summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/55206-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/55206-0.txt')
-rw-r--r--old/55206-0.txt10225
1 files changed, 0 insertions, 10225 deletions
diff --git a/old/55206-0.txt b/old/55206-0.txt
deleted file mode 100644
index 614fc34..0000000
--- a/old/55206-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10225 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Fábulas
-
-Author: Félix Samaniego
-
-Release Date: July 26, 2017 [EBook #55206]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-
-
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- FÁBULAS
-
- DE
-
- SAMANIEGO
-
- NOVÍSIMA EDICIÓN ILUSTRADA
-
- CON NOTAS GRAMATICALES, LITERARIAS, ETC.
- UN VOCABULARIO DE LOS NOMBRES HISTÓRICOS Y GEOGRÁFICOS
- Y UN RETRATO DEL AUTOR
-
- POR
-
- MIGUEL DE TORO GÓMEZ
-
- Licenciado en Filosofía y Letras
- Oficial de Academia
- y Autor del _Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado_
-
- [imagen]
-
- PARÍS
-
- LIBRERÍA ARMAND COLIN
- 5, RUE DE MÉZIÈRES, 5
-
- 1902
-
- Los derechos reservados.
-
-
-
-
-ABREVIATURAS
-
-
- aument. aumentativo.
- ant. anticuado.
- DERIV. derivado, derivados.
- desp. despectivo.
- dim. diminutivo.
- ej.: ejemplo ó ejemplos.
- expr. expresión.
- fam. familiar.
- fem. femenino.
- fr. frase.
- hab. habitante ó habitantes.
- incorr. incorrección ó incorrecto.
- J. C. Jesucristo.
- kil. kilómetro.
- m. adv. modo adverbial.
- pág. página.
- p. a. participio activo.
- p. p. participio pasivo.
- pron. pronombre.
- refr. refrán.
- SINÓN. sinónimos.
- v. véase.
-
-
-
-
-INTRODUCCIÓN
-
-
-Uno de los más recientes biógrafos de Samaniego decía no hace mucho
-(agosto de 1901), hablando de sus obras: «Sus Fábulas, que han alcanzado
-cientos de ediciones, corren de mano en mano, siendo obligado libro de
-lectura en todas las escuelas de primera enseñanza.»
-
-Pues bien, no obstante la popularidad de estas fábulas, es tal la fuerza
-de la rutina, la mezquindad de ciertos editores y hasta, si se quiere,
-la indiferencia de los autores, que nadie ha pensado en hacer ediciones
-convenientemente anotadas, como las hay en Francia, muy numerosas y
-esmeradas, de las _Fábulas_ de La Fontaine. Y sin embargo, pocos libros
-habrá que tanto lo necesiten. Los niños repiten como papagayos multitud
-de nombres de personas y cosas de que no se dan cuenta. He aquí en
-prueba de ello algunos pasajes escogidos entre mil:
-
- ¡Oh jóvenes amables
- Que en vuestros tiernos años
- Al templo de _Minerva_...
-
- * * * * *
-
- De doradas espigas
- Como _Ceres_ rodeado.
-
- * * * * *
-
- Pues, escuchad á _Esopo_,
- Mis jóvenes amados.
-
- * * * * *
-
- _Júpiter_ que se vió con tal basura...
-
- * * * * *
-
- No á pares, á docenas encontraba
- Las monas en _Tetuán_....
-
- * * * * *
-
- _Simónides_ en _Asia_ se enriquece....
-
- * * * * *
-
- Ó tal vez como _Ulises_ has corrido...
-
- * * * * *
-
- Si con sus serenatas
- El mismo _Farinello_....
-
- * * * * *
-
- Que perdió las suyas
- Allá en _Campo Santo_....
-
-¿Qué sabe el niño quiénes fueron ó qué significan las palabras
-_Minerva_, _Ceres_, _Esopo_, _Júpiter_, _Tetuán_, _Simónides_, _Asia_,
-_Ulises_, _Farinello_ y _Campo Santo_?
-
-Y esto, dado caso que la edición sea correcta; pues tenemos á la vista
-dos ediciones de estas Fábulas, hechas por una de las librerías más
-antiguas de París (en materia de libros españoles) y en ellas faltan
-hasta versos enteros, lo cual hace incomprensible el texto.
-
-Á esto se agrega la necesidad de explicar ciertas formas y palabras, ya
-arcaicas, ya neológicas, y ciertos giros poco usuales ó que
-contravienen, en parte, á las leyes corrientes del lenguaje.
-
-Hemos creído, pues, prestar un servicio, lo mismo á los alumnos que á
-los profesores, ofreciéndoles una edición correcta y cuidadosamente
-anotada, á la que hemos agregado un VOCABULARIO completo de nombres
-mitológicos, geográficos é históricos. No dudamos que la ilustrada clase
-de Profesores y Directores de colegios se apresurará á adoptarla,
-desterrando de las aulas esas ediciones cojas, incorrectas, descuidadas,
-que son una afrenta para los libreros que las dan á luz, una falta de
-consideración á los profesores, y un ultraje á la memoria del insigne
-Samaniego.
-
-M. DE T. G.
-
-Paris, 1º de diciembre de 1901.
-
-
-
-
-[imagen]
-
-
-
-
-SAMANIEGO
-
-
-El ilustre fabulista, llamado con justicia por Príncipe y por otros el
-_La Fontaine_ español, nació en 1745 y murió en la villa de Laguardia en
-1801, después de emplear su vida en el fomento de los intereses de su
-país natal. Fué uno de los primeros que se alistaron en aquellas famosas
-_Sociedades de Amigos del País_, iniciadas y fomentadas en tiempo de
-Carlos III y á las que tanto debe nuestra patria. Miembro de la Sociedad
-Vascongada, establecida en 1645, consagró todos sus esfuerzos y energía
-á promover y mejorar la educación popular y á este fin compuso[1] su
-notable colección de _Fábulas destinadas_, como reza el título, _Á los
-caballeros alumnos del Real Seminario Patriótico vascongado_, fundado
-por la indicada sociedad. Según Ticknor en su _Historia de la literatura
-española_, «la primera parte (de las _Fábulas_) publicada en 1781 y por
-lo tanto un año antes que la colección de Iriarte, habla de éste como de
-su modelo[2], sin dejar duda, por lo mismo, de que había visto sus
-fábulas. Publicóse la segunda en 1784, cuando ya la de su rival había
-sido aplaudida por el público, de donde se originó la ruptura de sus
-buenas relaciones, mediando entre ambos cuestiones y folletos que les
-hacen poco honor... Las fábulas de Samaniego no están seguramente tan
-bien escritas como las de Iriarte, ni aplicadas con tanta exactitud y
-originalidad; pero son más sencillas, más naturales y más á propósito
-para el común de los lectores.»
-
-El eminente crítico Sr. Menéndez y Pelayo, en su obra _Los Heterodoxos_,
-habla largamente acerca de otros trabajos de Samaniego y de sus
-tendencias filosóficas.
-
-Sin embargo, cualquiera que sea el juicio que pueda formarse sobre sus
-demás escritos, no puede negarse que sus fábulas tuvieron y siguen
-teniendo la mayor aceptación entre maestros y discípulos, y que
-constituyen una obra indispensable en las escuelas.
-
-Mi ilustre amigo y maestro, el eximio literato Don Juan Valera, á quien
-daba cuenta no ha mucho de mi propósito de publicar la presente edición,
-me decía en fecha reciente (31 de diciembre de 1901): «Mucho celebro que
-publique Ud. ahí una bonita edición de las fábulas de Samaniego, anotada
-por Ud. _Estas fábulas, en mi sentir, son preciosas y bien pueden entrar
-en competencia con las de La Fontaine, que se ponen tan por las nubes._»
-
-En 11 de agosto del año pasado hizo justamente un siglo que falleció el
-insigne fabulista[3], y el 11 de septiembre del mismo año organizó la
-ilustre _Sociedad Económica Vascongada de Amigos del País_, en honor
-suyo, una solemne fiesta en el Palacio de Bellas Artes de San
-Sebastián, con motivo del centenario de su muerte[4]. De este modo
-procuraba corresponder al cariño de su hijo predilecto, que había hecho
-inmortal su nombre, inscribiéndole al frente de la 1ª edición de sus
-_Fábulas_.
-
-La junta de Gobierno de dicha Sociedad, que tiene por presidente á D.
-Leonardo Moyúa y por secretario general á D. Tomás Berminghan, no
-perdonó medio para dar el mayor brillo y realce á tan patriótica
-ceremonia, en la que figuraba, presidiendo la escena, el notable busto
-de Samaniego debido al cincel del escultor bilbaino Sr. Larrea[5]. En un
-inspirado discurso, cuyos elocuentes párrafos arrancaron frecuentes
-aplausos, trazó un animado cuadro de la vida y trabajos de nuestro
-poeta, el elegante escritor, profesor y erudito polígrafo D. Ricardo
-Becerro de Bengoa[6].
-
-Puso término á la patriótica ceremonia con sentida, al par que elocuente
-peroración, el Excmo. Sr. Duque de Almodóvar del Río, Ministro de
-Estado, que hizo notar con mucha oportunidad que «en las Fábulas morales
-del insigne hijo de Laguardia, no sólo gustamos las primicias del arte
-literario, sino que aprendimos los preceptos morales, que más tarde en
-nuestra vida habían de guiarnos, con más gusto, con mayor placer que
-cuando esos mismos preceptos eran expuestos con la severidad de la
-ciencia en los tratados áridos de la Filosofía Moral.»
-
- * * * * *
-
-Para terminar, agregaremos las siguientes notas que consignan los
-biógrafos de Samaniego: «era de estatura pequeña, pelo negro, cara un
-poco larga y expresiva; y en cuanto á lo moral, algo escéptico, socarrón
-y alegre.»
-
-Con motivo de la celebración de su centenario, casi todos los periódicos
-españoles han honrado la memoria de Samaniego, lo cual demuestra, bien á
-las claras, que, lejos de irse amortiguando su gloria y fama, no han
-hecho sino crecer y consolidarse.
-
-Miguel DE TORO GÓMEZ.
-
-París, 7 de enero de 1902.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-PRÓLOGO DEL AUTOR
-
-
-Muchos son los sabios de diferentes siglos y naciones que han aspirado
-al renombre de fabulistas; pero muy pocos los que han hecho esta carrera
-felizmente. Este conocimiento debiera haberme retraído del arduo empeño
-de meterme á contar fábulas en verso castellano. Así hubiera sido; pero
-permítame el público protestar con sinceridad en mi abono, que en esta
-empresa no ha tenido parte mi elección. Es puramente obra de mi pronta
-obediencia, debida á una persona, en quien respeto unidas las calidades
-de tío, maestro y jefe.
-
-En efecto, el director de la real Sociedad Vascongada, mirando la
-educación como á basa en que estriba la felicidad pública, emplea la
-mayor parte de su celo patriótico en el cuidado de proporcionar á los
-jóvenes alumnos del real Seminario Vascongado cuanto conduce á su
-instrucción; y siendo, por decirlo así, el primer pasto conque se debe
-nutrir el espíritu de los niños, las máximas morales disfrazadas en el
-agradable artificio de la fábula, me destinó á poner una colección de
-ellas en verso castellano, con el objeto de que recibiesen esta
-enseñanza, ya que no mamándola con la leche, según deseó Platón, á lo
-menos antes de llegar á estado de poder entender el latín.
-
-Desde luego di principio á mi obrilla. Apenas pillaban los jóvenes
-seminaristas alguno de mis primeros ensayos, cuando los leían y
-estudiaban á porfía con indecible placer y facilidad; mostrando en esto
-el deleite que les causa un cuentecillo adornado con la dulzura y
-armonía poética, y libre para ellos de las espinas de la traducción, que
-tan desagradablemente les punzan en los principios de su enseñanza.
-
-Aunque esta primera prueba me asegura en parte de la utilidad de mi
-empresa, que es la verdadera recomendación de un escrito, no se contenta
-con ella mi amor propio. Siguiendo éste su ambiciosa condición, desea
-que respectivamente logren mis fábulas igual acogida que en los niños,
-en los mayores, y aun, si es posible, entre los doctos; pero á la verdad
-esto no es tan fácil. Las espinas que dejan de encontrar en ellas los
-niños, las hallarán los que no lo son en los repetidos defectos de la
-obra. Quizá no parecerán éstos tan de marca, dando aquí una breve
-noticia del método que he observado en la ejecución de mi asunto, y de
-las razones que he tenido para seguirlo.
-
-Después de haber repasado los preceptos de la fábula, formé mi pequeña
-librería de fabulistas: examiné, comparé y elegí para mis modelos entre
-todos ellos, después de Esopo, á Fedro y La Fontaine; no tardé en hallar
-mi desengaño. El primero, más para admirado que para seguido, tuve que
-abandonarle á los primeros pasos. Si la unión de la elegancia y
-laconismo sólo está concedida á este poeta en este género, ¿cómo podrá
-aspirar á ella quien escribe en lengua castellana, y palpa los grados
-que á ésta le faltan para igualar á la latina en concisión y energía?
-Este conocimiento, en que me aseguró más y más la práctica, me obligó á
-separarme de Fedro.
-
-Empecé á aprovecharme del segundo, como se deja ver en las fábulas de
-_La Cigarra y la Hormiga_, _El Cuervo y el Zorro_ y alguna otra; pero
-reconocí que no podía, sin ridiculizarme, trasladar á mis versos
-aquellas delicadas nuevas gracias y sales, que tan fácil y naturalmente
-derrama este ingenioso fabulista en su narración.
-
-No obstante, en el estudio que hice de este autor, hallé no solamente
-que la mayor parte de sus argumentos son tomados de Locmano, Esopo[7] y
-otros de los antiguos, sino que no tuvo reparo en entregarse á seguir su
-propio carácter tan francamente, que me atrevo á asegurar que apenas
-tuvo presente otro precepto, en la narración, que la regla general que
-él mismo asienta en el prólogo de sus fábulas en boca de Quintiliano:
-_Por mucho gracejo que se dé á la narración, nunca será demasiado_.
-
-Con las dificultades que toqué al seguir, en la formación de mi obrita,
-á estos dos fabulistas, y con el ejemplo que hallé en el último, me
-resolví á escribir tomando en cerro los argumentos de Esopo,
-entresacando tal cual de algún moderno, y entregándome con libertad á
-mi genio, no sólo en el estilo y gusto de la narración, sino aun en el
-variar rara vez algún tanto ya del argumento, ya de la aplicación de la
-moralidad, quitando, añadiendo ó mudando alguna cosa que, sin tocar al
-cuerpo principal del apólogo, contribuya á darle cierto aire de novedad
-y gracia.
-
-En verdad que, según mi conciencia, más de cuatro veces se peca en este
-método contra los preceptos de la fábula; pero esta práctica licenciosa
-es tan corriente entre los fabulistas, que cualquiera que se ponga á
-cotejar una misma fábula en diferentes versiones, la hallará tan
-transformada en cada una de ellas respecto del original que, degenerando
-por grados de una en otra versión, vendrá á parecerle diferente en cada
-una de ellas. Pues si con todas estas licencias ó pecados contra las
-leyes de la fábula, ha habido fabulistas que han hecho su carrera hasta
-llegar al tempo de la inmortalidad, ¿á qué meterme yo en escrúpulos que
-ellos no tuvieron?
-
-Si en algo he empleado casi nimiamente mi atención, ha sido en hacer
-versos fáciles, hasta acomodarlos, según mi entender, á la comprensión
-de los muchachos. Que alguna vez parezca mi estilo no sólo humilde, sino
-aun bajo, malo es; mas ¿no sería muchísimo peor que, haciéndolo
-incomprensible á los niños, ocupasen éstos su memoria con inútiles
-coplas?
-
-Á pesar de mi desvelo en esta parte, desconfío de conseguir mi fin. Un
-autor moderno, en su _Tratado de Educación_, dice que en toda la
-colección de La Fontaine no conoce sino cinco ó seis fábulas, _en que
-brilla con eminencia la sencillez pueril_; y aun, haciendo análisis de
-alguna de ellas, encuentra pasajes desproporcionados á la inteligencia
-de los niños.
-
-Esta crítica ha sido para mí una lección. Confesaré sinceramente que no
-he acertado á aprovecharme de ella, si en mi colección no se halla más
-de la mitad de fábulas que, en la claridad y sencillez del estilo, no
-pueda apostárselas á la prosa más trivial. Éste me ha parecido el solo
-medio de acercarme al lenguaje en que debemos enseñar á los muchachos;
-pero ¿quién tendrá bastante filosofía para acertar á ponerse en el lugar
-de éstos, y medir así los grados á que llega la comprensión de un niño?
-
-En cuanto al metro, no guardo uniformidad: no es esencial á la fábula,
-como no lo es al epigrama y á la lira, que admiten infinita variedad de
-metros. En los apólogos hay tanta inconexión de uno á otro, como en las
-liras y epigramas. Con la variedad de metros he procurado huír de aquel
-monotonismo[8] que adormece los sentidos y se opone á la varia armonía,
-que tanto deleita el ánimo y aviva la atención. Los jóvenes que tomen de
-memoria estos versos, adquirirán con la repetición de ellos alguna
-facilidad en hacerlos arreglados á las diversas medidas, á que por este
-medio acostumbren su oído.
-
-Verdad es que se hallará en mis versos gran copia de endecasílabos
-pareados con la alternativa de pies quebrados ó de siete sílabas; pero
-me he acomodado á preferir su frecuente uso al de otros metros, por la
-ventaja que no tienen los de estancias más largas, en las cuales, por
-acomodar una sola voz que falte para la clara explicación de la
-sentencia, ó queda confuso y como estrujado el pensamiento, ó
-demasiadamente holgado y lleno de ripio.
-
-En conclusión, puede perdonárseme bastante por haber sido el primero en
-la nación que ha abierto el paso á esta carrera, en que he caminado sin
-guía, por no haber tenido á bien entrar en ella nuestros célebres poetas
-castellanos. Dichoso yo si logro que, con la ocasión de corregir mis
-defectos, dediquen ciertos genios poéticos sus tareas á cultivar este y
-otros importantes ramos de instrucción y provecho. Mientras así no lo
-hagan, habremos de contentarnos con leer sus excelentes églogas, y sacar
-de sus dulcísimos versos casi tanta melodía como de la mejor música del
-divino Haydn, aunque tal vez no mayor enseñanza ni utilidad.
-
-
-ADVERTENCIA.
-
-_A excepción de un corto número de argumentos sacados de Esopo, Fedro y
-La Fontaine, todos los asuntos contenidos en los apólogos de los libros_
-VI, VII _y_ VIII, _pertenecen al fabulista inglés Gay. El libro_ IX _es
-original._
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO PRIMERO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Asno y el Cochino
-
-Á LOS CABALLEROS ALUMNOS
-
-DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO
-
-
- Oh jóvenes amables
- Que, en vuestros tiernos años,
- Al templo de Minerva
- Dirigís vuestros pasos;
- Seguid, seguid la senda
- En que marcháis, guiados
- Á la luz de las ciencias
- Por profesores sabios.
- Aunque el camino sea
- Ya difícil, ya largo,
- Lo allana y facilita[9]
- El tiempo y el trabajo.
- Rompiendo el duro suelo,
- Con la esteva agobiado,
- El labrador sus bueyes
- Guía con paso tardo;
- Mas al fin llega á verse
- En medio del verano
- De doradas espigas,
- Como Ceres[10], rodeado.
- Á mayores tareas,
- Á más graves cuidados
- Es mayor y más dulce
- El premio y el descanso.
- Tras penosas fatigas,
- La labradora mano
- ¡Con qué gusto recoge
- Los racimos de Baco[11]!
- Ea, jóvenes, ea,
- Seguid, seguid marchando
- Al templo de Minerva
- Á recibir el lauro.
- Mas yo sé, caballeros,
- Que un joven entre tantos
- Responderá á mis voces:
- _No puedo, que me canso._
- Descanse en hora buena,
- ¿Digo yo lo contrario?
- Tan lejos estoy de eso,
- Que en estos versos trato
- De daros un asunto
- Que instruya deleitando.
- Los perros y los lobos,
- Los ratones y gatos,
- Las zorras y las monas,
- Los ciervos y caballos
- Os han de hablar en verso,
- Pero con juicio tanto,
- Que sus máximas sean
- Los consejos más sanos.
- Deleitaos en ello,
- Y con este descanso
- Á las serias tareas
- Volved más alentados.
- Ea, jóvenes, ea,
- Seguid, seguid marchando
- Al templo de Minerva
- Á recibir el lauro.
- Pero ¡qué! ¿os detiene[12]
- El ocio y el regalo?
- Pues escuchad á Esopo,
- Mis jóvenes amados.
- Envidiando la suerte del Cochino[13]
- Un Asno maldecía su destino.
- Yo, decía, trabajo y como paja;
- Él come harina y berza, y no trabaja.
- Á mí me dan de palos cada día;
- Á él le rascan y halagan á porfía.
- Así se lamentaba de su suerte;
- Pero luego que advierte
- Que á la pocilga alguna gente avanza
- En guisa de matanza[14],
- Armada de cuchillo y de caldera,
- Y que con maña fiera
- Dan al gordo Cochino fin sangriento,
- Dijo entre sí el Jumento:
- _Si en esto para el ocio y los regalos,
- Al trabajo me atengo y á los palos._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-La Cigarra y la Hormiga
-
-
- Cantando la Cigarra,
- Pasó el verano entero
- Sin hacer provisiones
- Allá para el invierno.
- Los fríos la obligaron
- Á guardar el silencio,
- Y á acogerse al abrigo
- De su estrecho aposento.
- Vióse desproveída[15]
- Del preciso sustento,
- Sin mosca, sin gusano,
- Sin trigo, sin centeno.
- Habitaba la Hormiga
- Allí tabique en medio[16],
- Y con mil expresiones
- De atención y respeto
- La dijo:--Doña Hormiga,
- Pues que en vuestros graneros
- Sobran las provisiones
- Para vuestro alimento,
- Prestad alguna cosa
- Con que viva este invierno
- Esta triste Cigarra,
- Que alegre en otro tiempo,
- Nunca conoció el daño,
- Nunca supo temerlo.
- No dudéis en prestarme,
- Que fielmente prometo
- Pagaros con ganancias,
- Por el nombre que tengo.--
- La codiciosa Hormiga
- Respondió con denuedo,
- Ocultando á la espalda
- Las llaves del granero:
- --¡Yo prestar lo que gano
- Con un trabajo inmenso!
- Díme pues, holgazana,
- ¿Qué has hecho en el buen tiempo?
- --Yo, dijo la Cigarra,
- Á todo pasajero
- Cantaba alegremente
- Sin cesar ni un momento.
- --¡Hola! ¿conque cantabas
- Cuando yo andaba al remo[17]?
- Pues ahora que yo como,
- Baila ¡pese á tu cuerpo!
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Muchacho y la Fortuna.
-
-
- Á la orilla de un pozo,
- Sobre la fresca hierba,
- Un incauto mancebo[18]
- Dormía á pierna suelta.
- Gritóle la Fortuna:
- --Insensato, despierta;
- ¿No ves que ahogarte puedes
- Á poco que te muevas?
- Por ti y otros canallas
- Á veces me motejan,
- Los unos de inconstante,
- Y los otros de adversa.
- _Reveses de fortuna
- Llamáis á las miserias:
- ¿Por qué, si son reveses
- De la conducta necia?_
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-La Codorniz.
-
-
- Presa en estrecho lazo
- La Codorniz sencilla
- Daba quejas al aire,
- Ya tarde arrepentida.
- --¡Ay de mí miserable,
- Infeliz avecilla[19],
- Que antes cantaba libre,
- Y ya lloro cautiva!
- Perdí mi nido amado,
- Perdí en él mis delicias;
- Al fin perdílo todo,
- Pues que perdí la vida.
- ¿Por qué desgracia tanta?
- ¿Por qué tanta desdicha?
- Por un grano de trigo:
- ¡Oh cara golosina!
- _¡El apetito ciego
- Á cuántos precipita
- Que, por lograr un nada,
- Un todo sacrifican!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Águila y el Escarabajo.
-
-
- «¡Qué me matan! favor»: así clamaba
- Una Liebre infeliz, que se miraba
- En las garras de un Águila sangrienta.
- Á las voces, según Esopo cuenta,
- Acudió un compasivo Escarabajo;
- Y viendo á la cuitada en tal trabajo,
- Por libertarla de tan cruda muerte,
- Lleno de horror exclama de esta suerte:
- --Oh reina de las aves escogida,
- ¿Por qué quitas la vida
- Á este pobre animal, manso y cobarde?
- ¿No sería mejor hacer alarde
- De devorar á dañadoras fieras:
- Ó ya que resistencia hallar no quieras,
- Cebar tus uñas y tu corvo pico
- En el frío cadáver de un borrico?--
- Cuando el Escarabajo así decía,
- El Águila con desprecio se reía;
- Y sin usar de más atenta frase,
- Mata, trincha, devora, pilla y vase.
- El pequeño animal así burlado,
- Quiere verse vengado.
- En la ocasión primera
- Vuela al nido del Águila altanera:
- Halla solos los huevos y, arrastrando,
- Uno por uno fuélos[20] despeñando.
- Mas como nada alcanza
- Á dejar satisfecha una venganza,
- Cuantos huevos ponía en adelante
- Se los hizo tortilla en el instante.
- La reina de las aves sin consuelo,
- Remontando su vuelo,
- Á Júpiter excelso humilde llega,
- Expone su dolor, pídele, ruega
- Remedie tanto mal. El dios propicio,
- Por un incomparable beneficio,
- En su regazo hizo que pusiese
- El Águila sus huevos, y se fuese;
- Que á la vuelta, colmada de consuelos[21],
- Encontraría hermosos sus polluelos[22].
- Supo el Escarabajo el caso todo;
- Astuto é ingenioso, hace de modo,
- Que una bola fabrica diestramente
- De la materia en que continuamente
- Trabajando se halla,
- Cuyo nombre se sabe, aunque se calla;
- Y que, según yo pienso,
- Para los dioses no es muy buen incienso.
- Carga con ella, vuela, y atrevido
- Pone su bola en el sagrado nido.
- Júpiter que se vió con tal basura,
- Al punto sacudió su vestidura,
- Haciendo, al arrojar la albondiguilla,
- Con la bola y los huevos su tortilla.
- Del trágico suceso noticiosa,
- Arrepentida el Águila y llorosa,
- Aprendió esta lección á mucho precio:
- _Á nadie se le trate con desprecio,_
- _Como al Escarabajo;_
- _Porque al más miserable, vil y bajo,_
- _Para tomar venganza, si se irrita,_
- _¿Le faltará siquiera una bolita?_[23]
-
-
-
-
- FÁBULA VI
-
- El León vencido por el Hombre.
-
-
- Cierto artífice pintó[24]
- Una lucha, en que valiente,
- Un Hombre tan solamente
- Á un horrible León venció.
- Otro León que el cuadro vió,
- Sin preguntar por su autor,
- En tono despreciador
- Dijo: _Bien se deja ver
- Que es pintar como querer;
- Y no fué león el pintor._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Zorra y el Busto.
-
-
- Dijo la Zorra al Busto,
- Después de olerlo:
- Tu cabeza es hermosa,
- Pero sin seso[25].
- _Como éste hay muchos
- Que, aunque parecen hombres,
- Sólo son bustos._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Ratón de la corte y el del campo.
-
-
- Un Ratón cortesano
- Convidó con un modo muy urbano
- Á un Ratón campesino.
- Dióle gordo tocino,
- Queso fresco de Holanda;
- Y una despensa llena de vianda
- Era su alojamiento;
- Pues no pudiera haber un aposento
- Tan magníficamente preparado,
- Aunque fuese en _Ratópolis_[26] buscado
- Con el mayor esmero,
- Para alojar á _Roepán_[27] _primero_.
- Sus sentidos allí se recreaban:
- Las paredes y techos adornaban,
- Entre mil ratonescas[28] golosinas,
- Salchichones, perniles y cecinas.
- Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso!
- De pernil en pernil, de queso en queso.
- En esta situación tan lisonjera
- Llega la despensera:
- Oyen el ruido, corren, se agazapan,
- Pierden el tino; mas al fin se escapan
- Atropelladamente
- Por cierto pasadizo abierto á diente.
- --¡Esto tenemos[29]! dijo el campesino;
- Reniego yo del queso, del tocino,
- Y de quien busca gustos
- Entre los sobresaltos y los sustos.
- Volvióse á su campaña en el instante,
- Y estimó mucho más de allí adelante,
- Sin zozobra, temor, ni pesadumbres,
- Su casita de tierra y sus legumbres.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Herrero y el Perro.
-
-
- Un Herrero tenía
- Un Perro, que no hacía
- Sino comer, dormir y estarse echado.
- De la casa jamás tuvo cuidado;
- Levantábase sólo á mesa puesta:
- Entonces con gran fiesta
- Al dueño se acercaba,
- Con perrunas[30] caricias le halagaba,
- Mostrando de cariño mil excesos
- Por pillar las piltrafas y los huesos.
- --He llegado á notar, le dijo el amo
- Que aunque nunca te llamo,
- Á la mesa te llegas prontamente:
- En la fragua jamás te vi presente;
- Y yo me maravillo
- De que, no despertándote el martillo,
- Te desveles al ruido de mis dientes.
- Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes
- Que el amo, hecho un gañán y sin reposo,
- Te mantiene á lo conde muy ocioso.
- El Perro le responde:
- --¿Qué más tiene que yo cualquiera conde?
- Para no trabajar debo al destino
- Haber nacido perro y no pollino.
- --Pues, señor conde, fuera de mi casa;
- Verás en las demás lo que te pasa.
- En efecto salió á probar fortuna,
- Y las casas anduvo de una en una:
- Allí le hacen servir de centinela,
- Y que pase la noche toda en vela;
- Acá de lazarillo[31] y de danzante;
- Allá, dentro de un torno, á cada instante
- Asa la carne que comer no espera.
- Al cabo conoció de esta manera,
- _Que el destino, y no es cuento,
- Á todos nos cargó, como al jumento._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-La Zorra y la Cigüeña.
-
-
- Una Zorra[32] se empeña
- En dar una comida á la Cigüeña.
- La convidó con tales expresiones,
- Que anunciaban sin duda provisiones
- De lo más excelente y exquisito.
- Acepta alegre, va con apetito;
- Pero encontró en la mesa solamente
- Jigote[33] claro sobre chata fuente.
- En vano á la comida picoteaba,
- Pues era para el guiso que miraba
- Inútil tenedor su largo pico.
- La Zorra con la lengua y el hocico
- Limpió tan bien su fuente, que pudiera
- Servir de fregatriz, si á Holanda[34] fuera.
- Mas, de allí á poco tiempo convidada
- De la Cigüeña, halla preparada
- Una redoma de jigote llena:
- Allí fué su aflicción, allí su pena.
- El hocico goloso al punto asoma
- Al cuello de la hidrópica[35] redoma:
- Mas en vano, pues era tan estrecho,
- Cual si por la Cigüeña fuese hecho.
- Envidiosa de ver que, á conveniencia,
- Chupaba la del pico[36] á su presencia.
- Vuelve, tienta, discurre,
- Huele, se desatina; en fin, se aburre.
- Marchó rabo entre piernas, tan corrida,
- Que ni aun tuvo siquiera la salida
- De decir: _Están verdes_, como antaño.
- _También hay para pícaros engaño._[37]
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-Las Moscas.
-
-
- Á un panal de rica miel
- Dos mil Moscas acudieron,
- Que, por golosas, murieron
- Presas de patas en él.
- Otras[38] dentro de un pastel
- Enterró su golosina.
-
- _Así, si bien se examina,
- Los humanos corazones
- Perecen en las prisiones
- Del vicio que los domina._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Leopardo y las Monas.
-
-
- No á pares, á docenas encontraba
- Las Monas[39] en Tetuán, cuando cazaba,
- Un Leopardo: apenas lo veían,
- Á los árboles todas se subían,
- Quedando del contrario tan seguras,
- Que pudiera decir: No están maduras[40].
- El cazador astuto se hace el muerto
- Tan vivamente, que parece cierto;
- Hasta las viejas Monas[41],
- Alegres en el caso y juguetonas,
- Empiezan á saltar: la más osada
- Baja, arrímase al muerto de callada;
- Mira, huele, y aun tienta,
- Y grita muy contenta:
- «Llegad, que muerto está de todo punto,
- Tanto que empieza á oler el tal difunto».
- Bajan todas con bulla y algazara:
- Ya le tocan la cara,
- Ya le saltan encima;
- Aquella se le arrima,
- Y haciendo mimos á su lado queda;
- Otra se finge muerta, y lo remeda.
- Mas luego que las siente fatigadas
- De correr, de saltar y hacer monadas[42],
- Levántase ligero,
- Y más que nunca fiero,
- Pilla, mata, devora, de manera
- Que parecía la sangrienta fiera,
- Cubriendo con los muertos la campaña[43],
- Al Cid matando Moros en España.
- _Es el peor enemigo el que aparenta
- No poder causar daño; porque intenta,
- Inspirando confianza,
- Asegurar su golpe de venganza._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Ciervo en la fuente.
-
-
- Un Ciervo se miraba
- En una hermosa cristalina fuente:
- Placentero admiraba
- Los enramados cuernos de su frente
- Pero, al ver sus delgadas largas piernas,
- Al alto cielo daba quejas tiernas.
- «¡Oh dioses! ¿á qué intento[44],
- Á esta fábrica hermosa de cabeza
- Construís su cimiento,
- Sin guardar proporción en la belleza?
- ¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo,
- No haber gloria cumplida en este mundo!
- Hablando de esta suerte
- El Ciervo vió venir á un lebrel fiero.
- Por evitar su muerte
- Parte al espeso bosque muy ligero;
- Pero el cuerno retarda su salida
- Con una y otra rama entretejida.
- Mas libre del apuro
- Á duras penas, dijo con espanto:
- «Si me veo seguro,
- Pese á mis cuernos, fué por correr tanto.
- Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos;
- Haga mis feos pies[45] el cielo eternos».
- _Así frecuentemente_
- _El hombre se deslumbra con lo hermoso:_
- _Elige lo aparente,_
- _Abrazando tal vez lo más dañoso;_
- _Pero escarmiente ahora en tal cabeza_[46].
- _El útil bien es la mejor belleza._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-El León y la Zorra[47].
-
-
- Un León, en otro tiempo poderoso,
- Ya viejo y achacoso,
- En vano perseguía hambriento y fiero
- Al mamón[48] becerrillo y al cordero,
- Que trepando por la áspera montaña
- Huían libremente de su saña.
- Afligido del hambre á par de muerte,
- Discurrió su remedio de esta suerte:
- Hace correr la voz de que se hallaba
- Enfermo en su palacio, y deseaba
- Ser de los animales visitado.
- Acudieron algunos de contado;
- Mas, como el grave mal que lo postraba
- Era una hambre voraz, tan sólo usaba
- La receta exquisita
- De engullirse al _Monsieur_[49] de la visita.
- Acércase la Zorra de callada,
- Y á la puerta asomada,
- Atisba muy de espacio
- La entrada de aquel cóncavo palacio.
- El León la divisó, y en el momento
- La dice:--Ven acá, pues que me siento
- En el último instante de mi vida:
- Visítame como otros, mi querida.
- --¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido
- Que entraron, sí, pero que no han salido.
- Mirad, mirad la huella,
- Bien claro lo dice ella;
- Y no es bien el entrar do[50] no se sale.
- _La prudente cautela mucho vale._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-La Cierva y el Cervato.
-
-
- Á una Cierva decía[51]
- Su tierno Cervatillo:--Madre mía,
- ¿Es posible que un perro solamente
- Al bosque te haga huir cobardemente,
- Siendo él mucho menor, menos pujante?
- ¿Por qué no has de ser tú más arrogante?
- --Todo es cierto, hijo mío;
- Y cuando así lo pienso, desafío
- Á mis solas á veinte perros juntos:
- Figúrome luchando, y que difuntos
- Dejo á los unos; que otros falleciendo,
- Pisándose las tripas, van huyendo
- En vano de la muerte;
- Y á todos venzo de gallarda suerte.
- Mas, si embebida en este pensamiento,
- Á un perro ladrar siento,
- Escapo más ligera que un venablo[52],
- Y mi victoria se la lleva el diablo.
- _Á quien no sea de ánimo esforzado,_
- _No armarle de soldado;_
- _Pues por más que, al mirarse la armadura,_
- _Piense, en tiempo de paz, que su bravura_
- _Herirá, matará cuanto acometa;_
- _En oyendo en campaña la trompeta,_
- _Hará lo que la corza_[53] _de la historia,_
- _Mas que_[54] _el diablo se lleve la victoria._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-El Labrador y la Cigüeña.
-
-
- Un Labrador miraba
- Con duelo su sembrado,
- Porque gansos y grullas
- De su trigo solían hacer pasto.
- Armó sin más tardanza
- Diestramente sus lazos,
- Y cayeron en ellos
- La Cigüeña[55], las grullas y los gansos.
- --Señor rústico[56], dijo
- La Cigüeña temblando,
- Quíteme las prisiones,
- Pues no merezco pena de culpados.
- La diosa Ceres sabe,
- Que lejos de hacer daño,
- Limpio de sabandijas,
- De culebras y víboras los campos.
- --Nada me satisface,
- Respondió el Hombre airado:
- Te hallé con delincuentes,
- Con ellos morirás entre mis manos.
- _La inocente Cigüeña
- Tuvo el fin desgraciado
- Que pueden prometerse
- Los buenos que se juntan con los malos._
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-La Serpiente y la Lima.
-
-
- En casa de un cerrajero[57]
- Entró la serpiente un día,
- Y la insensata mordía
- En una Lima de acero.
- Díjole la Lima[58]:--El mal,
- Necia, será para ti:
- ¿Cómo has de hacer mella en mí,
- Que hago polvos el metal?
- _Quien pretende, sin razón,
- Al más fuerte derribar,
- No consigue sino dar
- Coces contra el aguijón._
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-[imagen]
-
-El Calvo y la Mosca.
-
-
- Picaba impertinente
- En la espaciosa calva de un anciano
- Una Mosca insolente.
- Quiso matarla, levantó la mano,
- Tiró un cachete, pero fuese salva,
- Hiriendo el golpe la redonda calva.
- Con risa desmedida
- La mosca prorrumpió:--Calvo maldito[59],
- Si quitarme la vida
- Intentaste por un leve delito,
- ¿Á qué pena condenas á tu brazo,
- Bárbaro ejecutor de tal porrazo?
- --Al que obra con malicia,
- La respondió el varón[60] prudentemente,
- Rigurosa[61] justicia
- Debe dar el castigo conveniente;
- Y es bien ejercitarse la clemencia
- En el que peca por inadvertencia.
- Sabe, Mosca villana,
- Que coteja el agravio recibido
- La condición humana
- Según la mano de donde ha venido:
- _Que el grado de la ofensa á tanto asciende,
- Cuanto sea más vil aquel que ofende._
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-Los dos Amigos y el Oso[62].
-
-
- Á dos Amigos se aparece un Oso:
- El uno muy medroso,
- En las ramas de un árbol se asegura:
- El otro, abandonado á la ventura[63],
- Se finge muerto repentinamente.
- El Oso se le acerca lentamente;
- Mas como este animal, según se cuenta[64],
- De cadáveres nunca se alimenta,
- Sin ofenderle le registra y toca,
- Huélele las narices y la boca;
- No le siente el aliento,
- Ni el menor movimiento;
- Y así se fué diciendo sin recelo:
- «Éste tan muerto está como mi abuelo.»
- Entonces el cobarde,
- De su grande amistad haciendo alarde,
- Del árbol se desprende muy ligero,
- Corre, llega y abraza al compañero:
- Pondera la fortuna
- De haberle hallado sin lesión alguna;
- Y al fin le dice:--Sepas que he notado
- Que el Oso te decía algún recado.
- ¿Qué pudo ser?--Direte lo que ha sido[65]:
- Estas dos palabritas al oído:
- _Aparta tu amistad de la persona
- Que, si te ve en el riesgo, te abandona._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-El Águila, la Gata y la Jabalina.
-
-
- Un Águila anidó sobre una encina.
- Al pie criaba cierta Jabalina;
- Y era un hueco del tronco corpulento
- De una Gata y sus crías aposento.
- Esta gran marrullera
- Sube al nido del Águila altanera,
- Y con fingidas lágrimas la[66] dice:
- --¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice!
- Éste sí que es trabajo:
- La vecina que habita el cuarto bajo,
- Como tú misma ves, el día pasa
- Hozando los cimientos de la casa:
- La arruinará; y en viendo la traidora
- Por tierra á nuestros hijos, los devora[67].
- Después que dejó al Águila asustada,
- Á la cueva se baja de callada[68],
- Y dice á la cerdosa:--Buena amiga,
- Has de saber que el Águila enemiga,
- Cuando saques tus crías hacia el monte,
- Las ha de devorar: así disponte.
- La Gata, aparentando que temía,
- Se retiró á su cuarto, y no salía
- Sino de noche, que con maña astuta[69]
- Abastecía su pequeña gruta[70].
- La Jabalina, con tan triste nueva,
- No salió de su cueva.
- La Águila[71] en el ramaje temerosa,
- Haciendo centinela no reposa.
- En fin, á ambas familias la hambre mata[72],
- Y de ellas hizo víveres la gata.
- _¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado!
- Que un chismoso[73] en amigo disfrazado,
- Con capa de amistad cubre sus trazas,
- Y así causan el mal sus añagazas._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SEGUNDO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El León con su ejército.
-
-Á DON JAVIER MARÍA DE MUNIVE É IDIÁQUEZ
-
-CONDE DE PEÑAFLORIDA, DIRECTOR PERPETUO DE LA REAL SOCIEDAD VASCONGADA
-DE LOS AMIGOS DEL PAÍS.
-
-
- Mientras que con la espada, en mar y tierra,
- Los ilustres varones
- Engrandecen su fama por la guerra
- Sojuzgando naciones;
- Tú, conde, con la pluma y el arado[74]
- Ya enriqueces la patria, ya la instruyes;
- Y haciendo venturosos, has ganado
- El bien que buscas, y el laurel que huyes.
- Con darte todo al bien de los humanos
- No contento tu celo,
- Supo unir á los nobles ciudadanos
- Para felicidad del patrio suelo.
- La hormiga codiciosa
- Trabaja en sociedad[75] fructuosamente;
- Y la abeja oficiosa
- Labra siempre ayudada de su gente.
- Así unes á los hombres laboriosos,
- Para hacer sus trabajos más fructuosos.
- Aquél viaja observando
- Por las naciones cultas;
- Éste con experiencias va mostrando
- Las útiles verdades más ocultas:
- Cuál cultiva los campos, cuál las ciencias;
- Y de diversos modos,
- Juntando estudios, viajes y experiencias,
- Resulta el bien en que trabajan todos.
- ¡En que trabajan todos! ya lo dije,
- Por más que yo también sea contado;
- El sabio presidente que nos rige,
- Tiene aun al más inútil ocupado.
- Darme, conde, querías un destino
- Al contemplarme ocioso é ignorante:
- Era difícil; mas al fin tu tino
- Encontró un genio en mí versificante[76].
- Á Fedro y La Fontaine por modelos
- Me pusiste á la vista,
- Y hallaron tus desvelos
- Que pudiera ensayarme á fabulista.
- Y pues viene al intento,
- Pasemos al ensayo: va de cuento.
- El León, rey de los bosques poderoso,
- Quiso armar un ejército famoso.
- Juntó sus animales al instante:
- Empezó por cargar al Elefante
- Un castillo con útiles[77], y encima
- Rabiosos Lobos que pusiesen grima.
- Al Oso lo encargó de los asaltos:
- Al Mono con sus gestos y sus saltos
- Mandó que al enemigo entretuviese:
- A la Zorra que diese
- Ingeniosos ardides al intento.
- Uno gritó:--La Liebre y el Jumento,
- Éste por tardo, aquélla por medrosa,
- De estorbo servirán, no de otra cosa.
- --¿De estorbo? dijo el rey, yo no lo creo:
- En la Liebre tendremos un correo,
- Y en el Asno mis tropas un trompeta.
- Así quedó la armada bien completa.
- _Tu retrato es el León, conde prudente.
- Y si á tu imitación, según deseo,
- Examinan los jefes á su gente,
- A todos han de dar útil empleo.
- ¿Por qué no lo han de hacer? ¿Habrá cucaña
- Como no hallar ociosos en España?_
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-La Lechera.
-
-
- Llevaba en la cabeza
- Una Lechera el cántaro[78] al mercado,
- Con aquella presteza,
- Aquel aire sencillo, aquel agrado,
- Que va diciendo á todo el que lo advierte:
- ¡Yo si que estoy contenta con mi suerte!
- Porque no apetecía
- Más compañía que su pensamiento,
- Que alegre la ofrecía
- Inocentes ideas de contento.
- Marchaba sola la feliz Lechera,
- Y decía entre sí de esta manera:
- --Esta leche vendida,
- En limpio[79] me dará tanto dinero;
- Y con esta partida
- Un canasto[80] de huevos comprar quiero,
- Para sacar cien pollos, que al estío
- Me rodeen cantando el _pío, pío_.
- Del importe logrado
- De tanto pollo, mercaré[81] un cochino;
- Con bellota, salvado,
- Berza, castaña engordará sin tino,
- Tanto que puede ser que yo consiga
- Ver como se le arrastra la barriga[82].
- Llevaréle[83] al mercado,
- Sacaré de él sin duda buen dinero[84]
- Compraré de contado
- Una robusta vaca y un ternero
- Que salte y corra toda la compaña[85]
- Hasta el monte cercano á la cabaña.
- Con este pensamiento
- Enajenada brinca de manera,
- Que á su salto violento
- El cántaro cayó. ¡Pobre Lechera!
- ¡Qué compasión! Á Dios[86] leche, dinero,
- Huevos, pollos, lechón, vaca y ternero.
- ¡Oh loca fantasía,
- Qué palacios fabricas en el viento!
- Modera tu alegría,
- No sea que, saltando de contento,
- Al contemplar dichosa tu mudanza,
- Quiebre su[87] cantarillo la esperanza.
- No seas ambiciosa
- De mejor ó más próspera fortuna,
- Que vivirás ansiosa,
- Sin que pueda saciarte cosa alguna.
- _No anheles impaciente el bien futuro,
- Mira que ni el presente está seguro._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Asno sesudo.
-
-
- Cierto Burro pacía
- En la fresca y hermosa pradería[88]
- Con tanta paz, como si aquella tierra
- No fuese entonces teatro de la guerra.
- Su dueño, que con miedo le guardaba,
- De centinela en la ribera estaba:
- Divisa al enemigo en la llanura;
- Baja, y al buen Borrico le conjura[89]
- Que huya precipitado.
- El asno muy sesudo y reposado
- Empieza á andar á paso perezoso.
- Impaciente su dueño y temeroso
- Con el marcial ruido
- De bélicas trompetas al oído,
- Le exhorta con fervor á la carrera.
- --¡Yo correr! dijo el Asno, ¡bueno fuera!
- Que llegue en hora buena Marte[90] fiero:
- Me rindo, y él me lleva prisionero.
- Servir aquí ó allí ¿no es todo uno?
- ¿Me pondrán dos albardas? no, ninguno[91].
- Pues nada pierdo, nada me acobarda,
- Siempre seré un esclavo con albarda.
- No estuvo más en sí, ni más entero
- Que el buen Pollino[92], Amiclas el barquero,
- Cuando en su humilde choza le despierta
- César con sus soldados á la puerta,
- Para que á la Calabria los guiase.
- ¿Se podría encontrar quién no temblase,
- Entre los poderosos,
- De insultos[93] militares horrorosos
- De la guerra enemiga?
- No hay sino la pobreza que consiga
- Esta grande exención; de aquí proviene[94]:
- _Nada teme perder quien nada tiene._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Zagal y las Ovejas.
-
-
- Apacentando un joven su ganado,
- Gritó desde la cima de un collado[95]:
- ¡Favor, que viene el lobo, labradores!
- Éstos, abandonando sus labores,
- Acuden prontamente,
- Y hallan que es una chanza[96] solamente.
- Vuelve á clamar, y temen la desgracia:
- Segunda vez los burla: ¡linda gracia!
- ¿Pero qué sucedió la vez tercera?
- Que vino en realidad la hambrienta fiera:
- Entonces el Zagal se desgañita;
- Y por más que patea, llora y grita,
- No se mueve la gente escarmentada,
- Y el lobo le devora la manada.
- _¡Cuántas veces resulta de un engaño
- Contra el engañador el mayor daño!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Águila, la Corneja y la Tortuga.
-
-
- Á una Tortuga un Águila arrebata:
- La ladrona se apura y desbarata
- Por hacerla pedazos,
- Ya que no con la garra, á picotazos[97].
- Viéndola una Corneja en tal faena,
- La dice[98]:--En vano tomas tanta pena:
- ¿No ves que es la Tortuga, cuya casa
- Diente, cuerno ni pico la traspasa[99];
- Y si siente que llaman á su puerta,
- Se finge la dormida, sorda ó muerta?--
- ¿Pues qué he de hacer?--Remontarás tu vuelo
- Y en mirándote allá cerca del cielo,
- La dejarás caer sobre un peñasco
- Y se hará una tortilla el duro casco.
- La Águila[100], porque diestra lo ejecuta,
- Y la Corneja astuta,
- Por autora de aquella maravilla,
- Juntamente comieron la tortilla.
- _¿Qué podrá resistirse á un poderoso
- Guiado de un consejo malicioso?
- De éstos tales se aparta el que es prudente;
- Y así por escaparse de esta gente,
- Las descendientes de la tal Tortuga
- Á cuevas ignoradas hacen fuga[101]._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-El Lobo y la Cigüeña.
-
-
- Sin duda alguna que se hubiera ahogado
- Un Lobo con un hueso atragantado,
- Si á la sazón no pasa una Cigüeña.
- El paciente la ve, hácela seña[102];
- Llega, y ejecutiva
- Con su pico, jeringa primitiva,
- Cual diestro cirujano,
- Hizo la operación, y quedó sano.
- Su salario pedía,
- Pero el ingrato lobo respondía[103]:
- --¿Tu salario? ¿pues qué más recompensa
- Que el no haberte causado leve ofensa,
- Y dejarte vivir para que cuentes
- Que pusiste tu vida entre mis dientes?
- Marchó, por evitar una desdicha,
- Sin decir tus ni mus[104] la susodicha.
- _Haz bien_, dice el proverbio castellano,
- _Y no sepas á quién_; pero es muy llano
- Que no tiene razón ni por asomo:
- Es menester saber á quién y cómo.
- El ejemplo siguiente
- Nos hará esta verdad más evidente.
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-El Hombre y la Culebra.
-
-
- Á una Culebra, que de frío yerta[105]
- En el suelo yacía medio muerta,
- Un Labrador cogió; mas fué tan bueno,
- Que incautamente la abrigó en su seno.
- Apenas revivió, cuando la ingrata
- Á su gran bienhechor traidora mata.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Pájaro herido de una flecha.
-
-
- Un Pájaro inocente
- Herido de una flecha,
- Guarnecida de acero
- Y de plumas ligeras,
- Decía en su lenguaje
- Con amargas querellas
- «¡Oh crueles humanos,
- Más crueles que fieras
- Con nuestras propias alas,
- Que la naturaleza
- Nos dió, sin otras armas
- Para propia defensa,
- Forjáis el instrumento
- De la desdicha nuestra,
- Haciendo que inocentes
- Prestemos la materia.
- Pero no, no es extraño
- Que así bárbaros sean
- Aquellos que, en su ruina,
- Trabajan, y no cesan.
- Los unos y otros fraguan[106]
- Armas para la guerra;
- Y es dar contra sus vidas
- Plumas para las flechas.»
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Pescador[107] y el Pez.
-
-
- Recoge un Pescador su red tendida,
- Y saca un pececillo.--Por tu vida,
- Exclamó el inocente prisionero,
- Dame la libertad: sólo la quiero,
- Mira que no te engaño,
- Porque ahora soy ruin[108]; dentro de un año
- Sin duda lograrás el gran consuelo
- De pescarme más grande que mi abuelo.
- ¡Qué! ¿te burlas? ¿te ríes de mi llanto?
- Sólo por otro tanto
- Á un hermanito mío
- Un señor Pescador lo tiró al río.--
- ¡Por otro tanto al río? ¡qué manía!
- Replicó el Pescador; ¿pues no sabía
- Que el refrán castellano
- Dice: _Más vale pájaro en la mano..._[109]?
- Á sartén te condeno, que mi panza
- No se llena jamás con la esperanza.
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Gorrión y la Liebre.
-
-
- Un maldito[110] Gorrión así decía
- Á una Liebre, que un Águila oprimía:
- --¿No eres tú tan ligera,
- Que si el perro te sigue en la carrera,
- Le acarician y alaban como al cabo
- Acerque sus narices á tu rabo?
- Pues empieza á correr ¿qué te detiene?--
- De este modo la insulta, cuando viene
- El diestro Gavilán y le arrebata.
- El preso chilla, el prendedor le mata;
- Y la Liebre exclamó: Bien merecido:
- ¿Quién te mandó insultar al afligido?
- ¿Y á más, á más meterte á consejero[111],
- No sabiendo mirar por ti primero?
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-Júpiter y la Tortuga.
-
-
- Á las bodas de Júpiter estaban
- Todos los animales convidados:
- Unos y otros llegaban
- Á la fiesta nupcial apresurados[112].
- No faltaba á tan grande concurrencia
- Ni aun la reptil y más lejana oruga,
- Cuando llega muy tarde y con paciencia[113]
- Á paso perezoso la Tortuga.
- Su tardanza reprende el dios airado;
- Y ella le respondió sencillamente:
- --Si es mi casita mi retiro amado,
- ¿Cómo podré dejarla prontamente?
- Por tal disculpa Júpiter Tonante,
- Olvidando el indulto de las fiestas,
- La ley del caracol le echó al instante,
- Que es andar con la casa siempre á cuestas.
- _Gentes machuchas hay que hacen alarde_[114]
- _De que aman su retiro con exceso;_
- _Pero á su obligación acuden tarde:_
- _Viven como el ratón dentro del queso._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Charlatán.
-
-
- «Si cualquiera de ustedes
- Se da por las paredes,
- Ó arroja de un tejado,
- Y queda á buen librar descostillado,
- Yo me reiré muy bien: importa un pito[115],
- Como tenga mi bálsamo exquisito».
- Con esta relación un chacharero[116]
- Gana mucha opinión y más dinero;
- Pues el vulgo, pendiente de sus labios,
- Más quiere á un charlatán que á veinte sabios.
- Por esta conveniencia
- Los hay el día de hoy en toda ciencia,
- Que ocupan igualmente acreditados
- Cátedras, academias y tablados.
- Prueba de esta verdad será un famoso
- Doctor en elocuencia, tan copioso
- En charlatanería,
- Que ofreció enseñaría
- Á hablar discreto, con fecundo pico,
- En diez años de término á un borrico.
- Sábelo el rey, le llama, y al momento
- Le manda dé lecciones á un jumento;
- Pero bien entendido.
- Que sería, cumpliendo lo ofrecido,
- Ricamente premiado;
- Mas cuando no, que moriría ahorcado.
- El doctor asegura nuevamente
- Sacar un orador asno elocuente.
- Dícele callandito[117] un cortesano:
- --Escuche, buen hermano,
- Su frescura me espanta:
- Á cáñamo me huele su garganta.
- --No temáis, señor mío,
- Respondió el Charlatán, pues yo me río.
- ¿En diez años de plazo que tenemos,
- El rey, el asno ó yo no moriremos?
- _Nadie encuentra embarazo
- En dar un largo plazo
- Á importantes negocios; mas no advierte
- Que ajusta mal su cuenta sin la muerte._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Milano y las Palomas.
-
-
- Á las tristes Palomas un Milano,
- Sin poderlas pillar, seguía en vano;
- Mas él á todas horas
- Servía de lacayo á estas señoras.
- Un día, en fin, hambriento é ingenioso,
- Así las dice:--¿Amáis vuestro reposo,
- Vuestra seguridad y conveniencia?
- Pues creedme en mi conciencia:
- En lugar de ser yo vuestro enemigo,
- Desde ahora me obligo,
- Si la banda por rey me aclama luego,
- A tenerla en sosiego,
- Sin que de garra ó pico tema agravio;
- Pues tocante á la paz seré un Octavio[118].--
- Las sencillas Palomas consintieron:
- Aclámanlo por rey: ¡_Viva_, dijeron,
- _Nuestro rey el Milano_!
- Sin esperar á más, este tirano[119]
- Sobre un vasallo mísero se planta:
- Déjale con el _viva_[120] en la garganta;
- Y continuando así sus tiranías,
- Acabó con el reino en cuatro días.
- _Quien al poder se acoja de un malvado,
- Será, en vez de feliz, un desdichado._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-Las dos Ranas.
-
-
- Tenían dos Ranas
- Sus pastos[121] vecinos;
- Una en un estanque,
- Otra en un camino.
- Cierto día á ésta
- Aquélla le dijo:
- --¿Es creíble, amiga,
- De tu mucho juicio,
- Que vivas contenta
- Entre los peligros,
- Donde te amenazan,
- Al paso preciso,
- Los pies y las ruedas,
- Riesgos infinitos?
- Deja tal vivienda[122],
- Muda de destino:
- Sigue mi dictamen,
- Y vente conmigo.--
- En tono de mofa,
- Haciendo mil mimos[123],
- Respondió á su amiga:
- --¡Excelente aviso!
- ¡Á mí novedades!
- ¡Vaya, qué delirio!
- Eso si que fuera
- Darme el diablo ruido.
- ¡Yo dejar la casa,
- Que fué domicilio
- De padres, abuelos
- Y todos los míos,
- Sin que haya memoria
- De haber sucedido
- La menor desgracia
- Desde luengos[124] siglos!
- --Allá te compongas:
- Mas ten entendido,
- Que tal vez suceda
- Lo que no se ha visto.--
- Llegó una carreta
- Á este tiempo mismo,
- Y á la triste Rana
- Tortilla la hizo.
- _Por hombres de seso
- Muchos hay tenidos,
- Que á nuevas razones
- Cierran los oídos.
- Recibir consejos
- Es un desvarío:
- La rancia costumbre
- Suele ser su libro._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-El parto de los Montes.
-
-
- Con varios ademanes[125] horrorosos
- Los Montes de parir dieron señales:
- Consintieron los hombres temerosos
- Ver nacer los abortos más fatales.
- Después que con bramidos espantosos
- Infundieron pavor á los mortales,
- Estos Montes, que al mundo estremecieron,
- Un ratoncillo fué lo que parieron.
- _Hay autores que, en voces misteriosas,
- Estilo fanfarrón[126] y campanudo,
- Nos anuncian ideas portentosas;
- Pero suele á menudo
- Ser el gran parto de su pensamiento,
- Después de tanto ruido, sólo viento._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-Las Ranas pidiendo rey.
-
-
- Sin rey vivía libre, independiente,
- El pueblo de las Ranas felizmente.
- La amable libertad sólo reinaba
- En la inmensa laguna que habitaba.
- Mas las Ranas al fin un rey quisieron:
- Á Júpiter excelso lo pidieron.
- Conoce el Dios la súplica importuna,
- Y arroja un rey de palo á la laguna:
- Debió de ser sin duda buen pedazo,
- Pues dió su Majestad tan gran porrazo
- Que el ruido atemoriza al reino todo:
- Cada cual se zambulle en agua ó lodo[127];
- Y quedan en silencio tan profundo,
- Cual si no hubiese Ranas en el mundo.
- Una de ellas asoma la cabeza,
- Y viendo á la real pieza,
- Publica que el monarca es un zoquete.
- Congrégase la turba y, por juguete,
- Lo desprecian, lo ensucian con el cieno[128],
- Y piden otro rey, que aquel no es bueno.
- El padre de los dioses irritado,
- Envía á un culebrón, que á diente airado
- Muerde, traga, castiga,
- Y á la mísera grey al punto obliga
- Á recurrir al dios humildemente.
- Padeced, les responde, eternamente:
- Que así castigo á aquel que no examina
- Si su solicitud será su ruina.
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-El Asno y el Caballo.
-
-
- --¡Ah! ¡quien fuese Caballo!
- Un Asno melancólico decía:
- «Entonces sí que nadie me vería
- Flaco, triste y fatal[129] como me hallo.
- Tal vez un caballero
- Me mantendría ocioso y bien comido;
- Dándose su merced por muy servido
- Con corvetas y saltos de carnero.
- Trátanme ahora como vil y bajo,
- De risa sirve mi contraria suerte:
- Quien me apalea más, más se divierte,
- Y menos como, cuando más trabajo.
- No es posible encontrar sobre la tierra
- Infeliz como yo.» Tal se juzgaba,
- Cuando al Caballo ve como pasaba
- Con su jinete y armas á la guerra.
- Entonces conoció su desatino;
- Rióse de corvetas y regalos,
- Y dijo: Que trabaje y lluevan palos;
- No me saquen los dioses de Pollino.
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Cordero y el Lobo.
-
-
- Uno de los Corderos mamantones[130],
- Que para los glotones[131]
- Se crían sin salir jamás al prado,
- Estando en la cabaña muy cerrado,
- Vió por una rendija de la puerta
- Que el caballero Lobo estaba alerta,
- En silencio esperando astutamente
- Una calva ocasión[132] de echarle el diente.
- Mas él, que bien seguro se miraba,
- Así le provocaba:
- --Sepa usted, seor[133] Lobo, que estoy preso,
- Porque sabe el pastor que soy travieso;
- Mas si él no fuese bobo,
- No habría ya en el mundo ningún Lobo;
- Pues yo corriendo libre por los cerros[134],
- Sin pastores ni perros,
- Con sola mi pujanza y valentía
- Contigo y con tu raza acabaría.
- --¡Á Dios, exclamó el Lobo, mi esperanza
- De regalar á mi vacía panza!
- Cuando este miserable me provoca,
- Es señal de que se halla de mi boca
- Tan libre como el cielo de ladrones.
- _Así son los cobardes fanfarrones[135],
- Que se hacen en los puestos ventajosos
- Más valentones, cuanto más medrosos._
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-Las Cabras y los Chivos.
-
-
- Desde antaño en el mundo
- Reina el vano deseo
- De parecer iguales
- Á los grandes señores los plebeyos.
- Las Cabras alcanzaron
- Que Júpiter excelso
- Les diese barba[136] larga
- Para su autoridad y su respeto.
- Indignados los Chivos[137]
- De que su privilegio
- Se extendiese á las Cabras,
- Lampiñas con razón en aquel tiempo;
- Sucedió[138] la discordia
- Y los amargos celos
- Á la paz octaviana[139],
- Con que fué gobernado el barbón pueblo.
- Júpiter dijo entonces,
- Acudiendo al remedio:
- --¿Qué importa que las Cabras
- Disfruten un adorno propio vuestro,
- Si es mayor ignominia
- De su vano deseo,
- Siempre que no igualaren
- En fuerzas y valor á vuestro cuerpo?
- _El mérito aparente_
- _Es digno de desprecio;_
- _La virtud solamente_
- _Es del hombre el ornato verdadero._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-El Caballo y el Ciervo.
-
-
- Perseguía un Caballo vengativo
- Á un Ciervo que le hizo leve ofensa:
- Mas hallaba segura la defensa
- En su veloz carrera el fugitivo.
- El vengador, perdida la esperanza
- De alcanzarle y lograr así su intento,
- Al hombre le pidió su valimiento
- Para tomar del ofensor venganza.
- Consiente el hombre; y el Caballo airado
- Sale con su jinete[140] á la campaña,
- Corre con dirección, sigue con maña[141],
- Y queda al fin del ofensor vengado.
- Muéstrase al bienhechor agradecido,
- Quiere marcharse libre de su peso;
- Mas desde entonces mismo quedó preso
- Y eternamente al hombre sometido.
- El Caballo, que suelto y rozagante,
- En el frondoso bosque y prado ameno
- Su libertad gozaba tan de lleno,
- Padece sujeción desde ese instante.
- Oprimido del yugo ara la tierra;
- Pasa tal vez la vida más amarga;
- Sufre la silla, freno, espuela, carga,
- Y aguanta los horrores de la guerra.
- En fin, _perdió la libertad amable
- Por vengar una ofensa solamente.
- Tales los frutos son que ciertamente[142]
- Produce la venganza detestable._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO TERCERO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Águila y el Cuervo.
-
-Á DON TOMÁS DE IRIARTE
-
-
- En mis versos, Iriarte,
- Ya no quiero más arte,
- Que poner á los tuyos por modelo.
- Á competir anhelo
- Con tu numen, que el sabio mundo admira,
- Si me prestas tu lira,
- Aquella en que tocaron dulcemente
- _Música_[143] y _poesía juntamente_.
- Esto no puede ser: ordena Apolo
- Que digno solo tú[144], la pulses solo.
- ¿Y por qué solo tú? ¿Pues cuando menos
- No he de hacer versos fáciles, amenos,
- Sin ambicioso ornato?
- ¿Gastas otro poético aparato?
- Si tú sobre el Parnaso[145] te empinases,
- Y desde allí cantases:
- _Risco tramonto de época altanera_,
- Góngora[146] que te siga, te dijera;
- Pero si vas marchando por el llano,
- Cantándonos en verso castellano
- Cosas claras, sencillas, naturales,
- Y todas ellas tales,
- Que aun aquel que no entiende poesía
- Dice: _Eso yo también me lo diría_[147];
- ¿Por qué no he de imitarte, y aun acaso
- Antes que tú trepar por el Parnaso?
- No imploras las Sirenas, ni las Musas
- Ni de númenes usas,
- Ni aun siquiera confías en Apolo.
- Á la naturaleza imploras sólo:
- Y ella sabia te dicta sus verdades.
- Yo te imito: no invoco á las deidades;
- Y por mejor consejo,
- Sea mi sacro numen cierto viejo;
- Esopo digo. Díctame, machucho[148],
- Una de tus patrañas, que te escucho.
- Una Águila rapante,
- Con vista perspicaz, rápido vuelo,
- Descendiendo veloz de junto al cielo,
- Arrebató un Cordero en un instante.
- Quiere un Cuervo imitarla: de un Carnero
- En el vellón sus uñas hacen presa:
- Queda enredado entre la lana espesa,
- Como pájaro en liga prisionero.
- Hacen de él los pastores vil juguete[149],
- Para castigo de su intento necio.
- Bien merece la burla y el desprecio
- El Cuervo que á ser Águila se mete.
- El Viejo me ha dictado esta patraña,
- Y astutamente así me desengaña.
- Esa facilidad, esa destreza
- Con que arrebató el Águila su pieza,
- Fué la que engañó al Cuervo, pues creía
- Que otro tanto, á lo menos, él haría.
- Mas ¿qué logró? servirle[150] de escarmiento.
- _Ojalá que sirviese á más de ciento
- Poetas de mal gusto inficionados_:
- Y _dijesen_, _cual yo desengañados,
- El Águila eres tú, divino IRIARTE;
- Yo no pretendo más sino admirarte:
- Sea tuyo el laurel, tuya la gloria,
- Y no sea yo el Cuervo de la historia_.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-Los Animales con peste.
-
-
- En los montes, los valles y collados[151]
- De animales poblados,
- Se introdujo la peste[152] de tal modo,
- Que en un momento lo inficiona todo.
- Allí donde su corte el León tenía,
- Mirando cada día
- Las cacerías, luchas y carreras
- De mansos brutos y de bestias fieras,
- Se veían los campos ya cubiertos
- De enfermos miserables y de muertos.
- --Mis amados hermanos,
- Exclamó el triste rey, mis cortesanos,
- Ya véis que el justo cielo nos obliga
- Á implorar su piedad, pues nos castiga
- Con tan horrenda plaga:
- Tal vez se aplacará con que se le haga
- Sacrificio de aquel más delincuente,
- Y muera el pecador, no el inocente.
- Confiese todo el mundo su pecado:
- Yo cruel, sanguinario, he devorado
- Inocentes corderos[153];
- Ya vacas, ya terneros;
- Y he sido á fuerza de delito tanto[154]
- De la selva terror, del bosque espanto.
- --Señor, dijo la Zorra, en todo eso
- No se halla más exceso
- Que el de vuestra bondad, pues que se digna
- De teñir en la sangre ruin, indigna
- De los viles cornudos animales,
- Los sacros dientes, y las uñas reales.--
- Trató la corte al rey de escrupuloso:
- Allí del Tigre, de la Onza y Oso
- Se oyeron confesiones
- De robos y de muerte á millones;
- Mas entre la grandeza, sin lisonja,
- Pasaron por escrúpulos de monja[155].
- El Asno, sin embargo, muy confuso
- Prorrumpió:--Yo me acuso
- Que al pasar por un trigo este verano,
- Yo hambriento y él lozano,
- Sin guarda, ni testigo,
- Caí en la tentación, comí del trigo.
- --¡Del trigo! y ¡un Jumento!
- Gritó la Zorra, ¡horrible atrevimiento!
- Los cortesanos claman:--Éste, éste
- Irrita al cielo, que nos da la peste.
- Pronuncia el rey de muerte la sentencia,
- Y ejecutóla el Lobo á su presencia.
- _Te juzgarán virtuoso,
- Si eres, aunque perverso, poderoso;_
- _Y aunque bueno, por malo detestable_
- _Cuando te miran pobre y miserable._[156]
- _Esto hallará en la corte[157], quien la vea;_
- _Y aun el mundo todo ¡Pobre Astrea!_
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Milano enfermo.
-
-
- Un Milano, después de haber vivido
- Con la conciencia peor que un forajido,
- Enfermó gravemente.
- Supuesto que[158] el paciente
- Ni á Galeno ni á Hipócrates leía,
- Á bulto conoció que se moría.
- Á los dioses desea ver[159] propicios,
- Y ofrecerles entonces sacrificios
- Por medio de su madre, que afligida
- Rogaría sin duda por su vida.
- Mas ésta le responde:--Desdichado,
- ¿Cómo podré alcanzar para un malvado
- De los dioses clemencia,
- Si, en vez de darles culto y reverencia,
- Ni aun perdonaste á víctima sagrada
- En las aras divinas inmolada?
- _Así queremos, irritando al cielo,
- Que en la tribulación nos dé consuelo._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El León envejecido.
-
-
- Al miserable estado
- De una cercana muerte reducido,
- Estaba ya postrado
- Un viejo León del tiempo consumido:
- Tanto más infeliz y lastimoso,
- Cuanto había vivido más dichoso[160].
- Los que cuando valiente,
- Humildes le rendían vasallaje,
- Al verlo decadente,
- Acuden á tratarle con ultraje;
- Que, como la experiencia nos enseña,
- Del árbol caído todos hacen leña.
- Cebados á porfía,
- Le sitiaban sangrientos y feroces.
- El Lobo le mordía;
- Tirábale el Caballo fuertes coces;
- Luego le daba el Toro una cornada[161];
- Después el Jabalí su dentellada.
- Sufrió constantemente
- Estos insultos; pero reparando
- Que hasta el Asno insolente
- Iba á ultrajarle, falleció clamando:
- --Esto es doble morir: no hay sufrimiento,
- Porque muero injuriado de un Jumento[162].
- _Si en su mudable vida_
- _Al hombre la Fortuna ha derribado_
- _Con misera caída_
- _Desde donde lo había ella encumbrado;_[163]
- _¿Qué ventura en el mundo se promete,_
- _Si aun de los viles llega á ser juguete?_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-La Zorra y la Gallina.
-
-
- Una Zorra cazando,
- De corral en corral iba saltando
- Á favor de la noche en una aldea.
- Oye al Gallo cantar: «¡maldito sea!»
- Agachada, y sin ruido,
- Á merced del olfato y del oído,
- Marcha, llega, y oliendo á un agujero[164],
- «Éste es», dice; y se cuela al gallinero[165].
- Las aves se alborotan, menos una,
- Que estaba en cesta como niño en cuna,
- Enferma gravemente.
- Mirándola la Zorra astutamente,
- La pregunta:--¿Qué es eso, pobrecita?
- ¿Cuál es tu enfermedad? ¿tienes pepita[166]?
- Habla: ¿cómo lo pasas, desdichada?
- La enferma le responde apresurada:
- --Muy mal me va, señora, en este instante;
- Muy bien, si usted se quita de delante.
- _¡Cuántas veces se vende un enemigo,_
- _Como gato por liebre,_[167] _por amigo!_
- _Al oír su fingido cumplimiento,_
- _Respondiérale yo para escarmiento:_
- _Muy mal me va, señor, en este instante;_
- _Muy bien, si usted se quita de delante._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Cierva y el León.
-
-
- Más ligera que el viento[168]
- Precipitada huía
- Una inocente Cierva
- De un cazador seguida.
- En una obscura gruta,
- Entre espesas encinas,
- Atropelladamente
- Entró la fugitiva.
- Mas ¡ay! que un León sañudo,
- Que allí mismo tenía
- Su albergue, y era susto[169]
- De la selva vecina,
- Cogiendo entre sus garras
- Á la res fugitiva,
- Dió con cruel fiereza
- Fin sangriento á su vida.
- _Si al evitar los riesgos
- La razón no nos guía,
- Por huir de un tropiezo
- Damos mortal caída._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-El León enamorado.
-
-
- Amaba un León á una Zagala hermosa:
- Pidióla por esposa
- Á su padre pastor urbanamente.
- El hombre temeroso, mas prudente,
- Le respondió:--Señor, en mi conciencia[170],
- Que la muchacha logra conveniencia;
- Pero la pobrecita[171], acostumbrada
- Á no salir del prado y la majada,
- Entre la mansa oveja y el cordero,
- Recelará tal vez, que seas fiero.
- No obstante, bien podremos, si consientes,
- Cortar tus uñas, y limar tus dientes;
- Y así verá que tiene tu grandeza
- Cosas de majestad, no de fiereza.
- Consiente el manso León enamorado,
- Y el buen hombre le deja desarmado.
- Da luego su silbido:
- Llegan el _Matalobos_ y _Atrevido_,
- Perros de su cabaña; de esta suerte
- Al indefenso León dieron la muerte.
- _Un cuarto[172] apostaré á que en este instante_
- _Dice, hablando del León, algún amante,_
- _Que de la misma muerte haría gala,_
- _Con tal que se la diese la zagala._
- _Deja, Fabio, el amor, déjalo luego;_
- _Mas hablo en vano, porque siempre ciego,_
- _No ves el desengaño,_
- _Y así te entregas á tu propio daño._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-Congreso de los Ratones[173].
-
-
- Desde el gran _Zapirón, el blanco y rubio,
- Que, después de las aguas del diluvio,
- Fué padre universal de todo gato_,
- Ha sido _Miauragato_[174]
- Quien más sangrientamente
- Persiguió á la infeliz ratona gente[175].
- Lo cierto es, que obligada
- De su persecución la desdichada,
- En _Ratópolis_[176] tuvo su congreso.
- Propuso el elocuente _Roequeso_[177]
- Echarle un cascabel, y de esa suerte
- Al ruido escaparían de la muerte.
- El proyecto aprobaron uno á uno.
- ¿Quién lo ha de ejecutar? eso ninguno.
- --Yo soy corto de vista, yo muy viejo,
- Yo gotoso, decían. El consejo
- Se acabó como muchos en el mundo.
- _Proponen un proyecto sin segundo:_
- _Lo aprueban. Hacen otro: ¡qué portento!_
- _¿Pero la ejecución? ahí está el cuento._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Lobo y la Oveja.
-
-
- Cruzando montes y trepando cerros,
- Aquí mato, allí robo,
- Andaba cierto Lobo,
- Hasta que dió en las manos de los perros.
- Mordido y arrastrado
- Fué de sus enemigos cruelmente:
- Quedó con vida milagrosamente,
- Mas inválido al fin y derrotado.
- Iba el tiempo curando su dolencia,
- El hambre al mismo paso le afligía;
- Pero, como cazar aun no podía,
- Con las hierbas hacía penitencia.
- Una Oveja pasaba, y él la[178] dice:
- --Amiga, ven acá: llega al momento:
- Enfermo estoy, y muero de sediento[179]:
- Socorre con el agua á este infelice[180].
- --¿Agua quieres que yo vaya á llevarte?
- Le responde la Oveja recelosa;
- Díme pues una cosa:
- ¿Sin duda que será para enjuagarte,
- Limpiar bien el garguero,
- Abrir el apetito,
- Y tragarme después como á un pollito?
- ¡Anda, que te conozco, marrullero!
- Así dijo, y se fué; si no, la mata.
- _¡Cuánto importa saber con quien se trata!_
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El Hombre y la Pulga.
-
-
- --Oye, Júpiter sumo[181], mis querellas,
- Y haz, disparando rayos y centellas,
- Que muera este animal vil y tirano,
- Plaga fatal para el linaje humano;
- Y si vos no lo hacéis, Hércules sea
- Quien acabe con él y su ralea[182].
- Éste es un Hombre que á los dioses clama,
- Porque una Pulga le picó en la cama,
- Y es justo, ya que el pobre se fatiga,
- Que de Júpiter y Hércules consiga,
- De éste, que viva despulgando sayos;
- De aquél, matando pulgas con sus rayos.
- _Tenemos en el cielo los mortales
- Recurso en las desdichas y los males;
- Mas se suele abusar frecuentemente,
- Por lograr un antojo impertinente._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-El Cuervo y la Serpiente.
-
-
- Pilló el Cuervo dormida á la Serpiente,
- Y al quererse cebar en ella hambriento,
- Le mordió venenosa. _Sepa el cuento
- Quien sigue á su apetito[183] incautamente._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El Asno y las Ranas.
-
-
- Muy cargado de leña un Burro viejo,
- Triste armazón de huesos y pellejo,
- Pensativo, según lo cabizbajo,
- Caminaba, llevando con trabajo
- Su débil fuerza la pesada carga.
- El paso tardo, la carrera larga,
- Todo al fin contra el mísero se empeña,
- El camino, los años y la leña.
- Entra en una laguna el desdichado,
- Queda profundamente empantanado[184].
- Viéndose de aquel modo,
- Cubierto de agua y lodo,
- Trocando lo sufrido[185] en impaciente,
- Contra el destino dijo neciamente
- Expresiones ajenas de sus canas.
- Mas las vecinas Ranas,
- Al oír sus lamentos y quejidos[186],
- Las unas se tapaban los oídos,
- Las otras, que prudentes lo escuchaban,
- Reprendíanle así, y aconsejaban:
- «--Aprenda el mal Jumento
- Á tener sufrimiento,
- Que entre las que habitamos la laguna,
- Ha de encontrar lección muy oportuna.
- Por Júpiter estamos condenadas
- Á vivir sin remedio encenagadas
- En agua detenida[187], lodo espeso;
- Y á más de todo eso,
- Aquí perpetuamente nos encierra,
- Sin esperanza de correr la tierra,
- Cruzar el anchuroso mar profundo,
- Ni aun saber lo que pasa por el mundo.
- Mas llevamos á bien nuestro destino,
- Y así nos premia Júpiter divino,
- Repartiendo entre todas cada día
- La salud, el sustento y alegría.»
- _Es de suma importancia
- Tener en los trabajos tolerancia;
- Pues la impaciencia, en la contraria suerte,
- Es un mal más amargo que la muerte._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Asno y el Perro.
-
-
- Un Perro y un Borrico caminaban
- Sirviendo á un mismo dueño.
- Rendido éste del sueño,
- Se tendió sobre[188] el prado que pasaban.
- El Borrico entre tanto aprovechado,
- Descansa y pace; mas el Perro hambriento,
- --Bájate, le decía, buen Jumento,
- Pillaré de la alforja algún bocado.
- El Asno se le aparta como en chanza:
- El Perro sigue al lado del Borrico,
- Levantando las manos y el hocico,
- Como perro de ciego cuando danza.
- --No seas bobo, el Asno le decía:
- Espera á que nuestro amo se despierte,
- Y será de esa suerte
- El hambre más, mejor la compañía.
- Desde el bosque entre tanto sale un lobo:
- Pide el Asno favor al compañero:
- En lugar de ladrar el marrullero,
- Con fisga respondió:--_No seas bobo_[189],
- _Espera á que nuestro amo se despierte_,
- Que pues me aconsejaste la paciencia,
- Yo la sabré tener en mi conciencia,
- Al ver al Lobo que te da la muerte.
- _El Pollino murió: no hay que dudarlo;
- Mas si resucitara,
- Corriendo el mundo á todos predicara:
- Prestad auxilio, si queréis hallarlo._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El León y el Asno cazando.
-
-
- Su Majestad leonesa, en compañía
- De un Borrico, se sale á montería[190].
- En la parte al intento acomodada,
- Formando el mismo León una enramada,
- Mandó al Asno que en ella se ocultase,
- Y que de tiempo en tiempo rebuznase
- Como trompa de caza en el ojeo.
- Logró el rey su deseo;
- Pues apenas se vió bien apostado,
- Cuando al son del rebuzno destemplado,
- Que los montes y valles repetían,
- su selvoso albergue se volvían
- Precipitadamente
- Las fieras enemigas juntamente;
- Y en su cobarde huída
- En las garras del León pierden la vida.
- Cuando el Asno sé halló con los despojos
- De devoradas fieras á sus ojos,
- Dijo:--Pardiez[191], si llego más temprano,
- Á ningún muerto dejo hueso sano.
- Á tal fanfarronada
- Soltó el rey una grande carcajada:
- _Y es que jamás convino
- Hacer del andaluz[192] al vizcaíno_.
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-El Charlatán y el Rústico.
-
-
- --Lo que jamás se ha visto, ni se ha oído
- Verán ustedes: atención les pido.
- Así decía un Charlatán famoso,
- Cercado de un concurso numeroso.
- En efecto: quedando todo el mundo
- En silencio profundo,
- Remedó á un cochinillo de tal modo,
- Que el auditorio todo,
- Creyendo que le tiene y que le tapa,
- Atumultuado grita--_¡fuera capa!_
- Descubrióse, y al ver que nada había,
- Con vítores le aclaman á porfía.
- --Pardiez, dijo un Patán, que yo prometo
- Para mañana, hablando con respeto,
- Hacer el puerco[193] más perfectamente;
- Si no, que me lo claven en la frente.
- Con risa prometió la concurrencia,
- Á burlarse del Payo, su asistencia.
- Llegó la hora, todos acudieron:
- No bien al Charlatán gruñir oyeron
- Gentes á su favor preocupadas,
- ¡Viva! dicen, al son de las palmadas.
- Sube después el Rústico al tablado
- Con un bulto en la capa, y embozado,
- Imita al Charlatán en la postura
- De fingir que un lechón tapar procura;
- Mas estaba la gracia en que era el bulto
- Un marranillo que tenía oculto.
- Tírale callandito de la oreja:
- Gruñendo en tiple, el animal se queja;
- Pero, al creer que es remedo el tal gruñido,
- Aquí se oía un _¡fuera!_ allí un silbido,
- Y todo el mundo queda
- En que es el otro quien mejor remeda.
- El Rústico descubre su marrano;
- Al público lo enseña, y dice ufano[194]:
- --¿Así juzgan ustedes?
- _¡Oh preocupación, y cuánto puedes[195]!_
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO CUARTO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA.
-
-La Mona corrida.
-
-EL AUTOR Á SUS VERSOS.
-
-
- Fieras, aves y peces
- Corren, vuelan y nadan,
- Porque Júpiter sumo[196]
- Á general congreso á todos llama.
- Con sus hijos se acercan,
- Y es que un premio señala
- Para aquel, cuya prole
- En hermosura lleve la ventaja.
- El alto regio trono
- La multitud cercaba,
- Cuando en la concurrencia
- Se sentía decir:--_La mona falta._
- --Ya llega, dijo entonces
- Una habladora Urraca,
- Que como centinela,
- En la alta punta de un ciprés estaba.
- Entra rompiendo filas,
- Con su cachorro[197] ufana,
- Y ante el excelso trono
- El premio pide de hermosura tanta.
- El dios Júpiter quiso,
- Al ver tan fea traza,
- Disimular la risa,
- Pero se le soltó la carcajada.
- Armóse en el concurso
- Tal bulla y algazara,
- Que corrida la Mona
- Á Tetuán se volvió desengañada.
- _¿Es creíble, señores,
- Que yo mismo pensara
- En consagrar á Apolo
- Mis versos, como dignos de su gracia?
- Cuando por mi fortuna
- Me encontré esta mañana,
- Continuando mi obrilla,
- Este cuento moral, esta patraña,
- Yo dije á mi capote[198]:
- ¡Con qué chiste, qué gracia,
- Y qué vivos colores
- El jorobado Esopo me retrata!
- Mas ya mis producciones
- Miro con desconfianza,
- Porque aprendo en la Mona
- Cuánto el ciego amor propio nos engaña._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-El Asno y Júpiter.
-
-
- «--No sé como hay jumento,
- Que teniendo un adarme[199] de talento,
- Quiera meterse á burro de hortelano.
- Llevo á la plaza desde muy temprano
- Cada día cien cargas de verdura:
- Vuelvo con otras tantas de basura;
- Y para minorar mi pesadumbre,
- Un criado me azota por costumbre.
- Mi vida es ésta: ¿qué será mi muerte,
- Como no mude Júpiter mi suerte?»
- Un Asno de este modo se quejaba.
- El dios, que sus lamentos escuchaba,
- Al dominio lo entrega de un tejero.
- --Esta vida, decía, no la quiero:
- Del peso de las tejas oprimido,
- Bien azotado, pero mal comido.
- Á Júpiter me voy con el empeño
- De lograr nuevo dueño.
- Envióle á un curtidor. Entonces dice:
- --Aun con este amo soy más infelice[200]:
- Cargado de pellejos de difunto,
- Me hace correr sin sosegar un punto,
- Para matarme sin llegar á viejo,
- Y curtir al instante mi pellejo.
- Júpiter, por no oir tan largas quejas,
- Se tapó lindamente las orejas,
- Y á nadie escucha desde el tal Pollino,
- Si le habla de mudanza de destino.
- _Sólo en verso se encuentran los dichosos,
- Que viven ni envidiados, ni envidiosos.
- La espada por feliz tiene al arado,
- Como el remo á la pluma y al cayado;
- Mas se tienen por míseros en suma
- Remo, espada, cayado, esteva y pluma[201].
- ¿Pues á qué estado el hombre llama bueno?
- Al propio nunca, pero sí al ajeno[202]._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Cazador y la Perdiz.
-
-
- Una Perdiz, en celo reclamada,
- Vino á ser en la red aprisionada.
- Al Cazador la mísera decía:
- --Si me das libertad, en este día
- Te he de proporcionar un gran consuelo;
- Por ese campo extenderé mi vuelo:
- Juntaré á mis amigas en bandada,
- Que guiaré á tus redes engañada,
- Y tendrás, sin costarte dos ochavos[203],
- Doce perdices como doce pavos.
- --¡Engañar y vender á tus amigas!
- ¿Y así crees que me obligas?
- Respondió el Cazador; pues no, señora:
- Muere y paga la pena de traidora.
- _La perdiz fué bien muerta, no es dudable:
- La traición, aun soñada, es detestable._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Viejo y la Muerte.
-
-
- Entre montes por áspero camino,
- Tropezando con una y otra peña,
- Iba un Viejo cargado con su leña[204]
- Maldiciendo su mísero destino.
-
- Al fin cayó, y viéndose de suerte
- Que apenas levantarse ya podía,
- Llamaba con colérica porfia
- Una, dos y tres veces á la muerte.
- Armada de guadaña en esqueleto,
- La Parca se le ofrece en aquel punto;
- Pero el Viejo, temiendo ser difunto,
- Lleno más de terror que de respeto,
- Trémulo la decía, y balbuciente:
- --Yo... señora... os llamé desesperado;
- Pero...--Acaba: ¿qué quieres desdichado?
- --Que me carguéis[205] la leña solamente.
- _Tenga paciencia quien se cree infelice,_
- _Que aun en la situación más lamentable,_
- _Es la vida del hombre siempre amable:_
- _El Viejo de la leña nos lo dice._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Enfermo y el Médico.
-
-
- Un miserable enfermo se moría,
- Y el Médico importuno le decía:
- --Usted se muere, yo se lo confieso,
- Pero por la alta ciencia que profeso,
- Conozco, y le aseguro firmemente,
- Que ya estuviera sano,
- Si se hubiese acudido más temprano
- Con el benigno clíster[206] detergente.
- El triste enfermo, que lo estaba oyendo,
- Volvió la espalda al Médico diciendo:
- --Señor Galeno[207], su consejo alabo:
- Al asno muerto la cebada al rabo[208].
- _Todo varón prudente
- Aconseja en el tiempo conveniente;
- Que es hacer de la ciencia vano alarde,
- Dar el consejo cuando llega tarde._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Zorra y las Uvas.
-
-
- Es voz común que á más del medio día
- En ayunas la Zorra iba cazando:
- Halla una parra, quédase mirando
- De la alta vid el fruto que pendía[209].
- Causábale mil ansias y congojas
- No alcanzar á las uvas con la garra,
- Al mostrar á sus dientes la alta parra
- Negros racimos entre verdes hojas.
- Miró, saltó, y anduvo en probaduras;
- Pero vió el imposible ya de fijo.
- Entonces fué cuando la Zorra dijo:
- «No las quiero comer; no están maduras».
- _No por eso te muestres impaciente,_
- _Si se te_[210] _frustra, Fabio, algún intento._
- _Aplica bien el cuento,_
- _Y dí, No están maduras, frescamente._[211]
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Cierva y la Viña.
-
-
- Huyendo de enemigos cazadores
- Una Cierva ligera
- Siente, ya fatigada en la carrera,
- Más cercanos los perros y ojeadores.
- No viendo la infeliz algún seguro
- Y vecino paraje
- De gruta ó de ramaje,
- Crece su timidez, crece su apuro.
- Al fin, sacando fuerzas de flaqueza,
- Continúa la fuga presurosa:
- Halla al paso una Viña muy frondosa,
- Y en lo espeso se oculta con presteza.
- Cambia el susto y pesar en alegría,
- Viéndose á paz y salvo[212] en tan buen hora;
- Olvida el bien, y de su defensora
- Los frescos verdes pámpanos comía.
- Mas ¡ay! que de esta suerte,
- Quitando ella las hojas de delante,
- Abrió puerta á la flecha penetrante,
- Y el listo[213] cazador le dió la muerte.
- Castigó con la pena merecida
- El justo cielo á la Cierva ingrata.
- _Mas ¿qué puede esperar el que maltrata
- Al mismo que le está dando la vida?_
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-El Asno cargado de Reliquias[214].
-
-
- De reliquias cargado
- Un Asno recibía adoraciones,
- Como si á él se hubiesen consagrado
- Reverencias, inciensos y oraciones.
- En lo vano, lo grave y lo severo
- Que se manifestaba,
- Hubo quien conoció que se engañaba,
- Y le dijo:--Yo infiero
- De vuestra vanidad vuestra locura.
- El reverente culto que procura[215]
- Tributar cada cual este momento[216],
- No es dirigido á vos, señor Jumento;
- Que sólo va en honor, aunque lo sientas,
- De la sagrada carga que sustentas.
- _Cuando un hombre sin mérito estuviere_
- _En elevado empleo ó gran riqueza,_
- _Y se ensoberbeciere_
- _Porque todos le bajan la cabeza;_
- _Para que su locura no prosiga,_
- _Tema encontrar tal vez con quien le diga:_
- _--Señor jumento, no se engría tanto,_
- _Que si besan la peana, es por el santo._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-Los dos Machos[217].
-
-
- Dos Machos caminaban: el primero,
- Cargado de dinero,
- Mostrando su penacho envanecido,
- Iba marchando erguido
- Al son de los redondos cascabeles.
- El segundo, desnudo de oropeles,
- Con un pobre aparejo solamente,
- Alargando el pescuezo eternamente,
- Seguía de reata su jornada
- Cargado de costales de cebada.
- Salen unos ladrones, y al instante
- Asieron de la rienda al arrogante:
- Él se defiende, ellos le maltratan;
- Y después que el dinero le arrebatan,
- Huyen, y dice entonces el segundo:
- --_Si á estos riesgos exponen en el mundo
- Las riquezas, no quiero, á fe de Macho,
- Dinero, cascabeles ni penacho._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Cazador y el Perro.
-
-
- Mustafá (Perro viejo,
- Lebrel en montería[218] ejercitado,
- Y de antiguas heridas señalado
- Á colmillo y á cuerno su pellejo)
- Seguía á un Jabalí sin esperanza
- De poderle alcanzar; pero no obstante,
- Azuzándole su amo á cada instante,
- Á duras penas Mustafá le alcanza.
- El cerdoso valiente
- No escuchaba recados á la oreja;
- Y así su resistencia no le deja
- Cebar al Perro su cansado diente:
- Con airado colmillo le rechaza,
- Y bufando se marcha victorioso.
- El cazador furioso
- Reniega del Lebrel y de su raza.
- --Viejo estoy, le responde, ya lo veo;
- Mas dí, sin Mustafá ¿cuándo tuvieras
- Las pieles y cabezas de las fieras
- En tu casa de abrigo y de trofeo?
- Miras á lo que soy, no á lo que he sido.
- ¡Oh suerte desgraciada!
- Presente tienes mi vejez cansada,
- Y mis robustos años en olvido.
- Mas ¿para que me mato[219],
- Si no he de conseguir cosa ninguna?
- _Es ladrar á la luna
- El alegar servicios al ingrato._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-La Tortuga y el Águila.
-
-
- Una Tortuga á una Águila rogaba
- La enseñase á volar; así la hablaba:
- --Con sólo que me des cuatro lecciones,
- Ligera volaré por las regiones:
- Ya remontado el vuelo,
- Por medio de los aires, hasta el cielo,
- Veré cercano al sol y las estrellas,
- Y otras cien cosas bellas:
- Ya rápida bajando,
- De ciudad en ciudad iré pasando;
- Y de este fácil delicioso modo
- Lograré en pocos días verlo todo.
- El Águila se rió del desatino:
- La[1] aconseja que siga su destino,
- Cazando torpemente con paciencia,
- Pues lo dispuso así la Providencia.
- Ella insiste en su antojo ciegamente:
- La reina de las aves prontamente
- La arrebata, la lleva por las nubes:
- --Mira, la[220] dice, mira cómo subes.
- Y al remontarla[221], dijo--¿Vas contenta?
- Se la deja caer, y se revienta.
- _Para que así escarmiente
- Quien desprecia el consejo del prudente._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El León y el Ratón.
-
-
- Estaba un Ratoncillo aprisionado
- En las garras de un León: el desdichado
- En la tal ratonera no fué preso
- Por ladrón de tocino ni de queso,
- Sino porque con otros molestaba
- Al León que en su retiro descansaba.
- Pide perdón llorando su insolencia;
- Al oír implorar la real clemencia,
- Responde el rey en majestuoso tono:
- (No dijera más Tito)--Te perdono.
- Poco después, cazando el León, tropieza
- En una red oculta en la maleza;
- Quiere salir, mas queda prisionero:
- Atronando la selva, ruge fiero.
- El libre Ratoncillo, que lo siente,
- Corriendo llega, roe[222] diligente
- Los nudos de la red, de tal manera,
- Que al fin rompió los grillos de la fiera.
- _Conviene al poderoso
- Para[223] los infelices ser piadoso:
- Tal vez se puede[224] ver necesitado
- Del auxilio de aquel más desdichado._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-Las Liebres y las Ranas.
-
-
- Asustadas las Liebres de un estruendo,
- Echaron á correr todas diciendo:
- «Á quien la vida cuesta tanto susto,
- La muerte causará menos disgusto.»
- Llegan á una laguna de esta suerte
- Á dar en lo profundo con la muerte.
- Al ver á tanta Rana, que asustada
- Á las aguas se arroja á su llegada:
- «--¡Hola! dijo una Liebre[225] ¿con que hay otras
- Tan tímidas que aun tiemblan de nosotras?
- Pues suframos como ellas el destino»:
- Conocieron sin más su desatino.
- _Así la suerte adversa es tolerable,
- Comparada con otra miserable[226]._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El Gallo y el Zorro.
-
-
- Un Gallo muy maduro
- De edad provecta, duros espolones,
- Pacífico y seguro,
- Sobre un árbol oía las razones
- De un Zorro muy cortés y muy atento,
- Más elocuente cuanto más hambriento.
- --Hermano, le decía,
- Ya cesó entre nosotros una guerra,
- Que cruel repartía
- Sangre y plumas al viento y á la tierra:
- Baja, daré para perpetuo sello
- Mis amorosos brazos á tu cuello.
- --Amigo de mi alma,
- Responde el Gallo, ¡qué placer inmenso
- En deliciosa calma
- Deja esta vez mi espíritu suspenso!
- Allá bajo, allá voy tierno y ansioso
- Á gozar en tu seno mi reposo;
- Pero aguarda un instante
- Porque vienen ligeros como el viento[227],
- Y ya están adelante
- Dos correos que llegan al momento,
- De esta noticia portadores fieles,
- Y son, según la traza, dos lebreles.
- --Á Dios, á Dios, amigo,
- Dijo el Zorro, que estoy muy ocupado;
- Luego hablaré contigo
- Para finalizar este tratado.
- El Gallo se quedó lleno de gloria,
- Cantando en esta letra su victoria:
- _Siempre trabaja en su daño
- El astuto engañador:
- Á un engaño hay otro engaño,
- Á un pícaro otro mayor[228]._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-El León y la Cabra.
-
-
- Un señor León andaba como un perro
- Del valle al monte, de la selva al cerro,
- Á caza, sin hallar pelo ni lana[229],
- Perdiendo la paciencia y la mañana.
- Por un risco escarpado
- Ve trepar á una Cabra á lo encumbrado,
- De modo que parece que se empeña
- En hacer creer al León que se despeña.
- El pretender seguirla fuera en vano:
- El cazador entonces cortesano[230]
- La dice:--Baja, baja, mi querida,
- No busques precipicios á tu vida:
- En el valle frondoso
- Pacerás á mi lado con reposo.
- --¿Desde cuándo, señor, la real persona
- Cuida con tanto amor de la barbona[231]?
- Esos halagos tiernos
- No son por bien, apostaré los cuernos.
- Así le respondió la astuta Cabra;
- Y él se fué sin replicar palabra.
- _Lo paga la infeliz con el pellejo,
- Si toma sin examen el consejo._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-La Hacha y el Mango.
-
-
- Un hombre, que en el bosque se miraba[232]
- Con una Hacha sin Mango, suplicaba
- Á los árboles diesen la madera[233]
- Que más sólida fuera,
- Para hacerle uno fuerte y muy durable.
- Al punto la arboleda[234] innumerable
- Le cedió el acebuche. Y él contento,
- Perfeccionando luego su instrumento,
- De rama en rama va cortando á gusto
- Del alto roble el brazo más robusto.
- Ya los árboles todos recorría,
- Y mientras los mejores elegía,
- Dijo la triste Encina al Fresno: «_Amigo,
- ¡Infeliz del que ayuda á su enemigo!_»
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-La Onza y los Pastores.
-
-
- En una trampa una Onza inadvertida
- Dió mísera caída.
- Al verla sin defensa,
- Corrieron á la ofensa
- Los vecinos Pastores,
- No valerosos, pero sí traidores.
- Cada cual por su lado
- La maltrataba airado,
- Hasta dejar sus fuerzas desmayadas,
- Unos á palos, otros á pedradas:
- Al fin la abandonaron por perdida.
- Pero viéndola dar muestras de vida,
- Cierto Pastor, dolido de su suerte,
- Por evitar su muerte,
- Le arrojó la mitad de su alimento,
- Con que pudiese recobrar aliento.
- Llega la noche, témplase la saña,
- Marchan á descansar á la cabaña,
- Todos con esperanza muy fundada
- De hallarla muerta por la madrugada[235].
- Mas la fiera entre tanto,
- Volviendo poco á poco del quebranto,
- Toma nuevo valor y fuerza nueva;
- Salta, deja la trampa, va á su cueva,
- Y al sentirse del todo reforzada,
- Sale ligera, pero más airada.
- Ya destruye ganados,
- Ya deja á los Pastores destrozados;
- Nada aplaca su cólera violenta,
- Todo lo tala, en todo se ensangrienta;
- El buen Pastor, por quien tal vez vivía,
- Lleno de horror, la vida le pedía.
- --No serás maltratado,
- Dijo la Onza, vive descuidado;
- Que yo sólo persigo á los traidores
- Que me ofendieron, no á mis bienhechores.
- _Quien hace agravios, tema la venganza:
- Quien hace bien, al fin el premio alcanza._
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-[imagen]
-
-El Grajo vano[236].
-
-
- Con las plumas de un Pavo
- Un Grajo se vistió: pomposo y bravo[237]
- En medio de los pavos se pasea.
- La manada lo advierte, lo rodea,
- Todos le pican, burlan y lo envían,
- ¿Dónde, si ni los grajos lo querían?
- _¿Cuánto ha que repetimos este cuento,
- Sin que haya en los plagiarios escarmiento[238]?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-El Hombre y la Comadreja.
-
-
- Así decía cierta Comadreja
- Á un Hombre que la había aprisionado:
- --¿Por qué no me dejáis[239]? ¿Os he yo dado
- Motivo de disgusto ni de queja?
- ¿No soy la que desvanes y rincones,
- Tu casa toda, cual si fuese mía,
- Cuidadosa registro noche y día,
- Para que vivas libre de ratones?--
- --¡Gran fineza por cierto!
- El Hombre respondió: pues di, ladrona,
- Si tu glotonería no perdona
- Ni á ratón vivo, ni á cochino muerto,
- Ni á cuanto guardan ruines despenseras,
- ¿Cómo he de creer que tu cuidado apura
- Por mi bien los ratones? ¡Qué locura!
- No tendría yo malas tragaderas[240]:
- Morirás. _Y el astuto que pretenda
- Vender como fineza lo que ha hecho
- Sin mirar á más fin que á su provecho,
- Sabra que hay en el mundo quien lo entienda._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-Batalla de las Comadrejas y los Ratones.
-
-
- Vencidos los Ratones,
- Huían con presteza
- De una atroz, enemiga
- Tropa de Comadrejas.
- Marchaban con desorden,
- Que, cuando el miedo reina,
- Es la confusión sola
- El jefe que gobierna.
- Llegaron presurosos
- Á sus angostas cuevas,
- Logrando los soldados
- Entrar á duras penas;
- Pero los capitanes[241],
- Que en las estrechas puertas
- Quedaron atascados
- Sin ninguna defensa,
- Á causa de unos cuernos
- Puestos en las cabezas,
- Para ser de sus tropas
- Vistos en la refriega,
- Fueron las desdichadas
- Víctimas de la guerra;
- Haciendo de sus cuerpos
- Pasto las Comadrejas.
- _¡Cuántas veces los hombres
- Distinciones anhelan,
- Y suelen ser la causa
- De sus desdichas ellas[242]!
- Si Júpiter dispara
- Sus rayos á la tierra,
- Antes que á las cabañas,
- Á los palacios y á las torres llegan._
-
-
-
-
-FÁBULA XXI
-
-El León y la Rana.
-
-
- Una lóbrega noche silenciosa,
- Iba un León horroroso,
- Con mesurado paso majestuoso
- Por una selva: oyó una voz ruidosa,
- Que con tono molesto y continuado
- Llamaba la atención, y aun el cuidado
- Del reinante[243] animal, que no sabía
- De qué bestia feroz quizá saldría
- Aquella voz, que tanto más sonaba
- Cuanto más en silencio todo estaba.
- Su Majestad leonesa
- La selva toda registrar procura;
- Mas nada encuentra con la noche obscura,
- Hasta que pudo ver, ¡oh qué sorpresa!
- Que sale de un estanque, á la mañana,
- La tal bestia feroz, y era una Rana.
- _Llamará la atención de mucha gente
- El charlatán con su manía loca;
- Mas ¿qué logra, si al fin verá el prudente
- Que no es sino una Rana, todo boca[244]?_
-
-
-
-
-FÁBULA XXII
-
-El Ciervo y los Bueyes.
-
-
- Con inminente riesgo de la vida
- Un ciervo se escapó de la batida,
- Y en la quinta cercana de repente
- Se metió en el establo incautamente.
- Dícele un Buey:--¿Ignoras, desdichado,
- Que aquí viven los hombres? ¡ah cuidado!
- Detente, y hallarás tanto reposo,
- Como perdiz en boca de raposo.
- El Ciervo respondió:--Pero, no obstante,
- Dejadme descansar algún instante,
- Y en la ocasión primera
- Al bosque espeso emprendo mi carrera.
- Oculto en el ramaje permanece:
- Á la noche el boyero se aparece,
- Al ganado reparte el alimento:
- Nada divisa; sálese al momento.
- El mayoral y los criados entran,
- Y tampoco lo encuentran.
- Libre de aquel apuro,
- El Ciervo se contaba por seguro;
- Pero el Buey más anciano
- Le dice:--Qué ¿te alegras tan temprano?
- Si el amo llega, lo perdiste todo:
- Yo le llamo _Cienojos_[245] por apodo;
- Mas chitón, que ya viene.--
- Entra _Cienojos_, todo lo previene;
- Á los rústicos dice:--No hay consuelo:
- Las colleras tiradas por el suelo,
- Limpio el pesebre, pero muy de paso,
- El ramaje muy seco y más escaso;
- Seor[246] mayoral, ¿es éste buen gobierno?
- En esto mira al enramado cuerno
- Del triste Ciervo: grita, acuden todos
- Contra el pobre animal de varios modos;
- Y á la rústica usanza
- Se celebró la fiesta de matanza.
- _Esto quiere decir que el amo bueno
- No se debe fiar del ojo ajeno[247]._
-
-
-
-
-FÁBULA XXIII
-
-Los Navegantes.
-
-
- Lloraban unos tristes pasajeros,
- Viendo su pobre nave combatida
- De recias olas y de vientos fieros,
- Ya casi sumergida;
- Cuando súbitamente
- El viento calma, el cielo se serena,
- Y la afligida gente
- Convierte en risa la pasada pena.
- Mas el piloto estuvo muy sereno,
- Tanto en la tempestad como en bonanza;
- _Pues sabe que lo malo y que lo bueno
- Está sujeto á súbita mudanza_[248].
-
-
-
-
-FÁBULA XXIV
-
-[imagen]
-
-El Torrente y el Río.
-
-
- Despeñado un Torrente
- De un encumbrado cerro[249],
- Caía en una peña,
- Y atronaba el recinto con su estruendo.
- Seguido de ladrones
- Un triste pasajero,
- Despreciando el ruido,
- Atravesó el raudal sin desaliento;
- Que es común en los hombres
- Poseídos del miedo,
- Para salvar la vida,
- Exponerla tal vez á mayor riesgo.
- Llegaron los bandidos,
- Practicaron lo mesmo[250]
- Que antes el caminante,
- Y fueron en su alcance y seguimiento.
- Encontró el miserable
- De allí á muy poco trecho
- Un río caudaloso[251],
- Que corría apacible y con silencio.
- Con tan buenas señales,
- Y el próspero suceso
- Del raudal bullicioso,
- Determinó vadearle sin recelo;
- Mas apenas dió un paso,
- Pagó su desacuerdo[252],
- Quedando sepultado
- En las aleves aguas sin remedio
- _Temamos los peligros_
- _De designios secretos;_
- _Que el ruidoso aparato,_
- _Si no se desvanece, anuncia el riesgo_[253].
-
-
-
-
-FÁBULA XXV
-
-[imagen]
-
-El León, el Lobo y la Zorra.
-
-
- Trémulo y achacoso[254]
- Á fuerza de años un León estaba:
- Hizo venir los médicos ansioso,
- Por ver si alguno de ellos le curaba.
- De todas las especies y regiones
- Profesores llegaban á millones.
- Todos conocen incurable el daño,
- Ninguno al rey propone el desengaño;
- Cada cual sus remedios le procura,
- Como si la vejez tuviese cura.
- Un Lobo cortesano,
- Con tono adulador y fin torcido,
- Dijo á su soberano:
- --He notado, señor, que no ha asistido
- La Zorra, como médico, al congreso;
- Y pudiera esperarse buen suceso
- De su dictamen en tan grave asunto.--
- Quiso su Majestad que luego al punto
- Por la posta viniese:
- Llega, sube á palacio; y como viese
- Al Lobo su enemigo, ya instruída
- De que él era el autor de su venida,
- Que ella excusaba cautelosamente,
- Inclinándose al rey[255] profundamente,
- Dijo:--Quizá[256], señor, no habrá faltado
- Quien haya mi tardanza acriminado;
- Mas será porque ignora
- Que vengo de cumplir un voto ahora,
- Que por vuestra salud tenía hecho;
- Y para más provecho,
- En mi viaje traté gentes[257] de ciencia
- Sobre vuestra dolencia.
- Convienen pues los grandes profesores
- En que no tenéis vicio en los humores;
- En que sólo los años han dejado
- El calor natural algo apagado;
- Pero éste se recobra y vivifica,
- Sin fastidio, sin drogas de botica,
- Con un remedio simple, liso y llano,
- Que vuestra Majestad tiene en la mano.
- Á un Lobo vivo arránquenle el pellejo;
- Haced que os lo apliquen al instante,
- Y por más que estéis débil, flaco, viejo,
- Os sentiréis robusto y rozagante,
- Con apetito tal, que sin esfuerzo,
- El mismo Lobo os servirá de almuerzo.
- Convino el rey, y, entre el furor y el hierro,
- Murió el infeliz Lobo como un perro.
- _Así viven y mueren cada día_
- _En su guerra interior los palaciegos_[258],
- _Que con la emulación rabiosa ciegos,_
- _Al degüello se tiran á porfia._
- _Tomen esta lección muy oportuna:_
- _Lleguen á la privanza, en hora buena;_
- _Mas labren su fortuna_
- _Sin cimentarla en la desgracia ajena._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO QUINTO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-Los Ratones y el Gato.
-
-
- _Marramaquiz_, gran Gato,
- De nariz roma, pero largo olfato,
- Se metió en una casa de Ratones.
- En uno de sus lóbregos rincones
- Puso su alojamiento:
- Por delante de sí de ciento en ciento
- Les dejaba por gusto libre el paso,
- Como hace el bebedor que mira al vaso;
- Y ensanchando así más sus tragaderas[259],
- Al fin los elegía como peras.
- Éste fué su ejercicio cotidiano;
- Pero tarde ó temprano
- Al fin ya los Ratones conocían
- Que por instantes se disminuían.
- Don _Roepán_[260], cacique el más prudente[261]
- De la ratona[262] gente,
- Con los suyos formó pleno consejo,
- Y dijo así con natural despejo:
- Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto
- Que metidos nos tiene en llanto y luto,
- Habita el cuarto bajo,
- Sin que pueda subir ni aun con trabajo
- Hasta nuestra vivienda, es evidente
- Que se atajará el daño solamente
- Con no bajar allá de modo alguno.
- El medio pareció muy oportuno:
- Y fué tan observado,
- Que ya _Marramaquiz_, el muy taimado,
- Metido por el hambre en calzas prietas[263],
- Discurrió entre mil tretas
- La de colgarse por los pies de un palo
- Haciendo el muerto[264]: no era el ardid malo.
- Pero don _Roepán_ luego que advierte
- Que su enemigo estaba de tal suerte,
- Asomando el hocico á su agujero:
- --¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero?
- ¿Estás muerto de burlas, ó de veras?
- Si es lo que yo recelo, en vano esperas:
- Pues no nos contaremos ya seguros,
- Aun sabiendo de cierto
- Que eres, á más á más de gato muerto,
- Gato relleno ya de pesos duros[265].
- _Si alguno llega con astuta maña,
- Y una vez nos engaña,
- Es cosa muy sabida
- Que puede, algunas veces,
- El huir de sus trazas y dobleces
- Valernos nada menos que la vida._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Asno y el Lobo.
-
-
- Un Burro cojo vió que le seguía
- Un Lobo cazador, y no pudiendo
- Huir de su enemigo, le decía:
- --Amigo Lobo, yo me estoy muriendo:
- Me acaban por instantes los dolores
- De este maldito pie de que cojeo:
- Si yo no me valiese de herradores,
- No me vería así como me veo;
- Y pues fallezco, sé caritativo:
- Sácame con los dientes este clavo,
- Muera yo sin dolor tan excesivo,
- Y cómeme después de cabo á rabo.
- --¡Oh! dijo el cazador con ironía,
- Contando con la presa ya en la mano,
- No solamente sé la anatomía,
- Sino que soy perfecto cirujano.
- El caso es para mí una patarata[266];
- La operación no más que de un momento:
- Alargue bien la pata,
- Y no se me acobarde, buen Jumento.
- Con su estuche molar desenvainado
- El nuevo profesor llega al doliente;
- Mas éste le dispara de contado
- Una coz que le deja sin un diente.
- Escapa el cojo; pero el triste herido
- Llorando se quedó su desventura.
- «¡Ay infeliz de mí! bien merecido
- El pago tengo de mi gran locura.
- Yo siempre me llevé el mejor bocado
- En mi oficio de Lobo carnicero;
- Pues si pude vivir tan regalado,
- Á qué meterme ahora á curandero[267]?»
- _Hablemos en razón: no tiene juicio
- Quien deja el propio por ajeno oficio._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Asno y el Caballo.
-
-
- Iban, mas no sé á dónde ciertamente,
- Un Caballo y un Asno juntamente:
- Éste cargado, pero aquél sin carga.
- El grave peso, la carrera larga,
- Causaron al Borrico tal fatiga,
- Que la necesidad misma le obliga
- Á dar en tierra.--Amigo compañero,
- No puedo más, decía; yo me muero:
- Repartamos la carga, y será poca;
- Si no, se me va el alma por la boca.
- Dice el otro:--Revienta en hora buena;
- ¿Por eso he de sufrir la carga ajena?
- Gran bestia seré yo, si tal hiciere.
- Miren, y ¡qué Borrico se me muere!
- Tan justamente se quejó el Jumento,
- Que expiró[268] el infeliz en el momento.
- El Caballo conoce su pecado,
- Pues tuvo que llevar mal de su grado
- Los fardos y aparejos todo junto;
- Ítem más, el pellejo del difunto.
- _Juan, alivia en sus penas al vecino;
- Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda.
- Si no lo hacéis así, temed sin duda
- Que seréis el Caballo y el Pollino._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Labrador y la Providencia.
-
-
- Un labrador cansado
- En el ardiente estío[269]
- Debajo de una encina
- Reposaba pacífico y tranquilo.
- Desde su dulce estancia
- Miraba agradecido
- El bien con que la tierra
- Premiaba sus penosos ejercicios[270].
- Entre mil producciones,
- Hijas de su cultivo,
- Veía calabazas,
- Melones por los suelos esparcidos.
- --«¿Por qué la Providencia,
- Decía entre sí mismo,
- Puso á la ruin bellota
- En elevado preeminente sitio?
- ¿Cuánto mejor sería,
- Que trocando el destino,
- Pendiesen de las ramas
- Calabazas, melones y pepinos?»
- Bien oportunamente,
- Al tiempo que esto dijo,
- Cayendo una bellota,
- Le pegó en las narices de improviso.
- --«Pardiez, prorrumpió entonces
- El Labrador sencillo,
- Si lo que fué bellota,
- Algún gordo melón hubiera sido,
- Desde luego pudiera
- Tomar á buen partido,
- En caso semejante
- Quedar desnarigado, pero vivo.
- _Aquí la Providencia
- Manifestarle quiso
- Que supo á cada cosa
- Señalar sabiamente su destino.
- Á mayor[271] bien del hombre
- Todo está repartido;
- Preso el pez en su concha[272],
- Y libre por el aire el pajarillo._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-El Asno vestido de León[273].
-
-
- Un Asno disfrazado
- Con una grande piel[274] de León andaba;
- Por su temible aspecto casi estaba
- Desierto el bosque, solitario el prado.
- Pero quiso el destino,
- Que le llagase á ver desde el molino
- La punta de una oreja el molinero.
- Armado entonces de un garrote fiero,
- Dale de palos, llévalo á su casa;
- Divúlgase al contorno[275] lo que pasa;
- Llegan todos á ver en el instante
- Al que habían temido León reinante;
- Y haciendo mofa de su idea necia,
- Quien más le respetó, más le desprecia.
- _Desde que oi del Asno contar esto,
- Dos ochavos apuesto,
- Si es que Pedro Fernández[276] no se deja
- De andar con el disfraz de caballero,
- A vueltas del vestido y el sombrero[277],
- Que le han de ver la punta de la oreja._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-La Gallina de los Huevos de oro.
-
-
- Érase[278] una Gallina que ponía
- Un huevo de oro al dueño cada día.
- Aun con tanta ganancia mal contento,
- Quiso el rico avariento
- Descubrir de una vez la mina de oro,
- Y hallar en menos tiempo más tesoro.
- Matóla, abrióla[279] el vientre de contado;
- Pero después de haberla registrado,
- ¿Qué sucedió? que muerta la Gallina,
- Perdió su huevo de oro y no halló mina.
- _¡Cuántos hay que teniendo lo bastante,
- Enriquecerse quieren al instante,
- Abrazando proyectos,
- A veces de tan rápidos efectos,
- Que sólo en pocos meses,
- Cuando se contemplaban ya marqueses,
- Contando sus millones,
- Se vieron en la calle sin calzones[280]!_
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-Los Cangrejos.
-
-
- Los más autorizados, los más viejos
- De todos los Cangrejos,
- Una gran asamblea celebraron.
- Entre los graves puntos que trataron,
- Á propuesta de un docto presidente,
- Como resolución la más urgente,
- Tomaron la que sigue:--pues que al mundo
- Estamos dando ejemplo sin segundo
- El más vil y grosero
- En andar hacia atrás como el soguero[281];
- Siendo cierto también que los ancianos,
- Duros de pies y manos,
- Causándonos los años pesadumbre,
- No podemos vencer nuestra costumbre:
- Toda madre, desde este mismo instante,
- Ha de enseñar á andar hacia adelante
- Á sus hijos; y dure la enseñanza
- Hasta quitar del mundo tal usanza.
- --«Garras á la obra[282], dicen las maestras
- Que se creían diestras»;
- Y sin dejar ninguno,
- Ordenan á sus hijos uno á uno
- Que muevan sus patitas blandamente
- Hacia adelante sucesivamente.
- Pasito á paso, al modo que podían,
- Ellos obedecían;
- Pero, al ver á sus madres, que marchaban
- Al revés de lo que ellas enseñaban,
- Olvidando los nuevos documentos[283],
- Imitaban sus pasos más contentos.
- Repetían las madres sus lecciones;
- Mas no bastaban teóricas razones,
- Porque obraba en los jóvenes Cangrejos
- Sólo un ejemplo más que mil consejos.
- Cada maestra[284] se aflige y desconsuela,
- No pudiendo hacer práctica su escuela.
- De modo que en efecto
- Abandonaron todas el proyecto.
- Los magistrados saben el suceso,
- Y en su pleno congreso
- La nueva ley al punto derogaron,
- Porque se aseguraron
- De que en vano intentaban la reforma,
- Cuando ellos no sabían ser la norma.
- _Y es así, que la fuerza de las leyes
- Suele ser el ejemplo de los reyes._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-Las Ranas sedientas.
-
-
- Dos Ranas que vivían juntamente,
- En un verano ardiente
- Se quedaron en seco en su laguna:
- Saltando aquí y allí, llegó la una
- Á la orilla de un pozo.
- Llena entonces de gozo,
- Gritó á su compañera:
- --Ven y salta ligera.
- Llegó, y estando entrambas á la orilla,
- Notando como grande maravilla
- Entre los agostados[285] juncos y heno
- El fresco pozo casi de agua lleno,
- Prorrumpió la primera:--¿Á qué esperamos,
- Que no nos arrojamos
- Al agua que apacible nos convida?
- La segunda responde:--Inadvertida,
- Yo tengo igual deseo;
- Pero pienso y preveo
- Que, aunque es fácil al pozo nuestra entrada,
- La agua[286], con los calores exhalada,
- Según vaya faltando,
- Nos irá dulcemente sepultando;
- Y al tiempo que salir solicitemos,
- En la Estigia laguna nos veremos.
- _Por consultar al gusto solamente,
- Entra en la nasa el pez incautamente;
- El pájaro sencillo en la red queda;
- ¡Y en qué lazos el hombre no se enreda!_
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Cuervo y el Zorro.
-
-
- En la rama de un árbol,
- Bien ufano y contento,
- Con un queso en el pico
- Estaba el señor Cuervo.
- Del olor atraído
- Un Zorro muy maestro,
- Le dijo estas palabras
- Á poco más ó menos:
- --Tenga usted buenos días[287],
- Señor Cuervo, mi dueño:
- ¡Vaya! que estáis donoso,
- Mono, lindo en extremo.
- Yo no gasto lisonjas,
- Y digo lo que siento,
- Que si á tu bella traza
- Corresponde el gorjeo,
- Juro á la diosa Ceres,
- Siendo testigo el cielo,
- Que tú serás el fénix[288]
- De sus vastos imperios.
- Al oír un discurso
- Tan dulce y halagüeño,
- De vanidad llevado
- Quiso cantar el Cuervo.
- Abrió su negro pico,--
- Dejó caer el queso.
- El muy astuto Zorro,
- Después de haberlo preso[289],
- Le dijo:--Señor bobo,
- Pues sin otro alimento
- Quedáis con alabanzas
- Tan hinchado y repleto,
- Digerid las lisonjas,
- Mientras digiero el queso.
- _Quien oye aduladores,
- Nunca espere otro premio._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-Un Cojo y un Picarón[290].
-
-
- Á un buen Cojo un descortés
- Insultó atrevidamente:
- Oyólo pacientemente
- Continuando su carrera,
- Cuando al son de la cojera
- Dijo el otro: Una, dos, tres,
- Cojo es.
- Oyólo el Cojo; aquí fué[291]
- Donde el buen hombre perdió
- Los estribos, pues le dió
- Tanta cólera y tal ira,
- Que la muleta le tira,
- Quedándose, ya se ve,
- Sobre un pie.
- --Sólo el no poder correr
- Para darte el escarmiento,
- Dijo el Cojo, es lo que siento,
- Que este mal no me atormenta:
- _Porque al hombre sólo afrenta,
- Lo que supo merecer,
- Padecer._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-El Carretero y Hércules.
-
-
- En un atolladero
- El carro se atascó de Juan Regaña[292];
- Él á nada se mueve ni se amaña,
- Pero jura muy bien: ¡gran carretero!
- Á Hércules invocó y el dios le dice:
- --Aligera la carga, ceja un tanto;
- Quita ahora ese canto;
- ¿Está?--Sí, le responde, ya lo hice.
- --Pues enarbola el látigo, y con eso
- Puedes ya caminar.--De esta manera,
- Arreando á la Mohina y la Roncera,
- Salió Juan con su carro del suceso[293].
- _Si haces lo que estuviere de tu parte,
- Pide al cielo favor: ha de ayudarte[294]._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-La Zorra y el Chivo.
-
-
- Una Zorra cazaba;
- Y al seguir á un gazapo,
- Entre aquí se escabulle, allí lo atrapo,
- En un pozo cayó que al paso estaba.
- Cuando más la afligía su tristeza,
- Por no hallar la infeliz salida alguna,
- Vió asomarse al brocal por su fortuna
- Del Chivo padre la gentil cabeza.
- --¿Qué tal? dijo el barbón, ¿la agua[295] es salada?
- --Es tan dulce, tan fresca y deliciosa,
- Respondió la Raposa,
- Que en el tal pozo estoy como encantada.
- Al agua el Chivo se arrojó sediento:
- Monta sobre él la Zorra, de manera
- Que, haciendo de sus cuernos escalera,
- Pilla el brocal y sale en el momento.
- Quedó el pobre atollado ¡cosa dura!
- _¿Mas quién podrá á la Zorra dar castigo_
- _Cuando el hombre, aun á costa de su amigo,_
- _Del peligro mayor salir procura?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Lobo, la Zorra y el Mono juez.
-
-
- Un Lobo se quejó criminalmente
- De que una Zorra astuta le robase.
- El Mono juez, como ella lo negase,
- Dejólos alegar prolijamente.
- Enterado, pronuncia la sentencia:
- --No consta que te falte nada, Lobo;
- Y tú, Raposa, tú tienes el robo:--
- Dijo, y los despidió de su presencia.
- Esta contradicción es cosa buena,
- La dijo el docto Mono con malicia.
- _Al perverso su fama le condena,
- Aun cuando alguna vez pida justicia._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-Los dos Gallos.
-
-
- Habiendo á su rival vencido un Gallo,
- Quedó entre sus gallinas victorioso,
- Más grave, más pomposo
- Que el mismo Gran Sultán en su serrallo[296].
- Desde un alto pregona vocinglero
- Su gran hazaña: el gavilán lo advierte,
- Le pilla, le arrebata y por su muerte,
- Quedó el rival señor del gallinero.
- _Consuele al abatido tal mudanza:
- Sirva también de ejemplo[297] á los mortales
- Que se juzgan exentos de los males,
- Cuando se ven en próspera bonanza._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-La Mona y la Zorra.
-
-
- En visita una Mona
- Con una Zorra estaba cierto día,
- Y así ni más ni menos la[298] decía:
- --Por mi fe que tenéis bella persona[299],
- Gallardo talle, cara placentera,
- Airosa en el andar, como vos sola:
- Y á no ser tan disforme vuestra cola,
- Seríais en lo hermoso la primera.
- Escuchad un consejo,
- Que ha de ser á las dos muy importante:
- Yo os la he de cortar, y lo restante
- Me lo acomodaré por zagalejo[300].
- _Abrenuncio_[301], la Zorra le responde:
- Es cosa para mí menos amarga
- Barrer el suelo con mi cola larga,
- Que verla por pañal bien sé yo donde.
- _Por ingenioso que el necesitado_
- _Sea para pedir al avariento,_
- _Este será de superior talento_
- _Para negarse á dar de lo sobrado._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-La Gata mujer[302].
-
-
- _Zapaquilda_ la bella
- Era Gata doncella
- Muy recatada, no menos hermosa:
- Queríala su dueño por esposa
- Si Venus consintiese,
- Y en mujer á la Gata convirtiese.
- De agradable manera
- Vino en ello la diosa placentera;
- Y ved á _Zapaquilda_ en un instante
- Hecha moza gallarda, rozagante.
- Celébrase la boda;
- Estaba ya la sala nupcial toda
- De un lucido concurso coronada;
- La novia relamida, almidonada
- Junto al novio galán enamorado;
- Todo brillantemente preparado;
- Cuando quiso la diosa
- Que cerca de la esposa
- Pasase un ratoncillo de repente.
- Al punto que le ve, violentamente,
- Á pesar del concurso y de su amante,
- Salta, corre tras él, y échale el guante.
- _Aunque del valle humilde á la alta cumbre_
- _Inconstante nos mude la Fortuna,_
- _La propensión del natural es una_
- _En todo estado, y más con la costumbre._[303]
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-La Leona y el Oso.
-
-
- Dentro de un bosque obscuro y silencioso,
- Con un rugir continuo y espantoso,
- Que en medio de la noche resonaba,
- Una Leona á las fieras inquietaba.
- Dícela[304] un Oso:--Escúchame una cosa:
- ¿Qué tragedia horrorosa,
- Ó qué sangrienta guerra,
- Qué rayos, ó qué plagas á la tierra
- Anuncia tu clamor desesperado
- En el nombre de Júpiter airado?
- --¡Ah! mayor causa tienen mis rugidos.
- Yo, la más infeliz de los nacidos,
- ¿Cómo no moriré desesperada
- Si me han robado el hijo? ¡ay desdichada!
- --¡Hola! ¿conque eso es todo?
- Pues si se lamentasen de ese modo
- Las madres de los muchos que devoras,
- Buena música hubiera á todas horas.
- ¡Vaya! ¡vaya! consuélate como ellas,
- No nos quiten el sueño tus querellas.
- _Á desdichas y males_
- _Vivimos condenados los mortales._
- _Á cada cual no obstante le parece,_
- _Que de esta ley una excepción merece._
- _Así nos conformamos con la pena,_
- _No cuando es propia, si cuando es ajena._[305]
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Lobo y el Perro flaco.
-
-
- Distante de la aldea
- Iba cazando un Perro
- Flaco, que parecía
- Un andante esqueleto.
- Cuando menos lo piensa,
- Un Lobo le hizo preso.
- Aquí de sus clamores,
- De sus llantos y ruegos.
- --Decidme, señor Lobo,
- ¿Qué queréis de mi cuerpo,
- Si no tiene otra cosa
- Que huesos y pellejo?
- Dentro de quince días
- Casa á su hija mi dueño
- Y ha de haber para todos
- Arroz y gallo muerto[306].
- Dejadme[307] ahora libre,
- Que, pasado este tiempo,
- Podrás comerme á gusto,
- Lucio, gordo y relleno.--
- Quedaron convenidos,
- Y apenas se cumplieron
- Los días señalados,
- El Lobo buscó al Perro.
- Estábase[308] en su casa
- Con otro compañero,
- Llamado Matalobos[309],
- Mastín de los más fieros:
- Salen á recibirle
- Al punto que le vieron;
- Matalobos bajaba
- Con corbatín de hierro.
- No era el Lobo persona
- De tantos cumplimientos,
- Y así por no gastarlos,
- Cedió de su derecho.
- Huía, y le llamaban;
- Mas él iba diciendo
- Con el rabo entre piernas:
- Pies, ¿para qué os quiero?
- _Hasta los niños saben_
- _Que es de mayor aprecio_
- _Un pájaro en la mano,_
- _Que por el aire ciento._[310]
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-La Oveja y el Ciervo.
-
-
- Un celemín[311] de trigo
- Pidió á la Oveja el Ciervo, y la decía:
- --Si es que usted de mi paga desconfía,
- Á presentar me obligo
- Un fiador desde luego,
- Que no dará lugar á tener queja.
- --¿Y quién es éste? preguntó la Oveja.
- --Es un lobo abonado, llano y lego.
- --¡Un lobo! ya; mas hallo un embarazo:
- Si no tenéis más fincas que él sus dientes,
- Y tú los pies para escapar valientes,
- ¿Á quién acudiré cumplido el plazo?
- _Si, quién es el que pide y sus fiadores,_
- _Antes de dar prestado se examina,_
- _Será menor, sin otra medicina,_
- _La peste de los malos pagadores._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-La Alforja.
-
-
- En una Alforja al hombro
- Llevo los vicios;
- Los ajenos delante,
- Detrás los míos.
- Esto hacen todos;
- Así ven los ajenos,
- Mas no los propios.
-
-
-
-
-FÁBULA XXI
-
-El Asno infeliz.
-
-
- Yo conocí un Jumento[312]
- Que murió muy contento,
- Por creer (y no iba fuera de camino)
- Que así cesaba su fatal destino.
- Pero la adversa suerte,
- Aun después de su muerte,
- Le persiguió: dispuso que al difunto
- Le arrancasen el cuero[313] luego al punto
- Para hacer tamboriles
- Y que en los regocijos pastoriles
- Bailasen las zagalas en el prado
- Al son de su pellejo vaqueteado.
- _Quien por su mala estrella es infelice,_
- _Aun muerto lo será: FEDRO lo dice._
-
-
-
-
-FÁBULA XXII
-
-[imagen]
-
-El Jabalí y la Zorra.
-
-
- Sus horribles colmillos aguzaba
- Un Jabalí en el tronco de una encina.
- La Zorra, que vecina
- Del animal cerdoso se miraba,
- Le dice:--Extraño el verte,
- Siendo tú en paz señor de la bellota,
- Cuando ningún contrario te alborota,
- Que tus armas afiles de esa suerte.
- La fiera le responde:--Tengo oído
- Que en la paz se prepara el buen guerrero,
- Así como en la calma el marinero,
- _Y que vale por dos el prevenido_[314].
-
-
-
-
-FÁBULA XXIII
-
-[imagen]
-
-El Perro y el Cocodrilo.
-
-
- Bebiendo un Perro en el Nilo,
- Al mismo tiempo corría.
- --Bebe quieto, le decía
- Un taimado Cocodrilo.
- Díjole el Perro prudente:
- --Dañoso es beber y andar,
- Pero ¿es sano el aguardar
- Á que me claves el diente?
- _Oh ¡qué docto Perro viejo!
- Yo venero su sentir
- En esto de no seguir
- Del enemigo el consejo._
-
-
-
-
-FÁBULA XXIV
-
-La Comadreja y los Ratones.
-
-
- Débil y flaca cierta Comadreja,
- No pudiendo ya más de puro[315] vieja,
- Ni cazaba, ni hacía provisiones
- De abundantes Ratones,
- Como en tiempos pasados,
- Que elegía los tiernos regalados
- Para cubrir su mesa.
- Sólo de tarde en tarde hacía presa
- En tal cual, que pasaba muy cercano,
- Gotoso, paralítico ó anciano.
- Obligada del hambre cierto día,
- Urdió el modo mejor con que saldría
- De aquella pobre situación hambrienta[316]
- Pues la necesidad todo lo inventa[317].
- Esta vieja taimada
- Métese entre la harina amontonada.
- Alerta y con cautela,
- Cual suele en la garita el centinela,
- Espera ansiosa su feliz momento
- Para la ejecución del pensamiento.
- Llega el Ratón sin conocer su ruina,
- Y mete el hociquillo entre la harina.
- Entonces ella le echa de repente
- La garra al cuello y al hocico el diente.
- Con este nuevo ardid tan oportuno
- Se los iba embuchando de uno en uno;
- Y á merced de discurso tan extraño
- Logró sacar su tripa de mal año.
- _Es un feliz ingenio interesante:
- Él nos ayuda, si el poder nos deja;
- Y al ver lo que pasó á la Comadreja,
- ¿Quién no aguzará el suyo en adelante?_
-
-
-
-
-FÁBULA XXV
-
-[imagen]
-
-El Lobo y el Perro.
-
-
- En busca de alimento
- Iba un Lobo muy flaco y muy hambriento.
- Encontró con un Perro tan relleno,
- Tan lucio, sano y bueno,
- Que le dijo:--Yo extraño
- Que estés de tan buen año,
- Como se deja ver por tu semblante;
- Cuando á mí, más pujante,
- Más osado y sagaz, mi triste suerte
- Me tiene hecho retrato de la muerte.
- El Perro respondió:--Sin duda alguna
- Lograrás, si tú quieres, mi fortuna.
- Deja el bosque y el prado,
- Retírate á poblado;
- Servirás de portero
- Á un rico caballero,
- Sin otro afán ni más ocupaciones
- Que defender la casa de ladrones.
- --Acepto desde luego tu partido
- Que para mucho más estoy curtido.
- Así me libraré de la fatiga,
- Á que el hambre me obliga,
- De andar por montes sendereando peñas,
- Trepando riscos y rompiendo breñas,
- Sufriendo de los tiempos los rigores,
- Lluvias, nieves, escarchas y calores.--
- Á paso diligente
- Marchaban juntos amigablemente,
- Tratando varios puntos de confianza
- Pertenecientes á llenar la panza[318].
- En esto el Lobo por algún recelo,
- Que comenzó á turbarle su consuelo,
- Mirando al Perro dijo:--He reparado[319]
- Que tienes el pescuezo algo pelado.
- Díme, ¿qué es eso?--Nada.
- --Dímelo por tu vida, camarada.--
- No es más que la señal de la cadena;
- Pero no me da pena,
- Pues, aunque por inquieto,
- Á ella estoy sujeto,
- Me sueltan cuando comen mis señores.
- Recíbenme á sus pies de mil amores:
- Ya me tiran el pan, ya la tajada,
- Y todo aquello que les desagrada:
- Éste lo mal asado,
- Aquél un hueso poco descarnado;
- Y aun un glotón que todo se lo traga,
- A lo menos me halaga,
- Pasándome lo mano por el lomo;
- Yo meneo la cola, callo y como.
- --Todo eso es bueno, yo te lo confieso;
- Pero por fin y postre tú estás preso,
- Jamás sales de casa,
- No puedes ver lo que en el pueblo pasa.
- ¿Es así? pues, amigo,
- La amada libertad que yo consigo,
- No he de trocarla de manera alguna
- Por tu abundante y próspera fortuna.
- Marcha, marcha á vivir encarcelado;
- No serás envidiado
- De quien pasea el campo libremente,
- Aunque tú comas tan glotonamente,
- Pan, tajadas y huesos, porque al cabo
- _No hay bocado en sazón para un esclavo_[320].
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SEXTO
-
-
-
-
-PRÓLOGO
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Pastor y el Filósofo.
-
-
- De los confusos pueblos apartado,
- Un anciano Pastor vivió en su choza,
- En el feliz estado en que se goza,
- Existir ni envidioso, ni envidiado[321].
- No turbó con cuidados la riqueza
- Á su tranquila vida[322];
- Ni la extremada mísera pobreza
- Fué del dichoso anciano conocida.
- Empleado en su labor gustosamente
- Envejeció: sus canas, su experiencia
- Y su virtud le hicieron finalmente
- Respetable varón, hombre de ciencia.
- Voló su grande fama por el mundo,
- Y llevado de nueva tan extraña,
- Acercóse un Filósofo profundo
- Á la humilde cabaña,
- Y preguntó al Pastor:--Díme, ¿en qué escuela
- Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste
- Largas noches leyendo á la candela?
- ¿Á Grecia y Roma sabias observaste?
- ¿Sócrates refinó tu entendimiento?
- ¿La ciencia de Platón has tú medido[323]?
- ¿Ó pesaste de Tulio el gran talento?
- ¿Ó tal vez como Ulises has corrido
- Por ignorados pueblos y confusos,
- Observando costumbres, leyes y usos?
- --Ni las letras seguí, ni como Ulises
- (Humildemente respondió el anciano)
- Discurrí por incógnitos países.
- Sé que el género humano,
- En la escuela del mundo linsonjero,
- Se instruye en el[324] doblez y en la patraña;
- Con la ciencia que engaña
- ¿Quién podrá hacerse sabio verdadero?
- Lo poco que yo sé me lo ha enseñado
- Naturaleza en fáciles lecciones:
- Un odio firme al vicio me ha inspirado;
- Ejemplos de virtud da á mis acciones.
- Aprendí de la abeja lo industrioso,
- Y de la hormiga, que en guardar se afana,
- Á pensar en el día de mañana;
- Mi mastín, el hermoso,
- Y fiel sin semejante,
- De gratitud y lealtad constante
- Es el mejor modelo,
- Y, si acierto á copiarle, me consuelo.
- Si mi nupcial[325] amor lecciones toma,
- Las encuentra en la Cándida paloma.
- La gallina á sus pollos abrigando
- Con sus piadosas alas como madre,
- Y las sencillas aves aun volando,
- Me prestan reglas para ser buen padre.
- Sabia naturaleza, mi maestra,
- Lo malo y lo ridículo me muestra
- Para hacérmelo odioso.
- Jamás hablo á las gentes
- Con aire grave, tono jactancioso;
- Pues saben los prudentes
- Que, lejos de ser sabio, el que así hable
- Será un buho solemne, despreciable.
- Un hablar moderado,
- Un silencio oportuno
- En mis conversaciones he guardado:
- El hablador molesto é importuno
- Es digno de desprecio.
- Quien escuche á la Urraca, será un necio.
- Á los que usan la fuerza y el engaño
- Para el ajeno daño,
- Y usurpan á los otros su derecho,
- Los debe aborrecer un noble pecho.
- Únanse con los lobos en la caza,
- Con milanos y halcones,
- Con la maldita serpentina raza,
- Caterva de carnívoros ladrones.
- Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados
- Ni aun merecen tener estos aliados.
- No hay daño ni animal tan peligroso
- Como el usurpador y el envidioso.
- Por último en el libro interminable
- De la naturaleza yo medito:
- En todo lo creado es admirable:
- Del ente más sencillo y pequeñito
- Una contemplación profunda alcanza
- Los más preciosos frutos de enseñanza.
- --Tu virtud acredita, buen anciano,
- (El Filósofo exclama)
- Tu ciencia verdadera y justa fama.
- Vierte el género humano
- En sus libros y escuelas sus errores:
- En preceptos mejores
- Nos da naturaleza su doctrina.
- _Así quien sus verdades examina
- Con la meditación y la experiencia,
- Llegará á conocer virtud y ciencia._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Hombre y la Fantasma.
-
-
- Un Joven licencioso
- Se hallaba en un estado vergonzoso
- Con sus males secretos retirado:
- En soledad, doliente, exasperado,
- Cavila, llora, canta, jura, reza,
- Como quien ha perdido la cabeza.
- --¿Te falta la salud? Pues, caballero,
- De todo tu dinero,
- Nobleza, juventud y poderío
- Sábete[326] que me río:
- Trata de recobrarla, pues perdida,
- ¿De qué sirven los bienes de la vida?--
- Todo esto una Fantasma[327] le previno,
- Y al instante se fué como se vino.
- El enfermo se cuida, se repone,
- Un nuevo plan de vida se propone.
- En efecto se casa;
- Cércanle los cuidados de la casa,
- Que se van aumentando de hora en hora.
- La mujer (Dios nos libre), gastadora,
- Aun mucho más que rica,
- Los hijos y las deudas multiplica;
- De modo que el marido,
- Más que nunca aburrido,
- Se puso sobre un pie de economía,
- Que, estrechándola más de día en día,
- Al fin se enriqueció con opulencia.
- La Fantasma le dice:--En mi conciencia
- Que te veo amarillo como el oro:
- Tienes tu corazón en el tesoro[328];
- Miras sobre tu pecho acongojado
- El puñal del ladrón enarbolado[329];
- Las noches pasas en mortal desvelo,
- Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!--
- El hombre, como caso milagroso,
- Se transformó de avaro en ambicioso.
- Llegó dentro de poco á la privanza:
- ¡El señor don Dinero qué no alcanza[330]!
- La Fantasma le muestra claramente
- Un falso confidente,
- Cien traidores amigos,
- Que quieren ser autores y testigos
- De su pronta caída.
- Resuélvese á dejar aquella vida,
- Y ya desengañado,
- En los campos se mira retirado.
- Buscaba los placeres inocentes
- En las flores y frutas diferentes.
- ¿Quieren ustedes creer (esto me pasma)
- Que aun allí le persigue la Fantasma?
- --Los insectos, los hielos y los vientos,
- Todos los elementos
- Y las plagas de todas estaciones
- Han de ser en el campo tus ladrones.
- ¿Pues adónde irá el pobre caballero?...
- _Digo que es un solemne majadero
- Todo aquel que pretende
- Vivir en este mundo sin su duende._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Jabalí y el Carnero.
-
-
- De la rama de un árbol un Carnero
- Degollado pendía;
- En él á sangre fría
- Cortaba el remangado carnicero.
- El rebaño inocente,
- Que el trágico espectáculo miraba,
- De miedo ni pacía, ni balaba.
- Un Jabalí gritó:--Cobarde gente,
- Que miráis la carnívora matanza[331],
- ¿Cómo no os vengáis del enemigo?
- --Tendrá (dijo un Carnero) su castigo;
- Mas no de nuestra parte la venganza.
- La piel, que arranca con sus propias manos,
- Sirve para los pleitos y la guerra,
- Las dos mayores plagas de la tierra,
- Que afligen á los míseros humanos.
- Apenas nos desuellan, se destina
- Para hacer pergaminos[332] y tambores:
- _Mira cómo los hombres malhechores
- Labran en su maldad su propia ruina._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-El Raposo, la Mujer y el Gallo.
-
-
- Con las orejas gachas
- Y la cola entre piernas,
- Se llevaba un Raposo
- Un Gallo de la aldea.
- Muchas gracias al alba,
- Que pudo ver la fiesta,
- Al salir de su casa,
- Juana la madruguera[333].
- Como una loca grita:
- --Vecinos, que le lleva;
- Que es el mío, vecinos.
- Oye el Gallo las quejas,
- Y le dice al Raposo:
- --Díle que no nos mienta,
- Que soy tuyo y muy tuyo.
- Volviendo la cabeza
- Le responde el Raposo:
- --¿Oyes, gran embustera?
- No es tuyo, sino mío;
- Él mismo lo confiesa.
- Mientras esto decía,
- El Gallo libre vuela,
- Y en la copa de un árbol
- Canta que se las pela.
- El Raposo burlado
- Huyó ¡quién lo creyera!
- _Yo, pues, á más de cuatro
- Muy zorros en sus tretas,
- Por hablar á destiempo,
- Los ví perder la presa._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Filósofo y el Rústico.
-
-
- La del alba sería
- La hora en que un Filósofo salía
- Á meditar al campo solitario,
- En lo hermoso y lo vario
- Que á la luz de la aurora nos enseña
- Naturaleza, entonces más risueña.
- Distraído, sin senda caminaba,
- Cuando llegó á un cortijo, donde estaba
- Con un martillo el Rústico en la mano,
- En la otra un milano,
- Y sobre una portátil escalera.
- --¿Qué haces de esa manera?
- El Filósofo dijo.
-
- --Castigar á un ladrón de mi cortijo,
- Que en mi corral ha hecho más destrozos,
- Que todos los ladrones en Torozos.
- Le clavo en la pared... ya estoy contento...
- Sirve á toda tu raza de escarmiento.
- --El matador es digno de la muerte,
- El Sabio dijo: mas si de esa suerte
- El milano merece ser tratado,
- ¿De qué modo será bien castigado
- El hombre sanguinario, cuyos dientes
- Devoran á infinitos inocentes,
- Y cuenta como mísera su vida,
- Si no hace de cadáveres comida?
- Y aun tú, que así castigas los delitos,
- Cenarías anoche tus pollitos[334].
- --Al mundo le encontramos de este modo,
- Dijo airado el patán[335]; y sobre todo,
- Si lo mismo son hombres que milanos,
- Guárdese no le pille entre mis manos.
- El Sabio se dejó de reflexiones.
- _Al tirano le ofenden las razones,
- Que demuestran su orgullo y tiranía:
- Mientras por su sentencia cada día
- Muere (viviendo él mismo impunemente)
- Por menores delitos otra gente._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Pava y la Hormiga.
-
-
- Al salir con las yuntas
- Los criados de Pedro,
- El corral se dejaron
- De par en par abierto.
- Todos los pavipollos
- Con su madre se fueron,
- Aquí y allí picando
- Hasta el cercano otero[336].
- Muy contenta la Pava
- Decía á sus polluelos[337]:
- --Mirad, hijos, el rastro
- De un copioso hormiguero.
- Ea, comed hormigas,
- Y no tengáis recelo,
- Que yo también las como:
- Es un sabroso cebo.
- Picad, queridos míos:
- ¡Oh qué días los nuestros,
- Si no hubiese en el mundo
- Malditos cocineros!
- Los hombres nos devoran,
- Y todos nuestros cuerpos
- Humean en las mesas
- De nobles y plebeyos.
- Á cualquier fiestecilla
- Ha de haber pavos muertos.
- ¡Qué pocas Navidades[338]
- Contaron mis abuelos!
- ¡Oh glotones humanos,
- Crueles carniceros!--
- Mientras tanto una Hormiga
- Se puso en salvamento
- Sobre un árbol vecino,
- Y gritó con denuedo:
- --¡Hola! ¿con que los hombres
- Son crueles, perversos?
- Y ¿qué seréis los Pavos?
- ¡Ay de mí! ya lo veo:
- Á mis tristes parientes,
- ¿Qué digo? á todo el pueblo,
- Sólo por desayuno
- Os le vais engullendo.--
- No respondió la Pava
- Por no saber un cuento,
- Que era entonces del caso
- Y ahora viene á pelo.
- Un gusano roía
- Un grano de centeno;
- Viéronle las Hormigas:
- ¡Qué gritos! ¡qué aspavientos!
- --Aquí fué Troya[339] (dicen):
- Muere, pícaro perro.
- Y ellas ¿qué hacían? Nada:
- Robar todo el granero.
- _Hombres, Pavos, Hormigas,
- Según estos ejemplos,
- Cada cual en su libro
- Esta moral tenemos.
- La falta leve en otro
- Es un pecado horrendo;
- Pero el delito propio
- No más que pasatiempo._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-El Enfermo y la Vision
-
-
- --«¡Con que de tus recetas exquisitas
- (Un enfermo exclamó) ninguna alcanza!
- El médico se fué sin esperanza,
- Contando por los dedos sus visitas.»
- Así desengañado,
- Y creciendo por horas su dolencia,
- De este modo examina su conciencia:
- --«En todos mis contratos he logrado
- (No lo niego) ganancia muy segura:
- Trabajé en calcular mis intereses.
- Aumenté mi caudal en pocos meses,
- Más por felicidad que por usura.
- Sin rencor ni malicia
- Hice que á mi deudor pusiesen preso:
- Murió pobre en la cárcel, lo confieso;
- Mas en fin es un hecho de justicia.
- Si por cierto instrumento[340]
- Reduje una familia muy honrada
- Á pobreza extremada,
- Algún día leerán mi testamento.
- Entonces, muerto yo, se hará patente
- En la tierra, lo mismo que en el cielo,
- Para alivio de pobres y consuelo,
- Mi caridad ardiente.»
- Una Visión se acerca, y dice:--Hermano,
- La esperanza condeno
- Del que aguarda á morir para ser bueno:
- Una acción de piedad está en tu mano.
- Tus prójimos, según sus oraciones,
- Están necesitados:
- Para ser remediados
- Han menester siquiera cien doblones[341].
- --¡Cien doblones! ¡No es nada!
- Y si, porque Dios quiera, no me muero,
- Y después me hace falta ese dinero,
- ¿Sería caridad bien ordenada?
- --Avaro ¿te resistes? Pues al cabo
- Te anuncio que tu muerte está cercana.
- --¿Me muero?... Pues que esperen á mañana.
- La Visión se volvió sin un ochavo[342].
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Camello y la Pulga.
-
-
- Al que ostenta valimiento,
- Cuando su poder es tal
- Que ni influye en bien ni en mal,
- Le quiero contar un cuento.
- En una larga jornada
- Un Camello[343] muy cargado
- Exclamó, ya fatigado:
- «¡Oh qué carga tan pesada!»
- Doña Pulga, que montada
- Iba sobre él, al instante
- Se apea, y dice arrogante:
- --Del peso te libro yo.
- El Camello respondió:
- --Gracias, señor elefante.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Cerdo, el Carnero y la Cabra.
-
-
- Poco antes de morir, el corderillo
- Lame alegre la mano y el cuchillo
- Que han de ser de su muerte el instrumento,
- Y es feliz hasta el último momento.
- Así, cuando es el mal inevitable,
- Es quien menos prevé, más envidiable.
- Bien oportunamente mi memoria
- Me presenta al Lechón de cierta historia.
- Al mercado llevaba un Carretero
- Un Marrano, una Cabra y un Carnero.
- Con perdón[344], el Cochino
- Clamaba sin cesar en el camino:
- --¡Ésta sí que es miseria!
- Perdido soy, me llevan á la feria.--
- Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos!
- No dió en su esclavitud tales gemidos
- Hécuba la infelice.
- El Carretero al gruñidor le dice:
- --¿No miras al Carnero y á la Cabra,
- Que vienen sin hablar una palabra?
- --¡Ay, señor, le responde: ya lo veo!
- Son tontos y no piensan: yo preveo
- Nuestra muerte cercana.
- Á los dos, por la leche y por la lana,
- Quizá no matarán tan prontamente;
- Pero á mí, que soy bueno solamente
- Para pasto del hombre... no lo dudo,
- Mañana comerán de mi menudo[345].
- Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía.
- Sutilmente su muerte preveía;
- ¿Mas, qué lograba el pensador Marrano?
- Nada, sino sentirla de antemano.
- _El dolor ni los ayes es seguro_
- _Que no remediarán el mal futuro._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El León, el Tigre y el Caminante.
-
-
- Entre sus fieras garras oprimía
- Un Tigre á un Caminante.
- Á los tristes quejidos al instante
- Un León acudió: con bizarría
- Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre
- Á su regia caverna.--Toma aliento,
- (Le decía el León) nada te asombre,
- Soy tu libertador, estáme atento:
- ¿Habrá bestia sañuda y enemiga
- Que se atreva á mi fuerza incomparable?
- Tú puedes responder; ó que lo diga
- Esa pintada fiera[346] despreciable.
- Yo, yo solo, monarca poderoso,
- Domino en todo el bosque dilatado.
- ¡Cuántas veces la onza, y aun el oso
- Con su sangre el tributo me han pagado!
- Los despojos de pieles y cabezas,
- Los huesos que blanquean este piso,
- Dan el más claro aviso
- De mi valor sin par y mis proezas.
- --Es verdad, dijo el hombre, soy testigo;
- Los triunfos miro de tu fuerza airada,
- Contemplo á tu nación amedrentada.
- Al librarme venciste á mi enemigo.
- En todo esto, señor (con tu licencia),
- Sólo es digna del trono tu clemencia.
- Sé benéfico, amable,
- En lugar de despótico tirano;
- Porque, señor, es llano,
- Que el monarca será más venturoso
- Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso.
- --Con razón has hablado;
- Y ya me causa pena
- El haber yo buscado
- Mi propia gloria en la desdicha ajena.
- En mis jóvenes años
- El orgullo produjo mil errores,
- Que me los ha encubierto con engaños
- Una corte servil de aduladores.
- _Ellos me aseguraban, de concierto,
- Que por el mundo todo
- No reinan los humanos de otro modo:
- Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?_
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-La Muerte.
-
-
- Pensaba en elegir la reina Muerte
- Un ministro de Estado[347].
- Le quería de suerte
- Que hiciese floreciente su reinado.
- --El Tabardillo, Gota, Pulmonía,
- Y todas las demás enfermedades,
- Yo conozco, decía,
- Que tienen excelentes calidades.
- Mas ¿qué importa? La Peste[348], por ejemplo,
- Un ministro sería sin segundo;
- Pero ya por inútil la contemplo
- Habiendo tanto médico en el mundo.
- Uno de estos elijo... Mas no quiero,
- Que están muy bien premiados sus servicios
- Sin otra recompensa que el dinero[349].--
- Pretendieron la plaza algunos vicios,
- Alegando en su abono mil razones.
- Consideró la reina su importancia,
- Y, después de maduras reflexiones,
- El empleo ocupó la Intemperancia.
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Amor y la Locura.
-
-
- Habiendo la Locura
- Con el Amor reñido,
- Dejó ciego de un golpe
- Al miserable niño.
- Venganza pide al cielo
- Venus, ¡mas con qué gritos!
- Era madre y esposa,
- Con esto queda dicho.
- Queréllase á los dioses
- Presentando á su hijo:
- --¿De qué sirven las flechas,
- De qué el arco á Cupido,
- Faltándole la vista,
- Para asestar sus tiros?
- Quítensele las alas,
- Y aquel ardiente cirio,
- Si á su luz ser no pueden
- Sus vuelos dirigidos.--
- Atendiendo á que el Ciego
- Siguiese su ejercicio,
- Y á que la delincuente
- Tuviese su castigo,
- Júpiter, presidente
- De la asamblea, dijo:
- --_Ordeno á la locura
- Desde este instante mismo,
- Que eternamente sea
- De Amor el lazarillo[350]._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SÉPTIMO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Raposo enfermo.
-
-
- El tiempo, que consume de hora en hora
- Los fuertes murallones elevados,
- Y lo mismo devora
- Montes agigantados,
- Á un Raposo quitó de día en día
- Dientes, fuerza, valor, salud, de suerte
- Que él mismo conocía
- Que se hallaba en las garras de la muerte.
- Cercado de parientes y de amigos,
- Dijo en trémula voz y lastimera:
- --¡Oh vosotros, testigos
- De mi hora postrera,
- Atentos escuchad un desengaño!
- Mis ya pasadas culpas me atormentan,
- Ahora conjuradas en mi daño.
- ¿No véis cómo á mi lado se presentan?
- Mirad, mirad los gansos inocentes,
- Con su sangre teñidos,
- Y los pavos en partes diferentes
- Al furor de[351] mis garras divididos.
- Apartad esas aves que aquí veo,
- Y me piden sus pollos devorados;
- Su infernal cacareo[352]
- Me tiene los oídos penetrados.--
- Los Raposos le afirman con tristeza
- (No sin lamerse labios y narices)
- --Tienes debilitada la cabeza,
- Ni una pluma se ve de cuanto dices.
- Y bien lo puedes creer que si se viese...
- --¡Oh glotones! callad: ya os entiendo,
- El enfermo exclamó: ¡si yo pudiese
- Corregir las costumbres cual pretendo!
- ¿No sentís que los gustos,
- Si son contra la paz de la conciencia,
- Se cambian en disgustos?
- Tengo de esta verdad gran experiencia.
- Expuestos á las trampas y á los perros,
- Matáis y perseguís á todo trapo[353]
- En la aldea gallinas, y en los cerros
- Los inocentes lomos del gazapo[354].
- Moderad, hijos míos, las pasiones,
- Observad vida quieta y arreglada,
- Y con buenas acciones
- Ganaréis opinión muy estimada.
- --Aunque nos convirtamos en corderos,
- Le respondió un oyente sentencioso,
- Otros han de robar los gallineros[355]
- Á costa de la fama del Raposo.
- Jamás se cobra la opinión perdida:
- Esto es lo uno; á más, ¿usted pretende
- Que mudemos de vida?
- Quien malas mañas ha... ya usted me entiende.
- --Sin embargo, hermanito, crea, crea...
- El enfermo le dijo. ¡Mas qué siento!...
- ¿No oís que una gallina cacarea?
- Esto sí que no es cuento.--
- Á Dios, sermón; escápase la gente.
- El enfermo orador esfuerza el grito:
- --¿Os váis, hermanos? Pues tened presente
- Que no me haría daño algún pollito.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-Las Exequias de la Leona.
-
-
- En su regia caverna, inconsolable,
- El rey León yacía[356],
- Porque en el mismo día
- Murió (¡cruel dolor!) su esposa amable.
- Á palacio la corte toda llega,
- Y en fúnebre aparato se congrega.
- En la cóncava gruta resonaba
- Del triste rey el doloroso llanto.
- Allí los cortesanos entre tanto
- También gemían, porque el rey lloraba;
- Que si el viudo monarca se riera,
- La corte lisonjera
- Trocara en risa el lamentable paso.
- Perdone la difunta, voy al caso.
- Entre tanto sollozo
- El Ciervo no lloraba (yo lo creo),
- Porque lleno de gozo
- Miraba ya cumplido su deseo.
- La tal reina le había devorado
- Un hijo y la mujer al desdichado.
- El Ciervo, en fin, no llora;
- El concurso lo advierte,
- El monarca lo sabe, y en la hora
- Ordena con furor darle la muerte.
- --¿Cómo podré llorar, el Ciervo dijo,
- Si apenas puedo hablar de regocijo?
- Ya disfruta, gran rey, más venturosa
- Los elíseos campos vuestra esposa:
- Me lo ha revelado á la venida,
- Muy cerca de la gruta, aparecida:
- Me mandó lo callase algún momento[357],
- Porque gusta mostréis el sentimiento.--
- Dijo así, y el concurso cortesano
- Aclamó por milagro la patraña[358].
- El Ciervo consiguió que el soberano
- Cambiase en amistad su fiera saña.
- _Los que en la indignación han incurrido
- De los grandes señores,
- Á veces su favor han conseguido
- Con ser aduladores.
- Mas no por esto advierto
- Que el medio sea justo; pues es cierto
- Que á más príncipes vicia
- La adulación servil, que la malicia._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Poeta y la Rosa.
-
-
- Una fresca mañana
- En el florido campo
- Un Poeta buscaba
- Las delicias de mayo.
- Al peso de las flores
- Se inclinaban los ramos,
- Como para ofrecerse
- Al huésped solitario.
- Una Rosa lozana,
- Movida al aire blando,
- Le llama, y él se acerca;
- La toma, y dice ufano:
- --Quiero, Rosa, que vayas
- No más que por un rato
- Á que la hermosa Clori[359]
- Te reciba en su mano.
- Mas no, no, pobrecita[360],
- Que si vas á su lado,
- Tendrás de su hermosura
- Unos celos amargos.
- Tu süave fragancia,
- Tu color delicado,
- El verdor de tus hojas,
- Y tus pimpollos caros
- Entre estas florecillas
- Pueden ser alabados;
- Mas junto á Clori bella
- Es locura pensarlo.
- Marchita, cabizbaja
- Te irías deshojando,
- Hasta parar tu vida
- En un desnudo cabo.
- La Rosa, que hasta entonces
- No despegó sus labios,
- Le dijo resentida:
- --Poeta chabacano,
- Cuando á un héroe quieras
- Coronar con el lauro,
- Del jardín de sus hechos
- Has de cortar los ramos.
- _Por labrar su corona_,[361]
- _No es justo que tus manos_
- _Desnuden otras sienes_
- _Que la virtud y el mérito adornaron._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Buho y el Hombre.
-
-
- Vivía en un granero retirado
- Un reverendo Buho, dedicado
- Á sus meditaciones,
- Sin olvidar la caza de ratones.
- Se dejaba ver poco, mas con arte:
- Al Gran Turco imitaba en esta parte.
- El dueño del granero
- Por azar advirtió que en un madero
- El pájaro nocturno
- Con gravedad estaba taciturno.
- El Hombre le miraba, se reía:
- --¡Qué carita de pascua! le decía.
- ¿Puede haber más ridículo visaje?
- Vaya, que eres un raro personaje.
- ¿Por qué no has de vivir alegremente
- Con la pájara gente[362],
- Seguir desde la aurora
- Á la turba canora
- De jilgueros, calandrias, ruiseñores,
- Por valles, fuentes, árboles y flores?
- --Piensas á lo vulgar: eres un necio,
- Dijo el solemne Buho con desprecio:
- --Mira, mira ignorante,
- Á la sabiduría en mi semblante;
- Mi aspecto, mi silencio, mi retiro
- Aun yo mismo lo admiro.
- Si rara vez me digno, como sabes,
- De visitar la luz, todas las aves
- Me siguen y rodean; desde luego
- Mi mérito conocen: no lo niego.
- --¡Ah, tonto, presumido!
- (El hombre dijo así) ten entendido
- Que las aves, muy lejos de admirarte,
- Te siguen y rodean por burlarte.
- De ignorante orgulloso te motejan,
- Como yo á aquellos hombres que se alejan
- Del trato de las gentes,
- Y con extravagancias diferentes
- Han llegado á doctores en la ciencia
- De ser sabios no más que en la apariencia.
- _De esta suerte de locos
- Hay hombres como buhos, y no pocos._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-La Mona.
-
-
- Subió una Mona á un nogal
- Y cogiendo una nuez verde,
- En la cáscara la muerde;
- Con que la[363] supo muy mal.
- Arrojóla el animal,
- Y se quedó sin comer.
- _Así suele suceder_
- _Á quien su empresa abandona,_
- _Porque halla, como la Mona,_
- _Al principio que vencer._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-Esopo y un Ateniense.
-
-
- Cercado de muchachos,
- Y jugando á las nueces,
- Estaba el viejo Esopo
- Más que todos alegre.
- --¡Ah pobre! ¡ya chochea!
- Le dijo un Ateniense.
- En respuesta el Anciano
- Coge un arco que tiene
- La cuerda floja, y dice:
- --Ea, si es que lo entiendes,
- Dime, ¿qué significa
- El arco de esta suerte?--
- Lo examina el de Atenas,
- Piensa, cavila, vuelve,
- Y se fatiga en vano,
- Pues que no lo comprende.
- El Frigio[364] victorioso
- Le dijo:--Amigo, advierte,
- Que romperás el arco
- Si está tirante siempre:
- Si flojo, ha de servirte,
- Cuando tú lo quisieres.
- _Si al ánimo estudioso_
- _Algún recreo dieren,_
- _Volverá á sus tareas_
- _Mucho más útilmente._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-Demetrio y Menandro.
-
-
- _Si te falta el buen nombre,
- Fabio en vano presumes
- Que en el mundo te tengan por grande[365] hombre
- Si más que por tus galas y perfumes._
- Demetrio el faleriano[366] se apodera
- De Atenas; y aunque fué con tiranía,
- De agradable manera
- Los del vulgo le aclaman á porfía.
- Los grandes y los nobles distinguidos
- Con fingido placer la mano besan
- Que los tiene oprimidos.
- Aun á los que en el ocio se embelesan,
- Y á la poltrona gente
- Los arrastra el temor al cumplimiento:
- Con ellos va Menandro juntamente,
- Dramático escritor de gran talento,
- Cuyas obras leyó, sin conocerle,
- Demetrio. Con perfumes olorosos
- Y pasos afectados entra: al verle
- Llegar entre los tardos perezosos,
- El nuevo arconte[367] prorrumpió enojado:
- --¿Con qué valor se pone en mi presencia
- Ese hombre afeminado?
- --Señor, le respondió la concurrencia,
- Es Menandro, el autor.--Al punto muda
- De semblante el tirano:
- Al escritor saluda,
- Y con grata expresión le da la mano.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-Las Hormigas.
-
-
- Lo que hoy las hormigas son,
- Eran los hombres antaño:
- De lo propio y de lo extraño
- Hacían su provisión.
- Júpiter, que tal pasión
- Notó de siglos atrás,
- No pudiendo aguantar más,
- En Hormigas los transforma.
- _Ellos mudaron de forma.
- ¿Y de costumbres? Jamás._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-Los Gatos escrupulosos.
-
-
- Á las once, y aun más de la mañana,
- La cocinera Juana,
- Con pretexto de hablar á la vecina,
- Se sale, cierra, y deja en la cocina
- _Á Micifuf_ y _Zapirón_ hambrientos.
- Al punto (pues no gastan cumplimientos
- Gatos enhambrecidos)
- Se avanzan á probar de los cocidos.
- --¡Fú, dijo _Zapirón_, maldita olla!
- ¡Cómo abrasa! Veamos esa polla
- Que está en el asador lejos del fuego.--
- Ya también escaldado, desde luego
- Se arrima _Micifuf_, y en un instante
- Muestra cada trinchante[368]
- Que en el arte cisoria[369], sin gran pena,
- Pudiera dar lecciones á Villena.
- Concluído el asunto,
- El señor _Micifuf_ tocó este punto:
- _Utrum_[370], si se podía ó no en conciencia
- Comer el asador.--¡Oh qué demencia!
- (Exclamó _Zapirón_ en altos gritos)
- ¡Cometer el mayor de los delitos!
- ¿No sabes que el herrero
- Ha llevado por él mucho dinero,
- Y que, si bien la cosa se examina,
- Entre la batería de cocina[371]
- No hay un mueble más serio y respetable?
- Tu pasión te ha engañado, miserable.--
- _Micifuf_ en efecto
- Abandonó el proyecto;
- Pues eran los dos Gatos
- De suerte timoratos
- Que si el diablo, tentando sus pasiones,
- Les pusiese asadores á millones,
- (No hablo yo de las pollas) ó me engaño,
- Ó no comieran uno en todo el año.
-
-
-DE OTRO MODO.
-
- ¡Qué dolor! por un descuido
- _Micifuf_ y _Zapirón_
- Se comieron un capón
- En un asador metido.
- Después de haberse lamido,
- Trataron en conferencia
- Si obrarían con prudencia
- En comerse el asador.
- _¿Lo comieron? No señor;
- Era caso de conciencia._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El Águila y la Asamblea de los animales.
-
-
- Todos los Animales cada instante
- Se quejaban á Júpiter tonante
- De la misma manera
- Que si fuese un alcalde de montera[372].
- El dios (y con razón) amostazado,
- Viéndose importunado,
- Por dar fin de una vez á las querellas,
- En lugar de sus rayos y centellas,
- De recetor[373] envia desde el cielo
- Al águila rapante, que de un vuelo
- En la tierra juntó los animales,
- Y expusieron en suma cosas tales[374]:
- Pidió el León la astucia del Raposo,
- Éste de aquél lo fuerte y valeroso;
- Envidia la Paloma al Gallo fiero;
- El Gallo á la Paloma en lo ligero;
- Quiere el Sabueso patas más felices,
- Y cuenta como nada sus narices.
- El Galgo lo contrario solicita;
- Y en fin (¡cosa inaudita!)
- Los peces, de las ondas ya cansados,
- Quieren poblar los bosques y los prados;
- Y las bestias, dejando sus lugares,
- Surcar las olas de los anchos mares.
- Después de oírlo todo,
- El Águila concluye de este modo:
- --«¿Ves, maldita caterva impertinente,
- Que entre tanto viviente
- De uno y otro elemento,
- Pues nadie está contento,
- No se encuentra feliz ningún destino?
- ¿Pues para qué envidiar el del vecino[375]?»
- Con solo este discurso
- Aun el bruto mayor de aquel concurso
- Se dió por convencido.
- _De modo que es sabido_
- _Que ya sólo se matan los humanos_
- _En_[376] _envidiar la suerte á sus hermanos._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-La Paloma.
-
-
- Un pozo pintado vió
- Una paloma sedienta[377]:
- Tiróse á él tan violenta,
- Que contra la tabla dió:
- Del golpe al suelo cayó,
- Y allí muere de contado.
- _De su apetito guiado.
- Por no consultar al juicio,
- Así vuela al precipicio
- El hombre desenfrenado._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El Chivo afeitado.
-
-
- --Vaya una quisicosa:
- Si aciertas, Juana hermosa,
- Cuál es el animal más presumido,
- Que rabia por hacerse distinguido
- Entre sus semejantes,
- Te he de regalar un par de guantes.
- No es el pavón[378], ni el gallo,
- Ni el león, ni el caballo,
- Y así no me fatigues con demandas.--
- ¿Será tal vez... el mono?--Cerca le andas.--
- ¿El mico?--Que te quemas:
- Pero no acertarás; no, no lo temas:
- Déjalo, no te canses el caletre
- Yo te diré cuál es: el _Petimetre_[379].
- Este vano orgulloso
- Pierde tiempo, doblones y reposo
- En hacer distinguida su figura.
- No para en los adornos su locura:
- Hace estudio de gestos y de acciones
- Á costa de violentas _contorsiones_.
- De perfumes va siempre prevenido:
- No quiere oler á hombre ni en descuido[380].
- Que mire, marche ó hable,
- En todo busca hacerse _remarcable_.[381]
- Y ¿qué consigue? Lo que todo necio:
- Cuanto más se distingue, más desprecio.
- En la historia siguiente yo me fundo:
- Un Chivo, como muchos en el mundo,
- Vano extremadamente,
- Se miraba al espejo de una fuente.
- --«¡Qué lástima, decía,
- Que esté mi juventud y lozanía
- Por siempre disfrazada
- Debajo de esta barba tan poblada!
- Y ¿cuándo? cuando en todas las naciones
- No tienen ni aun bigotes los varones;
- Pues ya cuentan que son los moscovitas[382],
- Si barbones ayer, hoy señoritas.
- ¡Qué cabrunos estilos tan groseros!
- Á bien que estoy en tierra de barberos.»--
- La historia fué en Tetuán, y todo el día
- La barberil guitarra se sentía.
- El Chivo fué guiado de su tono[383]
- Á la tienda de un mono,
- Barberillo afamado,
- Que afeitó al señorito de contado.
- Sale barbilampiño[384] á la campaña;
- Al ver una figura tan extraña,
- No hubo perro ni gato
- Que no le hiciera burla al mentecato.
- Los chivos le desprecian, de manera
- Que no hay más que decir (¡quién lo creyera!)
- Un respetable Macho
- Dicen que se rió como un muchacho.
-
-
-
-
-LIBRO OCTAVO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Naufragio de Simónides.
-
-Á ELISA
-
-
- En tanto que tus vanas compañeras,
- Cercadas de galanes seductores,
- Escuchan placenteras
- En la escuela de Venus los amores;
- Elisa, retirada te contemplo
- De la diosa Minerva al sacro templo[385].
- Ni eres menos donosa,
- Ni menos agraciada,
- Que Clori, ponderada
- De gentil y de hermosa;
- Pues, Elisa divina, ¿por qué quieres
- Huir en tu retiro los placeres?
- ¡Oh sabia, qué bien haces
- En estimar en poco la hermosura,
- Los placeres fugaces,
- El bien que sólo dura
- Como rosa que el ábrego marchita!
- Tu prudencia infinita
- Busca el sólido bien y permanente
- En la virtud y ciencia solamente.
- Cuando el tiempo implacable, con presteza,
- Ó los males tal vez inopinados,
- Se lleven la hermosura y gentileza,
- Con lágrimas estériles llorados
- Serán aquellos días que se fueron,
- Y á juegos vanos tus amigas dieron;
- Pero á tu bien[386] estable
- No hay tiempo ni accidente que consuma:
- Siempre serás feliz, siempre estimable.
- Eres sabia, y en suma
- Este bien de la ciencia no perece:
- Oye cómo esta fábula lo explica,
- Que mi respeto á tu virtud dedica.
- Simónides en Asia se enriquece
- Cantando á justo precio los loores
- De algunos generosos vencedores.
- Este sabio poeta, con deseo
- De volver á su amada patria, Ceo,
- Se embarca, y en la mar embravecida
- Fué la mísera nave sumergida.
- De la gente á las ondas arrojada
- Sale quien diestro nada;
- Y el que nadar no sabe,
- Fluctúa en las reliquias[387] de la nave.
- Pocos llegan á tierra afortunados
- Con las náufragas tablas abrazados.
- Todos cuantos el oro recogieron,
- Con el peso abrumados perecieron.
- Á Clezémone van: allí vivía
- Un varón literato, que leía
- Las obras de Simónides, de suerte
- Que, al conversar los náufragos, advierte
- Que Simónides habla, y en su estilo
- Le conoce, le presta todo asilo[388],
- De vestidos, criados y dineros;
- Pero á sus compañeros
- Les quedó solamente por sufragio
- Mendigar con la tabla del naufragio.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Filósofo y la Pulga.
-
-
- Meditando á sus solas cierto día,
- Un pensador Filósofo, decía:
- «--El jardín adornado de mil flores,
- Y diferentes árboles mayores,
- Con su fruta sabrosa enriquecidos,
- Tal vez entretejidos
- Con la frondosa vid que se derrama
- Por una y otra rama,
- Mostrando á todos lados
- Las peras y racimos desgajados,
- Es cosa destinada solamente
- Para que la disfruten libremente
- La oruga, el caracol, la mariposa:
- No se persuaden ellos otra cosa.
- Los pájaros sin cuento,
- Burlándose del viento,
- Por los aires sin dueño van girando.
- El milano cazando
- Saca la consecuencia:
- Para mí los crió la Providencia.
- El cangrejo, en la playa envanecido,
- Mira los anchos mares, persuadido[389]
- Á que las olas tienen por empleo
- Sólo satisfacerle su deseo;
- Pues cree que van y vienen tantas veces
- Por dejarle en la orilla ciertos peces.
- No hay, prosigue el Filósofo profundo,
- Animal sin orgullo en este mundo:
- El hombre solamente
- Puede en esto alabarse justamente.
- Cuando yo me contemplo colocado
- En la cima de un risco agigantado,
- Imagino que sirve á mi persona
- Todo el cóncavo cielo de corona.
- Veo á mis pies los mares espaciosos,
- Y los bosques umbrosos
- Poblados de animales diferentes:
- Las escamosas gentes[390],
- Los brutos, y las fieras
- Y las aves ligeras,
- Y cuanto tiene aliento
- En la tierra, en el agua y en el viento;
- Y digo finalmente: todo es mío;
- ¡Oh grandeza del hombre y poderío!»
- Una Pulga que oyó con gran cachaza
- Al Filósofo maza[391]
- Dijo:--Cuando me miro en tus narices,
- Como tú sobre el risco que nos dices,
- Y contemplo á mis pies aquel instante[392]
- Nada menos que al hombre dominante,
- Que manda en cuanto encierra
- El agua, viento y tierra,
- Y que el tal poderoso caballero
- De alimento me sirve cuando quiero,
- Concluyo finalmente: todo es mío;
- ¡Oh grandeza de Pulga y poderío!
- Así dijo, y saltando, se le ausenta[393].
- _De este modo se afrenta
- Aun al más poderoso,
- Cuando se muestra vano y orgulloso._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Cazador y los Conejos.
-
-
- Poco antes que esparciese
- Sus cabellos en hebras
- El rubicundo Apolo[394]
- Por la faz de la tierra,
- De cazador armado
- Al soto Fabio llega.
- Por el nudoso tronco
- De cierta encina vieja
- Sube, para ocultarse
- En las ramas espesas.
- Los incautos Conejos
- Alegres se le acercan:
- Uno del verde prado
- Igualaba la hierba;
- Otro, cual jardinero,
- Las florecillas riega:
- El tomillo y romero
- Éste y aquél cercenan.
- Entre tanto, al más gordo
- Fabio su tiro asesta:
- Dispara, y al estruendo
- Se meten en sus cuevas[395]
- Tan repentinamente,
- Que á muchos pareciera
- Que, salvo el muerto, á todos
- Se los tragó la tierra.
- ¿Después de tal espanto
- Habrá alguno que crea
- Que de allí á poco rato
- La tímida caterva,
- Olvidando el peligro,
- Al riesgo se presenta?
- _Cosa extraña parece,
- Mas no se admiren de ella:
- ¿Acaso los humanos
- Obran de otra manera?_
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Filósofo y el Faisán.
-
-
- Llevado de la dulce melodía
- Del cántico variado y delicioso,
- Que en un bosque frondoso
- Las aves forman saludando al día,
- Entró cierta mañana
- Un Sabio en los dominios de Diana.
- Sus pasos esparcieron el espanto
- En la agradable estancia:
- Interrúmpese el canto;
- Las aves vuelan á mayor distancia;
- Todos los animales, asustados,
- Huyen delante de él precipitados;
- Y el Filósofo queda
- Con un triste silencio en la arboleda.
- Marcha con cauto paso ocultamente,
- Descubre sobre un árbol eminente
- Á un Faisán rodeado de su cría,
- Que con amor materno la[396] decía:
- --Hijos míos, pues ya que en mis lecciones
- Largamente os hablé de los milanos,
- De los buitres y halcones,
- Hoy hemos de tratar de los humanos.
- La oveja en leche y lana
- Da abrigo y alimento
- Para la raza humana;
- Y en agradecimiento
- Á tan gran bienhechora,
- La mata el hombre mismo y la devora.
- A la abeja, que labra sus panales
- Artificiosamente,
- La[397] roba, come, vende sus caudales,
- Y la[398] mata en ejércitos su gente.
- ¿Qué recompensa en suma
- Consigue al fin el ganso miserable
- Por el precioso bien incomparable
- De ayudar á las ciencias con su pluma[399]?
- Le da muerte temprana el hombre ingrato
- Y hace de su cadáver un gran plato.
- Y pues que los humanos son peores
- Que milanos y azores,
- Y que toda perversa criatura,
- Huiréis con horror de su figura.--
- Así charló[400], y el hombre se presenta.
- --Ése es, grita la madre; y al instante
- La familia volante
- Se desprende del árbol y se ausenta.
- ¡Oh cómo habló el Faisán! ¡_Mas, que dijera_,
- El filósofo exclama, _si supiera
- Que en sus propios hermanos
- La ingratitud ejercen los humanos!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Zapatero médico.
-
-
- Un inhábil y hambriento Zapatero
- En la corte por médico corría;
- Con un contraveneno que fingía,
- Ganó fama y dinero.
- Estaba el rey postrado en una cama
- De una grave dolencia:
- Para hacer experiencia
- Del talento del médico, le llama.
- El antídoto pide, y en un vaso
- Finge el rey que le mezcla con veneno;
- Se lo manda beber: el tal Galeno[401]
- Teme morir: confiesa todo el caso,
- Y dice que, sin ciencia,
- Logró hacerse doctor de grande precio
- Por la credulidad del vulgo necio.
- Convoca el rey al pueblo:--¡Qué demencia
- Es la vuestra, exclamó, que habéis fiado
- La salud francamente
- De un hombre á quien la gente
- Ni aun quería fiarle su calzado!--
- _Esto para los crédulos se cuenta_
- _En quienes tiene el charlatán su renta._[402]
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-El Murciélago y la Comadreja.
-
-
- Cayó sin saber cómo
- Un Murciélago á tierra,
- Al instante le atrapa
- La lista Comadreja.
- Clamaba el desdichado
- Viendo su muerte cerca,
- Ella le dice:--Muere,
- Que por naturaleza
- Soy mortal enemiga
- De todo cuanto vuela.--
- El avechucho[403] grita,
- Y mil veces protesta
- Que él es ratón, cual todos
- Los de su descendencia.
- Con esto (¡qué fortuna!)
- El preso se liberta.
- Pasado cierto tiempo,
- No sé de qué manera,
- Segunda vez le pilla:
- Él nuevamente ruega;
- Mas ella le responde
- Que Júpiter la ordena
- Tenga paz con las aves,
- Con los ratones guerra.
- --¿Soy yo ratón acaso?
- Yo creo que estás ciega.
- ¿Quieres ver cómo vuelo?--
- En efecto, le deja,
- Y á merced de su ingenio,
- Libre el pájaro[404] vuela.
- _Aquí aprendió de Esopo.
- La gente marinera,
- Murciélagos que fingen
- Pasaporte y bandera.
- No importa que haya pocos
- Ingleses comadrejas:
- Tal vez puede de un riesgo
- Sacarnos una treta._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Mariposa y el Caracol.
-
-
- Aunque te haya elevado la fortuna
- Desde el polvo á los cuernos de luna,
- Si hablas, Fabio, al humilde con desprecio,
- Tanto como eres grande, serás necio,
- ¡Qué! ¿te irritas? ¿te ofende mi lenguaje?
- --No se habla de ese modo á un personaje.
- --Pues haz cuenta, señor, que no me oiste,
- Y escucha á un Caracol: vaya de chiste.
- En un bello jardín cierta mañana,
- Se puso muy ufana
- Sobre la blanca rosa
- Una recién nacida Mariposa.
- El sol resplandeciente
- Desde su claro oriente
- Los rayos esparcía:
- Ella á su luz las alas extendía,
- Sólo por que envidiasen sus colores
- Manchadas aves y pintadas flores[405].
- Esta vana, preciada de belleza,
- Al volver la cabeza
- Vió muy cerca de sí sobre una rama
- Á un pardo Caracol. La bella dama
- Irritada exclamó:--¿Cómo, grosero,
- Á mi lado te acercas? Jardinero,
- ¿De qué sirve que tengas con cuidado
- El jardín cultivado,
- Y guarde tu desvelo
- La rica fruta del rigor del hielo,
- Y los tiernos botones de las plantas,
- Si ensucia y come todo cuanto plantas,
- Este vil Caracol de baja esfera?
- Ó mátale al instante, ó vaya fuera.
- --Quien ahora te oyese,
- Si no te conociese,
- Respondió el Caracol, en mi conciencia
- Que pudiera temblar en tu presencia.
- Mas díme, miserable criatura,
- Que acabas de salir de la basura,
- ¿Puedes negar que aun no hace cuatro días
- Que gustosa solías,
- Como humilde reptil andar conmigo,
- Y yo te hacía honor en ser tu amigo?
- ¿No es también evidente,
- Que eres por línea recta descendiente
- De las Orugas[406], pobres hilanderos[407],
- Que mirándose en cueros,
- De sus tripas hilaban y tejían
- Un fardo en que el invierno se metían,
- Como tú te has metido,
- Y aun no hace cuatro días que has salido.
- Pues si éste fué tu origen y tu casa,
- Por qué tu ventolera se propasa
- Á despreciar á un Caracol honrado?--
- _¿El que tiene de vidrio su tejado[408]
- Esto logra de bueno
- Con tirar las pedradas al ajeno._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-Los dos Titiriteros[409].
-
-
- Todo el pueblo admirado
- Estaba en una plaza amontonado,
- Y en medio se empinaba un Titerero
- Enseñando una bolsa sin dinero;
- --Pase de mano en mano, les decía:
- Señores, no hay engaño, está vacía.--
- Se la vuelven, la sopla, y al momento
- Derrama pesos duros, ¡qué portento!
- Levántase un murmullo de repente,
- Cuando ven por encima de la gente
- Otro Titiritero á competencia.
- Queda en expectación la concurrencia
- Con silencio profundo;
- Cesó el primero, y empezó el segundo.
- Presenta de licor unas botellas:
- Algunos se arrojaron hacia ellas,
- Y al punto las hallaron transformadas
- En sangrientas espadas.
- Muestra un par de bolsillos de doblones:
- Dos personas, sin duda dos ladrones,
- Les echaron la garra muy ufanos,
- Y se ven dos cordeles en sus manos.
- Á un relator cargado de procesos
- Una letra le enseña de mil pesos.
- Sople usted: sopla el hombre apresurado,
- Y le cierra los labios un candado.
- Á un abate[410] arrimado á su cortejo
- Le presenta un espejo,
- Y al mirar su retrato peregrino,
- Se vió con las orejas de pollino.
- Á un santero[411] le manda
- Que se acerque: le pilla la demanda[412],
- Y allá, con sus hechizos,
- La convirtió en merienda de chorizos.
- Á un joven desenvuelto y rozagante
- Le regala un diamante:
- Éste le dió á su dama, y en el punto
- Pálido se quedó como un difunto,
- Item más, sin narices y sin dientes;
- Allí fué la rechifla de las gentes,
- La burla y la chacota.
- El primer Titerero se alborota.
- Dice por el segundo con denuedo:
- --Ese hombre tiene un diablo en cada dedo,
- Pues no encierran virtud tan peregrina
- Los polvos de la madre Celestina[413];
- Que declare su nombre.--
- El concurso lo pide, y el buen hombre
- Entonces, más modesto que un novicio,
- Dijo: _No soy el diablo, sino el vicio_.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Raposo y el Perro.
-
-
- De un modo muy afable y amistoso,
- El Mastín de un pastor con un Raposo
- Se solía juntar algunos ratos,
- Como tal vez los perros y los gatos[414]
- Con amistad se tratan. Cierto día
- El Zorro á su compadre[415] le decía:
- Estoy muy irritado:
- Los hombres por el mundo han divulgado
- Que mi raza inocente (¡qué injusticia!)
- Les anda _circumcirca_[416] en la malicia.
- ¡Ah maldita canalla!
- Si yo pudiera...--En esto el Zorro calla,
- Y erizado se agacha.--Soy perdido,
- Dice, los cazadores he oído.
- ¿Qué me sucede?--Nada:
- No temas, le responde el camarada;
- Son las gentes[417] que pasan al mercado.
- Mira, mira, cuitado,
- Marchar haldas en cinta á mis vecinas
- Coronadas con cestas de gallinas.
- --No estoy, dijo el Raposo, para fiestas;
- Vete con tus gallinas y tus cestas,
- Y satiriza á otro. Porque sabes
- Que robaron anoche algunas aves,
- ¿He de ser yo el ladrón?--En mi conciencia
- Que hablé, dijo el Mastín, con inocencia.
- ¿Yo pensar que has robado el gallinero,
- Cuando siempre te vi como un cordero?
- --¡Cordero! exclama el Zorro; no hay aguante
- Que cordero me vuelva en el instante,
- Si he hurtado el que falta en tu majada.
- --Hola, concluye el Perro, camarada,
- El ladrón es Ud.[418] según se explica.--
- El estuche[419] molar al punto aplica
- Al mísero Raposo,
- Para que así escarmiente el cosquilloso[420],
- Que de las fabulillas se resiente.
- «_Si no estás inocente,
- Dime, ¿por qué no bajas las orejas?
- Y si acaso lo estás, ¿de qué te quejas?_»
-
-
-
-
-LIBRO NONO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Gato y las Aves.
-
-
- Charlatanes se ven por todos lados
- En plazas y en estrados,
- Que ofrecen sus servicios (¡cosa rara!)
- Á todo el mundo por su linda cara[421].
- Éste, químico y médico excelente,
- Cura á todo doliente,
- Pero _gratis_: no se hable de dinero.
- El otro petimetre[422] caballero
- Canta, toca, dibuja, borda, danza,
- Y ofrece la enseñanza
- _Gratis_ por afición á cierta gente.
- Veremos en la fábula siguiente
- Si puede haber en esto algún engaño:
- La prudente cautela no hace daño.
- Dejando los desvanes y rincones
- El señor _Mirrimiz_, Gato de maña,
- Se salió de la villa á la campaña.
- En paraje sombrío
- Á la orilla de un río
- De sauces coronado,
- En unas matas se quedó agachado.
- El Gatazo[423] callaba como un muerto
- Escuchando el concierto
- De dos mil avecillas,
- Que en las ramas cantaban maravillas.
- Pero callaba en vano,
- Mientras no se acercaban á su mano
- Los músicos volantes, pues quería
- _Mirrimiz_ arreglar la sinfonía.
- Cansado de esperar, prorrumpe al cabo,
- Sacando la cabeza: _¡Bravo, bravo!_
- La turba calla: cada cual procura
- Alejarse ó meterse en la espesura;
- Mas él les[424] persuadió con buenos modos,
- Y al fin logró que le escuchasen todos.
- --No soy Gato montés ó campesino;
- Soy honrado vecino
- De la cercana villa;
- Fuí Gato de un maestro de capilla;
- La música aprendí y aun, si me empeño,
- Veréis como os la enseño;
- Pero _gratis_ y en menos de una hora.
- ¡Qué cosa tan sonora
- Será el oír un coro de cantores,
- Verbigracia, calandrias, ruiseñores!
- Con estas y otras cosas diferentes,
- Algunas de las aves inocentes
- Con manso vuelo á _Mirrimiz_ llegaron:
- Todos en torno de él se colocaron;
- Entonces con más gracia
- Y más diestro que el Músico de Tracia[425],
- Echando su compás hacia el más gordo,
- Consigue _gratis_ merendarse un tordo.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-La Danza pastoril.
-
-
- Á la sombra que ofrece
- Un gran peñón tajado,
- Por cuyo pie corría
- Un arroyuelo manso,
- Se formaba en estío
- Un delicioso prado.
- Los árboles silvestres
- Aquí y allí plantados,
- El suelo siempre verde
- De mil flores sembrado,
- Más agradable hacían
- El lugar solitario.
- Contento en él pasaba
- La siesta, recostado
- Debajo de una encina,
- Con el albogue, Bato[426].
- Al son de sus tonadas
- Los pastores cercanos,
- Sin olvidar algunos
- La guarda del ganado,
- Descendían ligeros[427]
- Desde la sierra al llano.
- Las honestas zagalas,
- Según iban llegando,
- Bailaban lindamente,
- Asidas de las manos,
- En torno de la encina
- Donde tocaba Bato.
- De las espesas ramas
- Se veía colgando
- Una guirnalda bella
- De rosas y amaranto.
- La fiesta presidía
- Un mayoral anciano:
- Y ya que el regocijo
- Bastó para descanso,
- Antes que se volviesen
- Alegres al rebaño,
- El viejo presidente
- Con su corvo, cayado
- Alcanzó la guirnalda,
- Que pendía del árbol,
- Y coronó con ella
- Los cabellos dorados
- De la gentil zagala,
- Que con sencillo agrado
- Supo ganar á todas
- En modestia y recato.
- _Si la virtud premiaran
- Algunos cortesanos,
- Yo sé que no huiría
- Desde la corte al campo._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-Los dos Perros.
-
-
- _Procure ser en todo lo posible
- El que ha de reprender irreprensible._
- _Sultán_, perro goloso y atrevido,
- En su casa robó, por un descuido,
- Una pierna excelente de carnero.
- _Pinto_, gran tragador, su compañero,
- Le encuentra con la presa encarnizado,
- Ojo al través, colmillo acicalado,
- Fruncidas las narices y gruñendo.
- --¿Qué cosa estás naciendo,
- Desgraciado _Sultán_? _Pinto_ le dice.
- ¿No sabes, infelice[428],
- Que un perro infiel, ingrato,
- No merece ser perro, sino gato?
- ¡Al amo, que nos fía
- La custodia de casa noche y día,
- Nos halaga, nos cuida y alimenta,
- Le das tan buena cuenta[429],
- Que le robas goloso
- La pierna del carnero más jugoso!
- Como amigo te ruego
- No la maltrates más: déjala luego.
- --Hablas, dijo _Sultán_, perfectamente.
- Una duda me queda solamente
- Para seguir al punto tu consejo:
- Di, ¿te la comerás si yo la dejo?
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-La Moda.
-
-
- Después de haber corrido
- Cierto danzante Mono
- Por cantones y plazas
- De ciudad en ciudad el mundo todo,
- Logró (dice la historia,
- Aunque no cuenta el cómo)
- Volverse libremente
- Á los campos del África orgulloso.
- Los Monos al viajero
- Reciben con más gozo
- Que á Pedro, el czar, los rusos,
- Que los griegos á Ulises generoso.
- De leyes, de costumbres
- Ni él habló, ni algún otro[430]
- Le preguntó palabra;
- Pero de trajes y de modas todos.
- En cierta jerigonza,
- Con extranjero tono,
- Les hizo un _gran detalle_[431]
- De lo más _remarcable_[432] á los curiosos.
- «Empecemos, decían,
- Aunque sea por poco.»
- Hiciéronse zapatos
- Con cáscaras de nueces por lo pronto.
- Toda la raza mona
- Andaba con sus choclos[433],
- Y el no traerlos era
- Faltar á la decencia y al decoro.
- Un leopardo hambriento
- Trepa para los Monos;
- Ellos huir intentan
- Á salvarse en los árboles del soto[434].
- Las chinelas[435] lo estorban,
- Y de muy fácil modo
- Aquí y allí mataba,
- Haciendo á su placer dos mil destrozos.
- En Tetuán desde entonces
- Manda el senado docto,
- Que cualquier uso ó moda
- De países cercanos ó remotos,
- Antes que llegue el caso
- De adoptarse en el propio,
- Haya de examinarse
- En junta de políticos á fondo.
- _Con tan justo decreto,
- Y el suceso horroroso
- ¿Dejaron tales modas?
- Primero dejarían de ser Monos._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-El Lobo y el Mastín.
-
-
- Trampas, redes y perros
- Los celosos pastores disponían
- En lo oculto del bosque y de los cerros,
- Porque matar querían
- Á un Lobo por el bárbaro delito
- De no dejar á vida ni un cabrito.
- Hallóse cara á cara
- Un Mastín con el Lobo de repente,
- Y cada cual se para,
- Tal como en Zama estaban frente á frente
- Antes de la batalla, muy serenos,
- Aníbal y Escipión, ni más ni menos.
- En esta suspensión treguas propone
- El Lobo á su enemigo.
- El Mastín no se opone,
- Antes le dice:--Amigo,
- Es cosa bien extraña por mi vida
- Meterse un señor Lobo á cabricida[436].
- Ese cuerpo brioso
- Y de pujanza fuerte,
- Que mate al jabalí, que venza al oso.
- Mas ¿qué dirán al verte
- Que lo valiente y fiero
- Empleas en la sangre de un cordero?
- El Lobo le responde:--Camarada,
- Tienes mucha razón; en adelante
- Propongo no comer sino ensalada.--
- Se despiden y toman el portante.
- Informados del hecho
- Los pastores se apuran y patean:
- Agarran al Mastín y le apalean.
- Digo que fué bien hecho;
- Pues, en vez de ensalada, en aquel año
- Se fué comiendo el Lobo su rebaño.
- _¿Con una reprensión, con un consejo
- Se pretende quitar un vicio añejo?_
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-La Hermosa y el Espejo.
-
-
- Anarda la bella
- Tenía un amigo
- Con quien consultaba
- Todos sus caprichos:
- Colores de moda,
- Más ó menos vivos,
- Plumas, sombreretes[437],
- Lunares y rizos
- Jamás en su adorno
- Fueron admitidos,
- Si él no la[438] decía:
- «_Gracioso, bonito_».
- Cuando su hermosura
- Llena de atractivo,
- En sus verdes años
- Tenía más brillo,
- Traidoras la roban
- (Ni acierto á decirlo)
- Las negras viruelas
- Sus gracias y hechizos.
- Llegóse al espejo:
- Éste era su amigo,
- Y como se jacta
- De fiel y sencillo,
- Lisa y llanamente
- La verdad la dijo.
- Anarda furiosa,
- Casi sin sentido,
- Le vuelve la espalda
- Dando mil quejidos.
- Desde aquel instante
- Cuentan que no quiso
- Volver á consultas
- Con el señor mío[439].
- _Escúchame Anarda_:
- «_Si buscas amigos
- Que te representen
- Tus gracias y hechizos,
- Mas que no te adviertan
- Defectos, y aun vicios
- De aquellos que nadie
- Conoce en sí mismo;
- Díme ¿de qué modo
- Podrás corregirlos?_»
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-El Viejo y el Chalán.
-
-
- _Fabio está, no lo niego, muy notado
- De una cierta pasión que le domina;
- ¿Mas qué importa, señor? si se examina
- Se verá que es un mozo muy honrado,
- Generoso, cortés, hábil, activo,
- Y que de todo entiende
- Cuanto pide el empleo que pretende.
- Y qué, ¿no se le dan?... ¿por qué motivo?...
- Trataba un Viejo de comprar un perro
- Para que le guardase los doblones.
- Le decía el Chalán estas razones:
- --Con un collar de hierro
- Que tenga el animal, échenle gente:
- Es hermoso, pujante,_
- Leal, bravo, arrogante;
- Y aunque tiene la falta solamente
- De ser algo goloso...
- --¿Goloso? dice el Rico; no le quiero.
- --No es para marmitón[440], ni despensero,
- Continúa el Chalán muy presuroso,
- Sino para valiente centinela.
- --Menos, concluye el Viejo:
- Dejará que me quiten el pellejo
- Por lamer entre tanto la cazuela.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-La Gata con Cascabeles.
-
-
- Salió cierta mañana
- _Zapaquilda_ al tejado
- Con un collar de grana,
- De pelo y cascabeles adornado.
- Al ver tal maravilla,
- Del alto corredor y la guardilla[441]
- Van saltando los Gatos de uno en uno;
- Congrégase al instante
- Tal concurso gatuno[442]
- En torno de la dama rozagante,
- Que entre flexibles colas arboladas
- Apenas divisarla se podía.
- Ella con mil monadas
- El cascabel parlero sacudía;
- Pero cesando al fin el sonsonete,
- Dijo, que por juguete,
- Quitó el collar al perro su señora,
- Y se lo puso á ella.
- Cierto que _Zapaquilda_ estaba bella:
- Á todos enamora,
- Tanto que en la gatesca compañía,
- Cuál dice su atrevido pensamiento,
- Cuál se encrespa celoso;
- Riñen éste y aquél con ardimiento,
- Pues con ansia quería
- Cada Gato soltero ser su esposo.
- Entre los arañazos y maullidos
- Levántase _Garraf_, Gato prudente,
- Y á los enfurecidos
- Les grita:--Noble gente,
- ¡Gata con cascabeles por esposa!
- ¿Quién pretende tal cosa?
- ¿No veis que el cascabel la caza ahuyenta
- Y que la dama hambrienta
- Necesita sin duda que el marido,
- Ausente y aburrido,
- Busque la provisión en los desvanes,
- Mientras ella cercada de galanes,
- Porque el mundo la vea,
- De tejado en tejado se pasea?--
- Marchóse _Zapaquilda_ convencida,
- Y lo mismo quedó la concurrencia.
- _¡Cuántos chascos se llevan en la vida
- Los que no miran más que la apariencia!_
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-El Ruiseñor y el Mochuelo.
-
-
- Una noche de mayo,
- Dentro de un bosque espeso,
- Donde según reinaba
- La triste obscuridad con el silencio,
- Parece que tenía
- Su habitación Morfeo;
- Cuando todo viviente
- Disfrutaba del dulce y blando sueño,
- Pendiente de una rama
- Un Ruiseñor parlero[443]
- Empezó con sus ayes
- Á publicar sus dolorosos celos.
- Después de mil querellas,
- Que llegaron al cielo,
- Á cantar empezaba
- La antigua historia del infiel Teseo,
- Cuando, sin saber como,
- Un cazador Mochuelo
- Al músico arrebata
- Entre las corvas uñas prisionero.
- Jamás Pan con la flauta
- Igualó sus gorjeos,
- Ni resonó tan grata
- La dulce lira del divino Orfeo.
- No obstante, cuando daba[444]
- Sus últimos lamentos,
- Los vecinos del bosque
- Aplaudían su muerte: yo lo creo.
- Si con sus serenatas
- El mismo _Farinelo_
- Viniese á despertarme,
- Mientras que yo dormía[445] en blando lecho;
- En lugar de los _bravos_,
- Diría: Caballero,
- ¡Que no viniese ahora
- Para tal Ruiseñor algún Mochuelo!
- _Clori tiene mil gracias:
- Y ¿qué logra con eso?
- Hacerse fastidiosa
- Por no querer usarlas á su tiempo._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Amo y el Perro.
-
-
- --Callen todos los perros de este mundo
- Donde está mi _Palomo_:
- Es fiel, decía el Amo, sin segundo
- Y me guarda la casa... pero ¿cómo?
- Con la despensa abierta
- Le dejé cierto día;
- En medio de la puerta
- De guardia se plantó con bizarría.
- Un formidable gato,
- En vez de perseguir á los ratones,
- Se venía guiado del olfato
- Á visitar chorizos y jamones.
- _Palomo_ le despide buenamente;
- El gatazo[446] se encrespa y acalora:
- Riñen sangrientamente,
- Y mi _Guardajamones_[447] le devora.--
- Esto contaba el Amo á sus amigos,
- Y después á su casa se los lleva
- Á que fuesen testigos
- De tal fidelidad en otra prueba.
- Tenía al buen _Palomo_ prisionero
- Entre manidas pollas y perdices:
- Los sebosos riñones de un carnero
- Casi casi le untaban las narices.
- Dentro de este retiro á penitencia[448]
- El triste fué metido
- Después de algunos días de abstinencia.
- Al fin, ya su Señor compadecido
- Abre con sus amigos el encierro;
- Sale rabo entre piernas agachado:
- Al Amo se acercaba el pobre Perro,
- Lamiéndose el hocico ensangrentado.
- El Dueño se alborota y enfurece
- Con tan fatales nuevas.
- _Yo le preguntaría ¿Y qué merece
- Quien la virtud expone á tales pruebas?_
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-Los dos Cazadores.
-
-
- Que en una marcial función,
- Ó cuando el caso lo pida,
- Arriesgue un hombre su vida,
- Digo que es mucha razón.
- Pero el que por diversión
- Exponer su vida quiera
- Á juguete de una fiera,
- Ó peligros no menores,
- Sepa de dos Cazadores
- Una historia verdadera.
- Pedro Ponce, el valeroso,
- Y Juan Carranza, el prudente,
- Vieron venir frente á frente
- Al lobo más horroroso.
- El prudente, temeroso,
- Á una encina se abalanza,
- Y cual otro Sancho Panza,
- En las ramas se salvó.
- Pedro Ponce allí murió:
- _Imitemos á Carranza_.
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Gato y el Cazador.
-
-
- Cierto Gato en poblado descontento,
- Por mejorar sin duda de destino
- (Qué no sería Gato de convento)
- Pasó de ciudadano á campesino.
- Metióse santamente
- Dentro de una covacha, mas no lejos
- De un gran soto poblado de conejos.
- Considere el lector piadosamente
- Si este noble ermitaño
- Probaría la hierba en todo el año.
- Lo mejor de la caza devoraba,
- Haciendo mil excesos;
- Mas al fin por el rastro que dejaba
- De plumas y de huesos,
- Un Cazador lo advierte: le persigue,
- Arma trampas y redes con tal maña,
- Que al instante consigue
- Atrapar la carnívora alimaña.
- Llégase el Cazador al prisionero,
- Quiere darle la muerte.
- El animal le dice:--Caballero,
- Duélase de la suerte
- De un triste pobrecito[449],
- Metido en la prisión y sin delito.
- --¿Sin delito, me dices,
- Cuando sé que tus uñas y tus dientes
- Devoran infinitos inocentes?
- --Señor, eran conejos y perdices;
- Y yo no hacía más, á fe de Gato,
- Que lo que ustedes hacen en el plato.
- --Ea, pícaro, muere,
- Que tu mala razón no satisface.
- _Con que sea[450] la cosa que se fuere,
- ¿La podrá usted hacer, si otro la hace?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-El Pastor.
-
-
- Salicio[451] usaba tañer
- La zampoña todo el año,
- Y, por oírle, el rebaño
- Se olvidaba de pacer.
- Mejor sería romper
- La zampoña al tal Salicio;
- _Porque si causa perjuicio
- En lugar de utilidad,
- La mayor habilidad,
- En vez de virtud, es vicio._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El Tordo Flautista.
-
-
- Era un gusto el oír, era un encanto,
- Á un tordo gran flautista, pero tanto,
- Que en la gaita gallega,
- Ó la pasión me ciega,
- Ó á Misón le llevaba mil ventajas.
- Cuando todas las aves se hacen rajas[452]
- Saludando á la aurora,
- Y la turba confusa charladora[453]
- La[454] canta sin compás y con destreza
- Todo cuanto la viene á la cabeza,
- El flautista empezó: cesó el concierto.
- Los pájaros con tanto pico abierto
- Oyeron en un tono soberano
- Las folías[455] la gaita y el villano[456].
- Al escuchar las aves tales cosas,
- Quedaron admiradas y envidiosas;
- Los jilgueros preciados de cantores,
- Los vanos ruiseñores,
- Unos y otros corridos,
- Callan entre las hojas escondidos.
- Ufano el Tordo grita:--Camaradas,
- Ni saben, ni sabrán estas tonadas
- Los pájaros ociosos,
- Sino los retirados estudiosos.
- Sabed, que con un hábil zapatero
- Estudié un año entero:
- Él dale que le das á sus zapatos,
- Y alternando, silbábamos á ratos.
- En fin, viéndome diestro,
- --Vuela al campo, me dice mi maestro,
- Y harás ver á las aves de mi parte
- _Lo que gana el ingenio con el arte_.
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-El Raposo y el Lobo.
-
-
- Un triste Raposo
- Por medio del llano
- Marchaba sin piernas,
- Cual otro soldado,
- Que perdió las suyas
- Allá en Campo Santo.
- Un Lobo le dijo:
- --Hola, buen hermano,
- Diga, ¿en qué refriega
- Quedó tan lisiado?
- --¡Ay de mí! responde;
- Un maldito rastro
- Me llevó á una trampa,
- Donde por milagro,
- Dejando una pierna,
- Salí con trabajo.
- Después de algún tiempo
- Iba yo cazando[457],
- Y en la trampa misma
- Dejé pierna y rabo.--
- El Lobo le dice[457]
- --Creíble es el caso:
- Yo estoy tuerto, cojo
- Y desorejado
- Por ciertos mastines,
- Guardas de un rebaño.
- Soy de estas montañas
- El Lobo decano,
- Y como conozco
- Las mañas de entrambos,
- Temo que acabemos,
- No digo enmendados,
- Sino tú en la trampa,
- Y yo en el rebaño.
- _Que el ciego apetito_
- _Pueda arrastrar tanto_
- _Á los brutos, pase,_
- _¡Pero á los humanos!_
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-El Ciudadano Pastor.
-
-
- Cierto joven leía
- En versos excelentes
- Las dulces pastorelas[458]
- Con el mayor deleite.
- Tenía la cabeza
- Llena de prados, fuentes,
- Pastores y zagalas,
- Zampoñas y rabeles.
- Al fin, cierta mañana
- Prorrumpe de esta suerte:
- --¡Yo he de estar prisionero
- Cercado de paredes,
- Esclavo de los hombres,
- Y sujeto á las leyes,
- Pudiendo, entre pastores,
- Grata y sencillamente
- Disfrutar desde ahora
- La libertad campestre!
- De la ciudad al bosque
- Me marcho para siempre:
- Allí naturaleza
- Me brinda con sus bienes;
- Los árboles y ríos
- Con frutas y con peces;
- Los ganados y abejas
- Con la miel y la leche;
- Hasta las duras rocas
- Habitación me ofrecen
- En grutas coronadas
- De pámpanos silvestres.
- Desde tan bella estancia,
- ¡Cuántas y cuántas veces,
- Al son de dulces flautas,
- Y sonoros rabeles,
- Oiré á los pastores,
- Que discretos contienden,
- Publicando en sus versos
- Amores inocentes!
- Como que ya diviso
- Entre el ramaje verde
- Á la pastora Nise[459],
- Que al lado de una fuente,
- Sentada al pie de un olmo,
- Una guirnalda teje.
- ¿Si será para Mopso[460]?...--
- Tanto el joven enciende
- Su loca fantasía,
- Que ya en fin se resuelve,
- Y en zagal disfrazado,
- En los bosques se mete.
- Á un rabadán[461] encuentra,
- Y le pregunta alegre:
- --_Díme, ¿es de Melibeo_
- _Ese ganado[462]?_--Miente,
- Que es mío; y sobre todo,
- Sea de quien se fuere.
- --No respondió el buen hombre
- Muy poéticamente.
- El Joven temeroso
- De que tal vez le diese
- Con el fiero garrote
- Que por cayado tiene,
- Sin chistar más palabra[463],
- Huyó bonitamente.
- Marchaba pensativo,
- Cuando quiso la suerte
- Que cogiendo bellotas
- Á la pastora viese.
- --¡Oh Nise fementida!
- Exclama: ¡cuántas veces,
- Siendo niña, querías
- Que yo te recogiese
- La fruta con rocío
- De mis manzanos verdes!--
- Diciendo así, se acerca:
- La moza se revuelve,
- Y dándole un bufido
- En las breñas se mete.
- Sorprendido el Mancebo,
- Dice: «¿Qué me sucede?
- ¿Son éstos los pastores
- Discretos, inocentes,
- Que pintan los poetas
- Tan delicadamente?
- Á nuevos desengaños
- Ya no quiero exponerme.»
- Rendido, caviloso
- Á la ciudad se vuelve.
- _Yo siento á par del alma
- Que no se detuviese
- Á disfrutar un poco
- De la vida campestre.
- Por mi fe que las migas,
- El pastoril albergue,
- El rigor del verano,
- Los hielos y las nieves,
- Le hubieran persuadido
- Mucho más vivamente,
- Que es un solemne loco[464]
- Todo aquel que creyere
- Hallar en la experiencia
- Cuanto el hombre nos pinta por deleite_.
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-El Ladrón.
-
-
- Por catar[465] una colmena
- Cierto goloso Ladrón,
- Del venenoso aguijón[466]
- Tuvo que sufrir la pena.
-
- «--La miel, dice, está muy buena,
- Es un bocado exquisito:
- Por el aguijón maldito
- No volveré al colmenar.--
- _¡Lo que tiene el encontrar
- La pena tras el delito!_
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Joven filósofo y sus Compañeros.
-
-
- Un joven educado
- Con el mayor cuidado
- Por un viejo filósofo profundo,
- Salió por fin á visitar el mundo.
- Concurrió cierto día
- Entro civil[467] y alegre compañía,
- Á una mesa abundante y primorosa.
- «¡Espectáculo horrendo! ¡fiera cosa!
- ¡La mesa de cadáveres cubierta
- Á la vista del hombre!... ¡Y éste acierta
- Á comer los despojos de la muerte!»
- El Joven declamaba de esta suerte.
- Al son de filosóficas razones,
- Devorando perdices y pichones,
- Le responden algunos concurrentes:
- --Si usted ha de vivir entre las gentes[468],
- Deberá hacerse á todo.--
- Con un gracioso modo,
- Alabando el bocado de exquisito,
- Le presentan un gordo pajarito.
- --Cuanto usted ha exclamado, será cierto
- Mas en fin, le decían, ya está muerto:
- Pruébelo por su vida... Considere
- Que otro le comerá, si no le quiere.--
- La ocasión, las palabras, el ejemplo,
- Y según yo contemplo,
- Yo no sé qué olorcillo,
- Que exhalaba el caliente pajarillo,
- Al Joven persuadieron de manera,
- Que al fin se le comió[469]. ¡Quién lo dijera!
- --¡Haber yo devorado un inocente!--
- Así clamaba, pero fríamente.
- Lo cierto es, que llevado de aquel cebo,
- Con más facilidad cayó de nuevo.
- La ocasión se repite
- De uno en otro convite
- Y de una codorniz á una becada,
- Llegó el Joven al fin de la jornada,
- Olvidando sus máximas primeras,
- Á ser devorador como las fieras.
- _De esta suerte los vicios se insinúan,_
- _Crecen, se perpetúan_
- _Dentro del corazón de los humanos,_
- _Hasta ser sus señores y tiranos._
- _Pues ¿qué remedio?... Incautos jovencitos,_
- _¡Cuenta con los primeros pajaritos!_
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-El Elefante, el Toro, el Asno y los demás animales.
-
-
- Los mansos y los fieros animales,
- Á que se remediasen ciertos males,
- Desde los bosques llegan,
- Y en la rasa campaña[470] se congregan.
- Desde la más pelada y alta roca
- Un Asno trompetero los convoca.
- El concurso ya junto,
- Instruído también en el asunto,
- (Pues á todos por Júpiter previno
- Con cédula _ante diem_[471] el Pollino)
- Imponiendo silencio el Elefante,
- Así dijo:--Señores, es constante
- En todo el vasto mundo
- Que yo soy en lo fuerte sin segundo:
- Los árboles arranco con la mano[472],
- Venzo al León, y es llano
- Que un golpe de mi cuerpo en la muralla
- Abre sin duda brecha. Á la batalla
- Llevo todo un castillo guarnecido[473];
- En la paz y en la guerra soy tenido
- Por un bruto invencible,
- No sólo[474] por mi fuerza irresistible,
- Por mi gordo coleto[475] y grave masa,
- Que hace temblar la tierra donde pasa.
- Mas, señores, con todo lo que cuento,
- Sólo de vegetales me alimento;
- Y como á nadie daño, soy querido,
- Mucho más respetado que temido.
- Aprended pues de mí, crueles fieras,
- Las que hacéis profesión de carniceras,
- Y no hagáis, por comer, atroces muertes,
- Puesto que no seréis ni menos fuertes,
- Ni menos respetadas,
- Sino muy estimadas
- De grandes y pequeños animales,
- Viviendo como yo de vegetales.--
- Gran pensamiento, dicen, gran discurso;
- Y nadie se le opone del concurso.
- Habló después un Toro de Jarama:
- Escarba el polvo, cabecea, brama.
- --Vengan, dice, los Lobos y los Osos,
- Si son tan poderosos,
- Y en el circo verán con qué donaire
- Les haré que volteen por el aire[476].
- ¡Qué! ¿son menos gallardos y valientes
- Mis cuernos que sus garras y sus dientes?
- Pues ¿por qué los villanos carniceros
- Han de comer mis Vacas y Terneros?
- Y si no se contentan
- Con las hojas y hierbas[477] que alimentan
- En los bosques y prados
- Á los más generosos y esforzados,
- Que muerdan de mis cuernos al instante,
- Ó si no de la trompa al Elefante.--
- La asamblea aprobó cuanto decía
- El Toro con razón y valentía.
- Seguíase á los dos en el asiento,
- Por falta de buen orden, el Jumento,
- Y con rubor expuso sus razones.
- --Los Milanos, prorrumpe, y los Halcones[478]
- (No ofendo á los presentes, ni quisiera),
- Sin esperar tampoco á que me muera,
- Hallan para sus uñas y su pico
- Estuche[479] entre los lomos del Borrico.
- Ellos querrán ahora, como bobos,
- Comer la hierba los señores Lobos.
- Nada menos: aprendan los malditos
- De las Chochaperdices ó Chorlitos,
- Que, sin hacer á los Jumentos guerra,
- Envainan sus picotes[480] en la tierra:
- Y viva todo el mundo santamente,
- Sin picar ni morder en lo viviente.--
- --¡Necedad, disparate, impertinencia!
- Gritaba aquí y allí la concurrencia:
- ¡Haya silencio, claman, haya modo!
- Alborótase todo:
- Crece la confusión, la grita crece;
- Por más que el Elefante se enfurece,
- Se deshizo en desorden la asamblea.
- Á Dios, gran pensamiento: á Dios[481] idea.
- --Señores animales, yo pregunto,
- ¿Habló el asno tan mal en el asunto?
- ¿Discurrieron tal vez con más acierto
- El Elefante y Toro? No por cierto.
- ¿Pues por qué solamente al buen Pollino
- Le gritan:--Disparate, desatino?--
- Porque nadie en razones se paraba[482],
- Sino en la calidad de quien hablaba[483].
- --Pues, amigo Elefante, no te asombres:
- _Por la misma razón entre los hombres_
- _Se desprecia una idea ventajosa._
- _¡Qué preocupación tan peligrosa!_
-
-
-
-
-[imagen]
-
-APÉNDICE
-
-
-Hemos creído oportuno agregar, por vía de apéndice, algunas fábulas que
-hemos encontrado en varios de nuestros clásicos, como Alarcón, Tirso de
-Molina y Lope de Vega, y que son precisamente versiones más ó menos
-ingeniosas de algunas fábulas esópicas, que han sido igualmente
-versificadas por Samaniego.
-
-
-El León y la Zorra.
-
-Fábula XIV.--Libro I (pág. 29).
-
- Hame dado una lección
- La fábula del león;
- Ya tú, señor, la sabrás.
- Estaba viejo una vez
- Y tullido; que no es nuevo
- Quien anda mucho mancebo
- Estar cojo á la vejez.
- Como no podía cazar,
- Y andaba solo y hambriento,
- Remitió al entendimiento
- Los pies que solían volar;
- Y llamando á cortes reales,
- Mandó por edicto y ley
- Que, atendiendo que era rey
- De todos los animales,
- Acudiesen á su cueva.
- Fueron todos, y asentados
- Dijo:--¡Vasallos honrados,
- Á mí me han dado nueva
- Extraña, y que me provoca
- Á pesadumbre y pasión,
- Y es que dicen que al león
- Le huele muy mal la boca:
- No es bien que un supuesto real
- De tantos brutos señor,
- En vez de dar buen olor,
- Á todos huela tan mal;
- Y así, buscando el remedio,
- Hallo que á todos os toca
- Que, llegándoos á mi boca,
- Veáis si al principio ó medio
- Alguna muela podrida
- Huele mal, porque se saque,
- Y de esta suerte se aplaque
- Afrenta tan conocida.--
- Metióse con esto adentro,
- Y entrando de uno en uno,
- No vieron salir ninguno.
- La raposa, que es el centro
- De malicias, olió el poste,
- Y convidándole á entrar
- Para ver y visitar
- Al león, respondió:--Oste.
- Y asomando la cabeza
- Dijo:--Por no ser tenida
- Por tosca y descomedida
- No entro á ver á vuestra alteza;
- Que, como paso trabajos,
- Unos ajos he almorzado,
- Y para un rey no hay enfado
- Como el olor de los ajos;
- Por aquesta cerbatana
- Vuestra alteza eche el aliento,
- Que si yo por ella siento
- El mal olor, cosa es llana
- Que hay muela con agujero,
- Y el sacalla está á otra cuenta,
- Que yo estoy sin herramienta
- Y en mi vida fui barbero.
- (TIRSO DE MOLINA, _El Pretendiente al revés_).
-
-
-El Asno vestido de León.
-
-Fábula V.--Libro V (pág. 108).
-
- --Nunca aspira á ser león
- El cordero.
- --¡Qué discreto!
- --El bruto que con su piel
- Una vez se disfrazó,
- Causa de su afrenta dió
- Á los que burlaron de él.
- La ocasión de estar perdido
- El mundo, es porque cualquiera,
- No contento con su esfera,
- Se eleva desvanecido.
- Viste seda el oficial
- Porque anhela á ciudadano:
- Y éste con la hacienda vano,
- Ser quiere al hidalgo igual;
- El hidalgo, caballero,
- Y el caballero, marqués;
- Éste príncipe, y después
- El príncipe, rey severo:
- El rey, hasta emperador
- No para siempre anhelando,
- Y así se van despeñando,
- Desde el esclavo al señor.
- Si el hijo del jornalero
- En la hacienda se ocupara,
- El oficial trabajara,
- Y, contento el caballero
- Con lo que el cielo le ha dado,
- No saliera de compás
- Pretendiendo valer más,
- Todo anduviera ordenado.
- Yo, en fin, que en mi esfera estoy,
- Ansí mi oficio entretuve,
- Padre que fué sastre tuve,
- Sastre nací, y sastre soy.
- (TIRSO DE MOLINA, _Santo y Sastre_).
-
-
-El Asno cargado de reliquias.
-
-Fábula VIII.--Libro IV (pág. 85).
-
- En un librillo he leído
- Que en un jumento llevaban
- Una diosa que adoraban
- Con el respeto debido,
- Los que la oían pasar,
- Hincándose de rodillas;
- Cuyas altas maravillas
- Pudo el jumento pensar
- (Como en fin era jumento)
- Que eran por él, y paróse.
- Viéndolo el dueño, enfadóse
- Del soberbio pensamiento,
- Y pegándole muy bien,
- Le dijo con voz furiosa:
- --No es á ti, sino á la diosa.
- (LOPE DE VEGA, _Los Tellos de Meneses_).
-
-
-La Gata mujer.
-
-Fábula XVI.--Libro V (pág. 118).
-
- Conocí un hombre en Atenas
- Que pidió á Venus le hiciese
- Mujer, con ruegos y ofrendas,
- Una gata dominica,
- Quiero decir, blanca y negra.
- Estando en su estrado un día,
- Con moño y naguas de tela,
- Vió pasar un animal
- De aquestos, como poetas,
- Que andan royendo papeles;
- Y dando un salto ligera
- De la tarima al ratón
- Mostró que, en naturaleza,
- La que es gata será gata,
- La que es perra será perra.
- (LOPE DE VEGA, _El Castigo sin venganza_).
-
-
-Congreso de los Ratones.
-
-Fábula VIII.--Libro III (pág. 69).
-
- Juntáronse los ratones
- Para librarse del gato
- Y, después de un largo rato
- De disputas y opiniones,
- Dijeron que acertarían
- En ponerle un cascabel;
- Que andando el gato con él
- Guardarse mejor podían.
- Salió un ratón barbicano,
- Colilargo, hociquirromo,
- Y encrespando el grueso lomo,
- Dijo al senado romano,
- Después de hablar culto un rato:
- --¿Quién de todos ha de ser
- El que se atreva á poner
- Ese cascabel al gato?
- (LOPE DE VEGA, _La Esclava de su Galán_).
-
-
-La Corneja y el Águila.
-
-Es variante de la Fábula, _El Grajo vano_ (pág. 94).
-
- Asistir quiso á la boda
- Del águila, mas se halló
- La corneja tan sin galas,
- Que adornó el cuerpo y las alas
- De varias plumas que hurtó
- Á otras aves; de manera
- Que apenas llegó á las bodas,
- Cuando conocieron todas
- Sus plumas, y la primera
- El águila la embistió
- Á cobrarlas con tal furia,
- Que para la misma injuria
- Ejemplo á las otras dió.
- --Detente: ¿qué rabia es ésta?
-
- * * * * *
-
- (Dijo la corneja) advierte
- Que sólo por complacerte
- Y por venir á la fiesta
- Más brillante, las hurté.
- Y el águila respondió:
- --Necia, ¿por ventura yo
- Pudiera culpar tu fe,
- Siendo tu fortuna escasa?
- Cuando galas no trujeras,
- Ó con las tuyas vinieras
- Ó estuviéraste en tu casa.
- (ALARCÓN, _No hay mal que por bien no venga_).
-
-[imagen]
-
-
-
-
-LÉXICO
-
-
-=Abril= (Pedro Simón). Notable humanista español que publicó, entre
-otras obras, las fábulas llamadas de Esopo (1575-1647).
-
-=África.= Una de las cinco partes del mundo. Tiene 29 millones de kil.
-cuadrados y 20 millones de habitantes.
-
-=Alcázar= (Baltasar de). Célebre poeta, natural de Sevilla (1530-1606).
-
-=Amiclas.= Pescador obscuro que se hizo célebre por haber transportado á
-César en su barca.
-
-=Aníbal.= Ilustre general cartaginés, que destruyó á Sagunto y tuvo en
-jaque, durante largo tiempo, á los romanos. Fué vencido por Escipión, y
-se envenenó para no caer en manos de sus mortales enemigos, los romanos
-(247-183 antes de J.C.).
-
-=Apolo= Hijo de Jupiter y Latona y hermano de Diana. Es el dios de los
-oráculos, de la medicina, de la poesía, de las artes, del sol y de los
-ganados. Como personificación del sol, se llama Febo. Tenía su principal
-santuario en Delfos. Como dios de la poesía é inspirador de los poetas,
-se le representa con una lira.
-
-=Araucana= (=La=). Célebre poema de D. Alonso de Ercilla; tiene por
-objeto cantar la conquista de Arauco en Chile.
-
-=Arcipreste de Hita.= V. Ruiz.
-
-=Arconte.= Magistrado supremo en Atenas, después de abolida la
-monarquía.
-
-=Arte Cisoria.= Obra famosa del Marqués de Villena, impresa por vez
-primera en Madrid, en 1671.
-
-=Asia.= Una de las cinco partes del mundo. Se considera como el origen y
-cuna de la humanidad y de la civilización. Tiene 44 millones de kil.
-cuad. y 800 millones de habitantes.
-
-=Astrea.= Hija de Júpiter y de Temis, diosa de la justicia. Su reino en
-la tierra coincide con la llamada _edad de oro_.
-
-=Atenas.= Capital y ciudad principal de la antigua Grecia. Era emporio
-de las artes, de las ciencias y de la civilización griega.
-
-
-=Baco.= Dios del vino; hijo de Júpiter y de Semele. En griego se llamaba
-Dionisio.
-
-=Bidpai= ó =Pilpai=. Personaje novelesco, que interviene en la narración
-oriental _Calila y Dimna_. Hasta hoy los tratados de literatura y los
-diccionarios biográficos le han tomado erróneamente como autor del
-citado libro de apólogos.
-
-=Bretón de los Herreros= (Manuel). Célebre escritor y poeta dramático y
-satírico (1796-1873).
-
-=Buffón.= Célebre naturalista francés, autor de la _Historia natural de
-los cuadrúpedos_ (1707-1788).
-
-
-=Calabria.= País del sudoeste de Italia--dividido en tres provincias. En
-1783 hubo un terremoto que destruyó 300 poblaciones y quitó la vida á 40
-000 personas.
-
-=Calderón de la Barca= (D. Pedro). Inmortal dramaturgo español
-(1601-1681).
-
-=Calila y Dimna.= V. PANTCHA-TANTRA.
-
-=Campoamor= (D. Ramón). Célebre poeta español contemporáneo, autor de
-las _Doloras y Pequeños Poemas_ (1817-1901).
-
-=Campo Santo.= Lugar de Italia á unos 22 kilóm. de Módena. Allí dieron
-los españoles una batalla célebre en 1743.
-
-=Campos Elíseos.= V. ELÍSEOS.
-
-=Celestina.= Nombre genérico que se da á las brujas y á las que hacen
-oficio de zurcir voluntades, pretendiendo valerse de filtros, polvos y
-hechizos. Debe venir este nombre de la famosa _Celestina_, personaje
-importante de la comedia así llamada, atribuída á Fernando de Rojas.
-
-=Ceo ó Ceos= (hoy Zea). Una de las islas Cícladas en el mar Egeo, y
-patria del poeta Simónides.
-
-=Ceres.= Hija de Saturno y de Cibeles, diosa de la agricultura. Ha dado
-su nombre á los _cereales_, tan útiles al hombre. La palabra _Ceres_,
-según la moderna filología, tiene el mismo origen y raíz que la palabra
-_creador_.
-
-=Cervantes Saavedra= (Miguel de). Insigne escritor español, autor de la
-inimitable é inmortal obra _Don Quijote de la Mancha_. Es llamado _el
-Manco de Lepanto_, porque fué herido en dicha célebre batalla
-(1547-1613).
-
-=Cicerón= (Marco Tulio). Famoso orador y filósofo romano. Entre sus
-mejores obras figuran las _Catilinarias_ y _las Filípicas_. Fué
-asesinado por los esbirros de Antonio (106-43 ant. de J. C.)
-
-=Cid= (en árabe _señor_). Es el nombre que daban los moros á Don Rodrigo
-Díaz de Vivar, célebre por sus hazañas. También se llama _Cid Campeador_
-(1049-1099).
-
-=Clazomenia.= Geogr. V. CLEZÉMONE.
-
-=Clezémone.= Ciudad de la Jonia en el Asia Menor. Hoy se llama _Vurla_.
-Hay autores que escriben _Clazomenia_.
-
-=Cupido.= Dios del amor, hijo de Marte y de Venus. Lo representan como
-un niño alado, con flechas y un arco. En griego se llama _Eros_.
-
-
-=Demetrio Falerio= ó =el Faleriano=. Célebre orador y político griego.
-Desempeñó el mando supremo durante 10 años. Escribió unas cincuenta
-obras sobre diversas materias y, entre ellas, una colección de _Fábulas
-Esópicas_, de que se sirvió más tarde el monje Planudio (345-283 ant. de
-J. C.).
-
-=Diana.= Hija de Júpiter y Latona y hermana de Apolo. Era la diosa de
-los cazadores. Tiene diversos nombres: _Diana_ en los bosques; _Hécate_
-en el Infierno y _Luna_ en el cielo.
-
-=Disciplina Clericalis.= Notable obra del judío español Pedro Alfonso de
-Huesca. Está sacada en gran parte de la obra _Calila y Dimna_, y fué
-traducida varias veces en francés.
-
-
-=El Conde Lucanor.= Colección de cuarenta y nueve cuentos, anécdotas y
-apólogos, compuesta por el Infante D. Juan Manuel. Parece sacado de
-_Disciplina Clericalis_.
-
-=Elíseos= (=Campos=). Mansión de las almas virtuosas; eran el Paraíso de
-los griegos y romanos. Virgilio hace de ellos una descripción magnífica
-en el libro VI de la _Eneida_.
-
-=Eneida.= Célebre poema de Virgilio en doce cantos. Tiene por objeto
-cantar el origen de la nación romana como descendiente del troyano
-Eneas.
-
-=Ercilla y Zúñiga= (D. Alonso de). Ilustre capitán y poeta español,
-autor del poema la _Araucana_ (1533-1596).
-
-=Eros.= V. CUPIDO.
-
-=Escipión Africano= (Publio Cornelio). Célebre general romano, vencedor
-de Aníbal en la batalla de Zama, que puso fin á la segunda guerra púnica
-(234-183 ant. de J. C.).
-
-=Esopetes.= Nombre dado en la Edad Media á ciertas colecciones de las
-fábulas esópicas en lengua vulgar. De ellas se valieron el Arcipreste de
-Hita y otros escritores.
-
-=Esopo.= Supuesto fabulista griego del siglo VI. Le representan jorobado
-y contrahecho. Fué esclavo del famoso Creso. Las fábulas que se le
-atribuyen fueron escritas mucho tiempo después de su muerte. V. DEMETRIO
-FALERIANO.--Las fábulas llamadas de Esopo fueron traducidas y publicadas
-en castellano por el humanista Pedro Simón Abril.
-
-=Estigia= (=Laguna=). Laguna y según otros, río del infierno. Tenía la
-propiedad de hacer invulnerable al que se bañaba en ella.
-
-=Eurípides.= Ilustre poeta trágico de Grecia (480-406). Entre sus
-tragedias figura como una de las más notables _Hécuba_.
-
-
-=Farinelo= y mejor =Farinelli= (Carlos Boschi). Célebre cantante
-italiano, natural de Nápoles y que vivió largo tiempo en Madrid
-(1705-1782).
-
-=Fedro.= Famoso fabulista latino de la época de Augusto. Nació 30 años
-antes de J. C. y murió 10 después de J. C. Sus obras se perdieron por
-completo y sólo se publicaron en Europa en 1596, gracias al
-descubrimiento de un manuscrito del siglo X. El español Sebastián Mey
-publicó en 1614 un _Fabulario_, en que se hallan traducidas casi todas
-las Fábulas de Fedro.
-
-=Fénix.= Ave fabulosa que los poetas suponían que no tenía igual y
-renacía de sus cenizas.
-
-=Fígaro.= V. LARRA.
-
-=Fortuna.= Divinidad alegórica del politeísmo grecoromano, ciega y
-caprichosa dispensadora de sus dones. Aun en nuestros tiempos no falta
-quien crea en ella. Á este propósito dice Ercilla, en su _Araucana_:
-
- Creer en la Fortuna es gran simpleza,
- La fortuna es la fuerza de los brazos.
-
-=Galeno= (Claudio). Famoso médico y anatómico griego (131-201).
-
-=Garcilaso de la Vega.= Ilustre poeta español (1504-1546).
-
-=Gay= (Juan). Célebre poeta y fabulista inglés. Fué muy amigo de Pope
-(1688-1732).
-
-=Góngora y Argote= (D. Luis). Insigne poeta español, considerado como el
-fundador de la escuela que lleva su nombre. Escribió obras como _Las
-Soledades_, en estilo conceptuoso y enrevesado; pero al mismo tiempo
-escribió romances, letrillas y otras poesías, tan hermosos y brillantes,
-que le asignan un puesto eminente entre los poetas españoles
-(1561-1627).
-
-=Gran Sultán.= El emperador de los turcos. De _sultán_ se ha formado en
-castellano _soldán_, palabra con que se designaba á los soberanos de
-Persia y Egipto.
-
-=Gran Turco.= V. GRAN SULTÁN.
-
-=Grecia.= Península de la Europa Meridional. En lo antiguo desempeñó un
-papel político muy importante, siendo el centro del saber, de las artes,
-de las ciencias y del comercio. Hoy es una monarquía constitucional con
-unos dos millones de hab.
-
-
-=Haydn= (José). Inspirado músico alemán, célebre por sus sinfonías
-(1732-1809).
-
-=Hécate.= V. DIANA.
-
-=Hécuba.= Esposa de Príamo. Durante la guerra de Troya vió perecer
-sucesivamente á casi todos sus 19 hijos, á su esposo, á su hija Polixena
-y á su nieto Astianax. Es la protagonista de una hermosa tragedia de
-Eurípides.
-
-=Hércules.= Hijo de Júpiter y de Alcmena y el más famoso de los héroes
-de la mitología griega.
-
-=Herrera= (Fernando de), llamado _el Divino_; insigne poeta español
-(1534-1597).
-
-=Hipócrates.= El médico más famoso de la antigüedad. Nació en la isla de
-Cos hacia el año 460 ant. de J. C.
-
-=Hojeda= (Padre Diego de). Célebre poeta español, autor de un hermoso
-poema en 12 cantos, titulado _la Cristiada_. Floreció en el siglo XVII.
-
-=Holanda= ó =Neerlanda=. País de Europa. Tiene 4 400 000 habitantes. Es
-famosa en la historia por sus guerras con Inglaterra, Francia y España.
-Es país muy agrícola é industrial; tienen fama sus quesos y mantecas y
-sus tejidos. Cap. _Amsterdam_.
-
-
-=Iriarte= (D. Tomás). Célebre literato, crítico y fabulista, natural de
-Canarias (1750-1795).
-
-
-=Jarama.= Río de Castilla que pasa por Aranjuez. En sus vegas se crían
-los toros más bravos que se conocen. Moratín padre, en su romance
-_Función de toros_ dice:
-
- No en las vegas de _Jarama_
- Pacieron la verde grama
- Nunca animales tan fieros...
-
-Vargas Ponce, en su sátira _Proclama del Solterón_, dice también á este
-propósito:
-
- Antes que necia, venga un maleficio,
- Y antes que docta, un _toro jarameño_.
-
-=Juan Manuel= (El Infante D.). Uno de los magnates más turbulentos de
-España, sobrino de Alfonso el Sabio. Á pesar de su ambición y su agitada
-vida, figura como uno de los patriarcas de las letras españolas.
-Compuso, entre otras muchas obras notables, la _Crónica de España_ y _El
-Conde Lucanor_ (1282-1347).
-
-=Júpiter.= Padre y señor de los dioses, en la mitología griega y romana.
-
-
-=La Fontaine= (Juan de). Insigne fabulista y cuentista francés
-(1621-1695).
-
-=Laguna Estigia.= V. ESTIGIA.
-
-=Larra= (D. Luis Mariano de). Famoso escritor, conocido con el
-sobrenombre de _Fígaro_ (1809-1837).
-
-=León= (Fray Luis de). Insigne poeta español (1527-1591).
-
-=Locmano= ó =Lokmán=. Personaje ficticio de la literatura árabe á quien
-hasta hoy se ha supuesto autor de fábulas. V. BIDPAI.
-
-
-=Marte.= Hijo de Júpiter y de Juno, dios de la guerra. Los romanos
-pretendían descender de él.
-
-=Menandro.= Célebre poeta cómico griego, discípulo de Teofrasto (342-290
-ant. de J. C.).
-
-=Mey= (Sebastián). Escritor español que floreció á fines del siglo XVI y
-principios del XVII. Publicó, en 1614, un _Fabulario_ que contiene casi
-todas las fábulas de Fedro.
-
-=Minerva.= Hija de Júpiter, diosa de la sabiduría y de las artes. En
-griego se llamaba _Palas_ y _Atenea_. Herrera dice en su magnífica oda á
-Don Juan de Austria:
-
- De _Palas Atenea_
- El gorgóneo terror, la ardiente lanza...
-
-=Misón= (Luis). Famoso flautista y compositor musical, autor de las
-obras: _Eco_ y _Narciso_ y _Píramo_ y _Tisbe_. Era natural de Barcelona
-y murió en 1866.
-
-=Moisés Sephardi.= V. PEDRO ALFONSO.
-
-=Moratín= (D. Nicolás Fernández de). Célebre poeta y autor dramático
-español (1737-1780).
-
-=Morfeo.= Hijo del Sueño y de la Noche. Era el dios de los ensueños. Se
-le confunde con el sueño mismo.
-
-=Moros.= Nombre que se da en general á los africanos que, procedentes de
-la Mauritania, penetraron en España por el Estrecho de Gibraltar y
-conquistaron la península en 711, después de la famosa batalla del
-Guadalete. En aquel mismo punto empezó D. Pelayo la reconquista, que se
-terminó con la toma de Granada en 2 de enero de 1492.
-
-=Munive é Idiáquez= (D. Fran.ᶜᵒ Javier de), Conde de Peñaflorida.
-Ilustre prócer vascongado, tío y protector de Samaniego, y fundador de
-la Real Sociedad Vascongada de Amigos del País. Falleció en 1765. En
-1866, en las juntas forales celebradas en Azcoitia se votó la erección
-de una estatua á tan insigne patricio; pero la cosa no ha pasado de
-proyecto.
-
-=Musas.= Hijas de Júpiter y de Nemósine. Eran nueve y tenían por misión
-presidir á las bellas artes y á la poesía. Habitaban el Parnaso ó el
-Helicón y estaban, á su vez, presididas por Apolo.
-
-
-=Nilo.= Célebre río de Egipto, cuyas llanuras fecunda con sus
-desbordamientos periódicos.
-
-
-=Octavio.= Nombre que llevaba Augusto, sobrino de César, antes de ser
-emperador.
-
-=Orfeo.= Hijo de Eagro, rey de Tracia y de la Musa Calíope, y según
-otros de Apolo y de Clío. Fué el músico más célebre de la antigüedad. Su
-música melodiosa amansaba á las fieras.
-
-
-=Pan.= Dios de los rebaños. Representaba la naturaleza entera. Su vista
-inspiraba _terror pánico_. Inventó la flauta pastoril.
-
-=Pantcha-Tantra= (_Los cinco capítulos_). Libro de apólogos, compuesto
-en sánscrito cuatro siglos antes de. J. C. En el siglo VI de nuestra era
-fué traducido en lengua Pelvi, y en el VIII apareció una versión árabe
-de dicha traducción, con el título de _Calila y Dimna_ (Según el Sr.
-Menéndez y Pelayo, _Calila y Dina_), y con el segundo título de _Fábulas
-de Bidpai_. Fué traducido en español en el siglo XIII por orden de D.
-Alfonso el Sabio. Muchos de estos apólogos se encuentran en la obra
-_Disciplina Clericalis_ y en _El Conde Lucanor_. (MENÉNDEZ Y PELAYO.
-_Historia de las ideas estéticas en España_), verdadero monumento de la
-erudición española.
-
-=Parcas.= Eran llamadas así por antífrasis; es decir _las que perdonan_
-(puesto que no perdonan á nadie). Eran _Cloto_, _Laquesis_ y _Atropos_.
-La primera hilaba el hilo de la vida, la segunda lo devanaba y la
-tercera lo cortaba.
-
-=Parnaso.= Monte de la antigua Grecia, consagrado á Apolo y á las Musas.
-
-=Pedro Alfonso.= Judío español converso, natural de Huesca, llamado
-Moisés Sephardi. Es autor de la obra _Disciplina Clericalis_. Floreció
-en los siglos XI y XII y se convirtió en 1106, siendo su padrino D.
-Alfonso V de Aragón.
-
-=Pedro I el Grande= ó =el Zar=. Fué el verdadero creador del moderno
-imperio ruso. Viajó por Europa y trabajó como simple obrero para poder
-introducir reformas en su país con conocimiento de causa (1682-1725).
-
-=Pirro.= Célebre rey de Epiro, que venció á los romanos. Su última
-victoria contra éstos le costó tan cara como la más terrible derrota. De
-aquí la frase: _victoria á lo Pirro_. Murió en 272 ant. de J. C.
-
-=Planudio.= Monje de Constantinopla, del siglo XIV. Escribió una
-biografía apócrifa de Esopo, y publicó, atribuyéndolas al mismo, unas
-fábulas en prosa.
-
-=Platón.= Inmortal filósofo griego, discípulo de Sócrates y maestro de
-Aristóteles. Es el gran fundador de la escuela idealista (429-347 ant.
-de J. C.).
-
-=Príncipe= (Miguel Agustín). Distinguido escritor y fabulista
-contemporáneo.
-
-
-=Quevedo= (D. Franᶜᵒ de). Famoso poeta satírico español (1580-1645).
-
-=Quintiliano= (Marco Fabio). Famoso retórico español de Calahorra. Su
-obra más notable se titula: _De la institución oratoria_ (42-120).
-
-
-=Rollin= (Charles). Ilustre profesor y autor francés de varias obras
-notables, entre otras del libro: _Traité des études_ (1661-1741).
-
-=Roma.= Ciudad que fué por largo tiempo metrópoli y señora del mundo,
-Hoy es capital del reino de Italia. Está llena de monumentos y recuerdos
-artísticos.
-
-=Ruiz= (Juan). Insigne poeta español del siglo XIV.
-
-
-=Sancho Panza.= Personaje popular de la novela _Don Quijote_. Es la
-personificación del sentido práctico y el símbolo de los que llevan
-siempre la cabeza inclinada hacia las cosas de la tierra--como los
-rumiantes.
-
-=Simónides.= Célebre poeta lírico de Grecia (566-446 ant. de J. C.).
-
-=Sirenas.= Monstruos fabulosos, mitad mujeres y mitad peces. Atraían á
-los navegantes con la dulzura de su canto.
-
-=Sócrates.= Insigne filósofo, hijo del escultor Sofronisco. Vivía en la
-soledad, no enseñaba con regularidad, ni escribió ningún libro. Sus
-sarcasmos y burlas lo acarrearon multitud de enemigos. Acusado de
-impiedad, fué condenado á beber la cicuta (408-399 ant. J. C.).
-
-
-=Teseo.= Héroe griego, célebre por sus hazañas. Salió del famoso
-Laberinto de Creta, gracias al hilo que le facilitó Ariadna. La
-mitología le suponía condenado en el infierno á estar perpetuamente
-sentado.
-
-=Tetuán.= Ciudad de Marruecos, célebre por la batalla ganada por los
-españoles en 1860. 50 000 hab.
-
-=Tito.= Hijo de Vespasiano y emperador romano. Por su bondad fué llamado
-_Delicias del género humano_. En su tiempo fué tomada y destruída
-Jerusalén (40-81).
-
-=Torozos.= Monte de España, famoso por las fechorías de los bandidos
-antes de la institución de la guardia civil.
-
-=Tracia.= Antigua comarca al norte de Grecia. Hoy forma la Bulgaria y
-Rumelia.
-
-=Tratado de Educación.= La obra á que se refiere el autor con este
-título es sin duda la obra del célebre profesor Rollin: _Traité des
-études_.
-
-=Troya=, =Ilión=, ó =Pérgamo=. Ciudad de Asia Menor. Sostuvo contra
-todos los príncipes griegos un sitio de 10 años, inmortalizado por
-Homero en su famosa _Iliada_.
-
-=Tulio.= V. CICERÓN (Marco Tulio).
-
-
-=Ulises.= Personaje griego, rey de Ítaca, hijo de Laertes, esposo de
-Penélope y padre de Telémaco. Fué uno de los principales héroes del
-sitio de Troya, donde se distinguió por su prudencia.
-
-
-=Vargas Ponce= (D. José de). Marino, poeta y erudito español natural de
-Cádiz. Entre sus obras poéticas merece citarse _La Proclama del
-Solterón_ (1760-1821).
-
-=Vega= (Félix Lope de). Inmortal poeta dramático español, llamado por su
-prodigiosa fecundidad _El Fénix de los ingenios_ (1562-1635).
-
-=Venus.= Diosa de la belleza, que se suponía nacida de la espuma del
-mar. Era adorada especialmente en Pafo y Cnido.
-
-=Villena= (Marqués de). D. Enrique de Aragón. Sabio y poeta, fué acusado
-de hechicería y, después de su muerte, fueron quemadas sus obras. Sólo
-se conserva _La gaya ciencia_, especie de arte poética y el _Arte
-Cisoria_ (1384-1434).
-
-=Virgilio.= El más famoso de los poetas latinos, nacido cerca de Mantua.
-Compuso _la Eneida_, _las Geórgicas_ y _las Bucólicas_ (70-1 antes de J.
-C.).
-
-=Vurla.= Geog. V. CLEZÉMONE.
-
-
-=Zama.= Antigua ciudad de África, donde Escipión Africano venció á
-Aníbal en el año 202 ant. de J. C.
-
-=Zea.= V. CEO.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-ÍNDICE
-
-
- Introducción 3
-
- Samaniego 5
-
- Prólogo del autor 9
-
-
- LIBRO PRIMERO
-
- I. El Asno y el Cochino 13
-
- II. La Cigarra y la Hormiga 15
-
- III. El Muchacho y la Fortuna 17
-
- IV. La Codorniz 18
-
- V. El Águila y el Escarabajo 19
-
- VI. El León vencido por el Hombre 21
-
- VII. La Zorra y el Busto 21
-
- VIII. El Ratón de la corte y el del campo 22
-
- IX. El Herrero y el Perro 23
-
- X. La Zorra y la Cigüeña 24
-
- XI. Las Moscas 26
-
- XII. El Leopardo y las Monas 26
-
- XIII. El Ciervo en la fuente 28
-
- XIV. El León y la Zorra 29
-
- XV. La Cierva y el Cervato 30
-
- XVI. El Labrador y la Cigüeña 31
-
- XVII. La Serpiente y la Lima 32
-
- XVIII. El Calvo y la Mosca 33
-
- XIX. Los dos Amigos y el Oso 34
-
- XX. El Águila, la Gata y la Jabalina 35
-
-
- LIBRO SEGUNDO
-
- I. El León con su ejército 37
-
- II. La Lechera 39
-
- III. El Asno sesudo 41
-
- IV. El Zagal y las Ovejas 42
-
- V. El Águila, la Corneja y la Tortuga 43
-
- VI. El Lobo y la Cigüeña 44
-
- VII. El Hombre y la Culebra 45
-
- VIII. El Pájaro herido de una flecha 45
-
- IX. El Pescador y el Pez 46
-
- X. El Gorrión y la Liebre 47
-
- XI. Júpiter y la Tortuga 48
-
- XII. El Charlatán 49
-
- XIII. El Milano y las Palomas 50
-
- XIV. Las dos Ranas 51
-
- XV. El Parto de los montes 53
-
- XVI. Las Ranas pidiendo rey 54
-
- XVII. El Asno y el Caballo 55
-
- XVIII. El Cordero y el Lobo 56
-
- XIX. Las Cabras y los Chivos 57
-
- XX. El Caballo y el Ciervo 58
-
-
- LIBRO TERCERO
-
- I. El Águila y el Cuervo 60
-
- II. Los Animales con peste 62
-
- III. El Milano enfermo 64
-
- IV. El León envejecido 65
-
- V. La Zorra y la Gallina 66
-
- VI. La Cierva y el León 67
-
- VII. El León enamorado 68
-
- VIII. Congreso de los Ratones 69
-
- IX. El Lobo y la Oveja 70
-
- X. El Hombre y la Pulga 71
-
- XI. El Cuervo y la Serpiente 72
-
- XII. El Asno y las Ranas 72
-
- XIII. El Asno y el Perro 73
-
- XIV. El León y el Asno cazando 75
-
- XV. El Charlatán y el Rústico 76
-
-
- LIBRO CUARTO
-
- I. La Mona corrida 78
-
- II. El Asno y Júpiter 80
-
- III. El Cazador y la Perdiz 81
-
- IV. El Viejo y la Muerte 82
-
- V. El Enfermo y el Médico 83
-
- VI. La Zorra y las Uvas 83
-
- VII. La Cierva y la Viña 84
-
- VIII. El Asno cargado de reliquias 85
-
- IX. Los dos Machos 86
-
- X. El Cazador y el Perro 87
-
- XI. La Tortuga y el Águila 88
-
- XII. El León y el Ratón 88
-
- XIII. Las Liebres y las Ranas 89
-
- XIV. El Gallo y el Zorro 90
-
- XV. El León y la Cabra 91
-
- XVI. La Hacha y el Mango 92
-
- XVII. La Onza y los Pastores 93
-
- XVIII. El Grajo vano 94
-
- XIX. El Hombre y la Comadreja 95
-
- XX. Batalla de las Comadrejas y los Ratones 95
-
- XXI. El León y la Rana 96
-
- XXII. El Ciervo y los Bueyes 97
-
- XXIII. Los Navegantes 98
-
- XXIV. El Torrente y el Río 99
-
- XXV. El León, el Lobo y la Zorra 100
-
-
- LIBRO QUINTO
-
- I. Los Ratones y el Gato 103
-
- II. El Asno y el Lobo 101
-
- III. El Asno y el Caballo 105
-
- IV. El Labrador y la Providencia 106
-
- V. El Asno vestido de León 108
-
- VI. La Gallina de los huevosde oro 109
-
- VII. Los Cangrejos 110
-
- VIII. Las Ranas sedientas 111
-
- IX. El Cuervo y el Zorro 112
-
- X. Un Cojo y un Picarón 113
-
- XI. El Carretero y Hércules 114
-
- XII. La Zorra y el Chivo 115
-
- XIII. El Lobo, la Zorra y el Mono juez 116
-
- XIV. Los dos Gallos 117
-
- XV. La Mona y la Zorra 117
-
- XVI. La Gata mujer 118
-
- XVII. La Leona y el Oso 119
-
- XVIII. El Lobo y el Perro flaco 120
-
- XIX. La Oveja y el Ciervo 121
-
- XX. La Alforja 122
-
- XXI. El Asno infeliz 122
-
- XXII. El Jabalí y la Zorra 123
-
- XXIII. El Perro y el Cocodrilo 124
-
- XXIV. La Comadreja y los Ratones 124
-
- XV. El Lobo y el Perro 125
-
-
- LIBRO SEXTO
-
- I. El Pastor y el Filósofo 128
-
- II. El Hombre y la Fantasma 131
-
- III. El Jabalí y el Carnero 132
-
- IV. El Raposo, la Mujer y el Gallo 133
-
- V. El Filósofo y el Rústico 134
-
- VI. La Pava y la Hormiga 135
-
- VII. El Enfermo y la Visión 137
-
- VIII. El Camello y la Pulga 139
-
- IX. El Cerdo, el Carnero y la Cabra 140
-
- X. El León, el Tigre y el Caminante 141
-
- XI. La Muerte 142
-
- XII. El Amor y la Locura 143
-
- LIBRO SÉPTIMO
-
- I. El Raposo enfermo 145
-
- II. Las Exequias de la Leona 147
-
- III. El Poeta y la Rosa 148
-
- IV. El Buho y el Hombre 150
-
- V. La Mona 151
-
- VI. Esopo y un Ateniense 152
-
- VII. Demetrio y Menandro 153
-
- VIII. Las Hormigas 154
-
- IX. Los Gatos escrupulosos 154
-
- X. El Águila y la asamblea de los Animales 156
-
- XI. La Paloma 157
-
- XII. El Chivo afeitado 157
-
-
- LIBRO OCTAVO
-
- I. El Naufragio de Simónides 160
-
- II. El Filósofo y la Pulga 162
-
- III. El Cazador y los Conejos 164
-
- IV. El Filósofo y el Faisán 165
-
- V. El Zapatero médico 167
-
- VI. El Murciélago y la Comadreja 168
-
- VII. La Mariposa y el Caracol 169
-
- VIII. Los dos Titiriteros 171
-
- IX. El Raposo y el Perro 172
-
-
- LIBRO NONO
-
- I. El Gato y las Aves 174
-
- II. La Danza pastoril 175
-
- III. Los dos Perros 177
-
- IV. La Moda 178
-
- V. El Lobo y el Mastín 179
-
- VI. La Hermosa y el Espejo 181
-
- VII. El Viejo y el Chalán 182
-
- VIII. La Gata con cascabeles 183
-
- IX. El Ruiseñor y el Mochuelo 184
-
- X. El Amo y el Perro 186
-
- XI. Los dos Cazadores 187
-
- XII. El Gato y el Cazador 188
-
- XIII. El Pastor 189
-
- XIV. El Tordo flautista 189
-
- XV. El Raposo y el Lobo 190
-
- XVI. El Ciudadano Pastor 192
-
- XVII. El Ladrón 195
-
- XVIII. El Joven filósofo y sus Compañeros 195
-
- XIX. El Elefante, el Toro, el Asno y los demás Animales 197
-
- Apéndice 200
-
- Léxico 206
-
-[imagen]
-
-Imprenta y Librería ARMAND COLIN.--Paris.
-
- * * * * *
-
-LIBRERÍA ARMAND COLIN, Paris.
-
-PUBLICACIONES ESPAÑOLAS
-
-EXTRACTADAS
-
-DEL CATÁLOGO DE LA MISMA LIBRERÍA
-
-
-=Novísimo Método de Escritura, racional y práctico=, con modelos
-graduados y trazados en negro y azul; consta de 8 cuadernos.
-
-(Cada cuaderno contiene una hoja de _papel secante_.)
-
- * * * * *
-
-=El año Infantil de Lecciones de Cosas=, de la Colección Infantil Jean
-Bedel. 1 tomo en 12º con numerosos grabados.
-
- * * * * *
-
-=Curso de Lectura corriente=, por M. GUYAU, 3 tomos.
-
-I. =El año Infantil.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
-II. =El año preparatorio.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
-III. =El Primer año.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
- * * * * *
-
-=El Vocabulario Castellano= (MÉTODO CARRÉ). Estudio _metódico y
-progresivo_ de las palabras del lenguaje usual: 1º En cuanto á su
-ortografía; 2º En cuanto á sus diversos sentidos; 3º En cuanto á la
-manera de unirlas para formar frases, por el Licenciado GÓMEZ ARCA
-(Conforme al método de M. J. CARRÉ, Inspector general de Instrucción
-Pública). 1 tomo en 16º, encartonado.
-
-=El mismo=, con adiciones para uso del Maestro.
-
- * * * * *
-
-=Compendio de Historia Sagrada= (Antiguo y Nuevo Testamento), por M. TH.
-BENARD. Obra aprobada por los Ilmos. SS. Arzobispos y Obispos de Agen,
-Ajaccio, Amiéns, Arrás, Beauvais, Blois, Burdeos, Bourges, Maurienne,
-Nancy, Toul, Le Puy, Rodez y Soissons.
-
-1 tomo en 12º con grabados, encuadernado, _cubierta en cromotipia_.
-
- * * * * *
-
-=Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado de la Lengua castellana=, por
-MIGUEL DE TORO Y GÓMEZ, Licenciado en filosofía y letras, y _Mario Roso
-de Luna_, Doctor en derecho. 1 tomo en 12º, con más de 54 900 palabras,
-1 400 artículos enciclopédicos, 840 grabados, de los que 74 son de
-conjunto y 11 de una plana entera, 8 mapas y láminas en color, etc.,
-_tela inglesa_.
-
- Este diccionario, más completo que todos los de su clase, contiene
- todas las palabras de la 13ª y última edición del _Diccionario de
- la Real Academia española_, una multitud de frases y modismos
- usuales, un gran número de palabras técnicas, más de 1 400
- artículos enciclopédicos, los sinónimos de la lengua castellana,
- los galicismos más corrientes con las debidas indicaciones, las
- irregularidades de los verbos, los americanismos, numerosas citas
- de autores de nota españoles y americanos, las locuciones latinas y
- extranjeras que más se usan en la sociedad culta, más de 1 000
- grabados y varias láminas en colores, mapas y _cuadros de conjunto_
- de agricultura, vida práctica, guerra, marina, etc., y por último,
- un repertorio extenso biográfico, geográfico é histórico, con
- retratos de personajes famosos y con los nombres propios de
- personas, acompañados de su significación etimológica. Si á esto se
- añade que la letra es de fácil lectura y la impresión esmerada,
- habrá que reconocer que nuestro diccionario es muy superior á todos
- los publicados hasta el día.
-
- * * * * *
-
-=Curso de Enseñanza científica= (ciencias físicas y
-naturales).--Animales. Vegetales y Minerales. Física. Química.
-Fisiología animal. Fisiología vegetal. Obra adornada con 550 grabados,
-por M. PAUL BERT, Ministro que fué de Instrucción Pública en Francia,
-Miembro del Instituto de Francia. Traducción de E. GADEA. 1 vol. en 12º,
-encartonado, _cubierta en cromotipia_.
-
- * * * * *
-
-=Tratado de Química= (_Notación atómica_), por E. DRINCOURT, antiguo
-discípulo de la Escuela normal superior, profesor de física en el
-colegio Rollin de Paris. Versión española de la tercera edición francesa
-por D. LAUREANO CALDERÓN y ARANA, doctor en ciencias físicoquímicas y en
-farmacia, excatedrático de químicabiológica en la Universidad de Madrid,
-etc., etc.; y D. JOSÉ RODRÍGUEZ CARRACIDO, catedrático de química
-orgánica en la Facultad de Farmacia de Madrid, y miembro numerario de la
-Real Academia de ciencias exactas, físicas y naturales. Un tomo en 12º,
-_tela inglesa_.
-
- * * * * *
-
-Colección de Mapas murales
-
-POR
-
-P. VIDAL DE LA BLACHE
-
-Profesor de geografía en la Universidad de París Miembro correspondiente
-de la Real Academia de la Historia de Madrid
-
-Y
-
-TORRES CAMPOS
-
-Profesor de la Escuela normal central de Maestras y de la Escuela de
-Institutrices de Madrid.
-
-
-LISTA DE LOS MAPAS
-
- 1. =Europa= física.
- 2. =Europa= política.
- 3. =Asia= física.
- 4. =Asia= política.
- 5. =África= física.
- 6. =África= política.
- 7. =América= física.
- 8. =Oceania=.
- 9. =América del Norte= política.
- 10. =América del Sur= política.
- 11. =España= física.
- 12. =España= política.
- 13. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa físico.
- 14. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa político.
- 15. =Planisferio= escrito.
- 16. =Planisferio= mudo.
-
-Impresos en color, =en papel simili japón= (1ᵐ, 20×1ᵐ).
-
- * * * * *
-
-=Nueva Colección de Cuadros murales=, _en el mismo_ tamaño de los Mapas
-murales VIDAL-LABLACHE (1ᵐ, 20×1ᵐ).
-
-
-=Cuadros murales del Sistema métrico=, por LEÓN VAQUEZ.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-
-=Cuadros de Antialcoholismo=, por el Doctor GALTIER-BOISSIÈRE.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-
-=Cuadros de Enseñanza científica: EL CUERPO HUMANO=, por el Doctor
-GALTIER-BOISSIÈRE.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-NOTAS:
-
-[1] Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á
-instancias de su pariente y protector el benemérito patricio D. Javier
-María de Munive é Idiáquez, conde de Peñaflorida.
-
-[2]
-
- En mis versos, Iriarte,
- Ya no quiero más arte
- Que poner á los tuyos por modelo.
- (_Fábula_, 1ª, libro III, pág. 60.)
-
-
-[3] Samaniego, según hemos indicado al anotar alguna de sus fábulas, no
-tenía en gran predicamento á los médicos, á imitación de Molière, que
-decía un día á Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas, yo no las tomo,
-y me pongo bueno.» Acerca de la muerte de nuestro fabulista dice el Sr.
-Becerro de Bengoa en el discurso que pronunció en la fiesta del
-centenario: «Samaniego, rebelde por temperamento á toda autoridad y
-disciplina, no quiso someterse á la de los médicos. Se trató á su modo,
-_entregándose con libertad á su genio, como hizo al escribir sus
-fábulas_, y la libertad y el genio, á una con el mal, dieron con su
-cuerpo en tierra el 11 de agosto de 1801.»
-
-[4] En Laguardia se conservan: la casa palacio de Arraya, en que vivió,
-la cama imperial en que murió, y varios muebles y cuadros que le
-pertenecieron y que son hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina de
-Cortázar y Manso, heredera del fabulista.
-
-[5] En 1883, la villa de Laguardia, pueblo natal de nuestro fabulista,
-le consagró un elegante monumento, coronado por el busto del regocijado
-Mentor de la infancia hispanoamericana.
-
-[6] Estando en prensa este libro, hemos tenido noticia de la muerte
-prematura del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el 2 de febrero del
-presente año.
-
-[7] Véase lo que dice el _Vocabulario_ acerca de estos supuestos
-autores.
-
-[8] Es neologismo por _monotonía_.
-
-[9] Debería decirse _lo allanan y facilitan_, por ser dos los sujetos;
-pero entonces no habría verso.
-
-[10] De Ceres viene _cereales_. Á su vez _Ceres_ viene de la misma raíz
-aria que la voz _creador_.
-
-[11] De Baco, se han formado las palabras: _bacanal_ y _bacante_.
-
-[12] El verbo debería estar en plural sin que el verso perdiese nada.
-Véase nota 1 pág. 11.
-
-[13] SINÓN.: _Cochino_, _Cerdo_, _puerco_, _marrano_, _cocho y gocho_.
-Estos dos últimos son provincialismos de Asturias y Galicia.
-
-[14] Se dice mejor _Á guisa_.
-
-[15] Se dice mejor _desprovista_, en prosa.
-
-[16] No se dice _tabique en medio_ (que debe ser cuando más,
-provincialismo) sino: _pared en ó por medio_.
-
-[17] _Andar al remo_; frase tomada de la antigua pena de galeras. Los
-condenados á esta pena se llamaban _galeotes_, á los que consagra un
-hermoso capítulo Cervantes en su inmortal _Quijote_.
-
-[18] La palabra _mancebo_ es de poco uso.
-
-[19] _Avecilla_, dim. de _ave_. Otros deriv.: _avechucho_, _avería_,
-_averío_, _avestruz_.
-
-[20] _Fuélos._ Los pronombres enclíticos _me_, _te_, _se_, _la_, _lo_,
-_los_, _les_, etc., se unen al verbo siempre, en el gerundio, infinitivo
-é imperativo. En los demás tiempos puede unirse ó no, según convenga.
-
-[21] _De consuelos_, es galic. Se dice mejor en singular.
-
-[22] _Polluelo_, dim. de _pollo_. Hay también: _empollar_, _pollada_,
-_pollera_, _pollería_, _pollero_, _pollez_, _pollito_, _pollico_,
-_pollastre_, _pollancón_, _pollarancón_, _pollastrón_ y _pollino_; este
-último es prov. de Asturias.
-
-[23] _Bolita_, diminutivo de _bola_. Otros deriv.: _boliche_,
-_bolichero_, _embolar_, etc.
-
-[24] La palabra _artífice_ es impropia; es preferible _artista_.
-
-[25] _Seso._ Cuando se habla de la masa encefálica, tanto del hombre
-como de los animales, se usa generalmente en plural. Así decimos
-_romperle á uno los sesos_; _comer sesos de ternera_. Cuando se habla en
-sentido figurado, suele usarse el singular: Ej.: _Ser hombre de seso_,
-_perder el seso_, _obrar con seso_, etc. Sin embargo, se dice:
-_Devanarse los sesos._ _Tener los sesos en los calcañales._
-
-[26] _Ratópolis_, palabra caprichosa formada de _Rato_, ratón, y
-_polis_, ciudad; es decir _ciudad de los ratones_.
-
-[27] _Roepán_, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto
-por analogia con _quitamotas_, _portafusil_, _tronchapinos_,
-_cagatinta_, etc.
-
-[28] _Ratonesco_, deriv. de _ratón_; es más usado _ratonil_. Otros
-deriv.: _ratonar_, _ratonera_, _arratonado_, _ratonero_.
-
-[29] _¡Esto tenemos!_ La verdadera frase castellana es: _¡esas tenemos!_
-
-[30] _Perruno_; los adjetivos en _uno_ indican semejanza, pertenencia;
-además se refieren generalmente á animales y envuelven cierta idea de
-desprecio, como _asnuno_, _boyuno_, _cabruno_, _chotuno_, _gatuno_, etc.
-
-[31] _Lazarillo_, dim. de _Lázaro_. _Lazarillo de Tormes_ era el héroe
-de una famosa novela atribuida á Hurtado de Mendoza, y ha venido á ser
-nombre común, en el sentido de: _guía ó conductor de ciego_.
-
-[32] _Zorra._ SINÓN.: _Raposa_ y _vulpeja_ esta última voz se usa en el
-refrán. _El lobo y la vulpeja ambos son de una conseja._
-
-[33] _Jigote._ Algunos toman erróneamente esta palabra por _pierna de
-carnero_ (en francés _gigot_). Este galicismo es antiguo, pues lo usa el
-famoso Mira de Mescua, contemporáneo de Cervantes, en el siguiente
-pasaje:
-
- --Un _gigote_ de carnero,
- --Si está manido, no es malo.
- (_La Fénix de Salamanca_, comedia).
-
-
-[34] Las casas de Holanda son célebres por la limpieza que reina en
-ellas.
-
-[35] La _hidropesía_ produce sed insaciable é hinchazón. Por eso aplica
-el autor este epíteto á la redoma, muy ancha por abajo.
-
-[36] _La del pico_; es muy común este empleo del artículo en castellano:
-_las de la esquina_, _las de Gómez_, _lo de marras_.
-
-[37] El refrán castellano dice: _Á pícaro, pícaro y medio_.
-
-[38] _Otras_, por _Á otras_.
-
-[39] _Monas._ Además de la palabra _mona_, y el masculino _mono_,
-existen el adjetivo familiar _mono, na_, pulido, gracioso, y los deriv.
-_monada_, _monería_, _monigote_.
-
-[40] Alude á la fábula de _La Zorra y las uvas_. En castellano se dice:
-_¡están verdes!_ Véase la fábula X, al final.
-
-[41] _Viejas monas._ Transposición que debe evitarse en estilo vulgar ó
-llano, por ser galicismo. Así decimos en castellano: _mi sombrero nuevo_
-y no _mi nuevo sombrero_, _mi capa vieja_ y no _mi vieja capa_, _á_ esto
-hay que agregar que no es indiferente la colocación del adjetivo. Así no
-es lo mismo decir _hombre pobre_ que _pobre hombre_; _hombre valiente_
-que _¡valiente hombre!_ _varón santo_ que _santo varón_, etc.
-
-[42] _Monada._ Véase la nota 2, pág. 26.
-
-[43] _Campaña_ sólo se usa hoy en sentido militar: _la campaña de
-África_.
-
-[44] _¿Á qué intento?_ Es decir _para, con qué objeto_.
-
-[45] _Féos pies_ véase nota 2, pág. 27.
-
-[46] _En tal cabeza._ La frase corriente es: _escarmentar en cabeza
-ajena_.
-
-[47] Véase _Apéndice_, pág. 200.
-
-[48] _Mamón._ La terminación _on_, propia de los aumentativos, indica
-algunas veces además: privación, como _pelón_, _rabón_; otras designa un
-diminutivo, como _carretón_, _callejón_, y otras, por último, seres que
-no han llegado á su completo desarrollo, como, _lechón_; que empiezan á
-ejecutar algo, como _volantón_ (que empieza á volar) ó que repiten con
-frecuencia una acción, como _corretón_, _juguetón_, etc.
-
-[49] _Monsieur._ Pal. francesa que significa _señor_.
-
-[50] _Do_ por _donde_; en prosa debería decirse: _no es bien entrar en
-sitio de donde no se sale_.
-
-[51] De _ciervo_, _va_, vienen _cervato_, _cervatillo_, _cerval_,
-_cervuno_ y _cervario_. _Miedo cerval_ es miedo invencible, como el de
-los ciervos. _Cierva_ viene del latín _cerva_, reforzándose la _e_ en el
-diptongo _ie_ bajo la influencia del acento. Al desaparecer éste de
-dicha sílaba, desparece el refuerzo, como se ve en los derivados.
-
-[52] En otra fábula dice: _Más ligera que el viento._ También se dice:
-_más ligero que una flecha, que un galgo_.
-
-[53] _Corza._ Es un error, porque la _corza_ no es una _cierva_.
-
-[54] _Mas que_, forma vulgar y poco recomendable, por _aunque_.
-
-[55] De _cigüeña_ se forman _cigoñal_, _cigoñino_, _cigoñuela y
-cigüeñal_.
-
-[56] _Señor rústico._ Hoy no se suele emplear la palabra _rústico_ como
-substantivo. De _rústico_ se derivan: _rusticación_, _rustical_,
-_rusticano_, _rusticar_, _rusticidad_, _rustiquez_ y _rustiqueza_.
-_Rústico_ viene á su vez del latino _rus_ (el campo) del que se derivan
-también _rural_ y _ruralmente_.
-
-[57] _Cerrajero._ Los nombres en _ero_ suelen indicar oficio, como
-_carpintero_, _carnicero_, etc. En nombres de objetos, esta terminación
-significa uso ó destino de los mismos, como _babero_, _candelero_,
-_cenicero_, _cucharero_, etc. En los adjetivos significa propensión,
-facilidad, contingencia, etc., como _abridero_, _acontecedero_,
-_hacedero_, _cumplidero_, _exigidero_, _duradero_, _pagadero_,
-_temporero_ y otros.
-
-[58] De _lima_ se forman _limadura_, _limalla_, _limatón_ (lima gruesa),
-_limar_ y _limero_.
-
-[59] _Maldito_, participio irregular de _maldecir_. Parece más bien un
-adjetivo verbal. Á veces se emplea para negar con intensidad. Ej.:
-_Maldita la falta que me hace_ (no me hace ninguna falta); _maldito lo
-que me importa_ (no me importa nada).
-
-[60] _Varón_, por hombre prudente; se dice á veces _santo varón_, para
-indicar un hombre de bien, sencillo y sin malicia. Bretón de los
-Herreros dice:
-
- ¿Quién será el _santo varón_
- Que diga con juramento:
- Veinticinco abuelos cuento
- Y ninguno fué ladrón?
-
-
-[61] _Riguroso._ Se dice también, aunque con menos frecuencia,
-_rigoroso_.
-
-[62] De _oso_ se forma el dim. _osezno_.
-
-[63] Algunas ediciones incorrectas dicen _á la aventura_, lo cual es
-barbarismo.
-
-[64] _Se cuenta_; también se pone el verbo en plural, en la forma
-impersonal, cuando es uno de los verbos _contar_, _decir_, _hablar_
-_referir_, etc.
-
- _Cuentan_ de un sabio que un día
- tan pobre y mísero estaba...
- (CALDERÓN.)
-
-
-[65] _Direte_ por _te diré_. Esta forma es muy usada en poesía:
-
- Mas _direte_ Inés la cosa
- Más brava de él que has oído.
- (ALCÁZAR).
-
-Véase además la nota 1, pág. 19.
-
-[66] _La dice._ El autor usa constantemente _la_ por _le_ en el dativo
-femenino. La Academia recomienda el uso de _le_ para el dativo singular
-de los dos géneros.
-
-[67] _Devora_ por _devorará_.
-
-[68] _De callada_, m. adv. deriv. del substantivo _callada_, que entra
-en la frase: _Dar la callada por respuesta._ En el mismo caso se
-encuentran: _de paso_, _de vista_, _de noche_, etc.
-
-[69] _Que con maña astuta_, incorr. por _en que con maña astuta_.
-
-[70] _Gruta_ es palabra impropia, pues se trata de un árbol, y la
-_gruta_ es _cavidad abierta en las rocas_ ó _peñascos_.
-
-[71] _La Águila._ En muchas ediciones hechas por gente indocta se haya
-sustituido el articulo _la_ por _el_, con lo cual desaparece el verso.
-
-[72] _La hambre._ Véase la nota 6.
-
-[73] _Chismoso_, viene de _chisme_, que tiene el mismo origen que
-_cisma_. Otros deriv.: _chismear_, _chismería_, _chismero_ y
-_chismografía_. SINÓN.: _Enredo_, _hablilla_, _habladuría_, _cuento_,
-_murmuración_.
-
-[74] _Con la pluma y el arado._ El Mariscal Bugeaud, conquistador de la
-Argelia, tenía por divisa: _ense et aratro_, con la espada y el arado.
-
-[75] _Sociedad_, viene de _socio_. Otros derivados: _sociabilidad_,
-_sociable_, _sociología_, _asociar_, _asociación_, _socialismo_,
-_socialista_, etc. SINÓN.: _Compañía_, _asociación_, _reunión_, _junta_,
-_tertulia_.
-
-[76] _Versificante._ Es más propio _versificador_ y no está tampoco bien
-aplicada la palabra _genio_. Aquí significa _capacidad_, _facultad_,
-_aptitud_.
-
-[77] La palabra _útiles_ es impropia, pues se aplica especialmente á los
-utensilios domésticos y á las herramientas de las artes y oficios.
-
-[78] _Cántaro._ Generalmente los de la leche se llaman _cántaras_,
-porque son más achatados y anchos de boca. Además, la _cántara_ es
-medida que contiene ocho azumbres. De _cántaro_ vienen _cantarera_,
-_cantarero_, _cantarería_, _encantarar_, _cantarillo_ y _cantarito_.
-
-[79] _En limpio_, es decir, deducidos todos los gastos.
-
-[80] _Un canasto._ El _canasto_ se distingue de la _canasta_ en que
-tiene la boca más recogida. La misma diferencia hay entre sus sinónimos
-_cesto_ y _cesta_.
-
-[81] _Mercaré._ Es palabra vulgar y anticuada. DERIV.: _mercado_,
-_mercader_, _mercadería_.
-
-[82] _Ver como se le arrastra_; sería más correcto: _ver como le
-arrastra_.
-
-[83] _Llevaréle._ No se debe abusar de la unión de los pronombres con el
-verbo, cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre todo cuando el verbo no
-es principio de frase. Nada hay tan violento y feo como decir: _Cuando
-díjele lo que ocurría._ Véase la nota 1, pág. 19.
-
-[84] _Buen dinero_ por _mucho dinero_.
-
-[85] _Campaña._ Véase la nota 4, pág. 27.
-
-[86] _Á Dios_; también se escribe: _Adiós._
-
-[87] _Su_, leemos en todas las ediciones; pero tal vez debiera decir
-_tu_.
-
-[88] _Pradería_, deriv. de _prado_. Otros derivados: _pradal_,
-_pradeño_, _pradera_, _pradial_, _praderoso_.
-
-[89] _Le conjura que._ El régimen perfecto exige que se diga: _le
-conjura á que huya_, etc.
-
-[90] De _Marte_ se derivan: _marcial_, _marcialidad_ y _marzo_.
-
-[91] _Ninguno._ Es como vulgarmente se dice, concordancia vizcaína, pues
-_albarda_ es femenino. La palabra _albarda_ entra en las frases:
-_Albarda sobre albarda_; _como ahora llueven albardas_; _coser y hacer
-albardas todo es dar puntadas_, etc.
-
-[92] _Pollino_ es dim. de _pollo_ en Asturias, véase nota 2, pág. 20.
-
-[93] _De insultos._ La frase está incompleta. Debería decirse: _¿Se
-podria encontrar quien no temblase por temor de_, ó _ante_, _los
-insultos_, etc.
-
-[94] En otras ediciones se lee: _de aquí le viene_, frase incorrecta.
-
-[95] _Collado._ SINÓN.: _Alcor_, _colina_, _loma_, _otero_.
-
-[96] _Chanza._ De chanza se derivan _chancearse_, _chancero_ y
-_chanzoneta_. SINÓN.: _Broma_, _burla_, _guasa_, _vaya_, _cordelejo_.
-
-[97] _Picotazos._ La terminación _azo_, hablando de instrumentos ó
-herramientas, significa generalmente _golpe_, _herida_, como:
-_navajazo_, _azadonazo_, _bastonazo_, _sablazo_, etc.
-
-[98] _La dice._ Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[99] _La traspasa._ Para que la frase fuese correcta, debería decir:
-_cuya casa no la traspasa diente, cuerno ni pico_.
-
-[100] _La Águila._ Véase la nota 6, pág. 36.
-
-[101] _Hacen fuga_, por _huyen_. Es lo que se llama un ripio.
-
-[102] _Hácela._ Es incorr. por _hácele_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[103] _Respondía_ por _respondió_.
-
-[104] _Sin decir tus ni mus_, esto es, sin decir palabra. También se
-emplean las frases análogas: _sin decir oxte ni moxte_, _sin decir esta
-boca es mía_, etc.
-
-[105] _Yerta_ es adjetivo. Antiguamente se usó como p. p. de _erguir_.
-Así dice Herrera:
-
- El árbol que más _yerto_ se sublima.
-
-
-[106] _Fraguan_, derivado de _fragua_. SINÓN.: _Forjar_, _maquinar_,
-_tramar_, _urdir_.
-
-[107] _Pez_, _pescador_, _pescadería_ y _pescar_ vienen de la misma raíz
-latina.
-
-[108] _Ruin_, en este caso significa pequeño, endeble, insignificante.
-En el mismo sentido se emplea en los siguientes refranes: _Brazo ruin no
-quiebra_; _el buey ruin holgando se descuerna_, etc.
-
-[109] _Más vale pájaro..._ El refrán exacto dice: _Más vale pájaro en
-mano que buitre volando._
-
-[110] _Maldito_ está en el sentido de _perverso_. Véase además la nota
-2, pág. 33.
-
-[111] _Meterse á consejero._ En sentido análogo se dice _meterse á
-redentor_. También se dice: _meterse en camisa de once varas_ y _meterse
-en la renta del excusado_.
-
-[112] _Apresurados_ por _presurosos_.
-
-[113] _Paciencia_, está en el sentido de _calma_, _cachaza_, _pachorra_.
-DERIV.: _pacienzudo_, _impacientarse_, _impaciente_.
-
-[114] _Alarde_, en lo antiguo, era _revista de tropas_. Hoy significa
-_ostentación_. De _alarde_ se derivan _alardear_ y _alardoso_.
-
-[115] _Importa un pito._ La frase corriente es: _No dársele á uno un
-pito_ (ó también _un bledo_) _de una cosa_.
-
-[116] _Chacharero._ SINÓN.: _Charlatán_, _embaidor_, _saltimbanco_,
-_titiritero_, etc.
-
-[117] _Callandito_, dim. de un gerundio.
-
-[118] De Octavio, que dió la paz al mundo, viene la frase _paz
-octaviana_.
-
-[119] _Tirano._ DERIV.: _Tiranía_, _tiranizar_, _tiranicida_, etc.
-
-[120] _Viva_, tercera persona de imperativo del verbo _vivir_, usada
-como substantivo. En el mismo caso se encuentran _muera_, y el adjetivo
-_alto_. También se usan como interjecciones: _¡víva!_ _¡muera!_ _¡alto!_
-
-[121] _Pastos_ es incorrecto; sólo se aplica á los animales que pacen.
-
-[122] _Vivienda._ SINÓN.: _Casa_, _hogar_, _albergue_, _morada_.
-
-[123] _Mimo_, viene de un verbo griego que significa imitar. DERIV.:
-_Mímar_, _mímica_, _mímico_, _mimosa_, _mimoso_.
-
-[124] _Luengos_, por _largos_. Se emplea aún hablando de años, siglos y
-también de la barba.
-
-[125] _Ademán_ aquí es término improprio, pues viene de _mano_.
-Antiguamente, se empleó la frase: _con ademán_, para significar _con
-soltura_.
-
- Y siendo pobre el galán,
- Respondió _con ademán_...
- (LOPE DE VEGA.)
-
-
-[126] _Fanfarrón_; DERIV.: _fanfarronada_, _fanfarronear_,
-_fanfarronería_. SINÓN.: _Baladrón_, _matamoros_, _rajabroqueles_.
-
-[127] _Lodo._ La palabra _lodo_ no está empleada con propiedad; es
-preferible _cieno_, usada más abajo. De _lodo_ se derivan _lodazal_,
-_enlodarse_; y de _cieno_: _cenagal_, _ciénaga_, _encenagarse_.
-
-[128] _Cieno._ Véase la nota anterior.
-
-[129] _Fatal_, significa aquí: _en muy mal estado_. DERIV.: _Fatalidad_,
-_fatalismo_, _fatalista_.
-
-[130] Véase nota 3, pág. 29.
-
-[131] _Glotón_, que come mucho. Véase nota 2, pág. 29.
-
-[132] _Calva ocasión._ Se dice: _la ocasión es calva_ y mejor: _la
-ocasión la pintan calva_; también se dice: _Asir_, _coger_ ó _tomar la
-ocasión por el copete_, _por la melena_, _por los cabellos_.
-
-[133] _Seor_, forma anticuada y familiar de _señor_.
-
-[134] _Cerros._ Esta palabra entra en las frases: _Echar uno por esos
-cerros_, ir fuera de camino; y _Echar por los cerros de Úbeda_, ir muy
-extraviado, hablar muy fuera de propósito.
-
-[135] _Fanfarrones_, presuntuosos, que se las echan de valientes. Véase
-la nota 2, pág. 29.
-
-[136] _Barba_, generalmente femenino, toma el género masculino, cuando
-designa el autor que hace papeles de anciano.
-
-[137] Es error escribir _chibo_. De _chivo_ se forman _chival_,
-_chivata_, _chivato_, _chivatero_, _chivital_ y _chivitil_.
-
-[138] _Sucedió._ Debería decir _sucedieron_ porque hay dos sujetos.
-
-[139] _Octaviana._ Véase la nota 1 pág. 51
-
-[140] _Jinete_, viene del árabe _zenete_. DERIV.: _jineta_ y _jinetear_.
-Es un error escribir esta palabra con _g_, como hacen muchos. _Gineta_,
-es el nombre de un animal y nada tiene que ver con _jineta_ y _jinete_.
-
-[141] _Maña_, viene de _mano_ y significa _agilidad de manos_. DERIV.:
-_Mañear_, _mañero_, _mañoso_, _desmañado_.
-
-[142] _Tales los frutos son._ Ésta es una transposición inadmisible en
-prosa. Debería decirse: _Tales son ciertamente los frutos_...
-
-[143] _Música._ Se refiere al poema de _La Música_, del mismo Iriarte.
-
-[144] _Que digno solo tú_, es decir que: _Siendo tú solo digno de
-ello_...
-
-[145] De _Parnaso_ se derivan _parnasiano_ y _parnasillo_. Véase esta
-palabra en el VOCABULARIO.
-
-[146] De _Góngora_ vienen: _gongorino_, _gongorismo_ y _gongorizar_.
-
-[147] _Eso yo también me lo diría._ Éste es un españolismo muy
-frecuente. Recuérdense las frases: _Tú te lo quieres, fraile mostén_:
-_comerse los codos de hambre_, etc.
-
-[148] _Machucho._ SINÓN.: _Juicioso_, _sesudo_, _maduro_.
-
-[149] _Juguete_, viene de _jugar_, y lo mismo _jugada_, _jugador_,
-_juego_, _jugarreta_. De _juguete_ se derivan: _juguetear_,
-_juguetería_, _juguetón_.
-
-[150] _Servirle._ Hay ediciones en que se lee _servirme_.
-
-[151] _Collados._ SINÓN.: Véase nota 6, pág. 42.
-
-[152] De _peste_ se derivan: _apestado_, _apestar_, _pestífero_,
-_pestilencia_, _pestilencial_, _pestilencioso_ y _pestilente_.
-
-[153] _Inocentes corderos._ Debería decir: _Ya inocentes corderos_...
-para que la frase fuese correcta; de otro modo parece que los _inocentes
-corderos_ son _ya vacas_, _ya terneros_, cosa que no quiso decir el
-autor.
-
-[154] _Delito tanto._ Esta inversión sólo se admite en poesía. Nótese
-además que, para mayor elegancia, está empleado el singular por el
-plural.
-
-[155] _Escrúpulos de monja._ En sentido idéntico se emplea la frase:
-_repulgos de empanada_. Este verso falta por completo en algunas
-ediciones de París.
-
-[156] _Miserable._ Viene á ser lo mismo que dice el antiguo refrán:
-_Para los desgraciados se hizo la horca_.
-
-[157] _Corte_, del bajo _latín curtis_, residencia regia. DERIV.:
-_Cortejador_, _cortejar_, _cortejo_, _cortés_, _cortesanía_,
-_cortesano_, _cortesía_, _descortés_, etc.
-
-[158] _Supuesto que_ no está aquí empleado en su verdadero sentido:
-_dado que_, _puesto que_, sino con la significación de _aunque_.
-
-[159] _Ver_, por _tener_.
-
-[160] _Más dichoso_. Un antiguo poeta dice:
-
- La mayor cuita que haber
- Puede ningún amador
- Es membrarse[*] del placer
- En el tiempo del dolor.
-
-
-[*] _Membrarse_, acordarse.
-
-[161] _Cornada._ La terminación _ada_ designa, con frecuencia, las
-heridas hechas con instrumento punzante, como _lanzada_, _estocada_,
-etc. Véase además la nota 2, pág. 43.
-
-[162] _Jumento._ SINÓN.: _Asno_, _borrico_, _burro_, _pollino_.
-
-[163] _Ella encumbrado._ _Ella_ es aquí pleonasmo.
-
-[164] _Oliendo á un agujero._ Debería decir: _oliendo un agujero_.
-
-[165] _Se cuela al gallinero._ El régimen de _colarse_ sería mejor _en_;
-aquí es por licencia poética. Respecto á la palabra _gallinero_, véase
-la nota 2, pág. 32.
-
-[166] Existe el refrán: _viva la gallina y viva con su pepita_. _Pepita_
-es también el diminutivo de _Pepa_, forma familiar de _Josefa_; el
-nombre de las semillas de ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y el
-que se da á los pedacitos de oro virgen ó en estado natural.
-
-[167] _Gato por liebre._ Existe la frase: _Dar gato por liebre_, engañar
-dando una cosa de peor calidad.
-
-[168] _Más ligera que el viento._ Véase la nota 1, pág. 31.
-
-[169] _Susto_ no está empleado con propiedad; debería decirse mejor
-_espanto_, _pavor_. El _susto_ es impresión repentina y no duradera.
-
-[170] _En mi conciencia._ Se sobreentiende el verbo _creo_.
-
-[171] _Pobrecita_, dim. fem. de _pobre_; hay además los dim.:
-_pobrecillo_, _pobrecilla_, _pobrete_, _pobreta_, de los que se forman
-los aument.: _pobretón_, _pobretona_ y los derivados: _pobretear_,
-_pobretería_, etc.
-
-[172] _Cuarto_, antigua moneda española de vellón, que valía
-próximamente 3 céntimos de peseta. Entra en las frases siguientes:
-_Cuarto á cuarto_; _dar un cuarto al pregonero_; _de tres al cuarto_;
-_echar uno su cuarto á espadas_, etc.
-
-[173] Véase _Apéndice_, pág. 204.
-
-[174] _Miauragato_, nombre onomatopéyico formado de _miau_, voz del
-gato.
-
-[175] _Ratona gente._ El autor emplea _ratona_ como adjetivo femenino,
-contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La
-Fontaine.
-
-[176] _Ratópolis._ Véase la nota 1, pág. 22.
-
-[177] _Roequeso._ Véase la nota 2, pág. 22.
-
-[178] _La_ incorr. por _le_, pues se trata del dativo. Véase nota 1,
-pág. 36.
-
-[179] _Muero de sediento_, por _muero de sed_.
-
-[180] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de una paragoge.
-
-[181] _Sumo_, superlativo tomado del latín; significa lo más grande,
-elevado, magnífico, etc. Sólo se aplica á cosas de orden moral,
-intelectual ó metafísico: _el sumo bien_, _la suma belleza_, _el sumo
-Hacedor_, etc. Un poeta moderno dice:
-
- De tal renombre la _grandeza suma_
- Apenas se otorgaba en otra era
- Al audaz vencedor de Moctezuma.
- (BRETÓN DE LOS HERREROS).
-
-
-[182] _Ralea._ SINÓN.: _Casta_, _linaje_, _raza_. De _ralea_ se derivan:
-_ralear_ y _raleón_.
-
-[183] _Seguir á su apetito._ Sería más correcto: _seguir su apetito_,
-como se dice: _seguir la moda_, _seguir su vocación_, _seguir los pasos_
-ó _las huellas de uno_, etc. La prep. _á_ sólo se antepone á los
-complementos de persona.
-
-[184] _Empantanado_ viene de _pantano_, especie de _laguna_. SINÓN.:
-_Atascado_, _atollado_, _embarrancado_.
-
-[185] _Lo sufrido. Lo_, unido á un substantivo, le da carácter de
-adjetivo, y unido á un adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta:
-
- ... á _lo_ terco y _lo_ mujer
- Se le junta _lo_ andaluz.
-
-Á veces se une _lo_ con un adjetivo femenino: _me gusta su hermana por
-LO risueña_ (por lo que tiene de risueña).
-
-[186] _Lamentos y quejidos_ es pleonasmo para llenar el verso.
-
-[187] _Agua detenida_ por _agua estancada_.
-
-[188] _Se tendió sobre._ Mejor se diría _se tendió en_.
-
-[189] De _bobo_ se der. _bobada_, _bobear_, _bobería_, _bobalicón_,
-_bobalias_, _embobar_.
-
-[190] _Montería_, caza mayor. Se deriva de _monte_, y lo mismo:
-_montea_, _montear_, _montero_, _montés_, _montesino_, _desmontar_, etc.
-
-[191] Es un error escribir: _Par diez_ en dos palabras.
-
-[192] _Hacer del andaluz_, por _echárselas de andaluz_.
-
-[193] _Hacer el puerco_ por _imitar al puerco_. Véase la nota 2, pág.
-15.
-
-[194] De _ufano_ vienen _ufania_, _ufanarse_. SINÓN.: _Altivo_,
-_orgulloso_.
-
-[195] Esta misma fábula ha sido puesta en verso también por Iriarte,
-pero no con tanta gracia.
-
-[196] _Sumo_, Véase la nota 1, pág. 71. SINÓN.: _Supremo._
-
-[197] _Cachorro_, está empleado impropiamente. En realidad es el
-perrillo muy joven y, por extensión, el hijo pequeño de ciertos
-mamíferos, como el _oso_, el _lobo_, _león_, etc.
-
-[198] _Dije á mi capote._ La verdadera frase es: _decir para su capote ó
-para su sayo_.
-
-[199] El _adarme_ equivale á 179 centigramos. Recuérdese el refrán: _Los
-males entran por arrobas y salen por adarmes._
-
-[200] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura _paragoge_.
-
-[201] _Remo_, _espada_, _cayado_, etc., están empleados, en virtud de la
-figura sinécdoque, por _marino_, _militar_, _pastor_, etc.
-
-[202] El insigne _Fígaro_ decía en una de sus famosas crónicas: «cuando
-veo... la felicidad siempre en casa del vecino, á juicio de cada uno.»
-
-[203] _Ochavo_, viene de _ocho_; es la mitad de un _cuarto_. _Haber
-nacido para ochavo_ fr. fig. Estar condenado á no salir de una condición
-humilde, subalterna.
-
-[204] _Cargado con su leña_ es construcción algo francesa. Es muy común
-decir en francés: _metió la mano en su bolsillo_; _pierde su tiempo_,
-etc. No conviene abusar de los posesivos en castellano. En otra Fábula
-dice el autor:
-
-_Muy cargado de leña_ un burro viejo.
-
-[205] Ciertas ediciones tienen _cargues_, lo cual es evidentemente
-erróneo, pues acaba de decir: _Yo, Señora, os llamé_...
-
-[206] _Clister._ La Academia trae esta palabra como aguda. DERIV.:
-_clisterizar_.
-
-[207] _Galeno_ es substantivo común y equivale á médico.
-
-[208] _Al asno muerto..._ También se dice, con el mismo sentido: _El
-conejo ido, el consejo venido; Después de la liebre ida palos en la
-cama_.
-
-[209] Transposición, por: _el fruto que pendía de la alta vid_.
-
-[210] Es un solecismo muy común decir _te se_.
-
-[211] _Frescamente_, es decir con _frescura y serenidad_.
-
-[212] _Viéndose á paz y salvo._ La frase verdadera es: _Sacar á paz y á
-salvo_. No es correcto decir: _verse á paz_, etc. sino _verse en paz y
-en salvo_.
-
-[213] _Listo_; DERIV.: _alistarse_, _listeza_. SINÓN.: _despierto_,
-_vivo_.
-
-[214] Véase otra versión de esta misma fábula en el _Apéndice_, pág.
-203.
-
-[215] _El reverente culto que procura_: Este verso falta en ciertas
-ediciones de París.
-
-[216] _Este momento_, por _en este momento_.
-
-[217] _Macho_, sinónimo de _mulo_. También significa, en general, animal
-de sexo masculino.
-
-[218] _Montería_, de _monte_. Véase la nota 1, pág. 75.
-
-[219] _Matarse_, es decir _apurarse_, _poner gran empeño_, _hacer vivos
-esfuerzos_.
-
-[220] _La_, uso incorrecto por _le_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[221] _Al remontarla._ Otras ediciones dicen: _al preguntarla_, lo cual
-es un pleonasmo injustificado.
-
-[222] _Roer_ hace en el presente: _roo_, _roigo_ y _royo_. Esta última
-forma sólo se usa en el refr.: _Cuando nace la escoba, nace el asno que
-la roya._
-
-[223] _Para._ Estaría mejor la preposición _con_.
-
-[224] _Tal vez se puede._ Así se lee en todas las ediciones; pero el
-sentido exige que se diga más bien _tal vez se pueda_.
-
-[225] De _liebre_ se forman _lebrada_, _lebrato_, _lebratón_, _lebrel_,
-_lebrero_, _lebrón_, _lebruno_ y _alebrarse_. _Coger una liebre_, fr.
-Dar una caída sin gran daño.
-
-[226] Calderón en _La Vida es Sueño_, emplea el mismo argumento, aunque
-atenuado, diciendo por boca de Rosaura:
-
- ..... á esta parte
- Hoy el cielo me ha guiado
- Para haberme consolado,
- _Si consuelo puede ser
- Del que es desdichado, ver
- Otro que es más desdichado_.
-
-Recuérdese también el refrán: _Mal de muchos consuelo de tontos._
-
-[227] Véase nota 1, pág. 31.
-
-[228] Esto mismo vienen á significar los refranes: _Al maestro
-cuchilada_, y _Hallar la horma de su zapato_.
-
-[229] _Pelo ni lana._ Es decir ninguna clase de caza. Recuérdese el
-refrán: _Cual más_, _cual menos_, _toda la lana es pelo_.
-
-[230] _Cortesano_ viene de _corte_. Véase la nota 2, pág. 64.
-
-[231] _Barbona_, que tiene gran barba.
-
-[232] _Se miraba_, por _se veía_ ó _se encontraba_.
-
-[233] _Madera_, viene del latín _materia_; es la parte de los árboles
-que se emplea en la industria y en los oficios. _Leña_ es la que se
-destina á la lumbre. De _madera_ vienen _maderamen_, _maderero_ y
-_maderaje_.
-
-[234] _Arboleda._ Los nombres de esta terminación indican generalmente
-colección ó conjunto de árboles, como _aliseda_, conjunto de alisos,
-_fresneda_, conjunto de fresnos, _sauceda_, de sauces, etc.
-
-[235] _Madrugada_, viene de _madrugar_ y lo mismo _madrugador_,
-_madruguero_, _madrugón_. La frase ó modo adverbial que se usa
-generalmente es: _De madrugada._
-
-[236] Véase _Apéndice_, pág. 204.
-
-[237] _Bravo_ por _orgulloso_. De _bravo_ se derivan: _bravata_,
-_braveador_, _bravear_, _braveza_, _bravio_, _bravonel_, _bravucón_,
-_bravura_, _desbravar_ y _embravecer_.
-
-[238] Hay un refrán que dice: _Al que de ajeno se viste en la calle lo
-desnudan._
-
-[239] _Dejáis_, segunda persona de plural. Inmediatamente emplea la
-segunda de singular, tuteándole. Es una incorrección.
-
-[240] _Tragaderas_, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay
-_absolvederas_, _creederas_, _despachaderas_, etc.
-
-[241] _Capitán_ viene del latín _cápite_, cabeza. De _capitán_ se
-derivan: _capitana_, _capitanear_, _capitanía_. SINÓN.: _Caudillo_,
-_jefe_.
-
-[242] _Ellas_ es una redundancia, un ripio para llenar el verso y formar
-asonancia.
-
-[243] _Reinante_, p. a. de _reinar_. La mayor parte de estos participios
-son verdaderos adjetivos, como: _amante_, _entrante_, _saliente_,
-_litigante_, _transeunte_, etc.
-
-[244] _Todo boca._ Se diría mejor _toda boca_. El adjetivo _todo_ debe
-concertar con el substantivo á quien califica. Ej.: _Toda Roma; es un
-hombre todo bondad._
-
-[245] _Cienojos_, compuesto formado por el autor; tiene analogía con
-_cienpiés_.
-
-[246] _Seor_, anticuado por _señor_.
-
-[247] En otros términos: _El ojo del amo engorda al caballo._
-
-[248] Recuérdense los refranes: _De hora en hora Dios mejora sus horas;
-No hay mal ni bien que cien años dure._
-
-[249] _Encumbrado_ se usa generalmente en sentido figurado por
-_elevado_.
-
-[250] _Mesmo_ es vulgar y anticuado; se dice _mismo_.
-
-[251] _Caudaloso_, se deriva de _caudal_; se dice de ríos y manantiales.
-De un hombre rico se dice que es _acaudalado_.
-
-[252] _Desacuerdo._ Generalmente significa: _desavenencia_, _falta de
-acuerdo_. Aquí significa: _error_.
-
-[253] Dice el refrán: _Del agua mansa me libre Dios; que de la brava me
-libraré yo._
-
-[254] _Achacoso_, viene de _achaque_. SINÓN. _doliente_, _enfermizo_.
-
-[255] _Al rey_ por _ante el rey_.
-
-[256] _Quizá_ ó _quizás_.
-
-[257] _Gentes._ El uso del plural es un galicismo que se oye con
-frecuencia. Debe decirse: _gente de paz_, _gente de orden_, etc. Sólo se
-usa el plural en las frases: _don de gentes_, _derecho de gentes_ y _el
-Apóstol de las gentes_ (por San Pablo).
-
-[258] _Palaciego._ Es terminación poco común en castellano. No pasan de
-23 los adjetivos así terminados. Entre ellos la mayor parte significan
-condición, ocupación, calidad, como: _piariego_, _vinariego_,
-_alíjariego_, _asperiego_, _palaciego_, etc. y dos, afición desmedida á
-algo: _mujeriego_, _paniego_. Sólo la palabra _pasiego_ indica
-localidad.
-
-[259] Véase la nota 3, pág. 95.
-
-[260] _Roepán_, Véase nota 3, pág. 22.
-
-[261] _Cacique_, voz indígena de la América, _jefe de indios_. Hoy se
-aplica generalmente al jefe de un bando político en un pueblo.
-
-[262] _Ratona_, Véase la nota 2, pág. 69. Significa sólo la hembra del
-_ratón_.
-
-[263] Se dice: _En calzas bermejas ó prietas._
-
-[264] _Haciendo el muerto._ Según la Academia, en la última edición del
-Diccionario (1899) esta forma es incorrecta. Puede decirse: _hacer del
-muerto_, _hacerse el muerto_, y _hacerse muerto_, pero no _hacer el
-muerto_.
-
-[265] Una de las acepciones de la palabra _gato_ es la de: _bolso_ ó
-_talego en que se guarda el dinero_.
-
-[266] _Patarata._ SYNON.: _Bagatela_, _frusería_, _nonada_.
-
-[267] _Curandero._ Las palabras terminadas en _ero_ suelen indicar
-oficio, ocupación: _carnicero_, _pajarero_, etc. Véase además la nota 2,
-pág. 32.
-
-[268] _Expiró._ En ciertas ediciones se lee _espiró_, lo cual es un
-disparate, pues _espirar_ significa: exhalar buen ó mal olor, alentar,
-soplar el viento blandamente, etc., pero nunca morir.
-
-[269] _Estío._ La palabra más usual es _verano. Estío_ es más bien
-palabra poética. De _estío_ se derivan: _estiaje_, _estival_ y _estivo_.
-
-[270] _Ejercicios_: es término impropio hablando de trabajos agrícolas.
-
-[271] _Á mayor_, en vez de: _para mayor_.
-
-[272] _Preso el pez._ Es impropio, pues el _pez_ no tiene _concha_.
-
-[273] Véase _Apéndice_, pág. 202.
-
-[274] _Grande piel_, está empleado por licencia poética. En lenguaje
-ordinario se apocopa delante del substantivo en singular y, se dice:
-_gran piel_.
-
-[275] _Al contorno_, es un galicismo. Debe decirse: _por los contornos_.
-También se usa la frase _en contorno_ en el sentido de: _alrededor_.
-
-[276] _Pedro Fernández_, indica aquí un nombre indeterminado, un _Don
-Nadie_ (como se dice vulgarmente), que quiere darse importancia.
-
-[277] _Á vueltas del_, etc. Hay una transposición, por causa de la rima.
-Debería decir:
-
- Que le han de ver la punta de la oreja
- Á vueltas del vestido y del sombrero.
-
-
-[278] _Érase_, es la palabra con que generalmente empiezan los cuentos.
-
-[279] _Abrióla_, incorr. por _abrióle_, por ser aquí el pron. dativo ó
-complemento indirecto. Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[280] _Sin calzones._ En lenguaje ordinario se expresa la misma idea con
-las frases: _sin camisa_, _en cueros_.
-
-[281] _Como el soguero._ Véase la nota, 2, pág. 32. Es error antiguo el
-suponer que los cangrejos andan hacia atrás.
-
-[282] _Garras á la obra._ La frase corriente es: _manos á la obra_.
-
-[283] _Documentos_ por _enseñanzas_.
-
-[284] _Maestra_, en este caso, forma sólo dos sílabas, en virtud de la
-figura sinéresis que reúne en una sola las dos sílabas _ma-es_.
-
-[285] _Agostados_, p. p. de _agostar_ y adjetivo. Se deriva de _agosto_,
-y lo mismo _agostadero_, _agostador_, _agostamiento_, _agostizo_ y
-_agostero_. SINÓN.: _Marchito_, _seco_.
-
-[286] _La agua_, en vez de: _el agua_, por licencia poética.
-
-[287] _Tenga usted... Vaya que estáis..._ Es incorrecto usar tan pronto
-la segunda persona como la tercera, hablando del mismo sujeto.
-
-[288] _Fénix_, cosa rara, sin ejemplo. Así Lope de Vega le llamaban _el
-Fénix de los ingenios_. (V. el VOCABULARIO.)
-
-[289] _Haberlo preso_, licencia poética, por _haberlo cogido_. Los
-participios irregulares _preso_, _bendito_, _absorto_, y otros son
-verdaderos adjetivos y no se emplean como participios, excepto _frito_,
-pues se dice: _ha freído ó ha frito_.
-
-[290] _Picarón_, aumentativo de _pícaro_; también se emplea el doble
-aumentativo _picaronazo_.
-
-[291] _Aquí fué._ El adverbio de lugar _aquí_ está empleado como
-adverbio de tiempo.
-
-[292] _Juan Regaña_, nombre inventado por el autor.
-
-[293] _Suceso_, por _apuro_, _lance_, _trance_.
-
-[294] Recuérdese el refrán: _Á Dios rogando y con el mazo dando._
-
-[295] _La agua._ Véase la nota 1, pág. 112.
-
-[296] _Serrallo_, lugar en que los musulmanes encierran á sus mujeres.
-SINÓN.: _Harén._
-
-[297] En muchas ediciones se lee: _Sirva también_ EL _ejemplo_..., etc.,
-con lo cual queda destruido el verso.
-
-[298] _La decía._ Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[299] _Bella persona_, galicismo por _buena presencia_.
-
-[300] _Zagalejo._ En este caso no es diminutivo de _zagal_. SINÓN.:
-_Guardapiés._
-
-[301] _Abrenuncio_, voz tomada del ritual del bautismo: significa
-_renuncio á_. La Academia escribe _Abrenuntio_.
-
-[302] Véase otra versión de la misma fábula, _Apéndice_, pág. 203.
-
-[303] Lo mismo que indican los refranes: _La cabra siempre tira al
-monte_, y _Genio y figura hasta la sepultura_.
-
-[304] _Dícela_, incorr. por _dícele_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[305] Por eso dice el refrán: _Mal ajeno de pelo cuelga._
-
-[306] _Arroz y gallo muerto_, expr. fam. con que se pondera lo abundante
-y opíparo de un banquete, comida, etc. Se usa con los verbos _haber_ ó
-_tener_.
-
-[307] _Dejadme... podrás..._ Véase lo dicho en la nota 1, pág. 131.
-
-[308] Hoy se dice mejor _hallábase_.
-
-[309] _Matalobos._ Véase la nota 2, pág. 22.
-
-[310] _Que por el aire ciento._ Véase la nota 2, pág. 47.
-
-[311] _Celemín_, antigua medida de Castilla, equivalente á cuatro
-cuartillos ó sea á 4 litros y 625 mililitros.
-
-[312] _Jumento._ Véase la nota 1, pág. 66.
-
-[313] _Cuero._ SINÓN.: _Pellejo_, _piel_.
-
-[314] También hay otro refrán que dice: _Hombre apercibido, medio
-combatido._
-
-[315] _De puro_, m. adv. y también _á puro_.
-
-[316] _Hambrienta_ (que tiene hambre) está mal aplicado á la situación.
-
-[317] _Pues la necesidad todo lo inventa..._
-
-Dice el refrán: _Más discurre un hambriento que cien letrados._
-
-[318] _Panza._ SINÓN: _Andorga_, _bandullo_, _barriga_, _tripa_,
-_vientre_, y _abdomen_ (término científico).
-
-[319] _Reparar_, observar, mirar con atención. De aquí viene _reparón_,
-_reparona_, que mira mucho, que se fija en todo.
-
-[320] Recuérdese el refrán que dice: _Más vale comer grama y abrojo que
-traer capirote en el ojo._
-
-[321] Fray Luis de León ha dicho:
-
- Dichoso el humilde estado
- Del sabio que se retira
- De aqueste mundo malvado,
- Y con pobre mesa y casa
- En el campo deleitoso
- Con sólo Dios se compasa,
- Y á solas la vida pasa
- _Ni envidiado ni envidioso_.
-
-
-[322] _Á su tranquila vida._ Sobra la proposición á, que sólo se pone
-delante de los complementos de persona.
-
-[323] _¿Has tú medido? Tú_ es palabra inútil. Además entre el verbo
-auxiliar y el participio no se interpone nada.
-
-[324] _Doblez_, significando _disimulo_, _falsía_, aunque, según la
-Academia, es ambiguo, se usa más como femenino.
-
-[325] _Nupcial_, relativo á las bodas, no es muy propio aquí, y sólo se
-explica por la necesidad del verso. La palabra propia sería: _conyugal_.
-
-[326] _Sábete_, hispanismo para _has de saber_ ó _ten por sabido_. Se
-dice con frecuencia _me sé la lección_; _eso me lo sé de memoria_. La
-Academia no menciona esta forma en el verbo _saber_; pero incluye la
-frase: _Sabérselo todo._
-
-[327] El substantivo _fantasma_ sólo es femenino cuando significa:
-_espantajo para la gente sencilla_.
-
-[328] El Evangelio dice: _Donde está tu tesoro, allí está tu corazón._
-
-[329] _Enarbolado_ se dice de una _bandera_, _estandarte_, etc., pero no
-de un puñal.
-
-[330] La filosofía popular dice: _Poderoso caballero es Don Dinero_; _El
-dinero hace al hombre entero_; _Quien tiene dineros pinta panderos_;
-_Dineros son calidad_.
-
-[331] Se dice _animal carnívoro_ (que devora carne), _hombre carnívoro_,
-pero no _matanza carnívora_.
-
-[332] _Pergamino_, viene de la ciudad de Pérgamo, donde se empezaron á
-preparar las pieles de cordero para escribir en ellas. En plural
-_pergaminos_ significa lo mismo que títulos ó ejecutoria de nobleza.
-
-[333] _Madruguera_ es anticuado; hoy se dice _madrugador_, _ra_. Véase
-la nota 1. pág. 94.
-
-[334] _Pollito_, dimin. de _pollo_, lo mismo que _pollico_, _polluelo_.
-También se da hoy el nombre de _pollo_ y _pollito_ á un adolescente.
-Para los demás derivados, véase la nota 2, pág. 20.
-
-[335] _Patán._ SINÓN.: _Rústico_, _zafio_, _grosero_.
-
-[336] _Otero_, cerro que domina un llano. _Se_ deriva de _otear_, verbo
-muy antiguo usado ya por el Arcipreste de Hita: Toda mujer que mucho
-_otea_ y es risueña... SINÓN.: _Alcor_, _collado_.
-
-[337] _Polluelo._ Véase la nota 2, pág. 20, y la nota 1, pág. 135.
-
-[338] _Navidades_, por años. También se emplea la palabra _abriles_,
-hablando de jóvenes.
-
-[339] _¡Aquí fué Troya!_ fr. con que se indica un gran desastre, un
-acontecimiento funesto. El adverbio de lugar _aquí_ está usado como
-adverbio de tiempo.
-
-[340] _Instrumento_ por _escritura_, _documento judicial_.
-
-[341] _Doblones._ El _doblón_ valía, á partir del siglo XVII, cuatro
-duros. Hubo diversas especies de doblones. Forma esta palabra la frase
-_escupir doblones_, hacer ostentación de riqueza.
-
-[342] _Ochavo._ Véase nota 3, pág. 81.
-
-[343] El _camello_, por su sobriedad y resistencia, es la providencia de
-los que viajan por los desiertos africanos.
-
-[344] _Con perdón._ Se usa esta fórmula cortés, cuando se cita alguna
-palabra ó cosa desagradables, malsonantes, etc.
-
-[345] _Menudo._ Despojos de los cuadrúpedos y también de las aves; pero
-en este caso se dice mejor: _menudillos_.
-
-[346] _Esa pintada fiera._ Se refiere al tigre, por las manchas que
-adornan su piel.
-
-[347] _Ministro de Estado_, es el encargado de las relaciones de una
-nación con las demás potencias.
-
-[348] _Peste_, enfermedad terrible y contagiosa, que es hoy
-ventajosamente combatida merced al suero descubierto por el Dr. Yersin,
-del Instituto Pasteur. Para los derivados de _peste_, véase la nota 3,
-pág. 62.
-
-[349] Es curioso observar que casi todos los escritores y poetas de
-nuestro siglo de oro, y posteriores han ridiculizado á los médicos. No
-han sido mejor tratados en Francia, como lo demuestran, para no citar
-otros, las obras de Molière y Voltaire. Véase la nota 2, pág.
-
-[350] _Lazarillo_, véase la nota 1, pág. 24.
-
-[351] _Al furor de_, en vez de _por el furor de_...
-
-[352] _Cacareo_, derivado de _cacarear_. En el mismo caso están:
-_gorgeo_, _tarareo_, _espurreo_, etc.
-
-[353] _Á todo trapo._ Es frase tomada de la marina y significa lo mismo
-que _á toda vela_.
-
-[354] _Gazapo_, conejo nuevo. Generalmente existe una palabra especial
-para designar los pequeñuelos ó individuos jóvenes de las especies
-animales. Ej.: _lebrato_, _cachorro_, _osezno_, _lobato_ y _lobezno_,
-etc.
-
-[355] La terminación _ero_, aplicada á cosas, según hemos dicho en la
-nota 2, pág. 32, indica su destino ó empleo, como _cenicero_,
-_azucarero_, _cucharero_, _florero_, etc. También es común en este caso
-la terminación _era_, como _cokera_, _vinajera_, _salsera_, _vidriera_,
-etc.
-
-[356] _Yacer_, verbo irregular, hace en el presente de indicativo,
-_yazgo_, pero también se encuentra la forma _yago_.
-
-[357] _Algún momento_ obedece á la fuerza del consonante. Más propia
-sería la expresión _algún tiempo_.
-
-[358] _Patraña._ SINÓN.: _Bola_, _filfa_, _infundio_, _invención_,
-_mentira_.
-
-[359] _Clori_, nombre de capricho, usado en poesía, como _Flérida_,
-_Nise_, _Tirsis_, etc.
-
-[360] _Pobrecita_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.
-
-[361] En muchas ediciones se lee: _Para labrar su corona_, con lo cual
-se destruye el verso.
-
-[362] _Pájara_ es el femenino de _pájaro_ y no está bien usado como
-adjetivo.
-
-[363] _La_ en lugar de _le_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[364] _Esopo_ era oriundo de Frigia.
-
-[365] _Grande._ Véase la nota 2, pág. 108.
-
-[366] _Faleriano_, natural de _Falera_. Aunque de formación regular, no
-está en el Diccionario de la Academia.
-
-[367] _Arconte._ Algunos autores usan la forma incorrecta _arconta_.
-
-[368] _Trinchante._ Según la Academia, el que corta y separa las piezas
-de la vianda en la mesa.
-
-[369] _Arte cisoria_, ó arte de trinchar.
-
-[370] _Utrum_, palabra latina, usada en la dialéctica; significa: si
-acaso ó por ventura.
-
-[371] _Batería de cocina._ La _batería de cocina_ sólo comprende los
-utensilios de metal y no las vasijas de barro, loza, etc.
-
-[372] _Alcalde de montera_ ó _de monterilla_, alcalde de un pueblo
-pequeño.
-
-[373] _Recetor_, y mejor _receptor_, escribano comisionado por un
-tribunal para recibir pruebas y para otros actos judiciales.
-
-[374] _Cosas tales_, expresión poco correcta pues _tal_ exige en seguida
-uno de los correlativos _cual_, _como_, _que_.
-
-[375] _El del vecino._ Véase la nota 2 pág. 81.
-
-[376] No se dice _matarse_ en sino _matarse por_.
-
-[377] _Sedienta._ Las terminaciones ó sufijos _ento_, _enta_ indican
-generalmente matiz predominante, como _ceniciento_, _sanguinolento_,
-_amarillento_; composición ó carácter distintivo, como _grunujiento_,
-_pulverulento_; intensidad, como _sangriento_, _avariento_,
-_polvoriento_, _sediento_, etc.
-
-[378] _Pavón_ ó _pavo real_.
-
-[379] _Petimetre_, del francés _petit-maître_, pequeño señor, señorito.
-SINÓN.: _Currutaco_, _lechuguino_, _paquete_, _dandy_, _gomoso_,
-_silbante_.
-
-[380] _Ni en descuido._ Es régimen incorrecto en vez de: _ni por
-descuido_.
-
-[381] _Remarcable_, notable. Es galicismo usado de intento é
-irónicamente por el autor.
-
-[382] _Moscovita_, habitante de Moscú. Aquí está usado por _ruso_.
-
-[383] _De su tono_, no es propio; debería decir _por su sonido_.
-
-[384] _Barbilampiño._ En sentido análogo tenemos: _barbilucio_,
-_barbitaheño_, _barbiponiente_, _pelinegro_, _pelirrojo_, etc. Es pues
-error craso emplear otra desinencia, en los compuestos, diciendo, por
-ejemplo, á la francesa, _labiodental_ por _labidental_.
-
-[385] _Al sacro templo_, licencia poética por _en el sacro templo_.
-
-[386] _Á tu bien._ Sobra la preposición _á_ en este caso. Véase nota 2,
-pág. 128.
-
-[387] _Reliquias por restos._ Hay en nuestra lengua una palabra, poco
-conocida, _pecio_ (fragmento de una nave náufraga) equivalente, como se
-ve al francés _épave_, que muchos juzgan intraducible.
-
-[388] _Asilo_ está impropiamente empleado por _auxilio_, _socorro_.
-
-[389] _Persuadido á._ Sería mejor _persuadido de que_.
-
-[390] Las _escamosas gentes_. No es muy propio decir _las gentes_
-hablando de los peces. Pudiera pasar en singular pues ya dijo el autor
-en otra ocasión: _la pájara gente_. El uso del plural _gentes_ es un
-galicismo. Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[391] _Al Filósofo maza_, por _filósofo pesado, fastidioso_.
-
-[392] _Aquel instante_, licencia poética por _en aquel instante_.
-
-[393] _Se le ausenta._ Puede pasar sólo con licencia. Se dice: _se le
-escapa, se le escabulle_; pero no: _se le desaparece_ ni _se le
-ausenta_.
-
-[394] Es decir: _el sol_.
-
-[395] _Cuevas_ no es la verdadera palabra. Debería decirse _vivares_,
-_madrigueras_ y aun _conejeras_.
-
-[396] _La_ incorr. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[397] _La._ Véase nota 1, pág. 36.
-
-[398] _La._ Véase nota 1, pág. 36.
-
-[399] _Con su pluma._ Sabido es que, hasta hace algunos años, se
-escribía con pluma de ave. El uso de la pluma de acero es moderno. La
-pluma de acero fué inventada en 1803 por el inglés Wise. Los franceses
-atribuyen esta invención á un mecánico francés llamado Arnoux, acerca
-del cual no hemos encontrado datos.
-
-[400] _Charló_ está empleado impropiamente. _Charlar_ significa _hablar
-mucho y sin substancia_ ó _por pasatiempo_. SINÓN.: _Garlar_,
-_garrulear_.
-
-[401] Véase nota 2, pág. 83.
-
-[402] El fabulista Miguel A. Príncipe tiene también una graciosa fábula
-por el mismo estilo.
-
-[403] _Avechucho_, desp. de _ave_.
-
-[404] _Pájaro._ Es término impropio, aplicado al _murciélago_.
-
-[405] _Pintadas flores._ Véase la nota 2, pág. 141.
-
-[406] Campoamor narra con una pincelada las transformaciones de los
-insectos, en su poema _Los buenos y los sabios_:
-
- Pues siempre, como ley de la existencia,
- Las cosas sucediéndose á las cosas.
-
- Las flores crían granos,
- Los granos van á rosas.
-
- _Las larvas se convierten en gusanos.
- Los gusanos se vuelven mariposas._
-
-
-[407] _hilanderos._ Debería decir _hilanderas_. Véase, respecto á la
-terminación _ero_, la nota 2, pág. 32.
-
-[408] El refrán dice: _Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al
-de su vecino_.
-
-[409] _Titiritero_. SINÓN.: _Titerero_, _titerista_, _saltabanco_,
-_saltimbanco_, _saltimbanqui_, _volatín_, _volatinero_.
-
-[410] _Abate_, galic. muy usado en tiempo del autor para indicar un
-_clérigo galante ó cortesano_. Vargas Ponce, en _la Proclama del
-Solterón_ dice:
-
-Primo no tenga capitán ni _abate_.
-
-[411] Terminación _ero_. Véase nota 2, pág. 32.
-
-[412] _La demanda._ En este caso demanda significa: la tablilla ó imagen
-con que piden limosna los santeros.
-
-[413] _Los polvos de la madre Celestina_, expr. fig. Modo secreto y
-maravilloso con que se hace algo. V. VOCABULARIO.
-
-[414] _Los perros y los gatos..._ Tan poco usual es esto que se emplea
-la frase: _Andar como perros y gatos_ para indicar el aborrecimiento que
-se tienen ciertas personas.
-
-[415] _Compadre_, por _amigo_, _camarada_.
-
-[416] Palabra latina usada para significar _cerca_, _sobre poco más ó
-menos_.
-
-[417] _Gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[418] Ud., abreviatura de Usted. También se emplea la abreviatura V.,
-pero es un error escribir Vd.
-
-[419] _Estuche_, caja ó bolsa para guardar varios objetos (joyas,
-instrumentos, etc.). Aquí está en sentido figurado.
-
-[420] _Cosquilloso._ Se usan más los sinónimos _cojijoso_ y
-_quisquilloso_, especialmente el ultimo.
-
-[421] También se dice: _por su bella cara_.
-
-[422] Véase la nota 2, pág. 158.
-
-[423] _Gatazo._ _Gato_ no admite otro aumentativo. DERIV.: los dim.
-_gatera_, _gatillo_, _gatito_, _gatuelo_ y las palabras: _gatesco_,
-_gatuno_, _engatusar_.
-
-[424] _Les_ corresponde al régimen indirecto. Aquí debe decir _los_.
-
-[425] _Orfeo._ Conocido es el famoso epigrama:
-
- Al infierno el _tracio Orfeo_
- Su mujer bajó á buscar,
- Que no pudo á peor lugar
- Llevarle su mal deseo.
-
-
-[426] _Bato_, _Batilo_, etc., son nombres usados en la poesía pastoril.
-También sirven como de mote á los poetas que forman parte de los
-_Árcades de Roma_. Meléndez es conocido por _Batilo_.
-
-[427] _Descendían_ no es muy propio. Sería preferible _bajaban_.
-
-[428] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura paragoge.
-
-[429] _¿Le das tan buena cuenta?_ Se sobreentiende: _de tu persona_. La
-frase corriente es: _dar uno buena_, ó _mala cuenta de su persona_.
-
-[430] _Ni algún otro_, por _ni ningún otro_.
-
-[431] _Gran detalle._ Galicismo usado irónicamente por el autor.
-
-[432] _Remarcable._ Véase nota 4, pág. 158.
-
-[433] _Choclos_ ó _chanclos_. SINÓN.: _Almadreñas_, _madreñas_,
-_zuecos_.
-
-[434] La verdadera acepción de _soto_ es la de _arboleda junto á un
-río_, pero también se emplea como sinónimo de _monte_.
-
-[435] La _chinela_ ó _chapín_ era una especie de _chanclo_ con planta de
-corcho.
-
-[436] _Cabricida_, del lat. _capra_ y _cædo_ (que mata cabras); es
-palabra formada á imitación de _homicida_.
-
-[437] _Sombrerete_, dim. de _sombrero_. Hoy se usan _sombrerito_ y
-_sombrerillo_ y más corrientemente _sombrero_
-
-[438] Véase nota 1, pág. 36.
-
-[439] Recuérdense los graciosos versos de Quevedo, acerca de la vieja
-que arrojó el espejillo por encontrarse muy fea:
-
- Señoras, si aquesto mismo
- Os llegare á suceder,
- Arrojar la cara importa,
- Que el espejo no hay por qué.
-
-
-[440] _Marmitón_, derivado de _marmita_. Se llama también _galopín de
-cocina_, _pinche_ y hasta _catasalsas_. Este último no lo tiene la
-Academia, y parece galicismo formado del francés _gâte-sauce_.
-
-[441] Hoy se dice mejor _buharda_ y _buhardilla_.
-
-[442] Véase nota 1, pág. 23. Ciertos derivados en uno, como _chotuno_,
-_perruno_, _gatuno_, etc., suelen aplicarse al olor fuerte y
-desagradable de estos animales.
-
-[443] _Parlero_. Algunas veces la terminación ó sufijo ero significa
-carácter ó calidad predominantes como _chacharero_, que habla mucho y
-sin substancia; _pinturero_, que es muy dado á pintarla; _jaranero_, muy
-amigo de jaranas; _parlero_, que habla, ó canta mucho. Esto último se
-dice de las aves. Véase además la nota 2, pág. 32.
-
-[444] _Cuando daba_, y mejor _mientras daba_.
-
-[445] _Dormía._ Sería más correcto: _mientras que yo durmiera_.
-
-[446] Véase nota 3, pág. 174.
-
-[447] Palabra formada caprichosamente, del mismo modo que existen:
-_guardalodo_, _guardabarrera_, _guardamontes_, etc.
-
-[448] _Á penitencia._ Se dice más correctamente: _en penitencia_.
-
-[449] _Pobrecito_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.
-
-[450] _Con que sea_... no os la forma propia. Debe decirse: _Aunque
-sea_.
-
-[451] _Salicio_, nombre pastoril y poético. Garcilaso dice:
-
- El dulce lamentar de dos pastores
- _Salicio_ juntamente y Nemoroso.
-
-
-[452] Se dice también _Hacerse pedazos_, y en Andalucía: _hacerse
-tiestos_.
-
-[453] _Charladora._ SINÓN.: _parlera_, _gárrula_.
-
-[454] _La incorr._ Véase nota 1. pág. 36.
-
-[455] _Folías_, aire y baile españoles antiguos.
-
-[456] _Villano_, antiguo baile español.
-
-[457] _Iba yo cazando..._ Cuando se trata de una acción continuada, es
-muy común el uso del gerundio con los verbos _andar_, _estar_, _ir_,
-_venir_, etc. Véase además el ejemplo siguiente:
-
- _Iba cogiendo_ flores
- Y _guardando_ en la falda,
- Mi ninfa para hacer una guirnalda.
- (LUIS MARTÍN.)
-
-
-[458] _Pastorela_ es sonido ó música alegre propia de pastores. Así, se
-llama á la misa de Navidad ó del gallo, _misa de pastorela_. Aquí está
-empleado en el sentido de poesía pastoril.
-
-[459] Véase la nota 1, pág. 119
-
-[460] Véase la nota 1, pág. 176.
-
-[461] _Rabadán_, sinónimo de _mayoral_. Hay un refrán que dice: _Junta
-de rabadanes_, _oveja muerta_.
-
-[462] Son palabras de las églogas de Virgilio.
-
-[463] _Sin chistar más palabra_ no es correcto, pues _chistar_ es verbo
-neutro y no admite complemento.
-
-[464] _Solemne loco._ Se dice también un _solemne tonto_, y _tonto_ ó
-_loco rematado_. Se dice en sentido análogo _pobre de solemnidad_.
-
-[465] _Catar_, lo mismo que _probar_, _gustar_. Los que venden melones,
-los suelen dar _á cata y cala_. De _catar_ vienen _catadura_,
-_acatamiento_, _percatarse_, etc.
-
-[466] _Aguijón_ viene de _aguijar_ y de él se forman: _aguijonazo_,
-_aguijoneador_ y _aguijonear_.
-
-[467] _Civil_, en este caso significa _cortés_. De _civil_ vienen
-_civilidad_, _civilización_, _civilizar_, _incivil_.
-
-[468] _Las gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[469] _Se le comió._ Hoy se diría mejor _se lo comió_. _Le_ se emplea de
-preferencia con las personas y _lo_ con las cosas.
-
-[470] Se dice generalmente _en campo raso_, _dormir al raso_, _soldado
-raso_. De _raso_ vienen _enrasar_, _rasero_, etc.
-
-[471] _Ante diem_, loc. lat. que significa antes del día.
-
-[472] Buffón en la _Historia natural_, artículo del ELEFANTE, llama así
-á la trompa de este animal. (Nota del Autor.)
-
-[473] _Un castillo..._ La primera vez que Pirro luchó con los romanos,
-éstos quedaron asombrados á la vista de los elefantes que llevaban
-encima torres llenas de guerreros.
-
-[474] _No sólo_, en este caso, es incorrecto, pues exige, en el segundo
-miembro de la frase, el correlativo _sino también_, ó por lo menos,
-_sino_.
-
-[475] _Por mi gordo coleto... Coleto_ era una prenda antigua, especie de
-jubón de cuero. Aquí está empleado por metáfora. En sentido figurado
-suele aplicarse al cuerpo del hombre; de aquí la frase: _Echarse algo al
-coleto_.
-
-[476] _Por el aire._ En efecto, el _toro_ es tan valiente que no
-retrocede ante el león ni ante ningún otro animal.
-
-[477] _Hierbas._ Antiguamente se escribía con más frecuencia _yerba_;
-hoy la Academia recomienda la forma _hierba_; de _hierba_ se derivan
-_herbario_, _herbolario_, etc.
-
-[478] En muchas ediciones se encuentra escrito sin _h_.
-
-[479] Véase la nota 6, pág. 173.
-
-[480] _Picote_ aum. de _pico_; sus dim. son _piquillo_ y _piquito_; de
-pico vienen _picar_, _picotear_, _picotero_.
-
-[481] _Á Dios._ Véase la nota 8, pág. 40.
-
-[482] _Se paraba._ Se dice _pararse en razones_ y también: _no pararse
-en barras, no pararse en pelillos_.
-
-[483] _De quien hablaba._ Por eso dice uno de nuestros antiguos
-refranes: _Quien no aprieta en vallejo no aprieta en concejo_. Véase
-además la nota 1, pág. 132.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-***** This file should be named 55206-0.txt or 55206-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/2/0/55206/
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.