Catalogue</cite>, Nos. 176 and 255. The most important
-work on the whole subject is ‘Della Vita e delle Opere di
-Leonardo Pisano,’ by Boncompagni, Rome, 1852.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_217" id="Footnote_217"></a><a href="#FNanchor_217"><span class="label">[217]</span></a> See <i lang="la">infra</i>, <a href="#CHAPTER_IX">chap. ix</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_218" id="Footnote_218"></a><a href="#FNanchor_218"><span class="label">[218]</span></a> The University Library of Genoa has an interesting <span class="smcapuc">MS.</span> (F. vii. 10),
-written in Arabic by an African hand. It belonged, A. H. 483, to
-Judah ben Jaygh ben Israel, servant of Abu Abdallah Algani Billah,
-a Moor of Malaga. It contains medical works by Johannes ben Mesue,
-Rases, Alkindi, Geber, and others.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_219" id="Footnote_219"></a><a href="#FNanchor_219"><span class="label">[219]</span></a> For an account of the school of Salerno, see Sprengel, <cite>Versuch einer
-pragmatischen Geschichte der Artzneykunde</cite>; Carmoly, <cite>Histoire des
-Médecins Juifs</cite>, Bruxelles, 1844; and De Renai, <cite>Collectio Salernitana</cite>,
-Naples, 1852.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_220" id="Footnote_220"></a><a href="#FNanchor_220"><span class="label">[220]</span></a> The <cite>De Urinis</cite>. See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_20">20</a>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_221" id="Footnote_221"></a><a href="#FNanchor_221"><span class="label">[221]</span></a> <cite>Historia Ecclesiastica</cite>, xii. 495. Dempster professed at Pisa and
-Bologna between the years 1616 and 1625.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_222" id="Footnote_222"></a><a href="#FNanchor_222"><span class="label">[222]</span></a> This was Symphorien Champier, physician to Henry <span class="smcapuc">II.</span> of France.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_223" id="Footnote_223"></a><a href="#FNanchor_223"><span class="label">[223]</span></a> See the Sibbald Collections, Advocates’ Library, Edinburgh.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_224" id="Footnote_224"></a><a href="#FNanchor_224"><span class="label">[224]</span></a> See D’Herbelot. This author was a Jew.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_225" id="Footnote_225"></a><a href="#FNanchor_225"><span class="label">[225]</span></a> See <i lang="la">ante</i>, pp. <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_151">151</a>. Further investigation might show that it
-was Michael Scot himself who undertook this work for the Emperor.
-In that case it would probably be the original from which the two
-Italian versions mentioned above were made. Nor is it unlikely he
-should have devoted himself to medicine as early as 1212 considering
-the nature of the work by Avicenna on which we know he was engaged
-in 1210.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_226" id="Footnote_226"></a><a href="#FNanchor_226"><span class="label">[226]</span></a> In Ideler’s <cite>Physici et Medici Graeci Minores</cite>, Berlin, 1842, vol. ii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_227" id="Footnote_227"></a><a href="#FNanchor_227"><span class="label">[227]</span></a> Florence, Bibl. Naz. xv. 27, cod. chart. saec. xv.; Naples, Bibl.
-Naz. cod. chart. saec. xv. from the Minieri Riccio collection.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_228" id="Footnote_228"></a><a href="#FNanchor_228"><span class="label">[228]</span></a> Vatican, Fondo della Regina di Svezia, 1159, p. 149. This treatise
-closes thus: ‘et istud sufficit tempore presenti facto urinarum. Finis
-urinarum Magistri Michaelis Scoti. Incipit Practica Magistri R. de
-Parma Medecinarum.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_229" id="Footnote_229"></a><a href="#FNanchor_229"><span class="label">[229]</span></a> British Museum, add. <span class="smcapuc">MSS.</span> 24,068. This is a volume in 8vo
-containing a medical collection. It belonged in 1422 to Heinrich
-Zenner and afterwards to Magister Wenceslaus Brock. No. 22, at fol.
-97vo, is as follows: ‘Pillulae Magistri Michaelis Scoti, quae fere
-competunt omnibus egritudinibus, et non possit scribi earum bonitas,
-unde nolo eas amplius laudare etc. Recipe Aloe epatice optimum,
-uncias iii., brionie, mirobolonorum indorum, reb. belliricorum, emblicorum,
-citrinorum, masticiis, dyagridii, azari, rosarum, Reubarbari
-an. unciam i. Confice cum succo caulium vel absynthii. Dosis sit vii.
-vel v. Et iste competunt convenienti et ydonea dieta observata. Et
-valent iste pillulae contra omnem dolorem capitis, ex quacumque causa,
-vel ex quocumque humore procedat, purgant mire omnes humores,
-Leticiam generant, mentem acuunt, visum reddunt et reparant,
-auditum restituunt, Juventutem conservant, Scotomiam et vertiginem
-reparant, canes (? canities) retardant, memoriam conservant, Emigraneam
-depellunt, oculos illuminant, aciem reparant, et in puerilem etatem
-reducunt. Et si aliquis humorum est impedimenti in gingivis et
-dentibus, medifica[n]t et in soliditatem conservant, arterias de flemate
-purgant, Epiglotum et uvam (? uvulam) cum voce clarificant, appetivam
-virtutem confortant, Stomachum epar et splenem coadjuvant. Sonitum
-aurium et surditatem tollunt, causas febrium omnino extingunt et
-auferunt, ascarides vermes necant, omnibus etatibus et temporibus tam
-masculino quam feminino sexui conveniunt.’ In the Laurentian
-Library, xii. 27. p. 48, I find a similar prescription which may have been
-given either by Michael Scot or Master Volmar who succeeded him as
-court physician. It is as follows: ‘Pulvis Domini Fred. Imperatoris, valens
-contra omnium humorum exceptionem et precipue contra fleumaticum
-et melanconicum, ex quibus diuturnae infirmitates capitis et stomachi
-habent [?] provenire. Valet quippe contra defectum visus et stomachi
-debilitatem cibaria sumpta digeri et membris incorporari facit, valet contra
-stomachi ventositatem Scotomiam ante oculos inducentem, restaurat
-memoriam quocumque humore perditum, verum (?) dolorem ex frigiditate
-provenientem mitigat. Recipe: Carium, petrosillini anisi,
-marati, sexmontani, Bethonice, Cymini, calamite, pulegii, ysopi, spicenardi,
-piperis, sal gemme, rute, centrumgalli, herbae regiae, heufragie,
-olibani, mastici, croci, mirabolanorum, omnium, et plus de citrinis, an. ʒ
-1. et utaris omni tempore indifferenter. Addenda sunt ista; Cynamomi,
-Schināti, maiorane, folii balsamite, mzimi, (?) cardamomi, galenge, regulitie,
-an. ʒ 1. pulverizza, et utaris indifferenter.’ The <span class="smcapuc">MS.</span> is in a hand
-of the thirteenth century. The Myrobalans, long discarded from the
-Pharmacopœia, were the dried fruits of various species of Phyllanthus
-and Terminalia which grow in India. They are still used in native
-practice, especially in the preparation of the <em>Bit laban</em>, a remedy in
-rheumatic gout prepared by calcining these seeds with the fossil muriate
-of soda. See <cite>Asiatic Researches</cite>, xi. pp. 174, 181, 192. The bellirica
-and emblica are other species of the same plant, the Terminalia. See
-Bauhin’s <cite>Historia Plantarum</cite>, 1613. The Dyagridium or Dacridium
-is an alternative name for scammony. Azarum, the same as asarum, the
-Aristolochia. Maratum or Marathrum an old name for fennel. Reb. is
-probably the Robes of the early chemical authors = a vinegar, here
-impregnated with the active principle of the fruits prescribed. Cyminum
-= cumin. Calamita = mint. Pulegium = pennyroyal, another of the
-mints. Salgemma = rock-salt. We shall become familiar with this
-term in perusing the <cite>Liber Luminis</cite> of Michael Scot. Centrumgallus,
-according to Du Cange, the common garden cockscomb. Herbia regia,
-the Ocymum citrinum or citron basil. Olibanum, frankincense.
-Galengha, the root of a species of Alpinia. Regulitia, liquorice. I have
-been greatly helped in identifying several of these forgotten simples
-by the kindness of Mr. J. M. Shaw, sub-librarian to the Royal College
-of Physicians, Edinburgh.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_230" id="Footnote_230"></a><a href="#FNanchor_230"><span class="label">[230]</span></a> Year viii. of his Pontificate, namely Jan. 16, 1223. See the
-interesting article by Milman in the <cite>Miscellany of the Philobiblon
-Society</cite>, vol. i. 1854. He refers to the papers of Mr. W. R. Hamilton
-in the British Museum, and especially to vol. ii. pp. 214, 228, 246.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_231" id="Footnote_231"></a><a href="#FNanchor_231"><span class="label">[231]</span></a> <cite>Monumenta</cite>, <i lang="la">sub anno</i> 1259, Feb. 12.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_232" id="Footnote_232"></a><a href="#FNanchor_232"><span class="label">[232]</span></a> ‘Quod inter literatos vigeat dono scientiae singulari.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_233" id="Footnote_233"></a><a href="#FNanchor_233"><span class="label">[233]</span></a> Theiner, <cite>Monumenta</cite>, p. 23, <i lang="la">ad annum</i> viii. Hon. <span class="smcapuc">III.</span> <i lang="la">i.e.</i> 1223.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_234" id="Footnote_234"></a><a href="#FNanchor_234"><span class="label">[234]</span></a> Declinature noted June 20, 1223.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_235" id="Footnote_235"></a><a href="#FNanchor_235"><span class="label">[235]</span></a> Milman’s <cite>Church History</cite>, vol. iv. p. 17.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_236" id="Footnote_236"></a><a href="#FNanchor_236"><span class="label">[236]</span></a> ‘Nec contentus littera tantum erudire Latina, ut in ea melius
-formaretur, Hebraice et Arabice insudavit laudabiliter et profecit, et sic
-doctus in singulis grata diversorum varietate nitescit.’—Hamilton <span class="smcapuc">MSS.</span>
-in British Museum, vol iii. p. 57.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_237" id="Footnote_237"></a><a href="#FNanchor_237"><span class="label">[237]</span></a> He was a Calabrian abbot, who died in 1202.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_238" id="Footnote_238"></a><a href="#FNanchor_238"><span class="label">[238]</span></a> This author died in 1306.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_239" id="Footnote_239"></a><a href="#FNanchor_239"><span class="label">[239]</span></a> See Muratori ‘Rerum Italicarum Scriptores,’ viii. (1726) ad calcem
-<cite>Mem. Potest Reg.</cite></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_240" id="Footnote_240"></a><a href="#FNanchor_240"><span class="label">[240]</span></a> Muratori, <i lang="la">Op. cit.</i> ix. 669 B.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_241" id="Footnote_241"></a><a href="#FNanchor_241"><span class="label">[241]</span></a></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Quaedam de Te presagia, Cesar,</div>
-<div class="verse">A Michaele Scoto me percepisse recordor.</div>
-<div class="verse">Qui fuit astrorum scrutator, qui fuit Augur,</div>
-<div class="verse">Qui fuit Ariolus, et qui fuit alter Apollo.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Poem of Henri d’Avranches in ‘Forschungen zur Deutschen Geschichte,’
-xviii. (1878), p. 486.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_242" id="Footnote_242"></a><a href="#FNanchor_242"><span class="label">[242]</span></a> Vol. x. p. 105. See also the same vol., pp. 101 and 148.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_243" id="Footnote_243"></a><a href="#FNanchor_243"><span class="label">[243]</span></a> L. ii. xvii. 338, p. 183vo.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_244" id="Footnote_244"></a><a href="#FNanchor_244"><span class="label">[244]</span></a> Bibl. Univ. No. 1557, p. 43. This <span class="smcapuc">MS.</span> is of the fifteenth century.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_245" id="Footnote_245"></a><a href="#FNanchor_245"><span class="label">[245]</span></a> ‘Chronica F. Salimbene,’ Parma 1857, pp. 176-177.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_246" id="Footnote_246"></a><a href="#FNanchor_246"><span class="label">[246]</span></a> Muratori, <i lang="la">Op. cit.</i> ix. 660 B.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_247" id="Footnote_247"></a><a href="#FNanchor_247"><span class="label">[247]</span></a> Similar deceitful prophecies are not uncommon in mediæval story.
-Walter Map in the <cite>De Nugis Curialium</cite> tells how Silvester <span class="smcapuc">II.</span> was
-assured by his familiar spirit that he would not die till he had said Mass
-at Jerusalem. The prediction was fulfilled, however, when the Pope did
-so at the altar called ‘in Gerusalemme’ in one of the Roman Churches,
-and soon thereafter expired.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_248" id="Footnote_248"></a><a href="#FNanchor_248"><span class="label">[248]</span></a> Muratori, <i lang="la">Op. cit.</i> ix. pp. 128 B, 670; and xiv. p. 1095. Other
-forms of this word are <i lang="la">cerebrerium</i>, <i lang="la">celeberium</i> or <i lang="la">cerobotarium</i>. It is
-of course derived from <i lang="la">cerebrum</i>, and the English equivalent would be
-<em>brainpiece</em>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_249" id="Footnote_249"></a><a href="#FNanchor_249"><span class="label">[249]</span></a> See the <cite>Epistolarium</cite> of Petrus de Vineis. Jourdain reprints this
-letter with a French translation in his <cite>Recherches</cite>, pp. 156-162.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_250" id="Footnote_250"></a><a href="#FNanchor_250"><span class="label">[250]</span></a> In 1224.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_251" id="Footnote_251"></a><a href="#FNanchor_251"><span class="label">[251]</span></a> Frederick sought at Bologna for scholars to fill the chairs in Naples.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_252" id="Footnote_252"></a><a href="#FNanchor_252"><span class="label">[252]</span></a> Martenne, ‘Vett. scriptt. et Monumenta,’ ii. 1220.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_253" id="Footnote_253"></a><a href="#FNanchor_253"><span class="label">[253]</span></a> <cite>Opus Majus</cite>, pp. 30, 37, ed. Jebbi. ‘Tempore Michaelis Scoti, qui,
-annis 1230 transactis, apparuit, deferens librorum Aristotelis partes aliquas
-de naturalibus et mathematicis, cum expositoribus sapientibus,
-magnificata est Aristotelis philosophia apud Latinos.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_254" id="Footnote_254"></a><a href="#FNanchor_254"><span class="label">[254]</span></a></p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="verse">‘Veridicus Vates Michael, haec pauca locutus,</div>
-<div class="verse">Plura locuturus obmutuit, et, sua mundo</div>
-<div class="verse">Non paciens archana plebescere, jussit</div>
-<div class="verse">Eius ut in tenues prodiret hanelitus auras.</div>
-<div class="verse">Sic acusator fatorum fata subivit.’</div>
-</div>
-</div>
-
-<p><i lang="la">Op. cit.</i> verse 80 <i lang="la">et seq.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_255" id="Footnote_255"></a><a href="#FNanchor_255"><span class="label">[255]</span></a> ‘History of the Rt. Hon. Name of Scot,’ in <cite>Lay of the Last
-Minstrel</cite>, Note W.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_256" id="Footnote_256"></a><a href="#FNanchor_256"><span class="label">[256]</span></a> The diploma is dated at Melfi on the 9th of August 1232. The
-colophon to the copy then made of the <cite>Abbreviatio Avicennae</cite> is as
-follows: ‘Completus est liber Avicenne de animalibus, scriptus per
-Magistrum Henricum Coloniensem, ad exemplar magnifici Imperatoris
-nostri Domini Frederici, apud Meffiam civitatem Apulie, ubi Dominus
-Imperator eidem Magistro hunc librum premissum commodavit, anno
-Domini <span class="smcapuc">MCCXXXII</span>, in Vigilia Beati Laurentii, in domo Magistri Volmari
-medici Imperatoris.’ See Huillard-Bréholles, <cite>Hist. Diplom. Frid.</cite> <span class="smcapuc">II.</span>,
-vol. iv. part i. pp. 381-2.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_257" id="Footnote_257"></a><a href="#FNanchor_257"><span class="label">[257]</span></a> See this poem, canto xxv. oct. 42 and 259. Consult also Soldan,
-<cite>Magia Antica</cite>, and <cite>Storia dei Processi di Stregheria</cite>, and <cite>Conrad de
-Marburg</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_258" id="Footnote_258"></a><a href="#FNanchor_258"><span class="label">[258]</span></a> <cite>Illustrium Miraculorum</cite>, v. 4. See also i. 33 for another tale of
-the same kind.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_259" id="Footnote_259"></a><a href="#FNanchor_259"><span class="label">[259]</span></a> See Lenormant, <cite>La Magie Chaldéenne</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_260" id="Footnote_260"></a><a href="#FNanchor_260"><span class="label">[260]</span></a> See Wright’s Cat. of the Syriac <span class="smcapuc">MSS.</span> in the British Museum.
-Iamblicus occurs in cod. dccxxix.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_261" id="Footnote_261"></a><a href="#FNanchor_261"><span class="label">[261]</span></a> I use this word in the general sense then given to it, which seems
-to indicate how little the Greek language was understood in those days.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_262" id="Footnote_262"></a><a href="#FNanchor_262"><span class="label">[262]</span></a> Said to be written by Norbar the Arab, who compiled it from
-many sources in the twelfth century. It consists of four books:
-<span class="smcapuc">I.</span> De Coelo, <span class="smcapuc">II.</span> De figuris Coeli, <span class="smcapuc">III.</span> De proprietatibus Planetarum,
-<span class="smcapuc">IV.</span> De proprietatibus Spirituum; and was translated into Latin by
-command of Alfonso <span class="smcapuc">X.</span> (1252-84). Two <span class="smcapuc">MSS.</span> of this version exist in
-the Bib. Naz. of Florence, xx. 20 and 21. Arpenius gives some account
-of it in his ‘De prodigiosis Naturae,’ Hamburg, 1717, p. 106. It is to
-be hoped it may never be translated into any modern language.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_263" id="Footnote_263"></a><a href="#FNanchor_263"><span class="label">[263]</span></a> As the author of the <cite>De Coelo et Mundo</cite>, the treatise most nearly
-bordering on this magical doctrine.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_264" id="Footnote_264"></a><a href="#FNanchor_264"><span class="label">[264]</span></a> ‘In quo exposuit secretiora Naturae.’—<cite>Opus Majus</cite>, p. 37.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_265" id="Footnote_265"></a><a href="#FNanchor_265"><span class="label">[265]</span></a> That the Arabian magic was familiar to Scot, there can, however, be
-no manner of doubt. Take, for instance, the following passage from the
-<cite>Liber Introductorius</cite> (<span class="smcapuc">MS.</span> Bodl. 266, p. 113): ‘Puteus, qui alio nomine
-sacrarius, navigantibus per contrarium eo quod sequitur caudam scorpionis
-inter astra, et dicitur poetice quod Dii prius fecerunt in eo con[junctio]nem
-et sacrificium, cum esset locus secretus intrinsecus, et locus plenus
-spiritibus multe sapientie, a quorum astuciis pauci evadunt, et ipsi sunt
-fortiores ceteris ad opera conjuratorum de omni dum con[junctio]ne
-removentur obedientes vate (?) et[iam] ante pyromancie. Illos libentius
-convocant contra ceteros, et sibi reperiunt in agendo valentiores, set ipsi
-sunt multis penis ignis afflicti, et ex hac de causa nigromantici requirunt
-studiose Puteum intueri, sive stellas Sacrarii, ut eorum auxilio plenius
-operentur optata. Et dicitur a multis quod de illo exeunt lapides et
-sagipte tonitruale, opere spirituum inferorum. Cum non sit ymago celi,
-habet stellas pervisibiles quatuor, dispositio quarum sic certificatur: in
-superfitie flammarum exeuntium sunt duo, et duo parum sub ore puthealis,
-et hec est forma in celo aspectus sui.’ Over against this we find the application,
-as follows: Natus in hoc signo erit gratiosus habere experimenta
-et scire incantationes, constringere spiritus et mirabilia facere, et
-mulieres convincere artis ingeniosus erit, quietus, sagax, et plus pauper
-quam dives, et uti metallis, et alchemesta, et nigromanticus et erit homo
-quietus, ingeniosus, sagax, secretus, debilis, pauidus, timidus, etc.’ The
-superstition of which Mirandola accuses Scot is very evident here, but it
-is no less plain that the author’s purpose was astrological and not magical.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_266" id="Footnote_266"></a><a href="#FNanchor_266"><span class="label">[266]</span></a> See especially the circular letter of Gregory <span class="smcapuc">IX.</span>, anno 1239.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_267" id="Footnote_267"></a><a href="#FNanchor_267"><span class="label">[267]</span></a> Albert Beham, <cite>Regist. Epistol.</cite> p. 128.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_268" id="Footnote_268"></a><a href="#FNanchor_268"><span class="label">[268]</span></a> Book iv. chap. ix. ‘De imaginibus quae virtutes faciunt mirabiles,
-et fuerunt inventae in libro qui fuit inventus in Ecclesia de Cordib.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_269" id="Footnote_269"></a><a href="#FNanchor_269"><span class="label">[269]</span></a> Nectanebus, sometimes spelt Neptanebus, is perhaps the ‘Naptium’
-of the <cite>Picatrix</cite> (iii. 8). See also on this curious subject the <cite>Pancrates</cite>
-of Lucian, the verses of Adalberone or Ascelin (<span class="smcapuc">A.D.</span> 1006) in the <cite>Recueil
-des Hist. des Gaules</cite> (Bouquet x. 67), the English romance of <cite>Alisaundre</cite>
-(Early English Text Soc. 1867) and the <cite>Alexander</cite> of Juan Lorenzo
-Segura de Astorga. In this last poem, which belongs to the thirteenth
-century, the hero’s arms are said to have been forged by the fairies.
-There is an article on ‘Nectanebo’ by D. G. Hogarth in the <cite>Eng. Hist.
-Review</cite>, Jan. 1896. The same mystic fame attached itself to Pythagoras.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_270" id="Footnote_270"></a><a href="#FNanchor_270"><span class="label">[270]</span></a> In the poem of Albéric de Besançon.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_271" id="Footnote_271"></a><a href="#FNanchor_271"><span class="label">[271]</span></a> St. Chrysostom (<span class="smcapuc">A.D.</span> 398) speaks of the custom of using brass coins
-of Alexander as amulets.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_272" id="Footnote_272"></a><a href="#FNanchor_272"><span class="label">[272]</span></a> It is a curious fact that under the historic Nekhtneb (362-45 <span class="smcapuc">B.C.</span>)
-the Greek philosophers Eudoxus and Chrysippus spent eleven years in
-Egypt to learn the astronomical secrets of the priests.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_273" id="Footnote_273"></a><a href="#FNanchor_273"><span class="label">[273]</span></a> A <cite>Geomancy</cite>, said to be the work of Scot, is preserved in the
-Munich Library, No. 489 in 4to, saec. xvi. See the <cite>Thousand Nights</cite> for
-instances of the prevalence of this art.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_274" id="Footnote_274"></a><a href="#FNanchor_274"><span class="label">[274]</span></a> This <span class="smcapuc">MS.</span> reached me from Germany. It is unbound and contained
-in an envelope made from the leaf of an old choir-book covered with
-manuscript music. This cover is secured by three large seals bearing the
-arms of Dunkelsphuhl, to which family it seems to have belonged. The
-preface is dated at Prague. It is possible the <span class="smcapuc">MS.</span> may have had something
-to do with the magical studies of Dr. John Dee, who spent some time in
-Prague at the beginning of the seventeenth century. See Appendix <span class="smcapuc">IV</span>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_275" id="Footnote_275"></a><a href="#FNanchor_275"><span class="label">[275]</span></a> Leonardo Pisano uses this word in the <cite>Liber Abbaci</cite>. See
-p. 187vo of the Florence <span class="smcapuc">MS.</span> Bibl. Naz. i. 2616, where the following
-passage occurs: ‘Secundum modum algebrae et almuchabalae, scilicet
-ad proportionem et restaurationem.’ In an ancient list of works by
-Gerard of Cremona (? the younger) found in the Vatican (No. 2392) we
-have this title: ‘Liber alcoarismi de iebra et almucabala tractatus.’
-See Boncompagni’s <cite>Life of Gerard</cite>, Rome 1851. Works on almuchabola
-are found also under the names of Al Deinouri, Al Sarakhsi, Al
-Khouaresmi, Khamel Schagia ben Aslam, and Al Thoussi. See
-D’Herbelot.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_276" id="Footnote_276"></a><a href="#FNanchor_276"><span class="label">[276]</span></a> They show a distinct likeness to the Magreb or West African
-writing.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_277" id="Footnote_277"></a><a href="#FNanchor_277"><span class="label">[277]</span></a> This resemblance should be studied in the remarkably beautiful
-<span class="smcapuc">MS.</span> of the <cite>Liber Abbaci</cite>, numbered xi. 21 in the Bibl. Naz. Florence.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_278" id="Footnote_278"></a><a href="#FNanchor_278"><span class="label">[278]</span></a> <cite>Epistola de Secretis</cite>, ed. Master of the Rolls, Longmans, 1859,
-pp. 531, 544.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_279" id="Footnote_279"></a><a href="#FNanchor_279"><span class="label">[279]</span></a> <cite>Explanatio in Prophetias Merlini</cite>, iii. 26.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_280" id="Footnote_280"></a><a href="#FNanchor_280"><span class="label">[280]</span></a> See the interesting work by Graf, <cite>Miti, Leggendi e Superstizioni
-del Medio Evo</cite>, Torino, Loescher, 1893.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_281" id="Footnote_281"></a><a href="#FNanchor_281"><span class="label">[281]</span></a> ‘Otia Imperialia’ in Leibnitz <cite>Scriptores Rerum Brunsvicensium</cite>, i. 921.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_282" id="Footnote_282"></a><a href="#FNanchor_282"><span class="label">[282]</span></a> <cite>Illustrium Miraculorum</cite>, xii. 12. The next tale, in chap. xiii.,
-relates how some men, wandering by chance on Etna, heard a voice
-cry from under the hill ‘Prepare the fires.’ This was heard by them a
-second time, and then the cry was ‘Prepare a great fire,’ upon which
-other voices asked for whom this should be done, and the answer came
-back that it was for the Duke of Thuringia, a friend and trusty servant
-of these lower powers. This the hearers made faith of in a writing
-given to the Emperor Frederick, and it presently appeared that Bertolph
-of Thuringia, a noted tyrant, heretic and persecutor of the Church, had
-died at the very day and hour when these voices were heard on Etna.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_283" id="Footnote_283"></a><a href="#FNanchor_283"><span class="label">[283]</span></a> See <cite>Anecdotes Historiques</cite>, by Lecoy de la Marche, Paris, 1877,
-p. 32.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_284" id="Footnote_284"></a><a href="#FNanchor_284"><span class="label">[284]</span></a> This romance was published by the Roxburghe Club, London,
-1873.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_285" id="Footnote_285"></a><a href="#FNanchor_285"><span class="label">[285]</span></a> See Grimm’s <cite>Deutsche Mythologie</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_286" id="Footnote_286"></a><a href="#FNanchor_286"><span class="label">[286]</span></a> The sarcophagus was opened in 1781 and all was found as described
-above. The body of the great Emperor was in good preservation and
-with it were remains of Peter <span class="smcapuc">II.</span> of Aragon, and Duke William, son of
-Frederick <span class="smcapuc">II.</span> of Aragon.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_287" id="Footnote_287"></a><a href="#FNanchor_287"><span class="label">[287]</span></a> German prophecies of the same kind are given by Grimm,
-<i lang="la">op. cit.</i></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_288" id="Footnote_288"></a><a href="#FNanchor_288"><span class="label">[288]</span></a> See Pertz <cite>Scriptores Rerum Germanicarum</cite>, xviii. 796.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_289" id="Footnote_289"></a><a href="#FNanchor_289"><span class="label">[289]</span></a> For example, he is called: Dei ‘coöperator, et Vicarius constitutus
-in terris’; ‘the cornerstone of the Church,’ etc. See Huillard-Bréholles
-<cite>Vie et correspondance de Pierre de la Vigne</cite>, Paris, Plon, 1864.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_290" id="Footnote_290"></a><a href="#FNanchor_290"><span class="label">[290]</span></a> See also another romance called <cite>L’Histoire de Maugis d’Aygremont</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_291" id="Footnote_291"></a><a href="#FNanchor_291"><span class="label">[291]</span></a> See also Leyden’s <cite>Scenes of Infancy</cite>, pt. ii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_292" id="Footnote_292"></a><a href="#FNanchor_292"><span class="label">[292]</span></a> Timbs’s <cite>Abbeys, Castles, and Ancient Halls of England and Wales</cite>:
-London, Warne, vol. iii. p. 126.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_293" id="Footnote_293"></a><a href="#FNanchor_293"><span class="label">[293]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note Y.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_294" id="Footnote_294"></a><a href="#FNanchor_294"><span class="label">[294]</span></a> I quote from the edition of Florence, 1580.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_295" id="Footnote_295"></a><a href="#FNanchor_295"><span class="label">[295]</span></a> P. 343. See <i lang="la">ante</i>, pp. <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_192">192</a>, and Renan’s <cite>Averroës</cite>, p. 314.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_296" id="Footnote_296"></a><a href="#FNanchor_296"><span class="label">[296]</span></a> P. 375.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_297" id="Footnote_297"></a><a href="#FNanchor_297"><span class="label">[297]</span></a> I cannot leave this interesting though obscure author without
-noticing the undoubted reference he makes in his <cite>Specchio</cite> to the Gipsies.
-‘Certain people,’ he says (p. 351), ‘have a superstition regarding
-lucky and unlucky days, which have been pointed out to them by those
-who call themselves Egyptians.’ We have hitherto supposed that 1422
-was the time when Gipsies first appeared in the West. That year is
-cited by Muratori in his <cite>Dissertazioni</cite> as the date of a document which
-speaks of the coming of Andrew, who called himself Duke of Egypt, and
-all his tribe. Passavanti, however, wrote about 1350, so that the epoch
-of migration must be carried back at least a century.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_298" id="Footnote_298"></a><a href="#FNanchor_298"><span class="label">[298]</span></a> <cite>Inferno</cite>, xx. 116, 117.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_299" id="Footnote_299"></a><a href="#FNanchor_299"><span class="label">[299]</span></a> Lane’s <cite>Modern Egyptians</cite>, 1837, vol. i. p. 360. For a tract on <cite>Es
-Seémiya</cite>, by the Shaik Ali Al Tarabulsio (of Tripoli), who composed it
-in 1219, see Asseman, Cat. Bibl. Pal. Med. p. 362.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_300" id="Footnote_300"></a><a href="#FNanchor_300"><span class="label">[300]</span></a> See the <cite>De Secretis</cite> of Bacon for a curious account of these tricks
-as practised in his day.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_301" id="Footnote_301"></a><a href="#FNanchor_301"><span class="label">[301]</span></a> <cite>Inferno di Dante col Comento di Jacopo della Lana</cite>, Bologna,
-1866, vol. i. p. 351.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_302" id="Footnote_302"></a><a href="#FNanchor_302"><span class="label">[302]</span></a> In the ninth novel of the eighth day.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_303" id="Footnote_303"></a><a href="#FNanchor_303"><span class="label">[303]</span></a> <cite>Wesseloffsky</cite>, Bologna, 1867, vol. ii. pp. 180-217.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_304" id="Footnote_304"></a><a href="#FNanchor_304"><span class="label">[304]</span></a> No. xx.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_305" id="Footnote_305"></a><a href="#FNanchor_305"><span class="label">[305]</span></a> <cite>Chiose sopra Dante</cite>, published by Lord Vernon; Florence, 1846,
-pp. 162-163.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_306" id="Footnote_306"></a><a href="#FNanchor_306"><span class="label">[306]</span></a> Pl. lxxxix. sup. cod. 38.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_307" id="Footnote_307"></a><a href="#FNanchor_307"><span class="label">[307]</span></a> No. 489.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_308" id="Footnote_308"></a><a href="#FNanchor_308"><span class="label">[308]</span></a> Fondo Vaticano 2392, p. 97vo. and 98ro. See Boncompagni, <cite>Della
-vita e delle opere de Gherardo Cremonese</cite>; Roma, 1851, p. 7.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_309" id="Footnote_309"></a><a href="#FNanchor_309"><span class="label">[309]</span></a> <cite>Maccheronea</cite>, xviii.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_310" id="Footnote_310"></a><a href="#FNanchor_310"><span class="label">[310]</span></a> ‘Innumerabiles fabulae aniles circumferuntur, et jam nunc hodie.’
-<cite>Hist. Eccl.</cite> p. 494.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_311" id="Footnote_311"></a><a href="#FNanchor_311"><span class="label">[311]</span></a> <i lang="la">Obiit</i> 1625.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_312" id="Footnote_312"></a><a href="#FNanchor_312"><span class="label">[312]</span></a> ‘Chiose anonime alla prima Cantica della <cite>Divina Commedia</cite>’;
-Torino, Salmi, 1865, p. 114.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_313" id="Footnote_313"></a><a href="#FNanchor_313"><span class="label">[313]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note W.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_314" id="Footnote_314"></a><a href="#FNanchor_314"><span class="label">[314]</span></a> <cite>Ibid.</cite> Note Z.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_315" id="Footnote_315"></a><a href="#FNanchor_315"><span class="label">[315]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note Y.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_316" id="Footnote_316"></a><a href="#FNanchor_316"><span class="label">[316]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note Y.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_317" id="Footnote_317"></a><a href="#FNanchor_317"><span class="label">[317]</span></a> ‘Et, ut puto, in Scotia libri ipsius dicebantur, me puero, extare, sed
-sine horrore quodam non posse attingi ob malorum daemonum praestigias
-quae, illis apertis, fiebant.’—<cite>Hist. Eccl.</cite> p. 495.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_318" id="Footnote_318"></a><a href="#FNanchor_318"><span class="label">[318]</span></a> <cite>Lay of the Last Minstrel</cite>, Note W.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_319" id="Footnote_319"></a><a href="#FNanchor_319"><span class="label">[319]</span></a> <cite>Apologie des Grands Hommes accusez de Magie</cite>, Paris, 1669.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_320" id="Footnote_320"></a><a href="#FNanchor_320"><span class="label">[320]</span></a> <cite>De Michaele Scoto, Veneficii injuste damnato</cite>, 1739.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_321" id="Footnote_321"></a><a href="#FNanchor_321"><span class="label">[321]</span></a> My readers owe these tales to the kindness of Mr. C. G. Leland,
-who procured them for me from an old Florentine woman. She is
-familiar to Mr. Leland’s friends as ‘Maddalena,’ and is the depository
-of that traditional lore on which he has so happily drawn in his <cite>Legends
-of Florence</cite>. Her stories are interesting if only as an example of folklore
-up to date, and of the way in which an Italian mind deals with the
-legend of Michael Scot, while some points they offer are certainly
-original and highly curious.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_322" id="Footnote_322"></a><a href="#FNanchor_322"><span class="label">[322]</span></a> This may be a variant of ‘Maugis’ or Merlin. In the romance of
-<cite>Maugis d’Aygremont</cite> we find the following passage: ‘Il n’y avoit
-meilleur maistre que lui … et l’appelloit-on Maistre Maugis.’ On
-the other hand Mengot is a genuine early Teutonic name. ‘Et hic
-liber finitus est per manus Mengoti Itelbrot, Anno domini mºcccºlxxxv.’
-is the colophon to a manuscript of the <cite>Almagest</cite> of Ptolemy in the
-Vatican, Fondo Palatino, 1365, p. 206ro.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_323" id="Footnote_323"></a><a href="#FNanchor_323"><span class="label">[323]</span></a> ‘M’hai <em>scottato</em> me, ma ora <em>scotto</em> te.’ This play on words is
-the turning-point of the tale.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_324" id="Footnote_324"></a><a href="#FNanchor_324"><span class="label">[324]</span></a> ‘Scorticata.’ It may be that a play on words is intended here also.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_325" id="Footnote_325"></a><a href="#FNanchor_325"><span class="label">[325]</span></a> This is no doubt the <i>benj</i> or <i>bhang</i> of the Arabs and Indians
-which still furnishes them with a potent narcotic.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_326" id="Footnote_326"></a><a href="#FNanchor_326"><span class="label">[326]</span></a> Laurentian Library, P. lxxxix, sup. cod. 38, p. 409 (old number 256) verso.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_327" id="Footnote_327"></a><a href="#FNanchor_327"><span class="label">[327]</span></a> Here and elsewhere in this text are astrological signs which cannot be reproduced
-in print.</p>
-
-<p class="transnote">Transcriber’s Note: By comparison with a copy of Scot’s manuscript
-(Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MS Plut. 89 sup. 038, ff.
-409v-413r), the correct astrological signs have here been added.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_328" id="Footnote_328"></a><a href="#FNanchor_328"><span class="label">[328]</span></a> <i lang="la">Cf.</i> with the expression in the colophon ‘qui summus inter alios nominatur
-magister.’</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_329" id="Footnote_329"></a><a href="#FNanchor_329"><span class="label">[329]</span></a> The manuscript shows a drawing of a magic circle here. It has the names
-of demons alternately with those of the cardinal points.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_330" id="Footnote_330"></a><a href="#FNanchor_330"><span class="label">[330]</span></a> These are names of philosophers probably the same as the ‘vnay et melchia’
-of the <cite>Luminis Luminum</cite>, the rather that the phrase ‘non convertitur perfecte
-in lunam’ occurs in both passages. I do not know how to explain the fact
-that two paragraphs of the <cite>Liber Dedali</cite> correspond so closely with one in the
-<cite>Liber Luminis</cite>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_331" id="Footnote_331"></a><a href="#FNanchor_331"><span class="label">[331]</span></a> There is probably a reference here to the disputes which divided the different
-alchemical schools.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_332" id="Footnote_332"></a><a href="#FNanchor_332"><span class="label">[332]</span></a> The nature of this powder of moles is explained a little further on in the
-Liber Dedali, par. 10.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_333" id="Footnote_333"></a><a href="#FNanchor_333"><span class="label">[333]</span></a> A double chloride of ammonium and mercury, represented by the formula
-<i>2NH₄Cl. HgCl₂, H₂O</i>.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_334" id="Footnote_334"></a><a href="#FNanchor_334"><span class="label">[334]</span></a> The use of matters derived from the animal kingdom, carbonised toads or
-moles, may be illustrated from the Liber Dyabesi (Ricc. ms. l. iii. 13, 119, p. 4
-recto) which treats of what had been ‘ab omni Latinitate intemptatum’ viz. the
-distillation of a white land-tortoise (v. p. 7 verso). Pliny remarks that goat’s
-blood sharpens and hardens iron tools and polishes steel better than any file.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_335" id="Footnote_335"></a><a href="#FNanchor_335"><span class="label">[335]</span></a> This passage is highly significant, and furnishes a key to the title of the
-treatise.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_336" id="Footnote_336"></a><a href="#FNanchor_336"><span class="label">[336]</span></a> The doctrine of the vitriols is here substantially the same as in the great
-work of Ibn Beithar of Malaga.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_337" id="Footnote_337"></a><a href="#FNanchor_337"><span class="label">[337]</span></a> There is a well-known tract <cite>De aluminibus et salibus</cite> ascribed to Rases in
-the Paris <span class="smcapuc">MS.</span> (6514 p. 128); it also occurs in the Speciale <span class="smcapuc">MS.</span></p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_338" id="Footnote_338"></a><a href="#FNanchor_338"><span class="label">[338]</span></a> This phrase is found in the <cite>De aluminibus et salibus</cite> of Rases (Paris ms.
-6514 p. 128) who calls the place ‘Elebla.’ Vincent of Beauvais ascribes the
-saying to Geber.</p>
-
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_339" id="Footnote_339"></a><a href="#FNanchor_339"><span class="label">[339]</span></a> The use of the first person singular here agrees with the notion that in this
-part of the <cite>Liber Luminis</cite> we have the record of the author’s own experiments.
-See <i lang="la">ante</i>, p. <a href="#Page_87">87</a>.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">[277]</a></span></p>
-
-<h2 id="INDEX">INDEX</h2>
-
-<ul>
-
-<li class="ifrst"><cite>Abbreviatio Avicennae</cite>, <a href="#Page_53">53-59</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx">Abd-el-Mumen, <a href="#Page_112">112</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aboasar, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_143">143</a>.</li>
-
-<li class="indx">Abraxas gems, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Abrincensis, Henry, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_176">176</a>.</li>
-
-<li class="indx">Achinas, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alain de l’Isle, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alamout, Castle of, <a href="#Page_147">147</a>.</li>
-
-<li class="indx">Albategni, <a href="#Page_100">100</a>.</li>
-
-<li class="indx">Albertus Magnus, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_127">127</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_185">185</a>.</li>
-
-<li class="indx">Albigenses, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_111">111</a>.</li>
-
-<li class="indx">Albigensian Crusade, <a href="#Page_111">111</a>, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_193">193</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alchemy, <a href="#Page_65">65-95</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Disputes concerning, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_259">259</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alexander the Great, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_33">33</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Legend of, <a href="#Page_187">187-189</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alexandria, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_69">69</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alfarabi, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Al Faquir, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_118">118</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alfargan, <a href="#Page_101">101</a>.</li>
-
-<li class="indx">Algebra and Magic, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_190">190-192</a>.</li>
-
-<li class="indx">Al Khowaresmi, <a href="#Page_100">100</a>.</li>
-
-<li class="indx">Al Kindi, <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_79">79</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Almagest</cite>, <a href="#Page_98">98</a>.</li>
-
-<li class="indx">Al Mamun, <a href="#Page_100">100</a>.</li>
-
-<li class="indx">Al Mansour, <a href="#Page_112">112</a>.</li>
-
-<li class="indx">Almuchabola, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_270">270</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alpetrongi, <a href="#Page_99">99-105</a>, <a href="#Page_124">124</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alphagirus or Al Faquir, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_118">118</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alphonso of Castile, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_143">143</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ambassador, Scot as an, <a href="#Page_169">169-175</a>, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx">Andrew, Scot’s interpreter, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
-
-<li class="indx">Anonymous Florentine, The, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_210">210</a>, <a href="#Page_211">211</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Apologie des Grands Hommes</cite>, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aquinas, S. Thomas, <a href="#Page_204">204</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arabic known to Scot, <a href="#Page_24">24</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arabs, their influence, <a href="#Page_42">42-45</a>.</li>
-
-<li class="indx">‘Archelaus,’ Alchemy of, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx">Archimedes, <a href="#Page_67">67</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aristotle, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Legend of, <a href="#Page_187">187-189</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Ars Aurifera</cite>, <a href="#Page_77">77</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ars Notoria, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_204">204</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arthurian Legend, The, <a href="#Page_195">195-205</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Assephae, Liber</cite>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Astrologia</cite> of Scot, <a href="#Page_141">141</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Astrologorum Dogmata</cite> of Scot, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx">Astrology and Magic, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_189">189</a>.</li>
-
-<li class="indx">Astrology taught by Scot, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Astronomia</cite> of Scot, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_40">40</a>.</li>
-
-<li class="indx">Astronomy of the Arabs, <a href="#Page_96">96-105</a>.</li>
-
-<li class="indx">Avalon, <a href="#Page_194">194-205</a>.</li>
-
-<li class="indx">Avendeath, John, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_117">117-119</a>, <a href="#Page_235">235-239</a>.</li>
-
-<li class="indx">Averroës, <a href="#Page_vii">vii</a>, <a href="#Page_106">106-110</a>, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_185">185</a>.</li>
-
-<li class="indx">Avicenna, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_129">129</a>, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_235">235-239</a>.</li>
-
-<li class="indx">Azarchel, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_103">103</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Bacon, Roger, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_136">136</a>, <a href="#Page_145">145</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Baconthorpe, John, <a href="#Page_15">15</a>.</li>
-
-<li class="indx">Baldi, Bernardino, <a href="#Page_vii">vii-ix</a>.</li>
-
-<li class="indx">Balwearie, Scotts of, <a href="#Page_9">9</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bartholomew of Messina, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
-
-<li class="indx">Benefice sought for Scot, <a href="#Page_157">157-163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Benvenuto da Imola, <a href="#Page_210">210</a>.</li>
-
-<li class="indx">Berwick, Bar of, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Bibliotheca</cite> of Manget, <a href="#Page_77">77</a>.</li>
-
-<li class="indx">Birth of Scot, when, <a href="#Page_10">10</a>; where, <a href="#Page_7">7-10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Boccaccio, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx">Boece, Hector, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bologna, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_210">210</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bonacci, Leonardo, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_149">149</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bonatti, Guido, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_124">124</a>.</li>
-
-<li class="indx">Book of Might, Scot’s, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_218">218</a>, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx">Burgh-under-Bowness, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">[278]</a></span>Byzantine Alchemy, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Camperius, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx">Canterbury, Archbishop of, <a href="#Page_158">158</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Capitulum</cite> of Scot, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cashel, Archbishopric, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_161">161</a>.</li>
-
-<li class="indx">Castrensis, Robert, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_80">80</a>.</li>
-
-<li class="indx">Catskin, the bewitched, <a href="#Page_225">225-227</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Cento Novelle Antiche</cite>, <a href="#Page_197">197</a>, <a href="#Page_214">214</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cervilerium, The, <a href="#Page_168">168</a>.</li>
-
-<li class="indx">Character of Scot, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_169">169</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Cheiromantia</cite>, The, <a href="#Page_215">215</a>.</li>
-
-<li class="indx">Circular Letter of Frederick II., <a href="#Page_173">173</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Compositiones ad Tingenda</cite>, <a href="#Page_67">67</a>.</li>
-
-<li class="indx">Constantia, Queen, <a href="#Page_19">19</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Empress, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_111">111</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cordova, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_112">112-114</a>, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Magic at, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_216">216</a>, <a href="#Page_231">231-234</a>.</li>
-
-<li class="indx">Courçon, Robert de, <a href="#Page_110">110</a>.</li>
-
-<li class="indx">Crates <em>or</em> Democritus, The Alchemy of, <a href="#Page_33">33</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Cronica dei Matematici</cite>, <a href="#Page_viii">viii</a>, <a href="#Page_ix">ix</a>.</li>
-
-<li class="indx">Crusades, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Da Buti, Francesco, <a href="#Page_211">211</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dante and his Commentators, <a href="#Page_ix">ix</a>, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_206">206-211</a>.</li>
-
-<li class="indx">D’Avranches, Henry, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_176">176</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Alchimia</cite> of Scot, <a href="#Page_88">88-94</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Aluminibus</cite>, <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Anima</cite>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Animalibus Avicennae</cite>, <a href="#Page_236">236</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Animalibus ad Caesarem</cite>, <a href="#Page_48">48-53</a>, <a href="#Page_117">117</a>.</li>
-
-<li class="indx">Death of Scot, <a href="#Page_175">175-178</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Decamerone</cite>, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Causis</cite>, <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Coelo et Mundo</cite>, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_235">235</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Deo Benedicto</cite>, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dee, Dr. John, <a href="#Page_190">190</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Generatione</cite>, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Generatione Lapidum</cite>, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Gestis Baldi</cite>, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_216">216</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Mineralibus</cite>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_79">79</a>.</li>
-
-<li class="indx">Democritus, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dempster, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_153">153</a>, <a href="#Page_216">216</a>, <a href="#Page_217">217</a>, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Partibus Animalium</cite>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_134">134</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Presagiis</cite> of Scot, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Secretis</cite>, of Bacon, <a href="#Page_209">209</a>.</li>
-
-<li class="indx">Despondency of Scot, <a href="#Page_163">163-170</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Substantia Orbis</cite>, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Tribus Impostoribus</cite>, <a href="#Page_130">130</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>De Urinis</cite>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dioscorides, <a href="#Page_155">155</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Dittamondo</cite>, The, <a href="#Page_207">207</a>, <a href="#Page_208">208</a>.</li>
-
-<li class="indx">Doxopatros, <a href="#Page_163">163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dress of Scot, <a href="#Page_138">138-140</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dryburgh School, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dunkeld, See of, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_162">162</a>.</li>
-
-<li class="indx">Durham, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Education of Scot, <a href="#Page_11">11-16</a>.</li>
-
-<li class="indx">Eildon Hills, The, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_200">200</a>, <a href="#Page_217">217</a>.</li>
-
-<li class="indx">Elias, Fra, <a href="#Page_90">90-92</a>.</li>
-
-<li class="indx">El Mohdy, <a href="#Page_198">198</a>, <a href="#Page_199">199</a>.</li>
-
-<li class="indx">Emanuel, Alchemy of, <a href="#Page_83">83-85</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Comnenus, <a href="#Page_163">163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Erythræan Sibyl, the, <a href="#Page_163">163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Es-Seémiya, <a href="#Page_208">208-209</a>.</li>
-
-<li class="indx">Essenes, <a href="#Page_32">32</a>.</li>
-
-<li class="indx">Étienne de Rheims, <a href="#Page_124">124</a>.</li>
-
-<li class="indx">Etna haunted, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Eugenio, Admiral, <a href="#Page_145">145</a>, <a href="#Page_164">164</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Falsehope, Witch of, <a href="#Page_219">219-221</a>.</li>
-
-<li class="indx">Familiar Spirit, Scot’s, <a href="#Page_217">217</a>, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fata Morgana, The, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_202">202</a>, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fazio degli Uberti, <a href="#Page_207">207</a>.</li>
-
-<li class="indx">Florentine tales of Scot, <a href="#Page_222">222-227</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Florian and Florete</cite>, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Folengo, Teofilo, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx">Frederick <span class="smcapuc">I.</span>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_196">196</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ <span class="smcapuc">II.</span>, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_110">110-112</a>, <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_131">131</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_144">144</a>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_167">167</a>, <a href="#Page_171">171-174</a>, <a href="#Page_186">186</a>, <a href="#Page_196">196-198</a>, <a href="#Page_212">212</a>, <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fresco at Florence, <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Galienus, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gazzali, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Geber, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx">Geomancy, <a href="#Page_190">190</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Geomantia</cite>, The, <a href="#Page_215">215</a>.</li>
-
-<li class="indx">George of Antioch, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gerard of Cremona, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_238">238</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Sabloneta, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_126">126</a>.</li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[279]</a></span>Gervase of Tilbury, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Giovacchino di Fiora, <a href="#Page_164">164</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gipsies, The, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_205">205</a>.</li>
-
-<li class="indx">Glamour, what, <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_209">209</a>.</li>
-
-<li class="indx">Grammar Schools of Scotland, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx">Grave of Scot, where, <a href="#Page_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx">Greek, Scot’s knowledge of, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_133">133-135</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gregory <span class="smcapuc">IX.</span>, <a href="#Page_162">162</a>, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gundisalvus, Dominicus, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_117">117-119</a>, <a href="#Page_236">236</a>, <a href="#Page_238">238</a>.</li>
-
-<li class="indx">Guy, Bishop of Tripoli, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Hakim, Caliph, <a href="#Page_112">112</a>.</li>
-
-<li class="indx">Heisterbach, Cæsar von, <a href="#Page_180">180</a>, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hemp used in Magic, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">Henry of Colonia, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hermannus Alemannus, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_134">134</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hispalensis, Johannes, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_143">143</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hispanus, Johannes, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>History of Animals</cite>, Aristotle’s, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_43">43-63</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Ibn-Badja, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ibn-Beithar, <a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_260">260</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ibn-el-Bitriq, <a href="#Page_34">34-36</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ibn-Moauia, <a href="#Page_72">72-75</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ibn-Tofail, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Images, Magic of, <a href="#Page_216">216</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ittisal, The, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_109">109</a>, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Jacopo della Lana, <a href="#Page_211">211</a>.</li>
-
-<li class="indx">Jacopone da Todi, <a href="#Page_164">164</a>.</li>
-
-<li class="indx">Joachim, Abbot, <a href="#Page_197">197</a>.</li>
-
-<li class="indx">Josephus, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Kitab Alchefâ, The, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kyffhauser, The, <a href="#Page_196">196</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Landino, <a href="#Page_210">210</a>.</li>
-
-<li class="indx">Legend of Scot, <a href="#Page_179">179-227</a>.</li>
-
-<li class="indx">Leonardo Pisano, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_192">192</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lesley, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Abbaci</cite>, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_192">192</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Dedali</cite>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_84">84-86</a>, <a href="#Page_241">241-265</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber duodecim Aquarum</cite>, <a href="#Page_84">84-85</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Dyabesi</cite>, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_252">252</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Introductorius</cite>, of Scot, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_142">142</a>, <a href="#Page_184">184</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Invidiosus</cite>, <a href="#Page_85">85</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Lumen Luminum</cite>, <a href="#Page_85">85</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Luminis Luminum</cite>, of Scot, <a href="#Page_81">81-89</a>, <a href="#Page_240">240-268</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Liber Particularis</cite>, of Scot, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_97">97</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Logica</cite>, The, <a href="#Page_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lucken Howe, The, <a href="#Page_200">200</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lydgate’s version of the <cite>Secreta</cite>, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Maddalena’s Tales, <a href="#Page_223">223-227</a>.</li>
-
-<li class="indx">Magic, Arabian, <a href="#Page_181">181-184</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Book ascribed to Scot, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_270">270-274</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ not impossible, <a href="#Page_179">179</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ power, how obtained, <a href="#Page_224">224</a>, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Schools of, <a href="#Page_180">180</a>, <a href="#Page_184">184</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Scot familiar with, <a href="#Page_184">184</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Tales of, <a href="#Page_180">180</a>.</li>
-
-<li class="indx">Magician, Was Scot a, <a href="#Page_184">184</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Why Scot called a, <a href="#Page_185">185-193</a>.</li>
-
-<li class="indx">Magisterium, what, <a href="#Page_90">90</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Magisterium</cite> of Scot, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>.</li>
-
-<li class="indx">Magna Grecia, <a href="#Page_24">24</a>.</li>
-
-<li class="indx">Maimonides, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Manuel Comnenus, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Mappae Clavicula</cite>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_68">68</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mar Iannos, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_75">75</a>.</li>
-
-<li class="indx">Martorana, Library of the, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx">Master, Scot’s title of, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mathematician, Michael the, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_26">26</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mathematics, Scot’s studies in, <a href="#Page_26">26</a>.</li>
-
-<li class="indx">Maugis, <a href="#Page_223">223</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Maugis and Vivien</cite>, <a href="#Page_199">199</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mauritius Hispanus, <a href="#Page_110">110</a>.</li>
-
-<li class="indx">Medicine, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_149">149-156</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mengot, Master, <a href="#Page_223">223-227</a>.</li>
-
-<li class="indx">Merlin, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_223">223</a>.</li>
-
-<li class="indx">Merlin Coccajo, <a href="#Page_215">215</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Metaphysica</cite>, The, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_127">127</a>, <a href="#Page_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Meteora</cite>, The, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mirandola, Pico della, <a href="#Page_142">142</a>, <a href="#Page_143">143</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mohammed, <a href="#Page_199">199</a>.</li>
-
-<li class="indx">Monk’s Heath, tale of, <a href="#Page_200">200-202</a>.</li>
-
-<li class="indx">Moorish Libraries, <a href="#Page_76">76</a>.</li>
-
-<li class="indx">Morgana, The Fata, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_202">202</a>, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Naples, A Legend of, <a href="#Page_146">146</a>, <a href="#Page_147">147</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nationality of Scot, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">[280]</a></span>Natural History, The Arabian, <a href="#Page_60">60-63</a>.</li>
-
-<li class="indx">Naudé, <a href="#Page_x">x</a>, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nectanebus, <a href="#Page_187">187-189</a>, <a href="#Page_198">198</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nicolas Peripateticus, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Notitia Convinctionis</cite> of Scot, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Nova Ethica</cite>, <a href="#Page_133">133</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Oakwood Tower, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_219">219</a>.</li>
-
-<li class="indx">Old Man of the Mountain, <a href="#Page_147">147</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Optica</cite> of Ptolemy, <a href="#Page_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx">Oxford, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_175">175</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Palermo, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_41">41</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Paradiso degli Alberti</cite>, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx">Paris, <a href="#Page_13">13-15</a>, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_174">174</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Council of, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Tale of, <a href="#Page_218">218</a>, <a href="#Page_219">219</a>.</li>
-
-<li class="indx">Parma, Tale of, <a href="#Page_214">214</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Parva Naturalia</cite>, The, <a href="#Page_125">125</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pascal compared with Scot, <a href="#Page_169">169</a>.</li>
-
-<li class="indx">Passavanti, Fra Jacopo, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_204">204</a>.</li>
-
-<li class="indx">Patronage, Abuse of, <a href="#Page_158">158</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pendasius, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Peter the Notary, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ of Toledo, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ the Venerable, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
-
-<li class="indx">Philemon <em>or</em> Polemon, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
-
-<li class="indx">Philip of Salerno, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ of Tripoli, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_157">157</a>.</li>
-
-<li class="indx">Philippus Clericus, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_36">36</a>.</li>
-
-<li class="indx">Philopon, Johannes, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Physica</cite>, The, <a href="#Page_126">126</a>, <a href="#Page_127">127</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Physionomia</cite> of Aristotle, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ of Scot, <a href="#Page_30">30-40</a>, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Picatrix</cite>, The, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_216">216</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Pillulae</cite> of Scot, <a href="#Page_154">154</a>, <a href="#Page_155">155</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plague, The, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_156">156</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plato, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pliny, <a href="#Page_252">252</a>.</li>
-
-<li class="indx">Porphyry, <a href="#Page_107">107</a>.</li>
-
-<li class="indx">Proclus, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Prophecies of Scot, <a href="#Page_163">163-168</a>.</li>
-
-<li class="indx">‘Province of Scotland,’ what, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Pseudo Boccaccio</cite>, The, <a href="#Page_214">214</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ptolemy, <a href="#Page_97">97-99</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx">Publication of Scot’s Works, <a href="#Page_169">169-175</a>, <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Pulvis Dom. Fred.</cite>, <a href="#Page_154">154</a>, <a href="#Page_155">155</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Quadrivium, The, <a href="#Page_28">28</a>.</li>
-
-<li class="indx">Quattrami, Fra Evangelista, <a href="#Page_71">71</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Quaestio Curiosa</cite>, The, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_78">78</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Quaestiones Nicolai Peripatetici</cite>, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_127">127-132</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Rases, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_74">74</a>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_262">262</a>, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx">Raymon, Archbishop of Toledo, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_117">117</a>.</li>
-
-<li class="indx">Rossetti, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Roxburgh School, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Sacrobosco, Johannes, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx">Salerno, Philip of, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ School of, <a href="#Page_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx">Salimbene, his tale, <a href="#Page_144">144</a>.</li>
-
-<li class="indx">Saracens, The, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_198">198</a>.</li>
-
-<li class="indx">Satchells, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Schmutzer, <a href="#Page_x">x</a>, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scot, Bishop of Dunkeld, <a href="#Page_161">161</a>, <a href="#Page_162">162</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scotland dislikes Rome, <a href="#Page_159">159</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ in the twelfth century, <a href="#Page_1">1-5</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Magic in, <a href="#Page_217">217</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scott, Sir Walter, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scottish Grammar Schools, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scotus Erigena, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Secreta Naturæ</cite>, <a href="#Page_82">82-84</a>, <a href="#Page_89">89</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Secreta Secretorum</cite>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">Seismometer, a, <a href="#Page_147">147</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sergius of Resaina, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sicily, Arthurian, <a href="#Page_194">194</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Court of, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_137">137</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Languages spoken in, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_194">194</a>.</li>
-
-<li class="indx">Signatures, Doctrine of, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Sirr-el-asrar</cite>, The, <a href="#Page_32">32-38</a>.</li>
-
-<li class="indx">Spain, Scot visits, <a href="#Page_41">41</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Specchio di Penitenza</cite>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_204">204</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Sphera</cite>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_99">99</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ of Sacrobosco, <a href="#Page_ix">ix</a>, <a href="#Page_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx">Stephen of Bourbon, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ of Provins, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_124">124</a>.</li>
-
-<li class="indx">Suppression of Scot’s <cite>Averroës</cite>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_157">157</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Tarasia, Queen of Spain, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a>.</li>
-
-<li class="indx">‘Thales,’ Scot called, <a href="#Page_214">214</a>.</li>
-
-<li class="indx"><cite>Theatrum Chemicum</cite>, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_79">79</a>.</li>
-
-<li class="indx">Themistius, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">[281]</a></span>Theological studies and style of Scot, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_89">89</a>.</li>
-
-<li class="indx">Therapeutæ, The, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Thuringia, Bertolph of, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tibbun, Samuel, <a href="#Page_36">36</a>.</li>
-
-<li class="indx">Toledo, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_64">64</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Schools of, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_115">115-123</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Astronomy at, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_104">104</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Magic at, <a href="#Page_187">187</a>.</li>
-
-<li class="indx">Transformation a ruling idea, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_81">81</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tripoli, Bishop of, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">⸺ Philip of, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">Troubadours, The, <a href="#Page_195">195</a>, <a href="#Page_196">196</a>.</li>
-
-<li class="indx">Trouvères, The, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tweed, The River, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Urine, Works on the, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="ifrst"><cite>Vergilius</cite>, Romance of, <a href="#Page_146">146</a>.</li>
-
-<li class="indx">Vincent of Beauvais, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx">Vivien, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx">Volmar, Master, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Witchcraft, <a href="#Page_182">182</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Zosimus, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
-
-</ul>
-
-<p class="titlepage">FINIS.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span></p>
-
-<h2>ERRATA</h2>
-
-<p><a href="#erratum">Page 55, line 11.</a> <i>For</i> ‘mºcºcºx,’ <i>read</i> ‘mºccºx.’</p>
-
-<p><a href="#Footnote_125">Page 81, note 1.</a> <i>For</i> ‘The term had not been previously
-used in theology,’ <i>read</i> ‘The term seems not to
-have been previously used in pure theology.’</p>
-
-<hr />
-
-<p class="center larger">ARCHITECTURAL,<br />
-ARCHÆOLOGICAL AND HISTORICAL WORKS<br />
-<span class="smaller">RECENTLY PUBLISHED</span><br />
-<span class="smcap">By</span> DAVID DOUGLAS</p>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Five Volumes Royal 8vo, 42s. net each volume, with about
-500 Illustrations in each volume.</i></p>
-
-<p>THE<br />
-CASTELLATED AND DOMESTIC<br />
-<span class="larger">ARCHITECTURE</span><br />
-OF SCOTLAND<br />
-<span class="smaller">FROM THE TWELFTH TO THE EIGHTEENTH CENTURY</span></p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-<span class="smcap">DAVID MACGIBBON and THOMAS ROSS</span><br />
-<span class="smaller">ARCHITECTS</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 300px;">
-<img src="images/ad1.jpg" width="300" height="280" alt="A gargoyle" />
-</div>
-
-<p class="noc smaller">“One of the most important and complete books on Scottish architecture that
-has ever been compiled. Its value to the architect, the archæologist, and the
-student of styles is at once apparent. It consists almost exclusively of what may be
-called illustrated architectural facts, well digested and arranged, and constituting a
-monument of patient research, capable draughtsmanship, and of well-sustained effort,
-which do the authors infinite credit.”—<cite>Scotsman.</cite></p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Volume I. now ready. Royal 8vo, 42s. net. Vols. II. and III.
-in preparation.</i></p>
-
-<p><span class="smaller">THE</span><br />
-ECCLESIASTICAL<br />
-<span class="larger">ARCHITECTURE</span><br />
-OF SCOTLAND<br />
-<span class="smaller">FROM THE EARLIEST CHRISTIAN TIMES TO THE SEVENTEENTH CENTURY</span></p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-<span class="smcap">DAVID MACGIBBON and THOMAS ROSS</span><br />
-<span class="smaller">AUTHORS OF “THE CASTELLATED AND DOMESTIC ARCHITECTURE OF SCOTLAND”</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 200px;">
-<img src="images/ad2.jpg" width="200" height="280" alt="A carved column" />
-</div>
-
-<p><i>IN THREE VOLUMES</i></p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>One Volume 8vo, 21s., with nearly 300 Illustrations.</i></p>
-
-<p class="larger">THE ARCHITECTURE OF<br />
-<span class="larger">PROVENCE</span><br />
-<span class="smaller">AND</span><br />
-THE RIVIERA</p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-DAVID MACGIBBON<br />
-<span class="smaller">AUTHOR OF “THE CASTELLATED AND DOMESTIC ARCHITECTURE OF SCOTLAND”</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 340px;">
-<img src="images/ad3.jpg" width="340" height="280" alt="Carved columns" />
-</div>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Two Volumes 8vo, fully Illustrated, 12s. each (sold separately).</i></p>
-
-<p class="larger">SCOTLAND<br />
-<span class="smaller">IN</span><br />
-EARLY CHRISTIAN TIMES</p>
-
-<p><i>THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY—1879 AND 1880.</i></p>
-
-<p><span class="smcap">By JOSEPH ANDERSON, LL.D.</span><br />
-<span class="smaller">KEEPER OF THE NATIONAL MUSEUM OF THE ANTIQUARIES OF SCOTLAND</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 350px;">
-<img src="images/ad4.jpg" width="350" height="280" alt="Carved stone depicting the Crucifixion" />
-</div>
-
-<p class="noc"><span class="smcap">Contents of Vol. I.</span>—Celtic Churches—Monasteries—Hermitages—Round
-Towers—Illuminated Manuscripts—Bells—Crosiers—Reliquaries, etc.</p>
-
-<p class="noc"><span class="smcap">Contents of Vol. II.</span>—Celtic Medal-Work and Sculptured Monuments, their
-Art and Symbolism—Inscribed Monuments in Runics and Oghams—Bilingual
-Inscriptions, etc.</p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Two Volumes 8vo, fully Illustrated, 12s. each (sold separately).</i></p>
-
-<p class="larger">SCOTLAND<br />
-<span class="smaller">IN</span><br />
-PAGAN TIMES</p>
-
-<p><span class="gothic">The Iron Age</span><br />
-<i>THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY FOR 1881</i></p>
-
-<p><span class="gothic">The Bronze and Stone Ages</span><br />
-<i>THE RHIND LECTURES IN ARCHÆOLOGY FOR 1882</i></p>
-
-<p><span class="smcap">By JOSEPH ANDERSON, LL.D.</span><br />
-<span class="smaller">KEEPER OF THE NATIONAL MUSEUM OF THE ANTIQUARIES OF SCOTLAND</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/ad5.jpg" width="400" height="190" alt="A crown(?)" />
-</div>
-
-<p class="noc"><span class="smcap">Contents of Vol. I.</span>—<i>The Iron Age.</i>—Viking Burials and Hoards of Silver and
-Ornaments—Arms, Dress, etc., of the Viking Time—Celtic Art of the Pagan Period—Decorated
-Mirrors—Enamelled Armlets—Architecture and Contents of the Brochs—Lake-Dwellings—Earth
-Houses, etc.</p>
-
-<p class="noc"><span class="smcap">Contents of Vol. II.</span>—<i>The Bronze and Stone Ages.</i>—Cairn Burial of the Bronze
-Age and Cremation Cemeteries—Urns of Bronze Age Types—Stone Circles—Stone
-Settings—Gold Ornaments—Implements and Weapons of Bronze—Cairn Burial of the
-Stone Age—Chambered Cairns—Urns of Stone Age Types—Implements and Weapons
-of Stone.</p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>One Volume 8vo, fully Illustrated, 15s.</i></p>
-
-<p>THE<br />
-<span class="larger">PAST IN THE PRESENT:</span><br />
-WHAT IS CIVILISATION?</p>
-
-<p><span class="smcap">By SIR ARTHUR MITCHELL, M.D., LL.D.</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/ad6.jpg" width="250" height="360" alt="Woman with a lamp, on an old man’s shoulders" />
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Contents.</span></p>
-
-<table summary="Contents">
- <tr>
- <td class="tdr">I.</td>
- <td>The Spindle and Whorl.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdr">II.</td>
- <td>Craggans and Querns, etc.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdr">III.</td>
- <td>Beehive Houses, etc.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdr">IV.</td>
- <td>Cave Life.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdr">V.</td>
- <td>Stone, Bronze, and Iron Ages.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdr">VI.</td>
- <td>Superstitions.</td>
- </tr>
-</table>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p>W. Stephen.</p>
-
-<p class="hang">History of the Scottish Church. By <span class="smcap">W. Stephen</span>, Rector
-of St. Augustine’s, Dumbarton. 2 vols. demy 8vo, 25s.</p>
-
-<p>Robert Milne.</p>
-
-<p class="hang">The Blackfriars of Perth. The Chartulary and Papers of
-their House. Edited, with Introduction, by <span class="smcap">Robert Milne</span>, D.D., West Kirk,
-Perth. Demy 4to, 21s.</p>
-
-<p>James Watson.</p>
-
-<p class="hang">Jedburgh Abbey: Historical and Descriptive; also the
-Abbeys of Teviotdale, as showing the Development of Gothic Architecture.
-By <span class="smcap">James Watson</span>. Second Edition. Sm. 4to, Illustrated, 10s. net.</p>
-
-<p>Earl of Southesk.</p>
-
-<p class="hang">Origins of Pictish Symbolism. With Notes on the Sun
-Boar, and a New Reading of the Newton “Inscriptions.” By the <span class="smcap">Earl of
-Southesk</span>. Sm. 4to, 9s.</p>
-
-<p>David MacRitchie.</p>
-
-<p class="hang">Scottish Gypsies under the Stewarts. By <span class="smcap">David MacRitchie</span>.
-Demy 8vo, 6s. net.</p>
-
-<p>Prof. Baldwin Brown.</p>
-
-<p class="hang">From Schola to Cathedral. A Study of Early Christian
-Architecture in its relation to the life of the Church. By <span class="smcap">G. Baldwin Brown</span>,
-Professor of Fine Art in the University of Edinburgh. Demy 8vo, Illustrated,
-7s. 6d.</p>
-
-<p class="noc">The book treats of the beginnings of Christian Architecture, from the point
-of view of recent discoveries and theories, with a special reference to the outward
-resemblance of early Christian communities to other religious associations
-of the time.</p>
-
-<p>William F. Skene.</p>
-
-<p class="hang">Celtic Scotland. A History of Ancient Alban. By
-<span class="smcap">William F. Skene</span>, D.C.L., LL.D., Historiographer-Royal for Scotland.
-Second Edition, carefully Revised by the Author, with a new Index to the
-entire work. 3 vols. demy 8vo, 45s.</p>
-
-<table summary="Volumes of this work">
- <tr>
- <td>Vol.</td>
- <td class="tdr">I.</td>
- <td><span class="smcapuc">HISTORY AND ETHNOLOGY.</span> 15s.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Vol.</td>
- <td class="tdr">II.</td>
- <td><span class="smcapuc">CHURCH AND CULTURE.</span> 15s.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Vol.</td>
- <td class="tdr">III.</td>
- <td><span class="smcapuc">LAND AND PEOPLE.</span> 15s.</td>
- </tr>
-</table>
-
-<p class="noc">“Forty years ago Mr Skene published a small historical work on the Scottish
-Highlands which has ever since been appealed to as an authority, but which has long
-been out of print. The promise of this youthful effort is amply fulfilled in the three
-weighty volumes of his maturer years. As a work of historical research it ought, in
-our opinion, to take a very high rank.”—<cite>Times.</cite></p>
-
-<p>E. W. Robertson.</p>
-
-<p class="hang">Scotland under her Early Kings. A History of the
-Kingdom to the close of the Thirteenth Century. By <span class="smcap">E. William Robertson</span>.
-2 vols. demy 8vo, cloth, 36s.</p>
-
-<p class="hang">Historical Essays, in connection with the Land and the
-Church, etc. By <span class="smcap">E. William Robertson</span>, Author of “Scotland under her
-Early Kings.” 1 vol. demy 8vo, 10s. 6d.</p>
-
-<p>Rev. James B. Johnston.</p>
-
-<p class="hang">The Place-Names of Scotland. By the Rev. <span class="smcap">James B.
-Johnston</span>, B.D., Falkirk. 1 vol. crown 8vo, 7s. 6d.</p>
-
-<p class="noc">This book, for which the author has been collecting materials during the
-last five years, contains an introduction, general and philological, followed by a
-list of the important place-names in Scotland, with explanations of their meaning,
-and with their old spellings, each dated so far as known.</p>
-
-<p>Lord Cockburn.</p>
-
-<p class="hang">Circuit Journeys. By the late <span class="smcap">Lord Cockburn</span>, one of the
-Judges of the Court of Session. Second Edition, 1 vol. crown 8vo, 6s.</p>
-
-<p class="noc">“One of the best books of reminiscences that have appeared.”—<cite>Morning Post.</cite></p>
-
-<p class="noc">“Delightful alike for its pleasant landscapes; its sound criticisms on men, law,
-and books; for its sharp things said in a good-natured way.”—<cite>Academy.</cite></p>
-
-<p class="noc">“Valuable for their topographical descriptions; and they form an indirect contribution
-to the social history of Scotland.”—<cite>Scotsman.</cite></p>
-
-<p>Sir Daniel Wilson.</p>
-
-<p class="hang">The Lost Atlantis and other Ethnographic Studies. By Sir
-<span class="smcap">Daniel Wilson</span>, LL.D., F.R.S.E. 1 vol. demy 8vo, 15s.</p>
-
-<p class="noc"><i>Contents.</i>—The Lost Atlantis—The Vinland of the Northmen—Trade and
-Commerce in the Stone Age—Pre-Aryan American Man—The Æsthetic Faculty
-in Aboriginal Races—The Huron-Iroquois: a Typical Race—Hybridity and
-Heredity—Relative Racial Brain-Weight and Size.</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Two Volumes Demy 8vo, Illustrated, 25 s. net.</i></p>
-
-<p class="larger">THE HEREDITARY<br />
-<span class="larger">SHERIFFS OF GALLOWAY</span></p>
-
-<p>THEIR “FORBEARS” AND FRIENDS<br />
-THEIR COURTS, AND CUSTOMS OF THEIR TIMES</p>
-
-<p>WITH NOTES OF THE EARLY HISTORY, ECCLESIASTICAL
-LEGENDS, THE BARONAGE AND PLACE
-NAMES OF THE PROVINCE</p>
-
-<p>BY THE LATE<br />
-<span class="smcap larger">Sir ANDREW AGNEW, Bart.</span><br />
-OF LOCHNAW</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/ad7.jpg" width="250" height="250" alt="Plaque: EXCEPT THE LORD BUILDE THE HOUSE
-THEY LABOUR IN VAINE THAT BUILDE ASG ADS 1663" />
-</div>
-
-<p>EDINBURGH:<br />
-DAVID DOUGLAS, 10 CASTLE STREET<br />
-1893</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p>ICELANDIC SAGA, Translated by Sir GEORGE DASENT</p>
-
-<p><i>Two Volumes Demy 8vo, with Maps and Plans, 28s. net.</i></p>
-
-<p>THE NJALA SAGA</p>
-
-<p class="larger">BURNT NJAL</p>
-
-<p>FROM THE ICELANDIC OF THE NJAL’S SAGA</p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-SIR GEORGE WEBBE DASENT, D.C.L.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/ad8.jpg" width="400" height="190" alt="Broken sword" />
-<p class="caption gothic">Graysteel</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><i>Demy 8vo, Third Edition, 10s. 6d.</i></p>
-
-<p class="larger">POPULAR TALES FROM THE NORSE</p>
-
-<p>WITH AN INTRODUCTORY ESSAY ON THE ORIGIN
-AND DIFFUSION OF POPULAR TALES</p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-SIR GEORGE WEBBE DASENT, D.C.L.</p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Demy 4to, Illustrated, 42s. and 84s. net.</i></p>
-
-<p class="larger"><span class="smaller">THE</span><br />
-HISTORY OF LIDDESDALE,<br />
-ESKDALE, EWESDALE, WAUCHOPEDALE<br />
-<span class="smaller">AND THE</span><br />
-DEBATEABLE LAND</p>
-
-<p class="gothic">Part I. from the Twelfth Century to 1530</p>
-
-<p><span class="smaller">BY</span><br />
-ROBERT BRUCE ARMSTRONG</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/ad9.jpg" width="400" height="315" alt="" />
-<p class="caption">CRUKILTON CASTLE</p>
-</div><p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>One Volume 8vo, Illustrated, 7s. 6d.</i></p>
-
-<p class="larger"><span class="larger">SCOTLAND</span><br />
-AS IT WAS AND AS IT IS</p>
-
-<p><span class="smaller">BY THE</span><br />
-DUKE OF ARGYLL</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 300px;">
-<img src="images/ad10.jpg" width="300" height="250" alt="" />
-<p class="caption">ROB ROY’S HOUSE, GLENSHIRA</p>
-</div>
-
-<p>A HISTORY OF RACES, OF MILITARY EVENTS,
-AND OF THE RISE OF COMMERCE</p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>Two Volumes 4to, 21s.</i></p>
-
-<p class="larger">ARCHÆOLOGICAL ESSAYS</p>
-
-<p><span class="smaller">BY THE LATE</span><br />
-<span class="smcap">SIR JAMES Y. SIMPSON, Bart.</span></p>
-
-<p><span class="smaller">EDITED BY THE LATE</span><br />
-JOHN STUART, LL.D.<br />
-<span class="smaller">AUTHOR OF THE “SCULPTURED STONES OF SCOTLAND”</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/ad11.jpg" width="400" height="235" alt="" />
-<p class="caption">ANCIENT ORATORY IN THE ISLAND OF INCHCOLM</p>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">Contents.</span></p>
-
-<table summary="Contents">
- <tr>
- <td>1.</td>
- <td>Archæology.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>2.</td>
- <td>Inchcolm.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>3.</td>
- <td>The Cat Stane.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>4.</td>
- <td>The Magical Charm-Stones.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>5.</td>
- <td>Pyramid of Gizeh.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>6.</td>
- <td>Leprosy and Leper Hospitals.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>7.</td>
- <td>Greek Medical Vases.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>8.</td>
- <td>Was the Roman Army provided with Medical Officers?</td>
- </tr>
- <tr>
- <td>9.</td>
- <td>Roman Medicine Stamps, etc., etc.</td>
- </tr>
-</table>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>One Volume Demy 8vo, 5s. net.</i></p>
-
-<p class="larger"><span class="larger">DOCUMENTS</span><br />
-RELATING TO THE PROVINCE OF MORAY</p>
-
-<p><span class="smcap">Edited by</span><br />
-E. DUNBAR DUNBAR<br />
-<span class="smaller">OF GLEN OF ROTHES<br />
-FORMERLY CAPTAIN IN THE 21ST (NOW ROYAL SCOTS) FUSILIERS</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/ad12.jpg" width="250" height="250" alt="Seal: SIGILLUM OFFICII LEONI ANNO DOMINI 1663" />
-</div>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p>P. Hume Brown.</p>
-
-<p class="hang">George Buchanan, Humanist and Reformer: a Biography.
-By <span class="smcap">P. Hume Brown</span>. Demy 8vo, 12s.</p>
-
-<p class="noc">“There is, perhaps, no eminent Scotsman who has stood in better need of an
-impartial and scholarly biography than George Buchanan; and Mr Hume Brown
-is to be congratulated on having in the present volume produced a model of its
-kind.”—<cite>Scotsman.</cite></p>
-
-<p class="hang">Tours in Scotland, 1677 and 1681. By <span class="smcap">Thomas Kirk</span> and
-<span class="smcap">Ralph Thoresby</span>. Edited by <span class="smcap">P. Hume Brown</span>. Demy 8vo, 5s.</p>
-
-<p class="noc">A lucky accident having brought these two interesting narratives to light since
-the “Early Travellers in Scotland” was published, it was thought desirable to
-reprint them uniform with that book.</p>
-
-<p class="hang">Scotland Before 1700. From Contemporary Documents.
-Forming a Companion Volume to “Early Travellers in Scotland.” By <span class="smcap">P. Hume
-Brown</span>, Author of “The Life of George Buchanan,” &amp;c. Demy 8vo, 14s.</p>
-
-<p>Bishop Forbes.</p>
-
-<p class="hang">Kalendars of Scottish Saints. With Personal Notices of
-those of Alba, etc. By <span class="smcap">Alexander Penrose Forbes</span>, D.C.L., Bishop of
-Brechin. 4to, price £3, 3s. A few copies for sale on large paper, £5, 15s. 6d.</p>
-
-<p class="noc">“A truly valuable contribution to the archæology of Scotland.”—<cite>Guardian.</cite></p>
-
-<p>Thomas S. Muir.</p>
-
-<p class="hang">Ecclesiological Notes on some of the Islands of Scotland,
-with other Papers relating to Ecclesiological Remains on the Scottish Mainland
-and Islands. By <span class="smcap">Thomas S. Muir</span>, Author of “Characteristics of Church
-Architecture,” etc. Demy 8vo, with numerous Illustrations, 21s.</p>
-
-<p>Sir Samuel Ferguson.</p>
-
-<p class="hang">Ogham Inscriptions in Ireland, Wales, and Scotland. By
-the late <span class="smcap">Sir Samuel Ferguson</span>, President of the Royal Irish Academy, Deputy
-Keeper of the Public Records of Ireland, LL.D., Queen’s Counsel, etc. (Being
-the Rhind Lectures in Archæology for 1884.) 1 vol. demy 8vo, 12s.</p>
-
-<p>Miss Maclagan.</p>
-
-<p class="hang">The Hill Forts, Stone Circles, and other Structural Remains
-of Ancient Scotland. By <span class="smcap">C. Maclagan</span>, Lady Associate of the Society of
-Antiquaries of Scotland. With Plans and Illustrations. Folio, 31s. 6d.</p>
-
-<p class="noc">“We need not enlarge on the few inconsequential speculations which rigid
-archæologists may find in the present volume. We desire rather to commend it to
-their careful study, fully assured that not only they, but also the general reader, will
-be edified by its perusal.”—<cite>Scotsman.</cite></p>
-
-<p>Patrick Dudgeon.</p>
-
-<p class="hang">A Short Introduction to the Origin of Surnames. By
-<span class="smcap">Patrick Dudgeon</span>, Cargen. Small 4to, 3s. 6d.</p>
-
-<p>EDINBURGH: DAVID DOUGLAS</p>
-
-</div>
-
-<div class="adpage">
-
-<p><i>One Volume Demy 8vo, price 14s.</i></p>
-
-<p class="larger">EARLY TRAVELLERS<br />
-IN SCOTLAND<br />
-1295-1689</p>
-
-<p><span class="smaller">EDITED BY</span><br />
-P. HUME BROWN<br />
-<span class="smaller">AUTHOR OF ‘THE LIFE OF GEORGE BUCHANAN’</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 200px;">
-<img src="images/ad13.jpg" width="200" height="350" alt="Representation of a thistle" />
-</div>
-
-<p>EDINBURGH:<br />
-DAVID DOUGLAS, 10 CASTLE STREET.</p>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of An Enquiry into The Life and Legend of
-Michael Scot, by J. Wood Brown
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIFE AND LEGEND OF MICHAEL SCOT ***
-
-***** This file should be named 55280-h.htm or 55280-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/2/8/55280/
-
-Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/55280-h/images/ad1.jpg b/old/55280-h/images/ad1.jpg
deleted file mode 100644
index cc9810e..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad10.jpg b/old/55280-h/images/ad10.jpg
deleted file mode 100644
index 3f3e554..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad10.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad11.jpg b/old/55280-h/images/ad11.jpg
deleted file mode 100644
index 072b115..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad11.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad12.jpg b/old/55280-h/images/ad12.jpg
deleted file mode 100644
index e188224..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad12.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad13.jpg b/old/55280-h/images/ad13.jpg
deleted file mode 100644
index e2148a2..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad13.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad2.jpg b/old/55280-h/images/ad2.jpg
deleted file mode 100644
index 1dc27cb..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad3.jpg b/old/55280-h/images/ad3.jpg
deleted file mode 100644
index 4ff3a40..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad3.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad4.jpg b/old/55280-h/images/ad4.jpg
deleted file mode 100644
index 59f8242..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad4.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad5.jpg b/old/55280-h/images/ad5.jpg
deleted file mode 100644
index 454bb00..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad5.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad6.jpg b/old/55280-h/images/ad6.jpg
deleted file mode 100644
index 212f201..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad6.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad7.jpg b/old/55280-h/images/ad7.jpg
deleted file mode 100644
index 26e42d9..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad7.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad8.jpg b/old/55280-h/images/ad8.jpg
deleted file mode 100644
index 869e6e8..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad8.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/ad9.jpg b/old/55280-h/images/ad9.jpg
deleted file mode 100644
index ad17a01..0000000
--- a/old/55280-h/images/ad9.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/cover.jpg b/old/55280-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index d6307a3..0000000
--- a/old/55280-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/illus1.jpg b/old/55280-h/images/illus1.jpg
deleted file mode 100644
index ecb3ff4..0000000
--- a/old/55280-h/images/illus1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/illus2.jpg b/old/55280-h/images/illus2.jpg
deleted file mode 100644
index 9b482fa..0000000
--- a/old/55280-h/images/illus2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55280-h/images/illus3.jpg b/old/55280-h/images/illus3.jpg
deleted file mode 100644
index cd7d038..0000000
--- a/old/55280-h/images/illus3.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ