diff options
Diffstat (limited to 'old/55206-0.txt')
| -rw-r--r-- | old/55206-0.txt | 10225 |
1 files changed, 0 insertions, 10225 deletions
diff --git a/old/55206-0.txt b/old/55206-0.txt deleted file mode 100644 index 614fc34..0000000 --- a/old/55206-0.txt +++ /dev/null @@ -1,10225 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Fábulas - -Author: Félix Samaniego - -Release Date: July 26, 2017 [EBook #55206] - -Language: Spanish - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS *** - - - - -Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online -Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This -file was produced from images generously made available -by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - - - - - - - - - - - FÁBULAS - - DE - - SAMANIEGO - - NOVÍSIMA EDICIÓN ILUSTRADA - - CON NOTAS GRAMATICALES, LITERARIAS, ETC. - UN VOCABULARIO DE LOS NOMBRES HISTÓRICOS Y GEOGRÁFICOS - Y UN RETRATO DEL AUTOR - - POR - - MIGUEL DE TORO GÓMEZ - - Licenciado en Filosofía y Letras - Oficial de Academia - y Autor del _Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado_ - - [imagen] - - PARÍS - - LIBRERÍA ARMAND COLIN - 5, RUE DE MÉZIÈRES, 5 - - 1902 - - Los derechos reservados. - - - - -ABREVIATURAS - - - aument. aumentativo. - ant. anticuado. - DERIV. derivado, derivados. - desp. despectivo. - dim. diminutivo. - ej.: ejemplo ó ejemplos. - expr. expresión. - fam. familiar. - fem. femenino. - fr. frase. - hab. habitante ó habitantes. - incorr. incorrección ó incorrecto. - J. C. Jesucristo. - kil. kilómetro. - m. adv. modo adverbial. - pág. página. - p. a. participio activo. - p. p. participio pasivo. - pron. pronombre. - refr. refrán. - SINÓN. sinónimos. - v. véase. - - - - -INTRODUCCIÓN - - -Uno de los más recientes biógrafos de Samaniego decía no hace mucho -(agosto de 1901), hablando de sus obras: «Sus Fábulas, que han alcanzado -cientos de ediciones, corren de mano en mano, siendo obligado libro de -lectura en todas las escuelas de primera enseñanza.» - -Pues bien, no obstante la popularidad de estas fábulas, es tal la fuerza -de la rutina, la mezquindad de ciertos editores y hasta, si se quiere, -la indiferencia de los autores, que nadie ha pensado en hacer ediciones -convenientemente anotadas, como las hay en Francia, muy numerosas y -esmeradas, de las _Fábulas_ de La Fontaine. Y sin embargo, pocos libros -habrá que tanto lo necesiten. Los niños repiten como papagayos multitud -de nombres de personas y cosas de que no se dan cuenta. He aquí en -prueba de ello algunos pasajes escogidos entre mil: - - ¡Oh jóvenes amables - Que en vuestros tiernos años - Al templo de _Minerva_... - - * * * * * - - De doradas espigas - Como _Ceres_ rodeado. - - * * * * * - - Pues, escuchad á _Esopo_, - Mis jóvenes amados. - - * * * * * - - _Júpiter_ que se vió con tal basura... - - * * * * * - - No á pares, á docenas encontraba - Las monas en _Tetuán_.... - - * * * * * - - _Simónides_ en _Asia_ se enriquece.... - - * * * * * - - Ó tal vez como _Ulises_ has corrido... - - * * * * * - - Si con sus serenatas - El mismo _Farinello_.... - - * * * * * - - Que perdió las suyas - Allá en _Campo Santo_.... - -¿Qué sabe el niño quiénes fueron ó qué significan las palabras -_Minerva_, _Ceres_, _Esopo_, _Júpiter_, _Tetuán_, _Simónides_, _Asia_, -_Ulises_, _Farinello_ y _Campo Santo_? - -Y esto, dado caso que la edición sea correcta; pues tenemos á la vista -dos ediciones de estas Fábulas, hechas por una de las librerías más -antiguas de París (en materia de libros españoles) y en ellas faltan -hasta versos enteros, lo cual hace incomprensible el texto. - -Á esto se agrega la necesidad de explicar ciertas formas y palabras, ya -arcaicas, ya neológicas, y ciertos giros poco usuales ó que -contravienen, en parte, á las leyes corrientes del lenguaje. - -Hemos creído, pues, prestar un servicio, lo mismo á los alumnos que á -los profesores, ofreciéndoles una edición correcta y cuidadosamente -anotada, á la que hemos agregado un VOCABULARIO completo de nombres -mitológicos, geográficos é históricos. No dudamos que la ilustrada clase -de Profesores y Directores de colegios se apresurará á adoptarla, -desterrando de las aulas esas ediciones cojas, incorrectas, descuidadas, -que son una afrenta para los libreros que las dan á luz, una falta de -consideración á los profesores, y un ultraje á la memoria del insigne -Samaniego. - -M. DE T. G. - -Paris, 1º de diciembre de 1901. - - - - -[imagen] - - - - -SAMANIEGO - - -El ilustre fabulista, llamado con justicia por Príncipe y por otros el -_La Fontaine_ español, nació en 1745 y murió en la villa de Laguardia en -1801, después de emplear su vida en el fomento de los intereses de su -país natal. Fué uno de los primeros que se alistaron en aquellas famosas -_Sociedades de Amigos del País_, iniciadas y fomentadas en tiempo de -Carlos III y á las que tanto debe nuestra patria. Miembro de la Sociedad -Vascongada, establecida en 1645, consagró todos sus esfuerzos y energía -á promover y mejorar la educación popular y á este fin compuso[1] su -notable colección de _Fábulas destinadas_, como reza el título, _Á los -caballeros alumnos del Real Seminario Patriótico vascongado_, fundado -por la indicada sociedad. Según Ticknor en su _Historia de la literatura -española_, «la primera parte (de las _Fábulas_) publicada en 1781 y por -lo tanto un año antes que la colección de Iriarte, habla de éste como de -su modelo[2], sin dejar duda, por lo mismo, de que había visto sus -fábulas. Publicóse la segunda en 1784, cuando ya la de su rival había -sido aplaudida por el público, de donde se originó la ruptura de sus -buenas relaciones, mediando entre ambos cuestiones y folletos que les -hacen poco honor... Las fábulas de Samaniego no están seguramente tan -bien escritas como las de Iriarte, ni aplicadas con tanta exactitud y -originalidad; pero son más sencillas, más naturales y más á propósito -para el común de los lectores.» - -El eminente crítico Sr. Menéndez y Pelayo, en su obra _Los Heterodoxos_, -habla largamente acerca de otros trabajos de Samaniego y de sus -tendencias filosóficas. - -Sin embargo, cualquiera que sea el juicio que pueda formarse sobre sus -demás escritos, no puede negarse que sus fábulas tuvieron y siguen -teniendo la mayor aceptación entre maestros y discípulos, y que -constituyen una obra indispensable en las escuelas. - -Mi ilustre amigo y maestro, el eximio literato Don Juan Valera, á quien -daba cuenta no ha mucho de mi propósito de publicar la presente edición, -me decía en fecha reciente (31 de diciembre de 1901): «Mucho celebro que -publique Ud. ahí una bonita edición de las fábulas de Samaniego, anotada -por Ud. _Estas fábulas, en mi sentir, son preciosas y bien pueden entrar -en competencia con las de La Fontaine, que se ponen tan por las nubes._» - -En 11 de agosto del año pasado hizo justamente un siglo que falleció el -insigne fabulista[3], y el 11 de septiembre del mismo año organizó la -ilustre _Sociedad Económica Vascongada de Amigos del País_, en honor -suyo, una solemne fiesta en el Palacio de Bellas Artes de San -Sebastián, con motivo del centenario de su muerte[4]. De este modo -procuraba corresponder al cariño de su hijo predilecto, que había hecho -inmortal su nombre, inscribiéndole al frente de la 1ª edición de sus -_Fábulas_. - -La junta de Gobierno de dicha Sociedad, que tiene por presidente á D. -Leonardo Moyúa y por secretario general á D. Tomás Berminghan, no -perdonó medio para dar el mayor brillo y realce á tan patriótica -ceremonia, en la que figuraba, presidiendo la escena, el notable busto -de Samaniego debido al cincel del escultor bilbaino Sr. Larrea[5]. En un -inspirado discurso, cuyos elocuentes párrafos arrancaron frecuentes -aplausos, trazó un animado cuadro de la vida y trabajos de nuestro -poeta, el elegante escritor, profesor y erudito polígrafo D. Ricardo -Becerro de Bengoa[6]. - -Puso término á la patriótica ceremonia con sentida, al par que elocuente -peroración, el Excmo. Sr. Duque de Almodóvar del Río, Ministro de -Estado, que hizo notar con mucha oportunidad que «en las Fábulas morales -del insigne hijo de Laguardia, no sólo gustamos las primicias del arte -literario, sino que aprendimos los preceptos morales, que más tarde en -nuestra vida habían de guiarnos, con más gusto, con mayor placer que -cuando esos mismos preceptos eran expuestos con la severidad de la -ciencia en los tratados áridos de la Filosofía Moral.» - - * * * * * - -Para terminar, agregaremos las siguientes notas que consignan los -biógrafos de Samaniego: «era de estatura pequeña, pelo negro, cara un -poco larga y expresiva; y en cuanto á lo moral, algo escéptico, socarrón -y alegre.» - -Con motivo de la celebración de su centenario, casi todos los periódicos -españoles han honrado la memoria de Samaniego, lo cual demuestra, bien á -las claras, que, lejos de irse amortiguando su gloria y fama, no han -hecho sino crecer y consolidarse. - -Miguel DE TORO GÓMEZ. - -París, 7 de enero de 1902. - -[imagen] - - - - -PRÓLOGO DEL AUTOR - - -Muchos son los sabios de diferentes siglos y naciones que han aspirado -al renombre de fabulistas; pero muy pocos los que han hecho esta carrera -felizmente. Este conocimiento debiera haberme retraído del arduo empeño -de meterme á contar fábulas en verso castellano. Así hubiera sido; pero -permítame el público protestar con sinceridad en mi abono, que en esta -empresa no ha tenido parte mi elección. Es puramente obra de mi pronta -obediencia, debida á una persona, en quien respeto unidas las calidades -de tío, maestro y jefe. - -En efecto, el director de la real Sociedad Vascongada, mirando la -educación como á basa en que estriba la felicidad pública, emplea la -mayor parte de su celo patriótico en el cuidado de proporcionar á los -jóvenes alumnos del real Seminario Vascongado cuanto conduce á su -instrucción; y siendo, por decirlo así, el primer pasto conque se debe -nutrir el espíritu de los niños, las máximas morales disfrazadas en el -agradable artificio de la fábula, me destinó á poner una colección de -ellas en verso castellano, con el objeto de que recibiesen esta -enseñanza, ya que no mamándola con la leche, según deseó Platón, á lo -menos antes de llegar á estado de poder entender el latín. - -Desde luego di principio á mi obrilla. Apenas pillaban los jóvenes -seminaristas alguno de mis primeros ensayos, cuando los leían y -estudiaban á porfía con indecible placer y facilidad; mostrando en esto -el deleite que les causa un cuentecillo adornado con la dulzura y -armonía poética, y libre para ellos de las espinas de la traducción, que -tan desagradablemente les punzan en los principios de su enseñanza. - -Aunque esta primera prueba me asegura en parte de la utilidad de mi -empresa, que es la verdadera recomendación de un escrito, no se contenta -con ella mi amor propio. Siguiendo éste su ambiciosa condición, desea -que respectivamente logren mis fábulas igual acogida que en los niños, -en los mayores, y aun, si es posible, entre los doctos; pero á la verdad -esto no es tan fácil. Las espinas que dejan de encontrar en ellas los -niños, las hallarán los que no lo son en los repetidos defectos de la -obra. Quizá no parecerán éstos tan de marca, dando aquí una breve -noticia del método que he observado en la ejecución de mi asunto, y de -las razones que he tenido para seguirlo. - -Después de haber repasado los preceptos de la fábula, formé mi pequeña -librería de fabulistas: examiné, comparé y elegí para mis modelos entre -todos ellos, después de Esopo, á Fedro y La Fontaine; no tardé en hallar -mi desengaño. El primero, más para admirado que para seguido, tuve que -abandonarle á los primeros pasos. Si la unión de la elegancia y -laconismo sólo está concedida á este poeta en este género, ¿cómo podrá -aspirar á ella quien escribe en lengua castellana, y palpa los grados -que á ésta le faltan para igualar á la latina en concisión y energía? -Este conocimiento, en que me aseguró más y más la práctica, me obligó á -separarme de Fedro. - -Empecé á aprovecharme del segundo, como se deja ver en las fábulas de -_La Cigarra y la Hormiga_, _El Cuervo y el Zorro_ y alguna otra; pero -reconocí que no podía, sin ridiculizarme, trasladar á mis versos -aquellas delicadas nuevas gracias y sales, que tan fácil y naturalmente -derrama este ingenioso fabulista en su narración. - -No obstante, en el estudio que hice de este autor, hallé no solamente -que la mayor parte de sus argumentos son tomados de Locmano, Esopo[7] y -otros de los antiguos, sino que no tuvo reparo en entregarse á seguir su -propio carácter tan francamente, que me atrevo á asegurar que apenas -tuvo presente otro precepto, en la narración, que la regla general que -él mismo asienta en el prólogo de sus fábulas en boca de Quintiliano: -_Por mucho gracejo que se dé á la narración, nunca será demasiado_. - -Con las dificultades que toqué al seguir, en la formación de mi obrita, -á estos dos fabulistas, y con el ejemplo que hallé en el último, me -resolví á escribir tomando en cerro los argumentos de Esopo, -entresacando tal cual de algún moderno, y entregándome con libertad á -mi genio, no sólo en el estilo y gusto de la narración, sino aun en el -variar rara vez algún tanto ya del argumento, ya de la aplicación de la -moralidad, quitando, añadiendo ó mudando alguna cosa que, sin tocar al -cuerpo principal del apólogo, contribuya á darle cierto aire de novedad -y gracia. - -En verdad que, según mi conciencia, más de cuatro veces se peca en este -método contra los preceptos de la fábula; pero esta práctica licenciosa -es tan corriente entre los fabulistas, que cualquiera que se ponga á -cotejar una misma fábula en diferentes versiones, la hallará tan -transformada en cada una de ellas respecto del original que, degenerando -por grados de una en otra versión, vendrá á parecerle diferente en cada -una de ellas. Pues si con todas estas licencias ó pecados contra las -leyes de la fábula, ha habido fabulistas que han hecho su carrera hasta -llegar al tempo de la inmortalidad, ¿á qué meterme yo en escrúpulos que -ellos no tuvieron? - -Si en algo he empleado casi nimiamente mi atención, ha sido en hacer -versos fáciles, hasta acomodarlos, según mi entender, á la comprensión -de los muchachos. Que alguna vez parezca mi estilo no sólo humilde, sino -aun bajo, malo es; mas ¿no sería muchísimo peor que, haciéndolo -incomprensible á los niños, ocupasen éstos su memoria con inútiles -coplas? - -Á pesar de mi desvelo en esta parte, desconfío de conseguir mi fin. Un -autor moderno, en su _Tratado de Educación_, dice que en toda la -colección de La Fontaine no conoce sino cinco ó seis fábulas, _en que -brilla con eminencia la sencillez pueril_; y aun, haciendo análisis de -alguna de ellas, encuentra pasajes desproporcionados á la inteligencia -de los niños. - -Esta crítica ha sido para mí una lección. Confesaré sinceramente que no -he acertado á aprovecharme de ella, si en mi colección no se halla más -de la mitad de fábulas que, en la claridad y sencillez del estilo, no -pueda apostárselas á la prosa más trivial. Éste me ha parecido el solo -medio de acercarme al lenguaje en que debemos enseñar á los muchachos; -pero ¿quién tendrá bastante filosofía para acertar á ponerse en el lugar -de éstos, y medir así los grados á que llega la comprensión de un niño? - -En cuanto al metro, no guardo uniformidad: no es esencial á la fábula, -como no lo es al epigrama y á la lira, que admiten infinita variedad de -metros. En los apólogos hay tanta inconexión de uno á otro, como en las -liras y epigramas. Con la variedad de metros he procurado huír de aquel -monotonismo[8] que adormece los sentidos y se opone á la varia armonía, -que tanto deleita el ánimo y aviva la atención. Los jóvenes que tomen de -memoria estos versos, adquirirán con la repetición de ellos alguna -facilidad en hacerlos arreglados á las diversas medidas, á que por este -medio acostumbren su oído. - -Verdad es que se hallará en mis versos gran copia de endecasílabos -pareados con la alternativa de pies quebrados ó de siete sílabas; pero -me he acomodado á preferir su frecuente uso al de otros metros, por la -ventaja que no tienen los de estancias más largas, en las cuales, por -acomodar una sola voz que falte para la clara explicación de la -sentencia, ó queda confuso y como estrujado el pensamiento, ó -demasiadamente holgado y lleno de ripio. - -En conclusión, puede perdonárseme bastante por haber sido el primero en -la nación que ha abierto el paso á esta carrera, en que he caminado sin -guía, por no haber tenido á bien entrar en ella nuestros célebres poetas -castellanos. Dichoso yo si logro que, con la ocasión de corregir mis -defectos, dediquen ciertos genios poéticos sus tareas á cultivar este y -otros importantes ramos de instrucción y provecho. Mientras así no lo -hagan, habremos de contentarnos con leer sus excelentes églogas, y sacar -de sus dulcísimos versos casi tanta melodía como de la mejor música del -divino Haydn, aunque tal vez no mayor enseñanza ni utilidad. - - -ADVERTENCIA. - -_A excepción de un corto número de argumentos sacados de Esopo, Fedro y -La Fontaine, todos los asuntos contenidos en los apólogos de los libros_ -VI, VII _y_ VIII, _pertenecen al fabulista inglés Gay. El libro_ IX _es -original._ - - - - -[imagen] - -LIBRO PRIMERO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El Asno y el Cochino - -Á LOS CABALLEROS ALUMNOS - -DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO - - - Oh jóvenes amables - Que, en vuestros tiernos años, - Al templo de Minerva - Dirigís vuestros pasos; - Seguid, seguid la senda - En que marcháis, guiados - Á la luz de las ciencias - Por profesores sabios. - Aunque el camino sea - Ya difícil, ya largo, - Lo allana y facilita[9] - El tiempo y el trabajo. - Rompiendo el duro suelo, - Con la esteva agobiado, - El labrador sus bueyes - Guía con paso tardo; - Mas al fin llega á verse - En medio del verano - De doradas espigas, - Como Ceres[10], rodeado. - Á mayores tareas, - Á más graves cuidados - Es mayor y más dulce - El premio y el descanso. - Tras penosas fatigas, - La labradora mano - ¡Con qué gusto recoge - Los racimos de Baco[11]! - Ea, jóvenes, ea, - Seguid, seguid marchando - Al templo de Minerva - Á recibir el lauro. - Mas yo sé, caballeros, - Que un joven entre tantos - Responderá á mis voces: - _No puedo, que me canso._ - Descanse en hora buena, - ¿Digo yo lo contrario? - Tan lejos estoy de eso, - Que en estos versos trato - De daros un asunto - Que instruya deleitando. - Los perros y los lobos, - Los ratones y gatos, - Las zorras y las monas, - Los ciervos y caballos - Os han de hablar en verso, - Pero con juicio tanto, - Que sus máximas sean - Los consejos más sanos. - Deleitaos en ello, - Y con este descanso - Á las serias tareas - Volved más alentados. - Ea, jóvenes, ea, - Seguid, seguid marchando - Al templo de Minerva - Á recibir el lauro. - Pero ¡qué! ¿os detiene[12] - El ocio y el regalo? - Pues escuchad á Esopo, - Mis jóvenes amados. - Envidiando la suerte del Cochino[13] - Un Asno maldecía su destino. - Yo, decía, trabajo y como paja; - Él come harina y berza, y no trabaja. - Á mí me dan de palos cada día; - Á él le rascan y halagan á porfía. - Así se lamentaba de su suerte; - Pero luego que advierte - Que á la pocilga alguna gente avanza - En guisa de matanza[14], - Armada de cuchillo y de caldera, - Y que con maña fiera - Dan al gordo Cochino fin sangriento, - Dijo entre sí el Jumento: - _Si en esto para el ocio y los regalos, - Al trabajo me atengo y á los palos._ - - - - -FÁBULA II - -[imagen] - -La Cigarra y la Hormiga - - - Cantando la Cigarra, - Pasó el verano entero - Sin hacer provisiones - Allá para el invierno. - Los fríos la obligaron - Á guardar el silencio, - Y á acogerse al abrigo - De su estrecho aposento. - Vióse desproveída[15] - Del preciso sustento, - Sin mosca, sin gusano, - Sin trigo, sin centeno. - Habitaba la Hormiga - Allí tabique en medio[16], - Y con mil expresiones - De atención y respeto - La dijo:--Doña Hormiga, - Pues que en vuestros graneros - Sobran las provisiones - Para vuestro alimento, - Prestad alguna cosa - Con que viva este invierno - Esta triste Cigarra, - Que alegre en otro tiempo, - Nunca conoció el daño, - Nunca supo temerlo. - No dudéis en prestarme, - Que fielmente prometo - Pagaros con ganancias, - Por el nombre que tengo.-- - La codiciosa Hormiga - Respondió con denuedo, - Ocultando á la espalda - Las llaves del granero: - --¡Yo prestar lo que gano - Con un trabajo inmenso! - Díme pues, holgazana, - ¿Qué has hecho en el buen tiempo? - --Yo, dijo la Cigarra, - Á todo pasajero - Cantaba alegremente - Sin cesar ni un momento. - --¡Hola! ¿conque cantabas - Cuando yo andaba al remo[17]? - Pues ahora que yo como, - Baila ¡pese á tu cuerpo! - - - - -FÁBULA III - -[imagen] - -El Muchacho y la Fortuna. - - - Á la orilla de un pozo, - Sobre la fresca hierba, - Un incauto mancebo[18] - Dormía á pierna suelta. - Gritóle la Fortuna: - --Insensato, despierta; - ¿No ves que ahogarte puedes - Á poco que te muevas? - Por ti y otros canallas - Á veces me motejan, - Los unos de inconstante, - Y los otros de adversa. - _Reveses de fortuna - Llamáis á las miserias: - ¿Por qué, si son reveses - De la conducta necia?_ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -La Codorniz. - - - Presa en estrecho lazo - La Codorniz sencilla - Daba quejas al aire, - Ya tarde arrepentida. - --¡Ay de mí miserable, - Infeliz avecilla[19], - Que antes cantaba libre, - Y ya lloro cautiva! - Perdí mi nido amado, - Perdí en él mis delicias; - Al fin perdílo todo, - Pues que perdí la vida. - ¿Por qué desgracia tanta? - ¿Por qué tanta desdicha? - Por un grano de trigo: - ¡Oh cara golosina! - _¡El apetito ciego - Á cuántos precipita - Que, por lograr un nada, - Un todo sacrifican!_ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -El Águila y el Escarabajo. - - - «¡Qué me matan! favor»: así clamaba - Una Liebre infeliz, que se miraba - En las garras de un Águila sangrienta. - Á las voces, según Esopo cuenta, - Acudió un compasivo Escarabajo; - Y viendo á la cuitada en tal trabajo, - Por libertarla de tan cruda muerte, - Lleno de horror exclama de esta suerte: - --Oh reina de las aves escogida, - ¿Por qué quitas la vida - Á este pobre animal, manso y cobarde? - ¿No sería mejor hacer alarde - De devorar á dañadoras fieras: - Ó ya que resistencia hallar no quieras, - Cebar tus uñas y tu corvo pico - En el frío cadáver de un borrico?-- - Cuando el Escarabajo así decía, - El Águila con desprecio se reía; - Y sin usar de más atenta frase, - Mata, trincha, devora, pilla y vase. - El pequeño animal así burlado, - Quiere verse vengado. - En la ocasión primera - Vuela al nido del Águila altanera: - Halla solos los huevos y, arrastrando, - Uno por uno fuélos[20] despeñando. - Mas como nada alcanza - Á dejar satisfecha una venganza, - Cuantos huevos ponía en adelante - Se los hizo tortilla en el instante. - La reina de las aves sin consuelo, - Remontando su vuelo, - Á Júpiter excelso humilde llega, - Expone su dolor, pídele, ruega - Remedie tanto mal. El dios propicio, - Por un incomparable beneficio, - En su regazo hizo que pusiese - El Águila sus huevos, y se fuese; - Que á la vuelta, colmada de consuelos[21], - Encontraría hermosos sus polluelos[22]. - Supo el Escarabajo el caso todo; - Astuto é ingenioso, hace de modo, - Que una bola fabrica diestramente - De la materia en que continuamente - Trabajando se halla, - Cuyo nombre se sabe, aunque se calla; - Y que, según yo pienso, - Para los dioses no es muy buen incienso. - Carga con ella, vuela, y atrevido - Pone su bola en el sagrado nido. - Júpiter que se vió con tal basura, - Al punto sacudió su vestidura, - Haciendo, al arrojar la albondiguilla, - Con la bola y los huevos su tortilla. - Del trágico suceso noticiosa, - Arrepentida el Águila y llorosa, - Aprendió esta lección á mucho precio: - _Á nadie se le trate con desprecio,_ - _Como al Escarabajo;_ - _Porque al más miserable, vil y bajo,_ - _Para tomar venganza, si se irrita,_ - _¿Le faltará siquiera una bolita?_[23] - - - - - FÁBULA VI - - El León vencido por el Hombre. - - - Cierto artífice pintó[24] - Una lucha, en que valiente, - Un Hombre tan solamente - Á un horrible León venció. - Otro León que el cuadro vió, - Sin preguntar por su autor, - En tono despreciador - Dijo: _Bien se deja ver - Que es pintar como querer; - Y no fué león el pintor._ - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -La Zorra y el Busto. - - - Dijo la Zorra al Busto, - Después de olerlo: - Tu cabeza es hermosa, - Pero sin seso[25]. - _Como éste hay muchos - Que, aunque parecen hombres, - Sólo son bustos._ - - - - -FÁBULA VIII - -[imagen] - -El Ratón de la corte y el del campo. - - - Un Ratón cortesano - Convidó con un modo muy urbano - Á un Ratón campesino. - Dióle gordo tocino, - Queso fresco de Holanda; - Y una despensa llena de vianda - Era su alojamiento; - Pues no pudiera haber un aposento - Tan magníficamente preparado, - Aunque fuese en _Ratópolis_[26] buscado - Con el mayor esmero, - Para alojar á _Roepán_[27] _primero_. - Sus sentidos allí se recreaban: - Las paredes y techos adornaban, - Entre mil ratonescas[28] golosinas, - Salchichones, perniles y cecinas. - Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso! - De pernil en pernil, de queso en queso. - En esta situación tan lisonjera - Llega la despensera: - Oyen el ruido, corren, se agazapan, - Pierden el tino; mas al fin se escapan - Atropelladamente - Por cierto pasadizo abierto á diente. - --¡Esto tenemos[29]! dijo el campesino; - Reniego yo del queso, del tocino, - Y de quien busca gustos - Entre los sobresaltos y los sustos. - Volvióse á su campaña en el instante, - Y estimó mucho más de allí adelante, - Sin zozobra, temor, ni pesadumbres, - Su casita de tierra y sus legumbres. - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Herrero y el Perro. - - - Un Herrero tenía - Un Perro, que no hacía - Sino comer, dormir y estarse echado. - De la casa jamás tuvo cuidado; - Levantábase sólo á mesa puesta: - Entonces con gran fiesta - Al dueño se acercaba, - Con perrunas[30] caricias le halagaba, - Mostrando de cariño mil excesos - Por pillar las piltrafas y los huesos. - --He llegado á notar, le dijo el amo - Que aunque nunca te llamo, - Á la mesa te llegas prontamente: - En la fragua jamás te vi presente; - Y yo me maravillo - De que, no despertándote el martillo, - Te desveles al ruido de mis dientes. - Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes - Que el amo, hecho un gañán y sin reposo, - Te mantiene á lo conde muy ocioso. - El Perro le responde: - --¿Qué más tiene que yo cualquiera conde? - Para no trabajar debo al destino - Haber nacido perro y no pollino. - --Pues, señor conde, fuera de mi casa; - Verás en las demás lo que te pasa. - En efecto salió á probar fortuna, - Y las casas anduvo de una en una: - Allí le hacen servir de centinela, - Y que pase la noche toda en vela; - Acá de lazarillo[31] y de danzante; - Allá, dentro de un torno, á cada instante - Asa la carne que comer no espera. - Al cabo conoció de esta manera, - _Que el destino, y no es cuento, - Á todos nos cargó, como al jumento._ - - - - -FÁBULA X - -[imagen] - -La Zorra y la Cigüeña. - - - Una Zorra[32] se empeña - En dar una comida á la Cigüeña. - La convidó con tales expresiones, - Que anunciaban sin duda provisiones - De lo más excelente y exquisito. - Acepta alegre, va con apetito; - Pero encontró en la mesa solamente - Jigote[33] claro sobre chata fuente. - En vano á la comida picoteaba, - Pues era para el guiso que miraba - Inútil tenedor su largo pico. - La Zorra con la lengua y el hocico - Limpió tan bien su fuente, que pudiera - Servir de fregatriz, si á Holanda[34] fuera. - Mas, de allí á poco tiempo convidada - De la Cigüeña, halla preparada - Una redoma de jigote llena: - Allí fué su aflicción, allí su pena. - El hocico goloso al punto asoma - Al cuello de la hidrópica[35] redoma: - Mas en vano, pues era tan estrecho, - Cual si por la Cigüeña fuese hecho. - Envidiosa de ver que, á conveniencia, - Chupaba la del pico[36] á su presencia. - Vuelve, tienta, discurre, - Huele, se desatina; en fin, se aburre. - Marchó rabo entre piernas, tan corrida, - Que ni aun tuvo siquiera la salida - De decir: _Están verdes_, como antaño. - _También hay para pícaros engaño._[37] - - - - -FÁBULA XI - -[imagen] - -Las Moscas. - - - Á un panal de rica miel - Dos mil Moscas acudieron, - Que, por golosas, murieron - Presas de patas en él. - Otras[38] dentro de un pastel - Enterró su golosina. - - _Así, si bien se examina, - Los humanos corazones - Perecen en las prisiones - Del vicio que los domina._ - - - - -FÁBULA XII - -[imagen] - -El Leopardo y las Monas. - - - No á pares, á docenas encontraba - Las Monas[39] en Tetuán, cuando cazaba, - Un Leopardo: apenas lo veían, - Á los árboles todas se subían, - Quedando del contrario tan seguras, - Que pudiera decir: No están maduras[40]. - El cazador astuto se hace el muerto - Tan vivamente, que parece cierto; - Hasta las viejas Monas[41], - Alegres en el caso y juguetonas, - Empiezan á saltar: la más osada - Baja, arrímase al muerto de callada; - Mira, huele, y aun tienta, - Y grita muy contenta: - «Llegad, que muerto está de todo punto, - Tanto que empieza á oler el tal difunto». - Bajan todas con bulla y algazara: - Ya le tocan la cara, - Ya le saltan encima; - Aquella se le arrima, - Y haciendo mimos á su lado queda; - Otra se finge muerta, y lo remeda. - Mas luego que las siente fatigadas - De correr, de saltar y hacer monadas[42], - Levántase ligero, - Y más que nunca fiero, - Pilla, mata, devora, de manera - Que parecía la sangrienta fiera, - Cubriendo con los muertos la campaña[43], - Al Cid matando Moros en España. - _Es el peor enemigo el que aparenta - No poder causar daño; porque intenta, - Inspirando confianza, - Asegurar su golpe de venganza._ - - - - -FÁBULA XIII - -[imagen] - -El Ciervo en la fuente. - - - Un Ciervo se miraba - En una hermosa cristalina fuente: - Placentero admiraba - Los enramados cuernos de su frente - Pero, al ver sus delgadas largas piernas, - Al alto cielo daba quejas tiernas. - «¡Oh dioses! ¿á qué intento[44], - Á esta fábrica hermosa de cabeza - Construís su cimiento, - Sin guardar proporción en la belleza? - ¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo, - No haber gloria cumplida en este mundo! - Hablando de esta suerte - El Ciervo vió venir á un lebrel fiero. - Por evitar su muerte - Parte al espeso bosque muy ligero; - Pero el cuerno retarda su salida - Con una y otra rama entretejida. - Mas libre del apuro - Á duras penas, dijo con espanto: - «Si me veo seguro, - Pese á mis cuernos, fué por correr tanto. - Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos; - Haga mis feos pies[45] el cielo eternos». - _Así frecuentemente_ - _El hombre se deslumbra con lo hermoso:_ - _Elige lo aparente,_ - _Abrazando tal vez lo más dañoso;_ - _Pero escarmiente ahora en tal cabeza_[46]. - _El útil bien es la mejor belleza._ - - - - -FÁBULA XIV - -El León y la Zorra[47]. - - - Un León, en otro tiempo poderoso, - Ya viejo y achacoso, - En vano perseguía hambriento y fiero - Al mamón[48] becerrillo y al cordero, - Que trepando por la áspera montaña - Huían libremente de su saña. - Afligido del hambre á par de muerte, - Discurrió su remedio de esta suerte: - Hace correr la voz de que se hallaba - Enfermo en su palacio, y deseaba - Ser de los animales visitado. - Acudieron algunos de contado; - Mas, como el grave mal que lo postraba - Era una hambre voraz, tan sólo usaba - La receta exquisita - De engullirse al _Monsieur_[49] de la visita. - Acércase la Zorra de callada, - Y á la puerta asomada, - Atisba muy de espacio - La entrada de aquel cóncavo palacio. - El León la divisó, y en el momento - La dice:--Ven acá, pues que me siento - En el último instante de mi vida: - Visítame como otros, mi querida. - --¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido - Que entraron, sí, pero que no han salido. - Mirad, mirad la huella, - Bien claro lo dice ella; - Y no es bien el entrar do[50] no se sale. - _La prudente cautela mucho vale._ - - - - -FÁBULA XV - -[imagen] - -La Cierva y el Cervato. - - - Á una Cierva decía[51] - Su tierno Cervatillo:--Madre mía, - ¿Es posible que un perro solamente - Al bosque te haga huir cobardemente, - Siendo él mucho menor, menos pujante? - ¿Por qué no has de ser tú más arrogante? - --Todo es cierto, hijo mío; - Y cuando así lo pienso, desafío - Á mis solas á veinte perros juntos: - Figúrome luchando, y que difuntos - Dejo á los unos; que otros falleciendo, - Pisándose las tripas, van huyendo - En vano de la muerte; - Y á todos venzo de gallarda suerte. - Mas, si embebida en este pensamiento, - Á un perro ladrar siento, - Escapo más ligera que un venablo[52], - Y mi victoria se la lleva el diablo. - _Á quien no sea de ánimo esforzado,_ - _No armarle de soldado;_ - _Pues por más que, al mirarse la armadura,_ - _Piense, en tiempo de paz, que su bravura_ - _Herirá, matará cuanto acometa;_ - _En oyendo en campaña la trompeta,_ - _Hará lo que la corza_[53] _de la historia,_ - _Mas que_[54] _el diablo se lleve la victoria._ - - - - -FÁBULA XVI - -[imagen] - -El Labrador y la Cigüeña. - - - Un Labrador miraba - Con duelo su sembrado, - Porque gansos y grullas - De su trigo solían hacer pasto. - Armó sin más tardanza - Diestramente sus lazos, - Y cayeron en ellos - La Cigüeña[55], las grullas y los gansos. - --Señor rústico[56], dijo - La Cigüeña temblando, - Quíteme las prisiones, - Pues no merezco pena de culpados. - La diosa Ceres sabe, - Que lejos de hacer daño, - Limpio de sabandijas, - De culebras y víboras los campos. - --Nada me satisface, - Respondió el Hombre airado: - Te hallé con delincuentes, - Con ellos morirás entre mis manos. - _La inocente Cigüeña - Tuvo el fin desgraciado - Que pueden prometerse - Los buenos que se juntan con los malos._ - - - - -FÁBULA XVII - -[imagen] - -La Serpiente y la Lima. - - - En casa de un cerrajero[57] - Entró la serpiente un día, - Y la insensata mordía - En una Lima de acero. - Díjole la Lima[58]:--El mal, - Necia, será para ti: - ¿Cómo has de hacer mella en mí, - Que hago polvos el metal? - _Quien pretende, sin razón, - Al más fuerte derribar, - No consigue sino dar - Coces contra el aguijón._ - - - - -FÁBULA XVIII - -[imagen] - -El Calvo y la Mosca. - - - Picaba impertinente - En la espaciosa calva de un anciano - Una Mosca insolente. - Quiso matarla, levantó la mano, - Tiró un cachete, pero fuese salva, - Hiriendo el golpe la redonda calva. - Con risa desmedida - La mosca prorrumpió:--Calvo maldito[59], - Si quitarme la vida - Intentaste por un leve delito, - ¿Á qué pena condenas á tu brazo, - Bárbaro ejecutor de tal porrazo? - --Al que obra con malicia, - La respondió el varón[60] prudentemente, - Rigurosa[61] justicia - Debe dar el castigo conveniente; - Y es bien ejercitarse la clemencia - En el que peca por inadvertencia. - Sabe, Mosca villana, - Que coteja el agravio recibido - La condición humana - Según la mano de donde ha venido: - _Que el grado de la ofensa á tanto asciende, - Cuanto sea más vil aquel que ofende._ - - - - -FÁBULA XIX - -[imagen] - -Los dos Amigos y el Oso[62]. - - - Á dos Amigos se aparece un Oso: - El uno muy medroso, - En las ramas de un árbol se asegura: - El otro, abandonado á la ventura[63], - Se finge muerto repentinamente. - El Oso se le acerca lentamente; - Mas como este animal, según se cuenta[64], - De cadáveres nunca se alimenta, - Sin ofenderle le registra y toca, - Huélele las narices y la boca; - No le siente el aliento, - Ni el menor movimiento; - Y así se fué diciendo sin recelo: - «Éste tan muerto está como mi abuelo.» - Entonces el cobarde, - De su grande amistad haciendo alarde, - Del árbol se desprende muy ligero, - Corre, llega y abraza al compañero: - Pondera la fortuna - De haberle hallado sin lesión alguna; - Y al fin le dice:--Sepas que he notado - Que el Oso te decía algún recado. - ¿Qué pudo ser?--Direte lo que ha sido[65]: - Estas dos palabritas al oído: - _Aparta tu amistad de la persona - Que, si te ve en el riesgo, te abandona._ - - - - -FÁBULA XX - -[imagen] - -El Águila, la Gata y la Jabalina. - - - Un Águila anidó sobre una encina. - Al pie criaba cierta Jabalina; - Y era un hueco del tronco corpulento - De una Gata y sus crías aposento. - Esta gran marrullera - Sube al nido del Águila altanera, - Y con fingidas lágrimas la[66] dice: - --¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice! - Éste sí que es trabajo: - La vecina que habita el cuarto bajo, - Como tú misma ves, el día pasa - Hozando los cimientos de la casa: - La arruinará; y en viendo la traidora - Por tierra á nuestros hijos, los devora[67]. - Después que dejó al Águila asustada, - Á la cueva se baja de callada[68], - Y dice á la cerdosa:--Buena amiga, - Has de saber que el Águila enemiga, - Cuando saques tus crías hacia el monte, - Las ha de devorar: así disponte. - La Gata, aparentando que temía, - Se retiró á su cuarto, y no salía - Sino de noche, que con maña astuta[69] - Abastecía su pequeña gruta[70]. - La Jabalina, con tan triste nueva, - No salió de su cueva. - La Águila[71] en el ramaje temerosa, - Haciendo centinela no reposa. - En fin, á ambas familias la hambre mata[72], - Y de ellas hizo víveres la gata. - _¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado! - Que un chismoso[73] en amigo disfrazado, - Con capa de amistad cubre sus trazas, - Y así causan el mal sus añagazas._ - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO SEGUNDO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El León con su ejército. - -Á DON JAVIER MARÍA DE MUNIVE É IDIÁQUEZ - -CONDE DE PEÑAFLORIDA, DIRECTOR PERPETUO DE LA REAL SOCIEDAD VASCONGADA -DE LOS AMIGOS DEL PAÍS. - - - Mientras que con la espada, en mar y tierra, - Los ilustres varones - Engrandecen su fama por la guerra - Sojuzgando naciones; - Tú, conde, con la pluma y el arado[74] - Ya enriqueces la patria, ya la instruyes; - Y haciendo venturosos, has ganado - El bien que buscas, y el laurel que huyes. - Con darte todo al bien de los humanos - No contento tu celo, - Supo unir á los nobles ciudadanos - Para felicidad del patrio suelo. - La hormiga codiciosa - Trabaja en sociedad[75] fructuosamente; - Y la abeja oficiosa - Labra siempre ayudada de su gente. - Así unes á los hombres laboriosos, - Para hacer sus trabajos más fructuosos. - Aquél viaja observando - Por las naciones cultas; - Éste con experiencias va mostrando - Las útiles verdades más ocultas: - Cuál cultiva los campos, cuál las ciencias; - Y de diversos modos, - Juntando estudios, viajes y experiencias, - Resulta el bien en que trabajan todos. - ¡En que trabajan todos! ya lo dije, - Por más que yo también sea contado; - El sabio presidente que nos rige, - Tiene aun al más inútil ocupado. - Darme, conde, querías un destino - Al contemplarme ocioso é ignorante: - Era difícil; mas al fin tu tino - Encontró un genio en mí versificante[76]. - Á Fedro y La Fontaine por modelos - Me pusiste á la vista, - Y hallaron tus desvelos - Que pudiera ensayarme á fabulista. - Y pues viene al intento, - Pasemos al ensayo: va de cuento. - El León, rey de los bosques poderoso, - Quiso armar un ejército famoso. - Juntó sus animales al instante: - Empezó por cargar al Elefante - Un castillo con útiles[77], y encima - Rabiosos Lobos que pusiesen grima. - Al Oso lo encargó de los asaltos: - Al Mono con sus gestos y sus saltos - Mandó que al enemigo entretuviese: - A la Zorra que diese - Ingeniosos ardides al intento. - Uno gritó:--La Liebre y el Jumento, - Éste por tardo, aquélla por medrosa, - De estorbo servirán, no de otra cosa. - --¿De estorbo? dijo el rey, yo no lo creo: - En la Liebre tendremos un correo, - Y en el Asno mis tropas un trompeta. - Así quedó la armada bien completa. - _Tu retrato es el León, conde prudente. - Y si á tu imitación, según deseo, - Examinan los jefes á su gente, - A todos han de dar útil empleo. - ¿Por qué no lo han de hacer? ¿Habrá cucaña - Como no hallar ociosos en España?_ - - - - -FÁBULA II - -[imagen] - -La Lechera. - - - Llevaba en la cabeza - Una Lechera el cántaro[78] al mercado, - Con aquella presteza, - Aquel aire sencillo, aquel agrado, - Que va diciendo á todo el que lo advierte: - ¡Yo si que estoy contenta con mi suerte! - Porque no apetecía - Más compañía que su pensamiento, - Que alegre la ofrecía - Inocentes ideas de contento. - Marchaba sola la feliz Lechera, - Y decía entre sí de esta manera: - --Esta leche vendida, - En limpio[79] me dará tanto dinero; - Y con esta partida - Un canasto[80] de huevos comprar quiero, - Para sacar cien pollos, que al estío - Me rodeen cantando el _pío, pío_. - Del importe logrado - De tanto pollo, mercaré[81] un cochino; - Con bellota, salvado, - Berza, castaña engordará sin tino, - Tanto que puede ser que yo consiga - Ver como se le arrastra la barriga[82]. - Llevaréle[83] al mercado, - Sacaré de él sin duda buen dinero[84] - Compraré de contado - Una robusta vaca y un ternero - Que salte y corra toda la compaña[85] - Hasta el monte cercano á la cabaña. - Con este pensamiento - Enajenada brinca de manera, - Que á su salto violento - El cántaro cayó. ¡Pobre Lechera! - ¡Qué compasión! Á Dios[86] leche, dinero, - Huevos, pollos, lechón, vaca y ternero. - ¡Oh loca fantasía, - Qué palacios fabricas en el viento! - Modera tu alegría, - No sea que, saltando de contento, - Al contemplar dichosa tu mudanza, - Quiebre su[87] cantarillo la esperanza. - No seas ambiciosa - De mejor ó más próspera fortuna, - Que vivirás ansiosa, - Sin que pueda saciarte cosa alguna. - _No anheles impaciente el bien futuro, - Mira que ni el presente está seguro._ - - - - -FÁBULA III - -[imagen] - -El Asno sesudo. - - - Cierto Burro pacía - En la fresca y hermosa pradería[88] - Con tanta paz, como si aquella tierra - No fuese entonces teatro de la guerra. - Su dueño, que con miedo le guardaba, - De centinela en la ribera estaba: - Divisa al enemigo en la llanura; - Baja, y al buen Borrico le conjura[89] - Que huya precipitado. - El asno muy sesudo y reposado - Empieza á andar á paso perezoso. - Impaciente su dueño y temeroso - Con el marcial ruido - De bélicas trompetas al oído, - Le exhorta con fervor á la carrera. - --¡Yo correr! dijo el Asno, ¡bueno fuera! - Que llegue en hora buena Marte[90] fiero: - Me rindo, y él me lleva prisionero. - Servir aquí ó allí ¿no es todo uno? - ¿Me pondrán dos albardas? no, ninguno[91]. - Pues nada pierdo, nada me acobarda, - Siempre seré un esclavo con albarda. - No estuvo más en sí, ni más entero - Que el buen Pollino[92], Amiclas el barquero, - Cuando en su humilde choza le despierta - César con sus soldados á la puerta, - Para que á la Calabria los guiase. - ¿Se podría encontrar quién no temblase, - Entre los poderosos, - De insultos[93] militares horrorosos - De la guerra enemiga? - No hay sino la pobreza que consiga - Esta grande exención; de aquí proviene[94]: - _Nada teme perder quien nada tiene._ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El Zagal y las Ovejas. - - - Apacentando un joven su ganado, - Gritó desde la cima de un collado[95]: - ¡Favor, que viene el lobo, labradores! - Éstos, abandonando sus labores, - Acuden prontamente, - Y hallan que es una chanza[96] solamente. - Vuelve á clamar, y temen la desgracia: - Segunda vez los burla: ¡linda gracia! - ¿Pero qué sucedió la vez tercera? - Que vino en realidad la hambrienta fiera: - Entonces el Zagal se desgañita; - Y por más que patea, llora y grita, - No se mueve la gente escarmentada, - Y el lobo le devora la manada. - _¡Cuántas veces resulta de un engaño - Contra el engañador el mayor daño!_ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -El Águila, la Corneja y la Tortuga. - - - Á una Tortuga un Águila arrebata: - La ladrona se apura y desbarata - Por hacerla pedazos, - Ya que no con la garra, á picotazos[97]. - Viéndola una Corneja en tal faena, - La dice[98]:--En vano tomas tanta pena: - ¿No ves que es la Tortuga, cuya casa - Diente, cuerno ni pico la traspasa[99]; - Y si siente que llaman á su puerta, - Se finge la dormida, sorda ó muerta?-- - ¿Pues qué he de hacer?--Remontarás tu vuelo - Y en mirándote allá cerca del cielo, - La dejarás caer sobre un peñasco - Y se hará una tortilla el duro casco. - La Águila[100], porque diestra lo ejecuta, - Y la Corneja astuta, - Por autora de aquella maravilla, - Juntamente comieron la tortilla. - _¿Qué podrá resistirse á un poderoso - Guiado de un consejo malicioso? - De éstos tales se aparta el que es prudente; - Y así por escaparse de esta gente, - Las descendientes de la tal Tortuga - Á cuevas ignoradas hacen fuga[101]._ - - - - -FÁBULA VI - -[imagen] - -El Lobo y la Cigüeña. - - - Sin duda alguna que se hubiera ahogado - Un Lobo con un hueso atragantado, - Si á la sazón no pasa una Cigüeña. - El paciente la ve, hácela seña[102]; - Llega, y ejecutiva - Con su pico, jeringa primitiva, - Cual diestro cirujano, - Hizo la operación, y quedó sano. - Su salario pedía, - Pero el ingrato lobo respondía[103]: - --¿Tu salario? ¿pues qué más recompensa - Que el no haberte causado leve ofensa, - Y dejarte vivir para que cuentes - Que pusiste tu vida entre mis dientes? - Marchó, por evitar una desdicha, - Sin decir tus ni mus[104] la susodicha. - _Haz bien_, dice el proverbio castellano, - _Y no sepas á quién_; pero es muy llano - Que no tiene razón ni por asomo: - Es menester saber á quién y cómo. - El ejemplo siguiente - Nos hará esta verdad más evidente. - - - - -FÁBULA VII - -El Hombre y la Culebra. - - - Á una Culebra, que de frío yerta[105] - En el suelo yacía medio muerta, - Un Labrador cogió; mas fué tan bueno, - Que incautamente la abrigó en su seno. - Apenas revivió, cuando la ingrata - Á su gran bienhechor traidora mata. - - - - -FÁBULA VIII - -[imagen] - -El Pájaro herido de una flecha. - - - Un Pájaro inocente - Herido de una flecha, - Guarnecida de acero - Y de plumas ligeras, - Decía en su lenguaje - Con amargas querellas - «¡Oh crueles humanos, - Más crueles que fieras - Con nuestras propias alas, - Que la naturaleza - Nos dió, sin otras armas - Para propia defensa, - Forjáis el instrumento - De la desdicha nuestra, - Haciendo que inocentes - Prestemos la materia. - Pero no, no es extraño - Que así bárbaros sean - Aquellos que, en su ruina, - Trabajan, y no cesan. - Los unos y otros fraguan[106] - Armas para la guerra; - Y es dar contra sus vidas - Plumas para las flechas.» - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Pescador[107] y el Pez. - - - Recoge un Pescador su red tendida, - Y saca un pececillo.--Por tu vida, - Exclamó el inocente prisionero, - Dame la libertad: sólo la quiero, - Mira que no te engaño, - Porque ahora soy ruin[108]; dentro de un año - Sin duda lograrás el gran consuelo - De pescarme más grande que mi abuelo. - ¡Qué! ¿te burlas? ¿te ríes de mi llanto? - Sólo por otro tanto - Á un hermanito mío - Un señor Pescador lo tiró al río.-- - ¡Por otro tanto al río? ¡qué manía! - Replicó el Pescador; ¿pues no sabía - Que el refrán castellano - Dice: _Más vale pájaro en la mano..._[109]? - Á sartén te condeno, que mi panza - No se llena jamás con la esperanza. - - - - -FÁBULA X - -[imagen] - -El Gorrión y la Liebre. - - - Un maldito[110] Gorrión así decía - Á una Liebre, que un Águila oprimía: - --¿No eres tú tan ligera, - Que si el perro te sigue en la carrera, - Le acarician y alaban como al cabo - Acerque sus narices á tu rabo? - Pues empieza á correr ¿qué te detiene?-- - De este modo la insulta, cuando viene - El diestro Gavilán y le arrebata. - El preso chilla, el prendedor le mata; - Y la Liebre exclamó: Bien merecido: - ¿Quién te mandó insultar al afligido? - ¿Y á más, á más meterte á consejero[111], - No sabiendo mirar por ti primero? - - - - -FÁBULA XI - -[imagen] - -Júpiter y la Tortuga. - - - Á las bodas de Júpiter estaban - Todos los animales convidados: - Unos y otros llegaban - Á la fiesta nupcial apresurados[112]. - No faltaba á tan grande concurrencia - Ni aun la reptil y más lejana oruga, - Cuando llega muy tarde y con paciencia[113] - Á paso perezoso la Tortuga. - Su tardanza reprende el dios airado; - Y ella le respondió sencillamente: - --Si es mi casita mi retiro amado, - ¿Cómo podré dejarla prontamente? - Por tal disculpa Júpiter Tonante, - Olvidando el indulto de las fiestas, - La ley del caracol le echó al instante, - Que es andar con la casa siempre á cuestas. - _Gentes machuchas hay que hacen alarde_[114] - _De que aman su retiro con exceso;_ - _Pero á su obligación acuden tarde:_ - _Viven como el ratón dentro del queso._ - - - - -FÁBULA XII - -[imagen] - -El Charlatán. - - - «Si cualquiera de ustedes - Se da por las paredes, - Ó arroja de un tejado, - Y queda á buen librar descostillado, - Yo me reiré muy bien: importa un pito[115], - Como tenga mi bálsamo exquisito». - Con esta relación un chacharero[116] - Gana mucha opinión y más dinero; - Pues el vulgo, pendiente de sus labios, - Más quiere á un charlatán que á veinte sabios. - Por esta conveniencia - Los hay el día de hoy en toda ciencia, - Que ocupan igualmente acreditados - Cátedras, academias y tablados. - Prueba de esta verdad será un famoso - Doctor en elocuencia, tan copioso - En charlatanería, - Que ofreció enseñaría - Á hablar discreto, con fecundo pico, - En diez años de término á un borrico. - Sábelo el rey, le llama, y al momento - Le manda dé lecciones á un jumento; - Pero bien entendido. - Que sería, cumpliendo lo ofrecido, - Ricamente premiado; - Mas cuando no, que moriría ahorcado. - El doctor asegura nuevamente - Sacar un orador asno elocuente. - Dícele callandito[117] un cortesano: - --Escuche, buen hermano, - Su frescura me espanta: - Á cáñamo me huele su garganta. - --No temáis, señor mío, - Respondió el Charlatán, pues yo me río. - ¿En diez años de plazo que tenemos, - El rey, el asno ó yo no moriremos? - _Nadie encuentra embarazo - En dar un largo plazo - Á importantes negocios; mas no advierte - Que ajusta mal su cuenta sin la muerte._ - - - - -FÁBULA XIII - -[imagen] - -El Milano y las Palomas. - - - Á las tristes Palomas un Milano, - Sin poderlas pillar, seguía en vano; - Mas él á todas horas - Servía de lacayo á estas señoras. - Un día, en fin, hambriento é ingenioso, - Así las dice:--¿Amáis vuestro reposo, - Vuestra seguridad y conveniencia? - Pues creedme en mi conciencia: - En lugar de ser yo vuestro enemigo, - Desde ahora me obligo, - Si la banda por rey me aclama luego, - A tenerla en sosiego, - Sin que de garra ó pico tema agravio; - Pues tocante á la paz seré un Octavio[118].-- - Las sencillas Palomas consintieron: - Aclámanlo por rey: ¡_Viva_, dijeron, - _Nuestro rey el Milano_! - Sin esperar á más, este tirano[119] - Sobre un vasallo mísero se planta: - Déjale con el _viva_[120] en la garganta; - Y continuando así sus tiranías, - Acabó con el reino en cuatro días. - _Quien al poder se acoja de un malvado, - Será, en vez de feliz, un desdichado._ - - - - -FÁBULA XIV - -[imagen] - -Las dos Ranas. - - - Tenían dos Ranas - Sus pastos[121] vecinos; - Una en un estanque, - Otra en un camino. - Cierto día á ésta - Aquélla le dijo: - --¿Es creíble, amiga, - De tu mucho juicio, - Que vivas contenta - Entre los peligros, - Donde te amenazan, - Al paso preciso, - Los pies y las ruedas, - Riesgos infinitos? - Deja tal vivienda[122], - Muda de destino: - Sigue mi dictamen, - Y vente conmigo.-- - En tono de mofa, - Haciendo mil mimos[123], - Respondió á su amiga: - --¡Excelente aviso! - ¡Á mí novedades! - ¡Vaya, qué delirio! - Eso si que fuera - Darme el diablo ruido. - ¡Yo dejar la casa, - Que fué domicilio - De padres, abuelos - Y todos los míos, - Sin que haya memoria - De haber sucedido - La menor desgracia - Desde luengos[124] siglos! - --Allá te compongas: - Mas ten entendido, - Que tal vez suceda - Lo que no se ha visto.-- - Llegó una carreta - Á este tiempo mismo, - Y á la triste Rana - Tortilla la hizo. - _Por hombres de seso - Muchos hay tenidos, - Que á nuevas razones - Cierran los oídos. - Recibir consejos - Es un desvarío: - La rancia costumbre - Suele ser su libro._ - - - - -FÁBULA XV - -[imagen] - -El parto de los Montes. - - - Con varios ademanes[125] horrorosos - Los Montes de parir dieron señales: - Consintieron los hombres temerosos - Ver nacer los abortos más fatales. - Después que con bramidos espantosos - Infundieron pavor á los mortales, - Estos Montes, que al mundo estremecieron, - Un ratoncillo fué lo que parieron. - _Hay autores que, en voces misteriosas, - Estilo fanfarrón[126] y campanudo, - Nos anuncian ideas portentosas; - Pero suele á menudo - Ser el gran parto de su pensamiento, - Después de tanto ruido, sólo viento._ - - - - -FÁBULA XVI - -[imagen] - -Las Ranas pidiendo rey. - - - Sin rey vivía libre, independiente, - El pueblo de las Ranas felizmente. - La amable libertad sólo reinaba - En la inmensa laguna que habitaba. - Mas las Ranas al fin un rey quisieron: - Á Júpiter excelso lo pidieron. - Conoce el Dios la súplica importuna, - Y arroja un rey de palo á la laguna: - Debió de ser sin duda buen pedazo, - Pues dió su Majestad tan gran porrazo - Que el ruido atemoriza al reino todo: - Cada cual se zambulle en agua ó lodo[127]; - Y quedan en silencio tan profundo, - Cual si no hubiese Ranas en el mundo. - Una de ellas asoma la cabeza, - Y viendo á la real pieza, - Publica que el monarca es un zoquete. - Congrégase la turba y, por juguete, - Lo desprecian, lo ensucian con el cieno[128], - Y piden otro rey, que aquel no es bueno. - El padre de los dioses irritado, - Envía á un culebrón, que á diente airado - Muerde, traga, castiga, - Y á la mísera grey al punto obliga - Á recurrir al dios humildemente. - Padeced, les responde, eternamente: - Que así castigo á aquel que no examina - Si su solicitud será su ruina. - - - - -FÁBULA XVII - -[imagen] - -El Asno y el Caballo. - - - --¡Ah! ¡quien fuese Caballo! - Un Asno melancólico decía: - «Entonces sí que nadie me vería - Flaco, triste y fatal[129] como me hallo. - Tal vez un caballero - Me mantendría ocioso y bien comido; - Dándose su merced por muy servido - Con corvetas y saltos de carnero. - Trátanme ahora como vil y bajo, - De risa sirve mi contraria suerte: - Quien me apalea más, más se divierte, - Y menos como, cuando más trabajo. - No es posible encontrar sobre la tierra - Infeliz como yo.» Tal se juzgaba, - Cuando al Caballo ve como pasaba - Con su jinete y armas á la guerra. - Entonces conoció su desatino; - Rióse de corvetas y regalos, - Y dijo: Que trabaje y lluevan palos; - No me saquen los dioses de Pollino. - - - - -FÁBULA XVIII - -El Cordero y el Lobo. - - - Uno de los Corderos mamantones[130], - Que para los glotones[131] - Se crían sin salir jamás al prado, - Estando en la cabaña muy cerrado, - Vió por una rendija de la puerta - Que el caballero Lobo estaba alerta, - En silencio esperando astutamente - Una calva ocasión[132] de echarle el diente. - Mas él, que bien seguro se miraba, - Así le provocaba: - --Sepa usted, seor[133] Lobo, que estoy preso, - Porque sabe el pastor que soy travieso; - Mas si él no fuese bobo, - No habría ya en el mundo ningún Lobo; - Pues yo corriendo libre por los cerros[134], - Sin pastores ni perros, - Con sola mi pujanza y valentía - Contigo y con tu raza acabaría. - --¡Á Dios, exclamó el Lobo, mi esperanza - De regalar á mi vacía panza! - Cuando este miserable me provoca, - Es señal de que se halla de mi boca - Tan libre como el cielo de ladrones. - _Así son los cobardes fanfarrones[135], - Que se hacen en los puestos ventajosos - Más valentones, cuanto más medrosos._ - - - - -FÁBULA XIX - -[imagen] - -Las Cabras y los Chivos. - - - Desde antaño en el mundo - Reina el vano deseo - De parecer iguales - Á los grandes señores los plebeyos. - Las Cabras alcanzaron - Que Júpiter excelso - Les diese barba[136] larga - Para su autoridad y su respeto. - Indignados los Chivos[137] - De que su privilegio - Se extendiese á las Cabras, - Lampiñas con razón en aquel tiempo; - Sucedió[138] la discordia - Y los amargos celos - Á la paz octaviana[139], - Con que fué gobernado el barbón pueblo. - Júpiter dijo entonces, - Acudiendo al remedio: - --¿Qué importa que las Cabras - Disfruten un adorno propio vuestro, - Si es mayor ignominia - De su vano deseo, - Siempre que no igualaren - En fuerzas y valor á vuestro cuerpo? - _El mérito aparente_ - _Es digno de desprecio;_ - _La virtud solamente_ - _Es del hombre el ornato verdadero._ - - - - -FÁBULA XX - -[imagen] - -El Caballo y el Ciervo. - - - Perseguía un Caballo vengativo - Á un Ciervo que le hizo leve ofensa: - Mas hallaba segura la defensa - En su veloz carrera el fugitivo. - El vengador, perdida la esperanza - De alcanzarle y lograr así su intento, - Al hombre le pidió su valimiento - Para tomar del ofensor venganza. - Consiente el hombre; y el Caballo airado - Sale con su jinete[140] á la campaña, - Corre con dirección, sigue con maña[141], - Y queda al fin del ofensor vengado. - Muéstrase al bienhechor agradecido, - Quiere marcharse libre de su peso; - Mas desde entonces mismo quedó preso - Y eternamente al hombre sometido. - El Caballo, que suelto y rozagante, - En el frondoso bosque y prado ameno - Su libertad gozaba tan de lleno, - Padece sujeción desde ese instante. - Oprimido del yugo ara la tierra; - Pasa tal vez la vida más amarga; - Sufre la silla, freno, espuela, carga, - Y aguanta los horrores de la guerra. - En fin, _perdió la libertad amable - Por vengar una ofensa solamente. - Tales los frutos son que ciertamente[142] - Produce la venganza detestable._ - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO TERCERO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El Águila y el Cuervo. - -Á DON TOMÁS DE IRIARTE - - - En mis versos, Iriarte, - Ya no quiero más arte, - Que poner á los tuyos por modelo. - Á competir anhelo - Con tu numen, que el sabio mundo admira, - Si me prestas tu lira, - Aquella en que tocaron dulcemente - _Música_[143] y _poesía juntamente_. - Esto no puede ser: ordena Apolo - Que digno solo tú[144], la pulses solo. - ¿Y por qué solo tú? ¿Pues cuando menos - No he de hacer versos fáciles, amenos, - Sin ambicioso ornato? - ¿Gastas otro poético aparato? - Si tú sobre el Parnaso[145] te empinases, - Y desde allí cantases: - _Risco tramonto de época altanera_, - Góngora[146] que te siga, te dijera; - Pero si vas marchando por el llano, - Cantándonos en verso castellano - Cosas claras, sencillas, naturales, - Y todas ellas tales, - Que aun aquel que no entiende poesía - Dice: _Eso yo también me lo diría_[147]; - ¿Por qué no he de imitarte, y aun acaso - Antes que tú trepar por el Parnaso? - No imploras las Sirenas, ni las Musas - Ni de númenes usas, - Ni aun siquiera confías en Apolo. - Á la naturaleza imploras sólo: - Y ella sabia te dicta sus verdades. - Yo te imito: no invoco á las deidades; - Y por mejor consejo, - Sea mi sacro numen cierto viejo; - Esopo digo. Díctame, machucho[148], - Una de tus patrañas, que te escucho. - Una Águila rapante, - Con vista perspicaz, rápido vuelo, - Descendiendo veloz de junto al cielo, - Arrebató un Cordero en un instante. - Quiere un Cuervo imitarla: de un Carnero - En el vellón sus uñas hacen presa: - Queda enredado entre la lana espesa, - Como pájaro en liga prisionero. - Hacen de él los pastores vil juguete[149], - Para castigo de su intento necio. - Bien merece la burla y el desprecio - El Cuervo que á ser Águila se mete. - El Viejo me ha dictado esta patraña, - Y astutamente así me desengaña. - Esa facilidad, esa destreza - Con que arrebató el Águila su pieza, - Fué la que engañó al Cuervo, pues creía - Que otro tanto, á lo menos, él haría. - Mas ¿qué logró? servirle[150] de escarmiento. - _Ojalá que sirviese á más de ciento - Poetas de mal gusto inficionados_: - Y _dijesen_, _cual yo desengañados, - El Águila eres tú, divino IRIARTE; - Yo no pretendo más sino admirarte: - Sea tuyo el laurel, tuya la gloria, - Y no sea yo el Cuervo de la historia_. - - - - -FÁBULA II - -[imagen] - -Los Animales con peste. - - - En los montes, los valles y collados[151] - De animales poblados, - Se introdujo la peste[152] de tal modo, - Que en un momento lo inficiona todo. - Allí donde su corte el León tenía, - Mirando cada día - Las cacerías, luchas y carreras - De mansos brutos y de bestias fieras, - Se veían los campos ya cubiertos - De enfermos miserables y de muertos. - --Mis amados hermanos, - Exclamó el triste rey, mis cortesanos, - Ya véis que el justo cielo nos obliga - Á implorar su piedad, pues nos castiga - Con tan horrenda plaga: - Tal vez se aplacará con que se le haga - Sacrificio de aquel más delincuente, - Y muera el pecador, no el inocente. - Confiese todo el mundo su pecado: - Yo cruel, sanguinario, he devorado - Inocentes corderos[153]; - Ya vacas, ya terneros; - Y he sido á fuerza de delito tanto[154] - De la selva terror, del bosque espanto. - --Señor, dijo la Zorra, en todo eso - No se halla más exceso - Que el de vuestra bondad, pues que se digna - De teñir en la sangre ruin, indigna - De los viles cornudos animales, - Los sacros dientes, y las uñas reales.-- - Trató la corte al rey de escrupuloso: - Allí del Tigre, de la Onza y Oso - Se oyeron confesiones - De robos y de muerte á millones; - Mas entre la grandeza, sin lisonja, - Pasaron por escrúpulos de monja[155]. - El Asno, sin embargo, muy confuso - Prorrumpió:--Yo me acuso - Que al pasar por un trigo este verano, - Yo hambriento y él lozano, - Sin guarda, ni testigo, - Caí en la tentación, comí del trigo. - --¡Del trigo! y ¡un Jumento! - Gritó la Zorra, ¡horrible atrevimiento! - Los cortesanos claman:--Éste, éste - Irrita al cielo, que nos da la peste. - Pronuncia el rey de muerte la sentencia, - Y ejecutóla el Lobo á su presencia. - _Te juzgarán virtuoso, - Si eres, aunque perverso, poderoso;_ - _Y aunque bueno, por malo detestable_ - _Cuando te miran pobre y miserable._[156] - _Esto hallará en la corte[157], quien la vea;_ - _Y aun el mundo todo ¡Pobre Astrea!_ - - - - -FÁBULA III - -El Milano enfermo. - - - Un Milano, después de haber vivido - Con la conciencia peor que un forajido, - Enfermó gravemente. - Supuesto que[158] el paciente - Ni á Galeno ni á Hipócrates leía, - Á bulto conoció que se moría. - Á los dioses desea ver[159] propicios, - Y ofrecerles entonces sacrificios - Por medio de su madre, que afligida - Rogaría sin duda por su vida. - Mas ésta le responde:--Desdichado, - ¿Cómo podré alcanzar para un malvado - De los dioses clemencia, - Si, en vez de darles culto y reverencia, - Ni aun perdonaste á víctima sagrada - En las aras divinas inmolada? - _Así queremos, irritando al cielo, - Que en la tribulación nos dé consuelo._ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El León envejecido. - - - Al miserable estado - De una cercana muerte reducido, - Estaba ya postrado - Un viejo León del tiempo consumido: - Tanto más infeliz y lastimoso, - Cuanto había vivido más dichoso[160]. - Los que cuando valiente, - Humildes le rendían vasallaje, - Al verlo decadente, - Acuden á tratarle con ultraje; - Que, como la experiencia nos enseña, - Del árbol caído todos hacen leña. - Cebados á porfía, - Le sitiaban sangrientos y feroces. - El Lobo le mordía; - Tirábale el Caballo fuertes coces; - Luego le daba el Toro una cornada[161]; - Después el Jabalí su dentellada. - Sufrió constantemente - Estos insultos; pero reparando - Que hasta el Asno insolente - Iba á ultrajarle, falleció clamando: - --Esto es doble morir: no hay sufrimiento, - Porque muero injuriado de un Jumento[162]. - _Si en su mudable vida_ - _Al hombre la Fortuna ha derribado_ - _Con misera caída_ - _Desde donde lo había ella encumbrado;_[163] - _¿Qué ventura en el mundo se promete,_ - _Si aun de los viles llega á ser juguete?_ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -La Zorra y la Gallina. - - - Una Zorra cazando, - De corral en corral iba saltando - Á favor de la noche en una aldea. - Oye al Gallo cantar: «¡maldito sea!» - Agachada, y sin ruido, - Á merced del olfato y del oído, - Marcha, llega, y oliendo á un agujero[164], - «Éste es», dice; y se cuela al gallinero[165]. - Las aves se alborotan, menos una, - Que estaba en cesta como niño en cuna, - Enferma gravemente. - Mirándola la Zorra astutamente, - La pregunta:--¿Qué es eso, pobrecita? - ¿Cuál es tu enfermedad? ¿tienes pepita[166]? - Habla: ¿cómo lo pasas, desdichada? - La enferma le responde apresurada: - --Muy mal me va, señora, en este instante; - Muy bien, si usted se quita de delante. - _¡Cuántas veces se vende un enemigo,_ - _Como gato por liebre,_[167] _por amigo!_ - _Al oír su fingido cumplimiento,_ - _Respondiérale yo para escarmiento:_ - _Muy mal me va, señor, en este instante;_ - _Muy bien, si usted se quita de delante._ - - - - -FÁBULA VI - -La Cierva y el León. - - - Más ligera que el viento[168] - Precipitada huía - Una inocente Cierva - De un cazador seguida. - En una obscura gruta, - Entre espesas encinas, - Atropelladamente - Entró la fugitiva. - Mas ¡ay! que un León sañudo, - Que allí mismo tenía - Su albergue, y era susto[169] - De la selva vecina, - Cogiendo entre sus garras - Á la res fugitiva, - Dió con cruel fiereza - Fin sangriento á su vida. - _Si al evitar los riesgos - La razón no nos guía, - Por huir de un tropiezo - Damos mortal caída._ - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -El León enamorado. - - - Amaba un León á una Zagala hermosa: - Pidióla por esposa - Á su padre pastor urbanamente. - El hombre temeroso, mas prudente, - Le respondió:--Señor, en mi conciencia[170], - Que la muchacha logra conveniencia; - Pero la pobrecita[171], acostumbrada - Á no salir del prado y la majada, - Entre la mansa oveja y el cordero, - Recelará tal vez, que seas fiero. - No obstante, bien podremos, si consientes, - Cortar tus uñas, y limar tus dientes; - Y así verá que tiene tu grandeza - Cosas de majestad, no de fiereza. - Consiente el manso León enamorado, - Y el buen hombre le deja desarmado. - Da luego su silbido: - Llegan el _Matalobos_ y _Atrevido_, - Perros de su cabaña; de esta suerte - Al indefenso León dieron la muerte. - _Un cuarto[172] apostaré á que en este instante_ - _Dice, hablando del León, algún amante,_ - _Que de la misma muerte haría gala,_ - _Con tal que se la diese la zagala._ - _Deja, Fabio, el amor, déjalo luego;_ - _Mas hablo en vano, porque siempre ciego,_ - _No ves el desengaño,_ - _Y así te entregas á tu propio daño._ - - - - -FÁBULA VIII - -[imagen] - -Congreso de los Ratones[173]. - - - Desde el gran _Zapirón, el blanco y rubio, - Que, después de las aguas del diluvio, - Fué padre universal de todo gato_, - Ha sido _Miauragato_[174] - Quien más sangrientamente - Persiguió á la infeliz ratona gente[175]. - Lo cierto es, que obligada - De su persecución la desdichada, - En _Ratópolis_[176] tuvo su congreso. - Propuso el elocuente _Roequeso_[177] - Echarle un cascabel, y de esa suerte - Al ruido escaparían de la muerte. - El proyecto aprobaron uno á uno. - ¿Quién lo ha de ejecutar? eso ninguno. - --Yo soy corto de vista, yo muy viejo, - Yo gotoso, decían. El consejo - Se acabó como muchos en el mundo. - _Proponen un proyecto sin segundo:_ - _Lo aprueban. Hacen otro: ¡qué portento!_ - _¿Pero la ejecución? ahí está el cuento._ - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Lobo y la Oveja. - - - Cruzando montes y trepando cerros, - Aquí mato, allí robo, - Andaba cierto Lobo, - Hasta que dió en las manos de los perros. - Mordido y arrastrado - Fué de sus enemigos cruelmente: - Quedó con vida milagrosamente, - Mas inválido al fin y derrotado. - Iba el tiempo curando su dolencia, - El hambre al mismo paso le afligía; - Pero, como cazar aun no podía, - Con las hierbas hacía penitencia. - Una Oveja pasaba, y él la[178] dice: - --Amiga, ven acá: llega al momento: - Enfermo estoy, y muero de sediento[179]: - Socorre con el agua á este infelice[180]. - --¿Agua quieres que yo vaya á llevarte? - Le responde la Oveja recelosa; - Díme pues una cosa: - ¿Sin duda que será para enjuagarte, - Limpiar bien el garguero, - Abrir el apetito, - Y tragarme después como á un pollito? - ¡Anda, que te conozco, marrullero! - Así dijo, y se fué; si no, la mata. - _¡Cuánto importa saber con quien se trata!_ - - - - -FÁBULA X - -El Hombre y la Pulga. - - - --Oye, Júpiter sumo[181], mis querellas, - Y haz, disparando rayos y centellas, - Que muera este animal vil y tirano, - Plaga fatal para el linaje humano; - Y si vos no lo hacéis, Hércules sea - Quien acabe con él y su ralea[182]. - Éste es un Hombre que á los dioses clama, - Porque una Pulga le picó en la cama, - Y es justo, ya que el pobre se fatiga, - Que de Júpiter y Hércules consiga, - De éste, que viva despulgando sayos; - De aquél, matando pulgas con sus rayos. - _Tenemos en el cielo los mortales - Recurso en las desdichas y los males; - Mas se suele abusar frecuentemente, - Por lograr un antojo impertinente._ - - - - -FÁBULA XI - -[imagen] - -El Cuervo y la Serpiente. - - - Pilló el Cuervo dormida á la Serpiente, - Y al quererse cebar en ella hambriento, - Le mordió venenosa. _Sepa el cuento - Quien sigue á su apetito[183] incautamente._ - - - - -FÁBULA XII - -El Asno y las Ranas. - - - Muy cargado de leña un Burro viejo, - Triste armazón de huesos y pellejo, - Pensativo, según lo cabizbajo, - Caminaba, llevando con trabajo - Su débil fuerza la pesada carga. - El paso tardo, la carrera larga, - Todo al fin contra el mísero se empeña, - El camino, los años y la leña. - Entra en una laguna el desdichado, - Queda profundamente empantanado[184]. - Viéndose de aquel modo, - Cubierto de agua y lodo, - Trocando lo sufrido[185] en impaciente, - Contra el destino dijo neciamente - Expresiones ajenas de sus canas. - Mas las vecinas Ranas, - Al oír sus lamentos y quejidos[186], - Las unas se tapaban los oídos, - Las otras, que prudentes lo escuchaban, - Reprendíanle así, y aconsejaban: - «--Aprenda el mal Jumento - Á tener sufrimiento, - Que entre las que habitamos la laguna, - Ha de encontrar lección muy oportuna. - Por Júpiter estamos condenadas - Á vivir sin remedio encenagadas - En agua detenida[187], lodo espeso; - Y á más de todo eso, - Aquí perpetuamente nos encierra, - Sin esperanza de correr la tierra, - Cruzar el anchuroso mar profundo, - Ni aun saber lo que pasa por el mundo. - Mas llevamos á bien nuestro destino, - Y así nos premia Júpiter divino, - Repartiendo entre todas cada día - La salud, el sustento y alegría.» - _Es de suma importancia - Tener en los trabajos tolerancia; - Pues la impaciencia, en la contraria suerte, - Es un mal más amargo que la muerte._ - - - - -FÁBULA XIII - -[imagen] - -El Asno y el Perro. - - - Un Perro y un Borrico caminaban - Sirviendo á un mismo dueño. - Rendido éste del sueño, - Se tendió sobre[188] el prado que pasaban. - El Borrico entre tanto aprovechado, - Descansa y pace; mas el Perro hambriento, - --Bájate, le decía, buen Jumento, - Pillaré de la alforja algún bocado. - El Asno se le aparta como en chanza: - El Perro sigue al lado del Borrico, - Levantando las manos y el hocico, - Como perro de ciego cuando danza. - --No seas bobo, el Asno le decía: - Espera á que nuestro amo se despierte, - Y será de esa suerte - El hambre más, mejor la compañía. - Desde el bosque entre tanto sale un lobo: - Pide el Asno favor al compañero: - En lugar de ladrar el marrullero, - Con fisga respondió:--_No seas bobo_[189], - _Espera á que nuestro amo se despierte_, - Que pues me aconsejaste la paciencia, - Yo la sabré tener en mi conciencia, - Al ver al Lobo que te da la muerte. - _El Pollino murió: no hay que dudarlo; - Mas si resucitara, - Corriendo el mundo á todos predicara: - Prestad auxilio, si queréis hallarlo._ - - - - -FÁBULA XIV - -[imagen] - -El León y el Asno cazando. - - - Su Majestad leonesa, en compañía - De un Borrico, se sale á montería[190]. - En la parte al intento acomodada, - Formando el mismo León una enramada, - Mandó al Asno que en ella se ocultase, - Y que de tiempo en tiempo rebuznase - Como trompa de caza en el ojeo. - Logró el rey su deseo; - Pues apenas se vió bien apostado, - Cuando al son del rebuzno destemplado, - Que los montes y valles repetían, - su selvoso albergue se volvían - Precipitadamente - Las fieras enemigas juntamente; - Y en su cobarde huída - En las garras del León pierden la vida. - Cuando el Asno sé halló con los despojos - De devoradas fieras á sus ojos, - Dijo:--Pardiez[191], si llego más temprano, - Á ningún muerto dejo hueso sano. - Á tal fanfarronada - Soltó el rey una grande carcajada: - _Y es que jamás convino - Hacer del andaluz[192] al vizcaíno_. - - - - -FÁBULA XV - -El Charlatán y el Rústico. - - - --Lo que jamás se ha visto, ni se ha oído - Verán ustedes: atención les pido. - Así decía un Charlatán famoso, - Cercado de un concurso numeroso. - En efecto: quedando todo el mundo - En silencio profundo, - Remedó á un cochinillo de tal modo, - Que el auditorio todo, - Creyendo que le tiene y que le tapa, - Atumultuado grita--_¡fuera capa!_ - Descubrióse, y al ver que nada había, - Con vítores le aclaman á porfía. - --Pardiez, dijo un Patán, que yo prometo - Para mañana, hablando con respeto, - Hacer el puerco[193] más perfectamente; - Si no, que me lo claven en la frente. - Con risa prometió la concurrencia, - Á burlarse del Payo, su asistencia. - Llegó la hora, todos acudieron: - No bien al Charlatán gruñir oyeron - Gentes á su favor preocupadas, - ¡Viva! dicen, al son de las palmadas. - Sube después el Rústico al tablado - Con un bulto en la capa, y embozado, - Imita al Charlatán en la postura - De fingir que un lechón tapar procura; - Mas estaba la gracia en que era el bulto - Un marranillo que tenía oculto. - Tírale callandito de la oreja: - Gruñendo en tiple, el animal se queja; - Pero, al creer que es remedo el tal gruñido, - Aquí se oía un _¡fuera!_ allí un silbido, - Y todo el mundo queda - En que es el otro quien mejor remeda. - El Rústico descubre su marrano; - Al público lo enseña, y dice ufano[194]: - --¿Así juzgan ustedes? - _¡Oh preocupación, y cuánto puedes[195]!_ - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO CUARTO - - - - -FÁBULA PRIMERA. - -La Mona corrida. - -EL AUTOR Á SUS VERSOS. - - - Fieras, aves y peces - Corren, vuelan y nadan, - Porque Júpiter sumo[196] - Á general congreso á todos llama. - Con sus hijos se acercan, - Y es que un premio señala - Para aquel, cuya prole - En hermosura lleve la ventaja. - El alto regio trono - La multitud cercaba, - Cuando en la concurrencia - Se sentía decir:--_La mona falta._ - --Ya llega, dijo entonces - Una habladora Urraca, - Que como centinela, - En la alta punta de un ciprés estaba. - Entra rompiendo filas, - Con su cachorro[197] ufana, - Y ante el excelso trono - El premio pide de hermosura tanta. - El dios Júpiter quiso, - Al ver tan fea traza, - Disimular la risa, - Pero se le soltó la carcajada. - Armóse en el concurso - Tal bulla y algazara, - Que corrida la Mona - Á Tetuán se volvió desengañada. - _¿Es creíble, señores, - Que yo mismo pensara - En consagrar á Apolo - Mis versos, como dignos de su gracia? - Cuando por mi fortuna - Me encontré esta mañana, - Continuando mi obrilla, - Este cuento moral, esta patraña, - Yo dije á mi capote[198]: - ¡Con qué chiste, qué gracia, - Y qué vivos colores - El jorobado Esopo me retrata! - Mas ya mis producciones - Miro con desconfianza, - Porque aprendo en la Mona - Cuánto el ciego amor propio nos engaña._ - - - - -FÁBULA II - -[imagen] - -El Asno y Júpiter. - - - «--No sé como hay jumento, - Que teniendo un adarme[199] de talento, - Quiera meterse á burro de hortelano. - Llevo á la plaza desde muy temprano - Cada día cien cargas de verdura: - Vuelvo con otras tantas de basura; - Y para minorar mi pesadumbre, - Un criado me azota por costumbre. - Mi vida es ésta: ¿qué será mi muerte, - Como no mude Júpiter mi suerte?» - Un Asno de este modo se quejaba. - El dios, que sus lamentos escuchaba, - Al dominio lo entrega de un tejero. - --Esta vida, decía, no la quiero: - Del peso de las tejas oprimido, - Bien azotado, pero mal comido. - Á Júpiter me voy con el empeño - De lograr nuevo dueño. - Envióle á un curtidor. Entonces dice: - --Aun con este amo soy más infelice[200]: - Cargado de pellejos de difunto, - Me hace correr sin sosegar un punto, - Para matarme sin llegar á viejo, - Y curtir al instante mi pellejo. - Júpiter, por no oir tan largas quejas, - Se tapó lindamente las orejas, - Y á nadie escucha desde el tal Pollino, - Si le habla de mudanza de destino. - _Sólo en verso se encuentran los dichosos, - Que viven ni envidiados, ni envidiosos. - La espada por feliz tiene al arado, - Como el remo á la pluma y al cayado; - Mas se tienen por míseros en suma - Remo, espada, cayado, esteva y pluma[201]. - ¿Pues á qué estado el hombre llama bueno? - Al propio nunca, pero sí al ajeno[202]._ - - - - -FÁBULA III - -El Cazador y la Perdiz. - - - Una Perdiz, en celo reclamada, - Vino á ser en la red aprisionada. - Al Cazador la mísera decía: - --Si me das libertad, en este día - Te he de proporcionar un gran consuelo; - Por ese campo extenderé mi vuelo: - Juntaré á mis amigas en bandada, - Que guiaré á tus redes engañada, - Y tendrás, sin costarte dos ochavos[203], - Doce perdices como doce pavos. - --¡Engañar y vender á tus amigas! - ¿Y así crees que me obligas? - Respondió el Cazador; pues no, señora: - Muere y paga la pena de traidora. - _La perdiz fué bien muerta, no es dudable: - La traición, aun soñada, es detestable._ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El Viejo y la Muerte. - - - Entre montes por áspero camino, - Tropezando con una y otra peña, - Iba un Viejo cargado con su leña[204] - Maldiciendo su mísero destino. - - Al fin cayó, y viéndose de suerte - Que apenas levantarse ya podía, - Llamaba con colérica porfia - Una, dos y tres veces á la muerte. - Armada de guadaña en esqueleto, - La Parca se le ofrece en aquel punto; - Pero el Viejo, temiendo ser difunto, - Lleno más de terror que de respeto, - Trémulo la decía, y balbuciente: - --Yo... señora... os llamé desesperado; - Pero...--Acaba: ¿qué quieres desdichado? - --Que me carguéis[205] la leña solamente. - _Tenga paciencia quien se cree infelice,_ - _Que aun en la situación más lamentable,_ - _Es la vida del hombre siempre amable:_ - _El Viejo de la leña nos lo dice._ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -El Enfermo y el Médico. - - - Un miserable enfermo se moría, - Y el Médico importuno le decía: - --Usted se muere, yo se lo confieso, - Pero por la alta ciencia que profeso, - Conozco, y le aseguro firmemente, - Que ya estuviera sano, - Si se hubiese acudido más temprano - Con el benigno clíster[206] detergente. - El triste enfermo, que lo estaba oyendo, - Volvió la espalda al Médico diciendo: - --Señor Galeno[207], su consejo alabo: - Al asno muerto la cebada al rabo[208]. - _Todo varón prudente - Aconseja en el tiempo conveniente; - Que es hacer de la ciencia vano alarde, - Dar el consejo cuando llega tarde._ - - - - -FÁBULA VI - -La Zorra y las Uvas. - - - Es voz común que á más del medio día - En ayunas la Zorra iba cazando: - Halla una parra, quédase mirando - De la alta vid el fruto que pendía[209]. - Causábale mil ansias y congojas - No alcanzar á las uvas con la garra, - Al mostrar á sus dientes la alta parra - Negros racimos entre verdes hojas. - Miró, saltó, y anduvo en probaduras; - Pero vió el imposible ya de fijo. - Entonces fué cuando la Zorra dijo: - «No las quiero comer; no están maduras». - _No por eso te muestres impaciente,_ - _Si se te_[210] _frustra, Fabio, algún intento._ - _Aplica bien el cuento,_ - _Y dí, No están maduras, frescamente._[211] - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -La Cierva y la Viña. - - - Huyendo de enemigos cazadores - Una Cierva ligera - Siente, ya fatigada en la carrera, - Más cercanos los perros y ojeadores. - No viendo la infeliz algún seguro - Y vecino paraje - De gruta ó de ramaje, - Crece su timidez, crece su apuro. - Al fin, sacando fuerzas de flaqueza, - Continúa la fuga presurosa: - Halla al paso una Viña muy frondosa, - Y en lo espeso se oculta con presteza. - Cambia el susto y pesar en alegría, - Viéndose á paz y salvo[212] en tan buen hora; - Olvida el bien, y de su defensora - Los frescos verdes pámpanos comía. - Mas ¡ay! que de esta suerte, - Quitando ella las hojas de delante, - Abrió puerta á la flecha penetrante, - Y el listo[213] cazador le dió la muerte. - Castigó con la pena merecida - El justo cielo á la Cierva ingrata. - _Mas ¿qué puede esperar el que maltrata - Al mismo que le está dando la vida?_ - - - - -FÁBULA VIII - -El Asno cargado de Reliquias[214]. - - - De reliquias cargado - Un Asno recibía adoraciones, - Como si á él se hubiesen consagrado - Reverencias, inciensos y oraciones. - En lo vano, lo grave y lo severo - Que se manifestaba, - Hubo quien conoció que se engañaba, - Y le dijo:--Yo infiero - De vuestra vanidad vuestra locura. - El reverente culto que procura[215] - Tributar cada cual este momento[216], - No es dirigido á vos, señor Jumento; - Que sólo va en honor, aunque lo sientas, - De la sagrada carga que sustentas. - _Cuando un hombre sin mérito estuviere_ - _En elevado empleo ó gran riqueza,_ - _Y se ensoberbeciere_ - _Porque todos le bajan la cabeza;_ - _Para que su locura no prosiga,_ - _Tema encontrar tal vez con quien le diga:_ - _--Señor jumento, no se engría tanto,_ - _Que si besan la peana, es por el santo._ - - - - -FÁBULA IX - -Los dos Machos[217]. - - - Dos Machos caminaban: el primero, - Cargado de dinero, - Mostrando su penacho envanecido, - Iba marchando erguido - Al son de los redondos cascabeles. - El segundo, desnudo de oropeles, - Con un pobre aparejo solamente, - Alargando el pescuezo eternamente, - Seguía de reata su jornada - Cargado de costales de cebada. - Salen unos ladrones, y al instante - Asieron de la rienda al arrogante: - Él se defiende, ellos le maltratan; - Y después que el dinero le arrebatan, - Huyen, y dice entonces el segundo: - --_Si á estos riesgos exponen en el mundo - Las riquezas, no quiero, á fe de Macho, - Dinero, cascabeles ni penacho._ - - - - -FÁBULA X - -[imagen] - -El Cazador y el Perro. - - - Mustafá (Perro viejo, - Lebrel en montería[218] ejercitado, - Y de antiguas heridas señalado - Á colmillo y á cuerno su pellejo) - Seguía á un Jabalí sin esperanza - De poderle alcanzar; pero no obstante, - Azuzándole su amo á cada instante, - Á duras penas Mustafá le alcanza. - El cerdoso valiente - No escuchaba recados á la oreja; - Y así su resistencia no le deja - Cebar al Perro su cansado diente: - Con airado colmillo le rechaza, - Y bufando se marcha victorioso. - El cazador furioso - Reniega del Lebrel y de su raza. - --Viejo estoy, le responde, ya lo veo; - Mas dí, sin Mustafá ¿cuándo tuvieras - Las pieles y cabezas de las fieras - En tu casa de abrigo y de trofeo? - Miras á lo que soy, no á lo que he sido. - ¡Oh suerte desgraciada! - Presente tienes mi vejez cansada, - Y mis robustos años en olvido. - Mas ¿para que me mato[219], - Si no he de conseguir cosa ninguna? - _Es ladrar á la luna - El alegar servicios al ingrato._ - - - - -FÁBULA XI - -La Tortuga y el Águila. - - - Una Tortuga á una Águila rogaba - La enseñase á volar; así la hablaba: - --Con sólo que me des cuatro lecciones, - Ligera volaré por las regiones: - Ya remontado el vuelo, - Por medio de los aires, hasta el cielo, - Veré cercano al sol y las estrellas, - Y otras cien cosas bellas: - Ya rápida bajando, - De ciudad en ciudad iré pasando; - Y de este fácil delicioso modo - Lograré en pocos días verlo todo. - El Águila se rió del desatino: - La[1] aconseja que siga su destino, - Cazando torpemente con paciencia, - Pues lo dispuso así la Providencia. - Ella insiste en su antojo ciegamente: - La reina de las aves prontamente - La arrebata, la lleva por las nubes: - --Mira, la[220] dice, mira cómo subes. - Y al remontarla[221], dijo--¿Vas contenta? - Se la deja caer, y se revienta. - _Para que así escarmiente - Quien desprecia el consejo del prudente._ - - - - -FÁBULA XII - -El León y el Ratón. - - - Estaba un Ratoncillo aprisionado - En las garras de un León: el desdichado - En la tal ratonera no fué preso - Por ladrón de tocino ni de queso, - Sino porque con otros molestaba - Al León que en su retiro descansaba. - Pide perdón llorando su insolencia; - Al oír implorar la real clemencia, - Responde el rey en majestuoso tono: - (No dijera más Tito)--Te perdono. - Poco después, cazando el León, tropieza - En una red oculta en la maleza; - Quiere salir, mas queda prisionero: - Atronando la selva, ruge fiero. - El libre Ratoncillo, que lo siente, - Corriendo llega, roe[222] diligente - Los nudos de la red, de tal manera, - Que al fin rompió los grillos de la fiera. - _Conviene al poderoso - Para[223] los infelices ser piadoso: - Tal vez se puede[224] ver necesitado - Del auxilio de aquel más desdichado._ - - - - -FÁBULA XIII - -[imagen] - -Las Liebres y las Ranas. - - - Asustadas las Liebres de un estruendo, - Echaron á correr todas diciendo: - «Á quien la vida cuesta tanto susto, - La muerte causará menos disgusto.» - Llegan á una laguna de esta suerte - Á dar en lo profundo con la muerte. - Al ver á tanta Rana, que asustada - Á las aguas se arroja á su llegada: - «--¡Hola! dijo una Liebre[225] ¿con que hay otras - Tan tímidas que aun tiemblan de nosotras? - Pues suframos como ellas el destino»: - Conocieron sin más su desatino. - _Así la suerte adversa es tolerable, - Comparada con otra miserable[226]._ - - - - -FÁBULA XIV - -[imagen] - -El Gallo y el Zorro. - - - Un Gallo muy maduro - De edad provecta, duros espolones, - Pacífico y seguro, - Sobre un árbol oía las razones - De un Zorro muy cortés y muy atento, - Más elocuente cuanto más hambriento. - --Hermano, le decía, - Ya cesó entre nosotros una guerra, - Que cruel repartía - Sangre y plumas al viento y á la tierra: - Baja, daré para perpetuo sello - Mis amorosos brazos á tu cuello. - --Amigo de mi alma, - Responde el Gallo, ¡qué placer inmenso - En deliciosa calma - Deja esta vez mi espíritu suspenso! - Allá bajo, allá voy tierno y ansioso - Á gozar en tu seno mi reposo; - Pero aguarda un instante - Porque vienen ligeros como el viento[227], - Y ya están adelante - Dos correos que llegan al momento, - De esta noticia portadores fieles, - Y son, según la traza, dos lebreles. - --Á Dios, á Dios, amigo, - Dijo el Zorro, que estoy muy ocupado; - Luego hablaré contigo - Para finalizar este tratado. - El Gallo se quedó lleno de gloria, - Cantando en esta letra su victoria: - _Siempre trabaja en su daño - El astuto engañador: - Á un engaño hay otro engaño, - Á un pícaro otro mayor[228]._ - - - - -FÁBULA XV - -[imagen] - -El León y la Cabra. - - - Un señor León andaba como un perro - Del valle al monte, de la selva al cerro, - Á caza, sin hallar pelo ni lana[229], - Perdiendo la paciencia y la mañana. - Por un risco escarpado - Ve trepar á una Cabra á lo encumbrado, - De modo que parece que se empeña - En hacer creer al León que se despeña. - El pretender seguirla fuera en vano: - El cazador entonces cortesano[230] - La dice:--Baja, baja, mi querida, - No busques precipicios á tu vida: - En el valle frondoso - Pacerás á mi lado con reposo. - --¿Desde cuándo, señor, la real persona - Cuida con tanto amor de la barbona[231]? - Esos halagos tiernos - No son por bien, apostaré los cuernos. - Así le respondió la astuta Cabra; - Y él se fué sin replicar palabra. - _Lo paga la infeliz con el pellejo, - Si toma sin examen el consejo._ - - - - -FÁBULA XVI - -[imagen] - -La Hacha y el Mango. - - - Un hombre, que en el bosque se miraba[232] - Con una Hacha sin Mango, suplicaba - Á los árboles diesen la madera[233] - Que más sólida fuera, - Para hacerle uno fuerte y muy durable. - Al punto la arboleda[234] innumerable - Le cedió el acebuche. Y él contento, - Perfeccionando luego su instrumento, - De rama en rama va cortando á gusto - Del alto roble el brazo más robusto. - Ya los árboles todos recorría, - Y mientras los mejores elegía, - Dijo la triste Encina al Fresno: «_Amigo, - ¡Infeliz del que ayuda á su enemigo!_» - - - - -FÁBULA XVII - -La Onza y los Pastores. - - - En una trampa una Onza inadvertida - Dió mísera caída. - Al verla sin defensa, - Corrieron á la ofensa - Los vecinos Pastores, - No valerosos, pero sí traidores. - Cada cual por su lado - La maltrataba airado, - Hasta dejar sus fuerzas desmayadas, - Unos á palos, otros á pedradas: - Al fin la abandonaron por perdida. - Pero viéndola dar muestras de vida, - Cierto Pastor, dolido de su suerte, - Por evitar su muerte, - Le arrojó la mitad de su alimento, - Con que pudiese recobrar aliento. - Llega la noche, témplase la saña, - Marchan á descansar á la cabaña, - Todos con esperanza muy fundada - De hallarla muerta por la madrugada[235]. - Mas la fiera entre tanto, - Volviendo poco á poco del quebranto, - Toma nuevo valor y fuerza nueva; - Salta, deja la trampa, va á su cueva, - Y al sentirse del todo reforzada, - Sale ligera, pero más airada. - Ya destruye ganados, - Ya deja á los Pastores destrozados; - Nada aplaca su cólera violenta, - Todo lo tala, en todo se ensangrienta; - El buen Pastor, por quien tal vez vivía, - Lleno de horror, la vida le pedía. - --No serás maltratado, - Dijo la Onza, vive descuidado; - Que yo sólo persigo á los traidores - Que me ofendieron, no á mis bienhechores. - _Quien hace agravios, tema la venganza: - Quien hace bien, al fin el premio alcanza._ - - - - -FÁBULA XVIII - -[imagen] - -El Grajo vano[236]. - - - Con las plumas de un Pavo - Un Grajo se vistió: pomposo y bravo[237] - En medio de los pavos se pasea. - La manada lo advierte, lo rodea, - Todos le pican, burlan y lo envían, - ¿Dónde, si ni los grajos lo querían? - _¿Cuánto ha que repetimos este cuento, - Sin que haya en los plagiarios escarmiento[238]?_ - - - - -FÁBULA XIX - -El Hombre y la Comadreja. - - - Así decía cierta Comadreja - Á un Hombre que la había aprisionado: - --¿Por qué no me dejáis[239]? ¿Os he yo dado - Motivo de disgusto ni de queja? - ¿No soy la que desvanes y rincones, - Tu casa toda, cual si fuese mía, - Cuidadosa registro noche y día, - Para que vivas libre de ratones?-- - --¡Gran fineza por cierto! - El Hombre respondió: pues di, ladrona, - Si tu glotonería no perdona - Ni á ratón vivo, ni á cochino muerto, - Ni á cuanto guardan ruines despenseras, - ¿Cómo he de creer que tu cuidado apura - Por mi bien los ratones? ¡Qué locura! - No tendría yo malas tragaderas[240]: - Morirás. _Y el astuto que pretenda - Vender como fineza lo que ha hecho - Sin mirar á más fin que á su provecho, - Sabra que hay en el mundo quien lo entienda._ - - - - -FÁBULA XX - -Batalla de las Comadrejas y los Ratones. - - - Vencidos los Ratones, - Huían con presteza - De una atroz, enemiga - Tropa de Comadrejas. - Marchaban con desorden, - Que, cuando el miedo reina, - Es la confusión sola - El jefe que gobierna. - Llegaron presurosos - Á sus angostas cuevas, - Logrando los soldados - Entrar á duras penas; - Pero los capitanes[241], - Que en las estrechas puertas - Quedaron atascados - Sin ninguna defensa, - Á causa de unos cuernos - Puestos en las cabezas, - Para ser de sus tropas - Vistos en la refriega, - Fueron las desdichadas - Víctimas de la guerra; - Haciendo de sus cuerpos - Pasto las Comadrejas. - _¡Cuántas veces los hombres - Distinciones anhelan, - Y suelen ser la causa - De sus desdichas ellas[242]! - Si Júpiter dispara - Sus rayos á la tierra, - Antes que á las cabañas, - Á los palacios y á las torres llegan._ - - - - -FÁBULA XXI - -El León y la Rana. - - - Una lóbrega noche silenciosa, - Iba un León horroroso, - Con mesurado paso majestuoso - Por una selva: oyó una voz ruidosa, - Que con tono molesto y continuado - Llamaba la atención, y aun el cuidado - Del reinante[243] animal, que no sabía - De qué bestia feroz quizá saldría - Aquella voz, que tanto más sonaba - Cuanto más en silencio todo estaba. - Su Majestad leonesa - La selva toda registrar procura; - Mas nada encuentra con la noche obscura, - Hasta que pudo ver, ¡oh qué sorpresa! - Que sale de un estanque, á la mañana, - La tal bestia feroz, y era una Rana. - _Llamará la atención de mucha gente - El charlatán con su manía loca; - Mas ¿qué logra, si al fin verá el prudente - Que no es sino una Rana, todo boca[244]?_ - - - - -FÁBULA XXII - -El Ciervo y los Bueyes. - - - Con inminente riesgo de la vida - Un ciervo se escapó de la batida, - Y en la quinta cercana de repente - Se metió en el establo incautamente. - Dícele un Buey:--¿Ignoras, desdichado, - Que aquí viven los hombres? ¡ah cuidado! - Detente, y hallarás tanto reposo, - Como perdiz en boca de raposo. - El Ciervo respondió:--Pero, no obstante, - Dejadme descansar algún instante, - Y en la ocasión primera - Al bosque espeso emprendo mi carrera. - Oculto en el ramaje permanece: - Á la noche el boyero se aparece, - Al ganado reparte el alimento: - Nada divisa; sálese al momento. - El mayoral y los criados entran, - Y tampoco lo encuentran. - Libre de aquel apuro, - El Ciervo se contaba por seguro; - Pero el Buey más anciano - Le dice:--Qué ¿te alegras tan temprano? - Si el amo llega, lo perdiste todo: - Yo le llamo _Cienojos_[245] por apodo; - Mas chitón, que ya viene.-- - Entra _Cienojos_, todo lo previene; - Á los rústicos dice:--No hay consuelo: - Las colleras tiradas por el suelo, - Limpio el pesebre, pero muy de paso, - El ramaje muy seco y más escaso; - Seor[246] mayoral, ¿es éste buen gobierno? - En esto mira al enramado cuerno - Del triste Ciervo: grita, acuden todos - Contra el pobre animal de varios modos; - Y á la rústica usanza - Se celebró la fiesta de matanza. - _Esto quiere decir que el amo bueno - No se debe fiar del ojo ajeno[247]._ - - - - -FÁBULA XXIII - -Los Navegantes. - - - Lloraban unos tristes pasajeros, - Viendo su pobre nave combatida - De recias olas y de vientos fieros, - Ya casi sumergida; - Cuando súbitamente - El viento calma, el cielo se serena, - Y la afligida gente - Convierte en risa la pasada pena. - Mas el piloto estuvo muy sereno, - Tanto en la tempestad como en bonanza; - _Pues sabe que lo malo y que lo bueno - Está sujeto á súbita mudanza_[248]. - - - - -FÁBULA XXIV - -[imagen] - -El Torrente y el Río. - - - Despeñado un Torrente - De un encumbrado cerro[249], - Caía en una peña, - Y atronaba el recinto con su estruendo. - Seguido de ladrones - Un triste pasajero, - Despreciando el ruido, - Atravesó el raudal sin desaliento; - Que es común en los hombres - Poseídos del miedo, - Para salvar la vida, - Exponerla tal vez á mayor riesgo. - Llegaron los bandidos, - Practicaron lo mesmo[250] - Que antes el caminante, - Y fueron en su alcance y seguimiento. - Encontró el miserable - De allí á muy poco trecho - Un río caudaloso[251], - Que corría apacible y con silencio. - Con tan buenas señales, - Y el próspero suceso - Del raudal bullicioso, - Determinó vadearle sin recelo; - Mas apenas dió un paso, - Pagó su desacuerdo[252], - Quedando sepultado - En las aleves aguas sin remedio - _Temamos los peligros_ - _De designios secretos;_ - _Que el ruidoso aparato,_ - _Si no se desvanece, anuncia el riesgo_[253]. - - - - -FÁBULA XXV - -[imagen] - -El León, el Lobo y la Zorra. - - - Trémulo y achacoso[254] - Á fuerza de años un León estaba: - Hizo venir los médicos ansioso, - Por ver si alguno de ellos le curaba. - De todas las especies y regiones - Profesores llegaban á millones. - Todos conocen incurable el daño, - Ninguno al rey propone el desengaño; - Cada cual sus remedios le procura, - Como si la vejez tuviese cura. - Un Lobo cortesano, - Con tono adulador y fin torcido, - Dijo á su soberano: - --He notado, señor, que no ha asistido - La Zorra, como médico, al congreso; - Y pudiera esperarse buen suceso - De su dictamen en tan grave asunto.-- - Quiso su Majestad que luego al punto - Por la posta viniese: - Llega, sube á palacio; y como viese - Al Lobo su enemigo, ya instruída - De que él era el autor de su venida, - Que ella excusaba cautelosamente, - Inclinándose al rey[255] profundamente, - Dijo:--Quizá[256], señor, no habrá faltado - Quien haya mi tardanza acriminado; - Mas será porque ignora - Que vengo de cumplir un voto ahora, - Que por vuestra salud tenía hecho; - Y para más provecho, - En mi viaje traté gentes[257] de ciencia - Sobre vuestra dolencia. - Convienen pues los grandes profesores - En que no tenéis vicio en los humores; - En que sólo los años han dejado - El calor natural algo apagado; - Pero éste se recobra y vivifica, - Sin fastidio, sin drogas de botica, - Con un remedio simple, liso y llano, - Que vuestra Majestad tiene en la mano. - Á un Lobo vivo arránquenle el pellejo; - Haced que os lo apliquen al instante, - Y por más que estéis débil, flaco, viejo, - Os sentiréis robusto y rozagante, - Con apetito tal, que sin esfuerzo, - El mismo Lobo os servirá de almuerzo. - Convino el rey, y, entre el furor y el hierro, - Murió el infeliz Lobo como un perro. - _Así viven y mueren cada día_ - _En su guerra interior los palaciegos_[258], - _Que con la emulación rabiosa ciegos,_ - _Al degüello se tiran á porfia._ - _Tomen esta lección muy oportuna:_ - _Lleguen á la privanza, en hora buena;_ - _Mas labren su fortuna_ - _Sin cimentarla en la desgracia ajena._ - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO QUINTO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -Los Ratones y el Gato. - - - _Marramaquiz_, gran Gato, - De nariz roma, pero largo olfato, - Se metió en una casa de Ratones. - En uno de sus lóbregos rincones - Puso su alojamiento: - Por delante de sí de ciento en ciento - Les dejaba por gusto libre el paso, - Como hace el bebedor que mira al vaso; - Y ensanchando así más sus tragaderas[259], - Al fin los elegía como peras. - Éste fué su ejercicio cotidiano; - Pero tarde ó temprano - Al fin ya los Ratones conocían - Que por instantes se disminuían. - Don _Roepán_[260], cacique el más prudente[261] - De la ratona[262] gente, - Con los suyos formó pleno consejo, - Y dijo así con natural despejo: - Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto - Que metidos nos tiene en llanto y luto, - Habita el cuarto bajo, - Sin que pueda subir ni aun con trabajo - Hasta nuestra vivienda, es evidente - Que se atajará el daño solamente - Con no bajar allá de modo alguno. - El medio pareció muy oportuno: - Y fué tan observado, - Que ya _Marramaquiz_, el muy taimado, - Metido por el hambre en calzas prietas[263], - Discurrió entre mil tretas - La de colgarse por los pies de un palo - Haciendo el muerto[264]: no era el ardid malo. - Pero don _Roepán_ luego que advierte - Que su enemigo estaba de tal suerte, - Asomando el hocico á su agujero: - --¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero? - ¿Estás muerto de burlas, ó de veras? - Si es lo que yo recelo, en vano esperas: - Pues no nos contaremos ya seguros, - Aun sabiendo de cierto - Que eres, á más á más de gato muerto, - Gato relleno ya de pesos duros[265]. - _Si alguno llega con astuta maña, - Y una vez nos engaña, - Es cosa muy sabida - Que puede, algunas veces, - El huir de sus trazas y dobleces - Valernos nada menos que la vida._ - - - - -FÁBULA II - -El Asno y el Lobo. - - - Un Burro cojo vió que le seguía - Un Lobo cazador, y no pudiendo - Huir de su enemigo, le decía: - --Amigo Lobo, yo me estoy muriendo: - Me acaban por instantes los dolores - De este maldito pie de que cojeo: - Si yo no me valiese de herradores, - No me vería así como me veo; - Y pues fallezco, sé caritativo: - Sácame con los dientes este clavo, - Muera yo sin dolor tan excesivo, - Y cómeme después de cabo á rabo. - --¡Oh! dijo el cazador con ironía, - Contando con la presa ya en la mano, - No solamente sé la anatomía, - Sino que soy perfecto cirujano. - El caso es para mí una patarata[266]; - La operación no más que de un momento: - Alargue bien la pata, - Y no se me acobarde, buen Jumento. - Con su estuche molar desenvainado - El nuevo profesor llega al doliente; - Mas éste le dispara de contado - Una coz que le deja sin un diente. - Escapa el cojo; pero el triste herido - Llorando se quedó su desventura. - «¡Ay infeliz de mí! bien merecido - El pago tengo de mi gran locura. - Yo siempre me llevé el mejor bocado - En mi oficio de Lobo carnicero; - Pues si pude vivir tan regalado, - Á qué meterme ahora á curandero[267]?» - _Hablemos en razón: no tiene juicio - Quien deja el propio por ajeno oficio._ - - - - -FÁBULA III - -El Asno y el Caballo. - - - Iban, mas no sé á dónde ciertamente, - Un Caballo y un Asno juntamente: - Éste cargado, pero aquél sin carga. - El grave peso, la carrera larga, - Causaron al Borrico tal fatiga, - Que la necesidad misma le obliga - Á dar en tierra.--Amigo compañero, - No puedo más, decía; yo me muero: - Repartamos la carga, y será poca; - Si no, se me va el alma por la boca. - Dice el otro:--Revienta en hora buena; - ¿Por eso he de sufrir la carga ajena? - Gran bestia seré yo, si tal hiciere. - Miren, y ¡qué Borrico se me muere! - Tan justamente se quejó el Jumento, - Que expiró[268] el infeliz en el momento. - El Caballo conoce su pecado, - Pues tuvo que llevar mal de su grado - Los fardos y aparejos todo junto; - Ítem más, el pellejo del difunto. - _Juan, alivia en sus penas al vecino; - Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda. - Si no lo hacéis así, temed sin duda - Que seréis el Caballo y el Pollino._ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El Labrador y la Providencia. - - - Un labrador cansado - En el ardiente estío[269] - Debajo de una encina - Reposaba pacífico y tranquilo. - Desde su dulce estancia - Miraba agradecido - El bien con que la tierra - Premiaba sus penosos ejercicios[270]. - Entre mil producciones, - Hijas de su cultivo, - Veía calabazas, - Melones por los suelos esparcidos. - --«¿Por qué la Providencia, - Decía entre sí mismo, - Puso á la ruin bellota - En elevado preeminente sitio? - ¿Cuánto mejor sería, - Que trocando el destino, - Pendiesen de las ramas - Calabazas, melones y pepinos?» - Bien oportunamente, - Al tiempo que esto dijo, - Cayendo una bellota, - Le pegó en las narices de improviso. - --«Pardiez, prorrumpió entonces - El Labrador sencillo, - Si lo que fué bellota, - Algún gordo melón hubiera sido, - Desde luego pudiera - Tomar á buen partido, - En caso semejante - Quedar desnarigado, pero vivo. - _Aquí la Providencia - Manifestarle quiso - Que supo á cada cosa - Señalar sabiamente su destino. - Á mayor[271] bien del hombre - Todo está repartido; - Preso el pez en su concha[272], - Y libre por el aire el pajarillo._ - - - - -FÁBULA V - -El Asno vestido de León[273]. - - - Un Asno disfrazado - Con una grande piel[274] de León andaba; - Por su temible aspecto casi estaba - Desierto el bosque, solitario el prado. - Pero quiso el destino, - Que le llagase á ver desde el molino - La punta de una oreja el molinero. - Armado entonces de un garrote fiero, - Dale de palos, llévalo á su casa; - Divúlgase al contorno[275] lo que pasa; - Llegan todos á ver en el instante - Al que habían temido León reinante; - Y haciendo mofa de su idea necia, - Quien más le respetó, más le desprecia. - _Desde que oi del Asno contar esto, - Dos ochavos apuesto, - Si es que Pedro Fernández[276] no se deja - De andar con el disfraz de caballero, - A vueltas del vestido y el sombrero[277], - Que le han de ver la punta de la oreja._ - - - - -FÁBULA VI - -[imagen] - -La Gallina de los Huevos de oro. - - - Érase[278] una Gallina que ponía - Un huevo de oro al dueño cada día. - Aun con tanta ganancia mal contento, - Quiso el rico avariento - Descubrir de una vez la mina de oro, - Y hallar en menos tiempo más tesoro. - Matóla, abrióla[279] el vientre de contado; - Pero después de haberla registrado, - ¿Qué sucedió? que muerta la Gallina, - Perdió su huevo de oro y no halló mina. - _¡Cuántos hay que teniendo lo bastante, - Enriquecerse quieren al instante, - Abrazando proyectos, - A veces de tan rápidos efectos, - Que sólo en pocos meses, - Cuando se contemplaban ya marqueses, - Contando sus millones, - Se vieron en la calle sin calzones[280]!_ - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -Los Cangrejos. - - - Los más autorizados, los más viejos - De todos los Cangrejos, - Una gran asamblea celebraron. - Entre los graves puntos que trataron, - Á propuesta de un docto presidente, - Como resolución la más urgente, - Tomaron la que sigue:--pues que al mundo - Estamos dando ejemplo sin segundo - El más vil y grosero - En andar hacia atrás como el soguero[281]; - Siendo cierto también que los ancianos, - Duros de pies y manos, - Causándonos los años pesadumbre, - No podemos vencer nuestra costumbre: - Toda madre, desde este mismo instante, - Ha de enseñar á andar hacia adelante - Á sus hijos; y dure la enseñanza - Hasta quitar del mundo tal usanza. - --«Garras á la obra[282], dicen las maestras - Que se creían diestras»; - Y sin dejar ninguno, - Ordenan á sus hijos uno á uno - Que muevan sus patitas blandamente - Hacia adelante sucesivamente. - Pasito á paso, al modo que podían, - Ellos obedecían; - Pero, al ver á sus madres, que marchaban - Al revés de lo que ellas enseñaban, - Olvidando los nuevos documentos[283], - Imitaban sus pasos más contentos. - Repetían las madres sus lecciones; - Mas no bastaban teóricas razones, - Porque obraba en los jóvenes Cangrejos - Sólo un ejemplo más que mil consejos. - Cada maestra[284] se aflige y desconsuela, - No pudiendo hacer práctica su escuela. - De modo que en efecto - Abandonaron todas el proyecto. - Los magistrados saben el suceso, - Y en su pleno congreso - La nueva ley al punto derogaron, - Porque se aseguraron - De que en vano intentaban la reforma, - Cuando ellos no sabían ser la norma. - _Y es así, que la fuerza de las leyes - Suele ser el ejemplo de los reyes._ - - - - -FÁBULA VIII - -Las Ranas sedientas. - - - Dos Ranas que vivían juntamente, - En un verano ardiente - Se quedaron en seco en su laguna: - Saltando aquí y allí, llegó la una - Á la orilla de un pozo. - Llena entonces de gozo, - Gritó á su compañera: - --Ven y salta ligera. - Llegó, y estando entrambas á la orilla, - Notando como grande maravilla - Entre los agostados[285] juncos y heno - El fresco pozo casi de agua lleno, - Prorrumpió la primera:--¿Á qué esperamos, - Que no nos arrojamos - Al agua que apacible nos convida? - La segunda responde:--Inadvertida, - Yo tengo igual deseo; - Pero pienso y preveo - Que, aunque es fácil al pozo nuestra entrada, - La agua[286], con los calores exhalada, - Según vaya faltando, - Nos irá dulcemente sepultando; - Y al tiempo que salir solicitemos, - En la Estigia laguna nos veremos. - _Por consultar al gusto solamente, - Entra en la nasa el pez incautamente; - El pájaro sencillo en la red queda; - ¡Y en qué lazos el hombre no se enreda!_ - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Cuervo y el Zorro. - - - En la rama de un árbol, - Bien ufano y contento, - Con un queso en el pico - Estaba el señor Cuervo. - Del olor atraído - Un Zorro muy maestro, - Le dijo estas palabras - Á poco más ó menos: - --Tenga usted buenos días[287], - Señor Cuervo, mi dueño: - ¡Vaya! que estáis donoso, - Mono, lindo en extremo. - Yo no gasto lisonjas, - Y digo lo que siento, - Que si á tu bella traza - Corresponde el gorjeo, - Juro á la diosa Ceres, - Siendo testigo el cielo, - Que tú serás el fénix[288] - De sus vastos imperios. - Al oír un discurso - Tan dulce y halagüeño, - De vanidad llevado - Quiso cantar el Cuervo. - Abrió su negro pico,-- - Dejó caer el queso. - El muy astuto Zorro, - Después de haberlo preso[289], - Le dijo:--Señor bobo, - Pues sin otro alimento - Quedáis con alabanzas - Tan hinchado y repleto, - Digerid las lisonjas, - Mientras digiero el queso. - _Quien oye aduladores, - Nunca espere otro premio._ - - - - -FÁBULA X - -Un Cojo y un Picarón[290]. - - - Á un buen Cojo un descortés - Insultó atrevidamente: - Oyólo pacientemente - Continuando su carrera, - Cuando al son de la cojera - Dijo el otro: Una, dos, tres, - Cojo es. - Oyólo el Cojo; aquí fué[291] - Donde el buen hombre perdió - Los estribos, pues le dió - Tanta cólera y tal ira, - Que la muleta le tira, - Quedándose, ya se ve, - Sobre un pie. - --Sólo el no poder correr - Para darte el escarmiento, - Dijo el Cojo, es lo que siento, - Que este mal no me atormenta: - _Porque al hombre sólo afrenta, - Lo que supo merecer, - Padecer._ - - - - -FÁBULA XI - -[imagen] - -El Carretero y Hércules. - - - En un atolladero - El carro se atascó de Juan Regaña[292]; - Él á nada se mueve ni se amaña, - Pero jura muy bien: ¡gran carretero! - Á Hércules invocó y el dios le dice: - --Aligera la carga, ceja un tanto; - Quita ahora ese canto; - ¿Está?--Sí, le responde, ya lo hice. - --Pues enarbola el látigo, y con eso - Puedes ya caminar.--De esta manera, - Arreando á la Mohina y la Roncera, - Salió Juan con su carro del suceso[293]. - _Si haces lo que estuviere de tu parte, - Pide al cielo favor: ha de ayudarte[294]._ - - - - -FÁBULA XII - -[imagen] - -La Zorra y el Chivo. - - - Una Zorra cazaba; - Y al seguir á un gazapo, - Entre aquí se escabulle, allí lo atrapo, - En un pozo cayó que al paso estaba. - Cuando más la afligía su tristeza, - Por no hallar la infeliz salida alguna, - Vió asomarse al brocal por su fortuna - Del Chivo padre la gentil cabeza. - --¿Qué tal? dijo el barbón, ¿la agua[295] es salada? - --Es tan dulce, tan fresca y deliciosa, - Respondió la Raposa, - Que en el tal pozo estoy como encantada. - Al agua el Chivo se arrojó sediento: - Monta sobre él la Zorra, de manera - Que, haciendo de sus cuernos escalera, - Pilla el brocal y sale en el momento. - Quedó el pobre atollado ¡cosa dura! - _¿Mas quién podrá á la Zorra dar castigo_ - _Cuando el hombre, aun á costa de su amigo,_ - _Del peligro mayor salir procura?_ - - - - -FÁBULA XIII - -[imagen] - -El Lobo, la Zorra y el Mono juez. - - - Un Lobo se quejó criminalmente - De que una Zorra astuta le robase. - El Mono juez, como ella lo negase, - Dejólos alegar prolijamente. - Enterado, pronuncia la sentencia: - --No consta que te falte nada, Lobo; - Y tú, Raposa, tú tienes el robo:-- - Dijo, y los despidió de su presencia. - Esta contradicción es cosa buena, - La dijo el docto Mono con malicia. - _Al perverso su fama le condena, - Aun cuando alguna vez pida justicia._ - - - - -FÁBULA XIV - -[imagen] - -Los dos Gallos. - - - Habiendo á su rival vencido un Gallo, - Quedó entre sus gallinas victorioso, - Más grave, más pomposo - Que el mismo Gran Sultán en su serrallo[296]. - Desde un alto pregona vocinglero - Su gran hazaña: el gavilán lo advierte, - Le pilla, le arrebata y por su muerte, - Quedó el rival señor del gallinero. - _Consuele al abatido tal mudanza: - Sirva también de ejemplo[297] á los mortales - Que se juzgan exentos de los males, - Cuando se ven en próspera bonanza._ - - - - -FÁBULA XV - -La Mona y la Zorra. - - - En visita una Mona - Con una Zorra estaba cierto día, - Y así ni más ni menos la[298] decía: - --Por mi fe que tenéis bella persona[299], - Gallardo talle, cara placentera, - Airosa en el andar, como vos sola: - Y á no ser tan disforme vuestra cola, - Seríais en lo hermoso la primera. - Escuchad un consejo, - Que ha de ser á las dos muy importante: - Yo os la he de cortar, y lo restante - Me lo acomodaré por zagalejo[300]. - _Abrenuncio_[301], la Zorra le responde: - Es cosa para mí menos amarga - Barrer el suelo con mi cola larga, - Que verla por pañal bien sé yo donde. - _Por ingenioso que el necesitado_ - _Sea para pedir al avariento,_ - _Este será de superior talento_ - _Para negarse á dar de lo sobrado._ - - - - -FÁBULA XVI - -La Gata mujer[302]. - - - _Zapaquilda_ la bella - Era Gata doncella - Muy recatada, no menos hermosa: - Queríala su dueño por esposa - Si Venus consintiese, - Y en mujer á la Gata convirtiese. - De agradable manera - Vino en ello la diosa placentera; - Y ved á _Zapaquilda_ en un instante - Hecha moza gallarda, rozagante. - Celébrase la boda; - Estaba ya la sala nupcial toda - De un lucido concurso coronada; - La novia relamida, almidonada - Junto al novio galán enamorado; - Todo brillantemente preparado; - Cuando quiso la diosa - Que cerca de la esposa - Pasase un ratoncillo de repente. - Al punto que le ve, violentamente, - Á pesar del concurso y de su amante, - Salta, corre tras él, y échale el guante. - _Aunque del valle humilde á la alta cumbre_ - _Inconstante nos mude la Fortuna,_ - _La propensión del natural es una_ - _En todo estado, y más con la costumbre._[303] - - - - -FÁBULA XVII - -[imagen] - -La Leona y el Oso. - - - Dentro de un bosque obscuro y silencioso, - Con un rugir continuo y espantoso, - Que en medio de la noche resonaba, - Una Leona á las fieras inquietaba. - Dícela[304] un Oso:--Escúchame una cosa: - ¿Qué tragedia horrorosa, - Ó qué sangrienta guerra, - Qué rayos, ó qué plagas á la tierra - Anuncia tu clamor desesperado - En el nombre de Júpiter airado? - --¡Ah! mayor causa tienen mis rugidos. - Yo, la más infeliz de los nacidos, - ¿Cómo no moriré desesperada - Si me han robado el hijo? ¡ay desdichada! - --¡Hola! ¿conque eso es todo? - Pues si se lamentasen de ese modo - Las madres de los muchos que devoras, - Buena música hubiera á todas horas. - ¡Vaya! ¡vaya! consuélate como ellas, - No nos quiten el sueño tus querellas. - _Á desdichas y males_ - _Vivimos condenados los mortales._ - _Á cada cual no obstante le parece,_ - _Que de esta ley una excepción merece._ - _Así nos conformamos con la pena,_ - _No cuando es propia, si cuando es ajena._[305] - - - - -FÁBULA XVIII - -El Lobo y el Perro flaco. - - - Distante de la aldea - Iba cazando un Perro - Flaco, que parecía - Un andante esqueleto. - Cuando menos lo piensa, - Un Lobo le hizo preso. - Aquí de sus clamores, - De sus llantos y ruegos. - --Decidme, señor Lobo, - ¿Qué queréis de mi cuerpo, - Si no tiene otra cosa - Que huesos y pellejo? - Dentro de quince días - Casa á su hija mi dueño - Y ha de haber para todos - Arroz y gallo muerto[306]. - Dejadme[307] ahora libre, - Que, pasado este tiempo, - Podrás comerme á gusto, - Lucio, gordo y relleno.-- - Quedaron convenidos, - Y apenas se cumplieron - Los días señalados, - El Lobo buscó al Perro. - Estábase[308] en su casa - Con otro compañero, - Llamado Matalobos[309], - Mastín de los más fieros: - Salen á recibirle - Al punto que le vieron; - Matalobos bajaba - Con corbatín de hierro. - No era el Lobo persona - De tantos cumplimientos, - Y así por no gastarlos, - Cedió de su derecho. - Huía, y le llamaban; - Mas él iba diciendo - Con el rabo entre piernas: - Pies, ¿para qué os quiero? - _Hasta los niños saben_ - _Que es de mayor aprecio_ - _Un pájaro en la mano,_ - _Que por el aire ciento._[310] - - - - -FÁBULA XIX - -La Oveja y el Ciervo. - - - Un celemín[311] de trigo - Pidió á la Oveja el Ciervo, y la decía: - --Si es que usted de mi paga desconfía, - Á presentar me obligo - Un fiador desde luego, - Que no dará lugar á tener queja. - --¿Y quién es éste? preguntó la Oveja. - --Es un lobo abonado, llano y lego. - --¡Un lobo! ya; mas hallo un embarazo: - Si no tenéis más fincas que él sus dientes, - Y tú los pies para escapar valientes, - ¿Á quién acudiré cumplido el plazo? - _Si, quién es el que pide y sus fiadores,_ - _Antes de dar prestado se examina,_ - _Será menor, sin otra medicina,_ - _La peste de los malos pagadores._ - - - - -FÁBULA XX - -[imagen] - -La Alforja. - - - En una Alforja al hombro - Llevo los vicios; - Los ajenos delante, - Detrás los míos. - Esto hacen todos; - Así ven los ajenos, - Mas no los propios. - - - - -FÁBULA XXI - -El Asno infeliz. - - - Yo conocí un Jumento[312] - Que murió muy contento, - Por creer (y no iba fuera de camino) - Que así cesaba su fatal destino. - Pero la adversa suerte, - Aun después de su muerte, - Le persiguió: dispuso que al difunto - Le arrancasen el cuero[313] luego al punto - Para hacer tamboriles - Y que en los regocijos pastoriles - Bailasen las zagalas en el prado - Al son de su pellejo vaqueteado. - _Quien por su mala estrella es infelice,_ - _Aun muerto lo será: FEDRO lo dice._ - - - - -FÁBULA XXII - -[imagen] - -El Jabalí y la Zorra. - - - Sus horribles colmillos aguzaba - Un Jabalí en el tronco de una encina. - La Zorra, que vecina - Del animal cerdoso se miraba, - Le dice:--Extraño el verte, - Siendo tú en paz señor de la bellota, - Cuando ningún contrario te alborota, - Que tus armas afiles de esa suerte. - La fiera le responde:--Tengo oído - Que en la paz se prepara el buen guerrero, - Así como en la calma el marinero, - _Y que vale por dos el prevenido_[314]. - - - - -FÁBULA XXIII - -[imagen] - -El Perro y el Cocodrilo. - - - Bebiendo un Perro en el Nilo, - Al mismo tiempo corría. - --Bebe quieto, le decía - Un taimado Cocodrilo. - Díjole el Perro prudente: - --Dañoso es beber y andar, - Pero ¿es sano el aguardar - Á que me claves el diente? - _Oh ¡qué docto Perro viejo! - Yo venero su sentir - En esto de no seguir - Del enemigo el consejo._ - - - - -FÁBULA XXIV - -La Comadreja y los Ratones. - - - Débil y flaca cierta Comadreja, - No pudiendo ya más de puro[315] vieja, - Ni cazaba, ni hacía provisiones - De abundantes Ratones, - Como en tiempos pasados, - Que elegía los tiernos regalados - Para cubrir su mesa. - Sólo de tarde en tarde hacía presa - En tal cual, que pasaba muy cercano, - Gotoso, paralítico ó anciano. - Obligada del hambre cierto día, - Urdió el modo mejor con que saldría - De aquella pobre situación hambrienta[316] - Pues la necesidad todo lo inventa[317]. - Esta vieja taimada - Métese entre la harina amontonada. - Alerta y con cautela, - Cual suele en la garita el centinela, - Espera ansiosa su feliz momento - Para la ejecución del pensamiento. - Llega el Ratón sin conocer su ruina, - Y mete el hociquillo entre la harina. - Entonces ella le echa de repente - La garra al cuello y al hocico el diente. - Con este nuevo ardid tan oportuno - Se los iba embuchando de uno en uno; - Y á merced de discurso tan extraño - Logró sacar su tripa de mal año. - _Es un feliz ingenio interesante: - Él nos ayuda, si el poder nos deja; - Y al ver lo que pasó á la Comadreja, - ¿Quién no aguzará el suyo en adelante?_ - - - - -FÁBULA XXV - -[imagen] - -El Lobo y el Perro. - - - En busca de alimento - Iba un Lobo muy flaco y muy hambriento. - Encontró con un Perro tan relleno, - Tan lucio, sano y bueno, - Que le dijo:--Yo extraño - Que estés de tan buen año, - Como se deja ver por tu semblante; - Cuando á mí, más pujante, - Más osado y sagaz, mi triste suerte - Me tiene hecho retrato de la muerte. - El Perro respondió:--Sin duda alguna - Lograrás, si tú quieres, mi fortuna. - Deja el bosque y el prado, - Retírate á poblado; - Servirás de portero - Á un rico caballero, - Sin otro afán ni más ocupaciones - Que defender la casa de ladrones. - --Acepto desde luego tu partido - Que para mucho más estoy curtido. - Así me libraré de la fatiga, - Á que el hambre me obliga, - De andar por montes sendereando peñas, - Trepando riscos y rompiendo breñas, - Sufriendo de los tiempos los rigores, - Lluvias, nieves, escarchas y calores.-- - Á paso diligente - Marchaban juntos amigablemente, - Tratando varios puntos de confianza - Pertenecientes á llenar la panza[318]. - En esto el Lobo por algún recelo, - Que comenzó á turbarle su consuelo, - Mirando al Perro dijo:--He reparado[319] - Que tienes el pescuezo algo pelado. - Díme, ¿qué es eso?--Nada. - --Dímelo por tu vida, camarada.-- - No es más que la señal de la cadena; - Pero no me da pena, - Pues, aunque por inquieto, - Á ella estoy sujeto, - Me sueltan cuando comen mis señores. - Recíbenme á sus pies de mil amores: - Ya me tiran el pan, ya la tajada, - Y todo aquello que les desagrada: - Éste lo mal asado, - Aquél un hueso poco descarnado; - Y aun un glotón que todo se lo traga, - A lo menos me halaga, - Pasándome lo mano por el lomo; - Yo meneo la cola, callo y como. - --Todo eso es bueno, yo te lo confieso; - Pero por fin y postre tú estás preso, - Jamás sales de casa, - No puedes ver lo que en el pueblo pasa. - ¿Es así? pues, amigo, - La amada libertad que yo consigo, - No he de trocarla de manera alguna - Por tu abundante y próspera fortuna. - Marcha, marcha á vivir encarcelado; - No serás envidiado - De quien pasea el campo libremente, - Aunque tú comas tan glotonamente, - Pan, tajadas y huesos, porque al cabo - _No hay bocado en sazón para un esclavo_[320]. - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO SEXTO - - - - -PRÓLOGO - -FÁBULA PRIMERA - -El Pastor y el Filósofo. - - - De los confusos pueblos apartado, - Un anciano Pastor vivió en su choza, - En el feliz estado en que se goza, - Existir ni envidioso, ni envidiado[321]. - No turbó con cuidados la riqueza - Á su tranquila vida[322]; - Ni la extremada mísera pobreza - Fué del dichoso anciano conocida. - Empleado en su labor gustosamente - Envejeció: sus canas, su experiencia - Y su virtud le hicieron finalmente - Respetable varón, hombre de ciencia. - Voló su grande fama por el mundo, - Y llevado de nueva tan extraña, - Acercóse un Filósofo profundo - Á la humilde cabaña, - Y preguntó al Pastor:--Díme, ¿en qué escuela - Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste - Largas noches leyendo á la candela? - ¿Á Grecia y Roma sabias observaste? - ¿Sócrates refinó tu entendimiento? - ¿La ciencia de Platón has tú medido[323]? - ¿Ó pesaste de Tulio el gran talento? - ¿Ó tal vez como Ulises has corrido - Por ignorados pueblos y confusos, - Observando costumbres, leyes y usos? - --Ni las letras seguí, ni como Ulises - (Humildemente respondió el anciano) - Discurrí por incógnitos países. - Sé que el género humano, - En la escuela del mundo linsonjero, - Se instruye en el[324] doblez y en la patraña; - Con la ciencia que engaña - ¿Quién podrá hacerse sabio verdadero? - Lo poco que yo sé me lo ha enseñado - Naturaleza en fáciles lecciones: - Un odio firme al vicio me ha inspirado; - Ejemplos de virtud da á mis acciones. - Aprendí de la abeja lo industrioso, - Y de la hormiga, que en guardar se afana, - Á pensar en el día de mañana; - Mi mastín, el hermoso, - Y fiel sin semejante, - De gratitud y lealtad constante - Es el mejor modelo, - Y, si acierto á copiarle, me consuelo. - Si mi nupcial[325] amor lecciones toma, - Las encuentra en la Cándida paloma. - La gallina á sus pollos abrigando - Con sus piadosas alas como madre, - Y las sencillas aves aun volando, - Me prestan reglas para ser buen padre. - Sabia naturaleza, mi maestra, - Lo malo y lo ridículo me muestra - Para hacérmelo odioso. - Jamás hablo á las gentes - Con aire grave, tono jactancioso; - Pues saben los prudentes - Que, lejos de ser sabio, el que así hable - Será un buho solemne, despreciable. - Un hablar moderado, - Un silencio oportuno - En mis conversaciones he guardado: - El hablador molesto é importuno - Es digno de desprecio. - Quien escuche á la Urraca, será un necio. - Á los que usan la fuerza y el engaño - Para el ajeno daño, - Y usurpan á los otros su derecho, - Los debe aborrecer un noble pecho. - Únanse con los lobos en la caza, - Con milanos y halcones, - Con la maldita serpentina raza, - Caterva de carnívoros ladrones. - Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados - Ni aun merecen tener estos aliados. - No hay daño ni animal tan peligroso - Como el usurpador y el envidioso. - Por último en el libro interminable - De la naturaleza yo medito: - En todo lo creado es admirable: - Del ente más sencillo y pequeñito - Una contemplación profunda alcanza - Los más preciosos frutos de enseñanza. - --Tu virtud acredita, buen anciano, - (El Filósofo exclama) - Tu ciencia verdadera y justa fama. - Vierte el género humano - En sus libros y escuelas sus errores: - En preceptos mejores - Nos da naturaleza su doctrina. - _Así quien sus verdades examina - Con la meditación y la experiencia, - Llegará á conocer virtud y ciencia._ - - - - -FÁBULA II - -El Hombre y la Fantasma. - - - Un Joven licencioso - Se hallaba en un estado vergonzoso - Con sus males secretos retirado: - En soledad, doliente, exasperado, - Cavila, llora, canta, jura, reza, - Como quien ha perdido la cabeza. - --¿Te falta la salud? Pues, caballero, - De todo tu dinero, - Nobleza, juventud y poderío - Sábete[326] que me río: - Trata de recobrarla, pues perdida, - ¿De qué sirven los bienes de la vida?-- - Todo esto una Fantasma[327] le previno, - Y al instante se fué como se vino. - El enfermo se cuida, se repone, - Un nuevo plan de vida se propone. - En efecto se casa; - Cércanle los cuidados de la casa, - Que se van aumentando de hora en hora. - La mujer (Dios nos libre), gastadora, - Aun mucho más que rica, - Los hijos y las deudas multiplica; - De modo que el marido, - Más que nunca aburrido, - Se puso sobre un pie de economía, - Que, estrechándola más de día en día, - Al fin se enriqueció con opulencia. - La Fantasma le dice:--En mi conciencia - Que te veo amarillo como el oro: - Tienes tu corazón en el tesoro[328]; - Miras sobre tu pecho acongojado - El puñal del ladrón enarbolado[329]; - Las noches pasas en mortal desvelo, - Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!-- - El hombre, como caso milagroso, - Se transformó de avaro en ambicioso. - Llegó dentro de poco á la privanza: - ¡El señor don Dinero qué no alcanza[330]! - La Fantasma le muestra claramente - Un falso confidente, - Cien traidores amigos, - Que quieren ser autores y testigos - De su pronta caída. - Resuélvese á dejar aquella vida, - Y ya desengañado, - En los campos se mira retirado. - Buscaba los placeres inocentes - En las flores y frutas diferentes. - ¿Quieren ustedes creer (esto me pasma) - Que aun allí le persigue la Fantasma? - --Los insectos, los hielos y los vientos, - Todos los elementos - Y las plagas de todas estaciones - Han de ser en el campo tus ladrones. - ¿Pues adónde irá el pobre caballero?... - _Digo que es un solemne majadero - Todo aquel que pretende - Vivir en este mundo sin su duende._ - - - - -FÁBULA III - -El Jabalí y el Carnero. - - - De la rama de un árbol un Carnero - Degollado pendía; - En él á sangre fría - Cortaba el remangado carnicero. - El rebaño inocente, - Que el trágico espectáculo miraba, - De miedo ni pacía, ni balaba. - Un Jabalí gritó:--Cobarde gente, - Que miráis la carnívora matanza[331], - ¿Cómo no os vengáis del enemigo? - --Tendrá (dijo un Carnero) su castigo; - Mas no de nuestra parte la venganza. - La piel, que arranca con sus propias manos, - Sirve para los pleitos y la guerra, - Las dos mayores plagas de la tierra, - Que afligen á los míseros humanos. - Apenas nos desuellan, se destina - Para hacer pergaminos[332] y tambores: - _Mira cómo los hombres malhechores - Labran en su maldad su propia ruina._ - - - - -FÁBULA IV - -El Raposo, la Mujer y el Gallo. - - - Con las orejas gachas - Y la cola entre piernas, - Se llevaba un Raposo - Un Gallo de la aldea. - Muchas gracias al alba, - Que pudo ver la fiesta, - Al salir de su casa, - Juana la madruguera[333]. - Como una loca grita: - --Vecinos, que le lleva; - Que es el mío, vecinos. - Oye el Gallo las quejas, - Y le dice al Raposo: - --Díle que no nos mienta, - Que soy tuyo y muy tuyo. - Volviendo la cabeza - Le responde el Raposo: - --¿Oyes, gran embustera? - No es tuyo, sino mío; - Él mismo lo confiesa. - Mientras esto decía, - El Gallo libre vuela, - Y en la copa de un árbol - Canta que se las pela. - El Raposo burlado - Huyó ¡quién lo creyera! - _Yo, pues, á más de cuatro - Muy zorros en sus tretas, - Por hablar á destiempo, - Los ví perder la presa._ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -El Filósofo y el Rústico. - - - La del alba sería - La hora en que un Filósofo salía - Á meditar al campo solitario, - En lo hermoso y lo vario - Que á la luz de la aurora nos enseña - Naturaleza, entonces más risueña. - Distraído, sin senda caminaba, - Cuando llegó á un cortijo, donde estaba - Con un martillo el Rústico en la mano, - En la otra un milano, - Y sobre una portátil escalera. - --¿Qué haces de esa manera? - El Filósofo dijo. - - --Castigar á un ladrón de mi cortijo, - Que en mi corral ha hecho más destrozos, - Que todos los ladrones en Torozos. - Le clavo en la pared... ya estoy contento... - Sirve á toda tu raza de escarmiento. - --El matador es digno de la muerte, - El Sabio dijo: mas si de esa suerte - El milano merece ser tratado, - ¿De qué modo será bien castigado - El hombre sanguinario, cuyos dientes - Devoran á infinitos inocentes, - Y cuenta como mísera su vida, - Si no hace de cadáveres comida? - Y aun tú, que así castigas los delitos, - Cenarías anoche tus pollitos[334]. - --Al mundo le encontramos de este modo, - Dijo airado el patán[335]; y sobre todo, - Si lo mismo son hombres que milanos, - Guárdese no le pille entre mis manos. - El Sabio se dejó de reflexiones. - _Al tirano le ofenden las razones, - Que demuestran su orgullo y tiranía: - Mientras por su sentencia cada día - Muere (viviendo él mismo impunemente) - Por menores delitos otra gente._ - - - - -FÁBULA VI - -La Pava y la Hormiga. - - - Al salir con las yuntas - Los criados de Pedro, - El corral se dejaron - De par en par abierto. - Todos los pavipollos - Con su madre se fueron, - Aquí y allí picando - Hasta el cercano otero[336]. - Muy contenta la Pava - Decía á sus polluelos[337]: - --Mirad, hijos, el rastro - De un copioso hormiguero. - Ea, comed hormigas, - Y no tengáis recelo, - Que yo también las como: - Es un sabroso cebo. - Picad, queridos míos: - ¡Oh qué días los nuestros, - Si no hubiese en el mundo - Malditos cocineros! - Los hombres nos devoran, - Y todos nuestros cuerpos - Humean en las mesas - De nobles y plebeyos. - Á cualquier fiestecilla - Ha de haber pavos muertos. - ¡Qué pocas Navidades[338] - Contaron mis abuelos! - ¡Oh glotones humanos, - Crueles carniceros!-- - Mientras tanto una Hormiga - Se puso en salvamento - Sobre un árbol vecino, - Y gritó con denuedo: - --¡Hola! ¿con que los hombres - Son crueles, perversos? - Y ¿qué seréis los Pavos? - ¡Ay de mí! ya lo veo: - Á mis tristes parientes, - ¿Qué digo? á todo el pueblo, - Sólo por desayuno - Os le vais engullendo.-- - No respondió la Pava - Por no saber un cuento, - Que era entonces del caso - Y ahora viene á pelo. - Un gusano roía - Un grano de centeno; - Viéronle las Hormigas: - ¡Qué gritos! ¡qué aspavientos! - --Aquí fué Troya[339] (dicen): - Muere, pícaro perro. - Y ellas ¿qué hacían? Nada: - Robar todo el granero. - _Hombres, Pavos, Hormigas, - Según estos ejemplos, - Cada cual en su libro - Esta moral tenemos. - La falta leve en otro - Es un pecado horrendo; - Pero el delito propio - No más que pasatiempo._ - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -El Enfermo y la Vision - - - --«¡Con que de tus recetas exquisitas - (Un enfermo exclamó) ninguna alcanza! - El médico se fué sin esperanza, - Contando por los dedos sus visitas.» - Así desengañado, - Y creciendo por horas su dolencia, - De este modo examina su conciencia: - --«En todos mis contratos he logrado - (No lo niego) ganancia muy segura: - Trabajé en calcular mis intereses. - Aumenté mi caudal en pocos meses, - Más por felicidad que por usura. - Sin rencor ni malicia - Hice que á mi deudor pusiesen preso: - Murió pobre en la cárcel, lo confieso; - Mas en fin es un hecho de justicia. - Si por cierto instrumento[340] - Reduje una familia muy honrada - Á pobreza extremada, - Algún día leerán mi testamento. - Entonces, muerto yo, se hará patente - En la tierra, lo mismo que en el cielo, - Para alivio de pobres y consuelo, - Mi caridad ardiente.» - Una Visión se acerca, y dice:--Hermano, - La esperanza condeno - Del que aguarda á morir para ser bueno: - Una acción de piedad está en tu mano. - Tus prójimos, según sus oraciones, - Están necesitados: - Para ser remediados - Han menester siquiera cien doblones[341]. - --¡Cien doblones! ¡No es nada! - Y si, porque Dios quiera, no me muero, - Y después me hace falta ese dinero, - ¿Sería caridad bien ordenada? - --Avaro ¿te resistes? Pues al cabo - Te anuncio que tu muerte está cercana. - --¿Me muero?... Pues que esperen á mañana. - La Visión se volvió sin un ochavo[342]. - - - - -FÁBULA VIII - -[imagen] - -El Camello y la Pulga. - - - Al que ostenta valimiento, - Cuando su poder es tal - Que ni influye en bien ni en mal, - Le quiero contar un cuento. - En una larga jornada - Un Camello[343] muy cargado - Exclamó, ya fatigado: - «¡Oh qué carga tan pesada!» - Doña Pulga, que montada - Iba sobre él, al instante - Se apea, y dice arrogante: - --Del peso te libro yo. - El Camello respondió: - --Gracias, señor elefante. - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Cerdo, el Carnero y la Cabra. - - - Poco antes de morir, el corderillo - Lame alegre la mano y el cuchillo - Que han de ser de su muerte el instrumento, - Y es feliz hasta el último momento. - Así, cuando es el mal inevitable, - Es quien menos prevé, más envidiable. - Bien oportunamente mi memoria - Me presenta al Lechón de cierta historia. - Al mercado llevaba un Carretero - Un Marrano, una Cabra y un Carnero. - Con perdón[344], el Cochino - Clamaba sin cesar en el camino: - --¡Ésta sí que es miseria! - Perdido soy, me llevan á la feria.-- - Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos! - No dió en su esclavitud tales gemidos - Hécuba la infelice. - El Carretero al gruñidor le dice: - --¿No miras al Carnero y á la Cabra, - Que vienen sin hablar una palabra? - --¡Ay, señor, le responde: ya lo veo! - Son tontos y no piensan: yo preveo - Nuestra muerte cercana. - Á los dos, por la leche y por la lana, - Quizá no matarán tan prontamente; - Pero á mí, que soy bueno solamente - Para pasto del hombre... no lo dudo, - Mañana comerán de mi menudo[345]. - Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía. - Sutilmente su muerte preveía; - ¿Mas, qué lograba el pensador Marrano? - Nada, sino sentirla de antemano. - _El dolor ni los ayes es seguro_ - _Que no remediarán el mal futuro._ - - - - -FÁBULA X - -El León, el Tigre y el Caminante. - - - Entre sus fieras garras oprimía - Un Tigre á un Caminante. - Á los tristes quejidos al instante - Un León acudió: con bizarría - Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre - Á su regia caverna.--Toma aliento, - (Le decía el León) nada te asombre, - Soy tu libertador, estáme atento: - ¿Habrá bestia sañuda y enemiga - Que se atreva á mi fuerza incomparable? - Tú puedes responder; ó que lo diga - Esa pintada fiera[346] despreciable. - Yo, yo solo, monarca poderoso, - Domino en todo el bosque dilatado. - ¡Cuántas veces la onza, y aun el oso - Con su sangre el tributo me han pagado! - Los despojos de pieles y cabezas, - Los huesos que blanquean este piso, - Dan el más claro aviso - De mi valor sin par y mis proezas. - --Es verdad, dijo el hombre, soy testigo; - Los triunfos miro de tu fuerza airada, - Contemplo á tu nación amedrentada. - Al librarme venciste á mi enemigo. - En todo esto, señor (con tu licencia), - Sólo es digna del trono tu clemencia. - Sé benéfico, amable, - En lugar de despótico tirano; - Porque, señor, es llano, - Que el monarca será más venturoso - Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso. - --Con razón has hablado; - Y ya me causa pena - El haber yo buscado - Mi propia gloria en la desdicha ajena. - En mis jóvenes años - El orgullo produjo mil errores, - Que me los ha encubierto con engaños - Una corte servil de aduladores. - _Ellos me aseguraban, de concierto, - Que por el mundo todo - No reinan los humanos de otro modo: - Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?_ - - - - -FÁBULA XI - -La Muerte. - - - Pensaba en elegir la reina Muerte - Un ministro de Estado[347]. - Le quería de suerte - Que hiciese floreciente su reinado. - --El Tabardillo, Gota, Pulmonía, - Y todas las demás enfermedades, - Yo conozco, decía, - Que tienen excelentes calidades. - Mas ¿qué importa? La Peste[348], por ejemplo, - Un ministro sería sin segundo; - Pero ya por inútil la contemplo - Habiendo tanto médico en el mundo. - Uno de estos elijo... Mas no quiero, - Que están muy bien premiados sus servicios - Sin otra recompensa que el dinero[349].-- - Pretendieron la plaza algunos vicios, - Alegando en su abono mil razones. - Consideró la reina su importancia, - Y, después de maduras reflexiones, - El empleo ocupó la Intemperancia. - - - - -FÁBULA XII - -[imagen] - -El Amor y la Locura. - - - Habiendo la Locura - Con el Amor reñido, - Dejó ciego de un golpe - Al miserable niño. - Venganza pide al cielo - Venus, ¡mas con qué gritos! - Era madre y esposa, - Con esto queda dicho. - Queréllase á los dioses - Presentando á su hijo: - --¿De qué sirven las flechas, - De qué el arco á Cupido, - Faltándole la vista, - Para asestar sus tiros? - Quítensele las alas, - Y aquel ardiente cirio, - Si á su luz ser no pueden - Sus vuelos dirigidos.-- - Atendiendo á que el Ciego - Siguiese su ejercicio, - Y á que la delincuente - Tuviese su castigo, - Júpiter, presidente - De la asamblea, dijo: - --_Ordeno á la locura - Desde este instante mismo, - Que eternamente sea - De Amor el lazarillo[350]._ - -[imagen] - - - - -[imagen] - -LIBRO SÉPTIMO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El Raposo enfermo. - - - El tiempo, que consume de hora en hora - Los fuertes murallones elevados, - Y lo mismo devora - Montes agigantados, - Á un Raposo quitó de día en día - Dientes, fuerza, valor, salud, de suerte - Que él mismo conocía - Que se hallaba en las garras de la muerte. - Cercado de parientes y de amigos, - Dijo en trémula voz y lastimera: - --¡Oh vosotros, testigos - De mi hora postrera, - Atentos escuchad un desengaño! - Mis ya pasadas culpas me atormentan, - Ahora conjuradas en mi daño. - ¿No véis cómo á mi lado se presentan? - Mirad, mirad los gansos inocentes, - Con su sangre teñidos, - Y los pavos en partes diferentes - Al furor de[351] mis garras divididos. - Apartad esas aves que aquí veo, - Y me piden sus pollos devorados; - Su infernal cacareo[352] - Me tiene los oídos penetrados.-- - Los Raposos le afirman con tristeza - (No sin lamerse labios y narices) - --Tienes debilitada la cabeza, - Ni una pluma se ve de cuanto dices. - Y bien lo puedes creer que si se viese... - --¡Oh glotones! callad: ya os entiendo, - El enfermo exclamó: ¡si yo pudiese - Corregir las costumbres cual pretendo! - ¿No sentís que los gustos, - Si son contra la paz de la conciencia, - Se cambian en disgustos? - Tengo de esta verdad gran experiencia. - Expuestos á las trampas y á los perros, - Matáis y perseguís á todo trapo[353] - En la aldea gallinas, y en los cerros - Los inocentes lomos del gazapo[354]. - Moderad, hijos míos, las pasiones, - Observad vida quieta y arreglada, - Y con buenas acciones - Ganaréis opinión muy estimada. - --Aunque nos convirtamos en corderos, - Le respondió un oyente sentencioso, - Otros han de robar los gallineros[355] - Á costa de la fama del Raposo. - Jamás se cobra la opinión perdida: - Esto es lo uno; á más, ¿usted pretende - Que mudemos de vida? - Quien malas mañas ha... ya usted me entiende. - --Sin embargo, hermanito, crea, crea... - El enfermo le dijo. ¡Mas qué siento!... - ¿No oís que una gallina cacarea? - Esto sí que no es cuento.-- - Á Dios, sermón; escápase la gente. - El enfermo orador esfuerza el grito: - --¿Os váis, hermanos? Pues tened presente - Que no me haría daño algún pollito. - - - - -FÁBULA II - -[imagen] - -Las Exequias de la Leona. - - - En su regia caverna, inconsolable, - El rey León yacía[356], - Porque en el mismo día - Murió (¡cruel dolor!) su esposa amable. - Á palacio la corte toda llega, - Y en fúnebre aparato se congrega. - En la cóncava gruta resonaba - Del triste rey el doloroso llanto. - Allí los cortesanos entre tanto - También gemían, porque el rey lloraba; - Que si el viudo monarca se riera, - La corte lisonjera - Trocara en risa el lamentable paso. - Perdone la difunta, voy al caso. - Entre tanto sollozo - El Ciervo no lloraba (yo lo creo), - Porque lleno de gozo - Miraba ya cumplido su deseo. - La tal reina le había devorado - Un hijo y la mujer al desdichado. - El Ciervo, en fin, no llora; - El concurso lo advierte, - El monarca lo sabe, y en la hora - Ordena con furor darle la muerte. - --¿Cómo podré llorar, el Ciervo dijo, - Si apenas puedo hablar de regocijo? - Ya disfruta, gran rey, más venturosa - Los elíseos campos vuestra esposa: - Me lo ha revelado á la venida, - Muy cerca de la gruta, aparecida: - Me mandó lo callase algún momento[357], - Porque gusta mostréis el sentimiento.-- - Dijo así, y el concurso cortesano - Aclamó por milagro la patraña[358]. - El Ciervo consiguió que el soberano - Cambiase en amistad su fiera saña. - _Los que en la indignación han incurrido - De los grandes señores, - Á veces su favor han conseguido - Con ser aduladores. - Mas no por esto advierto - Que el medio sea justo; pues es cierto - Que á más príncipes vicia - La adulación servil, que la malicia._ - - - - -FÁBULA III - -[imagen] - -El Poeta y la Rosa. - - - Una fresca mañana - En el florido campo - Un Poeta buscaba - Las delicias de mayo. - Al peso de las flores - Se inclinaban los ramos, - Como para ofrecerse - Al huésped solitario. - Una Rosa lozana, - Movida al aire blando, - Le llama, y él se acerca; - La toma, y dice ufano: - --Quiero, Rosa, que vayas - No más que por un rato - Á que la hermosa Clori[359] - Te reciba en su mano. - Mas no, no, pobrecita[360], - Que si vas á su lado, - Tendrás de su hermosura - Unos celos amargos. - Tu süave fragancia, - Tu color delicado, - El verdor de tus hojas, - Y tus pimpollos caros - Entre estas florecillas - Pueden ser alabados; - Mas junto á Clori bella - Es locura pensarlo. - Marchita, cabizbaja - Te irías deshojando, - Hasta parar tu vida - En un desnudo cabo. - La Rosa, que hasta entonces - No despegó sus labios, - Le dijo resentida: - --Poeta chabacano, - Cuando á un héroe quieras - Coronar con el lauro, - Del jardín de sus hechos - Has de cortar los ramos. - _Por labrar su corona_,[361] - _No es justo que tus manos_ - _Desnuden otras sienes_ - _Que la virtud y el mérito adornaron._ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El Buho y el Hombre. - - - Vivía en un granero retirado - Un reverendo Buho, dedicado - Á sus meditaciones, - Sin olvidar la caza de ratones. - Se dejaba ver poco, mas con arte: - Al Gran Turco imitaba en esta parte. - El dueño del granero - Por azar advirtió que en un madero - El pájaro nocturno - Con gravedad estaba taciturno. - El Hombre le miraba, se reía: - --¡Qué carita de pascua! le decía. - ¿Puede haber más ridículo visaje? - Vaya, que eres un raro personaje. - ¿Por qué no has de vivir alegremente - Con la pájara gente[362], - Seguir desde la aurora - Á la turba canora - De jilgueros, calandrias, ruiseñores, - Por valles, fuentes, árboles y flores? - --Piensas á lo vulgar: eres un necio, - Dijo el solemne Buho con desprecio: - --Mira, mira ignorante, - Á la sabiduría en mi semblante; - Mi aspecto, mi silencio, mi retiro - Aun yo mismo lo admiro. - Si rara vez me digno, como sabes, - De visitar la luz, todas las aves - Me siguen y rodean; desde luego - Mi mérito conocen: no lo niego. - --¡Ah, tonto, presumido! - (El hombre dijo así) ten entendido - Que las aves, muy lejos de admirarte, - Te siguen y rodean por burlarte. - De ignorante orgulloso te motejan, - Como yo á aquellos hombres que se alejan - Del trato de las gentes, - Y con extravagancias diferentes - Han llegado á doctores en la ciencia - De ser sabios no más que en la apariencia. - _De esta suerte de locos - Hay hombres como buhos, y no pocos._ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -La Mona. - - - Subió una Mona á un nogal - Y cogiendo una nuez verde, - En la cáscara la muerde; - Con que la[363] supo muy mal. - Arrojóla el animal, - Y se quedó sin comer. - _Así suele suceder_ - _Á quien su empresa abandona,_ - _Porque halla, como la Mona,_ - _Al principio que vencer._ - - - - -FÁBULA VI - -[imagen] - -Esopo y un Ateniense. - - - Cercado de muchachos, - Y jugando á las nueces, - Estaba el viejo Esopo - Más que todos alegre. - --¡Ah pobre! ¡ya chochea! - Le dijo un Ateniense. - En respuesta el Anciano - Coge un arco que tiene - La cuerda floja, y dice: - --Ea, si es que lo entiendes, - Dime, ¿qué significa - El arco de esta suerte?-- - Lo examina el de Atenas, - Piensa, cavila, vuelve, - Y se fatiga en vano, - Pues que no lo comprende. - El Frigio[364] victorioso - Le dijo:--Amigo, advierte, - Que romperás el arco - Si está tirante siempre: - Si flojo, ha de servirte, - Cuando tú lo quisieres. - _Si al ánimo estudioso_ - _Algún recreo dieren,_ - _Volverá á sus tareas_ - _Mucho más útilmente._ - - - - -FÁBULA VII - -Demetrio y Menandro. - - - _Si te falta el buen nombre, - Fabio en vano presumes - Que en el mundo te tengan por grande[365] hombre - Si más que por tus galas y perfumes._ - Demetrio el faleriano[366] se apodera - De Atenas; y aunque fué con tiranía, - De agradable manera - Los del vulgo le aclaman á porfía. - Los grandes y los nobles distinguidos - Con fingido placer la mano besan - Que los tiene oprimidos. - Aun á los que en el ocio se embelesan, - Y á la poltrona gente - Los arrastra el temor al cumplimiento: - Con ellos va Menandro juntamente, - Dramático escritor de gran talento, - Cuyas obras leyó, sin conocerle, - Demetrio. Con perfumes olorosos - Y pasos afectados entra: al verle - Llegar entre los tardos perezosos, - El nuevo arconte[367] prorrumpió enojado: - --¿Con qué valor se pone en mi presencia - Ese hombre afeminado? - --Señor, le respondió la concurrencia, - Es Menandro, el autor.--Al punto muda - De semblante el tirano: - Al escritor saluda, - Y con grata expresión le da la mano. - - - - -FÁBULA VIII - -[imagen] - -Las Hormigas. - - - Lo que hoy las hormigas son, - Eran los hombres antaño: - De lo propio y de lo extraño - Hacían su provisión. - Júpiter, que tal pasión - Notó de siglos atrás, - No pudiendo aguantar más, - En Hormigas los transforma. - _Ellos mudaron de forma. - ¿Y de costumbres? Jamás._ - - - - -FÁBULA IX - -Los Gatos escrupulosos. - - - Á las once, y aun más de la mañana, - La cocinera Juana, - Con pretexto de hablar á la vecina, - Se sale, cierra, y deja en la cocina - _Á Micifuf_ y _Zapirón_ hambrientos. - Al punto (pues no gastan cumplimientos - Gatos enhambrecidos) - Se avanzan á probar de los cocidos. - --¡Fú, dijo _Zapirón_, maldita olla! - ¡Cómo abrasa! Veamos esa polla - Que está en el asador lejos del fuego.-- - Ya también escaldado, desde luego - Se arrima _Micifuf_, y en un instante - Muestra cada trinchante[368] - Que en el arte cisoria[369], sin gran pena, - Pudiera dar lecciones á Villena. - Concluído el asunto, - El señor _Micifuf_ tocó este punto: - _Utrum_[370], si se podía ó no en conciencia - Comer el asador.--¡Oh qué demencia! - (Exclamó _Zapirón_ en altos gritos) - ¡Cometer el mayor de los delitos! - ¿No sabes que el herrero - Ha llevado por él mucho dinero, - Y que, si bien la cosa se examina, - Entre la batería de cocina[371] - No hay un mueble más serio y respetable? - Tu pasión te ha engañado, miserable.-- - _Micifuf_ en efecto - Abandonó el proyecto; - Pues eran los dos Gatos - De suerte timoratos - Que si el diablo, tentando sus pasiones, - Les pusiese asadores á millones, - (No hablo yo de las pollas) ó me engaño, - Ó no comieran uno en todo el año. - - -DE OTRO MODO. - - ¡Qué dolor! por un descuido - _Micifuf_ y _Zapirón_ - Se comieron un capón - En un asador metido. - Después de haberse lamido, - Trataron en conferencia - Si obrarían con prudencia - En comerse el asador. - _¿Lo comieron? No señor; - Era caso de conciencia._ - - - - -FÁBULA X - -El Águila y la Asamblea de los animales. - - - Todos los Animales cada instante - Se quejaban á Júpiter tonante - De la misma manera - Que si fuese un alcalde de montera[372]. - El dios (y con razón) amostazado, - Viéndose importunado, - Por dar fin de una vez á las querellas, - En lugar de sus rayos y centellas, - De recetor[373] envia desde el cielo - Al águila rapante, que de un vuelo - En la tierra juntó los animales, - Y expusieron en suma cosas tales[374]: - Pidió el León la astucia del Raposo, - Éste de aquél lo fuerte y valeroso; - Envidia la Paloma al Gallo fiero; - El Gallo á la Paloma en lo ligero; - Quiere el Sabueso patas más felices, - Y cuenta como nada sus narices. - El Galgo lo contrario solicita; - Y en fin (¡cosa inaudita!) - Los peces, de las ondas ya cansados, - Quieren poblar los bosques y los prados; - Y las bestias, dejando sus lugares, - Surcar las olas de los anchos mares. - Después de oírlo todo, - El Águila concluye de este modo: - --«¿Ves, maldita caterva impertinente, - Que entre tanto viviente - De uno y otro elemento, - Pues nadie está contento, - No se encuentra feliz ningún destino? - ¿Pues para qué envidiar el del vecino[375]?» - Con solo este discurso - Aun el bruto mayor de aquel concurso - Se dió por convencido. - _De modo que es sabido_ - _Que ya sólo se matan los humanos_ - _En_[376] _envidiar la suerte á sus hermanos._ - - - - -FÁBULA XI - -[imagen] - -La Paloma. - - - Un pozo pintado vió - Una paloma sedienta[377]: - Tiróse á él tan violenta, - Que contra la tabla dió: - Del golpe al suelo cayó, - Y allí muere de contado. - _De su apetito guiado. - Por no consultar al juicio, - Así vuela al precipicio - El hombre desenfrenado._ - - - - -FÁBULA XII - -El Chivo afeitado. - - - --Vaya una quisicosa: - Si aciertas, Juana hermosa, - Cuál es el animal más presumido, - Que rabia por hacerse distinguido - Entre sus semejantes, - Te he de regalar un par de guantes. - No es el pavón[378], ni el gallo, - Ni el león, ni el caballo, - Y así no me fatigues con demandas.-- - ¿Será tal vez... el mono?--Cerca le andas.-- - ¿El mico?--Que te quemas: - Pero no acertarás; no, no lo temas: - Déjalo, no te canses el caletre - Yo te diré cuál es: el _Petimetre_[379]. - Este vano orgulloso - Pierde tiempo, doblones y reposo - En hacer distinguida su figura. - No para en los adornos su locura: - Hace estudio de gestos y de acciones - Á costa de violentas _contorsiones_. - De perfumes va siempre prevenido: - No quiere oler á hombre ni en descuido[380]. - Que mire, marche ó hable, - En todo busca hacerse _remarcable_.[381] - Y ¿qué consigue? Lo que todo necio: - Cuanto más se distingue, más desprecio. - En la historia siguiente yo me fundo: - Un Chivo, como muchos en el mundo, - Vano extremadamente, - Se miraba al espejo de una fuente. - --«¡Qué lástima, decía, - Que esté mi juventud y lozanía - Por siempre disfrazada - Debajo de esta barba tan poblada! - Y ¿cuándo? cuando en todas las naciones - No tienen ni aun bigotes los varones; - Pues ya cuentan que son los moscovitas[382], - Si barbones ayer, hoy señoritas. - ¡Qué cabrunos estilos tan groseros! - Á bien que estoy en tierra de barberos.»-- - La historia fué en Tetuán, y todo el día - La barberil guitarra se sentía. - El Chivo fué guiado de su tono[383] - Á la tienda de un mono, - Barberillo afamado, - Que afeitó al señorito de contado. - Sale barbilampiño[384] á la campaña; - Al ver una figura tan extraña, - No hubo perro ni gato - Que no le hiciera burla al mentecato. - Los chivos le desprecian, de manera - Que no hay más que decir (¡quién lo creyera!) - Un respetable Macho - Dicen que se rió como un muchacho. - - - - -LIBRO OCTAVO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El Naufragio de Simónides. - -Á ELISA - - - En tanto que tus vanas compañeras, - Cercadas de galanes seductores, - Escuchan placenteras - En la escuela de Venus los amores; - Elisa, retirada te contemplo - De la diosa Minerva al sacro templo[385]. - Ni eres menos donosa, - Ni menos agraciada, - Que Clori, ponderada - De gentil y de hermosa; - Pues, Elisa divina, ¿por qué quieres - Huir en tu retiro los placeres? - ¡Oh sabia, qué bien haces - En estimar en poco la hermosura, - Los placeres fugaces, - El bien que sólo dura - Como rosa que el ábrego marchita! - Tu prudencia infinita - Busca el sólido bien y permanente - En la virtud y ciencia solamente. - Cuando el tiempo implacable, con presteza, - Ó los males tal vez inopinados, - Se lleven la hermosura y gentileza, - Con lágrimas estériles llorados - Serán aquellos días que se fueron, - Y á juegos vanos tus amigas dieron; - Pero á tu bien[386] estable - No hay tiempo ni accidente que consuma: - Siempre serás feliz, siempre estimable. - Eres sabia, y en suma - Este bien de la ciencia no perece: - Oye cómo esta fábula lo explica, - Que mi respeto á tu virtud dedica. - Simónides en Asia se enriquece - Cantando á justo precio los loores - De algunos generosos vencedores. - Este sabio poeta, con deseo - De volver á su amada patria, Ceo, - Se embarca, y en la mar embravecida - Fué la mísera nave sumergida. - De la gente á las ondas arrojada - Sale quien diestro nada; - Y el que nadar no sabe, - Fluctúa en las reliquias[387] de la nave. - Pocos llegan á tierra afortunados - Con las náufragas tablas abrazados. - Todos cuantos el oro recogieron, - Con el peso abrumados perecieron. - Á Clezémone van: allí vivía - Un varón literato, que leía - Las obras de Simónides, de suerte - Que, al conversar los náufragos, advierte - Que Simónides habla, y en su estilo - Le conoce, le presta todo asilo[388], - De vestidos, criados y dineros; - Pero á sus compañeros - Les quedó solamente por sufragio - Mendigar con la tabla del naufragio. - - - - -FÁBULA II - -El Filósofo y la Pulga. - - - Meditando á sus solas cierto día, - Un pensador Filósofo, decía: - «--El jardín adornado de mil flores, - Y diferentes árboles mayores, - Con su fruta sabrosa enriquecidos, - Tal vez entretejidos - Con la frondosa vid que se derrama - Por una y otra rama, - Mostrando á todos lados - Las peras y racimos desgajados, - Es cosa destinada solamente - Para que la disfruten libremente - La oruga, el caracol, la mariposa: - No se persuaden ellos otra cosa. - Los pájaros sin cuento, - Burlándose del viento, - Por los aires sin dueño van girando. - El milano cazando - Saca la consecuencia: - Para mí los crió la Providencia. - El cangrejo, en la playa envanecido, - Mira los anchos mares, persuadido[389] - Á que las olas tienen por empleo - Sólo satisfacerle su deseo; - Pues cree que van y vienen tantas veces - Por dejarle en la orilla ciertos peces. - No hay, prosigue el Filósofo profundo, - Animal sin orgullo en este mundo: - El hombre solamente - Puede en esto alabarse justamente. - Cuando yo me contemplo colocado - En la cima de un risco agigantado, - Imagino que sirve á mi persona - Todo el cóncavo cielo de corona. - Veo á mis pies los mares espaciosos, - Y los bosques umbrosos - Poblados de animales diferentes: - Las escamosas gentes[390], - Los brutos, y las fieras - Y las aves ligeras, - Y cuanto tiene aliento - En la tierra, en el agua y en el viento; - Y digo finalmente: todo es mío; - ¡Oh grandeza del hombre y poderío!» - Una Pulga que oyó con gran cachaza - Al Filósofo maza[391] - Dijo:--Cuando me miro en tus narices, - Como tú sobre el risco que nos dices, - Y contemplo á mis pies aquel instante[392] - Nada menos que al hombre dominante, - Que manda en cuanto encierra - El agua, viento y tierra, - Y que el tal poderoso caballero - De alimento me sirve cuando quiero, - Concluyo finalmente: todo es mío; - ¡Oh grandeza de Pulga y poderío! - Así dijo, y saltando, se le ausenta[393]. - _De este modo se afrenta - Aun al más poderoso, - Cuando se muestra vano y orgulloso._ - - - - -FÁBULA III - -[imagen] - -El Cazador y los Conejos. - - - Poco antes que esparciese - Sus cabellos en hebras - El rubicundo Apolo[394] - Por la faz de la tierra, - De cazador armado - Al soto Fabio llega. - Por el nudoso tronco - De cierta encina vieja - Sube, para ocultarse - En las ramas espesas. - Los incautos Conejos - Alegres se le acercan: - Uno del verde prado - Igualaba la hierba; - Otro, cual jardinero, - Las florecillas riega: - El tomillo y romero - Éste y aquél cercenan. - Entre tanto, al más gordo - Fabio su tiro asesta: - Dispara, y al estruendo - Se meten en sus cuevas[395] - Tan repentinamente, - Que á muchos pareciera - Que, salvo el muerto, á todos - Se los tragó la tierra. - ¿Después de tal espanto - Habrá alguno que crea - Que de allí á poco rato - La tímida caterva, - Olvidando el peligro, - Al riesgo se presenta? - _Cosa extraña parece, - Mas no se admiren de ella: - ¿Acaso los humanos - Obran de otra manera?_ - - - - -FÁBULA IV - -[imagen] - -El Filósofo y el Faisán. - - - Llevado de la dulce melodía - Del cántico variado y delicioso, - Que en un bosque frondoso - Las aves forman saludando al día, - Entró cierta mañana - Un Sabio en los dominios de Diana. - Sus pasos esparcieron el espanto - En la agradable estancia: - Interrúmpese el canto; - Las aves vuelan á mayor distancia; - Todos los animales, asustados, - Huyen delante de él precipitados; - Y el Filósofo queda - Con un triste silencio en la arboleda. - Marcha con cauto paso ocultamente, - Descubre sobre un árbol eminente - Á un Faisán rodeado de su cría, - Que con amor materno la[396] decía: - --Hijos míos, pues ya que en mis lecciones - Largamente os hablé de los milanos, - De los buitres y halcones, - Hoy hemos de tratar de los humanos. - La oveja en leche y lana - Da abrigo y alimento - Para la raza humana; - Y en agradecimiento - Á tan gran bienhechora, - La mata el hombre mismo y la devora. - A la abeja, que labra sus panales - Artificiosamente, - La[397] roba, come, vende sus caudales, - Y la[398] mata en ejércitos su gente. - ¿Qué recompensa en suma - Consigue al fin el ganso miserable - Por el precioso bien incomparable - De ayudar á las ciencias con su pluma[399]? - Le da muerte temprana el hombre ingrato - Y hace de su cadáver un gran plato. - Y pues que los humanos son peores - Que milanos y azores, - Y que toda perversa criatura, - Huiréis con horror de su figura.-- - Así charló[400], y el hombre se presenta. - --Ése es, grita la madre; y al instante - La familia volante - Se desprende del árbol y se ausenta. - ¡Oh cómo habló el Faisán! ¡_Mas, que dijera_, - El filósofo exclama, _si supiera - Que en sus propios hermanos - La ingratitud ejercen los humanos!_ - - - - -FÁBULA V - -[imagen] - -El Zapatero médico. - - - Un inhábil y hambriento Zapatero - En la corte por médico corría; - Con un contraveneno que fingía, - Ganó fama y dinero. - Estaba el rey postrado en una cama - De una grave dolencia: - Para hacer experiencia - Del talento del médico, le llama. - El antídoto pide, y en un vaso - Finge el rey que le mezcla con veneno; - Se lo manda beber: el tal Galeno[401] - Teme morir: confiesa todo el caso, - Y dice que, sin ciencia, - Logró hacerse doctor de grande precio - Por la credulidad del vulgo necio. - Convoca el rey al pueblo:--¡Qué demencia - Es la vuestra, exclamó, que habéis fiado - La salud francamente - De un hombre á quien la gente - Ni aun quería fiarle su calzado!-- - _Esto para los crédulos se cuenta_ - _En quienes tiene el charlatán su renta._[402] - - - - -FÁBULA VI - -[imagen] - -El Murciélago y la Comadreja. - - - Cayó sin saber cómo - Un Murciélago á tierra, - Al instante le atrapa - La lista Comadreja. - Clamaba el desdichado - Viendo su muerte cerca, - Ella le dice:--Muere, - Que por naturaleza - Soy mortal enemiga - De todo cuanto vuela.-- - El avechucho[403] grita, - Y mil veces protesta - Que él es ratón, cual todos - Los de su descendencia. - Con esto (¡qué fortuna!) - El preso se liberta. - Pasado cierto tiempo, - No sé de qué manera, - Segunda vez le pilla: - Él nuevamente ruega; - Mas ella le responde - Que Júpiter la ordena - Tenga paz con las aves, - Con los ratones guerra. - --¿Soy yo ratón acaso? - Yo creo que estás ciega. - ¿Quieres ver cómo vuelo?-- - En efecto, le deja, - Y á merced de su ingenio, - Libre el pájaro[404] vuela. - _Aquí aprendió de Esopo. - La gente marinera, - Murciélagos que fingen - Pasaporte y bandera. - No importa que haya pocos - Ingleses comadrejas: - Tal vez puede de un riesgo - Sacarnos una treta._ - - - - -FÁBULA VII - -[imagen] - -La Mariposa y el Caracol. - - - Aunque te haya elevado la fortuna - Desde el polvo á los cuernos de luna, - Si hablas, Fabio, al humilde con desprecio, - Tanto como eres grande, serás necio, - ¡Qué! ¿te irritas? ¿te ofende mi lenguaje? - --No se habla de ese modo á un personaje. - --Pues haz cuenta, señor, que no me oiste, - Y escucha á un Caracol: vaya de chiste. - En un bello jardín cierta mañana, - Se puso muy ufana - Sobre la blanca rosa - Una recién nacida Mariposa. - El sol resplandeciente - Desde su claro oriente - Los rayos esparcía: - Ella á su luz las alas extendía, - Sólo por que envidiasen sus colores - Manchadas aves y pintadas flores[405]. - Esta vana, preciada de belleza, - Al volver la cabeza - Vió muy cerca de sí sobre una rama - Á un pardo Caracol. La bella dama - Irritada exclamó:--¿Cómo, grosero, - Á mi lado te acercas? Jardinero, - ¿De qué sirve que tengas con cuidado - El jardín cultivado, - Y guarde tu desvelo - La rica fruta del rigor del hielo, - Y los tiernos botones de las plantas, - Si ensucia y come todo cuanto plantas, - Este vil Caracol de baja esfera? - Ó mátale al instante, ó vaya fuera. - --Quien ahora te oyese, - Si no te conociese, - Respondió el Caracol, en mi conciencia - Que pudiera temblar en tu presencia. - Mas díme, miserable criatura, - Que acabas de salir de la basura, - ¿Puedes negar que aun no hace cuatro días - Que gustosa solías, - Como humilde reptil andar conmigo, - Y yo te hacía honor en ser tu amigo? - ¿No es también evidente, - Que eres por línea recta descendiente - De las Orugas[406], pobres hilanderos[407], - Que mirándose en cueros, - De sus tripas hilaban y tejían - Un fardo en que el invierno se metían, - Como tú te has metido, - Y aun no hace cuatro días que has salido. - Pues si éste fué tu origen y tu casa, - Por qué tu ventolera se propasa - Á despreciar á un Caracol honrado?-- - _¿El que tiene de vidrio su tejado[408] - Esto logra de bueno - Con tirar las pedradas al ajeno._ - - - - -FÁBULA VIII - -Los dos Titiriteros[409]. - - - Todo el pueblo admirado - Estaba en una plaza amontonado, - Y en medio se empinaba un Titerero - Enseñando una bolsa sin dinero; - --Pase de mano en mano, les decía: - Señores, no hay engaño, está vacía.-- - Se la vuelven, la sopla, y al momento - Derrama pesos duros, ¡qué portento! - Levántase un murmullo de repente, - Cuando ven por encima de la gente - Otro Titiritero á competencia. - Queda en expectación la concurrencia - Con silencio profundo; - Cesó el primero, y empezó el segundo. - Presenta de licor unas botellas: - Algunos se arrojaron hacia ellas, - Y al punto las hallaron transformadas - En sangrientas espadas. - Muestra un par de bolsillos de doblones: - Dos personas, sin duda dos ladrones, - Les echaron la garra muy ufanos, - Y se ven dos cordeles en sus manos. - Á un relator cargado de procesos - Una letra le enseña de mil pesos. - Sople usted: sopla el hombre apresurado, - Y le cierra los labios un candado. - Á un abate[410] arrimado á su cortejo - Le presenta un espejo, - Y al mirar su retrato peregrino, - Se vió con las orejas de pollino. - Á un santero[411] le manda - Que se acerque: le pilla la demanda[412], - Y allá, con sus hechizos, - La convirtió en merienda de chorizos. - Á un joven desenvuelto y rozagante - Le regala un diamante: - Éste le dió á su dama, y en el punto - Pálido se quedó como un difunto, - Item más, sin narices y sin dientes; - Allí fué la rechifla de las gentes, - La burla y la chacota. - El primer Titerero se alborota. - Dice por el segundo con denuedo: - --Ese hombre tiene un diablo en cada dedo, - Pues no encierran virtud tan peregrina - Los polvos de la madre Celestina[413]; - Que declare su nombre.-- - El concurso lo pide, y el buen hombre - Entonces, más modesto que un novicio, - Dijo: _No soy el diablo, sino el vicio_. - - - - -FÁBULA IX - -[imagen] - -El Raposo y el Perro. - - - De un modo muy afable y amistoso, - El Mastín de un pastor con un Raposo - Se solía juntar algunos ratos, - Como tal vez los perros y los gatos[414] - Con amistad se tratan. Cierto día - El Zorro á su compadre[415] le decía: - Estoy muy irritado: - Los hombres por el mundo han divulgado - Que mi raza inocente (¡qué injusticia!) - Les anda _circumcirca_[416] en la malicia. - ¡Ah maldita canalla! - Si yo pudiera...--En esto el Zorro calla, - Y erizado se agacha.--Soy perdido, - Dice, los cazadores he oído. - ¿Qué me sucede?--Nada: - No temas, le responde el camarada; - Son las gentes[417] que pasan al mercado. - Mira, mira, cuitado, - Marchar haldas en cinta á mis vecinas - Coronadas con cestas de gallinas. - --No estoy, dijo el Raposo, para fiestas; - Vete con tus gallinas y tus cestas, - Y satiriza á otro. Porque sabes - Que robaron anoche algunas aves, - ¿He de ser yo el ladrón?--En mi conciencia - Que hablé, dijo el Mastín, con inocencia. - ¿Yo pensar que has robado el gallinero, - Cuando siempre te vi como un cordero? - --¡Cordero! exclama el Zorro; no hay aguante - Que cordero me vuelva en el instante, - Si he hurtado el que falta en tu majada. - --Hola, concluye el Perro, camarada, - El ladrón es Ud.[418] según se explica.-- - El estuche[419] molar al punto aplica - Al mísero Raposo, - Para que así escarmiente el cosquilloso[420], - Que de las fabulillas se resiente. - «_Si no estás inocente, - Dime, ¿por qué no bajas las orejas? - Y si acaso lo estás, ¿de qué te quejas?_» - - - - -LIBRO NONO - - - - -FÁBULA PRIMERA - -El Gato y las Aves. - - - Charlatanes se ven por todos lados - En plazas y en estrados, - Que ofrecen sus servicios (¡cosa rara!) - Á todo el mundo por su linda cara[421]. - Éste, químico y médico excelente, - Cura á todo doliente, - Pero _gratis_: no se hable de dinero. - El otro petimetre[422] caballero - Canta, toca, dibuja, borda, danza, - Y ofrece la enseñanza - _Gratis_ por afición á cierta gente. - Veremos en la fábula siguiente - Si puede haber en esto algún engaño: - La prudente cautela no hace daño. - Dejando los desvanes y rincones - El señor _Mirrimiz_, Gato de maña, - Se salió de la villa á la campaña. - En paraje sombrío - Á la orilla de un río - De sauces coronado, - En unas matas se quedó agachado. - El Gatazo[423] callaba como un muerto - Escuchando el concierto - De dos mil avecillas, - Que en las ramas cantaban maravillas. - Pero callaba en vano, - Mientras no se acercaban á su mano - Los músicos volantes, pues quería - _Mirrimiz_ arreglar la sinfonía. - Cansado de esperar, prorrumpe al cabo, - Sacando la cabeza: _¡Bravo, bravo!_ - La turba calla: cada cual procura - Alejarse ó meterse en la espesura; - Mas él les[424] persuadió con buenos modos, - Y al fin logró que le escuchasen todos. - --No soy Gato montés ó campesino; - Soy honrado vecino - De la cercana villa; - Fuí Gato de un maestro de capilla; - La música aprendí y aun, si me empeño, - Veréis como os la enseño; - Pero _gratis_ y en menos de una hora. - ¡Qué cosa tan sonora - Será el oír un coro de cantores, - Verbigracia, calandrias, ruiseñores! - Con estas y otras cosas diferentes, - Algunas de las aves inocentes - Con manso vuelo á _Mirrimiz_ llegaron: - Todos en torno de él se colocaron; - Entonces con más gracia - Y más diestro que el Músico de Tracia[425], - Echando su compás hacia el más gordo, - Consigue _gratis_ merendarse un tordo. - - - - -FÁBULA II - -La Danza pastoril. - - - Á la sombra que ofrece - Un gran peñón tajado, - Por cuyo pie corría - Un arroyuelo manso, - Se formaba en estío - Un delicioso prado. - Los árboles silvestres - Aquí y allí plantados, - El suelo siempre verde - De mil flores sembrado, - Más agradable hacían - El lugar solitario. - Contento en él pasaba - La siesta, recostado - Debajo de una encina, - Con el albogue, Bato[426]. - Al son de sus tonadas - Los pastores cercanos, - Sin olvidar algunos - La guarda del ganado, - Descendían ligeros[427] - Desde la sierra al llano. - Las honestas zagalas, - Según iban llegando, - Bailaban lindamente, - Asidas de las manos, - En torno de la encina - Donde tocaba Bato. - De las espesas ramas - Se veía colgando - Una guirnalda bella - De rosas y amaranto. - La fiesta presidía - Un mayoral anciano: - Y ya que el regocijo - Bastó para descanso, - Antes que se volviesen - Alegres al rebaño, - El viejo presidente - Con su corvo, cayado - Alcanzó la guirnalda, - Que pendía del árbol, - Y coronó con ella - Los cabellos dorados - De la gentil zagala, - Que con sencillo agrado - Supo ganar á todas - En modestia y recato. - _Si la virtud premiaran - Algunos cortesanos, - Yo sé que no huiría - Desde la corte al campo._ - - - - -FÁBULA III - -[imagen] - -Los dos Perros. - - - _Procure ser en todo lo posible - El que ha de reprender irreprensible._ - _Sultán_, perro goloso y atrevido, - En su casa robó, por un descuido, - Una pierna excelente de carnero. - _Pinto_, gran tragador, su compañero, - Le encuentra con la presa encarnizado, - Ojo al través, colmillo acicalado, - Fruncidas las narices y gruñendo. - --¿Qué cosa estás naciendo, - Desgraciado _Sultán_? _Pinto_ le dice. - ¿No sabes, infelice[428], - Que un perro infiel, ingrato, - No merece ser perro, sino gato? - ¡Al amo, que nos fía - La custodia de casa noche y día, - Nos halaga, nos cuida y alimenta, - Le das tan buena cuenta[429], - Que le robas goloso - La pierna del carnero más jugoso! - Como amigo te ruego - No la maltrates más: déjala luego. - --Hablas, dijo _Sultán_, perfectamente. - Una duda me queda solamente - Para seguir al punto tu consejo: - Di, ¿te la comerás si yo la dejo? - - - - -FÁBULA IV - -La Moda. - - - Después de haber corrido - Cierto danzante Mono - Por cantones y plazas - De ciudad en ciudad el mundo todo, - Logró (dice la historia, - Aunque no cuenta el cómo) - Volverse libremente - Á los campos del África orgulloso. - Los Monos al viajero - Reciben con más gozo - Que á Pedro, el czar, los rusos, - Que los griegos á Ulises generoso. - De leyes, de costumbres - Ni él habló, ni algún otro[430] - Le preguntó palabra; - Pero de trajes y de modas todos. - En cierta jerigonza, - Con extranjero tono, - Les hizo un _gran detalle_[431] - De lo más _remarcable_[432] á los curiosos. - «Empecemos, decían, - Aunque sea por poco.» - Hiciéronse zapatos - Con cáscaras de nueces por lo pronto. - Toda la raza mona - Andaba con sus choclos[433], - Y el no traerlos era - Faltar á la decencia y al decoro. - Un leopardo hambriento - Trepa para los Monos; - Ellos huir intentan - Á salvarse en los árboles del soto[434]. - Las chinelas[435] lo estorban, - Y de muy fácil modo - Aquí y allí mataba, - Haciendo á su placer dos mil destrozos. - En Tetuán desde entonces - Manda el senado docto, - Que cualquier uso ó moda - De países cercanos ó remotos, - Antes que llegue el caso - De adoptarse en el propio, - Haya de examinarse - En junta de políticos á fondo. - _Con tan justo decreto, - Y el suceso horroroso - ¿Dejaron tales modas? - Primero dejarían de ser Monos._ - - - - -FÁBULA V - -El Lobo y el Mastín. - - - Trampas, redes y perros - Los celosos pastores disponían - En lo oculto del bosque y de los cerros, - Porque matar querían - Á un Lobo por el bárbaro delito - De no dejar á vida ni un cabrito. - Hallóse cara á cara - Un Mastín con el Lobo de repente, - Y cada cual se para, - Tal como en Zama estaban frente á frente - Antes de la batalla, muy serenos, - Aníbal y Escipión, ni más ni menos. - En esta suspensión treguas propone - El Lobo á su enemigo. - El Mastín no se opone, - Antes le dice:--Amigo, - Es cosa bien extraña por mi vida - Meterse un señor Lobo á cabricida[436]. - Ese cuerpo brioso - Y de pujanza fuerte, - Que mate al jabalí, que venza al oso. - Mas ¿qué dirán al verte - Que lo valiente y fiero - Empleas en la sangre de un cordero? - El Lobo le responde:--Camarada, - Tienes mucha razón; en adelante - Propongo no comer sino ensalada.-- - Se despiden y toman el portante. - Informados del hecho - Los pastores se apuran y patean: - Agarran al Mastín y le apalean. - Digo que fué bien hecho; - Pues, en vez de ensalada, en aquel año - Se fué comiendo el Lobo su rebaño. - _¿Con una reprensión, con un consejo - Se pretende quitar un vicio añejo?_ - - - - -FÁBULA VI - -[imagen] - -La Hermosa y el Espejo. - - - Anarda la bella - Tenía un amigo - Con quien consultaba - Todos sus caprichos: - Colores de moda, - Más ó menos vivos, - Plumas, sombreretes[437], - Lunares y rizos - Jamás en su adorno - Fueron admitidos, - Si él no la[438] decía: - «_Gracioso, bonito_». - Cuando su hermosura - Llena de atractivo, - En sus verdes años - Tenía más brillo, - Traidoras la roban - (Ni acierto á decirlo) - Las negras viruelas - Sus gracias y hechizos. - Llegóse al espejo: - Éste era su amigo, - Y como se jacta - De fiel y sencillo, - Lisa y llanamente - La verdad la dijo. - Anarda furiosa, - Casi sin sentido, - Le vuelve la espalda - Dando mil quejidos. - Desde aquel instante - Cuentan que no quiso - Volver á consultas - Con el señor mío[439]. - _Escúchame Anarda_: - «_Si buscas amigos - Que te representen - Tus gracias y hechizos, - Mas que no te adviertan - Defectos, y aun vicios - De aquellos que nadie - Conoce en sí mismo; - Díme ¿de qué modo - Podrás corregirlos?_» - - - - -FÁBULA VII - -El Viejo y el Chalán. - - - _Fabio está, no lo niego, muy notado - De una cierta pasión que le domina; - ¿Mas qué importa, señor? si se examina - Se verá que es un mozo muy honrado, - Generoso, cortés, hábil, activo, - Y que de todo entiende - Cuanto pide el empleo que pretende. - Y qué, ¿no se le dan?... ¿por qué motivo?... - Trataba un Viejo de comprar un perro - Para que le guardase los doblones. - Le decía el Chalán estas razones: - --Con un collar de hierro - Que tenga el animal, échenle gente: - Es hermoso, pujante,_ - Leal, bravo, arrogante; - Y aunque tiene la falta solamente - De ser algo goloso... - --¿Goloso? dice el Rico; no le quiero. - --No es para marmitón[440], ni despensero, - Continúa el Chalán muy presuroso, - Sino para valiente centinela. - --Menos, concluye el Viejo: - Dejará que me quiten el pellejo - Por lamer entre tanto la cazuela. - - - - -FÁBULA VIII - -La Gata con Cascabeles. - - - Salió cierta mañana - _Zapaquilda_ al tejado - Con un collar de grana, - De pelo y cascabeles adornado. - Al ver tal maravilla, - Del alto corredor y la guardilla[441] - Van saltando los Gatos de uno en uno; - Congrégase al instante - Tal concurso gatuno[442] - En torno de la dama rozagante, - Que entre flexibles colas arboladas - Apenas divisarla se podía. - Ella con mil monadas - El cascabel parlero sacudía; - Pero cesando al fin el sonsonete, - Dijo, que por juguete, - Quitó el collar al perro su señora, - Y se lo puso á ella. - Cierto que _Zapaquilda_ estaba bella: - Á todos enamora, - Tanto que en la gatesca compañía, - Cuál dice su atrevido pensamiento, - Cuál se encrespa celoso; - Riñen éste y aquél con ardimiento, - Pues con ansia quería - Cada Gato soltero ser su esposo. - Entre los arañazos y maullidos - Levántase _Garraf_, Gato prudente, - Y á los enfurecidos - Les grita:--Noble gente, - ¡Gata con cascabeles por esposa! - ¿Quién pretende tal cosa? - ¿No veis que el cascabel la caza ahuyenta - Y que la dama hambrienta - Necesita sin duda que el marido, - Ausente y aburrido, - Busque la provisión en los desvanes, - Mientras ella cercada de galanes, - Porque el mundo la vea, - De tejado en tejado se pasea?-- - Marchóse _Zapaquilda_ convencida, - Y lo mismo quedó la concurrencia. - _¡Cuántos chascos se llevan en la vida - Los que no miran más que la apariencia!_ - - - - -FÁBULA IX - -El Ruiseñor y el Mochuelo. - - - Una noche de mayo, - Dentro de un bosque espeso, - Donde según reinaba - La triste obscuridad con el silencio, - Parece que tenía - Su habitación Morfeo; - Cuando todo viviente - Disfrutaba del dulce y blando sueño, - Pendiente de una rama - Un Ruiseñor parlero[443] - Empezó con sus ayes - Á publicar sus dolorosos celos. - Después de mil querellas, - Que llegaron al cielo, - Á cantar empezaba - La antigua historia del infiel Teseo, - Cuando, sin saber como, - Un cazador Mochuelo - Al músico arrebata - Entre las corvas uñas prisionero. - Jamás Pan con la flauta - Igualó sus gorjeos, - Ni resonó tan grata - La dulce lira del divino Orfeo. - No obstante, cuando daba[444] - Sus últimos lamentos, - Los vecinos del bosque - Aplaudían su muerte: yo lo creo. - Si con sus serenatas - El mismo _Farinelo_ - Viniese á despertarme, - Mientras que yo dormía[445] en blando lecho; - En lugar de los _bravos_, - Diría: Caballero, - ¡Que no viniese ahora - Para tal Ruiseñor algún Mochuelo! - _Clori tiene mil gracias: - Y ¿qué logra con eso? - Hacerse fastidiosa - Por no querer usarlas á su tiempo._ - - - - -FÁBULA X - -[imagen] - -El Amo y el Perro. - - - --Callen todos los perros de este mundo - Donde está mi _Palomo_: - Es fiel, decía el Amo, sin segundo - Y me guarda la casa... pero ¿cómo? - Con la despensa abierta - Le dejé cierto día; - En medio de la puerta - De guardia se plantó con bizarría. - Un formidable gato, - En vez de perseguir á los ratones, - Se venía guiado del olfato - Á visitar chorizos y jamones. - _Palomo_ le despide buenamente; - El gatazo[446] se encrespa y acalora: - Riñen sangrientamente, - Y mi _Guardajamones_[447] le devora.-- - Esto contaba el Amo á sus amigos, - Y después á su casa se los lleva - Á que fuesen testigos - De tal fidelidad en otra prueba. - Tenía al buen _Palomo_ prisionero - Entre manidas pollas y perdices: - Los sebosos riñones de un carnero - Casi casi le untaban las narices. - Dentro de este retiro á penitencia[448] - El triste fué metido - Después de algunos días de abstinencia. - Al fin, ya su Señor compadecido - Abre con sus amigos el encierro; - Sale rabo entre piernas agachado: - Al Amo se acercaba el pobre Perro, - Lamiéndose el hocico ensangrentado. - El Dueño se alborota y enfurece - Con tan fatales nuevas. - _Yo le preguntaría ¿Y qué merece - Quien la virtud expone á tales pruebas?_ - - - - -FÁBULA XI - -Los dos Cazadores. - - - Que en una marcial función, - Ó cuando el caso lo pida, - Arriesgue un hombre su vida, - Digo que es mucha razón. - Pero el que por diversión - Exponer su vida quiera - Á juguete de una fiera, - Ó peligros no menores, - Sepa de dos Cazadores - Una historia verdadera. - Pedro Ponce, el valeroso, - Y Juan Carranza, el prudente, - Vieron venir frente á frente - Al lobo más horroroso. - El prudente, temeroso, - Á una encina se abalanza, - Y cual otro Sancho Panza, - En las ramas se salvó. - Pedro Ponce allí murió: - _Imitemos á Carranza_. - - - - -FÁBULA XII - -[imagen] - -El Gato y el Cazador. - - - Cierto Gato en poblado descontento, - Por mejorar sin duda de destino - (Qué no sería Gato de convento) - Pasó de ciudadano á campesino. - Metióse santamente - Dentro de una covacha, mas no lejos - De un gran soto poblado de conejos. - Considere el lector piadosamente - Si este noble ermitaño - Probaría la hierba en todo el año. - Lo mejor de la caza devoraba, - Haciendo mil excesos; - Mas al fin por el rastro que dejaba - De plumas y de huesos, - Un Cazador lo advierte: le persigue, - Arma trampas y redes con tal maña, - Que al instante consigue - Atrapar la carnívora alimaña. - Llégase el Cazador al prisionero, - Quiere darle la muerte. - El animal le dice:--Caballero, - Duélase de la suerte - De un triste pobrecito[449], - Metido en la prisión y sin delito. - --¿Sin delito, me dices, - Cuando sé que tus uñas y tus dientes - Devoran infinitos inocentes? - --Señor, eran conejos y perdices; - Y yo no hacía más, á fe de Gato, - Que lo que ustedes hacen en el plato. - --Ea, pícaro, muere, - Que tu mala razón no satisface. - _Con que sea[450] la cosa que se fuere, - ¿La podrá usted hacer, si otro la hace?_ - - - - -FÁBULA XIII - -El Pastor. - - - Salicio[451] usaba tañer - La zampoña todo el año, - Y, por oírle, el rebaño - Se olvidaba de pacer. - Mejor sería romper - La zampoña al tal Salicio; - _Porque si causa perjuicio - En lugar de utilidad, - La mayor habilidad, - En vez de virtud, es vicio._ - - - - -FÁBULA XIV - -[imagen] - -El Tordo Flautista. - - - Era un gusto el oír, era un encanto, - Á un tordo gran flautista, pero tanto, - Que en la gaita gallega, - Ó la pasión me ciega, - Ó á Misón le llevaba mil ventajas. - Cuando todas las aves se hacen rajas[452] - Saludando á la aurora, - Y la turba confusa charladora[453] - La[454] canta sin compás y con destreza - Todo cuanto la viene á la cabeza, - El flautista empezó: cesó el concierto. - Los pájaros con tanto pico abierto - Oyeron en un tono soberano - Las folías[455] la gaita y el villano[456]. - Al escuchar las aves tales cosas, - Quedaron admiradas y envidiosas; - Los jilgueros preciados de cantores, - Los vanos ruiseñores, - Unos y otros corridos, - Callan entre las hojas escondidos. - Ufano el Tordo grita:--Camaradas, - Ni saben, ni sabrán estas tonadas - Los pájaros ociosos, - Sino los retirados estudiosos. - Sabed, que con un hábil zapatero - Estudié un año entero: - Él dale que le das á sus zapatos, - Y alternando, silbábamos á ratos. - En fin, viéndome diestro, - --Vuela al campo, me dice mi maestro, - Y harás ver á las aves de mi parte - _Lo que gana el ingenio con el arte_. - - - - -FÁBULA XV - -El Raposo y el Lobo. - - - Un triste Raposo - Por medio del llano - Marchaba sin piernas, - Cual otro soldado, - Que perdió las suyas - Allá en Campo Santo. - Un Lobo le dijo: - --Hola, buen hermano, - Diga, ¿en qué refriega - Quedó tan lisiado? - --¡Ay de mí! responde; - Un maldito rastro - Me llevó á una trampa, - Donde por milagro, - Dejando una pierna, - Salí con trabajo. - Después de algún tiempo - Iba yo cazando[457], - Y en la trampa misma - Dejé pierna y rabo.-- - El Lobo le dice[457] - --Creíble es el caso: - Yo estoy tuerto, cojo - Y desorejado - Por ciertos mastines, - Guardas de un rebaño. - Soy de estas montañas - El Lobo decano, - Y como conozco - Las mañas de entrambos, - Temo que acabemos, - No digo enmendados, - Sino tú en la trampa, - Y yo en el rebaño. - _Que el ciego apetito_ - _Pueda arrastrar tanto_ - _Á los brutos, pase,_ - _¡Pero á los humanos!_ - - - - -FÁBULA XVI - -[imagen] - -El Ciudadano Pastor. - - - Cierto joven leía - En versos excelentes - Las dulces pastorelas[458] - Con el mayor deleite. - Tenía la cabeza - Llena de prados, fuentes, - Pastores y zagalas, - Zampoñas y rabeles. - Al fin, cierta mañana - Prorrumpe de esta suerte: - --¡Yo he de estar prisionero - Cercado de paredes, - Esclavo de los hombres, - Y sujeto á las leyes, - Pudiendo, entre pastores, - Grata y sencillamente - Disfrutar desde ahora - La libertad campestre! - De la ciudad al bosque - Me marcho para siempre: - Allí naturaleza - Me brinda con sus bienes; - Los árboles y ríos - Con frutas y con peces; - Los ganados y abejas - Con la miel y la leche; - Hasta las duras rocas - Habitación me ofrecen - En grutas coronadas - De pámpanos silvestres. - Desde tan bella estancia, - ¡Cuántas y cuántas veces, - Al son de dulces flautas, - Y sonoros rabeles, - Oiré á los pastores, - Que discretos contienden, - Publicando en sus versos - Amores inocentes! - Como que ya diviso - Entre el ramaje verde - Á la pastora Nise[459], - Que al lado de una fuente, - Sentada al pie de un olmo, - Una guirnalda teje. - ¿Si será para Mopso[460]?...-- - Tanto el joven enciende - Su loca fantasía, - Que ya en fin se resuelve, - Y en zagal disfrazado, - En los bosques se mete. - Á un rabadán[461] encuentra, - Y le pregunta alegre: - --_Díme, ¿es de Melibeo_ - _Ese ganado[462]?_--Miente, - Que es mío; y sobre todo, - Sea de quien se fuere. - --No respondió el buen hombre - Muy poéticamente. - El Joven temeroso - De que tal vez le diese - Con el fiero garrote - Que por cayado tiene, - Sin chistar más palabra[463], - Huyó bonitamente. - Marchaba pensativo, - Cuando quiso la suerte - Que cogiendo bellotas - Á la pastora viese. - --¡Oh Nise fementida! - Exclama: ¡cuántas veces, - Siendo niña, querías - Que yo te recogiese - La fruta con rocío - De mis manzanos verdes!-- - Diciendo así, se acerca: - La moza se revuelve, - Y dándole un bufido - En las breñas se mete. - Sorprendido el Mancebo, - Dice: «¿Qué me sucede? - ¿Son éstos los pastores - Discretos, inocentes, - Que pintan los poetas - Tan delicadamente? - Á nuevos desengaños - Ya no quiero exponerme.» - Rendido, caviloso - Á la ciudad se vuelve. - _Yo siento á par del alma - Que no se detuviese - Á disfrutar un poco - De la vida campestre. - Por mi fe que las migas, - El pastoril albergue, - El rigor del verano, - Los hielos y las nieves, - Le hubieran persuadido - Mucho más vivamente, - Que es un solemne loco[464] - Todo aquel que creyere - Hallar en la experiencia - Cuanto el hombre nos pinta por deleite_. - - - - -FÁBULA XVII - -[imagen] - -El Ladrón. - - - Por catar[465] una colmena - Cierto goloso Ladrón, - Del venenoso aguijón[466] - Tuvo que sufrir la pena. - - «--La miel, dice, está muy buena, - Es un bocado exquisito: - Por el aguijón maldito - No volveré al colmenar.-- - _¡Lo que tiene el encontrar - La pena tras el delito!_ - - - - -FÁBULA XVIII - -El Joven filósofo y sus Compañeros. - - - Un joven educado - Con el mayor cuidado - Por un viejo filósofo profundo, - Salió por fin á visitar el mundo. - Concurrió cierto día - Entro civil[467] y alegre compañía, - Á una mesa abundante y primorosa. - «¡Espectáculo horrendo! ¡fiera cosa! - ¡La mesa de cadáveres cubierta - Á la vista del hombre!... ¡Y éste acierta - Á comer los despojos de la muerte!» - El Joven declamaba de esta suerte. - Al son de filosóficas razones, - Devorando perdices y pichones, - Le responden algunos concurrentes: - --Si usted ha de vivir entre las gentes[468], - Deberá hacerse á todo.-- - Con un gracioso modo, - Alabando el bocado de exquisito, - Le presentan un gordo pajarito. - --Cuanto usted ha exclamado, será cierto - Mas en fin, le decían, ya está muerto: - Pruébelo por su vida... Considere - Que otro le comerá, si no le quiere.-- - La ocasión, las palabras, el ejemplo, - Y según yo contemplo, - Yo no sé qué olorcillo, - Que exhalaba el caliente pajarillo, - Al Joven persuadieron de manera, - Que al fin se le comió[469]. ¡Quién lo dijera! - --¡Haber yo devorado un inocente!-- - Así clamaba, pero fríamente. - Lo cierto es, que llevado de aquel cebo, - Con más facilidad cayó de nuevo. - La ocasión se repite - De uno en otro convite - Y de una codorniz á una becada, - Llegó el Joven al fin de la jornada, - Olvidando sus máximas primeras, - Á ser devorador como las fieras. - _De esta suerte los vicios se insinúan,_ - _Crecen, se perpetúan_ - _Dentro del corazón de los humanos,_ - _Hasta ser sus señores y tiranos._ - _Pues ¿qué remedio?... Incautos jovencitos,_ - _¡Cuenta con los primeros pajaritos!_ - - - - -FÁBULA XIX - -[imagen] - -El Elefante, el Toro, el Asno y los demás animales. - - - Los mansos y los fieros animales, - Á que se remediasen ciertos males, - Desde los bosques llegan, - Y en la rasa campaña[470] se congregan. - Desde la más pelada y alta roca - Un Asno trompetero los convoca. - El concurso ya junto, - Instruído también en el asunto, - (Pues á todos por Júpiter previno - Con cédula _ante diem_[471] el Pollino) - Imponiendo silencio el Elefante, - Así dijo:--Señores, es constante - En todo el vasto mundo - Que yo soy en lo fuerte sin segundo: - Los árboles arranco con la mano[472], - Venzo al León, y es llano - Que un golpe de mi cuerpo en la muralla - Abre sin duda brecha. Á la batalla - Llevo todo un castillo guarnecido[473]; - En la paz y en la guerra soy tenido - Por un bruto invencible, - No sólo[474] por mi fuerza irresistible, - Por mi gordo coleto[475] y grave masa, - Que hace temblar la tierra donde pasa. - Mas, señores, con todo lo que cuento, - Sólo de vegetales me alimento; - Y como á nadie daño, soy querido, - Mucho más respetado que temido. - Aprended pues de mí, crueles fieras, - Las que hacéis profesión de carniceras, - Y no hagáis, por comer, atroces muertes, - Puesto que no seréis ni menos fuertes, - Ni menos respetadas, - Sino muy estimadas - De grandes y pequeños animales, - Viviendo como yo de vegetales.-- - Gran pensamiento, dicen, gran discurso; - Y nadie se le opone del concurso. - Habló después un Toro de Jarama: - Escarba el polvo, cabecea, brama. - --Vengan, dice, los Lobos y los Osos, - Si son tan poderosos, - Y en el circo verán con qué donaire - Les haré que volteen por el aire[476]. - ¡Qué! ¿son menos gallardos y valientes - Mis cuernos que sus garras y sus dientes? - Pues ¿por qué los villanos carniceros - Han de comer mis Vacas y Terneros? - Y si no se contentan - Con las hojas y hierbas[477] que alimentan - En los bosques y prados - Á los más generosos y esforzados, - Que muerdan de mis cuernos al instante, - Ó si no de la trompa al Elefante.-- - La asamblea aprobó cuanto decía - El Toro con razón y valentía. - Seguíase á los dos en el asiento, - Por falta de buen orden, el Jumento, - Y con rubor expuso sus razones. - --Los Milanos, prorrumpe, y los Halcones[478] - (No ofendo á los presentes, ni quisiera), - Sin esperar tampoco á que me muera, - Hallan para sus uñas y su pico - Estuche[479] entre los lomos del Borrico. - Ellos querrán ahora, como bobos, - Comer la hierba los señores Lobos. - Nada menos: aprendan los malditos - De las Chochaperdices ó Chorlitos, - Que, sin hacer á los Jumentos guerra, - Envainan sus picotes[480] en la tierra: - Y viva todo el mundo santamente, - Sin picar ni morder en lo viviente.-- - --¡Necedad, disparate, impertinencia! - Gritaba aquí y allí la concurrencia: - ¡Haya silencio, claman, haya modo! - Alborótase todo: - Crece la confusión, la grita crece; - Por más que el Elefante se enfurece, - Se deshizo en desorden la asamblea. - Á Dios, gran pensamiento: á Dios[481] idea. - --Señores animales, yo pregunto, - ¿Habló el asno tan mal en el asunto? - ¿Discurrieron tal vez con más acierto - El Elefante y Toro? No por cierto. - ¿Pues por qué solamente al buen Pollino - Le gritan:--Disparate, desatino?-- - Porque nadie en razones se paraba[482], - Sino en la calidad de quien hablaba[483]. - --Pues, amigo Elefante, no te asombres: - _Por la misma razón entre los hombres_ - _Se desprecia una idea ventajosa._ - _¡Qué preocupación tan peligrosa!_ - - - - -[imagen] - -APÉNDICE - - -Hemos creído oportuno agregar, por vía de apéndice, algunas fábulas que -hemos encontrado en varios de nuestros clásicos, como Alarcón, Tirso de -Molina y Lope de Vega, y que son precisamente versiones más ó menos -ingeniosas de algunas fábulas esópicas, que han sido igualmente -versificadas por Samaniego. - - -El León y la Zorra. - -Fábula XIV.--Libro I (pág. 29). - - Hame dado una lección - La fábula del león; - Ya tú, señor, la sabrás. - Estaba viejo una vez - Y tullido; que no es nuevo - Quien anda mucho mancebo - Estar cojo á la vejez. - Como no podía cazar, - Y andaba solo y hambriento, - Remitió al entendimiento - Los pies que solían volar; - Y llamando á cortes reales, - Mandó por edicto y ley - Que, atendiendo que era rey - De todos los animales, - Acudiesen á su cueva. - Fueron todos, y asentados - Dijo:--¡Vasallos honrados, - Á mí me han dado nueva - Extraña, y que me provoca - Á pesadumbre y pasión, - Y es que dicen que al león - Le huele muy mal la boca: - No es bien que un supuesto real - De tantos brutos señor, - En vez de dar buen olor, - Á todos huela tan mal; - Y así, buscando el remedio, - Hallo que á todos os toca - Que, llegándoos á mi boca, - Veáis si al principio ó medio - Alguna muela podrida - Huele mal, porque se saque, - Y de esta suerte se aplaque - Afrenta tan conocida.-- - Metióse con esto adentro, - Y entrando de uno en uno, - No vieron salir ninguno. - La raposa, que es el centro - De malicias, olió el poste, - Y convidándole á entrar - Para ver y visitar - Al león, respondió:--Oste. - Y asomando la cabeza - Dijo:--Por no ser tenida - Por tosca y descomedida - No entro á ver á vuestra alteza; - Que, como paso trabajos, - Unos ajos he almorzado, - Y para un rey no hay enfado - Como el olor de los ajos; - Por aquesta cerbatana - Vuestra alteza eche el aliento, - Que si yo por ella siento - El mal olor, cosa es llana - Que hay muela con agujero, - Y el sacalla está á otra cuenta, - Que yo estoy sin herramienta - Y en mi vida fui barbero. - (TIRSO DE MOLINA, _El Pretendiente al revés_). - - -El Asno vestido de León. - -Fábula V.--Libro V (pág. 108). - - --Nunca aspira á ser león - El cordero. - --¡Qué discreto! - --El bruto que con su piel - Una vez se disfrazó, - Causa de su afrenta dió - Á los que burlaron de él. - La ocasión de estar perdido - El mundo, es porque cualquiera, - No contento con su esfera, - Se eleva desvanecido. - Viste seda el oficial - Porque anhela á ciudadano: - Y éste con la hacienda vano, - Ser quiere al hidalgo igual; - El hidalgo, caballero, - Y el caballero, marqués; - Éste príncipe, y después - El príncipe, rey severo: - El rey, hasta emperador - No para siempre anhelando, - Y así se van despeñando, - Desde el esclavo al señor. - Si el hijo del jornalero - En la hacienda se ocupara, - El oficial trabajara, - Y, contento el caballero - Con lo que el cielo le ha dado, - No saliera de compás - Pretendiendo valer más, - Todo anduviera ordenado. - Yo, en fin, que en mi esfera estoy, - Ansí mi oficio entretuve, - Padre que fué sastre tuve, - Sastre nací, y sastre soy. - (TIRSO DE MOLINA, _Santo y Sastre_). - - -El Asno cargado de reliquias. - -Fábula VIII.--Libro IV (pág. 85). - - En un librillo he leído - Que en un jumento llevaban - Una diosa que adoraban - Con el respeto debido, - Los que la oían pasar, - Hincándose de rodillas; - Cuyas altas maravillas - Pudo el jumento pensar - (Como en fin era jumento) - Que eran por él, y paróse. - Viéndolo el dueño, enfadóse - Del soberbio pensamiento, - Y pegándole muy bien, - Le dijo con voz furiosa: - --No es á ti, sino á la diosa. - (LOPE DE VEGA, _Los Tellos de Meneses_). - - -La Gata mujer. - -Fábula XVI.--Libro V (pág. 118). - - Conocí un hombre en Atenas - Que pidió á Venus le hiciese - Mujer, con ruegos y ofrendas, - Una gata dominica, - Quiero decir, blanca y negra. - Estando en su estrado un día, - Con moño y naguas de tela, - Vió pasar un animal - De aquestos, como poetas, - Que andan royendo papeles; - Y dando un salto ligera - De la tarima al ratón - Mostró que, en naturaleza, - La que es gata será gata, - La que es perra será perra. - (LOPE DE VEGA, _El Castigo sin venganza_). - - -Congreso de los Ratones. - -Fábula VIII.--Libro III (pág. 69). - - Juntáronse los ratones - Para librarse del gato - Y, después de un largo rato - De disputas y opiniones, - Dijeron que acertarían - En ponerle un cascabel; - Que andando el gato con él - Guardarse mejor podían. - Salió un ratón barbicano, - Colilargo, hociquirromo, - Y encrespando el grueso lomo, - Dijo al senado romano, - Después de hablar culto un rato: - --¿Quién de todos ha de ser - El que se atreva á poner - Ese cascabel al gato? - (LOPE DE VEGA, _La Esclava de su Galán_). - - -La Corneja y el Águila. - -Es variante de la Fábula, _El Grajo vano_ (pág. 94). - - Asistir quiso á la boda - Del águila, mas se halló - La corneja tan sin galas, - Que adornó el cuerpo y las alas - De varias plumas que hurtó - Á otras aves; de manera - Que apenas llegó á las bodas, - Cuando conocieron todas - Sus plumas, y la primera - El águila la embistió - Á cobrarlas con tal furia, - Que para la misma injuria - Ejemplo á las otras dió. - --Detente: ¿qué rabia es ésta? - - * * * * * - - (Dijo la corneja) advierte - Que sólo por complacerte - Y por venir á la fiesta - Más brillante, las hurté. - Y el águila respondió: - --Necia, ¿por ventura yo - Pudiera culpar tu fe, - Siendo tu fortuna escasa? - Cuando galas no trujeras, - Ó con las tuyas vinieras - Ó estuviéraste en tu casa. - (ALARCÓN, _No hay mal que por bien no venga_). - -[imagen] - - - - -LÉXICO - - -=Abril= (Pedro Simón). Notable humanista español que publicó, entre -otras obras, las fábulas llamadas de Esopo (1575-1647). - -=África.= Una de las cinco partes del mundo. Tiene 29 millones de kil. -cuadrados y 20 millones de habitantes. - -=Alcázar= (Baltasar de). Célebre poeta, natural de Sevilla (1530-1606). - -=Amiclas.= Pescador obscuro que se hizo célebre por haber transportado á -César en su barca. - -=Aníbal.= Ilustre general cartaginés, que destruyó á Sagunto y tuvo en -jaque, durante largo tiempo, á los romanos. Fué vencido por Escipión, y -se envenenó para no caer en manos de sus mortales enemigos, los romanos -(247-183 antes de J.C.). - -=Apolo= Hijo de Jupiter y Latona y hermano de Diana. Es el dios de los -oráculos, de la medicina, de la poesía, de las artes, del sol y de los -ganados. Como personificación del sol, se llama Febo. Tenía su principal -santuario en Delfos. Como dios de la poesía é inspirador de los poetas, -se le representa con una lira. - -=Araucana= (=La=). Célebre poema de D. Alonso de Ercilla; tiene por -objeto cantar la conquista de Arauco en Chile. - -=Arcipreste de Hita.= V. Ruiz. - -=Arconte.= Magistrado supremo en Atenas, después de abolida la -monarquía. - -=Arte Cisoria.= Obra famosa del Marqués de Villena, impresa por vez -primera en Madrid, en 1671. - -=Asia.= Una de las cinco partes del mundo. Se considera como el origen y -cuna de la humanidad y de la civilización. Tiene 44 millones de kil. -cuad. y 800 millones de habitantes. - -=Astrea.= Hija de Júpiter y de Temis, diosa de la justicia. Su reino en -la tierra coincide con la llamada _edad de oro_. - -=Atenas.= Capital y ciudad principal de la antigua Grecia. Era emporio -de las artes, de las ciencias y de la civilización griega. - - -=Baco.= Dios del vino; hijo de Júpiter y de Semele. En griego se llamaba -Dionisio. - -=Bidpai= ó =Pilpai=. Personaje novelesco, que interviene en la narración -oriental _Calila y Dimna_. Hasta hoy los tratados de literatura y los -diccionarios biográficos le han tomado erróneamente como autor del -citado libro de apólogos. - -=Bretón de los Herreros= (Manuel). Célebre escritor y poeta dramático y -satírico (1796-1873). - -=Buffón.= Célebre naturalista francés, autor de la _Historia natural de -los cuadrúpedos_ (1707-1788). - - -=Calabria.= País del sudoeste de Italia--dividido en tres provincias. En -1783 hubo un terremoto que destruyó 300 poblaciones y quitó la vida á 40 -000 personas. - -=Calderón de la Barca= (D. Pedro). Inmortal dramaturgo español -(1601-1681). - -=Calila y Dimna.= V. PANTCHA-TANTRA. - -=Campoamor= (D. Ramón). Célebre poeta español contemporáneo, autor de -las _Doloras y Pequeños Poemas_ (1817-1901). - -=Campo Santo.= Lugar de Italia á unos 22 kilóm. de Módena. Allí dieron -los españoles una batalla célebre en 1743. - -=Campos Elíseos.= V. ELÍSEOS. - -=Celestina.= Nombre genérico que se da á las brujas y á las que hacen -oficio de zurcir voluntades, pretendiendo valerse de filtros, polvos y -hechizos. Debe venir este nombre de la famosa _Celestina_, personaje -importante de la comedia así llamada, atribuída á Fernando de Rojas. - -=Ceo ó Ceos= (hoy Zea). Una de las islas Cícladas en el mar Egeo, y -patria del poeta Simónides. - -=Ceres.= Hija de Saturno y de Cibeles, diosa de la agricultura. Ha dado -su nombre á los _cereales_, tan útiles al hombre. La palabra _Ceres_, -según la moderna filología, tiene el mismo origen y raíz que la palabra -_creador_. - -=Cervantes Saavedra= (Miguel de). Insigne escritor español, autor de la -inimitable é inmortal obra _Don Quijote de la Mancha_. Es llamado _el -Manco de Lepanto_, porque fué herido en dicha célebre batalla -(1547-1613). - -=Cicerón= (Marco Tulio). Famoso orador y filósofo romano. Entre sus -mejores obras figuran las _Catilinarias_ y _las Filípicas_. Fué -asesinado por los esbirros de Antonio (106-43 ant. de J. C.) - -=Cid= (en árabe _señor_). Es el nombre que daban los moros á Don Rodrigo -Díaz de Vivar, célebre por sus hazañas. También se llama _Cid Campeador_ -(1049-1099). - -=Clazomenia.= Geogr. V. CLEZÉMONE. - -=Clezémone.= Ciudad de la Jonia en el Asia Menor. Hoy se llama _Vurla_. -Hay autores que escriben _Clazomenia_. - -=Cupido.= Dios del amor, hijo de Marte y de Venus. Lo representan como -un niño alado, con flechas y un arco. En griego se llama _Eros_. - - -=Demetrio Falerio= ó =el Faleriano=. Célebre orador y político griego. -Desempeñó el mando supremo durante 10 años. Escribió unas cincuenta -obras sobre diversas materias y, entre ellas, una colección de _Fábulas -Esópicas_, de que se sirvió más tarde el monje Planudio (345-283 ant. de -J. C.). - -=Diana.= Hija de Júpiter y Latona y hermana de Apolo. Era la diosa de -los cazadores. Tiene diversos nombres: _Diana_ en los bosques; _Hécate_ -en el Infierno y _Luna_ en el cielo. - -=Disciplina Clericalis.= Notable obra del judío español Pedro Alfonso de -Huesca. Está sacada en gran parte de la obra _Calila y Dimna_, y fué -traducida varias veces en francés. - - -=El Conde Lucanor.= Colección de cuarenta y nueve cuentos, anécdotas y -apólogos, compuesta por el Infante D. Juan Manuel. Parece sacado de -_Disciplina Clericalis_. - -=Elíseos= (=Campos=). Mansión de las almas virtuosas; eran el Paraíso de -los griegos y romanos. Virgilio hace de ellos una descripción magnífica -en el libro VI de la _Eneida_. - -=Eneida.= Célebre poema de Virgilio en doce cantos. Tiene por objeto -cantar el origen de la nación romana como descendiente del troyano -Eneas. - -=Ercilla y Zúñiga= (D. Alonso de). Ilustre capitán y poeta español, -autor del poema la _Araucana_ (1533-1596). - -=Eros.= V. CUPIDO. - -=Escipión Africano= (Publio Cornelio). Célebre general romano, vencedor -de Aníbal en la batalla de Zama, que puso fin á la segunda guerra púnica -(234-183 ant. de J. C.). - -=Esopetes.= Nombre dado en la Edad Media á ciertas colecciones de las -fábulas esópicas en lengua vulgar. De ellas se valieron el Arcipreste de -Hita y otros escritores. - -=Esopo.= Supuesto fabulista griego del siglo VI. Le representan jorobado -y contrahecho. Fué esclavo del famoso Creso. Las fábulas que se le -atribuyen fueron escritas mucho tiempo después de su muerte. V. DEMETRIO -FALERIANO.--Las fábulas llamadas de Esopo fueron traducidas y publicadas -en castellano por el humanista Pedro Simón Abril. - -=Estigia= (=Laguna=). Laguna y según otros, río del infierno. Tenía la -propiedad de hacer invulnerable al que se bañaba en ella. - -=Eurípides.= Ilustre poeta trágico de Grecia (480-406). Entre sus -tragedias figura como una de las más notables _Hécuba_. - - -=Farinelo= y mejor =Farinelli= (Carlos Boschi). Célebre cantante -italiano, natural de Nápoles y que vivió largo tiempo en Madrid -(1705-1782). - -=Fedro.= Famoso fabulista latino de la época de Augusto. Nació 30 años -antes de J. C. y murió 10 después de J. C. Sus obras se perdieron por -completo y sólo se publicaron en Europa en 1596, gracias al -descubrimiento de un manuscrito del siglo X. El español Sebastián Mey -publicó en 1614 un _Fabulario_, en que se hallan traducidas casi todas -las Fábulas de Fedro. - -=Fénix.= Ave fabulosa que los poetas suponían que no tenía igual y -renacía de sus cenizas. - -=Fígaro.= V. LARRA. - -=Fortuna.= Divinidad alegórica del politeísmo grecoromano, ciega y -caprichosa dispensadora de sus dones. Aun en nuestros tiempos no falta -quien crea en ella. Á este propósito dice Ercilla, en su _Araucana_: - - Creer en la Fortuna es gran simpleza, - La fortuna es la fuerza de los brazos. - -=Galeno= (Claudio). Famoso médico y anatómico griego (131-201). - -=Garcilaso de la Vega.= Ilustre poeta español (1504-1546). - -=Gay= (Juan). Célebre poeta y fabulista inglés. Fué muy amigo de Pope -(1688-1732). - -=Góngora y Argote= (D. Luis). Insigne poeta español, considerado como el -fundador de la escuela que lleva su nombre. Escribió obras como _Las -Soledades_, en estilo conceptuoso y enrevesado; pero al mismo tiempo -escribió romances, letrillas y otras poesías, tan hermosos y brillantes, -que le asignan un puesto eminente entre los poetas españoles -(1561-1627). - -=Gran Sultán.= El emperador de los turcos. De _sultán_ se ha formado en -castellano _soldán_, palabra con que se designaba á los soberanos de -Persia y Egipto. - -=Gran Turco.= V. GRAN SULTÁN. - -=Grecia.= Península de la Europa Meridional. En lo antiguo desempeñó un -papel político muy importante, siendo el centro del saber, de las artes, -de las ciencias y del comercio. Hoy es una monarquía constitucional con -unos dos millones de hab. - - -=Haydn= (José). Inspirado músico alemán, célebre por sus sinfonías -(1732-1809). - -=Hécate.= V. DIANA. - -=Hécuba.= Esposa de Príamo. Durante la guerra de Troya vió perecer -sucesivamente á casi todos sus 19 hijos, á su esposo, á su hija Polixena -y á su nieto Astianax. Es la protagonista de una hermosa tragedia de -Eurípides. - -=Hércules.= Hijo de Júpiter y de Alcmena y el más famoso de los héroes -de la mitología griega. - -=Herrera= (Fernando de), llamado _el Divino_; insigne poeta español -(1534-1597). - -=Hipócrates.= El médico más famoso de la antigüedad. Nació en la isla de -Cos hacia el año 460 ant. de J. C. - -=Hojeda= (Padre Diego de). Célebre poeta español, autor de un hermoso -poema en 12 cantos, titulado _la Cristiada_. Floreció en el siglo XVII. - -=Holanda= ó =Neerlanda=. País de Europa. Tiene 4 400 000 habitantes. Es -famosa en la historia por sus guerras con Inglaterra, Francia y España. -Es país muy agrícola é industrial; tienen fama sus quesos y mantecas y -sus tejidos. Cap. _Amsterdam_. - - -=Iriarte= (D. Tomás). Célebre literato, crítico y fabulista, natural de -Canarias (1750-1795). - - -=Jarama.= Río de Castilla que pasa por Aranjuez. En sus vegas se crían -los toros más bravos que se conocen. Moratín padre, en su romance -_Función de toros_ dice: - - No en las vegas de _Jarama_ - Pacieron la verde grama - Nunca animales tan fieros... - -Vargas Ponce, en su sátira _Proclama del Solterón_, dice también á este -propósito: - - Antes que necia, venga un maleficio, - Y antes que docta, un _toro jarameño_. - -=Juan Manuel= (El Infante D.). Uno de los magnates más turbulentos de -España, sobrino de Alfonso el Sabio. Á pesar de su ambición y su agitada -vida, figura como uno de los patriarcas de las letras españolas. -Compuso, entre otras muchas obras notables, la _Crónica de España_ y _El -Conde Lucanor_ (1282-1347). - -=Júpiter.= Padre y señor de los dioses, en la mitología griega y romana. - - -=La Fontaine= (Juan de). Insigne fabulista y cuentista francés -(1621-1695). - -=Laguna Estigia.= V. ESTIGIA. - -=Larra= (D. Luis Mariano de). Famoso escritor, conocido con el -sobrenombre de _Fígaro_ (1809-1837). - -=León= (Fray Luis de). Insigne poeta español (1527-1591). - -=Locmano= ó =Lokmán=. Personaje ficticio de la literatura árabe á quien -hasta hoy se ha supuesto autor de fábulas. V. BIDPAI. - - -=Marte.= Hijo de Júpiter y de Juno, dios de la guerra. Los romanos -pretendían descender de él. - -=Menandro.= Célebre poeta cómico griego, discípulo de Teofrasto (342-290 -ant. de J. C.). - -=Mey= (Sebastián). Escritor español que floreció á fines del siglo XVI y -principios del XVII. Publicó, en 1614, un _Fabulario_ que contiene casi -todas las fábulas de Fedro. - -=Minerva.= Hija de Júpiter, diosa de la sabiduría y de las artes. En -griego se llamaba _Palas_ y _Atenea_. Herrera dice en su magnífica oda á -Don Juan de Austria: - - De _Palas Atenea_ - El gorgóneo terror, la ardiente lanza... - -=Misón= (Luis). Famoso flautista y compositor musical, autor de las -obras: _Eco_ y _Narciso_ y _Píramo_ y _Tisbe_. Era natural de Barcelona -y murió en 1866. - -=Moisés Sephardi.= V. PEDRO ALFONSO. - -=Moratín= (D. Nicolás Fernández de). Célebre poeta y autor dramático -español (1737-1780). - -=Morfeo.= Hijo del Sueño y de la Noche. Era el dios de los ensueños. Se -le confunde con el sueño mismo. - -=Moros.= Nombre que se da en general á los africanos que, procedentes de -la Mauritania, penetraron en España por el Estrecho de Gibraltar y -conquistaron la península en 711, después de la famosa batalla del -Guadalete. En aquel mismo punto empezó D. Pelayo la reconquista, que se -terminó con la toma de Granada en 2 de enero de 1492. - -=Munive é Idiáquez= (D. Fran.ᶜᵒ Javier de), Conde de Peñaflorida. -Ilustre prócer vascongado, tío y protector de Samaniego, y fundador de -la Real Sociedad Vascongada de Amigos del País. Falleció en 1765. En -1866, en las juntas forales celebradas en Azcoitia se votó la erección -de una estatua á tan insigne patricio; pero la cosa no ha pasado de -proyecto. - -=Musas.= Hijas de Júpiter y de Nemósine. Eran nueve y tenían por misión -presidir á las bellas artes y á la poesía. Habitaban el Parnaso ó el -Helicón y estaban, á su vez, presididas por Apolo. - - -=Nilo.= Célebre río de Egipto, cuyas llanuras fecunda con sus -desbordamientos periódicos. - - -=Octavio.= Nombre que llevaba Augusto, sobrino de César, antes de ser -emperador. - -=Orfeo.= Hijo de Eagro, rey de Tracia y de la Musa Calíope, y según -otros de Apolo y de Clío. Fué el músico más célebre de la antigüedad. Su -música melodiosa amansaba á las fieras. - - -=Pan.= Dios de los rebaños. Representaba la naturaleza entera. Su vista -inspiraba _terror pánico_. Inventó la flauta pastoril. - -=Pantcha-Tantra= (_Los cinco capítulos_). Libro de apólogos, compuesto -en sánscrito cuatro siglos antes de. J. C. En el siglo VI de nuestra era -fué traducido en lengua Pelvi, y en el VIII apareció una versión árabe -de dicha traducción, con el título de _Calila y Dimna_ (Según el Sr. -Menéndez y Pelayo, _Calila y Dina_), y con el segundo título de _Fábulas -de Bidpai_. Fué traducido en español en el siglo XIII por orden de D. -Alfonso el Sabio. Muchos de estos apólogos se encuentran en la obra -_Disciplina Clericalis_ y en _El Conde Lucanor_. (MENÉNDEZ Y PELAYO. -_Historia de las ideas estéticas en España_), verdadero monumento de la -erudición española. - -=Parcas.= Eran llamadas así por antífrasis; es decir _las que perdonan_ -(puesto que no perdonan á nadie). Eran _Cloto_, _Laquesis_ y _Atropos_. -La primera hilaba el hilo de la vida, la segunda lo devanaba y la -tercera lo cortaba. - -=Parnaso.= Monte de la antigua Grecia, consagrado á Apolo y á las Musas. - -=Pedro Alfonso.= Judío español converso, natural de Huesca, llamado -Moisés Sephardi. Es autor de la obra _Disciplina Clericalis_. Floreció -en los siglos XI y XII y se convirtió en 1106, siendo su padrino D. -Alfonso V de Aragón. - -=Pedro I el Grande= ó =el Zar=. Fué el verdadero creador del moderno -imperio ruso. Viajó por Europa y trabajó como simple obrero para poder -introducir reformas en su país con conocimiento de causa (1682-1725). - -=Pirro.= Célebre rey de Epiro, que venció á los romanos. Su última -victoria contra éstos le costó tan cara como la más terrible derrota. De -aquí la frase: _victoria á lo Pirro_. Murió en 272 ant. de J. C. - -=Planudio.= Monje de Constantinopla, del siglo XIV. Escribió una -biografía apócrifa de Esopo, y publicó, atribuyéndolas al mismo, unas -fábulas en prosa. - -=Platón.= Inmortal filósofo griego, discípulo de Sócrates y maestro de -Aristóteles. Es el gran fundador de la escuela idealista (429-347 ant. -de J. C.). - -=Príncipe= (Miguel Agustín). Distinguido escritor y fabulista -contemporáneo. - - -=Quevedo= (D. Franᶜᵒ de). Famoso poeta satírico español (1580-1645). - -=Quintiliano= (Marco Fabio). Famoso retórico español de Calahorra. Su -obra más notable se titula: _De la institución oratoria_ (42-120). - - -=Rollin= (Charles). Ilustre profesor y autor francés de varias obras -notables, entre otras del libro: _Traité des études_ (1661-1741). - -=Roma.= Ciudad que fué por largo tiempo metrópoli y señora del mundo, -Hoy es capital del reino de Italia. Está llena de monumentos y recuerdos -artísticos. - -=Ruiz= (Juan). Insigne poeta español del siglo XIV. - - -=Sancho Panza.= Personaje popular de la novela _Don Quijote_. Es la -personificación del sentido práctico y el símbolo de los que llevan -siempre la cabeza inclinada hacia las cosas de la tierra--como los -rumiantes. - -=Simónides.= Célebre poeta lírico de Grecia (566-446 ant. de J. C.). - -=Sirenas.= Monstruos fabulosos, mitad mujeres y mitad peces. Atraían á -los navegantes con la dulzura de su canto. - -=Sócrates.= Insigne filósofo, hijo del escultor Sofronisco. Vivía en la -soledad, no enseñaba con regularidad, ni escribió ningún libro. Sus -sarcasmos y burlas lo acarrearon multitud de enemigos. Acusado de -impiedad, fué condenado á beber la cicuta (408-399 ant. J. C.). - - -=Teseo.= Héroe griego, célebre por sus hazañas. Salió del famoso -Laberinto de Creta, gracias al hilo que le facilitó Ariadna. La -mitología le suponía condenado en el infierno á estar perpetuamente -sentado. - -=Tetuán.= Ciudad de Marruecos, célebre por la batalla ganada por los -españoles en 1860. 50 000 hab. - -=Tito.= Hijo de Vespasiano y emperador romano. Por su bondad fué llamado -_Delicias del género humano_. En su tiempo fué tomada y destruída -Jerusalén (40-81). - -=Torozos.= Monte de España, famoso por las fechorías de los bandidos -antes de la institución de la guardia civil. - -=Tracia.= Antigua comarca al norte de Grecia. Hoy forma la Bulgaria y -Rumelia. - -=Tratado de Educación.= La obra á que se refiere el autor con este -título es sin duda la obra del célebre profesor Rollin: _Traité des -études_. - -=Troya=, =Ilión=, ó =Pérgamo=. Ciudad de Asia Menor. Sostuvo contra -todos los príncipes griegos un sitio de 10 años, inmortalizado por -Homero en su famosa _Iliada_. - -=Tulio.= V. CICERÓN (Marco Tulio). - - -=Ulises.= Personaje griego, rey de Ítaca, hijo de Laertes, esposo de -Penélope y padre de Telémaco. Fué uno de los principales héroes del -sitio de Troya, donde se distinguió por su prudencia. - - -=Vargas Ponce= (D. José de). Marino, poeta y erudito español natural de -Cádiz. Entre sus obras poéticas merece citarse _La Proclama del -Solterón_ (1760-1821). - -=Vega= (Félix Lope de). Inmortal poeta dramático español, llamado por su -prodigiosa fecundidad _El Fénix de los ingenios_ (1562-1635). - -=Venus.= Diosa de la belleza, que se suponía nacida de la espuma del -mar. Era adorada especialmente en Pafo y Cnido. - -=Villena= (Marqués de). D. Enrique de Aragón. Sabio y poeta, fué acusado -de hechicería y, después de su muerte, fueron quemadas sus obras. Sólo -se conserva _La gaya ciencia_, especie de arte poética y el _Arte -Cisoria_ (1384-1434). - -=Virgilio.= El más famoso de los poetas latinos, nacido cerca de Mantua. -Compuso _la Eneida_, _las Geórgicas_ y _las Bucólicas_ (70-1 antes de J. -C.). - -=Vurla.= Geog. V. CLEZÉMONE. - - -=Zama.= Antigua ciudad de África, donde Escipión Africano venció á -Aníbal en el año 202 ant. de J. C. - -=Zea.= V. CEO. - -[imagen] - - - - -ÍNDICE - - - Introducción 3 - - Samaniego 5 - - Prólogo del autor 9 - - - LIBRO PRIMERO - - I. El Asno y el Cochino 13 - - II. La Cigarra y la Hormiga 15 - - III. El Muchacho y la Fortuna 17 - - IV. La Codorniz 18 - - V. El Águila y el Escarabajo 19 - - VI. El León vencido por el Hombre 21 - - VII. La Zorra y el Busto 21 - - VIII. El Ratón de la corte y el del campo 22 - - IX. El Herrero y el Perro 23 - - X. La Zorra y la Cigüeña 24 - - XI. Las Moscas 26 - - XII. El Leopardo y las Monas 26 - - XIII. El Ciervo en la fuente 28 - - XIV. El León y la Zorra 29 - - XV. La Cierva y el Cervato 30 - - XVI. El Labrador y la Cigüeña 31 - - XVII. La Serpiente y la Lima 32 - - XVIII. El Calvo y la Mosca 33 - - XIX. Los dos Amigos y el Oso 34 - - XX. El Águila, la Gata y la Jabalina 35 - - - LIBRO SEGUNDO - - I. El León con su ejército 37 - - II. La Lechera 39 - - III. El Asno sesudo 41 - - IV. El Zagal y las Ovejas 42 - - V. El Águila, la Corneja y la Tortuga 43 - - VI. El Lobo y la Cigüeña 44 - - VII. El Hombre y la Culebra 45 - - VIII. El Pájaro herido de una flecha 45 - - IX. El Pescador y el Pez 46 - - X. El Gorrión y la Liebre 47 - - XI. Júpiter y la Tortuga 48 - - XII. El Charlatán 49 - - XIII. El Milano y las Palomas 50 - - XIV. Las dos Ranas 51 - - XV. El Parto de los montes 53 - - XVI. Las Ranas pidiendo rey 54 - - XVII. El Asno y el Caballo 55 - - XVIII. El Cordero y el Lobo 56 - - XIX. Las Cabras y los Chivos 57 - - XX. El Caballo y el Ciervo 58 - - - LIBRO TERCERO - - I. El Águila y el Cuervo 60 - - II. Los Animales con peste 62 - - III. El Milano enfermo 64 - - IV. El León envejecido 65 - - V. La Zorra y la Gallina 66 - - VI. La Cierva y el León 67 - - VII. El León enamorado 68 - - VIII. Congreso de los Ratones 69 - - IX. El Lobo y la Oveja 70 - - X. El Hombre y la Pulga 71 - - XI. El Cuervo y la Serpiente 72 - - XII. El Asno y las Ranas 72 - - XIII. El Asno y el Perro 73 - - XIV. El León y el Asno cazando 75 - - XV. El Charlatán y el Rústico 76 - - - LIBRO CUARTO - - I. La Mona corrida 78 - - II. El Asno y Júpiter 80 - - III. El Cazador y la Perdiz 81 - - IV. El Viejo y la Muerte 82 - - V. El Enfermo y el Médico 83 - - VI. La Zorra y las Uvas 83 - - VII. La Cierva y la Viña 84 - - VIII. El Asno cargado de reliquias 85 - - IX. Los dos Machos 86 - - X. El Cazador y el Perro 87 - - XI. La Tortuga y el Águila 88 - - XII. El León y el Ratón 88 - - XIII. Las Liebres y las Ranas 89 - - XIV. El Gallo y el Zorro 90 - - XV. El León y la Cabra 91 - - XVI. La Hacha y el Mango 92 - - XVII. La Onza y los Pastores 93 - - XVIII. El Grajo vano 94 - - XIX. El Hombre y la Comadreja 95 - - XX. Batalla de las Comadrejas y los Ratones 95 - - XXI. El León y la Rana 96 - - XXII. El Ciervo y los Bueyes 97 - - XXIII. Los Navegantes 98 - - XXIV. El Torrente y el Río 99 - - XXV. El León, el Lobo y la Zorra 100 - - - LIBRO QUINTO - - I. Los Ratones y el Gato 103 - - II. El Asno y el Lobo 101 - - III. El Asno y el Caballo 105 - - IV. El Labrador y la Providencia 106 - - V. El Asno vestido de León 108 - - VI. La Gallina de los huevosde oro 109 - - VII. Los Cangrejos 110 - - VIII. Las Ranas sedientas 111 - - IX. El Cuervo y el Zorro 112 - - X. Un Cojo y un Picarón 113 - - XI. El Carretero y Hércules 114 - - XII. La Zorra y el Chivo 115 - - XIII. El Lobo, la Zorra y el Mono juez 116 - - XIV. Los dos Gallos 117 - - XV. La Mona y la Zorra 117 - - XVI. La Gata mujer 118 - - XVII. La Leona y el Oso 119 - - XVIII. El Lobo y el Perro flaco 120 - - XIX. La Oveja y el Ciervo 121 - - XX. La Alforja 122 - - XXI. El Asno infeliz 122 - - XXII. El Jabalí y la Zorra 123 - - XXIII. El Perro y el Cocodrilo 124 - - XXIV. La Comadreja y los Ratones 124 - - XV. El Lobo y el Perro 125 - - - LIBRO SEXTO - - I. El Pastor y el Filósofo 128 - - II. El Hombre y la Fantasma 131 - - III. El Jabalí y el Carnero 132 - - IV. El Raposo, la Mujer y el Gallo 133 - - V. El Filósofo y el Rústico 134 - - VI. La Pava y la Hormiga 135 - - VII. El Enfermo y la Visión 137 - - VIII. El Camello y la Pulga 139 - - IX. El Cerdo, el Carnero y la Cabra 140 - - X. El León, el Tigre y el Caminante 141 - - XI. La Muerte 142 - - XII. El Amor y la Locura 143 - - LIBRO SÉPTIMO - - I. El Raposo enfermo 145 - - II. Las Exequias de la Leona 147 - - III. El Poeta y la Rosa 148 - - IV. El Buho y el Hombre 150 - - V. La Mona 151 - - VI. Esopo y un Ateniense 152 - - VII. Demetrio y Menandro 153 - - VIII. Las Hormigas 154 - - IX. Los Gatos escrupulosos 154 - - X. El Águila y la asamblea de los Animales 156 - - XI. La Paloma 157 - - XII. El Chivo afeitado 157 - - - LIBRO OCTAVO - - I. El Naufragio de Simónides 160 - - II. El Filósofo y la Pulga 162 - - III. El Cazador y los Conejos 164 - - IV. El Filósofo y el Faisán 165 - - V. El Zapatero médico 167 - - VI. El Murciélago y la Comadreja 168 - - VII. La Mariposa y el Caracol 169 - - VIII. Los dos Titiriteros 171 - - IX. El Raposo y el Perro 172 - - - LIBRO NONO - - I. El Gato y las Aves 174 - - II. La Danza pastoril 175 - - III. Los dos Perros 177 - - IV. La Moda 178 - - V. El Lobo y el Mastín 179 - - VI. La Hermosa y el Espejo 181 - - VII. El Viejo y el Chalán 182 - - VIII. La Gata con cascabeles 183 - - IX. El Ruiseñor y el Mochuelo 184 - - X. El Amo y el Perro 186 - - XI. Los dos Cazadores 187 - - XII. El Gato y el Cazador 188 - - XIII. El Pastor 189 - - XIV. El Tordo flautista 189 - - XV. El Raposo y el Lobo 190 - - XVI. El Ciudadano Pastor 192 - - XVII. El Ladrón 195 - - XVIII. El Joven filósofo y sus Compañeros 195 - - XIX. El Elefante, el Toro, el Asno y los demás Animales 197 - - Apéndice 200 - - Léxico 206 - -[imagen] - -Imprenta y Librería ARMAND COLIN.--Paris. - - * * * * * - -LIBRERÍA ARMAND COLIN, Paris. - -PUBLICACIONES ESPAÑOLAS - -EXTRACTADAS - -DEL CATÁLOGO DE LA MISMA LIBRERÍA - - -=Novísimo Método de Escritura, racional y práctico=, con modelos -graduados y trazados en negro y azul; consta de 8 cuadernos. - -(Cada cuaderno contiene una hoja de _papel secante_.) - - * * * * * - -=El año Infantil de Lecciones de Cosas=, de la Colección Infantil Jean -Bedel. 1 tomo en 12º con numerosos grabados. - - * * * * * - -=Curso de Lectura corriente=, por M. GUYAU, 3 tomos. - -I. =El año Infantil.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado. - -II. =El año preparatorio.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado. - -III. =El Primer año.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado. - - * * * * * - -=El Vocabulario Castellano= (MÉTODO CARRÉ). Estudio _metódico y -progresivo_ de las palabras del lenguaje usual: 1º En cuanto á su -ortografía; 2º En cuanto á sus diversos sentidos; 3º En cuanto á la -manera de unirlas para formar frases, por el Licenciado GÓMEZ ARCA -(Conforme al método de M. J. CARRÉ, Inspector general de Instrucción -Pública). 1 tomo en 16º, encartonado. - -=El mismo=, con adiciones para uso del Maestro. - - * * * * * - -=Compendio de Historia Sagrada= (Antiguo y Nuevo Testamento), por M. TH. -BENARD. Obra aprobada por los Ilmos. SS. Arzobispos y Obispos de Agen, -Ajaccio, Amiéns, Arrás, Beauvais, Blois, Burdeos, Bourges, Maurienne, -Nancy, Toul, Le Puy, Rodez y Soissons. - -1 tomo en 12º con grabados, encuadernado, _cubierta en cromotipia_. - - * * * * * - -=Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado de la Lengua castellana=, por -MIGUEL DE TORO Y GÓMEZ, Licenciado en filosofía y letras, y _Mario Roso -de Luna_, Doctor en derecho. 1 tomo en 12º, con más de 54 900 palabras, -1 400 artículos enciclopédicos, 840 grabados, de los que 74 son de -conjunto y 11 de una plana entera, 8 mapas y láminas en color, etc., -_tela inglesa_. - - Este diccionario, más completo que todos los de su clase, contiene - todas las palabras de la 13ª y última edición del _Diccionario de - la Real Academia española_, una multitud de frases y modismos - usuales, un gran número de palabras técnicas, más de 1 400 - artículos enciclopédicos, los sinónimos de la lengua castellana, - los galicismos más corrientes con las debidas indicaciones, las - irregularidades de los verbos, los americanismos, numerosas citas - de autores de nota españoles y americanos, las locuciones latinas y - extranjeras que más se usan en la sociedad culta, más de 1 000 - grabados y varias láminas en colores, mapas y _cuadros de conjunto_ - de agricultura, vida práctica, guerra, marina, etc., y por último, - un repertorio extenso biográfico, geográfico é histórico, con - retratos de personajes famosos y con los nombres propios de - personas, acompañados de su significación etimológica. Si á esto se - añade que la letra es de fácil lectura y la impresión esmerada, - habrá que reconocer que nuestro diccionario es muy superior á todos - los publicados hasta el día. - - * * * * * - -=Curso de Enseñanza científica= (ciencias físicas y -naturales).--Animales. Vegetales y Minerales. Física. Química. -Fisiología animal. Fisiología vegetal. Obra adornada con 550 grabados, -por M. PAUL BERT, Ministro que fué de Instrucción Pública en Francia, -Miembro del Instituto de Francia. Traducción de E. GADEA. 1 vol. en 12º, -encartonado, _cubierta en cromotipia_. - - * * * * * - -=Tratado de Química= (_Notación atómica_), por E. DRINCOURT, antiguo -discípulo de la Escuela normal superior, profesor de física en el -colegio Rollin de Paris. Versión española de la tercera edición francesa -por D. LAUREANO CALDERÓN y ARANA, doctor en ciencias físicoquímicas y en -farmacia, excatedrático de químicabiológica en la Universidad de Madrid, -etc., etc.; y D. JOSÉ RODRÍGUEZ CARRACIDO, catedrático de química -orgánica en la Facultad de Farmacia de Madrid, y miembro numerario de la -Real Academia de ciencias exactas, físicas y naturales. Un tomo en 12º, -_tela inglesa_. - - * * * * * - -Colección de Mapas murales - -POR - -P. VIDAL DE LA BLACHE - -Profesor de geografía en la Universidad de París Miembro correspondiente -de la Real Academia de la Historia de Madrid - -Y - -TORRES CAMPOS - -Profesor de la Escuela normal central de Maestras y de la Escuela de -Institutrices de Madrid. - - -LISTA DE LOS MAPAS - - 1. =Europa= física. - 2. =Europa= política. - 3. =Asia= física. - 4. =Asia= política. - 5. =África= física. - 6. =África= política. - 7. =América= física. - 8. =Oceania=. - 9. =América del Norte= política. - 10. =América del Sur= política. - 11. =España= física. - 12. =España= política. - 13. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa físico. - 14. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa político. - 15. =Planisferio= escrito. - 16. =Planisferio= mudo. - -Impresos en color, =en papel simili japón= (1ᵐ, 20×1ᵐ). - - * * * * * - -=Nueva Colección de Cuadros murales=, _en el mismo_ tamaño de los Mapas -murales VIDAL-LABLACHE (1ᵐ, 20×1ᵐ). - - -=Cuadros murales del Sistema métrico=, por LEÓN VAQUEZ. - -2 cuadros impresos en color, en papel simili japón. - - -=Cuadros de Antialcoholismo=, por el Doctor GALTIER-BOISSIÈRE. - -2 cuadros impresos en color, en papel simili japón. - - -=Cuadros de Enseñanza científica: EL CUERPO HUMANO=, por el Doctor -GALTIER-BOISSIÈRE. - -2 cuadros impresos en color, en papel simili japón. - -[imagen] - - - - -NOTAS: - -[1] Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á -instancias de su pariente y protector el benemérito patricio D. Javier -María de Munive é Idiáquez, conde de Peñaflorida. - -[2] - - En mis versos, Iriarte, - Ya no quiero más arte - Que poner á los tuyos por modelo. - (_Fábula_, 1ª, libro III, pág. 60.) - - -[3] Samaniego, según hemos indicado al anotar alguna de sus fábulas, no -tenía en gran predicamento á los médicos, á imitación de Molière, que -decía un día á Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas, yo no las tomo, -y me pongo bueno.» Acerca de la muerte de nuestro fabulista dice el Sr. -Becerro de Bengoa en el discurso que pronunció en la fiesta del -centenario: «Samaniego, rebelde por temperamento á toda autoridad y -disciplina, no quiso someterse á la de los médicos. Se trató á su modo, -_entregándose con libertad á su genio, como hizo al escribir sus -fábulas_, y la libertad y el genio, á una con el mal, dieron con su -cuerpo en tierra el 11 de agosto de 1801.» - -[4] En Laguardia se conservan: la casa palacio de Arraya, en que vivió, -la cama imperial en que murió, y varios muebles y cuadros que le -pertenecieron y que son hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina de -Cortázar y Manso, heredera del fabulista. - -[5] En 1883, la villa de Laguardia, pueblo natal de nuestro fabulista, -le consagró un elegante monumento, coronado por el busto del regocijado -Mentor de la infancia hispanoamericana. - -[6] Estando en prensa este libro, hemos tenido noticia de la muerte -prematura del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el 2 de febrero del -presente año. - -[7] Véase lo que dice el _Vocabulario_ acerca de estos supuestos -autores. - -[8] Es neologismo por _monotonía_. - -[9] Debería decirse _lo allanan y facilitan_, por ser dos los sujetos; -pero entonces no habría verso. - -[10] De Ceres viene _cereales_. Á su vez _Ceres_ viene de la misma raíz -aria que la voz _creador_. - -[11] De Baco, se han formado las palabras: _bacanal_ y _bacante_. - -[12] El verbo debería estar en plural sin que el verso perdiese nada. -Véase nota 1 pág. 11. - -[13] SINÓN.: _Cochino_, _Cerdo_, _puerco_, _marrano_, _cocho y gocho_. -Estos dos últimos son provincialismos de Asturias y Galicia. - -[14] Se dice mejor _Á guisa_. - -[15] Se dice mejor _desprovista_, en prosa. - -[16] No se dice _tabique en medio_ (que debe ser cuando más, -provincialismo) sino: _pared en ó por medio_. - -[17] _Andar al remo_; frase tomada de la antigua pena de galeras. Los -condenados á esta pena se llamaban _galeotes_, á los que consagra un -hermoso capítulo Cervantes en su inmortal _Quijote_. - -[18] La palabra _mancebo_ es de poco uso. - -[19] _Avecilla_, dim. de _ave_. Otros deriv.: _avechucho_, _avería_, -_averío_, _avestruz_. - -[20] _Fuélos._ Los pronombres enclíticos _me_, _te_, _se_, _la_, _lo_, -_los_, _les_, etc., se unen al verbo siempre, en el gerundio, infinitivo -é imperativo. En los demás tiempos puede unirse ó no, según convenga. - -[21] _De consuelos_, es galic. Se dice mejor en singular. - -[22] _Polluelo_, dim. de _pollo_. Hay también: _empollar_, _pollada_, -_pollera_, _pollería_, _pollero_, _pollez_, _pollito_, _pollico_, -_pollastre_, _pollancón_, _pollarancón_, _pollastrón_ y _pollino_; este -último es prov. de Asturias. - -[23] _Bolita_, diminutivo de _bola_. Otros deriv.: _boliche_, -_bolichero_, _embolar_, etc. - -[24] La palabra _artífice_ es impropia; es preferible _artista_. - -[25] _Seso._ Cuando se habla de la masa encefálica, tanto del hombre -como de los animales, se usa generalmente en plural. Así decimos -_romperle á uno los sesos_; _comer sesos de ternera_. Cuando se habla en -sentido figurado, suele usarse el singular: Ej.: _Ser hombre de seso_, -_perder el seso_, _obrar con seso_, etc. Sin embargo, se dice: -_Devanarse los sesos._ _Tener los sesos en los calcañales._ - -[26] _Ratópolis_, palabra caprichosa formada de _Rato_, ratón, y -_polis_, ciudad; es decir _ciudad de los ratones_. - -[27] _Roepán_, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto -por analogia con _quitamotas_, _portafusil_, _tronchapinos_, -_cagatinta_, etc. - -[28] _Ratonesco_, deriv. de _ratón_; es más usado _ratonil_. Otros -deriv.: _ratonar_, _ratonera_, _arratonado_, _ratonero_. - -[29] _¡Esto tenemos!_ La verdadera frase castellana es: _¡esas tenemos!_ - -[30] _Perruno_; los adjetivos en _uno_ indican semejanza, pertenencia; -además se refieren generalmente á animales y envuelven cierta idea de -desprecio, como _asnuno_, _boyuno_, _cabruno_, _chotuno_, _gatuno_, etc. - -[31] _Lazarillo_, dim. de _Lázaro_. _Lazarillo de Tormes_ era el héroe -de una famosa novela atribuida á Hurtado de Mendoza, y ha venido á ser -nombre común, en el sentido de: _guía ó conductor de ciego_. - -[32] _Zorra._ SINÓN.: _Raposa_ y _vulpeja_ esta última voz se usa en el -refrán. _El lobo y la vulpeja ambos son de una conseja._ - -[33] _Jigote._ Algunos toman erróneamente esta palabra por _pierna de -carnero_ (en francés _gigot_). Este galicismo es antiguo, pues lo usa el -famoso Mira de Mescua, contemporáneo de Cervantes, en el siguiente -pasaje: - - --Un _gigote_ de carnero, - --Si está manido, no es malo. - (_La Fénix de Salamanca_, comedia). - - -[34] Las casas de Holanda son célebres por la limpieza que reina en -ellas. - -[35] La _hidropesía_ produce sed insaciable é hinchazón. Por eso aplica -el autor este epíteto á la redoma, muy ancha por abajo. - -[36] _La del pico_; es muy común este empleo del artículo en castellano: -_las de la esquina_, _las de Gómez_, _lo de marras_. - -[37] El refrán castellano dice: _Á pícaro, pícaro y medio_. - -[38] _Otras_, por _Á otras_. - -[39] _Monas._ Además de la palabra _mona_, y el masculino _mono_, -existen el adjetivo familiar _mono, na_, pulido, gracioso, y los deriv. -_monada_, _monería_, _monigote_. - -[40] Alude á la fábula de _La Zorra y las uvas_. En castellano se dice: -_¡están verdes!_ Véase la fábula X, al final. - -[41] _Viejas monas._ Transposición que debe evitarse en estilo vulgar ó -llano, por ser galicismo. Así decimos en castellano: _mi sombrero nuevo_ -y no _mi nuevo sombrero_, _mi capa vieja_ y no _mi vieja capa_, _á_ esto -hay que agregar que no es indiferente la colocación del adjetivo. Así no -es lo mismo decir _hombre pobre_ que _pobre hombre_; _hombre valiente_ -que _¡valiente hombre!_ _varón santo_ que _santo varón_, etc. - -[42] _Monada._ Véase la nota 2, pág. 26. - -[43] _Campaña_ sólo se usa hoy en sentido militar: _la campaña de -África_. - -[44] _¿Á qué intento?_ Es decir _para, con qué objeto_. - -[45] _Féos pies_ véase nota 2, pág. 27. - -[46] _En tal cabeza._ La frase corriente es: _escarmentar en cabeza -ajena_. - -[47] Véase _Apéndice_, pág. 200. - -[48] _Mamón._ La terminación _on_, propia de los aumentativos, indica -algunas veces además: privación, como _pelón_, _rabón_; otras designa un -diminutivo, como _carretón_, _callejón_, y otras, por último, seres que -no han llegado á su completo desarrollo, como, _lechón_; que empiezan á -ejecutar algo, como _volantón_ (que empieza á volar) ó que repiten con -frecuencia una acción, como _corretón_, _juguetón_, etc. - -[49] _Monsieur._ Pal. francesa que significa _señor_. - -[50] _Do_ por _donde_; en prosa debería decirse: _no es bien entrar en -sitio de donde no se sale_. - -[51] De _ciervo_, _va_, vienen _cervato_, _cervatillo_, _cerval_, -_cervuno_ y _cervario_. _Miedo cerval_ es miedo invencible, como el de -los ciervos. _Cierva_ viene del latín _cerva_, reforzándose la _e_ en el -diptongo _ie_ bajo la influencia del acento. Al desaparecer éste de -dicha sílaba, desparece el refuerzo, como se ve en los derivados. - -[52] En otra fábula dice: _Más ligera que el viento._ También se dice: -_más ligero que una flecha, que un galgo_. - -[53] _Corza._ Es un error, porque la _corza_ no es una _cierva_. - -[54] _Mas que_, forma vulgar y poco recomendable, por _aunque_. - -[55] De _cigüeña_ se forman _cigoñal_, _cigoñino_, _cigoñuela y -cigüeñal_. - -[56] _Señor rústico._ Hoy no se suele emplear la palabra _rústico_ como -substantivo. De _rústico_ se derivan: _rusticación_, _rustical_, -_rusticano_, _rusticar_, _rusticidad_, _rustiquez_ y _rustiqueza_. -_Rústico_ viene á su vez del latino _rus_ (el campo) del que se derivan -también _rural_ y _ruralmente_. - -[57] _Cerrajero._ Los nombres en _ero_ suelen indicar oficio, como -_carpintero_, _carnicero_, etc. En nombres de objetos, esta terminación -significa uso ó destino de los mismos, como _babero_, _candelero_, -_cenicero_, _cucharero_, etc. En los adjetivos significa propensión, -facilidad, contingencia, etc., como _abridero_, _acontecedero_, -_hacedero_, _cumplidero_, _exigidero_, _duradero_, _pagadero_, -_temporero_ y otros. - -[58] De _lima_ se forman _limadura_, _limalla_, _limatón_ (lima gruesa), -_limar_ y _limero_. - -[59] _Maldito_, participio irregular de _maldecir_. Parece más bien un -adjetivo verbal. Á veces se emplea para negar con intensidad. Ej.: -_Maldita la falta que me hace_ (no me hace ninguna falta); _maldito lo -que me importa_ (no me importa nada). - -[60] _Varón_, por hombre prudente; se dice á veces _santo varón_, para -indicar un hombre de bien, sencillo y sin malicia. Bretón de los -Herreros dice: - - ¿Quién será el _santo varón_ - Que diga con juramento: - Veinticinco abuelos cuento - Y ninguno fué ladrón? - - -[61] _Riguroso._ Se dice también, aunque con menos frecuencia, -_rigoroso_. - -[62] De _oso_ se forma el dim. _osezno_. - -[63] Algunas ediciones incorrectas dicen _á la aventura_, lo cual es -barbarismo. - -[64] _Se cuenta_; también se pone el verbo en plural, en la forma -impersonal, cuando es uno de los verbos _contar_, _decir_, _hablar_ -_referir_, etc. - - _Cuentan_ de un sabio que un día - tan pobre y mísero estaba... - (CALDERÓN.) - - -[65] _Direte_ por _te diré_. Esta forma es muy usada en poesía: - - Mas _direte_ Inés la cosa - Más brava de él que has oído. - (ALCÁZAR). - -Véase además la nota 1, pág. 19. - -[66] _La dice._ El autor usa constantemente _la_ por _le_ en el dativo -femenino. La Academia recomienda el uso de _le_ para el dativo singular -de los dos géneros. - -[67] _Devora_ por _devorará_. - -[68] _De callada_, m. adv. deriv. del substantivo _callada_, que entra -en la frase: _Dar la callada por respuesta._ En el mismo caso se -encuentran: _de paso_, _de vista_, _de noche_, etc. - -[69] _Que con maña astuta_, incorr. por _en que con maña astuta_. - -[70] _Gruta_ es palabra impropia, pues se trata de un árbol, y la -_gruta_ es _cavidad abierta en las rocas_ ó _peñascos_. - -[71] _La Águila._ En muchas ediciones hechas por gente indocta se haya -sustituido el articulo _la_ por _el_, con lo cual desaparece el verso. - -[72] _La hambre._ Véase la nota 6. - -[73] _Chismoso_, viene de _chisme_, que tiene el mismo origen que -_cisma_. Otros deriv.: _chismear_, _chismería_, _chismero_ y -_chismografía_. SINÓN.: _Enredo_, _hablilla_, _habladuría_, _cuento_, -_murmuración_. - -[74] _Con la pluma y el arado._ El Mariscal Bugeaud, conquistador de la -Argelia, tenía por divisa: _ense et aratro_, con la espada y el arado. - -[75] _Sociedad_, viene de _socio_. Otros derivados: _sociabilidad_, -_sociable_, _sociología_, _asociar_, _asociación_, _socialismo_, -_socialista_, etc. SINÓN.: _Compañía_, _asociación_, _reunión_, _junta_, -_tertulia_. - -[76] _Versificante._ Es más propio _versificador_ y no está tampoco bien -aplicada la palabra _genio_. Aquí significa _capacidad_, _facultad_, -_aptitud_. - -[77] La palabra _útiles_ es impropia, pues se aplica especialmente á los -utensilios domésticos y á las herramientas de las artes y oficios. - -[78] _Cántaro._ Generalmente los de la leche se llaman _cántaras_, -porque son más achatados y anchos de boca. Además, la _cántara_ es -medida que contiene ocho azumbres. De _cántaro_ vienen _cantarera_, -_cantarero_, _cantarería_, _encantarar_, _cantarillo_ y _cantarito_. - -[79] _En limpio_, es decir, deducidos todos los gastos. - -[80] _Un canasto._ El _canasto_ se distingue de la _canasta_ en que -tiene la boca más recogida. La misma diferencia hay entre sus sinónimos -_cesto_ y _cesta_. - -[81] _Mercaré._ Es palabra vulgar y anticuada. DERIV.: _mercado_, -_mercader_, _mercadería_. - -[82] _Ver como se le arrastra_; sería más correcto: _ver como le -arrastra_. - -[83] _Llevaréle._ No se debe abusar de la unión de los pronombres con el -verbo, cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre todo cuando el verbo no -es principio de frase. Nada hay tan violento y feo como decir: _Cuando -díjele lo que ocurría._ Véase la nota 1, pág. 19. - -[84] _Buen dinero_ por _mucho dinero_. - -[85] _Campaña._ Véase la nota 4, pág. 27. - -[86] _Á Dios_; también se escribe: _Adiós._ - -[87] _Su_, leemos en todas las ediciones; pero tal vez debiera decir -_tu_. - -[88] _Pradería_, deriv. de _prado_. Otros derivados: _pradal_, -_pradeño_, _pradera_, _pradial_, _praderoso_. - -[89] _Le conjura que._ El régimen perfecto exige que se diga: _le -conjura á que huya_, etc. - -[90] De _Marte_ se derivan: _marcial_, _marcialidad_ y _marzo_. - -[91] _Ninguno._ Es como vulgarmente se dice, concordancia vizcaína, pues -_albarda_ es femenino. La palabra _albarda_ entra en las frases: -_Albarda sobre albarda_; _como ahora llueven albardas_; _coser y hacer -albardas todo es dar puntadas_, etc. - -[92] _Pollino_ es dim. de _pollo_ en Asturias, véase nota 2, pág. 20. - -[93] _De insultos._ La frase está incompleta. Debería decirse: _¿Se -podria encontrar quien no temblase por temor de_, ó _ante_, _los -insultos_, etc. - -[94] En otras ediciones se lee: _de aquí le viene_, frase incorrecta. - -[95] _Collado._ SINÓN.: _Alcor_, _colina_, _loma_, _otero_. - -[96] _Chanza._ De chanza se derivan _chancearse_, _chancero_ y -_chanzoneta_. SINÓN.: _Broma_, _burla_, _guasa_, _vaya_, _cordelejo_. - -[97] _Picotazos._ La terminación _azo_, hablando de instrumentos ó -herramientas, significa generalmente _golpe_, _herida_, como: -_navajazo_, _azadonazo_, _bastonazo_, _sablazo_, etc. - -[98] _La dice._ Véase la nota 1, pág. 36. - -[99] _La traspasa._ Para que la frase fuese correcta, debería decir: -_cuya casa no la traspasa diente, cuerno ni pico_. - -[100] _La Águila._ Véase la nota 6, pág. 36. - -[101] _Hacen fuga_, por _huyen_. Es lo que se llama un ripio. - -[102] _Hácela._ Es incorr. por _hácele_. Véase nota 1, pág. 36. - -[103] _Respondía_ por _respondió_. - -[104] _Sin decir tus ni mus_, esto es, sin decir palabra. También se -emplean las frases análogas: _sin decir oxte ni moxte_, _sin decir esta -boca es mía_, etc. - -[105] _Yerta_ es adjetivo. Antiguamente se usó como p. p. de _erguir_. -Así dice Herrera: - - El árbol que más _yerto_ se sublima. - - -[106] _Fraguan_, derivado de _fragua_. SINÓN.: _Forjar_, _maquinar_, -_tramar_, _urdir_. - -[107] _Pez_, _pescador_, _pescadería_ y _pescar_ vienen de la misma raíz -latina. - -[108] _Ruin_, en este caso significa pequeño, endeble, insignificante. -En el mismo sentido se emplea en los siguientes refranes: _Brazo ruin no -quiebra_; _el buey ruin holgando se descuerna_, etc. - -[109] _Más vale pájaro..._ El refrán exacto dice: _Más vale pájaro en -mano que buitre volando._ - -[110] _Maldito_ está en el sentido de _perverso_. Véase además la nota -2, pág. 33. - -[111] _Meterse á consejero._ En sentido análogo se dice _meterse á -redentor_. También se dice: _meterse en camisa de once varas_ y _meterse -en la renta del excusado_. - -[112] _Apresurados_ por _presurosos_. - -[113] _Paciencia_, está en el sentido de _calma_, _cachaza_, _pachorra_. -DERIV.: _pacienzudo_, _impacientarse_, _impaciente_. - -[114] _Alarde_, en lo antiguo, era _revista de tropas_. Hoy significa -_ostentación_. De _alarde_ se derivan _alardear_ y _alardoso_. - -[115] _Importa un pito._ La frase corriente es: _No dársele á uno un -pito_ (ó también _un bledo_) _de una cosa_. - -[116] _Chacharero._ SINÓN.: _Charlatán_, _embaidor_, _saltimbanco_, -_titiritero_, etc. - -[117] _Callandito_, dim. de un gerundio. - -[118] De Octavio, que dió la paz al mundo, viene la frase _paz -octaviana_. - -[119] _Tirano._ DERIV.: _Tiranía_, _tiranizar_, _tiranicida_, etc. - -[120] _Viva_, tercera persona de imperativo del verbo _vivir_, usada -como substantivo. En el mismo caso se encuentran _muera_, y el adjetivo -_alto_. También se usan como interjecciones: _¡víva!_ _¡muera!_ _¡alto!_ - -[121] _Pastos_ es incorrecto; sólo se aplica á los animales que pacen. - -[122] _Vivienda._ SINÓN.: _Casa_, _hogar_, _albergue_, _morada_. - -[123] _Mimo_, viene de un verbo griego que significa imitar. DERIV.: -_Mímar_, _mímica_, _mímico_, _mimosa_, _mimoso_. - -[124] _Luengos_, por _largos_. Se emplea aún hablando de años, siglos y -también de la barba. - -[125] _Ademán_ aquí es término improprio, pues viene de _mano_. -Antiguamente, se empleó la frase: _con ademán_, para significar _con -soltura_. - - Y siendo pobre el galán, - Respondió _con ademán_... - (LOPE DE VEGA.) - - -[126] _Fanfarrón_; DERIV.: _fanfarronada_, _fanfarronear_, -_fanfarronería_. SINÓN.: _Baladrón_, _matamoros_, _rajabroqueles_. - -[127] _Lodo._ La palabra _lodo_ no está empleada con propiedad; es -preferible _cieno_, usada más abajo. De _lodo_ se derivan _lodazal_, -_enlodarse_; y de _cieno_: _cenagal_, _ciénaga_, _encenagarse_. - -[128] _Cieno._ Véase la nota anterior. - -[129] _Fatal_, significa aquí: _en muy mal estado_. DERIV.: _Fatalidad_, -_fatalismo_, _fatalista_. - -[130] Véase nota 3, pág. 29. - -[131] _Glotón_, que come mucho. Véase nota 2, pág. 29. - -[132] _Calva ocasión._ Se dice: _la ocasión es calva_ y mejor: _la -ocasión la pintan calva_; también se dice: _Asir_, _coger_ ó _tomar la -ocasión por el copete_, _por la melena_, _por los cabellos_. - -[133] _Seor_, forma anticuada y familiar de _señor_. - -[134] _Cerros._ Esta palabra entra en las frases: _Echar uno por esos -cerros_, ir fuera de camino; y _Echar por los cerros de Úbeda_, ir muy -extraviado, hablar muy fuera de propósito. - -[135] _Fanfarrones_, presuntuosos, que se las echan de valientes. Véase -la nota 2, pág. 29. - -[136] _Barba_, generalmente femenino, toma el género masculino, cuando -designa el autor que hace papeles de anciano. - -[137] Es error escribir _chibo_. De _chivo_ se forman _chival_, -_chivata_, _chivato_, _chivatero_, _chivital_ y _chivitil_. - -[138] _Sucedió._ Debería decir _sucedieron_ porque hay dos sujetos. - -[139] _Octaviana._ Véase la nota 1 pág. 51 - -[140] _Jinete_, viene del árabe _zenete_. DERIV.: _jineta_ y _jinetear_. -Es un error escribir esta palabra con _g_, como hacen muchos. _Gineta_, -es el nombre de un animal y nada tiene que ver con _jineta_ y _jinete_. - -[141] _Maña_, viene de _mano_ y significa _agilidad de manos_. DERIV.: -_Mañear_, _mañero_, _mañoso_, _desmañado_. - -[142] _Tales los frutos son._ Ésta es una transposición inadmisible en -prosa. Debería decirse: _Tales son ciertamente los frutos_... - -[143] _Música._ Se refiere al poema de _La Música_, del mismo Iriarte. - -[144] _Que digno solo tú_, es decir que: _Siendo tú solo digno de -ello_... - -[145] De _Parnaso_ se derivan _parnasiano_ y _parnasillo_. Véase esta -palabra en el VOCABULARIO. - -[146] De _Góngora_ vienen: _gongorino_, _gongorismo_ y _gongorizar_. - -[147] _Eso yo también me lo diría._ Éste es un españolismo muy -frecuente. Recuérdense las frases: _Tú te lo quieres, fraile mostén_: -_comerse los codos de hambre_, etc. - -[148] _Machucho._ SINÓN.: _Juicioso_, _sesudo_, _maduro_. - -[149] _Juguete_, viene de _jugar_, y lo mismo _jugada_, _jugador_, -_juego_, _jugarreta_. De _juguete_ se derivan: _juguetear_, -_juguetería_, _juguetón_. - -[150] _Servirle._ Hay ediciones en que se lee _servirme_. - -[151] _Collados._ SINÓN.: Véase nota 6, pág. 42. - -[152] De _peste_ se derivan: _apestado_, _apestar_, _pestífero_, -_pestilencia_, _pestilencial_, _pestilencioso_ y _pestilente_. - -[153] _Inocentes corderos._ Debería decir: _Ya inocentes corderos_... -para que la frase fuese correcta; de otro modo parece que los _inocentes -corderos_ son _ya vacas_, _ya terneros_, cosa que no quiso decir el -autor. - -[154] _Delito tanto._ Esta inversión sólo se admite en poesía. Nótese -además que, para mayor elegancia, está empleado el singular por el -plural. - -[155] _Escrúpulos de monja._ En sentido idéntico se emplea la frase: -_repulgos de empanada_. Este verso falta por completo en algunas -ediciones de París. - -[156] _Miserable._ Viene á ser lo mismo que dice el antiguo refrán: -_Para los desgraciados se hizo la horca_. - -[157] _Corte_, del bajo _latín curtis_, residencia regia. DERIV.: -_Cortejador_, _cortejar_, _cortejo_, _cortés_, _cortesanía_, -_cortesano_, _cortesía_, _descortés_, etc. - -[158] _Supuesto que_ no está aquí empleado en su verdadero sentido: -_dado que_, _puesto que_, sino con la significación de _aunque_. - -[159] _Ver_, por _tener_. - -[160] _Más dichoso_. Un antiguo poeta dice: - - La mayor cuita que haber - Puede ningún amador - Es membrarse[*] del placer - En el tiempo del dolor. - - -[*] _Membrarse_, acordarse. - -[161] _Cornada._ La terminación _ada_ designa, con frecuencia, las -heridas hechas con instrumento punzante, como _lanzada_, _estocada_, -etc. Véase además la nota 2, pág. 43. - -[162] _Jumento._ SINÓN.: _Asno_, _borrico_, _burro_, _pollino_. - -[163] _Ella encumbrado._ _Ella_ es aquí pleonasmo. - -[164] _Oliendo á un agujero._ Debería decir: _oliendo un agujero_. - -[165] _Se cuela al gallinero._ El régimen de _colarse_ sería mejor _en_; -aquí es por licencia poética. Respecto á la palabra _gallinero_, véase -la nota 2, pág. 32. - -[166] Existe el refrán: _viva la gallina y viva con su pepita_. _Pepita_ -es también el diminutivo de _Pepa_, forma familiar de _Josefa_; el -nombre de las semillas de ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y el -que se da á los pedacitos de oro virgen ó en estado natural. - -[167] _Gato por liebre._ Existe la frase: _Dar gato por liebre_, engañar -dando una cosa de peor calidad. - -[168] _Más ligera que el viento._ Véase la nota 1, pág. 31. - -[169] _Susto_ no está empleado con propiedad; debería decirse mejor -_espanto_, _pavor_. El _susto_ es impresión repentina y no duradera. - -[170] _En mi conciencia._ Se sobreentiende el verbo _creo_. - -[171] _Pobrecita_, dim. fem. de _pobre_; hay además los dim.: -_pobrecillo_, _pobrecilla_, _pobrete_, _pobreta_, de los que se forman -los aument.: _pobretón_, _pobretona_ y los derivados: _pobretear_, -_pobretería_, etc. - -[172] _Cuarto_, antigua moneda española de vellón, que valía -próximamente 3 céntimos de peseta. Entra en las frases siguientes: -_Cuarto á cuarto_; _dar un cuarto al pregonero_; _de tres al cuarto_; -_echar uno su cuarto á espadas_, etc. - -[173] Véase _Apéndice_, pág. 204. - -[174] _Miauragato_, nombre onomatopéyico formado de _miau_, voz del -gato. - -[175] _Ratona gente._ El autor emplea _ratona_ como adjetivo femenino, -contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La -Fontaine. - -[176] _Ratópolis._ Véase la nota 1, pág. 22. - -[177] _Roequeso._ Véase la nota 2, pág. 22. - -[178] _La_ incorr. por _le_, pues se trata del dativo. Véase nota 1, -pág. 36. - -[179] _Muero de sediento_, por _muero de sed_. - -[180] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de una paragoge. - -[181] _Sumo_, superlativo tomado del latín; significa lo más grande, -elevado, magnífico, etc. Sólo se aplica á cosas de orden moral, -intelectual ó metafísico: _el sumo bien_, _la suma belleza_, _el sumo -Hacedor_, etc. Un poeta moderno dice: - - De tal renombre la _grandeza suma_ - Apenas se otorgaba en otra era - Al audaz vencedor de Moctezuma. - (BRETÓN DE LOS HERREROS). - - -[182] _Ralea._ SINÓN.: _Casta_, _linaje_, _raza_. De _ralea_ se derivan: -_ralear_ y _raleón_. - -[183] _Seguir á su apetito._ Sería más correcto: _seguir su apetito_, -como se dice: _seguir la moda_, _seguir su vocación_, _seguir los pasos_ -ó _las huellas de uno_, etc. La prep. _á_ sólo se antepone á los -complementos de persona. - -[184] _Empantanado_ viene de _pantano_, especie de _laguna_. SINÓN.: -_Atascado_, _atollado_, _embarrancado_. - -[185] _Lo sufrido. Lo_, unido á un substantivo, le da carácter de -adjetivo, y unido á un adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta: - - ... á _lo_ terco y _lo_ mujer - Se le junta _lo_ andaluz. - -Á veces se une _lo_ con un adjetivo femenino: _me gusta su hermana por -LO risueña_ (por lo que tiene de risueña). - -[186] _Lamentos y quejidos_ es pleonasmo para llenar el verso. - -[187] _Agua detenida_ por _agua estancada_. - -[188] _Se tendió sobre._ Mejor se diría _se tendió en_. - -[189] De _bobo_ se der. _bobada_, _bobear_, _bobería_, _bobalicón_, -_bobalias_, _embobar_. - -[190] _Montería_, caza mayor. Se deriva de _monte_, y lo mismo: -_montea_, _montear_, _montero_, _montés_, _montesino_, _desmontar_, etc. - -[191] Es un error escribir: _Par diez_ en dos palabras. - -[192] _Hacer del andaluz_, por _echárselas de andaluz_. - -[193] _Hacer el puerco_ por _imitar al puerco_. Véase la nota 2, pág. -15. - -[194] De _ufano_ vienen _ufania_, _ufanarse_. SINÓN.: _Altivo_, -_orgulloso_. - -[195] Esta misma fábula ha sido puesta en verso también por Iriarte, -pero no con tanta gracia. - -[196] _Sumo_, Véase la nota 1, pág. 71. SINÓN.: _Supremo._ - -[197] _Cachorro_, está empleado impropiamente. En realidad es el -perrillo muy joven y, por extensión, el hijo pequeño de ciertos -mamíferos, como el _oso_, el _lobo_, _león_, etc. - -[198] _Dije á mi capote._ La verdadera frase es: _decir para su capote ó -para su sayo_. - -[199] El _adarme_ equivale á 179 centigramos. Recuérdese el refrán: _Los -males entran por arrobas y salen por adarmes._ - -[200] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura _paragoge_. - -[201] _Remo_, _espada_, _cayado_, etc., están empleados, en virtud de la -figura sinécdoque, por _marino_, _militar_, _pastor_, etc. - -[202] El insigne _Fígaro_ decía en una de sus famosas crónicas: «cuando -veo... la felicidad siempre en casa del vecino, á juicio de cada uno.» - -[203] _Ochavo_, viene de _ocho_; es la mitad de un _cuarto_. _Haber -nacido para ochavo_ fr. fig. Estar condenado á no salir de una condición -humilde, subalterna. - -[204] _Cargado con su leña_ es construcción algo francesa. Es muy común -decir en francés: _metió la mano en su bolsillo_; _pierde su tiempo_, -etc. No conviene abusar de los posesivos en castellano. En otra Fábula -dice el autor: - -_Muy cargado de leña_ un burro viejo. - -[205] Ciertas ediciones tienen _cargues_, lo cual es evidentemente -erróneo, pues acaba de decir: _Yo, Señora, os llamé_... - -[206] _Clister._ La Academia trae esta palabra como aguda. DERIV.: -_clisterizar_. - -[207] _Galeno_ es substantivo común y equivale á médico. - -[208] _Al asno muerto..._ También se dice, con el mismo sentido: _El -conejo ido, el consejo venido; Después de la liebre ida palos en la -cama_. - -[209] Transposición, por: _el fruto que pendía de la alta vid_. - -[210] Es un solecismo muy común decir _te se_. - -[211] _Frescamente_, es decir con _frescura y serenidad_. - -[212] _Viéndose á paz y salvo._ La frase verdadera es: _Sacar á paz y á -salvo_. No es correcto decir: _verse á paz_, etc. sino _verse en paz y -en salvo_. - -[213] _Listo_; DERIV.: _alistarse_, _listeza_. SINÓN.: _despierto_, -_vivo_. - -[214] Véase otra versión de esta misma fábula en el _Apéndice_, pág. -203. - -[215] _El reverente culto que procura_: Este verso falta en ciertas -ediciones de París. - -[216] _Este momento_, por _en este momento_. - -[217] _Macho_, sinónimo de _mulo_. También significa, en general, animal -de sexo masculino. - -[218] _Montería_, de _monte_. Véase la nota 1, pág. 75. - -[219] _Matarse_, es decir _apurarse_, _poner gran empeño_, _hacer vivos -esfuerzos_. - -[220] _La_, uso incorrecto por _le_. Véase nota 1, pág. 36. - -[221] _Al remontarla._ Otras ediciones dicen: _al preguntarla_, lo cual -es un pleonasmo injustificado. - -[222] _Roer_ hace en el presente: _roo_, _roigo_ y _royo_. Esta última -forma sólo se usa en el refr.: _Cuando nace la escoba, nace el asno que -la roya._ - -[223] _Para._ Estaría mejor la preposición _con_. - -[224] _Tal vez se puede._ Así se lee en todas las ediciones; pero el -sentido exige que se diga más bien _tal vez se pueda_. - -[225] De _liebre_ se forman _lebrada_, _lebrato_, _lebratón_, _lebrel_, -_lebrero_, _lebrón_, _lebruno_ y _alebrarse_. _Coger una liebre_, fr. -Dar una caída sin gran daño. - -[226] Calderón en _La Vida es Sueño_, emplea el mismo argumento, aunque -atenuado, diciendo por boca de Rosaura: - - ..... á esta parte - Hoy el cielo me ha guiado - Para haberme consolado, - _Si consuelo puede ser - Del que es desdichado, ver - Otro que es más desdichado_. - -Recuérdese también el refrán: _Mal de muchos consuelo de tontos._ - -[227] Véase nota 1, pág. 31. - -[228] Esto mismo vienen á significar los refranes: _Al maestro -cuchilada_, y _Hallar la horma de su zapato_. - -[229] _Pelo ni lana._ Es decir ninguna clase de caza. Recuérdese el -refrán: _Cual más_, _cual menos_, _toda la lana es pelo_. - -[230] _Cortesano_ viene de _corte_. Véase la nota 2, pág. 64. - -[231] _Barbona_, que tiene gran barba. - -[232] _Se miraba_, por _se veía_ ó _se encontraba_. - -[233] _Madera_, viene del latín _materia_; es la parte de los árboles -que se emplea en la industria y en los oficios. _Leña_ es la que se -destina á la lumbre. De _madera_ vienen _maderamen_, _maderero_ y -_maderaje_. - -[234] _Arboleda._ Los nombres de esta terminación indican generalmente -colección ó conjunto de árboles, como _aliseda_, conjunto de alisos, -_fresneda_, conjunto de fresnos, _sauceda_, de sauces, etc. - -[235] _Madrugada_, viene de _madrugar_ y lo mismo _madrugador_, -_madruguero_, _madrugón_. La frase ó modo adverbial que se usa -generalmente es: _De madrugada._ - -[236] Véase _Apéndice_, pág. 204. - -[237] _Bravo_ por _orgulloso_. De _bravo_ se derivan: _bravata_, -_braveador_, _bravear_, _braveza_, _bravio_, _bravonel_, _bravucón_, -_bravura_, _desbravar_ y _embravecer_. - -[238] Hay un refrán que dice: _Al que de ajeno se viste en la calle lo -desnudan._ - -[239] _Dejáis_, segunda persona de plural. Inmediatamente emplea la -segunda de singular, tuteándole. Es una incorrección. - -[240] _Tragaderas_, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay -_absolvederas_, _creederas_, _despachaderas_, etc. - -[241] _Capitán_ viene del latín _cápite_, cabeza. De _capitán_ se -derivan: _capitana_, _capitanear_, _capitanía_. SINÓN.: _Caudillo_, -_jefe_. - -[242] _Ellas_ es una redundancia, un ripio para llenar el verso y formar -asonancia. - -[243] _Reinante_, p. a. de _reinar_. La mayor parte de estos participios -son verdaderos adjetivos, como: _amante_, _entrante_, _saliente_, -_litigante_, _transeunte_, etc. - -[244] _Todo boca._ Se diría mejor _toda boca_. El adjetivo _todo_ debe -concertar con el substantivo á quien califica. Ej.: _Toda Roma; es un -hombre todo bondad._ - -[245] _Cienojos_, compuesto formado por el autor; tiene analogía con -_cienpiés_. - -[246] _Seor_, anticuado por _señor_. - -[247] En otros términos: _El ojo del amo engorda al caballo._ - -[248] Recuérdense los refranes: _De hora en hora Dios mejora sus horas; -No hay mal ni bien que cien años dure._ - -[249] _Encumbrado_ se usa generalmente en sentido figurado por -_elevado_. - -[250] _Mesmo_ es vulgar y anticuado; se dice _mismo_. - -[251] _Caudaloso_, se deriva de _caudal_; se dice de ríos y manantiales. -De un hombre rico se dice que es _acaudalado_. - -[252] _Desacuerdo._ Generalmente significa: _desavenencia_, _falta de -acuerdo_. Aquí significa: _error_. - -[253] Dice el refrán: _Del agua mansa me libre Dios; que de la brava me -libraré yo._ - -[254] _Achacoso_, viene de _achaque_. SINÓN. _doliente_, _enfermizo_. - -[255] _Al rey_ por _ante el rey_. - -[256] _Quizá_ ó _quizás_. - -[257] _Gentes._ El uso del plural es un galicismo que se oye con -frecuencia. Debe decirse: _gente de paz_, _gente de orden_, etc. Sólo se -usa el plural en las frases: _don de gentes_, _derecho de gentes_ y _el -Apóstol de las gentes_ (por San Pablo). - -[258] _Palaciego._ Es terminación poco común en castellano. No pasan de -23 los adjetivos así terminados. Entre ellos la mayor parte significan -condición, ocupación, calidad, como: _piariego_, _vinariego_, -_alíjariego_, _asperiego_, _palaciego_, etc. y dos, afición desmedida á -algo: _mujeriego_, _paniego_. Sólo la palabra _pasiego_ indica -localidad. - -[259] Véase la nota 3, pág. 95. - -[260] _Roepán_, Véase nota 3, pág. 22. - -[261] _Cacique_, voz indígena de la América, _jefe de indios_. Hoy se -aplica generalmente al jefe de un bando político en un pueblo. - -[262] _Ratona_, Véase la nota 2, pág. 69. Significa sólo la hembra del -_ratón_. - -[263] Se dice: _En calzas bermejas ó prietas._ - -[264] _Haciendo el muerto._ Según la Academia, en la última edición del -Diccionario (1899) esta forma es incorrecta. Puede decirse: _hacer del -muerto_, _hacerse el muerto_, y _hacerse muerto_, pero no _hacer el -muerto_. - -[265] Una de las acepciones de la palabra _gato_ es la de: _bolso_ ó -_talego en que se guarda el dinero_. - -[266] _Patarata._ SYNON.: _Bagatela_, _frusería_, _nonada_. - -[267] _Curandero._ Las palabras terminadas en _ero_ suelen indicar -oficio, ocupación: _carnicero_, _pajarero_, etc. Véase además la nota 2, -pág. 32. - -[268] _Expiró._ En ciertas ediciones se lee _espiró_, lo cual es un -disparate, pues _espirar_ significa: exhalar buen ó mal olor, alentar, -soplar el viento blandamente, etc., pero nunca morir. - -[269] _Estío._ La palabra más usual es _verano. Estío_ es más bien -palabra poética. De _estío_ se derivan: _estiaje_, _estival_ y _estivo_. - -[270] _Ejercicios_: es término impropio hablando de trabajos agrícolas. - -[271] _Á mayor_, en vez de: _para mayor_. - -[272] _Preso el pez._ Es impropio, pues el _pez_ no tiene _concha_. - -[273] Véase _Apéndice_, pág. 202. - -[274] _Grande piel_, está empleado por licencia poética. En lenguaje -ordinario se apocopa delante del substantivo en singular y, se dice: -_gran piel_. - -[275] _Al contorno_, es un galicismo. Debe decirse: _por los contornos_. -También se usa la frase _en contorno_ en el sentido de: _alrededor_. - -[276] _Pedro Fernández_, indica aquí un nombre indeterminado, un _Don -Nadie_ (como se dice vulgarmente), que quiere darse importancia. - -[277] _Á vueltas del_, etc. Hay una transposición, por causa de la rima. -Debería decir: - - Que le han de ver la punta de la oreja - Á vueltas del vestido y del sombrero. - - -[278] _Érase_, es la palabra con que generalmente empiezan los cuentos. - -[279] _Abrióla_, incorr. por _abrióle_, por ser aquí el pron. dativo ó -complemento indirecto. Véase la nota 1, pág. 36. - -[280] _Sin calzones._ En lenguaje ordinario se expresa la misma idea con -las frases: _sin camisa_, _en cueros_. - -[281] _Como el soguero._ Véase la nota, 2, pág. 32. Es error antiguo el -suponer que los cangrejos andan hacia atrás. - -[282] _Garras á la obra._ La frase corriente es: _manos á la obra_. - -[283] _Documentos_ por _enseñanzas_. - -[284] _Maestra_, en este caso, forma sólo dos sílabas, en virtud de la -figura sinéresis que reúne en una sola las dos sílabas _ma-es_. - -[285] _Agostados_, p. p. de _agostar_ y adjetivo. Se deriva de _agosto_, -y lo mismo _agostadero_, _agostador_, _agostamiento_, _agostizo_ y -_agostero_. SINÓN.: _Marchito_, _seco_. - -[286] _La agua_, en vez de: _el agua_, por licencia poética. - -[287] _Tenga usted... Vaya que estáis..._ Es incorrecto usar tan pronto -la segunda persona como la tercera, hablando del mismo sujeto. - -[288] _Fénix_, cosa rara, sin ejemplo. Así Lope de Vega le llamaban _el -Fénix de los ingenios_. (V. el VOCABULARIO.) - -[289] _Haberlo preso_, licencia poética, por _haberlo cogido_. Los -participios irregulares _preso_, _bendito_, _absorto_, y otros son -verdaderos adjetivos y no se emplean como participios, excepto _frito_, -pues se dice: _ha freído ó ha frito_. - -[290] _Picarón_, aumentativo de _pícaro_; también se emplea el doble -aumentativo _picaronazo_. - -[291] _Aquí fué._ El adverbio de lugar _aquí_ está empleado como -adverbio de tiempo. - -[292] _Juan Regaña_, nombre inventado por el autor. - -[293] _Suceso_, por _apuro_, _lance_, _trance_. - -[294] Recuérdese el refrán: _Á Dios rogando y con el mazo dando._ - -[295] _La agua._ Véase la nota 1, pág. 112. - -[296] _Serrallo_, lugar en que los musulmanes encierran á sus mujeres. -SINÓN.: _Harén._ - -[297] En muchas ediciones se lee: _Sirva también_ EL _ejemplo_..., etc., -con lo cual queda destruido el verso. - -[298] _La decía._ Véase la nota 1, pág. 36. - -[299] _Bella persona_, galicismo por _buena presencia_. - -[300] _Zagalejo._ En este caso no es diminutivo de _zagal_. SINÓN.: -_Guardapiés._ - -[301] _Abrenuncio_, voz tomada del ritual del bautismo: significa -_renuncio á_. La Academia escribe _Abrenuntio_. - -[302] Véase otra versión de la misma fábula, _Apéndice_, pág. 203. - -[303] Lo mismo que indican los refranes: _La cabra siempre tira al -monte_, y _Genio y figura hasta la sepultura_. - -[304] _Dícela_, incorr. por _dícele_. Véase nota 1, pág. 36. - -[305] Por eso dice el refrán: _Mal ajeno de pelo cuelga._ - -[306] _Arroz y gallo muerto_, expr. fam. con que se pondera lo abundante -y opíparo de un banquete, comida, etc. Se usa con los verbos _haber_ ó -_tener_. - -[307] _Dejadme... podrás..._ Véase lo dicho en la nota 1, pág. 131. - -[308] Hoy se dice mejor _hallábase_. - -[309] _Matalobos._ Véase la nota 2, pág. 22. - -[310] _Que por el aire ciento._ Véase la nota 2, pág. 47. - -[311] _Celemín_, antigua medida de Castilla, equivalente á cuatro -cuartillos ó sea á 4 litros y 625 mililitros. - -[312] _Jumento._ Véase la nota 1, pág. 66. - -[313] _Cuero._ SINÓN.: _Pellejo_, _piel_. - -[314] También hay otro refrán que dice: _Hombre apercibido, medio -combatido._ - -[315] _De puro_, m. adv. y también _á puro_. - -[316] _Hambrienta_ (que tiene hambre) está mal aplicado á la situación. - -[317] _Pues la necesidad todo lo inventa..._ - -Dice el refrán: _Más discurre un hambriento que cien letrados._ - -[318] _Panza._ SINÓN: _Andorga_, _bandullo_, _barriga_, _tripa_, -_vientre_, y _abdomen_ (término científico). - -[319] _Reparar_, observar, mirar con atención. De aquí viene _reparón_, -_reparona_, que mira mucho, que se fija en todo. - -[320] Recuérdese el refrán que dice: _Más vale comer grama y abrojo que -traer capirote en el ojo._ - -[321] Fray Luis de León ha dicho: - - Dichoso el humilde estado - Del sabio que se retira - De aqueste mundo malvado, - Y con pobre mesa y casa - En el campo deleitoso - Con sólo Dios se compasa, - Y á solas la vida pasa - _Ni envidiado ni envidioso_. - - -[322] _Á su tranquila vida._ Sobra la proposición á, que sólo se pone -delante de los complementos de persona. - -[323] _¿Has tú medido? Tú_ es palabra inútil. Además entre el verbo -auxiliar y el participio no se interpone nada. - -[324] _Doblez_, significando _disimulo_, _falsía_, aunque, según la -Academia, es ambiguo, se usa más como femenino. - -[325] _Nupcial_, relativo á las bodas, no es muy propio aquí, y sólo se -explica por la necesidad del verso. La palabra propia sería: _conyugal_. - -[326] _Sábete_, hispanismo para _has de saber_ ó _ten por sabido_. Se -dice con frecuencia _me sé la lección_; _eso me lo sé de memoria_. La -Academia no menciona esta forma en el verbo _saber_; pero incluye la -frase: _Sabérselo todo._ - -[327] El substantivo _fantasma_ sólo es femenino cuando significa: -_espantajo para la gente sencilla_. - -[328] El Evangelio dice: _Donde está tu tesoro, allí está tu corazón._ - -[329] _Enarbolado_ se dice de una _bandera_, _estandarte_, etc., pero no -de un puñal. - -[330] La filosofía popular dice: _Poderoso caballero es Don Dinero_; _El -dinero hace al hombre entero_; _Quien tiene dineros pinta panderos_; -_Dineros son calidad_. - -[331] Se dice _animal carnívoro_ (que devora carne), _hombre carnívoro_, -pero no _matanza carnívora_. - -[332] _Pergamino_, viene de la ciudad de Pérgamo, donde se empezaron á -preparar las pieles de cordero para escribir en ellas. En plural -_pergaminos_ significa lo mismo que títulos ó ejecutoria de nobleza. - -[333] _Madruguera_ es anticuado; hoy se dice _madrugador_, _ra_. Véase -la nota 1. pág. 94. - -[334] _Pollito_, dimin. de _pollo_, lo mismo que _pollico_, _polluelo_. -También se da hoy el nombre de _pollo_ y _pollito_ á un adolescente. -Para los demás derivados, véase la nota 2, pág. 20. - -[335] _Patán._ SINÓN.: _Rústico_, _zafio_, _grosero_. - -[336] _Otero_, cerro que domina un llano. _Se_ deriva de _otear_, verbo -muy antiguo usado ya por el Arcipreste de Hita: Toda mujer que mucho -_otea_ y es risueña... SINÓN.: _Alcor_, _collado_. - -[337] _Polluelo._ Véase la nota 2, pág. 20, y la nota 1, pág. 135. - -[338] _Navidades_, por años. También se emplea la palabra _abriles_, -hablando de jóvenes. - -[339] _¡Aquí fué Troya!_ fr. con que se indica un gran desastre, un -acontecimiento funesto. El adverbio de lugar _aquí_ está usado como -adverbio de tiempo. - -[340] _Instrumento_ por _escritura_, _documento judicial_. - -[341] _Doblones._ El _doblón_ valía, á partir del siglo XVII, cuatro -duros. Hubo diversas especies de doblones. Forma esta palabra la frase -_escupir doblones_, hacer ostentación de riqueza. - -[342] _Ochavo._ Véase nota 3, pág. 81. - -[343] El _camello_, por su sobriedad y resistencia, es la providencia de -los que viajan por los desiertos africanos. - -[344] _Con perdón._ Se usa esta fórmula cortés, cuando se cita alguna -palabra ó cosa desagradables, malsonantes, etc. - -[345] _Menudo._ Despojos de los cuadrúpedos y también de las aves; pero -en este caso se dice mejor: _menudillos_. - -[346] _Esa pintada fiera._ Se refiere al tigre, por las manchas que -adornan su piel. - -[347] _Ministro de Estado_, es el encargado de las relaciones de una -nación con las demás potencias. - -[348] _Peste_, enfermedad terrible y contagiosa, que es hoy -ventajosamente combatida merced al suero descubierto por el Dr. Yersin, -del Instituto Pasteur. Para los derivados de _peste_, véase la nota 3, -pág. 62. - -[349] Es curioso observar que casi todos los escritores y poetas de -nuestro siglo de oro, y posteriores han ridiculizado á los médicos. No -han sido mejor tratados en Francia, como lo demuestran, para no citar -otros, las obras de Molière y Voltaire. Véase la nota 2, pág. - -[350] _Lazarillo_, véase la nota 1, pág. 24. - -[351] _Al furor de_, en vez de _por el furor de_... - -[352] _Cacareo_, derivado de _cacarear_. En el mismo caso están: -_gorgeo_, _tarareo_, _espurreo_, etc. - -[353] _Á todo trapo._ Es frase tomada de la marina y significa lo mismo -que _á toda vela_. - -[354] _Gazapo_, conejo nuevo. Generalmente existe una palabra especial -para designar los pequeñuelos ó individuos jóvenes de las especies -animales. Ej.: _lebrato_, _cachorro_, _osezno_, _lobato_ y _lobezno_, -etc. - -[355] La terminación _ero_, aplicada á cosas, según hemos dicho en la -nota 2, pág. 32, indica su destino ó empleo, como _cenicero_, -_azucarero_, _cucharero_, _florero_, etc. También es común en este caso -la terminación _era_, como _cokera_, _vinajera_, _salsera_, _vidriera_, -etc. - -[356] _Yacer_, verbo irregular, hace en el presente de indicativo, -_yazgo_, pero también se encuentra la forma _yago_. - -[357] _Algún momento_ obedece á la fuerza del consonante. Más propia -sería la expresión _algún tiempo_. - -[358] _Patraña._ SINÓN.: _Bola_, _filfa_, _infundio_, _invención_, -_mentira_. - -[359] _Clori_, nombre de capricho, usado en poesía, como _Flérida_, -_Nise_, _Tirsis_, etc. - -[360] _Pobrecita_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68. - -[361] En muchas ediciones se lee: _Para labrar su corona_, con lo cual -se destruye el verso. - -[362] _Pájara_ es el femenino de _pájaro_ y no está bien usado como -adjetivo. - -[363] _La_ en lugar de _le_. Véase nota 1, pág. 36. - -[364] _Esopo_ era oriundo de Frigia. - -[365] _Grande._ Véase la nota 2, pág. 108. - -[366] _Faleriano_, natural de _Falera_. Aunque de formación regular, no -está en el Diccionario de la Academia. - -[367] _Arconte._ Algunos autores usan la forma incorrecta _arconta_. - -[368] _Trinchante._ Según la Academia, el que corta y separa las piezas -de la vianda en la mesa. - -[369] _Arte cisoria_, ó arte de trinchar. - -[370] _Utrum_, palabra latina, usada en la dialéctica; significa: si -acaso ó por ventura. - -[371] _Batería de cocina._ La _batería de cocina_ sólo comprende los -utensilios de metal y no las vasijas de barro, loza, etc. - -[372] _Alcalde de montera_ ó _de monterilla_, alcalde de un pueblo -pequeño. - -[373] _Recetor_, y mejor _receptor_, escribano comisionado por un -tribunal para recibir pruebas y para otros actos judiciales. - -[374] _Cosas tales_, expresión poco correcta pues _tal_ exige en seguida -uno de los correlativos _cual_, _como_, _que_. - -[375] _El del vecino._ Véase la nota 2 pág. 81. - -[376] No se dice _matarse_ en sino _matarse por_. - -[377] _Sedienta._ Las terminaciones ó sufijos _ento_, _enta_ indican -generalmente matiz predominante, como _ceniciento_, _sanguinolento_, -_amarillento_; composición ó carácter distintivo, como _grunujiento_, -_pulverulento_; intensidad, como _sangriento_, _avariento_, -_polvoriento_, _sediento_, etc. - -[378] _Pavón_ ó _pavo real_. - -[379] _Petimetre_, del francés _petit-maître_, pequeño señor, señorito. -SINÓN.: _Currutaco_, _lechuguino_, _paquete_, _dandy_, _gomoso_, -_silbante_. - -[380] _Ni en descuido._ Es régimen incorrecto en vez de: _ni por -descuido_. - -[381] _Remarcable_, notable. Es galicismo usado de intento é -irónicamente por el autor. - -[382] _Moscovita_, habitante de Moscú. Aquí está usado por _ruso_. - -[383] _De su tono_, no es propio; debería decir _por su sonido_. - -[384] _Barbilampiño._ En sentido análogo tenemos: _barbilucio_, -_barbitaheño_, _barbiponiente_, _pelinegro_, _pelirrojo_, etc. Es pues -error craso emplear otra desinencia, en los compuestos, diciendo, por -ejemplo, á la francesa, _labiodental_ por _labidental_. - -[385] _Al sacro templo_, licencia poética por _en el sacro templo_. - -[386] _Á tu bien._ Sobra la preposición _á_ en este caso. Véase nota 2, -pág. 128. - -[387] _Reliquias por restos._ Hay en nuestra lengua una palabra, poco -conocida, _pecio_ (fragmento de una nave náufraga) equivalente, como se -ve al francés _épave_, que muchos juzgan intraducible. - -[388] _Asilo_ está impropiamente empleado por _auxilio_, _socorro_. - -[389] _Persuadido á._ Sería mejor _persuadido de que_. - -[390] Las _escamosas gentes_. No es muy propio decir _las gentes_ -hablando de los peces. Pudiera pasar en singular pues ya dijo el autor -en otra ocasión: _la pájara gente_. El uso del plural _gentes_ es un -galicismo. Véase la nota 3, pág. 101. - -[391] _Al Filósofo maza_, por _filósofo pesado, fastidioso_. - -[392] _Aquel instante_, licencia poética por _en aquel instante_. - -[393] _Se le ausenta._ Puede pasar sólo con licencia. Se dice: _se le -escapa, se le escabulle_; pero no: _se le desaparece_ ni _se le -ausenta_. - -[394] Es decir: _el sol_. - -[395] _Cuevas_ no es la verdadera palabra. Debería decirse _vivares_, -_madrigueras_ y aun _conejeras_. - -[396] _La_ incorr. Véase nota 1, pág. 36. - -[397] _La._ Véase nota 1, pág. 36. - -[398] _La._ Véase nota 1, pág. 36. - -[399] _Con su pluma._ Sabido es que, hasta hace algunos años, se -escribía con pluma de ave. El uso de la pluma de acero es moderno. La -pluma de acero fué inventada en 1803 por el inglés Wise. Los franceses -atribuyen esta invención á un mecánico francés llamado Arnoux, acerca -del cual no hemos encontrado datos. - -[400] _Charló_ está empleado impropiamente. _Charlar_ significa _hablar -mucho y sin substancia_ ó _por pasatiempo_. SINÓN.: _Garlar_, -_garrulear_. - -[401] Véase nota 2, pág. 83. - -[402] El fabulista Miguel A. Príncipe tiene también una graciosa fábula -por el mismo estilo. - -[403] _Avechucho_, desp. de _ave_. - -[404] _Pájaro._ Es término impropio, aplicado al _murciélago_. - -[405] _Pintadas flores._ Véase la nota 2, pág. 141. - -[406] Campoamor narra con una pincelada las transformaciones de los -insectos, en su poema _Los buenos y los sabios_: - - Pues siempre, como ley de la existencia, - Las cosas sucediéndose á las cosas. - - Las flores crían granos, - Los granos van á rosas. - - _Las larvas se convierten en gusanos. - Los gusanos se vuelven mariposas._ - - -[407] _hilanderos._ Debería decir _hilanderas_. Véase, respecto á la -terminación _ero_, la nota 2, pág. 32. - -[408] El refrán dice: _Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al -de su vecino_. - -[409] _Titiritero_. SINÓN.: _Titerero_, _titerista_, _saltabanco_, -_saltimbanco_, _saltimbanqui_, _volatín_, _volatinero_. - -[410] _Abate_, galic. muy usado en tiempo del autor para indicar un -_clérigo galante ó cortesano_. Vargas Ponce, en _la Proclama del -Solterón_ dice: - -Primo no tenga capitán ni _abate_. - -[411] Terminación _ero_. Véase nota 2, pág. 32. - -[412] _La demanda._ En este caso demanda significa: la tablilla ó imagen -con que piden limosna los santeros. - -[413] _Los polvos de la madre Celestina_, expr. fig. Modo secreto y -maravilloso con que se hace algo. V. VOCABULARIO. - -[414] _Los perros y los gatos..._ Tan poco usual es esto que se emplea -la frase: _Andar como perros y gatos_ para indicar el aborrecimiento que -se tienen ciertas personas. - -[415] _Compadre_, por _amigo_, _camarada_. - -[416] Palabra latina usada para significar _cerca_, _sobre poco más ó -menos_. - -[417] _Gentes._ Véase la nota 3, pág. 101. - -[418] Ud., abreviatura de Usted. También se emplea la abreviatura V., -pero es un error escribir Vd. - -[419] _Estuche_, caja ó bolsa para guardar varios objetos (joyas, -instrumentos, etc.). Aquí está en sentido figurado. - -[420] _Cosquilloso._ Se usan más los sinónimos _cojijoso_ y -_quisquilloso_, especialmente el ultimo. - -[421] También se dice: _por su bella cara_. - -[422] Véase la nota 2, pág. 158. - -[423] _Gatazo._ _Gato_ no admite otro aumentativo. DERIV.: los dim. -_gatera_, _gatillo_, _gatito_, _gatuelo_ y las palabras: _gatesco_, -_gatuno_, _engatusar_. - -[424] _Les_ corresponde al régimen indirecto. Aquí debe decir _los_. - -[425] _Orfeo._ Conocido es el famoso epigrama: - - Al infierno el _tracio Orfeo_ - Su mujer bajó á buscar, - Que no pudo á peor lugar - Llevarle su mal deseo. - - -[426] _Bato_, _Batilo_, etc., son nombres usados en la poesía pastoril. -También sirven como de mote á los poetas que forman parte de los -_Árcades de Roma_. Meléndez es conocido por _Batilo_. - -[427] _Descendían_ no es muy propio. Sería preferible _bajaban_. - -[428] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura paragoge. - -[429] _¿Le das tan buena cuenta?_ Se sobreentiende: _de tu persona_. La -frase corriente es: _dar uno buena_, ó _mala cuenta de su persona_. - -[430] _Ni algún otro_, por _ni ningún otro_. - -[431] _Gran detalle._ Galicismo usado irónicamente por el autor. - -[432] _Remarcable._ Véase nota 4, pág. 158. - -[433] _Choclos_ ó _chanclos_. SINÓN.: _Almadreñas_, _madreñas_, -_zuecos_. - -[434] La verdadera acepción de _soto_ es la de _arboleda junto á un -río_, pero también se emplea como sinónimo de _monte_. - -[435] La _chinela_ ó _chapín_ era una especie de _chanclo_ con planta de -corcho. - -[436] _Cabricida_, del lat. _capra_ y _cædo_ (que mata cabras); es -palabra formada á imitación de _homicida_. - -[437] _Sombrerete_, dim. de _sombrero_. Hoy se usan _sombrerito_ y -_sombrerillo_ y más corrientemente _sombrero_ - -[438] Véase nota 1, pág. 36. - -[439] Recuérdense los graciosos versos de Quevedo, acerca de la vieja -que arrojó el espejillo por encontrarse muy fea: - - Señoras, si aquesto mismo - Os llegare á suceder, - Arrojar la cara importa, - Que el espejo no hay por qué. - - -[440] _Marmitón_, derivado de _marmita_. Se llama también _galopín de -cocina_, _pinche_ y hasta _catasalsas_. Este último no lo tiene la -Academia, y parece galicismo formado del francés _gâte-sauce_. - -[441] Hoy se dice mejor _buharda_ y _buhardilla_. - -[442] Véase nota 1, pág. 23. Ciertos derivados en uno, como _chotuno_, -_perruno_, _gatuno_, etc., suelen aplicarse al olor fuerte y -desagradable de estos animales. - -[443] _Parlero_. Algunas veces la terminación ó sufijo ero significa -carácter ó calidad predominantes como _chacharero_, que habla mucho y -sin substancia; _pinturero_, que es muy dado á pintarla; _jaranero_, muy -amigo de jaranas; _parlero_, que habla, ó canta mucho. Esto último se -dice de las aves. Véase además la nota 2, pág. 32. - -[444] _Cuando daba_, y mejor _mientras daba_. - -[445] _Dormía._ Sería más correcto: _mientras que yo durmiera_. - -[446] Véase nota 3, pág. 174. - -[447] Palabra formada caprichosamente, del mismo modo que existen: -_guardalodo_, _guardabarrera_, _guardamontes_, etc. - -[448] _Á penitencia._ Se dice más correctamente: _en penitencia_. - -[449] _Pobrecito_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68. - -[450] _Con que sea_... no os la forma propia. Debe decirse: _Aunque -sea_. - -[451] _Salicio_, nombre pastoril y poético. Garcilaso dice: - - El dulce lamentar de dos pastores - _Salicio_ juntamente y Nemoroso. - - -[452] Se dice también _Hacerse pedazos_, y en Andalucía: _hacerse -tiestos_. - -[453] _Charladora._ SINÓN.: _parlera_, _gárrula_. - -[454] _La incorr._ Véase nota 1. pág. 36. - -[455] _Folías_, aire y baile españoles antiguos. - -[456] _Villano_, antiguo baile español. - -[457] _Iba yo cazando..._ Cuando se trata de una acción continuada, es -muy común el uso del gerundio con los verbos _andar_, _estar_, _ir_, -_venir_, etc. Véase además el ejemplo siguiente: - - _Iba cogiendo_ flores - Y _guardando_ en la falda, - Mi ninfa para hacer una guirnalda. - (LUIS MARTÍN.) - - -[458] _Pastorela_ es sonido ó música alegre propia de pastores. Así, se -llama á la misa de Navidad ó del gallo, _misa de pastorela_. Aquí está -empleado en el sentido de poesía pastoril. - -[459] Véase la nota 1, pág. 119 - -[460] Véase la nota 1, pág. 176. - -[461] _Rabadán_, sinónimo de _mayoral_. Hay un refrán que dice: _Junta -de rabadanes_, _oveja muerta_. - -[462] Son palabras de las églogas de Virgilio. - -[463] _Sin chistar más palabra_ no es correcto, pues _chistar_ es verbo -neutro y no admite complemento. - -[464] _Solemne loco._ Se dice también un _solemne tonto_, y _tonto_ ó -_loco rematado_. Se dice en sentido análogo _pobre de solemnidad_. - -[465] _Catar_, lo mismo que _probar_, _gustar_. Los que venden melones, -los suelen dar _á cata y cala_. De _catar_ vienen _catadura_, -_acatamiento_, _percatarse_, etc. - -[466] _Aguijón_ viene de _aguijar_ y de él se forman: _aguijonazo_, -_aguijoneador_ y _aguijonear_. - -[467] _Civil_, en este caso significa _cortés_. De _civil_ vienen -_civilidad_, _civilización_, _civilizar_, _incivil_. - -[468] _Las gentes._ Véase la nota 3, pág. 101. - -[469] _Se le comió._ Hoy se diría mejor _se lo comió_. _Le_ se emplea de -preferencia con las personas y _lo_ con las cosas. - -[470] Se dice generalmente _en campo raso_, _dormir al raso_, _soldado -raso_. De _raso_ vienen _enrasar_, _rasero_, etc. - -[471] _Ante diem_, loc. lat. que significa antes del día. - -[472] Buffón en la _Historia natural_, artículo del ELEFANTE, llama así -á la trompa de este animal. (Nota del Autor.) - -[473] _Un castillo..._ La primera vez que Pirro luchó con los romanos, -éstos quedaron asombrados á la vista de los elefantes que llevaban -encima torres llenas de guerreros. - -[474] _No sólo_, en este caso, es incorrecto, pues exige, en el segundo -miembro de la frase, el correlativo _sino también_, ó por lo menos, -_sino_. - -[475] _Por mi gordo coleto... Coleto_ era una prenda antigua, especie de -jubón de cuero. Aquí está empleado por metáfora. En sentido figurado -suele aplicarse al cuerpo del hombre; de aquí la frase: _Echarse algo al -coleto_. - -[476] _Por el aire._ En efecto, el _toro_ es tan valiente que no -retrocede ante el león ni ante ningún otro animal. - -[477] _Hierbas._ Antiguamente se escribía con más frecuencia _yerba_; -hoy la Academia recomienda la forma _hierba_; de _hierba_ se derivan -_herbario_, _herbolario_, etc. - -[478] En muchas ediciones se encuentra escrito sin _h_. - -[479] Véase la nota 6, pág. 173. - -[480] _Picote_ aum. de _pico_; sus dim. son _piquillo_ y _piquito_; de -pico vienen _picar_, _picotear_, _picotero_. - -[481] _Á Dios._ Véase la nota 8, pág. 40. - -[482] _Se paraba._ Se dice _pararse en razones_ y también: _no pararse -en barras, no pararse en pelillos_. - -[483] _De quien hablaba._ Por eso dice uno de nuestros antiguos -refranes: _Quien no aprieta en vallejo no aprieta en concejo_. Véase -además la nota 1, pág. 132. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS *** - -***** This file should be named 55206-0.txt or 55206-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/5/2/0/55206/ - -Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online -Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This -file was produced from images generously made available -by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
